A

A: bokstafven A — A litera; den som sagt a, får säga b: qui coeperit, eum pergere oportet; galeatum sero duelli poenitet, Juv. Sat. I. 169; A och O principium et exitus; — (huc omne principium, huc refer exitum, Hor.).

*Abbedissa: abbatissa.

Abborre: perca.

*Abbot: abbas.

Abbreviation: scribendi compendium; nota.

Abbreviera: scribendi compendiis uti; per compendia scribere.

Abc: literatura = alfabet; literae; prima literarum elementa; kunna abc literas scire; icke kunna abc i vetenskaperne non didicisse prima literarum elementa.

Abcbok: liber elementarius.

Abcdarius: elementarius.

Abonnera: pacisci; sibi destinare; praecipere.

Absolut, adj.:

  1. a. i grammatisk mening: absolutus, Prisc.
  2. b. = ovilkorlig, obetingad: simplex, (absolutus) mots. relativ, jfr C. de Fato c. 23: sunt quaedam necessitudines cum adjunctione (i. e. relativa), quaedam simplices et absolutae; aut simplex est disceptatio aut ex comparatione, id. de Or. III. § 116; en absolut nödvändighet summa (jfr c) necessitas.
  3. c. = fullkomlig, oinskränkt: summus, infinitus: a. makt infinita potestas; det a-a goda summum bonum; optimum; finis, extremum, ultimum bonorum (ad quod omnia referuntur neque ipsum ad quidquam refertur); a. herrskare nulla lege astrictus rex; dominus.

Absolut, adv.:

  1. a. = ovilkorligt, kategoriskt: simpliciter, i motsats till conjuncte, comparate, C. de Or. II. § 158; III. § 116.
  2. b. = oinskränkt, fullständigt: omnino; prorsus, plane; det är a. nödvändigt, a. omöjligt plane necesse est, prorsus fieri non potest.

Absolutism: infinita unius dominatio.

Absolvera = afsluta, fullborda.

Abstraktum: res cogitata, inanis; in abstracto = separatim; universe (de aliqua re loqui).

Abstrahera:

  1. 1. tr. något: cogitatione separare, sejungere, distinguere aliquid (ab iis, quibuscum natura confusum est l. cohaeret, C. de Off. I. § 95; II. § 10).
  2. 2. intr. från något: animum, mentem avocare, sevocare, abducere ab aliqua re, C. Tusc. disp. I. § 38; omittere, praetermittere aliquid; discedere ab aliqua re; alicujus rei rationem non habere.

Abstrakt, adj.:

  1. 1. i allm. = abstraherad, allmän, obestämd: (cogitatione separatus); infinitus (mots. definitus, finitus; certis in personis ac temporibus locatus, C. de Or. I. § 138 ff.; III. § 109 ff.); universus; communis; a-a begrepp notiones infinitae; universa rerum genera (ibm II. § 71); a. undersökning l. fråga universi generis infinita quaestio; den a-a rätten jus commune; jus naturae.
  2. 2. med bibetydelse: abstrusus, obscurus = dunkel; exilis, spinosus (torftig, kärf; haec erat e. et s. oratio longeque a nostris sensibus abhorrebat, C. de Or. I. § 83, cfr III. § 66); reconditus (djup); subtilis (fin, grundlig, med bibetydelse af enkelhet, magerhet).

Abstrakt, adv.:

  1. 1. = in abstracto.
  2. 2. = blott begreppsmässigt, utan konkret innehåll och liflig framställning, jfr Abstrakt, adj. 2: subtiliter; spinose; exiliter; obscure.

Abstraktion:

  1. a. såsom akt af medvetandet: mentis a singulis rebus sevocatio; universarum notionum informatio; cogitatio (decorum cogitatione magis a virtute potest quam re separari. — totum illud quidem est cum virtute confusum, sed mente et cogitatione distinguitur, C. de Off. I. § 95).
  2. b. = Abstraktum.

Accent:

  1. 1. (tonvigt) accentus, prosodia (= accent, som höres); accentus nota; apex = accenttecken.
  2. 2. = uttal af ett språk: pronuntiatio.

Accentuation: voculatio (Gell.).

Accentuera:

  1. a. = betona: acuere syllabam.
  2. b. = beteckna med accent: accentu notare; syllabae notam l. apicem (cirkumflex) apponere.

Acceptera:

  1. a. = antaga: accipere; probare.
  2. b. = erkänna en förbindelse: recipere in se aliquid, se aliquid praestaturum esse.

Accidens: accidens; id quod accidit (substantiae).

Accis: portorium, vectigal.

Ack: ah, o! jfr O.

Acklimatisera: solo alicui assuefacere.

Ackord:

  1. a. = (skriftligt) aftal: pactum; pactio; jfr Ackordera; enligt, på a. ex pacto.
  2. b. i musik: concentus.

Ackordera: pacisci, depacisci, pactionem facere, agere cum aliquo; componere, transigere (för att få billigare vilkor) cum aliquo.

Ackurat, adj.: accuratus, diligens.

Ackurat, adv.: plane, prorsus, omnino.

Ackuratess: accuratio, diligentia.

Addera: addere (a. et deducere, subtrahera, C.); summas facere, colligere.

Addition: additio.

Adel:

  1. 1. i abstrakt mening: nobilitas (generis); gammal a. vetusta nobilitas; gentis vetustas; ung a. nova nobilitas; novitas gentis; vara af a. nobilem esse; hjertats, tänkesättets a. animi honestas; dygden ensam är a. nobilitas sola est atque unica virtus, Juv.
  2. 2. = de adelige: nobilitas; nobiles; (patres = de som hörde till de patriciska gentes, under det att nobilis är den, som tillhör en slägt, af hvilken någon medlem eller flere beklädt kuruliskt embete).

Adelig (Adlig): nobilis; generosus = högättad; af a. börd nobili loco natus.

*Adelsbref: diploma nobilitatis.

Adelsdam: nobilis matrona.

Adelskap: nobilitas.

Adelsman: vir nobilis; nobilis; (i Rom äfven patricius, se Adel, 2); ung, ny a. homo novus.

Aderton: duodeviginti.

Adertonde: duodevicesimus.

Adjektiv: adjectivum.

*Adjunkt: adjunctus.

Adjutant: legatus imperatoris, ducis.

Adjö (A dieu): vale.

Adla: in numerum nobilium (patriciorum) asciscere (T. Ann. XII. 25), allegere, transcribere; nobilitare (C. de Off. I. § 14); oeg. = ornare, honestare, decorare.

Adoptera: sibi filium, pro filio adoptare aliquem (en omyndig); arrogare aliquem (en redan myndig man); in suum nomen asciscere aliquem (T.).

Adoption: adoptatio, adoptio; arrogatio (jfr Adoptera).

Adoptivfar: is, qui aliquem pro filio adoptavit l. a quo est aliquis adoptatus; adoptator (Gell.).

Adoptivson: filius adoptivus, adoptaticius.

Adress:

  1. a. = påskrift på ett bref: inscriptio epistolae.
  2. b. någon persons på ett bref utsatta vistelseort, vistelseort i allm.: domicilium.
  3. c. = öppen skrifvelse af flere till en person: literae.

Adressera: inscribere epistolam l. literas alicui; literas dare alicui.

Adressera sig till någon: adire aliquem, se convertere ad aliquem, appellare alqm.

Adverb: adverbium.

Advocera:

  1. a. eg.: causas agere, actitare; dicere in foro; in foro versari.
  2. b. räsonnera, försvara sig sofistiskt: calumniari; argutari.

Advokat: causarum actor; causidicus; någons a. is, qui causam dicit pro aliquo; alicujus patronus, procurator, cognitor.

Advokatorisk: nimis callidus, sed malitiosus; veteratorius.

Advokatyr: calumnia; nimis callida juris interpretatio; argutiae (causidici).

Af, adv.:

  1. 1. i allm. i förening med ett verb, t. ex. vika af, bryta af, nöta af, öfversättes af med en preposition i verklig sammansättning, t. ex. decedere, defringere, deterere, således = afvika, afbryta, afnöta; jfr äfven motsvarande enkla verb. I svenskan förekommer i många fall den äkta sammansättningen, så väl med denna som med andra prepositioner, blott eller företrädesvis i participen och den oäkta i verbets öfrige former, t. ex. falla af (i egentl. men.), men affallna blad o. d.
  2. 2. stundom företräder af ensamt ett verb (particip), t. ex. vara af = vara afbruten, afslagen; hatten af pileos ponite.
  3. 3. gå (o. d.) af och an: ambulare; ire et redire; accedere et recedere.
  4. 4. af och till, om aftagande och tilltagande, förbättring och försämring (o. d.) skiftesvis: vicissim accrescere et decrescere, meliorem et deteriorem fieri; jfr Från och till.

Af, prep.: öfversättes

  1. I. der den med sin kasus bestämmer ett nomen substantivum:
    1. 1. vanligast med genitiv-ändelse, vare sig den utmärker
      1. a. ett possessivt förhållande: filius Ciceronis son af C.
      2. b. ett objektivt förhållande: praeteritarum rerum oblivio, amotio doloris – glömska af det förflutna, aflägsnande af smärta.
      3. c. ett partitivt förhållande: pars nostrum, militum en del af oss, af soldaterne.
      4. d. ett orsaksförhållande: stultitiae peccatum fel af dumhet. — eller
      5. e. i förening med ett adjektiv afgifver en qvalitetsbestämning: homo spectatae virtutis, juvenis vere regiae indolis en man af bepröfvad dygd, en yngling af sant kungliga anlag.
    2. 2. med ett (possessivt) adjektiv:
      1. a. i uttryck för egendom, alltid af pronomen, stundom af substantiv: filius meus, filius herilis son af mig, son af husbonden.
      2. b. vanligen i uttryck för ämne: corona aurea krans af gull.
      3. c. vanligen i uttryck för härkomst och boningsort (i svenskan är dock här från vanligare): Timon af Athen Timon Atheniensis; konungen af Persien rex Perses l. Persarum.
      4. d. äfven en qvalitetsbestämning med af måste i latinet återgifvas med adjektiv, der ej det af af beroende substantivet har ett attribut hos sig: en man af adel, af heder vir nobilis, vir bonus l. honestus.
      5. e. många partitiva uttryck återgifvas i latinet attributivt: midten af berget, höjden af sällhet medius mons, summa felicitas.
    3. 3. med preposition och dess kasus (sällan):
      1. a. med de, ex i uttryck för delning, ämne, härkomst: corona ex auro.
      2. b. med ab i uttryck för hem- och boningsort: pastor ab Amphryso, Turnus ab Aricia (jfr 2 c.).
  2. II. der den med sin kasus bestämmer ett nomen adjektivum l. pronomen:
    1. a. i partitivt förhållande återgifves af med genitiv eller med de, ex med ablativ: sapientium octavus; maximus fratrum; una de navibus.
    2. b. i objektsförhållande, med genitiv: immemor beneficiorum glömsk af välgerningar.
    3. c. i orsaksförhållande, med ablativ eller – vid uttryck för fullhet – äfven med genitiv: fessus itinere trött af resan; plenus fidei full af trohet; jfr lat. lex.
  3. III. der den med sin kasus bestämmer ett verb:
    1. 1. i uttryck för det (l. den), från hvilket man tager bort, skiljer något, hemtar, härleder något: a, de, ex l. vid sammansatta verb dativändelse: taga hatten af hufvudet capiti pileum demere, jus a natura repetere härleda af (från) naturen; aquam ex puteo sumere (Pt.), petere.
    2. 2. i uttryck för ursprung, härkomst, härrörande (ämne, hvaraf något göres): a, de, ex l. blott ablativ, det sistnämnda vid uttryck för födelse i naturlig och omedelbar mening: nobili genere, matre honesta nasci födas af adlig börd, af en dygdig moder; injuriae saepe a metu proficiscuntur härröra af fruktan; hvad skall det blifva af honom quid ex, de illo fiet?; af intet blir intet gignitur de nihilo nihil; det blifver ej en gud af hvilken stock som helst ex quovis ligno non fit Mercurius; bilda ett namn af ett annat nomen de nomine fingere; göra en af två de duobus unum facere.
    3. 3. i uttryck för den person, af hvilken man begär, fordrar, får, hör, lär något: ab, de, ex: ab aliquo percipere, accipere aliquid; illa Demosthenes a Platone didicerat; hoc ex socero meo audivi; ab istis saepe quaesivi et audivi non invitus; emere aliquid de aliquo; göra sig förtjent (= förvärfva sig förtjenst) af någon bene de aliquo mereri; (förtjenster af fäderneslandet merita in patriam); af sig sjelf sponte; ipse.
    4. 4. i uttryck för den tid, af (från) hvilken ngt varat, består: ab: af evighet, af ålder, af begynnelsen: ab omni aeternitate; antiquitus; a principio.
    5. 5. i uttryck för medel: ablativ: vivere rapto, parvo af rof, af litet.
    6. 6. i uttryck för orsak, verkande kraft, vid passiva och intransitiva verb, brukas vanligen blott ablativ, sällan a med ablativ:
      1. a. i allm.: sagittis confodi genomborras af pilar: ardere ira brinna af vrede; perire morbo, a morbo (N.); ira aut aliqua perturbatione incitari.
      2. b. bevekelsegrunden (den inre) till en handling utmärkes med blott ablativ eller med ett particip och ablativ, sällan med propter eller a: cavendum est, ne magis bellandi fuga, quam utilitatis ratione facere videamur; stultitia inductus peccavit; a cupiditate ulciscendi facere aliquid (Cs.); propter metum parere (C.).
      3. c. vid uttryck för hinder (vanligare: för): prae (gaudio loqui non poterat).
    7. 7. i modala uttryck, för hvilka betydelserna 1, 2, 6 ligga till grund: af hjertat älska, önska ex animo, penitus diligere; magnopere optare; af alla krafter omnibus l. totis viribus.
    8. 8. i uttryck för agent, d. v. s. den person l. som person tänkta sak, af hvilken det passiva verbets handling företages:
      1. a. i allm.: ab: Regulus retinebatur a propinquis; non audimus ea, quae a natura monemur.
      2. b. vid gerundivum och äfven stundom eljes uttryckes agenten med dativändelse: mihi hoc est faciendum; bellum illi est stulte susceptum.
    9. 9. dessutom i många fall, der latinet har objektsackusativ (t. ex. veta af något audivisse, comperisse aliquid; hålla af någon amare, diligere aliquem; glömma af något oblivisci aliquid l. alicujus rei), om hvilka ses under respektiva verb.

Afarbeta se Arbeta af.

Afart: species; varietas.

Afbalka: dissaepire.

Afbedja:

  1. 1. genom böner söka afvända straff l. hämnd: deprecari.
  2. 2. bedja om tillgift för fel: veniam peccati petere.

Afbeta: depascere.

Afbetala: partem debiti, de l. ex aere alieno solvere, rescribere.

Afbetalning: pensio; rerum creditarum ex parte solutio; göra en afbetalning pensionem facere.

Afbetsla: jumenta frenis solvere; jumentis frena demere, eximere.

Afbida: exspectare.

Afbild: imago; effigies; simulacrum; han är sin faders a. patri simillimus est; os habitumque patris refert; nihil est tam simile, quam hic patris sui.

Afbilda:

  1. 1. med personligt subjekt: imaginem alicujus exprimere, reddere; aliquid, aliquem imitari (aere capillos, Hor.); simulare (poet.; cupressum); fingere, effingere (om plastiska bilder); pingere (måla); a. i vax, guld in l. e cera, ex auro fingere; cera, in cera, auro exprimere; simulacrum alicujus e marmore facere; afbilda såsom qvinna, såsom Herkules in muliebrem, in Herculis formam effingere, pingere.
  2. 2. med sakligt subjekt, se Föreställa.

Afbildning:

  1. 1. handling: imitatio; formatio.
  2. 2. = afbild, se detta ord.

Afbita: demordere; dentibus decerpere, depascere; mordicus auferre; frampå a. praemordere.

Afblåsa:

  1. 1. trans.: flando depellere.
  2. 2. intr.: se Blåsa af.

Afborsta: detergere.

Afbrinna se Brinna af.

Afbrott:

  1. 1. = uppehåll: intermissio (C.); interruptio (Qu.); utan a. sine intermissione; a. i något intermissio alicujus rei; göra ett a. i något intermittere, interrumpere aliquid; facere intermissionem alicujus rei l. a re (C. de Off. I. § 19); efter ett kort a. brevi tempore intermisso.
  2. 2. = olikhet mellan två sammanstälda l. på hvarandra följande föremål: discrimen; dissimilitudo; commutatio; a-t var starkt magna facta est commutatio.

Afbryta:

  1. 1. i egentl. men.: defringere; frangere; abrumpere.
  2. 2. oeg.:
    1. a. med sakligt objekt: interrumpere (colloquium, vocem, opus); intermittere (opus; studia; mentionem rei); abrumpere (sermonem, T.); dirimere (rem susceptam).
    2. b. med personligt objekt: interpellare aliquem (= falla någon i talet).

Afbräck: detrimentum; damnum; intertrimentum; lida a. detrimentum, damnum facere; detrimentum capere, accipere; damno affici; tillfoga, göra någon a. damnum, detrimentum inferre, detrimentum afferre, importare alicui.

Afbränna: incendere.

Afbränning: sumptus; impensa; intertrimentum; detrimentum.

Afböja:

  1. 1. eg. (sällsynt): declinare (ictum).
  2. 2. oeg.: a. ett förslag, ett anbud: non accipere (oblatum); prohibere; aspernari.

Afbön: deprecatio; göra a. veniam delicti petere; deprecari; supplicare.

Afbörda: floden a-r sitt vatten i Nordsjön in Oceanum se effundit, effunditur.

Afbörda sig en skuld, skyldighet: persolvere aes alienum, officium; perfungi officio; a. sig sin tacksägelse gratias agere alicui.

Afdagataga: interficere; interimere; jfr Dag.

Afdanka: dimittere; exauctorare (milites).

Afdela: dividere in partes; distribuere; disponere; describere.

Afdelande: se Afdelning 1.

Afdelning:

  1. 1. såsom handling: divisio; partitio; descriptio.
  2. 2. = del: pars.

Afdika: fossa dividere.

Afdrag:

  1. 1. i allm.: detractio, deductio l. id quod de summa detrahitur, deducitur, detractum, deductum est; med a. af kostnaderne sumptibus deductis; betala utan a. summam integram l. non imminutam solvere.
  2. 2. = aftryck, se detta.

Afdraga:

  1. 1. eg.: detrahere (pellem, vestem).
  2. 2. i allm. = taga bort, undan: detrahere, deducere (de summa aliquid).

Afdrifva, trans.: a. metaller: excoquere; purgare.

Afdrifva, intr.: (om skepp) declinare (de recto cursu).

Afduka se Duka.

Afdunsta: evaporare.

Afdämma: mole excludere.

Afdöma: judicare (causam); dirimere (controversiam); dijudicare (jfr Döma).

Affall:

  1. 1. = att affalla från någon: defectio – ab aliquo, a recta ratione, C.
  2. 2. = det som faller af vid sågning o. dyl.: ramenta.

Affalla:

  1. 1. eg.: decidere; labi; se Falla af.
  2. 2. oeg.: deficere, desciscere ab aliquo.

Affallande: defluvium capillorum, foliorum.

Affallen:

  1. a. eg.: lapsus (folia); qui decidit.
  2. b. oeg. = afmagrad: emaciatus, extenuatus.

Affatta: concipere, t. ex. epistolam, jus jurandum; scribere, conscribere; brefvet var a-dt i anspråkslösa ordalag verba epistolae modesta erant.

Affattning: forma, verba (epistolae).

Affekt: animi motus, impetus; häftig a. animi perturbatio; motus animi nimius, turbulentus; råka i a. gravius commoveri, incitari; perturbari animo; inflammari; jfr Sinnesrörelse.

Affektation: ambitio; pompa quaedam et species; jactatio; putida elegantia; affectatio (a-ne nihil est odiosius, Qu.); med a. putide; nimis exquisite; utan a. simpliciter.

Affektera: simulare; affectare (Qu.); a. lärdom l. att anses för lärd velle, cupere se doctum videri; speciem docti viri prae se ferre.

Affekterad:

  1. a. om sak: fictus; simulatus; putidus; odiosus; affectatus (Qu.).
  2. b. om person: plenus simulationis; odiosus; ineptus.

Affektfull: vehemens; concitatus.

Affektion: affectio, perturbatio.

Afficiera: movere; tangere; behagligt, obehagligt a. jucunde, injucunde movere; jucunditate perfundere.

Affila: lima deterere; expolire, perpolire.

Affisch: libellus, quo indicitur, edicitur aliquid.

Afflytta: migrare, emigrare; a. från orten sedem suam alio transferre.

Afflå: detrahere (pellem); excoriare.

Affordra någon något: aliquid ab aliquo postulare, poscere, contendere, exposcere; alicui extorquere, exprimere aliquid.

Affällig, Affälling: alienatus; deficiens l. qui deficit, defecit, descivit.

Affär: 1. ekonomisk: negotium; res, ratio contracta l. quae contrahitur cum aliquo; hafva a-r med ngn res (rationes) contractas habere cum aliquo; ligga i affärer rebus contrahendis implicari; sköta a. res, negotia procurare, gerere; uppgöra en a. negotium conficere, transigere cum aliquo; reda en a. negotium explicare, expedire; draga sig ifrån a-rna a negotiis (contrahendis) se removere; hafva goda a-r de re familiari bene constitutum esse; fortunas (suas) bene constitutas habere; fortunatum, divitem (bene nummatum, Hor.) esse; hafva dåliga a-r fortunas afflictas habere.

Affärd: profectio; åse någons a. proficiscentem videre.

Affärda:

  1. 1. bref, bud: mittere epistolam, nuntium.
  2. 2. låta gå, afvisa en person: dimittere; skymfligt a. contumeliose dimittere, C. de Or. II. § 77.
  3. 3. a. ett göromål, ett inkast o. d.: conficere negotium; ad argumentum respondere.

Afföda: proles, fetus (bestiarum).

Afföra:

  1. 1. person: asportare, deportare aliquem aliquo.
  2. 2. i medicinsk mening: purgare.
  3. 3. a. något ur räkenskaper: rescribere; ex rationibus eximere.

Afföring: excrementum; proluvies ventris.

Afgift: tributum; vectigal; pålägga a. imperare; betala a. pendere.

Afgifva: dare; reddere; referre; dicere; a. räkenskap, förklaring rationem reddere; a. yttrande, utlåtande sententiam dicere; a. röst suffragium ferre; a. vitnesbörd testimonium dicere; a. en berättelse referre, mandatum referre, exponere (C. de Or. II. § 49); a. ett svar responsum dare; respondere (jfr Svara); detta a-r en tillräcklig förklaringsgrund ex hac re satis intelligitur, esse l. cur sit aliquid.

Afgjuta: fundere (signum, konstverk).

Afgnaga: abrodere, derodere.

Afgnida: defricare, deterere.

Afgrund:

  1. 1. eg.: vorago; gurges; (barathrum); locus praeruptus, praeceps, abruptus; störta i a-n in abruptum jacere.
  2. 2. oeg.:
    1. a. = tartarus; orcus; impiorum sedes; (se Helvete).
    2. b. bildligt: a. af förtviflan, sorg o. d.: extrema desperatio; extrema, summa tristitia; a. af elände infima miseria; störta ngn i a-n aliquem pessum dare, ad praeceps dare.

Afgrundslik: furialis.

Afgud: fictus, falsus Deus; der sammanhanget medgifver, ensamt Deus; gå till stumma a-r Deos mutos adorare, ad Deos mutos adire; – hafva något l. ngn till sin a. pro Deo colere, venerari aliquem; insanire amore alicujus.

Afguda = hafva till afgud.

Afgudadyrkan, Afguderi: falsorum Deorum cultus; (idōlolatrĭa).

Afgudisk: impius; superstitiosus.

Afgå:

  1. 1. eg. (afresa): proficisci (in provinciam); decedere; exire; posten a-r exeunt, proficiscuntur tabellarii; skeppet a-r exit (portu) navis.
  2. 2. a. från ett embete, en förvaltning: decedere (provinciā); abire (consulatu).
  3. 3. med döden afgå: decedere, absolut och vita, de, ex vita; excedere (ex vita); mori.
  4. 4. a. från ett antal: decedere (de summa); deduci, removeri (afdragas, afräknas; si de quincunce remota est uncia, quid superest?, Hor.).

Afgång:

  1. 1. eg. (= afresa): profectio (in provinciam); decessus; före skeppets, postens a. antequam exiret navis, proficiscerentur tabellarii.
  2. 2. a. från en storhet l. ett antal: decessio.
  3. 3. a. från en befattning: decessus, decessio (de provincia).
  4. 4. hafva afgång = hafva lätt att blifva såld: facile vēnire.

Afgärda: dissaepire; intersaepire.

Afgöra: decernere, statuere, constituere (de aliqua re; quid sit); judicare, dijudicare (causam, litem – en sak, ett mål, en tvist); solvere (quaestionem, dubitationem – en fråga); dirimere (controversiam – slita en tvist); transigere, conficere (negotium, en affär); a. med strid, vapen ferro decertare (magis est expetenda decernendi prudentia quam decertandi fortitudo); a. någons öde de fortuna alicujus statuere, decernere; hans öde är afgjordt de illo actum est; afgöra, att något skall ske decernere, statuere, ut sit aliquid; a. segren victoriam dare; segren är afgjord jam certa, non dubia victoria est; är subjektet sakligt, får konstruktionen förändras till passiv: denna slagtning afgjorde fäderneslandets öde uno proelio de fortuna patriae decertatum, actum est; intet är ännu afgjordt omnia integra sunt; – jag har med mig sjelf afgjort att certum deliberatumque est; oföränderligt a. clavo trabali figere aliquid; detta a-de hans beslut hac re maxime motus est; det vill jag ej a., det må andra a. illud in medio relinquo; non judico; aliorum sit judicium (C. de Off. I. cap. 2); sins emellan afgöra inter se decernere, transigere; jfr Bestämma.

Afgöra sig se Bestämma sig.

Afgörande, adj.:

  1. 1. om saker: in quo res, fortuna alicujus vertitur, quod momentum habet l. facit ad rem; magnus, summus; a. fara, tidpunkt ultimum, summum periculum, rerum discrimen; a. strid, drabbning universae rei certamen; proelium, quo de fortuna exercitus, patriae decertetur, debelletur; våga en a. drabbning decertare (T.); omnia fortunae committere, in casum dare; totis copiis l. viribus (T. Hist. I. 31), uno proelio decertare; en a. omständighet res maxima, maximi momenti.
  2. 2. om personers ton, tal o. d.: certus; confidens; promptus; plenus auctoritatis, fiduciae; imperiosus.

Afgörande, n.:

  1. 1. = afdömande: dijudicatio; judicium, arbitrium; lemna ngt till ngns afgörande alicujus judicio relinquere aliquid.
  2. 2. i allm. = sakens bringande till ett resultat: (discrimen rei); i afgörandets stund in summo rei discrimine; det kommer, har kommit till ett a. in discrimen venitur, ventum est; res in summo discrimine versatur; bringa saken till a., inverka på sakens a. ad rem momentum afferre (C.), habere (L.), in re momentum facere (L.).

Afhandla:

  1. 1. (i praktisk mening) = med ngn öfverlägga om l. afgöra ngt: (personligen – praesentem, ipsum) agere de re l. alqd, transigere (constituere) alqd; jfr Underhandla, Afgöra.
  2. 2. (i teoretisk mening) a. ett ämne (jfr Behandla) i tal (samtal) l. skrift: disputare, disserere de re; dicere, scribere, agere (exponere, explicare) de re; tractare rem (= bearbeta, framställa ngt); – eam, quam jam dudum tracto, constantiam (tracto begagnas mindre ofta om ämnet, som ngn afhandlar, från innehållets sida behandlar l. utför, än om literaturgrenen l. -facket, s. ngn bearbetar, t. ex. historiam, l. om ämnets formella behandling, C. de Or. II. 199); ett ämne a-as sermo est de re, agitur de re.

Afhandling:

  1. 1. = underhandling, förhandling, se dessa ord.
  2. 2. = muntlig l. skriftlig utredning af ett ämne: (i abstr. mening, ss. handling) disputatio, commentatio; commentatiuncula; ss. produkt: commentarius (liten a., uppsats); libellus; liber.

Afhjelpa: mederi (morbo, incommodo, inopiae frumentariae); remedium invenire, quaerere, comparare rei, ad rem; subvenire (morbo); sanare (malum); levare (vim morbi, inopiam); = rätta, afskaffa ett fel l. missförhållande corrigere, emendare vitium.

Afhjelpande: medicina, levatio (mali, incommodi); correctio, emendatio (mali) l. medels omskrifning med infinitiv l. bisats: non facile erat inopiam levare a-et af bristen var ej lätt.

Afhugga:

  1. 1. = hugga tvärs af l. genom huggning frånskilja: abscidere; decidere; amputare (eg. kringhugga); praecidere (afhugga ytterste delen af ngt – manus); succidere (nedifrån afhugga); caedere (= fälla, t. ex. arborem); recidere (barbam); – detruncare, praetruncare.
  2. 2. = kapa, qvista: putare, deputare.
  3. 3. a. knuten: nodum praecidere.

Afhuggande: praecisio; amputatio; putatio (qvistning).

Afhålla:

  1. 1. i lokal mening = hålla på afstånd:
    1. a. med personligt objekt: arcere (hostem Galliā, a tectis urbis); prohibere, propulsare (hostem a finibus).
    2. b. om sakliga objekt: depellere, defendere (frigus, solis nimios ardores).
  2. 2. i allm. = hindra: prohibere aliquem re, a re; ne, quominus faciat aliquid; arcere aliquem re, a re; abducere, abstrahere, avocare (a peccatis, a rebus gerendis alqm); continere, retinere alqm, ne, (med negation) quin faciat alqd.

Afhålla sig: se abstinere l. (oftare ensamt) abstinere a re, re, ne faciat alqd; sibi temperare l. ensamt temperare a re (C.), re (L.); jag kan ej l. knappt a. mig från att – vix abstineo l. me contineo, quin – faciam; facere non possum, quin exclamem; jag kan ej afhålla mig från att skratta l. gråta risum, lacrimas tenere non possum.

Afhållen, part. pf. till Hålla af (se detta ord): acceptus, gratus, carus, dilectus; vara a. acceptum esse; diligi; amari.

Afhämta: deportare, avehere, petere, auferre aliquid; a. en person för att beledsaga honom till ett ställe: deducere, abducere.

Afhända ngn ngt: adimere, detrahere, eripere alicui aliquid; spoliare, privare alqm re; a. ngn lifvet vitam eripere alicui; vita privare alqm.

Afhända sig ngt:

  1. 1. i allm.: alienare, abalienare alqd; cedere, se exuere possessione alicujus rei; a. sig ngt till förmon för ngn concedere alicui aliquid.
  2. 2. a. sig lifvet: vita se privare; mortem sibi ipsum consciscere.

Afhängig se Beroende.

Afhölja: detegere, retegere.

Afhöra:

  1. 1. = höra, åhöra: audire.
  2. 2. = höra af, spörja: audire, comperire, cognoscere; ingenting har a-rts nihil auditum, nuntiatum est; ingen köpare har afhörts nemo venit, qui eam rem emeret.

Afkasta:

  1. 1. = kasta af:
    1. a. eg.: abjicere (togam).
    2. b. i oeg. uttryck: a. träldomsoket jugum servitutis cervicibus depellere, repellere, excutere; a. alla band, all mensklighet, all förställning omnia vincula (fidei, religionis) exuere, omnem humanitatem exuere, omnem dissimulationem ponere l. exuere.
  2. 2. = gifva i afkastning: ferre, efferre, reddere, edere fructum, fetum, plus quam accepit o. d.; jorden a-r mycket, a-r åttonde kornet ager efficit plurimum, cum octavo.

Afkastning: fetus, fructūs (agri, anni); proventus (vineae, frugum, anni, Ov., Pn.); a. af ett gods, ett företag reditus l. vectigal praediorum, metallorum, negotii; lemna l. gifva a. fructus reddere, efferre, ferre, fetus edere; taga, draga a. af en sak fructus capere, percipere, vectigal capere ex fundo, agro, praediis.

Afklippa:

  1. 1. eg.: detondere, tondere, exsecare (= klippa från, lös); praecidere, secare (k. itu).
  2. 2. oeg.; a. en framställning, ett samtal, en öfverläggning: praecidere sermonem, deliberationem, orationem.

Afkläda:

  1. 1. eg.: exuere aliquem veste, detrahere alicui vestem.
  2. 2. a. någon hans värdighet: dignitate spoliare alqm; a. ngn masken, hans lånta prydnader personam, speciosam pellem (Hor.) detrahere alicui.

Afkläda sig:

  1. 1. eg.: exuere se veste; ponere vestem.
  2. 2. oeg.: a. sig all mensklighet l. blygsel, a. sig maktens höghet och glans exuere omnem humanitatem (hominem ex homine), omnem pudorem, imperii splendorem et majestatem ponere; hans föredrag har liksom a-t sig alla prydnader omnis ornatus orationis tanquam vestis detracta est (C. Brut. § 262).

Afklädningsrum (i badhus): apodyterium.

Afknappa ngt l. på ngt: deminuere, imminuere alqd, aliquid ex aliqua re; a. på ngns kost victum quotidianum imminuere, de victu q-no aliquid deminuere, detrahere.

Afkomling: nepos (barnbarn l. afkomling i senare led); posteri alicujus; progenies, proles (afkomlingar, hos L. och senare; stundom äfven = afkomling); qui aliquo l. ex aliquo natus, prognatus (Cs.), aliquo, ab, ex aliquo ortus est; Belgerne voro Cimbrernes a-ar Belgae orti, oriundi erant a Cimbris; Thuys var en a. af Pylaemen Thuys a Pylaemene ortus erat; ngns a. i 4:de led abnepos alicujus.

Afkomma: qui aliquo natus, genitus est; posteri, progenies, proles alicujus.

Afkorta: brevius facere; contrahere, deminuere, imminuere aliquid; breviare (Qu.); a. en framställning orationem contrahere, in angustum cogere, in pauca conferre, brevi praecidere; a. på någons lön deminuere mercedem l. aliquid de mercede alicujus.

Afkortning: deminutio, imminutio.

Afkrok: locus abditus; secessus; recessus.

Afkräfva ngn ngt: flagitare aliquid ab aliquo.

Afkunna dom, utslag: pronuntiare, recitare sententiam.

Afkunnande: pronuntiatio.

Afkyla: refrigerare calorem, aliquem, studium alicujus (ngns ifver).

Afkylning: refrigeratio.

Afköpa:

  1. 1. = köpa ngt af ngn: emere, mercari ab l. de aliquo.
  2. 2. = köpa sig fri från ngt: redimere (poenam).

Afla (om qvinna): concipere (ex aliquo); serere (om man); ofta = föda, frambringa: a., hafva a-at barn med ngn liberos generare, procreare (om man), habere ex aliqua, cum aliqua; icke af en blind tillfällighet äro vi aflade och födde non temere sati et creati sumus (C.); när begärelsen hafver aflat, föder hon synden appetitus postquam concepit, peccatum gignit, edit l. parit, partu edit.

Aflande: conceptio; satus (Jovis satu editus, C.).

Afladda = Urladda.

Aflagra sig = Afsätta sig i lager.

Aflassa: exonerare sarcinas, onus; sarcinas plaustris, jumentis demere, detrahere.

Aflasta:

  1. 1. ett fartyg l. ett fordon: exonerare navem, vehiculum; jumentis sarcinas detrahere, eximere.
  2. 2. varor: efferre de navi, de vehiculo.

*Aflat: remissio poenae, (peccatorum).

Afleda:

  1. 1. eg.: avertere, alio vertere; a. en flod derivare flumen; a. osunda vätskor ur kroppen (humores, pituitam) e corpore emittere, depellere.
  2. 2. oeg.: a. någons tankar, någons uppmärksamhet ifrån något animum, cogitationes alicujus avertere, avocare ab aliqua re; a. misstankar från ngn suspiciones ab aliquo avertere, derivare.

Afledare: quo avertitur, alio vertitur aliquid.

Afledning: derivatio (aquae, fluminis).

Afledningskanal, Afledningsdike: fossa, cloāca.

Aflefvor: reliquiae.

Aflelse: conceptio (qvinnas); satus, procreatio (om man).

Aflemna: tradere, dedere alicui aliquid; a. bref, räkenskap reddere literas, rationem; a. i förvar hos ngn deponere apud alqm.

Aflemnande: traditio, redditio; före brefvets a. priusquam literae redderentur.

Afleverera = Aflemna.

Aflida: de vita, ex vita, vita decedere, excedere l. absolut decedere, excedere; mori.

Afliden: mortuus.

Aflifva: alqm necare, morte l. supplicio afficere.

Aflocka: alicui l. ab aliquo elicere; eblandiri, extorquere alicui aliquid l. ut enuntiet, fateatur (en underrättelse, en bekännelse).

Aflopp: aquae effluvium, decursus, delapsus; vattnet har ej a. aqua non habet, quo defluat; bereda a. för vattnet parare aquae effluvium, facere ut effluat.

Afloppsdike, Afloppskanal: emissarium.

Aflossa: solvere.

Aflyfta: levare (onus alicui); tollere (ollam igni impositam); demere (juga equis).

Aflysa = medels offentligt tillkännagifvande afskaffa: tollere (legem, scitum, ferias), pronuntiare, ne servetur aliquid; a. allt arbete på en dag ferias, (omnis operis vacationem) indicere.

Aflång: oblongus.

Aflåta:

  1. 1. = afyttra: vendere; alienare.
  2. 2. = affärda, skicka: mittere, dare literas, epistolam ad aliquem.

Aflägga:

  1. 1. synonymt med lägga bort, lägga ifrån sig:
    1. a. eg. om kläder o. d.: ponere (tunicam, personam); deponere, exuere; reponere (arma, Cs., caestus artemque repono, Vg.); jfr Aflagd.
    2. b. oeg.: a. en egenskap, en vana o. d. (vanligare: lägga bort, af): ponere (vitium, odium, C.); deponere (ineptias, C.); omittere, abjicere (timorem, curam); exuere (omnem humanitatem, C.; mores antiquos, L.).
  2. 2. = lägga undan, lägga afsides för ett särskildt ändamål: seponere; reponere; (condo et compono, quae mox depromere possim, Hor.).
  3. 3. i många oeg. talesätt = visa, göra: aflägga prof specimen, rudimentum (L.) ponere; specimen dare (C.); a. tacksägelse gratias agere; a. berättelse om ngt rem exponere, deferre (ad senatum, ad populum); mandatum perferre; om lemnadt uppdrag: renuntiare aliquid; mandatum exponere, referre (C. de Or. II. § 49); a. vitnesbörd testimonium dare, dicere; a. ed jurare; jusjurandum dare; (om krigare) sacramentum dicere; a. bekännelse confiteri; a. ett besök venire salutandi causa, salutatum.

Aflägse, adv.: procul.

Aflägsen:

  1. 1. i rummet:
    1. a. aflägsen från ngn l. ngt: remotus ab aliquo, a re; vara långt a. från – longe abesse, distare, remotum esse a loco.
    2. b. absolut: longinquus (loca, homines); abditus, semotus, dijunctus, remotus (terrae dijunctissimae, remotissimae, C.); diversus (T. Ann. I. 17); avius, devius (= som ligger i oväga trakt l. från vägen); a-en ort (undangömd vistelseort) secessus.
  2. 2. i tid: longinquus; remotus (res a nostra memoria remotissimae, C.); den a-aste forntid tempora antiquissima, ultima antiquitas; den a-aste efterverld ultima posteritas; a-na utsigter spes longinquae l. longinqui temporis.
  3. 3. i andra förhållanden: a. likhet parva l. obscura quaedam similitudo; a. slägtskap (longinqua), haud propinqua cognatio; a. slägting longinqua quadam cognatione conjunctus; a. orsak remota, ultima (prima, principalis) causa.

Aflägsenhet: longinquitas; han trodde sig säker genom a-n locorum intervallis se tutum putabat; jfr Afstånd.

Aflägsna:

  1. 1. i rummet: removere, demovere, amovere (loco; ab aliquo); summovere (= skaffa undan); dimovere (fjerma från beröring med ngn); abducere (föra bort); med våld a. depellere, propulsare; = förvisa: amandare, relegare.
  2. 2. oeg.:
    1. a. = skilja, afsätta från en befattning l. en verksamhet i allm.: amovere, avocare, removere (a negotiis, a procuratione rei publicae); movere (senatu = utvisa ur –).
    2. b. till sinnelag, från förbindelse med en person: (ab amicitia alicujus) removere; ab aliquo abalienare aliquem, l. animum, voluntatem alicujus (någons hjerta, sympatier).
    3. c. med sakligt objekt: a. fruktan, bekymmer, misstankar metum amovere, pellere; suspiciones a se removere, culpam a se amovere; a. tvifvel, tvekan tollere, alicui demere dubitationem; a. fara, bekymmer periculum, curam repellere, depellere, propulsare; a. all tanke på något mentem a re avertere, cogitationem rei abjicere.

Aflägsna sig:

  1. 1. i rummet: abire; digredi, discedere (skiljas); a. sig från ett ställe decedere ex loco; ex loco, conspectu recedere; ab homine digredi, discedere; hemligen a. sig se subducere; långt från ett ställe longe procedere, provehi (framrycka), secedere (draga sig undan), recedere (draga sig tillbaka).
  2. 2. i tid, t. ex.: quo longius ab eo recedet posteritas, eo clarius ejus lucebit memoria (C.).
  3. 3. a. sig från ämnet: a proposito digredi, egredi, declinare, aberrare, deflectere, abire; a re discedere; a. sig från ngn (från förbindelse med ngn) ab alicujus familiaritate se removere (C.).

Aflöfva: foliis nudare, spoliare, viduare (Hor.).

Aflöna: mercedem solvere (large, parce) alicui.

Aflöning: merces; stipendium (sold); blifva ens om en viss a. mercedem certam constituere.

Aflöpa: a. väl för ngn bene, prospere, feliciter evenire, cedere, succedere, cadere alicui; bonum eventum habere; saken aflopp väl res prospera evenit, fit (est) alicui; a. illa, olyckligt male, incommode, secus evenire, cedere; saken aflopp illa malum eventum l. exitum habuit; saken aflopp så ita evēnit, cessit, eum eventum habuit res; saken aflopp så som jag hoppats, emot förmodan l. förhoppning res successit ex sententia, cessit praeter opinionem, contra quam speraveram, aliter atque ratus erat; huru skall detta a-a quorsus haec evenient? (cadent?; timeo, quorsus haec evasura l. casura sint); huru det än må a., skall faran vara för oss gemensam quocunque res cadet, evadet, utcunque res eveniet (ceciderit), periculum nobis commune erit; försöket aflopp fruktlöst inceptum frustra fuit, frustra res temptata est; det aflopp ej utan blod, strid non sine sanguine, certamine, labore res acta l. confecta est; det skall ej aflöpa så tyst non ita res abibit.

Aflösa:

  1. 1. med personligt objekt (= inträda i ngns tjenst l. öfvertaga ngns göromål): succedere alicui (integri fessis in vicem successerunt, Cs.), in locum, in stationem alicujus, muneri alicujus; de statione deducere aliquem; subire alicui (tertiae legioni prima, L.), in locum, in vices alicujus; sequi aliquem; excipere partes alicujus, aliquem; de aflöste hvarandra med arbetet in vicem opus fecerunt; (defunctumque laboribus aequali recreat sorte vicarium, Hor.); i kyrklig men.: peccata remittere alicui.
  2. 2. med sakligt objekt: sequi; excipere; sommaren aflöser våren ver sequitur l. excipit aestas; (ver proterit aestas, Hor.); farorna, nöjena aflösa hvarandra continuantur pericula, oblectationes (truditur dies die, Hor.); glädje och sorg a-a hvarandra miscentur gaudia et maerores, gratae res et ingratae.

Aflösning:

  1. 1. i militärisk men.: in stationem alicujus successio; deductio; soldaten måste blifva på sin post, tills a. kommer militi statio servanda l. peragenda est, in statione manendum est (de statione abire non licet), dum (priusquam) succedatur; i konkret men.: milites ad succedendum (ad stationem excipiendam) missi.
  2. 2. i kyrklig men.: remissionis (veniae) denuntiatio.

Afmagra: macrescere, emaciari; macie extabescere, macie perimi.

Afmarsch: profectio.

Afmarschera: proficisci; castra movere.

Afmasta (ett fartyg): mālo spoliare navem; malum navis incidere.

Afmatta: defatigare; vires alicujus consumere.

Afmattas: viribus deficere; elanguescere.

Afmattning: defectio virium.

Afmeja: demetere, subsecare.

Afmåla:

  1. 1. eg.: pingere, depingere.
  2. 2. oeg.: med ord åskådligt skildra, i tankarne föreställa sig: depingere (in sermone aliquid, C.); describere aliquem (ut) latronem, C.; oratione exprimere mores alicujus justos (C. de Or. II. 184); animo fingere (sibi) alqm justum (C.).

Afmäta: metiri, demetiri, dimetiri, modulari; (verba verbis quasi demensa respondent, C.); a. plats för ett läger castra metari.

Afmätt, adj. (om rörelser l. sätt att vara): quasi demensus; compositus; (intentus), meditatus (= beräknad); cautus; gå med a-a steg quasi demensa ponere vestigia; a. min vultus compositus (idem animi rigor – Tiberii –, sermone ac vultu intentus, T. Ann. VI. 50).

Afmönstra (= mönstra en trupp, som upplöser sig): milites (discedentes) lustrare, percensere; milites (percensos) dimittere.

Afnypa: decerpere.

Afnysta: glomerare.

Afnämare: emptor.

Afnöta: deterere (collum canis catenis detritum, Phdr.); a. krafterna conterere, consumere vires; a. ojemnheter, kantigheter i lynne m. m. asperitatem morum expolire. (quasi deterere), mollire.

Afpassa:

  1. 1. i eg. men.: aptare, accommodare aliquid alicui rei, ad rem.
  2. 2. i allm. = lämpa, rätta, inrätta ngt efter ngt: aptare (verbum l. orationem ad rem; valli usum ad commoditatem ferendi, L.); accommodare (orationem auribus auditorum, tempus rei agendae ad voluntatem, commoditatem alicujus); moderari (sententiam utilitate rei publicae); dirigere (aliquid ad normam, normā); a. tiden väl tempus opportunum capere, tempus ad rem gerendam accommodare.

Afpassad:

  1. 1. relativt: aptus, accommodatus ad rem.
  2. 2. absolut: väl afpassad: certus (certo ictu caput abscidit); tempestivus (till tiden väl a., t. ex. t. severitas); opportunus.

Afpina: extorquere alicui alqd.

Afplana: delere, tollere.

Afplanka: tabulis, pluteo intersaepire, dissaepire.

Afplankning:

  1. 1. såsom handling: dissaeptio.
  2. 2. i konkret men.: locus dissaeptus pluteis; saeptum; cavea.

Afplatta: complanare; simare.

Afplocka: decerpere.

Afplåna: delere (maculam, notam turpitudinis; culpam).

Afpregla: exprimere, effingere.

Afpregla sig: exprimi, effingi; hans karakter a-r sig i hans stil, hans skrifter mores effingit oratio (C.); scriptis morum et vitae quasi exprimitur (expressa est) imago; forntiden liksom a-r sig i de 12 taflornas lag in XII tabulis plurima est antiquitatis effigies; folkets lynne a-r sig i språket quale cujusque populi ingenium sit, sermone tanquam expressa cernitur imagine.

Afpressa: exprimere, extorquere alicui l. ab aliquo (pecuniam, vocem, lacrimas, confessionem l. ut confiteatur).

Afpricka: expungere.

Afprofva: exigere.

Afpruta: de pretio, de mercede, de postulato l. pacto pretio, pacta mercede, de summa detrahere, deminuere aliquid; aliquid deminui, remitti postulare; intet får a-tas nihil remittendum est.

Afprutning: deminutio pretii, mercedis, summae; laxamentum; lagen tål ingen a. lex nihil habet l. dat laxamenti, nihil gratificatur; de jure nihil licet remittere; instämma i någons åsigt med någon a. sequi aliquem temperatione l. correctione aliqua adhibita.

Afputsa: polire; expolire; extergere.

Afpåla: palis secludere, separare.

Afqvista: putare, deputare.

Afqvitta (skuld): rescribere.

Afrad: merces ex fundo (quae a colonis domino solvitur); – fructus, vectigal fundi.

Afradskarl: colonus.

Afraka: abradere, tondere (barbam; capillum).

Afrappa: parietem tectorio inducere, munire.

Afrepa: stringere, destringere (frondem, bacas).

Afresa: proficisci, abire, egredi (urbe); decedere (e provincia praesidem).

Afresa, f.: profectio, abitus; egressus (ex urbe); decessus (praetoris ex provincia).

Afrifning:

  1. 1. abscissio.
  2. 2. = frottering: fricatio, defricatio.

Afrifva: avellere, abscindere, abrumpere.

Afrinna: defluere.

Afrista: decutere.

Afrita: describere, adumbrare.

Afritning: descriptio, adumbratio.

Afrulla: devolvere, evolvere.

Afrunda:

  1. 1. eg.: rotundare (aliquid circino).
  2. 2. oeg.: a. perioderna orationem, sententias finire, (rotundare), numeris explere sententias; a. ett antal numerum absolvere, rotundare (mille talenta, Hor.).

Afrundad: rotundatus, rotundus; a. form rotunditas; a. period verborum rotunda comprehensio; apta l. finita, conclusa verborum circumscriptio (oratio); ett a. helt (system) res (ars) omnibus numeris l. partibus suis expleta, absoluta et quasi rotunda; (sapiens in se totus est, teres atque rotundus, Hor.).

Afrundning: rotunditas; periodens a. apta et quasi rotunda verborum comprehensio; rytmisk a. verborum quaedam ad numerum conclusio; gifva ämnet (framställningen från innehållets sida) a. orationem omnibus partibus l. locis absolvere, perficere.

Afruttnad, part. af Ruttna bort, af.

Afrycka: avellere ab aliquo l. de re, ex re aliquid; eripere, deripere alicui aliquid.

Afråda:

  1. 1. med personligt objekt: dissuadere alicui, ne faciat aliquid; dehortari aliquem a re (C.), ne faciat (Ter.), facere alqd (Sa.).
  2. 2. med sakligt objekt: dissuadere (legem); vetare (bellum).

Afrådan: dissuasio.

Afrådande, adj.: gifva ett a. svar dissuadere.

Afräkna:

  1. 1. = uppräkna en summa: numerare.
  2. 2. = afdraga en del från en summa: de summa detrahere, deducere aliquid; i allm. = (bortse ifrån), undantaga, ej taga i betraktande: excipere, omittere alqd; discedere a re (C. de Off. I. cap. 15); om man a-r de fångne praeter captivos, captivis exceptis.

Afräkning: detractio.

Afrätta: necare; (ultimo) supplicio afficere alqm; supplicium sumere de aliquo; necem afferre alicui.

Afrättning: supplicium; nex (diem necis destinare alicui); verkställa en a. se Afrätta.

Afrättsplats: locus supplicii; föras, gå till a-n ad supplicium, ad mortem duci, ire, mitti, trudi; dö på a-n summo supplicio, carnificis manu perire.

Afrödja: purgare.

Afsadla: equo stratum detrahere.

Afsaknad: damnum (förlust); desiderium (känsla af saknad); utan a. umbära aequo animo carere aliqua re.

Afsalu: till a. venum; köpa till eget behof och till a. et quod ipsius usui sit et quod vendat emere.

Afsats:

  1. 1. = afdelning, hvari ngt höjer eller sänker sig: gradus, gradatio (scalarum); hårprydnad i flere a-r coma per gradus formata; lägste, öfverste a-n af ett berg infimus, summus mons; berget höjde sig i flere a-r quasi per gradus assurgebat mons; a. på en mur falere (Varr.); a. af en växtstjelk geniculum; a. af kolonn spira.
  2. 2. = fällning, bottensats: sedimentum.

Afse:

  1. 1. = hafva för afsigt, åsyfta (med personligt och sakligt subjekt): spectare ad, in rem; pertinere, referri ad rem (nostra consilia in sempiternum tempus spectare debent; omnia ejus consilia ad salutem patriae spectant l. referuntur; hoc alio spectabat atque videri volebat – afsåg ngt annat, än det skulle synas); sequi (suam commoditatem); afse att –: velle, cogitare (med inf.); agere (id egit, non ut dissolveret conjuncta, sed ut conjungeret dissoluta, C.); (om sakligt subjekt) pertinere (hoc eo pertinuit, ut juvenilis aetas toto statim pectore arriperet res honestas, T.).
  2. 2. = taga i betraktande; hafva l. göra afseende på: spectare (se, non fortunam suam spectari putabat); rationem habere alicujus rei; det var ej dig, jag afsåg non te petebam l. dicebam; hans lif var långt, om man afser hans verksamhet vita, si e factis numeres, longa fuit; hvad afser du härmed quid tibi vis?
  3. 3. = bortse från ngt, se detta ord.

Afseende: (ratio, respectus):

  1. 1. göra afseende på, fästa a. vid: rationem habere l. ducere alicujus rei; spectare aliquid; respicere aliquid (quod ante neglexeris); sequi rem; moveri, duci aliqua re; t. ex. non quid dicat philosophus, sed quid consentaneum eum dicere sit, spectandum est; in hominibus juvandis aut mores spectari aut fortuna solet (plägar man antingen göra afseende på deras sedliga beskaffenhet eller på deras omständigheter); ita loquuntur vulgo se in beneficiis collocandis mores hominum, non fortunam sequi; credo majores nostros in Corintho delenda opportunitatem loci maxime secutos esse (C.); göra a. på ngns råd consilio alicujus moveri, duci; icke göra a. på lön mercede non duci, non curare mercedem; fästa, icke fästa a. vid ngns önskningar, råd roganti obsequi, deesse; auctoritate alicujus duci; auctoritatem alicujus negligere; man fäste ej a. vid hans böner frustra missae preces; gören åtminstone a. på romerska folkets egna intressen saltem pop. Rom. commoda respicite, (si sociis prospicere non laboratis, L.); man måste göra a. på hvars och ens behof quid quisque desideret, videndum est o. d.
  2. 2. vinna afseende (vanl. i nekande l. frågande uttryck): audiri; proficere; movere alqm; hans klagomål vunno ej a. frustra querebatur; nihil profecit querelis.
  3. 3. hafva afseende på (i ord eller handling): spectare aliquid l. aliquo; pertinere ad rem (erant in epistola, quae pertinebant ad ea, quae inter regem et Pausaniam convenerant, N.); mina ord hade ej a. på dig non te dicebam.
  4. 4. i afseende på: uttryckes med ablativ eller vid verb med in, de (= beträffande) och ablativ, t. ex. virtute patrem superabat Alexander; in voce duo sequamur (i afseende på rösten vinnlägge man sig om två ting), ut suavis sit, ut clara; de hac re (i a. på denna sak) nihil habeo quod addam.
  5. 5. med afseende på – = beträffande, i betraktande af, stundom närmande sig till betydelsen: på grund af –: de; ad; propter, t. ex.: med a. på det som du yttrat om feghet vill jag säga några ord l. d. ad ea, de iis, quae de ignavia dixisti, pauca volo (quod de ignavia dixisti, video, quid egeris); med afs. på hans ungdom förlät man honom ei propter adolescentiam l. hellre ejus adolescentiae venia data est.
  6. 6. utan a. på –: nulla ratione habita, non spectantem, sequentem l. dyl. (jfr göra afseende): amare est eum, quem diligas, ipsum diligere, nulla utilitate quaesita; ad rempublicam omnia referunt, quaecumque agunt, obliti commodorum suorum (C.); jfr Oafsedt.
  7. 7. afseende = hänseende uttryckes med res, pars, modus eller med ensam ablativ (a. respectus): i visst afseende quodam modo; i intet afseende nullo modo, nulla re, nequaquam; i alla a-n sin far underlägsen omni re patre inferior; i kroppsligt afseende är han svag, i andligt stark corpore parum valet, animo valet; ej mindre i poetiskt än i språkligt a. äro hans dikter utmärkta ejus carmina non minus sententiarum venustate quam sermonis elegantia excellunt.

Afsegla: ex portu solvere; solvere; proficisci.

Afsides: secreto; seorsus, -sum; vanligast att återgifva med den oskiljaktiga partikeln se- i sammansättning med verb: gå a. secedere; sätta, föra a. seponere, separare; a. liggande l. boende devius (oppidum, C.; montani, L.); stå, ligga a. procul stare, situm esse; a. ort locus secretus, abditus.

Afsigkommen: perditus.

Afsigt: consilium (i allm.); voluntas, animus, mens, cogitatio (subjektivt om sjelfva sinnets rigtning åt ett mål); propositum, cogitatum (om sjelfva målet; det som afses). – särskildt märkas följande användningar:

  1. 1. absolut: med afsigt: consilio; consulto; cogitato; de industria; dedita (l. data) opera; judicio (Cs.); göra ngt med a. prudentem scientemque, prudentem et scientem facere aliquid; med a. tillfogad orättvisa cogitata, meditata injuria; utan a. sine consilio; temere; göra ngt utan a. imprudentem facere aliquid.
  2. 2. afsigt såsom objekt l. såsom predikat till vara: hafva ngt till sin a. spectare, sequi, petere, agere aliquid; det var icke min a. non id volui, secutus sum; vinna, förverkliga sin a. cogitata perficere, propositum assequi, obtinere; id quod velis, cogites, sequare, assequi l. consequi.
  3. 3. med bestämning för afsigtens föremål: a. att skada voluntas nocendi; cogitatio injuriae (C. de Off. I. § 30); hafva för a. att skada, att resa nocere cogitare (ibm 24); proficisci cogitare, in animo habere; profecturum esse; i a. att – eo consilio, ea mente, ut –.
  4. 4. med attribut af pronomen eller adjektiv: i hvilken a. quo consilio? qua mente?; god, ädel, ren, redlig, oegennyttig a. bona, honesta, integra voluntas (voluntatem – god vilja l. afsigt – tibi profecto emetiar, sed rem ipsam nondum posse videor, C. Brut. § 16); göra ngt i god a. bono, honesto consilio, honeste facere alqd; vänlig a. benevolus animus; benevolentia; ond, brottslig a. fraus; malitia; dolus malus; göra ngt i ond a. malitiose, dolo malo facere alqd; göra ngt i egennyttig a. cupide facere alqd; hysa välvilliga l. fiendtliga afsigter bene, male cogitare (Carthagini jam diu male cogitanti bellum denuntio, C.), pacato l. infesto, irato, hostili animo esse in alqm; komma i fiendtlig a. infesto animo venire; till bevis på sina afsigters fredlighet l. renhet quo significaret, se nihil hostile cogitare, nihil cupide agere (C. de Off. I. § 33), pacato se animo esse.

Afsigtlig: meditatus (C. de Off. I. § 27); cogitatus; voluntarius; quod consulto l. dedita opera fit (jfr Afsigt, 1).

Afsigtligt, se med afsigt, Afsigt, 1.

Afsigtslös: fortuitus; caecus (impetus, metus); temerarius (Pt.); quod temere fit; non meditatus (caedes, C.).

Afsigtslöst: temere; fortuito; inconsulte; sine consilio; casu.

Afsina: exarescere (fons, copia); deficere (jfr C. Brut. § 16).

Afsitta se Sitta af.

Afsjunga: cantare, canere.

Afskaffa: tollere, abolere (legem, vitia – missbruk); legem abrogare, rescindere.

Afskafva: abradere.

Afskaka: decutere (silvis honorem December, Hor.); excutere (incertam cervice securim, Vg.); a. träldomsoket jugum servitutis excutere, depellere.

Afskala: corticem detrahere.

Afsked:

  1. 1. = att taga farväl: (discedentium salutatio); taga a. af ngn jubere aliquem valere; abeuntem salutare; salute data digredi; gå, skiljas åt utan att taga a. sine salutatione abire, digredi; ofta = skilsmässa: discessus, digressus; ett sorgligt a. tristis digressus; det sista a-t supremus digressus; i afskedets stund säga ngt discedentem, digredientem dicere alqd.
  2. 2. = entledigande: missio; dimissio; skamligt, hederligt a. ignominiosa, honesta dimissio; gifva a. missionem dare alicui; gifva soldater a. mittere, dimittere milites; exauctorare (de förra orden utmärka verklig hemförlofning, under det exauctorati milites – som uttjent sin kapitulationstid – ofta qvarhöllos vid särskilda vexilla veteranorum, T. Ann. I. 17); få a. dimitti; missionem impetrare; exauctorari; begära a. missionem petere; taga a. munere, magistratu se abdicare; magistratum abdicare, imperium deponere.

Afskeda:

  1. 1. i allm. = dimittere, mittere.
  2. 2. = entlediga från krigstjenst l. embete: dimittere (legionem, milites); exauctorare (veteranos – jfr Afsked, 2); missionem, veniam dare alicui; munere abire sinere aliquem.

Afskedsansökan: missionis petitio.

Afskedsbesök: discedentis salutatio l. officium; aflägga a. hos ngn ante discessum salutare alqm, salutatum l. salutandi causa venire ad alqm.

Afskedsbetyg: dimissionis testimonium.

Afskedsfest: cena, festum honori abeuntis tributa, tributum (jfr T. Ann. VI. 50).

Afskedsfärdig: ad digrediendum paratus.

Afskedsskål: ultimum (ante digressum) poculum.

Afskedsstund: ipsum digrediendi tempus.

Afskeppa: navi mittere aliquo.

Afskicka: mittere; amandare, legare (nuntium).

Afskild: secretus, separatus, se Afskilja.

Afskilja: separare, secludere (medels skiljemur, gräns o. d. – agrum ab agro, mare a mari); secernere (det som är sammanblandadt l. på inre sätt förenadt, C. Tusc. I. § 71); sejungere (det som är förbundet); segregare, sevocare (hominem ab homine); – seponere, seligere = lägga afsides åt ngn l. för ett ändamål.

Afskjuta: emittere (sagittas arcu, tormento jaculum); a. ngt mot ngn sagitta, jaculo petere alqm, telum intorquere in alqm; få benet afskjutet crus (telo misso) fractum habere (crus alicui l. alicujus fractum est).

Afskranka: dissaepire; carceribus secludere.

Afskrankning: dissaeptio.

Afskrap: strigmentum, ramentum; – purgamentum, quisquiliae; äfven oeg. om dåligt folk: Talna et Plautus et ejusmodi quisquiliae, C.; urbis sordes (C.), purgamenta (Ct.).

Afskrapa: abradere, deradere, eradere; (strigili) destringere, defricare.

Afskrifning:

  1. 1. = kopiering: descriptio, exscriptio.
  2. 2. = afförande ur räkenskap: *rescriptio.

Afskrift: (epistolae, literarum) exemplum, exemplar; gifva ngn en a. af ett bref epistolae exemplum l. exscriptam epistolam dare alicui; taga en a. af ngt = afskrifva.

Afskrifva:

  1. 1. = kopiera: describere, exscribere (librum, tabulas, aliquid de libro); a. en författare verba alicujus exscribere, in suum librum inserere; i betydelsen plagiera: ab aliquo surripere aliquid (C. Brut. § 76; alicujus scrinia expilare, Hor. Sat. I. 1).
  2. 2. = ur räkenskap afföra en skuld: rescribere (mutuari alicui, quod nunquam r-re possit, Hor.); de tabulis (de capite), quod solutum est, deducere, acceptum ferre alicui; alicui acceptum in rationes inducere.

Afskrifvare: scriptor librarius.

Afskrufva: detorquere.

Afskräcka: deterrere, absterrere a re, ne quid faciat; non deterrere, quin faciat; terrore prohibere, abducere a re, ne faciat aliquid; låta sig medels hotelse a-as minis, terrore deterreri, abduci.

Afskräckande: ad deterrendum aptus; terribilis; om menniskors utseende och sätt atrox, asper, horridus (atrox vultus, mores horridi); a. exempel atrox exemplum, documentum; a. grymhet, stränghet inhumana crudelitas, aspera l. horrida severitas.

Afskräda: depurgare, secernere (inutilia).

Afskräde: purgamenta, quisquiliae.

Afskrämma:

  1. 1. se Afskräcka.
  2. 2. = med skrämsel aftvinga: terrore extorquere; a-dt löfte promissum terrore l. minis coactum.

Afskudda: excutere (pulverem; jugum); exuere (se jugo, ex laqueis).

Afskugga: adumbrare.

Afskum: mensklighetens, samhällets a. faex, colluvies, sentina humani generis, populi; ditt afskum o lutum, o sordes (C.)!

Afskumma: despumare.

Afskura: detergere, abstergere (skura ren l. skura bort).

Afsky, f.: odium (rei, hominis); aversus, aversissimus a re, ab aliquo animus; aversatio (Qu.); fastidium (mera = afsmak); fuga (belli, laboris); hysa l. bära a. för ngt odisse, aversari, detestari alqm, alqd; odio quodam abhorrere, alienatum esse ab aliquo, aliqua re; ingifva ngn a., väcka a. hos ngn, vara en a. för ngn odio esse alicui; alicujus animum alienare, abalienare a re (odium rei capit alqm); få a. för ngt odio l. fastidio alicujus rei capi, a re alienari.

Afsky, v. tr.: detestari, odisse (mores alicujus, alqm); aversari alqm (T., Ct.); abominari (L.); aspernari (vitia a-batur animus insuetus malarum artium, Sa.); fastidire (= hafva afsmak för; förakta); fugere, reformidare (sky, fasa för).

Afskyvärd: detestandus, detestabilis, exsecrandus, nefarius; aversabilis (Lucr.); foedus, taeter.

Afskyvärdhet: foeditas.

Afskära:

  1. 1. eg. (skära i tu, skära bort): abscidere (funem); decidere (aures, pennas = s. bort); praecidere = skära af det yttersta af ngt l. ngt i dess ytterste del – linguam, manum, jugulum alicui; recidere = skära upp, bort; succidere, nedifrån afskära, t. ex. frumenta; incidere (venas, funem); secare, desecare, exsecare, resecare, subsecare (ungues, verrucam); amputare; a. en vattenledning aquae venas, fistulas intersaepire, incidere.
  2. 2. oeg.:
    1. a. a. en trupp från hufvudhären, a. tillförsel l. undsättning från en stad: intercludere alqm a castris, ab exercitu, a commeatu; intercludere iter, aditum alicui; excludere alqm a re frumentaria, a reditu; praecludere aditum, reditum, effugium – reträtten – alicui; prohibere hostem aqua; intercipere iter alicujus.
    2. b. a. (afklippa) samtalet, öfverläggningen: incidere, praecidere deliberationem, sermonem; praecidere alicui spem, potestatem (möjlighet); causas alicui (alla förevändningar); omnium rerum respectum (hvarje undflykt) abscidere alicui (L.).

Afskärning: amputatio, praecisio (Afskära, 1); interclusio (Qu.); incisura (= genomskärning, Durchschnitt).

Afskölja: abluere.

Afslag:

  1. 1. (= att afslå en bön l. dylikt): repulsa; få a. repelli; repulsam ferre, accipere (C.), pati (Ov.); frukta skammen af ett a. timere repulsae ignominiam; gifva ngn a. petenti negare, denegare aliquid; alicui de aliqua re abnuere; verbis repellere alqm; preces alicujus non audire, preces aspernari.
  2. 2. = förminskning i ett fordradt pris: pretii deminutio.

Afslappas: elanguescere.

Afslicka: delingere, delambere.

Afslipa:

  1. 1. genom slipning jemna: polire, expolire (gemmas cote, membranam pumice); a-de seder mores politi, expoliti (nox te expolivit hominemque reddidit, C.).
  2. 2. slipa bort: expolire (Pn.), deterere, detergere.

Afslita: avellere = slita af, bort (poma ex arbore); abscindere (tunicam ex corpore, C.); abrumpere (vincula alicui); discindere, divellere = slita i tu.

Afsluta:

  1. 1. i lokala uttryck eller i bilder, som anknyta sig till denna betydelse: a. ett tåg: agmen claudere, cogere; a. en period, tala i afslutade, rundade perioder sententias verbis finire, apte claudere, concludere.
  2. 2. a. en tid, sitt lif, sin verksamhet o. s. v.: concludere vitam (notabili exitu); perfungi vita, honoribus, muneribus reipublicae (sin embetsmannabana); peragere; det är numera en a-d period af mitt lif illa quidem pars vitae peracta est.
  3. 3. a. en sammankomst. mittere, dimittere concilium.
  4. 4. = fullända: conficere, perficere, absolvere, consummare (negotium, bellum); a. ett tal orationem concludere; perorare; han påbörjade många ting, men afslutade icke mycket multa instituit, absolvit pauca.
  5. 5. = uppgöra: negotium conficere, transigere; a. affär med ngn negotium contrahere cum alqo; decidere cum alqo; a. fred pacem componere, facere; a. fördrag foedus facere, inire, ferire; a. stillestånd inducias facere, pacisci; a. äktenskap nuptias, condicionem pacisci; tabulas nuptiales facere; a. en öfverenskommelse constituere; öfverenskommelse a-öts emellan dem inter eos convenit, ut –.

Afslutning: conclusio, exitus; få sin a. concludi, perfici, peragi; gifva åt perioderna deras a. apte claudere, concludere sententias; han hann ej gifva talet dess a. orationem concludere (orationi ultimam manum imponere) non potuit.

Afslå:

  1. 1. = slå af (i egentl. men. = slå itu l. slå ifrån ngt), vanl. blott i part. praet. afslagen: afslaget hö fenum demessum; afslagna lemmar rupta, fracta membra.
  2. 2. afslå ett anfall: vim, impetum hostium propulsare, repellere, propellere, defendere.
  3. 3. afslå ngns begäran l. anbud: petenti negare, denegare alqd; condicionem rejicere, respuere, repudiare; preces, condicionem aspernari; a. ett lagförslag (en motion) legem antiquare; alicui de alqa re abnuere; jag skall ej afslå ngn bön af dig de nulla re tibi abnuam; nihil tibi petenti negabo; quidquid petiveris, a me impetrabis.

Afslöja:

  1. 1. eg.: revelare (os, Ov.); afslöja sig velamen (oris), ricam ponere, rejicere.
  2. 2. oeg.: detegere, retegere, patefacere, aperire; arcana movere, detegere; a. sina tänkesätt, sin afsigt, sin list animum, voluntatem, fraudem detegere, aperire.

Afsmak: i egentl. och oegentl. men.: fastidium, taedium (Sa., L.) cibi, literarum; satietas (a. för ngt njutet cibi, vitae); stomachus, odium (i oeg. men.); abhorrens a re animus; hafva (visa) a. för fastidire alqd, abhorrere ab aliqua re; få a. för capi fastidio rei, fastidio abalienari a re; stomachari; piget, taedet alqm alicujus rei; väcka, ingifva a. för ngt movere, creare, gignere fastidium, taedium, odium rei; parere, afferre satietatem rei; odiosum esse.

Afsmalna: tenuari, attenuari; gracilescere; contrahi (columna).

Afsmalnande: (columnae) contractura.

Afsnäsa: contumeliose dimittere (C. de Or. II. § 77); aspere, verbis asperis repellere, obmutescere jubere; alacritatem l. protervitatem alcjs reprimere.

Afsomna: alltid oeg. = dö: (in mediis vitae laboribus obdormiscere, C.); animam efflare; mori, diem obire supremum.

Afsopa: averrere, converrere.

Afspegla: reddere (tanquam speculum l. in speculo) imaginem alicujus; månen afspeglar sig l. afspeglas i hafvet luna renidet, repercutitur mari (Hor.); i ansigtsuttrycket afspeglar sig menniskans inre l. själen vultus est animi imago l. tanquam speculum animi; infantes specula esse naturae (att naturen troget afspeglade sig hos de små barnen) dicebat Epicurus, C.; i literaturen afspeglar sig tidehvarfvets ande in literis plurima cujusque aetatis effigies est (C. de Or. I. 193), exprimitur ingenium, quales fuerint mores, tanquam in speculo cernitur; fruktan afspeglar sig (står målad) i allas ansigten in omnium vultu timor eminet.

Afspetsa: exacuo.

Afspisa: a. ngn med löften (vanis) promissis dimittere alqm, satiare alqm, laetare animum alicujus, falsa spe producere alqm; a. ngn med fagra ord verba dare alicui; a. med en spottstyfver pecuniola donatum dimittere; han lät sig ej a. med det (med så litet, med detta svar, med en sådan förklaring): (mercedulam, munusculum) aspernatus est, sprevit; promisso non motus, captus est, inductus est; responso fidem non habuit, non lenitus est.

I. Afspola: abluere.

II. Afspola: pensum devolvere, deducere.

Afsprång: declinatio, (a proposito) digressio.

Afsprätta: dissuere.

Afspänna: solvere.

Afstanna (Afstadna): om rörelser, i yttre och inre men.: consistere (ambitio; omnis natura, naturens lif, C. Tusc. Disp. I.; labor rerum forensium, de Or. I. 1; administratio belli, Cs.); i allm. = upphöra desinere, cessare, omitti; för en tid: intermitti; a. med ngt omittere alqd; för en tid intermittere alqd (i. laborem o. d.); kriget har a-at bellum sedatum est; andedrägten har a-at anima interclusa est.

Afsteg: declinatio (a vero, a recta ratione från det sanna l. rätta); a. från ämnet digressio; göra ett afsteg declinare, aberrare, recedere.

Afsticka:

  1. 1. = utsticka, utpricka, utstaka: distinguere (viam, C.), describere; dimetari, metari (castra).
  2. 2. = sticka af (mot ngt), vanl. blott i part. pres. afstickande: a. mot: (nimis) discrepare, dissidere ab aliqua re, parum convenire alicui l. cum aliqua re; a. ibland: insignem esse; (i god men.) elucere, interlucere; eminere, excellere inter aliquos; – absolut: afstickande (synon. bjert, brokig): insignis, insignitus, notabilis; nimis distinctus, pictus.

Afstiga, Afstjelpa se Stiga af, Stjelpa af.

Afstraffa: supplicio l. poena afficere alqm, sumere poenam ab aliquo.

Afstryka: abstergere, detergere (äfven bildligt: a. molestias, C.).

Afstränga: fidibus spoliare; retendere.

Afstympa: detruncare (corpus, arborem), (curtare), mutilare (membris aliquem), imminuere.

Afstympad: decurtatus (aures d-ta sentiunt, C.); mutilus (mutila loqui tala i afstympade satser); mancus.

Afstympning: detruncatio.

Afstyra: (oftast om Gud l. herskare såsom subjekt): prohibere (Di prohibete nefas); averto, averrunco.

Afstyrka: a. ngt dissuadere alqd (alicui), dicere contra alqd, avocare alqm ab aliqua re, ne faciat alqd; monere alqm, ne faciat; yttra sig afstyrkande dissuadere.

Afstyrkande: dissuasio.

Afstå:

  1. 1. v. intr.: a. från ngt, från att göra ngt: desistere (sententia; incepto; oppugnatione; a mente illa; de negotio; timere, C., Cs.); decedere (de sententia); abjicere (spem, consilium från en förhoppning, en plan), omittere (consilium); a. från sin talan, från ett påstående petitione cedere, postulationem relinquere, jus suum relinquere, persequi nolle; causae dicendae locum relinquere; nomen philosophi relinquere (afstå från anspråket på namn af filosof); jag har afstått från alla anspråk att blifva hörd non jam postulo me audiri.
  2. 2. v. tr. afstå ngt åt ngn: cedere re; multa multis (åt många) de jure suo cedere; concedere alqd alicui (rem familiarem creditoribus = decoquere); relinquere alqd alicui.

Afstånd: intervallum, spatium; a. af sju fot intervallum septem pedum; intervalla manipulorum (afstånden mellan maniplarne); se ngt på afstånd, på långt afstånd procul, e longinquo, ex intervallo, magno interjecto intervallo videre alqd; stå på afstånd procul stare (perexiguo intermisso spatio inter se constiterant); de stå på ett afstånd af tre fot från hvarandra l. det är mellan dem ett a. af tre fot inter se distant tres pedes l. tribus pedibus; hic ab illo distat, abest tres pedes; hålla sig på a. procul stare, se removere ab aliquo, a re publica (det offentliga), ab amicitia alicujus; hålla ngn på afstånd procul removere, summovere.

Afstäda, Afstämpla se Städa, Stämpla.

Afstänga:

  1. 1. eg.: secludere; separare (om det som afskiljes: locum; oves); obstruere (viam), claudere, dissaepire, intersaepire (om det, som afdelas).
  2. 2. = utestänga, afskilja, afskära (jfr dessa ord): segregare, sejungere, prohibere (usu hominum, commercio vitae); excludere (usu rerum); excludere, intercludere (alqm aditu, commeatu, ab aditu).

Afstängning:

  1. 1. (handlingsord) seclusio, dissaeptio et cet. se Afstänga.
  2. 2. = afstängdt rum: locus seclusus (parietibus et cet.); saeptum.

Afstöta: praefringere, mutilare (cornu, rostrum); tundendo deterere; decutere (afskaka).

Afsuga: exsugere, sugere.

Afsvala: refrigerare (calorem, caelum – luften –); oeg.: animi ardorem restinguere (dolorem fovere).

Afsvalna: eg. och oeg.: refrigescere, refrigerari, restingui (vinum, studia); (oeg.: languescunt, remittuntur, considunt studia, ardor animi).

Afsveda: ustulare, adurere (barbam juglandium putaminibus, C.).

Afsvimma: animo linqui.

Afsvuren (eg. part. till afsvärja): blott i uttrycket: a. fiende: hostis capitalis, infestissimus.

Afsvärja: (= med ed afsäga sig) ejurare.

Afsyna: exigere (opus).

Afsåga: (serra) desecare, praecidere.

Afsäga:

  1. 1. trans. = afkunna (utslag, dom): pronuntiare (sententiam l. absolut).
  2. 2. reflexivt: afsäga sig abdicare se aliqua re (magistratu, libertate); abdicare magistratum (Sa.); a. sig sin rätt till förmon för ngn cedere alicui de jure suo, concedere alicui alqd; jag afsäger mig all del i, all befattning med, all förtjenst af, skuld, allt ansvar i (till) denna sak testor, meam (meum) in hac re partem (meritum) nullam (nullum) esse (fore), culpam nullam esse (jfr uppsäga t. ex. u. ngn vänskap renuntiare alicui amicitiam); ponere, deponere (provinciam, imperium); a. sig bruket af starka drycker usum vini (deponere, omittere), ejurare (jfr frånsäga).

Afsägelse: abdicatio.

Afsända: i allm.: mittere; särskildt: a. en person med ett uppdrag, äfven legare, allegare.

Afsätta:

  1. 1. = lägga undan för ngt särskildt ändamål: seponere (pecuniam in aedificationem templi).
  2. 2. a. från embete l. tjenst: amovere (a procuratione alqm, C.), movere (loco centurionem, L.); exuere (T.); abrogare alicui imperium, magistratum (C.); regno spoliare, regno (från tronen) expellere (C.), solio (avito Arsacidarum) depellere (T.) alqm.
  3. 3. = afyttra, försälja, finna köpare till en vara: vendere, divendere, distrahere; kunna a. emptores invenire.
  4. 4. = från sig afsöndra ett ämne secernere (se afsöndra).

Afsättlig:

  1. 1. som kan afsättas från embete qui potest moveri, amoveri loco, munere se Afsätta 2.
  2. 2. vendibilis (Afsätta 3).

Afsättning:

  1. 1. sepositio.
  2. 2. amotio; spoliatio dignitatis.
  3. 3. venditio; varan finner l. har god a. vendibilis est, facile invenit emptores; skaffa en sak a. vendibilem facere.

Afsöndra:

  1. 1. i allm. (jfr Afskilja): separare, secludere (sak från annan, agrum ab agro); secernere (ämne från annat); sejungere, segregare, sevocare (person från umgänge med andra); reflexivt: afsöndra sig från ngn, från menniskor, från menniskors umgänge: secedere, se sejungere l. sevocare ab aliquo; congressus hominum fugere atque odisse (C. de Am. § 87).
  2. 2. = afsätta ett ämne: relinquere.

Afsöndring:

  1. 1. såsom handlingsord: separatio m. fl. verbet Afsöndra 1, 2 motsvarande ord.
  2. 2. = afsöndradt ämne: excrementum.

Aftacka: dimittere.

Aftackla: exarmare navem; armamentis spoliare, exuere.

Aftacklad, part. till aftackla. – oegentl. = affallen: affectus; confectus, consumptus aetate, morbo et cet.

Aftaga, v. tr.:

  1. 1. eg. (vanligare taga af):
    1. a. absolut: tollere (operculum); detrahere (signum sigillet); aftaga rocken, hatten vestem ponere, pileum ponere; helsa ngn med att a. hatten capite adaperto salutare alqm (Sen. Ep. 64).
    2. b. a. ngn ngt: demere alicui soleas, jugum; detrahere vestem alicui; auferre pileum alicui; levare manicas alicui.
  2. 2. = afteckna: describere, adumbrare (formam, imaginem, speciem alicujus); delineare.

Aftaga, v. intr.: minui, imminui (i styrka och omfång); deficere (i styrka – calor, vires); decrescere (dies, febris, flumen, Pn., Hor.); senescere (hiems, morbus, C.; opes Atheniensium, N.; vires, L.); remittere (dolor; febris); consenescere (invidia spatio interposito); hettan aftager calor se frangit; calor remittit; aestus defervescit; synen a-r acies oculorum hebescit; intresset för en sak a-r studium rei remittitur, languescit, relanguescit, refrigescit; sedligheten a-r mores labuntur, corrumpuntur; minnet a-r memoria minuitur, deficit, evanescit; dagarne a-a contrahuntur dies.

Aftagande: krafternas a. defectio virium; månens a. deminutio luminis lunae; vara i a. in dies minui, deficere, senescere.

Aftal: såsom handling: pactio, condicio; träffadt a. pactum, conventum; res, ratio contracta cum aliquo; constitutum; i juridisk stil: stipulatio; contractus; pactum conventum; enligt a. ex pacto; compacto (C.); condicione; ex stipulatione; träffa a. pacisci, constituere, componere inter se alqd, ut faciant alqd (pacem, inducias cum aliquo pacisci; constituimus inter nos, ut ambulationem conficeremus in Academia, C.); stå vid a. pactum servare; convento stare, in pactione manere; verkställa träffadt a. pactum praestare.

Aftala: agere, loqui cum aliquo, ut faciat alqd; pacisci, constituere inter se, cum alqo alqd l. ut fiat alqd; consentire alqd, ad rem faciendam inter se; contrahere rem, rationem cum aliquo, inter se; componere inter se alqd; aftalad dag, tid dies condictus, tempus constitutum; det a-de tecknet signum constitutum l. quod convenerat.

Aftappa: deliquare, defundere, transfundere (de dolio vinum); a. blod sanguinem emittere, detrahere.

Aftappning: defusio, deliquatio, transfusio de dolio; blods a. sanguinis emissio, detractio.

Afteckna: describere, deformare, designare, delineare, adumbrare.

Afteckning: descriptio, delineatio, designatio, deformatio, adumbratio.

Aftjena: a. skuld aes alienum (l. multam) operā persolvere, pensare, compensare.

Afton:

  1. 1. eg. och i allm.: vesper; vespera; tempus vespertinum; det är a., aftonen är inne vesper est, adest; vesper diei est; om aftonen, på aftonen vespere, vesperi; tidigt på aftonen primo vespere; sent på aftonen pervesperi; multo vespere; till a-n ad vesperum l. vesperam; mot a-n sub vesperum; inclinato l. vergente in vesperum die; till sent på a-n in serum; ad multam vesperam (noctem); det lider mot a-n advesperascit, vesperascit; inclinat ad vesperam dies; då det led mot a-n vesperascente die l. caelo; i går a. heri vesperi; a-n förut pridie vesperi; från morgon till a. a mane usque ad vesperum; god a. salve; säga god a. salvere jubere aliquem.
  2. 2. i ordspråk och bildl. uttryck: ingen vet, hvad som kan hända innan a-nen, det är ej än a. quid serus vesper ferat l. vehat (Vg.), incertum; ännu är ej alla dagars a. inne nondum omnium dierum sol occidit (L.); lifvets a. extremum tempus aetatis; vitae tanquam occasus; lifvets a. (den långe afton) skymmer occidit, inclinat vita; på sin lefnads a. occidente l. inclinante, vergente vita; jam prope exacta aetate.
  3. 3. med afseende på aftonmåltid: äta till a. cenare; bjuda till sig, hafva hos sig till a. ad cenam invitare, secum habere.

Afton- i sammansättningar återgifves i allm. med vespertinus, t. ex.: Aftonbesök: salutatio vespertina.

Aftonbrasa: ignis (camini) vespertinus.

Aftonbön: preces vespertinae; comprecatio v.

Aftoncirkel: circulus, coetus vespertinus.

Aftondagg: ros vespertinus.

Aftonluft: aura vespertina (nocturna).

Aftonmåltid: cena (romarnes sista och förnämsta måltid på dagen, omkring kl. 3 på dagen).

Aftonrodnad: rubor caeli vespertinus; rubens vesper (Vg. Ge. I. 251).

Aftonskymning: crepusculum; vid a-ens inbrott primis se intendentibus tenebris.

Aftonsol: sol vespertinus l. occidens.

Aftonstjerna: vesper; hesperus.

Aftonstund: tempus vespertinum.

Aftonsång: sacra vespertina; (vesper).

Aftonvard: cena.

Aftorka: abstergere, detergere; tergere (torka ren).

Aftorkning: tersus; siccatio.

Aftroppa se Troppa af.

Aftruga: minis extorquere, exprimere ab aliquo (C.), alicui (T., L.).

Aftryck: expressa forma l. imago, expressum vestigium rei; a. i gips l. vax af ngns ansigte vultus gypso l. in cera expressi, expressa gypsi imago; taga ett a. af ngt formam rei exprimere; lemna ett a. i sanden af sin fot vestigium plantae impressum in arena relinquere; a. af en skrift exemplum; exemplar; denna bok är ett a. af den förra hic liber ex illo repetitus, expressus est; bildligt: han är ett a. af sin far patris tanquam expressa imago est; (in libris Platonis Socrates tanquam exprimitur, C. de Or. III. § 15).

Aftrycka:

  1. 1. gifva ett a. af ngt: exprimere rem, formam l. imaginem rei; (librum repetere).
  2. 2. a. ett gevär: displodere.

Afträda:

  1. 1. = gå ut, taga afträde: exire; excedere; discedere.
  2. 2. afträda från ett embete: a rerum administratione l. procuratione recedere; de l. ex provincia decedere.
  3. 3. transitivt: cedere possessione; concedere alicui alqd; decedere de bonis, de tertia parte agri; a. en provins, se 2; afträdande provinshöfding decessor.

Afträdande: cessio, decessio (agrorum, provinciae); a. åt ngn concessio.

Afträde:

  1. 1. = utgång: exitus; taga a. exire, egredi, abire.
  2. 2. af en egendom l. dyl.: cessio, concessio; betala i a. solvere pro cessione.
  3. 3. latrina.

Aftröska: exterere, terere.

Aftvina: extabescere, tabescere.

Aftvinga: exprimere, extorquere ab aliquo, alicui alqd (promissum, confessionem l. ut confiteatur); aftvungen bekännelse confessio minis extorta, coacta.

Aftvå, Aftvätta: abluere, eluere = tvätta ren och tvätta bort – corpus, sanguinem; äfven bildl.: eluere maculas flagitiorum, C.; abluere perjuria, Ov.

Aftyna:

  1. 1. om lefvande subjekt: viribus deficere; tenuari; tabescere, extabescere; languescere, marcescere; deflorescere.
  2. 2. om abstrakta subjekt: labi (mores sedligheten); remitti (studia intresset); minui (vires).

Aftynande: tabes; defectio virium.

Aftåg: profectio.

Aftåga: proficisci; castra movere.

Aftäcka: detegere (corporis partem; villam); nudare; patefacere, aperire.

Aftälja: desecare.

Aftära: consumere; aftärd consumptus, absumptus; confectus (morbo, macie).

Afund: invidia; invidentia (i. est aegritudo ex alterius rebus secundis, C. – ordet tillhör det filosofiska språket); livor (afund mot beröm och erkänd förtjenst); malignitas (missunsamhet såsom ett karaktersfel); obtrectatio (afund, som visar sig verksam i bemödande att nedsätta och skada); aemulatio (rivalitet); a. mot förtjensten invidia laudis; af a. invidia ductus, motus; ådraga sig, väcka a. in invidiam alicujus incidere, venire, invidiam subire, colligere; ådraga ngn a. in invidiam adducere, vocare alqm; invidiam conflare, parare, excitare alicui; vara föremål för a. invidia ardere, flagrare, premi; esse in invidia, invidiam habere; som väcker a. invidiosus; (afund fräter sig sjelf invidus alterius macrescit rebus opimis, Hor.).

Afunda och vanl. deponens Afundas: invidere alicui; aemulari, obtrectare alicui; a. ngn hans lycka invidere alicujus felicitati; a. hvarandra inter se invidere.

Afundad: cui invidetur; qui est in invidia.

Afundsam: invidus, malignus.

Afundsamhet: invidentia; malignitas.

Afundsfri: invidiae expers; qui caret invidia.

Afundsjuk: invidus; lividus; malignus (i fråga om att gifva); invidiosus (poet.); vara a. på ngn invidere alicui; vara a. om sin rätt, ära juris sui, dignitatis retinens (C.); juris sui tenax (Col.); avidus (novae libertatis, L.); anxius (potentiae, T.; de fama ingenii, Qu.).

Afundsjuka: livor; invidia; malignitas; invidentia (se Afund).

Afundsman: alicujus invidus (C.), obtrectator.

Afundsvärd: invidendus (C.); invidiosus (id.); invidia dignus, (beatus, fortunatus).

Afvakta: exspectare (adventum alicujus, transitum tempestatis); opperiri (fortunam – tillfälle; tempus suum, L.); praestolari (adventum alicujus); respicere (jussa, nutum alicujus – ngns befallningar, ngns vink).

Afvaktan: exspectatio; förekommer blott i förening med prepositioner: i afvaktan på, under a. att –, och återgifves bäst med particip: navigandi tempus exspectans, opperiens l. dum exspectat, opperitur; i spänd a. på utgången suspensus exspectatione eventus.

Afveckla: evolvere.

Afvand se Afvänja.

Afvel:

  1. 1. = boskaps afföda: fetus, proles, suboles.
  2. 2. i allm.: afkastning af landtbruk (jordbruk och boskapsskötsel): fetus, fructus.

Afvelsam: fecundus; fertilis (om jord och växter).

Afvelsamhet: fecunditas.

Afvelsgård: villa rustica; praedium; ager.

Afvelskupa: alveus (apium) propagationi destinatus.

Afvenbok se Annbok.

Afverka:

  1. 1. = bearbeta, bereda: fabricari; facere.
  2. 2. = fälla träd till virke: caedere.

Afveta: scire; se Veta af.

Afvexla: (oftare säges vexla, omvexla): a. med hvarandra alternare vices; in vicem excipere, t. ex. frigus calorem in vicem excipit; frigus est vicissimque aestas; för honom a-de segrarne med nederlag vincebat vicissimque vincebatur.

Afvexling: vicissitudo.

Afvig, Afvog:

  1. 1. i egentl. men. (formen afvig): inversus, aversus; afviga sidan, afvigsidan, afvigan af ngt pars inversa l. aversa alicujus rei l. blott dessa adjektiv såsom attribut, t. ex. inversa vestis, aversa manus = afvigsidan af en klädning, af handen.
  2. 2. oeg.:
    1. a. afvig = förvänd: perversus, laevus, praeposterus.
    2. b. afvog = vrångt, obenäget sinnad: adversus, aversus, alienus, iniquus, infestus, (contrarius) alicui; lyckan var honom a. fortuna adversa usus est; bära afvog sköld emot sitt fädernesland contra patriam arma ferre.

Afvoghet: animus aversus, adversus, iniquus; iniquitas; mens aversa, iniqua.

Afvigsida se Afvig 1.

Afvigt, Afvogt: vara afvogt sinnad mot ngn averso, iniquo animo esse in alqm.

Afvika:

  1. I. i eg. men.:
    1. a. afvika från ett ställe, från orten (synon. rymma): terra, regno (fr. orten, ur riket) excedere (jfr abiit, excessit, evasit, erupit, C.); fugere; fuga relinquere locum, urbem, regionem.
    2. b. från vägen, från rätta stråten: declinare, aberrare a via (C.); deflectere (de via, T.).
  2. II. oeg.:
    1. 1. afvika från något (det rättas väg l. bud, från sanningen o. s. v.):
      1. a. med personligt subjekt: decedere de officio, de fide; discedere a fide justitiaque (C. de Off. III. § 79); a sententia sua; a re (från ämnet); a recta conscientia unguem transversum non oportet discedere (C.); recedere a lege; a recta verborum significatione (Pacuvius non d-it, C.); declinare de via (det rättas väg, C. de Am. § 61); a religione, ab officio; deflectere (a veritate).
      2. b. om sakligt subjekt: abhorrere, discrepare ab humanitate, a veritate; deflectere (deflexit aliquantulum consuetudo de spatio curriculoque majorum, C.).
    2. 2. afvika från ngn, från hvarandra: discrepare ab alqo, inter se; abhorrere ab alicujus sententia; dissentire ab alqo, inter se.

Afvikande: diversus; dissimilis; dispar; hysa en a. mening dissentire; aliter sentire; yttra en a. mening diversam sententiam dicere l. pronuntiare.

Afvikelse:

  1. 1. i allm.: declinatio, aberratio.
  2. 2. a. i mening: dissensio; discrepantia.

Afvikning se Afvikelse 1.

Afvinda: deglomerare.

Afvinna:

  1. 1. auferre alqd ab aliquo; eripere alicui alqd.
  2. 2. a. en sak dess vackraste sida quid in quaque re optimum sit, elicere l. eruere.

Afvisa: i allm.: non admittere; excludere, repellere, repudiare; – afvisa en besökande janua excludere, prohibere alqm; venienti l. accedenti aditum non dare; janua repellere; non admittere; a. en rättssökande, ett klagomål petitorem excludere (C. de Or. I. 168), querimoniam non admittere, aspernari; a. en sökande (af tjenst o. d.) petenti repulsam dare; a. en bön, en bedjande non audire, non admittere; repudiare, aspernari preces, precantem, supplicem; a. ett råd, förslag, anbud consilium, rem oblatam, condicionem aspernari; a. ett anfall rejicere, reprimere, refutare minas, impetum alicujus, cupiditatem alicujus; a. en beskyllning crimen repellere, rejicere, refutare, defendere; a. ett bevis l. inkast argumentum l. quod e contraria parte affertur refellere, refutare, confutare.

Afvisande: göra en a. åtbörd gestu repellere, repudiare alqm.

Afviska: peniculo l. penicillo detergere.

Afvita: amens, demens (homo, ratio, consilium); mente captus, delirus, fatuus (homo).

Afvittra: filiorum hereditates (patrimonia) a re uxoria separare; privatas possessiones ab agro publico separare.

Afvog se Afvig.

Afväg:

  1. 1. = sidoväg, biväg: deverticulum; avium, devium iter; trames (callis) obliquus, transversus; föra ngn på a-ar per avia ducere.
  2. 2. = orätt väg, villoväg, vanligast i bildlig men.: föra på afväg, afvägar a recta via abducere, deducere; transversum agere (ambitio multos transversos egit, Sa.); in errorem inducere alqm; komma på a-ar errare; a recta via aberrare; in errorem induci, incurrere, incidere.

Afväga:

  1. 1. = noggrant väga:
    1. a. eg.: pendere; ponderare; examinare; librare; pondus rei exigere.
    2. b. i allm. = afpassa, beräkna, bedöma: a. skälen för och emot causas utriusque partis ponderare; afväga (väga) sina ord verba moderari; a. ordens betydelse verborum pondera examinare, ad veritatem exigere; a. följderna af hvarje handlingssätt eventa cujusque facti inter se ponderare.
  2. 2. = nivellera: ad libellam exigere; librare; collibrare; perlibrare.
  3. 3. väga af åt ngn: pendere, appendere alicui.

Afvägare: librator.

Afvägning: collibratio.

Afvägningsinstrument: libella.

Afvälta, Afvältra: devolvere, demoliri, amoliri.

Afvända:

  1. 1. i eg. men.: avertere (vanligare är Bortvända).
  2. 2. oeg.: avertere animum alicujus (ngns uppmärksamhet), periculum, malum ab aliquo; averruncare (om gudar), defendere, prohibere, depellere malum ab aliquo; amovere culpam, suspicionem (misstanke); abducere, avocare (mentem, animum uppmärksamheten).

Afvänja: desuefacere alqm a re; dedocere alqm (facere alqd); afvand = desuetus, desuefactus; särskildt: afvänja ngn från modersmjölken a lacte, a mamma desuefacere (Varr.); a lacte prohibere, lacte depellere (Hor.).

Afvänta se Afvakta.

Afväpna:

  1. 1. eg.: exarmare, dearmare; armis despoliare alqm, arma detrahere alicui; a. sig arma ponere; arma exuere; absolut om en stat = exercitus exarmare l. dimittere; belli apparatus omittere.
  2. 2. oeg.: a. ngns vrede lenire, mitigare iram alicujus, impetum irae comprimere, reprimere; a. ngn frangere, confutare alqm.

Afväpning: armorum positio; man öfverenskom om en allmän a. convenit (inter omnes), ut ab armis discederetur, ut belli apparatus omitterentur.

Afvärja: defendere (ictum, vim; injuriam, periculum ab aliquo); prohibere (vim, injuriam ab aliquo); arcere (vim); propulsare, propellere, repellere.

Afyttra: alienare, abalienare, vendere.

Afäta: ambedere (locustae omnia a-derant, T.); comedere, absumere, consumere; hafva afätit = cenatum esse.

Aga, f.:

  1. 1. = faderlig tuktan: castigatio; animadversio (paterna, C.); få a. castigari; (puerili verbere admoneri, T.).
  2. 2. = tukt, ordning: disciplina; krigsaga militaris disciplina, modestia; stilens tukt och a. elegantia, modestia scribendi (i motsats till luxuria scribendi); barn utan aga pueri incastigati, immodesti; hålla i aga coercere, castigare.

Aga, v. tr.:

  1. 1. med personer (barn) såsom objekt: castigare, corrigere alqm; (ferula, verbere) animadvertere in alqm, monere alqm.
  2. 2. i allm. = rätta (tukta): corrigere; om träd castigare, castrare; om stilen: orationis luxuriem stilo depascere, C.; luxuriantia compescere, Hor.

Agalös: incastigatus; immodestus; lascivus.

Agat: agātes (lapis).

Agent: curator, actor, procurator alicujus; vara ngns a. curare l. agere, gerere negotium, rem alicujus.

Agentskap, Agentur: procuratio.

Agera:

  1. 1. på teatren föreställa en person: partes agere, personam gerere alicujus.
  2. 2. i bildl. uttryck: agera herre, filosof o. d. personam domini sumere, velle se philosophum videri.

Agg:

  1. 1. orons, smärtans, samvetets styng: morsus doloris, conscientiae; stimulus doloris; aculeus, scrupulus (sollicitudinis); angor conscientiae.
  2. 2. = inrotad ovilja mot ngn: simultas; inveteratum (occultum, occlusum) odium; acerbitas; bära agg till ngn odium habere in alqm; odisse alqm; odio ferri in alqm; iratum esse alicui.

Agga: pungere, mordere, stimulare, urere.

Aggfri: expers odii.

Aggfull: acerbus, infestus.

Agn, n. = lockbete: esca.

Agn, f.: arista (agnborst; – spicum contra morsus avium munitur vallo aristarum, C.); acus, gluma, palea (skal, som omsluta gräsens blomma och frukt).

Agna = besätta med lockbete: esca illinere.

Agt se Akt.

Ah: ah (ah me miserum!; ah melle dulcius est).

Aj: aiai!; o!; ah!

Akademi: (Academīa; i latinet är detta ord alltid nomen proprium =

  1. 1. gymnasiet Academia vid Athen.
  2. 2. = akademiska skolan; den som i våra tider skrifver latin, kan dock svårligen underlåta att bruka ordet om de institutioner, som bära detta namn); schola optimarum artium = högre undervisningsanstalt; collegium doctorum virorum = lärdt samfund.

Akademisk: academicus (jfr Akademi); a-a skolan Academia; a. lärare qui in academia (schola ejus generis, quod vocant a-am) artem aliquam profitetur.

Akt, m. (lat. actus):

  1. 1. i filosofisk stil = andlig verksamhetsyttring: motus (actus) mentis, voluntatis = akt af förståndet, af viljan.
  2. 2. akt af ett skådespel: actus; siste a-en af skådespel extremus actus fabulae (C. de Sen. § 5); koren sjunger mellan a-ne chorus actus intercinit; – äfven i bildliga uttryck = period af ngns lif och verksamhet: C. l. c.
  3. 3. = offentlig förrättning: actus; före akten priusquam res acta est; efter akten acta re.
  4. 4. = offentlig, rättsgiltig urkund: libellus; – decretum (myndighets utslag l. beslut); pactum (= aftal); plur. acta (publica); literae (publicae); tabellae.

Akt, f.: förekommer i vår tids svenska blott tillsammans med prepositioner i vissa talesätt:

  1. 1. gifva akt:
    1. a. om aktgifvande med ögonen l. öronen: servare, observare; lustrare (oculis); attendere (auribus); admovere aures; gif akt (pass på!) serva!
    2. b. om sinnets aktgifvande i allm.: servare; animum, animos attendere l. ensamt attendere aliquid, ad aliquid, aliquem, alicui rei, quid sit (audi et attende!; quid dicam attendite; alqm dicentem, insidias hostium attendere); intendere animum (animos) in aliquid; operam dare (histrioni); animum (animos) advertere, animadvertere aliquid; absolut: gifva akt = med sina tankar vara närvarande vid ngt: adesse animo, animis; gifven akt här adeste animis; hoc agite (hoc agite, sultis, spectatores, nunc iam, Pt.; motsatsen är alias res agere; non attendere).
    3. c. med betydelse af akta sig: observare, videre, providere, ne l. ut fiat aliquid (vera amicitia non observat restricte, ne plus reddat, quam acceperit, C. de Am. § 58).
    4. d. gifva akt på sig sjelf: se circumspicere (C.); in suam vitam, in se intendere animum; gif akt på dig sjelf te circumspice!; qualis sis, quid agas, vide.
  2. 2. hafva akt på ngt: servare (domum; gregem); animum intendere ad aliquid; circumspicere (semet ipsum).
  3. 3. taga i akt:
    1. a. ngt: servare; tueri; vanligen blott med objekten: tid, tillfälle, värdighet: taga sin värdighet i akt dignitatem suam tueri, servare; dignitatis (tuendae) diligentem esse; taga tiden i akt tempus servare, obire; taga tillfället i akt occasione uti, occasionem non dimittere.
    2. b. taga sig i akt, absolut och för ngt: cavere alqm, aliquid, ab aliqua re, ne quid fiat; praecavere a re l. absol.; cautionem adhibere; cautum esse; videre, ne –; non committere, ut –.
  4. 4. lemna ur akt, gammaldags = uraktlåta: negligere, non respicere aliquid; alicujus rei nullam rationem habere.
  5. 5. i akt och mening, att – = i afsigt, att –: eo consilio l. ea mente, ut –; ut.

Akt, f.: förklara i akt: aqua et igni interdicere alicui; proscribere, in proscriptorum numerum referre, hostem patriae judicare alqm.

Akta:

  1. 1. akta ngt, akta på ngt = gifva akt på ngt, fråga efter ngt: observare; sentire (= märka); audire (signa, vocem naturae; alicujus consilium); animum attendere; ej akta non audire (preces alicujus); non curare alqd; non moveri aliqua re; ej akta faran periculum negligere, non curare, non timere.
  2. 2. = taga vara på, vara mon om: servare, tueri alqm, alqd: consulere, parcere alicui, cavere alicui; akta din helsa cura ut valeas; fac tueare valetudinem tuam; akta barnet cave puero; cave ne noceatur puero (jfr Akta sig).
  3. 3. med predikatsnomen: akta ngt för ngt: putare, existimare med 2 ackusativer; a. för nödigt att – necesse habere (facere alqd); akta för rätt – rectum putare; akta för rof in lucris ponere (C.); lucro apponere (Hor.); non repudiare alqd; non vereri (facere alqd); a. sig ovärdigt se indignum putare.
  4. 4. a. ngt högt, ringa o. d.: magni, parvi – facere, aestimare, ducere; a. för ingen ting pro nihilo ducere l. habere; contemnere; a. lika juxta aestumare (horum ego vitam et mortem juxta aestumo, Sa.); in pari laude ponere.
  5. 5. = högakta, hafva aktning för ngn: colere, venerari; ett aktadt namn nomen honestum, honoratum; en aktad man homo honestus, gravis.
  6. 6. med inf.: akta att – (gammaldags): cogitare, in animo habere; äfven med fut. periphrasticum activi.

Akta sig: cavere; praecavere; cautionem adhibere; a. sig för ngt cavere alqd; cavere a malo.

Akter: puppis (navigii).

Akterdäck: tabulatum puppis.

Aktiv:

  1. 1. i grammatisk men.: activus; aktiva verb agendi verba.
  2. 2. = verksam, se detta ord.

Aktivitet se Verksamhet.

Aktgifva: observare; se I. Akt, f. 1.

Aktning:

  1. 1. aktning för annan person: reverentia – vanligen på grund af personens ålder och förtjenster; dock: adhibenda est r. quaedam adversus homines, et optimi cujusque et reliquorum, C.; – magna fuit quondam capitis r. cani, Ov.; visa ngn a. reverentiam praestare alicui; revereri alqm; observantia (aktningsfull artighet); honos (hedersbetygelse, gärd af aktning); verecundia, pudor (= undseende för att stöta, såra l. gifva dåligt exempel – v. parentis, pueri; est quod differat – inter justitiam et verecundiam: justitiae partes sunt non violare homines, verecundiae non offendere, in quo maxime perspicitur vis decori, C. de Off. I. § 99); auctoritas = den aktning l. det anseende en person åtnjuter, den vigt, som tillägges hans ord, råd o. s. v.; bona opinio, existimatio, admiratio = den goda tanke, som hyses om ngn, t. ex. bene loquendi opinio, aktning för ngns vältalighet (C.), viri admiratio, aktning för mannen; göra ngt af aktning för ngn reverentiā, verecundiā alicujus, verentem alqm facere alqd; af a. för hans ålder lät man honom tala sittande hujus aetati id tributum est, ut sedens diceret; – ordet förekommer för öfrigt mest såsom objekt eller passivt subjekt i uttryck sådana, som dessa: hysa, bära aktning för ngn: vereri, revereri alqm; admirari, admiratione afficere alqm (maxime admirantur eum, qui pecunia non movetur, C. de Off. II. § 36 ff.); suspicere alqm (ibm); bene existimare de aliquo (= hafva god l. hög tanke om ngn); visa aktning för ngn, bemöta med aktning colere, observare, colere et observare, revereri (tanquam superiorem, parentis loco, temporis causa colere aliquem; amici inter se non solum diligere debent, sed etiam colere et venerari; est adolescentis majores natu revereri); åtnjuta a. coli, observari, honore affici; vara föremål för en hycklad a. simulatione coli (C.); brista i aktning mot ngn non eo, quo par est, honore afficere alqm; debitum honorem denegare alicui; contemnere, despicere alqm; bjuda aktning reverentiam injicere alicui (N.); förvärfva sig allmän a. ita se gerere, ut ab omnibus colatur, ut omnium observantia colatur; summam auctoritatem, summam laudem, admirationem sibi comparare; ej åtnjuta a. contemni; despici; nullo loco esse l. haberi; negligi.
  2. 2. aktning för sig sjelf: pudor; han har för mycken a. för sig sjelf för att göra detta pudore impeditur, ne hoc faciat; hafva förlorat a-n för sig sjelf semetipsum contemnere, despicere.
  3. 3. a. för lagen: legis observatio, legis servandae diligentia; a. för det rätta, för andras rätt pudor (summum crede nefas animam praeferre pudorem, Juv.); religio; diligentia in suum cuique tribuendo.

Aktningsbjudande: venerabilis; verendus; reverendus; plenus auctoritatis; venerandus; qui reverentiam sui injicit (alicui); ofta blott = magnus; satis magnus; maximus.

Aktningsfull: plenus reverentiae; reverens.

Aktningsvärd:

  1. 1. om personer, vanligen i moralisk men.: honestus, gravis (homo, mores).
  2. 2. i allm. = berömvärd, betydande: laudabilis, laudandus; magnus.

Aktor (i ett mål): actor; is qui petit; petitor.

Aktris: mima; ludia.

Aktsam: diligens; cautus; a. om ngt in alqa re tuenda diligens l. cautus; de alqa re sollicitus, ad aliquam rem attentus.

Aktsamhet: diligentia, cura.

Aktsamt: diligenter; caute.

Aktuarie: custos tabularii, tabularum publicarum.

Aktör: histrio; scenicus; actor (fabularum); ludius; tragisk, komisk a. tragoedus, comoedus; god a. bonus histrio.

Akut: vox acuta.

Al: alnus.

Alabaster: alabastrites; ask af a. alabaster, -strum.

Alarm (af ital. all’arme = till vapen):

  1. 1. det blåstes, slogs, blef a. ad arma milites convocati sunt, ad arma conclamatum est; trepidatum est in castris et ad arma concursatum.
  2. 2. = oväsende, buller i allm.: tumultus, trepidatio, consternatio, strepitus.

Alarmera: consternare alqm; terrorem, trepidationem, consternationem injicere alicui.

Aldra (Allra) är en gammal genitivus (partitivus) plur. af all = af alla: den a. bäste = omnium optimus.

Aldrig (= aldri eigi, i tiden icke):

  1. a. eg.: nunquam; nullo tempore; starkare: non unquam, non alias; aldrig ngn nemo unquam; och aldrig, men aldrig neque unquam.
  2. b. stundom är aldrig utan tidsbetydelse, blott en förstärkt negation, t. ex. aldrig ett öre: ne sextans quidem; för öfrigt användes nunquam i det latinska hvardagsspråket, t. ex. hos Plautus, på samma sätt.
  3. c. i koncessiva uttryck för den högste grad förlorar aldrig skenbart sin negativa betydelse, t. ex.: om dagen är aldrig så lång, blir det dock en gång afton dies quamvis longus sit, tamen aliquando advesperascet; detta hade han bort veta, om han egt a. så litet vett si vel minimam haberet prudentiam, hoc saltem scire debuit; en kännare märker ett fel, om det är a. så litet quamvis paulum discrepatur, id a sciente animadverti solet (C.); si interesse quidpiam tantulum (blott aldrig så litet) potuerit, amicitiae nomen interierit (id.); Roscius, si in discipulo alqd modo vitii erat, ferre non poterat (jfr Törneros).

Alfabet: literatura (Graeca, T. Ann. XI. 14); literae.

Alfabetisk: a. ordning literarum ordo.

Alfågel: fuligula glacialis.

Alg: alga.

Alkov: recessus (cubiculi).

All:

  1. I. sing.:
    1. 1. i allm. tillsammans med kollektiva och abstrakta substantiv i betydelserna hel och hållen och hvarje (all möjlig, allt slags): omnis; allt folket omnis, universus populus; med all omsorg omni (summa) cura l. diligentia; med all flit omni studio; icke all förvillelse bör kallas dumhet non omnis error stultitia est dicenda (C.); all ting omnia; omnes res; nihil l. nulla res – non –; utan all afund sine ulla invidia; nullā invidiā; hvar i all verlden ubinam gentium; för all del gör ej detta noli facere, quaeso; till all lycka se Lycka.
    2. 2. i koncessiva uttryck: med all –, i all –: t. ex. med allt detta: nihilo minus; tamen; haec l. quae cum ita sint; i allt mitt elände maximis in malis (hoc boni assecuti esse videmur); med all aktning för personen, kan jag dock ej godkänna hans handlingssätt quamvis ipsum magni faciam l. magnopere admirer, tamen illud, quod fecit, haud probaverim; med alla sina förtjenster var han dock oduglig till general in summis virtutibus l. quum summis esset virtutibus, ad exercitus ducendos aptus non erat.
    3. 3. såsom predikat är ”all” stundom = slutad, förfluten, förbi: sommaren är all aestas praeteriit; hans tid är all, min kraft är all illi jam acta vita est, meae consumptae vires sunt.
    4. 4. all, allt som –: quicunque, neutr. quidquid; all den tid jag tillbragt här quidquid temporis hic fui.
    5. 5. särskildt märkes neutr. sing. allt, såsom:
      1. a. substantiv: omne (nästan blott, då allt bestämmes af en följande relativ sats: omne quod eloquimur, allt som vi utsäge, hvarje sats, C.; refugiamus ab omni, quod abhorret ab oculorum approbatione, C.; omne supervacuum pleno de pectore manat, Hor.); omnia, cuncta; omnis l. omnes, cunctae res (poet. cuncta res); i allt hålla med ngn omnia l. in omni re assentiri alicui; allt sammans, allt i hop cuncta, omnia; nihil – non; han är mitt allt ille mihi unus omnia est; illius opera ad omnes res utor; i allo omnino; ab omni parte (nihil est ab omni parte beatum, Hor.); alltet, verldsalltet = natura rerum; universa rerum natura; mundus.
      2. b. såsom adverb i många vändningar, såsom: allt mer: magis magisque; magis et magis; in dies l. quotidie magis (för hvarje dag mera); – allt fort, allt jemnt usque, assidue, perpetuo; – allt för nimis, nimium, l. med prae i sammansättning med adjektiv (praedurus, praealtus), l. med komparativ (liberius allt för fritt); af qvantitativa adjektiv äfven blott positiv (t. ex. det vore för vidlyftigt: longum est; vara för vidlyftig multum, longum esse); allt ifrån usque ab; allt till usque ad –; allt efter pro (allt efter hvars och ens förtjenst pro cujusque virtute); allt som l. allt efter som: ut quisque (prout, proinde); hvar och en skall få allt efter som han handlat hafver (proinde) ut quisque meritus erit, ita laude aut poena afficietur; ut sementem feceris, ita metes; jfr Efter.
      3. c. alls, se på dess alfabetiske plats.
  2. II. plur.: omnes; alle samman, allihop cuncti; universi; nemo – non –; alla som quicunque; omnes qui.

Allahanda, Allehanda (gen. plur. af all och hand = af alla slag, af åtskilliga slag): a. saker omnis generis res l. omne genus rerum; res variae, multae et variae l. variaeque res; på a. sätt omni modo; ett (blandadt) a. farrago.

Allaredan: jamjam.

Allarm se Alarm.

Alldaglig: quotidianus (Graeculi alicujus q. loquacitas); volgaris (v. et obsoletus, C.); pervolgatus; jfr Hvardaglig.

Alldeles:

  1. 1. såsom bestämning till verb l. adjektiv: omnino (aut o. aut magna ex parte; o. interire); plane, prorsus, penitus, funditus; alldeles förträffligt optime; a. egna sig åt statens tjenst totum se rei publicae dare; a. icke prorsus non; nullo modo; nequaquam; minime; a. intet plane nihil; nihil omnino.
  2. 2. i svar bekräftande: est ut dicis; plane est ut dicis; plane; ita vero; ita sane.

Alldenstund: quia; quod; quum (med konj.).

Allé: ambulatio (arboribus saepta; umbrosa); ambulacrum; spatium (Academiae nobilitata spatia, C. de Fin. V. 1).

Allegori: continua translatio (quum fluxerunt plures continuae translationes, plane alia fit oratio, C.; jfr C. de Or. III. § 167); inversio, allegoria, Qu.

Allegorisk: inversus; *allegoricus; a. framställning ex pluribus et continuis translationibus connexa oratio (C. de Or. l. c.); allegoria.

Allehanda se Allahanda.

Allena:

  1. 1. adj.: solus.
  2. 2. = allenast 1., se detta.

Allenast:

  1. 1. i allm.: solum; tantummodo; modo.
  2. 2. i uttryck för förbehåll l. uppmaning: modo; dum modo; kom a. veni modo; tro a. icke tu modo ne credideris; jfr Blott.

Allenastyrande: praepotens.

Allenastyrelse: infinita unius potestas l. potentia; unius dominatus; dominatio.

Allesamman (Allesammans): cuncti; universi; ad unum omnes.

Allestädes: ubique; omni loco; omnibus locis; usquequaque; ubivis (hvar som helst); nusquam – non; a., hvarest – ubicunque –; a. ifrån undique; a. hän quoquo versus.

Allfader: Pater (ipse); Pater omnium; omnium rerum effector.

Allgod (om Gud): optimus.

Allherrskande: praepotens.

Allihop se All II.

Allmakt: summa omnium rerum potentia (Dei).

Allmoder: communis omnium parens l. mater.

Allmoge:

  1. 1. = folk, allmänhet (gammaldags): populus.
  2. 2. = bondeklassen: rustici; rusticani.

Allmän:

  1. 1. = som tillhör alla, har afseende på alla l. allt: communis; omnium communis; universus; summus (= som rör det hela); ofta att återgifva med genitiv l. andre casus obliqui af omnes, universus, summa res, t. ex.: allmänt väl communis salus l. utilitas (utilitas tua communis utilitas vicissimque communis utilitas tua esse debet; eadem est utilitas uniuscujusque et universorum, C. de Off. III. § 52, 56); den a-a menniskonaturen, i motsats till de enskildes egendomligheter: universa natura (mots. propria, singulorum, C. l. c. I. § 110); a. undergång omnium l. universus interitus; a. mening, väntan, förhoppning omnium opinio, exspectatio, spes, consuetudo et c.; a. förtviflan omnium (allas) desperatio; summa, universa, omnium rerum, summae rei (= det hela beträffande) desperatio; a. förvirring summa l. omnium perturbatio; a. brist omnium rerum inopia; det råder en a. öfverensstämmelse omnes uno ore consentiunt; det är ett a-t tal is sermo est in ore omnium; volgo ita loquuntur; det a-a ryktet fama hominum l. omnium; a-a historien omnium gentium historia l. monumenta; a. lag, regel summa lex, lex ad omnia pertinens; formula omnia complectens l. tenens; a-a språkbruket communis loquendi consuetudo; striden, flykten blef a. certatum est omnibus locis, ab omni parte fugerunt, fuga passim fieri coepta est; allmänt intresse (med afseende på föremålet) omnium rerum humanarum cura l. studium; omnium artium studium; hafva a-t intresse nihil humani a se alienum putare; omnium artium studio flagrare; intresset för honom var a-t omnium erant in illum accensa studia; detta är af a-t intresse hoc ad omnes pertinet, patet latissime; det a-a res summa, summa rerum.
  2. 2. vanlig, alldaglig: volgaris; tritus; communis (vita, sensus, opinio); vara, blifva a. volgatum esse; volgari; increbrescere; late serpere, manare.
  3. 3. = folkets, statens; samhället tillhörig; offentlig (mots. privatus): publicus (via p-a a. väg l. gata; loca p-a a-e platser; vincula p-a a-a fängelset; salus p-a a-t väl; res p-ae a-a angelägenheter); communis (loca c-ia; communia tempora det a-a tillståndet, det offentliga lifvet, C. de Or. I. § 2); civilis (som hör till statens styrelse l. förvaltning: usus, prudentia rerum civilium erfarenhet, insigt i a-a ärender); det a-a res publica, civitas.
  4. 4. = generel, obestämd, abstrakt: infinitus (quaestio; dubitatio); communis (loci communes = allmänne punkter, ämnen, tankar); generalis (et generale quoddam decorum intelligimus, quod in omni honestate versatur, et aliud huic subjectum, quod pertinet ad singulas partes honestatis, C. de Off. I. § 96); a. fråga universi generis quaestio; lära sig det a-a af en sak capita l. locos rerum discere; i a-a ordalag infinite; verbis communibus; det allmänna = begreppet, i motsats till de enskilde genus; genus universum.

Allmän-ande: communis salutis l. rei publicae cura.

Allmängiltig: quod ad omnia pertinet, ad omnia transferri potest; quibus omnia tenentur.

Allmänhet:

  1. 1. i abstrakt men., vanl. blott i uttrycket: i allmänhet (i största allmänhet): tala, gifva en föreskrift i a. generatim, universe, de re universa, de universo genere loqui, praecipere, i mots. till de singulis rebus, singillatim; filosofien i a. universa philosophia; betrakta saken i hennes a. rem universam spectare.
  2. 2. konkret = folket, publiken: populus, multitudo, volgus, volgo homines, homines (semperne volgi judicium cum intelligentium judicio congruit an alii probantur a multitudine, alii ab iis, qui intelligunt? – ego eloquentiam meam populo probari velim, C. Brut. § 183–4 ff.; volgo homines eum statum, qui fuerat sub Tullo, requirebant, L.; Tiberius primo prudentes, dein volgum, diutissime provincias fefellit, T.).

Allmännelig, Allmännelighet se Allmän (3), Allmänhet.

Allmänning: ager compascuus; ager publicus; commune.

Allmännyttig se Allmänt.

Allmänt:

  1. 1. = af alla, för alla o. s. v., uttryckes med volgo eller med kasus af omnis: a. känd volgo notus, omnibus notus; det är a. kändt omnibus notum est; omnes sciunt; nemo ignorat; quis ignorat?; det är a. erkändt inter omnes constat; a. omtyckt omnibus carus et acceptus; han berömmes a. ab omnibus laudatur; a-t nyttig reipublicae, vitae societati, humano generi utilis; a-t mensklig omnium hominum communis; humanus.
  2. 2. = obestämdt, i allmänna ordalag: infinite; universe; generatim.

Allo, dat. sing. neutr. af all: i allo = i alla hänseenden: ab omni parte (beatus, Hor.); plane; omnino.

Allra se Aldra.

Allrådande: praepotens; qui omnia regit et moderatur.

Alls, gen. sing. af all, brukad i förening med nekande ord, åt hvilka det gifver en allmän (universel) betydelse: alls icke: omnino non; nullo modo; nequaquam; (neutiquam); alls ingen, alls intet prorsus l. plane nemo, nihil.

Allsidig: omnia complectens; ab omni parte perfectus; undique completus.

Allsköns (alls köns) = allt slags, af alla slag: omnis generis (res); omne genus (rerum); omnis.

Allsmäktig, Allsvåldig: praepotens.

Allt, Alltefter, Alltfort, Alltför se All.

Alltid: semper; numquam – non; usque (alltjemnt); omni tempore = vid hvarje tillfälle; – för alltid in perpetuum, in omne tempus; in aeternum.

Alltihop: cuncta, omnia.

Allting (all ting = alla ting): omnia, cuncta, gen. omnium l. cunctarum rerum; nihil – non; allting i verlden quidquid mundus habet (jfr Verld).

Alltjemnt (alltjemt): semper, perpetuo, assidue; usque (u. ego postera crescam laude recens, Hor.); in dies (senescere in dies addiscentem alqd).

Alltmer: in dies magis; magis magisque (se All, I. 3).

Alltnog:

  1. 1. i allm.: satis; satis superque (divitiarum).
  2. 2. afbrytande (då man betecknar ett faktum såsom otvifvelaktigt, hurudan än dess orsak och sammanhang må vara): certe; quid multa? (ars utrum sit eloquentia, necne, nescio; c. res maxima est).

Alltre’n: jamjam.

Alltsammans se All.

Alltsedan, Alltse’n:

  1. 1. adv.: inde l. usque ab illo tempore.
  2. 2. prep.: inde l. usque ab, post.
  3. 3. konjunkt.: postquam.

Alltså:

  1. 1. (gammaldags), utmärkande sätt: sic; ita; alltså talade Venus sic Venus (Vg.); dixit, dixerat (Venus, illa).
  2. 2. utmärkande en tankes förhållande till en föregående såsom sin orsak l. (vanligare) grund (konsekutiv l. vanl. konklusiv partikel): ergo; igitur; quod cum ita sit (jfr C. Tusc. disp. I. § 108, 112, 93).

Allvar:

  1. 1. i ord och i allm. i motsats till skämt (jocus): asseveratio (= att tala allvar; omni a-e – på fullt a. – dicere alqd, C.); severitas (a. såsom egenskap hos den talande: videat, quibus de rebus loquatur: si seriis, severitatem adhibeat: si jocosis, leporem, C.); – i mera konkret men. = det som säges på a.: seria, t. ex. joca seria cum alqo conferre, communia habere (C.); joca atque seria agere, celebrare cum alqo; för öfrigt brukas ordet mest såsom predikat l. med prepositioner och återgifves i sådana fall med omskrifning: är detta ditt a. hocine serio dicis?; detta är mitt a. hoc serio l. ex animi sententia dico; non ego ludo; detta är ej ditt a. ah ludis!; jocaris.
  2. 2. i afsigt och tänkesätt, i motsats till (skämt), sken och falskhet (synonymt med ärlighet och uppriktighet): veritas; sinceritas (animi, consiliorum); det är a. med hans kärlek vere amat; det är a. med hans gudsfruktan non simulata pietate Deum colit; hafva a. med ngt severe agere alqd.
  3. 3. a. i sinne och karakter, i motsats till flärd, lek, lättsinne (levitas): severitas, gravitas, constantia (severitatem comitati aspergere; a. och gamman trifvas väl tillsamman severitas comitate non excluditur); sträft, tungt a. austera, tristis severitas.
  4. 4. a. i handling, i motsats till slapphet, löslighet, smek, lek; synon. eftertryck, ifver, stränghet: severitas; contentio; cura; bruka a. severe, diligenter agere rem; agere et persequi rem; (agere, non ludere); omni cura in rem incumbere; summa contentione uti; icke bruka a. ludere; rem ignave, somniculose agere; oscitare; gripa saken an med a. rem studiose, summo studio, omni cura et contentione aggredi; göra a. af sitt beslut, sina hotelser consilium peragere, perficere; promissa facere, minas efficere, repraesentare; då blef det a. tum vero res serio agi coepta est (ira hominis mota est); det är a. med hans sjukdom, han är på a. sjuk graviter aegrotat; lifvets a. res severae.

Allvarlig:

  1. 1. = ärlig, ej låtsad: verus (sententia, voluntas); sincerus.
  2. 2. = ej skämtsam, ej på skämt yttrad: serius (mots. jocosus); gravis (C. de Or. II. 62).
  3. 3. mera sällan = allvarsam, fast, sträng: severus, gravis (verba s-a; admonitio severa, gravis); firmus (f-a animi inductio = a-t uppsåt).

Allvarligt:

  1. 1. = uppriktigt, utan skämt: vere; extra jocum; serio (dicere); är detta a. menadt? num asseveras l. serio dicis?; ain vero?
  2. 2. = allvarsamt, strängt: severe, graviter.

Allvarsam:

  1. 1. = som ej ler (l. skämtar): severus; tetricus; a. min vultus severus (compositus); hålla sig a. risum tenere, vultum non mutare.
  2. 2. om personer och deras sinne, karakter, sätt, sysselsättningar: severus (in crastinum differo res severas); gravis (homo gr.; g. reprehensio – allvarsamma föreställningar); dystert, strängt a. austerus, tristis.
  3. 3. om saker i och för sig: gravis (bellum, morbus); tristis; blifva a. ingravescere (morbus).

Allvarsamhet: severitas, gravitas; dyster a. austeritas, tristitia.

Allvarsamt:

  1. 1. = allvarligt; utan skämt, förställning, flärd: extra jocum; serio; ex animo; allvarsamt? ain vero? (num asseveras?).
  2. 2. = strängt, svårt: severe (monere); graviter (castigare; aegrotare).

Allvetande: omnia sciens, nihil ignorans; vara a. omnia scire.

Allvetenhet: omnium rerum scientia.

Allvis: perfecte sapiens; sapientissimus.

Allvishet: summa, infinita sapientia.

Alm: ulmus.

Almanack: fasti calendares; calendarium.

Almosa: stips; bedja om a. stipem petere, emendicare; gå och samla a-or stipem cogere, colligere; gifva, räcka ngn en a. stipem dare, porrigere; lefva af a-or aliena misericordia vivere.

Aln:

  1. 1. såsom längd: ulna, cubitum (längd från armbågen till fingerspetsen).
  2. 2. mätningsinstrument: modulus cubitalis, bipedalis.

Alster: jordens a. terrae fructus; ea quae gignuntur e terra; naturens a. naturae fetus; konstens, snillets a. artis l. ingenii opera, monumenta.

Alstra (om jorden, naturen, växter; oeg. = framkalla, väcka): gignere, progignere, generare, seminare (terra; natura); creare (natura, terra; similitudo creat fastidium, errorem); ferre (terra, regio; aetas homines); edere (terra, arbor); parere (terra fruges; ars alqd); efficere (usus familiaritatem); excitare (iram; admirationem).

Alstring: generatio; seminatio.

Alstringskraft: vis gignendi, seminandi.

Altan: maenianum; solarium; pergula.

Altare (Altar): ara (i allm.); altaria (n. pl. = storaltare); arula (= litet a.); resa ett a. aram statuere, ponere; svärja med handen på a-t aram tenentem jurare; fly till a-t (och der söka skydd) ad aram confugere.

Alterera: exanimare, perturbare.

Alternera = göra till skiftes med ngn.

Alun: alumen.

Alunbrott: metallum (fodina) aluminis.

Alunhaltig: aluminosus.

Amalgamera: miscere; permiscere.

Amanuens: amanuens (Su.); qui est a manu l. a manibus alicui l. alicujus; (librarius).

Amarant: amarantus.

Amazon: amazon; – bellatrix (sköldmö); virago (karlavulen qvinna).

Ambolt: malleus.

Amfibie: quasi anceps bestia.

Amfiteater: amphitheatrum.

Amiral: classis l. classi praefectus; praetor navalis (om Athenare, N.); vara a. classi praeesse; utnämna till a. classi praeficere.

Amiralsembete: summa imperii maritimi.

Amiralsflagg: insigne navis praetoriae.

Amiralsskepp: navis praetoria.

Amlön: merces nutricis; nutricia (n. pl.).

Amma, f.: nutrix, nutricula, så väl = digifvande amma, som barnsköterska (assa nutrix); Sicilien var hufvudstadsbefolkningens a. (ɔ: kornbod) Sicilia nutrix plebis romanae (C.); Italien hjeltars amma Italia fortium virorum nutrix l. (hellre) parens, mater (salve, magna parens frugum Saturnia tellus, magna virum, Vg.).

Amma, v. tr.:

  1. 1. eg.: lacte l. ubere alere, nutrire; nutricare.
  2. 2. oeg.: alere (animum, ingenium); nutrire (licentiam alicujus).

Ammelön, Ammesaga se Amlön, Amsaga.

Ammunition: apparatus (alimenta) tormentorum.

Amnesti: impunitas (i-tem decernere alicui, Sa.); venia et impunitas (v-am et i-tem dare, C.); rerum actarum oblivio (legem tulit Thrasybulus, ne quis ante actarum rerum accusaretur neve multaretur, quam legem oblivionis appellaverunt, N. Thras. c. 3); abolitio facti (Qu.); utfärda en allmän a-ilag legem oblivionis ferre; veniam et impunitatem lege dare.

Amper: amarus, acerbus; a. smak sapor a.; a. tillrättavisning objurgatio acerba, austera.

Amperhet: amaritudo; (amaror).

Amphibie, Amphitheater se Amfibie, Amfiteater.

Amsaga: anilis fabella.

Amsång: nenia (nutricis).

An se Af och an, taga an, gå an o. s. v.

Ana: (jag anar och det anar mig): praesagire, praesentire (praesagit animus aliquid); divinare, augurari; ofta blott = förmoda: suspicari.

Anakronism: erratum in temporum ratione; begå en a. labi, errare in temporum ordine; temporum ordinem non servare.

Analog: (quod est pro portione, Graeci dicunt ἀνάλογον, Varro); similis; analogt fall ejusdem generis exemplum; pl. similitudines; a-t förhållande similis ratio (est fortitudinis – eger rum med tapperheten); a-t förfarande similis ratio agendi; iakttaga ett a-t förfarande similiter l. eodem modo agere.

Analogi: proportio (matematisk analogi, C.); analogia, aequabilitas om grammatisk a. = likhet i form till uttryck för lika förhållande, Varr.; similitudo = qvalitativ motsvarighet, likhet; sluta per analogiam ex similitudine concludere.

Analogt: pro portione, similiter.

Analys (ἀνάλυσις):

  1. 1. i logisk men.: explicatio, expositio.
  2. 2. i kemisk men.: resolutio.

Analysera:

  1. 1. i logisk men.: explicare, exponere, excutere (explica et excute intelligentiam tuam, C.).
  2. 2. i kemisk men.: resolvere.

Analytisk: in explicando positus.

Anapest: anapaestus l. pes anapaestus (⏑⏑–).

Anarki: rei publicae l. omnium rerum perturbatio, confusio (C. de Rep. I. § 69); infinita volgi licentia; legum l. legitimi imperii interitus; a. uppstår omnia turbantur, divina et humana permiscentur; a. råder certum imperium nullum est; neque leges ullae sunt neque judicia neque omnino alqd vestigium civitatis (C.).

Anarkisk: a. tillstånd = anarki.

Anatom: (anatomus); corporum resector.

Anatomi: anatomia, -ice.

Anbefalla:

  1. 1. = befalla, ålägga, tillråda: mandare, imperare, injungere, suadere alicui alqd, ut faciat alqd.
  2. 2. = rekommendera: commendare alicui alqd.

Anblick:

  1. 1. subjektivt = åsyn af ngt: aspectus, visus, species; vid förste a-n primo aspectu, prima specie.
  2. 2. obj., den anblick något företer l. erbjuder: spectaculum; aspectus (miserabilis; ipso a-u sui miserationem injicere, C.); visus (v-um habere – förete – illustrem et insignem, C.); species horribilis; erbjuda en sorglig a. triste spectaculum praebere, tristi aspectu esse, ad a-tum tristem esse; fasa för dödens, fiendens a. mortem impendentem (mortis conspectum), hostem repente l. improviso conspectum perhorrescere; du skulle ej fördraga a-n deraf non ferres, illa si videres; hvilken a. o speciem pulchram, foedam, miserabilem o. d.

Anboren = medfödd.

Anbringa: collocare, ponere, disponere alicubi, alqo in loco; alligare, affigere (påbinda, påfästa); väl, illa a. apte l. suo loco ponere; alieno loco, incommode ponere; a. i ett tal adhibere; inserere in orationem alqam; aspergere, innectere (quasi in ornatu disposita lumina et insignia, C. de Or. III. § 96); illa anbragt yttrande vox intempestiva.

Anbrott: ljusets, dagens a. ortus lucis, diei; vid dagens a. illucescente, oriente die; prima luce.

Anbud:

  1. 1. bud på ngt falt: licitatio; göra ett a. liceri, licitari.
  2. 2. i allm. tillbud, erbjudande: professio (honesta p. – vackert, ädelt a.); condicio; (res oblata, promissum); göra ngn ett a. condicionem ferre, offerre, proponere alicui; antaga ett a. condicionem alicujus accipere; id quod offertur, quod quis offert, accipere; giftermålsanbud condicio.

I. And: anas (pluviatilis).

II. And: messis (skördetid).

Andakt: mentis (pia) attentio l. intentio; förrätta sin a. rei divinae l. sacris operari; preces fundere.

Andaktsbok: liber pius.

Andaktsfull: pius; sanctus; iakttaga en a. tystnad linguis (animisque) favere.

Andaktsstund: tempus sacrum l. piis cogitationibus sacrum.

Andas:

  1. 1. intr.: spirare, respirare; spiritum ducere, reddere; äfven i mer l. mindre oegentliga uttryck = lefva, vara lugn o. d.; a. ut libere respirare; sine metu spirare; så länge jag a. dum spirabo l. spirare potero; jag a. åter respiro; andas på ngt aspirare, inspirare alicui rei; vinden a. Zephyrus, Eurus spirat, Vg., Ov.; kärlek, snille a. i hans skrifter spirat Laelii mens in scriptis (C.); spirat adhuc amor vivuntque commissi calores aeoliae fidibus puellae, Hor.
  2. 2. trans.:
    1. a. eg.: spirare (flammam Chimaera, Lucr.); respirare (animam arteria, C.); exspirare, exhalare (Vg.); a. in spiritu ducere in pulmones.
    2. b. oeg.: a. kärlek, hat, brott spirare amores (Hor.); scelus anhelare (C.).

Andande: respiratio.

Ande:

  1. 1. = andedrägt (jfr detta ord och Andetag): anima; spiritus; draga a. spirare, respirare; hemta a-n spiritum ducere, colligere, recipere, revocare; utan att hemta a-n uno (et continuo) spiritu; sine intermissione; hålla a-n spiritum continere, sustinere, comprimere, cohibere; betaga ngn a-n exanimare; spiritum alcjs intercludere; ngn mister a-n spiritus intercluditur alicui; uppgifva a-n animam efflare (C.), effundere (Vg.); exspirare; allt hvad lif och ande har quidquid vivit et spirat.
  2. 2. ande = lifsande, fysiskt lif: spiritus (dum memor ipse mei, dum s. hos regit artus, Vg.); anima; spiritum auferre alicui; animam ponere, reddere, Vg.
  3. 3. andligt väsende:
    1. a. i allm.: anima (ingenii egregia facinora, sicut anima, immortalia sunt, Sa.); animus (immortalitas, aeternitas animi; animi discessus a corpore; a. vacans corpore); mens (Deus est mens soluta quaedam et libera, eademque ex natura est humana mens, C.); spiritus (divinus, caelestis).
    2. b. ande i motsats till natur: animus; ingenium (ingenii praeclara facinora, Sa.); andens verld, se Verld.
    3. c. skyddsande genius; lar; (daemon).
    4. d. en aflidens ande: manes; (umbra, larva); anima; frammana, besvärja a-ar animas, manes excitare, elicere; manes ciere.
  4. 4. ett andligt väsendes förmåga, kraft, rigtning:
    1. a. med afseende på tänkande l. fantasi: spiritus (i bildliga användningar af ordets ursprungliga betydelse, t. ex. ingentis spiritus vir en högt flygande ande, L.; spiritus et vis non inest in comoedia, Hor.; oratio spiritus plena (flägt l. ande, Qu.); mens (mens est princeps animi pars, qua sapimus; magna mens); ingenium (magna vis i-i en mäktig ande; store andar magna ingenia, magni viri; han har ärft sin faders a. paterni ingenii heres); profetisk ande vis l. facultas divinandi; divinatio; divinitas (L.); som har en profetisk ande divinus; divino spiritu afflatus, instinctus (C.); poetisk ande poeticus spiritus (Qu.; spiritus – Grajae – Camenae, Hor.; poeta bonus nemo exsistere potest sine quodam afflatu divini furoris, C.); se i andanom mente augurari; praevidere alqd (videor mihi videre populum a senatu dijunctum et omnia multitudinis arbitrio agi, C.).
    2. b. = lynne, smak, karakter:
      1. α. en enskild menniskas: animus, med afseende på personlighet, tänkesätt, sinnelag; en hög, stor, orolig a. magnus, excelsus, inquietus animus; ädel a. liberalis, honestus animus; ingenium, mera med afseende på böjelse och medfödd sinnesart, dock äfven med attribut af specielt moralisk betydelse: lumen probi ingenii – en ädel a. – elucet in ejus libris; voluntas, judicium (= smak); mos (= lynne, egendomlighet; taladt i Caesars ande Caesaris more, ad Caesaris similitudinem scriptum; han återgifver Horatii ord, men icke anden verba Horatii exprimit, vim ingenii non assequitur); mores = ande i sedlig mening; anden af ngns verksamhet artes, ratio (quibus l. qua utitur alqs); – en slafvisk ande servile ingenium; parti-ande factionum studium; förstörelseande perdendi omnia pereundique libido.
      2. β. en skrifts a. (andemening, syftning): mens; sententia; voluntas; vis legis, scripti (legum verba perscrutari, vim ipsam negligere); intränga i diktens ande vim carminis perspicere.
      3. γ. ett språks a. natura (cujusque) sermonis.
      4. δ. en tids, ett samhälles ande: mos (Lacedaemoniorum m. inflammatus erat vincendi cupiditate); mores; god, dålig a. boni, mali l. corrupti mores; fädrens ande mores l. mos majorum; tidens (förderfvade) a. mores seculi; labes horum, illorum temporum.

Andebesvärjare: qui inferorum animas l. manes excitat, elicit, evocat.

Andebesvärjelse: animarum excitatio.

Andedrag: spiritus; haustus aurae; i ett a. uno spiritu; han skämtade ännu i sista a-et lusit extremo spiritu; draga sista a-t animam agere.

Andedrägt: spiritus (så väl = andning, in- och utandning, som sjelfva luften som in- och utandas): kort, trång a. brevis, angustus spiritus; tung a. gravis anhelitus; tillbakahålla a-n spiritum retinere, sustinere, comprimere; a. börjar afstanna, qväfves, är borta spiritus labitur, intercluditur; dålig a. spiritus taeter, contaminatus.

Andefattig: tardus, (stupidus), exilis.

Andel: pars; rata pars; portio.

Andelig:

  1. 1. som har andens natur, består af blott ande: a-t väsende mens, animus l. mens corpore vacans, ab omni mortali concretione segregata.
  2. 2. som tillhör l. har afseende på anden (själen), uttryckes med genitiv af animus l. mens: andeliga gåfvor, företräden bona animi (ingenii, mentis); andelig helsa sanitas animi; med andliga ögon betrakta ngt mentis acie.
  3. 3. i mots. till verldslig: sacer (mots. profanus); (*ecclesiasticus).

Andelös: exanimis, -us.

Andemening: sententia (legis, scripti), voluntas (scriptoris); fatta a-n af orden quid sibi velint verba, videre, intelligere, sentire.

Anderik: plenus animi (själfull); ingeniosus (talentfull, sinnrik); divinus (snillrik).

Andetag = andedrag, se detta.

Andeverld: sedes, coetus animorum.

Andeväsende: animus, mens; rent a. animus, mens per se ipse l. ipsa vivens.

Andfådd: anhelans, exanimatus (jfr Andtruten).

Andhemtning: respiratio, haustus spiritus.

Andhål: spiraculum, spiramen.

Andlig, Andlös se Andelig, Andelös.

Andmat: lemna.

Andraga:

  1. 1. ett skäl, bevis: causam, argumentum afferre, proferre.
  2. 2. ett ärende inför ngn: rem deferre, afferre, referre ad alqm; a. en begäran aliquid petere, postulare; hvad har du att a. quid fers? quid vis?; quid nuntias?

Andrake (Andrik): anas mascula.

Andre:

  1. 1. sing.:
    1. a. den andre i rum, tid, ordning (i motsats till den förste, tredje o. s. v.): secundus; alter; den tjugondeandre alter et vicesimus.
    2. b. den andre af två likställda (i motsats till en, den ene – unus; alter): alter; mitt andra jag alter ego.
    3. c. den ene – den andre:
      1. α. af två som stå till hvarandra i ömsesidigt förhållande: alter alterum o. s. v.; den ene behöfver den andres hjelp alter alterius auxilio eget.
      2. β. der förhållandet ej är ömsesidigt: alius alium, alii o. s. v.; alius alii prodest den ene hjelper en, den andre en annan (A hjelper B, C hjelper D, under det alter alteri prodest är = A hjelper B, B hjelper A); – detsamma uttryckes ock med det som subjekt stående substantivets upprepande i en casus obliquus, t. ex.: homo homini prodest; truditur dies die; hic – ille, hic – hic (hic multum in Fabia valet, ille Velina; hac lupus, hac canis urget, Hor.; hinc movet Euphrates, movet hinc Germania bellum, Vg.).
  2. 2. plur.:
    1. a. utan artikel: alii.
    2. b. alteri (= de andre af två hopar); ceteri = alla andre, de öfrige.

Andrik se Andrake.

Andrum: respirandi spatium, locus; respiratio; få a. respirare; lemna ngn a. sinere alqm respirare.

Andryg: generis nobilitate, majorum imaginibus (longo stemmate, longa imaginum serie) tumens, inflatus, elatus.

Andtid: messis.

Andtruten: anhēlans (anhēlus, poet.); exanimatus; springa sig a. cursu exanimari.

Andtrutenhet: anhelitus; animae interclusio (C.); suspirium (dat s-ia cursus, Luc.); spiritus l. respirandi angustiae, difficultas.

Andtäppa: suspirium (s-o laborare, Sen.); spiritus angustiae; angustus spiritus; (asthma).

Andtäppt: suspiriosus; (asthmaticus).

Andäktig: pie attentus; pius (piae preces).

Anekdot: fabella; narratiuncula; fabula; – dictum l. factum memorabile (jfr titeln till Valerii Maximi anekdotsamling); lustig, qvick a. lepida fabella; facete dictum.

Anekdotjägare: fabellarum captator; homo in quibusvis narratiunculis curiosus.

Anfall:

  1. 1. af person: i allm.: impetus; – incursus, impressio hostis; petitio (gladiators utfall, stöt); i första a-t primo impetu, primo incursu; signal till a. signum committendi proelii; göra anfall på ngn impetum facere in alqm; vim inferre alicui; incurrere in alqm; aggredi, adoriri alqm; a. på ngn vis illata alicui; impetus factus in alqm.
  2. 2. af sjukdom, begär, nyck o. d.: impetus morbi, accessus febris; i ett a. af vansinne, vrede, ånger insania motus, ira incensus, poenitentia adductus; i ett a. af välgörenhet impetu quodam repentino benignitatis tanquam vento incitatus (C. de Off. I. § 49).

Anfalla:

  1. 1. om konkreta subjekt: petere, appetere alqm (ferro, ignominiis); incurrere, invadere, irruere in alqm; aggredi, adoriri, lacessere alqm (jurgio, gladio, bello); impetum facere in alqm; incessere alqm (jaculis, dictis); insequi, insectari, vexare alqm (maledictis, contumelia); invehi in alqm (aspere, vehementer verbis); temptare (alqm accusatione, bello); särskildt: anfalla med krig: bellum inferre, ultro inferre alicui; oppugnare (urbem); impugnare (alqm).
  2. 2. med abstrakta subjekt såsom sjukdom l. lidelse: temptare aliquem; han anfölls af smärtor doloribus temptatus est, correptus est; af raseri furor incessit ei (C.), furor eum invasit (Cs., Sa.); han anfölls af hemlängtan desiderio domum redeundi (l. patriae) captus est; jfr Betaga, Gripa, Påkomma.

Anfallskrig: bellum ultro illatum; bellum voluntarium; börja a-krig bellum movere, alicui ultro inferre.

Anfallsmedel: quo petitur aliquis; – belli inferendi instrumentum.

Anfallsplan: belli inferendi, hostis aggrediendi ratio.

Anfallssignal: signum proelii committendi.

Anfallsvapen: telum (in hostem, L. I. c. 43).

Anfallsvis: gå a. till väga ultro lacessere alqm.

Anfordran: petitio, flagitatio; på ngns a. aliquo postulante, petente, flagitante; betala vid a. jure petenti l. quum petiit is, cujus est petitio, solvere.

Anfräta: adedere.

Anfäkta: vexare, agitare, versare; hvad galenskap a-r dig quae te agitat insania, quae te vexant intemperiae?; a. en sats sententiam impugnare, convellere.

Anfäkta sig: se afflictare; plangere; brachia jactare.

Anfäktelse: vexatio, agitatio; temptatio; sollicitudo.

Anföra:

  1. 1. = gå l. stå i spetsen, leda: ducere, ductare (exercitum, agmen); praeesse (exercitui; rei gerendae ett företag); absolut: curare (= föra befälet, Sa., T.; äfven curare exercitum, T. Ann. I. 27); a. en beskickning legationis ducem, principem esse; a. ngn till ngt ducem esse, se praebere alicui ad alqd; anföra sång cantus (catervae) regere.
  2. 2. = framföra, komma fram med skäl, bevis, upplysning: afferre argumentum, causam (jag kan a. skäl för min åsigt cur ita censeam, afferre possum; detta är det starkaste skäl, som anföres för vår tro på en Gud hoc firmissimum afferri solet, cur Deum esse credamus, C.); proferre exempla; nominare auctorem ngn såsom sagesman l. exempel (multos nominare possum, qui molliter tulerint senectutem); referre verba alicujus (anföra ngns ord); i samma mening (”citera”) säges: laudare, commemorare verba, uti verbis alicujus; citare testem alqm (C. de Off. I. § 75; blott i denna förbindelse kan citare betyda ”citera”); a. såsom ursäkt, försvar excusare (morbum); defendere alqd, se fecisse alqd; uti excusatione, defensione aliqua; a. mot ngn objicere, opponere alicui alqd; det vore för vidlyftigt att a. longum est commemorare l. persequi.
  3. 3. i diskussion anföra såsom sin åsigt l. i allm. med afseende på den sak som är i fråga: disserere, dicere; censere; sententiam dicere (ille haec disseruit, censuit; disseruit nullam veniam scelestis et nefariis tribui oportere); har du ngt vidare att a. num quid (aliud) vis?; estne quod praeterea addendum censeas?
  4. 4. a. klagomål: queri, conqueri; querelam, querimoniam deferre ad alqm.

Anförande:

  1. 1. = att stå l. gå i spetsen: ductus; imperium; under ngns a. ductu alicujus, duce aliquo.
  2. 2. a. af exempel, bevis, sagesman: commemoratio, prolatio (exemplorum); nominatio (auctorum); a. af ursäkt, försvar excusatio, defensio.
  3. 3. = yttrande i en diskussion: sententia; sententiae dictio; mentio (hemställan).
  4. 4. a. af klagomål: querela, querimonia.

Anförare: i allm.: dux, princeps (legationis, partium – för ett parti, factionis); a. i krig: dux, ductor, praetor (Graeci exercitus), imperator (= öfverbefälhafvare), magister equitum; – a. för ett uppror dux, caput (fax) seditionis; a. för en sångkör magister chori; erbjuda, upphäfva sig till a. ducem se offerre, praebere.

Anförareskap: ductus, imperium; under ngns a. ductu alicujus, duce aliquo.

Anförtro: credere, concredere alicui aliquid (att vårda – fidei, tutelae alicujus se, fortunas suas c.); deponere rem, pecuniam apud alqm; mandare alicui alqd (att ombesörja); committere (fidei, diligentiae, taciturnitati alicujus alqd, se totum; rem magnam et difficilem alicui); permittere (negotium alicui); tradere (pueros magistro, custodiam navium alicui); a. ngn en hemlighet committere alicui (tacenda); communicare aliquid cum aliquo; a. ngn sina bekymmer curas committere alicui, in sinum alicui deferre (C.); a. en sak (process) åt ngn causam deferre ad aliquem; anförtrodt gods depositum (reddere, accipere); res commissa fidei alicujus.

Anförvandt: cognatus, necessarius, propinquus; affinis (genom svågerlag).

Anförvandtskap: cognatio; necessitudo; – affinitas.

Angel:

  1. 1. = metkrok: hamus.
  2. 2. = dörrhake: cardo.
  3. 3. = vinkel: angulus.

Angelägen:

  1. 1. om saker = maktpåliggande, vigtig: gravis; magnus; högst a. gravissimus, necessarius; föga a. levis, perquam levis; det är för mig a-et att komma i rätt tid magni mea interest l. refert tempore pervenire, quo velim; låta sig a-et vara att – operam dare, curae sibi habere, nihil antiquius habere, quam ut –.
  2. 2. om personer: cupidus (contentionis cupidior, quam veritatis – än om att finna sanningen); avidus (laudis, gloriae); studiosus (existimationis – om ett godt rykte); diligens (officii – mån om att uppfylla sin pligt); vara a. cupere, velle (cupit gratus cognosci); malle (vara mera a-n); operam dare, eniti, ut –; (med omvänd konstruktion: alicui curae, cordi est facere, ut fiat alqd); visa sig a. prae se ferre cupiditatem; sedulo curare, contendere, ut.

Angelägenhet:

  1. 1. = egenskap att vara a.:
    1. a. en saks: gravitas, magnitudo.
    2. b. persons: cupiditas, cura.
  2. 2. = (vigtigt) göromål, ärende: negotium; res, ratio; offentliga a-r res publicae; enskilda, husliga a-r res domesticae, privatae, familiares; inre a-r (i motsats till krig och i allm. förhållanden till främmande makter – res externae) res urbanae, domesticae.

Angenäm: jucundus, gratus; a. för smak dulcis; för smak, lukt, hörsel suavis, gratus; a. trakt, ort amoenus; a-t väder mitis, temperata, serena tempestas; a-t tal suavis, jucunda, lepida oratio; a. sällskapskarl homo suavis, comis, facetus, lepidus, festivus; det är mig mycket a-t mihi est pergratum, gratissimum; vara a. omni gratia et lepore abundare, affluere.

Angenämhet: jucunditas; suavitas; lepos.

Angenämt: jucunde; suaviter; grate.

Angifva:

  1. 1. i allm. = tillkännagifva, anvisa, beteckna: significare, indicare:
    1. a. om personliga subjekt: indicare, monstrare, ostendere, demonstrare, praecipere, monere (exponere, definire); a. frikostighetens rätta gränser liberalitatis qui debeant fines esse ostendere (constituere, definire); a. Spaniens gränser fines Hispaniae describere; situm H-ae circumscribere; a. rigtningen viam monstrare, iter praescribere; a. metoden för sakens behandling rationem rei gerendae monstrare, praecipere (qua ratione res gerenda sit); a. botemedel remedia monstrare, praecipere; fullständigt a. ett begrepps omfång vim rei complecti et exprimere (C. de Or. II. § 108); tydligt a. undersökningens föremål quid sit illud, de quo disputetur, explanare (ibm I. § 209); a. tonen vocem praecinere, praecipere; i oeg. men.: ducem (et quasi signiferum) esse; auctoritate sua plurimum valere, plurimos movere.
    2. b. om sakliga subjekt: uret angifver tiden horologium quid tempus diei sit monstrat, indicat; titeln a-er bokens innehåll quid libro contineatur, inscriptio indicat l. significat; ”emedan” angifver (ɔ: utmärker) orsak ”quia” causam significat.
  2. 2. = anmäla ett brott eller ngn såsom brottslig: indicare (ipsum se; conjurationem l. de conjuratione); deferre (nomen alicujus ad magistratum de – för – parricidio); criminari alqm apud alqm; aperire scelus, edere socios.

Angifvande:

  1. 1. significatio, demonstratio, definitio (Angifva, 1).
  2. 2. = angifvelse, se detta ord.

Angifvare: index; delator (T.).

Angifvelse: indicium (facere, afferre i-m; i-m profiteri – erbjuda sig till a.); delatio.

Angifvelseskrift: scriptum indicium.

Angrepp:

  1. 1. eg.: impetus; petitio (utfall af en fäktare); incursus; i första a-t primo impetu; a. på ngn vis allata, illata alicui; impetus in alqm (factus); urbis oppugnatio.
  2. 2. på ngns heder: famae, existimationis violatio, imminutio.

Angripa:

  1. I. om personligt subjekt:
    1. 1. i yttre men.:
      1. a. i allm.: aggredi (ferro alqm); adoriri alqm; lacessere, incessere alqm, irruere, invadere in alqm; den a-nde parten qui prior lacessit.
      2. b. särskildt: med vapenmakt angripa: oppugnare, impugnare alqm; a. med krig bellum ultro inferre alicui.
    2. 2. med ord, med rättegång o. s. v.: insectari, incessere, lacessere alqm; invehi in alqm; a. ngns goda namn och rykte famam alicujus laedere, imminuere; a. ngns mening sententiam alicujus impugnare, oppugnare, labefactare, refellere, refutare; a. laster, oskick vitia notare, reprehendere, castigare, increpare.
  2. II. om abstrakta subjekt, sjukdomar o. d. (nästan alltid i passiv form): capere, corripere, invadere (Cs., Sa.) alqm; han är häftigt a-n af sjukdom morbo vehementer captus est, laborat.

Angränsande: vicinus; finitimus; adjacens; confinis (ager); continens et adjunctus (praedia c. et a, C.); contiguus (Ov.); appositus (Ct.).

Angå: pertinere, spectare, attinere ad alqm l. alqd; alqd attingere; aliqua necessitudine cum aliqua re conjunctum esse; det a-r mig, dig tua, mea res agitur; hvad a-r det dig quid id ad te pertinet? (divitiarum magnitudo quid ad unumquemque nostrum pertinet?, C. de Off. I. § 71); quid id tua refert l. interest? – särskildt märkes:

  1. a. relativsatsen: hvad angår honom, det o. s. v., hvilken kan uttryckas med quod attinet l. pertinet ad – (quod ad Phalarim pertinet, perfacile judicium est, C.) eller med de – (de urbibus diripiendis – haec accepimus –), men i början af en period oftast återgifves genom att ställa det ord, som i svenskan är objekt till angår, främst i satsen och stärka eftertrycket medels ett quidem, t. ex. Pyrrhi quidem de captivis reddendis illa praeclara sunt – hvad P. angår, så är följande yttrande – af honom förträffligt.
  2. b. relativsatsen: hvad angår det att: quod (q. jus civile amplexus es, video, quid egeris, C. de Or. I. § 234).

Angående: de; ad; jfr Angå, a.

Anhang (= parti i förhatlig men.): factio; asseclae; skaffa, bilda sig ett a. factionem comparare.

Anhålla:

  1. 1. = befalla att stanna, fasthålla: detinere; retinere; sistere; deprehendere (Sa. Cat. 44); iter alcjs reprimere.
  2. 2. a. om ngt: petere, rogare alqd, ut fiat alqd.

Anhållan: petitio; på deras a. beviljades dem fred petentibus l. rogantibus pax data est.

Anhängare: en persons, ett systems a.: qui sequitur alqm, rationem aliquam; studiosus, amicus alicujus (s. nobilitatis, potentiae populi – demokratiens a.; Lysias habet sui s-os, C.; libertatis amicus); fautor, propugnator (liberae rei publicae); aemulus (Pythagorae); Epicuri a. (plur.) ii, qui Epicureum sequuntur; Epicurei; schola, grex (Hor.) Epicuri; Caesars a. (plur.) partes, factio Caesaris; Caesariani; Platos a. Platonici; ii, qui sectam Platonis sequuntur; a Platone philosophi; vara en a. af Caesar, Plato Caesari studere, partibus Caesaris studere, favere; Platonem aemulari, Platonis sectam sequi; vara en a. af aristokratien optimarum partium esse; vara en a. af atomläran eorum sequi doctrinam, qui ex atomis omnia conficiunt; vara a. af frihandelssystemet commercia libera esse velle.

Anhängig, Anhängiggöra: litem contestari; litem ad judicem deferre; saken är a. vid domstol lis est sub judice, agitur apud judices.

Anhörig: propinquus; necessarius; proxima cognatione conjunctus; mina a-e mei.

Animalisk: animalis; a. lif vita animalium; a. väsende animal, animans; a. föda caro; a. värme calor, qui est in corporibus animantium.

Aning: praesensio; praesagitio; praesagium; divinatio (naturalis i. e. omedelbar, ej på reflexion beroende siareförmåga); augurium (i oeg. mening, t. ex. inhaeret in mentibus quasi a. seculorum futurorum, C.); hafva en a. om ngt praesagire, praesentiscere; mitt sinne fylles af dystra a. tristia animus praesagit, auguratur.

Anis: pimpinella anisum.

Anka: anas.

Ankare: mått l. kärl för våta varor: cadus.

Ankare l. Ankar: ancora; kasta a. ancoram jacere; lyfta, lätta a. a-m solvere, tollere; ligga för a. consistere ad a-as l. in a-is, esse l. stare in a-is; om ett skepp ad a-as deligatam esse; lägga ett skepp för a. ad a-as deligare navem, classem constituere; låta ligga för a. navem tenere in a-is; i sammansättningar ankar- ancorarius; bildl. hoppets a. spei tanquam ancora; adminiculum; hafva sitt a. i ngt, kasta sitt a. på ngt ad alqd tanquam ad adminiculum quoddam se applicare; in aliquo spem ponere l. collocare.

Ankarmått: amphora dimidiata.

Ankarplats: statio, portus; locus navi in ancoris tenendae opportunus.

Ankartåg: ancorale; funis ancorarius, strophium ancorarium.

Ankbonde (andrik): anas mascula.

Ankel: talus.

Anklaga:

  1. 1. i allm. (= beskylla): accusare (alqm de re, oftare t. ex. negligentiam alicujus, ngn för försumlighet, quod fecerit alqd); incusare (icke hos C.; mera = klaga öfver ngn l. ngt); arguere; insimulare (= göra misstänkt för ngt alqm alicujus rei; i. alqm fecisse alqd); criminari (illvilligt beskylla, förtala, äfven i offentliga förhållanden: Marius Metellum apud populum criminatus est, bellum illum ducere, C.); crimini l. culpae alicui dare alqd, quod factum est alqd.
  2. 2. särsk. i juridisk men.:
    1. a. om en fullföljd anklagelse: accusare alqm de vi, de pecuniis repetundis (för våld, för utpressningar), furti, proditionis, crimine aliquo; arguere alqm de re, alicujus rei (occidisse patrem arguitur Roscius); reum agere alqm (reum peragere få fälld); – falskt, vrångt a. calumniari; – anquirere (yrka åtal, ansvar de perduellione, capitis); nomen alicujus, alqm reum deferre de re, alicujus rei.
    2. b. mera blott instämma: arcessere, postulare alqm de re, alicujus rei; citare (eg. uppropa) reum; litem, actionem intendere alicui; reum (majestatis) facere alqm, in judicium vocare l. adducere, diem (perduellionis) dicere alicui.

Anklagare: accusator (så väl för tillfället = åklagare, hvilket äfven uttryckes med omskrifning is qui accusat, som anklagare till yrket: sordidum est ad famam committere, ut accusator nominere, C.); actor (Qu.); delator angifvare; calumniator = falsk, vrång a. (petitor = kärande i civilmål).

Anklagelse: accusatio (i allm. och juridisk men.); insimulatio (försök att göra misstänkt för); criminatio (förtal, svärtande); calumniatio (falsk, vrång a.); – delatio, postulatio = instämning; börja, inleda, rigta mot ngn en a. accusationem instituere, adornare, instruere in alqm; litem, actionem intendere alicui; åtaga sig a. suscipere; understödja l. underskrifva en a. subscribere accusationi alicujus; vederlägga en a. criminationem allatam l. crimen refellere, repellere, diluere, dissolvere.

Anklagelsepunkt: crimen (punctum accusationis).

Anklagelseskrift: accusatio; libellus.

Anklang:

  1. 1. = anstrykning, tycke.
  2. 2. vinna a. = approbationes movere; probari, placere.

Anknyta = sätta i sammanhang med ngt, i sammanhang med ngt uttala: adjungere.reflexivt: a. sig till: inledningen bör på ett naturligt sätt a. sig till sjelfva talet (efter C. de Or. II. § 325: connexum ita sit principium consequenti orationi, ut – cohaerens cum omni corpore membrum esse videatur); till detta krigs historia a. sig helt naturligt tanken på vår nuvarande underlägsenhet haec legenti in mentem venit considerare, quanto nunc sint nostrae copiae inferiores (renovatur l. movetur hujus, quae nunc nostra est, infirmitatis tristis memoria l. cogitatio).

Anknytningspunkt = punkt (ämne, anledning), medels hvilken en förbindelse mellan saker l. personer tillvägabringas, någons intresse l. begrepp väckes för en sak: copula (haec fuit summorum virorum c.); aditus (med begagnande af denne a. tillvann han sig åhörarnes intresse för ämnet hoc usus aditu studia eorum, qui audiebant, allexit).

Ankomling = som ankommer l. ankommit till ett ställe.

Ankomma:

  1. 1. = anlända: advenire, venire, pervenire; om saker äfven afferri; om skepp och på skepp: advehi, devehi, pervehi, appellere alqo.
  2. 2. = komma an, bero på: esse, situm esse, positum esse in aliqua re, in aliquo; så vidt på mig a-r, skall du ej lida nöd quantum in me erit, non egebis; allt ankommer (hellre: kommer an) på, huru l. på sättet o. dyl. kan uttryckas med perinde erit, ut – o. d. (habes a patre munus, mea quidem sententia magnum, sed perinde erit, ut acceperis, C. de Off. III. § 121); låta allt a. på t. ex. slumpen, krigslyckan omnia fortunae committere; det på hkt allt a. caput rei; id quod rem continet, causam facit (jfr Komma an).

Ankommen:

  1. 1. part. af ankomma.
  2. 2. om matvaror, som börja ruttna: corruptus, rancidus, putidus.
  3. 3. = ngt rusig: potus, temulentus.

Ankomst: adventus; om skepp äfven appulsus (oftare att uttrycka med verb l. participialkonstruktion).

Ankra: ancoram jacere, navem in ancoris constituere; appellere.

Ankring: appulsus.

Anlag:

  1. 1. andligt: indoles (a. till ngt; blott i sing.) virtutis, ad virtutem, regis (till konung); i. virtutum et vitiorum; bona i. (i moralisk men.); praeclara i. ad dicendum; tanta i. (så stora gåfvor l. anlag); semen, semina virtutis, urbanitatis; materies (ad res – in animis hominum); ingenium (i plur. blott om flere egare); facultas, facultates ingenii, natura, instrumenta, adjumenta naturae (i allm. = naturgåfvor; dessa ord kunna ej, såsom indoles, bestämmas af en genitiv, som utmärker anlagets rigtning); goda, lyckliga, lysande a. (i intellektuelt hänseende) bonum, praeclarum ingenium, praeclara natura, summum ingenium, praeclarae facultates (ingenii); svaga a. tardum ingenium, tarditas ingenii; hafva goda, svaga a. bono, tardo ingenio esse; hafva a. för talarekonst, målarekonst ad dicendum, ad pingendum naturā valere, naturae adjumentis instructum, muneribus ornatum esse; ad aliquam rem naturā aptum esse, natum esse; a natura habere adjumenta (rerum gerendarum – praktiska anlag, a. för praktisk verksamhet, de Off. I. § 72; (in aliquo est praeclara indoles); sakna a. plane abhorrere; nulla naturae adjumenta (instrumenta) habere; du saknar a. derför ea tui ingenii non sunt, tibi data non sunt (de Off. I. § 114); his non ratio dicendi, sed natura defuit (id.); proclivitas = böjelse för ngt ondt: p. ad vinositatem a. för dryckenskap; dåliga a. vitiosa natura.
  2. 2. kroppsligt anlag: proclivitas ad morbos, ad obesitatem (fetma).

Anledning:

  1. a. = tecken, utsigt (grund för slutsats l. misstanke): signum, indicium, vestigium, suspicio; på blotta a-r fälla ngn ex suspicionibus condemnare alqm; efter all a. misslyckas företaget probabile est, rem secus eventuram esse.
  2. b. = närmast verkande, föranledande orsak, så i objektiv mening (orsak), som i subjektiv = skäl l. svepskäl: causa, materies, locus; ansa (= förevändning); (initium, principium begynnelse); occasio, temporis opportunitas (= tillfälle); causa adjuvans l. proxima = yttre, närmaste a., i mots. till ratio ab ipsa (rei) natura profecta; causa principalis, ultima = inre, yttersta orsak (C. de fato cap. 18); tillfällig a. causa fortuita; en obetydlig, oväntad a. parva, exigua, insperata causa (res); jag blef dertill en oskyldig a. per me, non culpā meā factum est [innocens hujus rei causa (auctor) fui]; ortus rei i mots. till ratio rei; i a. af = propter, ob (causā rei): i a. af konungens död äro teatrarne stängde: propter regis mortem theatra clausa sunt; i a. af ditt löfte tuo promisso motus, adductus, allectus (fretus); i a. häraf ob hanc rem; quod quum ita sit –; det är ingen a. att befara non est, quod timeas; det är all a., saknas ej a. att befara magnae sunt causae timendi; det är all a. att förmoda vix potest dubitari; det finnes ingen a. till misstanke non habet locum suspicio, nulla est suspicio; gifva a. till ngt (i rent objektiv men.): causam esse rei (haec belli causa fuit; haec belli causae ferebantur voro de föregifna a-na); ofta med ensamma verb: gifva a. till förhoppning, misstanke, fruktan spem afferre (C. de Am. § 68), movere, suspicionem movere; gifva ngn a. till tadel o. s. v. ansam dare, praebere sermonum (prat, sladder), ad reprehendendum; timorem injicere alicui, locum dare reprehensioni l. reprehensoribus; söka a. till ngt materiem (belli) quaerere (L.); ansam quaerere; causas (quas interponat, quibus utatur) conquirere, anquirere; få l. taga sig a. causam rei nancisci, habere (Cato sic abiit e vita, ut causam moriendi se nactum esse gauderet, C. Tusc. I. § 74; – ne ipse se diligens hanc causam habeat ad injuriam, de Off. III. § 31); causa (re, ansa) uti: häraf tog han sig a. att bestraffa ynglingen hac re admonitus, motus, hoc usus aditu (anknytningspunkt) puerum objurgavit; af detta fel tog han sig a. att fordra köpets återgående hujus vitii causa interposita emptionem redhiberi postulavit (jfr C. de Off. III. § 41); – jag begagnar mig af den a., dagen l. tillfället erbjuder (till att uttrycka min tacksamhet) hujus temporis occasione, opportunitate usus –.

Anlete (jfr Ansigte): os; facies.

Anletsdrag se Ansigtsdrag.

Anlita (= söka ngns hjelp; bruka, taga i anspråk): confugere ad alqm; petere, quaerere, requirere, invocare auxilium alicujus l. ab aliquo; a. läkare a medico medicinam petere, medicum adire; a. en rättslärd jureconsultum consulere, opera j-ti uti; a. läkemedel remedium petere; remedio, medicinā uti; jag behöfver ej a. läkemedel non egeo medicinā; statens tillgångar hade blifvit för starkt (hårdt) a-de opes civitatis exhaustae, consumptae erant; (= sätta på prof temptare).

Anlopp: incursus, impetus (öfverhufvud ett, genom sin ovanlighet, starkare synonym till anfall; se detta).

Anlupen: inductus, squalidus, infuscatus (jfr Anlöpa).

Anlägga (eg. lägga vid l. på ngt):

  1. 1. a. eld (mordbrand): ignem (tecto, dat.) subjicere, supponere; ignem, incendium facere (struere).
  2. 2. a. en drägt: vestem (t. ex. muliebrem) sumere, induere; a. sorgdrägt l. sorg vestem mutare.
  3. 3. a. (lägga) försåt mot ngn: insidias ponere, collocare, facere, parare struere, tendere alicui; insidiari alicui (jfr 5. b).
  4. 4. a. (oftare lägga) en måttstock på en sak = ad normam dirigere, regulā metiri alqd; låt oss icke på våra sträfvanden a. en främmande måttstock nostra studia nostrae naturae, non alienā regulā metiamur; det kommer an på hvilken måttstock man anlägger refert, qua norma l. regula utare.
  5. 5. a. en plan l. ngt efter en plan:
    1. a. en plan consilium rei, rei gerendae inire (capere); a. stora planer magna moliri, mente agitare; a. plan till ett arbete operis rationem instituere; a. planer att göra ngt: instituere, meditari, in animo habere facere alqd.
    2. b. ett arbete i allm. (planlägga): opus instituere; (rationem operis, formam operis) describere, designare; machinari; arbetet är anlagdt efter en storartad plan l. måttstock forma l. descriptio operis magna, ampla est (jfr C. de Or. I. § 160).
    3. c. a. en väg, byggnad o. d.: condere urbem, collegium; ducere (murum, viam); viam, castra, oppidum munire; urbem ponere, statuere (poet.); constituere, instituere (urbem, castellum, portum, templum, officinam, bibliothecam); aedificium struere, exstruere, fabricari.

Anläggare: conditor (urbis; qui urbem condidit, C.); auctor (templi, L.); architectus (operum, C.).

Anläggning:

  1. 1. a. af eld (mordbrandsanläggning): ignis subjectus.
  2. 2. a. af en plan l. arbete, en byggnad o. d.: ratio; forma; institutio, descriptio, designatio; dispositio (orationis, rationis, operis, aedificii); munitio (viae, castrorum); aedificatio (pontis); från Roms a. ab Urbe condita.
  3. 3. mera konkret = opus; (hortus, aedificium); en storartad a. magnum opus; (operis magnitudo, amplitudo).
  4. 4. särskildt: listig, försåtlig a. (fabrica Pt., Ter.); dolus, insidiae; artificium (fiffig a.), consilium astutum, subdolum (listig, lömsk a.).

Anlända se Ankomma.

Anlöpa:

  1. 1. navis appellit, appellitur ad locum (Ostiam).
  2. 2. anlöpas = öfverdragas med färg, imma o. d.: (rubigine, aerugine) induci, superinduci, infici, infuscari; aeruginem trahere; squalere aliqua re.

Anmana: admonere, adhortari, monere, hortari alqm ut faciat alqd; a. att betala en skuld alqd flagitare alqm l. ab aliquo, petere ab aliquo.

Anmaning (Anmaningsbref): admonitio, adhortatio; flagitatio, petitio; skicka ett anmaningsbref till ngn epistolā missā admonere alqm; få ett a. epistolā admoneri, flagitari.

Anmarsch: adventus, accessus (äfven i fiendtlig men.); vara i a. accedere, venire (infestum, infestis signis), appropinquare.

Anmoda: petere, rogare ab aliquo alqd, ut faciat alqd; mandare alicui alqd; jubere (bjuda) alqm facere alqd (t. ex. considere att sitta ned).

Anmodan: rogatio, petitio; på ngns a. petente, jubente aliquo; han rättade sig efter, efterkom deras a. petentibus veniam dedit, cessit eorum voluntati.

Anmäla = inför vederbörande (inför myndighet, husets herre, allmänheten) tillkännagifva:

  1. 1. en sak:
    1. a. i allm. hvad s. är l. hvad en annan gjort l. sagt: deferre (ad magistratum, ad imperatorem alqd, alqd esse; haec indices – angifvarne – detulerunt, rei confessi sunt, C.); referre (ad senatum alqd); indicare = angifva; edere (testem, socium – såsom – alqm); nuntiare (de adventu alicujus); renuntiare (haec domum r-nt – rapportera – legati; acta ad senatum); a. ngns helsning nuntiare, dicere alicui salutem ab aliquo; alicujus verbis salutare alqm.
    2. b. a. ngt, som subjektet sjelf gör l. gjort l. vill göra (uppgifva): edere (quid gesserit); significare (se velle, cupere, sin önskan); profiteri (nomen suum p. l. ensamt profiteri apud consulem = a. sig ss. sökande; apud praetorem pr., quam artem exerceat, se paratum esse, se grammaticam docere o. d.); denuntiare (erbjuda sig l. hota att göra ngt).
  2. 2. a. en person, sig l. annan: a. till det bästa apud alqm valde, studiose, diligentissime commendare alqm; a. ngn vid en ansökan suffragari alicui; a. ngn besökande (domino) nuntiare alqm (venisse salutandi causa); a. sig till ett embete profiteri nomen (se 1 b); petere munus; a. sig för att deltaga i ett företag nomen dare negotio (Crustumerium n. d. = a. sig att ss. kolonister afgå till Cr., L.); a. ngn = angifva ss. brottslig indicare alqm alicui, deferre nomen alicujus ad magistratus de (för) parricidio l. parricidii.

Anmälan (jfr de olika betydelserna af verbet anmäla): delatio, indicium (= angifvelse); nuntiatio, renuntiatio (tillkännagifvande, helsning, rapport); salutatio (a. af ngns helsning); significatio, denuntiatio (a. af ngns vilja, önskan, beredvillighet); professio (= uppgift för myndighet öfver förmögenhet, yrke; ansökan o. s. v.); commendatio (= anbefallande); göra a. = anmäla; göra l. inlemna skriftlig a. scripto nomen alicujus deferre, (suum) dare, profiteri.

Anmärka:

  1. 1. = lägga märke till, iakttaga: observare, animadvertere; notare.
  2. 2. = sätta märke vid ngt i en skrift: notare, annotare.
  3. 3. = yttra en anmärkning l. iakttagelse (= göra en reflexion): animadvertere, censere, dicere, respondere, monere; – praeclare Ennius (förträffligt a-r E.): quem metuunt, odere; commode, quicunque dixit, gratiam et qui retulerit habere et qui habeat retulisse (C. de Off. II. § 69).
  4. 4. a. ngt, a. på ngt: notare, animadvertere alqd och in alqd, (rationem alicujus rei postulare), reprehendere, vituperare, castigare.

Anmärkare:

  1. 1. (se Anmärka 1): observator, notator.
  2. 2. (se Anmärka 4): notator, reprehensor.

Anmärkning:

  1. 1. i allm. gjord, skrifven, uttalad iakttagelse (l. omdöme) om ngt: observatio, animadversio, notatio; göra en anm. = Anmärka 3; ej kunna tillbakahålla en a. non possum retinere, quod sentio.
  2. 2. a. till en författare: annotatio, annotatiuncula (explicatio, commentatio, commentarius); enarratio.
  3. 3. = klandrande a.: nota, notatio, notio (censoris); reprehensio.

Anmärkningsvärd: notabilis; animadversione dignus; memorabilis.

Annaler: annales.

Annalist: annalium scriptor; qui annales scribit l. scripsit.

Annalkande, part. (till nalkas, användt om tid): adventans, appropinquans, imminens, impendens.

Annalkande, subst.: appropinquatio.

Annamma (af det tyska annehmen, endast i kyrkospråket och i vissa hvardagsuttryck användt ord): capere; accipere (preces alicujus).

Annan, plur. andre, andra (jfr Andre):

  1. 1. i allm. (utmärkande olikhet): alius; a. än (utan negation) alius atque l. quam; icke a. (hvilken a.?) än non alius nisi (utom, mer än), praeter quam (ingen a. än = den samme som); – jag kan ej annat än medgifva facere non possum, quin concedam; – annan mans (tillhörighet) alienus; – särskilda uttryck: en – en annan alius – alius; hic – ille: aliud est dissimulare, aliud tacere; gång efter annan saepius, identidem; en och annan unus et alter, unus alterve; en eller annan aliquis (ubi quidque esset, semper aliquo modo odorabantur, C.); hvar annan se Hvar; helt a. plane, longe alius; en a. gång alio tempore; i annat fall aliter (se Fall); det skall bli annat af, se Blifva.
  2. 2. = en till af samma slag: en a. Cicero alter Cicero.
  3. 3. = nästan; den med hvilken subjektet för tillfället har att göra: alter (nulla pars vitae vacare officio potest, sive tecum agas alqd sive contrahas cum altero, C.).

Annandag: secundus dies festi.

Annandagsbröllop: repotia.

Annars:

  1. 1. = på annan tid, vid annat tillfälle: alias, alio tempore, aliis temporibus (numquam alias militibus carior fuit, L.); om ort tillsammans med ett ortsadverb: mångenstädes a. multis aliis locis.
  2. 2. = i annat hänseende, för öfrigt: alioquin; en a. lärd och klok man homo alioqui doctus et prudens; i synnerhet i hypotetiska uttryck: si modo [nos quidquid attulimus (ad literas latinas adjumenti), si modo aliquid attulimus, a philosophis adjuti (sumus), C.]; si quidem (C. de Off. I. § 72).
  3. 3. = i annat fall, (på annat sätt): aliter, alio modo; (aliter neque civitas regi neque declarari animi magnitudo potest, C.); (quod nisi fit; nisi ita est); tig, a. är du dödsens moriere, si miseris vocem.
  4. 4. = ytterligare, mera: praeterea; önskar du a. ngt estne praeterea, quod desideres?

Annorledes, Annorlunda: aliter, alio modo, alia ratione, secus; a. än se Annan; nu ser det annorlunda ut, nu låter det a. mutata res est; aliter loquuntur; alius (hominis) hominum sermo nunc est; tänka a. än förr sententiam mutasse; aliter sentire; det slog a. ut än vi förmodat res praeter (nostram) exspectationem cecidit.

Annorstädes: alibi; alio loco; alia parte; a. hän aliorsus, in aliam partem; a. ifrån aliunde.

Annotera, Annotation se Anteckna, Anmärka.

Annbok: carpīnus.

Anomali: anomalia (i grammatisk men., Varro de l. l.); aberratio a regula.

Anonym: a. skrift liber sine nomine, sine auctore (vulgatus); a. författare (scriptor incertus, incerti nominis); scriptor non nominatus, non nuncupatus (ignotus).

Anor: majores; majorum imagines; uppräkna sina a. majores numerare; leda (härleda, räkna) sina a. från ngn originem nobilitatis suae ducere ab aliquo; alqm nobilitatis suae auctorem habere (C. de Fin.); stemma repetere ab aliquo, Mt.; en slägt med många (gamla) a. vetus nobilitas, gens antiquae nobilitatis; räkna gamla a. ex gente vetusta esse; en man med a. homo nobilis; en man utan a. homo ignobilis, novus; homo per se notus, nulla commendatione majorum.

Anordna:

  1. 1. collocare, disponere, componere (= uppställa i ordning; i denna betydelse brukas rättare det enkla verbet ordna; jfr nedan); ordinare, instituere (omnia), constituere (sacra, gudstjensten, religionsväsendet); designare, describere; curare (i allm. = ombesörja); a. delarne af ett föredrag disponere (jfr Förordna).
  2. 2. anordna en utbetalning curare; perscribere; se Utanordna.

Anordning: collocatio (jfr Anordna); dispositio (i ett föredrag – est rerum inventarum in ordinem collocatio); designatio (librorum in bibliotheca; totius operis – verldens betraktad såsom en byggnad); descriptio (= planritning, -läggning); ordinatio (Pn. ep.).

Anpart = hvars och ens del: pars, portio; se Andel.

Anrop:

  1. 1. = lystringsrop (wer da?): inclamatio.
  2. 2. = anropande, åkallande: invocatio.

Anropa:

  1. 1. = ropa an: inclamare alicui och alqm.
  2. 2. = anropa om hjelp, åkalla: invocare (vocare, poet.), implorare deum, auxilium alicujus, fidem alicujus.

Anropande:

  1. 1. (jfr Anrop 1): inclamatio.
  2. 2. invocatio, imploratio.

Anrycka: (utom i part. praes. vanligen rycka an): pedem, gressum, signa inferre; infestis signis (aggredi) accedere, appropinquare; instare.

Anryckande: accessus, appropinquatio hostis; spörja, frukta fiendens a. hostem accedere l. instare comperire, hostem instantem timere.

Anrätta:

  1. 1. a. mat, en rätt = laga: coquere, condire (miscere, temperare); = framsätta apponere (in patinis o. s. v.); a. en måltid cenam, convivium parare, apparare (convivium opipare, (C. de Off. III. § 58); exornare (convivium, Sa. Jug. c. 85); instruere (epulas, L.; mensam; penum struere, Vg.).
  2. 2. i hvardagsspråket l. gammaldags = anordna, tillställa, anställa.

Anrättning:

  1. 1. matens a. conditio; appositio.
  2. 2. konkret: det som anrättas, rätterna och hvad dertill hörer: apparatus (magnifici, Persici); paratus; – cibus, victus, mensa, cena; enkel, simpel a. cibus parabilis, victus tenuis; mensa brevis, cena brevis (Hor.); öfverflödiga a-r cena copiosa, (dubia), abundantissima (jfr apparatus), epulae profusae (C.).

Ans: cultus (corporis – victus et c. kroppens uppehälle och a. –; agri, vitis); cultura (agri; animi); curatio (corporis); språkets a. perpolitio, expolitio.

Ansa: 1.: curare (corpus), colere (corpus – mera = putsa, smycka; vitem, agrum); polire, expolire, perpolire (agrum polire, Varr.; pumice frontem libelli po., exp.; sermonem, orationem perpolire; ett ansadt, vårdadt språk oratio polita, accurata).

Ansats:

  1. 1. a. vid springande: impetus, conatus, conamen; med en stark, väldig a. magno, vehementi impetu (L. I. cap. 25); magno conamine, Ov.; taga a. impetum capere, conatum capere (L. III. 5, 6); conamen sumere (saliendi ab aliqua re), Lucr.
  2. 2. drift till ngt, anlag, begynnelse: impetus; conatus; semen, initium; indoles, proclivitas (om ordens synonymi jfr Anlag).
  3. 3. = anfall af en sjukdom l. en känsla: impetus morbi, Pn.; (hafva en a. af välgörenhet: benignitate uti repentino quodam, quasi vento, impetu animi incitatum); repentinus motus animi, repentina vis morbi; (i en a. af förtviflan repentina desperatione motus).

Anse:

  1. 1. (föråldradt) anse så l. så = betrakta, bedöma, mot ngt hysa en känsla l. iakttaga ett förhållande: a. med gunstiga ögon benignis oculis, aequis oculis (animo) aspicere aliquid; med välbehag a. probare; boni consulere; a. med vördnad colere, revereri; a. med förakt contemnere.
  2. 2. a. ngt för ngt, anse ngt vara så l. så: putare, existimare, (i aktivum) ducere, (vanl. i pass.) habere (alqm bonum virum existimare; nihil mali Scipioni accidisse puto); censere (der det är fråga om att pröfva rätt l. skäligt, derför vanl. i fråga om officiella yttranden, äfven med ut, ne och med inf. praes.: censeo Carthaginem esse delendam; delubra in urbibus esse censeo, C.); reri; judicari; anses videri.

Ansedd (part. till Anse i betydelsen 1):

  1. 1. relativt: väl a. probatus, spectatus; vara väl a. bene audire; vara väl a. ss. talare bonum oratorem existimari; illa a. infamis, infamatus; vara illa a. male audire.
  2. 2. absolut: ansedd: nobilis (= som har ett namn, berömd, mots. oberömd, inglorius), t. ex. n. philosophus, n. vinum; nobilitatus (= frejdad); amplus, (magnus), honoratus, illustris (= förnäm, genom sin samhällsställning ansedd, ansenlig, mots. tenuis); gravis (= som har auktoritet l. förtroende; betydande, aktad): homo (pietate g.); g. negotiator (aktad handelsman); honestus (= aktad, hederlig, mots. sordidus: nomen honestum, locus h., genus h.; clarus magis, quam h., mera frejdad än aktad); conspicuus (vir = förnäm), T.; liberalis (ädel, mots. låg, simpel); – föga a. ignobilis (oberömd); parum honestus; levis (s. saknar auktoritet l. förtroende); sordidus (quaestus, yrke); – (vara) ansedd ss. lärd, för lärdom laude doctrinae (philosophiae) florere; in philosophia, in eloquentia clarum et nobilem esse; magna ejus in philosophia fama est, magna de ejus peritia opinio est.

Anseende:

  1. 1. = det att vara (vanl. väl) ansedd l. det sätt, hvarpå ngn är ansedd: existimatio, fama (= moraliskt a.; frejd; tueri häfda –; bona); auctoritas (på andliga företräden l. på år och samhällsställning grundad auktoritet – philosophi, senatus, senis); gratia (personligt inflytande hos ngn); nobilitas; magnum nomen, magna fama = berömdt namn, stort rykte; – splendor, amplitudo = blott yttre a. (på grund af social ställning), glans; stå i a., hafva, åtnjuta a. esse summa auctoritate; florere (laude probitatis för redlighet; praeter ceteros; aliqua re; in arte aliqua; maxime, magnopere. – jfr C. de Am. § 4, de Or. III. § 7; N. Milt. 1. 1); valere auctoritate, gratia apud alqm; bröderne Catulus åtnjöto stort a. för ett rent språk bene loquendi de Catulis magna opinio, C.; de åtnjuta a. för redlighet, dygd, oegennytta eorum virtus – – probatur, C. Am. § 19; – gifva sig a. af att vara lärd docti viri speciem prae se ferre, velle doctum se videri; få a. af speciem gerere sapientis (C. de Off. III. § 16); – ringa a. parva, levis auctoritas; ignobilitas; tenuitas.
  2. 2. = betraktande, hänsigt:
    1. a. i uttrycket: anseende till personen respectus hominum; ambitio; lagen har intet a. till personen non ex personis (sed ex genere quaestionis) pendent (jura), causae, C.; när Gud är intet a. till personen apud Deum personarum dignitas discrimen non facit; (Deus omnibus communis est).
    2. b. i uttrycket: i anseende till, hvilket i latinet återgifves med propter, prae (Catulum omnes diligimus propter ejus eximiam suavitatem; prae tempestatis iniquitate iter facere non poterat); märk äfven dessa vändningar: man förlät honom i a. till hans ungdom ejus aetati venia data est; man förlät honom i a. till hans faders förtjenster patris meritis condonatus est; beundra ngn i a. till hans (för hans) tapperhet admirari alicujus fortitudinem; – äfven kan i anseende till, då det är lika med i hänseende till, återgifvas med blott ablativ (abl. respectus): den förste i anseende till åldern aetate princeps.

Ansenlig:

  1. 1. = af ett ståtligt utseende: speciosus; conspicuus; decora specie.
  2. 2. = förnäm, ansedd: amplus, illustris, magnus (gens, familia, domus).
  3. 3. i allm. = stor, betydande, betydlig: magnus.

Ansigte: os (konkret; = framsidan af hufvudet, ”synen”); os rubicundum, pulcherrimum; mager i a. macilento ore; vända a. mot, till ngn os obvertere alicui, convertere in alqm; se ngns a. os alicujus (contra) aspicere (se vultus nedanför); slå ngn i a-t os adversum alicujus verberare; förvridet a. os distortum; frons eg. panna, i betydelse af os särskildt med afseende på det vexlande ansigtsuttrycket; stå a. mot a. frontibus adversis consistere; frons est janua animi; f. serena; fronte occultare sententiam, C.; f. laeta, proterva, Vg., Hor.; facies, forma, abstr. = ansigtsbildning, anletsdrag: pulchra facie esse, nosse aliqm de facie; formae dignitas bonitate coloris tuenda est, C.; species oris = ansigtets utseende: promissa barba et capilli efferaverant speciem oris (L. II. 23); vultus = uppsyn, ansigtsuttryck, ngns blickar: v. est imago animi; v. in nullo animante praeter hominem est; v. severus, tristis, laetus, liberalis, ingenuus allvarsamt, dystert, gladt, ädelt a.; uttrycksfullt a. os argutum, vultus argutus; se (våga se, vilja se) ngn i a-t (= möta ngns blickar) vultum alicujus aspicere, intueri; det synes på hans a. ex vultu apparet, eminet; glädje, förtviflan stod att läsa i allas a-n in omnium vultu eminebat laetitia, desperatio (L.); toto ex ore eminebat crudelitas (grymhet stod präglad i hans a.); nöden, lidandet, sorgen hade tryckt sin stämpel på hans a. facies (os) tanquam egestatis, laborum, doloris vestigiis quibusdam impressa erat (efter C.).

Ansigtsbildning: forma l. conformatio oris; facies, forma.

Ansigtsdrag: (vanligare är anletsdrag): lineamenta oris; facies (f-e patris similis); förvrida sina a. os distorquere, vultus mutare; de kära a. cari vultus.

Ansigtsfärg: color (oris); frisk a. bonus, verus color.

Ansigtsspel: vultus (mutabiles).

Ansigtsuttryck: vultus (se Ansigte).

Ansigtsvinkel: *oris angulus.

Anskaffa: parare, comparare (sig l. andra ngt); videre (= se sig om efter), providere (rem frumentariam); a. penningar mutuam pecuniam sumere, dare; för penningar a. pretio parare, emere, ministrare (administrare), subministrare alicui alqd = gå till handa, försörja, förse med ngt; suppeditare (ngn annan, det han behöfver, i tillräcklig mängd); a. hjelp auxilium, remedium petere, quaerere; a. hjelpare, läkare ministros, medicum arcessere.

Anskri: clamor, conclamatio; upphäfva, gifva till ett a. clamorem tollere, edere; conclamare.

Anskrifven: väl a. hos ngn acceptus, gratus, gratiosus, carus alicui (in vulgus); illa a. ingratus, odiosus, invisus alicui; vara väl, illa a. (dessutom): probari, placere alicui; displicere alicui, improbari ab aliquo; – vara öfver allt väl, illa a. bene, male audire; bene existimatur de illo; – med omvänd konstruktion: jag är väl a. hos honom ille mihi favet; blifva illa a. hos ngn in reprehensionem, vituperationem, invidiam alicujus incurrere.

Anslag:

  1. 1. uppspikad kungörelse om ngt: promulgatio (legis, af ett lagförslag); tabula (proposita, fixa, proscripta; t. auctionaria anslag om auktion); göra a. om ngt, genom a. tillkännagifva promulgare (legem); proponere, proscribere [edictum, auctionem, diem auctionis; proscribit (tabulam), se auctionem facturum].
  2. 2. a. på strängar: pulsus chordarum; musikstycke med kraftigt, lätt a. carmen fortiori, leviori plectro (Hor.).
  3. 3. = plan (vanligast med bibetydelse af arg list): (conatus); consilium; dolus (machina, ars, artificium); försåtliga a. insidiae; uppgöra, förehafva a. (mot ngn) consilium inire, capere, agitare animo, volvere in alqm; dolos alicui parare, intendere; dolis petere alqm; insidias, pestem moliri alicui, machinari in alqm förehafva försåtliga, mordiska a. mot ngn; imminere alicui (Nicander Piraeeo); lyckas i sina a. consilium perficere; fånga, snärja ngn medelst listiga a. machinis labefactare, capere alqm; hans a. misslyckades doli frustra fuere, consilia non habuerunt eventum; göra ngns a. om intet (conatus alicujus comprimere, conatu dejicere alqm), consilia, dolos alicujus frustrari, evertere, fallere, convellere.
  4. 4. pecunia alicui rei decreta, constituta (jfr Nep. Arist. III.).

Anslagstafla: tabula (auctionaria, legum, proscriptionum etc.).

Ansluta sig (till):

  1. 1. om personer: i eg. men. omedelbart: corpori, lateri alicujus se adjungere, haerere; ad alqm se applicare, anniti; till ngns följe comitem, socium se adjungere (addere) alicui; comitari alqm (i eftertruppen –: agmen, cogere, claudere); i umgänge: ad alicujus familiaritatem se applicare, se adjungere, se conferre; a. sig till ngn ss. beskyddare, bundsförvandt ad alicujus societatem se adjungere, in alicujus fidem et clientelam se conferre, partes (castra) alicujus sequi; a. sig till ngns mening accedere partibus, sententiae alicujus; assentiri alicui; sententiam alicujus, alqm sequi, sectam alicujus sequi, amplecti sententiam alicujus; förmå ngn att a. sig till ngn ad alicujus partes, sententiam alicujus adjungere alqm; alicui, sibi conciliare alqm.
  2. 2. om saker: i rent yttre mening: (proxime = omedelbart) adjunctum, continuatum esse, continuari, continentem esse alicui; om omständigheter = tillkomma accedere (jfr Angränsande).

Anslutning: adjunctio (hominis ad hominem); applicatio (clientis ad patronum).

Anslå:

  1. 1.
    1. a. a. en sträng, en ton pellere, pulsare, (tangere) nervum, chordas, lyram (increpare lyram digitis, Ov.); a. en gladare ton laetius alqd canere.
    2. b. oeg.: a. en sträng i ngns bröst, a. ngn, slå an på ngn: pellere, movere, tangere sensus, animum alicujus; commendari, placere alicui.
  2. 2. = göra ett anslag, medels anslag tillkännagifva l. offentliggöra: promulgare (legem); proponere, proscribere (tabulam, edictum; alqm esse, futurum esse); figere (leges, tabulas; verba minacia).
  3. 3. decernere, constituere, destinare (pecuniam ad ludos decernere, C.; manubiae Pometinae operi – ɔ: templo Capitolino – destinatae, L. I. 55; – captivam pecuniam in aedificationem templi seposuit, ibm 53); dare; i testamente a. legare alicui.
  4. 4. = (genom öfverslag) beräkna: aestimare, censere: hans förlust anslogs till 5000 sestertier ejus damnum V milibus aeris aestimatum est; hans förmögenhet anslogs till 50,000 sest. censebatur L milibus; duci.

Anslående: ad animos movendos aptus; gratus.

Ansning: cultus, cultura (se för öfrigt Ans).

Anspann: jumenta.

Anspela: alludere rei alicui (Val. Max.); (joco) significare alqd, designare alqd.

Anspråk:

  1. 1. a. som göres; fordran i allm.: postulatio, postulatum; = käromål: petitio, actio; framställa, komma med a. afferre, interponere postulata; billigt, odrägligt, oförskämdt a. postulatio aequa, intolerabilis, impudens; taga kännedom om, erkänna ngns a. cognoscere, accipere alicujus postulata, concedere, (satis facere) postulationibus alicujus (postulanti); protestera mot ngns a. resistere p-bus alicujus (postulanti); vindiciae = i rättens form gjordt a. på egande rätt till en sak; – göra a. på ngt i allm.: postulare alqd; väcka a., i laga ordning göra sina a. gällande på ngt petere alqd (C. de Or. I. 37), lege agere in alqd; i juridisk och allmän men.: (suo jure) vindicare alqd (libertatem; id quod est oratoris proprium, apte, distincte, ornate dicere – videor meo jure quodam modo vindicare; – partem gloriae ad se, L.); i icke juridisk men.: sibi sumere, assumere, arrogare, ad se trahere alqd, sibi deposcere, appetere (imperium); imminere rei; affectare alqd, aspirare ad alqd (ad laudem); – göra a. på att postulare (se scire alqd; se sapientem appellari; non parere, sed imperare, N.; ut tyrannus appelletur, C.); velle (existimari, videri doctum); – stora a. (på erkännande) arrogantia, nimia arrogantia; hafva stora a. magna postulare, sibi assumere, sibi arrogare; en man med stora a. homo arrogans; en man med små a. homo modestus.
  2. 2. a. som ngn eger: jus; göra gällande sina a. jus suum persequi; jus postulare; lege agere in alqm l. alqd; suo jure postulare alqd; afstå från sina a. de jure suo decedere, concedere; hafva a. på ngt jus habere in rem; res debetur alicui; optimo, suo jure assumere, vindicare sibi alqd; jag har inga a. nihil est, quod meo jure mihi vindicare possim; nihil mihi assumo l. arrogo; – auctoritas = laga a. på (förmonsrätt till) ngt (rata rerum a., C.).
  3. 3. särskildt märkes uttrycket: taga i anspråk: en rättighet jus sibi vindicare, jure uti; taga i a. ngns tid tempus alicujus morari; alqm occupare, detinere, distinere; min tid, verksamhet tages i a. af mångahanda bestyr variis negotiis distringor, occupor, occupatus sum; taga ngns uppmärksamhet i a. audientiam alicujus deposcere (auribus alicujus se inculcare); jag begär att få taga eder uppmärksamhet i a. aures mihi praebete, commodate, quaeso; advertite animos, attendite, quaeso; allt för länge har jag tagit eder uppmärksamhet i a. nimis diu vos tenui, detinui, moratus sum, demoratus sum; taga ngns krafter i a. exercere (allt för mycket: exhaurire) vires alicujus.

Anspråksfull: appetens, cupidus (s. vill ega mycket); protervus (oförsynt); arrogans (i fråga om erkännande af förtjenst); ambitiosus (= fåfäng).

Anspråksfullhet: appetens animus; arrogantia; ambitio.

Anspråksfullt, adv.: cupide; appetenter; arroganter.

Anspråkslös: i fråga om besittning: non appetens; parvo contentus; i fråga om rättighet och erkännande: modestus, verecundus, demissus (Hor.); summissus (quanto sumus superiores, tanto nos geramus summissius); simplex (enkel, flärdlös, mots. ambitiosus).

Anspråkslöshet: non appetens animus; modestia, verecundia; summissus animus; simplicitas (= enkelhet i sätt att vara).

Anspråkslöst, adv.: modeste.

Anstalt:

  1. 1. som göres: apparatus (paratus, poet.), opus; apparatio (rei för en sak); a. för en byggnad machina, för belägring moles, opus; = anläggning, vidlyftiga tillredelser, bråk apparatus, moles, molimen (magna mole, magno molimine rem agere, gerere alqd; non opus est tanto apparatu ad bene dicendum); pompa (ståt, upphäfvelser); göra a-r curare, parare, apparare, disponere; göra stora, präktiga a. magna moliri, magnifice (multa) apparare; instructius, apparatius rem gerere; klokt, listigt träffa sina a. prudenter, astute providere, consulere; göra, träffa a. för ngt parare, apparare alqd (bellum, fugam, convivium, iter), comparare (bellum); parare, comparare, providere ea, quae ad rem opus sunt; exornare (convivium); adornare (fugam); träffa a. för vintern hiemi providere, prospicere; träffa, foga a. om penningar, om betalning pecuniam parare, curare (anordna); träffa a. att, att icke curare, videre, providere, prospicere ut, ne (cura, ut gerantur omnia; videant consules, ne quid detrimenti capiat res publica).
  2. 2. = inrättning: offentliga a-er instituta publica; uttryckes, der ändamålet skall bestämmas, med speciella ord: undervisnings-, bildningsanstalt: ludus, schola; seminarium; officina (sapientiae, C.); sjukvårdsanstalt valetudinarium; a. för uppdragande af träd seminarium.

Anstifta (= stifta, tillvägabringa, uppväcka, i ond mening): conflare (malum, seditionem, tumultum); conciere (L.), concitare (discordiam, seditionem); machinari (calamitatem); moliri (invidiam, pestem, discordiam); facere (conjurationem); creare (malum); movere (tumultum); struere (bellum, calamitatem); serere (bella ex bellis; lites, L.); auctorem, satorem, artificem esse rei; a. förvirring turbare; miscere (nova mala; omnia = a. allmän förvirring).

Anstiftan: på ngns a. impulsu, inductu alicujus l. aliquo auctore (Cs.); impellente, concitante, incitante; Vejenterne började krig på a. af Tarquinius bellum moverunt Vejentes a Tarquinio concitati.

Anstiftare: concitator (belli, C.); concitor (L.); impulsor; sator (litis, L.); auctor (Caesaris interficiendi, af mordet på C.); architectus (sceleris, C.); caput (conjurationis).

Anstiftelse: concitatio (se Anstiftan).

Anstor: generosus, nobilis.

Anstryka: colorem inducere; linere, illinere, oblinere, fucare aliqua re (jfr Bestryka).

Anstrykning:

  1. 1. handlingen: litura, circumlitio.
  2. 2. det som är anstruket:
    1. a. eg.: color inductus, illitus; pigmentum.
    2. b. bildligt = sken: species; = karakter, ton, tycke: color (oratorius, poeticus); a. af humor color urbanus, urbanitatis; får en a. af fin bildning urbanitate coloratur (oratio); hafva en a. af lärdom literis tinctum, imbutum esse.

Anstränga, Anstränga sig:

  1. 1. med subjektet sjelft l. dess lemmar, krafter till objekt: contendere omnes nervos, oftare intransitivt = anstränga sig med ngt, sål. a. sina krafter, sin röst, sina ögon viribus, voce, oculis contendere; intendere ingenium a. sina själsförmögenheter (Sa.); attendere animum anstränga sin uppmärksamhet; niti (corpore, labore a. sina kroppskrafter, sin arbetskraft); anniti, conniti, eniti; a. sig för ngt contendere, niti o. s. v. ad alqd – ad laudem –, ad rem patrandam, consequendam; de re; för att ngt må ske l. icke ske ut, ne sit, fiat alqd; a. sig på det högsta summa uti contentione; magnopere vehementer contendere; a. sig öfver höfvan l. förmågan nimis contendere, supra vires anniti; a. sig förgäfves frustra tendere.
  2. 2. med yttre objekt: a. ngn exercere, fatigare alqm; arbetet anstränger honom l. hans krafter för mycket labor premit, urget, conficit alqm.

Ansträngande: om arbete gravis, magni laboris res l. negotium; laboriosus.

Ansträngd: intentus, contentus; attentus (animus uppmärksamhet).

Ansträngning: contentio (vocis, laterum, totius corporis; = arbete labor); med stor a. contentis viribus, enixe; utan a. sine contentione, sine ullo labore; göra stora, våldsamma a-ar omni ope contendere et conniti.

Anstucken: morbo infectus, correptus; errore, malis moribus infectus, imbutus.

Anstå:

  1. 1. = passa, höfvas: decere alqm, convenire alicui, dignum esse aliquo; icke a. dedecere alqm, indignum esse aliquo; abesse a persona l. dignitate alicujus; alienum esse ab aliquo, a re, aliquo, re, alicujus rei.
  2. 2. = behaga: placere.
  3. 3. = uppskjutas, hvila (om saker): saken anstår, får a. l. ngn låter a., det får a. med en sak res differtur, in aliud tempus rejicitur; procrastinatur; mora interponitur; dies prorogatur rei solvendae det får a. med betalningen.

Anstånd: (till Anstå 3): = uppskof: saken har a., det har a. med saken res differtur, procrastinatur, in aliud tempus rejicitur; lemna, bevilja ngn a. med en sak (med betalningen, betalnings a.) dies aliquot alicui ad solvendum prorogare (C.); diem (rei solvendae) propagare alicui (C.); spatium dare alicui; dieculam addere alicui (Ter.); moram – interponere alicui; lemna en anklagad a. hominem ampliare (C.), causam ampliare; saken tål, medgifver ej a. res differri nequit, non recipit cunctationem (L.).

Anställa:

  1. 1. ngt (en handling): facere (sementem, caedem blodbad, ludos, sacra, funus, tumultum); edere (cladem, L.); instituere (delectum, sermonem); celebrare (= fira, ludos, exsequias, nuptias, festos dies, ferias, epulas); habere (hålla – disputationem, quaestionem – undersökning –, consilium, deliberationem); parare, apparare (= göra anstalter för, convivium); efficere (nuptias alicui, rerum commutationem); agere (= förrätta, delectum, censum); procurare (sacra); – ofta sammanfattar latinet detta verb med dess objekt i ett ensamt verb: a. blodbad på l. bland fienderne hostes caedere; a. undersökning, ransakning quaerere de re, inquirere in rem; a. val af embetsmän magistratus creare; a. öfverläggning, rådplägning, förvirring, omstörtning deliberare, consultare; omnia perturbare, evertere; – ofta måste mera speciella verb användas: a. rättegång mot ngn litem intendere alicui, inferre in alqm; lege agere cum aliquo; a. senatssammanträde senatum vocare (någonstädes in locum); a. bönedag supplicare; a. begrafning funus ducere alicui; (jfr Tillställa).
  2. 2. ngn: muneri praeponere, praeficere alqm; instituere alqm (scribam, såsom –); munus, negotium deferre, mandare alicui.

Anställande: af lekar, skådespel celebratio, apparatio, -tus ludorum; a. af bönefest supplicatio.

Anställning (jfr Beställning): munus, negotium; – få, hafva en a. såsom – muneri (scribae) praefici, praeponi, praeesse.

Anständig:

  1. 1. relativt: a. för ngn = som anstår, höfves en person: i allmänhet decorus (C. de Off. I. § 97); aptus (haec scenicis apta sunt, nobis dissoluta, C. de Off. I. § 129); honestus (hae artes sunt iis, quorum ordini conveniunt, honestae, C.).
  2. 2. absolut:
    1. a. i allm. om saker = det som anstår alla menniskor l. särskilda med afseende på stånd, ålder, kön: decorus; det a-a decorum (C. l. c.); honestus (ars, artificium, munus); ingenuus, liberalis (mots. sordidus) = det som fordras af lefnadsvett och fribornes samhällsställning (jocus, quaestus; liberali custodia virginem tenere); a. drägt vestis non indecora (jfr nedan); a. bergning, lefnadssätt victus cultusque vitae humanus (ss. det höfves en menniska), liberalis (efter en bildad menniskas vilkor och behof); lefva på a. fot humane, liberaliter, (non sordide) vivere; urbanus (= enlig med konventionel ton).
    2. b. = sedesam, ärbar, tuktig: modestus (mulier, mores, sermo); verecundus (mots. obscenus, som ej sårar l. strider mot blygsamheten, C. de Off. I. § 127; adolescens, verba, vultus); probus (= dygdig: lasciva est pagina, vita proba, Mt.); pudicus [virgo (intacta), conjux (fida), vir (non incestus)]; a. drägt vestis modesta, verecunda (severa, i fråga om äldre menniskor).

Anständighet:

  1. 1. i allm. känsla för och iakttagande af det passande l. det anständiga sjelft: decorum (= det anständiga; kan ej brukas med genitivus possessivus), decus (decus conservare, servare); decoris conservatio, jfr C. de Off. I. § 96 ff.; modestia (ibm § 142); bonus mos, mos; det hör till utvärtes a. ad honestam speciem pertinet; iakttaga yttre a. famae l. existimationi consulere; det strider mot a. indecorum est; humanitas (= folkvett; ab h-te discrepat in foro saltare); urbanitas (sällskapsvett).
  2. 2. = sedesamhet, ärbarhet, ordentligt lefnadssätt: verecundia, modestia; mores modesti, verecundi, pudici; – frugalitas; det strider mot a-ten turpe, inverecundum, flagitiosum est, abhorret a verecundia.

Anständigt:

  1. 1. i allm. (jfr Anständig 1, 2a): decore, honeste; liberaliter, humane.
  2. 2. särskildt (Anständig 2b): verecunde, modeste, frugaliter.

Anstöt:

  1. 1. = påstöt, första anledning till ngt: pulsus, impulsus.
  2. 2. = anfall af en sjukdom o. dyl. (se Anfall, Ansats): impetus; accessio.
  3. 3. = förargelse (i sedlig men.): gifva, väcka a. (genom seder och beteende): alqm offendere, alicui offensioni esse; res habet offensionem, odio est; taga a. af ngt offendi (moribus alicujus); offendere alqd, in aliqua re.

Anstötlig: indecorus; asper; inverecundus (parum verecundus); flagitiosus, odiosus; quod est offensioni, quod offendit, non vacat offensione; a. lefnadssätt vita turpis, flagitiosa, probrosa; vita mali exempli, pessimi exempli; a. tal sermo obscenus.

Anstötlighet:

  1. 1. i allm.: tristitia, asperitas, offensio; id quod res habet offensionis (lenitate verborum mitigare); konkret: res odiosae, res quae offendunt.
  2. 2. i sedlig men.: turpitudo; obscenitas; konkret: res turpes, verba obscena.

Ansvar: ratio = a. som kräfves af ngn, hvartill ngn står; auctoritas = att gälla ss. upphofsman l. tillstyrkare till ngt; onus, periculum a. hvari ngn står; culpa, fraus; noxa, noxia; poena = skuld l. straff, som faller på l. drabbar ngn; således: ställa, fordra ngn till a. (att såsom brottslig anses och straffas) för ngt rationem rei exposcere, reposcere ab aliquo l. poscere, postulare (arcessere) alqm de re; äfven culpae, vitio, crimini dare alicui alqd; stå i (uppbära, taga på sig, ikläda sig) a. sustinere, suscipere, recipere grave onus (C. de Off. III. § 6); periculum rei l. ensamt rem praestare; du står i a. för dina underlydandes ej blott handlingar, utan ock ord inferiorum tibi (praetori) non solum facta, sed etiam dicta praestanda sunt; hos ngn alicui; ministros imperii tui sociis praestas (C.; jfr Ansvara); på mitt, ditt a. periculo meo, tuo; undandraga, afsäga sig a-t för ngt auctoritatem rei defugere; nullam suam ejus rei culpam esse testari; lägga på ngns a. injungere alicui onus, officium; taga på sitt a. in se recipere, suscipere; a-t härför hvilar på honom illius culpa est; ille auctor (artifex) est, in culpa est, in noxa est; noxa, culpa est penes illum; laga a. fraus (ast quid turbassitur in agendo, fraus actoris – i. e. den föredragandes – esto, C. de Leg. III. § 11. 42); culpa: senatori, qui nec aderit, aut causa aut culpa esto (i. e. stånde laga a. för uteblifvandet, om ej han gitter anföra laga förfall, ibm § 11); vare a. samma eadem fraus l. poena esto; res fraudi est alicui; frikännas från a. culpa liberari, absolvi; noxae eximi; utsätta strängaste a. poenam gravissimam proponere; vid strängaste a. förbjuda gravissima poena sancire; hans a. blir stort, drygt graves poenas dabit, subibit.

Ansvara: a. för ngt = vara ansvarig för ngt: praestare culpam rei (C. de Or. I. § 112) l. blott rem, alqd esse, futurum esse: rationem rei reddere l. reddere debere [ratio alicui reddenda est; satis est ea praestari, quae sint linguā nuncupata; damnum, vitium rei emptae p., C. de Off. III. § 65, 66, 67. 56; ministros imperii sociis (dat.) debet praestare (imperator); satis est se quemque praestare; praesto, sumptum nunquam melius poni posse]; – spondere, fidem interponere = åtaga sig ansvar, göra sig ansvarig för ngt: spondere futurum, ut; – du skall härför a. med ditt lif tui capitis periculo haec res agetur, tuum caput in hac re agetur; caput tuum pro hac re obnoxium est; recipere, in se recipere alqd, officium aliquod; recipere se facturum esse, fore alqd; a. för ngn pro aliquo (C.) recipere, respondere.

Ansvarig: auctor (= den som gör l. gjort ngt på eget ansvar – t. ex. a. utgifvare auctor, ej = scriptor, libri editi); obnoxius; vara a. för ngt för (inför) ngn rationem rei alicui reddere debere; culpam rei l. blott rem alicui praestare debere, alicui pro re obnoxium esse; onus rei gerendae sustinere; göra sig a. för ngt auctoritatem rei non defugere; onus, rem suscipere, in se recipere; culpam praestare; se obnoxium facere alicui pro aliquo (L.); göra ngn a. för ngt (om ngt som skall göras) onus imponere alicui; (för ngt gjordt) culpae, crimini dare, vertere, tribuere alicui alqd; rationem rei reposcere, repetere, exposcere ab aliquo.

Ansvarighet se Ansvar.

Ansvarsfull: gravis, magnus; periculosus.

Ansvarsskyldig = Ansvarig.

Ansätta: premere (hostem p. et instare; adversarium lite, quaestione – med spörsmål; ab hostibus premi); instare (hostibus; accusatori ultro); urgere (hostem); persequi, insequi (alqm armis; accusatione); fatigare; ansättas, vara hårdt ansatt af sjukdom morbo premi, fatigari, laborare.

Ansökan, Ansökning: petitio, libellus, codicilli; göra en a. om ngt (libello scripto, misso) petere alqd; bevilja, afslå a. petenti veniam dare, denegare alqd; preces accipere, repudiare.

Antaga:

  1. 1. = emottaga ett anbud: accipere, non aspernari; uti (condicione alicujus); a. en tjenst munus accipere, adire.
  2. 2. a. ngn till ngt: sumere (alqm judicem, sibi imperatorem, C., N.); asciscere, sibi asciscere (alqm socium, generum, in societatem).
  3. 3. = taga för god, godkänna, i mots. till förkasta: (legem, condiciones pacis) accipere, (suscipere); probare, comprobare; (morem) recipere (jfr 5); a. en ursäkt admittere, probare excusationem.
  4. 4. = taga för sant: assentiri; a. att ngt så l. så förhåller sig: pro certo sumere alqd (deos beatos esse sumo); ponere (hoc posito et concesso; pone, eum dixisse); facere (Plato mundum a Deo aedificari facit; fac, animos remanere post mortem); – (i mindre utpräglad betydelse = tro, hålla före: credere, putare); fingere (Plato triplicem finxit animum; f. alqm esse, cui nihil desit); statuere, constituere (beatum alqm, esse alqm beatum).
  5. 5. = a. ett utseende, ett namn, en egenskap: capere (vultum; patrium animum); suscipere (auctoritatem); trahere (ruborem, nigrum colorem, Ov.); sumere (regium nomen, N.; mores peregrinos, L.; sibi arrogantiam, spiritus, Cs.); assumere (robur, Ov.; nomen, T.); asciscere (consuetudinem, dictionis genus, sacra ab exteris nationibus); imbui (more); a. ett lefnadssätt ad vitae genus accedere, se conferre, viam vivendi ingredi; a. en allvarsam min, ton vultum, vocem componere ad severitatem; severitatem prae se ferre; uti voce severa.
  6. 6. refl.: antaga sig ngn l. ngt: suscipere, recipere (alqm, rem l. curam rei; causam alicujus); tueri, defendere alqm; consulere alicui; in fidem recipere alqm; respicere (afflictos, laborantes).

Antagande:

  1. 1. ett anbuds, en lags: acceptio; comprobatio.
  2. 2. assensio (= instämmande i ngns mening); sumptio (= förutsättning); löshet, tanklöshet i antaganden, förhastade a-n levitas, temeritas assentiendi, sumendi; enligt detta a. hoc posito; dessa a-n sakna all grund haec sine certa ratione sumuntur, finguntur; = försanthållande, mening: opinio, sententia; enligt det vanliga a-t ut plerique existimant, ut vulgi opinio est.

Antaglig: accipiendus (excusatio); probabilis, tolerabilis; credibilis; a. slutsats, talare, förevändning conclusio, orator, excusatio probabilis; a. vilkor condicio tolerabilis, aequa; det är föga a. vix credibile, probabile est (illum haec ignorasse).

Antagligen: = enligt hvad man kan antaga, förmodligen: a. är han hemma probabile est, eum domi esse.

Antaglighet: probabilitas.

Antal: numerus; om stort a.: vis, copia, multitudo; om närvarande personer: frequentia; utgöra ett a. af, stiga till ett a. af numero esse –; complere numerum (L navium), efficere, conficere magnum numerum.

Antasta: (i egentl. men.) tangere, deprehendere, retinere (jfr Anhålla); (= med ord angripa) insectari, vexare, vituperare.

Anteckna: notare, annotare (in monumentis pop. Rom. notatum est, C.; librum legi et annotavi, quae viderentur memorabilia, Pn. ep.); a. ngn nomen alicujus notare; a. sig, låta a. sig nomen dare, edere.

Anteckning: abstrakt: notatio, nota (särskildt om censorernes anteckningar l. anmärkningar); commentarius, -ium, [konkret, i vidsträckt betydelse = utkast till ngt, uppsats öfver ngt, anmärkningar, förklaringar till ngt: non oratio, sed c-um paulo plenius; Caesar c-os scripsit (confecit) rerum suarum; commentarii Aristotelii (till Aristoteles)]; (c-os in librum componere, Gell.; annotatio likaledes hos, Gell.).

Anticipera: antecapere, anticipare; praecipere (alqd opinione, usu).

Antik: antiquus; – antiquo opere factus; antiquae artis.

Antiken, f.: antiquitas (jfr Forntid).

Antingen:

  1. 1. koordinerande: aut (– aut); vel (– vel), det förra i allm. och efter negation, det senare med bibetydelse af fritt val mellan båda alternativen (stundom närmande sig till betydelserna dels – dels, så väl – som); jfr Lat. Lex.
  2. 2. = antingen om, vare sig: sive – sive: tempus veniet, sive properabis, sive retractabis.
  3. 3. i indirekta frågesatsers första led (vanligare är: om, huruvida): utrum (l. med intet ord): quaero, utrum magistratui indicet an sciens se contaminet injuriā.

Antipati (jfr Leda, Afsmak, Motvilja):

  1. 1. hos saker: antipathīa, discordia rerum, Pn. XXXVII. 15. 4.
  2. 2. hos personer: fastidium, odium (innatum, ingeneratum) rei, hominis; hafva, fatta a. för ngt tanquam naturali odio abhorrere a re, fugere alqd, abalienari ab aliqua re l. ab aliquo (quis est, qui Tarquinium Superbum non oderit?, C.; quid placet aut odio est, quod non mutabile credas?, Hor.).

Antipod, Antipoder:

  1. 1. eg.: (antipodes); qui adversis vestigiis stare videntur contra nostra vestigia, C. Acad. pr. II. 39.
  2. 2. oeg.: vara ngns a. plane contrarium l. dissimilem esse alicui.

Antiqvarie: antiquarius (eg. kännare och älskare af det gamla i språk och stil).

Antiqvarisk: a. museum, boklåda rerum antiquarum, librorum antiquorum (taberna).

Antiqviteter: romerska a. antiquitas populi Rom.; studera – a-ti pop. Rom. operam dare; lärobok i a. a-tis Romanae expositio l. antiquitates Romanae, Varr.; samla a. res antiquas conquirere; älskare af a. rerum antiquarum studiosus.

Anträda:

  1. 1. (iter) ingredi, suscipere, instituere.
  2. 2. (vanl. tillträda): magistratum, imperium adire, capessere.

Anträde: a. till regeringen: initium imperii, regni; vid ngns a. till r. quum ille capesseret imperium; illo imperium capessente.

Anträffa: (utan afsigt) offendere alqm, incidere in alqm; (med l. utan sökande) invenire, reperire; nancisci (nå, få tag i: vitis quidquid nacta est, amplectitur).

Antvarda: tradere, committere, mandare alicui alqm l. alqd (jfr Öfverlemna, Betro).

Antvardande: traditio.

Antyda:

  1. 1. ngt, tillvaron af ngt: i allm. (voce, gestu, re) significare, indicare; blott antyda (i obestämd allmänhet eller i gåtlika uttryck): obscure, per ambages jacere, dicere; universe significare alqd; jag har blott velat a. förhållandet rem tantum significare volui.
  2. 2. = spå, förutsäga, båda, hota: portendere; minari.
  3. 3. a. (förständiga) ngn att göra ngt = befalla ngn att göra ngt denuntiare (imperare) alicui, ut, ne –.

Antydan l. Antydning:

  1. 1. af en person:
    1. a. (jfr Antyda 1) significatio; dunkla a-ar obscurae voces; ambages; lätt a. levis significatio; vid åtskilligt är redan en enkel a. tillräcklig quaedam verbo significasse (significare) satis erit.
    2. b. minae; divinatio.
    3. c. (Antyda 3): denuntiatio (per ambages missa); imperium.
  2. 2. objektivt = tecken, spår: indicium, vestigium.

Antåg: accessus; adventus; appropinquatio (infesta); vara i a. venire (infesto agmine, ad pugnam paratum), accedere, appropinquare.

Antåga (vanl. blott i part. praes.): venire, advenire, appropinquare.

Antända: accendere (lumen de suo lumine; facem; domum, urbem; iram, dolorem alicujus); incendere (aedificia); inflammare (mera = upptända, sätta i ljus låga; taedas, classem); a. nedifrån succendere (jfr Tända, Tända upp, Upptända, Påtända); ignis caelestis, fulmen tangit, inflammat.

Antändlig: ad exardescendum facilis.

Antändning: incensio (l. medelst former af verbet antända).

Anvisa: a. ngn ngt att taga, bruka, göra:

  1. a. eg. (pekande anvisa): monstrare, commonstrare (alicui sedem, viam).
  2. b. i allm. = tilldela, bestämma ngt åt ngn: assignare (agros colonis, jordlotter åt nybyggare; equos publicos unde alerent, equitibus assignatae viduae – lemnades anvisning på; munus alicui a Deo assignatum); dare, tribuere (suum cuique locum, munus; his ad Murciae datae sedes, L.); a. ngn ngt att göra alicui aliquid faciendum, quod faciat, tribuere; a. åt hvart och ett sin plats suo quaeque loco disponere; a. penningar för ett ändamål pecuniam ad rem perficiendam assignare, perscribere; (jfr Anvisning).
  3. c. = råda, anvisa ngn hvad han skall göra: monstrare; monere; praecipere.

Anvisning:

  1. a. eg.: commonstratio.
  2. b. = tilldelande: assignatio (agrorum); a. på en person för utfåendet af en penningesumma perscriptio; betala genom a. perscribere; solvere ab aliquo; delegare alicui.
  3. c. = råd, instruktion: monitus, monitio; följa ngns a. monentem sequi; monenti obsequi, obtemperare; efter naturens a. natura monente, natura duce; efter din a. te duce l. auctore.

Använda:

  1. 1. i allm.: a. till, för, på = begagna till, nedlägga på ngt l. absolut bruka: adhibere alqd ad alqd (ad res considerandas tempus et diligentiam; alqm ad res majores) l. alicui rei; äfven absolut: severitatem, cautionem a.; multum a. alqd; – blott relativt l. med bestämning för ändamålet brukas: ponere, collocare, consumere alqd (operam, tempus, studium in re) och conferre (curam, operam in rem, ad rem, på ngt, för ett ändamål); äfven convertere (t. ex. in suam rem – för sina intressen – aliena); – vanl. absolut: uti = göra bruk af ngt, som man eger (tempore recte; viribus a natura datis; valeat possessor oportet, si comportatis rebus bene cogitat uti, Hor.; allt beror på huru saken användes refert, quomodo utare; ista perinde sunt, ut utare); a. sina kunskaper scientiam, cognitionem ad usum, ad usum vitae conferre, accommodare; a. sitt inflytande för ngn pro alqo laborare; quidquid possit, ad alicujus tempus, causam, utilitatem conferre; jfr Handtera (arma, tela).
  2. 2. a. ett yttrande på ngt transferre; detta kan a-s på många hoc ad (in) multos transferri potest, pertinet; latissime patet.

Användbar: ad usum accommodatus l. aptus; utilis (homo ad nullam rem u., C.); vara a. ad usum adhiberi, transferri posse.

Användning: usus, tractatio (u. et tr. dicendi; ad usum accommodatio); från teorien komma till a-en a commentatione ad usum et tractationem venire.

Apa: simia (mera sällsynt är simius); brukas äfven bildl. om narraktiga menniskor; ngns apa: domini simius es, Ter. Eunuch. 496; imitator alicujus, imago (eko af) alicujus.

Apa efter se Efterapa.

Apekatt = Apa, markatta.

Apel = äppleträd: mālus (pyrus malus, Linn.).

Apelgrå, Apelkastad = grå med äppelrunda fläckar: equus baliolus, coloris scutulati (Pall.).

Apelsin: malum aurantium (malarancio, it.; orange, fr.).

Apespel: ludibrium; ineptiae; res scurriles; mimus; drifva med ngn ludere, cavillari alqm.

Apinia = ap-hona: simia.

Apostel: (apostolus); nuntius; (emissarius, i ironisk mening).

Apostrof: apostrophe (elisae vocalis nota).

Apostrofera: appellare (vanligen medelst fiktion en frånvarande person; absentem, C.).

Apotek: apothēca (= förvaringsrum, bod – bottega it. – i allmänhet); taberna pharmacopolae; pharmacopolium; apoteksdosa, -ask pyxis medicamentaria; – apoteksvetenskap (ars) medicamentaria; pharmacīa.

Apotekare: medicamentarius (Pn.); pharmacopōla (eg. kringvandrande qvacksalfvare, läkare och apotekare i en person, C.); apothecarius.

Appell:

  1. 1. provocatio (ad populum); appellatio (tribuni, C.; Caesaris – såsom egande tribunicia potestas –; ad senatum, Su.).
  2. 2. i fält: classicum (c-o convocare milites).

Appellera: provocare (ad populum); appellare (tribunum, praetorem, C.; ad Caesarem, Jct.

Appetit: fames; cibi desiderium l. appetitus; appetentia, aviditas (Pn.); hafva a. = känna a. cibum desiderare, esurire; = äta med a. libenter, cupide, avide cibum capere, cibo uti (edere, cenare); väcka, reta a. famem facere, excitare (jfr Matlust); sakna a. cibum fastidire.

Appetitlig: suavis, dulcis (cibus).

Applicera se Lägga på, Foga till, Tillämpa.

Aprikos: prunum armenium.

April: mensis Aprilis; aprilväder tempestas Aprilis (varia, inaequalis).

Arbeta:

  1. I. intr.:
    1. 1. = vara sysselsatt:
      1. a. absolut l. med bestämning för sätt, ställe, område, material: laborare (vellem hoc esset laborare); agere (alqd; i motsats till cessare, nihil agere); opus facere (om kroppsligt arbete); opere occupatum, operi intentum esse; operari (poet.); a. med lätthet facile laborare (C. de Off. II. § 66); a. oafbrutet laborem non intermittere; a. väl, med skicklighet bene, callide opus facere, perficere; a. förgäfves frustra laborare l. contendere; laborem perdere, frustra consumere; a. vid ljus ad lumina opus facere l. laborare; lucubrare; a. på marken in agro laborare, opus facere; agrum colere; a. på verkstad in officina esse, laborare; (a. i träd, metall, vax o. d. e ligno scalpere, ex aere caelare, in cera, e cera fingere); a. om förberedelse på ett föredrag l. dyl. = commentari.
      2. b. med bestämning för arbetets föremål: arbeta på ngt operam dare alicui rei; alqa re (facienda) occupatum esse, in re conficienda versari och för öfrigt med bestämdare verb allt efter objektets betydelse: a. på ett tal, en skrift orationem, librum scribere, conscribere, componere; a. på en bildstod signum caelare, fabricari; a. på en målning, en klädning tabulam pingere, vestem consuere (jfr II.).
    2. 2. = sträfva, bemöda sig:
      1. a. kroppsligen: niti, contendere, luctari (a. med händer och fötter för att göra sig lös från snaran manibus pedibusque luctari, ut laqueis se expediat; jfr Arbeta sig); skeppet a-r för att komma från land molitur e terra.
      2. b. andligen: operam dare alicui rei l. ut, ne; eniti, contendere ad alqd; laborare, elaborare in re, de re, ut, ne –; id moliri, agere, ut, ne –, t. ex. a. på sin utbildning: ingenio excolendo operam dare (studebam fieri doctior, C. Lael. 1); a. för sina landsmäns upplysning elaborare, ut cives erudiantur l. doctiores sint; a. för afskaffandet af missbruk, för sedernas förbättring operam dare, eniti, contendere, laborare, ut vitia corrigantur, ut mores emendentur; a. på ngns förderf perniciem moliri alicui; a. för ngn laborare pro aliquo, pro alicujus causa; a. för ngns val alicui (in petitione consulatus) suffragari.
    3. 3. a. med = dragas, kämpa med sjukdom, svårigheter: morbo, molestiis laborare, conflictari.
    4. 4. = vara i häftig rörelse, häfvas: moveri vehementer; agitari; bröstet a. agitatur, laborat; febern, sjukdomen a. inom ngn febris aestuat, saevit in venis; vinet a. fervet, fermentescit.
  2. II. trans. (blott om kroppsligt arbete):
    1. a. = förfärdiga, tillverka: facere, perficere, polire, fabricari; en konstfärdigt arbetad sköld clupeus summo artificio perfectus; (arte laboratae vestes, Vg.); a. af, i ett ämne facere ex – l. med bestämdare verb allt efter materialets beskaffenhet: argillā l. luto fingere, ex aere, argento caelare; ex ligno scalpere.
    2. b. = bearbeta: jord exercere, subigere, colere; deg subigere; arbetadt silfver argentum factum.

Arbeta sig: a. sig fram i kroppslig l. andelig men.: laboribus eniti; emergere, eluctari, prorumpere; orden liksom arbetade sig fram (efter Tac.): Tiberius quasi eluctantium verborum fuit; a. sig genom snömassor, svårigheter m. m. per nives, per impedimenta, nives (obj.) eluctari; perrumpere āera; per aestum navem (med sitt fartyg) moliri; genom väggen parietem perfodere; a. sig lös (luctando, nitendo) se expedire, elabi; exuere se e laqueis; a. sig trött, varm labore defatigari, concalescere; a. sig ut erumpere; a. sig upp l. fram i verlden emergere ex malis, e caeno (från den lägsta ställning), ad summas opes (Lucr.); (laboribus, honestis l. rectis studiis) venire, ascendere ad honores, ad nobilitatem, ad dignitatem tribuniciam (till öfverste); a. sig in, upp, upp sig i en vetenskap in rem penetrare; penitus se demittere in causam, penitus perdiscere alqd; elaborare (et excellere) in alqa re; a. sig (upp sig) till ngt labore assequi, consequi alqd, parare facultatem; a. ut sig, ihjel sig laboribus consumi, frangi; consumere, exhaurire vires suas; immori (senescere, consenescere) laboribus (studiis).

Arbetande, part. praes. med särskild betydelse i uttrycket: arbetande klass = id genus hominum, qui manu (manuum opere l. labore, mercede) victum quaerunt, vitam tolerant; mercennarii, operarii.

Arbetare:

  1. 1. i allm. = som arbetar (opus facit): a-n är sin lön värd suum cuique praestandum est; sua cuique operi merces debetur; för öfrigt att uttrycka med särskilda ord allt efter arbetsfältet l. föremålet: a. på fältet messor; cultor agrorum; skansarbetare munitor o. s. v.; en nitisk, redlig a. homo industrius, laboriosus, impiger, sedulus.
  2. 2. = daglönare: operarius, mercennarius; operae (plur.).

Arbete:

  1. 1. subjektivt = arbete som nedlägges på en sak: labor (äfven med afs. på dess intensitet; l-m suscipere, ferre, in re ponere, consumere etc.; labor utilis, supervacaneus; res magni laboris); opera (en persons arbete för person l. sak; tjenst; får blott hos poeter sig tillagd bestämning för beskaffenhet l. intensitet, grad; o-am dare rei, in rem; in rem conferre; o-am locare alicui, o-am alicujus, ab alqo exigere); hafva under a. in manibus habere alqd (opus, negotium).
  2. 2. objektivt = sak hvarpå arbete nedlägges, ss. uppgift (ngt att göra), pågående arbete och fulländadt verk: opus [i alla tre betydelserna; o. (ngt att göra) quaerere, o. deest alicui, ab opere prohiberi; o. facere in agro, in opere occupari; o. aggredi (skrida till), ordiri; operi (inchoato) finem (fastigium) imponere; perfunctus opere; historia est o. oratorium; – äfven om arbetet med afs. på dess storhet l. beskaffenhet (konstskicklighet, i motsats till material): res est immensi operis (en ofantlig uppgift; – res est immensi laboris = fordrar omätligt arbete); candelabrum antiquo opere, mirabili opere perfectum; materiem superabat opus, Ov.]; negotium (i betydelsen göromål, föreliggande arbete: suum, alienum n. agere; negotio perfungi; implicari, obrui negotiis; fugere, suscipere n-a); pensum = förelagdt (tillvägdt) a. (ad suum p. se revocare); – a. på lediga stunder opus supervacaneum, res subsecivae operae; upphöjdt a. (hautrelief) ectypon; halfupphöjdt a. (basrelief) opus caelatum; drifvet a. toreuma.Obs. särskildt märkes, att om literära arbeten ej brukas opus (= libri, scripta alicujus) absolut, utan blott då antingen ordet i sin helt allmänna betydelse användes på dem (ss. opus aggredi, instituere – planlägga) eller bilden af ett byggnadsverk l. konstverk ligger under (opus institutum exaedificare; operi fastigium imponere).

Arbetsam:

  1. 1. om menniskor: laboriosus; (homo) magni laboris; operosus; strenuus, impiger, assiduus.
  2. 2. om saker (sällsynt) = som kräfver mycket a.: laboriosus, (dies) negotiosus, (res) magni laboris; molestus.

Arbetsamhet: assiduitas; sedulitas; industria en man af stor a. homo magni, assidui laboris.

Arbetsbi: apis operaria, sedula (i mots. till fucus drönare).

Arbetsbord: mensa.

Arbetsbrist: operis (quaestus) penuria.

Arbetsdag: dies profestus, negotiosus (mots. dies festi, feriae).

Arbetsdjur: jumentum.

Arbetsdrift: industria, navitas.

Arbetsfolk: operae (plur.); operarii.

Arbetsfånge: nexus (egentl. häktad för skuld, af borgenären); plur. ergastula.

Arbetsfält: campus industriae; campus in quo quis se exercet, excurrit; curriculum (jfr Brut. § 22. 331); jfr Fält.

Arbetsför: laboris patiens; laboribus, operi faciendo par.

Arbetsfördelning: partitio operum, munerum; distributio – ac. separatio (C. de Or. III. § 132; partitio artium, ibm I. 22).

Arbetshjon: operarius, -a.

Arbetshus: (i synn. såsom straffinrättning): ergastulum; (pistrinum).

Arbetshåg, Arbetsifver: studium, industria; alacritas.

Arbetshäst: equus vectarius; jumentum; caballus.

Arbetsinrättning: ergastulum.

Arbetskarl: operarius; (messor).

Arbetsklass: operariorum hominum genus.

Arbetskorg: corbis (messoria, pabulatoria); qualum (satorium), quasillum (för fruntimmersarbeten).

Arbetskostnad: pretium operis, rei poliendae; quod in (på) opere, re polienda sumitur.

Arbetskraft: vis laboris ferendi, patientia (laborum); vires.

Arbetslust: industria; alacritas (in labore).

Arbetslön: merces.

Arbetsmyra: formica laboriosa, operosa.

Arbetsplan: instituta operis ratio; institutum operis.

Arbetsrum: tablinum; testudo.

Arbetsskicklighet: sollertia.

Arbetstid: tempus labori destinatum; solidus dies.

Arbetsvagn: plaustrum.

Arbetsvan: suetus operi.

Arbetsök: jumentum; caballus.

Areal: superficies.

Arf: hereditas; patrimonium (fädernearf); bona hereditaria; heredium; lemna i a. åt ngn patrimonium, hereditatem, alqd hereditate relinquere, prodere, tradere alicui; taga a. h-m capere; få ett a. l. i a. hereditatem accipere, consequi; hereditate, ex hereditate accipere alqd; gå i a. hereditate tradi, prodi; tillträda ett a. hereditatem adire, obire, crevisse; ngt tillfaller ngn genom a. hereditas, hereditate venit, pervenit, redit alqd ad alqm, alicui; förslösa sitt a. patrimonium profundere.

Arffiende: (hostis quasi hereditate relictus); Sveriges a. hostis nominis Suecani perpetuus; mensklighetens a. aeternus humani generis inimicus, obtrectator.

Arffurste: princeps hereditarius.

Arfföljd: ordo successionis; successio.

Arffördrag: pactum l. transactio familiae herciscundae.

Arfförening: pactum regiae successionis.

Arfgods, Arfjord: patrimonium; heredium; bona avita; ager (possessio) hereditate acceptus, a patre l. majoribus traditus.

Arfland: regnum hereditarium.

Arflös: exheres; exsors; göra a. exheredare; hereditatis sorte excludere alqm.

Arfrike: regnum hereditarium, avitum, a patre l. majoribus proditum.

Arfsanspråk: postulatio, vindicatio hereditatis; väcka a. på ngt hereditario jure vindicare, repetere alqd.

Arfskifte: hereditatis partitio (C.); göra a. familiam hercisci.

Arfslott: sors (puer in nullam s-m bonorum natus); pars, portio hereditatis.

Arfsrätt: hereditas, jus hereditatis capiendae; jus heredis.

Arfstvist: controversia l. actio hereditaria.

Arfvedel: hereditas; sors l. pars hereditatis; patrimonium.

Arfvinge: heres; insätta till a. heredem facere, instituere, scribere; h-m nuncupare (muntligen göra till a.); vara ngns a. heredem esse alicui; samarfvinge med ngn coheres alicui; a. i andra rummet (i survivance) heres secundus, C.; in secundam spem, tertio gradu ascitus, T.; [hereditas, heres (universalarfvinge l. arfvinge till lika lott med andra) motsättes testamentarisk disposition (legatum), testamentstagare (legatarius), T. Ann. I. 8; Su.]; universalarfvinge = heres ex asse, heres omnium bonorum; a. med tredjedels lott ex triente heres, till ¾ ex dodrante h.; – oeg.: paterni nominis, paternae industriae heres.

Arfvode (Arvode): (= lön, vanligen för särskild tjenst l. förrättning, åt fri och oberoende person): salarium; merces; a. för en resa viaticum; årligt a. annuum, Pn., Juv.; åt jurist, läkare honorarium; lyfta a. salarium accipere.

Arg:

  1. 1. = elak, illvillig, illasinnad: malus (dolus m. a. list); a. uppsåt mala fraus; voluntas nocendi; malignus (mens).
  2. 2. = vred, retad, ilsken, ond på ngn: iratus, saevus; blifva a. irasci; irā incitari, incendi; vara a. saevire; irā flagrare.
  3. 3. = argsint: iracundus, saevus.
  4. 4. = häftig, fanatisk, vild: vehemens, saevus; acer; pessimus; effrenatus; (a. demagog in populari levitate acerrimus); – särskildt märkes (det gammaldags) uttrycket: gå, stå, trakta efter ngns argesta: fortunis, vitae, capiti alicujus imminere; exitium minari.

Arghet: malitia (elakhet); fraus (ondt uppsåt); ira (= vrede); saevitia (= ilska, häftighet).

Arglist (rättare arg list): dolus malus; malitia.

Arglistig: malitiosus, malignus, malus, fraudulentus; improbus, astutus, subdolus.

Argsint: (böjd till vrede, häftig i vrede): iracundus, saevus, vehemens, acer, asper.

Argsinthet: iracundia; animus in iram praeceps.

Aristokrat:

  1. 1. studiosus optimi cujusque (C.); qui est partium optimarum (jfr N. Att. c. 6); qui vult rempublicam penes optimates l. optimos esse; fautor optimatium, optimatium amicus; plur. äfven optimates, optimi; (boni; boni viri).
  2. 2. oeg. = förnäm man, adelsman: homo nobilis; optimus quisque; princeps (civitatis); plur. optimi; optimates; nobiles, nobilitas, principes, proceres; (pauci = oligarker, oligarkien).

Aristokrati:

  1. 1. = de förnämes makt l. öfvervägande betydelse i ett samhälle; aristokratisk författning (och förvaltning), samhällsform: optimatium potentia l. imperium; ea forma (imperii), reipublicae, id genus reipublicae, quo (qua) omnis vis, summa potestas, summa rerum est penes optimates, a principibus cuncta administrantur; a-en är den bästa samhällsform commodissime a principibus regitur resp.; optime se habet resp., si est penes optimum quemque.
  2. 2. = stat med aristokratisk styrelseform: principum respublica; civitas, quae tota est penes principes (optimates), in potestate principum, a principibus tenetur.
  3. 3. = adel i abstrakt och kollektiv betydelse: nobilitas (i båda betydelserna; dygdens a. är den enda sanna nobilitas sola est atque unica virtus, Juv.; a-ens sak causa nobilitatis); = aristokrater: nobiles, principes, optimates; nobilium factio; penningaristokrati divitissimus quisque; factio quaedam pecuniosorum.

Aristokratisk: a. styrelse, styrelseform, författning, se Aristokrati 1; denne stat har en a. författning haec res publica est penes optimates; regitur, administratur, tenetur ab optimatibus l. principibus; a. parti partes optimatium; optimae partes; causa nobilitatis l. optimatium; a-a tänkesätt optimarum partium studium; a. till sina tänkesätt studiosus optimi cujusque (C. de Off. I. § 85); hans tal har en a. syftning (är genomträngdt af en a. ande) ad potentiam optimatium pertinet, pro causa nobilitatis suscepta est; a. hållning, utseende qualis principem decet; (avitae) nobilitatis memor, retinens.

Aritmetik: arithmetica, orum (C.); arithmetica, ae och -ē, es; ars ratiocinandi; numeri (studera, lära a. numeros nosse, ab aliquo accipere, C.).

Aritmetisk: arithmeticus; a. lärobok, insigt numerorum ars l. scientia.

Ark, m.: Noaks a. arca.

Ark, n.: plagula, schedula.

Arkad: arcus; fornix; porticus.

Arkeolog, Arkeologi se Fornforskare, -forskning.

Arkitekt: architectus; faber.

Arkitektur: architectonice; architectura.

Arkiv: såsom förvaringsrum: tabularium, tablinum; om sjelfva handlingarna: tabulae l. literae publicae; publicis monumentis l. literis consignata civitatis memoria; acta publica.

Arla: (tidigt om morgonen): mane; primo mane; matutino tempore; i sammansättningar matutinus (arladagg, -regn ros matutinus, pluvia matutina).

Arm, m.:

  1. 1. menniskas: brachium, ulna (underarm), lacertus (öfverarm), särskildt med afseende på hans styrka: kraftiga (muskulösa) a-r validi (torosi) lacerti; bära ngn på a-ne, på sina a-r in manibus gerere, gestare; (i oeg. mening: sinu l. in oculis gerere l. gestare, Ter.; amplecti alqm); bära under a-n sub ala portare; slå, kasta, slingra sina a-r kring ngn, ngns hals: collo alicujus brachia circumdare (collo dare brachia circum, Vg.), amicis (cupidis) brachiis amplecti alqm; bäras bort på månges a-r per manus auferri; emottaga ngn i sina a-r, taga ngn under a-ne amplexu, sinu excipere alqm, ruentem excipere; kasta sig i ngns a-r in alqm se rejicere (Ter.); – i bildl. men.: emottaga ngn med öppna a-r amice, benigne, libenter, cupide accipere, recipere alqm; taga ngn under a-ne excipere inclinantem, labantem, laborantem; subvenire alicui; sustinere, sublevare alqm; kasta sig i ngns a-r in sinum alicujus, in fidem alicujus confugere (C.); supplicem confugere ad alqm; – rycka, slita ngn ur ngns (barnet ur modrens) a-r: ex amplexu, e sinu (e gremio sköte), e manibus alicujus avellere, divellere, abstrahere; slita sig ur ngns a-r ex amplexu alicujus se eripere; kröka, sträcka a-n brachium contrahere, remittere; lägga a-ne i kors *brachia inter se complicare l. implicare; bildl. manus intra sinum continere; otiosum sedere; otiosum rei spectatorem se praebere.
  2. 2. arm af döda ting: af ett kärl ansa; af en länstol ancon (Cael. Aurel.); (jfr Armstöd); af en flod, hamnanläggning o. d. brachium, cornu (portus).

Arm, a.:

  1. 1. = mycket fattig: egenus; inops; mendicus.
  2. 2. = beklagansvärd: miser, misellus, miserandus; infelix (i. Dido!); jag arme man heu me miserum.

Armband: armilla; brachiale (spinther, Pt.).

Armbindel: fascia l. mitella brachialis.

Armborst: arcus.

Armbrott: fractura brachii.

Armbåga sig (fram), Armbågas: cubitis viam sibi facere; cubitis inter se trudere, urgere.

Armbåge: cubitus.

Armé: exercitus; copiae; manus (parva, magna); agmen (på marsch); acies (till strid uppstäld); se för öfrigt Här.

Armharnesk: brachii tegumentum.

Armhåla: ala.

Armod: egestas, inopia; yttersta, bittraste a. extrema egestas, summa inopia; mendicitas.

Armpipa: öfre: os humeri; nedre: radius.

Armstake: candelabrum.

Armstark, Armstyf: lacertosus; magnis lacertis (homo).

Armstyrka: lacerti; validi lacerti (habere l-os; sunt in aliquo lacerti).

Armstöd (på en stol): ancon solii; brachium solii; fulmentum brachiale solii.

Armsvett: sudor alarum; hircus; alarum graveolentia.

Armveck: sinus l. flexus brachii.

Aromatisk: fragrans; svave olens; (aromaticus).

Arrendator: colonus (= landtbonde); a. af kronoinkomster redemptor, conductor vectigalium; publicanus.

Arrende:

  1. 1. = arrenderande: conductio, redemptio; taga (hafva) på a. conducere (domum, hortum, vectigalia); redimere (vectigalia); bortlemna på a. locare.
  2. 2. = Arrendeafgift, se detta ord.

Arrendeafgift: merces (praedii, ex fundo); pensio (p-m solvere); vectigal (ränta af statsjord).

Arrendekontrakt: lex l. formula redimendi, conducendi, locandi.

Arrendera: conducere (praedium); redimere (vectigalia); a. bort locare.

Arrest: = fängsligt förvar: custodia; oeg. om sjelfva häktet, fängelset: custodia, vincula (n. pl.); carcer; sätta, sitta i a. in c-am, in vincula publica dare, tradere, includere, conjicere alqm; in custodia haberi, teneri, detineri, asservari; döma till a. *in carcerem damnare; fly, lössläppas, befrias ur a. e custodia, e vinculis publicis effugere, educi, emitti; custodiā liberari (N.); fri a., husarrest libera l. domestica custodia.

Arrestant: captivus; nexus.

Arrestera: comprehendere, reprehendere (fugientem), in vincula conjicere (se Arrest).

Ars: podex, nates, culus.

Arsprygel: verbera natium; få a. natibus plecti; gifva a. nates alicujus caedere.

Arstarm: anus.

Arsenal: armamentarium.

Art:

  1. 1. = naturlig beskaffenhet; lynne; art och beskaffenhet: natura; ingenium (hos lefvande varelser); genus (= beskaffenhet i mots. till qvantitet); mos (= sed, ande); ädel a. bona natura; dålig a. vitiosa natura; vitium; allt efter sin a. pro sua quisque natura (ingenio); allt efter sakens a. (och beskaffenhet) pro rei (causae) natura l. ratione; undervisning kan väcka och fila, a-n kan den ej förändra doctrina accendere et limare potest, naturam quidem et ingenium mutare non potest; sådant bedömes efter a-n, ej efter mängden haec genere spectantur, non numero; sådan är qvinnans a. hic mos est mulierum; (tale est ingenium muliebre); till sin innersta a. god, men bortskämd af dåliga vanor naturā bonus, depravatus mala consuetudine; det är så min a. (mitt sätt) hic meus mos est.
  2. 2. pregnant = god a.; skicklighet: det har ingen a. med honom non valet naturā; caret ingenio; det har ingen a. att göra så non decet ita facere.
  3. 3.
    1. a. = slag: genus.
    2. b. underafdelning af slag: pars, forma, species; (pars subjecta generi).

Arta sig:

  1. a. om menniskor: a. sig väl (äfven pregnant arta sig): bonis moribus esse; bene moratum esse; dare signa boni, praeclari ingenii, bonae indolis (C. de Fin. III. § 9; L. I. 39); ad recta tendere; rectā viā niti; det beror derpå, huru han a-r sig refert, qualis futurus esse, quali ingenio esse videatur, qualibus sit moribus; a. sig illa malis moribus esse; degenerare; (plane abhorrere et absurdum esse – i fråga om ett visst yrke, C. de Or. II. § 85).
  2. b. om växter: bene, commode, anguste provenire.
  3. c. om allmänna l. abstr. subjekt: res bene, male, haud absurde l. incommode evenit, cedit; det a-r sig till storm res ad tempestatem spectare videtur.

Artad: väl, illa a. (om subjekt i allm.) bonus, malus; i moralisk men.: bene moratus; male moratus; bene natura l. moribus informatus (jfr Likartad).

Artig:

  1. 1. = nätt, treflig: lepidus, concinnus; lepida fabella en a. historia; lepide, (lepidum, Hor.) dictum ett a-t infall; ett a-t (näpet) ansigte concinna facies; = vacker i betydelsen ansenlig: en a. summa l. förmögenhet satis magna, commoda pecunia.
  2. 2. = belefvad: commodus, humanus, urbanus, comis, blandus.

Artighet: commoditas, humanitas, urbanitas, comitas, venustas; konkret = artighetstjenst: officium; l. artigt yttrande: blanditiae; säga ngn artigheter blandiri alicui.

Artigt: (jfr Artig): lepide; urbane, humane.

Artikel:

  1. 1. i grammatisk men.: *articulus.
  2. 2. = moment af ett fördrag, en lagbok, en lärobok: locus, pars, caput; fredsartiklar leges l. condiciones pacis.
  3. 3. = uppsats i en tidning: locus; disputatio.
  4. 4. = vara, handelsvara: merx; genus.

Artilleri: tormenta bellica; apparatus tormentorum (jfr catapulta, ballista).

Artillerist: *tormentarius.

Artist: artifex (se Konstnär).

Arvode se Arfvode.

As: cadaver; corpus mortuum.

Asa:

  1. 1. tr.: trahere.
  2. 2. intr.: trahi.

Ask, f.: fraxinus; ornus; – i sammansättningar ask-: fraxineus, orneus.

Ask, m.: (= liten låda): scrinium, capsula, arcula.

Aska, f.: cinis; lix (lut); favilla (falaska, fin a.); fädrens, de dödes a. cineres majorum, mortuorum; lägga i a. in cinerem vertere; incendere, comburere, incendio delere; falla ur a-n i elden vitato minore malo in majus (pejus) irruere; graviorem plagam accipere, ut minorem repellas; (incidit in Scyllam, qui vult vitare Charybdin; jag är stoft och a. umbra hominis sum, non homo).

Aska, v. tr.: cinere conspergere.

Askfärg: color cinereus.

Askfärgad, Askgrå: cineraceus, cinericius.

Askhög: acervus cinereus; cineres; förvandla i en a. in cinerem vertere, redigere.

Askkruka: urna.

Askmörja: favilla.

Asp: pōpulus tremula.

Aspiration: aspiratio (consonantis), C.; spiritus, Prisc.

Aspirera:

  1. 1. i grammatisk men.: consonanti aspirare (Qu.); in consonante aspiratione uti (C.).
  2. 2. bildl.: a. ngt, att blifva ngt: aspirare alicui rei (Vg.); affectare rem (C.); concupiscere alqd.

Astrolog: mathematicus; astrologus.

Astrologi: mathematica.

Astronom: astrologus; astronomus.

Astronomi: astrologia, astronomia.

Asyl: asȳlum, confugium (se Fristad, Tillflyktsort).

Ateism: doctrina, disciplina, ratio l. opinio deum (deos) esse negans, tollens; doctrina etc. eorum, qui deum (deos) tollunt; hylla a-en eorum sequi doctrinam, qui Deum esse negant; Deum esse omnino negare; Deum tollere.

Ateist: (ἄθεος, atheus) = qui Deum esse negat, (qui deos tollit).

Ateistisk: impius (Lucr.); deos contemnens.

Atlet: athleta; luctator; pugil.

Atletisk: athleticus, pugilatorius; a. växt statura, qualis pugilem decet (jfr Kämpe, Kämpalik)

Atmosfer: āer (circumjectus, circumfusus terrae, terrae proximus); caelum; sund, osund a. āer purus, saluber, pestilens; caelum salubre, pestilens.

Atom: corpus individuum (ac solidum), C.; corpus insecabile (Qu.); atomus.

Atomist: qui corporibus individuis omnia conficit (anser allt hafva uppkommit l. bestå af atomer).

Att:

  1. 1. preposition vid infinitiven: motsvaras i latinet
    1. a. af blott inf., då inf. är subjekt l. predikat i satsen l. objekt vid vissa ofullständiga verb (Seyff.-Ehrnb. § 289; äfven vid habere i bet. kunna).
    2. b. af gerundium, då infinitiven bestämmer vissa subst. l. adj. l. är beroende af vissa prepositioner (se närmare hos Ehrnb. §§ 336–39).
    3. c. när infinitiven står ss. bestämning till ett subst. så, att den utmärker det, hvari en egenskap består l. visar sig, kan den endast undantagsvis uttryckas med gerundium, utan återgifves i regeln med en relativ l. kausal sats, t. ex. hans dårskap att tro sig förstå saken stultitia ejus qui crederet l. credentis se intelligere; legionernas djerfhet att välja kejsare audacia legionum, quae imperatorem elegissent.
    4. d. der inf. med att utmärker afsigt, bestämmelse l. möjlighet (jfr a), återgifves den nästan aldrig i lat. med blott inf., utan stundom med gerund. genit. och causā l. gratiā, med gerund. ackus. och ad l. med supinum ackus. (vid rörelseverb); eljes med ut (ne) och konjunktiv l. relativsatser i konj.: vi hafva fått ögon att se med oculi nobis dati sunt, quibus cerneremus (ad cernendum); jag finner intet att klandra nihil reperio, quod reprehendam; här är ngt att förtjena est, quod quis mereri l. lucrari possit; en bekantskap att göra homo notitiā dignus; han bad oss (att) komma a nobis petivit, ut veniremus; han lockade oss att glömma tiden nos induxit, ut, quae hora esset, oblivisceremur; storm hindrade oss att segla tempestas obstabat, ne navigaremus; (dock ngn gång inf. efter a.).
    5. e. ss. uttryck för följd måste inf. med att likaledes återgifvas med ut: han var nog oförskämd att fordra tanta erat impudentia, ut postularet; jfr c.
  2. 2. konjunktion, hvilken bör i lat. öfversättas med:
    1. a. ackus. med inf., Ehrnb. §§ 290 ff.
    2. b. quod, l. c. §§ 271, 296.
    3. c. ut, ne, l. c. §§ 259–62.
    4. d. quominus, quin, l. c. §§ 265, 266.

Attack se Anfall.

Attentat se Anfall (vanl. med bibetydlse af lömskhet l. olaglighet).

Attest se Intyg.

Attribut: (i gramm.) attributum; = egenskap id quod rei adjunctum est; en saks a. rei attributa, eventa (Lucr.), adjuncta (Hor.).

Audiens: aditus; admissio (Pn., Su.); begära a. aditum petere; gifva a. aditum dare; copiam sui, potestatem sui conveniendi facere l. praebere alicui; admittere alqm; få a. admitti.

Auditorium: schola (C. de Or. I. § 102); auditorium (T.).

Augusti månad: mensis Sextilis.

Auktion: auctio; sectio (a. på byte l. konfiskeradt gods); fraseologiskt äfven hasta publica, emedan en stång uppsattes ss. tecken att auktion hölls; pålysa a. auctionem proscribere, proponere; hålla a. a-em facere; auctionari; gå till a.: (om person) ad hastam venire, accedere; (om saker) hastae subjici, voci praeconis subjici, sub hasta vēnire.

Auktions- i sammansättningar: auctionarius, t. ex. auktionssal atrium auctionarium; auktionsanslag (-plakat) tabula auctionis l. auctionaria.

Auktor:

  1. 1. = mönsterförfattare, auktoritet för språk och stil, källa: auctor.
  2. 2. författare i allm.: scriptor.

Auktoritet:

  1. 1. i abstrakt men.: auctoritas (plus apud me valet antiquorum a.).
  2. 2. konkret (om person l. persons ord): auctor (ad auctores confugere; uti auctoribus ad rem confirmandam); auctoritas.

Autenticitet: (= att en skrift – ett intyg – härrör från den, af hvilken den föregifver sig vara skrifven): auctoritas (indicii, testimonii; jfr C. pro Sulla 14. 41, pro Flac. 22).

Autentisk: authenticus, Jct.; verus, certus, certi auctoris; certo auctore volgatus; cujus certus exstat auctor; – mots. falsus, suppositus, suppositicius.

Ax: spica; gå, hafva gått i ax ad spicam perduci, perductum esse; rika, magra ax spicae uberes, tenues l. steriles.

Axel (kring hvilken ngt vänder sig): axis (rotae, caeli); verldens omhvälfning kring sin a. caeli l. mundi conversio; versari, converti circum axem.

Axel: ala; humerus (= skuldra); bära kappan på båda a-ne utrisque partibus favere, se dare; neutros offendere velle; (om en sakförare) praevaricari; se ngn öfver a-n despicere; prae se contemnere; infra se positum putare alqm.

Axformig, Axlik: spici ordine structus; spicae similis; ad similitudinem spicae.

Axiom: certa stabilisque sententia; sententia certior, quam ut egeat argumentatione l. demonstratione (ἀξίωμα l. pronuntiatum betyder kategoriskt omdöme, C. Tusc. I. § 14).

Axplockning: spicilegium.

B

Backe: clivus (collis, tumulus kulle); gå uppför b. clivum ascendere, clivo adverso ascendere; på höjden af b. summo clivo; – i umgängesspråket ofta = humi l. in humum prosternere; bildl. = vara l. stå på bar b. nudum paene destitutum esse; nudum inopemque relictum esse, C.

Backig: clivosus, salebrosus, asper.

Backstuga: tugurium clivo subjectum (adjectum).

Bad:

  1. 1. sjelfva badandet l. vattnet, hvari man badar, jemte tillbehör: lavatio (l. parata est); taga ett b. lavari (part. pres. lavans, supin. lavatum); taga ett kallt b. frigidā lavari, perfundi; läkaren föreskrifver kalla bad medicus praescribit, ut quis frigidā lavetur; stiga ned i b-t in aquam (lavatum) descendere, in solium descendere; sitta i b-t in alveo, in lavacro considere; in piscina natare; träffa ngn i b-t lavantem offendere alqm.
  2. 2. = baden vid en badort l. badorten sjelf: aquae; begagna b-n i Wiesbaden aquis Mattiacis uti; b-n vid Pozzuoli anses högst välgörande aquae Puteolanae saluberrimae putantur.
  3. 3. = badanstalt: balneum (enskild); balneae (offentlig); thermae (anstalt för varma b.).

Bada:

  1. 1. tr.: lavare; aquā perfundere, perluere, fovere alqm l. partem aliquam corporis.
  2. 2. intr.: lavari; aquā perlui, immergi; = begagna baden på ett ställe aquis (Sinuessanis) uti; – bildl. b. i tårar in lacrimas effundi, ora implere lacrimis obortis; b. i svett sudore madere.

Badafgift: balneaticum.

Badanstalt: balneum (mindre, enskild = badstuga), balneae (större, offentlig); thermae (varmbadsanstalt).

Badare, Badmästare: balneator.

Badda:

  1. 1. = fukta med vatten l. med ngt som är doppadt i vatten: fovere (vulnus lymphā); lavare.
  2. 2. om stark värme:
    1. a. solen baddar (på ngt) sol ardet; torret, urit (caput).
    2. b. badda sig (framför brasa): igni, ad ignem concalefieri, se concalefacere; (i solen): apricari; solis ardore torreri.

Baddning: fotus (Pn.).

Badgäst: qui aquis (balneis, thermis) utitur, ad aquas venit; Bajae besöktes af många b-r multi ad aquas Bajas convenire solebant.

Badhus: balneae.

Badkar: solium, alveus, labrum.

Badkur: usus aquarum; curatio per aquas; ordinera en b. praescribere, ut quis aquis utatur, per aquas curetur.

Badort: aquae.

Badrum, Badstuga: balneum, balnearium; (frigidarium, caldarium, tepidarium rum för kallt, varmt, ljumt bad).

Badställe: lavacrum, lavatio; locus lavationi aptus.

Bagage: sarcinae; särskildt en härs äfven vasa, impedimenta.

Bagare: pistor.

Bagarebod: taberna pistoria; furnaria.

Bagaregosse, Bagarelärling: puer pistoris; pistor.

Bagatell: nugae, quisquiliae (bagateller); res levis, nugatoria, futilis, frivola; åh b-r: nugae!; anse för b. negligere; pro nihilo putare.

Bageri:

  1. 1. = bagareyrke l. -rörelse: ars pistoria, quaestus pistorius; pistrina; panificium; drifva, idka b. p-am exercere.
  2. 2. = anstalt för drifvande af bagerirörelse: furnus; furnaria.

Bagge: aries; (vervex snöpt b.).

Bajonett: ferrum (pilo) praefixum; verutum; spiculum.

Bak, n.: panificium (i abstr. och konkr. men.); pistura (abstr.); vara sysselsatt med b. panificio occupatum esse, panem coquere.

Bak, m.: = baksida af ngt: pars aversa (postica); tergum; – särsk. = nates, podex; taga sak på bak se, dum expedire velit, induere (C.), irretire (insnärja sig).

Bak, adv. och prep.: post; arkaistiskt pone; otäck bak och före et adversus et aversus turpis.

Baka: pinsere; coquere, (fingere) panem.

Bakarf: *hereditas ascendentium a descendentibus.

Bakben: crus posterius; pes posterior (posticus, Sol.; clunalis, Av.).

Bakbinda: hominem, manus hominis post tergum religare, revincire.

Bakbräde: infurnibulum.

Bakbyggning: posticum; posticulum.

Bakböja: reclinare, reflectere, resupinare; – bakböjd reclinatus (reclinis), resupinus, reflexus.

Bakdanta: absenti maledicere, obtrectare, maculam aspergere; de absentibus male, contumeliose loqui; absentem criminari, rodere (Hor.); se Baktala.

Bakdel: pars aversa, postica; b. af handen o. s. v. manus aversa; af en menniskas l. djurs kropp i allm.: tergum; – ofta = nates, clunes, podex.

Bakdörr: posticum (ostium); postica, -ula.

Bakefter:

  1. 1. i rummet: post, pone; komma b. sequi alqm; post (postremum) venire; blifva b. relinqui.
  2. 2. i tid: (komma) b. sero (för sent).
  3. 3. i sak: blifva b. relinqui (occupet extremum scabies: mihi turpe relinqui et, quod non didici, sane nescire fateri, Hor.).

Bakelse: crustum, crustulum (pueris dare, Hor.); placenta (pane egeo jam mellitis potiore p-is, Hor.).

Bakerst: postremus, extremus.

Bakfjerding: lumbus (mactati animalis).

Bakflod: maris recessus, refluxus; aqua reflua.

Bakfot: pes posterior; bildl. få ngt om b-n (eg. = snärjas): decipi; falli; in errorem induci; errare.

Bakfram: retro; vända b. på ngt invertere, pervertere alqd (äfven i oeg. men.; miscere, turbare omnia); vända hufvudet b. (på en bild) faciem, os avertere; läsa ett ord b. retro, inversas legere literas; kriget går b. bellum secus cedit; (perverse, male geritur); (fluit ac retro sublapsa refertur spes Danaum, Vg).

Bakgata: vicus extremus (Hor.); angiportus.

Bakgrund: recessus (mots. frons; i eg. men. – af ett rum, en tafla: umbra et r. – och i oeg.: eloquentia plus habet in r-u, quam in fronte promittat, Qu.); postscenium (vitae p-a, Lucr.); stå, träda i b. recedere; obscurari.

Bakgård: chors postica.

Bakhjul: rota posterior.

Bakhufvud: occiput.

Bakhåll:

  1. 1. = försåt: insidiae; ligga i b. in insidiis esse, latere, subsidere (insidias facere, ponere, collocare, tendere, parare o. s. v. alicui); lägga i b. in insidiis locare, subsidere jubere milites; rusa upp från b. ex insidiis exoriri, (concurrere); falla, råka ut för b. in insidias praecipitare (L.).
  2. 2. = reserv: subsidium; hafva i b. = spara, gömma för en senare tid l. ett ändamål, som man med list fördöljer: reservare (legiones ad alterius periculum r. et retinere; consilium ad extremum); abdere.

Bakifrån: a tergo l. med aversus såsom predikat till objektet: angripa, se ngn b. aversum aggredi, aspicere; angripa en här b. a novissimis adoriri.

Bakkälke: trahae pars posterior, traha postica; – bildl.: komma på b-n med ngt sero (för sent) facere alqd (res rustica sic est: si unam rem sero feceris, omnia sero feceris, Cato); rem male gerere (komma på obestånd).

Baklass, Baklast: onus posterioris currus, puppis.

Baklås: dörren är i b. sera (l. pessulus) distorta est.

Baklänges: retro, retrorsus; gå b. ire retro (versum) l. aversum ire; liggande, lutad b. resupinus, reclinatus; ligga, falla b. supinum, resupinum jacere, cadere; affärerna gå b. res alicujus male geruntur (secus cedunt, labuntur).

Bakning: pistura, panificium.

Bakom: post; (arkaist.) pone; post tergum alicujus; gå b. ngn sequi, insequi alqm; pone subire (Vg.) alqm; se b. sig (vanl. se sig om): respicere; utan att se b. sig non respiciens, oculo irretorto.

Bakport: porta postica; i ett läger porta decumana.

Bakpå: (bak på): in aversa l. posteriori, postica parte rei; b. ryggen post tergum (revinctae manus), in tergo; sitta b. vagnen in posteriori parte currus (post aurigam, post sellam, sätet) sedere; sitta b. hästen post equitem sedere; b. bladet (papperet) in tergo paginae; aversā paginā.

Bakre: posterior (mots. anterior), posticus; aversus.

Baksida: pars aversa; tergum; på b-n af boken in tergo libri (summa jam margine – scriptus et in tergo, Juv.), in averso libro.

Bakskepp se Bakstam.

Baksko: b. en häst ferreis soleis pedes equi posteriores munire.

Bakskört: lacinia l. sinus vestis posterior.

Bakslag: repulsus, repercussus.

Bakslug: subdŏlus, obscurus, astutus, vafer; malitiosus.

Bakslughet: animus subdolus, astutia; malitia; doli.

Bakslugt: subdole, astute.

Bakspade: pala (Cato; p. furnaria).

Bakstam (Bakstäf): puppis.

Baksteg: regressus, retrogressus; taga ett b. pedem referre, gradum revocare.

Bakstycke: pars postica l. aversa.

Baksäte: sedes l. sella postica currus.

Baktala: absenti maledicere, obtrectare; absentem criminari, carpere (jfr Bakdanta, Förtala).

Baktalare: obtrectator, criminator, homo maledicus.

Baktill: a tergo; pone; in aversa parte rei, in aversa re.

Baktråg: pila; (alveus pistorius).

Bakugn: furnus; clibanus.

Bakut: retro; slå b. recalcitrare, calces remittere; – det går b. för honom, se Bakfram, Baklänges.

Bakverk: crustulum; placenta mellita.

Bakvänd:

  1. 1. eg.: inversus, aversus, versus; slå ngn med b. hand aversa, versa manu caedere alqm.
  2. 2. oeg.: praeposterus (tempora – tidsformer – p-a; p-is uti consiliis et acta agere); perversus.

Bakvändt: perverse, perperam; praepostere.

Bakåt: retro; retrorsus.

Bal (pl. baler): chorea; saltatio (festa); fira, hålla b. choreas ducere, celebrare.

Bal (pl. balar): fascis; sarcina; inpacka i b-r in fasces l. sarcinas componere, cogere; – b. papper ducentae quadraginta chartarum plagulae.

Bala ned: stratum, torum turbare, deprimere.

Balans:

  1. 1. = vågbalk jugum.
  2. 2. = jemnvigt på vågen l. i fråga om tyngder i allm.: paria pondera, pares lances; aequilibrium, -britas; hålla b. librari, (examinari paribus ponderibus); se sustinere; suo nutu sustineri.
  3. 3. b. i räkenskaper:
    1. a. motsvarighet mellan inkomst och utgift l. det som åstadkommer denna motsvarighet: rationum aequatio; aequalitas acceptorum et datorum; (aequalis ratio); ratio, comparatio accepti et expensi; utgående l. ingående b. summa reliqui (quae ad sequentem annum, a superiori anno transfertur).
    2. b. = brist i räkenskaper: defectus; deficiens ratio; komma på b. non posse aequare rationes; non habere pares rationes; rationibus deficere; der är b. ratio non compāret l. apparet.

Balansera:

  1. 1. = hålla sig i jemnvigt: se librare; librari; corpus librare.
  2. 2. i räkenskaper:
    1. a. b. en skuldsumma l. underhållssumma: aeri alieno ferendo l. sumptibus sufficere.
    2. b. = öfverflytta behållningen (saldo) till nästa års räkenskaper: transferre, delegare.

Balanserstång: halter.

Balja, f.:

  1. 1. = sabelskida: vagina.
  2. 2. ett slags frögömme: vagina, siliqua.
  3. 3. ett slags kärl: labrum; hama.

Baljfrukt: legumen.

Balk:

  1. 1. långsgående upphöjning, hvaraf ngt afdelas: saepimentum (jfr mellanbalk, medelbalk); porca (rygg mellan fåror).
  2. 2. vågbalk: jugum.
  3. 3. balk i lagen: liber; ärfda balken liber de jure hereditario l. hereditatum o. s. v.
  4. 4. tvärband i ett sköldemärke: fascia, taenia traversa.

Balka af se Afbalka.

Balkong: maenianum, salarium; podium (på amfiteater l. teater).

Ballad: cantici l. cantilenae genus fabulosum (som innehåller en berättelse).

Ballast se Barlast.

Ballett: ungef. mimus, pantomimus; uppföra en b. mimum (carmen) saltare, agere.

Ballettmästare: archimimus; ductor mimorum.

Ballong: pila bombycina (quae aethere tenuissimo – gas – inflata levatur in āere).

Ballotera: pilis (Ppt. V. 11) ferre suffragia; sortiri.

Balsam: balsămum; unguentum (odoratum); (malobathrum, nardus).

Balsamdosa: alabastrum.

Balsamera: corpus mortui condire, odoribus differtum condire, purgare et odoribus condire.

Balsamering: conditura (corporis mortui).

Balsamisk: (odor, aura) balsaminus, balsami similis; fragrans, suavis.

Balsampoppel: populus balsamifera.

Balsamträd: balsămum (ss. ämne); balsamodendron (ss. växt).

Balustrad: cancelli.

Ban, vanl. Bana: 1. (= banad väg l. plats för rörelse i eg. och oeg. uttryck): spatium (supremo s-o vid ändan af b.; in s-o decurrere; decurrere spatium tillryggalägga b.; – om stjernornas banor: stellae eadem semper s-a conficiunt; äfven bildligt om lifvets bana; in medio ipso s-o corruunt et franguntur currus in circo, contentiones in vita; de s-o deflectere); curriculum = rännarebana, vädjobana, kappkörningsbana [athletae se exercent in c-o; c. vitae (lefnadsbana); majorum]; stadium (currere); via, iter (vitae ingredi beträda en lefnadsbana); campus = öfningsbana, bana för ngns verksamhet (c., in quo excurrit virtus); cursus, bana meton. = den rigtning ngn styr l. den färd ngn fullgjort i en viss rigtning (c-m tenere, commutare; stellarum, solis; totius vitae c-m videre – öfverskåda; c. honorum, decursus honorum embetsmannabana, tillryggalagd embetsmannabana; afbryta ngns b. cursum alicujus impedire, incidere; fortsätta sin b. cursum peragere, persequi); meatus, orbita (poet., siderum, lunae); en repslagares b. restionis spatium, officina; en ridbana, bana der hästar inridas: gyrus, campus. – jfr Bane; Jernbana, Isbana, Kägelbana.

Bana, v. tr.: facere, munire (= anlägga), aperire (öppna), patefacere (rödja) viam, iter; sternere (lägga) viam; b. sig väg till ngt aditum (viam) sibi facere et cet. ad rem; banad väg via munita, aperta, trita.

Banande: munitio, patefactio.

Band:

  1. I. i allm. hvad som tvingar eller förenar, utan afs. på materialet och den tekniska användningen:
    1. 1. i eg. men., mera sällsynt, oftast i sammanställningen: bojor och b.: vinculum (eg. som viras, snöras, slås om ngt; vinculis constricta corpora; vincula levare, laxare, detrahere de alqo); retinaculum (band, lina, hvarmed skeppet fästas vid stranden); copula (koppel); slå i b. vincula adhibere l. indere alicui.
    2. 2. i oeg. uttryck: vinculum (v. amoris, religionis, numerorum – rytmernes, versmåttet); copula (Atticus fuit illorum virorum c. bandet, som förenade dem; felices, quos irrupta tenet c.); inga b. fängsla mig nullis vinculis teneor, impedior, constrictus teneor; inga b. förena mig med dem nulla mihi cum illis necessitudo est; nullis vinculis cum illis conjunctus sum; språket är det b., som förenar menniskor oratione maxime devinciuntur, conjunguntur homines; lägga (hafva) b. på sig sibi temperare, moderari; lägga b. på sin tunga, sina begär o. s. v. linguae moderari, temperare; linguam, cupiditates frenare, domare, regere, vincire, coercere; hafva ett b. på ngn (i ett förhållande) habeo, quo eum ad meos usus adjungere l. cogere, in ordinem cogere, coercere possim.
  2. II. särsk., med afs. på material och teknisk användning:
    1. a. = bandremsa, -stycke, remsa af tyg l. dyl.: taenia; lemniscus; filum; ligamentum (mitrae, i hufva); vitta (hufvudband på infulae).
    2. b. = bindel för att hålla uppe, tilltrycka sår o. d.: fascia (cruris, pectoralis); ligamentum (vulneris).
    3. c. band af perlor o. d.: perlband, armband, halsband, se dessa ord.
    4. d. band omkring ett kärl, tunnband o. dyl.: vinculum (ferreum, junceum); circulus (e vimine = tunnband); b. på ett hjul canthus.
    5. e. = rep, tåg, hvari en hund ledes: copula; catena.
    6. f. = murband: firmamentum (ferreum muri), se Murband.
    7. g. b. på en bok: involucrum; membrana (lutea m. involvit libellum, Tib.).
    8. h. b. af en bok: volumen (eg. rulle); codex; pars; tomus.
  3. III. = sällskap (i dålig men.): grex, turba, globus; röfvareband: latrocinium; tjufband globus furum.

Banda: b. ett kärl circulis (ferreis) vincire; viēre (med tunnband; jfr Bödkare vietor).

Bandage: (bindel i medicinsk användning) fascia, ligamentum.

Bandhund: canis vinctus l. catenatus.

Bandig: (fasonerad i bandform, om tyger): trabeatus; virgatus; vermiculatus.

Bandit: sicarius; latro (ut jugulent homines, surgunt de nocte latrones, Hor.).

Bandjern: ferrum tenue ad circulos (Band II. d) aptum.

Bandknif, (bödkareknif): culter vietoris.

Bandmask: taenia.

Bandning: vinctio.

Bandpil: salix lanceolata.

Bandqvist: vimen.

Bandros: torus, (rosa) lemniscorum.

Bandrulle: cylindrus taeniarum.

Bandstake: vimen.

Bandvippa: panicula taeniarum.

I. Bane (= bana): brukas blott i uttrycken: vara å b. i. e. föremål för öfverläggning, förslag: agi, agitari, jactari; han hade märkt, att sådant var å b. senserat id agi; res agitabatur, jactabatur in senatu, in contionibus; bringa en sak, ett ämne å b. rem in medium proferre; mentionem facere, injicere alicujus rei, de re; bringa å b. en öfverläggning, en fråga l. undersökning quaestionem, deliberationem movere; ett samtal sermonem movere, inducere, inferre; bringa å b. = lagligen beifra persequi; bringa å b. ett förslag auctorem esse (rei faciendae, rem faciendam esse); censere; proponere; jacere (= uppkasta ett förslag, t. ex. regis mortui acta rescindi oportere, Sa.).

II. Bane = banesår, våldsam död: gifva ngn hans b. necem afferre, mortiferam plagam infligere, vulnus mortiferum inferre, vitam ferro eripere alicui; obtruncare, occidere alqm; aliquos trucidare; få sin b. obtruncari; cadere; vulnere mortifero affici; vulnus m. accipere; det blef hans b. hoc ille vulnere exanimatus est (C. de Fin. II. § 97); hanc plagam mortiferam habuit; haec illi mortis causa fuit.

Baneman: percussor alicujus; qui obtruncavit, occidit alqm.

Banér: vexillum.

Banesår: plaga mortifera, vulnus mortiferum (jfr Bane II).

I. Bank, m. 2.: en långsträckt upphöjning af sand m. m.: agger (arenae, Vg.); moles; strues; dorsum (immane mari summo, Vg.; editissimo dorso dirimuntur duo sinus, Pn.); jfr Sandbank, Korallbank; – ordspråk: öfver en b., alla öfver en b. omnes et singuli sine l. nullo discrimine, promisce (jfr Kam, i uttrycket: skära alla öfver en kam).

II. Bank, m. 3.: mensa (eg. bord, hvarpå penningar uppräknas, så väl enskilda bankirers som statens; kan ej brukas i bet. bank i andra uttryck än sådana, som öfverensstämma med bet. bord; t. ex. quaestor a mensa publica numeravit alicui); tabula likaledes eg. = bord; aerarium (riksbank, statens skattkammare, kassahvalf; in a-o reponere, in a-um deferre); taberna argentaria l. ensamt argentaria (enskild bank, bankkontor, bankirs kontor); insätta i b. mensariis committere pecuniam; om en spelbank ungef.: tabula lusoria, taberna lusoria; spränga b-n arcam mensarii exhaurire.

Banka: pulsare, tundere.

Bankaktie: syngrapha mensarii.

Bankett: convivium, cena.

Bankir: argentarius; mensarius; nummularius.

Banktjensteman: quaestor (om föreståndare l. kassör för statens aerarium); scriba (kamrer, bokhållare i banken); mensarius (närmast enskild kassör).

I. Bankrutt, m.: (banco rotto, brutet bord): ruina l. naufragium fortunarum, rei familiaris; cessio bonorum; göra, spela b. conturbare rationes l. absol.; cedere foro (om köpman l. vexlare); ejurare bonam copiam; deficere; decoquere (creditoribus l. absolut); corruere (si stare non possunt, corruant, C.); drifva ngn till att göra b. evertere bonis alqm.

II. Bankrutt, adj.: förklara sig b. ejurare bonam copiam; vara l. blifva b., se göra b. under I. Bankrutt.

Bankruttera se I. Bankrutt.

Bankruttmässig se Bankruttör.

Bankruttör: decoctor.

Bankör: mensarius.

Bann: exsecratio (e-ne devincire); devotio; sacrorum interdictio; sätta, lysa i b. exsecrari, devovere; lösa från b. resecrare.

Banna: objurgare alqm; conviciari, convicium facere alicui; increpare alqm.

Bannas:

  1. 1. recipr.: jurgare.
  2. 2. intr.: b. på ngn convicium facere alicui, conviciari; b. och svärja mala imprecari alicui; diras fundere exsecrationes.

Bannlysa: devovere, exsecrari alqm; sacrificiis interdicere alicui (Cs. b. Gall. VI. 14).

Bannlysning: devotio, exsecratio; sacrorum, sacrificiorum interdictio.

Bannor: jurgium, objurgatio; (verbera linguae, Hor.); få b. objurgari; gifva ngn b., se Banna.

Bantlér: balteus.

Bar:

  1. 1. = obetäckt, ohöljd: nudus; apertus; gå på b-a fötterne nudis pedibus incedere l. ingredi; med b-t hufvud capite aperto esse, incedere; sofva på b-a marken humi, in nuda humo dormire; marken är b. terra nuda est; under b. himmel sub divo l. dio; med bröstet b-t aperto pectore l. sinu; b-t svärd gladius destrictus, nudatus (vaginā); i b-a skjortan in ipsa tunica (subucula).
  2. 2. = uppenbar, handgriplig; i uttrycket: ertappas å bar gerning: in manifesto scelere, in ipso scelere (furto, caede) deprehendi, manifestum fieri; manifestum deprehendi.
  3. 3. = oblandad, idel (endast i formen bara, hvilken väl ock kunde fattas såsom adverb): bara vattnet, smutsen, bara strunt mera aqua, m. illuvies (germana i., Pt.); merae nugae; b. hotelser minae inanes, vanae.

Bara, adv. (jfr Bar, 3):

  1. 1. i allm. = endast: solum l. adjektivt solus; modo; tantum (nequeo dicere, et sentio t., Juv.).
  2. 2. i uppmaningar: modo (tu modo nascenti puero – casta fave Lucina, Vg.); vero.
  3. 3. i förbehåll: om b. l. ensamt b.: si modo; dummodo; dum; modo.

Barack: tugurium.

Bararmad, Baraxlad: nudus humeris l. nudis brachiis, humeris.

Barbaka: rida b. instrato equo vehi l. sine ephippio equitare.

Barbar:

  1. 1. = utlänning, eg. som talar främmande tungomål (i mots. till grek l. till grek och romare): barbarus (b. natione et linguā).
  2. 2. = obildad, rå l. grym menniska: (homo) barbarus (naturā et moribus; agrestis et barbarus); homo immanis, inhumanus (rå och grym); incultus, agrestis (rå); saevus, crudelis (grym); ferus (vild).

Barbari: = barbarisk råhet, vildhet, grymhet: barbaria; immanitas; inhumanitas; feritas; mores agrestes, inhumani, feri; crudelitas, saevitia (= grymhet).

Barbarisk: barbarus (homo, consuetudo, mos, patria); immanis; inhumanus (agrestis); b-t land, b-a länder l. folk barbaria; b-a seder mores inhumani, feri, immanes; b-a folk gentes immanes, ferae.

Barber, Barberare: tonsor.

Barbera: tondere alqm, barbam alicujus; låta b. sig tonderi; ponere barbam.

Barberarestuga: tonstrina; taberna (umbra) tonsoris.

Bard: vates; bardus (celtisk b., Luc.).

Bardalek: pugna; proelium; certamen Martium.

Barhufvad: aperto capite.

I. Bark: ett slags båt (stor, öfverbyggd): navicula.

II. Bark: cortex; (inre bark l. bast) liber; garfvareb. cortex coriis depsendis (aptus, adhibitus).

I. Barka: coria cortice mollire, macerare; coria depsere, subigere.

II. Barka: b. af = rusa åstad: ruere, cursare.

Barkaktig: corticeus.

Barkare: coriarius.

Barkbröd: panis corticeus.

Barkig: corticosus.

Barkkar (Barkekar): lacus coriarii, fullonicus.

Barlast (Ballast): saburra.

Barlasta: navem saburrare, saburrā stabilire l. gravare.

Barm: sinus (så väl i bet. bröst, famn, som i bet. af öppningen mellan öfre delen af klädningen och bröstet): barnet vid sin moders b. in sinu matris; infantem, epistolam in sinu portāre; insticka i b-n (insinuare), in sinum inserere; gråta vid vännens b. (bröst) in sinu alicujus deflere; pectus (tundere pectora palmis; pulcro pectore virgo); – nära en orm i sin egen b. serpentem sinu fovere; taga sig i sin b. = se ipsum noscere (tecum habita et nosces, quam sit tibi curta supellex, Ps.); med afs. på mod l. sinnelag: ”hans svenska, tappra, ädla b.”, uttryckes b. med pectus; (animus).

Barmhertig: misericors; clemens; mollis; vara b. misereri alicujus, respicere miserum.

Barmhertighet: misericordia; clementia; mollitia; visa b. misericordia (in alqm) uti, misereri alicujus; utan b. sine misericordia l. miseratione; inclementer; severe; inhumane.

Barmhertighetsverk: pium officium.

Barn:

  1. 1. med afs. på åldern: puer (i synnerhet i plur., om barn i allm., der det ej är fråga om att beteckna könsskilnad); pueris mammam dare, pueros alere, educere, educare (fostra, uppfostra); han är blott ett b. admodum puer est; pueri ludunt; id vel pueri sentire possunt; han är ej mer ett b. satis adulta aetate est; alltid förblifva ett b. (nescire, quid ante te natum factum sit, id est) semper esse puerum; b. på nytt (= som går i barndom) vetus p.; blifva b. (äfven = ungdomlig) på nytt repuerascere; puella (b. af qvinnokön; sub nutrice ludit p., Hor.); parvus, i synn. i plur. parvi, parvuli (haec a p-lis – från det vi voro b. l. små – didicimus); infans (absolut l. puer, puella i. = spädt, äfven ofödt b. in utero matris.
  2. 2. någons b., barn i förhållande till föräldrar, utan afs. på åldren (utom hvad beträffar partus):
    1. a. i eg. men.: partus (blott i förh. till modren t. ex. p. ancillae; p-um edere; vara med b. gravidam esse – ex aliquo –; få b., hafva fått b. parere, peperisse); natus (i prosa vanl. i plur., absolut l. nati aliqua, ex aliqua, aliquo = ngns barn: caritas, quae est inter natos et parentes; ex se natos diligere); liberi (plur.), filius (filia), filii (liberis dare operam – afla b.; liberos suos alicui commendare, committere; habere liberos ex aliqua; communes liberi; hafva, upptaga, vara i barns ställe liberorum, filii loco habere, asciscere, esse; jfr Adoptera, upptaga i sin slägt, till arfsrätt).
    2. b. i oeg. men.: alumnus, -na = b. af ett land (patriae, terrae), af en tid, af tidsförhållanden: bene constitutae rei publicae alumna eloquentia; det sjuttonde seklets b. quos tulit XVII seculum; han är ett b. af sin tid moribus seculi imbutus est, mores suae (illius, hujus) aetatis refert, habet; han röjde hvad (hvilken) andes b. han var qualis esset, quid sentiret, aperiebat, indicabat, mentem suam detegebat.

Barnabarn: nepos; nepotes (om mask. och fem.); neptis.

Barnahjerta: animus puerilis, pueri.

Barnarätt: jus liberorum (njuta b. frui, uti jure l.).

Barnasinne: animus simplex et puerilis; animus qualis pueri erga parentem esse debet l. qualis puerum modestum decet.

Barnaskap: = Barnarätt.

Barnaundervisning: institutio puerorum l. puerilis; sysselsätta sig med b. in pueris educandis versari.

Barnauppfostran: educatio puerorum; b. är en svår, en vigtig sak nihil difficilius est, quam educare pueros; nihil tanti interest civitatis, quam bene educari pueros; – cura puerorum educandorum.

Barnaår, Barnaålder: pueritia; puerilis aetas; pueriles anni; infantia (späda barnaår); från sina b. a puero, parvulo l. pueris, parvulis.

Barnbok: liber l. libellus puerilis.

Barndom: infantia (späd b.); pueritia (från födelsen till 16–17 år); aetas puerilis, prima, tenera; från (första) b-n a (prima) pueritia, ab ineunte aetate, a prima aetate, a puero, a pueris (der fråga är om flere); detta hände i min b. hoc puero l. puerulo me factum est; i sin b. förlorade han sin moder jam puer matrem amisit; gå i b. rursum repuerascere (senex quom extemplo jam nec sentit nec sapit, aiunt solere eum rursum repuerascere, Pt. Mercator 295, 296); pueriliter ineptire; affecta aetate puerum esse; folkens b. prima aetas et quasi infantia nationum; konsternas b. prima initia l. quasi infantia artium.

Barndomsvår: quasi ver aetatis.

Barndomsår: pueriles anni, se Barnaår.

Barnflicka: nutrix.

Barnföderska: puerpera.

Barnförlossning se Förlossning.

Barnhus: domus, ubi aluntur orbi; orphanotropheum (Jct.).

Barnkär: puerorum, infantium amans.

Barnlek: ludus puerilis; – bildl.: ludus (omnium istarum rerum doctrina ludus est homini non hebeti; ista perdiscere l. est, C.).

Barnlärare: (puerorum magister); ludi magister; literator; elementarius; vara b. pueros elementa docere.

Barnlös: orbus; vara b. liberis, prole carere; göra b., blifva b. liberis orbare, orbari.

Barnlöshet: orbitas.

Barnmord: parricidium liberorum (filiae, filii).

Barnmorska: obstetrix.

Barnmördare l. Barnmörderska: parricida filii l. filiae.

Barnpiga: nutrix; toraria (Pt.).

Barnsaga: fabella puerilis.

Barnsbörd: partus.

Barnsko: calceus infantilis l. puerilis; – hafva trampat ut b-a e pueris excessisse.

Barnsköterska: nutrix; infantaria.

Barnslig:

  1. 1. i god men., i synn. med afs. på barns förhållande till föräldrar: simplex (enkel, okonstlad l. menlös); b. kärlek caritas, qualis est l. debet esse liberorum in parentes; b. lydnad pietas filii; b. enfald puerilis simplicitas (tanta – s. puerilibus affuit annis, Ov.).
  2. 2. = sådan som blott anstår oförståndiga barn, ej äldre personer: puerilis; ineptus.

Barnslighet:

  1. 1. ädel b. simplicitas.
  2. 2. = barnsligt oförstånd puerilis animus, levitas; barnsligheter ineptiae; nugae; puerilitas, Sen.

Barnsnöd: labor partus; dolores puerperii; puerperium; vara, ligga i b. laborare e partu, (utero, Hor.); parturire.

Barnsäng:

  1. 1. säng för barn: lectus puerilis; cunae (vagga).
  2. 2. = barnsnöd: puerperium; ligga på b. cubare p-o (Pt.); parturire, parere, peperisse; skola på b. vicinam esse ad pariendum; (partus appropinquat alicui); många b. multa puerperia; första b-n primus partus, Ter.; lycklig, olycklig b. prosperum, infelix puerperium; prosper partus; hafva en lycklig, svår, olycklig b. recte l. feliciter, aegre, improspere parere; dö i b. e partu exstingui.

Barnsängshustru: puerpera.

Barnsöl: convivium natalitium.

Barntjuf: plagiarius.

Barnunge: pusio, pupus.

Barnvän, se Barnkär.

Barock:

  1. 1. absurdus, mirus.
  2. 2. (mots. till det som röjer ren smak): inelegans, ineptus, insulsus.

Barometer: barometrum.

Baron: baro (ett franskt medeltidsord, ej det latinska baro).

Barr: spina (brukas åtm. om enens blad af Pn.) pini etc.; (folium acuminatum).

Barrskog, Barrträd: pinetum, pinus; silva, arbor conifera (i. e. med konfrukt; coniferae cyparissi, Vg.).

Barsk: asper (alicui), atrox, tetricus, tristis.

Barskhet: asperitas, atrocitas.

Barsliten: detritus.

Bas: sonus l. vox gravis.

Basa: verberare, caedere.

Basar (Bazar): tabernae mercatorum.

Basilika: basilica.

Basrelief: opus caelatum (jfr Arbete).

Bassin: (= vanl. långsträckt rektangulär fördjupning med l. för vatten o. d.): lacus; piscina; för regnvatten i ett (romerskt) atrium l. peristylium: impluvium.

Basstämma: vox gravis.

Bast: liber (jfr Bark).

Basta, italienskt ord = nog: eho, jam satis est!

Bastant: firmus; äfven oeg. om karakter (firmi et stabiles sunt eligendi amici, C. de Am. 62).

Bastard: nothus; non legitima uxore natus; om djur: ex diverso genere mixtus.

Bastion: propugnaculum; muri pars prominens.

Bastkorg: corbis philyra texta.

Bastmatta: matta l. teges philyra nexa.

Bastrep: funis philyra nexus.

Basun: tuba; buccina.

Basuna: buccinā canere; oeg. b. ut: (jfr buccina famae, Juv.); quasi praeconis voce l. praeconio quodam enuntiare, (pronuntiare), pervulgare alqd; cupide enuntiare alqd; b. ut sina storverk l. förtjenster sua facta, suas laudes gloriosius enuntiare, ostentare.

Basunist: tubicen; buccinator.

Batalj: pugna, proelium, certamen; jfr för öfrigt Drabbning, Fältslag, Slagtning, Träffning.

Bataljon: ungf. manipulus.

Batteri: praesidium.

Baxna: obstupescere; attonitum l. defixum stare.

Bearbeta:

  1. 1. = bereda ett råämne: subigere (farinam, corium); exercere (metalla); colere, excolere (agrum, lanam); tractare, concinnare.
  2. 2. b., arbeta i en vetenskap: colere artem; in arte elaborare, operam studiumque collocare; arti operam dare; tractare artem.
  3. 3. = utföra hvad som blott finnes i utkast l. öfverarbeta, vanl. om literaturprodukter: expolire (inventa); elaborare; perficere; retractare, recolere.
  4. 4. b. ngns sinnesstämning: tractare (arte); sollicitare, movere.

Bearbetare = den som bearbetar l. bearbetat.

Bearbetning (jfr Bearbeta):

  1. 1. subactio; cultura.
  2. 2. tractatio (philosophiae).
  3. 3. expolitio; retractatio.
  4. 4. sollicitatio.

Beblanda sig (med ngn):

  1. 1. i allm. = komma i beröring, i umgänge, i förbindelse med: implicari (familiaritate, usu, rationibus alicujus).
  2. 2. köttsligen b. sig: miscere corpus, concumbere cum aliquo l. aliqua.

Beblandelse: concubitus.

Bebo: colere (terram, urbem; icke om enskilda innebyggare); incolere (terram, locum); tenere (populus tenet terram); habitare (domum); frequentare.

Bebodd: cultus (C. Tusc. I. § 68); habitatus; om länder: mycket b., rikt b. frequens cultoribus; celeber.

Beboelig: habitabilis.

Bebygga: solum, locum coaedificare; solum, aream aedificiis l. -io occupare, complere; munire.

Bebyggd: coaedificatus (mots. vastus, vacuus); rikt, tätt b. frequens aedificiis, celeber.

Bebåda, se Båda.

Beck: pix.

Becka: picare, impicare, obturare; b. fast pice astringere, agglutinare.

Beckaktig: piceus.

Beckasin: scolopax.

Beckhytta: picaria.

Beckkrans: malleolus (Cs.).

Becksvart: piceus (nubes p., Vg.); ater.

Becksöm: sutura fili picati.

Becktunna: cupa picaria.

Beckugn: fornax picaria.

Bedagad: aetate provectus; (homo) provecta aetate; vetulus; senior.

Bedja:

  1. 1. bedja om ngt, att ngt må ske:
    1. a. i allm.: petere ab alqo (ngn) alqd (om ngt), ut, ne faciat, fiat alqd; rogare, orare alqm, alqm alqd (blott der sakobjektet är ett sådant neutr. pron.), ab alqo alqd; precari alqm l. ab alqo (alqd).
    2. b. enträget, ödmjukt b.: obsecrare, obtestari (obsecrare et obtestari, orare et obsecrare o. s. v.) alqm, ut, ne faciat alqd; flagitare, precibus exposcere alqd; supplicare alicui.
    3. c. b. om nåd, om förskoning: veniam precari, poenam deprecari.
    4. d. låta b. sig:
      1. α. rogari, velle rogari; nil facere nisi rogatum.
      2. β. exorari, exorabilem esse.
  2. 2. parentetiskt: jag ber: quaeso; oro.
  3. 3. b. till Gud, b. Gud: preces fundere (Vg.); precari Deum, a Deo, ut –.
  4. 4. = tillsäga, uppfordra, uppmana att göra ngt: jubere; han bad oss vara välkomna jussit nos salvere; han bad oss vara vid godt mod jussit nos bono animo esse; hvem har bedt dig göra det quis jussit? (quis eos coegit falso putare?); b. helsa ngn salutem nuntiare alicui; salutare alqm; b. (låta) helsa ngn, att han skall komma – nuntiare, nuntium mittere alicui, ut veniat.
  5. 5. = bjuda (i skriftspråk knappast brukligt): invitare ad cenam.

Bedjande: precans, supplicans; b. ställning, åtbörd status, gestus supplicantis.

Bedjare (ödmjuk): supplex; trägen b. in precibus l. precando assiduus.

Bedraga: fallere (= svika förtroende l. väntan, undandraga sig förbindelser) alqm (i pass. vanl. med refl. bet.); frustrari (= gäcka ngns väntan) alqm; destituere alqm (lemna i sticket); fraudare alqm aliqua re (= b. på ngt, medelst svek beröfva ngt); decipere alqm (fånga, snärja); circumscribere (preja); inducere (= locka i förderfvet); deludere, eludere, illudere (hånligt gäcka, komma på skam) alqm; verba dare alicui; imponere alicui (med falska förespeglingar narra); hoppet har b-it honom spes eum fefellit, frustrata est; det bedrog honom, att – ea res ei fraudi fuit, quod –.

Bedraga sig: falli; äfven med omskrifning: han bedrog sig i sin förmodan, förhoppning spes, opinio eum fefellit, frustrata est.

Bedragare: (faktiskt) fraudator (som ej uppfyller sina förbindelser; han blef b. mot sina borgenärer creditores pecuniā fraudavit, frustratus est, fefellit); circumscriptor (prejare); (till sinnelaget) veterator (gammal skälm); homo fraudulentus, ad fallendum aptus, instructus; totus ex fraude factus; planus (landstrykare); nebulo (vindböjtel).

Bedragerska: mulier fraudulenta, fraude et malis artibus instructa.

Bedrift:

  1. 1. i god men. om minnesvärda handlingar: praeclarum, pulcrum, rectum facinus; res (gesta), vanl. i plur.: Caesars, romerska folkets b-r res gestae Caesaris, res l. res gestae populi Romani; acta alicujus (poet.).
  2. 2. i ond men.: facinus (sceleris, audaciae); flagitium (skamlig, vanärande b.); det blir hans lön för hans b. haec illi flagitii merces dabitur; hac poena flagitium l. commissum luet.

Bedrifva:

  1. 1. = begå: admittere, committere, perpetrare (scelus; alqd nefarie).
  2. 2. = sköta, främja en sak (försigtigt, listigt, ihärdigt): gerere rem, negotium bene, male, prudenter, callide; agere (aliquid) negligenter, de insidiis; tractare rem caute; han bedref det så, att han blef vald till konsul assecutus est, ut consul crearetur.

Bedrifvande: genom ngns b. impulsu alicujus, per alqm.

Bedrägeri: fallacia, fraus, dolus; artificium (knep, hokuspokus, skälmstycke); b. i handel och vandel vendendi emendique fraus; öfva b. mot ngn fallaciam intendere, fraudem facere, dolum struere l. nectere in alqm; göra sig skyldig till b. fraude se astringere, obstringere; sinnenas b-r sensuum ludibria.

Bedräglig: i allm.: fallax (svekfull; spes, homo, glacies); falsus (falsk); fraudulentus, fraudis plenus (som söker att vinna medelst svek; arglistig); dolosus (ränkfull); vanus (opålitlig: spes, res, ingenium); perfidus (trolös); om personer ad fallendum paratus, instructus; b. konkurs fraudulenta bonorum cessio; creditorum fraudatio.

Bedrägligt: fallaciter, fraudulente; dolose; perfide; mala fide.

Bedröflig:

  1. 1. eg. som är egnad att väcka bedröfvelse eller (om utseende) som uttrycker bedröfvelse: tristis (i båda betydelserna: t-e spectaculum, t. vultus); acerbus (bitter, smärtsam; funus, casus); miserabilis, miserandus, deplorandus (beklaglig); b-a utsigter för framtiden mala, aspera spes (mala res, spes multo asperior, Sa.; omnia metum portendunt); luctuosus (full af sorg l. anledningar till sorg); gravis (casus).
  2. 2. = usel, dålig i allmänhet: malus, deterrimus.

Bedröflighet: tristitia; acerbitas.

Bedröfva: contristare, tristem facere alqm; angere alqm; tristitia afficere alqm; t-am, luctum, aegritudinem, maerorem afferre alicui; det b-r mig, att – dolet, acerbum mihi est, quod –; aegre fero; bedröfva sig (vanligare: vara bedröfvad) öfver ngt angi alqa re; se afflictare, cruciari alqa re.

Bedröfvad: tristis, maestus, lugens, anxius; aeger animo; vara b. öfver ngt angi, cruciari re; dolere rem, re; maerere, lugere (mortem alicujus); dolorem capere ex re; se b. ut tristi vultu, tristem esse; vultu praeferre tristitiam; antaga l. gifva sig ett b-dt utseende vultum in maestitiam, tristitiam componere.

Bedröfvelse: aegritudo; dolor; angor; molestia (vedermöda); maeror, luctus (ss. tillfällig känsla); maestitia, tristitia (mera såsom varaktig sinnesbeskaffenhet); till min stora b. cum magno meo dolore; vår b., som timlig är, föder af sig en öfver måttan stor härlighet ex brevi hujus vitae aegritudine (maestitia, molestiis) summa nascitur felicitas (gloria).

Bedyra: obtestari, testari, confirmare; sancte, religiose affirmare.

Bedåra se Dåra.

Bedöfvad se Döfva.

Bedöma:

  1. 1. = döma om ngt, bedöma så l. så: judicare de aliquo, de re, mera sällan rem [non recte (benignius, asperius) judicas de Catone; inique (vrångt), aspere (hårdt), acriter (skarpt, hvasst), aeque (opartiskt); amicitiae corroboratis et aetatibus et moribus judicandae sunt]; judicium facere de re; existimare de re, sällan rem; huru det lyckats mig, må andra b. quantum profecerim, aliorum sit judicium, (vestrae est existimationis).
  2. 2. b. ngt efter ngt: judicare (alqd pondere – halten –, non numero); spectare (philosophum ex singulis vocibus; ex se alterum – andra efter sig); metiri (magnos viros virtute, non fortuna); pendere (vos rem suo, non nominis pondere penditote); ponderare (consilia eventis – afsigterna efter utgången); pensare (ex factis amicos, L.); existimare (ex sua mollitia, non ex ipsa virtute de virtutis robore); referre alqd ad alqd (= taga ngt till måttstock l. grund för omdömet – alienos mores ad suos referre – andra efter sig); (fingere ex suis moribus alienos = föreställa sig, tänka sig andra i enlighet med sig sjelf).

Bedömande: judicium (j-o alicujus relinquere alqd; ad alqm deferre alqd); existimatio (ofta om literär kritik).

Bedömare: existimator (aequus, iniquus); judex (Albi nostrorum sermonum candide judex, Hor. Ep. I. 4. 1).

Beediga: jurejurando firmare, affirmare, sancire; se Besvärja.

Befalla:

  1. 1. intr. befalla någonstädes l. öfver ngn = vara herre, råda: imperare alicui, alicubi; praeesse (civitati, exercitui); dominum esse, dominari, regnare; här b. jag hic ego regno, hic in meo regno sum; penes alqm est imperium, jus imperandi, potestas; ingen har att b. öfver mig nullius imperio subjectus sum, nulli domino addictus sum, mei juris sum.
  2. 2. b. ngn att göra ngt: jubere alqm facere alqd, alqd fieri; imperare alicui, ut faciat; dicere alicui, scribere alicui, ut faciat; praecipere, praescribere (föreskrifva, ”instruera”) alicui alqd; edicere, indicere, pronuntiare (= påbjuda, pålysa, blott om allmänna, af myndigheter utfärdade befallningar); jag låter ej b. mig tuis (servis) impera; nulli in me jus est imperandi; quid ego vobis paream?; ni eger att b. tuum est imperare; impera quid vis!; har ni ngt att b. numquid, ecquid praeterea est, quod optes? (jfr 3).
  3. 3. b. fram, in ngt l. ngn: poscere, arcessere, depromere alqd; alqm vocare, evocare; jubere arcessi; jubere procedere, intrare o. s. v.; hvad befalls? quid vis? quid optas?
  4. 4. = anförtro, anbefalla, vanl. blott i Guds händer l. skydd: commendare, mandare, tradere, committere (se Deo, tutelae Dei).

Befallande: (synon. myndig): imperiosus l. med genitiv af particip. imperans, t. ex. b. min, åtbörd, ord: vultus, gestus, verba imperiosa l. imperantis (-ium).

Befallning: jussum (populi; deorum immortalium); imperium (vanl. imperatoris l. ducis; i-o parere, i-um negligere); praeceptum, praescriptum (mera = råd l. instruktion); edictum (embetsmans påbud); mandatum (uppdrag); på ngns b. jussu alicujus, jubente aliquo; gifva b. jubere, imperare o. s. v. se Befalla; få l. hafva b. juberi l. jussum esse facere alqd; skicka b., medföra b., att – literas mittere, deferre (l. nuntiare verbis alicujus), ut –; verkställa ngns b. jussa, imperata facere, (imperia) exsequi.

Befallningshafvande: praefectus regis l. regius (in provincia).

Befallningsman: (fogde): procurator (regius).

Befara, v. tr. 1.: timere, metuere (ne att; ut att icke; jfr Frukta).

Befara, v. tr. 4.: b. en väg viā proficisci, ire; (viam conficere); b. ett land terram peragrare, obire, percurrere; ett haf mare pernavigare, lustrare; mari navigare. – Ordet är föga brukligt utom i part. perf.: Befaren:

  1. 1. i passiv men.: en mycket, allmänt b. väg via celebris, frequentata, trita; en aldrig b. väg via nullius pede, (sŏlo) trita; deserta.
  2. 2. i aktiv men., vanl. blott om sjömän = berest; sällan = bevandrad (i ngt), se dessa ord.

Befatta sig (med):

  1. a. med ngt: attingere (poesin; doctrinam, C. de Or. II. 1; dicendi artem); tractare alqd; versari, occupatum esse in re; han har icke det ringaste b-t sig med filosofi philosophiam ne primoribus quidem labris attigit, ne gustavit quidem, philosophia ne imbutus quidem est; (han har aldrig b-t sig med vältalighet, med militära ting forum, castra non vidit); icke b. sig med någonting nihil agere.
  2. b. med ngn = hafva att skaffa med ngn: rem, rationem habere cum aliquo; jag vill ej b. mig med dig nil mihi tecum!

Befattning:

  1. 1. sysselsättning med ngt:
    1. a. i allm. i uttrycken: taga b. med ngt ad rem gerendam accedere; negotium suscipere, aggredi; rem attingere; hafva b. med ngt rem gerere, administrare, curare; curam rei agere l. gerere; in re versari, occupari; jag vill dermed ingen b. hafva illius rei nullam partem attingere volo; illa re implicari nolo.
    2. b. = offentlig syssla: munus, officium; en quaestors b. quaestura; b. såsom sekreterare (scriba) scriptus; hafva en b. munere fungi; tillträda, nedlägga en b. munus adire, ponere; det tillhör ej min b. illud non est mei muneris, mei negotii.
  2. 2. befattning, beröring med en person: hafva b. med rem, rationem, commercium habere cum aliquo; jag vill ej hafva ngn b. med honom nihil mihi cum illo commune esse volo; nihil mihi cum illo sit!

Befinna:

  1. 1. b. ngn sådan l. sådan, att ngt förhåller sig så l. så: invenire, reperire, cognoscere alqm (fidelem, gratum, memorem); saken är befunnen nyttig res utilis reperta est, res probata est; i impersonel konstruktion äfven: comperiri, apparere med ack. och inf.: det befanns, att han ej var hemma compertum est, eum domi non esse; det befanns, att han var oskyldig compertum est, apparuit illum innocentem esse, culpa carere.
  2. 2. befinnas (vanl. blott i part. perf. och deraf härledda tempora) med en förseelse: deprehendi, convinci in scelere, sceleris.

Befinna sig:

  1. 1. = vistas på ett ställe: esse, versari (in urbe; ruri).
  2. 2. b. sig i ett tillstånd, uttryckt med predikatsnomen l. med adverb, i latinet i allm. att återgifva med esse och ett adjektivt l. adverbialt uttryck: b. sig ensam solum esse; b. sig i fara, i villfarelse in periculo, in errore versari l. esse; b. sig väl (till helsan) valere; bene se habet aliquis; bene, melius est (fit, factum est) alicui ngn b-r sig (börjar b. sig) väl, bättre; b. sig illa, i ett dåligt tillstånd minus valere, aegrotare; i allmännare men.: male, minus bene se habere; han b-r sig sämre deterius se habet; ingravescit vis morbi; b. sig väl af ngt juvari (cibo juvari, refectum esse); han befann sig illa af l. efter maten, resan o. s. v. post cibum, ambulationem male ei factum est; cibo, itinere vires ejus affectae, consumptae erant; jag har b-t mig väl af ditt råd consilium tuum mihi salutare, salubre fuit; vi befunno oss väl under hans styrelse illo imperante salvi eramus, secunda utebamur fortuna, bene vivebatur, florebat res publica; samhället b-r sig i ett lyckligt, uselt, uttömdt tillstånd floret civitas; afflicta, affecta est res publica; exhaustae sunt opes rei publicae; han b-r sig i ett aftynande tillstånd contabescunt, valde affectae sunt vires illius; huru b-r du dig? quid agis?; quomodo vivis?; ut vales?; b. sig i nöd, brist premi, laborare miseriā, inopiā.

Befinnande:

  1. 1. = helsotillstånd: valetudo; fråga efter ngns b. quomodo valeat, se habeat aliquis, –.
  2. 2. = pröfning, godtfinnande: arbitrium.

Befintlig: = som finnes l. fanns någorstädes, t. ex. alla der b-a trupper omnes copiae quaecunque illic erant l. habebantur.

Befintlighet:

  1. 1. = tillvaro, att ngt finnes: smådjurs b. i atmosferen är en bevisad sak esse l. vivere in āere bestiolas quasdam, satis cognitum l. compertum est.
  2. 2. = verklighet, att ngt verkligen skett: stöldens b. är bevisad factum esse furtum, compertum est.

Befjädra: plumis aptare, ornare; plumare.

Befjädrad: plumatus, plumosus; plumis ornatus.

Beflita sig: b. sig om ngt (i synn. om en egenskap), att vara ngt: studere (virtuti; gratus videri l. gratum se videri; in literis proficere); studiosum esse alicujus rei; servire (famae, om ett godt namn); niti, eniti (ut praestet ceteris animalibus); operam dare, id agere, ut –; mera sällan med ett yttre föremål ss. objekt: studio juris operam dare, in studium aliquod incumbere, in arte elaborare o. d.

Befläcka: i eg. och oeg. (moralisk) men.: maculare, commaculare, inquinare, contaminare, polluere (sanguine; vitiis); b. sitt l. annans rykte (oftare: sätta fläck på) maculam aspergere famae.

Befläckelse: inquinatio, contaminatio.

Befogad:

  1. a. om saker = grundad, skälig, laglig: justus (querela, reprehensio); legitimus (laglig).
  2. b. om personer: b. att göra ngt, vara b. till ngt jus l. potestatem rei, faciendi alqd habere; alicui licet, jus, fas (om moralisk befogenhet) est facere alqd; anse sig, finna sig b. att göra ngt fas sibi esse ducere; han är (lagligen) b. att anställa käromål, kräfva, bistå ei l. ejus est actio, petitio, auxilii latio (jfr C. Brut. § 18: non solvam prius, quam a te cavero, amplius eo nomine neminem, cujus petitio sit, petiturum).

Befogenhet:

  1. a. en saks: aequitas; justitia.
  2. b. persons: potestas, jus; auctoritas; full b. summum l. optimum jus; (pictoribus atque poetis quidlibet audendi semper fuit aequa potestas); det ligger i min b. mei juris, meae potestatis, in mea p-te est; mihi est jus facere alqd; mei arbitrii, judicii est; erkänna ngns b. jus (tantum juris) concedere alicui; probare alqm (disceptatorem); icke erkänna ngns b. negare alicui jus esse (in alqm, alicujus rei; L. II. 35. 56); auctoritatem alicujus repudiare, negligere, contemnere; judices ejurare, recusare (jäfva); öfverskrida sin b. extra terminos juris sui, potestatis suae, muneris sui egredi; fines potestatis suae transire, finibus – non teneri.

Befolka: frequentare (solitudines Italiae; loca cultoribus); populis, hominibus frequentem reddere.

Befolkad: cultus, habitatus; rikt, tätt b. frequens cultoribus; celeber; frequentatus (cultoribus); föga, sparsamt b. (locus) infrequens, paene desertus, incultus.

Befolkning: incolae; homines, qui incolunt terram, urbem; populus; massan af b-n vulgus, multitudo (incolentium, populi); en blandad b. mixta ex multis populis l. gentibus multitudo; den lägre b. ignobile vulgus; den fattige delen af b. inops multitudo l. plebs.

Beforderlig: utilis, commodus; vara ngn b. adjuvare, juvare alqm.

Befordra:

  1. 1. = fortskaffa, ombesörja en saks (l. persons) framkomst till afsedt ställe: (vehere, ferre) perferre, pervehere (pervehendum curare), transmittere aliquo.
  2. 2. b. till embete l. värdighet: provehere (C.), producere (C.) ad honores, ad dignitatem; promovere, evehere, tollere in consulatum o. s. v. (Pn., T., Vell.); dignitate augere alqm, dignitatem alicujus augere; i allm. = sätta till l. öfver ett embete muneri praeficere alqm; munus deferre ad alqm, mandare alicui; b-s till konsul, till tribun ad consulatum, ad tribunatum ascendere; consulem, tribunum fieri; ej blifva b-d repulsam ferre; excludi; jacere (jfr Befordran, Obefordrad).
  3. 3. i allm. främja ett företag l. en sak, understödja: juvare, adjuvare, sublevare (rem, incepta, commoda, progressus alicujus); adjutorem esse (ad alqd); b. ngns fördelar augere commoda alicujus; favere, consulere alicui.
  4. 4. b. till straff: ad poenam vocare, poenā afficere.

Befordran:

  1. 1. en saks fortskaffande till ett ställe: vectura, pervectio, transvectio l. medelst ett verb: sörja för sakens b. rem perferendam transferre.
  2. 2. b. till embete: ascensus ad honores; understödja ngns b. dignitatem alicujus juvare, augere; alqm (ad honores) provehere, producere; commendare; petenti suffragari; vinna b. ad honores, ad altiorem dignitatis gradum ascendere, provehi, progredi, evehi; i allm. = få en befattning: munus, (magistratum) obtinere, muneri praefici; hafva ngn att tacka för sin b. dignitatem (auctam) debere alicui; ab aliquo provectum, productum, adjutum ad honores ascendisse (meam dignitatem a Vespasiano inchoatam, a Tito auctam, a Domitiano longius provectam non abnuerim, T. H. I. 1); söka b. magistratus, honores petere; icke vinna b. jacere (ej avancera); excludi; repulsam ferre.

Befordrare: adjutor; fautor.

Befordring, Befordringssätt: vectura.

Befordringsmedel:

  1. a. = fortskaffningsmedel: vehiculum.
  2. b. = hjelpmedel: adjumentum; auxilium.

Befrakta: (navem) conducere, sumere.

Befria: liberare (servitute); levare, solvere, exonerare (alqm onere, molestiā); relaxare (alqm vinculis, negotiis); eripere (alqm malis, miseriis, periculo; alicui dubitationem, sollicitudinem b. från tvifvel, bekymmer); demere, eximere (alicui molestias, vincula mercennaria; ex malis eximere); = lösköpa: redimere; b. = lösa ngn från ed solvere fide, jure jurando; remittere alicui fidem promissi; om försättande ur träldomstillstånd l. ofrihet för tillfället äro de tekniska orden: asserere, vindicare alqm; in libertatem vindicare alqm; vara b-d från ngt ondt carere, vacare malo, curis.

Befriare: liberator, vindex; qui liberavit alqm.

Befrielse:

  1. 1. = befriande, att befria l. befrias: liberatio (liberari); solutio (solvi); hoppas på b. sperare solutionem vinculorum l. fore, ut solvatur vinculis; Pelopidas tillhör äran af Thebes befrielse laus liberatarum Thebarum Pelopidae est; ofta, i synn. tillsammans med verb, t. ex. medgifva, njuta, är befrielse = frihet: libertas (hafva ngn att tacka för sin b. libertatem debere alicui).
  2. 2. = frihet från börda l. åliggande: vacatio (vacationem militiae petere, alicui concedere); immunitas (frihet från skatt l. prestation till det allmänna).

Befrukta: fecundare.

Befrynda sig = blifva frände med ngn l. med hvarandra: affinitatem jungere, affinitate jungi (devinciri) cum aliquo, in alicujus affinitatem l. cognationem venire; affinem alicujus (alicui) fieri.

Befryndad: affinis, cognatus, affinitate junctus alicui.

Befrämja: juvare, adjuvare; jfr Främja; Befordra; Bidraga till ngt.

Befröa: fecundare.

Befullmäktiga: (i offentliga förhållanden) legare alqm (ego sum publicus nuntius populi Rom.; juste pieque legatus venio, L.); arbitrio alicujus rem permittere; auctoritatem rei gerendae (dare) alicui; procurationem rei l. negotii permittere, committere, mandare alicui; cum auctoritate, potestate agendi mittere alqm.

Befullmäktigad: procurator, actor; (i offentliga ting) legatus; se Fullmäktig, Ombud.

Befullmäktigande: legatio; auctoritas (data); se Fullmakt, Bemyndigande.

Befäl:

  1. 1. = militäriskt kommando l. anförareskap: imperium; under ngns b. ductu (et auspiciis med afs. på öfverbefälhafvare) alicujus; duce, imperante alqo; imperium tenente alqo; b-t öfverlemnas åt ngn imperium traditur alicui, defertur alicui l. ad alqm; föra b-t praeesse (exercitui, classi; äfven någon gång absolut: alicubi praeesse); curare (in dextra parte exercitus, Sa.); ducere (exercitum; ordinem öfver en manipel); cum imperio (öfverbefäl) esse; imperare; stå, tjena under ngns b. imperio alicujus subjectum esse, parere, alqo imperante l. duce militare, mereri.
  2. 2. befälet = en armés officerare: duces; (plena erat lictorum et imperiorum provincia, Cs. b. Civ. III. 32); praefecti.

Befälhafvare: dux (i allm.); imperator (= öfverbefälhafvare); b-n (i cas. obl.) imperans.

Befängd: (= galen, löjlig; – ofantlig): mente captus; furore instinctus; insanus (homo; moles); absurdus; ridendus, perridiculus; perversus (jfr Besatt).

Befängdhet: absurditas; perversitas.

Befästa:

  1. 1. om orter: munire, communire; circummunire; munimentis saepire.
  2. 2. om personer l. abstr. objekt (= göra fast, stadga, stärka): firmare, confirmare (pacem, amicitiam, opes – makt – alicujus), stabilire (regnum, pacem, concordiam); devincire (societatem); augere.

Befästande: (jfr Befästa):

  1. 1. munitio, communitio (urbis).
  2. 2. confirmatio, stabilitio (imperii, amicitiae).

Befästning: munitio, communitio, circummunitio; i plur. = verk, fästningsverk: munimenta, munitiones; opera.

Befästningskonst: ars muniendi.

Begabba: irridere, deridere, ludificari, ludibrio habere, ludibriis incessere, cavillari alqm.

Begabbare: irrisor, cavillator.

Begabberi: irrisio, irrisus; ludibrium.

Begagna: uti (alqa re; alqo; till ngt = ss. ngt, med predikativ i abl.: auctore – rådgifvare – uti alqo; communibus ut communibus uti, privatis ut suis; till ngt = för ett ändamål, för tillvägabringandet af ngt: ad rem efficiendam uti alqo); adhibere alqm, alqd; begagnade, icke l. litet b-de kläder vestis trita, recens.

Begagna sig (af ngt): uti (alqa re; af tillfället: occasione; äfven occasioni non deesse, tempus rei gerendae non dimittere); in suum usum convertere alqd; b. sig af ngt ss. förevändning causam interponere.

Begapa: stupentem intueri.

Begge (Beggedera) se Båda (Bådadera), till hvilket begge eg. är gen. plur.

Begifva: mittere, omittere alqd.

Begifva sig:

  1. a. = förfoga sig till l. från ett ställe: ire, proficisci, ire pergere, se conferre, iter facere (intendere, instituere) aliquo; petere locum; b. sig bort abire, discedere; b. sig hem domum ire, redire; b. sig på resa viam, iter capessere; dare se in viam, itineri; b. sig till sängs, i ro cubitum ire, concedere; ad somnum proficisci; somno, quieti se dare.
  2. b. impersonalt, nästan blott i impf.: det begaf sig: accidit, factum est, ut –.

Begifvande: = medgifvande, tillstånd: venia, concessio; vanl. blott i uttrycket: med ngns b. permissu, venia alicujus; concedente, permittente alqo; inhemta, erhålla ngns b. impetrare alqd, veniam rei ab aliquo.

Begifven: deditus alicui rei (vitiis, flagitiis, ventri, aleae); cupidus, appetens alicujus rei; b. på vin, älskog vinosus, mulierosus.

Begjuta: perfundere (öfvergjuta), conspergere l. aspergere (stänka), rigare l. irrigare, madefacere (väta) alqd alqa re (lacrimis vultum irrigare, conspergere).

Begjutning: perfusio, aspersio.

Begrafning: humatio (sjelfva jordandet, nedmyllandet); sepultura (införandet på grafstället, öfverhufvud sjelfve den religiöse akten, jordfästningen); justa funebria (i. e. hvad som hörer till en hederlig b.); funus (jordefärden, pompa, exsequiae, i allm. begrafningsfesten); ståtlig, högtidlig b. funus amplissimum, magnificum; få en hederlig b. sepeliri; sepultura, sepulturae honore affici (motsatsen: sepulturae honore carere; insepultum projici); gifva ngn en hederlig b. justa facere alicui; justa solvere funeri alicujus; sepulturae honore afficere alqm; fira, bevista ngns b. funus alicui celebrare, concelebrare; efferre alqm; gå på b. in l. ad funus venire, convenire, prodire; vara på b. funeri interesse.

Begrafnings- i sammansättningar i allm. = funebris, feralis.

Begrafningsdag: dies funeris (T. Ann. I. 8; III. 4).

Begrafningshjelp: funeraticium (ord från Jct. och Inscr.).

Begrafningshögtidlighet, Begrafningshögtidligheter: justa funebria; funus.

Begrafningskostnad: sumptus funeris l. funebris, -bres; impensae funeris.

Begrafningsmåltid: epulum funebre (L.); silicernium.

Begrafningsplats: enskild: sepulcrum; allmän (kyrkogård): sepulcretum; commune sepulcrum.

Begrafningsställe se Begrafningsplats.

Begrafva:

  1. 1. en död, i strängare och vidsträcktare bemärkelse (jfr Begrafning): humare (kropp l. aska), humo mandare, humo injecta contegere, obruere, operire; terrae corpus reddere; tumulare; mortuum condere (in sepulcro); ponere, componere; (begrafven äfven situs, t. ex. hic situs est); – sepelire (om hela jordfästningen och begrafningshögtidligheten, vare sig att den döde jordas l. brännes); funerare; justa facere alicui; justa solvere funeri alicujus; funus alicui celebrare; sepulturā, sepulturae honore afficere alqm; lefvande b-s vivum obrui, defodi.
  2. 2. i allm.: begrafva i ngt = öfverhölja med ngt, så att han ej kan fritt röra sig: obruere, abstrudere, opprimere (elidere), operire alqm, alqd re, t. ex. b-s i l. under ruinerna af ngt: ruinā (mole ruentis) domus, oppidi, parietinis opprimi; i en hög af sand cumulo, tumulo arenae operiri.
  3. 3. bildligt: b. i glömska oblivione obruere; sepelire; memoriam rei abolere; i tystnad silentio tegere; vara b-en i natt (gömd och glömd): nocte premi, reconditum, abstrusum esse; b. sig (vanl. gräfva ned sig) i arbeten, i en undangömd verksamhet (krets l. ort för verksamhet): in literas, studia, labores l. literis (dat.) se abdere; in solitudinem se abdere, refugere; b-en i sömn somno sepultus (Lucr., Vg.); (hvad vill du med det värde, som är begrafvet? paulum sepultae distat inertiae celata virtus).

Begrepp:

  1. 1. = förmåga att begripa; fattningsgåfva, omdömesförmåga: intelligentia (illud non cadit in meam i-am går öfver mitt b.; ad imperitorum i-am se accommodare = lämpa sig efter de okunniges b.); judicium (godt, klart b. judicium acre, certum; svagt b. judicium, ingenium hebes, tardum); mens (tankekraft); sensus (mera = föreställningssätt, uppfattning); captus (sällsynt); efter mitt b. quantum equidem sentio, judicare l. existimare possum.
  2. 2. = föreställning om en sak ss. (subjektets) tankeakt l. tankeprodukt, -objekt, kunskap: cognitio (rei; öfversättning af κατάληψις, C. de Fin. III. § 17, der äfven förslagsvis nämnas comprehensio och perceptio); notio (notiones primae, in animis insitae – medfödda; definitio aperit n-em nostram, quam habemus de quaque re; notio verbo subjecta – som fästes vid ordet; notionem informare, fingere – bilda sig; excute intelligentiam tuam, ut videas, quae sit in ea species, forma et notio boni viri, C. de Off. III. § 81); intelligentia, notitia (incohatae – ofullgångna – intelligentiae quasi quaedam fundamenta scientiae, C. de Leg. I. § 26, 27, 30); opinio (= mening, fördom; falska b. falsae opiniones; ofördelaktigt b. om en sak gravior de re o.); alla dessa uttryck äro (utom opinio) nästan uteslutande blott filosofiske termer; utom den vetenskaplige stilen begagnas omskrifningar: göra, bilda sig ett b. (föreställning) om en sak animo informare, sibi proponere, comprehendere alqd; intelligentiam rei, opinionem rei comprehendere; mente, cogitatione assequi (= kunna bilda sig ett b. om ngt); animo, mente complecti (rei magnitudinem, C. de Or. I. 19); cogitare (celeritas tanta, quanta cogitari vix possit); hafva l. göra sig ett klart, riktigt b. om en sak rem plane, satis intelligere; quid sit (t. ex. quantae sint difficultates), probe, satis intelligere, percipere, sentire; recte, vere (motsats.: perperam, non recte, falso) sentire, existimare, judicare (suspicari) de re; (non recte interpretari alqd; perperam existimare de alqa re); icke hafva ngt b. om en sak rem plane ignorare; in re nihil sapere; qualis res sit, ne suspicari quidem; in arte plane hospitem et rudem esse (eam ne primoribus quidem labris attigisse l. gustasse); hafva ett fördelaktigt, högt, ofördelaktigt, lågt b. om en person l. sak bene, male, secus existimare, magnam habere opinionem de alqo, de re; gifva ngn (sina åhörare l. läsare) ett b. om en sak: proponere, exponere, explicare alqd (vim rei) alicui (clare, aperte); adumbrare (i allm., i utkast gifva ett b. om en sak); enarrare; gifva ngn ett riktigt, ett falskt b. om en sak quale sit alqd (revera), docere, fallere alqm; af hans bok får man antingen allsintet l. ett falskt b. om saken ex illius libro qualis res sit, plane intelligi non potest; aut nulla omnino aut falsa (perversa) rerum cognitio percipitur (hauritur); haec legenti perversa affertur de re opinio; äfven: errorem (injicere) objicere alicui; in errorem inducere alqm; begrepp, tanke i motsats till verklighet: decorum cogitatione magis quam re a virtute separari potest (C.).
  3. 3. sakens b. i och för sig: species, forma (öfversättningar af gr. εἶδος, ἰδέα; species boni viri; forma et quasi naturalis nota cujusque rei; formam rei describere); vis, vis et natura (= sakens innersta väsende, sådant som det af tanken, ej af sinnena fattas; honesti vim dividere in IV partes); definiera ett b. vim (verbi) definire, aperire; (haec vis illi verbo subjecta est); detta är oförenligt med, står ej tillsammans med b-t af en lärd man hoc non cadit in doctum virum; allmänt b. genus (universum); det inskränktare b-t, artb-t pars (subjecta generi), species, forma; menniska är det allmänna b-t, Svensk det inskränktare homo genus est (generale, Sen.), Suecus species (speciale).
  4. 4. = första b-n af en vetenskap: elementa; prima elementa; principia (jfr Grundbegrepp).
  5. 5. = inbegrepp, kort sammanfattning af ngt: summa (C.); summarium.
  6. 6. stå l. vara i b. att göra ngt in eo est (impersonalt), ut faciat (faciant) alqd; oftast att återgifva med fut. perifr. akt., helst i förbindelse med jam l. jamjam: han stod i b. att resa jamjam profecturus erat; bin surra, när de stå i b. att flyga ut apes murmurant, quum jamjam sunt evolaturae.

Begrina: deridere.

Begripa:

  1. 1. = fatta, förstå ngt intelligere (alqd; quid sit, cur fiat); mente comprehendere, cogitatione assequi l. complecti alqd; videre; percipere (Academici negant quidquam percipi posse); perspicere (rem penitus p., perspectam habere).
  2. 2. = förstå ngn: quid dicat, quid sibi velit, intelligere; animum, mentem alicujus intelligere, perspicere.
  3. 3. = inbegripa, innefatta: continere, complecti.

Begripen:

  1. 1. = förstådd, fattad: intellectus, perspectus.
  2. 2. b. i ett samtal med ngn, i djupa tankar: sermoni alicujus deditus; in acerrima cogitatione defixus.

Begriplig: perspicuus (tydlig); clarus (om ord, som kunna uppfattas och till sin mening förstås); qui potest intelligi l. perspici; göra ngt b-t för ngn facere alqd alicui perspicuum; det är b-t, lätt b-t, att – intelligere licet, (scilicet, nimirum).

Begriplighet: perspicuitas.

Begripligt: perspicue; clare.

Begripligtvis: scilicet; videlicet.

Begrunda: cogitare alqd secum (attentius; de re); reputare, considerare alqd secum, in animo suo; secum deliberare alqd.

Begrundande: cogitatio.

Begråta: deplorare, deflere alqd (C.); complorare (L.); flere, lacrimare, plorare alqd (poet.).

Begränsa:

  1. 1. = utgöra gräns för ngt: terminare (mare colles; stomachus palato t-tur); finire (Rhenus imperium); definire (orbes – horizontes – aspectum nostrum d.); continere (Gallia c-tur Garumna, Oceano, finibus Belgarum).
  2. 2. = bestämma gränsen för ngt, oftast i part. pf. och i oeg. men.: terminare, finire, determinare, circumscribere, definire, describere alqd alqa re (cogitationes suas iisdem finibus, quibus vitam, t-re; potestas finita; scientia quaedam circumscripta forensibus cancellis); i oeg. mening äfven moderari (temperare), modum ponere l. statuere alicui rei; – begränsa sig, sitt ämne, sin verksamhet definiri alqa re (C. de Or. III. § 9); certis finibus circumscribere (terminis definire) industriam, facultatem suam; quaestionem, rem – ämnet, sin uppgift – mente circumscribere; orator nullis terminis circumscribit aut definit jus suum (att välja ämnen); en god talare (en förståndig man) vet att b. sig boni oratoris (prudentis) est modum statuere orationi, certis finibus se tenere (nec evagari longius).

Begränsad: finitus, terminatus; moderatus; certus (c. numerus motsats till infinitus).

Begränsning:

  1. 1. abstr. = definitio, terminatio; i pregnant mening = riktig, behörig b. moderatio, temperatio (nihil deest felicitati meae, nisi moderatio ejus, T.).
  2. 2. = en saks gränser: fines, termini.

Begynna se Börja.

Begynnare: tiro.

Begynnelse se Början.

Begå:

  1. 1. b. ett brott, en dålig handling: admittere (alqd – scelus, facinus – l. in se alqd); committere (multa nefarie, scelus, delictum; alqd se indignum); patrare, perpetrare (facinus, caedem); facere (caedem in silva, C.; scelus); suscipere (scelus, facinus); der det är fråga om fel och ej om dåliga handlingar, är ordet jemte sitt objekt att återgifva med ensamt verb, t. ex. begå fel peccare (librarius); errare; labi (ej committere peccatum l. dyl.); l. med adv. och verb, t. ex. stulte agere, imprudenter agere b. en dårskap, en obetänksamhet.
  2. 2. b. en högtidsdag l. minnet af ngt: celebrare (diem, festum, funus), concelebrare (om flera subjekt); prosequi (memoriam alicujus; diem, N. Atticus c. 4. 5); festum agere (högtidligen b.) diem.
  3. 3. (ovanl.): så begå det, att = bedrifva det så, att, se Bedrifva.

Begå sig: = komma oskadd ifrån ngt: incolumem, salvum discedere ab l. ex alqa re; incolumem esse l. manere; b. sig i en sjukdom ex morbo evadere, morbo defungi; = berga sig: vitam tolerare (C.), sustentare, sustinere (jfr Komma sig, Stå sig); b. sig med litet paucis contentum esse.

Begående: måste återgifvas med particip l. sats: före, efter brottets b. (Begå 1) ante commissum scelus, antequam scelus committeret; – scelere commisso; han stadgade ss. lag denna högtids begående öfver hela landet lege sanxit, ut hic dies – festus ageretur, celebraretur.

Begåfva: donare, munerari (remunerari till gengäld b.) alqm alqa re; väl b. ornare, instruere, ditare; med omvänd konstruktion dare, tribuere, donare, largiri alicui alqd; honom fattades intet, hvarmed naturen l. lyckan kunnat b. honom nihil ei defuit, quod vel fortuna vel natura tribuere posset.

Begåfvad: = af naturen väl utrustad: a natura bene (mediocriter, anguste) instructus, naturae muneribus ornatus (C. de Or. I. § 115); äfven der fråga är om hufvud och talanger: homo summo ingenio praeditus, excellentis ingenii, ingeniosus.

Begär: cupiditas, cupido (Sa., L.) = b. i allm. (ss. c. laudis, cognitionis, discendi, och absolut = sinligt b. i motsats till förnuftet: c-tes frangere, coercere; frangi c-te; c-ne caecus); appetitio, appetitus (i mots. till ratio; oftast i psykologisk men. = begärförmåga: ratio praesit, a. obtemperet); libido (blindt b.; begärelse, lusta: effrenata l.; l. alicujus rei invasit, tenet alqm); amor (b. till ngt, t. ex. laudis); studium (= håg, lust – investigandi, discendi); aviditas (lystnad); desiderium (längtan, trängtan; flagrare d-o); hafva l. få b. till ngt cupere, appetere, concupiscere; avere; desiderare (känna b.); teneri cupiditate alicujus rei; väcka hos ngn b. efter ngt cupiditatem injicere, dare, movere alicui alicujus rei.

Begära:

  1. 1. = hafva begär, lust till, åtrå ngt (i denna bet. är ordet mest föråldradt): concupiscere, appetere, expetere alqd; desiderare, requirere (nil amplius d-t, r-t natura).
  2. 2. = yttra önskan att få ngt af ngn: petere, rogare alqd ab alqo l. ut –; poscere (pretium mercis), exposcere, postulare, flagitare (alqm alqd), ab alqo alqd; (ifrigt) contendere ab alqo, ut –; requirere (alqd ab alqo); b. till hustru petere (poscere, Pt.) aliquam uxorem; – huru mycket begär du, begäres för den varan quanti vendis istud? quanti venit, stat istud?

Begäran: (motsvarar Begära 2): petitio, flagitatio (mera = fordran, kraf); preces (böner; p. alicujus repudiare, p-bus cedere); på ngns b. rogatu alicujus; oftast återgifves detta abstraktum med particip l. andra omskrifningar: detta var min b. hoc erat illud, quod petebam; det skedde på min b. me petente factum est; på min b. skonades han mihi petenti (precibus petenti, meis precibus) condonatus est; bevilja, uppfylla ngns b. petenti veniam dare, alqd tribuere; afslå ngns b. petenti negare alqd (deesse), petentem repudiare, aversari; få bifall till (ja på) sin b. (precibus) impetrare alqd.

Begärelse: (motsvarar Begära 1; vanl. = lusta; sinligt, blindt begär): libido, appetitus, cupiditas, cupido (vinci, frangi c-te, resistere c-tibus).

Begärlig:

  1. 1. i aktiv men.: cupidus, avidus (rei alicujus; rei adipiscendae); appetens (laudis); incensus, captus rei cupiditate.
  2. 2. i passiv men.: (om en vara) vendibilis; gratus; multum l. a multis petitus, appetitus; vara b. facile emptorem invenire; a multis appeti, expeti.

Begärlighet:

  1. 1. aviditas, cupiditas; med b. avide, cupide.
  2. 2. facilis venditio (mercis).

Begärligt: avide, cupide; summa aviditate l. cupiditate.

Behag:

  1. 1. = godtfinnande, tycke, vilja: voluntas, arbitrium; potestas: vara förnöjd med Guds b. in voluntate Dei acquiescere; så är mitt b. sic fert mea voluntas; ita volo; libet; efter b. ut videtur, ut placet; taga efter b. quantum libet quoque modo sumere; följa sitt b. arbitrio suo facere alqd, animo suo obsequi (Ter.); handla efter (ngns) b. ad voluntatem suam, ex voluntate sua l. alicujus, arbitrio, ad arbitrium alicujus, arbitratu suo facere; det står i hans b. in ejus potestate est, ejus est statuere; hemställa, öfverlemna åt ngns b. permittere arbitrio alicujus.
  2. 2. = känsla af b. l. välbehag, nöje (njutning), tillfredsställelse, äfven i plur.; (mots. obehag, misshag); behag som en sak skänker l. eger: voluptas, delectatio, deliciae, dulcedo, commoditas, suavitas, jucunditas: landtlifvets b. jucunditas, voluptates, deliciae, commoda vitae rusticae; frihetens b. bona libertatis; dulcedo libertatis; intet öfvergår b-t af att ega en vän, åt hvilken man kan förtro sig nulla major voluptas, nihil suavius, dulcius, jucundius est, quam habere, quicum omnia communicare possis; hvarje årstid har sina b. suam quodque tempus anni habet amoenitatem; det är ett eget b. i denna vetenskap mira est in (hac arte) suavitas (C.); hvarje lefnadsyrke har sina b. sua quodque vitae genus commoda (commoditates) habet; det har sitt b. att vara fri liberum esse haud ingratum est; multas (habet) delicias (jfr Lucr. II. 22); lifvet har intet b. för mig mera nihil jam habet vita, quod me delectet, teneat; hafva förlorat sitt b. sordere; att sörja är ej mitt b. plorare me quidem non juvat (meum non est); denna sak har nyhetens b. novitate delectat; ejus rei grata novitas est; vara l. göra ngn till b. satis facere, placere, probari alicui, explere animum alicujus; in deliciis esse alicui; finna (hafva) b. i ngt delectari aliqua re; voluptatem capere, percipere ex alqa re; studio, delectatione alicujus rei duci, teneri; alqd amare, probare; icke finna b. i non delectari re; aspernari, odisse rem; abhorrere, aversum l. alienum esse ab alqa re (ab alicujus usu, a literis, a labore); omvändt säges ock: finna behag inför ngn l. i ngns ögon = vinna ngns tycke: placere, probari alicui; capere alqm forma, humanitate sua; movere alqm, alicujus animum; gifva b. åt en sak commendare (voluptates commendat rarior usus, Juv.); jucundum, gratum reddere alqd; gratiam addere rei; lenocinari rei, Pn., T.
  3. 3. i estetisk men. (i mots. till formlöshet, smaklöshet, brist på b.): gratia (i allm. egenskap att behaga l. vinna: erat in adolescentulo magna g., N.); decor (poet.); venustas (b. i form och drag; vultus, motus, signorum – bilders; dicendi vis egregia summa venustate conjuncta; med venustas (muliebris) måste äfven pl. behag – om en qvinna – öfversättas l. med formae venustae, forma venusta; poet. venus, veneres); suavitas (om personer = b. i tal, sätt, beteende ss. uttryck för en bildad och ädel personlighet; vocis s.); lepor (= finhet, lätthet – grace – i rörelser och i sätt att uttrycka sig: nativus l.; admirabilis dicendi l.); sal (humanitatis sale – krydda – sparsae literae); poetiskt b., en dikts b.: elegantia (med afs. på renhet i språk och form i allm.), venustas, suavitas (tjusningsförmåga), (lepos) carminis; leende b. ridens lepos, Lucr.; manligt b. dignitas (l. skönhet) enl. C. de Off. I. 130, i motsats till venustas muliebris, der båda underordnas pulcritudo; dock brukar C. ofta äfven venustas ss. epitet till män; b. = umgängesvett urbanitas; full af b. decorus, venustus, suavis, plenus venustatis, suavitatis, leporis; med b., med utsökt b. decore, venuste, summa venustate, exquisito lepore; sakna b. invenustum esse, illepidum, inhumanum esse.
  4. 4. plur. Behagen = Behagens gudinnor: Gratiae decentes, Hor.; Charites.

Behaga:

  1. 1. i objektiv mening: libere (blott impersonelt: libet mihi = mig lyster, jag finner för godt); placere (personelt och impers.; placet lex, histrio; vir feminae, femina viro; virgo studiosa placendi; principibus placuisse viris non ultima laus est; quid placet aut odio est, quod non mutabile credas?); probari alicui; arridere (alicui C.; poet. ridere); in deliciis esse alicui; delectare, tenere, juvare alqm; låta ngt sig väl b. accipere, haud (sane) aspernari, grato animo sumere l. accipere alqd; med svagare betydelse: haud aegre, lente, aequo animo ferre, pati (L. praef.) alqd; söka att b. ngn niti, contendere, ut placeat alicui; amorem, benevolentiam, approbationem alicujus captare; se venditare, se dare alicui; lenocinari alicui.
  2. 2. i subjektiv mening, nästan uteslutande i ett förbindligt konversationsspråk l. i officielt språk: hvad b-r ni? quid vis? quid optas?; hvad b-s quid ais?; som ni b-r ut libet; b-r ni promenera placetne ambulare?; ni b-r skämta rides; jocaris (C.); ni b-de gifva akt observes, quaeso, velim.

Behagfull: venustus, decorus.

Behaglig:

  1. 1. (motsv. Behag 1) = som är enligt ngns godtfinnande: commodus; på b. tid commodo, opportuno tempore; (uppskjuta) till b. tid dum commodum sit – i. e. ad l. in infinitum tempus.
  2. 2. = angenäm, omtyckt, som förnimmes l. kännes b.: gratus, acceptus, probatus; jucundus, dulcis, suavis; facilis (om personer = human, b. att hafva att göra med); commodus (artig, förekommande); amoenus (om orter).
  3. 3. i och för sig b. = smakfull, intagande: lepidus, decorus, venustus, suavis (om deras synonymik jfr Behag 3); omni lepore et venustate affluens; urbanus (b. genom fin sällskapston); bellus (nätt, täck); concinnus (sirlig, symmetrisk).

Behaglighet: (vanligare är behag l. angenämhet): en saks, ställnings: jucunditas, commoditas (beqvämhet); en persons: suavitas, venustas; urbanitas.

Behagligt:

  1. 1. (Behag 2): grate; jucunde, suaviter, commode (vivere).
  2. 2. (Behag 3): decore, lepide, venuste; urbane.

Behagsjuk: placendi cupidus, studiosus; blandus; ambitiosus.

Behagsjuka: placendi cupiditas, libido; ambitio; protervitas (puellae).

Behandla:

  1. 1. en sak: tractare i allm. och om ämnens behandling i tal och skrift; gerere, administrare negotium, rem (om praktisk verksamhet) prudenter, caute o. d.; (in re gerenda l. rei (dat.) adhibere cautionem et diligentiam, uti c-ne et d-ia); versari in re (äfven om ett ämnes behandling); b. en sjukdom curare; b. ett ämne i tal l. skrift specielt disputare, disserere, agere de re (bene, copiose, prudenter); stundom kan b. med ett adverb öfversättas med ett latinskt verb: vårdslöst, föraktligt b. en sak negligere, contemnere rem.
  2. 2. en person: agere (bene, amice, hostiliter) cum alqo (poet. agitur aliquis); habere alqm (en person som är i subjektets vård l. under hans styrelse och uppsigt – benigne, liberaliter); tractare, accipere alqm (aspere, leniter, indignis modis, male); afficere, prosequi alqm (odio, benevolentia – med hat, välvilja); b. en sjuk curare aegrotum; b. ss. vän l. fiende habere loco, numero hostis; ofta medelst omskrifningar l. ensamma verb: våldsamt b. vim afferre, inferre alicui; saevire in alqm, insectari alqm; b. med ädelmod praebere se alicui liberalem, uti liberalitate in alqm; b. med aktning, vördnad, förakt, hån colere et observare, vereri, venerari, despicere, despicatui habere, irrisui habere alqm.

Behandling:

  1. 1. af sak: i allm.: tractatio (lika vidsträckt som tractare, se Behandla 1); disputatio (särsk. om b. i tal l. skrift); kroppens b. cultus corporis; curatio b. af sjukdom; – oftast med omskrifning l. med ensamma bestämda substantiv: det beror på b-n refert, quomodo rem, negotium geras l. tractes; vårdslös, sorgfällig b. af en sak negligentia, diligentia negotii, incuria rei; klok b. af en sak prudentia rei administrandae l. gerendae; absolut: moderatio.
  2. 2. af personer: att öfversätta med omskrifning af verb (jfr Behandla) l., der ett adjektiv tillkommer, med ett bestämdare substantiv: fångarnes b. var hård captivi crudeliter habebantur; njuta, röna b. = behandlas; reta genom skymflig b. contumelia irritare; lida all möjlig ovärdig b. omnes perferre indignitates; vinna genom mild b. clementia conciliare animos; jag har ej förtjent sådan b. non eram dignus, qui hoc modo acciperer; non haec merueram, ita meritus eram.

Behandlingssätt = Behandling.

Beherska:

  1. 1. i politisk men.: regere populum, civitatem; imperare populo; praeesse reipublicae; tenere, imperio tenere, in sua potestate, in dicione tenere (habere) civitatem; staten b-des af en tyrann civitas a tyranno tenebatur.
  2. 2. i allmännare men.:
    1. a. om personligt (l. åtminstone lefvande) subjekt och objekt: b. = leda, utöfva inflytande på en person: regere alqm (hominem, equum); in sua potestate habere; dominari in alqm; moderari (vir uxori moderetur); plurimum valere apud alqm; b-s af ngn obnoxium esse alicui (uxori, amicis, assentatoribus); talaren b-r sina åhörare oratione tenet, flectit eos qui audiunt, animos audientium (impellit, quo vult, unde autem vult, deducit).
    2. b. om begär och sinnets rörelser ss. subjekt l. objekt: cupiditates (suas) coercere, cohibere, continere, domitas habere; iram continere, reprimere; irae moderari (L., Hor.); b. sig sibi temperare, se tenere l. continere (vix me c-eo, quin –); sui, consilii potentem, compotem esse (vara i stånd att b. sig, L.); cupiditas tenet alqm; teneri, regi, duci cupiditatibus; förskräckelse b-de allt metus omnia tenebat, occupaverat, ubique dominabatur; (omnia metu tenebantur).
    3. c. = vara l. blifva herre öfver en rörelse (en storm, ett uppror) l. öfver förhållanden (situationer): seditionem, maris tumultum comprimere, sedare (compressam, constrictam tenere seditionem); b. skeppets, hästens rörelser navem moderari, regere; cursum equi moderari, flectere; b. ställningen res ad suam voluntatem flectere; rerum gubernaculum, regimen tenere; b. sitt ämne omnem vim (et copiam) rei, rerum (scientia et facultate) tenere, complecti, comprehendisse; rei animo et scientia compotem esse (kunna b., C. de Or. I. § 210 – der användt om praktisk förmåga).
    4. d. b. ett ställe, en punkt: superare (despectare) locum; superiorem esse l. factum esse; imminere, impendere alicui loco; (ex eo loco despectus est in campos, in mare).

Beherskare: (aldrig utan gen. obj. brukadt ord): dominus, rector, imperator (se Herskare).

Behjelplig: vara ngn b. adesse alicui (opera et consilio med råd och dåd; haud deesse alicui; adjuvare alqm, operam praebere, praestare alicui in re gerenda, ad rem efficiendam; socium, adjutorem alicujus esse; han lät gripa gerningsmannen och alla vid brottets begående b-a personer ipsum sociosque facinoris l. omnes, quorum opera usus erat, comprendi jussit; vara ngn b. med ngt suppeditare, praebere alicui alqd; copiam alicujus rei facere alicui.

Behjerta:

  1. 1. i allm. lägga på hjertat, besinna: reputare alqd cum animo suo; diligenter considerare; animo et menti mandare aliquid (C.); in pectus suum demittere (Sa.); in mente defigere alqd.
  2. 2. = taga sig af l. hjelpa: alqd est alicui cordi l. curae; non negligere alqd (promisit illorum calamitates, eam rem sibi cordi futuras, -ram, se haud neglecturum; orabant, ne calamitates suas negligeret); curam (suscipere) habere alicujus rei; cura alicujus rei descendit in animum alicujus; moveri, commoveri alqa re; misereri alicujus (ngns nöd); miserari fortunam alicujus.

Behjertad: animosus (C.); forti animo, magno (constanti) animo praeditus; fortis, intrepidus; timoris expers; göra b. animum addere alicui, augere, confirmare alicujus; b-e handlingar fortitudines (C.).

Behjertande: = det att b., öfversättes medelst verbal vändning.

Behjertansvärd:

  1. a. (Behjerta 1) diligenti cogitatione dignus, dignus quem quis animo penitus mandet; gravis, gravissimus, magnus.
  2. b. (Behjerta 2): miserandus.

Behjertenhet: magnus l. fortis, constans animus; fortitudo.

Behof:

  1. 1. eg. och i allm. (det att behöfva ngt): desiderium (= känsla af behof, b. som kännes: d. naturae – naturale – explere, satiare; d. cibi, potionis); necessitas (= tvingande behof: n. vitae; n-te coactum, astrictum facere alqd; n-ti servire, foga sig efter; parēre n-ti corporis, äfven = förrätta sitt b., tarf); necessitudo simplex et absoluta (ovilkorligt, kategoriskt); usus eg. bruk, brukande (kan ej förekomma med objektiv genitiv – b. af ngt – men väl med subjektiv); usus necessarii et elegantes nödvändiga, förfinade b.; usus necessarios suppeditant facultates – förmögenheten förslår till de nödvändiga b-n; vårt b. af hjelp är stort vehementer egemus auxilio; hafva b. af ngt desiderare, requirere alqd (pauca d-t, r-t natura); egere, indigere alicujus rei, re; alicui opus, usus est aliqua re (l. res); hafva stora b. multis rebus uti, egere.
  2. 2. pregnant = brist (egenskap att vara behöfvande): indigentia (ab natura, non ab i-a orta est amicitia); inopia; rei familiaris angustiae l. difficultas; egestas; vara i (stort) b. premi inopia, egestate laborare.
  3. 3. metonymiskt = förnödenhet, det som behöfves, det behöfliga förrådet af ngt, i sådana uttryck som: skaffa sig sina b., sitt b. af ngt parare, emere (suppeditare) ea quae ad vitam degendam, ad victum cultumque, ad vitam opus sunt, necessaria sunt, pertinent, res necessarias; hans sällskap är mig ett b. hujus convictu, usu carere non possum; studier äro mig ett b. sine his studiis vitam nullam esse existimo.

Behåll: blott i uttrycken: vara i b. salvum, incolumem esse; reliquum esse; hafva i b. (salvum) tenere, servatum habere aliquid.

Behålla:

  1. 1. om yttre besittning, i allm.: retinere (rem); obtinere (regnum nullo recusante; Africam Poeni; procurationem reipublicae); tenere (ut sua quisque t-ret, leges civitatesque constitutae sunt); detinere (fast-, qvarhålla).
  2. 2. särsk.:
    1. a. b. för sig en yttre sak: sibi habere alqd (sibi habeant talos, sibi tesseras).
    2. b. b. ngn hos sig retinere (Cs.) alqm; detinere (apud se, apud villam alqm).
    3. c. b. i minnet: memoria alqd, memoriam alicujus rei tenere, retinere, conservare.
    4. d. b. en egenskap: obtinere, retinere (caritatem in alqm, benevolentiam, gravitatem); servare.
    5. e. (få) b. lifvet: vitam per alqm obtinere (capitis absolvi; est vita ei data, concessa); låta ngn b. lifvet conservare alqm.
    6. f. b. ngt för sig, inom sig = hålla inne med, förtiga: tacere, continere alqd; tacitum ferre, relinquere alqd; tenere (alqd, quod salse dici potest).
    7. g. b. segern, b. öfverhanden l. fältet: superiorem discedere; vincere; obtinere (causam, litem segern i en process).

Behållen:

  1. 1. b. summa: summa reliqui; fructus (se Behållning).
  2. 2. väl b.: salvus, incolumis; intactus; integer (= ej sårad).
  3. 3. = som har någon samlad förmögenhet, (någorlunda) förmögen: locuples; (ej rik, men b.: meo sum pauper in aere, Hor.); bene constitutus a re familiari, de rebus domesticis; fortunatus.

Behållning: lucrum (= ren b. på ett företag, sedan omkostnader afdragits: l. facere – få; res dat l.); reliquum l. summa reliqui (rest; addendo deducendoque videre, quae summa reliqui fiat); i allm. = afkastning (bruttoinkomst): emolumentum, fructus, reditus.

Behäftad: b. med skuld aere alieno obrutus (immersus); obaeratus; med fel vitiis imbutus, inquinatus, affectus; b. med (smittosam) sjukdom morbo (implicatus), correptus, contactus, morbo turpi contaminatus; vara b. laborare (aere alieno, vitiis, morbo).

Behändig:

  1. 1. qvick, snabb i rörelser: agilis, velox, celer.
  2. 2. = sinnrik (händig), fiffig, fintlig, om personer och deras verk: sollers (fabrica, opus).
  3. 3. = beqväm: habilis, commodus.

Behändighet: dexteritas; sollertia; commoditas (jfr Behändig).

Behändigt: velociter; dextre; sollerter; commode.

Behänga: suspendere alqd ex alqa re (hänga ngt i ngt); cingere, ornare, vestire, tegere alqd (rebus suspensis); redimire (med band, kransar o. dyl.).

Behöflig: necessarius; vara b. requiri, desiderari; opus est re (jfr Behöfvas).

Behöflighet: necessitas l. att återgifva med sats (tvista om sakens b. res necessaria sit nec ne, ambigere).

Behöfva: egere re, rei (gen.); indigere rei, re; non posse carere; – icke b. facile carere, supersedere; – quaerere, desiderare, requirere alqd (= kräfva, fordra); b. ngn auxilio, opera alicujus egere; – behöfvas: opus esse (alicui opus est re l. res); desiderari, requiri; (b. ngt) till, för ngt ad rem, ad vitam degendam l. sustentandam; b. att – opus est; nu b-s att skynda (skyndsamhet) properato opus est; han b-r arbete för att kunna uppehålla sig laborare ei opus est, ut vitam sustentet; nisi labore assiduo vitam sustentare non potest; – stundom är behöfva med en negation l. i fråga = må l. skola: du b-r ej tro noli credere l. non est, quod credas; du b-r ej göra dig besvär non est, quod operam impendas; hvad b-r jag uppräkna flere fall quid plura enumerem?; – han gjorde sig mera besvär, än han hade behöft plus suscepit laboris, quam opus fuit (satis fuit); jag b-r ej mer för att vara lycklig nihil jam requiro, ut sim beatus; nihil deest ad felicitatem meam l. felicitati meae.

Behöfvande: (jfr Behof 2): egens, egenus; inops.

Behörig:

  1. 1. = laglig, vederbörlig: legitimus (potestas myndighet; locus contionis; aetas ad petendos honores); justus (rogator comitiorum); locuples, idoneus (auctor, testis målsman, vittne); competens judex, Jct.; ngn är b. alicui (l. alqm) jus est facere alqd; jure, lege licet alicui facere alqd; (suo jure facit alqd); aliquis idoneus est ad testimonium dicendum; ngn är b. kärande alicui l. alicujus petitio, actio est (se Befogad); på b-t sätt rite (rite creatus consul, r. vocatae tribus); på b. tid suo tempore.
  2. 2. = tillbörlig, förtjent, grundad, erforderlig: justus, rectus (j. reprehensio anmärkning); meritus (honor, poena); använda b. flit ea, qua par est, diligentia uti, satis adhibere laboris; på b. tid och ort suo tempore locoque; du är ej b. att fälla ett omdöme i denna sak haec res non est tui judicii; tu non es hujus rei idoneus existimator; nulla tibi est de hac re judicandi facultas; på b-t sätt ut decet, ut par est; recte, probe; rite.

Behörighet: 1. en persons b. ss. domare, vitne, målsman: auctoritas; jus; särsk. om en domare l. embetsman äfven: legitima potestas; icke erkänna ngns b. alicujus auctoritatem repudiare; negare alicui jus esse; – judicem probare (erkänna) alqm; judicem ejurare, reprehendere (ej e.).

Beifra: (i laglig väg l. inför allmänna omdömet): persequi (injurias, maleficia); castigare; insectari (verbis alqm, vitia); accusare (så väl klandra som åklaga); ad poenam vocare (hominum improbitatem); ulcisci, ultum ire; icke b. tacitum ferre, impunitum ferre; inultum sinere l. pati.

Beifrande: accusatio, castigatio; poena; ultio.

Bejaka: ajo (absolut = säga ja; quaesivi, domine fuerit. ait – det bejakade han); affirmare (id neque negare neque affirmare in animo est); annuere (= nicka ja till ngt; id toto capite annuit; quaerenti – a. = b. ngns fråga; – äfven respondit, fassus est, rem se ita habere l. ita esse); assentiri; stillatigande b. silentio fateri, assentiri.

Bejakande, n.: affirmatio; assensus.

Bekajad: implicatus, laborans alqa re; obrutus (aere alieno); (morbo) correptus, contactus; se Behäftad.

Bekant:

  1. I. om saker:
    1. 1. för ngn: notus, cognitus, compertus; spectatus, perspectus (= pröfvad, t. ex. fides); blifva b. för ngn cognosci ab alqo, nuntiari alicui, afferri ad alqm, pervenire ad aures alicujus, (notescere, innotescere); hafva sig b. novisse, cognovisse, audivisse, accepisse, comperisse; scire, tenere; cognitum, compertum habere; icke hafva sig b. nescire, ignorare; (alqd fugit alqm, ignotum est alicui).
    2. 2. = allmänt b., väl b.: notissimus, vulgo notus; pervulgatus, pervagatus; (trita illa praecepta); notus et illustris (factum vetus est i.); i denna mening kan ordet ofta tillräckligt antydas med ille, t. ex. det b-a yttrandet af Solon, det b-a slaget vid Cannae vox illa Solonis, clades illa Cannensis; = namnkunnig, berömd: clarus, nobilis, illustris; – blifva allmänt b. pervulgari (jure consulti artem suam p-ri nolebant); palam fieri (p. fit res); percrebrescere (p-uit res, factum esse alqd); in vulgus emanare; = blifva berömd: nobilitari, illustrari, fama celebrari; vara allmänt b. vulgo, omnibus notum, cognitum esse; det är allmänt b., att – constat, inter omnes constat med acc. c. inf. (nemo ignorat; quis ignoret? quis nesciat? neminem fugit).
    3. 3. = utrönt, notorisk: manifestus, compertus (caedes, scelus); testatus (res testata et illustris); blifva b. manifestum fieri, palam fieri (jfr Bekantgöra).
  2. II. om personer:
    1. 1. b. för l. med en person: notus (till namnet l. utseendet blott – notus mihi nomine tantum, de facie, så väl som ock personligen b. principibus notus erat et eum noverant; noti ac municipes); personligen, nära b. familiaris, amicus, sodalis alicujus; ngns bekanta noti, familiares alicui, alicujus; blifva b. med ngn notum alicui esse coepisse, in alicujus notitiam, familiaritatem pervenire; vara b. med ngn nosse alqm; (om personligt umgänge) familiariter uti aliquo, vivere cum aliquo; (consuetudo alicui est l. intercedit cum aliquo); icke vara b. med ngn ignorare alqm; göra ngn b. med ngn ad notitiam alicujus perducere, ad alqm deducere alqm; commendare, conciliare alicui alqm amicum.
    2. 2. i bestämd aktiv betydelse: b. med en sak: gnarus alicujus rei, certior factus de re (= underrättad, kunnig om ett förhållande, en sak); peritus locorum, rei (förfaren i), versatus (volutatus, bevandrad) in re; doctus (väl b. med, t. ex. literis graecis et latinis); göra sig b. med en sak cognoscere (= taga kännedom om) rem; discere (studera) alqd, imbui (införas i) aliqua re; cognitionem, scientiam, peritiam rei sibi comparare; göra b. med docere alqm alqd, certiorem facere de re l. rei (gen.), imbuere re; icke b. med inscius (alicujus rei); ignarus (artis); rudis, peregrinus, hospes.
    3. 3. = allmänt känd:
      1. a. inom en krets, på ett ställe: notus, haud ignotus.
      2. b. för sina egenskaper l. genom sina handlingar: berömligt b. clarus, nobilis, illustris; fama celebratus; laudatus, inclitus; göra l. blifva b. illustrare, -ri, nobilitare, -ri, nomen alicujus celebrare; clarum, nobilem fieri; göra sig b. celebritatem nominis, famae parare, consequi; famam bene dicendi colligere (göra sig b. ss. talare); nobilitari; vara b. nomen habere (in oratoribus såsom talare); florere (bellica l. belli gloria, virtutis laude vara b. ss. krigare, för sin tapperhet); – ofördelaktigt b. famosus, infamis; vara – male audire; infamia flagrare; – föga b. obscurus; vara föga b. obscurum l. in obscuro esse, in obscuritate versari.

Bekantgöra:

  1. a. i allm. = bringa till allmänhetens kännedom: palam facere, in vulgus edere; nuntiare, pronuntiare (esse alqd).
  2. b. = kungöra, att ngt är att iakttaga: pronuntiare, edicere, indicere, ut fiat alqd.

Bekantskap:

  1. 1. med en sak: i teoretisk mening: cognitio, scientia (literarum, scriptorum); i praktisk men.: peritia (locorum, itinerum), usus (rei bellicae); han eger l. röjer en vidsträckt b. med literaturen scias, hunc in nostris literis multum versatum esse; homo est multarum literarum; ega ngn b. med literaturen literis tinctum, imbutum esse; ega b. med folkets seder mores populi nosse; göra b. med en författare i hans skrifter legere alqm, alicujus librum; göra b. med ett yrke in munere versari; rem, artem gustare, degustare.
  2. 2. med en person: notitia (nupera admodum haec inter nos n. est, Ter.; n. domini aedium med herren i huset); cognitio (c-ne dignum existimare alqm); nära l. förtrolig b. familiaris notitia; familiaritas; amicitia; usus; consuetudo (umgänge); gammal b. vetus, vetusta familiaritas l. consuetudo; göra l. hafva gjort ngns b. in notitiam alicujus venire; cognoscere alqm; jungere familiaritatem cum alqo; nosse alqm; (notitiam in familiaris amicitiae jura adducere); jag har ej, vill ej hafva ngn b. med honom nihil mihi cum illo commune esse volo; göra ngns bekantskap i affärer, ss. affärsman in rebus gerendis, in negotiis experiri, spectare alqm; rem, rationem habere cum alqo; söka att göra ngns b. appetere alicujus familiaritatem.
  3. 3. = ngns bekante: familiares, amici alicujus.

Bekika: spectare, intueri (curiose).

Beklaga:

  1. 1. en sak: deplorare (orbitatem senatus); miserari, commiserari (fortunam alicujus); dolere (alqd esse); – stundom = känna medlidande med ngn: alqm miseret alicujus; jag beklagar, att jag ej kan hjelpa doleo, me opem ferre non posse; (molestum est, te sero venisse); b. sorgen significare se alicujus luctu dolere.
  2. 2. en person: miserari alqm; commiserari, miserari fortunam alicujus; dolore alicujus vicem; hvad jag b-r dig o te miserum!

Beklaga sig: queri, lamentari; plorare (med högljudd gråt b. sig); b. sig öfver sin olycka queri casibus suis; b. sig hos ngn queri, conqueri apud alqm; querelas, querimoniam deferre, afferre ad alqm; b. sig öfver ngn queri de alqo; expostulare cum alqo de alqa re; accusare, incusare alqm.

Beklagande: miseratio; deploratio; jfr Beklaga.

Beklagansvärd, Beklagelig l. Beklaglig: miser; miserandus; om saker: miserabilis, deplorandus, luctuosus, flebilis, tristis (aspectus); molestus; b. varelse homo miser; homuncio; det är b-gt dolendum, molestum est, quod –; på ett b-värdt sätt miseris modis, miserandum in modum; det är en b-g sanning et verum et molestum est –.

Beklagligen och Beklagligtvis: öfversättes = det är beklagligt, att –: dolendum, deplorandum, molestum est, quod – (C. de Off. I. 21); eller = ty värr, dess värre: malum!; pro dolor! eller med ett parentetiskt quod dolendum est: vi hafva b. intet mera att förlora nobis quidem, quod dolendum est, nihil jam superest, quod amittere possimus.

Bekläda:

  1. 1. = förse med kläder, blott om krigsfolk ss. objekt (ej = kläda i allm.): veste ornare, instruere.
  2. 2. = betäcka, besätta, belägga, beslå: vestire (bestiae villis vestitae; natura oculos membranis vestivit); convestire; b. väggar, golf med bräder tabulare, contabulare; med marmor marmore inducere, incrustare; (scuta pellibus inducere); med tapeter tapetibus (h. e. väfda tapeter; chartis) inducere, tegere, ornare; b. (beslå) ett tak med kopparplåt (tegel, strå) tectum aeneis lamellis (tegulis, stramentis) integere, insternere.
  3. 3. b. ett embete: munere, magistratu fungi (defunctum, perfunctum esse – hafva b-t, hafva fullständigt b-t alla – muneribus rei publicae); gerere magistratum, rem publicam; praeesse muneri; ornatum esse munere, versari in munere; b. centurionsbefattning ordinem ducere; b. högt befäl cum imperio esse; b. en värdighet tenere dignitatem.
  4. 4. b. ngn med en värdighet: muneri praeficere, dignitati, magistratui praeponere alqm; munus alicui dare, mandare; m. deferre alicui l. ad alqm; vara b-dd med ett embete, äfven munere, dignitate affectum l. praeditum esse.

Beklädnad:

  1. 1. = utrustning med kläder, vanl. blott om truppers: vestitus, ornatus; sörja för härens b. milites vestiendos curare; curare, providere, ut milites bene vestiantur; äfven konkret = klädesplagg: vestimenta.
  2. 2. = beläggning, besättning, betäckning, i abstr. men. (om sjelfva beklädandets handling) och i konkret men. om materialet, hvarmed ngt beklädes: vestitus (montium viridissimus); tabulatio (b. med l. af bräder); crustae marmoris (inducti parietibus).

Beklädnadsstycke l. Beklädnadspersedel: vestimentum.

Beklämd: anxius; contractus (tristitia animus); aeger animi; sollicitus.

Beklämdhet, Beklämning: angor, sollicitudo; contractio (animi).

Bekomma:

  1. 1. tr. (= få): accipere (literas; donum); ferre (vinna; få gå l. affärdas med – praemium, mercedem, primas – priset; partem praedae; responsum); b. ett embete adipisci (munus, magistratum); nancisci (komma öfver, träffa på – alqd sorte); b. ett slag, b. stryck plagam accipere; caedi, vapulare; detta har jag b-it genom lott hoc mihi sorte obvenit l. obtigit; jag har b-it svar mihi rescriptum est, responsum est.
  2. 2. intr.:
    1. a. b. ngn väl (eg. och vanl. om helsotillstånd): prodesse, conducere, salutarem esse alicui, juvare alqm; måtte det b. dig väl quae res tibi bene vertat!; quod tibi bene ac feliciter eveniat!; b. illa obesse, nocere (vinet bekom honom illa vinum ei haud bene evenit, ei nocuit); det skall b. honom illa non ille hoc fecerit inultus l. impunitum feret.
    2. b. låta b. sig (blott i negativa uttryck och i frågor): (non) perturbari, (nullam) perturbationem prae se ferre, (non) conturbari; (non) confundi animo; (non) commoveri.

Bekosta: sumptus alicujus rei tolerare, suppeditare; sumptus praebere in rem l. rei (Ter.); sumptu fungi (Tac.); b. ngns uppfostran, ett skådespel, ngns begrafning suo sumptu educare et instituere alqm, munus edere, alqm efferre; detta b-s af staten hi sumptus a re publica (a publico) praebentur.

Bekostnad:

  1. 1. eg. (vanl. blott i uttrycket på min b., ngns b.; eljes: kostnad, omkostnad): sumptus, impensa; på statens b. publico sumptu, de publico, publice.
  2. 2. = skada, risk: incommodum, damnum, periculum; rikta sig på sin nästas b. alterius incommodo, spoliis, detrimento ditari; ex alieno lucrari; tjena sitt fädernesland på sin helsas b. rei publicae servire cum detrimento l. damno salutis l. valetudinis suae; patriae salutem sua vita (salute) emere l. parare; roa sig, göra sig lustig på ngns b. ludibrio habere alqm; ludere alqm.

Bekransa: coronare (alqm flore, lauro; äfven silva coronat aquas ɔ: lacum, Ov.); redimire (sertis); corona cingere l. i bildliga uttryck ensamt cingere alqd alqa re; coronam imponere capiti alicujus.

Bekriga: impugnare; bello persequi, premere, petere alqm; bellum inferre alicui; bellum gerere cum alqo, contra alqm.

Bekräfta:

  1. 1. b. sanningen (försäkra, besanna) l. bestyrka riktigheten af ngt: firmare (opinio gentium consensu f-ta); affirmare (rationibus, jurejurando alqd); fidem addere rei; confirmare (argumento alqd); comprobare; det b-r sig, att (Volskerne haft hjelp från Aeqverne) manifesta fides est (Volscos ab Aequis adjutos esse, L.); jam satis constat, vere factum id esse; certis indiciis l. testimoniis comprobatur l. comprobatum est; ryktet b-r sig famae fides exstitit (L.).
  2. 2. b. giltigheten af ngt, stadfästa: firmare (lex populi judicium); confirmare (populi suffragiis acta alicujus); ratum facere alqd (testamentum, emptionem; possessionem r-am facere alicui b. ngns besittning af ngt); auctorem fieri (patres auctores facti sunt ejus, quod jusserat populus); comprobare alqd (publice; a populo comprobatur).

Bekräftelse:

  1. 1. = försäkran l. bestyrkande af en saks sanning l. riktighet: affirmatio (jusjurandum est a. religiosa); confirmatio (res indiget c-is); hans ord vunno, fingo b. fides exstitit dictis (L.); verba comprobavit exitus, eventus; ryktet vann b. famae fides accessit; fama re l. certis rebus, indiciis, testimoniis confirmata est; till ytterligare b. quo res certior, testatior sit; ne quid dubium aut controversum sit; edelig b. jusjurandum.
  2. 2. = stadfästelse: confirmatio; patricierne l. senaten vägrade att gifva sin b. patres auctores fieri noluerunt; senatus sua auctoritate rem confirmare noluit; till yttermera b. quo res magis rata, firma, firmata sit.

Bekröna: = kröna i oeg. men., t. ex. med ära, med seger: gloria, honoribus decorare, mactare (Enn., C.), ornare; victoria donare.

Bekymmer: cura (= verksamt b., bryderi, omsorg – cura efficiendi –, mindre i och för sig oro för sakens följder l. för framtiden: hafva b. om l. för ngt rem curae habere; curam suscipere pro –; res est curae alicui; curae est alicui, ut, ne fiat alqd; hafva b. om många handa (variis) curis (negotiis) distringi, distineri; gör dig inga onödiga b. noli aliena curare, inutiles curas suscipere; slå b-en bort curis laxare animum, curas pellere, a curis se abstrahere; secludere c-as (Vg.); c-is confici; acerba recordatio veterem animi c-m renovavit); – sollicitudo (= oro för ngt: s. est aegritudo cum cogitatione, C.; göra ngn b. s-m afferre, importare alicui; sollicitare, sollicitum habere, afficere alqm; gör dig inga b. för den saken noli ob eam rem sollicitus esse); – sollicita cogitatio, anxia diligentia; – scrupulus (eg. småsten = naggande, gnagande b.: s-m, qui pungit, eximere, evellere alicui; s. insidet animo, C.); – aegritudo, molestia, angor, närmare = bedröfvelse l. sorg, obehag l. förtret, ängslan l. qval.

Bekymmerfri: curis liber, vacuus, solutus.

Bekymmerfull: curarum plenus, sollicitus (t. ex. vita); sällan om person: sollicitus, curis aeger, tristis (till utseendet).

Bekymmersam: b-t lif sollicita (curis districta) vita; b. ställning res angustae, dubiae, asperae; rerum asperitas; b. ekonomisk ställning res tenuis; angustiae rei familiaris; (contracta paupertas); här är allt b-t hic omnia sunt curarum plena, sollicita; göra det b-t för ngn sollicitare vitam alicujus, curis infestare alicujus vitam; vara i b. ställning curis, difficultatibus premi, laborare; in angustiis, in rebus asperis versari; det ser b-t ut för honom in rebus dubiis versatur; – med hans helsa in dubia spe salutis versatur, in (summo) periculo vitae versatur.

Bekymmerslös:

  1. 1. faktiskt fri från bekymmer, sorgfri: securus; curis vacuus; tutus.
  2. 2. = sorglös, liknöjd: securus; negligens; (till karakteren) levis.

Bekymmerslöshet:

  1. 1. (Bekymmerslös 1): securitas; vacuitas curarum, angorum.
  2. 2. = sorglöshet, liknöjdhet: securitas (Qu., Tac.); negligentia; levitas.

Bekymra:

  1. a. sollicitare, commovere, sollicitum habere, reddere alqm; sollicitudinem, (curas) afferre, importare alicui; angere, vexare, (cruciare pina) alqm; affligere, afflictare alqm (djupt b., krossa ngn).
  2. b. med negation l. i fråga om sakligt subjekt: hvad b-r det dig?, det b-r mig ej quid id ad te pertinet?; mihi curae non est (quid de illo futurum sit).

Bekymra sig:

  1. a. b. sig om ngn l. ngt, vanl. med negation: curare alqd; curam rei, hominis habere, suscipere; tueri (pueros); non laborare de re; non est curae, cordi alicui (quid sit, futurum sit); (jfr Fråga efter).
  2. b. b. sig för l. öfver ngt: sollicitum esse de re.

Bekymrad: sollicitus de re, pro alqo; vara b. för ngns skull curam alicujus suscipere, gerere; anxius; se b. ut tristem videri.

Bekämpa: blott med abstrakta objekt: b. villfarelser, lasten, ngns inflytande impugnare errores, vitia, potentiam alicujus; obsistere, resistere rei, cupiditatibus; med framgång b. frangere, devincere, domare (cupiditates).

Bekänna: i allm. = medgifva, erkänna sanningen l. riktigheten af ngt: (fateri (verum); concedere; = tillstå, vidgå ngt, som man helst velat förtiga: confiteri (c-or me abs te laudari cupiisse; c. de maleficio; c. peccatum, C.); tvinga ngn att b. extorquere (alicui) ut confiteatur (commissum); confessionem culpae exprimere ab alqo (L.); öppet, med tillförsigt b. profiteor (fateor atque etiam p-or, me ejus adversarium esse; – icke b. dissimulare; reticere (mots. till confiteor); – b. på ngn alqm socium sceleris, affinem sceleri, conscium edere, nominare; indicare; (b. kort, färg colorem reddere, colori respondere).

Bekänna sig: b. sig till en åsigt, en lära: sententiam profiteri; profiteri se esse alicujus sententiae l. disciplinae; i allm. hylla = sententiam, rationem, disciplinam sequi, amplecti; jag b-r mig till deras åsigt me haud poenitet eorum esse sententiae l. sequi sententiam, qui –; illi sententiae me addixi.

Bekännare: en läras b. qui sequitur sectam aliquam; Kristi b. Christianus.

Bekännelse: confessio (facti, errati; adducere alqm ad c-m, exprimere ab alqo c-m; – cogere alqm, extorquere alicui, ut confiteatur); trosb. professio sectae [fidei].

Belacka: macula (infamia) aspergere alqm; obtrectare, male dicere alicui (jfr Svärta, Förtala).

Belackare: obtrectator, criminator, calumniator; maledicus.

Belamra: impedire; urgere.

Belasta: (= lasta så att det besvärar l. trycker): onerare; onere urgere, gravare, obruere, fatigare alqm; (impedire alqm); vanl. i oeg. men.: b. med göromål, bekymmer negotiis, curis onerare, urgere, obruere, occupare, distringere, sollicitudine urgere alqm; onus negotii imponere alicui; b. sig med göromål onus (negotii) suscipere, subire; difficultatibus conflictari; obrui negotiis; premi onere susceptarum rerum (C.); b. folket med pålagor tributis premere, opprimere populum, cives; b. minnet med mångahanda memoriam rerum varietate onerare, opplere, obruere; (pectus copia rerum complere et onerare, C.); b. sitt samvete med brott, skuld culpam in se admittere; culpa premi; (quem sua culpa premit, deceptus omitte tueri, Hor.).

Belastad: eg.: onere gravatus, impeditus, oppressus, pressus; vara b. med laborare onere; b. med göromål, svårigheter negotiis obrutus, occupatus; difficultatibus pressus, oppressus, afflictus; b. med gäld aere alieno obrutus, oppressus; obaeratus; b. med skuld, brott culpa pressus, conscientia scelerum gravatus; vara b. med urgeri (vitiis, Hor.).

Bele: irridere, diridere, ludere, agitare, exagitare alqm (jfr Begabba, Förlöjliga).

Beledsaga:

  1. 1. eg.: i allm.: comitari; comitem esse, se dare, praebere alicui; sequi (följa med ngn); b. till ett ställe (vanl. för heders skull) deducere alqm alqo (ad forum); b. hem reducere; b. på en resa = följa till vägs prosequi euntem, proficiscentem; äfven: b. ngn på hans sista färd prosequi funus, exsequias alicujus; b. ss. vakt, skyddsvakt stipare, i synn. i passivum: stipatum grege amicorum, lictoribus ad forum descendere; custodiae, praesidii causa comitari; deducere aliquo; b. för att anbefalla l. hedra sectari, assectari (närmast synonym till deducere).
  2. 2. oeg.:
    1. a. = ackompanjera: obloqui (numeris vocum septem discrimina – ngns sång med citerspel); sociare carmina nervis.
    2. b. b. sina ord med åtbörder: gestu verba subsequi; med hotelser minas addere, adjungere verbis.

Belefvad: urbanus; humanus; commodus; ad humanitatem excultus, politus; in communi l. vulgari hominum consuetudine non rudis neque hebes; b. mot ngn officii plenus, officiosus; göra b. excolere, polire mores alicujus.

Belefvenhet: urbanitas, humanitas; mores urbani l. commodi.

Belg (Bälg): follis (follis et incudes – tillbehör för smedja); folle ignem accendere; – i vulgärt folkspråk = buk: alvus; venter (obesus).

Belga i sig: se ingurgitare vino; avide potare; vino obrui, se proluere (Vg.).

Beljuga: mentiri in alqm (C.), de alqo (Qu.); (falso) criminari alqm; (falsos rumores spargere de alqo = utsprida falska, dåliga rykten om ngn).

Belopp: (jfr Belöpa sig): summa; hela b-t utgjorde 100 sestertier summa omnium fuit ad C sestertios; totalb-t summa summarum (Lucr.); b-t af min, din o. s. v. andel i. e. det som vid en delning belöper sig på min lott mea portio, pars virilis.

Belysa:

  1. 1. i eg. men.: illustrare, illuminare.
  2. 2. oeg. = utreda, förklara, visa ngt i dess rätta beskaffenhet, lägga i dagen: illustrare, explicare rem, rationem rei; quale sit alqd (quidque), ostendere, aperire, planum facere; för att närmare b. halten af dessa beskyllningar haec qualia sint, ista crimina qualia sint, quo melius appareat –.

Belysande se Belysning 1.

Belysning:

  1. 1. ss. handling: illustratio; anföra ngt till sakens b. afferre alqd ad rem illustrandam, patefaciendam, quo res clarior fiat.
  2. 2. = ljus l. det sätt, hvarpå ljuset faller på en sak: lux (maligna, larga sparsam, rik); lumen, t. ex. för en målning: tabulas bene pictas in bono lumine collocare, C.; b. på en målning: lumina; luminis dispensatio, distributio.

Belåna: (begagna ss. hypotek för lån) pignerare, oppignerare.

Belåten: contentus (utan stegringsformer = som nöjer sig med ngt; suis rebus; sorte sua; parvo, paucis, Hor.); aequus (aequos placatosque dimittere aliquos, C.); – i stegrad betydelse: mycket, särdeles b. laetus (victoria, eventu); b. med sig sjelf elatus; b. min vultus hilaris, laetus et erectus, laetus et alacer; blifva b. satiari alqa re, expleri animo; probare (placere) se nedanför; vara b. contentum esse; (satis est, sufficit alqd alicui: mihi utrumvis satis est jag är b. med hvilketdera som helst); aequo animo ferre alqd; nihil amplius desiderare l. requirere; acquiescere in re = finna sig b. med, tillfredsstäld af ngt (nulla est reipublicae forma, in qua acquiescam, C.); jag är b. med svaret l. förklaringen accipio (non aspernor) responsum, satisfactionem; probare (non improbare l. reprehendere) = godkänna, skänka sitt bifall åt ngt: minus probabatur parentibus hans föräldrar voro ej rätt b. med honom; p. mores (uppförande) alicujus; (placet alicui alqd, t. ex. opus, inventio, ingenium adolescentis; satis facit aliquis alicui, t. ex. jag är ej b. med honom ss. historieskrifvare in historia mihi non satis facit); förklara sig b. med ngn laudare alqm (alicujus laborem et diligentiam); jag har skäl att vara b. med min lycka haud poenitet me fortunae meae; non habeo, quod accusem fortunam; laetari, gaudere victoria, eventu vara mycket b. med segern, med utgången; vara b. med att – satis habere med inf. l. acc. c. inf. l. si (satis habeto, me non conqueri, si tibi tua retinere licebit); jag är b. att hafva kommit så långt non poenitet me, quantum profecerim l. assecutus sim; jag är rätt b., att jag ej var der juvat me illic non fuisse; han var högst b. att återse oss laetus libensque nos reduces vidit.

Belåtenhet: (jfr Belåten):

  1. 1. = det att vara nöjd, i fråga om anspråk på lycka, trefnad o. s. v.: contentum esse; aequus animus; – i synn. ss. karaktersdrag: non appetens l. avidus animus; aequitas animi; continentia; moderatio; – der rådde en allmän b. omnes contenti erant, omnes id aequis animis ferebant; b. är rikedom suis rebus contentum esse divitiae sunt; (quam pauci sunt histriones, quos aequis animis spectare possimus).
  2. 2. = glädje, fägnad: gaudium, laetitia; tänk dig hans b. quanta laetitia perfusus sit, ipse judicare potes!; yttra sin b. gaudium prae se ferre.
  3. 3. = godkännande, bifall: approbatio; han utförde sin roll till allmän b. ita egit partes suas, ut omnibus probaretur l. placeret; under allmän b. approbantibus cunctis.

Belägen: situs, positus; nära b. vicinus alicui loco, adjacens locum, propinquus loci l. loco; b. på afstånd l. långt ifrån ett ställe (longe, procul) remotus (a loco); vara b. äfven jacere; vara b. långt borta, fjerran från ett ställe longe, procul abesse, distare a loco l. inter se; vara b. emellan – interjacere loca och locis (dat.); intercedere, interesse inter loca; vara b. invid ngt adjacere, appositum esse; vara b. i närheten subesse, – under subjacere.

Belägenhet:

  1. 1. = ett ställes läge: situs.
  2. 2. en persons l. ett samhälles tillstånd för tillfället: i förening med attribut bäst och oftast att uttrycka med res (sing. och oftare plur.), tempora, fortuna med adjektiv, l. med bestämdare ensamma substantiv: svår, nödställd b. res dura; res asperae; grave tempus; calamitas; difficultas; farlig, kritisk b. res dubiae, ancipites; periculum; ömklig b. res miserae, misera fortuna; god b. res secundae, secundissimae, res florentes; bona, florens, secunda fortuna; hopplös b. res afflictae, perditae; desperata fortuna (salus); desperatio; hård, ogynsam b. res iniquae, iniqua fortuna; tempus iniquum, tempora iniqua; förändrad b. res mutatae, rerum commutatio; befinna sig i en svår, lycklig b. in rebus adversis, secundis versari; secunda l. prospera, adversa fortuna uti; premi, laborare, conflictari adversa fortuna, (adversa valetudine, difficultatibus), fortunae l. rerum iniquitate, asperitate; hans b. är usel, förtviflad ejus res afflictae sunt, fortuna misera, iniqua est; spes nulla est; nihil est, quod jam sperare possit; ejus salus desperanda est; in summo vitae discrimine versatur; – status (deteriore, meliore statu esse, Ter.; vitae s. commutatus, N.); – locus brukas sällan l. icke om personers belägenhet, utom medelst omskrifning med res: t. ex. hans b. är sådan eo loco illius res sunt, res publica hoc loco est, in hunc locum pervenit; – komma i en usel belägenhet: in calamitatem venire; in extremam fortunam devenire; ad mendicitatem (utblottad b.) detrudi; komma i en bättre b., god b. meliore fortuna, secunda f. uti (incipere); ex malis emergere l. se emergere; försätta i en (farlig) b. in summum periculum perducere, deducere, ad inopiam redigere; – condicio ej blott närvarande b. för tillfället, utan de vilkor och utsigter, under hvilka ngn lefver.

Belägga:

  1. 1. eg.: sternere, insternere alqd alqa re; b. med bojor vincula indere, adhibere alicui.
  2. 2. b. med straff, med ansvar, böter poena, multa sancire alqd; b. med qvarstad retinere, detinere.

Belägra: obsidere; obsessum tenere, obsidione claudere, cingere (premere), (operibus) clausum tenere (oppidum, hostem), castris saepire, circumsedere – alla dessa uttryck beteckna närmast: med vall och graf (aggere et fossa), innesluta (circumvallare), hindra från tillförsel och undsättning (blockera); oppugnare är deremot göra anfall emot, bestorma en fast ort.

Belägrande l. Belägrare: oppugnator, plur. oppugnantes.

Belägring: obsidio, obsessio, (obsidium, T.); företaga en b. urbis obsidionem aggredi; upphäfva b. o-nem omittere, solvere; o-ne absistere, ab urbe abscedere; befria från b. o-ne urbem solvere, liberare, eximere; fortsätta b. o-nem insistere, in o-e perseverare; uthärda en b. o-m ferre, sustinere, tolerare; – oppugnatio eg. = stormning, se Belägra.

Belägringskonst: ars (scientia) urbium oppugnandarum.

Belägringsmaskin: machina (belli); plur. opera; instrumentum oppugnationis.

Belägringstillstånd: obsidio; förklara en stad i b. pronuntiare se omnia perinde habiturum (l. acturum) esse, quasi in obsessa urbe l. se urbem pro obsessa habiturum esse; försätta i b. obsidione cingere, claudere.

Beläsen l. Beläst: literatus; haud expers literarum; literis eruditus; non illiteratus; qui multa legit, in literis multum versatus est, multos libros pervolutavit; (homo) multarum, non communium literarum.

Beläsenhet: literarum cognitio; han eger stor, vidsträckt, ovanlig b. sunt in eo plurimae neque eae communes (vulgares) literae; en man med b., icke utan b. homo satis literatus, non illiteratus.

Beläte: simulacrum, effigies, imago (jfr Bild).

Belöna: (jfr Belöning): praemio (alicujus rei för ngt) afficere, donare (decorare, ornare) alqm; praemium dare, (persolvere, solvere), tribuere alicui; remunerari (för gåfva l. tjenst mot gifvaren personligen) alqm; efter förtjenst b. meritum praemium persolvere alicui; b. hvar och en efter förtjenst suum cuique referre, reddere (praemium); b-s för ngt (utom motsvarande passiva uttryck) fructum (diligentiae, pietatis sör sin flit, ömhet) capere, ferre (= få belöning för ngt, der man ej tänker på person, som belönar), jfr det vidsträcktare, äfven in malam partem brukade Löna).

Belönande: remuneratio.

Belöning: (= fri lön, i god mening): praemium; merces (i allm. lön); (der man ej tänker på person, som belönar) fructus; honor (hedersbelöning); dygden är sin egen b. omnis virtutis fructus in ipsa virtute inest (C.); utsätta, utfästa b. för ngt praemium alicui l. alicujus rei proponere, exponere (C. de Or. I. § 13. 15); få, skörda b. praemium, fructum (pietatis) ferre, accipere, capere; gifva b. se Belöna; få ngt i b. alqd praemium, mercedem ferre; (gloriam l. gloriae mercedem suscepti laboris tulit).

Belöpa sig (till ngt): esse med genitiv: det hela b-r sig till 2000 sestertier summa est duorum milium aeris (est ad duo milia aeris b-r sig till omkring –); explere; (ea computatio efficit IV milia passuum, Pn.); det b-r sig till 20 sestertier på hvar och en pars cujusque est viginti sestertium; huru högt b-r det sig till quanta est rei summa?, quanta est cujusque pars l. portio?; b. sig till mera än superare.

Bemanna: b. ett skepp navem armare; sociis (navalibus) implere; instruere.

Bemanna sig: se confirmare (te c-ma, si qua dimicatio subeunda erit, C.); se erigere; (se intendere ad firmitatem); b. sig mot ödet, mot smärtan ad fortunae plagas, ad dolorem obdurescere, dolori fortiter resistere, dolorem fortiter perferre.

Bemannande: armatio, instructio navis; till skeppens b. ad naves armandas et cet.

Bemantla: (= dölja ngt skamligt l. argt): b. med ngt tegere (turpem rem honestis verbis, excusatione amicitiae; cupiditatem honesto nomine); contegere (libidines supercilio); obtegere (turpitudinem); absolut: occultare, dissimulare (o. et d. appetitum voluptatis propter verecundiam); (quasi velis) obtendere alqd (C.); alqd (causam, rationem) alicui rei obtendere, praetendere (b. ngt med ngt = bruka ngt som täckmantel för ngt); velare alqd alqa re (T.); praetexere (honesto) nomine culpam, Vg. Aen. IV.

Bemedla: ss. medlare bilägga en tvist l. tillvägabringa en öfverenskommelse: componere litem, pacem; conciliare pacem, nuptias, foedus; jungere societatem inter aliquos (jfr Medla).

Bemedlad: (satis) locuples; satis dives; qui habet, quod ad vitam degendam satis sit l. sufficiat.

Bemedling: interventus; genom ngns b. interventu alicujus (t. ex. rixa sedatur); alqo conciliante (pax composita est); alqo interprete, arbitro.

Bemyndiga se Befullmäktiga.

Bemäktiga sig:

  1. 1. med personligt subjekt (närmast efter ordet, potiri, se c.):
    1. a. omedelbart tillgripa, med kroppskraft sätta sig i besittning af ngt: arripere, apprehendere (tabulam e naufragio; cultrum, telum); b. sig ngns person comprehendere alqm; manus inferre alicui.
    2. b. sätta sig i besittning af ngt, ngns egendom (i enskilda förhållanden): in pecunias alicujus invadere (C.); bona alicujus i. (Sa.); in possessionem alienam involare, irruere; intercipere alqd; occupare (eg. i förväg för ngn b. sig, upptaga); convertere (in suam rem aliena).
    3. c. med väpnad styrka l. i allm. i politiska förhållanden: capere, expugnare, occupare (castra, oppidum); potiri [praedā, castris; imperio Galliae; regni (undantagsvis); rerum (regeringen – regelbundet); summam imperii (N.)]; antecapere (= i förväg b. sig l. besätta).
  2. 2. med subjekt af känslor l. begär: occupat, capit alqm timor, cupido; furor, timor incedit alicui; metus invadit alicui, in alqm.

Bemält: (i gammaldags officiel stil brukadt ord) = nyss, ofvan, ofta nämnd, att återgifva med: quem (quam, quos o. s. v.) supra dixi (diximus), commemoravi, jam saepius (ofta nämnd) l. dyl. uttryck; stundom med ett hic l. ille, idem ille.

Bemänga: (gammaldags) = Blanda, se detta.

Bemärka:

  1. 1. i allm.: animadvertere, attendere alqm l. alqd (= märka, varseblifva); notare (= lägga märke till).
  2. 2. särsk. i uttrycken: blifva bemärkt conspici; göra sig b-t hominum oculos in se convertere; illustrari, illustrem fieri; nobilem fieri l. ferri; icke blifva b-t latere; fugere alqm.

Bemärkelse: (significatio); vis; potestas; bruka l. taga ett ord i en b. vim – verbo subjicere; ponere verbum in re; vocare (quem vocas divitem?); denna b. ligger i ordet inest in verbo; taga ett ord i annan b. än den talande menat verbum aliter interpretari, accipere atque dictum est; jfr Betydelse 1.

Bemöda sig:

  1. a. absolut = anstränga sig, göra sig möda: laborare, niti, contendere, labore contendere; labori non parcere; b. sig förgäfves operam l. laborem perdere; frustra laborare, niti; laborem frustra impendere.
  2. b. b. sig om ngt (om ett uppförande l. förhållande, ej med ett yttre objekt) l. att göra, blifva ngt: studere (duritiae, diligentiae; patrimonio augendo, dat.; fieri doctior studebam); operam dare, contendere, niti ac contendere, eniti, elaborare, ut fiat alqd (debeo elaborare, ut cives mei doctiores sint mea opera; remis contendit, ut insulam caperet); b. sig för ngt l. ngn (oftare: arbeta för): contendere, laborare, niti pro re l. homine.

Bemödande: studium (mera från sinnelagets sida; ifver); labor (arbete, möda); (kraftigare) contentio (ansträngning); opera (i allm. = åtgärd, åtgörande); utan mitt b. sine mea opera; egna (rigta, offra) alla sina b-n åt (på) en sak omne studium omnemque laborem in re ponere, collocare, ad (in) rem conferre; ädla, ärliga b-n recta, honesta studia; ifrigt b. summum studium; acerrima, vehementissima contentio.

Bemöta:

  1. 1. = med ord b. ngn l. ngns påstående = besvara, anföra emot –: occurrere (alicui contra alqd, Qu.); opponere alicui alqd b. ngn l. ngt med ngt, C.; respondere alicui l. ad alqd alqd, esse alqd; contra alicujus sententiam, orationem alqd afferre (b. ngns påstående med ngt); absolut: dicere, disserere, disputare contra alqm; (refutare, refellere).
  2. 2. = behandla ngn, uppföra sig mot ngn så l. så: accipere alqm (male, comiter; alqo modo); habere alqm (som är i ngns våld l. under ngns tillsyn) benigne, liberaliter, humane; agere cum alqo; tractare, excipere alqm; prosequi alqm med ngt t. ex. beneficiis, misericordia med välgörenhet, med barmhertighet; gerere se (pie) in alqm; praebere l. praestare se (pium) in alqm; b. ngn med vördnad colere et observare, vereri alqm; b. med grymhet saevire l. saevitia, crudelitate uti in alqm; med öppet våld b. violare alqm, vim afferre alicui.

Bemötande: öfversättes med omskrifning af sats l. med ett bestämdt substantiv, t. ex. jag hade ej väntat l. förtjent ett sådant b. non sperabam, fore ut –, non merueram, ut –, non dignus eram, qui isto modo acciperer; röna ett artigt, hyggligt b. humane accipi, tractari (mercedem non curat, modo liberaliter habeatur l. accipiatur); grymt, mildt b. crudelitas, clementia; röna ett aktningsfullt b. summa observantia coli; coli et observari (jfr Bemöta, Behandla, Behandling, Emottaga).

Ben:

  1. 1. ss. ämne i l. af en animalisk kropp (benkota): os, plur. ossa: han är blott skinn och b. ossa et pellis totus est; macie confectus est; ejus ossa numerantur l. numerare possis (T. Dial. de Or. c. 21); de dödes b. ossa (albentia hvitnade; legere – från bålet; condere sepulcro; ossa tegit tumulus); smärtan går genom märg och b. in ossibus exardescit (Vg.), penitus persentitur dolor; hans ord trängde mig genom märg och b. in animum meum penitus descenderunt, altissime penetraverunt, intimos meos sensus commoverunt.
  2. 2. ss. lem:
    1. a. crus = skenben, från knäet till fotsålan (crura suffringere, succidere alicui).
    2. b. femur, eg. från höften till knät; lår.
    3. c. öfverallt, der det är fråga om att stå l. gå, i eg. och oeg. uttryck: pes: stå på ett b. stare in uno pede; knappt kunna stå på b-en vix se pedibus sustinere, vix pedibus constare; (pedes deficiunt – vilja ej bära – alqm); taga till bens in pedes se dare l. se conjicere; slå b-en undan ngn supplantare, evertere alqm; komma på b-en igen (från att vara sängliggande sjuk) e morbo (satis validum) valentem, refectum, recreatum esse; (recreari); få en här på b-en manum, exercitum cogere, facere, colligere, conficere, comparare; hjelpa ngn på b-en erigere, levare; om en sjuk: aegrum restituere; – i fråga om förmögenhetsvilkor l. ställning i samhället: stå, vara på b-en stare (si stare non possunt, corruant, C.); komma på b-en meliore loco, fortuna esse incipere, res melius gerere; aldrig kunna komma på b-en afflictum jacere; hjelpa ngn på b-en afflictum erigere, sublevare alqm; stå på egna b., om ekonomiskt oberoende: suis stare (sustentari) facultatibus; (meo sum pauper in aere, Hor.); om inre oberoende: omnia sua in se posita habere (hafva, l. anse judicare), in se ipso satis praesidii, satis opis habere (ad beate vivendum, C. de Am. § 30; de Sen. § 4; Tusc. disp. V. § 2); om sjelfständighet i åsigter: suum esse (non mutuari aliunde; non ut interpretem sequi aliquos).
  3. 3. ben på en möbel: fulcrum.

Ben- i sammansättningar i allmänhet:

  1. a. som är af ben (os): osseus.
  2. b. som är beräknad, gjord för ben (crus): cruralis; femoralis, t. ex. benbindel: fascia cruralis l. femoralis.
  3. c. benets, som rörer ben, består af b.: ossis, cruris, t. ex. benbrott fractura cruris; benhög acervus ossium.

Bena:

  1. a. håret: crines (a fronte) dividere, secernere.
  2. b. fisk: exossare.

Benaktig, Benhård: osseus.

Benbrott se Ben-.

Benharnesk: ocrea.

Benig:

  1. 1. eg.: ossibus refertus.
  2. 2. oeg. om en fråga l. uppgift: difficilis; spinosus.

Benkläder:

  1. a. enligt romerska bruket = bindlar l. tygstycken, som sveptes kring ben (femora och crura), ss. den romerske bonden ännu gör: fasciae crurum l. crurales; feminalia; (hvartill kom ett skört, subligaculum, campestre, hvilket tyckes hafva varit tillräcklig benbeklädnad om sommaren, Hor. Epist. I. 11, 18).
  2. b. = byxor (af romarne kända såsom österländskt och galliskt klädesplagg): bracae.

Benlös: exossis, exos.

Benpipa: tibia.

Benrangel: sceletus (Apul.); corpus nudis ossibus cohaerens (benrangelsman: larva nudis ossibus cohaerens, Sen. Ep.); nuda ossa; blott b-t är qvar ossa tantum restant; hyperboliskt: han är ett b. (af magerhet): ossa (et pellis) totus est; bildligt: b. (stommen) af ett föredrag, af ngns vältalighet: ossa [T. dialog. de Or. c. 21; utinam imitarentur (Atticorum) non ossa solum (formen, enkannerligen den rediga dispositionen och argumentationen), sed etiam sanguinem, C. Brut. 68].

Benröta: caries.

Benskena se Benharnesk.

Benved: en buske: cornus sanguinea.

Benåda: eg.: poenam remittere alicui, veniam peccati l. delicti dare, impunitatem concedere alicui; vanligen = till lifvet l. från dödsstraff b.: conservare (C. pro Lig. 32 och flerest.); vitam l. salutem dare alicui (nulla re homines propius ad deos accedunt, quam salutem hominibus dando, C.); supplicio liberare; för ngns skull b. ngn alicui (alicujus precibus l. meritis) condonare, concedere alqm.

Benådad: cui poena remissa est, vita data est.

Benådning: poenae, supplicii remissio; conservatio.

Benådningsrätt: jus (potestas) conservandi (miseros), noxiis veniae dandae.

Benägen:

  1. 1. för ngt:
    1. a. om en naturlig böjelse för ngt: pronus (ad libidines, L.; in Venerem, Ov.); propensus (ad discendum, ad vitia, C.); proclivis (ad libidinem, Ter.); facilis (= lättböjd, ad concedendum, ad credendum); promptus (ad vim för våldsamheter; ad bella suscipienda Galli, Cs.); äfven med bestämda adjektiv: b. för vin, qvinnor, misstankar o. dyl. vinosus, mulierosus, suspicax.
    2. b. för tillfället hågad, villig, stämd för ngt: promptus (ad rem, ad audiendum); non abhorrens (a re gerenda); vara b. non – nolle; non recusare, quin –; non abnuere, aspernari (condicionem – vara b. för ett förslag –, legem); haud abhorrere, haud alienum l. alieno animo esse a re; probare (legem); jag är b. för att tro, göra detta, följa deras mening animus inclinat ad credendum, ad faciendum, ut hos sequar auctores; göra ngn b. impellere alqm (persuadere alicui), ut alqd facere l. fieri velit, implere alqm studio l. cupiditate rei.
  2. 2. = bevågen: benevolus alicui; alicujus cupidus, studiosus; vara b. för ngn studere, favere, cupere alicui; mentis quadam inclinatione propendere in alqm (C.).

Benägenhet:

  1. 1. för en sak: inclinatio animi, voluntatis; proclivitas; propensus animus; hafva, hysa b. för ngt propensum, proclivem esse ad rem; inclinare, mentis inclinatione inclinare ad rem; – för dryckenskap ebriosum esse.
  2. 2. för en person: benevolentia; hysa b. för ngn haud alieno ab alqo animo esse; favere, cupere alicui; studiosum esse alicujus.

Benäget: benigne, benevole; commode (= artigt).

Benämna: appellare, nominare, vocare, dicere med två ackusativer l. appellare, vocare alqo nomine (qui est perduellis, appellatur hostis; leni nomine appellatur; Scipio appellatus est Africanus; syllaba longa brevi subjecta vocatur iambus); der fråga är om det namn, en person eger: nomen dare (indere) alicui; han b-es (= heter) Marcus nomen ei est l. inditum est Marco (l. Marci).

Benämning: nomen, appellatio; vocabulum (i synn. = teknisk b., term).

Beordra: b. till ett ställe: legare, mittere aliquo; b. ngn att göra ngt mandare, imperare alicui, ut faciat alqd.

Bepansra: lorica munire.

Bepryda se Pryda.

Bepröfva: = pröfva (cognoscere); ofta pregnant = finna att ngn består profvet: probare, spectare.

Bepröfvad: spectatus (fides; homo); probatus; exploratus, perspectus.

Beqväm:

  1. 1. om saker:
    1. a. = lämplig för sitt bruk, för ett ändamål: habilis (om verktyg, klädesplagg: calceus, gladius); aptus (ornatus ad actionem a.; domus apta et ratione disposita); opportunus (tempus b-t tillfälle; det samma äfven temporis opportunitas; locus).
    2. b. företrädesvis = som ej förorsakar besvär, om medel, sätt, tillstånd, hvarmed, hvarpå, hvari man har det makligt: expeditus (iter, via; arma); facilis (vita, C. de Off. I. § 70); commodus (ratio; non potuisti c-iore judicio ad jus tuum pervenire; c-issimum est quam laxas habere habenas amicitiae, C.); mollis (= maklig; status, accubitio; stratum); inrätta sig på b-t sätt omnia ad commoditatem suam accommodare, instruere.
  2. 2. om personer = maklig: mollis (närmande sig till betydelsen veklig); lentus, segnis (som ogerna rörer sig); otiosus; – i gamla språket = lämplig, duglig, t. ex. aptus ad literarum studia b. till studier.

Beqväma sig: till ngt: animum l. in animum inducere facere alqd (vilja b. sig till att göra ngt; tandem mea voce perterritus in exsilium ire a. induxisti; nemo alteri cedere in a. inducebat); descendere ad, t. ex. preces (b. sig till att bedja); moveri, perpelli, impelli, ut faciat alqd; ändtligen har han b-at sig till att begifva sig bort tandem victa pertinacia (victus precibus) cessit urbe; – sällan absolut: b. sig: cedere; vinci.

Beqvämhet:

  1. 1. om saker, sällsynt = beqvämlighet.
  2. 2. om personer: mollitia; segnities.

Beqvämlig = Beqväm 1.

Beqvämlighet: habilitas (lätthandterlighet, ändamålsenlig inrättning; jfr Beqväm 1. a.); opportunitas (temporis, loci); commoditas (vitae; domus; itineris; i allt se på egen b. ad suam c-tem referre omnia; äfven i pl.: nullis vitae c-tibus carebat – ville umbära); commodum (commodo meo, suo et cet., ex c-do efter b.); med l. i all b. (i godt mak): commodissime; otiose, lente; älska b. indulgere commoditati; otium amare.

Beqvämt, adv.:

  1. 1. i allm.: commode (= utan besvär och obehag; c. navigare, sedere, vivere); facile (lätt); b. klädd, rustad expeditus; b. inrättadt hus domus commode (apte) instructa, disposita; hafva allting b. omnia commode, ad suam commoditatem instructa, disposita habere; om det faller sig b. för dig si tibi commodum est, si ex tuo commodo est.
  2. 2. särsk. = på ett sätt, som röjer l. är föranledt af beqvämhet, maklighet: molliter; segniter; lente.

Berama: (inter se) constituere (tempus, locum ad conveniendum tid, mötesplats); condicere (tempus, locum, Pt.; Just.); ett möte blef b-dt till den förste Maj convenit inter eos, ut ad Calendas Majas omnes coirent.

Bereda:

  1. 1. med sakliga objekt: = göra redo, tillreda, tillaga, ställa i ordning o. s. v., hvart efter sin art:
    1. a. i allm.: parare (omnia ad defensionem; cenam); apparare (convivium); – särsk.: b. väg viam munire (praeparare); b. mat cibum coquere; b. jord subigere, colere; b. hudar coria depsere, subigere, polire; b. gift, läkemedel venenum, medicamentum, potionem miscere (parare, coquere).
    2. b. b. ett ärende till föredragning inför den afgörande myndigheten: rem, causam instruere (Qu.); exquirere (jfr C. de Or. I. § 250).
  2. 2. b. en person för l. till ngt: parare, praeparare (ad discendum, ad bene vivendum); instruere (ad munus, ad rem publicam gerendam – för embetsmannabanan); b. ngn på ngt monere, praemonere alqm; antequam fiat, praedicere alqd alicui; b. ngn på en sorglig underrättelse ad tristem nuntium accipiendum praeparare animum alicujus, de imminenti calamitate praemonere alqm; b. ngn på det värsta monere spem abjiciendam esse, alqm jubere spem abjicere (ut mortem meditetur l. meditatam habeat).
  3. 3. = anskaffa, förorsaka, anstifta: parare, comparare (alicui, sibi commodum, subsidium); afferre alicui, contrahere, conciliare (sibi molestias, difficultates); exhibere (alicui negotium – bryderi); b. ngn tillfälle copiam praebere, dare alicui; b. ngn olycka, ngns förderf pestem alicui machinari, moliri, struere; b. ngn ett högtidligt emottagande magnifice accipere alqm, omnia comparare ad alqm magnifice accipiendum.

Bereda sig:

  1. 1. i allm.: parare se ad rem l. vanligare parare rem, t. ex. parare se ad iter l. parare iter, bellum.
  2. 2. inom sig, i sinnet b. sig på ett föredrag, på döden o. s. v.: meditari (orationem; quo modo loquatur); commentari (causam; futuras miserias secum).

Beredande: (hör till Bereda 2, sällan 1; jfr Beredning): återgifves vanl. med satser, t. ex. för b. af tillfälle quo copia praeberetur.

Beredd: part. pret. af Bereda, i allm. se detta; vara b. till – paratum esse ad (omnia pericula subeunda); vara b. att – paratum esse facere alqd (t. ex. vitam profundere pro patria); vara b. på ngt exspectare alqd; meditatum habere alqd (omnia humana m-ta habere, C.); finna ngn b. paratum, non imparatum offendere alqm; han var b. på sitt öde nihil ei praeter spem l. exspectationem accidit; jag är b. på det värsta nihil mihi praeter exspectationem accidere poterit; (spem omnem abjeci); hålla sig b. (färdig) paratum esse; intentum esse.

Beredelse: (motsvarar Bereda 2 och Bereda sig; jfr Förberedelse): praeparatio (in omni re aggredienda adhibenda est p. diligens); meditatio (muneris obeundi; futuri mali; orationis, C.); commentatio (accurata c. subitam orationem facile vincit; tota philosophorum vita c. mortis – till döden – est, C.).

Beredning:

  1. 1. (motsvarar Bereda 1): jordens b. för sådd, hudars b. o. dyl. terrae subactio, corii subactio, politio, concinnatio; ett läkemedels b. medicamenti mixtura.
  2. 2. b. af ärende, som inför folket, ett embetsmannakollegium l. regeringen skall till afgörande föredragas: instructio, exquisitio causae (jfr Bereda 1 b.).

Beredskap: blott i uttrycket: hafva ngt (l. mera sällan vara) i b.: paratum habere (esse), in promptu, promptum habere alqd; alqd expeditum, ad manum, praesto habere.

Beredvillig: promptus, paratus (ad audiendum, ad subveniendum; äfven paratus audire, subvenire); facilis (ad concedendum, in consiliis recipiendis); förklara sig b. dicere se paratum esse, se non nolle; vara, finnas b. haud gravari, non recusare, quin –; alltid b. att tjena (tjenstvillig) officiosus; benignus.

Beredvillighet: animus (ad subveniendum, ad juvandum) paratus, promptus; voluntas prompta et parata (in alqm, ad rem suscipiendam); – ss. beständig egenskap facilitas; benignitas; animus officii plenus.

Beredvilligt: prompto, promptissimo animo; libenter, libentissime; haud gravate; benigne.

Beresa: b. (= genomresa i alla riktningar i ändamål att bese) ett land: peragrare, obire, lustrare terram.

Berest: qui multas terras peragravit, lustravit, vidit (Hor.); (peregrinator); longe lateque peregrinatus.

Berg: mons; på b-ts topp (in) summo monte; b-ts spetsar cacumina montis; b-ts fötter radices montis; vid b-ts fot infimo monte, ad infimum montem, sub radicibus montis; sträfva b-t uppför adverso monte eniti, montem ascendere; belägen inunder b-t, mellan b-n, på b-t monti subjectus, montibus interjectus, (in convalle montium situs), monti impositus; på andra sidan om b-n belägen transmontanus.

Berg-, Bergs- i sammansättningar i allm.: montanus; der det bildligt betecknar fasthet: firmus, firmissimus, constans o. dyl.

Berga:

  1. 1. = inberga, insamla: condere (frumenta, fructus); reponere, componere (= lägga in, ordna i förrådshus); percipere (= skörda).
  2. 2. b. segel: vela contrahere, colligere (demittere).
  3. 3. solen bergas: sol (dies) conditur; sol occidit.
  4. 4. = rädda: servare; (ab incendio, naufragio, ruina) eripere, recipere; incolumem servare, praestare.

Berga sig:

  1. 1. = rädda sig: servari; vitam servare; salvum, incolumem discedere; (mortem) effugere.
  2. 2. i allm. = begå sig, stå sig: nu b-r jag mig i. e. nu kan jag motstå hunger l. köld: jam satis est l. habeo; jam non desidero l. requiro amplius ad satietatem, ad frigus defendendum, quo tutus a frigore sim; icke kunna b. sig för skratt, gråt, köld, värme, afund o. dyl. risum l. lacrimas tenere non posse, a risu sibi temperare non posse (starkare: risu emori, Ter.; in lacrimas effundi); frigore confici, calore intolerabili premi, urgeri; invidia rumpi; han kunde ej b. sig (hålla sig, styra sig), utan utbröt: abstinere, se tenere, sibi temperare non poterat, quin exclamaret; facere non poterat, quin exclamaret.
  3. 3. = draga l. slå sig fram, hafva sin bergning l. utkomst: non egere; ad vitam degendam satis habere, res necessarias habere; vitam tolerare, se sustentare; b. sig med litet parvo vivere (Hor.), paucis contentum esse l. vivere; b. sig godt satis bene rem gerere; b. sig med nöd vix vitam tolerare.

Bergad:

  1. 1. (part. till berga): conditus (frumentum; sol); contractus (vela); servatus, salvus, incolumis, receptus, tutus (= räddad).
  2. 2. (motsvarande Berga sig 3) = som har sin (sjelfständiga) bergning l. utkomst: qui res ad vitam sustentandam necessarias (sibi suisque) habet; qui habet ea, quae suppeditant ad victum cultumque l. unde vitam (suam suorumque) tueatur, sustentet; satis bene constitutus a re familiari l. de rebus domesticis.

Bergamott: ett slags päron, benämnda efter staden Bergamo i Italien: pirum bergomas, bergomense.

Bergande se Bergning 1.

Bergare:

  1. a. = inbergare: messor.
  2. b. = räddare: servator, conservator (l. = den som bergat).

Bergart: metallum.

Bergbeck: bitumen.

Bergblått, n. 4.: Armenium.

Bergcinnober: minium.

Bergfast: (fast som berg): immotus, firmus, constans (fides, probitas).

Bergfolk: gens montana; montani (homines).

Bergfäste, Bergfästning: castellum montanum.

Berghelsa: firma, firmissima corporis constitutio.

Berghäll: rupes; saxum (nudum).

Bergig: montuosus; asper.

Bergighet: asperitas (regionis).

Bergklint: promontorium (L. XXI. 30); rupes abscissa.

Bergkristall: crystallus montana.

Bergland: regio montuosa, referta montibus, aspera.

Bergning:

  1. 1. = inbergning: frugum conditio, perceptio; vara närvarande vid b-n frugibus condendis adesse; = räddande: servatio, conservatio; tacka ngn för godsets b. gratias agere alicui, quod ejus opera res servatae sunt.
  2. 2. = utkomst, uppehälle: victus (cultusque anständig b.); facultates rerum (C. de Off. II. 1); res ad vivendum, ad vitam degendam, sustentandam, tolerandam necessariae; ea, quae ad victum cultumque suppeditant (sufficiunt); hafva sin b. habere, unde vivat; sin anständiga b. ea, quae ad victum cultumque, liberalem vitae cultum suppeditent (sibi suisque); hafva sin dagliga b. satis habere in usum quotidianum; habere, quod sumptibus quotidianis suppeditet; med möda hafva l. få sin b. vix tolerare vitam, magno labore, vix victum quaerere; skaffa sig sin b. parare ea, quae ad victum suppeditent.

Bergningsarbete: arbete som användes på att berga l. de bergandes arbete: labor, opera servantium.

Bergnymf: oreas.

Bergras: labes, ruina montis.

Bergsarbetare: metallicus (Pn.); qui in metallis opus facit.

Bergsbo: montanus homo; monticola.

Bergsbruk: metallum, metalla; opus metalli; drifva b. m-a colere.

Bergsbygd: regio montana, montuosa.

Bergsfolk: metallici; fossores (grufarbetare).

Bergskam: dorsum montis.

Bergskedja: montes continui, perpetui; jugum montium perpetuum l. continens.

Bergsklyfta: spelunca, antrum; specus.

Bergsman: metallicus; fossor grufarbetare.

Bergspass: angustiae saltus, montium; saltus angustus.

Bergsrygg: jugum l. dorsum montis, montium (continuum).

Bergsskrefva: spelunca, specus.

Bergsslott: (castrum), castellum montanum.

Bergsslätt: planities montana (in monte l. inter montes sita).

Bergsspets: cacumen, vertex montis; summus mons.

Bergsstad: oppidum, castrum, castellum montanum.

Bergssträcka: montes (continui); jugum montium continens.

Bergsström: torrens (montanus; de monte decurrens amnis).

Bergstopp se Bergsspets.

Bergstrakt se Bergsbygd.

Bergsvetenskap: ars rei metallicae.

Bergverk: metallum, metalla; fodina, Varr.

Berida se Inrida.

Beriden: b. soldat eques; göra b. equo donare, instruere; equis imponere.

Beriktiga: corrigere, reprehendere.

Beriktigande: correctio; reprehensio.

Bernsten: sucinum, glaesum.

Bero:

  1. I. vara beroende af l. på ngn l. ngt:
    1. 1. om opersonl. subjekt: b. på ngt esse, situm esse, positum esse, verti, versari, constare, stare (fama bella stant, Ct.) in alqa re; b. på ngn esse, situm l. positum esse in alicujus potestate, manu, arbitrio, voluntate; esse in alqo; constare penes alqm; (så vidt på mig b-r quantum in me est; demus nec ne – om vi skola l. vilja gifva l. icke –, in nostra potestate est; in eo sunt mihi – b-r för mig – omnia; årsväxten b-r af väderleken qualis annona futura sit, in caeli temperie positum est; facile patior tum potius Pontium fuisse – jag är rätt glad, att P. lefvat då, och ej i våra dagar –, si quidem in illo tantum fuit, C.; in eo vertitur spes, fortuna civitatis, eventus – utgången; victoria constitit in virtute militum; summa rei constat penes eum, Cs., C.; imperium agebatur, in tam paucorum virtute ac fortuna positum, L.); – agi in alqa re: härpå b-r allt för mig mea salus (omnia mea, omnes fortunae meae) in hac re agitur (aguntur); niti re l. in re (salus rei publicae vita l. in vita alicujus nititur); – pendere, suspensum esse a re, ex re; – proficisci a voluntate alicujus (b. på ngn: ipsi gerere quam personam velimus, a nostra voluntate proficiscitur, C. de Off. I. § 115); – gubernari, regi (bestämmas af – casu, fortuna, temporibus, voluntate Dei, C. l. c., Sa. Jug. I; – fortuna in omni re dominatur, Sa.); – fieri, effici (i synn. om förflutna ting: hans val b-dde på en tillfällighet casu effectum est, ut consul fieret); – stare, licere per alqm (det förra i synn. i negativa uttryck: per eum stetit, quominus oppido potirentur; non per eum stetit, quin fides praestaretur – det b-dde icke på honom, att ej löftet hölls); – det b-r på dig att afgöra tuum est statuere, tui arbitrii l. judicii res est; quali utendum sit exordio, id est consilii; – interest, refert (alqd facit ad rem) i synn. när det säges, för hvem l. hvad (ad rem) och huru mycket (litet, intet) beror på en sak: det b-r ej på, hvem man är, utan hurudan man är qui sis, non quis sis refert; derpå b-r ingenting nihil interest (divesne an pauper sis); derpå b-r föga parvi illud (id fieri; fiat nec ne) refert; derpå b-r mycket för mig illud mea permagni interest (ut te videam; tempore an sero venerit); härpå (hvad åsigt man hyser om den saken) b-r intet för den sak, som är i fråga illud (quid de illa re sentias) ad hanc rem nihil interest; – alqd continet rem, causam (haec quaestio continet causam detta är hufvudfrågan i målet, sine hac causa nulla esse potest); contineri re l. in re (oratoris ars opinionibus, non scientia continetur; neque in hoc causa c-tur, C. Mur. c. 14); – derpå b. allt id caput (rei) est, in eo cardine res vertitur; anse ngt bero på ngt ponere, collocare l. positum, situm putare in re (spem, omnes fortunas suas, omnia sua ponere in re); – det får bero per me licebit; låta det bero på ngns afgörande ad alqm rejicere alqd, alicujus arbitrio (judicio) permittere alqd; låta bero på utgången fortunae committere, in discrimen committere (alqd, omnia); ex eventu consilium capere; – slutligen kan bero på många sätt, i synnerhet medelst komparativa uttryck, omskrifvas, t. ex. menniskans värde b-r ej på rang och rikedom qualis quisque sit, non ex dignitate aut divitiis ponderandum est l. non ut quisque dignitate aut divitiis maxime excellit, sed ut honestissimis moribus est, ita plurimi est faciendus; menniskans lycka b-r ej derpå, att hon har många egodelar non possidentem multa vocaveris recte beatum, Hor.; hvars och ens lycka b-r på hans förhållande sui cuique mores fingunt fortunam hominibus; hurudan skörden blir, det b-r på utsädet ut sementem feceris, ita metes; – habes a patre munus, mea sententia magnum, sed perinde erit, ut acceperis (dess värde för dig b-r på emottagandet); fäderneslandets blifvande öde b-r på vår vid detta tillfälle visade tapperhet qualis nunc nostra virtus fuerit, talis fortuna patriae futura est (jfr Curiatiis Horatiisque publicum imperium servitiumque obversatur animo futuraque ea deinde patriae fortuna, quam ipsi fecissent, L. I. 25).
    2. 2. om personliga subjekt: pendere (ex errore multitudinis, ex arbitrio alicujus; de alqo, Hor.); vi bero af omständigheter, af andras gunst o. s. v. nostra salus, res sita est in casu, in fortunae temeritate, temporibus gubernatur; b. af ngn alicui servire, subjectum, obnoxium esse; b. af sina begär, af sitt lynne cupiditatibus, impetu animi regi (morosum esse); (imperat aut servit collecta pecunia cuique; animum rege, qui nisi paret, imperat, Hor.); han b-r till lynnet alldeles af sin helsa qualis cujusque diei valetudo, tales etiam ipsius mores esse solent.
  2. II. det får b. vid ngt rata habetur, manet res, sententia (utslag); ita teneatur, ut constitutum sit (C. de Off. I. § 51); låta b. vid ngt, låta saken b. stare, manere re, decreto alicujus; acquiescere in re; nihil mutare, ratum esse sinere l. jubere alqd; in medio l. integro relinquere alqd.

Beroende, adj.:

  1. 1. om saker: situs, positus in re; suspensus (ex alterius bono aut malo suspensa sunt ei omnia, C.); aptus ex re l. re (causae aliae ex aliis aptae; rudentibus apta fortuna, C.); subjectus (nulli rei; sub incertos casus, famula fortunae virtus); b. tillstånd servitus; (vara b. se ytterligare Bero I. 1).
  2. 2. om personer l. stater: subjectus (alicui, imperio alicujus); obnoxius alicui; obstrictus alicui; vara b. af ngt vitae rationes aptas suspensasque a re habere (C.); b. = afhängig stat serva civitas; (se vidare Bero I. 2).

Beroende, n.:

  1. a. = beroende, afhängigt, osjelfständigt tillstånd: servitus (civitatis); vara, lefva i b. af ngt subjectum, obnoxium esse, vivere alicui l. rei; servire, famulum esse alicujus (C. Tusc. Disp. V. § 2).
  2. b. sällan = det att ngt beror på –, t. ex. helsans beroende af väderleken är ej tvifvelaktigt haud dubium est, quin pro caeli temperie corpora nostra salubriora aut infirmiora sint.

Beropa sig: b. sig på ngn ss. sagesman, vitne, på ngns ord, vitnesbörd: uti alqo auctore, alicujus testimonio; testem citare alqm, proferre, adhibere alqm; (ad alqm delegare eos, qui rem cognoscere volent; allegare exemplum, Pn., T.); b. sig på ngt ss. försvarsgrund, ursäkt afferre argumentum, causam; defendere, excusare alqd; jfr Åberopa.

Berså (berceau): trichila (Vg. Copa, Col.); camera hortensis.

Berusa: ebrium facere, vino onerare; vanl. b. sig: se inebriare; vino se complere, vino obrui.

Berusad: potus, temulentus, ebrius; b. af begär, af lyckans gunst voluptate gestiens, fortuna secunda, rebus secundis elatus, caecus.

Berykta:

  1. 1. b. ngt ut (gammaldags = utsprida): vulgare, divulgare rem; efferre alqd; rumoribus ferre.
  2. 2. = utsprida dåliga rykten om ngn: rumoribus infamare alqm; graves rumores spargere, differre de alqo.

Beryktad:

  1. a. vanl. = illa b.: infamis (vitiis för laster); famosus; vara illa b. male audire; infamem esse, adverso rumore esse, infamia (vitiorum) flagrare; blifva illa b. infamia aspergi, infamiam subire, sibi arcessere, conflare.
  2. b. någongång kan det, med bestämning för det onda, hvarför ngn är beryktad, motsvaras af notus, (nobilitari), nobilitatus (notus et insignis latro, C.; flagitiis nobilitari, Ter.; Phalaridis praeter ceteros nobilitata est crudelitas, C.); celebratus (tyrannus, L.).

Beryll: beryllus.

Beråd:

  1. a. vara i b., om (man skall göra ngt): deliberare, anquirere, dubitare, incertum haerere, incertum esse (faciatne an non faciat); nescire, (pendere animi), quid agat.
  2. b. vara, stå i b. att –: cogitare, in animo habere, meditari (facere alqd); han stod i b. att resa, då vi kommo profecturus erat, in eo erat (impers.), ut proficisceretur, quum nos advenimus.
  3. c. efter mycket b.: re diu multumque deliberata (post longam deliberationem).
  4. d. på eget b. sua sponte; ipse.

Berådd: brukligt blott i neutrum och i uttrycket: med berådt mod = consulto, consilio, cogitato, de industria, dedita opera; äfven med adjektiv ss. predikat: med b. mod bedraga scientem l. prudentem (scientem prudentemque) fallere; med b. mod begånget brott, mord meditata, cogitata injuria, caedes.

Beräkna:

  1. 1. medelst räkning bestämma ngt:
    1. a. absolut med substantiv l. indirekt frågesats ss. objekt: computare (sumptus rei; summula quid faciat, Juv.); reputare (solis defectiones); ratiocinari; rationem ducere, subducere; rationem, numerum inire (sumptuum, damni); ad calculos vocare alqd; numeris persequi (stellarum cursus et motus); aestimare (= uppskatta).
    2. b. beräkna att = genom räkning finna att: computare; rationibus (subductis) invenire, conjicere; man hade b-t, att lifsmedlen skulle vara i 14 dagar XIV dierum cibaria se habere computaverant.
    3. c. b. ngt till ngt, högt l. lågt: aestimare alqd pretio alqo (damnum aestimatum est XL milibus aeris), magni, pluris o. s. v.
    4. d. b. ngt ss. ngt (vinst l. förlust, inkomst, utgift), sig l. ngn annan till godo: deputare alqd, ponere alqd in damno, in lucro; acceptum ferre l. referre alicui (b. ngn ngt till godo); expensum ferre alqd alicui (b. sig till godo af ngn).
    5. e. b. (räkna) ngt från en tid, efter en måttstock: reputare solis defectionem ex alqo die; numerare annos ab Urbe condita; fenus quaternis centesimis ducitur (b-s efter 4 procent).
  2. 2. i allmännare men.:
    1. a. af förnuftsskäl sluta af ngt, till ngt, antaga ngt: reri (esse alqd); ratiocinari (omnia mala si ratiocinabimur, uni Antonio referemus, C.; quid utile sit); conjicere (de futuris callidissime, N.), conjectare, conjectura invenire, assequi, consequi alqd; providere (medicus ingravescentem morbum ratione providet; futura; conjectura alqd; boni consulis est non solum videre, quid agatur, sed etiam providere, quid futurum sit); praecipere cogitatione (futura et aliquanto ante statuere posse, quid accidere possit in utramque partem, C. de Off. I. § 81); videre (vidit futurum, ut Thasii dilaberentur, N.); – ofta kan med afs. på ngt tillkommande beräkna återgifvas med hoppas (påräkna) l. frukta: han b-de, att ingen skulle våga att motsäga honom sperare sibi videbatur, neminem fore, qui contra dicere auderet; han b-de aldrig, att saken skulle få denne utgång nunquam ei in mentem venit timere, ne hunc eventum res haberet; b-dt nöje sperata voluptas.
    2. b. = taga med i beräkningen (räkningen), göra afseende på, betänka, uppskatta: rationem habere, inire alicujus rei; ponderare, reputare, considerare; han b-de ej det farliga i företaget periculi l. quantum res haberet periculi rationem non habebat; han b-de ej vanans makt quanta vis esset consuetudinis (diuturnitatis), non cogitabat (reputabat).
    3. c. beräkna för, på = afse, afpassa efter ett syftemål: accommodare ad rem, dirigere ad rem l. re; – i synn. i perf. part.: meditatus, compositus ad alqd (ad hoc vitae studium meditati sunt labores mei; ad utilitatem communem, ad fallendum, ad animos delectandos, commovendos accommodatus, compositus; ad delectationem comparatus); vara b-d på ngt spectare, pertinere, referri, conferri ad alqd.

Beräknad: (i allm. ss. particip. till beräkna, se detta ord) = afsigtlig, öfverlagd: cogitatus, meditatus; compositus; quaesitus, exquisitus; väl b. callidus.

Beräknande: (= till hvars natur l. väsende det hör att beräkna): providens, providus, prudens, sagax; i egennyttig afsigt: callidus; b. klokhet sagacitas, callida prudentia, calliditas.

Beräknelig: aestimabilis.

Beräkning:

  1. 1. b., bestämning i tal: ratio (uppgöra en b. rationem inire, ducere, subducere); ratiocinatio; subductio (i plur., C. de Or. II. § 132); computatio, reputatio, putatio; = uppskattning: aestimatio; låg b. tenuis aestimatio.
  2. 2. i allmännare men.:
    1. a. = plan, afsigt: ratio (utan b. på nytta sine ratione utilitatis; – nulla quaesita utilitate –; jfr C. de Or. II. § 128: meae totius orationis tres sunt rationes – jag har tre b-r med mitt föredrag –, una – den ena att – conciliandorum hominum, altera docendorum, tertia concitandorum); consilium (menskliga b-r rubba ej ödets beslut non rumpitur humanis consiliis fati necessitas, L.; döden korsade hans b-r omnia vitae consilia mors pervertit, jfr C. de Or. III. § 7; ea non posita sunt – bero – in nostris consiliis, sed in fortunae temeritate); cogitatio (C., quantam res sit habitura utilitatem; c. injuriae; hanc spem c-um mearum graves casus fefellerunt).
    2. b. = förmodan (fruktan, hopp): spes (timor), conjectura; hans b. var, att ingen skulle märka försåtet sperabat fore, ut, quid subesset doli, nemo perspiceret; det ingick ej i hans l. mina b-r hujus rei rationem non duxerat; non venit ei in mentem illud sperare l. timere; non putaram; det gick tvärtemot vår b. contra ac speraveramus, res evenit.
    3. c. = uppskattning: aestimatio (en riktig b. af sina krafter recta aestimatio facultatis suae l. virium suarum).

Beräkningsförmåga: prudentia, providentia.

Berätta: 1. narrare (konversationsvis l. inför domare: multa de alqo memoriter ac jucunde; fabellas; rem narrare breviter jubent rhetores); afferre alqd alicui, ad alqm afferre nuntium rei (det har blifvit mig b-dt ad me allatum est); exponere (= framlägga, framställa: rem breviter, dilucide); referre (i synn. om officiel berättelse inför en myndighet – ad senatum alqd); nuntiare (= bringa bud och helsning till den saken rör, oftast till en förman; equites adesse nuntiabantur – imperatori –); scribere (skriftligen berätta); ferre (om ryktet, allmänheten ss. subjekt: fama fert, – est fama; fabulae ferunt, Romulum Marte satum esse; fertur Plato in Aegyptum venisse); tradere, prodere (om författares berättelse, eg. lemna åt efterverlden: scriptis, memoriae, literis tradere, prodere l. absolut tradere alqd factum esse; ut poetae prodiderunt, Cs.); om författare äfven ait, scribit, dicit; Cicero b-r est apud Ciceronem, Cicero auctor est, illud factum esse; memorare, perhibere alqd factum esse (tillhör det arkaistiska och det poetiska språket); commemorare (mera = anföra, framhålla för att dermed bevisa l. styrka ngt, än för att underrätta ngn om ngt); b. ngt för ngn äfven: certiorem facere alqm alicujus rei l. de re; jag har låtit mig b. audivi, accepi; ad me allatum est.

Berättare: = som eger förmåga att berätta: narrator (natura fingit homines et creat – n-es facetos adjuvante voltu et voce et ipso genere sermonis).

Berättelse: narratio (så väl i abstrakt men. = berättande – n. rei, fabulae –, som i konkret, särskildt = framställning af sakförhållandet i ett rättegångstal: n. salsa, ficta, longa; – omnis reliquae orationis fons est n.); narratiuncula (= anekdot); fabula, fabella (commentitia, vera; fabulam narrare; fabellarum auditione ducuntur pueri); aflemna b. till l. inför en myndighet referre ad senatum; reddere, exponere mandata (C. de Or. II. § 49); nuntiare imperatori; reddere rationem rei; efter hans b. ut ille narravit, nuntiavit o. s. v.; om en författare: ut tradit, ait, scribit, auctor est Cicero; si Ciceronem sequimur (efter Ciceros b.); ut est apud Ciceronem o. s. v.

Berättiga: jus, potestatem, auctoritatem rei gerendae, alicujus rei dare alicui, concedere alicui; alicujus arbitrio permittere rem; hvem l. hvad b-r dig härtill quo auctore l. quo jure hoc facis?; hans ålder b-r honom till tjenstefrihet aetatis beneficio immunitatem l. vocationem muneris, militiae habet; han begagnar sig af den frihet, hvartill hans ålder b-r honom aetatis vacatione utitur.

Berättigad: (part. till berättiga):

  1. 1. om personer: justus, legitimus (heres, judex); vara b. att göra ngt jus, potestatem rei alicujus l. rei gerendae habere; ngn är b. äfven: jus est alicui facere alqd; suo jure facere alqd; anse sig b. att göra ngt jus l. fas sibi esse ducere alqd (jfr Befogad).
  2. 2. om saker: justus (querela); legitimus (laglig).

Berättigande: jus, auctoritas, potestas; utan lagligt b. sine legitimo jure, nulla auctoritate praeditus; jfr Befogenhet.

Beröfva:

  1. 1. i allm.: privare alqm alqa re; eripere, adimere, detrahere, auferre alicui alqd.
  2. 2. särsk.: b. ngn hans förmögenhet bonis evertere, exuere alqm; b. ngn hans kläder veste exuere, nudare, spoliare alqm; b. ngn hans goda namn och rykte alicujus existimationem violare, laedere; famam exstinguere (L.); infamia aspergere, infamare alqm; b. ngn hans värdighet, embete dignitate spoliare, de gradu dignitatis demovere, loco (centurionem), senatu movere alqm; b. ngn hans föräldrar, barn, skydd o. s. v. parentibus, liberis, praesidio orbare alqm; b. ngn sitt (subjektets) skydd, stöd destituere alqm (destitutus amicorum consiliis); b. ngn modet alicujus animum frangere, debilitare; b. ngn hoppet spem praecludere, praecidere, eripere alicui, spe dejicere, de spe depellere alqm; b. ngn ngt, som han väntar, besvika ngn på ngt fraudare alqm alqa re; de consulatu dejicere (ett konsulat som ngn söker) alqm; vara b-d carere, vacare, privatum esse o. s. v.; b-d sina lemmars, sinnens, sitt förstånds bruk membris captus, debilis; mente captus.

Beröm: laus, pl. laudes; fama (i ryktet); b. för ngt laus eloquentiae, fama virtutis; vinna, förvärfva sig b. laudem ferre; laudem comparare, parere re, assequi, consequi, adipisci ex re; tilldela ngn b. laudem tribuere alicui; laude, laudibus afficere, ferre, efferre, ornare alqm; det länder ngn till b. laudi est alicui; räkna ngn ngt till b. laudi ducere, vertere alicui alqd; eget b. luktar illa deforme est de se ipsum praedicare, C.; nämna ngt till ngns b. alqd laudare in alqo; detta är det enda, som kan sägas till hans b. hoc unum in eo laudari potest l. in hoc uno is laudari potest.

Berömd: laudatus (cupio me laudari a laudato viro, C.; ars laudatissima); clarus (frejdad: vir, nomen, factum); nobilis (namnkunnig: homo, facinus, oratio, vinum); nobilitatus, inclitus (L.); om saker: illustris, celeber, celebratus; b. för ngt, ss. ngt clarus re; florens laude, fama eloquentiae (såsom talare) et cet.; blifva b., göra sig b. nobilitari, illustrari, clarum fieri alqa re; florescere (om saker, C.); clarescere (om person, T.); vara b. clarum esse (han är b. för sin tapperhet ejus virtus clara est); florere (fama l. laude eloquentiae för sin vältalighet, ss. talare; inter oratores, praeter ceteros f.); nomen magnum, celebratum (in re militari) habere; göra ngn b. nomen, famam alicujus celebrare; hans vältalighet har gjort honom b. eloquentia clarus est, nomen, laudem sibi peperit; eloquentiae laude floret o. d.

Berömlig: laudabilis; magna laude, praedicatione dignus; laudandus; egregius; praeclarus; praedicabilis (C.).

Berömma: laudare, collaudare alqm l. alqd (b. för ngt hellre virtutem alicujus än alqm propter virtutem); praedicare de alqo, de se ipso, laudes, virtutem alicujus; laude l. laudibus afficere alqm; laudi tribuere, vertere, ducere alicui alqd (b. ngn för ngt, ngt hos ngn); högeligen b. laude l. laudibus ferre, efferre, tollere, extollere alqm; famam, virtutem alicujus celebrare; b. ngn i hans närvaro (i ansigtet) coram laudare, praesentem l.; icke gerna höra andra b-s alienas laudes non aequis auribus accipere; finna ngt att b. hos ngn alqd invenire in alqo, quod laudari possit l. laude dignum sit l. enkelt alqd laudare in alqo.

Berömma sig: de se praedicare; (sibi plaudere); gloriari; b. sig af ngt gloriari alqa re, in alqa re (med afs. på verklig förtjenst); se jactare alqa re, in alqa re (C.); jactare alqd (poet.); (ostentare, venditare alqd på skryt framhålla ngt); det är ej att b. sig af istud gloriandum non est (C.).

Berömmande: yttra sig b., på ett b. sätt om ngn laudare alqm, praedicare laudem alicujus; b. tillmäle appellatio honorifica, honoris plena.

Berömmelse se Beröm.

Berömvärd: laude dignus, laudabilis; se Berömlig.

Beröra:

  1. 1. eg.: tangere, attingere; b. hvarandra inter se contingere; contrectare; stringere, perstringere (i förbifarten b., stryka öfver).
  2. 2. oeg.:
    1. a. om intryck på ngns sinne, känslor (afficiera): han kände sig (obehagligt, smärtsamt) b-d af den saken ea res graviter tetigit, perstrinxit, movit animum illius.
    2. b. i ord b.: tangere, attingere, perstringere alqd; leviter, strictim, breviter attingere; in transitu mentionem facere (inchoare) rei; (paucis percurrere); han hann blott b. hufvudpunkterne res summas attigit tantum.

Berörande se Beröring 1.

Berörd: part. till beröra, särsk. i bet. 2 b = bemäld, nyss nämnd, ofta nämnd: quem supra dixi, cujus supra mentionem feci, quem saepe dico m. m.

Beröring:

  1. 1. kroppslig b.: tactio, tactus; attactus; contactus, contagio (b. med ngt l. ngn: alicui est cum alqo c.; decedere ab alqo, ne quid ex c-ne capiat incommodi; – fugere contactus viriles, Ov.).
  2. 2. i allm. = umgänge, förbindelse med ngn: commercium, usus (komma i b. med ngn commercio, usu, societate conjungi cum alqo; stå i l. hafva b. med ngn (magnum, multis modis) habere commercium, usum, rationem, rem, res (multas) contractas cum alqo; usu contingere alqm; utestänga från b. med ngn, med menniskor interdicere alicui commercio alicujus, hominum (homini homine); a commercio hominum excludere alqm; jag har icke, har aldrig haft ngn b. med honom nihil mihi unquam cum illo fuit (commune fuit); nullum commercium, nulla societas mihi cum illo unquam fuit; han lefver utan all b. med verlden, med menniskor caret usu, aspectu hominum; frequentiam hominum fugit; staden stod utan all b. med landet urbs ab omni commeatu agrestium interclusa erat; hans befattning sätter honom i b. med många menniskor ejus munus, muneris administratio ad multos pertinet; jag har hvarken haft vänlig eller ovänlig b. med honom nec gratia mihi nec simultas cum illo unquam fuit l. intercessit.

Beröringspunkt: locus, in quo se contingunt, res, qua inter se conjunguntur res l. homines; detta är b-n dem emellan haec est illorum copula, hac re conjuncti sunt; hoc illi cum illo commune est; musiken har ingen b. med talarekonsten musicorum arti – dicendi vis ne minima quidem societate conjungitur (C. de Or. I. § 44); jag har inga l. få b-r med honom nulla mihi cum illo communitas est; paucae mihi res cum illo communes sunt.

Besagd: = bemäld, nämnd: quem supra, ante dixi, diximus et cet.

Besanna: confirmare, affirmare; verum alqd esse docere, ostendere l. concedere; comprobare; utgången har b-t mina misstankar l. farhågor eventus suspicionem meam confirmavit, timorem meum verum esse docuit, ostendit; sonens lättsinne b-de fadrens visa yttrande patris dictum sapiens temeritas filii comprobavit (C.).

Besatt (jfr Besätta):

  1. 1. eg. = b. af en (ond) ande: fanaticus; lymphatus, attonitus; furiis instinctus, agitatus, actus; är du b. quae te Furiae agitant?
  2. 2. b. af ett begär, af högfärd o. d.: captus ambitione; elatus, sublatus superbia; metu attonitus; b. af en vurm, inbillning misero furore, prava opinione imbutus; vara b. af ngt teneri, captum esse ambitione o. s. v.
  3. 3. absolut:
    1. a. = galen, från sina sinnen: furiosus, insanus; är du b. parumne sanus es?; quae te tenent, agitant intemperiae? quae te agitat insania?; vara b. furere, insanire.
    2. b. om personer och saker = förvänd, orimlig, öfver måttan dum l. löjlig: laevus; perridiculus, perversus, absurdus; stultissimus.
    3. c. = ofantligt stor: immanis, insanus.

Besatt: adv.: insane; perverse; absurde (jfr Besatt).

Besatthet: fanaticus error (Hor.); insania; perversitas, absurditas, stultitia.

Bese:

  1. 1. visere, invisere (templum; urbem); spectare (tabulam); conspicere; lustrare; contemplari.
  2. 2. = besigtiga, granska: inspicere; probare.

I. Besegla: (med segelfartyg befara): navigare; nave lustrare.

II. Besegla: (med sigills påsättande bekräfta en handlings autenticitet): consignare; confirmare.

Besegra: i allm.: vincere; superare (aemulum; difficultates); devincere fullständigt b.; erkänna sig b-d victum se fateri; manus dare alicui; låta sig b. vinci; succumbere; b-s af sina begär, af fruktan frangi, vinci cupiditatibus suis; b. sina begär vincere (animum), domare (cupiditates).

Besigtiga: inspicere (hortos venales, arma militum); lustrare, probare (aedificium, opus); spectare.

Besigtning: probatio (athletarum); lustratio; spectatio.

Besinna: cogitare, considerare, reputare (äfven med tillägg secum, – secum ipsum, Tusc. V. § 3, cum animo, cum animo suo) alqd (humanae vitae brevitatem, quam brevis sit vita; considerare, num –, de Am. § 26; desideretne causa; fierine possit nec ne); ante animum proponere; recordari alqd; rationem habere alicujus rei; man bör b. considerandum est; non est obliviscendum; meminerimus, meminisse oportet (C. de Off. I. § 41); (intelligendum est, eg. man bör märka, öfvertyga sig om, nos duabus esse indutos personis, C. de Off. I. § 107).

Besinna sig:

  1. 1. i allm. = öfverväga en sak, tänka på saken, tänka sig för: cogitare (rem, de re, på en sak); deliberare; sedan han fått tid att b. sig dato ad cogitandum, deliberandum spatio; jag vill b. mig på saken amplius de re cogitare volo; amplius deliberandum censeo; här är ej tid att b. sig nulla jam est l. datur consultatio.
  2. 2. pregnant:
    1. a. med bibetyd. af tveka: cunctari, haesitare; (dubitare quid faciat); stå ej längre och b. dig noli cunctari amplius; quin omnem abjicis cunctationem?; det är l. der är ingenting l. hvad är der att b. sig på non est, cur cuncteris, quid cunctaris (id facere)?; nulla relinquitur dubitatio; non habet res cunctationem; utan att b. sig haud cunctanter; nulla cogitandi interposita mora; omni abjecta cunctatione; han b-de sig ej (aldrig) på l. i fråga om att hjelpa sin vän non cunctatus est, quin amico succurreret (studium semper aderat, cunctatio aberat, C.).
    2. b. = vid närmare eftersinnande komma på andra tankar: (re diligentius agitata, deliberata) mutare sententiam, mentem; a sententia, suscepto consilio discedere, absistere; tergiversari.
    3. c. = komma på bättre tankar, komma till besinning: ad sanitatem redire l. reverti; resipiscere.

Besinnande: cogitatio; deliberatio; vid närmare b. (vanligare: eftersinnande): re diligentius, accuratius, amplius deliberata, agitata.

Besinning:

  1. 1. = sans, medvetande (att veta till sig): sensus, animus; mista, förlora b-n animo defici, linqui (C.); vara utan b. sensu carere; sui l. mentis compotem non esse; återfå b-n (sensus redit alicui); resipiscere, ad se redire; (animus redit).
  2. 2. = förmåga att samla, reda, beherska sina tankar: animi sanitas (est, quum curatione medicorum conturbatio mentis aufertur, C. Tusc. III. § 10); mens sana, integra; han behöll b-n mente constabat, mens ei constabat, consistebat; mentis l. sui compos erat; omni perturbatione animi carebat; praesenti animo et consilio utebatur (C. de Off. I. § 80); mista l. förlora b-n obstupescere, perturbari, tumultuari; tumultuantem de gradu dejici (C. l. c.); consilio ac ratione defici; mente non l. vix constare; a ratione, a statu sapientis (C.), prudentis discedere; beröfva ngn b-n de mente deturbare alqm (C.); confusam mentem eripere alicui (Vg.); perturbare; återföra, återkomma till b. ad sanitatem reducere, revocare, redire, reverti; resipiscere; utan b. temere.
  3. 3. = sans, sjelfbeherskning, omtänksamhet ss. beständig egenskap: sanitas; constantia, moderatio (omnia in eo erant plena sanitatis, constantiae, moderationis allt var hos honom b., fasthet, hofsamhet); temperantia; prudentia (visa mycken b. summa uti temperantia, prudentia); diligentia, cura; med b. prudenter, diligenter; cum ratione, consilio; utan b. temere, negligenter, stolide.
  4. 4. = Besinnande, se detta.

Besinningslös:

  1. 1. (motsvarande Besinning 1. 2 = sanslös): mentis l. sui non compos; perturbatus; attonitus (liksom träffad af åskan); stupidus.
  2. 2. (motsvarande Besinning 3 = hufvudlös, utan att tänka sig för): insanus, amens (amantium inceptio amentium est).

Besinningslöshet: stupor; mentis perturbatio, defectio, error.

Besinningstid: deliberandi, consultandi, cogitandi tempus, spatium; gifva, fordra, taga sig b. dare, postulare, sumere spatium deliberandi l. deliberandi causa, tempus (triduum) ad consultandum o. d.

Besitta:

  1. 1. om yttre objekt = med rätt l. orätt, med egande l. nyttjande rätt innehafva: possidere (agrum publicum), in possessione bonorum esse, possessionem fundi usurpare; tenere (culti jugera multa soli; alqd emptione, dote, sine injuria; aliena; summam imperii), obtinere (regnum, imperium); habere, in sua potestate habere; (in l. sub alicujus potestate, imperio est alqd); b. stora rikedomar l. tillgångar divitiis, copiis abundare, affluere.
  2. 2. om inre objekt, egenskaper o. s. v.: vanligast esse alqa re l. alicujus rei; praeditum esse alqa re; (in alqo est alqd); i stegrad betydelse: valere, florere, abundare re, t. ex. han besatt stor klokhet, mycken karakter, starkt minne, stor vältalighet, stor lärdom, stort anseende: summa erat prudentia, constantia; multum valebat memoria, eloquentia; valebat, abundabat doctrina; florebat auctoritate, gloria; mera sällan possidere, habere: plus artis quam fidei possidere; habebat eloquentiae satis; habere efficiendi facultatem, C.; b. tillit till sig sjelf, sjelfförtröstan sibi fidere, sui fiduciam habere.
  3. 3. motsvarande adj. besatt: djefvulen b-r honom furiae tenent eum; b. sådan karl, sådan oförskämdhet apage istum; o hominem impudentem.

Besittning:

  1. 1. i abstr. mening, b. af ngt: possessio rei, med l. utan egande rätt: ostörd, oqvald b. tuta, non sollicita p. (C.); dare possessionem rei, mittere in p-m rei insätta i b. af ngt; p-ne depelli, dejici (vräkas); långvarig b. diuturna p., vetustas p-nis; sätta sig i b. af l. taga ngt i b.: possidĕre (vanl. om privat b., i laga väg) alqd; usurpare (häfda); occupare alqd (herrelöst gods l. med krigets rätt); potiri (bemäktiga sig) re; p. rerum (af enväldet); in possessionem rei l. alicujus invadere, irruere, involare (med orätt); komma i b. af ngt possidĕre; venire in possessionem rei; nancisci alqd; vara i b. af ngt tenere, obtinere, possidēre, habere alqd; om inre besittning, se Besitta 2; förblifva i b. af ngt tenere alqd; tueri, obtinere alqd; manere, permanere in possessione rei, in sua p-ne retinere alqd; mista b. af ngt cedere possessione rei, amittere alqd; återvinna b. af ngt recuperare; återinsätta i b-n af ngt alicui sua restituere.
  2. 2. i konkret mening:
    1. a. ngns gods, jordagods: possessio (urbana, rustica; Gallia p. Ariovisti, Cs.); praedium, latifundium; bona; rus, rura.
    2. b. en furstes b.: regnum, imperium; romerska folkets b-r provinciae populi Rom.

Besittningsanspråk: vindiciae.

Besittningsrätt: jus possessionis; possessio; oomtvistad b. certa p.; usus fructus (nyttjanderätt).

Besittningstagande: possessio; occupatio (C. de Off. I. § 21); usurpatio; aditio (hereditatis).

Besjunga: carmine celebrare alqm, laudes alicujus, alqd; canere; dicere (Augustum, aptum equis Argos, Maecenatem); cantare (tropaea Augusti, Hor.); scribere (scribēris Vario, Agrippa, Hor. Od. I. 6); versibus persequi, commemorare alqd.

Besjäla:

  1. 1. i egentligaste men.: animare.
  2. 2. oeg. = lifva, gifva lif, lyftning, håg åt ngn, eld och förmåga att lifva l. elda åt ngns föredrag: excitare alqm ad studium, studium alicujus; inflammare, incendere, accendere; han var b-d af fosterlandskärlek, af kunskapsbegär inflammatus erat, flagrabat, ardebat amore patriae, discendi studio.

Besk: amarus, acerbus; – en besk (sup) potio amara.

Beskaffad:

  1. 1. i personligt bruk: (blott tillsammans med adverb: så, på detta sätt, annorlunda, illa, bakvändt o. dyl.): så b. talis, ejusmodi, hujusmodi, ita comparatus; ita natus; ita constitutus (corpore, animo atque vita; corpus bene c-tum – vanl. om en ständig beskaffenhet); ita affectus (= i sådan författning för tillfället); vara så b. talem o. s. v. esse; ita se habet res; menniskorna, verlden äro en gång så b-e is mos est hominum, ea rerum humanarum l. vitae humanae natura, condicio (is status) est; ita vivitur; jag är nu så b. is meus mos est, ii sunt mei mores; under så b-de omständigheter haec l. quae quum ita sint (essent); in tali tempore, in tali rerum statu; annorlunda b. alius; aliter comparatus l. constitutus (i mots. till ett föregående tillstånd: commutatus); huru b. qualis?; på samma, enahanda sätt b. idem; similis, simillimus; eodem modo comparatus l. constitutus; (jfr Beskaffenhet).
  2. 2. det är så l. så b-dt med en sak (vanligare är så stäldt l. bestäldt): ea rei ratio est, ita res comparata est; det är illa b-dt med hans helsa male se habet, infirma est ejus valetudo; huru är det b-dt med den saken quomodo se ista res habet?; det vare med den saken b-dt huru som helst utcunque est l. res est, utcunque l. quoquomodo se res habet.

Beskaffenhet: i allm.: natura (naturlig, väsendtlig b. – animi, corporis, loci, rei, sakens, ämnets); ingenium (medfödd andlig art); constitutio (författning, i betydelse af naturlig grundbeskaffenhet, inrättning: firma corporis c., C.); habitus, affectio (= ett lefvande subjekts faktiska författning l. stämning för tillfället – h. animi, naturae, C.); modus i genitivi qualitatis: ejusmodi, hujusmodi, cujusmodi o. s. v. af den, denna, hvilken b.; qualitas, af Cicero först användt och af honom blott ss. metafysisk kategori (gr. ποιότης); (ratio, condicio, causa = förhållandet med en sak: alia est ratio l. causa earum rerum; res habet eam condicionem, ut vinci possit, C.); – för öfrigt återgifves detta ord i latinet vanligast med ord, som uttrycka en bestämd beskaffenhet, eller medelst omskrifning, t. ex.: sedlig b. mores (boni, mali god, dålig sedlig b.); god b. (i allm.) bonitas (agri, naturae, ingenii); (i sedlig mening) probitas; dålig b. pravitas; (i sedlig men.) improbitas, nequitia; svag b. infirmitas; trädets hårda l. lösa b. ligni duritia, mollitia; egendomlig b. proprietas; allt efter sakens, omständigheternas b. pro re, pro re nata; pro rei, cujusque rei, temporum natura, ratione; ut res sese dant; efter b-n af hvars och ens anlag pro cujusque ingenio; af hvilken b. saken vara må qualiscunque l. cuicuimodi res est.

Beskatta: tributum (vectigal) populo imponere, imperare, indicere; tributum discribere in cives (utskrifva skatter på), aequare in singulos; hårdt b. iniquum tributum imponere, exigere.

Beskattning: tributi discriptio; l. med omskrifning: plan, system för b. tributi imperandi (conferendi) ratio (L. I. 43. 13); klaga öfver ojemn, hård b. tributi inaequalitate, iniquitate queri; b-n är dryg, hård grave, iniquum exigitur tributum.

Besked: (synon. reda):

  1. 1. = upplysning (svar, instruktion), hvarefter man har att rätta sig: responsum; mandatum (= uppdrag); gifva, lemna b. respondere; responsum reddere; (docere, certiorem facere alqm); gifva b. om ngt, som ngn skall uträtta: mandare alicui, praecipere alicui, docere alqm, quid faciat et quomodo; lemna muntligt b. voce respondere (L. I. 54), mandare; gifva skriftligt b. rescribere; om en domare: pronuntiare, decernere; få b. responsum ferre; certiorem fieri, edoceri de re, discere alqd ab alqo; komma tillbaka med det b., att – referre, renuntiare (liksom de förut nämnda uttrycken med acc. och inf. l. ut och konj., allt efter som beskedet är blott en upplysning om ett sakförhållande l. innebär en befallning); söka b. quaerere, requirere ab alqo; petere responsum ab alqo; consulere, adire alqm; låta ngn gå l. få gå med ett b. dimittere alqm cum responso, dimitti (ab alqo respondente –); proficiscenti responsum l. mandatum est; (te proficiscentem docui, Hor. Ep. I. 13. 1).
  2. 2. = reda, räkenskap i uttrycken: göra b. för sig l. för en sak: rationem reddere alicujus rei; rationem, mandatum exponere; fordra b. af ngn rationem exposcere ab alqo.
  3. 3. veta (hafva) besked (reda) på en sak: (responsum tulisse); tenere, scire, cognovisse; gnarum, haud ignarum esse rei.
  4. 4. göra b. för sig = sköta sig, sköta sin sak väl (göra väl ifrån sig): operam navare; satis facere in alqa re; non deesse.
  5. 5. = reda, pålitlighet, drift, duglighet, dugtighet: det är b. med honom, det är en man med b. homo fortis l. navus, strenuus, constans, utilis, firmus (fast), gravis est; plane vir est (C.); det är intet b. med honom homo est levissimus (nequissimus); nihil est in eo firmitatis, constantiae, gravitatis; ad nullam rem utilis est (jfr C. de Off. II. § 36: contemnuntur ii, qui nec sibi nec alteri, ut dicitur: in quibus nullus labor, nulla industria, nulla cura est); göra ngt med b. (= till gagns) naviter, fortiter, strenue agere alqd; operam navare; göra allt med b. quidquid agat, perficere l. pro facultate, naviter agere; oförskämd med b. naviter impudens (qui semel verecundiae fines transierit, eum n. impudentem esse oportet, C.); ofta med verb l. adjektiv blott = i hög grad, starkt, mycket: tapper, rik med b. fortissimus, ditissimus l. plane, valde dives, fortis; det är att vara försigtig med b. hoc est cautissimum esse; scias, hunc cautum esse; det regnar med b. pluit vehementer.

Beskedlig:

  1. 1. om personer:
    1. a. i allm.: bonus (bonus puer), probus (vir, femina).
    2. b. särsk. = godmodig, medgörlig, human: facilis, humanus, aequus, commodus in alqm (in exigendo non acerbus, non acer, non litigiosus o. d. C. de Off. II. § 64; de Or. II. § 182, 183); = anspråkslös: modicus, modestus, demissus (multum d. homo, Hor.); verecundus; = hofsam, foglig: moderatus; lenis (in alqm); = tålig, som hellre lider än gör orätt: timidus, mansuetus; perferens l. patiens injuriarum (C. de Or. l. c.); = efterlåten: indulgens (pater, imperator); vara alltför b. mot ngn nimis indulgere alicui, nimis indulgenter habere alqm; b. karl, b-t folk – med bibetydelse af enfald l. svaghet – vir bonus, viri boni (sed non satis eruditi, acuti, fortes, C. ofta); placidus (ut ovis; placida ovis); den beskedlige Epicurus E. vir bonus l. optimus (homo bellus et humanus, sapiens vero nullo modo, C. de Fin. II. § 102).
  2. 2. oeg. om saker, t. ex. b. vinter hiems (tepida) lenis, mitis; b. fråga modesta rogatio.

Beskedlighet: facilitas, commoditas, humanitas (= villighet, humanitet); modestia, demissus animus, verecundia (= anspråkslöshet, försynthet); moderatio (hofsamhet, foglighet); mansuetudo, timiditas, patientia (tålamod, långmod); indulgentia (öfverseende, allt för stor b. mot ngn); verecundia (pueri), probitas, frugalitas (= sedesamhet, anständigt lefverne).

Beskedligt: (jfr Beskedlig): facile, commode, humane (= medgörligt, humant); modeste, verecunde (anspråkslöst); mansuete, patienter (tåligt); moderate (fogligt); leniter (lenfälligt, mildt: fortiter in re, leniter in modo); indulgenter (med öfverseende, godhet); ofta = probe, pie, recte; det var ej b-t gjordt af dig, mitt barn non pie, recte fecisti, mi fili; nequaquam probi pueri officio functus es.

Beskhet: amaror (Vg.); amaritia; amaritudo (Pn.).

Beskicka: i mynt- l. bergsväsendet = blanda i behörig proportion: temperare; inter se miscere (metalla).

Beskickning: temperatio; temperatura (ss. tillstånd).

Beskickning: legatio, legati (plur.); affärda en b. legatos mittere; ordförande l. förman i en b. princeps legationis.

Beskina: illustrare, collustrare.

Beskjuta: jaculis l. tormentis petere; jaculari (arces, Hor.); jacula mittere in –; tormentis infestare, oppugnare.

Beskna: amarescere, inamarescere.

Beskratta: ridere, irridere, deridere alqm.

Beskrifning: descriptio (morum alicujus; regionum, eg. angifvande af ländernas gränser, C. de Or. II. § 63); historia (naturae, naturalis, Pn.); narratio (af händelser, tillstånd); öfver all b. ultra quam narrari, dici l. scribi potest.

Beskrifva:

  1. 1. = upprita: describere (figuram); ducere (lineam); himlakroppen b-r en cirkel (bana) stella orbem (cursum) conficit.
  2. 2. med ord b.:
    1. a. gifva en bild l. föreställning om enskilda, konkreta ting l. personer (karakterisera): describere (= afteckna: alqm latronem et sicarium, ngn som en stråtröfvare och bandit; pluvium arcum; dignus d-bi, quod malus est et fur, Hor.; facta alicujus d., i korta grunddrag teckna, N.); designare, demonstrare, significare, notare (utmärka): ridicula (infall), quae notant et designant aliquam turpitudinem non turpiter (C.); verbis definire rem; exprimere (gifva ett aftryck af = åskådligt b. eller teckna: mores alicujus – ngn såsom – justos et cet.); (formam, faciem rei, situm urbis o. s. v.) proponere; scribere (scribetur tibi forma loquaciter et modus agri, Hor.).
    2. b. b. abstr. objekt, händelser l. tillstånd o. d., hvilka erbjuda flera föremål, sidor, drag:
      1. α. skriftligen (äfven blott skrifva): scribere, perscribere, conscribere (res gestas populi Rom., bella Punica – Roms historia, puniska krigen – om sådana objekt och om en historieskrifvares ämne i dess allmänhet brukas aldrig describere).
      2. β. i tal l. skrift: narrare (accurate, graviter – noggrant, lifligt – rem, rem gestam; qualis sit res, quomodo res gesta sit, i mots. till tradere, narrare, referre, quid gestum sit, eventus rerum; jfr med bestämdare objekt, om Terentii beskrifning i Andriae prologus, C. de Or. II. § 326); enarrare (saepe satis est, quod factum sit, dicere – nämna –, ut non enarres, quomodo sit factum – utan att beskrifva sättet); persequi (persecutus est Aristoteles animantium omnium ortus, victus, figuras et c., C. de Fin. V. § 10; singula, i enskildheterna b. – äfven singula consectari, complecti, i motsats till rem universam adumbrare l. significare); exponere rem (accurate), de re (C.); explicare (rem fusius, ornatius; non solum res gestas, sed etiam de hominum vita ac natura, C. de Or. II. § 63); oculis quasi subjicere, proponere alqd (åskådligt skildra); han b-r uppträdet ss. gräsligt horrendam ejus rei imaginem proponit (spectaculum horrendum fuisse narrat, dicitur); det kan ej b-s verbis dici, scribi, narrari non potest.

Beskrifvande: b. framställning, vetenskap rerum quasi descriptio; b. epitet verba, quae rem demonstrant, designant, quasi oculis subjiciunt.

Beskugga: opacare (locum, rem); umbram afferre, praebere rei.

Beskydd: praesidium; tutela (in p-o, tutela alicujus esse; p-o alicujus tutum esse, fidere); patrocinium (eg. i förhållande till klient l. anklagad); jfr Skydd.

Beskydda: tueri, tutari a re (för ngt) alqm; praesidio esse, patrocinari alicui; praesidio suo tegere, protegere alqm; tutum praestare, defendere, vindicare alqm ab alqa re; dii patrii terrae praesident.

Beskyddare: tutor, vindex; patronus (i borgerlig mening, i förhållande till klient och bildligt); propugnator, defensor.

Beskyddarinna: vindex; (defenstrix); patrona (liberti; civitatis).

Beskylla: arguere, insimulare (alqm sceleris, fecisse alqd, för brott, för att hafva begått ngt; aliquis arguitur fecisse alqd); criminari alqm de re, fecisse alqd; accusare alqm (de negligentia, alicujus negligentiam, ngn för vårdslöshet; i rättegångsspråk om den genomförda anklagelsen: alqm proditionis, quod fecit alqd); culpae, crimini, vitio dare, vertere alicui alqd; (incusare alqm probri, Pt.; culpam rei conferre, transferre, conjicere in alqm, kasta skulden för ngt på ngn).

Beskyllning: crimen (id quod arguitur, crimini datur); falsk b. falsum crimen; göra ngn en b. crimen afferre, inferre, offerre alicui; afvisa, aftvå, vederlägga en b. crimen defendere, propulsare, diluere, dissolvere; falskeligen påbörda l. pådikta crimen confingere in alqm, falso crimine insimulare alqm.

Beskåda: contemplari; oculis lustrare, perlustrare; visere (novam urbem); spectare; contueri.

Beskådande: contemplatio (naturae, rerum); obtutus (o-u haeret defixus in uno).

Beskäftig: sedulus; se Beställsam.

Beskäftighet se Beställsamhet.

Beskälare: (equus) admissarius.

Beskänkt: potus; ebrius, temulentus; madens, madidus.

I. Beskära, v. tr. 4.: (genom kringskärning jemna, putsa o. s. v.): accidere, circumcidere, putare, amputare, tondere (arborem falce); secare, resecare (ungues).

II. Beskära, v. tr. 2.: = tilldela, bestämma åt ngn (vanl. om Gud l. lyckan ss. subjekt): dare, tribuere, assignare alicui alqd; b-s ngn dari, contingere, licere alicui; var nöjd med den lott, Gud dig b-t tu, quamcunque tibi Deus sortem tribuerit, ea contentus vivito; hvad lott mig än ödet b-t quidquid sors tulerit –; vanligast är ordet i part. pret. tillsammans med lott, del pars rata, virilis, certa, sua, l. i impersonella uttryck med inf.: låta hvar och en, ngn få sin b-de del suum cuique, l. quod cuique l. alicui opus sit, tribuere; (pro rata, virili parte donare alqm; viritim dividere alqd); det var honom b-dt, b-des honom att dö i sin fädernestad fatum illi fuit in patria mori; illi contigit, datum est, ut in patria moreretur; licuit illi in patria mori.

Beskärm: praesidium; obtentus.

Beskärma: praesidio esse alicui; tegere, custodire alqm; defendere alqm (jfr Beskydda, Skydd).

Beskärma sig: conqueri de (öfver) alqa re.

Beskärmelse: querela.

Beskärning: (I. Beskära): putatio, amputatio, circumcisio.

I. Beslag: (metall, hvarmed ngt beslås): lamina, crusta; pagmentum; helst: argentum, ferrum et cet., quo alqd praefixum est, firmatur o. s. v.

II. Beslag: detentio; lägga b. på ngt (för statens räkning och i dess namn fasthålla, behålla): detinere, retinere; publicare; manus injicere in rem; vindicare; – oeg.: lägga b. på ngn, på ngns tid occupare, morari, detinere alqm.

Beslagsanspråk: vindiciae.

Beslagen se Beslå.

Beslut:

  1. 1. i allm.: consilium (novum; proficiscendi); fatta b. att – consilium capere, inire (facere alqd, rei gerendae); decernere, statuere, constituere; mitt b. är fattadt, mitt b. står fast att in animo est, stat (mihi), certum est facere alqd; komma till fasthet i b. certum capere consilium, in c-o consistere; stå fast vid sitt b. in suscepto consilio permanere, perstare; consilium tenere; svårighet att fatta b. difficultas capiendi consilii; verkställa, utföra ett b. consilium perficere, peragere.
  2. 2. en myndighets, en rådplägande församlings b.: decretum (patrum); consultum (senatus); sententia (ex consilii – nämndens, domstolens – sententia); scitum populi, plebis; jussum (abl. jussu) populi; consensus (enhälligt, samfäldt b.).

Besluta:

  1. 1. = fatta beslut:
    1. a. i allm., om enskild persons och myndighets beslut: consilium capere, inire (med inf. l. gerundium); decernere, statuere, constituere (alqd t. ex. bellum; med inf. = b. att sjelf göra ngt; med ut, ne och konj. = b. att ngt skall ske, t. ex. decrevit cum alqo familiarissime vivere; decrevit senatus, ut ludi quam amplissimi fierent); placet alicui facere alqd l. ut faciat, fiat alqd; vanl. blott i betydelsen b.; likaså visum est alicui facere alqd; jag har b-t deliberavi, in animo est mihi, certum deliberatumque est facere alqd, stat l. stat sententia o. s. v.; resan är b-en statui iter facere, certum est iter facere (icke iter statutum, constitutum est; men väl om offentliga beslut: quaestio, supplicatio decreta est a senatu).
    2. b. blott om myndigheters l. församlingars beslut brukas: consentire [enhälligt l. samfäldt besluta: bellum erat consensum, L. (Madvig); in haec consensum est; ad alqd consentire, C.]; sciscere, jubere (blott om folket – plebs l. populus – ss. subjekt, med ut och konj.; jubere äfven med ack. och inf.
  2. 2. = omsluta i bibliskt språk: includere, involvere.

Besluta sig: för l. till att göra ngt: i allm.: (b. sig för) statuere (apud animum suum), decernere, consilium capere l. inire; med bibetydelse af tvång på sig sjelf: (b. sig till) animum inducere med inf. l. ut och konj.; sibi persuadere, ut –; häraf

Besluten: (= som beslutat sig för ngt, som fattat sitt beslut): certus (viss i sitt sinne – af poet. med inf. l. gerundium); obstinatus (ad moriendum, mori, L.); jag är b. certum ac deliberatum, fixum animo l. in animo est mihi facere alqd, deliberavi; jfr Besluta 1 a och Beslut 1.

Beslutsam: promptus, consilio (et manu) p. (b. och tapper); acer; certus.

Beslutsamhet: animus promptus, acer, certus, praesens; prompta audacia, (fortitudo).

Beslutsamt: prompto animo, certo animo; haud dubitanter l. cunctanter.

Beslå:

  1. 1. eg.: (= besätta l. bekläda, fastgöra med trä, metall, murbruk o. s. v.): configere, praefigere (framtill b.) ferro, argento; b. med bräder tabulis vestire, contabulare; b. (förhyda) ett fartyg med koppar aere firmare, munire; med koppar beslagen aeratus; med jern ferratus; med guld, silfver auro, argento ornatus; b. segel vela (collecta) defigere; b. med murbruk inducere, vestire, tegere argillā o. d.
  2. 2. = öfverbevisa om, ertappa med: convincere, coarguere, deprehendere; b. med osanning mendacii convincere, coarguere; in mendacio convincere, deprehendere; de mendacio convincere; han beslås med att vara lögnaktig mendax (esse) convincitur, deprehenditur; b. ngn med hans egna ord (suis) ipsius verbis, confessione convincere alqm, suo gladio jugulare (Ter.), sua confessione jugulare (C.).

Beslägtad: cognatus alicui, i allm. = blodsförvandt; affinis (= besvågrad); b. person consanguineus; agnatus, gentilis b. på manssidan, stamförvandt (som bär samma slägtnamn); nära b., anhörig propinquus, necessarius; vara b. med ngn äfven: cognatione, propinquitate, necessitudine conjunctum esse cum alqo, cognatione attingere, contingere alqm; nära b. äfven: propinqua, proxima cognatione, affinitate conjunctus; på långt håll b. remota, longinqua cognatione attingens alqm; icke b. alienus, alienissimus.

Beslöja: velare, tegere; oeg. äfven: dissimulare.

Besman: (pesa a mano, handvåg): statera (i romerska museer ser man ofta sådana enskåliga vågar; libra = tvåskålig våg, duabus lancibus, jfr Rich.).

Besmitta: i moralisk men.: inficere; contagione laedere; polluere.

Besmitta sig (med ngt): i oeg. men.: inquinare se (libidinibus, vitiis, flagitiis); (parricidio, externis moribus) se oblinere; (sanguine humano) manus inficere; (superstitione) imbui.

Besmittelse: (smitta, smittadt tillstånd, i oeg. mening): contagio (c-nem turpitudinis vitare).

Besmutsa: inquinare (jfr Smutsa).

Besmycka se Smycka.

Besmörja: illinere, oblinere; inquinare.

Besnärja: irretire.

Besofva: vitiare, comprimere aliquam; vitium afferre feminae.

Besolda:

  1. 1. eg. om krigare ss. objekt: mercede, pretio conductos habere milites; alere milites; stipendium dare alicui; b-de krigare, trupper: milites mercennarii, mercede conducti; exercitus conducticius; conducta manus; stipendiarii milites.
  2. 2. oeg., t. ex. en talare l. skribent: pretio conducere, emere alqm (operam, linguam alicujus); vara b-d venalem, mercennarium esse; venalem habere operam l. linguam; (linguam mercede astrictam habere, C.).

Bespara:

  1. 1. = inspara, hopspara: comparcere (de demenso suo, Ter.); lucrari; compendii facere alqd; b. för ett ändamål servare, reservare (servatum habere hafva b-dt) alicui rei; reponere, recondere (lägga in ss. besparing); b-de medel pecunia reservata, reposita.
  2. 2. b. ngn l. sig en utgift, ett besvär m. m.: parcere sumptui, labori suo l. alicujus; minuere alicujus sumptum, laborem; levare alqm labore, difficultate, dolore; liberare alqm alqa re; eximere alicui alqd l. alqm ex alqa re; det besväret kunde du b-t dig laborem inutilem suscepisti; (isto l-re supersedere potuisti); operam perdidisti; den förödmjukelsen kunde du b-t oss non fuit, cur nos ista afficeres contumelia; på det sättet hade du b-t oss mycket besvär ita nostrum laborem multum minuisses l. levasses; det b-de mig mycken möda hoc modo magno labore levatus sum, multum laboris effugi, operae meae magnopere peperci.

Besparing:

  1. 1. abstr. = besparande, att spara l. bespara: uttryckes med omskrifning, t. ex. till l. för b. af tid, kostnad, möda quo parcatur tempori, labori, sumptibus; (minuendi sumptus causa); lefva på b. parce, (tenuiter) vivere l. sumptus facere; sumptus minuere; bygga på b. parce, lucri faciendi causa, sordide, (in sordidam mercedem, T.) aedificare.
  2. 2. konkret = det som besparats (insparats, hopsparats): compendium; lucrum; lägga till b-na rem compendii facere (Pt.), lucri facere; lucro apponere; pecunia reservata, reposita.

Bespeja: speculari (iter); explorare; observare; aucupari (tempora alicujus, ut moliatur alqd).

Bespetsa sig: b. sig på ngt sperare alqd, fore alqd; rem spe et opinione praesumere; in spem rei imminere (L.).

Bespisa: pascere alqm; cibum, victum praebere alicui; cibo explere, satiare alqm; = underhålla, lifnära: alere, sustentare.

Bespotta:

  1. 1. = spotta ned: conspuere, consputare.
  2. 2. = begabba: irridere, deridere, cavillari alqm; vanl. = häda: b. Gud, det heliga divinum numen, sacra impia oratione violare.

Bespottare: cavillator; homo impius, linguae impiae; contemptor Dei, religionum.

Bespottelse: irrisio, cavillatio.

Bespringa: (om djur) inire, salire vaccam, equam o. s. v.

Bespruta: (siphone l. siphonis modo) spargere, aspergere, conspergere, respergere, irrigare, (starkare) perfundere alqd alqa re.

Besprutning: aspersio, respersio; irrigatio.

Bespränga (tyskt ord) = Bespruta, Öfverstänka.

Bespänd:

  1. 1. om vagn = förspänd med: junctus equis, bobus currus (cui muli, boves juncti sunt); en med 2, 4 dragare b. vagn bigae, quadrigae.
  2. 2. = spänd: tentus, intentus.

Bespörja, gammaldags = Spörja.

Best:

  1. 1. eg. djur, men blott om större, med bibetydelse af ofatthet: bestia (simia b. turpissima, Enn.); brutum animal; belua.
  2. 2. oeg.:
    1. a. om menniskor, med samma bibetydelse: belua (impura); fera; monstrum; portentum hominis.
    2. b. om subjekt i allm.: en b. så stor, tung, tjock: immanis, informis, immani magnitudine, informi obesitate; en b. till att ljuga belua mendacissima.

Bestaktig, Bestialisk: immanis (natura; crudelitas); ferus; inhumanus (libido); e ferarum, beluarum genere; ferarum similis.

Bestick:

  1. 1. = låda för matematiska l. kirurgiska instrument: theca, capsula specillis, circinis et cet. asservandis.
  2. 2. = punktering på ett sjökort: distinctio; quo loco sit, in diem notatio; göra b. puncto notare, expungere, quo loco sit.

Besticka:

  1. 1. eg. (med yttre fördelar förleda till orättvisa): corrumpere (emere) alqm pecunia, mercede, pretio, (minis, spe), donis, largitione; ab officio abducere; b. ngn till att göra ngt pecunia impellere, movere, inducere alqm, ut faciat alqd, ut eum justitiae capiat oblivio; söka att b. ngn sollicitare, aggredi, temptare alqm, largitione uti; låta sig b. corrumpi, pecuniam capere, accipere ab alqo, ob rem.
  2. 2. i mildare mening = locka ngn att glömma sin stränga opartiskhet, komma ngn att blunda för ngt: corrumpere (neque me tamen laudandis majoribus meis corrupisti nec segniorem ad respondendum reddidisti, C. de Fin. I. § 34); fallere alqm.

Besticka sig = bestå i ngt: consistere, constare, latere in alqa re.

Bestickande se Bestickning.

Besticklig: venalis; (qui pretio corrumpi potest).

Besticklighet: venalis animus.

Bestickning: corruptela = bestickande, således med afs. på den som låter besticka sig (servi, judicis); largitio = utdelning af penningar, mutor; ambitus = oloflig röstvärfning; tillstå att b. egt rum confiteri largitionem factam esse, ad judices corrumpendos, suffragia emenda pecunias divisas esse.

Bestiga:

  1. 1. eg.: conscendere (equum, L.; navem l. in navem, C., Cs.); ascendere (equum, in equum, navem, in navem; montem); scandere (malos, C.; murum, Vg.; in aggerem, L.); escendere (equum, Sa.; in rostra – bestiga talarestolen = prodire ad populum).
  2. 2. oeg.: b. tronen: rerum, regno, imperio potiri (Tiberius Augusto mortuo, T.); imperium, rem publicam capessere, capere (Sa.); regnare incipere, occipere (perf. coepit); regem (principem) fieri.

Bestiga sig = Stiga till, Belöpa sig till.

Bestigande, Bestigning:

  1. 1. (ascensus, -io; conscensio (in navem); escensus (murorum, T.).
  2. 2. b. af tronen: initia imperii l. med verb, se Bestiga 2.

Bestjäla: furari, furto auferre alqd ab alqo (b. ngn på ngt); surripere alqd alicui l. ab alqo (C. Brut. § 76 Ennius multa ab Naevio surripuit); depeculari (mera = utplundra; hominem argento, C. in Verr. IV. c. 17; multas civitates); furto l. furtim spoliare, fraudare alqm alqa re; b. ngn på hans goda namn och rykte, på hans anseende famam boni viri eripere alicui, alicujus existimationem violare; dignitate spoliare alqm.

Bestorma:

  1. 1. om anfall i yttre mening: b-s af vindarne ventis agitari, pulsari, oppugnari (Ov. Met. XI. 525 ff.); (om anfall på en fast ort, oppugnare, brukas väl knappast bestorma i st. f. storma).
  2. 2. oeg.:
    1. a. med böner, hotelser, frågor o. s. v. b.: precibus, interrogationibus fatigare, urgere (desine, Paule, meum lacrimis urgere sepulcrum, Ppt.); tundere (aures alicujus; assiduis hinc atque hinc vocibus heros tunditur, Vg. Aen. IV. 447); obtundere, premere alqm.
    2. b. om abstr. subjekt, känslor, lidelser o. d.: agitare, perturbare; hans bröst b-des på en gång af de mest olika känslor diversis motibus animus ejus agitabatur, distrahebatur.

Bestraffa:

  1. 1. = tillrättavisa, klandra ngn l. ngns beteende: castigare alqm, negligentiam alicujus (ngn för hans vårdslöshet); objurgare, increpare, reprehendere alqm.
  2. 2. = aga, tukta (med handling): castigare.

Bestraffning (jfr Bestraffa): castigatio, objurgatio, reprehensio.

Bestrida:

  1. 1. = bekämpa, förneka ngt:
    1. a. absolut: oppugnare, impugnare (sententiam, jus alicujus); labefactare, refutare (sententiam); movere controversiam de re, in controversiam vocare alqd; b. sanningen, riktigheten af ngt negare jus esse, verum esse; hvem b-r det quis negat?; jag b-r det ej equidem nihil pugno, controversiam non moveo.
    2. b. b. ngn ngt ambigere, certare cum alqo de alqa re; b. ngn rättigheten till ngt negare alicui jus esse, licere alicui.
  2. 2. b. ett embete, ett göromål: fungi munere; gerere magistratum; res administrare; versari in rebus.
  3. 3. b. utgifterna för ngt: sumptus praebere, dare, suppeditare in rem; sumptus rebus suggerere (Ter.); sumptu fungi (T.).

Bestridande:

  1. 1. bekämpande af, protest mot ngt: impugnatio; intercessio (tribuni); i trots af hans b. frustra contra dicente l. nitente, intercedente illo.
  2. 2. = förrättande, bestyrande af ngt: perfunctio (magistratuum); administratio (rei, negotii) l. med particip.
  3. 3. b. af kostnader, utgifter, t. ex. utbetala till utgifternas b. in sumptus dare, ad sumptus tolerandos expendere.

Bestryka:

  1. 1. = besmörja: linere, collinere, illinere alqa re; colorem inducere rei alicui.
  2. 2. = öfverfara, beröra: perstringere.

Bestråla: collustrare, illuminare alqd; affulgere rei, alicui (lyckans, hoppets sol b-r honom lux quaedam fortunae ei affulget).

Beströ: sternere, consternere (humum floribus, C.); spargere, aspergere, conspergere (caput hostiae molā, caput pulvere); – den med stjernor beströdde himlen caelum stellis distinctum; stellis fulgentibus aptum (Vg.); (ora – kust – vicis urbibusque distincta, C.).

Bestycka: tormentis armare, instruere (arcem).

Bestyr: negotium, cura; hafva många b. variis negotiis distringi; nödvändiga b. necessaria negotia curaeque; hafva bestyret l. bestyr med en sak curare alqd (t. ex. fångarnes underhåll captivos alendos l. sustentandos); administrare (opera; bellum); gerere alqd, curam gerere rei.

Bestyra: b. ngt l. om ngt, att ngt sker = ombesörja, stå före ngt: curare (magna, omnia; obsides dandos; ex coriis uti utres fierent); procurare (aliena); obire (suas res); administrare rem, curam gerere rei, (regere); praeesse (frumento condendo); han har mycket att b. multis occupatus est negotiis, multarum rerum curam habet l. gerit; han har intet att b. nihil curat (nihil agit; quod agat, nihil habet); han skall b. allting illi uni omnia curanda sunt; ad illum omnes spectant; hvad har du här att b. quid tibi hic est negoti?; särskildt: b. om anskaffandet af ngt parare, comparare alqd; providere, prospicere; åt ngn subministrare (alqd alicui).

Bestyrelse: (danskt uttryck i st. f. Styrelse): curatores, administratores.

Bestyrka: firmare, confirmare, affirmare, comprobare alqd, alqd verum esse (äktheten, sanningen af ngt); consignare (eg. med sigill b.); b-t namnteckning, protokoll, handling i allm.: consignatum nomen, memoria rei consignata (lagligt protokoll öfver en sak); tabulae, literae consignatae; – genom vitnesmål, ed b. testimonio comprobare, jurejurando firmare, confirmare; detta b-r ytterligare min mening his rebus mea illa sententia etiam magis confirmatur, comprobatur (hoc quoque totum est a me; jfr Styrka).

Bestyrkande: confirmatio, affirmatio; consignatio.

Bestå:

  1. I. intr.:
    1. 1. absolut = stå, ega bestånd: constare, stare (äfven om personer i ekonomisk mening: sine hoc reditu stare, constare non possum; tamdiu Alba steterat; nihil est, quod avulsum a ceteris constare possit, C.); durare (amicitia; res Romana); manere, permanere (om saker; om personer med tillsats af incolumis, salvus: regnum; mos, institutum etiamnunc manet, diu mansit); ratum esse, ratum manere (= blifva beståndande – emptio; testamentum); tutum, salvum, incolumem esse; valere (lex; decemviralis potestas non ultra biennium valuit, T.); esse – äfven i mindre stark betydelse (= ega rum); (om förhållanden emellan personer) intercedere; utan Piraeeus kunde Athen ej b.: sine Piraeeo Athenae omnino esse non poterant (N.); det b-r ett fördrag mellan Rom och Kartago est foedus inter Romam et Carthaginem; intercedit l. est inter nos vetus amicitia.
    2. 2. b. (väl b., icke b.) med = kunna stå tillsammans med: convenire, constare (haec sententia cum illa non l. parum convenit b-r icke väl med); – vanligast om egenskaper hos samma subjekt: sparsamhet kan ganska väl b. med frikostighet parsimonia non abhorret, non aliena est a liberalitate; (ludendi licentia ab honestis actionibus non aliena, C.); grymhet kan ej b. med en ädel karakter non possunt humanitas et crudelitas in eodem homine esse; non cadit in virum bonum crudelitas; non consentaneum est, qui vir bonus sit, eundem crudelitate uti; humanitati inimica est, repugnat crudelitas; respuit, non patitur conjunctionem crudelitatis humanitas.
    3. 3. b. af: constare re, ex re alqa; contineri alqa re; (i synn. vid räkneord) esse med gen.: classis est ducentarum navium; (Gallien b-r af tre delar habet, est divisa in partes tres; tres sunt partes Galliae); confici re (corpora nostra terreno principiorum genere confecta sunt); b. af = utgöra en blandning l. sammansättning af: mixtum, permixtum, compositum esse ex rebus, rebus; – i fråga om ämne kan bestå uttryckas med ett adjektiv och esse: ringen b-r helt och hållet af guld anulus totus aureus est.
    4. 4. b. i: esse, positum, situm, locatum esse in alqa re; constare, consistere in re; contineri re; versari (verti) in re; b. uti att – in eo esse, ut, si, quod –; ofta återgifves ”bestå i” med andra vändningar, ss. esse med predikatsord (nomen och pronomen) l. med genit. poss. o. s. v.; klokhet b-r i att åtskilja godt och ondt prudentia locata l. posita est (versatur, cernitur) in bonorum ac malorum delectu; bona et mala discernere prudentis est; (libertatem ponis in eo, si semper cum iis, quibuscum aliquando contendimus, depugnemus, C.); hvaruti b-r hans lidande quo morbo l. malo laborat?; hans galenskap b-r deri, att han tror sig vara konung eo mentis errore (affectus) est, ut rex sibi esse videatur; libertas non in eo est, ut (b-r ej deri, att) justo utamur domino, sed ut nullo, C. rep. II. c. 23; hela kriget bestod i ströftåg bellum excursionibus actum l. gestum est; rättvisa b-r i att gifva hvar och en sitt justitia posita est in suum cuique tribuendo l. suum cuique tribuere (proprium) justitiae est; vänskapens väsende b-r i att göra en person af flere ea l. in eo vis est amicitiae, ut unum e pluribus efficiat; anse ngt b. i ngt ponere (summum bonum in voluptate).
    5. 5. b. i en strid, i ett prof: e certamine non victum, invictum excedere, discedere; rem bene gerere; probari (b. i ett prof); fidem, promissum praestare (jfr II.); detta kan ej b. inför en strängare pröfning diligentius examinanti haec probari non possunt.
  2. II. tr.:
    1. 1. b. en strid, en fara: certamen subire, sustinere; periculum subire, obire; multis periculis conflictari, temptari; versari in pugnis, periculis; segrande b. strider, faror e certamine victorem excedere; pericula superare; periculis perfungi, defungi; som en man b. fortiter subire pericula, difficultates.
    2. 2. b. ett prof: temptari, examinari; vanligen = hålla, stå profvet: probari; spectari (multis temporibus illius virtus, constantia probata l. spectata est).
    3. 3. = bekosta: praebere sumptus in aliquam rem; b. ngns undervisning suā impensā instituere alqm; (hujus ille impensa institutus est).

Bestånd:

  1. 1. sakers (de motsvarande orden i latinet hafva eg. en bestämdare, potentierad betydelse): incolumitas, salus (= oskadt tillstånd; välfärd); stabilitas (varaktighet); diuturnitas (långvarigt b.; brevitas kort b.; aeternitas evighet; pro incolumitate, diuturnitate, aeternitate imperii vota facere); statens b. beror härpå salus publica, res publica his rebus continetur; sine legibus res publica stare (esse) omnino non potest; ega b. stare, constare, durare, esse, manere, se Bestå; detta köp kan ej hafva b. emptio rata manere non poterit; denna inrättning kan ej hafva b. hoc institutum manere non potest; hafva b. genom sig sjelf per se stare l. esse; sua vi stare l. niti.
  2. 2. personers (ekonomiska) b., välfärd: fortunae (omnes meae fortunae in hac re sitae sunt; jag har dig att tacka för mitt b. quod salvus sum, tibi debeo; tuo beneficio salvus sum).

Beståndande: stabilis, diuturnus; blifva b. stare, manere, ratum esse; jfr Bestå, Bestånd 1; (hvart och ett hus, som är tvedrägtigt med sig sjelft, varder icke b. nulla domus tam stabilis est, quae non dissidiis funditus possit everti, C.).

Beståndsdel: i allm.: pars; membrum (partes, membra orationis; justitiae partes sunt primum neminem laedere, tum communi servire utilitati, C.); (res: ex tribus rebus conflari, tribus rebus confici, hafva tre b-r); = grundämne, enkel, ursprunglig b.: elementum; (corpora l. corpuscula prima, principia, primordia rerum, Lucr.).

Beställa:

  1. 1. = sköta: agere, gerere, curare, procurare (för ngn annan); han har intet att b. nihil agit; hafva mycket att b. multa habere negotia; negotiis distineri, distringi; multa curare; gifva ngn att b. negotia exhibere alicui; hvad har du här att b. quid tibi hic negotii est?; jag har med honom l. dermed intet att b. nihil mihi cum eo (rei, rationis, commune) est; allt hafver han väl b-t omnia curavit ut recte se habeant; allt är väl b-dt omnia bene, recte curata, provisa sunt; med honom är väl b-dt cum eo bene actum est.
  2. 2. intr.: b. om ngt: curare alqd faciendum, ut fiat alqd; b. om sitt hushåll l. sitt hus domum suam, res domesticas tueri, administrare.
  3. 3. = tillsäga om ngt, göra aftal (med l. hos ngn) om ngt: imperare (alicui) alqd (cenam, equos – mat, skjuts); mandare alicui alqd, ut faciat alqd; constituere, pacisci cum alqo alqd l. de alqa re (t. ex. vestem, de veste facienda cum sartore – b. kläder hos skräddare).
  4. 4. b. ngn till sig: ad se arcessere, vocare, jubere ad se venire alqm.
  5. 5. b. ngn till att göra ngt adducere, emere, parare, subornare alqm ad rem gerendam, ut faciat alqd.

Beställning:

  1. 1. = embete, syssla: munus; negotium; procuratio (förvaltning, vanl. i enskild mans tjenst); söka b. munus petere;munus adipisci, muneri praefici; hafva, sköta en b. munus gerere, administrare; muneri praeesse; hafva offentlig b. rem publicam gerere, administrare; afsäga sig, nedlägga sin b. munus deponere.
  2. 2. b. af = uppdrag af, öfverenskommelse med ngn om arbete: mandatum; imperatum; opus pactum; emottaga b-r mandata accipere; pacisci cum aliquo de opere.

Beställsam: sedulus (ifrig att sköta sitt arbete; anus, apis); officiosus (i fråga om att visa tjenster); b. menniska: ardelio (a-num gens occupata in otio, agendo nihil agens, Phdr.).

Beställsamhet: sedulitas; officiosa festinatio.

Beställsamt: sedulo, officiose, festinanter.

Bestämd:

  1. 1. (particip till bestämma): i allm. certus (viss, i mots. till såväl obestämd, allmän, som till osäker, oafgjord, infinitus, incertus: omnis oratio est aut de infinitae rei quaestione sine designatione temporum et personarum aut de re certis in personis ac temporibus locata, C. de Or. I. § 138); definitus (i allm. och särsk. i begreppet b.); = utsatt, faststäld: certus, status (= fast; stato tempore; b. inkomster reditus stati; feriae statae, stativae – vid en viss dag fästade, i mots. till indictivae); komma på b. tid, timme ad tempus, ad horam venire; constitutus; dictus (dies dicta); förut b. praestitutus; ratus en gång för alla b. (rati stellarum motus).
  2. 2. om personer (particip af bestämma sig):
    1. a. b. att, för att göra ngt = besluten.
    2. b. = fast i vilja l. grundsatser: gravis, firmus, stabilis, constans.

Bestämdhet:

  1. 1. = visshet: med b. = certo; satis; sine ulla dubitatione; se Bestämdt 2.
  2. 2. = fasthet i vilja l. grundsatser: gravitas; firmitas; constantia.

Bestämdt:

  1. 1. i objektiv mening:
    1. a. = säkert, visst: certe; sine dubio; han är b. icke hemma certe, sine dubio domi non est.
    2. b. = med sträng begreppsbestämning (ej för vidt och ej för trångt): definite; diserte (uttryckligen).
  2. 2. i subjektiv mening (om visshet i kunskap och dess uttryck):
    1. a. b. veta l. känna certo, satis (scire).
    2. b. uttrycka sig b. = med tillförsigt: sine ulla dubitatione, fidenter.

Bestämma: (detta ords många betydelser kunna i allmänhet hänföras till trenne grupper:

  1. 1. fastställa: statuere, constituere, destinare, dicere med sammansättningar.
  2. 2. begränsa: finire, definire, terminare och synonym.
  3. 3. föranleda: movere och synon.
De två första grundbetydelsernas utgreningar löpa emellertid både i svenskan och i latinet in i hvarandra och kunna ej i denna redogörelse hvar för sig behandlas).
  1. I. = utsätta, fastställa ngt, stadga, att ngt skall ske, hvad som skall ske: statuere (modum alienae industriae; ut obsides dentur); constituere (alicui rei – för ngt – tempus, locum; ineunte aetate id sibi quisque genus vitae constituit – b-r åt sig l. sig för, quod maxime adamavit; quantum quisque daret – skulle gifva, constituit; constituimus inter nos – det blef b-dt emellan oss –, ut ambulationem conficeremus in Academia, C. de Fin. V. 1. 1); praestituere (på förhand b. – diem); dicere, praedicere utsätta, på förhand utsätta – diem nuptiis, locum colloquio); edicere, indicere (om myndighets bestämmande = utlysa, kungöra – diem comitiis o. dyl.); condicere (= i samråd b. – tempus et locum coeundi); destinare (b. åt, för ngn – diem necis alicui, C.; tempus et locum ad certamen, L.); praescribere (föreskrifva – alicui, quomodo jure suo utatur; elatus est, ut ipse praescripserat, sine pompa, N.); decernere (om myndighet – senat l. domstol: d. de re; ut gladiatores in municipia distribuerentur); cavere (testamento, ut, ne –; in foedere de alqa re); jubere (särsk. om folkbeslut: populus jubet, ut –); sciscere (sciscit plebs, ut –); sancire (lex sancit, lege sanctum est, ut l. ne); så hafva gudarne b-t sic dii voluere; b. att icke (utom förut nämnda uttryck): vetare; – bestämmas äfven: placet (om myndigheters l. gudars bestämmelser: placuit senatui C. Cassium Syriam obtinere); visum est (sic visum superis); convenit (bestämmes genom öfverenskommelse –; signum, tempus inter eos convenerat).
  2. II. b. ngt l. ngn till ngt (uttryckt med predikatsnomen) l. för, till ngt (uttryckt med dativus finalis l. med ad, in och ackus.):
    1. a. = utse, ämna till ett ändamål: designare (= utmärka, utpeka: ad caedem alqm; consul, praetor designatus utnämnd till –); destinare (ad mortem d-ri; Papirium parem destinant animis magno Alexandro ducem, L. IX. 16. 19; me destinat arae, Vg.; uxorem – till hustru – aliquam alicui, Hor.; consulem destinari, T. Ann. I. 3); instituere (alqm heredem, liberis tutorem till arfvinge, till förmyndare för sina barn); legere, eligere välja till ngt; dare, parare, comparare = gifva, anskaffa för, seponere lägga åsido för ett ändamål (in aedificationem templi; jfr comparare, C. de Or. I. § 199); stundom med velle l. med fut. perifr. akt.: hans fader b-de honom till prest pater eum sacerdotem fieri voluit; han var b-d till prest sacerdos futurus erat; (nuptiae futurae sunt – är bestämdt till – ad Calendas Martias, jfr I.).
    2. b. = döma till: addicere (in servitutem, servituti, L.); damnare (ad bestias damnatus b-d att kastas för –; damnatus neci, Vg.); han är b-d till undergång fatum illi est interire (interitum effugere non potest; debemur morti nos nostraque, Hor.; pesti devota futurae, Vg.).
    3. c. i och med sjelfva tillkomsten l. bildningen b. till: creare, generare, gignere, conformare (ad majora nos natura creavit et conformavit o. s. v.); äfven: naturen har b-t oss till detta hoc nobis natura tribuit, est nobis a natura tributum; nasci (nascimur in miseriam sempiternam; ita, ea lege, eo fato nati, generati sumus, ut inter nos alii aliis prodessemus, ut animam immortalem, corpora mortalia et caduca haberemus); hans anlag b. honom för talareyrket, hans uppfostran och bildning ej mindre ad eloquentiam et natus et institutus l. doctrinā factus est (ut orator fieret, ipsa natura ferebat).
  3. III. (sällsynt) b. = besluta att (med inf.): statuere, decernere, constituere, placet.
  4. IV. = bedöma sanningen af en sak, afgöra hvad s. är l. bör vara: judicare (flumen in utram partem fluat, j-ri non potest; poētae ex persona – karakteren – judicant, quid quemque deceat); statuere; videre (quid in quaque re verum sit); intelligere (quantum cuique debeatur, C. de Off. I. § 59).
  5. V. till utsträckning, omfång, antal, värde b. (efter ngt: alqa re, ex alqa re): finire (silvae magnitudinem; modum rei); definire (magnitudinem, numerum rei); terminare, determinare (fines, regiones rerum, områden, gränser; – nos modum artis – omfånget af dess studium – utilitate – efter den praktiska nyttan af – ratiocinandi terminavimus, C.); circumscribere, describere (jura singulorum, omfånget af hvars och ens rättigheter); metiri (mäta: mundi magnitudinem; modum divitiarum ex eo, quod cuique satis est); dimetiri (t. ex. syllabas, b. deras längd l. korthet); aestimare (värdet af en sak – re, efter ngt, magni, pluris, högt, högre).
  6. VI. b. till begreppet, b. (begränsa, fastställa) ett begrepps omfång: definire (vim eloquentiae; rem verbis; quid sit officium; b. ss. ngt l. med ngt: ordinem definiunt compositionem rerum accommodatis locis, jfr C. de Off. I. § 142; med ack. och inf. C. de Or. I. § 211); designare (verbis alqd; mundi partem deum, ss. Gud); exprimere verbis vim rei; constituere (disceptationem, tvistefrågan; si forte quaereretur, quae esset ars imperatoris, constituendum putarem principio, quis esset imperator; qui quum esset constitutus administrator quidam belli gerendi – bestämd ss. en, så att säga, krigförare –, tum adjungerem et cet., C. de Or. I. § 210); statuere (quid sit sapiens, C.); describere (oratoris facultatem non ipsius artis terminis, sed ingenii sui finibus paene immensis, C. de Or. I. § 214); interpretari (virtutem – dygdens begrepp – ex consuetudine nostri sermonis interpretemur, C. de Am. § 21); dicere (juris consultum eum dicerem, qui – bestämma ss. en sådan, som – legum peritus esset, l. c. § 212).
  7. VII. b. ngt = föranleda, afgörande inverka på, faktiskt afgöra en sak: constituere (nostrum otium negotii inopia, non requiescendi studio constitutum est, C. de Off. III. 1. 3); ferre (tempus, occasio, res – omständigheterna föra det med sig, bestämma); momentum facere, afferre ad rem, vim habere ad rem, ad eventum rei, t. ex. ad exitus proeliorum maximam vim habet (b-es i väsentlig mon af) militum exercitatio; hans val till konsul b-des af en tillfällighet ut ille consul crearetur, casu factum est; oftast återgifves ”bestämma” i denna mening med passiva uttryck = bero (se detta): varans åtgång b-es ej alltid af hennes godhet quantopere quaeque res (merx) expetatur (ematur), non semper in cujusque bonitate positum est (non semper ut quaeque res optima est, ita ab emptoribus maxime appeti solet); denna slagtning b-de landets öde illā pugnā de fortuna regni decertatum est, actum est (jfr Afgöra); menniskors sträfvanden b-s af deras lynnen dispares mores disparia studia sequuntur; hvars och ens eget förhållande b-r hans öde i lifvet sui cujusque mores fingunt fortunam hominibus (N.); ut sementem feceris, ita metes (C.); mitt öde är b-dt de me actum est; b. ngns val, beslut = b. ngn till att välja, se under VIII.
  8. VIII. b. ngn till ngt: movere, adducere, impellere alqm ad rem, ad rem efficiendam; många omständigheter l. skäl b. mig härtill multa sunt, multae sunt causae, cur l. quare hoc faciam l. putem faciendum; multae res me hortantur, quare mihi eam rem suscipiendam putem, Cs. de b. G. I. 45; 33; cogere, allicere med tvång (pock), lock b.; slutligen b. pervincere, vincere alqm ut faciat; låta b. sig af ngt moveri, duci (alqa re, t. ex. auctoritate alicujus; visis quibusdam et quidem maxime nocturnis movebantur, ut mortuos vivere crederent); det b-de mitt val l. beslut hac re motus elegi illum, constitui o. s. v.; b-s af ngns exempel exemplum alicujus sequi, moveri exemplo.

Bestämma sig: consilium capere; för ngt = besluta l. välja ngt: statuere alqd; optare, deligere, eligere alqd l. alqm; i fråga om två: malle alqd l. alqm; b. sig för att göra ngt statuere, constituere, decernere facere alqd; malle facere alqd; han hade svårt för att b. sig vix poterat statuere, haerebat incertus, quam (utram) partem sequeretur.

Bestämmande, adj. (part. till bestämma VII. VIII): blifva b. för l. b. inverka på ngt l. ngn: momentum l. vim habere ad rem; detta blef b. för hans hela lif l. framtid haec res ad omnem ejus vitam (vitae statum) magnam vim habuit (ad ejus vitam et fortunam commutandam plurimum valuit); en b. omständighet momentum, res nonnullius momenti.

Bestämmande, n.:

  1. a. = utsättande, fastställande: destinatio (L.); – för öfrigt med verb: dagens b. öfverlät han åt oss nobis concessit l. reliquit, ut diem constitueremus, diceremus.
  2. b. = föreskrift, förfogande öfver ngt: arbitrium; (dicio, obrukl. i nomin.); jussum (populi), decretum (senatus, magistratus).
  3. c. = val; af arfvinge: institutio heredis; af namn: delectus nominis.
  4. d. b. af ett begrepps omfång (oftare bestämning): definitio.

Bestämmelse:

  1. 1. = lagbud, stadgande, punkt i en lag: formula legis, juris; jus, jura (gentilitatis, tutelae = lagens b-r om slägtskap, förmynderskap o. s. v., C. de Or. I. § 174).
  2. 2. = det, hvartill ngn l. ngt är bestämdt genom sin natur, ändamålet med dess tillvaro:
    1. a. en menniskas: condicio; lex vivendi l. vitae; [hög är menniskans b. praeclara condicione homo est a Deo generatus (C. de Legg. I. § 22), ad majora, altiora, magnificentiora quaedam nati sumus (de Fin. V. § 25. I. § 23. II. § 113; vår b. här på jorden är att tjena Gud och hvarandra ea lege nati sumus, ut Deo (tanquam imperatori, in nobis dominanti, C. Tusc. I. § 74) pareamus et humanae societati servire (hominibus consulere) debeamus, C. de Off. III. § 51; vår b. är evig salighet in felicitatem nascimur sempiternam (jfr C. Tusc. I. 5)]; sors (ea nobis fato sors data est, C.; sors nascendi, Sen.); in hoc nati, sati sumus, Sen.; munus (a Deo nobis assignatum – vår kallelse, Somn. Scip. 5); äfven kan b. uttryckas med id quod nobis est a natura tributum (ut efficiamus, sequamur); han har fyllt sin b. id praestitit, assecutus est, quod erat ei a natura tributum; eo, quo debuit, pervenit; munere vitae perfunctus est; completa sunt officia vitae (C.); jfr Supplementarlexikon af Törneros.
    2. b. en saks b.: finis (domūs f. est usus); usus (bruka en sak efter hennes b. ad usum accommodare, transferre).

Bestämmelseort: locus, quo quis intendit, contendit; nå sin b. eo, quo intendit, pervenire; (locum capere, sjöterm).

Bestämning:

  1. 1. mera sällan = Bestämmelse 1 (lagens b-gar).
  2. 2. (motsvarande Bestämma V. och vanligen VI.); definitio (begreppsbestämning), descriptio, finitio (begreppsb.); designatio (quaestio infinitae rei sine designatione hominum et temporum, C.).
  3. 3. i filos. stil = kännemärke: nota; adjunctum, conjunctum; relatum; quo quid refertur.

Bestämningsgrund: causa (qua quis impellitur ad alqd), ratio; se Bevekelsegrund.

Beständig: (Bestå 1):

  1. 1. = ständig, oupphörlig: perpetuus, continuus; sempiternus; assiduus; för b-t in perpetuum.
  2. 2. = stadig (till karakteren): stabilis, firmus (blott med bestämning, b. i vänskap, kärlek o. dyl.).

Beständighet:

  1. 1. perpetuitas; aeternitas.
  2. 2. = stadighet, fasthet i ett förhållande: firmitas, stabilitas, constantia.

Beständigt: perpetuo; semper; in perpetuum.

Bestänka: spargere, aspergere, conspergere, respergere alqm alqa re.

Bestört: stupidus, obstupefactus, perturbatus; vehementer commotus; attonitus (döfvad); confusus; trepidus; blifva b. obstupescere, perturbari; confundi animo; tumultuari; göra b. obstupefacere, perturbare, confundere; consternare.

Bestörtning: stupor; conturbatio; mentis perturbatio; trepidatio, consternatio; injicere alicui consternationem; en allmän b. uppstod omnium animos cepit, incessit conturbatio.

Besudla: spurcare (i fysisk mening); (i fysisk och moralisk mening) inquinare, contaminare, maculare (se inquinare o. s. v. l. inquinatus vitiis, sceleribus); polluere (contactu alqd).

Besuten (af besitta; äfven skrifvet Besutten): locuples; assiduus.

Besutenhet: fortunae bene constitutae; facultates.

Besvara:

  1. 1. med ord (l. åtbörd): respondere ad verba alicujus; b. ngns fråga ad rogatum l. interroganti respondere; b. ett bref rescribere literis, remittere epistolas; reddere literas, epistolas alicui; b. en beskyllning l. invändning crimini, argumento occurrere, obviam ire; crimen refellere, refutare (occupare = på förhand upptaga och b.); b. en helsning salutem reddere; b. med ja (en förfrågan) affirmare (id quod interrogatur); absolut: ait (t. ex. Diogenes ait, Antipater negat, D. besvarar frågan med ja, A. med nej); (en bön, uppmaning) annuere, veniam dare petenti; annuere hortanti; b. med nej negare (absolut, se ofvanför); renuere (interroganti, quaerenti).
  2. 2. i handling och sinnelag b. ngns godhet, välgerningar l. tvärtom: respondere (liberalitati alicujus pro facultatibus; par pari, C.); gratiam, beneficium referre, reddere; odium pro gratia reddere b. ngns vänlighet med hat (T.); b. ngns anfall impetum reprimere; telum rejicere, remittere.

Besvarande: af fråga: responsio; denna frågas b. tillhör dig, öfverlemnar jag åt andra ad hoc respondere tuum est; aliis relinquo, ut ad hoc respondeant; af ett inkast: refutatio; upptaga (en invändning) till b.: argumento (ei, quod objicitur) occurrere, resistere; occupare (på förhand u.).

Besvika: frustrari, fallere (alqm; spem, exspectationem alicujus); destituere (alqm – lemna i sticket); prodere (förråda); decipere (imperitum hominem, exspectationem alicujus; jfr Svika).

Besvågrad: affinis alicui, affinitate conjunctus cum alqo; genti immixtus affinitate.

Besvär:

  1. 1. (omak) molestia, incommodum; onus (börda, tunga); labor, negotium (bryderi, möda); sollicitudo; vara (komma) till b. molestum, gravem esse (C. de Or. II. § 259), oneri esse; vålla, förorsaka ngn b. (vanl. om person) molestiam, negotium exhibere alicui; molestiam, incommodum, laborem afferre alicui; onus imponere alicui; molestia afficere alqm; exercere alqm; saken medför b. habet molestiam, labores; hafva b. af ngt premi, laborare, fatigari re; urgeri, premi onere rei; molestiam capere, suscipere ex re; göra sig b. med l. för ngt l. ngn laborare in, de alqa re, pro salute, causa alicujus, pro alqo; elaborare in alqa re; laborare ac contendere, niti in, pro alqa re (in alqo erudiendo, med ngns undervisning); laborem ponere in alqa re; gör dig ej b. noli molestiam habere; utan b. sine negotio, sine ullo negotio l. labore; det är intet b. nihil negotii est; discendi voluptas, non labor est.
  2. 2. = klagomål: querimonia, querela; expostulatio; inkomma med b. öfver ngt queri, conqueri de re.

Besvära:

  1. 1. i rent fysisk men. (= trycka, vålla obehag): premere, urgere (onus alqm; capra – svettlukt – alqm); skon b-r ngn calceus urit alqm; manteln b-r impedit; aggravare (odor caput); sjukdom b-r ngn morbus vexat, premit alqm; premi, laborare (b-s af) suspirio (andtäppa); gravat labor alqm, Vg.
  2. 2. i vidsträcktare men.: premere (onus susceptarum rerum); molestum, gravem esse alicui; esse odio, difficultati, molestiae, incommodo alicui; om det ej b-r dig nisi molestum est (vereor, ne tibi molestus sim); finna sig b-d af ngt aegre, moleste ferre alqd; gravari re, (rem); hvad skall jag med den ära, som vill mig blott besvära quo mihi honorem, qui sit mihi oneri?; – nil moror officium, quod me gravet, Hor.; – särsk. om personer ss. subjekt: molestum esse alicui; negotium, molestiam exhibere, facessere alicui; b. ngn med sin ankomst moleste, intempestive intervenire alicui, accedere ad alqm; b. med tal, frågor, böner inculcare se auribus alicujus, gravem esse auribus alicujus; interrogationibus obtundere, precibus fatigare, epistolis sollicitare alqm; b. med uppdrag mandatis onerare alqm.

Besvära sig:

  1. 1. = göra sig besvär: molestiam, onus, curam suscipere; laborare; b. dig icke noli molestiam habere, noli id facere (med att göra det); jfr Besvär.
  2. 2. = göra påminnelser, beklaga sig öfver ngt l. ngn queri, conqueri de re, de injuria alicujus; expostulare cum (hos) alqo alqd l. de alqa re; querelam habere cum alqo de alqa re; blott i rent juridisk men.: querelam instituere alicujus rei; nomen alicujus deferre de injuria.

Besvärande: för en sakegande b. omständighet, vitnesmål: gravis; res, crimen, quod premit reum (L. III. 13. 1); invidiosus.

Besvärja:

  1. 1. = med ed bekräfta: jurejurando firmare, affirmare, confirmare, sancire (t. ex. foedus); b. sin utsago adjurare, se omnia recte l. vere retulisse (affirmat non esse periculum: adjurat, C.); juratum testimonium dicere; b. sin fordran in litem jurare; b. konkursansökan ejurare bonam copiam; högtidligt besvuret löfte l. förbund fides jurejurando data, astricta, obstricta.
  2. 2. = bedja vid ngt heligt: obsecrare, obtestari alqm per deos, per fidem o. s. v.; implorare et obtestari alqm; omnibus precibus petere alqd, ut faciat alqd, ab alqo.
  3. 3. medelst befvärjelser frammana, bortmana, nedmana:
    1. a. eg.: b. andar o. s. v.: cantare lunam; manes (excantare, incantare), carmine elicere, evocare l. placare.
    2. b. oeg.: b. stormen, olyckan, oturen: avertere (tempestatem, mala, pestem); prohibere (a se, ab alqo perniciem); lenire, placare (iram fati, fortunae); placare (invidiam); (non rupit fati necessitatem humanis consiliis, L. I. 42); curas pectore recantare (Ov.), pellere.

Besvärjande:

  1. 1. confirmatio, affirmatio religiosa.
  2. 2. andars b. (cantatio); evocatio.

Besvärjare: magus; hariolus.

Besvärjelse: incantamentum; carmen (carmen magicum); naenia (Marsa n., Hor.).

Besvärlig: molestus, durus, gravis (vita gravis et molesta aliis; non ero tibi m.; amicitia nunquam intempestiva, nusquam m-a est; durum tempus, d. fortuna; g. bellum); laboriosus, operosus (mödosam – labor); difficilis (res, iter; aditu d. locus); arduus (res a-ae); asper (tempora, res a-ae; oppugnatio); iniquus (locus); incommodus (oläglig, obehaglig); b. till lynnet difficilis (natura d.), morosus; finna ngt b-t aegre, moleste, graviter, iniquo animo ferre alqd; gravari facere alqd (finna b-t att göra ngt); falla sig b-t för ngn difficile (factu) esse alicui; non sine molestia fieri potest.

Besvärlighet: asperitas, iniquitas (rerum, temporum), difficultas (operis); gravitas (belli, morbi);plur. med konkret bet. (vedermödor): res asperae, durae; asperitates (rerum), difficultates, labores, aerumnae, molestiae (omnes superare, vincere asperitates, difficultates; perferre perpeti – exantlare – labores, molestias; omnes abstergere molestias).

Besvärligt: moleste, incommode, graviter.

Besynnerlig:

  1. 1. = underlig: novus (nova res, species); mirus (natura rei, hominis), mirabilis, mirandus, memorabilis; admirabilis (res nova et a.); insolitus; b. menniska mirus homo; (till lynnet nyckfull, egensinnig) morosus, difficilis; varius; det vore b-t, om jag ej skulle älska min fader quidni (mirum ni) patrem amem?
  2. 2. (gammaldags) = Synnerlig.

Besynnerlighet: mira natura rei; difficultas, morositas hominis; konkret: res mira, nova; rätta, foga sig efter ngns b-r ad varios mores alicujus se accommodare; moribus alicujus obsequi.

Beså: conserere, serere, obserere, seminare (terram frugibus); den med stjernor besådde (stjernbesådde) himlen caelum stellis conspersum, distinctum.

Besående: consitio.

Besätta:

  1. 1. = intaga, upptaga en plats:
    1. a. i allm.: insidere (loco); occupare, capere (locum, sellam).
    2. b. särsk. i militärisk mening: b. en ort, absolut l. med krigare: obsīdĕre (pontem, Sa.), insīdĕre (transitum, saltum, L.); possīdĕre (agros armis); occupare, capere (locum); claudere (vias, aditus milite); hålla besatt (praesidio) obsĭdēre (arcem, oppidum, C.; loca armatis hominibus, Sa.); insidēre (vias armatis hominibus, L.); tenere; occupatum, obsessum tenere.
  2. 2. b. med ngt:
    1. a. med ting, t. ex. ett bord med rätter: exstruere mensam dapibus, C.; b. en klädning med fransar, ädelstenar o. d. praetexere, intexere, circumdare, ornare alqa re; aptare (classem velis); b. ngt med pålar, piggar stipitibus munire, armare; vara besatt med ngt äfven: distinctum esse (vestis gemmis, caelum stellis), horrere (setis tergum suis; casa Romuli culmo); arkaistiskt: aptum esse (caelum stellis, Vg.; pinnis apta Fides, Enn.).
    2. b. b. med personer: ett embete: muneri praeficere alqm; munus dare, mandare alicui; platsen är besatt tenetur ab alqo.

Besättande:

  1. a. b. af en plats i allm.: occupatio; i militärisk men.: occupatio, obsessio, obsidio.
  2. b. b. med ngt: ornatio, distinctio, munitio.

Besättning:

  1. 1. = besättande, se detta.
  2. 2. i konkret men.:
    1. a. truppstyrka, som håller ett ställe besatt: praesidium militum, custodia; i staden ligger en b. af 1000 man oppidum mille hominum praesidio tenetur; inlägga en b. på ett ställe urbi imponere p-um, in urbe collocare, ponere p.; locum praesidio firmare, obsidĕre, occupare.
    2. b. b. på ett fartyg: remiges; remigium; nautae; socii navales.
    3. c. b. på en klädning o. dyl.: instita (på en romarinnas stola); clavus (tunicae senatoriae, equestris); limbus (chlamys picto l-o, Vg.).

Besök: salutatio (af vän; l. af klient = uppvaktning); officium (uppvaktning); accessio ad alqm; aditus (b. i ärende, vanl. hos en betydande person; oftast = tillfälle att träffa ngn); b. hos en sjuk assessio; göra b., vara på b. hos ngn = besöka, se detta; ditt b. gläder mig optatissimus venis l. venisti; laetus te video; ditt b. var mig oväntadt insperanti mihi advenis l. advenisti; göra talrika b. hos ngn saepe visere alqm, venire ad alqm; frequentare domum alicujus; han har b. hos sig non solus est; hospites cum eo sunt; emottaga b. admittere (salutantes, adeuntes); aditum dare alicui.

Besöka: visere (alqm, locum alqm och poet. ad alqm; i synn. ofta om besök hos en sjuk = assidere aegro); visitare (aegrotum, C.); invisere (domum alicujus, alqm, terras, urbes); videre (alqm; multas terras); venire ad alqm, domum alicujus; ad mercatum, ad ludos b. en marknad, festspel; – (ludos) spectare, spectatum ire; adire (= besöka ngn i ngt ärende – ad magistratum, ad jurisconsultum; praetorem); salutare, salutandi causa venire ad alqm (vanl. = uppvakta ngn); b. ofta l. i mängd: celebrare, concelebrare, frequentare (crebro venire, convenire ad), t. ex. mercatum, ludos, domum alicujus; b. för att besigtiga, mönstra: obire; inspicere, inspectare; b. vakter circumire vigilias; b. ett land äfven: lustrare, perlustrare.

Besökare: portitor.

Besörja (jfr Ombesörja, Bestyra): b. ngt curare alqd, administrare, gerere, agere (negotium); procurare (ett uppdrag); b. att ngt sker curare (epistolas mittendas, ut nuntius mittatur).

Bet, m. (det franska bête, lat. bestia): (i kortspel) damnum; – blifva l. vara bet: cadere, spe dejici; rem male gerere l. gessisse.

Bet, n.: i uttrycken gå, föra, släppa i bet = pascere, pasci, se Beta och Bete.

Beta, f.: en växt: beta.

Beta, f. = munsbit: en b. bröd mansum; jfr Bit.

Beta, v.:

  1. 1. = föra på bete: pascere, depascere; – absolut: beta (på en resa) equos, jumenta pabulo reficere, pabulum praebere jumentis; subsistere (ad pabulum praebendum).
  2. 2. gå i bet: pasci, depasci; låta hästar b. equos pabulo reficere.

Beta, v. = uppblöta (medelst skarpt, bitande ämne) hudar l. dyl.: macerare, mollire (alumine).

Betacka: gratias agere alicui; laudatum dimittere alqm.

Betacka sig: renuere (convivium), respuere (condicionem), aspernari (liberalitatem regis); recusare alqd l. de alqa re; remittere alqd; nil morari (officium, quod me gravet, Hor.); nolle.

Betaga:

  1. 1. b. ngn ngt (blott om objekt, som på ett inre sätt tillhöra personen, ss. lif, mod, känslor, rättighet): i allm.: adimere, eripere, auferre, tollere alicui alqd; b. ngn hoppet spem adimere, praecludere, praecidere alicui; b. ngn modet animum alicujus frangere, affligere, debilitare, imminuere; b. ngn andedrägten, målet animam, linguam intercipere, intercludere, praecludere; b. ngn krafterna vires adimere, detrahere alicui, alicujus vires imminuere, extenuare, exstinguere; b. ngn fruktan metum alicui adimere, demere, depellere (C.); metum alicujus pellere, levare, tollere; b. ngn tvifvelsmål l. tvekan dubitationem tollere alicui, praecidere alicui; b. ngn möjligheten – praecidere alicui potestatem (opitulandi), en utväg praecidere, praecludere viam, aditum, reditum; b. ngn en fördom opinionem, errorem extorquere, demere, evellere, eximere alicui; b. ngn ett bekymmer, en betänklighet scrupulum evellere alicui; b. ngn en rättighet jus eripere, praeripere (imminuere) alicui; interdicere alicui alqa re, ne faciat (man kan ej, jag låter ej b. mig rättigheten att säga min mening: mihi interdici non potest, quin (ne) id, quod sentiam, eloquar libere).
  2. 2. = gripa, bemäktiga sig (om känslor ss. subjekt): capere, occupare, incedere; i synn. i passivum och i part. pf.:

Betagen: af ngt: captus (desiderio, timore, angore); correptus; stupens (admiratione); plenus (doloris), afflictus (desperatione); b. i en person captus, flagrans, ardens amore alicujus.

Betala:

  1. 1. i eg. mening:
    1. a. b. ngt = utbetala, erlägga: numerare, annumerare (pecuniam); pendere, expendere (tributum, vectigal), pensitare; conferre (tributum); b. kontant numerare (alicui pecuniam, in manum), repraesentare (pecuniam); b. igen reddere (mutuum, id quod acceperis); b. i lön rependere; = lösa, inlösa en förbindelse: solvere, dissolvere, persolvere (med samma slags objekt som den förra gruppen: aes alienum, pecuniam; pecuniam ab alqo = med anvisning på ngn); expedire nomen lösa sitt namn, sin förbindelse; non esse solvendo ej kunna betala; b. på dagen ad diem respondere, solvere; hafva att b. debere.
    2. b. b. en sak = erlägga priset för en sak: solvere pretium pro alqa re; b. ngt dyrt magno emere, mercari alqd; b. ngns arbete pro opere mercedem dare, emere operam alicujus; b. bra large, liberaliter.
    3. c. b. ngn: alicui numerare, solvere pecuniam; absolut: satis facere alicui; b. ngn för hans arbete mercedem pendere pro opere l. opera, emere operam alicujus; låta b. sig dyrt för ngt magno vendere alqd; låta b. sig för sin undervisning o. d. mercede docere, mercedem poscere l. accipere a discipulis.
  2. 2. i oeg. uttryck: solvere, reddere, persolvere; b. ngn sin tacksamhetsskuld gratiam persolvere alicui; b. lika med lika, kärlek med hat o. d. par pari reddere, referre; pro gratia odium referre; beneficium reddere; han skall få (dyrt) b. sin djerfhet temeritatem (capite) luet, temeritatis poenas dabit, pendet.

Betala sig: operae pretium (dare); fructuosum esse; fructum efferre.

Betalande: numeratio, repraesentatio (pecuniae); solutio (nominis, debiti, aeris alieni); pensitatio; pensio (b. i visse terminer).

Betalare: qui debitum solvit; en god, dålig b. bonum, malum nomen (bonum nomen existimor, C.); debitor idoneus, parum idoneus; trög b. lentus debitor; lentum nomen (C.).

Betalning:

  1. 1. = betalande: numeratio; solutio; första, andra o. s. v. b-n prima, altera pensio; få anstånd med b. dilationem rei impetrare.
  2. 2. i konkret mening:
    1. a. eg.: pretium = b. för vara: magno p-o (för dryg b.) emere alqd; kontant b. numerata pecunia, numeratum; pretio emot kontant b., för b., Vg.; merces = b. för arbete – laboris, operae: mercedem promittere, poscere, constituere, dare alicui; (undervisa) för b. mercede (docere); få sin b. id quod debetur l. mercedem accipere; utan b. gratis (habere alqd); få b. på förhand pecuniam, mercedem ante diem repraesentatam accipere (habere).
    2. b. = lön, vedergällning i allm.: merces; poena (se Betala).

Betalningsdag, Betalningstermin: dies nominis, (solvendae) pecuniae.

Betalningssumma: pensio.

Betande: pastus, pastio, pabulatio.

Bete, n.: (jfr Bet, n.):

  1. 1. (på marken, för boskap): pabulum (gräset, som afbetas – laeto pabulo reficere boves); pascuum; ager pascuus l. compascuus (= betesmark; publica, herbosa pascua); pastio, pastus (eg. = betande; dock pastus äfven = pabulum); drifva på b. ad pastum agere; pastum agere, propellere boves; pascere boves; gå på b. pasci, pabulari; drifva hem från b-t pastas domum redigere (boves); – terra fundit ex se varios pastus, C.
  2. 2. = lockmat: esca.

Bete, m. (vanl. blott i plur.): dentes adversi, falcati (elephanti, suis).

Bete, v. = visa, låta röna: praestare, praebere (alicui liberalitatem, munificentiam; se liberalem, munificum in alqm); (liberalitate) uti in alqm; (jfr Visa, Bevisa).

Bete sig: b. sig väl, illa bene, male se gerere; b. sig tappert virtute uti, excellere; b. sig välvilligt (välvillig) emot ngn benignum, amicum (som en vän) se praebere, praestare alicui; benignitate uti in alqm, afficere alqm; b. sig som en galning furere, delirare.

Beteckna:

  1. 1. om personliga subjekt:
    1. a. med synliga tecken: signare (moenia – ductus murorum – aratro); notare (locum carbone); designare, significare.
    2. b. med ord b. verbis significare, designare alqd (his verbis Dumnorigem d-ri intellexit); notare verbis, Hor.; appellare, vocare alqd nomine alqo.
  2. 2. om sakliga subjekt:
    1. a. om ord: significare (carere significat egere eo, quod velis habere); demonstrare (verbis uti rem proprie demonstrantibus, C.); designare (verbum d-at turpitudinem non turpiter).
    2. b. om saker, förhållanden ss. objekt: significare (dubitatio s-at cogitationem injuriae); testimonio, signo, indicio esse; den dagen b-r en vändpunkt i hans lif illo die tanquam nota quadam fastorum significatur vitae illius commutatio (jfr C. Tusc. I. § 68).

Betecknande: (= utmärkande, karakteristisk): insignis, insignitus (verbum, res); äfven: significans (Qu.); på ett b. sätt significanter; detta är b. för hans karakter quibus ille moribus fuerit, ex hoc maxime intelligi potest.

Beteckning:

  1. 1. ss. handling: significatio, notatio, designatio l. med verb: jag valde detta uttryck till b. af hans lynne quaesivi vocabulum, quo possent ejus mores significari.
  2. 2. ss. sak: nota: (i ord) appellatio, nomen rei.

Beteende:

  1. a. för ett tillfälle – uttryckes med verb (jfr Bete sig): hans b. var opassande turpiter se gessit.
  2. b. uppförande i allmänhet: mores.

Betesafgift: scriptura.

Betesmark: pascuum; pascuus, compascuus ager.

Betesskatt se Betesafgift.

Beting: i allm. = vilkor, aftal: condicio, pactio, pactum; föga brukligt utom i uttrycket: arbeta på b. (i. e. efter aftal för hela arbetet, i motsats till arbeta för dagspenning): pacta mercede opus facere.

Betinga:

  1. 1. med personligt subjekt vanl. b. sig: pacisci (pepigi och pactus sum) sibi alqd l. ut, ne fiat alqd (pepigerat, ne quis eo medicamento postea uteretur); depacisci (partem praedae); excipere (= göra förbehåll), ut, ne –.
  2. 2. om sakliga subjekt = vara ett vilkor för: facere, efficere alqd; oftast i pass.: betingas af = bero på: contineri alqa re; pendere, aptum esse ex alqa re; varans bättre beskaffenhet b-r ett högre pris pro bonitate mercis pretium augeatur necesse est l. mercis bonitas facit, ut pluris constet; lifvets lycka b-s af ett förnöjsamt sinne animi aequitate continetur felicitas.

Betitla: salutare, appellare alqm nomine alqo; inscribere (librum).

Betjena: b. ngn, ngn med ngt: ministrare alicui; alqd alicui ministrare, subministrare; särsk. märkes part. pret.

Betjenad l. Betjent i uttrycket: vara b. med ngt: uti opera, ministerio alicujus; (contentum esse alqa re); jag kan ej vara b. med sådana biträden talibus ministris uti, rem gerere non possum (jfr C. de Or. III. § 2: dixit Philippus consul illo senatu se rem publicam gerere non posse); dåligt är menniskan b. med en rikedom, som hon ej kan njuta l. som ej tillfredsställer henne quid juvat habere copias, quas frui non liceat? (quo mihi fortunam, si non conceditur uti?, Hor.).

Betjena sig: b. sig af ngt l. ngn uti (baculo; alqo ministro, adjutore; alicujus operā).

Betjening:

  1. 1. i abstr. mening: ministratio; ministerium.
  2. 2. i kollektiv mening: ministri, famuli; pedissequi (pueri, servi); familia alicujus.

Betjent: minister, famulus, pedissequus, puer; om antika förhållanden servus.

Betla: mendicari; stipem cogere.

Betlande: mendicatio.

Betona:

  1. 1. = gifva en stafvelse tonen: acuere (eg. uttala med hög ton); b-d stafvelse: vox l. syllaba acuta (mots. gravis, C. Or. § 173); b. orden rätt verba suis quaeque accentibus pronuntiare; recte acuere (et ponere) syllabas.
  2. 2. = uttala med (ökad) tonvigt: gravius pronuntiare, enuntiare, efferre; exprimere (C. de Or. III. § 41).
  3. 3. = med eftertryck framhålla, inskärpa ngt, t. ex. vigten, nödvändigheten af en sak: graviter ostendere, monere, animo alicujus infigere, t. ex. quanti intersit alqd fieri, necesse esse.

Betonande (Betona 3): gravis commemoratio (eftertryckligt framhållande); inculcatio (inskärpande).

Betoning (Betona 1. 2): accentus; (sonus); – gravis pronuntiatio.

Betrakta:

  1. 1. med ögonen b.: spectare (propter, procul); contemplari (uppmärksamt); considerare (för att bilda sig ett omdöme om saken); intueri, contueri; aspicere, circumspicere, visere; oculis lustrare, collustrare, perlustrare.
  2. 2. med tanken:
    1. a. absolut: b. ngt: considerare (alqd; alqd secum, cum animo suo; omnes partes rei, rem ab omni parte från alla sidor; quae sit in hominis natura praestantia); contemplari (omnia, quae cognitione digna sunt); intueri (acri et intento animo alqd; veritatem; in summos viros); reputare (alqd cum animo suo; secum); lustrare alqd animo et cogitatione; recordari (quum omnes gradus aetatis recordor tuae quumque vitam tuam ac studia considero, quo tempore ista didiceris, nescio, C. de Or. III. § 82).
    2. b. b. ngn (sig) l. ngt såsom = anse: putare, existimare, ducere (med 2 ack.); habere alqm pro t. ex. hoste, hostis l. in hostium numero; i pass. haberi, videri med 2 nominativer: han b-r sig ss. ett offer för en grym orättvisa summā injuriā affectus, afflictus, oppressus sibi videtur.

Betraktande:

  1. 1. med ögonen: contemplatio, spectatio; consideratio (jfr 2).
  2. 2. med tanken: i allm.: consideratio, cogitatio, contemplatio; oftast med omskrifning: saken är värd ett närmare b. digna res est, quae attentius consideretur; vid ett närmare b. befinnas svårigheterna vara alltför stora attentius consideranti difficultates nimis magnae esse videntur; i b. (jfr Anseende) häraf l. af alla dessa omständigheter hoc quum ita sit, haec (quae) quum ita sint; i b. af hans ungdom förlät jag honom ejus adolescentiae veniam dedi; striden var häftigare än man i b. af de stridandes antal skulle väntat acrius pugnabatur quam pro pugnantium numero; taga i b., dels = taga i öfvervägande: deliberare; videre (primum videamus, fierine possit, sakens möjlighet); circumspicere (haec et talia circumspicienda sunt); dels = göra afseende på: considerare, spectare (alqd); rationem habere, ducere alicujus rei; non praetermittere alqd; komma, tagas i b. spectari, (ratio habetur, ducitur alicujus rei); alqo loco l. numero esse; alqd, alqm esse; icke komma i b. negligi, praetermitti, obscurari; ratio ejus, ejus rei nulla habetur; pro nihilo duci; non refert, interest (tages ej i b.), quam dives sis, sed quam honestus.

Betraktelse: = besinnande, betänkande, i plur. ofta konkret = tanke, reflexion: cogitatio; gå försänkt i b-r in cogitando l. cogitatione defixum esse; anställa b-r öfver en sak cogitare (i tal l. skrift dicere, scribere) de re; denna händelse, detta skådespel o. d. gaf mig anledning till många b-r, till sorgliga b-r haec videnti, audienti in mentem multa venerunt, in m. venit multa et tristia cogitare; coepi egomet sic cogitare (C. Epist. IV. 5. 4); skriftligen uppsätta sina b-r mandare literis cogitationes suas; = sentens, omdöme sententia; sensus (Qu., T.).

Betraktelseämne: res ad cogitandum, commentandum, reputandum proposita.

Betro: credere, concredere, committere, mutuum dare alicui alqd; mandare alicui (negotium, munus); = lemna i förvar hos ngn: deponere apud alqm alqd; b-dt gods depositum; fiducia; res fiduciaria; (jfr Anförtro).

Betrodd: = som eger förtroende l. kredit: väl b. (homo) spectatus, probatus, certus; cui summa fides habetur; illa b. homo suspectus, suspectae fidei, sine fide; ngn är väl, högt b. hos ngn summas res, magnas res alicui credit, committit, summam fidem habet alicui aliquis; vara b. med ngt rem sibi commissam habere; han är ej b. på l. för (har ej kredit för) ett öre sextantem huic nemo credit; non est sextantis; är jag icke b. på så litet non credis mihi tantulam rem?

Betryck: angustiae; necessitas; difficultas; res angusta; res iniquae, adversae, durae, dubiae; vara i b. laborare; laborare difficultatibus; versari in angustiis; afflictum esse; premi difficultatibus, necessitate, rebus adversis; komma i b. in angustias pervenire, redigi; ekonomiskt b. rei familiaris (rei numariae) angustiae, difficultas; inopia.

Betryckt:

  1. 1. om personer: laborans, afflictus; difficultatibus, necessitate pressus, vexatus; till sinnesstämningen: sollicitus, anxius, tristis; vara b. laborare; afflictum esse l. jacere; versari in angustiis, angi (o. s. v.; jfr Betryck); se b. ut tristi vultu esse; afflictum videri.
  2. 2. om sakliga subjekt: b. ställning res afflictae, rerum angustiae (se Betryck); b. min, sinnesstämning tristis, anxius vultus, animus.

Betrygga: tutum, securum reddere l. praestare; munire; hans framtid, hans ekonomi o. s. v. är b-d fortunae ejus in tuto sunt, sitae sunt, positae sunt (fundatissimae sunt); b-nde säkerhet certa fides.

Beträda:

  1. 1. ngt: inire, ingredi (viam, iter; viam vivendi honestam – lefnadsbana; domum alicujus); insistere (viam; limen).
  2. 2. b. ngn med ngt: deprehendere alqm in alqa re; convincere alqm alicujus rei.

Beträffa: pertinere, attinere, spectare ad alqm l. alqd; hvad din bror b-r, har jag sagt min mening l. har han i läglig tid kommit undan quod attinet, pertinet ad fratrem tuum l. de fratre tuo quid mihi videretur, jam dixi; frater quidem tuus opportune evasit; hvad det b-r att se Beträffande; (jfr Angå, till hvilket beträffa är ett synonym, men med inskränktare, blott objektiv betydelse; man kan t. ex. ej säga: det beträffar dig icke = dermed har du ej att sköta; närmare motsvaras beträffa af röra).

Beträffande:

  1. a. med bibehållande af sin adjektiva natur: pertinens, spectans, qui pertinet ad –.
  2. b. absolut, närmande sig till en preposition: de (b. denna sak har jag sagt min mening de hac re quid sentirem, jam elocutus sum); super med abl.; – b. det att l. det som quod: b. din önskan att tala med mig, så har jag ej tid förr än i morgon quod mecum colloqui vis, ante crastinum diem operae non est.

Beträngd: laborans; pressus (difficultatibus; ab hoste; jfr de vanligare Betryckt, Ansatt).

Betsel: frenum; capistrum.

Betselslå: frenare, infrenare, capistrare equum; frena equo injicere, addere, adhibere.

Bett: morsus; morsiuncula.

Betunga: gravare (vino somnoque gravatus, L.); onerare; premere, urgere (premi tributis, curis, luctu, sollicitudine).

Betvifla: dubitare alqd (blott om pronomina i neutr.), de alqa re, sitne alqd; non dubitare, quin sit alqd; b. sanningsenligheten af ngt dubitare, verumne sit alqd (jfr Tvifla).

Betvinga: domare, coercere, frangere (cupiditates; hostem); subigere, devincere (hostes).

Betyda:

  1. 1. = beteckna:
    1. a. om ord såsom subjekt: significare; (demonstrare); valere (hoc verbum quid valeat, non vident, C. de Off. III. § 39); b. detsamma idem valere, idem sonare; dici (de re; res); hvad b-r detta ord quae est vis hujus verbi, quae vis huic verbo subjecta est? hostis betyder egentligen främling hostis proprie dicebatur is, quem nunc peregrinum dicimus (de Off. I. 37).
    2. b. om tal l. saker = antyda, hafva en mening, syfta på: significare; spectare, velle; hvad b-r detta (tal l. beteende) quid hoc sibi vult (haec oratio, hae lacrimae)?; hvad betyder eder tystnad quid hoc est, quod tacetis (quid erat, quod confirmabat se abs te argentum esse repetiturum, si id tibi sua voluntate vendiderat, C. in Verr. Acc. IV. § 43); quorsus spectat haec tam alte repetita oratio?; quid significat haec immersio (hvad b-r denna döpelse?); hvad b-r detta lagstadgande quid sibi vult, quid spectat haec lex, quae vis est hujus legis? (hoc spectant leges, hoc volunt, incolumem esse civium conjunctionem; haec est vis hujus anuli et hujus exempli, C. de Off. III. § 23. 39).
    3. c. särsk. = förebåda, båda: valere (quid fissum exti valeat, video: quae causa sit, nescio, C. de Div. I. § 16); significare, ostendere, portendere, monstrare (C. de Div. I. § 93 saep.); alqd ostenditur, significatur alqa re (ibm § 91).
  2. 2. = vara af vigt, hafva inflytande (anseende): valere (multum, plus, plurimum, nihil, id, l. c. § 30); posse (multum et c.); vim habere, afferre ad rem (maxima est vis naturae ad – b-r mest i fråga om); b. ngt alqd l. alqm esse (aude alqd –, si vis esse alqd, Juv.); alqo numero, loco esse; b. föga parum, non multum valere l. posse; leve esse; det b-r ingenting nihil valet; nihil est; – särsk. märkes:
    1. a. om personer: b. mycket multum valere, posse, valere auctoritate, florere auctoritate (apud alqm); gravem esse.
    2. b. b. för ngn: detta b-r för mig föga, mycket, intet: haec parvi facio l. pendo; hoc ad me nihil pertinet; magni, parum, nihil interest mea, utrum res bene geratur an male; fosterland, ära, samvete betydde för honom ingenting patriam, famam, religionem pensi non habebat; han b-r mycket (allt) för mig mihi est carissimus; ex illo totus pendeo.
    3. c. b. ngt för en sak: ad rem multum, nihil interest –; magnam, nullam vim habet, affert.

Betydande:

  1. 1. om saker (synon. ansenlig, vigtig): magnus (om yttre och inre storhet: magnum flumen, magnus numerus; magna eloquentia); amplus (divitiae); gravis (= vigtig: res, causa, omständighet, orsak); potior, potissimus (= förnämligare, -st); föga b. mediocris, levis.
  2. 2. om personer: magnus (negotiator, philosophus); gravis (= ansedd, trovärdig: vir pietate gravis; auctor – källa, sagesman; senator); auctoritate praeditus, florens; = mäktig, inflytelserik: potens; opibus l. gratia florens; gratiosus; = berömd: nobilis, clarus; vara, blifva b. ad auctoritatem pervenire; multum valere incipere (coepisse); nobilitari.

Betydelse:

  1. 1. = ett ords bemärkelse: significatio; vis; potestas (C. Her.); detta ord har en vidsträckt b., många b-r late, perlate patet haec vox, hujus vocis vis l. significatio; hujus verbi vis maxima est, C. de Or. II. § 16; hafva en inskränktare b. angustius esse (C. de Or. III. § 164), significare, valere; hvad b. har detta ord quae vis huic voci subjecta est l. subest?; hvad b. har ordet carere? quid significat carere, quid est hoc, quod dicimus carere?; bruka ett ord i bildlig b. transferre; tanquam in alieno loco collocare l. ponere; öfvergifva ordets rätta b., förändra ordens b-r recedere a potestate verbi, mutare verborum significationes; taga ett ord i annan b., än meningen varit verbum aliter accipere, interpretari, atque dictum est; inlägga en (obscen) b. i ngns ord verba alicujus ad turpitudinem aliquam detorquere.
  2. 2. betydelsen, meningen med tal l. handling, hos en sak, ett tecken o. s. v.: sententia, vis; significatio (s-nes somniorum, C.); hvad är b-n med denna fråga quid sibi vult haec interrogatio? quorsus haec spectat interrogatio?
  3. 3. = vigt, inflytande: vis; pondus; momentum; knappt hafva den ringaste b. vix minimi momenti instar habere (C.); en sak af b. res magna, gravis, non levis, non contemnenda, magni ponderis l. momenti; hafva b. för ngt magnam vim habere, afferre ad aliquam rem; multum, aliquantum valere, t. ex. ad rem commutandam; vara af b. för ngn magnam vim habere ad fortunam alicujus l. interesse alicujus, t. ex. denna saks utgång är för mig af största b. meā l. ad omnem meam salutem plurimum interest, quem haec res eventum habitura sit; jag behöfver här ej visa b-n af denna sak haec res quanta sit (fuerit, futura sit), hujus rei quanta vis sit, hic non opus est dicere; allt det har för mig ingen b. ista ad me omnino non pertinent, non curo; sintne an non sint, mea non interest; person af b. (t. ex. philosophus) magnus, gravis, non contemnendus; tillägga en sak stor b. multum tribuere rei, magni aestimare rem; tillägga ngt en viss b. non contemnere, alqo loco ponere l. habere alqd.

Betydelsefull:

  1. 1. om ljud, i motsats till: intet betydande, oartikulerad: significabilis (Varr.), significans (Qu.).
  2. 2. till innehåll l. följder b.: gravis (= eftertrycklig – vox; vigtig – res); magnus (magna res; magnum omen, magnum auspicium); argutus (gestus, motus); fatalis (ödesdiger, till sin syftning b.: eventus; annus; id fatale fuit ad salutem reipublicae, C.); b-t tecken ostentum, monstrum, portentum, prodigium (quod ostendunt, monstrant, portendunt, praedicunt, C. de Nat. Deor. II. 7; de Div. I. § 93); vara b. multum valere, magni momenti esse, magnam vim habere; (numeri vis in natura maxima est, C. Tusc. I. § 20).

Betydelselös: om ord, förutsägelser o. d.: inanis, vanus (vox, sermo); b. omständighet res levis, nullius momenti; b. person homo despiciendus, contemnendus, cujus nulla est auctoritas, qui nihil valet auctoritate.

Betydelselöshet: ljuds, ords: vanitas, inanitas; händelsers: levitas; öfvertyga sig om personens fullkomliga b. – nullam esse auctoritatem hominis, nihil valere auctoritate.

Betydelserik: (vox) late, perlate patens; cujus vis maxima, multiplex est.

Betydenhet: = storhet, ansenlighet: amplitudo, magnitudo (pecuniae); = vigtighet: gravitas; (oftast) en persons b.: auctoritas, potentia; (gratia, inflytande; opes); gravitas.

Betydlig: (vanl. om saker; synon. ansenlig; högst sällan om personer = Betydande 1): i allm.: magnus (divitiae; jactura; gratia, inflytande); amplus (res familiaris; praedium); grandis; ganska l. temligen b. non mediocris l. spernendus l. contemnendus; b. del magna l. bona pars; ett b-t stycke väg multum, aliquantum viae.

Betydlighet: (jfr Betydlig): magnitudo, amplitudo.

Betydligt: (bestämning till qvantitetsuttryck, icke för grad): multum, aliquantum (t. ex. crescere, valere, macrescere); multo, aliquanto (major, minor).

Betyg: testimonium.

Betyga:

  1. 1. = intyga: testificari, testari.
  2. 2. = bedyra: testificari, confirmare.
  3. 3. särsk. = tillkännagifva, förklara för ngn, hvilka känslor man hyser: i allm. i ord: significare, testari; i handling: declarare; b. ngn sin tacksamhet gratias agere alicui; b. ngn sin erkänsla gratiam referre alicui; sin glädje significare, testari se laetum esse, l. blott laetari alqa re; sin glädje öfver ngns välgång o. dyl. gratulari alicui rem bene gestam, valetudinem restitutam; b. ngn heder l. sin aktning honorem habere alicui; significare se venerari, revereri alqm; magna veneratione salutare alqm (adire ad alqm); (colere alqm); b. sin sorg öfver ngt testificari se dolere, vehementer moveri (quantopere doleat, moveatur) alqa re, alicujus calamitate o. dyl.; äfven significare dolorem suum; b. sitt välbehag l. misshag med ngt probare, improbare (dicere sibi placere, displicere) alqd.

Betygande, Betygelse: testificatio (amoris erga alqm); tacksamhets b. gratiarum actio; heders b. honos; glädjes b. gratulatio.

Betäcka:

  1. 1. eg.: tegere, operire, obtegere (scuto, operculo); b. ngns sida (i strid) latus alicujus tegere; munire, firmare alqm; subsidio esse alicui; b. sitt hufvud caput operire; capite operto esse hafva, gå med betäckt hufvud.
  2. 2. b. kostnader: sumptus suppeditare; res ad alqd sufficit.
  3. 3. (om djurhanne vid parning) inire equam, vaccam.

Betäckande:

  1. 1. obductio; velatio; till hufvudets b. ad caput tegendum.
  2. 2. utgifternas b. impensarum, sumptuum suppeditatio; inkomsten räckte ej till utgifternas b. reditus ad sumptus tolerandos non suppeditabant.

Betäckning:

  1. 1. = Betäckande 1.
  2. 2. i konkret mening om det som betäcker: tegimentum; tegimen.
  3. 3. = reserv, försvar: subsidium, praesidium.
  4. 4. kostnaders b.: suppeditatio (sumptuum).
  5. 5. (motsv. Betäcka 3): initus.

Betänka: cogitare, considerare, reputare (jfr närmare Besinna; se äfven Betänkt 1).

Betänka sig:

  1. 1. i allm. = tänka på saken: cogitare, deliberare (de re).
  2. 2. särsk. med bibetydelsen af tveka: dubitare, cunctari, haesitare; han b-te sig ej länge nullam deliberandi moram interposuit (jfr Besinna sig och Betänkt 2).

Betänkande:

  1. 1. = öfverläggning, vanl. med bibetydelse af dröjsmål l. tveksamhet: cogitatio, deliberatio (efter moget b. re multum deliberata; det behöfves moget b. consulto, deliberato, deliberatione opus est); deliberandi mora; dubitatio, cunctatio; utan b. nulla deliberandi mora interposita; sine ulla dubitatione; haud dubie; omni abjecta cunctatione; haud cunctanter.
  2. 2. = utlåtande, yttrande öfver en sak: auctoritas, consultum (senatus); sententia (senatoris; consilii – nämnds; senatus); arbitrium (skiljedomares); responsum (jureconsulti; auguris, haruspicis); afgifva b. öfver en sak censere (senatus censet, ut consules dent operam, ne quid detrimenti capiat res publica); decernere de re (senatus); sententiam pronuntiat, dicit, fert consilium, senator, senatus (arbiter C. de Off. III. § 66); respondet jure consultus, pontifex.

Betänketid: cogitandi, deliberandi tempus l. spatium; gifva, fordra, taga sig b. dare, petere, postulare, sumere spatium deliberandi, deliberandi causa l. ad deliberandum.

Betänklig (Betänkelig):

  1. 1. = äfventyrlig, kritisk, vådlig: dubius, anceps, lubricus, trepidus; periculosus; periculi l. discriminis plenus; iniquus (ofördelaktig); suspectus; molestus (obehaglig); difficilis (kinkig); b. ställning res dubiae, ancipites; temporum iniquitas; vara i b. ställning in rebus dubiis versari, in periculo versari; b. omständighet, b-t tal res suspecta, oratio suspecta, capitalis; hans helsotillstånd är b-t dubia utitur valetudine; ejus salus in dubio est; in dubia spe vitam trahit; finna ngt b-t vereri, ne quid subsit periculi.
  2. 2. i moralisk mening: religiosus; man fann det b-t religioni habebatur; religio est facere; non est r., quominus faciam alqd; b-t exempel, föredöme malum, pessimum exemplum.

Betänklighet:

  1. 1. en saks b.:
    1. a. med afs. på svårighet l. besvärlighet: difficultas, periculum; (saken är förenad med många b-r res habet multas difficultates, multas cautiones, multum periculi, molestiae; in ea re multa circumspicienda, cavenda sunt; jag finner många b-r vid saken res videtur habere multas difficultates; multa obstare l. suspecta esse videntur; finna b-r vid allt omnia metuere; (nodum in scirpo quaerere).
    2. b. i moralisk men.: iniquitas.
  2. 2. som en person hyser: med afseende på sakens nytta l. möjlighet: dubitatio, scrupulus; öfver hennes riktighet: religio; ingifva ngn b-r d-m afferre, injicere alicui; s-m injicere alicui; hafva b-r vid ngt dubitare, gravari, vereri facere alqd; cunctari facere, quominus faciat alqd; absol.: haerere, haesitare; häfva ngns b-r tollere dubitationem; eximere, evellere scrupulum alicui; ännu återstår en b. relinquitur una dubitatio, unus restat scrupulus; yttra b-r dicere se haesitare, difficultates rei timere, horrere; som har b-r vid allt homo timidus, anxius; nimis religiosus; utan b-r promptus.

Betänksam:

  1. 1. som betänker sig l. röjer eftersinnande (tankfull): deliberabundus; in cogitatione defixus; dubius, incertus.
  2. 2. = till hvars karakter det hör att betänka sig: consideratus (homo, C.); cautus; circumspectus; gravis, severus, diligens; ngn gång med bibet. af långsamhet: tardus; cunctans, cunctator.

Betänksamhet: consideratus animus, (considerantia, Vitr.); cautio; gravitas, severitas; diligentia; med bibet. af långsamhet i att fatta beslut: tarditas (consilii capiendi, in consilio capiendo).

Betänksamt: considerate; cunctanter; haud temere; caute, graviter, severe.

Betänkt:

  1. 1. i passiv mening, blott tillsammans med väl, noga: consideratus.
  2. 2. i aktiv mening (jfr Betänka sig): vara b. på ngt, på att göra ngt:
    1. a. = hafva i sinnet: meditari (fugam, C.; proficisci, N.); cogitare, in animo habere alqd; alqd habere meditatum, cogitatum.
    2. b. = söka att uttänka (medel l. sätt för ngt): intentum esse rei gerendae; inire viam, rationem rei gerendae; deliberare (quomodo faciat alqd).

Beundra: admirari, mirari; stupere in re (Hor.), admiratione rei stupere, teneri; b. en person = vara förtjust i amare (mulierem); studiosum esse; aemulari; b-as: admiratione affici, esse admirationi; a-m hominum movere; amari, coli; (magna est rei, hominis admiratio; res habet admirationem).

Beundran: admiratio, stupor; väcka b. a-m facere, efficere, excitare, movere, in se convertere; ingifva ngn b. a-m sui injicere alicui; vara full af, gripas af, stå försänkt i b. a-ne rei imbutum esse, capi; stupere, defixum esse admiratione rei.

Beundransvärd: admirandus; admirabilis; admiratione dignus; stupendus; mirificus, mirus.

Beundrare: i allm.: admirator (antiquitatis, Qu.; Bruti, T.); (qui admiratur alqm); = anhängare: studiosus, cupidus (Lysias habet sui s-os, C.), aemulus alicujus; en qvinnas b. = älskare: amator; vara en b. af – magnopere admirari, (colere), amare alqm; alicujus studiosum, cupidum esse; admiratione (studio) alicujus teneri, captum esse.

Bevaka:

  1. 1. = hålla vakt öfver person l. sak: custodire (captivum, domum); servare (iter), asservare (captivos; custodiis acerrime a-ri); låta b. (med samma ord och med): in custodia habere, custodiendum tradere alicui (af ngn).
  2. 2. = bespeja ngns rörelser, hafva uppsigt med ngn l. ngns uppförande: speculari, custodire (multorum te oculi speculabuntur et custodient); servare, observare (iter, gressum alicujus); tueri.
  3. 3. b. sin, ngns rätt, sin fordran: vigilare pro alqo; tueri alqm, tutelam gerere alicujus, consulere alicui; persequi jus suum; agere lege in alqd, petere, postulare alqd.
  4. 4. b. sitt kall: tueri munus; fungi, perfungi munere; curam gerere negotii.

Bevakande:

  1. 1. custodia, asservatio.
  2. 2. b. af en rätt l. en fordran: tutela (juris); lege actio in alqd.

Bevakning:

  1. 1. custodia; praesidium; under b. föra till en ort praesidio (tutum) deducere alqo.
  2. 2. = Bevakande.

Bevandrad: på ett ställe l. i ngt (i en vetenskap): multum versatus (in loco, in artibus); peritus (locorum, artis); vara b. i ngt callere (jura, C.).

Bevara: = bibehålla i ett tillstånd l. försvara för ngt: servare (Deus alqm; alqm integrum, inviolatum; ex periculo alqm); conservare (valetudinem suam; alqm salvum); tenere (constantiam, fidem suam); tueri (valetudinem; dignitatem, famam – sin ära, sitt goda namn); praestare alqm tutum, incolumem; defendere, prohibere alqm a re, (injuria), alqd ab alqo; b. ngt i minnet memoriā tenere, conservare, custodire alqd; i literaturen literis custodire, mandare alqd; b. en hemlighet rem commissam continere, premere; – Gud bevare dig Deus te servet, fortunet! – särsk. märkes Gud bevare, Gud bevars (bevare oss) l. ensamt bevars i utrop:

  1. 1. af fruktan, afsky: Gud b-e mig derifrån o. d. Dei meliora!; quod Deus a me avertat; – från att se detta, vara så grym utinam ne unquam illius funus aspiciam; longe absit a me ista crudelitas.
  2. 2. af förvåning: bevars, hvad du är elak o te l. o hominem improbum!; b. sådant väder o horridam tempestatem!; b., hvad säger du quid ais?
  3. 3. i försäkringar, t. ex. ja bevars certe, maxime; nej b. minime vero; minime gentium.

Bevarande: conservatio; för helsans b. valetudinis tuendae, conservandae causā; ad valetudinem tuendam.

Beveka: b. ngn, ngns hjerta l. sinne; absolut = röra: mollire, exorare, flectere alqm, animum, mentem alicujus (precibus, lacrimis); frangere alqm, obstinatum alicujus animum; (i synn. relativt = förmå ngn till ngt, till att göra ngt) movere, pellere, impellere, adducere, perducere alqm ad alqd (misericordiam), ut faciat alqd; persuadere alicui, ut faciat alqd; b. ngn till medlidande, tårar miseratione permovere, movere alqm, lacrimas exprimere, elicere, movere alicui; b. ngn att afstå från ngt avocare, revocare alqm ab alqa re; låta sig b-s exorari, flecti, moveri, mitigari o. s. v.

Bevekande: (= egnad att röra l. att förmå till ngt): b. = rörande (ord, föreställningar): ad commovendum, ad miserationem commovendam aptus l. accommodatus; blandus (oratio; blanda prece); flebilis (rörande, klagande); vehemens; mollis; – b. omständighet causa gravis, magna.

Bevekelsegrund: causa, ratio (incitamentum driffjäder; i allm. id, quo quis impellitur, adducitur, ducitur et cet. ad rem suscipiendam); den starkaste, vanligaste b. till orätta handlingar är ärelystnad maxime ad injurias impelluntur homines gloriae cupiditate (maxime adducuntur plerique, ut eos justitiae capiat oblivio, quum in – gloriae cupiditatem inciderunt; maximam partem ad injuriam faciendam aggrediuntur, ut adipiscantur ea, quae concupiverunt, C. de Off. I. § 26. 24); det är ej så mycket handlingen sjelf som b-n, som bör tagas i betraktande non tam quid quisque fecerit, quam quo animo, qua commotus re fecerit, considerandum est.

Beveklig:

  1. 1. egnad att röra l. förmå till ngt, om föreställningar m. m.: ad movendum, commovendum aptus l. accommodatus; blandus (se Bevekande); gravis, vehemens (eftertrycklig); mollis (verba, sermo); på hans b-a föreställningar illo graviter monente (destiterunt); enixius, impensius oranti (paruerunt).
  2. 2. = som låter sig beveka: exorabilis, placabilis, facilis.

Bevilja:

  1. a. (= gifva ngt): dare, annuere, tribuere, concedere petenti (ngns bön) alqd (stipendium, vacationem muneris; immunitatem; spatium deliberandi); decernere, assignare (om myndighet ss. subjekt: triumphum, provinciam d. alicui; pecuniam a. alicui).
  2. b. b. tillstånd till att göra ngt, tillstädja ngn ngt: permittere, concedere alicui, ut faciat alqd; veniam aliquam l. alicujus rei dare (petenti).

Beviljande: tillstyrka en saks beviljande suadere, ut venia alqa, commodum aliquod detur alicui, concedatur alicui.

Bevillning: pecunia ad sumptus publicos decreta; tributum.

Bevinga:

  1. 1. eg.: alis (pennis) aptare.
  2. 2. oeg.: b. sina steg: gressum incitare; volare, non ire, (non iter facere, C.).

Bevingad: alatus, ales; pennis aptus.

Bevis:

  1. 1. = omständighet, förhållande, s. bevisar ngt: quod valet ad probandum l. sumitur ad probandum (C. de Or. II. § 163):
    1. a. omedelbart i saken liggande bevis i och för sig l. som af person i handling afgifves: signum (= tecken, prof: dare signum boni ingenii; ostendere signum pudoris; hoc est signum non solum continentiae, sed etiam diligentiae, N.; jfr C. ad Her. II. c. 3 ff.); indicium (faktiskt b.: i. meae erga te benevolentiae; id est indicio – tjenar till bevis –, quam vere de eo judicatum sit, quod – den omständigheten att –); documentum (det som tjenar till att öfvertyga, undervisa, varna ngn: dare d. rei; documento esse); specimen (det, hvarpå hos subjektet en egenskap skönjes, prof: s. dare sui; s. hominis ingenui et liberi); det är ett b. på ngt – kan ock uttryckas med esse och genit. poss., helst af ett adjektiv l. abstr. substantiv (non intemperanter concupiscere, quod a plurimis videas, continentis debet duci – bör anses ss. b. på förnöjsamhet –: et potius diligentiā quam pretio parare non mediocris est industriae, N.).
    2. b. bevis, så vidt det anföres för att styrka en sak (argument, skäl, vitnesbörd): argumentum (inre l. yttre, faktiskt l. på slutsats beroende b., så vidt det af subjektet användes, C. de Or. II. § 162 ff., ad Her. II. c. 3 ff.; a. est oratio dubiae rei fidem faciens, C.); ratio (skäl); testimonium (vitnesbörd, intyg = faktisk uppgift, hvarmed man styrker ngt): kraftigt b. certum, firmum arg.; med b. styrka l. vederlägga ngt argumentis probare, confirmare, refellere alqd; anföra b. för ngt argumenta, testimonia afferre, proferre rei, cur quid sit; rationes reddere, afferre (non solum sensit idem, sed rationem etiam attulit, C. Tusc. I. § 38. 39); anföra b. för Guds tillvaro argumentis docere Deum esse; detta är det säkraste b-t för Guds tillvaro hoc certissimum afferri solet, cur deos esse credamus (C.); på Attici vänsällhet kan jag ej anföra ngt större b. än det, att han som ung var mycket omtyckt af Sulla humanitatis nullum afferre majus testimonium possum, quam quod adolescens seni Sullae fuit jucundissimus (N.); ett b., det största b-t (argumento, satis signi l. argumenti, magno, maximo argumento l. magnum argumentum) för det att (ack. och inf.) – är det att (quod) –, t. ex. maximum argumentum est, naturam ipsam de immortalitate animorum tacitam judicare, quod omnibus curae sunt, quae post mortem futura sunt; (det är ett b. kan äfven öfversättas = häraf inses l. kan slutas: quanta vis amicitiae sit, ex hoc intelligi maxime potest, C. de Am. § 20).
  2. 2. = skriftligt intyg, attest: testimonium.
  3. 3. = bevisning: probatio, argumentatio, conclusio; conclusum; matematiskt b. demonstratio (numeris et descriptionibus, Tusc. I. § 38); leda i b. certis argumentis (signisque) probare.

Bevisa (jfr Visa):

  1. 1. i sak och handling b., ådagalägga:
    1. a. om sakliga subjekt: declarare, indicare (haec declarant, in homine inesse divina quaedam; indicant XII tabulae; quam fuerit multitudini carus, maerore funeris indicatum est); probare, approbare (= bevisa sanningen af ngt: exitus approbavit, comprobavit); indicio, argumento, testimonio (rei, alqd esse, quantum sit) est, quod (det att, se Bevis 1 b. i slutet); detta b-r ingenting nihil valet ad probandum, nulla est hujus rei ad probandum vis aut auctoritas; – det b-r en egenskap – uttryckes med esse och genit. poss. af adjektiv l. abstr. substantiv: et adversas res et secundas immoderate ferre levitatis est (b-r brist på karakter); suis incommodis graviter angi non amicum, sed se ipsum amantis est (b-r, att man ej älskar sin vän, utan sig sjelf).
    2. b. i handling b. (mot ngn): uti, t. ex. clementiā in alqm; esse med abl. qual., t. ex. summa pietate; colere (pietatem); tribuere alicui officium (tjenst), conferre (officia) in alqm; praestare (benevolentiam, honorem, officia) alicui; b. ngn tacksamhet gratiam referre alicui, reddere beneficium.
  2. 2. = med skäl ådagalägga:
    1. a. i allm.: docere (medels slutsatser, jfr C. de Or. II. § 129. 310. 311; argumentis d., deos esse – gudars tillvaro; mathematici non solent omnia docere, sed postulare, ut quaedam sibi concedantur, C.); probare, comprobare (b. sanningen, riktigheten af ngt: nullam rem defendit, quam non probarit, nullam oppugnavit, quam non everterit; probas mihi ista quae dicis; testimonio comprobare alqd); demonstrare, (numeris et descriptionibus explicare = matematiskt b.); confirmare, firmare, evincere (styrka, till full evidens b., esse alqd); efficere (vanl. med ratio till subjekt l. i pass., konstrueradt med ut och konj. l. med ack. och inf.: efficis, ut mors malum non sit, animos esse mortales; hinc efficitur aeternitas); häraf bevisas, äfven: sequitur, consequitur med ut l. ack. och inf.; hinc licet intelligere, hinc apparet o. dyl.
    2. b. b. ngt inför rätt; bevisa ngt (ofördelaktigt) om, på ngn: planum facere, ostendere alqd; coarguere alqd; convincere alqm alicujus rei.

Bevisa sig (oftare Visa sig):

  1. 1. b. sig tapper, tacksam, grym o. d.: praebere se fortem, crudelem alicui; praestare se (blott om goda egenskaper) fortem, gratum; uti virtute; gratiam referre.
  2. 2. (sällan) = blifva klar, röja sig: apparere, ostendi.

Bevislig: qui certis argumentis l. indiciis probari potest; manifestus; certus.

Bevisligen: han var b. frånvarande non desunt argumenta l. indicia, (quibus ostendatur), eum absentem fuisse; satis probari potest (satis constat), eum domi non fuisse.

Bevisning se Bevis 3.

Bevisningskraft: vis (argumentorum; vis probandi, probationis); dessa omständigheter ha ingen b. hae res ad probandum nihil valent, nullam vim habent.

Bevisningsmedel = Bevis 1.

Bevista se Bivista.

Bevitna:

  1. 1. genom vitnesmål l. intyg: testari, contestari, consignare (res monumentis publicis testata, contestata, testata consignataque); testimonio confirmare, probare alqd; I kunnen b. det testes estis, testari potestis, vos testes habeo.
  2. 2. = vara vitne till ngt: testem adesse rei, interesse in re; ipsum, praesentem, suis oculis videre alqd (saepe interfui querelis amicorum, in sermone aliquorum, C.; hoc non auditum, sed cognitum praedicamus: saepe enim propter familiaritatem domesticis rebus interfuimus, N.).
  3. 3. om saker = vara vitnesbörd om: testimonio l. -um esse (quam fuerit in labore assiduus, hoc t. est, exstat); signum est (hoc signum est non solum continentiae, sed etiam diligentiae, b-r hans ordentlighet, N.).

Bevitnande (Bevitna 1): testatio; contestatio; consignatio (tabularum, literarum).

Bevuxen se Beväxt.

Bevåg: blott i uttrycket på eget b. = sua sponte (sponte; sponte sua).

Bevågen: propensus in alqm; benevolus alicui; cupidus, studiosus alicujus; aequus alicui; vara ngn b. animi quadam inclinatione propendere in alqm; favere, studere, cupere alicui; blifva ngn b. conciliari alicui; göra ngn b. commendare, conciliare alicui alqm (se Benägen).

Bevågenhet: benevolentia; studium in alqm propensum, accensum; voluntas propensa; animus propensus in alqm; animi inclinatio in alqm.

Bevändt i uttrycket: det är intet, litet b. med honom, med den saken: nihil valet; nihili est.

Beväpna se det vanligare Väpna.

Beväpnad: armatus (X milia armatorum); lätt b. leviter armatus; expeditus; tungt b. gravis armaturae miles.

Beväpning: armatura (levis, gravis); arma.

Bevärdiga: dignare alqm alqa re (i pass. C. de Or. III. 25); dignari re alqm, Vg., Ov.; dignum habere alqa re; tribuere alicui honorem rei (sermonis, colloquii honorem tribuere alicui); ornare alqm alqa re.

Beväxt, Bevuxen: b. med ngt obsitus, obductus, vestitus (virgultis obsitus, spinis obductus; villis; silvis, floribus – vepribus et dumetis, C. Tusc. V. § 65 – vestitus); b. med gräs herbidus, herbosus; med blommor floridus, floreus (florea rura); med skog silvosus; med mossa muscosus; med hår, skägg hirtus, hispidus, villosus, pilosus; vara b. med ngt horrere (spinis, villis); squalere (barba).

Bi: apis.

Biafsigt: id quod quis praeterea, simul, insuper sequitur l. spectat; hafva en b. simul et cet. sequi, spectare alqd; aliud sequi, agere; utan b. simpliciter (non simplices eas curas – esse suspicabatur – neque adversus externos studia militum quaeri, T. Ann. I. c. 69); sine ambitione; älska ngn utan b-r in alqo nihil praeter ipsum amare (me ames necesse est, non mea, si amici futuri sumus); af b-r ambitiose; temporis causa (af egennyttig b.).

Biafvel: mellificium.

Biarbete: opera subseciva.

Bibegrepp: vid ngt fästa ett b., b-t af verbo adjungere (admiscere) aliam quandam notionem, notionem t. ex. turpitudinis (dåligt b.) l. blott turpitudinem.

Bibehålla: tenere (sua); retinere (jus); obtinere (jus; regnum); servare, conservare, tueri; manere, permanere in possessione rei; b. en egenskap retinere (virtutem; caritatem in alqm, C. de Am. § 70); b. en vana tenere, servare morem, consuetudinem; b. en mening tenere sententiam; manere, persistere, perstare in sententia, in proposito, in suscepto consilio; non mutare sententiam (vanligare är behålla); b. vid en syssla alicui munus prorogare; b-s vid en syssla (continuare magistratum), retinere munus; b. (häfda) sitt goda namn, sitt anseende famam, existimationem tueri, servare.

Bibehålla sig: servare se (om person), t. ex. castum integrumque; – non mutari; manere (mansit illius forma, pulcritudo; caelum mansit serenum per XXX dies; institutum – sed – mansit); stare (nedum sermonis stet honos et gratia vivax, Hor.); constare; valere; tenere (tenet fama, L.); – b. sig i, vid ngt tenere, retinere, servare (jfr Bibehålla).

Bibel: biblia (n. pl.; grekiskt ord); sacra scripta.

Bibetydelse: detta ord har en föraktlig b. huic voci admixta, adjuncta est, inest in hac voce quaedam contemptus l. vilitatis significatio; vile quiddam, abjectum quiddam habet haec vox.

Bibliotek: bibliothēca (gr. ord); en enskilds b. librorum copia, libri alicujus.

Bibliotekarie: bibliothecarius; praefectus bibliothecae.

Bibringa: b. ngn kunskaper tradere (inculcare, si tardior est, C.) alicui alqd; docere alqm alqd; b. ngn en föreställning, en fördom afferre alicui opinionem, imbuere alqm opinione, errore; ad sententiam perducere; b. ngn en öfvertygelse persuadere alicui, esse alqd.

Bida: exspectare, opperiri.

Bidrag:

  1. 1. i allm.: id quod confertur ad rem, valet, pertinet ad rem, quo quid juvatur, augetur; lemna ett b. (se Bidraga), vara ett (vigtigt, förtjenstfullt) b. till ngt multum valere ad rem, adjuvare rem, adjumentum afferre ad rem: denna bok är ett vigtigt b. till Roms literaturhistoria ad literas latinas cognoscendas hic liber aliquantum attulit adjumenti, literis latinis plurimum lucis attulit; hoc libro literae latinae non mediocriter illustrantur.
  2. 2. särsk.: b. i penningar l. varor till ett företag: collatio (sammanskott i abstr. men.: c-m facere); stips (penningebidrag till välgörande l. religiöst ändamål: stipem colligere, cogere – samla, conferre – göra, gifva); symbola (Pt.), collecta (C.) b. till gästabud (collectam a conviva exigere); tributum (skatt).

Bidraga:

  1. 1. om personer:
    1. a. i allm.: conferre alqd (med ngt) ad, in rem till ngt (pecuniam in commune; in vitae societatem studium, operam, facultates – med sitt arbete, med sin förmögenhet – c., C. de Off. I. § 29); afferre (in medium communes utilitates); b., lemna bidrag till kännedomen af sitt folks öden (till sitt folks historia), till ngns karakteristik afferre alqd, quod ad res gestas populi, quod ad mores alicujus cognoscendos pertineat (magnopere, valde lemna ett vigtigt, värderikt bidrag; jfr juvabit me memoriae rerum gestarum principis – populi consuluisse att hafva efter min förmåga b-it, lemnat mitt bidrag till –, L. praef. 1; – ut laudem eorum –, quantum ego possem, ab oblivione hominum vindicarem, C. de Or. II. § 7); (operā, facultatibus) adjuvare alqm, alqd; adjumentum afferre ad rem (ett företag, en utveckling, t. ex. ad cives excolendos, ad victoriam); augere (b. till en summa, till att öka ngt – rem publicam a. imperio, agris o. s. v.); han bidrog mycket till segren ad victoriam (obtinendam) ejus opera plurimum valuit; ut vincerent Romani, ejus opera maxime effectum est.
    2. b. särsk. med penningar l. deras värde b. till ngt: conferre alqd ad rem (se ofvan); collationem facere, stipem conferre; symbolam, collectam dare ad convivium; in partem impensae venire.
  2. 2. om saker: valere (multum, plus, plurimum), pertinere (magnopere, vehementer) ad rem; adjuvare, adjumentum afferre ad –.

Bifall: assensus, assensio (instämmande i ngt); approbatio (godkännande); venia (= samtycke, tillstånd); yttra sitt b. till ngt (ss. sant) assentiri alicui rei; med handklappning, rop tillkännagifva sitt b. plausu, clamoribus probare alqd, plausum dare, plaudere alicui rei; högljudt b. clamores et plausus; under allmänt b. acclamantibus, plaudentibus cunctis; skänka sitt b. åt ngt (ss. riktigt l. nyttigt) probare, approbare, laudare alqd; vinna ngns b. assensum, approbationem alicujus movere; probari, placere alicui; – gifva sitt b. till ngt (till att ngt sker) veniam dare; concedere, comprobare alqd; utverka ngns b. veniam impetrare ab alqo; impetrare, ut alqd facere, fieri liceat.

Bifalla: (motsvarar Bifall blott i bet.: samtycke, tillstånd; synon.: villfara, bevilja): b. ngns anhållan: veniam dare petenti, concedere (ut fiat alqd).

Bifallsrop: clamores (secundi); acclamatio (L.); helsa med b. acclamare alicui, clamoribus probare l. laudare alqd.

Bifallsyttring: approbatio; plausus et clamores (excitare väcka, framkalla).

Biflod: flumen, quod in flumen influit.

Bifoga: addere, adjungere, subjungere; adjicere, subjicere.

Biform: varietas.

Bifråga: secunda quaedam quaestio; quaestio subseciva (jfr Bisak); till denna hufvudfråga sluta sig flera b-r ad hanc summam quaestionem accedunt multae leviores (quaestiones).

Biförtjenst: merces subsecivae operae l. subseciva, adventicia.

Bigott: superstitiosus.

Bigård: alveare, alvearium, -ia.

Bigöromål: opus subsecivum.

Bihang: appendix (animi a. corpus, C.); appendicula; accessio; additamentum (C.).

Bikaka: favus.

Bikt: confessio (peccatorum).

Bikta:

  1. a. = confessionem alicujus audire, accipere.
  2. b. confiteri (peccata), enuntiare.

Bikta sig = Bikta b.

Bikupa: alveus.

Bila: securis; ascia.

Bilaga: adjunctae tabulae l. literae; testimonium.

Bild:

  1. 1. yttre:
    1. a. afbild i allm., naturlig l. konstgjord: imago (Narcissi in fonte; i. picta; majorum imagines – vaxbilder; somnus i. mortis); simulacrum (rerum s-a videmus per aquas, Lucr.; s. pictum, puellae, equi); (tingens bilder enl. Epikuri lära heta så väl imagines som (oftast) simulacra, Lucr. IV. 108. 147).
    2. b. blott om konstgjorda bilder brukas: signum (bild, konstverk i allm., dock oftast särskildt om plastiska bilder), sigillum (liten b.; scyphus sigillatus prydd med små bilder, C.); effigies (plastisk b.); statua (rundbild, bildstod); species (ex aere vetus).
    3. c. i allm. = gestalt, figur: figura, forma.
  2. 2. bild för föreställningen (som ngn eger l. i tecken framställer): imago, species; (i tanken) uppkasta en b. af ngt imaginem, speciem rei l. ensamt rem cogitatione, animo fingere, in animo l. mente informare alqd; imago, species rei obversatur animo [jfr C. de Am. 102 (virtus Scipionis mortui) non mihi soli versatur ante oculos, sed etiam posteris clara erit atque insignis. Nemo unquam animo aut spe majora suscipiet, qui sibi non illius memoriam atque imaginem proponendam putet]; i ord teckna en b. af ngt, ngns b.: imaginem vitae alicujus exprimere (N.), exprimere alqm (in libris Platonis omnibus fere Socrates exprimitur, C. de Or. III. § 15); informare, fingere oratorem (teckna b-n, idealet af en talare, C.); effigies (in XII tabulis plurima est antiquitatis e.; perfectae eloquentiae e-m quaerere, C.).
  3. 3. = liknelse l. metafor: imago (= liknelse, jemförelse: i. est formae cum forma collatio, C.); translatio (verbi; äfven = tropus i allmänhet; jfr C. de Or. III. § 155 ff.); similitudo (sjelfva likheten mellan det, som bildligen betecknas, och det, hvarmed det tecknas); simile (liknelse).

Bilda:

  1. 1. = dana, forma:
    1. a. i allm. i yttre men.: formare, conformare, informare; fingere (materiam f. et formare, C. Acad. post. I. § 6; särsk. om plastiska konstverk, egentligast i löst ämne: alqd ex cera, ex terra, jfr C. de Or. II. § 70; jfr Bildande); fabricari (signa, C.); scalpere, sculpere, caelare (se Bildhuggare).
    2. b. bilda ord: fingere (verbum de verbo); fabricari (C.); b. nya ord verba novare; b. stamord verba imponere (rebus), Varr.; b. (härleda) ord af andra declinare (verbum, formam de l. ex verbo).
    3. c. b. (sig, dat.) en föreställning, ett omdöme om ngt: fingere alqd animo et cogitatione; formare notionem rei (C.); informare (notionem rei; deos); b. sig en falsk l. riktig föreställning (omdöme) om en sak: vera, falsa, prava sentire de re; vere, falso judicare de re, mente complecti, assequi rem (multa de diis prava sentiunt; animos per se viventes mente complecti; animo videre alqd, C. Tusc. I. § 37); comprehendere (intelligentiam rei).
    4. d. i estetisk, intellektuel, moralisk men.: conformare (animum, mentem, vocem, mores alicujus); informare (pueros ad humanitatem); fingere (non potui mihi formam fingere, ingenium potui, C. de Or. II. § 262); excolere, expolire [om allmän hyfsning l. (personlig) bildning – dare se philosophiae excolendum; doctrinā, artibus excultus animus]; erudire (om literär bildning – e. ac docere); instituere (b. för ett fack – ad dicendum, ad forum, ad scenam – för talareyrket, för sakförareyrket, för teatren); facere [ad dicendum non nati, sed a deo alqo facti (l. ficti, C. de Or. I. § 115); servi domi nati et domi facti, N. Att.].
  2. 2. med mindre utpräglad betydelse:
    1. a. = åstadkomma, frambringa, upprätta: efficere, facere, conficere (ex iis, qui centum milium aeris aut majorem censum haberent, LXXX confecit centurias, L. I. 43 init.; jfr scribere, conscribere I. 13. 1; insula portum efficit objectu laterum, Vg.); b. samhälle, bolag civitatem constituere, instituere, condere; (congregari); societatem coire, inire; (conjurationem facere).
    2. b. af sig sjelf (genom sin kropps bildning l. ställning) bilda, utgöra: esse, fieri (och speciella verb allt efter objektets beskaffenhet): t. ex. det frusna vattnet b-r en fast massa, is, istappar gelu concrescit (in glaciem, astricta pendet) aqua; b. en fyrkant formā quadratā esse; b. en tätt sluten trupp, en krets agmen facere (agmine extento – långt tåg –, continuato ire, L. II. 38. 1); orbem colligere, globum facere (ibd. II. 50. 7); in orbem consistere; b. en rymlig slätt in planitiem extendi; b. en kil, en aflång fyrkant in cuneum tenuari, fastigari; oblongae scutulae facie (T. Agricola 10) esse; b. eftertruppen agmen cogere, claudere; b. venstre flygeln in cornu sinistro consistere l. stare; sinistrum cornu tenere o. d.; denna skrift b-r tredje delen, inledningen, slutet af hela verket totius libri haec tertia pars est; hoc toti operi tanquam principium l. exordium praefixum est, praetexitur; hoc libro totum opus concluditur, haec totius operis tanquam conclusio est.

Bilda sig:

  1. 1. om personer (Bilda 1 d.) genom studier, öfning o. s. v. till ngt, efter ngn l. ngt: institui (ad dicendum, ad scenam); formare (se in mores alicujus, L.); fingere (et accommodare se ad nutum et voluntatem alicujus); imitari, imitatione l. imitando exprimere, effingere, sequi alqm (C. de Or. II. § 90. 96).
  2. 2. om saker: nasci, enasci, oriri, fieri (clavus – utväxt – natus est alicui, Pn.; exsistit gemma, oritur uva, C. de Sen. § 53).

Bildande:

  1. 1. b. konster (i motsats till talande konst): artes, quae in rebus effingendis (i. e. fingendis et pingendis) versantur (jfr Bildhuggarekonst).
  2. 2. b. förmåga l. kraft: effectio (nostra tu physica nosti, quae contineantur ex effectione et ex materia ea, quam fingit et format effectio, C. Acad. poster. I. § 6).
  3. 3. om saker = egnad att bibringa (intellektuel l. personlig) bildning: ad animos (mentes, mores) excolendos, ad humanitatem informandam aptus, accommodatus (sermo doctus, eruditus); b. nöjen humanae, homine dignae delectationes; artes bonae, optimae, ingenuae, liberales.

Bildad: cultus, excultus, politus i allm. (om yttre hyfsning och inre förädling): animus c., doctrinā, artibus excultus; politi mores b-dt umgängessätt; humanus (civiliserad – gens; förädlad – homo; b. lefnadssätt cultus h.); eruditus (literärt bildad; homo; erudita tempora, C. Tusc. IV. § 4); doctus (vanl. = lärdt, filosofiskt b. – indignae homine docto voluptates); doctrinā excultus, politus; urbanus (som har sällskapsbildning).

Bildbar:

  1. 1. om saker: mollis; tener, flexibilis (oratio ita t. est et fl., ut sequatur, quocunque ducat).
  2. 2. om personer: docilis.

Bildgjutare: statuarius.

Bildgjutarekonst: ars statuaria.

Bildhuggare: fictor = πλάστης, som (manibus) formar bilder af mjukt ämne; qui in fingendo versatur, signa fabricatur, C. de Off. I. § 147; sculptor eg. som skär bilder i träd, sten, metall; statuarius som gjuter bilder (i brons o. dyl.) l. låter gjuta sådana; caelator = bildskärare l. gravör.

Bildhuggarekonst: fingendi ars (una f. est a., in qua praestantes fuerunt Myro, Polyclitus, Lysippus, C. de Or. III. § 26); scalptura, sculptura, statuaria, caelatura; se Bildhuggare.

Bildhuggare- l. Bildhuggeriarbete: signum sculptum, fusum, caelatum.

Bildlig: figuratus (oratio f., Qu.); translatus; b-t uttryck simile; verbi translatio; bruka ett ord i b. bemärkelse verbum transferre (C. de Or. III. 155 ff.).

Bildning:

  1. 1. i allm., i yttre och inre bemärkelse: ss. handling l. akt: conformatio (corporis, vocis); ss. beskaffenhet: figura.
  2. 2. i andlig men.:
    1. a. ss. handling, utveckling: institutio; cultura (cultura est animi philosophia, C.); eruditio (de e-ne alicujus laborare, C.); doctrina (i bet. undervisning); disciplina.
    2. b. den b. ngn eger:
      1. α. personlig b.: humanitas (till sinne och seder, mots. immanitas; politior humanitas finare b.); urbanitas (umgängesbildning, mots. rusticitas). Från dessa ord skilja sig cultus och mores, hvilka icke i och för sig, utan blott med ett epitet utmärka bildning, neml. cultus lefnadsvanor med afseende på yttre hyfsning, mores umgängessätt: humanus cultus bildadt lefnadssätt (jfr Cs. b. G. I. 1); liberali cultu educare alqm gifva ngn en bildad uppfostran; politi mores fin b., bildadt umgängessätt (jfr Törneros, Supplementarlexikon p. 36 ff.).
      2. β. intelligensens bildning: eruditio [studier (jfr C. Tusc. I. § 4), upplysning; fulländad, hög b. summa, praeclara e.]; doctrina (lärd b. elegans doctrina, elegantia doctrinae, C. de Or. III. 13; I. 2. 5); ingenuae, bonae artes; artes (inscitia, jejunitas bonarum artium bristande b.; – Graecia capta ferum victorem cepit et artes intulit agresti Latio; adjecere bonae paulo plus artis Athenae, Hor. Ep. II. 2. 44); literae (literär b., beläsenhet); hafva b. eruditum, bonis artibus instructum esse; hafva lärd b. doctrinā perfectum, optimarum artium studiis eruditum esse; hafva grekisk b. graecis disciplinis l. artibus, literis eruditum, perfectum esse; hafva ofullständig, bristfällig b. non satis excultum doctrinā, indoctiorem esse (C. Tusc. I. § 4); sakna b. eruditionis expertem et ignarum esse, in artibus rudem et ignarum esse (de Or. II. § 1. 3); få (en god, lärd, vetenskaplig) b. liberaliter institui, optimis artibus erudiri; – icke hafva fått ngn b. doctrinam non attigisse (de Or. II. 1); literas nescire (sakna skolbildning).

Bildningsanstalt: schola.

Bildningsgrad: cultus (med afs. på lefnadsvanor och yttre hyfsning: befinna sig på en låg b. cultu barbaro vitam degere; incultam vitam degere); eruditio (med afs. på intellektuel bildning; hög b. summa, perfecta eruditio; befinna sig på en låg b. ineruditum, indoctum esse); jfr Bildning.

Bildningsgren: ars, disciplina.

Bildningsmedel: ars; studium; doctrina; disciplina; quod ad animos, mores excolendos magnopere valet (ett vigtigt b.).

Bildrik: translationibus frequens et distinctus.

Bildsam se Bildbar.

Bildskrift: literae Aegyptiae, hieroglyphicae (primi per figuras animalium Aegyptii sensus mentis effingebant, T. Ann. XI. 14).

Bildskärare se Bildsnidare.

Bildskön: formosissimus; formā perfectā; omnibus simulacris emendatior.

Bildsnidare: scalptor, sculptor, caelator.

Bildsnidarekonst: scalptura, sculptura, caelatura.

Bildspråk: oratio figurata (Qu.), translationibus distincta, referta.

Bildstod: statua (simulacrum, effigies, signum).

Bildverk: signum.

Biljett:

  1. a. = litet bref: codicilli (för ändamål af en b. använde romarne tabellae, Ppt. IV. 23).
  2. b. = inträdesmärke på teatern o. s. v.: tessera.

Billig:

  1. 1. om personer: aequus (i sinne, omdöme, handling); moderatus, facilis (i fordringar, i utkräfvande af sin rätt; C. de Off. II. § 64); liberalis (mots. sordidus).
  2. 2. om saker: aequus (= det som naturlig rättvisa fordrar: aequa lex, postulatio); det är b-t, att – aequum est, par est, verum est; det vore, hade varit billigare aequius erat, aequius fuit (id voluntate fieri); din fordran l. bön är b. aequum postulas, oras; anse ngt b-t aequum censere; moderatus (imperium); b. vara merx vilis, parabilis; b-t pris pretium parvum, modicum; köpa för b-t pris parvo (minoris, minimo) emere, bene emere.

Billiga: probare, approbare (se det vanligare Godkänna).

Billighet: aequitas (en persons, hans fordringars, ett stadgandes b., ofta i motsats till jus = positiv rätt: jus urgebat Crassus, aequitatem Antonius); moderatio (imperii, patris in filium); facilitas (medgörlighet, humanitet); b-n fordrar aequum est; enligt b-ns fordringar sicut par, aequum, fas est; tillfredsställa b-ns fordringar aequitati satisfacere; mot all b. contra jus fasque; b-n af ett pris moderatio pretii; vilitas (mercis).

Billigtvis: sicut par, aequum est; jure; det bör b. dragas ifrån aequum est hoc de summa detrahi.

Biltog: exsul; extorris.

Biläger: nuptiae (jfr Bröllop).

Bilägga:

  1. 1. = bifoga: adjungere, adjicere.
  2. 2. = förlika, slita en tvist: componere (litem, controversiam); sedare (discordiam); dirimere (controversiam).

Biland: provincia.

Binamn: cognomen; (agnomen, Prisc.); cognomentum (Sa.); Aristides med b-t den rättvise Aristides cognomine justus l. cui justo cognomen fuit; Aristides fick b-t den rättvise Aristides cognomine justus appellatus est l. Aristidi cognomen justo datum est (jfr Vedernamn).

Binda:

  1. 1. i eg. mening: ligare, vincire, nectere, stringere; särsk.:
    1. a. = binda (med band fästa) vid ngt: ligare, alligare, deligare, annectere ad alqd (ad palum), copulare; b. upp t. ex. håret, vinrankor religare (comas nodo), substringere; vitem subligare, palis, ad palum alligare; caput equi loro substringere (jfr Uppbinda, Underbinda); b. händerna bak på ryggen manus (post tergum) restringere, religare, revincire; b. på ngn illigare (jugum juvencis); innectere; b. en hund canem alligare (Phaedr. III. 7. 18).
    2. b. b. tillsammans till ett helt: colligare (crines nodo, in nodum cogere); nectere (flores, serta; retia; nexae philyrā coronae); b. kärfvar mergites colligare; constringere, componere; b. en bok codicem conglutinare.
    3. c. b. om, för: vincire (ombinda, vira; vittis, lauro); redimire; b. för ögonen på ngn oculos obligare; – vulnus alligare, obligare; ligare (Ov.); jfr Linda, Förbinda.
    4. d. om lefvande föremål (= slå i band, bojor): vincire (facinus est v-re civem Romanum; nervo, compedibus, catenā); constringere (et vincire, C.); colligare (i, lictor, colliga manus); canem alligare (se a).
  2. 2. i oeg. men.:
    1. a. om personer ss. objekt: b. ngn vid, med ett löfte l. d.: devincire alqm jurejurando; obstringere alqm foedere, lege; astringere fidem alicujus (legibus vincire cives); göromål b. ngn distringunt alqm; fruktan b-r ngns tunga constringit; vara bindande för ngn tenere alqm (quod plebs tributim scivit, populum tenet); oftast i pass.: vara bunden af ett löfte, en ed, en lag teneri promissis, jurejurando, lege; obstrictum, obligatum esse alqa re (fide data af sitt ord); vara b-n vid ett visst versmått certa quadam numerorum moderatione et pedum astrictum esse; ad certam pedum necessitatem alligatum esse; b. händerna på ngn coercere alqm, impedire alqm (ne libere agere possit).
    2. b. binda, foga ord i versmått l. rytm: vincire, devincire (verba numeris); concludere, includere verba versu; bunden stil oratio numeris vincta l. astricta (mots. soluta).

Binda sig: vid l. med ett löfte obstringere, astringere, obligare se promisso, jurejurando; obstringere, astringere fidem suam; b. sig vid en viss sysselsättning, ett visst lefnadssätt implicari, astringi certis negotiis, certo genere vivendi.

Bindande: b. bevis argumentum firmum; b. göromål necessarium negotium; vara b. för ngn se Binda 2 a.

Bindare: (af säd) alligator.

Bindel: fascia; ligamen; taenia; om hufvudet: vitta.

Bindeord: conjunctio; articulus orationis (verbum, quod quasi articulus connectit membra orationis, C. de Or. II. § 359).

Bindetecken: lineola connexiva.

Bindgalen: furiosus.

Binge:

  1. 1. cumera (frumenti); saeptum granarii (afplankning i en kornbod).
  2. 2. acervus.

Binnikemask (bennekemask): taenia.

Binäring: quaestus secundarius.

Biograf: vitae scriptor; ngns b. qui vitam alicujus narravit, exposuit, de vita alicujus exposuit, vitam alicujus scripsit, scriptam edidit.

Biografi: vitae descriptio; skrifva ngns biografi vitam alicujus scribere, describere, narrare, exponere.

Biografisk: ad vitam hominum describendam aptus; b. författare se Biograf; b-t arbete = biografi.

Biomständighet: res negotio alicui adjuncta (ea, quae accidunt rei); det finnes många b-r att taga i betraktande multa praeterea (huic rei adjuncta) videnda sunt; en icke ovigtig b. är det, att – accedit res non levissima, quod –.

Biord: particula.

Biorsak: causa adjuvans (C. de Fato c. 18), causa secunda quaedam; adjumentum; causa levior, minor; härtill medverkade flera b-r adjuvabant, accedebant praeterea multae (leviores) causae.

Biperson: secundarum partium (homo); qui agit secundas partes.

Birfilare: fidicen.

Biroll: secundae partes (jfr Roll).

Bisak: res (negotium, opus) supervacanea, haud necessaria, levis, levior, minor; det är en b. haec leviora, minora sunt; nihil interest; (id) ad rem non pertinet; sysselsätta sig med b-r in rebus supervacaneis, non necessariis morari; alias res agere; alia curare; sköta ngt ss. b. ita tanquam in supervacaneo opere versari in alqa re; leviter curare alqd, (negligere alqd).

Bisarr:

  1. 1. om saker: absurdus, lege solutus, mirus; (ineptus, insulsus, inelegans).
  2. 2. om personer: morosus, difficilis.

Bisarreri: morositas; varii mores et nutus alicujus (jfr Nyck, Fantasteri).

Bisats: adjuncta, subjuncta sententia l. enuntiatio; (serviens sententia).

Bisittare: assessor (C.); qui assidet, in consilio adest alicui (praetori in tribunali); b. = nämndeman, juryman i domstol judex; vara b. assidēre, in consilio adesse alicui; judicem esse; judicare (= vara nämnd).

Biskop: pontifex (jfr L. I. 20; hos Saxo Grammaticus brukas alltid detta ord om kristne biskopar; så är ock pontifex maximus det vanliga ordet för påfve i italienskt latin); episcopus.

Biskopsmössa: apex.

Biskopsstift: dioecēsis.

Biskopsvärdighet, Biskopsstol: pontificatus.

Biskötare: apiarius.

Biskötsel: cura apum.

Bismak: sapor alienus; hafva en b. saporem alqm admixtum habere, alienum quiddam sapere.

Bisol: alter sol (C. de Rep. I. § 15).

Bispringa: succurrere, subvenire, opem ferre alicui; opitulari alicui; b. ngn med penningar pecuniā, facultatibus suis sublevare alqm, inopiam alicujus; inopiae alicujus subvenire; med råd b. ngn consilio juvare alqm, adesse alicui, (consilium subministrare alicui).

Bister:

  1. 1. om personer, deras miner, sätt (ord): atrox, trux, (truculentus), torvus, minax (vultus, homo), horridus, asper, acerbus.
  2. 2. om saker: b-a tider res asperae, tempora dura; res, negotium, bellum atrox; b. vinter hiems iniqua, acris.

Bisterhet: atrocitas (vultus, hominis); duritas (hominis; alii: diritas, C.); asperitas, iniquitas (temporum, rerum, hiemis).

Bistert: atrociter, minaciter; (acerba, torva tueri – blicka –, Lucr., Vg.); det är b. kallt summa vis frigoris est, acre frigus est.

Bistock: alveus.

Bistå: adesse alicui (consilio et opera med råd och dåd; särsk. inför rätta); juvare, adjuvare alqm (in re gerenda); subsidio, auxilio esse, auxiliari alicui; opem ferre, subvenire, succurrere, opitulari, auxilio l. subsidio venire alicui; måtte Gud b. dig adsit tibi, juvet te Deus; b. ngn i rättsfrågor in jure cavere, respondere alicui.

Bistånd: auxilium; subsidium (undsättning); adjumentum (tillhjelp); b. inför rätta opera forensis, patrocinium; lemna ngn b. se Bistå; med, utan ngns b. alqo, nullo adjuvante (nullis adminiculis).

Bisvärm: examen apum.

Bisätta: in sepulcrum inferre; sepelire, condere alqm.

Bisättning: sepultura (jfr Begrafva, Begrafning).

Bisysselsättning: subseciva opera; opus supervacaneum.

Bit:

  1. 1. eg. (af ngt ätbart): frustum (lardi, casei, panis); offa, offula (inter os et offam); mansum (in os inserere); äta, smaka en b. paulum cibi sumere, gustare; icke smaka en b. cibo abstinere, jejunum esse; räkna b-ne för ngn maligne (misero victu) tenere l. alere alqm; (restricte observare, quantum edat); fet, läcker b. pulpamentum; sätta för ngn de bäste b-ne optima quaeque ponere, apponere alicui; bildligt: det var en fet b. praeda opima; bolus (ereptus e faucibus).
  2. 2. i allm. = litet stycke af ngt: particula; paulum; fragmentum; en b. glas vitri fragmentum, paulum vitri; slå, hugga i b-r comminuere, minutatim, (frustatim) concidere, frangere, contruncare alqd; ingen b. bättre nihilo melior.

Bita: mordere; b. i (sig fast i), efter ngt mordere, admordere, mordicus apprehendere, appetere, captare alqd; dentem rei infigere, illidere; b. af demordere, praemordere alqd; b. itu morsu, dente frangere, infringere alqd; b. igen remordere (Hor.); b. (sig) igenom ngt dentibus perrumpere, pervadere alqd; – bildliga uttryck: b. i gräset: arenam l. humum ore mordere (Vg.); occumbere, cadere; manus dare; b. hufvudet af skammen pudorem perdere (pudor periit – folk har bitit hufvudet af skammen); verecundiae fines transire (qui semel verecundiae fines transierit, hunc naviter oportet esse impudentem, C.); stålet b-r ferrum secat (jfr cos valet reddere acutum ferrum, exsors ipsa secandi, Hor.); acutum est; descendit in corpus, (haeret); det b-r intet på honom ad omnia durus est; vere ferreus est; nulla re movetur, flectitur; det b-r hvarken år l. mödor på honom neque annis frangitur neque laboribus.

Bitande:

  1. 1. genom fysikalisk egenskap (sur, bitter): acer, amarus.
  2. 2. i uttryck l. om uttryck: mordax (Hor.); dicax (b. qvick, homo, C.); salsus (homo, dictum, C.); acerbus, asper (acerbae, asperae facetiae, T.); b. qvickhet dicacitas; b. skämt l. infall dictum; verborum aculei; salsum dictum; på ett b. sätt dicaciter, acerbe, aspere.

Bitas: inter se mordere; mordacem esse.

Biträda:

  1. 1. = vara ngns biträde: operā adesse alicui, juvare, adjuvare alqm (in re gerenda, ad rem gerendam); operam dare, tribuere, praebere alicui; ministrum esse, se praebere rei, ad rem.
  2. 2. b. ngns mening: accedere ad sententiam alicujus, probare alicujus sententiam; b. ett förbund ad societatem accedere; societatis, foederis participem fieri.

Biträde:

  1. 1. ss. handling: opera; auxilium; (ss. sakförare) patrocinium; begagna sig af ngns b. opera, ministerio alicujus uti; lemna ngn sitt b. operam praebere, praestare alicui; jfr för öfrigt Biträda 1.
  2. 2. = person som biträder (i underordnad ställning): minister; (adjutor); pl. (i simpel mening) operae; b. ss. skrifvare scriba, scriptor; librarius; b. ss. sakförare patronus.

Bitter:

  1. 1. eg.: acerbus; amarus (besk); acer (skarp); – b. köld acre frigus.
  2. 2. oeg.:
    1. a. om händelser, öden: acerbus, asper; amarus (Hor.); b. nöd summa (acris, poet.) egestas.
    2. b. om sinnelag och känslor: acerbus (odium; inimicus; verba); b. sorg luctus acerbus, gravissimus; b-t hat, äfven: odium capitale, asperum; b. förebråelse acerba, aspera objurgatio; b-a ord verborum acerbitas l. aculei; acerbe dicta; blifva b. ad aspera verba efferri l. irā exardescere, efferri.

Bitterhet:

  1. 1. eg.: acerbitas; amaritudo, amaror.
  2. 2. oeg.: acerbitas (rerum, animi, morum; a-te careat monitio); asperitas (animi); med b. se Bittert; sin själs b. acerbitatis virus (C.); bilis.

Bitterligen: (gammaldags): gråta, ångra sig b. flere, plorare vehementer, effuse; vehementer, magnopere (misere) poenitet alqm; b. beklaga, jemra sig graviter deplorare, accusare.

Bittermandel: amygdalum amarum.

Bittert:

  1. 1. till smak, känsel: acerbe (sapere), amare; det är b. kallt summa, acerrima vis frigoris est.
  2. 2. oeg.:
    1. a. = argt, bitande: acerbe (aspere), t. ex. invehi in alqm.
    2. b. = bitterligen: (gråta, beklaga sig, ångra sig) vehementer, graviter.

Bittida: mane, prima luce, primo diluculo; i dag b. hodie mane, hodierno mane; b. dags tempore matutino; mature.

Biverk: opus subsecivum; res adjunctae.

Bivista: interesse in re l. rei; adesse in re; om folkskaror: celebrare, concelebrare (funus, spectaculum).

Bivuak = Nattvakt i läger.

Biväg: deverticulum; trames; iter transversum.

Biändamål se Biafsigt.

Bjebba: gannire; baubari.

Bjefs: comptus muliebres.

Bjelke: trabs, tignum.

Bjelkband: subscus.

Bjelklag: contignatio; tabulatum.

Bjellra: tintinnabulum.

Bjert: om färg: (nimis) floridus, insignitus; b. afstickande se Afsticka.

Bjuda:

  1. 1. = erbjuda, tillbjuda:
    1. a. i allm.: offerre alicui alqd; b. ngn sin helsning salutem dicere alicui, salutare alqm; b. farväl se 2.
    2. b. b. ngn ngt att äta l. dricka: praebere, ponere, apponere alicui alqd.
    3. c. bjuda ngn en vara: venditare alicui alqd pretio alqo; indicare alqd (C. de Off. III. § 62); b. (ett pris) på ngt liceri alqd asse = ett ass för, på ngt; poscere alqd pretio alqo; aestimare alqd alqo pretio; dicere se – daturum esse; dare; b. högre, mera addere alqd, pretium (C. de Or. II. § 255); b. öfver ngn pluris liceri (alqd), plus dare; b. under (varans värde) contra liceri l. reliceri (C. de Off. III. § 61).
  2. 2. = inbjuda, mana, bedja:
    1. a. = inbjuda till gästabud, samtal o. dyl.: invitare ad colloquium, vocare, rogare ad cenam, ad convivium; b. in intro vocare.
    2. b. = bedja, önska (i det äldre språket mera synonymt med befalla om personliga subjekt): jubere; b. ngn vara välkommen jubere alqm salvere; b. ngn farväl jubere alqm valere; b. ngn vara välkommen åter jubere alqm (salvum ire), salvum reverti.
    3. c. om abstr. subjekt = mana, föreskrifva: monere (monet natura parare amicitias); jubere (lex jubet recte facere); praescribere (ratio praescribit, ut ab homine nequam ad utilem transferantur utilitates); necessitas cogit, flagitat; tempus postulat, flagitat (ut loquendi finem faciam).
  3. 3.
    1. a. b. öfver = råda, kunna förfoga öfver: sub dicione, potestate sua tenere.
    2. b. b. till (med tonvigt på till) att göra ngt: conari; ingen bjöd till att knysta nemo muttiebat.

Bjudning:

  1. 1. vocatio, invitatio.
  2. 2. = gästabud: convivium.

Bjugg: hordeum; i sammansättningar bjugg- = hordeaceus (se Korn).

Björk: betula; i sammansättningar björk- = betulinus l. betulae.

Björn: ursus; ss. stjernbild: ursa; store b-n Helice; lille b. Cynosura; i sammansättningar björn- = ursinus l. ursi; bildligt i hvardagsspråket = flagitator.

Björnbär: rubus fruticosus.

Björninna: ursa.

Björnklo: (växtnamn) acanthus.

Björnunge: catulus ursae.

Björnvaktaren: (stjernbild) Arcturus.

Black, m.: nervus; compes; slå i b. nervo vincire.

Black, Blackig, adj.: gilvus, helvus; maculis distinctus; maculosus (Vg.).

Blad:

  1. 1. på träd l. växter i allm.: folium; i pl. äfven frons, frondes; skjuta b. frondescere; bära b. frondēre.
  2. 2. pappersblad: folium, plagula, scheda (scida), schedula, (pagina); tidningsblad: acta (diurna).
  3. 3. blad af en såg: lamina; tunnt metallblad för förgyllning o. dyl.: bractea.
  4. 4. bildliga uttryck: taga b-t från munnen: rumpere silentium, abrumpere dissimulationem (Vg., Ov., T.); rem eloqui, enuntiare; libere, quid sentiat, eloqui; nihil jam reticere l. dissimulare; – b-t har vändt sig fortuna conversa, mutata est.

Bladguld: bractea, -ae auri.

Bladlös: foliis carens; (nuda arbor).

Bladrik: frondosus, frondens.

Bladsilfver: bractea, -ae argenti.

Bladskaft: petiolus.

Blaggarn: ss. tråd: fila stuppea; väf: textum stuppeum.

Bland se Ibland.

Blanda: miscere, commiscere, permiscere (alqd re, rei, cum re); b. ngt i ngt immiscere, admiscere alqd rei, in rem; b. till, b. ngt med ngt miscere (vinum, poculum), temperare (i visst förhållande blanda, vinum aquā); b. af beståndsdelar permiscere, miscere ex rebus; folk, språk b-s med hvarandra gentes, linguae inter se miscentur; b. ting om hvarandra inter se miscere, permiscere; b. bort ngt dissimulare alqd; dissimulatum obruere alqd (C. de Or. II. § 292); surripere alqd.

Blanda sig:

  1. 1. b. sig med ngt l. ngn: misceri, permisceri alicui, cum alqo; turbae se immiscere, miscere (se miscet viris neque cernitur ulli, Vg.).
  2. 2. b. sig i ngt: se immiscere (turbae; colloquiis hominum), se admiscere rei, ad rem; implicari alqa re; se interponere (in rem, rei); icke b. sig i abstinere, abesse (a re, a consiliis alicujus, abhorrere a societate rei); defugere societatem rei.

Blandad: mixtus, varius; b-e äktenskap promiscua connubia (patrum et plebis); b. härkomst genus mixtum, miscellum; b-dt språk sermo e pluribus mixtus; b-dt styrelsesätt genus reipublicae permixtum; b. färg color varius; (skrifter) i b-e ämnen de variis rebus, varia scripta; menniska af b. ras l. nation hybrida.

Blandfoder: pabulum mixtum l. miscellum.

Blandning:

  1. 1. handlings- l. tillståndsord: mixtio, mixtura, permixtio; temperatio, temperatura (metalli).
  2. 2. i materiel mening: mixtura (Col.); congeries; vara en b. af många beståndsdelar ex multis rebus mixtum, permixtum (et temperatum) esse (ex variis nationibus mixtus erat exercitus Hannibalis); en oredig b. (multarum et variarum rerum) confusa, perturbata congeries; variae res inter se mixtae et confusae.

Blandsäd: farrago; miscellum genus frumenti.

Blank:

  1. 1. = ren, bar, (obesatt, obeskrifven): purus, nudus, vacuus (b-t blad l. sida i en bok pagina vacua, pura); der står b-a vattnet liquida aqua est; draga b-t gladium nudare.
  2. 2. = blänkande (polerad, glänsande): splendens, splendidus, tersus; politus; nitidus.

Blanka: polire.

Blankett: plagella, schedula; formula.

Blankhet: nitor, splendor.

Blanksmörja: unguentum, quo expolitur alqd.

Blankt: i hvardagsspråket = rent af: plane.

Bleck: lamella, bractea (ferri, auri).

Bleckarbete: opus bracteatum.

Bleckslagare: *laminarius (faber).

Blek:

  1. 1. i allm.: albus, decolor, pallens.
  2. 2. särsk. om ansigtshyn: pallidus, pallens; exsanguis (dödsblek); vepallidus (hemskt blek); luridus (gulblek); lividus (blåblek, likblek); vara b. pallere; blifva b. se Blekna.

Bleka:

  1. 1. i allm.: decolorare; pallidum facere; sorgen har b-t hans kind maerore (lacrimis) pallent genae.
  2. 2. särsk. = b. i solen: insolare.

Bleke (Bleka), Blekplats: area linteis insolandis vacua l. destinata.

Blekgul: flavus, luteus.

Blekhet: pallor, albor.

Bleklagd: subpallidus.

Blekna: decolorari (om ting); (företrädesvis om ansigtshyn) pallescere, (impallescere, expallescere), exalbescere; om färger: evanescere, vanescere, languescere, labi; minnet deraf har b-t bort memoria evanuit, res vetustate evanuit, obscurata est.

Bleknad: decolor, pallidus (se Blek); ett b-dt minne vetus, non satis explicata memoria; res vetustate obscurior, ex memoria hominum omissa.

Bleksot: anaemĭa.

Blemma: pustula, papula; slå ut i b-r pustulescere.

Blick:

  1. 1. i eg. men.:
    1. a. i allm. (= ögats rigtning på en sak och uppfattning deraf): aspectus, conspectus; obtutus oculorum; (ofta att återgifva med) oculus (sing. l. plur.): spänd, (pröfvande), fast b. oculus intentus, gravis; (jfr b. och c.); b. nedåt, uppåt, framåt, bakåt, omkring sig: despectus, suspectus, prospectus, respectus, circumspectus; i l. med en b. öfverskåda allt uno conspectu omnia videre; vid förste b-n (anblicken) primo aspectu; kasta en b. på, vända b-n åt, fästa sin b. på oculos conjicere in alqd; aspicere (furtim – förstulet) alqd; intueri alqd l. in alqd; rigta b-n uppåt sursum, alte spectare; slå b-n ned dejicere oculos; kasta en pröfvande b. på ngt intentis oculis, acriter contemplari, inspicere; så långt b-n når quo longissime oculi conspectum ferunt.
    2. b. sjelfva synförmågan l. synen med afs. på skärpa l. slöhet: acies, oculi; hans b. är skarp, skum acris, obtusa, hebes est acies; acute videt; b-n svindlar caligant oculi.
    3. c. särsk. med afs. på ansigtsuttrycket: vultus, oculus; v. benignus, severus – om b-ns uttryck i allm.; gravitas est in vultu l. oculis; betrakta ngt med dystra, vänliga, hätska, lystna b-r tristi, placido vultu, torvis, cupidis oculis intueri alqd.
  2. 2. oeg.:
    1. a. = betraktande: kasta en b. på ngt, omkring o. s. v.: aspicere; intueri; convertere oculos, animum ad alqd; circumspicere; videre; considerare (aspicite nunc eos homines atque intuemini, quorum de facultate quaerimus, C. de Or. III. § 28; jfr intueri in, ibdm. I. § 6); en b. på dessa vetenskaper och antalet af deras berömde idkare skall bäst öfvertyga oss om talarnes fåtalighet qui convertet animum ad illa artium genera circumspicietque, qui in iis floruerunt quam multi sint, facillime quanta oratorum sit paucitas judicabit, C. de Or. I. § 8; kasta en b. tillbaka på sin tillryggalagda bana praeteritum vitae cursum respicere; (vetera repetere); vända b-n mot l. kasta en b. in i framtiden futura prospicere, videre (C. de Off. I. § 11).
    2. b. om förståndets förmåga att uppfatta en sak: mentis acies; acumen; judicium; en snabb, fin, skarp b. celere, acre, subtile judicium; hafva b. för ngt subtiliter videre alqd; callide, vere judicare de alqa re; conjicere (de futuris; jfr N. Them. I. 4); hafva en skarp b. för medmenniskors fel vitia alterius acriter, acute videre (C. de Or. I. § 115); hafva en djup, djupare b. multum, plus videre (ibdm III. § 20); sakna b., icke hafva b. för ngt non videre (quid in quaque re maximum sit, quid rem contineat – för det väsentliga i hvarje sak –, non videt, judicare non potest); nihil sapere, nihil intelligere in alqa re.

Blicka:

  1. 1. kasta blickar, kasta en blick på ngt: b. så l. så (severe, acerbe, graviter) tueri; b. på ngt oculos vertere, conjicere ad, in alqd; b. upp oculos tollere; suspicere (b. upp till, på) alqm; b. ned dejicere oculos, despicere alqd (på ngt); b. bakom sig, tillbaka på ngt respicere; respicere alqd; b. framför sig prospicere; b. tillbaka på den försvunna tiden l. framåt på den kommande praeterita respicere (repetere), futura prospicere.
  2. 2. silfret b-r, glänser: fulget, splendet.

Blid:

  1. 1. om luft, klimat: mitis; lenis; placidus; b. vinter tepida bruma (Hor.).
  2. 2. om öden: secundus, aequus; lyckan har varit honom b. fortuna secunda usus est.
  3. 3. till sinnelag l. sinnesstämning mot ngn: placidus, lenis, mitis (till lynnet i allm.); aequus, placatus alicui; (om gudar) propitius; vara ngn b. aequo, placato animo esse in alqm; blifva b. mot ngn placari animo in alqm, suscipere placatum animum in alqm.

Blida: (kastmaskin) catapulta.

Blidhet: lenitas (venti; animi); tepor (anni, hiemis).

Blidka: placare alqm, animum alicujus; placatum, aequum, placidum reddere; lenire, mitigare animum, iram alicujus; låta b. sig placari, leniri, exorari.

Blidväder: tepidum anni tempus, tepida tempestas l. hiems.

Blifva:

  1. I. = varda:
    1. 1. i allm.: fieri (i perf. fuit och factus est; i fut. fiet, oftare erit; imprudens suus ipse accusator factus est l. fuit; esse coepit (ver esse coepit, ver appetebat det började b. l. blef vår); äfven kan blifver = skall blifva ofta återgifvas med erit (konj. sit), t. ex. detta b-r dig svårt hoc tibi erit difficile; det b-r mig ett nöje mihi erit gratissimum; ofta återgifves det svenska blifva med inkoativa verb, ss. b. varm calescere, b. vred irasci, b. glad laetari, b. rik ditescere, divitias colligere l. comparare o. s. v.; blifva en annan alium fieri; mutari.
    2. 2. i särskilda betydelser motsvaras blifva af: evadere = utveckla sig till ngt (oratorem evadere; evasit juvenis vere regiae indolis); exsistere (uppträda, framstå såsom: talis exstitit orator, qualem nunquam audierim); = uppstå, uppkomma: oriri, nasci, fieri; tempestas orta est (det blef storm); caelum serenum (vackert väder) factum est l. fuit; verlden är blifven, ej evig rerum natura nata (nativa) est, non aeterna fuit; – om dagens och årets tider: lux, dies oritur (det b-r ljust, dag); äfven illucescit, vesperascit med l. utan dies (det blir dag, afton); ver esse incipit; ver, aestas appetit; nox venit, tenebrae se intendunt (det b-r mörkt).
    3. 3. i särskilda prepositionela förbindelser:
      1. a. blifva af = komma till stånd (jfr c., hvaraf väl uttrycket kommit): fieri (fuit, erit); confici, perfici: resan blef ej af non est factum l. susceptum iter; bröllopet, kriget o. s. v. blir ej af nullae erunt (celebrabuntur), conficientur nuptiae, bellum non suscipietur, sumetur; der blef annat af repente mutata, conversa est res (enimvero, tum enimvero); här skall bli annat af non amplius haec patiar.
      2. b. blifva af (= taga vägen) i uttrycket: hvar blir han af? ubi est? ubi moratur?; hvar blefvo dina löften af? promissa tua ubi sunt? quonam ceciderunt?
      3. c. blifva ngt af ngt: fieri ex, de alqa re; gigni, nasci: af intet blir intet de nihilo nihil gignitur; ex consule rhetorem fieri; hvad skall bli af detta, af dig? quid de hac re, de te fiet?; af honom b-r en stor man med tiden magnus hic vir aliquando evadet l. exsistet (erit); det b-r intet af honom ad nullam rem utilis l. idoneus erit; det b-r intet af den saken l. af med den saken de ista re nihil erit.
      4. d. b. af med ngt (med personligt subjekt) = förlora: amittere alqd; = b. fri från liberari, levari alqa re (morbo, aere alieno); = få såld (en vara): vendere.
      5. e. b. om intet: irritum fieri; ad irritum cadere; frustra fieri (suscepta ejus frustra fuere); eventum non habere.
      6. f. b. från sig: abalienari animo.
      7. g. b. till = börja att vara till: nasci, oriri.
      8. h. b. till ngt, uttryckes dels med esse och dativus finalis, dels med mutari, verti med in och ackus., l. andra synonyma uttryck: b. till ett åtlöje för alla omnibus ludibrio esse l. fieri; b. till jord, sten in humum (cineres) verti, in lapidem mutari.
      9. i. pregnant: b. till ngt = b. till ngn nytta; motsv. b. till intet, till ingenting: ad aliquam rem utile esse; det blir icke till någonting ad nullam rem utile erit.
  2. II. = förblifva:
    1. 1. i allm.:
      1. a. b. på ett ställe (b. qvar) manere, permanere, remanere; esse; jag b-r qvar här hic ero.
      2. b. fortfara att vara till l. förblifva i ett tillstånd: manere, stare, constare, durare (med predikativ blott manere, permanere; esse, t. ex. aeternum, immortalem esse); du b-r, sådan du är qualis es, talis semper eris, manebis; den tappres minne det b-r fortium virorum gloria manebit, immortalis est.
    2. 2. särskilda uttryck och förbindelser:
      1. a. b. borta: foris manere, morari; abesse (a patria; abes nimium diu, Hor.); = icke infinna sig: non adesse (in collegio nostro, C. de Am. c. 2).
      2. b. b. ifrån ngn l. ngt: procul stare; abstinere; non tangere; blif ifrån mig noli me tangere.
      3. c. b. på platsen: (in proelio) cadere; vivum e proelio non excedere.
      4. d. b. efter: relinqui (mihi turpe relinqui et, quod non didici, sane nescire fateri, Hor.); cedere alicui, vinci, superari ab alqo.
      5. e. blifva (med tonvigt på blifva) vid ngt, vid (med tonvigt på vid) att göra ngt: manere, permanere, perstare, persistere (in sententia, in proposito); perseverare in alqa re; han blef vid att springa usque currebat; non destitit, non abstitit currere; skomakare blif vid din läst ne sutor ultra crepidam!; quam scit quisque, libens, censebo, exerceat artem (Hor.); det blir vid hvad jag sagt quae dixi, fixa et immota erunt, manebunt; clavo trabali fixa sunt (C.); det får bli dervid tanti est!; nihil pugno; sit ita.
      6. f. b. utan: carere; privari.
      7. g. b. öfver l. öfrig: superesse (i perfekta och futura); reliquum fieri; relinqui; b. öfver från ngt, vara till öfvers för = superesse alicui rei.
      8. h. låta bli: omittere, mittere alqd; = icke röra: abstinere, non tangere; låt bli barnet mitte puerum, noli vexare puerum; med inf.: desistere, absistere, i imperativ noli; låt bli att gråta noli plorare; han lät bli att gråta destitit plorare; non jam ploravit.

Blifvande:

  1. 1. = som skall varda: futurus (orator, C.); qui futurus est, vult fieri (orator).
  2. 2. = förblifvande, varaktig: firmus, stabilis, diuturnus; perpetuus.

Bliga: haerere defixum in obtutu rei; stupentem intueri in (bliga på) alqm l. alqd; se Stirra.

Blind:

  1. 1. eg.: caecus; oculis captus; vara b. äfven: caecutire; oculorum usu carere; vara b. på ena ögat altero oculo captum esse; blifva b. oculis capi; aspectum, lumina oculorum amittere (jfr N. Timol. 4. 1); göra blind caecare; excaecare; (visu privare alqm).
  2. 2. oeg.:
    1. a. = som ej kan ses l. hvarigenom ljus ej kommer: caecus, t. ex. caeca saxa (brevia) blindskär; fossa caeca (b. = öfvertäckt graf); caeca fenestra b-t fönster (liksom caeca domus om ett hus utan fönster, Varr.).
    2. b. om personers sinne och begär, om rörelser och handlingar, som ej ledas af plan l. för hvilka ingen sådan kan upptäckas: caecus (c. cupiditas – b-t begär; fortuna ipsa caeca est et efficit eos caecos, quos amplexa est; c. impetus); occaecatus (förblindad – stultitiā); inanis, vanus, falsus (= grundlös – tumultus vanus, inanis b-t alarm; terror, pavor falsus b. förskräckelse); temerarius (= dumdristig, öfverdådig – cupiditas); b. kärlek amor caecus (Hor.), nimius; b-t förtroende summa (infinita) fides; hysa ett b-t förtroende till ngn prorsus, temere confidere, fidem habere alicui; visa ngn en b. lydnad totum ad alicujus nutum et arbitrium se fingere et accommodare; b. för ngt caecus ad alqd, in alqa re; b. för allt annat än sin lidelse alienato ad libidinem animo (L. III. 48); vara b. för ngt non videre l. cernere (t. ex. quid ipsi conducat – för egen fördel); göra b. caecum efficere, mentis lumen exstinguere; gå, handla i blinde caecum, in tenebris ferri, caeco impetu ferri.

Blindbock: ungefär: andabăta (eg. en gladiator med förbundna ögon); gå b. andabatarum more iter praetemptare.

Blinddörr, Blindfönster: janua l. fenestra caeca, picta.

Blindhet: caecitas (äfven mentis); slå ngn med b. caecum efficere, occaecare alqm; caliginem offundere animo alicujus; aciem mentis praestringere.

Blindskär: caeca saxa; brevia.

Blindt, Blindvis: temere; inconsulto; rusa b. åstad caeco impetu ferri; temere ruere (ita ruere et turbare, ut – motus et impetus quo pertineant, non intelligamus, C. de Fin. I. § 34); b. hata caeco (immoderato) odio ferri in alqm; b. lita, förtrösta på, lyda ngn temere confidere; ad nutum parere, praesto esse; nutum alicujus tueri; dicto audientem esse (neque de consilio quaerere aut cogitare, Cs. de b. G. I. c. 40. 1. 41. 2).

Blindtarm: (intestinum) caecum.

Blindtärning: talus non signatus.

Blink: nutus oculorum; nictus; i en b. temporis puncto l. momento.

Blinka: nictari; b. åt ngn supercilio (moto) significare alicui (alqd).

Blixt:

  1. 1. eg.: fulgur (företrädesvis ljusfenomenet); fulmen (b. som slår ned); fulgor (blixtsken, äfven af andra föremål, t. ex. solis, purpurae); b-n slår ned cadit fulgur (Vg.); fulgur ferit montes, Hor.; fulmine percuti, percelli, ici, afflari; de caelo tangi (träffas af b-n); fulmine exanimari (dödas af); der sköt en b. fulgur emicuit.
  2. 2. talets, snillets blixtar fulmina orationis, ingenii.

Blixtfull: vino obrutus.

Blixtra:

  1. 1. eg.: fulgurat, fulminat, fulget (impersonelt och med Juppiter som subjekt).
  2. 2. oeg.:
    1. a. i allm. = glimma, glänsa: fulgere; micare, coruscare (gladius, oculus, arma); (scintillat gemma; flammantes oculi).
    2. b. särsk. om talare och deras ord: fulgere (C. Or. 29); fulgurare (non loqui et orare, sed, quod Pericli contigit, fulgurare ac tonare, Qu. II. 16. § 19).

Blixtsnabb: fulmine velocior; velocissimus.

Blixtstråle: fulmen.

Block:

  1. 1. (oarbetad massa) truncus (af träd; t. ficulnus); huggblock caudex (codex); marmorblock marmor rude, infectum; stenblock saxum.
  2. 2. ett slags hissverk: rechamus; trochlea.

Blockad: obsidio, (obsessio, obsidium); upphäfva b-n ab obsidione discedere.

Blockera: circumvallare; operibus, vallo et fossā cingere, saeptam tenere urbem; obsidēre, (urbem) obsessam tenere, obsidione cingere l. claudere, clausam tenere, (ab omni commeatu intercludere).

Blockering se Blockad.

Blockhus: castellum ligneum.

Blockvagn: carrus.

Blod: i allm.: sanguis; cruor (utgjutet b., som håller på att stelna l. redan stelnat); tabum (lefradt, förvandladt b.); – i särsk. användningar:

  1. a. med afs. på blodsutgjutelse, krig, död: uttömma b. sanguinem emittere; stilla b-t sanguinem sistere, prohibere; utgjuta sitt b. för fäderneslandet sanguinem (vitam) pro patria profundere, effundere, dare; nog b. har runnit satis sanguinis profusum, datum est, factum est; törsta efter b. sitire sanguinem; vilja se ngns b. (hjerteblod) sanguinem alicujus petere; nisi sanguine alicujus satiari, expleri non posse.
  2. b. med afs. på helsa l. sjukdom: friskt, osundt b. sanguis verus, incorruptus, vitiosus, corruptus; bonus, integer, malus.
  3. c. med afs. på temperament och sinnelag: varmt b. natura ferventior, calidior; hafva varmt b. naturā ferventiorem esse, fervidum esse; med kallt b. göra ngt consulto, cogitato facere alqd; b-t stiger ngn åt husvudet fervor accedit capiti (Hor.), rubore suffunditur; väcka ondt b. hos ngn offendere alqm; bilem commovere alicui; b-t sjuder i ngns ådror bilis aestuat in praecordiis alicujus; med kallt b. höra, se ngt lento animo audire, videre alqd.
  4. d. med afs. på fortplantning och härkomst: vara af ett b., af ngns b. ejusdem sanguinis esse; sanguine l. genere alicujus natum, ortum esse; förenas medels b-ts band sanguine, sanguinis conjunctione devinciri (alqm attingere).

Blod- i sammansättningar sanguinis (gen.), sanguineus (imber, gutta).

Bloda: sanguine maculare, polluere, foedare.

Blodbad: caedes; strages; internecio; anställa ett allmänt b., b. på ngre caedem omnium facere (omnes promiscue obtruncare).

Bloddroppe: gutta, stilla sanguinis (cruoris).

Bloddrypande: sanguine manans, stillans; cruentus.

Blodfläck: macula sanguinis, cruenta.

Blodflöde: sanguinis fluxio, effluvium, profluvium.

Blodfull: sanguineus (pulmo); sanguinosus; plenus sanguinis.

Blodfärgad: (med blod färgad) sanguine imbutus, infectus, tinctus; sanguineus, sanguinolentus (äfven = blodröd).

Blodförlust: sanguinis profluxio, jactura; efter stor b. multo profuso sanguine; postquam multum sanguinis amisit l. perdidit.

Blodig:

  1. 1. = blodbetäckt, -bestänkt: cruentus (cruentatus); sanguinolentus, sanguineus (båda poet.); sanguine respersus, aspersus, oblitus, imbutus.
  2. 2. s. kostar blod, der blod gjutes: cruentus (proelium); b-t uppträde caedes; b. träta rixa non sine sanguine, haud incruenta.

Blodigel: hirudo.

Blodkärl: vas sanguiferum.

Blodlysten se Blodtörstig.

Blodlös: exsanguis; sanguine carens.

Blodomlopp: sanguinis per venas diffusio.

Blodrenande: ad sanguinem purgandum aptus.

Blodröd: sanguineus, sanguinolentus.

Blodsband: sanguinis conjunctio (C. de Off. I. § 54); consanguinitas (L.), propinquitas, cognatio; vara medels b. förenad med ngn propinquitate, necessitudine (C.) attingere alqm, devinctum esse cum alqo; sanguine attingere alqm (Pn. ep.); sanguinis gradu alicui proximum esse, Ov.; b-ts magt är stor magna est vis naturae et sanguinis.

Blodsdom, Blodsdomstol: judicium capitis l. capitale (se Brottmål).

Blodsfrände, Blodsförvandt: consanguineus, necessarius, propinquus, cognatus.

Blodsförvandtskap: sanguinis conjunctio; consanguinitas, cognatio, propinquitas.

Blodshämnd: ultio caedis, necis alicujus; poena capitalis pro alqo sumpta; taga b. caedem caede, sanguinem sanguine expiare; caedis, sanguinis poenam cruentam l. capitalem sumere, capere, expetere ab alqo; mortem alicujus morte piare.

Blodshämnare: ultor [Caesaris u., Mars ultor (Caesaris)] caedis alicujus; vindex (caedis, rerum capitalium); qui caedem alicujus ulciscitur, caedis poenam exigit.

Blodskam: incestus; incestum (i-i damnari, i-o liberari).

Blodskuld: piaculum (caede l. parricidio commissum); ådraga sig, belasta sig med b. piaculum committere; parricidio se obstringere, se inquinare, se maculare; sanguine nefando se respergere.

Blodskändare: incestus.

Blodspottning: sanguinis exscreatio, cruenta exspuitio; hafva l. få b. sputare sanguinem.

Blodstillande: sanguinalis; sanguinem sistens, cohibens.

Blodstörtning: sanguinis eruptio; få b. sanguinem vomere, per os reddere (sanguis subito erumpit alicui).

Blodsugare: hirudo (eg. blodigel; h. aerarii; volturius reipublicae); vanligen brukas ordet om ockrare: fenerator.

Blodsutgjutelse: (sanguinis effusio – vanl. i strid): caedes; ofta att återgifva med: vulnera, sanguis; tvisten urartade till, det gick till b. certamine irarum ad caedem vertuntur (L. I. 7); haud intra caedem et vulnera stetit rixa; utan b. sine sanguine (l. incruenta fuit victoria); segren vanns ej utan stor b. plurimo sanguine stetit victoria, haud incruenta fuit victoria; (plurimum sanguinis in illo proelio profusum est).

Blodsvitne: martyr.

Blodtörst: caedis amor; (sanguinis sitis); profusa crudelitas, saevitia; stilla sin b. sanguine satiari, saturari; stilla, mätta, tillfredsställa ngns b. sanguine (suo) satiare alqm, explere alicujus cupiditatem, crudelitatem.

Blodtörstig: sanguinem sitiens (C.); sanguinarius (C., Su.); cruentus (poet.); vara b. sanguinem sitire; sanguine, caede gaudere.

Bloduttömning: emissio (fluxio) sanguinis.

Blodvar: sanies, tabum.

Blodvatten: serum.

Blodvite: vulnus; plaga; slå ngn b. vulnus, plagam (cruentam) infligere alicui; sanguinem plaga l. ictu elicere; få b. plagam (cruentam) accipere.

Blodåder: vena.

Blom = blomster (i kollektiv mening l. blomstring): flos; stå i b. in flore esse; florere.

Blomax: panicula.

Blomblad: *petălum.

Blomdoft: odores florum l. qui ex floribus afflantur.

Blomflock: umbella.

Blomfäste: *receptaculum floris.

Blomholk: *perianthium.

Blomkalk: calix, doliolum floris.

Blomklase: racēmus.

Blomknopp: gemma; oculus.

Blomkrona: *corolla.

Blomma, f.:

  1. 1. flos, (flosculus), motsv. det svenska ordets eg. och bildliga användning: bära b-r ferre flores; plocka b-r flores legere, carpere, decerpere; en krans af b-r sertum floreum; – i b-n af sin ålder in (ipso) flore aetatis, (florente aetate); b-n af (landets) ungdom flos juventutis; b-n af folket, af skalderne flos civium, poētarum (tum flos poētarum fuit, qui nunc descendit ad communem locum, Pt.; flos delibatus populi, Enn.); talets, poesiens b-r flores orationis, lumina orationis, verborum (oratio conspersa quasi verborum sententiarumque floribus, C. de Or. III. § 96; omnes undique flosculos carpere, id.).
  2. 2. b. i ett ägg vitellus.

Blomma, v.: florere; börja b. florescere; b. ut deflorere, deflorescere; b. på nytt reflorescere; lifvet b-r än jam floret aetas; (vernat aetas, Ppt.; i oeg. mening är blomstra vanligare).

Blommig: floridus; floribus pictus.

Blomning: flos; stå i b. in flore esse; florere.

Blomningstid: flos, tempora floris; lef din korta b. dum floret aetas, carpe diem; – aetatis specie, dum floreat, utere (Ov. Fasti, V. 353).

Blomskaft: pedunculus.

Blomstjelk: scapus.

Blomster: (med bibet. af spädhet och förgänglighet) flosculus; flos; b-t förvissnar flosculi decidunt (marcescunt); framställningens b. se Blomma.

Blomsterfest: Floralia.

Blomsterfält: florea rura.

Blomstergård: hortus floribus consitus l. floridus; floralia (Varr.); rosarium, violarium, xystus violis odoratus (Pn. ep.).

Blomsterkorg: calathus, calathiscus.

Blomsterkrans: corolla (Ppt. III. 7. 51; L.); flores serti, sertum.

Blomsterqvast: florum fasciculus (f-m f-lum ad nares admovere).

Blomsterrik: floridus (prata; oratio); floreus (rura).

Blomstersamling: flores.

Blomsterskötsel: cultus florum.

Blomsterströ: floribus spargere, conspergere.

Blomstersäng: areola, pulvinus; xystus floribus consitus, odoratus.

Blomstertid: flos anni, tempus anni floridum; b-n kommer, är inne jam florebunt, florent omnia.

Blomstervän, Blomsterälskare: florum studiosus.

Blomstra: i eg. och oeg. mening: florere (i oeg. men. motsvaras det äfven nära af vigere = vara lifskraftig, vara i flor); jfr Blomma.

Blomstrande: i oeg. mening:

  1. 1. med afs. på ungdom, styrka, helsa, välmåga, anseende: florens (juventus; aetas; florens aetate – i sin b. ungdom; res – omständigheter – florentes; civitas florens, florentissima); b. helsa valetudo optima, integra; vara i b. omständigheter omnibus copiis l. opibus florere, fortuna florenti uti; hafva ett b. utseende specie florenti esse; valetudine florere videri; vetenskaperna, handeln o. s. v. äro i ett b. tillstånd artes, mercatura, virtutes florent, vigent; florere, vigere, valere auctoritate o. dyl.
  2. 2. med afs. på skönhet, färgprakt: floridus (puellula; oratio, orator); laetus (laetum genus dicendi; laetae segetes).

Blomstring: vara i sin b. florere, in flore esse; då inföll poesiens b. tum flos poētarum fuit.

Blomstringstid: oeg.: det är lifvets b. is est flos vitae; under vetenskapernes, frihetens b. florentibus artibus, florente libertate, florente Academia (C. de Or. I. c. 12); dum florent artes; Athen under sin b. Athenae florentes; (adultae, mots. nascentes, C. Brut. 27); under (romerska) republikens b. in optima republica.

Blomtofs: fasciculus florum.

Blomverk (sirater på arkitektur o. d.): ornamenta filicata, opus filicatum.

Blomvippa: panicula.

Blond: flavus, subflavus.

Bloss: fax; taeda.

Blossa: flammare, flammigare, flagrare; (flammam vehementius excitare, fundere); b. upp exardescere; i ansigtet erubescere, rubore suffundi; b. upp i vrede ira inflammari, exardescere, effervescere.

Blossande: flammans; b. i ansigtet (b. röd; flammantes genae), flagrans ore; rubens.

Blot: sacrificatio, hostiarum mactatio.

Blota: hostias mactare, caedere.

Blott, adj.:

  1. 1. = obetäckt, naken: nudus.
  2. 2. = ensam, utan tillägg af l. förening med ngt annat: i allm.: solus; merus (= ren, blott och bar – inscientia); ipse (rysa för b-a åsynen af ngt ipsum aspectum hominis horrere; ipsa cogitatione (föreställningen om) mali commoveri; tro ngn på hans b-a ord verbis alicujus fidem habere.

Blott, adv.:

  1. 1. i allm.: solum, tantum, tantummodo, äfven, liksom adj. blott (2), med solus: det fanns b. 100, som kunde kallas fäder centum soli erant, qui patres appellari possent (L.).
  2. 2. särsk.:
    1. a. vid bestämda angifvelser af tal: omnino (= öfver hufvud): tres o. dies (C., Cs.).
    2. b. vid uttryck för ungdom: admodum (puer, adolescens, b. barn).
    3. c. = intet annat än: nihil – nisi, nihil – praeter, nihil – quam: nihil facit nisi queritur (C.); nihil aliud quam bellum comparavit (N.); praeter honestum nihil est expetendum (b. det sedliga är eftersträfvansvärdt, C. de Off. III. § 33; nihil utile, quod non honestum b. det sedliga är nyttigt, ibdm § 20).
    4. d. vid imperativer l. andra uppmanande uttryck: modo, tantum (tantummodo): tu modo nascenti puero – casta fave Lucina; velis tantummodo (du behöfver blott vilja).
    5. e. blott att = med undantag deraf att –: nisi quod; nisi: cum eo mihi sunt communia omnia, nisi quod de philosophia dissentimus (C.; Sa. Jug. 95).
    6. f. blott, blott att = om blott, med förbehåll att –: si modo; modo, dum, dum modo (ne) med konj. (ego ista studia non improbo, modo moderata sint).

Blotta: nudare, aperire, detegere, retegere, (revelare), i eg. och oeg. uttryck; b. värjan gladium stringere, destringere, vaginā educere; b. hufvudet caput aperire (revelare); b. ngns fel vitia alicujus ostendere, patefacere; personam detrahere alicui; b. sina planer consilia (sua, alicujus) aperire, prodere (aliquando te integumentis dissimulationis tuae evolutum nudatumque perspicio, C. de Or.); fraudem detegere (L.); – militäriska uttryck: b. sin flank, sin rygg o. d. nudare (nudari latera sua sociorum digressu senserunt, L. I. 28. 7); jfr Blottad.

Blottad: b. på ngt nudus, nudatus, orbatus alqa re, a re (urbs nuda praesidiis, civitas ab omnibus rebus nuda; jfr C. de Or. I. § 234); b. på allt (= alla förnödenheter) egentissimus (C.); inops; omnium rerum egenus (L.), omnibus copiis carens; exhaustus; b. på kunskaper, förtjenster: omnis scientiae expers, omnium rerum ignarus; omnibus carens virtutibus, nulla praeditus virtute, (nullis virtutibus, nullis facultatibus b. på förtjenster, b. på tillgångar); jfr Utblottad.

Blottande: nudatio, patefactio.

Blottställa:

  1. 1. absolut: in discrimen committere, adducere; periculo, discrimini offerre, objicere.
  2. 2. b. för ngt: objicere alqm alicui rei, ad omnes casus, in dimicationem; objectare alqd alicui rei (Sa.); opponere alqm alicui rei (adversariis alqm, se periculis, C.); exponere se rei (Su.); proponere alqm rei, ad rem (C., Cs.); in periculum, in discrimen committere alqm.

Blottställa sig: b. sig för ngt objicere, opponere, offerre se periculo, rei; (latus dare telis); subire, adire periculum, discrimen; in discrimen caput committere; locum dare, ansam praebere reprehensioni, reprehensoribus, ad reprehendendum irrisioni, irrisoribus, ad irridendum; (b. sig för klander, åtlöje; praebere ludos, Ter.).

Blottställd: objectus, propositus (periculis); opportunus (ad injuriam), apertus (ad injuriam, ad reprehendendum – för klander); vara b. äfven: patere rei (morbis; in eorum, qui remp. gerunt, vita plura patent, quae fortuna feriat – flere punkter b-e för ödets slag l. för att träffas af ödets slag).

Blund:

  1. 1. eg.: brevis, levis somnus; jag fick ingen b. i mina ögon hela natten tota nocte oculos non clausi, somnum non vidi; totam noctem pervigilavi (C.); mihi tota vigilabatur nox (Pn.).
  2. 2. plur. blunder = ouppmärksamheter, misstag: errores; begå b. connivere, errare.

Blunda: connivere, oculos claudere; b. för ngt connivere in alqa re.

Blus: tunica manuleata.

Bly: plumbum; i sammansättningar bly- = af bly: plumbeus; = som sysselsätter sig med bly plumbarius.

Blyarbetare: plumbarius.

Blyerts:

  1. a. ss. ämne: plumbago.
  2. b. = skrifstift med b. uti: *stilus plumbagineus.

Blyfärg: livor; hafva b. livēre.

Blyfärgad: lividus.

Blyg: pudens, pudibundus (i umgänge); timidus (tillbakadragen); verecundus (försynt); modestus (anspråkslös); han är för blyg till att – veretur facere alqd; pudore prohibetur, ne faciat; pudor vetat facere.

Blygas: pudere (alqm pudet alicujus rei ngn blyges för ngt, alicujus för = inför ngn; för att göra ngt facere alqd; för att hafva gjort fecisse alqd); erubescere, vereri (facere alqd = rodna, hafva försyn för att göra ngt), erubescere in re; komma ngn att b. pudorem afferre alicui (= väcka ngns hederskänsla): pudori esse alicui (= genom sitt dåliga uppförande komma en annan att b.).

Blygd:

  1. 1. = blygsel, att blygas: pudor, verecundia; du säljer utan b. ditt fria sjelfbestånd: libertatem vendis sine pudore, nullo pudore.
  2. 2. = skam, vanära: pudor (L.; o p., Hor.); dedecus; turpitudo; ignominia; till sin b. cum dedecore suo.
  3. 3. = blygddelar: pudenda, verenda, pubes; inguen.

Blygdben: os pubis.

Blyghet: pudor; verecundia (i umgänge mellan könen och i allmännare mening); timiditas; (modestia).

Blyglans: galena.

Blygsam:

  1. 1. = (i sätt och tal) anständig, tuktig: pudens, (pudicus), verecundus.
  2. 2. = anspråkslös, undsenlig: pudens (mots. impudens); modestus (mots. arrogans, inbilsk); timidus, verecundus (mots. importunus, protervus, oförsynt); en b. anhållan petitio modesta, verecunda.

Blygsamhet:

  1. 1. i förhållandet könen emellan: pudor, (pudicitia), verecundia (moderator cupiditatis p., C.; v. est custos omnium virtutum, C.; jfr de Off. I. § 105: dissimulare appetitum voluptatis propter verecundiam; ibdm § 127–129); modesta (virginalis m., C.).
  2. 2. = anspråkslöshet i tankar om sig sjelf l. i fordringar (försynthet; jfr Blygsam): verecundia, pudor (p. et ingenua timiditas, C.); modestia (sine modo et m-a victores agere, Sa.).

Blygsamt: (se Blygsam och Blygsamhet): pudenter (dabiturque licentia sumpta p., Hor.); pudice (= tuktigt); timide, modeste, verecunde.

Blygsel: pudor; verecundia (b. för att göra ngt orätt): b-ns rodnad rubor verecundiae l. verecundus; hafva förlorat all b. posuisse pudorem (pudor periit); praemortui pudoris esse (L. III. 72. 5); utan all b. satis inverecunde; impudenter.

Blyhvitt: cerussa.

Blylod: perpendiculum.

Blyrör: fistula plumbea.

Blytung: plumbeus.

Blå: caeruleus (caelum, unda); caesius (oculus); lividus (blekblå, svartblå; uva; color mortui); purpureus, violaceus (violblå, violett); glaucus (grekiskt ord – gråblå, grönblå: oculus, oliva, undae); niger (et violae nigrae sunt et vaccinia nigra, Vg. Ecl. 2); ett blått öga (af slag) lividus oculus, l-a facies; slå b. dunster i ögonen på ngn fumum dare (Hor.), vendere (Mt.) alicui.

Blåaktig: subcaeruleus, sublividus.

Blåblek: lividus, glaucus.

Blåbär: vaccinium myrtillus.

Blåfärga: caeruleum (nigrum et cet., se Blå) colorem inducere rei, caeruleo colore tingere alqd.

Blåna: caeruleum, lividum ducere colorem; livescere (uva); nigrescere (mare); himlen b-r caelum caeruleum, sudum, serenum fit; blånad sky nubes caeruleae (C.), caelum serenum.

Blånad: livor; suggillatio.

Blångarn: fila stuppea.

Blånor: stuppa.

Blåprickig, Blårandig: punctis caeruleis, striis caeruleis distinctus, interstinctus.

Blåsa, f.:

  1. a. af fast ämne: vesica (urinblåsa m. m.).
  2. b. vattenblåsa: bulla (homo b. est, Varr.); jfr Bubbla.
  3. c. = blemma på huden: pussula, pustula.

Blåsa, v. intr.:

  1. 1. i allm.: flare; spirare (poet.); det b-r ventus flat (vehementer, leniter l. d.); ventus est (lenis, vehemens); vinden b-r upp ventus increbrescit; det b. upp till storm tempestas nascitur, oritur; b. på ngt afflare alqd; b. på elden (flatu, animā) suscitare ignem; b. mot ngn reflare (om vinden) alicui, ventus tenet adversum alicui; b. ut (vinden har blåst ut): cadere, decidere, restingui; vinden blåser in (i huset) ventus penetrat, perflat; b. af, ned vento decuti (folia), frangi (ramus), decidere; b. bort vento auferri, abripi; b. under sufflare; b. under missnöjet, missämjan (clam) conflare, suscitare discordiam, odia; b. igen vento (nivibus, arena concitata) claudi; b. omkull vento everti, impelli, affligi.
  2. 2. blåsa på ett instrument: canere, cantare (tibiis, på flöjt); inflare (calamos); b. till reträtt canere, signum dare receptui; (tubā revocare milites); b. till uppbrott signum profectionis dare.

Blåsa, v. tr.:

  1. 1. i allm.: flare; b. af, bort flatu dejicere, pellere; deflare (Varr.); difflare (b. åtskils, Pt.); b. ihop classico convocare milites; b. upp (elden) sufflare, suscitare (sopitum) ignem; b. upp = fylla med luft inflare (buccas); b. ut = släcka (flatu) exstingere, restinguere; b. ut = b. fram efflare; b. in inflare (spiritum in alveos, Col.); b. sönder flando rumpere.
  2. 2. = medels blåsning bilda: flare, flatu formare l. figurare (vitrum).
  3. 3. b. ett instrument: inflare, flare (Ov.) tibiam (jfr Blåsa intr. 2).

Blåsande: flatus.

Blåsbälg: follis.

Blåsig:

  1. 1. ventosus.
  2. 2. = full med blåsor: pustulosus.

Blåsinstrument: organum flabile (l. quod flatur; tibia, tuba, cornu).

Blåsning:

  1. 1. flatus.
  2. 2. = bildande medelst b.: flatura.

Blåspräcklig: caeruleis maculis varius.

Blåssten: calculus vesicae.

Blåst: flatus; ventus; stark b. ventus vehemens; procella, tempestas.

Blåsten: vitriolum.

Blåsvart: niger.

Blåsväder se Blåst.

Blåögd: caesius; caesiis oculis.

Bläck: atramentum (librarium, C., svart b.): sepia (Ps. 3. 13); (rödt b. rubrica).

Bläcka: atramento illinere, inquinare, maculare (Hor.).

Bläckfisk: sepia; loligo.

Bläckhorn: vasculum atramentarium.

Bläda: (= taga bladen af ngt): foliis nudare; carpere.

Bläddra, f.: bulla (aquae).

Bläddra, v.: b. i en bok: librum passim volvere, evolvere (C., L.); versare (Hor.); pervolutare (genombläddra, C.).

Blända:

  1. 1. = göra blind (för alltid): caecare, oculis (luminibus) orbare alqm.
  2. 2. genom starkt ljussken betaga synen för tillfället: oculos, aciem alicujus praestringere (splendor p-it oculos); bländas: aspectum amittere (iis saepe usu venit, qui acriter oculis deficientem solem intuentur, ut aspectum omnino amittant, C. Tusc. I. § 73).
  3. 3. oeg. = förleda medels glansen af ngt: praestringere (mentem alicujus, aciem ingenii); capere (alqm pulcritudine), decipere (jfr det vidsträcktare Förblinda).

Bländande: b. hvit, hvithet candens, candidus; candor; b. sken – quo praestringantur oculi; b. skönhet pulcritudo candida (jfr urit me Glycerae nitor splendentis Pario marmore purius, Hor.); b. vältalighet splendida eloquentia.

Bländverk: praestigiae; ludibria (oculorum); vanae species, inanis imago.

Blänga: stupentem l. torvis oculis intueri, aspicere alqm.

Blänka: splendere; nitere; lucere.

Blänkare: (flankör; spejare, som skickas i förväg af en antågande fiende): speculator.

Bläs, m.: Bläsa, f.: Bläsig, adj.: equus, vacca candida frontis macula insignis.

Blöda:

  1. 1. eg.: sanguinare (Qu.); sanguinem fundere, profundere, emittere; såret, näsan b-r vulnus, nares manant, stillant sanguine l. sanguis manat, stillat, erumpit, profluit de vulnere, de naribus; såret b-r ännu, har börjat ånyo b. vulnus crudum est, recrudescit; b. ned ngt sanguine inquinare, maculare, madefacere; blödande: cruentus, sanguineus.
  2. 2. oeg.: mitt hjerta b-r animus dolet vehementer; dolet mihi; crucior, aegre fero; ännu b-r mitt hjerta etiam nunc crudum est vulnus; ånyo komma såret (hjertat) att b. refricare vulnus, dolorem alicujus; med blödande hjerta summo dolore; summa captus miseratione; invitissimo animo.

Blödig: mollis, tener, mitis, (ad misericordiam, ad lacrimas pronus); den får icke vara b., som skall kunna se sådant durus l. ferreus sit necesse est, qui haec visurus est; ferreus sit, qui videre possit; vara alltför b. nimis molliter pati alqd (Sa. Jug. 82); facilius frangi animo.

Blödighet: mollitia, tener animus.

Blödning: sanguinis profluvium.

Blöja: linteolum (infantile).

Blöt, adj.:

  1. 1. af fuktighet upplöst l. mjuk: madens, madidus, madefactus, emollitus,
  2. 2. i allm. = mjuk, blöt: mollis; mitis (poma, fructus).

Blöt, subst.: lägga i b.: (madefacere); aquā eluere, emollire; lägga sitt hufvud i b. multa, aliena curare l. agere; curiosum esse; låt du bli att lägga ditt hufvud (din näsa) i b. tu noli haec agere, de his rebus sollicitus esse.

Blöta: aquā madefacere; b. upp emollire, subigere, macerare, eluere aquā.

Blötdjur: infusorium.

Blöthet: mollities.

Blötna: madefieri, emolliri, mollescere, mitescere.

Bo, n.:

  1. 1. = boning; i nu varande språket blott om fåglar: nidus; bygga bo nidum facere, ponere.
  2. 2. bostad, hem och hvad som hör till utrustning af en bostad: domus, domicilium; instrumentum domus, domesticum; (supellex, vasa); sätta, bygga bo domicilium (domum, Hor.) ponere, collocare (constituere) alicubi; domum instruere, exornare.
  3. 3. = husbondes, husbondefolks egendom, lös och fast: familia; (bona, hereditas); skifta bo familiam hercisci; erctum ciere; oskiftadt bo communia heredum bona; medföra i boet in domum inferre (dotis nomine, om hustru).

Bo, v.:

  1. 1. eg.: habitare in loco l. h. locum, incolere (colere) locum, in loco; vivere, habere sedem, domicilium alicubi (alicubi habere, arkaistiskt; agere, silfveråldrens bruk); för tillfället bo: commorari, versari alicubi; deverti apud alqm; hospitio receptum, exceptum esse apud alqm, hospitio uti alicujus; bo i närheten af – accolere (flumen); in vicinia – habitare; bo väl, rymligt habitare commode, laxe; aptam et ratione dispositam sedem habere; låta ngn bo hos sig recipere ad se alqm; domo, hospitio excipere alqm.
  2. 2. oeg.: bo i ngns själ: inesse alicui l. in alqo (vanitas alicui, Sa.); insidēre (in mente ejus i-bat species pulcritudinis eximiae); inhaerere (inhaeret in animis quasi augurium quoddam seculorum futurorum, C.); innatum esse (innata est homini veri cupiditas); penitus impressum, infixum esse in alicujus animo l. mente; tenere, implere; (Apollo tenet, afflat mentem Sibyllae, Vg. VI. 50 ff.; non adytis quatit mentem sacerdotum incola Pythius – aeque, Hor. Od. I. 15).

Bo, i sammansättningar = boende l. bördig från ett ställe (t. ex. Lundabo) uttryckes i latinet med härledningsändelser (Lundensis).

Bock:

  1. 1. djur: caper, hircus; ung b. haedus; (råbock capreolus); sätta b-n till trädgårdsmästare ɔ: ovem committere lupo (Ter.).
  2. 2. hvaraf ngt uppbäres: furca (L. I. 35. 9); pedamentum; fulcrum.
  3. 3. = kuskens säte på en vagn: sella aurigae.
  4. 4. = bugning: inclinatio; hoppa b. dicitur, qui alterum capite aut tergo obstipo stantem transsilit.
  5. 5. = misstag: error, erratum, peccatum; begå en b. labi, errare, peccare (scriptor librarius semper in eodem verbo peccat, Hor. Ep. ad Pis. 354).

Bocka = Böja.

Bocka sig = Buga sig, Buga.

Bockfotad: caprinis pedibus (ut Satyrus, Paniscus).

Bocklukt: hircus, capra (olida).

Bockskinn: pellicula haedina.

Bod:

  1. 1. = förvaringsrum l. -hus: apotheca, cella; kornbod granarium; fruktbod cella fructuaria; pomarium (Varr.).
  2. 2. = försäljningsstånd l. -lokal i allm.: taberna; hålla, öppna b. tabernam habere, exercere, aperire; slagtarebod taberna lanii l. lanionia; stå i b. tabernae insistere, institorem esse.

Bodbetjent: institor.

Boddisk: mensa tabernae.

Bodgosse, Boddräng: puer, opera institoris.

Bof: homo sceleratus l. scelestus; nebulo; ofta = röfvare, bandit latro; gammal b. veterator.

Bofaktig: sceleratus.

Bofaktighet: nequitia, improbitas.

Bofast: sedem certam, domicilium certum (certum larem) habens; vara b. någonstädes se Bosatt; icke vara b. nullum certum domicilium, larem habere.

Bofink (= bokfink): fringilla.

Bofstreck, Bofstycke: scelus; sceleratum facinus; föröfva, begå b. facinora admittere; multa sceleste, scelerate facere.

Bofällig: ruinosus; vara b. ruinam minari; labare, nutare.

Bog: (kreaturs) armus; (skepps) prora.

Bogsera: remulco trahere (navem).

Bogspröt: rostrum.

Bohag: instrumentum domus l. domesticum; supellex (curta, ampla).

Bohvete: fagopyrum esculentum.

Boj:

  1. 1. = ankarboj: tigillum ancorale.
  2. 2. ett slags tyg: pannus villosus.

Boja: vinculum, catena; handboja manica; fotboja compes; slå i b-r, belägga med b-r catenis vincire, constringere alqm; vinculis constringere alqm; catenas injicere, vincula indere, adhibere alicui; hålla ngn i sina b-r vinctum, captum tenere alqm (gratā detinuit compede Myrtale, Hor.); spränga, afkasta sina b-r rumpere vincula (carceris, C. Tusc. I. § 74); lossa ngns b-r vincula demere, solvere, levare, laxare alicui.

Bok, f. 2.: fagus (silvatica); af bok fagĭnus.

Bok, f. 3.:

  1. 1. = literärt arbete: i allm. liber; i form af rulle volumen; i form af våra böcker codex; liten b. libellus; b. ss. del af en hel skrift liber l. volumen; med afs. på språk och nationalitet, t. ex. grekiska l. latinska b-r (gr. literatur) graecae, latinae literae (opus verk kan en bok kallas så väl som hvarje arbete, särdeles med ett verb, som eg. syftar på byggnad l. annat arbete med hand, ss. aedificare, instituere, exordiri – göra uppränning till –, men det är ingen specifik benämning för literärt arbete); skrifva en b. librum scribere, conscribere; conficere; afskrifva en b. exscribere, describere; binda en b. librum concinnare, conglutinare, involvere, ligare (ital. legare; om bokrullars hopklistring, Pn. H. N. XIII. 23; om deras utstyrsel, Tib. III. 1. 9–13); slå upp en b. librum, volumen explicare, evolvere; codicem aperire; bläddra i en b. librum volvere, pervolutare; studera en b. librum legere; slå i hop b-n librum claudere; volumen (hoprulla) convolvere (Sen.); en boks sida, blad pagina, plagula; en boks rygg tergum; permar membranae (Tib. l. c.); – yttra ngt i en b. in libro, in secundo libro scribere, dicere alqd; i andra b-n, i sin b. behandla ngt (ss. bokens väsentliga innehåll): libro secundo, libro suo persequi, exponere alqd; det står i en b. est, legitur in libro; ett ställe i en b. locus, om dermed menas antingen ett stycke, en hufvudafdelning af boken l. ock blott i allmänhet den punkt, hvarpå man vid författande l. läsning befinner sig (hoc loco satis erit rem indicare; haec explicare non est hujus loci o. d.); om deremot med ställe menas ett enstaka uttryck l. en sats heter det verba, l. uttryckes med ett lämpligt pronomen, t. ex. det bekanta stället hos Plato, i Platos Gorgias verba illa, illud Platonis in Gorgia; utgifva b. edere.
  2. 2. räkenskapsbok: codex, tabulae (accepti, expensi, relati); (rationes; äfven literae om ett samhälles räkenskaper); föra b. tabulas conficere; föra till boks, införa i en b. in tabulas l. rationes referre, rationibus inferre; stå till boks hos ngn ex tabulis debere alicui alqd; i oeg. men.: stå illa till boks hos ngn = vara illa anskrifven hos ngn non probari alicui, reprehendi ab alqo, in reprehensionem alicujus incurrere.
  3. 3. bok papper: scapus chartae, papȳri.

Bokbindare: librorum concinnator l. conglutinator.

Bokföra = införa i räkenskapsbok se Bok 2.

Bokförråd: copia librorum.

Bokhandel: mercatura librorum l. libraria; äfven = Boklåda.

Bokhandlare: librarius; bibliopōla.

Bokhylla: pluteus, -um, foruli (pl.; båda om hyllor för byster l. böcker hos Juv. II. 7; libros dare et f-os, III. 219); loculamenta (pl., fack i allm.).

Bokhållare: rationalis (a rationibus alicujus); tabularius; (ss. statens tjensteman) scriba (rationes publicas perscribit, C.).

Bokhålleri: rationum conficiendarum ars l. scientia.

Bokkännare: librorum existimator intelligens.

Bokkännedom: librorum notitia.

Boklig: b-a studier: studia literarum; b-a konster l. yrken artes, quae in literis versantur (jfr de Or. I. c. 8).

Boklåda: libraria; taberna libraria.

Boklärd: literis doctus l. eruditus (non tam doctus, quam, id quod est majus, expertus, C. de Or. II. § 72); literatus.

Boklärdom: literae (erant in eo plurimae literae); literarum scientia.

Bokmal: (en insekt): psocus pulsatorius. – oeg.: = bokvurm.

Bokna: putrescere.

Boknöt: glans fagina.

Boksamlare: librorum conquisitor; homo librorum studiosus.

Boksamling: libri (alicujus); librorum copia, numerus, multitudo (t. ex. magna); bibliotheca.

Bokskog: fagutal (Varr. l. l.).

Bokskåp: armarium (libris servandis l. librorum); foruli.

Bokslut: summa summarum; rationum summa l. conclusio.

Bokspänne: fibula.

Bokstaf: litera; = bokstafstyp: forma literae (Qu. I. 1); = bokstafstecken: nota; – stor b. grandis, maxima; liten minuta; efter b-n ad literam (C., Qu.); ad verbum, verbum ex verbo exprimere (öfversätta); ex scripto (lagen måste tolkas efter b. nulla potest esse legis nisi ex scripto interpretatio); lagens b. verba ac literae legis; taga ngt efter b-n, hålla sig till b-n literas aucupari; verbis haerere, verba premere (ad verba parere alicui; b-n dödar tardi est in literis haerere; b-n är död litera res surda, muta; jfr L. II. 3).

Bokstaflig: b. tolkning, uppfattning ex scripto interpretatio; b. öfversättning simplex, verba ipsa exprimens interpretatio; gifva en b. öfversättning singula verba, verba ipsa interpretari; verbum de verbo (ad verbum de Graecis) exprimere; verba scripti premere; totidem verbis reddere alqd (plane vertere, jfr C. de Fin. I. c. 2; verbum verbo reddere, Hor. Ep. ad Pis. 133); den b-a meningen l. betydelsen af ordet filosofi är sträfvande efter vishet nihil aliud est philosophia, si interpretari velis, praeter studium sapientiae.

Bokstafligen: re vera; ut verba sonant l. loquuntur (combustus est).

Bokstafsfel: literae scribendae error, peccatum.

Bokstafvera se Stafva.

Boksynt: literatus; eruditus literis; in literis multum versatus; ngt b. tinctus, imbutus literis.

Boktryckare: *typographus.

Boktryckeri: *officina typographi.

Bokvett: eruditio, doctrina (e literis, libris sumpta, hausta); literae (satis habet literarum, humanitatis – folkvett – parum); literarum cognitio.

Bokvurm:

  1. a. som lefver helt och hållet i böcker, bokmal: qui libris heluatur (C. de Fin. III. § 7; *heluo librorum); homo legendi avidissimus, studiosissimus, qui inexhausta aviditate legendi tenetur, qui non potest satiari legendo (C. l. c.).
  2. b. (vanl.) som vurmar för att köpa och ega böcker: insanus (C. in Verr. IV. 1) librorum coemptor, conquisitor.
  3. c. studium, insania librorum coĕmendorum.

Bokvän: librorum, legendi studiosus.

Bol: villa.

Bola: scortari; amare (illicito amore).

Bolag: societas; ingå b. s-m facere, inire, jungere cum alqo; alqm socium sibi adjungere, asciscere; alicui se conjungere, ad societatem aliquorum accedere; upplösa b. societatem tollere, dirimere; a societate alicujus discedere.

Bolagskontrakt: leges societatis.

Bolagsman: socius negotii, (particeps negotii).

Bolagsstämma: concilium, conventus sociorum.

Bolare: scortator; amator; adulter.

Boleri: turpis amor; libidines; adulterium.

Boll: pila, follis (fjäderboll); spela b. pilā ludere; kasta b. till ngn p-m dare, mittere, excutere; taga, fånga excipere, accipere; kasta tillbaka remittere, repercutere.

Bollplats: area.

Bollspel: lusus pilae, (pila), pilaris lusio; lusus trigon, Hor. Sat. I. 6. 126.

Bollspelare: lusor, collusor (pilae).

Bolmört: hyoscyamus niger.

Bolster: torus, pulvinus, culcita; bolstervar: vestis stragula, stragulum.

I. Bom: för en dörr: repagula (n. pl.); obex; vectis; sätta b. för, stänga med bom repagula foribus opponere; obice, vecte claudere; bildl.: sätta b. för ngt rem impedire; b. öfver en väg jugum (sub jugum mittere alqm); b. i en väf jugum (tela jugo vincta est, Ov.); scapus.

II. Bom (onomatopoetiskt ord, betecknande klotets fall i marken i st. f. att träffa det föremål, hvarefter man sigtat): gå, kasta, skjuta b., det slog b. för honom errare (a meta), aberrare; non ferire (nec semper feriet, quodcunque minabitur, arcus, Hor.); non contingere (metam).

Bomb: *globus ignifer, ignivomus.

Bombardera: globis ignivomis oppugnare, jaculari (jfr Beskjuta).

Bombast: verborum pompa; inanis tumor, ostentatio orationis; inflata, tumida oratio.

Bombastisk: inflatus, tumidus.

Bomma, v. tr.: b. till, för repagulis claudere, obice munire (se I. Bom).

Bomma, v. intr. = kasta bom (se II. Bom).

Bomolja: olivum.

Bomull: linum xylinum, lanugo xyli l. gossypii (Pn. H. N. XIX. II. 3).

Bomullstråd: gossypion, xylon, Pn. l. c.

Bomullstyg: linum xylinum.

Bomullsväf: tela, linum xylina, -num.

Bona: incerare; cerā polire.

Bondaktig: rusticanus (plane r., C. de Or. III. § 42); rusticus (r-a asperitas loquendi, ibdm § 44); agrestis (vita; sonus vocis a., ibdm § 42); incultus (vitā).

Bondaktighet: rusticitas, mores rusticani.

Bondaktigt: rustice (loqui, vivere).

Bondblyg: rustice pudens l. timidus.

Bondby: pagus.

Bonddryghet: fastus rusticanus.

Bonddrägt: vestis rustica, agrestis.

Bonde: i allm. = landtbrukare (som sjelf deltager i arbetet): rusticus, agricola; colonus; = sjelfegande landtbrukare: assiduus, locuples; fundi dominus; landtbonde, arrendebonde colonus; med afseende på lefnadsvanor och umgängessätt: (homo) rusticus, rusticanus, agrestis.

Bondestånd: vitae genus, genus hominum rusticum.

Bondevis: på b. more rustico l. rusticorum.

Bondflicka: rustica puella.

Bondfolk: rustici, agrestes.

Bondgosse: puer rusticus.

Bondgrann: rustice, ineleganter, illepide ornatus; pictus.

Bondgård: villa rustica (sjelfva åbyggnaderna med närmaste omgifning); äfven = bondhemman, se detta.

Bondhemman: praedium rusticum; ager.

Bondhustru: colona; rustica.

Bondkoja: casa rustica, tugurium rusticum.

Bondlolla: rustica, pagana.

Bondpraktika: calendarium rusticum, fasti rustici.

Bondqvinna: colona, rustica.

Bondstuga: atrium rusticum l. agreste.

Boning:

  1. 1. menniskors: domus, domicilium; habitatio; sedes (mera = bostad, boningsort – sedem figere, collocare, ponere alicubi, incertis sedibus vagari – eller i högtidliga uttryck: piorum, beatorum sedes, de sälles boningar; sedes, locus animi in corpore; sepulcri, Orci sedes destinata, Hor., T.).
  2. 2. om djur: sedes, lustra ferarum; nidus avium.

Boningsort: sedes (sedes mutat, petit populus; sedes Chattorum); domus (= hem, hemort; domos suas quisque reverterunt); locus (ubi quis habitat): locos occupare (Sa.); Raetos loca ipsa efferavere, L.

Boningsrum: (pars domus, quae habitatur ab hominibus); cubiculum, conclave.

Bopålar: slå ned, fästa sina b. någonstädes sedem, domicilium deligere, constituere alqo loco; domicilium collocare alqo loco.

Bord:

  1. 1. ss. husgeråd:
    1. a. i allm.: mensa (mensula); – abacus skänkbord l. b. för vaser o. d. (urceoli tres instrumentum abaci, Juv. III. 204; abaci vasa, C. Tusc. V. § 61; in Verr. Acc. IV. § 35); praktbord med en fot: monopodium; vexlares b. mensa, tabula (argentarii; mensa publica statens bank).
    2. b. särsk.: matbord: mensa escaria (Varro l. l. V. § 118 M.), vanligen ensamt mensa; sätta fram, bort b-t mensam proponere, tollere, removere; duka (besätta) b-t mensam (sternere) instruere, epulis onerare; gå (enligt romerskt bruk: lägga sig) till bords accumbere, discumbere; sitta (ligga) till b-s accubare, cubare; ad mensam sedere (pueri puellaeque – more veteri – sedentes vescebantur, Su. Claud. 32); sitta till b-s med, hos ngn accubare apud alqm, alicui; bjuda ngn till sitt b. ad cenam vocare, invitare, adhibere, (cenae adhibere) alqm; vid b-t inter cenam l. epulas, in convivio; vid b-t gafs mig ett bref cenanti mihi epistola reddita est; stiga upp från b-t a cena surgere; ett med rätter fullsatt b. mensa exstructa (C. Cato § 44), epulis onerata; ett fullt = med gäster fullsatt b. plenum convivium (c. complere, C. Cato § 46); gå till eget b., sätta fötterne under eget b. proprium larem habere; ett tarfligt b. mensa sobria, brevis; tenuis, modicus victus; ett godt, yppigt b. victus lautus, magnificus, sumptuosus; hålla ett godt b. laute vivere, bene cenare; b-ts nöjen voluptates, quae cibo et potione capiuntur (de Fin. II. § 7); passa upp vid b-t ad mensam – ministrare (Tusc. V. § 61); gå till ngns b. cibum capere, cenare apud alqm; ali ab alqo.
  2. 2. bord på ett skepp: latus, (margo) navis; gå om b. navem conscendere; vara om b. in nave esse; taga om b. in navem tollere, imponere; hafva om b. vehere alqd; falla öfver b. de nave cadere, excuti; se projicere springa öfver b.; kasta, vräka öfver b. de nave ejicere; hafva befälet om b. navi praeesse; lägga om b. med ett fartyg navi applicare navem l. scapham; häraf oeg.: lägga sig om b. med ngn l. ngt rem habere cum alqo, implicari cum alqo, implicari negotiis; aggredi alqd.

Bord, m. (Bård): limbus.

Bordduk: mappa.

Bordell: lupanar; fornix; domus meretricia.

Bordfot: pes mensae.

Bordkärl: vas mensae; supellex cenae.

Bordsgranne: proximus conviva; qui proxime accumbit in convivio.

Bordsgäst: conviva.

Bordskifva: tabula.

Bordssällskap: convivium; convivae; convictores.

Bordsände: summa l. infima mensa; sitta vid b. summum sedere.

Bordtäcke: stragulum mensae.

Bordvisa: carmen convivale.

Boren (part. pret. af bära) = Född.

Borg:

  1. a. = fästning, befästad del af en stad: arx (arx et Capitolium om det kapitolinska bergets tvenne spetsar).
  2. b. i allm. = slott: castellum, castrum.

Borga:

  1. 1. b. ngt åt ngn: mutuum dare, credere alicui alqd; vendere alicui alqd (non praesenti pecunia) in diem, in infinitam diem.
  2. 2. b. ngt af ngn: mutuum sumere alqd ab alqo; emere alqd (non praesenti pecunia), in diem.
  3. 3. b. för ngn = gå i borgen för ngn: spondere, vadem fieri pro alqo (se Borgen).

Borgare: civis (= som har borgarerätt); = b. i stad oppidanus; municeps (b. i en lydstad, ett municipium); blifva b. i en stat in civium numerum venire, ascisci, recipi; b. i motsats till krigare: togatus; en vanlig b. (i motsats till adel l. embetsmän) unus de civium numero, de plebe.

Borgarefolk: homines de plebe, homines plebeji.

Borgarekrans (ob civem servatum): corona civica.

Borgarekrig: bellum civile.

Borgarelista l. Borgarerulla: tabulae civium; album civium.

Borgarerätt: civitas (civitatem dare, tribuere, impertire alicui, adimere alicui, habere, petere, admittere; civitate donare alqm).

Borgaresinne: civilis animus; communis salutis cura.

Borgen:

  1. 1. persons handling: i allm. sponsio, cautio; gå i b. spondere pro re, alqd futurum esse, de alqo; sponsionem facere, interponere; sponsione se obstringere; ställa b. (för sak) cavere (de re; ne fiat alqd); satis dare (neminem amplius esse petiturum, C.); ställa b. för en person vades dare; gå i b. för en persons inställelse vadem (alicujus sistendi) fieri; den som går i b., går i sorgen qui spondebit, dolebit.
  2. 2. vanl. i oeg. mening. = pant (bevis): pignus; obses; documentum: detta är mig en b. för hans trohet hoc pignore ejus fidem obstrictam habeo; (habemus a Caesare – sententiam tanquam obsidem perpetuae in rem publicam voluntatis, C. in Catil. IV. § 9); detta är en b. för uppgiftens sanning hoc documento est illum non mentiri.

Borgensförbindelse: sponsio; cautio.

Borgensman: i allm. sponsor (s. in eodem periculo est, quo creditor; s. in foedere, L.); praes (= b. inför myndighet för de förbindelser, hvilka en manceps åtagit sig, Varr. VI. 74 ff.); vas (b. för en persons inställelse inför rätt).

Borgenär: creditor.

Borgerlig:

  1. 1. som tillhör borgare (= medborgare) l. samhället: civilis; b-a lagen jus civile; b-t samhälle l. samfund civitas; consociatio civium; b-a rättigheter caput; förminskning i – capitis deminutio; b-a sammanlefnaden vita communis (civium); b. frihet libertas civium; åtnjuta b. aktning a civibus honorari; b. tvedrägt, b-t krig civilis discordia, civile bellum; b-a inrättningar instituta civilia l. publica; popularis (lex; mots. caelestis).
  2. 2. som tillhör borgaren i motsats till de förnämare klasserna: civilis (legata Augusti non ultra civilem modum fuere; civilis animus medborgerligt, liberalt, T.); plebejus (p-a vestis, Lucr.; amictus); communis (folklig, nedlåtande); popularis (trutina, C.); b. lefnadssätt vita modica, frugi; b. härkomst genus plebejum; vara af b. härkomst ex plebe esse; (äta) vid b. tid hora populi, populari, communi.

Borgerligt: civiliter; populariter; frugaliter (se Borgerlig).

Borgerskap:

  1. 1. = alla ett samhälles medborgare: civitas; cives.
  2. 2. en stads näringsidkande invånare i mots. till andra klasser af ett folk: oppidani; plebs urbana.

Borgersman: (enkel, simpel) homo de plebe; unus de togatorum numero; homo plebejus.

Borggård: area arcis l. castelli.

Borgmästare: consul (ss. magistratens ordförande); praetor (ss. domare); praefectus urbi (i analogi med kejsartidens förhållanden).

Boricka: asina.

Bornera: spumare.

Bornerad: stolidus.

Borr: terebra.

Borra: terebrare; perforare, perfodere; b. ett skepp i sank demergere.

Borra sig: b. sig in i, igenom ngt penetrare (in) alqd; perfodere, perforare; (om vapen) transfigere.

Borrning: terebratio.

Borst: seta; resa b. horrere, inhorrere setis; oeg. = irasci; minari.

Borsta: peniculo tergere, polire.

Borsta sig:

  1. 1. eg. = peniculo tergere l. polire (vestem, caligas o. d.).
  2. 2. oeg.: tergiversari.

Borstbindare: setarius.

Borste: peniculus.

Borstig: setosus; setiger (poet.), horrens.

Bort:

  1. 1. tillsammans med ett verb, som utmärker rörelse l. blifvande, återgifves detta ord i allm. med ab, de, ex i sammansättning med ett verb, t. ex. gå bort abire, blekna bort evanescere; stundom tillägges ett hinc, inde, e medio o. d.; långt, hit, dit b. procul; huc, illuc; kom hit b. secede huc; särskildt är gå b. = gå från hemmet på besök l. bjudning: foras ire; alienam domum salutandi causa l. invitatum ire; resa b. (i främmande land) peregre abire, proficisci.
  2. 2. utan sådan förbindelse representerar ordet sjelf ett predikat med betydelse af rörelse från ett ställe:
    1. a. i sådana uttryck som: jag skall b., jag måste b.: ibo, abibo; mihi abeundum est.
    2. b. bort, bort med, i uppmaningar, så väl i eg. mening = gå b., tag b. o. d., som = tyst med, upphör med o. d.: abi, abi hinc (ad sponsum cum immaturo amore, L. I. 25); procul esto, este (procul, o procul este, profani, Vg. VI. 258); apage (te), apage istum, auferte, abducite illam (bort med dig, honom, henne); discede, discedite (Tib. II. 1. 11); b. med det der tollite, auferte ista; b. med murgrönan pelle hederam tumulo (Ppt. V. VII. 79); b. med handen, käppen abstine manum, (manum de tabula); amove manum, baculum; – b. med dina tårar aufer (abhinc) lacrimas (Lucr.); b. med all fruktan, alla betänkligheter pone, omitte timorem; tolle, praecide omnem dubitationem; b. med de der narraktigheterna pellantur istae ineptiae (C. Tusc. I. § 93); b. med sådana rådplägare pellatur e medio istud genus deliberantium (C. de Off. III. § 37); b. med all afund absit invidia; b. det, att jag skulle sätta tro till sådana misstankar ne credam (movear) unquam istiusmodi suspicionibus l. egone ut movear istiusmodi suspicionibus? (absit, procul absit a me ista stultitia, ut –).

Borta:

  1. 1. i allm.: vara b. (hinc, illinc) abesse; der b. illic; långt b. procul; han blir b. non redit.
  2. 2. = b. från hemmet, hemlandet: foris; spisa b. foris cenare; vara b. peregre (= i utlandet) esse.
  3. 3. vara, blifva b. = vara förlorad (afslagen, afskjuten): hatten är b. pileus amissus est, (vento ablatus est); ene armen är b. brachium fractum (decussum) est; ögat är b. oculus elisus est; han blef b. (i kriget, vid skeppsbrottet) non comparuit, non inventus est; periit in proelio; sörjen –, hon är b. lugete – illa occidit, mortua est, decessit; modet är b. animus fractus est.

Bortackordera, Bortarrendera: locare.

Bortbjuden: vocatus (invitatus) ad cenam (Hor. Sat. II. 7. 29).

Bortblanda: miscendo obruere, facere ut non appareat alqd; surripere, obscurare (jfr Blanda); b. frågan rem propositam non expedire, sed impedire et obscurare, obscuritate involvere.

Bortbränna: adurere (barbam juglandium putaminibus); exurere.

Bortbyta: mutare, commutare rem re (cum re).

Bortbära: auferre.

Bortdraga: abstrahere; abducere, avocare (a rebus gerendis; a bonis rebus mors).

Bortdrifva: abigere (canes, oves); pellere, depellere (hostes).

Bortdunsta: evanescere; in vaporem solvi l. abire.

Bortdånad se Afdånad.

Bortdö: (om ljud, rykten): exstingui; obmutescere, intermori (fama), refrigescere.

Bortfalla:

  1. a. eg. = falla af (sällsynt): cadere, decidere (capilli, dentes).
  2. b. oeg. = försvinna: excidere (memoria alicujus); omitti (= komma ur bruk, ej iakttagas mera); tolli – t. ex. dermed bortföll allt missnöje, all anledning till klagomål: omnis querela sublata est; non jam est querelae locus; non est, cur quisquam queratur.

Bortfaren: han är b. abiit; alio profectus est.

Bortfila: limare; limā deterere.

Bortflyga: avolare.

Bortflyta: defluere, effluere.

Bortflytta:

  1. a. intr.: migrare, amigrare, demigrare.
  2. b. tr.: asportare; migrare.

Bortfrysa: frigore aduri, adustum decidere.

Bortfräta: peredere, exedere.

Bortföra: abducere, abstrahere, abripere alqm; avehere alqm, alqd; auferre, asportare alqd.

Bortgifta: collocare filiam; alicui filiam dare, nuptum dare, in matrimonium dare.

Bortgifva: (dono) dare, donare alicui alqd; absolut: largiri, dilargiri; b. en tjenst munus dare, mandare, committere alicui, muneri praeficere alqm.

Bortglömma: oblivisci rem, rei (gen.); han är b-d memoria ejus vetustate obscurata est, consenuit; res vetustate obscura l. obscurata.

Bortgråta: flendo terere tempus; (nos flendo ducimus horas, Vg.); in lacrimis trahere, consumere, exigere vitam, aetatem.

Bortgå:

  1. 1. om personer: abire, discedere.
  2. 2. om saker (nästan endast i part. pret.; eljes gå bort): exstingui (macula exstincta); decedere (febris decessit).

Bortgång:

  1. 1. i allm.: abitus; decessus, discessus; profectio.
  2. 2. = död: decessus; excessus; discessus, excessus e vita.
  3. 3. b. från en storhet: decessio; detractio.

Borthugga: recidere, abscidere.

Borthyra: locare.

Bortifrån: foris; peregre.

Bortjaga: abigere (feras); pellere, depellere (hostes); timorem, maestas cogitationes pellere, abjicere.

Bortkalla: avocare.

Bortkasta: abjicere; b. penningar projicere, profundere, effundere pecuniam in rem (C. de Off. II. § 55); det är b-de penningar l. besvär operam et oleum (pecuniam) perdidi; periit, quod in eam rem sumptum est; b. en tanke på ngt cogitationem abjicere in rem (C. de Am. § 32).

Bortkomma: intercidere; amitti.

Bortleda: abducere; b. ngns uppmärksamhet animum alicujus avertere, avocare, abstrahere; b. samtalet från ngt sermonem ab alqa re avertere; b. vatten aquam derivare.

Bortlocka: seducere; allicere (locka till sig); avocare.

Bortlofva: promittere; b. sin dotter åt ngn filiam despondere alicui; b. sig (lofva sig bort) till ngn alicui ad cenam l. ad alqm promittere; (cum alqo l. alicui constituere, condicere; ad fratrem promiserat, C. de Or. II. § 26).

Bortlägga: ponere, deponere i eg. och oeg. uttryck: librum de manibus ponere, deponere; odium, consuetudinem ponere, deponere (jfr lägga bort, lägga af, aflägga); = lägga afsides, in seponere, reponere.

Bortom: trans; ultra; det ler b. hafven en skönare strand mare transgressis litora apparebunt beatiora.

Bortovaro se Frånvaro.

Bortre, Borterst: ulterior, ultimus.

Bortresa, f.: abitus, discessus; vid b. discedens; efter sin b. digressus.

Bortresa, v. (blott i part.): abire, discedere.

Bortrifva: abscindere, rescindere, abrumpere.

Bortrycka: abripere, deripere, avellere; döden har b-t honom mors eum intercepit, rapuit.

Bortskaffa: tollere, loco movere; amovere; amoliri (en massa).

Bortskicka: amandare, ablegare alqm; mittere alqm, alqd alqo.

Bortskrapa: exsculpere.

Bortskrämma: terrore abigere, pellere; terrere; fugare.

Bortskymma: officere alicui; obscurare alqd.

Bortskämma: corrumpere (nimiā indulgentiā; largitione, N. Milt. VI. 4); nimis indulgere alicui; mollire; bortskämd delicatus; delenitus (instrumento omnium voluptatum Campani); mollis; effeminatus; luxurians; lascivus; vara, blifva b-d lascivire (otio lascivire plebem, L.); luxuriari; mollescere; effeminari.

Bortskänka: largiri; dilargiri.

Bortskära: abscidere, recidere; excidere, exsecare.

Bortskölja: abluere; eluere.

Bortsläpa: abstrahere; vi abducere, rapere alqm.

Bortslösa: profundere; dilargiri.

Bortsmälta: solvi; resolvi; tabescere.

Bortsnappa: intercipere.

Bortspilla: profundere alqd in (på) rem; alqd (inutiliter) consumere, insumere, conterere (in re); absolut: perdere (operam).

Bortstjäla: subripere; furari.

Borttaga: tollere; auferre, demere; b. en tyngd från ngns hjerta sollicitudinem alicujus levare (sollicitis animis onus eximere, Hor.); b. fläck delere maculam; b. ngt skrifvet eradere; b. ngns vanära dedecus exstinguere.

Borttagen (= lam): membris captus; debilis.

Borttappa: amittere.

Borttinga: locare; emere.

Borttorka: abstergere.

Borttäras: consumi.

Bortvika: cedere; fugere, aufugere.

Bortvisa: abigere (L. II. 37. 9; 38. 5); jubere alqm discedere, recedere; pellere.

Bortvissna: flaccescere, marcescere.

Bortvräka: projicere.

Bortvända: avertere (oculos a tanta foeditate spectaculi); avocare (a re), abalienare (ab homine) alicujus animum; vanligt blott i part. pret.

Bortvänd: aversus; posticus.

Bortåt:

  1. 1. utmärkande rigtning i rummet: hit, dit b. horsus, illorsus; b. Alba till Albam versus.
  2. 2. i fråga om tid: en tid b. lefde de lyckligt aliquantum temporis, ad tempus feliciter vivebant.
  3. 3. = vid pass, ungefär: fere.

Bosatt se Bosätta sig.

Boskap: pecus (pecoris), (pl. pecora i samma kollektiva betydelse: pecora natura prona atque ventri obedientia finxit, Sa. Cat. 1); pecudes (natura hominis pecudibus reliquisque beluis antecedit, C. de Off. I. § 105; ofta har pecudes den speciella betydelsen småboskap, i synn. får); armentum (stor betesboskap; a-a ac pecora, T. Germ. 21); jumentum (dragare).

Boskapsafvel se Boskapsskötsel.

Boskapsdjur: pecus (pecudis).

Boskapshandel: mercatura pecuaria.

Boskapshandlare: pecorarius.

Boskapshjord: grex; pecus (pecoris), pecu, armentum (se Boskap).

Boskapsmarknad: mercatus pecuarius.

Boskapssjuka: pestilentia pecoris, pecuaria.

Boskapsskötsel: pastio; pecudum pastus (C.); pecuaria; res pecuaria; idka b. pecuariam habere, facere; pascere (C. de Off. II. § 89); idkare af b. pecuarius; pastor.

Boskapstjuf: abigeus.

Boskapsvaktare: pastor; custos pecoris; magister (regii) pecoris (L. I. 4).

Boskifte: partitio hereditatis (familiae); förrätta b. familiam hercisci.

Boskilnad: divortium (d. facere cum uxore).

Bostad: domus; domicilium (talia sunt fere Gallorum d-a, Cs.; hosticum d. = logis, Pt.); sedes; habitatio; hospitium = b. på främmande ort (L. II. 37); rymliga, ljusa, mörka b-r laxa, (ampla), illustria, obscura (domicilia); söka ngn i hans b. domum (ad hospitium) alicujus (salutatum) venire; domi alqm convenire; hafva sin b. någonstädes habitare alicubi.

Boställe: domus l. villa (magistratui, militi, centurioni et cet.) a civitate assignata, data.

Bosätta sig: domum l. res domesticas instruere; certum larem parare; någorstädes: considere, domicilium, sedem (fortunarum suarum) ponere, constituere, collocare alicubi; vara bosatt domum instructam, larem certum habere; (nobis lar familiaris nusquam ullus est, Sa. Cat. 20); bosatt man homo assiduus; vara bosatt någonstädes habitare, domicilium habere alicubi.

Bosättning: domus instructio, domicilii collocatio alicubi; hjelpa ngn med hans b. domum alicujus instruere, in domo instruenda juvare alqm; hvad som hör till b. instrumentum, instrumenta domus.

Bot:

  1. 1. (utan plur.) = botemedel, hjelp: medicina; remedium; här fins ingen b. mali nulla est medicina, nullum remedium; res sisti, sanari non potest; söka b. medicinam quaerere, petere; skaffa, råda, finna b. medicinam parare (principiis obsta: sero medicina paratur, Ps.), suadere, invenire; få boten, der man tagit soten malum finire, ubi primum conceptum est (Phdr. Fab. I. 18).
  2. 2. (plikt):
    1. a. sing.: vanl. i religiös mening (oeg. = ånger): piaculum; (multa); gifva b. p. dare; luere (luitur homicidium certo armentorum ac pecorum numero, T. Germ. 21); piare (culpam); taga b. (b. tager mannen, då hans fränder falla): piaculum sumere; göra b. och bättring poenitentia et commutatione vitae peccata piare, expiare, (abluere).
    2. b. plur. böter: multa; pecunia multaticia; damnum; pålägga ngn b-r, döma till b-r multam irrogare, dicere, imponere alicui; pecuniā multare alqm.

Bota: sanare alqm, morbum; mederi morbo; remedium afferre, sanitatem reddere alicui; ad salutem reducere alqm; b. ondt med ondt malum malo depellere; jfr Caes. b. C. I. 81.

Botanik: (ars) herbaria.

Botanisera: herbas colligere, examinare.

Botanist: herbarius.

Botemedel: remedium; medicina (jfr Bot 1).

Botfärdig se Ångerfull.

Boting: instrumentum domus; supellex.

Botlig: sanabilis; curabilis.

Botten:

  1. 1. eg.: fundus (dolii); solum (fossae); b. af ett skepp alveus, carina; sjunka, gå till b. subsidĕre, imum petere; hafvets b. imum, infimum mare; från bottnen funditus (a fundamentis); ab infimo (ab imis sedibus mare ruere uppröra, Vg. Aen. I.; imo fundo ciere aequora, id.); befinna sig på italisk b. in solo Italico esse; vara på egen b. in suo regno esse (C. de Or. I. § 41); dricka ett glas i b. (se b. i glaset) poculum siccare, exhaurire (faece tenus); bo på nedre bottnen i ett hus in inferiori (infimo) tabulato, in inferiori parte domus habitare.
  2. 2. oegentliga uttryck: i botten känna, förstå en sak penitus, funditus cognovisse alqd l. alqm (ego te intus et in cute novi, Ps.); scire, callere, percallere, perdidicisse alqd; en i bottnen god menniska homo per se optimus, honestissimus; naturā bonus; stå på egen b. = vara sjelfständig i yttre l. inre mening stare per se ipsum; sui juris esse; in suo aere esse (vara ekonomiskt sjelfständig); suum esse (i personlig mening l. i studier, författarskap; mots. alienum esse); gå i b. med en sak penitus pertractare, perficere alqd; han går i b. med allt, hvad han tager sig före nihil agit, quod non perficiat; jag finner ingen b. locum, ubi consistam, non invenio.

Bottenfall: sedimentum.

Bottenfrusen: funditus congelatus.

Bottenlös: fundo carens; b-t djup immensa, infinita altitudo; b. tom taska vorago pecuniae; vara försänkt i b. skuld aere alieno obrutum esse; b. girighet profunda avaritia.

Bottenrik: praedives; ditissimus.

Bottna: = nå bottnen: fundum, solum attingere.

Bouppteckning: familiae l. bonorum (mortui) consignatio.

Boxa: pugno caedere, incursare, ferire, pellere.

Boxare: pugil.

Boxas: pugnis certare; pugilari.

Bra, adj.: bonus (i allm.); probus (i synn. i moraliskt hänseende); en b. karl vir bonus, vir probus et honestus; det var bra, att du kom percommode venisti; gratum est, quod venisti; bene fecisti, quod venisti.

Bra, adv.:

  1. 1. = godt, väl: bene, recte, probe; det var bra gjordt, bra! recte tu quidem; pulcre; bene; recte; utmärkt b. bene et praeclare! non potest melius (C. de Or. III. § 101).
  2. 2. (vid adjektiv l. adverb) = ganska, temligen, riktigt, till gagns (stegrande l. försäkrande): satis; bene; sane, l. att uttrycka med superlativform: det är bra vackert sane pulcherrimum est; bra drucken bene potus; det var bra ledsamt sane molestum est; det är bra orätt af dig att så löna hans godhet injustissime facis, qui istam illi gratiam referas; bra oförskämd naviter impudens (C.).

Bragd: facinus, i allm. så väl om hederlig, tapper b., hjeltebragd: clarum, praeclarum, egregium facinus (det senaste ofta i ironisk mening), som om våldsbragder, skamliga b-r: audax facinus, turpe facinus; – särsk.:

  1. a. en hjeltes b-r: fortia facta, res (fortiter) gestae (Alexandri, Caesaris); opus (his immortalibus editis operibus, L.); virtutes; (fortitudines hjeltebragder, C. semel); labores Herculis; lefva i sina b-rs minne memoriae immortalitatem consequi; factorum memoriā immortalem esse.
  2. b. skamlig b.: flagitium.

Bragdlös: iners, ignavus, inglorius (vita).

Bragdrik: plenus gloriosi laboris.

Brak: fragor; sonitus; crepitus; med stort b. ingenti fragore; vapnens b. armorum sonitus, crepitus.

Braka: sonare; crepare, fragorem edere (i synn. om ting, som gå i sönder); b. löst cum fragore prorumpere; b. sönder cum sonitu (crepare), corruere.

Brakande se Brak.

Brakteat (tunnt mynt): bractea.

Brakved: rhamnus frangula.

Bramsegel: dolon.

Brand:

  1. 1. i abstr. mening:
    1. a. eldens b.: ardor, incendium; råka i b. ignem concipere, comprehendere; flammis corripi; stå i b. ardere (paries proximus ardet); flagrare; sticka, sätta i b. accendere, incendere, succendere, inflammare; ignem subjicere (tecto); hejda b-n sedare, exstinguere, comprimere incendium.
    2. b. solens b. ardor solis.
    3. c. i säden: robigo; uredo; i en animalisk kropp: ardor; urigo.
    4. d. begärens b. cupiditatis ardor, incendium.
  2. 2. = brinnande trästycke: torris; titio; ryckas ss. en b. ur elden ambustum evadere.

Brandax: spica robiginosa.

Brandfackla: fax.

Brandförsäkra: incendii periculum praestare alicui; låta b. domui cavere ab incendio.

Brandgul: fulvus; flammeus; rufus.

Brandmur: paries intergerivus.

Brandmästare = Skorstensfejare.

Brandpil: malleolus; falarica (L. XXI. 8. 10).

Brandredskap: instrumenta incendii restinguendi.

Brandsegel: velum incendiarium.

Brandsignal: signum orti incendii.

Brandskada: damnum incendio factum; incendium (Hor. Ep. II. 1. 121); clades incendii (quae per violentiam ignis accidit, T. Ann. XV. 38 ff.).

Brandskatt: tributum (pecunia), quo (qua) urbs ab incendio redimitur; pecunia, quae urbi (ab hoste circumsessae) imperatur.

Brandskatta: pecuniam urbi imperare l. ab urbe exigere, qua redimatur incendium.

Brandspruta: sipho.

Brandstege: scala.

Brandvakt: vigiles; excubiae.

Brandämbar: hama.

Brant, adj.: arduus (med afs. på uppstigande); (sedd uppifrån) praeceps, praeruptus, abruptus, praecisus; från alla sidor b. circumcisus; b-a ställen se Brant, m.; – göra backen mindre b. mollire clivum.

Brant, m.: locus (clivus) praeceps, praeruptus; stå på en b. in praecipiti stare; störta sig utför b-n praecipitem ire, se agere l. dejicere, ferri in abruptum; – i oeg. uttryck: vara på undergångens l. förderfvets b., stå på b-n af sin undergång inclinare ad interitum (fortuna inclinata ac prope jacens, C.); prope afflictum esse; prope ab interitu abesse ɔ: pernicies imminet, impendet alicui; ejus fortunae in extremo sitae sunt, (Sa.); appropinquat occasus, interitus (rei publicae).

Brant, adv.: praerupte; abrupte.

Branthet: praeceps, praerupta acclivitas, declivitas.

Brasa: ignis (camini) hibernus (C. de Sen.); caminus (Septembri mense c., Hor.); flamma (camini).

Braska: strepere; vanl. = gloriari, magna de se praedicare; crepare (antiquum genus med sina anor, Lucr.); jactare se magnifice (b. med stora ord); inflate, (magnifice) loqui.

Braskande: b. ord verba gloriosa, jactationis plena; b. sätt jactantia; superbia.

Brass: funis, quo vertuntur vela.

Bravera: se jactare.

Bravo = bra: bene, praeclare; macte! se Bra, adv.

Braxen: cyprinus brema.

Bred: latus (amplus, vid); b. mun os diductum; göra munnen b. os diducere; b. näsa nasus simus; b-t uttal lata, vasta pronuntiatio; uttala e bredt E plenissimum dicere (C. de Or. III. § 46); b. framställning lata explicatio rei; oratio copiosa, uberiori, crassiori filo; göra sig b. eg.: se dilatare, fundere se, patere late (hinc atque inde patens, Juv. Sat. 1. 65); oeg.: se jactare; multa sibi assumere, profiteri (philosophus de sua vi ac sapientia unus omnia paene profitetur, C. de Or. I. § 212); måla ngt med b. pensel amplificare, exaggerare alqd dicendo; in majus augere, celebrare.

Breda: b. ut ngt pandere, expandere, explicare (vestem complicatam); b. ut skrynkor rugas explicare (frontem contractam explicare); i framställning b. ut (= lägga ut) alqd dilatare, fuse explicare; b. ngt öfver ngt sternere; insternere (intendere, inducere) alqd alicui rei; skymningen b-r sitt flor intendunt se tenebrae; nox inducit terris umbras (L. I. 57. 8; Hor. Sat. I. 5. 9); tenebrae obducuntur rebus (C.); b. upp en säng lectum sternere.

Breda sig: b. sig ut se pandere; longe lateque fluere (C. Tusc. IV. § 2); vanligare är utbreda sig, se detta.

Bredaxlad, Bredbröstad: latis humeris, lato pectore.

Bredd: latitudo; på b-n in latitudinem (Cs. b. G. I. 2); in agrum (Hor. Sat. I. 5. 12); icke vika ett fingers b. unguem latum non recedere; uttalets b. lata pronuntiatio, verborum latitudo; framställningens b. orationis copia, amplitudo; filum crassum l. uberius; gå, stå i b. med ngn latus lateri adjungere, latus alicujus tegere, lateri alicujus haerere, comitem alicujus ire, juxta alqm stare; i oeg. mening: aequare alqm; gå på b-n i sina studier, i sin framställning multa complecti (C. de Or. I. § 22), comprehendere (scientiae pervestigatione et disserendi ratione; summa in studiis suis varietate et copia esse, ibdm § 9); dilatare et explicare dicendo (ibdm § 163); latius vagari.

Breddgrad: gradus latitudinis.

Bredhet: latitudo (verborum).

Bredt: late; longe lateque (vidt och b.); orda vidt och b. om ngt multa dicere l. jactare de alqa re; fuse loqui de re; öppna munnen b. os diducere; ringi; uttala en bokstaf b. literam plenissimam dicere; vaste pronuntiare.

Bredvid: juxta alqm, alqd; ad latus alicujus; ad alqd; ligga, bo b. (invid) adjacere, accolere flumen o. d.

Bref:

  1. 1. enskildt: epistola (longa, brevis, verbosa, jucunda o. dyl.); literae (= skrifvelse i allm.; betyder bref blott i förbindelse med ett verb sådant som skicka, få o. d. l. der en sådan förbindelse ses af sammanhanget); tabellae (b. i form af två sammanlagda små vaxtaflor, C. in Catil. III. § 10; Ppt.); codicilli (b. i bokform); skrifva, skicka b. till ngn scribere, mittere, dare (tabellario) epistolam, literas ad alqm, alicui; epistolam consignare, obsignare (försegla); resolvere, resignare (öppna); literae, epistola, tabellae veniunt, perferuntur, afferuntur ab alqo; accipere literas et cet. ab alqo; ad epistolam, ad literas l. epistolae, literis alicujus rescribere (svara på ngns b.); reddere, rescribere literas (skrifva b. till svar, svara med b.).
  2. 2. myndighets (kejsares) b.: epistola; libellus; codicilli.

Brefbärare, Brefdragare: tabellarius.

Brefpapper: charta epistolaris.

Brefvexla: literas (inter se) dare et accipere, dare et vicissim accipere; literarum commercium habere cum alqo; colloqui, loqui cum alqo per literas.

Brefvexling: literarum, epistolarum commercium (Sen., Vell.); afbryta b. literarum usum intermittere; – konkret = bref, som vexlats literae inter aliquos scriptae, ultro citroque missae, datae et acceptae.

Bresch: ruina muri (L. XXI. 8. 7; 9. 2); strata ruinis pars muri; skjuta b. i muren murum, muri partem sternere (ruinā), aperire.

Bricka:

  1. 1. i brädspel: calculus (flytta en b. calculum dare, ducere).
  2. 2. b. hvarpå ngt serveras l. bjudes: ferculum; repositorium; orbis; promulsidare.
  3. 3. b. som polisbetjenter o. d. bära på bröstet = lamina.
  4. 4. = bringa: pectus; hugga ngn i b-n arripere alqm (collo obtorto).

Brigad: (ungef.) legio.

Brigg: (myoparo).

Briljera = Pråla, Lysa.

Briljant = Lysande.

Bringa, f.: pectus (equi, bovis); bred i b-n pectorosus.

Bringa, v.:

  1. 1. b. ngn l. ngt till ett ställe: ferre, portare, vehere (navis, nauta vehit); afferre, asportare, advehere; ducere, adducere alqm.
  2. 2. b. ngn ngt: afferre (offerre, tradere) alicui; perferre ad alqm epistolam, nuntium (b. ngn bref äfven dare alicui epistolam; b. ngn underrättelse äfven nuntiare alicui alqd, factum esse alqd); b. ngn hjelp opem, auxilium ferre alicui; b. ngn svar responsum ferre ad alqm, literas reddere alicui, renuntiare alicui; b. ngn helsning (från ngn) salutem nuntiare alicui verbis alicujus; b. ngn helsning, att ngt är l. skall ske nuntiare alicui factum esse, ut fiat alqd; b. ngn tröst solatium afferre alicui; solari, consolari alqm; saken b-r ngn heder, fördel o. s. v. honori, emolumento est alicui; affert, praebet alicui, habet honorem et cet.
  3. 3. b. ngt (en sak) till en grad l. i en ställning: b. ngt till stånd rem conficere; b. till afgörande transigere, decidere; b. ngt å bane mentionem rei inferre, injicere; inducere, inferre sermonem (b. samtal å bane, C. de Or. I. § 29); b. ngt derhän eo (ad eum finem) rem perducere; b. det långt i en vetenskap multum in arte alqa proficere; b. ngt (upp) till en summa summam (decem milium) conficere, complere; b. ned till ett antal ad numerum – redigere; b. i ordning in ordinem adducere; ordinare, componere; b. ngt i ngns händer, under ngns herravälde alicui tradere alqd; sub imperium, potestatem alicujus redigere alqd; imperio alicujus subjicere, subjungere gentem, terram; b. ngt på det klara expedire, explicare rem.
  4. 4. b. en person
    1. a. till ett tillstånd = försätta: redigere (ad inopiam, ad mendicitatem till tiggarestafven; nudare, fortunis omnibus evertere alqm); detrudere ad paupertatem; b. ngn i vanrykte infamiā aspergere alqm, infamare alqm; b. ngn i hvars mans mun, b. ngn i förakt (ovilja) in sermonem hominum, in contemptum, in infamiam adducere alqm; b. ngn i trångmål, i fara in angustias, in periculum adducere, in discrimen, periculum vocare; b. ngn i gunst hos ngn in gratiam alicujus adducere, in gratia apud alqm ponere; alicui conciliare, reconciliare alqm; b. ngn till lifvet, på benen igen in vitam reducere, ad salutem restituere alqm; b. ngn om lifvet interficere, interimere; b. sig om lifvet mortem sibi consciscere.
    2. b. till en handling l. en tanke (= förmå, locka, tvinga): adducere (ad spem, ad desperationem), inducere (in errorem, ad pudendum, ad poenitendum), perducere (in furorem, ad sententiam suam), impellere (ad tantum facinus, ut faciat alqd); movere alqm, ut faciat alqd; b. ngn till att tro ngt adducere alqm ad credendum, persuadere alicui alqd; b. ngn till att göra ngt persuadere alicui, ut faciat alqd; b. ngn på en tanke, på andra tankar cogitationem rei offerre, injicere alicui; facere, ut alqd veniat alicui in mentem; flectere mentem alicujus, inducere in alias cogitationes (jfr inducere in spem cogitationemque meliorem, C. Am. § 59); b. ngn från en tanke, en plan, en handling a cogitatione (a cogitandis vitae miseriis) abducere, deducere alqm; a sententia, a consilio, a re gerenda avocare, revocare, a consuetudine, a sollicitudine abducere, de sententia, ab accusatione deducere (b. ngn att afstå ifrån); b. ngn att glömma ngt dedocere alqm alqd (facere, ut eum rei capiat oblivio); b. ngn till att medgifva cogere ut fateatur; att lofva impetrare alqd, ut fiat alqd, ab alqo; b. ngn till att ångra ngt facere, ut alqm poeniteat rei; b. ngn till att älska, hata o. s. v. amore rei inflammare alqm, odium rei injicere alicui, movere alqm o. s. v.; b. ngn på sin sida ad suas partes trahere, ad se, ad suas utilitates adjungere alqm; sibi conciliare alqm.
  5. 5. b. fram se Frambringa. – b. med sig se Medföra, föra med sig.

Bringa sig: b. sig till ngt assequi, consequi; b. sig upp emergere, eniti (ad opes, ad laudem); elaborare in alqa re; fortunam amplificare; ad altiorem gradum ascendere (C. de Off. II. § 63).

Brink: clivus; tumulus.

Brinna:

  1. 1. eg.: ardere (domus, paries); flagrare (ignis); b. upp, ned consumi, absumi igni, incendio; concremari, deflagrare; considere, corruere in ignes; börja b. exardescere (materies); concipere ignem; accendi, incendi; det (eld) b-r på spiseln ardet focus, caminus; splendet igne focus; det b-r i grannens vägg paries proximus ardet; det b-r ljus hos honom lumen (lumina) accensum est; b. inne domus incendio comburi, consumi; det har b-t för honom ejus domus arsit, incendio deleta est, exusta est (poeter bruka, förmodligen efter hvardagsspråket, ardere om personer, som träffas af brandskada: Vg. Aen. II. 311; Juv. III. 201); träet vill ej b. materies admoto igni non exardescit, ignem non concipit.
  2. 2. = glänsa ss. eld: oculi ardent, flagrant (stant lumina flamma, Vg.); stellae ardent (Enn., Vg.), micant.
  3. 3. b. af törst, feber siti ardere, exuri; febri jactari, aestuare; b. af lust, begär, vrede o. s. v.: ardere, flagrare, accensum, incensum, inflammatum esse cupiditate, irā, invidiā, amore alicujus; aestuare (desiderio).

Brinnande: ardens, flagrans (domus; oculi; ardens sitis, febris, amor); incensus, accensus, inflammatus (amore, odio af kärlek, hat).

Bris: ventus secundus.

Brist:

  1. 1. relativt och i allm., b. på ngt (utan plur.): inopia (cibi; rei frumentariae; omnium rerum); penuria (aquarum; amicorum; virorum bonorum); b. på penningar numorum inopia (difficultas rei numariae – eg. penningeförlägenhet); b. på krafter, mod defectio virium, animi; – för öfrigt måste brist på en egenskap ofta återgifvas dels med ett nekande l. jakande ord, dels med omskrifningar: b. på mod timor (det visar b. på mod timidi est –); b. på stadga levitas, inconstantia; b. på härdighet mollitia; b. på disciplin immodestia; b. på måttlighet l. sjelfbeherskning intemperantia, incontinentia; b. på bildning inhumanitas; hafva (lida) b. på ngt carere, vacare re, expertem esse alicujus rei.
  2. 2. absolut:
    1. a. = armod, nöd: egestas; inopia; lida b. egere.
    2. b. = ngt som fattas, då det borde finnas, l. att det fattas, uttryckes genom omskrifning as sats: en b. af 1000 sestertier upptäcktes apparuit deesse mille sestertios; ersätta b-n supplere id, quod deest.
    3. c. = fel, ofullkomlighet, pl. brister: vitium; mendum; delictum, peccatum (om enskilda yttringar); vara behäftad med många b-r vitiis laborare, obrutum esse; det är en b. hos honom, att – in hoc mendosus est, quod –; (detractis omnibus vitiis et omni laude cumulatus orator).

Brista:

  1. 1. = gå i sönder:
    1. a. eg.: rumpi, frangi (tåget brast funis ruptus est; isen, grenen brast glacies fracta, ramus fractus est); fatisci (spricka); b. i sömmarne dissui; displodi (smälla i tu – vesica).
    2. b. oeg.: mitt hjerta vill b. (finditur cor meum, Pt.); crucior animi, summo dolore afficior; b. af skratt (spricka) risu rumpi; b. ut i skratt, gråt in risum, in lacrimas effundi, solvi.
  2. 2. = fattas, fela: abesse, deesse alicui; deficere alqm; se’n han kom till rikedomar, så brast det honom ingenting – nihil ei defuit, nulla re egebat; det brast honom tid tempus (dies) eum defecit (illos discentes vita defecit, C.); det brast honom hvarken hufvud l. beläsenhet satis habuit et ingenii et literarum; et ab ingenio et a literis satis bene instructus erat; fylla i hvad som b-r quod deest supplere; genom flit ersätta hvad som b-r i naturgåfvor vitia naturae diligentiā compensare; bättra det som förut brast damna reparare, vitia acti temporis corrigere; låta det b. i flit in studio suo cessare (jfr 3); det skall ej b. flit, ej b. hos mig meus labor non deerit, meae partes non desiderabuntur, ego vero non deero; in me nulla mora erit; det som b-r i ett antal l. ett mått quod deest ad numerum, in numero.
  3. 3. om personer: b. i ngt = icke fullgöra l. iakttaga det som pligt fordrar: non praestare (pietatem, reverentiam, fidem, debitum honorem – b. i kärlek, vördnad, trohet, skyldig heder); fallere fidem, non servare (solvere) promissum (b. i ordhållighet); deesse officio b. i det som till ens skyldighet l. pligt hörer; omittere, praetermittere pietatem, officium (i kärlek, i pligttrohet); deserere officium.

Bristande: det b. quod deest; tillsammans med abstr. subst. återgifves det med motsvarande negativa uttryck: b. sorgfällighet, trohet, mod, stadga o. d. negligentia, perfidia, ignavia, levitas; för b. tillgångar propter inopiam; anklagas för b. ordhållighet l. trohet fidei non servatae, officii praetermissi argui; till b. pligttrohet kan finnas mer än ett skäl praetermittendi l. deserendi officii plures solent esse causae (C. de Off. I. c. 9); genom din b. samvetsgrannhet är jag besviken per tuam fidem deceptus sum.

Bristfällig: mancus, imperfectus, non perfectus l. suis numeris absolutus (= ofullständig); vitiosus (= behäftad med brister).

Bristfällighet: vitium, mendum (samhällsinrättningen lider af många b-r multis vitiis laborat; vitia – civitatis – corrigere, Sa.); uppvisa b-na i ngt quam vitiosum sit, ostendere.

Bro: pons; slå, bygga b. öfver en flod pontem facere in (öfver) flumine, pons est (är slagen) in flumine, p-m flumini injicere; slå b. mellan två stränder l. orter ripas ponte conjungere (L.), locum loco ponte adjungere (C.), ponte jungere ripas (Pn.); upprifva b. interrumpere, interscindere, solvere, dissolvere.

I. Brodd: germen; (herbescens viriditas, C. de Sen. § 51); skjuta b. germinare, pullulare, herbescere; stå i b. esse in germine; – bildl.: qväfva det onda i b-n germinans, pullulans malum compescere, opprimere.

II. Brodd: (spetsig spik i hästsko l. manssko): clavus (acutus); spiculum.

Brodda: b. hästar clavis acutis armare.

Broder (Bror):

  1. 1. eg.: frater; helbroder frater ex utroque parente; stjufbror frater uterinus (af samma moder), frater ex patre; köttslig b. frater germanus; frater patruelis (kusin); älska som en b. fraterno amore diligere alqm; kär b. dulcis, carissimus frater; bröders kärlek är ej lång fratrum quoque gratia rara est (Ov.).
  2. 2. broder i ett gille, sällskapsbroder o. d.: frater (jfr fratres arvales); sodalis (gilles- och sällskapsbror); lustig b., angenäm sällskapsbroder lepidus, commodus conviva.
  3. 3. = nästa, medmenniska: alla menniskor äro bröder homini homo ipsā naturā commendatur; ita nati sumus, ut inter omnes esset societas quaedam (C. de Am. § 19); skada, hata sin b. hominem homini nocere, male cupere; hominem hominis incommodo suum augere commodum; detrahere de altero sui commodi causa (jfr C. de Off. III. § 21. 22. 23. 24 ff.); ingen bror i spel sibi quisque proximus est; verecundari neminem aput mensam (in alea) decet (Pt. Trin. v. 478); sibi quisque malit quam alteri acquirere (ea, quae ad usum vitae pertinent, C. de Off. III. § 22).

Brodera: acu pingere.

Broderbarn: patruelis; frater patruelis; (oeg.) consobrinus.

Broderlig: fraternus.

Brodermord: caedes fraterna, fratris.

Brodermördare: fratricida; parricida fratris.

Broderskap: fraternitas.

Broderskärlek: amor fraternus, fraterna pietas.

Brohufvud: castellum ponti impositum.

Brokar: pila pontis.

Brokig: varius; discolor (Varr.), multicolor; variis coloribus distinctus; pictus (eg. stickad, tecknad – pictae volucres, Vg.); b. blandning af ngt varietas, variarum rerum multitudo; ett b-t skådespel varium spectaculum (facies totius negotii varia, Sa.); ett b-t menniskohvimmel permixta ex omni genere, ordine, aetate hominum multitudo (vagabatur); ett b-t föredrag pictum orationis genus (C.; pictura colorum varietate florida, C. de Or. III. 98); menniskolifvets b-a tafla rerum humanarum, vitae humanae varietas (mille hominum species et vitae discolor usus, Ps.).

Brokighet: varietas (florum).

Brokigt: varie.

Broläggning: pontis fabricatio.

Broms:

  1. 1. (insekt): tabanus, asilus; oestrus (Vg.).
  2. 2. = brems, ett slags grimma på hästar: frenum lupatum.

Bromsa: frenare, inhibere.

Brons: aes stanno mixtum, statuarium; arbeta, gjuta i, af b. ex aere ducere, facere, fundere; plur. bronser aera; signa aēnea.

Bronsarbetare: aerarius.

Bronsarbete: opus l. signum aēneum.

Bronsera: aeris colore inducere; bronserad aeratus.

Bropelare: pila pontis.

Bropenningar: portorium.

Bropåle: sublica.

Brorbarn: frater patruelis.

Brorson: fratris filius.

Broschyr: libellus.

Brosk: cartilago. – af b., broskaktig cartilagineus.

Broskans: castellum ponti impositum.

Brott:

  1. 1. i eg. men. = brytning l. ställe der en sak är bruten: fractura (cruris, lapidis); = krökningspunkt, vinkel sinus; för öfrigt förekommer denna betydelse af ordet nästan blott i sammansättningar, ss. benbrott, stenbrott, skeppsbrott m. m.
  2. 2. = förbrytelse:
    1. a. absolut: scelus, noxa (i allm. straffvärd handling); culpa (skuld); facinus (våldsbragd; facinus est vincire civem Romanum, scelus verberare); maleficium (= illgerning); flagitium (nesligt b.); hemskt, afskyvärdt b. scelus atrox, detestabile; begå b. scelus (in se) admittere, committere, facere, in alqm edere; ertappas med b. in scelere deprehendi; röja, upptäcka patefacere, ostendere; bestraffa scelus persequi, vindicare, sceleris poenam sumere; tilltalas för ett b. de scelere appellari (C. de Off. I. § 89); crimine alqo accusari.
    2. b. brott mot ngn l. ngt: scelus commissum in alqm, injuria alicujus, violatio (pacis, legis, foederis); b. mot vänskapen crimen violatae amicitiae; anklagas för b. emot fördraget, mot vänskapen violati foederis argui; jus amicitiae deserere argui (C. de Am. § 35).

Brottas: luctari inter se, cum alqo.

Brottande: luctatio.

Brottare: luctator.

Brottmål: causa l. res capitalis; judicium capitis, capitale, publicum; ransaka i b. quaerere de re capitali; ransakning i b. quaestio rei capitalis.

Brottmålsdomare: qui praeest judicio capitali; quaesitor parricidii; judex quaestionis.

Brottning: luctatio; luctatus; lucta.

Brottslig:

  1. 1. för tillfället skyldig: nocens (non est habendum religioni nocentem aliquando, modo ne nefarium impiumque, defendere, C.); noxius (innocentem pro noxiis concidere, N.); affinis culpae (dat. l. gen.); qui est in culpa; is, cujus est culpa; sons (rebus agitatis punire sontes, conservare multitudinem); han befanns b. sceleris compertus, convictus est, manifestus fuit.
  2. 2. till l. om karakter, lefnadssätt o. d.: sceleratus, scelestus (homo, vita, consilium, facinus); maleficus, facinorosus (homo m., f. våldsverkare, niding); nefarius, flagitiosus, impius (skändlig, neslig, gudlös); plenus scelerum, facinorum, flagitiorum (vita); stå i b-t förhållande, hafva b-t umgänge med ngn illicito amore diligere aliquam, stupri consuetudinem habere cum alqa.

Brottslighet: uttryckes med sats, t. ex. bevis för ngns b. indicia, quibus convincitur aliquis in culpa esse, scelus admisisse; hans b. är bevisad sceleris manifestus, convictus est; det är intet tvifvel om b-n af deras beteende non potest dubitari, quin maximo scelere se obstrinxerint.

Brottsling: homo nocens, maleficus; plur. nocentes, sontes; comperti, damnati rerum capitalium.

Brotull: portorium; domus portorii.

Brud: (= qvinna på sin bröllopsdag): nova nupta; virgo, quae nubit (claustra pandite januae: virgo adest. Viden, ut faces splendidas quatiunt comas? Sed moraris: abit dies: prodeas, nova nupta, Catull. LXI. 77 et sexies; jam veniet virgo, jam dicetur Hymenaeus, Catull. LXII. 4); nupta (l. c. 151; Lucanus II. 360, 361: timidum nuptae tectura pudorem lutea demissos velarunt flammea voltus et cet.); stå b. nubere (mense malas Majo nubere volgus ait, Ov.; flammeum sumere); nova marita; uxor (dotem non uxor marito, sed uxori maritus offert, T. Germ. 18; Catullus l. c. 192); – sponsa (i den danska och tyska betydelsen af ordet = fästmö).

Brudfackla: fax, taeda nuptialis.

Brudfärd: pompa nuptialis.

Brudgum: novus maritus (Catull. LXI. 191); conjux (LXII. 59); sponsus (= fästman).

Brudkammare: thalamus.

Brudpar: novi mariti l. conjuges.

Brudskatt: dos.

Brudslöja: flammeum.

Brudsven: paranymphus.

Brudsäng: lectus genialis.

Bruk:

  1. 1. = brukande, nyttjande: usus; tractatio; göra b. af en sak uti re; (göra ett dåligt, godt b. bene, male uti); adhibere, ad usum convertere rem; in usum conferre rem; komma i b. frequentari, increbrescere, percrebrescere, invalescere, evalescere (Qu., T.); vara i b. adhiberi, usurpari (incipere, coeptum esse); hafva sina sinnens b. integris esse sensibus; sakna, mista ögonens b. oculorum luminibus carere, lumina amittere; komma ur b. obsolescere; uppfinna b. af ett ting usum rei reperire (serrae repperit usum, Ov.); hafva b. för en sak posse uti re; opus l. usus alicui est alqa re.
  2. 2. = odling, bearbetning af jord, bergverk; beredning af råämnen: cultura, cultus, cultio agrorum; officina (jfr jordbruk, jernbruk, tegelbruk o. s. v.).
  3. 3. = plägsed, vana: mos, consuetudo, institutum; högtidligt b. ritus; mos solennis; vedertaget, allmänt b. mos receptus, communis; religiöst b. sacer mos, ritus; borgerligt b. mos consuetudoque civilis (C.); enligt b-t de more, ex more; emot b-t contra morem; införa ett b. morem inducere, introducere (in civitatem, C.), instituere; inferre morem, Juv.; det är ett b. att – institutum, mos est, ut –, solet; (inde institutum mansit, ut Pinarii extis ne vescerentur detta gaf anledning till det b., som länge bibehållit sig, att –); införa det b-t, att – instituere, ut –, Cs.; så bjuder, så är b-t sic assolet; ita obtinet mos; ita institutum est; sic in nostris moribus et institutis positum est; b-t medgifver, föranleder (patitur consuetudo, fert humanitas, C. de Off. II. § 51); (usus närmar sig till betydelsen af mos l. consuetudo hos Hor.: cadent –, quae nunc sunt in honore vocabula, si volet usus, quem penes arbitrium est et jus et norma loquendi).

Bruka:

  1. 1. = begagna, nyttja: uti alqa re; adhibere, usurpare; abuti (förbruka; missbruka); in usum conferre, convertere; b. ngt till ngt = ss. ngt, uttryckes med predikativ till objektet: uti alqo duce, ministro till ledare, till biträde; adhibere alqm auctorem till rådgifvare; b. ngt till ngt = för ett ändamål ad aliquam rem, ad rem faciendam; b. våld, list vim afferre (vi grassari), artificiis uti, dolum adhibere; låta b. sig till ngt ministrum esse ad rem (ad injuriam), servire alicui (alicujus libidini); b. sina ben pedibus ire; pregnant: citato gradu ire; b. läkemedel medicina uti; venenum sumere, bibere; b. kläder veste uti, vestem gerere, terere.
  2. 2. = odla, bearbeta: colere (agrum), exercere.
  3. 3. = pläga: solere; consuevisse, assuevisse; det b-s icke non ita fieri solet.

Brukad: (om kläder) tritus.

Brukbar: utilis; idoneus; qui potest ad l. in usum converti, conferri.

Brukbarhet: utilitas.

Bruklig: usitatus; solitus; sollennis (= enlig med vedertaget, högtidligt bruk); det är b-t mos (l. moris) est, ut –; allmänt b. vulgaris; tritus.

Brukning: usus; cultura (agri).

Brukningskostnad: sumptus agri colendi, metalli exercendi, qui in agris colendis, in metallis exercendis ponuntur.

Brumma: fremere (ursus gemit, Hor.); oeg.: murmurare, mussare.

Brun: fulvus (gulbrun – aes fulvum); mörkbrun fuscus (purpura paene fusca, C.); kastanjebrun spadix (equus, Vg.); b., solbränd, b. i hyn fuscus (colore patriae, Ov.); ustus (usti Indi, Ppt.), adustus (color, L.); sole coloratus (si in sole ambulo, natura fit, ut colorer, C.); b. och blå (af slag) lividus.

Brunaktig: subfuscus.

Brungul se Brun.

Brunmåla: fuscum colorem inducere alicui rei.

Brunlett: subfuscus; (adustus).

Brunn: puteus; = helsobrunn: fons; aquae (jfr fontes Mattiaci, aquae Sextiae; Pn. XXXI. 2. ff.); besöka en b. ad aquas esse (C. de Or. II. § 274), venire; dricka b. aquas salubres bibere.

Brunnsdrickning: usus aquarum salubrium.

Brunnsgäst: qui est ad aquas; qui convenerunt, secesserunt ad aquas.

Brunnshake: lupus, harpago.

Brunnshus: nympheum; castellum (domus) fonti superstructum (-a).

Brunnskar: puteal.

Brunnskran: tolleno.

Brunnsmästare: aquilex.

Brunnsrör: tubus; fistula.

Brunnsvatten: aqua (lympha) putealis.

Brunprickig: punctis fulvis (fuscis) distinctus, sparsus.

Brunst: libido; urigo, uredo; vara i b., komma i b. libidine flagrare, accendi; subare, surire (simpla uttryck).

Brunstig: libidinosus; libidine stimulatus.

Brunsttid: tempus coeundi, quo coeunt animalia.

Brunögd: fuscis oculis (homo).

Brus: aestus, murmur (maris); fremitus (Cocyti, C.); fragor (maris, Vg.).

Brusa:

  1. 1. aestuat aqua, mare, flumen (unda, Hor.); fervet (pelagus); murmurat (mare, C.); furit aestus arenis, furit amnis, Vg. Aen. I. 108; VII. 464 (inhorret unda, id. III. 195); sonat, exsultat amnis.
  2. 2. b. upp (i ifver, vrede): effervescere (C.).

Brusande, adj.: om ström, vatten: torrens, sonans, aestuans, murmurans; till lynnet b. (uppbrusande) fervens, ferventior; fervidus.

Brusande, n. se Brus.

Brushufvud: homo acriculus; ingenio, natura fervens; cerebrosus.

Brutal: importunus, protervus; (stolide) ferox (T. Ann. I. 3); superbus.

Brutalitet: importunitas, protervitas.

Brutto: b. inkomst summa reditus sumptibus immixtis l. non detractis (mots. netto = quod sumptibus detractis puri et reliqui pervenit ad alqm, C.).

Bry, v.:

  1. 1. = oroa, förorsaka bekymmer: sollicitare, sollicitum habere alqm; negotium, curam, molestiam exhibere (facessere), curam injicere, scrupulum injicere alicui; curis distrahere alqm; ancipitem cogitandi curam afferre alicui; [coquere, versare (cura te, Enn.)]; movere alqm (nästan endast med sakliga, abstr. subjekt; det bryr oss mindre än du tror minus, quam tu credis, hac re movemur); b. sitt hufvud, sin hjerna med ngt magnā curā versari in alqa cogitatione (in cogitando med att utfundera –); b. sitt hufvud med spekulationer, med filosofiska studier acerrime cogitare de rebus maximis, obscuris (jfr C. Tusc. I. § 73); ingenium exercere philosophia (quid aeternis minorem consiliis animum fatigas?, Hor.; quis locus ingenio, nisi quum se carmine solo vexant –?, Juv. VII. 63 ff.); i mera praktisk mening: laborare in, de re; curam, molestiam suscipere propter rem (C. de Am. § 48).
  2. 2. = göra ngn förlägen l. brydd: exagitare, ludere, cavillari alqm; (stomachum movere alicui); b. ngn för ngt joco l. per jocum objicere alicui alqd (Ppt. IV. 18. 1); illudere, agitare, ludere (faciem, vestitum, voluptates alicujus ngn); b. ngn för ngn (amatorem, amicam) alicui objicere alqm.

Bry sig:

  1. a. bry sig om ngt (blott i fråga l. tillsammans med negation): curare (alqd; de re; esse; quid sit; – quando me ista curasse arbitramini; liberi esse non curastis, C.; non ego laudari curo, Tib.); moveri alqa re; laborare de re; icke b. sig om negligere, contemnere; i annan konstruktion: res non est curae, cordi alicui; jag b-r mig ej om – quo mihi ista? (quo mihi fortunam, si non conceditur uti?, Hor.); nihil mea refert, utrum venturus sit necne.
  2. b. b. sig om ngn: curam gerere, habere alicujus; tueri alqm (nemo erat, qui pueros tueretur); cura alicujus est alicui, tangit alqm; ingen b-r sig om oss nostri nemini cura est (jfr T. Hist. I. 1); respicere alqm (Juv. VII. 1); aliquis curae, cordi est alicui; jag b-r mig ej om dig nihil (quid) mihi tecum!; (jfr nil nimium studeo, Caesar, tibi, belle, placere, nec scire utrum sis albus an ater homo, Catull. 93).
  3. c. b. sig med ngt se b. sitt hufvud (Bry 1).

Bry, n.: cura; molestia; negotium; hafva b. curas, molestias suscipere; molestiis implicari; göra ngn b. curas, molestias afferre (C. de Am. § 48), negotium exhibere, facessere alicui.

Brydd:

  1. 1. sollicitus, suspensus, anxius, dubius; han är b. för den saken l. huru han skall handla sollicitus est de re, (haeret sollicitus) quid agat; göra ngn b. sollicitare alqm; sollicitudinem, dubitationem afferre alicui.
  2. 2. = flat, förlägen: confusus, conturbatus.

Bryderi: sollicitudo; cura; molestia; difficultas (domestica; rei numariae), tricae (domesticae ekonomiskt b., C.); vålla ngn b. sollicitare alqm; curis distrahere, distinere alqm; molestias, negotia exhibere, afferre, (facessere) alicui; in tricas conjicere alqm; hafva, få, invecklas i b-r sollicitari; curis distrahi, distineri; negotiis, curis implicari; molestias, curas suscipere de re, propter rem; difficultatibus conflictari, affici, laborare; esse in d-e; befinna sig i b., hvilket man skall göra dubitare, sollicitum haerere, quid agat; ancipiti cura distrahi.

Brydsam: sollicitus (res sollicitae b. belägenhet); dubius; difficilis; anceps; iniquus; lubricus.

Brydsamhet: difficultas, iniquitas.

Brygd: coctio cerevisiae.

Brygga, v.: cerevisiam facere (Pn. XXXII. 82); coquere (tostā polentā, Ov. Met. V. 450; Merkel och Haupt läsa ex conjectura texerat i st. för coxerat; jfr Lindemanns uppl.).

Brygga, f. se Bro.

Bryggare: cerevisiarius.

Bryggeri: officina cerevisiaria.

Brylling: sobrinus.

Bryn: = rand: ora: vattnets b. summa aqua (mento summam aquam attingens enectus siti Tantalus); skogens b. ora silvae (L.); österns, vesterns b. extrema orientis, occidentis ora (vanligare är ordet i sammansättningar: vattenbryn, jordbryn o. d.).

I. Bryna (af brun): frigĕre (igni), torrere (igni, sole); exurere.

II. Bryna (af bryne): acuere, exacuere (cote); in cote subigere.

Bryne, Brynsten: cos, coticula.

Brynja: lorica (conserta hamis).

Bryta, v. tr.:

  1. I. eg.:
    1. 1. ensamt: frangere, infringere (synon. bräcka, knäcka); rumpere (syn. spränga); = vika complicare; b. arm, hals, ben o. d. brachium frangere (C. de Or. II. § 253), digitos infringere, confringere; rumpere crus; b. ett bref epistolam resignare (enligt Romarnes sätt att försegla heter det lösa bref; jfr C. Catil. III. § 10: tabellas proferri jussimus: linum incidimus; vincula epistolae solvere, epistolae signum detrahere, N.); b. en blomma frangere (Hor.); decerpere, carpere florem; b. ett papper complicare; b. en häst (= såra, skafva) laedere; b. vågorna fluctūs frangit (C.), repellit saxum (hiems oppositis pumicibus debilitat mare, Hor.); b. (= bryta upp) sten lapides caedere, excidere, effodere; b. (= spränga) sig (dat.) väg viam rumpere (L.), viam vi facere, aperire (fit via vi: rumpunt aditus, Vg.); b. ljuset refringere, Pn.; repercutere, Vg.; b. lin linum (frangere et) tundere stupario malleo, Pn. H. N. XIX. 1. 3; b. fiendernes linie rumpere hostium aciem (L.).
    2. 2. i (oäkta) sammansättning med prepositioner; b. af defringere; praefringere, infringere; b. benet, halsen af sig = ensamt bryta, se 1; b. ned diruere, destruere, demoliri; b. sönder, i tu confringere, comminuere, diffringere, dirumpere; b. upp effringere, refringere (claustra, portas); b. upp munnen på ngn os (dentes) vi diducere, dimovere; b. ut rumpere, excidere (lapides), evellere (dentes).
  2. II. oeg.:
    1. 1. b. ngns anfall, ngns krafter: frangere, infringere impetum; repellere, reprimere impetum; refringere vim fluminis (Cs.); b. ngns krafter frangere alqm l. vires alicujus (Laelius Viriathum fregit et comminuit, C.; frangit et attollit vires in milite causa, Ppt.); b. ngns mod frangere animum alicujus l. alqm (contumelia non fregit, sed erexit, N.); imminuere, comminuere vires, animum alicujus; rumpere (non rupit humanis consiliis fati necessitatem, L.); bruten röst fracta, infracta vox.
    2. 2. = besegra: frangere (frangi, non flecti pertinaciam); vincere, superare, opprimere, reprimere; b. ngns motstånd vincere, superare, pellere resistentem; ”motgång bryts af viljan” res adversae, rerum difficultates constantia superantur; hans ord bröt sinnen impulit animos (ignavos); victa tandem pertinacia est.
    3. 3. = afbryta, upphäfva: b. tystnaden rumpere silentium; b. laget primum abire e concilio l. conventu, conventum dirimere; b. en förbindelse societatem dirimere, deserere; ab alicujus amicitia, usu, familiaritate recedere; abalienari ab alqo.
    4. 4. = förbryta sig emot; ej hålla; svika: perrumpere (leges), rumpere (foedus, fidem); violare (legem; foedus; jus amicitiae); b. sitt ord fidem fallere (fidem frangere, Acc. ap. C.); b. sitt löfte promissum migrare, non praestare l. reddere; non stare promisso; b. sin ed jusjurandum violare, negligere; contra j. facere.
    5. 5. b. ngt (blott med pronominala objekt, en innehållets ackusativ, sådan som t. ex.: id, quod violatum est, officiis compensare, C. de Off. II. § 68); peccare, delinquere (hvad forntid bröt, kan framtid än försona quod peccarunt acta tempora, ventura corrigent).
    6. 6. särsk. märkas vissa bildliga uttryck: b. isen moram, cunctationem, dubitationem rumpere (abjicere); ambages mittere, aperire (T.); initium facere; nu är isen bruten (emellan oss) jamjam sublatum est, quidquid nos dividebat; b. en lans med ngn descendere in certamen cum alqo; certare cum alqo; b. stafven öfver ngn plane damnare, (condemnare), improbare alqm; omnino inutilem, ad nullam rem utilem judicare alqm; asperius judicare de alqo; b. sig (dat.) sin egen väg, sjelf sin väg viam sibi ipsum facere, aperire; (omissa imitatione majorum) suum quoddam institutum sequi (C.).

Bryta, v. intr.:

  1. 1. absolut l. med tonvigt på sjelfva verbet:
    1. a. bryta l. bryta emot ngt: peccare (”ho kan märka, hur ofta han bryter?”); peccare in alqm (mot ngn), in alqo genere (i ngt hänseende); violare (legem, jus amicitiae; foedus mot fördragets bestämmelser); rumpere (jus; legem); perrumpere (leges, C.); jfr Bryta tr. II.
    2. b. b. med ngn ab alqo abalienari, ab alicujus amicitia discedere, se removere; amicitiam, societatem renuntiare alicui; inimicitias, simultatem suscipere cum alqo; b. med sina föregåenden, med sitt förflutna lif pristinam vitae consuetudinem mutare; b. med traditionen morem a majoribus traditum solvere, (mutare), penitus amittere (C. de Off. II. § 27).
    3. c. b. på ett språk: balbutire sermone alqo; corrumpere, peregrinā barbariā infuscare sermonem; bruten latin corruptus sermo latinus.
  2. 2. med hufvudtonvigt på en omedelbart efterföljande preposition l. predikatsnomen:
    1. a. b. af (i samtal l. i ett förhållande l. en verksamhet): abrumpere, interrumpere sermonem, usum (umgänge); incīdere sermonem; repente desinere, desistere.
    2. b. b. fram: prorumpere (in hostem; audacia, vitia); erumpere (ignis ex Aetna; furor; risus repente, C.); dagen, ljuset b-r fram illucescit; solen b-r fram ur molnen sol emicat e nubibus; inter nubila sese rumpunt radii solis (Vg.); han ”bröt fram som blixt ur sky” fulminis ritu emicuit (jfr Vg. Aen. VI. 3).
    3. c. b. in: irrumpere (in castra, in aedes; irrupit venae pejoris in aevum omne nefas, Ov.)! natten, mörkret b-r in nox ingruit; intendunt se tenebrae.
    4. d. b. lös (om opersonliga subjekt): prorumpere; cooriri (bellum; seditio); regnet, stormen b-r lös subito cooritur tempestas (L. I. 16. 1), effunditur imber; kriget, stormen är färdig att b. lös bellum imminet, impendet.
    5. e. b. upp:
      1. α. från ett hviloställe: castra movere, vasa colligere, signa movere l. ferre (om en här); proficisci; in viam l. viae se dare.
      2. β. om sår: recrudescere.
    6. f. b. ut: erumpere (bellum, morbus, seditio); oriri, cooriri (bellum); b. ut i skratt, i gråt, i klagan, i smädelser in lacrimas, in risum effundi; querelas, maledicta fundere.

Bryta sig:

  1. 1. med hufvudtonvigt på verbet: vågen b-r sig mot stranden litore, saxis franguntur undae (Vg. Aen. I. 161); sjukdomen b-r sig se frangit (calor se frangit, C. de Or. I. § 265); remittit febris; ljuset b-r sig refringitur (Pn.).
  2. 2. med hufvudtonvigten på en omedelbart efterföljande preposition l. ett predikativ (om personliga subjekt, under det bryta intr. med motsvarande ord brukas företrädesvis om sakliga subjekt):
    1. a. b. sig in: introrumpere (i-am recta in aedes, Pt.); irrumpere (irruere); fractis, effractis foribus irrumpere.
    2. b. b. sig lös: manibus retinentium se expedire; vincula rumpere.
    3. c. b. sig ut: erumpere foras; e vinculis, carcere, castris effugere.
    4. d. b. sig igenom: perrumpere, pervadere.

Brytning:

  1. 1. eg.: fractura.
  2. 2. (= vändning) b. af en sjukdom, i ett tillstånd i allm.: crisis (Sen.); conversio (rei publicae, C. de Div. II. 6).
  3. 3. b. = inträdande oenighet: discordia, simultas; discidium; alienatio, disjunctio (C. de Am. 76); b-n (dem emellan) är fullständig prorsus inter se abalienati sunt; nulla inter eos societas est, sed potius summa distractio (C.); det har inträdt en b. emellan dem inter se alienati sunt; eorum discidium factum est (C. l. c. 78); simultas inter eos orta est.
  4. 4. ljusets b. luminis repercussus, fractio.

Bråck: hernia; ramex; enterocele; ilium procidentia; den som har b. ramicosus, herniosus.

Bråckband: fascia herniae (herniae continendae).

Bråd:

  1. 1. = Brant jfr Bråddjup, Brådstörta.
  2. 2. = alltför hastig, tidig: praeproperus, nimis properus; praecox, praematurus, intempestivus; b. mognad praecox maturitas; b. död mors praematura.
  3. 3. = plötslig, oförmodad: repentinus, subitus; b. död mors repentina; b. skilnad concursus repentinus.
  4. 4. om tider = full af, upptagen af göromål: occupatus; hafva brådt om (multis) negotiis occupatum, districtum esse; occupatissimum esse.
  5. 5. om saker = som hastar: necessarius; hafva b-t festinare, properare; hafva b-t att, med inf. (C.); det är icke b-t non opus est festinato.

Bråddjup,

  1. a. adj.: abruptus; praeruptus.
  2. b. n.: locus abruptus, praeruptus; vorago.

Bråddöd se Bråd 2. 3.

Brådmogen: praecox; qui nimis cito maturitatem est consecutus (C.).

Brådska, f.: festinatio.

Brådska, v.:

  1. 1. med personligt subjekt: festinare; trepidare; b. med ngt festinanter, celeriter, properanter agere alqd (C.); festinatione uti, celeritatem suscipere in re agenda; (cupide poscere alqd; cupere alqd cito agi, reddi); praecipitare, C., Qu.; festinare, properare alqd (Sa., poet.).
  2. 2. med sakligt subjekt l. impersonelt: saken b-r l. det b-r med saken ad rem opus est festinatione, festinato, properato; res non habet moram (C.), non patitur dilationem (L.), non potest differri.

Brådskande: b. fart summa festinatio; summus impetus; ärendet är af b. art ad hanc rem festinatione l. festinato opus est.

Brådskilnad se Bråd.

Brådstörta:

  1. 1. tr.: praecipitare; praecipitem agere, dejicere, mittere.
  2. 2. intr. och refl.: se praecipitare och (ensamt) praecipitare; b. med ngt praecipitare alqd (C., Qu.).

Brådstörtad, Brådstörtande: festinans; nimis celer; praeceps.

Brådt: celeriter, cito; jag kommer ej så b. åter haud celeriter l. sero revertar; hafva b. se Bråd.

Bråk:

  1. 1. turba, moles rerum (gerendarum), negotiorum, molestiarum; tricae; molestiae; difficultas, -ates; hafva mycket b. multis distringi, laborare, implicari difficultatibus, negotiis; saken medför, har med sig mycket b., det är b. med saken res multas habet, affert alicui difficultates, molestias; hafva b. med en sak sollicitari (distringi) alqa re, laborare re, de re; trepidare; vålla, göra ngn b. negotium exhibere, facessere alicui; sollicitare, vexare alqm; ställa till b. turbas facere, concitare; omnia miscere; låt bli att ställa till b. noli turbare; utan mycket b. sine magna mole.
  2. 2. = brutet tal: *numerus fractus.

Bråka, v. intr.:

  1. 1. = göra sig bråk, besvär, bry: trepidare (in usum aevi poscentis pauca, Hor.); laborare de re; laborem, sollicitudinem suscipere ob rem.
  2. 2. = ställa till oväsen, ordvexling: turbare res, turbas facere; b. om ngt jactare alqd; queri de re; hvad b-r du om quid tibi vis, insane? quid quereris?

Bråka, v. tr.:

  1. 1. b. lin frangere, tundere, se Bryta; b. ler tundere, depsere.
  2. 2. b. sitt hufvud med ngt magna cura versari in alqa cogitatione; mentem re cogitanda fatigare, exercere (se Bry).

Bråkig, Bråksam:

  1. 1. om personer: difficilis, morosus.
  2. 2. om saker: difficilis, impeditus, perplexus; spinosus.

Bråktal se Bråk 2.

Brånad: aestus libidinis; libido.

Brås: b. på ngn (facie, vitā, C. Tusc. I. § 81) similem esse alicujus; (ore) referre alqm (Vg.); (patris) similitudo apparet, exstat in alqo (l. c. § 80); deri b. han på sin fader, moder, slägt hoc (illi) paternum est (Ter.); hoc in illo gentilicium est (Su.); hafva godt, stort o. s. v. att b. på bonis, magnis, claris parentibus, majoribus natum, ortum esse.

Bråte:

  1. 1. eg. (= förhuggning): concaedes; moles.
  2. 2. i allm. = massa, skräp: turba; congeries rerum; farrago, quisquiliae, nugae.

Bräcka, f. (= refva, springa): rima; få en b. rumpi, frangi; rimas agere.

Bräcka, v. tr.:

  1. 1. synon. med bryta, komma att spricka: frangere, rumpere, findere; b. upp effringere, refringere.
  2. 2. = rosta: frigĕre.

Bräcka, v. intr.: dagen, morgonen b-r illucescit; oritur dies (lux, sol); ”när morgon bräckte” (Runeberg) primo diluculo.

Bräcklig: fragilis (ramus; ratis; corpus; fortuna; ”b. är all tings natur” res humanae f-es et caducae sunt, C.); b. kropp, b. hydda (äfven) aegrum corpus; b. helsa infirma valetudo.

Bräcklighet: fragilitas (ferri; humani generis); ålderdomens b-r vitia, infirmitas senectutis.

Bräckstång, Bräckstör: vectis.

Bräda se Bräde.

Brädbekläda: tabulare; tabulis vestire.

Brädd: ora (maris; oras, pocula circum, contingunt mellis liquore, Lucr.); labrum (dolii, fossae, Cato, Cs.); margo (fontis, ripae; libri; in margine scribere, notare alqd); b. af en ström ripa; b. af kruset summa amphora; floden stiger öfver sina b-r flumen extra ripas diffluit (C.), super ripas effunditur amnis (L.); exuberare, exundare; stå på b-n af en afgrund (på undergångens b. l. brant; in extremo fortunam sitam esse, Sa.); in summo periculo esse l. versari; inclinare ad interitum; prope abesse ab interitu, afflictum esse; stå på grafvens b. prope, proxime a morte abesse; funeri propiorem esse (Hor.).

Brädda: usque ad oram implere, replere, opplere.

Bräddfull: oppletus, repletus (ad oram); cumulatus.

Bräde:

  1. 1. eg. och i allm. (pl. bräder): tabula; assis l. axis; af b-r tabulatus, ligneus.
  2. 2. = spelbräde tabula (latruncularia); alveus (lusorius; abacus; spela b. ludere latrunculis l. duodecim scriptis; alveo et calculis vacare; slå ngn ur b-t ad incita redigere alqm; devincere; loco, de gradu dejicere, demovere alqm.
  3. 3. uttrycket: på ett bräde hör väl till bräde i betydelsen vexlare- l. köpmansbord, disk (lat. tabula l. mensa): simul, unis literis expendere, accipere summam.

Brädfodra: tabulis vestire; contabulare.

Brädgolf: (solum) tabulatum.

Brädskjul: taberna.

Brädspel: lusus (lusio) latrunculorum l. duodecim scriptorum; lusus calculorum; – meton. äfven = alveus lusorius.

Brädvägg: paries tabulatus.

Bräka: balare.

Bräkande: balatus.

Bräm: limbus; clavus (purpureus, latus l. angustus, på senatorers och riddares tunikor); instita (undertill påsydt b. på en matronas tunika); patagium (på fruntimmerstunika, Ap.); försedd, kantad med b. praetextus.

Bränna:

  1. 1. i allm. (medelst eld l. hetta skada, förorsaka smärta): urere, adurere; solen b-r sol urit, torret.
  2. 2. = sveda, ngt skada medels eld: ustulare, adurere (panis adustus).
  3. 3. i oeg. uttryck af 1 och 2: urere (urit sitis, urtica; skon b-r calceus si pede – minor erit – urit, Hor.); penningarne b. honom urunt eum; han har blifvit b-d = fått en minnesbeta ambustus evasit (C., L.); b-dt barn skyr elden cui dolet, meminit (C.); (dulcis inexperto cultura potentis amici); expertus metuit (Hor.); quae nocent, docent (Lindf.); hjertat mig b-r uror, maceror ignibus (Hor.).
  4. 4. medels eld bereda, forma: b. tegel o. d. coquere lateres, calcem; b. hår capillos inurere, calamistro crispare; b. kastanjer o. d. torrere; frigĕre.
  5. 5. b. in: inurere (notam alicui).
  6. 6. = b. upp; i allm. urere, exurere, (incendere, inflammare), cremare:
    1. a. b. ett lik: urere, comburere, cremare mortuum.
    2. b. = med eld härja (b. städer och byar): incendio delere, vastare; cremare, incendere, inflammare (eg. antända); urere (sata), exurere (classes).
    3. c. b. i kirurgisk mening, b. bort: urere (medici ad urendum et secandum inviti accedunt, C.); b. ut, bort exurere igni (Vg. VI. 742).
    4. d. b. inne: domus incendio cremare, comburere alqm.
    5. e. b. ss. lysämne eller vällukt, ljus, olja o. s. v.: incendere (hedychri scutellam, C. Tusc. III. 18); urere (urit odoratam nocturna in lumina cedrum, Vg. Aen. VII. 13); oleo, candela uti ad nocturna lumina.
  7. 7. = elda, lifva: då brände min håg animo incensus sum; flagravit, exarsit animus.

Brännande: b. hetta aestus fervidus; b. törst sitis arida, torrida, torrens, vehemens (ardens).

Brännbar: facilis ad exardescendum (materia); igni concipiendo aptus; b-a ämnen res, quae sunt ad incendia (Sa.).

Brännbarhet: natura ad exardescendum facilis.

Brännhet: fervens; candens (om metaller).

Bränning:

  1. 1. = brännande, förbränning: exustio, crematio; tegels b. coctio laterum.
  2. 2. hafvets: aestus.

Brännjern: cauterium.

Brännmärka: notam l. stigma inurere alicui; compungere alqm notis inustis (Threiciis); candenti ferro signare, urere alqm; – bildl.: infamiae, turpitudinis notam inurere alicui, vitae alicujus; brännmärkt stigmatia; notis (Threiciis) compunctus (C.); oeg.: maculis infamiae notatus; turpitudinis nota insignis l. insignitus; ignominia notatus.

Brännmärke: nota inusta; stigma inustum (inscriptum, impositum).

Brännpunkt:

  1. 1. eg.: radiorum punctum (liksom medelpunkten i en cirkel κατ’ ἐξοχήν heter punctum, C. Tusc. I. 40), sedes.
  2. 2. oeg.: krigets, upprorets b. caput, sedes, fons belli, seditionis; han förenade liksom i en b. tidens vetenskapliga sträfvanden quaecunque illa aetate artium studia vigebant, ille unus omnia complectebatur.

Brännskada: ambustum, ambustio (Pn.).

Brännspegel: speculum (Lucr.).

Brännsår se Brännskada.

Brännvin: vinum ex frumento decoctum.

Bränsle: lignum aridum; nutrimentum, fomentum ignis.

Bröd:

  1. 1. eg.: panis (p. melior placentis, Hor.); p. cibarius, secundus (vanligt spisbröd); p. ater (svart, groft); p. recens (friskt, färskt); p. similaceus, siligineus (af fint hvetemjöl), p. candidus; baka b. panem coquere; en kaka b. quadra.
  2. 2. i allm. = uppehälle, underhåll: dagligt b. victus quotidianus; gifva ngn hans dagliga b. victum quotidianum praebere alicui; ea, quae ad vitam sustentandam pertinent, praebere, suppeditare alicui; hafva, förtjena sitt (dagliga) b. habere, labore parare ea, quae ad victum quotidianum suppetant, unde vitam sustentet l. toleret; de suo vivere; hafva sitt b. hos ngn ali, sustentari ab alqo, (edere apud alqm, Pt. Rud. 183); bryta den hungrige sitt b. cum esurientibus (egentibus) victum quotidianum (necessaria vitae praesidia, copias suas) communicare l. participare; necessitati l. inopiae alicujus subvenire; hafva sitt b. af ngt pasci alqa re; vara i ngns b. servire alicui; (in alicujus aere esse); in famulatu esse apud alqm; äta andras b. alienā vivere quadrā, alienis sumptibus ali.

Brödbakning: panificium.

Brödbit: frustum panis.

Brödföda: victus; res ad vitam necessariae; se Bröd 2.

Brödkaka: quadra, orbis crusti (Vg. Aen. VII. 115); panis.

Brödkorg: panarium.

Brödlös:

  1. 1. om personer: egens; victu quotidiano carens.
  2. 2. om yrken: infructuosus; inanis.

Brödrakärlek: amor fratrum, fraternus.

Brödrapar: par fratrum.

Brödraskap: sodalitas.

Brödskifva: panis orbis.

Brödsmula: mica panis.

Brödskorpa: crusta panis.

Brödstudium: literarum studia ob vitae necessitates suscepta l. quibus vitae necessitates propositae sunt, quae quaestui habentur.

Brödstycke: frustum panis.

Brödträd: artocarpus.

Bröllop: nuptiae; ställa till nuptias apparare; utsätta b-t till en dag nuptias constituere in diem; fira b. nuptias facere, nuptiarum solennia celebrare; vara med på b. nuptiis interesse, nuptiarum officium celebrare.

Bröllopsdag: dies nuptiarum l. nuptialis.

Bröllopsdikt: carmen nuptiale.

Bröllopsfackla: fax, taeda nuptialis.

Bröllopsfolk: convivae nuptiales.

Bröllopsnatt: nox genialis.

Bröst:

  1. 1. i allm. (om hela främre delen af en menniskokropp mellan skuldror och underlif): pectus; med högt b. pectorosus; ett sår i b-et vulnus adversum; slå sig för sitt b. pectus manu tundere, percutere; stöta en dolk i b-et på ngn sicam defigere in pectore alicujus; b-et häfves pectus surgit, tollitur; gråta vid ngns b. in sinu, in gremio alicujus; trycka ngn till sitt b. amplecti alqm; amplexum dare alicui.
  2. 2. bröst med afseende på respirations- och talorganer: starkt b. bona latera; svagt b. infirma latera; styng i b-et dolor laterum (morbo acuto temptantur latera, Hor.); skona sitt b. lateribus parcere, consulere.
  3. 3. (sing. och plur.): mamma; uber (ss. digifvande); mamilla; som har stora b. mammosa; lägga barnet till b-et infanti praebere ubera, mammae admovere puerum (premere ad ubera natum, Vg.).
  4. 4. = sinne l. med afseende på mod, sinnelag, hjertelag: animus; pectus (mera poet.): ”ett sorgfullt b. har ingen ledig tunga” cui pectus curis vinctum est, non est soluta lingua; (aliud clausum in pectore, aliud in lingua promptum habere, Sa.); en man med mod i b-t vir fortis, forti animo; vir animosus (juvenes, fortissima frustra pectora, Vg.); ”det trogna b.” fidum pectus (Hor.); homo constans, constantis fidei.

Brösta sig: se efferre, se inflare; se jactare; erectum et celsum incedere; insolescere.

Bröstarfvinge: heres natus alicui, naturalis; heres suus et necessarius, Instit. II. XIX; (filii, nepotes).

Bröstband, Bröstbindel: fascia (pectoralis, Mt.); strophium.

Bröstben: os pectoris.

Bröstbild: imago pectore tenus picta.

Bröstgänges: adverso pectore (petere alqm).

Bröstharnesk: thorax; lorica; tegumentum pectoris.

Bröstkorg: pectus; thorax.

Bröstlapp: linteum tegumentum pectoris.

Bröstvårta: papilla.

Bröstvärn: pluteus; munimentum; propugnaculum.

Bröståder: ramex.

Bubbla, f.: bulla (homo est b., Varr.).

Bubbla, v.: bullire; ebullire; bullas erigere.

Buckla: bulla; i skölden: umbo; i håret: cincinnus; se Bula.

Bud: (jfr Bjuda):

  1. 1. = b. på ngt, anbud: condicio (quae fertur, offertur); licitatio; göra ett b. liceri, licitari; antaga, förkasta ngns b. condicionem alicujus accipere, probare, repudiare.
  2. 2. = befallning: imperium, jussum; på ngns b. jussu alicujus; hörsamma, fullgöra ngns b. imperanti parere, jussa facere, perficere, peragere.
  3. 3. b., som skickas, budbärare l. budskap: nuntius; skicka b. nuntium mittere; bringa ngn b. nuntium afferre, nuntiare alicui, perferre nuntium ad alqm (esse alqd, ut faciat alqd); i saklig mening äfven mandatum; hafva b. från ngn till ngn ab alqo ad alqm habere mandata; ire nuntium; nuntium perferre, ferre ad alqm; få b. nuntiatur alicui, nuntius affertur alicui, perfertur ad alqm; komma åter med b. mandatum referre; renuntiare.

Buda: nuntiare, nuntium afferre alicui.

Budbärare: nuntius (tabellarius, brefbärare); qui mandata alicujus habet, perfert; (interpres, underhandlare, mäklare; legatus fullmäktigt ombud).

Budkafle: clava (N. Paus. III. 4).

Budskap: nuntius (tristis, laetus, gratus); mandatum; se Bud 3.

Budskickning: nuntii amandatio, ablegatio.

Buffel: bubălus.

Buga (vanl. blott i part. pres.) och Buga sig: se inclinare; caput inclinare (”ödmjukt får man b. att till mig komma in” caput suppliciter demittat necesse est, si quis ad me velit introire); b. sig ned till jorden se prosternere; ad terram se demittere; b. sig för ngn inclinato corpore l. capite salutare, venerari alqm (N. Con. III.); b. sig ned till jorden för ngn (på österländskt vis) projicere se ad pedes alicujus, adulari alqm, advolvi ad pedes, pedibus alicujus; procumbere.

Bugna se Bågna.

Bugning: inclinatio capitis; salutatio venerabunda; veneratio.

Bugt: sinus, så väl i allm. (t. ex. veli, aciei), som i bet. vik på en kust; flexus (= böjning, t. ex. fluminis); circuitus (viae, itineris); = böjning inåt på en vägg, en skifva: inflexus, curvamen; b-r, som ngn beskrifver under rörelse ambāges; circuitus; en orms b-r volumina; få b. med ngn flectere, devincere, frangere, impellere reluctantem, resistentem; gå i b-r sinuari.

Bugta:

  1. 1. intr.: sinuari; flecti; oeg.: cedere.
  2. 2. tr.: curvare, flectere.

Bugta sig: sinuari, flecti; circumflecti; om en vägg o. d. protuberare, prominere.

Bugtig: sinuosus.

Buk: alvus; venter (äfven = bugtighet, t. ex. v. cucurbitae); hafva b-n till sin gud ventri deditum vivere; lat b. ventri et somno deditus homo.

Bukformig: ventriosus, alveolatus.

Bukgjord: balteus (equi).

Bukhåla: alvus.

Bukig: sinuosus; tumens; ventriosus.

Bukref: tormina (pl.).

Buktalare: ventriloquus.

Bula: tuber, tumor (på en kropp l. på metaller o. dyl.); slå ngn en b. sugillare alqm.

Buldan: pannus cannabinus.

Bulle: panis; massula panis; pastillum.

Buller: strepitus (hominum, fluminis, tonitruum); murmur (maris, nemorum); tumultus (= oväsen, larm, hominum trepidantium, clamantium); sonitus (dån); fragor (brak); göra, ställa till b. strepere, strepitum edere; tumultuari, tumultum facere, excitare; göra b. af sig, af en sak tumultuari, turbare, clamare, vociferari in l. de alqa re; omnia miscere propter aliquam rem; han gör intet b. af sig i verlden multum demissus homo est (han gjorde intet b. af sig moriens natusque fefellit, Hor.); göra b. för ingenting vanos tumultus ciere, L. (jfr det i sådana uttryck vanligare: väsen).

Bullersam: tumultuosus, clamosus (turbulentus), sonans; det gick b-t till satis tumultuatum est; inter se obstrepebant.

Bulletin: nuntius; utgifva b. nuntium vulgare (T. Ann. I. 5 sub fin.).

Bullra: strepere, tumultuari; (om döda ting) sonare, murmurare (hafvet, vågen); en b-nde folkhop turba strepentium, tumultuantium, (clamantium).

Bulna: suppurare (pure turgescere).

Bulnad: tumor suppurantis vulneris; suppuratio; vomica.

Bult: clavus.

Bulta: pulsare, tundere; percutere; b. på dörren januam pulsare, percutere, ferire; b. på ett städ tundere; b. ngt mört tudicula mollire, mitigare; pulsen b-r venae saliunt, vehementer moventur; b. sönder contundere; elidere.

Bultande, Bultning: pulsatio, percussio.

Bums: statim.

Bunden, part. pret. till Binda; – särsk. märkes: bunden stil oratio numeris astricta, inclusa, vincta.

Bundsförvandt: socius; b-er socii; civitates sociae (populi foederati, civitates f-ae = som genom foedus stå i sjelfständig förbindelse med Rom, under det till socii äfven hänföras underlydande folk; jfr Lat. Lex.); upptaga ngn till b. socium sibi asciscere, (societate) adjungere; blifva ngns b. ad societatem alicujus se applicare; societatem facere cum alqo; bundsförvandt- i sammansättningar socialis (bellum, exercitus).

Bundsförvandtskap: societas; se Förbund och Bundsförvandt.

Bunke:

  1. 1. (kärl för mjölk m. m.): sinus (l. sinum); sinus lactis, Vg.; pelvis (tvättbunke).
  2. 2. (prov.) = hop, hög, massa: cumulus; congeries; turba.

Bunklag: (ungef.) contubernium; vara i b. med ngn victum vitamque communem habere cum alqo; familiarissime uti alqo.

Bunt: fascis (sarmentorum); fasciculus (florum); sarcina (packe, bylte); manipulus (feni).

Bunta (ihop): in fasces, in manipulos colligere.

Buntläder: corium (crassius).

Buntmakare: pellio.

Bur: cavea (ursi; pullorum); sätta i b. in caveam dare; caveā includere; sitta i b. caveā inclusum esse.

Burdus: (= rakt fram, rakt på) rectā (tendere, ire in alqm); (= utan omsvep) sine ambagibus; simpliciter; (= blindt, hufvudstupa, oförväget, oförsynt) temere; rusa b. i diket, på ngn praecipitem in fossam ferri; caeco impetu irruere in alqm; – ordet brukas i hvardagsspråket ss. predikat om personer: han är så b. simplex, praeceps, temerarius, protervus, importunus est (jfr Hor. Sat. I. 3. 52 ff.: – At est truculentior atque plus aequo liber: simplex fortisque habeatur).

Burk: vasculum.

Burlesk: ludicer; den b-e stilen genus ludicrum, jocosum.

Burskap: förkortning af borgerskap = borgarerätt: civitas; vinna b. civitate donari (detta uttryck förekommer äfven om ord, som upptagas i ett språk); in civitatem ascisci, recipi.

Buse: terricula; larva; ss. predikat (vara en b. för ngn): formidinem esse alicujus (furum aviumque, Hor. Sat. I. 6), timorem esse alicui (Caprius magnus timor latronibus, ibd. 4. 67); ordet brukas ock ngn gång = bjesse, öfverdängare, se dessa ord.

Buskablyg: timidus; verecundus; han är ej b. frontis urbanae est (Hor.).

Buske:

  1. 1. (mindre växt med trädstam): frutex; dumus, vepres, sentis (törnbuske); b-r, samling af b-r virgultum, fruticetum; bevuxen med b-r virgultis obsitus; fruticosus.
  2. 2. b. af fjädrar, hår o. dyl.: crista (eg. kam på en tupps hufvud, på en hjelm); comae cristae.

Buskaktig: fruticosus.

Buskig: virgultis obsitus, densus; b-a ögonbryn supercilia densa, horrida; (jfr Tofvig).

Busksnår: densa virgulta.

I. Buss = tuggbuss: buccella; bolus.

II. Buss = karl, soldat: juvenis; miles (fortis).

Butelj: lagena.

Butik: taberna (jfr Bod).

Butter: tristis; submorosus; austerus; tetricus; severus, horridus, asper (b-t lynne, sätt tristis natura, vita; ambitio major, vita tristior Scipionis, C.).

Butterhet: tristitia; austeritas; asperitas.

Buxbom: buxus (växten b.); buxum (ss. ämne, trä); i sammansättningar: buxeus.

I. By: (samhälle på landet): pagus; vicus, viculus; castellum (bergsby); i sammansättningar: paganus; vicanus; castellanus.

II. By: (stormby, regnby): (ater) nimbus, turbo, imber.

Byamän: pagani, castellani (senes; majores natu paganorum et cet.).

Byfogde: magister pagi; princeps castelli (L.).

Bygd:

  1. a. urspr. = odlad, bebygd trakt: culta regio (i mots. till obygd inculta regio); med afs. på odlarne, innebyggarne: ager (Arpinas, Falernus); gammal, ny b. pridem culta, recens culta regio; bryta b. colendi principium l. initium facere; jernet har der brutit b. a ferro (effodiendo) terrae exercendae initium factum l. ductum est.
  2. b. = landsbygd, i motsats till stad: rus; agri; haf b-n kär rus laudato, amato; ströfva omkring på b-n rus, rura peragrare (jfr rura oppidi sui, Hor. Carm. I. 1).
  3. c. nejd, trakt, ort i allm.: regio (montuosa, aspera); loca och loci (silvestres o. d.); vicinia, vicinitas (= grannskapet, b-n deromkring).

Bygel: arcus.

Bygga:

  1. 1. = uppföra, anlägga, i eg. men.: struere (murum, parietem – närmast om stenarne, som fogas till l. in i hvarandra); fabricare, fabricari (fastigium, tectum – närmast om timret i byggnaden); fingere (om lerväggar; jfr b. bo); aedificare (om byggandet i allm.); b. hus aedificare; domos aedificare, struere, construere, exstruere, ponere; b. bo (om fåglar) nidum fingere, construere, ponere; b. skepp navem aedificare, construere; b. en stad urbem condere, munire; b. vägar munire vias; b. broar pontes facere, fabricari; b. vallar, murar aggeres struere, muros ducere; b. för ngt obstruere, praestruere; b. upp exstruere, moliri.
  2. 2. i allmännare mening om samhällen o. d.: bygga bo, om menniskor: domum instruere; domicilium ponere, collocare; b. hjonelag (om mannen) uxorem ducere; om man och qvinna jungi nuptiis; in unam domum convenire; i ett land b. och bo terram colere (jfr Bygd) et incolere; land skall med lag b-as legibus est constituenda, condenda civitas.
  3. 3. i part. pret. om kroppens byggnad: starkt, svagt byggd bene, male constituto corpore; firmo, imbecillo corpore; robusto, gracili corpore.
  4. 4. b. satser, perioder: formare, conformare orationem, sententias.
  5. 5. b. sitt hopp l. absolut b. på ngt, ngn: spem ponere, collocare in alqa re; fidere, confidere alqa re.

Byggare (= som gerna bygger): aedificator (N. Att.).

Byggmästare: faber (närmast = f. tignarius timmerman); architectus.

Byggnad:

  1. 1. eg.:
    1. a. abstr.: aedificatio; fabrica; exstructio, constructio.
    2. b. konkret: aedificium; opus; moles; offentlige, enskilde, för gudstjensten bestämde b-r aedificia privata, publica; aedes sacrae.
  2. 2. oeg.: kroppens b. fabrica, temperatio, compositio membrorum; compages, forma (gestalt) corporis; samhällets b.: i abstr. mening: constitutio, temperatio, forma reipublicae; i konkret men.: corpus, moles reipublicae; verldens b. naturae fabrica (incredibilis, C.); talets, föredragets b. i det stora och hela forma; ordens b. (med afs. på sammanställning): structura, constructio (jfr Ordbyggnad).

Byggnadsföretag: opus.

Byggnadskonst: fabrica (C.); architectura.

Byggnadskostnad: sumptus aedificandi.

Byggnadsmassa: moles.

Byggnadsplan: aedificandi descriptio (C.).

Byggnadsplats: area.

Byggnadssätt: structura (med afs. på väggarnes konstruktion); aedificandi ratio; sådant är det galliska b-t ejusmodi sunt fere Gallorum aedificia.

Byggnadstimmer: materia.

Byggnadstomt: area.

Byggnadsverk: opus (fabrile, fabricae).

Byggning (= byggnad i ordets eg. betydelse, men sällsyntare):

  1. 1. abstr.: aedificatio; vara under b. aedificari; (opera stant imperfecta).
  2. 2. konkret: aedificium; pars domus, aedium.

Byk: lotio lixiva.

Byka: lixivio eluere, coquere.

Byke: faex, colluvio hominum, populi.

Bylag: pagus.

Bylte: sarcina.

Byrå:

  1. 1. (möbel): loculamentum.
  2. 2. (kontor, embetslokal): schola.

Bysätta: nectere, in custodiam dare (debitorem).

Byta: mutare (b. ut, bort, sig till för ngt alqd alqa re, cum alqo), commutare (b. med hvarandra, med ngn inter se, cum alqo; skola vi b.? vin commutemus?); permutare (alqd alqa re); b. om kläder, vistelseort o. d. mutare, permutare vestem, domum; sŏlum mutare, vertere; b. plats locum mutare, cum alqo permutare; låta ngn b. plats in alium locum l. alio transferre; b. jemnt om (likt om) med ngn pariter, pari condicione commutare (fortunam, vestem et cet.) cum alqo; jag vill ej b. med honom partes cum illo commutare nolim (Hor. Sat. I. 1. 18); nolim, qui ille sit, me esse; nolim illius fortunam meā permutare (cur valle permutem Sabina divitias operosiores?, Hor.).

Byte:

  1. 1. = utbyte: mutatio, commutatio; vicissitudo; ett ojemnt l. olika, godt, dåligt b. aequa, iniqua, impar, bona, mala commutatio, mutatio.
  2. 2. (syn. med rof) praeda (alicujus från ngn); rapina (i mera förhatlig bibetydelse); spolium, pl. spolia (b. af rustning; spolia opima fältherrebyte i. e. af fiendtlig härförares rustning, L. I. 10); exuviae (likaledes b. af rustning); manubiae (fältherres andel af det gemensamma b-t); skifta b. praedam partiri, dividere; gå (ut) på b. praedatum ire; praedabundum vagari; göra b., stort, rikt b. praedari, praedas magnas, copiosas, ingentes, capere, facere, (praedas pecorum) agere, abigere, magnā praedā potiri, augeri; blifva, vara ngns b. praedae alicui esse (fuit, erit), in manum alicujus venire, capi ab alqo; praedae, in praedam alicui cedere (jfr Rof).

Byteshandel: permutatio mercium (Germani interiores simplicius permutatione mercium – non pecuniā – utuntur, T.).

Byting: eg. puer suppositus (a Lamia mulieri pro ipsius partu); vanl. = pusio.

Bytta: calathus; situla.

Byväg: transversum iter; via transversa, devia.

Byxa, vanl. plur. byxor: braca (österländskt och celtiskt plagg. – Romaren begagnade inga andra benkläder än bindlar, som kringsveptes: fasciae crurales; femoralia).

Båda, v.: nuntiare; nuntium afferre alicui; ljufligt b. laetum nuntium afferre.

Båda, pron.:

  1. 1. om tvenne individer: ambo (b. tillsammans); uterque (bådadera, båda hvar för sig); b. konungarne ambo reges, uterque rex; vi, I, de båda ambo med predikat i motsvarande person (boni convenimus ambo, tu calamos inflare leves, ego dicere versus, Vg.); uterque nostrum; från b. sidor utrinque; bådas vår fader parens utriusque nostrum.
  2. 2. om tvenne flertal: utrique.

Bådadera (= båda af dem): uterque eorum.

Både: brukadt vid det första af två l. flera kopulativt koordinerade ord l. satser: et, motsvaradt af et och (et manu fortis et consilii plenus); [poeter bruka äfven que – que (noctesque diesque, Enn. m. fl.) l. que – et; synonyma uttryck äro vel – vel, quum – tum, non solum l. non modo – sed etiam m. fl.).

Båge: arcus (så väl i allm. hvad som har bågform, som skjutvapnet båge och hvalfbåge): spänna b-n arcum tendere, intendere, adducere; nedspänna b-n remittere, retendere, laxare; skjuta med b. arcu emittere, tendere, impellere sagittas; spänna b-n för högt majora, nimis magna petere, (appetere, expetere) spectare; arcus pontis, triumphalis, pluvius; portus ab Euroo fluctu curvatus in arcum, Vg.); fornix (byggnadshvalf); sinus, curvatura (blott med afs. på formen).

Bågform: arcus; forma arcuata; i b. arcuatim.

Bågformig: arcuatus; curvus; in similitudinem arcūs curvatus.

Bågig: curvus; arcuatus.

Bågna: curvari (in arcum), sinuari; cedere prementi; flecti.

Bågskjutning: sagittarum jaculatio.

Bågskytt: sagittarius; arcitenens (om stjernbilden skytten och såsom epitet för Apollo).

Bågsträng: nervus; chorda.

Båk: pharus (turris, cui ab insula Pharo nomen est, Cs. b. C. III. 111); turris Phari (om en fyrbåk på Capri, Su. Tib. 74); (turris, cujus usus est nocturno navium cursu ignes ostendere ad praenuntianda vada, Pn. H. N. XXXVI. 18).

Bål, n.: rogus; pyra (gr.); läggas på b-t in rogum imponi (C.).

I. Bål, m.: af en djurkropp: truncus; af växt: stirps; af kolonn: scapus.

II. Bål, m.: (blandningskärl, serveringsskål): crater.

Bål, adj.: ingens; immanis.

Båld: fortis; validus; valens.

Bålgeting: crabro.

Bålstor: immanis.

Bålt: valde, vehementer; insane.

Bålverk: moles; munimentum; agger (jordvall).

Bång: tumultus (vanl. i sammanställningen buller och bång).

Bångstyrig: ferox; ferocitate exsultans (equus, C. de Off. I. c. 26); asper, intractabilis.

Bår: ferculum, feretrum (i allm. och = likbår); (lectica, lecticula = bärstol l. bärsoffa i. e. bår och lectus; det senare ordet förekommer äfven om lectus funebris jemte båren); sandapila likbår för fattige; läggas på b. lecto funebri (lecto arsuro, Tib.) imponi; (efferri; in rogum imponi).

Bårtäcke: stragulum feretri (lecti funebris).

Bås:

  1. 1. praesaepe.
  2. 2. stramentum.

Båt: navigium; scapha; lembus; cymba (Charonis); celox (m. fl., som uppräknas af Gellius X. 25. 5); hvad man tagit i b-n, får man föra i land quod quis suscepit munus, ei insistere debet; ge ngt, ngn på b-n relinquere, missum facere alqd, alqm; omittere alqd.

Båta: prodesse (expedire) alicui; conducere alicui; juvare alqm; hvad b-r att hängifva sig åt en blind sorg? quid juvat insano indulgere dolori? (Vg.); hvad b-r det att räkna många anor? quid prodest, Pontice, longo sanguine censeri? (Juv.); det b-r intet att fara efter hvad man ej kan vinna nihil attinet sequi, quod assequi non queas (C.); äfven i negation l. fråga nihil interest, refert; quid interest, refert?

Båtande: utilis; fructuosus.

Båtkarl: portitor; nauta; navicularius.

Båtnad: utilitas; lucrum; det är min b. mihi utile est, est mihi emolumento, non damno; till allmän b. cum magna omnium utilitate.

Båtshake: contus.

Båtsman: socius navalis; nauta.

Bäck: rivus; rivulus (rivulos consectari, fontem non videre tardi ingenii est, C.); torrens (sqvalbäck); b-n rinner, framporlar labitur, trepidat; nedstörtar från berget decurrit monte (Hor.); många b-r små göra en stor å ex multis rivulis magni amnes efficiuntur l. colliguntur; parvis quoque rebus magna juvantur (Hor.); stämma b-n, innan han kommer i ån principiis obsta: sero medicina paratur, (Ps.).

Bäcken: (tvättbäcken) pelvis; (i nattstol) lasanum; b. i menniskokropp (pelvis); ilia.

Bädd:

  1. 1. att hvila på: stratum (molli strato arcessere somnum, L.); torus (kudde), tori; cubile (sofställe); lectus stratus (uppbäddad säng); pulvinar (deorum, b. af pulvini).
  2. 2. flods bädd: alveus.
  3. 3. i allm. = hvarf, lager: stratum, tabulatum; molnens b-r nubes densae, nubila densa l. spissa; nubes caelo subtextae, substratae.

Bädda: sternere (toros, lectum – kuddar under, till ngn, säng); exstruere (uppstapla dynor); b. under ngn ngt substernere alicui alqd; b. på ngt insternere rei rem; b. sig in, ned i ngt involvere se (palliis), obrui (toris); solen b-r sig i moln sol conditur nubibus; ordspr.: såsom man b-r, får man ligga, ungef. = ut sementem feceris, ita metes.

Bäddning: stratio, instratio.

Bäfva: pavere, tremere; b. för ngn l. ngt pavere, tremere alqm, alqd; börja b. expavescere, contremiscere; jorden b-r terra movetur, tremit, contremiscit.

Bäfvan: pavor, tremor.

Bäfvande: pavidus, pavens.

Bäfver: fiber, castor.

Bäfvergäll: castoreum.

Bägare: poculum (i form af drickesglas); scyphus (med öron); calix; b. till tärningsspel fritillus, phimus, turricula; vid b-n ad pocula, inter pocula, (inter, ad vina, Hor.).

Bälg se Belg.

Bälte: balteus; cingulum; zona, cestus (gr.); spänna b. manum conserere.

Bända: tendere (spänna); distendere (b. ut ngt); moliri (= häfva, b. upp, b. lös – januam, lapidem); inflectere (b. in).

Bängel (= lymmel; eg. stock, käpp): caudex, stipes, truncus (om person, Ter., C.); nebulo.

Bänk: subsellium [på subsellia suto senatorerne i kurian, domrarne (nämnden) vid domstolar (ordföranden satt på sella å tribunal), åskådarne å teatren, Pt. prol. till Amphitruo]; scamnum (af Ov. om b-r, på hvilka man i gamla tider satt till bords); sedile (om b-r på teatren, Hor.); spectaculum åskådareplats å circus, teatren m. m. (L. I. 35); transtrum roddarebänk.

Bänkrad: (å teatren, circus): ordo, gradus (spectaculorum); fori.

Bänkplats: sedes; sedile.

Bär: baca (ensamt, större); acinus, uva (i klase); så lik ngn som ett b. det andra tam similis quam lacte lactist (lactis est), Pt.; plocka b. bacas legere.

Bära, v. tr.:

  1. I. eg.:
    1. 1. b. någonstädes hän: ferre, portare, gestare; bajulare (om bärare till yrket); vehere (om fordon, fartyg, dragare ss. subjekt l. agent); b. på rygg, skuldror humeris portare, ferre (onus humeri ferre recusant, Hor.); han, som måste bäras till rådhuset, gick tillbaka qui captus omnibus membris in curiam delatus esset, idem pedibus suis rediit domum (L. II. 36. 7); b. på sina armar in manibus gestare; b. i famnen in sinu ferre (in sinu ferens deos et uxor et vir sordidosque natos, Hor.); b. ngn under sitt hjerta in alvo, in utero gestare alqm (Pt., Pn.); parturire alqm; b. lik till bål l. graf ferre, portare mortuum (corpus Augusti ad rogum humeris senatorum fertur, Germanici humeris tribunorum portatur, T. I. 8; III. 2; portare, Hor., Juv.); b. ut efferre mortuum (effertur: imus, ad sepulcrum venimus, Ter.); b. bort auferre, asportare; b. in inferre (särsk. om dödsoffer – inferiae –, som bäres in i sepulcrum); b. före anteferre (tituli legum latarum in funere a-bantur, T.); b. framför sig prae se ferre, praeferre; b. omkring circumferre; b. igen referre, reportare, reddere; b. vapen = bruka vapen emot, bära afvog sköld emot – arma ferre contra (patriam); b. händer, hand på ngn manus afferre alicui; vinden bär någonstädes hän ventus fert, defert alqm alqo; vågen bär ngn amnis, fluctus defert, aliquis defertur, devehitur amne alqo.
    2. 2. = b. på sig: gerere, gestare; b. kläder gerere vestem; esse cum veste; veste, soccis, anulo indutum, ornatum esse; veste alqa uti; b. vapen arma gerere, cum telo esse; b. sorgdrägt sordidatum, pullatum esse; b. långt hår, långt skägg capillos, barbam promittere.
    3. 3. = b. uppe, hålla: sustinere, tenere: benen förmå knappt b. honom illum pedes vix sustinent, vix se pedibus sustentat; (vix sustinent onus silvae laborantes); af allt hvad jorden bär omnium, quae sustinet terra, (nequissimus); b. hufvudet högt caput tollere, erigere, celsum, erectum tenere; b. armen i band manum fascia suspensum tenere; isen bär oss o. s. v. glacies satis firma est ad nos sustinendos.
  2. II. oeg.:
    1. 1. (uppbära):
      1. a. = fördraga, uthärda: ferre, perferre, sufferre, tolerare, sustinere; b. ngt med tålamod modice, molliter, moderate, aequo animo ferre alqd (ut secundas res, sic adversas immoderate – ej med sans – ferre, levitatis est, C.); magnam fortunam ferre non poterat.
      2. b. b. bördan, ansvaret af ett uppdrag o. d.: sustinere (onus exspectationis); munus tueri, gerere; b. uppe en roll, sin värdighet partes sustinere, dignitatem tueri.
      3. c. få b. straffet, följderna, skulden, klandret, ansvaret (hundhufvudet) för ngt poenam l. poenas dare; luere (temeritatem b. följderna af sitt öfverdåd; poenam); culpam rei male gestae sustinere; vituperationem, crimen subire.
    2. 2. (frambära):
      1. a. b. vitnesbörd, b. ngn vitne: testem esse alicui; testimonium dare, facere, edere pro alqo l. esse alqd; testificari, testari alqd (nog det var att vitne bära om vår trohet, om vår ära satis erat ad constantiam et gloriam nostram testificandam); mitt samvete bär mig vitnesbörd conscius mihi sum.
      2. b. b. ngt till torgs: enuntiare, efferre, pronuntiare.
      3. c. = frambringa, föda, om jorden, växter, länder, tidehvarf: ferre (terra fert, effert fruges; tales innumerabiles haec terra – Italia – tulit, C.; hunc poētam haec aetas praestantissimum tulit, N.); pario (terra fruges, C.; ficus parit ”bär”); kon bär partum edit.
    3. 3. = hysa: gerere (animum muliebrem, Enn.; immanitatem beluae in figura hominis, C.); b. ngt inom sig alqd in pectore clausum tenere (mots. in lingua promptum habere, Sa.); – för öfrigt mest att jemte objektet återgifva med ett enkelt verb: b. hat, aktning för ngn odisse, vereri, revereri alqm.
    4. 4. b. namn af ngt: habere nomen ɔ: nomen est alicui aliquod; nomen impositum, inditum, datum est alicui.
    5. 5. b. i sitt sköte, om tiden, framtiden såsom subjekt: ferre, afferre (nescis, quid serus vesper vehat, Varr., Vg., L.).

Bära, v. intr.: vägen bär via ducit, fert alqo; lika godt hvart det bär quo via ducat, nil interest; (quo fata trahunt retrahuntque, sequamur).

Bära sig: 1. absolut: bära sig: stare (det bär sig ej med hans affärer stare non potest); företaget bär sig prospere, bene succedit, procedit, prosperum eventum habitura est res; det bär sig ej non potest fieri, res teneri non potest.

Bärande = som bär frukt: ferax, fructifer (jfr Fruktbärande).

Bärare: bajulus, gerulus; b. af bref tabellarius; b. af bärstol lecticarius; b. af lik vespillo.

Bärning: vectura, gestatio.

Bärstol: lectica.

Bärstång: aero.

Bäsk se Besk.

Bäst, adj.: i allm.: optimus; potissimus (förnämligast); probissimus (i moralisk mening); utilissimus (nyttigast); (der två jemföras melior, potior, probior, utilior); det b-a i en sak quod in quaque re optimum est; flos, medulla rei; dö i sina b-a år in ipso flore aetatis mori; det var min b-a tid illos dies laetissimos vidi; allt det b-a optima quaeque (fere manibus rapiuntur avaris, Ov.); den förste b-e quilibet; primus quisque; (taga) den förste b-e ut quisque primus venit l. occurrit –; iron.: det var då det b-a jag hört hoc vero optimum, ut – (C. de Fin. II. 6); tyda till det b-a in optimam, meliorem partem interpretari alqd; det är, blir b. att du håller dig stilla quiesse melius erit (L. III. 49. 3); det vore b., hade varit b. att du hållit dig stilla quiescere melius erat, fuit; melius quiesceres.

Bäst, adv.: optime (vid jemförelse mellan två: melius), jfr Väl; särsk. märkes bäst i uttryck för en handling, (midt) under hvilken en annan inträffade, t. ex. b. han sjöng, träffade honom skottet hunc quum maxime canentem (in medio cantu) sagitta transfixit; b. jag gick i mina tankar, öfverraskade min vän mig me defixum in cogitatione (necopinantem, inopinato) deprehendit amicus.

Bästa, n.:

  1. 1. = välfärd: salus; utilitas; befordra ngns b. saluti alicujus consulere; se icke blott på sitt, utan på nästans b. non ad suam ipsius salutem, sed ad alterius (ad communem) referre omnia.
  2. 2. göra sitt b.: quantum potest, contendere, niti (C. de Sen. 33); omnibus viribus contendere; operam navare.
  3. 3. få, taga sig till b.: (ngt litet) paulum gustare; (rundeligen) genio indulgere, cibo et vino satiari; (för mycket) cibo et vino se obruere, obrui.

Bättra: corrigere, emendare; in melius mutare, referre; meliorem facere; oftast i uttrycket: b. sitt lefverne mores (emendare), corrigere, se corrigere: vitia ponere; Gud bättre dii meliora! avertat omen Deus.

Bättra sig: meliorem fieri; hans helsotillstånd har b-t sig (ovanligt i st. för förbättrats, blifvit bättre) ei melius factum est; recreatus est, refectus est; vanl. blott i moralisk mening: corrigi; se corrigere; mores corrigere (C.); ad virtutem, ad meliorem vitam redire.

Bättre, adj.:

  1. 1. i allm.: melior, potior; utilior (nyttigare); commodior, opportunior (lägligare – tempus, occasio); b. tider tempora laetiora, feliciora; res meliores; b. väder tempestas melior, commodior; blifva med hvar dag b. in dies meliorem fieri (meliora dies, ut vina, poemata reddit, Hor.); vara b. meliorem esse, praestare alqa re; i fråga om skicklighet, talanger: plus valere (t. ex. plus valere dicendo vara b. talare); b. krigare än statsman melior in bello quam in pace; det är b. att melius est, satius est, (praestat); det är l. blir b. (med afseende på ngt tillkommande) melius erit (praestiterit, Vg. VI. 39) l. i kortare form t. ex. melius peribimus (det är oss b. att dö), quam viduae aut orbae vivemus, L.; det vore b. l. det hade varit b. melius erat, fuit (aequius erat – det vore b. att det – voluntate fieri, C.); det hade varit b. att jag blifvit ogift rectius vidua fuissem (jfr L. I. 46. 7; jfr potius diceret non esse aequam causam Transpadanorum, quia non esset utilis reipublicae, quam, quum utilem diceret non esse, aequam fateretur, C. de Off. III. § 88; audiet cives acuisse ferrum, quo graves Persae melius perirent, Hor. Carm. I. 2); komma på b. tankar ad sanitatem redire l. reverti.
  2. 2. särsk.:
    1. a. b. till helsan: blifva b. convalescere; meliorem fieri; melius fit alicui; (salubriora corpora esse coepere, L.).
    2. b. b. till sedlig beskaffenhet: melior, probior, honestior (utentior sane sit, honestior quo modo?, C.; Pompejus occultior, non melior, T.).
    3. c. = fördelaktig, gynnsam, gunstig: hafva b. tankar om ngn melius (aequius) existimare de alqo; hafva b. afsigter melius, aequius, amicius cogitare (de alqo).
    4. d. om förmögenhetsvilkor: melior fortuna; (meliore loco esse).
    5. e. b. person, b. folk, b. härkomst o. d.: boni viri (i. e. lauti et locupletes, C.); bono genere natus; honestus, honestior (honesto loco natus).
    6. f. b. = rikligare, större, ymnigare: b. förråd major, benignior, largior copia.

Bättre, adv.:

  1. 1. eg.: melius; commodius; rectius (valere melius, rectius); saken går b. melius geritur, melius, prosperius procedit, succedit res, negotium; bo b. commodius, melius; det blir, är b. med honom melius fit, factum est ei; convaluit; tänka b. om ngn aequius, benignius judicare de alqo.
  2. 2. = kraftigare, lifligare; stundom blott = mera: taga b. i fortius, vehementius (parce, puer, stimulis et f. utere loris, Vg.); tala, sjunga b. ut clarius loqui, pronuntiare; fortius, liberius, quid sentiat, eloqui; gifva b. akt, passa b. på diligentius attendere, servare, obire tempus; hafva b. om ngt = b. tillgång på, råd att – majorem copiam rei habere; när jag får b. om tid – si quando temporis (liberi et vacui) copia major fuerit – (C.); b. upp, b. fram! o. d. altius tollite, propius accedite o. d.; gå b. på citius procede; cita gradum; propera.

Bättring: (vanl. icke = förbättring, utan motsvarande det reflexiva bättra sig i moralisk l. religiös mening): mutatio, correctio morum; lofva (bot och) b. polliceri, promittere, se ad virtutem rediturum, mores mutaturum l. correcturum, vitia positurum esse.

Bättringsväg: vara på b-n convalescere; in dies meliorem fieri; han är på b-n ei melius fit, fieri coeptum est.

Bödel: carnifex; tortor; dö för b-ns hand carnificis manu perire; (securi percuti).

Böja:

  1. 1. eg.:
    1. a. = kröka: flectere; inflectere (b. in), deflectere (b. ned, af, ifrån); reflectere (b. bakåt, upp); b. knä genua flectere.
    2. b. = luta: inclinare; proclinare, reclinare (b. framåt, bakåt l. uppåt).
  2. 2. oeg.:
    1. a. = till kroppskrafter l. själskraft kufva, nedslå, krossa: affligere; = beveka, komma att vackla l. vika: flectere (animum oratione, C.; flectere si nequeo superos, Acherunta movebo, Vg.); movere.
    2. b. böja ord: declinare (Varro); flectere (Qu.).

Böja sig:

  1. 1. flecti (krökas); (luta) inclinare (se inclinare); declinare (b. sig åt sidan); reclinare (b. sig bakåt l. uppåt; reclinatus tillbakaböjd l. tillbakalutad).
  2. 2. oeg.: b. sig för ngn, för ngns auktoritet: cedere alicui; moveri auctoritate alicujus.

Böjd:

  1. 1. eg.: flexus, inflexus, curvus (krökt); inclinatus, reclinatus, proclinatus (lutad, lutad framåt, baklänges; det senare äfven supinus, resupinus).
  2. 2. oeg.:
    1. a. = nedslagen, krossad: b. af år gravis annis; b. af sorger, lidanden afflictus, (fractus, infractus) dolore, malis.
    2. b. b. för ngt: propensus, pronus in, ad alqd; b. för ngn mentis inclinatione propensus in alqm.

Böjelse:

  1. 1. för ngt: inclinatio animi l. voluntatis; studium; (i tadlande mening) proclivitas, cupiditas; hafva b. för ngt propensum, proclivem esse ad aliquam rem; rei alicujus studiosum esse; studio rei teneri; sakna b. för en sak abhorrere ab alqa re; följa sin b. studiis suis obsequi; animo, voluntati obsequi; af sin b. dragas till ngt inclinare ad studium rei; voluntate, studio duci ad alqd; bekämpa sina onda b-r cupiditates, animum vincere; lemna fritt lopp åt sina b-r cupiditatibus efferri; sibi l. animo suo indulgere.
  2. 2. b. för en person: amor; hafva b. för ngn amare aliquam.

Böjlig:

  1. 1. eg.: flexibilis; flexilis; lentus (seg); sequax.
  2. 2. oeg.: flexibilis (nihil tam flexibile est quam oratio); mollis, tener (lätt att röra, beveka, locka; m. animus, tenera aetas); facilis (medgörlig, god).

Böjning:

  1. 1. eg.: flexio; inclinatio.
  2. 2. oeg.: i grammatisk mening: flexio; declinatio.

Böka: (= rota) b. upp: eruere, versare, effodere.

Böla: mugire.

Böld: vomica; ulcus.

Bölja, f.: unda, fluctus; skyhöga b-r ingentes, vasti fluctus; b-r häfvas, (häfva) resa sig fluctus volvuntur, eriguntur; inhorret unda; spegelklar b. pellucida unda; upprörda b-r turbati fluctus; vräkas på, af b-na fluctibus jactari; fluctuare; oeg.: stridens b-r fluctus belli; det politiska lifvets b-r fluctus reipublicae; (undae civiles, Hor.).

Bölja, v.: fluctuare; undare; b-nde lockar comae fluentes, fluctuantes; en b-nde menniskomassa turba fluctuans; b-nde haf mare undosum.

Bön:

  1. 1. i allm.: preces (i sing. blott dat., acc., abl.); rogatio; enträgen, ödmjuk bön obtestatio, obsecratio; preces blandae, infimae; – på ngns b. rogatu alicujus; rogante, obtestante, precante alqo; med ödmjuka b-r vända sig till ngn suppliciter precari ab alqo, suppliciter adire alqm; bestorma ngn med b-r precibus fatigare alqm; jag har blott denna b. till dig hoc unum a te peto; försmå, afvisa, vägra ngns b. preces alicujus, precantem, rogantem aspernari, repudiare; bevilja ngns b. roganti veniam dare, satisfacere.
  2. 2. bön till Gud: precatio, preces; comprecatio (högtidlig, efter formulär); supplicatio, supplicium, se Bönedag; adoratio, veneratio (= tillbedjan); votum (= det hvarom man beder – vota facere); höra ngns b. audire preces alicujus; gifva ngn hans b. dare precanti.

Böna: faba; turkisk b. phasēlus, phaseolus; bön- l. böne- i sammansättningar: fabaceus, fabagĭnus.

Bönbok: libellus precum l. precationum; indigitamentorum liber.

Bönedag: supplicationis dies; supplicatio; besluta om allmän b. supplicationem decernere.

Bönfalla: supplicare alicui (hos ngn), obsecrare, obtestari alqm.

Bönhalm: fabalia (n. pl.).

Bönhus: sacellum; aedicula; proseucha (om judiskt bönhus, Juv.).

Bönhöra: audire, admittere, non aspernari preces alicujus; petenti dare, annuere, tribuere alqd, veniam dare.

Bönhörelse: uttryckes med verb: hoppas, lofva b. sperare, Deum preces auditurum, preces ratas fore; promittere se preces auditurum.

Bör: ventus secundus.

Böra:

  1. 1. debere (företrädesvis om rent sedlig förbindelse); aequum, par est (det är billigt, skäligt); oportet (i allm., och särsk. om det som klokhet bjuder l. det hvartill man af sannolikhetsskäl kan sluta – en logisk nödvändighet); decet (det höfves); andra sätt att uttrycka bör (borde) äro gerundivum, en possessiv genitiv med en infinitiv ss. subjekt och (borde, skulle) med imperf. konj.: du bör (borde, hade bort) lyda din far patri obedire debes (debebas, debuisti; aequum est filium ex patris more vivere; mansum oportuit, Ter. Haut. 200. 203); mendacem memorem esse oportet (i. e. klokheten bjuder honom att –); quod agas, pro viribus agere decet; par est primum ipsum bonum esse virum, tum similem quaerere amicum; adolescentis est (en yngling bör) majores natu revereri; imitandi sunt majores, sed vitia non sunt imitanda (C.); pateretur, diceret (han borde hafva fördragit det, han borde hafva sagt, Ter. Haut. l. c.).
  2. 2. i gammaldags språk:
    1. a. = tillkomma: deberi (gifva den skatt, som skatt bör vectigal pendĕre, cui debetur vectigal).
    2. b. böra sig i uttrycket som sig bör: ut par est, ut convenit, quemadmodum oportet esse l. fieri; ut decet.

I. Börd (af bära):

  1. 1. gammaldags = födelse: före, från Kristi b. ante, post Christum natum.
  2. 2. = härkomst: genus; natales (m. pl.); stirps; origo (T.); b-ns företräden generis bona, decus; förnäm, lysande, ädel b. genus nobile, clarum; clari, generosi natales (T., Pn.); generosa stirps (N.); (stirpis divinae vir, L.); simpel b. genus tenue, obscurum, ignobile; vara af ädel, simpel b. genere honesto (honesto loco), malo, obscuro, illustri o. d. natum esse; honestis, obscuris parentibus, majoribus ortum esse; en man af b. generosus homo; till sin b. en Perser natione Persa.

II. Börd = bördande, att börda: vindicatio juris hereditarii.

Börda, v.: vindicare (redimere) fundum ex jure hereditario; repetere (rem, possessionem, dominium rei; om person, på hvilken ett land gör anspråk ss. sin son l. borgare, C. Brut. § 63: Lysias certe Athenis est et natus et mortuus et functus omni civium munere: quamquam Timaeus eum, quasi Licinia et Mucia lege – ne pro civibus essent peregrini –, repetit Syracusas).

Börda, f.: onus (i det svenska ordets alla användningar: onus ferre, jumentis imponere; onus negotii, rei receptae, susceptae; haec onera – prestationer till det allmänna – a pauperibus in divites inclinabantur, L.); digna under b-n onere opprimi, laborare; lätta ngns b. onus alicujus l. onere alqm levare; vara en b. för ngn alicui oneri, alicui molestum esse; lifvet är honom en b. ei vita est oneri (his profecto contra naturam animus oneri, corpus voluptati fuit, Sa.); bekymrens b. graves curae; lätta bekymrens b. curas levare; lägga sten på b. oneratum (malis, criminibus, odio) affligere; onere pressum insuper onerare.

Bördeskilling: ”pretium vindicationis; summa qua fundus venditus a cognato aut vicino vindicatur.”

Bördesman: vindex (se II. Börd).

Bördig:

  1. 1. = härstammande från en ort, ett land: oriundus (Albā, a Syracusis, ex Etruscis, L.); ortus (in municipio, C.; municipio, N.); natus (Romae, in Italia).
  2. 2. = fruktbar (om jord): fertilis, ferax, fecundus; pinguis, felix (poet.); uber (L.).

Bördighet: fertilitas, fecunditas; ubertas agrorum (C.).

Bördsrätt: jus vindicandi, repetendi, redimendi fundi hereditarii (quod alieno cessit emptori).

Bördstvist: actio l. lis de jure repetendi.

Börja:

  1. I. der handlingens början motsättes dess fortgång l. det objekt, hvarmed (den punkt, från hvilken) man börjar, ett annat objekt:
    1. 1. i aktiv mening: b. ngt, på ngt, att göra ngt:
      1. a. i allm.: incipere (b. i mots. till vara overksam: sapere aude! incipe!, Hor.; med infin.: incipe, parve puer, risu cognoscere matrem, Vg.); occipere (magistratum; regnare, L.); coepisse (hafva börjat, coepit började o. s. v.), blott med inf. (hos de bäste förf. blott med aktiv infinitiv); ordiri, exordiri, t. ex. orationem, opus, loqui (eg. göra uppränning till ngt, således börja i motsats till fortsätta – persequi, pertexere o. d.); närmast synonymt med ordiri är instituere (planlägga – med ack. obj. eller infinitiv – instituta absolvere, C. de Legg. I. § 9; institui referre sermonem Crassi et Antonii, C. de Or. III. 1. 1); aggredi rem, ad rem, facere alqd (skrida till att; adoriri); ingredi (iter; äfven med inf., C.); initium rei, rei gerendae facere; inchoare (börja i motsats till fullända, blott börja: inchoato operi fastigium imponere, C.).
      2. b. börja med ngt incipere a re; initium sumere, facere, ducere ab, ex re; principium, exordium ducere, sumere, capere a re; ordiri (ab initio, N.; proficisci a re (ab exiguis initiis b. med litet, L.).
      3. c. särsk. märkas uttrycken för att börja tala, börja framställa ngt, börja läsa o. s. v.: ordiri, exordiri (äro ofta = ordiri dicere l. exponere alqd; o. causam, o. alqm – att skildra ngn, C.; N. Th. I. 1); (han b-r tala infit, L.); han b-de med att säga, att – ita exorsus est, non sibi exhortandum Cottam, sed laudandum videri, C. de Or. I. § 30; hoc primum posuit (in oratione sua); han började med att beklaga – exorsus est a deploranda solitudine sua; b. en bok libri (scribendi, legendi) initium facere, ad librum (legendum, scribendum) aggredi; (librum in manus sumere); instituere (scriptionem libri; scribere alqd); inchoare alqd de re (C. Brut. § 20; jfr de Legg. I. § 9).
      4. d. vidare märkas ss. särskilda uttryck för börja (med vissa objekt af nomina, ej af infinitiver): movere (bellum; litem; sermonem; disputationem); inferre, inducere sermonem de re; b. krig med, mot ngn bellum inferre alicui; b. process med ngn litem intendere alicui; b. träta med ngn rixam movere; b. striden proelium committere; b. handgemäng manum conserere.
      5. e. b. på nytt: proelium, bellum redintegrare, renovare; studium recolere, repetere; se referre, revocare ad rem gerendam.
    2. 2. i neutral mening:
      1. a. absolut: incipere (febris incipit, C.; a frigoribus novus incipit annus, Ov.); ordiri (unde est orsa, in eo terminetur oratio, C.); året b-de med Januari a Januario agebatur principium anni (L.); coepit (började; sällsynt: coepit silentium, Sa.); oriri, exoriri, nasci (uppstå, uppkomma – bellum, seditio, dissensio); initium oritur, nascitur rei; moveri (bellum); börja = vidtaga i rummet: initium capere; excipere; oriri, nasci a loco (T. Germ. 30. 34; Cs. b. G. I. 1).
      2. b. med infinitiv: uttryckes ofta med inkoativa verb, ss.: det b-r dagas illucescit; det b-r blifva afton vesperascit; – särskilda verb med betydelsen börja i denna användning äro: incipere (lex non tum incipit lex esse, quum primum scripta est, C.); coepit, coeptum est (började – det senare hos de bäste förf. med passiva infinitiver); appetit ver, dies.
  2. II. der det subjekt, som börjar, motsättes ett annat subjekt, hvars verksamhet l. tillstånd senare vidtager:
    1. 1. om handlande subjekt: oftast att återgifva med göra början l. göra ngt först primum l. priorem, ultro; facere initium, initium fit ab alqo; b. tåget agmen ducere; b. kriget bellum ultro inferre; b. striden principem movere, ciere (L.) proelium; b. samtalet priorem l. primum loqui, dicere; movere sermonem; ab eo oritur sermo (C. de Am. § 4); b. anfallet priorem lacessere; b. sången cantum praecipere (mots. succinere); b. du tuae sunt primae partes! (jfr L.); börja du att nedlägga vapnen tu prior – projice tela manu, Vg.
    2. 2. om sakliga subjekt = början sker, göres med, ngt är början, förste delen af ngt: Januari b-r året a Januario incipit annus, Januarius est anni principium.

Början: initium, principium, ortus, primordium (ss. händelse); inceptio, exordium (begynnande); i början: initio; primo, i motsats till ett senare utvecklingsstadium (bestämdt medels deinde, mox, post l. dyl.: primo inter nos de literis, deinde –, C. de Fin. I. § 14; primo – sed quum attenderint, C. de Off. II. § 56; L. I. 40. 6); a primo (C. Or. 8); alla äro barn i b. nihil est simul et ortum et perfectum, (C.); all b. är svår prima quaeque (l. initia) difficillima sunt; årets b. principium anni; i b. af våren, af lifvet ineunte vere, ineunte aetate; incipiente vere, primo vere; i b. af boken (in) primo libro; i b. af talet in prima oratione, in principiis dicendi, in dicendi exordio (C. de Or. I. § 121. 122); till en b. primum (p. hoc dico, pono); in primis (positum sit igitur in primis, sine philosophia non effici posse eloquentem, C.); till en välsignad b. auspicandi causa, boni ominis causa; från b. till slutet a primo ad extremum; (a carceribus ad calcem; per omnem orationem, per omnes vitae l. aetatis gradus o. d.); från b. ab initio, a principio; allt från b. jam inde ab initio; a primo (tuas epistolas lego, C.); genast i b. statim (Qu. XII. 10. 27); göra b. med initium facere a re, ducere alicunde; initium oritur (göres) a re.

Börs:

  1. 1. = penningpung: crumēna.
  2. 2. = samlingsplats för affärsmän: atrium (mercatorum); basilica.

Bössa: fistula (qua glandes funduntur).

Bösta: tundere.

Böta:

  1. 1. betala böter: multam (pendere), solvere; böte 100 sestertier centum sestertiis multetur; döma att b. multam irrogare, imponere alicui; multare alqm pecuniā.
  2. 2. (sällan) i allm. = umgälla, plikta för: b. för sin oförvägenhet temeritatem luere, temeritatis poenas dare.

Böter se Bot.

C

(Under C upptagas blott sådana främmande, i sina egna språk med c stafvade, ord, hvilkas begynnelseljud är s eller sch).

Ceder: cedrus.

Cedera: afträda (af lat. cedere); cedera bonis l. ensamt cedera = spela bankrutt, se detta ord.

Cederolja: oleum cedrĭnum.

Cedroolja: oleum citrinum (ex malo citreo – citronen – expressum).

Celadongrön: thalassĭnus.

Cell: cella.

Cement: (ett slags murbruk): caementum.

Censor: censor; (judex; existimator).

Censur: censura.

Census: latinskt ord = förmögenhetsuppskattning l. förmögenhet ss. bestämningsgrund för borgerliga rättigheter och skyldigheter.

Centner: centum librae; (centipondium, analogt med dupondium).

Central: medius (qui medium locum tenet); in medio – situs.

Centralisation: omnium rerum ad unum relatio (jfr Centralisera).

Centralisera: omnia ad unum referre, unius arbitrio subjicere; c. styrelsen l. förvaltningen facere, instituere, ut omnis rerum administratio (summa rerum) ad unum referatur, idem omnium judex sit (C. Tusc. I. § 46), ut uni ratio reddatur (T. Ann. I. c. 6).

Centrum = medelpunkt, se detta; solen är c. i planetsystemet sol ad universum (planetarum complexum) quasi puncti instar obtinet, quod κέντρον illi (physici Graeci) vocant, C. Tusc. I. § 40.

Ceremoni:

  1. 1. af religiös art: ceremonia (l. caeremonia); ritus sacer.
  2. 2. i allm. = högtidligt bruk l. högtidlig akt: solenne; officium (i kejsaretidens språk; t. ex. officio togae virilis interesse o. d.); pompa (högtidligt uppträde); i vanligt tal = omsvep: utan c-r sine ambagibus; tomma c-r inanis pompa.

Ceremoniel: ritus solennis; formula l. praescriptio (recepta), solennis.

Cession: cessio bonorum; se Bankrutt.

Cessionant: decoctor.

Cesur: caesura; incisio.

Champignon: bolētus (T. Ann. XII. c. 67).

Charlatan: (it. ciarlatano – af ciarlare skräfla – som skryter med sina varor, särsk. kringvandrande qvacksalfvare):

  1. 1. egentl. och bildl.: circulator; circumforaneus pharmacopola (C.; jfr Hor. Sat. I. 2. 1).
  2. 2. i allmännare mening (man af flärd och skryt i sitt yrke): levis, vanus homo; venditator; ostentator; jactator.

Charlataneri: (artis, scientiae) venditatio, ostentatio (a quibusdam virtus ipsa contemnitur et v. quaedam atque o. dicitur, C.); jactatio; levitas; vanitas.

Charm, Charmera se Behag, Tjusning, Tjusa.

Charmant: gratus, venustus (intagande); suavis (angenäm, ljuflig); bellus (nätt); speciosus (ståtlig); eximius (förträfflig); festivus (treflig).

Chef: (caput); dux (befälhafvare); imperator (högste befälhafvare); praetor (om icke romersk öfverbefälhafvare); princeps (ordförande, hufvudman); manceps (för ett bolag l. d.).

Chefsembete, Chefskap: imperium (i militärisk mening); principatus; primus l. summus locus.

Chefsskepp: navis praetoria.

Chiffer: nota (etikett t. ex. n. Falerni); sigla (n. pl. = abbreviaturer).

Chifferskrift: notae; literae (l. kanske mera otvetydigt literatura) clandestinae l. commenticiae; de hade, betjenade sig sins emellan af en c. erat inter eos conventum clandestinum de significatione literarum; occulta quadam inter se literarum significatione utebantur (efter Gellius XVII. 9. § 3–6).

Chikan:

  1. 1. (eg.: calumnia, cavillatio).
  2. 2. i nyare svenskt språkbruk = ärekränkning (medels ord, handling, en saks utgång, framdragande i ljuset o. s. v.; ej långt ifrån = skandal): infamia; probrum (alqd est in probro, res est probro alicui det är, blir c. af ngt, för ngn); dedecus (imperii); ställa till c. infamiā aspergere, probrum inferre alicui.

Chikanera: famam, existimationem alicujus laedere, violare; infamare, infamiā aspergere; infamiam inurere alicui; svagare (= förolämpa): offendere alqm, illudere in alqm.

Chikanös: infamis, probrosus, turpis.

Chimér: (eg. vidunder; vanl. = inbillning): monstrum; somnium; (vana opinio; commentum).

Chimerisk: vanus; inanis; falsus.

Choc: impetus, incursus.

Chäs: cisium.

Cinober: minium.

Cirkel:

  1. 1. instrument: circĭnus (öppna, utspänna en c. diducere).
  2. 2. figur: circulus; orbis (circulus aut o., C.); draga, upprita en c. orbem describere; beskrifva en c. orbem conficere, in orbem ferri, circumagi; slå en c. omkring ngn circulo includere, circumscribere alqm; (jfr för öfrigt det i icke matematiska uttryck vanligare Krets).
  3. 3. = sällskapskrets: circulus (C.).
  4. 4. cirkel i bevis, definition: (argumentatio, definitio), quae in orbem quodam modo fertur l. circumagitur (quae eo ipso, quod erat probandum, pro argumento utitur).

Cirkelben: brachium circini (Ov.).

Cirkelbåge: sinus circuli.

Cirkelsegment: segmentum circuli.

Cirkla: circinare.

Cirklad: (synonym till afmätt, beräknad, ängsligt noggrann): compositus, meditatus, quaesitus, exquisitus; putidus, anxius; nimis l. anxie diligens (dicendi genus o. d.).

Cirkulation: blodets c. se Kretslopp; myntets c. se Omlopp.

Cirkulera: blodet i kroppen sanguis per venas in totum (in omne) corpus distribuitur, diffunditur; ett rykte c-r fama est; en skrift c-r in orbem per omnes mittitur (L. III. 26).

Circumflex: apex (tecknet ^), Qu.

Ciselera: caelare; c-dt arbete opus, signum (argento, auro) caelatum; toreuma.

Ciselör: caelator.

Cistern: lacus (compluvius); cisterna.

Citadell: arx (urbi imminens; jfr Fästning).

Citat:

  1. 1. = hänvisning till en författare l. ett ställe i en bok: delegatio; commemoratio (loci).
  2. 2. = citeradt, anfördt ställe i en bok: verba (scriptoris, libri) commemorata, allata, relata.

Citationstecken: signum, nota.

Citera: auctorem alqm adhibere, nominare, proferre (= anföra ngn ss. sagesman l. auktoritet); testem, auctorem (L.) citare alqm (blott i denna förbindelse är citare, eg. = framkalla, möjligt); uti alqo auctore; (ipsa) verba (alicujus) adhibere, afferre, referre, commemorare, ponere, ascribere (citera = anföra ett ställe ur en bok); uti verbis alicujus; der citera är = hänvisa till: allegare (ad scriptorem) lectores.

Citerspelare: citharista; (sångare till citra) citharoedus.

Citra: cithăra; spela på c. fidibus canere; psallere; citharizare.

Citron: malum citreum.

Citronträd: citrus.

Civil:

  1. 1. om saker:
    1. a. som hör till samhällets inre förvaltning och styrelse: civilis (res civiles civila ärenden; c. tjenst, embete munus, officium civile); urbanus (res urbanae, mots. res bellicae, C.).
    2. b. i juridiken = som rörer enskildes rättigheter: civilis (jus; controversia); privatus (causa); mots. till civilis och privatus i denna mening är publicus = hvad som är af statsrättslig l. kriminal natur.
  2. 2. om personer och hvad dem tillhör: c. person togatus (i. e. c. romersk medborgare); c-a personer i allm.: urbani; pagani; urbana multitudo; populus, i mots. till milites; c. embetsman magistratus (urbanus); qui togatus rei publicae praeest, rem publicam gerit; qui domi rempublicam gerit.

Civilisation: cultus humanus et civilis; humanitas; vita humana, humanior, exculta, humanitate perpolita; eruditio; c-ens framsteg progressus l. incrementa humanitatis (persequi skildra); den grekiska c-en, vår tids c. artes Graecae; cultus vitae, qualis Graecorum proprius fuit; hic noster cultus vitae; stå högt i c. humanissimum, humanitate perpolitum, perfectum esse; stå lågt i c. inhumanum, rudem, impolitum esse (jfr Bildning, Hyfsning).

Civilisera: ad humanum cultum civilemque deducere; mansuefacere, excolere (Tusc. I. § 62); (ex agresti vita) ad humanitatem mitigare (C.); erudire; c-dt folk, samhälle, tidehvarf gens, civitas humana, humanitate exculta; tempora erudita (C.); jfr Bilda, Bildad, från hvilka ord civilisera och civiliserad skilja sig så, att de förra mera hafva afseende på den enskilda menniskans intellektuella odling, de senare mera afse social hyfsning samt ordning och humanitet i samfundsförhållanden.

Civilrätt: jus civile l. privatum.

Cylinder: cylindrus.

Cylinderformig: teres.

Cymbal: cymbălum; aes, aera acuta (klingande kopparstycken, som slogos mot hvarandra, pulsabantur, geminabantur, Hor. Carm. I. 15).

Cypress: cupressus, (cyparissus, poet.); cypress- i sammansättningar: cypressĭnus.

Cypresskog: cupressetum.

Czar (= Caesar): imperator Russorum.

D

Daddel (Dadel): palma, palmula.

Daddelträd: palma.

Dag:

  1. 1. i motsats till natt, den ljuse delen af dygnet: dies; lux, lumen (poet.); d. och natt (oafbrutet) dies et l. ac noctes; dies noctesque; (noctes atque dies, Lucr.; noctesque diesque, Enn.); diem noctemque, diem et l. ac noctem = ett dygn, hela dygnet (L. XXII. 1. 20); die et nocte (= på ett dygn, t. ex. concoquere – smälta – cibum, C. de Nat. Deor. II. 9. 24); om d-n interdiu (luce, diu, poet.); die; de die; förvandla (göra) d. i (till) natt tempora lucis noctisque pervertere (solem nec occidentem videre neque orientem, C. de Fin. II. § 23); en sommar-, vinterdag, kort, lång d. dies aestivus, solstitialis (midsommars-), longissimus; dies hibernus, brumalis, brevissimus; d-n randas, gryr (bräcker), det blifver d. dilucescit, illucescit (dies); dies esse incipit; (dies coepit, Sa.); det är d. lucet; dies est; det är långt, högt på d-n multus (äfven multa) jam dies est; midt på ljuse d-n luce (in foro saltare); in sole (lucernam adhibere nihil interest); medio sole, Phaedr.; till långt, högt upp på d-n ad multum diem (C.); så dags (jfr Dags), vid den tiden på d-n id temporis; eā horā; sent på d-n sero diei (T.); vesperascente, inclinato (Pn. ep.) die; till sent på d-n, det var sent på d-n in serum; serum diei erat (L.); medan d-n är dum lucet –; d-n lider dies vergit; sol inclinat; (dies) vesperascit; d-n går till ända dies componitur, conditur; det är ännu d. multus jam (adhuc, T.) dies est; i morgon är åter en d. nondum omnium dierum sol occidit (L.); dags- i sammansättningar (i denna mening) diurnus (diurnus et nocturnus labor).
  2. 2. = dagsljus, dagens ljus, dager:
    1. a. i eg. uttryck: lux, lumen; före d-ns inbrott ante lucem; d-n bräcker lux oritur; d-n faller på ngt collustratur, illustratur alqd (sole); (stiga upp) med d-n cum prima luce (C.), cum die, Ov.; d-n öfverraskade oss lux nos oppressit (C.); d-n faller från en sida locus habet, capit solem a sinistra, a dextra; admittit, recipit solem orientem, occidentem, meridianum; det finnes här ingen d., här är aldrig d. hic locus diem non sentit (Pn. ep. II. 17. 22); nox perpetua est; här är stark d. plurimo sole perfunditur locus (ibdm V. 6. 24); d-n tränger in genom fönstren lux per fenestras infunditur (jam clarum mane fenestras intrat, Ps. Sat. III. 1); ställa en tafla i riktig d. in bono lumine collocare tabulam (C.); [haec (pictura) amat obscurum, volet haec sub luce videri, Hor.]; skymma bort, undan d-n officere lumini, luminibus; ligga, gå upp i d-n (i. e. under bar himmel, om en metallådra) sub divo esse; patere; per apertum dirigi, patere; träda fram i d-n in lucem prodire; draga fram i d-n sub lucem, in apricum proferre (quidquid sub terra est, in apricum profert aetas, Hor.), protrahere; aperire.
    2. b. i oeg. uttryck: se d-n l. d-ns ljus (= födas) in lucem (hujus vitae) edi, suscipi; ligga för en d., i öppen d. patere, apparere, manifestum, apertum, in medio positum l. situm, ante oculos positum esse, (med ack. och inf. och med substantivt subjekt; jfr C. in Cat. I. 1); liquere; (non posse dubitari, quin –); komma i d-n patefieri, comperiri, aperiri; bringa, lägga i d-n (= röja, upptäcka) patefacere, illustrare, aperire; proferre (in lucem); lägga i d-n = framställa, utreda, bevisa: exponere; expedire; quid in quaque re verum sit, eruere, elicere, docere, planum facere; = visa en egenskap: praestare (virtutem); uti (fortitudine); declarare (studium bellicae gloriae); ostendere (se paratum esse sin beredvillighet); ställa ngt i dess rätte d. illustrare alqd; ostendere, docere, quale quid re vera sit; låta träda fram i d-n in lucem proferre (illa commentatio inclusa in veritatis lucem – i det verkliga lifvets – proferenda est, C. de Or. I. § 157); klart som d-n luce, sole clarius, illustrius (de Fin. I. § 71); vacker som en d. sidere pulcrior (Hor.); – jag ser ingen d. i detta mihi tenebrae sunt (C.); aqua haeret; ista expedire non possum; spes nulla est.
  3. 3. dag, utan motsats till natt, liksom representerande hela dygnet:
    1. a. eg. och i allm.: dies; d-ns (= dygnets) stunder l. tider tempora diei; horae; denne d-n hic dies; den (förflutne l. kommande) d-n ille dies; ett par d-r unus alterve dies; en tid af 2, 3, 4 dagar biduum, triduum, quatriduum; föregående d. hesternus, pristinus dies; d-n före, efter pridie, postridie (äfven prepositioner med ackus.); (på) följande d-n postero die; (till) följande d-n in posterum diem (invitare, de Off. III. § 58); för tre d-r sedan ante hos tres dies; (nudius tertius); om tre d-r post tres dies; tre d-r derefter tribus diebus post; här om d-n his diebus; in his paucis diebus (C. de Or. III. 168); d. från d. diem ex die; två gånger om d-n bis in die; hvar d. omnis dies; ss. tidsbestämning på frågan: när?: quotidie; för, med hvar d. in dies crescere; lefva så som hvarje dag vore den siste ita vivere, tanquam omnis dies supremus diluxerit l. futurus sit (efter Hor. Ep. I. 4); på utsatt d. praestituta die, certa l. certo die; en glad d. dies laetus (candidus; fulsere vere candidi tibi soles, Catl.); en sorglig d. dies tristis, ater; detta är den gladaste d-n i mitt lif hunc diem omnium laetissimum video; göra sig en glad d. (relaxare animum et) dare se jucunditati (C. de Off. I. § 122); genio indulgere; d-r komma, gå dies oriuntur, veniunt, cedunt; en af d-ne his (paucis) diebus.
    2. b. i helsningar: god d. salve, salveto, salvete; helsa god d. på ngn o. d. jubere alqm salvere; salutem dicere alicui; salutare alqm. – oeg. = gifva ngn en god d. missum facere alqm, alqd; omittere, negligere.
    3. c. pregnant = bestämd dag: betala på d-n in diem solvere; komma på d-n ad diem venire; diem obire, servare.
    4. d. pregnant om den innevarande dagen l. tiden (nu l. i annan tidrymd): i dag hodie; hit till dags adhuc, ad hoc tempus, ad hanc aetatem; (lefva) för d-n, taga d-n sådan som han är in diem vivere (dona praesentis cape laetus horae, Hor.); hafva d-n (jouren) in statione esse; det är nu din d. tuum hoc tempus est; d-ns fröjder, meningar, strider praesentes voluptates; hujus aetatis l. seculi, horum temporum opiniones, certamina; hae, quae nunc feruntur, opiniones, vigent certamina; frihet är d-ns lösen nostrorum hominum mos inflammatus est cupiditate libertatis (C. de Off. I. 64); nostri homines ad libertatem feruntur omni impetu; för d-n = i dag, för närvarande in praesentiă; hodie; i sammansättningar: dags- = för dagen: diurnus (t. ex. cibus, stipendium); dagens = den innevarande d-ns: hodiernus (h. consultatio).
    5. e. en d. = en gång: aliquando.
    6. f. ngns (lefnads) dag: vitae tempus (longum, breve); aetas; hans lefnads d. blef kort breve ei vitae tempus datum est; min lefnads d. är liden mihi aetas acta est (nobis – occidit brevis lux, Catullus).
    7. g. ngns dagar = ngns tid, ålder, lif: tempora, aetas (vita – det första ordet mera med afseende på tidens – tidehvarfvets – karakter, de senare med hänsyn till den enskildes lefnadstid); våra d-r haec tempora; nostra tempora; haec nostra aetas; i våra d-r nostrā memoriā; i Carl 12-s d-r Caroli XII:mi aetate l. temporibus; regnante Carolo XII:mo; i de grekiska republikernas d-r florente in Graecia libertate; aldrig mer i mina d-r nunquam, dum (mihi) suppetet vita; i mina unge d-r me adolescente l. puero l. i andre kasus, der satsens sammanhang det fordrar, t. ex. adolescens studiis multum temporis tribui; på hans gamle d-r extrema aetate, in senectute; huic seni l. jam in aetate provecto accidit, ut lumina oculorum amitteret; lefva sina d-r i ro tranquillo, in otio aetatem agere, degere, transigere; hafva l. lefva gode d-r commode, jucunde vivere; secundis rebus frui; hans d-r, hans glade d-r voro korta breve illi aetatis tempus datum est; (optima quaeque dies – prima fugit, Vg.); brevi usus est prosperitate; hans d-r äro räknade de illo quidem actum est; ad finem aetatis pervenit; sluta sina d-r diem obire supremum; mori; e vita discedere, excedere; taga af daga interimere, interficere alqm; morte afficere alqm.

Dagakarl: mercennarius.

Dagas: dilucescere, illucescere (med l. utan dies ss. subjekt); oritur, exoritur (oboritur) sol, lux; det börjar d. för någon (efter många vedervärdigheter): lux, spes, affulget (L.), ostenditur (C.) alicui; ex diuturna perturbatione (nocte) tanquam ad aspiciendam lucem revocatus est (C. Brut. § 12); den dagen d. aldrig ille dies nunquam exorietur.

Dagblad: acta diurna; diurna actorum scriptura.

Dagbok: diarium (Gell.); ephemeris.

Dagbräckning: diluculum; prima lux; primus ortus lucis l. diei.

Dagdrifvare: cessator; nebulo; (nugator); homo otiosus, iners.

Dagdrifveri: cessatio; desidiosum l. ignavum otium.

Dager (pl. dagrar i bet. 2 b):

  1. 1. = dagsljus: lux; dies: det är full d. lucet; clarus l. clara dies est; det är blott half d. dies dubius est, Pn. ep.; före d. ante lucem; det blir d. dilucescit, illucescit (se vidare Dag 1. 2).
  2. 2. = belysning, hvari ngt ses:
    1. a. i allm.: lux, lumen; ställa en tafla i god d. tabulam in bono lumine collocare.
    2. b. dager, dagrar på en målning: fördela skuggor och dagrar umbras et lumina disponere.
    3. c. bildl.: ställa ngt i dess rätte d. illustrare; quale alqd re vera sit, ostendere; – en tafla af idel dagrar merae laudes; hafva blott dagrar för en sak omni laude cumulare alqd; nihil invenire, quod reprehendat.

I. Dagg: rudens, lorum (quo vapulant nautae).

II. Dagg: ros; d. faller rorat.

Dagga, v. tr.: loro caedere.

Dagga, v. intr.: rorare; irrorare.

Daggfall: roratio.

Daggig: roratus; roscidus; rorulentus.

Daggmask: lumbrīcus.

Dagjemning: aequinoctium.

Dagningslinie: *circulus aequinoctialis.

Daglig (Dagelig): som sker, fås o. s. v. hvar dag quotidianus (mera sällan diurnus = för dagen); i d-a lifvet in vita quotidiana; d-a talet sermo quotidianus, (familiaris); en d. gäst certus conviva (Hor.); d-t rum atrium; d-a bekymmer curae quotidianae (assiduae); d-t bröd victus quotidianus.

Dagligen, Dagligdags: quotidie; = med l. för hvar dag: in dies.

Dagning: diluculum; crepusculum, Pt.; före d-n ante lucem; i d-n (cum) prima luce; primo diluculo; albente caelo (Cs. b. C. I. cap. 68); primo mane.

Dags, gen. sing. af dag, i nu varande språkbruk blott förekommande (ss. tids- l. partitiv kasus) adverbielt: huru dags? quā horā? quotā h.?; huru d. är det quota est hora?, quod diei tempus est?; så d. id temporis; eā horā; eo tempore diei; du kommer så d. sero venis; tu vero tempore venis (iron.); det är nu så d. serum est; det är nu så d. att spara sera est parsimonia (in fundo).

Dagsarbete: opus, officium diurnum (= det hvarpå man arbetar l. arbetat); opera diurna, labor diurnus (det arbete, som göres l. nedlägges); pensum; han har fulländat sitt d. opus diurnum exegit, opere perfunctus est; pensum absolvit, confecit.

Dagsbörda: onus diurni officii l. laboris.

Dagsled se Dagsresa.

Dagsljus: lux; dies; vid d. luce; – i oeg. uttryck: se d-t in lucem edi; om böcker: edi, emitti; sky d-t lucem odisse, fugere; bringa, komma i d-t in lucem proferre, proferri; patefacere, patefieri (se Dag 2 b).

Dagsmarsch: iter diurnum.

Dagsmidja (Dagmeja): vis meridiani solis (ad nives dissolvendas).

Dagspenning: merces diurna.

Dagsregn: pluvia unius diei continua.

Dagsresa: en d. iter unius diei; två, tre o. s. v. d-r iter bidui, tridui; befinna sig på två d-rs afstånd duorum dierum spatio abesse.

Dagsverkare: operarius; mercennarius; opera (vanl. i plur.), C. ad Att. IV. 3.

Dagsverke: opera (Varr.; operae sexaginta, id est menses duo, Col.); i senare latin om dagsverke, hvartill underlydande är förbunden (”opera fundi domino debita”): angaria (Jct.; enl. Suidas ett persiskt ord); göra d. operam facere; angariam praestare, exhibere; fri från d. immunis angariae.

Dagtinga:

  1. 1. eg.: de deditione cum hoste pacisci; de condicionibus urbis dedendae agere; ad pactionem venire; (pactionem cum hoste facere, per pactionem arma tradere; deditionem facere, kapitulera).
  2. 2. oeg.: d. med sin pligt, sitt samvete: officium defugere; quaerere latebram (perjurio; quominus praestet officium; motsatsen är den obetingade pligtuppfyllelsen, hvilken gifver sig på nåd och onåd – sine pactione).

Dagtingan: pactio (facere p-m; sine p-ne arma tradere, in fidem hostis se tradere); compositio (sluten, ingången d.; per compositionem servare – skona – alqm); hålla d. stare pactione, pacto, condicionibus.

Dagtraktamente: diarium; (cibus diurnus); d. under resa viaticum.

Dagvatten: (vatten, som ofvanifrån nedtränger i en grufva): aquae subdiales (Lindf.).

Dagöppning: puteus (fossae, fodinae – i grufva).

Daktyl: dacty̆lus (grek. = finger), versfot, hvilken – liksom en finger – har två korta och en lång del (stafvelse).

Daktylisk: dactylĭcus.

Dal: vallis; convallis (af berg sluten); en djup d. cava, alta vallis; undangömd d. vallis reducta; i d-ns djup in ima valle; slingrande d. curva vallis.

Daler: *thalĕrus l. thaler.

Dalgång: convallis.

Dalk: callus, callum.

Dalkig: callosus.

Dallra: vibrare, coruscare; tremere, agitari (leniter).

Dallring: vibratio, coruscatio; tremor.

Dam, n.: pulvis; pulvisculus.

Dam, m.:

  1. 1. = fördämning: moles (opposita fluctibus, C. de Off. II. § 2); agger (aggeribus ruptis exit amnis, Vg.); sätta en d. mot lyxen, förderfvet o. s. v. (pullulantem) luxuriam reprimere (N. Cato c. 2), coercere (profusas cupidines; jfr C. de Or. I. 1. 3. hoc tempus omne post consulatum objecimus iis fluctibus, qui per nos a communi peste depulsi in nosmet ipsos redundarunt); med annan bild: frena injicere.
  2. 2. = sump, fiskdam: stagnum (sump); lacus (vattenreservoar, fontän); piscina (fiskdam, vattningsdam, badbassin); vivarium (fiskdam).

Dam, f.: matrona (blott om gifta damer); femina, mulier, virgo nobilis l. primaria; – spela d. ungef. duodecim scriptis ludere.

Damaskenerstål: opus damascenum.

Damasker: tibialia exteriora (ytterstrumpor).

Damaskera: more damasceno fabricare, i. e. fere: ferro aurum aut argentum circumdare, inserere (inlägga stål med figurer i silfver l. guld); ferrum auro distinguere; ferro (i jernet) inurere (inetsa) figuras.

Damast: vestis (stragulum, pannus) scutulata, figurata (eg. = vestis damascena, pannus d.).

Dambricka: calculus.

Dambräde: alveus.

Damlucka: obex.

Damma:

  1. 1. intr. = upprifva, kringsprida dam: pulverem excitare, movere; det d-r (t. ex. på vägen) pulvis excitatur, volitat.
  2. 2. tr.:
    1. a. damma och d. af: tergere; abstergere; pulverem excutere ex re, rei.
    2. b. d. ned: pulverare (Pt., Pn.); pulvere foedare, opplere.

Dammig: pulverulentus; pulvereus (poet.); pulvere oppletus, foedatus.

Dammoln: nubes pulveris.

Damqvast: scopae.

Damspel: ungef. ludus duodecim scriptorum.

Damviska: scopula; peniculus.

Dana: (ett mindre vanligt synonym till bilda, se detta):

  1. 1. oftast om naturen ss. subjekt l. agent med afseende på menniskans andliga utrustning: fingere, conformare, informare; af naturen d-d till talare ad dicendum a natura fictus, factus, instructus; ad dicendum natus; ett väl d-dt sinne animus a natura bene informatus.
  2. 2. mera sällan = bilda medels konst, undervisning: af natur och konst d-d till talare ad dicendum et natura (fictus) et doctrina instructus, institutus; d. nya ord verba fingere, novare; d. ord medels härledning l. sammansättning verba declinare; componere, jungere; väl d-de verser versus bene facti, elegantes; väl d-de perioder rotundae, bene structae, finitae verborum comprehensiones (se Afrunda); (d. förståndet, hjertat ingenium animum ad humanitatem fingere, informare; excolere).

Danaarf: hereditas vacua l. caduca; caducum (i. e. ejus bona, qui sine heredibus decessit); d. tillfaller kronan h. caduca aerario cedit.

Danande, Daning = Bildning, se detta ord och Dana.

Dank, m.: cereus; candela (strictior).

Dank i uttrycket slå dank: cessare; torpere; otium ignaviā consumere; nihil agere.

Danneman: eg. = dugande, hedervärd man: vir fortis (i bet. kraftig), probus, frugi, honestus; i vår tids språkbruk blott om landtmän: bonus agricola l. colonus, paterfamilias (jfr majores nostri ita laudare solebant – bonum agricolam, bonum colonum d. v. s. den, om hvilken de ville yttra sig berömmande, nämnde de en god agricola l. colonus, Cato; C. pro S. Roscio Amerino § 47 ff.).

Danneqvinna: bona, honesta materfamilias, colona.

Dans: saltatio (dansande, solodans, vanl. om mimisk, lättfärdig dans – lasciva, indecora – multarum deliciarum comes ultima, C. pro Mur. § 13; dock äfven om dans i allm. Qu. I. 11. § 18); motus (d. ss. konststycke, om scenisk, mimisk d., C. de Off. I. § 130; L. VII. 2; Hor. III. 6. 21); chorea (kordans vid fester; äfven ringdans, sällskapsdans: nec dulces amores sperne, puer, neque tu chorēas, Hor.; jfr chorĕa, Tib. I. 3. 58 ff.); tripudium, saltatus om religiös festdans, sådan som Saliorum och fratrum Arvalium; svänga om i (mimisk) d. orbem saltatorium versare, C.

Dansa: saltare (jfr Dans, saltatio), moveri, motus dare (L.; allt i synn. om mimiske dansar; moveri om kordans: festis matrona moveri jussa diebus, Hor. A. P. 232); ludere (om dans i korus – Hor. II. 12. 19; Tib. I. 3. 64); choris ferre pedem, chorēas plaudere pedibus, pede alterno terram quatere; ter pulsare, pellere terram (Hor., Vg.); tripudiare (om religiös dans); lära att d. discere saltare; kunna d. scire s.; saltandi peritum esse; d. efter musik ad cantum, ad modos fidicinis, tibicinis o. d.; d. i takt ad numerum saltare; – d. på lina per funem extentum ire (Hor.); d. efter ngns pipa ad alicujus nutum (voluntatem, arbitrium) se convertere, (fingere, accommodare totum, praesto esse); d. på rosor in rosa vivere; deliciis affluere, circumfluere; – bordet d-r = skakas, darrar quatitur, tremit; rutorna d-de ut excutiebantur.

Dansande, partic.: en d. skara chorus; chorus saltantium, ludentium.

Dansande, n.: saltatio (se Dans).

Dansare: saltator.

Danserska: saltatrix, saltatricula.

Dansgille: conventus hominum saltantium.

Dansmästare: palaestricus, (palaestricorum nomen est iis, a quibus gestus motusque formantur et cet., Qu. I. 11. § 16); saltandi magister.

Dansplan, Dansplats: area.

Dansskola: ludus saltatorius.

Danssteg: motus palaestricus.

Dansvän: saltandi cupidus.

Darra: tremere; (pavere, horrere, bäfva, skälfva, rysa); börja d. contremiscere, exhorrescere; jorden d-r terra tremit, movetur; d. af köld tremere (sapiens, si algebis, tremes, C.), horrere; (af fruktan) för ngt tremere, horrere alqd; d. på handen, på målet o. d. manu, voce, toto corpore, omnibus artubus tremere; darrande: tremens, tremebundus, tremulus.

Darrhändt: tremulis manibus (homo), minus firmis manibus,

Darrhändthet: tremor manuum.

Darrning: tremor (horror, pavor rysning, skälfva, bäfvan).

Darrål: *gymnotus electricus.

Dart: pugio.

Dask: (synon. smäll, ris) plagae (leviores); verbera; få d. plagas accipere.

Daska: (palmā) pulsare; ferulā caedere (risa).

Dat = bragd, bedrift: facinus, res gesta (förekommer blott i pluralis och i sammansättningar: hjeltedat o. d.).

Datera: diem ascribere in literis, in epistola (C.); romarne plägade i slutet af sina bref ascribere, när brefvet var lemnadt åt brefbudet (data tabellario), och från hvilket ställe, uttryckt med blotta abl. (vid stads- l. önamn) l. ab, ex med abl., ss. dare epistolam die alqo ex loco; t. ex. brefvet är dateradt Cyprus, Crommyuacris den 13 Juni (in epistola ascriptum est) data Idibus Juniis Cypro, a Crommyuacride, C. Epist. ad Div. XII. 13 i slutet; vanligen är vid tids- och ortsbestämningen data ej tillsatt, t. ex. XVII. Kal. Apr. Cordubā; III. Nonas Maji, ex castris, Dertonā, ibdm X. 31; XI. 10.

Datera sig: = förskrifva sig från en tid ductum esse a tempore alqo.

Datering:

  1. 1. i abstr. men.: ascriptio diei (et loci, unde data est epistola).
  2. 2. konkret = den gjorda påteckningen af tid och ort: ascriptus dies (et locus).

Dativus l. Dativ: casus dandi l. dativus; casus tertius.

Dato se Datum.

Datt i uttrycket ditt och datt = det och detta: tala om ditt och d. de variis rebus loqui; dicenda tacenda loqui.

Datum, plur. Data; i sing. säges äfven med preposition Dato (abl. af datum; i italienskan har ordet sin latinske form data; se Datera):

  1. 1. eg.: dies ascriptus in epistola l. in literis; tillsätta d. ascribere diem (et locum, unde data est epistola); afskicka ett bref utan d. diem non ascribere, sine diei nota (l. ascriptione) epistolam dare; bref af nyare, färskt d. literae post data; recens l. nuper datae; af gammalt, äldre d. literae dudum, ante datae, antiquiores; hvad d. har brefvet? quo die data est?
  2. 2. i allm. = den innevarande dagen: till dato ad hunc diem; hvilket d. är det l. hafva vi i dag qui dies est l. numeratur hodie?

Datum, i synn. plur. Data = loci, signa, argumenta, facta; res, personae, negotio adjunctae l. attributae, ex quibus capitur conjectura = gifna omständigheter, på hvilka en slutsats grundas; jfr C. de Inv. I. § 38; II. § 16 ff.

Debatt (= diskussion i en beslutande församling): disceptatio (forenses disceptationes judiciorum aut deliberationum, in senatu aut contione – C. de Or. I. § 22).

Debattera: disceptare.

Debet: debitum; id quod debetur alicui; (id quod) acceptum (est); (räkning öfver) debet och kredit ratio expensi (kredit) et accepti l. expensorum et acceptorum; debet och kredit gå ihop ratio apparet (Pt.), constat; uppföra ngt i debet (= ss. emottaget) alqd alicui acceptum referre.

Debitera: d. ngn för ngt alqd alicui expensum referre.

Debitor: debitor; se Gäldenär, Låntagare.

Debut: rudimentum, tirocinium; göra sin d. ponere tirocinium l. rudimentum.

Debutera: (primum) ad scenam venire, prodire; primum in scena agere; – d. ss. talare primum ad populum prodire; d. ss. författare primum populo, in vulgus edere alqd, lectori se tradere (Hor.), (ex domestica exercitatione in scenam prodire; commentationem inclusam in veritatis lucem proferre, C. de Or. I. § 157); i allm. rudimentum, tirocinium ponere.

December: mensis december; december.

Dechiffrera: notas clandestinas explicare.

Decidera = Afgöra.

Dedicera: librum mittere ad alqm (C.); dicare, dedicare alicui (Pn., Qu.).

Dedikation: *dedicatio.

Deducera: repetere (alte, altius; natura juris est ab hominis repetenda natura); d., att – argumentis (alte repetitis) docere, probare; rationes explicare, exponere, cur –.

Deduktion: argumentorum series; probatio; argumentatio.

Defekt: mancus; imperfectus; (inchoatus); mutilus, mutilatus.

Defensiv: d-t förbund = Försvarsförbund.

Defilera: longo (porrecto) agmine incedere; d. förbi traduci (longo agmine).

Definiera: definire (vim verbi; verbum; rem, C. de Fin. II. § 4); vim verbi definitione declarare, interpretari, circumscribere, patefacere (C.); d. pligten, njutningen definire, quid sit officium, quid sit voluptas (C. de Off. I. c. 3; de Fin. II. § 5); quid quidque sit, constituere (de Or. I. § 210), aperire (de Fin. II. § 5); d. ngt med ngt definire, dicere alqd esse alqd (finem definiebas id esse, quo referrentur omnia, l. c.); sic definire, ut sit – (sic definitur a Stoicis, ut sit modestia scientia rerum – suo loco collocandarum, de Off. I. § 142); (äfven med två ackusativer t. ex.: ordinem sic definiunt compositionem rerum aptis et accommodatis locis, C. de Off. l. c.); jfr för öfrigt Bestämma.

Definition: definitio; finis, finitio; descriptio (C.).

Definitiv: certus; definitus.

Deg: massa.

Degel: (smältdegel): catīnus (Pn.).

Degradera: loco movere.

Deja: villica.

Dejelig: formosus; venustus.

Dekad: decuria.

Deklamation:

  1. 1. högtidlig uppläsning af ngt: recitatio, pronuntiatio.
  2. 2. = ifrigt, högstämdt tal, ifrig utlåtelse, fras (äfven i plur.): proclamatio, reclamatio; contentio; tragoediae (neque vero istis tragoediis tuis – perturbor, C. de Or. I. § 219).

Deklamera:

  1. 1. = konstmessigt, högtidligt uppläsa: recitare; pronuntiare.
  2. 2. i hög ton, ifrigt tala (ifra) mot ngt: declamitare, proclamare, reclamare in alqd; acriter loqui contra alqd; tragoedias agere.
  3. 3. (= öfva sig i att hålla tal: declamare).

Deklinera, v. intr.: (= afvika; försämras): declinare; in pejus ruere; labi.

Deklinera, v. tr.: (= böja ett nomen): declinare; flectere, inflectere (Varr.).

Dekokt: decoctum.

Dekoration: ornatus (C. de Or. III. § 96; o. scenae forique, C.).

Dekorera: ornare.

Dekret: decretum.

Del:

  1. I. del af ngt: i allm.: pars; – membrum (= lem af ett organiskt l. systematiskt helt: m. philosophiae, domus); d. af en bok, ett literärt arbete: pars; volumen; locus = afdelning, stycke af ett system, en framställning (omnes philosophiae locos tractatos habere, C.); – d. af ngt, bestämdt af ett ordningsadjektiv (öfverste, förste o. dyl.) återgifves vanligen med ett adjektiv ss. attribut till det ord, som i svenskan står i partitivt förhållande, t. ex. summus, infimus mons öfverste, nederste d-n af berget; i siste d-n af boken in extremo libro; dock äfven: pars interior aedium l. domūs (mera sällan interiora domus, L.; ab ejus summo, Cs. b. G. VI. 26); en stor d., en god d. magna, bona pars; en liten d. (af en storhet) particula; af ett antal pauci; störste d-n major (då man tänker sig blott två delar), maxima pars; till en d. ex parte; till en stor d., till större, störste d-n magnam, maximam partem; magna parte, magna ex parte; en d. –, en annan d. pars – pars; till en d. – till en annan d. partim – partim; välja den bäste d-n meliora eligere; för ingen d. nullo modo; för all d. (i försäkringar, böner): quaeso: kom för all d. noli abesse, precor.
  2. II. i vissa uttryck är del blott = någre, en mängd o. d.: en d. menniskor, en d. bildstoder nonnulli homines; aliquantum signorum; en hel d. = ganska månge, ganska mycket: plurimi; plurimum (plurimi cives; plurimum argenti).
  3. III. ngns del = lott, andel: pars; pars rata; portio; dela i lika d-r in aequas partes (aequis partibus), aequaliter distribuere, dividere; för min d., för din o. s. v. del (der uttrycket bibehåller sin ursprungliga betydelse) pro mea, tua parte; pro virili (h. e. personlige) parte; – der uttrycket för min d. o. s. v. blott är = hvad mig angår, återgifves det med quidem l. blott derigenom att det ord, som det bestämmer, får en framstående plats i perioden, t. ex. jag för min d. föraktar dem ej, men alla de lärdaste göra det equidem non contemno, sed doctissimus quisque despicit (C.); ngt blifver ngn till d. alqd contingit, obtingit, cedit alicui.
  4. IV. taga, få, gifva, hafva d. af l. i ngt:
    1. 1. i l. af saker, som egas: partem habere, in partem venire, participem esse, fieri (hafva, få del) alicujus rei, t. ex. praedae; communicare rem cum alqo (gifva d. i ngt).
    2. 2. af en underrättelse, en nyhet: communicare alqd cum alqo, certiorem facere alqm de re, alicujus rei (gifva d. af ngt); nuntiare alicui alqd; conferre alqd cum alqo (id.); få d. af ngt comperire alqd; certiorem fieri de re, rei.
    3. 3. taga, hafva d. (verksam d.) i ett företag, ett göromål: participem, socium, affinem esse alicujus rei; interesse (sermoni; rebus publicis et privatis); partiri, communicare (curas, officia); attingere alqd; icke taga d. i ngt abstinere alqa re; non immisceri (certaminibus); expertem esse alicujus rei; – hafva d. i ett brott culpae alicujus, sceleri affinem esse.
    4. 4. med hjertat taga d. i ngt: moveri alqa re; angi, dolere incommodis, gaudere, laetari bonis, commodis alicujus; dolere vicem alicujus (taga d. i ngns öde); dolere dolore alicujus (Vg.); communes ducere res et secundas et adversas (omnem fortunam) alicujus; taga en liflig d. i allt hvad som rörer ens medmenniskor nihil humani a se alienum putare.

Dela:

  1. 1. d. i delar: dividere (så väl = stycka, skifta, som indela: alqd medium – midt itu, genus in species); distribuere (in tres partes alqd; populum in tribus); partiri (copias; genus in species); secare (in frusta alqd; causas in genera); diducere (= föra åtskils: crura; copias); – vara d-d i partier, i två läger o. d. in partes divisum esse (Cs. b. G. VI. 11), discessisse (jfr Dela sig); studiis, opinionibus dissidēre; hit hör uttrycket: meningarna äro d-de om den saken dissentiunt (homines), discrepant de ea re, de ea re non satis constat (discrepat, L.) inter homines.
  2. 2. d. (fördela) ngt på någre, d. (ut) åt någre:
    1. a. i allm.: dividere, partiri, distribuere in (på) aliquos; alqd viritim civibus dividere, aequaliter distribuere per (bland) populum, per (på) oppida.
    2. b. d. sin tid, sin verksamhet mellan l. på flera föremål: in (plura studia) industriam distrahere; (inter remp. et philosophiam) tempus, operam dividere (et reip. et philosophiae tempus et operam tribuere; quod reip. superfuit, philosophiae tribuere; multis, pluribus negotiis distrahi, distringi, simul occupari); d. sitt hjerta mellan, sitt intresse åt flera föremål studio, cupiditate in diversas partes (utroque) trahi, animum (inter –) ancipitem gerere (hafva sitt hjerta deladt mellan – inter Fidenatem Romanamque rem, L. I. 28 § 9).
  3. 3. d. ngt med ngn l. sinsemellan:
    1. a. = skifta, taga hvar sin del: dividere (regnum; praedam cum alqo, inter se); partiri (bona cum alqo).
    2. b. = med ngn l. sinsemellan gemensamt ega l. njuta: communicare, så väl = d. med sig (alqd cum alqo), som = deltaga i ngns t. ex. pericula (amicitia facit adversas res partiens communicansque leviores, C. de Am. § 22), och äfven = med hvarandra d. ngt, hafva ngt gemensamt, t. ex. laudem; – in partem rei vocare alqm, impertire alicui alqd l. alqm alqa re = d. med sig ngt l. af ngt åt ngn; – commune inter se l. cum alqo habere alqd (commune est alicui alqd cum alqo); consortem, socium esse alicujus rei, in alqa re (gloriosi laboris; in republica tuenda); ”vi delte sorg, vi delte fröjd” nobis et laeta et tristia communia fuere (jfr C. de Am. § 103); d. ljuft och ledt nec bonum nec malum segregatum habere ab alqo; d. ngns bädd tori alicujus consortem esse; jag d-r hans åsigt ei assentior; jag d-r dina bekymmer iisdem rebus, quibus tu, vehementer moveor, angor, doleo; jag d-r dina farhågor in eodem ego, ac tu, timore versor.

Dela sig:

  1. 1. i allm.: discedere (terra; homines in partes); dividi, scindi (flumen in duas partes aequaliter dividitur, scinditur, C.; scinditur in – partes – vulgus, Vg.); se dividere (via, Vg.).
  2. 2. om person: d. sig (sin tid, verksamhet) på flera föremål: multis studiis distrahi, distringi; in plures res, in plura studia industriam distrahere.

Delad: d-de meningar se Dela 1; d-dt hjerta se Dela 2.

Delaktig:

  1. 1. d. af ngt: particeps, consors, non expers, non immunis alicujus rei; vara, blifva d. participem et cet. esse l. fieri, partem habere, in partem venire alicujus rei; göra ngn d. af ngt communicare alqd cum alqo, (participare alqd cum alqo, L.; alqm rei, re, Pt., Lucr.); in partem rei vocare alqm; participem facere rei; impertire alicui alqd, alqm alqa re.
  2. 2. d. i ngt: particeps rei alicujus; affinis rei alicujus l. alicui; socius (culpae; conjurationis; interficiendi Caesaris); göra sig d. i ett brott societate sceleris, conscientia sceleris implicari.

Delaktighet: societas; oftast att återgifva med omskrifning: han beskylles för d. i mordet arguitur caedis l. caedi affinis fuisse o. d.

Delbar: dividuus; d. i det oändliga infinite dividuus.

Delbarhet: dividua rei natura.

Delegare: particeps, socius.

Delfin: delphinus.

Delikat:

  1. 1. eg. = kräslig, läcker: delicatus.
  2. 2. oeg.:
    1. a. om personer = finkänslig, grannlaga: religiosus; elegans; humanus; commodus.
    2. b. om saker = grannlaga, kinkig, ömtålig: lubricus, difficilis.

Delikatess:

  1. 1. = läckerhet, i konkret men.: res delicata; pl. cupediae; deliciae.
  2. 2. = finhet, finkänslighet i tänke- och handlingssätt: elegantia; humanitas.

Delinqvent: (= dömd brottsling, som skall undergå sitt straff): homo damnatus (rei capitalis).

Delning: partitio (praedae aequabilis; hereditatis); divisio (agrorum).

Delo: blott i uttrycken: ligga l. komma i d. = i tvist med ngn: contendere, litigare, rixari, simultatem exercere cum alqo; (lis, rixa, simultas orta est inter aliquos).

Dels:

  1. 1. med bibehållande af sin eg. betydelse: till en del, endels: partim (amici p. me deseruerunt, p. prodiderunt, C.; – stundom kan dels återgifvas med substantivet pars: hans egendom är d. förlorad, d. bortskänkt bonorum pars donata, pars amissa est).
  2. 2. synonym med antingen – eller, så väl – som; än – än; både – och; å ena sidan – å andra sidan: aut – aut; vel – vel; quum – tum l. tum – tum; et – et: (praetermittendae defensionis – plures solent esse causae. Nam aut simultates – suscipere nolunt, aut suis studiis occupationibusve impediuntur, C.; id et infinitum est et non necessarium; neque ego intelligo neque, si maxime intelligerem, digna essent vestra cognitione; admirari satis non possum vel hominis ipsius continentiam vel temporum disciplinam).

Deltaga = taga del i ngt, se Del IV. 3. 4.

Deltagande, adj.:

  1. 1. = som är deltagare i ngt: particeps, socius; qui interest rei alicui.
  2. 2. = som hyser deltagande för ngn: non inhumanus (Chremes non i. –, qui nihil humani a se alienum putat, C.); mollis; han visade sig mycket d. humanum et mollem (tenerum) se praebuit.

Deltagande, n.:

  1. 1. faktiskt: societas (multi ejus demigrationis petebant societatem, N.); hans d. i dådet är ej bevisadt non satis constat, illum hujus facinoris participem, affinem fuisse.
  2. 2. hjertats d. i ngt (med ngt): dolor (känsla, rörelse – signa doloris verbis, voce, vultu ostendisti, C. de Or. II. 190; jfr § 194, 195 ff.); med d. höra, läsa ngt: cum studio, studiose; (dicere alqd dolenter med känsla l. deltagande, C. de Or. II. § 211); hysa, känna d. för ngn moveri (casibus alicujus); dolere, angi, maerere (incommodis, malis); gaudere, laetari (bonis, commodis alicujus); betyga sitt d. i ngns förlust testificari, se desiderio alicujus moveri, perturbatum esse.

Deltagare: socius.

Delvis: ex parte (aut ex parte aut omnino, C. Tusc. I. 1. 1).

Demagog: popularis (id est assentator et levis civis, C.); homo factiosus et popularis; homo levis in ratione populari.

Demant: adămas; demanthård: adamantĭnus.

Demaskera: personam detrahere alicui; d. sig personam ponere.

Demokrat: (homo) popularis, plur. populares (alii populares, alii studiosi optimi cujusque videntur, pauci universorum, C.); studiosus l. amicus populi potentiae (N.); qui populi causam agit (id.); plebicola (ut p. videretur, libertinam duxit uxorem, C.).

Demokrati: civitas popularis (C.); popularis forma reipublicae; civitas, in qua penes populum est summa rerum.

Demokratisk: popularis (ratio p. d. politik; civitas p. d-t samhälle; forma reip. p. d. styrelseform, samhällsskick).

Demonstrera: = bevisa, i synnerhet om matematiska bevis: docere (mathematici non solent docere omnia, sed postulare, ut quaedam sibi concedantur, C.); explicare (rationem sententiae suae veteres non fere reddebant, nisi quid erat numeris aut descriptionibus explicandum, C. Tusc. I. § 38); demonstrare.

Den, det:

  1. 1. demonstr.: iste; den här hic; den der ille; den och den, den eller den: ille aut ille, C. pro S. Roscio A. § 29; aliquis, C. de Or. II. § 142); quisque.
  2. 2. determ. och i casus obliqui (samt öfver hufvud i neutr.) person.: is; – särskildt märkes:
    1. a. det determinativa den såsom korrelat till ett följande relativ lemnas ofta oöfversatt i latinet eller sättes efter relativsatsen: C. de Off. II. 78. 79.
    2. b. den har betydelsen sådan i uttrycket: vara den, som (med följande konjunktiv): non sumus ii, quorum vagetur animus errore.
    3. c. i uttryck sådana som: vara det, man synes vara o. d. måste determinativet och relativet rätta sig efter subjektets genus och numerus: non est is, qui videtur (esse).
    4. d. ofta lemnas ett personalt den, det oöfversatt: han anses vara lärd, men är det ej videtur neque est doctus; man afundas icke den åldren, utan gynnar den illi aetati non invidetur, sed favetur; det är en olycka för honom att han förlorat sin fader perincommode ei accidit, quod patrem adolescens amisit (magnum fecit damnum, quod –).

Denne, denna, detta: hic (med afs. på en tilltalad person); ille (icke egentl. motsvarande denne, men i lat. vanligt, der man i sv. ss. väl bekanta eller berömda omtalar i tid och rum aflägsna subjekt: Cicero denne store vältalare Cicero summus ille orator, vir ille eloquentissimus); detta tillfälle hoc tempus; denna tiden haec aetas; den 18:de dennes dies hujus mensis duodevicesimus; före (för) detta ante, antehac; långt för detta multo ante hoc tempus.

Dentist: dentium curator.

Departement: pars rerum (administrandarum), pars reipublicae; cura; förestå ett d. partem reip. curare, administrare.

Deponera = lägga, sätta i förvar hos ngn: deponere; committere.

Deputation: legatio; legati.

Deputerad: legatus.

Der, adv.:

  1. a. (motsvarande det personala och determinativa is, den) ibi (der = på det stället); (= på den vägen, der fram); inde (= på den sidan – hinc militum, inde locorum asperitas); ett tonlöst der lemnas ofta i latin oöfversatt, t. ex. jag stod der och väntade i tre timmar astabam tres horas exspectans; der kan du gå och beklaga dig i nunc et querere.
  2. b. (demonstrativt): istic (istac, istinc), påpekande en punkt ss. närvarande; illic (illac, illinc) der borta mots. till hic (et hic et illic); här och der, der och hvar passim; se der är, kommer han en ille l. illum (ellum); se der orsaken en causam (C.); se der hafva vi Crispinus igen ecce iterum Crispinus (Juv.).

Der, konj. = hvarest (i synnerhet ss. obestämdt relativ): ubi; quā (på den väg, i den rigtning, i hvilken); unde (på den sida o. d.): ubi amici, ibi opes (Qu.); – qua se clara per insertas fundebat luna fenestras, Vg.; – unde consilium afuit, culpa abest; unde jus stabat, (victoria data est).

Deraf = af det:

  1. 1. uttryckande ursprung, orsak: inde; ex ea re; ex eo; d. blir en följd (i början af period) ex quo fit; d. blef intet res irrita facta est, ad irritum cecidit; d. kan ingen nytta hemtas inde nulla potest capi utilitas.
  2. 2. uttryckande delning: ejus, ejus rei, t. ex. magna ejus pars.
  3. 3. objektivt:
    1. a. vid nomina, t. ex. glömska deraf: ejus, (i början af period) cujus rei oblivio –; i känslan deraf hoc quum sentiret –.
    2. b. vid verb, som betyda höra, spörja o. dyl. = derom: de ea re nihil audivi, comperi, cognovi.

Deran = dertill, i uttrycket vara deran:

  1. 1. han är, han skall, han måste d.: fungi re, ad rem aggredi, casum, necessitatem subire; nu skall han d. jam illius sors excidit l. cecidit (L.); han måste d., om han vill eller icke (faciat) necesse erit (ferenda erit necessitas), sive volet, sive nolet; (veniet tempus, sive properabis sive retractabis, C.); vi måste alla d. unius cujusque aliquando sors exitura est (debemur morti nos nostraque, Hor.).
  2. 2. han är illa d.: cum eo male, incommode actum est; in periculo, in discrimine versatur; undique tenetur periculis (o. s. v.), premitur difficultatibus.

Derefter:

  1. 1. i fråga om tid:
    1. a. med bestämning (huru långt efter): post: tribus annis post, non multo post.
    2. b. utan sådan bestämning: post, postea, (postmodum); inde; deinde; deinceps (dernäst); tum, mox (ett sådant derefter motsvaras af ett föregående primo i början, först: primo – post, C. de Or. I. § 14; primo – deinde, C. de Fin. I. § 14; primo – mox, L.).
  2. 2. om ordningsföljd i allm., särsk. i indelningar: deinde, deinceps, tum, post (motsvarade af ett föregående primum: primum est de honesto, tum de utili, post de comparatione eorum disserendum, C.).
  3. 3. objektivt i uttryck sådana som sträcka sig, fara efter ngt: appetere, expetere, captare, sitire alqd.
  4. 4. utmärkande måttstock, förhållande: ad, pro l. dyl., t. ex.: han hörde sin faders ord, men utan att rätta sig d. patris monita audivit, neque secutus est; rätta dig d. fac ut praeceptis pareas, ut jussa facias; – hit hör uttrycket: det går l. det är derefter = i samma mon (i proportion), ss. man af den handlandes förmåga l. omständigheternas beskaffenhet i allm. kan vänta (pro hominis facultate, moribus et cet. evenit res et cet.): varan är god, men så kostar den d. bona merx est, sed perinde constabit; det var också en sång d. dignus erat cantore cantus; insciti cantoris cantus inscitus; han blef också en konung d. dignitas non mutavit mores; virum secuti, quos privatus habuerat, etiam regnantem mores sunt (efter L. I. 35. 6); djuret lefver för intet, men det lefver d. brutae, ut gratis, sic male vivunt.

Deremot:

  1. 1. adv. = mot det:
    1. a. utmärkande motsats, gensägelse: contra; contra ea: ingen sade d. nemo contra dicebat; jag har intet d. nihil contra dico, nihil impedio; han satte sig d. obstitit (ne res perficeretur); det finnes intet hjelpmedel d. nullum est (ejus rei) remedium; res sisti non potest (L.).
    2. b. utmärkande jemförelse, byte: prae, pro (eo, illo): allt är ett intet d. prae hoc omnia contemno, nihili ducenda sunt.
  2. 2. adversativ konj.: at; contra; at contra; autem (erat in L. Crasso multus lepos, at in M. Druso singularis severitas. Socratem dulcem et facetum accepimus: contra Periclem summam auctoritatem consecutum sine ulla hilaritate, C. de Off. I. § 108; jfr 109 contraque).

Derest: si.

Derför (derföre):

  1. 1. i lokal mening, t. ex. tvenne hästar voro spände derför erant ei (currui) juncti duo equi.
  2. 2. i uttryck för köpa l. sälja: hvad har du gifvit d. quanti istud emisti?
  3. 3. objektivt i uttryck sådana som fly, frukta, ängslas för ngt, uttryckes med ackus. obj. af pron. l. blir oöfversatt: stor är faran, men jag fruktar ej d. magnum est periculum, neque tamen timeo.
  4. 4. = deremot, vid uttryck för förebygga, bota: det finns intet botemedel d. nullum est remedium; jag rår ej d. non in mea potestate est; non mea est culpa.
  5. 5. kausalt:
    1. a. inuti ett satssammanhang: eo; ideo; idcirco; eam ob rem, eam ob causam, syftande på ngt föregående l. korrelat till ett quod l. quia (i båda fallen utelemnas derför ofta, äfven der vi i sv. finna det för motsatsens skull behöfligt): han blef ej d. flitigare neque eo l. nihilo diligentior factus est; han upphörde ej d. neque tamen destitit, neque ea re segnior factus est (neque ideo iram lenivit, T. Ann. I. 12; jfr C. de Or. III. § 52; 135); mortem suorum eo lugent, quod eos miseros putant.
    2. b. i början af period: quam ob rem l. causam (fördenskull); itaque, igitur (det senare nästan blott hos historici) = derför ock; quod quum ita sit – (då så är –); ergo, quare, quapropter, quocirca (derför, i anledning deraf, under sådana omständigheter); särsk. märkes derför i uppmaningar, ungef. = då: igitur, ergo; quare (q. agite, o juvenes, tectis succedite nostris, Vg.); quocirca (vivite fortes, Hor.); proinde (L.).

Derförutan: sine eo; han kan ej vara, lefva d. ea re carere non potest; ea re si caret, vivere non potest.

Derhos = Derjemte, Dertill.

Derhän:

  1. 1. = till den gräns l. grad: eo (illo), eo usque: bringa saken d. eo rem perducere, adducere, deducere; gå d. i oförskämdhet eo procedere impudentiae (Sa.), tantā esse i-ā.
  2. 2. lemna ngt derhän: in medio relinquere (C.), in incerto relinquere (L.) alqd; nihil affirmare.

Deri: in eo; in ea re (quod – att), hvad ondt är det d.? quid mali habet ista res?; ss. bestämning till ett substantiv l. adjektiv kan l. måste deri öfversättas med genitiv, t. ex. skicklig deri, mästare deri peritus, artifex ejus rei.

Deribland: in eo numero l. genere; inter eos.

Derjemte: simul (simul et illud cogita, C.); etiam; praeterea; quoque; tum (vidare).

Derifrån: inde (illinc, istinc; i. proficisci; i. repetere); ex loco; han befriades d. ea re liberatus est; han kom lyckligt, väl, med heder d. (salvus) evasit; prospere, cum gloria discessit.

Derigenom: ea re; eo; han har rest d. till Ephesus per illam urbem l. illac profectus est Ephesum.

Derin: intro.

Derinne: intus; intra.

Derintill, Derinvid: juxta, propter, prope.

Derivera se Härleda.

Dermed = med det, (den, dem): han ryckte till sig en knif och banade sig dermed väg cultro arrepto viam sibi fecit; han började d., d. att han sade – inde initium fecit; tyst d. tace istud; noli loqui de ista re; d. har han skadat sig sjelf ea re l. quum id fecit, sibi ipse nocuit; hvad menar du d. quale hoc dicis? (jfr Mena).

Dernäst: deinceps.

Derom: de eo, de ea re; ss. objekt till substantiv: ejus rei.

Deromkring:

  1. 1. circa.
  2. 2. fere.

Derpå:

  1. 1. i allm. = på det (den, dem): in ea re (eo) l. ea re (eo): d. kan man ej lita ea re confidere non possis; d. kan man ej bygga sitt hopp in ea re spem ponere non possis; d. beror allt in ea re omnia (sita) sunt, id rem continet; det kommer d. an rēfert, quae feratur condicio; tentare licet; det är d. gjordt id ipsum secutus est, spectavit, voluit (id agitur); d. svarade han ad ea respondit.
  2. 2. utmärkande tidsföljd l. ordningsföljd i allm.:
    1. a. i sammanhang med verbet följa öfversättes derpå med ackus. obj. l. blifver oöfversatt: d. följde ett svårare år secutus est annus gravior; excepit hunc annum alius etiam atrocior.
    2. b. utan sådant sammanhang = (omedelbart) derefter: deinde, inde, deinceps (dernäst), tum, post (jfr Derefter): året derpå postero anno.

Dersammastädes: ibidem.

Derstädes: ibi.

Dertill:

  1. 1. i allm. = till det (den, dem): t. ex. köpare d. emptor rei; lust d. studium rei; han har ej lust d. non vult (id facere); han är skyldig, befinnes skyldig d. (till ett brott) noxius est crimine alqo, convincitur sceleris; en d. förfärdigad träställning apte ad id fabricatum ferculum (L.); d. kom det aldrig eo nunquam est perventum (se Derhän); svara d. (se Derpå) ad ea; råda d. id suadere.
  2. 2. särsk.:
    1. a. vid verb, som betyda lägga, komma: eo, ad ea; i många fall lemnas ordet i latinet utan öfversättning: d. kommer, kom accedit, accessit, ut l. quod –; om d. kommer, om man d. lägger adjuncto, ut, quod (C. de Off. II. § 42).
    2. b. absolut = derjemte, dessutom: praeterea (accedit, quod).

Derunder = under det: i lokal mening: subter; han har ngt d. aliud agit, spectat (aliud dicit); aliud in pectore clausum (aliud in lingua promptum) habet; det kan ej säljas d. non potest minoris venire; de, som voro tjugo år l. derunder viginti annos nati aut minores.

Derur: inde; ex eo, illo (t. ex. latibulo, miseriis educere, eripere).

Derutaf se Deraf.

Derute: foris; extra domum, urbem.

Deruti se Deri.

Derutöfver se Deröfver.

Dervarande: qui ibi, illic est (erat), adest; ille (t. ex. confer illam copiam cum hac inopia).

Dervid:

  1. 1. = derinvid, se detta ord.
  2. 2. = vid det tillfället, i sådant fall, vid den anledningen, med afseende derpå (i början af period): in quo; quo loco; quo tempore, hic; tum; quo in genere; qua de re, qua in re, quibus in rebus (t. ex. C. de Off. I. § 129 quibus in rebus duo maxime sunt fugienda –; ibdm § 146 quo in genere non est incommodum et cet.; ofta kan i latinsk öfversättning ett sådant dervid utelemnas eller ungefärligen ersättas af ett sed l. atque, t. ex. d. är först att märka sed hoc primum intelligendum est; d. bör man först tillse ac primum videndum est et cet.).
  3. 3. särskilda uttryck: d. kan nu intet göras illud jam non integrum est, mutari non potest; – det blifver d. ratum est; nihil mutabitur.
  4. 4. = hvarvid, se detta.

Derå = å det (den, de) = Derpå 1.

Deråt = åt det, t. ex. han log d. (haec) risit; han skänkte ingen uppmärksamhet d. non attendit animum.

Deröfver:

  1. 1. i lokal men.: super (id, ea).
  2. 2. = derom: de re öfver ett ämne.
  3. 3. han sörjde d., beklagade sig d. dolebat ea re, eam rem; querebatur de ea re.
  4. 4. = mera än det, uttryckes med major, plus, t. ex. en förmögenhet af 100,000 ass eller deröfver qui centum milium aeris aut majorem censum habebant (L. I. 43).

Descendent se Afkomling, Ättling.

Desert se Dessert.

Desertera, Desertör se Rymma, Rymling.

Desperat: furiosus; insanus.

Despot: dominus [superbus; C. de rep. I. 50; jfr ibdm 69: exsistit ex rege dominus, ex optimatibus (aristokrati) factio (oligarki), ex populo (demokrati) turba et confusio (anarki)]; tyrannus (ibdm 68. 50).

Despotisk:

  1. 1. om personer och deras lynne m. m.: superbus (mores); imperiosus (consul; dominus); impotens; (fastidiosus högfärdig; importunus oförsynt).
  2. 2. om saker i och för sig: tyrannicus (C.); d-t styrelsesätt, -form tyrannis; dominatio, dominatus (unius).

Despotism:

  1. 1. = despotiskt regeringssätt, -form: dominatio; tyrannis; superbum imperium.
  2. 2. i allm. = egenmäktigt beteende mot underhafvande: superbia; impotentia; libido.

Dess, genitiv af Den:

  1. 1. possessivt: ejus, illius.
  2. 2. med prepositioner: utom d. = praeterea; innan d. = antea, ante; till d.: a. ad illud tempus; det är långt till d. etiamnunc multum temporis restat. b. ss. konjunktion: dum; quoad; donec; – sedan (sen) d. ab illo tempore; allt sedan d. usque ab illo tempore; ex illo tempore (Vg.).

Dess, adv. se Desto.

Dessemellan: interdum.

Dessert: secunda mensa; bellaria.

Dessförinnan: ante; antea.

Desslikes: item.

Dessutom: praeterea.

Dessvärre: malum!; si Diis placet –.

Desto: eo; tanto; ju billigare, d. bättre quo aequius, eo melius (i lagstilens korthet melius aequius); icke d. mindre nihilo minus.

Detalj: pars; pl. singula; partes, res singulae; (gå i d.), ingå i d-r singula persequi, complecti, explicata colligere; de singulis agere; för d-na glömma bort det hela (rivulos consectari, fontes non videre, C.), prae singulis (prae partibus) summam (rerum) omittere.

Detaljerad: accuratus; explicatus; d. beskrifning singula persequens, singularum rerum descriptio.

Detta, neutr. af Denne: för d. ante; antehac; olim; långt för d. multo ante hoc tempus.

Dia (Di): sugere (absol.); mammam sugere, ali lacte alicujus; gifva ett barn di infantem lacte suo alere, infanti mammam dare, praebere; (om djur) ubera praebere, admovere alicui; diande lactens; digifvande lactans.

Diadem: diadema (ett hvitt band – candida fascia, Val. Max. VII. 8. 5 –, hvilket österländske konungar och prinsar buro kring håret eller kring tiaren περὶ τῇ τιάρᾳ, Xenoph. Cyrop. VII. 3. 13); jfr Hor. Carm. II. 2; prydd med d. diadematus, diadumenus.

Diagonal: linea diagonalis.

Dialekt: certus sermo urbis aut regionis proprius (jfr C. de Or. III. § 44); dialectus, om grekiska språkets dialekter, Suetonius; grekiska språket hade flere d-r graecae linguae multae erant differentiae l. varietates.

Dialektik: dialectica (gen. -ae l. -orum); disserendi ratio l. ars.

Dialektiker: dialecticus (till fack l. studier); disserendi peritus, in disputando acutus (till förmågan).

Dialog:

  1. 1. filosofisk: sermo (C. de Am. 1); dialŏgus (sermones Platonis, qui vocantur dialogi, C.).
  2. 2. i ett skådespel: diverbium (L.); alterni sermones (Hor.).

Diamant se Demant.

Diameter: diametrus.

Diarré: alvi l. ventris profluvium (proluvies), resolutio; alvus cita l. profluens; hafva d. profluvio laborare; förorsaka, stilla d. alvum citare, sistere.

Dibarn: infans lactens.

Dibroder: collactaneus.

Didaktik: docendi ratio l. ars.

Didaktisk: praeceptivus (öfversättning af gr. παραινετικός och mera eg. motsvarande parenetisk, än didaktisk, Sen. Ep. 95 init.); didacticus.

Diet: (= lefnadsordning, i synn. i afs. på mat och dryck): victus; victus ratio; allmännare: corporis cura, victus et cultus; diaeta (C. Ep. ad Att. IV. 3 diaetā curari incipio, chirurgiae me taedet – i bildligt uttryck); regelbunden d. certus victus, vivendi modus; låg d. tenuis victus; hög d. victus copiosus, abundans; lefva på hög d., låg d. copiose, tenuiter vivere, corpus curare; victu copioso, pleno, tenui, infirmo uti; måttlig d. victus (cibi et potionis) temperantia (diligentia); hålla d. (i pregnant mening = föreskrifven, efter helsotillståndet afpassad matordning) certum l. rectum l. praescriptum victus l. vivendi modum (modum in victu) servare, in victu diligentem esse; hålla sträng d. praescriptum victus modum diligenter servare (cibis et potionibus modicis uti); föreskrifva, ordinera ngn d. victus rationem (modum l. genus) praescribere, imperare alicui; inskränka sin d. de cibo et potione alqd imminuere, demere.

Dietetik: doctrina victus; diaetetica; skrifva en d. de ratione victus scribere.

Dietetisk (dietisk):

  1. a. som har afs. på dieten: ad victum, ad curam corporis pertinens; d-a föreskrifter victus l. valetudinis tuendae, corporis tuendi praecepta; gifva ngn d-a föreskrifter victus rationem praecipere alicui.
  2. b. = enlig med dietetikens föreskrifter, med en regelbunden diet: d-t lefnadssätt certus, modicus victus l. vivendi modus; temperantia (diligentia) victus (corporis tuendi, colendi).

Dietfel: victus intemperantia.

Differens: differentia (se Åtskilnad, Olikhet).

Diftong: diphthongus.

Diger: grandis (volumen, liber); crassus (homo, Ter.).

Digerera, Digestion se Smälta, Matsmältning.

Digifvande: lactans.

Digifning: lactatus.

Digna: (om lefvande subjekt = ofrivilligt, af maktlöshet sjunka ned) collabi, labi (ad terram ferri); d. under bördan oneri succumbere, onere opprimi; onere affligi.

Digression: (= utflygt, afvikelse från ämnet): digressio a proposito, a proposita ratione; göra en d. a proposito digredi, declinare.

Di-gris: porcus lactens, nefrens.

Dika: fossam ducere, fodere, sulcare, Varr.; incilia (enl. Fs. fossae, quae in viis fiunt ad deducendam aquam) aperire, excitare (Pn., Col.); d. omkring ngt fossā circumdare.

Dikalf: vitulus lactens.

Dikare: fossor.

Dike: (= afloppsgrop) fossa; incile (jfr Dika).

Dikning: fossio.

Dikt:

  1. 1. i allm. = ngt uppdiktadt: commentum; res ficta, commenticia; fābula (enkannerligen folksaga: fabula ficta et commenticia, C. de Off. III. 39, om Gygessagan).
  2. 2. = verk af diktkonst, poesi: fabula (dels i allm. poetisk saga, dikt, d. v. s. poem, så vidt det innehåller fritt uppfunna l. ombildade händelser, så t. ex. om Iliaden, Hor. Ep. I. 2. – dels särsk. det egentliga ordet för dramatisk dikt –; ordet står i sin allmännare betydelse, i följd af sakens egen natur, på gränsen mellan 1 och 2); carmen (i allm. hvad som har rytmisk l. metrisk form, t. ex. carmen tragicum; särsk. = sångstycke, lyrisk dikt); poēma, poēsis.
  3. 3. = poesi, diktkonst: poēsis.

Dikta:

  1. 1. = uppdikta: comminisci; mentiri; fingere, confingere; invenire.
  2. 2. om den poetiska fantasiens skapande:
    1. a. = uppfinna: fingere (aut famam sequere aut sibi convenientia finge, Hor.).
    2. b. i allmännare mening = författa, skrifva poem: scribere, conscribere; condere, componere (poema); pangere (= skrifva) versus (arkaistiskt).

Diktad: fictus; confictus; commenticius.

Diktamen: (motsv. verbet diktera): dictata (n. pl.); skrifva efter d. dictata, dictantis verba excipere (i grekiska och latinska skolor dikterades lexorna af läraren för lärjungarne, som ur hans mun lärde dem utantill; att läsa upp en lexa hette derför dictata reddere, decantare; recinere, Hor.).

Diktan: endast i uttrycket: all hans (hennes, deras o. s. v.) d. och traktan går ut derpå eo fertur omni cogitatione (omni impetu); omne studium, omnem cogitationem operamque ponit (figit et locat) in alqa re; in ea re versatur omni studio et cogitatione; omnes nervos contendit, intendit in re; id unum sequitur, agit; in rem totus et mente et animo insistit (C.).

Diktare: (i senaste tider från danskan infördt = skald, poet) poēta, vates.

Diktera: dictare alicui alqd (magister d-t puero, creditor debitori formulam); d. till protokollet scribae dictare alqd (quod publicis literis consignetur); – stundom i allm. = föreskrifva, t. ex. d. lagar för folken gentibus leges dare.

Diktkonst: poētica, poesis; ars poētarum.

Diktning (= poesi, Tegnér): poētica.

Dilam: agnus lactens.

Dilettant: studiosus (alicujus rei i ngt –; Laelium doctum fuisse traditum est, studiosum autem – Catonem, C. Tusc. I. § 5); alieni artificii cultor non intelligens; motsatsen är artifex, doctus, C. Brut. § 188 ff.

Dill: anēthum.

Dimension: mensura, modus = omfång; i alla d-r in omnes partes.

Dimhöljd: nebulosus; nebulis tectus; caliginosus.

Dimma: nebula; tät, tjock, kall n. densa, crassa, frigida; morgondimma n. matutina; d-n stiger upp oritur (ex lacu), surgit (de terra); d. ligger öfver fälten, bergen n. sedet (in) campo, montibus (L. XXII. 4. 5), campos, montes integit; d-n sänker sig, skingras n. cadit, dispulsa sole diem aperit (L. l. c. 6. 9); allt är höljdt i d. omnia nebulis involuta sunt, nebulis caligant.

Dimmig: nebulosus; oeg. = dunkel: obscurus.

Dimpa: procumbere; d. i backen humi p.

Din: tuus; din narr (= du narr): baro!; din odåga nebulo! o. s. v.

Dingla: pendulum huc illuc, ultro citroque agitari, motari; oscillare.

Diplom: (en myndighets öppna bref, hvarigenom en viss rättighet l. värdighet tillerkännes ngn – δίπλωμα af dess tvevikna form): diplōma; codicilli.

Diplomat: publicus (i. e. populi, regis) nuntius (L.), orator, legatus (jfr Sändebud, Minister); en skicklig, fin d. legationum, rerum publicarum (administrandarum, obeundarum) peritus, callidus, – stundom menar man med d. öfver hufvud en slug, beräknande man, som väger sina ord och ej i otid l. onödd yppar hvad han vet l. tänker: homo callidus, subtilis, tectus (egregii – altique silenti, Hor. Sat. II. 6. 58; jfr C. de Off. I. § 108 callidum Hannibalem – accepimus – facile celare, tacere, dissimulare, praecipere hostium consilia).

Diplomati: eg. = legationum obeundarum scientia l. ars; i allmännare bet. = statskonst, så vidt den rör staternas inbördes förhållanden rerum publicarum scientia l. administratio; d-ns syftemål är hoc spectant ii, qui res populorum inter se tractant –.

Diplomatik: diplomatum cognoscendorum scientia.

Diplomatisk:

  1. 1. som hör till diplomat, i eg. men., l. diplomati: d. beskickning, syssla legatio; munus legati; d-a kåren legati externorum populorum aut regum; på d. väg per publicos legatos.
  2. 2. = sådan som egnar en diplomat: callidus, tectus; accuratus, subtilis; d-t svar callidum responsum; d. noggrannhet summa diligentia, subtilis accuratio.

Direkt:

  1. 1. adj.: directus (d-a belli pronuntiatio, L.); (apertus, liber).
  2. 2. adv.: = raka vägen, rakt fram, rent ut, utan omsvep: i allm.: directo, -te (ferri d-e; dicere d-e, d-o, C.; d-o arma petisse dicunt Tarpejam, L. I. 11. 9); rectā (= rätt fram, petere alqm); han vände sig d. till konungen regem ipsum (statim) adiit.

Direktion: = styrelse i abstr. och kollektiv men.: cura, administratio; curatores, administratores.

Direktör: titel = ledare rector, magister; d. för teater dux gregis, (familiae).

Dirigera: regere (cursum navis); moderari.

Discipel: discipulus (se Lärjunge).

Disciplin: disciplina; krigisk d. militaris d.; der råder d. viget d.; god d. modestia (militum); hålla d. uppe tueri disciplinam; coercere milites, pueros (in schola); regere mores puerorum; d. upplöses labitur, dissolvitur.

Disciplinerad: här, soldat pārens (parentiores exercitus, C.); modestus; bonā disciplinā institutus.

Disig: nebulosus; caliginosus.

Disk:

  1. 1. mensa (t. ex. mercatoris, lanii, argentarii).
  2. 2. köksdisk labrum l. labellum, in quo eluuntur patinae cenae.
  3. 3. plur. diskar = kärl, som upptvättas (diskas): patinae cenae.

Diska: eluere (patinas).

Diskant: vox acuta (mots. gravis).

Diskantflöjt: dextra tibia (Ter.).

Diskbunke: labellum (Disk, 2).

Diskont, m.: mensa argentaria.

Diskret: verecundus.

Disktrasa: pannulus labelli.

Disktut: tubulus labelli.

Diskurrera: disputare, disserere, sermocinari, sermonem habere de re.

Diskurs: sermo, disputatio; ingå i d. med ngn disputare cum alqo.

Diskussion: deliberatio, disceptatio, disputatio (jfr Diskutera).

Diskutera: d. en fråga deliberare de re (om praktiska diskussioner); disputare, disserere de re (om vetenskaplig diskussion); disceptare (oftast i praktisk mening).

Dispens: vacatio, immunitas, venia legis l. regis (magistratus) beneficio alicui data, concessa.

Dispensera: d. ngn från ngt veniam (legis), vacationem muneris, immunitatem (stipendii, tributi) dare, concedere alicui.

Disponera = Förfoga.

Disposition: arbitrium rei; jfr Förfogande.

Disproportion: inaequalitas; inaequabilitas (= omotsvarighet, brist på proportion, se dessa ord).

Disputation:

  1. 1. = vetenskaplig diskussion: disputatio; sermo.
  2. 2. = afhandling, uppsats öfver vetenskapligt ämne: disputatio (mera i abstr. mening = utredning af ett ämne, än ss. produkt af författareskap); liber, libellus; commentatio (Pn.).

Disputera:

  1. 1. i allm.: (mera motsvarande Dispyt) (disputare, disceptare) altercari, concertare, contendere inter se de alqa re; (in disputando perpugnax, C.).
  2. 2. (motsv. Disputation): publice de re proposita disputare, (libellum propositum publice defendere).

Dispyt: concertatio (c-nis studiosior quam veritatis, C.); altercatio.

Distans se Afstånd.

Distillera: liquare.

Distingverad: en d. person homo nobilis, princeps (= som har ett namn l. rang); ett d-t utseende, ansigte facies insignis (qualis virum principem l. nobilem decet).

Distinkt: adj. och adv.: certus, certe; expressus (literae expressae d. uttalade, i mots. till oppressae, C.); insignitus, -e.

Distinktion:

  1. 1. = begreppsåtskilnad: distinctio; discrimen; sann, falsk, fin, klar, lätt vera, falsa, subtilis, perspicua, facilis distinctio; göra, uppställa en d. emellan – inter se distinguere.
  2. 2. = utmärkthet i yttre mening = att hafva ett namn l. utmärkelser: en man af d. homo nobilis, honoratus, (insignis, Hor.).

Distrahera: distrahere, distinere, occupare animum l. mentem alicujus (ab eo, quod agitur, abducere); vara d-ad af många ting multis rebus, negotiis distringi, occupari.

Distrait = förströdd, tankspridd: occupato et suspenso animo, C. de Or. I. § 239); ss. en stående egenskap = obliviosus (C. Brut. § 217), immemor (ibdm).

Distraktion: animus suspensus, occupatus, absens; – ff. en stående egendomlighet (distraithet) oblivio; immemor ingenium (C. Brut. § 218, 219); pl. d-r lapsus signa immemoris ingenii (ibdm).

Distrikt: provincia; regio (se Område).

Disyster: collactanea.

Dit: eo; illo, illuc (dit bort); isto, istuc (dit, der den tilltalade befinner sig); i sammansättningar lemnas dit ej sällan oöfversatt eller återgifves med ad, t. ex.: dithän illuc; ditin intro; ditintills, dittills usque ad illud tempus; ditned, ditupp (stiga) descendere, ascendere; ditåt in illam (eam) partem; illā; oeg.: ditåt syftade det eo l. illo spectabat; illud volebat oratio; ditåt lutar det illuc vergit (res), spectat res, spectant omnia; han svarade ej rätt, men (ngt) d. non recte ille quidem respondit, sed tamen (illuc spectabat) oratio, non nimis abhorrebat a vero, in illam partem ferebatur oratione); ditkomst adventus; ditresa iter, profectio; – dit = hvarthän: quo.

Dito: italienska ditto af dire säga = besagd, bemält, att återgifva med idem, item o. dyl.

Division: divisio, äfven i konkret men. = afdelning, Varr.

Djefvul: diabolus (διάβολος; ordet tillhör i latinet, som i grekiskan, blott det kristna språket); furia.

Djekne: (διακόνος): scholasticus (Apul.; i nu varande svenska brukas ordet blott ngn gång i betydelsen skolyngling; eg. = tjenare, specielt kyrkotjenare).

Djerf: i allm. audax (d. att företaga l. trotsa; vanligast om personer, dock äfven om saker, t. ex. facinus, negotium a., C., L.); audens (= audax, blott hos poeter och senare); audaciae plenus (om saker); – i särsk. betydelseskiftningar: fortis (rask); liber (frimodig, fritalig); animosus (modig); impavidus, intrepidus (oförfärad); acer (beslutsam, energisk; a. animus); confidens (sjelfförtröstande); contumax (trotsig); procax, protervus (ss. synonym med oförsynt, fräck); vara d. audere; han var nog d. att säga ausus est, non veritus est dicere; d-t språk oratio (verba) audaciae, spiritus, libertatis plena; libera verba; d-e planer ingentis spiritus, audaciae plena consilia; en d. bild l. liknelse translatio audax, verbum audacius, durius (ngt för djerft) translatum; d-a drag (å en målning l. i ett ansigte) ductus animi, spiritus pleni; vultus, ductus oris animosi; göra ngn d. audaciam, spiritus addere alicui.

Djerfhet: audacia; [animus acer, intrepidus beslutsamhet, oförfäradt mod; confidentia sjelftillit; spiritus (pl.) d. i planer, i förhoppningar, tankar om sig sjelf o. dyl.]; d. i bilder translationum audacia, transferendi audacia; förlåt min d. att bedja ignosce audaciae meae, qui rogem.

Djerft: audacter.

Djerfvas: audere; in animum l. blott animum inducere.

Djup, adj.:

  1. 1. i eg. men.:
    1. a. d. nedåt: altus, profundus; (tre fot d. tres pedes altus; en d. suck suspirium (gemitus) alte, ab imo pectore petitum); cavus.
    2. b. d. inåt: profundus (silva, Lucr.); densus (silva; ordines densi d-a led); d. dal vallis reducta.
  2. 2. oeg.:
    1. a. d. röst, ton: gravis vox.
    2. b. om tankar, ämnen: reconditus (res, ars); abstrusus (disputatio abstrusior, C.).
    3. c. om personer och deras insigter l. tankeförmåga: subtilis, acutus.
    4. d. om lynnet = svår att utgrunda: occultus, tectus, obscurus.
    5. e. i allm. = fast, innerlig, grundlig, t. ex. d. sömn altus somnus (Hor.); somnus artus, gravis; d. tystnad alta silentia (Ov., Hor.); d. förställning alta dissimulatio; d-t mörker densae, spissae tenebrae; d-t lugn summa quies; d-t elände summae, extremae miseriae; d. okunnighet, sorg summa inscientia, summus luctus; d. känsla sensus, dolor intimus; djupare interior (de Or.); han hade en d. känsla deraf penitus sensit; d-t hat odium capitale, acerbissimum.

Djup, n.:

  1. 1. i eg. men.:
    1. a. abstr. = djuphet: altitudo (d. nedåt); latitudo (d. inåt).
    2. b. i konkret men. = djupt ställe eller = bottnen af ngt: profundum, altum blott i casus obliqui, t. ex. esse in profundo, jacĕre se in profundum; in alto maris, C.); vorago; förbundet med ett substantiv återgifves djup regelbundet med ett attribut till detta substantiv: i, från hafvets d. imo mari, ab imo mari; i dalens d. in valle reducta; i skogens d. (in) media silva.
  2. 2. i oeg. men.: altitudo (djuphet; t. ex. mäta d-t af Guds vishet); hvilket d. af vishet quanta vis reconditae sapientiae; d-t af elände extremae miseriae; gå på d-t, tränga till d-t af ngt subtiliter agere, cognoscere, quaerere, disserere, penitus discere alqd; penitus in intimam rei disputationem venire (C. de Or. I. § 96).

Djupgående:

  1. 1. eg.: om fartyg: alte depressus; om rötter: altus.
  2. 2. oeg.: subtilis, reconditus.

Djuphet:

  1. 1. eg.: altitudo; profunditas (Mcb.); – latitudo (inåt).
  2. 2. oeg.:
    1. a. ett ämnes: subtilitas.
    2. b. persons: tectum l. obscurum ingenium; altitudo animi.

Djupliggande: depressus; reductus, recedens.

Djupsinnig: subtilis (om personer och saker); reconditus (om ämnen); d. uppsyn vultus acriter cogitantis de alqa re; vultus severus.

Djupsinnighet: subtilitas; severitas (vultus).

Djupsinnigt: subtiliter.

Djupt: alte (d. infästad alte fixus, defixus; tränga d. in i kroppen a. descendere in corpus; altius repetere på ett djupare, grundligare sätt bevisa, söka en djupare grund för ngt); penitus: p. defigere; en d. rotad fördom opinio inveterata.

Djur: animal, animans (i allm. = lefvande, med rörelse- och förnimmelseförmåga begåfvad varelse; dessa ord brukas än så, att menniskan inbegripes, t. ex. C. de Off. I. § 14, II. § 11, än så, att animal motsättes homo, C., Sen.; animans, jfr C. de Fin. V. § 10); bestia, belua, fera = (oskäligt) djur i motsats till menniskan (jfr homo et belua, de Off. § 11. 105; bestia, de Off. II. § 14. 15, de Am. § 27; ferae, ut equi, leones, de Off. I. § 50); pecus (pecudes, pecora, eg. boskap, fänad, C. de Off. I. § 105; de Am. § 32); oförnuftigt d. rationis expers, brutum animal; stort, ofatt d. immanis belua; vildt d. fera; litet d. bestiola.

Djurfäktning: venatio (C. de Off. II. § 55); ludus bestiarius.

Djurgård: vivarium.

Djurisk: som tillhör, är egendomlig för (för menniskan gemensam med) det oförnuftiga (råa, blott sinliga) djuret: beluae (t. ex. immanitas, feritas beluae in hominis figura, C. de Off. III. § 32. 82); qualis bestiarum est, homini cum bestiis communis est (t. ex. de d-a behofven, begären impetus, cupiditates, qui, quae homini cum bestiis communes sunt); immanis, inhumanus (crudelitas, libidines d. grymhet, d. vällust); på d-t sätt pecudum ritu (C.).

Djuriskhet: immanitas, inhumanitas.

Djuriskt: pecudum ritu; immaniter, inhumane.

Djurkrets: orbis signifer, balteus stellatus (C.); zodiacus.

Djurlif: vita animalium l. animantium; södern har ett rikt, rikt utveckladt d. meridionales terrarum partes animalium multitudine et varietate scatent.

Djurläkare: veterinarius.

Djurrike, Djurverld: natura animata (mots. inanima, C.); pars rerum animata.

Djurvaktare: bestiarius.

Dobbel: alea.

Dobbla: aleā ludere.

Dobblare: aleator.

Dock:

  1. 1. inne i en period, motsv. ett föregående fastän, änskönt l. dyl.: tamen; at tamen, at (i bet. åtminstone); t. ex. quamvis sint demersae leges – – et libertas, tamen emergunt aliquando; si mihi esset obtemperatum, si non optimam, at aliquam rempublicam haberemus, C.
  2. 2. i början af period, vanligen afbrytande: verum tamen; sed tamen; quamquam; sed; tamen (vanligen efter ett l. ett par ord, t. ex. ett relativ: quo tamen in bello, C. de Off. II. § 45, en negation: nec tamen, ibdm § 51; modus tamen adsit, ibdm 50); jfr C. de Off. II. § 57: gravi homini – – haec nullo modo probari possunt. Quamquam intelligo in nostra civitate (hoc) inveterasse jam a bonis temporibus –; dock nog härom: sed haec quidem hactenus (C.).
  3. 3. i uppmaningar, önskningar, otåliga frågor (= åtminstone, ändå, ändtligen): (tamen); tandem: o att dock hjelpen komma måtte utinam tandem auxilio veniatur!

Docka:

  1. 1. (leksak) pupa.
  2. 2. skeppsdocka: navalia (plur.); poet. navale.

Dof:

  1. 1. om ljud: surdus (vox, Qu.); raucus (murmur, Vg.); caecus (murmur, Vg.).
  2. 2. = tryckande l. qväfvande het: aestuosus (dies, caelum); plumbeus (Auster).

Dofhetta: aestus ignavi (Ov.), graves.

Dofhjort: (cervus) dama (damma).

Doft, adv.: rauce.

Doft, f.:

  1. 1. pollis (stoft).
  2. 2. = vällukt: odor, pl. odores (odores, qui afflantur e floribus, C.); här kännes en d. af saffran crocus redolet ex –; sprida en d. odorem exhalare, afflare.

Dofta: fragrare (alqa re af ngt); olere, redolere (re och rem); blommorna d. odores afflantur ex floribus.

Doftande: odoratus; (bene, suave) olens, redolens; fragrans.

Doge: dux.

Dogm: placitum, praeceptum.

Dok: rica, ricinium.

Doktor:

  1. 1. doctor.
  2. 2. = läkare: medicus.

Dokument: testimonium scriptum; tabulae, tabellae; literae publicae (se Handling).

Dokumentera sig: specimen, documentum dare l. edere.

Dolk: pugio, sica; pugione percutere, sicā conficere (nedstöta) alqm; pugione fodere (sticka, genomborra) alqm.

Dolkstyng: ictus (pugionis l. sicae); genomborrad af många d. multis ictibus confossus, transfossus; gifva ngn ett d. pugione confodere alqm.

Dolsk:

  1. 1. (syn. lömsk): obscurus, occultus, tectus, subdolus.
  2. 2. = lat: piger, somniculosus.

Dôm:

  1. 1. = tempel, domkyrka: templum.
  2. 2. = kupol: testudo; tholus.

Dom: (= domares l. domstols utslag i eg. och bildl. mening; ej i allm. ngns uttalade mening = omdöme, jfr detta ord): i allm.: judicium; decretum, sententia (ett kollegii dom); arbitrium (förlikningsdomares utslag); laga d. legitimum judicium; genom laga d. förvunnen lege et judicio convictus; fälla d. judicare; judicium facere; decernere; afkunna d. sententiam pronuntiare; pro l. de (collegii) sententia decernere; en rättvis, billig d. justa, aequa sententia; hård, obillig d. iniquum, triste judicium; fälla en rättvis o. s. v. dom juste, integre, inique judicare; aequam pronuntiare sententiam; d-n blef för honom frikännande, fällande judicio ille absolutus, damnatus est; Guds d., domar judicium, judicia Dei (C. Tusc. I. § 113 ff.); verldens d. vulgi judicia, fama populi; trotsa verldens d. ”malignum spernere vulgus”; gå till doms med ngn in jus vocare alqm; lemna d-n åt ngn judicio alicujus relinquere alqd.

Domare: judex [i allm. = den som dömer, fäller dom, d. ä. enligt romarnes rättegångssätt = medlem af en nämnd (nämndeman, juryman), icke den embetsman, som ransakade och som ledde förhandlingen (quaesitor, quaestor, praetor); judex brukas äfven i icke-juridisk mening, t. ex. suum quisque noscat ingenium acremque se et bonorum et vitiorum suorum judicem (domare öfver sina goda egenskaper och sina fel) praebeat, C.]; quaesitor l. judex quaestionis (= domhafvande); arbiter, disceptator (= skiljedomare, fredsdomare); existimator (d. i icke-juridisk mening, kritikus); vara d. judicare.

Domareembete: judicatus; jurisdictio.

Domaresäte:

  1. 1. = domhafvandens, ordförandens i rätten säte: tribunal (upphöjningen, hvarpå domaren sitter), sella (stolen).
  2. 2. = nämndemannens säte: subsellium.

Dombok: acta (literae, tabulae) judicis, judiciaria.

*Domedag: dies extremi, summi judicii; dies (mundi) extrema.

Domestik: famulus.

Domfästa: judicio firmare, confirmare.

Domför: frequens (senatus; judicium).

Domhafvande: quaesitor C. de Or. II. § 245); judex quaestionis; qui exercet judicium; qui praeest judicio; praetor.

Dominera:

  1. 1. = råda, herska, utöfva inflytande: dominari inter aliquos, in alqa re; regnare.
  2. 2. om ett högt beläget ställe i förhållande till de lägre: imminere loco alicui, despectare locum; locus effusi late maris arbiter – som beherskar, dominerar –, Hor.

*Domkapitel: *capitulum l. consistorium ecclesiasticum.

Domkraft: trochlea, machina ad tollenda pondera accommodata.

*Domkyrka: templum (testudinatum), cathedrale.

Domna: torpescere, obtorpescere; deficere; vara, ligga d-d torpēre; komma ngt att d. torpore afficere alqd, torporem obducere alicui.

Domning: torpor; stupor; torpedo.

*Domprost: (praepositus templi cathedralis); antistes templi cathedralis; archipraepositus.

Domsaga: jurisdictio.

Domsrätt: jurisdictio; judicandi potestas; judicium (j. permittere, tribuere alicui).

Domstol:

  1. 1. = domaresäte, se detta ord; kalla ngn inför sin d. ad sellam, ad tribunal citare alqm; träda fram till ngns d. ad tribunal prodire, pervenire; sitta på d. in tribunali l. in sella sedere; jus dicere, praetorem sedere.
  2. 2. ss. lagskipningsinstitution = rätt; äfven om personerna, som sitta i rätten: i allm.: judicium (j. constituere; corrumpere; judiciorum integritas, gravitas); judices (j. ejurare icke erkänna rättens kompetens); särsk.: quaestio (kriminal d.: q-m constituere, instituere); forum (i vissa uttryck, t. ex. f. ejurare jäfva d-n; semper in foro – vid d-ne – versari); stämma ngn inför d. in jus (ad tribunal praetoris) vocare, arcessere, citare (arbitrum adigere); vara ordförande, presidera i en d. judicio l. quaestioni praeesse; upplösa d-n, låta rätten taga afträde dimittere judices l. judicium, quaestionem; inför d-n (jfr 1) in jure: apud praetorem; in judicio (= vid domens afkunnande); högre, lägre d. superius, inferius judicium l. forum.
  3. 3. i bildliga uttryck, t. ex. allmänna tänkesättets (opinionens) d. fama et existimatio hominum; samvetets omutliga d. sua cujusque conscientia, judex omnium integerrimus l. acerrimus; stämma ngn inför Guds d. Deum summum judicem l. vindicem (ultrices deos) invocare alicui.

Domstols- i sammansättningar: forensis; judicialis, t. ex. domstolstal orationes forenses.

Domstolsväsende: ratio judiciorum; judicia (forum, subsellia, C. de Or. I. § 32).

Domvilla: judicium iniquum l. pravum.

Domän: ager publicus; fundus populi.

Don: instrumentum; arma; supellex.

Dona: laqueus, tendiculae.

Donation:

  1. 1. i abstr. mening: donatio.
  2. 2. i konkret mening: legatum; donum; göra en d. se Donera; den som gör en d. legator; den som får en sådan legatarius.

Donera: legare (medels testamente), donare alicui alqd.

*Dop: baptismus (det tekniska ordet); d-ts bad aqua lustralis; bära ngn till d. ad baptismum sustinere alqm.

*Dopfunt: (ordagrant: fons baptismi); pelvis lustralis.

*Dopnamn: praenomen (förnamn).

Doppa: tingere, intingere (aquā, in aquam l. aquā); mergere, immergere (in aquam, in mari m.; immergere in flumen, C.; ponto, Vg.); demergere (d. ned, in aqua, C.); imbuere (indoppa, fukta i ngt).

Doppning: immersio; intinctus.

Doppsko: munimentum, ferrum praefixum baculi, vaginae.

Dorsk: ignavus, iners, segnis.

Dosa: pyxis.

Dosis (dos): portio.

Dotera: reditu, vectigalibus instruere, ditare; rikt d. magnis vectigalibus instructus.

Dotter: filia; nata (aliquā, ex aliqua; poetiskt: nata alicujus); utstyra, bortgifta dotem dare filiae; collocare filiam; liten d. filiola; ett lands d. l. i bildlig mening alumna; vältaligheten är en d. (ett barn) af stadgade samhällsförhållanden bene constitutae reip. alumna eloquentia.

Dotterbarn: nepos l. neptis (e filia).

Dotterdotter: neptis (filiā nata, e filia).

Dotterlig: (amor, pietas) filiae l. qualis filiam decet; qualem decet filiae esse (amorem, pietatem); hon egnade henne en verkligt d. ömhet tantum illi amorem praestitit, ut major non potuerit a filia praestari.

Dotterson: nepos (e filia).

Dotterspråk: lingua declinata, (veteris linguae immutatione orta).

Drabant: satelles; corporis custos; stipator; lictor (romersk konungs l. högre embetsmans); åtföljas af d-r satellitibus stipari.

Drabba, v. tr.: (= träffa, råka, men blott om sakliga abstr. subjekt, ss. olycka, straff o. d.): accidere, incidere (malum alicui); recidere (= falla tillbaka) in alqm l. ad alqm (suspicio in alqm, C.); expetere in alqm (Pt., L.); pervenire (t. ex. calamitas) ad alqm; opprimere (öfverraska) alqm; straffet, hämnden d-r ngn poena (sceleris, commissorum) pervenit ad alqm, sequitur alqm; med förändrad konstruktion: aliquis dat, luit poenas, poenā afficitur.

Drabba, v. intr.: d. tillsammans concurrere, confligere, congredi, manum conserere inter se, cum alqo; offendere alqm.

Drabbning: concursus (exercituum); proelium; pugna; certamen; hålla en d. concurrere (infestis signis), confligere; inlåta sig i d. ad proelium descendere, copiam sui facere alicui.

Drafvel: nugae, ineptiae.

Drag:

  1. 1. i allm.: ductus, tractus; i ett d. uno ductu, tractu; ductim, tractim; om tid: uno tenore; sine intermissione; i långa d. tractim.
  2. 2. särsk.:
    1. a. = andedrag: spiritus; i ett d. uno spiritu; tömma ngt i ett d. uno haustu; hit hör väl ock uttrycket: i draget = i nästa ögonblick mox.
    2. b. luftdrag: aura; ventus (ab ostio aperto; verso cardine, Vg.; a rima o. dyl.); här är d. aura penetrat; perflatur locus, cubiculum.
    3. c. notvarp: jactus, (bolus).
    4. d. d. på ett spelbräde: subductio calculi; göra ett lyckligt, slugt d. calculum feliciter, callide subducere, ponere.
    5. e. penn- l. penseldrag: ductus calami, penicilli (linea, figura calamo, penicillo ducta); djerfva d. audaces, fortes ductus; – oeg.: måla ngt i (med) djerfva, starka d. graviter, fortiter, acriter dicere, describere (laudare, reprehendere) alqd; rem amplificare, exaggerare dicendo, ornando, (augere, tollere altius), C. de Or. II. § 104; Brut. 3.
    6. f. anletsdrag: ductus oris; lineamenta oris; kraftiga, manliga, sköna d. oris gravitas, pulcritudo; (summa vis est in ore).
    7. g. = yttring af sinnesstämning l. karakter i utseende l. handlingar: signum, indicium, significatio (sing.); documentum, exemplum; ett d. af glädje, sorg o. s. v. röjde sig i (flög öfver) hans ansigte in vultu erat laetitiae, tristitiae significatio; tristitia in vultu eminebat, apparebat; prorsus in voltu vaecordia (ett d. af vanvett) inerat (Sa.); anföra d. af humanitet, ädelmod, saktmod, pietet, tacksamhet, anspråkslöshet, oegennytta facilitatis, liberalitatis, mansuetudinis, pietatis, grati animi, non appetentis, non avidi signa proferre (C. de Or. II. § 182); han röjde många ädla, vackra d. multa dedit boni ingenii signa (jfr C. de Fin. II. § 9); äfven: ädla d. = virtutes; lumina boni ingenii; dåliga d. vitia; några d. af ngns lefnad och karakter nonnulla ejus morum et vitae exempla l. documenta; lemna spridda d. till ngns karakteristik tradere nonnulla, quibus vita alicujus et mores illustrentur (imago alicujus exprimatur, N. Epam. 1); (jfr Bidrag); öfver hufvud kan ofta i latinsk öfversättning drag dels utelemnas dels omskrifvas, t. ex.: jag har rönt många ädla d. af honom multa in eo viro praeclara cognovi (C. de Sen. § 12); det är ett d. af ädelhet att skona fiender boni viri est inimicos non acerbe ulcisci; det är ett d. af förnöjsamhet att hellre bruka hemgjorda än köpta ting continentis est domi paratis potius quam emptis uti; det var ett vackert d. af honom, att han skonade sin fiende, att han ej afundades ngn hans företräde liberaliter fecit, qui hosti parceret; summae illi laudi est (duci oportet), quod nullius invidit excellentiae.

Draga, v. tr.: (under ordets transitiva betydelse anföras äfven sådana absoluta, d. v. s. objektlösa, användningar, för hvilka ett transitivt förhållande ligger till grund, ss. draga i ngt, in på ngt, plåstret drager o. dyl.):

  1. I. utan adverbial l. prepositional bestämning: ducere (synonymt med föra, leda, härleda, uppdraga); trahere (synonymt med släpa); rapere, vellere (synon. med rycka); ferre (synon. med bära); stringere (= stryka; draga åt, d. ut); sål.
    1. 1. i eg. uttryck: d. anden, spiritum ducere; respirare; d. börda, plåga ferre onus; conflictari dolore; d. en bricka på ett spelbräde calculum ducere, subducere; d. = stryka en knif cultrum stringere, acuere; d. = bära kläder veste uti, vestem gerere; d. en linie, ett streck, en mur, graf o. dyl. ducere lineam, murum, fossam; d. lott sortem ducere; d. lott om ngt sortiri alqd; d. not linum trahere; d. svärdet (knifven; d. blankt) gladium stringere, destringere, nudare; d. vagn l. ngn, ngt i vagn currum ducit, trahit equus; alqm curru vehit equus; plåstret d-r trahit (materiam, Ce.).
    2. 2. oeg.:
      1. a. d. misstanke suspicari; d. försorg, omsorg curare (alqd); curam gerere (alicujus rei).
      2. b. = medtaga (förråd), förbruka; kosta: sådant (ett sådant lefnadssätt is victus cultusque) drager sumptus maximos desiderat, sumptuosus est, magno constat; ugnen d-r mycket ved plurimum ligni capit l. consumit.
  2. II. med prepositioner, som styra kasus, eller i oäkta sammansättning med partiklar (prepositioner ss. af, till, adverb ss. upp, fram):
    1. 1. af:
      1. a. i allm.: d. ngt af; d. ngt af ngt: abstrahere, detrahere (t. ex. pellem, personam, pileum capiti).
      2. b. d. kläder af (sig): exuere se veste; exuere vestem (poet.).
      3. c. d. af från ett antal l. en summa deducere; exsecare (Hor.).
      4. d. d. nytta af ngt: utilitatem ducere, (vanligare) capere, percipere ex l. de re.
      5. e. d. slutsats: conjecturam facere, capere, (aliquid c-ā trahere) ex, de re; concludere, conjicere, conjectare de, ex re.
    2. 2. d. afsides: seducere.
    3. 3. d. bort: abstrahere, abducere; d. bort ngns uppmärksamhet abducere, avocare animum, mentem alicujus.
    4. 4. d. efter sig: afferre, causam, fontem alicujus rei esse, l. heldre med omvänd konstruktion: sequi, consequi; lätja d-r efter sig många laster inertia multorum vitiorum fons et causa (mater) est l. inertiam multa vitia sequuntur l. consequuntur.
    5. 5. d. fram: producere, protrahere; excitare; eruere; d. fram exempel proferre exempla; d. fram i dagen, röja in lucem proferre, protrahere, aperire, patefacere (scelus, maleficium, auctorem sceleris o. dyl.); d. fram ss. vitne testem excitare; d. fram till värdighet o. d. producere ad dignitatem, excitare e tenebris (C.); promovere (Pn.).
    6. 6. d. för, d. ngt för ngt: obducere (velum ori); tegere, obtegere rem re.
    7. 7.
      1. a. d. i ngt, ngn i ngt: trahere alqd (t. ex. catenam); prehendere, reprehendere pallium alicujus, pallio alqm (ngn i manteln); vellere barbam alicui l. alicujus (ngn i skägget).
      2. b. d. ngn (ned) i djupet, i förderfvet praecipitem, in abruptum, in perniciem trahere (sorbere) alqm.
    8. 8. d. ngt i tvifvelsmål: dubitare de re; d. i betänkande att dubitare facere alqd.
    9. 9. d. ifrån:
      1. a. i rent materiel mening: abstrahere, avellere, detrahere, deripere alqd re l. a, de re.
      2. b. d. ngt från en summa: deducere, demere.
      3. c. d. ngn från ett tillstånd, en tanke, en sysselsättning: trahere (alqm longe ab incepto, Sa.); abducere alqm (a negotiis, a rebus gerendis, a malis cogitandis); avocare alqm, animum l. mentem alicujus ab alqa re.
    10. 10. d. igenom:
      1. a. ngt igenom ngt: trajicere, transmittere.
      2. b. = flygtigt l. i allmänhet genomgå (genomse, genomläsa) ngt: percurrere alqd.
    11. 11. d. in:
      1. a. i egentligaste mening: intro trahere, perducere, rapere; d. in säd (sädesstack) frumenta, fruges in tecta inferre, percipere, condere.
      2. b. = insuga: imbibere, bibere.
      3. c. = d. åt sig, inskränka: adducere, contrahere (vela, cupiditates).
      4. d. d. in på ngt: minuere, contrahere (sumptus).
      5. e. d. in = förtjena: quaerere, parare, mereri (pecuniam).
      6. f. d. ngn in i = inveckla ngn i ngt: implicare alqm alqa re; ad partes, ad societatem rei perducere alqm, traducere alqm.
    12. 12. d. inför rätta, domare: in jus vocare, trahere, rapere.
    13. 13. d. i sär: diducere, divellere.
    14. 14. d. jemnt:
      1. a. eg. om dragare: pariter trahere, ferre (jugum).
      2. b. oeg. = förlikas: inter se consentire; concordes esse; de d. ej jemnt inter eos parum convenit; dissident omni vita.
    15. 15. d. lös: distrahere.
    16. 16. d. med (sig):
      1. a. eg.: secum trahere; d. med sig i förderfvet in perniciem (cadentem) trahere comitem alqm; (multorum traxit ruinam ejus casus, T.).
      2. b. = medföra: afferre (jfr draga efter sig).
    17. 17. d. ned: detrahere (pileum de capite, de solio sedentem); deducere (naves in mare); d. ned ngn = beröfva ngn hans värdighet l. anseende: loco dejicere alqm, detrahere (de laude, de rebus gestis, famae alicujus).
    18. 18. d. på:
      1. a. d. klädesplagg på, på sig: induere vestem, se veste, alicui vestem; inducere (soccos, Su.).
      2. b. d. ngn på sin sida: ad se, ad suas partes trahere, traducere, perducere alqm; sibi adjungere, sibi conciliare alqm.
      3. c. d. misstankar på ngt, d. farhåga: suspectum habere alqm, alqd; timere incipere, pertimescere, extimescere.
      4. d. d. misstankar på sig; d. uppmärksamheten, allas blickar på sig: in suspiciones incidere (Lacedaemoniorum, N.); suspiciones movere; omnium ora, oculos, mentes, animos in se convertere, vertere (jfr draga öfver sig).
      5. e. d. vexel:
        1. α. eg.: på ngn i. e. lemna anvisning på ngn för betalnings utbekommande: solvere pecuniam ab alqo.
        2. β. oeg. = taga med i räkningen ss. sitt, hoppas på ngt: rationem ducere rei; spe praecipere alqd (futura på framtiden); in alqo, in alqa re spem ponere, collocare.
    19. 19. d. sönder: distrahere; divellere.
    20. 20. d. till:
      1. a. = d. åt: astringere, restringere.
      2. b. = d. fram till: (vi) trahere, protrahere alqo.
      3. c. d. till stacken, till boet: ad acervum trahere, comportare; domum instruere.
      4. d. d. till sig, i materiel mening: attrahere (magnes ferrum).
      5. e. d. till ngt, till sig = locka, förmå till ngt: trahere, ducere, invitare, allicere, rapere ad alqd, ad se [(omnis virtus) ad se allicit et attrahit C. de Am. § 50; omnes trahimur et ducimur ad scientiae cupiditatem; ad eas res hominum natura nullo invitata emolumento rapitur; duci ad cupiditatem scientiae summorum virorum est; utilitas ad se rapere, honestas contra ad se revocare videtur, C. de Fin. V. § 48. 49; de Off. I. § 1S. 9]; omnium animos, studia allicere d. allas hjertan l. sympatier till sig; sibi adjungere, sibi conciliare, in partes trahere, traducere, perducere aliquos.
      6. f. d. sig ngt till minnes: reminisci, recordari; in memoriam revocare alqd.
    21. 21. d. tillbaka: retrahere; revocare.
    22. 22. d. tillsammans: colligere; contrahere (exercitum).
    23. 23. d. undan: subtrahere; subducere, retorquere (ab ictu).
    24. 24. d. upp:
      1. a. eg.: extrahere (aquam ex puteo; rete e mari); evellere (luto plantam, Hor.); educere.
      2. b. = uppföda, -fostra: educere; educare.
      3. c. = d. fram i verlden: excitare (e tenebris), producere (ad dignitatem).
    25. 25. d. ngn l. ngt ur ngt: eripere, eximere.
    26. 26. d. ut:
      1. a. eg.: extrahere, educere (gladium), evellere (spinas); eruere; stringere, destringere gladium, cultrum.
      2. b. d. ut på tiden, d. ut på tiden med ngt: ducere tempus, bellum.
    27. 27. d. åt:
      1. a. astringere, restringere.
      2. b. d. åt sig: adducere, contrahere (brachium; a. habenas).
    28. 28. d. öfver:
      1. a. eg.: inducere alicui alqd l. alqd alqa re; d. kappan öfver hufvudet caput pallio obvolvere, tegere.
      2. b. oeg.: d. öfver sig l. (mera sällan) ngn annan ngt: contrahere (malum; damnum; numinis iram alicui); conciliare (sibi odium, patriae servitutem).

Draga, v. intr.:

  1. 1. = röra sig, förslytta sig någonstädes hän l. fram: moveri, proficisci; migrare; d. till ett ställe, d. hän, åstad (om en här): proficisci, iter facere alqo; petere locum; d. ut: exire; castra movere; d. till annan ort migrare, demigrare; d. fram proficisci, incedere, procedere transire, praeterire aliquā viā; hvar han drog fram quacunque incedebat; skyarna d. nubes moventur, natant; regnet d-r öfver, förbi imber transit, praeterit; d. in intrare, ingredi; d. bort abire; drag åt skogen abi hinc!; ocius hinc te rape!; d. upp till ett ställe, d. ned till ett ställe ascendere, descendere in locum; d. åt skilda håll diversos abire; alium alio abire.
  2. 2. vägen, färden drager (det drager) åt ett håll: via fert, ducit alqo, flectit, deflectit se alqo.
  3. 3. om vinden: det d-r ventus est; ventus, aura perflat, transit, permeat; locus patet aurae, vento; det d-r på honom afflatur aurā.
  4. 4. om tiden, impersonelt (= vara): det d-r länge (ut) longa mora est (erat, erit); det drog länge ut med kriget ducebatur (longius, diutius) bellum; det skall ej d. länge haud diu te morabor, demorabor; det drog ej länge förr än han kom non multo post venit; huru länge det d-r serius ocius; tandem; aliquando.
  5. 5. om uttalet: d. på ngt ducere, producere (syllabam); haesitare (in enuntiando, in promittendo); dubitanter promittere, eloqui alqd.

Draga sig:

  1. 1. d. sig bort: abire; abscedere; decedere.
  2. 2. fram, i oeg. mening (= berga sig, förtjena sin bergning): vitam tolerare; parare ea, quae ad vitam degendam necessaria sunt; emergere (ex malis, e mendicitate, ad opes komma sig upp).
  3. 3. d. sig för ngt: abhorrere (animus abhorret) ab alqa re; refugere alqd; dubitare facere alqd; haesitare (in re).
  4. 4. d. sig ifrån ngt l. ngn: recedere, se removere, alienari ab alqo, a re, (a negotiis, a re publica; ab alicujus familiaritate, a celebritate, frequentia hominum – från verlden); fugere, refugere alqm, alqd.
  5. 5. d. sig in, inåt, nedåt: cedere intro, recedere, refugere; descendere, deflectere.
  6. 6. d. sig tillbaka:
    1. a. eg.: recedere, retro cedere; se recipere, referre pedem, vestigia, gradum, signa.
    2. b. = åtra sig, taga sitt ord tillbaka: recusare, quominus faciat (promissa, maneat conventis).
    3. c. d. sig tillbaka från en verkfamhet, en förbindelse: recedere, se removere a re publica, a rebus gerendis, ab amicitia, a familiaritate alicujus; d. sig tillbaka i lugn, i privatlif in otium recedere (Hor.), confugere (C.).
  7. 7. d. sig tillhopa, tillsammans: coire (vulnus); se contrahere l. contrahi (pulmo se contrahit, C.; imber, nubes contrahitur); se conglobare, conglobari (mare c-atur; milites se c-ant).
  8. 8. d. sig undan:
    1. a. eg.: cedere, recedere; fugere; terga vertere.
    2. b. recusare (non recuso, sed te socium adjungo, C. de Fin. III. 3); tergiversari (söka att d. sig ur spelet); fugere, defugere alqm, munus aliquod.
  9. 9. d. sig upp: emergere (a paupertate), ascendere ad opes, ad honores.
  10. 10. d. sig ur spelet, affären: a re discedere (cupere); negotio se expedire, se extrahere; e periculo evadere, evolare, elabi (bene, prospere, callide – väl, lyckligt, slugt).
  11. 11. d. sig åt sidan: dextrorsus – secedere, sevehi.
  12. 12. d. sig åt ett håll = afvika: declinare; flectere, deflectere (se); – uret d-r sig declinat.

Dragas, v. intr.:

  1. 1. i indifferent mening: gerere, administrare rem; fungi negotio; huru drages du med din verld? quid agis? quomodo vivis?; han drages godt, någorlunda med det bene, satis bene, tolerabiliter rem gerit; han d. med det så godt han kan utcunque (est,) vitam tolerat; misere vivit, sed vivit tamen.
  2. 2. d. med nöd, sjukdom: laborare, conflictari, premi, urgeri morbo, inopiā, difficultatibus; d. med ngn ferre mores, difficultatem naturae, importunitatem alicujus; (rem habere cum alqo); d. med döden animam agere; nulla jam spe vitam trahere.

Dragande:

  1. a. om plåster se Draga, v. tr. I. 1.
  2. b. å d. (i. e. som skötes, uppbäres) kall och embetes vägnar: pro muneris officio.

Dragare:

  1. 1. om menniskor: gerulus, bajulus.
  2. 2. om lastdjur: jumentum, jumentum sarcinarium (Cs.).

Dragfri: (hvarest ej är luftdrag): ab omni aurae afflatu, perflatu clausus.

Dragga: (e mari) everrere.

Draghål: spiraculum.

Draghäst: jumentum; equus sarcinarius, jugatorius.

Dragkraft: vis trahendi; i oeg. men. se Dragningskraft.

Draglina: remulcus; funis ductarius.

Dragning: ductus, tractus:

  1. a. särskildt: d. af lotter sortitio; sortium eductio.
  2. b. = afvikning: declinatio, flexus; med en lätt d. åt norr modico in septentrionem flexu.
  3. c. d. på ord: tractus verborum (quanta haesitatio tractusque verborum, C. de Or. II. § 202).

Dragningskraft: vis alliciendi, ad se trahendi, (venustas, suavitas); han besitter en stor d. summa est in eo commendatio (oris, sermonis, morum – i sitt ansigte, sitt tal, sitt sätt); utöfva d. på ngn ad se attrahere (C. de Am. § 28), allicere alqm (captum suavitate, venustate), tenere alqm (jfr nihil est, quod ad se tam attrahat, nihil est rapacius naturā, C. de Am. § 50); det goda utöfvar l. har på oss en ovilkorlig d. ad honestatem ipsā naturā rapimur, ducimur, trahimur; omnis virtus nos ad se trahit, allicit (C. de Off. I. § 56), sui appetentes facit.

Dragnot: funda; jaculum; linum; rete.

Dragoxe: bos vectorius.

Dragrem: lorum ductarium.

Dragspik: clavus trabalis.

Drake: draco, serpens.

Dram, Drama: fabula; drama (Auson.); historiens stora drama rerum humanarum spectaculum (jfr Skådespel).

Dramatik: ars scenica, res scenica; theatrum.

Dramatiker: scriptor fabularum.

Dramatisera = dramatiskt framställa, se Dramatisk.

Dramatisk:

  1. 1. som har afseende på skådespel l. form deraf, i egentligaste mening: scenicus (poēsis sc. d. poesi; ludi sc.; d. konstnär actor sc.); d. författare fabularum scriptor; d. föreställning spectaculum; d. aktion actio.
  2. 2. till art, framställningssätt: skådespelet är ej d-t (= egnadt för scenen) non est actuosa, non est ad agendum, ad scenam apta fabula; gifva framställningen d. form sic exponere, explicare rem, quasi agatur (geratur), non quasi narretur (C. Tusc. I. § 8); det råder ett d-t lif i hans framställning ita dicit, ut res non narrari, sed ante oculos agi, geri videatur.

Dramaturg: fabularum scriptor.

Drank: faex, sedimentum (vini).

Drapera: vestem, sinūs vestis disponere; d. sig amiciri.

Draperi: aulaea (n. pl.); velum; ornatus (C. de Or. II. § 97); vestis.

Drastisk: agens (C. de Or. II. § 358; Brut. § 317; ad Her. III. § 37); efficax.

Dref:

  1. 1. (jagtterm) indages.
  2. 2. stuppa.

Dregel: saliva.

Dregla: salivare.

Dreja: (hvardagsuttryck = vrida): torquere, detorquere; d. bi navem vento obtorquere; han d-de det så, att rem ita egit (callide), ut –; i skånskan = svarfva: tornare.

Dressera: fingere (equum, Hor.); condocefacere (beluam, C.); instituere (canem, Sen.).

Dressering (dressyr): institutio.

Drick: = dryck, i betydelsen drickande l. det som drickes, utan afseende på arten: haustus; i en d. uno haustu; ej smakat en d. vatten ne aquam quidem gustasse; gifva ngn en d. vatten poculum aquae dare, bibere ministrare alicui.

Dricka, v.: bibere (i allm. absolut och om ämnet – ej kärlet – ss. objekt – vinum, aquam; äfven om döda subjekt: jorden d-r vatten terra bibit, imbibit aquam); potare (i prosa regelmessigt absolut = hålla dryckeslag); potionem sumere, adhibere (d. i mots. till icke d., eller med qvantitativ bestämning); dricka = d. af l. tömma ett kärl bibere de poculo l. poculum, ducere, haurire [faece tenus siccare poculum; (pleno) se (auro) proluere, Hor., Vg.]; – d. ut (ämnet) ebibere; (kärlet) exhaurire; de drucko i dagar tre tres dies potabant; han hvarken äter eller d-r nec cibum nec potionem adhibet l. sumit; han glömmer att äta och d. cibi ac potionis immemor est; man bör äta och d. så mycket, att krafterna deraf stärkas tantum cibi ac potionis (sumendum) adhibendum, ut reficiantur vires, (non obruantur); han äter och d-r mycket vini et cibi est capacissimus; man äter och d-r godt hos honom lectis et cibis et potionibus accipit convivas, apud eum accipiuntur convivae; d. ngn till propinare alicui; poculo invitare, provocare alqm; jag d-r dig till bene te (salvere jubeo); gifva ngn att d. bibere dare (Cato), ministrare (C.) alicui; potum, ad aquam ducere, appellere pecudes; d. sig full se inebriare; vino se obruere; ebrium fieri; d. upp ebibere; potando consumere; han d-r gerna vino deditus est, indulget; d. om med ngn circumpotare, compotare, potare cum alqo; d. i kapp med ngn vino certare cum alqo; oeg. (i bondspråket) d. förargelse, förtret molestias haurire, exhaurire.

Dricka, f.: potio ex hordeo (T.); cerevisia.

Drickande, n.: potus (immoderatus omåttligt d.); potio; ätandet och d-t verkar det icke non bibendo aut edendo tanta res efficitur.

Drickare: (i allm., som dricker; jfr Drinkare): potor (aquae).

Drickbar: potilis (Varr.); ad bibendum aptus l. idoneus; sorbilis.

Drickoffer: libamentum; libatio; göra d. libare; in mensam effundere honorem vini.

Dricksglas, Drickskärl: poculum; (vas) pōtorium; pŏterium.

Drickspenningar: munusculum; mercedula.

Dricksvatten: aqua potui apta; aqua potilis.

Driffjäder:

  1. a. eg.: ungef. momentum (drifkraft).
  2. b. oeg.: incitamentum (laborum, C.); causa, ratio (movens, impellens, efficiens); detta var för honom den kraftigaste d-n hoc (haec causa) maxime eum movit, impulit, ut –; jag vill ej tvista om d-ne quae causa eum moverit, ut –, non pugno, haud ambigam; rena, orena d-r honestae, sordidae causae, rationes; (jfr Bevekelsegrund); om person (sällsynt): han var den förnämste d-n illo maxime impulsore, impellente, auctore factum est.

Drifhjul: rota movens.

Drifhus: (varmt hus, der växter framdrifvas): hypocaustum, caldarium.

Drifis: (kringdrifvande isstycken): glacies natantes, vagae.

Drifkraft: momentum; vis movens, impellens.

Drifsand: arenae vagae.

Drift:

  1. 1. (utan plur.) = bedrifvande, bedrift: se dessa ord.
  2. 2. hjord, som drifves, oxdrift o. d.: armentum; grex (boum, ovium).
  3. 3. = naturens omedelbara rigtning till att begära, söka ngt: impetus (animalia sunt, quae habent suos impetus et rerum appetitus, C.); motus (quod est animal, id motu cietur interiore et suo, C.); af egen d. sponte; sua sponte; suo impulsu (facere alqd).
  4. 4. egenskapsord:
    1. a. egenskap hos person, att arbetet går undan för honom och lemnar resultat = driftighet, energi: industria; navitas; (nervi, strenuitas; celeritas); det är ingen d. hos honom nihil in eo industriae, nihil nervorum est (C.).
    2. b. hos abstrakta, hos arbetet och det sätt, hvarpå det drifves: vis; fervor; arbetet bedrefs med största d. summa vi, fervore quodam, summa alacritate properabatur opus; det kom plötsligt en helt annan d. i arbetet longe alia alacritate opus fieri coeptum est; det är ingen d. i arbetet languet, friget opus.
  5. 5. skämt med ngn, förlöjligande af ngn: exagitatio, ludificatio alicujus; föra d., hålla d. (= drifva med) ngn ludum l. ludos facere alicui; ludere, ludificari alqm.

Driftig: industrius; navus; (actuosus); impiger; fortis; strenuus; (fervidus, alacer).

Driftighet: industria; navitas; agendi vis et celeritas.

Drifva, f.: d. af snö: acervus, congeries nivis; snödrifvor nives.

Drifva, v. tr.:

  1. I. absolut (utan bestämning för utsträckning, utgångspunkt, mål): i allm. agere (d. framför sig); pellere (stöta, d. på); trudere, trusare (skjuta, fösa); ferre (föra); urgere (tränga på, framåt). — särskildt:
    1. a. d. boskap pecus agere, agitare.
    2. b. jägaren, hunden d-r villebrådet agitat, excitat.
    3. c. växten d-r knoppar, skott agit radices, gemmas, trudit.
    4. d. solen d-r elicit (herbam, viriditatem).
    5. e. läkemedlet, näringsämnet d-r svett o. d. elicit, exprimit, trudit (urinam, sudorem).
    6. f. = förfärdiga drifvet arbete i guld, silfver o. dyl.: excudere; caelare; drifvet arbete opus caelatum; (toreuma).
    7. g. vågen d-r ngt, som deri befinner sig agit, fert, jactat; d-s af vågen fluctibus agi (Vg.), ferri, jactari.
    8. h. vågen, ångan, handen d-r en qvarn l. dyl.: versat (rotam; turbinem puer), circumagit, movet, impellit.
    9. i. d. en rörelse, ett yrke: exercere (artem, jus civile), factitare, facere, colere, celebrare (artem, artificium); versari in arte, operam dare arti, artificio.
    10. k. d. en sats (= framställa och söka göra gällande): statuere, ducere.
    11. l. (jfr II. 2. a) drifva = föranleda, förmå (om abstr. subjekt): ducere, impellere, movere; det var girighet som dref honom, han drefs af girighet avaritiā ferebatur, ducebatur, impellebatur; drifven af vrede irā ductus, motus, incitatus, impulsus.
  2. II. med bestämning (se I.):
    1. 1. i eg. uttryck:
      1. a. d. bort: abigere (canes baculo); d. långt bort procul abigere; depellere, aspellere, propellere, expellere; dispellere (nubes, skingra); d. bort en regent exigere, ejicere, expellere, pellere regem.
      2. b. d. fram: agere (navigium remis); propellere, protrudere, provehere; d. fram växtlighet elicere, prolicere.
      3. c. d. fram för sig: prae se, ante se agere.
      4. d. d. i landsflykt: in exsilium (patriā) pellere, expellere, ejicere; exigere.
      5. e. d. (= stöta) ngn i (sidan): in (latus) impellere alqd.
      6. f. d. igenom: transigere, transadigere (per costas ferrum).
      7. g. d. in:
        1. α. adigere [in corpus ferrum; in parietem clavum (figere)].
        2. β. (boskap o. dyl.): redigere (pecus in stabulum); (includere stabulo pecus); d. fienden in i staden, inom fästningen hostem muris includere, in urbem compingere, pellere.
      8. h. d. ned: detrudere (skjuta ned), dejicere (störta ned), depellere (stöta ned); defigere (palum en påle).
      9. i. d. omkring: circumagere, versare.
      10. k. d. på ngn l. ngt: impellere alqm, alqd.
      11. l. d. ngn på grund: vadis illidere, infligere, intrudere.
      12. m. d. ngn på flykten: in fugam vertere, jacere; pellere, repellere; fundere.
      13. n. d. till (syn. slå till, stöta till) ngn: impellere alqm; irruere in alqm.
      14. o. d. ngn tillbaka: repellere (hostem); redigere (pecus); rejicere (a flumine capellas, Vg.).
      15. p. d. undan: summovere; repellere, depellere.
      16. q. d. upp:
        1. α. villebråd: excitare feram.
        2. β. växter: elicere; maturare.
      17. r. d. ut, ur: expellere, depellere, ejicere.
    2. 2. i oeg. uttryck:
      1. a. d. ngn till ngt, till att göra ngt: impellere alqm (ad injuriam, ad confitendum), adducere, cogere, perpellere (movere, permovere, inducere, perducere) ad faciendum, ut faciat; nöden dref mig att skrifva vers me paupertas impulit audax versus ut facerem (Hor.); han dref mig att bekänna me coēgit fateri l. ut faterer (extorsit, expressit mihi, ut faterer); han lofvade att tala för oss med konungen: längre kunde jag ej d. honom promisit, se pro nobis cum rege acturum esse: longius eum perducere, amplius ab eo impetrare non potui; d-s till det yttersta ad ultimam necessitatem cogi, (trudi), redigi; ipsa necessitate cogi.
      2. b. d. ett handlingssätt, en egenskap till en viss grad, så långt, derhän o. dyl., t. ex. han dref oförskämdheten så långt eo impudentiae progressus est, tanta usus est impudentia (tanta erat in eo i.); jag har ej kunnat d. det längre ultra, quo progrediar, non habeo (quam ut veri similia videam, C.); han dref allt till ytterlighet omnibus in rebus nimius fuit, modum transiit; han har drifvit det så långt, att – id assecutus est, ut –.
      3. c. d. en sak till en punkt: eo rem adducere, perducere; de visste icke, huru långt Volero dref sin seger ignorabant, quatenus Volero victoriam exerceret (L.).
      4. d. d. in: exigere (debita; tributa).
      5. e. d. igenom: ett lagförslag: perferre legem; att ngt sker perficere, ab alqo impetrare, ut fiat alqd.
      6. f. d. med ngn, d. gäck med ngn: ludere alqm (C.); exagitare (agitare) alqm; ludum l. ludos facere alicui; ludibrio habere alqm, irridere alqm.
      7. g. d. bort tiden: (exigere), conterere, consumere tempus (ignaviā, inertiā; legendo).
      8. h. d. upp priset på en vara, en färdighet o. dyl.: intendere, accendere, augere (rerum pretia); en högt uppdrifven färdighet summa solertia.
      9. i. d. på ngn l. ngt: instare alicui (ut faciat alqd); operi instare (Vg.); alqm sollicitare, fatigare (precibus, consiliis), ut faciat alqd.

Drifva, v. intr.:

  1. 1. i allm.: ferri (vågorna, skeppet, skyarne d. feruntur undae, navis in mari, nubes); fluctuare; volvi; skeppet d-r mot en klippa ad scopulum defertur, alliditur; scopulo illiditur; scopulum offendit; snön d-r (yr) hit och dit hinc illinc glomerantur nives; d. som ett flarn på det vida hafvet ut ratis in mari summo, instabili cursu ferri.
  2. 2. om menniskor: d. (= ströfva) omkring vagari; gå och d. otio tempus terere; nihil agere; ignavum vagari; cessare.

Drifvande:

  1. 1. d. orsak: causa impellens, necessaria.
  2. 2. d. karl = driftig: homo fortis, industrius, navus.

Drifvare: (= förare, pådrifvare af en oxdrift o. dyl.): actor, agitator.

Drifven:

  1. 1. drifvet arbete: opus caelatum.
  2. 2. = skicklig (rutinerad) i ngt: (usu) callidus; multum versatus, solers in alqa re; peritus artifex alicujus rei.

Drifverk: machina; (momentum).

I. Drill: flexio (vocis, modi, C. de Or. III. § 98; Or. § 57; de Legg. II. § 59); flexus, vibratio vocis.

II. Drill = Drillborr, se detta.

Drilla, v. intr.: vocem vibrare, flectere.

Drilla, v. tr.:

  1. 1. = borra med drill: terebrare, exterebrare.
  2. 2. (i hvardagsspråket) d. saken = bedrifva en sak så –: callide rem agere; machinatione quadam, artificio quodam assequi, consequi, efficere, ut –: han d-de det så fint, att alla funno sig öfvertygade artificio quodam assecutus est (C. de Or. I. § 74), ut causa omnibus probaretur.
  3. 3. (i hvardagsspråket) d. ngn = drifva med ngn, gifva ngn stickord: ludere; dictis, facetiis lacessere; cavillari, illudere alqm.

Drillborr: terebra anceps.

Drillning se I. Drill.

Drinkare: homo vinosus, vino deditus.

Drista och Drista sig: audere (alqd, facere alqd = d. ngt, d. sig till ngt, d. att göra ngt, d. sig till att göra ngt); non dubitare (icke tveka), non vereri (icke hafva försyn för att) facere; – kan äfven i vissa fall gifvas med ett fut. ex. konj.: jag d-r ej säga, hoppas detta non ego istud dixerim, confirmaverim, speraverim (jfr Våga).

Dristig: audax, impavidus, intrepidus; d-t tal plena audaciae, libertatis (liberae contumaciae) oratio; d-t mod animus audax; ad audendum, ad pericula subeunda paratus (jfr det kraftigare och betydelserikare synonymet Djerf).

Dristighet: audacia.

Dristigt: audacter; intrepide; bono animo; sine metu l. timore.

Dromedar: dromas.

Dropp: (= droppande, droppfall): stillicidium.

Droppa:

  1. 1. intr. = falla droppvis: stillare; det d-r guttae cadunt; rorare.
  2. 2. tr. = låta nedfalla i droppar: stillare, instillare rei alicui alqd.

Droppe (Droppa): gutta (g. cadit; g. cavat lapidem; g. sanguinis, imbris blods-, regndroppe); stilla (olei; – om droppar, som afmätas, brukas stilla); det är som en d. i hafvet: interit ut magnitudine maris (Aegaei) stilla (muriae, C. de Fin. III. § 45).

Droppsten: stalactites.

Droppvis: guttatim, stillatim; låta falla d. stillare, stillatim fundere.

Droska: (ryskt ord): cisium; petorritum.

*Drotset (Drots): (högste civile embetsman i Sverige under medeltiden, ungef. =) praefectus urbi; praetor.

Drott: (sacrorum antistes; judex); rex.

Drottning: regina.

Drucken:

  1. 1. partic., se Dricka.
  2. 2. adj.: potus; ebrius; vinolentus, temulentus; vino obrutus; crapulā plenus (L.); d. af glädje gaudio exsultans; d. af sin lycka, af medgång secundis rebus mersus, exsultans, gestiens, effrenatus (C. de Off. 1. § 90; fortuna dulci ebrius, Hor.; jfr det i oeg. mening vanligare Rusig, Berusad); dricka sig d. se inebriare, vino se obruere, implere; drucket tillstånd se Druckenhet.

Druckenhet: (= rus) crapula; ebrietas; temulentia.

Drufbär: (bär i drufklase, vinbär): acinus, -um.

Drufformig: uvae similis.

Drufhagel: glandularum uva.

Drufklase: racēmus.

Drufkärne: vinaceus.

Drufva: uva; d-ns saft sucus uvae (Tib.), vinum, latex Lyaei (poet.); d-ns blod sanguis Bacchēus (Stat.); torkad d. uva passa; söt, mogen d. uva dulcis, mitis; omogen d. uva acerba (peracerba gustatu, C.).

Drumla: (gå l. handla utan att se sig för) somniare vigilantem; titubare; d. till vägs (quasi in somniis) ruere et offendere.

Drummel: truncus (stock); vappa, balatro (odåga); nebulo (slyngel).

Drunkna:

  1. 1. i eg. men.: mergi, demergi, submergi undis, in aqua; aquis obrui, in aqua vitam amittere, perire; mare haurit (slukar) alqm.
  2. 2. bildl.: d. i = öfverhopas af, ej kunna reda sig med massan af ngt: obrui negotiorum, rerum multitudine; non posse se expedire obrutum rebus, negotiis; d. i skuld aere alieno demergi, obrui.

Dryck: potio, potus (mera i allm. = hvad som drickes l. kan drickas); poculum (= det qvantum, som vid ett tillfälle drickes); – mat o. d. cibus et potio; söt d., blandad d. potio dulcicula, mixta, medicata; stark i dryckom vini capacissimus; vinosus (multibibus, Pt.); starka d-r potiones fervidae; varm (stark) d. calda, caldum (calidum); en trollqvinnas d. poculum veneficae.

Dryckenskap: vinolentia (v., liguritio d., fråsseri); ebriositas (e. est proclivitas ad ebrietatem); vini l. potandi intemperantia; begifven på d. vinolentus; ebriosus; vinosus; vino deditus; homo nimii vini; d. går i svang der vinosi, vinolenti sunt illi homines; vino (et conviviis) effuse indulgent; han förföll till d. vino indulgere coepit; vini intemperantia prolapsus est.

Dryckenskapslast: ebriositas; vitium ebriositatis.

Dryckesbror: compotor; (conviva; sodalis).

Dryckeskärl: pōculum; pŏterium.

Dryckeslag: compotatio; convivium; comissatio (eg. tåg af dryckesbröder).

Dryckessång, Dryckesvisa: cantus convivarum l. convivii, canticum (convivium strepit canticis, Qu.).

Dryfta: eventilare, evannare, evallere (frumentum).

Dryg:

  1. 1. om saker = innehållsrik i. e. som innehåller mycket i förhållande till volymen, som väl håller måttet, deraf äfven = varaktig; som kostar tid och möda; motsvaras:
    1. a. i allm.: till sitt hela begrepp af det dock ingalunda i alla betydelsesskiftningar användbara spissus (d. bok, d-a sidor i en bok s-us liber, s-ae paginae; d. säd i. e. som lemnar mycken behållning frumentum s-um, Pn.; d-t arbete s-um opus, C.). – särsk.:
    2. b. dryg till yttre storhet l. antal: magnus (pecunia; summa; m. talentum en god talent; magni, maximi sumptus d-a utgifter; magnum aes alienum d-a skulder); longus (t. ex. via); grandis (liber); latus (latis humeris esse vara axeldryg); capax (= rymlig).
    3. c. = fullvigtig, kraftig, i yttre och inre men.: gravis (onus börda l. ansvar; opus; gravia verba, graves ictus d-a ord, d-a hugg); firmus (f. cibus, alibilis, Varr.).
    4. d. = varaktig: diuturnus; qui ad usum diuturnum sufficit, qui usus diuturnos suppeditat.
    5. e. som kostar besvär, möda: (spissus, se ofvan); gravis, difficilis; magni laboris; multi temporis.
    6. f. om persons sätt och åthäfvor, se 2.
  2. 2. om personer = elatus, inflatus; fastidiosus (fastuosus, Mt.; magnus, Ter.); sui plenus; göra sig d. magnifice incedere; elatius, magno cum fastu et molimine se gerere.

Dryghet:

  1. 1. om saker: spissitas, spissitudo, Pn.; magnitudo, gravitas, se Dryg 1.
  2. 2. om personer: fastus (poet., Pn., T.); molimen (Hor.); fastidium, arrogantia.

Drygsel: (egenskap att gifva god afkastning i förhållande till massan l. att länge räcka till för behofvet): spissitas (Pn.); firmitas (fasthet, soliditet, närande beskaffenhet); det är ingen d. dermed leve et inane est, non sufficit usui diuturno; pondus non inest.

Drygt:

  1. 1. om saker: spisse; graviter.
  2. 2. om personer: superbe; fastidiose; cum fastu l. fastidio.

Drypa:

  1. I. intr.:
    1. 1. ngt d-r från l. af ngt: manat, stillat, destillat alqd ex l. de re; guttatim cadere.
    2. 2. d. af ngt: manare, stillare, exstillare, rorare alqa re; d-ande stillaticius; stillans (aquā, sanguine af vatten, af blod); d-nde våt manans aquā, imbre; d-nde ögon oculi lippi.
  2. II. tr. = neddroppa: stillare, destillare; instillare (rei på ngt); guttatim fundere, infundere.

Dråp: caedes (non meditata neque lucri causa suscepta; mots. mord, rån); homicidium; nex; begå d. caedem facere.

Dråpare: homicīda.

Dråplig (Dråpelig): (laudabilis); egregius, eximius; praeclarus; optimus; magnificus; d-t väder egregia tempestas; d. utsigt summa aspectūs pulcritudo; praeclara (splendida) caeli ac terrarum facies, species; d-a bedrifter clara, praeclara facinora; res magnifice, egregie gestae.

Dråpligt: eximie, praeclare, optime.

Dråpslag: plaga mortifera (C.); ictus letifer (Ov.); gifva ngn ett d. plagam mortiferam infligere alicui; necem afferre alicui; oeg.: prosternere, affligere alqm.

Dråsa (i dialekter Drösa l. Drösla): in terram defluere (C. de Am. § 58).

Dråse: acervus frumenti.

Drägg: faex, sedimentum; tömma till d-n faece tenus, usque ad faecem haurire; samhällets d. faex populi; sentina urbis; infimus quisque.

Dräggig: faeculentus.

Dräglig (Drägelig): tolerabilis (dolor, malum; non optimus, sed t.); talis, ut ferendus, ferri posse videatur; modicus (pretium d-t pris); satis bonus; knappt d. vix ferendus; göra d. tolerabilem reddere, temperare, moderari.

Dräglighet: tolerabilis conditio; mediocritas.

Drägligt: tolerabiliter.

Drägt:

  1. 1. = de kläder ngn bär, särskildt med afseende på snitt och beskaffenhet, sådan den är egendomlig för olika åldrar, kön, nationer o. s. v.: vestis (virilis, muliebris; puerilis; Medica); vestitus (vilis, splendidus); vestimenta (n. pl.; unis vestimentis satis lautum esse); ornatus (ståtlig, prydlig d.); cultus, habitus (utstyrsel, kroppens skötsel i allm., hvartill t. ex. också hör hårets behandling, bruk af bad o. s. v.); – i oeg. mening om tankarnes drägt, orden, i uttryck sådana som: kläda sina tankar i en skön d. sententias, res dicendo ornare, illustrare, distinguere; inventa vestire et ornare oratione (reconditas sententias pellucida vestit oratio; jfr C. de Or. III. 23. 96).
  2. 2. = notdrägt: lini tractus, jactus.
  3. 3. = skottvidd: jactus, conjectus teli.
  4. 4. = drägtighet:
    1. a. ett skepps: capacitas, se Drägtighet 2.
    2. b. ett hondjurs, se Drägtighet 1.

Drägtig: om djur = hafvande: gravida, feta, praegnans (ovis, vulpes, vacca); bos forda, horda (i offerspråket); gå d. ventrem ferre, fetam esse; blifva d. concipere; impleri (partu); fieri gravidam ex aliquo.

Drägtighet:

  1. 1. hondjurs: graviditas; fetura.
  2. 2. skepps: capacitas; ett skepp af 300 amforers d. navis CCC amphorum capax, CCC amphoras vehens.

Dräll: linteum figuratum.

Dräng:

  1. 1. = ung bondekarl, som ej ännu är sin egen: adolescens rusticus; bygdens, byns d-r rustica pubes, vicana pubes.
  2. 2. = tjenstedräng, husdräng: calo; agaso (stalldräng); famulus; puer.
  3. 3. arkaistiskt = tjenare, följe: Mars’, Orphei d-r cohors Martis, clientes Orphei.

Drängaktig: famularis, (servilis).

Drängadagsverke: opera adulti famuli.

Drängkammare, Drängstuga: cubiculum famulorum, cella calonis.

Drängtjenst: famulatus; göra d. esse in f-tu; servilibus officiis fungi.

Dränka:

  1. 1. i allm. (neddoppa, sänka): mergere in aquam, in mari, mari; demergere, submergere, immergere.
  2. 2. för att färga, tvätta o. d.: imbuere, tinguere alqa re.
  3. 3. bildl.: d. bekymmer, sorger i vin (njutningar): vino (mergere; lavere, Hor.) sepelire, pellere curas.

Dränka sig: mergi, se mergere; gå och d. sig se praecipitare (in mare).

Dräpa: (gammaldags = slå ihjel, nedstöta): obtruncare; trucidare; caedere, occidere.

Drätsel: reditus publici; vectigalia; commune (civitatis, urbis).

Drätselkammare: aerarium (urbis).

Drätselverk: vectigalium (urbanorum) ratio, administratio.

Drög: traha.

Dröja:

  1. I. om personliga subjekt:
    1. 1. absolut: morari (i allm. = låta vänta på sig; quum morarentur jumenta, adolescentes ad jugum accesserunt, C.); cunctari (= d. af betänksamhet); cessare (söla); hvi d-r du? quid moraris? (= hvi går l. handlar du icke?); quid cunctaris? (hvi besinnar du dig ännu?); quid cessas? (hvi förhalar du tiden?).
    2. 2. d. en tid på ett ställe: morari, commorari, remorari (d. qvar), (opperiri, remanere) alicubi tres dies; locka l. förmå ngn att d. morari, retinere, detinere alqm.
    3. 3. d. med ngt, med att göra ngt: moram rei gerendae interponere, interjicere; differre, tarde (tardius), sero facere alqd; morari, cunctari facere alqd; han d-de med svaret moram respondendi fecit; tardius respondit; han d-de ej med svaret sine mora respondit; nullam moram interposuit, quin responderet.
  2. II. om saker (personelt): morari; differri: straffet d-de ej länge poena non diu dilata est (alqm remorata est, C.).
  3. III. impersonelt: det dröjer –: det d-r = kommer att d. länge longior mora erit; det d-de ej länge, innan han kom non multo post venit; det d-de ej ett år, förr än han anklagade Norbanus vix annus intercesserat, quum accusavit Norbanum; det skall d. länge, innan jag återkommer multum intercedet temporis, priusquam revertar; sero revertar.

Dröjande: commoratio (Dröja I. 2).

Dröjsmål: mora; cunctatio; utan d. sine mora, sine cunctatione (utan att länge besinna sig), abjecta omni cunctatione; långt d. longi temporis mora, diuturna cunctatio; förorsaka d. moram rei afferre, inferre, injungere; moras nectere (Sen.).

Dröm:

  1. 1. somnium; syn i d-n nocturnus visus, n-um visum, visum somnii; in somnis, per quietem oblata, objecta species; se ngt i d-n in somnis, per quietem videre, videri videre alqd; hafva en d. somniare, in somnis videre alqd; ljuflig, hemsk d. somnium laetum, triste; hafva en hemsk d. triste alqd somniare, diras species in somnis videre; sann, gäckande d. somnium verum, falsum; tyda d-r somnia interpretari, enarrare; de somniis conjicere; d-rs betydelser significationes s-orum; d-n slog in evasit, evēnit, verum evēnit s.; d-r komma från gudarne mittuntur a diis; d-r fara som strömmar fluminum ritu feruntur (fluunt diffluuntque) s-a; feberdrömmar aegri somnia; orena d-r immundo somnia visu (Hor.).
  2. 2. i oeg. uttryck: (somnium; vana res, spes, opinio; commentum); lifvet är en d. haec quidem vita somnium est (somniantium est; vanitatis plena est; in hac vita vigilantes somniamus); galna d-r somnia delirantium; deliramenta; stå försänkt i d-r in (acerrima) cogitatione defixum esse; animo alienato, suspenso esse; alucinari; skaldens d-r om tro och kärlek ea, quae finguntur a poetis, de fide et amore; hjertats d-r somnia amantium, sperantium, vana desiderantium; mina d-rs förhoppningar spes cogitationum mearum; hans d. om lycka blef aldrig verklighet eam, quam (opinionis errore) finxerat, felicitatem assequi non potuit; det var blott en ljuf d., en hemsk d. vana spes, vanus timor fuit, evasit; bedragen på d-n om lifvet spe beatae vitae dejectus; (spes eum fefellit).

Drömbild: visum somnii; species in somnis, per quietem oblata.

Drömbok: liber somniorum, liber significationum.

Drömma:

  1. 1. i eg. mening: d. ngt, d. om ngt: somniare alqd, de re, esse alqd; in somnis, per somnum, per quietem, somno videre, videri sibi videre alqd; jag har d-t om honom in somnis illum vidi; jag d-de, att jag sof på Helikon visus mihi sum in Helicone dormire (visus eram molli recubans Heliconis in umbra, Ppt.); jag d-de, att Homerus, Hektor stod vid min sida in somnis ecce ante oculos – Hector visus adesse mihi, visus Homerus adesse poēta (Vg.; Enn.).
  2. 2. i oeg. men.:
    1. a. absolut = vara försänkt i drömmar, tankar: vigilantem somniare, stertere, dormire; dormitare; delirare (fantisera); alucinari; animo alienato, suspenso esse.
    2. b. d. bort sin tid: tempus, aetatem inertiā consumere, terere.
    3. c. d. ngt, om ngt = föreställa sig, dikta, hoppas ngt (utan grund): somniare; alucinari alqd (Epicurus); vana spe, opinionis errore fingere, cogitare; vana spe praecipere; sperare; optare, sperantem fingere alqd; han d-de om envälde principatum sibi (errore opinionis) finxerat (C.); han d-de om ständig lycka perpetuam felicitatem sperabat (falso, insipienter sperabat); derom hade jag aldrig kunnat d. id ne somniaveram quidem; non putaram; han d-r ej om annat än hämnd in ultione cogitanda totus est, versatur; noctes diesque de ultione cogitat, ulciscendi consilia agitat.

Drömmande, adj.: d. tillstånd somnium. – oeg.: alienatio mentis; alucinatio; hans ansigte har ett d. uttryck intenta cogitatio, mentis alienatio oculis, vultu significatur.

Drömmande, n.: = drömmande tillstånd, se Drömmande, adj.

Drömmare:

  1. 1. eg. = qui somniat, somniavit; se d-n kommer ecce illum, qui somniat (somniatorem).
  2. 2. oeg. = som vakande går i drömmar, försänkt i grundlösa föreställningar, i tankar utan klokt sammanhang med verkligheten: dormitator (nattvandrare, Pt.); nugator, homo vanus; vanitatis, vanarum cogitationum plenus; vanae spei plenus.

Drömmeri: alucinatio; somnium, -ia; vana species, vana (inanis) cogitatio; commentum (non philosophorum judicia, sed delirantium somnia, C.; opinionum commenta delet dies, C.); onyttiga, opraktiska d-r otiosorum somnia, inertis ingenii commenta.

Drömtydare: somniorum interpres; conjector.

Drömtyderi: interpretatio, conjectio somniorum.

Drömtyderska: conjectrix.

Drömvilla: vana species in somnis visa l. oblata.

Dröna:

  1. 1. (eg. om oxar) submugire.
  2. 2. om menniskor, gå och d. = halfsofva, gå sysslolös: somniare; (somniare astantem ritu canterino, som en gammal häst, Pt.); desidiā aetatem, tempus terere; torpere.

Drönande:

  1. 1. mugitio.
  2. 2. inertia.

Drönare:

  1. 1. om menniskor (Dröna, 2): dormitator; homo somniculosus, somnolentus, segnis, ignavus, iners, socors.
  2. 2. = vattenbi: fucus (ignavum pecus, Vg.).

Du, dig: tu, tui, tibi, te: kärlek till dig amor tui; nomin. du öfversättes i lat. blott i motsats till en annan person l. i frågor och uppmaningar; se exemplen i Lat. Lex.

Dualis: grammatisk term: numerus dualis (Qu.).

*Dubba: d. ngn till riddare phaleris ornare alqm; equestri dignitate, ornamentis equestribus donare (ornare) alqm.

Dubbel: duplus (dubbelt så stor, två gånger det enkla); geminus (som utgör ett par = tvilling-); duplex (= både duplus – hvilket är sällsynt utom i neutr. sing. – och geminus); anceps (som har två lika sidor); – således:

  1. a. d-t (d-t så stort) mellanrum duplum intervallum; d. plikt dupli poena; plikta d-a värdet dupli poenam subire; d-t så stor duplo major; altero tanto major (bis tanto major); om tygellöshet i njutningar tillkommer, är det onda d-t si libidinum intemperantia accesserit, duplex malum est (C. de Off. I. § 123); göra ngt d-t så stort duplicare, conduplicare alqd; d. sold duplex stipendium; gifva ngn ngt igen i d-t mått duplex, duplicatum alqd, duplum reddere alicui.
  2. b. ett dubbelljus geminum lucernae lumen (C.); dubbelstjernor, dubbelportar, dubbel-Janus geminae stellae, portae, Janus Geminus; en d. mur, pelarrad duplex murus, duplex ordo columnarum; lägga ngt d-t duplicare alqd; slå med d-a slag ingeminare ictūs, pulsūs; ett d-t eko vox, echo geminata; se allting d-t omnia gemina, geminata, duplicata videre.
  3. c.
    1. α. (tvåsidig, tvetydig anceps (securis; periculum); om saker: ambiguus; d. mening, ord med en d. mening ambigua sententia, vox; det kan ligga en d. mening i hans ord ejus verbis duo, duae res significari possunt, duplex sententia inesse potest; dubbelnatur ambigua natura; alla förvånades öfver en sådan dubbelnatur mirabantur omnes, esse in uno homine tantam dissimilitudinem tamque diversam naturam.
    2. β. om personer och deras karakter: duplex (Ulixes, Hor.); ambiguus (fides, L.); fidei ancipitis homo (en d. person); fallax, multiplex (C. de Am. § 91, 92); han är d. aliud in lingua promptum habet, aliud in mente celat (aliud dicit, aliud agit).

Dubbeldörr:

  1. 1. (= dörr med två flyglar l. delar): janua biforis; valvae bifores (Ov.).
  2. 2. gemina l. altera janua (jfr Dubbel).

Dubbelfönster: geminae fenestrae (interiores fenestrae).

Dubbelgestalt: forma ambigua, duplex.

Dubbelgestaltad: biformis.

Dubbelhet:

  1. 1. i eg. mening (sällsynt och) att öfversätta med omskrifning: han insåg farans d. anceps malum esse intellexit.
  2. 2. en persons d. = tvetalighet, opålitlighet: ingenium anceps, ambiguum, infidum.

Dubbelnatur: anceps, ambiguum ingenium, natura alicujus.

Dubbelstjerna: gemina stella, geminum sidus.

Dubbelt: dupliciter (på dubbelt, på tvenne sätt – d. peribis, Pt.); duplo (ss. bestämning till komparativer: d. melior, major o. s. v. se Dubbel); ambigue = tvetydigt, tvetaligt; fallaciter, perfĭde; han betedde sig d. ambigue, ancipiti fide se gessit, inter duas factiones medium se tenuit.

Dubbla, Dublera: duplicare, conduplicare.

Duell: certamen singulare, pugna singularis; falla i en d. in pugna s-i cadere, interfici ab alqo (jfr Envig).

Duellera: pugnā singulari decertare; ferro decernere cum alqo.

Duett: concentus duorum (duarum vocum).

Dufbo: nidus columbinus l. columbarum.

Dufbonde, Dufhane: columbus.

Dufhona: columba.

Dufhus: columbarium.

Dufna: vapidum fieri; fugere (om vin); languescere.

Dufning:

  1. 1. eg. ett fartygs (jfr Dufva, v.): jactatio; succussio.
  2. 2. oeg. = kroppslig bestraffning l. tillrättavisning (sträng pröfning) i ord: pulsatio; gifva ngn en d. pulsare, agitare, excutere alqm.

Dufslag: columbarium.

Dufunge: pullus columbinus; han är ingen d. (haud sane pullus, tener, tenera aetate est), jam vetulus est; veterator (gammal och van) est.

Dufva, f.: columba (liksom det svenska ordet, dufva i allm., utan afseende på könsskilnad); palumbes, -bus (skogsdufva); d-na kuttra gemunt, kyssas ludunt.

Dufva, v.: (om fartyg) jactari; succŭti.

Dufven:

  1. 1. om drycker: vapidus; languidus; d-t vin vappa.
  2. 2. om menniskor = slapp: languidus; flaccus, flaccidus.

Dufvenhet: languor.

Duga (jfr Duglig, Dugtig, Dygd): bonum esse; d. till ngt utilem, aptum, idoneum, accommodatum esse ad aliquam rem (gerendam, efficiendam; han d-r till talare, till krigare, till konung ad dicendum, ad bella gerenda, ad civitatem regendam aptus est; icke hvarje trästycke d-r till en Hermes ex quovis ligno non fit Mercurius; han d-r till ingenting, till allting ad nullam rem, ad omnem rem utilis est); valere (dicendo till talare); icke d. nihil valere [(difficile) si nihil valet materies, nova sarmenta culturā excitantur, C. de Or. II. § 88]; inutilem, nihili esse; det är en karl, en sak, som d-r vir fortissimus, res optima est; (virum fortissimum, rem optimam!); det d-r! bene; bene est; macte!; det d-r icke! apage! non potest, non licet (isto modo)!; det d-r icke att (= tjenar till intet, går ej an att) sträfva mot naturen nihil attinet repugnare naturae; det d-r ej att neka nihil attinet negare l. infitiari.

Dugg: ros.

Dugga: rorat (ante rorat quam pluit, Varr.); ros cadit.

Duggregn: tenues pluviae (Vg.); ros.

Duglig (Dugelig): (blott om personer): bonus (orator, imperator); sollers (konstskicklig); ad aliquam rem utilis, idoneus, aptus, accommodatus; alicujus rei peritus; en d. karl vir ad multas res idoneus, vir sollers; en d. embetsman, en d. praktisk man vir ad rempublicam gerendam idoneus, ad res gerendas aptus (qui a natura habet adjumenta rerum gerendarum, C.).

Duglighet:

  1. a. om personer = praktisk förmåga: virtus (en man af stor, bepröfvad d. vir summae, spectatae virtutis; in novo populo omnis ex virtute nobilitas est, L.); alicujus rei peritia (d. ss. embetsman, fältherre, mångsidig d. rei publicae gerendae, belli gerendi p.; multarum rerum p.); robur (militis).
  2. b. (hos saker, sällan): utilitas, habilitas (användbarhet, ändamålsenlighet).

Dugtig (Duktig):

  1. 1. om lefvande subjekt:
    1. a. = kraftig, rask, fast, manlig till kropp och själ: fortis (agricola; equus); firmus (fast, stark, corpus, membra; valetudo); valens, robustus (bestia v-tissima; corpus, membra r.; han är d., i hvardagsspråk = han mår väl valet, bene valet; nu är han d. igen convaluit; melius ei factum est); patiens (härdig); strenuus (rask, företagsam); gravis, constans, animosus (= fast, fjelfständig); – en d. karl vir fortis (rask), constans (fast), strenuus (sträfsam); en d. karakter animus constans, gravis [Marius var en rå karl, men en d. (riktig) karl Marius vir rusticanus, sed plane vir, C.]; det var en d. karl, en d. gosse bene! vir es! laudo te (Ter.); macte tua virtute, puer; acer (= liflig, spänstig; a. canis); göra sig, visa sig d. fortem, patientem, constantem se praebere; gloriari; simulare se fortem, animosum esse.
    2. b. = skicklig, duglig, god i särskilda hänseenden: bonus, peritus, sollers; en d. soldat, landtbrukare, räknemästare o. d. bonus miles, bonus colonus, bonus ratiocinator l. peritus ratiocinandi; en d. byggmästare bonus, sollers architectus.
  2. 2. om saker = stark, bra, stor (till graden; intensiv): firmus, probus, magnus, multus, vehemens, acer: en d. käpp firmum (magnum) baculum; en d. köld frigus magnum, acre, vehemens; en d. feber vehemens febris, summa vis febris; en d. skrapa severa, gravis, acris (acerba) objurgatio.

Dugtighet:

  1. 1. vanligen = kraftighet, härdighet, karlavulenhet, manlighet: robur (kärnfasthet), firmitas (corporis); virtus, fortitudo; constantia, gravitas (karakterens fasthet); patientia (härdighet; mod l. kraft att lida).
  2. 2. mera sällan = duglighet, skicklighet: virtus; sollertia; peritia (d. ss. krigare bellandi virtus, belli gerendi peritia).

Dugtigt:

  1. 1. om personers handlingar = kraftigt, raskt, manligt: fortiter (pugnare, rem gerere, se gerere); ut virum decet.
  2. 2. i allm. = bra, mycket, häftigt, till gagns, riktigt: bene; probe; satis; satis bene; naviter; vehementer, valde: nu går barnet d. jamjam satis bene incedit (certa vestigia humo figit) puer; det regnar d. pluit vehementer, abunde; han är d. oförskämd, d. rusig bene et naviter impudens, probe potus; jag blef d. rädd, d. sjuk vehementer pertimui, vehementi morbo correptus sum; blifva d. vred graviter irasci; förebrå ngn d. graviter, severe (acerbe) objurgare alqm.

Duk:

  1. 1. i allm.: linteum (jfr Näsduk, Svettduk); pannus (tyg).
  2. 2. bordduk: mappa.
  3. 3. = segelduk: velum; linteum; med fladdrande, slappa d-r velis volantibus, pendentibus, (fluentibus).
  4. 4. duk hvarpå målas: framställa, framtrolla på duken in tabula (in panno?) ponere, pingere (illudere; jfr chartis illudere, Hor.; auro illusae vestes, Vg.).

Duka: d. bord eg.: mensam insternere, sternere (mensam instruere i allm. besätta bordet); d. af mappam tollere de mensa; (mensam exuere).

Duka under: cadere, vinci; d. under för ngt succumbere (oneri, rei, homini); inferiorem discedere ab alqo.

Duktig se Dugtig.

Dulgadråp: homicidium incerti auctoris.

I. Dum (Dumb) = stum, döfstum: mutus.

II. Dum:

  1. I. om personer:
    1. 1. = af naturen d., inskränkt: tardus, hebes; tardi ingenii; brutus [d. som ett djur, ett fä; stipes, truncus, lapis hos Com. = (dum som) en stock, ett träbeläte, en sten]; fatuus; stupidus; bardus.
    2. 2. = dåraktig, tanklös: stultus; stolidus; insipiens; excors; socors (vårdslös); ineptus (narraktig); han var nog d. att begära, att tro – tantā fuit stultitiā, ut peteret, crederet –, stultissime petivit et cet.; jag är ej så d. att tänka – non is sum, qui sentiam; var nu icke d. sapere aude (Hor.); noli stultus, ineptus esse!; det var d-t af dig stulte fecisti; det var d-t af honom att neka stulte fecit, quod negavit l. qui negaverit.
    3. 3. sällan = insigtslös, okunnig, oskicklig: ignarus, imperitus; på det området är han ej d. ejus quidem generis haud ignarus, haud imperitus est; in illo genere nonnihil sapit.
  2. II. om saker:
    1. a. = oförståndig, narraktig: stultus (amor sui, Hor.); ineptus (narraktig, taktlös).
    2. b. i hvardagsspråk = oäfven, galen: absurdus; incommodus; det vore ej så d-t – haud incommodum est, erat (ista possidere); vellem hoc esset laborare (det vore ej så d-t, om detta vore att arbeta).

Dumbe: homo mutus, infans (surdos audientes, mutos loquentes facit, de döfve låter han höra och d-r tala).

Dumbom: baro.

Dumdristig: temerarius; temere, stolide ferox; stolidus; praeceps (consiliis); p. et amens.

Dumdristighet: temeritas; stoliditas.

Dumdryg: stolidus; stolide superbus, elatus.

Dumhet:

  1. 1. en persons naturliga d., inskränkthet: tarditas; tardum, hebes ingenium; stupor; fatuitas.
  2. 2. = dåraktighet, tanklöshet hos person, i tänke- och handlingssätt: stultitia; stoliditas; socordia.
  3. 3. i konkret mening = dum handling, dumt yttrande: stulte factum, stulte dictum; ineptiae; begå en d., d-r stulte facere; prata d-r inepte loqui; bort med sådana d-r pellantur istae ineptiae (C.)!

Dumhufvud: baro; homo stultissimus, stupidissimus.

Dun: pluma, plumula (mollis, levis).

Duna ned: plumis conspergere alqm.

Dunbeklädd: plumosus.

Dunbädd: stratum plumeum.

Dunder: åskans d. tonitrus, tonitruum, caeli fragor, strepitus tonitruum; om andra föremål: sonitus, fragor.

Dundergud: Tonans (deus).

Dundra:

  1. 1. om döda ljud, enkannerligen af åskan (åskans gud) l. af ting, som falla tungt: tonare (tonat caelum, Juppiter), intonare (eg. d. mot ngn, öfver ngns hufvud); crepitare (arma c-ant); edere fragorem, sonitum, strepitum; d. omkring ngn circumtonare alqm; d. ut (till slut) detonare.
  2. 2. i ord d.: (tonare: Pericles a poētis tonare, fulgere, Graeciam miscere dictus est, C.); clamare, declamare; furere et bacchari (C.); tragoedias agere, excitare; d. mot ngn, mot ngt increpare alqm, alqd (vitia, socordiam alicujus o. d.); declamare contra alqm; verbis insectari, insequi, incessere, acriter l. ardenter reprehendere; (verborum fulminibus petere ljunga emot; in vitiis reprehendendis non loqui, sed fulgurare et tonare – blixtra och dundra).

Dundrande: tonans; med d. röst voce tonanti, intonanti, (horrenda, tremenda); voce summa, summa vocis contentione; ett d. föredrag vehemens et atrox oratio, monitio (C. de Or. II. 200); summa, acerrima, ardentissima verborum contentio; hålla ett d. föredrag, bestraffningstal summa verborum contentione dicere, acerrime increpare (objurgare) alqm, insectari vitia (jfr Dundra 2); ett d. kalas strepens clamoribus convivium; (epulae exquisitissimae, opipare apparatae).

Dundrare: dundraren (Juppiter) Tonans.

Dundyna: culcita (torus) plumea, plumis farta, differta.

Dunge = skogsdunge: nemus.

Dunig: plumosus; plumis obsitus.

Dunka:

  1. a. absolut: hjertat d-r cor palpitat, pulsat, salit.
  2. b. d. på ngt tundere (incudem, C. de Or. II. § 192; tympana); pulsare (ostium).

Dunkel, adj.:

  1. 1. i allm.: obscurus (subobscurus), i det svenska ordets nästan alla bemärkelser: nox o-a; res, verba o-a; sammanhanget med denna sak är d-t quo modo res gesta sit, obscurum est, non satis liquet, (latet); d. härkomst genus obscurum, ignobile; göra ngt d-t obscurare alqd.
  2. 2. särskildt: d. färg l. d. till färg:
    1. a. = skum, mörk fuscus, pullus, niger, subniger (oculi).
    2. b. = otydlig, matt: languidus, hebes.

Dunkel, n.: (= halft mörker): tenebrae; incerta, maligna lux; (umbrae): i skogarnes d. in silvis opacis; sub umbris nemorum.

Dunkelblå: caeruleus.

Dunkelgrön: subviridis; vitreus.

Dunkelhet: obscuritas (noctis; verborum; generis bördens).

Dunsa: graviter concidere, prolabi.

Dunst: vapor (terrae, maris); halitus (terrae; oris graveolentis); caligo (töcken); nebula (dimma); d-r uppstiga vapores, nebulae, caligo exhalantur, excitantur (e terra); besväras af d-r premi, urgeri nebulis; slå (blå) d. i ögonen på ngn fucum facere, caliginem effundere, (fumum vendere) alicui; oculos, aciem alicujus praestringere; vårt lif förgår som en d. homo bulla est (Varr.).

Dunsta, v. intr.: vaporare; halare; (vaporem, vapores emittere, exhalare); d. bort evanescere (in auras).

Dunsta, v. tr.: halare, exhalare, spirare; emittere (vapores); blommorna d-a vällukt odores efflantur e floribus.

Dunsthål: spiraculum, spiramentum.

Dunstig: vaporosus; vaporum plenus.

Dunstkrets: āer.

Duodes:

  1. 1. forma l. modus duodenarius librorum, codicum.
  2. 2. codex formae duodenariae; codex duodenarius.

Duplett:

  1. 1. alterum l. geminum exemplum ejusdem rei.
  2. 2. = ett par (rum): bina (cubicula); par.

I. Durk: = dufhane: columbus.

II. Durk: apotheca, cella pulveris (krutdurk å ett fartyg).

Durk- i sammansättningar, tyskans durch, = genom, t. ex.:

Durkdrifven: = multum versatus in re, peritissimus rei, se Drifven.

Durklopp = Diarré.

Durkslag: colum.

Dus, i uttrycket: lefva i sus och dus = luxuriose vivere; diffluere luxuriā; gulae indulgere; in continuis comissationibus vivere; epulis effusissime indulgere.

Dusch: irrigatio; pluvia; taga d. aquā perfundi.

Duschbad: irrigua lavatio.

Dusk: = regnigt väder: pluvialis tempestas; pluvia.

Duska: pluit.

Duskig: madidus; pluvialis; pluvius.

Dussa: infantem brachiis jactare, sopire.

Dussin: duodeni (tolf tillsammans); duodecim; ett d. tallrikar duodeni orbes; två d. bis duodeni.

Dust: eg. ss. i engelskan = stoft, dam, särskildt dam på torneringsbanan, deraf brukadt i uttryck för strid, liksom de latinska orden arena, pulvis; slutligen metonymiskt = strid, kamp: certamen, pugna, lucta, contentio; rida, våga en d. med ngn in arenam (in pulverem) descendere; bestå en (hård) d. (med ngn) acriter, summa vi contendere, luctari, depugnare, decertare cum alqo; en blodig d. pugna non incruenta, pugna atrox; han kom just från en blodig d. de pugna atroci digressus erat (Vg. Aen. II. 718).

Dusör: (fr. douceur i bet. skänk, drickespenningar till person af stånd): munusculum.

Dvala: sopor (i allm. och = dödsdvala); torpor (tillstånd af domning); lethargĭa (= sömnsjuka); veternus (till dvala sig närmande slapphet; äfven v. ursi om björnens vinterdvala, Pn.); falla i d. sopiri, sopore opprimi; ligga i d. torpere, sopitum jacēre, sopore languere; den sjuke låg flere dagar i ett slags d. multos dies quasi somno sopitus (N. Dion. c. 2) torpebat; om vintren ligger naturen liksom i d. hieme terra quasi sopore victa torpet, quiescit; en d. har bemäktigat sig hans själskrafter torpent, frigent vires animi; dödens d. har söft honom illum sopor aeternus urget (Hor.).

Dvalhändt: (af dval och hand; uttalas ofta valen): cui manus frigore torpent, solutae sunt.

Dverg: nanus; pumilus; pumilio.

Dvergaktig: pumilus; pygmaeus; mera oeg.: minutus.

Dvergamål: imago vocis; echo.

Dvergbjörk: betula nana.

Dverginna: nana.

Dvergträd: arbor pumida, arbuscula.

Dväljas: commorari (morari, subsistere); versari alicubi; jfr Vistas.

Dy: limus; lutum; caenum; sjunka ned i dyn in limum demergi, haerere in caeno; vältra sig i dyn in luto volutari; syndens djupa dy limus vitiorum (Ov.), libidinum; vältra sig i lastens dy in caeno vivere.

Dyaktig: limosus, caenosus.

Dygd:

  1. 1. i allm.: virtus i sing. och plur., så väl om dygden ss. en och hela personligheten omfattande, som, i sing. och plur., om särskilda dygder, t. ex. virtus se ipsā ad bene vivendum contenta est; in virtute summum bonum ponere (C. de Am. § 20); virtus est vitium fugere ac sapientia prima stultitia caruisse (Hor.); – haec una virtus domina ac regina est omnium virtutum; – äfven d. = förtjenst hos saker (äfven laus): mercis (Pt.), ordinis (Hor.); öfva d. virtutem colere, virtute uti; sträfva efter d. virtutem expetere; vara utrustad med d-r virtutibus ornatum esse; vandra på d-ns väg virtutem sequi; honestam vitae viam ingredi; virtutis viā grassari (Sa.); d-ns lag, bud lex virtutis; bryta d-ns lagar virtutem violare; göra en d. af nödvändigheten coactum recte facere; recte facere, cum aliter facere non possit.
  2. 2. särsk. (blott i sing.): honestum (d-n ss. idé, ideal, det sedliga – honestum solum bonum, summum bonum est; honestum cum utili pugnare non potest; honestum a virtute divelli nunquam potest, C. de Off. III. § 13; perfectum honestum, ibdm); honestas (sedlighet och det sedliga – ad honestatem nati sumus; vicit utilitas honestatem, C.); integritas, probitas (rättskaffenshet, redlighet); sanctitas, sanctimonia (= ostrafflighet, sedlig renhet, renhet i lefvernet); pudor, pudicitia, castimonia, (modestia) (qvinlig dygd, ära); boni mores, frugalitas (= goda seder, ordentligt lefnadssätt); obrottslig, obefläckad d. incorrupta, inviolata, (intemerata), summa integritas, pudicitia, sanctimonia.

Dygdelära: doctrina morum; (pars philosophiae moralis).

Dygdelärare: virtutis, bene vivendi magister l. praeceptor.

Dygdemönster: exemplar omnium virtutum.

Dygderik: multis virtutibus ornatus; honestissimus.

Dygdesam: honestissimus; probissimus; särskildt = pudicus, sanctus.

Dygdig: i allm. honestus, probus, (virtute praeditus); en d. man vir bonus, honestus, probus, incorruptae integritatis; en d. maka uxor proba, pudica; en d. jungfru virgo sancta, incorrupta, casta; ett d-t barn puer honestus, modestus; d-t lif, lefnadssätt vita proba, sancta, honesta, integra; utmärka sig för, vinnlägga sig om ett d-t lif vitae sanctitati, (bonis moribus) studere, vitae sanctitate florere, excellere; föra ett d-t lif probe, sancte, integre, cum virtute vivere; d-a sträfvanden honesta, recta studia; om ett djur placidus.

Dygdigt: honeste, probe, integre, sancte; incorrupte (obrottsligt); frugaliter (ordentligt); cum virtute (vivere); placide (ire, om ett djur).

Dygdädel: honestissimus.

Dygn: (spatium unius diei et noctis), dies et nox; d-t om diem et noctem (totam), (om flera d.) dies et l. ac noctes, dies noctesque; på ett d. die et nocte; på två d. duobus diebus totidemque noctibus; – för öfrigt kan dygn ock gifvas med dies ensamt t. ex. d-ts tider tempora diei.

Dyka, v. intr.: absolut l. dyka ned: urinari, inurinari; d. ned mergi, se mergere, mergi sub aquam; d. upp emergere och emergi; oeg. = yppa sig, komma fram emergit rumor (T.), cogitatio subit (jfr C. de Off. II. § 24 quamvis sint demersae leges alicujus opibus, quamvis timefacta libertas, emergunt tamen aliquando).

Dyka, v. tr.: (i hvardagsspråket): demergere, submergere.

Dykare: urinator; mergus (fågel).

Dykbolag: societas urinatorum.

*Dykklocka: campana urinatoris, -rum.

Dykning: urinatio.

Dylik, (dy, i. e. dativ af sa = den, och lik; syftar alltid på ngt föregående, ej som sådan äfven på ngt följande; antyder dessutom en ungefärlig likhet): talis; ejus generis; ejusdem generis; ejusmodi; similis (liknande – i hvilket fall dy icke återgifves; ett substantiv måste i detta fall alltid vara utsatt vid dylik; ordet kan stundom helt utelemnas): ett d-t låtsande är mera beslägtadt med fåfängan än med frikostigheten talis simulatio vanitati est conjunctior quam liberalitati (C. de Off. I. § 44; ejusmodi res credo Panaetium persecuturum fuisse, nisi aliqui casus ejus consilium peremisset, ibdm III. § 33; superioris generis hujusmodi exempla sunt: omniane officia perfecta sint – et quae sunt generis ejusdem – och d-a frågor, ibdm I. § 7); similis casus me offendit (ett d-t öde träffade mig); jag har trenne landtgods, men min bror fyra d-a mihi sunt tria, fratri autem quattuor praedia.

Dymedels (= medels det – jfr Dylik –, derigenom): ea re; eo.

Dymling: paxillus.

Dyna: pulvinus; torus; culcita.

Dynasti: genus regium; stirps, domus regia.

Dynastisk: pro stirpe regia susceptus (i d-t intresse); regius.

Dynga: fimus; stercus.

Dyngbår: feretrum stercorarium.

Dynggrep: furca stercoraria.

Dynghög: sterquilinium; fimetum.

Dyngig: stercorosus; lutulentus; limosus.

Dyngkärra: vehiculum stercorarium (quo evehitur stercus); crates stercoraria (om en flätad vagnskorg).

Dynglass: vehes stercoris.

Dyngpöl: sentina.

Dyngskofvel: pala stercoraria.

Dyngstad: fovea stercoraria.

Dyning: agitatio, jactatio maris, fluctuum (ante l. post tempestatem); d-r efter stormar sedata tempestate residua quaedam fluctuum (animi) agitatio; der märktes ännu d-r efter stormen sentiebatur tamen alqa post tempestatem agitatio maris; d-na hafva upphört jam non agitatur mare, jam resederunt fluctus, undae, (animus).

Dynstock: tignum ceteris pro pulvino l. fundamento suppositum.

Dynt: (parasit i svin) cysticerus.

Dyr:

  1. 1. i yttre mening: som kostar mycket, kräfver stora kostnader:
    1. a. faktiskt dyr, som dyrt betales l. betalts, som hålles dyr: carus (merx; pisces; mots. vilis); vara (ngn) d. carum esse; magno (alicui) stare, constare, vēnire; hålla ngt d-t magno, (pluris) vendere alqd (C. de Off. III. § 51); magnum pretium rei statuere, ponere; huru d-t är brödet quanti constat panis?; här är allting, har allting blifvit d-t hic sunt immensa, multum aucta, accensa rerum pretia; här är d-t att lefva hic magno vivitur, magno constant omnia, quae ad victum cultumque pertinent; ett dyrt nöje magno parata voluptas; nöjet blef honom dyrt magno detrimento empta est, constitit voluptas.
    2. b. = dyrbar, som i sig eger stort penningvärde (mots. facilis, parabilis lättköpt): pretiosus (p. equus, servolus vilis).
    3. c. = kostsam: ett dyrt lefnadssätt vita sumptuosa; ett dyrt hus domus sumptuosa l. ubi magnae impensae, magni sumptus fiunt.
    4. d. dyr tid l. ort i. e. då l. der förnödenheterna äro dyra: här är dyr tid annona cara (gravis, arta) est; under dyr tid in magna annonae caritate (gravitate, difficultate).
    5. e. om personer = som håller sina varor l. tjenster dyra: pretiosus (Pt.), qui merci l. operae magnum statuit pretium; (i sammanhang) avidus (venditor); difficilis; mots. facilis.
  2. 2. i inre mening:
    1. a. = kär, dyrbar (för ngns hjerta): carus (dilectus; dulcis amicus); dyr person carum caput; dyre broder frater animo meo carissime (Sa.).
    2. b. vigtig, mycket värd (vanligare dyrbar): antiquus, magnus, rarus; – här äro goda råd dyra nunc praesenti animo et consilio opus est! hic bono consilio nihil antiquius est; nunc in decernendi ratione (de Off. I. § 80; prudentia) sita sunt omnia.
    3. c. om ed, löfte = helig, högtidlig (jfr Bedyra): sanctus (jusjurandum, fides); religiosus (jusjurandum); magnus (jusjurandum); svärja en dyr ed sancte jurare, affirmare.

Dyrbar:

  1. 1. i yttre mening: pretiosus = magni pretii (vestis, equus, villa; jfr Dyr, Kostbar); – sumptuosus (= kostsam, t. ex. cena; vanligare säges i denna mening dyr).
  2. 2. i inre mening = kär, vigtig: carus; magnus, bonus, praestans; allt, som är d-t för mitt hjerta, är der illic est, quidquid animo meo carum est; friheten är menniskans d-ste rättighet libertate homini nihil majus, antiquius est; äran är ett folks d-ste arf optima hereditas a majoribus traditur omnique patrimonio praestantior gloria virtutis rerumque gestarum (C. de Off. I. § 121); kämpa för mensklighetens d-ste intressen pugnare pro summis generis humani bonis (commodis; pro iis, quae inter homines summa putantur l. ducuntur).

Dyrbarhet:

  1. 1. i abstr. mening: caritas (Dyrbar 2).
  2. 2. i konkret mening mest i plur. = i yttre mening dyrbara saker: res pretiosae, -issimae; ornamenta; alla sina d-r quidquid habebat auri et gemmarum –.

Dyrbart: pretiose; sumptuose (kostsamt).

Dyrd: gammaldags = högt värde; betydenhet: momentum, pondus, dignitas.

Dyrhet:

  1. 1. caritas, magnum pretium rei; för tidernas d. propter annonae caritatem; propter immensa rerum utilium, necessariarum pretia.
  2. 2. en säljares d.: aviditas; genom sin d. afhåller han köpare nimiis pretiis (statuendis) emptores deterret.

Dyrk: uncinus (quo revellitur janua), uncus.

I. Dyrka: d. upp en dörr: januam revellere, recludere uncino.

II. Dyrka:

  1. 1. d., d. upp = göra dyr, uppstegra priset på ngt genom att betala l. bjuda mycket pretium rei, pretia rerum augere, intendere, accendere; på en auktion d. upp saker för hvarandra licitando inter se contendere l. certare; certatim licitari, pretia intendere.
  2. 2. d. Gud l. ngn, ngt som Gud: colere, venerari (Deum; Minervam); d. Venus uti rebus Venereis; d. djur och döda ting ss. Gud bestias et res mutas divino cultu prosequi; Augustus lät sig i provinserna d-s ss. en gud Augustus in provinciis se (suas imagines) divino honore coli passus est; han nästan d-de sin hustru uxorem non amavit, sed veneratus est.

Dyrkan:

  1. 1. eg.: Guds d. cultus Dei, religio, veneratio, adoratio (de två förra orden om kulten i allm., de två senare om enskilda gudstjensthandlingar; tillbedjan); den ende Gudens d. cultus veri Dei; egna sin d. se Dyrka.
  2. 2. oeg. om älskarens känslor och uppmärksamhet för sin älskade: egna ngn sin d. summo amore prosequi; (veneratione quadam) colere.

Dyrkansvärd: venerandus; colendus (culti semper et colendi, Hor.).

Dyrkare: cultor; afgudadyrkare cultor falsi Dei.

Dyrkfri: qui unco recludi nequit.

Dyrköpt: care l. magno emptus, paratus; carus (quod non opus est, asse carum est – är d-t – köpes dyrt – med ett öre, Cato); segern var d. magno, magno detrimento stetit victoria; d. är den ära, som vinnes med oskyldiges blod magno emitur gloria, quae sanguine innocentium paratur; en sådan erfarenhet är d. magno discitur istud.

Dyrt:

  1. 1. = för högt pris: care (emere, vendere); magno, magno pretio; det skall stå dig d. magnas dabis (pendes) poenas; haud inultum feres; det (nöjet) kom honom d. att stånda magno constitit temeritas, magnas dedit poenas; haud inultum tulit.
  2. 2. = högtidligt, heligt: sancte, religiose, affirmate (jurare, promittere).

Dyster:

  1. 1. om personer, deras utseende, sinnesstämning, lefnadssätt: tristis (frons; vultus, animus); maestus; austērus (d., allvarsam: senex, vultus); d-e tankar tristes cogitationes; mentis tristitia; skingra ngns d-e tankar a tristitia contorquere, abducere alqm; d-t lif vita tristis, maesta.
  2. 2. om saker, enkannerligen ställen i och för sig l. för det lif l. tillstånd der råder, om tider, utsigter:
    1. a. sorgligt d.: tristis (mots. laetus; domus, locus, tempora; tristia regna om underjorden); d-t utseende, d. att skåda tristis aspectus, aspectu tristis (Germania t. caelo aspectuque, T.; allt var d-t omnia tristia, tristitiae plena erant).
    2. b. mörk, skum och derigenom d-r: (obscurus); ater, niger, i eg. och oeg. mening: a. nemus, color, n. silva, n. lacus, imber d. lund o. s. v.; atra dies (Vg.); niger dies (Ppt.) = dödsdagen; nubilus (nubilum, nubibus obductum caelum; color; tempora si fuerint nubila, solus eris, Ov.).
    3. c. = oviss, hotande, svår, hemsk: dubius; asper; (atrox): det närvarande är svårt, framtiden än mer d. res mala est, spes multo asperior (Sa.); det ser d-t ut för honom res ejus dubiae, asperae sunt; in rebus asperis, dubiis versatur (res prope desperata est); d. syn atrox facies, aspectus.
    4. d. = dystert allvarlig: austērus (pulcritudo); severus; d-t allvar austera severitas, summa severitas.
    5. e. = ovårdad, vild: horridus (tempestas, color, campus).

Dysterhet:

  1. 1. persons till utseende och sinnesstämning: tristitia; maestitia; austeritas; frons obducta; bortlägga d. ponere tristitiam.
  2. 2. sakers (ställens, tiders, förhållandens, jfr Dyster 2): tristitia (loci, temporis, aspectus, colorum); asperitas (rerum, temporum).

Dystert: triste; dubie, aspere (jfr Dyster); d. allvarlig austerus, severus.

Då, adv.:

  1. 1. ren tidspartikel: tum (så väl = på den tiden, dervid, derunder, hänförande sig till en tänkt l. medels bisats bestämd tidpunkt i det närvarande, förflutna l. tillkommande, som = derefter, derpå: ille nunc victor, tum quidem victus; utinam tum essem natus, si quando Romani dona accipere coepissent; – tum Scaevola: non luctabor, inquit, tecum amplius); tunc (vanl. utmärkande samtidigt tillstånd = derunder); eo, illo tempore; illis temporibus; då för tiden illa aetate; id temporis; tunc temporis; redan då jam tum; då just, just då tum ipsum; först då l. då först = icke förr än då tum demum, tum denique (tum demum Albanus exercitus in campum deductus est; illo cum venerimus, tum d-e vivemus, C.); då först = då för förste gången tum primum; då och då interdum; nonnumquam.
  2. 2. = i det fallet (korrelat till si): tum; ita (quod recte fit, ita est justum, si est voluntarium).
  3. 3. i frågor och uppmaningar: ergo; igitur; tandem; ita; -nam (i sammansättn.): gå då i ergo, i tandem; quousque tandem tempestas manebit, furet? hur länge skall stormen då (dock) räcka?; hvad är det då quid est igitur?; – quid ita?; = hvad då? i. e. hvad säges, åsyftas i det fallet, med det?; hvad då = än sen quid tum? (quid tum, si fuscus Amyntas?, Vg.).

Då, konj.:

  1. 1. ren tidskonj. (= när): cum: cum sol ortus est (sole orto), stellae non jam apparent; – den dagen var den gladaste i hans lif, då han af hela folket följdes hem illum diem laetissimum vidit, cum – domum deductus ad vesperam est (indik. om bestämdt, bekant tillfälle); jag tror att du, då du hört mig, ej skall så mycket beundra det jag sagt, som fälla det omdömet, att du, då du önskade att höra det, ej hade skäl till sådan önskan arbitror, cum audieris (fut. ex. konj.), non tam te haec admiraturum, quam existimaturum tum, cum ea audire cupiebas, causam, cur cuperes, non fuisse (de Or. I. § 137); då de detta hörde, fingo de ett styng i sitt hjerta cum haec audivissent, animis commoti sunt; då våren börjat, gaf han sig på resor cum ver esse coeperat (indik. om upprepad handling), itineribus se dabat; vix prima inceperat aestas, cum Trojam relinquo l. reliqui (aoristus om inträdande handling); postquam (= sedan nu mera): postquam nusquam erat auctoritati locus, totum me literis tradidi, C.; dum (= under det att): dum haec Romae geruntur, Vejis summa vi bellum paratur.
  2. 2. = i det att, i och med det att: cum (med indik. af närvarande och tillkommande tid, med indik. och konj. af förfluten tid: cum tacent, clamant; vertit omnia, cum non paruit consilio amicorum; cum (alia) sibi sumeret, alia mihi relinqueret, ea divisit, quae sejuncta esse non possunt, C.); dum (med samma tempus i indik. som hufvudsatsen: dum voluit alios habere parata, unde sumerent, sanos quidem viros a scribendo deterruit, C. Brut.; dum stulti vitant vitia, in contraria currunt, Hor.).
  3. 3. kausalt = som: cum; eftersom quoniam: cum ita sit, quoniam ita est.
  4. 4. utmärkande motsats emellan hufvudsats och bisats: då deremot = under det att –, på samma gång som –: cum –: männerna lefde i lätja, då deremot qvinnorna skötte huset viri inertiā tempus terebant, cum mulieres domos tuerentur.

Dåd:

  1. 1. = djerf handling af god l. ond beskaffenhet: facinus; manliga d. fortia facinora, fortia facta (fortiter facta); nidingsdåd scelus; flagitium; nesligt d. turpiter factum.
  2. 2. handling i allm. i uttrycket: i råd och dåd, med råd och dåd: consilio et re, consilio et opera (juvare alqm bistå ngn).

Dådlös: (bragdlös): ignavus; iners; (inglorius).

Dålig:

  1. 1. i allm. ej sådan, som den borde vara; klen, svag, usel, simpel, ringa, falsk, otjenlig o. s. v.: malus; (improbus, Pt.); infirmus (svag); tenuis (klen); hebes (slö); levis (obetydlig, opålitlig); vilis (simpel); iniquus, incommodus (ogynsam, otjenlig); pravus (förvänd); corruptus, vitiosus (skämd, felaktig); miser (usel); icke d. haud malus, non contemnendus, satis bonus:
    1. a. af naturen dålig (fysiskt l. psykiskt): d. helsa mala, infirma, misera, incommoda valetudo; d-a ögon infirmi, hebetes oculi; d-t bröst infirma latera; d-a ben infirmi pedes; d. mage venter infirmus, alvus difficilis; d-t hull corpus tenue; macies; d-t blod sanguis corruptus, vitiosus; d-t lynne difficilis, morosa natura; stomachus; vara vid d-t lynne stomachosum esse; stomachari (blifva vid –); d-t hufvud tardum ingenium; d-t minne hebes memoria; d. (= kraftlös) mat (victus), cibus tenuis, jejunus, aridus; d-t vin vinum vile (simpelt, i motsats till nobile); vappa; vinum fugiens (förlegadt, skämdt); d. jord ager sterilis; sŏlum exile, macrum; d-t väder mala (foeda) tempestas; d. luft āer, caelum pestilens; d-a ångor, dunster vapores, aurae pestilentes; d. vara merx improba (Pt.), mala.
    2. b. om konstens produkter o. s. v. = dåligt gjord l. af tiden m. m. blifven dålig: d. väg via male strata, munita; d-t hus domus male aedificata; ruinosa, vetustate collapsa; d-t arbete opus male factum, vitiosum, mendosum; d. mat male coctus cibus; d-e verser mala carmina; mali, inepti, insulsi, male facti versus; d-t råd malum, stultum consilium; d. bok liber malus, indoctus; d. uppfostran mala, prava, perversa educatio; d. qvickhet, d-t skämt absurde, insulse dictum; sales frigidi; d-t mynt numi leves, adulterini.
    3. c. ss. epitet till personligt appellativ = oduglig, oskicklig, felaktig i ngt hänseende: d. regent, fältherre malus rex, malus imperator; civitatis regendae, belli gerendi imperitus; d. soldat miles malus, ignavus, inutilis; d. karl (i motsats till dugtig, kraftfull): vir ignavus, infirmus, imbellis; d. vän malus, inutilis, levis amicus; d. hushållare paterfamilias indiligens; in re familiari tuenda negligens; d. räknekarl ratiocinandi imperitus; d. fäktare in armorum usu rudis; d. talare orator malus, vitiosus; dicendi insuetus, imperitus (ovan vid att tala); d. poet malus, ineptus, vitiosus poēta; expers poēticae (facultatis); icke d. lärare non contemnendus, non spernendus, non poenitendus magister.
    4. d. = sjuk, svag: aeger, aegrotus, infirmus (mots. dugtig, frisk): han är d. infirma valetudine est; han är mycket d. in exigua spe vitam trahit.
    5. e. = mager, klen: macer, tenuis.
    6. f. om förhållanden, saker i allm. =
      1. α. svår, ofördelaktig, ogynsam, obehaglig: iniquus, tristis: d-a tider iniqua, aspera tempora; d-t tecken, förebud triste, malum, signum, omen; d. underrättelse tristis nuntius, malus n.; d. lycka adversa res, fortuna; d-a utsigter spes tenuis, dubia, aspera; hafva d-a utsigter in rebus dubiis versari; d. affär negotium damnosum, infructuosum; hafva d-a affärer domesticis difficultatibus laborare; d-t yrke artificium, quaestus infructuosus; studium inutile (Ov.); d-t rykte mala fama l. existimatio; hafva d-t rykte male audire; infamiā flagrare; d-a omständigheter tenuis fortuna; vara i d-a omständigheter egere.
      2. β. = otillräcklig, oduglig: d. vara merx mala, improba; d. mat cibus incommodus; d. kredit levis fides; d. inkomst, d. lön fructus tenuis; parva, exigua merces; d. ursäkt levis, vana, inanis excusatio; d. tröst vanum, inane solatium; d-t stöd leve, infirmum adminiculum; d-a kunskaper (exigua scientia); bonarum artium inscientia, jejunitas; han har d-a kunskaper non satis eruditus, doctus est; mediocriter l. parum a doctrina est instructus.
  2. 2. moraliskt dålig, klandervärd: malus, improbus, turpis, vitiosus, pravus, nequam; perfidus, levis: d. afsigt malum consilium; d-a konster, medel malae artes; d. menniska homo improbus, male moratus, nequam; d-a vanor malae consuetudines; d-a seder, d-t uppförande mali, corrupti mores; d-t exempel malum, pessimum, pravum exemplum; d. lära mala, improba ratio, praecepta; d-t lefnadssätt vita turpis, vitiosa, vitiis inquinata, foeda; d. karakter vanum, leve ingenium; perfidia; d-t umgänge improbi homines; improborum, turpium hominum usus, familiaritas; d-t samhälle civitas male morata, corrupta; komma i d-t umgänge, sällskap improborum hominum usu et familiaritate implicari.

Dålighet:

  1. 1. i allm.: vitium; vitiositas; infirmitas (svaghet); vilitas (simpelhet); pravitas (se Dålig 1); luftens d. vitium, pestilentia caeli.
  2. 2. = sjukdom: morbus, infirmitas.
  3. 3. i moralisk men.:
    1. a. abstr.: improbitas; nequitia, turpitudo; vitia; det finnes mycken d. till i verlden plurima sunt naturae humanae vitia.
    2. b. konkret = odåga, dålig menniska: homo nequam, improbus, nequissimus, turpissimus.

Dåligt:

  1. 1. i allm.: male (non satis; parum; inscite): må d., lyckas d., skrifva, läsa d. male valere, male rem gerere, male legere, scribere; d. klädd male, non satis bene vestitus; d. försedd non satis instructus, ornatus (rebus necessariis); d. underbygd non satis a doctrina instructus; det står d. till male se res habet; det går d. non satis prospere l. ad sententiam res procedit, succedit.
  2. 2. särsk. i moralisk men.: male, improbe, turpiter (se gerere, officio fungi).

Dån: sonitus; åskans d. tonitrus, tonitruum; vapnens, vågens d. sonitus, strepitus armorum, undarum.

I. Dåna: sonare, tonare, strepere; marken, luften d-de, det d-de i marken terra, āer (aether) resonabat, campus strepebat murmure.

II. Dåna: = falla vanmäktig och medvetslös: cadere, labi, collabi exanimem; animo linqui; jag hade så när d-t prope exanimatus sum.

Dåning: defectus animi (Pn.), defectio animi (Ce.); animi deliquium (Ce.); återkomma från d. recipere animum; återkalla från d. animum linquentem, deficientem revocare.

Dåra: delenire (illecebris, blanditiis); fallere (spes fallit alqm; spe, promissis fallere alqm); in errorem inducere alqm; decipere, eludere, deludere, illudere alqm, occaecare alqm; låta sig d. af ngn, ngns löften promissis alicujus deleniri, falli, induci, deludi, capi; jag d-s af kärleken till mitt företag me fallit amor suscepti negotii (L.); decipit exemplar vitiis imitabile (Hor.).

Dåraktig: stultus (amor sui); stolidus (vates); ineptus (credulitas); (excors), inconsultus (om personer och saker); om personer: insipiens; absurdus om saker (potest quidquam esse absurdius, quam, quo minus viae restat, eo plus viatici quaerere?); han var nog d. att tro stulte credidit.

Dåraktighet: stultitia, stoliditas.

Dåre:

  1. 1. oförståndig, obetänksam menniska: homo stultus, stolidus; insipiens (nihil i-te fortunato intolerabilius esse potest, C.); baro; delirus (tok); dårarne, de dårar stulti (dum stulti vitant vitia, in contraria currunt, Hor.).
  2. 2. = vansinnig menniska: homo furiosus, amens; mente captus; insanus.

Dårhus: valetudinarium furiosorum.

Dårhushjon: qui propter insaniam in custodia asservatur aut debebat asservari; homo furiosus, mente captus, amens [de bära sig åt som d. haec susceptio est amentium (non amantium), Ter.].

Dårhusmessig: furiosus, amens, demens; detta är ju d-t haec opera sunt amentium; dementis est (in tranquillo optare tempestatem, C.).

Dårskap: stultitia, dementia; pl. (stultitiae), stulte facta; nugae; ineptiae; begå d-r stulte agere, facere; delirare; det är d. att tro stulti est credere; det vore en d. af mig, om jag ville påstå stultus sim, si dicam; jag vill ej försvara alla hans d-r non omnia defenderim, quaecunque ille stulte fecit.

Dåsig: (ss. kroppsligt tillstånd) languidus, somnolentus; deses; ignavus (= lat, håglös).

Dåsighet: languor; desidia, ignavia.

Dåsigt: languide; ignave.

Dåvarande: qui tum erat; efter d. förhållanden ut tum res erant.

Däck: constratum (navis), fori [per foros (mellan transtra, roddarbänkarne) cursare, C.]; stega (Pt.); agēa (Enn.).

Däcka: consternere, tegere, contabulare navem; d-dt skepp navis constrata, tecta (L., C.).

Däckning: constratio navis.

Däckspassagerare: vector, qui in constrato navis locum habet, conducit.

Dädan: inde; illinc; han gick d. hem igen domum revertit, abiit.

Däfna: uvescere, humescere, madescere.

Däfven: uvidus, udus, madidus, subhumidus; vara d. uvēre, madēre.

Dägelig se Dejelig.

Dägga: mammam praebere; lacte alere, jfr Dia.

Däggande: lactans; d. djur: animalia, quae lacte suo alunt partus.

Däggdjur: animal sugens, quod lacte matris alitur l. = däggande djur.

Däld: convallis; vallis.

Dämma: d. vatten, flod, d. för molem opponere, objicere fluctibus, aquae; d. in vatten aquam mole, aggere cohibere, includere, praecludere, inclusam tenere; d. igen, d. till obstruere (molem, aggerem) flumini.

Dämning: moles; agger (fluctibus oppositus, objectus).

Dämpa:

  1. 1. = släcka: restinguere, sedare, reprimere, ignem, vim ignis.
  2. 2. = stäfja, med abstrakta objekt, t. ex. ngns häftighet, vrede, högmod: reprimere, coercere, compescere, comprimere, domare, frangere (vim, iram, cupiditatem, superbiam alicujus); retundere (ferociam alicujus), frangere (alicujus ferocem animum, spiritūs feroces); frenare, refrenare (libidinem alicujus); ondskans välde d. vim improbitatis frangere, vincere; d. upproret seditionem compescere, comprimere, sedare.
  3. 3. d. rösten premere vocem; med d-d röst pressa, gravi voce.

Dänga: affligere; jactare, pulsare, verberare; d. sönder och samman comminuere.

Däst: obēsus.

Dästhet: obesitas.

Dö:

  1. I. om menniskor:
    1. 1. absolut: mori; interire, perire; emori; occidere; decedere; e vita decedere, excedere, discedere; animam efflare; exspirare; diem obire supremum; mortem oppetere, obire; obire; exstingui; finire (T.); morte defungi (Pn.); vi måste alle dö omnibus est moriendum; är det då en sådan olycka att dö usque adeone mori miserum est?; vara rädd för att dö mortem timere, horrere; jag vill dö, om det ej är sant moriar l. ne vivam, si non verum est; jag vill hellre tusen gånger dö än utstå sådant millies oppetere mortem, quam ista perpeti, malim.
    2. 2. med bestämning för sätt, orsak o. d.:
      1. a. dö af ngt: interire, perire fame, morbo (af hunger, af sjukdom; a morbo, N.); mori morbo (L.); confici (fame); consumi (senectute; senio et maerore); dö af glädje repentino gaudio exanimari.
      2. b. dö bort: emori; morte consumi, exstingui, deleri; hela slägten dog bort, huru många generationer hafva ej dött bort tota gens emortua est; quam multae aetates morte exstinctae, deletae sunt (jfr dö ifrån).
      3. c. dö en svår, olycklig, plågsam o. s. v. död: misere, acerbe, cum dolore mori; dö en frivillig, sjelfvållad död voluntaria morte, sua manu perire; mortem sibi ipsum consciscere; dö en våldsam död vi, manu (hostis, inimici) perire; dö en naturlig död, sotdöden fato, morbo perire; fatali morte exstingui (Vell.); naturae concedere (Sa.); dö en för tidig död ante tempus mori; immatura morte absumi, exstingui, perimi.
      4. d. dö för, i kausal mening: dö för ngns hand manu alicujus cadere, occumbere; dö för bödelns hand securi percuti; dö för ett slag, skott ictu, jactu sagittae interimi, occidere.
      5. e. dö för = till försvar för: mori et cet. pro re, homine; dö för sitt land pro patria mortem oppetere, se offerre ad mortem; dö för sin öfvertygelse pro suscepta sententia (l. ratione) mortem oppetere, vitam profundere; susceptam sententiam sanguine suo defendere.
      6. f. dö i en ålder l. ett tillstånd: i unga år, i blomman af sin ålder, i sina bästa år, i hög ålder tenera aetate, adolescentem, in ipso aetatis flore, integra aetate et viribus, extrema, summa aetate mori, exstingui; dö i en ålder af 70 år septuagenarium, LXX annos natum mori; dö i förtid ante tempus mori (C. Tusc. I. § 93), praematura (acerba) morte intercipi; dö i tjensten in re gerenda, in officii fungendi actu abripi, exspirare.
      7. g. dö ifrån ngn morte abire, discedere ab alqo; morte relinquere, orbum relinquere, destituere alqm.
      8. h. dö ifrån ngt (ifrån lycka, olycka, rikedomar, elände m. m.): discedere, morte abduci, abstrahi a malis, a bonis, a malis l. bonis rebus (C. Tusc. I. § 84. 85); vitae commodis privari, orbari, mală morte effugere; morte amittere (förlora l. slippa ifrån, ibdm § 30. 87. 85).
      9. i. dö på ngt: veritatem verborum l. sententiae morte confirmare, testari, mortis fiduciā testari; jag vill dö derpå moriar, ne vivam, ni verum est.
      10. k. dö ss. ngt, t. ex. dö som en hjelte, en konung ut virum, ut regem decet, par est; (claram mortem oppetere); dö som en förrädare mot sitt land patriam prodentem, quum patriam prodat, l. (= som det anstår en förrädare) ut proditorem par est –; dö som en hund male perire; turpiter vitam amittere; dö som en missdådare supplicio (quo solent scelerati) affici.
      11. l. dö undan: morte sua locum alteri, aliis dare; morte absumi.
      12. m. dö ut: hela huset, hela slägten har dött ut: tota domus interiit, exstincta, deleta est; gens interiit, intermortua est.
  2. II.
    1. 1. om djur: mori (sues moriuntur angīna); morte consumi, absumi, exstingui.
    2. 2. om växter: dö, dö ut: mori, emori.
    3. 3. oeg. om icke organiska l. om abstrakta ting:
      1. a. ljudet, tonerna dogo bort (förklingade) vox mortua est (Ov.), conticuit, non jam audita est; hans ord, böner dogo ohörda bort frustra missae preces, querelae.
      2. b. orden dogo på hans läppar vox faucibus haesit; lingua praeclusa, verba praecisa sunt alicui.
      3. c. ryktet dör fama, rumor moritur (C.), conticiscit, obmutescit, exstinguitur, senescit; hans minne, ära har ej dött med honom rerum ab illo gestarum memoria, fama non occidit, exstincta est, intercidit una cum ipso (jfr C. de Am. § 102. 103); ett är, som aldrig dör, domen öfver dödan fama viri immortalis est (Ov. Am. I. 15. 40); han har lemnat efter sig ett minne, som ej dör memoriam sui immortalem reliquit.
      4. d. språket dör, dör ut ab usu intermittitur.

Död, part. och adj.:

  1. 1. eg.: mortuus; exanimis, exstinctus; de döde mortui; vitā defuncti l. blott defuncti; d. lem membrum mortuum (C. de Sen. § 27); artus exanimi (L.); stå upp från de döde a mortuis, ab inferis surgere.
  2. 2. oeg. (adj.):
    1. a. om saker = till sin art liflös: inanimus; brutus.
    2. b. om bilder, tecken, bokstäfver, ord m. m. i motsats till det, som de föreställa l. betyda: caecus et mutus (imago); inanis (pictura; tecknet är dödt, om ej saken har lif inane sine re signum l. inane signum est, nisi res subest vera); vanus (leges sine moribus vanae).
    3. c. = onyttig: d. kunskap cognitio jejuna (C. de Off. I. § 157), inutilis; dödt kapital pecunia otiosa.
    4. d. om personer och deras tal, sätt o. s. v.: languidus, iners, ignavus; frigidus; han sitter så död languet; allting är här så dödt hic languent, torpent, frigent omnia.
    5. e. död från, för verlden: sepultus in solitudine, in otio inerti (sepulta inertia, Hor.); han är död för verlden ab hominum celebritate et frequentia plane se removit; lucem fugit.
    6. f. borgerligen död: capite deminutus.
    7. g. dödt språk: sermo ab usu intermissus.

Död, m.:

  1. 1. eg.: mors (om menniskor och djur); om menniskor: letum; obitus; decessus, excessus (= bortgång och blott använda ss. detta ord); en naturlig död mors necessaria, fatalis, naturalis (Pn.); dö en naturlig död fato perire; en sjelfvållad död mors voluntaria; en plötslig, sorglig, olycklig, smädelig död mors subita, repentina, tristis, acerba, turpis; en ärofull, hederlig död mors clara, honesta; den kalle, bleke, hemske, svarte d-n mors gelida, frigida, pallida, dira, atra; d-n är slutet på allt mors omnia delet, exstinguit; mors ultima linea rerum (Hor.); d-n förestår mors imminet, impendet; d-n nalkas appropinquat; d-n kommer mors venit; suprema hora venit; gifva, tillskynda ngn d-n mortem dare, afferre, offerre alicui; sibi consciscere; d-n jemnar, förliker allt ad mortuum neque ira neque cupiditas ulla pertinet; mors omnium communis est; gå en viss död till mötes ad mortem non dubiam ire, se offerre; certae se opponere morti, Vg.; mortem obire; gå i d-n för ngn mortem oppetere pro alqo; blott d-n skall skilja oss åt non divellemur nisi morte suprema; tungt, bittert som d-n mortis instar (videtur); förblifva densamme, vara ngn trogen, älska, hata ngn in i d-n usque ad mortem, usque ad extremum spiritum eundem manere, in fide manere, fidem praestare; amorem, odium nisi cum vita ipsa non ponere; döma ngn till d-n morti addicere, capitis damnare; gå, föra ngn till d-n ad mortem ire, proficisci, alqm ducere, trahere; dö en missdådares, en förrädares död summo supplicio affici; ita mori, ut proditorem par est; till döds: sörja sig, arbeta sig maerore, labore confici; piska, plåga ngn till döds ad mortem caedere flagellis (Hor.); verberibus necare, summo cruciatu interficere; sjukdomen är till döds morbus insanabilis est; jag, du är dödsens perii! periisti! moriēre, (si emiseris vocem du är dödsens, om du yttrar ett ljud); ligga för d-n animam agere; befinna sig i d-ns armar (käftar), vara d-ns rof l. offer media jam morte teneri; desperatum esse; han är d-ns rof, d-n har lagt sin hand på honom de illo actum est; bortryckas, skördas af d-n morte intercipi (consumi, exstingui); se, smaka d-n morte fungi; taga d-n på ngt mortis causam habere alqd; consumi (dolore, desiderio); påskynda ngns död mortem maturare alicui; det blir min, hans död haec mihi mortis causa erit, stabit; frukta, fasa för d-n mortem timere, horrere; tanken på d-n cogitatio mortis; göra sig förtrogen med tanken på d-n, bereda sig till d-n mortem meditari, commentari; (mori assuescere, C.); i lif och död är jag din, är du min tillflykt tuus vivus sum, tuus ero (moriens) mortuus (hujus vivus ero, mortuus hujus ero, Ppt.); tu mihi et vivo et morienti confugium praebes; in te spes mea et vivi et (morientis) mortui sita est; ad te et vivus specto et spectem moriens; d-n värd supplicio, morte dignus; capitalis; med d-n afgå decedere.
  2. 2. oeg.: borgerlig död: summa capitis deminutio.

Döda:

  1. 1. eg.: interficere, interimere, perimere, necare, occidere; mortem afferre alicui; leto dare alqm; på våldsamt sätt (= dräpa, nedstöta, nedhugga) obtruncare, trucidare; d. sig mortem sibi consciscere, afferre; han d-des af blixten ictu fulminis exanimatus est.
  2. 2. oeg.: d. ngn med sitt prat, med sina klagoutgjutelser querelis exanimare, rogando occidere (Hor.) alqm; d. sina lustar cupiditates frangere, restinguere; d. tiden tempus fallere; d. en revers nomina dissolvere; syngrapham, tabulas rescindere.

Dödande, n.: caedes; begärens d. coercitio cupiditatum.

Dödande, adj.: mortifer, letifer (venenum); d. tråkig fastidii plenus; molestiae plenus; d. ledsnad molestissimum fastidium.

Döddagar: ända till d. (stanna på ett ställe, underhålla ngn, hafva sitt underhåll någorstädes) ad supremum vitae diem; ad mortem, ad extremum tempus aetatis; (per) totam vitam l. aetatem.

Döddansare: = homo segnis, somniculosus.

Dödfödd: in utero matris exstinctus; qui natus est exanimis.

Dödgräfvare: fossor (Prud.).

Dödlig (Dödelig):

  1. 1. (= som är född att dö): mortalis; alle d-e omnes mortales; en odödlig själ i en d. kropp anima immortalis in corpore mortali.
  2. 2. = dödande: eg.: mortifer, letifer (venenum, vulnus); ett d-t hat capitale odium; (d. synd peccatum capitale).

Dödlighet:

  1. 1. (egenskap att vara dödlig): mortalitas (omne quod ortum est mortalitas consequitur, C.); besinna sin d. cogitare sibi esse moriendum; mortem, moriendi necessitatem commentari.
  2. 2. egenskap att vara dödande: öfvertygad om sjukdomens d. quum sibi persuasisset, morbi remedium non esse, (morbum mortiferum esse).
  3. 3. antalet (procenten) af dödsfall på en ort: numerus mortuorum l. funerum; d-n är der mycket stor plurima funera sunt; (plurimi in die moriuntur); omnia funeribus repleta sunt, magna hominum strages est.
  4. 4. = timligheten, det timliga lifvet: mortalitas (T.; hvarje stund i d-n omne punctum temporis); haec vita; vita humana; res humanae.

Dödligt: vara d. sjuk gravissime, periculose (cum vitae discrimine l. periculo) aegrotare; (aegrotantem) in vitae discrimine l. periculo versari; dubia spe animam trahere (L.); såras d. mortiferum (capitale) vulnus accipere (mortifere vulnerari, Pn.); vara d. förälskad i ngn perdite, efflictim amare aliquam (Pt.); amore alicujus perire, deperire (consumi); (poet.) perire, deperire aliquam (objekt); d. hata ngn capitali odio odisse, persequi alqm, dissidere, abalienari ab alqo; penitus odisse.

Dödsarbete se Dödskamp.

Dödsbädd se Dödssäng.

Dödsdag: supremus vitae dies (Socrates s-o vitae die, die ipso, quo excessit e vita, de immortalitate animorum disseruit, C. Tusc. I. § 71; supremus ille dies non exstinctionem, sed commutationem affert loci, ibdm 117); döden är viss, d-n oviss mori certum est, mortis tempus (dies, hora; moriendi tempus) incertum; d-n är bättre än födelsedagen supremus vitae dies quam primus melior est.

Dödsdom: judicium capitis (vanl. = rättegång i lifssak); ultima, ultimae severitatis (damnatoria) sententia; fälla d. öfver ngn capitis damnare alqm; stadfästa d-n confirmare, comprobare judicum de capite alicujus sententias; verkställa d-n decretum supplicium sumere de aliquo.

Dödsdvala: sopor.

Dödsfall: mors; funus; märkliga d. mortes illustrium, notorum hominum; clarae mortes; clara funera; sorgligt d. acerbum funus; i den slägten har varit l. inträffat (många) d. funesta (multis casibus, funeribus) domus, familia est; i händelse af d. si quid acciderit (quaesiverunt amici ab Anaxagora, velletne Clazomenas in patriam, si quid ei accidisset, auferri, C. Tusc. I. § 104); för d-s skull (= för den händelse att ngn skulle dö) propter l. in incertos casus (vitae).

Dödsfara: periculum, discrimen, dimicatio vitae, capitis; vara i d. versari in periculo, discrimine vitae; de vita dimicare.

Dödsfiende: inimicus capitalis, acerbissimus; de voro d-r capitali odio inter se dissidebant.

Dödsfläckar: maculae morticinae.

Dödsfruktan: timor l. metus mortis; hvad är orsaken till menniskors allmänna d. quid est, quod homines vulgo mortem timeant?

Dödsfånge: capitis damnatus captivus.

Dödskalle: calva, calvaria.

Dödskamp: *labor supremus, afflictatio extrema l. discedentis animae; ligga i d. animam agere; hafva en svår d. summo cruciatu vitam relinquere.

Dödsläger se Dödssäng.

Dödsqval: ipse in moriendo angor, dolor, cruciatus; sensus moriendi acerbus (C. Tusc. I. § 82 ff.); mortis acerbitas; – oeg.: utstå, lida summo dolore, vehementissime cruciari; magnopere, vehementer afflictari.

Dödssjuk: periculose aegrotans, graviter aegrotans; vara d. in dubia spe salutis versari, jacēre; desperatum esse l. jacere.

Dödsstraff: supplicium; poena capitis; belägga med d., vid d. förbjuda capite, supplicio sancire alqd; utsätta d. poenam capitis proponere; verkställa d. på ngn supplicio afficere; supplicium sumere de alqo; döma till d. (= till döden) capitis damnare.

Dödsstund: hora l. ipsum tempus mortis; i sin d. moriens; appropinquante morte; quum mortem appropinquare sentiret; i hans d. – ipso puncto, momento temporis, quo animam efflavit, factum est –.

Dödssvett: sudor letalis, mortis praenuntius.

Dödssäng: lectus morientis (de kallades till sin faders d. ad lectum morientis patris arcessebantur); på sin d. moriens, moribundus (dixit l. d.).

Dödstecken: signum, indicium, nuntius mortis.

Dödstimma: hora mortis, hora suprema, (hora qua quis mortuus est).

Dödsångest: angores morientis, horror adventantis mortis, morientis; afflictatio morientis, mortis; oeg. befinna sig i d. (i en dödlig ångest) metu cruciari, misere timere, pertimescere, ne –.

Dödsår: annus, quo quis mortuus est, decessit, excessit e vita.

Döende: moriens; moribundus; med d. hand manu jam deficienti, -te.

Döf: surdus; ngt döf surdaster; vara döf surdum esse, sensu aurium l. audiendi carere; parum auribus audire (Cato); blifva döf obsurdescere; vara döf för ngn, ngt surdum esse alicui, ad omnes voces; i synn. i oeg. men.: vara döf, göra sig döf för sanningen, för naturens röst veritati aures clausas habere, claudere (C.); obsurdescere neque audire ea, quae a natura monetur (C. de Am. § 88); vara, förblifva döf för ngns bön aures occludere precibus alicujus; preces nullas audire, admittere; preces alicujus respuere auribus (animo aspernari); vara döf för tadel och smicker neque reprehensione neque assentatione moveri; et maledicentium et assentantium voces aspernari; ad – voces surdum esse (jfr Vg. Aen. IV. 438); neque maledicta neque laudes audire; et maledictis et laudibus aures claudere, clausas habere; skrika ngn döf aures obtundere alicujus.

Döfhet: surditas; gravitas aurium l. audiendi (Pn.).

Döfstum: auribus et lingua captus; mutus et surdus.

Döfva:

  1. 1. = göra döf, eg. och oeg.: exsurdare alqm; auditu, audiendi sensu privare alqm; obtundere alqm, aures alicujus.
  2. 2. = betaga öronens och förståndets bruk, försätta i dvala genom ett plötsligt slag, buller, förskräckelse o. s. v.: attonare i synn. i part. pret. attonitus (a. formidine, mens attonita); stupefacere, obstupefacere (tonitru, metu, rei novitate); turbare, perturbare alqm; sopire (vulnere, ictu).
  3. 3. d. smärtan, d. samvetets röst o. s. v.: sedare, mitigare, lenire dolorem, morsus conscientiae (retundere); musiken d-r smärtan cantus fallit dolores (studium fallit laborem, Hor.; curas vino f., Ov.; ad strepitum citharae cessatum ducere curas, Hor.).

Döfvande: d. larm strepitus, quo aures obtundantur; s. vehementissimus; d. slag ictus vehementissimus, gravissimus; få ett d. slag ictu sopiri; få en d. underrättelse nuntio, clade nuntiata stupefieri; ett smärtan d. medel ad dolorem sedandum, restinguendum aptum remedium.

Döföra: slå d-t till obsurdescere quodam modo (C. de Am. § 88); non audire.

Dölja:

  1. 1. i rent yttre men.:
    1. a. d. på ett ställe, undan för ngn: abdere (in silvam; intra vestem, in tectis alqd); occulere, occultare (telum in vestimentis; alqm ab (för) hostibus, e conspectu alicujus); abscondere (epistolam; in terram alqd); ligga, hålla sig dold latere.
    2. b. d. ngt med, under ngt, göra att ngt ej synes: tegere, obtegere, occultare (tenebrae ejus accessum obtegebant dolde hans anryckande); obscurare (nocte, naturā loci obscurari).
  2. 2. d. sina förnimmelser, känslor, planer, tankar; bemantla, öfverskyla ngt: dissimulare, occultare (febrem, sententiam, dolorem, vitia, quid sentiat); tegere (vultu dolorem; prudentiam stultitiae simulatione under låtsad dumhet; turpia facta honestā oratione); obtegere (turpitudinem obscuritate); premere (poet.: corde dolorem, Vg.).
  3. 3. hemlighålla ngt för ngn, förtiga: celare alqm (för ngn) alqd l. de alqa re; reticere.

Dölja sig:

  1. 1. om lefvande subjekt: se abdere (alqo, alicubi); se occultare latebris, ab (för) alqo, e conspectu alicujus.
  2. 2. om lefvande och döda subjekt: obscurari, occultari; månen d-s i moln luna nubibus occultatur, obscuratur, premitur, subducitur oculis; latere; säg, hvar döljer du dig ubi lates, quaeso?; sub nomine pacis latet bellum, C.

Döma:

  1. 1. absolut: i allm.: judicare; existimare (blott i icke juridisk mening); disceptare litem, sententiam dicere, ferre (i juridisk mening); nu kan du sjelf d. jam ipse existimes licet; pröfva först och döm sedan quum rem cognoveris, tum judicato; nisi de re cognita noli judicare.
  2. 2. d. om ngt, efter ngt, af ngt: de (om) re ex (efter) re, de re (af ngt) judicare, existimare (de Catone non recte judicas; de virtutis robore non ex ipsa virtute; hinc licet judicare, intelligere, colligere, videre); att d. af hans tal, drägt – quantum ex veste judicare licet, (non sordidus est); ex veste judicanti non sordidus esse videtur, ex veste satis apparet, eum non s-m esse; döm om min förskräckelse quanto me metu perterritum, perculsum fuisse censes, arbitraris, putas?
  3. 3. d. ngt, hvad som är l. bör vara, skall vara:
    1. a. i icke juridisk mening: judicare; censere, statuere, existimare; hvad d-r du om denna sak quid censes?; huru långt jag hunnit må andre d. quantum profecerimus, aliorum sit judicium (de Off. I. § 3).
    2. b. i juridisk mening: judicare; censere, statuere; decernere (hvad som skall ske); placet (fieri alqd); sententiam dicere, ferre (om enskild domare ss. ensam l. medlem af nämnd); sententiam pronuntiare (= fälla utslag ss. ordförande i domstol l. ensam domare): quid censes (L. I. 32. 11); senaten dömde, att han med rätta blifvit dödad censuit senatus, eum jure caesum videri; senaten dömde, att Cassius skulle hafva Syrien till provins placuit senatui, Cassium Syriam provinciam obtinere; rätten dömde, att han skulle brännas lefvande pronuntiata est sententia, ut vivus combureretur; skiljedomaren dömde, att skadestånd borde gifvas arbiter, judex sententiam dixit, pronuntiavit, damnum praestari oportere (C. de Off. III. § 66).
  4. 4. d. ngn:
    1. a. i icke juridisk mening: judicare, existimare de alqo; d. ngn för strängt nimis severe, injuste; d. andra efter sig sjelf ex semet ipso de altero, de ceteris judicare.
    2. b. i juridisk mening: d. ngn skyldig, brottslig, förlustig af ngt, d. ngn till ngt, ifrån ngt: damnare, condemnare (d. ngn skyldig, fälla ngn); damnare alqm capitis, ifrån lifvet, till döden, ad mortem, ad metalla (till tvångsarbete i grufva); multare alqm damno, carcere, pecunia, verberibus, morte, vinculis till böter, till fängelse, till prygelstraff, till döden; bonis, agris multare = d. ngn förlustig af, till förlust af –; morti addicere alqm; d. ngn ovärdig att bekläda embete indignum judicare, qui magistratu fungatur; d. ngn från ngt abjudicare alqd ab alqo.

Döpa: *baptizare.

Döpare: *baptistes, -a.

Döpelse: *baptismus.

Dörr: janua (husdörr; åt gatan l. mellan husets rum; fores profanarum aedium januae appellantur, enl. C.); foris (dörrflygel); valvae (på tvären tvådelad d.); ostium (domūs, carceris); öppna, stänga d-n januam o. s. v. aperire, patefacere, claudere (operire, recludere); januam pandere (slå upp); klappa på d-n januam pulsare, percutere; sätta rigeln för d-n pessulum, seram obdere ostio, januae; d-n knarrar crepat, concrepat ostium; d-n är öppen, tillsluten janua patet, occlusa est; för öppna, slutna dörrar apertis, occlusis ostiis; bryta upp d-n fores effringere, refringere; evellere; vänta framför d-n ante, ad, extra januam exspectare, opperiri; drifva, kasta, visa ngn på d-n foras ejicere, extrudere, abigere alqm; gå för hvars mans d. mendicari; mendicantem victum quaerere; sätta vakt vid d-n januas custodibus, armatis munire, saepire; – i oeg.: uttryck: fienden, kriget är för d-n hostis ad portas est; bellum instat, impendet; in portis est bellum; öppna d-n för allt slags sjelfsvåld, alla laster vitiis, sceleribus licentiam dare; scelerum licentiam, impunitatem proponere; claustra pudoris refringere, frena laxare; ad nequitiam fenestram aperire, Ter.

Dörrbeklädnad: antepagmentum.

Dörrflygel: foris, valvae.

Dörrhake: cardo.

Dörrlist: antepagmentum; limbus.

Dörrpost: postis.

Dörrspegel: tympănum.

Dörrträ: limen inferum, superum (nedre, öfre); hyperthyrum (öfre d.).

Dörrtröskel: limen.

Dörrvaktare: janitor; ostiarius (j. limen, ostium servat).

Dörrvakterska: janitrix.

Dös: cumulus; congeries, acervus.

E

Ebb: ebb och flod recessus et accessus maris; aestus recedentes et accedentes; mare refluum (Pn.); alterni motus refluentis et affluentis maris; reciprocatio maris; hafvet har ebb och flod mare reciprocat statis temporibus; det är ebb mare recessit; vid ebbtiden, med ebben mari recedente.

Ebenhols: ebĕnus, -um.

Eckel se Äckel.

Ed, n.: = näs mellan sjöar: lingua, lingula.

Ed, m.:

  1. 1. i allm.: jusjurandum (edlig försäkran, förpligtelse; vitnesed; j. est affirmatio religiosa); gå ed jusjurandum dare; dyr ed jusjurandum sanctissimum; gå ed, aflägga ed på ngt, på att ngt är sant jurejurando firmare, confirmare alqd; jurare, juratum dicere alqd esse; med ed förbinda sig jurejurando se obstringere (se facturum alqd); jurejurando inter se sancire, ne faciant alqd; vara bunden af ed jurejurando teneri, alligatum, astrictum esse; lösas från ed jurejurando solvi, liberari; hålla ed j. servare, conservare; j-i fidem servare; bryta ed j. negligere, violare, fidem j-i fallere; taga, fordra ed af ngn ad j. adigere, j-o adigere alqm (se facturum alqd); på ed lofva ngt juratum promittere alqd.
  2. 2. krigsed: sacramentum; taga ed, låta aflägga ed sacramento adigere, rogare alqm; svärja fanan, krigsed (apud alqm) sacramentum dicere; in verba (alicujus) jurare (svärja efter det af öfverbefälet l. i dess namn förestafvade formuläret = aflägga trohetsed åt ngn, åt konsuln, kejsaren, T. Ann. I. 7); förestafva eden praeire sacramentum.
  3. 3. = svordom, förbannelse: exsecratio; utstöta eder diras fundere, imprecari alicui.

Eder (Er): vester (voster); e. landsman vester civis, vestras; e. försvarare defensor vestri.

Edgång: juratio; tvinga, döma ngn till e. jurejurando adigere alqm, jusjurandum exigere ab alqo; före e-n priusquam jusjurandum daret –; efter e-n jurejurando dato.

Edikt: edictum.

Edition: = upplaga: editio.

Edlig (Edelig): e. förpligtelse, försäkran fides, obtestatio jurejurando firmata, confirmata; afgifva e. förpligtelse juratum promittere, jurejurando se obstringere.

Edligen: e. lofva, förbinda sig jurejurando se obstringere, juratum promittere.

Eden = Paradis.

Edsbrott: jurisjurandi violatio; perjurium; begå e. jusjurandum violare; genom e. jurejurando violato l. violando.

Edsformulär: formula l. carmen jurisjurandi.

Edsvuren: juratus.

Ed-söre: sanctio pacis; bryta mot e-t pacem publicam l. civilem violare.

Eds-öre: multa pro perjurio data.

Ed-sörebrott: pacis publicae l. civilis violatio.

Efemer: brevis; unius diei.

Efemerider: = dagbok, anteckningar för hvar dag: ephemeris; diarium; acta diurna.

Effekt:

  1. 1. i sing. = verkan: effectus (e. eloquentiae est approbatio audientium, C.); vis; ett läkemedel af god e. remedium efficax, forte; quod plurimum, (nihil) valet; – särsk. om det intryck skådespel, ord, konstverk göra på åskådare, läsare, åhörare: vis ad animos commovendos; ett skådespel, ett spel, en skildring, ett ställe (i en bok) af gripande e. fabula, actio, narratio, locus ad animos movendos aptissimus, qui ad a. m. plurimum valet; tragicus et divinus, C. de Or. II. § 227; blott se på e-n, vara anlagd, beräknad på e. ad animos commovendos, rerum novitate, splendore praestringendos, ad admirationem commovendam omnia referre, compositum esse.
  2. 2. i plur. effekter = persedlar, bagage: instrumentum, -a.

Effektiv: verus; qui adest.

Efter, adv.: post (i tid, rum, ordning); pone (= bakefter, bakom, föråldradt); blifva e., i eg. och oeg. mening: post esse (Sa.); relinqui (occupet extremum scabies, mihi turpe relinqui est, Hor.); stanna, dröja e. remanere (post alqm); komma e. (= för sent) sero venire; komma e. (= senare) sequi (i tu prae, ego sequar post, Ter.); komma långt e. longo intervallo sequi; multo post venire; dagen e. postridie, postero die; året e. anno post; en stund e. paulo post; göra ngt e. imitari alqd; det kommer e., skall komma surt e. non istud sic abibit; non erit l. feretur inultum; culpam sequetur dolor, poena; ut sementem feceris, ita metes.

Efter, prep.:

  1. I. (utmärkande följd):
    1. 1. eg. i rummet: post; pone (föråldradt); gå e. ngn ire, venire post alqm, sequi alqm; stanna e. ngn relinqui; remanere post discessum alicujus.
    2. 2. i tiden:
      1. a. i allm.: post (post obitum alicujus); ofta återgifves efter en händelse, efter att hafva – med partic. pret., conjunctum l. absolutum: e. konungens död rege mortuo; e. Christi födelse post Christum natum; e. att hafva uppmuntrande tilltalat soldaterne cohortatus milites.
      2. b. näst efter: secundum.
      3. c. omedelbart efter, allt efter (= allt ifrån): ab; ex: år 700 e. Roms grundläggning annus ab urbe condita septingentesimus; e. måltiden gick han genast i badet ex prandio in balneum venit; dag e. dag (sköt han upp saken) diem ex die; det ena e. det andra aliud ex alio.
    3. 3. utmärkande ordningsföljd i allm. och särsk. till värdighet och beskaffenhet: post; secundum (näst e.): (maxime Mercurium colunt, post hunc Apollinem, Cs.; secundum deos homines hominibus maxime prosunt, C.); sätta ngt e. ngt habere alqd post alqd; postponere rem rei. = 4. komma e. = efterträda, inträda i ngns plats: post alqm venire; sequi alqm; succedere alicui; succedere in locum alicujus; excipere alqm.
  2. II. gå e. (= för att hemta): petere; ire petitum; sätta e. persequi alqm; blicka e. prospicere, oculis sequi euntem; exspectare (venientem); fara, fika e. ngt appetere, expetere, sequi, consectari alqd; söka, forska, trakta e. ngt quaerere (tempus insidiarum), investigare (verum); appetere; stå e. ngns lif vitae alicujus imminere, perniciem alicui minari; gripa e. ngt captare alqd; fråga e. ngn quaerere alqm; fråga e. ngt quaerere alqd, interrogare alqd, de alqa re; gräfva e. ngt rimari, fodientem quaerere alqd; fråga efter ngt, ngn curare alqd, curam habere, gerere alicujus; begär, begärlig e. cupiditas, cupidus alicujus rei; hvad står du här e. quid hic stas otiosus?; quid cessas?; hvad skriker du e. quid est, quod clamas?
  3. III. = längs efter:
    1. 1. eg.: e. linealen, e. måttstocken o. s. v.: ad amussim, ad normam, ad praescriptum, ad rectas lineas.
    2. 2. oeg.:
      1. a. i allm. uttryckande måttstock = enligt, i öfverensstämmelse med: ad (ad voluntatem alicujus se fingere et accommodare; ad arbitrium e. behag; ad verba e. orden); secundum (naturam vivere); ex (ex lege, ex decreto; särsk. brukas ex i uttryck för bedöma, sluta efter o. d. spectare, aestimare, interpretari alqd ex usu, ex vitae communis consuetudine); de (de more, Vg.; de consilii sententia, L.); e. hans vitnesbörd teste illo; si illi credimus; e. hans mening ut illi videtur, visum est, placet; att döma e. utseendet, är han en 70-åring si faciem spectes, septuagenarium esse dicas; ex facie judicanti septuagenarius esse videtur; e. hvad jag hört, e. hvad jag kan finna quantum ego audio, intelligere possum; teckna e. naturen ad naturam, ad veritatem describere; e. hans råd, e. naturens anvisning illo auctore, natura duce.
      2. b. = i förhållande till, allt efter: pro: gifva hvar och en e. förtjenst pro cujusque dignitate dare; e. omständigheterna pro tempore l. pro temporibus, ut res sunt; tala e. åhörarnes beskaffenhet utcunque aderunt homines, loqui; (jfr Eftersom).

Efter, konj. (i det äldre språket = eftersom): quoniam.

Efterapa: inepte imitari alqm, alqd.

Efterapare: (ineptus) imitator.

Efterapning: inepta imitatio.

Efterbilda: imitari; effingere; exprimere.

Efterbörd: secundae (partūs, vid förlossning).

Efterdöme: exemplum, exemplar; (om personer, sällan) auctor; ett godt e. exemplum rectum, honestum e.; efter ngns e. exemplo alicujus, auctore alqo; framställa ngn till e. för ngn alqm alicui tanquam exemplar ad imitandum proponere; vara ett e. för andra aliis exemplo, documento esse (jfr de vanligare orden Föredöme, Föresyn, Mönster).

Efterdömlig: qui potest ceteris exemplo esse; qui est honesti exempli; dignus imitatione.

Efterfika: (vanligare: Fika efter): appetere; captare.

Efterforska: quaerere, explorare; investigare; indagare; scrutari; i juridisk mening: quaerere, inquirere.

Efterforskning: investigatio; exploratio; indagatio; perscrutatio; anställa noggranna e-r rem, de re diligenter quaerere; efter närmare e. re diligentius quaesita, explorata.

Efterfråga: quaerere, requirere alqm (medicum, C. Tusc. II. § 38), alqd (vanl. fråga efter ngt); e-d vara quaesita, appetita merx.

Efterfrågan: interrogatio, percontatio; – vanl. = efterfråga en vara, för att köpa den (merx quanto a pluribus appetitur, tanto pluris constat).

Efterfölja:

  1. 1. = följa i rum l. tid: sequi.
  2. 2. = efterlikna: sequi, imitari, aemulari alqm, sequi alicujus exemplum; duci, uti exemplo alicujus.
  3. 3. = efterträda: sequi; succedere.

Efterföljande: (följande):

  1. 1. i rum och tid: sequens; is qui sequitur, sequebatur; e. dagen postero die; e. led ordo sequentium.
  2. 2. i ordningsföljd: proximus (t. ex. proxima pagina).
  3. 3. i talet: hic; han uttryckte sin tacksamhet med e. ord his verbis (his, quae infra posui, quae dicturus sum, verbis) gratias egit.

Efterföljansvärd: imitatione dignus; imitandus.

Efterföljare:

  1. 1. = som följer ngns exempel, rigtning: imitator; aemulus alicujus; qui sectam alicujus sequitur, ducem, auctorem alqm sequitur; varer mine e. me sequimini.
  2. 2. = efterträdare: successor; qui alicui, in locum alicujus succedit, successit.

Efterföljd: imitatio; mana till e. ad imitandum allicere, excitare, hortari.

Eftergift: concessio, remissio (poenae, tributi; han utkräfde böterna utan e. af sin rätt multam exegit nihil remittens de jure suo); laxamentum (dare, nancisci).

Eftergifva:

  1. 1. = efterskänka: remittere (debitum, multam, pecuniam alicui; alqd de jure suo, de poena, ex legis severitate); condonare (pecuniam debitori); cedere, decedere alqd, multa (blott med neutr. pronomina ss. objekt), de jure suo (de Off. II. § 64); laxare (alqd laboris fesso, L.); relaxare (severitatem); gratiam facere alicui alicujus rei.
  2. 2. = stå efter för ngn (vanligare gifva efter): cedere, concedere alicui alqa re, in alqa re; vinci ab alqo, inferiorem esse alqo.

Eftergifvande och Eftergifven: (i fråga om fordringar) remissus (remissum esse i motsats till summo jure contendere, C.); facilis (conveniet – esse – in exigendo non acerbum in omnique re contrahenda – aequum, facilem, multa multis de jure suo cedentem, C.); (mot barn) indulgens (pater nimis i., C.); moderatus (legem antiquari facile passus est et in eo vehementer se m-um praebuit, C.); lenis.

Eftergifvenhet: facilitas (meam laudatote f-m, qui non gravate responderim); moderatio, lenitas; indulgentia (patris, matris).

Eftergjord:

  1. 1. i allm.: imitatione expressus, factus ad imitationem alicujus.
  2. 2. = i och för bedrägeri, förfalskning eftergjord: adulterinus (clavis, numus).

Eftergröda se Efterskörd.

Eftergöra: imitari; imitando exprimere, reddere; adulterare (= förfalska, jfr Eftergjord, hvilken form af verbet är den mest brukliga, samt göra efter under Göra).

*Efterhand, f. (med tonvigt på efter; spelterm): sitta i e. ultimum, extremum dandi locum tenere.

Efterhand, adv. (efter hand, med tonvigt på hand): paulatim; sensim; per intervalla; e. som de kommo ut quisque venerat –.

Efterhålla: = hålla efter: severā custodiā tenere; coercere, castigare alqm; vanl. blott i part. pret. efterhållen.

Efterhängsen: assiduus (som ständigt är hos ngn, vid ngt), molestus (besvärlig; flagitator non molestus, sed assiduus, C. Brut. § 18); importunus (ohöfligt e.); sequax (metus hominum curaeque sequaces, Lucr.); vara e. efter ngn sedulo sectari alqm; haerere alicui, lateri alicujus.

Efterhängsenhet: sedulitas (officiosa); molestia; importunitas (protervi hominis).

Efterhängset: sedulo; assidue; moleste.

Efterhärma: imitari (callide, sollerter; härma utmärker neml. mera konstfärdighet, t. ex. papegojans, i efterliknandet; efterapa utmärker narraktighet, omedveten karrikatur, ss. apans, neutrum omni loco et tempore gravi homine dignum); imitando exprimere, reddere, effingere, consectari (C. de Or. II. § 90).

Efterhöra se höra efter under Höra.

Efterhöst: autumnus extremus, vergens.

Efterjaga: insequi; appetere; captare (se jaga efter under Jaga).

Efterklang: sonus repercussus; det höres ännu en e. af hans lyra nondum plane conticuit, obmutuit ejus Musa, literae; jag tyckte mig höra en e. af det glada sorlet videbar mihi audire resultantes quasdam voces laeto clamore strepentium.

Efterkomma: e. (synonym med hörsamma, rätta sig efter) ngns bud, befallning, önskan: observare (praeceptum alicujus, Cs.); parere, obtemperare imperio (befallning), consilio (råd) alicujus; dicto audientem esse alicui; morem gerere, obsequi alicui (e. ngns önskan); sequi jussa alicujus; ad alicujus voluntatem se conformare, se accommodare; moveri auctoritate (råd) alicujus (jfr det synonyma, men ej liktydiga Efterlefva).

Efterkommande:

  1. 1. i allm. part. af Komma efter: sequens.
  2. 2. = som komma att födas, lefva efter ngn: i denna mening ofta i plur. brukadt substantivt = efterverld: e. slägten, våra e. posteri, posteritas; ii, qui post nos nascentur, in vitam venient: lefva för, göra ngt för sina e., göra sig väl förtjent af sina e. posteritati vivere, consulere, se natum credere, de posteris bene mereri; lefva i e-s minne in memoria posteritatis vivere; apud posteros immortalitatem nominis consequi; (någon gång brukadt mindre egentligt = afkomma, afkomlingar: progenies, nepotes alicujus; qui nascentur ab alqo).

Efterkälke: traha posterior; oeg.:

  1. a. komma på e-n med ett arbete: sero facere alqd (res rustica sic est: si unam rem sero feceris, omnia sero feceris, Cato de r. r.); in opere, in negotio cessare; opus tardius perficere, conficere, non ad tempus praestare.
  2. b. komma på e-n = få dåliga affärer: male rem gerere (coepisse); difficultatibus rei familiaris implicari.
  3. c. bringa, komma ngn på efterkälken: impedire, distinere alqm; difficultatibus impedire, implicare alqm.

Efterkänning: residuus quidam sensus (jam sanati, levati) doloris, morbi, mali; jag har ännu e-r deraf residet (in me, in venis, in visceribus alicujus) etiamnunc aliqui sensus ejus rei, doloris, pars alqa doloris; nondum is dolor, (id malum) penitus exolevit, exstinctus est; (morsus quidam doloris etiamnunc restat).

Efterlefnad: servatio, conservatio, obtemperatio (legis); till (ovilkorlig) e. påbjuda, ut alqd (utique) servetur edicere.

Efterlefva, v. intr.: superstitem esse, superesse; vanl. blott i part. pres. efterlefvande: superstes; ngns e. uxor, liberi, propinqui superstites.

Efterlefva, v. tr.: en lag, sed: servare, observare (legem); parere, obtemperare (legi); tenere (praeclarum a majoribus accepimus morem rogandi judicis, si eum teneremus, quae salva fide facere possit, C. de Off. III. § 44); han ej blott stiftade lagar, utan lagade ock, att de e-des non solum scripsit leges, sed etiam, ut valerent, effecit (efter Nep. Thras. kap. 3).

Efterlefverska: uxor superstes; vidua alicujus.

Efterlemna: relinquere (vix unde efferretur reliquit; puerum r. bimum); superstitem habere alqm (puerum; uxorem); han e-de hustru och två barn mortuus est superstite uxore et duobus pueris.

Efterleta: quaerere, anquirere; vestigare.

Efterliggande: e. arbete = fördröjdt, ej i rätt tid färdigt: dilatus; suspensus.

Efterlikna: = sträfva att likna l. genom sträfvande likna en person i ngt: imitari (virtutem alicujus ngn i tapperhet); aemulari (instituta alicujus, C.; alqm, Pn.); cupere, studere similem esse alicujus (C. de Or. II. § 90–92, 96).

Efterliknande: imitatio; aemulatio.

Efterlupen: = som folk löper efter för att få se, höra, köpa: vendibilis (merx; orator, C.); multum l. a multis petitus, appetitus.

Efterlysa: rem amissam aut (servum) fugitivum praeconis voce pronuntiatum repetere, praeconio edicere (praemium investigationis, Ap.); edicere, ne quis retinere aut occultare velit.

Efterlysning: rei amissae aut fugitivi publica repetitio.

Efterlåta: (sällsynt) = eftergifva, efterskänka: remittere (se Eftergifva).

Efterlåten: nimis remissus, nimis facilis (in exigendo, in concedendo); nimis indulgens, perindulgens (pater, mater); vara e. mot ngn nimis indulgere alicui.

Efterlåtenhet: nimia facilitas, nimia indulgentia.

Efterlängtad: (part. till längta efter): desideratus; optatus (o diem nobis optatum!, C.), exoptatus; exspectatus (e-um venire, C., Vg.; triumphus, literae, C.).

Efterman: successor.

Eftermiddag: tempus postmeridianum, pomeridianum (inclinato jam in pomeridianum tempus die fram på e-n, C. de Or. III. § 17); sent l. långt fram på e-n vesperascente die; inclinante ad vesperam die, Ct.; klockan 4 e-n horā decimā (räknad från 6 om morgonen ss. första timman; efter modernt sätt hora quarta a meridie, post meridiem; hora quarta pomeridiana); på e-n post meridiem; i e., i morgon e. (hodie) post meridiem, cras post meridiem.

Eftermiddags- i sammansättningar = pomeridianus; e.-föreläsning schola pomeridiana (C. de Or. III. § 17).

Eftermäle: fama posteritatis l. apud posteros; (usque ego postera crescam laude recens, Hor.); få, lemna efter sig ett hederligt e. post mortem laudari, nobilitari; memoriam sui (famam) praeclaram relinquere (C.).

Efterpjes: exodium.

Efterråd: praeposterum consilium (i. e. post rerum discrimen datum).

Efterräknande = Efterräkning 1.

Efterräkning:

  1. 1. = att räkna efter, öfver: reputatio; vid närmare e. diligentius ratione ducta, habita, instituta.
  2. 2. = revision af räkning (och derpå grundad fordran): rationis (computationis) recognitio; komma med e., e-r (rationibus recognitis) pretio cumulum addere.
  3. 3. = ansvarsfordran: det blir en dryg e. för honom, han kommer med en dryg e. gravis ratio ab eo reposcetur, (magnam dabit poenam).

Efterrätt: secunda mensa.

Efterrätta sig: endast i officiel stil = rätta sig efter ngt: parēre imperio; servare, observare, exsequi, perficere praeceptum, mandatum, jussum alicujus.

Efterrättelse: = att rätta sig efter (ngt); brukas blott med prepositionen till, i uttrycken: till (allmänhetens) e. kungöra omnibus, omni populo edicere, (omnes monere), eam legem dicere, sancire, ut –; detta länder, tjenar, är skrifvet (allom) till e. hoc, ut scriptum, constitutum est, ita tenendum, observandum est (jfr C. de Off. I. § 51).

Eftersats: apodŏsis.

Efterse:

  1. 1. i allm. = medels seende underrätta sig om: videre (quota sit hora, quantum restet vini); visere; inspicere (librum i en bok).
  2. 2. = hafva tillsyn med: tueri (armentum), obire (i båda fallen är se efter vanligare).

Efterseende: (Efterse 1): inspectio; vid närmare e. re (libro) diligentius inspecta, recognita, examinata.

Eftersinna: (secum; cum animo suo) reputare, cogitare, considerare (nihil ab illo non vere praedictum esse; quid factum sit, quantum boni habeat a Deo); respicere (gradus praeteritae vitae hurudana stadierna af hans förflutna lif varit); deliberare (quid fieri oporteat).

Eftersinnande: cogitatio, consideratio; vid närmare e. re diligentius considerata, agitata, (perspecta); vid närmare e. häraf skall du finna, att jag ej gjort illa quae (qualia sint) si diligentius reputaveris, me haud male fecisse concedes.

Efterskall: vocis imago.

Efterskicka: (per nuntium, nuntio misso) arcessere alqm och alqd, jubere ad se venire alqm; jubere alqm vocari.

Efterskrifva: literis, epistolā arcessere alqm, poscere alqd.

Efterskänka: remittere alicui (tributum, debitum, poenam); condonare (pecuniam alicui; filium patri = e. sonen hans förtjenta straff för fadrens skull).

Efterskörd: spicilegium (= axplockning): altera seges, messis (= skörd, af hvad som vuxit efter den förste skörden); oeg.: (göra en) e. efter ngns arbete i det praktiska lifvet l. i vetenskapen persequi reliquias alicujus (hanc palmam – Carthaginis excidendae utinam dii immortales tibi, Scipio, reservent, ut avi reliquias persequare, C. de Sen. § 19); quae (si quid) ab altero derelicta sunt, persequi; här är en stor e. att göra multa nobis, nostrae diligentiae relicta inveniemus.

Eftersläng: e. af en sjukdom morbus recidivus; e. af en smärta paulum renovatus, refricatus dolor; e. af hat, vrede odium residuum; – i hvardagsspråk stundom = obehaglig, olycklig följd af en sak = malus eventus rei; incommodum, malum, quod nascitur ex re, ex re redundat in alqm; e-ne voro för oss svåra magna incommoda ex ea re in nos redundarunt.

Eftersmak: sapor admixtus, alienus; hafva en e., e. af ngt, en bitter e. nihil sincerum sapere; resipere alqd (uva picem, Pn.); amarum quiddam resipere.

Eftersom, konj.:

  1. 1. komparativ: allt eftersom (efter som): ut; prout (quisque), (stundom med motsvarande ita, sic); quo, quanto (motsvaradt af eo, tanto): de öfrige skola komma efter, allt efter som deras lott utfaller ceteri, ut cujusque sors exciderit, sequentur; hjelpa hvar och en allt efter som han behöfver det ut quisque maxime indigeat opis, ita cuique maxime opitulari; allt efter som skulden ökades, minskades förtroendet quanto crescebat aes alienum, tanto minuebatur fides.
  2. 2. kausal: quoniam.

Eftersommar: aestas senescens, vergens, extrema, sera.

Efterspana: vestigare, indagare; circumspicere, speculari (alqm, occasionem); quaerere, anquirere, perquirere, requirere; de ålades att på det sorgfälligaste e. honom jussi sunt eum summa cura perquirere; (oftare spana efter, se Spana).

Efterspaning: (jägares, polisens o. d.) indagatio; inquisitio; oaktadt de ifrigaste e-r kunde rymlingen ej anträffas fugitivus quum summo studio perquireretur, deprehendi non poterat.

Efterspel: exodium; oeg.: komedien fick ett sorgligt e. mimus tristem eventum (extremum actum tristem) habuit, exodio (eventu) tristi concludebatur.

Efterspörja: requirere, quaerere; (vanligare eftrfråga, fråga, spörja efter).

Efterst: postremus, extremus, novissimus; vara e., komma e. agmen claudere, cogere.

Efterstafva: praeeunte alqo (praeeunti alicui) singulas syllabas reddere, (recinere); dictata syllabatim reddere alicui.

Efterstamma: reddere voces balbo ore l. balbutientem.

Eftersträfva:

  1. 1. e. ngt: expetere, appetere, sequi, (petere, quaerere), affectare alqd; captare (gripa, jaga, jägta efter); imminere alicui rei (stå efter); eniti, niti (ad laudem, ad eloquentiam); studere alicui rei (laudi).
  2. 2. e. att –: studere (fieri doctiorem; patrimonio augendo); cupere (videri formosum).

Eftersyn:

  1. 1. = Tillsyn, se detta.
  2. 2. = efterdöme, föredöme: exemplum, exemplar.

Eftersäga: repetere, reddere, recinere verba alicujus.

Eftersätta: (oftare: sätta efter):

  1. 1. = förfölja, jaga efter: insequi, persequi; premere, agitare.
  2. 2. = ansätta, sätta åt; hårdt fresta, pröfva: premere, urgere alqm.
  3. 3. låta stå efter, åsidosätta, försumma för ngt: posthabere, postponere alicui, rei alqd l. alqm (publicae saluti sua commoda); prae alqo l. alqa re negligere (filius neglectus, minori cura habitus), omittere, deserere alqm l. alqd (officium, negotia); jfr det vanligare: Tillbakasätta.

Eftersöka: (oftare: söka efter): quaerere, perquirere, vestigare; indagare.

Eftertanke: cogitatio (i allm. = eftersinnande); deliberatio (med afs. på besluts fattande); attentio animi; cura (pregnant = omtanke); vid närmare e. re diligentius cogitata, considerata, deliberata, (agitata, explorata); e. (den ringaste e.) lärer, att – cogitanti de re attentius, consideranti facile apparebit, ratio docet –; bruka e. animum attendere; med e. considerate; cum cura; accurate; caute; circumspecte; med den ringaste e. hade du kunnat finna si paululum modo animum attendisses (C. de Off. III. § 35), intelligere potuisti –; utan e. inconsiderate; inconsulto; temere; komma till e. resipiscere; ad sanitatem reverti; det finnes ingen e. hos honom nihil est in illo rationis, nihil sanitatis; (temeritatis plenus est).

Eftertrakta: affectare (imperium), appetere (regnum), sectari alqd; studere alicui rei, captare alqd, studio alicujus rei duci; e. att (sällsynt) studere, cupere (med inf.); jfr det hvardagligare Fika efter.

Eftertrupp: agmen novissimum; acies extrema (i stående härställning); befinna sig i e-n in novissimo agmine esse, apud novissimos esse, cum novissimis sequi; novissimis adesse (om öfverbefälhafvare), agmen novissimum tenere; bilda e. agmen claudere, cogere; anföra e. agmini novissimo praeesse; apud novissimos curare (Sa.).

Eftertryck:

  1. 1. = vigt, kraft i ton, ord, handlingssätt: pondus; momentum; vis; contentio (vocis); nervi; gravitas; med e. contente (Tusc. II. 57); tala med e. magna contentione dicere; lägga e. på en stafvelse, ett ord intendere, magna vi pronuntiare syllabam; e. i ord pondus, gravitas verborum; med e. framhålla, förehålla ngn ngt magna vi, contentione, graviter, vehementer augere alqd, monere, objurgare, castigare alqm; hans ord, rekommendation har e. pondus habet ejus commendatio, multum valet, magnam vim habet; gifva e. åt sin röst, sina ord contentioni vocis inservire; verbis addere pondus; vim verborum augere, facere, ut multum valeant; ord utan e. verba frigida, languida, sine nervis; uttala utan e. verba abjicere, extenuare, summittere; hans röst, föredrag antog ett visst e. intendebatur vox, commovebatur actio (C. de Or. III. 102 ff.); hans röst har förlorat sitt e. vis vocis consumpta, exhausta est.
  2. 2. e. af en bok: libri impressi repetitio, adulteratio.

Eftertrycklig: gravis, vehemens (plaga, C. Tusc. II. § 56); severus (imperium, objurgatio); acer.

Eftertryckligen, Eftertryckligt: graviter (monere, praecipere, imperare); vehementer, acriter (accusare, reprehendere); magna contentione (vocis, orationis); contente.

Efterträda: succedere alicui; subire alicui; succedere in locum alicujus; sequi alqm, (in praetura) consequi alqm (C.); e. på tronen äfven: mortuo alqo regnare, regnum, imperium adipisci, capessere, rerum potiri; excipere (aflösa, Cs.) alqm; välja till att e. legere, qui succedat.

Efterträdare: successor; ngns e. på tronen, i embetet alicujus in regno, in magistratu successor, qui alqm insecutus est; ngns blifvande e. qui alicui, in locum alicujus successurus est; han har ej öfverträffats af sina e. hunc nemo eorum, qui secuti sunt, regum aequavit; utnämna till ngns e. sufficere alicui, in locum alicujus creare; välja till sin e. successorem legere, deligere.

Eftertänkande: (att tänka efter): cogitatio (jfr Eftersinnande).

Eftertänklig: (som förtjenar eftertanke, omtanke, väcker farhåga): consideratione, cautione dignus; non negligendus; gravis; dubius.

Eftertänksam: (syn. betänksam):

  1. 1. för tillfället: deliberabundus; in cogitatione defixus; han började blifva e. acrius ad rem attendere, attentius de re cogitare coepit; e. min vultus intentus, gravis (cogitationem, attentionem animi significans).
  2. 2. (sällan) till karakteren: consideratus, circumspectus, (gravis).

Efterverld: posteri; posteritas; (postera aetas i motsats till sua, Hor.); secula futura (C.); lefva för e-n posteritati servire (C. Tusc. I. § 35); e-n skall döma mera opartiskt posterorum verius judicium erit (C.); han får ett stort namn hos e-n magnum ejus apud p-os nomen erit; förvärfva sig anspråk på e-ns tacksamhet gratiam posteritatis, de posteris bene mereri; lefva i e-ns minne famā et commemoratione posterorum immortalem fieri (ejus memoriam excipient omnes anni consequentes, C.); trösta sig med e-ns dom för samtidens orättvisa famā (et laude) posteritatis aequalium iniquitatem consolari.

Eftervärkar: dolores post partum.

Ega, v.:

  1. 1. ngt: i allm. habere, så väl om yttre egendom [i denna mening = vara egare – dominum – af en sak, under det tenere och possidere blott = innehafva, med nyttjande rätt besitta; rem habere = e. ngt, e. ngn förmögenhet (Philippus negavit esse in civitate duo milia hominum, qui rem haberent, C.); e. intet egere; nihil habere], som ock om inre egendom (habere facultatem efficiendi, a natura adjumenta rerum gerendarum; satis eloquentiae o. d.); andra uttryckssätt äro: esse med genitiv och dativ om inre och yttre egendom: est tibi res (förmögenhet), est lingua fidesque (Hor.); inesse in alqo (om egenskaper – inest in eo magna fiducia han eger stor sjelftillit); esse med genit. och abl. qvalitatis (magni ingenii esse e. godt hufvud; magna esse eloquentia e. stor vältalighet; magnarum virium esse e. stora kroppskrafter); e. öfverflöd på ngt abundare alqa re; han eger stort förtroende, stort anseende magna ei fides est, habetur; magna floret auctoritate; e. stort mod magno animo esse; e. (stort) sjelfförtroende sibi fidere, praefidentem esse; allt hvad jag eger omnia mea (mecum porto); quidquid meum est l. in me est.
  2. 2. (vanl. blott i officiel stil) ega att = dels vara befogad, hafva lof att (licet, jus est alicui), dels böra, vara pligtig att (debere) (öfversättes ofta i motsvarande latinska uttryck i absoluta satser med konjunktiv: konsulerne ega att tillse, att ej det allmänna lider ngt afbräck videant consules, ne quid detrimenti capiat res publica); den som eger att anställa käromål cujus petitio est; embetsmännen ege, ega att föredraga ärenden inför folket magistratibus jus esto, est cum populo agendi; öfverheten eger att till lifvet straffa missdådare regi in cives potestas vitae necisque est (l. rex potestatem vitae necisque in cives habet).
  3. 3. ega ngn ngt = vara ngn ngt skyldig: debere alicui alqd.

Ega, f., blott i formerna ego (kas. obl. sing.) och egor (pl.):

  1. 1. sing. = egendom: gifva ngn ngt till arf och ego proprium alicui tradere alqd; befinna sig i ngns ego esse in potestate alicujus; teneri ab alqo, possideri ab alqo.
  2. 2. plur. = ngns mark, marker: ager (Pompeji, Arpinatium); fundus (hominis); rus, rura alicujus.

Egande: egande, e. rätt mancipium (vitaque mancipio nulli datur, omnibus usui, Lucr.); proprietas, Jct.

Egare: dominus (domus, navis, pecuniae); possessor (innehafvare, besittare); förre e-n qui fuit dominus rei, cujus olim fuit res; blifvande e. cujus res futura est, erit.

Egarinna: domina; (possestrix).

Egen:

  1. 1. = som tillhör (det talande, handlande, egande) subjektet (och icke en annan; mots. alienus):
    1. a. egen öfversättes i denna mening i allm. med pronomina possessiva meus, tuus, suus, noster, vester, vanligen ställda före substantivet, eller med ipsius, ipsorum eller eftertryckligast med meus ipsius, tuus ipsius, suus ipsius l. ipsorum, noster ipsorum, vester ipsorum: vara på e. grund in suo regno esse; uppoffra sin e. beqvämlighet suam commoditatem spernere, negligere; det var hans e., min e. skuld ipsius, meā ipsius culpā factum est; hvars och ens lycka är hans eget verk, hvar och en är sin e. lyckas smed sui cuique mores fingunt fortunam hominibus; vara sin e. herre sui juris esse; (nulli parere, nulli subjectum esse); taga af sitt eget de suo sumere; för e. räkning (del) begär jag, han intet mihi, ipsi nihil posco, poscit; för e. del har jag allt skäl att vara nöjd ipse nihil habeo, quod querar; eget beröm luktar illa deforme est de se ipsum praedicare [sällsynt och poetiskt är i denna betydelse proprius (i mots. till alienus); aliena negotia curo excussus propriis, Hor.].
    2. b. särsk. märkes egen ss. bestämning till slägtskapsbenämningar: sin e. bror frater germanus; e. fader i motsats till stjuf- l. fosterfar pater naturalis (verus) l., der vitricus står i uttrycklig motsats, blott pater; han skonade ej ens sin e. son, sin e. hustru ne filio quidem, ne uxori quidem pepercit.
  2. 2. egen = som ngn har för sig sjelf, ej gemensam med andra, i allm. proprius; mots. communis:
    1. a. faktiskt (på yttre sätt) egen: proprius; suus cujusque; privatus (ngns enskilde, mots. communis, publicus); peculiaris (någres, hvarje särskild); privus: gifva ngn, (hafva) ngt till arf och eget proprium dare, tradere alicui (habere) alqd (proprium est, quod quis librā mercatur et aere, Hor.); hvar och en får sitt eget af det, som af naturen varit gemensamt suum cujusque fit eorum, quae naturā fuerant communia (C. de Off. I. § 21; ibdm § 20: communibus uti pro communibus, privatis ut suis); derom har jag skrifvit en e. bok haec peculiari libro persecutus sum; hvar och en hade sitt egna rum suum quisque et quasi peculiare cubiculum habitabant; [jfr vos, tribuni, velut peculiarem rempublicam – edert egna, särskilda samhälle – plebem fecistis, L.; timor incutitur aut ex ipsorum periculis aut ex communibus. Interior est ille proprius (egne, som hyses för egen del, personlige), sed hic quoque communis ad eandem est similitudinem perducendus, C. de Or. II. § 209].
    2. b. på ett inre sätt, för ngn egen = egendomlig, utmärkande: proprius alicujus; suus (mots. communis, universus): admodum tenenda sunt sua cuique, non vitiosa, sed tamen propria – ut contra universam naturam nihil contendamus, eā tamen conservata propriam naturam sequamur: – id enim maxime quemque decet, quod est cujusque maxime suum, C. de Off. I. § 110. 113; med den honom egna älskvärdheten – summā, quae ejus propria fuit, qua insignis fuit, suavitate.
  3. 3. = egen i sitt slag, ovanlig, utsökt, besynnerlig: mirus, novus; insignis, (rarus), singularis, exquisitus; (mirus) quidam; det var en e. historia (det var eget) mira, nova narras; det fosterländska har ett eget behag, utöfvar på oss en e. dragningskraft mira quaedam est rerum domesticarum dulcedo (jfr C. de Or. I. § 193: mira quaedam est in cognoscendo – jure patrio – suavitas et delectatio – juridikens studium har ett eget behag och intresse; ibdm § 122: fuit mirificus quidam in Crasso pudor); han har en e. förmåga att berätta exquisita quaedam in eo est sermonis, narrandi festivitas; en e. menniska homo morosus, subdifficilis.

Egenartad: (sällsynt) = Egen 3.

Egendom:

  1. 1. (yttre) egendom i allm.: res (rem quaerere, profundere, augere); res familiaris (rem f-m tueri, curare); mea, tua, sua, nostra, vestra (neutr. pl.; omnia mea mecum porto); bona, fortunae (bona i mots. till possessio besittning, C. de Off. II. § 81); fäderneärfd e. patrimonium.
  2. 2. lös e.: quae moveri possunt.
  3. 3. fast e., pl. egendomar: praedium; fundus.

Egendomlig:

  1. 1. = Egen 2 b: proprius, suus (quidam); på ett e-t sätt proprie.
  2. 2. någongång = Egen 3: mirus; novus.

Egendomlighet:

  1. 1. i abstr. men.: proprietas (singularum rerum singulae sunt p-tes, C.); sua cujusque natura l. indoles (ngns kroppsliga e. natura corporis alicujus; (doctori) videndum est, quo sua quemque natura maxime ferat, C. de Or. III. § 35); mos, (mores).
  2. 2. konkret = egendomlig sida, drag hos ngn; pl. egendomligheter: det är en e. hos honom, att – illius proprium est, quod –; certa res propria alicujus (in nobis, qui adsumus, tam certae res cujusque propriae sunt, C. de Or. III. § 34).

Egendomligt: proprie; proprio quodam modo (natus, affectus af naturen danad, beskaffad).

Egendomsgemensamhet, Egendomsgemenskap: communio l. communitas bonorum.

Egendomsherre: dominus fundi, praedii.

Egenhet:

  1. 1. i allm. = egendomligt drag, e-g sida hos ngn, (aldrig om en persons l. saks hela egendomlighet): res propria alicujus; det är en e. hos honom hoc habet ille, ut –; hoc ejus proprium est; det är en e. hos gubbar, att de gerna tala mycket senum proprium est (de se) multa loqui (senectus est naturā loquacior, C.; senile vitium est loquacitas); svenska språkets e-r mos, consuetudo (natura) linguae suecanae.
  2. 2. = besynnerlighet:
    1. a. persons, sing. och plur.: mirum ingenium, difficultas naturae hominis; mores, morositas alicujus (mores – egenheter – ferre alicujus).
    2. b. saks: novitas.

Egenhändig: e. skrifvelse epistola (nomen = underskrift o. d.) ipsius (meā, tuā suā) manu scripta.

Egenhändighet: underskriftens e. intygar – nomen ab ipso, cujus est, subscriptum esse testatur.

Egenhändigt: ipsius (mea, sua) manu.

Egenkär: (nimis, nimium) sui amans, se diligens (C. de Off. III. § 31); vara e. semet ipsum nimis, valde amare l. diligere.

Egenkärlek: (nimius, caecus) amor sui; det visar e. semet ipsum amantis est.

Egenmyndig, Egenmäktig: libidinosus, licens, licentiosus; superbus; e-t förfarande, handlingssätt (agendi, imperandi, imperii) libido, licentia; vara e. uti licentia, libidine.

Egenmäktighet: libido; licentia.

Egenmäktigt: licenter (jfr Egenmäktig).

Egennytta:

  1. 1. i allm.: sui l. privati commodi (emolumenti, suae utilitatis; lucri) studium; (sua) cupiditas; animus cupidus, avidus (signa avidi animi bevis på e., C.); respectus rerum privatarum (L.); ledas af e. sua cupiditate, sua utilitate duci; ad suam utilitatem omnia referre; utan e. sine cupiditate; haud cupide; oblitus commodorum suorum; spreta sua utilitate; af l. med e. sui commodi studio; lucri causa l. studio; cupide.
  2. 2. brottslig, oredlig e.: avaritia (in eo, qui praeest rei publicae, nulla sit suspicio a-ae, C.); turpe lucri studium; sordes (smutsig e.).

Egennyttig (jfr Egennytta): (om personer) cupidus; avarus, avidus; (om saker) sordidus, illiberalis; e-a beräkningar suae l. privatae utilitatis rationes.

Egennyttigt: cupide, avare, avide; handla, bete sig e. cupide agere; sua utilitate duci; ad suas utilitates omnia referre.

Egensinne:

  1. 1. = nyckfullhet, kinkighet (vitium puerile et senile): morositas; difficultas naturae; varietas ingenii; fördraga ngns e. mores alicujus ferre.
  2. 2. = envishet, vrångvishet (tjurhufvighet): pervicacia, pertinacia, contumacia, libido, pravitas (arrogantia, fastidium consilia aspernantis, in sua sententia persistentis).

Egensinnig:

  1. 1. = nyckfull, kinkig: morosus, difficilis, varius, mutabilis.
  2. 2. = envis, vrångvis: pertinax, pervicax, (obstinatus), pravus (vir p., cui placuit pro constantia rigor, Sen.); rigidus.

Egensinnighet = Egensinne.

Egensinnigt: morose; pertinaciter, obstinate, fastidiose (jfr Egensinne).

Egenskap:

  1. 1. absolut (indifferent egenskap): natura (mindre om en enskild e., än = egenskaper i. e. ett subjekts hela egendomlighet); beskrifva en saks e. naturam rei l. qualis sit res, describere; om gudarnes e-r undervisar oss vetenskapen quales dii sint, ratione – discendum est (C. Tusc. I. § 36); egenskap = kraft hos ett naturföremål: potestas, pl. potestates, vires, t. ex. beskrifva växternas e-r och nytta herbarum potestates et usus enarrare; e. att – facultas, vis efficiendi alqd; hafva en e., den e-n att – talem, eum esse, ita comparatum esse; eam vim habere; ea vis est rei o. d.: elden har den e-n att bränna ignis ea vis est, ut urat –; jag visste ej, att denna planta hade den e-n ignorabam hujus plantae eam potestatem l. naturam esse.
  2. 2. relativt:
    1. a. med attribut: god e. (vare sig att egenskapen är i sv. ss. sådan uttryckligen bestämd eller icke): virtus; dålig e. vitium; jag hade aldrig lärt känna denna e. hos honom förut hanc virtutem l. hoc vitium in illo nunquam cognoveram; stor e. virtus, magna virtus (captus admiratione virtutum ejus); berömlig e. laus; han har, jag har funnit hos honom många berömliga, stora, utmärkta, klandervärda e-r multa in eo laudabilia, magna, praeclara, vitiosa sunt, cognovi; själen har vissa gudomliga e-r in animis hominum insunt divina quaedam (Tusc. I. § 56); (der ett qvantitetsadjektiv på detta sätt är förenadt med det qvalitativa attributet till egenskaper, kan substantivet i latinsk öfversättning utelemnas).
    2. b. egenskap af ngt, i synnerhet i uttrycket i egenskap af, hvilket tillägg till ett predikatsnomen i latinet ej öfversättes, utom der egenskapen är blott föregifven (förmenad) l. der en kausal betydelse ligger under: han ledde rättegången i e. af praetor praetor praeerat judicio; i e. af tribun fick han ej vara l. hans e. af tribun hindrade honom att vara utom staden öfver natten ut tribuno l. quum esset tribunus ei extra urbem pernoctare non licebat; de ville ej erkänna honom i e. af (hans e. af) skiljedomare hunc arbitrum agnoscere (sumere) nolebant; i hvilken e. har du kommit hit? quo nomine venisti, ades?; han var der i e. af simpel soldat erat apud exercitum numero militis.

Egentlig:

  1. 1. i motsats till härledd, oegentlig: proprius, suus; e., härledd betydelse propria, translata significatio; e-t uttryck verbum proprium (nomen, vocabulum; jfr in suorum verborum maxima copia tamen homines aliena multo magis, si sunt ratione translata, delectant, C. de Or. III. § 159; motsatsen är verbum alienum, ibdm 155, och translatum); strängt e-t uttryck subtilis, pressa oratio l. significatio.
  2. 2. = rätt, hufvudsaklig i motsats till föregifven, antagen, falsk l. till underordnad, mindre vigtig (bisak): (suus), verus, gravissimus, summus; den e-a orsaken är detta vera, in ipsa natura posita (ab natura ipsa profecta, de Am. § 26) haec causa est; sakens e-a beskaffenhet vera rei natura, veritas; sakens e-a beskaffenhet blef aldrig utrönt veritas nunquam comperta est; hans e-e (rätte) fader verus (naturalis) pater; hans e-a fädernesland patria vera, germana (C. de Legg. II. § 7 i mots. till juris patria, patria ascita); hans e-a fack var juridiken in jure civili maxime (tanquam in sua arte) versabatur (in una juris scientia quasi tabernaculum vitae suae collocarat, C. de Or. III. § 77; juris scientia maxime confidebat, Tusc. V. § 8); han var ingen e. filosof philosophiam non perdidicerat, ut ii, qui ista profitentur; den e-a svårigheten är att finna ämne, orden komma af sig sjelfva invenire, quid dicas, longe difficillimum est (una rerum inventio difficilis, res difficillima est): verba res ipsae parient.

Egentligen (Egentligt):

  1. 1. (Egentlig 1): proprie (illud honestum, quod proprie vereque dicitur – så benämnes –, in sapientibus est solis, de Off. III. § 18); subtiliter (strängt egentligt – dicere).
  2. 2. = rätteligen, i grunden, i sjelfva verket, i sanning: vere, re vera; e. att tala si vere dicendum est, si verum dicere volumus, si verum quaerimus; han är en Sicilian natione (naturā) Siculus est; han är e. intet annat än en qvacksalfvare re vera pharmacopola est, non medicus (medicinae peritus); han borde e. varit konung debuit rex esse; han hade e. bort bedja mig om förlåtelse rectius ille a me veniam peteret; i frågor: tandem, t. ex. hvad är det e. du vill? quid tandem vis?

Egentlighet: e. i uttrycket proprietas, subtilitas (sträng, noggrann e.); subtile, pressum orationis genus (sequi vinnlägga sig om).

Egenvilja: pervicacia, contumacia.

Egenvillig = Egensinnig 2.

Egg: acies, mucro; stålets e. bryntes mucro ferri exacutus est.

Egga: acuere, exacuere, incitare, concitare, stimulare, instigare, irritare ad alqd (ad injuriam ulciscendam, ad virtutes majorum imitandas).

Eggelse: incitatio; incitamentum.

Eggjern: ferrum acutum.

Egn = nejd, trakt, ort: regio, vicinitas; tractus; ryktet spred sig kring hela egnen per omnem vicinitatem rumor dispersus est.

Egna, v. tr.: dare, dedere, tribuere, tradere, (reddere, Hor.) [tempus rei, reipublicae (åt statens tjenst) dedere, tradere, dare; tempus, laborem, operam rei tribuere]; dicare (studium, diem rei); animum advertere, attendere, convertere ad rem (e. sin uppmärksamhet åt ngt); ponere, collocare (curam, operam, laborem, cogitationes in re e. sin omsorg, möda, sina tankar åt ngt); e. (= ställa) några ord till ngn, åt ngt i ett tal in (extrema) oratione se convertere ad (alloqui) alqm; verba facere, mentionem facere de re; han e-de två sidor åt berättelsen derom duas paginas in ea re narranda consumpsit, ei narrationi dedit, ea re complevit (referti sunt de ea re libri philosophorum filosoferne hafva egnat hela böcker deråt, C.; multos libros de ea re confecerunt, scripserunt); e. ngn heder honorem habere, tribuere alicui, honore prosequi alqm; e. ngn en flygtig tanke, en suck, ett vänligt minne brevi cogitatione, cum dolore et amicitia, grata memoria prosequi alqm; e. ngn sin dyrkan colere et venerari alqm (eg. Deum); e. en helgelseskänk åt en gud deo dicare, dedicare donum.

Egna sig:

  1. 1. om personliga subjekt: e. sig åt ngt se dare, tradere, dedere; operam dare, tempus tribuere, dare (reipublicae, agro colendo l. agriculturae, rei militari åt statens tjenst, åt landtbruket, kriget o. s. v.); helt och hållet e. sig totum se dare; e. sig åt ett literärt yrke, en vetenskap äfven: studere (juri civili juridiken; arti åt en vetenskap l. konst; literis åt studier, literära studier).
  2. 2. om sakliga subjekt: e. sig för = passa, vara tjenlig, användbar för – decere (alqm); aptum esse rei, ad rem; convenire rei, ad rem; icke e. sig för alienum esse, abhorrere a re, re; endast dystra ord e. sig för en sorgsen uppsyn tristia maestum vultum verba decent; detta ämne e-r sig väl för dramatisk behandling hoc argumentum ad scenam aptissimum est; hans lynne e-de sig ej för sådan verksamhet istius muneris administratio ab ejus natura abhorrebat, aliena erat; e. sig för skämt, satir agitari, rideri posse, esse satis bellam materiem ad jocandum; materies ridiculi est in re (C. de Or. II. § 238).

Egna, v. impers.: decere, vanl. blott i uttrycket: såsom det (t. ex. en krigsman) egnar (och anstår) ut (militem) decet.

Egnad: aptus, accommodatus; (compositus); e. att väcka förtroende, medlidande, att öfvertyga o. d. ad fidem faciendam, ad misericordiam commovendam, ad persuadendum aptus; hans person var ej e. att vinna ngn för konungadömet non is erat, qui regno civium animos conciliaret (non erant ejus mores ad animos conciliandos accommodati); e. att afskräcka terribilis; qui valet ad deterrendum.

Ego se Ega, f.

Egodelar: bona, fortunae, res, res familiaris alicujus.

Egoism: sua cupiditas (sua c-te, non communi utilitate duci, C.), cupiditas; se Sjelfviskhet.

Egoist: qui ad se, ad suam utilitatem, gloriam et cet. omnia refert, nulla re nisi sua cupiditate l. utilitate movetur; vara en smula e. se respicere.

Egoistisk:

  1. 1. om person: cupidus; sordidus.
  2. 2. om saker: suus (sua cupiditas, suum studium e-t intresse); privatus.

Eho (som): quisquis; eho du är quisquis es.

Ehuru:

  1. 1. = det vanliga huru – än, se Huru.
  2. 2. = fastän: quamquam; quum; etsi, tametsi.

Ehuruväl = Ehuru 2.

Ehvad, pron.: quidquid (jfr det vanliga hvad än – under Ho, Hvem).

Ehvad, konj. = vare sig att: sive (sive eller): e. jag lefver eller dör sive vivam sive moriar.

Ehvar: ubicunque (vanligare: hvar l. hvarest än, l. blott hvar); de hade befallning att gripa honom, e. han vore jussi sunt eum comprehendere, ubicunque esset; lef lycklig, e. du helst vill sis, licet, felix, ubicunque mavis.

Ehvart: quocunque.

Ej: non; i förbud l. önskan ne; tro ej noli credere; cave credas (samma ord som Icke).

Eja: (uttryck för förvåning, glad förvåning): heia, eja.

Ejder: anas mollissima.

Ejderdun: pluma anatis.

Ek: quercus, robur (vanl. nordisk ek); ilex (jernek); aesculus; af ek, ek- quernus, roboreus, ilignus.

Ekbark: cortex quernus, ilignus.

Ekbord: mensa querna, roborea.

Eker: radius (rotae).

Ekipage: currus equis junctus; equi.

Ekipera: ornare, adornare, instruere; e. sig emere, parare ea, quae ad iter faciendum et cet. opus, necessaria sunt.

Eklog: carmen (bucolicum); ecloga; idyllium.

Eklöf: frons querna.

Eko: imago; imago vocis; sonus redditus, repercussus; berömmet är dygdens e. laus virtuti resonat tanquam imago (C.); det gifver e. i bergen montes reddunt vocem; vox repercutitur, resultat a montibus.

Ekollon: glans querna, quercūs.

Ekonom se Hushållare.

Ekonomi: res familiaris (rem f-m tueri sköta); god e. diligens, non indiligens rei familiaris administratio.

Ekorre: sciurus.

Ekskog: quercetum.

Ekstock: truncus, stipes quernus.

Ekäpple: galla.

Elak:

  1. 1. om saker (synon. ond, stygg): malus, foedus, gravis, taeter: e-t väder tempestas mala, foeda, horrida; e. lukt, smak sapor, odor gravis, taeter; e. hosta mala, gravis tussis; e. väg via mala, difficilis, impedita; e-t tecken signum malum, infaustum, funestum (ostentum, portentum triste, foedum, dirum).
  2. 2. i moralisk mening, om personer (och djur), deras handlingar, ord o. s. v.:
    1. a. i vilja och afsigt att skada: malus, maleficus, malignus, malitiosus; improbus (dålig, oredlig); pravus (vrång); saevus (hård, grym); iniquus in alqm (elak mot ngn): e-t svek (arg list) dolus malus, mala fraus; e-a ögon maligni oculi; e. afsigt malum, pravum consilium; malevolentia; göra ngt i e. afsigt malo consilio, mala mente facere alqd; e-a menniskor homines mali, malefici, scelesti, facinorosi (våldsverkare, ofredsmän); hafva e-a afsigter male cogitare (Carthagini jam diu male cogitanti bellum denuntio, C. de Sen.); e. gosse puer male moratus, protervus; vara e. mot ngn male, aspere tractare alqm; saevire in alqm; elake, elaka menniska improbe, crudelis, perfide (Vg. Georg. I. 119; Aen. IV. 311. 366. 412).
    2. b. elak i ord l. sätt (ofta är dervid ordets användning skämtsam = skalkaktig): malus, petulans; e. tunga male dicendi libido; linguae intemperantia, petulantia; han är, har en e. tunga naturā maledicus, dicax est; e-t skämt, infall acerbe, aspere, maligne dictum; e-e verser (smädeverser) malum carmen; vara e. acerbe, oblique carpere, illudere, ludere, insectari alqm.

Elakartad: (om sår, sjukdomar o. d.): malus, gravis, pestifer; sjukdomens e-e beskaffenhet gravitas morbi.

Elakhet:

  1. 1. i naturlig mening: foeditas (tempestatis); gravitas (morbi).
  2. 2. i moralisk mening:
    1. a. i afsigt l. handling: improbitas, pravitas; malitia (illvillighet), malevolentia (elaka afsigter; skadeglädje); saevitia, crudelitas; icke af e., utan af okunnighet ignoratione ductus, non malitia l. mala voluntate, voluntate nocendi; han blef straffad för sin e. improbitatis poenas dedit; pl. elakheter = elaka handlingar: male facta, improbe facta, malevole facta; i strängare mening: maleficia, scelera (ogerningar).
    2. b. e. i ord l. sätt: male dicendi libido; linguae petulantia; acerbitas, (asperitas) dictorum; dicacitas;pl. elakheter: maligne, acerbe dicta.

Elakt:

  1. 1. till vilja och afsigt: male, improbe, malitiose; mala mente; malo, pravo consilio; nocendi voluntate.
  2. 2. = satiriskt, bitande, skalkaktigt: acerbe; dicaciter.

Elasticitet: lenta natura, lentitia rei.

Elastisk: lentus.

Eld:

  1. 1. eg.: ignis, plur. ignes (eldar, vakteldar, eldsignaler); en liten e. igniculus; flamma (= låga); ardor, incendium (= brand); e-n lyser, brinner, bränner, värmer, förtär ignis lucet, ardet, urit, calefacit, consumit; uppgöra, tända upp e. ignem facere, accendere (flammas ministrare, Vg.); slå e. ignem elicere conflictu lapidum (scintillam excudere silici, Vg.); anlägga e., lägga e. under ngt flammas, ignem subjicere, subdere alicui rei; gifva näring åt, underhålla e-n igni alimenta, materiam dare, praebere, ignem alere; sitta, ställa vid e-n ad ignem, (ad focum) sedere, igni admovere, apponere, igni superponere; blåsa upp e-n ignem suscitare; fatta, taga e. ignem concipere, comprehendere; e-n är lös, kommer lös ignis, incendium oritur, cooritur, ortum est; e-n är lös hos ngn domus alicujus ardet; man ropar: e-n är lös conclamatur ignis, incendium; ngt står i e. (lågor) ardet, flagrat, igni correptum est, vastatur (härjas); släcka e-n ignem restinguere, incendium reprimere, sistere; e-n utbreder sig ignis effunditur, late vagatur; kasta ngt i e-n, på e-n in ignem injicere, flammis injicere, dare alqd; kasta e. på ngt ignem injicere rei; steka vid e. ad ignem, igni frigĕre; spruta e. och lågor flammas ejicere, eructare; härja med e. och svärd ferro atque igni, ferro ignique, caede atque incendiis vastare; (gifva e. på ngn tormenta, tela emittere in alqm; vara i e-n, vara utsatt för fiendens e. mediis in ignibus versari; ad jactus, ictus hostium apertum, expositum esse).
  2. 2. oeg.:
    1. a. om eldglans, gnistrande, glödande glans: ignis, ardor oculorum, ardor in vultu (C.); det glöder en e. i hans ögon, hans ögon blixtra e. ardent, flagrant (C.), igne micant oculi; (stant lumina flammā, Vg.).
    2. b. om fara, skada, i synn. i ordspråk: e-n glöder under askan ignis subest cineri doloso (jfr Hor. Carm. II. 1. 3. 4); liten e. tänder stor skog parvus ignis incendium ingens exsuscitat (L. XXI. c. 3. 6); komma l. stå, befinna sig mellan två e-r ancipiti malo urgueri (L.), inter duo pericula positum esse (Sen.); (hac urget lupus, hac canis, ajunt, Hor. Sat. II. 2. 65); komma ur askan i e-n incidit in Scyllam, qui vult vitare Charybdin; gjuta olja på elden (= göra det onda värre) adde poēmata nunc, hoc est oleum adde camino (Hor. Sat. II. 3. 321).
    3. c. smärtans, pröfningens e.: faces, aestus doloris; genomgå pröfningens e., luttras ss. i e. igni spectari.
    4. d. begärens e., häftighet: ardor mentis, amoris; incendium (cupiditatis, invidiae lustans, afundens e., C.); ignis, ignes [caeco carpitur igni (kärlekens); exarsere ignes animo, subit ira, Vg.]; blifva e. och lågor exardescere, accendi, incendi irā, cupiditate; effervescere irā (Brut. § 246).
    5. e. känslans, entusiasmens e., äfven ss. röjande sig i framställningen: ardor animi, vis animi, dicendi, impetus animi (C. de Or. II. § 188; ardor animi non semper adest, isque quum consedit, omnis illa vis et quasi flamma oratoris exstinguitur, C. Brut. § 93); fervor (mentis, aetatis – ungdomseld, ungdomlig liflighet); calor (dicentis, Qu.); inspirationens e. inflammatio animi (poēta bonus nemo sine i-ne animorum exsistere potest et sine quodam afflatu quasi divini furoris, C. de Or. II. § 194); det var (kraft, lyftning) e. i hans föredrag erat oratio plena (contentionis, spiritus), ardoris, summa dicebat vi (jfr Brut. § 278 ubi est dolor? ubi ardor animi, qui etiam ex infantium ingeniis elicere voces ac querelas solet?); det var e. i hans aktion ardebat, ardentior erat actio (ibdm 276); med tjusningens e. i sin själ alacritate incensus, elatus, ardens animo (studio vincendi); tala med e. summa vi ac contentione, vehementer loqui, ardenter cohortari ad virtutem; utan e. languide, frigide (solute, oscitanter, C. Brut. § 277); komma, sätta i e. faces admovere alicui, incendere, incendi, inflammari, inflammare (de Or. II. § 188; Brut. § 278. 279).

Eld- i sammansättning = som är af eld: igneus; flammeus.

Elda:

  1. 1. eg.: e. i en ugn, i ett rum, e. ett rum: ignem facere, accendere in foco, in cubiculo; balneum, cubiculum calefacere (carbonibus, ligno e. med kol o. s. v.); ad balneum calefaciendum incendere carbones, lignum, uti ligno et cet.; ligna super foco reponere, foco ingerere (Hor.); e. under ngt ignem subjicere rei.
  2. 2. oeg. = sätta i entusiasm: inflammare, incendere, accendere animum alicujus ad alqd (ad gloriam, ad majores imitandos; cupiditate vincendi); faces admovere alicui.

Eldaktig, Eldartad: igneus.

Eldblick: ardor oculorum.

Eldbrand:

  1. 1. torris; titio.
  2. 2. (= ved lignum).

Eldbrasa: ignis (hibernus); värma sig vid e-n igni calescere (ubi potest illa aetas calescere vel apricatione melius vel igni, C. de Sen. § 57), ad locum ardentem sedere; upptända en stor e. ignem ingentem facere.

Elddon: instrumentum ad ignem eliciendum [hos Romarne: pyrites lapis et clavus (spik) l. duo lapides, Pn. H. N. XXXVI. 30].

Elddyrkare: qui ignem pro Deo veneratur.

Eldfara: periculum incendii.

Eldfarlig: quo incendium excitari potest; ad exardescendum facilis.

Eldfast: firmus ad, adversus ignem; ab igni, ab ignis periculo tutus; ad incendia munitus; igni resistens; qui igni non solvitur; ignibus impervius (T. Ann. XV. 43).

Eldfängd: ad exardescendum, ad ignem concipiendum facilis (C. de Or. II. § 190).

Eldfärg: color igneus.

Eldfärgad: igneo colore; rutilus; flammeus, igneus.

Eldgaffel: rutabulum.

Eldglöd: carbo (candens).

Eldgnista: scintilla; igniculus.

Eldhaf: vastum incendium; himmelen var förvandlad till ett e. caelum plurimo igni ardere videbatur.

Eldig:

  1. 1. eg., som är af eld, eld- (sällsynt användning): igneus (igneus est ollis vigor et caelestis origo, Vg.); flammeus.
  2. 2. oeg.:
    1. a. som glimmar, lyser ss. af eld: igneus, ardens, flagrans (oculus), fulgens, candens (gemma).
    2. b. e-t vin fervidum, ardens (Hor.) vinum.
    3. c. till l. om sinne, håg, lidelse: ardens (studium, animus, oratio håg, föredrag); fervidus (ingenium lynne, L., C.; adhuc florente juventā fervidus, Hor.); vehemens, concitatus (oratio); en e. yngling, en e. häst acer juvenis equus; e. kärlek ardor quidam amoris.

Eldighet se Eld 2.

Eldkula: globus igneus; orbis igneus, flammeus.

Eldprof: guldets e. obrussa; som genomgått e-et igni spectatus; ad obrussam exactus (Sen.).

Eldröd: rutilus; (rubens); rubicundus.

Eldsignal: ignis, ignium significatio; gifva e-r ignibus significare, significationem facere.

Eldsken: splendor ignis.

Eldskyffel: batillum.

Eldslåga: flamma.

Eldsprutande: ignivomus (taurus); e. berg mons flammas evomens, eructans.

Eldstad: focus, caminus.

Eldstod: pila ignea.

Eldstrimma: fax; trabs ignea.

Eldstål: clavus (jfr Elddon, Pn.).

Eldsvåda: incendium; casus incendii; e. uppkommer oritur incendium, ignis; e. hejdas ignis sistitur, fit finis incendio (T. Ann. XV. 40); en stor e. magnum, vastum i., magna clades violentiā ignis illata (ibdm); anlägga e. facere incendium.

Eldtång: forceps.

Elefant: elephantus, elĕphas; elefant- elephantinus.

Elegans:

  1. a. i hvad till cultus vitae – kläder, husgeråd – och sätt att vara hörer: lautitia; nitor; elegantia (smak – magnifici apparatus et vitae cultus cum elegantia et copia, C. de Off. I. § 25); urbanitas (morum, vitae i sätt, uppträdande); utveckla, uppträda med e. i kläder o. d. cultu (habitu) amoeniore (L.) uti, insignem esse (vivere laute et magnifice).
  2. b. i stil (sätt att tala och skrifva): nitor, elegantia (orationis, dicendi); ornatus; uttrycka sig med e. nitide, ornate dicere, scribere; nitore, ornatu orationis uti.

Elegant:

  1. 1. i yttre uppträdande: nitidus, lautus, elegans; urbanus; (bellus, comptus småsirlig, sprättig); (om saker) amoenus; e-a möbler, kläder supellex lauta, vestitus nitidus; e. person homo nitidus [nitidus, elegans ensamt = elegant, sprätt, Hor. (ex n-o fit rusticus), Pt.].
  2. 2. e. stil, framställningssätt: nitidum orationis genus.

Elegi: elegīa (äfven om skaldeslaget ss. sådant, Qu. X. 1. 93); elĕgi; carmen elegiacum (versibus impariter junctis – i. e. i distika af omvexlande hexametrar och pentametrar – querimonia primum, post etiam inclusa est voti sententia compos. Quis tamen exiguos elegos emiserit auctor, grammatici certant et adhuc sub judice lis est, Hor.).

Elegisk:

  1. 1. med afseende på konstformen ss. sådan: elegiacus, elegus (Gramm.); e. poesi, dikt elegīa; e-e verser elegi (Hor.); e. skald, författare elegiarum scriptor.
  2. 2. med afseende på innehåll och stämning (ton): mollis, flebilis; en e. ton klingar i hans dikter ejus versus molle quiddam et flebile habent.

Elektricitet: vis electrica.

Elektrisera: vi electrica imbuere; oeg. = inflammare, excitare (animos).

Elektrisk: electricus.

Element:

  1. 1. = grundämne i naturen i det hela l. i enskilda föremål:
    1. a. i allm.: elementum; principium (C., Lucr.).
    2. b. de 4 elementen: quattuor elementa; principia, initia rerum; elementa, ex quibus omnia oriuntur et constant; quattuor omnia gignentia corpora; äfven brukas om dessa element natura, pl. naturae (Aristoteles quum quattuor illa genera principiorum esset complexus, e quibus omnia orirentur, quintam quandam naturam censet esse, e qua sit mens, Tusc. I. § 22; jfr plur. ibdm § 66).
    3. c. ofta brukas element i sv. om luft, vatten, eld i och för sig, ej ss. alltings grundämnen: i detta fall kan latinet ej använda elementum, t. ex.: det våta e-et aqua, humor; det rasande e-et öfverväldigade allt violentiā ignis omnia superabantur; omnia igni hauriebantur; menniskokraft förmådde intet mot e-ns raseri contra vim ac saevitiam tempestatis (caeli et fluctuum) humanae vires nihil valebant; han trodde sig kunna blifva herre öfver sjelfva e-n ipsam rerum naturam sibi videbatur vincere posse.
    4. d. = ngns lifselement: luften är fågelns, vattnet fiskens e. aves in āere vivunt (avi in āere sua vita est), piscis nisi in aqua vivere non potest (nullum animal nisi in sui simili l. sua et propria parte naturae vivere potest; jfr C. Tusc. I. § 43 animos quum sui similem naturam contigit, junctis ex anima tenui et ex ardore solis temperato ignibus insistit); häraf
    5. e. oeg.: en menniskas e. = de förhållanden, sysselsättningar, i hvilka hon finner sin tillfredsställelse: denna verksamhet är hans e. his rebus gerendis maxime delectatur, in iis rebus totus est l. versatur; sine his studiis vitam nullam esse putat, vitalem non esse censet; nu är han i sitt e. iis in rebus versatur, ad quas et natura et voluntate maxime feratur; när han får tala med vittre män, är han rätt i sitt e. doctorum virorum sermonibus maxime delectatur; in – sermonibus acquiescit; politiken är hans e. reipublicae totum se dedit.
  2. 2. ordens element (bokstäfver): elementa. — häraf
  3. 3. elementen = förste grunderne (a b c) af
    1. a. bokliga studier, literär bildning i allm.: elementa, prima literarum elementa (Qu. I. 1. 23. 24), puerorum (C.); ipsa incunabula puerilis doctrinae; inhemta e-n elementa discere prima (Hor.); primas literas discere; prima et puerili doctrinā, institutione imbui; han kom aldrig öfver e-n t. ex. non plus attigit doctrinae, quam quantum primā illā et puerili institutione traditur (C. de Or. II. 1); ultra elementa non progressus est; lärare i e. literator, Su. Gr. c. 4.
    2. b. af en särskild vetenskap: elementa, initia, principia (mathematicorum, grammaticorum); han hade ej ens inhemtat e-n af dialektiken dialecticis ne imbutus quidem erat (C.), d-am ne primoribus quidem labris attigerat.
  4. 4. = beståndsdel i allm., som i ngt ingår och röjer sin kraft: pars; res ex qua constat, conficitur alqd; vara ett e. i ngt partem esse rei; principen för det goda kan ej vara en sammansättning af olikartade e. finis bonorum – ex dissimilibus rebus misceri et temperari non potest; en förening af stridiga e. rerum discordium conjunctio; samhället är upplöst i sina e. societas civium, plane dissoluta est, nullo jam vinculo continetur; naturkunnighet är ett nödvändigt e. i allmänbildningen naturae cognitio pars est communium literarum, qua nemo mediocriter doctus carere possit; förtroendet är det sammanhållande e-et i samhället fides continet civitatem; utrensa det dåliga, oroliga e-et af befolkningen partem populi vitiosam, seditiosam expurgare (sentinam populi exhaurire); han var det försonande, konservativa, förenande e-et i samhället, i vår krets illius partes conciliandi, conservandi (hans roll att försona –) fuerunt, illa fuit copula nostri, ut ita dicam, gregis (jfr N. Att. V. 4; C. de Am. § 69).

Elementarlärare:

  1. a. = lärare i abc: literator.
  2. b. = elementarskolelärare, se detta.

Elementarskola:

  1. 1. i egentligaste mening = skola, der elementen af läsning och skrifning meddelas: literarius ludus (abc-skola; jfr Qu. I. 4. 27 – der fråga är om undervisningen i grammatik –: literarii paene ista sunt ludi et trivialis scientiae); om ludus ensamt jfr Skola.
  2. 2. i modern, svensk men.: schola publica [jfr Qu. lib. I., der om grammatikerns läroanstalt alltid brukas ordet schola, ej ludus; dock ludus grammatici, Su. Gramm. 4, der det, liksom hos C. de Or. III. § 35 quasi l., gäller att beteckna en lägre skola; i och för sig kan schola också brukas om högre l. mera speciella undervisningsanstalter, för hvilka vårt skola ej passar, t. ex. retorns, Qu. II. 2. 14, filosofens, C. de Or. II. § 102; der det kommer an på att närmare bestämma elementarskolan med afseende på läroämnen l. läroform, måste man säga t. ex. schola grammatici (jfr Qu. I. 4. 1: primus in eo, qui legendi scribendique adeptus erit facultatem, grammaticis est locus; ungef. = latinskola) l. schola artium liberalium = för lärd bildning; schola elementaria är alldeles oanvändbart; det skulle betyda detsamma som literarius ludus; ordet elementarius tillhör för öfrigt ss. adjektiv knappast det lefvande latinet].

Elementarskolelärare: artium liberalium praeceptor l. magister publicus (jfr Qu. I. 2. 1. 11); professor (Su. Gramm. 4).

Elementarstudier: studia artium liberalium; han egde goda, dåliga e. satis, parum instructus erat liberalibus disciplinis l. iis artibus, quibus pueri ad humanitatem informari solent.

Elementarundervisning: puerilis doctrina, disciplina, institutio; (ludus ac pueritiae disciplina, C. pro lege Man. § 28); artium liberalium disciplina l. doctrina; få e. elementis literarum l. artium, artibus liberalibus imbui.

Elementarämnen: artes, quibus pueri in scholis erudiri solent l. quae in scholis tradi solent.

Elementär: qui in elementis (artis, literarum) versatur, haeret; vulgaris, tritus, omnibus notus; det der är allt för e-t ista trivialis sunt scientiae (Qu.), vulgaris scientiae, decantata.

Elev: discipulus.

Elf: torrens (bergsflod – spumeus, fervens); amnis (större flod).

Elfdans: (elfvors dans): choreae Nympharum.

Elfenben: ebur; af e. eburneus, (eboreus, eburnus); inlagd med e. eburatus (Pt.), secto (inserto) ebore ornatus, caelatus.

Elfte: undecimus; för e. gången, för det e. undecimum l. -o.

Elfva (Ellofva): undecim; e. på hvarje undeni; e. gånger undecies.

Elfva, f.: nympha, oreas.

Elg: alces.

Elidera: elidere (Gell. IV. 12. 5), exterere (Varr., båda orden tillfälligtvis om konsonanters bortkastning inuti ordet, syncope); att elidera i uttalet kallas hos C. Or. § 150 conjungere vocales = låta vokalerna sammansmälta, συναλοιφή.

Elision: elisio [jfr om elision C. Or. § 153: (veteres) saepe brevitatis causa contrahebant, ut ita dicerent multi’ modis, vas’ argenteis].

Elit: = den utvalde delen af ngt: e. af hären, elitkår delecti milites, delecta manus.

Elixir: potio elixa, medicata.

Eljes (Eljest):

  1. 1. beslägtadt med eller, utmärker det vanliga förhållandet i motsats till ett enskildt, i fråga varande undantagsfall: aliis (ceteris) temporibus, alias (= vid andra tillfällen); alioquin, ceteroquin, aliis l. ceteris in rebus (= i andra hänseenden, i andra stycken, för öfrigt); praeterea (= ytterligare, dessutom); stundom återgifves det attributivt med alius, ceteri, stundom indirekt medels ett solere l. dylikt: han som e. aldrig gick ut, sågs den dagen blandad i hopen qui (alias) nunquam prodire solebat (soleret), illo die turbae civium se immiscuit; en e. klok man vir alioquin (ceteris in rebus) prudens; han var mig e. vid många tillfällen till nytta multis aliis temporibus mihi utilem se praebuit; har du e. (= ytterligare) ngt att säga, är det e. ngt du önskar num quid praeterea me vis? ecquid praeterea est, quod desideres?; skall man handla orätt, bör det vara för en kronas skull: e. öfve man rättvisa si violandum est jus, regnandi gratia violandum est: aliis rebus pietatem colas (C.).
  2. 2. = i annat fall (på annat sätt): aliter (alio modo); i början af sats: quod nisi ita est l. fit –; quod si non est; sin minus –: in domum clari hominis – admittenda est hominum cujusque generis multitudo –. Aliter – dedecori domino fit (C. de Off. I. § 139); quae ut concurrant, optabile est: sin minus – (C. l. c. § 45; jfr sin id non erit – de Or. II. § 186); – tig, e. är du dödsens = eller är du dödsens tace aut moriere; moriere, si emiseris vocem; jfr C. Tusc. I. § 33: inhaeret in mentibus quasi seculorum quoddam augurium futurorum; – quo quidem dempto quis – in laboribus semper viveret?; i frågor återgifves ett sådant e. ofta genom alius l. indirekt medels enim: på hvilken tid e. (= om icke på denna) quo alio tempore?; hvad skulle jag e. göra l. hafva gjort? hvem skulle jag e. hafva valt? quid enim faciam l. facerem? quem enim (alium) eligerem?
  3. 3. i hypotetiska satser, som inskränka det kategoriska i ett föregående omdöme: (si) modo; (si) quidem: fateor me oratorem, si modo sim, non ex rhetorum officinis, sed ex Academiae spatiis exstitisse, C. Or. § 12; nos, quidquid ad remp. attulimus, (si modo alqd attulimus), a doctoribus – instructi ad eam accessimus, de Off. I. § 155; si quidem ibdm § 72.

Eller:

  1. 1. i icke frågande disjunktioner (hvilket icke utesluter, att hela satsen kan vara en fråga, men frågan rörer ej det ena alternativets sanning med uteslutande af det andras; t. ex. qualis aut ubi est animus? är en frågesats, som innehåller en disjunktion; deremot är anima utrum mortalis est an aeterna en disjunktiv fråga; jfr C. de Or. III. § 135):
    1. a. i allm.: aut; antingen – eller aut – aut (quorum aut ingenio aut virtute animus excellit, eos arbitramur – cernere naturae vim maxime, C.); särsk. brukas aut:
      1. α. der alternativen eftertryckligt framhållas ss. hvarandra uteslutande motsatser: aut famam sequere aut sibi convenientia finge, Hor.; aut hoc dicis aut nihil dicis omnino, C.
      2. β. der satsen, som innesluter disjunktionen, är nekad l. ifrågasatt (i sv.: icke –, hvarken – eller): non defuit illis eloquentia neque dicendi ratio aut copia; nemo videtur, aut quia crudus fuerit aut quia ita maluerit, stultus fuisse (C.).
    2. b. vel:
      1. α. ensamt, hos de bäste prosaister nästan endast brukadt = eller rättare (vel potius); eller till exempel (velut); vel etiam = eller till och med, C. de Or. II. § 79.
      2. β. vel – vel antingen – eller = så väl – som, dels – dels (utmärker, att man kan välja hvilket som helst af alternativen): quis nescit maximam vim exsistere oratoris in hominum mentibus vel ad iram aut (den allmänna disjunktiva partikeln, se ofvan) ad odium aut ad dolorem incitandis vel ab hisce iisdem permotionibus revocandis (de Or. I. § 53); vel non facere, quod non optime possis, vel facere, quod non pessime facias, humanitatis est (ibdm II. § 86; jfr III. § 147; in corpore perspicuum est, vel exstincto animo vel elapso, nullum residere sensum, Tusc. I. § 104).
    3. c. ve, i synn. vid qvantitativt olika alternativ: quattuor, quinque sexve partes vel etiam septem, C.
    4. d. (sive, sällan blott si) – sive (antingen = vare sig) – eller: omnes, sive artis sunt loci sive ingenii atque prudentiae, anquirentibus nobis sese ostendunt (de Or. I. § 151); sive oblectatio quaeritur animi requiesque curarum, quae conferri cum (his) studiis potest? sive ratio constantiae virtutisque ducitur, aut haec est aut nulla omnino, per quam eam assequamur (C.).
    5. e. efter ett hvarken – neque: neque sibi neque alteri.
  2. 2. i (disjunktiva) frågor:
    1. a. i utförda dubbelfrågor, d. v. s. der en koordinerad frågesats föregår: an; eller icke: necne; annon: dubito, tibine plus laudis an Graecis vituperationis esse tribuendum statuam; eloquar an sileam?
    2. b. i enstående frågor:
      1. α. som sluta sig till en föregående utsago och bekräfta den just derigenom, att motsatsen eller dess följder sättas i fråga: an (an vero, an enim) = eller månne? eller – då, väl? eller kanske? an – non = icke?: certe ita dicant necesse est: an potest is, qui non est, re ulla carere; jfr Tusc. I. § 4 an – non; § 10. 13. 14.
      2. β. i anslutning till en annan fråga (ss. svar l. alternativ): an = eller icke: quidnam? inquit Catulus, an (eller månne icke = du menar väl) laudationes (de Or. II. § 43); a rebus gerendis senectus abstrahit. Quibus? An iis, quae geruntur juventute et viribus? (de Sen. § 15); num Homerum, num Hesiodum – – coēgit in suis studiis obmutescere senectus? an in omnibus his studiorum agitatio vitae aequalis fuit? (ibdm § 23).
  3. 3. särskildt märkes det sv. eller tillsammans med frågeord, t. ex. eller hvad, eller huru, hvilken förbindelse det är olatinskt att återgifva med an och frågeord:
    1. a. inuti period: fatten I än eller hvad? utrum intelligitis an nondum liquet, satis clara res est?; är han kommen eller hur venitne an moratur etiam?
    2. b. i början af sats måste man i sådant fall använda antingen frågepartikel med indefinit pronomen (an quisquam) eller (aut) quis, quis enim; quid; quis l. nonne l. dyl., såsom exemplen visa: ho hafver känt Guds sinne eller ho hafver varit hans rådgifvare quis mentem Dei perspexit? (aut) quis (l. an quisquam) ei consilium dedit?; jag skulle ej vilja kallas tillbaka från (lifvets) mål till dess utgångspunkt. Eller hvad lycka eger väl lifvet att gifva? nolim decurso spatio ad carceres a calce revocari? Quid enim (an quidquam) habet vita commodi? (C. de Sen. § 84); kan sorgen ej störa friden i den vises själ, så kan ingen ting göra det. Eller huru? skulle fruktan kanske störa den? si aegritudo perturbare animum sapientis non potest, nulla res poterit. Quid enim? metusne conturbet? (Tusc. IV. § 8; jfr de Sen. 4; de Am. 30); (efter flera exempel) – eller, om fadren plundrar statskassan, skall då sonen röja det? quid? si pater expilet aerarium, indicetne id magistratibus filius? – quid? si tyrannidem occupare conabitur, silebitne filius (C. de Off. III. § 90; jfr Tusc. V. § 15 ff.).

Ellips:

  1. 1. = utelemnande af ett för meningen nödvändigt ord: detractio l. vitium detractionis, ellipsis (Qu. I. 5. 40; VIII. 6. 21).
  2. 2. ss. matematisk figur l. kroklinie: *ellipsis.

Eloge: = loford, loftal: laus, laudatio.

Elände:

  1. 1. = olyckligt, hjelplöst tillstånd: miseria; res misera; res afflictae; calamitas; egestas (brist, nöd); lefva i e. in miseria (omnium rerum inopia) vivere; råka i e. in miseriam, in calamitatem incidere, adduci; det var ett e. att skåda foedus, miserabilis erat rerum aspectus; det menskliga e-t mala, incommoda vitae, condicionis l. sortis humanae (C. Tusc. I. § 115. 84. 15).
  2. 2. = dålighet, uselhet: perversitas; pravitas; vitia (sedligt e.); sådant l. hvilket e. o hominum perversitatem, vanitatem; o homines ignavos! (o curas hominum! o quantum est in rebus inane, Ps.).

Eländig:

  1. 1. = högst olycklig, beklagansvärd: miser, calamitosus, perditus, afflictus; e-t tillstånd res miserae, afflictae; miseria, calamitas; finna ngn i ett e-t tillstånd afflictum, omnium rerum inopem, malis oppressum invenire alqm.
  2. 2. = sjuk, aftärd, tärd af plågor: aeger; confectus, peremptus (morbo, macie); affectus; se e. ut morbis, macie, incultu deformatum esse; e-t utseende deformitas corporis, oris morbo, incultu et c. perempti (L. I. 23).
  3. 3. = dålig, oduglig, usel:
    1. a. i allm. (jfr Dålig): malus, pessimus, deterrimus; miser; vilis, vanus, inanis, levis: e-t vin vinum vile (simpelt), deterrimum, vitiosum (skämdt); e-t tal, e-t poem oratio jejuna, exilis, incondita; carmen miserum (Vg.), ineptum, malum; e. talare orator malus, vitiosus (C.); e. qvickhet dictum frigidum, insulsum; e. tröst inane, vanum solatium; e. ursäkt excusatio levis, non probanda l. accipienda; ofta antydes ordets betydelse i latinet bäst genom ett deminutivum, t. ex.: för en e. drickespenning (spottstyfver) mercedula adductus (jfr quidam saepe in parva pecunia perspiciuntur quam sint leves, C.).
    2. b. i moralisk mening, om personer och deras handlingar, antydande feghet, oredlighet, falskhet o. d.: improbus, levis (simpel, utan karakter); ignavus (feg); miser, sordidus, contemptus; vilis (servolus, C.; v. Europe, Hor.); nequissimus, pessimus, deterrimus; e. bevekelsegrund ratio sordida, inquinatissima; det e-ste af allt är fåfänga – miserrima est omnino ambitio (C. de Off. I. § 87); e. karakter levitas; den e-e! o hominem nequissimum, foedissimum!; den e-e Vitellius V. homo omnium ignavissimus; en e. demagog homo in re populari levissimus; (homo sine re, sine fide, sine religione); e-t beteende levitas (perfidia), ignavitas.

Eländighet:

  1. 1. = Elände 1.
  2. 2. = uselhet, dålighet, i allmän och moralisk mening: levitas, vanitas, vilitas; ignavia, foeditas (jfr Eländig 3 a, b): han lärde sig inse e-n af sådan tröst quam vanum esset istiusmodi solatium; ursäktens e. levitas excusationis, causae; jag gjorde mig ej en föreställning om en sådan e. tantam esse hominis levitatem non putaram.

Eländigt (jfr Eländig): misere (vivere); male (ornatus – utrustad, scriptus); leviter, ignave, sordide (agere, se gerere).

Emalj = öfverdrag af smältglas: vitrum (metallicum) inductum alicui rei.

Emaljera: vitrum metallicum inducere alicui rei.

Embargo: retentio navium; lägga e. på skepp l. deras varor navem, merces devectas retinere.

Embete:

  1. I.
    1. 1. verldsligt: munus (befattning i allm.); magistratus (eg. föreståndareskap, förmanskap; i allm. om de af folket tillsatta embetena, från qvestor och tribun till och med konsul, samt om diktatorn, qui dicebatur a consule ex senatusconsulto, i motsats till ministerium, hvilket brukas om embetsmännens biträdens tjenster, ss. scribarum, triumvirorum capitalium, jfr L. IV. 8, der ministerium brukas om scribae och oeg. äfven om censorerne för att antyda, att deras embetsförvaltning ursprungligen blott var ett förmanskap för scribae); honor (hederspost, om de högre embetena); sors (e., som man fått genom lott); potestas (= myndighet, embetsmakt, befogenhet; vanl. om de lägre, civila embetena p. tribunicia, aedilicia); officium (embetsåliggande, consulis et cet.); (provincia högre embetsmans uppdrag med afseende på dess omfång, embetsområde; procuratio förvaltningspost; imperium = befäl; regeringsmakt); militäriska och civila e-n imperia ac potestates; om de särskilda embetena – konsuls, pretors o. s. v. – säges consulatus, praetura, tribunatus, quaestura, aedilitas, censura, dictatura; söka ett e. munus, magistratum o. s. v. petere; inservire honoribus; tillsätta ett e. munus – mandare alicui, deferre alicui l. ad alqm; få e. adipisci munus, honorem; ad honores pervenire; consulem creari, fieri, muneri praefici o. d.; tillträda ett e. magistratum inire; sköta ett e. munus, magistratum o. s. v. gerere, tueri, obire, administrare, sustinere; äfven rempublicam gerere; förestå ett e. praeesse (praefectum esse) muneri; bekläda ett e. fungi, perfungi honore; nedlägga, afsäga sig e. deponere honorem, abdicare se magistratu; en man utan e. homo privatus; i kraft af sitt e. pro potestate (pro imperio) facere, gerere alqd; hafva ledighet från sitt e. muneris vacationem habere; göra hvad e-t kräfver officio (muneris) non deesse; göra sitt e-s myndighet gällande (auctoritatem) potestatem suam interponere; det hör ej till mitt e. id meum, mearum partium non est.
    2. 2. presterligt embete: sacerdotium; om de enskilda embetena säges: augurium (augursembete), pontificatus o. d.; få ett augursembete augurem fieri; in collegium augurum cooptari.
  2. II. = skrå: collegium (tubicinum o. d.).

Embetsberättelse: literae magistratus, consulis (ad senatum l. principem missae); afgifva e. mandata referre, exponere (de Or. I. § 49).

Embetsbref: literae a magistratu l. ad magistratum missae.

Embetsbroder: collega (in praetura, in consulatu); consors (tribuniciae potestatis, T.).

Embetsdrägt: insignia (ornamenta) potestatis, honoris; vestis solennis; konsulerne kommo ut i sina e-r consules prodiere cum insignibus suis.

Embetsfel: vitium.

Embetsförvaltning: administratio, procuratio muneris, rei publicae; i sin e. in re publica administranda l. gerenda; i åttonde månaden af sin e. octavo mense magistratus sui (actionum suarum, Cs. B. C. I. 5. 2 om en tribun).

Embetsgöromål: officium muneris; negotium publicum i mots. till suum, privatum (necessarium i mots. till otium); sköta e. negotium publicum agere (C. de Or. II. § 24).

Embetshandling: actio.

Embetsifver: officii l. muneris administrandi studium, sedulitas; officiosa sedulitas (Hor. Ep. I. 7).

Embetsman: (magister –); magistratus; vara e. rem publicam l. munus gerere, administrare; reip. praeesse; munere, honore fungi; ss. e. visade han samvetsgrannhet och oegennytta in re publica gerenda sanctum et ab omni cupiditate remotum se praestitit; välja e. creare magistratūs; verksamhet ss. e. administratio publici muneris; actiones; befogenhet ss. e. potestas.

Embetsmannaansvar: officium magistratus; på e. pro potestate.

Embetsmannabana: cursus honorum; inträda på e-n ad rempublicam venire, accedere; capessere remp.; söka inträde på e-n remp. spectare; honoribus inservire.

Embetsmannalif: vita publicis negotiis districta, occupata; vita forensis.

Embetsmin: vultus pro honore, pro muneris procuratione gravis, officiosus quidam, quodam modo; (vultus censorius); gravitas solennis quaedam; (gravitas censoria).

Embetsmyndighet: potestas.

Embetspligt: officium (muneris); partes alicujus; enligt min e. pro officio muneris.

Embetsresa: iter publice susceptum.

Embetsrum: locus ad munus fungendum datus, auspicatus.

Emblem: emblēma; insigne (honoris).

Embryo: fetus; partus.

Emedan: quia; quod; quum: (e. du ej velat lyda, blir du straffad quia parere noluisti, poenam dabis; e. (= då, som) så är, inses lätt – quum ita sit, facile apparet –.

Emellan, adv.: blott tillsammans med verb i s. k. oäkta sammansättningar, hvilka i latinet motsvaras af sammansatta verb: gifva, komma, vara, träda e. interdare, intervenire, interesse, intercedere, se Gifva, Komma, Vara, Träda o. s. v.

Emellan (Mellan), prep.: inter, så väl i lokal och temporal mening, som till uttryck för ett förhållande i objektiv och subjektiv mening: inter Athenas et Megaram; stället ligger midt e. Athen och Megara locus medius est Athenarum et Megarae (tantundem distat utrinque); e. vår och höst kommer sommaren aestas interjecta est, medium locum tenet inter ver et autumnum; det är stor likhet l. skilnad dem e. inter eos est magna similitudo l. dissimilitudo, inter eos interest plurimum (är ganska stor skilnad), inter se simillimi, dissimillimi sunt; göra skilnad e. ting res inter se distinguere, rerum delectum habere; e. dem råder godt förhållande, oenighet o. s. v. inter eos intercedit gratia, simultas; sins (i. e. genitiv till sig) e. = inter se (discordes, similes); de hafva mycket sig e. inter se multa communia habent, multas inter se rationes habent.

Emellanåt: interdum (hos silfveråldrens författare äfven interim); per intervalla (T.); subinde; aliquando; helsa på ngn e. aliquando, nonnunquam venire salutatum alqm; e. är den sjuke bättre aeger habet intervalla quietis; a doloribus fit, datur aliquando intermissio, dolores subinde intermittunt.

Emellertid (Emedlertid):

  1. 1. eg. = derunder, under tiden: interea, interim; inter haec (L. I. 20); dum haec geruntur l. d. (L. I. 11; C. de Or. I. § 191).
  2. 2. oeg. = likväl, ändå, men: sed; sed tamen, (neque tamen); quod (quae) quum ita sit (sint); nihilo minus l. secius; interim (hos Nepos i sammanställningen quum interim och så i allm. hos silfveråldrens författare).

Eminent: excellens; praestans.

Emot, adv.:

  1. 1. gent emot, midt emot: contra; exadversus, -um.
  2. 2. i uttryck för motsats, motstånd, sträfvande emot: contra; vinden är e. tenet contra, adversus est; han blir otålig, när ngt går e. aegre fert, si quid adversi accidit; stöta e. i mörkret offendere in tenebris; stå, streta e. resistere, repugnare, reluctari, contra niti (jfr prep. Emot).

Emot (Mot), prep.:

  1. I. i rummet:
    1. 1. = midt emot, gent emot: contra (Britannia c. Galliam posita est, Cs.); exadversus, -sum (Athenas); e regione (alicui l. alicujus); ligga midt e. respondere alicui loco (C.); ob; ad (de sammansatta verben konstrueras med dativ för det, hvaremot ngt är vändt o. s. v.): vända, vara vänd e. obvertere, obversum, oppositum esse alicui; hålla ngt mot solen alqd soli obtendere; scutum ad ictus opponere; ligga mot norr, söder ad septentriones – vergere.
    2. 2. = hän emot: versus (Megaram v. navigare), ad (in) locum tendere; sub (upp, in emot) alqm.
    3. 3. = till mötes: obviam; gå e. ngn occurrere, obviam ire alicui; taga e. ngn excipere (upptaga, -fånga); accipere (domo).
    4. 4. = i motsatt rigtning med, i afsigt att hindra l. hejda: contra; i sammansättningar re-, ob-: e. strömmen, vinden adverso flumine, adverso vento; stå e., streta e., strida e., hålla e. resistere, obstare, obsistere, reluctari alicui, repugnare alicui, pugnare contra alqm.
  2. II. i tiden = in emot, hän emot: sub (lucem, vesperam mot gryningen, mot aftonen); mot slutet af året, mot vintren sub (casum) exitum anni; vergente anno; hieme imminente, appropinquante.
  3. III. i faktiska förhållanden:
    1. 1.
      1. a. = i jemförelse med: prae (akta allt ringa e. dygden prae virtute omnia contemnere); ad (det var intet e. Persius nihil ad Persium).
      2. b. = i utbyte mot: pro; byta ut e. rem re permutare; svara e. respondere; e. det att = ea condicione l. ea lege, ut, si: han skänkte honom lifvet mot det att han röjde fiendernes planer vitam ei dedit ea condicione, ut consilia hostium aperiret (l. med abl. absol. t. ex. placetne a Carthaginiensibus captivos nostros, redditis suis, recuperari, C. de Or. III. § 109).
    2. 2. taga emot (emottaga) ngt: accipere.
    3. 3. uttryckande rigtning i allm., i handling l. sinnelag, vänlig l. ovänlig: adversus, erga, in; vid substantiv äfven stundom med objektiv genitiv, vid verb och adjektiv med dativ: animus erga nos, beneficus in suos, injuriosus in alios; adhibenda est reverentia adversus homines et optimi cujusque et reliquorum; uti excusatione adversus alqm (C. de Or. II. § 68); göra väl e. ngn benigne facere alicui; visa flathet (öfverseende) e. (med) ngn indulgere alicui; vara välvilligt stämd mot ngn studere, cupere, bene velle alicui, studiosum, cupidum esse alicujus.
    4. 4. uttryckande motsats, motstånd, strid mot:
      1. a. absolut: mot, i strid med: contra (naturam); praeter (consuetudinem, opinionem e. vanan, e. förmodan); bilda en motsats e. contrarium esse alicui; mot min vilja invitus feci, invito me factum est; tala e. en sak contra rem disputare; tala för och e. in utramque partem disputare.
      2. b. i nära förbindelse med verb l. nomina: contra, adversus; (cum, a); i sammansättningar ob-, re- med hänsigtsobjekt i dativ: vara (sätta sig, stå) e. ngn adversum esse, adversari, obstare, resistere alicui; niti (laborare, venire) contra alqm; obniti rei; obtrectare alicui (ngn); ngn är e. ngt, ngt är ngn e. alqd displicet, molestum est alicui; alqd improbatur alicui; ngt går ngn e. alqd adversi accidit alicui; detta strider e. bruket abhorret a more, a veritate; svära e. ngt discrepare ab alqa re; repugnare rei; det strider mot min värdighet, mina grundsatser alienum est a dignitate mea (dignitatis meae), a rationibus meis; non est meum, non est humanitatis meae; – börja krig e. ngn bellum inferre alicui; föra krig e. ngn bellum gerere cum alqo.
      3. c. försvara e., skydda e. (för) o. d.: defendere a re, tutum esse a re; contra morsus avium spica defenditur vallo aristarum; tecti ad alienos esse possumus; obsurdescere ad vocem alicujus o. d.

Emotse (Motse): exspectare.

Emotstå se Motstå.

Emottaga (Mottaga): accipere (datum, oblatum; admonitionem, objurgationem); recipere (alqm domo; mandatum uppdrag; assentationem lemna insteg åt, visa sig emottaglig för –); excipere (cadentem, venientem; munus e. = öfvertaga efter ngn); admittere (salutantem en besökande, mots. excludere; in domum principis admittenda est hominum cujusque generis multitudo; han blef ej emottagen admissus non est); e. arf hereditatem adire; e. väl, illa bene, male accipere alqm; e. ss. betalning, ersättning satis habere l. accipere alqd; in solutum accipere.

Emottagande: acceptio; efter brefvets e. acceptis literis.

Emottaglig:

  1. 1. = antaglig: probabilis; qui potest accipi.
  2. 2. emottaglig för ngt: för undervisning, skäl: docilis (Epicurus se praebuit d-m ad sententiam Aristippi, C.); för öfvertalande, intalningar: facilis (ad quidvis credendum); e. för intryck, inflytelser mollis; idoneus (– si torrere velis jecur idoneum, Hor.; multum valent praecepta, si nacta sunt naturam idoneam); obnoxius (morbis); vara e. för smicker, misstankar, förtal moveri assentatione, suspicionibus, criminationibus oblatis; assentationem recipere, C. de Am. § 97; aures patefacere assentatoribus et adulari se sinere, C. de Off. I. § 91; e. för mutor (maxime eum admirantur), qui pecuniā non movetur; vara e. för intryck sentire (beluae nihil sentiunt nisi voluptatem, C. de Off. I. c. 3); vara e. för tröst solatium admittere (Pn.), mots. consolationem respuere (C.); icke vara e. för sanningen, för skäl, för goda råd aures veritati clausas habere; consilia, rationes audire nolle, respuere, aspernari; den vise är ej e. för sorg aegritudo in sapientem non cadit (C.).

Emottaglighet: (ungef.) sensus; jfr Sinne för ngt, Tillgänglighet.

Emottagning: admissio; der var stor, allmän e. (mottagning) multi, vulgo admittebantur hospites.

En, f.: juniperus.

En, Ett:

  1. 1. räkneord (med tonvigt): unus (en, blott en; med ett hugg, sammanföra till ett, behandla under ett uno ictu; in unum conferre, unā tractare; deremot: ett år derefter, sörja ngn ett år anno post, annum lugere, der en är obest. artikel, se 3); i plur. uni vid plur. tantum, t. ex. una castra; i negativa satser och i kondicionala m. fl. bisatser af tviflande innehåll quisquam, ullus (icke en äfven non unus, nemo): så länge en finnes – quamdiu quisquam erit, qui te defendere audeat, vives; en åt gången, en och en, en hvar, en på hvarje singuli (via angusta, qua vix singuli carri ducerentur – en i rad; singulis singula vestimenta data sunt); en och densamme unus et idem; idem; en gång semel; en och annan, en eller annan (= en l. två, ett par, åtskillige) unus et alter, unus alterve; en och annan gång nonnunquam; en till alter, unus (han gaf honom en penning till alterum dedit numum, tertium o. s. v. allt efter det antal, som uppkommer genom tillägget; är detta obestämdt, heter det addidit numum l. unum numum).
  2. 2. obestämdt pronomen:
    1. a. i stark form:
      1. α. ensamt: en = någon: aliquis, quis (i synn. i hvardagsspråket, i kasus obl., svarande till nominativen man, i hvilket fall äfven tu, tuus kan motsvara en, ens: quidquid ab animo tuo agitur, id agitur a te – af en sjelf –; tibi accidit, quod ex proximis alicui l. cuipiam accidit); ss. korrelat till relativum kan en ofta utelemnas: här finnes en, som säger est, qui dicat.
      2. β. en eller annan (vid uttrycklig affirmation af sakens verklighet, under det subjekt, objekt, sätt o. s. v. lemnas obestämdt, jfr en och annan under 1): semper, ubi quidque esset, aliquo modo perscrutabantur; nemo erat, quin aliquid daret.
      3. γ. en – en annan: alius – alius; aliud dicere, aliud sentire; äfven hic – hic, hic – ille: jfr Hor. Od. I. 1.
    2. b. i svag form: ene, ena med l. utan bestämd artikel:
      1. α. unus, svarande till ett alter; alter med l. utan ett följande alter; hic – ille: duas cernebat vias, unam virtutis, alteram voluptatis (C. de Off. I. § 118); halt på ene foten claudus altero pede; pulcritudinis duo genera sunt, quorum in altero venustas est, in altero dignitas; liggande slagne den ene i den andres blod alterum in alterius mactatos sanguine (cernam).
      2. β. i uttryck för olikhet: alius, alius i koordinerad ställning: alius fecit, alius plectitur; hic adest, ille fugit; – i subordinerad ställning: alius alium den ene en, den andre en annan: nati sunt homines, ut alii aliis (i. e. a hjelper b, b hjelper c o. s. v., icke a och b hvarandra, hvilket hade hetat alter alteri) prodesse possent; alius alio abeunt den ene åt ett håll, den andre åt ett annat; den ene efter den andre alius post alium, alius ex alio.
  3. 3. obestämd artikel; öfversättes ej i latinet.

Ena: ex pluribus unum efficere; vanl. = Förena.

Enahanda: idem (eadem fortitudinis ratio est, C. de Fin. I. § 49); par atque unus (par atque una ratio est spei, laetitiae, molestiae, C. de Or. II. § 209); similis (ratio, poena); ejusdem generis l. modi; non alius; ett evigt e. semper eaedem res, sine varietate, sine intermissione; idem usque orbis rerum (revolvitur – det är ett evigt e.; eadem usque decantatur cantilena); bli ledsen vid det eviga e. defatigari similitudinis satietate; satiari fastidio similitudinis (de Or. III. § 193); lefva i ett evigt e. af sysselsättningar assiduum uno opere eandem incudem (noctem diemque) tundere (ibdm II. § 162).

Enbett: åka e., i e. uno jumento vehi.

Enbetsvagn: currus unijugus, uno jumento (junctus).

Enbuske: juniperus.

Enbär: baca juniperi.

Encyklopedi: orbis doctrinae (= en sluten krets, ett fullständigt helt af allmän bildning – nunc de ceteris artibus, quibus instituendos pueros existimo, strictim subjungam, ut efficiatur orbis ille doctrinae, quam Graeci ἐγκύκλιον παιδείαν vocant, Qu. I. 10. 1); orbis l. summa artium; juridisk e. summa juris scientiae.

Encyklopedisk (Encyklopedistisk): ega ett e-t vetande omnium artium summas complexum esse.

Endast, adj. (sällsynt superlativ af Ende): unicus.

Endast, adv.: solum, modo, tantum, tantummodo.

Endast, konj.: dum, modo, dummodo; e. icke modo, dum, dummodo ne (oderint, dum metuant; ne impediant divitiae, quominus quis juvetur, modo ne adjuvent).

Ende, Enda: en enda unus, unicus (unus solus, C.); hans e. son filius unicus; e. dotter filia unica; han är den e., som begriper ngt is unus sapit; han är den e., som jag tror illi uni fidem habeo.

Endemisk: e. sjukdom loco alicui suetus et quasi familiaris.

Endera:

  1. 1. alter; unus e duobus; alter uter (necesse sit alterum de duobus – ettdera måste vara sant – C. Tusc. I. § 97).
  2. 2. i allm. = en: han kommer hit e. dagen his proximis diebus ad nos venturus est.

Endrägt: concordia; consensus l. consensus et conspiratio (samstämmighet och samverkan); hjertlig e. voluntatum et studiorum consensio; lefva i e. concorditer vivere, concordes esse; stifta, störa e. concordiam inter alqos conciliare, concordiam (consensum) aliquorum turbare (jfr Enighet).

Endrägtig: concors; consentiens (jfr Enig); conspirans.

Energi: vis (krigsrustningarna bedrefvos med största e. summa vi bellum parabatur); contentio; nervi (despiciunt eos et contemnunt, in quibus nihil virtutis – duglighet –, nihil animi – mod –, nihil nervorum putant, C.); ingenium acre et impigrum (erat in eo i. a. et i.); industria (drift, företagsamhet); en man med stor e. homo fortissimus, acerrimus, utan e. homo ignavus, iners, quietus, placido ingenio; anklagas för bristande e. ignaviae argui; uppträda med e. fortiter agere, magna vi rem gerere; vild e. ferocia.

Energisk: fortis; acer (Jugurtha fuit acer, bellicosus, et is, quem petebat, quietus, imbellis, placido ingenio, Sa. Jug. XX.); impiger, strenuus, vehemens; e-a mått och steg, botemedel o. s. v. fortia consilia, remedia fortissima; genom ett e-t uppträdande fortiter se gerendo, virtute et constantia (agendi).

Energiskt: i allm.: fortiter; impigre, strenue, industrie (rem gerere, administrare).

Enfald:

  1. 1. = menlöshet, öppenhet: simplicitas (antiqua, puerilis gammaldags, barnslig); sinceritas, candor (poet.).
  2. 2. = dumhet: stupor.

Enfaldig:

  1. 1. i god men. = enkel, barnslig, menlös: simplex (s. verborum sententia; s. et religiosus, s. et apertus homo); candidus, ingenuus.
  2. 2. i sämre men. = dum: fatuus, stupidus, stultus; tardus (af naturen e.); e. karl, stackare baro, homo fatuus; e-t tal stulta, inepta (puerilis) oratio; e-t beteende stupor.

Enfaldighet: (motsvarar Enfaldig 2): stupor, fatuitas, stultitia; (crudelitas).

Enfaldigt: (Enfaldig 1. 2): simpliciter; stulte.

Enformig:

  1. 1. i allm. = likformig inom sig: simplex; unius modi l. generis; (uniformis, T. Dial. 32).
  2. 2. med bibetydelse af död, smaklös, tråkig genom brist på omvexling och artikulation (mots. till distinctus, varius): indistinctus; sine varietate (oratio – ornata, festiva, sine intermissione, sine varietate, C. de Or. III. § 100; jfr ibdm 224: nihil est utilius quam crebra mutatio, nihil perniciosius, quam effusa sine intermissione contentio); skådespelet var e-t spectaculum carebat varietate, v-em non habuit; ett e-t landskap ager una specie (Sa. Jug. 79; unus erat toto naturae vultus in orbe, quem dixere chaos, Ov.); tröttande e. qui satiat similitudinis fastidio l. defatigat similitudinis satietate (C.); fastidiosus; lentus, languidus (matt); e. pratsamhet (Graeculi) perennis loquacitas.

Enformighet: similitudo; tröttande, tråkig e. similitudinis fastidium, satietas (similitudo est satietatis mater); compositio offendit similitudine stöter genom sin e., utmärker sig för en obehaglig e. (jfr Tac. Dial. 22: variet compositionem nec omnes clausulas uno eodemque modo determinet).

Enformigt:

  1. 1. simpliciter.
  2. 2. (Enformig 2): sine varietate.

Enfärgad: unius coloris; unicolor.

Enfödd: unicus (filius).

Engagement = Anställning.

Engel: *angelus; minister ac nuntius divinus; en räddande e. vindex divinitus missus; en e. i renhet, saktmod – quo nihil potest esse mitius, sanctius.

Engifte: (monogamĭa); lefva i e. unam habere (ducere) uxorem (om flere: singulas habere uxores; jfr T. Germ. 17: Germani prope soli barbarorum singulis uxoribus contenti sunt –); e-t är hos oss lag plures (plus unam) ducere uxores (uxorem) per nostras leges viro non licet.

Englalif: vita caelestis, sancta, beata.

Englaren: sanctissimus; omnis labis expers.

Englaskön: (angelicā), caelesti prope pulcritudine praeditus.

Engång se under Gång.

Enhet: unitas (lego adsignificat unitatem – ental, singularis, Varr. l. l. VIII. § 3; u. coloris, Pn.); – vanligen med omskrifning unum esse l. dyl.; det råde e. i ett skaldestycke – sit quidvis, simplex duntaxat et unum, Hor.; in unum exitum spectant (C. de Or. I. § 92), inter se aptae ac colligatae sunt omnes ejus partes; bevara andens e. inter se consentire animis, studiis, voluntatibus; upplösa statens e. rempublicam dissipare, conjunctionem civium dirimere.

Enhetsband: vinculum (quo partes, singuli inter se continentur).

En hvar se Hvar, Hvarje.

Enhällig: consentiens; e. mening, önskan, beslut consensio, consensus; det är allas e-a mening, önskan in l. de hac re omnes consentiunt, una voce omnes consentiunt, optant o. d.

Enhälligt: una voce, uno ore; e. väljas, kallas consensu omnium, (consentienti omnium voce) creari, cunctis suffragiis fieri, creari; omnia puncta ferre; kriget blef e. beslutet (nullo contra dicente) bellum consensum est.

Enhändt: unimanus.

Enhörning: monocĕros (-rōtis).

Enig: concors (= endrägtig, animus, homines); consentiens (voluntas); conspirans; vara e. inter se consentire (voluntatibus, studiis), concordare inter se, cum alqo; concordes esse; blifva e-a (vanligare: ense) om en sak convenit inter aliquos alqd, de alqa re.

Enighet: concordia (= endrägt, e. i samlif, sinnelag mot hvarandra); consensus, consensio (e. i tänkesätt); e. råder dem emellan inter se consentiunt, inter eos bene convenit; concorditer vivunt.

Enigt: concorditer.

Enka: vidua, mulier vidua (morte mariti); blifva e. viduari, marito l. viro (morte) orbari.

Enkannerligen: in primis; praecipue; (unice); e. om, som praesertim si, quum (jfr Synnerligen, Särdeles).

Enkedrottning: regina vidua.

Enkehjelp: stips, quae l. id quod ad viduas alendas confertur, expenditur.

Enkel: i allm. simplex, neml.

  1. 1. i motsats till sammansatt l. mångfaldig: simplex (ordo – rad, acies; s. natura animae nihil compositum – habet).
  2. 2. i motsats till konstig, invecklad (svår, dunkel): simplex (veritatis ratio e-a sanningen); res s., aperta, facilis en e. sak; visa ngn ett e-t sätt rationem facilem tradere, monstrare alicui; det är mycket e-t res facillima est (ut a facillimis ordiamur, prima in medium veniat Epicuri ratio, C.); en e. (= klar, tydlig) stil genus dicendi perspicuum, quasi candidum (jfr 3).
  3. 3. i motsats till mångahanda, konstlad, flärdfull (varius, fucatus, putidus, odiosus): simplex (victus et cultus enkelt lefnadssätt; synon. modicus, tenuis); s. munditiis e. i sin grannlåt (Hor.); homo s. et apertus en e. och öppen menniska (C. de Off. I. § 109); rectus (= flärdlös, om saker; palaestrici motus saepe sunt odiosiores et histrionum nonnulli gestus non vacant offensione, et in utroque genere, quae sunt recta et simplicia, laudantur, C. de Off. I. § 130; Caesaris commentarii sunt nudi et recti omni ornatu tanquam veste detracto, C. Brut.); en e. stil (i mots. till sirlig, högstämd) subtile, tenue dicendi genus; e. och oprydlig horridus, incultus.

Enkelhet: i allm.: simplicitas (atomorum; sermo antiquae s-tatis); lefnadssättets e. simplicitas, tenuitas victus et cultus (se Enkel); framställningens e. subtilitas orationis.

Enkelt: simpliciter (loqui, agere); uttrycka sig e. simpliciter, aperte, nullo ornatu, sine fuco; subtiliter (utan sirlighet); han var helt e. en fåne, saken är helt e. den fuit, ut (vere), aperte dicam, homo fatuus; ita se res habet, ut vere dicam; han skickade henne helt e. ett skiljobref uxori sine ambagibus renuntiavit, repudium misit.

Enkeman, Enkling: viduus.

Enkom: e. för den sakens skull ob eam ipsam rem; en e. dertill förfärdigad ställning ferculum ad ipsum apte fabricatum; han reste till Rom e. för att se Livius Romam profectus est nullam ob rem, nisi ut videret Livium.

Enkostånd: viduitas.

Enlig: consentaneus, conveniens, aptus, similis (alicui rei); vara e. med convenire, congruere rei; ej vara e. med discrepare, abhorrere, alienum esse ab alqa re.

Enlighet: convenientia, similitudo; afskriftens e. med originalet intyga – hoc exemplum illi, ex quo descriptum est, convenire, testantur –; i e. med secundum (naturam), convenienter (naturae vivere); ad (quid ad naturam sit et contra, judicare; ad verba obedire alicui, C.; äfven: ad normam, ad similitudinem aliquam l. alicujus rei, t. ex. ad hanc normam cetera erant det öfriga var i e. härmed); pro (t. ex. pro imperio, pro consuetudine sua); ex (communi hominum opinione dicere); vara i e. med convenire, congruere alicui rei.

Enligt:

  1. 1. med sakligt objekt: ad (ad vulgi opinionem, ad normam aliquam, ad praescriptum o. d.); ex (lege, jure; ex mea sententia); pro (jfr Enlighet); secundum (naturam); convenienter (naturae); ofta att öfversätta med en parentetisk l. styrande sats: e. ryktet, e. ankomna underrättelser är han död fama est, nuntiatum est, nuntius venit l. affertur, illum mortuum esse l. audio illum mortuum esse; ille, ut audio, mortuus est; e. stoikernes lära är jorden skapad för menniskornas skull censebant Stoici omnia, quae in terris gignerentur, ad hominum usum creata esse; e. all sannolikhet öfverlefver han oss alla nihil probabilius l. veri similius est, quam illum nobis omnibus superstitem futurum esse; e. forntidens tro är själen odödlig vetus opinio est (antiqui credebant), animas aeternas esse.
  2. 2. med personligt objekt, enligt ngn, att öfversätta = e. ngns berättelse, lära, mening: e. Xenophon dog Cyrus sotdöden si Xenophonti credimus, Cyrus morbo exstinctus est, l. X. quidem tradit, Cyrum morbo exstinctum esse; e. Plato består själen af tre delar Plato triplicem finxit animum; e. Aristoteles finnes det ett 5:te element, och deraf är själen bildad Aristoteles quintam quandam censet esse naturam, ex qua sit animus.

Enrolera: scribere, conscribere milites; låta sig e. militiae nomen dare.

Enrum: solitudo; secretum; i e. secreto; yppa ngt för ngn i e. seducto, sevocato aperire alqd alicui.

Enrådande: praepotens (apud alqm).

Ens, adv.:

  1. 1. med ens = på en gång, plötsligt: subito, repente (conversa fortuna est, visa sunt omnia tremere).
  2. 2. öfver ens se Öfverens.
  3. 3. icke ens = icke en gång ne – quidem: han blef icke e. insläppt ne admissus quidem est.
  4. 4. i vilkorssatser: om ens = si modo (quisquam, ullus): få, om e. ngn, sågo detta pauci, si (modo) quisquam, hoc vidit; sent, om ens någonsin, födes hans like sero, si unquam, talis vir exsistet.

Ens, adj. se Ense.

Ensak: res propria alicujus; det är, blir hans e. ad hunc unum pertinet, pertinebit ea res, ejus rei cura; böte 100 mark, angifvarens e. multetur C sestertiis, qui (uni) indici omnes cedant.

Ensam:

  1. 1. = utan sällskap (på ett ställe, Einsam): solus (fugimus celebritatem et saepe soli sumus, C.; solaque culminibus ferali carmina bubo saepe queri, Vg.); solitarius, solivagus (homo solitarius et in agro vitam agens, C.; bestia solivaga); orbus (värnlös); lemna ngn e. solum (orbum) relinquere alqm; finna sig e. solum (desertum, orbum) sibi videri.
  2. 2. ensam = för sig, enskild, en i sender (Einzeln): singularis (ne s-i quidem homini via patebat, Cs.); solus, unus (vara e. om ngt, e. sköta ngt sibi habere, unum tenere omnia, solum – suo Marte, sine adminiculis – gerere, curare alqd; plus potest unus – han e. –, quam ceteri omnes; ingen e. kan allt nemo unus omnia potest; quum inops multitudo premeretur ab iis, qui magnas opes habebant, ad unum alqm – en ensam l. enskild person – confugiebant, C.).
  3. 3. i sitt slag ensam; singularis (virtus); unicus (fuit vir vere unicus in omni fortuna, L.); (sol dicitur, quia solus est, Pn.).
  4. 4. (Einzig) = (den) ende, endast: unus, solus (han e. – han är den ende som – förstår ngt, de andre äro blott skuggor unus ille sapit, ceteri umbrarum ritu feruntur; solam te perfidus ille colere, Vg. Aen. IV. 421).

Ensamhet: solitudo (tillstånd och ort); orbitas (värnlöshet); secessus, secretum (ställe der man är ensam); beklaga ngns e. solitudinem alicujus deplorare; gå ut i e., draga sig tillbaka i e-n exire, recedere, se conferre, se recipere in solitudinem (in locum secretum, ab arbitris remotum, in secessum); söka, älska e-n sequi, amare (delectari) solitudinem, secessum; i e-n in solitudine.

Ensamt:

  1. 1. = ensligt, se detta ord.
  2. 2. = enskildt, särskildt, enkom: solus, unus (åt troheten e. inrättade han en kult soli Fidei sacrum instituit; e. utgifterna på grundvalarne stego till 400,000 sestertier in sola fundamenta quadringenta milia impendit).

Ense (Ens): (= öfverens) vara l. blifva e. om ngt consentire cum alqo l. inter se de alqa re (una est amicitia, de qua – om hvilkens värde – omnes uno ore consentiant); convenit inter aliquos alqd l. de alqa re (inter illos convenire non poterat – de kunde ej blifva e.; convēnit inter omnes, alqd faciendum esse – att ngt borde göras); constat inter omnes (alqd esse, factum esse); de äro ens –, när ondskan skall befrämjas ad injurias patrandas mire consentiunt (alias non item), satis concordes sunt; ej vara e. dissentire ab alqo, inter se de alqa re, dissidere inter se.

Ensidig:

  1. I. i fråga om ransakning, aftal o. d.: e-t förhör o. d. unius l. alterius tantum partis, causae cognitio; efter ett e-t förhör una parte audita; e. berättelse unius partis narratio; e. vilkor non mutua condicio l. qua altera tantum pars tenetur.
  2. II. i allmännare mening:
    1. 1. positivt uttryckt = hvad som rör, tager i betraktande o. s. v. blott den ena sidan, ett moment o. s. v., i allm. med kasus af unus (uniformis, T. Dial. c. 32): e. utveckling unius corporis (neglecto ingenio) exercitatio l. subactio; ett e-t studium nudum quoddam unius doctrinae studium; vara e. i sina studier uno opere eandem incudem tundere, unius operis hominem esse (C. de Or. II. 162. 40); han var en e. jurist unum jus civile didicerat (neque ullum genus doctrinae attigerat l. attingebat; non satis instructus erat ceterarum artium varietate); ett e-t framhållande af ngns fel vitiorum, omissis virtutibus, commemoratio (in omni re iniqua est, C.); e. beundran för ngn nimia, caeca, inepta admiratio alicujus.
    2. 2. negativt uttryckt med afs. på det hela, hvari blott en sida l. del afses: mancus, imperfectus, debilis (eg. ofullständig); e. åsigt (l. bestämning för det goda): eorum omnium, multa praetermittentium, dum eligunt alqd, quod sequantur, quasi curta sententia est, C. de Fin. IV. § 36; angustus, minutus (småsinnad, småaktig); iniquus, non satis integer (= partisk, vrång): teori utan praxis blir alltid ngt e-t cognitio manca sit, si nulla actio rerum consequatur (C.); hans bildning var i många fall e. in l. ex multis partibus doctrinae claudicabat (jfr 1); ett e-t omdöme (hvari ej sker alla sidor rätt) judicium iniquum; judicium angustum (som inskränker sig inom en för trång synvidd); det ena utan det andra är alltid ngt e-t utraque res sine altera debilis est.

Ensidighet: uttryckes medels omskrifning af adjektivet ensidig (se detta), t. ex.: han öfvertygade oss om e-n af våra studier, af vår bildning, af vårt omdöme satis docuit, nos ita in una re (parte) versari, ut ceteras (alteram) plus justo negligeremus (quod fieri sine utriusque detrimento non posset), parum nos honestarum artium varietate instructos esse, inique et angustius a nobis esse judicatum; all e. i studier är skadlig nullum est genus artium, quod avulsum a ceteris per se ipsum constare possit (C. de Or. III. § 20); förfara, yttra sig, döma med e. se Ensidigt.

Ensidigt (jfr Ensidig): ex una parte (t. ex. perfectus, acutus); egna sig e. åt en sak in una re separatim, in uno opere versari, (in una arte quasi tabernaculum vitae suae collocare, unam sibi partem seponere, in qua elaboret (C. de Or. III. § 77. 132); e. öfva sin talfärdighet vocem modo et vires exercere suas et linguae celeritatem incitare (C. de Or. I. § 149); e. framhålla felen hos en sak vitia commemorare, (virtutes non videre l. omittere); betrakta saken e. unam (tantum) rei partem intueri, videre; bedöma saken e. inique, anguste (parum integre, leviter) de re judicare; e. beundra ngn caeca quadam admiratione hominis captum esse; e. sluta sig till Epikurus unum Epicurum in omni re sequi l. aemulari; unice deditum esse alicui.

Ensitsig: e. vagn unius vectoris (capax), qui unum capit vectorem.

Enskild:

  1. 1. i allm.:
    1. a. = en för sig, skild från andra: i allm.: singuli (= enskilda l. hvarje enskild, i mots. till universi, omnes: beneficia quae ad singulos, quae ad universos spectant l. pertinent, C. de Off. II. § 65. 72; e-e lärde funnos, folket i det hela var obildadt singuli (passim) inveniebantur docti, universus populus rudis erat; i uttrycklig motsats till ett ord af allmän l. kollektiv betydelse kan äfven singuli utelemnas t. ex. et civibus (e-e borgare) et reipublicae salutaris, C. l. c.); privi (ett sällsynt synonym till singuli: in p-os homines leges irrogare); singularis (bonorum ordines nullos novi: singulares (e-e, enstaka) sunt boni viri, C.; ne singulari quidem homini via patebat, Cs.); separatus, secretus (hafva e-t rum separatum cubiculum (se b) habitare; hafva e-t samtal med ngn separatim, secrete adire alqm, agere cum alqo, admitti ad alqm); enskild = enstaka, en här och der, uttryckes äfven adverbialt med passim l. med sparsus, rarus: e-e vandrare sågos der passim l. rari cernebantur viatores; i motsats till det hela: pars, partes (in partibus haerere, rem universam complecti non posse); en, någon, ingen e., i motsats till många unus aliquis, nemo unus (quum premeretur inops multitudo ab iis, qui majores opes habebant, ad unum alqm confugiebant, C. de Off. II. § 41; nemo de nobis unus excellat: si quis exstiterit, alio in loco et apud alios sit, C. Tusc. V. § 105; nemo unus tanta habuit ornamenta dicendi; jfr C. de Or. II. § 122).
    2. b. = som tillhör en särskild: singularis (a privata ac singulari controversia se ad universi generis vim explicandam conferre, C. de Or. III. § 120); proprius, suus, ipsorum, ipsius i motsats till communis (timor incutitur aut ex ipsorum periculis aut ex communibus; interior est ille proprius, sed hic quoque communis ad eandem similitudinem est perducendus, C. de Or. II. § 209); för min e-e del – equidem [nihil repugno; mihi (ipse) nihil posco].
  2. 2. enskild i motsats till samhället, till offentliga ting, förhållanden, personer: privatus (mots. publicus, C. de Off. I. § 4; res privata e. egendom l. angelägenhet; vita privata, i motsats till det offentliga lifvet; causa privata civilmål i mots. till brottmål; privatus enskild person i mots. till civitas (= civis), till magistratus l. princeps; ss. e. person var han ett mönster af dygd in vita privata l. domestica omnium sanctissimus fuit; domesticus (res d-ae = husliga, privata, mots. forenses = samma persons yttre angelägenheter, C. de Off. l. c.; jfr vitia domestica, C. Tusc. I. § 72); otiosus (esse otiosum, ibdm § 33 = lefva såsom privatman, i mots. till deras lif, qui gerunt l. regunt rempublicam); på e. väg privatim.

Enskildhet: = detalj, enskildt ting, enskilde punkter l. omständigheter: singula; res singulae; pars, partes (i mots. till res universa, summa rei l. rerum, caput, capita); jag vill meddela eder hufvudpunkterne, e-na minnes jag ej mer capita [sermonis, disputationis (locos ac sententias disputationis, C. de Or. III. § 116)] tradam vobis, singula non jam teneo; i en l. annan e. kunde han taga fel, men icke i det hela in singulis (rebus) labi potuit, in summa (re) non potuit; latius de universa re, quam de parte disputare licet.

Enskildt:

  1. 1. i allm. (i mots. till gemensamt, i sällskap): separatim, secreto (loqui cum alqo); äfven brukar man i lat. ordet singuli, der sv. har adv.: tala med hvar och en e. cum singulis agere; – taga ngn e. sevocare, seducere alqm; tillhöra ngn e. alicujus proprium esse.
  2. 2. i mots. till offentligt: privatim.

Enslig: (om ställen, motsv. ensam om personer och saker) solus (locus, ager), desertus; solitarius (Qu.); vacuus (Hor., Juv.); här är så e-t hic locus solus est, a nullis frequentatur, ab omni hominum turba l. frequentia vacuus est.

Enslighet: solitudo (loci).

Enspänd, Enspännare se Enbet, Enbetsvagn.

Enstafvig: monosyllabus; unius syllabae (vocabulum).

Enstaka: separatus, singularis (jfr Enskild 1), rarus, sparsus, dispersus (pauci et dispersi): ett e. hus, en e. byggnad aedificium singulare, nulla ex parte alteri continuatum l. continuum; husen stå e. non continuantur inter se, inter se distant l. abstant; på e. ställen locis raris (C.); e. seglare sågos rari apparebant navigatores; e. fall af brott, af sjukdomen hafva förekommit passim pauca l. rara scelera admissa sunt; singuli passim morbo correpti sunt.

Enstående (= ensam i sitt slag): singularis (exemplum); unicus.

Enstämmig:

  1. 1. e. sång *simplex, unisonus.
  2. 2. = enhällig: consonans (clamor, L.); consentiens; constans (fama, rumor); enligt allas e-a mening l. önskan omnium consensu; det är allas e-a mening, omdöme inter omnes constat, omnes (uno ore, una voce) consentiunt (hunc virum populi primarium fuisse); (om beslut är det brukliga ordet Enhällig, se detta).

Enstämmigt: una voce, uno ore.

Enständig se Enträgen.

Enstöring: homo solitarius, solivagus, vitam solitariam amans l. degens.

Entlediga: e. ngn från en syssla procurationem muneris eximere alicui, magistratum abrogare alicui (se Afskeda).

Entonig: uno sono, uno tenore vocis ductus; – i vidsträcktare mening: varietate carens; non distinctus varietate sonorum, (rerum, locorum l. colorum, C. de Or. II. § 54); hans deklamation, framställning var e. unus erat sonus et quasi tenor vocis, orationis.

Entonigt: sine varietate, nulla varietate.

Entré: aditus; quod solvitur pro aditu.

Entreprenad: redemptio operis; taga ett arbete på e. opus faciendum conducere, redimere; utbjuda till e. opus redimendum, conducendum proscribere.

Entreprenör: redemptor, conductor operis.

Enträgen: e. bön, anhållan flagitatio assidua, preces assiduae (C.), impensissimae (Su.); e. i bön, yrkande assiduus (flagitator a. et acer, C. Brut. § 18); molestus, pertinax in postulando, flagitando; vara e. instare, molestum esse alicui; haerere (alicui).

Enträgenhet: assiduitas (precum, flagitatoris); instantia.

Enträget: assidue, sedulo, instanter (Qu.), cupide.

Entusiasm: ardor animi, amoris (studium et a. quidam amoris, sine quo in vita nihil quidquam egregium – quisquam assequetur, C. de Or. I. § 134); e. för ngt flagrans studium, amor rei (ardebat Hortensius cupiditate sic, ut in nullo unquam flagrantius studium viderim, C. Brut. § 302); vara full af e. för ngt ardere, flagrare – cupiditate, studio rei; väcka, släcka e. inflammare animos, ardorem animi excitare, exstinguere; krigisk e. alacritas; studium pugnandi, vincendi; talarens, poetens e., inspiration divina mentis, animi inflammatio (et quidam afflatus furoris, C. de Or. II. § 194); divinus impetus; flamma et vis oratoris (C.); acer spiritus et vis (Hor. Sat. I. 4. 46).

Entusiast: e. för frihet, fosterland (homo) incensus, flagrans, ardens, inflammatus studio libertatis, amore patriae.

Entusiastisk: flagrans, ardens (studium, amor); e-t föredrag oratio plena spiritus (de Or. II. § 73), plena contentionis; e-t loftal laudatio elata, incensa admiratione; om personer: e. för ngt flagrans, ardens studio, amore rei.

Envig: pugna singularis; utmana på e. pugna s-ri lacessere, provocare alqm.

Envis: pertinax (homo in disputatione; concertatio); obstinatus; offirmatus (in ira); tenax (morbus, Qu.); pervicax; vara e. se Envisas.

Envisas: pertinacem esse; pertendere, urgere; e. med ngn instare alicui, ut faciat alqd; urgere alqm, molestum esse alicui; e. med ngt de alqa re instare et vehementissime contendere, in alqa re perstare, persistere obstinato animo; e. att åstadkomma ngt pertinaciter (cupide, acriter) tendere, contendere, niti, ut fiat alqd, pro alqa re; e. med att försvara ngn pertinaciter, obstinato animo defendere alqm.

Envishet: pertinacia, pervicacia; obstinatus, offirmatus animus.

Envist: pertinaciter; obstinato l. offirmato animo; praefracte; e. fasthålla en mening, påstå o. s. v. mordicus tenere sententiam; urgere alqd, alqd esse.

Envåldsherre, Envåldsherskare: rex (se Envälde och Lat. Lex.); dominus (= despot, tyrann: ex rege exsistit dominus, C.); tyrannus (med bibetydelse af inkräktare); vara e. regnare; dominari.

Envåningshus: domus unius tabulati.

Envälde: regnum (så väl = monarki, regium imperium, som = oinskränkt makt, dominatio: quum penes unum est omnium rerum summa, illius reipublicae statum regnum vocamus; in regno ne dubia quidem est servitus, C.); unius dominatus; infinita, summa, omnium rerum potestas; dominatio (= oinskränkt despotism: misera est sub d-e condicio; in d-m se vertit regium imperium); bemäktiga sig e. rerum potiri.

Enväldig: vara e. omnium rerum summam l. infinitam potestatem habere l. tenere; göra sig e. rerum potiri; omnia (munia magistratuum, legum) in se trahere (T. Ann. I. 2); e. herskare rex (jfr Envälde); dominus; penes quem omnium rerum potestas (l. arbitrium) est; e. minister minister (aulicus) praepotens.

Enväldigt: infinita potestate; regia potestate; herska e. infinita esse potestate; regium imperium habere; staten styres e. penes unum est civitas, sub rege (in regno, L.) est; ab uno regi (T. Ann. IV. 33).

Enär: quum (med konj.); quoniam, quando (med ind.).

Enögd: altero oculo captus; unoculus (Pt.); luscus, cocles.

Epidemi: pestilentia; lues.

Epidemisk: e. farsot late vagans morbus; pestilentia.

Epigram: epigramma.

Epilepsi: morbus comitialis.

Epilog: epilogus (prooemia et epilogi, C. de Or. I. § 86, Tusc. I. § 112); peroratio, conclusio.

Episk: epicus (poēta, carmen, C.); e-t versmått versus l. numerus herōus, heroicus.

Episkt: e. framställa ngt narrare alqd (non exponere rem, quasi agatur i. e. dramatiskt).

Episod: digressio a re proposita, a rerum ordine; deverticulum (a rerum ordine declinantem velut quaedam d-a quaerere, L. IX. 17); narratio (l. expositio, explicatio) intertexta, inserta orationi perpetuae; locus, loci (historiam distinguere varietate locorum, C. de Or. II. § 54 – der andre läsa colorum –; speciosa locis morataque recte fabula –, Hor. A. P. 319); afbryta den dialektiska framställningen – genom inströdda e-r ornandi l. delectandi causa a rerum ordine declinare (jfr C. Brut. 322: nemo erat, qui delectandi causa digredi parumper a causa posset).

Episodisk: qui fit per varias digressiones.

Epistel (= bref ss. konststil): epistola.

Epitasium: titulus l. inscriptio sepulcri.

Epitet: nota; epithetum, appositum (Qu.).

Epod (versslag, i hvilket en kortare strof omvexlar med en längre): epodos, -us.

Epok: tempus memorabile, magni momenti l. quod ad res et fortunam alicujus (hominis aut populi) magnum habet l. affert momentum (om ett tidehvarf: aetas magni momenti et cet.); quod magnarum rerum initium est, a quo novus nascitur ordo rerum; quasi cardo quidam temporum; i folkens lif förekomma vissa betydelsefulla e-r in vita populorum momentis quibusdam temporum magnae res geruntur, efficiuntur; den dagen var en vigtig e. i mitt lif illum diem maxime memorabilem vidi, ille dies ad omnem meam fortunam (commutandam) plurimum valuit, magnam vim habuit; året 514 var en vigtig e. i romerska literaturen ab anno – literarum latinarum quasi novus ordo nascitur l. initium literarum latinarum ortum est, quasi natae sunt literae latinae; den upptäckten, hans uppträdande o. d. gjorde e. (var epokgörande) i vetenskapen illud inventum, ejus rei inventio, ille vir ad artem perficiendam plurimum momenti habuit; illius opera et studio plurimum effectum est ad artem perficiendam; skildra e-na (hufvudepokerna) i svenska språkets utveckling gradus quosdam et incrementa linguae suecanae exponere – quando orta sit et quibus quasi aetatibus creverit (quibus quasi gradibus perfecta sit) l. s.

Epokgörande se (göra) Epok.

Epos: epos; carmen epicum.

Eqvivalent: instar alicujus rei.

Erbarmlig se Ömklig.

Erbjuda: offerre alicui alqd (auxilium, pecuniam); deferre alqd alicui l. ad alqm (studium suum, opes suas, operam suam ad rem efficiendam); profiteri (operam suam in rem, studium suum ad alqm defendendum); copiam consilii sui, facultatum suarum offerre, praebere, facere alicui (erbjuda ngn sina råd, sin förmögenhet).

Erbjuda sig: e. sig att göra ngt profiteri, ostendere, polliceri se facturum esse alqd; dicere, ostendere se paratum ad rem gerendam, ad operam praestandam; e. sig att hjelpa, tjena offerre alicui operam suam, copiam sui facere (se Erbjuda); tillfälle e-r sig occasio datur, copia ostenditur.

Eremit: homo solitarius; (eremīta, anachorētes); lefva som en e. vitam solitariam degere; (hominum frequentiam et ipsam lucem fugere).

Erfara:

  1. 1. = omedelbart förnimma, känna: sentire (famem, sitim, frigus = e. känsla af hunger, törst, köld; äfven medels enkla verb: sitire, algere); capere, percipere alqd, affici alqa re (om inre förnimmelser: e. glädje, ledsnad o. s. v. af ngt capere voluptatem, laetitiam, molestiam ab, ex alqa re; affici laetitiā, molestiā).
  2. 2. = röna, pröfva, genom försök lära, inhemta: experiri, usu discere l. cognoscere, experiendo discere; sentire, intelligere: han har e-t lyckans obeständighet fortunae varietatem expertus est, quanta sit varietas fortunae, sensit, usu (suis casibus) didicit; jag har e-t svårigheten af att göra alla till lags quam sit difficile omnibus placere l. satis facere, usu didici (expertus scio); du skall få e., hvad jag förmår quid possim (qui vir sim), senties.
  3. 3. = spörja, få veta: comperire; cognoscere, resciscere, audire (discere) ab alqo; certiorem fieri alqd factum esse.

Erfaren:

  1. a. i allm.: expertus (non tam doctus, quam e., C.); peritus; usu doctus, edoctus; e. i ngt peritus (expertus) alicujus rei, in re, de re; multum versatus in alqa re.
  2. b. = genom erfarenhet klok, insigtsfull: prudens, callidus; quem usus docuit; e. och kunnig man homo usu sapientiāque praestans; quem usus ratioque docuit.

Erfarenhet:

  1. 1. ss. egenskap = vunnen, förvärfvad e.: peritia; usus; mångsidig e. multarum rerum usus; besitta en rik e. multarum rerum usum habere; usu doctum esse, usu percalluisse; sakna e. nullius rei usum habere; veritatis expertem esse.
  2. 2. = rön, upplefvad händelse, iakttagelse: experimentum (e-is cognoscere, discere); usus; veta af egen e. usu cognovisse, ipsum vidisse, expertum esse, expertum scire; få e. af ngt (ipsum) sentire alqd, experiri alqd; göra en e., den e-n att – usu discere, cognoscere, sentire, alqd esse; göra många bittra e-r multa acerba experiri; meddela ngn sina e-r quae quis usu didicit l. cognovit, cum altero communicare; det är en gammal e. vetus est et jam dudum observatum; på sig sjelf göra en e. in se, de se experiri alqd.
  3. 3. erfarenheten = det verkliga lifvets e-r, det praktiska lifvet: usus vitae; usus vitaque communis (ea quae sunt, versantur, tractantur in usu vitaque communi (C.) = förekommer i dagliga e-n); res (e-n lärer: res ipsa declarat, indicat, loquitur); veritas rerum.

Erfarenhetsrön: experimentum; det är ett gammalt e. jam pridem usu cognitum, observatum est.

Erfarenhetssats: sententia usu l. rebus l. rerum veritate probata; det är en gammal e. jam pridem observatum est; verum est et jam pridem observatum.

Erforderlig: necessarius; quo opus est ad aliquam rem.

Erfordras: opus esse; här e. mycken försigtighet magna opus est cautione; res est magnae cautionis.

Erg: aerūgo.

Erga, Ergas, Erga sig: aeruginem ducere, aerugine obduci.

Erhålla: accipere (i allm. få, t. ex. responsum, literas alicujus från ngn); nancisci (sorte, casu alqd); adipisci, ferre, auferre, impetrare (ernå, få sig beviljadt ngt önskadt, eftersträfvadt, begärdt: adipisci honorem petitum; ferre responsum, mercedem laborum, fructum pietatis; suffragia; repulsam; id, quod velit, precatus sit, ab alqo impetrare); – ofta uttryckes erhålla lämpligare i omvänd konstruktion medels passivt uttryck: han erhöll tillåtelse, förlåtelse, många bevis på aktning venia ei data est, ei ignotum est; multi ei honores habiti sunt; han erhöll förebråelser objurgatus est, objurgationibus acceptus est.

Erhållande: anbefalla ngn till e. af embetet ad honorem adipiscendum (ad puncta ferenda) commendare alqm; suffragari alicui; efter e-et af detta bref his acceptis literis.

Eriksgata: solennis novi regis per singulas partes regni profectio.

Erinra:

  1. 1. = påminna ngn om ngt: admonere, commonere, commonefacere, monere (jfr Lat. Lex.) alqm de alqa re, alicujus rei (någon gång alqm alqd, då sakobjektet är ett neutr. pronomen), alqd esse (att ngt är), ut, ne faciat alqd (att göra ngt); praemonere (i förväg e.); submonere (i tysthet e.); in memoriam alicujus revocare, reducere, redigere alqd, alqm ad memoriam rei.
  2. 2. utan personligt objekt: e. om ngt commemorare alqd, de alqa re, (memorare aliquid); mentionem facere, inferre alicujus rei.

Erinra sig:

  1. 1. = draga sig till minnes: reminisci (alqd, alicujus rei); recordari (discere est r.; r. alqd, alicujus rei, ofta med stegrad betydelse = i minnet genomgå; besinna); in memoriam rei redire; memoriā repetere (i minnet återgå till) alqd; memoriam, recordationem rei repetere, revocare, renovare; alqd venit alicui in mentem.
  2. 2. = minnas: meminisse (alqd, alicujus rei; alqd esse ngt förflutet ss. skeende; memini eum venire – huru han kom); e. sig ngn med tillgifvenhet, tacksamhet grato animo, gratā memoriā prosequi alqm, grato animo retinere memoriam alicujus, memoriam alicujus cum caritate usurpare.

Erinran: (motsvarar det transitiva erinra): monitio, admonitio; göra ngt på ngns e. ab alqo monitum, admonitum, (alqo monente), alicujus monitu facere alqd; göra e. vid ngt monere de alqa re; hörsamma ngns e., icke taga ngns e. illa upp audire monentem, facile pati se moneri.

Erinring:

  1. 1. motsvarande det reflexiva (erinra sig): recordatio; memoria (= minne; det står klart för min e. obversatur memoriae meae, animo meo).
  2. 2. i plur. = påminnelser (ersättande plur. af erinran): monita; admonitiones.

Erinringsförmåga: memoria; vis memoriae.

Erinringstecken: monumentum.

Erke- i sammansättningar är det grekiska ἀρχι-, ἀρχε- af ἄρχειν vara först, förnämst; till betydelsen = den förnämste, hufvudet, mästaren för den klass, som med andre delen af sammansättningen betecknas:

Erkebiskop: archi-episcŏpus.

Erkebof: homo sceleratissimus; scelerum caput; trifurcifer (Pt.); det är en e. capitalis est (C.).

Erkehushållare: homo parcissimus; paterfamilias omnium diligentissimus.

Erkelögnare: homo mendacissimus.

Erkenarr: homo stultissimus; homo fatuus.

Erkänd (part. pret. af Erkänna, brukadt utan hjelpverb l. agent; syn. obestridd; godkänd): ab omnibus concessus; de quo omnes consentiunt, inter omnes constat; probatus; spectatus; en man af e. förtjenst vir spectatae virtutis; han är en man af e. förtjenst om fäderneslandet hunc de patria bene meritum esse, inter omnes constat, uno ore omnes consentiunt; det är en e. sak inter omnes constat; res non habet dubitationem.

Erkändt = enligt allas erkännande, ss. alla erkänna: vår e. störste talare ille, cui primas eloquentiae nostra aetas tribuit, defert o. d. uttryck, se Erkänna 3 b.

Erkänna:

  1. 1. i allm. = medgifva, vidgå: fateri, concedere; confiteri (= bekänna); profiteri (= med sjelfkänsla om sig medgifva); e. sitt fel (högst sällan med ack. obj.) fateri peccatum; vanl. fateri de scelere, se peccasse; e. sanningen af ngt verum alqd esse fateri (cedere veritati); e. sin handskrift suam manum agnoscere, a se scriptum esse fateri; e. ngns öfverlägsenhet se vinci, superari ab alqo, inferiorem esse; jag e-r mig öfvervunnen, öfverraskad victum, deprehensum me fateor.
  2. 2. e. ngn l. ngt ss. l. för ngt, i en egenskap, för att vara ngt: agnoscere alqm (filium för sin son; alqd suum för sitt); habere alqm pro cive, pro rege (för medborgare, för konung), in alqo numero (in amicorum numero, in bonis ss. sin vän, för att vara ngt godt); referre in numerum, in numero alqo (deorum, sapientium för gud, för vis); e. ngn i egenskap af talare putare alqm oratorem, dignum nomine oratoris (C. de Or. I. § 166. 167); e. ngn i egenskap af sändebud, af förman, herre pro legato, ut legatum admittere, recipere alqm; ferre alqm regem, imperatorem; pro rege venerari alqm.
  3. 3. särskilda och pregnanta användningar:
    1. a. juridiskt, i laga form e., att – testari, testificari, testatum facere; satis dare (lemna qvitto).
    2. b. alla erkänna omnes concedunt, consentiunt; det e-es (allmänt) inter omnes constat; constat: han är (allmänt) e-d för att vara Roms störste talare hunc omnium togatorum eloquentissimum esse omnes concedunt, uno ore consentiunt; detta vin e-es vara det bästa hoc vinum longe optimum esse inter omnes constat; det e-des allmänt, att Crassus den dagen öfverträffat sig sjelf omnium consensu sic judicabatur – illo die etiam ipsum a se esse superatum (C. de Or. III. 3; jfr 5); hans öfverlägsenhet, hans finhet och smak i språkets behandling är e-d hoc nihil excellentius esse satis constat, huic palmam, principatum, primas eloquentiae omnes tribuunt, deferunt; huic latini sermonis elegantiam ac subtilitatem omnes concedunt (C. de Or. II. § 29).
    3. c. pregnant = skänka ngn sitt erkännande: agnoscere (non a-o sortilegos, C.); probare; pass.: probari, placere; tanti, quanti debet l. vult, fieri; pro meritis laudari o. d. (philosophia tantum abest, ut, proinde ac merita est de hominum vita, laudetur, ut –, C. Tusc. II. § 6); man vill ej e. honom (hans storhet) non tribuitur ei tantum, quantum ipse postulat.
    4. d. = e. för laglig, taga för god: probare; comprobare; ratum habere alqd; icke e. improbare, aspernari; non recipere; respuere; non ferre (= ej vilja nöja sig med ngt).
    5. e. e. med tacksamhet, skönja på ngt: grato animo accipere; in (såsom) beneficium accipere; grato animo interpretari felicitatem suam l. alicujus (C. Brut. § 5); e. sina förbindelser till ngn quantum debeat alicui, grato animo testari; quam de se bene meritus sit, libenter fateri, testificari.

Erkännande, n.:

  1. 1. i allm. = medgifvande, bekännelse: confessio; aftvinga ngn det e. cogere alqm, extorquere alicui, ut fateatur.
  2. 2. = qvittens: satisdatio; testificatio.
  3. 3. pregnant = bifall, e. af ngns förtjenst l. värde: (approbatio, laus); skänka ngn sitt e. probare, laudare alqm; vinna e. hos ngn probari (laudibus efferri; laudem ferre; laudari); placere (principibus placuisse viris non ultima laus est, Hor.; hans spel vann e. l. han vann e. för sitt spel actio ejus placuit); neka ngt sitt e. improbare, parce et restricte laudare; aspernari, respuere alqd.

Erkännande, adj. (Erkänna 3): yttra sig e. probare, laudare alqd; ett e. yttrande, vitsord sententia, testimonium honorificum.

Erkänsam: memor gratusque; gratus; memor beneficii; visa sig e. bene de se meritis memorem gratumque se praebere, gratiam referre.

Erkänsamhet: gratus animus; grata beneficiorum memoria; grata voluntas.

Erkänsla:

  1. 1. i allm.: gratia, quae habetur aut refertur (hyses l. visas); göra sig förtjent af sina medborgares e. gratiam civium mereri; för att visa sin e. quo se gratum praeberet l. ostenderet; quo exstaret gratiae aliquod monumentum; af e. gratiā ductus.
  2. 2. = vedergällning: remuneratio; gratiae relatio; merces.

Erlägga: solvere (persolvere), pendere, pensitare (pecuniam, mercedem, multam et cet.); e. skatt (äfven) conferre tributum.

Erna se Ärna.

Ernå: adipisci, assequi, consequi (id quod quis secutus est, vult, sibi proposuit); pervenire (pervehi) ad (optatos exitus); hvarför sträfva efter det, som man ej kan ernå? nihil attinet sequi quidquam, quod assequi non queas.

Ernående: uttryckes medels particip, t. ex. efter e-t häraf haec adeptus; intet försumma, som kan tjena till e. af ens önskningsmål nihil praetermittere, quod ad rem optatam adipiscendam pertineat.

Ersätta:

  1. 1. e. ngt, som är förloradt, e. en förlust: replere, reparare, reficere, restituere, supplere, explere (ifylla), (amissa, damna); sarcire (damnum en förlust, damnum rei en sak); praestare (damnum eg. göra sig ansvarig för en förlust); han kan ej e-s ejus damnum repleri nequit; ejus morte l. discessu damnum fecimus, quod repleri, sarciri nequeat.
  2. 2. e. ngt, som fattas, med ngt: compensare alqd (damnum alicujus rei) alqa re: genom flit e. hvad som brister i tillgångar, i ungdomskraft, i naturgåfvor detrimenta rei familiaris, vitia senectutis l. ingenii diligentiā compensare; de ersatte (supplerade) hvarandra quod alteri deerat, in altero invenires; uterque, quod ipse non habebat, ab altero accipiebat.
  3. 3. e. ngn (dat.) ngt (hans förlust, kostnad, möda): rependere alicui alqd (sumptūs, damnum); compensare alicujus laborem mercede; pro labore meritum pretium (mercedem) solvere alicui.

Ersättlig: reparabilis; qui repleri, refici, restitui potest.

Ersättning:

  1. 1. i abstr. mening (l. ss. handlingsord): restitutio, compensatio.
  2. 2. supplementum (ersättningsmanskap); id quod datur, penditur ad damnum resarciendum, ad sumptus, labores compensandos; till e. för pro; fordra e. res repetere; till e. för värk och sveda fick han 10 sestertier pro plagis acceptis l. quo compensaretur dolor vulnerum, decem illi numi dati sunt; e. för tjenst l. utgift äfven: merces, pretium: han skötte allt utan e. nullam negotiorum gestorum mercedem accepit; negotia nullo pretio, nulla mercede accepta (gratis) administravit.

Ersättningsmanskap: supplementum (exercitus, legionum).

Ertappa: deprehendere (in manifesto scelere, in furto, in adulterio), comprehendere (in furto; in fuga; fugientem); prehendere (in furto, Pt.); fugientem excipere, intercipere.

Eröfra:

  1. 1. i krig: capere (Trojam cepit Agamemnon, N.; Graecia capta ferum victorem cepit, Hor.); recipere (oppidum, Asiam); en stad l. ort: expugnare, occupare (urbem, castellum, naves); potiri oppido; e. ett land (armis) potiri regno; subigere l. sub suam potestatem l. imperium redigere terram, populum.
  2. 2. e. hjertan: capere, allicere animos.

Eröfrare: expugnator (urbis); domitor (Trojae, Hor.); Carthagos e. Scipio, qui Carthaginem cepit, (devicit); en stor e. multarum terrarum victor.

Eröfring:

  1. 1. i abstr. men.: expugnatio (urbis, navium), occupatio –; före Trojas e. ante captam Trojam; stolt öfver sina e-r captis urbibus, devictis gentibus elatus; göra e-r = vinna hjertan capere animos.
  2. 2. i konkret men.: gjord e.: (oppidum) captum, (terra) gens bello domita, subacta; han måste återgifva alla sina e-r quidquid armis ceperat, reddere coactus est; genom klok politik behålla sina e-r quae armis cepit, prudentiā obtinere.

Eröfringskrig: bellum augendi, dilatandi, proferendi imperii causa susceptum.

Eröfringslysten: augendi l. dilatandi imperii cupidus.

Eskader: classis.

Eskort (= betäckning): praesidium; skicka ngn under e. praesidio munitum mittere alqm alqo.

Eskortera: praesidii causa comitari, deducere alqm alqo.

Esomoftast: saepe, saepissime; crebro; identidem; frequenter.

*Ess: unio; (as).

Esse: vara i sitt e. (à son aise): bene, commode se habere alqo loco; delectari alqa re (jfr vara i sitt Element).

Essens: liquor, sucus.

Estetik: *aesthetice; doctrina pulchri; rerum pulchrarum l. venustarum scientia.

Estetisk: *aestheticus; ad delectandum accommodatus; det sedligt sköna och det e-t sköna honestum et decorum (C. de Off. I. § 93 ff.); e-t ideal species pulchritudinis; känna ett e-t välbehag vid en sak apta partium compositione moveri (ibdm § 98); e. njutning voluptas, quae ex rerum pulchritudine, ex rebus pulchris, venustis, decoris percipitur; i e-t hänseende oklanderligt, i moraliskt klandervärdt oculis probatur (oculorum movet approbationem), menti (certa ratione ponderanti) probari non potest, verecundiam offendit; hafva e-t sinne rerum pulchrarum intelligentem esse; de rebus pulchris judicare posse; detta har ett e-t syfte l. ändamål venustatis causā inventum, comparatum est; hoc non necessitas, sed venustas fabricata est (C. de Or. III. § 180 ff.).

Etablera: instituere (mercaturam, textrinum).

Etablera sig: domicilium collocare, domum instruere; e. sig ss. handlande mercaturam instituere.

Eter: aether.

Etik: morum doctrina, moralis pars philosophiae (jfr C. de Or. I. § 68).

Etisk: qui est de moribus, spectat ad mores; moralis; (jfr Moralisk).

Etiskt: e. berömvärd, klandervärd honestus, turpis.

Etikett:

  1. 1. = bruk, ceremoniel: mos; sträng e. astricta moris recepti observantia.
  2. 2. = lapp med påskrifvet namn, som fästas på varor: pittacium; nota.

Etnografi: gentium cognitio l. descriptio; ea scientia, quae in gentium origine, cognationibus, moribus cognoscendis versatur.

Etta: monas.

Etter: pus, sanies, venenum, virus serpentis; bildl. = ilska pus atque venenum (Hor.), virus acerbitatis, C.

Etterblemma: pupula ardens.

Etterböld: vomica (purulenta).

Etterfull: purulentus, virulentus; sanie turgens.

Etternässla: urtica urens.

Ettrig se Etterfull.

Etui: theca.

Etymolog: (etymologus); (originis) verborum explicator; qui in nominibus enodandis (laborat), versatur (C.); vara en ifrig e. studiose exquirere, unde verba sint ducta (C.); vara en skarpsinnig e. in nominibus enodandis subtilem esse, subtiliter versari.

Etymologi:

  1. 1. ss. vetenskap, teori: disciplina originis verborum, quam vocant ἐτυμολογικήν (Varr. de l. l. V. 1; VII. 109); etymologia (ibdm).
  2. 2. = ordhärledning: verborum notatio (C. Top. 8); originatio (Qu.).
  3. 3. oeg. = ἔτυμον, ett ords uppkomst, ursprung: origo verbi, (origines verborum, Varr. l. l. VII. 109), Qu., Isid. –; redogöra för ett ords e. unde verbum sit ductum, exquirere l. explicare.

Etymologisk: e. författare, e-t arbete scriptor, liber, qui in nominibus enodandis versatur; e. undersökning notatio verbi.

*Evangelisk: evangelicus; christianus.

*Evangelist: evangelista.

*Evangelium: evangelium; doctrina Jesu Christi; Matthaei e. vita Jesu Christi secundum Matthaeum (κατὰ Ματθαῖον) l. a M-o exposita.

Everldlig: aeternus.

Evig:

  1. 1. eg.: aeternus; immortalis (anima est i.); sempiternus (vita deorum, animi hominum); e. tid sempiternum l. infinitum tempus; aeternitas; till e. tid ad omnem aeternitatem; in aevum; för e-t in aeternum (tempus), in omne tempus, in omnem aeternitatem; e-t bestånd aeternitas (mundi).
  2. 2. i hyperboliska uttryck, öfver hufvud samma ord, t. ex. aeternum foedus, odium, Vg. (odium inexpiabile); immortalis (perennis) gloria, sempiterna (firma et perpetua) amicitia; e-a tvister infinitae contentiones; e-a krig bella assidua, perpetua (oaflåtliga, sempiterna, infinita (utan slut); e-t enahanda se Enahanda.

Evighet:

  1. 1. ss. egenskap: aeternitas, immortalitas (Dei, animarum); perpetuitas; tro på själens e. credere animas immortales esse (neque natas esse neque esse interituras unquam).
  2. 2. = evig tid: aeternitas (aeternum tempus, omne tempus, sempiternum tempus); immensum temporis spatium; från e. ab omni aeternitate; till e. in aeternum tempus; lefva för e-n aeternitatem spectare; aeterna moliri, aeterna cogitare; det skall aldrig i e. ske nunquam fiet; jag tyckte mig hafva stått der en hel e. aetatem intercessisse arbitrabar.

Evigt: aeterno, aeternum (poet.); per omnem aeternitatem, ab omni aeternitate, in omne tempus; nunquam – non, nullo tempore – non; usque (alltjemt); semper.

Evinnerlig: aeternus.

Evolution: en trupps: decursus armatorum; göra e. decurrere in campo.

Evärdlig se Everldlig.

Exakt:

  1. a. = bestämd, utförd: exactus (numerus, L.); definitus.
  2. b. = noggrann: accuratus; diligens.

Examen: examen; probatio; spectatio; undergå e. probari; i e. godkännas, underkännas approbari, improbari.

Examinera:

  1. 1. e. ngn: interrogando temptare (videre), exquirere, quid possit in alqa arte, quantum valeat (C. de Or. II. § 85: temptabo, quid voce, quid viribus, quid spiritu, quid lingua efficere possit); probare alqm.
  2. 2. ngt: examinare; exigere (syna, mönstra).

Excellent: excellens, praestans.

Excellera: excellere.

Excentrisk: immodicus; nimius; vastus; singularis.

Excerpera: excerpere.

Excess (= öfverträdelse, felsteg, utsväfning): facinus (audax); peccatum; delictum; vitia (pl.).

Exempel: i allm. exemplum; – särskildt

  1. 1. upplysande e. exemplum clarum, illustre; e. på ngt exemplum alicujus rei; det gifves oräkneliga e. innumerabilia sunt e-a; anföra e. e-a proferre, afferre, ponere, commemorare; e-i causa ponere alqd; uti alqo e-o begagna ss. e.; ett e. må förtydliga saken quod quo melius intelligatur, exemplum afferam; quod quale sit, exemplo allato docebo; genom ett e. styrka e-o confirmare; hemta e. från ngt e-um sumere, petere, capere ex re; saken erbjuder många e. res praebet, suppeditat exempla (campus noster suppeditat e-a ludendi, C.); det gifves e. på att = det har förekommit att – accidit, ut –, inciderunt tempora, quum –; till e. exempli gratiā (si, e. g., vir bonus frumentum Alexandriā Rhodum advexerit –, C. de Off. III. § 50); härvid märkes, att till exempel l. så till exempel, såsom till exempel uttryckes i lat. vanl. blott med ut, velut, sicut; vel; (hoc modo; sic): ex quo genere est etiam non videri intelligere, quod intelligas, ut Pontidius – ut ego – ut illud Nasicae (C. de Or. II. § 275 och på nästan oräkneliga ställen i §§ 240–290); sunt officia, quae aliis magis, quam aliis, debeantur: ut vicinum citius adjuveris in fructibus percipiendis quam fratrem (så till e. hjelper man snarare o. s. v.); etiam illa, quae minuendi aut augendi causa ad incredibilem admirationem efferuntur: velut tu, Crasse, dicebas –, de Or. III. § 267; (ejus rei) sunt innumerabilia exempla, vel Appii majoris illius et cet., C. de Or. II. § 284; jfr ibdm § 326; si res tota quaeritur, definitione universa explicanda est, sic: Si majestas et cet. Sin pars, partitione, hoc modo: Aut et cet., C. de Or. II. § 164; – analogt är äfven bruket af quidem (åtminstone): reliqui (reges justiores). Pyrrhi quidem – illa praeclara, C. de Off. I. § 38.
  2. 2. varnande exempel: exemplum, documentum; statuera ett e. exemplum statuere, edere in alqm (ne quis – audeat); e. prodere; tjena till e. för andra documento esse aliis, suo exemplo docere, ne –.
  3. 3. = föredöme, förebild: exemplum, documentum (specimen; exemplar): godt, dåligt bonum l. honestum, malum e-um; vara ett e. på ngt e. rei (t. ex. innocentiae) esse; taga, hafva ngn till e., följa ngns e. e-um habere alqm, e-um l. exemplar sibi proponere alqm ad imitandum, sequi, imitari alicujus e-um; auctore uti alqo, auctorem adhibere alqm; exemplo et auctoritate alicujus moveri, duci; gifva ett godt, dåligt e. recti, mali exempli esse; turpe, turpitudinis e-um praebere, exemplo nocere; e-ts makt är stor magna vis exempli est; multum boni, mali est in exemplo.

Exempellös: singularis; unicus; inauditus; novus.

Exempelvis: exempli causā, exempli gratiā.

Exemplar: exemplum.

Exemplarisk: singularis; perfectus; quo possint homines tanquam unico exemplari uti; – e. vandel vita sancta, integra.

Exercera: (exercere) instruere (milites).

Expediera:

  1. 1. e. ngn = affärda: dimittere.
  2. 2. = ombesörja, besörja: expedire (reda); curare, conficere (negotium); e. bref mittere, dare (tabellariis) epistolas.

Expedit (= rask, flink): promptus; celer.

Expedition: iter.

Experiment: experimentum.

Expressiv: argutus; significans (Qu.).

Exseqvera se Utföra.

Exsistens se Tillvaro.

Exsistera: esse.

Exstas: furor quidam divinus; fanaticus error.

Ex tempore: tala e. t. subito (sine meditatione, commentatione) dicere.

Extemporera = tala ex tempore.

Extemporerad: e-dt föredrag subita dictio, oratio.

Extrem se Ytterlighet.

Extremitet: pars membrorum extrema; membrum.

F

Fabel:

  1. 1. i allm. = dikt, uppfinning: fabula (veri similis; ficta et commenticia, C.; fabulae! nugae, somnia! snack, fabler!, Ter.; commentum (Pt. Mt. 2411; opinionum c-ta – kloka fabler – delet dies, naturae testimonia confirmat, C.; duka upp en f. fingere et comminisci alqd mendaciter).
  2. 2. = folksaga, -sägen, myt: fabula (fama): ”fabelns – dar af gull” aurea aetas, de qua est in fabulis, in fabulis traditum est; (Sol Phaethonti filio, ut redeamus ad fabulas, promisit –, C.; aut famam sequere aut sibi convenientia finge, Hor.).
  3. 3. = djurfabel (vare sig folksaga l. icke): fabula (Aesopi, Gell.; fictis jocamur fabulis, Phaedr.); apologus (ad Herenn.).
  4. 4. fabeln i ett skådespel: fabula, argumentum (med följande åtskilnad enl. C. Inv. I. § 27, ad Her. och andre rhetorici: fabula est, quae nec veras neque verisimiles continet res, ut eae sunt, quae tragoediis traditae sunt; argumentum est ficta res, quae tamen fieri potuit, velut argumenta comoediarum, ad Her. I. § 13).

Fabelaktig:

  1. a. om berättelser: fabularum similis; (poēticis) fabulis potius, quam incorruptis rerum monumentis, decorus (= aptus, L. praef.).
  2. b. om saker = sådan som blott kan förekomma i fabeln, ej i verkligheten: incredibilis; monstri l. portenti similis; immanis; insanus, t. ex. f. storhet, f-a pris l. kostnader magnitudo incredibilis, immanes jacturae (C. de Off. II. § 37), insana pretia; det låter f-t portenti simile videtur (Crasso, esse, qui noceat ei causae, quam defendat, C.); forsitan cuipiam incredibile videatur; (fabulosus betyder sagorik; hos senare förf. sagolik).

Fabelaktigt: in modum fabularum; ultra quam credi potest; mirum in modum.

Fabeldjur: monstrum.

Fabellära (mytologi): fabulae; historiae (se Lat. Lex.); historia fabularis (Su.).

Fabelålder: ea tempora, eae aetates, quarum incorrupta monumenta nulla sunt, de quibus nisi fabulis (poēticis) nihil proditum est.

Fabricera: fabricari; conficere; concinnare.

Fabrik: i allm. officina (fabrica = officina fabri i. e. arbetare i sten, träd, metaller; textrinum väfveri o. s. v.); f-na blomstra, ligga nere florent, jacent officinae.

Fabrikant: opifex; confector, fabricator alicujus rei.

Fabrikat: opus.

Fabrikation: confectio, fabricatio, concinnatio (lini, lanae o. d.).

Fabriksarbetare: operarius officinae; pl. operae officinae l. officinarum.

Fabriksidkare: dominus officinae.

Fabriksmessig: f-t arbete opus, quale in officina fieri solet; f. skicklighet sollertia opificis l. qualis in officina esse solet, exsistere potest; (fabrilis = timmermans l. byggmästares).

Fabrikör se Fabriksidkare.

Fabulös se Fabelaktig.

Façade: frons (adversa) domūs.

Facil (= medgörlig, billig i fordringar): facilis.

Fack:

  1. 1. = afdelning i skåp, schatull o. d.: loculamentum, loculus; pl. äfven foruli, fori; indelad i f. loculatus.
  2. 2. kunskapsgren; literärt, vetenskapligt l. konstnärligt yrke: genus (studii, literarum); ars; artificium; studium; doctrina; ngns f. professio (Qu.); utmärkt, den förnämste mannen i sitt f. in suo genere praestans, princeps, de Or. III. § 28. 31; man märker ett genomgående sammanhang mellan alla vittra, vetenskapliga f. quidam omnium quasi consensus doctrinarum concentusque reperitur, ibdm § 21; nemo eorum est, cui quicquam in arte sua deesse videatur; hafva omdöme om ett främmande f. esse alieni artificii non stultum existimatorem; det tillhör ej mitt f. non meae est artis; han sade sig ej vara hemma i ngt särskildt f., utan vara filosof artem se scire nullam dicebat, sed esse philosophum, Tusc. V. § 8; det är ej med filosofien samma förhållande, som med ett annat vetenskapligt f. non est philosophia similis artium reliquarum (de Or. III. § 79; jfr ibdm I. § 16); man af facket artifex; is cujus ea ars est –; män af andra f. aliarum artium homines (probati; aliarum rerum artifices, de Or. I. § 124. 128); välja ett f. studium eligere, in quo elaboret, in studium incumbere, in studio versari; hafva ngt till sitt f. profiteri alqd (de Or. I. 73).

Fackelbärare: qui facem praefert.

Fackelsken: collucentes faces; splendor funalium; vid f. ad collucentes faces, collucentibus facibus.

Fackeltåg: pompa praelucentibus facibus ducta.

Fackla: funale; fax; taeda; tända krigets, tvedrägtens f. facem bello, discordiae praeferre.

Fac totum (= gör det hela): vara ngns f. ad omnia alicujus ministrum esse; omnia alicujus negotia gerere, procurare; eum esse, per quem omnia alicujus negotia procurentur; administrentur; han var deras f. hunc omnium rerum, in omni re actorem habebant, (N. Att. c. 3. 2); hujus opera ad omnia utebantur.

Fadd:

  1. 1. till smaken: fatuus; insipidus.
  2. 2. i andlig men.: insulsus (homo); ineptus (homo, res); frigidus (dictum – infall); infacetus l. inficetus.

*Fadder: sponsor ejus, qui baptizatur (qui spondet eum, qui baptizatur, religione Christiana imbutum iri); stå f. baptismo alicujus sponsoris loco interesse.

Fader:

  1. 1. eg.: pater, parens (det förra mera allmän beteckning för fader, i naturlig och moralisk mening, det senare mera i blott naturlig mening = qui procreavit alqm; dock är skilnaden ej alltid strängt iakttagen); genitor, generator, sator (poet. ord); f. och moder parentes; köttslig f. pater verus, naturalis; han har blifvit f. filius, filia ei natus, nata est; hafva f. i lifvet patrem (superstitem) habere; hafva ngn till f. patrem alqm habere, patre alqo natum esse, (patre uti bono); icke ega ngn f. (= säker f.) patre incerto natum esse, p-m certum non habere; icke e. ngn f. mera patre orbatum esse, carere; (pater mortuus est alicui); brås på sin f. patris similem esse; p-is similitudinem referre; en god, sträng f. pater bonus, indulgens, severus (jfr C. de Or. II. § 124: non est boni neque liberalis parentis, quem procrearis et eduxeris, eum non et vestire et ornare); vara ngn i f-s ställe patris loco esse alicui (jfr de Or. II. 200 aliquis est alicui liberum loco; quasi parentem bonum esse, de Or. III. § 3); vörda ngn ss. en l. sin f. patris loco, sicut alterum parentem colere et observare alqm; i våre fäders tid patrum memoriā; våre f-s generation patrum aetas (aetas parentum pejor avis, Hor.); min f-s hus domus patria, paterna; det har han af l. efter sin f. hoc illi paternum est.
  2. 2. oeg.:
    1. a. fäder = förfäder: majores; våre fäders land patria nostra, haec terra, quam coluerunt majores nostri; samlas till sine fäder mori; (abire hinc in communem locum; tradi Orci thensauro, Com.).
    2. b. fäder = medlemmar af Roms senat: patres; senatores.
    3. c. fader = upphofsman, beskyddare, välgörare: pater; parens (Juppiter pater, pater omnipotens; Socrates parens philosophiae, Herodotus pater historiae, Cicero pater, parens patriae).

Faderlig:

  1. 1. som egnar, anstår en fader: patrius (animus in liberos); qualis patrem decet, qualis patris esse solet l. debet; paternus (notus in fratres animi paterni, Hor.).
  2. 2. = fäderne, faders: patrius, paternus; f. myndighet patria potestas; farväl du f-a boning domus patria l. paterna, vale, Pt. Merc. 830.

Faderligt: ut patrem decet; patrio animo; behandlas f. ita accipi, ut a patre par est, decet, verum est.

Faderlös: orbus patre l. ensamt orbus; orbatus patre, parente; f-t tillstånd orbitas; blifva f. orbari (patre, parente).

Fadermord: parricidium.

Fadermördare: parricida.

Fadersglädje: patris ex liberis susceptis laetitia.

Fadershjerta: patrius animus; ega, bära f. mot ngn patrio animo esse in alqm; ita esse in alqm animatum l. affectum animo, ut patrem decet l. par est.

Fadershus: patria domus.

Faderskap: (= egenskap af fader): ej erkänna f-t negare, infitiari, se patrem (infantis) esse, se ex alqa liberos procreasse; lyckönska ngn till f-t filium natum gratulari alicui.

Faderskärlek: patrius amor; pietas patris in filios; patria indulgentia.

Fager:

  1. 1. i yttre mening, om personers, lands utseende: pulcher, formosus, venustus (puella, mulier f. tärna, f. qvinna; mulier, speciosa; venusta facie, venusto ore esse vara f. under ögonen, hafva ett f-t ansigte); f-t land regio amoena; hafva ett f-t läge amoeno situ esse.
  2. 2. om ord, förevändningar (= skenfager): honestus, blandus, speciosus; det är f-t tal honesta oratio est, C.; locka ngn med f-a ord, f-a löften blandis verbis, vanis promissis, promissorum liberalitate allicere, detinere alqm; afspisa ngn med f-a löften promissis onustum dimittere alqm (verba dare alicui).

Faggor: hafva en sjukdom, hafva döden i f-na morbum, mortem in visceribus, in praecordiis conceptam tenere (jfr C. Tusc. I. § 96); (non procul a morte abesse).

Fagott: tibia major.

Faktion: factio; pars in republica (se Parti).

Faktisk: verus, certus; f-a bevis rerum testimonia; signa; det är f-t (notoriskt), att han ej varit här på 10 år constat, cum hic decem annis non adfuisse.

Faktor:

  1. 1. magister officinae, operarum; alicujus actor, procurator; administer.
  2. 2. = hvart och ett af de tal l. ting, af hvilka en produkt uppkommer: numerus, res (quo, qua efficitur, conficitur alqd); causa: vältaligheten är en produkt af månge f-r eloquentia ex multis rebus artibusque collecta est, constat ex multis rebus (de Or. I. § 16. 19); detta är en produkt af tre f-r tribus rebus effectum est; tria sunt, quae ad hanc rem requirantur.

Faktori: officina (fabrik); horreum (= nederlagsplats, depôt).

Faktotum se Fac totum.

Faktum: res vera, certa; res gesta; res (i mots. till t. ex. suspicio, argumenta, opinio; ad has suspiciones res certissimae – de klaraste fakta – accedebant, Cs. b. G. I. 19); frågan har medels f-a blifvit afdömd af gudarne causa rebus est a Diis judicata, C. Tusc. I. § 116.

Fakultet: ordo (academicorum).

Fal: venalis (pretio, auro för ngt, för penningar, om saker och personer – merx, homo, fides); numarius, om personer (judex, judicium); fal qvinna meretrix; vara fal venalem esse, vēnire (alqo) pretio; om personer äfven: pretio, pecuniā, mercede duci, moveri (C. de Off. II. § 21); fidem pretio addictam habere (C.); hålla ngt falt, bjuda falt venale habere, venum dare alqd; venditare alqd; proscribere = genom anslag bjuda falt; hos honom är allting falt ille pretio vendit omnia, prae pretio nihil pensi habet (illi omnia cum pretio honesta sunt, Sa. allt, som ger penningar, anser han för tillständigt).

Falaska: favilla.

Falhet: han kände, beklagade domstolarnes, personens f. judicia pretio venalia, numaria esse l. corrumpi noverat, querebatur; in illo omnia venalia esse satis sciebat.

Falk: falco, accipiter; ögon som en falks oculi acres, aquilini, (lyncēi).

Falka (af Fal): f. på ngt (aucupari), liceri alqd.

Falkenerare: falconum domitor et curator.

Falkjagt: venatio *falconaria.

Fall:

  1. I. i eg. men.:
    1. a. lefvande subjekts: casus, prolapsio; göra ett tungt, svårt, farligt f., skada sig i f-t graviter, cum periculo cadere, concidere, prolabi; dö knall och f. exanimem l. exanimatum concidere, procidere; upptaga ngn i f-t cadentem, ruentem excipere, sustinere; bringa ngn på f. (stantem) impellere, labefactare, propellere; hejda sig i f-t cadentem se sustinere.
    2. b. döda tings: labes (terrae); ruina (aedificii); vattnets f. lapsus aquae; vattnet saknar f. aqua non habet, quo defluat, quo delabatur; stat; en flods f. = en fors, ett vattenfall dejectus aquae, fluminis, (”forsens fall”, Sen. Consol. ad Marc. 18; Ep. 56); floden gör ett f. (de monte) desilit; praecipitat (C. de Legg. II. § 6), praeceps fertur, defertur de monte.
  2. II. oeg.:
    1. 1. med bet. af olycka:
      1. a. = fall i ett slag, stupande: casus (sensit utraque acies unius viri casum, L.); mors; hans f. blef snart allmänt bekant mox increbruit, eum cecidisse in acie.
      2. b. i allm. = undergång, olycka: författningens, fristatens f. casus, interitus, eversio (reipublicae, liberae rei publicae, libertatis); landets f. calamitas patriae (armis hostium oppressae, alienae ditionis factae); en fästnings f. deditio, expugnatio arcis; en affärsmans f. calamitas; en gunstlings f. (störtande) casus; efter Sejani f. fractā potentiā Sejani, afflicto Sejano, oppresso Sejano; bringa på f. impellere, evertere, prosternere; högmod går för f. vicina casui, in casum proclivis est superbia.
      3. c. fall i sedligt hänseende: vitium; commissum, admissum dedecus; en qvinnas f. amissa pudicitia.
    2. 2. utan bet. af olycka:
      1. a. = händelse, tillfälle: casus (fortuna ceteros casus rariores habet, ut procellas et cet., C. de Off. II. § 19); eventus, pl. eventa (ad – på – omnes casus l. eventus paratum esse); causa (fall, som skall utredas och der afgörande skall träffas; fråga, mål: anceps, gravis c. tvistigt, svårt f.); tempus (= tillfälle; incidunt saepe tempora, quum ea, quae maxime videntur digna esse justo homine –, fiant contraria, l. c. I. § 31); exemplum (f. af ngt, t. ex. exempla mortis pro patria oppetitae, för hvilket äfven mortes pro patria oppetitae är tillräckligt); res, t. ex. liknande f. res similis; genus (= klass af fall, företeelser, t. ex. detta f. af sjukdomen är sällsynt hoc genus morbi rarum est); ofta måste fall återgifvas medels omskrifning, t. ex. detta är ett sällsynt f. (hoc) perraro accidit; två f. af sjukdomen ha inträffat, det ena med dödlig utgång duo omnino morte correpti sunt, quorum alter mortuus est; ett sådant f. har jag aldrig sett nihil tale unquam vidi; jag skulle kunna anföra många dylika f. multa ejusmodi (exempla) afferre possum; i många f., vid många f. (tillfällen), saepe, multis temporibus, multis in rebus (fidem tuam expertus sum).
      2. b. särskildt = antaget, möjligt fall: antag det f-t, att – finge (constituamus), esse alqm, fore aliquando (att det finnes ngn, att det inträffar o. dyl.); ett sådant f. har jag aldrig tänkt mig illud ne cogitavi quidem, ne in mentem quidem venit suspicari; detta är det värsta af alla tänkbara f. nihil pejus (calamitosius) cogitari, fingi potest; två f. äro möjliga (ett af två måste ega rum), ett tredje kan icke ens tänkas necesse est alterum sit de duobus (C. Tusc. I. § 97), tertium ne cogitari quidem potest; i två f. kan du rädda dig – om du slår fienden och om du kan medels flykt undkomma duae patent ad salutem viae, si aut viceris hostes aut fugā evaseris (jfr Lael. § 64: haec duo levitatis plerosque convincunt, aut si in bonis rebus contemnunt amicos aut in malis deserunt); i alla f., i hvilket f. som helst utcunque est l. erit; tamen; i intet f. nequaquam, nunquam; jag skall i intet f. svika dig quidquid erit, nunquam te deseram; i bästa f. si forte (vereor, ne nihil sim tui nisi supplosionem pedis imitatus – et aliquem, si forte, motum, C. de Or. III. § 47); i värsta f. skall du dock behålla äran ut cetera omnia amiseris, famae damnum non facies; i fall brukadt ss. konjunktion = si (si veneris, videbis), si forte; (blott) i det f-t, att ita – si (id ipsum, quod recte fit, ita est justum, si est voluntarium, C.); för det f-t, att – si (id si acciderit, simus armati, C. Tusc. I. § 78); i annat f. aliter, sin minus, si contra est (iis, qui habent a natura adjumenta rerum gerendarum, gerenda respublica est: neque enim aliter – animi magnitudo declarari potest, C.; haec ut concurrant omnia, optabile est: sin minus, plures causae majoresque plus ponderis habebunt, C.); i f. af t. ex. uteblifvande si diem non obierit –; i sådant f., i detta f., i det fallet måste återgifvas med tum (= då: si vis me flere, dolendum est primum ipsi tibi; tum tua me infortunia laedent, Telephe vel Peleu, Hor.) l. med en hypotetisk sats, hvilkens innehåll närmare bestämmes af det föregående, på hvilket sådant, detta, det hänvisar, och af satsernas förhållande till hvarandra: Pythia rådde att taga Miltiades till härförare: i det fallet skulle deras företag hafva framgång Pythia praecepit, ut Miltiadem sibi imperatorem sumerent: id si fecissent, incepta prospera futura; Miltiades nitebatur, ut primo quoque tempore castra fierent. Id si factum esset – civibus animum accessurum –.
      3. c. = förhållande, i uttrycken: det är fallet, det är fallet med, ett annat f. med: causa, condicio, ratio (alia causa est ejus, qui calamitate premitur, et ejus, qui res meliores quaerit, nullis suis rebus adversis, C. de Off. II. § 61; heredum alia causa est, ibdm III. § 71; alia condicio est oratorum, alia poētarum, C.; eadem est ratio harum artium maximarum, C. de Or. III. § 87); äfven säges: est in eadem, alia causa = det är samma f. med honom, ett annat f. med honom (C. de Off. I. § 112); – det är icke f-t non est ita, longe aliter est l. res se habet; f-t är det, att jag ej kan finna ngn läkare ita se res habet, ut medicum reperire nequeam.
      4. d. = hänseende: locus, res; genus: securitas specie quidem blanda, reapse vero multis locis repudianda; han var i andra f. en hederlig man ceteroquin, ceteris in rebus vir bonus fuit (si violandum est jus, regnandi gratia violetur, aliis rebus pietatem colas, C.).

Falla:

  1. I. absolut:
    1. 1. i eg. men.: cadere; concidere (störta omkull); – labi (= sjunka, glida, hålla på att f. labentem et paene cadentem – fulcire, C. Phil. II. 21); prolabi, procidere (f. till marken); corruere (rasa, om en byggnad, en stenhög o. d.); löfven f. folia cadunt (Hor.), decidunt (f. af); lotten f-r sors cadit, excidit; låta ngt f. de manibus mittere, amittere; dagg f-r ros cadit; rorat; vattnet (vattenståndet) f-r aqua decedit, decrescit.
    2. 2. oeg.:
      1. a. om personer:
        1. α. = stupa: cadere, concidere, occidere (in acie, in proelio).
        2. β. = sjunka i anseende, mista sin ställning o. d.: i allm.: cadere, ruere, everti, (si stare non possunt, corruant i. e. må de göra cession, C. Cat. II. § 21); gunstlingen har f-t dejectus, depulsus est (gradu) potentiā, ejus potentia fracta, imminuta est.
        3. γ. f. i sedlig mening: labi; (om qvinnor) pudicitiam amittere.
      2. b. om saker:
        1. α. = födas (om djur, särsk. hästar): nasci: i England f. goda hästar Anglia fert generosos equos; denne häst är f-n efter en engelsk moder hic equus natus est matre Anglica.
        2. β. värdet af, priset på en sak f-r: minuitur, levatur pretium; spanmålen f-r i pris levatur annona; penningevärdet stiger och f-r numus jactatur (C. de Off. III. § 80), fluctuat.
        3. γ. modet f-r animus frangitur, debilitatur, cadit; (animo deficit aliquis).
        4. δ. fästningen f-r deditur, traditur hosti, expugnatur.
        5. ε. dom faller i en sak: fit, pronuntiatur judicium, decretum; decernitur; judicatur causa.
  2. II. i förbindelse med qvalitetsadverb l. predikatsord, som bestämma sättet, hvarpå ngt faller:
    1. a. i eg. uttryck: f. tungt graviter cadere; tunga föllo huggen graviter ictus accidebant, (veniebant).
    2. b. om ord: der föllo hårda ord verba severa fundebantur, audiebantur, alicui excidebant; orden f. så l. så = hafva den l. den lydelsen, t. ex. så föllo orden haec (ejus) verba fuere; jag minnes ej, huru orden föllo quae essent ipsius verba, non satis memini; han frågade, hvarför deras böcker voro uppfylda med, såsom orden föllo, regler för företal, epiloger och sådan strunt – quaerebat, cur de prooemiis et epilogis et hujusmodi nugis – sic enim appellabat – referti essent eorum libri (C. de Or. I. § 86).
    3. c. ngt f-r för ngn svårt, besvärligt, olägligt est alicui difficile, molestum, incommodum (expone igitur, nisi molestum est, animos remanere post mortem, C. Tusc. I. § 26).
  3. III. i förbindelse med relationsadverb l. prepositionala uttryck:
    1. 1. f. af:
      1. a. i eg. men.:
        1. α. f. af (ngt): decidere (glandes arbore; equo af hästen); defluere, delabi (sjunka, segna, glida af l. ned).
        2. β. f. af vid huggning, mätning l. dyl.: intercidere, defluere, excidere (non est verendum, ne quid excidat aut in terram defluat, C. de Am. § 58).
      2. b. oeg.:
        1. α. f. af = tyna af: macrescere; deficere; corpus amittere; extenuari.
        2. β. f. af = affalla från ngn: deficere ab alqo (vanligen säges affalla).
        3. γ. f. af sig sjelft = vara sjelfklart: per se patere, apparere.
    2. 2. f. baklänges: recidere; resupinum cadere.
    3. 3. f. bort = försvinna: omitti (om ett bruk: jamdudum iste mos omissus est); cadere, tolli, t. ex. allt missnöje har f-t bort, all anledning till klagomål omnis cecidit, sublata est querela; non jam est querelae locus; non est jam, cur quisquam queratur.
    4. 4. f. efter se I.
    5. 5. f. fram, framåt, framstupa: procidere, procumbere, prolabi, praecipitem cadere.
    6. 6. f. för, ett offer för ngt l. ngn ferro cadere, occidere, occumbere; manu, dextrā, insidiis, dolis alicujus cadere, opprimi f. för ngns hand, försåt, list; occumbere alicui.
    7. 7. f. i:
      1. a. i lokal men.: f. i hafvet, i sjön in mare decidere, incidere, cadere; f. i ngns armar, f. ngn i famnen in manus alicujus incidere, delabi; amplexus alicujus petere; f. i bakhåll, försåt in insidias incidere, ruere.
      2. b. f. i händerna på ngn, i ngns våld: incidere in alqm (respublica incidit in homines non tam commutandarum rerum quam evertendarum cupidos, C.); incidere in manus, venire in potestatem alicujus.
      3. c. f. i ett tillstånd: cadere in morbum, in suspicionem incidere, incurrere in morbum, in febriculam; f. i sömn somnum capere; obdormiscere; somno sopiri; f. i en tung, djup sömn arto somno opprimi; f. i raseri furore capi, corripi; f. i vanmakt labi, deficere, animo linqui; f. i gråt in lacrimas prorumpere (lacrimae oboriuntur alicui); f. i glömska oblivioni dari; oblivione obrui, exstingui, deleri; f. i synd peccare, in vitium incidere, incurrere; f. i onåd gratiā excidere; venire in odium alicujus.
      4. d. f. (ngn) i ögonen: in oculos alicujus incurrere; oculis alicujus occurrere, (obversari); conspici, conspicuum esse; oculos (omnium, multorum) ad se convertere, vertere; orättvisan häraf f-r (lätt, hvar och en) i ögonen hoc quam sit injustum, cuivis patet, apparet (satis liquet, satis conspicuum, perspicuum est); nemini obscurum est l. esse potest.
      5. e. f. ngn i smaken, i tycket: placere alicui; probari alicui, movere approbationem alicujus; capere alqm.
      6. f. f. ngn i talet: interpellare alqm, (obstrepere alicui); interrumpere sermonem, cursum sermonis alicujus.
      7. g. f. ngn i embetet: in alicujus jure interpellare alqm; potestatem alicujus usurpare; (jus, munia alicujus ad se trahere).
    8. 8. f. ifrån:
      1. a. absolut l. ifrån ngn = dö, dö ifrån: decedere; ex vita excedere; morte discedere ab alqo, relinquere, orbare alqm; i fall jag skulle f. ifrån si quid (humani) acciderit mihi –.
      2. b. = affalla, svika, blifva otrogen: deficere ab alqo; deserere alqm.
    9. 9. f. igen: claudi (om ett lock); (lapsu, labe terrae repletur fossa).
    10. 10. f. igenom: cadere per, cadentem penetrare (t. ex. tectum); – oeg.: f. igenom vid val repulsam ferre; vid pröfning rejici, improbari.
    11. 11. f. ihop: collabi; han har f-t ihop extenuatus, attenuatus est, (-tum est corpus ejus).
    12. 12. f. in:
      1. a. eg. i lokal men.: intro cadere, ruere, irruere; f. med dörren in i huset super evulsas fores (cum evulsis foribus, evulsis foribus) in domum irruere; solen f-r in genom fönstret per fenestram intrat, infunditur lux solis.
      2. b. = sjunka in: collabi, extenuari; kinderna f. in flaccescunt genae; ögonen f. in recedunt (jfr Infallen).
      3. c. f. in i ett land: incurrere, incursare, excurrere, excursionem facere in agros, in fines alicujus (jfr Infall).
      4. d. f. in = taga till orda (loqui incipere): ordiri (med l. utan loqui); då föll Scaevola in och sade: jag vill ej brottas med dig längre: tum Scaevola: non luctabor, inquit, tecum amplius.
      5. e. (om instrument) f. in: concinere (signa tubaeque concinuere, L.); succinere.
      6. f. f. in i en ton = anslå en ton, i eg. och oeg. mening: plötsligt föll han in i en annan ton, annan rigtning repente commutavit vocem; (aliam viam ingressus est).
      7. g. ngt f-r ngn in:
        1. α. en tanke, aning, farhåga: in mentem venit alicui cogitatio, cogitare, suspicio, suspicari (in te intuenti – vid åsynen af dig l. då jag ser på dig – in mentem venit vereri, ecquodnam curriculum habitura sit tua admirabilis natura, C. Brut. § 22; skrifva allt, som f-r en in quidquid in mentem, in buccam venit, scribere); succurrit alqd alicui; occurrit alqd alicui (quodcunque o-at, se sequi dicent, C. de Fin. IV. c. 37; med ack. och inf. Mil. c. 9); subit animum alicujus cogitatio alqa; alqd injicitur animo alicujus.
        2. β. att göra ngt (= ngn får lust att) libet alicui (libido capit, invadit alqm) facere alqd; det föll honom in att resa till Rom ei libitum est Romam visere, studio incensus est Romae visendae; hvad f-r dig in quid tibi vis?; quaenam te cepit cupido?
    13. 13. f. ned: i allm. decidere, delabi (t. ex. aqua de tecto); om personer: prolabi, procumbere; f. ned för ngn ad pedes alicujus se projicere l. prosternere (venerari – προςκυνεῖν, adulari – alqm.
    14. 14. f. omkull: concidere.
    15. 15. f. på:
      1. a. eg.:
        1. α. natten, mörkret f-r på: nox ingruit; intendunt se tenebrae.
        2. β. f. på marken: in terram decidere, procumbere; f. på jorden = förspillas in terram defluere (jfr de Am. § 58).
        3. γ. f. på sitt ansigte: cadere in vultum; på ryggen in tergum cadere, resupinum cadere; f. på knä in genua procumbere.
      2. b. oeg.:
        1. α. f. på ngt – en tanke, en plan: incidere in consilium, in cogitationem; invenire alqd; alqd venit alicui in mentem (detta hade jag aldrig fallit på utan din erinran hoc mihi nisi admonito nunquam venisset in mentem, C. de Or. II. § 180); consilium capere (han föll på den tanken, att han skulle studera juridik in mentem ei venit, consilium cepit jus civile discere, studio incensus est juris civilis discendi); han föll på det orådet att stjäla perverso l. dementi ductus consilio furatus est –.
        2. β. ngt f-r på ngn = griper ngn till kropp l. själ: sjukdom, lust, galenskap f-r på ngn incedit alicui furor, libido (C.); incedit in animos desperatio (L.); invadit alqm tristitia, metus (Sa.); capitur, corripitur aliquis morbo, insania; capitur, incitatur, incenditur, inflammatur studio, cupiditate; anden föll på honom afflatus est numine divino.
        3. γ. ngt f-r på ngn = träffar ngn, t. ex. suspicio (misstanke) cadit, incidit in alqm, pertinet ad alqm; skulden f-r på ngn culpa confertur ad l. in alqm, est alicujus; lotten f-r på ngn sors alicujus excidit, sorte lectus est; valet f-r på ngn, ngn f-r på ngn med sitt val aliquis eligitur, creatur, legitur; destinatur omnium votis, opinione.
    16. 16. f. till:
      1. a. ngns fötter, ngn till fota: ad pedes alicujus se abjicere, se projicere, prosternere; genibus alicujus advolvi.
      2. b. f. till föga (till korset): ponere superbiam, ferociam; ad preces descendere.
      3. c. f. ngn till:
        1. α. om saker: venire ad alqm; alicujus fieri; i omvänd konstruktion: accipere, ferre; alla rösterna tillföllo honom (omne tulit punctum); cunctis suffragiis (consul) factus est.
        2. β. = omfatta ngns sak (mots. falla af från ngn): causam alicujus sequi, amplecti; partes alicujus sequi; ad alqm se applicare; ad causam, partes alicujus se adjungere.
    17. 17. f. tillbaka:
      1. a. eg. = f. baklänges: retro, resupinum cadere.
      2. b. oeg.: recidere, redundare (skulden, skadan f-r tillbaka på honom culpa, invidia, detrimentum recidit, redundat in eum).
    18. 18. f. undan:
      1. a. = undvika (parera), gifva efter: eg. i fäktning: declinare ictum alicujus för ngns stöt; effugere ictum alicujus; elabi (absol.); – i tal, underhandling: cedere; faciliorem, molliorem se praebere; frangi: när han ansattes häftigare, föll han straxt undan quum acrius urgebatur, statim cedebat l. acrius urgenti cedebat, non resistebat, nullam opposuit ferociam.
      2. b. f. undan, om ett stöd:
        1. α. i eg. men.: succedere, subtrahi (fulcra, adminicula subtrahebantur).
        2. β. om personer (tänkta ss. stöd) = dö: morte decedere (ab alqo); morte intercipi; f. undan för l. från ngn morte relinquere, morte sua orbare alqm.
    19. 19. f. under:
      1. a. i lokal men.: cadere sub, subter alqd (t. ex. mensam).
      2. b. i oeg. men. = höra under, vara underordnad under, innefattas under, blifva föremål för, träffas af, ss. falla under ngns dom, pröfning, under ett omdöme, en bestämning, regel o. s. v.: cadere, sub, pertinere ad judicium alicujus, sub sensus (under sinnenas uppfattning l. pröfning; plura sunt orationum genera neque in eandem formam cadunt omnia, Or. § 37); teneri, contineri (lege, judicio alqo); subjici, subjectum esse (sub dominationem alicujus, generi subjecta est pars); det f-r, hör under censors pröfning opus hoc censorium est (C. de Or. II. § 367).
    20. 20. f. ur: excidere (t. ex. memoriā); f. ur rollen quam gerat personam, oblivisci; alias res agere; quid agatur, oblivisci; de gradu dejici.
    21. 21. f. ut:
      1. a. eg.: excidere; hans lott föll ut sors ejus excidit, exiit.
      2. b. om floder: exire, erumpere, prorumpere in mare.
      3. c. = göra ett utfall: excurrere så väl i fäktning, som (i krig) om en trupp.
      4. d. f. ut så l. så, väl l. illa: cadere, cedere, procedere, evenire, succedere (prospere, ex sententia, non satis ex sententia, bene, male).
    22. 22. f. öfver:
      1. a. (med tonvigt på falla): super alqd ruere, cadere; supplantari alqa re.
      2. b. (med tonvigt på öfver): in alqd se procellere (Pt.), projicere, in alqd irruere; incidere, irruere in alqm; opprimere alqm; impetum facere in alqm; adoriri, aggredi alqm.

Falla sig: (= foga sig, råka att blifva så l. så): det föll sig så, så lägligt att – forte evenit, ut –; opportune cecidit, ut l. quod –; ss. det f-r sig pro tempore, pro re nata; ut res se dant; det f-r sig svårt, besvärligt difficile, molestum est l. erit; om det f-r sig lägligt si commodum erit –; – ss. orden föllo sig – his enim verbis usus est, sic enim appellabat – o. d. se Falla.

Fallande, part.: stå på f. fot (om byggnader) caducum esse; nutare; ruinam minari; gå på f. fot (om hafvande qvinnor) partui vicinam esse (partus adest alicui); brevi esse parituram.

Fallande, n.:

  1. a. eg.: casus.
  2. b. vattnets f. = sjunkande: recessus maris, aqua decedens.
  3. c. prisets f. imminutio, levatio.

Fallandesot: morbus comitialis.

Fallbräde: tabula mobilis l. suspensa.

Fallen: (syn. böjd): f. för ngt proclivis, pronus, propensus (ad vitia, ad luxuriam; ad omnia reprehendenda, ad mentiendum).

Fallenhet: (= anlag): indoles (alicujus rei, ad aliquam rem, C. de Or. I. 131); hafva f. för ngt natum, naturā aptum esse ad alqd, a natura habere (magna) adjumenta rei gerendae, belli gerendi (för praktisk verksamhet, för krigareyrket); a natura adjuvari; sakna f. a natura non adjuvari; natura deest alicui (C. de Or. I. § 114; plane abhorrere et esse absurdum, ibdm II. 85; sakna f. för studier naturā non aptum esse ad literas (colendas).

Fallgrop: fovea.

Fallucka: catarrhacta.

Fallrep: (rudens, quo descenditur de navigio in mare); bringa ngn på f-t alicujus statum labefactare; alqm de gradu dejicere; komma på f-t labi; ire praecipitem; fortunis, bonis everti.

Falna: (= blekna, få ett vissnadt utseende): pallescere; marcescere, flaccescere; f-de kinder genae pallidae, flaccidae.

Fals: (= ränna, veckformig del af ngt): canalis; stria; sinus.

Falsa: complicare; replicare.

Falsk:

  1. 1. = bedräglig, sveksam, svekfull, opålitlig; falsus, fallax (homo, spes); mendax (lögnaktig); perfidus (trolös); fraudulentus (svekfull); subdolus (bakslug); infidus (otrogen); – vanus (opålitlig); varius (oberäknelig); levis (utan karakter); f-t spel fraus; malae artes; dolus malus.
  2. 2. = inbillad, grundlös: vanus, inanis (gaudium, spes).
  3. 3. = låtsad, hycklad, föregifven: simulatus (lacrimae; amicitia, pietas); alienus: under f-t namn alieno nomine; subditus, suppositus, suppositicius, insitivus = understucken, ss. literae, testamentum; den f-e Gracchus, den f-e Demetrius Gr., Dem. ille insitivus, suppositicius; qui se Gracchum, Demetrium esse mentitur, simulat.
  4. 4. = förfalskad, eftergjord: falsus (testamentum); adulterinus (clavis, numus, signum, margarita); vitiatus (senatus consultum).
  5. 5. = osann, sanningslös, diktad, ogrundad: falsus (crimen, nuntius, sententia, suspicio, testimonium); fictus, commenticius (deus); mendacii plenus; vanus, inanis; f. ed perjurium.
  6. 6. = icke riktig, icke den rätte l. af rätta slaget, sådan den bör vara: pravus, perversus (pudor, verecundia f. blygsel, blygsamhet); corruptus; fucatus (sminkad – f. nitor, ornatus grannlåt); f. ton, sång vocula falsa, cantus absonus, absurdus; f. beräkning ratio prava, vitiosa; räkningen är f. ratio non constat; taga ett f-t steg errare, labi; f. smak pravum, corruptum judicium.

Falskeligen: falso.

Falskhet:

  1. 1. = bedräglighet, opålitlighet: vanitas, perfidia, levitas; fallacia; fraus; malae artes; det finnes blott f. hos honom ex fallacia et perfidia totus factus est; lyckans f. känn videsne, quanta sit fortunae varietas; hoppets f. spei vanitas; utan f. sine fraude; en menniska utan f. homo simplex, sincerus.
  2. 2. = sanningslöshet: vanitas; f-n häraf inses lätt hoc quam falsum sit, facile apparet.
  3. 3. = oriktighet, förvändhet: pravitas, perversitas, vitium.

Falskt:

  1. 1. = bedrägligt: perfide; fallaciter (agere); handla f. mot ngn fallere alqm; fraudem facere alicui, fraude tractare alqm; (falsum esse alicui), perfidum esse in alqm; svärja f. (perjurare), pejerare.
  2. 2. = falskeligen, osant, oriktigt: falso (putare), perperam; vitiose; prave (p. pudens af falsk blygsel).
  3. 3. = orätt: sjunga f. absurde, absone canere.
  4. 4. slå f. (vanligen med negation) = utan att träffa rätt, utan kraft, fart: incerto ictu; sine ictu; ignave.

Falsning: complicatio.

Familj:

  1. 1. = makar och barn, som bilda ett hushåll (andre medlemmar af huset kunna räknas till familjen, men äro icke hennes naturlige medlemmar): domus (uttrycker eg. det vidsträcktare begreppet hus, hushåll, men måste dock äfven användas om familjen ss. samhälle, t. ex. f. och stat domus et civitas, C. de Am. § 23; principes sint patria et parentes, proximi liberi totaque domus, quae spectat in nos solos neque aliud potest habere perfugium, de Off. I. § 58); familia, i uttrycken pater, mater familias f-ns fader l. familjefader o. s. v.; noggrannast uttryckes begreppet familj med vir cum uxore l. conjuge et liberis (t. ex. Tarquinius exactus est cum conjuge et omni liberorum stirpe, L.); äfven uttryckes någons f. med pron. poss., t. ex. fuit hoc luctuosum suis (för hans familj), acerbum patriae (C. de Or. III. § 8); den kungliga f-n reges, regia (domus), L. I. 59. 5; 39. 4; medlemmar af samma f., af f-n domestici (invidia regni etiam inter domesticos omnia infida atque infesta facit, L. I. 42. 2); bilda f. (bygga hjonelag) uxorem (domum suam deducere), ducere; bilda l. lefva ss. en f. domum (et victum quotidianum) communem habere; hafva en talrik f. magnam domum (quattuor filios, quinque filias, tantam domum – Appius regebat et caecus et senex, C. de Sen. § 37), multos liberos habere; f-n ökas alicui nascuntur liberi, liberis augetur aliquis; vara i sin f. inter suos, cum suis esse; lefva i skötet af sin f. esse domi suae cum uxore, cum liberis, C. de Off. III. § 99; in umbra l. secessu vitae domesticae versari; umgås i ngns f. domum alicujus ventitare; höra till f-n domus partem esse.
  2. 2. = slägt: familia, stirps, gens (hvilka ord stundom skiljas så, att familia och stirps utmärka särskilde – med olika cognomina betecknade – grenar af gens, t. ex. Lentulorum, Sullarum, Scipionum familiae af gens Cornelia): gammal, berömd, förnäm f. vetus, illustris, amplissima f.; vara af god, förnäm f. bono, nobili genere natum l. ortum esse; generosum esse.

Familjeangelägenhet:

  1. 1. som rörer huset: res domestica, familiaris.
  2. 2. som rörer slägten: res gentilicia.

Familjeband: vinculum, quo inter se continentur l. colligantur domestici, conjuges et liberi; societas propinquorum.

Familjefader: pater familias.

Familjefel: vitium hereditarium, gentilicium, gentis proprium.

Familjegods: praedium paternum, avitum, familiae commune, gentis hereditarium.

Familjekrets: circulus (familiarium, quivis paterfamilias ex circulo alqo, C.).

Familjelif: vita domestica; (vita interior et familiaris, Su.); ett sedligt f. sancta domus; vitae domesticae sanctitas, integritas; lefva ett angenämt f. domi suae l. cum suis jucunde vivere; han trifves ej i f-t non delectatur vita domestica; (non ille foris solum et in oculis civium magnus, sed intus et domi, C. de Sen.).

Familjemedlem: unus e domesticis (l. familiaribus, Pt.).

Familjenamn: nomen gentilicium (= slägtnamn), nomen stirpis l. familiae (= namn på en gren af slägten).

Familjär:

  1. a. = förtrogen: familiaris alicui (med ngn); blifva f. med ngn in alicujus familiaritatem venire; umgås på f. fot med ngn familiariter uti alqo.
  2. b. = hvardaglig: vulgaris, communis (verba).

Familjärt: familiariter (nimis f. contrectare, Pt.); ut inter familiares mos est; ut usus aliquorum familiaris fert, (inter se salutare helsa på hvarandra).

Famla: (dubiis) manibus viam l. iter praetemptare, praetemptantem ire; (baculo p-t iter, Ov.); f. i mörkret, i mörker in tenebris errare, (synon.: in tenebris ruere rusa blindt till vägs, gå i blinde; in tenebris jacēre ligga i mörker); f. efter ngt praetemptante manu, caeca manu, caeco motu captare, quaerere alqd; f. (fumla) på målet linguā haesitare; f-nde steg caeca vestigia (Vg.).

Famlande: error manibus iter praetemptantis; haesitatio; oeg.: der märkes blott ett osäkert f. nondum certo pede ingrediuntur (viam insistunt), sed errante vestigio, caeco conatu viam quaerunt.

Famn:

  1. 1. (ngns kring ngt slutna armar) sinus; amplexus, complexus; taga ngn i f. amplecti, complecti alqm; dare alicui amplexum; ulnis circumfundi alicui; flyga i ngns f. amplexum alicujus petere; hålla ngn i sin f. amplexu (sinu, gremio) fovere alqm; bära ngt i sin f. in sinu, sinu portare, ferre alqd; ryckas, slitas ur ngns f. sinu, amplexu alicujus divelli, rapi.
  2. 2. ss. mått: tres ulnae; en f. ved strues ligni, quae patet et in longitudinem et in latitudinem tres ulnas.

Famna:

  1. 1. = f. om, omfamna: manibus amplecti.
  2. 2. lägga i famn: exstruere.

Famntag: amplexus.

Fan (Fanen), m.: (= fiandi, fiende): inimicus generis humani; diabolus.

Fan, n.: pluma.

Fana:

  1. 1. eg. (stång med duk l. flagga): vexillum; (signum, vanl. = stång med en bild ofvanpå, t. ex. af en örn, hvilket var legionens signum); bära f., rycka fram med f-n signum ferre, praeferre; (signa praeferre jubere kommendera framåt); sänka f-n summittere – alicui; plantera f-n någorstädes vexillum proponere, constituere alqo loco; upprycka f-n evellere; marschera under f. sub signo ire; svärja f-n sacramentum l. sacramento dicere; låta ngn svärja f-n sacramento (militari) adigere alqm; samla sig under en f. ad signum aggregari, concurrere; följa ngns f. (signum) castra alicujus sequi.
  2. 2. trupp, som samlas under en fana: vexillum.

Fanatiker: homo paene fanaticus (i. e. besatt; superstitiosus et paene f.; C.), insanus; caeco mentis impetu elatus.

Fanatisera: caeco furore (caeco odio) implere, imbuere alqm; in furorem redigere; f. hopen vulgus concitare, instigare.

Fanatisk: eg. fanaticus (besatt); – mera allmänt: insanus; caecus (caecum odium, caeca admiratio f-t hat, f. beundran).

Fanatism: furor, insania; caecus impetus amoris, odii; religiös f. caeca superstitio.

Fanbärare, Fanjunkare: vexillarius.

Fantasi:

  1. 1. i abstr. mening (der det kommer an på en psykologisk term l. definition): imagines concipiendi facultas l. vis efter Qu. VIII. 3. 64); – cogitatio (reproducerande l. fritt skapande föreställningsförmåga); animus, mens, ingenium (själen sjelf i denna verksamhet); – dessa fyra sist nämnda ord kunna, ss. i sig sjelfva mera omfattande än fantasi, endast brukas, der verbet eller sammanhanget öfver hufvud lemnar den närmare bestämningen, t. ex. – neque oculis neque ullo sensu percipi potest, cogitatione tantum et mente complectimur (C. Orat. § 8); in artificis mente insidebat species pulchritudinis eximia, för hans f. sväfvade ett ideal af skönhet; perfectae eloquentiae speciem animo videmus, effigiem auribus quaerimus (ibdm § 9); – skapande f. inveniendi l. in inveniendo, in fingendo copia (et ubertas); fecunditas (C. de Or. II. § 88, der ordet visserligen har en vidsträcktare betydelse); liflig f. (cogitandi, imagines concipiendi, fingendi l. i allm.) ingenii celeritas (hvilket äfven, ss. Brut. § 53, kan betyda i allm. godt hufvud, fyndighet); hafva en liflig f. imagines rerum absentium ita repraesentantur animo, ut eas – praesentes habere videatur, Qu. VI. 2. 29; rik, yppig f. summa ingenii l. cogitationis copia, ubertas, luxuria (jfr Seyffert Pal. Cicer. p. 181); en tygellös, utsväfvande, vild f. (vasta, nimia) inveniendi, fingendi licentia, lascivia; hafva f. cogitandi (imagines concipiendi) celeritate l. facilitate excellere; sakna f. ab imaginibus rerum concipiendis omnino abesse (Qu. VIII. 3. 64); vara produkt af f-n cogitatione fictum esse; produkter af en vild, sjuklig f. vanae species velut aegri somnia (Hor.); gifva näring åt f-n ingenii l. cogitandi celeritatem alere.
  2. 2. mera konkret:
    1. a. fantiserande: feberfantasier deliria alienatae mentis; aegri somnia (Hor. A. P.); error perturbatae mentis.
    2. b. = fantasifoster: vana species; vana opinio; somnium; (me ludit vana imago, Hor. Od. III. 27. 40).

Fantasibild: cogitata species (C. Or. § 9); imagines rerum absentium; visiones, Qu. VI. 2. 29.

Fantasifoster: vana, inanis species; somnium; commentum.

Fantasiprodukt: res ficta, cogitata.

Fantast: nugator; qui vigilans somniat; homo vanus (vesanus, delirus, Hor. A. P. 455; Ep. II. 2. 125); vanis opinionibus deditus; f-rs meningar, drömmar portenta hominum non disserentium, sed somniantium (efter C.); qui dicerent dignitati esse serviendum, – eos – vaticinari atque insanire (vara fantaster och galningar) dicebat, C. pro Sestio § 23.

Fantasteri: alucinatio; somnium; nugae.

Fantastisk:

  1. a. f-a meningar: vanae, inanes opiniones; somnia, commenta; f. person se Fantast.
  2. b. f-t utseende, f. utstyrsel mira species; absurdus ornatus.

Fantisera: alucinari, somniare; i feber desipere, delirare; f. öfver ngt somniare, perturbatius loqui, alienata mente haerere in l. de alqa re; – i musik (modos ex tempore facere, fingere), ludere, illudere (jfr Hor. Carm. I. 32. 2: – si quid vacui sub umbra lusimus tecum, – age, dic latinum, barbite, carmen; – Sat. 1. 4. 138: ubi quid otii datur, illudo chartis).

Fantom: vana, inanis species; umbra; – fara efter ärans tomma f. gloriae umbram consectari; fristaten är ett f. nihil est res publica, appellatio modo, sine corpore et specie; Suet. Caes.

Fara, f.: periculum, discrimen (sjelfva krisen, det afgörande ögonblicket), dimicatio alicujus rei för ngt (vitae, famae, fortunarum för lif, ära, gods); res dubia, aspera; f. för mig, dig meum, tuum periculum; personlig f., f. för det allmänna nostrum l. proprium, commune p., C. de Off. I. § 83; det är f. för, f. värdt att – periculum est, ne (sit, fiat alqd); f. hotar periculum impendet, imminet, ostenditur; den yttersta f. summum, extremum, ultimum periculum, discrimen; bringa, störta ngn i f., utsätta ngn för f. in discrimen l. periculum adducere, dare (conjicere) alqm; periculo offerre, objicere alqm; periculum alicui facessere, moliri, creare; utsätta sig för, våga sig i f. periculo se offerre, objicere; periculum adire, subire, suscipere; in periculum se inferre, se mittere; trotsa f-n för ngt periculum negligere prae (i jemförelse med), pro (till försvar för) alqa re; quidvis adire periculi, modo l. modo ne –; komma, råka i f. för ngt, för att mista ngt venire, vocari, incidere in periculum alicujus rei, de alqa re (alii de vita, alii de gloria – in discrimen vocantur, C. de Off. I. § 83); (om personer) vara l. sväfva i f., löpa f. för att – esse in periculo, versari in periculo, ne –; dimicare (periclitari) de alqa re (= våga, vara i f. för att mista); hans lif, statens välfärd o. d. är i f. agitur ejus vita, salus patriae, periclitatur ejus vita; vara i f. från två håll, i dubbel f. ancipiti premi periculo; vara utan f. salvum l. tutum esse; extra periculum, tuto, in tuto esse; det kan du utan f. göra hoc tuto facere poteris; du kan utan f. anförtro din förmögenhet åt honom huic recte, rectissime – utan all f. – fortunas tuas committas (C. de Off. II. § 33); in otio impune esse possumus, C.; det är här ingen f. nullum est l. non est periculum, ne –; tuta sunt omnia, nihil ostenditur periculi; det har ingen f. med honom praeclare cum illo agitur l. actum est; ejus res praeclare aguntur; afvärja, afvända f. defendere, propulsare periculum; f-n är förbi, öfver jam nullum est periculum; periculo perfuncti sumus; res explicata, expedita est (C. de Off. I. § 81).

Fara, v.:

  1. I. i eg. betydelse, i allm. om personer och saker (om en hastig, ej i steg skeende rörelse, synon. med rusa, glida, kila, åka):
    1. 1. absolut: ferri (fertur unda, ventus); vehitur (currus, navis); currit (rota, navis); ruit (amnis de monte; hostis); volat (sagitta, lapis jactus o. d.); du vet icke, hvadan han (vinden) kommer l. hvart han far quo ferat (ventus) referatve – (eg. unde veniat, quo abeat; – unde, quo veniant diversae forte sagittae, Juv.).
    2. 2. tillsammans med adverb l. prepositioner:
      1. a. f. af: praecipitem abire, avolare; se proripere.
      2. b. f. af med ngn, ngt: abripere, (raptim) auferre alqm, alqd.
      3. c. f. bort: abire.
      4. d. f. efter:
        1. α. i allm.: raptim, citato gradu sequi alqd, alqm.
        2. β. = förfölja ngn, gripa efter ngt: persequi alqm; petere alqm l. alqd; captare (arripere) alqd.
      5. e. f. emot ngt: irruere in alqd, incidere in alqd; offendere.
      6. f. f. förbi: praeterire, praetervolare: pilen for förbi praetervolavit sagitta; skeppet for förbi praetervecta est navis.
      7. g. f. med ngt i ngt, t. ex. handen i håret manum in capillos inserere.
      8. h. f. in: irrumpere, irruere (in casam canis); intrare; adigi in –: pilen for in i bröstet in pectus adacta est, descendit sagitta.
      9. i. f. ned: deferri; devolare, decurrere; decidere (avis transfixa in mare); dejici (störtas ned).
      10. k. f. omkring: hit och dit volitare, currere huc et illuc; f. omkring med ögonen, med handen oculos, manum circumferre.
      11. l. f. på ngn: irruere, invadere in alqm, invehi in alqm, aggredi alqm; manus afferre alicui.
      12. m. f. tillbaka: recellere; repercuti.
      13. n. f. undan: aufugere, declinare.
      14. o. f. upp: exsilire; evehi; consternari (Coriolanus consternatus a sede sua amplexum ferebat matri – for upp att omfamna sin mor); f. upp ur sömnen somno excuti, repente excitari; vattnet for (sprutade) upp ejaculata est; dörren for upp janua subito revulsa, reclusa est.
      15. p. f. ut: evolare, ejici, emitti.
      16. q. f. vill, vilse: errare.
      17. r. f. öfver ngt med handen: manu mulcere, percurrere, perstringere alqd; – med pensel, färger colorem inducere rei.
  2. II. om personer = färdas: proficisci, vehi (navibus, equo, curru), iter facere alqo, viā alqa; ofta i motsats till komma = åter lemna en ort, fara bort: abire; redire, reverti domum suam; han kom och for, utan att jag såg honom nec venientem neque abeuntem vidi (et veniens et abiens latuit); nec quando venerit nec quando sit abiturus, scio; f. efter ngn persequi alqm; f. förbi en ort praetervehi; f. förbi ngn praeterire (praetervolare) alqm; f. förut, i förväg praeire, praegredi, praecurrere; f. ifrån ngn in itinere, in via deserere, relinquere alqm; f. med ngn comitari, sequi alqm; ire, proficisci cum alqo; f. ned till ett ställe devehi, descendere in, ad locum; f. omkring circumvehi, circumire (locum, muros); f. tillbaka redire, revehi, reverti; f. under subire, t. ex. pontem, succedere ponti; f. upp till ett ställe ascendere (in montem), subvehi (flumine Romam); f. ut exire; excurrere, evolare (rus = göra en utflykt); f. utmed stranden praeter litus vehi; oram legere (litus stringere, radere, premere, poet.); f. öfver (en flod l. d.) transire; transgredi; f. väl, f. i frid: bjuda ngn f. väl jubere alqm ire salvum; jubere alqm valere.
  3. III. i oeg. uttryck:
    1. a. tiden far: tempus labitur, fugit, cedit.
    2. b. låta ngt f.: omittere, missum facere, non morari alqd.
    3. c. f. väl l. illa: bene, male haberi.
    4. d. f. väl l. illa med ngt: bene habere, curare, tractare; f. varliga med ngn parcere alicui; leniter, molliter tractare, curare alqm.
    5. e. f. med osanning, lögn: mendacia ferre; mentiri; fumum vendere; f. med prat nugari.
    6. f. f. fram som en tyrann, skälm o. d.: superbe, malefice se gerere; agere superbe; f. fram som herre någorstädes agere et vertere (ferre) cuncta.
    7. g. f. ut mot ngn: invehi in alqm, insectari alqm verbis, maledictis.
    8. h. f. öfver ngt = lätt genomgå: leviter perstringere, tangere, percurrere alqd.
    9. i. f. vill, vilse: errare; falso putare, perperam sentire.
    10. k. den tanken for mig genom hufvudet: subiit cogitatio; in mentem venit alqd.
    11. l. f. hädan: e vita excedere, abire.

Farbar: (via), qua potest iter fieri, transiri; apertus; icke f. invius.

Farbror: patruus.

Fardag: dies migrationibus (conductorum) solennis, legitimus, lege constitutus.

Farfar, Farfars far, Farfars farfar: avus (paternus), proăvus, abăvus (Pt. Mil. 373; abavi far och farfar kallades atavus och tritavus).

Fargalt: verres.

Farhåga: (= ängslig väntan l. förmodan; ej i allm. synonym till fruktan): anxia exspectatio; metus (futuri); hysa f-r timere, metuere; lugna ngns f-r confirmare metuentem, metuenti addere animum; lenire alicujus metum; mina f-r hafva besannats evenit id, quod metuebam.

Farkost: scapha, phaselus, lembus; ratis (fragilem ratem truci pelago committere i bräcklig f. våga sig ut på det vilda hafvet, Hor.).

Farled: iter, i synnerhet till sjös, (quo meant naves), quo cursus est navibus; ej kunna hitta f-n cursum justi amnis invenire non posse (L. I. 12).

Farlig:

  1. a. om saker = full af faror, der faror hota: periculosus (locus, vita); lubricus (aetas; genus orationis l-um adolescenti non acriter intelligenti); infestus (osäker – via, tempus); incertus, anceps, dubius (äfventyrlig); insidiosus (full af försåt); f. belägenhet, f-a tider res dubia, aspera, asperae (fortis – est non perturbari in rebus asperis, C.); tempora iniqua; temporum iniquitas; periculum; discrimen (kritisk belägenhet); magnum tempus, grave tempus reip. (C. de Off. III. § 93).
  2. b. = fruktansvärd, som kan bringa skada l. förderf, om saker och personer: gravis (bellum, morbus); metuendus, timendus; f. för lifvet l. det allmänna capitalis (c. oratio et ad aequationem bonorum pertinens – af kommunistisk syftning); en f. karl (homo dubiae fidei), homo metuendus, suspectus; f. motståndare gravis adversarius; han är f. för friheten ab illo periculum impendet libertati civium; saluti civium (securitati civium för allmänna säkerheten) gravis, infestus est (de Off. I. § 70); han är icke f. non est ille metuendus (adversarius), plane est contemnendus, non est quod metuas illum; var vid godt mod, det är icke (så) f-t bono animo esto; noli timere; det ser f-t ut undique impendent, imminent pericula; det är f-t att fara på sjön om vintren magno cum periculo hieme navigatur.

Farlighet: periculum; res dubia l. aspera.

Farligt: periculose; graviter; cum magno periculo; vara f. sårad, f. sjuk graviter vulneratum esse, graviter aegrotare; periculose aegrotare (C. Ep. ad Att. VIII. 2. 3); in dubia spe salutis jacere.

Farmor, Farmors mor, Farmors mormor: avia, proavia, abavia.

Fars (Farce): satura, mimus (L. VII. 2); ludus.

Farsot: lues; pestilentia.

Fart:

  1. 1. = (hastig) rörelse, rörelses hastighet: cursus; impetus; celeritas; vis et incitatio (C. de Or. I. § 161); vara i f-n in cursu esse; öka f-n cursum augere; motum, gradum citare, incitare (gradum addere); taga f. impetum capere; sätta ngt l. ngn i f. citare, concitare; commovere (languentem); sätta i raskare, bättre f., hjelpa f-n (currentem) incitare (facilius est currentem incitare, quam commovere languentem, C.); komma, gå med f. citatim, citato gradu, magna vi, magno impetu ferri, venire, ire; det var sådan f. i alla hans rörelser summa vi movebatur; full af f. citus, citatus, vehemens.
  2. 2. oeg. = drift i ngns verksamhet, återgifves i allm. med samma uttryck som de under 1. anförda: det var f. i allt hvad han tog sig till magna vi, vehementia agebat omnia; det var ingen f. hos honom, i det sätt hvarpå kriget bedrefs in eo languebant, frigebant omnia; bellum languide, frigide, ignave gerebatur; läsa upp ngt med f. citatim, citato ore recitare alqd.
  3. 3. = farande, färd, i sammansättningar ss. Sjöfart, Öfverfart.

Fartyg: navigium; navis (skepp); navicula, navigiolum, scapha (litet f., båt); ratis (eg. flotte).

Farvatten: mare (navigabile); tractus maris.

Farväg: via publica, trita.

Farväl (Far väl): vale (ultimum, triste); f. till i öfvermorgon in hoc biduum vale; bjuda ngn f. jubere alqm valere; gå att taga f. af ngn ire ad salutandum l. salutatum alqm, priusquam abeat –; f. med leken valeat ludus (res ludicra); säga f. åt lekar och nöjen ludos et voluptates ponere (versus et cetera ludicra pono, Hor.), valere jubere; f. med honom valeat! apage istum!

Fasa, f.: formido; horror; gripas af f. formidine impleri, corripi, capi; förstenas af f. formidine obstupescere; slagen af f. formidine attonitus; en f-ns syn horrendum spectaculum; krigets f-r horrenda, tristia belli spectacula, graves bellorum casus l. eventus; uthärda hungrens f-r famem extremam tolerare.

Fasa, v.: f. för ngt: formidare, horrere alqd.

Fasan: phasianus.

Fasansfull, Fasaväckande, Faslig:

  1. 1. eg.: horrendus; foedus; horribilis; terribilis; formidabilis; ett f. väder foeda tempestas; f. syn foedum, horrendum spectaculum; f. uppsyn vultus terribilis; döden är f. mors omnibus horribilis (C.) est.
  2. 2. ofta blott uttryckande ngt stort, vildt: immanis, ingens, insanus, saevus: ett f-t oväsen saevus tumultus; f-t hams insanae ineptiae.

Faskin: crates (qua implentur fossae).

Fason (façon): (facies), figura, forma, modus; habitus (hållning, skick); efter nyaste f. novo ritu; han har inga f-r (habitu corporis) vastus et agrestis est; utan f-r (sans façon) rectā; hafva lärda f-r vultu et gestu doctrinam, docti viri speciem prae se ferre.

Fasonnera: figurare.

Fast, adj.:

  1. 1. till konsistens och hållbarhet, i motsats till lös, skör, svag: solidus (terra solida fast mark; corpus solidum et suci plenum, Ter.); firmus (bastant, stadig); f. land terra; (terra) continens; f-a band vincula tenacia, arta; f. massa (fast packad) stipata multitudo, res astricta; f. kropp, f. form (i motsats till flytande l. gasformig) (spissus, densus; concretus); spissitas, densitas, soliditas; göra ngt f. solidare alqd.
  2. 2. = stadig, orubbad l. orubblig till sin natur l. genom egen kraft, i motsats till vacklande (ss. predikat blir detta ord ofta oböjdt l. behandladt som ett adverb, t. ex. de stodo fast o. d.):
    1. a. i rent kroppslig mening: stabilis, immotus, immobilis; firmus, solidus; f. egendom agri fundique (mots. res, quae moveri possunt); sälja allt utom sin f-a egendom praeter agri solum (et aedificia) omnia vendere; stå f. stare, constare; immotum manere; sitta f. på hästen haerere equo.
    2. b. om personer, deras rörelser, sinne, beteende: constans, stabilis, firmus, certus; solidus (poet.); med f. hand constanti (ej darrande), forti (kraftig, stark) manu; f-a steg certa vestigia; f. blick constans vultus; f. karakter animus constans, firmus, gravis (till vänner bör man välja f-e karakterer sunt firmi, stabiles constantesque eligendi amici, C.); f. i ett beslut obstinatus; certo animo; stå f. i striden in acie consistere, constare; stå f. vid ett beslut in proposito, in suscepto consilio perstare; stå f. i tron (i trohet) in fide persistere, perseverare.
    3. c. = bestämd, faststäld (om beslut o. d.): certus, fixus, ratus: det är min f-a öfvertygelse satis l. certo mihi persuasi (esse alqd); det är mitt f-a beslut stat, certum, fixum, deliberatum, destinatum est mihi (facere alqd); f. boningsplats certa sedes (certus lar); f. lön merces fixa, rata; det står f. manet, constat (t. ex. quod turpe sit, id utile esse non posse); f. (på viss kalenderdag firad) högtid statae feriae, statum solenne.
    4. d. f. ort, plats locus munitus (naturā manuque); validus.
  3. 3. fast = fästad (ss. predikativ oböjdt):
    1. a. i lokal mening: sitta f., sätta sig f. (fixum, defixum) haerere (luto i gytjan); insidere, sidere (vado); fatta f. fot consistere; blifva f. = gripas deprehendi, comprehendi, capi.
    2. b. oeg.: vara f. = ej kunna reda sig haerere; teneri; vara f. för ett brott in scelere (manifesto) teneri; culpā teneri; få f. fot någorstädes consistere in possessione rei (C. de Or. II. § 200); capere, tenere regionem.

Fast, adv.:

  1. 1. i kroppslig mening: solide (concretus f. sammangyttrad, frusen); arte (= stramt – vincire, tenere fastbinda, -hålla); tenaciter (prehendere alqd); firme, firmiter (insistere, consistere stå f.; jfr Fast, adj. 2, 3); – ofta uttryckes fast tillsammans med verb ss. hålla, binda l. dyl. i latinet med enkelt verb l. med sammansättning med de-, re-, con-: hålla f. detinere, retinere; binda f. deligare (ad palum); stå f. constare, consistere; vara f. grundad alte haerere; altis sedibus, fundamentis constitutum esse; f. packad, hopgyttrad stipatus, concretus.
  2. 2. i andlig mening: constanter; certo; fullt och f. tro certo, pro certo credere; f. förtrösta plane confidere; det är f. beslutet certum ac fixum (deliberatum) est; hålla f. vid en mening, ett beslut, en vana (constanter) tenere sententiam, propositum (illud suum, ne quid affirmet, tenet ad extremum, C. Tusc. I. § 99); sibi constare; perstare in proposito, suscepto consilio; iis, quae recta sunt, adhaerescere; leges tueri, libertatem defendere.
  3. 3. = mycket, i uttrycken fast hellre, fast mer.

Fast, konj. = fastän, dock: quamquam, etsi; ut (i sådana uttryck som: stor, fast sen belöning ut sera, sic magna remuneratio); – liksom quamquam och etsi brukas fast (ej fastän) i början af fristående perioder = dock: quamquam, quum considero, nescio utri vestrum plus laudis tribuendum censeam; etsi te admonitum venimus, non flagitatum, C. de Or. III. 17.

Fast, adv.: (gammaldags) = hardt när, nästan (det tyska fast): paene, prope (det är f. otroligt paene, prope incredibile est).

I. Fasta, f.: jejunium (ss. religiös observans); inedia (= svält, i-ā necari); abstinentia (cibi l. absolut = frivilligt afhållande från föda); hålla f. jejunium servare, observare.

II. Fasta, v.: cibo abstinere; nihil edere; nihil cibi sumere; jejunium servare (ss. religiös pligt); låta ngn f. cibum subtrahere alicui, in abstinentia continere alqm.

III. Fasta, f.:

  1. 1. i eg., juridisk mening, laga f.: mancipatio praedii (eg. öfverlåtelse af en sak i laga form); ngn får f. på en sak res datur alicui mancipio (a praetore coram testibus), aliquis accipit rem mancipio; res addicitur alicui (a praetore).
  2. 2. oeg.: taga f. på ngns ord l. löfte: arripere (C. de Or. II. § 89).

Fastage: cadus; dolium.

Fastande, adj.: jejunus; vara f. jejunum esse, nihil gustasse, nihil cibi sumpsisse; f. mage stomachus, venter jejunus.

Fastande, n.: cibi abstinentia (jfr I. Fasta).

Fastbinda: deligare, devincire ad alqd (vid ngt); jfr Binda.

Fastebref: tabulae mancipationis, i. e. quibus (a praetore, judice) emptori plena rei possessio datur l. confirmatur, quibus res vendita emptori datur mancipio.

Faster: amita.

Fastgro: innasci; han är liksom fastgrodd i denna föreställning haec illi opinio penitus insita, infixa est.

Fastgöra: firmare, defigere.

Fasthaka: fibulis astringere (jfr Haka sig fast).

Fasthet:

  1. 1. i mekanisk men.: soliditas (individuorum corporum – atomernes ogenomtränglighet); firmitas, firmitudo (atomorum; materiae virkets); stabilitas (stadighet – egenskap att erbjuda fotfäste); robur (kärnhårdhet), tenacitas (förmåga att hålla fast); få f. solidari, firmari, solidescere, roborari.
  2. 2. i dynamisk mening:
    1. a. fysisk f. firmitas, firmitudo, robur (virium, corporis, aetatis); vinna f. firmari, confirmari, corroborari.
    2. b. andlig f.: firmitas, constantia, stabilitas (animi karakterens f.; constantia dictorum = tillförlitlighet); gravitas (morum); lita på lyckans f. fortunae stabilitati, firmitati confidere; det romerska rikets f. robur imperii Romani; vinna f. confirmari, corroborari (corroboratis et moribus et aetatibus, C.); intet kunde rubba f-n af hans beslut de suscepto consilio nulla vi depelli poterat.

Fasthålla:

  1. 1. eg.: detinere, tenere, retinere.
  2. 2. oeg.: i minnet f. memoriā tenere, conservare, custodire alqd; f. en mening sententiam (mordicus) tenere, tueri; in (eadem) sententia manere, perstare; f. ett beslut in proposito, in suscepto consilio manere, perseverare, perstare; tenacem esse propositi (Hor., Vg.).

Fasthänga: adhaerere, adhaerescere alicui rei; suspensum esse de, e re; äfven oeg. t. ex. iis, quae recta sunt, adhaerescere; med sitt hjerta f. (hänga fast) vid ngn caritatem alicujus tenere; summa caritate amplecti alqm.

Fastighet: i juridiskt språk: res soli; quae solo continetur, Jct.; solum. – i allm.: praedium, fundus; f. i stad praedium urbanum; stor f. latifundium.

Fastighetsegare: fundi, praedii, agri possessor.

Fastighetsköp: emptio praedii.

Fastlag: eg. vigiliae jejunii (aftonen l. dagen före fastan; karnevalen); – vanl. = feriae jejunii (fastan).

Fastland se Fast, adj. 1.

Fastlimma: agglutinare.

Fastmer, Fastmera: potius; contra.

Fastna:

  1. 1. eg.: haerescere re, in re; inhaerescere in re (in visco, in luto); adhaerescere in re, ad rem (i ngt, vid ngt); skeppet f-r (stöter, sätter sig) på grund navis sidit; f. i ett nät, en snara in plagam, in laqueum se inducere, se impedire; f. på kroken capi hamo; f. på en spik clavo obhaerescere.
  2. 2. oeg.:
    1. a. om sakliga subjekt: ngt f-r i minnet infigitur in mente, inhaerescit in memoria.
    2. b. om personer: f. för ngt (quod noluerit aut temere appetiverit); f. för ngt på en auktion alqd addicitur alicui (a praecone); f. för ett brott teneri crimine, convinci sceleris.

Fastnagla: clavo defigere, alicui rei affigere alqd.

Fastrota sig: i eg. och oeg. men.: radicibus penitus infigi, inseri, inhaerescere in re (t. ex. opinio in mentibus hominum).

Fastsittande: fixus, haerens; blifva f. i gytja, på grund haerere luto, sedere vado.

Faststäld:

  1. 1. constitutus, certus, definitus (pretium, merces, tempus).
  2. 2. = stadfästad: ratus.

Fastställa:

  1. 1. = bestämma, stadga: statuere, constituere, finire, definire (praefinire, praestituere på förhand f.), ponere (pretium, modum, tempus, condiciones alicui rei); sancire (legem, poenam; alqd poenā, vid straff, plikt); f. att ngt skall ske statuere, constituere, decernere, lege sancire, ut fiat alqd; jubere alqd fieri.
  2. 2. = stadfästa: firmare, confirmare, ratum esse jubere alqd.

Fastsy: subulā affigere.

Fastsätta: firmare, defigere, destinare.

Fasttaga: prehendere, deprehendere, comprehendere.

Fastväxa: concrescere, increscere, inolescere alicui rei; han är fastvuxen i vanor, fördomar moribus, opinionibus imbutus est; non potest divelli a consuetudine sua, ab institutis vitae.

Fastän, konj.: quamquam; etsi; tametsi; quum (med konjunktiv); ut (morbus ut brevis, sic molestus – svår, fastän kort; jfr Fast, konj.).

Fat:

  1. 1. hvarpå matvaror framsättas: lanx, patĭna; catīnus (litet f.).
  2. 2. handfat, tvättfat: malluvium; pelvis.
  3. 3. hvari ngt inlägges till förvar: cadus, dolium (vinfat); orca, seria (för frukter, fisk o. d.).
  4. 4. bildligt:
    1. a. ngt ligger ngn i fatet: alqd fraudi est (fecisse alqd), vitio datur, vertitur alicui; nocet, obstat alicui.
    2. b. hålla sitt f. i helgelse och ära vas sincerum servare (sincerum est nisi vas, quodcunque infundis, acescit; mots. vas incrustare, Hor.); (ab omni labe) se integrum castumque servare (C. Tusc. I. § 72).

Fatabur l. Fatebur: vestiarium; promptuarium; cella promptuaria.

Fatal: (eg. af ödet bestämd, ödesdiger, fatalis; i nu varande svenska blott =) olycklig, förtretlig, förarglig: gravis, tristis, acerbus; molestus, incommodus, odiosus, ingratus, invisus; en f. händelse gravis, molestus casus; tristis eventus; en f. nyhet nuntius tristis; en f. person homo odiosus, invisus.

Fatalier: dies praestituta; tempus praestitutum (quod si quis non obierit, petitione excludatur); f-na gå ut den 19 September ultimum tempus (rei gerendae praestitutum) est dies decimus tertius ante Calendas Octobres; försumma f. diem non obire, non servare.

Fatalism: ea ratio, qua omnia fato seu aeterna naturae necessitate geri l. fieri statuitur.

Fatalist: qui omnia fato geri, fieri, regi, omnia causis aeternis a naturae necessitate manantibus fieri putat (C. de Fato § 19. 21).

Fatalitet: res tristis, acerba, molesta; incommodum; tristis l. gravis eventus.

I. Fatt: (beskaffad): comparatus, affectus alqo modo; hur är det f. quid agis?; quid agitur? quomodo se res habet?; quo loco res – est?; så är det f., det är illa f. med den saken ita res se habet, eo loco res est; male se res habet; vid så f-a omständigheter quae quum ita sint; quae quoniam ita sunt.

II. Fatt: (= fattad; oböjdt): taga, få ngn l. ngt f. prehendere, apprehendere, comprehendere; få f. i ngt nancisci, assequi alqd; hafva ngt f. tenere alqd (teneo te, Africa, Su.).

Fatta:

  1. 1. med händerna (tänderna) fatta, fatta i: prehendere, apprehendere, comprehendere, arripere, corripere, prensare, capere, sumere; f. svärden gladios arripere, sumere; f. ngn i handen, i manteln manu, pallio alqm, manum, dextram alicujus prehendere, arripere, prensare; f. tag i ngn prehendere, comprehendere alqm; f. ngn om lifvet medium arripere, complecti alqm (Pt.; Ter. Andr. 133); f. ngn i skägget in barbam alicujus invadere; vellere barbam alicujus; hunden f-r med tänderna i ngt morsu arripit, occupat alqd.
  2. 2. om vinden, elden ss. subjekt l. objekt: ventus corripit, deprehendit alqd, alqm; elden f-r i ngt ignis corripit alqd; ngt fattar eld alqd concipit ignem; accenditur.
  3. 3. f. posto: consistere alqo loco; locum capere, occupare (praesidiis).
  4. 4. f. ngt i ögonen: (acriter, intento animo, fidenti animo) intueri, contemplari alqd.
  5. 5. = i ord sammanfatta, affatta: concipere alqd verbis; f. ngt i pennan literis mandare, consignare alqd; f. ngt i korthet brevi comprehendere, complecti alqd.
  6. 6. = uppfatta, begripa: exaudire (med öronen uppfatta); intelligere; percipere, concipere animo; assequi mente, cogitatione; comprehendere, arripere; capere; (quod traditur vel etiam inculcatur, si tardior sis, posse percipere animo, C. de Or. I. § 127; haec ratio major est, quam quae hominum sensu atque cogitatione comprehendi possit, C. de Or. III. § 21; majus quiddam animo complexi esse videntur, ibdm 20); jag f-de ej hans mening rätt quid sibi vellet, haud satis intelligebam; f. snabbt celeriter arripere.
  7. 7. f. ngt så l. så: interpretari (verba Ciceronis; omnia ista ego alio modo interpretor, C. de Or. II. § 21); f. sin uppgift så l. så id sibi proponere, propositum putare, id munus sibi datum, tributum, assignatum putare, ut –.
  8. 8. om abstr. subjekt = gripa, betaga: capere: längtan, sorg o. s. v. f-de honom desiderium, dolor eum cepit; captus est desiderio, dolore; han f-des af vrede vehementer exarsit; hvad yra f-r dig? quid furis?
  9. 9. om personer = låta hos sig uppkomma, lemna rum åt en stämning l. känsla: f. eld exardescere, accendi, incendi (irā, cupiditate, studio, alacritate); concipere odium, cupiditatem rei; capi, incendi, accendi odio, cupiditate, amore alicujus; f. mod bono animo esse incipere, confirmari animo; (animus accessit alicui); f. mod! fac bono animo sis! noli desperare; han bad oss f. mod jussit nos bono animo esse; f. nytt hopp sperare incipere; (afflictum l. jacentem) excitari; f. tycke för ngn alqm amare incipere; adamare alqm l. alqd; f. misstankar suspicari; suspicione moveri; (suspectum habere alqm).
  10. 10. f. beslut, plan: consilium inire, capere (rei gerendae); f. stora planer magna moliri.

Fatta sig:

  1. 1. = besinna sig, finna sig: se colligere.
  2. 2. = uttrycka sig (kort): (brevi) comprehendere, complecti; praecidere.

Fattas:

  1. 1. för ngn: abesse, deesse alicui (hoc unum illi, si nihil utilitatis habebat, abfuit: si opus erat, defuit, C. Brut. § 276); deficere alqm (tryta för ngn, t. ex. vires me deficiunt); (aliquis desiderat alqd, caret, eget alqa re); – det fattas ngn ngt är ofta = ngn känner sig illamående l. orolig: aliquis male se habet; male est alicui (animo alicujus); non satis valet; aeger est; hvad f-s dig (= hvad går åt dig?) quid est?; quid l. cur tu tristis es?; quo tu malo l. morbo laboras?
  2. 2. fattas i ngt, i att ngt är: deesse rei (desunt dies solido anno, L. I. 19; quadringentis – i 400,000 – sex septem milia desunt, Hor. Ep. I. 1. 58), ad rem (hoc unum Caesari ad pristinam fortunam defuit, Cs.), ut sit alqd (longe abest, ut id credam mycket f-s i att jag tror det), efter negationer: quin (intet f-s i min lycka nihil deest, quin sim beatissimus; nihil requiro, quo sim beatior; non multum abest, quin te retineam); icke låta ngt f. (för vinnande af ett ändamål) nihil praetermittere (quin faciat omnia); nihil reliqui facere, nihil intemptatum relinquere (jfr C. de Or. III. § 5: ut populo Romano satisfieret, senatus neque consilium reipublicae neque fidem defuisse – att senaten hvarken låtit vishet l. trohet f. det allmänna); å min sida skall intet f. a me quidem nihil deerit; equidem non deero.

Fattig:

  1. 1. eg.:
    1. a. om personer (l. egare i allm.): pauper (i allm. = som lefver i små vilkor, mots. dives, locuples, C. de Off. II. § 70. 71; meo sum pauper in aere, Hor. – dock äfven: pauper enim non est, cui rerum suppetit usus, Hor.); tenuis (= pauper, C. l. c.); egens, egenus, indigens (behöfvande, nödstäld); inops (medellös, utblottad); vara f. pauperem esse; egere (C. de Off. II. § 81); f. på ngt inops alicujus rei l. ab alqa re.
    2. b. om saker = torftig, torftigt utstyrd o. s. v.: exilis, tenuis, mendicus (res exiles – f-a vilkor, fattigdom; domus e.; instrumentum exiguum saneque mendicum, C. de Or. III. § 92; victus tenuis f-t bord); f-t samhälle civitas inops, exhausta sumptibus; f-t språk lingua inops (C.); f-t ämne res exilis, jejuna.
  2. 2. oeg. =
    1. a. usel, arm, stackars: miser, misellus, miserandus.
    2. b. = ringa, simpel: vilis; exiguus: två och en half f-a sestertier vilis denarius (acervus –, si comminuas, vilem redigatur ad assem, Hor.).

Fattigdom: paupertas (pauperies, poet.), tenuitas (= små vilkor); egestas, inopia (nöd, brist); mendicitas (utblottadt tillstånd); angustiae rei familiaris (= ekonomiskt betryck l. trångmål); ett språks l. en literaturs f. egestas patrii sermonis (Lucr.); paupertas sermonis (Qu.).

Fattighjelp: stips indigentibus collata.

Fattighus: *mendicabulum.

Fattigman: kollektivt = pauperes, tenues.

Fattigt: tenuiter, exiliter (hoc est e. amicitiam ad calculos vocare, C.); f. klädd male vestitus.

Fattigvård: publica indigentium cura l. sustentatio.

Fattlig: f. för öga, öra, förstånd qui potest (oculis) cerni, audiri (percipi sensibus, auribus), animo intelligi, percipi; f. framställning oratio clara, perspicua; allmänt f. illustris; uttrycka sig på ett f-t sätt ita dicere, ut intelligatur, intelligi possit (quid sentiat).

Fattning:

  1. 1. subjektivt = uppfattning, fattningsgåfva: intelligentia, captus; hafva trög f. tardum esse (tarde percipere ea, quae traduntur).
  2. 2. objektivt = uppfattning, det sätt hvarpå en sak fattas: gifva en sak en vidsträcktare f. latius accipere alqd; latiorem vim tribuere alicui rei.
  3. 3. = en sådan sinnesförfattning, i hvilken man är herre öfver sig sjelf: animus praesens, constans, sui compos; bringa ur f-n perturbare, de statu mentis l. de gradu dejicere alqm; komma ur f-n perturbari; confundi; tumultuantem de gradu dejici (C. de Off. I. § 80); behålla f-n non perturbari; animi l. mentis statum rectum servare; animo l. mente constare; praesenti animo uti (et consilio); återvinna f-n se colligere; ex perturbatione ad se redire.

Fattningsförmåga l. Fattningsgåfva: intelligentia, captus; ingenium; det går öfver min f. non cadit in meam intelligentiam; abhorret, disjunctum est a nostra i-a; efter sin f. ut est ejus captus –; hafva liflig, trög f. ingenio (ad discendum, ad percipiendum) celeri esse, ingenio ad discendum valere; ea, quae traduntur, celeriter arripere; ingenio tardo esse; liflig, trög f. ingenii (percipiendi) celeritas, tarditas.

Favorit se Gunstling, Älskling.

Favoritfärg, Favoriträtt = color, cibus, quo quis maxime delectatur; color – gratissimus alicui.

Fé: dea, nympha (qualis Circe fere aut Calypso).

Feber: febris; liten f. febricula; häftig f. f. ardens, gravis, acuta; envis haerens, tenax; hafva f. febrem l. -im habere (C.); febricitare, febrire; kasta sig i f. hit och dit febri jactari; vara fri från f. febri carere; f. kommer, försvinner febris accedit; febri corripitur aliquis; in febrim incidit aliquis; febris decedit, discedit; han kom hem med f. cum febri domum rediit; häfva f-n febrim tollere, discutere; f-n återkommer redit febris.

Feberaktig: febriculosus; vara f. febrim, febriculam habere; oeg. t. ex. f. oro, längtan, begär aestus curarum, desiderii, libidinis, cupiditatis; han befann sig i en f. spänning aestuabat exspectatione suspensus.

Feberanfall: febris accessio; febricula; få ett f. febri temptari, in febrim incidere.

Feberdrömmar, Feberfantasier: aegri (febricitantis) somnia.

Feberfri: febri carens.

Feberfrossa: febris frigus, horror.

Feberhetta: febris ardor; aestus febris (aestus febrisque).

Feberrysning: febris horror; horror febricitantis; få f-r cohorrescere.

Febersjuk: febricitans, febriculosus.

Februari: mensis Februarius l. ensamt Februarius.

Feg: timidus (i allm. som skyr faran); ignavus (eg. som skyr ansträngningen); imbellis (okrigisk, feg af lefnadsvanor); mollis (maklig): f. handling timide, ignave factum; (af en krigare) flagitium.

Feghet: timiditas; ignavia; ignavus l. timidus animus.

Fegt: timide; ignave; molliter.

Feja: verrere (sopa – aedes, pavimentum); tergere, mundare, polire (skura – clipeos, spicula, vasa); f. ut, samman everrere, converrere.

Fejd: tumultus (kort, oordnadt krig – derför: t. verius quam bellum, L.); bellum (duellum – gammaldags ord, liksom fejd); höfdingarnes l. småfurstarnes inbördes f-r regulorum inter se excursiones; ligga i f. med ngn bellare cum alqo; med hvarandra inter se excursiones facere; oeg.: literära f-r doctorum inter se concertationes, contentiones (velitationes).

Fejdebref: literae provocatoriae l. quibus bellum alicui denuntiatur, aliquis ad bellum lacessitur.

Fejning: politio, politura.

Fel:

  1. 1. = felaktig egenskap, lyte, brist, last hos sak l. person: i allm. vitium (v. corporis kroppsfel l. -lyte, organiskt f.; v. oculi f. på ögat – annat är infirmitas oculi –; v. cordis hjertfel; versus est v. orationis = ett f. i prosa, C.; oratio ne indicet v. inesse in moribus, id.; hafva många f. vitiis abundare, cumulatum, obrutum esse; icke hafva några f. vitiis carere; full af f. vitiosus, mendosus; tillräkna ngn ngt ss. f. vitio dare, vertere, tribuere alicui alqd); mendum (corporis, scripturae kroppsfel, skriffel).
  2. 2. = skuld: culpa, vitium: f-t är ditt tua est culpa, culpa penes te est, tu in culpa l. in vitio es; f-t är ej ditt, du är utan f. tu quidem a culpa abes l. remotus es, culpā cares; taga f-t på sig culpam in se recipere.
  3. 3. = fel som begås, felaktig handling: peccatum, delictum (så väl = misstag, som = förseelse); error (= misstag, förvillelse): begå f. peccare, delinquere, errare; begå många f., många f. begås multa peccare, multa peccantur; f. var begånget vid hans val vitio creatus erat; det var ett f., att man ej utsatt poster in eo erratum est, quod non erant dispositae stationes; sitt f. erkänna och afbedja peccasse se fateri et peccati veniam petere.
  4. 4. nästan adverbialt brukas fel i följande uttryck:
    1. a. med personliga subjekt:
      1. α. taga fel: errare, labi, falli; du tager f. erras, falleris; du tager f., när du tror falso putas; taga f. i ngt errare in alqa re; taga f. i sin förmodan a conjectura, a vero aberrare; falso, perperam conjicere; taga f. om ngt errare de re (Ter.); taga f. om vägen a (recta) via aberrare; taga f. om sättet pravam rationem inire; taga f. om personen in alium hominem incidere; non eum, quem quaesiverit, offendere o. dyl.; taga f. om sin kallelse in deligendo genere vitae errare.
      2. β. skjuta (träffa) fel: a meta aberrare; metam non contingere.
      3. γ. räkna fel: perperam calculos subducere, rationem inire.
      4. δ. gå fel: errare.
      5. ε. trampa fel: labi; vestigio falli.
    2. b. med sakliga subjekt: slå fel: fallere: hans förhoppning, beräkning, förmodan slog f. spes, ratio, opinio eum fefellit; spe excidit, dejectus est; spes irrita facta est; elusus, delusus est; minnet slår honom f. memoria vacillat, dilabitur; non recte meminit; memoria deficit alqm; det slår ej f., att (han kommer en af dagarne) fieri non potest, quin (huc his diebus veniat).

Fela:

  1. 1. i aktiv form: om personliga subjekt, i moralisk och intellektuel mening = ouppsåtligt begå fel, handla orätt: peccare, delinquere, labi (imprudentiā, ignoratione recti, decori – af ovetenhet –); errare (misstaga sig); culpam committere, in se admittere; f. mot ngn peccare in alqm, offendere alqm, (invitum) laedere alqm; f. mot ngt violare (jura amicitiae mot vänskapens lagar; verecundiam mot blygsamhetens fordringar); f. (= brista) i aktning mot ngn non satis colere et observare alqm; non ea, qua decuit, observantia uti in alqm; offendere (negligere) alqm; f. i bruket af ett ord verbo vitiose, perperam uti; in verbo peccare; f. i sitt omdöme perperam judicare; in judicio errare, labi; in eo errare, quod – sentit, C.
  2. 2. i aktiv och passiv form: fela och felas = fattas: deesse; non esse: det f-de blott hoc unum defuit; det f-des honom icke omdöme prudentia quidem illi non deerat; genom flit ersätta, hvad som f-s i hufvud l. naturgåfvor vitia naturae diligentiā compensare; hvad f-r dig quid tibi malum est?; ”kronan feltes än i skapelsen” nondum naturae suus honos perfectus erat: nondum operi mundi fastigium impositum erat.

Felaktig (= oriktig): vitiosus; pravus; perversus; (mendosus full af fel); falsus; f. vana vitiosa, prava consuetudo; f-t ord, f-t uttryck verbum vitiosum, prava, vitiosa conjunctio verborum; f. åsigt falsa opinio, sententia; f. beräkning falsa, prava ratio, spes; f-t handlingssätt prava ratio; f. handling peccatum; prave, perperam factum.

Felaktighet: vitiositas, pravitas, perversitas; – i konkret mening, i synnerhet i plur. = felaktig punkt, felaktigt uttryck o. d. vitium, peccatum, mendum: det finnes åtskilliga f-r, oaktadt många f-r multa sunt vitia, in multis vitiis.

Felaktigt: vitiose; prave; perperam; i vissa uttryck vitio.

Felande (se Fela):

  1. 1. om personer: qui est in vitio, in culpa; qui peccat, peccavit; peccans; förlåta de f. peccantibus ignoscere, veniam dare.
  2. 2. om saker = som fattas; bristande (se detta): f. uppmärksamhet, f. sorgfällighet negligentia; ersätta det f. ea, quae desunt, supplere.

Felfri: vitiis carens; emendatus (locutio; liber); sanctus, integer (sedligt felfri, vanligare fläckfri); vitiis immunis (Vell.); a vitiis, a culpa vacuus (C.); ab omni vitio remotus (Hor.); vara f. omni vitio, labe carere; nulla habere vitia (Hor.); tänka sig en alldeles fullkomlig och f. talare fingere oratorem detractis omnibus vitiis et omni laude cumulatum (C. de Or. I. § 118).

Felgrepp: error, lapsus (apprehendentis).

Felkast: jactus irritus, vanus.

Felräkna sig: prave rationem subducere; errare; falli; ratio fallit alqm.

Felräkning: vitiosa (rationis) subductio; ratiocinatio.

Felslagen: (partic. till slå fel, se Fel 4): falsus, vanus, irritus.

Felslut: vitiosa ratio l. rationis conclusio.

Felsteg:

  1. 1. eg.: lapsus; offensio pedis; göra ett f. vestigio falli; labi.
  2. 2. oeg. = moraliskt fel, förvillelse: lapsus; peccatum, delictum; error (corrigere – försona – errorem poenitendo); begå f. labi, peccare, errare; ab officio; a virtute discedere, declinare; erkänna sitt f. confiteri se peccasse, errasse; förlåta ngn hans f. peccatis veniam dare.

Feltag (= misstag): error.

Fem: quinque; fem på hvarje l. fem åt gången quini; fem gånger quinquies; en tid af fem år lustrum; quinquennium; som består af fem quinarius; ett kollegium af fem män quinqueviri.

Fembladig: quinque foliis l. quinque foliorum (med 5 blad).

Femdelad: quinquepartitus.

Femdubbel l. Femfaldig: quincuplex.

Femhundra: quingenti; – f. på hvarje l. åt gången quingeni; f. gånger quingenties.

Femhundrade (ordinaltal): quingentesimus.

Femhörnig: quinquangularis.

Feminin: f-t genus genus muliebre (Varr.), femininum.

Femma: quincunx (= figuren V); pentas.

Femtal:

  1. a. abstr., femtalet: numerus quinarius.
  2. b. konkret, ett f. af ngt: quinque (convivae – ett f. bordsgäster).

Femtalig: quincuplex.

Femte: quintus; för f. gången, för det f. quintum, quinto; f. månaden (räknad från och med Mars) quintilis; som hör till f. (legionen o. d.) quintanus.

Femtedel: quinta pars.

Femtio: quinquaginta; f. på hvarje l. åt gången quinquageni; f. gånger quinquagies.

Femtionde: quinquagesimus.

Femtiondedel: quinquagesima pars.

Femtiotal: abstr.: numerus quinquagenarius; konkret: ett f. af år anni quinquaginta; vara på f-t quinquagenarium esse; decem complevisse lustra; vara född på f-t sexto (hujus saeculi) decennio natum esse.

Femtioårig: quinquaginta annorum (bellum ett f-t krig); quinquagenarius (homo).

Femtioåring: homo quinquagenarius, L annos natus.

Femton: quindecim; f. på hvarje quini deni; f. gånger quindecies.

Femtonde: quintus decimus; som tillhör f. (legionen) quintadecimanus.

Femtonårig: quindecim annos natus.

Femtusen: quinque milia.

Femårig: quinque annorum, quinquennis (puer); quinquennalis (puer).

Fena: pinna, pinnula.

Fenkål: feniculum (vulgare).

Fenomen: visum; species.

Ferier: feriae – eg. blott i religiös mening = hvilodag, heligdag i mots. till arbetsdag (jfr C. de Off. III. § 59; de Legg. II. § 29: feriarum festorumque dierum ratio in liberis requietem habet litium et jurgiorum, in servis operum et laborum; quas compositor anni conferre debet ad perfectionem operum rusticorum; om embetsmäns, arbetares, skolbarns ferier i allm. kan ordet eg. blott användas, för så vidt de sammanfalla med religiösa l. folkliga hvilodagar); otium; vacuum a negotiis, a studiis tempus; vacatio; lagskipningsferier justitium; hafva f. a negotiis, ab opere, a schola otium habere; feriari; ferias agere, habere; otium est alicui a negotiis, a literarum studiis; njuta sina f. feriis frui; (grata) negotiorum, studiorum vacatione raptim frui (puer ut festis Quinquatribus olim exiguo gratoque fruēris tempore raptim, Hor. Ep. II. 2. 197, 198); gifva f. (ferias indicere), negotiorum, studiorum vacationem dare, concedere; taga sig f. otium sibi sumere.

Ferla: ferula (ris; Hor. Sat. I. 3. 120: ferulā caedere meritum majora subire verbera; omtaladt ss. straffredskap i skolan, Juv. Sat. I. init.).

Ferm: celer (oderunt celeres sedatum, Hor.); promptus (in rebus gerendis; manu, linguā); expeditus (ad dicendum, ad inveniendum; a quo expeditior et celerior remuneratio fore videtur, in eum fere est voluntas nostra propensior, C. de Off. II. § 69); f. i kroppens rörelser: agilis (homo); velox; qui celeriter movetur; f. expedition expedita negotii transactio, negotium expeditum.

Fermeté: celeritas, agilitas, velocitas.

Fernissa, f.: glutinum l. aqua glutinosa; *vernix (it. vernīce).

Fernissa, v.: glutino obducere, inducere alqd.

Fest:

  1. 1. = festdag (och hvad till dess firande hör): dies festus; festum; feriae; dies solennis; lux festa (Tib.), sacra (Hor., mots. profesta); för många gudomligheters festdagar finnas nomina propria på -ia (n. pl.), ss. Floras, Termini, Pales’, Luperci, Bacchi fest Floralia, Terminalia, Palilia, Lupercalia, Bacchanalia; instifta en f. diem festum instituere; fira en f. festum agere, celebrare; nattlig f. pervigilium.
  2. 2. i allm. = festlig sammankomst l. tillställning: conventus celeberrimus; celebratio (c-es obire, C. de Off. I. § 12); pompa solennis (festligt tåg, f-t uppträde); enligt särskild romersk sed: ludi (ss. romerska folkfesters förnämste del, jemte pompa och epulum), munus (folkfest, bekostad af embetsman); om enskild persons fest kan ock brukas convivium; religiös f. äfven sacrum, sacri ritus; bröllopsfest nuptiae; tacksägelse- l. bönefest supplicatio; begrafningsfest funus; anordna, fira en f. (pompam, ludos, sacrum, convivium m. m.), celebritatem ludorum et cet. parare, apparare, celebrare; gifva en f. för ngn in conventu celeberrimo apparatu magnifico accipere, prosequi alqm; alicujus adventum celebrare; bivista en f. obire celebrationem, in conventu celebri adesse; celebritati ludorum et cet. interesse.

Festdag: dies festus.

Festglädje: festivitas; festiva hilaritas (festi, pompae, ludorum).

Festlig: festus; festivus; solennis; celeber; genialis (= f-t glad); f-t tillfälle festum tempus; festum; f. församling corona (celebrantium); f. sammankomst conventus festus, celeber, solennis; f-t tåg pompa; f. stämning festivus l. genialis animorum habitus.

Festlighet:

  1. 1. ss. egenskapsord: celebritas.
  2. 2. konkret = festlig tillställning: celebratio; ludi m. m. se Fest 2.

Festmåltid: epulum (religiös f.); epulae; convivium celeberrimum.

Festsal: atrium (celebrationibus aptum); oecus; (triclinium).

Festtåg: pompa.

Fet: pinguis (= välfödd, gödd, om menniskor, djur, mark, växter – homo, agnus, solum, semen); opimus (corpus, ager; praeda opima fett, rikt byte); obēsus (föräten, stoppad, däst); corpulentus, habitus (hullig – sällsynta ord); adipatus (om kött, hvari finnes mycket fett); unctus (= smord, fettig, – om rätter – läcker); crassus (om jord); nitidus (= skinande, blank af fetma, hullighet bos, campus, jecur); altilis, saginatus (göd-, gödd, boves altiles = fetboskap); feta rätter dapes opimae (lautae), unctae; det fetaste af en sak ipsa medulla rei; f. syssla munus l. negotium quaestuosum, uberrimum, (aurarium, Pt.); göra f. pinguefacere, saginare; blifva f., egentl.: pinguescere; oeg. blifva f. på ngt ex re quaestus magnos et uberes facere; opimum reverti ab alqo negotio (jfr Hor.: palma negata macrum, concessa reducit opimum); derpå skall han ej blifva f. nihil ex ista re lucrabitur.

Feta: f. och f. på ngt: saginare; fetas pinguefieri, pinguescere.

Fetaktig: subpinguis.

Fetalier (gammaldags ord): cibaria; edulia; res esculentae.

Fête (= Fest 2): celebratio; apparatus lauti, celebres, exquisiti.

Fêtera: magno cum honore (lauto apparatu) accipere, prosequi alqm.

Fethet: pinguedo, pinguitia, pinguitudo.

Fetlagd: habitior; corpulentus.

Fetma, f.:

  1. 1. fethet (hos menniskor och djur): pinguedo, pinguitudo; obesitas.
  2. 2. = hull, sjelfva den lösa kroppsmassan: corpus amplum; opimi corporis habitus; adipes; abdomen; han har blifvit af med sin öfverflödiga f. nimios, quibus laborabat, adipes posuit; corpus amisit; förorsaka f. adipes creare.
  3. 3. markens f.: uber terrae, fertilitas agri; hans huses f. lautae, opimae res, dapes.

Fetma, v., rättare: Fetna: pinguescere; saginari; pinguefieri; facere multum corporis.

Fett: adeps; (marga – mergel – est adeps terrae, Pn.); = fetma hos djur l. menniska: adipes.

Fetthinna: membrana adiposa.

Fiber: fibra.

Ficka: sinus, eg. barm, vecket mellan tunikan och gördeln (cingulum, zona), i hvilket romaren förvarade allehanda ting, ss. penningar o. d., som vi bära i fickan: deraf in sinum ingerere, in sinu habere, ex sinu promere alqd; sinum laxare, expedire – för att taga fram ngt; pera, marsupium, crumena, saccus – alla dessa ord betyda icke en vid klädesplagget fastsydd ficka, utan en pung som bars om halsen l. kring lifvet l. fritt: sticka ngt i sin f. in loculos demittere alqd (Hor.), lucri facere alqd, in rem suam convertere alqd; visitera ngns f-r sinum alicujus excutere; knyta handen i f-n post tergum minari alicui.

Fickformat: forma sinui l. perae apta.

Ficktjuf: sector zonarius (Pt. – Beutelschneider); perenticida (id.).

Fideikommiss: fidei commissum.

Fiende:

  1. a. = landsfiende (quicum bellum geras): perduellis (gammaldags ord), hostis (eg. = främling – gäst, C. de Off. I. cap. XII); (inimicus – Helvetii pop. Romani i-i, Cs.); liks. fienden brukas ock hostis i sing. kollektivt (Tarquiniensis, novus hostis, Romanos fudit, L.); komma ss. f. hostem venire, hostili animo, infesto agmine venire; slå, förjaga f-n hostem fundere, pellere; falla i f-ns händer in hostium manus venire; förklara ngn för f. hostem judicare alqm; behandla ss. f. pro hoste habere, in hostium numero habere (= nedhugga) alqm; f. på lif och död capitalis hostis; blifva f. alienari ab alqo; aftal med f. pactiones hostiles (C.).
  2. b. enskild fiende till person: inimicus; oegentl. också hostis; ngns fiende l. f. till ngn inimicus, (iniquus) alicui, alicujus; ngns värste f. inimicissimus alicui l. alicujus; bitter f. acerbus inimicus, mots. dulcis amicus (C.); vara l. blifva f-r inimicitiae sunt, ortae sunt, simultas est, orta est inter eos; oderunt inter se; simultatem exercent inter se (lefva som f-r med hvarandra); göra ngn till sin f. inimicitias alicujus suscipere, alqm a se alienare, abalienare.
  3. c. fiende till en sak: inimicus (veritatis cultores, fraudis inimici, C. de Off. I. § 109); aversus, alienus a re (aversus a Musis f. till vetenskap och vitterhet; f. till reformer a novis rebus – quamvis salutares sint – alienus, aversus); f. till arbete laboris fugiens, vara f. till – äfven: abhorrere a re (a jurgiis till gräl); odisse (persicos – apparatus).

Fiendehand: falla för f. hostili manu cadere.

Fiendeland: terra, ager hostilis, hosticus; hostile solum.

Fiendskap: inimicitiae, sällan sing. inimicitia; simultas (groll); infensus, infestus animus; discordia (tvedrägt); inrotad, bitter f. inveteratae, acerbae, graves inimicitiae; lefva i f. med ngn inimicitias, simultatem gerere, exercere cum alqo; esse in simultate cum alqo; fatta f. till ngn, ådraga sig f. inimicitias capere, suscipere cum alqo; enskild f. privatae inimicitiae; öppen, hemlig f. aperta, obscura simultas, låta fara sin f. deponere simultatem; väcka f., utströ frön till f. concitare, spargere, serere inimicitias, odia.

Fiendtlig:

  1. 1. = landsfiendes: hostium; hostilis (terra, animus, odium; h-em in modum, C.); den f-e hären hostium exercitus (hostilis exercitus, T.), hostis; ett f-t infall incursio hostium, hostilis; göra ett f-t infall infesto agmine incurrere in agrum.
  2. 2. = oväns, ovänlig: inimicus (i-o animo esse in alqm; vox amicitiae inimica; populi potentiae non amicus, N.); infensus, infestus alicui, in alqm (homo, animus; hysa f-a afsigter mot ngn infesto, infenso animo esse in alqm; imminere exitio alicujus); iniquus; aversus, alienus (= afvog, en motståndare till – a libertate civium, a novis rebus aversus, inimicus libertati); contrarius (voluptas, honestati; mot friheten f-a, frihetsfiendtliga sträfvanden consilia libertati inimica, contraria).

Fiendtlighet:

  1. 1. egenskapsord = fiendtligt sinnelag: odium; malevolentia; inimicus, hostilis, infestus, alienus animus; acerbitas; öppen f. aperta, non obscura alienatio, malevolentia, non obscurum odium; visa ngn öppen f. palam in alqm hostiliter, inimice se gerere, cum alqo inimicitias exercere; aperte vel odiose magis ingenui est, quam fronte occultare sententiam.
  2. 2. = (krigiskt) fiendtlig handling, fiendtligt beteende, i synnerhet i plur.: hostilia n. pl. (h-ia audere, pati, L.); bellum, (arma); börja f-na bellum inferre (alicui), bello lacessere (alqm); hostilia coeptare (T.); arma priorem sumere, capere; armorum initium facere; inställa f-na bellum ponere, intermittere; ab armis recedere, absistere; återupptaga f-na bellum renovare, redintegrare; ad arma redire.

Fiendtligt: hostiliter (se gerere); inimice; infeste; infenso l. infesto animo.

Fiffig: callidus (homo, inventum – påhitt); versutus.

Fiffighet: calliditas; callide factum, inventum.

Fiffigt: callide; versute.

Figur:

  1. 1. matematisk f.: forma; figura; rita upp några f-er quaedam describere, quasdam descriptiones facere.
  2. 2. organiska varelsers, enkannerligen menniskas, figur: forma, statura (= gestalt; figura är daning, bildning i det enskilda): ståtlig, kunglig f. forma ampla, regalis, imperatoria; lågväxt, reslig f. statura humilis, excelsa (Agesilaus erat humili statura et exiguo corpore, oansenlig, ingen f.); (afbildas) i hel f. toto corpore.
  3. 3. mera konkret = en företeelse af en viss skapnad; en bild, en gestalt:
    1. a. i allm.: species, forma; en mennisko-, qvinnofigur species quaedam hominis l. humana, muliebris; en puckelryggig dvergfigur nanus quidam et distortus; – jag såg i mörkret en menniskofigur smyga förbi obscuram quandam speciem humanam praetereuntem conspexi; – spela en ömklig f., en löjlig f. speciem (spectaculum) miserandam, deformem, ridendam praebere; personam non satis honestam gerere; partes suas non honestissime, turpiter sustinere.
    2. b. ss. konstverk: imago, signum (Dei, hominis).
  4. 4. figur i talet: figura (f. – σχῆμα – est conformatio quaedam orationis remota a communi et primum se offerente ratione, Qu. VIII. 1. 4); sententiarum lumen, sententiae verborum l. orationis forma, figura (C. Or. § 85; Brut. 69. 181. 275; de optimo gen. or. § 14; Cicero gör dock ingen skilnad mellan figura och tropus, hvarom se Qu. l. c.).

Figurant: persona (secunda quaedam).

Figurera, v. tr.: figurare, fingere.

Figurera, v. intr.:

  1. 1. = göra danssteg: in numerum moveri, motus compositos dare; saltare (amptruare et redamptruare).
  2. 2. = uppträda, visa sig, spela en roll någorstädes: conspici; exsistere; partes aliquas agere, personam aliquam gerere, sustinere (vanl. ab aliis impositam, utan ngt inflytande på handlingen – han f-r ss. författare på titelbladet persona scriptoris illi imposita est, illius nomine inscriptus est liber).

Figurlig: translatus: f. bemärkelse translata verbi significatio; bruka ett ord i f. bemärkelse verbum transferre (e sua sede in alienam).

Figurligen l. Figurligt: uttrycka sig f. verba transferre, translatione verbi, verborum uti (C. Or. § 81 ff.).

Fika:

  1. 1. = trå, hafva brådt att komma någorstädes (i folkspråket äfven fikas): festinare alqo.
  2. 2. fika efter = trakta efter, åtrå ngt: appetere, affectare, sectari, consectari (captare), concupiscere, cupere alqd; f. efter höga värdigheter, efter makt och inflytande inservire honoribus, opes et potentiam consectari, umbram gloriae captare; ”högt fika” alte spectare, magnas res appetere.

Fikande: (festinatio); affectatio (Qu.); captatio (popularis aurae efter folkgunst); f. efter rang och hög värdighet (misera, anxia – oroligt) ambitio contentioque honorum (C.); jfr Äflan, Jägtande.

Fiken: avidus, cupidus: f. efter slem vinning, efter fåfäng ära, efter folkgunst turpis lucri cupidus, inanis gloriae avidus; aurae popularis captator (L.).

Fikon, Fikonträd: ficus; vildt f. caprificus; torrt f. carica (rugosa); af fikon, fikon- ficulnus, -neus.

Fiktion: fictio; det hela är en f. tota res ficta et commenticia est.

Fil: lima.

Fila:

  1. 1. absolut: limare i eg. och oeg. mening, ss. limare orationem, librum; (limā) polire membranam, orationem.
  2. 2.
    1. a. f. af: limare, delimare.
    2. b. f. på ngt = fila; särskildt: f. på ett instrument (plectro) percurrere chordas.
    3. c. f. sönder: limā, limando proterere, frangere.

Filande: lima; politura.

Filantrop: qui ad sortem humanam levandam (ad homines juvandos) omnia refert; amicus generi humano; qui se natum ad homines juvandos, tutandos, conservandos arbitratur (C. Tusc. I. § 32); qui nihil humani a se alienum putat.

Filantropi: hominum juvandorum studium; humanitas; benignitas omne genus humanum complectens, in omnes homines propensa; en falsk f. mollis quaedam et infirmitati humanae (vitiis humanis) indulgens beneficentia.

Filbunke: sinum lactis; lac coactum.

Filfras: mustela gulo.

Filigramsarbete: opus filatim ductum, (filatum).

Filning: (limatio), lima; fricatio (gnidning); arbetet har ej ännu fått sin sista f. ultima lima nondum accessit operi; utan f. horridus, impolitus.

Filolog: grammaticus (skriftkunnig i. e. som sysselsätter sig med att förklara skrifter – γράμματα – till språk och innehåll; – till hans uppgift hör enl. C. de Or. I. 187: poētarum pertractatio, historiarum – enkannerligen = mytologien – cognitio, verborum interpretatio, pronuntiandi quidam sonus; grammatice in duas partes dividitur, in recte loquendi scientiam et poētarum enarrationem, Qu. II. cap. 4 § 2 ff.); philologus (mera literaturkännare i allm., jfr Sen. ep. 108; se Lat. Lex.); jemförande f. qui in linguis comparandis versatur; qui ad naturam orationis humanae cognoscendam omne studium confert; linguarum investigator.

Filologi: grammatice; studium literarum (h. e. γραμματικὴ, ἡ τῶν γραμμάτων πραγματεία), quod profitentur illi, qui vocantur grammatici; C. de Or. I. § 10; om begreppet och omfånget af grammatice se under Filolog; jemförande f. linguarum comparatio.

Filologisk: grammaticus; f. lärdom earum rerum, quae in grammatica versantur l. tractantur, scientia.

Filosof: philosophus; sapientiae studiosus; sapiens (Laelius ille S.); doctus (inter cuncta leges et percunctabere doctos, qua ratione queas traducere leniter aevom, ne te semper inops agitet vexetque cupido, Hor.).

Filosofem: praeceptum l. institutum philosophiae l. philosophi.

Filosofera: philosophari; philosophiae se dare, operam dare; f. öfver ngt cogitare de alqa re.

Filosofi: philosophia; nihil aliud est p., si interpretari velis, praeter studium sapientiae (C. de Off. II. § 5; de Or. I. § 212; Tusc. V. § 7 ff.).

Filosofisk: uttryckes med philosophiae (gen. af philosophia), qui in philosophia versatur, philosophorum, philosophandi o. d.: f. insigt philosophandi scientia (de Off. I. § 3); f-a skrifter libri, qui in philosophia versantur, illi de p-a libri (ibdm); f. beläsenhet, lärdom earum rerum, quae in p-a tractantur, varia cognitio, copia; f. skola, åsigt, lära schola, ratio, praecepta, disciplina philosophi l. philosophorum; f. diskussion, tvist disputatio, contentio philosophorum; f-t samtal sermo de philosophia institutus; äkta f-t lugn, f. grundlighet gravitas, subtilitas philosophi, philosopho digna, qualis philosophum decet; f. min vultus philosophi, sapientis.

Filspån: scobs; ramenta (pl.).

Filt: coacta (n. pl.), coactile; (pannus coactus l. e lana l. pilis coactis).

Filta: cogere (pannum).

Filthatt: pileus.

Filtrera: colare.

Filtsko: udo; impilia (n. pl.), calceamentum (laneum, e lana coacta l. pilis coactis).

Filur: veterator; homo improbus (i halft skämtsam mening).

Fin:

  1. 1. i kroppslig mening:
    1. a. synonym till tunn, smal, spenslig (mots. tjock, grof, crassus):
      1. α. i allm.: subtilis (filum, corium, farina, acies gladii); tenuis (lana, acus; āer – mots. densus, concretus –; natura animae, C., Lucr.); exilis, gracilis (corpus, arundo); tener (späd).
      2. β. med bibetydelse af finbildad, välbildad, nätt: tener, teres, lepidus; bellus.
    2. b. om röst och om ljud i allm.: exilis; tenuis, tener, gracilis; acutus.
    3. c. fin för känseln, len (mots. asper, horridus, durus); lēvis; mollis; politus; teres (fin-, glattslipad, utan kanter); nitidus (charta – finglänsande); fint väder mitis, lenis tempestas.
    4. d. synon. ren; af god, ädel, utsökt beskaffenhet: purus (aurum, argentum); bonus, sincerus, exquisitus, emendatus; delicatus (läcker); fint bröd panis siligineus (af bästa hvete), candidus; fint vin vinum bonum, nobile, generosum, primae notae; fina rätter cibi delicati; fint tyg pannus subtilis, optimus; det finaste af en sak flos (vini).
  2. 2. i oeg. men.:
    1. a. = obetydlig: tenuis (discrimen).
    2. b. om sinnena = fint, skarpt uppfattande, åtskiljande: subtilis (palatum gom, smak, Hor.); sagax (nasus, palatum); acer (acerrimus ex sensibus nostris est sensus videndi); acutus (oculus, visus).
    3. c. om förstånd, omdöme, smak, konstsinne och deras föremål l. skapelser: subtilis (s. disputator fin dialektiker; s. disserendi ratio, s. disputatio fin dialektik, fin undersökning; s. judicium fint omdöme; s. distinctio fin distinktion; s. venustas, elegantia fint skönhetssinne, fin smak); sagax (fin takt sagacitas quaedam in periculis evitandis, in vero inveniendo); intelligens (judicium fint omdöme); elegans (med ren smak, ren – poēma elegans); limatus (strängt noggrann, korrekt); religiosus (= kritisk, sträng aures teretes et religiosae); acutus (skarpsinnig); argutus = uttrycksfull, sinnrik, pikant – os argutum, a. caput (uttrycksfullt) fint ansigte, fint hufvud; arguti oculi; argute dictum fint infall; scitus, commodus (= träffande, qvick), facetus, salsus (= qvick, pikant – salse dictum fin pik; scite, commode dictum, commoda, arguta sententia fin anmärkning); jag förstår ej det fina i detta infall l. dyl. quid istud salis habeat, non intelligo; – sollers = konstfärdig: ett fint konstverk signum sollers l. sollerti manu perfectum; – callidus, versutus acutus = slug: callidum consilium fint påhitt, (schack-)drag; detta är ett fint spel hic lusus acuti ingenii, ingeniosi hominis est; callidus artifex fin intrigör, fin diplomat; fint hufvud ingenium acutum.
    4. d. med afseende på lefnadsvett, umgängessätt, framställningssätt: politus, urbanus, elegans, nitidus, lepidus; venustus (C. in Pis. § 70); tersus, comptus (oratio, genus dicendi); fina seder, fin bildning mores politi; urbanitas (fin ton); politior humanitas; elegans eruditio (i intellektuel och estetisk mening); en man af fin bildning homo urbanus, nitidus (i umgänge, kläder o. d.; ex nitido fit rusticus; rusticus urbano confusus, Hor.), politus (i allm. hyfsad); utan fin bildning impolitus; politioris humanitatis expers; fint skämt lepor; jocus elegans, urbanus (C. de Off. I. § 104); ett fint sätt morum elegantia; urbanitas; fina verlden, fina sällskaper homines urbani; (flos urbanitatis); conventus, circuli urbanorum hominum; fin takt, fint sinne för det passande sensus quidam decori; subtilis, diligens decoris conservatio; modestia, C. de Off. I. c. 40.
    5. e. = finkänslig, öm, ömtålig; mot andra god, försynt, len (mots. hård, grof durus, asper): mollis, tener; lenis; humanus, verecundus, modestus; fint sätt mores molles, faciles; menniskohjertats finaste strängar teneri sensus humanitatis (mollitudo humanitatis, C. de Or. III. § 16); (venas tenere, movere känna, anslå –); ett fint leende lenis, humanus risus.
    6. f. med bibetydelse af veklig, småaktig (af betyd. c. d. e.) = granntyckt, småkritisk, förvand: elegans, delicatus, bellus; fastidiosus (jfr religiosus): fin herre homo elegans (jfr Pt. Mostell. init.); homo bellus (Mt.).

Finansdepartement: cura l. procuratio rei numariae; aerarium.

Finanser: res pecuniaria, res numaria (civitatis); reditus, fructus publici, vectigalia (= statsinkomster: vectigalia pop. Romani sub nutu atque arbitrio censorum erant, L. IV. 8. 2); f-nas dåliga tillstånd tenuitas aerarii (C. de Off. II. § 74); förstörda f. exhaustae, attritae opes reipublicae; exhaustum aerarium (C. Gracchi largitio exhauriebat aerarium uttömde, förstörde f-na); ordna, bringa ordning i f-na rem numariam constituere; blomstrande f. res florentes; opes (rei publicae) bene constitutae; plenum aerarium.

Finansminister: summus rei numariae procurator, praefectus; (quaestor).

Finansoperation: pecuniae translatio.

Finansväsende se Finanser.

Finbildad: tener, lepidus (jfr fint bildad under Fint).

Finbladig: foliis teneris, mollibus; om en såg tenui lamina.

Finess:

  1. 1. i abstr. men.: sollertia; calliditas.
  2. 2. konkret: argutiae; artificium.

Finger: digitus; lillfingret d. minimus; pekfingret index; ringfingret d. minimo proximus (Gell. X. 10); långfingret d. medius (infamis); tummen pollex; f-ts leder articuli digiti; en f-s bredd digitus transversus; peka, utpeka ngt med sitt f. digito monstrare alqd (alqm i hedrande mening: monstror digito praetereuntium Romanae fidicen lyrae, Hor. Carm. IV. 3. 23); peka f. åt ngn digito (infami) designare alqm; räkna på sina f-ar digitis computare rationem (Pt. Mil. gl. 204), numerare per digitos (Ov.); knäppa med f-na digitis concrepare; – särskildt märkas följande talesätt:

  1. a. icke röra ett f. för en sak: digitum non porrigere, proferre ejus rei causa (C. de Fin. III. cap. 17).
  2. b. icke afvika en f-s bredd från – digitum (digitum transversum) non discedere (a fide, a recta conscientia).
  3. c. känna, veta, kunna, hafva ngt på sine f-ar alqd perspectum et decantatum habere (C.); (legat historias, auctores noverit omnes, tanquam ungues digitosque suos, Juv. VII. 231); rem multo usu perdidicisse.
  4. d. hafva sitt (sin) f. med i ngt: ad rem alqd momenti afferre; han har haft sitt f. med i spelet non sine illo (l. illius opera) hoc factum est.
  5. e. Guds f.; detta är Guds f. hoc divino consilio factum, constitutum est, C. de Or. III. § 12; non haec sine numine divom eveniunt, Vg. Aen. II. 777; se Guds f. i ngt alqd divino consilio accidisse, divinitus accidisse putare.
  6. f. hafva ngn på sina f-ar, kunna linda ngn om sitt f. posse alqm, quo velit, perducere, impellere; jag kan – honom – totus meus est; totum se mihi dedit; sequetur, quocunque ducam.
  7. g. slå ngn på f-ne alqm in errore, in peccato deprehendere; alicujus errores deprehendere (röja), reprehendere; alqm erroris convincere; – castigare alqm.
  8. h. icke lägga f-ne emellan: non molliter (ɔ: aspere) tractare alqm; (aspere, duriter punire, coercere, castigare alqm); nulla uti clementia, non parcere; veniam delictis non commodare.
  9. i. se genom f-t med ngn: indulgere alicui, vitiis, peccatis alicujus; connivere in peccatis alicujus; dissimulare (multa = låtsa sig ej se); silentio transmittere; indulgenter et molliter habere alqm; non in omnia acerbe animadvertere.
  10. k. se ngn på f-ne: observare alqm; inspicere, quomodo agat.
  11. l. hafva långa f-ar: furacem esse; aliena appetere.
  12. m. det kliar i f-ne: gestiunt (pruriunt) digiti.

Fingerborg: digitale.

Fingerbred: digiti latitudine.

Fingerklåda: prurigo digitorum; caeca cupido alicujus rei (jfr skrifklåda; lär din f. styra fac scribendi libidinem (cacoēthes), insanum studium, morbum coerceas).

Fingerknoge: condulus (-dylus).

Fingerknäpp: talitrum.

Fingerled: articulus (digiti).

Fingerlång: digitalis; digiti longitudine.

Fingerring: anulus (digiti; quem quis in digito habet).

Fingersbredd: transversus digitus (jfr Finger).

Fingerspets: extremus digitus; pl. digituli primores (Pt.).

Fingerspråk: digitorum argutiae (C. Or. § 59).

Fingertjock: digiti crassitudine.

Fingra: digitis contrectare, attrectare, temptare.

Fingrande: contrectatio.

Finhacka: minutatim, in minutas, tenuissimas particulas concīdere, contundere.

Fingrynig, Finkornig: minutus, comminutus; minutis granis.

Finhet (jfr Fin):

  1. 1. = tunnhet, spenslighet: tenuitas; gracilitas (corporis); subtilitas (tantane est animi s., ut fugiat aciem?, C.).
  2. 2. röstens f.: exilitas, tenuitas vocis.
  3. 3. = glatthet, mjukhet: lēvitas, nitor; mollitia.
  4. 4. = ädelhet, renhet, godhet (om varor): puritas (auri); bonitas; candor.
  5. 5. sinnenas finhet (= skärpa): acies (oculorum), subtilitas, sagacitas (palati, aurium, nasi).
  6. 6. i afseende på förståndets l. smakens uppfattning: subtilitas; religio (f. i kritik, sjelfkritik); acumen (ingenii, judicii); calliditas; astutia, -ae; i plur. konkret: finheter (finesser): argutiae; artificia (lepores).
  7. 7. finhet i umgänge, tal o. d.: urbanitas; mores politi.
  8. 8. = ömhet, ömtålighet, vekhet, godhet: mollitia; lenitas; humanitas.
  9. 9. = veklighet, förvandhet: mollitia; nimia (morosa) elegantia; fastidium; deliciae.

Finhylt: tener; nitidus (me pinguem ac nitidum, bene curata cute vises –); f. skönhet tenera puella.

Finhårig: molli, nitido capillo.

Fink: fringilla.

Finkänslig:

  1. 1. som lätt såras l. stötes, ömtålig: mollis (gaudent praenomine molles auriculae, Hor. Sat.; animus mollis ad accipiendam offensionem, C.); tener (non est virtus dura et quasi ferrea, sed – – tenera et tractabilis, C. de Am. § 48); religiosus (teretes et r-ae – kritiska – Atticorum aures).
  2. 2. = grannlaga i sitt beteende mot andra l. med afseende på det rätta: humanus; verecundus; religiosus; mitis.

Finkänslighet (jfr Finkänslig): mollitia; religio; verecundia; humanitas; hans f. tillät honom ej att mottaga gåfvan religioni habuit donum accipere; jag tackar dig för din f. tibi propter summam (exquisitam) humanitatem gratias ago.

Finmalen: minutissime molitus; comminutus.

Finna:

  1. I. synon. hitta, träffa på (sak l. person):
    1. 1. absolut: invenire (i allm. med l. utan sökande: vadum, consulem; viam f. vägen; consilium, viam, rationem, medicinam f. råd, utväg, sätt, bot); reperire (vanl. finna efter sökande: his adjutor repertus est nemo; aditum reperire non poterant; f. fel hos l. med ngn, sak med ngn nancisci, invenire in alqo, quod reprehendat, vituperet, damnet); offendere alqm, incidere in alqm (= stöta, träffa på); nancisci (få tag i, få fatt på l. i); deprehendere (ertappa, f. ngn sysselsatt med ngt); f. hos en författare (den uppgiften, att) invenire apud auctorem (källa) alqd, alqd esse.
    2. 2. f. på:
      1. a. eg.: invenire; consilium, rationem inire.
      2. b. f. på att –, f. på = taga sig ngt för: instituere; hvad f-r du på? quid agis?; quid struis?; hvad har du nu f-t på quid designavisti? (Ter.).
    3. 3. f. upp: invenire, reperire; excogitare; instituere (med inf.): Fenicierne hafva först f-t upp bruket af glas Phoenices principes inveniendi vitri fuerunt (C. de Off. II. § 14 – quem ex vitro usum habere possemus), principes instituerunt vitro uti.
    4. 4. f. igen, åter: reperire (amissa).
  2. II. synon. med vinna, få, blifva föremål för: invenire (gratiam a diis; vitae exitum; cognomen); nancisci (occasionem, causam – tillfälle, anledning: Cato se causam moriendi nactum esse laetabatur, C.); consequi, assequi; f. bifall, behag inför ngn, ngns ögon probari, placere alicui; f. gehör audiri, audientiam sibi facere; f. hjelp juvari (auxilio alicujus); f. ursäkt venia datur, commodatur alicui; alqd, aliquis habet excusationem; f. döden perire (in undis); cadere (in proelio; – ipse manu mortem inveniam, Vg.); leto potiri, C. poēt.; mortem sibi ipsum consciscere (f. döden för egen hand); f. medlidande, barmhertighet misericordiam movere, clementiā affici.
  3. III. synon. med erfara = röna, förnimma, känna: capere, percipere (gaudium ex re); f. nöje, sin lust i ngt delectari alqa re (alqm juvat alqd, t. ex. miseris succurrere); f. hvila, vederqvickelse acquiescere, requiescere in alqa re; relaxari (f. förströelse i) alqa re.
  4. IV. = erfara, lära känna, inse: cognoscere (hunc virum bonum cognovi jag fann, har f-t i honom en redlig man; memorem gratumque cognosci – finnas, befinnas); reperire (optimo cuique infestum reperiri); han fanns villig att öfvertaga – paratum se esse dicebat ad negotium suscipiendum; intelligere (öfvertyga sig om), videre; animadvertere (märka), sentire (video te alte spectare – sträfvar högt –, id fieri non posse); f. ngt godt, berömvärdt probare, laudare alqd.
  5. V. synon. med spörja, utröna: comperire (testibus, tabulis); invenire (i-t ex captivis, trans flumen Naevios consedisse, Cs.); audire, accipere, discere.
  6. VI. synon. med anse, tycka, hålla före: putare, existimare; videtur alicui alqd: jag f-r ditt handlingssätt oklokt imprudenter mihi agere videris; han fann skådespelet dåligt fabula ei iners, male scripta visa est; f. ngn skyldig damnare, condemnare alqm; jag kan ej f., att det skulle vara nödvändigt mihi quidem non videtur necessarium esse.
  7. VII. särskildt: f. för godt (att göra ngt): placet, libet, videtur (visum est) alicui facere alqd; som du f-r för godt ut videtur; jag skall komma, när jag så f-r för godt quando visum erit (tempus esse), veniam; gudarne funno för godt att störta Asiens makt och Priami folk res Asiae Priamique evertere gentem immeritam visum superis (Vg. Aen. III. 1).

Finnas: esse, reperiri, inveniri; exstare (f. synlig, tillgänglig); det f-s månge, som tro multi sunt, qui putent; f. qvar på ett ställe manere; f. qvar = återstå, vara öfrig superesse; reliquum, relictum esse; superstitem esse (f. qvar i lifvet); f. inne intus esse; nondum exiisse, venisse; f. ute (extra domos, urbem) foris esse, in agris esse.

Finna sig:

  1. 1. absolut: f. sig, veta att f. sig (ej vara rådlös, f. råd, ej låta förbrylla sig): rem expedire (et consilium ex tempore capere, C. de Off. II. § 33); invenire, quid dicat, faciat (viam consilii invenire); non perturbari, praesenti animo uti = behålla fattningen; animum l. se recipere = återfå, återvinna fattningen efter bestörtning, öfverraskning: han fann sig strax och svarade: ille haudquaquam perturbatus respondit; han fann sig snart och svarade: mox recepto ex pavore animo (L.; mente recepta, Hor.) respondit.
  2. 2. f. sig:
    1. a. på ett ställe (syn. till trifvas, oftast l. alltid med negation l. i fråga): facile, libenter esse, haud invitum esse alicubi; icke kunna f. sig någorstädes invitum esse, commorari alqo loco, odisse locum.
    2. b. vid ngt, i ngt: ferre; aequo animo, patienter, humane, modice, molliter (C. de Sen. § 5) ferre; f. sig, veta att f. sig i sitt öde, i omständigheterna fortunam, sortem suam, id, quod fert fortuna, modice ferre; parere necessitati; temporibus servire; han kunde ej f. sig i sin förändrade ställning, vid furstens lynne, vid att vara ensam o. d. commutatum vitae statum, mores regis (de Off. I. § 69), solitudinem ferre non poterat; han kunde ej f. sig i att vara föremål för vanvördnad se despici aegre, moleste ferebat.
    3. c. med adverbial bestämning väl, illa o. d.: i allm.: bene, male se habere; f. sig kroppsligen väl, mindre väl bene valere l. ensamt valere; non satis bene valere; huru f-r du dig? quomodo vales?; satisne salvae?; f. sig väl = trifvas, vara nöjd: delectari alqa re, alqo loco; facile, libenter esse alicubi; placet alicui locus, res; f. sig illa i ngt, vid ngt aegre ferre alqd (se a och b).
    4. d. med predikativ: esse, sibi videri, se putare o. d.: f. sig belåten contentum esse alqa re; probare alqd; alqd placet, probatur alicui; f. sig ensam, öfvergifven solum, desertum sibi videri; f. sig förolämpad violatum, offensum, laesum, injuriā affectum sibi videri, se putare (semper existimare alqd ab altero esse violatum, C. de Am. § 66); f. sig sårad offendi alqa re; han fann sig befogad att klandra suo jure sibi videbatur reprehendere.

Finnande: inventio; ifver för sanningens f. studium veri inveniendi; stå till f-es posse inveniri, reperiri.

Finne: varus.

Fint, adv.:

  1. 1. = tunnt, smått, nätt: tenuiter, subtiliter; – minutim, minutatim (contundere f. sönderstöta, -hacka); tenere, graciliter; lepide; f. bildade lemmar membra gracilia, tenera.
  2. 2. tala f.: tenuiter, exiliter, gracili voce.
  3. 3. = glatt, mjukt (sirligt): lēviter; molliter; nitide; f. klädd nitida veste indutus.
  4. 4. = med fint (skarpt) omdöme, med fin smak: i allm. subtiliter; – eleganter (= med ren smak); sagaciter (med säkert omdöme); callide, versute (= slugt, fiffigt); argute, facete, scite, commode (= sinnrikt, träffande: argute – dictum = fint anmärkt); sollerter, sollerti manu, opere = konstfärdigt.
  5. 5. med afseende på lefnadsvett och bildning: polite, urbane, eleganter, lepide; f. bildad politissimus, eruditissimus; skämta f. urbane jocari.
  6. 6. = godmodigt, ädelt, vänligt: molliter, humane, leniter; verecunde; han log så f., så godt humane et molliter arridebat.

Fint, m.:

  1. 1. fäktareterm = låtsadt anfall, låtsad stöt: (ficta), simulata petitio; det var blott en f. för att dölja den egentliga afsigten simulabat, se hunc petere, ut, quid ageret, occultum haberet.
  2. 2. i allm. = list, knep: simulatio; artificium (C. de Or. I. § 74); ars; captio; fraus; callide inventum, callidum consilium; det var blott en f. tota res simulatione ficta erat.

Fintlig: ad inveniendum acutus; callidus; sollers; ingeniosus (ad excogitandum); en f. plan consilium callidum; ett f-t påhitt callide inventum; f. i svar ad respondendum celer, promptus, ingeniosus; ett f-t svar callide, acute responsum (jfr Fyndig).

Fintlighet: celeritas ingenii; acumen; calliditas; sollertia; animus praesens.

Fintligt: callide; acute; sollerter; ingeniose.

Fintrådig: subtilis; filo subtiliori.

Finurlig: (hvardagsuttryck): scitulus; bellulus, callidus.

Fiol, m.: (instrument): (ungef.) lyra, barbitos; spela en sämre f. male rem gerere; betala f-na sumptus praebere; luere (alqd sumptu, damno suo).

Fiol, f.: (blomma): viola.

Fiolfärgad: violaceus.

Fiolstråke: plectrum; radius.

Fiolsträng: chorda (lyrae).

Fiolsäng: violarium.

I. Fira: = hala, släppa ned (sjöterm): remittere, demittere.

II. Fira:

  1. 1. = högtidlighålla en dag, begå en fest, begå minnet af ngt: celebrare (diem, festum, memoriam); agere (festum diem, solennia); prosequi (diem, N.); f. gudstjenst sacra facere, obire; rem divinam facere; f. gästabud, bröllop, begrafning convivium, nuptias, funus celebrare, funus facere.
  2. 2. f. en person = hedra, prisa: honorem habere alicui; ornare alqm; famam, gloriam alicujus celebrare (alqm carminibus, Vg.); laudibus efferre, prosequi alqm; collaudare.

Firande: celebratio.

Firmament: caelum (quod imminet orbi).

Fisk: piscis; liten f. pisciculus; saltad f. salsamentum; cete; meta, fånga f. piscari; fjälla f. desquamare pisces; – en ful f. (att fjälla) ad capiendum difficilis = asper, gravis adversarius, ad resistendum fortis; f-n vill simma piscis vult natare (Petron., i samma mening som det svenska ordspråket); få sina f-r varma l. fjällade agitari (M. Pennus facete agitavit in tribunatu C. Gracchum); in ordinem redigi; coerceri; i det lugnaste vattnet gå de störste f-ne animo saepe commovetur maxime, qui videtur sedatissimus esse.

Fiska:

  1. 1. eg.: piscari; pisces capere; gå att f. piscatum ire; f. upp reti extrahere e mari, e profundo.
  2. 2. oeg.: f. efter ngt captare, aucupari alqd; f. i grumligt vatten in turbido piscari, Pt.; alienam litem intercipere (L. IV. 58. 2); ex alienis (alterius) commodis suam petere utilitatem.

Fiskafänge: piscatus.

Fiskal: eg. actor, procurator fisci; actor publicus.

Fiskande: piscatio.

Fiskare: piscator.

Fiskarebåt: navis piscatoria; lembus.

Fiskarekoja: casa piscatoris l. -toria; tugurium piscatoris.

Fiskarenät: rete piscatorium (jfr Fisknät).

Fiskareqvinna: piscatrix.

Fiskdam: piscina.

Fiske: piscatus; roa sig med f. piscatu se oblectare, tempus fallere l. terere.

Fiskeläge: statio piscatorum; tuguria piscatorum.

Fiskeredskap: instrumentum piscatorium l. -torum.

Fiskeri: piscatio.

Fiskevatten: aqua piscosa.

Fiskhandlare: piscarius; cetarius (som handlar med storfisk, saltfisk).

Fiskhåf: funda.

Fiskkorg: fiscella (piscaria); nassa.

Fisklake: muria.

Fiskmånglare, Fiskerska: piscarius, -ia.

Fiskmåse: larus; mergus.

Fiskrik: piscosus; pisculentus.

Fiskrom: ova piscium.

Fiskryssja: nassa; scirpiculus piscarius.

Fiskspad: jus, in quo cocti sunt pisces; garum.

Fiskstim: agmen piscium.

Fisksump: piscina; vivarium (piscibus servandis).

Fisktorg: piscaria.

Fiskyngel: piscium fetus.

Fiskörn: *falco ossifragus.

Fistel: fistula.

Fistelartad: fistulosus.

Fistelsår: cancer fistulosus.

Fixera:

  1. a. i eg. men. = fästa, bestämma: figere, defigere oculos, mentem, curas, studia in rem l. in re sina ögon, sina tankar, sina bekymmer och sträfvanden på ngt; statuere, definire, t. ex. certum pretium, mercedem.
  2. b. = skarpt och orörligt betrakta ngn: oculos defigere in alqm; obtutu haerere defixum in alqo (Vg.); acriter intueri (alqd et in eo esse defixum).

Fixstjerna: stella fixa (poet.), inerrans (C.); sidus certa sede infixum (C.).

Fjerde: quartus; för f. gången quartum; för det f. quarto; en fjerdedel quarta pars; quadrans; arfvinge till en f. heres ex quadrante; ett fjerdedels år quarta pars anni; tres menses; tempus trimestre; hvart fjerdedels år tertio quoque mense; tre fjerdedelar tres partes (t. ex. anni tre fjerdedels år); dodrans; arfvinge till tre fjerdedelar heres ex dodrante.

Fjerdedagsfrossa: quartana.

Fjerding:

  1. a. = fjerdedel: quarta pars.
  2. b. ett mått: quartarius.

Fjerdingsfurste: tetrarcha, -es.

Fjerdingsväg: quarta pars l. quadrans miliarii.

Fjerma: amovere, demovere, removere (metum, molestias, suspiciones ab alqo).

Fjermare, Fjermast: (= aflägsnare, aflägsnast): remotior, -issimus; longinquior, maxime longinquus; vare sig att den tiden är närmare l. fjermare sive illud tempus propius instat sive longius abest (de Sen. § 66); sive ab illo propius absumus sive procul; stå i närmare l. fjermare slägtskap, sammanhang – propiori aut remotiori cognatione, societate contingere (alqd), contineri, constrictum esse (cum alqa re); då månen är fjermast – quum luna a terra remotissima est, maxime procul a terra cursum conficit.

Fjerran:

  1. 1. adv.: procul; longe (blott vid uttryck för afstånd ss. longe abest, abire, recedere); vara f., vika f. procul esse, abire, recedere; det vare f. från mig procul absit; det skall vara f. från mig procul aberit a me, procul abero ab –; vare f. eller när sive prope sive procul est; när och f. berömd domi et foris (apud remotas gentes) clarus.
  2. 2. nomen (subst. och adj.): i f. procul; f. ifrån procul; e longinquo; komma från f., f. land e remotissimis terrarum l. orbis partibus venire.

Fjerrglas: *telescopium.

Fjert: peditus, -um.

Fjerta: pedere.

Fjolla, Fjoller: stulta, fatua, stolida, delira mulier; delirus vir; nugator.

Fjollig: stultus; fatuus, delirus (senex); stolidus; ineptus; nugatorius.

Fjor = förra året: i f. anno proximo, proxime praeterito; i f. denne dagen hoc die anni proximi.

Fjord = Fjärd.

Fjorton: quattuordecim; f. på hvarje, f. åt gången quaterni deni; f. gånger quater decies.

Fjortonde: quartus decimus l. decimus (et) quartus; för f. gången quartum decimum.

Fjun: lanugo (foliorum, menti), lana; pluma.

Fjunig: lanuginosus.

Fjäder:

  1. 1. fåglars: penna (större f., vingfjäder, penna); pluma (mindre); af f. plumeus; lättare än f. plumā levior; få f. plumescere, plumari, plumis vestiri, induci; klippa f-ne på ngn plumas incidere alicui; försedd med f-ar plumosus; utan f-ar deplumis, implumis; lysa med lånade f-ar furtivis decorari, gloriari plumis (coloribus; jfr Hor. Ep. I. 3. 19. 20); alienis gloriari bonis (Phdr. I. 3. 1); aliarum spoliis se ornare.
  2. 2. fjäder af metall: *spira.

Fjäderbeklädd: plumatus; plumosus.

Fjäderboll: pila plumata.

Fjäderbolster: culcita plumis differta.

Fjäderbuske: crista (plumea); prydd med f. cristatus.

Fjäderfä: aves; volatiles bestiae; plumigerum pecus.

Fjäderlätt: plumā levior.

Fjädra: plumas, pennas addere rei; plumas inducere rei.

Fjädrad: plumatus; plumiger.

Fjädrig: plumis obsitus.

I. Fjäll: mons altus, saxeus, invius, nivalis; rupes (L. XXI. 36).

II. Fjäll: squama.

Fjälla: desquamare.

Fjällartad: squameus.

Fjällbygd: montes; montana regio.

Fjällig: squamosus.

Fjäll-landskap: montana regio.

Fjällpansar: lorica squamis obducta, (squalida).

Fjällracka: canis lagōpus.

Fjällrygg: jugum montium (altissimorum).

Fjällräf: canis lagōpus.

Fjällskred: labes l. ruina montis; lapsu terrae abruptus in montibus locus (L. XXI. 36).

Fjälltrakt se Fjällbygd.

Fjär: (fr. fier; lat. ferus): superbus; fastidiosus; ferox (Veneris praesidio ferox, Hor.).

Fjärd: sinus; fretum.

Fjäril: papilio; f-n fladdrar omkring blommorna p. circumvolitat flores agilis (Hor. I. Ep. 3).

Fjäs: blanditiae; officiosa sedulitas; adulatio.

Fjäsa: f. för ngn adulari, blandiri alicui; lenocinari alicui.

Fjäsk, n.:

  1. a. = beställsamhet, beställsam ifver: sedulitas; festinatio; trepidatio.
  2. b. f. för ngn: adulatio (= kryperi); obsequium alicujus (senis caelibis, Hor. Sat. II. 5. 47); officiosa sedulitas (underdånigt, tjenstskyldigt f.); jactatio operae et virtutis (Ct.); ambitio (f. af fåfänga, popularitetssjuka).
  3. c. = pedanteri, småaktighet, småaktig noggrannhet, småaktig försagdhet: minuta, nimia, morosa, anxia diligentia; ineptiae; hvad är detta för f. quid hoc est ineptiarum?; anxietas; parvus l. minutus animus; mollitia (veklighet).

Fjäsk, m.:

  1. a. = beställsam person: ardelio (occupatus in otio, gratis anhelans, multa agendo nihil agens, Phaedr. II. 5. 2); homo male sedulus, officiosus.
  2. b. i allm.: småaktigt noggrann, småaktigt ängslig person: homo nimis l. anxie diligens; homo morosus, ineptus; homo elegans, delicatus; homo mollis, parvi l. minuti animi.

Fjäska:

  1. 1. = bete sig beställsamt: satagere; trepidare (ne trepides in usum poscentis aevi pauca, Hor.); festinare; male l. inepte sedulum esse.
  2. 2. f. (krusa) för ngn: adulari alqm l. alicui; obsequio, ambitione colere alqm; festinare apud alqm; blandiri, assentari alicui.
  3. 3. = bete sig småaktigt: in parvis rebus haerere, turbas excitare; nimis diligentem, anxium, morosum esse.

Fjäskande, adj.: sedulus; officiosus; – morosus; anxius (jfr Fjäsk, m.).

Fjäskande, n. = Fjäsk, n.

Fjäskig:

  1. 1. = beställsam: sedulus; ambitiosus.
  2. 2. = pedantiskt noggrann, kinkig, ängslig: nimis diligens; quaesitus (sökt, petig); – morosus (kinkig); – anxius; parvi l. minuti animi homo; delicatus, mollis (öfverdrifvet rädd om sig).

Fjäskighet:

  1. 1. = beställsamhet: sedulitas; festinatio; ambitio (f. af fåfänga).
  2. 2. = småaktighet, ängslighet: nimia, morosa, anxia diligentia, cautio; morositas (kinkighet); mollitia (veklighet).

Fjäskigt: sedulo; ambitiose; – morose, anxie; – molliter (jfr Fjäskig).

Fjät: vestigium, -ia: med tysta f. tacito vestigio; följa ngns f., gå i ngns f., följa ngn i hans f. vestigia alicujus sequi, vestigiis persequi alqm, vestigiis alicujus insistere; Capitolium trampas af barbarers f. Capitolium insistit barbarus, in C-um vestigium (pedem) ponit barbarus (C. de Fin. V. § 5).

(Fjättra, vanl. pl.) Fjättrar: compedes, manicae; bojae, vincula; catenae; bryt din fjättra rumpe vincula (C. Tusc. I. § 74).

Fjättra, v.: vincire (compedibus, catenis); constringere vinculis; compedes indere, injicere alicui; sjukdom f-r ngn vid sängen morbus affigit alqm lecto (Hor. Sat. I. 1. 81); göromål f. mig negotia me detinent, distringunt.

Fjöl: tabula.

Flabb (hvardagsord): rictus.

Flack:

  1. 1. eg.: planus, aequus; in omnes partes patens; apertus; (nudus bar, skoglös); f-t land plana regio; f-t fält planities, campus patens.
  2. 2. oeg. = ytlig, alldaglig: levis; quotidianus (sapientia, prudentia); futilis; f-a åsigter opiniones levitatis planae, inanes, nudae sapientiae (gen. sing.).

Flacka: f. omkring circumvectari; vagari.

Flackhet: aequalitas; planities; för landets f-s skull propter late patentes campos.

Flackländig = Flack 1.

Flackländighet: planities.

Flackt:

  1. 1. ligga f., vara f. belägen: in plano, in campo plano et patenti situm esse, omnibus ventis patere; ad omnes ventos apertum esse.
  2. 2. = ytligt: leviter.

Fladder:

  1. 1. eg. = fladdrande, susande: ventus; flatus; agitatio: ”den gamle märkte f-t i syrtuten” (Runeberg) senex vestem (sinum vestis) quasi vento quodam agitari sensit.
  2. 2. oeg. = flärd (se detta ord): ventus, fumus; levitas, vanitas (opinionum, verborum, rerum); res vanae, frivolae; verba inania (o. d.).

Fladderaktig: ventosus; levis; vanus; mobilis; vara f. levem esse; moveri plumā aut folio facilius (C. Ep. ad Att. VIII. 23); leviorem cortice esse (Hor.); vagari errore neque habere, quod sequatur (C. de Off. II. 7).

Fladdra:

  1. 1. eg.: huc et illuc agitari (ignis); fluitare (amictus, vela manteln, seglet f-r; pleno fluitantia vela theatro; vela – magnis intenta theatris per malos volgata trabesque trementia flutant, Lucr. IV. 74 ff.); fluere (nodoque sinus collecta fluentes, Vg.); volitare (apis, papilio v-at; quae circumvolitas agilis thyma?, Hor.); vibrare, coruscare (om ljussken; f-nde låga flamma corusca; lågan f-de kring hans tinningar flamma tempora lambebat, circum tempora pascebatur, Vg. Aen. II. 684).
  2. 2. oeg.: om menniskor och deras sinnesart, beteende m. m.: vagari; incertum ferri; ett f-nde väsende ingenium vagum, inconstans, leve.

Fladdrande: fluctuatio.

Fladdrig: fluitans; fluens; – vagus; levis; mobilis; inconstans.

Flaga:

  1. 1. fjäll l. blåsa på smidt jern: pustula.
  2. 2. affall vid smidning: (ferri) strigmentum.

Flagg, vanl. Flagga, f.: vexillum; hissa, stryka f. vexillum (signum) proponere, erigere, extollere, demittere.

Flagga, v.: vexillum proponere, extollere, erigere; f. för ngn in alicujus honorem vexillum proponere, alqm vexillo proposito prosequi, salutare.

Flaggduk: pannus vexillis l. vexillis fabricandis aptus; pannus firmior.

Flaggman: praefectus classi.

Flaggskepp: navis praetoria.

Flaggstång: pertica l. hasta vexillaris.

Flagig: pustulosus; scissilis.

Flagna: diffindi.

Flamma, f.:

  1. 1. eg.: flamma.
  2. 2. ngns älskade (i hvardagsspråk): ignis alicujus (meus ignis, Amyntas, Vg.).
  3. 3. f. på tyger: macula.

Flamma, v.:

  1. 1. eg.: flammare; flagrare; stare flammā; flammas fundere; f. upp ignem concipere.
  2. 2. f. för ngn: ardere amore alicujus; f. för ngt flagrare, inflammatum esse studio alicujus rei; f. upp exardescere.
  3. 3. = glänsa, glimma ss. eld: flagrare; fulgere; f-nde ögon oculi flagrantes, ardentes, fulgentes.

Flammig: (om tyger) flammeus (eldfärgad); maculosus; insignis maculis flammeis l. flagrantibus (maculis insignis et igni); undulatus.

Flanell: pannus laneus.

Flanera: vagari.

Flank: latus (equi; ilia); en härs f. latus; cornu, (ala); betäcka ngns f. latera, cornua tueri, tuta praestare; hafva sina f-r obetäckta latera aperta habere; latere aperto esse, ingredi; falla ngn i f-n latere aperto aggredi, a cornibus circumvenire aciem, in transversa hostium latera invadere.

Flanka: frustum; pars divulsa.

Flankera: in latera discurrere; volitare.

Flankör: (jfr Blänkare): equites praecurrentes, praevecti, discurrentes.

Flanör: vagus viator, ambulator.

Flarn: cortex (pinūs exterior).

Flaska: lagena; ampulla.

Flaskfoder: theca lagenae; loculi (lagenis apti).

Flat:

  1. 1. eg.: planus (mots. exstans, eminens; profundus); f. panna frons plana (depressior); f. näsa simus nasus; f. hand palma (dilatata; mots. manus contracta); f. tallrik lanx patula, plana; göra f. complanare (ea, quae exstant l. tument); jfr Platt.
  2. 2. oeg.:
    1. a. om skratt, löje = bred: cachinnus (lati oris).
    2. b. = efterlåten: nimis indulgens (pater, C.; alicui mot ngn); nimis remissus (in vitiis l. delictis reprehendendis, castigandis); nimis facilis, ad obsequium pronior; mollior; vara f. mot ngn (nimis) indulgere alicui l. vitiis alicujus; connivere (in delictis alicujus); obsequi alicui; indulgentius habere alqm; vitia impunita esse pati.
    3. c. = förvånad, bestört, skamflat: confusus; (re inopinata, rei novitate) perculsus; stupens, stupefactus, obstupefactus; blifva f. perturbari; obstupescere, obstupefieri; haerere attonitum; exspectatione destitui; göra f. alqm confundere, pudore afficere.

Flata (= den flata, breda sidan af ngt): pars plana, lata, transversa alicujus rei; f. af ett svärd gladius transversus; = flata handen palma.

Flathet:

  1. 1. eg.: planitia, -es; skeppens pannans, näsans f. carinarum, frontis, nasi plana, depressa, sima figura.
  2. 2. oeg.:
    1. a. = efterlåtenhet: indulgentia; nimia, prava, perversa facilitas; nimia obsequentia (Cs.); obsequium (o. amicos, veritas odium parit, Ter.).
    2. b. = förlägenhet: stupor; pudor; perturbatio; oris confusio, Tac.

Flatna: planum fieri; complanari.

Flatnäsa: nasus simus.

Flatnäsig: simus, resimus; ore resimo.

Flatsida se Flata.

Flatskratt: cachinnus, slå upp ett f. c-um tollere.

Flaxa: f. med vingarne alas agitare; alis plaudere; f. hit och dit volitare.

Flaxig: levis.

Flegma: lentitudo; lenta natura; segnitia.

Flegmatisk: lentus (genus ridiculi patientis et lenti, C.); frigidus; tardus (C. Tusc. I. § 80).

Flen, m.: (en växt): phalaris arundinacea.

Flen, n.: morbus cardiacus.

Flep: mollitia; languor.

Flepa: mollem, delicatum esse; flere (lipa); f. med ngn nimis indulgere alicui; indulgentius, mollius habere alqm.

Flepig: mollis, delicatus, flebilis.

Flerahanda: (multi et) varii l. diversi; f. svaghet non unum genus infirmitatis, non unius generis infirmitas.

Flerdubbel: multiplex.

Flerdubbla: multiplicare.

Flere, Flera:

  1. 1. i jemförelse med ngt bestämdt, eller = flere än en: plures (plures discent, quemadmodum haec fiant, quam quemadmodum his resistatur; praetermittendae defensionis plures solent esse causae; in amicitia unus fit e pluribus, C.); de blifva f. eorum numerus augetur; jag har sett honom f. gånger än dig illum saepius vidi, quam te.
  2. 2. i fråga om återstod: reliqui; (jam): det finnes ej flere nulli jam restant.
  3. 3. = månge, ganska månge, åtskillige: complures, multi, nonnulli, aliquot: natura nulla est, quae non habeat in suo genere complures res inter se dissimiles, C.; f. af hans vänner hafva bedt honom derom multi (ejus) amici hoc ab eo petiverunt; vid f. tillfällen multis temporibus, saepe, nonnunquam; på f. ställen aliquot l. multis locis; f. gånger större multis partibus major.

Flerstädes: multis locis; multifariam.

Flertal:

  1. 1. = pluralitet, större delen af ett antal: major pars l. numerus; plures; f-t godkände hans åsigt majori parti l. pluribus placuit ejus sententia.
  2. 2. = pluralis, flertalsform: numerus pluralis l. ensamt pluralis; plurativum (Gell.).

Flerårig: perennis; multorum annorum (t. ex. morbus f. sjukdom).

Fleste, Flesta: plurimi (tillsammans med gen. part. l. longe, multo; longe plurimi de allra fleste); plerique (de f. af dem plerique eorum; de f. af soldaterne plerique milites l. mera sällan militum); – vid jemförelse mellan två antal: plures, major pars (väljas med de f. rösterna pluribus suffragiis designari consulem; få de f. rösterna plura puncta ferre).

Flicka, f.: puella; – liten f. puella infans (sub nutrice puella velut si luderet infans –, Hor.); vuxen f. (adulta, matura) virgo; vacker f. pulchra, formosa virgo; hon är ej f. mera nupta est; virgo esse desiit, mulier facta est (C.); tjensteflicka ancilla, famula; ngns f. = ngns älskade puella alicujus (passer, deliciae meae puellae, Catl.; äfven blott mea, tua, sua min flicka o. s. v.); amica (ej om ärbara qvinnor); på f-rs vis more puellarum; puellariter.

Flicka, v.: sarcire; f. ihop (hopflicka) consarcinare, resarcire; f. in – inserere, interponere, intertexere (narrationi versus); jfr Inflicka; f. till assuere (inceptis gravibus pannum purpureum, Hor.).

Flickebarn: puella, puellula; pupula.

Flickjägare: amator.

Flickskola: ludus puellaris l. -larum.

Flickstump: pupa, pupula.

Flickverk: sartago (se Lappverk).

Flik: lacinia (vestis); fatta, hålla ngn fast vid en f. af hans klädning l-ā apprehendere, tenere, detinere alqm; f. af lefver l. lunga fibra.

Flin: risus.

Flina: ringi; risum edere; risum tenere non posse.

Flinga: assula, fragmen, frustum; snö- l. isflinga frustum glaciei; (floccus nivis, eg. snöflocka).

Flink: promptus, expeditus, agilis, celer; (strenuus sträfsam, driftig; alacer hurtig, vid friskt mod); en f. gosse puer promptus, expeditus; f. expedition expedita negotii administratio, expeditum negotium.

Flinkhet: celeritas, strenuitas.

Flinkt: prompte, celeriter; f. till verket age vero!; noli cessare!; arbetet går f. undan summa celeritate (alacritate) res geritur; fervet opus.

Flint:

  1. 1. vertex (capitis); summum caput (jfr Flintskallig).
  2. 2. frons (panna), os; slå ngn midt i f-n frontem, os alicujus caedere, verberare.

Flinta: silex; slå gnistor ur f-n silici excudere scintillam; ignem elicere conflictu lapidum; hård som f. se Flinthård.

Flintartad, Flinthård: siliceus; hans hjerta är flinthårdt ferreus est; e silice natus est; stat illi in corde silex; f. lärdom spinosa doctrina.

Flintskallig: recalvus; (qui est) vertice l. capite calvo; calvus.

Flintsten: silex.

Flisa, f.: assula, fragmen.

Flisa, v.: secare.

Flisa sig: assulatim, in assulas, lamellas findi.

Flissa: immoderate, profuse ridere; cachinnari.

Flit:

  1. 1. studium (syn. ifver, nit – assiduum, pertinax); industria (drift, verksamhet); – labor, opera (arbete, arbetsamhet); assiduitas, sedulitas (trägenhet); contentio (ansträngning); – cura, diligentia, attentio, accuratio (synon. med sorgfällighet, omsorgsfullhet); använda all f. på ngt omne studium omnemque operam in rem conferre, adhibere, in re ponere, collocare, consumere; ansträngd f. acre studium; summus, contentus labor; göra sin f., icke spara ngn f. labori suo, operae non parcere; omnia sedulo facere; göra sin f. för att operam dare, summo studio et labore niti, contendere, ut – (nihil praetermittere, quin –); finna ngns gåfvor underhaltiga, men erkänna hans f. ingenium alicujus contemnere, studium et laboris assiduitatem (l. curam et diligentiam) laudare; med stor, mycken, all f. magno l. summo studio, studiose; intento l. assiduo labore; summā curā et diligentiā.
  2. 2. med flit = med uppsåt, afsigt: deditā operā; de l. ex industria; consulto, cogitato; med f. tillfogad orätt cogitata injuria; han har gjort detta med f. (äfven =) prudens, haud imprudens fecit.

Flitig: studiosus (ifrig); industrius, navus (driftig); laboriosus, operosus, sedulus, assiduus (arbetsam, sträfsam, trägen); impiger (oförtruten); diligens, accuratus (ordentlig, omsorgsfull); creber (som ofta upprepas); frequens (som ofta gör ngt l. är någorstädes); – f. arbetare in agendo, opere faciendo assiduus, impiger; f-t sträfvande l. bemödande impensum, assiduum studium, labor; f-t (utfördt) arbete summa cura l. diligentia perfectum l. elaboratum opus; f. bön, helsning magnae (impensae) preces; salutatio diligens; f. åhörare auditor assiduus, frequens (Demosthenes frequens fuit Platonis auditor, C. Brut. § 15); f. kyrkogångare qui in templis multus, frequens esse solet; f-a badningar, påminnelser crebrae lavationes, commonitiones.

Flitigt: studiose, summo studio; sedulo, assidue, impigre; diligenter, accurate (se synonymiken under Flit); f. (läsa, arbeta) assidue, impigre; ett f. utfördt konstverk signum summa cura, diligentissime elaboratum, perfectum; f. besöka ngn crebro, assidue, frequenter ventitare ad alqm; f. bedja enixe petere.

Flitter: deliciae; (puerilia, muliebria) ornamenta.

Flock:

  1. 1. af lefvande individer: grex (eg. af djur; oeg. äfven af menniskor, sål. grex ovium, boum; grex amicorum, philosophorum); globus (armatorum); agmen (cygnorum); turba (massa); caterva (juvenum, avium); han är den förnämste i hele f-n princeps, dux gregis est; i flock: gregatim, catervatim.
  2. 2. (gammaldags) afdelning af ngt skrifvet: caput, liber, titulus.
  3. 3. naturhistorisk afdelning: classis, sectio.

Flocka, f. (af ull o. dyl.): floccus.

Flocka sig (= bilda flockar): conglobari; coire; coetus facere.

Flocka sig (= bilda flockor): floccis conglobatis dissolvi.

Flocktals, Flockvis: gregatim; catervatim; komma f. frequentes venire.

Flod:

  1. 1. flöde, rinnande vätska i allm.: flumen, poet.: fluentum, imber; en stor f. af regn, blod magna vis pluviae l. aquae caelestis, sanguinis; en f. af tårar magna vis, largus imber lacrimarum; largus fletus; utgjuta ngt i f-r ubertim fundere (lacrimas); ”friska källans f.” frigidus fons (aqua fontis frigida).
  2. 2. ett slags vattendrag (syn. ström, å, elf): flumen, fluvius; amnis (stor flod); torrens (bergsflod); öfvergå f. trajicere, transire flumen; f-n sväller, sjunker tillbaka flumen tumet, decrescit; stilla f. quietus amnis; spegelklar f. liquidus amnis (jfr Flodbädd).
  3. 3. hafvets flod, i motsats till ebb: accessus maris (mots. recessus maris = ebb); accedentes aestus (mots. recedentes).
  4. 4. i allm. flöde af ett öfversvämmande vatten (uppsjö): alluvies, eluvies; vis super ripas effusae aquae; stagnum (jfr L. I. 4. 4).

Flodbädd: alveus; cursus justi amnis (L. I. 4. 4); floden håller sig icke inom sin bädd non continetur alveo, super ripas effunditur.

Floddal: vallis fluminis l. per quam flumen in mare defertur.

Flodhäst: hippopotamus.

Flodskifte: aestuum reciprocatio.

Flodtid: accessus maris; vid f-n, när f-n infaller quum mare accedit, quum aestus ex alto se incitat.

Flodvatten: aqua fluvialis.

I. Flor (= blomstring): flos; stå l. vara i sitt flor in flore esse, florere; konsternas f. florentes artes; komma i f. florescere, efflorescere.

II. Flor: vestis coa, pellucida; pannus pellucidus (bombycĭnus); f., som brukas för ansigtet: velum tenuissimum, pellucidum; draga f-t för ansigtet ori obducere velum; (caput obnubere); – hafva f. för ögonen oculos caligine obductos habere; caligo ejus oculis offusa est (L.): skymningen breder sitt f. intendunt se tenebrae.

Flora:

  1. 1. blomstrens gudinna: Flora: Floras barn alumni Florae.
  2. 2. ett lands f. = genera herbarum l. stirpium, quae gignuntur in terra alqa; detta land har en rik f. stirpium varietate et copia excellit.
  3. 3. = systematisk öfversigt och beskrifning på ett lands växter: descriptio stirpium, quae in terra alqa gignuntur.

Florera: = blomstra, i oeg. mening: florere; vigere.

Florett (= fäktarevärja): rŭdis (eg. fäktarekäpp); gladius praepilatus [hos romarne omtalas hastae praepilatae ss. brukade vid fäktningar, der det ej var allvar med striden, t. ex. rudibus inter se in modum justae pugnae concurrerunt (vid en manöver) praepilatisque missilibus jaculati sunt, L. XXVI. 51. 4; jfr Pn. H. N. VIII. 6].

Florshufva: velum tenuissimum; – få en f. (= blifva ngt rusig) oculos vino natantes habere.

Flott, n.: adeps.

Flott (oböjl.), adj.: (om fartyg, som, efter att hafva stått på grund eller varit vattenfylda, åter börja flyta): blifva f. e scopulis enatare, se expedire; aquā levari; vara f. innatare; göra ett fartyg f. (e scopulis) demoliri, deducere; scopulo detrudere (Vg.); aquā exhauriendā levare; facere ut innatet.

I. Flotta, f.:

  1. 1. = flotte, timmerflotte: ratis (tigna colligata, quae per aquam aguntur, Paul. Diac.).
  2. 2. en samling af fartyg: classis; örlogsflotta c. longarum navium; handelsflotta c. onerariarum, mercatoriarum navium; Italien har en stor handelsflotta plurimas habet mercatorias naves; utrusta en f. classem ornare, instruere, parare, armare.

II. Flotta, v.: = på flotte l. i flotte forsla, f. ned, öfver o. s. v.: rate vehere, devehere, transportare, deferre (per flumen, flumine).

III. Flotta, v.: adipe, unctis l. sucidis rebus inquinare, conspurcare, maculare.

Flottande: (forslande i l. på flotte): devectio, decursus per aquam, secundo flumine.

Flottbro: ponto.

Flotte se Flotta, f. 1.

Flottig: unctus (manūs unctae, Hor.); sucidus; adipatus.

Flottilj: classis minorum l. pauciorum navium; parva, minor classis.

Flottved: ligna per flumen l. secundo flumine demissa.

Fluga: musca; drifva, jaga bort f-r abigere muscas; spansk f. cantharis; falla som f-r densos, crebros (Pt. Amphitr. 235), glomeratos, acervatim confertos (Lucr. VI. 1261), catervatim (Vg. Georg. III. 556), passim sterni; slå två f-r i en smäll duo simul assequi; una mercede duas res assequi (velle, C. pro Rosc. Amer. § 80); duo parietes de eadem fidelia dealbare (C. Ep. ad Fam. VII. 29. 2 är väl snarare = ”bära kappan på båda axlarne”, då det heter virum bonum esse neque – dealbare solere); uno in saltu apros capere duo (Pt. Casina II. Sc. VIII. 40).

Flugfångare: muscicapa.

Fluggadd: dolon.

Fluggift: venenum muscarium l. quo muscae necantur.

Flughåf: funda (qua capiuntur muscae).

Flugnät: conopēum.

Flugsmälla: muscarium; cauda, Mt. XIV. 67; 71.

Flundra: rhombus, pleuronectes.

Fluss: pituita, lentor.

Fly, n. (gungfly): via, humus paludosa, limosa.

Fly:

  1. I. intr.:
    1. 1. absolut:
      1. a. i allm.: fugere (hostes, nubes, tempus).
      2. b. om personer: fugae se dare, in fugam se conjicere; se proripere; ruere; fugā abire; fly med skölden bortkastad fugere abjecto scuto; slafven flyr servus profugit, aufugit; fly ur fängelset ex vinculis, e carcere fugere, profugere; e custodia evadere, custodibus se subducere; bättre fly än illa fäkta fugere quam caedi satius est (mater timidi non solet flere, N.); hvart skall jag fly quo fugiam?
      3. c. om andra subjekt: dimman flyr nebula sole dispergitur; tiden flyr tempus fugit (optima quaeque dies – prima fugit, Vg.), labitur; (fugaces labuntur anni, Hor.; Janus – anni tacite labentis origo; tempora labuntur tacitisque senescimus annis, Ov.); abit (abiit tempus illud, C.); occidit lux; skönheten flyr abit, fugit venustas.
    2. 2. tillsamman med adverb eller prepositioner:
      1. a. fly bort: aufugere; fugā se proripere.
      2. b. fly från ngn, från striden o. d.: effugere alqm; profugere (rymma) ab alqo, domo; elabi e manibus alicujus, e proelio; fugā relinquere alqm.
      3. c. fly för ngn, för ngns blickar, ngns hot o. d.: fugere alqm; non ferre oculos, minas alicujus.
      4. d. fly till ngn, till en fristad: confugere, perfugere, profugere ad alqm, alqo; fugā petere locum.
      5. e. fly tillbaka: refugere.
      6. f. fly undan: refugere; fugā salutem quaerere; suffugere.
  2. II. tr.: fly ngn l. ngt: fugere, vitare (hominem, vitia); refugere, declinare (periculum); abhorrere (a re); fly ngns åsyn, umgänge, samtal fugere, vitare, odisse conspectum, usum, sermonem alicujus.

Fly, v. tr. (i hvardagsspråket = räcka, lemna): tradere; fly mig boken cedo librum.

Flyende: fugiens; fugax; njuta – den f. dagen brevi luce frui.

Flyga:

  1. 1. eg. om vingade varelser: volare (per āera vehi, poet.); f. högt alte, sublime volare; f. bort avolare; f. förbi praetervolare; f. före praevolare, antevolare; f. ned devolare; f. hit och dit volitare (passim ac libere), (C. de Or. II. § 23); f. upp evolare (exterritum), in āera se tollere pennis; lära att f. discere primos nisus in āere.
  2. 2. om ting, som föras i luften af vinden l. annan kraft: volare; ferri per āera; pluma, sagitta volat; faces et saxa volant (Vg.); fanan, manteln f-r vento agitatur.
  3. 3. i allm. om hastig rörelse i rummet (syn. fara, rusa): volare; (om döda ting) ferri (incitato cursu); skeppet f-r navis volat, fugit ocior sagittā (Vg. Aen. V. 219. 243); volare, non iter facere (flyga och ej färdas, C.); f. till ngn, till ett ställe advolare (Romam, ad equites consul); f. på (fara på) ngn involare in alqm; f. fram till ngn l. till ett ställe provolare ad alqm, alqo; f. i famnen på ngn volare, ruere in amplexum alicujus; f. upp från sin plats consternari e sede sua; f. i flintor dirumpi; displodi.
  4. 4. om andra subjekt, ss. ögon, tankar, rykte, personers verksamhet m. m.: volare, volitare; blickarne f. omkring, öfver en rymd oculi perlustrant, lustrant omnia; oculis lustrare, percurrere (låta sina blickar f. öfver); hans tankar f. hit och dit distrahitur in cogitando animus; animum nunc huc celerem, nunc dividit illuc; partes animum versabat in omnes; in curas animo diducitur omnes (Vg. Aen. IV. 285. 630; V. 720; jfr VIII. 20); animo lustrat omnia; ryktet f-r fama volat (Vg.); åren f. volat aetas (C.); labuntur anni (fugaces); f. högt, i allm.: alte volare; alte spectare (C. Tusc. I. § 82); hans tal flög så högt sic evolavit oratio (C. de Or. I. § 161); i stil och uttryck: assurgere (Qu. X. 1. 22); se erigere et addere majorem orationi sonum (C. de Or. II. § 54); = stiga till rang och värdigheter evehi, emergere ad summas opes (Lucr.), ad honores, ad dignitatem; f. högre än vingarne bära (altius quam pro viribus evolare); rem temptare, quam vires ferre recusent (Hor. Ep. II. 1. 259); non in propria pelle sistere (Hor.); den som vill må i luften flyga: mina vingar gå ej så högt alte spectet, qui volet: me alarum infirmitas humi detinet; den som högst vill flyga, faller tyngst ned graviore casu decidunt celsae turres (Hor.).

Flygande, adj.: volans; volucris; f. djur animantes volucres; f. hår crines passi, sparsi (per colla); under f. fanor sub signis (sub vexillis fluentibus); i f. fläng raptim, festinanter, cursim; ett för segel f. skepp navis velivola, velivolans; högt f. planer magna consilia, magni spiritus; en man med högt f. planer ingentis spiritus vir (L. XXI. c. 1).

Flygande, n.: volatus.

Flygel:

  1. 1. af en här: cornu; latus, ala (vanl. = afdelning af det på flyglarne stälda rytteriet); stå på högre f-n dextrum cornu tenere; ad dextrum latus constitutum, pro cornu dextro locatum esse; hafva befälet öfver högre f-n dextrum ducere cornu; in dextra curare (Sa.); dextro cornui praeesse; på högre f-n in dextro cornu, ad dextrum cornu (L. II. 46. 47. 19. 7).
  2. 2. f. af ett hus: ala; membrum.
  3. 3. f. af en dörr: foris; valva (se Lat. Lex.); dörr med två f-r janua biforis.

Flygelbyggnad: ala; aedificium a latere adjunctum; accessio adjuncta aedibus (C. de Off. I. § 138).

Flygeldörr: janua biforis; fores; valvae bifores (Ov.).

Flygelman: in summo ordine (öfverst i ledet) locatus miles; coryphaeus.

Flygfä: bestia volucris (C. de Am. § 81).

Flygfärdig: ad volandum maturus, firmatus.

Flygsand: arena vaga (arenae vagae fält af f.), mobilis.

Flygskrift: libellus per civitatem sparsus.

Flygt:

  1. 1. i eg. men.: volatus; fånga, skjuta i f-n capere, figere praetervolantem (hänfördt till objektet), inter volandum, intervolitando (hänfördt till subjektet, L. III. 10. 6); sträcka sin f. mot okända rymder (pennis) tendere, contendere in ignotas terrarum partes (in altos nubium tractus, Hor. Carm. IV. 2. 26. 27).
  2. 2. oeg.:
    1. a. tidens f.: fuga, cursus.
    2. b. f. i tankar, planer, framställning: impetus (dicendi, in oratione; magnus, vehemens, C.); celeritas ingenii = tankens snabba f.; spiritus (acer spiritus – djerf f. – et vis nec verbis nec rebus inest – apud comicos –, Hor.); elatio (animi, orationis); cursus (verborum incitatior, orationis, C. de Or. II. § 39); hans ord togo en hög, djerf f. (alte) evolavit oratio (ibdm I. § 161), incitatior ferebatur oratio (Or. 39); talaren tog en hög f. se erexit (ibdm II. § 54), altius assurgebat, insurgebat (Qu.); hans planer togo en hög f. alte spectabat, magnos spiritus sumpsit; hans själ, fantasi tog en hög f. altius se extulit animus (C.).

Flygtig:

  1. 1. = som förflygtigas, antager gasform: evanidus; vanescens; qui in vapores abit.
  2. 2. som förflyger, snabbt förgår: volucris (spes, dies, fortuna); fugax; velox; fluxus; brevis (haec omnia – allt här i verlden – fugacia et brevia sunt; vår tid här är f. volat aetas; vita humana brevis est; brevis hora några f-a stunder); vanus.
  3. 3. om personer och deras sinne m. m. = ostadig: levis, inconstans, mobilis (levis juventus; ingenium leve, mobile; animus levis, mobilis; homo levis, inconstans).
  4. 4. = ytlig, mindre sorgfällig: levis; minus accuratus; negligens; non (satis) perfectus l. perpolitus: kasta en f. blick på ngt leviter, (quasi praetereuntem) strictim aspicere (C. de Or. I. § 162); taga en f. öfversigt af ngt strictim, summatim perlustrare alqd; ett f-t arbete opus non satis accurate elaboratum, non satis perpolitum; signum non exactum, rude (Ov.).

Flygtighet:

  1. 1. = korthet, obeständighet: brevitas (vitae); vanitas (spei, rerum humanarum); varietas (fortunae).
  2. 2. = ostadighet: levitas; mobilitas, inconstantia; personens f. leve, mobile hominis ingenium.
  3. 3. = ytlighet, bristande sorgfällighet: levitas; negligentia.

Flygtigt:

  1. 1. = i förbigående, ytligt: strictim (aspicere, attingere – beröra, befatta sig med – alqd, C.); cursim (legere; arripere studium); leviter (attingere alqd, in re versari); quasi praetereuntem (aspicere, C.); negligenter, non satis accurate (politum opus).
  2. 2. = utan stadga: leviter, inconstanter; bete sig f. haud satis constanter se gerere, non satis sibi constare.

Flykt: fuga; vild, oordnad (upplöst) f. praeceps, effusa fuga; under l. på f-n fugiens, in fuga; gifva sig på f-n, taga till f-n fugae se dare, mandare; in fugam se conjicere, se dare, se conferre; fugam petere, capere, capessere; fugā petere locum, salutem (i f. rusa till ett ställe, söka sin räddning i f-n); tänka på, bereda sig till f. fugam meditari, quaerere, moliri, parare; drifva, jaga, slå på f-n fugare, profligare, fundere, in fugam vertere, agere; f-n blef allmän passim fuga fieri coepta est; allt upplöste sig i en vild f. omnia in fugam effundebantur; vara stadd på f. in fuga esse (N. Them. IV. 3); hejda ngns f. fugam sistere (L. I. 10); fugientibus obsistere, f-tes reprimere; hjelpa ngn på f-n, befordra ngns f. alicujus fugam, alqm fugientem (pecuniā) sublevare.

Flykta: fugere, profugere; in fuga esse; dagar komma, dagar f. dies veniunt et cedunt (fugiunt).

Flyktig: profugus; vagus; exsul, extorris; fugiens e patria; vara f. från sitt land exsulare, exsulem patriā, domo esse; fugere (N. Att. IV.); vara f. (i landet, på jorden) certam sedem nullam habere; nusquam habere, ubi (tanquam in suo) consistat.

Flykting: homo profugus; exsul (Hannibal vistades ss. f. hos Antiochus Hannibal exsul l. patriā expulsus apud Antiochum versabatur; en stackars f. homo miser et profugus); fugitivus (= förrymd slaf).

Flyta:

  1. I. eg.:
    1. 1. = rinna (om vätskor): fluere; manare; labi, (fundi): tårarne f. lacrimae fluunt, manant, labuntur; nog blod har flutit satis sanguinis fusum est; f. bort defluere, effluere; f. fram profluere; f. förbi praeterfluere, praefluere; floden f-r förbi stadens murar moenia urbis praefluit, alluit; f. igenom perfluere; secare (flumen agros); permeare; f. in influere; f. omkring circumfluere, cingere; f. tillbaka refluere; relabi; f. under subterfluere; f. ut defluere, effluere, emanare; f. öfver refluere, redundare, diffluere.
    2. 2. = hafva flytande form: liquere, liquidum esse.
    3. 3. = drypa: manare: såret f-r vulnus manat cruore, sanguine, sanie; suppurat; pus effluit, manat, exit e vomica.
    4. 4. = simma, flyta ofvanpå: labi (labitur uncta carina, Enn., Vg.); innatare, supernatare; volvi per undas; jactari undis; fluitare; f. upp emergere, exstare; f. i tårar, i svett in lacrimas effundi; sudore manare; sudor manat ex alqo.
  2. II. i oeg. uttryck:
    1. 1. om ord i bunden l. obunden form: fluere (ex ejus lingua fluebat melle dulcior oratio, C. Sen. § 31; eloquentia fluit abundans sonantibus verbis uberibusque sententiis, Tusc. I. § 64); talet, orden f. jemnt, lugnt, lätt, ledigt fluunt uno tenore, (sine ullis salebris quasi sedatus amnis, Orat. § 21. 39); oratio currit proclivi, ingreditur aequaliter (jemnt); fluit leniter, illaborata, Qu. X. 1. 111; commode verba facit; facile lingua utitur (talar ett språk flytande); hans verser f. lätt molliter eunt versus (Hor.); versen f-r lätt för honom facile versus fundit (jfr Flytande).
    2. 2. flyta in: redire; – confici (realiseras); solvi (inbetalas).
    3. 3. = upplösas: fluere, solvi (omnia nascuntur, occidunt, fluunt, labuntur nec sunt diutius uno eodemque statu, C. Or. § 10).
    4. 4. tiden f-r (förflyter): labitur, fluit, cedit tempus, annus.

Flytande, adj.:

  1. I. eg.:
    1. 1. = rinnande: fluens, manans; profluens; tvätta sig i f. vatten profluenti, vivo flumine ablui.
    2. 2. = som har f. form (i mots. till fast: solidus, concretus): liquidus, liquefactus, fluidus; antaga f. form liquescere, liquefieri; f. form natura liquida.
    3. 3. = drypande: manans; stillans.
    4. 4. = som flyter ofvanpå: natans, innătans; fluitans (f. alveus, in quo pueri erant expositi, L. I. 4. 6).
  2. II. oeg. om tal l. talegåfva = ledig, lätt (rik): (= ledig) facilis, profluens, expeditus, solutus, fusus:
    1. a. ett f. språk, en f. framställning, stil: oratio expedita (et perfacile, proclivi currens); orationis celeritas (Or. 53); genus orationis fusum atque tractum et cum lenitate quadam aequabili profluens, C. de Or. II. § 64; genus dicendi aequabiliter et cum lenitate profluens (jemnt och stilla flytande); orationis tractus lenis et aequabilis; orationis genus solutum et affluens, Or. § 42 (motsatsen är dura, haerens, astricta oratio); oratio aequabiliter fluens (särskildt med afseende på ordens sammanställning – ne asper aut hiulcus eorum sit concursus – C. de Or. III. § 172; mots. är dura, aspera, hiulca oratio).
    2. b. f. föredrag l. vältalighet (= rik, strömmande): flumen verborum (volubilitasque, C. Or. § 21. 53); copia, ubertas dicendi, verborum, orationis (hafva en f. vältalighet summa verborum dicendi copia excellere, uti, in dicendo copiosum esse; mots. är exilis, aridus, tenuis).
    3. c. f. verser: versus molles, facile currentes, faciles (mots. duri, asperi, horridi).
    4. d. (om förmåga att tala ett språk): uttrycka sig på f. latin: latina lingua facile, commode uti; hålla ett tal på f. latin summa latini sermonis facilitate et copia verba facere (ex ejus ore fluebat melle dulcior latinus sermo; mots. latino sermone balbutire; vix uti posse latina lingua).

Flytande, adv. (= ledigt; rikt; obehindradt): tala f. solute, expedite (ledigt); copiose (rikt); facile, commode (obehindradt, med makt öfver språket).

Flytande, n.: fluxio, fluxus; sårs f. profluvium.

Flytta, v. intr.: migrare, sedem l. domicilium mutare, commutare, alio transferre; transmigrare; commeare (rus ex urbe, rure in urbem; aves c-ant f. från varmare till kallare klimat och tvärtom); särskildt om tjenstefolk: dominos priores relinquere, ex alicujus famulatu (domo) abire, exire; f. bort demigrare; abire, exire; f. ifrån ett ställe, ett hus demigrare, migrare ex urbe, domo, de oppidis; f. tillsammans med ngn in eandem domum immigrare, eadem domo uti coepisse, domum communem emere l. conducere; f. för sig sjelf semigrare (a patre, C.); f. in (i ett hus) immigrare, commigrare (in domum aliquam); f. till ngn, till ett ställe immigrare in domum alicujus; demigrare, migrare alqo; f. upp, ned in superiorem, inferiorem locum, domus partem migrare; f. ut migrare (migrarunt inquilini, C.); emigrare (domo; ex agris); abire, exire (quum jam una domo capi non possint, in alias domos, tanquam in colonias, exeunt, C. de Off. § 54); f. tillbaka remigrare; f. öfver transmigrare (Athenis Romam).

Flytta, v. tr.:

  1. 1. absolut: migrare; (loco, sede) movere; tollere; transponere; (alio) transferre (Juv. III. 198); transportare, transvehere (forsla till annan plats l. ort); f. råmärken terminos movere; (revellere, Hor.); f. foten pedem movere, tollere.
  2. 2. med adverb eller prepositioner:
    1. a. f. bort: demovere, amovere; removere; tollere; f. bort en person alio transferre, transire jubere.
    2. b. f. fram: proferre (terminos); promovere; provehere (forsla fram); f. fram en (utsatt) tid, termin diem proferre, procrastinare.
    3. c. f. in: inferre, invehere; importare.
    4. d. f. intill: admovere rem alicui rei, ad rem.
    5. e. f. ned: deferre (L. II. 7); deducere; f. en person ned inferiori loco collocare, sedere jubere; f. nedom, nedanför ngt summittere, subjicere rem alicui rei; huset f-des ned till foten af backen domus in infimo clivo aedificata est, clivo subjecta est.
    6. f. f. om: transferre, transponere (t. ex. plantas e seminario); sedes mutare, inter se commutare jubere.
    7. g. f. tillbaka: referre, reponere (in sedem suam, in pristinum locum), restituere (in locum suum).
    8. h. f. tillsammans: inter se propius admovere; conferre.
    9. i. f. undan (afsides): summovere; semovere; seponere; tollere.
    10. k. f. upp: subducere; sustollere; altius ponere; sursum, in altiorem locum transferre.
    11. l. f. ut: efferre; foras efferre, educere; f. ut benen pedes diducere; divaricare.
    12. m. f. åtskils: diducere.
    13. n. f. öfver: transferre; transportare.

Flytta sig: moveri (loco), cedere; stjernorna f. sig commeant, cedunt; f. dig cede!; da locum; f. sig fram (framåt), tillbaka procedere, recedere; skuggan har f-t sig en half fot framåt umbra pedem dimidium processit; f. sig undan, åt sidan secedere, summoveri; f. sig ifrån hvarandra discedere.

Flyttbar: mobilis.

Flyttfågel: avis commeans (Pn.).

Flyttning:

  1. 1. i intr. mening: migratio; commutatio loci, sedis; fåglars f. commeatus, peregrinatio.
  2. 2. i trans. mening: translatio, transportatio, transvectio, traductio; trajectio; träds f. arborum translatio (jfr Förflyttning).

Flyttningstid: tempus migrandi, migrationum solenne.

Flå: pellem, corium detrahere animali; deglubere (pecus; arborem = skala, afskala); oeg. = preja, (skinna): nudare, omnibus fortunis l. copiis spoliare, despoliare alqm; flå åt sig aliorum spoliis suas fortunas augere; converrere (rapinis), rapere.

Flåbuse: qui corium detrahit –, pellium detractor.

Flåsa: anhēlare; (graviter, crebro, vehementer) spirare, flare; crebro anhelitum ducere, reddere ac recipere; ilia ducit, trahit equus (f-r, flämtar med slaksidorna); f. fram proflare (spiritum, verba); f. ut = pusta ut respirare.

Flåsande: anhelitus.

Fläck:

  1. 1. ställe på en yta (l. på en yta utbredt ämne), hvilkets färg sticker af mot det helas grundfärg:
    1. a. eg. och i allm.: macula (corporis, marmoris – i marmorn; bos insignis maculis); naevus (medfödd f. på menniskokropp, födslomärke); labes (smutsfläck); taga bort f-r maculas tollere; nota (genitiva, Su.); blå, hvit f. (sugillatio, livor); nota livida, alba; albugo; rostfläck aerugo; röd f. rubor.
    2. b. = prick, mål, hvarpå man sigtar och skjuter: signum; meta; träffa f-n metam contingere, ferire; ej träffa f-n a meta aberrare.
    3. c. bildl. = skamfläck, skam, vanära: labes, nota, macula: sätta f. på ngt labe aspergere alqd (nomen, famam), labem inferre alicui rei, labem relinquere in re; turpitudinis l. turpem notam inurere alicui rei; maculā aspergere, afficere alqm, aliquam rem; sätta en f. på sin ära dedecus admittere, concipere; famam, existimationem maculare, commaculare; infamiam subire, conflare; detta är en f. på hans ära l. rykte hoc facto, hujus facti dedecore l. turpitudine maculavit famam, belli gloriam (N.); aftvå, utplåna en f. maculam, labem, sordes delere, eluere; jag tåler ingen f. på min ära labem in nomine meo, in existimatione mea non relinquam, haerere non sinam; se f-r i solen sincerum vas incrustare (Hor. Sat. I. 3. 56); vara utan f. labe carere; sanctum, integrum esse; ingen spegel utan f. nihil est, quod omni labe careat.
  2. 2. = punkt, plats, hvilken ngn intager: locus; (vestigium): ej röra sig från f-n loco non moveri, non cedere; pedem non proferre; dö, falla ned död på f-n in vestigio suo exanimari, mori.
  3. 3. = liten jordegendom, liten by, liten stad: agellus (jordlapp); vicus; oppidulum.

Fläcka, v. tr. 1.:

  1. 1. eg. (fläcka ned): maculare, commaculare; macula, maculis, labe aspergere; inquinare, contaminare; foedare; f. ifrån sig maculam, labem remittere (atramenta tractata, Hor.), relinquere.
  2. 2. oeg.: f. ngns rykte, ära: famam alicujus maculis, labe aspergere, afficere; turpitudinis l. turpem notam vitae, famae, existimationi alicujus inurere; f. sin ära dedecus admittere, concipere; in vita, fama sua turpem notam relinquere; maculare gloriam turpi facto.

Fläcka, v. tr. 2. = klyfva (se detta): findere, diffindere, discindere, dividere.

Fläckfeber: *febris maculosa.

Fläckfri: maculis, labe carens; f. hvithet nullis maculis conspersus, summus candor; f. skönhet summa pulchritudo; – vanl. i moralisk mening: ett f-t lif, f-t rykte vita, fama integra; sancta vita; summa vitae integritas, sanctimonia, sanctitas (jfr Obefläckad).

Fläckig: maculosus; maculis sparsus, conspersus, distinctus, interstinctus; varius.

Fläcktals: sparsim, passim.

Fläder: sambūcus; af f. sambuceus (arbor, baculus).

Flädermus: vespertilio.

Fläka = Fläcka, v. tr. 2.

Fläkt, part. af Fläka: medius divisus; bifidus.

Fläkt (Flägt), m.:

  1. 1. eg.: flatus (hiberni, verni vintrens, vårens f-r); (lenior) aura (omnis eum terret aura hvarje f. skrämmer honom; aestiva a. sommarns f.); afflatus (han tål ej en f. af drag – omnis aurae afflatum ut pestiferum horret; friske f-r från bergen, från sjön salubres montium afflatus, afflatus maritimi); halitus, spiritus (oris; s-u suo difflare med en f. af sin ande skingra, Pt.).
  2. 2. oeg.:
    1. a. själen är en f. af gudomen (af Guds ande): animus est divinae aurae particula (Hor.), e divina natura animos delibatos habemus (C.).
    2. b. en f. af gudomlig inspiration, af snille, af poetisk begåfning o. d.: afflatus divinus, afflatus furoris (nemo vir magnus – sine afflatu divino fuit; poēta bonus nemo exsistere potest sine quodam afflatu quasi furoris, C. de Or. II. § 194); spiritus (carent libri spiritu illo, propter quem eadem, quum leguntur, majora videri solent, C. Or. § 130; acer spiritus et vis högre f.; spiritus Grajae Camenae f. af grekisk skaldegåfva, Hor.; der finnes en f. af snille i hans tal oratio plena spiritus est, C., Qu.); en f. af ungdomsmod juveniles spiritus.
    3. c. f. af lycka, framgång prosper fortunae flatus (uti röna, C.); f. af hopp, af frihet aura spei, libertatis (spei auram objicere; libertatis captare – söka uppfånga – auram, L. III. 37. 1).

Fläkta (Flägta):

  1. 1. = blåsa: flare, spirare (leniter); det f-r ventus spirat (leniter); f. på ngn afflare, aspirare alqm (aura, ventus, homo); det f-r från sjön (lenes) venti afflantur e mari.
  2. 2. = åstadkomma luftdrag: ventum ciere; f. på ngn med solfjäder flabello ventulum facere alicui (Ter. Eun. 595).
  3. 3. = flaxa, fladdra: vento agitari, moveri.

Fläktande (jfr Fläkta): afflatus; agitatio.

Flämta:

  1. 1. = flåsa: anhelare, (crebro) anhelitum ducere; suspirare; (equus ilia ducit, trahit).
  2. 2. om ljussken: agitari, tremere, coruscare; ljuset f-r matt natat (incertum), pallet, languet lumen.

Flämtande: anhelitus.

Fläng: festinatio; cursus citatior; i flygande f. raptim; citato cursu; göra ngt i f. omnia nimis properare, nimis festinanter, raptim, (temere) facere; ruere.

Flänga, v. tr. = flå, fläcka; f. upp kläderna på ngn circumscindere alqm (L. II. 55. 6); diloricare, discindere (vestem, tunicam, C. de Or. II. § 96. 124).

Flänga, v. intr.: f. åstad praecipitem ruere, ferri; effuso l. concitato cursu ferri.

Flärd:

  1. 1. i objektiv men. = fåfänglig ting, fåfänglighet: res vanae, fluxae, inanes, fragiles; rerum (humanarum) vanitas, levitas, imbecillitas; ”högste lott i verlden är ju bara flärden, här på jorden fins ej lyckan” maxima quaeque fortuna maxime fluxa (vanitatis plenissima) est; o, quantum est in rebus inane (Ps.); o fragilem hominum fortunam, C.
  2. 2. i subjektiv mening (som ngt af menniskor taladt, gjordt, uppfunnet):
    1. a. = tomt skryt, opålitlighet: vanitas, levitas; simulatio, ostentatio, jactatio; fictus sermo; fucata, ficta, simulata verba l. oratio (C. de Am. § 95, 98); en man utan f., hatare af f. homo simplex (et candidus), simulationis, vanitatis, fraudis inimicus (de Off. I. § 109); allt är hos honom f. nihil in eo simplex, nihil sincerum est; det finnes ingen f. hos l. med honom nihil in eo nisi verum et sincerum est (de Am. 95); med f. kommer man ej långt nihil simulatum potest esse diuturnum (de Off. II. 43); fara med f. simulare; simulatione uti; verba dare, fumum vendere, fucum facere alicui; simulatione, ostentatione uti (C. de Or. II. § 31).
    2. b. = fåfänga och hennes skapelser l. föremål, tom ståt, tom grannlåt, tomma nöjen: levitas, ambitio; deliciae; fucus; nugae; inanes, vanae, leves oblectationes; ambitiosus ornatus; lascivia (yr lust, koketteri); älska f-n deliciis, nugis deditum esse; hata f-n a deliciis aversum esse; f. i framställningen luxuria, fucus, flosculi, inanis ornatus orationis; utan f. simpliciter, nullo ornatu, nulla ambitione.

Flärdfri (Flärd 2 b): sincerus (om saker; mots. fucatus; fucata a sinceris discernere, C. de Am. § 95); simplex (ornatus, vestis, homo); verus (= uppriktig; mots. falsus, simulatus); sine fuco et deliciis; nullis corruptus deliciis; rectus, nudus (nuda veritas, Hor.; Caesaris commentarii nudi sunt, recti et venusti, omni ornatu orationis velut veste detracta, C. Brut.; orator rectus, Pn.).

Flärdfrihet: simplicitas; veritas.

Flärdfull: ambitiosus, levis; vanus; (lascivus); plenus simulationis, vanitatis, jactationis, ostentationis; (jactantior); f-t väsende ambitio, jactatio (sui); f. grannlåt ambitiosus, levis ornatus.

Flärdfullhet se Flärd 2.

Flärdlös se Flärdfri.

Fläsk: laridum l. lardum; pinguis suilla; stekt f. frictum lardum; i hvardagsspråket: det kostar f. permagno constat; en persons f. (= fetma): adipes (plur.).

Fläskig: unctus; praepinguis; adipatus.

Fläsksida: sucidia.

Fläskskifva: frustum lardi.

Fläsksvål: cutis suilla.

Fläta, f.: crines plexi, nexi; textum crinium.

Fläta, v.: nectere (flores, coronas); texere (alqd e vimine); flätad äfven plexus (corona); f. ihop connectere, contexere; f. ihop blommor till en krans coronam floribus nectere; f. in innectere (viperam crinibus), implicare; intexere, intertexere, illigare (t. ex. floribus torum); i ett föredrag orationi inserere, intexere, interponere; f. omkring vincire alqd alqa re, circumnectere alqd alicui rei.

Flätning: textus, nexus.

Flätja (gammaldags ord = Flärd 2 b): levitas; luxuria; lascivia (jfr Stjernhjelms Hercules).

Flätverk: crates; opus textĭle; textum.

Flöda:

  1. 1. i eg. men.: fluere (rivis); manare; abundare, exundare; f. tillbaka refluere; f. öfver redundare; extra ripas superfundi, diffluere, exaestuare.
  2. 2. i oeg. uttryck: fluere (ex ejus lingua fluebat melle dulcior oratio); manare (copia manat ”ymnighet flödar”, Hor.); abundare (copiā; dulcibus vitiis af sköna fel, Qu.); han f-r af qvickhet abundat facetiis; ”flödde ock honom latin öfver öronen ned uti skägget” quamvis madeat latinā eloquentiā (jfr quamvis Socraticis madeat sermonibus, Hor. Carm. III. 21. 10).

Flödande: abundans, exundans; en f. talförmåga l. vältalighet flumen verborum l. orationis; volubilitas verborum l. linguae; profluens et expedita loquacitas; summa verborum copia.

Flöde: flumen; (magna) vis aquae, sanguinis; källans f-n fons, aqua e fonte prorumpens; stilla f-n lenia stagna (Tiberis super ripas effusus lenibus stagnis, L.); vattenflöde eluvio, eluvies; blodflöde sanguinis profluvium.

Flöjel: *vexillum ventum indicans l. ventorum index.

Flöjt: tibia; bas-, diskantflöjt tibia dextra, sinistra (Didasc. ad Ter. Ad.); spela på f. tibiā canere l. cantare.

Flöjtspelare: tibicen.

Flöjtspelerska: tibicina.

Flöts: vena metalli (i grufva) recta, plana; stratum metalli.

Fnas: naucus, -um (corium, involucrum nucis).

Fnasa: corium demere nuci, evolvere nucem.

Fnask: floccus; quisquiliae; naucum.

Fnasker: en f. homo nullius pretii, ad nullam rem utilis.

Fnassel: (små blemmor på huden): pustulae, papulae; petīgo.

Fnatt: scabies.

Fnissa: furtim ridere.

Fnugg: lanugo; pappus.

Fnurra, f.: tricae; nodus, nodulus (in filo glomerantis, nentis, texentis sponte implicatus); oeg. = förveckling, svårighet, missämja: det har kommit en f. på tråden haeret res, aqua haeret (C.); in difficilem nodum incidit, incidimus (C.); difficultatibus (aliquis) implicatus est, quas non possit expedire; res impedita est, laborat difficultatibus; non satis convenit inter aliquos; discordia orta est, intercedit, est inter aliquos; dissident inter se.

Fnurra sig: intricari; nodis impediri, implicari.

Fnysa: nasu flare, (ventum) proflare, spirare vehementius (immane s-tes tauri, Ov.); f. af vrede, hån fremere (irā, superbiā); f. föraktligt åt ngn l. ngt naso (adunco) suspendere alqd (eg. blott: rynka på näsan åt ngt), fastidire, despicere alqd; trotsigt f. åt ngn fremitu lacessere alqm.

Fnysning: flatus nasi; fremitus; rhonchus (af förakt, granntyckthet: majores nunquam rhonchi puerique senesque et juvenes nasum rhinocerotis habent, Mart. I. 3. 5, 6).

Fnöske: fomes; ignis nutrimentum.

Fock: velum anterius.

Fockmast: malus anterior.

Foder:

  1. 1. = föda för kreatur: pabulum, pastus; gifva f. pabulum praebere pecori; pascere jumenta et c.; hemta, hugga f. pabulari; pabulum secare; berga, anskaffa f. för vintren pabulum convehere, condere, in hiemem providere.
  2. 2. f. i kläder: pannus vesti subsutus, suppositus.
  3. 3. f., hvari ngt lägges (mest i sammansättningar: flaskfoder o. d.): theca, capsa.

Foderal: theca (vasorum); capsa, capsula (libri, C.); tegumentum (t-a scutis detrahere, Cs.); involucrum (clipei, C.).

Foderbrist: pabuli penuria, inopia.

Fodergräs: herba pabularis.

Foderkorg: corbis, fiscina pabularis.

Fodermarsk: pabulator.

Foderskulle: fenile.

Fodertyg: pannus ad subsuendum aptus.

Fodra:

  1. 1. pabulum dare, praebere pecori, jumentis; pabulo reficere.
  2. 2. vesti pannum subsuere.

Fodring: pastio.

Fog, oböjl.:

  1. 1. = skäl, grundad anledning: jus; justa causa; du har fog att klaga est, quod l. cur querare; tibi causa est, cur querare (C. de Or. II. 376); med fog jure (meo, tuo, suo, nostro, vestro jure); det kan med fog begäras tantum posci patitur aequitas, aequum est.
  2. 2. = foglighet, goda lämpor: aequo et bono; cum aequitate; moderate, temperate; med fog kommer man längst melius aequius.

Fog, m. (= fogning, ställe der två stycken af en byggnad, klädnad l. dyl. sammanfogas): commissura, junctura, compages (se Fogning).

Foga:

  1. 1. i eg. men.: f. ngt tillsammans, till hvartannat: committere, aptare, coagmentare, jungere, conjungere res inter se; ngt till ngt adjungere, addere rem ad rem l. alicui rei; subtexere, aptare rem rei; f. ngt in i ngt inserere, immittere, includere rem rei, in rem (Phidias simulacrum sui in clipeum Minervae inclusit, C.).
  2. 2. om ord: f. ord till hvarandra: verba collocare, struere, construere (om ordbyggnaden); conjungere (grammatiskt förbinda); härtill f-de han en hotelse, en förmaning addidit minas, admonitionem.
  3. 3. = ställa, ordna ngt så l. så (om Gud l. ödet ss. subjekt): constituere, statuere; Gud har f-t det så, att jag får återse mitt land Deo placuit, ita Deus voluit, Deo visum est me revisere patriam; beneficio Dei patriam reviso; divinitus mihi contingit, ut patriam revisam; Gud har f-t det väl bene fecit; – fortuna fert alqd, ut fiat alqd.
  4. 4. f. anstalt om, att –: curare alqd, ut fiat alqd; parare, providere (commeatum – om tillförsels anskaffande); man har f-t anstalt om vagnar currus provisi, comparati sunt.

Foga sig:

  1. 1. omständigheterna f. sig, det f-r sig så, att –: forte (quadam) evenit, incidit, ut –; fortuna ita fert, ut –; (forte incidit, ut in Privernati essemus, C.; om det skulle så f. sig, att – si qua fortuna tulerit, ut –); cadit (insperantibus nobis cecidit, ut in hunc sermonem delaberemini, C.); det har f-t sig illa, väl för honom res bonum, malum exitum habuit, bene cessit, processit, successit illi; det har f-t sig så väl, så olägligt, att – percommode, perincommode cecidit, quod (e morbo recreatus est, biduo serius venit).
  2. 2. om personer:
    1. a. = gifva efter: cedere; parēre; sibi temperare.
    2. b. f. sig efter ngns önskningar, fordringar: obsequi (studiis, voluntati alicujus); morem gerere alicui; se accommodare, conformare, se totum fingere; se convertere ad nutum, ad voluntatem alicujus; konsuln f-r sig efter senaten est in potestate senatus, paret auctoritati senatus; totum se dat senatui; f. sig efter hvarandra inter se obsequi, morem gerere (syn. rätta sig).
    3. c. f. sig i sitt öde, i att göra ngt, i att ngt sker: modice, patienter, molliter, humane, haud aegre l. moleste ferre fortunam; aequo animo ferre (se despici, vinci); f. sig i nödvändigheten cedere, parere necessitati (jfr Finna sig, Beqväma sig); han f-de sig i att göra afbön (victā pertinaciā) deprecari induxit animum; animum vicit tandem, a se impetravit, ut veniam peteret.

Fogde: procurator; vilicus (ladufogde).

Fogel se Fågel.

Foglig: (Foga sig 2):

  1. 1. om personer, deras lynne m. m.: moderatus (hofsam), facilis (medgörlig, resonnabel, billig: mores moderati, faciles f. karakter, f-t beteende (se Foglighet); visa sig f. moderatum se praebere, C. de Off. II. § 73; jfr conveniet in dando munificum esse, in exigendo non acerbum, in omnique re contrahenda – aequum, facilem, multa multis de jure suo cedentem, a litibus abhorrentem, C. de Off. II. § 64; homines non acres, non litigiosi, non pertinaces, non acerbi, de Or. II. § 182); commodus (mores commodi, C. de Am. § 54); tractabilis (virtus non est dura et ferrea, sed tenera et tractabilis, C. de Am.); modestus, mansuetus, lenis, placidus (beskedlig, mild, godmodig: o modestum ordinem, qui te dimiserit!; animus mansuetus); remissus (eftergifven); summissus (undergifven, resignerad); temperans (sansad).
  2. 2. om ord, handlingar: mollis, lenis, modestus, mansuetus; moderatus; han bad i f-a ordalag modeste petivit; han befallte i f-a ordalag mansuete, leniter, moderate imperavit; f. styrelse moderatum imperium; f-a böner modestae preces; f. fordran moderata postulatio.

Foglighet: facilitas, mansuetudo (morum, C.); moderatio (animi, postulationis); modestia; bonitas; temperantia; aequitas; mores faciles, commodi, mansueti; ingenium moderatum, modestum; commoditas (patris – godmodighet, Pt., Ter.); visa f. moderatione uti, facilem esse, moderatum se praebere; med f. se Fogligt; med f. kommer man längst moderatione plus proficitur, quam acerbitate (errat, qui imperium putat validius aut stabilius esse, vi quod fit, quam illud, quod amicitiā injungitur, Ter. Ad.).

Fogligt: moderate, leniter, mansuete (imperare, administrare); modeste (petere); facile, commode (concedere alicui alqd).

Fogning:

  1. 1. i abstr. men.: junctio, commissio, conjunctio (et c., se Foga).
  2. 2. konkret = fog: junctura (verborum, Hor.); commissura (digiti); compages (navis, portarum); det går upp, brister i f-na compages laxantur, solvuntur, fatiscunt, rumpuntur.

Foliant: formae maximae (non complicatae) liber.

Foliera: folia numerare.

Folk:

  1. I. = menniskor (utan plural):
    1. 1. universelt och absolut: folket, folk i allmänhet i. e. menniskor i allmänhet (utan motsats) l. de ringare, mindre bildade, i motsats till de i ngt hänseende framstående, eller de på ett ställe vid ett tillfälle samlade: populus (i de två senare betydelserna: unus ex populo en man af f-t, C. Brut. § 320; fit concursus p-i in curiam; Tanaquil p-um e superiore parte aedium alloquitur, L. I. 41. 4); volgus; volgus hominum; homines volgo (= menniskor i allm., allmänheten; artifices suum quisque opus a volgo considerari vult, C.; mense malas Majo nubere volgus ait, Ov.; exquisitius quam volgus hominum studuisse literis, C. Brut. § 322; non sicut volgus, sed ut eruditi solent appellare sapientem, C. de Am. § 6; volgo homines eum statum rerum, qui sub Numa fuerat, requirebant, L. I. 31. 7); multitudo [mängden, allmänheten (publiken, C. de Or. II. 337); concurrit, dilapsa est m.; ex omni multitudine consentiens vox, L.]; folkets man homo popularis, civilis animi (jfr III. 2); plerique, multi (mängden i motsats till de framstående: plerique principum mores cupide imitantur, C. de Off. I. 140; unus de multis = en af f-t, C.); turba (= folkhopen); utsprida bland f-t divolgare (famā); vara i f-ts mun in omnium ore esse; förakta f-ts omdöme volgi opiniones, judicia spernere (jfr multitudo och populus, C. Tusc. II. § 4); vara som f-t är mest populi mores, consuetudinem sequi, imitari; unum de multis esse; det gick bland f-t ett rykte fama ferebat, erat; quis populi sermo est?, Pt.; inför allt f. palam, propălam; publice; f-ts prat, tal sermo, rumores populi, volgi.
    2. 2. partikulärt: folk = några menniskor i allm. l. med qvantitiva l. qvalitativa bestämningar: homines; ej hafva varit ibland (sett) f. nunquam in hominum frequentia, in celebritate, inter homines versatum esse; Timon tålte ej att se f. Timon congressus hominum fugiebat et oderat (C. de Am. § 87), oculos hominum, lucem ipsam fugiebat; annat f. alter (i motsats till subjektet sjelf: nec sibi neque alteri utilis); alii, ceteri (i mots. till andra objekt: nec suis neque aliis l. ceteris utilis); helsa på f. salutare eos, qui obviam veniunt; drifva gäck med f. eos, quibuscum vivit l. est, illudere; en stor hop f. magna multitudo (hominum), multi mortales; ungt f. adolescentes, juvenes; gammalt f. viri, maturi viri (i mots. till barn); senes (i mots. till ungt f.); klokt f. prudentes (homines); sani homines (sanos quidem homines a scribendo – praestantiā suā – deterruit, C.); oförståndigt f. stulti (homines); dåligt f. improbi, scelesti homines; sämre f. sordida multitudo; sordidi homines; turpis plebs; det lägre f-t tenuiores; ignobilis multitudo; plebs (eg. i politisk men. menigheten, i mots. till patres); fattigt f. pauperes, inopes, egentes; rikt f. divites; förnämt f. nobiles; hederligt, hyggligt, ordentligt, aktningsvärdt f. boni, politi, probi, frugi, honesti homines; bättre f. (i social men.) honesti cives, boni viri (C. pro Sestio § 85; mots. improbi, ibdm § 43; jfr optimus quisque § 97); ogift f. caelibes; gift f. mariti; äkta f. conjuges; uxor et vir; vir cum uxore; fint, bildadt f. homines elegantiores, urbani, politi; lärdt, literärt bildadt, literat f. docti, eruditi, literati (homines eller, der hela klassen menas, ensamt adjektiven); Claudierne voro vackert f. omnis gens Claudia pulchritudine insignis erat; det finnes f., som – sunt, qui (putent l. dyl.); landets f. cives, indigenae, se IV.
    3. 3. pregnant = menniskor i motsats till oskäliga djur l. = bildade, hyfsade menniskor i mots. till vildar l. råa menniskor: homines; politi, honesti homines (i mots. till barbari, immanes): han har aldrig varit bland f. nunquam in (politorum) hominum coetum venit; han utestängde sin son från umgänge med f. filium ab hominibus relegavit et ruri habitare jussit (C. de Off. III. § 112); göra f. af ngn hominem reddere, expolire alqm (de Or. II. § 40); a feritate ad humanitatem excolere, deducere alqm; lefva som f. humano cultu vivere; vara (kommen) af f. honesto loco esse.
  2. II. folk i etnografisk, nationel men. = folkstam, folkslag: gens, natio (stundom med den skilnaden, att natio – folkslag – är en gren af gens: propior est ejusdem gentis, nationis, linguae societas, C. de Off. I. § 53; Germani nationis nomen, non gentis, T. Germ. 2; strängt är dock denne skilnad ej öfver allt iakttagen: hos Cs. B. G. VI. 11 heter det om galler och germaner non alienum videtur, quo differant hac nationes, exponere; hos T. Germ. 27 talas om singulae Germanorum gentes); nomen (der det är fråga om hela folket: nomen latinum, L. I. 50. 3; nomen Romanum, II. 48. 8); råa, obildade f. ferae, immanes, barbarae gentes l. nationes; bildade f. humanae, excultae –; främmande f. exterae gentes, nationes; herravälde öfver alla f. imperium omnium gentium (de Or. I. § 14).
  3. III. folk i borgerlig, politisk mening:
    1. 1. = borgerligt samfund, större l. mindre (stat l. kommun), så vidt man tänker på personerna, ej på institutionerna (res publica): populus (p. Romanus, p. Albanus; Germaniae populos nullis alios aliarum nationum connubiis infectos propriam et sinceram et sui tantum similem gentem exstitisse arbitrantur, T. Germ. 4); ett sedligt, kraftigt, försoffadt o. s. v. folk populus bene moratus, fortis, incorruptus, languens, effrenatus (de Or. II. § 35); magistratibus salus populi summa lex esto, C. de Legg. III. 3. 6; ett fritt f. liber populus (de Or. I. § 30); civitas [ad consilium de re publica dandum caput est nosse rem publicam (statsskicket, det politiska tillståndet): ad dicendum vero probabiliter nosse mores civitatis (f-ts seder); särskildt hos Cs. förekommer ofta civitas = populus, t. ex. B. G. I. 4 civitas ob eam rem incitata armis jus suum exsequi conabatur]; jfr i öfrigt sammansättningarna.
    2. 2. = invånare, medborgare i ett land: incolae; cives; populus (brist på f. = folkbrist, se detta ord; Norbani seditio ex luctu civium orta, de Or. II. § 124); här finnes ej f. i landet agri deserti sunt; summa solitudo, vastitas est.
    3. 3. med afseende på statens styrelse, styrelseform och på politiska rättigheter:
      1. a. = folket i dess helhet ss. statsmakt, i förhållande l. i motsats till monark, råd, embetsmän; enkannerligen = folkförsamling: populus; (i Rom äfven, i synnerhet i officielt tilltal till folkförsamlingen) Quirites (Quirites populi Romani, populus Romanus Quiritium): summa est majestas, dignitas populi (C. de Or. II. § 337); in civitatibus aut penes unum aut penes principes aut penes populum summa l. omnis vis, summa rerum, respublica est; cunctas nationes et urbes aut populus aut primores aut singuli regunt (T. Ann. IV. 33; jfr C. de Republ. I. § 65 ff.); cum populo (i. e. folkförsamlingen) patribusque agendi jus esto consuli –; jfr öfver hufvud C. de Legg. III. § 6. 10. 11; f-ts församling, det församlade f-t se Folkförsamling; f-t beslutar populus jubet, decernit; kalla f-t till folkförsamling in concilium – advocare populum, advocare concilium populi; föredraga inför, hemställa till f-t rogare populum, referre, ferre ad populum (hithörande uttryck se närmare under Folkförsamling); f-ts makt populi potentia; vän af f-ts makt amicus potentiae populi (N.); popularis.
      2. b. folket i motsats till de adliga slägterna (patres, gentes patriciae) eller de privilegierade klasserna (patres, equites, nobilitas; Sa. Cat. 33; Hor. Ep.) = menigheten (allmogen): populus; plebs (C. de Legg. III. 9; om plebs ss. folkförsamling se under Folkförsamling; Cs. B. G. VI. c. 12 plebs Gallorum i motsats till druides och equites; i motsats till de förnäme, C. Tusc. I. 108; jfr I.); f-ts man homo popularis (populicola, publicola, plebicola).
  4. IV. ngns folk:
    1. 1. = ngns landsmän l. medborgare: cives (medborgare; civium utilitati consulere; quis furor, o cives!, Luc.); populares (= landsmän); (patria, älska fitt f. amare patriam); mitt, ditt, vårt o. s. v. f. mei, tui nostri o. s. v. (nostri virtute multum voluerunt, C. Tusc. I. § 2).
    2. 2. ngns undersåtar: populus (tuus hic populus, Hor. till Augustus); cives; sörja, lefva för sitt f-s väl saluti populi, publicae, civium incolumitati consulere, servire.
    3. 3. ngns husfolk, tjenstefolk: alicujus familia, famuli, domestici; turba alicujus = en furstes svit comitatus; comites.
    4. 4. folk = de som stå under ngns kommando, som ngn använder för ett ändamål: krigsfolk = milites; sjöfolk = socii navales; nautici; arbetsfolk = operae; Aeneas’ f. Aeneadae; socii Aeneae; känna sitt f. quibuscum rem l. rationem habeat, nosse; hominum tractandorum peritum, scientem esse.

Folkande: mos (C. de Off. I. § 64), mores gentis, populi; ingenium populi, gentis (= folklynne).

Folkbeslut: jussum populi, lex (om romerska f.); scitum populi, populi scitum (vanligen om främmande folks beslut; enligt f. jussu populi, populi scito; åstadkomma ett f. populi scitum facere, legem perferre); plebiscitum = menighetsbeslut i Rom; scitum multitudinis, med ngt förklenande bibetydelse = beslut af massan, C. de Legg. I. § 43.

Folkbrist: penuria civium, incolarum (jfr penuria mulierum, L. I. 9); solitudo; vastitas; det råder f. summa est solitudo, vastitas (urbis, agrorum); agri (a cultoribus) deserti sunt, non suppetunt cultores agris; åstadkomma f. vastitatem facere.

Folkfattig: infrequens.

Folkfattighet: solitudo.

Folkfest: ludi (publici, C. de Legg. II. § 21); celebritas ludorum; (feriae); dies festus, conventus celeberrimus populi.

Folkfrihet: libertas populi.

Folkförsamling:

  1. 1. ss. sammanträde, förhandling, akt: i allm. concilium populi (l. plebis); contio (rådplägande församling, folkmöte); comitia (n. pl. = beslutande f. i Rom); pålysa f. concilium, contionem, comitia edicere, indicere, diem – comitiis edicere; kalla till f., sammankalla en f. concilium (L. I. 6. 1), comitia, contionem advocare, convocare, in contionem et cet. vocare; hålla en f. habere comitia (magistratibus creandis, dat. ger., för val af embetsmän); vara närvarande, bivista en f. contionem, comitia obire; in contione, in comitiis adesse; tala i f-n pro contione (pro Rostris) dicere; uppträda, framträda inför f-n in contionem escendere, prodire; rop som på en f. clamor contionalis; folk som håller till på f. contionarii.
  2. 2. i personlig men. = det församlade folket: populus (i Rom äfven Quirites; populi Romani Quirites); plebs (= den församlade menigheten); contio (= det på folkmöte samlade folket: contio – sentire solet, quid intersit inter levem civem et gravem, C. de Am. § 95; comitia och concilium brukas aldrig i denna konkreta mening); föreslå, föredraga ngt inför, hemställa till f-n cum populo, plebe agere (C. de Legg. III. § 10), populum rogare (L. XXII. 6. 1); ad populum referre (N.); ad populum ferre (consul ad populum tulit, ut Philippo – indiceretur bellum, L. XXXI. 5. 9); consulere populum de alqa re (L. XXII. 10. 1); f-n skrider till omröstning in suffragium mittuntur, suffragia ineunt centuriae; f-n beslutar populus (centuriatis comitiis) jubet; plebs tributim sciscit, jubet (quod tributim plebs jusserit, populum teneat, L. III. 55. 3; adeo id gratum plebi fuit, ut – id modo sciscerent juberentque –, L. I. 17. 11).

Folkgunst: favor populi; aura popularis, C., L. (captare – fara efter – auram p-em, L.; ventum popularem quaerere); gratia apud populum, apud plebem (summā apud p. gratiā esse, valere); benevolentia civium (honore et gloria et b. c. non pariter omnes egemus, C. de Off. II. § 31; b-m civium blanditiis et assentando colligere turpe est, id. de Am. § 61; Nep. Alc. VI. 3); studia civium (C. de Off. II. § 17 ff.); sökare efter, begärlig efter f. ambitiosus; captator popularis aurae.

Folkhop: multitudo hominum; turba; skrikande f-r turbae clamantium; tränga sig fram genom f-n per turbam viam facere.

Folkhvimmel: turba populi; unda, fluctus contionis.

Folkhär: civium exercitus.

Folkilsken: (om tjurar) cornu infestus; petulcus; trux et asper; minax.

Folkkarakter: mos l. mores populi.

Folkkär: popularis; civilis; populo acceptus, gratus; publicola.

Folkledare (= demagog): homo popularis (id est assentator et levis civis, C. de Am. § 96); in populari ratione potens, gratiosus; orator popularis; ductor populi; turbator populi l. plebis (folkuppviglare).

Folklif:

  1. 1. i allm.: mores populi, civitatis; consuetudo civium l. civilis; communis civium vita l. consuetudo (C. de Or. I. § 221); ett sedligt f. sancti, boni civium mores; berättelse ur f-t narratio, fabula ex communi civium vita sumpta, in qua plurima est vitae civilis (communis civium) effigies (efter C. de Or. I. § 193).
  2. 2. folklifvet sådant det visar sig vid folksamlingar, folknöjen: der var ett friskt, fritt f. vulgus se populari more libere delectabat.

Folklig:

  1. 1. som tillhör ett folk, öfverensstämmer med dess ande och seder m. m. = inhemsk, nationel: domesticus, patrius (= nationel, fosterländsk: rerum d-arum fastidium förakt för det f-a); popularis, civilis; ad populi mores accommodatus, aptus.
  2. 2. = populär, folkvänlig, liberal: popularis (consul, lex); civilis (Augustus misceri voluptatibus vulgi civile arbitrabatur, T.; civilis animus, L.).
  3. 3. = som är som annat folk, hyfsad, billig: humanus.

Folklik = Folklig 3.

Folklynne: ingenium, -ia populi l. gentes (Gallorum infida i-a).

Folkmassa: ingens turba, hominum multitudo.

Folkminskning: deminutio civium numeri; deminutus numerus civium.

Folkmängd:

  1. 1. = folkstock: civium (incolarum) numerus (Roma crescit Albae ruinis: duplicatur civium n., L.).
  2. 2. = folkhop: turba; hominum multitudo.

Folknummer: civium numerus.

Folknöje: oblectatio (voluptas) vulgi; celebratio; ludi.

Folkparti: populares; qui causam populi agunt.

Folkpoesi: populare, (inconditum) carminum genus.

Folkrik: frequens incolis; celeberrimus.

Folkrikhet: celebritas (mots. solitudo).

Folkräkning: census (Cs. B. G. I. 29); civium numeratio l. dinumeratio; ratio civium inita, confecta.

Folkrätt: jus gentium; jus naturae.

Folkrörelse: motus populi.

Folksaga: fabula; fama (populi, hominum; jfr C. de Off. III. § 25).

Folksamling: conventus, coetus populi.

Folkskara: turba.

Folkskockning: concursus hominum, populi.

Folkskygg: qui hominum congressus odit et fugit (C. de Am.); tenebrio, Varr.; lucifuga (C.).

Folkslag: gens, natio (se Folk II.); bildade, obildade, främmande f. gentes humanae, ferae l. immanes l. barbarae, exterae.

Folkspråk: sermo populi; consuetudo sermonis communis, vulgare genus sermonis l. orationis (C. de Or. I. § 12).

Folkstam: gens (jfr Folk II).

Folkstock: numerus civium l. incolarum.

Folkstuga: atrium familiaricum.

Folksång:

  1. 1. = folkvisa, folkqväde: carmen populare; carmen antiquum (T. Germ. 2); cantilēna.
  2. 2. carmen solenne populi l. civium (t. ex. Suecorum – svenske folksången).

Folksägen: fabula.

Folktalare: orator popularis, ad populi sensum accommodatus.

Folktom: desertus; vacuus; infrequens; solus.

Folktro: opinio gentium l. populi, consensus gentium (allmän f.); fama (Romulum in caelo cum Dis agere aevum Ennius famae consentiens dixit, C. Tusc. I. § 28).

Folkupplopp: motus populi; seditio.

Folkuppviglare: homo seditiosus; populi concitator, turbator.

Folkvandring: migratio gentis, gentium.

Folkvett: communis sensus l. sensus communis (carere c-i sensu icke hafva vanligt f.); humanitas (ea, quae multum discrepant ab humanitate – strider emot –, C.); en menniska utan f. homo inhumanus, humanitatis expers, sensu communi carens.

Folkvilja: voluntas populi.

Folkvisa: cantilēna (naenia) popularis; carmen populare (a populo l. vulgo decantatum).

Folkvälde: potentia populi; imperium populare; (respublica, quae est penes populum).

Folkvän: homo popularis (C. de Off. I. § 85); amicus populi potentiae (N.); publicola.

Folkvänlig: popularis (homo, lex); civilis.

Folkökning: amplificatio civium numeri; befordra f-n civium numerum augere; f-ns orsaker causae aucti civium numeri.

Fond:

  1. 1. = bakgrund: recessus (C. de Or. III. § 101; mots. frons, Qu. I. IV. 2); i f-n midt emot fronte sub adversā; contra; längst inne i f-n in intimo recessu.
  2. 2. = kapital: caput, sors, summa; pecunia; placera sine f-r någorstädes collocare, locare pecuniam alicubi; – oeg. fond (= rikedom, djup) af lärdom, kunskaper summa copia doctrinae, cognitionis, studiorum; han har en outtömlig f. af qvickhet abundat, affluit facetiis, lepore (C.); est in eo inexhausta copia salis (maximas salinas habet, enl. en bild af Cic.).

Fonddekoration: ornatus recessus, in recessu (scenae).

Fontanell: fonticulus.

Fontän: lacus (jfr notitia urbis Romae, Preller die Regionen etc.); (aqua) saliens.

Fora: vehes; vectura; köra f-r vecturas facere, v-is fungi.

Forbonde: vecturarius; plaustrarius; jumentarius.

Fordne se Forn.

Fordom, Fordomdags, Fordomtima: olim; quondam (fuit haec sapientia q. publica privatis secernere –, Hor.); fuit, quum – (det fanns en tid, då –).

Fordon: vehiculum; vectabulum.

Fordra:

  1. I. med personligt subjekt:
    1. 1. i allm.: postulare (f. enligt aftal, ss. rätt), poscere (äska, begära), contendere alqd ab alqo, ut, ne faciat alqd (postulare fieri alqd); flagitare (enträget, envist f., kräfva); desiderare (f. ss. behof l. önskan: ab oratore perfectionem; non desideres planius dici man kan ej fordra en tydligare framställning, C. de Or. III. § 50); f. fram, f. ngn l. ngt till ett ändamål deposcere (pulvinos; sibi partes aliquas; alqm – till – imperatorem); f. tillbaka reposcere, repetere; res repetere = f. ersättning, f. upprättelse; detta är mer än hvad man kan f. hoc amplius, majus est, quam (quod) postulari possit; f. för mycket af ngn nimis multum postulare ab alqo, nimium oneris imponere alicui; ngn har ngt att f. alqd debetur alicui.
    2. 2. särskildt:
      1. a. = göra laga anspråk på ngt (kära, kräfva): petere, postulare alqd ab alqo (petere pecuniam ab alqo, postulare, ut solvatur; petitor = kärande; is cujus petitio est = befogad k.; is, a quo l. unde petitur = svarande, C. de Or. I. § 166 ff.; jfr Brut. § 18); flagitare (ideligen, envist kräfva); appellare alqm (Brut. l. c.); exigere (utkräfva, indrifva fordran, Brut. § 17); ngn har ngt att f. alqd debetur alicui.
      2. b. f. ngns inställelse inför rätta: postulare (alqm reum, de rebus repetundis, proditionis).
      3. c. f. ngns inkallande l. framkallande ss. vitne, f. ngn på ed: testem citare, vocare alqm; jurejurando, ad jusjurandum adigere alqm.
      4. d. f. (begära) ett pris för ngt: poscere; pretium indicare, dicere, rei statuere.
  2. II. om sakliga subjekt, dels med personifikation af saken = begära, dels = erfordra, behöfva, tarfva, det senare enkannerligen i passivum: ngt fordras (för ett ändamål ad rem):
    1. 1. transitiva uttryck: postulare, poscere, flagitare [ita dicere, ut causae natura et ratio temporis postulat (Brut. § 125); res non longam orationem postulat; res, usus poscit; quum tempus necessitasque postulat, manu est decertandum; tempus postulat, non flagitat (se I. 1)]; requirere, quaerere (res diligentiam; nihil est, quod oratoris eloquentiam quaerat); desiderare (rei magnitudo usum quoque exercitationemque d-at, C. de Off. I. § 60); si res petet (sällsynt, C. Or. § 139); egere (res longa disputatione non eget); ferre (res, veritatis ratio, causa, tempus fert l. ita fert); lagen f-r lex jubet; uppfylla hvad förnuft och samvete af oss f-r rationi et religioni (officio) satis facere.
    2. 2. passiva l. intransitiva uttryck: quaeri, requiri (non quaeritur mobilitas linguae, non celeritas verborum – in oratore autem acumen dialecticorum – gestus paene summorum actorum est requirendus, C. de Or. I. § 128); opus esse [viribus opus est ad aliquam rem; synonyma uttryck äro: alqd geritur, efficitur alqa re, t. ex. (quibus) a rebus gerendis senectus abstrahit? An iis, quae geruntur juventute et viribus – till hvilken ungdom och krafter f-s –?, de Sen. § 15. 17; hoc efficitur non corporis, sed ingenii viribus o. d.]; ett gångbart uttryck för saken fordrar l. ngt fordras (erfordras) är genitivus possessivus med esse: munus oratoris est non ingenii solum, sed laterum etiam et virium (f-r ej blott hufvud, utan ock starka lungor, de Sen. § 28); res est immensi laboris l. operis (L.); klokheten f-r prudentis est; det kan f-s af en god fader – boni parentis est, quem procrearit, alere et vestire; pligten f-r af oss nostri officii l. nostrum est; för (l. till) att vara en god konsul f-s att känna till statens tillstånd boni consulis est nosse rem publicam.

Fordran (pl. Fordringar):

  1. I. i allm.:
    1. 1. en persons: postulatio (sjelfva handlingen); postulatum (= det som fordras l. fordrats): en billig, obillig, rättmätig o. s. v. f. postulatio aequa, iniqua, justa, injusta, impudens; din f. är billig aequum postulas; det är en billig f., att du ej skall bryta den lag, hvartill du sjelf varit upphofsmannen nostro jure l. haud inique postulare videmur, ne, cujus legis auctor fueris, eam ipse violes; komma med en f. postulationem afferre; postulare alqd; bevilja ngns f. postulationi concedere, postulanti cedere, veniam dare; tillbakavisa en f. postulantem aspernari, postulationem spernere, repudiare; han har rättmätiga f-r på vår tacksamhet maxima ei (a nobis) gratia debetur; uppfylla ngns f-r på aktning (debitam, meritam) reverentiam praestare alicui.
    2. 2. en saks: uppfylla lagens, mensklighetens, den goda tonens f-r legi, humanitati, urbanitati satis facere; rätta sig efter tidens, ögonblickets, nödvändighetens f-r temporibus, tempori servire, necessitati cedere; svika vänskapens, pligtens, samvetets f-r jus amicitiae deserere (C. de Am. § 35), contra fidem, contra officium facere (ibdm § 39).
  2. II. i juridisk mening (skuldfordran):
    1. 1. f., som ngn gör, käromål: actio, postulatio; framställa en f. på ngt l. mot ngn: postulare alqd ab alqo, lege agere cum alqo, in rem; afstå från en f. postulatione absistere, de jure suo cedere.
    2. 2. f., som ngn har (= anspråk på en förbindelses uppfyllande l. sjelfva saken, penningarne, som han har att fordra): debitum; pecunia debita, credita (de Off. II. 79); huru stor är din f. quantum tibi debetur?; han har stora utestående f-r maximae ei debentur pecuniae; kräfva ngn för en f. petere ab alqo; pecuniam debitam exigere ab alqo; betala en f. pecuniam l. rem creditam solvere (ibdm § 84); betala ngn hans f. satis facere alicui, numerare (reddere) ei pecuniam debitam (ibdm § 81. 82); få betalt för sin f. pecuniam (debitam) accipere (ibdm); indrifva sin f. pecuniam (debitam) exigere, redigere (omnem redegit Idibus pecuniam, Hor. Epod. II. 69); osäker, säker f. incertum, certum, bonum nomen.

Forell: aurata; fario.

Forlön: vectura; merces l. pretium vehendi.

Forhäst: equus vecturarius; jumentum; caballus.

Form:

  1. A. pl. Formar: form, ram, hvari och hvarefter ngt gjutes l. formas: forma, formula, formella (casei; sutoris; f. in qua aera funduntur); modulus.
  2. B. pl. Former = gestalt, skapnad:
    1. I. i kroppslig mening:
      1. 1. gestalten i det hela, kroppens grundlinier: forma, descriptio, conformatio, lineamenta; rund, fyrkantig f. forma rotunda, quadrata; gifva ngt en lämplig f., rund f. o. s. v. apte conformare, fingere, rotundare alqd; antaga en f. formam ducere, induere.
      2. 2. = bildning i allm. (äfven i de särskilde delarne): figura; species (utseende); sköna, yppiga f. venusti, opimi corporis habitus.
      3. 3. konsistensform: natura corporis solida, fluida, spirabilis l. animalis (= fast, flytande f., gasform).
      4. 4. i naturfilosofisk mening i mots. till materia: effectio (C. Ac. post. I. § 6).
    2. II. i icke kroppslig mening:
      1. 1. i allm. = art, sätt: forma, species, genus (i objektiv mening om det sätt, hvarpå väsendet sjelft framträder, ej subjektivt om det sätt en person iakttager); ratio, modus (i subjektiv och objektiv mening; modi et genera disceptationum, C. de Or. III. 119; jfr 113); vältaligheten har flere f-r multae sunt quasi formae figuraeque dicendi; i många f-r trifs det sköna plures sunt pulchritudinis species neque in unam f-am cadunt omnia (C.); virtutum est alia species l. specie alia illustrior, C. de Or. III. 55; styrelseform, samhällsform forma rei publicae, civitatis (regendae), genus, modus rei publicae; under f. af beröm vederlägga laudantem l. laudando refellere (adulator etiam adversando saepe assentatur – gifver sitt smicker f-n af motsägelse – et litigare se simulans blanditur, C. de Am. § 99); yttra ngt i f. af vitnesmål pro testimonio dicere.
      2. 2. laga, bestämd, faststäld form: lex; legis formula; mos; consuetudo; i laga f. ex lege; justo jure; legitime; lagens f-r legis praescripta; med iakttagande af lagens f-r legitima servantem; i häfdvunnen f. recepto more; solenni ritu; i förändrad, förbättrad f. immutatus; emendatus; alqa adhibita mutatione, correctione; döda f-r inania, (apud nos inania transmittuntur, T.); res vanae; lagar utan seder äro blott döda f-r vanae sine moribus leges; för f-ns skull dicis causa.
      3. 3. form i motsats till väsende (vis): ratio, modus.
      4. 4. grammatisk form: figura (Varr.); forma; (sermonis elegantiam expolire göra korrekt i formelt hänseende, i motsats till augere rikta, genom ett godt ordförråd, C. de Or. III. § 30).
      5. 5. form för ett innehåll, språklig f.:
        1. a. = stilisering, ordalag: forma, perscriptio (stilisering – senatusconsulti, epistolae); – verba; i en hofsam f. verbis honestis, modestis; meningen var skarp, men f-n var mild sententia severa, verba perhumana fuere; allt kommer dervid an på f-n refert, quo modo, quibus verbis quidque dicatur.
        2. b. = stil, stilistisk f.: genus (modus) dicendi, scribendi, orationis; oratio, elocutio; gifva f. åt framställningen formare, fingere orationem; f-n öfverensstämmer med innehållet oratio rebus apta est et congruens; Antonius talade om innehållet i föredraget och Crassus om dess f. quid dicendum esset, Antonius exposuit, Crassus autem quomodo; Antonius instrumentum oratoris exposuit, Crasso ejus distinctionem et ornatum reliquit; Antonius ea, quae dici ab oratore oporteret, sumpsit, Crasso autem reliquit, ut explicaret, quemadmodum illa ornari oporteret (C. de Or. III. § 19. II. § 366); yttra sig i en sammanhängande, redig, begriplig f. cogitationes suas disponere et illustrare (C. Tusc. I. § 6); kläda sine tankar i en vårdad, prydlig f. ea, quae sentit, polite eloqui (ibdm); orationem polire, ornare, expolire (antiqui ea, quae dicebant, nondum poterant ornare, C. de Or.).
        3. c. rytmisk f. numerus; metrisk f. versus; modus; gifva sin framställning rytmisk f. numeris includere, astringere verba, orationem; versens f. var fulländad, men innehållet var torftigt versus erant numeris absoluti, (summa elegantia perfecti, elaborati), sententiarum (rerum) inanes (versus inopes rerum nugaeque canorae, Hor.; inanis verborum sonitus l. strepitus).

Forma: formare, fingere, conformare; efter ngt ad aliquam rem; väl f-d formosus; bene conformatus.

Formal se Formel, adj.

Formalist: auceps syllabarum l. formularum.

Formalitet: i allm. mos, solenne (L. II. 4. 1); f-t vid rättegångs inledande (legis) actio (C. de Or. I. § 186; Ep. ad Att. VI. 1 sub finem); lagliga f-r legitima (n. pl., N. Phoc. IV. 2); religiös f. (ceremoni) ritus, caerimonia; f-r vid jordfästning justa funebria; vidlyftiga f-r ambages (juris); tom f. res vana; simulacrum (rei, non res); inania (n. pl.: apud Romanos vis imperii valet, inania transmittuntur, T. Ann. XV. 31; jfr XIII. 8); med iakttagande af f-na rite; (ex formula); more solenni; recte et ordine; quo decet ordine; utan behöriga f-r extra ordinem; (indictā causā; legitimis non confectis); utan f-r (onödiga) sine ambagibus, missis ambagibus.

Forman: vecturarius.

Formare: formarum, formularum scalptor.

Format: forma libri, codicis.

Formation:

  1. 1. i abstr. mening = det sätt hvarpå ngt bildats: formatio; incrementum.
  2. 2. = bildning, skapnad: figura.

Formel, m.: formula (matematisk f. *formula mathematicorum); regula (juris); vanligast i sammansättningar: lagformel lex, carmen; trollformel, edsformel carmen (L. I. 25).

Formel, adj. = som har afseende på formen, neml.:

  1. a. på språk, stil, meter: arbetet är i f-t hänseende utmärkt liber (versus) est orationis genere perfectus l. perpolitus (rerum inanis); f-a förtjenster orationis virtutes, elegantia; gifva boken, verserne en f. fulländning expolire, perpolire, elaborare orationem, versus; i f-t hänseende oklanderligt polite, accurate; (loquendi elegantia expolitur – får sin f-a hyfsning – scientiā literarum – genom språkligt-filologiska studier, – augetur – riktas hvad ordförråd och ordval beträffar – legendis oratoribus et poētis, C. de Or. III. § 39).
  2. b. på förståndets utbildning (i motsats till inhemtande af exakta kunskaper, fackstudier): f. bildning ingenii subactio; f-t bildande vetenskaper artes, quae ad ingenia acuenda l. exacuenda, exercenda valent, conferuntur.

Formenlig: rite (ex consuetudine, more) factus; solennis; legitimus; justus.

Formera = bilda: f. fyrkant in quadratum consistere; f. en penna pennam in usum scribendi formare.

Formfel: vitium.

Formlig: (som sker i behörig, vederbörlig form; riktig): legitimus (lagenlig); rite factus; solennis (belli denuntiatio, jusjurandum); justus (j-um bellum f-t krig; j. sacramentum, testamentum; concurrere in j-i proelii modum komma i f. batalj); sanctus (lex, jus); apertus (öppen, klar – aperta recusatio f. vägran).

Formligen: rite; legitime; solenni, justo more; lege; – aperte, plane (= rent ut, klart, bestämdt); f. vald rite creatus; f. afsatt cui lege abrogatus est magistratus; f. invigd solenniter l. solenni more consecratus; f. lofva sancte promittere (promittere et in se recipere); f. hota aperte minari; f. ogilla plane, aperte improbare; blifva f. uthvisslad plane (more theatri) explodi.

Formlära: verborum declinandorum ratio l. doctrina (= flexionslära).

Formlös: informis; rudis; inconditus; f-t block lapis, materia informis; f. massa (kaos) rudis indigestaque moles; f. literär produkt rudis oratio; carmen rude, inconditum.

Formskärare: formellarum scalptor l. caelator.

Formstridig se Formvidrig.

Formulera: concipere verbis (jusjurandum, vadimonium).

Formulär: formula (testamenti, pacti et conventi, testimonii); carmen (jurisjurandi; longum c., L. I. 24. 69); verba (solennia, legitima, concepta; icke känna f-t för civiläktenskap, för arfskifte quibus verbis coemptio fiat, quibus verbis herctum cieri oporteat, nescire, C. de Or. I. § 237; jfr Or. 144); lex (Manilianas venalium vendendorum leges ediscere, ibdm § 246); uppsätta f. för ngt verbis concipere alqd; gifva f. för ngt verba, formulam, legem praescribere, componere, condere; efter f. ex formula.

Formvidrig: illegitimus; vitiosus; injustus.

Forn: antiquus, (vetus) = (längesedan) förfluten, fordom varande; pristinus = förut varande; tänka på de f-a tider antiqua (tempora), vetera cogitare et memoriā repetere (jfr Forntid); i f-a tider, i f-e dagar olim, quondam; apud antiquos, apud majores nostros; min f-e vän pristinus amicus; min f-e bostad pristinum domicilium; min f-e svärfar socer, qui fuit mihi; återvinna sitt f-a anseende pristinam dignitatem recuperare.

Fornforskare: investigator antiquitatis (Varro diligentissimus, C. Brut. § 60).

Fornforskning: antiquitatis investigatio, pervestigatio, cognitio.

Fornkunskap: antiquitatis l. rerum antiquarum cognitio, studia.

Fornlemning: reliquiae, monumentum antiquitatis, antiquarum gentium, antiquorum hominum, majorum; (antiquitas: Germanicus in Aegyptum profectus est cognoscendae antiquitatis, T.; indicium veteris memoriae, C. de Fin. V. § 6).

Fornminne: monumentum antiquitatis; indicium veteris memoriae (de Fin. V. § 6).

Fornsaga: fabula antiqua, (fama).

Fornsaker: res antiquae.

Fornsägen: fabula, (fama).

Forntid: antiquitas (i abstr. och konkret mening, f-n med dess händelser, historia, seder, personer, ande o. s. v.: a-tis memoria, investigatio; percipere antiquitatem, C. de Or. I. § 201. 159; commemoratio a-tis anförandet af exempel från f-n, Or. § 120; a. quo propius aberat ab ortu et divina progenie, hoc melius, quae erant vera, cernebat, C. Tusc. I. § 26; de gamle lagarne gifva oss mången bild från f-n plurima est in omni jure civili antiquitatis effigies, C. de Or. I. § 193; datur haec venia antiquitati, ut misceat humanis divina, L. praef.); vetus memoria (= förra tider: indicia veteris memoriae – forntidsminnen – C. de Fin. V. 6; memoriae veteris ordo f-ns historia l. – specielt – kronologi, Or. § 120); vetustas (i prosa = forntida, gamla förhållanden: vetustatis exempla, C. de Or. I. § 201; historia nuntia vetustatis, ibdm II. § 36; hos poeter äfven = antiquitas i konkret och personlig mening); tempora antiqua, vetera; tempora prisca (urtid); den aflägsnaste f. ultima tempora (C. de Legg. I. § 8); antiquissima tempora, ultima antiquitas; f-ns män antiqui (illi); veteres; (prisci); f-ns greker l. romare antiqui l. veteres Graeci, Romani (C. de Or. III. 56); f-ns historia memoria rerum veterum, memoriae veteris ordo (Or. § 121. 120); Roms f. origines populi Romani; antiquitas, res antiquae l. veteres populi Romani; veteris populi Romani res (T. Ann. I. 1); minnesmärken från f-n monumenta antiquitatis, antiquorum hominum; (opera antiqua); i f-n antiquis temporibus; apud antiquos l. veteres; (olim, quondam); de lärde i f-n, f-ns lärde veteres l. antiqui viri docti.

Forntida: antiquus (vetus); f. sed mos antiquus, (vetus).

Forntidsbild: effigies quaedam, exemplum antiquitatis, vetustatis.

Fornålder = forntid i abstr. betydelse (af tidehvarf): antiquitas.

Fornåldrig: priscus (uråldrig); antiquus (gammaldags; verba non ita prisca, ut in veteribus legibus, et tamen paulo antiquiora quam hic sermo est, C. de Legg. II. § 18); vetustus (genom ålder häfdvunnen och vördnadsvärd: mos; gens).

Fornälskare: antiquitatis amator, studiosus.

Fors: dejectus fluminis, amnis (jfr Fall); vis ferventis, praecipitantis fluminis, aquae; amnis rapidus; torrens.

Forsa: fervere; aestuare; spumare; citatius ferri; f-nde ström, våg flumen, unda fervens, aestuans.

Forska: f. efter ngt quaerere, exquirere, investigare, indagare alqd (t. ex. verum, causas rerum); quaerere, exquirere, anquirere, inquirere, quid sit; (medels frågor) sciscitari, perquirere, requirere; f. i ngt (i naturen, i historien) perscrutari, pervestigare rerum naturam; in rerum pervestigatione, investigatione versari; monumenta rerum gestarum perscrutari (veterum volvens monumenta virorum, Vg.); i böcker: libros, scripta, literas evolvere, pervolutare (volutari in scriptis veterum); f. ut explorare, quaerendo invenire (se Utforska).

Forskare: investigator (t. ex. antiquitatis – i forntidens historia); skarpsinnig f. investigator acerrimus, in rebus indagandis acutus, sagax.

Forskning: investigatio, inquisitio, indagatio; vetenskaplig f. subtilis veri, rerum occultarum indagatio, investigatio; scientiae pervestigatio (C. de Or. I. § 9); f. i naturen, i historien naturae, antiquitatis, rerum gestarum investigatio, pervestigatio; anställa många f-r rörande en sak multa quaerere de alqa re; efter trettioåriga f-r i historien postquam triginta annos rerum gestarum perscrutationi dedi l. in monumentis gentium pervolutandis versatus sum –; vara föremål för polisens f-r a speculatoribus perquiri.

Forskningsande: ingenium sollers, acutum.

Forskningsbegär: veri inveniendi l. indagandi studium (cupiditas); res occultas cognoscendi studium.

Forsla: vehere (plaustro, jumento, navi – på vagn, lastdjur, skepp); f. till, från ett ställe advehere, avehere; f. till annat ställe transvehere, transportare; f. uppför strömmen o. d. subvehere; f. vidare provehere.

Forslande, Forsling: vectio; vectura (transvectio, advectio, subvectio).

Fort:

  1. 1. = skyndsamt, hastigt: propere, celeriter; cito; raptim; festinanter; gå f. accelerare gradum, properare, citato gradu l. festinanter, propere ire; festinare; tala f. incitatius loqui; lefva f. aetatis flore raptim frui; f. härifrån apage!; ocius hinc te rape; f., svara! age, responde.
  2. 2. = snart, inom kort: cito, mox, jam: f. eller sent ocius seriusve.
  3. 3. = framåt, vidare: porro, protinus, i synnerhet i sammansättningar ss. fara fort, se Fortfara o. d.

Fortfara:

  1. 1. om lefvande subjekt: pergere med inf. = f. att göra ngt, ss. ire, loqui, äfven absolut = f. att gå, att tala; perseverare, perstare in (med) alqa re; instare, insistere alicui rei; persequi, exsequi (= fortsätta, fullfölja) alqd (cursum, incepta); tenere (vidhålla, fasthålla: propositum, cursum); perpetuare, continuare (potestatem); – fortfara att vara ngt l. med ett tillstånd i allm. måste i sv. omskrifvas, t. ex.: han fortfar att sofva etiam dormit; nondum expergefactus est; han fortfar att vara sjuk etiamnunc, usque aeger est; han fortfar att bättras in dies convalescit, ei melius fit.
  2. 2. om sakliga subjekt (tillstånd): manere, permanere, durare (dolor; amicitia ad vitae finem); haerere (dolor); tenet fama (L.); äfven med negativa uttryck, ss. nondum desiisse (pluvia); nondum resedisse (dolor), nondum exstinctum l. restinctum esse (incendium; ira).

Fortfarande, adj.: continuus, continens, perpetuus (alltjemt f., ihållig); manens; i anseende till fortfarande krig, torka, dålig väderlek manente bello (nondum composito), siccitate, tempestatis iniquitate.

Fortfarande, adv.: usque, perpetuo; han är f. sjuk, på bättringsvägen etiamnunc aeger est, in dies melior fit ejus valetudo (se Fortfara).

Fortgå:

  1. 1. om personliga subjekt: pergere; progredi; f. på den väg l. bana, man beträdt pergere, qua coepit; via, quam ingressus est, progredi; cursum (institutum) tenere (in incepto, in proposito, in suscepto consilio perstare, manere).
  2. 2. om sakliga subjekt:
    1. a. absolut (= icke afstanna l. afbrytas): non intermitti, non interrumpi; continenter fieri; – för att arbetet skulle kunna oafbrutet f. – ne opus intermitteretur; arbetet, kriget fortgick hele sommarn tota aestate (continenter) opus fiebat, bellum gerebatur.
    2. b. med bestämning för sättet l. målet (= fortfara, framskrida, utveckla sig): procedere (disputatio viā et ordine; opus); serpere (providendum est, ne res, malum longius serpat); skall saken f. på detta sätt, så blir jag snart utfattig si hoc longius serpet l. labetur (si hoc diutius sic erit l. agetur), mox nostrae facultates exhaustae erunt.

Fortgång:

  1. 1. progressio, processus; under arbetets, samtalets f. progrediente labore l. sermone; under sjukdomens f. crescente morbo; processu morbi (Vg.); han intresserade sig för arbetets (oafbrutna) f. ei curae fuit, ut opus (procederet, ut) uno tenore perficeretur, ne intermitteretur l. interrumperetur; saken har god f. (vanl. framgång): res, negotium prospere procedit, succedit; saken har ingen f. haeret, friget res.
  2. 2. (i hvardagsspråk) = att ngt går fort, raskt: för f-ns skull quo celerius fieret.

Fortkomst:

  1. 1. i rummet: ombesörja brefvets f. curare, ut porro mittatur epistola; all f. var omöjlig nulla erat via, qua procedi posset; via insuperabilis fuit (L. XXI. 36. 5).
  2. 2. = befordran till lycka l. värdighet: progressio; befordra, motarbeta ngns f. dignitatem, fortunam alicujus juvare; ad honores producere alqm; dignitati alicujus obsistere; all f. på embetsmannabanan är honom stängd nullus ei ad honores aditus patet; omnis – via praeclusa est.

Fortlefva: manere, permanere; perennem, immortalem esse; själen f-r efter döden animus post mortem manet, permanet; fama manet, (tenet, L.).

Fortlöpa: vägen, bergsryggen f-r via, mons pertinet ad –.

Fortlöpande: continuus (continui montes – en f. sträcka af berg); perpetuus (munitiones, montes); oafbrutet f. framställning (i motsats till dialog) perpetua oratio, C.; perpetuitas orationis.

Fortplanta:

  1. 1. växt l. djurslägte: propagare; proseminare; prodere (genus, Vg.); f. sitt slägte propagare stirpem, subolem; procreare (om menniskor och djur absolut, C. de Off. I. § 11. 54).
  2. 2. genom afling f. en egenskap: tradere alqd posteris, natis.
  3. 3. oeg. = utbreda, sprida, t. ex. en sjukdom, en underrättelse, en föreställning, sin makt o. d.: vulgare (morbum, L. III. 6. 4; famam); propagare (laudem alicujus ad aeternam memoriam); prodere (memoriam rei alicujus, alqd memoriae); tradere (consuetudinem; rem auditam – underrättelsen – proximis tradere, Cs. B. G. VII. 3); proferre (palam alqd; imperium).

Fortplanta sig: propagari i eg. och oeg. mening (t. ex. vera gloria radices agit atque etiam propagatur, C.); stirpem, subolem propagare; (subole fulcire genus, Ppt.); om menniskor och djur: procreare; f. sig på barnen natis tradi, ad natos, (eos, qui procreati sunt) transire, transferri; jfr för öfrigt Fortplanta.

Fortplantning: propagatio (pomorum, nominis, generis); suboles (propagatio et suboles, C.); procreatio (om djur och menniskor); vulgatio (famae).

Fortskaffa: = skaffa, föra, skicka vidare, t. ex.: ett bref, en underrättelse porro mittere, portare epistolam, nuntium; en person: vehere, mittere; f. sig vehi; proficisci; ett beqvämt sätt att f. sig commodum proficiscendi genus; f. ngn till en ort alqm perducere, pervehere alqo; f. ngn öfver en flod flumen transjicere alqm.

Fortskaffande: sörja för brefvets f. epistolam mittere.

Fortskaffningssätt: vehendi, proficiscendi genus.

Fortskrida: procedere, progredi; labi (glida framåt).

Fortskridande, adj.: f. rörelse progressus, -sio.

Fortskridande, n.: progressio; befinna sig i ett oafbrutet f. perpetuo, uno tenore progredi, procedere.

Fortsända: (porro) mittere.

Fortsätta:

  1. 1. med ackusativ-objekt:
    1. a. i allm.: peragere (f. till slutet – sacrificium; cursum; iter inceptum); persequi (reliquias alicujus – hvad ngn lemnat ogjordt); pertexere (quod quis exorsus est, C.); tenere (cursum vitae; vitam institutam); non intermittere; perseverare, perstare (in alqa re); han fortsatte sitt tal dicere pergebat (precationem peragebat, L. II. 8); f. sitt arbete opus institutum persequi, pertexere; f. sitt lefnadssätt in vitae institutis, (vitiis) perseverare; f. sitt yrkande in postulando, in agendo perstare; actionem non ponere; f. efter ngn excipere, sequi alqm.
    2. b. särskildt: f. sin väg l. färd pergere alqo.
  2. 2. absolut, i synnerhet = f. att tala: pergere; fortsätt du perge vero, tu vero perge; fortsätt du (efter en föregående) tu sequere.
  3. 3. f. att göra ngt pergere (facere alqd); se Fortfara 1.

Fortsättning: (peractio); lemna f-n åt ngn alicui rem persequendam, (reliquias persequendas) tradere, relinquere; i oafbruten f. uno tenore; stundom brukas ordet konkret om de följande delarne af ngt i motsats till den förste: f-n svarade ej mot början principiis non respondebant cetera (laeta principia nimis luxuriavere, L.); f. följer cetera (ut res patietur, ut cujus tempus erit) sequentur.

Fortvara: manere, permanere (se Fortfara 2).

Forvagn: plaustrum; carrus.

Fossilier: fossilia.

Foster:

  1. 1. eg.: fetus, partus (så väl ofödt som det, som framfödes); puer – inchoatus in utero matris (C.); gå med ett f. fetum utero ferre; ventrem ferre; f-t blef dödt i moderlifvet fetus (puer inchoatus) in utero matris interiit; fördrifva f. partum abigere (Pn.); framföda ett f. fetum procreare, partum edere; bringa f-t fram i dagen fetum aperire (Hor.), protrahere.
  2. 2. oeg.: f. af ngns snille fetus (ingenii, C.); f. af ngns uppfinning commentum alicujus; f. af ngns inbillning somnium, deliramentum alicujus.

Fosterbarn: alumnus, alumna.

Fosterbroder:

  1. a. frater alicujus non naturā, sed communi educatione; de voro f-bröder ab iisdem parentibus (non nati, sed) educati erant; simul educati erant.
  2. b. i forngermanisk och fornnordisk mening: devotus; qui se alicujus amicitiae devovit; soldurius (Cs. B. Gall. III. 22).

Fosterbrödralag: societas devotorum (se Fosterbroder); foedus amicitiae.

Fosterbygd: patria (germana alicujus, C. de Legg. II. § 3); regio, vicinitas, tractus, ubi aliquis natus est, natalis alicujus (Ov.); min f. regio mea (C. pro Plancio § 22); terra altrix alicujus (C., Vg.); terra, quae tulit l. educavit alqm.

Fosterdotter: alumna.

Fosterfader: nutricius, altor, educator alicujus; custos alumni (Bacchi Silenus, Ov.).

Fosterföräldrar: altores alicujus.

Fosterjord: altrix terra (C., Vg.); patriae solum; terra, in qua educatus est aliquis.

Fosterland: terra altrix; patria.

Fosterlandskärlek: patriae amor.

Fosterländsk:

  1. 1. som tillhör fosterlandet: patrius; domesticus; förakt för det f-a rerum domesticarum fastidium.
  2. 2. = som har fosterlandet till föremål, fosterlandsälskande (patriotisk): patriae amans; f. hänryckning incensus patriae amore animus.

Fosterländskt: f. sinnad patriae amans, patriae amore incensus.

Fosterlön: nutricium.

Fostermoder: nutrix; altrix.

Fosterson: alumnus.

Fostra: alere, nutrire (båda enkannerligen med afseende på näringen), educare, educere [i allmännare mening uppdraga: nutrix edŭcat, Varr.; pro sua (filiā anus) eam eduxit; non est boni parentis, quem eduxerit, non alere, C.]; i bildlig men.: alere (Athenis et nata et alta est eloquentia); jfr Uppfostra.

Fostrare: nutricius; altor.

Fostring: alitura, educatio (feras inter se e. conciliat).

Fostringshjelp, Fostringslön: alimentum; nutricium.

Fot:

  1. I. ss. kroppsdel: pes:
    1. 1. i eg. uttryck, t. ex. från hufvudet till f-n (från fotabjellet till hjessan): a capite, a summo vertice ad imos pedes (ungues, talos); stor, grof fot magnus, vastus pes; liten, nätt f. mollis, tener; lyfta upp f-n pedem tollere; sätta f-n någorstädes pedem ponere, collocare alicubi l. alqo [vestigium ponere in alqd: quacunque ingredimur (Athenis), in aliquam historiam vestigium ponimus, C. de Fin. V. § 5]; – stå rätt på f-n recto pede stare (talo stare); – icke kunna stödja på f-n vix pede niti posse, pede male fultum esse; knappt kunna stå på f-ne vix se pedibus sustinere; vacillare; komma ned på f-ne in pedes se excipere, in pedes desilire; hjelpa ngn på f-ne erigere, elevare alqm; slå f-ne undan ngn supplantare alqm; stå på en fot stare in uno pede; sätta sin fot någorstädes, med sin fot komma in l. ut på ett ställe pedem inferre (t. ex. trans limen alicujus), efferre alicunde (t. ex. portā utom porten), alqo; med händer och f-r (streta emot l. dyl.) manibus pedibusque (obniti); trampa under f-ne pedibus obterere alqd; hafva sko på f-n, hafva f-n bar calceatum, nudo pede esse; få fast fot firmiter insistere; firmo gradu consistere; på stående fot statim; in vestigio suo; e vestigio; ilico; fot för fot pedetemptim; till fots pedibus iter facere; pedibus mereri, stipendia facere (tjena till fots); taga till f-ne in pedes se conjicere l. dare; fugā salutem petere; befinna sig på fri fot liberum esse; vinculis emissum, solutum esse; komma på fri fot e vinculis emitti; vinculis l. custodiā liberari; försätta sig sjelf på fri fot e custodia se expedire; ex vinculis effugere; falla ngn till fota l. kasta sig till ngns f-r ad pedes alicujus se abjicere, se projicere, se prosternere; ligga för ngns f-r ad pedes alicujus jacēre, stratum esse, stratum jacēre; icke veta, på hvilken fot man skall stå quo se vertat, nescire; aestuare (jfr C. de Fin. II. § 14: tantā sum laetitiā auctus, ut nihil constet – citat från en äldre poet).
    2. 2. i oeg. uttryck:
      1. a. med personligt subjekt: stå på egne f-r: i allm. sua vi stare l. niti (jfr T. Ann. XIII. 19: nihil tam fluxum est, quam fama potentiae non sua vi nixae); omnia (sua) in se ipso posita habere, nullo egere (C. de Am. § 30); non egere alterius auxilio aut adminiculo; sui juris esse (= vara sin egen herre, fri man); suum esse (in disputando, C.; motsatsen är alienum esse, t. ex. Epicurus in physicis totus alienus est: Democritia dicit, C. de Fin. I. c. 6); hafva l. få fast fot någorstädes considĕre, consistere alicubi; tanquam in suo consistere alicubi; in possessione rei consistere (C. de Or. II. § 200); få fast fot i ett land locum munitum habere; se insinuare alqo; lefva på stor fot sumptuose, magnifice vivere; maximos sumptus facere; res domesticas laute tueri (C. Tusc. I. 2; jfr: Atticus pari fastigio stetit – lefde på samma fot – in utraque fortuna; splendide se gerere, affluentius vivere, N. Att. XIV. 2); stå på vänskaplig, förtrolig fot med ngn familiariter vivere cum alqo, uti alqo (bene convenit inter aliquos); stå på spänd fot med ngn simultas est, intercedit inter aliquos; simultate dissidere, abalienari ab alqo; på hvilken fot står du med honom quomodo inter vos convenit?; quae ratio inter vos intercedit?
      2. b. med sakliga subjekt: stå på svage f-r vacillare, labare, claudicare; fluxum, caducum esse; fluere; (hans kredit, hans system, hans försvar står på svage f-r vacillat, labat, caret fundamento); – befinna sig på en fot = i en ställning, ett tillstånd alqo loco, in alqo statu esse; allt är på gamle f-n cuncta in suo statu manent (integra, immota sunt); återställa ngt på den gamle f-n in pristinum statum l. locum restituere alqd; bringa saken på reda f-r rem expedire; på hvilken fot står saken quo loco res est?
  2. II. fot ss. längdmått: pes; en fots, halfannan fots, två fots pedalis, sesquipedalis, bipedalis.
  3. III. versfot: pes.
  4. IV. i allm. det understa nedersta af ngt:
    1. 1. fot af en växt: petiolus.
    2. 2. fot af en byggnad: basis; för en staty: basis; för kolonner: stylobătes.
    3. 3. fot af en möbel (bord, säng o. dyl.): pes; fulcrum.
    4. 4. fot af ett berg: radix montis, imus l. infimus mons; vid bergets f-r sub l. in radicibus montis; in infimo l. imo monte; vid f-n af Capitolium ad infimum C.; ligga vid f-n af C. Capitolio subesse; infra C-m situm esse; bygga ngt vid f-n af C. subjicere Capitolio.

Fota sig, Fotad = grunda sig, grundad: niti alqa re; positum, situm esse in alqa re; hvarpå f-r sig denna gissning? qua re nititur haec conjectura?

Fotabjelle: planta; från f-t till hjessan talos a vertice ad imos (Hor. Ep. II. 2. 4).

Fotangel: stimulus (Cs. B. G. VII. 73); stilus caecus (Hist. de bello Afr. c. 31); murex (ferreus, in terra defossus, Ct.).

Fotapall: scamnum; scabellum.

Fotbeklädnad: tegumentum pedis l. pedum; calceamentum; calceus.

Fotblack: nervus.

Fotblad: planta, sŏlum; vestigium.

Fotbäcken: pelluvium.

Fotfall: ad pedes prolapsio; se Fot I. 1.

Fotfolk: pedites, peditatus; pedestris exercitus, pedestres copiae.

Fotfäste: vestigium; (stabilis) gradus; få f. firmo gradu l. vestigio insistere; de kunde ej få f. (humus, solum) non recipiebat vestigium, pedem fallebat (L. XXI. 36. 7); hafva f. stabili gradu, certo vestigio niti, consistere, haerere; vestigio suo haerere firmiter, se sustinere; förlora sitt f. gradu dejici, demoveri, deturbari (jfr fast fot under Fot I. 2).

Fotgängare: viator; vara god f. pedibus valere.

Fotresa: iter pedestre; göra en f. pedibus iter facere.

Fotsbredd: pes latus l. transversus; vestigium (latitudo pedis); icke vika en f. från ngt pedem transversum, ne vestigium quidem (non tantillum) abire, abscedere, decedere, discedere ab alqa re.

Fotsid: talaris; ad imos pedes demissus, defluens, descendens, pertinens.

Fotspår: vestigium; träda i ngns f. alicujus v-iis insistere, ingredi; vestigia alicujus sequi, premere (legere).

Fotsteg: (på en vagn l. dyl.) scabellum, gradus (quo ascenditur).

Fotställning: basis.

Fotsula: planta; sŏlum.

Fottvagning: pedum lavatio l. lotio.

Fourage: pabulum.

Fouragera: pabulari.

Fournera: instruere (förse med –).

Fradga, f.: spuma; f-n står honom i munnen spumas agit in ore (C.).

Fradga och Fradgad, v.: spumare; spumescere; hafvet f-s spumat, exalbescit mare; f. af förbittring irā aestuare; crudelitatem, odium spumare; ett f-nde vildsvin spumans aper, spumiger.

Fradgig: spumeus, spumiger, spumans.

Fragment: fragmentum (spillra); pars avulsa; membrum avulsum (membra disjecta, Hor. Sat. I. IV. 58); truncus; Varros f. l. f-n af V-s skrifter librorum Varronis reliquiae, Varronis quae supersunt.

Fragmentarisk: disjectus, dispersus, dissipatus, diffusus; mutilus; till ett helt ordna hvad som förut endast var f-a notiser quae dispersa et dissipata fuerunt, arte concludere, cogere, colligere (C. de Or. I. § 187. 191); Varros skrifter förefinnas nu mera blott i f-t skick ex scriptis Varronis non restant nisi membra quaedam disjecta l. divulsae quaedam, quasi ex naufragio, particulae; f. framställning singularum quarundam partium dissipata tractatio, explicatio.

Fragmentariskt: behandla ämnet f. carptim, passim carpentem (Sa. Cat. 4; C. de Or. I. § 191) scribere de re.

Frakt:

  1. 1. = skeppslast: onus navis.
  2. 2. = betalning för transport å fartyg: portorium; vectura; merces; vecturae pretium; naulum.

Frakta:

  1. 1. vehere, advehere, transportare navi; stundom i hvardagstal i allm. = transportera: vehere, portare; f. sig = berga sig: vitam servare; sibi consulere.
  2. 2. = förhyra (ett fartyg): conducere.

Fraktare: conductor.

Fraktbref: literae vectoriae.

Fraktgods: merces (pl. af merx).

Fraktskepp: navis vectoria, oneraria, mercatoria.

Fram:

  1. I. i rummet:
    1. 1. utmärkande rörelse framåt i motsats till tillbaka, bakåt:
      1. a. vanligen att återgifva med pro, ex i sammansättning med ett verbum (mots. re, retro): kom f. procede; kom hit f. huc procede; kom längre f. longius procede, propius accede; träda f. prodire, exsistere; leta f. eruere.
      2. b. fram och tillbaka: huc et illuc; ultro citroque; gå f. och tillbaka ambulare; ire et redire (gå f. och åter); tänka f. och tillbaka in omnes partes animum dividere; tala f. och tillbaka alias aliter dicere; in utramque partem (för och emot) dicere; det är l. går f. och tillbaka med honom, med hans helsa modo melius fit (ei), modo deterius.
      3. c. rätt f., rakt f.: rectā (ire, contendere); protinus (pergeret p., quid retro fieret ne laboraret, C. de Div. I. § 49); – säga sin mening rätt f. simpliciter, aperte, sine ambagibus (vere), quid sentiat, eloqui l. proloqui; vara rättfram rectum, simplicem, apertum, ingenuum esse (homines simplices et aperti, C. de Off. I. § 109; commentarii Caesaris sunt nudi, recti, C. Brut. § 262).
      4. d. fram, f. med i uppmaningar = tag, sträck, kom f. o. dyl.: f. (med dig) procede; f. med handen manum (porrige l. protende; latinet kan i dylikt fall stundom bruka ensam ackusativ, t. ex. finem aliquando, C. de Fin. II. § 17); f. med brefvet cedo epistolam; f. med rytteriet equitatum jube excurrere, prorumpere!; f. med sanningen noli celare l. dissimulare! (verum dicas velim); verum audire volo; stundom äfven utom uppmaningens form, t. ex. jag måste fram prodeundum est; viam mihi faciam necesse est.
    2. 2. utmärkande framkomst till ett mål, vanligen att återgifva med per i sammansättning: komma f. till Rom på fjerde dagen quarto die Romam pervenire; hafva vi ännu långt f.? multumne (quantum) restat viae?; resekost, som icke räcker f. till resans mål viaticum, quod ante consumatur, quam eo, quo intendas, perveneris; vi hafva ännu ett stycke f. till staden etiam aliquanto ab urbe absumus; – oeg.: få sin vilje f. impetrare; mos geritur alicui; låta ngn få sin vilje f. morem gerere alicui; ad alicujus voluntatem sese accommodare; (sinere se) exorari ab alqo.
    3. 3. utmärkande en punkt framom en annan: (ett stycke) f. på vägen, längre f. – quum aliquantum viae confeceris l. progressus sis –; f. emot staden non procul, non longe ab urbe.
    4. 4. = framtill: ante (et post); f. på bröstet in adverso pectore; ful f. och bak et adversus et aversus turpis.
  2. II. i tid: längre f. (= framdeles): mox, post, posthac, aliquanto post [jag vill tänka på saken längre f. de hac re posthac l. alias videro; härom längre f. (i föredraget) videro hoc posterius, C. Cael. § 35; alio loco de aratorum animo videro: nunc, quod abs te mihi datur, accipio, eos tibi esse inimicissimos, C. Verr. II. § 150]; f. på dagen, natten multo jam die, multa jam nocte; det varade, hade lidit långt f. på dagen in multum diem l. diei; inclinato jam in meridiem, in vesperam die; f., längre f., långt f. på sommaren, vintren o. d. jam parte aestatis exacta; aestate adulta, summa, affecta.

Framalstra: creare, gignere; vanligast i pass. gigni, creari, nasci (om jordens, naturens produkter – quae in terris gignuntur, ad usum hominum omnia creantur, C.).

Framandas: exhalare (exanimare, C. de Or. III. § 41).

Framarm: brachium.

Framben: pes prior.

Framblicka: prospicere; solen blickar fram ur l. mellan molnen sol inter nubes eluxit, effulsit, interluxit, internituit (ex turbido die serena lux rediit, L. I. 16. 2).

Frambog: armus.

Framblixtra: effulgere; enitere.

Frambringa:

  1. 1. om ljud ss. objekt = få fram: edere: han kunde ej f. ett ljud sonum, vocem edere (emittere) non poterat.
  2. 2. (sällsynt) = framdraga, anföra (bevis l. dyl.): proferre, afferre.
  3. 3. = gifva tillvaro, alstra, producera: ferre (terra fert fruges, viros – tales innumerabiles nostra patria tulit, C.; agri, arbores ferunt fructus; aetas fert viros); efferre (agri fruges); (proferre, sällsynt); gignere (pisces ova; gignit natura, terra); creare (natura, terra creat; artis est proprium creare alqd; errorem c. = förorsaka, anstifta); procreare (= afla; omne animal sui simile p-at); edere (fructum, fetus); serere (satus divina stirpe; quale est istuc, quod poētae serunt?, C. de Legg. I. § 1; seminare, ibdm); fundere (i riklig mängd f. – hanc copiam fudit illa aetas, C.); facere (Deus fecit – skapat – omnia; non nati, sed a Deo facti l. ficti ad dicendum, C. de Or. I. § 116); efficere, invenire (dessa tre sistnämda ord = frambringa i andlig mening, för hvilket äfven mera speciella ord, ss. scribere, dicere, fingere, pingere, kunna användas: detta stycke är det skönaste Horatius frambragt o. d. hoc carmine nihil suavius scripsit H.; hac tabula nihil pulchrius pinxit Apelles; han har ej frambragt ngt, som gifver honom rätt att kallas skald nihil nomine poētae dignum effecit, assecutus est).

Frambryta: prorumpere.

Frambära:

  1. 1. i eg. men.: proferre (= komma fram med; literas p. et aperire); perferre (= bära fram till bestämmelseorten – literas ad alqm); deferre, deportare (= perferre; epistolam alicui, ad alqm); bära fram bordet, maten cibum apportare, inferre, apponere.
  2. 2. i ord f.:
    1. a. i allm.: nuntiare, nuntium afferre, deferre, perferre (bära fram budskap, helsning om ngt) alicui; referre (mandatum), renuntiare alicui, ad alqm alqd (f. ngns svar till ngn); respondere, responsum referre, reddere alicui verbis alicujus (= f. till ngn ngns svar); f. sin tacksägelse till ngn gratias agere alicui; f. ngns tacksägelse alicujus verbis gratias agere alicui; f. till ngn ngns helsning (välgångsönskan) salutare alqm, salutem dicere alicui verbis alicujus.
    2. b. f., bära fram (af beställsamhet l. sqvallersjuka) ngns ord till ngn sermones alicujus referre ad alqm, enuntiare, aperire, effutire (eliminare, Hor.) alicui.
    3. c. f. sina angelägenheter, sina bekymmer, sina önskningar till ngn causam, negotia, curas deferre ad alqm, communicare cum alqo (C. de Or. I. § 249); de alqa re referre ad alqm (de omni officio aut negotio, C. de Or. III. § 133 ff.); edocere alqm de re; quid velit l. optet, significare alicui, de alqa re adire alqm.

Framdel: pars prior, antica (alicujus rei); pars adversa; f-n af kroppen corpus adversum; f-n af hufvudet sinciput; f. af ett skepp prora.

Framdeles: post (in posterum); posthac, mox; (alio tempore, alias); f. skall jag ej vara så medgörlig posthac non tam facilis ero; f. skall jag låta höra af mig mox nuntium mittam; derom mera f. de hac re post l. mox (alio tempore) videro (alio tempore plura); vi torde en gång f. återkomma härtill fortasse aliquando ad hanc (unde declinavit) rem revertetur oratio (de hac re plura dicemus); längre f. se längre fram (Fram II.); alltjemt f. se Framgent.

Framdraga:

  1. 1. i eg. men.:
    1. a. i allm.: protrahere; promovere; promere; producere (hominem); f. ngt ur dess gömställe eruere; f. ngt ur barmen e sinu promere, depromere, extrahere.
    2. b. draga fram ett vitne: testem citare, producere, provocare, edere.
  2. 2. i oeg. men.:
    1. a. f. ngt, som är förborgadt l. hemlighålles, förtiges: aperire (scelus, socios sceleris); in medium afferre (alqd); promere (alqd ex interiore scientia, C.); depromere; eruere.
    2. b. f. ett påstående, bevis, exempel: proferre, afferre, in medium afferre (argumenta, exempla, rationes); uti (exemplis).
    3. c. f. sagesman, auktoritet, vitne (i oeg. mening): auctorem, testem proferre, nominare, laudare; auctore uti (ad rem probandam); testem citare, edere.
    4. d. f. ngn till klander, till bestraffning, belöning: vituperationi offerre, objicere alqm; ad poenam (perniciem) vocare; praemio afficere.
    5. e. f. ngn till bemärkthet, anseende, värdighet: producere, perducere (ad dignitatem, ad honores, C. de Am. § 73); ad dignitatem provehere, promovere (Pn.); alicujus dignitatem augere; ornare alqm; e tenebris ad lucem evocare, vocare.

Framdrifva:

  1. a. med kroppskraft: propellere, agere (pecus, navem); promovere.
  2. b. = nödga fram: incitare, excitare, cogere ad faciendum.
  3. c. f. svett, tårar: elicere, exprimere (sudorem, lacrimas).
  4. d. f. blad, skott af en växt: excitare culturā (nova sarmenta, C. de Or. II. § 88); elicere (herbescentem viriditatem terra, C. de Sen. § 51).
  5. e. f. sin tid i lätja, overksamhet: tempus ignaviā terere, conterere.

Framfara se Fara fram.

Framfaren (= förliden, förfluten): praeteritus; actus, exactus; natten är f. nox praeteriit; den f-e delen af mitt lif acta aetas.

Framfart (= att fara – våldsamt, grymt – fram): grym, våldsam f. vis et saevitia; crudelitas; crudelia l. crudeliter facta; skrifva om Germanernes f. i Frankrike quantopere Germani in Gallos saevierint, quomodo in Gallia omnia egerint tulerintque, ferro et rapinis vastaverint, perscribere.

Framfjerding: armus.

Framflyta: profluere, praefluere, praeterfluere, praelabi.

Framflytta: proferre (pedem, terminos); promovere; propagare (tempus).

Framfordra: deposcere.

Framfot: pes prior.

Framfusig: protervus, procax (in lacessendo, petendo); importunus; praeceps; ferocior, calidior; audacior; (ineptus et jactantior, plus aequo liber, Hor. Sat. I. 3. 49 ff.); ett f-t sätt mores protervi, importuni.

Framfusighet: protervitas, procacitas; importunitas.

Framfusigt: proterve; importune.

Framföda: parĕre, gignere; eniti; partu edere, dare (Vg.).

Framför:

  1. 1. i eg., lokal men.: ante (a. focum, si frigus erit, si messis, in umbra, Vg.; ante oculos sita sunt, C.); pro (pro aede sedere; pro oppido); prae, praeter (vid verb, som utmärka rörelse – prae se ferre, ferre alqd praeter oculos, castra alicujus); ob (oculos, Pt., C.); f. sig (tåget, hären) återgifves ofta med blott prae i sammansättning, ss. sträcka, bära f. sig praetendere (clipeum), praeferre (facem); hålla ngt f. (framemot) ngn obtendere alicui alqd.
  2. 2. i oeg. men. (utmärkande företräde): ante (med ack., eller ss. sammansättningsdel i verb med indirekt objekt i dativ; facundiā ante alqm esse – stå, antecellere alicui, anteponere alqm alicui); praeter (med ackus.); prae ss. sammansättningsdel i verb med indirekt objekt i dat. – praestare alicui stå f. ngn, praeferre alqm alicui föredraga ngn f. ngn); f. allt ante omnia; imprimis; praecipue; f. alla andra praeter ceteros (florere, C. de Am. § 4); döden är att föredraga f. träldom och vanära mors est servituti et turpitudini anteponenda; jag föredrager att vara fattig och fri f. att vara rik och slaf malo egere et liber esse quam dives esse et servire (praestat egere et liberum esse et cet.).

Framföra:

  1. 1. eg.: producere (in conspectum alicujus; in contionem, in scenam); proferre (testem); inducere (in scenam – ngn på scenen).
  2. 2. muntligen:
    1. a. = frambringa, få fram ett ljud: edere (vocem).
    2. b. = framställa, frambära: afferre (causam, defensionem skäl, ursäkt; nuntium helsning); deferre, perferre ad alqm (nuntium, negotium, optata, preces – en helsning, ett ärende, en önskan, en bön); referre ad alqm (nuntium, responsum, mandatum ngns svar); f. ngns helsning (= välgångshelsning) salutare alqm alicujus verbis; f. ngns tacksägelse gratias agere alicui (verbis alicujus); jfr Frambära.

Framgent: ab hoc l. illo tempore – semper, perpetuo; usque; protinus (sic vives p., ut –, Hor.); porro (fac eadem sis p., Pt.); han förblef allt f. deras vän ab illo tempore perpetuo iis favebat, amicitiam inviolatam servabat, in amicitia inviolate sancteque manebat; han gör allt f. samma påstående pergit idem contendere.

Framglida: labi (labitur uncta carina, Enn.; avis per āera); procedere (classis, Vg.); leniter ferri.

Framglänsa: elucere, interlucere.

Framgräfva: eruere; effodere.

Framgå:

  1. 1. med konkreta subjekt: prodire, progredi, procedere (homo; funus – liktåg; sidera); med mod f. på den beträdda banan quam viam iniit, eā fortiter progredi.
  2. 2. impers.: det framgår af ngt = det visar sig, följer af –: emergit, apparet, elucet med ack. och inf.; efficitur, sequitur (med ack. och inf. l. ut och konj.); af redovisningen f-r, att utgifterna öfverstigit inkomsterna med 2000 sestertier ex rationibus confectis (l. redditis) apparet, duobus milibus aeris plus expensum quam acceptum esse.

Framgång: res prosperae, prospera fortuna; successus (inceptis prosperis s-us dare, L.); processus (p-um optare alicui); prosper eventus; prosperitas (tanta p. Caesarem consecuta est, N.); jag har honom att tacka för mina f-r quod incepta prospere cesserunt, illi debeo; stolt öfver sina f-r rebus prosperis (victoriā) elatus; missunna ngn hans f. alicujus prosperitati, rebus prosperis, felicitati invidere; önska ngn f. successum alicui velle; favere alicui; optare, ut alicui prospere res succedat, cedat; hafva, röna f. prospera fortuna uti; rem bene gerere; alicui ex sententia procedit eventus, exitus (C. de Or. I. § 123); alicui prospere succedit, cedit res, negotium; ex voluntate fluunt res; quod vult, assequi, consequi; med f. prospere; feliciter; bene; ex sententia; ex sua voluntate; icke hafva f. nihil agere; rem male gerere; operam perdere; frustra anniti; non consequi l. assequi id, quod vult l. sequitur; utan f. infeliciter (temptare, L.); non satis ex sententia; frustra; nequicquam; han egnade sig med f. åt filosofiens studium multum profecit, magnos progressus fecit in philosophia; med föga f., utan f. egna sig åt en sak parum proficere in alqa re; han försökte sig med f. ss. skald, i flere grenar af poesien carminum laude floruit, multa laude versatus est in omni genere poēsis; attigit etiam poēticen; hafva f. hos ngn probari, placere alicui; impetrare ab alqo (quod petit); hafva f. i sin ansökan creari; tribus conficere; designari; icke hafva f. i sin ansökan repulsam ferre; ett på f-r rikt lif vita prosperitatis l. felicitatis plena.

Framgångsrik: prosperitatis l. felicitatis plenus.

Framgången = förliden: praeteritus; dagen är f. dies praeteriit, lux occidit.

Framhafva: exhibere, proferre, sistere (ad judicium).

Framhjul: rota prior.

Framhålla:

  1. 1. eg.: protendere, exhibere, porrigere; hålla fram åt, mot, för ngn: obtendere, ostendere, ostentare alicui alqd (visande, erbjudande, hotande – passum capillum; jugulum pro vita alterius; gladium alicui); intendere, intentare (med hot f.).
  2. 2. oeg.: med ord (l. handling) f.:
    1. a. i allm. = påpeka, väcka uppmärksamheten på ngt: commemorare, exponere; ostendere, monstrare (alicui alqd); monere, docere alqm de re, alqd esse; f. ngns förtjenster l. fel commemorare vitia, virtutes alicujus; fortunae bona exponere (C. de Or. II. § 45); f. det vackra, det orätta i ngns beteende ostendere, quam bene, quam turpiter fecerit; f. faran af ngt quanto in periculo res versetur, monere; f. vigten af ett skyndsamt afgörande monere, quanta opus sit celeritate, quantopere maturato opus sit; han framhöll (= gjorde gällande), att ingen gjort mera än Crassus för det allmänna docuit Crasso neminem ad communem salutem plus attulisse adjumenti.
    2. b. f. ss. ett mönster: proponere (alqm tanquam exemplar ad imitandum).
    3. c. pregnant = lägga särskild vigt på ngt, med skryt, beröm (mera sällan med klander) f.: ostentare (f. sig sjelf l. ngt, som tillhör en sjelf – se, prudentiam, triumphos suos); praedicare (de alqo – f. ngn; virtutes alicujus – ngns förtjenster); laudare (eum consensum – laudare mire Servius inter proceres Latinorum, L. I. 45. 2); admirari (= uttrycka sin beundran för –); commendare (= till det bästa anbefalla, förorda); favere alicui; multum tribuere (rei l. homini = särskildt f., lägga vigt på, f. betydelsen af ngt); med förebråelse f. exprobrare [odiosum sane genus hominum officia exprobrantium: quae meminisse debet is, in quem collata sunt, non commemorare (se 1), qui contulit, C. de Am. § 71]; med klander f. vituperare; f. det vackra, det sedliga l. det oädla, egennyttiga i ngns beteende (se 1) alicujus liberalitatem, sanctitatem laudare, admirari, laudibus efferre; alicujus illiberalitatem, avaritiam valde vituperare; f. ngt till välförtjent beröm, klander, straff in laudem hominum vocare alqd; ad poenam vocare, acriter persequi, insectari vitia (subjicere odio civium, de Or. II. § 202); han har alltid varit f-en huic semper fautum est; hujus semper laudes in ore hominum et commemoratione versatae sunt; jag tillåter mig att särskildt f. denna omständighet huic rei plurimum tribuendum censeo; hujus rei vim maximam censeo.

Framhäfva:

  1. a. = låta ngt framstå, visa sig i dess rätte dag: insigne, conspicuum facere l. reddere alqd; facere, ut alqd emineat, conspiciatur; augere alqd (t. ex. fusca vestis coloris candorem insigniorem reddit).
  2. b. = framhålla ngt ss. vigtigt: verbis augere alqd; multum tribuere alicui rei; aliquam rem gravissimam esse, alicujus rei vim maximam esse censere, dicere; han f-r vigten af ett starkt landtförsvar docet, quanti intersit militum copias instructas et exercitatas habere.

Framhärda: (obstinato animo) perseverare, perstare, permanere, manere (in consilio i sitt beslut, in sententia i sin mening, in fide, in amicitia, in officio i trohet mot sina förbindelser, i sin pligt); tenere propositum, peragere id, quod sibi proposuit.

Framhärdande, n.: obstinatio; perseverantia; in eodem consilio permansio.

Framifrån: a fronte; f. angripa ngn adversum aggredi, transfigere alqm.

Framkalla:

  1. 1. eg., med personliga objekt: provocare, excitare; f. ss. vitne testem citare, producere, excitare; f. andar manes excitare, elicere, evocare.
  2. 2. = förorsaka, föranleda, uppväcka: creare; movere (invidiam, odium); excitare (Atreo dicente plausūs excitantur, C.); concitare (seditionem).

Framkasta:

  1. 1. eg.: projicere.
  2. 2. oeg.: jacere, jactare, conjicere (rem, quaestionem, crimen, minas, vocem, probrum f. ett ämne, en fråga, en beskyllning, hotelser, ett yttrande, ett skymfligt tillmäle); injicere mentionem alicujus rei, inferre mentionem rei, sermonem (ett samtalsämne); han f-de en half antydan, att ej allt skulle hafva gått rätt till obscure, oblique significavit (insimulavit) vitio rem actam esse.

Framkomma:

  1. I. absolut:
    1. 1. eg.:
      1. a. prodire, procedere (= träda fram; kom hit fram huc procede); exire, exsistere, emergere (från att hafva varit dold ex latibulo exire, ex aqua emergere; amphora coepit institui, currente rota cur urceus exit?, Hor.); provenire (om växter, som sticka fram ur jorden; äfven pullulare, progerminare).
      2. b. = komma fram till ett mål: (eo, quo intendit) pervenire, advenire.
    2. 2. = komma i dagen (vanligare: komma fram): aperiri, comperiri, enuntiari; edi; upplysningar f-mo, som voro högst besvärande för den sakförde ea comperta (testimonia edita) sunt, quibus reus maxime premeretur; om det f-it (kommit fram) till hans far, hade han blifvit strängt straffad si hoc patri enuntiatum esset, (si id pater rescivisset), hic graves poenas dedisset; ett resultat f-r alqd consequitur, efficitur, conficitur.
  2. II. f. med ngt:
    1. 1. eg.: afferre alqd (opus inchoatum o. d.).
    2. 2. oeg.: ferre legem (f. med ett lagförslag, en motion); afferre alqd (sententiam med en mening, ett påstående); (principem, primum) dicere (alqd f. med ett yttrande, en mening – Pherecydes primus dixit animas hominum esse divinas); movere conjecturam, facere conjecturam = f. med en gissning; f. med en uppfinning invenire; – postulare (agere) f. med en fordran; suadere, ut f. med ett förslag, att –; hortari; komma fram med en osanning mendacium dicere; fingere ac mentiri; hur kan man komma fram med ett sådant påstående hoc quenquam dicere, (statuere) audere!

Framkomst: adventus; f-n skedde midt i natten media nocte eo, quo intenderamus, pervenimus.

Framkrypa, Framkräla: prorepere, proserpere.

Framkälke: traha prior.

Framköra: advehere, pervehere, devehere.

Framleda: producere.

Framlefva: degere, agere aetatem (sine dagar – tranquille o. d.).

Framlemna: tradere.

Framleta: eruere.

Framlida: cedere (horae quidem cedunt et anni et menses et dies, C.); labi; effluere; dagen är f-n dies praeteriit.

Framlocka: elicere.

Framlysa: elucere; dilucescere.

Framlägga:

  1. 1. eg.: proponere, ante oculos ponere, palam exponere.
  2. 2. i tal l. skrift f.: exponere, exhibere, proponere; (in medium) afferre, proferre; f. resultaten af sina forskningar ea, quae quis invenit, investigavit, quaerendo assecutus est, exponere; f. bevis för ngt cur alqd ita sit, verum sit, argumenta, rationes afferre (skäl); testimonia, signa (faktiska bevis) proferre, afferre.

Framlöpa: procurrere, excurrere.

Frammana: evocare, elicere, excitare (Manes).

Framme:

  1. 1. (i motsats till tillbaka, inne, i doldt tillstånd): der f. porro; vara f. = vara framdragen, framsatt, framlagd, framkallad productum, propositum, promptum, appositum, expositum, praesto esse; provocatum, citatum esse; exstare; vagnen, hästarne äro f. currus productus est, equi praesto sunt (adsunt); bordet är f. mensa apposita est; kläderna ligga f. vestis prompta, exposita, in conspectu, ante oculos posita est; armen är f. (utom togan) exstat brachium; vara f. och vitna citatum testimonium edere; – oeg.: vara f. = ställa till spektakel l. få plikta derför turbare; turbas dare, facere, movere; (noxiam commereri, Pt.); in delicto deprehendi, manifestum esse; – plecti; hvarmed har han nu varit f. igen quid ille nunc novi designavit?; här har han varit f. igen illius vero hoc opus est; illius hic manifesta vestigia sunt (l. cernimus); harum ille rerum (auctor) artifex est; (ille est ipse); här har han varit f. och sqvallrat ille enuntiavit, foras eliminavit.
  2. 2. = vid målet: vara f. eo, quo intendas, pervenisse; iter confecisse, cursum peregisse; vara f. vid målet på circus metam contingere; nu äro vi snart f. jam (ab urbe) haud procul absumus; mox confectum iter erit.

Framom: ante, praeter; vara långt f. ngn (i ngt hänseende) longe praestare alicui, superare alqm.

Frampressa: exprimere, extorquere (confessionem; lacrimas).

Frampå (framme på):

  1. 1. i lokal mening: f. bröstet in adverso pectore.
  2. 2. om tid: f. dagen multo jam die; f. hösten adulto, vergente autumno.

Framqvälla: profluere.

Framrida: equo provehi.

Framropa: evocare, provocare, citare.

Framrulla, v. tr.: provolvere; moliri; admovere.

Framrulla, v. intr.: provolvi.

Framrusa: prorumpere, proruere, procurrere; erumpere.

Framrusande: proruptio, eruptio.

Framrycka: procedere, procurrere, prorumpere; hären rycker fram incedere agmen incipit; signa feruntur; jfr Rycka fram.

Framräcka: porrigere, protendere; åt ngn f. tradere alicui alqd.

Framsegla: nave provehi.

Framsida: adversa pars; frons; adversa frons; f-n af huset adversa domŭs, a. frons domūs.

Framskaffa: promovere, admovere (= flytta fram, fram till ngt); f. vitnen, bevis proferre, producere testes; proferre, afferre testimonia, argumenta; f. ett bref till ngn afferre, afferendam curare, mittere, (tradere framlemna) epistolam ad alqm, alicui.

Framskaka: excutere.

Framskepp: prora.

Framskimra: elucere.

Framskjuta, v. tr.:

  1. a. promovere.
  2. b. om växter: f. rötter, grenar o. d. agere radices.

Framskjuta, v. intr.:

  1. 1. om växter = skjuta upp: provenire, prodire.
  2. 2. (= sträcka sig ut, stå fram utom ett plan): prominere, eminere, excurrere, procurrere; exstare.

Framskjutande: projectus (urbs in altum, C.); prominens, eminens; en f. udde, bergsspets promontorium; f. del af byggnad (utsprång): projecta pars domūs; projectura (Vitr.).

Framskrida:

  1. 1. i rummet: procedere (funus, agmen p-it lente); prodire, progredi; duci (om ett tåg – funus l. dyl.).
  2. 2. om tiden: procedere; fluere (mihi lenta fluunt ingrataque tempora, Hor.); labi (tempora labuntur – f. omärkligt – tacitisque senescimus annis, Ov.); provehitur aetas, vanl. i part. pret.:

Framskriden: f. tid på dygnet serus; i anseende till den långt f-a tiden quoniam multum diei, multa jam nox est –, advesperavit dies; – f. ålder provecta aetas.

Framskrika: exclamare.

Framskrämma: proterrere; terrore, minis exprimere l. extorquere (confessionem l. dyl.).

Framskymta: sublucere, dilucescere (dies); apparere.

Framskynda: provolare; procurrere; citato cursu l. agmine advenire.

Framslunga: projicere; jacere, jaculari; torquere; f. hotelser mot ngn minas jacere in alqm.

Framsläpa: protrahere; admoliri, provolvere (framvältra); f. sitt lif i elände vitam trahere (in miseria; dubia spe); vix vitam tolerare.

Framsläppa: prodire sinere; intromittere, emittere (in, ut).

Framsmyga: adrepere (ad alqm, ad alqd); proserpere; absolut: tacito gradu accedere, incedere.

Framsnyfta: per singultus edere, dicere alqd.

Framspringa: procurrere.

Framspringande = framskjutande (t. ex. del af ngt): prominens, projectus.

Framspruta: (ore) ejaculari.

Framstam: prora.

Framstamma: balbutire (perpauca – några brutna ord).

Framstappla, v. intr.: aegris passibus prodire.

Framstappla, v. tr.: = med möda framsäga: vix, aegre, haesitantem, singultim, (balbo ore) proloqui, balbutire (preces, excusationem).

Framsteg:

  1. 1. i företag: processus, progressus; progressio, profectus; göra f. (multum, longius, plurimum stora f.) procedere, proficere, progredi in alqa re; (magnos) processus, progressus facere, efficere in alqa re (ad virtutem); det är dock ett f. alqd tamen profectum est; han gör inga f. nihil proficit (labore suo).
  2. 2. i annat hänseende: hämma eldens f. ne latius serpat ignis, providere, impedire; hindra sjukdomens f. venienti occurrere morbo; principiis morbi obstare; sjukdomen, det onda gör med hvar dag större f. in dies latius serpit malum.

Framsticka, v. intr.: exstare, apparere; håret stack fram exstabat capillus (ex pileo); (jfr Sticka fram).

Framsticka, v. tr.: proferre (pedem l. dyl.).

Framstryka: praeterlabi, praefluere (flumen); procedere (jugum montis, montes).

Framstråla: elucere.

Framsträcka: porrigere, protendere; exserere (brachium e toga; linguam); f. mot ngn ngt obtendere, intentare alicui alqd.

Framstupa: praeceps; pronus; falla f. praecipitem cadere; ligga f. pronum (in vultum, in os) jacere, cubare; kasta sig f. se projicere (in vultum, in os, in caput).

Framströmma: profundi, effundi; profluere; folkmassan f-de effundebatur multitudo.

Framstycke: adversa pars; prior pars.

Framstå:

  1. 1. i eg. men.: exstare, eminere; exsistere; prostare; prominere.
  2. 2. i oeg. men.:
    1. a. vara framstående, utmärka sig: eminere, excellere inter aliquos, in multitudine.
    2. b. = visa sig, uppträda, yppa sig, vara klar: eminere; exsistere; apparere; videri; ju mera man äflas att dölja det, ju tydligare f-r det quo magis absconditur, eo magis eminet; han framstod såsom den egentlige ledaren af upproret ille dux seditionis exstitit; han f-r alldeles oskyldig i denna sak apparet, hunc ab omni societate hujus sceleris abfuisse; han f-r i sina loftal öfver vinet ss. en älskare af starka drycker laudibus arguitur vini vinosus (Homerus, Hor.); han f-r i den saken ss. en narr multa ille dedit stultitiae signa; en ny svårighet framstod, yppade sig nova objecta est difficultas.

Framstående:

  1. 1. eg.: eminens; prominens; projectus.
  2. 2. oeg.: excellens, eminens; praestans; insignis, conspicuus; f. förmåga i en rigtning excellens, praestans in alqo genere virtus l. facultas.

Framstäf: prora.

Framställa:

  1. 1. eg.: proponere, apponere, exponere; sistere, prostituere.
  2. 2. med ord l. bild f.:
    1. a. i allm. = (med ord) uppställa, uppgifva, nämna o. d.: ponere (quaestionem – ett spörsmål; exemplum, argumentum); proponere (exemplum, exemplar ad imitandum; rem vobis proponam: vos eam – ponderatote, C. in Verr. IV. 1); deferre (= framlägga, frambära till ngn – querelas, preces); afferre (argumentum, exemplum); ofta att uttrycka med ett ensamt verb, t. ex. f. en ödmjuk anhållan submisse petere, supplicare, quid velit, significare; f. en fråga quaerere, interrogare; f. klagomål queri de alqa re o. d.
    2. b. = redogöra för ngt, utveckla, skildra: exponere rem, de re (i allm.); narrare (rem = f. sakförhållandet – breviter, dilucide); persequi (= genomgå, utveckla); explicare (utlägga, utförligt f.); exprimere (åskådligt f.), adumbrare (dicendo speciem oratoris); disputare, disserere (utreda, vetenskapligt f.); docere, ostendere (visa, bevisa); f. orsakerna till ngt causas exponere; quare alqd ita sit, docere; f. pligtläran de officio disputare; officium persequi (C. de Off. II. c. 3); f. sitt ärende mandatum exponere; f. sin åsigt quid sentiat, dicere, disputare, eloqui; f. saken oriktigt mentiri.
    3. c. f. ngn l. ngt såsom –: describere; exprimere oratione (alicujus mores justos, integros – ngn ss. en redlig, oförvitlig menniska, C. de Or. II. § 184; alqm latronem et sicarium – ss. en röfvare och lönnmördare, C.); f. ngn ss. orsak till hela olyckan alicui culpae omnia vertere l. tribuere; f. saken ss. ett brott, en olycka för fäderneslandet in nefario scelere ponere alqd; docere alqd patriae perniciosissimum esse.
    4. d. f. på scenen: inducere alqm in scenam; i. dicentem, disputantem ngn ss. talande, samtalande.
    5. e. i synlig bild f.: ponere (nunc hominem, nunc Deum, Hor.); fingere, effingere.

Framställning:

  1. 1. = hemställan om ngt: rogatio; relatio; göra f. (hos en myndighet) om ngt deferre, referre alqd, de alqa re (quid fieri placeat) ad senatum, ad alqm.
  2. 2. = utveckling af ett ämne: expositio (sententiae suae, mandati); explicatio; oratio (absolut = föredrag); disputatio (vetenskaplig utveckling, utredning); narratio (f. af ett sakförhållande); lyssna till en f. orationem alicujus attente audire; tydlig, åskådlig f. dilucida, gravis expositio; redig, kort f. explicata, brevis narratio; grundlig, skarpsinnig f. subtilis, acuta disputatio; skön, prydlig f. nitidum, ornatum orationis genus (se Framställningssätt); f-ns kraft vis dicendi; f. i bild adumbratio.

Framställningskonst: dicendi ars, ratio.

Framställningssätt: dicendi, scribendi, orationis genus; oratio; enkelt, jemnt, högstämdt f. tenue, medium, grande (subtile, temperatum, grave) genus dicendi (jfr Stil); rätta sitt f. efter åhörarnes smak ad aures l. judicium eorum, qui audiunt, orationem accommodare l. conformare.

Framsätta:

  1. 1. apponere (mensam, cibum, fercula); exponere.
  2. 2. (sällan) f. ett påstående o. d., se Framställa 1.

Framt, blott förekommande i konjunktionen så framt = så vida (se detta ord och Om): si.

Framtaga:

  1. 1. (om saker): promere, depromere; expromere.
  2. 2. (om personliga objekt): provocare, producere, protrahere.

Framtand: pl. primores dentes; sing. ex primoribus dentibus unus, aliquis.

Framtass: pes prior.

Framte: = visa fram, ss. rättsgiltig handling, bevis o. dyl.: afferre, proferre (tabulas dokument); exhibere.

Framtid:

  1. 1. i allm.: tempus futurum, tempus posterum; posteritas; res futurae; futura (n. pl.); (aetas postera, Hor.); all f. omnes anni consequentes (C. de Sen. § 19), omne consequens tempus; aeternitas; tempus sempiternum (si barbarorum est in diem vivere, nostra consilia sempiternum tempus spectare debent, C. de Or. II. § 169); för f-n in posterum (amicitia bonā spe praelucet in posterum, C. de Am. § 23); posthac; postea; för all f. in omne tempus; till senaste f. ad ultimum tempus posteritatis; blick in i f-n posteritatis prudentia (C. de Sen. § 78); hafva en djup blick, se långt in i f-n futura, posteritatem, futuros casus reipublicae (statens f.) longe prospicere (C. de Am. § 40, de Sen. 81. 82); sluta från det förflutna till f-n ex praeteritis rebus de futuris conjicere; quid sit futurum, canere ut vatem; lefva för f-n posteritati servire (aeterna moliri, C.; alteri seculo serere); lefva i f-n futura praecipere; f-n är oviss quid sit futurum, qualis futura sit consequens vita, incertum est; sitt hopp på oviss f. grunda in rebus futuris et incertis (in fortunae temeritate) spem ponere l. collocare; f-n är icke vår posteritas ad nos non pertinet, (fortuna in nostra manu non est); dyster, oviss, mörk f. aspera, dubia spes; ljus f. laeta spes vivendi, consequentis vitae; han har ingen f. non est, quod speret; spes amplificandae fortunae illi nulla est.
  2. 2. i personlig mening = efterverlden, de efterkommande: posteri, posteritas; f-ns minne posteritatis memoria; lefva i f-ns minne famā et memoriā posteritatis immortalem esse, florere; (ejus virtus etiam posteris clara et insignis erit, C. de Am. § 103); famae immortalitatem consequi; det bor oveld uppå framtids tunga posteritas de omnibus rebus integre et incorrupte judicat.

Framtida: venturus; futurus; consequens; för f. behof in usum futuri temporis.

Framtidsman: qui omnia summa sperat aut sperare potest.

Framtidsplan: vitae degendae, instituendae spes, consilium; cogitatio; (spem cogitationum mearum graves – casus fefellerunt, C.).

Framtill: a fronte; in adversa parte; f. skön adversus pulcher.

Framtitta: prospectare, prospicere; solen f. apparet, lumen suum ostendit.

Framträda:

  1. 1. i eg. men.: procedere, prodire, progredi; exire, egredi, exsistere (från ställe, der man varit dold); f. ss. vitne, inför rätten procedere (testem, C. de Or. II. § 245; in jus; ad tribunal praetoris accedere, procedere); f. i kretsen in medium procedere; f. ur huset foras procedere, prodire; portā, domo egredi, exire; f. ur sitt gömställe, ur jorden ex latebris, de terra, ab inferis exsistere; f. i folkförsamlingen in contionem, in Rostra prodire, ad populum procedere; (excurrere, procurrere taga ett steg framåt mot åhörarne, om en talare i Rostra).
  2. 2. oeg.:
    1. a. om liflösa föremål = skjuta fram l. synas (på en tafla), träda fram: prominere; eminere; exstare (illa summa laus umbram aliquam et recessum habeat, quo magis id, quod erit illuminatum, exstare atque eminere videatur, C. de Or. III. § 101).
    2. b. = uppträda i en viss egenskap l. handling: exsistere, exoriri (in poēsi raro exoritur aliquis excellens, C.); f. med en bön, fordran petere, postulare; afferre preces, postulationem; f. med den förklaringen, att, att icke propalam profiteri, negare.

Framtränga: penetrare; prodire; viam sibi facere (l. munire); jfr Tränga.

Framtvinga:

  1. 1. i lokal men.: (vi) protrahere, producere, excitare; protrudere.
  2. 2. oeg.: f. bekännelse, tårar o. d.: exprimere, extorquere; excutere (alicui pecuniam); cogere, i synnerhet i part. coactus.

Framvisa: exhibere, ostendere, proferre (jfr Framte, Uppvisa).

Framåt: protenus, porro; prorsus l. prorsum; gå f. procedere, prodire, prorsus ire; pergere; gå f. i sina studier in literis progredi, procedere, progressus l. processus facere; vägen går f., den går ej tillbaka progredientibus patet via, recedentibus clausa est; (prorsus, non retrorsus ducit via; progrediendum est, non recedendum).

Frankera: f. ett bref mercedem epistolae repraesentare.

Frans: fimbria, cirrus.

Fransa: fimbriis praetexere; f-ad fimbriatus.

Frappant: insignis, insignitus, mirus; en f. likhet insignis, mira similitudo.

Frappera: animum, sensūs alicujus percutere, movere, pellere, admiratione advertere; obstupefacere.

Fras:

  1. 1. i allm.: verba (conjuncta); sententia, (locutio); vox.
  2. 2. med bibetydelse af ngt utslitet, uppskrufvadt, å den talandes sida mer l. mindre meningslöst: verba (virtutem verba putas, Hor.); verborum sonitus inanis; verba speciosa (vackra f-r; verbis speciosa, re inania, T.); argutiae (slå omkring sig med f-r argutias jactare); klingande f-r tinnitus (T.) verborum; hafva f-en i sin makt, hafva godt förråd på f-r verborum (eligendorum et faciendorum) artificem esse; verbis abundare; svarfvade f-r concinnae sententiae.

Frasa: crepitare.

Frasmakare: vanus verborum artifex; venditator; nugator.

Frasmakeri: verborum sonitus inanis.

Fred: pax (fred, som slutes l. råder, i synnerhet i politisk mening); otium, quies (tillstånd af f., i yttre mening = stillhet, ro); concordia (= endrägt); tranquillitas (sinnets fred, frid, se detta ord); en säker f. certa, tuta pax; en djup f. summa pax, summum otium; under f-n in pace, pacatis rebus (ut injustus in pace rex, ita dux belli pravus fuit, L.); i f. och ro in summo otio; underhandla om f. de pace agere, pacisci; sluta f. pacem facere, jungere, componere cum alqo, inter aliquos; pacem conciliare (stifta) inter aliquos; slutna f-r paces compositae; pax convenit (uppgöres, kommer till stånd) inter aliquos; pacem petere, impetrare (bedja om f., utverka f.) ab alqo; pacem dare (bevilja) alicui; pacem colere, habere, pace uti, pacem servare (lefva i f., hålla f. med ngn); bryta f-n pacem violare, turbare; för f-ns skull medgifva ngt concordiae causa concedere alqd (L.); utan att hafva utverkat f. infecta pace; lefva midt i f-n summam, tranquillam pacem agere, agitare; f-ns värf res urbanae; hafva f. med alla menniskor nec lacessere quemquam nec lacessi; sine injuria in pace vivere (C. de Off. I. § 35); lemna ngn i f. sinere alqm quiescere; non turbare pacem l. otium alicujus; non lacessere alqm; alqm (intactum inviolatumque) dimittere, missum facere; lemna mig i f. noli mihi molestus esse (negotium exhibere); icke lemna ngn i f. sollicitare, vexare alqm; molestum esse alicui; jag får ej vara i f. för honom non desistit mihi molestus esse; jag får ej hafva f. i mitt eget hus domi quoque mihi molestus est, mihi omnia infesta et sollicita facit; ne domi quidem otio mihi frui licet; Guds fred (helsning) salve!; jfr Frid.

Freda: f. ngn för ngt tegere, defendere, tutum praestare, tueri alqm ab alqa re; munire contra alqd; f. sitt samvete religioni consulere; officio satis facere; fidem servare, conservare, praestare; med f-dt samvete salvo officio; salva fide, pietate.

Fredag (Frejas dag): dies Veneris (enl. latinska inskrifter).

Fredande: defensio.

Fredlig: pacatus (res p-ae f-t tillstånd; homo, gens p.; animus p. f-a tänkesätt); placatus (vita, animus); quietus (homo; tempora q-a f-a tider; provincia q. et tacita, C.); tranquillus (mare; animus); placidus (mores p-i f-t lynne); pacis amans, studiosus (fredsälskande); mitis, lenis (ingenium – lynne); hysa f-a tänkesätt emot ngn pacato animo esse in alqm; bringa f-a underrättelser pacem afferre alicui; omnia pacata esse nuntiare, renuntiare; på f. väg (cum) bona pace; consiliis (plus consiliis perficere l. assequi, quam armis).

Fredligt: quiete, tranquille; förhålla sig f. quiescere, pacem servare, pace uti; vara f. stämd mot ngn pacato l. placato animo esse in alqm; allt låter f. omnia pacata nuntiantur, esse refertur; (omnes finitimi in pace esse feruntur); nulla est belli suspicio (nulla tumultus suspicio increpuit, C. pro Mur. § 22); helt f-t vända sig till ngn cum bona pace, modeste adire alqm.

Fredlysa se Fridlysa.

Fredlös: proscriptus; cui aquā et igni interdictum est.

Fredsam: (om personer): placidus, pacis amans; moderatus (foglig).

Fredsanbud: pacis condicio; göra ngn f. pacis condiciones offerre alicui, referre (komma åter med –) ad alqm.

Fredsartikel: lex pacis.

Fredsbrott: pacis (foederis) violatio; befara ett f. ne pax violetur, ut fides pacis servetur, metuere; gifva ngn skulden för f-et pacem turbatam alicui vitio tribuere.

Fredsbrytare: pacis violator, turbator.

Fredsbudskap: pacis nuntius.

Fredsdomare: arbiter; stämma ngn inför en f. arbitrum adigere alqm.

Fredsfördrag: pax; foedus (L. XXI. 10. 13).

Fredsförslag: pacis condicio; göra ngn f. pacem ferre, offerre, pacis condiciones offerre alicui, ultro ferre (L. XXI. 13. 5) alicui; antaga ngns f. condiciones oblatas accipere (subire underkasta sig); afvisa, ej antaga aspernari; framkasta f. jactare pacis condiciones; underhandla om de c-bus agere, agitare.

Fredskongress: conventus, consilium, in quo de pace concilianda agitur.

Fredslugn: otium (apertis otia portis, Hor.); quies; pax.

Fredsmedlare: pacis interpres, arbiter, conciliator.

Fredspant: pacis (conciliatae, firmatae) pignus.

Fredspreliminärer: pacis faciendae initia.

Fredsslut: pax (composita, facta); pacis confectio.

Fredsstiftare: pacis conciliator, arbiter; pacis auctor.

Fredstankar: pacis consilia l. cogitationes; hysa f. pacato animo esse; pacem velle, cupere.

Fredstid: pax; otium; pacatae res; i f-r in pace, in otio.

Fredsverk: consultatio pacis l. de pace: pacis conciliatio; f-t har lyckats pax convēnit.

Fredsvilkor: pacis lex, condicio; föreslå f. se Fredsförslag; påtvinga, diktera för ngn f. pacis condiciones imponere alicui; billiga, obilliga aequae, durae, iniquae.

Fredsälskande: pacis amans, studiosus.

Fregatt: *navis speculatoria.

Fresko: (ital. = frisk i. e. nymurad grund): måla al f. udo tectorio colores illinere l. inducere.

Freskomålning: pictura in opere tectorio.

Fresta:

  1. 1. i allm. = försöka, pröfva: temptare, vanl. blott i uttrycken:
    1. a. f. lyckan l. Gud fortunam temptare, divino fretum auxilio praecipitem in pericula ruere.
    2. b. fresta på = pröfva på: experiri.
  2. 2. = söka förleda, locka, sätta på prof: temptare alqm (pecuniā); pellicere (pretio ac spe Virginiam Appius); sollicitare alqm (pretio, ut faciat alqd); inducere alqm (spe, pretio, promissis ad scelera); man f-s att tro prope adducimur ut credamus.

Frestare: temptator.

Frestelse:

  1. a. en persons: sollicitatio (= frestande).
  2. b. = saker, tillfällen, som locka, reta: illecebra, vanl. plur. illecebrae; corruptela; råka i f. sollicitari, pellici (ad fraudem, ad vitia); f-n är stor magna est illecebra (causa peccandi, C. de Fin. I. § 53; temptandi); fly f-r vitiorum illecebras, blandimenta fugere, vitare; f-n var för stor, han dukade under för f-n illecebris voluptatum, cupiditati resistere non potuit; culpae, cupiditati succubuit; abstinere, sibi temperare non poterat, quin –.

Fri:

  1. I. i allm. och relativt, fri från ngt: liber a re l. re (a molestiis, a cura; terrore, religione); solutus (opere; a cupiditate); vacuus (a suspicione; timore); expers (periculi, curae); fri från göromål otiosus; fri från afgifter immunis (portoriorum, militiā); vara fri från ngt carere, vacare (febri, dolore, culpa, omni malo); vacuum esse (necessariis negotiis et operibus, C.); vara fri från krigstjenst militiae vacationem habere; vara fri från skatter tributorum expertem esse, vacationem, immunitatem habere.
  2. II. absolut:
    1. 1. om personer och deras vilja, handlingar m. m.:
      1. a. personligen fri, i yttre och inre men.: liber (praeter sapientem nemo liber est); solutus (judicium senatus s-um ac liberum); voluntarius; fri vilja libera voluntas, liberum arbitrium; ett fritt andeväsende mens soluta quaedam ac libera (Deus est, C.); fri rörelse motus voluntarius; gifva ngn fri, försätta på fri fot liberare, custodiā liberare, emittere; fri vänskap, fri välgörenhet nullis emolumentis, nulla spe praemii invitata, sponte suscepta beneficentia; (id quod recte fit, ita est justum, si est voluntarium, C.).
      2. b. i borgerlig men. (mots. servus): liber; vara fri liberum, sui juris, in sua potestate esse; göra, gifva fri manu mittere, liberare, in libertatem vindicare alqm.
      3. c. = politiskt sjelfständig: liber (populus); en fri stat libera civitas; vara fri libertate uti, in sua potestate, in libertate esse (L. I. 38. 2; II. 15. 3); göra fri in libertatem vindicare, regia servitute liberare.
      4. d. = ledig, fri från göromål: otiosus; vacuus, solutus (necessariis negotiis et operibus).
      5. e. fri i l. om sätt l. tal: liber, liberior (lingua, vox, mores); liberalis (i god mening); licentior (ngt för fri – conversatio cum viris, Sen.); solutus (risus); lascivus, procax, protervus, petulans (sjelfsvåldigt, fräckt fri i sitt sätt); commodus, comis (Livia sanctitate domus ad priscum morem, comis ultra quam antiquis feminis probatum, T. Ann. V. 1); vara allt för fri sibi liberius indulgere; föra fritt tal liberius loqui, procaci sermone uti (L.); något fritt lefnadssätt vita lascivior, licentior; licentia voluntatum; procacitas.
      6. f. = frikänd, fri från skuld l. straff: impunitus; salvus; expers culpae, poenae; han gick fri impune ei fuit; (salvus) evasit, effugit, absolutus est; caruit culpa, poena (jfr I.); hålla ngn fri tutum ab alqa re praestare.
    2. 2. om saker:
      1. a. = öppen, ej upptagen, ej innestängd l. belamrad med skymmande föremål: liber (caelum, campus); patens, apertus (caelum, prospectus – utsigt); purus (campus); i fria luften sub dio l. divo; aperto caelo, in aperto; fritt fält campus purus, liber, patens; hafva fritt fält för sine planer campum habere, in quo excurrere et consilia moliri possit; i Guds fria natur in campis liberis l. patentibus, (libero rure).
      2. b. = oförhindrad, obehindrad: liber; non l. a nullo prohibitus l. impeditus; nullis legibus l. vinculis astrictus, constrictus; suarum cuique rerum custodia libera sit, C.; fritt tillträde liber aditus; adeundi copia; jag har fritt tillträde mihi patet aditus; fri genomgång via patet; det står mig fritt liberum mihi est, mihi licet –; det står dig fritt att gå eas licet; det står mig icke mera fritt, jag har ej mera fritt val, ej mer fria händer non (jam) mihi integrum est; res mihi non jam integra est; lemna fritt aftåg intactum, inviolatum dimittere alqm (jure belli liberum te, intactum inviolatumque dimitto, L. II. 12. 14; IX. 3. 7, 11); lemna ngn fritt val (liberam alicui potestatem, liberam optionem, liberum arbitrium) permittere, utrum manere velit, an abire; lemna fritt lopp åt sin vrede, åt sina tårar irae, lacrimis indulgere; orden äro fria dicat, quod quisque sentiat; tanken är fri sentire licet, quod velis (et dicere, quod sentias, T. Hist. I. 1); omröstningen är fri libera sunt populi suffragia; räntan är fri nullis vinculis l. legibus astrictum fenus.
      3. c. = ledig, ej upptagen, om tid: vacuum, liberum tempus (C. de Or. III. § 57); på fristunder temporibus l. operis subsecivis (C. de Legg. I. § 9).
      4. d. = kostnadsfri: gratuitus (liberalitas, amicitia); bestå ngn fri resa sumptus itineris praebere alicui; hafva fria rum, fri kost gratis habitare; alicujus sumptibus (nullā suā impensā) ali.
      5. e. = en fri man värdig, ej för lön l. bröd idkad: liberalis; ingenuus (artes liberales, ingenuae, libero homine dignae).

Fria, v. tr. (= frikänna): absolvere; liberare (poenā, culpā); i ovissa fall bör man hellre fria än fälla si causa dubia est, absolvi potius quam condemnari reum oportet l. absolvere potius quam condemnare humanitatis est.

Fria, v. intr.:

  1. a. = begära till äkta: aliquam petere (L. IV. 9. 4); sibi (filio för sin son) poscere aliquam uxorem (f. till ngn, Pt. Trin. v. 450; utan uxorem 499); aliquam in matrimonium petere (Su.).
  2. b. f. till ngns gunst, till ett embete, uppdrag o. d.: alqm sibi conciliare, gratiam alicujus petere; munus, mandatum petere, sibi deposcere; ambire alqm, alqd (poet.).

Friare: procus; emottaga, afvisa en f. admittere, repudiare procum (C.); (sponsi Penelopes Penelope’s friare, Hor.).

Friaretankar: uxoris ducendae cogitatio; hafva, gå i f. ad uxorem ducendam applicasse animum.

Friboren: ingenuus (liber et i.); som höfves en f. liberalis.

Fribref:

  1. 1. (bref, skrifvelse, genom hvilken ngn frihet tillförsäkras ngn): tabulae immunitatis (vacationis).
  2. 2. (bref, som befordras utan afgift): literae immunes (quae gratis afferuntur, perferuntur).

Fribytare: praedo; latro; pirata (sjöröfvare).

Fribyteri: piratica; latrocinium.

Frid: (eg. samma ord som Fred, men i formen frid nästan blott brukadt om sinnets, själens fred): pax (animi); sedatio (animi, perturbationum animi); tranquillitas (mentis; animi, id est placida et tranquilla constantia, C.; quies et t., C. de Fin. I. § 46); hafva f. i hjertat pacem animi servare; icke hafva f. (i sina ben) i sitt samvete angoribus conscientiae cruciari, agitari; de ogudaktige hafva ingen f. semper inquieta est improborum vita (temeritas et libido animos semper sollicitant turbulentaeque sunt); störa ngns f. quietae vitae statum perturbare (de Fin. I. § 51. 50); skänka ngn f. pacem menti alicujus afferre; frid med dig = (far väl) vale; fara hädan i f. placide, (aequo animo) mori; acquiescere; (in mediis vitae laboribus obdormiscere, C. Tusc. I. § 117); hvila i f. requiescere in pace, depositum esse in pace (på kristna inskrifter från det gamla Rom).

Fridag: feriae; dies feriatus, ab opere vacuus.

Fridlysa:

  1. 1. i religiös men.: (locum) augurare; caerimoniis quibusdam sanctum inviolatumque reddere.
  2. 2. i allm.: humano usu, conspectu prohibere.

Fridlyst:

  1. 1. i religiös men.: sacrosanctus (tribunus; possessio); auguratus, sanctus, inviolatus.
  2. 2. i allm.: non tangendus; non adeundus; intactus.

Fridlös: animo inquietus; scelerum conscientiā excitus (Sa. Cat. XV; jfr Fredlös).

Fridsam: quietus, tranquillus (locus, mors).

Fridsäll: pacis amans, studiosus.

Frieri: (petitio uxoris); amor; gynna ngns f. proco, petenti uxorem, alicujus amori favere; afvisa ngns f. procum repudiare; vara ute på f. uxorem petere, circumspicere (se sig om efter en hustru).

Frigifning:

  1. 1. faktisk: dimissio, liberatio; e vinculis l. custodia emissio.
  2. 2. borgerlig: manumissio.

Frigifva:

  1. 1. en gripen l. fängslad person: mittere, missum facere, dimittere (Kaeso dimissus e foro – in exsilium abiit, L. III. 13. 8); liberare (captivum); vindicare (Verginia vindicatur spondentibus propinquis, L. III. 46. 8); carcere, custodiā emittere, liberare; vinculis solvere.
  2. 2. en slaf (göra borgerligen fri): manu mittere; libertatem dare alicui; liberum esse jubere; [hunc liberum esse dico l. aio (praetor)].
  3. 3. med sakliga objekt: f. räntan fenoris (fenerandi) licentiam l. libertatem dare; f. handeln mercaturam liberam esse jubere, nullis vectigalibus premere, nullis vinculis l. legibus coercere, astringi, constringi velle; vendendarum rerum arbitrium dare (salis vendendi arbitrium – ademptum privatis, L. II. 9. 6).

Frigifven: till ståndet: libertinus; ngns frigifne libertus alicujus (patroni).

Frigöra: solvere, exsolvere, resolvere (vinculis, funibus, legibus); liberare.

Frigöra sig: se solvere, solvi; f. sig från alla band af vördnad, laglydnad o. s. v. verecundiam omnem abjicere, leges perrumpere, peccatorum licentiam sibi sumere; f. sig från fruktan metum abjicere, mittere (solvite corda metu, Teucri, Vg.); deponere; han kunde ej f. sig från den föreställningen, att man lagt försåt för honom illa opinio ex ejus animo evelli non (ei erui non) poterat, quod insidias sibi paratas esse putabat (quin sibi factas esse insidias putaret); (fato mundum regi nonnullis eximi non potest, T.).

Frihamn: portus immunis, omnium nationum navibus patens.

Frihet:

  1. I. relativt:
    1. 1. f. från ngt: vacuitas (doloris; ab angoribus); vacatio (mest i borgerlig mening: muneris, sumptūs; – culpae); immunitas (muneris, omnium rerum); f. från straff impunitas (i-te proposita quotusquisque a peccando abstinet?, C.).
    2. 2. f. till ngt, att göra ngt: libertas (omnium rerum libertatem tenere, C.); licentia (pueris non omnem – full – ludendi – att leka – damus; licentia ad maledicendum; Academia nobis dat magnam licentiam, ut, quodcunque maxime probabile occurrat, id nostro jure liceat defendere, C.); venia (v-m dare alicui aliquam l. faciendi alqd); arbitrium (arbitrio alicujus permittere, quid facere, quid non facere velit – lemna ngn full f. att göra och låta); potestas, copia (= lof, tillstånd att göra ngt); jus (= rättighet; han har sin f. att flytta, hvart han vill jus ei est, quo velit, migrandi); hafva f. att (äfven) licet; taga sig f-n att göra ngt audere; suo jure alqd facere (videri); pro suo jure sibi sumere alqd, (ut faciat alqd); jag tager mig f-n att fråga nisi molestum est, a te quaerere ausim l. quaesiverim; förlåt, att jag tager mig den f-n (att fråga) hanc mihi veniam concede l. da (hoc mihi quaerenti veniam dabis); taga sig för stora f-r nimium sibi sumere l. arrogare; nimis sibi indulgere, nimis multa audere; nimis audacem, arrogantem esse; ett samhälles l. borgares fri- och rättigheter jura, jus (immunitates et jura).
  2. II. absolut:
    1. 1. i objektiv men.: personlig, borgerlig, politisk f. (hominis, civis, populi) libertas; hafva njuta f. libertate uti; försätta en fånge i f. captivum liberare, dimittere, missum facere, vinculis solvere, captivo dare libertatem; skänka en slaf f-n servo dare libertatem, servum manu mittere; fordra ngns försättande i f. in libertatem vindicare alqm; frånrycka ett folk f-n libertatem eripere populo, populi libertatem opprimere; skydda f-n libertatem tueri; kämpa för f-n pro libertate contendere (pro libertate bono civi omnis debet esse contentio, C.); återvinna, återgifva f. libertatem recuperare, populo reddere (rempublicam reddere, T. Ann. IV. 9); a regum aut a patrum dominatione in libertatem rem populi vindicare (C. de Rep. I. § 48); måttlig, allt för stor f. moderata l. temperata, nimia libertas; ”f. är det bästa ting, som sökas kan all verlden omkring, för den henne väl kan bära” libertate nihil in rebus humanis melius est, modo possis moderate uti.
    2. 2. subjektivt, f. i sätt och beteende: libertas (frisinthet, frimodighet – ingenii); licentia (tygellös f., sjelfsvåld – nimia, immoderata); simplicitas (= rättframhet, öppenhet); candor (id., poet.); f. i åthäfvor, tal urbanitas (verldsmannamanér); petulantia, protervitas (= framfusighet); med f. libere.

Frihetsande: libertas; studium libertatis.

Frihetskrig: bellum pro recuperanda libertate susceptum.

Frihetskärlek: amor l. studium libertatis.

Frihetsstaf: festūca (qua servus a praetore in libertatem vindicabatur); vindicta (L. II. 3).

Frihugsen: liber; confidens.

Frikalla: liberare, solvere alqm alqa re (culpa från ansvar, officio, poena); vacationem (muneris, laboris) dare alicui; veniam alicujus rei dare alicui; remittere alicui (multam, poenam f. ngn från plikt, från straff).

Frikallelse: liberatio.

Frikostig:

  1. 1. om personer: munificus; benignus; liberalis; largus (duo sunt genera largorum, alteri prodigi, alteri liberales, C. de Off. II. § 55); prolixus; vara f. mot ngn benignum, liberalem esse in, erga alqm; visa sig f. benignitate, liberalitate uti.
  2. 2. om saker: largus (munera).

Frikostighet: munificentia, liberalitas, benignitas.

Frikostigt: munifice; liberaliter; benigne; large.

Frikänna: absolvere (sententiā medels utslag, i laga ordning; improbitatis, capitis); liberare (crimine; l-tum discedere).

Frikännande: absolutio.

Friköpa: redimere (captivos a praedonibus facultatibus suis); rependere aurum pro alqo (C.; auro alqm, Hor.).

Friköpa sig: redimere alqd (poenam, litem).

Frilla: pellex (gift mans); concubina.

Frilloson: nothus.

Frimodig: animosus; constans, fidens; fortis; impavidus, interritus, imperterritus; intrepidus; firmus (contra pericula); fiduciae plenus; f-t yttrande fortis sententia; libera verba; vox constantiae plena; f. uppsyn constans vultus; f-t beteende constantia.

Frimodighet: constantia; libertas (ingenii); fortis, constans, impavidus animus; fidens animus (f-ti animo ad mortem proficisci); med f. constanter, fortiter; fidenti, forti animo; yttra sig med f. libere loqui.

Frimodigt: constanter; fidenti, constanti, forti animo (facere); libere (loqui); intrepide, impavide.

Fris: zophŏrus.

Frisel: papulae (utslag).

Frisera: comere (caput, capillos, crines alicujus); componere (capillos alicujus); crispare (krusa) capillos.

Frisinnad: liber; libertatis amans, studiosus; f-e tänkesätt studium libertatis; liber animus.

Frisk:

  1. 1. i allm. = ny, ej förvandlad l. försvagad: recens (caro; aqua; vires; miles, equus – med f-a krafter –; memoria; ngt är i f-t minne recens rei memoria est); integer (= outtröttad – vires; copiae trupper); crudus (ej torkad – vulnus); viridis (lignum, caseus).
  2. 2. särskildt:
    1. a. f. färg: color recens, laetus; floridus.
    2. b. om luft = ren, sval, kylig, uppfriskande, skarp: purus; incorruptus; frigidus, frigidiusculus; acer; f. luft aura frigida, pura; hemta f. luft respirare, auram frigidam trahere; libero caelo recreari; f. vind ventus acrior, vehementior; en f. vind blåste upp increbruit ventus; (reserata viget – leker, blåser f-t – genitabilis aura Favoni, Lucr.); f-t väder tempestas suda, bona, serena.
    3. c. = sund, kry i kroppslig men.: saluber (= helsosam; āer); integer, salvus, sanus, florens, vigens, valens (= oskadd, vid helsa och krafter – integri sensus, membra integra f-a sinnen, lemmar; corpus sanum; homo salvus ex morbo); incorruptus; bonus (temperatus ac bonus sanguis implet membra, T. Dial. cap. 21); vegetus (kry); f. färg, hy color bonus, verus (Ter.), laetus (purpureus color juventae, Vg.); viridis (ungdomsfrisk); i sin f-e ålder, i sine f-e dagar florente aetate l. juventute; integra aetate; incolumi l. integra valetudine; dum vigebat aetas –; vara f. valere; sanum esse; icke vara f. non satis valere; aegrotare; är du ej f. satin’ salvae?; är här f-t i huset satin’ hic salva omnia?
    4. d. i andlig mening = sund i motsats till osund (corruptus): sanus; incorruptus (Atticorum sucus et sanguis incorruptus, in quo naturalis inest, non fucatus nitor; sanum dicendi genus, C. Brut. 37. 276).
    5. e. i allm. = kraftig, liflig, rask, om menniskor och deras lif och verksamhet, till kropp och själ: fortis, acer, strenuus, impiger, alacer (hurtig); [homo fortis, acer; juvenis fortis, alacer f. karl, f. yngling (fyr)]; f-t mod animus alacer, bonus; vara vid f-t mod bono animo esse; non timere; (vivite fortes, fortiaque adversis opponite pectora rebus, Hor.); f-a tag fortis impetus; f-a tag! fortiter, impigre!; dansa (i) f-a tag impigre, summa alacritate saltare, terram pulsare (ille impiger hausit spumantem pateram, Vg.); f-t lif vita alacritatis plena (studiorum l. delectationum plena); der råder ett f-t lif summa alacritate vivitur istuc (jucunde vivitur); der är f. rörelse på stället locus celeberrimus est; f. förtjenst quaestus fructuosus.

Friska upp: recreare, reficere; se Uppfriska.

Friskara: manus voluntariorum.

Friskhet:

  1. 1. i allm. = egenskap af oförvanskad, oförsvagad m. m.: integritas; viriditas.
  2. 2. särskildt:
    1. a. färgens f.: viriditas.
    2. b. = vindens, luftens f.: frigus.
    3. c. = helsa, sundhet, ungdomlighet: bona valetudo; viriditas (senectus aufert eam viriditatem, in qua erat Scipio, C.); incolumis l. integra valetudo; sanitas; salubritas (āeris); (sanguinis, coloris) bonitas (b. coloris valetudinis bonitate tuenda est, C.).
    4. d. = raskhet, liflighet, kraftfullhet: alacritas (militum; animi); vigor.

Friskna (till): recreari, refici (ex morbo); se Tillfriskna.

Friskt:

  1. 1. = svalkande, helsosamt: vinden blåser f. frigide, salubriter, vehementer spirat aura, ventus.
  2. 2. = raskt, kraftigt: alacriter, summa alacritate l. vi; fortiter; impigre; arbeta f. alacriter, impigre laborare; arbetet går f. undan fervet opus; multum proficit in literis (studierna gå f. undan för honom); gå f. på impigre agere; dricka f. vehementer potare; lefva f. undan laute, jucunde vivere; sumptibus non parcere (res fortiter absumere, Hor. Ep. I. 15. 26); genio indulgere.

Frisläppa: mittere, dimittere, missum facere.

Frispråkig: libero ore; liber; audacter loquens.

Frispråkighet: libertas loquendi, oris, sermonis.

Frist (tyskt ord) = Uppskof, Anstånd.

Fristad:

  1. 1. = tillflyktsort: perfugium; asȳlum.
  2. 2. civitas immunis; civitas libera et immunis.

Fristat: libera civitas; libera respublica.

Fristund: tempus vacuum, subsecivum.

Frisyr: comptus (capilli), compositio (crinium).

Fritaga: liberare, absolvere (culpa, crimine); derför tager jag dig fri hoc crimine te absolvo.

Fritalig: libere, audacter loquens; liber; protervus (allt för f.).

Fritalighet: libertas loquendi, sermonis.

Fritimme: hora vacua; tempus vacuum.

Fritt:

  1. 1. i allm. utan hinder, utan band l. tvång: libere; ut lubet; (nulla coactus, astrictus necessitate); det står oss f. nobis licet, (concessum est, permissum est); in nostra potestate est; det står oss f. att gifva l. icke, men icke att underlåta tacksamhetens pligt demus necne, in nostra potestate est: non referre gratiam viro bono non licet (C.); f. må alla knota fremant omnes licet (C.); f. rase stormarne per me licet omnes saeviant tempestates; f. väl age, sane!
  2. 2. utan stöd, af egen kraft: per se (stare, niti); sponte; jorden sväfvar f. i rymden terra in āere pendet suis librata ponderibus.
  3. 3. = kostnadsfritt: gratis; gratuito.
  4. 4. tala (tillstå, yttra sig) f. = öppet, utan förbehåll, frimodigt: libere (confiteri, profiteri; loqui liberius); aperte, palam (pronuntiare, profiteri); ingenue; simpliciter.
  5. 5. lefva f.: libere vivere; sibi indulgere liberius; för f. solute, dissolute (lascive, immodeste, petulanter – alla i dålig mening).

Fritänkare: qui de rebus divinis libere se sentire, a populi opinionibus dissidere, nulla superstitione imbutum esse profitetur l. vult; (temerariae l. insanientis sapientiae consultus, Hor. Carm. I. 34. 2, 3).

Fritänkeri: (in rebus divinis) opinionum temeritas.

Frivillig: voluntarius (miles, mors, motus); spontaneus (motus, Sen.); non coactus.

Frivilligt: sponte; sua, mea et cet. sponte; voluntate; sua et cet. voluntate (id fit v-te, C. de Off. I. § 28); non coactus, nulla necessitate (coactus fecit alqd); ultro (= oombedd, onödd, se offerre, dare o. d.); äfven med ipse t. ex. ipse rediit han återvände f.

Frivol (lat. frivolus): levis, vanus; turpis (f-a ting, samtal res turpes, sermones voluptarii; f-a tänkesätt opinionum levitas, vanitas; impietas).

Friår: annus immunis l. immunitatis.

Frodas (Froda sig): luxuriari (segetes, vites); laetum florere, virere, crescere (segetes, prata); pinguescere, nitescere (pecus); lasterna f. vigent vitia; boni mores aegrotant, mali succrescunt uberrime, Pt. Trin. 30. 31; ”det usla f-r sig, det herrliga förgår” (Tegnér) optima quaeque fere manibus rapiuntur avaris, implentur numeris deteriora suis, Ov. Am. II. 15.

Frodig: om växter: uber, pinguis, nitidus, opimus (seges, gramen); laetus (laetas segetes etiam rustici dicunt, C.); luxuriosus (frumentum, pabulum, C.); om djur och menniskor: nitidus, pinguis; f. kropp habitus corporis opimus (C.); se frisk och f. ut sanum et nitidum esse; valere et nitere; (pinguis et nitidus bene curata cute, Hor.).

Frodighet: luxuria (segetum); ubertas pabuli; pinguedo, adipes (corporis).

From:

  1. 1. = godmodig, saktmodig, blid: mansuetus; placidus; pudens; lenis; mitis; facilis; modestus (anspråkslös, hofsam); f. som ett lam tam placidus quam ovis; f-t sinnelag mite, placidum ingenium; mores lenes, mansueti.
  2. 2. pius (in, erga Deum); religiosus (r-i dicti sunt, qui omnia, quae ad cultum deorum pertinerent, diligenter retractarent, C.); religionum colens, religionibus deditus (religiös, C.); castus (c-a dona f-a skänker, offergåfvor); sanctus; f-a böner piae preces; f-t sinne pietas (ad divos adeunto caste, pietatem adhibento, dona amovento, C. de Legg. II. c. 9); f-a löften pia vota; f-a önskningar vota (non tam virtutis fiduciā nitendum nobis ad spem beate vivendi, quam vota facienda, C. Tusc. V. § 2); f-t lif vita sancta, proba, casta; en f. skara pia turba.

Fromhet:

  1. 1. = saktmod: mansuetudo, lenitas; pudor; placidum ingenium.
  2. 2. pietas; religio; sanctimonia, sanctitas, castimonia (i lefvernet).

Fromma, v.: prodesse.

Fromma, f.: blott i uttrycket till ngns f.: esse alicui utilitati, utile; fieri cum alicujus utilitate, utiliter alicui.

Fromsint: mansuetus, placidus.

Fromt:

  1. 1. = saktmodigt: mansuete, leniter, placide.
  2. 2. = gudfruktigt: pie, caste (ad divos adeunto caste, C.).

Front: frons; (prima acies = främsta linien af en slagordning); framför f-n pro fronte exercitus; framför f-n af lägret pro castris; bakom f-n post principia; anfalla fienden i f-n a fronte, adversos aggredi hostes; göra f. mot fienden infestis contra hostem signis obsistere; in hostem convertere signa, obverti; göra f. åt båda sidor signa bipertito inferre; göra f-n större aciem dilatare, extendere; göra f. åt alla sidor in omnes partes aciem convertere l. constituere.

Frontispis: fastigium (domūs; frons adversa domūs).

Frossa, f.: febris intermittens.

Frossa, v. se Fråssa.

Frossbrytning: horror.

Frost: gelu, gelicidium; frigus (terra obriget frigore); stark f. summum, acre frigus; f. i händerna gelu adustae manus; f-n i natt har skadat säden nocturnum frigus momordit segetes.

Frostbiten: gelatus.

Frostig: frigidus; alsius; gelidus; det f-a Thule T. sub polo glaciali posita.

Frostknöl: pernio.

Frostnatt: frigus l. gelicidium nocturnum.

Frottera: fricare, perfricare, defricare.

Fru: matrona, domina; ngns f. alicujus matrona, domina, uxor; frun i huset materfamilias, hera; förnäm f. illustris matrona; blifva f. nubere; ung f. nova nupta.

Frukost: jentaculum (strax efter uppstigandet); prandium (vid middagstiden); bjuda till f. ad prandium vocare l. rogare; efter f-n pransus.

Frukostera: jentare, prandēre (se Frukost).

Frukt:

  1. I. vegetabilisk: fructus (f., afkastning i allmänhet; ver ostendit fructus futuros: reliqua tempora demetendis fructibus et percipiendis accommodata sunt, C. de Sen. § 71; agro opus est non semel arato, sed novato et iterato, ut fructus uberes edere possit, C.); fruges, frumenta, seges (= frukten på jorden, säd); baca (f. på träd, buskar); pomum [större träds f.; arborum bacae terraeque fruges, C. de Sen. § 5; poma ex arboribus, si cruda (rå) sunt, vi avelluntur, si matura et cocta (mogen), decidunt, ibdm § 71]; en trädgårds f-r = grönsaker olera; bära f. fructus ferre, efferre, reddere, edere, (fundere, effundere = bära riklig f.); första f-n primitiae; honores (agri).
  2. II. lifsfrukt = fetus, partus (mulieris).
  3. III. = resultat, nytta: fructus (laboris, studiorum); utilitas; emolumentum; ljuf f. fructus dulcis (doctrinae radices acerbae, fructus dulces); bitter f. fructus acerbus (damnum, dolor); skörda f. af sina ansträngningar laborum l. ex laboribus capere, percipere fructum; hans ansträngningar hafva burit f. fructus extulerunt (mirificos, C. de Sen. § 9); är detta f-n af min möda hanc tandem mercedem merui!; detta arbete är f-n af många års ansträngningar hoc opus multorum annorum laboribus partum, effectum, perfectum est; vi skörda f-n af våra förfäders arbeten (synder) ex majorum laboribus (vitiis) ad nos redundant commoda (damna); af f-n kännes trädet qualis arbor sit, ex fructu cognoscitur (qualis cujusque animus sit, ex factis cognoscitur); detta är f-n af din svaghet hoc (malum) ex tua mollitia ortum est; göra f. bonam frugem ferre (L. II. 1), ad frugem se recipere.

Frukta:

  1. 1. = rädas: timere, metuere, vereri; (starkare) formidare, (pavere, horrere); börja f. extimescere, pertimescere; timore, metu affici; f. ngn l. för ngn (= vara rädd för ngn) timere, metuere alqm; f. ngns vrede alqm iratum vereri (C. de Or. III. § 65); f. att ne, att icke ut, ne non; det är att f. att – periculum est, timendum est, ne –; f. ngt af ngn timere, metuere alqd ab alqo; f. icke! noli timere; du har allt att f. est, quod metuas; du har intet att f. non est, quod l. cur (quamobrem, quare) metuas; f. för ngns lif, helsa (= hysa farhågor för, vara rädd om) timere, metuere alicui; de salute alicujus sollicitum esse; f. att göra ngt metuere facere alqd.
  2. 2. = vörda ngn, hafva försyn för att –: vereri alqm; Deum vereri et colere; v. facere alqd.

Fruktan: timor; metus (alicujus rei, a re för någonting); terror (skräck); (formido, pavor – fasa); helig f. religio; sancta formido; tom, ogrundad f. vanus metus l. terror; slafvisk f. timor obnoxius, vilis, servilis, abjectus; af f. metu; metu captus, perculsus; injaga f. hos ngn metum injicere, incutere, inferre alicui; metu implere, afficere alqm; in timorem conjicere alqm; råka i f. in timorem pervenire, timore occupari; timor incessit alqm; hålla i f. metu coercere alqm; bära f. för = frukta; betagas af f. pertimescere, extimescere.

Fruktansvärd: terribilis, horribilis; timendus, metuendus (poet.); horrendus (L.); formidabilis; trux (= bister att se); asper (hotande); atrox (hemsk – pugna, tempestas); ett f-t skådespel atrox, foedum spectaculum; f. massa, hop ingens, immanis multitudo.

Fruktbar:

  1. 1. om jord o. d.: fertilis (ager, annus; frugum f. Gallia, L.); ferax (satis, T.); fecundus; uber, bonus (ager); solum pingue, opimum.
  2. 2. oeg.: f. på idéer, tankar sententiis abundans, creber, frequens; en f. författare scriptor copiosus (qui multa scripsit); f-t snille ingenii ubertas, fecunditas; intet tidehvarf har varit f-are på store män magnos viros nulla aetas plures tulit (nulla aetas virtutum feracior fuit); jfr Fruktbärande.

Fruktbarhet:

  1. 1. eg.: fertilitas, feracitas, fecunditas; ubertas (agri); fecunda, ferax natura alicujus rei.
  2. 2. oeg.: (ingenii) fecunditas, copia, ubertas (volo se efferat in adolescente f-tas, C. de Or. II. § 88).

Fruktbärande:

  1. 1. eg.: fructuosus (ager quamvis fertilis sine cultura fructuosus esse non potest, C.); frugifer; f. träd arbor fructifera, pomifera.
  2. 2. oeg.: fructuosus (vita eorum, qui se reipublicae dederunt, f-ior est aliis, quam philosophorum, C.); frugifer (omnis philosophiae pars f-a est, C.); f. kapital numi in fenore positi; göra sina kunskaper f. för samhället ad communem (civium) utilitatem scientiam et cognitionem conferre.

Fruktgömme: capsula.

Frukthandlare: pomarius.

Frukthandlerska: pomaria.

Frukthylsa: folliculus.

Fruktkammare: cella fructuaria.

Fruktlös: inutilis, vanus, inanis (labor); infructuosus; frustra susceptus, irritus; vara f. frustra esse, susceptum esse; irritum esse; ad irritum cadere; perire.

Fruktlöshet: vanitas; han öfvertygade sig om f-n af sina bemödanden operam a se frustra insumptam esse, periisse laborem (suum) intellexit; preces irritas esse sensit.

Fruktlöst: inutiliter; frustra.

Fruktrik: fructuosus; pomis abundans.

Fruktsam:

  1. 1. fecundus.
  2. 2. = hafvande: praegnans; gravida (gravis; plena om djur).

Fruktsamhet:

  1. 1. fecunditas.
  2. 2. graviditas.

Fruktskida: siliqua.

Frukttid: autumnus; tempestas pomis percipiendis apta.

Fruktträd: pomus; arbor pomifera.

Fruktträdgård: pomarium.

Fruktår: annus pomorum ubertate insignis.

Fruntimmer: mulier, femina; ungt f. virgo, puella; sämre f. turpis femina; meretrix.

Fruntimmerskarl: amasio.

Fruntimmersklädning: vestis, vestitus muliebris.

Fruntimmerssko: calceus muliebris.

Frusa: prorumpere.

Frusen:

  1. 1. = stelnad af köld, frost: gelatus, congelatus; glaciatus; rigidus; vara f. gelatum esse; rigere glacie.
  2. 2. = genomkyld, som känner sig genomträngd af köld: alsius; frigore affectus.
  3. 3. = ömtålig för köld: alsiosus; impatiens frigoris; mollis ad frigora.

Frusenhet: mollitia ad frigus.

Frusta: naribus proflare vehementius.

Frustuga: muliebre conclave; gynaeconītis.

Fryntlig (= vänlig och gladlynt): comis (erga alqm c-m et humanum esse; c. et affabilis; c. et urbanus Lucilius); hilaris (C. de Off. I. § 108); f. uppsyn, ton vultus, vox comis, hilaris.

Fryntlighet: comitas; hilaritas (C. l. c.).

Fryntligt: comiter (respondere, appellare, accipere).

Frysa:

  1. 1. = känna köld, plågas af köld: algere (multa tulit fecitque puer, sudavit et alsit, Hor.); horrere (i frossa); algore l. frigore uri, vexari; f. ihjäl algore confici, interire, exanimari; (algu perire, Pt.).
  2. 2. = isas, stelna af köld: gelare, gelascere, congelare l. gelari, congelari; glaciari, conglaciari l. conglaciare; gelu stringi, astringi, rigescere, obrigescere; frigore durescere (humor, C.); det f-r gelat, gelu est; f. af, bort frigore aduri, exuri; f. fast congelatum adhaerescere; glacie haerere; f. igen gelu l. glacie claudi, occludi; f. ihop congelari; f. in glacie claudi, detineri alqo loco; f. till = frysa igen.

Frysa af sig: frigoris vi amittere, gelu adustum habere (få).

Fryspunkt: punctum glaciale, linea glacialis (på en skala); ea vis frigoris, qua congeletur aqua.

Fråga, v.:

  1. 1. f. ngn efter l. om ngt: quaerere, requirere, exquirere alqd ab, de, ex alqo (företrädesvis = f. efter ngt, begära upplysning om ngt); rogare, (vanligare) interrogare alqm alqd l. de alqa re (företrädesvis = f., spörja om ngt, särskildt för att pröfva den tillfrågade); percontari (utspörja) alqd de, ex, ab alqo (ngn gång alqm); sciscitari (scitari) alqd ab alqo.
  2. 2. f. efter ngt l. ngn (med tonvigt på verbet): requirere, quaerere (pretium, hominem); ubi sit aliquis, requirere; alqm conventum velle.
  3. 3. f. efter ngn l. ngt (med tonvigt på efter, vanligen blott i nekande och frågande uttryck): nihil curare l. morari alqm l. alqd; alqd negligere; contemnere (t. ex. alicujus minas); alqd non desiderare, non appetere (honores, imperia); non magnopere laborare l. sollicitum esse de alqa re; non moveri, non duci re; att ej f. efter menniskors omdöme är bevis på lättsinne negligere, quid de se quisque sentiat, dissoluti est (C.); jag f-r ej efter hans vänskap illius amicitiam nihil curo, non moror; amicus sit meus an inimicus, mea nihil interest; icke f. efter sitt embete, sin hushållning in munere gerendo, in re familiari tuenda negligentem esse; det f-r jag föga efter hoc mea parum refert; han f-r ej efter att vara fri liber esse non curat (C.); han f-r ej efter penningar, ej efter lön pecunia, mercede ille non ducitur, non movetur.
  4. 4. f. ngn om råd: consulere alqm; in consilium adhibere alqm.
  5. 5. f. sig:
    1. a. f. sig för: quaerendo praetemptare, sibi cavere; exquirere, requirere ab (hos) ngn, quid sit faciendum.
    2. b. f. sig till råds hos ngn: consulere alqm; alicujus consilium, sententiam expetere, exquirere, sciscitari.

Fråga, f.: quaestio, interrogatio, rogatio (quaestiuncula, interrogatiuncula) = spörsmål; dubitatio (= ovisshet om ngt); res, causa = ämne, hvarom fråga är, som skall utredas l. bringas till afgörande; svår, vigtig f. quaestio magna, difficilis; res ad explicandum, expediendum difficilis; vetenskaplig, filosofisk f. subtilis quaestio; ea, quae sunt in philosophia, quae quaeruntur in l. de philosophia; allmän, abstrakt f. infinita quaestio l. dubitatio (C. de Or. II. § 65. 78); praktisk, politisk f. causa, res civilis (ibdm); göra ngn en f. quaerere ab alqo alqd; sätta en f. på ngn, förelägga ngn en f. interrogare alqm alqd l. de alqa re; ponere alicui alqd in percontando (C. de Or. II. cap. 1); uppställa en f. ponere, proponere quaestionem; sysselsätta sig med en f. in re, quaestione versari; den föreliggande f. id quod propositum est, id quod l. de quo quaeritur l. agitur; det är f-n quaeritur –; ea quaestio est; magna quaestio est (det är en stor f. l. den stora f-n; non id agitur, bonisne an malis moribus vivamus, sed haec – nostra an nobiscum una hostium futura sint, Sa. Cat. 52); f. uppstår quaestio exsistit, exoritur; väcka f. om någonting mentionem facere alicujus rei l. de alqa re; sermonem inferre de alqa re; jactare alqd; f. är, har förevarit om ngt agitur, actum est de re, quid faciendum sit; sätta ngt i f. dubitare de alqa re, in dubium vocare alqd; l. cogitare alqd, mentionem facere de alqa re; (det sattes i f., huruvida han var duglig till anförare essetne ille ad exercitum ducendum aptus, dubitare se dicebant, dubitatum est; det sattes i f., huruvida icke han – dubitatum est, an ille et cet.; det har aldrig satts i f. nulla unquam ejus rei mentio facta est; man satte i f. att gifva angifvaren en belöning mentio facta est de praemio indici dando; ingen satte hans duglighet i f. de ejus virtute nemo dubitabat); det kommer aldrig i f. nunquam fiet l. erit; det kommer aldrig i f., att han blir konung nunquam ille rex erit; det kommer aldrig annat i f., än att han blir konung fieri non poterit, quin ille rex exsistat; det är utan f. certum est; fieri non potest, quin –; svara på en f. ad rogatum respondere; alicui interroganti, quaerenti (på ngns f.) respondere; icke göra några vidare f-r non amplius l. ultra quaerere; interrogare desinere.

Frågande: interrogatio; percontatio; sluta då en gång med ditt f. desine tandem interrogare.

Frågare: percontator.

Frågeord: *particula interrogativa.

Frågesats: interrogatio.

Frågetecken: signum interrogandi interpunctum.

Frågvis: percontator (p-rem fugito: nam garrulus idem est, Hor.); molestus, importunus, intempestivus, putidus, ineptus in percontando; curiosus; vara f. omnia moleste, putide, inepte exquirere, percontando molestum esse, instare alicui.

Frågvishet: curiositas (C.); omnia percontandi (exquirendi, rimandi) libido; percontandi intemperantia.

Från se Ifrån.

Fråndraga: deducere (subtrahere); detrahere.

Fråndöma: abjudicare (rem ab alqo; sibi libertatem); f. ngn lifvet capitis damnare alqm (jfr Frånkänna).

Frånfälle: decessus; mors.

Frångå:

  1. 1. intr.: (de summa) decedere (vanligare afgå), detrahi, deduci; detrahi, adimi alicui.
  2. 2. tr., i oeg. men., f. en föresats, ett påstående: recedere, decedere, deflectere, declinare a proposito, a sententia; f. att – infitiari, infitias ire; negare.

Frånhäst (frånmanshäst): equus dexter l. dexterior.

Frånkänna: abjudicare alqd ab alqo, (mera sällan) alicui (så väl i juridisk som i allmännare mening: rem, possessionem; integritatem, C.); detrahere (laudem alicui – ngn en förtjenst); f. ngn all förtjenst nihil omnino (laudis et virtutis) tribuere alicui; f. ngn all förtjenst om en sak negare quidquam ejus consilio aut opera effectum esse, quidquam ei deberi; snille kan ej f-s honom summam in eo esse l. fuisse ingenii praestantiam, non licet negare; ingenium certe ei non defuit; f. ngn det beröm, honom rätteligen tillkommer laude debita fraudare alqm.

Frånrycka: eripere, deripere.

Frånröfva: eripere, detrahere; auferre.

Frånsida: pars aversa; f. af ett hus aversa domus.

Frånsila: decolare; colo depurgare.

Frånskilja: separare, sejungere; eximere.

Frånslita: avellere, abrumpere.

Frånspänna: abjungere, disjungere (jumenta); jugum demere (bobus, equis), jugo solvere (equos, boves).

Frånstjäla: furto eripere, demere alicui alqd; ab alqo furari alqd.

Frånstötande: (om personer och deras lynne och sätt = som stöter från sig, från sig aflägsnar andra menniskor) importunus, asper (homo, natura, mores – person, lynne, sätt); f. sätt asperitas morum.

Frånsälja: abalienare, vendere.

Fråntaga: f. ngn ngt adimere, demere, eximere (alicui alqd); eripere, detrahere (alicui alqd).

Frånvarande: absens; vara f. abesse; vara f. från staden abesse urbe, ab urbe, ex urbe; han var f. med sina sinnen och tankar mente, sensibus alienatus erat; alias res agebat.

Frånvaro (eg. kas. obl. af Frånvara): absentia; under ngns f. absente alqo; smäda ngn i hans f. absenti maledicere; (absentem rodere, vellicare); f. i utlandet peregrinatio; märka ngns f. alqm abesse sentire; hans långa f. oroar mig absens (filius) l. quod (filius) tam diu abest, me habet sollicitum, mihi sollicitudini est; hans f. varade 5 dagar quinque dies abfuit; själsfrånvaro alienatio mentis; tecken till själsfrånvaro absentis l. alienati animi signum; under hans f. från staden dum ab urbe abest –.

Fråssa: heluari (alqa re l. aliquam rem på ngt; cibis, libris, C.); ingurgitare (se re, in rem); gulae indulgere; cibo obrui, distendi; f. i njutningar voluptatibus, deliciis diffluere, circumfluere.

Fråssande: heluatio.

Fråssare: heluo; homo edax, vorax; ventri deditus (Sa.).

Fråsseri: heluatio; cibi intemperantia; epulae profusae, nimiae; genom f. förstöra gulā, ingluvie profundere, gulae, ventri dare alqd.

Fräck: impudens (så väl i allm. som i fråga om lättfärdighet); f. lögn mendacium impudens, magnum; f. lagbrytare, våldsverkare audax; protervus; importunus; f. = näsvis petulans; f. i lättfärdigt tal, åtbörder m. m. lascivus, procax, petulans, inverecundus, profusus (jocandi genus, C.); f. oförskämdhet prorupta, profusa impudentia; f. i lastens öfverdåd, f. lastbarhet vitiis infamis, in libidines profusus, flagitiorum impudentia, petulantia.

Fräckhet: i allm. impudentia, protervitas; f. i våld, öfverdåd audacia, protervitas, insolentia; f. i lättfärdigt tal l. handling lascivia, procacitas, inverecundia; f. i att neka, ljuga impudentia; os (durum negantis, mentientis); hvilken f.! o os durum! o frontem inverecundam (animi duritia, C.).

Fräckt: i allm.: impudenter; f. neka, ljuga negare, mentiri impudenter; f. trotsa lagen leges violare audacter; f. förorätta ngn insolenter, importune, proterve violare alqm; f. förlöjliga petulanter, lascive exagitare, ludere; tala, skämta, handla f. (= otuktigt, lösaktigt, lättfärdigt) lascive, inverecunde, petulanter (flagitiose) jocari, loqui, agere.

Fräjd: fama; existimatio; mot hans f. var intet att anmärka bona existimatione erat; nullum famae vulnus acceperat; nullā erat aspersus infamiā; hafva god, dålia f. bene, male audire.

Fräjda: nobilitare; clarum facere l. reddere; nomen alicujus nobilitare.

Fräjdad:

  1. 1. absolut: clarus, nobilis; inclitus (homo); famā nobilitatus; famā celeber, celebratus (urbs).
  2. 2. väl fräjdad (välfräjdad): nullius flagitii compertus; honestus.

Fräknar: lenticulae, lentigines; maculae (si plura nitent, cur ego paucis offendar maculis?, Hor.).

Fräknig: lentiginosus.

Frälsa: servare, conservare (alqm, vitam alicujus); salvum, incolumem praestare, servare alqm; alicui salutem dare (nulla re homines ad deos propius accedunt, quam hominibus salutem dando, C.); eripere alqm morte, periculo, de miseriis (jfr Rädda).

Frälsare: conservator; salvator (i kristlig mening).

Frälse: immunis (tributi l. vectigalium).

Frälsebonde: colonus (redemptor), arator praedii immunis.

Frälsehemman: praedium (villa) immune.

Frälseman: dominus praedii immunis.

Frälsestånd: nobilitas.

Frälsning: conservatio.

Främja: juvare, adjuvare; f. ngns bästa commoda alicujus augere; f. ngns verk, företag inceptis prosperos successus dare; f. endrägt concordiam conciliare (jfr Befordra).

Främling: advena (i allm. som kommit till ett ställe, der han ej har hemma); peregrinus (= som vistas i främmande land); hospes (eg. = gäst, som njuter gästfrihet i ett hus l. ett land); inquilinus, incola (= bosatt f., person, som är bosatt i ett land, der han ej eger borgares rättigheter – peregrini et incolae est nihil praeter suum negotium agere, C.); vara en f. på jorden vitam quasi peregrinantem transire; vara en f. i sitt fädernesland in sua patria peregrinari (C.); vara en f. i sitt lands historia, i dess lagar o. s. v. in rebus gestis populi sui, in legibus, in jure hospitem et peregrinum esse (C.), rudem, tironem esse.

Främlingskap, Främlingstånd: peregrinitas.

Främmande:

  1. 1. absolut = som tillhör en annan, en annans hus l. slägt:
    1. a. i allm.: alienus, extraneus (sättas i rörelse ej af sin egen utan af f. kraft non sua vi, sed aliena l. extranea moveri; f. lära skall man ej förakta alienam disciplinam ne contemnito, Cato; en fullkomligt f. person homo alienissimus).
    2. b. = gäst, som gästar ngn: hospes; bjuda f. hospites invitare, recipere, excipere; hafva f. hos sig hospites apud se habere.
    3. c. = okänd, obekant: ignotus.
  2. 2. = som är ifrån l. tillhör ett annat folk l. land: peregrinus; externus; advecticius; f. land aliae terrae; resa i f. land peregre proficisci; vistas i f. land peregre vivere; peregrinari; resa (subst.) i f. land peregrinatio; f. folk gentes exterae, externae; f. seder mores, instituta alieni, -a, peregrini, -a, externi, -a; det f. (i motsats till det inhemska) res externae (i mots. till res domesticae); ett f. uttal vox peregrina, peregrina pronuntiandi insolentia; hans uttal låter f. sonat peregrinum (C. de Or. III. § 44); f. viner, tyger vina, panni genera advecticia; (f. lärdom doctrina advecticia et transmarina, C.).
  3. 3. om saker: till sin beskaffenhet f. för ngn:
    1. a. = ny, ovanlig, oväntad: novus; ignotus, mirus; det föreföll mig så f., så f. för alla mina föreställningar mihi plane novum videbatur (a sensibus meis plane abhorrebat; se b).
    2. b. = ej tillhörande, ej öfverensstämmande, ej förenlig med –: alienus; vara f. för alienum esse, abesse, abhorrere ab alqo, ab alqa re; den tanken har alltid varit f. för mig haec cogitatio a me longe abfuit, hoc nunquam mihi in mentem venit; detta fel vare alltid f. för dig hoc vitium semper a te longe absit, abesse volo; all förställning var honom f. ab omni dissimulatione remotus erat.
  4. 4. om personer: f. på ett ställe, i en verksamhet, för ett företag, för en person: hospes, peregrinus, rudis alicubi, in re; ignotus; alienus ab alqo; ab omni societate rei remotus; de voro fullkomligt f. för hvarandra inter se plane ignoti erant; en för mig f. person homo a me alienus; han var alldeles f. för de sammansvurnes planer ab omni societate consiliorum, conjuratorum remotus erat, nullam partem sumpserat eorum consiliorum; nihil illi cum conjuratis (commune) erat; han var alldeles f. för offentliga göromål numquam in republica versatus erat, nullam partem reipublicae attigerat; jag är alldeles f. för frågan quid agatur, omnino nescio; ea res ad me omnino non pertinet, nulla pars causae me attingit, ad me pertinet.

Främre: prior; f. delen adversa pars.

Främst, adj.:

  1. 1. i eg., lokal mening: primus; princeps; primor (i kas. obl. och i pl. – primoribus labris – med det f-a, yttersta af sine läppar); stå f. i striden, i främsta ledet primum, principem in acie stare l. versari; gå f. principem ire, agmen ducere; hans namn stod f. på listan primum illius nomen scriptum erat l. legebatur; sitta f. primum l. principem locum tenere.
  2. 2. oeg. = förnämst, ypperst: primus, princeps: statens f-e man princeps civitatis; stå f. (bland alla) i snille (f. som snille) ingenio praestare, excellere omnibus; först och f. primum (C. de Or. III. 93); principio.

Främst, adv.: öfversättes i latinet ss. adjektivet främst: de stodo f. primi l. principes stabant, principem locum tenebant; (i oeg. mening) praestabant, excellebant (omnibus).

Frän: olidus, fetidus, virosus; gravis odore; graveolens.

Frände: propinquus, necessarius (närmare f.); cognatus, consanguineus (blodsfrände i allm.); agnatus (stamfrände, f. på fädernet; som bär samma slägtnamn); affinis (genom svågerlag beslägtad).

Frändskap: (i eg. och oeg. men.) cognatio, necessitudo, propinquitas; mellan poesi och talarekonst råder en nära f. oratio et poēsis (artes oratoris et poētae) summa inter se cognatione continentur (est finitimus oratori poēta, C.).

Fränka: cognata, affinis (mulier).

Fräsa:

  1. 1. om döda ting: stridere (lamina – glödgadt jern – lacu tincta, Lucr.; caro verubus – på stekspettet –, Ov.; ignis, Juv.); aestuare, fervere (undae, ignis), sibilare (ferrum undā, Ov.).
  2. 2. om lefvande subjekt: sibilare (feles, anguis).

Fräsande, n.: stridor; sibilus; fremitus.

Fräsande, adj.: stridens, aestuans; de f. böljorna stridor, aestus, fervor undarum.

Fräta: ĕdere (vapor carinas), rodere (ferrum robigine roditur, Ov.); f. på ngt adedere (mare latus montis); f. omkring sig ambedere, circumrodere; f. upp exedere (artūs virus, Sen.), peredere (saxa peredit humor); sorgen f-r sinnet, på ngns sinne cura edit, exedit (poet.), mordet, remordet animum alicujus, conficit, consumit mentem alicujus (jfr T. Ann. VI. 6); f. sig in i ngt peredere alqd; alte descendere in aliquam rem.

Frätande:

  1. 1. eg.: corrosivus (medicamentum).
  2. 2. oeg.: f. bekymmer, samvetsqval cura acris; angor; curarum morsus, (tormenta); curae, quibus conficitur, consumitur aliquis.

Frätmedel: medicamentum corrosivum.

Frö: semen; granum; så frön semina jacere, terrae mandare; f-t faller i god jord semen incidit in agrum bonum, nanciscitur concipientem, comprehendentem naturam (terram); växten går i f. in semen it l. abit; in semina crescit; f-t går upp semen prodit, provenit, procedit; – i bildliga uttryck: f. till tvister, sjukdomar semen (stirps) discordiae, morborum; (bellorum civilium semen et causa, C.); utströ f. till oenighet causas discordiae serere; velut semina discordiae jacere.

Fröa sig: in semen ire, abire, exire; semine propagari.

Frögömme, Fröhus: gluma; folliculus.

Fröjd:

  1. 1. sing. = innerlig, stilla glädje: gaudium; betagen, full af f. gaudio elatus, affectus; det är mig en stor f. me vero magnopere juvat, delectat.
  2. 2. plur.: gaudia; delectationes, oblectationes; voluptates; hemmets stilla f-r vitae domesticae oblectationes; sinliga f-r corporis gaudia (Sa.), voluptates.

Fröjda: (med sakliga subjekt, vanligast impersonelt): juvare, delectare; det f-r mig, att allt gått dig väl l. din välgång f-r mig me juvat, quod rem bene gessisti; (si vales, gaudeo).

Fröjdas, Fröjda sig: gaudere; laetari (g. inanibus rebus; se nactum esse causam injuriae corrigendae).

Fröjdebetygelse: gratulatio; laetitia.

Fröken: virgo (nobilis, illustris).

Frökorn: granum.

Frömjöl: pollen.

Fröredning: *fructificatio.

Frösträng: hilum.

Fukt: humor, mador; här är f. i rummet parietes manant humore, aspergine (Pn. H. N. XXX. 30).

Fukta:

  1. 1. tr.: humectare; madefacere; (aquā) imbuere, irrigare, conspergere; hans ögon f-des oculi humectabantur, humescebant; lacrimae ei sunt obortae.
  2. 2. intr. = gifva från sig, öfverdragas af fuktighet (om väggar l. dyl.): sudare, resudare; humere; stillare, rorare, manare (aquā, guttis).

Fuktad = drucken: uvidus, madidus.

Fuktel (eg. = värja använd ss. disciplinärt straffredskap): fustis; stå under ngns f. alicui, alicujus arbitrio (contumeliis) obnoxium esse l. vivere.

Fukter = konstgrepp: artificia, artes.

Fuktig: uvidus (udus), humidus, humectus; madidus; uliginosus (vattensjuk); f. luft, dimma āer humidus, (pluvius), caligo humida; tempestas pluvia (f. väderlek); f. jordmon ager (sŏlum) uliginosus, aquosus; f-t rum cubiculum humore manans, humidi vaporis plenum; (cujus parietes humore sudant, stillant); f-a kläder vestis madida, humida; en f. broder homo madidus.

Fuktighet: humor; uvor; uligo (sŏli); f-n tränger utom väggen paries sudat; manat humore, aspergine (jfr Fukt).

Ful: turpis (i fysisk och moralisk mening; turpis bestia, femina, turpiter factum – ful handling); indecōrus (motus histrionis); inhonestus (oskön); deformis (corpus; deforme est de se ipsum praedicare); informis (blott i yttre mening – Germania informis terris – ett fult land); foedus (= stygg, hemsk – tempestas; – homo vastus ac foedus, C. de Or. I. 117; f-m exemplum fult exempel); taeter (otäck, vidrig); vastus (= otymplig, ofatt); ett fult drag af ngn turpiter factum ab alqo; en f. egenskap vitium, deformitas animi; horridus, incultus (oprydlig, ovårdad – ager; dicendi genus); f. röst vox absona (C. de Or. I. 115).

Fulhet: turpitudo, deformitas, foeditas (i yttre och inre men.: regio ridiculi d-te quadam et t-dine continetur; si turpitudo in deformitate corporis habet alqd offensionis, quanta illa depravatio et foeditas turpificati animi debet videri?, C. de Off. III. 105; vädrets f. foeditas tempestatis).

Full:

  1. 1. full (= uppfyld) af ngt:
    1. a. i allm.: plenus alicujus rei [mera sällan alqa re; i yttre och inre mening (om känslor, egenskaper): lacus ad marginem p.; plena domus ornamentorum l. ornamentis; p. spei, fiduciae, timoris f. af hopp, tillförsigt, fruktan; locus quietis et tranquillitatis plenissimus]; oppletus, repletus, confertus, completus alqa re (sällan gen.; blott i yttre men.); refertus alqa re, hominum (i yttre, ngn gång inre men.: literae refertae officio et suavitate, C.); frequens (= fullsatt; theatrum; senatus – domför); onustus (= lastad alqa re; arbor pomis, nive); abundans, affluens (i inre men.: abundans laetitiā, affluens lepore); äfven kan full återgifvas med adjektiv på -osus, -bundus, -lentus: f. af mod animosus; f. af tillförsigt fidens, confidens; f. af bitterhet amarulentus; f. af undran, beundran mirabundus, admirabundus; admiratione confusus; f. af raseri furibundus, furiosus; f. af vördnad venerabundus; med ögonen f-a af tårar lacrimis obortis; (lacrimis suffusus oculos, Vg.); lacrimabundus; vara f. af hopp spem bonam habere; in magna spe esse; (magna spes tenet me, bene mihi evenire, quod mittar ad mortem, C.); hafva händerna f-a med arbete negotiis distineri l. distringi; occupatissimum esse; multis simul rebus occupari; en vagn f. plaustri onus, plaustrum onustum; quantum plaustrum capit l. plaustro vehi potest; en hand f. (manipulus); quantum manu comprehendi potest; en hand f. menniskor parva manus, exigua manus (militum, hominum); strö ut med f-a händer plena manu, plenis manibus spargere; i f-t mått abunde; plane; taga, hafva munnen f. (i eg. men.) os, (buccam) opplere, oppletum habere, distendere (cibo, potione); taga munnen f. (i oeg. men.) pleno, pleniore ore (loqui; laudare alqm – med ngns beröm, C. de Off. I. § 61); ferocius, jactantius loqui; magnifice se jactare in alqa re (C.); (gå) för f-a segel plenis (aequatis) velis; skrifva en sida f. paginam implere; ljuga ngn f. mendaciis onerare alqm, implere aures alicujus; måla ngn skäppan f. maledictis onerare alqm; severis verbis perstringere alqm; hänga f. af ngt undique aptum, ornatum esse rebus pendentibus; trädet hänger f-t af frukter poma undique dependent ex arbore; f-t hus på teatren frequens consessus theatri; stipatum theatrum.
    2. b. = rusig: potus; ebrius, temulentus; plenus vini, gravis vino; madens, madidus, uvidus.
  2. 2. = hel, fullständig: plenus (i allm.; p. annus helt år; p. numerus; plena luna fullmåne; plenă fuit vobis omni concordiă vitā, Ov.); solidus (s. annus, L.; s-a usura f. nyttjande rätt, C.); integer (= oförminskad, oförsvagad; integra valetudo f. helsa; i-a mens f. sans); totus (den hele –); omnis (= hel och hållen, all möjlig); summus, infinitus (fullkomlig, oinskränkt); f. vinter, f. sommar summa hiems, aestas; hafva lefvat f-a 100 år annos centum complevisse; f. betalning totius summae solutio; gifva ngn f. sold plenum stipendium, f-a solden totum l. omne stipendium; f. dager clara lux, clarum mane; det är f. dager lucet; i f. rustning totis armis; plane armatus, ornatus; vara i f-t arbete operi intentum esse; lemna ngn f. frihet omnem, summam, infinitam libertatem, licentiam, potestatem dare, concedere alicui; lemna ngn f. frihet att göra och låta arbitrio alicujus permittere, quid facere, quid non facere velit; i f-t språng citato cursu; i f-t raseri furore incensus, incitatus; i f. ångest in summo timore; plenus timoris; med f-t förtroende omni fiducia; vara i f. säkerhet tutum esse, sine periculo esse; f. trovärdighet summa fides, incorrupta fides; f. förhoppning certa spes; i f. flykt effusā fugā; med f. öfvertygelse sine ulla dubitatione; i ordets fullaste mening fri plane, prorsus liber; gå i f. borgen omne periculum, damnum praestare, se praestaturum promittere; der var f-t uppror, folket var i f-t uppror seditio exarserat; civitas intestinā flagrabat seditione.

Fullborda: perficere, conficere, absolvere (alqd); perfungi alqa re; pertexere (orsa – bilden från en väf); nästan f. profligare; helt och hållet f. fastigium imponere operi (eg. byggnad); icke f. arbetet imperfectum, inchoatum relinquere opus; non absolvere (extrema manus non accessit operi = han hann ej att f. sitt arbete); f. äktenskapet matrimonium jungere; nuptias conficere, celebrare; f. dödsstraffet supplicium exsequi, sumere de alqo.

Fullbordan: perfectio, confectio; arbetet närmar sig sin f. opus profligatum est; finis adest operi; gå i f. (om förutsägelse l. aning) effici; evenire; eventum habere; fieri; min spådom l. dröm gick i f. evenit id, quod praedixeram; somnium evenit; (facile evenit, quod diis cordi est, L.); vinna sin f. perfici.

Fullbräddad: ad marginem, ad summum repletus.

Fullfärdig: perfectus; paratus.

Fullfölja: persequi (reliquias avi p. f. hvad farfadren lemnat ogjordt); exsequi (ad extremum) alqd; peragere (consilium, inceptum); perseverare, perstare in incepto, in proposito.

Fullgiltig, Fullgod: bonus; idoneus; locuples; justus; ratus; f. mynt bonus numus; f. mått justa mensura; fullgod borgensman sponsor idoneus; f-t vitne, sagesman, källa testis, auctor locuples, idoneus; f-t skäl causa idonea, justa; f-t köp rata emptio; få, gifva fullgod säkerhet satis dare, accipere.

Fullgången:

  1. 1. om hafvande personer: partui vicina, matura.
  2. 2. om foster: maturus.

Fullgöra: f. sin förbindelse, sitt löfte praestare fidem, promissum, id, quod quis pollicitus est; facere, perficere, solvere, persolvere promissum; votum exsolvere, persolvere; f. sin pligt, hvad pligt, kärlek o. d. fordrar officium, munus officii explere, exsequi, praestare; officio satis facere, fungi; pietatem praestare, jus hospitii (sin pligt ss. gästvän) praestare; munus amicitiae explere (f. sin pligt ss. vän); f. ett uppdrag, en befallning mandatum, imperatum facere, perficere, persequi, exsequi; defungi, perfungi imperio alicujus, munere suo (sitt värf); f. ngns önskan morem gerere alicui; optanti non deesse, satis facere; f. ett testamentes bestämmelser ex voluntate mortui, ex testamento omnia facere, (testamentum exsequi); leges t-ti servare; f. lagen legem servare, observare; legi obtemperare.

Fullhaltig: justus; qui omnes numeros habet.

Fullkomlig:

  1. 1. = fullständig: summus; omnis, totus; ett f-t nederlag summa clades; det är ett f-t misstag plane erras; han är en f. afbild af sin far (plane) veram patris imaginem vides; ex patre plane expressus videtur; Pomponius blef en f. athenare totus l. plane Atticus factus est; f. ironi germana ironia.
  2. 2. = fulländad: perfectus; absolutus; summus; omnibus numeris perfectus et absolutus (de oratore loquor, summo scilicet; semper enim, quacunque de arte aut facultate quaeritur, de absoluta et perfecta quaeri solet et cet., C. de Or. III. § 84. 85); cumulate perfectus (C. de Off. III. § 15); en f. skald poēta omni laude cumulatus; ingenting är i sin början f-t nihil est simul et natum et perfectum; det gifves intet f-t i verlden nihil in rebus humanis perfectum est; (nihil est, quod omni vitio careat); det f-a goda summum bonum, perfectum honestum (C. de Off. III. § 14).

Fullkomlighet: perfectio; absolutio (corporis et animi perfecta a.); perfectio absolutioque (hanc p-m a-mque, a qua ipse longe absum, in oratore desiderans injuste facio, C.); summa praestantia, virtus; dygden i sin f. summa, omnibus numeris perfecta l. absoluta virtus; sträfva till f. summa, prima sequi; hinna till f. perfici; ad summa, ad summos (C. de Or. II. § 85) pervenire; man hinner aldrig f. quis ad ista summa atque in omni genere perfecta potest pervenire?, ibdm I. 131; bringa till f. perficere, absolvere.

Fullkomligt: plane, omnino, prorsus, penitus (= helt och hållet, i grund); perfecte, absolute, cumulate, optime (= på ett fulländadt sätt); han lyckades f. plane id, quod sequebatur, assecutus est (optime rem gessit; plane ex sententia eventus rei processit); han lyckades ej f. non satis prospere rem gessit, non satis ex sententia eventus rei processit; han misslyckades f. omnino non assecutus est id, quod sequebatur (rem male, pessime gessit o. d.); f. bildad perfecte (C.), penitus eruditus.

Fullkomna: perficere; absolvere; perficere et absolvere; perpolire.

Fullkomna sig: proficere; progressus, progressionem facere in alqa arte; scientiā augeri; du behöfver ytterligare f. dig i ditt yrke artem accuratius discere tibi opus est.

Fullmakt: auctoritas (mittere legatos cum a-te, C.; rei gerendae perscripta); potestas, libera l. summa potestas; mandatum; gifva ngn f. att göra ngt infinitam, summam rei gerendae potestatem (literis scriptis) permittere alicui; permittere alicui facere alqd, quid velit facere (C. de Leg. Agr. II. § 33. 34); liberam procurationem, administrationem rei, negotii committere alicui, deferre ad alqm; arbitrio alicujus permittere; mandare alicui alqd cum libera agendi potestate; hafva f. att göra ngt rei gerendae auctoritatem, summam potestatem (sibi permissam) habere; f. på en tjenst literae, quibus procuratio muneris l. munus aliquod defertur alicui; (delati muneris diplōma); förlänga ngns f. på 5 år procurationem muneris (provinciam) alicui prorogare in quinquennium.

Fullmåne: plena luna; plenilunium; det blir f. luna impletur, implebitur.

Fullmäktig: legatus (cum summa agendi potestate missus – f-t sändebud l. ombud); auctor (agent, ombud; societatis, civitatis – ett bolags, ett samhälles); actor (f. förvaltare); patronus (f. vid rättegång); procurator (f. förvaltare l. embetsman); cui rei gerendae arbitrium permissum, summa potestas data est.

Fullmäktigskap: legatio; auctoritas; procuratio.

Fullo, dat. neutr. af Full: till f. satis, plane.

Fullpacka, Fullproppa, Fullstoppa: stipare; differcire; refercire; opplere; med mat fullproppa cibo saginare, implere.

Fullstämmig: vocibus completus.

Fullständig: plenus, expletus (annus, numerus); cumulatus (mensura); justus (som har behörigt antal l. storhet – justa legio, justa mensura); totus (hel och hållen); omnis, summus (med abstrakta substantiv: ett f-t lugn i själen omnis sedatio perturbationum et summa tranquillitas; f-t nederlag summa clades; f. skandal summum flagitium); göra ngt f-t complere, explere, cumulare (summam co.; vitam beatam e.; gaudium cu. göra ngns glädje f.); åter göra f. replere, supplere.

Fullständighet: integritas; absolutio; justus numerus; justa magnitudo; jag gör ej anspråk på f. omnia me complexum esse non profiteor; det saknas intet i f-n res omnibus numeris absoluta est; nihil deest, quominus cuncta habeas l. complexus sis.

Fullständigt: plene; plane; omnino; ab omni parte; f. färdig plane paratus; han blef f. besegrad (plane) devictus est; hären blef f. tillintetgjord exercitus totus interiit l. deletus est; ofta med per l. cum i sammansättning; f. beskrifva ngt omnem rem perscribere et complecti; f. definiera en sak omnem rem (definire et) complecti; f. studera en vetenskap omnem vim artis comprehendere; f. uppräkna omnia (exempla) colligere et enumerare.

Fullsuten: frequens (senatus).

Fullsätta: implere (rebus).

Fullsöfd: somno satiatus, expletus; (ex somno vegetus).

Fullt:

  1. 1. ensamt (= fullkomligt, fullständigt): plane, omnino, prorsus; f. belåten plane contentus; satiatus; f. rågad cumulatus.
  2. 2. f. och fast (besluten o. d.): certo; firmiter; obstinate; jag är f. och fast besluten certum ac destinatum l. deliberatum est (non proficisci l. me non proficisci); f. och fast tro pro certo credere; nequaquam dubitare; (plane) sibi persuasisse; f. och fast lita på ngn certo, plane confidere.
  3. 3. f. upp: satis; abunde; hafva f. upp med penningar satis pecuniae habere; abundare pecuniā; a pecunia satis instructum esse; hafva f. upp med göromål (satis) occupatum, negotiis districtum, obrutum esse; jag har f. upp att göra non deest, quod agam; gifva ngn f. upp att sköta non sinere alqm otiosum esse; negotiis obruere; negotia exhibere alicui; exercere, agitare alqm (Pennus Gracchum agitavit gaf honom att göra, höll honom varm, C.).
  4. 4. f. ut (lika l. så –, som –): aeque; non minus: han är f. ut så rädd som jag – aeque est ille, atque ego, timidus l. ego non magis timidus sum, quam ille; det vet du f. ut så väl som jag non mihi notius est quam tibi; id tibi mecum notissimum est.

Fulltalig: plenus (legio); integer (= oförminskad – numerus membrorum); justus (med bibetydelse af behörighet; equitatus); frequens (fullsuten, domför); göra f. explere, complere; åter göra f. replere, supplere, supplemento explere; reficere exercitum; hären är nu f. exercitus refectus est, numerus militum integer est.

Fulltalighet: plenus, justus, integer numerus; senatens f. frequentia senatus.

Fulltonig: plenus (vox).

Fulltyga: satis probare; satis firmis l. idoneis argumentis probare; (argumentis, publicis literis, tabulis – genom bevis, officiella handlingar, rättsgiltiga dokument) testari, consignare, planum facere; det är f-dt satis constat, probatum est; compertum, manifestum est.

Fullvigtig: justi ponderis.

Fullvuxen: adultus; grandis; pubes; maturus; f. mö virgo grandis (Pt.), adulta (C.); sedan han blifvit f. – postquam adolevit aetas.

Fullända: conficere (f. i det stora och hela; bringa ngt helt till stånd); perficere, absolvere, perpolire (i enskildheterna f. – opus); pertexere (eg. f. en väfnad, mots. ordiri, exordiri = göra uppränningen); perfungi (munere); efter f-dt lefnadslopp vitae cursu peracto, confecto; (vitā perfunctus); fastigium, ultimam manum imponere operi; exaedificare (opus i bet. byggnad).

Fulländad: perfectus, perpolitus, absolutus; summus; en f. konst perfecta, summa ars; ett f-t behag summa suavitas l. urbanitas; en f. konstnär perfectus, omnibus numeris absolutus, omni laude cumulatus artifex; en f. skådespelare summus, perfectus, egregius histrio; en f. verldsman homo urbanissimus, omni urbanitate l. suavitate cumulatus; en f. filosof perfectus in philosophia.

Fulländning: perfectio, absolutio (i betydelse af egenskap = fullkomlighet); arbetet närmar sig fin f. prope absolutum (profligatum) opus est.

Fult: turpiter; indecore; foede; (horride): det var f. gjordt af dig turpiter, sordide fecisti.

Fund:

  1. 1. sing., blott i uttrycket: komma under fund med ngt, huru ngt förhåller sig (= blifva klok på): explorare, resciscere, (expiscari, rimari), investigare, intelligere; odorari (C. in Verr. IV. § 31); jag kunde ej komma under f. med hvad han egentligen ville quid sibi vellet, intelligere non poteram.
  2. 2. plur. funder = konster, knep: artes; artificia; doli.

Fundera: f. på ngt cogitare; in cogitatione defixum esse; hvad f-r du på quid tute tecum cogitas?, quid in animo volvis?; f. ut excogitare; cogitando assequi, reperire.

Fundering: cogitatio.

Fundersam: cogitabundus; in cogitatione defixus.

Fur, Fura: pinus; abies; taeda.

Furage se Fourage.

Furie: furia; (erinys); dirae (pl.).

Furste: rex (= regerande person; i plur. i allm. om personer af det regerande huset); småfurste regulus; liten f. (prins) regius puer; princeps (titel för de romerske Caesarerne och = förnäm man); Homerus skaldefursten H. princeps poētarum.

Furstehof, Furstehus: aula (T. Ann. I. c. 7); domus regnatrix (id.).

Furstendöme: (regnum); tetrarchia.

Furstinna: regina; principis uxor.

Furstlig: principalis; regius; regalis; qualis decet regem l. principem; f-a inkomster regales reditus.

Furstligt: regie; regaliter.

Furu, cas. obl. af Fura; af f. pineus.

Furubjelke: tignum pineum.

Furuträd = Fura.

Fusk: opus inscite, imperite, infabre factum; (operis) inscitia, imperitia.

Fuska:

  1. 1. sysselsätta sig med ngt, som man ej vederbörligt (yrkesmessigt) lärt eller som man ej har till sitt yrke l. hvari man saknar insigt och skicklighet: in alieno artificio (l. opere) versari; eam artem exercere, quam non norit; leviter attingere, imperite, inscite, infabre facere alqd; han f-r litet med naturvetenskap etiam naturae cognitionem attingit, non ut artifex ejus operis, sed ut unus de multis.
  2. 2. f. med ngt = söka undanhålla, undangömma ngt: celare, occultare alqd.

Fuskare: eg.: alieni artificii cultor, collegio opificum non ascriptus; deraf i allm. (= som utan vederbörlig yrkeskännedom l. fackstudier idkar ett handtverk, en konst l. en vetenskap): malus, imperitus, inscitus artifex l. opifex; sådan f.! o hominem l. artificem imperitum.

Fuskeri se Fusk.

Futtig: vilis, turpis, sordidus; (om personer och deras beteende) ignavus, levis, iners; hans beteende var f-t sordide, ignave se gessit; en f. sak res vilis; en f. karl homo sordidus, ignavus, levis, parvi animi; in quo nihil virtutis, nihil animi, nihil nervorum, nulla industria est (C. de Off. II. § 36); jfr Lumpen.

Futtighet: vilitas; ignavia; levitas; inertia (se Futtig).

Fux: equus rufus, colore rufo.

Fuxsvans (= räfsvans): adulator; assentator.

Fy: phy (Ter.); fu (Pt.); apage; fy, sådan stackare o hominem timidum l. ignavum.

Fylla, v. tr.:

  1. 1. i yttre men.:
    1. a. fylla, f. med ngt: implere, complere, explere, replere alqd alqa re; opplere (f. så att rummet, öppningen tillfylles); refercire, differcire, distendere, stipare (fullstoppa, -packa med ngt).
    2. b. f. igen, till: opplere, replere.
    3. c. f. i, på: infundere, ingerere (alqd lagenae, acervo); addere.
  2. 2. oeg.:
    1. a. i allm.: f. ett mått l. antal; f. i, hvad som brister: complere (summam); explere (numero cohortes; quod deest, explere f. bristen); supplere (numerum, legiones); måttet af hans olyckor var ännu icke fyldt nondum omnes exhauserat, exantlaverat labores, aerumnas.
    2. b. f. år: (annos LX) complere, conficere, (implere, Hor.); absolut: jag f-r år i dag hic meus est natalis.
    3. c. i oeg. uttryck för fullgöra: f. sin plats: munus, partes suas explere, sustinere, tueri; f. ngns plats partes alicujus suscipere, explere, sustinere (posse); vicem alicujus, locum alicujus supplere (Pn., Sen.); excipere alqm; ingen kan f. hans plats quem locum ille vacuum reliquit, eum nemo explere poterit; quod ejus decessu damnum fecimus, id sarciri nullius diligentiā poterit; ei digne succedere nemo potest; f. sin pligt (Runeberg), sitt värf officium, munus explere (C. de Am. § 67); muneri satisfacere; officio perfungi.
    4. d. = tillfredsställa: explere (cupiditatem explevisse ”fylt sin själs begär”); satiare.

Fylla sig, v. refl.: (vino) se inebriare; vino obrui.

Fylla, f.: crapula (rus); ebrietas.

Fyllande: impletio, completio; till summans f. quo summa – compleretur, plena esset, rotundaretur.

Fyllbult: homo vinosus, ebriosus, in vino nimius.

Fylle:

  1. a. månens f. plena luna; plenilunium.
  2. b. = rus: crapula.
  3. c. till fylles (fyllest) = till fullo: satis; göra till fylles satis esse; satis facere; sufficere.

Fylleri: vini l. bibendi intemperantia; ebriositas; vara begifven på f. vino nimis deditum esse; lefva i beständigt f. in quotidianis et immodicis epulis vivere.

Fylles, Fyllest se Fylle.

Fyllig: plenus (corpus; vox f. röst; plenum dicendi genus f. stil; comprehensio verborum – period – plena et quasi rotunda; f-a kinder genae plenae, suci plenae, rotundae); habitior (ngt f., fetlagd, Ter.); copiosus, uber (om stil, framställning); completus; opimus (opimi corporum habitus f. kroppskonstitution, f-a former; mots. gracilis, C.).

Fyllighet: plenitas; copia; rotunditas.

Fylligt: plene.

Fyllnad: complementum; supplementum (f. i ett minskadt antal; supplementum in legiones l. legionibus scribere; legiones s-o reficere); (gifva ngt) till f. quo expleretur, plenus esset (locus) numerus; ne quid abesset, deesset numero (ad summam).

Fyllnadsord, Fyllnadspartikel: vox, particula ad locum explendum inserta; vox vacua sententiae, inanis.

Fyllning: farctum; (caementum – massor af sten, hvarmed ngt fylles).

Fynd: res inventa; göra ett f. invenire alqd; göra ett herrligt f. praeclarum alqd invenire.

Fyndig: om personer: ad inveniendum acutus l. celer; sagax, sollers; ett f-t infall l. svar acute, celeriter, (breviter) dictum, responsum.

Fyndighet: acumen, celeritas (inveniendi, dicendi, lacessendi, respondendi – i tänkande, tal, infall, svar); sollertia; sagacitas.

Fyndigt: acute; sagaciter.

I. Fyr: (tyskt ord):

  1. 1. = eld, i uttrycket gifva fyr glandem ex fistula igni expellere – o. dyl.
  2. 2. = fyrbåk, se detta ord.

II. Fyr: puer, adolescentulus (i hvardagsspråket).

Fyra, v. tr.: ignem accendere.

Fyra, räkneord: quattuor; f. på hvarje l. i sender quaterni; f. gånger quater; f. gånger så stor quadruplex; f. gånger större quadruplo major; quattuor partibus major; som består af f., håller f. o. dyl. quaternarius; en tid af f. år l. dagar quadriennium; quadriduum; mellan f. ögon remotis arbitris; solus cum solo.

Fyrabend (tyskt ord = Feierabend): vespera (tempus vespertinum) ab opere libera l. vacua; vespertinum otium.

Fyrahanda: quadruplex; quattuor generum l. modorum; f. slags frukter quattuor genera pomorum; på f. sätt quattuor modis l. rationibus.

Fyrahundra: quadringenti; f. på hvarje l. i sender quadringeni; f. gånger quadringenties.

Fyrahundrade (ordningstal): quadringentesimus.

Fyratio (Fyrtio): quadraginta; f. på hvarje l. i sender quadrageni; f. gånger quadragies; som utgör f., är f. år gammal quadragenarius.

Fyrationde: quadragesimus; f. gången quadragesimo l. -mum.

Fyratusen: quattuor milia; (f. på hvarje quater milleni); f. gånger quater milies.

Fyratusende: quater millesimus.

Fyraårig: quadriennis; quadrimus; en f. gosse puer quattuor annorum.

Fyrbett: quadrijugis; f. vagn quadrigae.

Fyrbåk: pharus.

Fyrdelad, Fyrdelt: quadripertitus; quadrifariam divisus.

Fyrdubbel: quadruplus, quadruplex; f-t större quadruplo major.

Fyrdubbla: quadruplicare.

Fyrfat: foculus; batillus, -um; ignitabulum.

Fyrfota, Fyrfotad: quadrupes; f. djur quadrupes (bestia, animal).

Fyrhändt: quadrimanus.

Fyrhörnig: quadratus; quadrangulus (tetragōnus).

Fyrhörning: quadratum.

Fyrk: numulus.

Fyrkantig: quadrangulus.

Fyrklufven: quadrifidus.

Fyrpanna = Fyrfat.

Fyrsidig: quadratus.

Fyrskuren: quadratus; quadripertitus.

Fyrsprång: citatus cursus.

Fyrspänd: quadrijugis; f. vagn quadrigae.

Fyrstafvig: quadrisyllabus.

Fyrstämmig: quattuor vocum.

Fyrtal:

  1. 1. i abstr. mening: numerus quaternarius.
  2. 2. konkret, ett fyrtal af ngt: quattuor.

Fyruddig: quadridens.

Fyrverkare: pyrobolarius, pyrotechnicus.

Fyrverkeri: ludicrum ignium spectaculum.

Fysik: physica (n. pl.); physice (eg. = naturfilosofi).

Fysiognomi: vultus (imago animi); os vultusque; facies.

Fysiognomik: ars pernoscendi hominum mores naturasque ex corpore, oculis, vultu, fronte (C. de Fato § 10); morum ex corpore notatio (Socratem notavit Zopyrus physiognomon, ibdm).

Fysiognomist: physiognōmon (jfr Fysiognomik).

Fysiologi: naturae ratio (quae dicitur physiologia, C.).

Fysisk:

  1. 1. = som rör den kroppsliga naturen: corporis (t. ex. corporis malum f-t ondt); naturae (mala naturae]; det är en f. omöjlighet nihil tale in rerum natura exsistere (ske, uppstå) potest; id fieri omnino non potest; id quominus fiat, ipsius naturae ratio repugnat.
  2. 2. som rör fysiken ss. vetenskap: physicus.

Få, adj.: pauci; haud multi; ganska få perpauci; med få ord paucis (verbis).

Få, v. tr.:

  1. I. med objekt af ett substantiv:
    1. 1. (få, få sig) = bekomma, vinna, i latinet motsvaradt af ett aktivt verb med objekt:
      1. a. i allm.: accipere (= erhålla, emottaga, få af ett subjekt, som gifver l. förorsakar, t. ex. donum; vulnus, detrimentum få skada, få sår); nancisci (= få tag i, få af en slump, t. ex. manibus, quidquid nacta est, amplectitur vitis; tempestatem idoneam; causam – anledning, occasionem); invenire, colligere (= finna, vinna, ådraga sig; cognomen invenire; perniciem invenire; gloriam colligere, invenire); habere (i pret. och futura; malum habebis du skall få en olycka; id agitur, ne hostes nostra habeant); ferre (få lön l. straff praemium, mercedem, poenam; få svar responsum ferre; repulsam ferre – få afslag; promissum ferre få ngns löfte); auferre (responsum ab alqo); assequi, adipisci [få ngt ss. det önskade resultatet af sträfvande: honorem (petitum) adipisci, assequi]; obtinere (genom strid l. sträfvande få); impetrare (= genom böner utverka).
      2. b. särskilda uttryck: sortiri (= få genom lottning, på sin lott); få barn (om qvinna) parere; (om man) procreare liberos ex alqa (med ngn); få man maritum accipere (T. Germ. 19); få hustru uxorem ducere; uxor deducitur ad alqm; få (sitt) straff poenam, poenas dare, pendere (jfr ferre under a).
    2. 2. i latinet återgifvet med ett neutralt l. passivt verb:
      1. a. i betydelsen bekomma, erhålla; i allm. alqd est, erit, datur, dabitur o. d. alicui (när jag får tid – quando tempus l. operae erit; ngn får ett embete munus, magistratus defertur ad alqm, datur alicui; – får ett uppdrag alqd mandatur alicui); få arf hereditas, hereditate alqd venit, pervenit ad alqm, cedit alicui; få ett bref, en underrättelse, en helsning nuntius, epistola affertur, perfertur, venit ad alqm; han fick en helsning, att han ej skulle dröja med striden nuntiatum ei est, ne cunctaretur proelium committere; han fick svar, befallning ei responsum, nuntiatum est; får barn (om mannen) filius filia nascitur alicui; aliquis augetur filio o. d.
      2. b. få = antaga, förses med ngt, i latinet motsvaradt af inkoativa (intransitiva l. passiva) uttryck, t. ex.: få skägg, fjädrar, grå hår pubescere, plumescere, canescere; få en sjukdom, en feber in morbum, in febrem incidere; (morbo implicari, corripi); få vanan att – consuescere, assuescere; få en osed, ovana mala l. prava consuetudine imbui, infici; få ett förändradt utseende mutari; commutari; verti, converti (med sakliga subjekt); få en lång näsa eludi, deludi; spe dejici.
      3. c. = blifva föremål för, t. ex.: få stryk vapulare; få tillrättavisning, förebråelser reprehendi, objurgari; få ett besök salutari; (hospes venit ad alqm, excipitur, recipitur domo alicujus); få ett råd moneri; (suadetur, consilium datur alicui); få ett styng, ett värjstyng pungi, gladio configi, confodi.
      4. d. = vinna, ernå ngt: få rätt vincere (disceptatione); få rätt i en sak causam obtinere, vincere; har jag rätt, så får jag rätt (pro jure contendenti jus dabitur); justam causam consequetur victoria; (unde jus stat, ei parti dabitur victoria; jfr L. XXI. 10. 9); alla fingo sin rätt suum cuique redditum l. tributum est; – få öfverhand (absolut l. öfver ngn) vincere (vincunt illud conducibile gratiae, Pt.; vincit utilitatem honestas, C.); superiorem discedere (e proelio); dominari (om abstrakta subjekt); hans dåliga sidor fingo öfverhand öfver de goda vitiis obruebantur, opprimebantur virtutes; – få slut på en sak negotium conficere, perficere; finem, fastigium imponere operi; – consumere (= förtära); få syn på ngt videre, conspicere alqd; få tag i ngt prehendere, apprehendere, comprehendere alqd; invenire, convenire alqm; få rätt på ngn l. ngt (= finna) invenire, reperire; (quid sit, quid velit) explorare; (= förmå ngn att gifva med sig) flectere, coercere; få bugt med ngn frangere, vincere (pertinaciam, animum alicujus); få hugg på ngn causam, ansam ad reprehendendum invenire, nancisci; invenire, quod reprehendat in alqo (m. fl. uttryck, som ses under de substantiv, som i dem ingå).
    3. 3. med adverbial l. prepositional bestämning:
      1. a. få af (stället, fläcken), få bort: loco movere, pellere; amovere, demovere; aspellere.
      2. b. få ngn l. ngt fatt l. fast: prehendere, comprehendere (se Fatt).
      3. c. få fram:
        1. α. i lokal men.: expedire (promere) manum, gladium.
        2. β. få sin vilje (mening) fram: id, quod velit l. cupiat, impetrare, consequi; eo, quo intendat, pervenire; låta ngn få sin vilje fram morem gerere, obsequi alicui.
        3. γ. få sanningen fram: elicere, extorquere ab alqo verum, quid sentiat.
      4. d. få ngt i:
        1. α. i lokal men. (i halsen, i magen, i sig): sumere alqd cibi; devorare, comedere, combibere; få ett svärd i (genom) kroppen på sig gladio transfigi, transfodi, confodi.
        2. β. få ngt i sin hand, sitt våld: potiri alqa re; få regeringen i sin hand rerum potiri; få en fiende i sitt våld capere, comprehendere hostem.
        3. γ. få ngt i sitt hufvud, i hufvudet på sig: percipere, intelligere, credere (= fatta, förstå, tro); sibi persuadere (= öfvertyga sig, inbilla sig; sibi persuaserat, sibi neminem posse resistere); opinionem imbuere (id.); animum inducere, sibi proponere, decernere (= föresätta sig; certum ac deliberatum habere alqd).
      5. e. få – ifrån:
        1. α. få ngt ifrån ngn: eripere, extorquere alicui alqd.
        2. β. få ngn ifrån ngn l. ngt: avellere, abripere alqm ab alqo, a re, (quam amplexus sit); – movere, amovere, abducere (alqm a proposito – föresats).
      6. f. få igen: recuperare, recipere alqd; alqd redditur alicui; han skall få det igen in ipsum (auctorem) recidet poena, damnum; poenas dabit.
      7. g. få igenom: trajicere.
      8. h. få in:
        1. α. i lokal men.: inserere; implicare, impedire (= inveckla).
        2. β. = inkassera: recipere; redigere; redit ad alqm alqd.
      9. i. få i tu: diffindere, findere, frangere.
      10. k. få med sig: secum trahere; (om personliga objekt) ad suas partes trahere, traducere, perducere; (få med på köpet, se Köp).
      11. l. få ned: deducere, detrahere; (= svälja) haurire, devorare; han kunde ej få ned maten cibum (sumere) comedere non poterat.
      12. m. få till ngt, till att göra ngt: impellere, movere, adducere, perducere, inducere alqm, ut faciat alqd; han kunde ej fås till bekännelse confessio ei extorqueri non poterat; han kan fås till allt ad omnia adduci, pellici potest; quidvis ab eo impetres.
      13. n. få upp:
        1. α. = draga, hala upp: subducere, subtrahere.
        2. β. = öppna, spränga upp: aperire, refringere.
      14. o. få ut:
        1. α. i lokal men.: extrahere.
        2. β. få ut en fordran: accipere, exigere (quod debetur).
      15. p. få under sig: subigere; in suam potestatem redigere.
      16. q. få ur ngns hufvud ngt: eripere, evellere ex animo alicujus opinionem; extorquere, eximere alicui.
    4. 4. med particip l. adjektiv ss. predikativ till objektet, t. ex. få ngt uträttadt, få ngn lös: perficere, conficere alqd; solvere alqm, impetrare ut solvatur; få ngn fatt prehendere o. d.
  2. II. med infinitiv:
    1. 1. = komma till att, vanl. i latinet att återgifva med ett verb, ss. få veta: cognoscere, comperire, resciscere; få höra audire, comperire; få lära discere; få se videre, aspicere, conspicere.
    2. 2. = få lof: licet, (permittitur) alicui facere alqd; med negation ss. uttryck för förbud att återgifva med ne och konj. l. med noli, cave o. d.; du får ej tro, ej vara ond noli credere; noli iratus esse (jfr Lof).
    3. 3. = nödsakas, vara förbunden: cogi; debere; i impersonel konstruktion necesse est, oportet l. med gerundivum; nu får jag gå jam eundum est; jag får beklaga – dolendum est; ofta kan detta få i lat. lemnas oöfversatt, t. ex.: han fick medgifva, han fick gifva vika confessus est; cessit.
  3. III. med substantivt objekt och infinitiv: få ngn att göra ngt impellere, adducere, movere alqm, persuadere alicui, ut faciat alqd; vi kunde ej få honom att tiga ut taceret, impelli non poterat; han kunde fås att göra allt ad omnia facienda adduci poterat; nihil ab eo impetrari non poterat.

Få sig:

  1. 1. få sig till ngt: in animum l. blott animum inducere, (a se impetrare), ut faciat alqd; han kunde ej få sig till att bedja om ursäkt peccati veniam petere noluit.
  2. 2. indirekt refl. (med sig ss. dativobjekt) = Få, v. tr. I. 1. 2.

Fåfäng:

  1. 1. om personer:
    1. a. = sjelfkär, inbilsk: ambitiosus; levis; sui nimis amans; jactantior; ineptus; vanus; inanis; (ostentator sui).
    2. b. = sysslolös (nästan föråldrad betydelse): otiosus; vara, gå, stå f. cessare; nihil agere; f. gå lärer mycket ondt ex otio vitia nascuntur; otio lasciviunt animi (L.).
  2. 2. om saker: vanus, inanis [= i allm. tom, kraft-, grundlös – spes inanis, vana; verba inania (sententiae) fåfäng ord]; fallax (spes); inutilis, irritus, cassus (= fruktlös; labor inutilis; mitt arbete har varit f-t nihil egi; operam perdidi, inanem insumpsi.

Fåfänga:

  1. 1. om personer: vanitas; ambitio; levitas; nimius sui amor.
  2. 2. sällan om saker = Fåfänglighet.

Fåfänglig: (om saker = Fåfäng 2) vanus, inanis, inutilis; levis, imbecillus; f. ord verba (inania) levitatis plena (lasciva); allt är f-t omnia vanitatis plena sunt; o inanes nostras contentiones!

Fåfänglighet: (om saker): vanitas; levitas; (inse) f-n af sina sträfvanden operam se inanem insumpsisse, frustra se laborasse; operam suam periisse, frustra insumi; verldens f. rerum humanarum imbecillitas fragilitasque fortunae.

Fåfängt:

  1. 1. (om personer = på ett sätt, som röjer fåfänga): ambitiose.
  2. 2. om saker: frustra.

Fågel: avis; volucris (nästan blott i plur., t. ex. C. de Or. II. § 23); ales, poet. (utom i betydelsen af spåfågel ss. praeceps, oscen, af hvilka ord det förra utmärker en f., hvilkens flygt, det senare en f., hvilkens läte ansågs ega betydelse); kollektivt: aves, volucres; (volatum); aucupium; fånga f. aucupari; aves captare; dressera en f. fingere avem; f-n sjunger cantat; qvittrar queritur; liten f. avicula; tam f., f. från hönsgården avis cohortalis; vara som f-n på grenen lare certo carere; jag har hört en f. sjunga derom (= fått nys derom) nescio unde audivi l. comperi; suboluit mihi; en vacker f. homo bellus, vir bonus, ironiskt (Pt. Asin. 931; Capt. 954); cuculus (Pt. As. 924); homo nihili, homo nequam; flagitium; bättre är en f. i handen än tio i skogen melius est alqd habere quam sperare multa; (beati possidentes).

Fågelbo: nidus; nidus (avis, se Bo).

Fågelbur: cavea; ornithon.

Fågelbär: prunus avium.

Fågelfri: proscriptus; förklara f. proscribere; in proscriptorum numerum l. tabulas referre.

Fågelfångst, Fågelfänge: aucupium; aucupatio.

Fågelfängare: auceps.

Fågelgarn: cassis; rete.

Fågelhandlare: aviarius.

Fågelhus: aviarium.

Fågellek: coitus avium.

Fågelskrämma: formido, terriculum avium.

Fågelsång: cantus avium.

Fågelvaktare: aviarius.

Fåkunnig: stultus; inscitus; den f-e hopen vulgus imperitum (profanum).

Fåkunnighet: stultitia, inscientia, inscitia.

Fåle: equuleus; pullus equae l. equinus; equus; solens f-r solis equi.

Fåll: sinus (veck, våd); plicatura, limbus.

Fålla, v.: plicare; complicare; praetexere (= förse med fåll, bräm); f. upp en klädning succingere, colligere vestem, sinus vestis.

Fålla, f.: (inhägnad på fria fältet för får) crates; caulae; septum.

Fån, Fåne: homo delirus, mente captus; fatuus.

Fång:

  1. 1. = besittningstagande, förvärfningssätt: laga f. justa, legitima possessio, occupatio; modus occupandi, possīdendi.
  2. 2. det som tages:
    1. a. = quantum brachiorum amplexu comprehendi potest.
    2. b. i allm.: praeda; lucrum.

Fånga:

  1. 1. i eg. (kroppslig) men., om djur: capere (bestiae, quae nocent, interficiuntur et, quae usui possunt esse, capiuntur, C. de Off. II. § 14); captare (feras retibus, pisces arundine, muscas); intercipere, excipere (uppfånga); f. i snara, nät, med metkrok illaqueare, irretire, inescare o. d.
  2. 2. oeg. = bedraga, locka i snara l. förderf: capere (callida assentatione capi – låta f. sig af –, C. de Am. § 99); decipere (dolo alqm); irretire (snärja); pellicere (locka).

Fånga i uttrycket taga till fånga: capere (hostem).

Fånge: captivus; pl. äfven capti; f. (häktad) för skuld nexus; friköpa f. redimere.

Fången:

  1. 1. till betydelsen slutande sig till få, förvärfva: (acceptus), quaesitus, partus, t. ex. väl, rätt, illa, med orätt f. egendom bene parta et c.; lätt f-t, lätt gånget facile, nullo labore (male) parta cito (male) dilabuntur, (pereunt).
  2. 2. = tillfångatagen: captus; blifva f. capi; in hostium potestatem venire; nu är du f. jam captus es; gifva sig f. hosti se dedere; manus dare alicui; arma tradere; gifva sig f. på nåd och onåd armis positis ad (imperatoris, hostis) fidem confugere (C.); victori se permittere; sitta f. in custodia esse, servari; vinctum teneri; in vinculis detineri; hålla f. in vinculis, in custodia habere, tenere, detinere alqm.
  3. 3. i oeg. men. = fångad: captus, deceptus, irretitus; f. i en falsk föreställning (fördom), i en dåraktig förhoppning falsa opinione, vana spe deceptus; f. i vidskepelse superstitione occupatus, imbutus (constrictus).

Fångenskap: captivitas; custodia; (servitus); dö i f. in custodia mori.

Fångknekt: ergastularius.

Fångst:

  1. 1. i abstr. men. (i synnerhet i sammansättningar): captura (piscium et alitum, Pn.).
  2. 2. i konkret mening = byte: praeda; f. på jagt, fiske, fågeljagt venatio; piscatus; aucupium; göra en rik f. largam praedam facere, auferre.

Fångvaktare: carceris custos.

Fångvård: cura captivorum.

Fånig: delirus; fatuus; amens; stupidus.

Fånighet: amentia; deliratio.

Fåordig: paucorum verborum (homo); perpauca loquens (dii me fecerunt – p-a l-tem, Hor.); brevis (quum se breves esse putent, longissimi sunt, C.; brevis esse laboro, obscurus fio, Hor.); non loquax; (concisus = som formulerar meningen i korta, tvärt afbrutna satser).

Fåordighet: brevitas.

Får: ovis; (bidens; lanigera, balans pecus, poet.); beskedlig som ett får (ett beskedligt får) placidus ut ovis, placida (tarda) ovis; klippa får tondere oves.

Fåra, f.: sulcus; versus; draga f. sulcum ducere; versum agere; göra en djup f. sulcum alte imprimere; f. i ngns kind l. panna ruga.

Fåra, v.: sulcare; f-dt ansigte, f-d panna facies, frons quibusdam (senectutis, tristitiae) rugis (l. notis) exarata, sulcata (poet.), impressa.

Fårafvel: fetus ovium.

Fåraktig: stolidus; tardus.

Fårbete: pascua oviaria.

Fårherde: opilio; custos ovium.

Fårhjord: grex ovium l. ovillus; oviaria (sing. f.).

Fårhufvud: brutus, stupidus homo; pecus.

Fårhus: ovīle.

Fårkött: ovilla (caro).

Fårkoppor: mentigo.

Fårskinn: pellis ovis.

Fårskinnspels: mastrūca.

Fårskötsel: oviaria.

Fårull: lana ovis, ovilla.

Fåtal: minor numerus l. pars; pauciores; blott ett ringa f. följde hans mening hujus sententiam pars longe minor secuta est, paucissimi secuti sunt.

Fåtalig: (paucus); infrequens; f. samling concilium infrequens, paucorum hominum, haud celebre l. celebratum.

Fåtalighet: paucitas (causa oratorum paucitatis, C. de Or. I. § 8); hvadan denna f. cur tam pauci convenistis?

Fåvitsk: stultus; insipiens; inscitus; stolidus; stupidus.

Fåvitska l. Fåvitskhet: stultitia; stoliditas, stupor; tala i f-o stulte loqui; delirare, desipere, ineptire.

Fåvälde:

  1. 1. = statsskick, enligt hvilket ett fåtal har makten: paucorum potentia.
  2. 2. samhälle, som styres af någre få: respublica l. civitas, quae est l. in qua summa rerum est penes paucos; paucorum civitas.

Fä: (ordet identiskt med pecus):

  1. 1. vanl. kollektivt = boskap, nötboskap: pecus; (beluae; boves); både folk och fä et homines et pecus l. pecudes.
  2. 2. oeg. om dumma menniskor: pecus (illa pecus, C.; o imitatores, servum pecus, Hor.); belua; dum som ett fä se Fäaktig.

Fäaktig: brutus, bardus, stupidus, fatuus (dum som ett fä); ferus, inhumanus (rå som ett fä).

Fäaktighet: stupor; inhumana stultitia; inhumanitas (fäaktig råhet).

Fäaktigt: stupide; pecudum more l. ritu.

Fäderne, adj. = af fäder ärfd: patrius, paternus (bona, regnum).

Fäderne, n.:

  1. 1. faders slägt: paternum genus; slägting på f-t agnatus; vara beslägtad med ngn på f-t agnatione conjunctum esse cum alqo, attingere alqm; brås på sitt f. paternum genus, patrem referre.
  2. 2. = fädernearf: patrimonium; hereditas a patre relicta, paterna.

Fädernearf: patrimonium; paterna hereditas; res paternae (Hor. Ep. I. 15. 26).

Fädernehem, Fädernehus: domus paterna.

Fädernejord: sŏlum patriae; patria; längta åter till f-n patriae desiderio ictum esse, flagrare.

Fädernerike: regnum paternum l. patrium.

Fädernesland: patria; älska sitt f. patriam amare; (patria cara est alicui); vi älska vårt f., ej derför att det är stort, utan derför att det är vårt patriam amamus, non quia magna est (sit), sed quia nostra (Sen.); lefva för sitt f., i allt se på f-ts bästa patriae servire, totum se dare, ad patriae salutem omnia (quaecunque agat) referre; f-ts väl går framför allt patria praestat omnibus officiis (C.); dö för f-t pro patria mori; ej ega ngt f., vara skild från sitt f. patria carere; f-ts jord sŏlum patriae; skrifva sitt f-s historia res patrias l. domesticas scribere (jfr Land, Fosterland); förrädare mot sitt f. proditor patriae; parricida.

Fädernestad: urbs patria; patria.

Fädrift: grex (boum).

Fäfot: ligga för f. = depasci a pecore; oeg. = derelictum, incultum, desertum jacere (jfr C. Brut. § 16: serere in inculto et derelicto solo).

Fägna: delectare, juvare; delectationi, gratum, jucundum esse alicui; gaudio l. laetitiā afficere, cumulare, perfundere alqm; hans godhet f-de mig ejus benignitas mihi jucundissima fuit; det f-r mig, att du mår väl quod vales, gaudeo, me juvat, delectat; det f-r mig att höra – audire me juvat –; laetus libensque audio; det skall f. mig, om du skänker min åsigt ditt bifall si sententia mea tibi probabitur, mihi erit gratissimum; nihil mihi gratius accidere poterit, quam si –.

Fägna sig: gaudere; laetari; frui; f. sig åt ngns framgång alicujus bonis l. prosperis rebus laetari; jag fick ej länge f. mig åt hans närvaro och samspråk haud diu illius usu ac sermone frui licuit (ejus suavitate frui licuit).

Fägnad: gaudium; delectatio; till min stora f. cum magno meo gaudio; det är mig en sann f. att höra me vero delectat (quod audio te salvum esse); jfr Glädje, Hugnad.

Fägnesam: laetus; gratus; jucundus; en f. underrättelse laetus nuntius; det var f-t att höra, att du går in på min mening me delectat, mihi gratissimum est, quod te sententiae meae accedere audio.

Fägring: pulchritudo, venustas (hominis, feminae); amoenitas (loci).

Fägård: cohors; cors.

Fäherde: bubulcus; pastor, magister pecoris; pecoris custos.

Fähund:

  1. 1. eg.: canis custos pecoris; canis pecuarius (Col.).
  2. 2. oeg. (om menniska): canis; canicula; nebulo.

Fähus: bubile; stabulum (boum, pecoris).

Fäkreatur: pecus (pecudis); bos.

Fäkta:

  1. 1. med vapen: dimicare, digladiari; armis, ferro pugnare (cum alqo med ngn); lära att f. (gå och f.) armis discere, exerceri; kunna f. armis uti posse, didicisse; armorum usum, arma tractare didicisse (ab alqo); (palaestram didicisse); f. väl armis bene uti; f. på lif och död ferro decertare, depugnare; f. för öfnings skull ludere (ad ludendumne an ad pugnandum arma sunt sumpturi –, C. de Or. II. § 84; ludere qui nescit, campestribus abstinet armis, Hor.).
  2. 2. f. med händer, fötter: jactare brachia, pedes.

Fäktare: gladiator (f. till yrket); (Samnis, C. de Or. III. § 86); pugil (eg. knytnäfkämpe); en god, öfvad f. armorum peritus, in usu armorum exercitatus.

Fäktarespel: ludi gladiatorii; munus, spectaculum gladiatorium; gifva, tillställa ludos g-os dare, edere, apparare.

Fäktkonst: ars, artificium armorum; ars pugnandi, armis utendi; palaestra; palaestrica (aliud pugna et acies, aliud palaestra et campus noster desiderat, C.); vitandi et inferendi ictūs ratio; (ars gladii, Sen.); vara öfvad i f. armorum peritum esse, armis bene uti; vara okunnig i f. armorum, in usu armorum imperitum esse; nescire ludere (se Fäkta 1); gifva regler, föreläsningar i f. commentari (de armorum arte), C.

Fäktmästare: magister ludi l. palaestrae (magister Samnitium, C. de Or. III. § 86; nullius addictus jurare in verba magistri, Hor.); lanista (gladiatorers instruktör).

Fäktning:

  1. 1. = fäktande, att fäkta: dimicatio, armorum usus; öfva sig i f. armis exerceri.
  2. 2. = drabbning, träffning: pugna (equestris rytterifäktning); proelium; certamen; congressus (hostium); efter en kort f. brevi proelio facto.

Fäktplats: arena; campus; palaestra.

Fäktsal, Fäktskola: ludus (lanistae); palaestra (i allm. gymnastiklokal); gå i f. exerceri apud lanistam.

Fäktvärja: rudis.

Fälad: ager compascuus.

Fäll: pellis; corium (hud); tegmen (lyncis), tegumentum (rhenonis, Cs.).

Fälla, f.: decipulum; tendicula; f. för råttor muscipulum.

Fälla, v. tr.:

  1. I. i eg. men.:
    1. 1. slå till marken:
      1. a. i allm.: sternere (muros ariete), prosternere (arborem; corpora humi); dejicere; caedere (arborem), succidere (aliquem; arborem); subvertere, evertere, supplantare alqm (sätta fot under ngn, slå benen undan ngn); fundere (humi); eruere (quercum securi, Vg.).
      2. b. = nedhugga, nedskjuta: caedere, occidere, obtruncare, trucidare alqm; figere (feram).
    2. 2. = låta falla:
      1. a. i allm.: demittere (caput, oculos, vultum – f. hufvudet, blicken); submittere (f., sänka för ngn, t. ex. summittere fasces alicui; oculos; vultum); dejicere, projicere (vultum, oculos, poet.); f. lansen hastam projicere, protendere; med fäld lans rusa mot ngn infesto spiculo petere alqm; f. tårar lacrimas fundere, effundere; f. ankar ancoram jacere.
      2. b. fälla ss. en naturlig process: f. tänder dentes amittere (mutare); f. sina löf folia amittunt (substernunt sibi), foliis spoliantur arbores; folia decidunt, cadunt de arboribus (folia in silvis pronos mutantur in annos, prima cadunt –, Hor.); f. sina fjädrar plumas amittere, plumis spoliari, nudari; f. sina horn cornua amittere, (excutere).
    3. 3. i kemisk men.: facere, ut alqd subsidat ad imum; deprimere; fällas = subsidere.
  2. II. i oeg. men.:
    1. 1. om personliga objekt: damnare, condemnare (sakfälla, förklara skyldig); f. till böter multare; opprimere, convincere, frangere (= beslå, öfverbevisa).
    2. 2. om abstr. objekt:
      1. a. fälla yttrande, hotelser, böner: jacere (verbum, minas); jactare (alqd, multa in alqm); mittere (nescit vox missa reverti); fundere preces, precari, deprecari (f. bön, förbön) pro alqo.
      2. b. f. dom, utslag: judicare; sententiam pronuntiare, dicere, ferre (det sista om den enskilde domarens votum); domen är fäld dicta, pronuntiata sententia est (jfr Utslag).
      3. c. f. modet: animum demittere; deficere (animo); (animo) frangi; animum cadere pati.

Fälla, v. intr. (= mista färgen): colorem amittere; decolorari; pallescere.

Fällande, adj.: f. utslag condemnatio; sententia, qua condemnatur aliquis; afgifva ett f. utslag suā sententiā condemnare alqm.

Fällande, n. (jfr Fälla): strages (arborum, hominum); dejectus arborum; lignatio (träds fällande till ved); caedes (boum; ferarum; hostium); condemnatio (rei, en sakförd persons); multatio (f. till böter); utslagets f. judicatio; sententiae pronuntiatio.

Fällbom: obex.

Fällbrygga: sambuca; catarrhacta.

Fällgaller: catarrhacta.

Fällning:

  1. 1. strages, concaedes, dejectus (arborum); löfvens f. foliorum casus, demissio.
  2. 2. i kemisk men. = bottensats: sedimentum.

Fält:

  1. 1. i allm., i eg. uttryck: campus; flackt, jemnt f. campus patens; aequor; odladt f. ager; rus; fruktbart f. ager fertilis; sädesfält arvum; på fria fältet in aperto (campo); ofruktbart f. solum sterile, campus sterilis; arbete på f-et opus campestre, rusticum.
  2. 2. i militärisk men.:
    1. a. i fråga om drabbningar och rörelser i allm. på f-et: campus (aequo campo se dare alicui, in campo sui facere potestatem); slå ngn ur f-et hostem fugare, fundere, pellere, in fugam vertere; rymma f-et cedere (alicui); inferiorem discedere, abire; terga dare; fugae se dare; fugari; pro victo discedere; behålla f-et vincere; superiorem discedere e proelio; consistere in acie; hålla f-et impetum hostium sustinere; falla på ärans f. in acie cadere.
    2. b. = krig i allm.: bellum; militia; castra; i f. in bello; hemma och i f. domi militiaeque; domi forisque; gå i f. in bellum, in castra proficisci, castra sequi; ligga i f. in castris versari; bellum gerere (om anföraren); draga i f. mot ngn bellum inferre alicui.
  3. 3. = verksamhetsfält, område för ngns verksamhet: campus (in hoc tam immenso campo oratori licet vagari libere; hinc rhetorum campus de Marathone – att utbreda sig öfver segren vid M., C. de Off. I. § 61; nullum vobis sors campum dedit, in quo excurrere virtus cognoscique posset, C. Mur. cap. 9); synonyma uttryck äro: spatium, curriculum, regio (vereor, ecquodnam curriculum aliquando sit habitura tua et natura admirabilis et singularis industria – om det skall finnas något f. för dina stora gåfvor och din utomordentliga verksamhetslust, Brut. § 22; vältaligheten har intet skarpt begränsadt f. bene dicere non habet certam aliquam regionem, cujus terminis saepta teneatur, C. de Or. II. 5); mera allmänna motsvarande uttryck äro: genus, ars (röra sig på ett främmande f. in alieno genere, in aliena arte versari; detta är ej mitt f. non meum est (non mea provincia haec est); det öppnar sig ett vidsträckt fält för hans verksamhet latissime patebit l. manabit, ad multos pertinebit ejus industria.
  4. 4. f. i en trädgårdsanläggning: area; areola.
  5. 5. f. i ett rut-tak: lacus.
  6. 6. f. i en gafvel l. en dörr (dörrspegel): fastigium; tympănum.

Fältbagare: pistor castrensis.

Fältbageri: panificium castrense.

Fältfot se Krigsfot.

Fältfrukter: fruges (terrae), campestres; segetes.

Fältherre: imperator; dux (exercitus, belli); praetor (om icke-romerske befälhafvare, t. ex. praetor Atheniensis = στρατηγός); vara f. (faktiskt) exercitui praeesse, exercitum ducere; (till förmågan) exercitūs ducere posse; ad bella gerenda aptum esse; en skicklig f. bonus imperator; fältherre-egenskaper, -talanger imperatoriae virtutes, artes; f.-gestalt, -figur forma imperatoria; f.-tält praetorium; f.-mantel paludamentum.

Fältkappa: sagum; paludamentum (= fältherrekappa).

Fältlif: militia; vita castrensis.

Fältläkare: medicus castrensis.

Fältmätare (se Landtmätare): mensor (agri, agrorum); decempedator.

Fältpost: statio (i konkret och abstr. mening); miles stationarius; vigil, vigiliae (nattpost); excubiae; excubitor; utsätta f-r ponere, disponere stationes, vigilias; aflösa f-r deducere vigilias; öfvergifva sin f. de statione decedere (se Post).

Fältrop:

  1. 1. = härskri: clamor militaris.
  2. 2. = lösen: signum; utdela f. signum dare.

Fältskär: chirurgus (castrensis).

Fältskärsyrke: chirurgia.

Fältslag: proelium; pugna; acies (eg. härställning för fältslag); segra i ett f., förlora ett f. e proelio superiorem, inferiorem discedere; proelio vincere alqm, vinci; f-t vid Marathon, Cannae proelium l. pugna Marathonia, Cannensis; deltaga i ett f. in acie versari (jfr Slag).

Fälttecken: signum (insigne) militare; vexillum; samlas till f-nen, rycka fram med f. ad signa convenire, signa ferre, inferre alicui; signa referre (draga sig tillbaka med f-nen); se Fana.

Fälttjenst: militia; munus militiae (gravis m., m-am sustinere, m-ā fungi; vacatio m-ae ledighet från f.); stipendium (göra f. stipendium mereri, facere; in castris versari); opus militare, castrense (= arbete i fält l. i läger).

Fälttåg: bellum; expeditio (enstaka expedition); excursio (ströftåg); öppna f-t copias (ex hibernaculis) educere, extrahere; börja ett f. mot ngn bellum inferre alicui, copias educere adversus alqm; infesto agmine fines populi ingredi; göra, deltaga i ett f. militare (cum alqo); castra sequi alicujus; stipendium mereri l. facere; hafva gjort 15 f. quindecim stipendia meruisse, fecisse, habere; hafva gjort alla sina f. (= tjenat sin tid) stipendia confecisse, emeritum esse; person som intet f. gjort nullius stipendii homo; qui castra non vidit; ngns första f. tirocinium alicujus; göra sitt första f., göra f. som rekryt tironem militare; f-t har varit lyckosamt bellum bene, feliciter gestum est l. evenit; res bene gesta est; bonum, secundum exitum habuit bellum.

Fältvakt: statio; excubiae; excubitores; vigiles, vigiliae.

Fänad: pecus (pecoris); pecora (pecora natura prona et ventri obedientia finxit, Sa.); pecudes (natura hominis pecudibus reliquisque beluis antecedit).

Fängelse: carcer, vincula publica (statens f., häkte); custodia (eg. = fängsligt förvar, arrest); ergastulum (arbetshäkte, tukthus, straffängelse); sätta, kasta i f. in carcerem, in vincula, in custodiam dare, ducere, conjicere, tradere, mittere; vinculis, custodiae mandare alqm; in custodiam, carcerem l. carcere includere; sitta i f. in custodia haberi, teneri, in carcere cohiberi, attineri, jacere, asservari; straffa med f., döma till fängelsestraff vinculis coercere alqm, in vincula damnare alqm; lössläppa ur f. custodiā liberari, emitti, eripi; ex carcere, ex vinculis emitti, educi; fly ur f-t ex vinculis effugere, evadere.

Fängelsecell: cella carceris.

Fängelsehåla: carcer et tenebrae (L. VI. 17. 5); lautomiae.

Fängsel:

  1. 1. = band och bojor: vincula.
  2. 2. = fängelse: carcer.

Fängsla:

  1. 1. = slå i bojor, fjättrar: vincire; vinculis constringere.
  2. 2. = häkta, sätta i fängelse: comprehendere; in vincula conjicere, compingere, deducere; in carcerem l. carcere includere.
  3. 3. oeg. = intaga, vinna: capere (aures alicujus; alqm voluptate, admiratione); delectare (eligendum est genus orationis, quod sine satietate delectet eos, qui audiant); tenere (pictura oculos); devincire (animum oratione); – delinire, sibi conciliare l. adjungere, detinere (f. vid sig = fästa vid sin person, vinna för sig); f. ngns uppmärksamhet attentum facere animum alicujus; animos eorum, qui audiunt, voluptate captos l. delenitos tenere.

Fängslande: suavis; quo tenentur animi voluptate deleniti; ad animos delectandos aptus.

Fängslig:

  1. 1. om personer: vinctus; carcere l. in carcerem inclusus.
  2. 2. f-t förvar: custodia; sätta, hafva, hålla ngn i f-t förvar = sätta, hålla i fängelse, se Fängelse.

Färd:

  1. 1. eg.: iter; profectio; cursus, (via); långväga f. longinquum iter; (via longa); f. till lands, till sjös iter terrestre, maritimum; vara stadd på f. in itinere, in cursu, in via esse; under f-n in via, in itinere; (proficiscens); han dog under f-n in itinere mortuus est; möta ngn på hans f. proficiscenti, iter facienti obviam venire alicui; önska ngn lycka på hans f. jubere alqm salvum ire (salvum reverti); anträda sin f. viam, iter ingredi, inire; iter instituere; ställa, styra sin f. någorstädes hän iter dirigere, contendere alqo; iter (tenere, Vg.) facere alqo, per –; fara sina f-e ire, quo intendit l. instituit; ofta blott = abire, proficisci; f-n går genom skogar per silvas iter est; huru har f-n gått? quomodo iter fecistis?; num iter secundum habuistis?; f-n är slutad confectum est iter; har ngt händt er på er f. num quid vobis in itinere l. iter facientibus novi accidit?
  2. 2. i särskilda l. oeg. uttryck:
    1. a. fara den sista f-n (= dö l. jordas): diem obire supremum; decedere, e vita excedere; efferri (utbäras); följa ngn på hans sista f. funus alicujus comitari, prosequi; exsequias ire alicui.
    2. b. gifva sig i f. med ngn: rationem contrahere cum alqo; implicari cum alqo, rebus alicujus.
    3. c. gifva sig i f. med ngt, vara i f. med ngt: aggredi rem, suscipere alqd; versari in alqa re; agere alqd; äfven med enkelt verb i pres. l. imperf.: han var just i f. med att läsa brefvet, då jag kom legebat (quum maxime) epistolam, quum ego intrabam.
    4. d. vara på färde: agi; geri; hvad är på f. quid est?; quid agitur?; quid tandem novi?; det är ingen ting, ingen nöd på färde nihil periculi est; omnia quieta sunt.

Färdas: iter facere, proficisci, vehi, med bestämning för sättet att färdas – pedibus, equo iter facere; curru, nave proficisci; equo, curru, nave vehi; f. landsvägen terrā proficisci; f. sjövägen nave, navibus proficisci; detta är ett beqvämt sätt att f. hoc modo commodissime iter fit; f. fram och åter (ultro, citro) commeare.

Färdig:

  1. I. om personer:
    1. 1. = beredd, beredvillig till ngt: paratus (ad rem; facere alqd); promptus (ad rem); expeditus (ad proficiscendum o. d.); vara f. att offra ej blott egendom utan ock lif för sitt land non modo pecuniam, sed vitam etiam pro patria profundere paratum esse (C. de Off. I. § 84); han var alltid f. att hjelpa med råd och dåd omnibus consilii et auxilii sui copiam fecit; nulli ejus consilium, nulli opera defuit; han stod f. att gå ut ad exeundum paratus erat; exiturus erat; göra sig f. till resan iter parare; (omnia, quae ad iter faciendum opus sunt, comparare); göra sig f. att hämnas ulcisci parare; hålla sig f., stå f. att – paratum intentumque esse (stare) ad rem gerendam l. rem gerere (edixit, parati intentique essent Romanos invadere, Sa.); jag är f. in me nulla mora est; han blir aldrig f. dertill nunquam ad rem aggredietur, aggredi audebit, in animum inducet facere l. ut faciat alqd; blir du då aldrig f. quousque cessabis l. tempus duces?
    2. 2. vara f. med ngt: alqd perfecisse, confecisse, absolvisse l. perfectum, confectum, absolutum habere [l. med verb af mera särskild betydelse, allt efter sammanhanget: vara f. med brefvet epistolam perscriptam habere; jag skall komma, när jag blir f. med brefvet veniam, quum epistolam confecero l. perscripsero; nu är jag f. med den boken illum quidem librum jam perlegi; med honom skall jag snart blifva f. (= komma till rätta) illi persuasero; illum mox vicero; ille mihi non diu resistet].
    3. 3. i mots. till ofärdig: frisk och f. = salvus et integris membris sensibusque.
  2. II. om saker:
    1. a. = beredd, i beredskap, i ordning stäld: paratus, comparatus (allt är f-t till krigets öppnande omnia ad bellum parata, comparata sunt; nihil praetermissum est, quod ad bellum inferendum opus est l. pertinet).
    2. b. = fulländad: perfectus; confectus, absolutus (l. particip af mera särskild betydelse efter sammanhanget): byggnaden är f. opus absolutum l. exaedificatum est; få ngt f-t fastigium, ultimam manum operi imponere; absolvere, conficere alqd; när får du brefvet f-t quando tandem epistolam perscripseris l. perscriptam habebis?

Färdighet: facultas, ars (båda äfven i plur.); exercitatio, usus (genom öfning vunnen f.); f. att tala ett språk facultas linguae alicujus; med f. tala ett språk commode, facile, multā (Cs. b. G. I. c. 47) uti linguā; f. att sjunga, dansa facultas, (sollertia) cantandi, saltandi; dansa med f. saltare commode; f. i tungan volubilitas, facilitas, celeritas linguae l. verborum; förvärfva sig f. i en sak rem, artem perdiscere; usum rei percipere, comparare; besitta l. ega f. i en sak artem perdidicisse, perceptam habere, usu percallere; multum re valere (t. ex. gestu); excellere in re.

Färg:

  1. I. i eg. uttryck:
    1. 1. i allm.: color (ss. egenskap hos en sak l. ss. ämne, hvarmed man öfverdrager ngt); pigmentum, medicamen, -mentum (= färgämne); de gamle målarne brukade blott 4 f-r veteres pictores non plus quam quattuor coloribus usi sunt (C.); måla ngt i lysande, blomstrande, bjerta f-r floridis, claris coloribus pingere alqd; liflig, glad f. laetus color; dyster f. horridus, obscurus color; skiftande f-r varii colores; skifta i alla f-r summa colorum varietate distinctum esse; naturlig f. color verus, nativus; konstgjord, påstruken f. color fucatus, (fuco) illitus; sätta f. på ngt colorem inducere alicui rei; behålla sin f. colorem servare (color constat rei), amittere; (decolorari), pallescere; natten beröfvar tingen deras f. nox rebus aufert colorem; taga f. af ngt colorari tactu, contagione rei; antaga en f. colorem ducere, trahere; återfå sin f. in colorem pristinum restitui; rifva f-r colores, pigmenta terere; ej känna f-ne colores dignoscere non posse.
    2. 2. särskildt = ansigtsfärg, hy: color; frisk, klar f. color bonus, candidus; sakna f. exsanguem, pallidum esse; pallere; skifta f. colorem mutare; color non constat, consistit alicui; mista f-n decolorari; color abit, fugit.
  2. II. i oeg. mening: se (allting) i ljusa, mörka f-r (omnia) tristia, laeta sibi fingere; se framtiden, måla sig framtiden i hoppets ljuse f. laeta omnia sperare; optima quaeque sperare; – sätta f., vacker f. på en sak honestam, praeclaram speciem rei dare, prae se ferre; rem (turpem) honesta praescriptione tegere; framställningens, föredragets f. color (ornatur oratio primum genere et colore et suco suo, C. de Or. III. § 85); det finnes själ och f. i hans stil oratio est plena animi, plena coloris, (varietate colorum distincta est); måla i lysande f-r claris coloribus pingere alqd (C. de Or. III. § 100); luminibus, floribus quibusdam illustrare, distinguere, verborum splendore illuminare orationem; måla i starka f-r rem amplificare, augere dicendo (ibdm § 104); skildra i liflige f-r rem oculis quasi proponere, subjicere, graviter rem exponere; måla i dystre f-r tristissimis verbis rem describere, exponere; atrociter rem augere; gifva en förhatlig f. åt en sak rei invidiam augere; rem (l. hominem) in invidiam vocare, adducere, invisam facere; rem atrociter, ad invidiam augendam accommodate exponere, deferre (T. Ann. XIII. 19. 4); (jfr Ljus, Dager); politisk f. de rep. administranda sententia, ratio; han har ingen politisk f. nullam in re publica sectam sequitur; a partibus reip. liber est.

Färga: absolut: colorare alqd, colorem inducere rei; f. med ngt inficere, tingere, imbuere alqd alqa re; f. med blod cruentare, sanguine inficere; (sanguine infectae manus); f. röd, svart rubro, nigro colore inficere, illinere.

Färgare: infector.

Färgblandning: colorum mixtio, -tura.

Färgeri: infectoris officina.

Färgestock: tessera l. signum infectoris.

Färghandlare: pigmentarius.

Färgig: coloratus.

Färglägga:

  1. 1. eg.: colorem inducere rei; colorare rem.
  2. 2. oeg.: f. framställningen amplificare rem dicendo; exaggerare orationem; skickligt f. callide exponere rem.

Färglös: pallidus; exsanguis (som ej har färg på kinderna); f. framställning exsanguis, nullis luminibus distincta oratio; en f. skrift (= som ej har ngn politisk färg) qui nullam in republica sectam sequitur.

Färglöshet: pallor.

Färgning: coloratio; infectio; tinctura, tinctus.

Färgskiftning, Färgspel: colorum varietas; varii colores.

Färgstoff, Färgämne: pigmentum; venenum; medicamentum.

Färgton: color.

Färja: ratis; ponto; Charons f. cumba Charonis (Vg., Ap.).

Färjelön: portorium; naulum.

Färjeman: portitor.

Färjestad: trajectus; statio pontonum l. ratium.

Färre (se Få): pauciores; de blifva dagligt f. in dies pauciores fiunt, in dies minuitur numerus eorum.

Färsk: recens (r. panis, caro; piscis, dum r., optimus est, Pt.); f-t sår vulnus recens, crudum; f. sorg recens dolor, aegritudo; f-a nyheter recentes nuntii; jag har f-a bref l. underrättelser från honom nuper recentes ejus literas accepi; nuper de eo nuntios accepi; ertappas på f. gerning recenti re, in ipso scelere, (in ipso negotio); in manifesto scelere deprehendi; straffa på f. gerning praesenti poena afficere; (culpam poena premit sequens, Hor.).

Färskhet: integritas.

Färsköl: recens cerevisia.

Fäsjuka: lues, pestilentia pecoris l. pecuaria.

Fästa:

  1. I. i yttre men.:
    1. 1. absolut = göra, sätta fast: firmare, offirmare; solidare; vincire, devincire.
    2. 2. fästa någorstädes: figere, defigere; med band f. nectere; alligare, deligare, astringere; f. med bly, jern o. d. plumbare, ferruminare; f. i ngt figere, defigere (crucem, palum in terra l. terram; plantas, vestigia humi l. humo); f. ihop connectere, colligare, jungere; conglutinare = hoplimma; f. in infigere (gladium in pectus hostis); f. upp (kläder) fibulā subnectere, succingere; f. ngt på l. vid ngt affigere (alligare, annectere, astringere) alqd ad alqd l. alicui rei (cruci a. alqm korsfästa).
  2. II. i oeg. uttryck:
    1. a. f. (sig) brud: virginem sibi despondere, pacisci; f. tjenare conducere, auctorare.
    2. b. f. sin blick, sin uppmärksamhet på ngt, vid ngt: oculos, mentem defigere in re, animum advertere ad rem, animadvertere alqd; animum attendere ad rem, intendere ad l. in rem.
    3. c. f. (= ådraga sig) ngns uppmärksamhet: oculos, animum alicujus in se, ad se convertere.
    4. d. f. ngns uppmärksamhet på ngt: monere, admonere alqm de re (quae, quanta sit res); jag vill (utbeder mig att) f. eder uppmärksamhet på den omständigheten, att penningarne äro slut videtisne, pecuniam omnem consumptam esse l. velim consideretis, quanta sit aerarii tenuitas; f. ngns uppmärksamhet på en person, hans duglighet, farlighet o. s. v. commendare alicui alqm, monere alqm, quanta sit hominis peritia, quantum ab eo immineat periculi.
    5. e. f. ngt i sitt sinne, minne: memoriae affigere, in mente, in memoria figere, infigere, defigere, imprimere alqd; vara fästad i ngns sinne haerere, inhaerere, sedere fixum, esse fixum, infixum in mente, in memoria alicujus; insidere in animo alicujus.
    6. f. f. afseende vid ngt: rationem habere alicujus rei; moveri, duci alqa re (t. ex. promissis, minis alicujus); f. mycket afseende vid ngns råd multum auctoritatis tribuere consiliis alicujus l. alicui; f. afseende vid ngns önskningar morem gerere alicui; ad alicujus voluntatem se accommodare.
    7. g. f. ngns hjerta: animum alicujus capere, devincire.
    8. h. f. ngn vid sig: sibi devincire, sibi adjungere, sibi conciliare alqm; studia alicujus allicere; ad suas rationes adjungere alqm; vara f-d vid ngn (summa caritate) alicui devinctum, cum alqo conjunctum esse; vara f-d vid ett ställe loco quasi adhaerescere; ab alqo, ab alqo loco vix posse divelli.
    9. i. f. sitt hjerta vid en sak l. en person: studio rei l. hominis, amore hominis accendi, capi; animum adjicere ad alqm (Ter.); amicitiā jungi cum alqo; hafva f-t sitt hjerta vid ngt l. ngn studio, amore alicujus teneri; amare, diligere alqm; vinculis caritatis o. d. conjunctum esse cum alqo.
    10. k. f. ett begrepp, en föreställning vid ett ord, en sak vim, rem verbo subjicere (C. de Fin. II. § 13 och 6); dicere, sentire, intelligere, interpretari med 2 ackusativer: hvad begrepp f-r du vid ordet njutning quam dicis, sentis voluptatem (l. c. § 7); vid ngt f. begreppet af ngt oriktigt alqd in laude, in vitio ponere; detta begreppet f. vi vid uttrycket ”en redlig man” talem et dicere et sentire solemus bonum virum (C.); vid ordet vishet f. filosoferne begreppet af ngt, som ingen dödlig ännu nått sapientiam eam interpretantur, quam nemo mortalis adhuc consecutus sit (C. de Am. § 18).

Fästa sig:

  1. I. med sakliga subjekt:
    1. 1. i eg. uttryck: inhaerescere in re, adhaerescere ad rem; infigi, affigi in re, ad rem.
    2. 2. i oeg. uttryck: f. sig i ngns minne infigi, figi, inhaerescere in mente, in memoria, in animo alicujus (poētae leguntur, ediscuntur, inhaerescunt in mentibus, C.); hafva f-t sig i ngns minne, sinne haerere, inhaerere, sedere fixum, esse infixum, impressum, insculptum, insitum in mente et c. alicujus; insidere in animo, in memoria alicujus (suspicio, oratio o. d.; Naevius – in mentibus haeret paene recens, Hor.).
  2. II. med personliga subjekt:
    1. 1. = binda, förbinda sig vid ngt, till ngt, i en tjenst, hos ngn, på ett ställe o. s. v.: se auctorare, auctorari (= städja, lega sig); fidem dare; fidem suam astringere, operam suam promittere (in duos annos); f. sig på ett ställe domicilium ponere alicubi, res suas transferre alqo.
    2. 2. f. sig vid ngn: animum adjicere ad alqm; ad alqm se applicare (et adjungere, C. de Am. § 48); societatem inire cum alqo, amicitiam jungere cum alqo; amicitia, amore, studio amplecti alqm; ad alicujus rationes se adjungere; hafva f-t sig vid ngn studere, favere alicui; amare, diligere alqm.
    3. 3. f. sig vid ngn l. ngt = blifva uppmärksam på ngt, fästa sin uppmärksamhet vid ngt: animadvertere alqd; animum attendere, intendere ad alqd; attentius considerare alqd.
    4. 4. f. sig vid ngt = göra afseende vid, lägga vigt på, hålla sig till ngt, stödja sig på ngt, låta ngt verka, inverka på sig: rationem habere alicujus rei; alqd considerandum, quaerendum censere; haerere in re; sequi alqd; moveri, duci alqa re; fidere re; niti re; icke f. sig vid ngt non morari; non multum tribuere rei; non quaerere [f. sig vid ngns ord verbis alicujus multum tribuere, fidem habere, moveri; duci promissis alicujus; jag f-r mig i synnerhet vid den omständigheten, att han varit närvarande vid mordet hoc gravissimum puto, quod caedi interfuit ille; jag f-r mig ej vid frågan om afsigten non quaero (non magni interesse puto), quo animo l. consilio fecerit; jag f-r mig ej vid småsaker parva illa non magnopere reprehendo, non in magno ponam discrimine, non moror; de vilja hafva ngt bestämdt, hvarvid de kunna f. sig certum ac fixum alqd esse volunt, quod sequantur, quo niti possint; det är intet att f. sig vid plane incertum est l. leve est; non est quod ei rei quidquam tribuas, quod ea re movearis].

Fäste:

  1. 1. det hvarmed ngt hålles l. håller sig fast: firmamentum; fulcīmen, fulmentum (= underlag); fundamentum (grundval); hafva säkert f. certa sede haerere; firmiter fixum, defixum esse; niti alqa re; hafva sitt f. i ngt pendere a, de re (äfven bildl. de te pendens amicus, Hor.); niti re; acquiescere re, in re; sakna f. carere firmamento; non habere, quo nitatur, in quo haereat (quod sequatur); hafva fotfäste stabili haerere gradu; ej finna f. non invenire, ubi vestigium firmiter figere possit; marken erbjöd ej f. för fötterne solum instabile erat, non recipiebat vestigium, fallebat vestigium (L. XXI. 36. 7); söka f. ad aliquod tanquam adminiculum anniti, eniti, se applicare (C. de Am. § 88; L. l. c.); sakna f. i sig sjelf, för sitt hopp, sin tro non satis in se firmitatis habere; non habere quod sequatur, quod speret, cui confidat.
  2. 2. f. på ett svärd o. dyl.: capulus, -um.
  3. 3. himmelens f.: caelum; (caeli ingentes fornices, Enn.).
  4. 4. = fästning: arx; praesidium.
  5. 5. få f. på ngn = få ngn fast: comprehendere, prehendere alqm.

Fästefolk, Fästehjon = förlofvadt par: sponsi; sponsus et sponsa.

Fästepenning: auctoramentum; arrhăbo.

Fästing (ett djur): ixodes.

Fästman: sponsus.

Fästmö: sponsa; pacta; sperata.

Fästning:

  1. 1. arx; castellum (liten f.); praesidium; en naturlig f. locus naturā munitus; anlägga en f. arcem communire, praesidium communire, locum castello, praesidio communire; en stark f. arx bene munita, munitissima; storma, belägra med storm, medels uthungring intaga en f. arcem oppugnare, obsessam tenere, vi capere, obsidione et fame capere, in deditionem accipere.
  2. 2. = trolofning: desponsio.

Fästningsarbete: opus (quod a captivis in munimentis exigitur); munitio.

Fästningsfånge: captivus (arce inclusus).

Fästningsstraff: poena captivitatis.

Fästningsverk: munimentum; munitio; moenia.

Föda, f.:

  1. 1. menniskors (= mat och dryck, kroppens uppehälle och nödtorft): victus; cibus (et potus); alimenta; esca; tarflig, riklig f. tenuis, copiosus victus; taga, intaga f. cibum capere, adhibere, sumere; smälta f-n cibum concoquere; tugga f-n cibum conficere; förtjena sin f. victum quaerere; vitam tolerare alqa re; bestå ngn f-n victum dare, suppeditare alicui; icke hafva mer än f-n för sitt arbete labore nihil praeter victum quotidianum quaerere, mereri; hafva sin rikliga f. ea, quae ad victum pertinent, cumulata habere; knappt kunna skaffa sig f-n aegre, vix vitam tolerare.
  2. 2. djurens: pabulum; pastus; söka sin f. pasci; naturen har danat djuren lutande att i sådan ställning intaga sin f. natura bestias ad pastum abjecit.
  3. 3. bildligt: själaföda, själens f. alimentum ingenii.

Föda, v.:

  1. 1. = framföda:
    1. a. eg. (om mödrar af djur och menniskor): parĕre (parit femina, leaena), gignere, (progignere, progenerare), båda så väl absolut som relativt; partum edere; partu edere (dare) alqm; eniti (partūs, fetūs, L., Vg.); vara färdig att f. parturire; ad pariendum, partui vicinam esse; (partus instat alicui); f. förste gången primum parere; f. tvillingar geminos parere; (geminam partu prolem dare, Vg.).
    2. b. f., f. af sig, om naturen, jorden, abstrakta subjekt: gignere, creare (omnia, quae natura gignit, morti debentur); begärelsen f-r synden cupiditas est mater vitiorum; bedröfvelsen f-r af sig herrlighet ex aegritudine nascitur felicitas; (jfr Födas).
  2. 2. = underhålla, gifva sitt uppehälle:
    1. a. om menniskor: alere; nutrire; cibum, alimenta, nutrimenta, ea, quae ad vivendum, ad victum pertinent l. necessaria sunt, dare, praebere, suppeditare; sustentare alqm; f. ngn på ngt alere, nutrire alqm alqa re; väl född pinguis; satur.
    2. b. om djur ss. objekt: pascere; alimenta praebere; väl född pastus.

Födande (= närande): alibilis, almus; ad alendum, ad vitam sustentandam aptus.

Födas: (om menniskor och djur) nasci; in lucem edi; in vitam ingredi; gigni; generari; f. af fri moder libera matre, ex matre libera nasci; f. af ärlige föräldrar honestis parentibus nasci; f. af hög ätt nobili genere nasci; f. i hederligt stånd honesto loco nasci; f. till rikedom, till elände in divitias, in miseriam nasci; f. till talare, poet, kung, narr ad dicendum nasci; poētam, regem, fatuum nasci; f. till att herrska nasci ad imperandum, ut imperet; född till krigare natus (a deo alqo factus) ad bella gerenda; ingen födes mästare nemo simul et natus est et perfectus, C. (nemo nascitur artifex); f. under en lycklig stjerna fausto sidere, bona ave nasci.

Född: natus, editus, satus, ortus, genitus; nyss f. recens natus; fri f. ingenuus; f. af frigifven fader libertino patre natus; f. af blandad härkomst hybrida; f. af ridderligt stånd, af kunglig börd equestri loco, regio genere ortus, natus; f. efter fadrens död post mortem patris natus; postumus (C. de Or. II. § 140. 141); se vidare Födas.

Födelse: ortus (ut ortus nobis affert omnium rerum initium, sic mors finem, C.); före hans f. ante illum natum, priusquam natus esset.

Födelsebygd se Födelseort.

Födelsedag: dies natalis; natalis; detta är min f. (hic) meus est natalis; begå, fira sin, ngns f. natalem suum, alicujus agere, celebrare, festum habere.

Födelsedagsfest: diei natalis celebratio.

Födelseort: natale solum; locus, ubi aliquis natus est.

Födelsestjerna: sidus natalicium.

Födelsestund: natalis hora; nascendi tempus; allt från min f. inde ab ortu.

Födelseår: natalis annus.

Födkrok: quaestus.

Födoämne: alimenta; cibi genus; cibaria (n. pl.).

Födsel se Födelse.

Födslodelar: partes genitales; genitalia; loca.

Födslomärke: naevus.

Födslovånda, Födslovärkar: dolores e partu; nixus, labor parturientium.

Föga: non multum; parum (= blott litet, för litet); non satis; f. krafter non multum virium; parum virium; det båtar mig f. non multum prodest; f. fattades att han blifvit stenad non multum aberat, quin lapidibus cooperiretur l. paene lapidibus coopertus, obrutus est; f. förhoppning är om hans vederfående haud magna spes est fore, ut convalescat; f. vis non sapientissimus; akta ngt f. parvi ducere, facere alqd; contemnere, despicere alqd; falla till f. spiritūs remittere; ferociam, ferocem animum ponere; ad preces descendere; cedere; frangi animo.

Föl: equuleus.

Föla: parere (om sto).

Följa, f. (= ung sto): equa tenera.

Följa, v.:

  1. I. i rummet:
    1. 1. = gå, fara o. s. v. efter, med:
      1. a. om personliga subjekt: sequi (så väl = följa, komma efter, som = följa med, beledsaga och = följa ledare: i tu prae, ego sequar, Ter.; satellites sequuntur alqm; ducem milites sequuntur); comitari (beledsaga, uppvaktande f.); insequi, subsequi (f. tätt efter); persequi (alltjemt, hele vägen, envist f.); sectari, assectari (träget, fjeskande f.); consectari (envist f.); prosequi (f. ut, till vägs, för heders skull f. – alqm in provinciam proficiscentem extra portam; funus alicujus); exsequi (f. ut, sällsynt); deducere (f., beledsaga till ett ställe, i synnerhet ad forum); f. ngn in introeuntem comitari, cum alqo introire; f. ngn till grafven funus alicujus comitari, prosequi; exsequias ire alicui, exsequias alicujus prosequi; f. ngn omkring circumducere alqm; f. närmast efter ngn proximum esse alicui l. ab alqo; proxime sequi alqm; f. ngn i hälarne subsequi alqm, calces alicujus terere (Vg.).
      2. b. följa med, på (om sakliga subjekt): sequi, insequi (descendunt statuae restimque sequuntur, Juv.; insequitur praeruptus aquae mons, Vg.).
    2. 2. pregnant = kunna f., ej blifva efter: consequi (alqm); persequi; aequare passus alicujus, sequendo alqm.
    3. 3. f. med ögonen: oculis sequi, prosequi euntem; f. ngns rörelser med uppmärksamhet motus alicujus attentius observare, servare, lustrare.
    4. 4. f. en väg, en kust (= gå längs med): viam tenere; litus legere, radere; f. spåren efter ngn vestigia alicujus legere, relegere (gressu); sequi vestigia (vatum, Hor.).
  2. II. i tiden l. i ordningsföljd, värde, värdighet o. s. v.:
    1. 1. i allm.: sequi; excipere, consequi; efter sommarn f-r hösten aestatem sequitur, excipit auctumnus; (härpå) f-de en djup tystnad silentium est consecutum (C.); (derpå) f-de det mutinensiska kriget secutum est bellum gestum apud Mutinam; det, som f-de derpå, var ännu hemskare atrociores secuti sunt casus; för mig f-de nu ett svårt år gravis me excepit annus; på den yttre freden f-de strax inhemsk split paci externae continuata est domestica discordia; låta sina ord f-s af handling dicta factis praestare; verbis facta jungere; det ena nederlaget f-de på det andra alia ex alia clades accepta est; låta det ena brottet f. på det andra addere sceleri scelus.
    2. 2. = efterträda, f. i embetet: sequi; excipere alqm; succedere alicui; succedere, subire in locum alicujus.
    3. 3. om ordningsföljd i en framställning: sequi; särskildt i uttrycket: nu f-r, nu f-r att sequitur, ut (sequitur, ut causa ponatur, ut de una reliqua parte honestatis dicendum sit; äfven kan det samma uttryckas med deinceps och konjunktiv l. gerundivum: deinceps de beneficentia ac de liberalitate dicatur, C. de Off. III. § 42); han yttrade sig så som f-r hoc modo l. haec locutus est.
  3. III. i andra hänseenden:
    1. 1. med ögonen, med sin uppmärksamhet följa ngt: sequi (tanquam desidentes mores animo sequatur, L. praef. 9); observare, (animum) attendere, intendere (ad rem; quid agat aliquis – ngns åtgöranden); med intresse f. krigshändelserna quomodo bellum geratur, belli fortunam et eventus studiose cognoscere.
    2. 2. om sakliga subjekt, t. ex. lyckan, oturen, minnet af en sak, äregirigheten f-r ngn: sequi, comitari, comitem esse [tanta prosperitas Caesarem secuta est, N.; injusto domino fortuna est comitata, C.; Tarquinium ambitio, quam in regno petendo habuerat, regnantem secuta est, L.; minnet mig f-r genom (lifvets) hvimmel per omnes vitae casus me (tui) memoria sequetur, tui memor ero; afunden f-de honom lifvet igenom per omnem vitam comitem habuit invidiam; – comperit invidiam supremo fine domari; äran f-r dygden, såsom skuggan kroppen virtutem tanquam umbra sequitur gloria, C.].
    3. 3. f. ngn i hans verksamhet, på en bana o. d.: sequi; socium esse alicujus l. alicui (Gracchum patriae interitum molientem sequebantur amici); f. ngn på embetsmannabanan per omnes honoris gradus sequi alqm, conjunctum esse cum alqo; f. ngn i lust och nöd, i döden adversas res et secundas communicare cum alqo; non recusare, quominus moriatur cum alqo; mori cum alqo; ne morte quidem divelli ab alqo; nullam fortunam sibi ab alqo sejunctam esse velle.
    4. 4. f. = rätta sig efter: sequi (auctorem rådgifvare, sagesman, auktoritet; ducem; consilium alicujus, sententiam – mening, exemplum – föredöme; mores Graecorum in Grajorum virtutibus exponendis, N.; aut famam – traditionen, sagan – sequere aut sibi convenientia finge, Hor.); parēre (auctoritati, consilio, imperio alicujus – ngns mening, råd, befallning); obtemperare (legi; praecepto); morem gerere alicui (ngns önskan); f. sitt eget omdöme, sitt eget hufvud uti suo judicio, suo consilio; f. sitt tycke, sin nyck sibi indulgere; f. sina lustars bud cupiditatibus suis servire, duci; f. ngns vilja, vink ad alicujus voluntatem l. nutum se accommodare; f. ngns kloka råd l. anvisning alicui prudenter monenti obsequi, obtemperare.
    5. 5. f. af ngt:
      1. a. om en logisk följd: sequi, consequi (af ngt, häraf o. d. uttryckes aldrig vid sequi, undantagsvis vid consequi med ex och ablativ, utan antingen alls icke eller med ackusativ; videre, quid quamque rem consequatur; det som följer uttryckes ss. sats med ut och konj. l. med ackus. och inf.: sequitur, innumerabiles esse causas; non consequitur, ut, cui cor sapiat, non sapiat palatum, C.); effici (hinc efficitur, ut animi sint immortales, id.); äfven kunna kortare uttryck brukas, t. ex.: deraf att du är rik, f-r ej, att du är lycklig non continuo, si dives es, (idcirco l. ob eam causam l. propterea) beatus es; hvad f-r nu häraf? quid igitur?; quid tum?; det f-r af sig sjelft apparet; cur ita sit, non opus est disputatione docere (jfr Falla af sig sjelf).
      2. b. sällan = blifva en verklig följd: sequi (dispares mores disparia studia sequuntur); consequi (alqm för ngn – Verrem dignus exitus consequetur); effici; nasci; oriri (häraf f-de många olyckor hinc multa mala nata, orta sunt).

Följaktig: vara ngn f. comitari alqm; comitem ire alicui; sequi alqm.

Följaktligen: ergo; igitur; ex quo fit l. efficitur, ut – (quidquid honestum sit, idem sit utile, C. de Off. II. § 10); ex quo intelligitur, perspicuum est (ibdm I. § 103).

Följande:

  1. 1. i rummet: proximus (närmast f.); ceteri (= alla f.; i f. rad proximo versu; de f. raderna ceteri versus).
  2. 2. i tiden:
    1. a. om tidsord, händelser o. d.: sequens, consequens (sequenti anno under f. = närmast f. året; memoriam ejus excipient omnes consequentes anni, C.; hele den f. delen af mitt lif vitae quodcunque sequetur, Ppt. I. V. 3); posterus (obrukligt i denne nominativ-form); proximus (= närmast f.); reliquus (all den f.); venturus, futurus (= kommande); f. dagen postero die; f. året postero anno; under den f. tiden sequenti tempore; postero tempore; reliquo tempore (non solum praesenti bello, sed reliquo t., N. Th. II.); ab illo tempore; deinde; deinceps; under de f. dagarne proximis diebus; förutse statens f. öden prospicere futuros casus reipublicae, C.; för det f., för alla f. tider in posterum; in reliquum tempus (monet, ut in r. t. suspiciones vitet, Cs.); in omnem posteritatem; in tempus sempiternum (in omne aevum, poet.); continuus (= utan afbrott på hvarandra f., t. ex. under 5 f. dagar dies quinque continuos, Cs.).
    2. b. om andra subjekt: proximus (närmast f.); qui post alqm venit, alicui succedit; alla f. ceteri, reliqui (den f. konungen proximus rex; alla f. konungar omnes deinceps reges; id a Romulo traditum ceteri servaverant reges, L. I. 43. 10).
  3. 3. i talet:
    1. a. i allm.: de f. orden proxima verba; i det f. post; deinde, infra; in iis, quae post l. infra dicuntur.
    2. b. demonstrativt: hic: han yttrade f. ord haec (quae infra subscripsi) locutus est; på f. sätt hoc modo; tali modo; ita (ut dicturus sum).

Följas: f. åt:

  1. 1. på färd: una l. simul ire, proficisci, iter facere; comites ire.
  2. 2. i allm.: simul, una facere alqd; f. åt i lust och nöd, i alla skiften et secundas res et adversas communes habere (unum et commune periclum, una salus ambobus erit, Vg.; nullam sibi ab illo sejunctam voluit esse fortunam, N. Att. X. 5); de f-des åt genom hela skolan per omnes puerilis institutionis gradus socii (l. juncti) erant; låt bröderna f. åt sine juncti sint, simul sint fratres; noli fratres divellere; låt penningarne f. åt quid attinet alteri parcere numo?; vi f. åt i döden moriemur una.

Följd:

  1. 1. = rad, sträcka, sammanhang: ordo; series; oafbruten f. continuus ordo; continuatio (t. ex. causarum); i riktig f. ex ordine, ordine; en lång f. af år series, ordo annorum; i oafbruten f. non interrupto ordine, sine intermissione; en f. af 5 år, 5 år i oafbruten f., 5 år i f. efter hvarandra anni quinque continui; de voro i f. efter hvarandra inter se continuabantur; Romulus och Numa voro konungar i f., den ene efter den andre Romulum excepit Numa (duo deinceps reges två konungar i f., den ene efter den andre, L.).
  2. 2. = verkan (real följd):
    1. a. i allm.: (effectus = verkan); eventus, exitus = utgång, resultat; svara för f-na eventum l. eventus praestare; orsak och f. causa et eventus; vanligen att återgifva med omskrifning (= det som följer af, verkas af): blifva en f. af ngt effici alqa re; nasci e re; consequi rem; häraf blef en f. quo, ex quo l. ita factum est, ut –; döden blef f-n deraf mors consecuta est; ea res illi mortis causa fuit, ei mortem attulit; den naturliga f-n är, det är en naturlig f., att naturā fit, ut – (si in sole ambulo, naturā fit, ut colorer, C.); vågar du detta, så blir (den oundvikliga) f-n för dig den, att du blir nedhuggen si hoc ausus eris, is te consequetur exitus, ut (l. fieri non poterit, quin) trucideris; vara bekymrad för f-na de eventu sollicitum esse, timere; jag fruktar för f-na vereor, quorsus res casura sit, quo eruptura sit, quem eventum habitura sit; saken hade vidlyftiga f-r magnae res consecutae sunt (late serpebat res); f-na af hans handling o. s. v. voro vigtiga, goda, dåliga prosperae res multae consecutae sunt (C. Brut. § 12); magnae res, multa mala, incommoda inde nata sunt; ea res magnarum rerum, multorum malorum causa et initium fuit, ex ea re tanquam ex fonte l. ex eo tanquam fonte multa fluxerunt, manaverunt incommoda; en sak har förderfliga, ödesdigra, verldshistoriska, oberäkneliga f-r res fatalis, pestifera est; res ad commutandam fortunam gentium magnam vim habebit, plurimum valere potest; quo evasura sit, humanis consiliis provideri aut caveri non potest; sakens f-r voro för mig sorgliga res mihi luctuosa evenit; f-na skola, hoppas jag, blifva välsignelserika spero fore, ut omnia prospera hinc eveniant l. nascantur; detta är f-n af din obetänksamhet hoc tua temeritate factum est; det kan, skall hafva svåra f-r för dig magna pericula hinc in te redundare possunt, magnas dabis poenas; sakens ekonomiska f-r voro goda, dåliga multum lucri fecit, damni fecit; ad rem familiarem ex ea re redundavit fructus uberrimus; hafva dåliga f-r i ekonomiskt, i sedligt hänseende rei familiari perniciosum esse; mali exempli esse; moribus perniciosum esse; bedöma en sak efter f-na ex eventu de re judicare; en man bör ej bedömas efter f-na af sina handlingar, utan efter sina afsigter qualis quisque sit, non ex eventis factorum, sed ex consiliis spectandum l. judicandum est.
    2. b. särskildt: i följd af – = af, uttryckes med: ex (ex diutino morbo infirmum esse); propter (senectutem); prae (i uttryck för hinder: prae maerore loqui non potest); äfven med blott ablativ, t. ex. i f. af kunglig befallning efterskickades han jussu regis, imperante rege arcessitus est; oftare med omskrifning af sats, t. ex. i f. af förnyad vägran att tala sanning blef han lagd på pinbänken iterum quum vere loqui nollet, equuleo impositus est; i f. häraf l. deraf, i f. af allt detta hoc l. quod quum ita esset, haec l. quae quum ita essent; quare; quam ob rem; itaque (jfr Af).
  3. 3. = logisk följd: consequens; förhållande af f. (och grund): consecutio (C. de Or. III. cap. 29); consequentia; häraf är (blir) en f. sequitur, consequitur; hinc efficitur, conficitur (med ut och konj. l. ackus. och inf.); det ena är en f. af det andra alteri alterum consequens est; draga f-r (rättare slutsatser) af en sak alqd concludere, colligere ex re, alqd alqa re effici velle.

Följdriktig: consequens; consentaneus; consectarius, f. slutsats recta conclusio; det är en f. slutsats consequens l. consentaneum est med ackus. och inf.; recte concluditur, colligitur.

Följdriktighet: consequentia; consecutio.

Följdriktigt: eadem ratione; ratione, recte (concludere).

Följe:

  1. 1. eg.: comites alicujus; en konungs l. förnäm mans (svit) comitatus; turba; cohors; (comitatus om Germanernes följen, T. Germ. 13. 14).
  2. 2. = pack: turba; pessimum hominum genus; faex civium, civitatis.
  3. 3. oeg.: hafva i sitt f., i f. med sig = medföra: (secum) habere; afferre; lätja har mycket ondt i f. med sig desidiae comites multa vitia sunt; desidiam multa consequuntur vitia (jfr C. pro Mur. § 13); sjelfsvåld har i sitt f. många olyckor för det allmänna ex licentia multa mala ad calamitatem rei publicae redundant; ett helt f. af laster turba, cohors, globus vitiorum.

Följeslagare: comes, socius (det förra ofta i underordnadt, det senare i lika förhållande).

Följeslagerska: comes (f.).

Fönster: fenestra; (lumen); specularia (= fönsterglas); litet f. fenestella; fenestrula; öppna, stänga f. aperire, claudere f-as; sätta in f. inserere f-as (insertae f-ae, Vg.); facere f-am (ad lucem reddendam); ljuset faller in genom f-n lumen se fundit per f-as (Vg.; diversas percurrit luna f-as, Ppt.); knacka på f-t pulsare, quatere fenestras; slå ut f-t frangere specularia; skymma, bygga för ett f. officere, obstruere fenestrae, lumini; hus med många f. fenestrata domus (Varr.); blindfönster caeca fenestra; ett hus utan f. caeca domus (cubiculum si fenestram non habet, dicitur caecum, quod omnia lumen habere debent, Varr. I. 1. IX. § 58).

Fönsterbåge: compages fenestrae.

Fönstergaller: clathri, cancelli fenestrae.

Fönsterglas: specularia (-iorum).

Fönsterkarm: pluteus, margo fenestrae.

Fönsterluft: fenestra.

Fönsterpost: postis fenestrae.

Fönsterruta: tessera, lamina specularis.

Fönsterskärm: umbraculum fenestrae.

För, adj.: (homo) amplo, magno corpore, magni corporis (N. Iphicr. III. 1; Dat. 3. 1); fortis; corpulentus (Pt.).

För, m.: prora; i fören, förut in prora, proram versus.

För, adv.:

  1. 1. i eg., eftertrycklig betydelse: nimis; nimium (n. loquax, C.); för mycken nimius; nimis magnus, nimis multus; använda för mycken möda på ngt nimium laboris l. nimis magnum laborem ponere in alqa re; iakttaga för mycken försigtighet nimia l. nimis magna cautione uti; för mycket nimis; nimium (båda ss. nomen och ss. adverb); nimis multum; (plus justo, plus satis; ultra quam satis est, Hor.); något, litet för mycket uttryckes ofta med blott adjektiv i komparativ, stundom med tillägg af paulo, t. ex. (paulo) loquacior ngt för pratsam; för stor (till l. för) att major quam ut l. quam qui, t. ex. för god att kastas bort, för liten att väcka afund melior quam qui projici debeat, minor quam ut cujusquam moveat invidiam l. quam cui invideatur; för stor, för god till ngn major quam pro mensura l. magnitudine, melior quam pro dignitate alicujus; (äfven i fråga om mått med blott abl. comparationis: calceus olim si pede major erit, subvertet, si minor, uret, Hor.); för god qvinna till sådan man uxor haud tali digna marito, indigna tali marito, digna meliore marito (dignus, cui pater haud Mezentius esset, Vg. Aen. VII. 654); icke för mycket! (= lagom i allt) ne quid nimis (Ter.); göra för mycket af en person nimium tribuere alicui; pluris, quam par est, facere, nimis diligere, laudare, amplecti alqm; göra för mycket af en sak rem, magnitudinem rei in majus celebrare, augere (öfverdrifva en saks betydelse); in alqa re multum, nimium esse (C. de Or. II. § 17); tragoedias agere in nugis (ibdm § 205); fluctus excitare in simpulo (C.); nimium operae studiique conferre in rem.
  2. 2. i sin svagare betydelse = särdeles, synnerligen, just: nimis; admodum; du är allt för god nimis benignus es; det var för roligt att se dig här quam me juvat te videre!; icke för roligt non nimis, non admodum jucundum; non jucundissimum.

För, prep.:

  1. I. i bestämningar till verb och adjektiv:
    1. 1. i rumsförhållanden:
      1. a. = framför, utanför: ante (vid uttryck för rörelse och hvila – ante se agere drifva för sig; currus stat ante portas vagnen står för dörren); pro (vid uttryck för hvila – pro portis stare; pro fronte exercitus, pro contione, pro Rostris loqui); prae (vid uttryck för rörelse – prae se agere, ferre).
      2. b. = i vägen för, så att ngt skymmes, hindras, skyddas: ob; prae (det senare nästan blott i sammansättning med verb med dativ): hålla, sätta handen för ögonen ob oculos tenere, oculis obtendere manum; sätta täcke för fönstret fenestrae praetendere velum; stå i vägen för ngn officere, obstare alicui; sätta handen för strupen på ngn gulam alicujus obtorquere; stå för pilar och skott sagittis, jaculis se l. pectus opponere, offerre.
      3. c. = mot: ad: ligga öppen för alla vindar, för skott o. d. ad ventos, ad ictus apertum esse.
      4. d. = inför: coram; apud; ad; in (vid uttryck för rörelse); för allas ögon (coram populo), palam; komma för ngns ögon in conspectum alicujus venire; komma för ngns öron ad aures alicujus pervenire; för rätta in jure, apud praetorem l. judicem; uppträda inför rätten in jus venire, prodire; uppträda för folket ad populum, in contionem populi prodire; hålla tal för folket ad populum (magnā coronā) verba facere, dicere.
      5. e. ligga för ankar: in ancoris stare; lägga för ankar ad ancoras constituere.
    2. 2. närmast l. på gränsen till de lokala uttrycken stå följande: hafva ngt för händer, hafva för sig in manibus habere; agere alqd; versari in re; hvad har du för dig quid agis?; cui tu negotio intentus es?; hafva ngt för ögonen, ngt står för ngns ögon, föreställning, inbillning alqd versatur ob oculos (= inbillning, C. de Fin. V. § 3) alicujus; obversatur oculis, menti alicujus; aliquis videtur sibi videre alqd, cogitare alqd (ibdm § 2. 4); hafva sina föräldrar för ögonen parentes absentes vereri tamen (quasi adsint); hafva ngns exempel för ögonen exemplum alicujus sibi proponere; få för sig sibi persuadere; suspicione, opinione alqa imbui; ngt kommer för ngn alqd venit alicui in mentem; hafva för sig (= föreställa, inbilla sig) sibi persuasisse; suspicari; credere; taga för sig ad se rapere; sumere.
    3. 3. i tidsförhållanden:
      1. a. om den tid, för hvilken en bestämning göres l. gäller l. till hvilken den inskränkes: in med ackus.: för närvarande in praesens, in praesentia (n. pl.); in praesens tempus (pleraque differat et praesens in tempus omittat, Hor.); nunc quidem (abest, in vesperam revertetur); för framtiden, för det följande in posterum; in reliquum tempus; sluta ett stillestånd för 5 år in quinque annos inducias facere; lefva för dagen in diem vivere.
      2. b. om den tid, under hvilken ngt varar ad (tempus för en tid, eg. = till en tid).
      3. c. för – sedan (om terminus a quo i det förflutna): ante (t. ex. hos l. illos tres annos); abhinc (tres annos l. tribus annis; äfven tres anni sunt, quum l. postquam med perf. ind.).
    4. 4. i allm. uttryckande handlingens l. egenskapens relation till en person (l. sak), i latinet återgifvet i allm. med dativ:
      1. a. i objektiva uttryck, t. ex.: hafva företrädet för, stå efter för, gifva efter l. vika för och motsvarande transitiva verb, praestare alicui, cedere, concedere alicui; anteferre, postponere alqm alicui; nyttig, skadlig för utilis, perniciosus alicui; passa för convenire alicui, decere alqm; (böjd för propensus, pronus in rem); sörja för consulere, prospicere, providere alicui m. fl.
      2. b. i subjektiva uttryck (= enligt ngns uppfattning, mening, föreställning, med afseende på ngn), t. ex.: behaglig för gratus alicui; visa sig, vara klar för, säga, omtala för perspicuum, obscurum alicui esse; dicere, nuntiare, ostendere alicui; krusa för adulari alicui (och alqm); för mig (= i mina ögon) har denna sak stort värde mihi quidem haec res magna est (videtur); equidem hanc rem magni facio; för mig är du ej konsul (= jag erkänner dig ej ss. –), om jag ej är senator för dig tu mihi non es consul, si ego tibi senator non sum (Val. Max.; jfr C. de Or. III. § 4).
    5. 5. = för ngns räkning, för ngns del: alicui; in usum alicujus; lefva för sig, för fäderneslandet sibi, patriae vivere; hafva, behålla för sig sibi habere, tenere; detta är ngt för dig tibi istud paratum (aptum) est; tibi istud habe l. sume; låt sorgen dig ej tära för denna korta tid ne trepides in usum poscentis aevi pauca; det må stå för mig, för honom (= för min, hans räkning) hanc rem ego praestabo; fides hujus rei penes auctorem (sagesmannen) erit, Sa. (jfr 14); en man för sig sui juris; homo singularis, nisi sui nullius similis; jag för min del, du för din del equidem; tu quidem (jfr 9).
    6. 6. utmärkande ändamålet (jfr in i tidsförhållanden, 3): ad (comparare ea, quae ad profectionem, ad proficiscendum – för tåget – opus essent l. pertinerent; vigilare ad salutem, ad perniciem urbis, C. Cat. I.; han var bestämd, bildad för krigareståndet, talareyrket ad rem militarem accessurus erat, ad forum venturus erat, pater eum ad causas accedere volebat; ad dicendum instituebatur; foro praeparabatur, parabatur, T.).
    7. 7. = med l. i afseende på: in (för det hela, för det allmänna in totum, in commune; detta gäller ej för alla fall non omnia hac lege tenentur); hit höra ock sådana uttryck som: för öfrigt cetera, ceterum; för det första, för det andra, för förste, andre gången primum, secundum (för andre gången); iterum, rursus (id.); för det andra, för det tredje deinde, tum; för siste gången postremum l. postremo; denique (för det sista); det får gå för en gång semel admitti, concedi potest; semel licebit.
    8. 8. i distributiva uttryck: in (in horas mutari, in dies augeri – vexla för hvarje timme, ökas för hvarje dag l. dag för dag; in singulos modios ternos denarios solvere); försvara sin position tum för tum (in) singulos digitos (locum) defendere; gå steg för steg, fot för fot pedetemptim ire, procedere; ofta kan för i sådant fall ej återgifvas med preposition, utan blott hela uttrycket för hvarje – som med en relativ sats, t. ex.: för hvar och en som kom, upphofs ett rop ut quisque (hos senare författare ut quis) venerat, clamor oriebatur; för hvarje steg jag tager framåt, kommer jag ut på ett större djup quidquid progredior, in vastiorem altitudinem procedo (L. XXXI. 1); för hvarje ord jag hör ökas mitt bifall eller min lust för saken quo plura audio, eo magis ad probandum inclino; in singula verba augentur studia, alacritas mea.
    9. 9. = med afseende på, i mon af, i förhållande till: pro (pro se quisque; pro mea parte, pro virili parte – för min enskilde del); (jfr 5 i slutet); en rik man för sin tid homo ditissimus ut illis temporibus, ut tunc erant tempora; vältalig nog för (att vara) en theban homo disertus ut Thebanus; för stor, för god för ngn major quam pro mensura l. usu alicujus, melior quam pro dignitate alicujus (jfr adverbiet För).
    10. 10. = till försvar för, till förmon för: pro (mori pro patria; laborare, contendere pro alqo – lägga sig ut, arbeta för ngn); i vissa uttryck: ab, secundum, t. ex. tala för en sak pro re, a re, secundum causam alicujus dicere; vara för ngn favere alicui; stare ab alqo, a parte alicujus; vara för ngt probare alqd, alqd placet alicui; suadere alqd; han var för provinsens delning provinciam dividi placuit ei, voluit, censuit; tala för en lag legem suadere; tala för och emot en mening in utramque partem, in contrarias partes dicere; hafva ngn för sig alqm fautorem, aliquam fautricem habere; gratiā alicujus valere; hafva utseendet för sig vultu et corporis forma l. specie commendari; grata specie esse.
    11. 11. = i stället för, å ngns vägnar, i ansvar för: pro: nubem pro Junone captare; pro utroque (å bådas vägnar) respondeo; ansvara, stå, svara för en sak praestare rem l. hominem (culpam, quam vereris, ego praestabo; svara för skedd skada damnum praestare); svara för ngns skyldigheter l. sysslor partes alicujus in se recipere, praestare; sustinere munus, partes alicujus; suscipere munus aliquod.
    12. 12. = till betalning, till ersättning för: pro (dare, solvere pretium pro re; poenas dare, sumere pro re, ulcisci pro re); hvad har du gifvit l. fått för det quanti istud emisti l. vendidisti?; hvad vill du hafva för det quanti illud venale est?
    13. 13. utmärkande priset, för hvilket ngt gifves l. göres:
      1. a. ss. bestämdt pris med ablativ: vara fal, köpas, säljas för 3 sestertier emi, vēnire, venalem esse tribus numis.
      2. b. ss. obestämdt pris med ablativ och med genitiverne tanti, quanti, pluris, minoris; för intet gratis.
    14. 14. i kausal men.: propter, ob alqd, causā, gratiā alicujus = för – skull: ob eam causam (för den skull); amicitia per se et propter se (i och för sig l. för sin egen skull) expetenda est; multa facimus amicorum causa (för våra vänner göra vi mycket), quae nostra causa non faceremus; göra ngt för ngn alqd dare, tribuere alicui; servire, officium praestare alicui (jfr 5); hvad kan jag göra för dig quid est, in quo tibi servire l. officium praestare, commodo esse possim; icke sällan faller för – skull bort i latinet, enär det ord, som dertill står i relation göres till objekt (l. subjekt) i satsen, t. ex. prisa, beundra ngn (prisas) för tapperhet, förlåta ngn hans fel, förlåta ngn för hans ungdom l. hans böner, benåda ngn för hans faders skull l. för hans faders böners skull laudare, admirari virtutem alicujus; ignoscere vitiis alicujus, adolescentiae alicujus, precibus alicujus veniam dare, patri l. patris precibus condonare, concedere alqm; ursäkta ngt för nödtvångets skull, låta fara sin vrede för fosterlandets bästas skull necessitati veniam dare, reipublicae iram condonare l. remittere; per (i uttryck för medgifvande – per me licet gerna för mig; quando per negotia potero, veniam – och der för är = genom, i kraft af: per se expetenda est virtus); prae (utmärkande hinder, t. ex. prae gaudio, ubi sim, nescio; prae metu, quid relinquerent, quid secum ferrent, obliti sunt); ensam ablativ brukas, der för är = i följd af, i och genom: laetus, maestus alqa re (glad, ledsen för ngt); virtus sua dignitate laudanda est (C.); för Guds skull per deos (oro, rogo); för all del oro, obsecro, quaeso; för Guds och vår vänskaps skull per amicitiam divosque (rogatus, Hor.); för din trohets, din pligts l. heders skull per fidem tuam.
    15. 15. för = mot, med afseende på, i afvärjande, utestängande mening: ab vid uttryck sådana som försvara, trygga, vara trygg för defendere, tueri, tutum esse ab alqo, ab alqa re (sällsyntare är contra – spica contra morsus avium defenditur vallo aristarum, C.); ad (vara, göra sig döf, blind för obsurdescere, caecum esse ad alqd, medicamentum dare ad aquam intercutem, C.; jfr 6); i liknande fall kan ock brukas blott dativ (4): cujus aures veritati clausae sunt, de ejus salute est desperandum (C.).
    16. 16. fly för, frukta, rysa för motsvaras i allm. af transitiva uttryck: fugere hostem; timere, horrere, pavere periculum; ngn gång heter det timere ab alqo, dock helst tillsammans med sakligt ackusativobjekt (timere ab alqo alqd frukta ngt af ngn, från ngn); hafva afsky, vördnad för horrere alqm, abhorrere ab alqo, vereri alqm.
    17. 17. = i egenskap af, såsom; uttryckes med predikatsnomen, med pro och abl. l. med omskrifningar: hålla, anse, räkna för putare, existimare med två ackusativer; haberi (hållas för); numerare (med två ackus.); habere, ducere inter aliquos; in numero alqo (hålla, räkna för); habere pro hoste, pro cive; gälla för rik divitem existimari, haberi; pro cive esse (gälla för medborgare, qui civis non sit, non licet); denne penning gäller för 4 sestertier quattuor est numorum; quattuor sestertios valet (Varro); valet pro IV s-is (L.), IV s-is (abl. pretii), (Pn.); – hit hör väl ock för i uttrycket hvad för en, hvad för ett o. dyl. = quis, qui, quid, quinam et c.; hvad för en qvinna quae femina?; hvad för slag? hvad är detta för ngt quid ais?; quid (hoc) est, quid hoc sibi vult?; hvad är det för prat? nugaris.
  2. II. i prepositionsbestämningar till substantiv uttryckes för i de förhållanden, som under I. uppräknas – så vidt det i dem kan förekomma – med genitiv: lås för dörren sera januae (1); matvaror för tre dagar cibaria trium dierum (jfr 3 a; 6); lärare för ngn magister alicujus (jfr 4); lön för möda merces laboris; beröm för tapperhet laus justitiae o. dyl.
  3. III. för att med infinitiv i svenskan återgifves:
    1. 1. der det uttryckes afsigt, med ut, ne och konj., med ad och gerundium l. gerundivum (homo natus est ad naturam rerum contemplandam et deos colendos); med supinum vid rörelseverb (ire cubitum); med gen. gerund. och causā l. gratiā.
    2. 2. i stället för att –: t. ex. i stället för att tacka, blef han ovettig cui debuit (l. debuerat) gratias agere, eum maledictis laceravit; i stället för att resa till Rom, reste han till Lund non Romam, sed (converso itinere) Lundam petivit.
    3. 3. framför att, med omskrifning t. ex.: han föredrog att dö framför att se segrarens ansigte mori malebat quam vultum victoris aspicere.
    4. 4. för att = i betalning för att, uttryckes med finalsats: quid vis mereri (hafva för –), ut ex turri desilias?
  4. IV. för att med konjunktiv = ut; ne.

Föra:

  1. I. i eg. men.:
    1. 1. absolut: ferre [= med sina lemmar l. krafter föra (flytta, bringa, skjuta, lyfta) någorstädes hän – manus ad os cibum fert, L. II. 32. 10; arma ferre; nuntium ferre alqo; l. föra sina lemmar så l. så: sic oculos, sic ille manus, sic ora ferebat, Vg. Aen. III. 490; ferre pedem choris – i dansen – Hor. Carm. II. 12. 17]; gerere (= hafva på sig, vestem, insigne); tollere (= f. upp, lyfta); movere (= flytta); trudere (= skjuta, fösa, föra undan, ur stället); portare, vehere (apportare, advehere o. dyl. = forsla, fortskaffa alqd nave, jumentis alqo); ducere (med liflösa objekt = draga – educere, subducere, diducere = föra l. draga ut, upp, åtskils; med lefvande objekt = beledsaga, föra med sig, anföra – exercitum); agere (= drifva – pecus); agitare (drifva, ventus nubes); regere (= styra, t. ex. navem, navigium – f. ett skepp; syn. gubernare); tractare (arma, tela commode, speciose med skicklighet, med smak); uti (armis, id.).
    2. 2. i förening med en betydelsen modificerande partikel:
      1. a. f. afsides: seducere (hominem).
      2. b. f. bort: auferre (med yttre kraft l. våld), ventus aufert, equus aufert alqm); abducere, subducere (leda bort); avehere, asportare (forsla bort).
      3. c. f. fram: proferre, perferre, producere, perducere, promovere, protrudere (se Fram och synonymiken under 1).
      4. d. f. förbi: praeferre, praeteragere (deversoria nota praeteragendus equus, Hor.); traducere (equum – vid travectio equitum); praetervehere; transvehere (forsla förbi).
      5. e. f. hem: (domum) deducere (uxorem).
      6. f. f. hän: deferre (ventus alqm alqo); deducere (leda hän); devehere (forsla hän).
      7. g. f. igen (= tillsluta): obdere, occludere (ostium).
      8. h. f. ihop se föra tillsammans.
      9. i. f. in: inferre (särskildt: in sepulcrum inferias); introducere (= leda in); importare, invehere (merces in civitatem, mots. exportare om utförsel); införa i räkenskaper in tabulas referre; inserere (= sticka in, t. ex. manum clipeo, i sköldremmen, Vg.); f. in boskap redigere pecus.
      10. k. f. intill: admovere ad aliquam rem.
      11. l. f. ned: deferre, deducere.
      12. m. f. med sig: secum ferre, portare, afferre (om saker); secum ducere, habere (om personliga objekt).
      13. n. f. omkring: circumferre (med yttre kraft); circumducere (= leda omkring); circumvehere (= forsla omkring).
      14. o. f. till ngt l. ngn: afferre, adducere, advehere (se 1); = föra igen, se detta.
      15. p. f. tillsammans: conferre; colligere, cogere (res, milites, manum armatorum); sammanföra personer till samtal facere, ut aliqui conveniant; deducere alqm ad alqm.
      16. q. f. undan: subducere, subterducere; abducere, auferre.
      17. r. f. upp: subducere (naves in litus); subvehere (forsla upp, t. ex. flumine på floden); supportare (id.).
      18. s. f. ut: efferre; educere; exportare (ur landet f. ut varor).
      19. t. f. öfver: trajicere, traducere, transvehere (aliquos flumen).
  2. II. i oeg. men.:
    1. 1. absolut:
      1. a. om talande: f. ngt på tungan in ore habere alqd (C. de Off. III. § 32); (in ore est alicui alqd); f. ett djerft, fräckt, vackert språk sermone uti audaci, procaci, honesto (Sa. Cat. 25); f. annat på läpparne än hjertat döljer aliud clausum in pectore, aliud in lingua promptum habere (id. 10); f. oljud clamare (se b); f. klagan, klagomål queri.
      2. b. = ställa till, åstadkomma: f. oväsen tumultuari; turbare; f. spektakel med ngn exagitare, illudere alqm.
      3. c. f. ett (dygdigt, hederligt, kostsamt, öfverflödigt) lif: vivere, vitam agere l. degere honeste, bene, beate, sumptuose, magnifice; magnos sumptus facere; diffluere deliciis; in omnium rerum abundantia vivere; f. ståt, prakt magnifico cultu, apparatu uti; f. (hålla) ett stort, kostsamt hus domum magnifice instructam habere.
      4. d. = sköta, bestrida, förvalta: i allm. gerere, administrare (t. ex. bellum, rempublicam); f. regeringen rempublicam regere, administrare, gubernare; summae rerum praeesse, summam rerum administrare; imperare; regnare (ss. enväldig, konung); f. befälet exercitui praeesse; exercitum ducere; f. räkenskaper rationes l. tabulas (C. de Or. II. § 97) conficere, perscribere; rationes subducere, ducere; f. en sak (process) causam dicere (ipse; pro altero, C. de Or. I. § 229), agere (id.), defendere; f. (= hafva) process med ngn litigare, jure contendere cum alqo; f. en tvist (dispyt, diskussion) med ngn (verbis) contendere, certare, altercari, (om vetenskaplig diskussion) disserere, disputare, (= öfverlägga) deliberare cum alqo; f. en (vetenskaplig) undersökning quaerere, disputare de re; f. en ransakning quaerere, inquirere; quaestioni praeesse (= leda en undersökning); f. ordet dicere, verba facere (pro aliquibus).
      5. e. f. (= bära, hafva) ett namn: gerere, habere nomen (t. ex. regis af konung); (nomen est alicui).
    2. 2. relativt:
      1. a. f. bakom ljuset: fallere alqm; verba dare alicui.
      2. b. f. ngn i olycka, i förderfvet, i villfarelse: in perniciem, in calamitatem, in errorem inducere, adducere; f. ngt i skölden animo agitare, volvere, moliri alqd.
      3. c. f. med sig: afferre, habere (senectus affert gravitatem; maximas opportunitates habet amicitia); äfven kan detta uttryck gifvas med gen. qualitatis: res est magni laboris (för med sig stort besvär), magnae difficultatis (jfr Medföra).
      4. d. f. (vanligare: bringa) ngn på en tanke: adducere alqm ad cogitationem aliquam, injicere alicui cogitationem, mentem, ut faciat alqd; monere, admonere alqm de alqa re; f. ngn på bättre tankar inducere (in spem et) cogitationem meliorem (C. de Am. § 59); f. ngn på andre tankar mentem, consilium alicujus commutare; f. (bringa) ett ämne på tal (å bane) sermonem inducere, inferre de alqa re.
      5. e. f. (= bringa) ngn till ngt adducere, revocare (t. ex. ad sanitatem – till besinning); f. sig (dat.) till minnes ngt in memoriam revocare alqd; in memoriam rei redire; f. ngn ngt till sinnes monere, admonere alqm de re; f. till torgs (hvad man vet) venditare, jactare (scientiam).
      6. f. f. ut se Utföra.

Föra sig:

  1. 1. (om kroppens hållning under rörelse): f. sig väl, illa incedere, se inferre l. movere venuste, magnifice, decore, indecore.
  2. 2. f. sig upp = uppföra sig, uppträda: se gerere; han förde sig upp som en kung regio apparatu utebatur.

Förakt: contemptus, contemptio (= orädd l. öfvermodig likgiltighet för ngt, trots; c. mortis, doloris; hostium); despectus, despicientia (sidvördnad; – stolt l. högsinnad likgiltighet för ngt); fastidium, fastus (= högfärd, förnämt, kallt förakt); f. för timliga förmåner rerum humanarum contemptio et despicientia (C.); (sordet res alicui); f. för sin ringare nästa, för simpelt folk inferiorum, infimi cujusque fastidium; hysa f. för ngn l. ngt se Förakta; djupt f. summa contemptio; alta despectio (C. ap. Non.); visa f. för ngt contemnere, despicere, fastidire alqd; negligere alqm; med ord, åthäfvor, handling visa f. verbis, gestu, re, quantopere contemnat et cet. alqd, declarare, ostendere; vultu, gestu fastidire, aspernari alqd; denna åtbörd uttrycker f., i den ligger f. hic gestus habet contemptum, fastidientis est; med f. contemptim (audire, accipere), magno cum fastu, fastidio; med f. bortkasta abjicere, projicere; blifva föremål för f., ådraga sig f. contemni et cet.; in contemptionem, in contemptum venire, adduci; ådraga ngn f. contemptum, contemptionem afferre alicui; med f. för yttre fördelar drog han sig tillbaka i privatlifvet contemptis emolumentis et splendore vitae in vitam privatam recessit.

Förakta: contemnere [= hafva dålig tanke om ngns förmåga och i följd deraf visa förakt för, ej frukta, ej akta: contemnuntur ii, qui nec sibi nec alteri, ut dicitur (= som ordspråket lyder): in quibus nullus labor, nulla industria, nulla cura est, C. de Off. II. § 36; contemnere pecuniam, mortem (jfr C. Tusc. V.), dolorem, hostes; oratorem, philosophum (ngn ss. talare, filosof]; despicere (eg. = anse för simpel, se ned på, hafva dålig tanke om en saks värde infra se putare, sese indignum putare; – ofta sammanstäldt med contemnere: despiciunt eos et contemnunt, in quibus nihil virtutis, nihil animi, nihil nervorum putant, l. c.; res humanas contemnere et despicere); pro nihilo ducere, parvi ducere (philosophi ea, quae plerique vehementer expetunt, contemnunt ac pro nihilo ducunt, C. de Off. I. § 28); vile habere alqd; negligere (= vara likgiltig för, ej bry sig om l. fråga efter gloriam negligere, l. c. § 71; f. andras omdöme negligere, quid de se quisque sentiat, l. c. § 99; n. minas alicujus, mortem); fastidire (= med förakt draga sig undan för, rata); spernere (= försaka – munera, voluptates); aspernari (försmå, afvisa); vara att f. contemnendum, spernendum esse; f. ngt mot (i jemförelse med) ngt contemnere prae alqa re; jfr Förakt.

Föraktad: contemptus; vilis; sordidus; vara f. contemni; despici; sperni; negligi; en f. slaf servulus vilis.

Föraktare: contemptor (divom, Vg.; mortis); han var ingen f. af bordets nöjen (kostföraktare) mensae delicias non aspernatus est.

Föraktfull se Föraktlig.

Föraktlig:

  1. 1. = värd förakt: contemnendus, (spernendus); contemptus, abjectus (homo abjectus et contemptus, C.; vox c-a f-t yttrande); vilis; sordidus, inquinatus (ea ratio – bevekelsegrund – omnium est inquinatissima et sordidissima); contemptu dignus; foedus; turpis; göra ngn i ngns öga f. contemptum alicujus l. apud alqm afferre alicui; göra sig f. dedecus contrahere (C.); in contemptum venire; f-t lif vita contempta, sordida, turpis; f-t uppförande mores abjecti, sordidi.
  2. 2. = som visar l. uttrycker förakt; hånlig, föraktfull: fastidii l. contemptionis plenus; (med tadel) superbus; f-t uppförande superbia; fastidium; f. min supercilium; vultus index contemptionis; skicka ngn en f. blick quantopere contemnat alqm, vultu et oculorum conjectu significare; magno cum fastu l. fastidio (= förnämt, högfärdigt förakt) aspicere alqm; hafva f-a yttranden om ngn existimationem l. famam alicujus laedere, violare; cum contemptu l. fastidio loqui de alqo; superbe loqui de alqo; (dicere se) contemnere alqm.

Föraktlighet:

  1. 1. vilitas; sordes, indignitas; f-n af ngns börd generis sordes, humilitas; f-en i ngns uppförande morum, factorum indignitas, turpitudo, dedecus, foeditas.
  2. 2. (motsvarande föraktlig 2; sällsynt): superbia; jag begrep ej f-n af denna åtbörd is gestus quantum haberet s-ae, non intelligebam.

Föraktligt:

  1. 1. (på ett sätt, som förtjenar förakt): sordide, turpiter, foede (se gerere).
  2. 2. (på ett sätt, som visar förakt): contemptim (loqui de alqo); cum contemptu, fastu, fastidio (tractare, accipere alqm, agere cum alqo = bemöta, behandla ngn); superbe (superbe accipi non consueverat); f. behandla ngn negligere alqm.

Föranleda:

  1. 1. med sakligt objekt: causam esse, dare, praebere, occasionem dare, ansam dare alicujus rei; alqd in causa est rei, causa rei est in alqa re; movere, excitare (bellum); f. att facere, efficere, ut fiat alqd; små omständigheter f. ofta stora hvälfningar parvis rebus l. momentis saepe res maximae inclinantur (L.); hvad har f-dt krigets utbrott quaenam causa belli fuit l. exstitit?; quidnam fuit, cur bellum oriretur?; hvad har f-dt detta ert beslut qua re maxime ad hanc rem moti l. impulsi estis? (jfr 2).
  2. 2. med personligt objekt: movere, commovere, permovere; adducere, (perducere), impellere alqm, ut faciat alqd; f-dd af denna föreställning, af ngns föreställningar hac opinione adductus, monitionibus alicujus commotus, permotus, ab alqo admonitus.

Föranledande: med f. af ngn alqo auctore, alqo principe, alqo impellente (impulsore, hortante); med f. af en sak alqa re l. causa adductus.

Föranlåta: = föranleda med personligt objekt: i synnerhet i uttrycket finna sig föranlåten (t. ex. att resa) causam esse putavit, cur proficisceretur; proficiscendum sibi esse existimavit; proficisci coactus est, ad proficiscendum adductus est; se sig f-n = tvingas cogi; han såg sig f-n att begära fred necessitate coactus (invitus) pacem petivit.

Föranstalta: curare (alqd, rem faciendam, ut fiat alqd = f. ngt l. om ngt); parare alqd (t. ex. convivium).

Föranstaltande: på ngns f. curante, moliente (auctore) alqo.

Förarbeta se Bearbeta.

Förarbete:

  1. a. i allm.: opus quo praeparatur alqd.
  2. b. skriftligt f.: commentarius, -iolus (C. de Or. I. § 5; Brut. 262).

Förarga: offendere alqm; stomachum movere, facere alicui; bilem commovere alicui; det f-de mig, att – mihi stomacho fuit, me piguit, momordit, pupugit, quod –; mihi molestum fuit, quod –; indignabar, dolebam, quod l. med ack. och inf.; jfr Förargas.

Förargas (blifva förargad), Förarga sig: indignari, stomachari, irasci (öfver att – med ack. och inf. l. med quod –); blifva f-d på ngn irasci alicui; (offendi alicui, Hor.: fidis offendor medicis, irascor amicis); f. sig öfver ngt aegre, moleste, graviter, indigne, ferre alqd, alqd esse (se moneri moleste ferunt, C.); commoveri alqa re (Aristoteles commotus est Isocratis rhetoris gloriā); ringi (praetulerim – male sanus haberi, quam sapere et ringi, Hor.); cruciari, affici aegritudine; dolere (non est, quod hac re doleas – det är intet att f. sig öfver).

Förargad: iratus; indignabundus; stomachabundus; indignatione motus, affectus.

Förargelse:

  1. 1. i abstr. mening:
    1. a. (förtrytelse): indignatio; dolor; molestia; stomachus; ira; aegritudo animi; offensio; han kunde ej dölja sin f. indignationem, dolorem dissimulare non poterat; till min stora f. cum magna mea indignatione l. offensione; cum magno meo dolore; hafva f. affici dolore, stomachari, indignari; till råga på f-n quo cumularetur aegritudo (jfr 2).
    2. b. = moralisk anstöt: offensio; odium; väcka f. offendere (verecundos) hominum animos; in offensionem, reprehensionem incurrere; mali exempli esse; malo exemplo vivere; exemplo nocere; ett f. väckande lif mali exempli vita, inverecunda, turpis vita (jfr Förarglig 2); taga f. af ngt offendi, (corrumpi, infici pravis exemplis).
  2. 2. = förarglig, förtretlig händelse, förtret: molestia; res molesta, gravis, acerba; pl. (äfven) acerbitates: det har händt mig en f. res molesta mihi accidit; öfverhopas af f-r molestiis, acerbitatibus rerum obrui; till råga på f-n quo cumularetur acerbitas, molestia; cumulus accedit molestiis, quod –.

Förargelseväckande: mali exempli (se Förarglig 2, Förargelse 1 b).

Förarglig:

  1. 1. = förtretlig: molestus, gravis; importunus (näsvis, oförsynt); invisus; ingratus; acerbus; odiosus; dolendus; f. menniska homo molestus, ingratus, odiosus; en f. händelse res gravis, dolenda, acerba, molesta, incommoda, ingrata; det var f-t, att han ej kommit molestum, dolendum est, incommode accidit, quod non venit; doleo, eum non advenisse; det var i synnerhet f-t för honom illi maxime incommode, moleste accidit, dolendum, acerbum est; se f. ut vultu odioso, importuno esse; ipso vultu odium, indignationem movere.
  2. 2. = anstötlig, förargelseväckande: mali, pessimi exempli (t. ex. vita); inverecundus (mores); flagitiosus, probrosus; i allm. = sedeslös: inhonestus, turpis.

Förband: ligamen; ligamentum; vinctura; vinctus.

Förbanna: exsecrari alqm; diras imprecari alicui; detestari (alqm; memoriam alicujus); devovere alqm (= bannlysa medels religiösa ceremonier).

Förbannad: sacer (servus ille sacerrimus, Pt.; han vare f. sacer esto, Hor.); devotus (d-a arbor, Hor.).

Förbannelig: exsecrandus; exsecrabilis; sacer.

Förbannelse: exsecratio; devotio (= bannlysning); imprecatio; detestatio; dirae (dirarum obnuntiatio).

Förbarma sig: misereri (alicujus öfver ngn); misericordiā tangi, vinci, commoveri; exorari (= låta sig af böner bevekas); herre, f. dig öfver oss domine, miserere nostri.

Förbarmande: misericordia; miseratio; anropa ngns f. misericordiam alicujus implorare; väcka ngns f. ad misericordiam allicere, exorare alqm; de hysa f. med ngn miseret eos alicujus; de visa f. med honom miserentur ejus; utan f. sine misericordia, non motus m-ā; (inexorabilis –; legem esse rem surdam, inexorabilem, L. II. 3. 4; – periret immiserabilis captiva pubes, Hor.).

Förbehåll:

  1. 1. = att förbehålla sig ngt; inskränkning i aftal l. löfte: exceptio; f. i lagen legis exceptio; göra f. af ngt excipere, recipere alqd; göra det f. att, att icke excipere, ut, ne; cavere, ne; han sålde huset med f. för sig af en bakbyggnad domum vendidit excepto posticulo, recepto p. (Pt.); tyst f. tacita exceptio; uttryckligt f. nuncupata exceptio; utan f. sine exceptione; simpliciter; i vänskap skall råda en fullkomlig gemensamhet utan alla f. in amicitia sit omnium rerum sine ulla exceptione communitas (C.); med f. för annan mans rätt excepto, ne alteri fraudi sit l. si quid alteri debetur; med f. af senatens rätt salva auctoritate senatus l. jure senatus; ita pacisci, ut res ad arbitrium senatus rejiceretur, ut arbitrio senatus relinqueretur.
  2. 2. = vilkor, beting i allmänhet: condicio; pactum; pactio; lex; med det f. ea lege l. condicione; jag omtalade det för honom med det uttryckliga f., att han ej fick säga det för ngn ea lege l. ita rem illi enuntiavi, ut ne cui narraret (quum narrarem, nominatim stipulatus sum, ne cui enuntiaret); jag fästade vid mitt löfte det f., att ej ngn annan skulle sedan uppträda med samma fordran (in pollicendo) cavebam, amplius eo nomine neminem, cujus petitio esset, petiturum (C. Brut. § 18); jag lofvade – med det f., att han ej skulle hafva talat om det för ngn ita promisi me ad diem tricesimum soluturum esse, si ille nemini rem enuntiasset.
  3. 3. = förbehållsamhet: iakttaga f. reticere alqd; utan f. omtala allt omnia simpliciter, aperte enuntiare; nihil reticere, celare, dissimulare.

Förbehålla: reservare, servare (integrum), relinquere alicui alqd; f. senaten, folket afgörandet causam integram senatui servare (Cs.), rem judicio multitudinis reservare l. relinquere; det är, var dig f-et, att tibi fato (reservatum) datum est, erat (fatale erat), ut –; hoc tibi dii reservaverunt, ut – faceres (jfr C. de Sen. § 19: quam palmam utinam dii immortales tibi, Scipio, reservent – måtte det vara dig f-et – ut avi reliquias persequare; det är en kommande generation f-et att göra hoc posteris nostris reservatur (manet hoc nepotes nostros, L.; poet.); (in aliam aetatem hoc est differendum); posterorum haec cura erit.

Förbehålla sig: sibi reservare (sibi integrum – afgörandet af ngt); excipere, recipere (alqd – undantaga vid försäljning l. aftal); cavere (ut, ne –; cavebat testamento, ut ageretur sibi dies natalis; med ack. och inf. se Förbehåll); ofta blott = fordra, göra anspråk på: suo jure postulare, vindicare; stipulari; han förbehöll sig att få se kontraktet postulavit, ut tabulae sibi ostenderentur; jag f-r mig, att sådant ej upprepas meo jure postulare videor, edico, interdico, l. blott moneo, ne hoc saepius fiat.

Förbehållsam: tectus (ad alqm – mot ngn, C.); occultus; taciturnus; vara f. om en sak reticere, dissimulare, diligenter celare alqd.

Förbehållsamhet: (ss. karakterens egenskap) taciturnitas; ingenium tectum, occultum; dissimulatio; reticentia (faktiskt förtigande); celandi diligentia; utan all f. nulla dissimulatione; aperte; simpliciter; recte, ingenue.

Förbehållsamt: tecte; occulte; yttra sig f. om en sak tecte, (obscure), dissimulanter (C.), parce et restricte de alqa re dicere; obscuris verbis rem involvere.

Förbemält: quem (quam, quod) ante l. supra diximus l. dixi o. d.

Förbenas l. Förbena sig: in os abire, osse durari.

Förbereda:

  1. 1. med sakliga objekt: praeparare, parare (f. ett krig, ett anfall, belägring parare bellum, impetum, obsidionem; ea, quae ad bellum, ad hostes aggrediendos, ad obsidionem l. ad urbem obsidendam opus essent, parare, comparare, praeparare); praetexere (omnia lenioribus principiis natura praetexuit, C.); praemoliri (rem); praemunire (alqd alicui rei).
  2. 2. med personliga objekt:
    1. a. f. för l. till ngt: praeparare, instruere alqm ad rem (ad munus, ad negotium); genom mångåriga studier f-dd för sitt kall multorum annorum studiis ad munus instructus.
    2. b. f. ngn på ngt: praeparare alicujus animum ad rem; praemonere alqm de re; praedicere alicui alqd; f-dd på att tala meditatus, paratus (C. Brut. § 139); (jfr Bereda); jag var f-dd derpå non imparato mihi res accidit; rem venientem longe providi.

Förbereda sig: parare (bellum); instrui (artibus, scientiā ad munus sustinendum, ad res gerendas); meditari (ea, quae sunt agenda, exercitatione praediscere et m.; orationem – på ett föredrag – m.); praemeditari: commentari (causam på en rättegångs förande; futuras miserias secum, C. Tusc. III. 29).

Förberedande: quo res praeparatur; quod ad praeparandum pertinet l. valet; quod rei praemunitur, quo res praetexitur; f. öfning exercitatio et praeparatio (animi): f. ord exordium; efter att hafva yttrat några f. ord pauca ante ipsam rem praefatus (Appius decreto sermonem praetendit –, L. III. 47. 5); quum pauca ante rem dixisset, – C. de Or. II. 307; f. åtgärd prolusio quaedam, aditus quidam ad rem; f. skola ludus literarius.

Förberedelse:

  1. 1. (= att förbereda sig): praeparatio (in omni re aggredienda adhibenda est p. diligens, C.); commentatio (tota vita philosophi c. mortis est, C.); meditatio (causae, orationis); praemeditatio (futurorum malorum); tala efter f., utan f. meditatum, paratum ad dicendum venire; subito dicere; imparatum dicere (C. Br. § 139); ingen kunde hos Antonius märka ngn f. in Antonio nulla erat meditationis suspicio (l. c.); göra f-r till ngt parare, praeparare alqd l. ea, quae ad rem opus sunt.
  2. 2. f. ss. del af en framställning: exordium; principium; detta är blott en f. för det följande haec praemuniuntur consequenti orationi (C.).

Förbi:

  1. 1. om rummet, ss. preposition med kasus och i sammansättningar: praeter [praeter castra exercitum traducere, praeterire (gå förbi; villam sciens, Ter.) alqm]; prae i sammansättning; trans; de voro redan f. jam praevecti, praetervecti erant; der nere i dalen flyter Tibern f. in infima valle praefluit Tiberis; låta ngn komma f. transmittere alqm, alicui de via decedere.
  2. 2. om tiden (nästan blott ss. adv.): den tiden, sommarn är f. illud tempus, aestas o. d. praeteriit; när vintren är f. praeterita hieme; kriget är f. debellatum est; regnet är f. pluere desiit; stormen är f. tempestas resedit, sedata est, desaeviit; icke låta ngn dag gå f. utan att nullum diem praetermittere, quin –; det är f. med honom de illo actum est; det är f. med mina förhoppningar spes omnis cecidit; spes nulla est; spes omnis mihi praecisa l. adempta est.
  3. 3. gå förbi o. dyl. (i oeg. men.) praeterire (jfr Förbigå).

Förbida: exspectare.

Förbidan: exspectatio; stå i stum f. exspectatione suspensum esse.

Förbifart: transitus; praetervectio; under f-n sade han praeteriens dixit.

Förbigå:

  1. 1. = icke nämna: (silentio) praeterire, omittere alqd; silere, tacere; tacitum ferre l. relinquere alqd l. alqm.
  2. 2. praeterire (ej välja, ej göra afseende på ngn); nullam rationem habere alicujus; blifva förbigången (vid ansökan) praeteriri, repulsam ferre, excludi; vara f-n (obefordrad) jacēre.

Förbigående, adj. (= öfvergående): brevis; (qui est) ad tempus.

Förbigående, n.: i f. (helsa på ngn, nämna ngt) transeuntem, praetereuntem (salutare alqm); quasi in transitu, quasi obiter, breviter (commemorare alqd).

Förbinda:

  1. I. = binda för, med band hämma l. tillsluta: obligare (vulnus, hominem vulneratum); deligare, alligare, circumligare (vulnus); med förbundna ögon oculis obligatis, obstrictis.
  2. II. = förena:
    1. 1. om sakliga objekt:
      1. a. i yttre men.: colligare, connectere, copulare rem cum re, res inter se; coagmentare (= hopfoga, t. ex. lapides, lateres calce).
      2. b. f. ord: conjungere verba (= grammatiskt hopfoga, konstruera; collocare, struere, construere = sammanställa, med hänseende till välljud och rytm hopfoga); f. en mening med ett ord vim, rem, sententiam verbo, verbis subjicere.
      3. c. vara förbunden med en sak = komma med l. af en sak (saken medför ngt): conjunctum esse, adjunctum esse cum re, rei (turpitudo adjuncta est rei, C. de Off. III. § 35); saken är f-en med fara, möda, vanära o. d. res est periculosa, magnum periculum habet; magni periculi, magni laboris est; magnum dedecus habet l. affert.
    2. 2. om personliga objekt: conjungere, conciliare, devincire aliquos inter se (ratio et oratio conciliat homines inter se et devincit naturali quadam societate, C.); vara nära f-en med ngn (medels vänskap, slägtskap o. d.) proxima societate, cognatione, necessitudine, familiaritate contingere alqm, conjunctum esse cum alqo (jfr Förbindelse); de förbundne socii; de f-ne härarne exercitus sociorum, sociati; f-na folk foederati populi.
  3. III. = förpligta ngn till ngt:
    1. a. obstringere alqm (lege, foedere, jurejurando medels lag, ed, fördrag) in, ad rem l. se facturum alqd (till att göra ngt); astringere fidem alicujus; devincire (hunc ille jurejurando d-xerat, nihil se contra remp. esse facturum, Cs.); injungere alicui, imponere alicui munus, officium (ut faciat alqd); lagen f-r (absolut säges nästan alltid binda ngn, vara bindande för ngn lex tenet alqm, lege tenetur aliquis) ngn till ngt lex jubet, cogit alqm facere alqd; min ed f-r mig att göra det jurejurando me obstrinxi, me id esse facturum; vara f-n till ngt, till att göra ngt debere facere alqd; du är f-n till lydnad för ditt lands lagar legibus patriae obtemperare debes l. tuum est; jag är på intet sätt f-n att lyda honom nullo jure, nulla legis aut officii necessitate ei parere cogor.
    2. b. f. ngn till tacksamhet, göra sig ngn förbunden: (gratiam alicujus) alqm beneficiis, officiis, liberalitate obligare, alligare, obstringere, devincire; de alqo bene mereri; vara ngn f-en alicujus beneficiis obligatum, obstrictum esse (– patria et parentes, quorum beneficiis maximis obligati sumus, C. de Off. I. § 58); alicui obligatum esse; ab alqo beneficium accepisse, acceptum habere; jag är honom på intet sätt f-n nullo ejus officio obligatus sum; nullum ejus beneficium (aut ornamentum) habeo (jfr N. Att. X. 2); jag är dig på det högsta f-en för din godhet benignitas tua mihi gratissima est; summam tibi habeo gratiam ob benignitatem tuam; (valde te amo l. diligo, C. ad Qu. Fr. III. 9. 4).

Förbinda sig:

  1. 1. absolut, f. sig med ngn: societatem inire l. jungere cum alqo l. inter se; se consociare, consociari.
  2. 2. f. sig till ngt, (till) att göra ngt: fidem dare, fidem suam obligare, astringere, se obligare, astringere in (ad) alqd, se facturum alqd; spondere, polliceri, promittere, se facturum alqd; edligen f. sig jurare se facturum; de hade sinsemellan f-t sig till att ej omtala saken inter se sanxerant, ne quis enuntiaret; förnäme medborgare hafva sinsemellan med ed f-t sig (bildat en sammansvärjning) att uppbränna staden conjuravere nobilissimi cives patriam incendere (Sa.).

Förbindande: hafva f. kraft: ad conjungendum, ad fidem obstringendam valere.

Förbindelse:

  1. I. = sammanhang, förening:
    1. 1. mellan saker:
      1. a. i yttre men.: connexus; conjunctio; stå i f. connexum, conjunctum, continuatum, colligatum esse alicui rei l. inter se (husen stå i f. med hvarandra domūs inter se connexae, continentes sunt; ab altera ad alteram transiri potest –; jfr Vg. Aen. II. 454: tectorum erat inter se usus; – Mosel står i f. med Rhen Mosella in Rhenum influit).
      2. b. ords f.: conjunctio (convinctio) verborum; (i mera konkret men.) conjuncta verba.
      3. c. f. i inre, kausal men.: societas [mathematicorum arti dicendi vis (nullā) societate conjungitur, C. de Or. I. § 44]; stå i f. med conjunctum esse, colligatum esse; spectare, attingere rem; pertinere ad rem; natum esse ex re; (dygdens 4 moment stå i den innerligaste f. med hvarandra quattuor illae partes honestatis inter se colligatae atque implicatae sunt, C. de Off. I. § 15); våldet på Hermesstoderna stod i f. med revolutionsplaner Hermarum dejectio (latius patebat et) ad rempublicam evertendam pertinebat l. non sine reipublicae evertendae consiliis facta erat; plågan stod i f. med ett hjertlidande e vitio quodam cordis dolor ille oriebatur.
    2. 2. personers:
      1. a. i allm.: societas; conjunctio; ratio cum alqo contracta (i synn. om affärsförbindelser); communitas (vitae; victus); commercium (se b); stå i f. med ngn societatem, rationem habere cum alqo; societate junctum, conjunctum esse cum alqo; res rationesque contractas habere cum alqo; icke stå i ngn f. med ngn nullam societatem, nihil commune habere cum alqo (nulla nobis cum tyrannis societas, sed potius summa distractio est, C.; nihil mihi vobiscum est, Ov.); aversum esse ab alqo; nullum commercium habere cum alqo; hafva vidsträckta f-r cum multis multas habere res rationesque contractas (C. de Off. I. § 53); knyta f. societatem inire, jungere, contrahere cum alqo; inlåta sig i f-r rebus contrahendis implicari, negotium contrahere cum alqo; afbryta f-n med ngn a societate alicujus discedere, recedere; nihil sibi cum alqo commune esse velle; upplösa den diplomatiska f-n (underhandlingarna) med ngn ab alicujus colloquiis discedere; condicionem renuntiare alicui; uppsäga f-n renuntiare alicui societatem, res contractas; hafva gamla f-r med ngn veteres cum alqo rationes habere.
      2. b. = kommunikation: commeatus, commercium: afskära alla f-r commeatum intercludere; der var obehindrad, liflig f. libere, passim commeabatur.
      3. c. vänskapsförbindelse: amicitia; familiaritas, usus (umgänge); vår f. är gammal vetus, inveterata mihi cum illo familiaritas est, vetere f-te conjuncti sumus (C. de Off. I. § 55); upplösa f-n med ngn ab alicujus usu ac familiaritate se removere, recedere; amicitiam deponere, dimittere, usum remittere; alienari ab alqo (C. de Am. § 76 ff.).
      4. d. slägtskapsförbindelse, skyldskap, kamratskap, förmanskap o. d.: cognatio (blodsfrändskap); affinitas (svågerlag); necessitudo, (necessitas); stå i f. med ngn necessitudine junctum esse, contineri cum alqo, attingere, contingere alqm; n-nem habere cum alqo; en qvestors f. med sin konsul var af närmaste art summa cum consule quaestori necessitudo erat.
      5. e. giftermålsförbindelse: conjugium (prima societas in ipso conjugio est, C. de Off. I. § 54; ordet är eljes i den äldre prosan ej just vanligt); matrimonium; knyta, ingå f. jungi (matrimonio, L. I. 46. 5); in matrimonium, uxorem ducere aliquam; nubere alicui (om qvinna); upplösa sin f. facere divortium cum uxore, cum marito; a matrimonio alicujus abire, discedere; renuntiare alicui repudium.
      6. f. älskogs-, kärleksförbindelse: amor, amores; lättsinnig, olaglig f. amor illicitus, turpis; hafva köttslig f. med ngn complexu venereo jungi cum alqo l. alqa; coire cum alqo, alqa; (amare alqm).
  2. II. f. till ngt, till l. mot ngn:
    1. 1. ss. ett förhållande: officium; dyrbar, helig f. summum, sanctum officium; uppfylla sina f-r officia, fidem praestare, solvere; officiis fungi; svika sina f-r officia deserere, officiis deesse; svika sina f-r till l. mot ngn deserere alqm, deesse alicui; åtaga sig en f. fidem dare, fidem suam obligare l. astringere, polliceri; jurare, jurejurando se obstringere l. obligare se facturum alqd; hafva en f. att göra ngt debere (facere alqd); äfven: tuum est, officium est hoc facere (l. ut hoc facias).
    2. 2. ss. handling (= åtagande af förbindelse):
      1. a. i allm.: promissum; fides; afgifva en f. promittere, fidem dare (se åtaga sig f., under 1); afgifva edlig f. jurare; jurejurando se obstringere l. obligare se facturum alqd; afgifva skriftlig f. scripto, literis scriptis, tabulis confectis se obstringere et cet.
      2. b. = skuldförbindelse, revers: tabulae; honorera sina f-r debitum solvere, reddere.
  3. III. f. = tacksamhetsskuld till ngn: gratia l. oftare medels omskrifning: jag har till honom de största f-r: plurimum illi debeo; summis illius officiis obligatus, obstrictus sum; jag har till honom inga f-r nullo ejus beneficio obstrictus sum; nihil ei a me (gratiae) debetur; non est, cur illi gratiam referre debeam; erkänna sin f. quantum debeat alicui, quantum habeat ab alqo, quanto obligatus sit beneficio, grato animo fateri, agnoscere.

Förbindlig: officiosus; officii, humanitatis plenus; humanus; commodus; ett f-t sätt mores humanitatis pleni, humani; tacka i f-a ordalag verbis humanitatis plenis, perhumane, perhumaniter gratias agere.

Förbindlighet: officium; humanitas (esse singulari officio in alqm, C.).

Förbindligt: officiose; humane; commode.

Förbindning: obligatio, alligatio (vulneris).

Förbindningsord, Förbindningspartikel: conjunctio; convinctio (Qu.).

Förbise se Se förbi.

Förbistring: perturbatio; turba; colluvio.

Förbittra:

  1. 1. med sakliga objekt: acerbum, insuave reddere, facere alqd (t. ex. vitam alicujus); f. ngns njutning corrumpere voluptatem alicujus (corrupta dolore voluptas, Hor.); (vexare, turbare vitam alicujus; jfr C. de Fin. I. § 43); måste ej tanken på den hvarje ögonblick hotande döden f. hela lifvets glädje? quae potest esse in vita jucunditas, quum dies et noctes cogitandum sit, jam jamque esse moriendum?, C. Tusc. I. § 14.
  2. 2. med personliga objekt: exacerbare, exasperare (animum alicujus, ngns sinne, lynne; båda orden hos L.); för tillfället reta: irritare alqm, iratum facere, reddere alqm; iram movere alicui; det f-de honom hac re ejus ira mota, accensa est; f-s irasci; irā exardescere.

Förbittrad: iratus; irā accensus, incensus, commotus, motus, permotus; infestus, infensus alicui, in alqm; blifva f. irasci; irā exardescere, accendi (iră movetur, exardescit, accenditur alicui l. alicujus); en f. motståndare adversarius asper, acerrimus; f. fiende inimicus acerbus (C. de Am. § 90, mots. dulcis amicus), asper; f-t sinne animus infestus, infensus, iratus.

Förbittring: ira; indignatio (förtrytelse); med f. infesto, infenso, irato animo; väcka ngns f. iram movere alicui; betagas, hänföras af f. irā incendi, exardescere, efferri.

Förbjuda: vetare alqd, alqm, facere alqd (fieri alqd, der ej ngt personligt objekt till vetare finnes); interdicere alicui alqa re (bruket, utöfningen af ngt, t. ex. bonis sin egendom; sacris deltagande i gudstjensten; aquā et igni) l. ne faciat alqd; prohibere alqm re, a re, ne faciat alqd; praedicere ne faciat alqd; lagen f-r lex vetat (peregrinum in murum ascendere, C. de Or. II. § 100); (lex sancit jubendo aut vetando); lege cautum, sancitum l. sanctum est, ne quis alqd facere velit; det är oss f-et att göra detta vetamur hoc (facere; praeposteris utimur consiliis et acta agimus, quod vetamur vetere proverbio, C. de Am. § 85); f-en frukt smakar bäst nitimur in vetitum, Ov.; (spå-)fåglarne f. ngt aves abdicunt.

Förbjudande: f. sats, partikel qua vetatur, prohibetur alqd.

Förblanda: commiscere, confundere (res inter se, rem re l. cum re, C.); miscere (sacra profanis, Hor.); non satis distinguere rem a re.

Förblandning: confusio.

Förblekna: pallescere, vanescere; evanescere; decolorari; minnet deraf har f-t memoria rei evanuit, abolevit.

Förblifva: manere, permanere, remanere (alqo loco; in statu; med predikatsobjekt, t. ex. purum); morari, commorari alqo loco; jfr Blifva.

Förblinda: (= göra blind i oeg. men. i. e. mindre undgå ngns uppmärksamhet, narra, än söfva ngns uppmärksamhet, dåra): caecare (mentem libido, cupiditas); caecum reddere, efficere (fortuna non solum ipsa caeca est, sed etiam eos caecos efficit, quos amplexa est, C.); occaecare (occaecatus cupiditate, stultitiā, C.); mentis aciem praestringere (C.); f-d caecus (cupiditate, avaritiā); occaecatus, caecatus, excaecatus; förblindade verld o caecas hominum mentes!; f-d af sin lidelse alienatus ad libidinem (L. III. 56); låta sig f-s af ngt caecari, occaecari, capi, illudi, falli, decipi alqa re.

Förblindelse: caecitas mentis; error mentis; olycksalig f. malus error (quam me malus abstulit error!, Vg.); error et insania; furor (förvillelse, kärleksyra).

Förbluffa: obstupefacere; confundere; perturbare; conturbare; f-d obstupefactus, attonitus; confusus; perculsus; blifva f-d obstupescere, obstupefieri, confundi; vara, stå f-d stupere; stare attonitum, haerere attonitum.

Förblända se Förblinda.

Förblöda: sanguinem omnem amittere, vitam cum sanguine amittere; han hade ren f-dt jam sanguine omni effuso defecerat.

Förborga: celare, occultare; utransaka f-de ting occulta indagare l. investigare.

Förbrinna: deflagrare, conflagrare; exuri, comburi, concremari; flammis absumi, consumi.

Förbruka: consumere, absumere alqd; abuti alqa re.

Förbrukande, Förbrukning: consumptio; abusus.

Förbrylla: confundere, perturbare.

Förbryta:

  1. 1. = bryta (blott med pronominala och adjektiva neutrala objekt): (alqd) peccare, alqd (mali) admittere in se, committere, mereri, commereri (Com.); hvad har han f-it quid iste (mali) meruit l. commeruit?
  2. 2. = förverka, se detta.

Förbryta sig: f. sig mot ngn i ngt hänseende peccare, delinquere in alqm; violare alqm, alqd (t. ex. legem); alqd nefarie l. scelus, culpam, facinus (in se) admittere, committere erga, adversus alqm, contra legem.

Förbrytare: homo maleficus, sceleratus, facinorosus, nocens; den unge f-n adolescens ille, qui facinus (in se) admiserat; en gammal f. senex sceleratus; qui in sceleribus consenuit.

Förbrytelse: scelus; facinus (våldsbragd); flagitium (neslig f.); peccatum, delictum (i allm. öfverträdelse, fel).

Förbråka (gammaldags ord):

  1. 1. eg.: frangere, confringere; quassare; f-d i hele kroppen corpore, membris fractus (jam fractus membra labore, Hor.).
  2. 2. = förvridet uttala ett språk l. enskilda ord deraf: corrumpere.

Förbränna:

  1. 1. = uppbränna: concremare; comburere; exurere; flammis consumere, absumere, abolere.
  2. 2. medels bränning skada, förtorka: adurere; amburere; exurere, urere.

Förbud (med tonvigt på sista stafvelsen): interdictio; interdictum; vetitum (jussa et v-a populi befallningar och f. i ett folks lagar; contra vetitum facere); utfärda f. vetare fieri alqd; interdicere, ne quid fiat; upphäfva f. tollere.

Förbud (med tonvigt på första stafvelsen): praenuntius.

Förbund:

  1. 1. i politisk men.:
    1. a. societas (f. ss. förhållande emellan samhällen; aequa societas, iniqua s. = lika, olika, på lika och olika vilkor); foedus (f. ss. handling l. akt, fördrag); sluta f. foedus ferire, icere, facere, jungere; societatem facere, conjungere cum alqo; ad alicujus societatem se adjungere, se applicare; vara i f. med ngn esse in societate, habere societatem cum alqo; hålla ett f. remanere, manere in societate, societatem sanctam servare; bryta f-t foedus l. societatem violare, frangere; contra foedus l. societatem facere; uppsäga f. renuntiare; förnya renovare.
    2. b. = förbundna folk, l. samhälle, som består af förbundna folk: socii; foederati populi concilium; concilium Achaicum, L. periochae, eg. = det acheiska förbundets församling; eljes heter det acheiska, aetoliska förbundet blott Achaei, Aetoli l. foederati Achajae, Aetoliae populi.
  2. 2. i allmännare men.: foedus (conjugii, conjugiale, tori = äkta förbund); societas.

Förbunden se Förbinda.

Förbundsbroder: socius.

Förbundsbrytare: ruptor foederis (L., T.); (foedifragus, C. efter Enn.); qui foedus violat, violavit, violabit; (jfr deficere, L. I. 24; dimicatum est non magis cum hostibus, quam cum proditione ac perfidia sociorum, ibdm 28).

Förbundshär: exercitus sociorum; cohortes sociae.

Förbygga: obstruere.

Förbygga sig: male l. cum rei familiaris damno aedificare; rem familiarem exhaurire aedificando.

Förbyta:

  1. 1. per errorem permutare.
  2. 2. i allm. utbyta emot, förändra till, nästan blott i passivum eller i reflexivt bruk: mutare, commutare, convertere alqd re, in rem; vår glädje är i sorg förbytt in luctum conversa, mutata laetitia est.

Förbära sig: gravius quam pro viribus onus portare; onere deprimi, opprimi.

Förbättra:

  1. 1. i allm. = göra bättre, ännu bättre: melius facere, reddere alqd; f. sin ställning fortunam amplificare; opes, commoda, reditus (inkomster) augere; f-de vilkor melior fortuna.
  2. 2. mera sällan = rätta, bättra (om ngt dåligt): corrigere (ea, quae c-re vult, depravare mihi videtur); emendare (mores civium); det f-r icke saken (= saken blir lika dålig för det) causa nihilo melior fit; quid istud ad rem prodest?; ea re culpa non minuitur, vitia non tolluntur; straffet bör afse att f. förbrytarens moraliska beskaffenhet poena ad emendandos sceleratorum mores referri debet.

Förbättras: meliorem fieri; hans helsa f-as med hvar dag valetudo hominis in dies melior fit, homini in dies melius fit; arbetarnes vilkor äro f-de fortuna l. condicio (l. res) operariorum tolerabilior facta est, meliori loco esse coepit.

Förbättring: emendatio (befriande från fel); sedlig f. emendatio morum (jfr Förbättra 2); f. af vilkor, förmåner o. d. amplificatio fortunae, commodorum; ännu har i hans helsotillstånd ingen f. inträdt nondum ejus valetudo melior esse coepit, melius ei factum est; en f. i väderleken tyckas vi kunna hoppas non sine causa sperare videmur, mox tempestatem meliorem fore.

Förbön: deprecatio; preces (quae fiunt pro alqo); varma f-r impensae preces; fälla f-r för ngn deprecari, precari, supplicare pro alqo (laborare pro alqo); på ngns f. deprecante alqo; på ngns f. skona ngn precibus alicujus (l. alicui) condonare, concedere alqm; göra ngt för ngns f-s skull precibus alicujus dare, tribuere alqd.

Fördansare: praesul, praesultator.

Fördel: commodum; utilitas; fructus (f. af ngt); (bonum); emolumentum, lucrum (sing. f. på l. vid ngt); quaestus (vinst, inkomst); yttre f. emolumentum; lucrum; externum commodum (= som ej rör ngns person till kropp l. själ, C. de Off. II. § 88); ekonomisk f. fructus rei familiaris; lucrum; egen f. suum commodum, sua utilitas, privata utilitas (ad salutem rei publicae omnia, quaecunque agat, referre, oblitum commodorum suorum, C. de Off. I. § 85); draga, hafva f. af ngt utilitatem, fructum capere, percipere, habere ex re (quaestum facere, lucrum facere ex re); saken medför ngn f., är förenad med f. res habet utilitatem, utilitatem affert alicui, est alicui utilis l. utilitati, bono; taga sin f. i akt suis rebus consulere, privato (suo) commodo servire; sibi non deesse; i allt se på, blott tänka på egen f. ad suam utilitatem omnia referre (de se uno cogitare; – ad rem avidiorem esse, Ter.); det är en f. för mig att vistas på landet mihi prodest, expedit, conducit ruri vivere; med f. köpa, sälja ngt bene emere, vendere, jfr C. de Off. II. § 89; III. § 51; tala till ngns f. (om personligt subjekt) pro alqo loqui; det talar till hans f., att han intet sökt dölja pro eo est illud (jfr C. de Or. III. § 75; I. 55 esse ab alqo), quod nihil dissimulat; (prosit illi nihil dissimulasse); ingenuitate sua commendatur; visa sig till sin f. honeste, decore conspici; ita se gerere, ut probetur, approbationem moveat; till sin f. skilja sig från ngn, utmärka sig framför någre honeste dissidere ab alqo; inter aliquos eminere, excellere; hafva en f. framför ngn alqa re superiorem esse; hafva månge f-r framför ngn multa superiora habere; multis rebus superiorem esse alqo, superare, vincere alqm; vinna ngn f. (i allm.) assequi alqd (boni), ut – (ita assequor, ut alio tempore cogitem, quid dicam, et alio dicam, C. de Or. II. § 103; maximis in malis hoc boni assecuti esse videmur, ut haec literis mandaremus, C. de Off. II. § 5); vinna en f. i krig superiorem e proelio discedere; rem bene gerere; vinna f. öfver ngn superare, vincere alqm; veta att begagna sig af sina f-r occasionem lucrandi, rei augendae arripere; temporis opportunitate uti; icke veta att begagna sina f-r sibi deesse; occasionem datam dimittere; tempus (opportunum) deserere; afgöra ett mål, döma till ngns f. secundum alqm judicare; causam alicui adjudicare.

Fördela:

  1. 1. distribuere (in partes), partiri, dispertire; dividere.
  2. 2. = ordna, uppställa hvart på dess plats: disponere (id non debet esse aequabiliter fusum per omnem orationem, sed ita distinctum, ut sint quasi in ornatu disposita quaedam insignia et lumina, C. de Or III. § 96).
  3. 3. = skingra, fördrifva smärta: discutere (Ce.); sedare.

Fördela sig:

  1. 1. om personer: discedere; alio alium abire.
  2. 2. = sprida, utbreda sig: expandi, dissipari.

Fördelaktig: utilis, bonus; fructuosus, quaestuosus (inkomstbringande, vinstgifvande); aequus; commodus, opportunus (läglig); f-a vilkor bonae, aequae condiciones; f. rörelse, näring quaestus bonus, fructuosus; f. handelsrörelse fructuosa mercatura; f-t köp, byte emptio bona, commoda, fructuosa; befinna sig i en f. ställning fortuna commoda, rebus prosperis uti, (locupletem esse); f-t tillfälle, f-t läge locus, tempus opportunum; opportunitas loci, temporis; hysa f-a tankar om ngn bene sentire, existimare de alqo; intaga en f. ställning (position) aequo loco aciem instruere.

Fördelaktigt: bene; commode; utiliter; få en vara f. såld mercem bene vendere; yttra sig f. om ngn bene judicare, existimare de alqo; laudare, laudibus efferre alqm; blifva f. bedömd probari, laudari; göra sig f. känd (bonum cognosci, probari); göra sig f. känd för flit, tapperhet, redbarhet ejus industria, virtus, probitas cognita, probata est; industriae, virtutis, probitatis laude florere; f. utmärka sig bland någre inter aliquos (honeste) eminere, excellere.

Fördelning: distributio; partitio; divisio; dispositio (= anordning).

Fördenskull: ob eam rem l. causam; i början af period quam ob rem; quam ob causam; itaque; motsvaradt af quod (att): idcirco, ideo.

Förderf:

  1. 1. i allm.: pernicies; pestis; exitium; interitus (undergång); calamitas; clades; labes; lända ngn till f. alicui exitio esse, perniciosum esse; det blef härens f. ea res exercitui perniciosa, exitiosa fuit; störta ngn i f-t pessum dare alqm; perdere alqm; störta sig i f-t in perniciem ruere; in cladem incidere (de Off. II. § 29); störta sig och andra i f. perdere omnia ipsumque perire; det finnes intet större f. nulla pestis major, capitalior est; det bråda f-t praeceps calamitas, ruina.
  2. 2. sedligt f., sedeförderf: vitia; morum corruptio, corruptela; mores corrupti, depravati; så stort var f-t adeo erant corrupti mores; tanta vis vitiorum irruperat.

Förderflig: perniciosus; exitiosus; funestus; pestifer (p-a bella civilia, C.); malus; gravis; vara f. för ngn perniciosum esse, exitio esse alicui; perniciem afferre alicui; graviter nocere; f-t exempel exemplum malum, pravum, perniciosum.

Förderflighet: vis pestifera, (ad perdendum, ad nocendum); f-n af detta är lätt att inse haec res quantam ad perdendum, ad perniciem, ad nocendum vim habeat (quantum ad pestem valeat, de Off. II. § 23), quis est, quin intelligat?

Förderfligt: perniciose; f. inverka på ngn l. ngt (graviter) nocere alicui; ad alicujus perniciem vim habere, valere.

Förderfva:

  1. 1. till inre beskaffenhet: i allm.: corrumpere (i fysiskt och sedligt hänseende: oculos ploratu; frumentum aquā; animum et mores alicujus; alqm licentiā et lasciviā); depravare, pervertere (mores alicujus); vitiare, vitium afferre rei (= skämma); laedere (rem), nocere (rei); frangere (brachium – bryta –; valetudinem, vires alicujus); perdere (frumentum calor nimius; ventrem luxuriā); vexare (mores civitatis; civitatem); skrika sig f-d clamando se rumpere; rida en häst f-d equitando laedere equum; äta sig f-d gulositate, gulā sibi perniciem afferre.
  2. 2. = göra olycklig, störta i förderfvet: perdere; pessumdare; vertere, affligere, evertere alqm; perniciem, calamitatem, interitum afferre alicui; in perniciem vocare alqd, alqm; perniciosum esse, nocere alicui; f. ngns sak causae alicujus nocere, obstare; premere alqm (duo crimina maxime p-bant reum, L.); gravare; hvad som mest f-de honom (hans sak, hans anseende) i hans medborgares ögon illud maxime ei nocuit (existimationem ejus minuebat) apud cives (obstabat, ne civibus gravis et gratus esset), quod –; hans obetänksamhet f-de allt temeritate sua vertit, evertit omnia (C. de Off. I. § 84); f. planen, affären för ngn rationes alicujus turbare, evertere.

Förderfvad:

  1. 1. i fysiskt hänseende: corruptus (āer); malus; vitiatus; perditus (valetudo).
  2. 2. moraliskt f.: perditus (homo; mores); malus, improbus (malum ingenium, i. animus f-dt hjerta); corruptus, depravatus (mores); dissolutus (negligere, quid de se quisque sentiat, dissoluti est, C.).

Förderfva sig: (sibi interitum, calamitatem parare; ad interitum ruere; detrimentum capere); perire (libido pereundi perdendique omnia – f. sig och allt, L. praef.); f. sig med ett vapen ferro sibi ipsum vulnus (gravissimum, mortiferum) infligere; f. sig på sjön demergi; f. sig på (handels-)spekulationer negotiorum contrahendorum temeritate l. negotiis contractis rationes suas conturbare, in perniciem ruere, rei familiaris damnum (vulnus) accipere; i lustar sig f. libidinibus perire, pessumdari, frangi, solvi, diffluere (pravis captus cupidinibus ad inertiam et voluptates corporis pessumdatus animus est et c., Sa. Jug. 1).

Förderfvas: corrumpi; interire; perire; pessumdari.

Fördjupa: cavare; altius deprimere, effodere alqd.

Fördjupa sig: f. sig i ngt in artem, in studium artis penitus se abdere; in rem (i ämnet) se penitus insinuare; penitus se dare, se dedere (arti); f. sig i en undersökning penitus ad intimam rei pervestigationem, (disputationem) venire, devenire, delabi (C. de Or. I. § 96); f-d i skuld aere alieno obrutus; f-d i tankar in acerrima cogitatione defixus.

Fördjupning: locus depressus; sinus; gräfva en f. terram alte deprimere, effodere.

Fördom: vana, levis, inanis opinio; temere concepta l. suscepta opinio; opinio leviter assentientis (C. Tusc. IV. 80); (praejudicata opinio på förhand fattad föreställning, utan den i ordet fördom liggande bibetydelse af ngt ogrundadt l. förhastadt, C. de Nat. Deor. I. 5. 10); oftast ensamt opinio (i motsats till res, veritas o. dyl. – opinioni confirmatae natura ipsa cedit, C. Tusc. II. § 2; ad hanc opinionem magni mali illa etiam opinio accessit, rectum esse – ferre illud aegre, quod acciderit, ibdm § 61 m. fl. ställen i Tusc. III. IV.); opinatio est imbecilla assensio (ibdm IV. 15); opinionis commentum (opinionum commenta delet dies, naturae judicia confirmat, C.); ofta kan fördom gifvas med abstrakta uttryck: opinionis l. opinionum vanitas (C. de Legg. I. 10. 29), levitas, inanitas, ss. vara full af f-r vanis opinionibus, opinionum vanitate, levitate imbutum, infectum esse; in summa levitate, inanitate versari (C. Tusc. III. § 3); detta är en f. totum hoc vanum est, summam habet levitatem (C. l. c. IV. 76); hoc in opinione situm, positum est (består i, har sin grund i f.; i filosofisk stil: res opinabilis l. opinata est); missledd af f-r opinionibus depravatus (l. c. III. 2); taga en f. från ngn opinionem eripere, detrahere alicui (IV. 65); det är en f. af dem, af oss, att det skulle vara svårt temere credunt, credimus, opinantur (l. c. III. 71), rem difficilem esse; låta sig ledas af f-r opinionum levitate duci (suis opinionibus, non re ipsa et veritate duci); en man utan f-r ab opinionum levitate liber, remotus homo (animus); lägga bort alle f-r vanas opiniones ponere, abjicere; utan f-r betrakta saken integre, abjecta opinionum levitate, nulla praejudicata opinione rem considerare, ad rem considerandam nihil afferre praejudicati; hafva f-r mot ngn temere l. sine causa de alqo male, inique existimare, alqm odisse, contemnere; en inrotad f. inveterata opinio; vidskeplig f. superstitio (l. c. III. § 72); hopens f-r multitudinis imperitae opiniones.

Fördomsfri: ab opinionum levitate liber, remotus; f. domare, sinne integer judex, animus; f. (betraktelse) ab opinionis errore sejunctus (C. de Or. I. § 108).

Fördomsfrihet: ab opinionum vanitate l. levitate liber animus; integritas.

Fördomsfull: vanis opinionibus l. vanitate opinionum imbutus, occupatus; superstitiosus (vidskepligt f.).

Fördrag:

  1. 1. (= politiskt aftal): foedus; (pactum, conventum); sluta, ingå f. foedus facere, inire, jungere, icere; bryta f. foedus rumpere, violare; hålla f. foedus (sanctum, inviolatum) servare; in foedere manere; pacto stare; fredsfördrag pax pacta, composita; enligt f. ex foedere, ex pacto.
  2. 2. hafva f.:
    1. a. med ngn, ngns svaghet l. fel = hafva öfverseende med, fördraga, gifva ngn lättnad l. uppskof: indulgere alicui, peccatis alicujus; ferre vitia alicujus; concedere alicui, peccatis alicujus; tempus, moram dare alicui.
    2. b. med ngt = uppskjuta ngt (gammaldags): differre alqd; intermittere alqd l. facere alqd; moram rei interponere.

Fördraga: ferre, perferre, pati, perpeti alqd; tolerare alqd; f. ngn ferre, pati alqm (Ter. Haut. 202), mores alicujus; icke kunna f. (lida) ngn alqm ferre non posse; odisse, abominari alqm; tåligt f. aequo animo, patienter, modice ferre, pati alqd; icke kunna f. ngt inique ferre alqd; offendi alqa re.

Fördragsam: (som kan bredvid sig tåla och förlikas med felaktigt l. olika tänke- och handlingssätt, stridiga anspråk o. d.): patiens, commodus, moderatus, aequus, indulgens, facilis; f. mot olika tänkande erga dissentientes commodus, patiens; dissensionum l. -is patiens; dissensiones hominum non inique ferens; aliter sentientes non excludens (C. de Off. I. § 134; jfr de Or. II. § 182: non acer, non pertinax, non acerbus).

Fördragsamhet (jfr Fördragsam): patientia; moderatio; aequitas; facilitas; indulgentia, commoditas (patris).

Fördragsamt: patienter; moderate; commode.

Fördrifva:

  1. 1. i yttre men.:
    1. a. med objekt af lefvande varelser: pellere, depellere, expellere, fugare; f. en fiende från hans ställning loco pellere, depellere (movere); fugare; repellere (drifva undan, tillbaka); in fugam conjicere, vertere; f. (drifva bort, förjaga) djur abigere (muscas, feras); f. en regent regem expellere (C.), exigere (L.); f. ur landet (patriā) pellere, ejicere, exterminare.
    2. b. f. foster: abigere (partum).
    3. c. f. mörkret: caliginem, umbras fugare, discutere; f. onda ångor, elak lukt vapores, tetrum odorem discutere, fugare, pellere, tollere.
  2. 2. i inre men.:
    1. a. i allm. med abstr. objekt, ss. sjukdom, sorger, bekymmer: pellere, depellere, expellere (morbum, curas, metum); levare (curas); f. fara propulsare, defendere periculum ab alqo.
    2. b. f. tiden: tempus terere, conterere, fallere.

Fördrifvande: expulsio, exactio (regum); före konungafamiljens f. ante reges exactos, pulsos; Collatinus hade varit Bruti hjelpare vid konungafamiljens f. Collatinus Bruti fuerat in regibus expellendis socius.

Fördrifvare: expulsor (tyranni, N.); Brutus konungarnes f. Brutus ille, qui reges expulit l. ejecit.

Fördrista sig: audere.

Fördränka: mergere (vino curas).

Fördröja: morari (alqm, reditum alicujus); remorari (iter alicujus, spes alicujus – förverkligandet af ngns förhoppningar); differre (alqd); moram inferre, afferre alicui rei; detinere, retinere alqm; jag blef f-d i staden in urbe nimis diu detentus sum.

Fördubbla: duplicare, conduplicare, geminare; stundom öfver hufvud = stegra, öka intendere, augere (studium, diligentiam); med f-d ifver intentiore studio.

Fördubbling: duplicatio; geminatio.

Fördunkla:

  1. 1. i eg. uttryck: obscurare; fuscare, infuscare; caliginem offundere rei; officere (undanskymma – soli umbra terrae).
  2. 2. oeg.:
    1. a. f. ett ljud: obscurare.
    2. b. = undanskymma ngn, ngns förtjenster l. anseende: officere (alicui, nomini alicujus); obscurare (laudes alicujus o., mots. celebrare); obruere (öfverhölja = undanskymma glansen af ngt – Marius caede Catuli sex consulatus obruit, C.); f. ngns l. sin ära imminuere, (maculare) splendorem, gloriam alicujus (consenuit multum imminuta gloria propter nimium vitae amorem, T.); detrahere alicui (det f-de mycket hans ära, att – multum illi detraxit, quod –); söka att f. ngns ära obtrectare (alicui; laudibus, laudes alicujus); detrectare gloriam alicujus (L.); (i bild: sincerum vas incrustare, Hor.).

Fördunklas: obscurari; deficere (om solen l. månen); hebescere; hans ögon blefvo f-de oculi hebetes facti sunt; caligo est offusa oculis.

Fördunkling: obscuratio; ögonens f. hebetatio oculorum, visūs.

Fördunsta: evanescere; in vapores abire.

Fördyra: pretium rei (pretia rerum) augere, intendere.

Fördystra: contristare (vitam alicujus); tristitiā afficere, implere (animum).

Fördäck: prior pars constrati.

Fördämma se Dämma.

Fördölja (jfr Dölja): celare, occultare; f. sanningen verum dissimulare; ligga fördold på ett ställe abditum jacere, latere, alqo loco.

Fördöma:

  1. a. = fälla: damnare, condemnare.
  2. b. = förkasta: improbare; rejicere; graviter reprehendere; jag f-er icke allt slags spel non omnis alea est improbanda; nonnulla aleae genera veniam habent.

Fördömd:

  1. 1. eg.: damnatus, condemnatus.
  2. 2. oeg. (i hvardagsspråket) = skändlig, olycksbringande: sacer (servus ille sacerrimus, Pt.; auri sacra fames, Vg.); improbus (i. anser grana comedit, Vg.).

Fördömelse: condemnatio; improbatio; träffas af samma f. eādem culpā teneri; item l. non minus improbari; befinna sig i samma f. in eadem causa esse; eādem fortunā l. clade, calamitate conflictari.

Fördömlig: condemnandus; noxius; poenā dignus.

Före, adv.: prae (vanligen i sammansättning med verb, ss. praecedere, praeire gå före); ante; smyckad bak och före et aversus et adversus ornatus.

Före, prep.:

  1. 1. i rummet: prae, ante.
  2. 2. i tiden: ante (ante lucem, diem f. dagningen).
  3. 3. i sak, uttryckt med ante och prae i sammansättning med verb med dativ: praestare alicui stå före (= framför, framom) ngn; praeponere, anteponere alqm alicui sätta ngn före ngn.

Förebild: exemplar, exemplum; taga ngn till f. alicujus imaginem sibi proponere, C. de Am. § 102; alqm sibi tanquam exemplar ad imitandum deligere, proponere; deligere alqm, quem imitetur, cujus se similem esse velit; hafva ngn till f. alqm imitari, aemulari; han var en f. i (= ett mönster af) ostrafflighet erat ille vir exemplum innocentiae (C. de Or. I. § 229); denne Apollo har varit f-n för alla följande ad hoc exemplar postea omnia Apollinis simulacra facta l. ficta sunt; Cicero var hans f. i stilen Cicero ei dicendi exemplar l. auctor fuit, ad Ciceronis similitudinem se conformaverat.

Förebilda: praemonstrare; significare, ostendere, praecipere, ostendere (futura; ver tanquam adolescentiam significat fructusque ostendit futuros).

Förebringa (= draga fram, anföra): proferre; f. en ursäkt excusare alqd.

Förebrå: f. ngn ngt objicere, exprobrare, vitio dare alicui alqd (quod fecit, fecerit alqd); alqd in alqo, alqm in alqa re reprehendere, vituperare; f. ngn objurgare alqm de re; accusare, incusare (Cs.), verbis castigare alqm; f. sig ngt semetipsum accusare, in alqa re se (ipsum) castigare (C. Tusc. V. § 4), reprehendere; han f-de sig att hafva varit orsaken till sin väns död mortem amici sibi vitio dabat, sibi imputabat; jag har intet att f. mig i den saken equidem nihil habeo, cur me accusem; equidem nullius mihi culpae conscius sum; equidem culpā careo; mea quidem culpa nulla est; f. ngn hans otacksamhet officia, beneficia exprobrare alicui.

Förebråelse: objurgatio (careat contumeliā; admonitio est lenior o.); exprobratio; objectatio (Cs. semel); accusatio; reprehensio, vituperatio; crimen (i konkretare mening = det som lägges ngn till last); skarp, bitter f. acerba, aspera objurgatio; mild f. lenior objurgatio, castigatio; göra ngn f-r objurgare, accusare, incusare alqm de re; objicere, exprobrare alicui alqd; in alqa re reprehendere, vituperare alqm; alicui vitio, crimini dare alqd; få uppbära f-r male audire (quid auditurum putas fuisse Ulixen, si in illa perseverasset simulatione, qui quum maximas res gesserit, tamen haec audiat ab Ajace et cet., C. de Off. III. § 98); reprehendi, vituperari, castigari in alqa re; han fick uppbära f-r för sin overksamhet reprehendebatur ejus ignavia; grundad f. justa reprehensio; ådraga sig f. in reprehensionem incurrere; samvetsförebråelser morsus conscientiae; göra sig f-r se Förebrå (sig); innebära en f. habere reprehensionem, objurgationem.

Förebrående: f. tilltal objurgatio; han yttrade ej till honom ett f. ord ne verbo quidem objurgavit l. castigavit eum, reprehendit ejus temeritatem.

Förebud: signum (rei futurae; s-is notatis futura praesentire); ostentum, portentum, prodigium (järtecken), augurium; omen (i ett ord liggande f.); dystert, hemskt, gladt f. prodigium triste, obscenum, dirum, laetum; praenuntius, praenuntia (Aurora solis p-a, galli cantus lucis p-us); vara f. till ngt portendere, significare alqd.

Förebygga: prohibere, avertere (t. ex. calamitatem ab alqo); (söka) f., att cavere, providere, prospicere, ne fiat alqd.

Förebåda (Förebuda): portendere, significare alqd, praemonstrare (C.); ostendere (quia ostendunt, ostenta dicuntur, C.).

Förebära (= anföra skäl, föregifva): causam interponere (se aegrum esse); prae se ferre (magnum metum); simulare (se metuere, ignorare); ostendere (N.); falskeligen f. mentiri.

Föredrag:

  1. 1. (utan plur.) = sätt att med ord, mimik, åtbörder föredraga, utföra ngt: pronuntiatio, actio (båda i det svenska ordets vidsträcktaste betydelse: actio motu corporis, gestu, vultu, vocis conformatione et varietate moderanda est, C. de Or. I. § 18; jfr III. § 213 ff.; pronuntiatio est ex rerum et verborum dignitate vocis et corporis moderatio, C.); ett omvexlande, lifligt, själfullt, stämningsfullt f. oratio varia, vehemens, plena animi, plena doloris; hafva ett godt, vackert f. bene, commode pronuntiare; f. i sång pronuntiatio.
  2. 2. (med plur.) med afseende på innehållet = muntlig (vårdad) framställning af ett ämne: oratio; (dictio, sällsyntare); högtidligt, väl utfördt, omsorgsfullt hållet f. contentio (orationis), accurata oratio l. ensamt oratio (i motsats till sermo = hvardagstal, C. de Off. I. cap. 37); vetenskapligt f. disputatio; f. som hålles för öfning i talande declamatio; f. som blott åsyftar en sirlig och underhållande framställning (prakttal, Prunkrede) laudatio (C. de Or. II. § 43. 341); i motsats till dessa ord är oratio särskildt = f. i praktisk fråga, politiskt f. (orationes judiciorum, contionum, senatus); hålla f. orationem habere; dicere (de re, apud senatum, apud populum, ad populum et cet.); hålla f. för öfnings skull declamare, declamitare; f. i folkförsamlingen (äfven) contio; f. inför domstol oratio judicialis, apud judices (centumviros o. d.) habita; i det senare retoriska språket: actio; controversia (Qu.; T. Dial.); f. i senaten oratio in senatu habita; (sententia dicta; sententiae dictio); i det senare retoriska språket: suasoria; hålla f. öfver vetenskapligt ämne disserere, disputare de alqa re; ett skrifvet f. scripta oratio.

Föredraga:

  1. I. = sätta ngt framför ngt:
    1. a. i allm.: anteponere, anteferre, praeponere, praeferre alqd alicui rei; potius ducere alqd; pluris facere alqd.
    2. b. = hellre vilja ega l. göra ngt (äfven): malle [malo virum sine pecunia, quam (ɔ: framför) pecuniam sine viro, C.]; praeoptare (p-bant – nudo corpore pugnare, Cs.); jag f-r att blifva utplundrad framför att blifva såld malo compilari quam vēnire (C. de Or. II. § 268); döden är att f. framför träldom och vanära mors est servituti turpitudinique anteponenda (C.).
  2. II. = med ord f.:
    1. 1. med afseende på det yttre föredraget = utföra med röst, mimik, åtbörder: pronuntiare; agere (han föredrog sitt tal med största värdighet och behag haec summa et dignitate et venustate egit l. pronuntiavit).
    2. 2. med afseende på innehållet:
      1. a. = framställa i allm.: exponere (rem gestam f. en berättelse om ngt); recitare (= uppläsa, deklamera).
      2. b. f. ett ärende inför en beslutande församling l. person l. för en rådplägande församling: referre rem, causam ad senatum; ferre alqd ad populum, rogare populum; agere cum patribus, cum populo (C. de Legg. § 10. 11); låta sig saken f-as rem cognoscere, audire, discere.

Föredragande: qui exponit, refert rem, causam; qui agit cum senatu l. populo; den f. i en församling actor (ast quid turbassitur in agendo, fraus actoris esto, C. de Legg. § 11).

Föredragning: relatio; actio (en embetsmans – särskildt en tribuns – hemställan till folket, förslag); rogatio (populi inför folket); göra f. inför senaten referre (retulit Drusus ad senatum de illo ipso, quod in eum ordinem consul tam graviter esset invectus, C. de Or. III. § 2).

Föredragningslista: ordo (tabula) rerum referendarum exscriptus; lemna ngn en f. eas res, quae erunt referendae, exscriptas exsignatasque tradere alicui.

Föredöme: exemplum; exemplar; auctoritas; gagna, skada genom sitt f. exemplo prodesse, nocere; följa ngns f. alicujus exemplum, alqm auctorem sequi; duci alicujus auctoritate; aemulari alqm; alicujus se similem esse velle (se Exempel).

Förefalla:

  1. a. (= hända): accidere, incidere, fieri; har ngt f-it num quid novi est l. accidit?; hvad har f-it quid est negoti?; vid f-ande behof si quando opus l. usus fuerit, si res (fors, casus) ita tulerit.
  2. b. (= förekomma, tyckas): videri (mirum mihi videtur); succurrere (pulcrumque mori s-it in armis, Vg.).

Förefinna: invenire; nancisci.

Förefinnas: esse; inveniri.

Föregifva:

  1. 1. i allm.: fingere, simulare (med ack. och inf.); causam interponere, interserere, afferre (f. ss. skäl – causam morbi interposuit – f. ss. orsak sjukdom; causam interposuit se exspectare collegas, N.); mentiri (falskeligen f., med ack. och inf.); velle alqd esse l. videri [nöden var ej så stor, som man föregaf non erat penuria tanta, quantam (eam) videri volebant l. quanta simulabatur; han föregaf sig göra det af sonlig pietet volebat videri pietate duci; simulabat se pietate duci, quod Caesaris interfectores opprimebat; fugienda est illa astutia, quae vult se videri esse prudentiam, sed abest ab ea distatque plurimum, C.]; dictitare (aliquam causam belli esse); ferre (se ab Alexandro oriundum ferebat, L.).
  2. 2. excusare (alqd = f. ss. skäl till ursäkt); ostentare, jactare (på skryt f.); negare, dissimulare (f. att ngt ej är, som är – negare se posse).

Föregifvande: simulatio; res ficta; verba (ngns i allm.); osant f. mendacium; oförskämdt f. impudenter fictum; till detta hans f. satte man ej tro haec fingenti fides habita non est; under f. att simulans, causam interponens l. quum simularet, fingeret, causam interponeret, negaret (se omnibus rebus carere, se habere unde viveret); efter hans eget f. ut ipse simulat, vult videri, fert, dictitat.

Föregifven: qui fertur, dicitur, simulatur, fingitur esse – (det f-a lyckliga lifvet vita illa, quae ferebatur, beata, C.; den f-e fadren ille, qui dicebatur pater esse o. d.); simulatus (virtus, doctrina); falskeligen f. falsus, subditivus (C.), ementitus (f. son af ngn filius alicujus subditus l. subditivus; filius, ut ipse vult, prae se fert, dictitat, Alexandri; den f-e Demetrius subditivus, falsus ille Demetrius; f-a auspicier, f-t testamente ementita auspicia; ementitum, falsum testamentum).

Föregå:

  1. 1. i rummet: praeire, anteire, praecedere, praegredi; konsuln föregicks af liktorer consulem antecedebant (L. III. 26), ante consulem ibant lictores, consul lictores habebat l. cum lictoribus prodibat; tåget föregicks af musik cornicines agmen ducebant; hären föregicks af rytteriskaror, af budskickningar, som skulle uppvigla befolkningen praemissi erant equites, praemissi erant nuntii, qui homines concitarent; hans rykte hade föregått honom fama praegressa erat; haud ignotus aderat, sed jam famā notus.
  2. 2. i tiden:
    1. a. = inträffa förut: praecedere, antecedere (omnibus, quae fiunt, causa antecessit, C.); antegredi (quidquid decet, id tum cernitur, quum antegressa est honestas, C.); ante fieri, geri; de puniska krigen föregingos af de samnitiska ante Punica bella cum Samnitibus bellatum erat, bella gesta erant; hans tal föregicks af en lång tystnad ante illius orationem longum silentium fuit; låta f. praemittere.
    2. b. = försiggå, vara å färde: geri; agi; fieri; under det detta föregick dum haec geruntur; vi anade, hvad som föregick derinne, men kunde ej se det quid intus ageretur, suspicabamur, videre non poteramus; en strid l. rörelse föregick i hans inre animus in diversas sententias distrahebatur l. vehementer commovebatur.
  3. 3. f. ngn med godt l. dåligt exempel: exemplum honestum l. virtutis, exemplum malum l. vitii proponere, (edere, prodere) alicui; exemplo suo ad virtutem ducere, hortari, excitare, ad vitia inducere; virtutum (vitiorum) auctorem esse alicui.

Föregående, adj.: (om tid) prior; superior (f. dagen, utförligt: priori die, quam haec acta sunt); antecedens, praecedens; praeteritus, actus, ante actus [= förfluten i allm., t. ex. aetas, vita; hela mitt f. lif perpetua vita, acta vita: mea innocentia perpetuā vitā perspecta est, Cs. b. G. I. 40. 13; ut possim (senex haec agere), facit acta vita, C. de Sen. § 38]; under tre närmast f. dagar hade han beständigt varit på marsch tribus proximis diebus iter non intermiserat; den ene dagen är den f. lik dies diei similis est; den f. framställningen prior oratio l. pars orationis; i det f. hafva vi yttrat supra, ante, jam diximus; under hela den f. tiden hade han ej besökt mig mera än en gång ante omnino non plus semel me inviserat; vid ett f. tillfälle priori quodam tempore; olim; aliquando; stundom öfversättes f. blott fraseologiskt: utan f. ransakning indicta causa; utan f. öfning nulla adhibita exercitatione, meditatione.

Föregåenden, n. pl.: ngns f-n acta vita; hans f-n vore ej vackra ante non honestissime vitam degerat; haud sane probitatis specimen ullum dederat.

Föregångare: decessor (f. i embete, eg. den afträdande i motsats till efterträdaren); prior (han lyckades ej bättre än hans f. haud melius illi quam prioribus res successit); is, qui ante alqm fuit, scripsit o. d. (alla mina f. omnes, qui ante me scripserunt; omnes ante me scriptores); auctor (f. ss. källa, sagesman, föresyn o. d. omnes ante me auctores secutus, L. IV. 20. 5); jag har haft förträffliga f. optimos auctores habeo; priorum industria rem facilem mihi tradidit (C. de Off. I. § 40), viam mihi communivit et aperuit; summis viris successi; häckla sina f. de gloria priorum l. veterum detrahere, ingeniis et industriae priorum obtrectare.

Förehafva: agere (= hafva för l. under händer – res acta est in consilio förehades till öfverläggning i krigsrådet); versari in alqa re (= sysselsätta sig med ngt, in magno libro scribendo); agitare, in animo habere (alqd, consilium f. en plan); han f-de en plan att bemäktiga sig enväldet reipublicae capiendae consilia inierat, agitabat; rerum potiri in animo habebat; han fick veta, hvad som f-des quid ageretur, certior factus est.

Förehafvande: suscepta res; susceptum negotium, consilium; propositum; inceptum; institutum; jag önskar dig lycka till ditt f. opto, ut incepta tibi prospere succedant l. cedant; afstå ifrån sitt f. a proposito desistere; institutum, propositum omittere; stå fast vid sitt f. in suscepto consilio perstare, perseverare.

Förehålla:

  1. a. i allm.: ostendere (alicui belli asperitatem, Sa.); ostentare (= förespegla); monstrare (alicui alqd); monere, admonere alqm de re, quid sit; f. ngn hans pligter alqm monere, quid faciat; docere (= undervisa om; f. ngn det onyttiga i en sak docere alqm, quam inutile sit).
  2. b. f. (= förebrå) ngn hans fel: exprobrare alicui peccata, vitia; alicujus temeritatem, ignaviam accusare, incusare.

Förekalla: citare (reum, testem); ad se vocare, arcessere.

Förekallande: citatio.

Förekasta: exprobrare alicui alqd.

Förekomma, v. intr.:

  1. 1. = inträffa: incidere; accidere; fieri; ofta f. fall, som l. då – incidunt saepe tempora, quae, quum –, fit saepe l. nonnunquam, ut –; sådana fall f. sällan ejusmodi exempla rara sunt, raro accidit, ut –, datur, ut – (C. de Or. II. 105); sådant har aldrig f-it i min praxis nihil ego ejusmodi vidi, tractavi.
  2. 2. = komma under behandling: agi; målet f-r i morgon cras causa in judicium veniet, vocabitur (l. c. II. 132; I. 241); så ofta ett liknande mål f-r – quoties talis causa dicenda est – (l. c. II. 130); hvad förekom i dag quid actum est hodie?; ngt f-er i en diskussion mentio fit rei, incidit de re; alqd versatur in disputatione, sermone hominum.
  3. 3. = finnas (brukad): inveniri; detta ord f-r ej hos Cicero, ej före silfveråldren hoc verbum apud Ciceronem l. in libris Ciceronis nusquam invenitur (invenias, est, legitur); ante argenteam, quae vocatur, aetatem a latinis scriptoribus non usurpatum, frequentatum est, in latinis literis non invenias.
  4. 4. f. ngn = synas: videri; det förekom mig misstänkt res mihi suspecta visa est; det f-r mig, som om han snarare icke ville än icke kunde komma mihi quidem nolle potius quam non posse venire videtur.

Förekomma, v. tr.:

  1. 1. i allm.: f. ngn, ngt antevenire, antevertere (se nedanför) alqm, consilia alicujus; f. ngns önskningar beneficio praevenire desiderium alicujus; praeripere (hostium consilia, C.); f. med att göra ngt occupare facere alqd, L.; f. hvarandra med inbördes heder certare officiis l. uter prior praestet officia; f. ngns inkast occupare, praeoccupare argumenta alicujus; jag tänkte bedja derom, men blef f-en af Fannius haec quum tecum agere conarer, antevertit Fannius (C. de Am. § 16).
  2. 2. = hindra, afvända: prohibere, impedire (alqd, consilia alicujus); det kan ej f-as prohibere non poterit; olyckan kan ej f-as sisti non potest (L.); hans val kan ej f-as fieri non potest, quin creetur.

Förekommande, adj. (Förekomma, v. intr. 1–3):

  1. a. i f. fall, vid f. behof: si quando opus l. usus fuerit, si res l. fors (ita) tulerit; hvarje f. quisque (quicunque incidit, ut quisque incidit); för hvarje f. fall särskildt studera lagen ut quaeque causa inciderit l. dicenda est, ad quamque causam jus civile discere l. cognoscere (jus ad quamque causam vel a peritis vel a libris depromi potest, C. de Or. I. 252); talare är den, som kan uttrycka sig väl öfver hvarje f. ämne is erit oratoris nomine dignus, qui, quaecunque res inciderit, quae sit dictione explicanda, prudenter et composite dicet, C. de Or. I. § 64.
  2. b. ofta, sällan f.: frequens; rarus.
  3. c. = artig: commodus (concinnus, Hor.) alicui; comis, humanus in, erga alqm; officiosus; visa sig f. mot ngn erga alqm comem atque humanum esse (C. de Sen. § 59); f. sätt mores commodi; f. artighet summa humanitas.

Förekommande, n.:

Förekomst: = att ngt förekommer, se Förekomma, v. intr.

Föreligga: propositum, (ad judices) delatum esse; agi; in judicium venisse; in manibus esse; låt oss hålla oss till den fråga, som f-r nos rem propositam agamus; en anklagelse för mord f-r accusatio de caede, crimen caedis, causa capitis ad nos delata est; venit in judicium (quaeritur, agitur), caedes facta sit necne (jfr C. de Or. II. § 132).

Föreliggande: propositus (qui agitur, de quo agitur l. quaeritur; jfr Föreligga); i f. ämne, fall in hac re l. causa (in qua nunc versamur, de qua agitur, quae ad disputandum l. deliberandum proposita est); hvarje f. quisque (quicunque propositus est o. s. v.; se Förekommande, adj., a); allt efter den vid hvarje tillfälle f. sakens beskaffenhet pro cujusque rei ratione; pro re nata.

Förelysa: f. ngn med dygd, gudsfruktan, goda exempel virtutis, pietatis exempla, bona l. honesta exempla proponere alicui.

Förelägga:

  1. 1. i eg. men.: proponere, (ante alqm, ante oculos alicujus ponere) alqd; om rätter: apponere, ponere, ministrare alicui alqd (oftare lägga före eller för).
  2. 2.
    1. a. f. ngn en fråga: ponere alicui alqd in quaerendo, in percunctando, quaestionem ponere alicui (jfr C. de Or. II. § 2; quaestiunculam ponere alicui, ibdm I. § 103; dicere se de alqa re audire velle; quaerere, percontari alqd, l. c.).
    2. b. f. ngn en sak, om hvilken man fordrar hans utlåtande: rem exponere alicui; rem deferre ad alqm, de re ad alqm referre (de Or. I. § 239); docere alqm de re (ibdm II. § 101; III. § 50).
  3. 3.
    1. a. = bestämma, utsätta, föreskrifva tid, sätt o. s. v.: f. vilkor condicionem ponere, proponere, ferre (offerre), statuere; f. ngn val optionem dare, praebere alicui (utrum pacem an bellum velit – valet mellan fred och krig); f. ngn en viss tid diem dicere, praescribere alicui (ante quam res perfici debeat); diem necis destinare alicui; menniskan är förelagdt en gång dö och sedan domen homini est a Deo datum (ea lege natus homo est), ut moriatur (mori debeat) et mox judicium subeat (subire); (debemur morti nos nostraque).
    2. b. = ålägga, föreskrifva: praescribere, praecipere; (om domstol) edicere; rätten förelade honom att möta trettionde dagen derefter praetor edixit, ut ad tricesimum diem adesset.

Föreläsa:

  1. 1. = uppläsa för ngn: recitare; legere (tabulas recitare inför domstol f. handlingar; Crassus tribus lectoribus tres Bruti de jure civili libellos legendos dedit, C. de Or. II. § 223).
  2. 2. = diktera ngt, som skall läras utantill, enligt bruket i grekiska och romerska skolor: dictare; prodocere (Hor. Ep. I. 1. – haec Janus summus ab imo prodocet, haec recinunt pueri dictata senesque; jfr Plato, Prot. c. 15).
  3. 3. grammatiskt (i. e. filologiskt) f. en författare l. öfver en författare h. e. uppläsa (deklamera) en text och till uppläsningen anknyta språkliga, retoriska, estetiska och historiska förklaringar: praelegere (med denna inskränkning – till filologisk föreläsning – det rätta tekniska och klassiska ordet, fastän det, naturligt nog, ej förekommer förr än i silfveråldren; det är för öfrigt ej inskränkt till rent akroamatisk undervisning, ss. man ser af Qu. I. 8, 13 ff.: in praelegendo grammaticus – partes orationis sibi reddi desideret et pedum proprietates – deprehendatque, quae contra legem loquendi posita sunt –, doceat tropos omnes, schemata, figuras – praecipue vero infigat animis, quae in oeconomia virtus –, quid personae cuique convenerit, quid in sensibus laudandum, quid in verbis; his accedet enarratio historiarum et cet.; jfr II. 5. 3 ff.; Suet. Gramm. 1; Q. Caecilius primus Virgilium – praelegere coepit, ibdm 16); legere et commentari (Su. l. c. 2); legere et enarrare; (disserere, Su. ibdm 2. 4 i slutet).
  4. 4. i allm. i föredrag (i akroamatisk form) undervisa i ett ämne, framställa ngt: tradere (artem), praecipere (artem, de arte), praecepta dare, scholam habere (de alqa re l. arte – alla dessa uttryck om undervisning i system l. lära); docere (grammaticam, Su.); exponere [om historiska föreläsningar; f. öfver svenska historien res gestas pop. Suecani auditoribus (publicis scholis) exponere].

Föreläsare:

  1. 1. = uppläsare (ἀναγνώστης, ”lecteur”): lector (C. de Or. I. § 136; II. 223).
  2. 2. = som föreläser öfver en författare: praelector (Gell. XVIII. 5. 6).
  3. 3. = som undervisar medels föredrag: doctor, professor (eg. lärare i allm.).

Föreläsning:

  1. 1. = uppläsning: recitatio, lectio.
  2. 2. uppläsning af en text i förening med förklaringar (se Föreläsa 3): praelectio (p. quae in hoc adhibetur, ut facile atque distincte pueri scripta oculis sequantur, etiam illa, quae vim cujusque verbi, si quod minus usitatum incidat, docet, multum infra rhetoris officium existimanda est. At demonstrare virtutes – id professionis ejus – maxime proprium est, Qu. II. 5. 5); lectio et enarratio scriptoris, libri; hålla en f. = föreläsa.
  3. 3. i allm. = undervisning i form af föredrag: schola (Tusc. I. § 7); auditio (eg. = afhörande af f.; i uttryck sådana som egredi ex a-e gå ut ifrån en f., Gell.); hålla en f. scholam habere, (disputare, disserere) de re.

Förelöpare: i oeg. men. = som går före (förut), banar väg för ngn: Huss var en f. till Luther Hussius Luthero quasi viam fecit l. munivit.

Föremål:

  1. I. relativt, f. för ngt:
    1. 1. i allm. att uttrycka med omskrifning af verb med objekt l. prepositionsbestämning:
      1. a. egentligt objekt l. passivt subjekt: vara f. för ngns sträfvande, kärlek, längtan expeti, appeti, amari, desiderari ab alqo; hafva, göra ngt till f. för sitt sträfvande, sin kärlek, sin längtan sequi, petere alqd; amare, desiderare alqd; det är ett allmänt fel, att man hatar f-n för sina orättvisor commune hominum vitium est odisse, quos laeserint; alla djur söka ngt f. för sin ömhet commune animantium est anquirere, quos ament; de olyckliga f-n för hans förföljelser miseri ille, quos odio suo persequebatur; ”han utmärktes af en stor barnkärlek, högt värderad af dess späda föremål” parvulos maxime in deliciis habebat, quam ob causam illis, quos deligebat, ipse carissimus erat; det hemliga f-t för hans bearbetningar id quod occulte moliebatur; f. för min förste och siste sång primā dicte mihi, summā dicende camena, Hor.
      2. b. dativ: vara f. för ngns hat, åtlöje, beundran alicui odio, ludibrio, admirationi esse (sådan omskrifning är, enligt sakens natur, i synn. användbar, der motsvarande verb saknar passiv form); hafva, göra ngn till f. för sin gunst, sin afundsjuka o. d. favere, studere, obtrectare alicui; jag är ett oskyldigt f. för hans afund, ett oförtjent f. för hans gunst mihi sine mea culpa invidet, mihi sine merito meo favet; särskildt märkes: gifva ngn ngt, pass. hafva ngt till f. subjicere, supponere alicui, arti alicui alqd; tribuere alicui alqd, proponere alicui alqd, C. Inv. I. 5. 7; de Div. II. 4; de Fin. V. 6. 16.
      3. c. genitiv: han är f. för min medömkan me illius miseret o. d.
      4. d. ablativ och prepositionsbestämningar: vara f. för ovilja, för allmän ovilja invidiā flagrare; jag är f. för en skändlig plan in me nefaria inita sunt, struuntur consilia; detta är f-t för all min förhoppning, allt mitt sträfvande, all min omsorg o. s. v. in hac re omnis mea spes, omnis labor curaque ponitur, collocatur, versatur; göra ngn till f. för förakt, hat in contemptum, in odium adducere alqm; blifva f. för misstankar, hat in suspicionem cadere alicujus (hos ngn), odium, inimicitias suscipere (göra sig till f. för –); ett välförtjent f. för beundran summa admiratione dignissimus, (merito admirandus); detta var f-t för mina önskningar hoc fuit in votis; vara f. för öfverläggning, samtal in deliberationem venire; sermo versatur in re; göra ngt till f. för sina undersökningar, forskningar in alqa re quaerenda et investiganda versari; (kunna) blifva f. för sinnenas, ögonens uppfattning in l. sub sensus, sub aspectum cadere; icke kunna blifva f. för – aciem oculorum fugere.
      5. e. sällan och nästan endast poetiskt (liksom i svenskan) kan ett abstrakt substantiv ss. sådant brukas att uttrycka föremålet för den handling, det betecknar: f. för ngns hat odium (populi); Scipiades Carthaginis horror, Lucr.; nuper sollicitum quae mihi taedium, nunc desiderium curaque non levis, Hor.; Titus amor et deliciae generis humani, Su.
    2. 2. i filosofisk stil (der behofvet af ett abstrakt substantiv ej kan ersättas medels omskrifning): materia (ämne, material, stoff): materiam artis ea (det) dicimus, in qua – ars versatur: ut si medicinae materiam dicamus morbos, quod in his omnis mors versatur, C. de Inv. I. 5. § 7; veritas sapientiae proposita l. subjecta est tanquam materia, in qua versetur et quam tractet, C. de Off. I. § 7.
  2. II. absolut = ting, sak: res l. ett pronomen l. (pluralt) adjektiv i neutrum: detta f. haec res l. hoc; många dunkla f. multae res obscurae l. occultae; yttre f. res, quae sub sensum cadit; onda f. mala.

Förena:

  1. 1. med personliga objekt: jungere, conjungere alqm alicui l. cum alqo, inter se aliquos; conciliare alqm alicui, aliquos inter se; congregare, devincire inter se aliquos; vara f-de i l. af vänskap, slägtskap familiaritate, propinquitate contineri, junctos esse; f-s af gemensamma intressen, af lika politiska intressen communi utilitate, studiis rei publicae contineri; f-de i ett samhälle legum et juris communitate (ad legum et juris communitatem) conjuncti; f-de under en konung uni (et eidem) regi subjecti.
  2. 2. med sakliga objekt:
    1. a. i allm.: jungere, conjungere, colligare, copulare rem cum re, res inter se; (jungere, conjungere äfven rem alqa re, rem rei alicui); in unum cogere till ett sammanföra; hela Italien f-des till en stat, under romarnes spira omnis Italia in unum reipublicae corpus coaluit, sub Romanorum imperium cecidit, redacta est.
    2. b. förena, hos sig f. = tillsammans ega: jungere, miscere (probitatem cum prudentia); sociare (vim rerum – sakkännedom – cum prudentia, C.); simul habere (omnes virtutes i sig f. alla dygder); summa rerum unum potiri; (unum omnia) complecti, comprehendere (omnem prudentiam, omnes artes en fullständig, allsidig insigt l. bildning); Augustus f-de all makt i sin hand Augustus cuncta – sub imperium accepit, T. Ann. 1. 1; dessa tvenne egenskaper kunna ej f-s haec duo in eodem homine simul esse non possunt.
    3. c. f. sina krafter, ansträngningar: simul contendere, laborare, niti; eodem niti; conspirare; laborem inter se communicare; med f-de krafter communiter; simul; inter se communicato labore; f. sina böner simul orare.
    4. d. = förlika, bringa i öfverensstämmelse, i synn. i passivum: conciliare, conciliari; huru f-a så stridiga uppgifter quis has res tam dissimiles l. contrarias inter se conciliare possit?; dessa uppgifter kunna ej f-s utrumque verum esse non potest; hae res inter se repugnant o. d.

Förena sig:

  1. 1. om personliga subjekt:
    1. a. i allm.: ad alqm se adjungere, applicare; inter se l. cum alqo societatem jungere, inire; congregari; f. sig för ett ändamål – ad, in aliquam rem (ad juris et vitae communitatem congregari; ad bellum inferendum societatem inire); coalescere (= sammansmälta – in unum populi l. rei publicae corpus).
    2. b. f. sig = instämma med ngn: assentiri alicui; accedere ad alicujus sententiam l. alicujus sententiae; alla f-de sig med honom in ejus sententiam discessum est.
    3. c. f. sig om ngt (en åsigt l. ett beslut, företag): convenit inter aliquos alqd (esse alqd – om den meningen, att –; ut faciant alqd – om att göra ngt); simul, communiter facere alqd (praetores conscribunt communiter edictum – f. sig om en kungörelse – C. de Off. III. § 80); consentire de re, alqd (bellum erat consensum, L.); alla f. sig om l. i hans beröm omnes eum uno ore collaudant.
  2. 2. om sakliga subjekt:
    1. a. konkreta: conjungi, conciliari, coalescere cum alqa re; vid Coblenz f-r sig Mosel med Rhen ad Confluentes Mosella in Rhenum infunditur, influit; – i kemisk men.: cogi, coalescere, misceri.
    2. b. abstrakta: accedere (ad –); med plågorna f-de sig feber ad dolores accessit febris; – särskildt märkes uttrycket låta förena sig: dessa egenskaper låta ej f. sig hae virtutes in uno homine simul esse non possunt; dessa uppgifter låta ej f. sig haec duo simul vera esse non possunt (plus unum l. utrumque verum esse non potest); ett sådant handlingssätt låter sig ej f. med en hederlig karakter hoc (facere) in bonum virum non cadit, a bono viro l. boni viri alienum est; det låter sig ej f. med hans goda hjerta, hans pligttrogenhet, hans pligtkänsla non est ejus humanitatis, officii, pietatis, religionis, C. de Am. § 8.

Förening:

  1. 1. mellan menniskor (l. lefvande varelser i allm.): conjunctio, conciliatio, consociatio (ss. handling l. tillstånd: commune est omni animantium generi conjunctionis appetitus; totius generis humani conciliationem, consociationem – förbrödring – tueri, C.); societas, communitas (bestående f.); samverkande f. för ett visst ändamål: conspiratio, consensio; innerlig f. summa, proxima, intima conjunctio l. societas; f. i samhälle civium conjunctio, legum et juris communitas; vigtig, dyrbar, helig, fast f. gravis, cara, sancta, firma societas (omnium s-um nulla gravior, nulla carior est, quam ea, quae est cum re publica unicuique nostrum, C.); äktenskaplig f. conjugium (de Off. I. § 54); matrimonium; ingå, sluta, bilda f. inire, jungere societatem; congregari (communis utilitatis causa c-bantur homines, C.); bilda en f. för välgörande ändamål, för fattiges vård ad pauperes juvandos, ad miserorum fortunam l. inopiam levandam coire, societatem inire, consociari; i f. med ngn simul cum alqo, (conjunctim cum alqo); föra krig i f. med hvarandra bellum conjungere; föra regeringen i f. regnum, imperium consociare; verka i vänskaplig, broderlig f. amice, ut fratres decet, conspirare, consentire.
  2. 2. af saker:
    1. a. konkreta: conjunctio, copulatio; oafbruten f. continuatio; f. af urämnen, atomer corporum individuorum copulatio, complexio; (concursio); (grammatisk) f. af ord verborum conjunctio; coagmentatio = sammanfogning; colligatio, constrictio = sammanbindning; kemisk förening mixtura, permixtio; ingå kemisk f. med ngt commisceri, coalescere cum alqa re; en f. af vatten och vin aqua cum vino l. vino commixta; det atheniensiska samhället var en f. af många demer erat civitas Atheniensium ex multis oppidis composita l. conjuncta.
    2. b. abstrakta: conciliatio; det fans hos honom en sällsynt f. af värdighet och mildhet erat in illo, id quod rarissimum est, cum gravitate conjuncta l. mixta lenitas (humanitas); hans lynne företedde en besynnerlig f. af motsatta egenskaper erat ejus natura miro quodam modo ex rebus (vitiis) inter se contrariis permixta et confusa (omnes admirabantur in uno homine tantam esse dissimilitudinem tamque diversam naturam, N. Alc. I. 4); rättvisa i f. med insigt intelligentiae justitia conjuncta (C. de Off. II. § 34); hans trolöshet och hans oduglighet i f. hafva störtat honom hunc evertit mixta cum perfidia ignavia; han utmärkte sig för godhet och vishet i f. idem et benignitatis laude et sapientiae florebat; bäst är det statsskick, som är en f. af de tre (enkla) styrelseformerna optimum est id reipublicae genus, quod est ex tribus illis (simplicibus) confusum ac permixtum (C. de rep. I.).

Föreningsband: vinculum (v. societatis humanae ratio est et oratio); copula (Atticus fuit summorum virorum c., N.); – knyter ett f. mellan skilda folk – diversas nationes vinculo quodam (commercio quodam) conjungit.

Föreningsdrift: appetitus conjunctionis.

Föreningsmedel: copula; (coagulum ystningsmedel, löpe; oeg.: c. amoris, poet.); vinculum.

Förenkla: simpliciorem, simplicem reddere; f-d metod ratio simplicior.

Förenlig: consentiens, conveniens; vara f. med convenire alicui rei; esse med gen.; cadere in alqm; kan detta vara f-t med vår värdighet hoc tu nostrae dignitati convenire putas, nostrae dignitatis esse (nobis dignum esse) censes?; att ljuga är ej f-t med hederliga tänkesätt mentiri in bonum virum non cadit; icke vara f. med alienum esse a re (alicujus rei).

Förenämnd: quem (quam, quod et cet.) supra dixi, diximus.

Föresats: consilium; propositum; ratio; voluntas; fast f. firma voluntas; vacker f. honestum consilium, honesta ratio; fatta en f. sibi proponere alqd (jfr Föresätta sig); verkställa sin f. perficere, peragere id, quod sibi proposuit, quod animo habebat l. agitabat; det är min f. att gå cogito, in animo habeo, sententia est, statui, decrevi, volo ire, (iturus sum); det är min fasta f. certum est (stat mihi), mihi deliberatum ac constitutum est facere alqd; förändra f. mentem, voluntatem, consilium mutare; döden gjorde hans f. om intet mors ejus consilium peremit; med f. consulto; utan f. imprudenter (vanligen: med, utan afsigt, se detta ord).

Förese = Förutse.

Föresjunga: praecinere; cantum praecipere alicui; cantando praeire.

Föreskrift: (synon. med råd, befallning): praeceptum, praescriptum; monitum (råd); lagens f. jussum legis, (scitum populi); handla efter ngns f. ad praescriptum, ex p-o alicujus agere; praecipienti l. praecepto parere, obtemperare; gifva ngn f. praecipere, praescribere; filosofiska f-r praecepta philosophi, -orum l. philosophiae; åsidosätta, ej akta ngns f-r praecepta alicujus negligere, respuere, non sequi.

Föreskrifva: praescribere, praecipere alicui alqd, quid faciat (skall göra), ut faciat alqd (på skäl och grunder råda, befalla – nemini parere animus a natura bene informatus vult, nisi praecipienti aut docenti aut utilitatis causa juste et legitime imperanti, C. de Off. I. § 13; praecipit philosophus; medicus curationem valetudinis, C.); mandare (gifva instruktion); monere (ipsa utilitas monet comparare amicitias); jubere, decernere (om lagen, naturen o. d. ss. subjekt – lex ipsa naturae – decernit profecto, ut –, C.); medels lag f. lege sancire, statuere constituere, ut –; f. ngn lagar leges dare, imponere alicui; f. ngn gränser fines, modum ponere, praescribere, definire alicui.

Föreskärare: dissector (prosector) ciborum; scissor; carptor.

Föreslå:

  1. 1. i allm.: proponere (remedium morbo, N.); afferre consilium (C. de Off. III. § 48); condicionem proponere, statuere, ferre alicui (göra ngn ett förslag), ut faciat, ut fiat alqd; suadere, auctorem esse (råda, tillstyrka), ut fiat alqd; consilium dare alicui; (han föreslog, att vi skulle återvända hem suadebat, auctor erat, ut domos reverteremur; volebat nos domum reverti; Cyrsilum suadentem, ut – Xerxem reciperent, lapidibus cooperuerunt Athenienses, C.); f. ngn ett äktenskapsparti rei uxoriae condicionem ferre alicui; f. ngn en person till bolagsman, till biträde alqm socium, administrum commendare alicui; suadere (praecipere) alicui, ut alqo utatur adjutore; f. ngn ngt fördelaktigt, ngt skamligt ad lucrum invitare, ad turpes res inducere alqm.
  2. 2. i politisk men. (i laga form):
    1. a. f. en lag (legem) ferre (= frambära till folket en motion); f. ngt inför folket populum rogare (ut faciat alqd); f. i senaten ad senatum referre, in senatu suadere (tillstyrka ngt).
    2. b. f. ngn: commendare (alqm magistratum – till embetsman); (suffragari alicui); nominare (om Caesarernes förslag till embetsmän, hvilka af senatens val pro forma bekräftades; T. Ann. I. 14; om detsamma äfven commendare: Tiberius quattuor candidatos commendabat sine repulsa et ambitu designandos, ibdm 15).

Förespegla: ostendere, ostentare (alicui spem – vanl. falsam –, metum, praemia); intentare (periculum); proponere (alicui impunitatem, praemium, spem); f. ngn en falsk, tom, bedräglig förhoppning vana spe fallere, ludere; f. ngn att ngt skall ske spem alicui ostendere, ostentare (dare, praebere), fore, ut –; f. ngn, att man (sjelf) skall göra ngt promittere se facturum, (ludere alqm promisso, se facturum); dicere, simulare se paratum esse facere alqd.

Förespegling: falska f-ar promissorum vanitas; hoppets bedrägliga f-ar vanae spes; spei vanitas; göra ngn f-ar se Förespegla.

Förespel se Förspel.

Förespråkare: commendator (som anbefaller till det bästa); defensor, deprecator (som försvarar, beder om förskoning för ngn); – fautor, patronus.

Förespå: praedicere, vaticinari, canere ut vatem, praenuntiare alicui alqd.

Förestafva: praeire (i officiel mening – alicui quid dicat, C.; alqd, L.); dictare (eg. om lärare i skola, se Föreläsa); f. fredsvilkor pacis leges (dictare), dare, imponere, (praescribere) alicui; dessa ord voro honom f-de af en oundviklig nödvändighet haec verba ei dictavit summa necessitas (enl. Qu.); ad haec verba ut descenderet, extrema necessitate cogebatur.

Förestå, v. intr.: impendēre; imminere; nära f. adventare, appropinquare, (jam) adesse (ne praedictum negetis, Patres conscripti, ingens adest certamen, L.); ngt f-r ngn alqd impendet, imminet alicui, manet alicui (C.), alqm (L., poet.).

Förestå, v. tr.: praeesse (muneri, negotio, reipublicae, summae rerum, potestati – en syssla, en affär, staten, regeringen, ett embete –); administrare, gerere (= förvalta, sköta – negotium en rörelse, munus); curare, procurare (remp., provinciam; negotia); f. sitt hus domum tueri, regere; rem familiarem, res domesticas tueri; f. en skola scholam regere; f. regeringen remp. regere, (reip. praeesse); imperare, imperitare; f. ett byggnadsarbete operi faciendo praeesse; opus faciendum curare; censorerne f-do mantalsskrifningen censoribus arbitrium formulae censendi subjectum erat (L. IV. 8); censorerne f-do rikets finansväsende censoribus vectigalium cura commissa erat; vectigalia populi Rom. sub nutu atque arbitrio censorum erat (L. l. c.); f. befälet praeesse exercitui; curare (Sa.); f. en frånvarandes syssla munere absentis, vicibus alicujus fungi; sätta ngn att f. praeficere alqm muneri, curam rei committere alicui, deferre ad alqm.

Förestående:

  1. 1. = stundande: imminens, impendens, se Förestå, v. intr.
  2. 2. = ofvanstående: qui supra scriptus est l. legitur.

Föreståndare: praefectus (urbi, urbis; annonae); magister (ludi – för en barnskola l. gladiatorsskola; societatis för ett bolag); moderator, rector (operis – för ett arbete, en byggnad o. dyl.); curator (ludorum – för de offentliga spelen – aediles); procurator (villae); f. för regeringen qui praeest rei publicae, summae rerum; rikets f. (riksföreståndare) procurator regni (Cs.); interrex; f. för en provins praeses (procurator, se Lat. Lex.) provinciae; f. för ett tempel aedituus (-tumus); antistes.

Förestånderska: quae praeest, curam gerit rei; magistra, rectrix (ludi, scholae), moderatrix (operis); f. för ett tempel antistita.

Förestånderskap: cura summae rei; procuratio, curatio, moderatio; öfverlemna, uppdraga f-t åt ngn praeficere alqm rei, curam, regimen, procurationem rei deferre ad alqm.

Föreställa:

  1. I. ngn för ngn: adducere, admittere alqm ad alqm; introducere alqm apud alqm.
  2. II. i bild (ställa för ngn) visa ngt, gifva en bild af ngt:
    1. 1. om personliga subjekt:
      1. a. i den bildande konstens verk (målning, skulptur): facere, (ponere, exprimere, simulare) alqm, t. ex. stantem, hos poeterne stare, sedere (Apelles fecit Antigonum cum equo incedentem, spumam equi anhelantis coloribus exprimere se posse non judicabat, Pn. H. N.; stare deum pelagi longoque ferire tridente saxa facit, Ov. Met. V. 75 ff.; simulare, ibdm 80); ss. särskilda beteckningar: pingere (Apelles Alexandrum pinxit fulmen tenentem – med blixten i handen); fingere (e marmore aquilam Ganymedem portantem, Pn.), caelare (f. i relief l. ciseleradt arbete).
      2. b. om skådespelare (= agera): personam gerere, partes agere alicujus; imitari (qui actor imitandā quam orator agendā veritate gravior?, C.; fictas res imitari et adumbrare, de Or. II. § 194).
      3. c. om författare: f. på scenen l. blott med ord skildra i en viss situation, med ett visst utseende o. s. v.: inducere in scenam, facere (alqm dicentem, facientem alqd); fingere; adumbrare.
    2. 2. med sakliga subjekt (konstverket, taflan o. s. v.):
      1. a. imaginem, simulacrum esse alicujus, alicujus rei (hvad, hvem f-r denna bild cujus, cujus rei haec imago est?); imitari (sollicitas imitatur janua portas, Juv.); hvad skall detta f. quid hoc sibi vult?; quid hoc negoti est?
      2. b. oftast med omvänd konstruktion att uttrycka med passiva motsvarigheter till 1 a., således t. ex. taflan f-r ngn (l. ngt) aliquis fictus, pictus, caelatus, adumbratus est, imago alicujus picta, argumentum aliquod pictum o. s. v. est in tabula (taflor som f-de en Agathokles’ rytterifäktning pugna equestris Agathoclis regis in tabulis picta, C. in Verr. IV. § 122; jfr ibdm § 124: viginti tabulae – in quibus erant imagines – ɔ: som f-de – Siciliae regum ac tyrannorum); hvad f-de taflan quod erat argumentum tabulae l. in tabula pictum?; måla en tafla, arbeta reliefer, som f-a de 4 årstiderna quattuor anni tempora in tabula pingere, ex aere caelare; scenen f-r Troja in scena inest imago Trojae, Troja est picta; (i prologerne heter det: haec urbs est Troja).
  3. III. f. ngn, ngns person (jfr II. 1 b): personam gerere, sustinere, vicibus fungi alicujus; partes agere alicujus.
  4. IV. f. ngn ngt (jfr Förehålla):
    1. 1. i allm.: monere, admonere alqm de re, (quam utilis sit res, quanta sit utilitas rei, quanti intersit facere alqd, quam turpe sit et cet. – nyttan, vigten af ngt, det rätta i ngt); ostendere alicui, docere, alqm (rem fieri non posse, quanti referat et cet.).
    2. 2. f. ngn hans fel, brottslighet: exprobrare alicui peccata, scelera; de peccatis objurgare alqm.

Föreställa sig:

  1. 1. f. sig = tänka sig ngt: (secum) cogitare (de Fin. II. § 69); cogitatione fingere, percipere, informare alqd; (animo) fingere alqd; constituere alqd, sibi ante oculos ponere, proponere alqm, alqd (constituamus alqm magnis, multis, perpetuis fruentem voluptatibus, C. de Fin. I. § 40; jfr de Sen. § 41 jubebat fingere animo magna alqm incitatum voluptate corporis; jfr C. leg. Agr. II. 29; Dej. 14); f. sig ngt på förhand cogitatione l. animo praecipere alqd; f. sig ngt i hela dess vidd l. storhet rei magnitudinem animo complecti, comprehendere (C. de Or I. § 19); f. sig allt värre än det är omnia in pejorem partem (aucta, pejora vero) fingere; man kan lätt f. sig, huru – facilis est existimatio (ɔ: att bedöma), quantopere –; den största olycka man kan f. sig – quo nihil miserius cogitari l. fingi potest; f-en eder min förskräckelse quanto me pavore perculsum fuisse putatis?; ingen kan f. sig hans smärta quantus fuerit illius dolor, nullius cogitatione fingi, (nullius ingenium assequi) potest.
  2. 2. f. sig att – = förmoda (hoppas, frukta): putare, existimare; suspicari; (sperare, timere); sibi persuadere; arbetet är svårare än ngn f-r sig labor est omnium opinione difficilior; jag f-r mig, att det ej kostat synnerlig möda res mihi videtur haud magni laboris fuisse; jag f-r mig, att det blir svårt nog in mentem mihi venit timere, ne res haud facile perfici possit.

Föreställning:

  1. 1. = bildlig framställning:
    1. a. af bildande konst: adumbratio; imitatio; (konkret) imago, signum.
    2. b. på scenen: adumbratio, imitatio (veritatis, rei verae); scenisk f. fabulae (mimi) actio; spectaculum; gifva en f. på teatren fabulam dare, agere.
  2. 2. = förmaning, tillrättavisning: monitio (quasi lenior objurgatio, C.); admonitio; göra ngn f-r om ngt amice, graviter (vänligt, allvarligt) monere; objurgare, accusare, incusare alqm de negligentia, alicujus negligentiam; exprobrare alicui negligentiam; lyssna till ngns, göra afseende på ngns f-r monentem audire; quae (quis) monetur ab alqo, audire; monenti obsequi; monitionibus alicujus moveri; på ngns f. monente alqo.
  3. 3. f. om en sak (att föreställa sig ngt):
    1. a. (synon. med tanke, begrepp): cogitatio [f. ss. förmåga l. akt; i den förra betydelsen kan äfven animus, mens, sensus användas; cogitatione l. animo fingere alqd; cogitatione facilius quam re (i verkligheten) hae res separari possunt; hoc majus est, quam ut hominum possit sensu aut cogitatione comprehendi (de Or. III. § 21); stå, träda inför ngns f. animo l. menti alicujus obversari o. dyl.]; antecapta rei informatio; notio; cognitio, perceptio – filosofiska uttryck – för föreställning ss. akt l. produkt – hos C. gr. κατάληψις l. ἔννοια –; animi complicatam – dunkla – notionem evolvere, C. de Off. III. 76; species, forma likaledes blott filosofiska uttryck för f. ss. produkt (tankebild); jfr excute intelligentiam tuam, ut videas, quae sit in ea species, forma, notio boni viri (C. de Off. III. § 81); sensa, cogitata (n. pl.; sensa animi exprimere dicendo, C.); medfödda f-r innatae in animis rerum notiones, Tusc. I. § 57; dunkel f. suspicio; göra, bilda sig en f. om en sak rem animo l. cogitatione fingere, effingere, informare (jfr Föreställa sig); på förhand göra sig en f. om en sak rem animo, cogitatione praecipere; göra sig en f. om hela storheten, vidden af en sak rei magnitudinem animo complecti; icke hafva ens en f. om en sak quid sit, ne suspicari quidem, nihil de re suspicari; hafva en dunkel f. om en sak quid sit, suspicari tantum; få en f. om ngt suspicari (non modo – jag vill ej säga – videre, sed suspicari, C. de Or. I. § 136); göra sig en högre, en öfverdrifven f. om en sak majus, nimium quiddam de re suspicari (C. de Or. III. § 15); öfverträffa ngns f. exspectationem alicujus superare; nöden öfvergår all f. miseria omnium ingenia (i. e. förmåga att upptänka l. uppfinna) exsuperat (Sa.); tanta est miseria, quanta ne cogitatione quidem fingi l. ne cogitari quidem possit; kan man göra sig en f. om en större oförskämdhet quid cogitari aut fingi potest impudentius?
    2. b. (syn. med mening, omdöme): opinio (subjektiv f. – metus est opinio impendentis mali, aegritudo praesentis; omnium perturbationum causa est in opinione, C.); grundlös f. vana, levis opinio; falsk f. error; opinionis error; falsa opinio (taga från ngn, utrota o. s. v. den falska f-n, att errorem alicui eripere, ex animo evellere, exstirpare, tollere, imminuere errorem, quod putat sibi ab omnibus invideri); hopens f-r vulgi opiniones; communis sensus (se Föreställningssätt); hysa en f. att opinari, putare, habere opinionem, esse alqd; hafva en riktig l. oriktig f. om en sak recte, falso sentire, judicare de alqa re; många hysa förvända f-r om gudarne multi de diis prava sentiunt (C.); (om romerske senaten har blott den gjort sig en riktig f., som sagt den vara en församling af konungar senatum qui ex regibus constare dixit, unus veram speciem Romani senatus cepit, L. IX. 17. 14); en inrotad f. inveterata opinio; öfverträffa ngns f. opinione majorem esse; motsvara ngns f. praeceptae l. anteceptae opinioni respondere; det finnes intet folk, som ej gjort sig förtroget med en viss f. om gudar nulla est gens, cujus animum nulla imbuerit deorum opinio; ingifva ngn en f. persuadere alicui; in opinionem adducere alqm, opinionem praebere, afferre alicui; ngn är fången i en f. opinio tenet alqm; det var en allmän f. att (Antonius var alldeles obildad) magna erat opinio, (Antonium omnis humanitatis expertem esse); i den f-n ea opinione adductus, motus o. d., quum sibi persuasisset – o. d.

Föreställningssätt: sensus (sing. och plur.); det vanliga f-et consuetudo communis sensus (C. de Or. I. § 12); detta var alldeles stridande mot mitt f. haec oratio a meis sensibus longe abhorrebat (C. de Or. I. § 53).

Föresväfva: obversari oculis, animo, menti alicujus; versari ante oculos, animum, mentem alicujus.

Föresyn: exemplar, exemplum, specimen; han var en f. i ostrafflighet innocentiae specimen, exemplum erat; vara ngn en f. alicui exemplo esse.

Föresäga: dictare; praeire (alqd, L.).

Föresätta:

  1. 1. i yttre men.: ponere, proponere alqd ante alqm; apponere (cibum alicui; äten hvad eder f-es quidquid appositum erit, sumitote).
  2. 2. f. ngn en tid (= förelägga): praescribere, praestituere, praefinire, definire alicui tempus.

Föresätta sig: statuere apud animum suum, cum animo suo; decernere (med inf.); sibi proponere (alqd, t. ex. magna, C.); secum constituere, consilium capere; jag har allvarligt f-tt mig certum est; certum deliberatumque est facere alqd, mihi deliberatum et constitutum est (ita gerere consulatum, quo uno modo graviter et libere potest, C. de leg. Agr. I. 8).

Företag: negotium (i synn. om ekonomiskt f., affär); res (suscepta), opus, negotium susceptum; inceptum (Sa., L.); coeptum (L.); conata (pl.), conatus; quod suscipit, agit aliquis; (f. = tilltag facinus); djerft f. audax negotium (C. de Fin. II. § 3), ausum (poet., T.); inlåta sig i ett f. negotio implicari; ad rem aggredi; ad rem gerendam accedere, C. de Off. I. § 73; afstå från ett f. a re suscepta, a suscepto negotio, ab incepto, a conatu desistere; vinstgifvande f. quaestuosum, fructuosum negotium; vidt utseende f. negotium magnum et dubium; hafva lycka i sina f. res (susceptas) bene gerere; hafva otur, misslyckas i sina f. res male gerere; f-t går, aflöper lyckligt, olyckligt res prospere, bene, ex sententia, non satis ex sententia cedit, succedit; f-t har en god, sorglig utgång res prosperum, calamitosum, malum eventum habet; önska ngn lycka i hans f. optare, ut res bene cedat alicui, ut, quidquid agat, bene vertat; jubere alqm rem bene gerere.

Företaga:

  1. 1. aggredi, incipere, suscipere, conari alqd; instituere alqd; agere (eg. förehafva) alqd; f. en resa iter instituere, inire, ingredi (facere); f. en belägring, ett anfall ad urbem obsidendam, oppugnandam aggredi, accedere; (urbem obsidione cingere, urbem oppugnare); allt hvad han företog, lyckades väl omnes res l. quidquid susceperat l. agebat, bene gerebat.
  2. 2. f. ett mål till behandling: rem ad agendum sibi proponere, suscipere.

Företaga sig:

  1. 1. med ackusativ-objekt: suscipere, aggredi, instituere alqd; (ofta =) agere alqd, versari in alqa re; han företog sig aldrig ngt nyttigt nihil unquam utile agebat; in nulla unquam utili re versabatur; han hade framgång i allt hvad han företog sig quidquid susceperat, prospere ei succedebat; nihil non bene gerebat; han har f-it sig ett stort, svårt arbete aggressus est, instituit, suscepit opus magnum, arduum.
  2. 2. med infinitiv: aggredi, instituere (Philippus i-it Crassum pignoribus ablatis coercere, Sulpicius amicos in tribunatu spoliare i-it omni dignitate, C. de Or. III. § 4, 11); oftast med bibetydelse af djerfhet, öfverdåd: audere.

Företal: principium, exordium (mera inledning ss. en integrerande del af sjelfva afhandlingen – connexum orationi princ., C. de Or. II. § 325); prooemium (gr.; till bruket mest motsvarande det svenska ordet); praefatio (muntligt f.); ingressio (C. Or. § 5); (prologus = prolog till skådespel).

Förete:

  1. 1. med personligt subjekt, f. bevis, intyg o. d.: proferre, exhibere (testimonium, tabulas).
  2. 2. med sakligt subjekt: habere (f. en stor mångfald, ett gräsligt skådespel magnam varietatem, foedum aspectum l. spectaculum habere); praebere (spectaculum acerbum).

Företeelse:

  1. a. ngt som ses, ter sig för ngns ögon: species; spectaculum; visum l. visus; nattlig, underbar f. nocturna, mira, insolita species o. s. v.; hon var en älskvärd f. grata specie erat.
  2. b. i allm. = föremål: res. – särskildt: företeelsen i mots. till väsendet, idéen (natura; perfecta species l. forma rei): ea quae sub sensus cadunt, quae nascuntur, intereunt: natura nulla est, quae non habeat in suo genere res complures dissimiles inter sese (C.); företeelsen är icke, blott idéen är nihil est eorum, quae oriuntur et intereunt, idque solum est, quod tale est, quale ἰδέαν appellat Plato, nos speciem, C. Tusc. I. § 58.

Företräda:

  1. 1. = framträda inför sittande rätt: prodire (in jus, ad praetorem).
  2. 2. = gå före: praecedere, praeire; konsuln utträdde f-dd af liktorerne consul processit praeeuntibus lictoribus (cum lictoribus).
  3. 3. = vara i ngns ställe l. på ngns vägnar: substitutum esse pro alqo (C. Div. II. § 7); personam gerere alicujus; vicibus fungi alicujus.

Företrädare: f. på tronen, i embetet prior rex, superior rex, magistratus; närmaste f. på tronen proximus rex (Tullus proximo regi dissimilis fuit, L.); f-ns regering proximum regnum (L. I. 32. 2); ngn af f-ne priorum regum aliquis (L. II. 1. 3; jfr traditus a prioribus regibus mos, I. 49. 7); alla mina f. på tronen omnes ante me reges; decessor (närmaste företrädare, eg. = den afträdande, i synn. om provins-embetsmän).

Företräde:

  1. 1. = öfverlägsenhet, försteg, f. framför ngn: principatus, praestantia, excellentia [nobis personam imposuit ipsa natura magna cum excellentia praestantiaque animantium reliquarum; omnes (homines) participes sumus rationis praestantiaeque ejus, qua antecellimus bestiis (vårt f. framför djuren, C. de Off. I. § 97. 107)]; oftast genom omskrifning: hafva, ega f. framför ngn praestare, antecellere alicui; potiorem esse alqo –; hafva stort f., många f-n framför ngn multo, multis rebus l. partibus praestare alicui; icke vara blind för ngns f. quanto praestet aliquis, non ignorare; hans f. är obestridligt de ejus principatu nulla potest esse controversia; sine controversia omnibus ille praestat; gifva ngn f-t praeferre, anteferre, praeponere, anteponere alqm alicui (framför ngn); absolut: palmam, principatum, priores (bland två), primas (bland flere) dare, tribuere, concedere alicui; det är ett stort f. hos honom, att – multo ille praestat, quod –; göra ngn f-t stridigt de principatu certare, contendere cum alqo; de lefvande varelsernas slag hafva fått hvart sitt f. animantibus aliud alii praecipui a natura datum est (Tusc. V. c. 13).
  2. 2. absolut = utmärkhet, god egenskap: bonum, i synn. i pl. bona; virtus, laus; naturligt f. alqd naturale (bonum), donum naturae (C. de Or. I. § 115 ff.); kroppsliga, andliga f-n bona corporis, animi.
  3. 3. = audiens: aditus; admissio; gifva ngn f. aditum dare alicui; få f. admitti; få f. inför senaten in senatum intromitti, introduci.

Företrädesrätt, Företrädesrättighet: jus praecipuum; (= politiskt privilegium) beneficium, privilegium, commodum; bevilja ngn en f. alqd praecipui concedere alicui; njuta en f. jure praecipuo, beneficio, privilegio alqo uti, frui.

Företrädesställning: jus praecipuum; condicio praecipua, melior.

Företrädesvis: praeter (ante) ceteros; praecipue; unice; imprimis, maxime; han var f. skickad till detta yrke erat ad hanc rem p. c. naturā aptus, unus omnium naturā aptissimus (vid jemförelse mellan flera subjekt); ad nullam rem magis erat naturā accommodatus; ad hanc rem eum maxime sua natura ferebat.

Förevetande: utan mitt f. me insciente; utan ngns f. cunctis ignorantibus.

Föreviga: f. ngt l. minnet af ngt: immortalitati commendare, mandare, tradere rem, rei memoriam; immortalem reddere; alqd consecrare ad immortalitatem; literis et memoriā consecrare; immortalitate, -ti donare; ad sempiternam memoriam propagare; aeternare (Hor.); den f-de vir immortalis memoriae.

Förevisa:

  1. 1. (till nöje l. undervisning för åskådare): demonstrare (mystagōgus – i. e. cicerone i ett tempel l. dylikt ställe – d-at, C.); monstrare; promere (in medium) – speciosa miracula (Hor., om sagoförtäljare l. skalder); ostendere.
  2. 2. = förete (se detta): proferre; exhibere.

Förevita: objicere, exprobrare alicui alqd (jfr Förebrå, Tillvita).

Förevändning: causa [en vacker, ståtlig f. causa honesta, speciosa; under f. af sjukdom morbi causam interponens (causā interpositā); Romulus brukade mot Remus f-n med muren l. brukade muren ss. f. muri causam opposuit, C.; under f. att han var sjuk causam interponens, se aegrum esse]; nomen, titulus, species, simulatio [i synn. i abl. = under f. af: alqo nomine l. titulo – under ngn f. – auferre alqd; sub titulo aequandarum legum – under (rubrik l. namn i. e.) f. af jemnlikhet inför lagen – patrum jura opprimere, L.; Ulixen insimulant tragoediae simulatione insaniae – under l. genom låtsande d. v. s. förevändning af vansinne – militiam subterfugere voluisse, C. de Off. III. § 97; specie classis persequendae, per speciem sacrificandi under f. att förfölja flottan, under f. af offer, L.]; praetextum, (T.); bruka, anföra ss. f. (se ofvan under causa): causari (L. och poet.), simulare, dissimulare alqd esse, futurum esse; praetendere, praetexere alqd (alicui bruka till f. för ngt, båda hos C.); under hvarjehanda f-r varia (varias causas) praetendens; ursäkta sig med en f. excusare alqd; simulatione alicujus rei excusare, tegere alqd; tjena till f. praetendi; obtendi, obtentui esse (T., Sen.).

Förfall:

  1. 1. = förderf, förfallet tillstånd:
    1. a. byggnaders, anläggningars o. dyl.: ruina; labes; råka i f. dilabi; ruere; solvi; corrumpi (vetustate et incuria); perire (Pt. Most. v. 157 L.; jfr den der och v. 95 ff. utförda jemförelsen mellan ett förfallet hus och en förfallen person).
    2. b. förhållandens och personers (sedligt, ekonomiskt, politiskt, literärt f.): ruina (fortunarum, ekon. f.), naufragium (rei familiaris, imperii); tabes quaedam; senium, veternus; sedligt f. vitia; corrupti, depravati, dissoluti mores; det djupaste f. extrema, ultima calamitas; summa morum corruptio l. corruptela; perditi mores; konsternas, literaturens f. senium quoddam artium; orsaken till konsternas f. causa corruptarum artium (jfr dial. de causis corruptae eloquentiae, T.); råka i f. labi (disciplina; mores); prolabi; naufragium facere (om ekonomisk ruin); labefactari (reip. disciplina); perverti (mores); (aegrotant boni mores, morbus eos invasit, Pt. Trin.); corrumpi, depravari; quasi senescere (civitas, Graecia, opes Graeciae); jacēre; hans affärer äro på f. res ejus familiaris fracta, infracta est; ejus fortunae exhaustae sunt; et res eum et fides deficit; allt är på f. omnia soluta, dissoluta, deteriora sunt; mannen är på f. ad vitia pessumdatus est, vitiis se totum dedit, tradidit; perditus est (vitiis, inertiā); resa sig ur sitt f. (om stater o. d.) restitui, recreari; om personer: ad bonam frugem redire; mores emendare.
  2. 2. hinder att infinna sig l. att fullgöra en pligt: impedimentum; necessitas l. causa necessaria (qua quis impeditur, quo minus diem aut negotium obeat); få, hafva f. (laga f.) necessitate l. causa justa, legitima impediri –; excusationem habere; sjukdom är laga f. morbus (justam) excusationem habet; gitta att anföra laga f. jfr C. de Legg. III. § 11: senatori, qui nec aderit, aut causa aut culpa aderit (stånde ansvar, med mindre han gitter –); anmäla f. causam afferre, excusatione uti, cur non veniat l. venerit; anmäla sjukdoms f. morbum excusare, cur non venerit.

Förfalla:

  1. 1. om byggnader o. dyl.: dilabi, solvi, corrumpi (vetustate et incuriā); perire (periere hae oppido aedes, Pt. Most. v. 157); vitiari; putrescere; låta ngt stå och f. sinere alqd dilabi, ruere, corrumpi.
  2. 2. om institutioner, samhällstillstånd o. d. (sällsynt): labi; cadere; senescere.
  3. 3. om personer: corrumpi; ad (till) vitia (ebrietatem o. d.) pessumdari, prolabi (C. de Div. II. § 4); vitiis se totum dare, corrumpendum se dare (Sa.); perire, de via virtutis declinare.
  4. 4. om skulder, skuldebref: cadere (in diem certam); dies solvendi venit.
  5. 5. saken, frågan förfaller: intercidit, cadit; non fit amplius mentio rei.

Förfallen:

  1. 1. om byggnader o. d.: ruinosus; putridus; (vetustate et incuriā) dilapsus, collapsus.
  2. 2. om förmögenhetsvilkor, institutioner o. d.: exhaustus (res familiaris); dissolutus.
  3. 3. om personer: perditus; dissolutus; corruptus; ad vitia projectus l. pessumdatus.
  4. 4. om skulder l. skuldebref (f. till betalning): cujus dies jam venit l. exiit.
  5. 5. (vara, göra sig) f. till straff, böter o. d.: poenam mereri, commereri; committere poenam, multam.
  6. 6. om saker = förverkad: commissus.

Förfallodag: dies (praestituta, constituta).

Förfallolös: justā causā l. excusatione carens; cujus causa justa l. probabilis afferri non potest.

Förfallotid = Förfallodag.

Förfalska: corrumpere; adulterare (tabulas, numos); vitiare (senatus consultum); interpolare.

Förfalskad: corruptus; adulteratus, vitiatus.

Förfalskare: falsarius; f. af testamente testamentarius.

Förfalskning: adulteratio, vitiatio (monetae, tabularum); f. af testamente falsum testamentum; anklagas, dömas för f. falsi accusari, damnari.

Förfalskningsbrott: (crimen falsi); dömas för f. falsi damnari, T.

Förfara, v. intr.: agere, facere (recte, male, prave); du har f-it rätt uti att tillrättavisa honom recte fecisti, quod eum castigasti l. recte eum castigasti; f. enligt lag (med ngn) lege agere; (om offentliga makten mot brottslingar) animadvertere in alqm, supplicium sumere de alqo; f. mildt, strängt o. s. v. mot ngn, f. med mildhet o. s. v. bene, severe, leniter consulere in alqm; lenitate, severitate uti in alqm, adhibere lenitatem in alqm (adhibere saevitiam in cives, ut heri in famulos, C. de Off. II. § 24); cum lenitate versari in alqa re; injustum esse, se praebere in re, in alqm, alicui.

Förfara, v. tr.:

  1. 1. f. penningar, egendom: dissipare; perdere; disjicere; låta ngt f-s rem dissipari, corrumpi sinere, perire sinere (syn. Förstöra).
  2. 2. = spörja, få veta (sällsynt): comperire; cognoscere.

Förfarande: ratio; (lagligt f. actio); iakttaga ett f. alqo modo se gerere; ett motsatt f. contraria ratio; konseqvent f. constantia; klokt f. prudentia; obetänksamt f. temeritas; grymt f. saevitia, crudelitas; iakttaga ett mildt f. mot ngn lenitate uti in alqm.

Förfaren: peritus (alicujus rei, in re).

Förfarenhet: peritia, usus (jfr Erfarenhet, Skicklighet).

Förfaringssätt se Förfarande.

Författa: scribere, conscribere, conficere, componere (libros); concipere (formulam).

Författande: conscriptio, confectio (libri; se C. de Sen. § 3); conceptio (formulae); använda sin tid på f. libris scribendis l. blott scribendo se l. tempus suum dare; in scribendo tempus consumere, collocare.

Författare:

  1. 1. i allm.: scriptor; is qui librum scripsit, conscripsit; en god, nyttig, lärd f. bonus, utilis, eruditus l. doctus scriptor; klassisk f. scriptor bonus, classicus (Gell.); jfr 2; berömd f. clarus scriptor; filosofisk, historisk, juridisk f. qui de philosophia scripsit; historicus l. historiae scriptor; qui de jure civili scripsit; poetisk f. poēta; prosaisk f. i mots. härtill scriptor solutae orationis (absolut om historieskrifvare; jfr Prosa, Prosaisk); orator (omnis dicendi elegantia augetur legendis oratoribus et poētis, C.); jfr sammansättningarna.
  2. 2. f., ss. mönster för språk och stil l. ss. källa, sagesman: auctor (i silfveråldren om en literaturs författare l. om författare, som hafva ett namn i literaturen i allm.; jfr Qu. X. I. § 24: Cicero se ab illis quoque vetustissimis auctoribus, ingeniosis quidem sed arte carentibus, plurimum fatetur adjutum).

Författarearfvode: merces scriptoris (scriptori soluta).

Författarenamn: nomen scriptoris (auctoris, se Författare, 2); ett berömdt f. clarum nomen scriptoris (scriptor clari nominis).

Författareverksamhet: utveckla en mångsidig f., hafva en mångårig f., göra sig fördelaktigt känd genom sin f. varios libros (varia) conscribere (et edere); multos annos in libris scribendis ponere, libris scribendis (scriptis) nominis claritatem consequi, (inclarescere).

Författareära: scriptorum (n. pl.), scriptoris gloria; sätta en fläck på sin f. gloriam libris editis partam maculare.

Författarskap:

  1. 1. en persons l. med afseende på en person: han erkände sitt f. till skriften confessus est, se librum (libellum) scripsisse; förtjena penningar, lifnära sig på sitt f. libris scribendis pecunias (-am), victum quaerere.
  2. 2. med afseende på innehållet (slag af f.): genus scriptionis l. scripturae; ett skändligt f. famosum, flagitiosum genus scripturae, librorum; ett simpelt f. leve genus scripturae.

Författning:

  1. 1. (utan pluralis) = tillstånd i allm.: affectio (animi, corporis kropps-, själs-f. – affectio est corporis aut animi ex alqa causa commutatio, C.); affectus (animi); constitutio (firma, bona corporis c., C.); habitus (jfr Lat. Lex.); befinna sig i en viss f. quodam modo affectum esse; försätta ngn i en f. alqo modo afficere alqm; han befann sig i en sådan sinnets f., att vi ej vågade nalkas honom ita animo erat affectus, ut ad eum accedere non auderemus; befinna sig i en lugn, dyster, upprörd f. aequo, tristi, perturbato animo esse.
  2. 2. särskildt: stats, samhälles f. disciplina (civitatis); status civitatis (C. de Rep. I. § 70. 71); reipublicae forma, status, genus, modus, constitutio, descriptio (ibdm § 70; 68; 69); respublica [i synnerhet der författningen motsättes enväldet ss. ett tillstånd utan lag och författning: evertere remp. störta f-n (konstitutionen); amici, propugnatores, defensores rei publicae f-ns vänner och försvarare]; monarkisk f. genus reipublicae regium (C. l. c. § 69); demokratisk f. genus reipublicae populare; (civitas popularis); aristokratisk f. ea forma reip., quam tenent principes, quae est penes principes l. in dominatu principum, l. ex qua omnis vis est penes principes; hafva en monarkisk, aristokratisk, demokratisk f. ab uno (a singulis om flere stater), a principibus, a populo (populis) teneri (C. de Div. II. § 6); en stat med god f. bene constituta civitas; enkel statsf. simplex reipublicae forma; blandad statsf. juncta moderateque permixta conformatio rei publicae (C. de Rep. § 69); genus reip. ex tribus illis aequatum et temperatum (ibdm); gifva staten f. rempublicam (legibus et institutis) temperare, describere; gifva en god, fast f. remp. bene constituere, firme constituere, stabilire; förändra f-en formam civitatis l. reipublicae mutare; störta, på våldsam väg upphäfva f-n rempublicam evertere; hafva sin egen f. suis legibus et institutis uti; återställa, återgå till sin förra f. in pristinum statum restitui, redire.
  3. 3. = förordning, stadgande: lex (populi); edictum (praetoris); decretum (senatus); enlig gällande f. ex lege.

Författningsenlig, Författningsmessig: legitimus.

Författningsenligt: ex lege; legitime.

Förfela: f. målet a meta aberrare, metam non contingere; f. sin afsigt propositum, id quod sibi proposuit, non assequi, non consequi; f. sin verkan (vim nullam habere) nihil agere, nihil efficere; irritum, frustra, inutilem esse.

Förfelad: irritus; vanus; inanis; en f. gissning conjectura inanis, a vero aberrans.

Förfinad: expolitus; elegans; politus (politior); ett f-dt lefnadssätt elegantia vitae; elegans vitae cultus; f. bildning politior humanitas; elegantia doctrinae; f-e seder mores politi, expoliti.

Förfining:

  1. 1. ss. handling: expolitio.
  2. 2. ss. tillstånd: elegantia; öfverdrifven f. lascivia; deliciae.

Förflugen: levis; temerarius; inconsideratus; vanus; ventosus; ett f-t ord verbum temere missum, emissum; f-t rykte rumor incertus (jfr Påflugen).

Förflugenhet: levitas; leve ingenium; vanitas.

Förfluten: praeteritus; vara f. praeteriisse, transiisse; fuisse; det förflutna res praeteritae; praeterita (n. pl.); det f-a, närvarande och tillkommande quae fuerunt, quae sunt, quae futura sunt; det senast, närmast f-a året annus proximus, prior, superior; qui proximus praeteriit l. transiit; under den närmast f-a tiden his proximis diebus l. annis.

Förflyga:

  1. 1. om dunster o. d.: evanescere; abire in auras.
  2. 2. om tiden: abire; volare (volat aetas – åren, C.); fugere.

Förflygtigas: solvi; evanescere.

Förflyta:

  1. 1. (sällan) i eg. men., om vatten: defluere.
  2. 2. om tid: effluere, defluere; transire, praeterire; fugere; labi (tempora labuntur, Ov.); mera än 20 år hafva f-it plus XX anni sunt; knappt hade ett år f-it, då vix annus intercesserat, quum – accusavit (vix anno confecto l. circumacto accusavit); emellan Lavinii och Albas grundläggning förflöto 30 år inter Lavinium et Albam urbes conditas XXX interfuere anni; ingen dag f-r, som han ej kommer till mig nullus fere dies est (intercedit), quin ad me ventitet.

Förflytta: transferre.

Förfoga, v. intr.:

  1. 1. faktiskt = bestämma, förordna: decernere, statuere (cavere) de alqa re; genom testamente f. öfver sin förmögenhet testamento cavere de bonis suis, statuere, ad quem hereditas veniat; legare.
  2. 2. kunna f. l. hafva att f. öfver: in potestate sua habere l. tenere; suo arbitrio regere, gerere alqd, uti re; dominari in re; dominum esse alicujus; i omvänd konstruktion alqd est in alicujus potestate; alqd regitur, geritur, administratur alicujus voluntate l. arbitrio; alqd servit, paret alicui, est sub jure alicujus; kunna f. öfver medborgares lif och död vitae necisque in suos habere potestatem (Cs. b. G. I. 16. 4); f. öfver sina medborgares gods in fortunis civium dominari (C.); oinskränkt f. öfver allt agere et ferre cuncta (T.); (cuncta ejus arbitrio geruntur l. reguntur); han f-r öfver ofantliga stridskrafter immensae copiae illi parent, serviunt; han f-r öfver stora kapital immensae ei pecuniae sunt; kunna f. öfver sig sjelf, sin tid, sin egendom sui juris esse; tempore suo libere uti; suarum rerum potentem esse l. tutelam gerere.

Förfoga sig, v. refl.: se conferre alqo; (ire alqo; redire, abire – hem, bort).

Förfogande:

  1. 1. i faktisk mening = anordning, bestämning: constitutio; decretum; arbitrium; testamentariskt f. legatum (t. disposition); testamentum.
  2. 2. = rätt att förfoga, bestämma öfver ngt: arbitrium; jus, potestas; stå till ngns f. in alicujus potestate esse; parere, servire alicui; jag står till ditt f. praesto sum; in tua potestate sum l. me fore polliceor; tibi me totum do, trado, dico; ställa ngt till ngns f. commodare (permittere, tradere) alicui alqd; alicujus arbitrio permittere alqd, alicujus rei potestatem dare, permittere alicui.

Förfriska: recreare, reficere, (refrigerare); f. sig recreari, refici; reficere vires.

Förfriskning:

  1. 1. i abstr. men.: recreatio.
  2. 2. förfriskningsmedel (i synnerhet om läskande och stärkande drycker): cibus; potio (frigida); intaga f-r cibo potuque refici, recreari.

Förfrusen: frigore rigens, torpens; gelu adustus.

Förfrysa, v. intr.: frigore uri, laedi, torpere.

Förfrysa, v. tr.: f. en lem membrum gelu adustum, laesum habere, amittere.

Förfråga sig: quaerere, exquirere, percontari alqd ex alqo (hos ngn om ngt); interrogare alqm de re; adire alqm de re, deferre rem ad alqm i. e. rådfråga, t. ex. en jurist, om ngt; konsuln f-de sig hos senaten, hvad som vore att göra consul ad senatum retulit, quid fieri placeret.

Förfrågan, pl. Förfrågningar: percontatio; quaestio; interrogatio; relatio (ad senatum); på sina upprepade f-r fick han allt jemt samma svar saepius percontanti idem responsum est.

Förfuska: corrumpere.

Förfång: fraus; damnum, detrimentum; injuria; göra ngn f. fraudem facere, damnum dare, incommodum, detrimentum afferre, inferre alicui, violare alqm, nocere alicui; vara till f. fraudi esse alicui; lida f. damnum, detrimentum facere, detrimentum capere; injuriā, damno, detrimento affici; utan ngns f. sine cujusquam injuria; nullius imminuto jure; med f. för mig non sine meo damno l. detrimento, non sine mea (mei) injuria; för så vidt det sker utan f. för det allmänna quod sine fraude rei publicae fiat; (salva re publica).

Förfäder: majores; mina f. majores mei; f-nes sed, tid mos majorum, aetas majorum.

Förfäkta: propugnare (pro re, pro jure); defendere, tueri (jus alicujus, sententiam); han f-r den satsen, att gudarne ej fråga efter verlden defendit, argumentis probare l. evincere conatur, diis res humanas cordi non esse (Druides imprimis hoc volunt persuadere, non interire animas, Cs. b. Gall. V. 14. 5).

Förfäktare: defensor; propugnator; vindex.

Förfära: terrere; ”slätt intet oss f-r” nulla res nos terret; (sällsynt i akt.; något vanligare är, i gammaldags stil) Förfäras: pertimescere, extimescere; terrore capi, impleri; expavescere.

Förfäran: pavor.

Förfärdiga: fabricari; facere; perficere; conficere (pallium, soccos); ett med största konstskicklighet f-dt konstverk signum summo artificio perfectum.

Förfärdigande: confectio, fabricatio.

Förfärlig: terribilis; horribilis; metuendus.

Förfölja:

  1. a. med personliga subjekt: persequi, insequi (i eg. och oeg. men.: f. fiender persequi, insequi hostes; f. med rättegång lite persequi, insequi; f. med hat, förtal, smädelser odio, criminibus l. criminando insequi, maledictis insequi); insectari, consectari [ifrigt (acriter) f., i eg. och oeg. men.]; sequi, prosequi (f., jaga undan, i eg. men.); instare, insistere (alicui – ansätta, tränga på, eg. och oeg.); agitare, exagitare (jaga); urgere (percontando med frågor); vexare (= oroa, plåga, blott i oeg. men.); premere (i eg. men., poet.; p. interrogationibus; criminibus, odio; = vilja hindra ngns framgång).
  2. b. med sakliga subjekt: olycka, otur f-r ngn adversā fortunā premitur, vexatur, conflictatur aliquis; samvetsqval f-a ngn morsibus conscientiae, angoribus c-ae vexatur aliquis, scelerum Furiis agitatur; insequitur alqm suspicio, C.; eadem fortuna viros tot casibus actos, Vg.

Förföljande: (Förfölja i eg., yttre men.): insectatio; afstå från f-t persequi desistere, absistere; uttröttad af f-t persequendo defessus.

Förföljelse: (Förfölja i oeg. men., med hat, intriger o. d.): insectatio; vexatio; vara utsatt för ngns f-r alicujus odio, criminibus, dolis vexari, premi.

Förföra:

  1. 1. relativt, i allm.: inducere, pellicere (ad vitia); delenire; transversum agere (föra på villovägar, Sa.); medels mutor f. donis corrumpere; låta sig f-s induci, pellici, corrumpi.
  2. 2. särskildt = f. till otukt: ad stuprum illicere; corrumpere; stuprare.

Förförare: corruptor (Förföra 1 och 2); adulter (Förföra 2).

Förförarekonster: artes adulteri, corruptoris; blanditiae.

Förfördela: injuriam afferre, inferre alicui; violare alqm; injuriā afficere alqm; fraudem facere alicui.

Förförelse: corruptela (mulieris); illecebra.

Förförisk: blandus (i oskyldigare mening, än sjelfva verbet förföra, i allm. = förledande, tjusande; feminae b-ae, L.; b-a oratio, b-a vanitas, C.); plenus deliciarum, illecebrarum (urbs, civitas, t. ex. Capua); delicatus, amoenus (litus); illecebrosus (Pt.); f-a konster (i svårare mening) artes (corruptoris, corruptricis, adulterae, -i); (i allm.) blanditiae, blandimenta.

Förgapa sig: f. sig i ngt stupere (re, in re, Hor.); capi alqa re; (inhiare rem l. rei mera = gapa efter ngt).

Förgift: venenum; taga (in) f. venenum bibere; veneno sibi mortem consciscere.

Förgifta:

  1. 1. eg.: f. ngt veneno imbuere, inficere (illinere, medicare) alqd; f. ngn (hellre förgifva) venenum dare alicui; veneno necare, interimere, interficere, exstinguere, tollere alqm; f. sig venenum bibere, sumere; f-d venenatus; veneno illitus, imbutus.
  2. 2. oeg.: f. ngns glädje gaudium alicujus corrumpere, odio commoda alicujus venenare (Hor.); f. ngns oskyldiga sinne animum vitiorum expertem corrumpere, mentem vitiis, deliciis imbuere, inficere.

Förgiftning: veneficium; misstanke om f. suspicio veneficii, veneni dati; anklagas för f. de veneno accusari.

Förgiftningsmål, Förgiftningsprocess: causa, quaestio veneficii.

Förgifva: venenum dare, miscere alicui; veneno necare, exstinguere, intercipere, tollere alqm.

Förgjord:

  1. 1. se Förgöra.
  2. 2. = förtrollad: incantatus; veneno contactus, mutatus, devotus (Tib. I. IV. 41).

Förglömma: (= fullständigt glömma en sak, vanligen utan bibetydelse af likgiltighet, snarare af godhet, öfverseende): oblivioni dare, oblivione obliterare, obruere (injurias, peccata alicujus); oblivisci (alicujus rei); – icke till förglömmandes adde –; non est praetereundus –.

Förgrena sig:

  1. a. eg.: in diversas partes ramos dimittere, diffundi, serpere (C. de Sen. § 53); propagari.
  2. b. oeg. (om slägter): disseminari; proseminari (in diversas familias); propagari; conjuratio late serpit, diffunditur.

Förgrening: propagatio; disseminatio; en af slägtens talrika f-r una ex multis gentis familiis; sammansvärjningen hade talrika f-r latissime serpserat, disseminata erat.

Förgripa sig (på ngt l. ngn): violare (alterum, aliena, sin nästa, sin nästas gods); vim l. manus (manum) inferre, afferre alicui (socio, legato); arripere, avertere (aliena), invadere in bona alicujus (tillgripa, slå under sig); tangere, attingere (sacra; mulierem); movere (Dianae non movenda numina, Hor.); non abstinere ab alqo, a re, re; polluere (contactu res sacras).

Förgriplig: quo violatur (laeditur) aliquis (fama alicujus); quod fit in alicujus injuriam; injuriosus (om handlingar); impius (f-t tal mot Gud, mot öfverheten verba impia in Deum, in superiores); contumeliosus (= skymfande); probrosus (ärerörig).

Förgrund: frons (plus habet res in recessu, quam in fronte promittit, Qu.); pars prior (anterior).

Förgrymmas: irā accendi, incendi; graviter exardescere (C. de Or. III. § 4); han reste sig f-ad amens irā sede consternatus est.

Förgråta: f. sina ögon oculos lacrimando l. fletu corrumpere; f. sin tid, sitt lif flentem tempora, aetatem transigere (nos flendo ducimus horas – förhala timmarne med gråt –, Vg.), conterere.

Förgråten: lacrimis confectus (om person); lacrimosus (poet. och senare); lacrimis corrupti, rubentes oculi; se f. ut multi fletus signa prae se ferre.

Förguda:

  1. 1. i eg. men.: (honore deorum immortalium) consecrare (hominem, C.); reponere in deos, collocare, reponere in numero, -um deorum; in divos referre alqm, caelestes religiones, consecrationem decernere alicui (officiella uttryck för kejsares förgudningar; jfr T. Ann. I. 10; XIII. 2; praesenti tibi divinos largimur honores, Hor.); vara f-ad deorum numerum obtinere.
  2. 2. ss. hyperboliskt uttryck för älska, beundra, hedra: prope divino cultu l. honore prosequi; venerari alqm; nimis amare, admirari, colere alqm.

Förgudning: consecratio; inter divos relatio; (oeg.) nimia veneratio.

Förgylla: inaurare (non i-ta statua, sed aurea, C.); aurum inducere rei, auro inducere rem; oeg.: f. lasten honesta specie l. oratione vitia tegere.

Förgyld: auratus, inauratus.

Förgyllare: inaurator.

Förgyllning:

  1. 1. ss. handling: auri inductio.
  2. 2. = guldet, hvarved ngt är öfverdraget: auratura; inductum aurum.

Förgå:

  1. 1. (vanl.) om (abstrakta; jfr Förgås) saker i allm.:
    1. a. absolut: interire, fluere (”det ock snarlig allt förgår” ista omnia cito intereunt; fluxa, fragilia sunt; occidunt, fluunt, labuntur faller, förgår, förrinner, C. Or. § 10); ”det usla frodar sig, det härliga förgår” optima quaeque – prima cadunt; ”smärtan förgår vid safternas ljufliga syra” (abit dolor); vino diffugiunt sollicitudines, Hor.; minuentur atrae (carmine) curae; dissipat Evius curas edaces, id.; ”skönhet förgår” formae gloria fluxa est (Sa. Cat. 1); lukten förgår odor abit, aboletur (jfr b).
    2. b. förgå ngn (dat.): deficere alqm (memoria); lusten förgick honom desiit velle, cupere; satiatus est; fastidio captus est; fastidio quodam et satietate a re abalienatus est (C. de Or. III. § 98); (quod cupide petiit, mature plena reliquit, Hor.; amisi omnem libidinem, Pt.); tålamodet förgick honom se tenere non potuit (C. de Fin. II. § 21); vreden förgick honom ira (ejus) consedit, deferbuit, sedata est.
  2. 2. om tid: abire, fugere, effluere (C. Sen. § 69); praeterire, transire; labi; lifvet förgår som en flod fugaces labuntur anni (Hor.); min tid förgick fugit aetas; en timme förgick hora praeteriit; onyttigt f. perire; conteri inutiliter (jfr Förgången).

Förgå sig: peccare, (labi imprudentiā), delinquere (graviter svårt) in (mot) alqm; officium deserere, exuere fidem, obsequium; quid deceat, quid aequum sit, oblivisci; violare, offendere (alqm – f. sig mot ngn); han förgick sig ända derhän att usque eo (amentiae, temeritatis) processit, ut –; usque eo adductus est, ut eum justitiae (prudentiae, officii) caperet oblivio (C. de Off. I. § 26); adeo officii (justitiae, prudentiae) eum cepit oblivio; f. sig af vrede irā efferri; han har lätt att f. sig facile inducitur, ut prudentiae, officii obliviscatur; facile in fraudem inducitur, ad temeritatem effertur; utan afsigt, mot sin vilja f. sig mot ngn imprudentem, invitum offendere alqm (C. de Off. II. § 68).

Förgången: 1. (Förgå): praeteritus; vara f. praeteriisse, transiisse, fugisse, fuisse; f-a tider tempora antiqua, praeterita; antiquitas; det gamla är f-t quod praeteriit, effluxit (C.); fuerunt illa.

Förgår, i förgår: nudius tertius; ante diem tertium.

Förgård: vestibulum.

Förgås:

  1. 1. eg.: om (konkreta) saker (jfr Förgå) och personer: interire, perire; cadere; occĭdere (orta omnia occidunt, C.); själen f. icke med kroppen i döden animus non exstinguitur in (cum) corpore, mors non delet ac perimit omnia; non simul cum corpore interit animus (C. de Am. § 13); himmel och jord skola f. caelum ac terrae interibunt, exitio dabuntur; skeppet förgicks navis in undis periit, demersa est; f. i eld igne absumi.
  2. 2. i hyperboliska uttryck: f. af kärlek, längtan, qval amore, desiderio, cruciatu perire, confici, consumi, absumi, perimi, contabescere.

Förgäfves (äfven brukadt ss. predikat med vara): frustra, nequidquam; in cassum (missae preces, jactata promissa); arbeta f. operam perdere; nihil agere; frustra operam insumere, laborem suscipere; jag har talat f. nihil egi (dicendo); irritas misi voces; han hoppades f. spes eum fefellit, spe dejectus est; nequidquam sperabat (filium reversurum esse); det är f., att du klagar frustra quereris; hans arbete var f. labor inanis, inutilis, vanus fuit; allt var f. frustra!; nil actum est.

Förgängelse: mors; interitus; f-ns lag mortalitas (i silfveråldrens språk); moriendi necessitas, condicio; lyda f-ns lag naturae concedere, (explevisse mortalitatem, T.); allt måste lyda f-ns lag, är hemfallet åt f-n cuncta debentur morti; se, smaka f-n mori, morte intercipi, fungi, defungi; denna f-ns verld mortalitas (T.); res humanae; hvart du vänder dig i lifvet, ser du f-ns spår quoquo te vertas, mortis vestigia impressa cernas (haec quidem vita mors est).

Förgänglig: mortalis (homo, mundus; mortale est, quod quaeris opus: mihi fama perennis quaeritur, ut toto semper in orbe canar, Ov.); fragilis, caducus (bräcklig, lutande till fall); fluxus, brevis (öfvergående, kortlifvad, kortvarig); allt är f-t cuncta fluunt, labuntur; nihil est in rebus humanis nisi fluxum et caducum; skönheten, äran är f. gloria, forma fluxa, brevis est; en svag, f. glans splendor brevis; f. är dess lott sors ejus mortalis est (Ov.).

Förgänglighet: mortalitas; fragilitas; brevitas (jfr Förgängelse).

Förgäta: oblivisci; oblivioni dare, tradere alqd; immemorem esse (af likgiltighet); kan ock en moder f. sitt barn an possit femina partus sui (quem tulerit et pepererit, ejus) immemor esse?; han hade f-it att stänga dörren januam claudere oblitus erat (Ter.); förgät ej mig noli mei oblivisci; mei memor vive (conjugii nostri memor vive, Su. Aug.); Naevius, Plautus, Terentius ej att förgäta N., Pl., T. denique; (se vidare Glömma).

Förgäten: immemor (officii); se Pligtförgäten, Äreförgäten.

Förgätenhet: oblivio; råka, hafva råkat i f. oblivione deleri, obliterari, exstingui, aboleri, in oblivione jacere; bringa i f. in oblivionem adducere, oblivione obliterare.

Förgöra: conficere (hostium exercitum); delere; förgjord af trötthet, ängslan lassitudine, anxietate confectus (jfr Förgjord).

Förhala: f. tiden, f. med ngt ducere tempus, diem ex die, rem (t. ex. bellum); extrahere rem (med ngt); låt oss ej f. ne cunctemur.

Förhand:

  1. a. i nom. och ack. endast i fråga om (kort-)spel: primae partes, primus locus (priores –, prior – i spel mellan 2); ngn sitter i, har f. primae sunt alicujus partes.
  2. b. på förhand: ante (ante rem, ante diem); prae i sammansättningar; betala på f. ante diem solvere, repraesentare; på f. underrätta ngn ante (quam fiat, in discrimen veniatur) certiorem facere alqm; praemonere alqm; på f. glädja sig, ana fiendernes planer praecipere gaudium, hostium consilia; jag vill på f. säga ifrån, att man ej skall vänta ett långt tal af mig ante quam ad rem aggredior, ne quis longam exspectet orationem, praedicendum censeo (C. de Or. III. § 37).

Förhanden, Förhandenvarande se Hand.

Förhandla: agere rem, de re; deliberare, disceptare de re; saken f-des mellan generalerne res inter duces, in ducum consilio acta est (jfr Underhandla); f. med folket (om föredraganden) agere cum populo, cum plebe (C.).

Förhandling: deliberatio (långa f-r longae deliberationes); disceptatio; consultatio; f-r ss. hållna acta (acta senatus, populi – senatens, folkförsamlingens – publicare, Su.); saken var föremål för f-r i senaten res in senatu acta est; domstols, senats f-r disceptationes judiciorum et deliberationum, C. de Or. I. § 22.

Förhandlingsfrihet: agendi l. disceptandi libertas, jus.

Förhasta sig: nimis festinare; praefestinare (L.); festinatione efferri, auferri; nimis festinanter (temere, inconsiderate) facere alqd (f. sig med ngt); ruere, praecipitem ferri in agendo; f. dig icke noli festinare (festina lente), temere agere; icke f. sig tempus ad cogitandum sumere; omnia considerate agere.

Förhastad: inconsideratus; temerarius; f-dt ord verbum (vox) temere missum l. emissum; f-dt omdöme temerarium judicium; f-dt bifall temeraria assensio.

Förhastande: nimia festinatio; i f. göra, säga ngt temere, inconsiderate, festinatione elatum l. abreptum facere, dicere.

Förhatlig: invisus, invidiosus (subjektivt); ingratus, odiosus, molestus (i sig sjelf); vara f. (om personer) invisum et cet. esse; in invidia esse apud alqm (för, hos ngn); invidiā, odio flagrare, ardere; om saker: invidiam, odium habere; odio esse alicui; blifva f. in odium, in invidiam venire, incurrere; göra sig f. odium suscipere; odium, invidiam in se convertere; ut flagret odio, facere, efficere; göra ngt, ngn f. in odium vocare, in invidiam (populi) adducere alqm, alqd; invisum alicui reddere, efficere alqm; odium concitare in alqm; f-t yrke quaestus invisus, invidiosus, qui in odia hominum incurrit (C.).

Förhatlighet: (odium); åtgärdens f. undgick honom icke non fugiebat eum, rem invidiosam esse, in odium populi incurrere.

Förhemliga: celare (alqd alqm, alqm de re); occultare, reticere alqd.

Förherrliga se Förhärliga.

Förherskande: girighet var hans f. böjelse inter ejus vitia dominabatur avaritia; avaritiā maxime laborabat.

Förhetsa sig: irā efferri, exardescere.

Förhexa: incantare; devovere (Tib., se Förgjord); fascinare.

Förhinder: (impedimentum); få, hafva f. causā necessariā, necessitate impediri, ne faciat alqd; anmäla f. nuntiare se – impediri – (se Förfall).

Förhindra: impedire, prohibere alqd; f. orätt injuriam prohibere, propulsare, defendere ab alqo; (jfr Hindra).

Förhjelpa:

  1. 1. f. ngn till ngt: adjuvare alqm ad rem obtinendam, facere alicui potestatem, copiam alicujus rei (t. ex. conveniendi alicujus); f. ngn till en syssla munus conciliare alicui, suffragari alicui (domus domino, homini novo, consulatum suffragata esse videbatur, C.); f. till en fördel commodum prospicere, conciliare alicui.
  2. 2. f. dertill att –: adjuvare, opera sua (auxilio suo) efficere, ut –.

Förhoppning: spes; svika, öfverträffa, motsvara ngns f-r alicujus spem fallere, superare; spei alicujus respondere, spes alicujus ratas facere, explere; svikas i sina f-r spe dejici; gifva f., god f. om sig spem afferre (C. de Am. § 67); hafva f. om ngn spem habere de alqo (ibdm); tvärtemot allas f-r praeter spem; contra ac sperabatur; ingifva ngn f-r spem dare, facere, praebere alicui; det finnes f. att spes est fore, ut –; det är slut med alla f-r nulla jam spes est.

Förhoppningsfull:

  1. 1. i subjektiv mening (hur glad, hur trotsig, hur f., Tegnér): erectus et alacer; spe erectus; fidens (förtröstansfull); spe elatus.
  2. 2. i objektiv mening: en f. yngling adolescens summae, optimae spei.

Förhud: praeputium.

Förhuggning: strages arborum (objecta), arbores objectae; concaedes (pl., T.); på flera ställen voro gjorda f-r för att hindra fiendens rytteri compluribus locis arbores erant stratae, quo impediretur hostium equitatus (jfr N. Milt. X.); medels f-r stänga vägen strage arborum viam, aditum praecludere.

Förhungra: fame mori, absumi.

Förhus (till ett tempel): pronaus (Vitr.); atrium (i kristlig byggnadsstil).

Förhyda: (fundum navis) inducere, vestire laminis.

Förhyra: locare (uthyra); conducere, sumere (hyra sig).

Förhålla: f. ngt detinere (rem alicujus); (f. sanningen verum dissimulare, continere, occultare); f. ngn hans lön, hans rätt, hans förtrodda gods non reddere alicui mercedem, jus, depositum, negare, denegare alicui alqd.

Förhålla sig:

  1. 1. objektivt:
    1. a. absolut: en sak f-r sig l. det f-r sig med en sak så l. så: res est talis, ea, ita, sic, eo loco, ita comparata, ita se habet, ea est rei ratio, causa, condicio [så f-r det sig med hans lärdom, hans vältalighet talis – tantula, tanta – ejus doctrina, eloquentia est; så f-r det sig med grunderne för denne sats his rationibus nititur illa sententia; så f-r det sig med vårt lif ita nostra vita comparata est, haec est condicio vivendi; hac lege nascimur l. nati sumus; huru f-r det sig med din helsa quomodo vales?; så f-r det sig med den saken – sakens förlopp – hoc fere modo res acta est; huru f-r det sig med det allmännas sak quo res summa loco (est)?; det f-r sig så, som du säger sunt ista (C. de Am. § 6); est, ut dicis (ut – nemligen att – philosophi semper paratum habeant, quid de quaque re dicant, C. de Or II. § 152); med landtbruket f-r det sig så: kommer du för sent med en sak, så kommer du för sent med alla res rustica sic est: si unam rem sero feceris, omnia sero feceris, Cato; hafvet förhöll sig stilla mare tranquillum erat, summa erat maris tranquillitas; det f-r sig helt annorlunda, på liknande l. alldeles samma sätt longe aliter l. secus est; alia, simillima, eadem rei ratio l. causa est].
    2. b. förhålla sig till en sak så l. så: alqo modo affectum esse ad rem (C., Varr.), rationem habere ad rem; esse ad rem (ut meridies ad diem, sic media nox ad noctem); obtinere rei instar (f. sig ss.) ad rem (terra ad complexum caeli obtinet puncti instar, quod vocant κέντρον).
  2. 2. subjektivt = uppföra, bete sig; iakttaga ett förhållande: se gerere (in, erga, adversus alqm alqo modo, male, bene, fortiter o. d.; – quanto superiores simus, tanto nos geramus summissius, C.); (talem) esse in alqm (t. ex. justum, liberalem, clementem); se praebere (superbum in secunda fortuna, in adversa abjectum f. sig öfvermodigt i medgången, i motgången klenmodigt); f. sig tappert, välvilligt mot ngn uti virtute, colere virtutem; uti benignitate in alqm; f. sig oegennyttigt i en saks förvaltning in re administranda summā abstinentiā versari; i sitt lif f. sig rättrådigt o. s. v. vivere juste l. justum (quocirca vivite fortes, Hor.); f. sig troget mot ngn fidem praestare alicui; non deesse alicui, non deserere alqm; f. sig stilla quiescere; quietum esse; f. sig neutral medium se gerere; huru skall jag f. mig quid agam?; de frågade Pythia, huru de hade att f. sig Pythiam consuluerunt, quid facerent de rebus suis; ss. vän l. i vänskap, i pligters uppfyllande f. sig troget, karaktersfast, rättrådigt amicitiam l. officium summa fide, constantiā justitiāque servare l. colere (jfr C. de Am. § 25); f. sig overksam, likgiltig nihil agere; quiescere; otiosum spectatorem se praebere.

Förhållande:

  1. I. objektivt:
    1. 1. (i sing.) f. med en sak l. person: causa, ratio; samma, annat är f-t med den saken eadem, par atque una (de Or. II. § 209), similis, alia, longe alia ratio est illius rei; fullständigt taga kännedom om f-t med en sak quid (in re) sit, quid actum sit, cognoscere, quaerere, audire; omnem rem audire, omne negotium cognoscere; det är f-t, att – est, ut –, ita se res habet l. comparata est, ut –; det plägar vara f-t fit saepe, fieri solet, ut –; sanna f-t är, att – illud (potius) verum est (med ack. och inf. l. ut med konj.); ej öfverensstämma med sanna f-t a rei l. rerum veritate abhorrere; non verum esse; – det kända f-t att han varit i staden dagen förut – quod constabat, eum pristino die in urbe fuisse; det är ett ledsamt, ett glädjande f. molestum, dolendum est, quod – (illud odiosum est, quod in – magnitudine animi facillime pertinacia et nimia cupiditas principatus innascitur, C. de Off. I. § 64); bene, commode se habet, quod –; detta (felaktiga) f. måste rättas hoc vitium corrigendum est; inberätta f-t rem deferre, (nuntiare) ad senatum, ad imperatorem; f-t var mig alldeles obekant res mihi plane ignota erat; ett sällsynt f. res rara; det är ett sällsynt f., att raro fit, ut –.
    2. 2. oftast i pluralis = omständigheter, under hvilka ngt sker, l. ställning, i hvilken en sak l. person befinner sig: res (pl.), (negotia); fortuna; status; tempora, rationes; yttre f-n res externae l. helst blott res, fortuna, tempora; negotia, t. ex. skulden var de yttre f-nas och ej personernas rerum, temporum erat istud vitium, non hominum l. personarum (jfr personae et tempora, C. de Or. II. § 138 ff.); sådan förändring i lefnadsyrke går lättare, om de yttre f-na hjelpa till eam mutationem, si tempora adjuvabunt, facilius commodiusque faciemus (de Off. I. § 120; jfr fortuna, ibdm); suam quisque culpam actores ad negotia transferunt, Sa. Jug. 1; gynsamma, olyckliga, fredliga, oroliga f-n res prosperae, florentes, afflictae, adversae, asperae, pacatae, turbidae; i följd af ogynsamma f-n propter temporum iniquitatem; temporum iniquitate, rerum asperitatibus (C. de Or. I. § 3) factum est –; f-na voro honom gynsamma, ogynsamma fortuna ei favebat, fortunā secundā utebatur; fortunam adversam habebat, f-ā adversā utebatur, conflictabatur (hade att kämpa med –); under för sig gynsamma f-n bonis suis rebus; lefva under olika f-n in diversis rebus, vitae rationibus versari (C. de Inv. I. § 3); de politiska f-na communia tempora (C. de Or. I. 2); status civitatis; under gynsamma politiska f-n optima re publica; nya f-n res novae, mutatae; mutatio rerum (rerum m-em ferre non poterat, N.); efter den tidens, efter vår tids f-n ut tunc erant res, ut nunc sunt res l. tempora; pro his, pro illis temporibus, (pro illorum, horum temporum ratione); under alla lifvets f-n in omni vita, in omni genere vitae, in omni vitae parte; det gifves intet f. i lifvet, der ej pligten har sin tillämpning nulla pars vitae officio vacare potest (C. de Off. I. § 4); under alla f-n (i alla händelser) utique; utcunque est l. erit; husliga, offentliga f-n res domesticae, privatae (C. ad Qu. Fr. I. § 19), res forenses.
    3. 3. f. till en sak, emellan saker:
      1. a. i allm.: ratio; stå i f. till en sak rationem habere, esse, affectum esse ad rem (se Förhålla sig); conjunctum esse cum alqa re, inter se; bestämma f-t mellan två ting quae inter eas res intercedat l. sit ratio, constituere, definire; denna sak står icke i ngt f. till den andra (emellan dem eger det närmaste f. rum) haec res ad illam omnino non pertinet, illam non attingit; denna dygd står i det närmaste f. till menniskans natur haec virtus maxime naturam attingit humanam (C. de Off. I. § 18); delarnes f. convenientia inter se (ömsesidiga f.); delarne stå i det rätta f-t till hvarandra inter se conveniunt; i behörigt f. ut par, aequum est; apte; juste; legitime.
      2. b. pregnant = lika f.: par, aequalis ratio; analogia (Varr.); proportio (quae graece ἀναλογία, latine p. dici potest); oftast att uttrycka med pro portione l. blott pro = i f. till; det är intet f. mellan hans inkomst och utgift sumptus reditui l. facultatibus (pariter aequaliterque) non respondent (C. de Am. § 56); non facit sumptus pro portione facultatum l. pro facultatibus; inledningen bör stå i (jemnt l. lika) f. till målets vigt decet causis principia pro portione rerum praeponere (C.); hvar och en i f. till hans förtjenst pro dignitate cuique est tribuendum (de Off. I. § 42); i f. till tiderna ut tum erant tempora, pro ratione temporum; folkets sedliga tillstånd står merendels i lika f. till de förnämes quales principum, tales totius populi mores esse solent.
    4. 4. persons f. till, med annan, personers till hvarandra: ratio; (rationem habere cum alqo, rationem contrahere, alqd contrahere – träda i f. till – cum alqo, ratione, re, negotio implicari cum alqo – inlåta sig i f. med ngn); necessitudo (förbindelse, skyldskap); jag står icke i ngt f. till honom alls nihil mihi cum illo commune est, nulla inter nos societas l. conjunctio est; stå i f. af vänskap, slägtskap till ngn amicitiā, familiaritate, cognatione, affinitate conjunctum esse, contineri cum alqo; est inter aliquos amicitia, summa familiaritas (det råder emellan dem ett f. af innerlig vänskap); vänligt, spändt f. gratia, simultas; f-t är brutet emellan dem inter se odio, simultate dissident; det goda f-t är återstäldt emellan dem gratia inter eos reconciliata est, in gratiam hic cum illo rediit; vi stå i godt f. till hvarandra bene inter nos convenit; nullum inter nos jurgium, discidium intercessit; (nulla inter nos diremptio, distractio fuit, C. de Off. III. § 32); slägtingar som stå i godt f. till hvarandra bene convenientes propinqui.
  2. II. en persons f. = beteende, uppförande: mores (= ådagalagd sedlig beskaffenhet i allm.); modus, quo se gessit aliquis; hvars och ens eget f. bestämmer hans öde i lifvet sui cuique mores fingunt fortunam hominibus (poet. ap. N.); det kommer att bero på ditt f. pro moribus (l. pro dignitate) tibi tribuetur (merces, honor); ut sementem feceris, ita metes; jag prisar ej hans f. vid detta tillfälle non laudo, quo modo se gessit (jfr multa in illo viro praeclara cognovi: sed nihil est praeclarius, quam quo modo mortem filii tulit – hans f. vid sin sons död, C.); hans f. var värdigt nihil se indignum commisit; ita se gessit, ut bonum virum decet (par est); iakttaga ett vördnadsfullt f. mot sin far summa pietate, reverentia colere patrem; vara försigtig i sitt f. med, till andra menniskor iis, quibuscum vivat, caute uti; klandra ngns f. mores alicujus l. alqm reprehendere (jfr Förhålla sig).

Förhållningsregel (Förhållningsordre): praescriptum; praeceptum; (formula); mandatum (till en, som afskickas); gifva ngn f-r quomodo faciat, agendum sit, praescribere, modum rei gerendae praescribere alicui.

Förhäfva sig: efferri (inflari) superbia, fastidio; exsultare et efferri; se jactare; f. sig öfver ngt (sin börd, rikedom, lärdom) genere, opibus, doctrinā efferri; efferri fiduciā generis o. d.; f. sig öfver ngn fastidire alqm; spernere, contemnere alqm, se anteponere (C. de Am. § 69) alicui.

Förhänge: velum, aulaea (n. pl.); siparium; tjena till f. för ngt obtentui esse alicui rei; draga f-t för ngt velum obducere alicui rei.

Förhärda: durare; f. sitt hjerta, sinne mot ngt ad alqd durare, indurare animum, obdurescere ad alqd (ad dolorem, C.; ad plagas durare, Qu.).

Förhärdad: durus, duratus (ad dolorem mot smärtan); f-dt sinne animus durus, obstinatus, offirmatus, pervicax; f. syndare durissimi oris homo; homo audacissimus, impudentissimus; blifva f. obdurescere (ad dolorem, ad frigus; in patientia); occallescere (angor equidem, sed jam occallui, C.); callum obducere animo, dolori; vara f. callere (incommodis exercitatus animus callet, C. ep.); durum, induratum esse (jfr Hård, Härda).

Förhärdelse: duritia; pervicacia.

Förhärja: devastare; depopulari.

Förhärliga: celebrare (alqm scriptis, carminibus); ornare, exornare (gloriam alicujus); illustrare (nomen alicujus); decorare.

Förhöja (syn. med stegra; med abstr. objekt): augere (splendorem, dignitatem rei); exaggerare, amplificare (gloriam, magnificentiam); f-da pris pretia aucta, accensa; f. intrycket af ngt magis conspicuum, insigne, grave facere, reddere alqd.

Förhöjning: auctio, amplificatio.

Förhör:

  1. 1. (juridiskt): interrogatio (testium – vitnens f.); quaestio (de servis – pinligt f., C. pro Sulla); anställa f. med ngn lege interrogare alqm, quaerere ab alqo; quaestionem habere de re, de reo (om en sak, med en slaf).
  2. 2. (kunskapsförhör): examen.

Förhöra:

  1. 1. inför domstol: interrogare, rogare reos, testes; quaerere (de alqo, ex alqo, i synnerhet om förhör vid pinbänken); quaestionem habere, exercere de alqo (= quaerere); inquirere.
  2. 2. = examinera: interrogare (f. ngn i matematik interrogare alqm mathematica quaedam).

Förhöra sig: anquirere, sciscitari (de cubiculis conducendis om rum finnas att hyra).

Förifra sig, Förifras: irā efferri; exardescere, effervescere; gravius commoveri (alqa re).

Förinta: delere; exstinguere; ad nihilum redigere; vara f-d nullum esse.

Förintelse: deletio; exstinctio; interitus; döden är ej en f. mors non est interitus omnia delens ac perimens, tollens ac delens; excessu vitae non sic deletur homo, ut funditus intereat (C. Tusc. I. § 27 ff.).

Förirra sig: aberrare, labi (a proposito, a re proposita från ämnet).

Förjaga:

  1. a. = drifva på flykten: pellere, fugare, profligare (hostes).
  2. b. f. från land, hus och hem: exigere, ejicere, expellere, exturbare, exterminare (patriā, domo); evertere (sedibus).
  3. c. oeg.: f. bekymren curas pellere, disjicere.

Förkasta: rejicere, respuere, repudiare, spernere (donum, oblatam rem, consilium); improbare (= ogilla); f. en motion antiquare legem; f. ngn ss. rådgifvare, hjelpare auctorem aspernari, adjutorem spernere; blifva allmänt f-d ab omnibus respui; cunctis suffragiis antiquari; som ej är att f. haud aspernandus, haud spernendus (haud contemnendus).

Förkastande: repudiatio; med f. af detta råd hoc repudiato l. rejecto consilio o. d.

Förkastelse: improbatio; träffas af den strängaste f. plane improbari (jfr Förkastlig 2).

Förkastlig:

  1. 1. i allm.: spernendus; malus; icke f. haud malus; satis bonus.
  2. 2. moraliskt, i sedligt hänseende f. improbus; pravus; malus; – f. yttrande, handling improbe, flagitiose dictum, factum.

Förkastlighet: nequitia, improbitas (i sedlig mening); öfvertygad om f-n af denna åsigt – quum sibi persuasisset, istam rationem bono viro probari non posse.

Förklaga (gammaldags): criminari.

Förklara:

  1. I. = göra tydligt, klart:
    1. 1. i allm.: explicare, explanare (rem obscuram interpretando, verbis); aperire (involuta et occulta); f. skrift scriptoris verba, scripta interpretari, explicare (ambiguum – tum explicatur, quum ea verba, quae desunt, suggesta sunt, C. de Or. II. § 110); f. (= kommentera) en text l. författare scripta explicare, scriptorem, poētam enarrare; (disserere de scriptis, jfr Föreläsa); f. ett ord (till begreppet) verbi vim l. notionem aperire, declarare (definiendo; jfr 2).
    2. 2. = uppvisa skälet, orsaken till (uppkomsten af ngt): causam rei repetere ex (ur, af) alqa re; rationem reddere alicujus rei; explicare, exponere causam rei, quaenam causa fuerit rei, quidnam fuerit, cur (t. ex. oleum non concrescat frigore – att olja ej fryser); causam rei aperire; f. ett ord (etymologiskt, ett ords uppkomst) verbi originem expedire, explanare, aperire, explicare, eruere, ostendere, demonstrare (Varr. l. l. V. § 5. 6. 7. 9); huru skall jag f. det quidnam causae esse putem (cur corporis curandi quaesita sit ars, animi medicina non desiderata sit – det att man sökt en läkekonst för kroppen, men ej känt behof af en sådan för själen, C. Tusc. III. 1. 1)?; talarnes ringa antal är lätt att f. quaenam causa fuerit oratorum paucitatis, facile apparet; häraf låter sig romarnes öfverlägsenhet öfver karthagerne f. ex his rebus intelligi potest, quidnam fuerit, cur Romani superarent Poenos; häraf f-as hans obenägenhet för krig hinc apparet, quid fuerit, cur a bellis gerendis abhorreret; f-a mig det quid causae esse putas?; sjelfva hans rättvisa f-des ss. l. för ett bemödande att vinna folkgunst ipsam justitiam regis ambitionem quandam esse dicebant, ex ambitione ortam dicebant (a multis ipsa virtus – venditatio quaedam atque ostentatio esse dicitur – f-as för ett slags charlataneri –, C. de Am. § 86; jfr II).
  2. II. = ss. sin mening l. vilja uttala, tillkännagifva:
    1. 1. i allm.: dicere, significare; judicare, censere; negare (f. att icke); fateri (f. = erkänna); promittere, profiteri, polliceri, minari, ostendere (f. = lofva, erbjuda sig, hota); f. sig vara beredd dicere se paratum esse; f. sin mening vara att quid velit, sentiat, se velle alqd, significare; f. att ngn skall – (= befalla) imperare, denuntiare, monere, ut faciat alqd; f. ngt vara högst orätt dicere, censere, statuere alqd turpissimum, injustissimum, nihil turpius et cet. esse; f. smärtan för det högsta onda dolorem summum malum (esse) statuere, putare, judicare, summum malum in dolore ponere; f. ngn för den visaste man alqm omnium sapientissimum judicare; f. ngn för en niding, feg menniska ignavum, improbum appellare, clamare alqm; f. sig gifva undervisning i retorik dicendi artem l. se rhetorem esse profiteri; f. sig skola komma till hjelp promittere se alicui opem esse laturum; f. sig icke skola lemna våld mot sina bundsförvandter ohämnadt ostendere se sociorum injurias non neglecturum (Cs.); f. sig ur stånd, öfvervunnen o. d. fateri se non posse, se victum esse.
    2. 2. offentligt, rättsgiltigt förklara: f. krig mot ngn bellum alicui indicere, denuntiare; f. fördraget upphäfdt foedus alicui renuntiare; f. ngn skyldig, oskyldig alqm nocentem, innocentem pronuntiare, judicare; f. ngn för fiende, landsförrädare alqm hostem judicare, hostium numero, hostis loco habere; f. ngn landsflyktig, biltog alicui aquā et igni interdicere; f. ngn fågelfri proscribere alqm; f. ngn för arfvinge heredem scribere, instituere; f. ngn för segrare citare, pronuntiare alqm victorem; f. ngn för (vald till) pretor, konsul renuntiare (r-t praeco, consul – valförrättaren – voce praeconis); declarare (consul – valförrättaren).

Förklara sig:

  1. I. om personliga subjekt:
    1. 1. i allm. = f. sin mening: sententiam, quid sentiat, expromere, diligentius, accuratius (närmare) exponere, explicare.
    2. 2. = gifva skäl för sin mening l. sitt handlingssätt: rationem reddere, cur ita sentiat, cur fecerit alqd.
    3. 3. f. sig för ngn: causam alicujus amplecti, sequi; ad causam alicujus inclinare; defensionem, causam alicujus suscipere; partes alicujus sequi, ad alicujus partes transire; f. sig för ngns mening in sententiam alicujus discedere, alicujus sententiae accedere, alicui assentiri; f. sig för ngt suadere alqd (s. bellum); dicere alqd sibi (vehementer) probari, placere; probare alqd; f. sig mot ngn alicujus adversarium, inimicum se esse ostendere; contra alqm dicere, contendere; alicui adversari; f. sig emot ngt dissuadere (legem, bellum), improbare, dicere sibi non probari, displicere alqd; non censere.
  2. II. om sakliga subjekt: saken f-ar sig, låter sig f-a res (facile) explicatur, potest explicari; det låter sig lätt f., att han ej var hemma cur domi non fuerit, haud obscurum est, facilis est explicatio, interpretatio.

Förklarad: i biblisk mening: illustratus (bestrålad), collustratus (divino quodam fulgore).

Förklaring:

  1. 1. = förtydligande, utveckling: explicatio; explanatio; expositio; f. af ett ord, en skrift verbi interpretatio, explicatio; f. af en författare enarratio, explicatio; (konkret) commentarius; gifva orden en annan f. verba aliter interpretari, explicare; hans f. är oriktig verba perperam interpretatus est; han gaf den f-n att – ita disputavit, ut diceret –.
  2. 2. afgifvande af skäl l. skäl som afgifves för ngt: ratio (reddita); causa; gifva en f. af ngt interpretari alqd (omnia ista ego alio modo i-or, qui palaestras Graecos exercitationis, non disputationis causa – invenisse arbitror, C. de Or. II. § 21); gifva en rimlig f. af ngt causam, rationem probabilem rei (cur sit alqd) afferre; gifva en naturlig f. af ngt rem ex causis naturalibus repetere, in naturae necessitate positam docere; etymologisk f. af ett ord verbi notatio, (originatio); jfr Förklara I. 2; f. = upprättelse: satisfactio; ursäktande f. excusatio; defensio; afgifva den f. att excusare med ack. och inf.
  3. 3. = uttalande, öppet tillkännagifvande: significatio; professio; denuntiatio (i hotande bibetydelse); responsum (svar); confessio (bekännelse); krigs f. belli denuntiatio; han afgaf den öppna f-n, att han ansåg sig hafva lof att göra hvad som helst aperte professus est, se quidvis sibi licere existimare; han framträdde med den öppna f-n, att han ej ville lyda konsuln propalam exstitit negans, se consuli parere velle.

Förklaringsgrund: ratio; uppgifva en sannolik f. rationem probabilem reddere rei l. cur sit, factum sit alqd.

Förklaringssätt: ratio rei interpretandae, explicandae, excusandae; det gifves många f. multis modis res explicari, excusari potest; verba non uno modo interpretari licet.

Förklaringsvis: (tillägga) f. ad rem explicandam; quo melius res intelligatur.

Förklarlig: facilis ad explicandum, ad intelligendum; det är lätt f-t, att han ej vill, hvarför han ej vill gifva vika facile intelligi potest, apparet, eum cedere nolle, cur cedere nolit; en lätt f. orsak causa aperta, haud obscura; en lätt f. blygsel pudor, cujus causa in aperto, haud obscura est.

Förklema: indulgendo, nimiā indulgentiā l. mollitiā corrumpere; effeminare.

Förklemande: effeminatio.

Förklena: alicui (alqm) obtrectare, de alqo, de laude alicujus detrahere; laudem alicujus imminuere, minuere; yttra sig f-nde, på ett f-nde sätt om ngn contumeliose dicere; detrahendi causa studiose (partiskt) dicere, loqui de alqo (C. de Off. I. § 134).

Förklenlig: contumeliosus; ignominiosus; yttra f-a ord om ngn contumeliose, in alicujus contumeliam dicere, obtrectare alicui; vara f. för ngns rykte famae alicujus nocere.

Förklinga: conticescere; non jam audiri.

Förkläda: aliena veste induere, occultare alqm; f. till bonde rustico vestitu induere.

Förkläda sig: vestem alienam sumere; mutato, alieno vestitu occultari; f. sig till bonde rusticum vestitum sumere; vestitu rusticanum simulare; f. sig till qvinna vestitu sexum dissimulare.

Förklädd: aliena veste indutus; f. till qvinna muliebri veste indutus; sumpta muliebri veste (exiit); en f. qvinna mulier virili vestitu (occultata, dissimulata); mulier cum veste virili.

Förkläde: praecinctorium; subligaculum.

Förklädning: vestis mutatio; mutata vestis.

Förknappa: minuere; curtare.

Förknappning: imminutio; lefva på f. misere, tenui victu et cultu vivere; genium suum defraudare.

Förknippa: 1. eg.: (fasce) colligare; copulare, connectere; oeg.: företaget är f-dt med stora svårigheter res magnas habet difficultates; min välfärd är med min slägts nära f-d mihi fere cum propinquis communis fortuna est; f. en mening med ett ord vim, notionem verbo subjicere.

Förkofra: augere (divitias); alere (gloriam).

Förkofra sig: crescere, augeri; f. sig i krafter, kunskaper viribus, scientia augeri; in literis, in studiis progressus facere, proficere; f. sig i dygd ad virtutem progredi; landet har under dessa år f-t sig i alla rigtningar, i folkmängd, i rikedom, i industri his annis patria nostra hominum numero, opibus, artibus aucta est, crevit; (concordiā res parvae crescunt).

Förkofran: auctus (imperii); incrementum; f. i kunskaper, dygd, andlig f. progressus in studiis; progressio ad virtutem; progressio discendi.

Förkolna: (af kyla): refrigescere (i bildlig mening, t. ex. refrixit amor).

Förkomma: amitti; intercidere; interire.

Förkommen: f. person homo perditus; f. sak res amissa.

Förkonstlad: delicatus; deliciis corruptus; putidus; odiosus (om saker; mots. rectus, simplex, C. de Off. I. § 130); nimia affectatione corruptus; (cacozelus, Qu.); plenus fastidii (om personer; jfr Förkonstling).

Förkonstling: deliciae; fastidium (naturam expelles furca, tamen usque recurret et mala perrumpet furtim fastidia victrix, Hor. Ep. I. 10. 24. 25; jfr C. de Fin. I. § 5).

Förkorta:

  1. 1. i yttre men.: breviorem reddere, efficere; imminuere, curtare; praecidere; recidere.
  2. 2. f. tiden med en sysselsättning o. d.: tempus fallere cantu, lusu; otium terere re.
  3. 3. f. sitt lif med våldsam hand manu sibi mortem consciscere; genom laster f. sitt lif vitiis, luxu immaturam, praematuram mortem subire, mortem sibi maturare.
  4. 4. f. en stafvelse corripere syllabam (mots. producere); breviter dicere, C.; breviare, Qu.
  5. 5. f. ett tal: in breve, in angustum cogere, contrahere (mots. dilatare).
  6. 6. f. ett ord = skrifva medels förkortning notis, per notas, compendiis scribere alqd.

Förkortning:

  1. 1. breviatio.
  2. 2. ss. skriftecken: nota; sigla (n. pl.), Jct.

Förkrossa:

  1. 1. i eg. men. (sällsynt): contundere, confringere, frangere.
  2. 2. oeg. = nedslå, bedröfva, bringa ur fattningen, beröfva mod och tillförsigt: debilitare, frangere, percellere, affligere alqm, animum alicujus; denna underrättelse f-de honom rent af hic nuntius eum penitus fregit et afflixit; en f-nde underrättelse gravissimus (terroris plenus) nuntius; ångerfull och f-d delictorum conscientiā fractus et debilitatus; f-d och nedslagen animus fractus et prostratus; f-nde förebråelse objurgatio gravissima; känna sig f-d fractum ac debilitatum (metu, aegritudine, pudore) se sentire (jfr deprehensum me – sentio, C. de Or. I. § 207) l. blott frangi ac debilitari.

Förkunna:

  1. 1. om personliga subjekt: pronuntiare (praeco p-at); renuntiare (praeco r-at, quem tribus fecerit aedilem, Varr.); praedicare (praetor, praeco p-at esse alqd; victorem alqm p.); denuntiare (med bibetydelse af lofva l. hota); afferre, referre (inberätta); indicere, edicere (utlysa, pålysa, kungöra); i gudarnes namn f. nuntiare (abi, nuntia Romanis, caelestes ita velle et cet., L.); canere (fata vates); hämnd och hat f. (Tegnér) vindictam et odia denuntiare, minari alicui; (praecipere); f. Guds ord verbum Dei praedicare, se ofvan.
  2. 2. om sakliga subjekt: ryktet f-r fama nuntiat, fert, fama est, alqm esse; trumpeten f-r stridens början proelium commissum canit tuba; himlarne f. Guds ära gloriam Dei opera celebrant.

Förkunskaper: hafva goda f. ad aliquod studium magnam (accuratam) scientiam afferre; bene instructum (ceteris) artibus, praeparatum artibus ad rem discendam (ad magistrum) venire (C. de Or. III. § 136).

Förkyla: frigore laesam habere (partem corporis).

Förkyla sig: perfrigescere; frigore laedi, tentari; e frigore detrimentum valetudinis contrahere.

Förkylning: frigus; perfrictio (Pn.); akta sig för f. frigus vitare; ådraga sig f. perfrigescere.

Förkänning se Förkänsla.

Förkänsla: praesensio (rerum futurarum, C. de Div. I. 1); augurium quoddam (inhaeret in mentibus quasi futurorum a. q. seculorum, C. Tusc. I. 33); hafva f. af ngt praesentire, divinare alqd.

Förkärlek: praecipuus amor (alicujus), praecipuum studium (alicujus, alicujus rei); hafva f. för ngn praeter ceteros amare, diligere alqm, favere, studere alicui; hafva f. för en sak praecipue, in primis, praeter ceteras res delectari alqa re (t. ex. rure, vita rustica), amare alqd; magis, maxime probare (t. ex. regium imperium, regnum i. e. monarkien).

Förkättra: damnare.

Förköp: gå ngn i f. praevertere, praevenire alqm; praeripere alicui (rem speratam, cupitam; commodum aliquod).

Förköpa sig: male emere; nimis magno emere alqd.

Förköra: lassum agere; jumentum rumpere, enecare (agendo).

Förlag:

  1. 1. = förråd: copia; condita copia rerum, mercium; hafva ett stort f. magnam – copiam conditam habere; hafva ngt på f. alqd conditum, paratum (domi) habere, continere.
  2. 2. = förskott af kostnader för ngt: sumptus, impensa; boken har utkommit på hans f. ille libro edendo sumptūs praebuit, illius sumptu l. illo sumptūs praebente liber editus est.

Förlama: debilitare; frangere (non omnino me d-vit – f-t min verksamhet – senectus, C.; f. ngns anfall impetum alicujus debilitare, retundere; vim alicujus solvere, frangere); förlamad debilitatus; debilis.

Förlamning: debilitatio (ss. handling); debilitas (ss. tillstånd; t. ex. coxae i höften).

Förleda: inducere (alqm spe, promissis ad aliquam rem, in errorem; ut faciat alqd); illicere, pellicere alqm in l. ad aliquam rem; delenire, corrumpere alqm alqa re; låta sig f. induci; corrumpi; söka att f. ngn temptare alqm, animum alicujus (donis et cet.), sollicitare aliquem.

Förledande: blandus; illecebris, blanditiis potens; ad corrumpendum accommodatus (jfr Förförisk).

Förledare: corruptor; pravus suasor, consultor; lyssna till f-ns stämma prava suadenti, petenti aures praebere.

Förlefva: vitam, aetatem, (annos) degere, transigere, exigere, agere (quietē); f. sitt lif i tystnad (obemärkt), i overksamhet vitam silentio transire, ignaviā terere, conterere.

Förlefvad: vitiis, luxu vietus, marcidus, fractus; vara f. vitiis, luxu marcere (Lucr.).

Förlegad: situ corruptus (Pt.), informis; obsoletus; f-dt vin vinum fugiens, vapidum; vappa; f-e ord verba obsoleta (quibus consuetudo communis jam non utitur, ex ultima antiquitate repetita).

Förlida: (om tid) labi; cedere; praeterire; redan hafva 50 år f-it, sedan han dött, sedan vårt land blef fritt jam quinquaginta anni sunt, postquam ille defunctus est, postquam (quum) patria nostra libertate utitur.

Förliden: praeteritus; nästf., sistf. proximus, superior; prior; f. gårdag hesterno die, heri; natten är f. nox fugit, praeteriit, acta est (exacta est).

Förlig: f. vind ventus secundus.

Förlika:

  1. 1. med personliga objekt: reconciliare alqm (in gratiam) cum alqo, aliquos inter se; in gratiam cum alqo reducere, restituere alqm; controversiam aliquorum l. inter aliquos componere, dirimere, sedare, tollere; de blefvo f-te controversia eorum composita est.
  2. 2. med sakliga objekt: f. en tvist, träta (controversiam, litem, rixam) componere, dirimere, sedare.

Förlika sig:

  1. 1. om ovänner: in gratiam redire cum alqo, inter se, reconciliari.
  2. 2. om tvistande (i civilmål): transigere (träffa uppgörelse, träffa förlikning) cum alqo, inter se; pactionem facere; cum bona gratia discedere.

Förlikas:

  1. 1. handlingsverb = förlika sig, träffa förlikning.
  2. 2. tillståndsverb:
    1. a. om personer = sämjas: convenit, bene convenit inter aliquos; consentit aliquis, vivit concorditer cum alqo; mutua (summa) inter aliquos concordia est; icke kunna f. dissentire inter se; discordes esse; (non satis convenit inter aliquos).
    2. b. om saker = kunna förenas, stå väl till sammans: non abhorrere ab alqa re; in uno homine esse posse; sparsamhet f-s väl med välgörenhet a beneficentia non abhorret parsimonia.

Förlikna: comparare, conferre, componere alqm cum alqo (= jemföra); aequare alqm cum alqo (närmare = likställa); intet kan i ljufhet f-as med vänskapen cum suavitate amicitiae nulla res comparari potest (nil ego contulerim jucundo sanus amico, Hor.).

Förliknelig: qui potest comparari l. conferri; par.

Förlikning: (af Förlikas): reconciliatio (hominum; gratiae, concordiae); conciliatio gratiae; transactio, pactio (f. = uppgörelse, i civil tvist); träffa f. transigere, pactionem facere, litem condicionibus componere cum alqo; vara böjd för f. ad reconciliationem, ad pactionem, ad controversiam condicione componendam inclinare.

Förlisa: perire, naufragium facere, frangi (om skepp).

Förlita sig: confidere (alqa re, t. ex. viribus, prudentia sua –; promisso alicujus –; alicui; med personligt objekt brukas i vanliga språket dock hellre Lita); fidere, niti alqa re; spem ponere, spem collocare in alqa re; f. sig på att – confidere med ack. och inf.; certo sperare fore, ut –; f-en eder icke på förstar nolite in regibus spem ponere; f. dig på mitt ord noli de mea fide dubitare.

(Förlitan), Förlitande: i f., i fast f. på fretus, fisus, confisus alqa re.

Förljudas: det f-es att – (ss. det f-es) fama est, fama fert, ferunt, (nuntii ferunt), nuntius affertur alqd factum esse; konungen är, ss. det f-es, död fama est (nuntiat), regem mortuum esse.

Förljufva: condire (t. ex. laborem hilaritate, ludo jocoque; gravitatem comitate – allvaret med fryntlighet); jucundum, suave facere, efficere alqd (t. ex. ngns dagar – vitam alicujus); f. ngns ålderdom genom sina omsorger, sin ömhet officiis suis, bonitate sua senectutem alicujus mollem et jucundam efficere (C. de Am. § 2), senectutis tristitiam mitigare, lenire, levare.

Förlof: med f. sagdt pace, veniā tuā, vestrā, illorum o. d. dixerim; säga ”med f.” veniam l. honorem praefari.

Förlofning: sponsalia (-ium och -iorum, n. pl.); bryta f. fidem pactam solvere, fallere.

Förlofningsfest, Förlofningsskänker: sponsalia.

Förlofva:

  1. 1. despondere filiam alicui; vara f-ad med ngn (om mannen) aliquam sibi despondisse, aliquam desponsam habere; (om qvinna) alicui desponsam, pactam esse; ngns f-de sponsus, sponsa.
  2. 2. (i hvardagsspråk) f. att göra ngt jurejurando se astringere, jurare se facturum esse alqd.

Förlofva sig: (om man) aliquam sibi despondere, desponsare; (om qvinna) desponderi alicui.

Förlopp:

  1. 1. en saks f. (ratio, ordo rei actae); berätta sakens f. quomodo res acta l. gesta sit, (ordine) narrare.
  2. 2. en tids f.: medels omskrifning: efter en tids f. spatio interjecto l. intermisso; efter ett års f. anno circumacto; post annum; efter tre dagars f. tribus diebus interpositis; han bad dem återkomma efter tre dagars f. jussit eos ad quartum diem reverti; inom några dagars f. in paucis diebus, intra paucos dies; två gånger inom f-t (loppet) af en dag bis in die.

Förlora:

  1. 1. om konkreta sakliga objekt: amittere (i allm. mista, blifva af med); perdere (med bibetydelse af skada för den förlorande l. det förlorade); privari alqa re (= beröfvas ngt); jacturam, damnum alicujus rei facere (jacturam accipere; damno affici); hafva f-t carere; f. sin egendom genom eldsvåda bona incendio amittere; f. på spel in alea perdere alqd; f. ene armen altero brachio privari; intet hafva att f. nihil habere, quod perdat; nullam jam jacturam facere posse; (den utfattige har intet att f. egestas facile habetur sine damno, Sa. Cat. 37. 2); f. ngt ur sigte e conspectu amittere alqd (jfr Förlorad).
  2. 2. om personliga objekt: amittere (patrem); orbari (patre, matre, parentibus, filio, amico); jag har f-t mycket genom hans död magnum illius morte damnum feci.
  3. 3. om abstrakta objekt: i allm. amittere [lumina – synen; oculos; libertatem; sensum malorum – känslan af sitt elände – amisit (= kom l. slapp ifrån, C. Tusc. I. § 85)]; perdere (memoriam); f. en rättegång amittere, perdere causam, litem; causā cadere; f. en drabbning proelio vinci, e proelio victum, inferiorem discedere; f. besinningen (koncepterna) perturbari animo; tumultuari; de statu mentis dejici; icke f. besinningen praesenti animo uti; non perturbari; f. tålamodet non posse se tenere; f. medvetandet sensum amittere; exanimari; hafva f-t medvetandet sensu carere; f. modet animo deficere; animum despondere; animus cadit alicui; f. tråden, sammanhanget i ngt seriem sententiarum amittere; f. tiden tempus perdere; cunctari; occasionem amittere, dimittere; icke f. tiden non cunctari, non amittere occasionem; icke f. tiden med snack tempus sermonibus non terere; här är ingen tid att f. res non habet moram; (nulla mora est, Vg.); utan att f. tid sine mora; continuo; vi ha ingen tid att f. tempus morandi non habemus; icke f. ett ord af det som säges singula verba excipere; verbum non fugit, effugit alqm; f. hoppet spem perdere, spe dejici; f. lifvet vitam amittere; occidere, necari; f. aktningen för ngn nihili jam facere alqm; contemnere, despicere alqm; f. aktningen för sig sjelf se ipsum contemnere; f. sin skönhet, sin friskhet pulcritudinem, integritatem amittere; f. sin rätt jure privari.

Förlora sig:

  1. 1. om saker: perire (pulcritudo); exolescere (memoria; mos); färgen, utseendet har f-t sig fugit (decor, species rei); floden f-ar sig i sanden arenis hauritur (T.).
  2. 2. om personer:
    1. a. till utseendet: flaccescere; pulcritudinem amittere; fugit juventas et decor.
    2. b. f. sig i gissningar: multis conjecturis nihil assequi; f. sig i betraktelser (ad cogitandas res) prolabi, labi.

Förlorad: gå f. amitti, perire; intercidere; exstingui; vara f. nullum esse; jag är f. perii, interii; de me actum est; gifva ngn f. desperare de alqo, desperare alqd (ejus salus desperanda est, C.); han är f. för oss illum amisimus (rem publicam penitus amisimus, C.); illum non jam videbimus; allt är f-dt spes nulla est; omnia afflicta, prostrata sunt; intet ord gick f-dt nihil ita intercidit, praeterlapsum est, ut non audiretur; hans minne, hans verksamhet har ej gått f. ejus memoria non occidit, non exstincta est (C. de Am. § 104); ejus industria ad posteritatem quoque pertinet, propagata est; den f-de sonen perditus filius; all möda är f. (förspild), som användes härpå perierit, quidquid laboris in hac re collocabitur; dermed är ej mycket f-dt leve ejus rei damnum est.

Förlossa:

  1. 1. (i religiös mening) = befria, lösa: liberare; vindicare; solvere.
  2. 2. = förlösa, se detta.

Förlossare: vindex; liberator.

Förlossning:

  1. 1. liberatio, vindicatio.
  2. 2. (motsvarande verbet förlösa) partus (i passiv mening = nedkomst).

Förlust: damnum, detrimentum (båda allmänna uttryck för f., i mera konkret mening, derför med qvantitetsbestämningar, ss. magnum, summum d.; detrimentum dock mera bestämdt blott om ekonomisk l. åtminstone yttre f., afbräck); jactura (eg. = uppoffring); amissio (abstrakt, eg. = mistande, f. af ngt – turpis a. dignitatis; liberorum a.); clades (= manfall, f. af stridskrafter); calamitas (vanligast om detsamma); orbitas (= f. af anhörige); f. på spel damnum aleatorium; lida f. damnum, detrimentum, jacturam facere re (genom ngt), in re (i ngt); damnum accipere (L., Hor.); cladem, calamitatem accipere; detrimentum capere, accipere; damno affici; ad alqm venit, pervenit damnum; (ejus praematura morte magnum damnum fecerunt literae latinae, C.); djupt känna f-n af en sak magnopere moveri desiderio alicujus rei; icke kunna bära f-n (damnum) desiderium ferre non posse; tillfoga ngn f. damnum, detrimentum afferre, inferre, importare alicui, damnum dare alicui; ansvara ngn för hans f. damnum praestare alicui; ersätta ngn hans f. d. restituere, sarcire, reconcinnare alicui; svår, obetydlig f. grave, leve damnum; med f. köpa, sälja male, damnose emere, vendere; in emendo, vendendo damnum facere; blifva med f., med stor f. tillbakaslagen cum detrimento exercitus, cum magno damno, magna clade repelli; stor var f-n på båda sidor magna utrinque clade pugnatum est; draga sig tillbaka utan synnerlig f., utan f. nulla magnopere clade accepta recedere, suos incolumes reducere; utan ekonomisk f. sine jactura; nullo rei familiaris detrimento; salva l. integra re familiari; vid lifvets f. stadga, förbjuda morte proposita jubere, vetare; vid lifvets f., vid penningars f. förbjuda capite, multā sancire; f. af förstånd, af synen alienatio mentis, oculorum amissio; luminis orbitas; döma till lifvets f. capitis damnare.

Förlusta sig: oblectari, delectari alqa re.

Förlustelse: oblectatio; voluptas; delectatio; folkets f-r oblectationes, voluptates vulgi.

Förlustig: carens, privatus, orbatus alqa re; vara f. carere; blifva, gå f. amittere; göra sig f. suā culpā amittere alqd; committere alqd (se Förverka); döma ngn f. ngt multare alqm (bonis, pecuniā); döma ngn f. lif, ära, gods capite l. capitis damnare alqm; döma ngn sitt fädernesland f. (patriā) exsulem alqm esse jubere.

Förlyfta sig: majus quam pro viribus onus suscipere; nimio onere se laedere.

Förlåt: aulaea (n. pl.); siparium; velum.

Förlåta: f. ngn ignoscere, veniam dare alicui, concedere alicui; f. ngn ngt ignoscere alicui alqd (sakligt objekt af pron. neutr.), condonare alicui alqd; f. ngt ignoscere, concedere (peccatis, delictis); f. ngt för ngts l. ngns skull concedere, condonare alqm fratri, precibus fratris, alqd virtuti alicujus [ngn för hans brors skull, ngt för (den skyldiges) förtjensters skull]; remittere alicui alqd (poet.); förlåt mig för min kärleks skull hvar tår, du fäller på min mull amori meo condonato, quidquid lacrimarum sepulcro dederis; böjd, färdig att f. exorabilis, lenis.

Förlåtelse: venia; bedja om f., få f., gifva f. veniam petere, accipere, dare; (gratiam facere alicui alicujus rei); utverka f. impetrare alicui veniam.

Förlåtlig: veniā dignus; qui habet veniam l. excusationem (stultitia excusationem non habet, C. de Or. I. § 125).

Förlägen: animo confusus, conturbatus; f., hvad man skall göra dubius, sollicitus, incertus, anxius (animi), quid faciat; blifva f. conturbari, confundi, commoveri; vara f. haerere, aestuare; trepidare, dubitare, dubium esse (quid capiat consilii, quomodo rem expediat, quem inveniat adjutorem); göra ngn f. conturbare alqm; anxium, dubium facere alqm; dubitationem, haesitationem injicere alicui.

Förlägenhet:

  1. 1. (subjektivt) inre ovisshet, oro: perturbatio; sollicitudo; aestus animi; dubitatio; anceps cura (C. de Off. I. § 9); sätta ngn i f. conturbare; confundere animum alicujus; dubitationem, trepidationem injicere alicui; jag befinner mig i f., hvad jag skall göra dubius haereo, incertus sum, nescio, quid faciam l. agam; – non laborabit, quemadmodum –, C. de Or. II. § 73.
  2. 2. objektivt (= trångmål, i förhållanden liggande svårighet): angustiae; difficultas; penningef., ekonomisk f. rei numariae, rei familiaris difficultas l. angustiae; vara, befinna sig i f. in angustiis versari; difficultate laborare; komma i f. in angustias adduci, venire.

Förläget: conturbato animo; non sine alqa conturbatione, dubitatione.

Förlägga:

  1. 1. = förflytta: transferre alqo.
  2. 2. i allm. gifva plats på ett ställe: ponere (domicilium, castra, legionem alicubi); disponere (praesidium, custodias alicubi); locare, collocare (exercitum in hibernis, praesidium); f. regeringen, krigets medelpunkt någorstädes imperii, belli sedem (imperium, bellum) conferre alqo (L. I. 13. 4; omne bellum circa Pometiam stetit); f. en koloni någorstädes hän coloniam deducere alqo; f. scenen för ett skådespel någorstädes fingere rem alqo loco agi.
  3. 3. = lägga på oriktigt ställe: non suo loco ponere alqd; oblivisci, ubi rem reliquerit.
  4. 4. f. en bok libro formis excudendo l. edendo sumptūs praebere.

Förläggare: qui libro edendo sumptūs praebet.

Förläna: (om Gud ss. subjekt) tribuere; commodare; (propitium) dare.

Förlänga:

  1. 1. i yttre utsträckning: longiorem reddere; extendere; longitudinem alicujus rei augere; producere.
  2. 2. (i tid): propagare; producere; prorogare (tempus alicui; imperium – embetstiden – alicui).
  3. 3. f. en stafvelse: producere (syllabam).

Förlängning: productio; prorogatio; propagatio.

Förläning: *feudum; beneficium; provincia; gifva ngn ngt i f. provinciam alicui administrandam assignare, tribuere.

Förläsa sig: literis immori; nimia lectione (nimiis literarum studiis) corpus mentemque attenuare.

Förläst: studiis attenuatus.

Förlöjliga: exagitare; agitare; irridere.

Förlöpa: (om tid) fugere; labi; praeterire.

Förlöpa sig: errare; labi; a recta via declinare; a spatio deflectere.

Förlösa: partu levare (Ov. Met. IX. 698); parturientem juvare, parturienti adesse; (obstetricari, Vulgata); blifva förlöst partu levari, partum edere; blifva f-t med en son filium parere, eniti (L.).

Förmak: atrium.

Förmala: demolere, conficere.

Förman:

  1. a. en persons f.: superior (Scipio Q. Maximum fratrem majorem tanquam superiorem colebat); dignitate superior, prior.
  2. b. = föreståndare, förnämste mannen i ett kollegium, bolag l. samfund i allm.: princeps (senatus, legationis f. i senaten, för en beskickning); magister (societatis för ett bolag, equitum rytteriets f.); f. för en curia curio; f. för en rote tribunus.

Förmana: monere, admonere alqm, praecipere alicui, ut, ne faciat alqd; hortari, cohortari (mera = uppmana); f. ngn till tålamod – ut sit patiens, ut moderatione utatur.

Förmaning: monitio, monita (n. pl.), admonitio; lyda ngns f-r monenti parere, obsequi; monitione alicujus moveri; ngns f. till trots spreta alicujus admonitione, non audiens quid moneretur ab alqo.

Förmaningstal: monitio; cohortatio.

Förmanskap:

  1. a. (Förman a) dignitas superior; utan aktning för f-t superiorem non verens.
  2. b. (Förman b) principatus; magisterium.

Förmast: prior (anterior) malus.

Förmedelst (Förmedels): återgifves i latinet med ablativ-ändelse, se Medelst.

Förmena:

  1. 1. vetare alqm facere alqd; interdicere alicui, ne faciat alqd; prohibere alqm, ne faciat alqd; invidere alicui rei, negare (ej unna) alicui alqd; det f-as oss att säga vetamur haec enuntiare; det är ingen f-adt (förment) att vara hemmastadd i flere vetenskaper på en gång non est interdictum aut a rerum natura aut a lege alqa aut more, ut singulis hominibus ne amplius quam singulas artes nosse liceat, C. de Or. I. § 216; f-a mig icke detta nöje noli hanc mihi delectationem negare, noli huic meae delectationi invidere.
  2. 2. = mena, yttra en mening: putare, statuere; pass.: videri; i synn. i part. pret. opinatus, opinabilis (i filosofisk stil, C.); han var stolt öfver sina f-ta goda egenskaper elatus erat iis, quas sibi videbatur habere, virtutibus; romarne anropade sina f-ta gudar om hjelp Romani deorum, quos putabant esse, auxilium implorabant; den f-te prinsen ille, qui regis filius esse vulgo credebatur l. quem regis filium esse vulgus credebat; den f-ta nyttan species utilitatis (C. de Off. III. 46: jaceat utilitatis species, valeat honestas; ibdm 47: tanta vis est honesti, ut speciem utilitatis obscuret; jfr ibdm 82: utilitas ista, quae dicitur – eg. den föregifna, så kallade nyttan).

Förmenande: opinio; opinatio (i filosofisk stil, C.); vanl. i uttrycket: enligt ngns, enligt sitt f. (sin subjektiva mening): enligt hopens f. är envåldsmakt den störste tänkbare fördel ad vulgi opinionem nulla major utilitas quam regnandi esse potest (C. de Off. III. § 84); enligt mitt f. är han olycklig mihi quidem miser videtur; ut mea fert opinio, miser est; ännu har jag ej lärt känna någon poet, som ej enligt sitt eget f. var den förnämste af alla adhuc neminem cognovi poētam, qui sibi non optimus videretur, C. Tusc. V. § 55. 63.

Förmer (För mer): vara f. än ngn priorem, potiorem esse, plus valere, quam alqm l. alqo; guld är f. än silfver, dygd är f. än guld vilius argentum est auro, virtutibus aurum; tjenaren är icke f. än hans herre non est famulus hero potior.

Förmera: augere; f-as crescere, augeri, augescere.

Förmiddag: tempus antemeridianum (matutinum); på f-n ante meridiem; i f-s hodie mane l. ante meridiem; klockan 8 i f-s hora secunda (enligt romerskt sätt att räkna), hora octava antemeridiana l. matutina (enligt modernt sätt); förmiddags(-sömn somnus) antemeridianus.

Förmildra: lenire, mitigare, levare; f. ngns vrede mollire iram; f. straffet poenam levare.

Förmildring: f. i straffet levatio poenae; mitigatio (frigoris); utverka f. i straffet impetrare, ut levetur poena; hoppas f. af kölden sperare fore, ut mitigetur, leniatur frigus.

Förminska: minuere; deminuere; imminuere; sjukdomens häftighet, våldsamhet f-as vis morbi lenitur, mitigatur, morbus levatur.

Förminskning: deminutio; imminutio.

Förminskningsord: deminutivum.

Förmoda: suspicari; putare; opinari; om ngt tillkommande: exspectare, sperare; det hade jag ej f-at non putaram; det smärtade mig mera än ngn f-at majorem cepi omnium opinione dolorem (C. Brut. 1. 1).

Förmodan: opinio, suspicio; conjectura; mot f. praeter opinionem, exspectationem (praeter spem); gäcka, öfverträffa ngns f. (förväntan) exspectationem, spem alicujus fallere, superare; det hände honom emot hans f. inopinanti, necopinanti ei accidit; det är blott en f. levis tantum opinio est, suspicio tantum est; nihil habeo praeter suspicionem; min f. slog in evenit id, quod fore suspicatus eram; en rimlig f. probabilis conjectura l. suspicio; låta sig ledas af en f. conjecturā duci; grunda sig på blott f. conjecturā niti.

Förmodlig (sällsynt ord): opinabilis (C.); probabilis.

Förmodligen: (sine dubio); vanligen uttryckt med opinor, credo (i ironisk mening, scilicet), brukade parentetiskt l. ss. styrande den sats, hvilken innehåller det, som förmodas: han är f. utgången exiit, credo l. credo eum exiisse; f. kommer han aldrig igen credo (probabile est), eum nunquam rediturum esse (videtur nunquam esse rediturus).

Förmon (Förmån): (praemium, se Lat. Lex.); commodum; bonum; emolumentum (yttre f.); helsan är en oskattbar f. nihil est bona valetudine praestabilius; Gud har gifvit menniskan många härliga f-r multa praeclara homini (naturae humanae) Deus tribuit; jag hade den f-en att råka honom mihi contigit, ut eum convenirem; jag har f-en af hans umgänge ejus usu, familiaritate fruor; jag aktar det för en f. att hafva varit bekant med honom bene mihi accidisse puto, quod cum eo vixerim (beate vixisse videor, quia cum Scipione vixerim, C. de Am. § 15); utrustad med alla naturens och lyckans f-r omnibus naturae fortunaeque praemiis donisque (C.) ornatus; till f. för ngn pro alqo; in utilitatem alicujus; till f. för det allmänna e re publica; yttra sig till f. för ngn dicere pro, ab alqo; döma till f. för ngn judicare secundum alqm (alqd).

Förmonlig: bonus, fructuosus, utilis; f-t köp, parti bona emptio, bonum, fructuosum negotium (affär); bona condicio; hysa f-a (vanligare: fördelaktiga) tankar om ngn bene existimare de alqo.

Förmonligt: bene.

Förmonsrätt: jus praecipuum.

Förmultna: putrescere; putrefieri; solvi.

Förmur: propugnaculum; munimentum; han (Scaevola) var Roms f. den dagen eo munimento stetit illo die res Romana.

Förmyndare: tutor; curator (a praetore datus – homini mente capto –, Hor.); insätta till f. för sina barn alqm tutorem instituere, constituere, scribere liberis, liberorum orbitati; vara ngns f. tutorem esse alicui, tutelam alicujus gerere.

Förmyndareräkning: ratio a tutore l. curatore reddita.

Förmynderskap: tutela (för minderårig l. omyndig förklarad vuxen person – ad sanos abeat tutela propinquos, Hor.); cura (tutelam vel curam administrare, Digest.); stå under ngns f. in alicujus tutela esse, tutela alicujus regi; öfvertaga f-t öfver ngn alicujus tutelam suscipere; ställa ngn under ngns f. alqm alicui curatorem, tutorem dare; nedlägga f. deponere tutelam.

Förmå:

  1. 1. intr.:
    1. a. med objekt af pron. neutr. l. infinitiv: posse (hos poeter och senare valere); jag skall göra hvad jag f-r quidquid l. quantum potero, faciam; jag f-r ej uttala – eloqui non possum; äfven med indirekta vändningar ss. non est in mea potestate, non meum l. meae facultatis est.
    2. b. med qvantitetsbestämningar, f. mycket, litet o. s. v.: multum, plus, plurimum, parum, paulum, nihil et cet. posse, valere; f. mycket hos ngn apud alqm multum (posse) valere; mot naturen f. vi intet contra naturam nihil possumus, (repugnante et adversante natura nihil proficitur).
  2. 2. tr.: adducere, impellere, perpellere, perducere, movere alqm, ut faciat alqd (nullo frigore adducitur – låter sig f. –, ut capite operto sit, C. de Sen. § 34); om saker ss. subjekt äfven causam esse, cur – (Lael. § 8); med skäl och grunder f. persuadere alicui, ut –; medels böner f. impetrare ab alqo, exorare alqm, ut faciat.

Förmå sig: in animum l. (blott) animum inducere, ut faciat alqd.

Förmåga:

  1. 1. i allm.: facultas (cogitandi, eundi – att tänka, att gå); vis, vires; det står i min f. possum; så vida det står i min f. si potero; quantum in me est; all min f. skall offras åt detta företag quidquid in me (virum, facultatis) est, in hac re ponam; det står ej i min f. non possum (non mearum virium, meae facultatis est; non opis est meae, Vg.); af all f. summa, maxima ope; omni vi, summis l. omnibus viribus (niti, contendere anstränga all sin f.); (anstränga sig) öfver f-n supra vires, ultra vires (Hor., Vg.); supra l. ultra quam potest (C.); cogi quod non possit (C.); efter f., efter sin f. pro viribus, pro virili parte (tantum, quantum possit, quisque nitatur, C.); i förmågo af = i kraft af pro; ex.
  2. 2. särskildt: andlig förmåga i pregnant mening (hufvud, talang): vis (dicendi); virtus; ingenium; en man med stor f. ss. talare homo summa vi dicendi (eloquentia) praeditus; en (man med) stor f. (i allm.) summo ingenio praeditus vir; sakna f. ingenio carere, (ingenium deest alicui).

I. Förmäla (= bringa en underrättelse, omtala): afferre, dicere; ryktet f-er, att han är gift fama est, illum uxorem duxisse; han f-es vara död fertur (dicitur) mortuus esse; derom l. det f-er ej historien de hac re nihil est in fabula; hactenus fama l. fabula; f. ngns helsning till ngn salutem dicere, nuntiare alicui, salutare alqm verbis alicujus; låta f. sin helsning till ngn salutem mittere alicui.

II. Förmäla:

  1. 1. (= i äktenskap förena; blott om furstliga personer): matrimonio jungere alqm cum alqa l. alqo; oftast i pass. blifva l. vara f-d med ngn in matrimonium ducere, uxorem d., in m-o l. u-m habere alqam (om man), nubere, nuptam esse alicui (om qvinna).
  2. 2. oeg. = förena med –: sociare.

Förmälning: nuptiae (regum).

Förmärka: sentire, percipere, deprehendere, videre, audire (intet ljud f-tes sonitus nullus ad aures perveniebat l. audiebatur; en vidrig lukt f-tes taeter odor sentiebatur; jag har aldrig f-t ngn falskhet hos honom nihil unquam in illo non verum et sincerum – quod non verum et sincerum esset – deprehendi); låta f. (missnöje, ovilja o. d.) prae se ferre sibi displicere alqd, odium alicujus; tro sig f. sentire sibi videri.

Förmäten: arrogans (med för höga tankar om sitt värde l. för stora anspråk); confidens (med för höga tankar om sin förmåga, för stor sjelftillit); ferox (stursk, morsk); fastidiosus (granntyckt, högfärdig); vara f. nimium sibi arrogare, nimis sibi confidere (sibi praefidere, poēta ap. C.); blifva f. magnos spiritus, arrogantiam sibi sumere (Cs. b. G. I. 33); f-t förakt fastidium; f-e tankar arrogantia.

Förmätenhet (jfr Förmäten): arrogantia; confidentia; fastidium; nimii spiritūs; qväsa ngns f. frangere alicujus arrogantiam, alicujus ferociam, feroces spiritus.

Förmätet: arroganter, confidenter, ferociter; yttra, bete sig f. arroganter loqui, se gerere; nimios gerere spiritus; fastidio et arrogantia afferri.

Förmögen: locuples, dives, copiosus (alla både om personer och saker, t. ex. hus, familj); ett f-t samhälle civitas opulenta; vara f. locupletem et c. esse, rem habere; opibus valere; han började blifva f. rem coepit habere.

Förmögenhet:

  1. 1. i plur. (till förmåga), om själens krafter l. olika verksamhetsyttringar: facultates.
  2. 2. = ngns egendom: alicujus res (oftast sing.), res familiaris; facultas, oftare plur. facultates; copiae; fortuna; bona (poet. vires); ofta = betydlig f. divitiae, opes; (magnae pecuniae l. facultates); hans f. är obetydlig ejus facultates parvae sunt, res parva, angusta est; en man utan f. homo pauper, sine re; enskild f. res familiaris, domestica l. -cae; hvar och en i mon af sin f. pro sua quisque facultate (C. Tusc. I. § 108); pro suis quisque facultatibus; ärfd, förvärfvad f. res hereditaria, patrimonium (C. de Off. II. § 54); res (labore, bene) quaesita, parta; anförtro ngn sitt lif, sin f., sina barn salutem, fortunas, liberos committere alicui (C.); öka sin f. rem augere, amplificare, exaggerare (l. c. I. § 92); sköta, förvalta sin f. rem familiarem tueri, administrare; komma till f., samla f. rem augere; rem facere (Hor.); divitias parare, colligere, congerere (Tib.); pecunias magnas facere (N.); locupletari; ega f. rem habere (non sunt in civitate duo milia hominum, qui rem habeant, C.); opibus, divitiis abundare, affluere; opibus valere; förlora, förstöra sin f. rem (familiarem), bona amittere, profundere, effundere; bonis everti (mista); att vara nöjd är f. non esse cupidum divitiae sunt (C.); uppskattad f. census.

Förmögenhetsafgift: tributum (quod pro l. ex censu confertur).

Förmögenhetsvilkor l. Förmögenhetsomständigheter: fortunae; res; hans f. äro små, torftiga res parva, tenuis est.

Förmörka: obscurare alqd; tenebras offundere, obducere, inducere rebus; hans ögon (syn, förstånd) voro f-de oculis (menti) caligo offusa erat, occaecati oculi erant; solen f-des sol defecit.

Förmörkelse: defectio solis, lunae; obscuratio; defectus.

Förnagla: clavis defigere; clavis obstruere (om kanoner).

Förnamn: praenomen.

Förnedra:

  1. 1. med personligt subjekt (sällan): in inferiorem locum deducere, detrudere; premere; den sig upphöjer, han skall varda f-d qui se ipse efferet (C.) l. extollet (Sa.), premetur (jfr Förnedra sig).
  2. 2. med sakligt, abstrakt subjekt: dedecori esse alicui, dedecorare; infamiam, dedecus, humilitatem habere; afund f-ar menniskan homini dedecori est, ab homine alienissima est invidia; djupt f-d under djuren är begärelsernas slaf infra beluas est, qui se libidinibus constringendum dedit; f-d qvinna femina stuprata, vulgata.

Förnedra sig:

  1. 1. se abjicere; dedecus, flagitium admittere; dignitatem suam ipsum imminuere; alqd se indignum committere; att ngn kunnat f. sig så djupt tantum quenquam dedecus admittere potuisse!; f. sig till ngt descendere, se demittere ad rem; projicere se in (fletus muliebres, L.); f. sig genom ngt dedecus concipere, sibi parere alqa re; f. sig för ngn adulari alicujus fortunam.
  2. 2. i gammaldags uttryck: se summittere; in inferiorem locum sponte descendere; den sig f-ar, han skall varda upphöjd qui se summittet, extolletur (spreta gloria cumulata redit, L.).

Förnedrande: turpis.

Förnedring: humilitas; turpitudo; befinna sig i ett tillstånd af den djupaste f. in extrema turpitudine versari; se ngn i hans f. alqm vitiis turpificatum, dedecoratum videre.

Förneka:

  1. 1. vanligen = neka till, att ngt så l. så förhåller sig: negare; infitias ire; infitiari; sanningen häraf kan ej f-s verum hoc esse non licet negare.
  2. 2. = vägra, ej unna ngn ngt (vanl. neka): negare, denegare alicui alqd; f. sig (ɔ: neka sig) ngt abstinere, (sponte) carere alqa re.
  3. 3. f. ngn = icke erkänna ngn, neka till ngt ss. sitt: non agnoscere, non cognoscere alqm, alqd (suum; et signum et manum suam cognovit, C. in Cat. III. § 12; jfr § 10. 11); infitiari alqd och (poet.) alqm; f. sina religiösa åsigter quid de rebus divinis sentiat, dissimulare, celare; ea, quae de rebus divinis dixit, sensit, mutare, migrare, ab iis – desciscere, recedere.

Förneka sig: naturam exuere; a se desciscere; (a suis institutis desciscere); sui dissimilem fieri l. esse; alqd se indignum committere; vid detta tillfälle f-de sig hans klokhet hac in re illius prudentiam desidero; hans goda hjerta f-de sig aldrig eadem semper utebatur l. erat humanitate; (nulli ejus deerat humanitas); en faders hjerta f-r sig aldrig paternus animus neque dissimulari potest neque mutari; romarnes tapperhet f-de sig icke heller vid detta tillfälle Romani eadem, qua semper, virtute utebantur, vetere gloria se non indignos praestiterunt, a pristina gloria non degeneraverunt.

Förnimbar: qui sentiri potest; sinligt f. sensibilis; qui in sensus cadit, sensibus percipitur.

Förnimma:

  1. 1. i allm. med sinnena f., varseblifva: sensibus percipere; sentire; cernere; audire; icke ett ljud förnams sonus nullus audiebatur.
  2. 2. = spörja, få veta: comperire, cognoscere, audire.
  3. 3. = märka, förstå, att ngt förhåller sig så l. så: sentire, intelligere alqd esse.

Förnimmelse: sensus; obehaglig, behaglig f. sensus gravis, jucundus; f. af smärta, njutning sensus doloris, voluptatis l. ensamt dolor, voluptas.

Förnimmelseförmåga: sensus.

Förning: sportula (recta).

Förnuft:

  1. 1. f. ss. förmåga: mens; ratio; intelligentia; f-et är Guds bästa gåfva ratione nihil a Deo melius habemus l. accepimus; sundt f. sana mens (C.); en menniska med sundt f. sanae mentis homo; vid sundt f. och sunda sinnen integra mente reliquisque sensibus (C. de Sen. § 72); hafva f., vara begåfvad med f. ratione uti, rationis participem, compotem esse; f-ets lagar recta ratio; lex rationis (naturae); med f-et fatta ratione l. mente complecti, assequi, comprehendere, percipere; bruka sitt f. ratione, recto judicio uti; rationem sequi; begären böra lyda f-et, vara f-et underdåniga rationi parere, obtemperare debent appetitus; det går öfver allt menniskoförnuft hoc in intelligentiam nostram l. humanam non cadit; strida emot f-et a ratione abhorrere, rationi repugnare, a recta ratione alienum esse; taga sitt f. till fånga under en auktoritet auctoritate alicujus moveri, duci.
  2. 2. sundt f. = sundt menniskoförstånd: sensus; sensus communis; detta lärer redan sunda f-et hoc est in sensu communi; sensus communis docet; det strider emot sunda f-et abhorret a sensu communi; sensus communis repugnat (Hor.).
  3. 3. = förnuftighet, praktiskt förstånd: sanitas; sapientia; prudentia; ratio, consilium: komma till f. ad sanitatem redire, reverti; bringa ngn till f. ad sanitatem reducere, revocare alqm; med f. sapienter; prudenter, considerate; utan f. insipienter; stulte; inconsiderate; temere; det finnes ej (sundt) f. i detta här nihil in his rebus sani est.

Förnuftig:

  1. 1. som af naturen eger förnuft: rationis compos, particeps; sapiens (C. de Nat. Deor. II. § 22); intelligens (C.); ratione praeditus, utens (C. de Off. II. § 11).
  2. 2. som kan bruka l. brukar sitt förnuft: sanus (mots. insanus); sapiens, prudens (mots. stultus); intelligens (mots. stultus, Ter.); ingen f. menniska kan tala så istaec dicere non est sanorum hominum; vara f. prudenter agere; ratione et consilio uti; var nu f. fac prudens sis; noli insanire, temeritate efferri.
  3. 3. som är enlig med förnuftet: rationi conveniens, consentaneus (vita); consideratus; prudens; plenus prudentiae, sapientiae; f-a ord sana oratio, verba plena prudentiae; f. handling considerata actio; agendi prudentia l. sapientia; en f. undersökning disputatio, quaestio ratione (a ratione) suscepta; angifva en f. grund rationem probabilem reddere.

Förnuftighet: sanitas; sapientia; prudentia; f-n af detta handlingssätt kan ej betviflas non potest dubitari, quin hoc prudenter factum sit.

Förnuftigt: sapienter; prudenter; handla f. prudenter agere, considerate agere; ratione uti; lefva f. rationi convenienter, sapienter vivere; det var f. taladt prudenter loqueris l. locutus es.

Förnuftslös: rationis expers.

Förnuftsslut: conclusio rationis; argumentum ratione conclusum; ratiocinatio.

Förnuftsstridig: rationi repugnans; a ratione abhorrens; absurdus.

Förnumstig: argutus; acutus.

Förnya:

  1. 1. (mera sällan) om konkreta objekt: renovare, reficere (muros, templum).
  2. 2. om abstrakta objekt: renovare, redintegrare (bellum, proelium; dolorem); instaurare (ludos, fira om igen); repetere (åter upptaga t. ex. sermonem, disputationem); f. kriget rebellare, rebellionem facere (om underkufvadt l. besegradt folk).

Förnyelse: renovatio, redintegratio (belli); instauratio (ludorum).

Förnäm:

  1. 1. till samhällsställning: primarius; generosus (högättad); nobilis, illustris, honoratus (som tillhör tjenstadeln l. rikedomsaristokratien, riddarne); de f-e principes, proceres.
  2. 2. till sinnesart och sätt (= högdragen): superbus; fastidiosus; f-t förakt fastidium.

Förnämhet: fastus; superbia; fastidium.

Förnämlig: praecipuus; primarius.

Förnämligast: potissimum; in primis; maxime.

Förnämst:

  1. 1. i allm. (f. till sin beskaffenhet): primus, praecipuus (främst – primus locus); optimus, praestantissimus (bäst – stilus est p. dicendi effector et magister, C.); summus (högst, ypperst – summus philosophus); maximus (mest betydande – m. argumentum); gravissimus (vigtigast – causa g.); det f-a i en sak caput rei (hufvudsaken – caput est artis decere); detta är min f-a omsorg, att hoc mihi maxime curae l. cordi est, ut –.
  2. 2. = till rang förnämst (förnämast): princeps, primarius; se i öfrigt Förnäm.

Förnär (För när): göra ngn ngt för när offendere, violare alqm.

Förnärma: (= förorätta, i synn. = kränka ngn, träda ngns heder för när) offendere, violare (justitiae partes sunt non violare homines, verecundiae non offendere, C. de Off. I. § 99 – det senare ordet motsvarar således närmast den specifiska betydelsen af förnärma); laedere, offendere existimationem alicujus; injuriā afficere alqm, injuriam afferre, inferre alicui; känna sig f-d dolere offensione (qua sibi videtur esse affectus), existimare (se esse), alqd esse violatum (C. de Am. § 66); känna sig f-d af ngt aegre ferre, moleste ferre alqd.

Förnärmande: contumeliosus (verbum; gestus).

Förnärmelse: injuria; contumelia; offensio; tåligt fördraga f-r injurias patienter ferre; betrakta ngt ss. en f. alqd in sui contumeliam accipere; moleste, aegre ferre alqd.

Förnödenhet: f-r = ea, quae ad vitam sustentandam pertinent; necessitates; res ad vivendum necessariae; copiae; utensilia (L., T.).

Förnöja:

  1. 1. = göra nöjd:
    1. a. i allm.: explere, satiare animum alicujus; satis facere alicui.
    2. b. särskildt: f. en fordringsegare satis facere creditori.
  2. 2. = skänka nöje, roa, fägna: delectare, oblectare alqm, alicujus animum; det f-r mig me juvat, delectat (jfr Förnöjd).

Förnöja sig: delectari alqa re; frui re.

Förnöjande: satisfactio creditorum; till borgenärers f. ut c-bus satis fieret.

Förnöjd: laetus, (lubens), gaudens; komma f. ut laetum procedere; se f. ut vultu laeto, hilari esse (ordet är syn. med belåten i bet. glad, ej = nöjd, än mindre = förnöjsam).

Förnöjelse: delectatio; vanligen ss. predikat, t. ex. det är mig en f. me juvat, delectat.

Förnöjsam: continens; parvo contentus (c. et suo et parvo, C. de Off. I. § 70); non avidus (C. de Or. II. § 182); modicus (vita); modestus (anspråkslös); parvo beatus (Hor. Ep. II. 1. 139); f-t sinne animus aequus, non avidus.

Förnöjsamhet: continentia; modestia; aequitas animi.

Förnöta: f. sin tid, sitt lif i overksamhet tempus, annos, aetatem ignaviā terere, conterere, consumere.

Förolyckas: ett skepp f. naufragium facit, naufragio amittitur, perit, demergitur mari.

Förolyckande: ett skepps f. naufragium.

Förolämpa: offendere; violare; famam, existimationem alicujus laedere, offendere; jfr Förnärma.

Förolämpande: contumeliosus; injuriosus; f. ord vox, verba c-sa, plena contumeliae; f. min vultus insolens, plenus contumeliae.

Förolämpning: i allm.: injuria; särskildt: contumelia (jfr Förnärmelse).

Förord:

  1. 1. = föregående aftal: conventum; pactum; condicio; f. bryter lag contra conventum partium juris praescriptum non valet.
  2. 2. = företal: praefatio.
  3. 3. = rekommendation: commendatio; f. till ett embete suffragatio (enskild persons hos det väljande folket); commendatio (Su. Caes. 41), nominatio (kejsarens f. hos senaten ss. valförsamling, faktiskt = utnämning); skänka ngn sitt f. commendare alqm, suffragari alicui, nominare alqm; på ngns f. commendante, suffragante, nominante alqo.

Förorda:

  1. 1. person: commendare; f. till ett embete suffragari, commendare, edere (Su. Caes. 41), nominare (om skilnaden mellan dessa ord se Förord).
  2. 2. en sak: suadere (legem ett lagförslag; ut fiat alqd); censere (alqd faciendum esse, ut fiat alqd).

Förordna:

  1. 1. med sakligt objekt: praescribere (i allm.; medicus); decernere (senatus); jubere, sciscere (populus); edicere, imperare (imperator); sancire (lege); cavere (lege, testamento, ut, ne –).
  2. 2. med personligt objekt: instituere (tutorem till förmyndare, äfven scribere tutorem); muneri praeficere (f. att förestå) alqm; munus, procurationem (rei, muneris) dare, committere, mandare, tradere alicui; alqm partibus alicujus fungi jubere.

Förordande:

  1. 1. angående en sak: praescriptio, ordinatio; praescriptum, decretum, edictum, jussum (jfr Förordna 1 och Förordning); efter ngns f. (ex) praescripto et cet. alicujus; jussu alicujus.
  2. 2. persons f. till ngt *institutio; få f. att förestå en tjenst munere alqo fungi, partes alicujus sustinere juberi.

Förordning: (= skrift, hvari ngt förordnas) decretum (senatus, populi), lex, scitum, jussum (populi; scitum plebis); edictum (praetoris, imperatoris); enligt lag och f. ex lege et edicto; utfärda en f. edicere (C. de Off. III. § 80).

Förorena: spurcare, conspurcare.

Förorsaka: efficere, facere alqd, ut fiat alqd; movere (bellum), creare (errorem); causam esse alicui l. alicujus rei; f. ngn ngt afferre alicui molestias, gaudium, dolorem; exhibere alicui negotium (besvär), creare alicui periculum, importare alicui incommodum, calamitatem; hvad har f-at, att du kommer så sent quidnam fuit, cur sero venias?

Förorätta: violare alqm; injuriam afferre, inferre alicui; injuriā afficere alqm.

Förpakta: conducere; f. statsinkomster redimere (publica).

Förpaktare: conductor; f. af jord (i allm.) colonus; f. af ager publicus arator; f. af statsinkomster redemptor.

Förpanta se (sätta i) Pant.

Förpassa: eg.: literas alicui dare, quo tutus l. tuto perveniat alqo (N. Ep. IV. 5); diplomate munitum mittere alqo; oeg., i allm.: mittere, deducere alqm alqo.

Förpesta: pestilentem reddere; vitiare.

Förpligta: astringere, obligare, obstringere alqm se facturum alqd l. alqa re (till ngt; inter se sancire, ne faciant); vara f-d att – debere facere alqd; känna sig f-d att göra ngt sui officii (suum) esse ducere facere alqd; lagen f-r ngn aliquis tenetur lege (jfr Förbinda).

Förpligta sig: (jurejurando) se astringere, sancte promittere, jurare (se facturum alqd); (jfr Förbinda sig).

Förpligtelse:

  1. 1. (ss. handling) affirmatio religiosa; edlig f. jusjurandum; under eds f. lofva sancte, juratum promittere alqd.
  2. 2. ss. förhållande (= förbindelse, pligt): religio (religione obstringere, solvere – lösa – alqm); officium (sanctum o. helig f.); dessa äro de f-r, som vår ställning ålägger oss his officiis nos obstringit sors nostra; haec muneris nostri officia sunt; (jfr Pligt).

Förplumpa sig: labi; dormitare; oscitare; peccare.

Förpläga: alere (t. ex. milites, exercitum); cibum, victum praebere alicui; väl f. benigne, laute cibum praebere alicui, liberaliter accipere alqm; väl f-d återvända hem cibo vinoque satiatum domum reverti.

Förplägande: bestå medel till soldaternes f. (copias, sumptus) suppeditare, unde l. quibus alantur milites.

Förplägning:

  1. 1. = Förplägande.
  2. 2. alimenta; victus; cibus; f-n var god laute (convivio apparato, exquisitis epulis, C. Tusc. V. § 62, cena lauta et magnifica) accepti sumus; anskaffa f. åt sändebud lautia praebere legatis.

Förpost: prima statio (primi vigiles, Vg. Aen. II. 334. 335).

Förfäktning: pugna primarum stationum.

Förpåla: palis firmare, munire.

Förqväfva:

  1. 1. eg.: suffocare (animantem); elidere (animam alicujus); opprimere (semen).
  2. 2. oeg.: f. friheten opprimere libertatem; f. anlag, krafter semina opprimere, (igniculos a natura datos restinguere, C. Tusc. II. § 2), vires obruere.

Förr:

  1. 1. eg.: prius; ante; antea, antehac (= förr än nu; jag har aldrig sett honom f. antehac eum nunquam vidi; jag hade aldrig sett honom f. nunquam eum ante, ad illud tempus videram); f. eller senare serius ocius; aliquando; (sive properabis sive retractabis); ju f., dess hellre quam primum; primo quoque tempore; nu som f. ut olim –, sic nunc; hvilken skilnad mellan f. och nu heu, quantopere sunt mutata omnia! quantum distant haec ab illis, illā, quae fuit, fortuna (jfr hei mihi, qualis erat, quantum mutatus ab illo Hectore, Vg. Aen. II. 274; o domus antiqua, heu quam dispari dominare domino, poēta ap. C. de Off. I. 139); f. än antequam, priusquam; f. i verlden olim; quondam; hvarför ej förklara mig detta f. än nu cur ista adhuc tacuisti?; cur istud ante hunc diem non elocutus es?
  2. 2. = hellre, snarare: ante; potius; magis; f. skola rådjuren gå i bet i luften, än min kärlek skall vända sig åt annat föremål ante leves capreae pascentur in āere –, quam nostros alio possim transferre calores (Ppt.); f. skall jag dö, än jag gifver efter malo mortem oppetere quam cedere; prius in ipso vestigio moriar, quam cedam.

Förre, Förra:

  1. 1. i tiden: prior; superior [förre delen (af två) prior pars; = närmast föregående superior, proximus]; pristinus [= förut varande i motsats till nu varande tillstånd för samma person l. sak; återinsätta ngn i hans f-a ställning in pristinum statum restituere alqm; det förra (förre dagens) samtalets dysterhet pristini sermonis tristitia]; vetus, antiquus (om det sedan längre tid förgångna); f-a tider vetera, antiqua; antiquitas; vetustas; jag tänker på de f-a tider cogito ac vetera memoriā repeto; f-a tiders sed mos antiquus, antiquitatis, (majorum); historien är en helsning från f-a tider historia nuntia vetustatis (C.).
  2. 2. = den förutnämnde ille, i mots. till hic = den senare.

Förringa: (vanl. verbis) minuere, imminuere alqd; detrahere (multum, aliquantum) de alqa re; elevare (vim – verkan –, auctoritatem rei); obtrectare laudibus alicujus (söka f., nedsätta ngns förtjenster); hans förtjenst f-as ej deraf, att han ej lyckats laus ejus non minuitur, nihil de ejus laude detrahitur, quod id, quod voluit, non assecutus est; icke förstora, utan f. sin tjenst non auget verbis suum munus, si quo forte fungitur, sed etiam extenuat (C. de Off. II. § 70).

Förrinna:

  1. 1. absolut, i eg. men. och om tid och timliga ting: effluere (quum advenit illud extremum, tunc illud, quod praeteriit, effluxit, C. de Sen. § 69); defluere (rusticus exspectat, dum defluat amnis, Hor.); fluere (omnia nascuntur, occidunt, fluunt, labuntur, C.); labi (tempora labuntur tacitisque senescimus annis, Ov.); dilabi (male parta male dilabuntur; discordiā res maximae; tempus).
  2. 2. förrinna ngn (dat.): blodet förrann honom omnem amisit sanguinem.

Förrostas: robigine (obduci) laedi, consumi, exĕdi; f-d robiginosus, robigine horridus, squalidus; robigine exesus; oeg. = förlegad obsoletus.

Förruttna: putrescere, putrefieri; (putredine) solvi; f-d putridus, putrefactus; puter.

Förruttnelse: putor; caries; putredo; öfvergå till f. putrescere.

Förrycka: luxare (membrum); distorquere; loco, sede sua movere, perturbare, pervertere; f. tankesammanhanget ordinem sententiarum perturbare l. conturbare (non praeposteris temporibus, non conturbato ordine, C. de Or. III. § 49); f. synpunkten för en saks betraktande rem conturbare, alqm in deliberando conturbare (C. de Off. III. § 80).

Förryckt: demens; delirus; mente captus, alienatus; insanus; (homo) emotae, turbatae mentis (Sen., T.); vara f. delirare, esse mente captum et c.

Förryckthet: dementia; deliratio; insania; mentis perturbatio.

Förrymd: f. slaf fugitivus.

Förråd:

  1. 1. i allm.: copia (relativt f. på ngt – frugum, frumenti, pabuli, exemplorum, rerum); facultas (rerum, numorum); ngn har f., godt f. på ngt copia rerum suppetit, suppeditat alicui; aliquis abundat alqa re.
  2. 2. särskildt (absolut) om materiella förråd: copiae (i synn. om f. för en härs underhåll – frumentum ceteraeque copiae; copias in castra convehere); res (comportatae, convectae, C. de Or. III. § 92; valeat possessor oportet, si comportatis rebus bene cogitat uti, Hor.; exercitus omnibus rebus carebat); penus (husets f. af mat o. d.); commeatus (proviant, förnödenheter för en armé).

Förråda:

  1. 1. = förrädiskt öfverlemna l. bringa i ngns händer en sak: prodere (hostibus arcem); tradere alqd alicui, in potestatem alicujus.
  2. 2. (med ord) yppa, tillkännagifva med l. utan förrädisk afsigt, röja: prodere (conscios, consilia alicujus); enuntiare (consilia suorum hostibus); aperire; patefacere, indicare.
  3. 3. (ofrivilligt) röja, visa, ådagalägga:
    1. a. om personliga subjekt: aperire (quid sentiat; mores suos); significare (dolorem vultu, oculis); signum dare (doloris; puer multa signa dat boni ingenii et pudoris gossen f-r rika anlag och ett ädelt sinne, C. de Fin. III. § 9; signa ostendere doloris, C. de Or. II. 190); han f-r stor lärdom, skarpsinnighet summa in eo elucet, comparet, apparet doctrina; se praebet doctissimum, acutissimum; acumine ingenii excellit, plurimum valet; han förrådde föga skarpsinnighet non acutissimum se praebuit; in hac re ejus desidero prudentiam.
    2. b. om sakliga subjekt: significare (dubitatio significat cogitationem injuriae, C.; passivt: dolor oculis, voltu, gestu significatur – hans ögon, min, åtbörder f. hans sinnesrörelse, de Or. II. 188); oftast att öfversätta med gen. possessivus: ett sådant handlingssätt f-r klenmodighet hoc facere parvi, timidi animi est; hans min f-de blygsamhet in vultu erat pudoris significatio, vultus pudorem habebat.
  4. 4. = svika, lemna i sticket: prodere, deserere, destituere alqm; deesse alicui; f. sitt fädernesland patriam prodere; f. sina vänner destituere amicos, deesse amicis.

Förråda sig:

  1. 1. om personliga subjekt: sensus suos, quid sentiat (invitum) aperire, nudare.
  2. 2. om opersonliga subjekt: significari, apparere, cerni, indicari, declarari (facile declaratur – det f-r sig lätt – utrum is, qui dicat, tantummodo in hoc declamatorio sit opere jactatus an ad dicendum omnibus ingenuis artibus instructus accesserit, C. de Or. I. § 73); det f-r sig lätt för den sakkunnige id facile a sciente animadverti solet (jfr C. de Off. I. 145).

Förrådshus: horreum.

Förrådskammare: cella (promptuaria, penaria).

Förrädare: proditor; f. mot sitt land proditor patriae; parricida; blifva f. mot sitt land patriam, patriae causam prodere; (= angifvare delator, index).

Förräderi: proditio; i allmännare mening (= list, löftesbrott): perfidia, dolus; f. mot fädernesland proditio patriae; parricidium (patriae, publicum).

Förrädisk: perfidus, perfidiosus, subdolus; f. afsigt perfidia; prodendi, fallendi voluntas, consilium; f-a planer, anslag insidiae; doli.

Förrädiskt: perfide; dolose; per dolum, per insidias.

Förräkna sig: perperam computare; in computando errare; ratio fallit alqm.

Förrän se Förr.

Förränta:

  1. 1. sätta ut på ränta: in fenore ponere, collocare, usuris alere, multiplicare pecuniam.
  2. 2. hafva lån på ränta, gifva ränta derför: pro pecunia usuram pendere.

Förrätt: gustatio; promulsis.

Förrätta:

  1. 1. tjenst, syssla, ärende: fungi, perfungi (munere, officio); conficere, perficere, administrare, exsequi (rem, negotium); gerere (rem, partes suas); agere (negotium, delectum, conventum); peragere (id.); habere (delectum – utskrifning); f. mantalsskrifning censum agere, habere, conficere, perficere, censere; efter väl f-dt ärende confecto negotio, re bene gesta; f. val comitia habere.
  2. 2. f. gudstjenst: sacrum, rem divinam facere, curare, procurare, peragere, perpetrare, obire; f. bön precari; comprecari; preces solennes concipere.

Förrättande: functio, perfunctio, confectio muneris, negotii, procuratio sacri, rei divinae; till gudstjenstens f. ad sacra facienda, obeunda o. d.; före gudstjenstens f. antequam sacra fierent; – öfver hufvud med particip l. satser.

Förrättare: qui munere alqo fungitur; valets f. qui comitia habet magistratui creando; qui de magistratu creando agit cum populo; actor (se Lat. Lex.).

Förrättning:

  1. 1. = förrättande (sällan).
  2. 2. i konkret men.:
    1. a. = tjenst-, embetsförrättning: munus (officii); officium; actus (Qu., Pn.); negotium; ministerium; sköta, bestrida en f. munere, officio fungi, perfungi; munus exsequi; negotium gerere, administrare; vara upptagen, strängt upptagen af f-r negotiis (necessariis) occupari, distringi.
    2. b. religiös f.: sacrum; res divina.
    3. c. lifsförrättning (lifsfunktion): munus corporis (doloribus carere et muneribus fungi corporis, C. de Am. § 22).

Försagd: timidus; abjectus; parvi, pusilli animi; ignavus; blifva f. animo deficere; animum despondere, demittere; pertimescere; vara f. trepidare, jacēre.

Försagdhet: timiditas (C.); animus abjectus, parvus, pusillus; ignavia (feghet).

Försagdt: abjecte, timide.

Försaka: relinquere (utilitatem); praetermittere (voluptatem; nullum genus gestūs); spernere (voluptatem, C., Hor.; gloriam, L.); aspernari, repudiare (utilitatem); abstinere alqa re (sudavit et alsit, abstinuit Venere et vino, Hor.); lätt, med tålamod, med visdom f. facile, patienter, sapienter carere alqa re (si habuerit, bene rebus iis usum esse, si non habuerit, sapienter caruisse –, C. de Or. II. § 46); hafva svårt att f. aegre carere re; allt detta måste jag f. his omnibus carere, abstinere necesse est; despicere, contemnere (honore fuit contentus, rei familiaris despexit fructum, N.; res humanas, humana contemnere f. verlden).

Försaka sig: f. sig sjelf semetipsum non nimis amare; sibi moderari; sibi non indulgere.

Försakande: continens, patiens.

Försakelse: continentia (ss. egenskap hos en person); abstinentia (id.; vini, Veneris); praetermissio (utilitatis); underkasta sig många f-r multis rebus abstinere, carere; hans kropp var mäktig af de otroligaste, största f-r corpus patiens inediae, algoris, vigiliae supra quam cuiquam credibile est (Sa. Cat. 5); hela hans lif var en kedja af f-r per omnem vitam continentissimus fuit l. angustis rebus conflictabatur.

Försal: atrium (atria servantem postico falle clientem, Hor.; prior pars aedium, jfr Gell. XVI. 5); procoeton (Pn. ep. II. 17).

Församla: (vanl. blott med personliga objekt): colligere, contrahere (milites, exercitum, clientes in locum – till, på ett ställe); cogere (senatum, milites alqo); conciere (multitudinem, L. I. 8. 5); congregare (dispersos homines in unum locum, C.); convocare (sammankalla – populum, senatum, consilium ett krigsråd); f-de fäder patres conscripti; den f-de mängden multitudo congregata l. quae convenit, convenerat.

Församla sig: convenire, coire in (på) locum; congregari, se colligere; confluere (sammanströmma); conglobari (flockas).

Församling:

  1. 1. i allm.: coetus, conventus, consessus (sedentium) hominum; concilium (pastorum, deorum); corona (åhörarekretsen kring talarestolen l. rättegångstribunalet); talrik f. frequens conventus, consessus (theatri); hedervärd, aktad f. amplissimus conventus, coetus; vända sig till f-n ad conventum se convertere; blicka sig omkring i f-n ad circumstantium ora oculos circumferre, coronam circumspicere; tala inför en stor f. maximā coronā verba facere.
  2. 2. rådplägande f. consilium (senat, krigsråd o. s. v.); offentlig (råds-)f. publicum consilium; föredraga inför, hänskjuta till f-n ad consilium rem deferre, referre; consulere (consilium) senatum de re.
  3. 3. folkförsamling: contio (afhörande l. diskuterande f., folkmöte); concilium (plebis = menighetsmöte); comitium (beslutande – väljande l. lagstiftande f.); tala inför f-n ad populum dicere, verba facere; uppträda i en f. in contionem prodire; underhandla med, föredraga för f-n cum populo agere, ad populum referre de re, ut –.

Församlingsfrihet: jus l. libertas coeundi, contionum.

Församlingsplats: locus conveniendi l. quo convenitur; conciliabulum (tings- och handelsplats på landsbygden); f. för contiones (se Församling) comitium; f-n för comitia var Campus Martius: comitiorum causa populus in Campum Martium conveniebat; in Campo Martio habebantur comitia.

Försats: protasis; ss. innehållande förutsättning och vilkor för hufvudsatsen: sumptio.

Förse: instruere, ornare (om personer äfven juvare) alqm, alqd alqa re; suppeditare, providere, parare alicui alqd (f. ngn – t. ex. hären – med ngt); till skydd f. med munire, armare alqa re; rikligt f. explere, augere, exornare alqa re; ytterligare f. med augere rem alicujus, re alqm; vara f-dd med instructum, ornatum esse re, a re; abundare re; (res suppetit alicui).

Förse sig:

  1. 1. f. sig med ngt: instrui, ornari, repleri alqa re; sibi parare, comparare alqd; sibi arripere alqd.
  2. 2. f. sig:
    1. a. = se fel, fela: in videndo falli, oculis falli, (oculi fallunt, frustrantur alqm).
    2. b. = fela, förgå sig: peccare; delinquere; labi; f. sig emot ngn invitum offendere alqm.
  3. 3. f. sig till ngn: confidere alicui; spem ponere in alqo; (jfr Tillförse sig).
  4. 4. f. sig på ngt l. ngn: specie alicujus commoveri, perturbari; re conspecta l. rei conspectae desiderio in errorem abduci; capi alqa re; visum alqd cupere, concupiscere (– videt hanc visamque cupit, Ov.; ut vidi, ut cupii, ut me malus abstulit error, Vg.); in rem oculos mentemque defigere.

Förseelse: peccatum; delictum; error; af f., af misstag imprudens; begå, göra sig skyldig till f., en stor f. peccare, valde peccare; labi.

Försegla: signare, consignare, obsignare (tabellas, epistolam anulo, lino o. d.); signum, anulum imprimere epistolae.

Försegling:

  1. 1. ss. handling: obsignatio, consignatio.
  2. 2. den påsatta f-n: signum.

Försena se Fördröja, Försinka.

Försigtig: cautus; providens, providus (mera till förmågan = beräknande, skarpsinnig – än till sinnesrigtningen = varsam); attentus (som har ögonen öppna); diligens (i allm. sorgfällig); consideratus (betänksam, välbetänkt); timidus (Ulixes, Ov.); mater timidi flere non solet, N.); circumspectus (poetiskt och hos senare prosaister); religiosus (af samvetsgrannhet försigtig); vara f. (cautum esse), cavere, providere, vigilare, ne –.

Försigtighet: cautio; providentia; praecavendi diligentia; sträng summa cautio; acris diligentia; bruka f. cautionem adhibere (C.); providere (actum est de te, nisi p-es, C.); iakttaga den f-n att stänga dörren, att ej lemna dörren öppen ea cautione uti, attendere, ut januam claudat, ne januam apertam relinquat; jag skall iakttaga en sådan f., att icke – ita moderabor, ne –, C. de Or. I. § 111; iakttaga all möjlig f. omne genus cautionis adhibere, nihil temere aut incaute agere; saken fordrar f., manar till f. res habet multas cautiones, res hortatur ad praecavendum; incautum esse non licet; (om person) mana ngn till f. alqm monere, ut caveat sibi.

Försigtighetsmått: cautio (res habet – fordrar – multas cautiones, C.); provisio [sätt att akta sig – omnino omnium horum vitiorum atque incommodorum una cautio est atque una provisio, (det att) ut ne nimis cito diligere incipiant neve non dignos, C. de Am. § 78]; iakttaga alla möjliga f. omne cautionis genus adhibere; iakttaga det f-et att –, att icke – cavere, attendere, vigilare, ita moderari, ut, ne –.

Försigtigt: caute; diligenter; circumspecte; gå f. till väga caute agere, caute versari in alqa re; vigilare in re (vigilet in deligendo, C. de Or. II. § 92); tala f., uttrycka sig f. omnia verba moderari (ad certam normam verba expendere).

Försilfra: argentum inducere alicui rei, argento rem inducere, polire; ängen står af rimfrost f-ad prata canent, albicant pruinā (stat mons nive candidus); månen f-ar vatten och land (splendente) lunā candescunt terra et mare.

Försilfring:

  1. 1. argenti inductio.
  2. 2. inductum argentum.

Försina: deficere; interarescere, exarescere (jfr Sina, Utsina).

Försinka: morari, demorari, detinere alqm.

Försinka sig: cunctari; morari.

Försinliga: alqd (tanquam) sensibus subjicere, oculis l. sub oculos (alicujus) subjicere; exprimere et ante oculos ponere (C.); medels exempel f. exemplis illustrare, planius facere alqd.

Försitta: f. sin tid tempus sedendo, desidendo terere, perdere; tempus praetermittere, non obire; occasionem dimittere, occasioni deesse; f. fatalier tempus praestitutum non obire, ad diem non venire, non adesse.

Försjunka: (blott i oeg. uttryck) f. i betraktelser in acerrima cogitatione defigi; f. i sorg, förtviflan maerore affligi, ad desperationem devenire, redigi; f. i nöd miseriā, omnium rerum inopiā opprimi; vara f-en i nöd in miseria l. blott miseriā afflictum, oppressum jacere; vara f-en i skuld aere alieno demersum esse (L.); vara f-en i utsväfningar, laster in voluptates, in vitia mersum esse; voluptatibus se immersisse l. totum, penitus dedisse; flagitiis coopertum esse; f-en i sömn m. m. somno sepultus, inertiā sepultus.

Förskaffa: alicui, sibi (ngn, sig) parare, comparare; f. ngn njutning alicui afferre, dare, voluptatem; f. ngn det, som han behöfver res necessarias alicui subministrare; f. ngn ngns gunst conciliare alicui alqm l. gratiam alicujus; denna sak f-de honom anseende, heder, beröm haec res ei auctoritatem addidit, ei honori, laudi fuit; f. sig lugn otio suo, securitati suae consulere; f. staten fred, lugn för yttre fiender otium civitati parere (C. de Off. III. § 3); ab externis hostibus civitatem tutam reddere; f. (skaffa) sig obehag incommoda subire, suscipere, sibi contrahere; f. sig tillåtelse impetrare veniam l. ut sibi liceat alqd; f. sig säkerhet för att cavere [ne l. med ackus. och inf. ss. innebärande ett löfte af den, af (från) hvilken säkerheten utverkas, C. Brut. § 18].

Förskaffande: comparatio; conciliatio.

Förskansa: i allm. munire, communire; – operibus et munitionibus saepire, operibus munire; vallo saepire, munire; uppslå ett f-dt läger någorstädes castra communire in alqo loco.

Förskansa sig: locum operibus munire; castra communire alicubi; hafva f-t sig bakom ngt munitum esse alqa re.

Förskansning:

  1. 1. (handlingsord) communitio; munitio.
  2. 2. (sakord = förskansningsverk): munimentum; opus; praesidium; i pl. munitiones; anlägga f-r munitiones facere, munire; anlägga f-r kring en stad urbem munitionibus l. operibus claudere, saepire, cingere.

Förskapa: mutare in (till) alqd, in figuram aliquam l. alicujus; transformare, transfigurare in alqd (poet. och hos senare prosaister).

Förskapa sig: mutari, converti in alqd; transformare se in alqd (Ov.).

Förskingra: [särskildt om penningar l. i allm. förmögenhet = förstöra (i hvilken betydelse skingra icke brukas)]: dissipare (pecuniam, bona); distrahere (poet.); absumere; perdere.

Förskjuta:

  1. 1. = stöta ifrån sig:
    1. a. i allm.: rejicere (flava excutitur Chloe rejectaeque patet janua Lydiae, Hor.); a se (domo sua) amovere; a se relegare (filium); exturbare, ejicere, expellere (domo, aedibus).
    2. b. förskjuta en hustru: uxorem repudiare; uxori nuntium remittere; repudium remittere, renuntiare alicui.
  2. 2. = försträcka, gifva i förskott: ante tempus, ante diem solvere alqd alicui; repraesentare, suppeditare alicui alqd; mutuum dare, commodare alqd alicui.

Förskona: parcere, temperare alicui; f. ngn från ngt (från straff o. d. poenam, multam) remittere alicui; abstinere, prohibere malum, incommodum, molestiam ab alqo; levare, liberare alqm alqa re; non exhibere alicui negotium, molestiam (f. ngn från besvär, obehag); f. mig från ditt prat, från att höra mera noli mihi aures obtundere; f. mig från dina besök, din enträgenhet noli mihi molestus esse; blifva f-d från ngt carere (non affici, tangi) malo, incommodo; incolumem, alicujus rei immunem manere; från den tiden f-des jag från ytterligare besök l. böner ex illo tempore mihi molesti non erant; bedja att blifva f-d från ngt deprecari alqd.

Förskoning: poenae remissio; impunitas; venia; bedja, tigga om f. veniam petere, orare; gifs ej f. nullane venia dari potest?; nusquam est clementia?; omnisne sublata est ignoscendi ratio?; bedja om f. för ett brott delicti veniam petere; bedja om f. från straff poenam deprecari.

Förskott: pecunia ante diem soluta, pecunia suppeditata; gifva ngt, betala ngt i f. ante tempus repraesentare (solvere, suppeditare) alicui pecuniam; in antecessum dare (Sen.); få i f. på lön mercedem, partem mercedis praecipere.

Förskottsvis: f. utbetala in antecessum, ante diem dare, repraesentare.

Förskrifning:

  1. 1. skriftlig reqvisition: *rogatio, postulatio (per literas).
  2. 2. skriftl. förbindelse, öfverlåtelse af ngt: perscriptio; syngrapha (s-m facere uppsätta, lemna); tabulae.

Förskrift: praescriptum; exemplum; (ductus sequi skrifva efter f., Qu. I. 1. 27 om inskurne bokstäfver, i hvilka man skref).

Förskrifva:

  1. 1. = reqvirera: (literis) arcessere, imperare alqd.
  2. 2. skriftligen öfverlåta l. tillförsäkra ngn ngt: scribere, ascribere, perscribere (addicere, mancipare) alqd alicui.
  3. 3. = skrifva oriktigt: perperam, vitiose scribere (in scribendo peccare).

Förskrifva sig:

  1. 1. se ascribere, se addicere alicui (till ngn); addici, mancipari alicui (jfr Hor.: nullius addictus jurare in verba magistri).
  2. 2. = misskrifva sig: in scribendo verbo labi, peccare.
  3. 3. = vara kommen från, härröra, härstamma från –: (om personer l. konkreta ting) ortum, oriundum esse, venisse, advectum esse alicunde; (om plägseder och inrättningar) manere traditum (ab aetate l. dyl.); (om uppfinningar, planer o. d.) inventum esse, institutum esse ab alqo o. d. [t. ex. den Claudiska slägten förskref sig från Sabinarnes land gens Claudia a Sabinis oriunda erat; hvarifrån f-a sig dessa äpplen unde venerunt (empta sunt, advecta sunt) haec poma?; derifrån f-ef sig bruket, att Pinarierne ej fingo äta af offerköttet inde institutum mansit, ne Pinarii extis vescerentur, L. I. 7. 13; jfr traditum inde fertur, ut in senatum vocarentur, qui patres quique conscripti essent, L. II. 1. 11; – mos traditus ab antiquis usque ad nostram aetatem manet, L. II. 14. 1; detta f-r sig från honom ab illo inventum, fictum est].

Förskräcka: terrere, timefacere; terrorem injicere, incutere alicui; han lät sig ej f., utan svarade haud perterritus (interritus) respondit.

Förskräckas: pertimescere, extimescere; consternari; exanimari; terrore percelli.

Förskräckelse: terror, pavor, exanimatio; injaga f. hos ngn terrorem injicere, incutere alicui; slå ngn med f. id.

Förskräcklig: terribilis; horribilis; saevus; ett f-t väder saeva tempestas; ofta blott = ofantlig, förvånande: ingens; mirus; en f. mängd snö ingens nivium vis.

Förskräckligt: (horrendum) mirum in modum; supra modum (f. ful homo vastus et foedus, mira oris foeditate; han blef f. ond summā irā exarsit).

Förskräckt: territus, perterritus; timore, terrore perculsus; pavidus; consternatus, exanimatus; vara, stå f. perterritum esse, stare; stupere timore.

Förskrämma: pertimefacere, perterrere.

För – skull se För och Skull.

Förskylla: mereri, commereri; han led, hvad vi f-de ille perpessus est, quae nos meriti eramus; det hafva vi f-t på vår broder haec nos fratris nostri injuriā commeriti sumus; han har sjelf f-t sin olycka merito plectitur; ipsius culpā factum est; han har intet f-t nullam commeruit culpam; nihil admisit, quare periret.

Förskyllan: meritum; utan vår f. sine nostro merito.

Förskämma: corrumpere; i synn. i pass.: corrumpi; f-d luft corruptus āer; f-d smak corruptum judicium; f-de seder corrupti mores; depravati mores.

Förskämning: corruptio; depravatio.

Förskärare: prosector.

Försköna: exornare, excolere; genom framställningen f. verbis exornare; allt som f-r lifvet quibus vita excolitur; ornamenta vitae.

Förskönande, Försköning: exornatio.

Förslafva: servitute premere, opprimere.

Förslag:

  1. 1. i allm. = plan, beräkning: ratio; f. till en byggnad aedificii descriptio, deformatio, designatio, adumbratio; domus aedificandae ratio; f. öfver kostnaderne sumptuum ratio, computatio; uppgöra ett f. rationem alicujus rei ducere, inire, subducere; framställa ett f. rationem proponere; antaga ett f. rationem probare; förkasta ett f. rationem rejicere, improbare.
  2. 2. = föreslagen utväg, förslagsmening, som i en diskussion yttras: ratio; consilium; sententia; hans f. vann bifall, förkastades placuit, displicuit ejus sententia; väcka ett f., att – suadere, auctorem esse, ut –; på ngns f. suadente alqo; consilio alicujus; auctore alqo.
  3. 3. = lagförslag: lex; rogatio; väcka ett f. legem ferre, ut –; antaga, förkasta legem accipere, antiquare.
  4. 4. f., som ngn gör ngn, anbud: condicio; göra ngn det f., att alicui condicionem ferre, offerre, ut –; antaga, afvisa ngns f. c-m accipere, respuere, repudiare.
  5. 5. f. till embete: commendatio; sätta på f. commendare.

Förslagen: callidus; versutus.

Förslagenhet: calliditas.

Förslagsmakare: rerum novarum auctor, studiosus.

Förslagsmakeri: rerum novarum levitas, nimium studium.

Förslagsman: auctor (legis o. d.); qui legem, rogationem fert.

Förslappa: solvere, remittere.

Förslappas:

  1. 1. eg.: laxari (nervus); languescere (vires); hebescere (oculi).
  2. 2. oeg.: tukten, sederna f-as disciplina labitur; lasciviunt mores; fliten f-as studium remittitur, languescit.

Förslappning: dissolutio; languor (tillstånd af f.).

Försliten: detritus; obsoletus; f. slagdänga decantata cantilena.

Förslå: sufficere; suppeditare; suppetere; satis esse; (de 400 talenterna förslogo knappt till byggnadens grundvalar quadringenta talenta, quae perducendo ad fastigium operi destinatae erant, vix in fundamenta suppeditavere, L. I. 55. 7).

Försläpa: f. sitt lif i uselhet in miseria vitam trahere.

Försläpa sig: labore confici, enecari, fatigari, frangi; immori studiis (Hor.).

Förslöa: hebetare; retundere (ferrum), obtundere (aures alicujus).

Förslöas: hebescere (oculi); obtundi; retundi (– non quo – acui ingenia adolescentium nollem, sed contra ingenia obtundi nolui, corroborari impudentiam, C. de Or. III. § 93).

Förslösa: profundere, effundere [pecuniam, patrimonium alqa re (genom ngt), in (på) alqd, C. de Off. II. § 55]; dissipare (bona, patrimonium); f. sin tid tempus conterere, perdere, terere; f. sina krafter vires (temere, in nullam utilitatem) conficere, consumere (in rem).

Försmak: (gustus); gifva ngn en f. (gustum tibi dare volui, Sen.), imbuere sensu rei; få en f. af ngt anticipare (molestiam, quam sciturus es, C.); gustare, praegustare alqd; i hoppet få en f. af ngt spe praecipere alqd (jfr hoc, dum erimus in terris, erit illi caelesti vitae simile, C. Tusc. I. § 75).

Försmå: spernere (munus), aspernari (condicionem); repudiare (alieni facinoris munusculum non repudiaverunt, C. de Off. III. § 73); respuere; han f-de att rikta sig på andras bekostnad alienā injuriā ditari noluit; f. ngns kärlek amantem spernere; (f. den ekonomiske fördelen, vara nöjd med hedern rei familiaris fructum despicere, honore contentum esse, N.).

Försmäda: ludibriis l. conviciis insectari, incessere, vexare; irridere alqm; maledicere alicui; (vanligare är Smäda, se detta).

Försmädelse: (ɔ: hån) ludibrium; convicium; contumelia (verborum, gestus o. d.); han fick uppbära mycken f. ludibrio habitus est; conviciis, dictis, facetiis acerbis laceratus est.

Försmädlig:

  1. 1. om saker = hånlig, förtretlig, retsam (mindre = skymflig, smädlig): (contumeliosus); molestus; gravis; f-t leende risus malignus; f-t ord verborum acerbitas, aculei, (verborum contumelia); f. händelse res molesta, gravis, odiosa; det var f-t malum!
  2. 2. om personer:
    1. a. satirisk, bitter i sina ord: acerbus; dicax.
    2. b. i allm. = förarglig, förtretlig: molestus; odiosus.

Försmädligt: tala, le f. dicaciter, cum irrisione loqui; ridere maligne.

Försmäkta: confici (siti, fame, desiderio); deficere (fatigatione); elanguescere, extabescere; absumi, interire; säden f-ar af brist på regn siti exarescunt segetes.

Försnilla: intervertere, avertere, intercipere (pecuniam publicam, praedam); depeculari = bortsnilla från ngn.

Försnillare: depeculator.

Försnillning, Försnillningsbrott: interversio, interceptio (rei alienae); peculatus (f. från staten); anklagad för f. peculatūs reus; undersökning om f. quaestio de peculatu.

Försoffa: obruere, obtundere mentem alicujus.

Försoffad: (inertiā, vitiis) obtusus (viribus corporis, vigore animi); torpens, torpidus; blifva f. torpescere (animus per otium t-it; ingenium incultu ac socordia t-re sinunt, Sa.).

Försoffning: torpor.

Försofva: tempus, occasionem per somnum praetermittere, non obire.

Försofva sig: nimis diu dormire; tempus per somnum praetermittere.

Försona:

  1. 1. med personliga objekt: placare; (piare deos); iram alicujus placare, mitigare; f. ngn med ngn reconciliare alqm cum alqo.
  2. 2. med sakliga objekt (ett fel, brott): expiare, piare scelus; luere (commissa); en f-d skuld är ngt högre än den blotta oskulden culpam expiasse pluris est quam omnino non admisisse culpam.

Försona sig: f. sig med ngn in gratiam redire cum alqo; reconciliari alicui l. cum alqo.

Försonare: expiator (scelerum).

Försoning:

  1. 1. = blidkande: placatio; mitigatio.
  2. 2. f. med ngn: reconciliatio; tillvägabringa f. mellan någre alqos inter se reconciliare.
  3. 3. f. af ett brott expiatio, piatio sceleris.

Försoningsoffer: piaculum.

Försonlig: placabilis; exorabilis; mitis; visa sig f. placabili animo esse, inimicis se placabilem praebere.

Försonlighet: placabilitas; animus placabilis, ingenium placabile.

Försonligt: placabili animo.

Försorg: (cura); draga f. om ngt curare, procurare alqd; curare alqd faciendum; prospicere alicui rei (t. ex. rei frumentariae), prospicere, providere, ut fiat alqd (ut copiae convehantur); consulere (saluti alicujus); genom hans f. per illum, illo curante; illius curā.

Förspann: equi priores.

Förspel:

  1. a. eg.: prolusio, prooemium (connexum ita sit principium – inledningen – consequenti orationi, ut non tanquam citharoedi prooemium affictum aliquod, sed cohaerens cum omni corpore membrum esse videatur. – Atque ejusmodi debet illa prolusio esse, non ut Samnitium, qui vibrant hastas ante pugnam, quibus in pugnando nihil utuntur, sed ut ipsis sententiis, quibus proluserint, vel pugnare possint, C. de Or. II. § 325); (praelusio, Pn.; anteludium, Ap.; prologus är företal till ett skådespel).
  2. b. bildligt brukas f. om händelser, som förbereda och liksom förebilda efterföljande, jfr Sen.: per has mortalis aevi moras illi longiori et meliori vitae proluditur i. e. detta timliga lifvet är liksom ett f. till lifvet i evigheten; Caesars diktatur var liksom ett f. till Augusti principat Caesaris dictaturā principatui Augusti proludebatur, principatus Augusti praetexebatur (C. de Or. II. § 317), ad principatum Augusti via muniebatur.

Förspilla: perdere (tempus, operam sin tid, sin möda); frustra sumere, consumere (laborem, sumptum, pecuniam, vires in re – sin möda, sina penningar); profundere (vires in rem); conterere (tempus, otium, operam in re); dimittere (occasionem); det är f-d möda operam perdis l. perdidisti, perdes; o att jag kunde återfå min f-da tid utinam tempus frustra consumptum recuperare, reparare liceret, restitui posset; f. ngns ynnest gratiam alicujus amittere, perdere (socordiā, stultitiā).

Försprida: dispergere, disjicere.

Förspringa sig: currendo se rumpere, vires frangere.

Försprång: spatium praeceptum; hafva f. framför ngn praecurrere, post se relinquere alqm; hafva ett långt f., tre dagars f. aliquantum viae, tridui spatium praecepisse, jam confecisse (prius quam alter viam init, ingreditur); på grund af f-t i tid praecepto tempore (L. I. cap. 7).

Förspänd: junctus; hästarne äro f-e, vagnen är f. equi currui juncti sunt.

Förspörja: audire; comperire, accipere; ännu har intet försports om stridens utgång nondum de eventu pugnae quidquam nuntiatum, allatum est, audivimus, accepimus.

Först, adj.: primus; princeps (om personer); prior (den förste af två); han är den f-e (af alla), som insett detta primus, princeps hoc vidit; detta är det f-a fel han begått hoc primum peccavit; han var den f-e (= förnämste) mannen i samhället princeps ille civitatis fuit; samhällets f-e män principes, primi, primores civitatis; en af samhällets f-e män vir primarius; f-e dagen i månaden primus mensis dies; med det f-a quam primum; det f-a han kom till staden, besökte han mig ut primum ad urbem venit, me convenit; för det f-a primum (i indelningar och uppräkningar); icke för det f-a haud brevi; non tam cito; f. och främst primum omnium; principio; ante omnes l. omnia.

Först, adv.:

  1. 1. i allm. ss. uttryck för den ordning – i tid l. rum –, i hvilken ngt sker, att öfversätta med adj. primus (om flere), prior (om två); han kom f. prior, primus (af flere) ille venit; Remus såg f. sex gamar prior Remus sex vultures vidit; – äfven med omskrifningar: stå f. i ledet primum locum (ordinis) tenere.
  2. 2. primo = i början, först, med afs. på en inträffad öfvergång l. förändring inom samma sak l. förhållande, mots. mox, deinde, post o. d. (pauca primo inter nos de literis – colloquebamur –, deinde Torquatus –, C. de Fin. I. § 14; primo totius rationis ignari – post autem, C. de Or. I. § 14.
  3. 3. primum =
    1. a. för förste gången: när jag f. kom till Rom quum p. Romam veni –.
    2. b. = för det första – i uppräkningar (af på hvarandra följande, olika händelser l. moment: primum, – deinde –, tum, post, ad extremum, C. de Or. I. § 142).
    3. c. = först och främst (C. Tusc. I. § 57).
  4. 4. principio = först och främst, till att börja med: C. de Off. I. § 11; de Fin. I. § 17.
  5. 5. ante, prius = förut: innan jag går till ämnet, anser jag mig f. böra säga – prius quam ad rem propositam aggredior, praedicendum censeo o. d.
  6. 6. denique, demum (= icke förr än): först då l. då först tum demum, tum denique (C. Tusc. I. § 75); f. på tionde dagen decimo demum die; f. han har insett ille demum intellexit; f. efter många böner lät han beveka sig multis d. precibus motus est.

Förstad: suburbium; i f. belägen suburbanus.

Förste, m. se Furste.

Försteg: hafva f., långt f. multo praecedere, praecurrere, antecedere, superare alqm; (se Försprång).

Förstena: in lapidem vertere, durare alqm.

Förstenas: in lapidem verti, durescere; f-s af fasa attonitum haerere, exanimari; han stod som f-d obstupuit, obstupefactus haesit; deriguit malis (Ov. om Niobe).

Förstfödd: quem primum peperit alqa; primus, maximus natorum, filiorum alicujus.

Förstföderska: primipara.

Förstfödslorätt: jus (primi) maximi filii.

Försticka sig: abdere se (in silvam, in domum alicujus).

Förstkommande: primus quisque; ut quisque primus venit.

Förstling: primitiae frugum; honor (offra f-n af vinet åt ngn vini honorem libare alicui); detta är f-n af hans penna hoc ejus tanquam tirocinium est.

Förstnämnd: primus; (af två) prior, ille; is quem primum l. priorem dixi, diximus o. d.

Förstockad: obstinatus; offirmatus; pervicax.

Förstockelse: obstinatio; obstinatus, offirmatus animus.

Förstone: i förstone primo; initio.

Förstoppa: obturare, obstruere (t. ex. foramen); oppilare; f-d mage alvus astricta, dura.

Förstoppning: i allm.: obturatio, obstructio; magens f. alvus astricta, dura, lenta; alvi duritia.

Förstora: augere (i ord f. – i hvilken betydelse det sv. ordet mest förekommer – verbis augere, in majus augere; neque verbis auget suum munus, si quo forte fungitur, sed etiam extenuat, C. de Off. II. § 70; = verbis extollere, exaggerare; in majus ferre, L.); amplificare (domum, urbem); imperium dilatare (C. de Off. I. § 76), proferre fines imperii; multiplicare (mångfaldiga, t. ex. om ett mikroskop).

Förstoring: amplificatio; multiplicatio; exaggeratio.

Förstoringsglas: *microscopium.

Försträcka:

  1. 1. f. en lem: nimis contendere; luxare, distorquere.
  2. 2. f. ngn ngt = låna: commodare, suppeditare, mutuum dare, in antecessum l. ante diem solvere alicui alqd.

Försträckning:

  1. 1. luxatio.
  2. 2. = lån: commodatio; res, pecunia mutuo data.

Förströ:

  1. 1. eg.: dispergere, spargere, dissipare; disjicere.
  2. 2. f. ngns sinne:
    1. a. = skaffa ngn förströelse: relaxare animum alicujus; animi molestiam, tristitiam abstergere, discutere; curas dissipare (Hor.).
    2. b. = distrahera: animum alicujus occupare, distrahere, distringere, a re proposita avertere, avocare.

Förströelse: relaxatio, remissio animi (eg. nedspänning, lossande); söka f. relaxationem animi quaerere; för f-es skull ad animum (-os) relaxandum (-os); ofta tages f. liktydigt med nöje: delectatio, oblectatio, ludus, voluptas; hängifva sig åt f-r (oblectamentis), oblectationibus se dare; (ludere); tomma f-r inanes, vanae delectationes, oblectationes; vi äro ej skapade för skämt och f-r non ita a natura generati sumus, ut ad ludum et jocum facti esse videamur (C. de Off. I. § 103. 104).

Förstuga: vestibulum, ostium (äußerer und innerer Hausflur, jfr Overbeck, Pompeji I. pag. 237 ff.; Gell. XVI. 5).

Förstuguqvist: pergula.

Förstulen: furtivus.

Förstulet: furtim; clam.

Förstummas: obmutescere.

Förstå:

  1. 1. med sakligt objekt:
    1. a. i allm.: f. ngt, hvad ngt är, att ngt är intelligere, percipere, scire, sentire (mente assequi, comprehendere); f. mer än andra plus, quam ceteri, videre, sentire (Cs.); intelligere (C. de Off. II. § 33); f. hvad ngn menar, säger, vill quid sentiat, dicat, velit aliquis, intelligere; f. halfqväden visa quo spectent, pertineant verba alicujus, quid significetur ambagibus, videre; jag f-r intelligo, audio; nu f-r jag nunc scio, intelligo; så vidt jag f-r quantum ego video, intelligo.
    2. b. f. ett språk: linguam scire, icke f. – nescire (utram tandem linguam nescio, C. de Fin. II. § 12); f. latin, grekiska scire latine, graece; f. musik, matematik musicae, mathematicae scientem, peritum esse; f. fåglalåt quid significetur avium cantibus, intelligere, scire; volucrum cantus sentire (Vg.).
    3. c. det förstås (= det är klart, naturligt): apparet; scilicet, videlicet; facile est intelligere o. d. (det f-s, att han gick för långt scilicet nimis hic quidem est progressus, C. de Or. III. § 128).
    4. d. låta förstå, låta ngn f., gifva ngn att f.: (haud obscure, haud per ambages) ostendere, significare, indicare (alicui); monere alqm; prae se ferre (Porsenna prae se tulit, quemadmodum, si non dedatur obses, pro rupto foedus se habiturum, sic deditam inviolatam ad suos remissurum, L. II. 13. 8); låta otvetydigt, öppet f. aperte, libere profiteri; otydligt, i gåtor låta f. obscure, per ambages jacĕre.
    5. e. f. ngt så l. så, f. ngt med ngt: interpretari (verba alicujus alqo modo; eam sapientiam interpretantur, quam – med vishet f. de ngt, som – adhuc mortalis nemo est consecutus, C. de Am. § 18); vim aliquam subjicere verbis alicujus (så äro Apollos ord att f. hanc vim habent verba Apollinis, C. Tusc. I. § 52); intelligere med 2 ackusativer (prudentiam aliam quandam virtutem intelligimus – med klokhet f. vi en annan dygd, C. de Off. I. § 153); dicere, vocare (med 2 ackus. = i sitt tal f. ngt med ngt – omnes jucundum motum, quo sensus hilaretur, latine voluptatem vocant, C.); accipere alqd ita, in aliquam partem [id ego in eam partem accepi, – jag har förstått det så –, oram maritimam illum pro derelicto habere, C. Ep. ad Att. VIII. 1; omnes ita accipiebant, privatos (decemviros) a Claudio (esse) judicatos, L. III. 40; jag vill ej hafva det så f-dt non ita accipiendum est, quasi dicamus, de Fin. V. 9. 26; neque haec ita dico, ut ars alqd limare non possit, C. de Or. I. § 115]; huru skall jag f. detta quorsus haec pertinent?; quid hoc sibi vult?; – f. med infinitiv ss. objekt, f. att: scire (non scivit deligere, cujus potissimum similis esset, C. de Or. II. § 91); didicisse; posse.
  2. 2. med person ss. objekt:
    1. a. i allm.: intelligere, quid dicat, sentiat, velit aliquis, qualis sit aliquis, mera sällan intelligere alqm (barbarus hic ego sum, quia non intelligor ulli, Ov.; Catonem sua aetas parum intellexit, Sen.); f. mig rätt cave verba mea perperam interpretere; neque haec ita dico, disputo, accipi volo et cet.
    2. b. = vara i förstånd med ngn, se Förstånd.

Förstå sig:

  1. 1. impersonelt: det f-r sig (ungefär = det förstås) apparet (id l. istud quidem); scilicet, videlicet.
  2. 2. f. sig på:
    1. a. ngt: didicisse, scire, nosse alqd (t. ex. linguam Graecam scire, didicisse; multa scire, nosse); peritum, gnarum, intelligentem esse alicujus rei (rerum civilium, rei publicae regendae – politik – peritum esse; artium intelligentem esse; musicae scientem esse); de alqa re (t. ex. de artibus, de signis – konstverk) exquisitum judicium habere, prudenter judicare posse; f. sig på bönder mores rusticorum nosse (senatus et optimatium ingenia perdidicisse, T. Ann. IV. 33); icke f. sig på skämt jocus quid sit (quatenus ferri possit aut debeat), nescire; ofta = jocum odisse, joco res tractari nolle.
    2. b. f. sig på att –: scire, didicisse med infinitiv.

Förstående: väl (till) f-es = scilicet; videlicet.

Förstånd:

  1. 1. ss. själsförmögenhet: mens; ratio; intelligentia; ingenium (= intellektuella anlag); judicium (= omdöme); f. och känsla mens animusque; skarpt f., klarhet, skärpa i f-t, klart f. mens subtilis, ingenii subtilitas, acumen; mens acris; acies mentis; skarpt f. och liflig känsla ingenii animique celeritas, ingenii et animi motus celeres (C. de Or. I. § 113); med f-t fatta mente l. ratione percipere, assequi; det går öfver mitt f. id in meam intelligentiam non cadit; mitt f. står stilla torpent mea consilia (L. I. 37); rem expedire non possum; förlora f-t mente capi, alienari; (de potestate mentis exire); furere, insanire incipere; icke vara vid sitt fulla f. furere, insanire, amentem, mente captum esse; (de l. ex mente exisse); bringa ngn från f-t de mente deturbare alqm; vara vid sitt fulla f., hafva sitt f-s (oftare säges förnufts) bruk mentis compotem esse; mente sana, integra esse, uti; har du ditt f. i behåll satin’ sanus es? (incolumi capite es, Hor.); skärpa, uppöfva sitt f. mentem, ingenium acuere (excolere, subigere); utbildadt, uppöfvadt f. ingenium subactum (C. de Or. II. § 131); bruka sitt f. judicio uti, consilio uti; moget f. mens matura, (maturitas ad prudentiam, C.), confirmata, ingenium corroboratum (amicitiae corroboratis confirmatisque et ingeniis et aetatibus judicandae sunt, C. de Am. § 73).
  2. 2. ss. faktisk egenskap (= klokhet, insigt, begrepp): prudentia (klokhet, saklig insigt); consilium (fintlighet, ”rådvishet”); sapientia; sanitas (besinning); moderatio (praktisk klokhet, sans); ratio (beräknande, systematiserande förstånd); judicium (omdöme); vanligt menniskoförstånd sensus communis (sakna v. m. sensu communi carere); vanligt godt f. communis prudentia; med f. prudenter, ratione, magnā prudentiā, considerate, moderate; ådagalägga f. prudentia uti, p-m praestare; prudentem se praestare (praestare consilium suum, C. de Or. III. § 33); en man med f. homo prudens, magni consilii, consilii plenus; komma till f. (h. e. till förståndig ålder) mente, ingenio confirmari; (mens alicujus adolescit); sapere incipere; nyktert f. prudentia et sanitas l. moderatio; torrt f. sanum et siccum (aridum) quodammodo ingenium; (subtilitas ingenii); hafva f. på ngt scire, didicisse, intelligere alqd; posse judicare de alqa re; utan f. nullo judicio, nulla ratione, nullo consilio, temere; det finnes intet f. hos honom nihil in illo prudentiae, nihil consilii, nihil sanitatis est.
  3. 3. (= att förlikas med, stå i förbindelse med ngn):
    1. a. vara i godt f. med ngn conspirare cum alqo, concorditer vivere cum alqo; bene convenit inter alqos; gratia est alicui cum alqo; det goda f-t är brutet, återstäldt emellan dem simultas inter eos orta est, gratia inter eos reconciliata est; in gratiam redierunt.
    2. b. vara i hemligt f. med ngn: occulte cum alqo communicasse, contulisse consilia, colludere (ɔ: spela under täcke) cum alqo, occulte agere cum alqo; stå i hemligt f. med sin klients motpart praevaricari; anklagas för hemligt f. med motparten praevaricationis reum agi.
  4. 4. ett ords rätta f. = det sätt hvarpå det bör förstås: vis (quae verbo subjici debet l. subjecta est); significatio vocabuli, sententia (tvista om en texts rätta f. de significatione l. sententia scripti, de scripti interpretatione ambigere; jfr C. de Or. II. § 110 ff.).

Förståndig:

  1. 1. om personer: sanus, mentis compos (som har sitt förstånds bruk – inter sanos delirare, C.); prudens (i allm. = klok, insigtsfull); sapiens, moderatus (besinningsfull; med klart, oförvilladt omdöme); sciens (= sakförståndig – in fidibus si quid discrepat, a sciente animadverti solet, C.); temperatus (sansad, måttlig); callidus (= som genom erfarenhet vunnit förstånd på en sak = usu doctus); en f. man öppnar ej sina öron för smickrare prudentis est aures assentatoribus non patefacere; blifva f. sapere incipere; en f. man vet att skicka sig efter tiden temporibus uti, tempestati quavis ratione subvenire sapientis est (C. de Off. I. 83); torrt f. subtilis, siccus.
  2. 2. om saker (handlingssätt m. m.): plenus prudentiae, sapientiae; en f. plan consilium plenum prudentiae, callidum; f-t lif vita sapiens, rationi conveniens (N.); f-t lefnadssätt victus et cultus moderatus (ej öfverflödigt); temperatus; han har ett f-t utseende in ejus ore prudentia expressa est l. inest (facie arguta, ore a-o est); hysa f-a åsigter om en sak de alqa re prudenter sentire, existimare; utmärka sig för f-a tänkesätt sentiendi prudentia, (moderatione) praestare.

Förståndighet: prudentia; en viss prosaisk f. matura quaedam sentiendi sanitas (subtilitas); maturitas (L. Crassi, T.).

Förståndigt: prudenter; sapienter; considerate (välbetänkt); scienter; callide; moderate (se Förståndig).

Förstäf: prora.

Förstäld:

  1. 1. = förändrad: mutatus.
  2. 2. = vanstäld: deformatus, deformis, distortus, deturpatus, turpificatus.
  3. 3. = låtsad: simulatus; fictus.

Förställa:

  1. 1. i allm. förändra, gifva ett annat utseende o. d.: f. sitt ansigte, sin röst vultum, vocem sibi alium, aliam fingere; mutare.
  2. 2. = vanställa, förvrida: deformare; detorquere, distorquere, depravare; dedecorare alqm; turpitudinem afferre alicui; (jfr Förstäld).

Förställa sig: dissimulare (vera –; facile celare, tacere, dissimulare, insidiari et cet., C. de Off. I. § 108); simulare (falsa); personam alienam sumere, gerere; dissimulare mentem, sensus animi; det är blott som han f-r sig mera simulatio est.

Förställning: dissimulatio (döljande), simulatio (låtsande); skicklig, mästare i f. dissimulator (cujuslibet rei simulator et dissimulator, Sa.); dissimulandi artifex; han vet ej af f. nescit dissimulare; nihil est in illo fictum aut simulatum; utan f. sincere; vere; simpliciter; sine fuco et fallaciis.

Förställningskonst: simulandi ars, artificia; dissimulatio (jam Tiberium corpus, jam vires, nondum d. deserebat, T.); altitudo animi (i mera oskyldig mening, förmåga att dölja sina känslor, C. de Off. I. § 88).

Förstämd:

  1. 1. om instrument: dissonus.
  2. 2. om personer och lynnen: tristis, stomachosus; vara f. molestia affectum, tristem esse; stomachari.

Förstämma: molestiā, tristitiā afficere; commovere alqm.

Förstämning: animi molestia; tristitia.

Förständiga: denuntiare alicui, ut faciat alqd.

Förstärka: firmare, confirmare (opes, potentiam sin makt, sitt inflytande); corroborare (conjurationem); augere (exercitum, praesidium – hären, besättningen; numerum); åter f. sin här exercitum reficere, supplere; en f-t slaglinie aucta numero acies; f. en fästning operibus et auctiore praesidio firmare arcem.

Förstärkande: confirmatio; använda kostnader på fästningens f. in arce operibus firmanda sumptus facere; till härens f. ad exercitum augendum, reficiendum, ad legiones supplendas; till partiets f. ad opes factionis augendas, confirmandas.

Förstärkning:

  1. 1. abstr. = Förstärkande.
  2. 2. konkret = hvad som tillkommer i styrka och antal: incrementum; auctae vires l. copiae; supplementum (= fyllnad, ersättning af en armés förluster); subsidia (n. pl. = reserv- l. undsättningstrupper); auxilia (hjelptrupper); draga till sig f-r incremento firmare exercitum, subsidia arcessere (novis delectibus – genom nya utskrifningar – firmare, augere, supplere exercitum); skicka ngn f. subsidia, auxilia mittere, summittere alicui.

Förstärkningsmanskap, Förstärkningstrupper: incrementum exercitus; novi delectus (= nyutskrifna trupper); subsidia (reservtrupper); supplementum (= fyllnads-, ersättningsmanskap).

Förstöra:

  1. a. en byggnad, anläggning o. d.: disjicere, diruere, demoliri, destruere (domum, navem, aedificium, molem – hamnbyggnad); perdere, corrumpere (förderfva, skämma); f. en stad urbem delere, excidere, exscindere, disturbare (Corinthum, C.); solo aequare (i grund f.); evertere (Carthaginem, C.); f. en bro pontem dissolvere, rescindere; f. ett konstverk signum corrumpere; f. kläder vestem perdere, corrumpere; haglet har f-t vingården grando vineam disjecit, afflixit; regnet har f-t säden imber segetes vastavit, devastavit (förhärjat), prostravit, disjecit (nedslagit, kringkastat), delevit (tillintetgjort), corrupit (gjort obrukbar); med eld f. igne delere, absumere, consumere; tiden f-r allt omnia conficit, solvit vetustas, dies; blifva f-d (i allm.) perire, interire.
  2. b. sin kropp, sin helsa (sig): frangere, infringere, conficere (se laboribus, voluptatibus); vires solvere, pessumdare (libidinibus); f-d helsa corpus infractum, confectum, debilitatum.
  3. c. en här: exercitum rescindere, delere, conficere.
  4. d. f. ett samhälle: rempublicam, civitatem evertere, affligere, prosternere, dissipare; f. ett lands välstånd opes civitatis affligere, civitatem vastare, devastare; opes – atterere, attenuare.
  5. e. f. förmögenhet: rem familiarem, pecuniam, patrimonium dissipare, in rem profundere, effundere; f-da affärer res, fortunae afflictae, in extremo sitae (omnes res mea fracta est, Hor.); f. ngns förmögenhet alqm bonis evertere, ad egestatem redigere.
  6. f. f. tid: tempus terere, conterere, frustra consumere in re på ngt.
  7. g. f. glädjen, friden, det goda förhållandet (vanl. störa), ngns förhoppningar, planer o. d.: turbare (pacem, gratiam, concordiam); exstinguere, infringere, pervertere spem alicujus, alicui spem praecidere; f. utsigten, ställets skönhet aspectus, loci amoenitatem corrumpere; f. glädjen corrumpere; f. ngns plan consilium, rationem pervertere, turbare.
  8. h. i vanligt tal ofta = genom vårdslöshet tappa bort, förlora: amittere, perdere.

Förstöra sig: se perdere, perire (pereundi perdendique omnia libido, L.); genom utsväfningar f. sig voluptatibus vires corporis frangere, pessumdari.

Förstörande se Förstöring.

Förstörare: Carthagos f. eversor Carthaginis l. qui Carthaginem evertit; fredens f. pacis turbator (ovanligt ord).

Förstörd: se f. ut, hafva ett f-dt utseende:

  1. a. morbo, (libidinibus) (confectum, debilitatum videri) deformatum esse.
  2. b. se förvirrad, förskräckt ut: vultu turbato, vesano esse; in ore et vultu ejus vesania inest (Sa. Cat. 5).

Förstörelse: vastitas (åstadkomma en fullständig f. summam vastitatem efficere, agris inferre, in agris reddere, facere; omnia vastare, ferro et incendiis miscere); perturbatio (disciplinae veteris, C.).

Förstörelselusta: perdendi (vastandi, devastandi) libido, furor.

Förstöring: en stads f. disturbatio, eversio, excidium; efter Trojas f. eversā Trojā; husets f. destructio, demolitio aedificii; förmögenhets f. dissipatio pecuniae; härens f. clades, occidio, internecio, interitus exercitus; grödans f. frugum vastatio, vastitas.

Försumlig: negligens, indiligens, remissus (in alqa re); solutus, dissolutus, socors (till lynnet); vara, visa sig f. i ett göromål negotium negligere, negligenter (leviter) administrare, in negotio gerendo, administrando negligentem esse; f. gäldenär lentum, tardum nomen; f. i brefskrifning in epistolis rescribendis negligens, cessator.

Försumlighet: negligentia; socordia; visa f. negligentem se praebere.

Försumligt: negligenter (agere, tractare aliquid).

Försumma:

  1. 1. med sakobjekt: negligere (negotium, mandatum; äfven med infinitiv: n. diem obire f. att infinna sig på utsatt tid); negligenter, socorditer gerere, administrare munus (= försumligt sköta); f. sin pligt officio deesse, officium praetermittere, deserere (C. de Off. I. § 28); f. ngns undervisning negligenter, non eā, qua oportebat, diligentiā instituere alqm; f. sin syssla, sitt uppdrag munus, susceptum negotium, procurationem, mandatum deserere, relinquere, non obire (de Am. § 7); in officio cessare (claudicare); f. skolgång (skolan) abesse (sine causa); cessare; f. ett tillfälle occasionem dimittere, praetermittere, tempus omittere; f. att infinna sig ad diem, ad tempus non adesse; tempus, diem non obire; f. att göra ngt negligere, praetermittere, remittere (Sa.) facere alqd l. blott praetermittere, non facere alqd.
  2. 2. med personligt objekt:
    1. a. = uppehålla ngn, upptaga ngns tid: morari, detinere alqm; blifva f-d i ngt detineri; ab opere excludi, opere prohiberi (C. de Or. III. § 58).
    2. b. = icke vårda l. visa tillräcklig uppmärksamhet: deserere; deesse; f. ett barn in infanti alendo, educando negligentem esse; infantem deserere; f. en lärjunge non eā, qua par erat, diligentiā instituere alqm; f. sina vänner, sina klienter amicis, clientibus deesse, amicos – deserere; f. sina välgörare homines de se bene meritos non ea, qua par erat, pietate colere.

Försumma sig: = f. pligt, tillfälle officio deesse; ad tempus non adesse; diem non obire; occasionem dimittere, praetermittere; cessare.

Försummelse: neglectio, praetermissio (officii, temporis); negligentia (eg. = försumlighet); göra sig skyldig till f. officio deesse; cessare; negligentem se praebere; in neglecti officii crimen incurrere; propter neglectum officium merito reprehendi.

Försupen: vini usu immoderato debilitatus.

Försvaga: infirmare, infirmum l. imbecillum reddere, debilitare, frangere (vires alicujus, alqm, potentiam, auctoritatem alicujus, vim rei); imminuere, minuere (vires, potentiam alicujus); f. kropp och själ vires animi et corporis frangere, infringere, nervos animi et corporis elidere; f. staten opes civitatis frangere, debilitare, attenuare, atterere; f. synen oculos hebetare, aciem oculorum obtundere; f. hörseln aures hebetare; med f-de krafter viribus debilitatis, exhaustis; f. ngns mod animum alicujus frangere; f. hären exercitum debilitare, copias imminuere; den sjuke f-as dagligen in dies infirmior fit, vires ejus in dies imminuuntur; f. ngns skäl, försvarsgrunder rationes, defensionem infirmare, frangere; med f-d helsa affecta valetudine; ytterligt f. conficere.

Försvagande: infirmatio.

Försvar: defensio (i sak och i ord); excusatio (i ord); patrocinium (inför rätta); taga i f. defendere, tueri; excusare; åtaga sig ngns f. patrocinium, causam alicujus suscipere; anföra till sitt f., att – defendere (se id aliorum causa fecisse); han anförde till sin väns f., att han – defendit, excusavit socium, quod eum brachium fregisse diceret (C. de Or. II. § 253); f-t var svagt, otillfredsställande defensio erat infirma, vacillabat, lababat; till städernas f. urbibus praesidio, ad urbes tuendas.

Försvara:

  1. 1. i handling: defendere, tueri, tutum praestare; f. ngn för ngn ab alqo (sällan contra alqm) tueri, defendere alqm; ab injuria prohibere, vindicare alqm; injuriam defendere, prohibere, propulsare ab alqo; pro alqo, pro libertate pugnare, propugnare; med lif och blod f. sanguine suo defendere.
  2. 2. i ord:
    1. a. i allm.: defendere (alqm, alqd); excusare alqm (alio culpante, Hor.); purgare alqm (de re).
    2. b. inför rätta: defendere alqm; causam dicere l. blott dicere pro alqo; patrocinari alicui, patronum alicujus exsistere; tueri (causam, sententiam); f. ngn för en beskyllning a crimine defendere alqm, crimen defendere ab alqo; f. ngn dermed, att han ej visste – excusare, defendere alqm ignorasse l. defendere alqm, quod dicit eum ignorasse; det kan ej f-as res non habet excusationem, non potest excusari, defendi; huru vill du f. det qua uteris defensione? quam rationem afferes? quid afferre potes, cur id jure fecisse videare?

Försvarare:

  1. 1. i allm.: defensor, vindex, propugnator (patriae, libertatis).
  2. 2. f. inför rätta: defensor, patronus; ifrig f. acer, fortis defensor.

Försvarlig: probabilis; satis magnus; non minimus; bonus; justus (tillbörlig); en f. skrikhals rabula probabilis (C.); f. kunskap justa scientia.

Försvarligt: probe; satis; f. underbygd satis instructus a doctrina; f. drucken probe potus.

Försvarskrig: bellum quod defendendo geritur; föra f. bellum illatum defendere, propulsare, prohibere.

Försvarslös:

  1. 1. som ej kan mot fiender försvaras l. försvara sig: inermis (om person): praesidio nullo l. non satis firmo munitus, non satis firmus ad propulsandos hostes (om orter); vara i f-t tillstånd defensoribus, praesidio nudatum esse, ad vim hostium apertum, esse.
  2. 2. som saknar laga försvar: cui vindex l. patronus nullus est; (lare certo carens).

Försvarsmedel: praesidium; arma ad defendendum data, comparata; sakna f. quo se defendat l. tutetur, nihil habere.

Försvarstal: defensio; oratio pro alqo habita; hålla ett f. för ngn defendere alqm (in senatu, apud populum, in judicio l. apud judices); dicere pro alqo.

Försvarstillstånd: sätta en fästning, en ort i f. locum munire, ad vim hostium propulsandam instruere.

Försvarsvapen: arma ad hostes propulsandos accommodata l. apta.

Försvarsverk: munitiones; munimenta; opera.

Försvarsvis: gå f. till väga nihil nisi vim illatam defendere; satis habere, si impetum hostis (hostium), adversarii a se defendat.

Försvinna (jfr Svinna in, Svinna bort):

  1. 1. om sakliga subjekt:
    1. a. i allm.: evanescere [eg. tunnas, täras, blekna bort, om abstr. och konkreta subjekt: cornua lunae (Ov.); tumor (svullnad); memoria, spes, rumor]; tabescere (täras bort); interire, perire (det försvann som en droppe i hafvet interibat velut in mari stilla; perit pecunia, Pt. Trin. 429); abire (e conspectu navis; tempus, timor); auferri, tolli (pecunia sublata est = är stulen; tristitia pristini sermonis tollebatur, C. de Or. I. § 27); exstingui (memoria rei, spes); vara försvunnen äfven nusquam apparere, non comparere; – det förflutna är f-et quod praeteriit, effluxit (C. de Sen. § 69); allt hopp är f-et spes praecisa est, jam nulla est; hvarje skymt af hopp är f-en omnis spes exstincta est; hoppet försvann för hvarje dag spes fluebat, in dies minuebatur; vattnet är f-et ur floden aqua (omnis humor) exaruit; staden försvann i lågorna, i jordskalfvet urbs incendio absumpta est, terrae motu hausta est; skeppet försvann i hafvet navis mari periit, hausta est; febern försvann febris desiit, abiit; minnet skall aldrig f. memoria nunquam discedet ex animis nostris, nunquam occidet l. exstinguetur; med dig all lifvets glädje är för mig f-en te sublato l. exstincto omnis vitae meae jucunditas sublata est (C. de Am. § 103 ff.); penningarne äro f-ne pecunia periit, evorsa est (Pt. Trin. 409; ratio quidem hercle apparet: argentum οἴχεται, ibdm 419).
    2. b. f. mot (= i jemförelse med ngt): obscurari, offundi, obrui alqa re, magnitudine rei (jfr C. de Fin. III. § 45); alqa re obrui vixque apparere (Tusc. III. § 80); ne apparere quidem (de Fin. V. § 90), ne in conspectu quidem relinqui (ibdm 93), ne sentiri quidem prae alqa re; comparatione alicujus rei evanescere atque emori (Qu.); ett f-nde fåtal summa paucitas; longe paucissimi.
  2. 2. om lefvande subjekt: abire (haec ubi dixisset, sublimis abiit – försvann han i luften, L.), e conspectu abire, auferri (t. ex. equo); avolare, evolare (flyga bort); han var f-en nusquam apparebat (non jam comparebat).

Försvuren: blifva f. quod juratus est, praestare non posse.

Försvåra:

  1. 1. = göra svår (svårare) att uträtta l. tillvägabringa: difficilem l. difficiliorem rem reddere; augere rei difficultatem; (f. saken för ngn alqm in re gerenda impedire).
  2. 2. = göra svår (svårare) att utstå, fördraga: grave, gravius, molestius, acerbius efficere alqd; aggravare (t. ex. rem = ställningen, L.; dolorem, Ct.); augere rei molestias (o. d.) l. ensamt augere med sådana objekt som morbum, dolorem, invidiam (ovilja) o. d.; accendere (t. ex. injurias interpretando, T.); detta f-de hans ställning hoc auxit ejus angustias, periculum; detta f-de hans sak hoc etiam magis premebat reum (T.); augebat culpam rei (den anklagades), auxit ejus invidiam; en f-nde omständighet res invidiosa; qua augetur culpa l. invidia alicujus, quae obstat, ne venia detur alicui.

Försvårande: bidraga till sakens f. augere rei difficultates.

Försvärja: ejurare alqd; jurare, se jurejurando obstringere, se non facturum alqd.

Försvärja sig:

  1. 1. = begå mened: pejerare.
  2. 2. f. sig till ngn: jurejurando, juratum se addicere, se devovere, se emancipare alicui.

Försyn:

  1. 1. Guds (gudarnes), gudomlig f., försynen: deorum l. divina prudentia; (magnum) numen deorum; verlden styres af en gudomlig f. divina providentia (consilio deorum, de Nat. Deor. II. § 75) administratur mundus; deorum immortalium – mente, numine – natura omnis regitur (C. de Leg. I. § 21; jfr C. de Nat. D. II. § 58. 73); det är f-ens skickelse divinitus factum est; se f-ens skickelse i ngt alqd divino numine factum, constitutum existimare; vörda, icke klandra f-ens skickelser quae divinitus eveniunt l. fiunt, modice, molliter ferre, grate interpretari; (multis modis dii ludos faciunt hominibus, Pt. Rud. 593); det gifves en hämnande f. non est diis securitas nostra curae: est ultio, T.
  2. 2. verecundia, pudor; hafva f. för ngn vereri alqm; icke hafva f. för någonting nihil vereri; nihil sancti habere, nihil pensi habere (omnem abjecisse pudorem); hafva f. för att göra ngt vereri facere alqd, religioni habere, erubescere facere alqd; alicui est religioni facere alqd; non est r-i alicui, quominus faciat alqd; alqm pudet facere alqd.

Försynda sig: peccare; f. sig mot ngn peccare in alqm, violare alqm.

Försynt: verecundus, pudens, timidus, modestus.

Försynthet: verecundia, pudor, timiditas, modestia.

Försåt: insidiae; ställa f. för ngn insidias parare, tendere, ponere, facere, struere alicui; insidiari alicui; ligga i f. in insidiis subsidere, insidiari alicui; locka ngn i f. in insidias inducere alqm, in fraudem illicere alqm; falla i f-et (i ngns garn, i snaran) in laqueos cadere, decidere; fraude intercipi, decipi.

Försåtlig: insidiosus; dolosus, subdolus, insidiarum plenus; f-a anläggningar insidiae dolique.

Försåtligen, Försåtligt: ex insidiis, de insidiis (agere, C. de Off. I. 109, aggredi, opprimere aliquem); subdole.

Försäga sig: in verbis l. verbo imprudentiā labi, errare, peccare.

Försäkra:

  1. 1. = trygga: tutum praestare alqd l. alqm, praestare periculum rei ab alqa re [t. ex. domum ab incendio, navem (navis dominum) a naufragio; jfr Försäkra sig]; låta f. cavere rei a re.
  2. 2. = tillförsäkra (garantera ngn ngt): promittere, polliceri alicui alqd.
  3. 3. med ord f. ngt, ngn (om) ngt: confirmare alqd alicui, alicui alqd esse l. fore; affirmare, asseverare alqd l. de alqa re; testari, obtestari alqd esse; pro certo ponere l. affirmare alqd (uppgifva, påstå ss. säkert); fidem dare, fidem suam interponere (gifva sitt ord på att, på sin heder f.); han f-de mig om sin beständiga tacksamhet confirmavit se mihi semper gratum esse futurum; en sådan vän har jag, det kan jag f., aldrig haft talis amicus, ut confirmare possum, nemo fuit, (C. de Am. § 10); jag f-r, att det är sant de hac re tibi asseverare possum; jag vågar ingenting f. nihil affirmare l. pro certo ponere possum l. ausim (L.); jag f-r, att intet är mig dyrbarare än din heder testor tua existimatione mihi nihil carius esse (C.); jag kan tryggt f., att jag aldrig tänkt derpå hoc sine ulla dubitatione confirmaverim l. affirmare ausim, me nihil de hac re unquam cogitasse; jag f-r, att intet ondt skall dig vederfaras fidem tibi do, te apud nos salvum et inviolatum fore; f. att icke – negare.
  4. 4. vara försäkrad (= vara förvissad) om ngt l. att ngt är: certo scire; confidere; sperare; certum l. exploratum l. pro certo habere alqd; sibi persuasisse alqd esse; non dubitare; var f-d om min tillgifvenhet tibi persuade, esse te mihi carissimum, C. de Off. III. § 121; jag är f-d, att det ej oftare skall hända confido, haec non amplius sic futura esse.

Försäkra sig:

  1. 1. = förvissa sig om att ngt är: pro certo explorare, comperire, resciscere.
  2. 2. = få säkerhet för, säkert löfte på –: satis accipere; cavere (C. Brut. § 18); stipulari.
  3. 3. faktiskt f. sig om = bemäktiga sig: potiri alqa re; f. sig om ngns person comprehendere, in vincula conjicere alqm.

Försäkran: confirmatio; affirmatio; helig f. affirmatio religiosa (jusjurandum est, C.); edlig f. jusjurandum; afgifva den f., att – testari, contestari; fidem dare, fidem suam interponere, satis dare (med ack. och inf.); afgifva sin f. ss. konung (konungaförsäkran) fidem dare, sancte promittere (se in legibus et suo officio mansurum esse); afgifva skriftlig f. fidem literis consignatam dare.

Försäkring:

  1. 1. = tryggande: cautio; praestatio; (literae, tabulae, quibus praestatur periculum l. damnum).
  2. 2. i plur. = bedyranden, heliga löften (motsvarande sing. försäkran): affirmatio, confirmatio; promissum, verba alicujus; oaktadt de heligaste f-r om trohet – quum summa asseveratione promisisset, se in fide et officio mansurum esse; jag frågar ej efter hans f-r ejus promissis l. verbis nihil moveor (jfr Försäkran).

Försälja: vendere; alienare, abalienare; divendere; distrahere.

Försäljning: venditio; yrka fastigheternas f. contendere, ut praedia veneant.

Försämra: deterius, vitiosius reddere l. efficere alqd; corrumpere; vitiare.

Försämras: deterius fieri, corrumpi, depravari; sederna f-as med hvar dag mores in dies corrumpuntur, corruptiores fiunt (C.), labuntur; allt f-as med tiden dies omnia imminuit (Hor.), infringit, corrumpit; hans ekonomiska omständigheter hafva f-ts fortunae ejus jam pejori loco sunt, afflictae sunt; hans helsa har f-ts ejus valetudo debilitata, fracta est; den sjuke f-as ingravescit (gravior fit) morbus, vis morbi augetur.

Försämrad: deterior; pejor (vanl. = sämre än det dåliga); ngt litet f. paulo deterior; f-de vilkor condiciones iniquiores; f. helsa valetudo infirmior.

Försämring: depravatio, corruptio; inträdd f. = deterior status, condicio; tidernas f. temporum iniquitas; en f. har inträdt i den sjukes tillstånd gravior factus est morbus, aucta vis mali est.

Försända: mittere, transmittere (merces).

Försändande, Försändning: transmissio; (i konkret mening, se Sändning).

Försänka:

  1. 1. eg.: mergere, demergere, submergere (in aquam; aquā; in aqua); deprimere; f. fiendens skepp naves hostium demergere, deprimere, opprimere, obruere; f. (för fyllnings skull) demittere (Hor. Carm. III. 1); f. ett inlopp = genom försänkningar fylla lapidum, caementorum conjectu, caementis demissis implere, opplere.
  2. 2. oeg.: f. i nöd, sorg, glömska (oftast i passivum): demergere alqm, demergi (malis, aere alieno); conjicere alqm in mala, malis dare alqm; obruere (oblivione, aere alieno obrutum esse); opprimere (luctu oppressus); sepelire (sepultus); försänkt (försjunken) i tankar in cogitatione defixus.

Försänkning:

  1. 1. eg.: demersio, immersio.
  2. 2. oeg.: hafva f-r, djupa f-r på ett ställe: viam sibi munivisse; penitus se insinuavisse in alicujus gratiam; multum valere gratiā apud alqos.

Försätta:

  1. 1. = förflytta: transferre; loco movere; transponere; f. berg montes sede sua movere, sedibus eruere.
  2. 2. = bringa i ett tillstånd: redigere, deducere, detrudere (ad miserias, ad angustias, i nöd, i förlägenhet); f. ngn i frihet, på fri fot liberare; custodiā emittere; ad libertatem vocare; vincula solvere alicujus; f. i overksamhet muneribus privare, ab opere prohibere l. excludere alqm (cogere alqm cessare et nihil agere); f. ngn i den nödvändigheten, att han blott har valet emellan död eller flykt in eum locum deducere alqm, eam necessitatem imponere alicui, ut aut moriatur aut fugā salutem petat (aut moriendum sit aut fugiendum); Brutus försattes i den hårda nödvändigheten att straffa sina barn Brutum exactorem supplicii (de filiis) fortuna constituit (L.); f. (vanligare blott sätta) ngn i tillfälle att göra ngt copiam rei gerendae praebere alicui.
  3. 3. = förslösa, förspilla (sätta öfver styr): dissipare; profundere.
  4. 4. = blanda med ngt: temperare, miscere alqa re.

Försök: experimentum, periculum (f. med ngt, prof); conatus, pl. conata (= ansats till att göra ngt); tentamen (poet. och hos senare); göra ett f. med ngt l. ngn experiri alqd, alqm, possitne fieri alqd, quid possit, valeat aliquis; periculum facere; periclitari in re; temptare alqm (i. e. fresta, försöka om han kan lockas, öfvertalas till ngt); på f. emottaga ngt ad periculum faciendum, ut experiatur, quid possit, accipere alqd, alqm; f-et lyckades, misslyckades conata, id quod conatus erat, perfecit, conata haud prospere cesserunt.

Försöka:

  1. 1. med objekt af substantiv l. sats: experiri [i allm. = pröfva, sätta på prof e. vim veneni in (på) alqo; suum quisque debet noscere ingenium neque experiri, quam (huru) se aliena deceant, C.; armis alqm försöka = mäta sig med ngn]; temptare (= fresta – alicujus patientiam, rem agrariam; temptare rem, si –, se 2); periclitari (vires ingenii, C.); f. allt, alla utvägar nihil intemptatum relinquere, omnia temptare; f. med smaken gustare; äfven oeg. t. ex. gustare vitae suavitatem; den som har f-t ngt, vet ngt expertus novit.
  2. 2. med infinitiv (f. att –): conari (facere alqd); temptare med si (temptata res est, si urbs impetu capi posset, L.; temptavit quoque rem, si digne vertere posset, Hor.); stundom lemnas detta försöka, liksom söka med infinitiv, oöfversatt, t. ex. f. att öfvertala persuadere.

Försöka sig: f. sig i ngt quid possit in alqa re experiri, sui periculum facere, temptare; periclitari in alqa re; (attingere alqd, t. ex. poēticen i poesi).

Försökelse (= frestelse): temptatio.

Försökt: usu expertus, spectatus (om personer och saker); usu exploratus, temptatus (om saker).

Försörja:

  1. 1. = underhålla: alere, sustentare; res ad vivendum necessarias, alimenta et cultum vitae suppeditare, praebere alicui.
  2. 2.
    1. a. om ngns barn: blifva försörjd accipere, unde vitam tolerent, unde honeste vivere possint; ad bonam vitae condicionem pervenire; vara väl f-d commoda vitae condicione uti.
    2. b. om döttrar: nuptum, in matrimonio collocare.

Försörja sig: vitam tolerare, se sustentare alqa re (med ngt).

Försörjande: sustentatio.

Försötma: dulce, dulcius reddere alqd; condire (gravitatem comitate); jfr Förljufva.

Förtaga: adimere, demere, eripere alqd alicui; privare alqm alqa re; f. ngn all förhoppning omni spe alqm privare, spem praecidere alicui; f. det bittra i en sak rei acerbitatem tollere, condire, lenire.

Förtal: obtrectatio; iniquus sermo de alqo; maledictum.

Förtala: obtrectare, maledicere alicui; criminari, calumniari (rodere) absentem; cupide loqui de absente detrahendi causa; famam, existimationem laedere alicujus; f. ngn hos ngn criminari alqm apud alqm (jfr Baktala).

Förtala sig: imprudentiā labi in loquendo.

Förtalare: obtrectator, criminator.

Förtappad: perditus.

Förteckning: index, tabula alicujus rei confecta (Cs. b. G. I. 29); lemna ngn en f. på namnen nomina exsignata, exscripta tradere alicui (L. I. c. 20).

Förtegen (Förtigen): taciturnus, reticens.

Förtenna: stanno inducere alqd, stannum obducere alicui rei.

Förtid: i f. ante tempus; praemature; i f. bortryckas af döden praematura morte intercipi.

Förtidig: praematurus; immaturus (rättare för tidig, se Tidig).

Förtiga: tacere; reticere (i allm. tiga med); silentio praetermittere, premere (ej nämna, ej framhålla); dissimulare, celare alqd alqm (de två senare särskildt om ett förtigande i egennyttig hänsigt – non est celare, quidquid reticeas, sed quum, quod tu scias, id ignorare emolumenti tui causa velis eos, quorum intersit id scire, C. de Off. III. § 57); silentio tegere; f. hvad man med visshet vet sant vara reticere, quod certo scias verum esse; f. sin mening quid sentiat, occultare, tacere; f. sanningen, sin synd verum dissimulare, peccata dissimulare, occultare, non confiteri; jag skall ej f. hans förtjenster neque illius virtutes tacebo, silentio praetermittam; visst är, att det är förtiget certe de eo tacetur (Sa. Cat. 2), famā ustum non est, latet.

Förtigenhet: reticentia.

Förtjena:

  1. 1. = förvärfva medels arbete (tjenster): mereri; quaerere; f. sitt uppehälle medels ngt labore victum quaerere (vitam tolerare), res ad vivendum necessarias parare; f. penningar på ngt pecuniam, rem facere, colligere alqa re.
  2. 2. f. på = hafva vinst på en affär: lucrari, lucrum facere ex alqa re; f. mycket på ngt magnum quaestum sibi ex re comparare, magnas pecunias facere ex re, multum lucri redit ad alqm ex re; der är ngt att f. spes lucri ostenditur, est.
  3. 3. = göra sig l. vara förtjent af ngt (ondt l. godt, belöning l. straff): merere, -ri, commerere, -ri (alqd, ut fiat alqd; Socrates quum interrogatus esset, quam quasi aestimationem commeruisse se confiteretur, respondit sese meruisse, ut amplissimis honoribus decoraretur, C.); dignum esse (alqa re l. qui med konjunktiv, om personer och saker); f. beröm, förtroende dignum esse laude, fide, qui laudetur, cui fides habeatur; har jag f-t detta af dig sicine de te merui l. promeritus sum?; filosofien åtnjuter ej det erkännande, som hon f-r philosophia non perinde ac merita est laudatur (C. Tusc. II. 1); gifva hvar och en som han f-r pro merito cujusque l. cuique tribuere; ut quisque optime meritus est, ita cuique plurimum tribuere; f. tack af ngn gratiam mereri, inire ab alqo; få mer, än man f-t plus l. supra, quam meritus est, accipere; han hade f-t bättre behandling l. öde dignus erat, quicum melius l. commodius ageretur, cui melius res succederet, (qui) meliore fortuna (uteretur); jfr Förtjent.

Förtjenst:

  1. 1. = inkomst l. vinst af arbete l. affär: lucrum; quaestus; tillfälle till f. quaestus, lucri, lucrandi copia, occasio; hafva stor f. på ngt magnum lucrum facere, magnum quaestum sibi comparare ex alqa re; utsigt till f. spes lucri; ett yrke, som gifver god f. munus, negotium quaestuosum, fructuosum; hafva små f-r exiguo quaestu vitam tolerare; ngns dagliga f. quod l. quantum quis (quisque) in diem meretur, labore quaerit.
  2. 2. = värdighet: meritum, dignitas; gifva (löna) hvar och en efter f. pro dignitate cuique tribuere (C. de Off. I. § 42); pro merito, pro eo, ac meritus est, tribuere (gratiam referre) alicui; utan min f. nullo meo merito; prisa ngn öfver f. supra, quam meritus est, laudare alqm.
  3. 3. f. af, om ngn l. ngt: meritum in alqm; hans f-r om fäderneslandet äro stora, han har l. har inlagt, förvärfvat sig stora f-r om fäderneslandet magna sunt, plurima exstant ejus in patriam merita, de patria bene, optime meritus est.
  4. 4. = god (förtjenstfull) handling af l. egenskap hos ngn l. ngt: virtus; laus; det är en stor f. hos honom, att han aldrig skrytsamt talar om sig sjelf magnae illi laudi est, quod nunquam de se ipse magnifice loquitur; Ciceros stora f-r egregiae Ciceronis virtutes l. laudes; egregie facta; anordningens f. är att säga nu det, som bör sägas nu, men uppskjuta det öfriga ordinis haec virtus erit (et venus, aut ego fallor), ut jam nunc dicat jam nunc debentia dici, (cetera) differat –; räkna ngt såsom en förtjenst hos ngn laudi tribuere, vertere alicui alqd; räkna för en f. in laude ponere alqd; tillräkna sig ngt som en f. gloriari alqa re (jfr Hor. Sat. I. 2. 53 hoc se amplectitur uno, hoc amat et laudat); tillägga sig (ngt ss.) en f. alqd sibi sumere, sibi vindicare (C. de Off. I. 1); hans f-r äro ej nog erkända non, proinde ac meritus est, laudatur (jfr 2. 3); bland hans många f-r är detta den största quum multas virtutes habeat, tum hanc maximam, quod –.

Förtjenstfull: (om saker) quo quis laudem meruit, laude dignus est; laude dignus; f. handling meritum; f. egenskap virtus, laus; vara f. laudandum esse.

Förtjent:

  1. 1. om saker (i passiv mening):
    1. a. = förvärfvad: quaesitus, partus (labore).
    2. b. = förskyld, som ngn förtjenar: meritus (gratia, poena); debitus (honor, C.); dignus; justus (solvere poenas j-as et debitas); befordra ngn till f. straff l. belöning pro merito, pro eo ac meritus est, poenas sumere de alqo; meritā poenā, merito praemio afficere alqm; tantā poenā afficere alqm, quantam patitur aequitas; han träffades af f. straff digna eum poena consecuta est.
  2. 2. i aktiv mening (om person):
    1. a. en f. man vir (de alqo, de patria) bene meritus; cujus summa exstant (in patriam, in literas et artes et cet.) merita; laude dignus; gravis (meritis gravis, Vg.): göra sig väl f. af ngn bene, optime mereri de alqo; vara väl f. af ngn bene meritum esse de alqo.
    2. b. vara, göra sig f. af (= hafva förtjent, förtjena) ngt: mereri, dignum esse (se Förtjena 3).

Förtjocka: crassiorem reddere; spissare, conspissare.

Förtjockas: crassescere; conspissari.

Förtjusa: (jfr Tjusa, som mera behållit den ursprungliga betydelsen):

  1. a. (syn. intaga, fängsla): capere; magnopere delectare; voluptate movere; (voluptate perfusum, delinitum) tenere, detinere alqm; (om personer äfven) suavitate, pulchritudine (venere) sua capere, allicere alqm; oratione sua capere, delinire alqos, summam sui admirationem movere; de funno sig f-te af hans föredrag ejus oratione magnopere, vehementer, valde delectati sunt (C. de Or. II. § 75).
  2. b. i pass. blifva förtjust = blifva mycket glad: magnopere gaudere; summo gaudio affici, commoveri, perfundi; förtjust (äfven) magnopere laetus.

Förtjusande: (om personer) gratissimus, suavissimus, venustus, -issimus; lepore et venustate affluens; en f. trakt regio amoenissima; en f. tafla pictura pulcherrima; ett f. skaldestycke carmen suavissimum; ett f. ansigte facies eximia venustate l. pulchritudine; en f. växt statura venustissima, plena venustatis.

Förtjusning:

  1. 1. (syn. med hänryckning, tjusning): summa delectatio, summa admiratio (cantantis, dicentis; illa in dicendo admiratio ac summa laus, C. de Or. III. § 102); f-n var allmän omnes vehementer delectati sunt, summa admiratione omnes moti, elati sunt; f-n kände inga gränser, var obeskriflig plus l. supra quam credi, dici potest, omnes voluptate, admiratione permoti sunt.
  2. 2. (syn. med glädje): summum gaudium; summa laetitia; tänken er min f. quo me gaudio motum, perfusum esse arbitramini?

Förtorka, Förtorkas: interarescere; exarescere; exuri siti.

Förtorkad: aridus.

Förtrampa: proculcare, proterere, calcare, conculcare (äfven i oeg. men., t. ex. jus, populi libertatem, i hvilket fall sv. hellre brukar uttrycket: trampa under fötterne).

Förtret (så väl subjektivt = f. som ngn känner, som objektivt = f. som händer ngn, förtretlig händelse; i allm. mindre om blott känsla l. stämning; mera realt än verbet förtreta): molestia (animi och rerum, subj. och obj.); aegritudo, dolor (subjektivt); offensio, tricae, incommodum (negotium; i objektiv mening); i f-n ut erat offensus, iratus; till min stora f. cum magno meo dolore, cum magna mea molestia; det var den största f., som kunde hända mig nihil mihi molestius (incommodius, gravius, acerbius) accidere potuit; har ngn f. händt dig numquid tibi molesti, incommodi accidit (praeter spem accidit)?; hafva f. af ngt molestiam capere ex re; ådraga sig f. molestiam suscipere propter rem (C. de Am. § 48), contrahere; svälja f-n (molestiam concoquere), tacite ferre; vålla ngn f. molestiam (negotium) exhibere, molestiam afferre alicui; vexare, sollicitare alqm; stomachum, aegritudinem, movere alicui, offendere alqm = förtreta; göra ngn all möjlig f. omnibus modis vexare alqm.

Förtreta: mordere, pungere, iratum reddere (facere, efficere) alqm; bilem, stomachum movere alicui; ngt f-r ngn aliquis movetur, commovetur alqa re (Aristoteles commotus est rhetoris Isocratis gloria, C.; graviter commoveri), indignatur, aegre, indigne, moleste fert alqd, alqd esse, stomachatur (re); hvad det f-r mig, att sådant kan ske hocine tantum fieri nefas posse?

Förtretad: iratus; indignabundus; f. sinnesstämning ira, offensio, indignatio, stomachus; f. min, ton vultus, vox, qualis indignantis esse solet; blifva f. se Förtreta (ngt förtretar ngn).

Förtretlig:

  1. 1. = som förtretar l. är egnad att förtreta: molestus; odiosus, acerbus, molestiae l. molestiarum plenus; tristis, ingratus, gravis (invisus); importunus (mera = besvärlig, oförsynt, om personer och deras lynnen); det f-ste i denna sak är illud in hac re molestissimum, acerbissimum est, quod –; en f. person homo odiosus, ingratus.
  2. 2. = som röjer, att ngn är förtretad: morosus, tristis, iratus; f. min, f-a ord vultus morosus, verba molestiae l. acerbitatis plena.

Förtretlighet:

  1. 1. egenskapsord: acerbitas, tristitia; sakens f. id quod res habet molesti, molestiae.
  2. 2. = förtretlig händelse: molestia (molestiarum moles, C. de Or. I. 1. 3); offensio; gravis casus; res molesta; incommodum; saken medför f-r res habet molestias, incommoda.

Förtro: credere, committere, concredere (rem, verba alicui).

Förtro sig: se committere, se credere alicui.

Förtroende:

  1. 1. = tillit: fides, fiducia (f. som ngn hyser l. visar ngn); auctoritas (f. som ngn åtnjuter = anseende för trovärdighet); hysa, visa ngn f. fidem habere alicui, credere alicui; confidere alicui (lita på ngns förmåga l. redlighet); auctoritate, verbis alicujus moveri, duci; hysa, visa ngn stort, allmänt, obetingadt f. multum tribuere alicui; in omni re fidem habere, confidere alicui, omnia sua committere alicui; vägra ngn sitt f. fidem denegare, non habere alicui, auctoritate alicujus non moveri, nihil tribuere alicujus auctoritati, alicui; svika ngns f. deesse alicui (fidem habenti); fallere alqm; jag hyser det f. till honom, att han skall uppfylla sina löften confido (non diffido) eum, quae promiserit, praestaturum esse; väcka, tillvinna sig f. fidem facere (C. de Off. II. § 33); sibi confirmare fidem (C. de Fin. I. § 71); åtnjuta f., stort, allmänt f. fides habetur alicui, magna est alicujus auctoritas, multum apud omnes valet auctoritas alicujus; en person som förtjenar f. homo fidus, fide dignus, certus; anse ngn ovärdig sitt f. alqm non dignum putare, cui fides habeatur, cui committat alqd; förverka ngns f. fide alicujus se indignum praebere; committere, admittere, cur fides sibi nulla habeatur; hysa f. till sig sjelf sibi fidere, confidere; förlora f-et till sig sjelf sibi diffidere (incipere); i f. till fretus (jfr Förlitande).
  2. 2. = att förtro, anförtro ngn ngt (ord l. sak; stundom i konkret mening om det, som förtros): gifva ngn f. af ngt alqd credere, (secreto) committere alicui, alicujus auribus; säga ngn ngt i f. soli dicere, aperire alqd, communicare alqd cum alqo; gifva ngn f. af sine (hemlige) planer secretiora consilia communicare cum alqo, aperire alicui; i f. sagdt tibi (soli) haec dixerim; (quod inter nos liceat, C. N. D. I. § 74); noli enuntiare; han har många f-n multae, multorum res ei committi solent.

Förtroendefull: plenus fiduciae.

Förtroendepost: munus commissum (alicui) fidei alicujus.

Förtrogen:

  1. 1. en persons f-e (äfven subst.): familiaris alicui l. alicujus; f. vän amicus familiaris, proximus, intimus; consiliorum alicujus socius et particeps; vara, blifva en bland ngns f-e inter familiares alicujus esse, in familiaritatem alicujus pervenire.
  2. 2. f. med ett ämne: gnarus, sciens, peritus alicujus rei; göra sig f. med ämnet penitus cognoscere, perdiscere rem, se insinuare, in rem; göra sig f. med tanken på döden mortem meditari, commentari; göra sig f. med den tanken, att – non jam dubitare quin futurum sit alqd, patienter exspectare alqd l. ut fiat alqd.

Förtrogenhet:

  1. 1. en persons: familiaritas (jfr det vanligare Förtrolighet).
  2. 2. med ett ämne: scientia, consuetudo rei; icke röja stor f. med ämnet haud magnam rerum scientiam ostendere.

Förtrolig:

  1. 1. familiaris (om person och sak – amicus, sermo); f. vän homo familiarissimus alicui; amicissimus alicujus; intimus, proximus amicus alicujus; f. vänskap familiaritas; familiaris amicitia; hafva f-t samtal med ngn familiarem sermonem conferre, familiariter loqui cum alqo; stå, lefva på f. fot med ngn familiariter uti alqo, vivere cum alqo; familiaritate conjunctum esse cum alqo.
  2. 2. oeg.:
    1. a. f. bekantskap med en sak: interior quaedam scientia l. cognitio rei; röja f. bekantskap med en sak ostendere se rem penitus perdidicisse.
    2. b. om personer: f. med ngt se Förtrogen 2.

Förtrolighet: familiaritas.

Förtroligt: familiariter; conjuncte; ut fert familiaritas.

Förtrolla: incantare; fascinare; stå som f-d attonitum stare, haerere, stupere.

Förtrollning: fascinatio, effascinatio; lösa f-n magicis artibus illigatum solvere.

Förtrupp: primum agmen (förste delen af en marscherande här); principia (n. pl.), prima acies (främsta linien af en slagordning); bilda f-n agmen ducere; in prima acie stare, principia tenere.

Förtruten: offensus (alqa re); invidus; vara f. invidere, indignari; (tillhör folkspråket, särskildt det skånska, i hvilket det uttalas förtröden; jfr Förtryta).

Förtryck: (styrandes l. mäktigares mot underordnade l. svagare) injuria; vis et injuria (injuriae); vexatio; saevitia, libido (våldsam, godtycklig behandling); från de förtrycktes sida: servitus (injustum durae servitutis jugum, C. de Rep. I. § 47); f. mot bundsförvandterne injuriae, vexatio sociorum; tribunerne skulle bistå menige man mot patriciernes f. tribuni creati sunt, qui plebi adversus patrum vim et injurias praesto essent (quibus adversus – auxilii latio esset); öfva f. mot ngn injurias afferre alicui, servitute premere alqm, vexare alqm; göra slut på f-t servitutis jugum depellere ab alqo (l. c.); injuriis finem facere, ab injuriis prohibere alqm; – lida det olidligaste, hårdaste f. injustissimam et durissimam pati servitutem (C. de Rep. I. § 68).

Förtrycka: opprimere; servitute premere; vexare alqm, saevire in alqm (mera = våldsamt, godtyckligt behandla); f. friheten (vanligare undertrycka) libertatem opprimere (se Förtryckt).

Förtryckare: oppressor (libertatis, populi); tyrannus (= qui liberum populum servitute afficit, C. de Rep. I. § 68; jfr N. Milt. 8); resa sig mot sin f. in tyrannum, in dominum injuste imperantem impetum facere.

Förtryckt: (genom hårda erfarenheter l. hård behandling nedslagen, modfäld, ”förkufvad”): oppressus, afflictus; abjectus (animus a. f. sinnesstämning; se f. ut vultu afflicto esse; omni corporis habitu animi afflicti tristitiam prae se ferre).

Förtryta [ordet är liksom mera personligt (egoistiskt) än förarga, förarga sig l. förtrytelse, förtrytsam]:

  1. 1. med sakligt subjekt eller impersonelt: saken f-r mig l. det f-r mig, att detta skett doleo alqa re, indignor alqd esse; aegre, inique, moleste fero alqd; piget me alicujus rei; hans välgång f-r mig ejus secundis rebus doleo l. invideo; det f-r mig, att jag skall hafva förbisett detta piget me hanc rem praetermisisse; låt icke det f. dig, att det går de onde väl noli dolere improborum secundis rebus; icke låta ngt arbete f. sig nullum laborem recusare.
  2. 2. f. på ngt (om personer): invidere alicui rei.

Förtrytelse: indignatio; dolor; stomachus; ira; känna f. öfver ngt dolere, stomachari alqa re, indignari alqd esse; betagas, hänföras af f. indignatione moveri, efferri; lägga band på sin f. indignationi, irae moderari, temperare.

Förtrytsam: indignabundus; iratus; ett f-t yttrande vox plena doloris l. indignationis.

Förträfflig: praeclarus, excellens, praestans, egregius, eximius; en f. (moraliskt f.) man vir optimus; f-a vitnen (ironiskt) egregios testes!; i samma mening: ista praeclara gubernatrix civitatum eloquentia (C. de Or. I. § 38); det var en f. underrättelse bene, praeclare narras; tålamod är en f. sak nihil patientiā melius est.

Förträfflighet: praestantia, bonitas; laus; vinets f. vini bonitas, suavitas.

Förträffligt: praeclare, egregie, optime; f. rustad praeclare, optime ornatus; tala f. praeclare dicere; det lyckades f. praeclare res gesta est, successit.

Förtränga: summovere; loco movere, pellere, depellere (jfr Undantränga).

Förtrösta: fidere, confidere alqa re (vanligen ngt eget, ss. virtute sua, viribus suis), alicui (t. ex. Deo); spectare ad auxilium alicujus.

Förtröstan: fiducia (rei, hominis); i f. på fiduciā alicujus (potentis alicujus fiduciā provincias spoliare), fretus alqo, alqa re.

Förtröttas: defatigari.

Förtulla: portorium pendere, dare pro alqa re.

Förtunna: rariorem (glesare) facere rem, rarefacere, tenuare; f. en vätska diluere.

Förtunnas: rarefieri; tenuari.

Förtvifla: desperare de alqa re l. rem om ngt (i synn. i passivum, t. ex. cujus aures veritati clausae sunt, ejus salus desperanda est, C.), se alqd facturum esse l. posse efficere, consequi (om framgång); spem omnem deponere, abjicere; despondere (L.); nihil jam sperare.

Förtviflad:

  1. 1. om personer:
    1. a. = misströstande: vara f. desperare, spem abjecisse o. s. v., se Förtvifla.
    2. b. = ytterst ledsen öfver ngt: afflictus, maestissimus; jag är f. öfver att ej kunna l. hafva kunnat hjelpa honom vehementer doleo me ei succurrere non posse l. potuisse.
  2. 2. om personer l. saker = som röjer förtviflan l. likgiltighet för egen välfärd och följderna af en sak: perditus (aleo; audacia); praeceps (homo; alea spelsjuka); amens, caecus (furor, cupiditas); ett f-dt beslut consilium praeceps, summae temeritatis l. amentiae; göra ett f-dt motstånd summa vi resistere; caeco Marte resistere (Vg.).
  3. 3. om saker = hvarom intet hopp finnes (hopplös): desperatus, (desperandus); afflictus, perditus; hans belägenhet är f. ejus res desperatae, afflictae, perditae sunt; nihil jam habet, quod speret; ejus salus desperanda est.

Förtvifladt: perdite (amare vara f. kär, Pt.; efflictim a., id.); vehementer.

Förtviflan:

  1. 1. eg. (= misströstan, hopplöshet): desperatio; fullständig f. omnium rerum d.; bringas till f. ad d-em adduci, pervenire; ingifva ngn f. d-em afferre alicui; befinna sig i ett tillstånd af f. desperare; in summa desperatione versari; f-s skri clamores desperationis pleni.
  2. 2. = största ledsnad: aegritudo; invidia.

Förtvina: (om menniskor) tabescere, extabescere, contabescere; (om växter) exarescere (exustus flos siti exaruit, C. Brut. § 16), arescere; mori, emori (poet.); vårt ”hopp f-dt stod, som blomman uti sanden” ut flos in arena sterili, sic spes (rerum asperitate) infracta languebat, aegrotabat, Pt. Trin. v. 30), intermortua (ibdm) jacebat.

Förty (För ty): (= för ty, dat. af 3:e personens pron. = derför):

  1. a. icke förty = icke dessmindre, det oaktadt: nihilominus; tamen.
  2. b. i begynnelse af satser = ty (se detta).

Förtycka: aegre, moleste, graviter ferre alqd, alqd factum esse, quod factum est alqd; (i förändrad konstruktion) alqd displicet, grave, ingratum est alicui; (jfr det vanligare Misstycka).

Förtyda: prave, sinistre, inique, maligne interpretari (alicujus verba, facta, consilia afsigter): calumniari (verba).

Förtydning: prava, sinistra, iniqua, maligna interpretatio; calumnia; vara utsatt för f. ad calumnias apertum esse; vara föremål för f. maligna, prava interpretatione alio trahi.

Förtydliga: clariorem reddere, efficere rem; illustrare rem; f. sin mening quid sentiat, apertius, clarius eloqui.

Förtynga: gravare, aggravare, opprimere, deprimere; f-d af sömn somno gravis, gravatus, oppressus; skogarne stå f-de af snö vix sustinent onus silvae laborantes (Hor.).

Förtäckt: tectus; obscurus; (obliquus = indirekt, från sidan); i f-a ord tectis verbis, tectius, obscure.

Förtälja: (gammaldags = berätta, omtala): referre, exponere, narrare, commemorare; det vore för vidlyftigt att f. longum est referre omnia; himlarne f. Guds ära gloriam Dei caeli loquuntur.

Förtänka: f. ngn ngt l. för ngt vitio dare, vertere, tribuere alicui alqd; reprehendere, vituperare (mirari) alqd in alqo, alqm ob rem, alicujus consilium (ngn för hans beslut); ingen kan f. honom, att han nedlade spiran hunc regno se abdicasse quis miretur aut ei vitio tribuendum censeat?

Förtänksam: providens; cautus.

Förtära:

  1. 1. om sakliga subjekt: consumere, absumere, conficere; exedere, edere; elden hade f-t allt igni omnia absumpta erant; f-d af plågor, längtan, qval morbo, desiderio, cruciatu consumptus, confectus (vanligare är tärd); f-s af afund invidiā tabescere, extabescere; invidia ejus mentem exedit.
  2. 2. om lefvande subjekt: comedere, edere, consumere; han hade intet f-t hele dagen toto die nihil cibi sumpserat; gräshoppor hade f-t allt locustae omnia ambederant (T.); han hade f-t allt sitt omnia sua consumpserat, comederat.

Förtärande: en allt f. brand ignis, incendium omnia hauriens; ignis edax (Vg.); en f. sjukdom se det vanliga Tärande.

Förtäring: cibus (potioque).

Förtöja: extendere (se Uttöja); fartyget ligger f-dt vid stranden stat navis ad litus religata, (litori appulsa est).

Förtörna: offendere animum alicujus; iram alicujus movere, commovere; alqm (sibi) iratum reddere, efficere.

Förtörnas: irasci, succensere alicui.

Förtörnad: iratus, offensus.

Förtörnelse: offensio animi, offensus animus; ira.

Förunderlig: mirus; mirificus; mirandus; en f. man, en f. talang mirus homo, mira facultas (ordet står midt emellan Underbar och Underlig, stundom det förra, stundom det senare närmare).

Förunderligt: mire; mirum in modum.

Förundra: (med sakligt subjekt l. impersonelt): admirationem alicujus l. alicui movere; hans djerfhet f-r mig (vanligare förvånar mig) miror in illo tantum fuisse audaciae; det f-r mig mirum mihi videtur.

Förundra sig: mirari, admirari; stupescere; f-en eder icke, om l. att nolite mirari, desinite mirari; han f-de sig öfver mitt lugn meam animi aequitatem mirabatur.

Förundrad: admiratione motus; commotus; stupens, stupefactus; han såg f. ut mirari videbatur, mirantis speciem prae se ferebat; (se Förvånad).

Förundran: admiratio; stupor; falla i f., stanna i f. stupescere, stupere (admiratione); till allas stora f. cum summa omnium admiratione (jfr det vanligare Förvåning).

Förundransvärd: mirandus, admirandus; admiratione dignus, mirus, mirificus.

Förunna: concedere, largiri, dare alicui alqd (t. ex. libertatem, licentiam, immunitatem); om helsan f-as mig si mihi bona valetudine frui licebit –; f. ngn ledighet otium dare, facere (Vg.) alicui; ett långt lif f-des honom longa ei vita data est; det f-des honom (den lyckan, glädjen) att rädda sitt land huic contigit, datum est (jfr C. de Or. II. § 105 raro illud datur, ut – possis), ut patriam servaret; tillfälle f-s ngn occasio, copia rei datur alicui (jfr Beskära).

Förut:

  1. 1. i rummet: ante, prae; gå f. anteire, praeire (ire prae, Ter.); antecedere, praecedere (raro antecedentem scelestum deseruit pede poena claudo; praecedentibus instare, Hor.), antegredi; komma med hufvudet f. praecipitem ire, venire, ferri; komma med fötterne f. in pedes consistere.
  2. 2. i en skrift: supra; ante; såsom f. är sagdt ut supra diximus, significavimus.
  3. 3. i tiden: ante; i sammansättningar: ante, prae; i förhållande till det närvarande l. förflutna: antehac, antea; tre dagar f. tribus diebus ante; dagen, året f. proximo l. superiori die, anno l. tempore (jfr Förr); kort f. paulo, non multo ante.

Förutan:

  1. 1. = utan: sine; jag kan ej vara honom f. illo carere non possum; vår bön f. nobis non precantibus.
  2. 2. = Utom: praeter.

Förutbestämd: praefinitus, praestitutus.

Förutfattad: f. mening praecepta (temere concepta) opinio; domaren bör ej komma med ngn f. god l. dålig mening om målet judex nihil praejudicati ad causam afferre debet.

Förutom se Utom.

Förutse: providere, praevidere, prospicere, divinare (casus futuros reipublicae, alqd futurum esse, quid futurum sit); förutseende förmåga divinandi facultas, mens divina.

Förutseende: providentia.

Förutsäga: praedicere; f. ngns död alqm moriturum esse, quando sit moriturus, praedicere.

Förutsägelse: praedictum, praesagium; f-n gick i fullbordan evenit id, quod praedictum erat.

Förutsätta:

  1. 1. med personligt subjekt: sumere (C. de Nat. Deor. I. § 88. 98. 99); pro certo ponere (alqd esse); credere; putare; sperare; jag f-r sjelfva händelsens förlopp ss. bekant credo, vos audisse, quo modo res gesta sit; jag förutsatte icke så mycken insigt hos honom non putabam l. non sperabam tantam in illo inesse prudentiam; förutsatt, att jag lefver så länge si (modo) tam diu vitam produxero –; han förutsatte stora kunskaper hos sina åhörare eos, qui audiebant l. audituri erant, multa didicisse volebat.
  2. 2. med sakligt subjekt l. i pass. (utan agent) = hafva till sitt vilkor, uttryckes medels omskrifning af hypotetiska uttryck l. med verb, som uttrycka fordra o. d.: t. ex.: vänskap f-r god karakter amicitia nisi in bonis esse non potest; vältalighet f-r (l. för att kunna blifva talare måste f-as) individuella anlag och mångsidiga kunskaper qui orator futurus est, ingenio valeat et multa didicerit necesse est; ett sådant yttrande f-r småsinthet hoc dicere parvi animi est l. parvi animi sit, si quis hoc dicat.

Förutsättning:

  1. 1. i subj. men.: sumptio (ss. handling l. sak, C. de Div. II. § 508); id quod sumitur l. sumptum est (premiss); initium, principium; det är en falsk, förhastad f. falso, temere sumitur alqd (assentiri alicui rei); detta följer af dina gjorda f-r hoc efficitur illis, quae sumpsisti; utgå från en f. ab alqa re proficisci tanquam posita et concessa; a falsis initiis proficisci, C. de Fin. I. § 21; utgå från den f-n, att – alqd pro certo (et concesso) ponere, quasi suo jure sumere alqd esse (C. de Or. I. § 41); under denna f. hoc posito (et concesso); under den f. att – si modo l. modo (se Förutsätta).
  2. 2. i obj. men. = grundval, vilkor: fundamentum; (id, sine quo alqd esse non potest); sakkännedom är vältalighetens nödvändiga f. nisi res subest ab oratore cognita, nulla potest esse eloquentia (scribendi recte sapere est et principium et fons, Hor.); rättvisans f. är ärlighet fundamentum justitiae est fides; jfr hoc (ɔ: bene dicendi) quasi solum quoddam atque fundamentum est, verborum usus et copia bonorum, C. de Or. III. § 151).

Förvalta: gerere, administrare (enskilda och offentliga ting – negotium, res privatas et publicas, munus, provinciam); dispensare (pecuniam); procurare (f. i ngns uppdrag – negotia et rationes; särskildt om en kejserlig fogde – procurator); fungi, perfungi (munere – statens embete); obire (res rusticas); tueri (res privatas et domesticas); praeesse (muneri, reipublicae).

Förvaltare:

  1. 1. i allm.: administrator.
  2. 2. ngns f. (fogde): procurator; actor (Pn., T.); villicus (fogde på en villa).

Förvaltning: administratio; procuratio (se Förvalta); cura (bonorum); dispensatio (pecuniae); functio; perfunctio (honorum); öfvertaga f-n af ngt alqam rem administrandam, procurandam suscipere; i alla f-ns grenar in omni parte reipublicae administrandae.

Förvandla: mutare, vertere, convertere alqd in alqd (l. alqa re); plane alium facere, facere alqm ex alqo (lidandena ha f-at honom från yngling till gubbe hunc res adversae ex juvene senem fecerunt); Guds hand förmår allt f. omnia Deus mutare potest (valet ima summis mutare et insignem attenuat Deus, Hor. Carm. I. 34. 12); hans hy f-des color ei non constabat.

Förvandling:

  1. 1. i allm.: mutatio, commutatio; en fullständig f. har försiggått med honom totus prope alius factus est.
  2. 2. en död kropps f.: tabes (cadaveris); f-n hade redan inträdt, han hade redan öfvergått till f. jam corpus tabescebat, solvebatur.
  3. 3. deraf i allm. = död ss. en metamorfos: commutatio quaedam vitae (C. Tusc. I. § 27); jag till min f. skrider trött af skiften, tung af år jam ad mortem appropinquo rebus defessus, gravis annis.

Förvandtskap se Slägtskap.

Förvar: custodia:

  1. 1. i allm.: lägga ngt i f. condere alqd; hafva ngt i f. servare, apud se asservare alqd; lemna ngt åt ngn i f., i ngns f. alqd alicui servandum, asservandum dare, apud alqm deponere aliquid; alicujus fidei committere alqd; taga ngt i f., i sitt f. alqd servandum recipere, in suam fidem recipere; vara i f. hos ngn in alicujus custodia esse, servari ab alqo, apud alqm esse depositum; vara i godt, säkert f. (hos ngn) salvum, incolumem, tutum esse (custodiā, curā, fide alicujus).
  2. 2. fängsligt f.: hålla ngn, vara i fängsligt f. in custodia servare, asservare, servari, asservari, vinctum servari, in vinculis publicis asservari, haberi, teneri; sätta i fängsligt f. in custodiam dare, tradere.

Förvara:

  1. 1. = hafva i förvar, gömma: i allm.: servare; condere, conditum habere (säd, frukter o. d.); asservare (i synn. = hålla i fängsligt förvar, in vinculis a. = vinctum tenere, in vinculis tenere); custodire (alqd memoriā; oftare: bevara).
  2. 2. = skydda, bevara mot ngt: defendere, tueri (ab alqa re alqd); firmare, munire (alqd a re, contra rem).

Förvara sig: f. sig mot ngt defendere se ab alqa re (t. ex. se a frigore); cavere alqd l. a re; f. sig mot en misstanke suspicionem a se removere, avertere (quasi fecerit alqd); ett sätt att f. sig mot en sak cautio (provisioque) rei, C. de Am. § 78.

Förvaringsmedel: (= medel att förvara sig mot ngt): praesidium (munimentum) alicujus rei.

Förvaringsställe: conditorium, receptaculum; f. i huset för födoämnen o. d. cella, horreum; f. för vapen armamentarium.

Förveckling: anceps casus.

Förvekliga: effeminare; mollire; corrumpere; detta har på ungdomen en f-ande inflytelse haec res ad juventutem effeminandam, ad mores l. animos juvenum e-dos valet.

Förvekligande: effeminatio.

Förverka: suā culpā amittere, privari; admittere, committere, quare privetur alqa re; f. lifvet mortem, mortis poenam commereri; noxam capitalem mereri; f. sin egendom mereri, cur bonis multetur, committere, cur bonis multandus sit; f. ngns gunst gratia alicujus se indignum praebere, reddere; in offensionem alicujus incurrere, cadere; offendere animum alicujus.

Förverkliga: perficere (ea, quae cogitavit, sibi proposuit sina planer, föresatser); peragere (propositum, N.); assequi, consequi (id, quod quis vult, cogitavit); efficere (honestum efficitur non corporis, sed animi viribus); ad effectum adducere alqd (L.); genast f. repraesentare.

Förveten: (= nyfiken, beställsam) curiosus (isti curiosi sunt, quos offendit nobis minime injucundus labor, C.); (= narraktig) ineptus.

Förvetenhet: curiositas; omnia noscendi, perscrutandi libido.

Förvexla: (imprudentiā) mutare, permutare alqd alqa re (= förbyta); commiscere (förblanda, rem cum re); f. person (Themistokles) med annan (Aristides) qui sit Themistocles, eum putare esse l. appellare Aristidem (jfr C. de Sen. § 21); f. sanning och osanning pro veris falsa habere, vera et falsa non distinguere, inter se confundere.

Förvexling: permutatio; här har en f. af namn egt rum nomina inter se confusa sunt.

Förviken = senast (förfluten) proximus.

Förvilda: efferare.

Förvildad: efferatus; (om trakter) incultus, vastus, devastatus.

Förvilla: in errorem inducere, a recta via deducere, abducere alqm; conturbare (= förvirra, bringa ur fattning); ett f-dt får ovis erratica, errabunda, vaga.

Förvilla sig: (vanl. förirra sig): aberrare (a proposito, a recta via); confundi, perturbari.

Förvillande: f. likhet summa similitudo; f. lik ambiguus (Hor. Carm. I. 7. 29).

Förvillelse: error; sedlig f. vitium; det är en f., att – errant l. falluntur, qui putant; vara insnärd, fången i en olycklig f. misero errore irretitum, implicitum, captum esse (jfr Villfarelse); en angenäm, kär f. mentis gratissimus error.

Förvirra: conturbare, perturbare (alqm; rationem); confundere (alqm dicentem); consternare (animum alicujus).

Förvirrad:

  1. 1. om personer, deras sinne, utseende m. m.: conturbatus, perturbatus, confusus, consternatus; se f. ut vultu confuso, conturbato, turbato esse; animi consternationem prae se ferre; vara f. till sina sinnen mente turbata esse, mente captum esse.
  2. 2. om saker: perturbatus, perplexus; allt var i ett f-dt tillstånd omnia perturbata, confusa erant.

Förvirring:

  1. 1. sakers: perturbatio, confusio, colluvio; der rådde en allmän f. omnia perturbata erant; summa erat omnium rerum perturbatio; ställa till f. turbare; omnia miscere.
  2. 2. sinnets f.: mentis perturbatio, conturbatio, error.

Förvisa:

  1. 1. = visa bort, medels maktspråk fördrifva ngn från ett ställe:
    1. a. i allm.: ablegare, relegare (filium ab hominibus relegaverat et ruri habitare jusserat, C. de Off. III. § 112).
    2. b. = landsförvisa: ejicere, expellere, exterminare, exigere; aquā et igni interdicere alicui.
  2. 2. = hänskjuta ett mål till annan myndighets behandling: rejicere rem, causam.

Förvissa: f. ngn om ngt certiorem facere alqm de re, alicujus rei; non sinere alqm dubitare, quin –; f. ngn om sin trohet petere ab alqo, ne dubitet de fide.

Förvissa sig: pro certo explorare, cognoscere, comperire alqd; certiorem fieri de re, alicujus rei; sibi persuadere alqd; var f-d (jag beder dig vara f-d) om min ständiga vänskap tibi persuade, me semper in fide atque amicitia mansurum esse; du kan vara f-d, att detta aldrig skall hända non est, quod speres hoc unquam futurum esse l. quod dubites, quin hoc nunquam futurum sit.

Förvissna: flaccescere, marcescere; blomstren f. flosculi flaccescunt (decidunt, cadunt); f-de lemmar membra marcida, flaccida.

För visso: profecto, certe (= visserligen, visst); certo (= med visshet, t. ex. scire).

Förvittra, Förvittras: solvi; evanescere.

Förvrida:

  1. 1. i eg. uttryck: distorquere (os, vultum sitt ansigte); detorquere (partes corporis).
  2. 2. oeg. = förtyda (ngns ord): calumniari, (detorquere, T.), maligne, prave interpretari verba alicujus.

Förvridning: distortio (oris); calumnia, prava, malitiosa interpretatio (verborum).

Förvränga: prave interpretari; calumniari (= Förvrida 2).

Förvrängning: calumnia; prava, malitiosa interpretatio (juris, C. de Off. I. § 33).

Förvunnen: convictus, compertus (sceleris, criminis).

Förvuxen: distortus.

Förvålla se Vålla.

Förvållande: culpa; utan mitt f. nullā meā culpā.

Förvåna: stupefacere, commovere alqm; admirationem injicere alicui; ofta impersonelt: det f-r mig, att – miror (esse alqm l. quenquam, qui haec vera putet); det skulle ej f. mig, om han till slut bryter en arm af sig non mirer, si brachium fregerit.

Förvåna sig och Förvånas: stupescere, commoveri alqa re; capi admiratione alicujus rei; mirari, admirari alqd (äfven då ordet förvånas har inkoativ betydelse, C. Tusc. Disp. V. 8).

Förvånad: stupens, stupefactus (C. de Or. III. § 53), attonitus alqa re; captus admiratione alicujus rei; blifva f. se Förvånas.

Förvånande: mirus; mirabilis; mirandus; admirabilis, admirandus; novus quidam; en f. massa af lärdom mira quaedam vis et copia doctrinae l. rerum; icke finna ngt f. nil admirari; en f. grad af tanklöshet mira stultitia.

Förvåning: admiratio; stupor; slagen med f. attonitus; stupens; stå försjunken i stum f. defixum admiratione stupere; hemta sig från sin f. ex stupore, ex summa admiratione se colligere, ad se redire; till min stora f. cum summa mea admiratione; jag kan ej finna ord för min f. prae admiratione loqui vix possum; väcka ngns f. admirationem injicere, movere alicui; mirum, mirabile videri alicui.

Förväg: blott tillsammans med preposition: i förväg:

  1. a. i allm.: ante; jam nunc; betala i f. ante diem (in antecessum, Sen., Pn.) solvere; repraesentare pecuniam; i f. njuta, i f. göra sig en föreställning om ngt praecipere (gaudium); cogitatione praecipere alqd.
  2. b. särskildt: gå ngn i f. antevenire (alqm; consilium alicujus); occupare (facere alqd); praeverti alicui (aliquem); gå ngn i f. (ss. friare) sponsam praeripere alicui; gå ngns omdöme i f. quid sentiat, praecipere alicui.

Förvägen se Oförvägen.

Förvägra: f. ngn ngt negare, denegare alicui alqd; interdicere alicui alqa re; vetare alqm facere alqd.

Förvälla: fervefacere, (leviter) coquere alqd.

Förvänd: perversus; pravus, praeposterus; stultus; laevus; en f. uppfostran perversa educandi ratio.

Förvända: pervertere (omnia divina et humana jura); f. synen på ngn fucum facere alicui; (glaucoma ob os objicere alicui, Pt.); (f. sin röst, sin stil se Förställa, Förvrida; f. ngns ord se Förtyda).

Förvänta: exspectare (alqm); sperare (alqd).

Förväntan, pl. Förväntningar: exspectatio, spes; svika, öfverträffa ngns f. exspectationem, spem alicujus fallere, superare; emot f. praeter exspectationem, praeter spem.

Förvärf: quaestus (= näringsgren; inkomst); lucrum.

Förvärfskälla: quaestus.

Förvärfva:

  1. 1. yttre egendom, genom arbete l. spekulation: quaerere; parere (i synn. i de med perf. partic. sammansatta tempora – pecunia bene parta sit, nullo nec turpi nec sordido lucro; male parta male dilabuntur); acquirere (f. ngt ytterligare, öka sin förmögenhet); parare (dock mera i allm. = skaffa sig – Germanis iners videtur sudore acquirere, quod possis sanguine parare – köpa –, T.); ärfd l. förvärfd egendom bona (res) hereditate accepta aut parta labore.
  2. 2. med objekt i allm.: parare (amicos); assequi, consequi (honores, gloriam); parere (et gloria paritur et gratia defensionibus; Crassus non aliunde mutuatus est, sed sibi ipse peperit maximam laudem ex illa accusatione); conciliare (sibi amicos, amorem ab alqo, dignitatem); colligere (gratiam, existimationem).

Förvärra: in pejus mutare.

Förvärras: in pejus mutari, (ruere); pejorem fieri; sjukdomen, den sjukes tillstånd f-s med hvar dag morbus in dies ingravescit.

Föryngra: juvenilem speciem, juventutem reddere alicui; alqm tanquam Pelian recoquere (de Sen. § 83).

Föryngras: juvenescere (Sen.); repuerascere (C. de Sen. § 83; de Or. II. § 22).

Föryttra: vendere; abalienare; alienare.

Föryttring: abalienatio; venditio.

Föråldras: (om sakliga subjekt = genom åldern komma ur bruk l. mista sin kraft och betydelse): obsolescere, exolescere, oftast blott i part.

Föråldrad: obsoletus; vetustate ab usu intermissus (C. de Or. III. § 153); vetustior (C.); exoletus.

Förädla: excolere (vitam artibus, animum doctrinā); colere; emendare; meliorem reddere; mitigare (mores); studier böra hafva en personligheten f-nde inflytelse literae ad mores excolendos, emendandos valere debent.

Förädling: cultus animi; morum emendatio; ss. tillstånd: mensklig, sedlig f. humanitas; emendati mores.

Föräldrahus: domus parentum, paterna.

Föräldrakärlek: amor parentum in liberos; amor eorum, qui procreati sunt.

Föräldrar: parentes; pater et mater; procreatores (a p-bus amantur liberi, C.).

Förälska sig: capi, incendi amore alicujus; adamare, incipere amare alqm.

Föränderlig: mutabilis (corpus, animus; quid placet aut odio est, quod non mutabile credas?); mobilis (ingenium); varius (varium caelum, varii mores, varia fortuna); om karakteren: levis, inconstans (vankelmodig); motgång är f. non semper fortuna adversa manet (non, si male nunc, et olim sic erit, Hor. Carm. II. 10. 17).

Föränderlighet: varietas (caeli väderlekens, fortunae, C. de Off. I. § 90); mobilitas (fortunae, ingenii); mutabilitas (mentis, C.); levitas, inconstantia (= ostadighet, vankelmod); allt är f-ns lag underlagdt nihil est, quod suo statu semper maneat.

Förändra: mutare, commutare, immutare; vertere; delvis f. ex parte mutare; helt och hållet f. plane, totum mutare, alium facere; f. en lag alqd de lege derogare; f. (ändra) sin rigtning, kosa cursum mutare, flectere, convertere; han f-de intet i sin lefnadsordning nihil de victu aut cultu commutavit; f. mening sententiam mutare; f. till det bättre emendare, corrigere, in melius mutare; f. till det sämre in pejus l. deterius mutare, corrumpere; det f-r saken hac re mutantur omnia; plane alia fit res l. causa.

Förändras, Förändra sig: mutari; commutari; ack huru f-ad hei, quantum mutatus est!; från storm har vädret f-ats till vackert ex turbida tempestas bona facta est; han är alldeles f-ad plane alius (factus) est; f-dt statsskick mutata reip. forma.

Förändring: mutatio; commutatio (morum, vitae i seder, lefnadssätt, C.); vicissitudo (= vexling, t. ex. temporum, anni); conversio (rei publicae i statsskick); f. i samhälle, samhällsskick äfven: reip. commutatio, res novae (rerum novarum studiosus, cupidus som är vän af, ifrar för f-r, omstörtningar); göra f. i ngt mutationem, commutationem facere alicujus rei (morum et institutorum, C. de Off. I. § 120), commutare alqd (t. ex. genus vitae, ibdm); icke göra ngn f. i ngt nihil mutare, demutare de alqa re; det inträdde en fullständig f., en allm. f. i sinnesstämningen summa (omnium rerum) facta est commutatio, conversae sunt omnium mentes (C.); hans lefnadssätt, ansigte har undergått en stor f. ejus vita et instituta magnopere mutata sunt; ejus facies plane alia facta est; hvilken genomgripande f. på dessa 10 år heu, quanta his X annis facta est rerum commutatio!

Förära: donare alicui alqd.

Föräta sig: nimio cibo se opplere.

Föräten: obesus.

Föröda: vastare; devastare; depopulari.

Förödelse: vastitas; anställa f. vastitatem dare, facere alicubi; devastare regionem.

Förödmjuka: frangere alqm, animum, spiritūs alicujus; in ordinem cogere alqm; mordere, pungere (= såra, sticka).

Förödmjuka sig: se abjicere (apud alqm för ngn); f. sig till böner ad preces descendere, se abjicere.

Förödmjukad: känna sig f. frangi animo; dolere se in ordinem cogi.

Förödmjukande: indignus (contumeliosus); det är, kännes f. att få stå tillbaka för en underlägsen indignum est vinci ab inferiore; f. behandling, f. känsla indignitas; underkastas en f. behandling indigna pati, indignitatem sustinere; f. uppträde indigna facies, res.

Förödmjukelse: dolor, pudor (i subjektiv mening = känsla af f.); indignitas, contumelia (i objektiv mening); humilitas (att förödmjuka sig, C. Inv. I. 109); underkastas, lida f-r ferre, pati, sustinere omnes indignitates; han kände f-n af att, det var en f. för honom att få stå tillbaka för en sådan motståndare indignabatur, dolebat, se a tali adversario superari; han betraktade det som en f. in ordinem se cogi putabat; till hans stora f. cum magno ejus dolore, pudore; tåligt lida alla f-r omnes devorare, concoquere contumelias.

Föröfva: (in se) admittere, committere (scelus, facinus); edere; (jfr Begå).

Föröka: augere, amplificare, multiplicare; (se Öka).

Förökas: augeri, augescere.

Fösa: trudere (skjuta); pellere (stöta); agere (drifva, boves); f. ned, ut, bort detrudere, extrudere, expellere.

G

Gadd: aculeus; spiculum, cuspis; försedd med g. aculeatus; lemna g-n qvar i ngns kropp aculeum in corpore relinquere (bildl. C. de Or. III. § 138).

Gaffel: furca (i allm. två- l. treuddigt redskap; g. vid matens intagande brukade ej romarne); furcilla; fuscina.

Gaffelformig: furcae similis.

Gaffelhäst: equus temoni bifurco junctus.

Gaffelstång: temo bifurcus.

Gafvel: fastigium; dörren står på vid g., slå dörren upp på vid g. janua expansa patet, januam expandere, pandere (jfr Vidöppen).

Gafvelfält: tympanum.

Gafvelspets: culmen.

Gage: stipendium (militis).

Gagn: utilitas, commodum, fructus; lända, vara ngn till g. utilitati esse, prodesse alicui; hafva g. af ngt utilitatem, fructum, commodum, commoditatem capere, percipere ex alqa re; (alqd prodest alicui, juvat alqm); utan g. för mig sjelf nullo meo commodo (cum nulla mea utilitate); till g. för det allmänna commodo rei publicae, bono publico.

Gagna:

  1. 1. = tjena ngn till nytta: prodesse (utilitati esse, utilitatem afferre, utile esse) alicui; juvare, adjuvare alqm (pecunia illum fortasse adjuvat, qui habet: ne id quidem semper. Sed fac juvare: utentior sane sit, honestior vero quomodo, C. de Off. II. § 71); hvad g-r det mig quid mihi prodest, quid ad me pertinet illa res; quid mea refert?; hvartill g-r (ɔ: tjenar) det att – quid prodest (longo sanguine censeri?), quid expedit, quid refert, quid attinet? (nihil attinet repugnare naturae, C.).
  2. 2. = Begagna, se detta.

Gagnelig: utilis; salutaris; utveckla en för det allmänna g. verksamhet (rebus gerendis) prodesse reipublicae, cum magna civium utilitate in rebus gerendis versari.

Gala, v.: canere, cantare (gallus, cucūlus); oeg. om ett sjungande l. gällt uttal canturire; canere (inclinata ululantique voce more Asiatico canere, C. Or. § 27).

Gala, f. (= statdrägt, högtidsdrägt): ornatus; (vestis cataclista – galadrägt, Ap.); klädd i g. splendido ornatu.

Galande: ett g. uttal vox canora.

Galant:

  1. 1. (artig, kurtisant; lösaktig) elegans; urbanus; blandus; delicatus; amatorius, amoribus deditus (i denna bet. föråldradt).
  2. 2. i hvardagsspråket = probus, bonus; en g. gosse puer optimus; det var g. macte, recte tu quidem; eu, laudo (Ter.).

Galanteri:

  1. 1. = artighet (kurtis): urbanitas, elegantia, blanditiae, artes blandae; (obsequium).
  2. 2. = kärleksäfventyr, älskogshandel: amores.

Galanterivaror: munditiae; deliciae; instrumenta vitae elegantioris.

Galeja: navis (actuaria); hvad hade min son på g-n att göra quis te jussit parva per aequor vela dare (Hor. Carm. IV. 15. 3) l. periculo te offerre? l. at tu cautior esses (hade bort vara mera försigtig), mi fili! l. tuam accusato temeritatem; quid tibi, puer, cum ventis velisque? (quidve tibi, lascive puer, cum fortibus armis, – inquit –, Ov.).

Galen (af gala, eg. = incantatus i. e. medels sång förtrollad):

  1. 1. = rubbad till förståndet:
    1. a. (om personer och deras handlingssätt l. tankar): amens, demens (vansinnig); insanus (icke klok); fatuus (fånig); furiosus (rasande); delirus (tokig); vesanus (vanvettig); vara g. insanire (cum ratione i., Ter. Eun.); furere (Solon – se furere simulavit); delirare (adeone me delirare censes, ut ista esse censeam, Tusc. I. § 10); blifva g. insanire, furere incipere (i pf. coepisse); mente capi; man kan bli g. vid att höra sådant quis est, qui haec audiens mente constare possit l. cui haec audienti mens possit constare; är du galen? satin sanus es?; hur kan man vara så g.? tantamne esse in quoquam insaniam (perversitatem)?
    2. b. om djur (särskildt hundar): rabiosus, rabidus (canis, leo); vara g. rabere.
  2. 2. g. efter ngt = (vildt) begärlig efter ngt: avidus (pecuniae, laudis); incensus, ardens (cupiditate alicujus rei); vara g. efter ngt insane concupiscere alqd, nimis duci, delectari alqa re; insanire amore alicujus, (deperire alqam).
  3. 3. = orimlig, förvänd, öfverdrifven o. s. v.: absurdus, perversus, pravus; insanus, praeposterus; intolerabilis, immodicus, nimius; nej, detta är för g-t enimvero hoc tolerari non potest; om det blir allt för g-t si plane intolerabilis res fuerit, (injuria exarserit –); g-t förslag, g. uppfostran absurdum consilium; perversa, prava educatio; hans arbete var ej så g-t haud absurdum opus; g. lyx luxus nimius, insanus; g. räkning vitiosa ratio; g-a åsigter pravae sententiae l. rationes; hafva g-a meningar prava sentire; det var det g-ste, jag hört nihil audivi absurdius l. insanius.
  4. 4. = yr, uppsluppen, löjlig, lustig: lascivus; ridiculus; profusus in jocando; procax; g-a upptåg jocularia; ridicularia.
  5. 5. = orätt, ej den rätte: alius; non is, qui debebat esse; komma in på en g. väg aliam, non eam, quam debebat, viam ingredi; få en g. hatt alienum (non suum) pileum nancisci.

Galenpanna: homo insanus, furiosus, cerebrosus.

Galenskap:

  1. 1. i eg. och abstr. men.: insania, vesania, amentia, dementia, furor; rabies (eg. hundars g.); höjden af g. summa, extrema amentia; det vore en g. att tro sig förstå allt insanus sit, qui omnia intelligere sibi videatur l. dementis est omnia sibi videri intelligere; g-n häraf kan lätt inses hoc quam sit insanum (quantum habeat insaniae), facile apparet; stilla g. levis insania.
  2. 2. i plur. i konkret mening = vansinnigt l. narraktigt prat, galna streck l. upptåg: nugae; ineptiae; deliramenta; prata g-r ineptire; hitta på, ställa till g-r nugari.

Galér: navis actuaria.

Galérslaf: ad remum damnatus; remex captivus.

Galet:

  1. 1. absurde, perverse, praepostere (= orimligt, förvändt, bakvändt).
  2. 2. vitiose, prave, perperam, falso (= orätt, oriktigt, t. ex. ratiocinari, interpretari beräkna, tolka g.); galet! erras, peccas, apage!
  3. 3. = illa, olyckligt, mot förväntan: male; praeter spem, praeter exspectationem; parum ex sententia; det gick g. för honom male rem gessit, praeter opinionem res cessit, non satis ex sententia rei eventus processit; det har gått g. med hans affärer ejus rationes turbatae sunt, res (spes) fracta est.

Galgbacke: locus supplicii.

Galge: (ungf.) furca; robur (Ussings Fortolkning til ”Madvig, Poetarum latinorum carmina selecta”, p. 25); (crux = stocken, under det patibulum är det lösa tvärträdet, på hvilket delinqventens armar äro utspända och som upphänges på crux; tillsammans bilda de korset, Becker Marquardt, V. p. 193); hängas i g. de robore praecipitari, erecto robore suffigi; (in crucem tolli).

Galgfågel: (= som hänger, dinglar i galge) patibulo dispessus; (crucisalus), crux (vanlig hotelse l. skällsord till slafvar hos Pt.).

Gall: (om ko = ofruktsam) sterilis.

Galle och Galla: fel (= gallblåsa l. galla i blåsan); bilis; utösa sin g. på ngn virus acerbitatis evomere in alqm; g-n sjuder på ngn bilis inaestuat praecordiis alicujus, bilis redundat alicui.

Gallblåsa: fel.

Galler: cancelli (pl. = skrank); clathri l. clathra (pl.); transenna (sing.); försedd med g. clathratus; cancellatus.

Gallerformig: cancellatus.

Gallerfönster: fenestra clathrata (Pt.), reticulata (Varr.).

Galleri: (eg. = cancellata ambulatio l. porticus); porticus (= kolonnad l. pelargång); ambulatio (= porticus med afs. på dess bruk ss. promenadplats); g. på teater ambulatio summa (superior cavea); g. för målningar pinacotheca.

Gallerport: porta clathrata, cancellata.

Gallerverk: opus cancellatum l. reticulatum; cancelli.

Gallfeber: febris biliosa.

Gallkolik: tormina biliaria (pl.).

Gallra: excernere, secernere; (eg. = cancellis separare; jfr Utgallra).

Gallsjuk: bile suffusa laborans.

Gallskrik: vociferatio.

Gallskrika: vociferari; declamare.

Gallsprängd: bile suffusus.

Galläpple: galla.

Galnas: lascivire, (proterve) ludere; (nimia) laetitiā, lasciviā gestire, efferri; (desipere); nugari, ineptire; in ludum, in licentiam effundi.

Galning:

  1. 1. vansinnig menniska: homo amens, insanus, fatuus (fåne), furiosus (rasande, bindgalen); delirus (tokig); mente captus.
  2. 2. hyperboliskt vanl. = öfverdådig, obetänksam menniska: homo temerarius, stolidus, insanus; han är den störste g. jag sett nihil illo vidi insanius.

Galon: fimbria.

Galonerad: fimbriatus.

Galopp: citatus equi cursus; – i g. (rida, sätta åstad) equo citato, admisso (vehi, ferri; volitare).

Galoppera: om ryttaren = rida i g.; om hästen: tolutim currere; g-nde lungsot tabes pulmonum praeceps l. praecipitans.

Galosch: gallica (Rich, Dictionnaire des Antiquités).

Galpa: latrare; baubari.

Galt: majalis (castratus).

Gam: vultur.

Gammal:

  1. I. om lefvande varelser med afseende på deras naturliga lefnadsålder:
    1. 1. absolut, i motsats till ung, = ålderstigen: senex, anus, senior (= g. man, g. qvinna); grandis (major, maximus) natu, magno natu (aliquis), aetate provectus, gravis annis l. aetate (likaledes blott om personer); vetulus (equus; filia ”öfverblifven”); annosus (poet.); aetate (l. senio) confectus (homo, equus); de g-e senes; majores natu (de g-e bör man ära majores natu revereri decet); en g. narr senex delirus (C.); en g. förälskad narr senex amator, (vetus puer); blifva g. = hinna till ålderdomen ad senectutem pervenire; senectutem adipisci (senectutem ut adipiscantur optant omnes, omnes accusant adeptam, C. de Sen. § 4); senem fieri (speramus, volumus certe senes fieri, ibdm § 6); blifva g. = åldras senescere, consenescere; han blifver ej g. non perveniet ad senectutem; non vivet l. victurus est diu; han har blifvit mycket g. på de sista åren his proximis annis multum consenuit; på g-e dagar in senectute (C. de Sen. § 3; de Am. § 4. 7); vårda ngn, vara ngns stöd på hans g-e dagar alicujus senectutem tueri, alicujus senectuti subsidio esse; g. till sinnet, själen animo senex (C.).
    2. 2. relativt = stadd i en viss lefnadsålder: natus (t. ex. tres annos = tre år g.); äldre = major natu; ett år g. anniculus; två, tre, fyra år g. bimus, trimus, quadrimus; fem år g. quinquennis, quinque annos natus, quinque annorum; lika g. aequalis alicui l. alicujus; vara lika g. med ngn aequalem esse alicui; ejusdem aetatis esse; han är g. nog satis adulta l. matura aetate est; han är ej g. nog nondum satis adolevit aetas, (nondum satis aetate provectus est); han är ej g. nog till att blifva konsul nondum habet satis annorum, ut consul fieri possit, nondum aetate consulari est; jag är för g. till att leka major natu sum, quam quem (ut me) ludere deceat.
  2. II. i allm. i motsats till ny l. nu varande:
    1. a. vetus [= som länge varit till l. varit i ett tillstånd: vetus imperator, familiaritas, amicus – num quando amici novi veteribus sunt anteponendi, C. de Am. § 67; vinum v.; scriptores perfecti veteresque – viles atque novi; est vetus atque probus centum qui perficit annos, Hor. Ep. II. 1. 36 ff.; veteres = de gamle, den g-a tidens män (ss. de der lefde under g-a, oförändrade förhållanden); vetus respublica = det g-a statsskicket, republiken, t. ex. i Taciti språk]; vetustus (= som vunnit häfd l. har en historia; mos vetustus, vetusta gens, verbum vetustum o. s. v.; komp. vetustior, och äfven superl. vetustissimus motsvara till betydelsen positiven vetus); inveteratus (om saker = fastrotad, inbiten, ss. vitium, mos); g. och van veteranus; g. skälm veterator; obsoletus (= föråldrad, allt för g.); g-a kläder trita, obsoleta vestis; g-a hus aedificia ruinosa.
    2. b. antiquus, af ante = som var på l. är från en (längesen) förfluten tid (forntida) l. som har den förflutna tidens karakter = gammaldags (Alcidamas rhetor a.; verba a-a; antiquissimum genus e doctis poētarum est; oratio a-ior, de Or. III. 153; sermo a., a. fides; homo antiquae simplicitatis – af g-a verlden); priscus = urgammal, som tillhör ett folks första period – ett förstärkt antiquus [verba prisca (C. de Legg. II. § 10; de Or. III. § 153; jfr vetustum § 170; agricolae prisci]; den g-a tiden antiquitas; i g-a tider olim, antiquis temporibus; af gammalt antiquitus; jam pridem.
    3. c. blott = förut varande, förre: pristinus (ita in p-um statum res rediit); prior, superior (rex); han är ej mer den g-e non est, qualis erat.

Gammaldags: antiquus, priscus; g. ärlighet a. simplicitas, fides.

Gammalmodig: nimis antiquus.

Gammalmodigt: nimis antique; prisco more.

Gamman: laetitia; hilaritas, festivitas; jucunditas; allvar och g. trifs väl tillsamman hilaritate gravitas non excluditur; bröllopet firades i fröjd och g. summa hilaritate l. festivitate celebrabantur nuptiae.

Ganska: (eg. = alldeles omnino); valde; vehementer; magnopere, oppido, perquam; ofta att återgifva med superlativform, ss. g. mycket plurimum; g. glad laetissimus, gaudio perfusus; g. skön pulcherrimus, summa pulchritudine; stundom har ordet snarare en förringande betydelse, ungf. = temligen, icke just: g. gammal författare scriptor sane vetus; g. god non deterrimus; g. nätt lepide sane.

Gap:

  1. 1. lefvande varelses: fauces (pl.); os; rictus (djurs g.); rycka ngt ur g-t på ngn ex ore (leonis) eripere; komma midt i g-t på ngn in fauces alicujus, in alqm incurrere; uppspärra sitt g. os, rictum diducere.
  2. 2. hos saker: hiatus, apertura.

Gapa:

  1. 1. i allm. = bilda en öppning: hiscere, dehiscere, hiare; ett g-nde sår vulnus hiulcum, latum, dehiscens, vasto hiatu.
  2. 2. öppna munnen l. hafva munnen öppen: hiare, hiscere; stå och g. hietare (Pt.); defixum, attonitum stupere, torpere; oscitare (se gäspa); hvarför står du här och g-r quid stas (otiosus)? quid cessas (torpes)?; ingen fick stå lat och g. nemini cessare et oscitare licebat; g. på, efter ngt ore hiante, stupentem aspicere alqd; haerere (obtutu) defixum in alqa re (jfr Begapa); inhiare alicui rei (alqd, poet.; jfr Förgapa sig); mirari, admirari alqd (Hor.); i folkspråket = skrika: clamare; hvad g-r du för quid clamas?

Gapig: garrulus; loquax; ineptus.

Gapskratt: cachinnus; risus solutus; slå upp ett g. cachinnum tollere; cachinnare.

Gapstock: columbar.

Garant: sponsor.

Garantera: spondere, praestare alqd futurum esse; fidem suam interponere; g. freden (de pace spondere); fide sua interposita pacem firmare.

Garanti: sponsio; fides ab alqo data; pignus; hafva, hafva skaffat sig g. för ngt satis habere l. accepisse; cavisse (med ack. och inf.); gifva g-er satis dare; (jfr Borgen, Säkerhet).

Garde: cohors praetoria; praetoriani; custodes (corporis) alicujus; stipatores, speculatores (jfr Lifvakt); g. till häst equites praetoriani.

Garderob:

  1. a. eg. rum, der kläder förvaras: vestiarium.
  2. b. = kläder: vestis; vestimenta; förlora hele sin g. omne instrumentum vestiarii amittere.

Gardin: velum.

Gardist: miles praetorianus; stipator, speculator.

Garfning: subactio.

Garfva: depsere, subigere, concinnare (pelles, corium); mollire.

Garfvare: coriarius.

Garfveri: coriaria.

Garn:

  1. 1. filum; stamen (ss. spånad l. uppränning i väfven); lingarn, ullgarn linum deductum, lana deducta.
  2. 2. = nät: rete; laqueus; cassis, plaga; utspänna sina g. retia, plagas tendere, ponere alicui; oeg.: fånga, hafva ngn i sina g. laqueis (dolis) suis irretire, irretitum tenere alqm; låta sig snärjas i kärlekens g. amore alicujus implicari, irretiri; lik fågeln snärd uti g-t tanquam avis tendiculā intercepta l. irretita.

Garnera: limbo distinguere, circumdare.

Garnering: limbus; instita.

Garnison: praesidium; milites qui urbi praesidio sunt; ligga i g. in praesidio esse.

Gas:

  1. 1. fint tyg: textum subtilissimum (ventus textilis; Coa vestis).
  2. 2. ämne i luftform: ventus; vapor.

Gast: umbra, larva, spectrum.

Gata: via, platea (= väg mellan husrader); vicus (= husraden sjelf, t. ex. totus vicus deustus est hela g-n brann ned); anlägga, stenlägga en g. viam munire, viam (lapide quadrato, silice) sternere; på öppen g. in publico; gå ut på g-n in publicum prodire; kasta ut på g-n in publicum projicere, abjicere; en liflig (trafikerad) g. via celeberrima; g-n är folktom pura platea est (Hor.); g-ns stenläggning viae stratura.

Gathörn: compitum; trivium.

Gatlopp: springa g. per ordines currentem l. traductum virgis caedi (ett militäriskt straff, ungf. motsvarande det romerska per jugum traduci, L. IX. 6. 3).

Gatpojke: puer per vicos et compita (jfr Hor. Ep. II. 1. 49) vagans, vagus (jfr scurra vagus, Hor.); puer lascivus (vellunt tibi barbam lascivi pueri, quos tu nisi fuste coerces, urgueris turba circum te stante –, Hor. Sat. I. 3. 133).

Gatsmuts: caenum, lutum (viae).

Gatsopare: qui plateas verrit; viarum purgator.

Gatsten: silex viae.

Gatstrykare: concursator, ambulator, scurra vagus.

Gatvisa: popularis, trivialis naenia.

Gebit: ager, fines populi alicujus; jfr Område.

Gedigen:

  1. 1. (om metaller = ren, i oblandadt tillstånd): purus.
  2. 2. = äkta, redbar, grundlig: verus, probus; germanus; exquisitus; subtilis; g. vara, g-t arbete proba merx, probum opus; g. qvickhet germani sales, germanae facetiae; g. lärdom vera, subtilis doctrina; den sanna äran är ngt g-t och ej en blott skuggbild vera justitia solida quaedam res est et expressa (C.).

Gedigenhet (jfr Gedigen):

  1. a. om metaller: puritas.
  2. b. oeg.: probitas; veritas; subtilitas.

Gehäng: balteus, balteum.

Gehör:

  1. 1. = förmåga att urskilja toner: aurium judicium l. mensura, aures (C. de Or. III. 150. 170; de Nat. D. II. 146); fint, godt g. subtile aurium judicium; hafva godt g. aurium judicio valere; teretes et religiosas aures habere; sakna g. aurium judicio carere; efter g-t bedöma auribus, aurium quodam sensu naturali judicare, perpendere, ponderare alqd.
  2. 2. = att lyssna till, göra afseende på: audientia; skaffa sig g. audientiam sibi facere; skaffa sig g. hos ngn, vinna g. hos ngn verbis suis movere alqm; lemna g. åt ngn l. ngt audire alqm l. alqd; moveri alqa re.

Gelé: gelatum.

Gemak: cubiculum; thalamus.

Gemen:

  1. 1. = vanlig, ej öfver det vanliga (simpel), i nu varande svenska blott i uttrycken: gemene man = populus, plebs, vulgus; g. soldat miles, miles gregarius; (i g. in commune; plerumque).
  2. 2. = simpel, nedrig (i moraliskt hänseende): sordidus, abjectus; improbus; turpis; foedus, pessimus; en g. karl homo sordidus, improbus, nefarius; ett g-t beteende summa improbitas l. turpitudo; malae, pessimae artes (pessima ars est – premendo superiorem semetipsum extollere, L.); indignitas; g-t förtal, g. beskyllning malitiosa l. maligna obtrectatio l. criminatio; ett g-t utseende foeda facies l. species hominis.
  3. 3. = dålig, otäck, vidrig (i fysiskt hänseende): malus, pessimus, foedus; taeter; ett g-t väder foeda tempestas; g-e vägar viae malae, impeditae; en g. stank odor teterrimus.
  4. 4. i folkspråket = nedlåtande: communis; civilis; göra sig g. vulgari cum infimis; descendere ad alqd.

Gemenhet:

  1. 1. (Gemen 2): improbitas; foeditas; malignitas; vara utsatt för ngns g. (gemenheter) alicujus foeditatem, acerbitatem, malignitatem ferre; indigna perpeti ab alqo.
  2. 2. vädrets g. foeditas tempestatis.

Gemenligen: plerumque; fere; g. se vi felen bättre hos andre än hos oss sjelfve fit (plerumque), ut magis in aliis cernamus, quam in nobismetipsis, si quid delinquitur (C.).

Gemensam: communis; g. för alla, månge communis omnium, multorum; fosterlandet är allas vår g-a moder patria parens nostrum omnium communis est (C.); vår (din och min) g-e vän amicus utriusque nostrum; jag har ngt g-t med honom mihi cum illo alqd commune est; vänner hafva allt g-t amicorum communia sunt omnia (omnia communia habent amici; omnia amicis inter se communia sunt, C. de Off. I. § 53); jag har intet g-t (= intet att göra) med honom nihil mihi cum illo (commune) est; dessa ting hafva intet g-t med hvarandra (i. e. äro alldeles olika) nihil tam dissimile est, quam sunt hae res inter se; enligt g-t beslut consensu (omnium); de communi sententia (C. de Off. III. § 80); hafva g. hushållning, g-t bord communem victum, unam domum habere.

Gemensamhet: communitas, communio (servanda est c. omnium rerum, quas ad communem hominum usum genuit natura, C.; manere in pristina communione, C. de Or. III. § 72); conjunctio (sanguinis c., C.); societas (alicujus rei); jfr Gemenskap.

Gemensamt: communiter (conscribere c. edictum, C. de Off. III. § 80); promisce l. promiscue (p. haurirent, si manere in pristina communione voluissent, C.); simul (i sällskap – multi simul modii salis edendi sunt, ut expletum sit munus amicitiae, C.); consensu (enligt öfverenskommelse, enligt gemensamt beslut).

Gemenskap:

  1. 1. i abstr. mening: societas; communio, communitas; i g. med ngn simul cum alqo; hafva g. med ngn societatem habere cum alqo, rationem contrahere cum alqo; icke hafva ngn g. med ngn nihil commune habere cum alqo.
  2. 2. i kollektiv mening: gemenskap = milites; gregarii milites.

Gement:

  1. 1. i moralisk mening: improbe, turpiter, indigne, nefarie, pessime; det var g. handladt af honom improbe, turpiter fecit; blifva g. behandlad se indigna perpeti.
  2. 2. g. dåligt väder pessima, foedissima tempestas.

Gemål se Make, Hustru, Man.

Gen: brevis (via), compendiarius (via); gå genaste vägen rectā viā ire (jfr Genväg); ett gent sätt via (ratio) facilis, expedita.

Gena: sistere, subsistere (jfr Hejda).

Genant (se Genera): molestus, gravis.

Genast: statim; illico; e vestigio; g. som han kom, började han striden statim ut venit, ex itinere (Cs. b. G. II. 6. 1) proelium commisit.

Gendrifva: refutare, refellere (crimina, verba alicujus ngns beskyllningar, ngns påståenden); confutare.

Genealog: genealogus (C.); skicklig g. qui antiquitates nobilium familiarum diligenter cognitas habet l. in familiis a stirpe ordinandis l. enumerandis diligenter versatur; antiquitatum gentilium auctor religiosissimus (noggrann g.); flitig, ifrig g. antiquitates familiarum cognoscendi cupidus, in familiis a stirpe enumerandis laboriosissimus, cupidissimus.

Genealogi:

  1. 1. ss. studium l. kunskap: genealogia; familiarum notitia.
  2. 2. = stamtafla: familiarum a stirpe (ordine) enumeratio (N. Att. XVIII. 3); stemma; series gentilium l. gentis.

Genealogisk: g. förteckning index a stirpe familiae deductus, series a stirpe familiae ordine ducta; g-t verk liber, in quo nobiles familiae a stirpe ordine enumerantur; g-a kunskaper gentium l. familiarum vetustarum l. nobilium notitia (N. Att. XVIII. 5).

Genera: molestum esse, odio esse alicui; premere, urgere alqm (sedulitas autem stulte, quem diligit, urget, Hor.); g-r jag dig? num tibi molestus sum l. molestus intervenio?; harnesket g-de honom lorica eum premebat; det g-de honom icke att tala i tre timmar non gravabatur tres horas continuas verba facere; nulla lassitudine impediebatur, quominus – verba faceret.

Genera sig: g. sig för ngt, för att göra ngt fugere, defugere alqd; vereri, fugere facere alqd (t. ex. C. de Or. III. § 153); gravari facere alqd; verecundiā (pudore, timiditate, ignaviā) impediri, quominus faciat alqd.

General, adj.: i sammansättningar = allmän, som beträffar det allmänna: summus; universus; g.-mönstring universi exercitus lustratio; g.-befäl summa rerum; g.-befälhafvare qui summo imperio praeest; imperator summus.

General, m.: imperator; summus dux l. imperator.

Generalisera: alqd ad ultimam sui generis formam redigere (C. Or. cap. 10); g. frågan a singulari (causa) ad universi generis vim explicandam se conferre (de Or. III. § 120); ad universi generis vim et naturam se referre, ad genus et ad naturam universam revocare argumenta, ad communes rerum et generum summas revolvi (C. de Or. II. § 133 ff.).

Generalitet: duces; ducum consilium.

Generation:

  1. 1. = aflelse, födelse: generatio.
  2. 2. aetas (slägte, mansålder); hominum aetas [haec aetas nostra – juris ignara est, C. de Or. I. § 40; ita est ratio comparata vitae naturaeque nostrae, ut alia aetas oriatur ex alia, de Am. § 101]; suboles, seculum (poet.).

Generationsorgan: natura; naturalia; loci.

Genfärd: ngns g. umbra alicujus.

Gengåfva: donum, munus relatum l. redditum; remuneratio; genom gåfvor och gengåfvor varar vänskapen längst donis (officiis, beneficiis) ultro datis et acceptis maxime stabilitur (firmatur) amicitia.

Gengångare: umbra alicujus; han är en g. från en förgången tid ex priori hominum aetate relictus esse videtur; tanquam ab inferis excitatus esse videtur.

Geni (franskt ord; lat. genius):

  1. 1. divinum, singulare, summum, maximum ingenium.
  2. 2. = person med g.: homo divino, singulari, summo, maximo ingenio praeditus (jfr Snille).

Genialisk: ingeniosus (C. Tusc. I. § 80); divinus (homo paene divinus); en g. tanke, g. uppfinning divini l. summi ingenii inventum, sollers inventum.

Genialitet: summa vis ingenii; summum l. divinum ingenium.

Genius (latinskt ord, detsamma som i fransk drägt heter Geni):

  1. 1. pl. genier: genius (= skyddsande).
  2. 2. = geni (vanl. i personlig mening): ”en hvar kan icke bli en genius” non omnibus summa illa data sunt; non omnes ad illud summum pervenire possumus; (ex quovis ligno non fit Mercurius).

Genitiv: casus genetivus, (patricus).

Genkärlek: mutuus amor; hysa g. redamare; amori alicujus respondere.

Genljud: imago (vocis); echo; gifva g. = genljuda; – dess g. är bland bergen qvar voci respondent montes l. vocem vallibus inclusam tenent montes; äran är dygdens omedelbara g. virtuti gloria resonat tanquam imago.

Genljuda: resonare alqa re l. alicui (af ngt, mot ngn; clamoribus aether, avibus virgulta – af fåglarnes sång); respondere (saxa voci r-ent, C.; non canimus surdis: respondent omnia silvae, Vg. Ecl. X. 8); vocem reddere, referre.

Genmäla: respondere.

Genmäle: responsum; (relatio criminis).

Genom och (egentligen) Igenom:

  1. I. adv., nästan alltid i formen igenom: per, i synn. i sammansättningar, ss. tränga igenom: pervadere, penetrare (se vid vederbörande verb); jfr II. 3.
  2. II. prep.:
    1. 1. i (egentlig) lokal mening (igenom, vanl. genom): per; i sammansättningar: per, trans; ryktet sprider sig g. hela staden per totam urbem vagatur fama (manat tota urbe rumor, L.); giftet, smärtan trängde g. märg och ben cunctos artus pervasit venenum, dolor (per ossa cucurrit gelidus tremor, Vg.); borra svärdet ig. ngn gladio transfigere alqm; gå in l. ut g. en port portā alqa intrare, egredi (eg. g. en portgång).
    2. 2. om tid (vanligast i formen igenom och stäld efter substantivet): per med ackus. l. ensam ackusativ: hela sitt lif ig. (l. g. hela sitt lif) per omnem vitam l. aetatem, per omne vitae tempus; allt ig. usque; perpetuo; per omnia.
    3. 3. i oeg. uttryck sådana som gå igenom, tränga, läsa igenom: per, vanligen i sammansättning med verb (se gå, tränga, läsa o. s. v.); gå ig. sjukdomen morbo defungi; gå ig. mycket, gå ig. vexlande öden multa perferre, multis casibus perfungi (per varios casus, per tot discrimina rerum tendimus in Latium, Vg.); gå, läsa ig. en bok librum percurrere, perlegere; en allt ig. hederlig karl vir honestissimus, in quo nihil est nisi honestum et candidum; en allt ig. dålig bok liber totus malus.
    4. 4. (genom) uttryckande medel:
      1. a. med sakliga substantiv, som uttrycka handling l. egenskap: att återgifva med ablativ, sällan med per: g. sin godhet vann han allas hjertan bonitate sua omnium animos sibi conciliavit; g. (ɔ: medels) sparsamhet samlade han förmögenhet parsimoniā rem et peperit et amplificavit; g. ett sådant uppförande ita se gerendo; g. Guds hjelp Dei auxilio, beneficio; per rationem argumentamur, C.; per illam legem fusa nobilitas (Sa.).
      2. b. med substantiv, som utmärka personer: per; beneficio, operā alicujus; juvante, adjuvante, deprecante alqo o. d.; g. honom blef fanan bergad per illum (illius virtute) servatum vexillum est.

Genomanda: (implere totum anima, spiritu); denna bok är liksom g-ad af fromhet totus pietatis plenus est.

Genomarbeta:

  1. 1. i yttre mening (t. ex. en deg): subigere.
  2. 2. om andligt arbete: perficere, perpolire, elaborare; föga g-ad inchoatus, rudis.

Genombaka: percoquere; bene coquere.

Genombita: morsu dividere; corrodere.

Genombiten: g. skälm veterator.

Genomblåsa: perflare.

Genombläddra: pervolutare, volvere, pervolvere, versare librum.

Genomblöt: madidus, madens.

Genomblöta: madefacere.

Genomborra: perterebrare (med borr); pertundere, perforare (i allm. göra hål tvärt igenom ngt); med svärd, pil o. dyl.: transfigere, configere, transfodere, transverberare alqm.

Genombruten:

  1. 1. i allm. se Genombryta.
  2. 2. g-t arbete opus reticulatum.

Genombryta: perrumpere (hostium aciem); perfodere, perforare (parietem).

Genombrytning: perruptio.

Genombränna: perurere.

Genombyra: imbuere (odore alqo).

Genombäfva: fasa, rysning, farhåga g-r deras sinnen formido, horror, pavor perstringit, perfundit, percutit eorum animos; (gelidusque per ima cucurrit ossa tremor, Vg.).

Genomdrifva:

  1. 1. eg.: transadigere (per corpus jaculum o. d.).
  2. 2. oeg., t. ex.: g. sin afsigt, sin plan quod vult, obtinere, perficere, assequi, consequi; propositum peragere; g. sin mening sententiam obtinere; efficere, ut ea, quam defendat, sententia omnibus probetur; hans mening genomdrefs ejus ratio valuit; g. ett förslag legem, rogationem perferre; g. en bön impetrare alqd; g. att ngt sker pervincere (evincere, vincere), efficere et eniti, ut fiat alqd.

Genomdrifven: callidus; multum exercitatus, tritus in alqa re; en g. jurist juris civilis peritissimus vir; en g. skälm veterator.

Genomdränka: imbuere alqa re.

Genomfara: peragrare (terras peregrinator); pilen, ljudet o. s. v. g-r luften sagitta, vox pervolat, percurrit āera; med ögonen g. perlustrare; med tanken g. mente peragrare (innumerabiles mundos Epicurus, C.), percurrere, perlustrare.

Genomfart: transitus.

Genomflyga: pervolare.

Genomflyta: perfluere.

Genomfläta: intertexere; g. håret med blommor, framställningen med bilder flores capillis, orationi translationes intertexere.

Genomforska: perscrutari; pervestigare.

Genomfrusen: gelu adustus, rigens.

Genomföra: blott i oeg. men.: g. en grundsats rationem persequi; g. sin plan (vanl. genomdrifva) perficere cogitata, propositum.

Genomgod: optimus; admodum bonus; totus bonitate affluens.

Genomgripande: latissime patens, ad omnia pertinens, summus, magnus; en g. förändring i samhället magna mutatio, ad omnes partes reipublicae pertinens; summa totius civitatis mutatio; utöfva en g. inflytelse på hela samhället ad omnes partes reip., ad omnem remp. mutandam magnam vim habere, plurimum afferre momenti.

Genomgråta: flendo ducere (noctem, horas).

Genomgräfva: perfodere.

Genomgå:

  1. 1. i eg. men.: pervadere (per locum, C., alqd, t. ex. murmur contionem, L.); peragrare locum (C.); permeare; transire.
  2. 2. oeg.:
    1. a. om personliga subjekt: i tankarne, i tal l. skrift g. perlustrare alqd (animo, mente); percurrere, persequi, percensere, recensere (i tal l. skrift g.); perlegere, pervolutare (= genomläsa); recognoscere, retractare = på nytt g.; g. en räkning (revidera) dispungere rationes; g. ngns beskyllningar l. påståenden punkt för punkt crimina, verba alicujus singillatim persequi; i minnet g. memoriā repetere, recognoscere; animo colligere (C. de Inv. I. 1. 1).
    2. b. om sakliga (abstrakta) subjekt: pertinere; permeare; denna lag g-r hela naturen haec lex per omnem naturam pertinet; detta drag g-r hela vår tid hoc nostrorum temporum commune est.

Genomgående: perpetuus; per omnia pertinens; det råder ett g. sammanhang i naturen omnia sunt una vi et consensione naturae constricta (C. de Or. III. § 20; de Div. II. § 34); detta var ett g. fel i hans förvaltning hoc vitium per omnem ejus administrationem pertinebat l. latissime patebat.

Genomgång: transitus (bevilja ngn g. transitum, viam, iter dare alicui; spärra g-n för ngn transitum intercludere alicui; här finnes ingen g. transitus non est; via nulla est, qua transiri possit); en betäckt g. (= genomgångsväg) = Janus.

Genomgångshvalf: Janus.

Genomhettad: percalefactus.

Genomhjelpa se Hjelpa (igenom).

Genomhugga: securi l. dolabra perforare, pertundere.

Genomila: percurrere, pervolare (spatium); bäfvan g-de honom pavor animum ejus perstrinxit.

Genomirra: pererrare.

Genomkall: totus frigidus; penitus frigidus; perfrigidus.

Genomkoka: percoquere.

Genomkomma se Komma (igenom).

Genomkorsa: pervadere, penetrare.

Genomkrypa: perreptare.

Genomkyla: totum l. penitus refrigerare; frigore perurere.

Genomlefva: transigere, exigere, conficere annos; han g-de hela det trettioåriga kriget omne bellum illud, quod vocatur XXX annorum, vidit; i minnet ånyo g. de förgångna åren praeteritos annos memoriā repetere.

Genomleta: perscrutari, pervestigare, perquirere.

Genomljuda: personare.

Genomlysa se Lysa (igenom).

Genomläsa: perlegere.

Genomlöpa: percurrere (spatium; oculis alqd, librum); decurrere (spatium); cursim conficere; en hviskning genomlopp leden murmur per ordines (currebat) manabat.

Genompiska: loris l. flagris caedere, transcīdere (Pt.).

Genomresa, v.: peragrare, perlustrare (terram, loca); obire; pervolare (skyndsamt genomresa).

Genomresa, f.: transitus; på g. till Athen träffade jag honom på Corcyra Athenas proficiscens quum Corcyram venissem, illum conveni.

Genomresande (= som är på genomresa): transiens.

Genomrida: perequitare.

Genomrinna: perfluere.

Genomrutten: putidus.

Genomräkna: rationem subducere.

Genomse: perlustrare; percensere, recensere (granskande g.).

Genomsimma: tranatare; nando transmittere, trajicere.

Genomskaka: conquassare.

Genomskinlig: pellucidus; vara g. pellucere.

Genomskåda: perspicere (alqd; alqm; quidam in parva pecunia perspiciuntur quam sint leves, C.); cognoscere; deprehendere (ertappa); g. ngns list, plan artem, dolos alicujus deprehendere (Qu.); quid agat, moliatur aliquis, perspicere, deprehendere, sentire.

Genomskådlig: haud obscurus.

Genomskära: persecare, perfodere, scindere, dividere; ån g-r staden amne in duas partes l. media dividitur urbs; flera gator g-a staden multis viis transversis urbs divisa est.

Genomskärning: sectio; decussatio.

Genomsläppa: transmittere; transitum dare alicui.

Genomsnoka: pervestigare; odorari.

Genomspringa: persilire per locum; percurrere alqd.

Genomsticka:

  1. 1. ngt med ngt: transfigere, transfodere, perfodere alqd alqa re.
  2. 2. ngt genom ngt: trajicere (filum per acus foramen).

Genomströfva: pervagari, pererrare (silvam); g. hele staden totā urbe percurrere.

Genomströmma: perfluere, per medium locum fluere; mitt hjerta g-as af glädje animus laetitiā perfunditur.

Genomstöta: pertundere.

Genomsvettig: sudore manans; vara g. sudore manare l. fluere.

Genomsåga: serrā persecare.

Genomsöka: scrutari, perscrutari pervestigare; excutere (t. ex. pallium).

Genomtorr: plane l. totus aridus.

Genomtrefva: pertemptare.

Genomtränga:

  1. 1. i eg. (lokal) men.: penetrare (per locum); permanare (per alqd, C.; alqd, Lucr.); pervadere (per alqd, C.; clamor urbem, L.); pertinere (per omne corpus alqd).
  2. 2. oeg.:
    1. a. om personliga subjekt = begripa: alqd perspicere, percipere; penetrare in alqd.
    2. b. om känslor, sinnesrörelser o. d., i synn. i passivum: perfundere (animum p-it voluptas; metu, voluptate perfunditur animus, C.); (capere); percipere (horror, odium alqm, Lucr., Ter.); perstringere (p-it – genomfor – horror alqm, L.); descendere (in animum alicujus); percutere (animum alicujus); percellere (perculsus – slagen – timore, metu).

Genomträngande: acutus (cuspis; vox – gäll); acer (sonitus, frigus, dolor – g. skrik, köld, smärta); penetrabilis (frigus, Lucr.); g. förstånd acris mentis acies (C. de Or. III. § 124); mens perspicax et acuta (C. de Off. II. § 100); summum acumen ingenii; subtile ingenium; utmärka sig för ett g. förstånd subtilitate ingenii valere, excellere.

Genomtrött: defatigatus; enectus fatigatione.

Genomtåg: transitus; bevilja ngn fritt g. transitum dare, concedere alicui; hindra ngn från g. transitu prohibere alqm; möta ngn på hans g. transeunti obviam venire.

Genomtåga: peragrare (terram); transire (paludem, saltum); iter facere, ire, proficisci (per fines, Cs.); icke tillåta ngn att g. landet prohibere alqm transitu, quominus transeat.

Genomtänka: perpendere, reputare (rem – i allm. = öfverväga); commentari, meditari (= öfvertänka, studera ngt, som skall i tal utföras; causam probe, diligenter m-tam habebat – han hade grundligt g-t saken); penitus in rem sese insinuare.

Genomvada: vado transire.

Genomvaka: pervigilare, vigilare (noctes vigilare serenas, Lucr.).

Genomvandra: peragrare, perlustrare.

Genomvarm: concalefactus.

Genomvattna: irrigare.

Genomvåt: madens, madidus; blifva g. permadescere.

Genomväfva: g. ngt med ngt intertexere, intexere alqd alicui rei l. alqa re alqd; vara g-d med ngt habere alqd intertextum.

Genomvärma: concalefacere.

Genomärlig: plenus fidei; sine fuco et fallaciis.

Genomögna: oculis perlustrare, percurrere.

Genskjuta: transversum l. transverso itinere occurrere alicui.

Genstig: via (semita) compendiaria.

Gensträfvig: pervicax; contumax; asper; obstinatus; ferox; visa sig g. repugnare, reluctari; obniti; imperium detrectare.

Gensträfvighet: pervicacia, contumacia; asperitas ingenii.

Gensägelse: contradictio; controversia; utan g. sine controversia, sine ulla controversia; icke tåla g. sibi contradici aegre ferre.

Gent: blott i uttrycket gent emot:

  1. a. i lokal men.: contra, exadversum alqm; e regione alicui l. alicujus; belägen g. emot adversus, contrarius, oppositus alicui; ex l. ab altera parte positus l. collocatus; ställa ngt g. emot ngt ponere alqd exadversum alqd (castra e. Athenas, N.); opponere (obvertere) alqd alicui.
  2. b. (i nyare hvardagsspråk) = i jemförelse med: prae.

Gentleman: homo bellus (C. Ep. ad Att. I. 4); homo politus, elegans (man med lefnadsvett och uppfostran); vir bonus; en fulländad g. homo urbanissimus, vir humanissimus.

Genväg: via compendiaria l. ensamt compendiaria (via), compendiarium; compendium (hos poeter och i silfveråldern; äfven i oeg. men., t. ex. docendi c. g. i undervisningen, Qu.); g-r äro senvägar viae compendia sunt morae dispendia.

Genvördig: (i bibeln): importunus.

Geograf: (geographus); regionum (l. terrarum) descriptor (= geografisk författare); regionum peritus (som har geografiska kunskaper).

Geografi: geographĭa (C.); regionum descriptio (C. de Or. II. § 63 = jordbeskrifning); kunna g. geographiae (regionum terrestrium ac maritimarum) peritum esse.

Geografisk: (geographicus); gifva en g. skildring af Afrika Africae situm exponere (Sa.); g. författare geographus; g. insigt regionum terrestrium ac maritimarum scientia; g. beskrifning regionum descriptio.

Geometri: geometrĭa; metiendi doctrina l. ars.

Gerna (jfr Hellre, Helst):

  1. 1. = med nöje; onödd: libenter (libentissime mycket g.); facile (audire, pati – g. se); libens, haud invitus (ss. predikatsnomen till subjektet); libenti animo; haud gravate, haud l. non moleste; jag gör det ej g. invitus facio, ut –; – äfven med allehanda omskrifvande vändnjngar, ss.:
    1. a. i uttryck för önskan: g. vilja, g. se cupere, avere, velle; jag ville g. förena båda sakerna cuperem utrumque, si possem; jag ville så g. träffa honom vellem eum convenire liceret; ack huru g. skulle jag ej se, att – quam velim; pervelim; utinam (med konj.); o si!; g. vilja ega, höra, se ngt cupidum esse alicujus rei, alicujus rei cupiditate teneri, audiendi, videndi cupiditate flagrare; om han än så g. ville si maxime vellet.
    2. b. tills. med en inf. = finna nöje l. njutning uti ngt: delectari alqa re (t. ex. literis, poētis delectari g. läsa, g. läsa poesi); g. umgås med ngn usu, consuetudine alicujus frui, delectari; g. herbergera hospites libenter recipere in domum suam l. domo sua; hospitalem esse; han tager sig g. ett rus in vino (vini) immodicus est, immoderatis epulis et potionibus delectatur.
    3. c. i uttryck för medgifvanden: g. vilja l. göra ngt non nolle; non recusare; haud gravari; paratum esse; jag vill g. rätta mig efter edra önskningar equidem vobis obsequi non gravabor.
  2. 2. hänfördt till det subjekt, hvilket ngt medgifves, uttryckes gerna med licet: g. för mig per me licet sane; equidem non impedio; in me nulla mora est; du må g. göra det facias licet; stundom i befallande uttryck: du kan g. tiga tace (quaeso).
  3. 3. objektivt = lätt, vanligtvis, merendels: facile (tardis ingeniis non f. virtus comitatur, C.); fere, plerumque l. medels solere, consuevisse; (poet. amare); i Februari är det g. kall väderlek in mense Februario fere frigus est l. esse solet; han tager sig g. en middagslur post meridianum cibum paulisper conquiescere solet; icke g. vix; haud facile.

Gerning:

  1. 1. = handling i allm.: factum; (actio); facinus (vanligen = djerf, öfverdådig g.); god g. bene factum; beneficium; göra en god g. bene l. benigne facere (alicui), beneficium conferre in alqm, collocare apud alqm; ond g. male factum; maleficium; mörksens g. impie, nefarie factum; göra mörksens g-r impie facere; sceleribus, flagitiis se inquinare l. contaminare; gjord g. (skedd g.) står ej att ändra factum mutari nequit, factum infectum fieri nequit (kan ej göras ogjord); gripa på bar g. in ipso facinore deprehendere alqm; på färsk g. recenti re; få sina g-rs lön ut sementem fecerit, ita metere; dignum (pro) factis exitum l. eventum habere, invenire.
  2. 2. i hvardagsspråket = (handarbete) syssla, göromål: opus; sittandes g. opus sedentarium; sitta vid sin g. in opere assiduum esse, operi assidere.

Gerningsman: auctor (nästan blott poet.); qui fecit, qui scelus, facinus admisit; g-en är okänd, har ej kunnat ertappas quis scelus patraverit, incertum est; ille, qui fecit, deprehendi l. comprehendi non potuit.

Gesandt se Sändebud.

Gest (lat. gestus): gestus; se Åtbörd.

Gestalt: forma (figura är mera bildning, daning i enskildheterna; species = utseende); menniskog. forma hominis l. humana; fältherreg. imperatoria forma; en hög, reslig g. magna statura; magnae staturae homo; taga g. efter ngt formari ad alqd; antaga allehanda g-r varias formas induere, in varias formas mutari, verti.

Gestalta sig: (om händelser, förhållanden ss. subjekt, ungf. = foga, te sig): se dare (ut initia se dederint, perscribas velim, C.); huru än mina öden g. sig – quicunque vitae meae status (fortunarum mearum habitus) erit l. fuerit, –; jag får afvakta, huru saken g-r sig rerum progressus l. eventum exspectare in animo est.

Gestikulation: gestus; vara skicklig i g. gestu valere.

Gestikulera: gestum agere.

Gesäll: collegio opificum ascriptus; opifex.

Get: capra; capella; vild g. dama; get- (i sammansättning) caprinus (de lana caprina rixari, Hor.).

Getabock: caper; hircus.

Getherde: caprarius.

Gethår, Getragg: pilus caprinus.

Geting: crabro.

Getkött: caprina (caro).

Getost: caprinus caseus.

Getskinn: pellis caprina.

Gevaldiger: custos captivorum; ergastularius.

Gevär: telum; pilum (den romerske infanteristens kastspjut); i gevär! ad arma; gå i g. arma capere (sumere); sträcka g. arma ponere; manus dare alicui (jfr Vapen; Skyldra).

Gevärsfaktori: armorum officina.

Gifmild: munificus (in dando, C.), benignus, liberalis (duo sunt genera largorum, quorum alteri prodigi, alteri liberales, C. de Off. II. § 55 ff.).

Gifmildhet: munificentia, benignitas, liberalitas; öfva g. munificentia et cet. uti.

Gifning (ovanl. ord): datio; distributio (t. ex. i kortspel).

Gift, n.: venenum; virus; g-et har trängt in i kroppen, rasar i hans inre v. in corpus penetravit, per venas diffusum est, saevit in praecordiis; intaga, taga g. venenum sumere (bibere); laga g. åt ngn, gifva honom g. venenum parare, coquere, dare alicui; ett kraftigt g. venenum forte; ett plötsligt verkande g. venenum praeceps, repentinum; – skrymteri är vänskapens g. simulatio venenum est amicitiae, nulla major pestis est amicitiae quam simulatio ac vanitas; utspy sin ilskas g. öfver ngn virus acerbitatis suae evomere in alqm.

Gift, adj. (eg. part. af Gifta): maritus, marita; g. qvinna nupta, uxor, matrona; vara g. (om man) uxorem habere, duxisse, in matrimonio habere; (om qvinna) (nupsisse), nuptam esse, in potestate (manu) viri esse; vara g. för andre gången alterum jam maritum l. alteram jam uxorem habere.

Gifta: g. bort sin dotter med ngn filiam uxorem, in matrimonium, nuptum dare alicui, in matrimonio l. -um locare, collocare alicui; (generum asciscere alqm); maritare (T., Su.); g. bort sin son filio uxorem dare.

Gifta sig:

  1. 1. om man: uxorem ducere (alqam med ngn); in matrimonium ducere alqam; matrimonio secum jungere, conjungere alqam.
  2. 2. om qvinna: nubere alicui; g. sig in i en familj in domum nubere, domui innubere (L., Ov.).
  3. 3. om båda: nuptiis jungi, conjungi; icke vilja g. sig uxorem ducere l. nubere nolle; g. sig för andre gången iterum uxorem ducere, iterum nubere, secundis jungi nuptiis; g. sig under sitt stånd cum inferiore jungi.

Giftaslysten, Giftassjuk: conjugii cupidus.

Giftastankar: gå i g. ad uxorem (ducendam) advertisse l. adjecisse animum; de uxore ducenda l. nuptiis cogitare.

Giftasvuxen se Giftvuxen.

Giftblandare, Giftblanderska: veneficus, venefica.

Giftblåsa: vesicula venenata.

Giftbägare, Giftdryck: poculum mortiferum, venenata potio; tömma g. venenum obducere (C.), poculum mortiferum haurire.

Gifte: nuptiae; conjugium; träda i g. se Gifta sig; barn i första, andra g-t (mans) liberi ex priore, posteriore uxore suscepti l. nati, (hustrus) ex priore marito concepti, quos (quis, quae) cum priore l. posteriore conjuge habet; hafva sitt g. någorstädes ifrån alicunde uxorem habere, duxisse (Cs. b. G. I. 18.)

Giftermål: nuptiae (sjelfva ingåendet af äktenskaplig förening); conjugium; connubium; i sitt första g. var han ej lycklig cum priore uxore non satis concorditer vixit; stifta ett g. nuptias conciliare; g-t blef ej af nuptiae factae non sunt (jfr Äktenskap).

Giftermålsanbud: condicio (uxoria); göra ngn g. in matrimonium petere alqam.

Giftermålskontrakt: pactum nuptiale.

Giftermålsparti: condicio.

Giftig:

  1. 1. i eg. men.: venenatus; veneno illitus, imbutus.
  2. 2. oeg. om ord: acerbus; quasi venenatus.

Giftoman: sponsor conjugii (Ov.); arbiter collocandae virginis.

Giftvuxen: nubilis, viro matura (virgo).

Gifva:

  1. I. absolut (utan preposition l. adverb):
    1. 1. = lemna (i handen), räcka: dare, porrigere (gif mig boken l. gif hit boken da mihi l. cedo librum; – manibus date lilia plenis, Vg.; – g. ngn handen dextram dare alicui; – date dextras fidemque, – dextra data fidem futurae amicitiae sancire, L. I. 58. 7; I. 1. 8).
    2. 2. i allm., gifva, skänka, förära (med yttre objekt): dare, donare, tribuere alicui alqd (satis est orare deum, qui donat et affert, det vitam, det opes, aequum mi animum ipse parabo, Hor.); g. i tillräckligt mått, g. ngn hvad han behöfver suppeditare; g. ngn ngt i rikt mått largiri alicui alqd; g. ngn ytterligare ngt addere alicui alqd; g. ngt i testamente testamento dare, relinquere, legare alicui alqd; g. ngn ngt i lån mutuo l. mutuum dare, commodare alicui alqd.
    3. 3. synon. med beskära, förunna (vanl. om inre objekt, med Gud, lyckan, naturen ss. subjekt); gifva att = tillstädja, medgifva, låta ske att –: dare, donare, tribuere, concedere alicui alqd (Crasso non erepta vita, sed donata mors videtur; nihil nobis deus ipse dedit divinius, C.); detta är ej allom g-et l. det är ej allom g-et att – haec non omnibus data sunt (C. de Off. I. § 114: non tam est enitendum, ut bona, quae nobis data non sint, sequamur, quam ut vitia fugiamus); non omnibus contingit, ut hoc faciant (non cuivis contingit adire Corinthum, Hor.); gifve Gud, att – Deus faciat, ut (vos salvos videam), utinam (vos salvos videam!); (jfr largiri med ut, C. de Sen. mot sl.: si deus mihi largiatur, ut ex hac aetate repuerascam, valde recusem, och sådana användningar af dare, som dessa: multi dantur – unnas – ad studia reditus, C. de Off. I. § 19; raro illud datur, ut – förunnas ett sådant fall, att –, C. de Or. II. § 105).
    4. 4. = bestämma, föreskrifva: g. lagar leges dare (scribere, ponere); g. ngn att göra dare alicui, quod agat; praescribere, qua in re versetur (jfr 9).
    5. 5. g. ngn att förstå: significare alicui; monere aliquem; praescribere alicui; g. (ngn) till känna certiorem facere alqm, nuntiare alicui; (med bibetydelse af löfte l. hot) denuntiare alicui; (om befallningar, påbud) indicere, edicere.
    6. 6. med abstr. handlingssubstantiv (ofta att öfversätta med ett verb), t. ex. g. ngn slag, stryk verberare, caedere alqm; (g. ngn på örat colaphum impingere alicui); g. ngn en befallning, ett uppdrag imperare, mandare alicui; g. ngn underrättelse nuntiare alicui; certiorem facere alqm; gifva ngn svar, råd, tillrättavisning respondere l. responsum dare alicui; consilium dare alicui; objurgare, castigare alqm; g. ngn förtroende af ngt committere, credere alicui.
    7. 7. = uppställa, meddela (medgifva) ngn ngt (t. ex. exempel, föredöme, val): dare, proferre, proponere, edere (exemplum proponere, edere, statuere, prodere; exemplo esse alicui; optionem dare alicui, utrum malit liber esse an servus); g. ngn tre dagars betänketid tres dies ad deliberandum dare (concedere) alicui; g. (uppställa) en förklaring af en sak alqo modo interpretari alqd; interpretationem afferre, proponere; g. ngn ett vitsord testimonium dare, tribuere alicui; g. prof på ngt specimen dare, edere alicujus rei; g. ngn bevis på sin högaktning quanti faciat alqm, re declarare.
    8. 8. = tillskrifva ngn ngt (g. ngn äran, förtjensten l. skulden för ngt): alqd alicui dare, tribuere laudi, vitio dare, vertere; culpam conferre in alqm.
    9. 9. = bereda, skaffa, förorsaka, ingifva ngn ngt, förorsaka ngt: dare, praebere alicui alqd, t. ex.: g. ngn tröst consolari alqm; g. ngn hopp spem dare, facere, ostendere, injicere alicui; g. ngn anledning till ngt causam, (ansam), materiem alicui dare (reprehendendi l. ad reprehendendum (jfr Anledning); g. ngn anstöt offendere alqm (jfr Anstöt); g. ngn att göra negotium dare alicui; occupare alqm; med bibetydelse af oroa: negotium exhibere, facessere alicui; exercere alqm (g. ngn att göra = hålla ngn varm); g. utslag i en sak ad rem momentum habere, plurimum valere, efficere.
    10. 10. = betala, erlägga, g. ngn hvad rätt är, hvad honom tillkommer: solvere, reddere (tribuere, praebere) alicui alqd; g. ngn hans lön mercedem solvere, reddere, (pendere) alicui; g. ränta mercedem pendere; (a mercenariis opera exigenda, justa praebenda, C.); huru mycket har du g-it för den kappan quanti istud emisti pallium?; jag vill ej g. en skilling för ditt lif vitam tuam cassa nuce non emerim (empsim), Pt.
    11. 11. = inbringa, afkasta: ferre, efferre (agri fertiles plus efferunt quam acceperunt, C.; säden g-er 12:te kornet seges fert cum duodecimo, id.); huru mycket g-er sysslan quantum ex munere tibi redit?; quantum ex munere quaestum habes l. tibi paras?
    12. 12. = bestå, bekosta: dare, praebere, edere (convivium, ludos, munus).
    13. 13. = uppföra (ett skådespel): fabulam dare.
    14. 14. = återgifva, öfversätta: interpretari, t. ex. modestia gifves (på grekiska) bäst med εὐταξία modestiam optime interpretere (dixeris) εὐταξίαν.
    15. 15. = afsända (dare tabellario) bref, blott i part. gifven, -et, t. ex. gifvet Stockholm – dabam Holmiā.
    16. 16. särskildt märkes pass. gifvas = stå att finnas, vara till: esse, inveniri; det g-es en Gud est Deus; det tredje (fallet) g-es icke tertium nihil inveniri potest; nihil tertium est (Sen.; C.); det g-es de, som tro – sunt, qui credant; det kan ej g-as ngt större nöje nihil potest esse jucundius l. an ulla potest major esse delectatio?; det g-es fall, då – est, ubi (– istud valeat, C. Tusc. V. § 23); incidunt causae l. tempora, quum –; det g-es intet skäl till att – non est, cur l. quod.
  2. II. med predikatsnomen l. dyl. uttryck: g. ngn lös, fri: mittere, dimittere, missum facere alqm; custodiā l. vinculis liberare alqm; in libertatem restituere alqm; libertatem dare alicui; g. tappt manus dare alicui, victum se fateri; g. ngn förlorad de alqo desperare; (salutem), de salute alicujus desperare; g. på båten abjicere, deponere, ponere, relinquere alqd.
  3. III. med prepositioner l. adverb:
    1. 1. g. ngn an: indicare, nomen alicujus deferre (se Angifva).
    2. 2. g. bort: (alii) dare, largiri; handlöst g. bort temere, inconsulte abjicere, profundere.
    3. 3. g. efter: cedere, concedere (alicui); vinci (se pati); g. efter för ngns önskan morem gerere alicui, obsequi alicui.
    4. 4. g. emellan: interdare (nihil interdo, ciccum non interduim, Pt.).
    5. 5. g. ifrån sig (släppa):
      1. a. om personer: reddere, mittere.
      2. b. om saker: reddere, mittere, remittere (muriam r-t testa).
      3. c. särskildt = kräkas: revomere, evomere.
    6. 6. g. igen:
      1. a. i allm.: reddere (reponere, rependere alicui alqd).
      2. b. = vedergälla ngn: par pari reddere; quod quis meruit, rependere, retribuere; parem gratiam referre alicui.
    7. 7. g. in:
      1. a. läkemedel: dare, praebere (medicamentum), ingerere, ministrare.
      2. b. = g. ngn ngt i sinnet: injicere alicui alqd (t. ex. cupiditatem, religionem); subjicere alicui, admonere alqm (quid dicat); mentem alqam alicui dare; hvem har g-it dig in, att du skulle söka konsulatet quis tibi suasit, quis te (in hanc mentem) induxit l. impulit, ut consulatum peteres?; quis te consulatum petere jussit? (jfr Ingifva).
    8. 8. g. med sig: cedere; concedere; vinci (pati se vinci l. superari).
    9. 9. g. omkring (mat): circumferre.
    10. 10. g. på ngn (hvardagsuttryck): plagas ingerere alicui; verberare alqm (äfven i oeg. mening om skarpt klander).
    11. 11. g. till:
      1. a. = lägga till, g. till på köpet: addere, adjicere alqd (pretio).
      2. b. = efterskänka, tillgifva, förlåta: remittere alicui (poenam); ignoscere alicui, concedere, condonare.
      3. c. g. till ett skri, anskri: clamorem tollere, edere.
    12. 12. g. tillbaka: reddere, remittere, restituere alqd alicui.
    13. 13. g. upp:
      1. a. = anmäla: edere, profiteri.
      2. b. = lemna, öfvergifva: relinquere, deponere, ponere, abjicere (spem, cogitationem rei).
      3. c. g. upp sin stat (staten): cedere bonis; decoquere.
      4. d. = utspy: evomere, revomere.
    14. 14. g. ut:
      1. a. penningar: pecuniam solvere; g. ut penningar på ngt impendere p. in alqd; (effundere, profundere utkasta).
      2. b. g. ut en förordning: edere; edicere (ut); edictum proponere.
      3. c. g. ut en bok: edere (in vulgus).
      4. d. g. ngn l. ngt ut för ngt: simulare, mentiri alqd esse alqd; vendere alqd pro alqa re.
    15. 15. g. öfver: vomere; ructare.

Gifva sig:

  1. I. absolut:
    1. 1. om personer:
      1. a. = erkänna sig besegrad, g. sig fången: manus dare, se dedere l. tradere; deditionem facere, in deditionem venire; g. sig på nåd och onåd se dedere in alicujus fidem; se suaque omnia potestati l. fidei victoris permittere; in fidem ac potestatem alicujus venire; (libero) victoris arbitrio se permittere; armis positis ad fidem victoris (imperatoris) confugere; i allmännare betydelse: victum se fateri; cedere; absistere.
      2. b. = klaga, ömka sig: queri, conqueri, quiritare.
    2. 2. om saker:
      1. a. = släppa, lossna: remittere, cedere (repet ger sig i ändan – funis – ultimus, a primo – relaxatur).
      2. b. om köld, sjukdom, smärtor: remittere l. remitti (dolor, imber, ventus r-t, C., L.; frigus nescium vere remitti, Luc.); frangi, se frangere (calor se f-t, C.); levari (dolores); sedari (tempestas); jfr Lägga sig.
      3. c. om resultat = visa sig, röjas, blifva uppenbar: apparere, emergere; clarum l. planum fieri; det skall snart g. sig, hvilkendera som är tapprast mox apparebit (videmus), uter fortior sit; ja, det ger sig (det) eventus docebit.
  2. II. i förening med prepositioner:
    1. 1. g. sig i, in i ett företag: (rem, negotium) inire, ingredi; implicari negotio; g. sig i strid pugnam, certamen inire, ingredi, committere; g. sig i fara periculum adire, periculo se offerre l. objicere; (den som ger sig i lek, får hålla streck galeatum sero duelli poenitet, Juv.).
    2. 2. g. sig in vid ett skrå, ett yrke: ascribi numero aliquorum, ad numerum alqm.
    3. 3. g. sig på ngt l. ngn: aggredi alqm l. alqd.
    4. 4. g. sig till:
      1. a. ett yrke l. till utöfvare af ett yrke: applicare se ad rem gerendam, ad munus aliquod; se conferre (ad aliquod munus); g. sig till soldat militiae sacramento obligari; militiae ascribi; militatum, latrocinatum abire (Ter. Haut. 117; Pt. Trin. 598); g. sig till skådespelare gregi histrionum ascribi; ad scenam venire.
      2. b. g. sig till att göra ngt: aggredi; incipere, i perfektformer coepisse; han gaf sig till att skrika, gråta coepit clamare, plorare.
      3. c. g. sig till tåls: aequo animo esse, modice ferre alqd.
    5. 5. g. sig ut:
      1. a. på hafvet, på is o. d.: mari se committere; glaciem ingredi.
      2. b. g. sig ut för ngn = föregifva sig vara ngn: simulare, mentiri se esse alqm.
      3. c. om saker = utspännas, ballna: distendi; fatiscere.
    6. 6. g. sig utför: praecipitem se dare; se praecipitare.
    7. 7. g. sig åstad: abire; proficisci, se conferre alqo.
    8. 8. (oeg. reflexiv) g. sig tid, ro: tempus sumere (ad cogitandum); quieti se dare.

Gifvande:

  1. 1. om åkrar: fertilis, ferax.
  2. 2. om yrke: fructuosus, copiosus, quaestuosus.

Gifvare: is qui dat l. dedit; dator; alla goda gåfvors g. ille, a quo omnia bona habemus.

Gifvas:

  1. 1. = finnas, se under Gifva I. 16.
  2. 2. gifvas öfver: despondere animum; deficere animo; desperare.

Gifven = afgjord, bestämd: certus; det är en g. sak certa res est; taga (ngt) för g-et non dubitare de re l. quin sit, futurum sit alqd; i matematik = concessus, certus.

Giga (sjöterm): (vela) colligere.

Gigant, Gigantisk se Jätte, Jättelik.

Gigg (åkdon): cisium.

Gikt: articulorum l. articularis dolor l. morbus; arthritis; g. i händer, fötter cheragra, podagra; lida af g. articulorum doloribus laborare, cruciari.

Giktbruten: membris captus.

Gill (= giltig, vederbörlig): ratus; idoneus; vitnesgill testis locuples, idoneus; saken går sin gilla gång suum l. institutum cursum tenet res; quo debet modo procedit.

I. Gilla: probare, approbare; ratum habere alqd; (auctorem fieri alicujus rei); jag g-r ej hans uppförande ejus mores mihi non probantur; mores ejus displicent mihi; (jfr Godkänna).

II. Gilla (= kastrera): exsecare.

Gille:

  1. 1. = brödraskap, samfund: sodalitas; collegium.
  2. 2. = gästabud: convivium.

Giller: tendicula.

Gillerstång: ames.

Gillesbroder: sodalis.

Gillesstuga: atrium sodalium.

Gillra: tendiculas, plagas, retia, laqueos tendere, ponere (feris); feras captare laqueis.

Giltig: ratus (= formelt g.; non debuit ratum esse, quod erat actum per vim, C. de Off. III. § 109); justus, probabilis (= till sin inre beskaffenhet g.; som bör gälla, t. ex. justa causa g. orsak, g-t skäl, laga förfall, se Förfall); firmus (hållbar, t. ex. ratio grund, bevis); bonus (antaglig); vara g. ratum esse; valere; taga för g., erkänna för g. ratum habere l. ducere alqd; accipere (causam); probare.

Giltighet: auctoritas, fides (a. testimonii, tabularum, auspiciorum); hemta sin g. från ngt auctoritatem l. fidem sibi confirmare alqa re, sumere alicunde; erkänna g-n af ngt ratum habere, probare alqd.

Gips: gypsum; tectorium (stuccatur).

Gipsa: gypsare; gypso l. tectorio inducere.

Gipsarbetare: tector.

Gipsarbete: tectorium (stucco).

Gipsbild: statua gypsea.

Gipstak: lacunar tectorio inductum.

Girig: avarus; avidus alicujus rei (efter ngt); rapax; vara g. amare divitias; pecuniae amore flagrare; g-e blickar oculi avidi; (jfr Snål, Karg).

Girigbuk: avarus (semper a. eget, Hor.); homo sordidae avaritiae.

Girighet: avaritia, -es; smutsig g. sordes.

Girigt: avide; cupide.

Gislan: obses; fordra, gifva, få, behålla ss. g. poscere l. exposcere, dare, accipere, retinere (ab alqo habere) alqm obsidem l. obsidis loco.

Gissa: conjicere, conjectare, conjecturā consequi, assequi, invenire, providere alqd (g., g. sig till ngt); suspicari (i allm. = förmoda); detta hade ingen kunnat g. sig till hoc ne conjicere l. suspicari quidem cuiquam in mentem venire potuit; något vet jag, det öfriga g-r jag mig till aliquid scio, cetera conjecturā consequor; g. till ngns tankar quid cogitet aliquis, conjecturā augurari l. assequi; g. gåtor aenigmata solvere; han hade g-t rätt recte conjecerat; rem tenebat; jag g-r, att han icke är missnöjd med utgången suspicor (spero) eum eventum rei haud aegre ferre.

Gissel: flagellum.

Gissla: flagello caedere; oeg. = reprehendere (t. ex. vitia hominum).

Gissning: conjectura (sannolik slutsats); suspicio, opinio (i allm. förmodan); uppställa skarpsinniga g-r om framtiden callidissime conjicere de rebus futuris.

Gissningsvis: per conjecturam; conjecturā.

Gisten: ariditate fatiscens.

Gistna: fatiscere.

Gitta:

  1. 1. = kunna (i lagspråket): posse.
  2. 2. = (kunna) förmå sig till att –, nästan endast med negation icke gitta: nolle; animum inducere ut faciat alqd; piget alqm facere alqd; jag g-er icke höra sådana narraktigheter piget audire istas ineptias; han g-er ej stiga upp prae pigritia resurgere non vult; piget eum resurgere.

Gjord: fascia (lecti); cingulum; balteus.

Gjorda: cingere, accingere.

Gjuta:

  1. 1. absolut: fundere (så väl = utgjuta, t. ex. sanguinem e patera fundere, lacrimas fundere o. dyl., som = forma af flytande massa: imaginem ex aere fundere, Pn. –; månen göt sitt sken in genom fönstren luna se per fenestras fundebat, Vg.); conflare (= smälta, nedsmälta till ngt, t. ex. falces in enses, Vg.).
  2. 2. med prepositioner:
    1. a. g. i, in, på, öfver: infundere, invergere (hälla) alqd (t. ex. lagenae); g. på annat kärl transfundere.
    2. b. g. omkring: circumfundere.
    3. c. g. ut: effundere; profundere.

Gjutare: statuarius (som gjuter statyer).

Gjuteri: officina fusoria l. liquandis metallis.

Gjutform: forma (qua funditur alqd).

Gjutgods: opus fusile.

Gjutning: fusura.

Glad:

  1. I. om personer:
    1. 1. i allm. = förnöjd: laetus, gaudens; hjertligt g., själaglad laetitiā elatus, exsultans; g. uppsyn, utseende laetus vultus; se g. ut laeto vultu esse, exhilaratum, exhilarato vultu esse; g. öfver ngt laetus, gaudens, gavisus alqa re; blifva, vara g. öfver ngt laetari alqa re, gaudere alqa re; jag är g. öfver att hafva kunnat hjelpa dig gaudeo, laetor me tibi prodesse potuisse l. quod – potui.
    2. 2. = nöjd: contentus; aequus; få vara g. om l. att satis habere, si – (N. Epam. VIII. 4), praeclare actum putare, quod l. si –; jag skall vara g., om jag kommer med lifvet derifrån satis habebo, si salvus esse potuero l. inde discessero; (jfr de Or. III. § 226: ea tela texitur in republica, ut eorum civium, quos nostri patres non tulerunt, jam similes habere cupiamus – vi kunde vara g-e, om vi hade – – –).
    3. 3. = gladlynt, upprymd: hilaris; festivus; jucundus; alacer (lifvad, entusiastisk); en g. sällskapsbroder, (en g. själ) hilaris, jucundus conviva; göra sig g. jucunditati se dare (C. de Off. I. § 122), relaxare animum (ibdm), genio indulgere; hilarem se facere (Ter.).
  2. II. om saker: i allm. laetus (g. dag laetus dies; laetum tempus – g-t tillfälle; g-a utsigter, g-a händelser, underrättelser spes laetae, res laetae, laeti nuntii; g-t gästabud convivium laetum, plenum laetitiae); jucundus (= treflig, full af glädje – convivium); hilaris (hilarem diem sumere taga l. göra sig en glad dag, Ter.; cavaedium hilare – ett g-t rum, Pn. ep. II. 17. 5); festivus (locus – om teatern –, Pt.; convivium); g-t ställe locus amoenus, voluptatum plenus; g-a rum cubicula illustria, luminosa (jfr hilaris).

Glada: milvus.

Gladlynt: festivus; hilaris, jucundus, comis; en g. man homo festivi sermonis.

Gladlynthet: festivitas, hilaritas, jucunditas.

Glaf (Glafven): spiculum.

Glam: confabulatio familiaris (l. jucunda); sermo familiaris.

Glamma: fabulari, confabulari.

Glans:

  1. 1. eg.: splendor; fulgor (blixtrande, strålande g.); nitor (skinande, blänkande g.); candor (glänsande hvithet); hafva g. splendere, nitere; gifva g. polire; förlora sin g. pallescere, obscurari.
  2. 2. oeg.: splendor (vitae; dignitatis; familiae, natalium; orationis); nitor (orationis – framställningens, stilens); yttre g. splendor (amplitudo höghet, magnificentia storhet, prakt) fortunae, vitae; g-n af börd och bedrifter splendor natalium et rerum gestarum; gloria rerum gestarum; (dock älska äfven vi hans g., som om den varit vår nos quoque ejus laetamur gloria, haud secus ac si nostra fuerit); sola sig i ngns g. alicujus splendore l. amplitudine illustrari; gifva g. åt ngt ornare, illuminare (t. ex. orationem); celebrare; augere celebritatem rei (t. ex. festi, ludorum).

Glansig: nitidus.

Glanslös: pallidus.

Glanspunkt: lumen.

Glappa: laxum esse; (om skor) male haerere (pede).

Glas:

  1. 1. såsom ämne: vitrum; bereda g. vitrum coquere, fundere; blåsa g. v. flatu figurare; svarfva g. v. torno terere (Pn. H. N. XXXVI. 66).
  2. 2. om saker, som äro af g.:
    1. a. (glas-)kärl: vas vitreum (i synn. i plur.); poculum vitreum; ofta om (mindre) dryckeskärl i allm. = poculum; dricka ett g. med hvarandra potare, compotare; hafva fått ett g. för mycket largioribus poculis se invitasse (Pt.); potum esse; vid g-t, vid g-ns klang inter vina (Hor.); in poculis (C.).
    2. b. glasskifva l. -ruta: lamina vitrea; lapis specularis; specularia; speculum (vitreum).

Glas- i sammansättningar:

  1. a. af glas: vitreus.
  2. b. för glas, som sysselsätter sig med g.: vitrarius.

Glasartad: vitreus.

Glasbit: fragmentum vitri.

Glasblåsare: vitrarius.

Glasbruk: vitraria (officina).

Glasdörr: vitreis laminis inserta janua.

Glasera: *spumā argenti inducere l. incrustare alqd.

Glasflaska: lagena vitrea.

Glashandlare: vitrarius.

Glaskula: vitrea pila.

Glasmålning: pictura vitro inusta.

Glasmästare: specularius.

Glasruta, Glasskifva: vitrea lamina, quadra; specularis lamina.

Glasskåp: armarium laminis vitreis ornatum.

Glasskärfva: vitri fragmentum.

Glasslipare: tornator vitri.

Glasugn: fornax, in qua vitrum coquitur.

Glasöga: *perspicillum.

Glatt:

  1. 1. i allm.: lēvis; glaber (kal).
  2. 2. = hal: lubricus.
  3. 3. ordstäf: af g-a laget omni l. summa vi, omnibus viribus (eg. med alla kanonerne på ett örlogsfartygs ena sida).

Glatthet: lēvitas; levor.

Gles: rarus; g-a leder, g. säd rara acies, rarae segetes.

Gleshet: raritas.

Glesna: rarescere; attenuari (legio attenuata).

Glest: rare; g. sådd, besådd rare satus, consitus.

Glida: labi; moveri; g. utför prolabi; g. ned delabi; g. undan elabi; g. ngn ur händerna de manibus alicujus elabi (C. de Or. II. § 202).

Glidning: lapsus, lapsio.

Glimma: fulgere; micare, rutilare; scintillare (gnistra); g. fram emicare, coruscare.

Glimmande: fulgens, micans, coruscus, coruscans.

Glimmer: flos metallicus.

Glimt: fulgor; den förste g. af lycka prima (tenuis) aura spei; se en g. af hopp spes affulget alicui.

Glindra: splendere; fulgere.

Glitter: insignia; lumina; deliciae.

Glittra: scintillare; isen g-r i solskenet glacies fulget l. micat repercusso sole.

Glo: palpebras vaste diducere (vastum tueri; jfr torva tueri, Vg.); glo på ngt stupentem intueri, oculis inhiare alqd (jfr Blänga, Bliga).

Glob: globus, sphaera.

Gloria: nimbus.

Glop: adolescens nasutus, elegans (sprätt).

Glosa: vocabulum (jfr Glossa).

Glosbok: vocabularium.

Glossa (γλῶσσα): nota, annotatio.

Glossarium: *glossarium, lexicon.

Glugg: fenestella; spiraculum (lufthål).

Glunkas: det g-s om, att – serpit rumor; clam mussitant –; det börjar g-s om – percrebrescit, gliscit rumor –.

Glunt: pusio; pupus.

Glupande, Glupsk:

  1. 1. (eg. = slukande; girig): vorax; edax; avidus (cibi; capacissimus cibi); en g-nde ulf lupus rapax; en glupsk appetit summa cibi aviditas (capacitas).
  2. 2. (glupsk =) ofantlig, bålstor: immanis; vastus; immensus; ett g-t oväder atrox tempestas; en g. otur adversissima fortuna.

Glupskhet: aviditas (cibi); voracitas.

Glupskt:

  1. 1. (= girigt): avide (prandere); voraciter.
  2. 2. = ofantligt: vehementer; immane quantum.

Glutta: limis oculis aspicere; furtim aspicere; limis rapere (Hor. Sat. II. 5. 53).

Glåmig: pallidus.

Glåmighet: pallor.

Glåpord: convicium; cavilla, cavillum (Pt.).

Glädja (Gläda), v. tr.:

  1. 1. med personligt subjekt: laetitiā l. gaudio afficere, perfundere, implere alqm; laetitiam, gaudium afferre alicui; delectare (förnöja); exhilarare (= muntra, göra upprymd); g. ngn med en underrättelse laeto nuntio delectare alqm, laetum nuntium afferre alicui; g. sina föräldrar parentibus gaudio esse; g. en nedslagen afflictum excitare, erigere.
  2. 2. med sakligt subjekt l. i impersonelt bruk: juvare, delectare alqm; gratum, jucundum esse alicui; (i omvänd konstruktion = gaudere, laetari, delectari alqa re); det gläder mig att höra juvat l. gratum est audire, laetus l. magno cum gaudio accepi –; din framgång g-r mig laetor tibi rem prospere cessisse; mig gläder (stormens sus och) – fädrens stora minnen memoria rerum a majoribus fortiter gestarum delector.

Glädja sig och Glädjas:

  1. 1. i allm.: laetari, gaudere (det senare företrädesvis om inre glädje – tillfredsställelse –, det förra äfven – ej ensamt – om glädjens yttring); delectari alqa re; gaudium, laetitiam capere, percipere ex alqa re; g. sig deröfver, att – laetari, gaudere, esse alqd l. quod sit alqd; g. sig öfver ngns lycka laetari bonis alicujus; glädjas åt lifvet vitae bonis delectari, frui; mitt hjerta g-es laetor animo.
  2. 2. särskildt:
    1. a. hafva att glädjas åt l. öfver: (habere quo laetetur); gaudere, frui re; – mera svagt: uti (t. ex. uti prospera valetudine hafva att g. sig öfver l. åt en god helsa); florere (t. ex. gratia, opibus, ingenio, discipulorum frequentia l. nobilitate); jag har intet att g. mig åt nihil est, quo jam laeter.
    2. b. g. sig åt = i hoppet, att –: laetum exspectare; laetari, quod – (han gladde sig åt att snart få komma hem – laetabatur, quod mox domum reversurus esset l. (hellre) quod se mox domum reversurum esse sperabat).

Glädjande: laetus; jucundus (motsatt tristis, molestus); gratus; qui laetitia l. gaudio afficit alqm; bonus; (laetabilis); en g. underrättelse nuntius laetus, bonus; en g. företeelse res laeta, grata; det är g. för mig att se mihi gratissimum est haec videre l. cernere; det är ett g. framtidstecken bonam spem affert l. praebet in posterum (bona spe praelucet in posterum, quod –).

Glädje:

  1. 1. i rent subjektiv mening: laetitia; gaudium (jfr Glädja sig); känna g. laetitiā affici; hänföras af g. laetitiā efferri, exsultare; full af g. gaudii plenus; laetitiā perfusus, exsultans; gaudens, gavisus; laetissimus; oblandad g. sincerum, cumulatum gaudium; g. blandad med sorg gaudium permixtum maerore; hafva g. af ngt gaudium percipere ex alqa re; delectari alqa re; göra, skänka sina föräldrar g. parentibus gaudium afferre, parentes gaudio afficere (parentium spem explere); göra ngns g. fullkommen gaudio cumulare alqm, alicujus gaudium cumulare; utan dygd finnes ingen sann g. i lifvet sine virtute jucunde vivi non potest; störa, förbittra ngns g. alicujus gaudium interpellare, turbare, corrumpere; för mig finnes ej mera ngn g. nihil quidem, nihil jam boni mihi contingere potest; g-n är en sällspord gäst på jorden rarum gaudium contingit homini; betyga sin g. öfver ngt quantopere laetetur, ostendere, significare; betyga ngn sin g. (öfver ngt som rör objektet) alicui gratulari de re, rem.
  2. 2. i mera objektiv mening = glädjeämne:
    1. a. ss. hufvudord (subjekt l. objekt o. s. v.): res bona, grata, jucunda; lifvets g. vitae jucunditas, bona; (i g-n som i nöden in rebus vel gratis vel adversis); enka efter lifvets g. vitae l. fortunae ornamentis (ɔ: allt som förskönar lifvet) orbata; hvad g. kan väl finnas i lifvet, då man måste tänka på att man kanske nästa ögonblick skall dö quae potest esse in vita jucunditas, quum dies et noctes cogitandum sit jam jamque esse moriendum (C. Tusc. I. § 14); quid habet haec vita boni?
    2. b. ss. predikativ att öfversätta med adjektiv eller (tills. med vara) med verb, t. ex.: det är mig en g. att höra mihi gratissimum est, me juvat, delectat audire; vara sina föräldrars g. parentes gaudio afficere, cumulare; hvilken g. skall det för mig ej blifva att få tala med honom quam me juvabit colloqui cum (Homero).

Glädjebetygelse:

  1. 1. i allm.: gaudii significatio.
  2. 2. betygelse af g. öfver annans välgång: gratulatio.

Glädjedag: dies laetus, laetissimus.

Glädjedrucken: laetitiā gestiens l. exsultans; in laetitiam effusus.

Glädjeflicka: meretrix; scortum.

Glädjefull: laetus; jucundus.

Glädjerop: laeta exclamatio; laetus clamor.

Glädjerus: impetus gaudii l. gaudentis, gaudentium (T. Hist. I. 4. 2); exsultans laetitia; laetitiā elatus animus; befinna sig i ett g. laetitiā exsultare, gestire.

Glädjesprång: exsultatio; tripudium.

Glädjestrålande: renidens.

Glädjetårar: manantes (prolectatae) gaudio lacrimae.

Glädjeämne: res laeta, grata.

Glädtig: hilaris; festivus; (comis fryntlig).

Glädtighet: hilaritas; (comitas).

Gläfs: gannitus (canum).

Gläfsa: gannire, latrare.

Glänsa:

  1. 1. i allm.: splendere (i eg. och oeg. men.); candere (g. hvit); nitere (mera = skina, t. ex. unguentis); g. fram enitere, exsplendescere, emicare.
  2. 2. särskildt: g. (vilja g.) med ngt ostentare (t. ex. ingenium), ad ostentationem (ingenii) uti alqa re.

Glänsande: splendidus, nitidus; en g. vältalighet splendidum orationis genus; g. hvit candidus, candens.

Glänt: dörren står på g. fores semiapertae sunt (L.).

Glänta: g. på dörren fores leviter aperire.

Glätta: levigare.

Glöd:

  1. 1. i eg. men.: pruna.
  2. 2. i bildliga uttryck:
    1. a. känslans, begärens g. ardor, aestus, fervor animi, cupiditatum.
    2. b. i uttryck för förlägenhet l. ängslig väntan: stå (liksom) på glöder aestuare; exspectatione ardere, cruciari.

Glöda:

  1. 1. eg.: candere; börja g. candescere; g-nde kol candens carbo; samla g-nde kol på sin oväns hufvud säges (i bibeln) den, som vedergäller ondt med godt (maleficiis rependit beneficia).
  2. 2. i oeg. men.:
    1. a. om inre, kroppslig värme: ngns kinder g. ardent, flagrant genae (subjecto igne; jfr Vg. Aen. XII. 64: accepit vocem lacrimis Lavinia matris flagrantes perfusa genas, cui plurimus ignem subjecit rubor et calefacta per ora cucurrit).
    2. b. g. af kärlek, entusiasm, hat o. s. v.: amore (fervere), ardere, flagrare, incensum l. accensum esse, aestuare; g-nde hat, kärlek odium, amor flagrans, ardens; g-nde vältalighet accensum, fervidum orationis genus.

Glödga: candefacere; g. vin decoquere.

Glödgas: candescere.

Glödhet: candens; fervidus, fervens.

Glödpanna: foculus; batillus; ignitabulum.

Glömma:

  1. 1. i allm.: oblivisci (alicujus l. alqm, alicujus rei l. alqd; esse alqd); dediscere (ngt som man lärt); oblivioni dare alqd, in oblivionem alicujus rei venire; memoriam rei amittere; g-as, blifva g-d de memoria alicujus excidere, ex animo alicujus effluere; (obliterari, obrui); det har jag g-t oblivio ejus rei me cepit, excidit (mihi) ejus rei memoria; id me fugit; jag hade så när g-t paene oblitus sum; vara g-d in oblivione jacere, oblivione obrutum esse; han är gömd och glömd illius memoria una cum ipso occidit (jfr C. de Am. § 104), exstincta est; i ngns armar g. en del af sina sorger in complexu alicujus partem maeroris sui deponere; komma ngn att g. ex memoria l. animo alicujus delere, exstinguere; dedocere (alqm alqd – ngt inlärdt).
  2. 2. i särskilda betydelsesskiftningar eller förbindelser:
    1. a. g. af liknöjdhet l. försumlighet: oblivisci; negligere; negligentiā praeterire; g. sina pligter officia negligere, praetermittere, deserere; officii oblivio capit alqm (C.); g. sina vänner amicorum oblivisci, amicorum immemorem esse, amicos deserere; amicis deesse (jfr d).
    2. b. g. af öfverseende l. försonlighet: oblivisci (injuriarum); immemorem esse (offensarum); nullam adhibere memoriam rei, memoriam rei deponere, ex animo abjicere.
    3. c. g. af: oblivisci alqd; alqd fugit alqm, excidit ex memoria l. animo alicujus.
    4. d. g. att göra ngt: oblivisci facere alqd (Ter., Ov.); omittere, praetermittere (facere alqd); (ofta blott med negation l. med omskrifning – januam non occlusit han har g-t att stänga dörren; quos tutari debeant, desertos esse patiuntur – de g. att hjelpa dem, de äro förbundna att skydda); glöm ej att skrifva till mig memento literas ad me mittere.
    5. e. g. bort = glömma.
    6. f. g. qvar: oblivisci (in castra rediit paulo post, quod se nescio quid oblitum esse diceret, C. de Off. I. § 40); relinquere.

Glömma sig: oblivisci sui, suae dignitatis, officii sui, temporis; non habere rationem dignitatis (suae l. eorum, quibuscum est, vel commodi illorum); non videre, quid tempus postulet (C. de Or. II. § 17); (ofta blott = vara glömsk immemorem, obliviosum esse); han g-de sig ända derhän, att han ej tackade värden adeo, quid tempus postularet, oblitus est, ut hospiti gratias non ageret; g. sig qvar på ett ställe diutius morari alicubi (fallente tempus studio).

Glömsk:

  1. 1. ss. en beständig egenskap: obliviosus.
  2. 2. faktiskt = glömmande l. som glömt: immemor, oblitus (abi – hinc ad sponsum, oblita fratrum, oblita patriae).

Glömska: oblivio; råka, falla i g. oblivione deleri, obliterari, obrui, obscurari, exstingui; bringa i g. in oblivionem adducere alqd, oblivione obruere alqd; begrafva ngt i evig g. perpetua oblivione quasi obruere alqd; det skall aldrig falla i g. memoriam illius rei nulla delebit oblivio, ejus rei memoria nunquam exstinguetur; rädda undan g-n ab oblivione hominum vindicare alqd; af g. per imprudentiam.

Glömskhet: oblivio, immemor ingenium (C. Brut. § 218, 219); memoria hebes, vacillans, infirma.

Gnabb: altercatio, querimonia (inter se familiarium); litet g. ibland skadar intet grand parvis querimoniis magnus amor non divellitur.

Gnabbas: altercari (familiariter).

Gnaga:

  1. 1. eg.: rodere, arrodere; terere; g. af abrodere; g. sönder corrodere.
  2. 2. oeg.:
    1. a. (sällan) om personliga subjekt: rodere (amicum, Hor.).
    2. b. smärtan, oron, samvetet g-r ngn: dolor, cura, scelerum conscientia mordet, exedit (pungit, stimulat, vexat, coquit) alqm; blott mitt samvet’ mig ej g-r modo conscientiae angoribus caream.

Gnagare: (ss. zoologisk klass) glires.

Gnat: morosa querela l. querimonia.

Gnata: queri; jurgare.

Gnatig: querulus, difficilis (jfr Hor. A. P. v. 173); morosus.

Gnatighet: morositas.

Gnet: lens (lendis).

Gnetig (= petig, om handstil): minutus.

Gnida:

  1. 1. absolut: fricare; terere (terendo oculos lacrimulam exprimere, Ter.).
  2. 2. med prepositioner:
    1. a. g. af: defricare, deterere.
    2. b. g. in: infricare; g. in kroppen med olja corpus oleo fricare.
    3. c. g. ngt mot ngt: fricare alqd alqa re (t. ex. arbore costas, Vg.); affricare alqd alicui rei; atterere rem rei.
    4. d. (intr.) g. på ngt: g. på ett instrument fides terere; (miserum disperdere, decantare carmen); g. på styfvern = vara karg, snål in dando l. solvendo parcum, tenacem esse.

Gnidare: homo tenax (pertinax i ordlek, Pt. Capt. 287), restrictus, avarus, sordidus, illiberalis, sordide parcus l. tenax, sordidae avaritiae.

Gnideri: sordes; tenacitas; illiberalitas; avaritia.

Gnidning: fricatio, fricatus; tritus.

Gnidsten: pumex.

Gnissla: stridĕre l. stridēre; gemere (rota gemit tractu, Vg.); g. med tänderna (dentibus) frendere.

Gnisslande: stridor; gemitus; dentium stridor.

Gnista: scintilla; scintillula; gifva, kasta g-r från sig scintillas emittere; igniculus (i bildlig mening); g. af dygd igniculus, semen virtutum (C. Tusc. III. § 2); scintillula virtutis (C.); ännu ”fanns der qvar af lif en g.” scintillula vitae (animae) supererat; utsläcka den sista g-n af hopp extremam spem exstinguere; själen är en g. af en himmelsk låga igneus est (animae) vigor et caelestis origo, Vg. VI. 730; (jfr aurāi simplicis ignis, ibdm 747; divinae particula aurae, Hor.; ex mente divina delibatos animos habemus, C.); icke hafva ngn g. af hederskänsla omnem pudorem exuisse; om du har qvar ngn g. af kärlek för mig si quid in te residet pristini erga me amoris.

Gnistra: scintillare; micare; fulgere; hans ögon g-de oculi ardere (C. de Or. II. § 193), flagrare videbantur.

Gno se Gnugga.

Gnola: decantare (cantilenam på en visa); cantillare.

Gnugga:

  1. 1. eg.: fricare, terere; tergere; g. händerna af förtjusning exsultantem gaudio manum manui affricare l. atterere; g. ögonen oculos terere; g. sömnen ur ögonen somnum abstergere oculis; g. sig i pannan frontem perfricare.
  2. 2. (gno, gnugga) oeg. med personligt subjekt: (= hålla varm, sätta åt) exercere, agitare, vexare; (= preja) emungere.

Gny, v.: strepere (coetus hominum s-it, arma, litui s-unt); vinden gnyr ventus stridit, fremit, remugit, bacchatur; han gnyr (= klagar, ömkar sig) queritur (quiritat), gemit.

Gny, n.: strepitus, fremitus, murmur (multitudinis, armorum strepitus; fremitus venti, armorum; murmur vulgi, nemorum); en persons (= klynkande) querela, gemitus.

Gnägga: hinnire; hinnitum edere; g. efter ngn l. ngt adhinnire med dativ.

Gnäggande: hinnitus.

Gnäll: gemitus (hominis; rotae).

Gnälla:

  1. 1. om personer: gemere, queri.
  2. 2. om saker: stridere, gemere.

Gnällande: ett g. läte gemitus, stridor.

Gnöla: precibus instare; mendicari.

God:

  1. I. i allm. = väl beskaffad, i sin art god: bonus; probus; g. hustru, g. konung, talare, fältherre o. s. v. bona uxor, bonus rex, orator, imperator; g. latinare latinarum literarum peritus (peritissimus, scientissimus); g. latin latini sermonis integritas; incorrupta latinitas; emendatus sermo latinus; uttrycka sig på g. latin pure et latine dicere; g. jurist juris peritissimus; g. kristen pius religionis christianae cultor, religioni christianae pie deditus; g. vän bonus amicus (= god, trogen ss. vän; ngns gode vän alicui l. alicujus amicus, familiaris l. familiarissimus); goda seder boni, probi (honesti) mores; g. syn, goda ögon, öron, godt minne acres oculi, aures, acris memoria; (acer visus, firma memoria); godt hufvud bonum, praeclarum, acre ingenium (mots. tardum i.); goda anlag bona indoles; godt tillfälle tempus opportunum; occasio; copia; g. vara merx bona, proba; godt vin vinum bonum (generosum, nobile = ädelt, berömdt); godt väder bona tempestas; godt väglag via bona, expedita; g. helsa bona valetudo, firma v.; godt hull opimus, plenus corporis habitus; g. författning bona constitutio; befinna sig i g. författning bene constitutum, comparatum esse; bene se habere; vara i sin goda rätt bono, optimo, suo jure facere, tenere alqd; godt arbete opus accuratum, diligenter perfectum; lika g. som ngn par alicui; nu äro vi alltså lika goda jam sumus ergo pares; g. nog satis bonus; för g. för l. till ngt dignus meliori fortuna, uxore o. s. v.; melior quam pro alqo, pro alqa re; för g. till ngn indignus alqo; g. stil elegans orationis genus; g. som gull aureus; hålla sig för g. till ngt infra se, se indignum putare alqd; taga ngn för g. probare, accipere, non aspernari, non respuere alqm.
  2. II. särskildt:
    1. 1. om personer och deras egenskaper, sinnelag m. m.:
      1. a. = dygdig, rättskaffens, ädel: bonus (esto bonus miles, tutor bonus –, Juv.); probus; honestus; sanctus; g. man vir bonus, honestus, probus, bene moratus; goda seder, g. karakter boni (honesti) mores; g. familj gens, familia honesta; född af g. familj bono, honesto genere l. loco natus, ortus; en g. gosse puer probus, honestus, sanctus (dygdig); g. ordning, tukt honesta, bona disciplina; g. son pius filius; g. handling bene factum.
      2. b. = välvillig, vänlig mot ngn l. absolut: bonus; benignus; beneficus (= välgörande); facilis (= medgörlig); commodus (förekommande); indulgens (öfverseende); mitis (= icke vred, spak); lenis (mild, godlynt); placidus (from-, godsint); g. emot ngn bonus, benignus, beneficus in alqm; godt hjerta benignus animus; göra ngn g. igen placare alqm; blifva g. igen placari; (mitescere); icke hafva godt i sinnet male cogitare; alltför g. nimis indulgens; icke vara g. på ngn iratum esse, offensum esse alicui; godt (= vänligt) lynne natura benigna, comis; mores faciles; du är allt för g. nimis benignus es; benigne; g. sämja, godt förhållande gratia; concordia; lägga ett godt ord för ngn commendare alqm; deprecari pro alqo; i g. afsigt bono consilio; ett godt lif (får) vir bonus, placidus ut ovis).
      3. c. särskildt märkes: vara så god: tam facilem se praebere (Hor.), ut faciat alqd; non gravari (dignari) facere alqd; var så g. och säg mig dic, si commodum est.
      4. d. om personers sinnesstämning = jemn, lugn (glad): aequus (animus = godt mod, lynne); bonus; vara vid godt mod aequo l. bono animo esse.
      5. e. god man: arbiter; fiduciarius.
    2. 2. om saker:
      1. a. = ljuflig, behaglig: bonus; jucundus; suavis; dulcis; laetus; g. mat cibus suavis, jucundus; hålla godt bord cibo (epulis) exquisito, jucundo uti; victum jucundum, exquisitum praebere alicui; lefva gode dagar, hafva gode dagar bene, jucunde, commode, laute vivere; rebus secundis, secunda fortuna uti, frui; göra sig gode dagar genio indulgere; delicate vivere; se molliter curare; voluptatibus, jucunditati se dare; goda underrättelser laeti, boni nuntii; god dag se Dag 3 b.
      2. b. = gynsam, fördelaktig, lämplig, nyttig: bonus; secundus; utilis; aptus; commodus; opportunus; g. vind ventus secundus; g. lycka fortuna bona, prospera, secunda; res bonae, prosperae, secundae; goda omständigheter rei familiaris status commodus; mycket goda omständigheter amplae fortunae, facultates; goda tider tempora laeta, bona; befinna sig i goda omständigheter satis locupletem, satis divitem esse; omnia, quae ad vitae usus pertinent, cumulata et expleta habere; in bonis fortunis vivere l. esse; vara glad i den gode dagen in bonis rebus laetum esse; fortunae prosperitate grato animo frui (tu quamcunque deus tibi fortunaverit horam, grata sume manu, Hor.); godt för ngn utile alicui; intet är så ondt, att det ej är godt för ngt nihil tam malum est, quod non (quin) ad aliquam rem utile sit; godt tecken signum l. omen bonum, faustum, secundum, laetum (erubuit: salvus est – han rodnade: det är ett godt tecken, Ter.); det är mannen ej godt att vara allena solitarium l. caelibem vivere viro haud commodum est.
      3. c. = riklig, ymnig, gifvande: bonus; largus; fructuosus; hafva godt förråd på ngt abundare alqa re (copiā alicujus rei); goda inkomster largi reditus; g. rörelse, godt embete quaestus fructuosus, munus fructuosum, quaestuosum.
      4. d. = lätt: facilis: det är ej godt att säga, att förutse dicere, providere haud facile est; han är ej g. att besegra non facile vincitur.
      5. e. = billig: för godt pris, för godt köp: parvo emere, vendere alqd; fal för godt köp vilis.
      6. f. = betydlig, dryg: bonus; satis magnus; spissus; en g. del bona pars; ett godt stycke väg aliquantum viae; en g. timma spissa hora; jag har väntat en g. timma plenam horam, non minus horam exspectavi; i g. tid tempore; mature, tempestive; det är ännu g. tid etiamnunc satis temporis superest; non opus est festinato; det är en g. tid sedan – jamdudum est, postquam (factum est l. est).
      7. g. hafva (ett) godt öga till ngt l. ngn: cupere, appetere, petere alqm, alqd; i fiendtlig mening (= vilja åt, söka att skada): imminere alicui (exitio alicujus), petere alqm; – ngn har g. lust libet alicui facere alqd; (fert animus); godt utseende bona, honesta, liberalis facies, species; – g. vilja bona, benigna, benefica voluntas (voluntate beneficā benevolentia movetur, etiam si res forte non suppetit, C. de Off. II. § 32), liberalis voluntas (ibdm § 52; jfr Ov. Met. VIII. 678 nec iners pauperque voluntas).
  3. III. absolut l. substantivt användes neutr. i följande former:
    1. 1. gå i god för ngn l. ngt: spondere pro alqo, alqd futurum esse.
    2. 2. det goda l. tillsammans med en genitiv ensamt goda: bonum, honestum det goda i abstr. mening, det förra i allm. (mots. malum), det senare i sedlig mening (mots. turpe); bona (n. pl.), res bonae; commoda; det högsta goda summum bonum; det absoluta goda (principen för det goda) finis bonorum; ett godt samvete är menniskans högsta goda rectā conscientiā nihil homini melius est; denna verldens goda hujus vitae commoda l. bona; dela med sig af sitt goda med sin nästa bona sua communicare cum altero, communes utilitates in medium afferre.
    3. 3. godt:
      1. a. göra (ngn) godt = hjelpa: bene facere, benigne facere (C. de Off. II. § 52; L. IV. 14; Sa. Cat. III.); absolut: liberalitate, beneficentia uti.
      2. b. göra godt (med sakliga subjekt) = gagna, lisa: prodesse; utilem esse; juvare (corpus, animum alicujus); delectare; baden ha gjort honom godt usus aquarum ei profuit, usu aquarum vires ejus recreatae, confirmatae sunt, ille recreatus est; bestraffningen har gjort (honom) godt castigatio ei (ad mores emendandos) utilis fuit, castigationis severitate ejus sunt emendati mores; det gör godt (i hjertat) att höra omtalas exempel på ädelt sinnelag juvat (animum) pietatis, liberalitatis audire exempla; det gjorde godt att höra bene narras; (beas, Com.); ah, det gjorde godt quam hoc suave! (C. de Fin. II. 88); quam juvat!; mirum in modum recreatus sum; (quam me beavit, Com.).
      3. c. godt: (i uttryck för bifall): recte; bene; euge; laudo; – age, age sane (= nå väl, låt så vara); audio (nå väl, i svar på inkast, som upptagas till bemötande); (godt står i dessa uttryck på gränsen mellan adj. neutr. och adverb; jfr göra väl, göra illa, göra nytta, skada, orätt, rätt o. s. v.).
      4. d. ngn finner för godt att göra ngt: alicui placet, libet facere alqd; alicui videtur, visum est facere alqd; kom, när du finner för godt veni, quaeso, quocunque tempore tibi ipsi placuerit l. visum erit.
      5. e. det är godt: bene, recte est, se habet (res); det har åter blifvit godt dem emellan in gratiam redierunt; gratia inter eos est reconciliata; det kan väl blifva godt igen non, si male nunc, et olim sic erit (Hor.); non est desperandum, posse res in melius mutari l. restitui.
      6. f. göra ngt godt igen: corrigere (peccatum, vitium); restituere (sarcire) damnum.
      7. g. så godt som: fere; paene; tantum non; instar alicujus; så godt som intet vix quidquam; så godt som lam tantum non captus membris.
      8. h. det vore godt, att (l. om): utinam (mox veniat).
      9. i. det är l. kan vara lika godt: non opus est; facile carebimus ea re; det kunde varit lika godt med den utgiften quid opus fuit isto sumptu?; ista re facile careremus.
      10. k. det är så godt (att) vi l. du –, vi få l. du får (gå l. dyl.), det är ej värdt att streta emot: eamus, credo; quid moramur?; eas censeo, suadeo; eundum est; det är så godt först som sist quid interest primus (facias) an postremus? faciendum certe (tamen, aliquando) est.
      11. l. det är godt om ngt: (bona), magna copia est rerum; copia, turba rerum referta sunt omnia; hafva godt om ngt abundare alqa re; hafva godt om det (hvardagsuttryck) locupletem, satis divitem esse; omnia expleta et cumulata habere (jfr Stå sig godt).
    4. 4. godo (dativus neutr.):
      1. a. i godo (afgöra, bilägga en tvist): cum bona gratia (componere, transigere alqd); cum bona pace, sine vi et armis.
      2. b. med godo: voluntate; sponte; volens (nolens); vill du ej med godo, så måste du med ondo si voluntate non feceris, coactus facies (faciendum est, sive properabis sive retractabis).
      3. c. se ngn till godo: consulere alicui; prospicere, providere commodis, saluti alicujus; juvare alqm.
      4. d. göra sig ngt till godo: uti, frui alqa re; lucri facere alqd (N. Thrasyb. I. 3); ad suum usum, ad suam utilitatem conferre, convertere alqd; utilitatem capere, percipere ex alqa re.
      5. e. ngt kommer ngn till godo: prodest, utile est alicui (= gagnar, hjelper ngn; det kom honom till godo, att han studerat latin profuit illi latine didicisse l. quod latine sciebat); procedere alicui (benefacta mea reip. procedent, Sa. Jug. 87); pervenire ad alqm (= tillfalla ngn; hereditas ad liberos non pervenit; jfr C. de Off. III. § 74); cedere alicui; ad alicujus utilitatem redundare.
      6. f. vända ngn till godo: bene vertere (I tänkten ondt mot mig, men Gud hafver vändt det till godo quod vos in me male cogitastis, Deus bene vertit, in meam utilitatem convertit).
      7. g. räkna ngn ngt till godo: acceptum alicui referre alqd; i eg. mening och oeg. = räkna ngn ngt till förtjenst l. ursäkt = laudi tribuere alicui alqd; excusare alqm alqa re l. alqd (= anföra till ngns ursäkt; räknas till godo prodesse, procedere alicui; ngns tjensteår räknas honom till godo stipendia, aera procedunt alicui (– qui minores septem et decem annis sacramento dixissent, iis perinde stipendia procederent, ac si septendecim annorum – milites facti essent, L. XXV. 5. 6; äfven om andra subjekt: quot dies per dominum mora fuerit, quo minus vinum degustet, totidem dies emptori procedent, Cato R. R. 148, Forcell.).
      8. h. räkna sig till godo: expensum referre alicui alqd (ngt af ngn); (velle alqd sibi deberi); pro merito l. meriti loco sibi tribuere, sibi vindicare; laudi tribuere; gloriari alqa re (quod fecit alqd); se amare propter alqam rem, se amplecti alqa re (Hor.).
      9. i. hafva till godo af ngn: alicui debetur alqd ab alqo; aliquis debet alqd alicui.
      10. k. hålla till godo med ngt: boni consulere, non fastidire, non aspernari (ngt litet, obetydligt); – patienter accipere, modice, molliter, aequo animo ferre alqd (ngt smärtsamt, förödmjukande, ss. objurgationem, admonitionem); hålla ngn hans stolthet, sjelfberöm till g. aequo animo ferre alqm gloriantem, alicujus superbiam (jfr L. praef. 7 och Hor. Carm. III. 30 sume superbiam quaesitam meritis).

Godbit: bolus (b. ereptus e faucibus, Pt., Ter.); scitamentum.

Goddag se Dag 3 b.

Goddagar se Gode dagar under God och Dag.

Goddagspilt: homo voluptarius, delicatus; deliciis l. voluptatibus deditus l. indulgens; (jfr Hor.: pinguis et nitidus bene curata cute – Epicuri de grege porcus; – nebulones Alcinoique in cute curanda plus aequo operata juventus); homo bellus, elegans (sprätt).

Godhet:

  1. 1. i allm. och absolut (god beskaffenhet, duglighet): bonitas (bonitas coloris – hyns, C. de Off. I. § 130; valetudinis, agri, naturae, ingenii – helsans, jordmonens, hufvudets); praestantia (förträfflighet – ingenii, libri); firmitas (fasthet, styrka); integritas (renhet).
  2. 2. bonitas (Dei, hominum; in alqm); benignitas (Deorum; hominum); liberalitas (ädelhet, ädelmod, frikostighet); lenitas, clementia (mildhet mot felande l. fienden); indulgentia (ömhet, öfverseende; – patris, principis); facilitas, humanitas (= humanitet, liberalitet, artighet, förbindlighet – mores facillimi, pietas in matrem, liberalitas in sororem, bonitas in suos, justitia in omnes, C. de Am. § 11); visa ngn g. bonitate, benignitate uti in alqm; benigne facere (göra väl emot) alicui; beneficium (officium) conferre in alqm, tribuere alicui; alqd (tantum) tribuere alicui; hafva ngns g. att tacka för ngt benignitati alicujus debere alqd, referre alqd acceptum; anse för en (oförtjent) g. (af ngn) beneficii loco ponere, habere alqd; det var en g. af honom, att han – benigne fecit, quod l. qui – (C. de Am. § 9); hafva den g-n att – non gravari (a te petimus, ne gravere exaedificare id opus, quod instituisti, C.); dare, tribuere alicui alqd [tantum, id, hoc (munus), ut faciat alqd]; haf den g-n och stig in intra, quaeso, nisi molestum l. incommodum est, si commodum est.

Godhjertad: benignus; bonus; lenis; humanus; mansuetus; mitis; ad omnem lenitatem et humanitatem propensus; liberalis.

Godhjertenhet: benignitas; lenitas; humanitas; liberalitas.

Godkänna: probare, comprobare, approbare alqd, alqm; – confirmare (rem), auctorem fieri alicujus rei (= stadfästa, bekräfta).

Godkännande, adj.: g. yttrande probatio, approbatio; auctoritas (stadfästelse).

Godkännande, n.: probatio, approbatio, comprobatio.

Godlynt: facilis; humanus; comis (ordet ligger liksom midt emellan godmodig och gladlynt, se dessa ord).

Godman se God II. 1. e.

Godmodig: placidus; bonus; mitis; lenis.

Godo se God III.

Gods:

  1. 1. (sing. kollektivt) = egendom i allm.: bona, fortunae; löst g. res, quae moveri possunt; (res moventes, mobiles); fast g. res soli.
  2. 2. (utan pl.) = vara: merx; res.
  3. 3. (med pl.) = landtegendom: ager; praedium; fundus; ärfdt g. (arfgods) heredium; vistas på sitt g. in agro, ruri esse.

Godsegare: fundi dominus.

Godsint: bonus; placidus; humanus.

Godt (jfr God III. 3): bene; benigne (välvilligt, välgörande); recte (rätt, riktigt); tala g. om ngn bene dicere alicui; förstå sig g. på en sak bene callere, didicisse alqd; scientem, peritum esse alicujus rei; stå sig g. pulcre, bene stare (C.); locupletem esse (= vara förmögen); stå sig g. i en pröfning, hos ngn o. s. v. probari; probari, placere, gratum esse alicui; det går g. an licet; nihil impedit; det gick g. för sig bene, facile, commode res acta est; (jfr det brukligare synonymet Väl).

Godta sig: (cupide) frui, perfrui alqa re (af ngt), quasi helluari alqa re.

Godtfinnande: arbitrium; libido; voluntas; efter ngns (sitt) g. arbitrio, ad arbitrium alicujus (suum), ex libidine alicujus; efter hvars och ens g. ut cuique libuerit, visum erit (prout cuique libido est –, Hor.); öfverlemna saken åt ngns g. arbitrio alicujus rem permittere (quid velit statuere); allt beror på hans g. arbitrio ejus geruntur, reguntur omnia; det beror på hans g., hvilken som skall blifva qvar och hvem som skall gå in illius potestate l. illius est statuere, quis maneat, quis abeat.

Godtgöra:

  1. 1. g. ngn en förlust l. utgift, ngn för hans utgift, möda o. s. v.: damnum, expensum, sumptum praestare, restituere, rependere, sarcire alicui; satis facere alicui (creditori, ei, qui accepit injuriam) de damno, expenso, injuria; solvere alicui id quod ei debetur, mercedem laboris (g. ngn för hans besvär); compensare alicujus damnum, laborem alqa re.
  2. 2. g. ett fel (= försona): corrigere (errorem poenitendo, C.); emendare (vitia magnis virtutibus, N.); expiare (scelus).

Godtgöra sig: satis accipere pro expenso (för en utgift), pro damno; damnum sarcire.

Godtgörelse: satisfactio; solutio; få g. satis accipere.

Godtköpsvara: vilis merx.

Godtrogen: credulus; ad quidvis credendum facilis.

Godtrogenhet: credulitas; facilitas (quidvis credentis).

Godtycke: arbitrium (godtfinnande, se detta ord); licentia, libido (jfr Godtycklighet); allt beror af hans g. omnia sunt illius subjecta libidini; efter g. ad arbitrium; arbitrio.

Godtycklig: licens; liber; arbitrarius (Pt., Gell.); g. makt infinita potestas; quidlibet faciendi libera potestas; g-t bestämmande (liberum) arbitrium; göra g-a ändringar i ngt libere, arbitrio l. arbitratu suo multa mutare in l. de alqa re; g. styrelse omni lege soluta administratio.

Godtycklighet: libido; licentia; (se Nyck).

Godtyckligt: licenter; ad arbitrium; arbitrio.

Godvillig: voluntarius; non invitus (jfr det vanligare Frivillig).

Godvilligt: voluntario; sponte; göra ngt g. voluntate, non coactum, voluntario facere alqd.

Golf: sŏlum (atrii, cubiculi); pavimentum (= stampadt g., lergolf; pavimentum scalpturatum, sectile, tessellatum, vermiculatum – g. med inlagda rutor l. småstenar af olike färger och former – Pn. H. N. XXXVI. 25; lithostrōtum); tabulatum (= brädgolf); lägga g. pavimentum struere; contabulare sŏlum cubiculi; falla i g-t in terram cadere.

Golfmatta: teges sŏli, pavimenti.

Gom: palatum (palatum sapit alicui ngn har en fin g., är en läcker g., C.; eruditum palatum, Col.; ngt kittlar g-n palatum, sensus titillat).

Gondol: thalamēgus.

Gorma: tumultuari.

Gormare: bovinator.

Gosse: puer; liten g. puerulus; pusio; raske g-r pueri alacres, fortes; stundom, i synn. om militärisk ungdom, = yngling: adolescens; juvenis.

Gossebarn: virilis sexūs (infans); nedkomma med ett g. filiolum parere, eniti.

Gosseålder, Gosseår: pueritia; puerilis aetas; pueriles anni; i mina gosseår hörde jag det, i mina g. hände det puer audivi, puero me factum est; utträda ur gosseåren e pueris excedere (om romerske ynglingar praetextam ponere, togam virilem sumere).

Grace:

  1. 1. = behag, smak i sätt och uppträdande: decentia (C. de Or. III. § 200); venustas; med g. decore; decenter; venuste.
  2. 2. Gracerne = behagets gudinnor: Gratiae.
  3. 3. = gunstbevisning: gratia; favor; – jag vill ej veta af några g-r nihil mihi praecipui tribui velim; vara sparsam med sina g-r parce tribuere, quae ad ornandum et honestandum pertinent.

Graciös: decorus, venustus.

Grad: (lat. gradus):

  1. I. i extensiv mening:
    1. 1. i allm.: gradus (= afsats); punctum, linea, momentum (g. på en skala).
    2. 2. ståndpunkt af värdighet, rang; (klass): gradus; locus; ordo; fastigium; innehafva l. nå en högre g. altiorem gradum l. locum tenere, assequi; beröfva ngn hans g. gradu l. loco movere, demovere alqm; personer af riddaregraden, af lägre g. equestris ordinis, inferioris ordinis l. fastigii homines; göra krigstjenst på lägre g-r in minoribus locis militare; pligter så att säga af andre g-n secunda quaedam officia (C. de Off. III. c. 3); vetenskapsmän af andre g-n så att säga secundae cujusdam sortis docti homines; en stjerna af andre g-n stella secundi ordinis (secundae magnitudinis).
    3. 3. g. af slägtskap l. förbindelse i allm.: gradus (plures sunt gradus societatis hominum; non iidem erunt necessitudinum gradus, qui temporum; in communitate sunt gradus officiorum, C. de Off. I. § 53, 59, 160).
  2. II. i intensiv mening, grad af en egenskap:
    1. 1. sällan att uttrycka med gradus, magnitudo, praestantia l. dylika ord och blott då betydelsen I. 2 ännu ligger till grund: non genere melius, sed gradu (C. de optimo gen. orat. § 4); magnitudine et quasi gradibus, non genere (till g-n, ej till arten) differre, C.; (dygden har flere g-r virtutis sunt plures ascensus, C.); emellan dygderna finnes ingen skilnad i g-r omnes virtutes inter se pares sunt; (i vältaligheten) skiljes det bättre från det sämre mera genom g-n än genom arten melius a deteriore facultate magis quam genere distinguitur (C. de Or. III. § 34); det gifves månge g-r af vältalighet eloquentiae plures sunt species genere similes, dispares praestantiā; det finnes i lasten månge g-r vitiorum aliud alio foedius est; genomgå alla brottets g-r per omnes quasi gradus improbitatis percurrere.
    2. 2. grad tillsammans med ett adjektiv öfversättes vanligen i latinet med ett ensamt adjektiv, t. ex. den högste g. af förträfflighet, af svaghet, af oförskämdhet summa praestantia, extrema infirmitas, perdita audacia; en högre g. af vältalighet har ingen nått majorem eloquentiam nemo est unquam assecutus; en så hög g. af djerfhet tanta audacia; en ringa, icke ringa g. af klokhet parva, non mediocris prudentia; i hög g. valde, magnopere, vehementer; i hög g. tapper fortissimus; i högre g. magis; i högste g. tapper longe fortissimus; tam fortis quam qui fortissimus (nihil illo fortius est); ega en dygd i hög g. excellere, multum valere, praestare virtute alqa; ega ett fel i hög g. esse vitio cumulatum (C. de Or. II. § 18); v. obrutum esse; alla dessa dygder l. talanger egde han i hög, högre, högste g. haec omnia in illo magna, majora, summa erant (l. c. I. § 128); han utmärkte sig ej för ngn högre g. af snille haud plurimum valebat ingenio; sane mediocriter erat a natura instructus; i lika hög g. pariter; aeque; non minus (benevolentia civium non pariter omnes egemus; non minus consilii plenus quam fortis manu); till den g. adeo, usque eo (Dionysius tyrannus Syracusis expulsus Corinthi docebat pueros; usque eo imperio carere non poterat – till den g. var det honom omöjligt att undvara makten, C. Tusc. III. § 27); bestämma g-n af ngns förmåga quantum possit aliquis, constituere; göra sig en föreställning om g-n af sakens storhet l. svårhet magnitudinem l. difficultatem rei animo complecti; (i samme g. som – pariter ac; ut quisqueita med superlativ se under det i sådana vändningar vanligare Mon); det onda har stigit till en sådan grad (höjd), att det ej kan stäfjas l. botas malum eo crevit, ut sisti aut sanari nequeat.

Gradation: gradatio; gradus.

Gradera: gradatim distinguere.

Gradmätare: (mensor graduum); menniskans verk är ej alltid en säker g. på hennes relativa förmåga non semper quantum quisque valuerit, ex eo, quod quisque effecerit, judicare possis.

Gradvis: gradatim (ascendere; pervenire alqo; addere, demere); per gradus; gradibus.

Graf:

  1. 1. i allm. = gräfd (långsträckt) fördjupning, kanal: fossa (i synn. aflopps- l. fästningsgraf, jfr Cs. de b. G. VII; uppkasta, gräfva g. fossam ducere, facere, perducere; omgifva med vall och g. aggere et fossa cingere, circumdare); incile (åkerdike); scrobs (grop); canalis.
  2. 2. graf, hvari lik jordas: scrobs, conditorium (sjelfva gropen); tumulus (grafhög); sepulcrum (grafstället med allt hvad dertill hör); bustum (eg. det nedbrunna bålet; i allm. = sepulcrum); monumentum (grafvård); tom g. tumulus inanis; cenotaphium; bära till g-n efferre (ad sepulcrum); följa till g-n exsequias ire alicui, funus alicujus prosequi, comitari; exsequias funeris prosequi; nedlägga i g-n in sepulcro condere, ponere alqm; hvila i g-n in sepulcro situm, positum esse, quiescere; stå vid g-ns rand morti vicinum esse; (sub ipsum funus, Hor. Carm. II. 18. 18); ända till g-n (= till döden) usque ad mortem, usque ad finem vitae.

Grafhög: tumulus (sepulcri).

Grafkor: conditorium; hypogēum.

Grafskrift: elogium; titulus, inscriptio sepulcri.

Grafskyffel: rutrum.

Grafsten: lapis, cippus sepulcralis.

Grafstickel: cestrum.

Grafställe: sepulcrum; locus sepulturae.

Grafvård: monumentum.

Graföl: silicernium; epulum funebre.

Grammatik:

  1. 1. grammatice, es, l. -ca, ae, l. -ca, orum; literarum studium (quod profitentur illi, qui grammatici vocantur, C. de Or. I. § 10), literarum scientia (ibdm III. § 38. 39); alla dessa ord hafva eg. den vidsträcktare betydelsen filologi (i modern mening), med dess reala och språkliga discipliner, jfr C. de Or. I. § 187; för den språklige delen särskildt har Quintilianus I. 4. § 2 uttrycket recte loquendi scientia (i motsats till poetarum enarratio).
  2. 2. = grammatisk lärobok (grammatika): ars grammatici.

Grammatikalisk: g. kunskap artis grammaticae scientia.

Grammatiker: grammaticus (h. e. filolog).

Grammatisk: grammaticus; g. insigt linguae (literarum) scientia; g. lärobok ars grammatici.

Gramse: (alicui) iratus, iniquus, infestus; blifva ngn g. irasci alicui.

Gran, m.: pinus abies.

Gran, n.: (en vigt): granum.

Granat (af det lat. granum, granatus):

  1. 1. ett slags ädelsten: granatus lapis; pyrōpus.
  2. 2. ett slags bomb: pila ignifera; granatum missile.
  3. 3. = granatäpple: malum granatum l. punicum.

Granatkärne: granum mali punici.

Granatträd: malus punica.

Granatäpple: malum granatum l. punicum.

Grand: mica; hilum; minimum momentum; minima res; icke ett g. nihil (admodum); icke betyda, väga ett g. vix minimi momenti instar habere (C. de Off. III. § 11); icke ett g., ett litet g. bättre nihilo melior, paulo, parvo momento (L.) melior; se g-t i sin broders öga, men icke bjelken i sitt eget in alterius vitiis lyncēum (C.), in suis caecum esse; (quum tua pervideas oculis mala lippus inunctis, cur in amicorum vitiis tam cernis acutum, Hor. Sat. I. 3. 25. 26).

Granit: *granītes lapis l. saxum.

Grankotte: strobilus; conus abiegnus.

Grann (eg. fin, noga; jfr Grant, Grannlaga, Samvetsgrann, Noggrann, samt det ännu i talspråket någon gång hörda gifva grann, i. e. noggrann, akt på ngt; eljes i nu varande språk blott = vacker, sirlig, prydlig, i skriftspråket oftast med bibetydelse af brist på smak och ren stil, i folkspråket utan sådan bibetydelse): bellus, pictus; floridus; (i folkspråket: g. flicka puella pulchra, lepida, formosa; g-t väder bona, egregia, serena tempestas).

Granne: vicinus (som bor nära; alicui, alicujus); finitimus (som har sitt område, sin mark – fines – nära; alicui, alicujus); accola; närmaste g. proximus vicinus; vara g. till ngn vicinum, finitimum esse (habitare, colere) alicui; talaren och poeten äro g-r est finitimus oratori poēta (C.).

Granneligen (= noggrant): diligenter, accurate; summā curā.

Grannfolk: finitimus populus, finitima gens.

Grannfru: vicina.

Granngård: vicina domus l. villa.

Grannlaga:

  1. I. i subjektiv mening (= som iakttager eller röjer grannlagenhet):
    1. 1. i allm. (syn. noggrann, samvetsgrann): religiosus; diligens; accuratus; cautus; circumspectus; severus; alltför g. anxius, morosus, sollicitus (jfr Granntyckt).
    2. 2. särskildt = mon om att ej stöta ngn: verecundus; timidus; pudens; modestus; på ett g. sätt verecunde; timide; pudenter (jfr Finkänslig).
  2. II. i objektiv mening, om saker = som fordrar grannlagenhet, måste behandlas med grannlagenhet: lubricus; anceps; difficilis; subtilis; saken, fallet är högst g. res summae diligentiae l. verecundiae est; multas habet cautiones; caute l. timide tractanda est.

Grannlagenhet:

  1. 1. i allm. = noggrannhet, samvetsgrannhet: religio; diligentia.
  2. 2. (vanl.) synon. med försynthet, finkänslighet (varsamhet för att såra, stöta, förnärma): verecundia; pudor; modestia; träda g-n för nära verecundiam violare; (offendere alqm); non satis parcere pudori l. auribus alicujus.

Grannlåt:

  1. 1. i kläder och yttre utstyrsel i allm.: munditiae; ornatus; lenocinium; qvinlig g. mundus l. ornatus muliebris (viro indignus, C. de Off. I. § 130).
  2. 2. g. i framställning:
    1. a. i allm. = prydnad: ornatus, ornamenta verborum; lenocinia orationis.
    2. b. = smicker, beröm: blanditiae; säga ngn g-r blandiri alicui; blanditiis delenire alqm.

Grannqvinna: vicina.

Grannskap: vicinia, vicinitas (så väl i abstr. mening = närbelägenhet, närboddhet, som = omgifvande bygd l. grannar); en by, ett hus i g-t vicus finitimus, domus vicina; i g-t, här i g-t in proximo, in vicino, (prope); i vårt g. in nostra vicinitate l. vicinia; hela g-t väcktes upp tota vicinitas expergefacta l. e somno excitata est, l. vicini omnes – excitati sunt; i g-t af Athen prope Athenas, in vicinitate Athenarum; g-t med bildadt folk har förädlat dem vicinitate eruditorum hominum l. quod eruditis hominibus vicini (finitimi) habitarunt, et ipsi exculti sunt.

Grannsynt:

  1. 1. eg.: (homo) acribus oculis l. qui acres oculos, acrem visum habet; (qui cernit acutum, Hor.).
  2. 2. oeg. (= skarpsinnig): perspicax; subtilis; acutus; sagax; vara g. ingenii acumine valere; multum videre; alla äro mera g-e i fråga om fel än om det som är riktigt nemo est, quin acrius et acutius vitia quam recta videat.

Grannsynthet: acris oculorum l. ingenii acies; ingenii acumen, subtilitas.

Grannsämja: vicinorum concordia, bona gratia.

Grannt se Grant.

Granntyckt: fastidiosus, fastidii plenus; delicatus (rerum domesticarum fastidium delicatissimum, C.); religiosus (Atticorum aures teretes et r-sae – fina och kritiska l. granntyckta, C.); elegans (Pt., Ter.); allt för g. morosus (kinkig); stomachosus (= retlig, med retligt lynne).

Granntyckthet: fastidium; deliciae; stomachus (s-o ita languenti est – eg. slapp mage –, ut, quod sibi placeat, vix reperiat, C.).

Granris: ramalia (n. pl.) abiegna.

Granska: (af grann; = noga pröfva): inspicere, perspicere, considerare, (spectare) alqd; inquirere (t. ex. in vitam suam l. alicujus); exquirere alqd (Verris vitam ad – efter – antiquae religionis rationem e. nolite, C.); ponderare, perpendere (eg. väga; bedöma; jfr C. pro Mur. § 11); lustrare (oculis alqd); examinare, exigere (det förra eg. om vägande, det senare i synn. om mätande granskning; t. ex. exigere opus g., afsyna ett byggnadsarbete); percensere alqd; excutere (eg. = utskaka, ”visitera”; oeg.: excute intelligentiam tuam, ut videas, quae sit in ea species, forma, notio viri boni, C. de Off. III. § 81); g. räkenskaper rationes dispungere, expungere; g. en grundsats rationem in judicium vocare, ponderare, examinare; g. (handlingarne i) ett mål literas l. tabulas diligenter inspicere; causam cognoscere; g. ett literärt arbete (en annans) in librum inquirere; librum examinare; om granskningens framläggande i tal l. skrift: existimare, judicare de libro (reprehendere librum = göra anmärkningar mot boken); på nytt g. eget arbete retractare.

Granskande: kasta en g. blick på ngt oculis lustrare; undgå det g. ögat oculos (aciem) inquirentis fugere, fallere.

Granskare:

  1. 1. i allm.: qui inquirit in rem; inquisitor; censor.
  2. 2. särskildt = kritiker, literär l. konstförfaren granskare: existimator; judex; sakkunnig, sträng, välvillig g. callidus, severus, benevolus (candidus) existimator.

Granskning (jfr Granska): inquisitio; spectatio; recensio (mönstring); dispunctio (rationum af räkenskaper); examinatio, examen; domares g. cognitio; g. af literärt arbete l. konstverk spectatio (operum); existimatio; sträng g. severa inquisitio; komma under g. inspici; in judicium vocari; spectari; resultatet af min g. är detta re quaesita et examinata (pensitata, cognita) hoc censeo; ingenting undgick hans g. aciem inquirentis nihil fugiebat; vid en sorgfällig g. blir det klart diligenter rem lustranti, consideranti apparet.

Granskog: silva abietina.

Grant (jfr Grann):

  1. 1. = noga, klart, skarpt: acriter, acute, diligenter, accurate (videre, animadvertere); bene, clare.
  2. 2. = sirligt: ornate, concinne, picte.

Grassera: grassari (in provincia superbe); sjukdomen g-de mycket, häftigt morbus late vagabatur, vastabat; late stragem faciebat; g-nde farsot pestilentia (lues) late vagans.

Gratial: gratificatio; stipendium extraordinarium, gratuitum.

Gratist: qui gratis, gratuito accipit alqd, instituitur.

Gratulant: gratulator; skara af g-r gratulantium turba.

Gratulation: gratulatio.

Gratulationsskrifvelse: epistola gratulatoria; gratulatio per literas missa.

Gratulera: gratulari alicui alqd l. de alqa re (ngn till ngt).

I. Gravera (latinskt ord): gravare, premere, urgere alqm; molestum, grave esse alicui; låt det ej g. dig (= ditt sinne) noli hac re moveri (jfr i denna – subjektiva – användning Förtreta, Förarga); en g-nde beskyllning grave crimen; detta var mest g-nde för den anklagade haec maxime premebant reum; af skuld g-ad egendom aere alieno obligatum praedium (vanl. blott i sammansättningen: ograverad).

II. Gravera (besl. med Graf, Gräfva): incidere, insculpere alqd in aere, lapide l. in lapidem, aes (i koppar, i sten); g. ngt (med ngt) incidere, caelare alqd (auro, argento).

Gravitera: suis (paribus) examinatum l. libratum ponderibus pendēre l. moveri; jorden g-r kring solen circum solem – convertitur, fertur terra (suo nutu librata).

Gravitet: gravitas; pondus; molimen.

Gravitetisk: gravis.

Gravyr: caelamen; signum incisum, insculptum, caelatum.

Gravör: caelator; sculptor.

Gredelin: purpureus.

Greflig: (qui) comitis (est), t. ex. g. värdighet dignitas comitis.

Grefskap: dignitas comitis (= grefvevärdighet).

Grefve: comes (jfr T. Germ. c. 12. 14); (komma) i g-ns tid in ipso articulo (temporis).

Gren:

  1. 1. eg. (g. af träd): ramus; liten g. ramulus; torre g-r ramalia; g. på vinstocken palma, palmes; grön g. frondens ramus.
  2. 2. oeg.:
    1. a. g. af en flod: brachium (fluvii); cornu (Nili VII cornua, Ov.); (Danubius in Ponticum mare sex meatibus erumpit, T. Germ. 1); g. af ett berg ramus (Pn.), pars, cornu.
    2. b. = skref på en menniska: inguen.
    3. c. g. på ett stamträd: ramus stemmatis (Ps.); – g. af en slägt: familia, stirps gentis.
    4. d. lärdomsgren: disciplina; doctrina; ars; studium; hemmastadd i alle g-r af menskligt vetande in omni scientiae genere, in omni arte versatus.
    5. e. en vetenskaps g-r: partes artis.
    6. f. förvaltningens, styrelsens g-r: partes reipublicae.

Grena (= skrefva): varicare, divaricare (crura).

Grena sig:

  1. 1. eg.: in multos ramos diffundi, dispergi; silvescere, spargi ramis (jfr C. de Sen. cap. 15).
  2. 2. oeg.: vägen g-r sig in diversas partes, in divortia scinditur, finditur (se findit).

Grenig: ramosus; ramis diffusus.

Grensle: divaricatis cruribus, varicus (insidere, sedere, equitare – sitta, rida g.).

Grep: furca (stercoraria); pala; tridens (quo purgantur stabula).

Grepe: ansa; kärl med g. vas ansatum; (capedo).

Grepp:

  1. 1. = gripande, tag:
    1. a. eg.: prehensio; med ett kraftigt g. öppnade han dörren fortiter apprehensa clavi januam reclusit; g. i strängarne tactus chordarum.
    2. b. oeg. (jfr Konstgrepp): artificium quoddam; ars; ratio; ett skickligt g. callidum artificium; göra ett lyckligt g. feliciter audere; hafva det rätta g-et på en sak rem callere, tenere.
  2. 2. = handtag, grepe (det tyska Griff): capulum; manubrium; ansa.

Griffel: stilus.

Grift: sepulcrum (jfr Graf).

Griftetal: oratio l. laudatio funebris.

Grill (vanl. plur.): (= inbillning, oroande inbillning, inbilladt bekymmer): scrupulus; vana, inanis species; commentum; cura (inanis, vana); ineptiae (dumheter); sätta g-r i hufvudet på ngn scrupulos injicere alicui; få l. hafva g-r i hufvudet mira sibi fingere, persuadere, persuasisse; vanis rebus sollicitari l. angi; låt de g-ne fara mitte, pelle istas curas l. ineptias; noli istas rebus sollicitari; allt det der är blott g-r ista omnia vana sunt.

Grillfängare: dormitator; homo ineptus, delirus.

Grimas: sanna.

Grimma: capistrum; frenum.

Grin:

  1. 1. i allm.: oris distortio.
  2. 2. särskildt = (dumt) skratt: risus (ineptus).

Grina:

  1. 1. i allm.: os distorquere.
  2. 2. särskildt: (inepte) ridere; g. åt ngn alqm ridere, irridere.

Grinare: sannio; cachinno.

Grind: repagulum (quo transitus viae intercluditur).

Grip: gryps.

Gripa:

  1. I. absolut (utan förbindelse med preposition):
    1. 1. med personligt subjekt:
      1. a. i allm. och eg.: prehendere, apprehendere; comprehendere; arripere (= rycka till sig, t. ex. ett vapen, sin hatt o. d.); g. ngn i handen, i kappan, i skägget manum alicujus prehendere, pallio alqm reprehendere; barbam alicui, alicujus vellere.
      2. b. g. en flyende, en brottsling: comprehendere; deprehendere (latentem); manum injicere alicui; reprehendere, retrahere alqm fugientem l. e fuga.
      3. c. g. (= ertappa) ngn på bar gerning: in ipso facinore deprehendere alqm.
      4. d. g. tillfället: occasionem arripere, non dimittere.
    2. 2. om sakligt subjekt:
      1. a. dörren griper: tenet; vix recludi, refringi potest.
      2. b. om abstr. subjekt (känsla, sinnesrörelse) = fatta, bemäktiga sig, angripa: arripere, corripere; capere, occupare; incedere (alicui, C.; alqm, L.); ”då grep mig det forna, osynliga band” eodem me quasi unco correptum (protractum) sensi; (agnovi veteris vestigia flammae, Vg. Aen. IV. 23); fruktan grep honom l. han greps af fruktan metus eum cepit (incessit), metu captus est; han greps af vrede irā incensus est, exarsit; han greps af medömkan misericordiā captus est; af förvåning admiratione captus l. defixus est; obstupuit; han greps af lust att – incensus l. inflammatus est studio rei gerendae, ad rem gerendam impulsus et incensus est (C. Brut. § 73; 19); cupido eum cepit, ejus animum incessit (L. I. 56. 10; 6. 3).
      3. c. = smärtsamt beröra, göra ett svårt, smärtsamt, öfverväldigande intryck på ngns sinne: graviter movere, commovere, percellere, percutere, tangere, mordere, pungere, fodere alqm l. animum alicujus; (casus humani graviter accipiuntur, si dicuntur dolenter, C. de Or. II. § 211); hans broders död grep honom mycket fratris morte (desiderio – förlust) graviter motus est; detta afslag l. denna förödmjukelse grep honom djupt haec repulsa, contumelia animum ejus graviter momordit, in animum ejus alte descendit (jfr Gripande).
  2. II. i förbindelse med prepositioner:
    1. 1. g. an:
      1. a. med personliga objekt (vanligen: angripa): aggredi, adoriri; impetum facere in alqm.
      2. b. med sakliga objekt: aggredi ad rem l. rem (g. verket l. saken an); g. verket an med friskt mod alacri animo ad rem aggredi, opus aggredi l. incipere.
      3. c. g. sig an: cunctationem, pudorem, timorem abjicere; ad rem aggredi; ändtligen grep han sig an och började striden tandem cunctatione abjecta proelium commisit.
    2. 2. g. efter: captare; appetere; g. efter en skuggbild, ett fantom umbras, nubes et inania captare.
    3. 3. g. fast, fatt: comprehendere.
    4. 4. g. i ngt: prehendere, apprehendere, arripere, prensare alqd; g. i strängarne chordas (digitis) pulsare, impellere, movere.
    5. 5. g. in (i ngt):
      1. a. eg.: insertā manu prehendere alqd, manum inserere in rem l. rei.
      2. b. om döda subjekt, så väl om materiella ting: insinuari, inseri, innecti, som ofta om förhållanden l. abstr. objekt i allm., g. in i hvartannat = stå i sammanhang med hvarandra: inter se connecti, colligari; inter se nexa, colligata, continuata, implicata esse.
      3. c. (om personer) = inblanda sig i ngt, lägga sig i en sak: immiscere se rei (t. ex. disputationi, sermoni g. in i samtalet); partem sumere rei; auctoritatem (potentiam) adhibere, deferre ad rem; (konungen grep sällan personligen in i styrelsen raro ad rempublicam regendam suam auctoritatem ipse interposuit l. adhibuit).
      4. d. = inverka på (om personer och saker): momentum l. vim habere, afferre ad rem; (multum) valere, (magnopere) pertinere; denne mans verksamhet grep djupt, kraftigt in i romerske statens öden hujus viri industria ad res Romanas (commutandas) magnam vim habebat, plurimum afferebat momenti, in republica Romana latissime patebat.
    6. 6. g. om: prehendere; comprehendere; g. ngn om lifvet medium complecti alqm.
    7. 7. g. omkring sig: (late) serpere, vagari, disseminari.
    8. 8. g. till:
      1. a. i eg. men.: arripere; manum admovere; capere; g. till vapen:
        1. α. = väpna sig: arma capere, sumere; gladio manus admovere.
        2. β. = börja krig: bellum suscipere, bellum inferre alicui.
      2. b. = taga till, göra bruk af, använda: manus admovere rei; ad suos usus adhibere, convertere; impendere.
      3. c. g. till en utväg: viam, rationem ingredi, inire; ad rationem confugere; hvad skall jag nu g. till quid nunc agam?; quo me vertam l. confugiam?
    9. 9. g. ngn under armarne: excipere (cadentem); sustinere.

Gripande (jfr Gripa I. 2. c): i allm.: ad animos commovendos aptus l. accommodatus; gravis; – miserabilis (som väcker medömkan); atrox (hemsk, skakande); ett g. tal gravis oratio; ett g. (hemskt) skådespel atrox (foedum) spectaculum.

Gris: porcus; porcellus; köpa g-n i säcken quid emat, non videre.

Grisa: porcos eniti, parere.

Grisett: libertina.

Grissel, Grissla: pala furnaria.

Gro:

  1. 1. eg. och absolut (om fröet, som af jordens värme och fuktighet uppmjukas, utvidgas och utvecklar sina organ, ss. beskrifves af C. de Sen. § 51: terra semen vapore et compressu suo diffundit et elicit herbescentem ex eo viriditatem; ordet Gro är stam till Grön): germinare; herbescere; pullulare; adolescere; (provenire, prodire, se promittere, surgere utmärka mera: skjuta upp); medan gräset gror, dör kon – ordspråk om tillredelser, som börja först, när behofvet tränger på (pacem si vis, bellum para).
  2. 2. gro fast, gro in, så väl om fröet som i allm. = sätta sig fast, rota sig in: inolescere (libro i barken – om ympqvisten –, Vg.; jfr i oeg. men. Aen. VI. 737); innasci; increscere; inhaerescere; coalescere (surculus).
  3. 3. gro igen, i hop, om grafvar, sår o. d.: obseri (herbis o. d.); coalescere, coire.
  4. 4. ngt (harmen, sorgen, det) gror i ngn: dolet aliquis; dolet alicui; inique fert alqd; stomachatur, indignatur alqa re; (dolor in venis medullisque penitus insedit, penitus inveteravit, C.; manet alta mente repostum judicium Paridis spretaeque injuria formae, Vg.; iram revolvit, T.).

Grobian: homo agrestis, impolitus, importunus.

Groda: rana (coaxat).

Grodd: germen.

Grodläte: clamor, cantus ranarum.

Grodråm: ranarum ova.

Grodunge: ranula; ranunculus.

Grof (i allm. mots. fin, subtilis, tenuis):

  1. I. i materiel mening:
    1. 1. (syn. tjock, fast till sin konsistens): crassus (corpus, farina; filum, toga); pinguis (toga); gravis (cibus); plenus.
    2. 2. (syn. sträf, rå, groft arbetad): asper (skroflig); rudis; horridus; g-t papper charta aspera (för känseln g.), rudis; g. väfnad rude textum (Ov.; jfr 1); g-t bröd panis simplex, durus (secundus, secundarius).
    3. 3. (syn. otymplig, stor, trubbig, bred o. d.): vastus; grandis; latus; magnus; g. karl, g. kroppsbyggnad homo vastus, forma corporis vasta, grandis; habitus corporis opimus, latus; g. penna (skrifstift) calamus lato acumine, obtusus (trubbig); g. skrift literae grandes, vastae; g-t artilleri (magna) tormenta (n. pl.); g-t nät rete grandibus maculis (Varr.), rarum.
    4. 4. särskildt om ljud, röst: plenus (fyllig); magnus; vastus; horridus, asper (sträf).
  2. II. om icke materiella subjekt:
    1. 1. i allm. i mots. till fin, fint utförd, som fordrar konstfärdighet, skarpsinnighet o. s. v.: crassus, pinguis (jfr de från väfnad l. spånad hemtade uttrycken crassa, pinguis Minerva); g-t arbete opus grave, durum, fabrile, servile; lemna den gröfre delen af arbetet åt sina biträden eam partem operis, quae minoris sit sollertiae aut acuminis, ministris tradere.
    2. 2. (om personer och saker) = obildad, ej förfinad: horridus; durus (C. de Off. I. § 129); impolitus; rudis; agrestis; incultus; rusticus; g-t folk homines agrestes; g-e seder mores horridi et impoliti.
    3. 3. = ohöflig, oförsynt: inhumanus, importunus, asper; g-t ovett aspera convicia; karlen blef g. male dicere, convicia fundere coepit; vara g. mot ngn conviciis, contumeliis (contumeliosis dictis) lacessere, incessere alqm; asperius invehi in alqm.
    4. 4. = oanständig, obscen: obscenus; inverecundus; immodestus; g-a ord verba obscena, foeda, immunda, flagitiosa; vara g. i munnen verborum obscenitate non abstinere, verbis immundis, immodestis uti; g-t skämt genus jocandi profusum, immodestum, (flagitiosum, obscenum), C. de Off. I. § 103. 104.
    5. 5. = svår, skamlig, oförsynt, ofantlig, om fel, brott o. d.: gravis; turpis; foedus; – ingens; immanis; ett g-t brott scelus grave, nefarium; en g. förseelse delictum turpe, foedum; en g. förolämpning gravis, acerba, summa contumelia; en g. lögn summum, impudens mendacium; g. osedlighet, g-a laster flagitia; foeda vitia; g. okunnighet turpis, foeda, immanis ignorantia, inscientia; g-t bedrägeri summa (aperta) fraus; g-t smicker (aperta), foeda adulatio.
    6. 6. mera sällan i allm. = stor, ofantlig, vidsträckt: g. förmögenhet ingentes divitiae; g. beläsenhet ingens literarum copia.

Grofhet (jfr Grof):

  1. 1. i yttre men.: crassitudo (= tjockhet, fasthet); asperitas (sträfhet); gravitas, duritas (tyngd, hårdhet); – vastitas, granditas, latitudo (otymplighet, storhet, bredd).
  2. 2. i andlig men.:
    1. a. i allm.: brist på förfining l. bildning: duritas; rusticitas; sedernes g. mores agrestes; horridi, impoliti.
    2. b. ohöflighet: inhumanitas; asperitas; i konkret mening = (groft yttrande) convicium, maledictum.
    3. c. = oanständighet: obscenitas; i konkret mening = groft ord l. yttrande verbum obscenum, immundum, immodestum; immodeste et cet. dictum.
    4. d. = svårhet, oförsynthet: gravitas, foeditas, turpitudo, impudentia (sceleris, peccati, mendacii, fraudis).

Grofhugga: dolare (i mots. till perpolire, C. de Or. II. § 54); rudi opere inchoare.

Grofhuggare: oeg. = homo agrestis, horridus, durus, importunus.

Grofhyfla: horride (leviter) polire; opus inchoare (mots. perpolire, exigere).

Grofkornig:

  1. 1. eg.: grandioribus granis; crassus.
  2. 2. g-t skämt: jocus liberior, lascivus, non satis verecundus, profusus.

Groflemmad: grandibus membris; grandis; vastus.

Grofsikt: cribrum rarius.

Grofsmed: faber ferrarius.

Groft:

  1. 1. i materiel men.: crasse (tjockt); vaste (otympligt, bredt, ofatt); horride, dure (utan hyfsning, utan smak i rörelser, arbete o. d.); – tala g. gravi voce, vaste, late loqui.
  2. 2. oeg.:
    1. a. = ohyfsadt; ohöfligt; ohöfviskt: horride; inhumane, aspere, importune; non satis verecunde; immodeste; g. utfara mot ngn aspere invehi in alqm; skämta g. inverecunde jocari; obsceno joco uti.
    2. b. om i sig klandervärda handlingar = svårt, oförskämdt, skamligt: graviter; impudenter; turpiter, foede; g. fela graviter peccare; g. ljuga impudenter mentiri; g. smickra (aperte), foede adulari; g. misstaga sig vehementer errare.

Groftrådig: crasso filo; crassus.

Groll: simultas; inveteratum odium; glömma gammalt g. simultatem deponere l. veteris simultatis memoriam deponere, non adhibere; hysa g. mot ngn occulte odisse; esse in simultate cum alqo.

Groning: germinatio.

Grop:

  1. 1. (i jorden): scrobs; fossa (afloppsdike); caverna (håla); specus, sirus (g. hvari ngt förvaras för vintern); g. hvari djur fångas l. förvaras fovea; g. (håla) i en väg salebra; gräfva g. scrobem, fossam o. s. v. defodere, effodere (jfr Gräfva).
  2. 2. g. i kinden: gelasinus (skrattgrop, Mt.); ögongrop cavernula oculi.

Gropig: cavernosus; salebrosus.

Gross (= 12 dussin): duodecies duodeni.

Grosshandel: mercatura magna (C. de Off. I. § 151); negotiatio.

Grosshandlare: negotiator (i mots. till institor krämare, minuthandlare); mercator; negotiator magnarius (Apulejus).

Grotesk (grot = gross, med italiensk deminutivändelse): immanis quidam; ingens quidam.

Grotta: antrum; spelunca; specus.

Grubbel: anceps l. anxia cura, cogitatio; scrupulus; sollicitudo (s. est aegritudo cum cogitatione, C.); onyttigt g. ineptiae curiosorum, somniantium hominum; odiosa, putida (spinosa) subtilitas.

Grubbla: anxium, sollicitum, acriter cogitare de (öfver, på) alqa re; angi, sollicitari cogitatione alicujus rei; sitta och g., stå och g. in (sollicita) cogitatione defixum esse; stare severa fronte cogitantem (Pt. Mil. gl. 200); g. öfver sitt brott sceleris cogitatione angi; g. på (utvägar till) hämnd qua ratione ulciscatur injuriam, cogitare; ultionem, ulciscendi consilia in animo volvere, volutare, dubitare; han började blifva g-nde coepit (vigilans) somniare, saepe tacita cogitatione abstrahi, in acerrima l. ancipiti cogitatione defixum stare l. jacere; ett g-nde ansigtsuttryck vultus in cogitatione defixi (hominis); jfr Frånvarande.

Grubblare: qui in cogitatione defixus esse solet; dormitator; (qui libris insenescit, immoritur).

Grubbleri: i allm. = Grubbel, se detta; allt detta är onyttiga, tomma g-r haec omnia somnia sunt otiosorum hominum.

Grufarbetare: fossor (metalli).

Grufarbete: opus metalli l. metallicum; dömas till g. ad metalla damnari.

Gruffogde: magister fossorum l. metallicorum.

Gruflig: horribilis; terribilis; saevus; atrox; foedus; g. menniska homo terribilis, saevus, nefarius; g-t skådespel, g. händelse l. gerning foedum spectaculum, res foeda, atrox; facinus immane, nefarium; g-t larm tumultus insanus; g. smärta asper, gravis, saevus dolor; g. väderlek foeda tempestas; g. köld iniquum, summum frigus; en g. mängd folk maxima, immensa hominum multitudo.

Gruflighet: saevitia; foeditas; atrocitas; ”Tartarens g.” terrores Tartari.

Grufligt: horrendum in modum; saeviter; foede; atrociter; ofta i allm. stegrande: g. vred vehementer iratus; g. kär amore perditus; g. dum stultissimus; (ex pecudum genere; homo non re, sed nomine, C.); det var g. ledsamt vehementer, magnopere dolendum est; vara g. ledsen maestissimum esse o. s. v.

Grufras: ruina metalli.

Grufva: metallum, vanl. pl. metalla (auri, argenti o. d. guld-, silfvergrufva); fodina (Varr.); puteus; finna en g. venam metalli invenire; gå ned i en g. in metallum descendere, demitti.

Grufva sig: horrere, pavere, metuere alqd; horrore perfundi, perstringi; reformidare alqd.

Gruföppning: os metalli l. fodinae.

Grumla: turbare, obturbare (aquam, fontem); g. ngns glädje (ngns själ) gaudium alicujus turbare, corrumpere.

Grumlig: turbidus; turbatus; faeculentus (vinum); fiska i g-t vatten alienam litem intercipere (C.); rerum perturbatione l. rebus perturbatis ad suam utilitatem uti; g-a tankar, uttryck sententiae, verba obscura.

Grummel, Grums: sedimentum; faex; crassamen, crassamentum.

Grund, adj. (= icke djup): brevis; non profundus; vadosus (flumen, amnis); g-t ställe vadum; breve (vanl. blott pl.).

Grund, n.: vadum, breve (vanl. pl.); stöta på, sätta sig fast, blifva sittande på g. vado sidere, haerere, sedere; sätta fartyg på g. ad brevia navem appellere, illidere.

Grund, m.:

  1. I. = botten:
    1. 1. eg. fundus: nästan blott i uttrycket gå till g-n: fundum, ima petere.
    2. 2. oeg. = det innersta, väsentliga i en sak; i uttrycken:
      1. a. i grund: penitus (perdere, vincere, nosse); (funditus).
      2. b. i g. och botten: penitus (discere, nosse); en i g. och botten hederlig karl vir perbonus; in quo nihil est ficti et simulati; vir plenus fidei.
      3. c. i g-n: re ipsa; re vera; reapse; en i g-n hederlig karl homo per se ipse bonus et honestus.
  2. II. = det, hvarpå ngt står l. hvaraf det uppbäres:
    1. 1. eg.:
      1. a. = mark: sŏlum; på ärfde g-n in patrio solo; fäderneg-n patrium, natale solum; befinna sig på egen g. in suo regno esse.
      2. b. = grundval: fundamentum; lägga g. till ett hus domus fundamenta ponere, jacere; fast, säker g. solidum, firmum fundamentum; från g-n rifva ned a fundamentis, funditus disjicere, destruere.
    2. 2. i oeg. uttryck:
      1. a. i allm.: fundamentum (t. ex. virtutis, scientiae, C. de Legg. I. § 26); lägga g. till fundamentum ponere (defensionis); lägga till g. (för sin framställning) en berättelse – a narratione proficisci, initium, ingressionem ducere.
      2. b. en vetenskaps g-r: principia (C. de Legg. I. 28); initia (mathematicorum; a falsis proficisci i-is, C.); elementa.
      3. c. = orsak (i objektiv mening), grundkraft, upphof, källa: principium (rerum; p. urbis est domus – familjen); fons; origo; causa; tingens ytterste g. rerum principalis causa l. origo; härleda ngt från dess g., söka g-n till ngt i ngt a fonte repetere alqd; hafva sin g. i ngt ortum, natum, profectum esse, manare ab alqa re; ab alqo tanquam fonte fluxisse; hans grymhet hade sin g. i rädsla a timore nata est crudelitas; causa crudelitatis erat timor l. in timore; de påstå, att vänskapen har sin g. i behof och svaghet amicitiam (causas diligendi) volunt ab imbecillitate et indigentia ortam, profectam (profectas) esse.
      4. d. = (orsak i subjektiv, reflekterad mening), skäl (till att antaga l. göra ngt): causa, ratio; god g. idonea causa, justa causa; idonea, probabilis ratio; på god g. ratione, non temere; göra ngt på god g. idonea ratione duci, ut faciat alqd; han har god g. till att göra det (justa causa) est, cur faciat; du har ingen g. att misströsta non est, cur desperes; på hvilken (hvad) g. antager du detta qua ratione ductus hoc credis l. statuis?; ryktet saknar g. auctoritate caret, vanus est, inanis est rumor; ryktet har g. för sig, saknar ej g. non temere ortus est, non vanus est rumor; utan g. temere; sine causa; antaga ngt utan tillräcklig g. temere assentiri alicui rei; anföra g-r rationes, causas, argumenta (bevis) afferre, reddere; anföra g-r för och emot en sak in utramque partem disputare; detta är den starkaste g-n för vår tro på Gud hoc firmissimum afferri potest, cur Deum esse credamus; hoc argumento maxime nititur Dei opinio.

Grunda:

  1. I. = uppföra ngt på en grund, gifva ngt en grundval i ngt: eg. och oeg.: fundare; constituere (domum fundamentis l. in fundamentis; rempublicam, imperium); condere (oppidum; rempublicam); g. sitt hopp på ngn l. ngt spem ponere, collocare in alqo, in alqa re; g. sin förmodan, sin gissning på ngt alqa re duci ad credendum; samhället är g-dt på ömsesidigt förtroende fide nititur civium conjunctio; (fides continet rempublicam); jfr Grunda sig.
  2. II. g. en målning: sublinere.
  3. III. g. = tänka (fundera) på ngt: cogitare de alqa re (jfr Begrunda).

Grunda sig (om abstrakta subjekt, ss. tro, hopp, rykte o. d.): niti alqa re, situm, positum esse in re.

Grundad:

  1. 1. absolut (= väl, säkert g.): (solidus); haud vanus; haud inanis; verus, certus, justus; ryktet är g-dt fama haud vana est; non temere dicunt l. narrant; jag hyser en g. förhoppning magna me spes tenet; det är en g. förmodan non temere l. non sine causa suspicantur; en g. anmärkning justa reprehensio.
  2. 2. fast, djupt g.: bene constitutus; stabilis; firmus; detta är djupt g-dt i vår natur in animis, mentibus nostris insitum est; naturae humanae proprium est.

Grundartikel: prima lex; primaria particula.

Grundas (upp) (= blifva grund): decrescere; vadosum fieri, lutosum, lutulentum fluere.

Grundbegrepp:

  1. 1. i subjektiv mening (en menniskas g.): notio prima l. primaria; prima intelligentia; quasi fundamentum quoddam scientiae (C. de Legg. I. § 26).
  2. 2. objektivt (en vetenskaps g.): principium; plur. initia; elementa; han har ej kommit öfver de första g-n ultra prima elementa non progressus est.

Grundbetydelse: prima l. principalis verbi vis l. significatio.

Grunddrag: lineamentum (g. i en teckning); forma (sjelfva grundritningen – formam ipsam – honesti vides, C. de Off. I. § 14; forma totius negotii, C. de Or. I. § 164); adumbratio (skuggritning; utkast af ngt); g-n af en vetenskap summa tanquam lineamenta artis; artis initia; summae artis descriptio; det var ett g. i hans karakter nihil ejus tam proprium fuit, quam –; jag vill blott lemna sjelfva g-n af berättelsen summam rei l. summam rem adumbrabo.

Grundfalsk: plane falsus, perversus; det är g-t nihil illo perversius, vanius est; ditt påstående är g-t tota re falleris, erras.

Grundfast: solidus; firmissimus.

Grundfäste: firmamentum.

Grundkraft: principium (C. Tusc. I. § 23).

Grundlag: summa lex; lex prima, princeps (den förnämste lagen).

Grundlig:

  1. 1. om saker:
    1. a. i allm. = som går till grunden, sträcker sig till det väsentliga och hela i en sak, redbar, fullständig: probus, bonus (somnus); summus, magnus (mutatio, emendatio – en g. förändring l. förbättring); g-t hat penitus insitum, inveteratum odium; fatta ett g-t hat odium penitus imbibere; odio imbutum esse.
    2. b. = sorgfällig, allvarlig, redbar, i motsats till löslig, ytlig, flärdfull: diligens, accuratus (t. ex. cognitio, investigatio kunskap, forskning); severus (sträng – objurgatio – en g. tillrättavisning); gravis (allvarlig); subtilis (skarpsinnigt genomtänkt; vetenskaplig – doctrina g. lärdom); perfectus (= fulländad – eruditio bildning); reconditus (djup, djupgående – scientia); interior grundligare (t. ex. literae – beläsenhet af det g-are slaget, C.); exquisitus (utsökt, t. ex. judicium).
  2. 2. om personer: g. i sina kunskaper subtili doctrina ornatus, praeditus; g. filosof gravis, subtilis philosophus; g. fornforskare antiquitatis investigator diligentissimus.

Grundlighet:

  1. 1. i allm.: firmitas, bonitas.
  2. 2. af kunskap, insigt: diligentia; subtilitas.

Grundligt:

  1. 1. = riktigt, till gagns: probe, plane (defessus, satiatus).
  2. 2. = noggrant, sorgfälligt: accurate; diligenter; subtiliter; g. undersöka, bevisa subtiliter quaerere, docere; äfven med per- i sammansättningar, t. ex. g. studera, g. förstå perdiscere; percallere; habere rem penitus perspectam; g. förstå latin latine bene, optime scire.

Grundlinie se Grunddrag.

Grundlägga: fundamenta ponere, jacere, (agere) alicujus rei (domūs, templi); g. en stat, en skola civitatem, scholam condere, constituere, instituere; detta g-de den sjukdom, hvaraf han ännu lider hoc fuit initium morbi, quo etiamnunc laborat.

Grundläggare: conditor; auctor (upphofsman); princeps.

Grundlära: summum l. praecipuum praeceptum; primarius locus.

Grundlärd: perdoctus; perfectus doctrinā.

Grundlös: vanus; inanis; falsus.

Grundmur: murus, quo nititur aedificium; substructio.

Grundorsak: causa ultima, princeps; fons; caput.

Grundpelare: pila, qua nituntur l. nixae stant ceterae partes aedificii, omne aedificium; i allm. firmamentum; columen; förtroendet är statens g. fide continetur res publica; skatterne äro rikets g. sine vectigalibus imperium stare non potest; han är statens g. salus reip. in ejus salute nititur l. vertitur; illo munimento salva est respublica.

Grundregel: summa lex.

Grundränta se Jordränta.

Grundritning: forma, descriptio, designatio, deformatio (adumbratio) rei; göra en g. af l. till ngt alqd deformare, describere, designare.

Grundsanning: scientiae principium l. fundamentum quoddam (C. de Legg. I. 26).

Grundsats:

  1. 1. teoretisk [sats, af hvilken en annan härledes, sententia (pronuntiatum), a qua ducuntur ceterae]: principium, vanl. pl. principia, initia (utgå från en falsk g. a falsis i-is proficisci, C.).
  2. 2. (vanl.) = regel, som i handling tillämpas, vare sig i moralisk eller annan mening: ratio; lex (summa lex); institutum; decretum; fast, orubblig certa, stabilis, firma ratio; af g. ratione; animi judicio; certa ratione; g. för lifvet, praktisk g. institutum vitae, vitae degendae ratio; hafva en g. ratione alqa imbutum esse (alqd imbibisse); hafva för g. att instituere (med inf.), eam sequi rationem, ut –; eo uti instituto, ut –; måtta i allt är en förträfflig g. id arbitror apprime in vita esse utile, ut ne quid nimis (Ter. Andr. v. 60. 61); mediocritatis regula optima est (C.); hans g. var: festina lente hoc utebatur instituto vitae, ut lente (ne nimis) festinaret (jfr Ter. Eun. 252: imperavi egomet mihi omnia assentari); blifva sina g-r trogen sibi constare; in institutis manere, perstare, perseverare; blifva sina g-r otrogen ab institutis recedere; döma efter en g. ratione judicare (regulā metiri), ad rationem (normam, regulam) revocare, referre alqd; döma mera efter sedlige än efter estetiske g-r ad honestatis magis quam ad artis rationes revocare judicium (honestatis magis quam venustatis rationem habere); en man med gode g-r vir bonus, honestus, recte sentiens; hafva gode, dålige g-r bene, male sentire; hafva simple, låge g-r demisse, humiliter sentire; sakna g-r vagari errore; nihil habere (certi) quod sequatur; nullo uti instituto; temere omnia agere; en man af faste g-r homo gravis, constans; en man utan g-r homo levis, inconstans; dissolutus (samvetslös); det är emot mina g-r hoc a meis rationibus alienum est; non est meum; detta må uppställas ss. den högste g-n i vänskap haec prima l. summa lex amicitiae sanciatur, ut – –.

Grundskatt: tributum fundorum l. quod pro fundis (praediis) penditur.

Grundskott: ictus in carinam navis (subter aqua); skjuta g. carinam subter aqua perforare.

Grundspråk: ea lingua l. is sermo, qua l. quo scriptum est alqd; så lyda orden på g-t haec ipsius scriptoris verba sunt.

Grundsten: lapis fundamenti; fundamentum.

Grundstock:

  1. 1. eg. = fundamenti tignum; statumen.
  2. 2. = kapital: caput.

Grundtanke: summa (sententia l. sententiarum); caput; g-ne i framställningen loci ac sententiae disputationis (C. de Or. III. § 16).

Grundtext: verba ipsius scriptoris; (archetypum, codex archetypus).

Grundval: fundamentum; sedes; skaka ngt i dess g-r funditus, imis sedibus movere, commovere, eruere alqd; huset hvilar på en g. af qvadersten domus saxo quadrato substructum est; gräfva, lägga g. fundamentum agere, ponere (se Grund).

Grundvilkor: summa lex l. condicio.

Grundämne: elementum, principium; natura; semen (se Element).

Grupp: (ungf.) caterva; agmen (ambulantium, euntium); grex (animalium); (cohors); turma, symplegma (i artistisk men., Pn. XXIV. 19; XXXVI. 35); dansande, sjungande g. chorus saltantium, cantantium; en samtalande g. circulus colloquentium; Gratiernas g. junctae Gratiae; glade g-r laeta agmina; bilda g-r coire, conglobari, congregari, in partes discedere.

Gruppera: collocare (t. ex. verba, C. de Or. III. § 173); componere; disponere.

Gruppering: collocatio; compositio.

Grus: glarea; rudus; sabulum; arena.

Grusa:

  1. 1. beströ med grus: ruderare; ruderibus l. glarea consternere.
  2. 2. sönderslå till grus: in rudera, in pulverem redigere, convertere; g. byggnader solo aequare; disjicere.

Gry, v.: dagen gryr l. det gryr lucescit; (dies) dilucescit, illucescit; det gryr i öster ab oriente lucescit.

Gry, n.:

  1. 1. en metalls godhet, användbarhet: (vena); bonitas; utilitas.
  2. 2. hos person l. lefvande väsen i allm. = (godt) anlag: (bona) indoles, materia; det är (godt) g. i honom magna l. bona indoles, indoles virtutis (till en duglig man) in eo est; det finnes intet g. i honom nihil est in eo ad virtutem materiae (L.); vigor (naturae, aetatis).

Grym: crudelis (om sak så väl som person: c. mors, c. homo; c. supplicium, c-simus hostis); saevus (tyrannus, leo; saevi dolores g-a qval); immanis (djuriskt g.); g. uppsyn vultus atrox, torvus, acer, trux.

Grymhet:

  1. 1. egenskapsord: crudelitas, saevitia; öfva g. mot ngn crudelitatem adhibere in alqm, uti crudelitate –.
  2. 2. = grym handling: crudele, immane facinus, factum; begå många g-r multa crudeliter facere.

Grymt: crudeliter, saeviter; g. misshandla ngn crudelem in modum saevire in alqm, cruciare alqm.

Grymta: grunnire, degrunnire.

Grymtning: grunnitus.

Gryn: granum; ptisana (malet gryn).

Grynig: granosus; granulosus.

Gryning: diluculum.

Gryta: olla.

Grytkrok: uncus ollae.

Grytlock: operculum ollae.

Grytöra: ansa.

Grå:

  1. 1. eg.: canus; askgrå cinereus; g. hår cani (sc. capilli); canities; gammal och g. canus; senex; blifva g. canescere; blifva gammal och g. senescere; consenescere; få g. hår af bekymmer o. d. curis senescere.
  2. 2. oeg.:
    1. a. den gråa forntiden l. ålderdomen: ultima antiquitas.
    2. b. vara grå på ngn = subiratum esse alicui.

Gråaktig: subcanus.

Gråhårig: canus; incanus.

Gråhårsman: senex.

Gråna: canescere; grånad canus; i förtid g-d praecanus.

Gråpapper: charta emporetica.

Gråsparf: fringilla domestica.

Gråspräcklig: canis maculis interstinctus.

Gråsten: saxum.

Gråt: fletus; lacrimae; späda barns g. vagitus; högljudd g. ploratus; g. och klagan lamentatio; ejulatus; ej kunna tala för g. prae lacrimis loqui non posse; med g-n i halsen lacrimis obortis; ej kunna hålla sig från g. lacrimas non tenere; utbrista i g. in lacrimas effundi, prorumpere.

Gråta: lacrimare; flere; plorare (högljudt); lacrimas fundere, effundere; (= qvida) vagire; ejulare (g. och jemra sig); g. bittert vehementer, misere flere; g. strida tårar ad l. in lacrimas effundi; lacrimis effundi (Vg.); vim lacrimarum profundere (C.); ubertim flere (poet.); g. af glädje gaudio lacrimare (Ter.); komma ngn att g. fletum movere, lacrimas elicere alicui; lacrimas excutere alicui (Ter.); hvartill hjelper, att du g-r quid prodest flere?; g. ut deflere; hafva g-it ut omnes exhausisse l. consumpsisse lacrimas; ej kunna g. mer ad lacrimas obduruisse, obtorpuisse (jfr C. Tusc. III. § 67); g. ngn (Solon gret en son –, Tegnér) deflere alqm; g. öfver ngt lacrimare, illacrimare rei (C.), rem, N., L.; deflere alqd, alqm (C.); deplorare alqd, alqm; g. efter ngn l. ngt flere, lacrimare desiderio alicujus; cum lacrimis repetere alqd; värd att g. öfver lacrimabilis, flebilis.

Gråtande: lacrimans; lacrimabundus; plorans; med g. tårar multis (cum) lacrimis.

Gråterska:

  1. 1. i allm. lacrimans [mulier; ploratrix; ”g-an med ögon blå” lacrimis oculos suffusa nitentes (caesios)].
  2. 2. legd g. (quae conducta in funere plorat, Hor.): praefica.

Gråtfärdig: vix lacrimas tenens.

Gråtmild: flebilis; mollis, facilis ad fletum.

Gråverk: pellis (sciuri cani).

Grädda, v.: (panem) coquere.

Grädda, f. l. Grädde, m.: flos lactis.

Gräfling: meles taxus.

Gräfning: fossio.

Gräfsvin se Gräfling.

Gräfva

  1. 1. absolut: fodere (puteum, fossam, scrobem); ruere; den som g-er en grop åt en annan, faller sjelf deri malum consilium consultori pessimum est (Varr.); sua exempla in consultores (l. auctores) recidunt (expetunt), T.
  2. 2. i förening med prepositioner:
    1. a. g. efter: scrutari (Pn., T. Germ. 4).
    2. b. g. fram: eruere, effodere.
    3. c. g. i ngt: rimari (rastris terram), scrutari, perscrutari; g. i böcker libros volutare, pervolutare.
    4. d. g. in: insculpere alqd saxo (dat.), in saxo.
    5. e. g. igenom: perfodere, perforare.
    6. f. g. ned: defodere, infodere alqd in terram; (humo mandare); bildl.: g. ned sitt pund (i jorden) ingenium incultu atque socordiā torpescere sinere (Sa. Jug. II.).
    7. g. g. om: refodere; identidem effodere.
    8. h. g. omkring: circumfodere; (arborem) ablaqueare.
    9. i. g. under: suffodere.
    10. k. g. upp: effodere, eruere; ruere.
    11. l. g. ut: effodere, defodere (terram, scrobem); cavare.

Gräfva sig (blott tillsammans med prepositioner):

  1. a. g. sig in i ngt: (fodiendo) penetrare in alqd.
  2. b. g. sig igenom: perfodere (parietem).
  3. c. g. sig ned: i jorden in terram (effossam) penetrare, se abscondere; g. sig ned i studier, i ensamhet in literas, in solitudinem se abdere.

Gräfvare: fossor.

Gräl, n.:

  1. a. (småaktig dispyt, lärdomsgräl, skolgräl): concertatio (studiosior concertationis, contentionis, quam veritatis, C.); cavillatio; captiones.
  2. b. (högljudd träta): rixa; jurgium; (clamosa) altercatio; trepidum irarum certamen (Hor. Ep. I. 19. 48; L. I. 7. 2); söka g. rixam quaerere; börja g. rixam, jurgia movere.

Gräla: rixari; altercari; concertare; g. med skolpojkar verba puerorum cavillari, reprehendere.

Grälaktig, Grälig: rixarum, concertationis cupidus; rixosus; morosus; jurgiosus.

Grälmakare: rixator; clamator, altercator molestus.

Gräma: angere; coquere (C. de Sen. 1); mordere; oftast med passivt l. intransitivt uttryck: skymfen g-de honom contumeliā angebatur, dolebat; det g-r mig, att jag ej kan hjelpa honom doleo, me illi subvenire non posse; det g-de Tullia, att det ej fans någon – ärelystnad hos hennes man angebatur Tullia, nihil materiae in viro neque ad cupiditatem neque ad audaciam esse (L. I. 46. 6).

Gräma sig: dolere; angi; dolore, maerore confici, absumi, exedi; – g. sig öfver ngt dolere, angi alqa re.

Grämelse (= sorg, harm): dolor; maeror; angor; till sin stora g. cum magno dolore.

Gränd: vicus, viculus, angiportus.

Gräns: i allm.: finis; terminus:

  1. 1. ett lands, ett ställes g.: finis (naturlig g., utkant, det yttersta af ngt); terminus (rågång, gränssten); limes (befästad gränsvall emellan länder); confinium (g-n mellan två orter l. länder); vid stadens g. in ultima, extrema urbe; in confinio urbis et ruris l. agrorum; Helvetierne ansågo sig hafva för trånge g-r Helvetii se angustos fines habere arbitrabantur; Gallien (i inskränkt mening) har Sequana till g. i norr och Garumna i söder Gallia a septentrione Sequanā, ab australi parte Garumnā continetur (jfr Cs. b. G. I. 1); Rhone bildar (utgör) g-n emellan Seqvanerne och Helvetierne Rhodanus ab Helvetiis Sequanos dividit; Euphrat var romerska rikets g. Euphrates imperium romanum definiebat, finiebat; utvidga rikets g-er fines imperii proferre, propagare; bestämma g-ne fines determinare; tvista med sine grannar om g-ne de finibus contendere cum vicinis.
  2. 2. gräns i tid l. sak: finis, terminus; modus; hinna lifvets g., ålderdomens g. ad finem vitae, ad extremam senectutem pervenire; (senectutis certus terminus nullus est; fines et quasi termini diligendi – för kärleken, C.); sätta ngn en viss g. före, som han ej får öfverskrida modum (l. terminum) praescribere, definire, describere, constituere alicui, ultra quem prodire l. quem transire non liceat; innesluta inom bestämde g-er certis terminis circumscribere, definire (C. de Or. I. § 70); sätta en g. för ngt alicui rei modum facere; finem imponere; alicujus rei finem facere; sätta en g. för ngns framryckande, härjningar repellere, reprimere alqm; incursionibus finem imponere; sätta en g. för ngns sjelfsvåld licentiam reprimere, licentiae modum (frena) imponere; sätta en g. för sin hämnd irae moderari, temperare; hans raseri, hans slöseri kände inga g-er ira effrenata, luxuria infinita erat; neque irae neque luxuriae temperare poterat; hålla sig inom g-ne finibus, regionibus certis se tenere, contineri, teneri.

Gränsa:

  1. 1. eg.: tangere, attingere (fundus Tiberim, regio flumen tangit l. attingit; Gallien g-r i vester till Atlantiska hafvet Gallia ab occidente Oceanum attingit); vicinum esse (om byggnad), finitimum esse (om land) alicui; adjacere (terrae; flumini).
  2. 2. oeg.: (finitimum esse); det g-r till det otroliga vix credibile est; det g-r till vanvett non multum abest ab insania (att vara alltför sparsam – g-r till vanvett – parcus ob heredis curam nimiumque severus assidet insano, Hor.).

Gränsesyn: finium spectatio.

Gränsflod: flumen quod in confiniis regionum fluit l. quod terras, imperia dividit.

Gränsfästning: castellum in confiniis terrarum, regnorum positum.

Gränsland: ager confinis, in confiniis terrarum, regnorum situs.

Gränslinie: finis; linea, qua determinatur alqd.

Gränslös: infinitus (i-um inane, g-t tomt rum, C.; caelum, id.; sumptus, gloriae cupiditas); immensus, immoderatus (aether, C.; cupiditas); insatiabilis (omättlig).

Gränslöshet: g-n af hans ärelystnad alicujus gloriae cupiditatem infinitam, insatiabilem esse.

Gränslöst: immoderate; praeter modum; g. ful praeter modum turpis; älska ngn g. effuse, effusissime (hejdlöst) amare.

Gränsort: locus in extremis finibus terrae, in confinio terrarum situs.

Gränsskilnad: confinium.

Gränssten: terminus.

Gränstvist: controversia finium; hafva en g. med ngn de finibus litigare, contendere cum alqo.

Gräs: gramen; herba; kasta, lägga sig i g-t, ligga i g-t in herba se abjicere (C.); in herba reclinatum jacere; af g. gramineus; som vissna g. de falla bort tanquam flosculi decidunt; bita i g-t humum ore mordere; i allm. (= stupa): cadere, occidere; hafva pengar som g. metiri numos (Hor.); pecuniosum esse; medan g-t växer, dör kon miserumst opus igitur demum fodere puteum, quom fauces sitis tenet, Pt. Most. 379, 380.

Gräsenkling, Gräsenka: maritus l. uxor a conjuge relictus l. relicta; (quasi) vidua.

Gräsgrön: herbaceus; herbidi coloris; viridis.

Gräshoppa: cicāda; gryllus.

Gräslig: horrendus, horribilis; atrox, foedus (spectaculum; caedes); taeter (otäck, vidrig); dirus (hemsk).

Gräslighet: atrocitas; foeditas; pl. konkret = gräsliga uppträden l. skådespel foeda facinora; rerum, temporum atrocitas; horrenda spectacula.

Gräsligt: horrendum in modum; atrociter; foede.

Gräslök: alium.

Gräsmatta: herba, gramen (in – g-ne reclinatus, Hor.; in herba recumbere, C.); solum herbosum, locus herbosus; torus viridans (Vg. Aen. V. 388).

Gräsplan: campus gramineus (Vg. Aen. V. 287); area l. areola graminea.

Gräsrik: herbosus; graminosus.

Grässtrå: graminis herba.

Grästorfva: caespes.

Gräsätande: herbivorus.

Gröda: seges (växande g.); fruges; annona (årsväxt); vacker, löftesrik g. laeta s.; mogen g. matura (messi, L.) seges; sälja den växande l. på rot stående g-n frumenta in segete vendere; berga g-n fruges percipere, condere; detta årets g. hornae fruges, fruges hujus anni; g-n har svikit odlarens förhoppningar segetes spem cultoris fefellerunt; välsigna årets g. segetes fortunare; jorden gifver g. terra fert (largitur) fruges; gifva, skörda två g-r bis in anno ferre, metere, percipere fruges; g-n har varit god, rik i år magnus frumenti numerus hoc anno fuit; annus frugibus abundavit, (proventu exuberavit, Vg.; frugibus locuples annus, Hor.); annona vilis est.

Grön:

  1. 1. viridis; virens; prasĭnus (ljusgrön); stå g. virere (prata virent); frondere (om träd = vara löfvad); blifva g. virescere; frondescere; – särskildt märkes neutr.:
    1. a. grönt = frons, frondes; herba; kläda med g. fronde velare, ornare, decorare; ”lunden har klädt sig i blommer och grönt” nemus floribus et fronde ornatum est (floret et frondet).
    2. b. det gröna = gramen; herba; pratum (herbosum); campus viridis, virens; leka i det g-a in herba, in campo virenti ludere; in herboso campo (Hor.); ”som blomstren skifta i det g-a” – quanta florum est in prato virenti varietas, (tanta carminum est); gull och g-a skogar se Guld.
  2. 2. oeg.:
    1. a. = frisk, rå om virke: crudus.
    2. b. grön ungdom: viridis aetas.
    3. c. göra sig grön: ostentare (liberalitatem, benignitatem); jactare se (in alqa re – med ngt).

Grönaktig: subviridis; prasĭnus.

Grönfärga: viridi colore inficere l. imbuere.

Gröngräset: i g. in herba, in campo herboso.

Gröngul: prasĭnus.

Grönklädd: viridi veste indutus; prasinatus.

Grönkål: crambe.

Grönmåla: viridi colore inducere rem, viridem colorem rei inducere, illinere.

Grönrandig: viridibus striis, virgis interstinctus.

Grönsaker: olus; herbae.

Grönsiska: fringilla serinus.

Grönska, f.: viriditas (graminis).

Grönska, v.: virere; frondere (vara löfvad).

Grönskande: virens; viridis; g. ålderdom viridis senectus (Vg.).

Grönsvål: caespes vivus.

Gröpe: ptisăna.

Gröt: puls; vara het på g-n nimis calere, fervere; du skall icke vara så het på g-n noli nimis calidus l. ferventior esse; gå omkring ngt som katten omkring het g. (ad alqd) ambagibus uti; caute circumire; tergiversari; verecundari.

Gröta ihop: confundere, turbare.

Grötig: confusus.

Grötmyndig: tumidus; inflatus; insolens.

Gubbaktig: senilis.

Gubbe: senex; senior; blifva g. senem fieri, consenescere; tokig, narraktig g. senex delirus, stultus.

Gubbålder: extrema senectus.

Gud: deus; det finnes en g. est deus; tro på en g. deum (esse) putare, credere; förneka tillvaron af en g. deum (esse) negare, deum tollere; anföra bevis för guds tillvaro deum esse argumentis probare l. argumenta afferre, cur deus esse putetur, videatur; g. är en ande deus est mens soluta quaedam et libera (sine concretione mortali); den högste, allsmäktige g-n deus summus, supremus, praepotens (C. de Legg. I. § 23); falske g-r dii ficti, commenticii; g. har skapat verlden deus mundum fecit, aedificavit, finxit; verlden styres af en g. dei (deorum) numine regitur, administratur mundus l. omnis natura; tro (= förtrösta) på g. deo confidere, (in dei veritate, bonitate acquiescere); det står i guds hand in dei (deorum) manu est; gifve g. (att han må komma) utinam (veniat); deus faciat! (dii faxint, Pt., Ter.); förbjude g. quod deus prohibeat, avertat!; så sant mig g. hjelpe ita me deus juvabit l. juvet!; i guds namn quod bonum, felix faustumque sit; quod bene vertat!; i medgifvande (mot vilja medgifvande) uttryck: si diis placet; g. är mitt vitne deum testor!; vid g. per deum, per deos immortales; med guds hjelp deo juvante, bene juvante; modo deus adsit; o g.! dii, dii boni!; g. bevars: a. = g. hjelpe, förbjude l. afvände pro deum fidem!; deus avertat; dii meliora (C. de Sen. § 47). b. i försäkringar: vero; per deum; ja g. bevars vero; sane vero; nej, g. bevars – minime vero; – det vete g., det må g. veta deus aliqui viderit; det vet g. testis est deus, deum testor; g. i himlen, himlens g-r deus caelestis (C. de Legg. l. c.), dii caelestes, superi; guds finger, försyn numen divinum; detta är guds finger hoc divino numine, divinitus constitutum est; se guds finger i ngt alqd divino numine constitutum putare; guds gåfva är det divinitus, a deo ipso datum, delatum est; hafva buken till sin g. ventri deditum esse; läkekonstens g. deus, qui medicinae praeest.

Gudabild: simulacrum, signum (bildstod) dei.

Gudagåfva: divinum (l. dei) donum, munus; snillets g. ingenii praestantia donum divinitus datum.

Gudahus: aedes sacra; templum.

Gudaingifven: divinus; divino spiritu inflatus, instinctus; divinitus missus, datus, delatus.

Gudaktig: pius.

Gudaktighet: pietas.

Gudaktigt: pie.

Gudalik: dei, deorum similis; divinus.

Gudalära: rerum divinarum doctrina; theologia.

Gudamakt:

  1. 1. abstr.: vis, potestas divina.
  2. 2. konkret: deus; numen divinum.

Gudamat: deorum cibus; ambrosia.

Gudamenniska: *homo deus.

Gudamåltid: lectisternium (ett romerskt religionsbruk).

Gudasaga: deorum fabulae; fabulae quae de diis proditae sunt.

Gudaskön: divina pulchritudine praeditus; supra humanum modum excellens pulchritudine.

Gudasvar: responsum dei; oraculum.

Gudfruktig: pius; deum (deos) sancte colens, venerans.

Gudinna: dea; diva.

Gudlig: pius (homo, liber); – sacer, divinus (till gudstjenst hörande).

Gudlös: impius; nefarius.

Gudlöshet: impietas (in deos); (nulla religio; nullus deorum metus).

Gudlöst: impie; nefarie.

Gudom:

  1. a. = egenskap af gud: divinitas.
  2. b. = gud: deus; divinum numen.

Gudomlig: divinus; immortalis; af g. ingifvelse l. tillskyndelse divinitus; det g-a numen divinum; deus.

Gudomlighet:

  1. 1. = egenskap af gud l. gudomlig: divinitas; immortalitas; divina natura.
  2. 2. = gud, gudinna: deus; dea; numen; landets g-r numina ruris.

Gudsdyrkan: religio, religiones; cultus deorum; (res divinae).

Gudsfruktan: pietas (erga deum); metus dei.

Gudsföraktare: contemptor dei (et religionis, religionum); homo impius.

Gudsförgäten: dei negligens; impius.

Gudsförnekare: qui deum esse negat, deum tollit.

Gudsförsmädare: qui impie loquitur in deum, qui deo maledicit.

Gudsnådelig: superstitiosus; pietatis jactator, ostentator (-trix).

Gudstjenst: (i allm.) cultus dei l. deorum; (ss. en sammanfattning af religionsbruk) res divinae; res sacrae; religiones; (= gudstjensthandling, helig förrättning) sacra; sacrum; sollennia (religionis); förrätta g. sacra facere; rem divinam facere; sacris operari; bivista den offentliga g-n sacris publicis interesse, adesse; vid, under g-n inter sollennia (sacrorum); efter slutad g. re divina perpetrata.

Gul: flavus (blond, honungsgul, halmgul, guldgul – f. crines; f. Ceres = seges; f. aurum); fulvus (brungul – aurum, leo); croceus (saffransgul); luteus (brandgul, eldgul – Aurora, sulfur); rufus (rödgul).

Gula (i ägg): vitellus.

Gulaktig: luteolus; helvus; subflavus.

Gulblek: luridus.

Guld: aurum; myntadt, arbetadt g. aurum signatum, factum (mots. rude); det röda g-t aurum fulvum; af g. aureus; ex auro factus, fabricatus, perfectus; tre talenter i g. tria talenta aurea; (tria talenta in auro secum portare); uppväga med g. auro rependere, pensare, compensare alqd; det kan ej uppvägas med g. auro pretiosius est; g-ts glans bländade honom auri fulgor eum occaecavit, aciem mentis praestrinxit; morgonstund har g. i mun Aurora Musis amica; lofva g. och gröna skogar auri montes (Ter.), montes et maria (Sa.) polliceri; det är ej allt g. som glimmar non omnis splendor auri (ex auro) est; (jfr Hor. Ep. I. 16. 45: introrsus turpis, speciosus pelle decora); dygd är mer än g. vilius est virtutibus aurum; g. ej annat är än mull aurum res terrena (lutea) est.

Guldarbetare: aurifex.

Guldarbete: aurificium.

Guldbleck: bractea auri; lamella aurea.

Guldbroderad: auro pictus, distinctus, picturatus.

Guldbröllop: matrimonii semisecularis celebratio.

Guldfärgad: colore aureo; auratus.

Guldförande: aurifer (Tagus, Ov.); aurum vehens.

Guldglans: auri splendor, fulgor, nitor.

Guldgosse: ngns g. deliciae, deliciolae alicujus.

Guldgrufva: auraria; auri metallum.

Guldgul: flavus.

Guldhaltig: aurosus.

Guldhår: flava coma l. caesaries.

Guldhårig: flavus (f. Apollo, Ov.).

Guldklimp: auri massa; glebula auri; aurum.

Guldkorn: auri mica, granum.

Guldkärl: vas aureum; aurum.

Guldland: regio auro l. auri fertilis; (regio aurea).

Guldmakare: *alchemista.

Guldmalm: aurum rude.

Guldmynt: aureus (numus); aureolus.

Guldprof: obrussa.

Guldregn: imber auri.

Guldrik: auro abundans, fertilis.

Guldsand: arena aurosa, aurifera.

Guldsmed: aurifex; faber aurarius.

Guldstickad: auro distinctus, pictus.

Guldstoft: pulvis aureus.

Guldstreck: auri vena.

Guldstycke se Guldmynt.

Guldstång: later aureus.

Guldtråd: filum aureum.

Guldtyg: vestis auro distincta, illita, intexta.

Guldtörst: auri aviditas, fames, sitis.

Guldvaskeri: aurilegium.

Guldvigt: väga på g. aurificis statēra ponderare, examinare, (ad obrussam exigere) verba, argumenta.

Guldåder: vena auri.

Guldålder: aurea aetas; (aurea tempora; g-n återkommer tempora redeunt in aurum, Hor.).

Gulhet: flavedo.

Gulna: flavescere; ”skördarna – g.” flavescit campus aristis (Vg.).

Gulsiktig: ictericus; arquatus.

Gulsot: morbus arquatus; icterus.

Gulspink: motacilla flava.

Gumma: anus; goda g.! bona anus; (bona) mater; vetula (käring).

Gummi: gummis l. gummi; resīna (kåda); full af g. gummosus, resinosus; af g. gummeus, resinaceus; bestruken med g. gummatus, resinatus.

Gummiträd: mimosa senegallensis.

Gump: clunis; uropygium (det senare alltid, liksom det svenska ordet vanligtvis, blott om bakdelen hos fåglar); (nates bakdelen hos menniskor).

Gumphöna: gallina plumis posterioribus carens.

Gumse: aries (castratus); vervex; af g. vervecinus.

Gunga, f.: oscillum.

Gunga, v. tr.: oscillare.

Gunga, v. intr.: oscillari; librari; jactari; marken g-r under fötterna terra sub pedibus vacillat, movetur, tremit.

Gungbräde: tabula oscillatoria.

Gungfly: palus suspensa, vacillans.

Gungning: oscillatio.

Gunst: gratia; favor; studia (allmänhetens g., sympatier); aura popularis (folkets g.); caritas, benevolentia (civium, ofta hos C.); (propensa) voluntas in alqm (välvilja); beneficium (= i enskildt fall visad g., gunst- l. nådebevisning); söka ngns g. l. g. hos ngn gratiam alicujus quaerere, sequi; fara efter folkets g. auram popularem captare; benevolentiam civium (blanditiis et assentando) colligere (C. de Am. § 61); ad benevolentiam allicere multitudinis animos, studia hominum allicere (C. de Off. II. § 48, 21); vinna, förvärfva sig ngns g., komma i g. hos ngn gratiam alicujus sibi conciliare; gratiam inire apud alqm; gratiam inire, colligere ab alqo (ex alqa re); in favorem, in gratiam alicujus venire; gratiam parĕre alqa re; studia hominum assequi, excitare; stå i g. hos ngn esse in magna gratia, multum valere gratiā, gratiosum esse apud alqm; florere gratiā alicujus; stå i g. hos folket populo, multitudini gratum, acceptum esse; njuta lyckans g. fortunam fautricem habere, fortuna secunda uti, (prospero flatu fortunae uti); hysa g. för ngn favere alicui, studiosum esse alicujus; benevolentiā complecti, amplecti alqm; visa ngn g. favere alicui; beneficium (gratiam) praestare alicui; tribuere alicui alqd (ad eum juvandum et ornandum); hafva ngns g. att tacka för ngt alicui (alicujus gratiae l. benevolentiae) acceptum referre alqd; alicujus gratiā, beneficio consecutum, assecutum esse alqd; bevilja ngn ngt såsom en g. beneficii loco tribuere alicui alqd; behålla ngns g., behålla sig i ngns g. gratiam alicujus, hominum benevolentiam l. studia retinere, tenere.

Gunstbenägen: benevolus; ad benevolentiam propensus.

Gunstbevisning: beneficium.

Gunstig:

  1. 1. om personer = bevågen: aequus, benevolus.
  2. 2. om saker = gynsam: secundus (tempus); opportunus.

Gunstigt: vara g. stämd mot ngn voluntate propendēre, propensum esse in alqm; favere alicui; cupere alicui.

Gunstling: homo carus alicui, gratiosus alicui l. apud alqm; cui favet aliquis, qui gratiā multum valet apud alqm; familiaris alicujus (ngns förtrogne); deliciae alicujus; vara folkets g. multitudini carum acceptumque esse; huru stor g. han var hos folket, visade sorgen vid hans begrafning quam populo carus fuerit, funeris maerore indicatum est; vara kejsarens g. apud principem plurimum valere gratiā (intimum, continuum principi esse, T.); in deliciis principis esse; lyckans g. fortunae filius (Hor.); Tiberius lät afrätta sin mångårige g. Tiberius, quem multos annos carissimum et proximum habuerat l. quem gratia sua ornaverat et extulerat, eum occidi jussit; lyckan störtade sin forne g. fortuna, quem paulo ante extulerat, eum demergere est conata; krypande g. adulator; lyckan gör sine g-r blinde fortuna, quos amplexa est, caecos efficit (C.).

Guppa: nutare; jactari.

Gurgla: gargarizare (-issare).

Gurgling: gargarizatio, -atus.

Gurka: cucŭmis.

Gurkmeja: *curcuma longa.

Gurksäng: cucumerum pulvinus.

Guvernant: educatrix.

Guvernör: (i en provins) praeses, praefectus; – (en ynglings) custos; moderator.

Gyckel: jocus; facetiae; cavillatio (skiljes ss. genus facetiarum in omni sermone aequabiliter fusum från dicacitas = genus facetiarum peracutum et breve i. e. qvicka, bitande infall, C. de Or. II. § 218); förtroligt, godmodigt, oskyldigt g. familiaris, lenta, sine acerbitate cavillatio; oförsynt g. proterva cavillatio; lättsinnigt g. profusa, lasciva cavillatio; drifva g. med ngn l. ngt se Gyckla; vara föremål för ngns g. ludi ab alqo, ludibrio esse alicui; slå bort med g. joco et facetiis avertere animum ab alqa re, elevare, dissolvere alqd (C. de Or. II. § 236, 237).

Gyckelbild: vana species; ludibrium.

Gyckelmakare: cavillator; – nugator; scurra; jocator.

Gyckla: jocari; cavillari; ludere:

  1. a. g. med ngn: facete ludere, illudere alqm (Sophistae a Socrate lusi sunt, C.); ludificari alqm (= gäckas med); agitare, exagitare alqm (drifva med, förlöjliga ngn); ludibrio habere alqm; jocose, per jocum irridere alqm.
  2. b. g. med ngt: jocari in alqa re; exagitare alqd.
  3. c. g. fram: praestigiis excitare, ostendere alicui alqd.

Gycklare: scurra; mimus.

Gyckleri se Gyckel.

Gyllene: aureus.

Gyllenåder: haemorrhois.

Gymnasist: gymnasii (scholae superioris) alumnus.

Gymnasium:

  1. 1. i antik mening: gymnasium (i. e. park med anstalter för kroppsöfningar).
  2. 2. i nyare mening: superior schola (gymnasium); jfr Skola.

Gymnast: palaestricus; (aliptes).

Gymnastik: corporis exercitatio l. exercitationes (utendum est e-bus modicis, C.); palaestra (palaestra uti, palaestrae operam dare).

Gymnastisk: palaestricus (motus p-ci g-a rörelser, C.).

Gynna: favere (i sinne och handling); studere, cupere (vilja väl, önska framgång åt ngn) alicui; adesse alicui; juvare, adjuvare alqm (i handling g.); g. ngns sträfvande efter, anspråk på tronen alicui imperium appetenti, affectanti favere, adesse; lyckan g-de honom fortuna (fautrice) secunda, prospera utebatur; eder resa g-des af vackert väder secunda, egregia, commoda tempestate in proficiscendo utebamini, proficiscebamini; g. ngns ansökan, befordran petenti favere, suffragari; ad honores perducere alqm; allt g-r hans plan omnia ei ad rem bene gerendam adsunt, prospere cedunt.

Gynnande se Gynsam.

Gynnare:

  1. 1. eg.: fautor; ngns (förnäme) g. patronus (rex, Hor.) alicujus.
  2. 2. på skämt, ungf. = skälm (nebulo): sådan g., det var mig en g. o hominem ridiculum, improbum.

Gynsam: aequus, benignus (om personer; vanligare gunstig); secundus, opportunus, laetus, commodus; g. vind, väderlek secundus ventus, s-a tempestas; g-t tillfälle tempus opportunum; occasio; lyckan var honom g. fortunā secundā usus est, fortuna ei favit; g-t svar, g-a underrättelser laetum (optatum) responsum, laeti nuntii; hysa g-a tankar om ngn bene sentire, existimare de alqo.

Gynsamt: vara g. stämd mot ngn benevolum, aequum esse alicui.

Gytja (Gyttja): limus, caenum, lutum; sitta fast i g-n limo haerere.

Gytjefull, Gytjig: limosus; caenosus; lutulentus.

Gyttra se Hopgyttra.

Gå:

  1. I. i eg. men. (= röra sig i rummet):
    1. 1. om lefvande subjekt:
      1. a. absolut: ire (i allm. och i motsats till löpa); gradi (gå i motsats till andra sätt att fortflytta sig – aliae bestiae serpunt, aliae gradiuntur, C.); ingredi (puer incipit i., C.); incedere (vanl. = vandra, gå stadigt, högtidligt); ambulare, inambulare, deambulare (gå af och an, upp och ned); gå väl decore, composite ire; gå illa indecore ire; gå på händerna manibus ire (C.); gå fort, långsamt, med jemna, stora steg tarde, cito, citato gradu, passibus aequis, grandibus, pleno gradu incedere; gå till fots pedibus ire; stundom absolut = gå bort: ire (salvum ire, salvum reverti; sol inclinat: eundum est, Juv.); abire (tempus est abire l. abeundi); gå lös liberum vagari; quo libet, ire; gå fåfäng, ledig cessare; (otiosum esse, nihil agere); låta ngn gå mittere, dimittere, missum facere alqm; gå främst, efterst, i spetsen, i midten o. s. v. primum, postremum, medium ire, incedere; agmen ducere, cogere, claudere; gå sin väg abire; gå din väg abi; (apage); gå sig trött, varm eundo defatigari, concalefieri; gå en lång väg magnum iter conficere; gå ärenden mandata obire, exsequi; tillsammans med andra verb blifver stundom gå i lat. ej öfversatt: gå och spatsera: spatiari; gå och hemta ngn petere, arcessere alqm; gå och drifva cessare; gå och hänga sig (ire ac) se suspendere; gå och besöka ngn visere, invisere alqm; gå och lägga sig dormitum, cubitum ire; komma gående incedere, venire, appropinquare.
      2. b. i (stående) förbindelse med prepositioner (partiklar):
        1. α. gå af och an: ambulare, inambulare (jfr a).
        2. β. gå afsides: secedere.
        3. γ. gå bort: abire; relinquere (alqm; locum).
        4. δ. gå efter ngn l. ngt: petere, arcessere (alqm, alqd = gå att hemta; gå efter ved, foder lignari, pabulari); vocare alqm; sequi (gå = följa efter).
        5. ε. gå fram: prodire, procedere, progredi; gå för långt fram longius progredi.
        6. ζ. gå från, ifrån: abire, decedere (loco, a loco); discedere (ab homine); relinquere (locum, hominem, rem); gå ifrån sin post relinquere, deserere stationem, abire a statione.
        7. η. gå förbi: praeterire (intr. och tr.).
        8. θ. gå före, förut: antecedere, praecedere; praeire.
        9. ι. gå i (= till ett ställe): ire, ventitare (ad templum, ad ludum); gå i krig ad bellum proficisci; castra alicujus sequi; gå i land (in terram) egredi; (gå i skolan scholam frequentare; puerili disciplina institui).
        10. κ. gå i = klädd i: indutum esse (veste), gerere vestem.
        11. λ. gå i = rymmas i: capi re.
        12. μ. gå igen = post mortem apparere.
        13. ν. gå in, in i: intrare, introire (tr. och intr.).
        14. ξ. gå med: simul l. una ire; gå med ngn comitari alqm, comitem ire alicui; sequi alqm.
        15. ο. gå mot, emot: obviam ire, occurrere alicui (i vänlig och fiendtlig mening); gå emot fienden (äfven) hosti signa inferre; gå emot en säker död in certam mortem ire.
        16. π. gå om ngn: praeterire; praecurrere alqm.
        17. ρ. gå ned: descendere; gå ned sig plantam infigere caeno; luto haerere.
        18. σ. gå omkring: circumire, ambire alqd.
        19. τ. gå på (med tonvigt på prepositionen): procedere; gå (bättre) på accelera gradum!; gå rakt på ngn rectā (viā) occurrere alicui, ferri in alqm.
        20. υ. gå på (med tonvigt på substantivet): gå på händerna manibus ire; gå på bara fötterne nudis vestigiis ire; gå på bara marken nuda humo ire, vestigia ponere; gå på rosor rosas calcare, pedibus premere; gå på spektaklet ludos spectatum ire; gå på jagt venatum ire; gå på landet rus ire o. s. v.
        21. φ. gå rundt omkring: in orbem ire, circum ire.
        22. χ. gå till: ire ad alqm, alqo; adire alqm, ad alqm; gå till och från commeare (ultro citroque); gå till sjös vela dare; gå till väders malos ascendere; gå till bottnen mergi; ima petere; gå till rätta in jus ire; gå till sängs, till ro cubitum, dormitum ire; gå till sitt arbete ad opus (faciendum) accedere.
        23. ψ. gå tillbaka: retro ire (gå baklänges); redire, regredi.
        24. ω. gå undan: secedere; gå undan för ngn decedere alicui.
        25. αα. gå ut: exire; egredi; = visa sig offentligen in publicum prodire l. blott prodire.
        26. ββ. gå åt ett håll: alqo versus ire; gå åt staden till, åt venster, åt höger urbem versus, dextrorsus, sinistrorsus ire.
        27. γγ. gå åtskils: discedere, digredi.
        28. δδ. gå öfver: transire, transgredi, transmittere flumen; gå tvärs öfver torget ire transverso foro.
    2. 2. om liflösa subjekts rörelse l. utsträckning:
      1. a. absolut: ferri, moveri, procedere, ire; skeppet går navis fertur, procedit; solen går sol movetur; vaggan går cunae moventur; vagnen går currus movetur, labitur, currit; klotet, sländan går volvitur sphaera, colus; trumman går tympana procedunt (sonant).
      2. b. gå af = falla, brytas, nötas af: decidere, defluere (folia, comae); frangi, defringi, infringi (baculum o. d.); gå af led luxari.
      3. c. gå af stapeln: exire, deduci e navalibus.
      4. d. gå bort: detrahi; imminui (de alqa re).
      5. e. gå fram: procedere.
      6. f. gå i (rymmas i): capi alqa re.
      7. g. gå igenom:
        1. α. penetrare, trajici, pertinere per rem; pilen gick igenom armen brachium confixit sagitta, per brachium adacta est sagitta; brachium sagittā transfixum est.
        2. β. = sprida sig: ire (clamor ibat per ordines); pertinere.
      8. h. gå in: penetrare, adigi, descendere (in pectus telum).
      9. i. gå i tu, i sönder: frangi, rumpi; scindi.
      10. k. gå ned:
        1. α. solen, stjernorna gå ned: sol occidit, obeunt sidera.
        2. β. = tränga ned: descendere (ferrum in ilia); demitti.
        3. γ. = sträcka sig ned: descendere (ad mare murus).
      11. l. gå omkring:
        1. α. = röra sig, gå i krets omkring: in orbem ferri; circumferri; converti; jorden går omkring solen circum (ad) solem convertitur terra.
        2. β. = sträcka sig, nå omkring: ambire, amplecti; hafvet går omkring murarne muros ambit mare; bandet går två gånger kring hans midja medium bis ambit l. amplectitur (circum medium pertinet).
      12. m. gå till:
        1. α. vägen går till = för till ett ställe: via ducit, fert (tendit) alqo.
        2. β. = nå, stiga till: tangit, attingit (pectus aqua); pertinere ad rem.
      13. n. gå tillbaka: hjulet går tillbaka it retro (Hor.); floden går tillbaka revertitur (id.).
      14. o. gå under: subire (terram fluvius).
      15. p. gå upp:
        1. α. = fara upp till: subire; subvehi (naves Tiberi subvehebantur – gingo på Tibern upp – usque ad navalia).
        2. β. = nå, stiga upp till: aequare; attingere: aqua redundantis Tiberis viam latam attingebat (gick upp till gatan); aqua mentum aequabat, attingebat (gick upp till hakan).
        3. γ. = öppna sig: aperiri, patescere (janua); relaxari, laxari (vinculum); dissui, discindi, rescindi (consuta, sarta); recrudescere (bryta upp, om sår).
        4. δ. om sol, stjernor: oriri.
        5. ε. om växter: provenire, prodire; oriri.
      16. q. gå ut = utplånas (ss. fläckar o. d.): aboleri, exstingui; exarari; obliterari.
      17. r. gå öfver = stiga, höja sig, flöda öfver: superare; super ripas, agros, montes effundi.
  2. II. i oeg. men.:
    1. 1. med qvantitativ bestämning (om personer och saker, gå långt, för långt, derhän o. d.): procedere, progredi; venire, labi (longius, eo); du går för långt i stränghet in severitate l. severitatis modum transis (excedis), in s. nimius es; han gick så långt i oförskämdhet eo impudentiae progressus est, tanta usus est impudentia, tantā fuit impudentiā; han gick långt i filosofien magnos progressus fecit, multum profecit in philosophia, longe progressus est o. d.; gå långt på embetsmannabanan alte, ad magnos (summos) honores ascendere; dignitate augeri, ornari; så långt har det gått usque eo ventum est, nej, detta går för långt enimvero hoc ferri l. tolerari non potest; det skall gå långt, om han skall blifva rädd magna res sit (necesse est), quae hunc terreat.
    2. 2. om tiden = förlöpa, förgå: cedere (horae quidem cedunt et dies et menses et anni; tempus cedit tiden går); labi (tempora labuntur, Ov.); fugere, fluere, effluere; ire (it dies, Hor.); ett år går snart sin kos cito (circum) vertitur annus; ett år är gånget, sedan han ej var här annus est, postquam hic fuit (non est); få tiden till att gå tempus fallere.
    3. 3. en sjukdom går (= grasserar) någorstädes: vagatur (late).
    4. 4. om saker, företag:
      1. a. absolut = låta sig göra, lyckas: succedere; prospere cedere; det går icke haeret (res, negotium; aqua); ser du, det gick videsne rem prospere cessisse?; det gick dock till slut tandem id, quod volebam, consecutus sum (peracta res est, victae, superatae sunt difficultates).
      2. b. = aflöpa (gå så l. så, väl l. illa): cedere, succedere, procedere, evenire bene, prospere, minus prospere, non satis ex sententia (icke rätt efter önskan); eventum bonum, non satis bonum habere; bene, melius ire (incipit res ire melius quam putaram, C.); alqd bene, recte agitur, de re agitur, alqd peragitur (huru gick det med resan quomodo iter actum est?; huru gick det med motionen quid de lege actum est?); cum alqo bene, commode, incommode agitur, actum est (det går, har gått ngn väl l. illa); cadere alqo modo (huru det än må gå l. gått utcunque res casura est l. ceciderit); accidere alicui l. de alqa re (med ngn l. ngt; idem mihi accidit det har gått mig på samma sätt; quid accidit de judicio huru har det gått med rättegången?); fieri (huru skall det gå med honom quid de illo l. blott illo fiet?; så går det vanligtvis ita fieri solet); usu venire (idem in – med – meis literis usu venit, C.); bene geri (omnia bene, prospere gesta sunt har gått väl); gånge så hvarje romersk qvinna, som sörjer en landsfiende sic eat, quaecunque hostem Romana lugebit (L.).
      3. c. = förrättas, fullgöras (fort, lätt, långsamt, med svårighet): agi, geri, confici, transigi, curari, fieri; låt det gå fort fac l. cura ut cito conficiatur negotium; det gick ej fort, men väl non cito, sed bene l. commode acta res est; det gick hastigt och lustigt med hans befordringar et brevi tempore et facili negotio ad honores ascendit.
    5. 5. med vissa objekt l. predikatsnomina i stående uttryck:
      1. a. gå ed: jurare, juratum dicere (testari); jurejurando l. juratum affirmare, confirmare alqd; tvinga, förmå ngn att gå ed på ngt jurejurando adigere alqm (med ack. och inf.).
      2. b. gå fri: effugere; salvum evadere; carere alqa re.
      3. c. gå förlorad: perire; amitti.
      4. d. gå hafvande: ventrem ferre; gravidam esse; gå hafvande med – parturire alqm l. alqd (äfven i oeg. men., t. ex. med en plan l. d.); ventre ferre.
      5. e. gå kräftgången: retro sublabi.
      6. f. gå miste om ngt: amittere; non assequi l. consequi alqd.
    6. 6. tillsammans med partiklar:
      1. a. gå af:
        1. α. = afträda: abire magistratu.
        2. β. gå af med seger: superiorem discedere, (fieri).
        3. γ. = aflöpa, blifva slut: abire (non istud sic – så lätt – abibit, C.).
        4. δ. = vika: cedere; manus dare.
      2. b. gå an: licere, decere; posse (fieri); (cuperem utrumque, si posset, C. Tusc. I. cap. 11); det går ej an, mitt barn noli ita facere, non decet; det går väl, någorlunda an = det är så der: tolerabile est, satis malum, non pessimum est.
      3. c. gå bort:
        1. α. om personer = dö: decedere; e vita excedere.
        2. β. om saker: decedere (febris, N.); aboleri (macula).
      4. d. gå efter:
        1. α. efter en viss ordning l. norm: sequi; rationem habere (om person); befordran går efter ålder, förtjenst m. m. in muneribus tribuendis ratio habetur aetatis, dignitatis; det går efter alfabetisk ordning literarum servatur ordo; gå efter önskan ad voluntatem fluere, procedere; ex sententia procedere.
        2. β. gå (vanl. stå l. fara) efter ngns argesta (ngns lif): vitae alicujus imminere, perniciem struere.
      5. e. gå emot: adversum esse alicui (omnia mihi sunt adversa); adversari alicui (om personer); gå som käringen emot strömmen adverso flumine natare (ut vetula olim).
      6. f. gå fram, framåt: procedere, progredi; (om person) progressus facere, proficere (in arte alqa, in literis).
      7. g. gå framför: potiorem esse alqa re; anteponi, antehaberi rei; tjensten går framför allt muneris officio omnia oportet posthaberi.
      8. h. gå för:
        1. α. = gälla, vara värd, anses för: (om penningar) valere (denario l. pro denario l. denarium, Varr.); videri, haberi, existimari (gälla för en stor poet magnum haberi poētam); jag vet hvad han går för quanti sit, qualis sit (quantus in dicendo sit), ego scio.
        2. β. gå för sig: fieri, confici, perfici (posse); gick det för sig ecquid confecta res est?
      9. i. gå förbi: praeterire (tempus p-it; scriptor p-it alqd; in petitione p-iri); låta ngn dag gå förbi utan att göra ngt diem praetermittere, quo nihil agat (nullum diem p., quin agat alqd).
      10. k. gå förut: antecedere, antegredi.
      11. l. gå hän (om tiden): praeterire; fugere.
      12. m. gå hädan = dö: decedere.
      13. n. gå i:
        1. α. t. ex. sitt femte år: annum quintum agere; gå i barndom senio delirare; repuerascere.
        2. β. gå i fällan: decipi; capi.
        3. γ. gå i en föreställning, tro, förvillelse: teneri opinione, errore; esse in errore, vagari in errore l. errore.
        4. δ. gå i förbön för ngn: deprecari pro alqo.
        5. ε. gå i döden för ngn: mortem oppetere pro alqo.
        6. ζ. gå i arf: hereditate tradi, prodi; hans hufvud har ej gått i arf till sonen hujus ingenii praestantia non est filio hereditate tradita.
        7. η. gå i ngn = kunna fattas l. blifva trodt af ngn: percipi, intelligi, credi ab alqo; persuaderi alicui; det går aldrig i mig id mihi persuadere non possum.
        8. θ. gå ngn väl i händer: ex sententia, bene procedere, succedere alicui; ad alicujus voluntatem fluere.
      14. o. gå ifrån:
        1. α. (om personer) = afstå, afträda: recedere, decedere (a sententia); abire magistratu (embete); gå ifrån ett hemman, en förvaltning villam relinquere; procurationem villae ponere, deponere.
        2. β. (om personer) gå ifrån ämnet: declinare, digredi, aberrare a proposito.
        3. γ. (om saker) gå ifrån = gå förlorad för ngn: abire ab alqo (C.).
      15. p. gå igenom:
        1. α. om personer: perfungi, defungi (periculis, laboribus); exhaurire, exantlare (jfr Genomgå); gå igenom i ett prof in examine approbari.
        2. β. om förslag (leges, rogationes): perferri; accipi, (probari); icke gå igenom antiquari.
        3. γ. om penningar: gå igenom ngns händer ab alqo administrari (accipi et rursus l. vicissim solvi).
      16. q. gå ihop: räkningen går ihop ratio apparet, constat; ratio expensorum et acceptorum par est.
      17. r. gå in:
        1. α. om personer: gå in i ett bolag l. dyl. in societatem intrare, ad societatem accedere; gå in i statens tjenst ad rempublicam accedere; rempublicam capessere; gå in i arméen militem fieri; militiae nomen dare; militiae sacramento obligari.
        2. β. (om personer) gå in på ngt: probare, approbare alqd; gå in på ngns mening l. förslag assentiri alicui; man gick in på hans förslag placuit ejus sententia; han gick in på att – pactus est, pollicitus est, se daturum, facturum; gå in på ett vilkor condicionem (oblatam) accipere; ad condiciones descendere.
        3. γ. gå in i ngns beräkningar: ab alqo provisum esse, speratum esse (sperari); ratio habetur alicujus rei ab alqo.
      18. s. gå med:
        1. α. = följa, ansluta sig till ngn: sequi alqm, alicujus sententiam.
        2. β. om rörelse, affärer: gå (= drifvas) med vinst, med förlust (tonvigt på substantivet): negotia cum lucro, cum damno (lucrose, damnose) exercentur, aguntur.
        3. γ. impersonelt: gå väl l. illa med ngn, se under II. 4.
      19. t. gå ned till ett visst antal l. mått (grad): redigi, reduci, minui ad certum numerum aut modum.
      20. u. gå på:
        1. α. = innefattas i: huru många sestertier gå på en denar quot sestertios habet denarius l. quota pars sestertius denarii est?; quot sestertii faciunt, efficiunt denarium?
        2. β. gå på med ett arbete: operi instare, insistere; opus navare, urgere.
      21. v. gå till:
        1. α. om personer: gå till rätta med ngn in jus vocare alqm; expostulare cum alqo de alqa re; gå till väga agere alqo modo; gå till väga med saktmod, mildhet lenitate uti; gå till ytterligheter modum transire (excedere).
        2. β. om saker: gå till (med tonvigt på till) fieri; agi; geri; så går det till i verlden ita fit (plerumque); ita se habent res humanae; sic vita hominum est; ea est vitae, vivendi, humana condicio; der går det gladt, lustigt till illic jucunde, laete, laute vivitur; emellan hederligt folk går det rätt till, utan försök att bedraga inter bonos bene agitur (et sine fraudatione), C. de Off. III. § 61; det har ej gått hederligt till med förvaltningen res, pecunia dolose, malitiose (C. l. c.) administrata est; här går det ej rätt till nescio quid fraudis subest; hade det gått rätt till, så egde jag nu en stor förmögenhet si jure, recte actum esset, ego nunc magnam pecuniam haberem; det gick besynnerligt till der i huset non optima erat in illa domo disciplina.
        3. γ. gå till hjertat, till sinnes: movere animum alicujus; det gick honom djupt till sinnes, att han ej fick platsen repulsā graviter commovebatur; dolebat magnopere se repulsam tulisse; hans ord gingo åhörarne till hjertat animi eorum, qui audiebant, verbis illius graviter moti sunt.
        4. δ. gå till = stiga till (en summa): summam conficere.
        5. ε. = gå åt (till): consumi; opus esse; huru mycket kläde går det till en sådan rock quantum panni ad istiusmodi vestem opus est?
        6. ζ. gå till auktion: ad auctionem vĕnire; vēnire.
        7. η. gå ngn till handa: ministrare, adesse alicui.
        8. θ. gå till sig sjelf: introspicere in mentem suam; explicare et excutere intelligentiam suam (C. de Fin. II. § 118; C. de Off. III. § 81).
      22. x. gå tillbaka:
        1. α. i tiden l. i en undersökning, framställning: repetere (han gick – i framställningen af retorikens historia – tillbaka ända till Corax och Tisias repetivit usque a Corace et Tisia, C.; Roms historia går tillbaka öfver 700 år res supra septingentesimum annum repetitur, L. praef. 4); vid en undersökning gå tillbaka till de ytterste grunderne ad ultimas causas rem revocare, a principiis l. fontibus rem repetere.
        2. β. i motsats till göra framsteg: recedere (multa – recedentes anni adimunt commoda, Hor.); minui; deteriorem, infirmiorem fieri; (retro sublapsa refertur spes, Vg.).
      23. y. gå undan: arbetet går raskt undan cito perficitur, absolvitur; sub manus procedit (Pt.).
      24. z. gå under: interire, perire; i ekonomiskt hänseende: ruere, corruere (C.); decoquere (göra bankrutt); gå under af ledsnad, sorg taedio, maerore absumi.
      25. å. gå upp:
        1. α. = stiga till: pervenire ad numerum.
        2. β. gå upp emot ngt: aequare alqd (pondere l. dyl.); parem esse alicui; inkomst och utgift gingo jemnt upp mot hvarandra par erat accepti et expensi ratio.
        3. γ. gå upp i ngt = upptagas af ngt: occupari alqa re; han går alldeles upp i sina tjensteförrättningar nullum tempus ei a negotiis vacuum est; negotiis (dat.) nihil temporis aut cogitationis superest; in negotiis totum se collocat, negotiis omne tempus, omnem operam, omnes cogitationes tribuit.
        4. δ. gå upp, om tankar, föreställningar: subire, oriri; för honom gick den tanken upp subiit (praestrinxit) ejus animum cogitatio; nu gick det upp ett ljus för oss dilucere res coepit nobis (L.); manifesta esse res coepit (tum vero manifesta fides cunctisque patescunt insidiae Danaum, Vg.).
      26. ä. gå ur ngns minne, sinne: excidere animo, memoriā alicujus.
      27. ö. gå ut:
        1. α. ljuset går ut exstinguitur; trädet går ut moritur, interstinguitur; tiden går ut abit, finitur.
        2. β. gå ut på –: spectare (redire) ad alqd.
        3. γ. gå ut öfver ngn: incidere, recidere, redundare in alqm; låta sin vrede, straffet gå ut öfver ngn iram effundere in alqm; poenas sumere ab alqo, expetere ab alqo.
        4. δ. gå ut med ngt: posse efficere alqd; assequi alqd.
      28. aa. gå utan: carere.
      29. bb. gå åt:
        1. α. consumi, absumi; confici; opus esse ad alqd.
        2. β. gå illa åt ngn, ngt: male accipere l. habere alqd; vexare; male consulere in alqm; hvad går åt dig? quid est?
      30. cc. gå öfver:
        1. α. = stiga öfver, öfverträffa: superare (omnium exspectationem).
        2. β. gå öfver till fienden: transfugere, transgredi ad hostem.
        3. γ. = upphöra: desinere; stormen går öfver desaevit, sedatur tempestas; hettan går öfver calor se frangit; smärtan går öfver dolor sedatur, residit.
        4. δ. gå öfver ngn = drabba ngn: expetere, recidere in alqm.

Gående: itio, ingressus, incessus (jfr Gång I.).

Gåfva:

  1. 1. (af menniska): donum, munus; liten g. munusculum; gifva, skicka ngn en g. donum, munus dare alicui, mittere alicui; taga emot g-r (= mutor) dona (et munera) accipere; g. till tempel donum, donarium; g. till soldater (under kejsartiden) donum, donativum.
  2. 2. oeg.:
    1. a. i allm.: Guds, naturens, lyckans g-r dona naturae, fortunae, Dei (deorum); förnuftet är Guds bästa g. ratione nihil a Deo melius accepimus l. habemus; utrustad med naturens g-r naturae muneribus ornatus (C. de Or. I. § 115); här äro Guds g-r hic vero beata copia est.
    2. b. särskildt = förmåga, skicklighet, talang: facultas ingenii; (dos ingenii, Ct.); g. att tala facultas (virtus, vis) dicendi; det är hans g. hoc illi a natura datum est; hac ille arte valet (plurimum); g-na äro mångahanda aliis alia a natura data sunt (de Off. I. § 114); sua cuique a natura data sunt; en man af stora g-r magni ingenii vir, magno ingenio praeditus vir; omnibus naturae praesidiis ornatus (C. de Or. I. § 38); en man med små g-r homo mediocriter a natura instructus; han har den g-n att vinna menniskor hoc illi a natura datum est, ut homines sibi possit conciliare; han har en ovanlig g. att tala ad dicendum mirifice aptus, aptissimus (naturā) est.

Gåfvobref: literae donationis.

Gång:

  1. I. utan plural:
    1. 1. lefvande varelsers g.:
      1. a. = vandring, resa, färd: itio; gradus, iter; profectio; cursus; lärjungarnes g. till Emaus iter discipulorum ad E.; hafva sin g. någonstädes commeare alqo; versari alicubi; styra, ställa sin gång någonstädes hän ire, tendere (gressum tendere) alqo; hejda sin g. sistere, revocare gradum (pedem); sätta i g. impellere, incitare.
      2. b. = sätt att gå (hastigt l. långsamt, med l. utan hållning o. s. v.) ingressio, ingressus (moderatus, citus); incessus (status, sessio, i. teneant illud decorum, C.; i. citus modo, modo tardus, Sa.); gradus; gressus; hafva en hastig, stolt o. d. g. cito, magnifice incedere, gradu l. incessu uti tardo, molli (qvinlig; tarditatibus uti in ingressu mollioribus, C. de Off. I. § 131); påskynda sin g. gradum accelerare; celeri, citato gradu ire.
      3. c. oeg. (om personer): vara i g. med ett arbete in cursu esse.
    2. 2. döda tings (rörelse i rummet): motus, cursus (siderum, fluminis); meatus (Pn.); lapsus (siderum, stellarum, Vg.); månen i tysthet går sin g. luna tacito lapsu volvitur (jfr medio volvuntur sidera lapsu; tacita l., Vg.); sätta i g. impellere, commovere; sätta i raskare g. incitare (facilius est currentem incitare quam commovere languentem, C. de Or. II. § 186); komma i g. incipere moveri; vara i g. moveri; agitari; in cursu esse.
    3. 3. talets g.: gradus (spondēus stabilem gradum habet, C.); cursus; tractus (orationis lenis et aequabilis, C. de Or. II. § 54).
    4. 4. förhållandens, sakers g. = framåtskridande, förlopp, utveckling: cursus (rerum, vitae –; totius vitae cursum videre, C. de Off. I. § 11; interpellatione impedire cursum orationis, C. de Or. II. § 39); iter (i. hujus sermonis quod sit, vides, C. de Legg. I. § 37); ordo, series, progressio (den ordning, i hvilken ngt framskrider, t. ex. disputationis, argumentorum); ratio, descriptio (comitiorum, fabulae); under samtalets g. progrediente sermone; afbryta undersökningens, berättelsens g. ordinem disputationis, rerum tenorem (L.) interrumpere (scindere); samtalet, arbetet var i full g. erat in cursu sermo; opus calebat (C.), fervebat (Vg.); skådespelet har en rask g. cito procedit; ad eventum, exitum festinat (Hor.); så är verldens g. ita natura fert in omnibus rebus; (is vertitur ordo, Vg.); ita fieri solet; så är lifvets g. ea est vivendi condicio; gå sin gilla, jemna g. institutum cursum tenere; quo debet modo procedere; more, ordine procedere; aequabiliter procedere; låta ngt hafva sin g. non impedire, non interpellare alqd, cursum, ordinem rei; sinere alqd suo modo procedere (ire); föreskrifva ngn g-n för hans undersökning l. studier praescribere alicui, qua via procedat disputatio (quomodo disputari velit); teckna g-n af ngns utbildning l. utveckling ss. talare gradus alicujus et quasi processus dicendi perscribere, cursum alicujus p. (C. Brut. § 232, 307); sjelfva framställningens g. har fört oss till Caesar ipse ordo orationis nos ad Caesarem deduxit; rätten må ha sin gång valeat justitia.
  2. II. pl. gångar:
    1. 1. eg.: iter, via; g. i en trädgård l. park spatium (Academiae nobilitata spatia, C.), ambulatio; gestatio (g. på hvilken man bäres, Sen., Pn.); betäckt pelargång porticus; (på sidorna b. cryptoporticus); g. emellan delar af ett hus andron (korridor); transitio; membrum transitorium; g. ofvanpå ett hus solarium; g. under jorden cuniculus; göra g-ar under jorden cuniculos agere; g. i bergverk vena, meatus; för vattenledning specus; g. på ett skepp (mellan roddarbänkarne) forus (per foros cursare); g. i kroppen fistula (rör), foramen (borradt hål); quasi via – perforata (C. Tusc. I. § 46. 47).
    2. 2. = anslag: consilium; dolus.
  3. III. pl. gånger:
    1. 1. om tid (tempus): den g-n, denne g-n illo tempore, hoc tempore; en g. (= blott en g.) semel; aliquando (= någon g. säkert l. åtminstone); en gång aliquando; olim; quondam; mången g. saepe, saepissime; upprepade g-er saepius; semel et iterum; non semel; någon g., någre g-er nonnunquam; två, tre, fyra, fem o. s. v. g-er bis, ter, quater, quinquies;en g. (= med ens) repente, subito; uno impetu;en g. (= tillsammans) simul, una; en annan g. alias; en g. så, en annan g. så alias (aliis temporibus) aliter; mera en annan g. alio tempore plura (de hac re dicemus); alla på en g. uno tempore, una, simul omnes; g. på g. subinde; identidem; ännu en g. iterum; (repete!); så månge g-er toties; huru månge g-er quoties; hvar g. han såg mig quoties me vidit; hvar sin g. alternis (vicibus); vicissim; per vices; in vicem; förste, andre g-n o. s. v. primum, iterum, tertium, quartum o. s. v.; det var förste g-n jag såg honom tum primum illum vidi; se ngn för siste g-n postremum, ultimum videre alqm; just den g-n tum ipsum; två, tre o. s. v. åt g-n bini, trini (o. s. v. med distributivtal); i böner: tandem: kom då en g., hör då en g. veni, audi t.; efter som det nu en g. är så quoniam semel ita est (comparatum).
    2. 2. utmärkande multiplikation: en g. till så stor altero tanto major; två g-er tre bis trini (o. s. v. med distributivtal).
  4. IV. icke – en gång: ne – quidem.

Gångare: equus.

Gångbar:

  1. 1. = der man kan gå: (via) pervia; qua possit transiri; meabilis; trita; göra g., sätta i g-t skick viam munire.
  2. 2. (om en maskin) sätta i g-t skick ad usum accommodare.
  3. 3. om mynt, ord, pris o. d. = allmänt brukad (jfr Gängse): communi usu receptus (numus, verbum); communis (numus; mos; sensus, opinio föreställning); publicus; tritus (verbum); vulgaris; g-t (nytt) mynt numus praesenti nota signatum (Hor. A. P. 59); (myntet) ordet är g-t, icke mera g-t illud verbum in communi usu est, illo verbo communis consuetudo utitur; illud obsoletum, a communi usu l. usu quotidiani sermonis intermissum est (C. de Or. III. § 153); g-t pris pretium commune, (praesens).

Gångberg: mons metallifer.

Gångjern: ferrum cardinis; cardo ferreus.

Gångstig: semita.

Går, i går: heri; hesterno die; i går morse, i går afton heri mane, vesperi; till i går ad, in hesternum diem.

Gård:

  1. 1. = inhägnad plats; i enkel form blott om sådan plats mellan l. framför byggnader: cohors, cors (villae, mellan byggnaderne på en afvelsgård); area (öppen plats framför l. omkring ett hus); aula (grek. ord = cohors).
  2. 2. = bebygd fastighet i stad l. på land: domus, aedes (pl.), insula = gård i staden; villa = landtgård.

Gårdag: dies hesternus i förhållande till den talandes tid, eljes (åtm. hellre) pristinus dies; g-ns samtal sermo hesternus, pristinus (C. de Or. I. § 29).

Gårdsdräng: villicus.

Gårdsfogde: villicus; procurator villae.

Gårdshund: canis domesticus, villaticus.

Gårdsrum: cohors, cors.

Gårdstomt: area.

Gårdvard: custos domus l. villae; (canis domesticus).

Gårkök: popina.

Gås: anser; särskildt: anser femina (i mots. till anser mas gåskarl); tam g. anser domesticus, cicur; af gås, gås- anserinus; om en menniska: homo fatuus, stupidus; det är som att slå vatten på g-n (istam) operam perdas; nihilo magis proficias, quam si laves Aethiopem; hoc est ludere operam, nugas agere; (agas asellum et cet., C. de Or. II. § 258).

Gåshus: anserarium.

Gåskarl: anser mas l. masculus.

Gåsunge: pullus anserinus.

Gåta:

  1. 1. eg.: aenigma (ex pluribus continuatis translationibus fiunt ea, quae dicuntur aenigmata, C. de Or. III. § 166, 167); griphus (Gell. I. 2. 4); gissa g-r aenigmata solvere; griphum dissolvere, explicare.
  2. 2. oeg. = gåtlikt tal, obegriplig sak: aenigma (juris, Juv.); ambages; (circuitio, amfractus, C. de Div. II. § 127); res obscura: tala i g-r per ambages significare (portendere) alqd; det är mig en g. non possum intelligere, non intelligo; naturens, lifvets g-r naturae obscuritas; res ab ipsa natura (obscuritate) involutae.

Gåtlik: ambiguus; obscurus; implicatus; perplexus.

Gäck:

  1. 1. i allm.: homo ineptus, stultus, stolidus (jfr Narr).
  2. 2. särskildt:
    1. a. drifva g. med ngn l. ngt: (närmast i ord) ludere, illudere, exagitare, ludibrio habere, irridere, deridere alqm l. alqd; drifva g. med ngns feghet ignaviam alicujus exagitare, irridere; drifva g. med det heliga res divinas, sacra irridere, protervo joco exagitare; (särskildt) i handling drifva g. med ludos facere alicui (alqm); ludificari (omne nomen latinum, L.).
    2. b. slå gäcken lös: ludo et joco se dare; sibi indulgere.

Gäcka = (gäckande) undgå; svika (ngns väntan o. d.): eludere (minas alicujus); (Gud låter icke g. sig poenam Dei nemo eludit l. effugit); fallere (spem, exspectationem alicujus); frustrari (alqm).

Gäckas: g. med ngn (utmanande, trotsande, undvikande): eludere (quamdiu nos etiam furor iste eludet?, C. in Cat. I. 1); ludificari alqm; g. med lagen legum poenam eludere.

Gäckeri: ludus; ludibrium; ludificatio; irrisio; exagitatio; vara utsatt för ngns g. ludibrio esse alicui, haberi ab alqo; ludi, illudi ab alqo; ludibrio laedi ab alqo; en sådan tröst – blir ett g. till slut istud solatium ludus, ludibrium est.

Gädda: lupus; esox lucius.

Gäl: branchia.

Gäld: aes alienum; jfr för öfrigt Skuld.

Gälda: solvere, exsolvere.

Gäldbunden: obaeratus; aere alieno obligatus, obstrictus (familia, g-t bo).

Gäldenär: debitor; is qui debet, is unde petitur; säker g. bonum nomen; försumlig g. lentum nomen; bedräglig g. fraudator creditorum.

Gäll, adj.: canorus, argutus (vox); acutus, acer (clamor, sonus).

Gäll, n. se Prestgäll.

I. Gälla, v. tr.: castrare; exsecare.

II. Gälla, v. intr.:

  1. I. absolut:
    1. 1. = hafva kraft, giltighet: valere (lex; vacatio, causa); ratum esse; (observari); lagar som ännu g. leges, quae etiamnunc valent, quibus etiamnunc utuntur; upphöra att g. valere desinere, non jam in usu esse; abolitum, intermissum esse; den ursäkten g-r icke, bör ej få g. ista excusatio non accipitur, non est accipienda (C. de Am. § 40); låta ngt g. ratum habere alqd; probare, comprobare alqd; moveri, duci re alqa (t. ex. precibus, deprecatione alicujus moveri – låta ngns förbön g.); här g-r intet broderskap, intet anseende till personen hic amicitiae, hominum ratio nulla habetur; hic neque gratiae nec simultati locus ullus est.
    2. 2. = vara sant, riktigt: verum esse, recte dici.
  2. II. med bestämningar:
    1. 1. g. mycket l. litet:
      1. a. om penningar l. varor: valere (sestertius valet duo asses et semissem l. pro duobus assibus et semisse); constare, stare (hvad g-r säden? quanti constat frumenti modius? XX sestertiis); emi, vēnire (köpas l. säljas) magno, pluris, quinis assibus o. d.; säden g-r ingenting annona pretium non habet.
      2. b. om sakliga l. personliga subjekt i allm.: valere (multum, plus, plurimum apud alqm; – plus apud me valet antiquorum auctoritas, C.); om personer äfven multum valere l. posse gratiā l. auctoritate (sua); magnam habere auctoritatem, magna florere auctoritate; gratiosum esse; in alqo numero esse; icke g. (betyda) ngt nihil valere l. posse; in nullo numero, nullius momenti esse; han g-r i mina ögon lika mycket som alla tillsammans ille mihi instar omnium est.
    2. 2. gälla för l. såsom = anses för, såsom: haberi esse alqd, alqo loco, pro alqo; videri alqm esse; kungsord g-r för lag verba regis pro lege habentur (observantur); g. för vis sapientem haberi, sapientem numerari, in numerum sapientium referri; det g-r för skamligt att öfvergifva fanan signum deserere turpe l. flagitium habetur; g. lika perinde haberi.
    3. 3. gälla om ngn l. ngt: (valere), verum esse, recte dici de alqo l. alqa re; pertinere, transferri posse (licere) ad, in alqm; hvad som g-r om det hela, g-r ock om de enskilde quod de universo genere, id de singulis verum est; detta är af Ennius sagdt med afseende på en sak, men det g-r om många hoc ab Ennio positum in una re transferri in multas potest (C. de Off. I. § 51); fabeln gäller om dig de te narratur fabula.
    4. 4. gälla för ngn, för ngt: valere in alqm, in annum (för ett år); denna lag g-r för alla hac lege tenentur omnes; detta medgifvande g-r alla hoc omnibus datur l. conceditur.
    5. 5. gälla ngn l. ngt = afse, vara rigtad emot, syfta på, hafva till föremål:
      1. a. med subjekt: anfallet, anmärkningen, klandret, berömmet g-r ngn aliquis petitur, spectatur, designatur (utpekas); alqd dicitur in alqm (aliquis laudatur, vituperatur); undersökningen g-r ngt disputatio est de alqa re (C. de Off. I. § 7); non quaeritur (spectatur, spectandum est), rectene sentiat Epicurus nec ne, sed quid eum dicere consentaneum sit; striden g-r ett kungarike, värdighet, godt namn och rykte de regno certatur; honoris, famae certamen est; striden g-r de kämpandes vara eller icke vara quis sit (non uter imperet), certatur l. contenditur; hvart g-r resan quo tenetis iter?; quo properatis?
      2. b. impersonelt: det g-r ngt agitur (= ngt står på spel – vita, salus; fortunae civium aguntur; när det g-r – quum res agitur, C. de Off. II. § 33); nu g-r det jam in discrimen ventum est (ibdm) l. res venit; nu g-r att – opus est; nu g-r det att kämpa, att vara vid friskt mod nunc est certandum; nunc forti animo opus est; det g-r ingen hast non opus est festinato.

Gällande:

  1. 1. i allm. = som gäller: valens; qui valet (g. lag, nu g. lag lex quae valet, est, scripta est de alqa re); ratus = giltig; fördraget blef g. (rata) manebat; stabat.
  2. 2. pregnant = mäktig, stor: potens; magnae auctoritatis; g. förbön, förord commendatio, deprecatio potens, multum valens; g. karl homo magnae staturae.
  3. 3. göra g.:
    1. a. en mening: probare alqd, esse alqd; persuadere hominibus alqd.
    2. b. göra sina förtjenster g.: merita sua, virtutes suas ostentare, praedicare; efficere, ut sui ratio habeatur.
    3. c. göra sitt inflytande g.: tentare, experiri, quid possit; till förmån för ngn laborare pro alqo.
    4. d. göra sig g.:
      1. α. om person: ad potentiam, ad opes pervenire; potentem fieri; se extollere.
      2. β. om sak: den meningen gjorde sig g. omnibus persuasum est; magna coepit esse opinio; hans förslag gjorde sig g. ejus ratio, consilium valuit (N.).

Gällgumse: aries exsectus.

Gänga: cardo.

Gänglig: laxus; vacillans; fluens.

Gängse: communis (sensus, opinio c. = det g. föreställningssättet); sollennis (mos bruk); frequens.

Gärd:

  1. 1. eg.: tributum.
  2. 2. oeg.: g. af aktning, beundran o. d.: honor; admiratio; quod alicujus admirationi, alicui ad eum honestandum et cet. tribuitur; detta är en skyldig g. åt hans förtjenster hoc ejus virtuti debetur.

Gärda: saepire; g. in consaepire; g. af dissaepire; g. om saepire, circumsaepire, cingere; jfr Afgärda, Ingärda, Omgärda.

Gärde:

  1. 1. ager consaeptus; campus.
  2. 2. = gärdesgård: saepes; saepimentum; saeptum; g-t är upprifvet agger dissaeptus, disjectus est i. e. nullis jam claustris cohibetur, vinculis tenetur res; legis vincula soluta sunt.

Gärdesgård: saepes; saepimentum (virgeum, incisis et inflexis arborum ramis, roboreum, saxeum – af ris, grenar, störar, sten); vallum; uppföra en g. saepem ducere, efficere.

Gärdesgårdsstör: stipes; vallus; ramus.

Gärdsel, Gärdsle: arbores, ramalia ad saepes efficiendas; vallum (vallum petere, caedere, parare).

Gäsa se Jäsa.

Gäspa: oscitare.

Gäspande, Gäspning: oscitatio.

Gässling: pullus anseris l. anserinus.

Gäst: i allm. hospes; deversor (g. i herberge, logis); conviva (bordsgäst, g. vid gästabud); bjuda g-r hospites, convivas invitare; mottaga g-r i sitt hus in domum l. domo sua recipere, accipere hospites; vara g. hos ngn, i ngns hus esse domi alicujus, apud alqm (C. de Or. II. § 28); vara en främling och g. på jorden in terris peregrinari et tanquam hospitem errare (C. Acad. post. I. § 9).

Gästa: hospitari (Sen.); devertere, deverti, deversari apud alqm, in domo alicujus (taga in); hospitem esse, versari, acceptum esse domi alicujus, apud alqm; cenare apud alqm = vara g. vid ngns bord; gå att g. ngn, ngns hus, hos ngn ire, venire ad alqm; visere, invisere alqm (ad alqm).

Gästabud: convivium; epulae; stort, ståtligt, kostsamt g. convivium magnum, amplum, apparatissimum, magnificum, sumptuosum; tillställa, anordna g. convivium facere, parare, apparare, instruere; bjuda till g. ad c. invitare; fira, hålla g. c. celebrare, concelebrare, agitare; föra med sig till g. ad conv. ducere, adhibere; göra g. för ngn c. alicui, alicujus honori dare, tribuere (T. Ann. VI. 50); epulis apparatis, epularum apparatu excipere alqm; sitta till bords i ett g. in epulis, in convivio accubare.

Gästabudsglädje, Gästabudsskämt o. d.: convivalis laetitia; convivii dicta (C. de Off. I. § 144) o. d.

Gästfri: hospitalis; vara g. (mot ngn in alqm) hospitalem esse (C. de Off. II. § 64), multos in domum suam hospites recipere, benigne, liberaliter invitare (domus ejus patet hospitibus, l. c.).

Gästfrihet: hospitalitas.

Gästfritt: hospitaliter; liberaliter.

Gästgifvare:

  1. 1. föråldradt = gästfri.
  2. 2. parŏchus (värdshusvärd med offentligt uppdrag); xenodŏchus; caupo (krogvärd i allm.); dominus deversorii l. cauponae; hospes (Hor. Sat. I. 5. 71).

Gästgifvaregård: caupona, deversorium (publicum), (meritoria) taberna (i allm. ställe, der resande mot betalning herbergeras och förplägas; Hor. Ep. I. 11. 12; 15. 10); villa, villula (så kallas parochorum – v. 46 – hospitia i Hor. Sat. I. 6, der resan till Brundisium beskrifves); xenodochīum (pilgrimsherberge).

Gästgifveri: hospitum receptio, praebitio mercenaria; hålla g. tabernam, cauponam habere; cauponari.

Gästkammare: cubiculum hospitale.

Gästning:

  1. 1. att vara gäst hos ngn: hospitium; (med verb: uti alicujus hospitio; ingredi domum alicujus).
  2. 2. att emottaga ss. gäst: receptio hospitis.

Gästvän: hospes.

Gästvänskap: hospitium; g-sförbund foedus hospitii; sluta g. med ngn hospitium facere cum alqo, h-o conjungi cum alqo; stå i g. med ngn uti alicujus h-o; förnya, uppsäga g. renovare, alicui renuntiare hospitium.

Göda: saginare; pinguefacere; farcire (stoppa, aves).

Göda sig: cibo, ventri deditum vivere; ventri servire.

Gödboskap: pecudes saginatae, saginariae; altilia.

Gödd: altilis.

Gödkalf: vitulus saginatus.

Gödning:

  1. 1. djurs: saginatio.
  2. 2. åkerns: stercoratio.

Gödsel: fimus; stercus.

Gödselhög: sterquilinium; fimetum.

Gödselstad: lacuna fimeti.

Gödsla: stercorare.

Gödsling: stercoratio.

Gödstia: saginarium.

Göjemånad: mensis februarius.

Gök: cucūlus; om en menniska med föraktlig betydelse: cuculus (Pt.); homo nequam, nequissimus, levissimus; otacksam g. beneficiorum immemor homo.

Göl: gurges; vorago.

Gömma, v. tr.: condere (alqd terrā, sepulcro, in terram); servare, reponere, reservare, conditum servare (= lägga till förvar, hafva i förvar för framtida behof och bruk – alqd in thesauros reponere, hiemi reponere; libros ad otium requiemque Tusculani reservare); abdere, abscondere, abstrudere (= g. undan, dölja, alqm; alqd intra vestem, sub terram l. terrā abdere abscondere); recondere (gladius in vagina reconditus); vara, ligga gömd latere (Atticus triumviros timens apud amicum latebat, N.); – oeg.: g. i djupet af sin själ mente (penitus) recondere alqd; i minnet g. ngt memoriā custodire, (conservare), mente condere (Vg.) alqd; han g-de sitt värde virtutem dissimulabat, modestiā suā tegebat, (non ostentabat); gömdt är icke glömdt condita mente l. memoriā res est, non obruta oblivione (l. recondita non exstincta sunt); han är gömd och glömd et terrā et oblivione obrutus est; lefva gömd (undangömd) latere (Hor.; jfr non vixit male, qui moriens natusque fefellit, id.).

Gömma sig, v. refl.: se condere (sol se in undas, Vg.), se abdere (in silvam), se abscondere; delitescere (alqo loco); stundom = ligga gömd: latere, latitare, abditum jacēre; hvar g-r han sig? ubi latet?; han är borta, han g-r sig undan igen nunc quoque abest, nunc quoque latebrā se occultat (latebras quaerit).

Gömma, f.:

  1. 1. = ställe, der ngt gömmes: conditorium; conditivum; capsa; arca; receptaculum; förvara ngt i sina g-r alqd conditum servare; i grafvens (tysta) g. sepulcro conditus; hvila ljuft i grafvens g. sit tibi terra levis; requiescas in pace; lemna ngt i ngns gömmo apud alqm deponere alqd (custodiendum).
  2. 2. leka gömma l. gömme: per lusum latitare.

Gömsle, Gömställe: latebra.

Göpen: pugillus; vola.

Göra, v. tr.:

  1. I. = hafva ngt för händer, taga sig för: agere; (facere, gerere); intet g., icke hafva ngt att g. nihil agere; cessare; gifva ngn att g. negotium dare, deferre alicui; i betydelsen af besvär, obehag: negotium exhibere alicui; exercere, lacessere alqm; hafva mycket att g. negotiis occupatum, districtum esse; g. sin sak väl rem callide administrare, bene gerere; här har jag fått att g. ecce negotium reperi (Pt.); här får han att g. habebit –, ubi vires, industriam exerceat; han gör ej annat än skrifver vers nihil (facit, C.) nisi versus scribit; här är intet annat att g. relinquitur, restat (id unum), ut –; nihil restat, quod facere possimus, nisi ut –; här är intet att g. nihil est, quod facere possimus; res desperata est; hvad har du här att g. quid tibi hic negotii est; hvad har du på taket att g. quid tu agis (ambulas) in tegulis?; betänk hvad du gör vide, quid agas.
  2. II. g. (= handla) så l. så: agere; facere; du gör väl bene facis; du gjorde rätt, som reste hem recte (fecisti, qui) domum profectus es; g. illa, dumt male, imprudenter facere; g. som om man vore sårad simulare se vulneratum esse; det var illa g-dt af dig male fecisti; du hade g-t bättre i att tiga potius l. melius taceres (C. de Off. III. § 88).
  3. III. (med konkreta objekt) = frambringa, förfärdiga: facere; conficere; perficere; fabricari; Gud har gjort (skapat) verlden Deus fecit mundum; g. en ring anulum fabricari; g. en rock vestem conficere; g. en stol sellam fabricari; g. vers versus facere, conficere, scribere, conscribere, pangere.
  4. IV. med pronominala l. abstrakta objekt = verkställa, bringa till stånd, åstadkomma, förorsaka o. s. v.:
    1. a. facere, conficere, efficere, perficere m. fl. verb: nu är det g-dt confecta res est; actum est; g. fred, förbund pacem facere, componere, societatem inire; g. ett löfte promittere; promissum facere; g. räkenskap rationem reddere; g. buller tumultum facere; tumultuari; g. allvar (af ngt) ad agendum venire; agere; rem aggredi; g. bröllop nuptias facere, celebrare; g. och låta facere et omittere l. relinquere, fugere, non facere; det gjorda kan ej göras ogjordt facta infecta fieri nequeunt.
    2. b. särskildt märkes, att ett göra, som blott hänvisar på ett bestämdare förut nämndt verb, i latinet vanligen antingen utelemnas eller återgifves med upprepande af detta verb: Antonius råder till krig, men det gör icke jag Antonius bellum suadet, equidem dissuadeo; jag sofver alltid roligt, men det gör icke han equidem semper bene dormio, ille non item; video, quid egeris: tum, quum dicebas, videbam (det gjorde jag redan då, – C. de Or. I. § 234; ego vero esse judico et tum judicavi –, ibdm III. § 229; dock äfven såsom i svenskan, t. ex.: etsi – non deerat in causis, tamen id non saepe faciebat, C. Brut. § 130).
  5. V. = tillfoga, bevisa, skaffa, bereda ngn (sig) ngt: facere alicui alqd; conferre alqd in alqm, afferre, inferre alicui alqd; praestare alicui alqd; afficere alqm alqa re; g. ngn väl, godt bene, benigne facere alicui; g. ngn illa male facere alicui, nocere alicui; (vexare alqm); g. ngn en tjenst, en välgerning officium praestare alicui, conferre in alqm, beneficium tribuere alicui, collocare apud alqm; g. ngn besvär, obehag negotium exhibere, facessere, molestiam afferre, incommodo esse alicui; g. ngn ett nöje gratum facere alicui; g. ngn (dat.) nytta prodesse alicui, juvare alqm; g. hvar och en rätt suum cuique tribuere; g. ngn rättvisa juste judicare de alqo; g. ngn orätt injuriam afferre, inferre alicui; injuriā afficere alqm; violare alqm; g. ngn förebråelser objurgare alqm; g. sig förebråelser se ipsum reprehendere; conscientiae angoribus cruciari; g. sig inkomster quaestum sibi facere (ex alqa re); alqd habere quaestui; g. sig samvete af ngt religioni habere alqd (facere alqd); g. sig en glad dag dare se jucunditati; genio indulgere; g. ondt se Ond.
  6. VI.
    1. a. = utgöra: facere, efficere, conficere: duo asses et dimidius sestertium efficiunt; huru mycket gör det tillsammans quanta istaec summa est (Pt. Mil. glor. 47)?
    2. b. g. till saken, g. ngn l. för ngn (mycket, litet, intet o. s. v.), betyda, bidraga, hafva en verkan –: (facere); interesse; referre; pertinere ad alqm; posse, valere, vim habere, prodesse, juvare (adjumentum afferre; adjuvare) m. m.: stemmata quid faciunt, quid prodest – –?, (Juv. VIII. 1); hvad gör det (till saken) quid id refert?; det gör (mig) ingenting, om jag dör rik l. fattig divesne moriar an pauper, (mea) nihil interest l. quid interest?; hvad gör en dag eller två quid est tantum in uno alterove die? (C. Ep. ad Att. VII. 8. 2; jfr quid est in jurejurando?, C. de Off. III. § 102; quid hunc paucorum annorum accessio juvare potuisset – kunnat g. honom?, C. de Am. § 11; quid mihi laniatus ferarum oberit nihil sentienti?, C. Tusc. I. § 104); att detta kunnat g. så mycket hocine tantum potuisse!; förskräckelsen g-de mest l. det mesta causa praecipua in (ex) terrore (terroris); terror plurimum effecit; (jfr C. de Or. III. § 224: ad actionis – laudem maximam partem vox obtinet); hvad gör det, att solen går ned – quid refert (doles, quereris), quod sol occidit?
  7. VII. med predikatsadjektiv:
    1. 1. i allm.: facere, efficere, reddere: lyckan gör sina gunstlingar blinda fortuna quos amplexa est caecos efficit; slipstenen gör jernet hvasst cos ferrum reddit acutum; – oftast måste man i latinet i sådana fall bruka kausativa verb l. omskrifvande vändningar: g. ngn glad laetitiā afficere alqm, hilarare alqm; g. summan full summam complere; g. ngns glädje fullkommen alqm gaudio cumulare; g. ngn god igen placare alqm o. s. v.; g. sig delaktig i ngt partem sumere, participem fieri alicujus rei.
    2. 2. särskildt = föregifva, låtsa, påstå: fingere; simulare; dicere; (mentiri); han g-de honom fem år yngre än han var fingebat eum quinque annis minorem.
  8. VIII. tillsammans med prepositioner:
    1. 1. af:
      1. a. g. (förfärdiga, åstadkomma) ngt af ngt: facere, fabricari, efficere alqd ex alqa re (anulus factus ex auro; amicitia ex pluribus unum efficit, C.); g. vin af vatten aquam in vinum mutare, convertere; af honom är intet att g. ille ad nullam rem aptus est, utilis erit.
      2. b. g. af = lägga, använda ngt: hvar har du g-t af knifven ubi cultrum posuisti (habes)?; hvar har du g-t af dina penningar numi ubi sunt?, quas in res numos impendisti?; han vet ej, hvad han skall g. af sina penningar numos ubi collocet, non habet; jag vet ej, hvad jag skall g. af mig quo me vertam, nescio.
      3. c. g. af med ngt: perdere, amittere alqd, abjicere alqd; g. af med sig = mortem sibi consciscere; manum sibi ipsum inferre; g. sig af med ngt = gifva l. sälja bort dare alteri alqd; vendere, abalienare, alienare alqd.
      4. d. g. mycket (g. affär) af ngn: multum tribuere alicui; magni facere alqm l. alqd; honestare alqm.
    2. 2. efter:
      1. a. g. ngt efter: imitari; aequare alqd; gör det efter, om du kan hoc tu, si poteris, imitando assequere; jag tror ej, att många g. det efter haud spero, multos idem effecturos esse.
      2. b. g. efter ngt, ngns vilja: sequi alqd; voluntati alicujus parere; obedire alicui.
    3. 3. emot: g. ngn emot offendere alqm (stöta ngn); non parere, non obtemperare alicui (ej lyda ngn); g. emot lag, befallning legi non obtemperare; legem perrumpere; contra imperium facere.
    4. 4. för: g. ngt för en sak l. person prodesse homini; adjuvare, adjumentum afferre ad rem; hvad kan jag g. för dig qua in re tibi utilis esse potero?
    5. 5. g. = drifva affärer i ngt: negotium – t. ex. frumentarium – exercere.
    6. 6. ngt ifrån sig: perficere, conficere, absolvere, peragere alqd.
    7. 7. med:
      1. a. g. ngt med ngn l. ngt = g. ngt i fråga om, med afs. på, använda ngt till ngt: alqd facere in, de re; adhibere rem, uti re l. homine ad alqam rem; qui leonem egregie pingit, idem in aliis quadrupedibus facere potest (C. de Or. II. 69); hvad skall du g. med käppen quam ad rem baculum habes, baculo utēris?, quid tibi cum baculo?; hvad vill du g. med en sådan menniska quid isto homine facias l. facies?; g. med ngt, ss. man vill alqa re, ut libet, uti; in alqa re l. de alqo uti suo arbitrio; med honom kan du g., som du vill hunc ad tuam voluntatem facile accommodabis l. totum flectes; ad tuum nutum se totum finget et convertet; det der gör du icke med (= har du ej bruk för, behöfver du ej) ista re tibi opus non est.
      2. b. hafva att g., få att g. med ngn l. ngt: rem, rationem habere cum alqo; du skall få med mig att g. me nosces, mecum tibi res erit; hvad har du l. jag med det att g. quid id ad me l. te pertinet? (ofta utelemnas verbet: illud nihil ad hoc praecipiendi genus, quem ad modum voci serviatur, C. de Or. III. 224); quid mihi cum ista re?; hvar och en har nog att g. med sina angelägenheter satis superque est suarum cuique rerum (alienis nimis implicari difficile est, C. de Am. § 45).
    8. 8. g. med ngn: conficere; vincere; superare; refutare, confutare, refellere (alqm, argumenta alicujus).
    9. 9. g. om: refingere; mutare; corrigere.
    10. 10.
      1. a. g. ngn till ngt, i verkligheten: facere, eligere, creare; g. ngn till befälhafvare för arméen exercitui praeficere, ducem eligere, sumere alqm; g. ngn till slaf in servitutem redigere alqm; g. ngn till föremål för hat, förakt, allmän uppmärksamhet in odium adducere alqm, omnium ora in alqm convertere; g. ngn till ett mål för sina smädelser, sina infall maledictis petere, dictis lacessere alqm o. s. v.
      2. b. = föregifva, påstå ngn vara: fingere, mentiri, dicere alqm esse; g. ngn till den värste skurk, brottsling, usling, fåfängaste menniska o. d. summi flagitii, sceleris insimulare alqm, omnibus probris infamare alqm; mores alicujus vanos, ignavos describere; g. ngn till mer än menniska ad caelum laudibus tollere, efferre alqm.
      3. c. g. sitt till, g. mycket till (jfr VI. b): adjuvare, adjumentum afferre; multum valere ad alqam rem efficiendam; (magnam) vim habere, afferre ad alqam rem; hvar och en g-de sitt till suam quisque operam afferebat l. conferebat.
    11. 11. g. undan: absolvere; defungi.
    12. 12. g. upp:
      1. a. eld: flammam ministrare; g. upp eld under ngt ignem subjicere alicui rei.
      2. b. g. upp en plan, ett förslag: consilium, rationem inire rei gerendae; transigere, conficere rem, negotium cum alqo g. upp en affär.
      3. c. = uppfinna: invenire, fingere.
    13. 13. g. vid en sak: rem tractare; ännu har jag ej g-t ngt vid arbetet nondum ad opus, ad rem gerendam aggressus sum; nondum operi manum imposui l. admovi; nihil de re actum est.
    14. 14. g. ngt vid en person l. sak: malo, bono afficere alqm; facere alqd alicui; hvad har du g-t vid honom quid ei l. eo, de eo fecisti?

Göra sig, v. refl. (direkt refl.):

  1. I. med adjektivt predikatsnomen l. med substantiv och prep. till:
    1. 1. i allm.: (fieri, se facere); oftast medels omskrifning, t. ex. g. sig olycklig perniciem sibi afferre; g. sig glad dare se jucunditati; g. sig hatad, älskad amorem, odium sibi conciliare; in odia hominum incurrere; g. sig delaktig, medbrottslig i ngt partem sumere, participem fieri alicujus rei, affinem fieri alicui rei; g. sig till sjelfherskare rerum potiri; g. sig till ngns slaf alicujus arbitrio se subjicere; g. sig till kämpe (riddare) för en sak patronum alicujus rei exsistere, causae l. hominis patrocinium suscipere; g. sig till hund för ett bens skull parvae mercedis causa l. parva mercede se vendere alicui; g. sig förlustig ngt sua culpa amittere alqd.
    2. 2. = låtsa, föregifva sig vara ngt: fingere, simulare se esse (se culpae nullius sibi conscium, culpae expertem, innocentem esse – g. sig oskyldig; stupidum se esse simulare g. sig dummare än man är).
  2. II. g. sig till (med tonvigt på till): se ostentare; se venditare; se jactare; festinare (= fjeska, göra sig vigtig); g. sig till med sin lärdom o. d. doctrinam, beneficentiam ostentare; g. sig till för ngn se vendere, venditare, totum se dare alicui; gratiam, benevolentiam alicujus captare; g. sig till att besöka ngn ostentationis causa invisere alqm.

Göra, n.: negotium; opus; ett trefligt, tråkigt g. lepidum, molestum negotium.

Görare: vara ordets g. praeceptis (verbi divini) ad vitam regendam uti; praecepta facere, (non audire solum).

Gördel: cingulum; zona.

Gördelmakare: zonarius.

Gördla: cingere, accingere.

Gördla sig: accingi; succingi.

Görlig: qui potest fieri (jfr Möjlig).

Görning: vara i g-n in manibus esse; parari.

Göromål: negotium; opus; embetsg. publicum negotium; enskildt g. privatum negotium; hafva många g. negotiis distringi; sköta sina g. negotia obire, gerere, agere, procurare; fungi negotio.

H

Ha!: ah!; ha!

Habit se Drägt.

Hack, n. (Hak): (= hackad fördjupning): incisura; insectura; plaga; göra ett h. i ngt incidere rem (L. XXIII. 24. 7); insecare; plagam inferre rei; plagā, incisurā signare rem.

Hack: vara h. i häl (i h. och häl) efter ngn vestigiis (urgere) insequi alqm, instare alicui; premere pedem pede; calce terere, premere alqm (Vg.), calcem terere alicujus.

I. Hacka, f. = dåligt kort: scheda vilis; icke gå af för h-r non cuivis cedere; cum melioribus certare; (cuivis satis asper, Lucil. ap. Cic.).

II. Hacka, f.: rastrum, rastellum (r-o humum effodere); bidens (= h. med två tänder); pastĭnum; sarculum (s-o purgare agros; s-o patrios agros findere = bearbeta, Hor.); marra.

Hacka, v.:

  1. I. eg.:
    1. 1. hacka, h. sönder, i tu: concidere; minutatim (minutim, in parva frusta, in parvas particulas) caedere, secare.
    2. 2. h. i ngt: carpere, vellere alqd.
    3. 3. h. på ngt (picka, knacka): (rostro) percutere, ferire alqd.
    4. 4. h. upp (jorden l. ogräs derur): sarrire, sarculare, pastinare, repastinare; rostro extrahere.
    5. 5. h. ut (t. ex. ögonen på ngn): oculos (rostro) effodere, evellere.
  2. II. oeg.:
    1. a. ordspråk: det är hvarken h-dt eller malet (om muntlig framställning): rude et inconditum (impolitum, incompositum) est; ita confusa est oratio, ita perturbata, nihil ut sit primum, nihil ut secundum, C. de Or. III. § 50.
    2. b. h. tänder: crepitare dentibus.
    3. c. h. i talet: haesitare, titubare; h-nde uttal haesitans pronuntiatio.
    4. d. = hosta: singultim tussire.
    5. e. h. på ett instrument: inscite pulsare.
    6. f. h. på ngn = småaktigt, ideligen klandra: carpere, vellere, vellicare, rodere alqm.

Hackbräde: tabula ad carnem concidendam apta.

Hackelse: stramenta minutatim consecta.

Hackelseknif: falx stramentaria.

Hackkorf: insicium.

Hackmat: minutal; farrago; insicia l. -um.

Hackning: concisio, incisio, insectio.

Hackspett, Hackspik: picus Martius, arborarius, arborum cavator (Pn. H. N. XXX. 53; X. 20).

Haf:

  1. I. i eg. uttryck:
    1. 1. i allm.: mare; det vida, öppna h-t mare immensum, vastum, apertum; stilla, lugnt h. placidum, placatum, tranquillum m.; upprördt, stormande h. turbatum, turbidum m.; klippigt, af bränningar l. grund uppfyldt, farligt h. m. scopulosum, aestuosum, vadosum, infestum; det blåa h-t caeruleum, (vitreum, glaucum, nigrum) m.; h-t utbreder sig patet; h-t ligger stilla, ler mare silet, ridet; h-t svallar, häfves, tornar sig, stormar m. fluctuat, jactatur, inhorrescit, intonat; h-t bryter sig mot stranden frangitur ad littus; h-t bildar vikar på stranden in sinus scinditur reductos (Vg. Georg. IV. 420); h-ts strand, kust maris littus, ora; h-ts djup, yta mare infimum l. imum, mare summum; på h-t mari; sänka i h-t in mare mergere, demergere, mari immergere, submergere; vid h-t ad mare; ligga vid h-t mare (ack.; mari, dat.) adjacere, ad mare (littus) situm esse; vid h-t belägen l. boende maritimus; i h-t boende marinus; h-ts (ebb och flod) (aestus) marini l. maritimi; strid på h-t pugna maritima l. navalis; fara öfver h-t per mare (maria) proficisci; mare transire; (på) hinsidan h-t trans mare; på andra sidan h-t liggande (boende) l. från andra sidan h-t kommande transmarinus.
    2. 2. uttryck med särskild bibetydelse: altum = det djupa, fria h-t i motsats till land l. strand, hamn: ex alto emergere; in altum provehi (Cs.), vela dare (Vg.) = lägga ut till hafs; in alto jactari; ex alto in portum invehi (C. pro Mur. § 4); salum = svallande, upprördt h. (in salo tenere navem, N.).
    3. 3. poetiska benämningar: fretum (= svallande h.); aequor (”hafvets spegel l. slätt”, Vg.; T. Ann. II. 23 placidum aequor mille navium remis strepere); pontus, pelagus (grekiska ord).
    4. 4. benämningar för särskilda haf: Oceanus [verldshafvet, enkannerligen Atlantiska oceanen med Nordsjön och Östersjön i mots. till nostrum mare (Sa.) = Medelhafvet; jfr T. Germ. I. 40, 44, 45, Agr. 10; glacialis O., Juv.; septentrionalis O., om Nordsjön, T.]; Pontus (= Svarta hafvet; Pontus Euxinus; Ponticum mare, T. Germ. 1); Hadria l. Adria (Adriatiska hafvet); mare rubrum = den Persiska och Arabiska viken.
  2. II. i bildl. uttryck: h. af lärdom immensa (vasta) doctrinae copia; h. af svårigheter moles molestiarum; mare magnum et difficile; det är som en droppe i h-t ita interit, ut magnitudine maris stilla (muriae, C. de Fin. III. § 45).

Hafre: avena; som är af h., hafre- avenaceus.

Hafs: opera nimium celeris curaque carens (Hor. A. P. 261); festinatio; – om verket: opus nimia festinatione corruptum; opus tumultuarium.

Hafsa: festinanter, negligenter facere, agere alqd (jfr Slarfva); ruere in agendo.

Hafsbad: lavatio maritima; taga h. in aperto mari lavari.

Hafsbandet: extrema terrarum ora.

Hafsdjur: belua marina; animal marinum.

Hafsfisk: piscis marinus.

Hafsfru: dea marina; Siren (svek bor på h-ns tunga fallax, improba S.).

Hafsgud: deus (potens) maris l. marinus.

Hafshvirfvel: vertex maris.

Hafsig: tumultuarius; festinatione corruptus; negligens (om person).

Hafsluft: aura maritima.

Hafslök: squilla marina.

Hafsnymf: Nerēis.

Hafssvin: delphinus.

Hafsvatten: aqua marina.

Hafsvik: sinus (maritimus).

Hafsvind: ventus maritimus.

Hafsål: muraena.

Hafsörn: falco albicilla.

Hafva:

  1. I. absolut (jfr II. III. IV):
    1. 1. = hålla; hafva på sig l. hos sig, h. i sitt våld, för sina ögon o. d.: habere; gerere (h. på sig; bära); tenere (hålla; innehafva): han hade staf i handen manu baculum tenebat; hurudan rock hade han qualem gerebat vestem?; hvad är det du har om halsen quid est illud, quod collo geris?; här har jag dig teneo te (teneo te, Africa, Cs.); här har du mig en ego!; här har du en blank dukat en aureum, en, accipe (tene) aureum!; h. vapen cum telo esse; h. på knät gremio fovere.
    2. 2. = ega (om objekt utom subjektet):
      1. a. = h. egande rätt till ngt: habere; (est alicui alqd); tenere; (possidere); dominum esse alicujus rei; han har ingenting (ingen förmögenhet) rem non habet; eget; caret facultatibus; allt hvad jag eger och har quidquid habeo l. meum est; h. fullt upp hvad man behöfver omnia, quae ad vitae usum pertinent, expleta habere; jag har intet mer än födan för dagen mihi praeter usum l. victum quotidianum nihil est (superest).
      2. b. i allm.: habere, est alicui alqd; uti alqo l. alqa re; icke h. carere; han hade en rik far patre usus est divite (N.); vilja h. ngt cupere, optare, velle alqd; ej vilja h. recusare, respuere, nolle alqm, alqd; h. man nuptam esse, virum l. maritum habere; h. hustru uxorem habere, duxisse; hvad vill (skall) du h. för den käppen quanti vendis illud baculum; ”hur tomt är allt, hvad verlden har” quid habet haec vita nisi vanum et inane?; quantum est in rebus inane (Ps.)!
      3. c. = hafva funnit, inse o. d.: der har du saken audivisti omnia; rem habes, tenes; der h. vi skälet, hvarför – (motionen väcktes) en, cur lex lata sit (C.); (hinc illae lacrimae!).
    3. 3. med inre objekt:
      1. a. som utmärka delar (lemmar) af subjektet l. krafter, (bestående) egenskaper hos subjektet: habere [si nihil haberet animus hominis, (inga andra förmögenheter), nisi ut appeteret et fugeret, id quoque ei commune esset cum bestiis: habet primum memoriam –, C. Tusc. I. § 56. 57]; esse alicujus rei l. alqa re gen. l. abl. qualitatis, det vanligaste uttrycket för hafva, då ett qvalitativt adjektiv är förenadt med objektet); esse med genit. l. dat. (med objektet till hafva ss. subjekt – Galliae omnis sunt partes tres – har tre hufvuddelar; est animus tibi rerumque prudens et secundis temporibus dubiisque rectus, Hor.); h. blå ögon, långt skägg caesiis oculis, barbā promissā esse; h. dålig helsa, starkt bröst infirma valetudine, bonis lateribus esse; h. godt mod bono animo esse (bonum animum habere); h. godt hufvud praeclaro ingenio praeditum esse; h. stor sjelftillit sibi magnopere confidere; h. en hög själ, ädelt sinne magnitudine animi, probitate excellere; h. ett besvärligt lynne difficili natura esse; saken har sina svårigheter (betänkligheter) res habet difficultates, dubitationem; saken har intet värde res nihili est; hvar och en har sin smak sua cuique placent.
      2. b. som utmärka känslor, begär, tillfälliga tillstånd, förhållanden (orsaker, verkningar, följder) o. d.: habere; uti; esse med dativ; oftast med ensamma verb l. med sammansatta uttryck, hvilka äro att söka under vederbörande nomina; t. ex. saken hade en lycklig utgång res bonum l. prosperum eventum habuit; saken hade svåra följder multa mala eam rem consecuta sunt, ex ea re nata sunt; han hade en svår början duris usus est initiis; saken hade en ringa början res ab exiguis profecta est initiis; h. lust till ngt, afsmak för ngt cupere, fastidire alqd; h. välvilja för ngn alicui cupere l. studere; h. brist, öfverflöd, förråd på ngt carere, egere, abundare, instructum esse re (in omnium rerum abundantia vivere); h. ro quiescere; h. ondt i magen, i bröstet, h. feber laborare ex ventre, ex lateribus; febrim habere, febri jactari; h. nytta, glädje, sorg af ngt capere, percipere utilitatem, gaudium, dolorem ab, ex alqa re; h. den öfvertygelse, förhoppning, att – sibi persuasisse esse alqd, sperare fore ut –; h. stora kunskaper, stor beläsenhet multa scire, didicisse, legisse (multae literae in eo sunt); h. vett sapere; h. insigt i en sak rem perspectam habere; h. skäl, anledning till att – est (alicui causa, C. de Or. II. § 367), quod l. cur faciat alqd; haf tack (gratia, Ov.); gratum est; gratias ago; haf tack för din godhet bonitas tua mihi gratissima est.
  2. II. med predikatsnomen till objektet:
    1. a. böjdt: habere med två ackusativer: h. ngn kär carum habere alqm; h. sig bekant (ngt l. att) cognitum habere; scire; novisse; h. ngn fast tenere alqm; h. ngt färdigt (opus) paratum, perfectum, absolutum habere (absolvisse); h. hufvudet fullt af tankar, händerna fulla af arbete curis, negotiis distringi; h. sina behof tillfredsställda desideria – expleta habere; h. det svårt (difficultatibus) conflictari, laborare; h. det smått pauperem esse; in rebus angustis vivere, versari; h. det dåligt misere, sordide vivere, victitare; h. det godt, bra commode vivere; bonis rebus frui; domum bene instructum habere.
    2. b. med neutrum af part. pf. ss. oböjligt (supinum) bildande tempora för fulländad handling: legi, legeram, legero jag har, hade, skall hafva läst.
  3. III. med infinitiv: hafva att (uttryck för möjlighet, tillbörlighet, tvång):
    1. 1. habere (est alicui), qui med konj. = h. ngn som kan l. skall: non habeo, quicum colloquar (att tala med), quod edam, quod agam (att äta, att göra; de många vändningarna af hafva att göra, att göra med ngn l. ngt se Göra); du har intet att klaga, gråta öfver non est (nihil est), quod queraris, quod plores; jag har intet att anmärka nihil habeo l. est, quod reprehendam (reprehendendum videatur, reprehendere possim); h. att lefva af habere unde (quī) vivat.
    2. 2. habere med infinitiv ngn gång, då habere uttrycker möjlighet: haec habui dicere.
    3. 3. i allm. kan hafva att återgifvas med bestämda uttryck för möjlighet, rätt, pligt, tvång: posse, (licet; jus est), debere, gerundivum, genitivus possessivus med esse: jag har intet att gifva nihil ego dare possum; du har att besinna debes cogitare; tibi est cogitandum; han hade många svårigheter att öfvervinna, innan han hann sitt mål multae illi difficultates superandae fuerunt, ut eo, quo intenderet, perveniret; jag har mycket att besörja multa mihi curanda sunt; du har att lyda, jag att befalla tuum est obtemperare, imperare meum; du har ej att befalla öfver oss tibi in nos imperium non est o. s. v.
    4. 4. stundom uttryckes det subjektivt med konj. l. imperativ: konsulerne hafva att tillse att ej staten lider afbräck videant consules, ne quid detrimenti capiat respublica; du har att infinna dig här på slaget åtta fac huc venias ad horam secundam.
    5. 5. ofta lemnas det oöfversatt (liksom få, måste, söka o. dylika ord): h. att kämpa med svårigheter difficultatibus conflictari, laborare; hvad har du att befalla quid vis?; hvad har du att säga l. förmäla quid nuntias? quid fers?; hvad har du att gråta för quid ploras?; hvad har detta att betyda quid hoc sibi vult?; (quid hoc significare putem?).
  4. IV. i förening med prepositioner l. adverb (i stående uttryck):
    1. 1. h. ngt af ngn: ab alqo habere (habes a patre munus; omnis motus animi suum quendam a natura habet vultum et gestum et sonum, C. de Or. III. § 216; jfr II. 38; deremot: han har af naturen ett godt hjerta naturā bonus, benignus est, der af icke står i förbindelse med hafva); detta har han af (efter) sin far hoc illi paternum est; detta har jag (= har jag hört) af min far hoc a patre audivi l. accepi.
    2. 2. h. bort: auferre; abducere; haf dina visors buller bort aufer, mitte cantus tuos.
    3. 3. h. efter sig:
      1. a. sak l. person: (post se) trahere (caudam); pedissequum, comitem habere, ducere alqm; hvem är det, som vi hafva efter oss quis est ille, qui subsequitur?
      2. b. om saker (följder): secum trahere; afferre; sequitur, consequitur rem alqd; jfr hafva med sig.
    4. 4. hafva emot:
      1. a. hafva ngt emot ngn l. ngt: alqd reprehendere (habere, invenire, quod reprehendat) in alqo; jag har ngt litet emot dig est alqd in te, quod mihi non satis placeat, quod mihi displiceat, probari non possit; jag har intet deremot non repugno, repugnabo, non l. nihil impedio C. de Off. I. 1); per me sit (licet), t. ex. jag har intet emot att du reser per me licet proficiscare; jag har intet emot att (sjelf) resa ego non recuso, quominus proficiscar.
      2. b. hafva ngn emot sig: adversarium habere alqm; h. ngt emot sig adversum habere alqd, adversa re uti; han hade naturen, lyckan emot sig, allt emot sig fortuna, natura adversa usus est; omnia ei adversa fuerunt; han hade utseendet emot sig naturam adversam (maleficam) nactus erat l. habuerat in corpore fingendo (N. Ages.); non commendabatur corporis habitu specieque; han hade skenet emot sig erant, quae eum suspectum facerent.
    5. 5. h. fram: producere, proferre (testes, testimonia).
    6. 6. h. ngt framför ngn: alqa re praestare alicui, alqm vincere, superare.
    7. 7. h. för:
      1. a. i rent yttre mening, t. ex. ngt för ögonen: ob oculos habere (t. ex. tegumentum ett täckelse); h. förkläde för sig subligaculum habere.
      2. b. h. ngt för sina ögon: alqd obversatur alicui, versatur ante oculos alicujus; ngn har ngt för sina tankar alqd obversatur menti, animo alicujus.
      3. c. h. ngt före, för sig: agere alqd, tractare alqd, versari in alqa, occupari occupatium esse alqa re; hvad har du för dig quid agis?; h. en resa för sig in animo habere proficisci; cogitare proficisci.
      4. d. h. ngt för sig = föreställa (inbilla) sig: putare; credere; sibi persuasisse; (errore alqo duci, ut putet, credat); han hade för sig, att han var den vackraste menniska på jorden sibi videbatur omnium hominum pulcherrimus esse; hur har du fått det för dig quid hoc tibi in mentem venire potuit?
      5. e. h. ngt för i. e. till lön för ngt: pretium facere rei, operae; det har han ingenting för operae pretium non faciet.
      6. f. h. ngt l. ngn för sig (= på sin sida): alqd prosperum habere; alqm fautorem habere; commendari alqa re; han hade allt för sig omnia ei secunda fuere; han hade utseendet för sig oris specie commendabatur (commendabili erat); han har alla för sig omnes ei favent.
    8. 8. h. ngt för ngn se hafva framför.
    9. 9. h. en vän i ngn, stöd i ngt: amicum habere alqm; adminiculo uti alqo; h. ngt i hufvudet mente tenere alqd o. d.
    10. 10. h. ngt igen:
      1. a. = öfrigt: reliquum habere alqd; alqd alicui restat, superest, reliquum est.
      2. b. = tillbaka: vilja h. ngt igen reposcere, repetere alqd; här hafven I mig igen en me reversum, reducem!
      3. c. = till lön, ersättning: det skall han h. igen reddetur illi; referetur ei gratia; poenam mihi dabit, luet.
    11. 11. h. ngn in: intro ducere l. vocare.
    12. 12. h. ngt inne: tenere; h. penningar inne pecuniam praesentem, numeratam tenere, habere; h. åren inne (legitimam) aetatem tenere, adeptum esse; aetate justa, legitima esse; h. sin grammatik inne grammaticam didicisse, tenere.
    13. 13. h. med sig:
      1. a. i yttre men.: secum habere, secum ducere (hominem); secum portare, ferre (rem); afferre; adhibere, adducere (ad cenam alqm); h. med sig till ngn, åt ngn afferre alicui alqd.
      2. b. med abstrakta objekt = medföra (följder): habere (habet amicitia maximas utilitates, res nihil vitii habet, C.); ferre (natura fert, ut eis faveamus, qui eadem pericula, quibus nos perfuncti simus, ingrediantur, C. Mur. 4; inter se, ut eorum usus ferebat, amicissime consalutabant, C. de Or. II. § 13); afferre (commutationem loci affert mors; quid mali affert ista sententia?); causam esse alicujus rei; i omvänd konstruktion: rem consequitur alqd, e re nascitur alqd.
    14. 14. h. ngt om (bundet, viradt om o. d.): habere alqd circum –, obligatum, circumligatum; h. en bindel om pannan, benet frontem fasciā vinctam habere; crus fasciā involutum habere.
    15. 15. h. omkring sig: circumdatum esse; stipari (custodibus).
    16. 16. h. på sig:
      1. a. gerere alqd (vestem); indutum esse alqa veste.
      2. b. h. mycket, intet på sig: multum, nihil valere; grave, leve esse; multum, nihil ad rem pertinere; magni, nullius momenti esse.
    17. 17. h. ngn l. ngt till ngt:
      1. a. i en viss egenskap: habere, uti med objekt och predikatsnomen: amicum habere alqm, amico uti alqo; h. ngt till en ursäkt, en anledning causa, excusatione uti alqa.
      2. b. = för ett ändamål: uti alqa re, adhibere alqm, alqd ad alqam rem; cogere (= tvinga) alqm ad alqd.
    18. 18. h. ngt till öfvers: alqd reliquum habere; alqd superest alicui.
    19. 19. h. undan: summovere.
    20. 20. h. under sig: alqm subjectum, ministrum habere.
    21. 21. h. upp: subtrahere, subducere.
    22. 22. h. ut: ejicere; extrahere.
    23. 23. h. öfver: reliquum habere; alqd restat, superest alicui.

Hafva sig:

  1. 1. absolut = förhålla sig, vara: det hafver sig icke så lätt non erit facile; det skall icke h. sig svårt nihil erit negotii (C. de Or. II. § 100).
  2. 2. h. sig fram, ut: (serpere), prodire foras, pervenire alqo; kan du h. dig fram potin ut venias?; att han ej kunnat h. sig fram i rätt tid non potuisse illum ad tempus venire!

Hafvande:

  1. 1. eg.: gravida; praegnans; gravis; h. af ngn gravida ex alqo; göra ngn h. g-am facere; (implere); blifva h. concipere; vara, gå h. ventrem ferre, gravidam esse; parturire; h. tillstånd graviditas; skona ngn under hennes h. tillstånd gravidae mulieri parcere.
  2. 2. oeg.: gå h. med en plan parturire (animus vester, quod jam diu parturit, pariat aliquando, L.); (in) animo volvere, volutare, agitare alqd.

Hafvandeskap: graviditas (C.); gravitas (Ov.).

Hage: pascuum consaeptum (i dialekter = hortus).

Hagel:

  1. 1. från himmelen: grando; oväder med h. tempestas grandini commixta.
  2. 2. *glans plumbi minuta.

Hagelby, Hagelskur: commixta grandine nimbus l. imber.

Hagelsvärm: glandium multitudo.

Hagla: grandinat; oeg.: det h-de pilar, skällsord tela volabant, imbre telorum obruebamur; convicia fundebantur, conviciis obruebamur.

Hagtorn: cornus; crataegus; hagtornsbär cornum; hagtornshäck saepes ex cornis l. cornea; hagtornslund cornētum.

Haj, m.: squalus; pristis.

Haj, adj. (= häpen): blifva haj stupescere, obstupescere; göra haj obstupefacere, commovere alqm.

Haka, f.: mentum; skäggig h. mentum hispidum, barbatum; grå h. mentum incanum.

Haka, v.: h. fast unco, uncino affigere, figere.

Haka sig:

  1. 1. h. sig fast vid ngt: (tanquam uncino) adhaerescere ad rem; oeg. haerere, morari in re; med anmärkningar, klander h. sig fast vid ngt arripere alqd ad reprehendendum.
  2. 2. h. sig upp på ngt, oeg. = taga fel med afseende på ngt: in errorem induci alqa re; labi, peccare in alqa re.

Hake: uncus (krok, hvari l. hvarmed man fattar ngt – u-m infigere alicui, u-o ducere alqm); uncinus, dens (= hulling); ansa (= grepe); brunnshake, båtshake, änterhake harpago, contus; h. i kläder (häkta) fibula, hamus; försedd med h-r, hullingar uncinatus; dentatus.

Hakpåse: mentum duplex.

Hal:

  1. 1. eg.: lubricus.
  2. 2. oeg.:
    1. a. = falsk, inställsam: blandus (amicus; verba); vanus, fallax.
    2. b. sätta, föra ngn på det hala: temptare alqm; in periculum inducere alqm.

Hala: trahere; ducere; h. upp subtrahere, subducere.

Half:

  1. 1. eg.: dimidius; dimidiatus; h-a jorden, h-e vägen dimidia pars terrae, viae; en och en h. unus et dimidius (l. dimidiatus); möta ngn på h-e vägen (in) medio cursu, medio itinere occurrere alicui; sätta ngn på h. kost dimidiam partem quotidiani cibi subtrahere alicui; h-t år semestre tempus; h. timma semihora; h. vers hemistichium; klockan h. 1 hora duodecima et dimidia.
  2. 2. oeg.:
    1. a. = ofullständig, otillräcklig: debilis (claudus); mancus; inchoatus; imperfectus; det är endast en h. sanning non omnino verum est; h-a åtgärder manca, clauda consilia l. quae ex una (aliqua) parte claudicant.
    2. b. mötas på h-e vägen = göra ömsesidiga eftergifter: inter se concedere.

Half- i sammansättningar i allm. semi-.

Halfannan: unus et dimidius; sesquialter; i sammansättningar sesqui-, t. ex. sesquihora, sesquipes h. timma, h. fot; h. gång så stor sesquiplex (sescuplex).

Halfannanstyfver: uncia.

Halfbroder: frater ex matre l. ex patre tantum; frater eodem patre l. eadem matre natus; frater germanus; f. uterinus (af samma mor, Jct.).

Halfbränd: semiustus (semustus).

Halfcirkel: semicirculus; hemicyclium (om soffa l. dyl. i form af h.).

Halfcirkelformig: semicircularis; formā semicirculi.

Halfdager: crepusculum (= gryning l. skymning); lux incerta l. ambigua; det rådde h. i rummet in cubiculo erat crepusculum quoddam l. incerto quodam lumine illustrabatur cubiculum.

Halfdunkel: crepusculum.

Halfdöd: semivivus; semianimis.

Halffjerde, Halffemte: tertius, quartus cum dimidio.

Halffull: semiplenus.

Halfgalen: prope furiosus, delirus.

Halfgjord: semiperfectus; inchoatus, mancus; lemna arbetet h-t semiperfectum l. inchoatum opus relinquere; god början är h. gerning dimidium facti, qui coepit, habet – (Hor.).

Halfgud: semideus; heros.

Halfgången: semimaturus (det enkla maturus brukas i bet. fullgången så väl om fostret som om barnaföderskan); nedkomma med ett h-t foster partum immaturum edere; i oeg. men. = mancus; praecox, immaturus (brådmogen).

Halfklot: hemisphaerium.

Halfklädd: seminudus.

Halflärd: semidoctus (C.); leviter eruditus.

Halfmogen: semimaturus.

Halfmåne: luna dimidiata.

Halfnaken: seminudus.

Halfpart: dimidia pars.

Halfqväden: förstå h. visa quid per ambages l. obscure significetur l. jactetur, intelligere, expedire, interpretari.

Halfrusig: semimadidus; uvidus.

Halfsjuk: infirmior, languidior.

Halfsofvande: semisomnis l. -nus.

Halfstop: sextarius.

Halfstöfvel: caliga (gröfre); cothurnus.

Halfsula: soleam dimidiam (caligae l. calceo) suffigere.

Halfsyskon: (fratres) eadem matre l. eodem patre geniti.

Halfsyster: soror eodem patre l. eadem matre nata; (soror germana).

Halft:

  1. 1. eg.: ex dimidia parte (t. ex. perfectus); i sammansättningar semi-, t. ex. semisomnis halft sofvande.
  2. 2. i allm. = ofullständigt, icke helt: non omnino [quid tibi velles, intellexi – jag förstod dig blott h. (till hälften)]; non plene l. plane, non satis.

Halftimme: semihora.

Halftredje: sestertius (semis-tertius).

Halfupphöjd: h-t arbete (bas-relief) opus leviter eminens, prostypum (Pn. XXXV. 43 Forcellini).

Halfva: dimidia pars.

Halfvera: mediam rem dividere, secare; h. med ngn rem (laborem, curam) aequabiliter partiri, communicare cum alqo; aequam utrumque partem sumere, (curare).

Halfvild: semiferus, semibarbarus.

Halfvuxen: semiadultus; nondum (satis l. plane) adultus.

Halfvägs: han hade kommit h. till staden jam (domo ad urbem proficiscens) dimidium spatium confecerat.

Halfår: semestre tempus; sex menses; hyra, städja för h. in sex menses conducere; halfårs- (i sammansättningar) semestris (t. ex. s-e stipendium halfårslön).

Halfårig: semestris (spatiis interjectis s-bus med h-a mellantider).

Halfäten: semesus.

Halfö: peninsula.

Halföppen: semiapertus.

Halföre: semuncia.

Halka, f.: via lubrica.

Halka, v.:

  1. 1. i eg. men.:
    1. a. absolut (slinta och falla): lapsare, labi, prolabi (fallente vestigium l. pedes solo, L. XXI. 36. 7).
    2. b. h. ned: delabi.
    3. c. h. undan: elabi.
  2. 2. oeg.:
    1. a. h. förbi (ngns öron): praeterlabi (C. de Or. II. § 109); (fugere).
    2. b. h. öfver ngt (om personligt subjekt): leviter l. tanquam praetereuntem tangere, attingere, perstringere, paene praeterire alqd.

Halkig: lubricus.

Halkning: lapsus; prolapsio.

Hall: atrium.

Hallon: rubum.

Hallonbuske: rubus.

Halm: culmus (halmstrå och halm i kollektiv mening: hordei, fabae; culmo tegere domum); stipula (kollekt.); stramen (poet.), stramentum (sing. koll. och plur.: casa s-to l. s-tis aridis tecta; s-tis incubare).

Halmband: vinculum stramenticium.

Halmbädd: cubile stramineum; stramenta (n. pl.); bereda ngn en h. stramenta l. stipulam substernere alicui.

Halmkärfve: merges (fasciculus) stramenticius.

Halmmadrass: culcita farta stramento.

Halmmatta: teges stramenticia.

Halmstack: congeries stramentorum.

Halmstrå: culmus; avena.

Halmtak: tectum stramenticium; koja med h. casa stramentis tecta.

Halmtapp: stramenti manipulus.

Halmtäckt: stramineus; stramento l. -tis tectus.

Halmviska: peniculus.

Halning: tractus.

Hals:

  1. I. (kroppsdel hos menniska l. djur):
    1. 1. i eg. uttryck: collum, cervix l. vanligare cervices (nacke), jugulum (alla dessa ord brukas endast med afseende på det yttre af halsen, icke med afseende på det inre och dess funktioner); fauces (svalg); gula, guttur (= strupe); vargen hade fått ett ben i h-n os devoratum faucibus (fauce) haerebat lupi; (tranan stack sin långe h. in i vargens grus gulae lupi credebat colli longitudinem, Phdr. I. 7); lång, smal h. procerum et tenue collum; falla ngn om h-n collo alicujus brachia circumdare (circumfundi, Ov.); amplecti alqm; få (gripa) ngn i h-n collum, fauces alicujus apprehendere, obtorquere; bryta h-n af sig l. ngn cervices sibi frangere; fauces alicujus elidere; jugulare alqm; hvit h. candidae (roseae) cervices; – vara torr, skroflig, klar, hafva ondt i h-n faucibus arere, fauces arent alicui; asperis, lēvibus l. liquidis faucibus esse (jfr Qu. XI. 3. 20); ex faucibus laborare; fauces dolent alicui; bränna sig i h-n guttur, fauces adurere; skölja h-n fauces eluere; stå på sin h. capite sistere (Pt.).
    2. 2. i bildliga uttryck:
      1. a. (löpa, begifva sig bort) hals öfver hufvud = i brådskande fart, utan dröjsmål: praecipitem, subito (fugere, abire).
      2. b. i uttryck för besvär, obehag: hafva göromål på h-n sustinere onus, negotium; premi, distringi (obrui) negotiis; skaffa ngn en process på h-n litem intendere alicui, lite distinere, morari (Hor.) alqm; skaffa ngn göromål, besvär på h-n negotium exhibere alicui; få sig en process, en fiende, ett krig, en sjukdom på h-n lite distinere, (lis mihi intenditur), ab hoste urgeri, circumveniri; (hostis exsistit, bellum infertur alicui); morbo corripi; skicka ngn ngn (t. ex. en fordringsegare, en polisbetjent) på h-n (flagitatorem, lictorem) immittere alicui.
      3. c. = lif: caput; vita; det gäller din h. caput agitur tuum; vi äro om en h. de capite nostro actum est; ”allt går på sin h.” omnia in praeceps feruntur, in perniciem ruunt; tala h-n af sig temeritate loquendi sibi perniciem afferre.
  2. II. hals på döda ting: collum (amphorae).

Halsband: monile; torques (halskedja); en hunds h. mellum.

Halsbrytande: h. företag, djerfhet negotium, audacia praeceps.

Halsbränna: faucium aestus.

Halsduk: focale.

Halsfluss: angina.

Halsgrop: caverna jugularis.

Halshugga: caput alicujus abscidere, decidere, amputare, detruncare; ss. laga straff: gladio, securi percutere, ferire alqm (nudatos Bruti filios virgis caedunt securique feriunt lictores, L.); – caput cervicibus abscindere (skilja hufvudet från kroppen); döma ngn att h-as ad supplicium damnare alqm; (jugulare = döda medels styng i strupen, more gladiatorum).

Halshuggning: capitis abscisio.

Halsjern: ferreum collare; numella.

Halskedja: torques.

Halskota: vertebra.

Halskrage: collare; limbus.

Halsrätt: capitis judicium; quaestio capitalis.

Halssjuka: faucium dolor, morbus.

Halsstarrig: pervicax, contumax; praefractus; offirmatus, obstinatus.

Halsstarrighet: pervicacia, contumacia; praefracta obstinatio.

Halsstarrigt: obstinate, praefracte, contumaciter.

Halsstyf: cervice rigida, obstipa.

Halsstyfhet: rigor cervicis, cervicum.

Halster: craticula.

Halstra: in craticula frigĕre.

Halsvred: rigor cervicum.

Halsåder: vena jugularis.

I. Halt, m.: (= verkligt innehåll; värde, beskaffenhet): (bonitas, pondus):

  1. 1. metallers, mynts: mynt af god, sämre h. pecunia bona, optimae notae, deterior.
  2. 2. i andlig mening, t. ex. karakterens sedliga h.: honestas, probitas morum; (honesta morum indoles); hans karakter var af bästa (fullgod) h. summā erat, excellebat morum honestate; undersöka h-n af ngns kunskaper l. vishet quantum quis scientiā valeat, prudentiam alicujus temptare (C. Tusc. I. § 99); lärans h. kan häraf inses qualis sit illa ratio (quid in illa r-ne sanum sit), hinc licet judicare.

II. Halt, m.: (= uppehåll): göra h. consistere, insistere; göra h. med fanan signum statuere (L. V. 55. 2); låta hären göra h., kommendera h. agmen jubere consistere; halt! siste, sistite (gradum)!

Halt, adj.: claudus; h. på ene foten claudus altero pede; h. på båda sidorna (fötterne) utrinque claudus.

Halta: claudēre, claudĕre, claudicare (äfven i oeg. mening: in officio claudicare, oratio c-t, C.); versen h-r versus debilitatur, in versu titubatur (C. de Or. III. § 192), versus non cadit apte l. numerose, (claudicat); jemförelsen, liknelsen h-r comparatio l. translatio simile nihil habet, similitudinem non habet (C. de Or. III. 157. 162), non est ratione sumpta; claudicat; h. i sina åsigter sibi non constare; h. åt båda sidor vacillare; nusquam tanquam in suo consistere.

Haltande, adj.: claudus, claudicans; h. gång claudus incessus.

Haltande, n.: claudicatio.

Haltfull: gravis; bonus; h-e tankar graves sententiae, sententiarum gravitas.

Halthet: clauditas, debilitas.

Haltlös: futilis; inanis; vanus; levis.

Haltlöshet: levitas; vanitas; häraf inses h-n af ditt påstående quam vana sint ista, hinc intelligere licet.

Hammare (Hammar):

  1. 1. redskap: malleus; marcus; liten h. malleolus, marculus; (portisculus hammare l. klubba, med hvilken takten angifves för roddare); slå, krossa med h. malleo tundere, contundere.
  2. 2. = stångjernssmedja: ferraria.

Hammarmästare: magister l. praefectus ferrariae.

Hammarslag: mallei ictus.

Hammarslagg: ramentum ferri.

Hammarsmed: faber ferrarius.

Hammarsmedja: officina ferraria.

Hamn, m. (gammaldags ord):

  1. 1. = skepnad, gestalt: forma, species.
  2. 2. = vålnad: umbra.

Hamn, f.: portus (i eg. och bildl. uttryck); lugn h. portus tutus; lemna h-n, löpa ut ur h-n portum relinquere, e portu exire, solvere; söka h., löpa in i h. portum petere, capere, ingredi, in portum se recipere, confugere, se conferre; portum assequi (nå h.); portum intrare (N.), subire (Vg.); se h. (portum) terram videre; vara i h. portum tenere; h-ens inlopp ostium (os), aditus, introitus portūs; rik på h-r portuosus; jag vet en säker h. portum mihi paratum scio.

Hamna:

  1. 1. eg.: in portum pervenire, venire (C. de Sen. § 71); portum ex alto ingredi (C.), intrare; in portu collocare navem; portu se condere (Vg.); h. (ɔ: landa) någonstädes navem appellere l. ensamt appellere alqo (ad Eretriam vid Eretria); alqo deferri.
  2. 2. oeg. = få stadig bostad l. säker plats någonstädes, l. i allm. komma någonstädes hän: consistere, se collocare, requiescere alicubi; pervenire alqo; efter många vedermödor h. i grafven variis perfunctum laboribus requiescere; jag vet ej hvar jag skall h. till slut quem tanquam portum habiturus l. capturus sim, nescio.

Hamnafgift: portorium.

Hamnarm: cornu, brachium portūs.

Hamnbrygga: moles.

Hamnbuse: bajulus.

Hamnfogde: magister portūs.

Hamnordning: lex portūs.

Hamnrik: portuosus.

Hamnumgäld: portorium.

Hampa: cannabis; af h. cannabinus.

Hampa sig = hända: accidere; om det skulle så h. sig – si ita res tulerit.

Hampblår: stupa cannabina.

Hampfrö: semen cannabis.

Hampland: cannabetum.

Hampspöke: terriculum; formido avium (Hor.).

Hamra: malleo tundere, cudere; h. ut extundere, exigere, excudere.

Hams: nugae; ineptiae; apinae; det är bara h. merae ineptiae (fabellae) sunt.

Hamsa: nugari.

Hamsig: ineptus; nugator.

Hamster: mus cricetus l. cricetus frumentarius.

Han: obetonadt: is (l. ss. subjekt utmärkt med verbets ändelse); betonadt (i motsats till jag l. du o. s. v.): ille (cum illo quidem actum optime est, mecum incommodius, C. de Am. § 15); han der iste; han der borta ille; han sjelf ipse (jfr Sjelf); äfven han et ipse; (om de fall, i hvilka han, hans, honom, hon, henne o. s. v. i latinet återgifves med reflexivt pronomen, se Grammatiken).

Hand: manus:

  1. I. i allm. (och eg.): manus (hela h-n, utan bibetydelse); flata h. palma; öppna, sluta h-n manum explicare, comprimere; knutna h-n pugnus (pugillus); knyta h-n pugnum facere, (manum comprimere); gifva ngn ett slag med knuten h. pugno caedere alqm; en h. full af ngt pugillus alicujus rei; baksidan (afvigan) af h-n aversa manus; lägga h-n på ngt manum admovere l. imponere alicui rei; med l. i h-n taga ngt manu prehendere; manu l. in manum capere, sumere alqd; leda vid h-n manu ducere; högra, venstra h-n dextra, sinistra (manus); räcka ngn h-n, taga ngn i h-n (helsa medels handtag) manum porrigere, dare alicui, dextram alicujus sumere, dextram dare alicui, dextrā datā salutare, (dextram jungere dextrae, Vg.); tvätta h-na l. sig om h-na manus lavare; kyssa ngn på h-n manum alicujus osculari; med h-na på ryggen rejectis manibus; med bakbundna h-r manibus post terga revinctis.
  2. II. särskildt och oeg.:
    1. 1. i uttryck för omedelbar närhet (i tid och rum) l. förhållande i rum: på högra, venstra h-n dextrā, sinistrā l. laevā; på högra h-n hade vi Corinthus, på den venstra Megara dextra erat Corinthus, laeva Megara; sitta på ngns högra h. ad dextram alicujus sedere; vara för handen, nära för h-n instare; esse; här är ingen fara för h-n nihil (instat, imminet) est periculi; under förhandenvarande omständigheter hoc rerum statu, his temporibus, hoc tempore (nu), illo tempore et c. (då); – vara till hands adesse; praesto esse (om personer); suppetere; paratum, praesto, in promptu esse (om saker); der var ingen till hands, som kunde förbinda såret nemo erat l. aderat, qui vulnus obligare posset; jag hade ej något bättre då till hands non habebam, quod darem melius; [dedi, ut (l. quale) potui, non ut volui].
    2. 2. i uttryck för gifva, emottaga, spörja, lofva o. dyl.: gå ur hand i hand per manus tradi; gifva ngn ngt på h. praesens et (tanquam) in manum dare alicui alqd; med fulla h-r plenis manibus (manibus date lilia plenis, Vg.); med frikostig, karg h. larga, parca manu; gifva ngn med varm h. (i mots. till lemna i arf l. genom testamente) ipsum, vivum dare; suppeditare (quas copias proximis et suppeditari aequius est et relinqui, eas transferunt ad alienos, C. de Off. I. § 44); lofva med h. och mun dextram fidemque dare alicui; gifva ngn h-n på ngt dextra data confirmare (sancire) alqd; hafva ngt af säker h. (a) certo auctore comperisse alqd; gifva vid h-n monere, significare; declarare, ostendere; utgången gaf vid h-n exitus ostendit, declaravit; undersökning gaf vid h-n – quaerentibus apparuit –.
    3. 3. i uttryck för besittning l. rätt att förfoga öfver ngt: pant i handom pignus quod manu tenetur; det går af h. i mun labore non quaeritur plus, quam quantum ad victum quotidianum suppetat; lemna ngt i ngns h-r alicui, alicujus fidei committere, credere, tradere alqd; det är i mina h-r in mea manu l. potestate est; råka i ngns h-r, i h-na på ngn in alqm incidere (C. de Off. II. 3); in manus, potestatem alicujus venire, incidere; råka i goda h-r in bonum et fidelem hominem (tutorem o. s. v.) incidere; vara i goda h-r bene, diligenter servari, (curari, administrari, om göromål, uppdrag); (apud alqm, alicujus tutelā) salvum, in tuto esse; komma ngn till handa ad alqm pervenire, venire; hålla ngn ngt till handa servare alqd alicui; låta ngt gå sig ur h-na mittere, dimittere alqd (t. ex. occasionem rei gerendae); det står i Guds h. in Dei manu (situm) est; hafva fria h-r liberum esse; vanl.: integrum est alicui alqd, in alicujus potestate est (quid facere velit, faciat necne – att göra och låta); lemna ngn fria h-r alicujus arbitrio permittere rem (i saken) l. quid facere velit; binda ngns h-r (circumscribere alicujus libertatem); certa lege, certis praescriptis astringere alqm; praescribere alicui, quid faciat; hafva sina h-r bundna lege alqa aut promisso teneri, impediri, quominus quod velit faciat; vara på egen h. non esse sub custode l. moderatore; sibi ipsum moderari, sui juris esse (nare sine cortice, Hor.); stundom blott = solum esse; sedan vi kommit på egen h., på tu man h. postquam soli inter nos eramus –; arbitris remotis; fatta sitt beslut på egen h. ipsum l. sua sponte constituere, decernere.
    4. 4. i fråga om att hjelpa, biträda, tjena med ngt: gå ngn till handa adesse, ministrare, ministrum se praebere alicui (C. de Or. I. § 198); gå ngn till handa med råd, upplysningar consilio adesse alicui, consilio juvare alqm; consilii sui copiam praebere alicui; gå ngn till handa med juridiska upplysningar in jure cavere alicui; hålla ngn ngt till handa suppeditare (vendere, venale offerre) alicui alqd; räcka ngn en hjelprik h. operam, auxilium offerre, praebere alicui.
    5. 5. i fråga om sällskap, förening: gå h. i h. comites, socios ire; una ire; h. i h. med sedeslösheten gick sorglösheten vitiorum comes erat securitas (quanta vitia, tanta erat securitas); – vandra genom lifvet vid ngns h. cum alqo junctam vitam transigere; begära ngns h. alqam petere uxorem, in matrimonium, alicujus condicionem petere; gifva sin h. åt ngn nubere alicui; gifva ngn sin dotters h. filiam despondere, desponsare, (nuptum) dare alicui.
    6. 6. i uttryck för handling, verksamhet, förvaltning:
      1. a. särskildt med afseende på det sätt, hvarpå handen föres l. arbetar: lätt h. facilis, expedita (mots. impedita) manus; känna ngns h. (= handstil) alicujus manum agnoscere, cognoscere; en vacker h. bona, nitida scriptura; skicklig, konsterfaren h. manus sollers, perita; vara snäll i sina h-r manus sollertes, faciles habere; teckna på fri h. libere designare (nihil habentem, ad cujus similitudinem dirigat manum, C. Or. cap. 2); dikta (ljuga) på fri h. libere fingere, confingere.
      2. b. i allm.: lägga h. vid arbete manum admovere operi, ad opus accedere, aggredi; sitta med h-na i kors l. i skötet manus compressas tenere, manibus compressis sedere, desidere; han fick ej lägga sista h-n vid sitt arbete extrema manus non accessit operi; hafva ngt för h-r agere alqd, in alqo opere aut negotio versari; hafva ngt under h-r in manibus habere alqd (est in manibus alqd); parare alqd; hafva ngt om h-r administrare, curare alqd; taga ngt om h., taga h. om ngt suscipere alqd, curam, tutelam rei; recipere alqd; hålla sin h. öfver ngt tueri alqd, praeesse alicui rei; (videre, providere, ut, ne – fiat); taga sin h. från ngn deserere, derelinquere alqm; hafva sin h. med i spelet alicujus rei (gerendae) participem esse, partem habere; (alqa re implicitum esse); lefva af sina h-rs arbete manu victum quaerere; manuum mercede inopiam tolerare; ngns h-rs verk opera alicujus; quae quis (manuum) opere effecit; hafva rena h-r sanctas, puras, abstinentes manus habere (C. de Off. I. § 144); nullius flagitii, avaritiae non compertum esse; hålla sina h-r rena pecuniā non moveri (C. de Off. II. § 38); dona non capere; – ngt går ngn väl i h-r (prospere succedit sub manus alicujus); ad voluntatem alicujus fluit; prospere evenit alicui; aliquis rem bene gerit.
    7. 7. en hand full, i oeg. mening: parva, exigua manus (hominum).
    8. 8. efter hand: subinde; paulatim; efter h. som de kommo ut quisque vēnit; under h. se Sälja.
    9. 9. slutligen märkes gen. plur. handa i orden: allahanda (= af alla – åtskilliga – slag): omnis generis (res), omne genus (rerum); varius (res variae); – mångahanda: multorum generum (res); multa genera rerum; varius; enahanda unius l. ejusdem generis; similis (s. ratio est fortitudinis).

Handarbete: opus, quod manibus fit (et tenetur; opus sedentarium, quale est sartorum, feminarum acu pingentium o. d.; icke liktydigt med händers arbete i allm.).

Handaslöjd: artificium l. opus fabrile (quod manu exercetur).

Handboja: manica.

Handbok: commentarius, -um (= kort uppsats till vägledning i en konst l. vetenskap); ars (= lärobok, t. ex. ars rhetorica); ritual h. indigitamenta; commentarius sacerdotum, pontificum (missale).

Handborr: terebella.

Handbäcken: malluvium.

Handduk: mantele, mantile (m. est, ubi manu tergentur).

Handel:

  1. 1. = köpeaffär, köp (l. försäljning): emptio; (venditio); negotium; h-n är afslutad negotium confectum est; göra en god h. bene emere, vendere; h. och vandel commercium; stå i h. om ngt empturire alqd; pacisci de pretio.
  2. 2. = handels- l. köpmansrörelse: mercatura; minuthandel parva, tenuis mercatura (C. de Off. I. 151), quaestus institorius; byteshandel mercium commutatio; h. i stort (en gros) mercatura magna et copiosa (ibdm); negotiatio; drifva h. mercaturam facere; drifva h. i minut, en gros institorem esse (emere a mercatoribus, quod statim vendat, C. l. c. § 150), negotiari; drifva h. med ngt populo vendere alqd; (tabernam habere, ubi vēnit alqd); sätta i h. (puerum) ad institorem l. mercatorem mittere; egna sig åt h-n ad mercaturam se applicare; mercaturae operam dare; h-n blomstrar floret mercatura (vigent commercia).
  3. 3. i gammaldags språk = negotium l. omne, quod contrahas l. agas cum altero (umgänge, förbindelse, affär): t. ex. ”i all min h.” in omni vita (agenda); jfr Kärlekshandel o. d.

Handelsartikel: merx.

Handelsbetjent: opera l. minister mercatoris, institoris; (mercator, institor).

Handelsbod: taberna institoria.

Handelsbok: tabulae l. rationes (codex) mercatoris.

Handelsbolag: societas mercatorum.

Handelsbref: literae mercatoriae.

Handelsexpedit: negotiator ambulatorius l. peregrinabundus.

Handelsfartyg: navis mercatoria, vectoria.

Handelsflotta: classis navium mercatoriarum.

Handelsfrihet: mercatura libera.

Handelsgren: genus mercaturae.

Handelsman: mercator; institor (minuthandlare).

Handelsplats:

  1. 1. = handelsort, -stad: emporium; forum (h. på landet, köping).
  2. 2. = försäljningsplats (i stad l. dyl.): forum.

Handelsrörelse: mercatura (jfr Handel 2).

Handelssocietet: collegium mercatorum.

Handelsstad: emporium; stor, liflig h. urbs mercaturā florens; emporium celeberrimum.

Handelstorg: forum rerum venalium.

Handelstraktat: foedus de mutuo commercio sanctum l. ictum; foedus commercii.

Handelsvara: merx; mercimonium.

Handfallen: inops consilii; stupefactus, stupens; han stod h. ejus torpebant consilia (L. I. 41. 3); torpebat.

Handfast: manu firmus; fortis, robustus.

Handfäste: manubrium.

Handfästning: fides (dextrā) data; hålla, bryta sin h. fidem (datam) servare, fallere.

Handgemäng: manuum collatio; pugna; (congressio armatorum); det kom till h. ad manus res pervenit; komma i h. manum l. manus conferre, conserere; manu certare; cum armis (l. armatos) concurrere, congredi; cominus pugnare.

Handgrepp: i egentligaste mening det sätt, hvarpå man fattar i l. handterar ngt: armorum tractandorum (fidium pulsandarum) momentum, modus; tractatio; inöfva h-n i fäktning arma tractare discere; in armorum tractatione versari; i allm. = konstgrepp: artificium.

Handgriplig:

  1. 1. (= påtaglig): manifestus; evidens; h-t bevis argumentum evidens, clarissimum; göra ngt h-t manifestum, planum facere ante oculos alicujus ponere, proponere alqd.
  2. 2. = som sker med händer l. yttre våld: quod manu agitur l. fit; h. bestraffning verbera.

Handgriplighet:

  1. 1. evidentia.
  2. 2. = våld: det gick till h-r ad apertam vim ventum est.

Handhafva: administrare; tueri; h. lag och rätt jura administrare, tueri, describere.

Handhafvande: administratio.

Handhäst: equus funalis (qui manu ducitur).

Handkassa: pecunia, quae ad quotidianos sumptus adhibetur; kejsarens h. fiscus.

Handklappning: plausus; applausus; följa ngn ut med h-r plausu prosequi; egna ngn h-r plausum dare alicui.

Handklofvar: manicae.

Handkraft: manus i sådana uttryck som manu factus.

Handkyssning: manūs osculatio.

Handla:

  1. 1. i allm.: intr.:
    1. a. om personligt subjekt: agere, facere; h. illa, väl, rätt o. s. v. male, bene, recte, vi, fraude, de insidiis agere, facere; h. med ngn agere cum alqo; h. emot ngn agere cum alqo, alqm tractare (habere, accipere) alqo modo, consulere in alqm l. de alqo crudeliter, honeste; h. grymt, hårdt emot ngn crudelitate, saevitia uti, saevitiam adhibere in alqm; crudelem se praebere in alqm; h. emot föreskrift contra praeceptum, praescriptum facere; h. emot pligt, samvete, bättre vetande officio deesse; fidem fallere, deserere; contra fidem facere (C. de Off. III. § 43); h. mot sin egen fördel sibi deesse; h. i ngns intresse pro alqo facere; h. om ngt agere (loqui, dicere, scribere) de alqa re.
    2. b. om sakligt objekt: (en bok, skrift l. del deraf) h-r om ngt: est, scriptus est de alqa re.
  2. 2. särskildt om köpenskap:
    1. a. i allm. tr. och intr.: göra upp en affär med ngn, tillhandla sig ngt rem, negotium contrahere cum alqo; mercari, emere alqd ab alqo (vendere alicui alqd); hvad har du h-t quid mercatus es?
    2. b. = drifva handel, vara handlande till yrket: mercaturam facere, exercere; h. i minut institorem esse; = drifva grosshandel: negotiari; h. med säd mercaturam frumentariam exercere; frumentum vendere; (öppna handel) mercaturam profiteri.

Handlag: (commoditas quaedam l. habilitas manuum (corporis) a natura data (C.); hafva godt h. facilem manum habere, manu facili (l. sollerti) esse; habilem esse; det beror på h-t omnia in naturali quadam corporis commoditate sita sunt.

Handlande, part.: de h. personerna ii, qui agunt, a quibus l. inter quos res agitur.

Handlande, m.: mercator; negotiator (grosshandlare); institor (= krämare, minuthandlare).

Handled: *carpus.

Handleda: (blott i oeg. mening) ducere; regere; (instituere, docere); h. ngns studier studia alicujus regere; h. ngn i en vetenskap (in) alqa arte instituere, erudire alqm.

Handledning: institutio; doctrina; begagna ngns h. alqo (duce et) magistro, alicujus doctrina uti; med god h. lär man sig det lätt ista discuntur facile, si – habeas, qui docere fideliter possit (C. de Or. III. § 87).

Handling:

  1. 1. abstrakt (utan plur.):
    1. a. i allm., i mots. till overksamhet l. till vilja, tanke, teori o. d.: actio, actio rerum (cognitio manca sit, si nulla a. rerum consequatur, C. de Off. I. § 153); res (re juvare, re declarare benevolentiam – visa sin välvilja i h.); infinitiven agere jemte gerundivum (ad agendum venire – skrida till h.); redlighet i ord och h. factorum dictorumque fides.
    2. b. h. i ett skådespel: actio; stycket har för litet h. fabula non satis actuosa est; plus verborum quam actionis est.
  2. 2. i konkret (individuel) mening:
    1. a. i allm.: actio (h-n ss. försiggående, sällsynt; aequabilitas quum universae vitae tum singularum actionum, C.); id quod fit, geritur (id ipsum, quod recte fit – den riktiga h-n – ita est justum – är blott i det fall en h. af rättvisa –, si est voluntarium, C.); actus (i den bästa prosan blott om handling = akt i. e. afdelning af ett skådespel och – liknelsevis – af lifvet – actus fabulae, vitae); res (in omni re gerenda – i l. vid hvarje h.); – (egentl. om fulländad handling) factum (factorum constantia likstämmighet, konseqvens i sina h-r), facinus (vanl. blott om stor, djerf, våldsam h. – praeclarum, nefarium facinus); actum (vanl. blott om h-r i det offentliga); god h. bene factum; göra, öfva en god h. bene facere; god h. mot ngn beneficium; dålig, orättvis, brottslig, skändlig h. turpiter l. male factum; maleficium, injuria, scelus, flagitium; ingen dålig h. af honom kan anföras nullum ejus turpe factum (l. turpiter f.) afferri potest; ädel h., h. af ädelmod liberaliter factum; tappra h-r fortiter facta (fortitudines, C.); göra räkenskap för sina h-r, vara ansvarig för sina h-rs följder factorum l. cur quidque fecerit, rationem reddere; eventus factorum (rerum gestarum) praestare; undersöka en h-s moraliska rigtighet honestumne sit factu alqd necne, quaerere l. (om ngt fulländadt) rectene factum sit necne; försvara ngns h. defendere alqm recte fecisse; bedöma hvar och en efter hans h-r ex iis, quae quisque fecerit, spectare homines.
    2. b. religiös h.: caeremonia; sollenne.
    3. c. handling, som framställes på scenen: res, quae agitur in scena; argumentum (fabel); (aut agitur res in scenis aut acta refertur, Hor.); h-n försiggår i Athen scena est Athenis (haec urbs Athenae est).
  3. 3. skrifven h. (= urkund, skrift, som handlar om ngt, intygar ngt): acta (= protokoll öfver ett kollegii l. samfunds förhandlingar); tabula; (pl.) literae; monumentum (scriptum); offentliga h-r literae publicae, monumenta publica; detta bestyrkes af offentliga h-r hoc confirmatur, consignatum l. testatum est publicis literis; räkenskapsh-r rationes; inlemna ansökningsh-r libellum mittere ad alqm.

Handlingsfrihet: agendi libertas l. licentia.

Handlingssätt: (agendi) ratio (mea ratio – constans et gravis reperietur, C.); ofta att uttrycka med omskrifningar, t. ex. gilla ngns h. alqm l. id quod fecerit probare; alqm recte fecisse putare – eller, då ordet är förenadt med adjektiv, med egenskapssubstantiv, t. ex. iakttaga ett klokt h. prudentia uti (prudenter agere l. facere); ett ädelt h. liberalitas; oförsynt h. importunitas; riktigheten af ett sådant h. kan sättas i fråga hoc rectene factum sit necne, dubitare licet; ställas till rätta för sitt h. facti rationem reddere (factorum ratio reposcitur ab alqo).

Handlofve: *carpus.

Handlägga: capessere, administrare, gerere (rem; rem publicam); h. ett mål (om domaren) causam cognoscere, tractare.

Handlöst: temere.

Handom, dat. pl. af hand: hafva i h. manibus (manu) tenere.

Handpenning: arrhăbo, arrha (h. åt en säljare); auctoramentum (åt en person, som leges; städjepenningar); gifva h. på ngt dare arrhabonem, a-e sibi praestinare alqd; medels h. städja ngn auctorare, conducere alqm.

Handplagg: plaga in manum ferulā data (Juv. I. 7).

Handqvarn: mola manuaria.

Handräckning: auxilium, subsidium; lemna ngn h. auxilium, opem ferre alicui.

Handsekreterare: ngns h. qui est alicui a manu, quem aliquis sibi habet ad manum (C. de Or. III. § 225), alicujus, scriptor (Diphilus Crassi s. et lector, C. de Or. I. § 136).

Handskas: h. med ngt tractare alqd; han är ej god att h. med haud sane tractabilis est.

Handske: digitale.

Handskmakare: digitalium opifex.

Handskrift:

  1. 1. ngns h.:
    1. a. i allm.: manus alicujus; igenkänna, erkänna sin h. suam manum agnoscere; neka till sin h. negare, infitiari alqd sua manu scriptum esse.
    2. b. särskildt i gammaldags stil: syngrapha (skuldsedel).
  2. 2. = handskrifven bok i mots. till tryckt: liber l. codex manu scriptus.

Handskrifven: manu scriptus.

Handslag: dextra l. manus data; gifva ngn ett h. dextram dare alicui; medels h. lofva, bekräfta dextrā datā promittere, confirmare, sancire alqd; dextrā fidem dare; dare (porrigere) dextram et fidem, dextram fidemque; ett h. var deras ed tantum apud hos dextra data, quantum apud alios jusjurandum valebat.

Handspruta: siphunculus manualis.

Handstil: manus, (scriptura) alicujus; det är hans h. illius manus est; literae; vacker h. nitidae literae; hafva en vacker h. bene scribere; känna ngns h. alicujus manum agnoscere, nosse.

Handtag: manubrium, capulum (skaft på knif o. d.); ansa (= grepe); stiva (h. på plogen); försedd med h. manubriatus, ansatus.

Handtera: tractare (arma fabrilia; atramenta); contrectare (vanl. med bibetydelse af obehörigt berörande, ”klåfingrighet”); attrectare (närmast = contrectare); h. illa (= fara illa med) male habere; vexare; han är lätt att h. (handskas med) tractabilis, flexibilis est; nihil tam flexibile est.

Handtering:

  1. 1. (= beröring med händerna): tractatio.
  2. 2. = handtverk, yrke: quaestus; artificium; låg h. sordidus quaestus.

Handterlig: tractabilis; lätt, svårt h. mollis et tractabilis; durus et non t.

Handtlangare: minister fabri; gå som h. in ministeriis fabrorum (et servili opere) versari (L. I. 56), fabro ministrare.

Handtryckning: manus compressio.

Handtverk: opus sedentarium; artificium fabrile (sedentarium l. sellulariorum); ars opificis (sutoris, fabri o. s. v.); ars operosa (C. de Off. II. § 17); quaestus opificis; mekaniskt, simpelt h. artificium necessarium, sordidum, illiberale (i motsats till artificium elegans, liberale); idka ett h. artem exercere, profiteri, exercere; sitta vid h-t ad opus sedere; gifva sig till l. in vid ett h. ad artificium aliquod se convertere; arti se dare.

Handtverkare: i allm. opifex (jfr C. de Or. I. c. 42; opifices et tabernarii, o-es et agrestes, opifices institoresque); sellularius (L. = qui opus sedentarium facit); faber (blott om sådana h., som timmermän, smeder o. d.); artifex (yrkesman i allm.); cerdo (i simpel mening; kälkborgare); handtverkare-, som tillhör h. fabrilis.

Handtverksfolk: opifices; operarii; opificum vulgus et sellularii (L.).

Handtverksmessig: operosus (som beror på yttre mekaniskt arbete, C. de Off. II. § 18); illiberalis (i mots. till konstmessig, bildad; nihil liberale potest habere officina, C.); h. flit operosa diligentia; h-t arbete opus operosi laboris; nulla sollertia aut subtilitate perfectum; crasse illepideque compositum (Hor. Ep. II. 1. 76. 77).

Handtverksmessigt: drifva ett yrke, en vetenskap h. artem quaestui habere, ad q-um referre; in arte alqa operose, non artificiose (pingui Minerva) versari.

Handtverksskrå: collegium opificum.

Handupplaga: editio, quae ad manus habetur (commodior, habilior).

Handvatten: aqua ad manus lavandas.

Handvändning: det gick i en h. momento l. puncto temporis res acta est.

Hane:

  1. 1. = hönstupp: gallus gallinaceus; hanen gal gallus canit (jfr Hanne).
  2. 2. h. på ett gevär: *epistomium.

Hanegäll: gallicinium.

Hankön: sexus virilis.

Hanne: mas; masculus.

Harang: oratio.

Harangera: orationem convertere ad alqm; verbis ornare, efferre, laudare alqm.

Hardt: h. nära (i tid, rum, sak) prope, paene; tiden är h. nära tempus – imminet, instat.

Hare: lepus; det är en riktig h. lepus est (Ter. Eun. v. 426 Fl.); lepore fugacior est; månge hundar äro h-ns död quis unus certaverit cum pluribus?; noli certare duobus, Catl. 62. 64; [ne Hercules quidem contra duos].

Harf: occa.

Harfning: occatio.

Harfva: occare.

Harhjerta: animus timidus, imbellis.

Harka: sarculum; rastrum.

Harkla: screare.

Harkling: screatus.

Harm: dolor; ira (vrede); indignatio (förtrytelse); stomachus; se med h. indigne ferre alqd; indignari, dolere esse alqd; gifva fritt lopp åt sin h. irae, dolori indulgere; släcka sin h. iram restinguere.

Harma: vanl. blott impersonelt: det h-r mig dolet mihi; mordet animum meum; för öfrigt = harmas.

Harmas: dolere, indignari, stomachari alqa re (öfver ngt), esse alqd; indigne, aegre ferre alqd.

Harmlig: molestus; acerbus; odiosus.

Harmoni:

  1. 1. emellan olika subjekt: harmonia (i musikalisk mening; h-am novimus ex intervallis sonorum, C.); concentus (sonorum, actionum, mellan toner, C. de Off. I. § 145); concentio (C.); consensus, consensio (hominum; studiorum, voluntatum – i åsigter, böjelser; naturae – i naturen); concordia (hominum, vocum; rerum agendarum); befinna sig i h. med – consentire, concinere cum alqa re; allt är der h. omnia sunt inter se apta et convenientia, C. de Off. I. § 144; störa h-n concentum turbare (dividere, Hor.).
  2. 2. h. inom samma subjekt: partium, convenientia; aequabilitas (universae vitae, in omni vita, C.); constantia; moderatio (C. de Sen. I. 1); befinna sig i h. med sig sjelf sibi constare; det fanns ingen h. hos honom nihil aequali homini fuit illi (Hor.); totā vitā a se ipso discrepabat, sibi discors fuit; (jfr Hor. Ep. I. 1. 99: aestuat et vitae disconvenit ordine toto; jfr ibdm v. 97).

Harmoniera:

  1. 1. om saker: concinere, consentire inter se l. cum alqa re (pulcritudo – delectat hoc ipso, quod inter se omnes partes cum quodam lepore consentiunt, C. de Off. I. § 98).
  2. 2. om personlig öfverensstämmelse: cum alicujus moribus et natura congruere (C. de Am. § 27); conspirare inter se, cum alqo; inter alqos (alicui cum alqo) bene convenit; hominum mores, naturae (karakterer, lynnen) inter se consentiunt; summa est inter alqos morum, voluntatum, studiorum consensio; icke h. med ngn ab alicujus moribus et natura abhorrere, discrepare.

Harmonisk: aptus (apta membrorum compositio; verborum conclusio – periodbyggnad, C.); consonus (om ljud); moderatus, modulatus (orationis moderata – rytmisk – pronuntiatio, C.); aequabilis, constans (likstämmig); en h. utveckling aequabilis progressio, aequabilis perfectio; han var en h. natur in universa vita, universo genere vitae sibi similis fuit, sibi constitit, aequabilitatem l. constantiam servavit.

Harmoniskt (jfr Harmonisk): apte; aequabiliter; constanter; vara h. utbildad, utrustad apta esse membrorum compositione; facultatibus animi et ingenii aequabiliter ornatus esse.

Harmsen: subiratus; indignabundus.

Harmynt: qui labrum superius fissum habet.

Harnesk: lorīca (eg. af remmar, dock brukas ordet äfven om h. af metallringar); thorax (L.; Vg.); cataphracta (T.); bringa ngn i h. irritare, (ad iram) commovere, irā accendere alqm; bilem, stomachum movere alicui.

Harnesksköld: loricatus; cataphractus, cataphractarius.

Harpa, f.:

  1. 1. musikaliskt instrument: psalterium; sambūca; fides (fidium – stränginstrument i allm.); spela på h., sjunga till h. psallere.
  2. 2. redskap, hvarmed säd rensas: ventilabrum (eg. kastskofvel).

Harpa, v.: ventilare, eventilare (frumentum).

Harpspelare: fidicen.

Harpspelerska: psaltria; sambucistria; ambubaja.

Harpun: harpago (stång med hake i allm.).

Harpunera: harpagine captare, lacerare (balaenas, phocas).

Harts: resīna; pix.

Hartsa: pice astringere, illinere.

Hartsig: resinaceus; resinosus.

Harunge: lepusculus.

Harvärja: taga till h-n fugā salutem petere.

Has: poples; suffrago.

Hasardspel: alea.

Hasp: pessulus.

Haspa: sucula, turbo.

Hassel, Hasselbuske: cory̆lus; af hassel colurnus.

Hasselmus: nitedula.

Hasselnöt: nux avellana.

Hasselspö: virga colurna.

Hasselskog: coryletum.

Hast: festinatio; förekommer blott i uttrycken:

  1. a. det har l. gäller ingen h.: non est opus festinato l. festinatione; non est cur festines l. festinemus.
  2. b. i hast: cito (skyndsamt); propere; sine mora; subito (subito factus – förfärdigad –; quo se subito conferant, non habent, C.); repente; extemplo (quid fingat e., non habet, C.); i h. förfärdigad, samlad o. d. subitus; tumultuarius (t. manus i h. samlad, sammanrafsad här); ett i h. skrifvet bref epistola plena festinationis.

Hasta:

  1. 1. med personligt subjekt: festinare (brådska, fika); properare (skynda); h. med ngt propere agere, conficere alqd; approperare, properare alqd (Sa., L.); h. (med) att göra ngt properare, festinare med inf. (C.): allt för mycket nimis festinare; nimiam adhibere, suscipere festinationem l. celeritatem; nimia uti celeritate; h. bort, h. någonstädes hän, h. till hjelp cito abire, avolare; festinare, properare, se proripere alqo; auxilio, ad opem ferendam advolare.
  2. 2.
    1. a. personelt (sällsynt): fugere; inom kort det hastar bort cito fugiunt omnia.
    2. b. impersonelt: det hastar festinato, properato opus est; det h-r med saken res desiderat festinationem.

Hastig:

  1. 1. om saker: properus; celer; citus; citatus, incitatus; praeceps; subitus; en h. död subita mors; ett h-t slut celer exitus; h. flykt cita, praeceps fuga.
  2. 2. om personer: calidus, praeceps; h. till vrede in iram pronior; stomachosus; hafva ett h-t sinne calidiorem, ferventiorem esse.

Hastighet: celeritas; trepidatio.

Hastigt: cito, propere, celeriter (= skyndsamt); festinanter (= med brådskande steg, brådskande); subito, repente (= plötsligt); obiter, leviter (flygtigt).

Hastverk: opus festinationis plenum l. nimia celeritate l. festinatione confectum; (opus nimis festinatum l. approperatum).

Hat: odium, pl. odia hänfördt till flera subjekt; invidia (= allmänhetens hat, ovilja mot ngn); gammalt h. inveteratum, vetus odium; simultas (agg, groll); bittert, dödligt h. acerbum, infestum, capitale odium; glödande h. ardens, flagrans o.; hysa h., brinna af h. till ngn odisse alqm, odio ferri in alqm, odio alicujus ardere, incensum esse; fatta h. till ngn incipere odisse alqm, suscipere odium in alqm; ådraga sig ngns h. odium alicujus in se vertere, o. suscipere; venire, pervenire, incurrere in odium alicujus; vara föremål för ngns h. odio esse alicui, esse in odio apud alqm l. alicui; invisum esse alicui; blidka ngns h. odium alicujus placare, lenire, mitigare, restinguere; förfölja ngn med sitt h. odio persequi alqm.

Hata: odisse; odio habere alqm; h. hvarandra inter se odisse; (mutuo odio ab alqo dissidere); öppet h. aperte odisse; h. utan orsak sine causa odisse; bittert, häftigt h. acerbe, acriter, vehementer odisse; vara h-d invisum esse; vara allmänt h-d omnibus invisum esse; invidiā flagrare l. ardere.

Hatfull: infestus (oculus, vultus); acerbus; h. mot ngn periratus alicui.

Hatt: pileus (filthatt), petăsus, causea (h. med breda skyggen; af romarne begagnades hatt mest blott på resor, i staden gick man barhufvad); galerus (låg hatt l. hufva); apex (af prester begagnad hög och spetsig h.); taga h-n af, sätta h-n på hufvudet capiti detrahere, imponere pileum; hafva h-n på, af capite operto, aperto esse.

Hattmakare: pileorum confector.

Hattskygge: ora l. limbus pilei.

Hed: campus planus, sterilis; loca inculta, tesqua; pascuum; ager compascuus (beteshed, fälad).

Hedendom:

  1. 1. paganismus; superstitio ethnicorum l. paganorum (ord, så väl som begrepp, förekommer naturligtvis först hos kristne författare).
  2. 2. = den hedniska tiden (i verldens eller i ett särskildt folks historia): tempora l. aetas paganica (verae religionis ignara).

Hedenhös: från h. ab ethnicis temporibus i. e. ab ultima antiquitate, a temporibus remotissimis.

Heder:

  1. 1. h., som visas ngn l. som ngn åtnjuter:
    1. a. i allm.: honos (gloria ära – h. alit artes omnesque incendimur ad virtutem gloriā); decus, ornamentum (– utmärkelse); visa ngn h. honorem tribuere, habere alicui; honore afficere, augere alqm; honore prosequi alqm; alqd tribuere alicui ad eum honestandum et ornandum; colere alqm, colere et observare alqm; in honore habere alqm; åtnjuta h. honore affici; esse in honore apud alqm; lända ngn till h. honori, laudi esse alicui; räkna ngn ngt till h. honori, laudi tribuere, vertere alicui alqd; det är en h. för ngn est alicui honori, ornamento; aliquis ornatur alqa re (ejus amicitiā mihi ornari videor – räknar det för en h. för mig att vara hans vän); med h. (uträtta ngt, komma ifrån en sak) honeste, egregie, multa laude rem gerere, ab alqa re discedere, negotio perfungi; göra h. åt ngn l. ngt esse alicui honori (C. de Or. I. § 34); [göra h. åt anrättningen cibos appositos non aspernari]; detta gör h. åt hans hjerta boni l. probi animi (signum) est (jfr Hedra 2); komma till heders in honore esse incipere; celebrari, illustrari, honore augeri; åter komma till h. recoli; decus pristinum (auctoritatem amissam) recuperare; åtnjuta gudomlig h. (dyrkan) divinis honoribus coli, tanquam deum coli; heder, all h. värd honore dignus, honestus, honestissimus.
    2. b. tack och heder! laudes gratiasque (gratesque) ago (Pt. Mil. gl. 411, 412 Fl.); laudes ago gratas gratesque habeo (Pt. Trin. 821); h. öfver honom, hans minne honos eum prosequatur, ejus nomen clarum sit et insigne (C. de Am. § 23, 102).
  2. 2. heder (och ära) = godt namn och rykte: fama; existimatio (dignitas värdighet): det gäller min h. fama mea (et ex.) agitur; kränka, sätta fläck på ngns h. famam alicujus violare, inquinare (L.); tala om ngn på ett för hans h. förklenligt sätt de alqo cupide dicere detrahendi causa (C.), alicui obtrectare; vara mon om sin h. famae (dignitati) consulere, famam tueri; (decus conservare); utan fläck på sin h. salvā famā.
  3. 3. heder (och samvete) = redlighet, samvetsgrannhet: fides, fides bona (C. de Off. III. § 67); honestas; religio, pudor, probitas; (virtus); en qvinnas h. pudicitia (quid salvi est mulieri amissā p-ā, L. I. 58. 7; T. Ann. IV. 3); vid l. på min h. per fidem meam; sätta sin h. i pant fidem suam obligare, obstringere; en man af h. homo summae fidei (plenus fidei, Enn. ap. C. de Sen. I. 1), vir bonus (C. de Off. III. § 70); vir honestus, probus; en man utan h. homo sine ulla religione (N.), sine fide; homo improbus; lita på, trygga sig vid ngns h. fidei alicujus se committere, alicui fidem habere; det strider emot min h. non est meae religionis, non convenit meae virtuti (N.); h-n fordrar det ad fidem bonam pertinet (C. de Off. III. § 67), ad religionem pertinet; viri boni est; bryta mot h-ns lagar a fide justitiaque discedere (ibdm § 79).

Hederlig:

  1. 1. objektivt (om saker) = som gör ngn heder l. göres till ngns heder, är med ngns heder förenligt (anständigt):
    1. a. i allm.: honestus (vobis illum tanto minorem praecurrere vix honestum est, C. de Or. III. § 230; prima sequentem in secundis tertiisve consistere honestum est, C. Or. c. 1; mors honesta turpi vitae anteponi debet; utinam mors mearum fortunarum h. exitus esset!, Sa.); decōrus (id viro dignum et d-um est, C.); h. begrafning justa funebria; få en h. begrafning justo funere efferri; sepulturae honore affici (carere icke få –).
    2. b. särskildt = (hedersam) frikostig: liberalis; amplus.
  2. 2. subjektivt (om personer, deras karakter och beteende) = rättskaffens, samvetsgrann; välfrejdad: honestus (vir h., genus h-um – hederlig härkomst –, h-a domus, familia h-t hus, h. slägt, familj –, h-i mores h. karakter); bonus (vir bonus – h. karl); probus; sanctus, integer; h-t beteende, h-a tänkesätt probitas morum, vitae; probitas animi; h. flicka puella honesta, pudica.

Hederlighet: honestas (hederlig 1 a, 2); liberalitas (hederlig 1 b); probitas, integritas (hederlig 2).

Hederligt:

  1. 1. = liberalt, frikostigt: liberaliter.
  2. 2. = redligt, samvetsgrant: honeste; probe; sancte; recte; det var h. gjordt honeste, probe fecisti.

Hedersam: liberalis.

Hedersamhet: liberalitas.

Hedersbetygelse, Hedersbevisning: honor; quod datur, tribuitur honori alicujus.

Hedersdag: dies alicui clarus (C. de Am. § 12), festus, solennis.

Hedersdrägt: vestis insignis; insigne, pl. insignia.

Hedersgäst: is, cujus honori datur convivium; qui honoris causa invitatur; honorarius conviva.

Hederskänsla: pudor (intelligam, utrum p. et officium, an timor apud vos plus valeat, Cs.); verecundia.

Hedersledamot: honorarius socius.

Hedersman: vir bonus, vir bonus et honestus (in quo nulla est fraudis suspicio, C. de Off. I. § 33); en gammal h. senex optimus, probissimus; med bibetydelse af enfald (beskedlighet) äfvenledes vir bonus (optimi illi quidem viri, sed non satis eruditi, C. Tusc. I. § 6; de Fin. I. § 25).

Hedersord: gifva ngn sitt h., lofva på sitt h. fidem dare alicui, fidem interponere in (för) alqam rem; fidem suam obligare.

Hedersplats: sedes honoris (C. Cat. IV. 1. 2); locus honoratissimus, alicujus honori datus.

Hederspost: honor, pl. honores.

Hederssak: det är för honom en h., räkna ngt för en h. fama, fides alicujus agitur; famam, fidem agi, ducere in alqa re.

Hedersställe: honos (jfr Embete).

Hederstecken: insigne (honoris).

Hederstitel: nomen honoris insigne.

Hederstjenst: officium; quod alicujus honori tribuitur; den sista h-n supremum officium; justa (funebria); visa ngn en h. officium praestare, tribuere alicui; supremo officio afficere; justa solvere alicui.

Hedersvakt: custodes, stipatores alicujus honori dati.

Hedervärd: honestus, bonus (honore dignus = heder värd).

Hedning: paganus (jfr Hedendom); verae religionis expers l. ignarus; h. i sin vandel homo impius; lefva som en h. impie vivere.

Hednisk: ethnicus; h. okunnighet summa verae religionis ignorantia; h. vidskepelse superstitio homine christiano, Christi cultoribus indigna.

Hedra:

  1. 1. med personligt subjekt: honore afficere alqm; honorem habere, tribuere alicui; honestare (non dominus domo, sed domino domus honestanda est, C.); decorare (Socrates dixit se meruisse, ut amplissimis honoribus decoraretur, C.); ornare (alqm laudatione, praemiis); colere (Deum, parentes – fader och moder), colere et observare (eos, quorum vita perspecta in rebus honestis atque magnis est, – sicut alqo honore aut imperio affectos observare et colere debemus, C. de Off. I. § 149); vereri, revereri (vörda, visa aktning – est adolescentis majores natu revereri, vereri, C.); prosequi alqm (laude); h. ngn med ett besök ad alqm venire salutatum; h. ngn med ett uppdrag mandatum honestum dare alicui.
  2. 2. = göra ngn heder; vara, lända ngn till heder:
    1. a. med personligt subjekt: honori esse alicui (t. ex. parentibus defunctis).
    2. b. om sakliga subjekt: decori, laudi esse alicui, honestum, laudandum esse l. dylika omskrifvande uttryck: hans försigtighet h-r honom hujus cautio laudanda est; detta h-r mera hans förstånd än hans mod hoc non tam magni animi quam magni ingenii (l. magnae prudentiae) est; detta h-r ej hans försigtighet in hac re illius desidero prudentiam; det h-r Alexander, att han ej ville segra genom list Alexandro laudi est, quod hostes dolo superare noluit.

Hedra sig: honeste, decore, magnifice, liberaliter (ɔ: frikostigt) versari in alqa re; (han riktigt h-de sig egregie vero rem gessit; summa liberalitate usus est).

Hedrande: honestus; honorabilis; (laudabilis; egregius); utveckla en h. verksamhet honeste, egregie, magna cum laude in alqa re gerenda versari; det är h. för honom ei laudi (decori) est, quod –; jfr Hedra 2.

Hejd: modus; utan h. immoderate, immodice; nimis.

Hejda: sistere, subsistere (fugam alicujus; feras); sustinere, continere alqm, cursum, impetum alicujus; revocare alqm.

Hejda sig: se continere; subsistere; se revocare (C. Ep. ad Att. VI. 1; XIII. 1).

Hejdlös: immoderatus; immodicus; effusus; infinitus; nimius; irrevocabilis (Sen. Ep. 40).

Hejduk: pedissequus.

Hekatomb: hecatombe.

Hektik: tabes (pulmonum); cachexia.

Hektisk: cachecticus; tabidus.

Hel (Hell), utrop: salve; macte (virtute tua l. dyl.).

Hel, adj.:

  1. 1. i motsats till söndrig, hålig, ihålig, skadad:
    1. a. egentligt: integer (non tibi sunt – integra lintea, Hor.); incolumis, salvus (oskadd, väl behållen l. bevarad); solidus (= solid, massiv, i mots. till ihålig – s. columna aurea); hela kläder vestes integrae (non scissae); bandet är (håller) helt vinculum (etiam) irruptum est; det finnes ej helt emellan såren vulnus vulneri continuatur.
    2. b. i oeg. men.: det är icke helt med saken nescio quid vitii subest.
  2. 2. hel (och hållen) = fullständig, full (i mots. till ofullständig, half o. dyl.):
    1. a. i allm.: totus, omnis; universus (vanl. i uttrycklig motsats till delar l. enskilde – aequabilitas quum universae vitae tum singularum actionum, C.); cunctus (blott med sakliga, vanl. kollektiva, substantiv, t. ex. hela Grekland cuncta Graecia); plenus (full, fulltalig – plenus annus, plena legio ett helt år, en h. legion); solidus (s. annus, L. I. 19. 6); hele dagen, hele staden totus dies, tota urbs; hela folket totus, omnis, universus populus; i hela sitt lif in omni vita (C. de Off. I. § 90); totā vitā (C. de Or. III. § 88); in omni aetate (C. de Sen. § 9); in perpetua vita (oafbrutet hela sitt lif igenom), in vitae perpetuitate; icke sällan kan vid ord af qvantitativ betydelse hel lemnas oöfversatt: han offrade hela sitt lif åt det studiet in eo studio aetatem consumpsit (C. de Or. I. § 2; in eo studio videmus ingeniosissimorum hominum aetates esse consumptas, C. de Or. I. § 219: – – – totas aetates videmus esse contritas); han dröjde der ett helt år annum ibi moratus est; ett helt haf af svårigheter immensum l. magnum mare negotiorum; maxima moles molestiarum; (est unus dies – bene actus peccanti immortalitati – en hel evighet – anteponendus, C.).
    2. b. vara en hel karl, en hel mästare, en hel filosof (= riktig, fullkomlig): plane virum (C.) esse; perfectum, summum quendam artificem, in philosophia perfectum esse.
    3. c. en hel mängd, hop (= ganska stor mängd o. dyl.): satis magna, maxima multitudo.
    4. d. ss. substantiv i neutrum:
      1. α. ett (ngt) helt: unum quasi corpus; bilda, utgöra ett helt för sig per se ipsum expletum, completum esse, in unum exitum spectare; sammanfatta till ett helt, göra ett helt af ngt in unum conferre, complecti; i vetandet sammanfatta till ett helt scientiā comprehendere (C. de Or. I. § 108); göra ett helt af ngt res dissipatas et dispersas ratione quadam constringere et concludere (jfr C. de Or. I. § 187, 188); jag fick ej ngt helt deraf non potui verba dispersa quid sibi vellent intelligere l. scientiā comprehendere, complecti.
      2. β. det hela: summa, corpus, totum (i motsats till delar), genus (slaget i motsats till arter l. de enskilde) l. vanligast med adj. summus, universus, totus, omnis såsom attribut (till det substantiv, hvars helhet antydes), t. ex. anförare för det hela summae rei l. universi exercitus imperator; det gäller det helas (hele statens) välfärd summa agitur respublica, res summa l. res publica agitur (salus agitur publica l. reipublicae); en statsman skall se på det helas bästa qui reipublicae praefuturi sunt, – totum corpus reipublicae curent, ne, dum partem alqam tuentur, reliquas deserant (C. de Off. I. 85); infelix operis summā (i det hela af konstverket), quia ponere totum nesciet (Hor. Ep. II. 3. 35); fara för det hela summum periculum, universae rei periculum l. discrimen; stå i spetsen för det hela summae rei l. rerum praeesse.
      3. γ. i det hela, på det hela taget (i det stora och hela): omnino, in summa (C.), universo genere; in commune (T.); han är på det hela taget en ngt torr författare toto l. universo genere exilior, strigosior est (C. Brut. § 64); på det hela taget är jag ej missnöjd med sakens utgång omnino hunc rerum exitum non inique fero.

Hela: sanare; i religiös mening: piare, expiare.

Helbregda: sanus, salvus; göra ngn h. sanare, restituere alqm; mederi alicui.

Helbroder: frater eadem matre et eodem patre (iisdem ambobus parentibus) natus.

Heldre, Helfvete se Hellre, Helvete.

Helg: festi dies; festum, feriae.

Helga:

  1. 1. = göra helig, ren, ostrafflig: sanctum, castum reddere; piare; lustrare; purgare.
  2. 2. = hålla helig: pie colere, celebrare.
  3. 3. = inviga, egna åt en gud l. åt religiöst bruk:
    1. a. eg.: sacrare, consecrare (aedem, delubrum deo); dicare, dedicare (alqd alicui).
    2. b. i allm. = egna (offra, hängifva) åt ngt: dicare, dedicare, dare (se alicui rei); consecrare (in patria omnia nostro ponere et quasi c-re debemus, C.).

Helgafton: vigilia festi.

Helgd: sanctitas, sanctitudo; hålla i h. sancte, pie, inviolate colere, servare, tueri.

Helgedag: dies festus.

Helgedom:

  1. 1. = heligt ställe l. byggnad: locus sacer; aedes sacra; templum; sacrarium, sacellum (= kapell); ady̆tum (det inre af ett tempel); sanctuarium.
  2. 2. = heligt ting: sacrum.

Helgedomshus: sacrarium (s. locus est, ubi reponuntur sacra, Varr.).

Helgedomsskrin: cista l. arca sacrorum.

Helgelse: behålla sitt fat i h. vas sincerum servare (Hor. Ep. I. 2).

Helgerån: sacrilegium; begå h. s. committere, admittere, facere; sacrum violare.

Helgerånande: sacrilĕgus.

Helgerånare: sacrilegus.

Helgjuten: (quasi uno opere, una forma fusus); omnibus partibus (pariter) expressus; solidus et expressus (C. de Off. III. § 69); undique expletus et perfectus l. absolutus (C.; unā formā percussus – preglad med en form, Sen. Ep. XXXIV. 3; denique sit quidvis, simplex duntaxat et unum – ngt h-t –; primus ab extremo similis sibi; teres atque rotundus, Hor.); lemna en h. bild af ngt rem omnibus partibus exprimere et effingere (C. de Or. II. § 90); ett h-t föredrag cujus est totius unus sonus et idem stilus [neque ejusmodi est, ut a (e?) pluribus confusa videatur, C. Brut. § 100]; en h. period, periodbyggnad sententia l. verborum comprehensio numeris conclusa (rotunda, quadrata).

Helgon: *homo sanctus; Guds h. (i himmelen) caelicolae.

Helgondyrkan: sanctorum, beatorum cultus, veneratio.

Helgonskrin: cista sacrorum.

Helig:

  1. 1. = ren, ostrafflig; from, gudfruktig: sanctus (Deus; homo); castus; – pius, religiosus (from – om menniskor); – h. fruktan, tystnad pius timor, pium silentium; h. vandel sancta vita, vitae sanctitas, sanctimonia, castimonia; göra sig h. pium se simulare l. fingere.
  2. 2. = okränkbar, dyrkansvärd, vördnadsvärd (dyr): sanctus (numen deorum; jusjurandum, jus, officium, lex, promissum h. ed, förbindelse, pligt, lag); religiosus (om saker – föremål för samvetsgrann vördnad l. fruktan – templum, locus; jusjurandum est affirmatio religiosa, C.); sacrosanctus (okränkbar, fridlyst); augustus (locus; a Platone quasi sancto et augusto fonte omnis oratio manabit, C.); venerabilis, venerandus; vara ngn h. apud alqm l. alicui sanctum (inviolatum) esse; hålla h. sanctum habere; sancte, pie, inviolate colere, servare.
  3. 3. = helgad åt en gud; som hör till religionsväsendet: sacer (alicui deo l. alicujus dei; s. aedes, locus; mots. profanus); sacratus, consecratus; divinus (mots. humanus), caelestis (id.; res divinae, caelestes caeremoniae); festus (om dagar, mots. profestus, söcken); en h. handling, ett h-t bruk res sacra l. divina; sacrum; caeremonia; ritus (sacer); det allra heligaste (i ett tempel) ady̆tum; penetrale.

Helighet:

  1. 1. subjektivt (= fromhet, renhet): sanctitas (Dei, hominis); sanctimonia, castimonia (hominis, vitae); pietas (hominis); i h. sancte, caste, pie.
  2. 2. = dyrhet, dyrbarhet: sanctitas, religio (jurisjurandi).
  3. 3. egenskap att vara egnad åt religiöst bruk: sanctitas (aedis); caeremonia, religio.

Heligt:

  1. 1. = ostraffligt, fromt: sancte; pie; caste.
  2. 2. = dyrt (lofva, svärja): sancte, religiose.

Hell se Hel.

Hellebard: falcata cuspis.

Heller: tills. med negation (l. knappt):

  1. 1. i kopulativ mening l. ss. konjunktion: neque; neque vero; hvarken – icke h. neque – neque.
  2. 2. adverb: icke h.: ne – quidem, t. ex. icke h. jag förstod det ne ego quidem intellexi; jag förstod det knappt h. etiam ego vix intellexi.

Hellre (komparativ till Gerna, superl. helst): potius; libentius (l., ut in tali re, externa quam domestica recordor, C.); citius; mycket h. multo potius, libentius; jag vill h. malo (multo malo); jag ser ingenting h. nihil malo; ju förr, dess h. (citius melius); quam primum; primo quoque tempore; han hade h. bort säga potius diceret (C.).

Helna: sanari, coire (om sår).

Heloffer: holocaustum.

Helsa, f.: valetudo (= helsotillstånd, godt l. dåligt); bona, prospera, integra valetudo (= god h.); sanitas (id.); salus (h. i motsats till död l. sjukdom, t. ex. s-m recuperare, ad s-m reducere alqm); svag h. infirma, perdita valetudo (tenuis aut potius nulla v., C. de Sen. § 35); stark h. firma, constans valetudo; firma corporis constitutio; hafva god, svag, dålig h. bona, infirma esse valetudine; hafva h-n, vara vid god h. valere, bene, recte valere; tag vara på din h. cura, ut valeas, saluti consule; sköta sin h. valetudinem tueri, curare; saluti consulere; för h-ns bevarande ad valetudinem conservandam; spara, skona sin h. valetudini parcere (sibi indulgere); få sin h. igen convalescere, restitui, recreari, refici; (melius fit alicui); huru är det med din h. ut l. quomodo vales?; quid agis?; satin salvae?; h-n är allt, allt, allt är allsintet, när intet är helsa bona valetudine nihil melius est; (valeat possessor oportet, si comportatis rebus bene cogitat uti, Hor.; quid potentia aut divitiae nisi valentem juvant?); själens h. animi sanitas.

Helsa, v.:

  1. 1. helsa, h. på (en närvarande):
    1. a. i allm.: salutare, consalutare, salvere jubere alqm; salutem dicere, impertire alicui; h. tillbaka salutem reddere; resalutare; h. på hvarandra inter se salutare; accipere et reddere salutem; vänligt h. amice, benigne, benevole salutare; var h-d salve!
    2. b. h. ngn för, såsom ngt: salutare, consalutare alqm alqm (t. ex. regem, poētam; qui sit Aristides, Lysimachum s., C.).
  2. 2. = skicka l. frambära helsning till ngn, låta h. ngn l. helsa ngn från ngn:
    1. a. i allm.: salutare alqm (tota domus te salutat, C. Ep.); salutem mittere (låta h.) alicui; alicujus verbis l. nomine (ifrån ngn) salutare alqm; salutem alicui dicere, nuntiare, ascribere (i bref h.) ab alqo; h. mycket, så mycket, hjertligt o. s. v. multam, plurimam salutem dicere ab alqo, mittere alicui; h. Dionysius salvere jube Dionysium; Cicero helsar dig salvebis a Cicerone meo.
    2. b. h. ngn, att ngt är l. skall ske: nuntiare, nuntium mittere (låta h.), alicujus verbis nuntiare alicui (h. ngn från ngn) alqd esse, ut faciat alqd, denuntiare alicui, ut faciat alqd, se facturum alqd; h. ngn tillbaka renuntiare, remittere alicui.
  3. 3. helsa ngn (= besöka ngn): ire, venire ad alqm salutatum, salutandi causa; visere, invisere alqm (ad alqm, Pt.).

Helskinnad: komma h. ifrån ngt salvum discedere, evadere ex alqa re.

Helsning: salutatio, consalutatio (benigna, honorifica – vänlig, aktningsfull); salus tillsammans med sådana verb som dicere (uttala, bringa, förmäla), mittere (skicka); efter ömsesidiga h-r salutatione facta, salute accepta redditaque, quum inter se salutassent –; jfr för öfrigt Helsa, v., 2).

Helsobrunn: aquae salubres; fons, fontes s.

Helsodag: aldrig hafva ngn h. nunquam recte l. satis valere; nullum diem (a) morbo vacuum habere (nullus dies ei a morbo vacat); han får aldrig ngn h. mera numquam salutem recuperabit; i h-n integra valetudine; dum per valetudinem licet (licebit, licebat).

Helsokälla: fons l. fontes salubres; aquae.

Helsosam: saluber (ager, locus; victus – föda; oeg.: consilium reip. s.); salutaris (herba; – oftast oeg.: severitas – h. stränghet).

Helsosamhet: salubritas.

Helsosamt: salubriter; salutariter.

Helsot: (i folkspråket; jfr i hjel): morbus mortifer (letifer); få h. morbo mortifero corripi; det blir hans h. ex hoc morbo non convalescet.

Helsotillstånd: valetudo.

Helsovatten: aqua salubris.

Helst (superlativ till Hellre, jfr detta):

  1. 1. i allm.: potissimum; libentissime; h. vilja (se, önska) maxime velle (cupere, optare).
  2. 2. som helst uttryckes med vis och libet i sammansättning med pronomina relativa och konjunktioner l. med velle, placet, libet, videtur (i böjligt tillstånd) tillsammans med ord af nämnda slag, sålunda: hvem som h., hvilken som h.: quivis [quaevis mallem fuisset (causa), quam ista, quam dicis, C. de Or. II. § 15; oratio Laelii non est melior, quam de multis, quam voles, Scipionis – hvilket som h. af Scipios många tal –, C. Brut. § 83]; utervis (mihi utrumvis satis est, C.); quilibet, uterlibet; huru stor som h. quantusvis, quantuslibet; huru som h. ut libet, ut placet, ut videtur, ut vis o. d.; det må gå huru som h. quorsus volet, res cadat; det må gå huru som h., jag skall dock ej öfvergifva dig quorsus res ceciderit l. utcunque erit, ego te nunquam deseram; dermed vare huru som h. utcunque est –; huru mycket, så mycket l. – så – som helst: quantumvis (at tu quantumvis tolle, Hor.); quamvis, (ss. nomen) quamvis multum; han må vara så ung som h. quamvis juvenis sit; jag skulle kunna vara så vidlyftig som h., om det behöfdes quamvis multa diceremus, si res postularet (C. Tusc. I. 47: quamvis copiose haec diceremus, si res postularet).
  3. 3. helst som: hvilken som helst som (än): quisquis; quicunque; huru som helst som utcunque.
  4. 4. = särdeles, framför allt: praesertim:
    1. a. h. som l. blott helst ss. konjunktion: praesertim quum (quum praesertim) med konjunktiv (non est boni parentis, quem procrearis et eduxeris, eum non et vestire et ornare, praesertim quum te locupletem esse negare non possis, C. de Or. II. § 124).
    2. b. h. om: praesertim si (med ind.): literas mittatis velim, p. si quid est, quod speremus (C.); h. när (= så ofta som) praesertim, praecipue quum: sedulitas autem, stulte quem diligit, urget, p. quum se numeris commendat et arte (Hor. Ep. II. 1. 260–61).
    3. c. i predikatsbestämningar l. adverbiala uttryck af kausal, temporal, kondicional betydelse: deforme est de se ipsum praedicare, falsa p.; quemadmodum illis carere poterunt, his praesertim jam noctibus (h. under dessa långa nätter, C. Cat. II. § 23).

Helsyskon: (ambobus) iisdem parentibus (eodem patre et eadem matre) nati, geniti.

Helsyster: iisdem parentibus nata soror.

Helt:

  1. a. ensamt: admodum; vehementer: jag blef h. förskräckt (plane) vehementer perterritus sum; han är ännu h. ung admodum juvenis; h. nyligen admodum nuper, nuperrime.
  2. b. helt och hållet: plane; prorsus; omnino.

Helvete: sedes impiorum, sceleratorum (apud inferos); Tartarus.

Helvetisk: furialis; impius; nefarius; (taeterrimus; pessimus).

Hem:

  1. 1. i allm.: domus; domicilium; certa sedes, lar familiaris, certus lar; patria = hemland, hemort; välja sitt h. någonstädes domicilium ponere, collocare, sedem deligere, constituere alicubi; hafva sitt h. någonstädes domum habere, habitare alicubi; icke hafva ngt h. sedem stabilem non habere; nobis lar familiaris nusquam ullus est (Sa. Cat. 20); återvända till sitt, sina h. domum (suam), domos suas reverti; älska sitt h. domum amare (focum amare, Vg.); kämpa för hus och h. pro aris focisque pugnare; h-ts gudar penates; h-ts fröjder gaudia domesticae vitae.
  2. 2. i adverbial ställning: hem = till sitt l. sina h.: domum; domos; hafva långt h. a domo (domibus, patria) longe abesse; huru långt har du h. quantum tibi viae ad domum (patriam tuam) est?; längta h. domum reverti cupere; domūs (patriae) desiderio teneri; följa ngn h. domum deducere, reducere (C. de Am. § 12); lysa h. domum redeunti faces praeferre.

Hembakad: domi coctus.

Hembjuda: h. ngn ngt till salu venale offerre, praebere alicui alqd; copiam alicujus rei (emendae) facere, praebere alicui.

Hembygd: patria regio; patria.

Hembära:

  1. 1. = bära hem: domum portare, ferre.
  2. 2. h. ngn tack, tacksägelse gratias agere alicui.

Hemfalla: cedere alicui; ad alqm l. alicui venire; pervenire ad alqm; committi in alqm (bona committuntur in publicum, Jct.); jfr Hemfallen.

Hemfallen: commissus (hereditas alicui commissa; fiducia, pant, Cic.); debitus; vara h. deberi; (åt straffet, döden poena debetur alicui, C. Cat. II. § 11; poenam meruit, commeruit aliquis; debemur morti nos nostraque, Hor.).

Hemfrid: pax domestica; brott emot h-n turbatio, violatio pacis domesticae.

Hemfärd: reditus; (domuitio, Pt.); på h-n rediens; möta ngn på hans h. redeunti obviam ire.

Hemförlofva: domum l. domos (med afseende på flera objekt) dimittere.

Hemgift: dos; lofva h., ngt i h. dotem dicere alicui; gifva h. dotem dare; få ngt i h. dotis nomine accipere alqd; stor h. dos magna (opima); flicka med stor h. puella cum summa dote, (bene) dotata; flicka utan h. puella indotata (cassa dote, Pt.).

Hemgång: vis alicui in ipsius domo (intra ipsius parietes) illata.

Hemifrån: domo.

Hemisfer (= halfklot): hemisphaerium.

Hemkalla: domum vocare, revocare.

Hemkomst: reditus (domum; ad penates suos); vid sin h. fann han allt förändradt (redux), domum reversus, domum quum revertisset, omnia vidit mutata; möta ngn vid hans h. domum revertenti occurrere.

Hemlif: domestica vita.

Hemlig:

  1. 1. om saker: occultus (locus, exitus; res; amor); clandestinus (som göres i hemlighet, emedan man ej vågar låta det ses l. bli kändt; consilium, coetus); furtivus (som sker i smyg – iter, amor); arcanus, abditus, absconditus (undangömd); tacitus (= som förtiges); secretus (afskild = ab arbitris remotus); h. väg, gång, dörr occultum iter, occultus transitus, caecae fores; ngns h-a råd intimum, secretum consilium (intima consilia) alicujus; hafva tillträde till ngns h-a råd ad intima alicujus consilia admitti; ngns h-a planer, tankar alicujus occulta, arcana, abscondita consilia, tacitae cogitationes, sensus; h-a utsväfningar furtivae, abditae, secretae libidines; hålla ngt h-t occultare, celare, tacere, silentio tegere alqd; hålla ngt h-t för ngn celare alqd l. de alqa re alqm.
  2. 2. om personer: en h. vän, fiende qui dissimulat se amare, odisse alqm; dissimulator odii, amicitiae.

Hemligen: clam; occulte; furtim; jfr i hemlighet.

Hemlighet:

  1. 1. i abstr. men., blott i uttrycket: i hemlighet: clam, occulto, ex occulte, arcano; äfven adj. occultus ss. predikativ i st. för adverb (t. ex. occultus venit han kom i h.); furtim (= i smyg, förstulet); secreto (i enrum, mellan fyra ögon); abdite, abscondite; i största h. quam occultissime.
  2. 2. i konkret mening = ngt som hemlighålles: res occulta; arcanum, occultum (vanl. blott i plur.); mysterium (C. de Or. III. § 17); göra en h. af ngt dissimulare, tegere, celare alqd; tacitum tanquam mysterium tenere alqd (C. l. c.); icke hafva några h-r för ngn nihil celare alqm; arcana committere alicui, communicare cum alqo; jag vill anförtro dig en h. eloquar tibi, quod taceri velim l. quod tacendum putem; det är en h. (clam est), latet, obscurum est, ignoratur (t. ex. ubi sit – hans vistelseort); det skall vara en h. hoc volunt (volo) taceri, ignorari, celari, non enuntiari; utforska ngns h-r arcana alicujus l. ab alqo elicere; ea, quae tegit, elicere; bevara en h. commissum tacere, non enuntiare; fidem secreti, commissi servare; utsprida en h. arcanum evulgare (T.), rem commissam enuntiare, (foras eliminare, Hor.); förråda en h. prodere commissa fidei; naturens h-r res obscurae et ab ipsa natura involutae (C.); naturae obscuritas; det är ej mer en h. res palamst; (quod ante incognitum fuit, jam) patet; apparet; res clara est, manifesta est.

Hemlighetsfull:

  1. 1. i objektiv mening = hvars beskaffenhet, härkomst o. s. v. är dunkel: obscurus; arcanus; caecus; obscuritate quasi involutus; reconditus; omkomma på h-t sätt obscura ratione (morte) perire; h. person obscurus; qui unde sit aut quid agat obscurum est.
  2. 2. i subjektiv mening (som insveper sig i dunkel, som gör hemlighet af ngt): obscurus, tectus; altus; taciturnus; han såg h. ut nescio quid dissimulare videbatur; var nu ej så h. noli tectus (obscurus) esse; h. min vultus dissimulator l. dissimulantis.

Hemlängtan: domus (suae) l. patriae desiderium.

Hemma:

  1. 1. i eg. uttryck: domi (= i sitt hus l. land); intus (= i sitt hus); h. hos mig, dig domi meae, tuae et cet.; hålla sig h. domi (domo) se tenere; (non prodire hålla sig inne); h. och borta domi forisque; h. och ute domi l. intus forisque; är han h. (= i sitt hus) estne intus l. domi?; vara l. hafva h. någonstädes domum habere alicubi, habitare l. domicilium positum habere alicubi; hafva h. i Athen (Athenis habere), ab Athenis esse, Atheniensem esse; hvar har du h. unde domo (es)?; låtsa sig vara h., göra som om man vore h. ita facere, tanquam domi sit.
  2. 2. i oeg. uttryck: vara h. i ngt in alqa re versatum esse, alicujus rei peritum esse, alqam rem didicisse, tenere, callere; vara h. i all ting nulla in re hospitem esse; vara h. i latinet latine scire, didicisse; icke veta hvar man har h. etiam, ubi sit, nescire; (mentis compotem non esse; mente captum esse); jag skall lära honom, hvar han har h. quid se dignum sit, sciet; (me noscet).

Hemman: praedium (rusticum); ager, agellus (då man tänker på egorna); villa (då man tänker närmast på åbyggnaderna); vara som på eget h. quasi in suo regno esse; arrendator af h. colonus.

Hemmansdel: praediolum, agellus.

Hemmansegare: praedii dominus l. possessor.

Hemmastadd:

  1. 1. i eg. men.: peritus, gnarus loci l. regionis alicujus; assuetus loco; jag är h. här hic locus mihi notus et quasi familiaris est; känna sig h. sibi domi esse videri; sibi hospitem esse non videri; loco, sŏlo assuescere (L. II. 1); jag är här icke h. hic ego hospes (barbarus) sum.
  2. 2. vara h. = vara hemma i ngt: peritum esse alicujus rei; didicisse, tenere, percallere rem; alqd percursum animo, pertractatum habere, C. de Or. II. § 140; in alqa re multum versatum esse, non hospitem esse; res alicui penitus nota est; göra sig h. i ngt perdiscere alqd; pervolvi animo in alqa re, penitus se insinuare in aliquam rem (C. de Or. II. § 149).

Hemorroider: haemorrhois.

Hemort: patria regio.

Hemresa se Hemfärd.

Hemsed: mos domesticus; institutum domesticum, familiare; – mos patrius.

Hemsjuk: domūs (suae, tuae o. s. v.) desiderio l. patriae desiderio aeger (l. captus), anxius.

Hemsjuka: domūs suae (tuae, nostrae o. s. v.) l. patriae desiderium; hafva, lida af h. patriae desiderio laborare.

Hemsk:

  1. 1. objektivt: atrox, foedus; tristis; terribilis; horridus, horribilis; taeter; dirus; ater; ett h-t mörker, en h. natt taetrae tenebrae; nox foeda, horrida; ett h-t skådespel foedum, atrox spectaculum; den h-a döden mors atra, tristis; h-a ögon truces, foedi oculi; ett h-t väder horrida tempestas; de h-a Furierna dirae (Furiae).
  2. 2. i subjektiv mening = h. till mods: tristis; anxius.

Hemskhet: atrocitas, foeditas (horror).

Hemskicka: domum remittere, dimittere.

Hemskt: atrociter, foede, horride; h. stämd tristis, pavidus.

Hemställa:

  1. 1. i allm.: alicujus arbitrio, judicio permittere, relinquere (quid facere velit); – consulere alqm (de re), quaerere ab alqo alqd, ad alqm deferre (i allm. rådfråga, fråga ngn, hänskjuta till ngn); jag h-r, om det ej vore skäl att vänta quaero a vobis, nonne exspectare satius sit l. videaturne vobis exspectandum esse; exspectandum censeo.
  2. 2. särskildt: h. till en myndighet referre ad senatum (rem, de re, L. XXI. 6. 5; XXII. 11. 1; C. de Or. III. § 2; ad senatum referre, quid fieri placeat, C.), ad populum, N.; rejicere (hänskjuta) ad senatum alqd, rogare (populum).

Hemställan: i allm. consultatio; (quaestio); särskildt h. till senaten: consultatio, relatio; h. till folket rogatio; g. hemställan referre (ad senatum), rogare (populum).

Hemsöka: Gud h-r = tuktar, straffar Deus castigat alqm, poenam expetit ab alqo, poenā afficit alqm; h-r med krig, farsot, förluster o. d. fatigat, vexat bellis, pestilentiā.

Hemsökelse: castigatio, vexatio.

Hemta: petere (med sakligt objekt); arcessere (med personl. och sakl. objekt); vocare (med personl. objekt); (capere, percipere, ducere); h. ved lignari, lignum petere; h. material till vallbyggnad aggerem petere; h. vatten aquari; h. foder, proviant (för arméen) pabulari, frumentari; h. anden spiritum ducere, colligere, recipere, revocare; respirare; h. frisk luft libere respirare, salubri aura recreari; h. krafter vires colligere, se colligere, refici, recreari; h. mod animum revocare, animum colligere, se colligere; animus accedit alicui; aliquis recreatur animo, alicujus animus recreatur, restituitur; aliquis se erigit (Brut. § 12; motsatsen är affligi); h. frukter fructus colligere, percipere; h. nytta, fördel af ngt utilitatem capere, sumere, percipere ex l. ab alqa re; h. lärdom af ngt documentum capere ex alqa re; alqa re doceri, moneri; h. bevis af ngt argumentum sumere, ducere ex alqa re; h. läkare medicum vocare, arcessere, adducere; h. med våld vi, manu adducere, attrahere; reprehendere (fugientem); h. ut evocare; h. tillbaka repetere (omissa, oblivione obruta); der är intet att h. inde nihil lucri fieri, nihil documenti capi potest, nihil discitur.

Hemta sig: se colligere, recipere; vires, animum (animos) colligere (= h. mod, krafter); recreari, refici; h. sig ifrån förskräckelse, sjukdom ex timore ad se redire (animus redit alicui), se recipere, se colligere; ex morbo refici, recreari, vires colligere.

Hemtamd: cicur.

Hemtning: arcessitio; advectio; perceptio (frugum, fructuum); han ålades att inställa sig vid h-s ansvar jussus est adesse, nisi mallet vi adduci, attrahi.

Hemul (= bevis för att man genom laga fång blifvit egare af en sak): auctoritas; stånda h. periculum (emptionis) praestare emptori (ni ejus, quam vendat, rei dominus sit).

Hemula: eam rem, quam vendat, suam esse tabulis (medels handlingar) probare; rei – se auctorem esse probare; alicujus rei mancipem fieri.

Hemulsman: auctor, manceps.

Hemvist: domicilium.

Hemväg: reditus; vara på h-n redire, in reditu esse.

Hemåt: domum; domum versus.

Heraldik: insignium (gentilium) notitia.

Herbarium: (plantarum exsiccatarum fasciculi l. copiae); herbarium.

Herberge: i allm.: hospitium, deversorium; (= gästgifvaregård, värdshus) taberna, stabulum, caupona (villa, Hor. Sat. I. 5); taga in i ett h. ad hospitium, ad hospitem deverti l. -tere; (in hospitia deduci, dividi, L. II. 14. 8); hafva sitt h. någonstädes l. hos ngn uti hospitio alqo l. alicujus; hyggligt, tarfligt, simpelt h. hospitium liberale, modicum, sordidum.

Herbergera: hospitio accipere, excipere alqm; domum praebere alicui (Hor. Sat. I. 5. 38); hospitem domum suam recipere (C. de Off. I. § 139).

Herde: pastor; magister pecoris (L. I. 4. 7); fårh. upilio; geth. caprarius; oxh. bubulcus; herde- i sammansättningar pastorius, pastoralis, pastoritius.

Herdedikt: carmen bucolicum l. pastorale; silva (Vg.); ecloga, idyllium = småstycke i allm.

Herdefolk:

  1. a. = herdar i allm. (med deras familjer): pastores.
  2. b. = ett folk (en nation), som består af herdar: pastorum gens l. populus (jfr L. II. 1); (nomades, Sa. Jug. 18. – homines vagi, palantes).

Herdegosse: puer pastor l. qui gregem pascit, pastoralis, pastoris.

Herdegud: deus pastorum.

Herdelif: vita pastoria l. pastoralis.

Herdepipa: fistula pastoria.

Herdeqväde: carmen pastorale (jfr Herdedikt).

Herdestaf: pedum.

Herdinna: puella pastoris l. pastoria l. quae gregem pascit.

Hermafrodit: androgy̆nus.

Hermelin: mustēla silvestris l. erminia.

Heroid: herōis (en skaldeart, eg. = epistola amatoria heroinae).

Heroisk:

  1. 1. eg.: heroicus, herōus, t. ex. aetas, tempora heroica = det h-a tidehvarfvet; h. vers, versfot (= dactylus) versus heroicus l. herous, pes herous.
  2. 2. i allm. = som är en heros värdig = hjeltemodig, tapper: heroicus (C. Ep. ad Att. XIV. 15); fortissimus; animosus; plenus virtutis.

Heros (halfgud, sagohjelte i eg. och oeg. men.): heros; tanquam h. quidam; magnus vir; princeps.

Herradöme:

  1. 1. (området för ngns makt): fines, imperium, regnum alicujus.
  2. 2. = herravälde: imperium, potestas.

Herravälde: dominatio; dominatus; imperium; potestas; jus; dicio (i kas. obl. sing.); bringa under sitt h. sub suam dominationem l. potestatem redigere; stå under ngns h. sub alicujus dominatione esse, imperio l. dominationi alicujus subjectum esse; erkänna ngns h. imperio alicujus, alicui imperanti l. dominanti parere; icke erkänna ngns h. imperium alicujus detrectare; syndens, begärens h. cupiditatum dominatus (C.).

Herre:

  1. 1. i allm. och relativt (h. öfver ngn): dominus (alicujus); vara h. öfver ngn dominari in alqm (in alqa re l. alicubi någonstädes); vara h. öfver sig sjelf sui l. mentis suae compotem esse; här är jag h. hic ego regno; vara h. öfver ngns lif och gods vitae necisque, fortunarum omnium dominum esse, potestatem habere; spela h. cuncta agere et ferre; skeppets h. (egare) dominus navis; h. på skeppet navis rector, magister; god, sträng, hård h. dominus bonus, acer, saevus; homo imperiosus; stränge h-r hafva stackot att befalla imperiosorum breve est imperium; (violenta nemo imperia continuit diu: moderata durant, Sen. Troad. 264); vara sin egen h. sui juris esse; nullius imperio subjectum esse; tjena en h. domino servire.
  2. 2. särskildt:
    1. a. h. i huset, husbonde: herus (erus); dominus; vara h. i sitt hus dominari in suos (domum suam regere, tenere imperium in suos – alla tre uttrycken, C. de Sen. § 37. 38).
    2. b. person af herreklassen: dominus (äfven i tilltal, ss. min herre o. d.: obvios, si nomen non succurrit, d-os salutamus, Sen.); ofta med homo, vir (= man, karl): förnäm h. vir illustris, illustrissimus, nobilissimus; fin h. homo elegantissimus, lautissimus; lefva som h-r laute, magnifice vivere.
    3. c. h. i förhållande till klient (= gynnare): patronus; rex (jfr Hor.).
    4. d. herrarne = de mäktige (aristokraterne) i ett land: principes; optimates (regem si optimates oppresserunt –, habet statum respublica de tribus secundarium: est enim quasi regium, id est patrium, consilium populo bene consulentium principum, C. de Rep. I. § 65; jfr 66 ff.).
    5. e. h. = herskare, regent (envåldsherskare) i ett land: dominus, rex [alltid = oinskränkt h., dominus under republikens tid i mera förhatlig mening = tyrannus: exsistit ex rege dominus, C. de Rep. I. § 69; jfr de Off. III. § 83; under kejsartiden var dominus vanligt tilltalsord (företrädesvis) till kejsarne; jfr Plinii bref till Trajanus]; göra sig, upphäfva sig till h. i landet rerum potiri; rempublicam capere (Sa.); här finnes ingen h. i landet sine ullo domino civitas est (C. de Rep. I. § 68); certo imperio caret respublica; att månge äro h-r, duger icke non potest bene regi respublica multorum imperiis (N.).
    6. f. om Gud: verldens h. terrarum l. mundi dominus; ille, qui omnium dominus est; absolut helst = Deus.

Herredag: concilium l. conventus principum.

Herregods: fundus (viri nobilis l. illustris).

Herregunst: gratia principum, regum.

Herregård: villa (nobilis viri; pseudurbana); praetorium.

Herregårdsarbete: opera, quae fundi domino praestatur; angaria.

Herrekarl: homo urbanus (elegantior), mundus.

Herreklass: domini; ordo illustrium.

Herrekläder: vestis dominica, elegantior.

Herreman: fundi (majoris) dominus.

Herresäte se Herregård.

Herrlig se Härlig.

Herrskap:

  1. a. h-t i motsats till husfolket (familia, familiares): heri, domini, (herus et hera et heriles filii).
  2. b. ett h.: domus (en familj); homines; ett vackert h. egregia vero domus.

Herrskaps- i sammansättningar: dominicus; herilis.

Herska:

  1. 1. med personligt subjekt: dominari (vara herre; alicubi, in alqm öfver ngn); regnare (vara konung, envåldsherre); imperare, imperium tenere, rempublicam l. civitatem regere (= regera); regere, imperio suo tenere alqm (= h. öfver folk l. stater); praeesse (civitati; populo); sål.: i Persien h-de då Xerxes in Perside tunc regnabat Xerxes l. Persarum imperium tenebat Xerxes; i Rom h-de Tiberius Romae imperabat Tiberius (om Roms imperatorer ej regnare); romarne h-de öfver många folk Romani multas gentes imperio suo tenebant l. complectebantur; det h-nde folket populus praepotens, praevalens; h. med mildhet, stränghet crudeliter regnare, imperare; Narcissus h-de i Claudii hof in aula Claudii Narcissi summa potentia erat, Narcissus plurimum poterat, dominabatur, omnia agebat ferebatque.
  2. 2. med sakligt subjekt: dominari (absolut = vara förherskande); vigere (v-bat in ea domo patrius mos et disciplina, C.); ofta blott = finnas, vara o. dyl.: en djup, allmän tystnad, fruktan o. d. h-de summum erat silentium, summus erat omnium timor; de i vår tid h-nde felen vitia, quibus nostra maxime laborat aetas.

Herskare: rex (konung); imperator (om Roms Augusti); princeps (o, qua sol habitabiles illustrat oras, maxime principum!, Hor.); dominus (sjelfherskare, absolut herskare, med förhatlig bibetydelse ss. egentligen = servorum dominus); moderator.

Herskarebud: imperium (regis, imperatoris).

Herskarestaf: sceptrum, scipio.

Herskarinna: regina; domina; mitt hjertas h. domina mea, diva mea (Propertius, Catullus).

Hersklysten: dominandi, regnandi, imperandi, imperii, potentiae cupidus, avidus; superbus; impotens.

Hersklystnad: regnandi, dominandi, potentiae o. s. v. cupiditas l. cupido; superbia; nimia principatus cupiditas (C. de Off. I. § 64).

Hertig: *dux.

Hertigdöme: *ducatus.

Hes: raucus; något h. subraucus; skrika sig h. vocem obtundere in dicendo (C. de Or. II. § 282); blifva h. irraucescere.

Heshet: ravis; raucedo.

Hest: rauce.

Het:

  1. I. eg.: calidus (varm, mer l. mindre h.); fervens, fervidus (sjudande, kokhet); aestuosus, aestuans (eg. jäsande, kokande); ardens, flagrans (brinnande); candens (glödande); igneus (eg. af eld); – hett vatten aqua calida, fervens; h. luft āer calidus, fervidus; h. väderlek, h. dag, årstid o. d. tempestas calida, dies calidus, fervens, fervidissimus; anni tempus (hora, aestas) calidum, fervidum; heta kinder flagrantes, aestuantes (febri ardentes) genae; heta tårar (ardentes), salsae lacrimae; vara h. calere (aqua); ardere (furnus); aestuare (homo febricitans); det är hett (i luften, i rummet o. d.) (magnus, summus) calor est (aestus magni sunt); (fervet āer, fervidus dies est); det börjar blifva hett incalescit āer, dies; ingravescit aestus; hett blod calidus sanguis; bränna h. (= kännas h.) fervere, aestuare.
  2. II. i oeg. men.:
    1. 1. om personer och deras lynnen, lidelser:
      1. a. i allm.: calidus (homo, ingenium); flagrans, ardens (cupiditas, desiderium); acer, vehemens (häftig, ifrig i allm.).
      2. b. = böjd för vrede: calidior; commotior; iracundus; acriculus (C.); in iram praeceps, pronus.
      3. c. blifva het (= vred, häftig): exardescere, effervescere, accendi, commoveri irā; stomachari (stomachus movetur alicui, ira exardescit alicui).
      4. d. het på gröten: nimis cupidus; calidior, ferventior.
      5. e. blifva het om öronen: aestuare (a-re – inf. hist. – illi, qui dederant pecuniam, C.); moveri, commoveri; (qui tibi aestus, qui error, quae tenebrae erunt, C. Div. in Caec. § 45).
    2. 2. om saker:
      1. a. utmärkande värme, ifver i en verksamhet, ett förhållande: i början är det alltid hett: initio omnia fervent negotia; det är hett dem emellan flagrat amor, amicitia.
      2. b. = häftig, svår, om strid, smärta o. dyl.: acer, vehemens, asper; en h. strid, dust acris, aspera, atrox, vehemens pugna; h. smärta dolor asper; h. förtviflan summa desperatio; göra det hett för ngn exercere, agitare, vexare alqm; negotium, molestias exhibere alicui.

Heta:

  1. 1. heta ngt = hafva ett namn (nomen proprium): appellari, vocari; oftare: nomen est alicui (med namnet i dat., gen. l. nom.; han h-r Marcus nomen illi Marco (Marcus, Marci) est; hvad h-r du quod tibi nomen est? (quis l. qui vocare, Pt., Ter.).
  2. 2. hvad heter (= betyder) detta, hvad skall detta h. quid hoc sibi vult?
  3. 3. h. så l. så = betecknas med ett ord (nomen appellativum l. annan pars orationis): dici, appellari, vocari; ”det passande” heter på grekiska πρέπον (decorum) Graece dicitur πρέπον (C.); ”den absoluta pligten” kan på latin h. rectum, den h-r på grekiska κατόρθωμα perfectum officium rectum, opinor, vocemus, quod Graeci κατόρθωμα – vocant (C. de Off. I. § 8); huru h-r ineptus på grekiska quomodo Graeci ineptum appellant (C. de Or. II. § 18)?
  4. 4. det heter, att –: dicitur, fertur (i personel konstruktion, t. ex. dicitur mortuus esse – det h-r, att han är död); dicunt, ferunt, (loquuntur), fama est med ack. och inf. (nunc fama, minores Italiam dixisse ducis de nomine gentem, Vg.); simulant (= man föregifver –); clamant (= man skriker; recte necne – si dubitem, clament periisse pudorem, Hor. Ep. II. 1. 80); det h-r i en skrift: est (scriptum est, legitur) in libro, apud (scriptorem) alqm (praeclare scriptum est a Platone, C. de Off. I. § 22; est apud Platonem, omnem Lacedaemoniorum morem inflammatum esse cupiditate vincendi, ibdm § 64; det h-r hos Hesiodus, att man, om möjligt, skall i större mått återgifva det man fått – ea, quae – acceperis, majore mensura, si modo possis, jubet reddere Hesiodus, ibdm 48; det h-r i lagen – lex jubet, vetat – t. ex. lex vetat peregrinum murum ascendere –; lex cavet, ut, ne –).

Hetblemma: papula, pustula.

Heterogen: (alius generis), ex alio genere.

Heterodox: a vera doctrina abhorrens.

Hetlefrad: calidus; acriculus; iracundus (iracundior); ferventior; in iram praeceps; cerebrosus (Hor.).

Hets: vara i h. exerceri, agitari.

Hetsa: agitare, incitare, concitare (t. ex. canem in – på – alqm); h. i hop committere aliquos.

Hetsig:

  1. 1. i eg. men.: calidus, fervidus; h. dryck potio fervida; h. feber ardens, acuta febris.
  2. 2. oeg.: calidus (homo; ingenium – lynne – hominis; rixa träta); fervens, ferventior (homo); iracundus, in iram praeceps (naturā est = han har ett h-t lynne); ingenium calidum, fervidum h-t temperament; var icke så h. noli nimis cupidus l. iracundus esse.

Hetsighet: fervor (blemmor äro ett slags h. i kroppen ex fervore quodam corporis l. sanguinis nascuntur papulae; ungdomens h. fervor aetatis, C.); ardor (stäfja ngns h. – ardorem alicujus reprimere); impetus (häftighet, otålighet, utbrott af hetsighet – i. iracundiae, cupiditatis alicujus).

Hetsigt: calide (rem aggredi); vehementer (häftigt); cupide (ifrigt); iracunde (med vrede).

Hett: taga ngt h. nimis moveri, commoveri, incendi, accendi alqa re (= blifva upprörd af ngt); cupide agere (bedrifva) alqd; in alqa re vehementem esse; omni studio, ardore quodam mentis versari in re, incumbere in rem; det går h. till summa contentione l. vi res agitur; acriter contenditur, pugnatur (potatur).

Hetta:

  1. 1. i eg. men.: calor (värme i allm.); ardor, fervor, aestus; här l. det är en stark h. summus calor (āeris) est; under middagens, sommarens h. (middagshettan, sommarhettan) fervidissimo die l. anno, diei l. anni tempore; h-n ökas, minskas calor augetur, ingravescit, se frangit (C. de Or. I. § 265); h. i hufvudet, i blodet, invärtes h. fervor, aestus capitis, sanguinis, corporis.
  2. 2. i oeg. men.:
    1. a. i allm. (jfr Hetsighet): ardor, fervor (aetatis); impetus (häftighet, utbrott af häftighet i allm.); i första h-n primo impetu (cupientis; amoris); i slagtningens, i stridens h. (in) summa contentione proelii, pugnae; (quum pugnatur acerrime, dum fervet proelium).
    2. b. särskildt = vrede: ira; fervor mentis; med h. iracunde; per iracundiam; aspere; utan h. placide, leniter.

Hexa, f.: saga; lamia; striga; venefica.

Hexa, v.: magicis artibus uti; incantatione uti (jfr Förhexa).

Hexameter: versus hexameter l. heroicus.

Hexeri: veneficium; artes magicae; praestigiae; incantamenta.

Hexmästare: veneficus; magus; vara en riktig h. i ngt (supra humanum modum), egregie peritum esse alicujus rei.

Hexmästeri: det är intet h. ad eam rem veneficio opus non est; (res facilis est).

Hicka, f.: singultus.

Hicka, v.: singultire.

Hiller: mustela putorius.

Himla sig: manus l. oculos ad caelum tendere.

Himlaboren: divinus; divinitus missus, delatus.

Himlabryn: ora caeli; se Bryn.

Himlahvalf: caelum; [caelum rotundum, caelum quod imminet orbi (poet.); jfr C. de Or. III. § 162].

Himlakropp: stella (hvilket ord användes lika väl om solen och månen, som om planeter och fixstjernor – stellae fixae, errantes).

Himlarymd: caelum (immensum).

Himmel:

  1. I. eg.: caelum; poet. polus l. pl. poli; aether; klar h. caelum serenum, sudum; den blå h-n c. caeruleum (caerula caeli templa); mulen h. c. nubilum, nubibus obductum, turbidum; under bar h. sub divo l. dio; lyfta sina ögon, sina händer mot h-n oculos, manus ad sidera, ad caelum tollere; – h-n hvälfver sig öfver jorden caelum imminet orbi terrarum.
  2. II. i bildl. uttryck för ära, lycka o. d.: höja till h-n (med loford) ad caelum (laudibus) ferre, efferre.
  3. III. himlen = Guds (gudarnes) boning, en högre verld: caelum (C. Tusc. I. § 27: vita in claris viris dux in caelum solet esse; ibdm 28: totum prope caelum nonne humano genere completum est?; jfr ibdm 42); sedes deorum (loci caelestes, C. Tusc. I. § 47; jfr äfven: abiit ad deos – blef upptagen till h-n –, ibdm 32; ad deos recipi); (poet.) Olympus (genus qui ducis Olympo, Vg.); h-ns invånare caelestes; h-ns gudar superi dii (C. de Am. § 12; mots. inferi); superi; h. på jorden vita in terris caelesti vitae similis (Tusc. I. § 75).
  4. IV. metonymiskt är h. stundom = Gud: Deus; dii; himmel! elände! dii boni! vestram fidem!; i h-ns namn per deos (te oro); om det behagar h-n – si diis placuerit l. ita visum erit.
  5. V. = takhimmel, tronhimmel, sänghimmel: tabernaculum; laquear.

Himmelrike: caelum.

Himmelsblå: caeruleus

Himmelsglob: sphaera caelestis l. caeli.

Himmelshög: altissimus.

Himmelsk:

  1. 1. i yttre men.: caelestis.
  2. 2. (motsvarande himmel i betydelsen III.) = gudomlig: caelestis; divinus; pius (from); de h-a tingen res caelestes l. divinae; h. vishet divina sapientia; h-t tålamod patientia divinitus data (plus quam humana), pia; h-t sinne pius animus.

Himmelskt: divine; supra humanum modum; eximie.

Himmelsskriande: indignus, nefarius; en h. orättvisa injuria insignis, atrox.

Himmelsstreck: regio caeli; caelum; åt alla h. in omnes partes.

Himmelsvid: immensus; summus; tantus quantus maximus esse potest; det är en h. skilnad tanta est quanta maxima potest esse differentia; mirum quantum interest.

Himmelsvidt: longissime; de äro h. olika inter se dissimillimi sunt.

Hin: ille; [särskildt, i hvardagsspråket, = diabolus]; på hin sidan trans (mare); på hin sidan grafven post mortem.

Hind: cerva.

Hinder: impedimentum; mora; (offendiculum; obstaculum; moramentum); göra ngn h., vara ngn till h., lägga h. i vägen för ngn l. ngt impedire alqm, alqd; impedimento esse alicui, in mora esse alicui; obstare, officere alicui, alicui rei; impedimentum, moram afferre alicui rei; kom utan h. veni sine mora; nihil obstet, tibi in mora sit, quominus venias; utan h. deraf att (han ej har åren inne) quamquam (annos legitimos) non (complevit l. habet).

Hinderlig: molestus; gravis; vara h. för ngn l. ngt = vara till hinder, se Hinder.

Hindkalf: hinnuleus.

Hindra: impedire (eg. inveckla i svårigheter, försvåra ett företag för ngn); obstare, officere (= stå i vägen för ngn l. ngt); prohibere (= afhålla från ngt, från att göra ngt); interpellare (= störa, afbryta – alqm in re gerenda, otium alicujus); morari, detinere (= fördröja, upptaga ngn l. ngns tid); h. ngn (från) att göra ngt impedire, prohibere, ne quis faciat alqd; a re depellere, avertere alqm; h. ngns framryckande progressum alicujus (progredientem) impedire, reprimere, retardare; h. ngns plan l. ngn i hans plan, företag consilium, incepta alicujus impedire, interpellare; låta sig h-s af ngt alqa re impediri, prohiberi (ab alqa re); hvad h-r, att – quid impedit l. obstat, quominus l. ne –.

Hindrande: h. omständighet alqd, quod (rem) impediat, interpellet, ad impediendum vim habeat.

Hingst: equus admissarius; admissarius.

Hink: hama.

Hinna, f.: membrana; tunica.

Hinna, v.:

  1. 1. h. så l. så långt, ett stycke väg, i eg. l. oeg. men.: progredi, procedere, progressus facere, proficere, prodire (est quadam prodire tenus, si non datur ultra, Hor.); contendere (aliquantum); han hade ännu icke h-it långt på sin resa nondum longe l. multum viae processerat, haud magnam partem viae confecerat; han har ännu ej h-it långt i studier non jam in literis multum profecit; mina ögon h. ej så långt non possum oculis tantum contendere; så långt ögat h-r – quoad longissime oculi conspectum ferunt – (L.); så långt tanken h-r quantum mente l. cogitatione contendere possum; h. långt på embetsbanan ad summos honores pervenire.
  2. 2. h. till ngt, fram, upp till ngt; transitivt: h. ngt: pervenire alqo; assequi alqd (adipisci, nancisci alqd); han hann ej hem domum non pervenit; nu har han h-it sitt mål jam eo, quo voluit, pervenit, id, quod secutus est l. quo intendit, assecutus est; (non attinet quidquam sequi, quod assequi non queas, C.); h. till äreställen ad honores pervenire.
  3. 3. h. upp (om) ngn, h. ngn: assequi alqm, consequi alqm (fugientem, in itinere; imitatione alqm; alicujus prudentiam h. upp ngn i insigt); aequare (alqm cursu, gloriā); superare alqm (h. om ngn).
  4. 4.
    1. a. h. fram: (quo velit l. debeat) pervenire (tempore i rätt tid).
    2. b. h. in, ut: exire, introire (priusquam fiat alqd).
    3. c. h. undan: evadere, elabi, effugere.
  5. 5. h. med ngt: perficere, conficere, absolvere alqd; defungi alqa re; att du kunnat h. med så mycket på den tiden tantum te isto tempore conficere potuisse.
  6. 6. h. att (göra ngt): posse (facere, perficere alqd); tempus, spatium habere ad rem gerendam; jag hann ej skrifva i går propter temporis angustias scribere non potui; (scribendi tempus non erat; scribere operae non erat); jag skall göra det, om jag h-r si modo tempus erit, faciam; jag hann ej tänka mig för non habebam (non erat) spatium cogitandi (me colligendi).

Hinsides: ultra; trans.

Hirs: milium; panicum miliaceum; hirs- miliarius.

Hisklig: atrox; foedus; terribilis; ett h-t väder foeda tempestas; ett h-t skådespel foedum, atrox spectaculum.

Hisklighet: atrocitas; foeditas.

Hiskligt: atrociter; foede.

Hisna: formidine (eg. capitis vertigine) corripi; horrere, horrescere.

Hissa: h. (upp) (tollenone) levare, sursum torquere, tollere, subducere; h. segel vela dare, attollere, pandere; h. flagg vexillum proponere; h. ned deducere, detrahere, demittere.

Hisshjul: rota ductaria.

Hisståg: funis ductarius.

Hissverk: tollēno.

Historia:

  1. I. utan plur.:
    1. 1. häfdaforskning, häfdateckning l. häfd; det i skrift fortplantade minnet af ngt: historia; annales [årsböcker, krönika (jfr C. de Or. II. § 52), kronologiskt ordnad h.]; monumenta rerum (rerum gestarum; populi alicujus); memoria (rerum gestarum; populi Romani); rerum (gestarum) cognitio (h. = historiskt studium; hoc est illud in rerum cognitione frugiferum et fructuosum, L. praef.); h-n är forntidens vitne (budbärarinna) historia nuntia vetustatis (C. de Or. II. § 35); studera h-n historiae operam dare; historiam, antiquitatem cognoscere; annalium memoriam replicare; kunna h. rerum gestarum et memoriae veteris ordinem tenere, cognovisse (C.); skrifva h. historiam scribere (C. de Or. II. § 51. 58); historiam tractare (om det formella i historieskrifningen, de Legg. I. § 8); egna sig åt h-n ad historiam scribendam se applicare; vår h. historia rerum nostrarum (C. Brut. § 62); känna sitt folks h. populi sui (rerum patriarum) memoriam tenere (C. Brut. § 322); rådfråga h-n, hemta exempel ur h-n ab historia documentum, exemplum petere; sumere, trahere alqd ex historia (C. de Or. II. § 265); vi läsa i h-n est in monumentis rerum gestarum, memoriae proditum est; skrifva h-n om ngt, skrifva ett folks, ngns historia alqd memoriae prodere, de alqa re scribere (et posteritati prodere); res gestas populi l. hominis scribere, perscribere; vitam alicujus (= biografi) scribere, persequi (explicare, exponere, N. Ep. IV. 6); skrifva den romerska vältalighetens h. initia et progressus eloquentiae Romanae, gradus et aetates oratorum latinorum persequi, exponere, perscribere (C. Brut. XIX. 74; XXX. 123; XC. 307); skrifva det andra puniska krigets h. de bello punico secundo scribere, tradere; – sannfärdig, oförfalskad h. incorrupta rerum monumenta (L.); h-ns ljus lumen historiae; se ngt i h-ns ljus in illustri monumento alqd positum habere (L. praef.); rem incorruptis monumentis cognoscere, fide historiae (L.) confirmatam (illustratam) habere; hafva ett namn i h-n in rerum monumentis nomen habere (nomen l. memoria alicujus posteris clara et insignis erit, C. de Am. § 102); – om det genom saker förvarade minnet af ngt: quacunque ingredimur in hac urbe (Athenis), in alqa historia (ett stycke historia) vestigium ponimus (C. de Fin. V. 5); – börja sin h. med ett år, en händelse ab alqo anno, ab alqa re scribendi capere exordium (C. de Legg. I. § 8); vädja till h-ns dom posteritatis judicium exspectare; han står i h-n ss. en brottsling de eo ut de scelesto homine est memoriae proditum; turpem sui memoriam reliquit o. d.
    2. 2. i objektiv men. = utvecklingen af mensklighetens, ett folks l. lands o. s. v. öden: res, res gestae (t. ex. res Romanae, res nostrae, domesticae – Roms, vår h.; ofta måste dock historia i denna objektiva mening öfversättas subjektivt med monumenta, memoria o. d., se exemplen nedanför); antiquitas (= forntiden, ett folks forntid); origines (populi, ett folks urhistoria, första h. l. öden, ”begynnelse”; consecrare origines suas et ad deos referre auctores, L. praef.; jfr Catos ”Origines”); Athen har haft en ärofull h. Atheniensium res gestae amplae magnificaeque fuerunt (Sa. Cat. 8); i hela h-n finnes intet sådant exempel nihil tale post hominum memoriam factum (memoriae proditum, traditum) est; att vara okunnig i h-n är att alltid förblifva ett barn nescire, quid ante se natum gestum sit, id est semper esse puerum (C.); göra historia ad fortunam hominum l. populi sui plurimum afferre momenti (jfr Ppt.: omina fausta cano: Crassum clademque referte: ita et Romanae consulite historiae).
  2. II. (med plur.) = berättelse, saga i allm.: narratio, narratiuncula; fabula, fabella; res (ficta); barn tycka om att höra h-r omtalas pueri fabellis, fabellarum auditione delectari solent; en lustig, treflig h. ridicula, lepida fabella; det var en dum, förarglig h. male narras; ineptum, molestum sane negotium; hvad är det för h-r quid tu mihi narras?; quid istuc est ineptiarum?; quid hoc sibi vult?; det är en lång h. longae sunt ambages; dikta upp en h. confingere et mentiri alqd.

Historicus:

  1. a. se Historieskrifvare.
  2. b. som har kunskaper i historia: qui memoriam rerum gestarum tenet; qui historiam didicit.

Historieforskare: historicus; rerum antiquarum l. gestarum investigator.

Historieforskning: historia; rerum investigatio, cognitio.

Historiemålare: megalogrăphus (Vitr.).

Historieskrifning: historia; egna sig åt h. ad historiam scribendam se applicare; slag af h. genus historiae.

Historieskrifvare: historicus (C. de Or. II. § 59); rerum (gestarum) scriptor; rerum explicator (prudens, severus, gravis Thucydides, C. Or. § 31); stor h. summus rerum scriptor; noggrann h. diligens, accuratus –.

Historisk:

  1. 1. som har afseende på historia: uttryckes med genitiverne historiae, rerum l. rerum gestarum; h. kunskap rerum gestarum cognitio, scientia; h. forskning rerum gestarum investigatio; hafva h-a studier l. kunskaper memoriam rerum gestarum, (veteris memoriae ordinem) cognovisse, tenere; in rerum monumentis (multum, diligenter) versatum esse, volutatum esse; h-a skrifter, urkunder rerum monumenta; libri, quibus res gestae traduntur; h. stil genus scribendi historicum; h. källa auctor rerum gestarum; h. sanning veritas historiae, fides historiae; h-t sinne veritatis non expers ingenium.
  2. 2. = historiskt viss, grundad på säkra underrättelser: verus; certus; det är h-t ad fidem historiae scriptum est; incorruptis rerum monumentis l. testimoniis confirmatur, nititur; h-t faktum res vera, certa.
  3. 3. = blott historisk (i motsats till i förnuftet grundad, rationel): h-t vetande rerum (nuda) cognitio.

Historiskhet: veritas; fides.

Hit: huc; kom hit eller ensamt hit (ss. utrop) huc accede, accedite, (ad me adite); gif h. cedo (librum), cette; h. och dit huc illuc, ultro citro (cursare); somlige gingo h., andre dit alii alio ierunt, in diversas partes discesserunt.

Hitin: huc intro; huru kom du h. qua tu via (huc) intravisti?

Hitintill: hactenus; huc usque.

Hitintills se Hittills.

Hitom: cis, citra (Alpes).

Hitta:

  1. 1. absolut: invenire, reperire; nancisci, deprehendere (oförvarandes träffa på).
  2. 2. h. upp = finna, dikta upp: fingere; confingere.

Hittebarn: puer expositicius.

Hittegods: res (fortuito) inventa.

Hittelön: merces inventoris.

Hittills: adhuc; h. har jag ej kunnat finna ngn, som jag ansåg bifall värd adhuc, quem probarem, reperire potui neminem (C.).

Hjelm: galea; cassis; sätta h. på sig galeam induere, g-a caput operire; lägga h-n af galeam ponere.

Hjelmbeklädd: galeatus (g-um sero duelli poenitet, Juv.).

Hjelmbuske: coma galeae.

Hjelmkam: crista galeae.

Hjelmknapp: conus galeae.

Hjelp: auxilium; opis (blott i ack., dat., gen. i uttryck sådana som opem ferre, portare alicui = bringa h.; ope alicujus med ngns h.); praesidium (skydd för ngn l. emot ngt); subsidium (h. i brist l. fara, undsättning); remedium (= h. mot ngt); medicina (= botemedel); adjumentum (= hjelpmedel för vinnande af ett ändamål), salus (= räddning); det finnes ingen h. nulla salus l. medicina, nulla spes (salutis) est; res sisti non potest; komma ngn till h. auxilio venire (accurrere, advolare) alicui; succurrere, subvenire alicui; bringa ngn h. opem ferre alicui; salutem dare alicui, conservare alqm; vara ngn till h. auxilio, subsidio esse, adjumentum afferre alicui; juvare, adjuvare alqm; vara ngn till stor h. multum juvare alqm; aliquantum, multum adjumenti afferre alicui (ad alqam rem); skicka ngn h. auxilium mittere, auxilio alqm mittere alicui; söka h. hos ngn petere auxilium ab alqo; åkalla, anropa ngns h. (auxilium), fidem alicujus implorare, invocare; söka h. mot ngt remedium, medicinam alicujus rei petere, quaerere, requirere; finna h. hos ngn alicujus ope, benignitate levari, juvari; ab alqo juvari, sublevari; med ngns h. adjuvante, juvante alqo, auxilio alicujus; utan (ngns) h. nullo adjuvante (nullius adminiculis, sed, ut dicitur, Marte nostro, C. de Off. III. § 34); det var (mig) en god h. juvit hoc quidem; haec res mihi magno adjumento fuit; magni mihi fuit haec res (opera tua); undandraga ngn sin h. laboranti deesse (nulli ejus opera defuit – han undandrog ingen sin h., N.); taga till h. in auxilium adhibere alqm, alqd; arcessere alqm; uti auxilio alicujus; adjutore alqo, opera alicujus uti in re, ad rem.

Hjelpa:

  1. I. med personligt subjekt och objekt:
    1. 1. absolut: juvare, adjuvare (i allm. = vara till gagn och nytta, bistå; t. ex. adjuvari velle, non ut affligatur, sed ut altiorem gradum ascendat, C. de Off. II. § 62); adesse alicui (biträda, vara till tjenst – t. ex. in judicio, in foro); operam dare alicui (tjena, göra ngn en tjenst, l. c. § 69); opem ferre, auxilium ferre, opitulari alicui (hoc maxime officii est, ut quisque maxime opis indigeat, ita ei potissimum opitulari, C.); subvenire, succurrere alicui (laboranti, misero – komma ngn till hjelp i nöden); levare (verkligen skaffa ngn lindring); sublevare (t. ex. pecuniā creditā); salutem dare alicui, servare, conservare alqm (= rädda, frälsa); consulere alicui (söka råd för ngn); jag kan ej hjelpa dig ego te juvare, levare, servare non possum; jag såge dig gerna hulpen velim tibi consultum; hjelpe Gud Deus juvet; så sant mig Gud hjelpe ita me Deus juvet (amet, amabit; Dii juvent); vara hulpen med ngt posse alqa re contentum esse; satis habere, si accipiat alqd.
    2. 2. med prepositionsbestämningar:
      1. a. h. ngn af med ngt: in exuenda veste juvare; detrahere alicui alqd; expedire, levare alqm alqa re.
      2. b. h. ngn af hästen, sängen o. d.: equo, lecto descendentem juvare alqm.
      3. c. h. ngn att göra ngt: in alqa re juvare alqm; alqd gerenti adesse alicui; operam alicui praebere, praestare ad alqd efficiendum.
      4. d. h. ngn fram: promovere, producere, expedire alqm (dignitatem alicujus augere h. ngn fram på embetsmannabanan; ad honores perducere alqm, C. de Am. § 73).
      5. e. h. ngn från ngn l. ngt: liberare alqm alqa re, ab alqo; expedire alqm (molestiā, incommodo).
      6. f. h. ngn i en sak, ett fall: in alqa re juvare alqm; h. ngn i nöden laboranti, afflicto succurrere alicui.
      7. g. h. ngn i säng, i ro: in lectum deducere, perducere alqm.
      8. h. h. ngn in: inducere, intro ducere alqm; han h-te mig in ejus operā intro veni, intravi.
      9. i. h. ngn med ngt (ss. medel): juvare alqm alqa re (t. ex. opera et consilio med råd och dåd); sublevare alqm (facultatibus suis, re frumentaria).
      10. k. h. ngn med ngt = gifva (låna) ngn ngt till hjelp: subministrare, suppeditare alicui alqd; commodare alicui rem, pecuniam – med ett lån.
      11. l. h. ngn med (att göra) ngt: in alqa re juvare, adjuvare alqm (t. ex. vicinum in fructibus percipiendis, C.).
      12. m. h. ngn ned: deducere, descendentem juvare alqm.
      13. n. h. på benen, hästen: levare, tollere in pedes alqm; in equum levare, tollere alqm; h. ngn på flykten copiam fugae praebere alicui, fugientem juvare alqm.
      14. o. h. kläderna, rocken på ngn: vestem induere alicui, vestem sumenti adesse alicui.
      15. p. h. ngn till ngt: ad rem adipiscendam juvare, adjuvare alqm, adjumentum afferre alicui; alicui alqd appetenti favere, auxilio, praesto esse.
      16. q. h. ngn till rätta: consilio juvare (instruere) alqm; viam monstrare alicui.
      17. r. h. ngn undan: fugam dare, fugae copiam praebere alicui.
      18. s. h. ngn upp: tollere (tollite claudum, Hor.); levare, allevare alqm; med sakligt objekt se Upphjelpa.
      19. t. h. ur (svårigheter o. d.): expedire molestiis, difficultatibus implicatum.
      20. u. h. ngn ut: emittere alqm.
      21. v. h. öfver: traducere, transmittere.
  2. II. med sakligt subjekt: juvare (quid vota furentem, quid delubra juvant?; quid juvat – insano indulgere dolori?); prodesse (quid prodest mentiri?); attinet (i nekande l. frågande sats); det h-r mot ngt prodest, salutare est contra (ad) alqd; (hoc alvum sistit h-r mot diarré); saken kan ej h-s res sanari, mutari (corrigi) nequit; (res) sisti non potest (L.); medicina nulla est.

Hjelpa sig:

  1. 1. med personligt subjekt: se juvare (C. de Off. I. § 9); sibi, suis rebus ipsum consulere; per se ipsum stare (C. de Or. III. § 20); suis viribus (suo consilio) stare, constare, niti; suis viribus l. facultatibus sustentari; se ipsum tueri; en bra karl h-r sig sjelf viri est per se ipsum stare (neque alieno auxilio egere); den sjuke kan ej h. sig sjelf quotidiana vitae munera per se exsequi non potest; h. sig med, fram med ngt contentum esse alqa re; han h-r sig fram, han har så mycket, att han h-r sig fram habet, quae (tantum, quantum) ad vitam tolerandam, ad usus necessarios opus sunt, pertinent (opus est); h. sig upp se erigere; (suis viribus) ipsum resurgere; veta att h. sig consilii inopem non esse; consilium l. rem expedire (C. de Off. II. § 33: quum res agitur, expedire rem et consilium ex tempore capere).
  2. 2. med sakligt subjekt l. impersonelt: det h-r sig levatur malum, sanatur morbus.

Hjelpare: adjutor; icke finna ngn h. qui juvet, non invenire.

Hjelpas (åt): inter se juvare; alteri alterum servire, alterum alterius ope l. auxilio sustentari.

Hjelplig: tolerabilis; mediocris; modicus.

Hjelplös: auxilii inops; inops; nudus; h-t tillstånd inopia; lemna ngn h. destituere, deserere alqm.

Hjelplöshet: inopia.

Hjelpmedel: h. för ett ändamåls vinnande: adjumentum; auxilium; praesidium (omnibus vel naturae vel doctrinae p-iis ad dicendum parati, C.); h. mot ngt remedium.

Hjelpreda: adjumentum.

Hjelpsam: ad juvandum paratus, promptus; commodus; benignus; munificus (frikostig; mots. immunis).

Hjelpsamhet: animus ad juvandum – paratus, promptus; benignitas; bene faciendi – voluntas.

Hjelptrupper: auxilia; copiae auxiliares.

Hjelpverb: *verbum auxiliare.

Hjelpvetenskap: ars adjutrix l. ministra, i. e. quae subsidio l. auxilio adhibetur, quae in alia arte versantibus subsidio est; astronomiens h-r artes, quae serviunt astrologiae, sine quibus a. se tueri non potest (C. de Or. III. 2); adjumenta, instrumentum (supellex) astrologi; jfr C. de Or. I. § 75: tua fuit oratio ejusmodi, non ut ullam artem contemneres, sed ut omnes comites ac ministratices oratoris esse diceres.

Hjelte:

  1. 1. vir fortis, fortissimus; bellator (väldig krigare); homo magni animi, praeditus magno animo; (heros = sagohjelte, mytisk h., halfgud); strida som en h. fortissime, invicto animo pugnare; dö som en h. fortiter pugnantem cadere; mortem aequissimo animo oppetere; visa sig som en h. fortem, invictum se praestare.
  2. 2. h. i ett skådespel: prima persona.
  3. 3. h. i en täfling l. på ett område i allm.: princeps; qui primas partes agit, primas fert, principatum tenet; han var dagens h. gloria illius diei penes illum fuit.

Hjeltebedrift, Hjeltebragd: praeclarum l. egregium facinus; forte l. fortiter factum; res fortiter, egregie gesta; (plur. fortitudines, C. de Off. I. § 78).

Hjeltedikt: epos; carmen epicum.

Hjeltedöd: clara mors; dö h-n (finna h-n) för fäderneslandet claram mortem pro patria oppetere.

Hjeltemod: magnus, fortis, invictus animus; virtus, fortitudo; kämpa med h. fortissime pugnare.

Hjeltemodig: animosus, fortissimus.

Hjeltesaga: fabulae heroum.

Hjeltesjäl: anima magna (Paulus prodigus m-ae animae, Hor.); animus magnus, invictus.

Hjeltetid, Hjelteålder: aetas heroum l. quasi heroum quorundam.

Hjeltinna:

  1. 1. = krigarinna: bellatrix; (herōis, jfr Hjelte 1).
  2. 2. h. i ett skådespel: prima persona.

Hjerna: cerebrum; bråka sin h. med ngt mentem fatigare alqa re.

Hjernbrand: cephalitis.

Hjernhinna: meninx.

Hjernspöke: vana species (velut aegri somnia); somnium; commentum; deliramentum.

Hjerpe: attagen, attagēna.

Hjerta:

  1. 1. i egentligaste mening: cor; h-t klappar (pickar, slår) cor micat, salit, palpitat; h-ts slag pulsus cordis; räkna h-ts slag momenta cordis numerare; så länge mitt h. slår – dum vivam et spirabo –; pilen sitter i h-t cor sagitta confixum l. transfixum est; h-t stannar, brister cor torpescit, (rumpitur).
  2. 2. = bröst l. ”den del deraf, hvarest hjertats slag höras”: pectus; trycka ngn till sitt h. ad pectus premere alqm; bära ett foster under sitt h. ventrem ferre; parturire.
  3. 3. i allm. = det inre (innersta) och väsentliga af en sak (lifvet och lifsfunktionernas medelpunkt): caput (caput est artis decere, C.); penetralia, sinus (in p-bus, in sinu urbis i h-t af staden, Sa., L.); venae, viscera, nervi [reipublicae, causae; principia – inledningarna – non extrinsecus alicunde quaerenda, sed ex ipsis visceribus causae sumenda sunt; loci (communes) proprii causarum et inhaerentes in earum nervis esse debent, C. de Or. II. § 318; III. § 106; periculum inclusum in venis et visceribus rei publicae, C.]; oftast att öfversätta med adjektiven medius, intimus, interior, t. ex. i h-t af landet in media civitate (in medio umbilico Graeciae, L. XLI. 23); detta är h-t af frågan hoc est illud, quod rem continet, quod causam facit; tränga in i h-t af saken penitus se in causam insinuare; (in ipsam totius rei disputationem paene intimam pervenire, C. de Or. I. § 96).
  4. 4. smekord: mitt h., mitt lilla h.: corculum; mi anime; vita mea l. vita (Ppt).
  5. 5. i andlig men.:
    1. a. i allm. själ ss. känsla, sinnelag, tycke, (sinnesstämning): cor (nästan blott i uttrycket: cordi est alqd alicui, synon. med curae est alqd alicui = ngt ligger ngn om h-t – ut fiat alqd, quale sit alqd –; ngt ligger ngn mer, mindre om h-t magis l. minus cordi est alicui; sällan i annan förbindelse, t. ex. cor spectantis tetigisse querella, Hor.); pectus (hjertelag; pectus facit eloquentem, Qu.; pectus amici apertum videre – läsa i hans h. – et ostendere suum – låta honom läsa i sitt h., öppna sitt h. för ngn; toto pectore amare – af allt, hela sitt h. –, C.); sensus; i allm. animus: h-ts tankar animi sensa, sententiae, consilia; yppa sitt h-s tankar för ngn animi (intima) consilia aperire alicui; af h-t ex animo; ex animi sententia; vere (in amicitia nisi – apertum pectus videas – nihil exploratum habeas, ne amare quidem et amari, quum, id quam vere fiat, ignores, C. de Am. § 97); älska af allt sitt h. penitus amare; önska af h-t, af allt h. vehementer, valde, magnopere optare, cupere; röra, beveka ngns h. movere, commovere, permovere animum alicujus; tala till h-t ad animos movendos accommodare, admovere orationem; (orator sensus pertractet, venas teneat hominum); det gick honom till h-t, djupt till h-t movit, tetigit, momordit, sollicitavit animum alicujus; altius in animum penetravit; det svider, skär mig i h-t (att se, höra o. d.) doleo, crucior, animi l. animo angor, (quum video; miseret me illius); det ligger som en sten på mitt h. onus Aetnā gravius sustinere videor; animus meus l. mihi contrahitur; ngn blifver lätt om h-t (en sten faller från hans h.) magna cura l. sollicitudine levatur aliquis; alicujus animus diffunditur, relaxatur; med tungt (sorgbundet) h. tristi, contracto animo; med lätt h. remisso, curis relaxato animo (curis expeditus, Hor.); med tacksamt h. grato animo; öppna sitt h. (= yppa sina tankar för ngn, se ofvan pectus) animi sensus aperire alicui (animi secreta communicare cum alqo).
    2. b. = sinnelag mot ngn: animus: öppna sitt h., hafva h. för ngn (= ömma för ngn, med välvilja omfatta ngn) non aspernari alqm; non alienum a se putare alqm, alqd; alicujus rebus adversis dolere, prosperis gaudere (contrahi, diffundi); benevolum l. benignum se praebere alicui; alicujus misereri; sluta sitt h. till för ngn alqm aspernari; a se alienum putare, nec bonis rebus alicujus nec malis moveri; ad preces alicujus obsurdescere; ett godt, varmt, ömt h. animus benignus, benevolus, humanus, mollis, tener (C. de Am. § 48); humanitas (non commoveri morte amici non fuit humanitatis tuae – stred mot ditt goda h., ibdm § 8); en man med h. vir bonus, humanus, benignus; ett ädelt h. animus probus, honestus, liberalis; ett troget h. fidus, constans animus; en menniska utan h. homo durus et quasi ferreus quidam (de Am. § 48); inhumanus; humanitatis expers; det hedrar både hans förstånd och hans h. et prudentis ingenii et liberalis (probi) animi est; ingen vet, hvad som bor i hans h. quid animo (pectore) clausum teneat, omnes celat; Gud ser till h-t quid quisque animo clausum teneat l. abdita mentis consilia Deus videt; ransaka sitt h. animi sensus l. animum excutere, explicare (C.); jag har ej h. att göra det non possum animum inducere, ut id faciam; har du haft h. att göra det tune id facere potuisti?; – vända sitt h. till ngn animum ad alqm applicare; skänka ngn sitt h. animum dare (reddere återgifva, Hor.) alicui; capi ab alqa, amore alicujus (incipere amare aliquam); se dare alicui; hon har mitt h. (fäst) illius totus sum; illi me totum dedi; me tenet (captum, vinctum, Tib.); fånga ngns h. capere alqm (Ppt. I. 1. 1); mitt h. är fritt amore vacuus, amoris expers sum; integer sum (Hor. Carm. II. 4. 22); vinna ngns h. sibi conciliare alqm, animum alicujus devincire; kär för ngns h. carus animo alicujus (Sa.); de blifva l. äro ett h. och en själ unus efficitur (est) ex duobus (C.); firma inter se devincti sunt societate.
    3. c. lägga ngn ngt på h-t: alqm monere alqd, l. de re l. ut faciat alqd; animo alicujus infigere alqd; lägga ngt på h-t animo suo infigere, (imprimere), mandare alqd, in animum demittere alqd.
    4. d. = mod i vissa uttryck: hafva h. i bröstet, hafva h-t på rätta stället: fortem, forti animo esse; animo constare; hit hör ock uttrycket: h-t satt uppe i halsgropen på honom pavor pulsans cor hauriebat (Vg.); totus tremebat, trepidabat.

Hjertans, gammal genitiv af hjerta, som nyttjas i vissa talesätt, i synnerhet eller uteslutande tillhörande hvardagsspråket: af h. grund ex animo; skratta, roa sig af h. grund vehementer ridere, risu emori; h. lust, fröjd animi cupiditas, voluptas; h. gerna nihil potius, nihil impedio, nihil malo; jag ville h. gerna se honom quam vellem illum videre!; min h. lille vän amice carissime; dulcis amice; mi anime; säga sin h. mening quid sentiat, libere, plane eloqui.

Hjertblad: cotyledon.

Hjertblod: sanguis cordi suffusus; sanguis arteriarum; jag vill se hans h. nisi sanguine illius satiari non possum.

Hjertegod: bonus; facilis; humanus; benignus.

Hjertelag: animus (jfr Hjerta 5 b): allt kommer an på h-t refert, quo animo (qua voluntate) fiat; h. emot ngn animus erga alqm (C. de Off. I. § 45); varmt h., faders h. benignus, paternus a.; känna ngns h. quo quis animo sit, quomodo affectus sit in alqm, scire.

Hjertesorg: intimus, summus, acerbissimus dolor, luctus, maeror; aegritudo; han har fått h. summo luctu, maerore correptus est; res luctuosa ei accidit; in summos luctus incidit.

Hjertevän: amicissimus.

Hjertfel: cordis vitium.

Hjertfrätande: h. bekymmer cura edax (Hor.), animum exedens.

Hjertgrop: cordis scrobiculus.

Hjertkammare: cordis ventriculus.

Hjertklappning: palpitatio cordis; trepidatio animi.

Hjertlig: 1. i allm. som kommer från hjertat:

  1. a. = uppriktig: verus, sincerus; apertus; h-t skratt risus liber, solutus, comis.
  2. b. = ifrig, liflig: h. åstundan: summum desiderium, incensa (ardens) cupiditas; h. sorg dolor intimus, acerbissimus.
  3. c. = (uppriktigt) vänlig, välvillig: benevolus; benignus; comis; dulcis; humanus; suavis; plenus amoris, benevolentiae, amicitiae, officii (nihil potuit esse dulcius, idque quum verbis, tum etiam animo et vultu, C. ad Att. V. 1. 3); röna ett h-t emottagande summa humanitate, amantissime excipi; h. helsning salutatio plena humanitatis, comitatis, (amoris).

Hjertlighet: humanitas; suavitas; h-n af ngns vänskap veritas amicitiae.

Hjertligt:

  1. 1. = af hjertat: vere; ex animo; penitus; cupide; valde, vehementer, magnopere; h. önska valde optare; h. längta vehementer desiderare; h. älska toto pectore (C.), penitus, magnopere amare; han är mig h. kär animo meo carissimus est; h. sörja magnopere dolere, maerere.
  2. 2. = med hjertlighet; vänligt: amice; amanter, -tissime; humane; comiter; suaviter; emottaga ngn h. amice, humanissime, comiter excipere aliquem; h. helsa amicissime, amantissime salutare alqm.

Hjertlidande: cordis dolores.

Hjertlös: durus; ferreus quidam (C. Am. § 48); crudelis; inhumanus; ett h-t beteende inhumanitas.

Hjertlöshet: duritas; inhumanitas.

Hjertlöst: inhumane.

Hjertnupen: mollis; tener; indulgens; facilis ad misericordiam.

Hjertnupenhet: animi mollities; animus tener, mollis.

Hjertrot: gå till h-n in animum penitus descendere, in animo penitus insidĕre; animum alicujus penitus percutere.

Hjertskakande: atrox (spectaculum); miserabilis; ad animos permovendos aptus.

Hjertslag: apoplexia cardiaca; malum cardiacum.

Hjertslitande: miserabilis; horrendus; (quo animus contrahatur, crucietur).

Hjertunge: corculum (meum); deliciae (meae), deliciolae (meae); mi anime.

Hjessa: vertex; från fotabjellet till h-n a talis imis ad verticem; med bar h. capite, vertice calvo, raso.

Hjon:

  1. 1. eg. = menniska i allm.: homo (jfr Ihre).
  2. 2. = tjenstehjon: famulus, -la; alla husets hjon cuncta familia.

Hjonalag (Hjonelag): h. bygga uxorem ducere.

Hjord: grex; armentum (h. af stor boskap); pecus (h. af småboskap); vakta h-n pecus pascere.

Hjort: cervus; ung h. hinnulus, hinnuleus.

Hjortko: cerva.

Hjortron: rubus chamaemorus.

Hjortskinn: pellis cervina.

Hjul: rota; tympanum (maskinhjul; h. utan ekrar); h-t rullar rota volvitur, currit; stå på ett h. rotae insistere; vara som det femte h-t under vagnen inutilem, ad nullam rem utilem esse (pondus terrae inutile esse).

Hjulbent: valgus; vatius.

Hjuldon: vehiculum rotatum; currus; carrus.

Hjuleker: radius.

Hjullöt: curvatura rotae (Ov.); apsis.

Hjulmakare: rotarius.

Hjulring se Hjullöt.

Hjulskena: canthus.

Hjulspår: orbita.

Ho, pron.:

  1. 1. interrogativt: quis; quisnam.
  2. 2. obestämdt relativ: quisquis; (se Hvem).

Ho, f.: alveus; alveolus.

Hof (pl. hofvar): ungula.

Hof (utan pl., oböjl.): modus; moderatio; modestia; med hof modo; moderate; modeste; (jfr Hofsam).

Hof (pl. hof): aula (T. Ann. I. 7: Tiberius defuncto Augusto signum praetoriis cohortibus ut imperator dederat; excubiae, arma, cetera aulae); domus regis, regia, regnatrix (Tiberius prima ab infantia eductus in domo regnatrice, T. Ann. I. 4); principis domus (caede Messalinae convulsa principis domus, ibdm XII. 1); – i personlig mening: reges (= den kungliga familjen); aula (= hela hofvets befolkning, discors aula erat, T.); aulici (= hoffolket); Hannibal kom till, vistades vid Antiochi h. H. venit ad A-um, versabatur apud Antiochum; hålla h. någonstädes versari, habitare alicubi (om furstar); gå till hofva = (colonum) opus in agro domini facere; operam praebere domino.

Hofbetjening: famuli regis; aulici; grex aulicorum; familia regis l. regia; comites regis (= hofherrarne).

Hofdam: aulica (femina, virgo illustris, matrona).

Hoffolk: aulici; familia regis, principis, regia.

Hoffröken: virgo nobilis aulica.

Hofgunst: gratia l. favor regis, principis; njuta h. in aula acceptum, gratum esse.

Hofhållning: apparatus l. cultus regius l. aulae.

Hofintendent: aulae procurator, actor.

Hoflif: vita aulica.

Hofman:

  1. 1. faktiskt: aulicus; purpuratus; regius, comes (jfr Hor. Ep. I. 3. 2).
  2. 2. till sitt sätt: homo nitidus, elegans; moribus aulicis imbutus; fin h. ad unguem factus homo (Hor. Sat. I. 5).

Hofmästare:

  1. 1. ekonomisk förvaltare i ett hof: aulae praefectus, curator, procurator.
  2. 2. en ung mans h.: custos, moderator, rector (juvenis).

Hofnarr: scurra aulae, aulicus.

Hofrätt: *judicium aulicum (superius).

Hofsam: moderatus; modestus; temperans; facilis; visa sig h. moderatum se praebere (C. de Off. II. § 73); moderatione uti.

Hofsamhet: moderatio; modestia; modus (sine modo et modestia, Sa.); facilitas.

Hofsamt: moderate; modeste.

Hofstat: cohors l. familia regis l. principis.

Hofsyssla: munus l. officium aulicum, aulae.

Hoftrång: subluvies.

Hoftång: forceps.

Hofvera: se jactare; gloriari; h. öfver ngt efferri alqa re, superbiā alicujus rei; jactare alqd, gloriari alqa re.

Hofveri: angaria; opera a colono agri domino praebita; göra h. domino operam praebere, in agro domini opus facere; betunga med h. opere premere colonos.

Hofvisk: aulicus; ad mores aulicos aptus l. accommodatus.

Hojta: jubilare; clamare.

Holme: (parva) insula (jfr C. de Legg. II. § 6; L. II. 5. 3; – attollitur undā campus, Vg. Aen. V. 128).

Holmgång: pugna singularis; bellatorum in loco (campo) saepto congressio, (pugna).

Homilet: concionator.

Homogen: similis.

Homonym: cognominis; homony̆mus.

Hon: ea; (i motsats till närmare person) illa; (i nomin. ofta ej uttryckt med särskildt ord; i cas. obl., då det svarar till subjektet i satsen l. – i oratio obliqua – till subjektet i hufvudsatsen, öfversatt med reflexivt pronomen; jfr Han).

Hona: femina.

Honkön: sexus muliebris l. femininus, femineus.

Honnett (Honett): honestus, probus (= hederlig, ärbar, anständig); liberalis (= hedersam).

Honnör (Honör): honor, honores; göra militärisk h. för ngn more militari (ut mos est militiae) salutare, prosequi alqm; begrafva ngn med militärisk h. militari (imperatorio) funere efferre alqm; göra h. för gästerna comites invitare, excipere hospites.

Honorarium: honor i förbindelsen honorem, honoris aliquid habere alicui (C. pro S. Roscio Am. § 108 Halm); medico h-em habere (betala h., C. Ep. ad Att. XV. 9); honorarium (Pn. Ep.); i allm. (= arvode, betalning): merces (Juv. VII. 149, 158, 159, 228); gifva h. mercedem solvere, dare, praestare (quis dabit historico, quantum daret acta legenti, ibdm 104).

Honorera: h. en skuld, ett löfte quod quis debet l. promisit, solvere, praestare.

Honung: mel; den gule h-n flavum mel; söt som h., sötare än h. mellitus, melle dulcior; doftande h. fragrans mel; det smakar som h. melli est (Hor.); i sammansättningar honungs- melleus (odor, sapor honungsdoft, -smak); mellitus (favus honungskaka); göra, bereda h. mellificare; mel conficere, fingere; blanda med h. melle condire.

Honungsbi: apis mellifera.

Honungsbröd: placenta mellita (Hor.).

Honungskaka: favus.

Honungslik: mellitus (söt); flavus (= honungsgul).

Honungssaft: melligo.

Honungssöt: mellitus; melle dulcior.

Honungsäpple: melimēlum.

Hop:

  1. 1. = uppstaplad hop, hög (trafve): acervus, cumulus; strues; congeries; dela i två h-r in duos acervos l. bifariam, in duas partes partiri, dividere; i h-r acervatim; en hel h. acervus, magnus a.
  2. 2. = mängd:
    1. a. i allm.: multitudo, (magnus) numerus (rerum – t. ex. frumenti –, bestiarum, hominum); en hel h. penningar satis magna pecunia; multum pecuniae; en hel h. menniskor multi mortales; magna hominum multitudo.
    2. b. h. af djur: grex (ovium, boum).
    3. c. h., skara af menniskor: turba (= oordnad h.); globus (skockad h.); corona (kring en talare l. dyl. stående h.); agmen (tågande, till tåg ordnad h.); hele h-n af soldaterne cuncti milites; dela sig i två h-r in duas partes discedere; de kommo i stora h-r magna turba convenit, frequentes convenere.
  3. 3. särskildt i förbindelsen i hop l. till hopa = tillsammans:
    1. a. tillsammans med verb återgifvas orden vanl. med cum i sammansättningar med verb, ss. lägga, föra ihop: componere, conferre, complicare; lägga sina hufvuden i h. capita l. consilia conferre, consilium communicare cum alqo, inter se; störta i h. corruere; det går i h. summa l. ratio (expensi et accepti) constat, par est.
    2. b. alla i h.: cuncti; allt i h. cuncta.
    3. c. i hop (med ngn): simul l. unā (cum alqo); hafva ngt i h. med ngn alqd cum alqo habere commune.
  4. 4. pregnant: hopen = (gemene h-n =) massan af ett samhälle l. en samling af menniskor i allm., i motsats till de på ett eller annat sätt framstående: vulgus; vulgus hominum; multitudo; plebs; populus; följa med h-n multitudinis judicio ferri (C. de Off. I. § 118); a consuetudine communis sensus, a vulgaris sermonis l. vitae consuetudine non abhorrere; ab imperitae (den fåkunnige) multitudinis opinione pendere.

Hopa: cumulare, accumulare, congerere, coacervare (= lägga, stapla i hopar); – h. arbete, beskyllningar på (öfver) ngn obruere, onerare alqm laboribus, negotiis, criminibus; crimina ingerere in alqm; h. brott på brott sceleri scelus addere (L.); h-de skatter congestae, in altum exstructae (Hor.) divitiae.

Hopa sig:

  1. 1. om personer ss. subjekt: conglobari, confluere.
  2. 2. om (abstr.) sakliga subjekt: cumulari; göromålen h. sig cumulantur negotia; göromålen, bekymren, motgångarne h. sig på (öfver) ngn negotiis, curis, adversis rebus obruitur aliquis.

Hopbinda: colligare; constringere; vincire (se Binda).

Hopblanda: miscere; confundere.

Hopdraga: contrahere, constringere (hopsnöra); en h-en skildring brevi comprehensa narratio.

Hopdrifva: cogere, compellere.

Hopfalla: corruere, collabi.

Hopfallen: collapsus; marcidus; emaciatus.

Hopflicka: consuere; consarcinare.

Hopfläta: contexere, conserere.

Hopfoga: coagmentare (ss. stenar i vägg), construere; jungere; h. orden i perioder verba collocare, struere et collocare; quasi coagmentare; det Gud (sjelf) har h-t – quae Deus ipse conjunxit, sociavit (homines ne disjungant, dissolvant).

Hopfrysa: gelu concrescere.

Hopföra: congerere, convehere, conferre; colligere, congregare (homines).

Hopgro, Hopgyttras: coalescere, concrescere.

Hopgyttrad: concretus.

Hopgyttring: congeries; en h. af bär bacae concretae.

Hopkedja: connectere.

Hopknyta: connectere.

Hopkrumpen: corrugatus; contractus.

Hopkrupen: sitta h. contractum sedere.

Hopleta: conquirere.

Hoplimma: conglutinare.

Hoplägga: componere, condere; complicare (= fälla, veckla i hop, t. ex. vestem); h. en bok librum claudere.

I. Hopp: saltus; göra, taga ett h. saltum dare; exsilire.

II. Hopp: spes; godt, gladt, visst h. bona, laeta, magna, (fida, Vg.), certa spes; en stråle af h., litet, svagt h. specula, spes exigua; infirma, dubia, obscura, incerta spes; levis aura spei; löst, tomt, falskt levis, vana, inanis spes; vårt sista, enda h. spes reliqua nostra; quae una spes est l. restat; ingifva ngn h. spem facere, dare, afferre, praebere, ostendere alicui; fatta h. spem capere, nancisci, in spem venire (fore alqd); hysa h. spem habere, sperare; hafva h. habere, quod speret (C.); göra sig det h., lefva i det h., att magna spes tenet alqm (– magna spes me tenet, bene mihi evenire, quod mittar ad mortem, C.); jag smickrar mig med h-t, att – sperare mihi videor (– fore, ut –); spe ducor; specula oblector (C.); göra sig ett falskt, dåraktigt h. falso, insipienter sperare; vana spe foveri (ludi); göra ngt i hopp om ngt l. att – spe alicujus rei (spe finis dura ferentem, Hor.), in spem (muniebant in spem futurae multitudinis, L.); sperans (domum revertit, sperans impendentem tempestatem gratiā averti posse); bygga sitt h. på ngt, ngn spem ponere, collocare (positam habere) in alqo, in alqa re; betaga ngn h-t spem adimere, incidere alicui; svika ngns h. spem alicujus destituere, fallere; h-t sviker, kommer på skam spes fallit, deficit alqm; spe dejicitur, depellitur aliquis; spes fallitur; det finnes intet h. mera nulla (jam) spes est; det finnes ännu h. etiamnunc spes est; (quod speres, habes); nondum omnis spes praecisa, incisa est; för mig finnes intet h. ego, quod sperem, nihil habeo; låta h-t fara spem (omnem) ponere, abjicere, deponere, (mittere); desperare; – gifva h. (godt h.) om sig spem afferre (C. de Am. § 68); göra sig godt h. om ngn bene (magna) sperare de alqo; h-t går i fullbordan spes l. id, quod quis speravit, evenit; h-t har ej förverkligats eller blifvit verklighet praeter spem (contra quam quis speravit) res evenit; trösta sig, hugnas af hoppet – spe se consolari, spe recreari.

Hoppa: salire; h. af ysterhet, yrhet, glädje exsultare (ludere, lascivire h. och dansa – om föl, getter o. d.); h. af desilire; h. fram prosilire; h. ned desilire; h. upp subsilire; exsilire, exsultare; h. upp på hästen saltu in equum ascendere; saltu in equum se subjicere; h. ut exsilire; h. öfver skrankorna transsilire (lineas); exsultare (exsultantem te repriment legum habenae, poēt. ap. C.); h. öfver = förbigå: praetermittere, -ire; h. i en galen tunna in errorem, in fraudem incidere, induci.

Hoppacka: stipare; confercire; colligare (sarcinas, vasa).

Hoppara: committere.

Hoppas: sperare; spem habere; börja h. in spem venire, induci; sperare incipere (pf. coepisse); h. ngt, på ngt sperare alqd (t. ex. salutem), alqd esse, fuisse, futurum esse l. fore ut sit, fiat alqd (hoppas med afs. på ngt förflutet l. närvarande gifves dock ofta med annat ord, t. ex. jag h., att jag ej öfvergifvit min post – ego non deseruisse mihi videor praesidium, C. de Fin. I. § 10); h. på ngn spem ponere, collocare l. positam, collocatam habere in alqo (t. ex. in Deo); spectare ad alqm; h. ngt af ngn ab alqo, de alqo sperare alqd; exspectare alqd ab alqo; det är l. står att h. spes est; sperare licet; sperari potest; res est in spe; h. det bästa non desperare; (magna spes tenet alqm); hafva ngt (intet) att h. habere (non habere), quod speret.

Hoppassa: inter se l. rem ad rem aptare, accommodare; inter se committere.

Hoppfull:

  1. 1. = som har godt hopp: plenus spei.
  2. 2. = som gifver godt hopp om sig: (puer, adolescens) summae spei (Cs.); summa spe praeditus (C.); de quo bene sperare liceat; in quo bona spes sit (C. de Fin. II. § 117); (puer bonae indolis, laetae indolis; in quo sit indoles virtutis).

Hoppgifvande: summae spei; laetus (t. ex. laetae segetes, laeta principia); qui spem affert (jfr Hoppfull 2).

Hopplös: spe carens, destitutus; omni spe dejectus, depulsus, orbatus; desperatus; hans tillstånd är h-t desperatus jacet; nulla spe salutis jacet; tillståndet är h-t summa omnium rerum desperatio est; nulla spes salutis est; vårt tillstånd är nästan h-t in dubia, in exigua spe salutis versamur.

Hopplöshet: desperatio; allmän h. omnium desperatio; fullkomlig h. summa desperatio.

Hopplöst: sine spe; han är h. förlorad desperatus est.

Hoppning: saltus.

Hoprada: ex ordine componere.

Hoprafsa: raptim corradere, colligere, componere; h. verser, ett bref epistolam raptim, temere, (sine cura) scribere, versus chartis illudere; en h-d här tumultuarius exercitus; incomposita manus.

Hoprulla: convolvere.

Hopräkna: computare; summam facere (rerum); numerare.

Hopröra: miscere, confundere (res inter se dissimiles).

Hopsamla: colligere.

Hopsjunga: cantando colligere, parare (t. ex. pecuniam, stipem).

Hopskrapa: corradere (äfven oeg. = samla: decem minas).

Hopskrifva: conscribere, componere.

Hopslå:

  1. 1. = täppa, sluta: claudere (librum).
  2. 2. = tillsamman innesluta: colligare.
  3. 3. = hoptimra: contabulare.

Hopsläpa: contrahere, comportare.

Hopsläppa: committere.

Hopsmida: oeg.: h. en plan, ränker: (consilium, dolum) fabricari; machinari; coquere; concoquere; struere; moliri.

Hopsmälta: liquefacere; confundere.

Hopsnöra: constringere.

Hopsnörpa: stringere (stricta frigore vulnera); astringere.

Hopspara: comparcere (Ter.); parsimoniā parare (parĕre i pf. part.), comparare.

Hopspinna: oeg. (planer): invenire; machinari; moliri.

Hopsy: consuere.

Hopsätta: componere (t. ex. literas – ett bref); construere (bygga); fabricari, contabulare (timra); h. en berättelse, en dikt fingere, confingere alqd.

Hopsättning (= det sätt hvarpå ngt är sammansatt): compositio, fabrica rei.

Hopsöka: conquirere.

Hoptals: acervatim (om saker; han hade h. bref acervos epistolarum habebat); gregatim (om djur – skocktals; kajorna kommo h. greges graculorum advolabant); frequenter l. frequens (ss. predikatsadjektiv) om menniskor; menniskor ditströmmade h. frequentes confluebant homines.

Hoptimra: contabulare.

Hoptorka: siccatos inter se cohaerescere.

Hoptrassla: turbare, confundere; h. frågan rem implicare.

Hoptrycka: comprimere.

Hoptränga: confercire, (anguste) coartare; in breve l. angustum cogere; stå h-de confertos stare; på få sidor h. ngt paucis paginis comprehendere alqd; allt för mycket h. in oratione sua coartare et peranguste refercire (C. de Or. I. § 163); h-d framställning angusta, in breve coacta oratio.

Hoptvinga: cogere; compellere; comprimere.

Hopveckla: complicare, convolvere.

Hopvrida: contorquere.

Hopvräka: temere congerere.

Hopväxa: coalescere, concrescere.

Hor: adulterium (= äktenskapsbrott; dubbelt h. mariti cum aliena uxore a.; begå h. adulterium facere; adulterare); stuprum (= lösaktigt könsumgänge i allm.; göra h. stupri consuetudinem cum femina habere; inconcessa Venere uti).

Hora, f.: scortum; meretrix; lupa.

Hora, v.: scortari; om qvinna: corpus vulgare.

Horhus: lupanar; domus meretricia, lenonia; stabulum; lustrum.

Horisont:

  1. 1. eg.: horizon (-ontis; på latin öfversatt med finiens; orbes illi, qui caelum quasi medium dividunt et aspectum nostrum definiunt, a Graecis ὁρίζοντες nominantur, a nobis finientes rectissime nominari possunt, C. de Div. II. 44. 92); solen höjer sig öfver h-n sol (supra terram) emergit (T. Germ. 45), oritur; solen sjunker ned under h-n sol occidit, cadit (T. l. c.); längst borta vid h-n quo longissime oculi conspectum ferunt (L. I. 18. 8); längst nere vid h-n in infima parte caeli (ut terram prope tangere videatur); försvinna vid h-n, ur ngns h. e conspectu abire, auferri, removeri; h-n (= synkretsen) är fri caelum vacuum est (T. Ann. XV. 40); conspectu libero utimur; det synes inom h-n ej annat än haf och himmel non jam amplius ullae apparent terrae: caelum undique et undique pontus (Vg.).
  2. 2. oeg. = synkrets, krets för ngns begrepp l. föreställningar: det går öfver min, öfver folkets h. hoc altius est, quam quod ego suspicere possim (C. de Or. III. § 21); hoc a meis sensibus abhorret (ibdm I. § 83), ab imperitorum intelligentia sensuque dijunctum est (ibdm § 12).

Horisontal: aequus; libratus; i h-t läge libratum, aequis ponderibus examinatum (se tenere); bringa i h-t läge, göra h., ställa h. ad libellam exigere; planum collocare.

Horisontalt: ad libram l. ad libellam.

Horkarl: adulter; moechus.

Horn: cornu (i det svenska ordets alla användningar – cornua bovis, cervi; cornu ungulae – i hästhofven; canere cornu, stöta i h. – i denna betydelse utan afseende på materialet, t. ex. aeris cornua flexi, Ov.; vinum per cornu infundere, instillare; cornu copiae o. dyl.); corniculum; i sammansättning horn- (= som är af h.) corneus; som har h. cornūtus; hafva ett h. i sidan till ngn iratum, subiratum, offensum esse alicui; odisse alqm.

Hornaktig: corneolus.

Hornblåsare: cornicen.

Hornboskap: pecus cornutum l. cornigerum.

Hornformig: corniformis.

Hornlim: gluten corneum (firmissimum).

Hos: apud [

  1. a. i omedelbart lokal mening: apud alqm versari, habitare o. d.
  2. b. = inför ngn: apud senatum, apud judicem o. d.
  3. c. hos ett folk, hos en tids menniskor: apud Persas, apud majores h. Perserne, h. våre förfäder.
  4. d. hos en författare: apud Xenophontem.
  5. e. = för ngn, enligt ngns mening l. bestämmande o. d.: multum valere apud alqm (plus apud me valet antiquorum auctoritas, C. de Am. § 13); apud animum statuere.
  6. f. = i ngns besittning: omnis gratia apud illos est: nobis egestatem reliquerunt, Sa.
]; – cum (i uttryck för omedelbar närhet i eg. mening, t. ex. cubare cum majore sorore; esse cum alqo; – hafva penningar hos – på – sig esse cum pecunia o. d.); – penes = i ngns ego (värjo), besittning, under ngns ansvar (p. alqm domi esse; summum imperium est p. ephoros); – in (med afseende på egenskaper hos en person, t. ex. fuit in Scauro singularis severitas, in Laelio multa hilaritas, in Scipione ambitio major, vita tristior); synonymt med in brukas ofta genitiv, t. ex. skulden ligger hos honom illius culpa est; (hos Cicero funnos stora anlag in Cicerone erat magnum ingenium l. Cicero erat summo ingenio praeditus; men: det står hos Cicero apud Ciceronem l. in libris Ciceronis).

Hosföljande: hic (quem tibi mitto).

Hospital: hospitium fatuorum.

Hosta, f.: tussis.

Hosta, v.: tussire.

Hot: minae; denuntiatio (Cs. b. C. III. 9); med h. minis; minitans.

Hota:

  1. 1. i subjektiv mening, afsigtligt h., med ord l. åthäfvor, om personliga subjekt: minari, minitari [alicui – ngn – alqd – t. ex. malum – l. alqa re (t. ex. baculo) – med ngt; h. att göra ngt minari, se alqd facturum esse]; intentare alicui alqd; ostendere (se prohibiturum, Cs.); ostentare (alicui bellum, delationem – med krig, angifvelse, C.); denuntiare (alicui vim; se injurias non neglecturum, Cs.).
  2. 2. i objektiv mening, oafsigtligt h. = förestå l. gifva anledning till farhåga: (sällan) minari (domus incendium urbi deflagrationem minatur, C.); instare, impendere, imminere (blott absolut: malum, mors impendet l. imminet); huset h-r att instörta periculum (metus, metuendum) est, ne domus corruat; domus minatur ruinam, jam jam casura impendet l. videtur; han h-r att blifva oss öfvermäktig videtur non jam sustineri posse; det h-r att bli allvar med grälet rixa ad vim spectare videtur.

Hotande:

  1. 1. i subjektiv mening (jfr Hota 1): minans; minax; minitabundus; minarum plenus; imminens (gestus imminens, C.).
  2. 2. i objektiv mening (Hota 2): imminens, impendens (mors, periculum); praesens (periculum).

Hotell:

  1. 1. vanl.: meritoria taberna; taberna; hospitium.
  2. 2. domus.

Hotellvärd: parochus; caupo.

Hotelse: minae (pl.); comminatio; denuntiatio (belli af krig); ostentatio.

Hotfull: minax; minarum plenus.

Hud: cutis (ss. sittande på kroppen); callum, -us (tjock h. på kroppen, valk); membrana (fin h.; hinna); pellis (påsittande l. afdragen); corium (afdragen, beredd h.); (tergus, poet. – tergora diripiunt costis, Vg.); rispa h-n cutem resecare; bereda h-r coria subigere, depsere; skälla ngn h-n full maledictis onerare alqm; skära breda remmar af en annans h. (l. rygg) de alieno largiri.

Hudflänga: flagris l. virgis lacerare, caedere, urere; flagellare.

Hudflängning: verberatio; verbera.

Hudfärg: color.

Hudlös: cute nudatus.

Hudsjukdom: porrigo.

Hufva: mitra (frygisk mössa; fruntimmershufva med band, pictā – barbara mitra, Juv.); pileus (filthufva l. hatt); cudo (lädermössa); apex (spetsig presthufva l. -hatt); galērus (flavo g-o abscondere crinem, Juv.).

Hufvud:

  1. I. i eg. men.:
    1. a. på menniskor och djur: caput; främre, bakre delen af h-t sinciput, occiput; som har stort h. capito; med två, tre h. biceps, triceps; hafva skalligt h. capite calvo esse; hafva betäckt, obetäckt h. operto, aperto l. nudo capite esse; skönt h. caput decorum; lockigt h., ljuslockigt h. c. cincinnatum, flavum; med högburet h. celso l. erecto capite (esse, vagari); hänga med h-t demisso capite esse l. stare; ngt hänger öfver ngns h. capiti l. cervicibus alicujus impendet alqd (C. Tusc. V. 62); vara h-t högre än ngn toto vertice supra esse (Vg.), capite supereminere alqm (id.); fly hals öfver h. praecipitem fugere; så många h., så många sinnen l. viljor quot capita, tot sententiae; hugga h-t af ngn caput alicujus amputare, praecidere, percutere; dömas att mista h-t capitis damnari; mista h-t supplicio affici.
    2. b. h. på andra ting: caput (t. ex. tigni, pontis bjelkhufvud, brohufvud).
  2. II. oeg. användningar:
    1. 1. i allm. i bildliga uttryck (för hvilka tanken på en menniskas hufvud ligger till grund): caput; lägga sina h. tillsammans capita conferre; hänga öfver ngns h. imminere, impendere alicui (jfr I. a); bita h-t af skammen frontem perfricare (han har bitit h-t af s. periit pudor); sätta sin fot på ngns h. (nacke) cervicibus alicujus pedem imponere; växa ngn öfver h-t supra alqm assurgere; superare alqm; göromålen växa mig öfver h-t negotiis obruor; sätta myror i h-t på ngn, hafva myror i h-t negotium exhibere, dubitationem afferre alicui; aestuare; sudare; curis distringi; bekymren dansa kring hans h. curae circum caput saliunt (Hor.).
    2. 2. = hufvudsak l. hufvudperson: caput (Roma caput rerum – verldens h.); princeps (hufvudperson).
    3. 3. = det allmänna, i uttrycket öfver hufvud (taget): omnino; in commune (L., T.).
    4. 4. = lif: caput; sätta ett pris på ngns h. praemium proponere (ei), qui interfecerit alqm (qui caput alicujus abscisum retulerit); det gäller mitt h. caput agitur meum (vita mea); våga sitt h. caput (vitam) in discrimen vocare; periculo capitis se offerre; de vita l. capite dimicare; sätta sitt h. i pant caput pignori ponere, oppignerare; (quovis pignore certare).
    5. 5. med afseende på menniskans andliga natur och förmögenheter:
      1. a. = intellektuella anlag; fattningsgåfva, förståndsgåfvor: ingenium; intelligentia; mens (förstånd); godt h. (ljust h.) bonum, felix, magnum, promptum, praestans ingenium; vara väl utrustad på h-ts vägnar bono, magno ingenio (praeditum) esse; hafva godt både h. och hjerta et ingenio magno et animo benigno esse (jfr Hjerta); et ingeniosum (C. Tusc. I. § 80) et humanum esse; dåligt, svagt, klent h. tardum ingenium, tarda mens (tardis mentibus virtus non facile comitatur, C.); hafva dåligt h. tardum esse (C. l. c.); icke dåligt h. ingenium non absurdum; det går öfver mitt h., går ej i mitt h. a mea intelligentia longe dijunctum est; bråka sitt h. med ngt mentem fatigare alqa re.
      2. b. = tanke, uppfattning, föreställning; föresats: mens, animus: få ngt i sitt h. (= begripa) animo l. mente complecti, assequi, capere, comprehendere alqd; hafva mycket i h-t (hafva h-t fullt af ngt) multas res (simul) mente agitare, animo volvere, moliri; sätta sig l. få ngt i h-t sibi persuadere alqd; imbibere alqd; decernere (apud animum suum = föresätta sig) facere; animo alicujus fixum, destinatum est (sedet); få ngt, en föreställning ur h-t på ngn alicui l. ex animo alicujus eripere (opinionem, errorem), eximere, extorquere alqd (quibusdam non eximitur, esse divinationem, T.); jag kan ej få det ur mitt h. haeret, infixum est (sedet) animo meo; hafva mycket i h-t (= inombords) multa tenere, scire.
      3. c. = tycke, smak: animus; voluntas: vara efter ngns h. placere alicui; göra allt efter sitt h. suo arbitrio omnia agere, suo animo obsequi; allt går efter hans h. omnia ad ejus voluntatem (nutum), ejus arbitrio aguntur, administrantur, accommodantur; han vill att allt skall gå efter hans h. omnia sibi parēre vult l. aequum censet; det gick ej efter hans h. secus (contra) res acta est, atque ille voluerat.
      4. d. = lynne: ett oroligt h. homo turbulentus, inquietus, morosus; kort om h-t acriculus, stomachosus, ad iram pronior; stöta ngn för h-t offendere alqm l. animum alicujus.

Hufvudafdelning: prima pars (C. part. Or. § 129; de Inv. II. § 62).

Hufvudafsigt: id quod quis praecipue sequitur l. spectat, quo quis maxime ducitur l. movetur; hans h. var att bemäktiga sig Korint hoc maxime sequebatur (hoc agebatur), ut Corintho potiretur.

Hufvudanfall: göra ett h. omni impetu l. vi, omnibus viribus aggredi.

Hufvudarbete: h-t är gjordt major pars operis confecta est; h-t i en vetenskap se Hufvudverk.

Hufvudarfvinge: heres (ex asse).

Hufvudarmé: caput exercitus; summa (exercitus).

Hufvudart: primum genus, prima pars (C. de Or. II. § 41; de Inv. II. § 62).

Hufvudbevis: firmissimum argumentum; caput argumentorum l. rationis; detta var hans h. hoc argumento maxime nitebatur, hoc firmissimum sibi afferre videbatur.

Hufvudbindel: i allm. fascia, redimiculum capitis; – vitta (matronors och presters h.); diadema (kunglig h.).

Hufvudbok:

  1. a. h. i en vetenskap: liber primarius, primus, optimus, gravissimus.
  2. b. en affärsmans: codex (quo continetur summa rationum); (summarium).

Hufvudbonad: tegmen, velamen, (ornatus) capitis.

Hufvudbry: (anceps) cura (cogitandi, C.); aestus animi; difficilis, anxia cogitatio; vålla ngn h. negotium exhibere, facessere alicui (jfr Bry).

Hufvudbyggnad: caput aedificii; prima, primaria pars aedificii.

Hufvudböjelse: praecipuum studium alicujus; id, quo quis naturā maxime ducitur; hvar och en har sin h. suo quisque studio maxime ducitur.

Hufvuddrag: detta var ett h. i hans karakter hoc illius maxime proprium erat; hac re ejus mores maxime insignes erant.

Hufvuddygd: primaria (prima) virtus; praecipua virtus.

Hufvuddyna: cervical; pulvinus (capitis).

Hufvudfel:

  1. a. hufvudbrist l. -last: vitium summum, gravissimum (foedissimum); detta var hans h. hoc vitio maxime laborabat; hoc fuit in eo vitiosissimum.
  2. b. hufvudförseelse l. -misstag: summum, maximum peccatum; h-t var det, att – in hoc maxime peccatum est (peccabat, peccabant), quod –.

Hufvudfråga: caput, summa (quaestionis); id quod causam facit l. continet (C. de Or. II. § 132), in quo tanquam cardine omnis res l. quaestio vertitur; id, quo est referenda omnis quaestio l. oratio, quae est propria quaestionis (ibdm II. 114); detta är för oss h-n hoc nobis maxime quaerendum est, hoc est illud, quo nobis omnis oratio l. quaestio referenda est; jag har tagit kännedom om h-na summatim (causas et) genera ipsa gustavi (C. de Or. II. § 153).

Hufvudförtjenst: summa laus l. virtus; detta var hans h. hoc in illo maximum fuit; han hade h-n deraf quod res prospere cessit, illi maxime laudi tribui debet; illius opera l. virtus maxime enituit; (maxime) illius operā res bene gesta est (ejus operā res secundae acciderunt, N. Alc. VI. 2).

Hufvudgärd: cervicalia (pl.); pulvillus l. pulvinus capiti suppositus.

Hufvudhår: capillus; crinis; äro ock edra h. alla räknade etiam capillorum vestrorum Deus numerum tenet.

Hufvudindelning: prima partitio (haec sit igitur p. p., C. de Or. II. § 248).

Hufvudinnehåll: summa (t. ex. disputationis); capita (ipsa), loci, sententiae [ipsi sermoni non interfuimus et (nobis) Cotta tantummodo locos ac sententias disputationis tradidit, C. de Or. III. § 16]; genus, genera rerum (C. de Or. II. § 153).

Hufvudknut: rei tanquam cardo; id, in quo cardo rei vertitur l. in quo tanquam cardine res vertitur.

Hufvudkudde: pulvinus capiti suppositus.

Hufvudlära: caput (rationis l. disciplinae alicujus – i ett system); sententia gravissima (öfversättning af κυρία δόξα, C. de Fin. II. § 20); praeceptum primarium l. summum; (arcem Stoicorum defendere, C. de Div. I. init.).

Hufvudlös:

  1. 1. eg.: capite absciso.
  2. 2. = vettlös: amens, demens, excors; vaecors; h-t beteende summa dementia, stultitia; det är h-t att handla så ita agere dementis est.

Hufvudman: caput; princeps; dux; sammansvärjningens h-män capita conjurationis; stoiska skolans h. princeps, auctor Stoicorum l. Stoicae disciplinae.

Hufvudmotiv: causa, ratio gravissima; h-t för honom var, att – ea re maxime movebatur, ducebatur; id maxime secutus est (ut –).

Hufvudomständighet: res gravissima, maximi momenti.

Hufvudorsak: causa primaria, praecipua, summa; detta var h-n till hans fall hac maxime re (hoc maxime crimine) concidit.

Hufvudort: caput regionis, provinciae.

Hufvudpassion: ea res (studium, cupiditas), qua quis maxime ducitur l. delectatur.

Hufvudperson: prima l. princeps persona; han var h-n illius primae partes erant, ille primas partes agebat; princeps, auctor fuit (rei gerendae o. d.).

Hufvudprydnad:

  1. 1. capitis ornatus, ornamentum.
  2. 2. maximum l. praecipuum ornamentum l. decus.

Hufvudpunkt:

  1. 1. i ett land: caput (regionis); locus gravissimus (naturā aut manu munitus; idoneus).
  2. 2. i en sak: caput (capita ipsa – sjelfve h-ne); locus (gravissimus); rei tanquam cardo (Vg.); id quod rem l. causam continet, quo omnia referenda sunt (jfr Hufvudfråga, Hufvudsak).

Hufvudqvarter: sedes (ducis), praetorium; principia (n. pl.); konungen hade sitt h. i Larissa Larissam rex sedem delegerat.

Hufvudroll: primae partes.

Hufvudrätt: caput cenae.

Hufvudsak:

  1. 1. i allm.:
    1. a. h-n: caput (caput est artis decere, C.; caput est in omni procuratione negotii, ut avaritiae pellatur etiam minima suspicio, C. de Off. II. § 75; caput kan ej brukas i denna betydelse utom ss. subjekt och predikatsnomen); id, quod (l. ea quae) rem continet (-ent): (hac) oratione praetermissa minime necessaria ea, quae rem continent, pertractemus, C. Tusc. IV. § 23; (jfr Acc. in Verr. V. 10: summa illuc pertinet – h-n är –, ut sciatis – att I mågen få veta – ex quo genere iste sit); res ipsa, quae agitur; res maxima, gravissima; id, quod in alqa re maximum, gravissimum, caput est (hafva rätt i h-n de eo, quod maximum est, recte sentire; i h-n vara af lika mening, öfverens de eo, quod caput est, quod gravissimum est, de re ipsa consentire; h-n för mig är, att equidem nihil antiquius habeo, quam ut –; mea quidem omnium maxime interest, ut –; i h-n har han intet vunnit in eo, quod maximum est, nihil assecutus est, profecit).
    2. b. en h. = en högst vigtig sak l. omständighet: res gravissima, maxima, maximi momenti: en h. är att ej tala, förr än man tänkt maximi interest [nihil tanti (tam) interest, quanti (quam)], ut ne loquaris, prius quam cogitaveris.
  2. 2. ngns h. (= hufvudfack l. hufvudstudium): praecipuum (proprium) studium alicujus; in quo quis maxime versatur l. elaborat; quo quis maxime excellit, plurimum valet; göra ngt till sin h. alicui rei plurimum operae studiique tribuere; deligere alqd, in quo maxime elaboret; detta är hans h. hac arte plurimum valet, maxime confidit (C. Tusc. V. § 8); in hac re (separatim) maxime elaborat (C. de Or. I. § 9); det har aldrig varit hans h. ea re nunquam delectatus est.

Hufvudsaklig: magnus; maximus; gravissimus; summus; vara öfverens i allt h-t de omni re magna et gravi consentire; de nulla re, quae quidem alicujus momenti sit, dissentire; hans h-a fel l. förtjenst bestod deri in hac re maxime peccabat, haec illius praecipua l. summa laus (virtus) fuit; hoc in illo maximum fuit (ex tota laude Reguli illud maximum l. admiratione dignum est, quod –, C. de Off. III. § 110. 111); lägga h. vigt på ngt plurimum tribuere alicui rei; nihil majus, gravius, antiquius existimare, quam quod l. ut –.

Hufvudsakligen: maxime; imprimis; h. genom hans bedrifvande illo maxime impellente.

Hufvudsats: sententia primaria.

Hufvudskalle, Hufvudskål: calva; caput.

Hufvudskäl: argumentum gravissimum, maximum; ratio, causa (motiv) gravissima; hans h. var detta hoc argumento maxime nitebatur, hoc tanquam firmissimum afferebat (esse); h-t för mig var detta hac re maxime movebar, ducebar, impellebar.

Hufvudstad: caput (regni, imperii, regionis, provinciae); princeps urbs l. urbium (Romae principis urbium soboles, Hor.); h-n om Rom blott urbs; hufvudstads- i sammansättningar eller h-ns, i h-n o. s. v. ss. bestämning till ett substantiv: urbanus (plebs, faex urbana – hufvudstadspöbeln).

Hufvudstol (= kapital): caput (mercedes capiti exsecare, Hor.); sors.

Hufvudstupa: falla h. in caput l. praecipitem cadere.

Hufvudstycke:

  1. 1. eg.: pars capitalis.
  2. 2. det förnämsta stycket, hufvudpunkt, -parti: caput; locus; pars praecipua.

Hufvudsumma: summa summarum (Lucr.).

Hufvudsvag: fatuus.

Hufvudsvål: cutis capitis.

Hufvudsyfte: id quod maxime sequitur aliquis; det var hans h., att – illud maxime secutus est l. egit, ut –.

Hufvudsynpunkt: id quod quis maxime spectat (C. de Or. II. § 204), sequitur.

Hufvudtanke: summa sententia; locus; caput (C. de Or. III. § 16).

Hufvudverk: opus praecipuum; om en skrift: liber praecipuus, optimus, gravissimus.

Hufvudvilkor: praecipua condicio; hans h. var, att jag skulle stanna qvar hoc maxime (l. tanquam gravissimum) pactus est, ut manerem; h-t för lycka är trygghet caput est ad beate vivendum securitas, C. de Am. § 45.

Hufvudvärk: dolor capitis.

Hufvudyr: vertigine laborans; vertiginosus.

Hug se Håg.

Hugg: ictus; plaga; i ett h. uno ictu; i första h-t primo ictu; öfverfalla ngn med h. och slag caedere et verberare alqm; få h. caedi, vapulare; i högsta h-t (alte) sublata securi, sublato (infesto) gladio (stare); oeg.: gifva h. på sig ansam dare, praebere reprehensoribus, reprehendere volentibus; (latus apertum dare).

Hugga:

  1. 1. absolut:
    1. a. eg.: caedere (lignum – ved –; thynnos membratim); secare (pabulum – meja); ferire (securi); metere, demetere (meja); scalpere, sculpere, caelare (= mejsla, h. ett konstverk – e saxo sculpere; fago caelare, marmore c.).
    2. b. = gripa: prehendere; arripere.
  2. 2. tillsammans med prepositioner:
    1. a. h. ngt af: abscidere, (caput alicujus) caedere; desecare; demetere (fruges); dedolare (glattande h. af).
    2. b. h. ngt af ngn: abscidere, amputare (caput alicui l. alicujus); securi percutere alqm (= h. hufvudet af ngn, halshugga ngn).
    3. c. h. bort: securi demere, tollere.
    4. d. h. för sig = arripere, corripere; converrere.
    5. e. h. i:
      1. α. eg. (med skarpt instrument): incidere alqd in rem, in re l. rei (t. ex. h. ett märke i ngt signum incidere); h. ngn i armen securim brachio infligere, securi vulnerare, caedere brachium alicujus; h. i vädret āera petere securi, andabatarum more pugnare.
      2. β. bildliga talesätt: h. i sten = taga miste errare, falli; h. i vädret operam inanem insumere, operam perdere.
      3. γ. h. i ngt = ifrigt fatta i ngt: appetere alqd, involare in alqam rem; apprehendere alqd; h. ngn i armen, i brickan brachium alicujus prehendere; in pectus, gulam alicujus involare.
    6. f. h. igenom: persecare.
    7. g. h. i hjel ngn: (securi) caedere, ferire, percutere, obtruncare, trucidare alqm.
    8. h. h. in:
      1. α. h. in på ngn: ferro irruere, invehi in alqm, aggredi, adoriri alqm.
      2. β. h. in ngt i ett material: incidere, insculpere alqd in aes, in lapidem l. lapidi, aeri.
    9. i. h. ned:
      1. α. ett träd l. dyl.: caedere.
      2. β. en menniska: obtruncare; caedere; trucidare.
    10. k. h. omkring sig: in omnes partes ferrum vibrare.
    11. l. h. på ngn: carpere alqm; maledictis lacerare, incessere alqm.
    12. m. h. sönder: dissecare; in frusta secare l. caedere, concidere.
    13. n. h. till:
      1. α. = gifva ett hugg i allm.: vulnus infligere alicui; vulnerare alqm; oeg. = snäsa, hårdt tilltala: invehi in alqm.
      2. β. = medels hugg forma: (securi) deformare; dolare; dedolare; (caelo fingere, formare).
    14. o. h. upp: resecare, recidere.
    15. p. h. ut:
      1. α. ur klippan, ur jorden o. dyl.: excidere (lapides).
      2. β. h. ut en bild: exsculpere; caelare.

Hugga sig:

  1. 1. securi se sauciare, vulnus sibi ipsum (l. ipsi) infligere.
  2. 2. h. sig fast: alicui rei affigi; (mordicus, unguibus, manibus) arripere, apprehendere alqd.
  3. 3. h. sig fram, igenom, h. sig (dat.) väg: viam facere, rumpere, aperire ferro.

Huggare:

  1. 1. i allm. = som hugger.
  2. 2. = sabel: gladius; ferrum; machaera.
  3. 3. = stor (karl o. s. v.); i allm. = som utmärker sig, framstår i ngt hänseende: homo (puer) magnus, fortis, ferox; en h. att kunna skrika, springa o. d. (magnus) clamator, declamator, cursor; en h. att kunna tala magnus orator.

Huggblock: truncus.

Huggjern: scalprum.

Huggorm: vipera, coluber.

Huggspån: assula.

Huggsår: vulnus (securi datum, inflictum).

Hugna: juvare (glädja); delectare (förnöja); solari, consolari (trösta, lisa); recreare (vederqvicka).

Hugnad: gaudium; solatium; det är mig en h. me juvat.

Hugnelig, Hugsam: jucundus; laetus; det är h-t att höra juvat audire.

Hugskott: levis l. vana conjectura (= tom förmodan); somnium (id.).

Hugstor: magnanimus (C. de Off. I. cap. 19); magno animo praeditus; vir ingentis spiritus (L. XXI. 1); en h. plan magnum, magni animi consilium.

Hugsvala: solari, consolari; solatio recreare, reficere; solatium dare.

Hugsvalare: consolator.

Hugsvalelse: solatium; consolatio.

Huk, på huk: cossim (coxim); sitta på h. conquiniscere.

Huka sig: h. sig ned subsidĕre; conquiniscere.

Huld: bonus; benignus; benevolus; pius (om föräldrar, barn, makar); libens; favens; (om Gud) volens, propitius; vara ngn h. favere alicui; h. konung rex bonus, benignus; h. undersåte civis regi fidelis, bonus (multi iniqui et infideles regno, pauci sunt boni, C. poēt.); h. maka, moder bona uxor; pia uxor, mater; (indulgens mater).

Huldhet: benevolentia; benignitas; pietas (patris, filii, mariti); konungslig h. regis gratia; undersåtlig h. civis benevolentia, caritas, fides; svärja ngn h-sed in verba alicujus jurare (T.).

Hull: caro; med h. och hår totus (totum comedere alqd, totum se dare, dedere alicui); godt h. opimus corporis habitus (C.); opimitas; (nitor corporis, corpus nitidum); lägga (till) på h-t corpus facere; mista sitt goda h. corpus amittere; macrescere; vara vid godt h. pinguem esse (pinguem et nitidum bene curatā cute, Hor.); opimo corporis habitu esse; tära på h-t suo sibi suco vivere, Pt. Capt. I. 1. 13.

Huller om buller: ligga h. o. b. permixta, inter se nullo ordine permixta, commixta esse; kasta h. o. b. conturbare, inter se miscere.

Hullig: opimus, obesus, pinguis.

Hulling: uncus; hamus; hamulus.

Hum: blott förekommande i uttrycken: få h. om en sak comperire alqd, suspicari, odorari alqd; hafva h. om en sak leviter cognovisse alqd; imbutum esse, tinctum esse alqa re.

Human: humanus; liberalis; facilis; commodus; h-t sätt mores humani, faciles.

Humaniora: artes l. literae, quibus pueri l. adolescentes ad humanitatem fingi l. informari solent; artes, quae dicuntur, liberales, elegantiores; studia humanitatis.

Humanist: artibus liberalibus eruditus.

Humanistisk: h. bildning artium liberalium doctrina, eruditio; politior, elegantior doctrina.

Humanitet: humanitas; liberalitas (ädelhet); facilitas (liberalitet, godmodighet).

Humant: humane; liberaliter.

Humbug: artificium quoddam; praestigiae; res ficta et fucata; simulatio; det är h. alltsammans omnia ficta et fucata sunt.

Humla: crabro.

Humle: *humulus; lupus salictarius (Pn.).

Humlegård: hortus humulo consitus; (vinea humuli).

Humlestång: ridica, adminiculum humuli; oeg. (om lång, smal person): longurio.

Hummer: gammarus.

Humor: lepos, festivitas, [in jocando lepos, C. de Or. I. § 27; lepos quidam facetiaeque, l. c. § 13, II. 219, i hvilken sammanställning lepos är det, som på sistnämnda ställe kallas perpetua festivitas (§ 218 cavillatio) i. e. genus facetiarum aequabiliter in omni sermone fusum, i motsats till dicacitas i. e. genus facetiarum peracutum et breve (= qvicka, satiriska infall); jfr dock ibdm § 220].

Humoristisk:

  1. a. om person: lepore abundans; facetus.
  2. b. om sak: lepore condītus, lepore et facetiis abundans.

Humoristiskt: facete.

Humör: natura, mores (= lynne ss. stadig beskaffenhet); animus (stämning); kinkigt, dystert h. difficilis, tristis natura, morosa natura; det beror på h-t för dagen refert, quomodo quoque die sit animo affectus; vara vid godt h. hilarem, jucundum, laetum esse; mista sitt goda h. stomachari; taga h. öfver ngt stomachari alqa re; aegre, inique ferre, non ferre alqd; indignari alqa re; vara vid dåligt h., icke vara vid h. tristem, subiratum esse; maestum esse; styra sitt h. animo imperare, animum regere; sibi temperare (jfr Lynne).

Hund: canis, (canes, f.):

  1. 1. i eg. uttryck: h-n skäller latrat; tjuter gemit, ululat; bjebbar, gläfsar gannit, baubatur; visar tänder ringitur; morrar fremit; biter mordet; arg h. canis acer; god, vänlig placidus; trogen h. canis fidelis (Phdr.); h-n viftar med svansen adulatur; hetsa en h. på ngn canem excitare, concitare in alqm; galen h. rabiosa canes.
  2. 2. i ordspråk l. oeg. uttryck: lefva som h. och katt tillsammans perpetuā vitā inter se dissidere; quanta cani et feli sortito obtigit, tanta inter eos discordia est (jfr Hor. Epod. IV. 1); ”cane pejus et fele inter se odisse”; månge h-r äro harens död se under Hare; göra sig till h. för ett bens skull lucro duci; quidvis perpeti lucri causa l. ut lucrum faciat; vernilibus blanditiis alqd parare ab alqo; in triviis se demittere ob fixum assem (Hor. Ep. I. XVI. 64); man skall ej skåda h-n efter håren nunquam te fallant animi sub vulpe latentes (Hor. A. P. 437); nimium ne crede colori (Vg. Eclog. II. 17); (introrsus turpis, speciosus pelle decora, Hor. Ep. I. XVI. 45); din h. canis, canicula! (Ter., Pt.), pessime!; det var en h. till att kunna äta o gulam insulsam (C.)!; (jfr Huggare); vara en h. mot ngn vexare alqm; aspere accipere l. habere alqm; dö som en h. male perire.

Hundbo: canis stabulum.

Hunddagarne: dies caniculae.

Hundfila: vexare; aspere tractare, accipere alqm.

Hundhufvud: bära h-t för ngn l. ngt alienum delictum luere (tergo suo); (quidquid delirant reges, plectuntur Achivi); alieni delicti poenas dare.

Hundkoja se Hundbo.

Hundra och Hundrade, grundtal: centum; centeni (h. på hvarje); h. gånger centiens; icke en bland h. vel duo vel nemo; väl h. centum (aliena negotia c. per caput et circa saliunt latus, Hor. Ep. II. VI. 33, 34); ränta af ett för h. centesima.

Hundraarmad: centimănus.

Hundrade, ordningstal: centesimus; hvar h. centesimus quisque; säden gifver h. kornet granum redit cum centesimo.

Hundrade, n.: centum (adj.); centuria.

Hundrafaldig: centuplex.

Hundrafaldt: gifva frukt h. cum centesimo redire; multiplicatos fructus reddere; mensura cumulatiore reddere.

Hundrahöfdad: centiceps.

Hundratal: h-t numerus centenarius; ett h. centum (adj.), centuria.

Hundraårig: (om person l. lefvande varelse öfver hufvud) centenarius; centum annos natus; (om sak) centum annorum (t. ex. possessio).

Hundsfott (skällsord): furcifer; nebulo.

Hundsjuka: rabies canina.

Hundsk: impudens, foedus.

Hundstjerna: canicula; Sirius.

Hundsyssla, Hundtjenst: opus l. negotium durissimum, (servile), vix humanum, quovis homine indignum.

Hunger: fames (så väl appetit, som svält); cibi appetentia (= appetit); inedia (svält); lida, känna h. esurire; lida, plågas af h. fame fatigari, urgeri, premi, confici, laborare; utstå alla h-ns fasor extremam famem tolerare, pati; dö af h. fame l. inediā interire, mori; låta dö af h. inediā, fame necare; stilla sin h. famem depellere, explere, sedare, exstinguere; oeg.: h. efter guld, ära auri, gloriae fames (sitis); h-n är den bäste kock optimum cibi condimentum fames (C.).

Hungersnöd: fames (L. V. 48); extrema fames; (cibi) inopia et fames (C. de Off. III. § 50).

Hungersjuka: *bulimia.

Hungra, v. intr.: esurire; famem sentire (känna hunger); fame laborare (lida hunger); h. efter ngt esurire alqd (Pn.), cupide appetere, desiderare alqd; h. i hjel fame interire, necari, mori; frivilligt h. till döds cibi abstinentiā vitam finire; h-nde menniska, h-nde skaror homo, homines fame confecti.

Hungra, v. tr.: h. ngn i hjel fame necare alqm; h. ut (= genom hunger tvinga till att gifva sig; vanligen uthungra): fame ad deditionem cogere, impellere.

Hungrig:

  1. 1. i eg. men.: esuriens (vara h. esurire); fame confectus, famelicus (= utsvulten); cibi appetens (som har appetit; vara h. cibum appetere, desiderare).
  2. 2. oeg.: h. efter beröm o. d. avidus, cupidus sitiens laudis.

Hurra, interjektion: io; io, triumphe; feliciter (acclamatum est Domitiano et Juliae: Domino et Dominae feliciter, Su. Dom. XIII).

Hurra, v. = ropa h. för ngn: festa acclamatione salutare; acclamare alicui.

Hurrarop: festa acclamatio.

Hurtig: alacer (liflig, ifrig); vigens, vegetus (genom år och helsa h.); promptus (rask); fortis; celer (snabb); impiger (oförtruten, rask); h-t mod alacer, bonus, fortis animus; hafva h-t mod alacri animo esse; h-t sätt, väsende vigor quidam (motūs et incessūs); juvenilis vigor; h. gång incessus celer, vegetus; h. karl, gosse vir, puer promptus, impiger, acer.

Hurtighet: alacritas; fortitudo; celeritas; vigor.

Hurtigt: alacriter; fortiter (f. occupa portum); impigre.

Huru (Hur):

  1. I. interrogativt:
    1. 1. uttryckande sätt:
      1. a. i allm.: ut [vanl. blott i äldre och poetiska språket (ut valet, Hor.) samt i indirekta frågor, som bero af ett vides, videmus o. s. v. och äro nästan liktydiga med en objektssats i ack. och inf.: videtisne, ut apud Homerum Nestor saepissime de suis virtutibus praedicet, C.; vidare i utrop: ut ille humilis, ut demissus erat, C.]; quomodo, quemadmodum, quo pacto, qua ratione, quibus rationibus (C. de Am. § 6) – de vanliga uttrycken för en direkt, utan bibetydelse framstäld fråga med huru; quī [blott brukadt, der man med tvifvel eller förvåning frågar efter en saks tillkomst, möjlighet, rimlighet, sammanhang, tillsammans med verben fieri (quī fit), posse (qui poteris?; qui potest?, scil. fieri), scire (qui scis – h. kan du veta –?), convenire (qui convĕnit h. stämmer det öfverens?) och i uttrycken qui dum, qui tandem, qui, cedo, qui istuc (h. då? h. menar du?); jfr Ter. Eun. v. 150, 302, 501, 954; Pt. Pseud. I. 102; C. de Nat. Deor. III. § 3].
      2. b. i särskilda uttryck: h. mår du? hur är det fatt? hur står det till? quid agis, quid agitur? quomodo vales?; satin salve?; h. var han till mods quomodo erat affectus animo?; hur såg han ut quali facie erat?; h. var han klädd quali erat veste (indutus)?; h. heter han quod ei nomen est?; hur skall jag göra quid agam? quid faciam?; h. gick det quem res eventum habuit?; quorsus res casura sit, nescio; h. så quid ita?; h. då qui dum? qui tandem?; eller huru quid enim? (de Am. § 30; jfr Eller); huru? quid?; quid ais?; ain vero?; h. kommer det sig quī fit?
    2. 2. utmärkande grad: quam; quantopere (detta företrädesvis vid verb); quantum (huru mycket, i hvilken utsträckning l. mon; ack huru förändrad quantum mutatus!, Vg.; jfr quam civitati carus fuerit, maerore funeris indicatum est, C. de Am. § 11; jfr de Sen. § 59); h. gerna ville jag icke quam vellem! (utinam –; jfr Tusc. I. § 95: quam me delectat Theramenes); h. mycken, stor quantus; h. mycket bättre quanto melior; h. ofta quoties; h. snart quando; quam mox (Pt.); h. länge quamdiu; quousque, quamdiu etiam = h. länge ännu?; h. månge quot; i utrop: quam multi = h. månge – icke!; quotusquisque = h. mången – väl (der man menar, att de äro få); h. vidt = till hvilken gräns quatenus (jfr Huruvidt); för h. länge sedan quam pridem?
  2. II. obestämd relativ partikel: huru – än: utcunque, i uttryck för sätt, t. ex. h. det än må gå l. vara utcunque erit l. est; quidquid id est, quidquid erit, Vg., Hor.; i uttryck för grad: quamvis (h. rik han än må vara quamvis sit dives; h. månge de än må vara quamvis multi sint).

Hurudan:

  1. 1. interrogativt: qualis? qui?
  2. 2. obestämdt relativ: qualiscunque.

Huruledes: quomodo; quemadmodum; quo pacto; qua ratione.

Hurusom (i indirekt fråga): ut (jfr Huru I. 1. a); oftast att öfversätta med infinitiv-konstruktion.

Hurusomhelst: ut vis, ut placet, ut videtur; det vare dermed huru som helst utcunque est.

Huruvida: num l. det enklitiska ne (i enkla frågor); utrum (i dubbelfråga).

Huruvidt: quatenus (quaerendum est, quatenus amor in amicitia progredi possit).

Hus:

  1. I. absolut och i allm.: domus (domus publica, privata, sacra, profana; parva, angusta; magna, laxa, ampla; dignitatis plena – ståtligt); göra ritning till ett h. rationem aedificii describere; bygga h. domum aedificare, exstruere; lägga grund till h. domūs fundamenta ponere (jacere); nedrifva h. demoliri, diruere domum; inreda h. instruere; ett väl, skönt beläget h. domus praeclaro, amoeno situ; sundt, osundt, bofälligt h. salubris, pestilens, ruinosa domus; inom h. intra domum l. parietes; intra limen; utanför h-t ante domum; främre, bakre, inre delen af h-t prior, posterior (postica), interior pars domūs; h-ts egare dominus domus.
  2. II. särskilda slag af hus: domus (i sin särskilda betydelse = enskild mans boningshus i stad, palats; mots. insula); aedes (pl.; = domus); insula (samling af byggnader, hvilkas lägenheter uthyras och bebos af flera familjer; qvarter); casa (= koja); tugurium (= hydda); villa (landthus, -gård); senatens h. curia; en guds h. delubrum; aedes (sing.); templum, domus sacra; h. för boskap stabulum; (snigelns hus testa l. domus cochleae); förrådshus cella.
  3. III. ngns hus = bostad och hvad dertill hör, hushåll; familj i saklig mening, familjeförmögenhet, familjelif: domus; (domicilium; tectum; sedes; lar, lares; penates); låna ngn h. domum praebere alicui; tecto l. domo recipere alqm; låna h. för natten in noctem tecti l. domūs praesidium petere; h. och gård domus et fundus; gå från h. och hem de bonis omnibus cedere, decedere; domo et lare avito cedere; gå från h. till h. per domos l. ostiatim ire; gå man ur huse domos vacuas relinquere; frequentes exire; upptaga ngn i sitt h. domo sua recipere, in domum recipere alqm; förbjuda ngn sitt h. domo sua prohibere alqm, domo sua interdicere alicui; umgås i ngns h. domum alicujus venire; inom h. domi (suae o. s. v.); intus; intra privatos penates; utom h. foris; hålla sig inom h. domi se tenere, continere; herren, frun i h-t dominus, domina; i förhållande till tjenarne: herus, hera (l. domina); h-ts barn heriles filii; vara som barn i h-t filii loco esse apud alqm; vara herre i sitt h. dominari in suos; domum regere; h-ts folk (hjon, tjenstefolk) familia; famuli; h-ts angelägenheter res domesticae et familiares; se till sitt h. domum tueri, res domesticas tueri; hålla ett dyrt h. domum sumptuosam habere (alere); laute, sumptuose vivere, magnos sumptus facere; (hvar håller han h. ubi ille est?); så godt som h-t förmår pro domesticis copiis; hederligt h. honesta domus; vara af ett hederligt h. honesto loco ortum, natum esse; rikt, fattigt h. dives, pauper, locuples, (plena, exilis, Hor.) domus.
  4. IV. göra rent hus: omnes expellere; omnia consumere (comedere); nihil reliquum facere.
  5. V. hus = husets folk: domus (domus te tota salutat, C.; cuncta domus, Vg.); h-ts folk, medlemmar domestici; h-ts vän familiaris homo.
  6. VI. = latrina, forica.

Husaga: herilis animadversio.

Husarrest: custodia privata l. libera.

Husbehof: till h. quantum ad usus domesticos sufficit; (in domusionem, Petronius).

Husbloss: ichthyocolla.

Husbonde: dominus (i förhållande till huset l. det hela); herus (i förhållande till tjenarne); god, förståndig, vänlig h. bonus, prudens, comis d.; dålig, hård h. saevus, malus d.; byta om h. dominum mutare; rymma från sin h. a domino l. hero profugere (C.); använda stränghet ss. h. mot slafvar saevitiam adhibere, ut heri in famulos (C. de Off. II. § 24); h-s son, h-s uppdrag, vink o. d. herilis filius (l. herus minor), herile negotium, herilis nutus (Hor.).

Husbondefolk: domini, heri; som är för h-t dominicus (Varr., i motsats till familiaricus = som är för famuli, familia).

Husbondemakt: dominatio (domus vacat omni d-ne, C. de Rep. I. § 67); herile imperium.

Husdjur: cicur bestia.

Husdörr: janua (domūs); porta.

Husegare: domūs dominus l. possessor.

Husera: dominari; pro domino se gerere; grassari; turbare, turbas facere, cuncta agere et ferre alqo loco; tumultuari; h. grymt, vildt, öfvermodigt på ett ställe crudeliter, saeve, superbe, libidinose (egenmäktigt) alqo loco.

Husesyn: domūs inspectio, exactio.

Husfader: paterfamilias; god, omsorgsfull, sparsam h. bonus, diligens, frugi p.

Husfaderlig: h. myndighet patria (herilis) potestas.

Husfolk: familia (vanl. blott om husets tjenande befolkning; husets folk i allm. = domestici).

Husfred: pax domestica; hafva h. domi suae pacem habere.

Husfru: domina.

Husgeråd: supellex; instrumentum (domūs).

Husgerådssaker: supellex.

Husgud: lar (familiaris), Pt. Trin. 39, Aul. 1; plur. lares; (dii) penates (det senare ordet äfven med afseende på en familj: Dii penates meûm parentum, familiai Lar pater, vobis mando meûm parentum rem bene ut tutemini, ego mihi alios Deos penates persequar, alium Larem, Pt., Merc. 834 ff.).

Hushyra: merces habitationis; habitatio (Su.); betala dryg h. magno habitare; huru stor h. betalar du quanti habitas?

Hushåll: domus (i saklig betydelse och om personerna, hvilka utgöra h-t); familia (i ordet pater-familias o. d.); res domesticae, res familiares (= hushållsangelägenheter); hafva eget h. domum instructam habere; hafva gemensamt h. unam domum victumque communem habere (C. de Off. I. § 58; de Am. § 103); stort, drygt h. magna, sumptuosa domus; hans h. kostar honom mycket in res domesticas, in victum ac cultum quotidianum (N. Att. XIV. 2) maximos sumptus facit; förestå h-t res domesticas dispensare; domum, res domesticas tueri; ea, quae ad quotidianum victum cultumque domesticum pertinent, curare; sköta h-t domūs officia exsequi (apud Germanos domus officia uxor ac liberi exsequuntur, T. Germ.); hela h-t var borta tota domus aberat.

Hushålla:

  1. 1. i allm. förestå ett hushåll, (gå i hushållet): domui l. rebus domesticis praeesse; res domesticas dispensare, curare, administrare.
  2. 2. h. med ngt, spara: recte dispensare (dives opis natura suae, si tu modo recte dispensare velis, Hor.; filum candelae dispensare ac temperare, Juv.); h. med sitt arf, sin förmögenhet patrimonium, rem familiarem parce, diligenter tueri, administrare; parce sumptus facere; – i allm.: parce uti re, parcere rei; diligenter tueri rem; h. med tiden, med sina krafter tempori, viribus suis parcere; (non profundere).

Hushållare: god h. parcus et diligens in re familiari tuenda; bonus et diligens (non indiligens) paterfamilias; vara god, dålig h. rem familiarem diligenter tueri l. administrare; rem f-m negligere; vara en stark h. ad rem attentum esse.

Hushållerska: *dispensatrix; quae res domesticas alicujus dispensat; (peni proma et conda – de motsvarande maskulina orden finnas hos Pt.).

Hushållning:

  1. 1. i allm. (= hushållets förvaltning): rerum domesticarum l. rei familiaris administratio, procuratio; god h. diligentia, prudentia rei familiaris tuendae; rei familiaris diligens administratio; blott sysselsätta sig med sin h. (ekonomi) re familiari contentum vivere; ngns enskilda h. res privata et familiaris; försumma sin h. rem familiarem negligere.
  2. 2. pregnant = god h., sparsamhet, hushållsaktighet: rei familiaris tuendae diligentia; parsimonia; det är ingen h. ista parsimonia non est; isto modo rei familiari non consulas; med h. kan du lefva på denna inkomst hoc reditu, si parce sumptus facies, contentus esse poteris.

Hushållningsvetenskap: oeconomĭa; skrift i h. (liber) oeconomicus.

Hushållsaktig: ad rem attentus; attentus; diligens; parcus; frugi (ordentlig); vara h. se Hushålla 2.

Hushållsaktighet: rei familiaris tuendae diligentia; parsimonia.

Hushållsaktigt: parce; restricte.

Hushållsbekymmer: cura rei familiaris.

Hushållsbestyr: domus l. domesticum negotium, officium.

Hushållsbok: ephemeris (N. Att. XIII. 6); codex (sumpti et accepti).

Hushållsvett: rei familiaris (tuendae) prudentia.

Huskors: malum domesticum.

Huskur: curatio, medicina domestica (popularis); medicamentum, remedium domesticum.

Huslig:

  1. 1. i allm. som hör till huset eller hushållningen: domesticus; familiaris; h-a angelägenheter res domesticae; h. lycka vitae domesticae felicitas; h-a sorger, lidanden dolores, mala domestica.
  2. 2. om personer = som trifves hemma: qui l. quae domum servat (domum servavit, lanam fecit, Inscr.); qui domo sua, vita domestica (et privata), re familiari delectatur (de Off. I. § 69, 92); qui se suarum rerum finibus tenet (ibdm).

Huslighet: vitae domesticae amor.

Husman: colonus (inops c.); parvi cultor agelli.

Husmanskost: victus agrestis, simplex, tenuis.

Husmoder: materfamilias; hera (i förhållande till slafvarne).

Husrad: vicus.

Husrum: domus; hafva fria h. gratis habitare; lemna ngn h. domum praebere alicui; domo excipere alqm.

Husröta: vitium domus, parietum.

Hussvala: hirundo urbica.

Hustjuf: fur domesticus.

Hustru: uxor; conjux; taga sig h. uxorem ducere; god, öm h. bona uxor; skicka sin h. skiljebref uxori nuntium remittere.

Hustukt: domestica disciplina (C. de Sen. § 37); sträng h. severa d.; hålla sträng h. disciplinam severe exercere, regere; (tenere auctoritatem in suos); severa disciplina domesticos continere.

Husvill: domo carens, certa sede (lare certo) carens; vagus; domo profugus; vara h. vagari egentem; blifva h. domo expelli.

Husvisitation: domus perquisitio, pervestigatio.

Husvärd: aedium l. insulae dominus.

Hut: vet (nu) hut abi!; tace; homo es impudens (de Or. II. § 276); du måtte veta h. pudeat te! lära ngn att veta h. in ordinem cogere, malo coercere alqm; icke veta h. frontem perfricuisse; pudorem omnem abjecisse (pudor periit, pudor deseruit alqm); om det finnes ngn h. i dig si pudor est – (Vg.), si quidem pudicus sis – (Pt.).

Huta (åt ngn): increpare, increpitare alqm; aspere coercere alqm.

Hutla: h. med ngn ludificari alqm, ludibrio habere alqm.

Hutlös: impudens.

Hvad:

  1. 1. interrogativt:
    1. a. eg.: quid; h. står på? quid est negoti?; h. nu? quid est? (quid tibi vis, de Or. II. § 269); h. då? quid tandem (ergo, igitur)?; h. (framför en med förvåning framstäld fråga)? quid? (quid? ego non cognosco vocem tuam?, C. de Or. II. § 276); quid ais?; aisne vero?
    2. b. hvad för en, hvad för ett = hvilken: qui, quae, quod; h. för ngt quid.
    3. c. ss. adjektiv brukas ofta hvad ensamt i st. för andra genera: (qui, quae, quod): af h. orsak, med h. rätt qua causa?; quo jure?; h. lycka för mig o me felicem!
    4. d. i adverbialt bruk: h. hon är skön o puellam pulchram!
  2. 2. obestämdt relativ: quidquid; quodcunque; h. det än må vara quidquid (id) est l. erit –.

Hvadan:

  1. a. = hvarifrån: unde?
  2. b. = hvaraf i uttrycket: h. kommer det qui fit?

Hval: balaena.

Hvalf:

  1. 1. = hvalfbåge, hvälfdt tak: fornix [väl beslägtadt med fornax, furnus och egentl. = ugnshål, -hvalf (af fervere?); då Cicero – de Or. III. § 162 – ogillar Ennii metafor caeli ingentes fornices ss. translatio quae nihil habeat similitudinis, tänker han väl på denna ursprungliga och simpla betydelse af ordet, hvilket dock äfven användes t. ex. om en triumfbåges hvalf]; camera (lapidibus juncta, Sa.), concameratio; arcus; convexum (caeli); ett tempels h. (skepp) testudo (Vg.; Vitr.); h. i en port Janus; himlens h. caelum (jfr ofvan fornix); spänna, bygga h. arcum tendere, fornicem – struere; bröstets h. cavum (convexum) pectus.
  2. 2. = hvälfdt rum: fornix; camera; underjordiskt h. hypogēum; crypta; grafhvalf hypogeum; conditorium.

Hvalfbåge: arcus, fornix (arcus fornicis).

Hvalfgång: camerata cryptoporticus.

Hvalfisk: balaena; cetus; orca.

Hvar, pronomen:

  1. 1. = hvar enda, en hvar (alla): omnis, quilibet; quivis; nemo – non; unus quisque; h. dag omni die; quotidie; h. man omnis, omnes; det är i hvars mans mun in omnium ore est; en h. kan icke bli en genius ex quovis ligno non fit Mercurius; h. och en vet väl quis nesciat l. ignoret?; blifva för h. dag bättre in dies meliorem fieri.
  2. 2. = h. för sig, hvardera, hvar särskild (– i distributivt sammanhang, der predikatet icke på samma sätt l. med samma objekt utsäges om de olika subjekt, som med hvar betecknas): quisque; pro se quisque; uterque (om två); – singuli; gifva h. man sitt suum cuique tribuere; många menniskor af hvarje stånd multi cujusque ordinis homines (multi omnium ordinum homines skulle gifva den mening, att hela antalet af menniskor vore stort och att alla ordines vore – med stort eller litet antal hvardera – deruti representerade); h-t års inkomst reditus cujusque anni; hvars och ens eget förhållande bestämmer hans lycka sui cuique mores fingunt fortunam hominibus; de fingo aftåga med ett klädesplagg h. cum singulis vestimentis (singuli) dimissi sunt; h. tredje tertius quisque; h. om annan (h. om ann) in vicem; – på grund af den distributiva (icke kollektiva) betydelsen hos quisque måste detta ord ofta sättas i bisatsen af en period, under det svenskans hvar, hvar och en står i motsvarande hufvudsats: h. och en hatar den han fruktar quem sibi quisque timet, quamquam est intactus, et odit (defendat, quod quisque velit o. d.); – de gingo h. åt sitt håll alii alio abiere.
  3. 3. tillsammans med relativ, l. sjelft = hvar och en som: quisquis; h. gång som quoties; quotiescunque.

Hvar, partikel (= Hvarest):

  1. 1. interrogativ: ubi; quo loco; h. i all verlden ubinam (terrarum l. gentium)?; qua (h. fram).
  2. 2. relativ: ubi; qua h. fram; h. som helst ubivis; h. helst, h. än ubicunque; quacunque (incedebat h. han gick fram).

Hvar, konj. = om; i nu varande språket blott i förbindelse med om i uttrycket hvar om icke: sin minus; sin id non est (C. de Or. II. § 186), o. d.

Hvaraf = af hvilket (någon gång äfven = af hvilken l. af hvilka):

  1. 1. frågande: ex quo?; qui (i sådana uttryck, som: h. vet du det qui scis?; h. kommer det qui fit?).
  2. 2. relativt: ex quo (ex quo fit h. blir en följd, ex quo, ex quibus intelligitur h. man kan finna –); h. en del – cujus pars.

Hvarandra (i gamla språket hvar den andre): inter se (diligere, odisse, salutare, consentire, bene convenire – älska, hata, helsa på h., förlikas med h., passa för h.); alter alterius, alteri, alterum (om ömsesidigt förhållande mellan två – alter alterius auxilio eget –); alius alium, alii, o. s. v. (homines ita generati sunt, ut inter se alii aliis prodessent – för att gagna h.); homines hominibus (d. v. s. samma substantiv ss. subjekt och i en casus obliquus – homines hominibus plurimum obsunt, C. de Off. II. § 12); in vicem (hvar om annan; i betydelsen hvarandra tillhör ordet silfverålderns latin); särskildt märkes uttrycket: efter h.: deinceps (duo deinceps reges alius aliā viā rem publicam augebant, L.); fem dagar efter h. dies continui quinque, Cs.

Hvarannan:

  1. 1. = hvarandra: de båda passa för h. inter se apti sunt, bene conveniunt.
  2. 2. alternus; h. dag alternis diebus; h. gång in vicem.

Hvardag: dies profestus (i mots. till dies festus högtidsdag).

Hvardaglig: quotidianus; communis (c. et contrita praecepta, C. de Or. I. § 137); tritus, vulgaris, pervulgatus; (decantatus).

Hvardagsfeber: febris quotidiana.

Hvardagskläder: vestis quotidiana; cultus quotidianus.

Hvardagslag: i h. in vita quotidiana.

Hvardagsmat: victus l. cibus quotidianus.

Hvardagsspråk: communis l. quotidianus, vulgaris sermo; sermonis communis, vulgaris, quotidiani consuetudo (C. de Or. III. § 48); vulgare genus orationis (C. de Or. I. § 12); usus quotidiani sermonis (ibdm III. § 153); äfven sermo ensamt (Catulus contentiones aliorum sermone vincebat, C. de Off. I. § 133, jfr § 132).

Hvardera: quisque; singuli; h. af två = uterque; de fingo 5 denarier h. singulis quini dati sunt denarii.

Hvarefter

  1. 1. i temporal mening: (post quae); quo facto, quod quum fecisset, fecissent l. dyl.; ofta med blott adv. deinde, post.
  2. 2. = enligt hvilket: ex quo; ad quod (t. ex. exemplar l. dyl.; in ejus mente insidebat species pulchritudinis, ad cujus similitudinem artem et manum dirigebat, C. Or. § 9).
  3. 3. utm. föremål för sträfvande o. d.: assecutus est id, quod diu secutus erat (det, h. han länge sträfvat).

Hvaremot:

  1. 1. svarande till enskildt ord i hufvudsatsen: pro (= i utbyte mot, till ersättning l. lön för); prae (i jemförelse med; is dolor, prae quo ceteri omnes leves sint); contra (malum, contra quod l. cujus medicina nulla sit, ett lidande h. ej bot finnes).
  2. 2. konjunktion, uttryckande motsats mellan satser: quod contra (peccasse se non anguntur, objurgari moleste ferunt: quod contra oportebat delicto dolere, correctione gaudere, C. de Am. § 90); oftast att uttrycka ss. deremot, i oberoende förbindelse, med contra, contraque, autem, at (t. ex. erat in L. Crasso – multus lepos – at in M. Scauro – singularis severitas; – dulcem atque facetum Socratem accepimus, contra Pythagoram et cet., C. de Off. I. § 108, 109).

Hvarest: ubi.

Hvarf = gång, omgång, lager, uttryckes med kardinaltal l. räkneadverb: duo spatia facere gå två h. i en promenad; bandet går tre h. kring lifvet ter circumit, ambit alqm medium; två, många h. af tyg l. dyl. duplex, multiplex pannus.

Hvarför:

  1. I. interrogativt: cur; quare; (quamobrem, quapropter); qua (de) causa; quid (i retoriska – intet svar förutsättande – frågor: quid stas? o. d.); jag vet ej, h. han ej kommer nescio quid sit, quod non veniat?; h. icke: (i allm.) cur non (c. non imitamur Socratem?, C. de Or. I. § 28); quin, i frågor, hvilka till sin syftning äro uppmaningar: quin tu paludem is exsecasque harundinem? (Pt.); quin conscendimus equos? (L.); quidni i frågor med konjunktiv – h. skulle icke, egentl. = hvad om icke = det vore väl underligt, om icke: quidni meminerim?; h. då? quid tandem, cur tandem?; h. så? quid ita?; h. icke, i svar på en direkt l. indirekt uppmaning l. anbud: quidni faciam?; (age vero; ego vero non recusaverim).
  2. II. relativt:
    1. 1. svarande till enskildt ord i hufvudsatsen = för hvilket, se För; t. ex. scelus, cujus (hvarför) arguebatur; pretium, quo emerat m. m.
    2. 2. hvarför, h. ock, svarande till hele föregående satsen: itaque, quamobrem, quare (jfr Derför).

Hvarförutan = förutan hvilket: sine quo.

Hvarifrån: unde; h. är han unde domo est?; h. har du hört det unde l. ex quo id comperisti?; h. kommer det, att – ex quo l. qui fit, ut –?

Hvarigenom: qua re, quibus rebus.

Hvarje = Hvar, se detta.

Hvarjehanda: varius; omnis generis; diversus, diversi generis.

Hvarjemte: simul.

Hvarken: neque (– neque icke heller, eller); i förbjudande l. finala satser: neve (– neve: ut neve major neve minor cura et opera suscipiatur, quam causa postulat, C. de Off. I. § 141; struere verba sic, ut neve asper eorum concursus neve hiulcus sit, C. de Or. III. § 171; neve minor neu sit quinto productior actu fabula, Hor. A. P. 189); ett hvarken efter negation återgifves i latinet vanl. med aut: considerandum est, ne aut (antingen kan här i sv. alls icke användas) temere desperet propter ignaviam aut nimis confidat propter cupiditatem, C. de Off. I. § 73; ibdm § 133 och 136; C. de Or. I. § 19; mera sällsynt är ett nullus nec – nec, C. de Off. I. § 4.

Hvarmed:

  1. 1. = med hvilket, se Med.
  2. 2. = i och med hvilka ord; i det han sade detta: haec dicens l. postquam dixit.

Hvarom = om hvilket, se Om.

Hvaromkring se Omkring.

Hvarpå:

  1. 1. i allm. = på hvilket (hvilken), se På.
  2. 2. särskildt i temporal betydelse, syftande på hele föregående perioden: quo facto; haec postquam dixit, facta sunt l. dyl.

Hvart, Hvarthän: quo; h. helst quoquo, quocunque; h. som helst quolibet.

Hvartill: i allm. = till hvad, till hvilket; h. tjenar det – quid attinet, quid prodest?

Hvartut, Hvartåt: quorsus, quorsum.

Hvarunder = under hvilket, se Under.

Hvarutöfver = utöfver hvilket: ultra quod; (quo plus).

Hvarvid = vid hvilket, se Vid.

Hvaröfver se Öfver.

Hvass:

  1. 1. eg.: acutus, acer (= skärande, stickande); asper, hispidus (= ojemn, skroflig, som en fil, ett ludet blad l. dyl.); h. köld acre frigus.
  2. 2. om ögonen: acutus, acer (= skarp; oculus, visus); torvus, trux (= bister); jfr Hvasst.
  3. 3. om ngns ord (syn. skarp): asper; acerbus; acer; (verborum aculei); om person: asper (in lacessendo, respondendo); dicax.

Hvasshet:

  1. 1. eg.: acumen (ferri); asperitas (limae).
  2. 2. oeg. (Hvass 2, 3): acies (oculorum); asperitas (verborum).

Hvasst:

  1. 1. eg.: acute.
  2. 2. oeg.: blicka h.: acute, acutum cernere (se skarpt); torvum, torvis oculis, trucibus oculis intueri alqm (skicka ngn ett hvasst ögonkast); svara h. aspere respondere.

Hvem:

  1. 1. interrog.: quis; h. då, h. väl quinam; quis tandem.
  2. 2. obestämdt relativ (hvem som): quisquis.

Hvete: triticum; far adoreum (spelt); siligo (det finaste h.); hvete- i sammansättningar: triticeus; adoreus; siligineus.

Hvi: cur; qui fit, ut –.

Hvila, f.: quies (så väl i allm. som särskildt = sömn; andra slag af h. ceterae quietes, C.); requies; otium (ledighet); h. från mödor, strider quies laborum; ljuflig h. beata, grata quies; söka, taga sig h. quaerere, capere quietem; requiescentem sibi sumere otium; gå till h. (= till sängs) ad quietem (C.), cubitum, dormitum ire, concedere; se tradere quieti; njuta h. quiete frui; skänka h. quietem afferre, dare alicui; vara i h. (hvilande tillstånd) cessare, quiescere; störa ngns h. quietem alicujus turbare; icke finna h. nulla quiete recreari; non posse quiescere; komma till h. acquiescere, requiescere.

Hvila, v. intr.:

  1. I. om lefvande subjekt och deras lemmar m. m.:
    1. 1. absolut: quiescere; efter arbete h. requiescere; requiem, otium sibi sumere; låta ngn h. quietem dare, concedere alicui.
    2. 2. h. på, mot ngt: inniti alqa re (manus mensā); incumbere alicui rei (humero alicujus); hans blick h-de på, han lät sin blick h. på oculus defixus erat, oculos defixit in rem l. rei (Libycis defixit lumina regnis, Vg.); oeg.: h. på sina lagrar re bene gesta (a pulcherrimis muneribus, de Off. III. § 2), rebus splendide gestis requiescere, quiete frui.
    3. 3. h. ut: requiescere; satis quiescere.
    4. 4. h. från ngt: a re, ex re requiescere.
  2. II. om döda menniskor: h. i grafven situm, positum esse, jacere (hic situs est, hic jacet – här h-r); quiescere; h. ljuft! placide quiescat!; sit tibi terra levis!
  3. III. om saker:
    1. 1. = stödja sig, vara lagd, grundad på: niti, inniti alqa re, positum esse (domus in fundamentis; spes in alqo, alqa re).
    2. 2. = ej vara i bruk l. utöfning: cessare (ager c-at – ligger i träde –; opus – arbetet –); intermissum esse (t. ex. opus); låta arbetet h. opus intermittere; låta ett förslag h. legem differre.

Hvila, v. tr.:

  1. a. = låta hvila sig: quietem dare alicui (t. ex. equos); quiete reficere, recreare (alqm).
  2. b. = stödja: ponere, imponere in alqa re.

Hvila sig: requiescere; låta ngn h. sig quietem dare alicui; sinere alqm requiescere.

Hvilken:

  1. 1. interrogativt: qui; quis; (med afseende på två) uter.
  2. 2. i utrop:
    1. a. qui, o qui med l. utan verb: qui timor, quae haesitatio et cet., C. de Or. II. § 202; qui sermo, quae praecepta, quanta notitia antiquitatis, quae scientia juris augurii, id. de Sen. § 12; o qui complexus et gaudia quanta fuere, Hor. Sat. I. 5 [olatinskt är härvid att – såsom i svenskan – bruka hvilken jemte ett adjektiv, t. ex.: qui magnus vir i st. för (quam magnus) quantus vir].
    2. b. o med ackusativ (o puerum pulchrum h. skön gosse o. d.).
  3. 3. relativt: qui (quae, quod); hvilken – än quicunque, utercunque (af två) l. oftare uter (uter vicerit, actum erit de re publica); h. som helst quivis; quilibet; utervis (af två, t. ex. minus habeo virium, quam vestrum u.).

Hvilkendera (= hvilken af dem; enligt bruket nästan uteslutande = hvilken af två):

  1. 1. interrogativt: (quis); uter.
  2. 2. obestämdt relativ: uter; (quicunque).

Hvilobädd: cubile; stratum.

Hvilodag: feriae.

Hvilokammare: cubiculum; ofta = sepulcrum.

Hvilosoffa: lectus, lectulus.

Hvimla: menniskor h., det h-r af menniskor (på torget) turbā hominum refertum (plenum) est, redundat forum (turbā rhetorum referta omnia, C.); litus fervet (h-r af menniskor), apes effervescunt (= h. fram), Vg.; hafvet h-r af fartyg plenum navibus est mare; (volitat velis).

Hvimmel: turba.

Hvimmelkantig: temulentus.

Hvina: stridere (sagitta, alae avis; ventus); sibilare (rudentes, poēt. ap. C.).

Hvinande: stridens; stridulus.

Hvirfla: (vertice) circumferri l. circumagi; rotari; volitare.

Hvirfvel: vertex (aquae – vattuhvirfvel; venti – väderhvirfvel; v. capitis h. i hjessan); turbo (venti, fumi); oeg.: h. af göromål, nöjen fluctus quidam negotiorum, oblectationum.

Hvirfvelvind: vertex (venti), turbo.

Hviska: susurrare, (mussitare mumla); h. med ngn susurrare, consusurrare cum alqo; h. ngt åt, till ngn insusurrare alicui alqd, in aurem alicujus alqd; vinden, bäcken h-r ventus, lympha susurrat; den h-nde bäcken lympha loquax.

Hviskande, Hviskning: susurrus; sakta h-r lenes susurri.

Hvissla: sibilare; sibilum edere; h. åt (medels hvissling kalla på l. dyl.) assibilare; h. åt, ut ngn sibilare, sibilis explodere alqm; h. fram exsibilare.

Hvissling: sibilus.

Hvisslepipa: fistula.

Hvit: albus (blekt h.); candidus (glänsande, skinande h.); h. som snö niveus; niveo candore; h. i håret canus; albis capillis; h. som mjölk, vax, elfenben lacteus, cereus; eburneus; vara h. albēre, candēre; skina h. candere; canēre; blifva h. albescere, candescere; stå h. albicare; göra svart till hvitt nigra in candida vertere; svart på hvitt litera scripta; hafva svart på hvitt på ngt literis alqd consignatum habere, videre; färga h. dealbare, inalbare; det h-a i ögat albugo oculi.

Hvita: albūmen l. album ovi.

Hvitaktig: albidus; albicans.

Hvitbeta: beta cicla.

Hvitblå: caeruleus.

Hvitfläckig: albis maculis sparsus, interstinctus.

Hvitgarfva: alutas conficere, concinnare.

Hvitglödga: candefacere.

Hvitgrå: canus.

Hvithet: albor, albedo; candor (skinande h.).

Hvithårig: canus, incanus; albicapillus.

Hvitklädd: albatus; candidatus; veste candida indutus.

Hvitlök: alium.

Hvitmena: dealbare; albo colore inducere.

Hvitmåla: albo colore inducere.

Hvitna: albescere; håren h. canescunt capilli.

Hvitprickig: albo interpunctus.

Hvitrandig: albis lineis l. virgis distinctus.

Hvitsippa: anemōne nemorosa.

Hvälfd: cavus (tempora tinningar); convexus; arcuatus; fornicatus; h-dt tak camera.

Hvälfning:

  1. 1. eg.: cameratio; fornicatio; convexitas (hvalfform, rundning, kullrighet; jfr Hvalf).
  2. 2. = rullning, omhvälfning:
    1. a. eg.: conversio (caeli).
    2. b. i oeg. men., politisk h. (omhvälfning): conversio (rei publicae); turbae, fluctus (rei publicae, civiles).

Hvälfva, v. tr.:

  1. 1. = gifva hvalfform: concavare; camerare.
  2. 2. = (röra i bågform), rulla, vältra:
    1. a. eg.: volvere.
    2. b. h. planer, tankar i sitt sinne: animo volvere, agitare alqd, consilia.
    3. c. h. skulden på ngn: culpam conferre, transferre in alqm.

Hvälfva, v. intr.: volvi (volvuntur fluctus; tempus, dies v-itur).

Hvälfva sig: in arcum sinuari; himlen h-r sig öfver jorden caelum imminet orbi terrarum.

Hväsa: sibilare, sibilum edere.

Hväsning: sibilus.

Hvässa: acuere; exacuere; cote subigere.

Hy: color; god, frisk, matt hy bonus, languidus color (coloris bonitas); rosenhy color roseus, rubens; skifta hy colorem mutare; (color non constat alicui).

Hyacint: hyacinthus.

Hybble: tugurium; casula.

Hyckla: simulare, mentiri (h. vänskap, fromhet s. amicitiam, pietatem l. se alicujus amicum, se pium esse); speciem (t. ex. amici, amicitiae) praebere, prae se ferre; h-d vänskap fucata (de Am. § 95), simulata, (ficta) amicitia; bedraga med h-d vänskap specie amicitiae fallere.

Hycklande: plenus simulationis; fallax; h. väsende, h. vänskap simulatio; amicitia ficta et simulatio.

Hycklare: simulator; homo vanus (mendax); en fulländad h. cujuslibet rei simulator.

Hyckleri: simulatio; vanitas; i synnerhet: virtutis l. pietatis fallax simulatio, vana imitatio; det är idel h., han är full af h. omnia in eo ficta et adumbrata sunt; nihil est in eo veri l. sinceri.

Hydda: casa, casula, tugurium; låg h. humilis casa; vår jordiska h. corpus, quod quasi vas quoddam aut receptaculum animi est (C.).

Hydraulisk: hydraulicus.

Hydrostatik: *hydrostatice.

Hyende: pulvinus; pulvillus; lägga h. under lasten vitiis favere; vitiis alimenta (Ov.) praebere.

Hyfla: runcinare; (runcinā) polire, dolare; h. om ngn = piska ngn fuste dolare alqm.

Hyfsa: excolere (alqm, vitam, mores alicujus, en person, hans sätt, seder); polire (orationem); comere (= putsa).

Hyfsad: h. person vir (humanitate) politus, excultus, politioris humanitatis, moribus politis; homo mundus, urbanus, non expers humanitatis; h. nation gens polita, humana; h-de seder mores politi, urbani, liberales; h-dt lefnadssätt vita exculta, humana; humanus vitae cultus; h-dt språk (i motsats till groft, ohöfligt, oanständigt) sermo urbanus, modestus, verecundus; h-dt skämt jocus liberalis, elegans (C. de Off. I. § 103); h-dt språk, stil (i motsats till inkorrekt, formlös) orationis genus politum, elegans.

Hyfsning:

  1. 1. som företages med ngt: expolitio, perpolitio, cultus (sermonis, morum).
  2. 2. som finnes hos ngn l. ngt:
    1. a. persons h.: humanitas (inre, personlig); urbanitas, munditiae; cultus vitae humanus; mores politi (yttre h.); förvärfva sig en viss yttre h. munditias, mores (consuetudinem) politorum hominum quodammodo imitari; sörja för ngns h. mores alicujus expolire, perpolire; operam dare, ut aliquis excolatur, alicujus mores expoliantur, excolantur; sakna h. humanitatis (l. urbanitatis) expertem esse.
    2. b. språkets, stilens h.: cultus, elegantia (sermonis, orationis); gifva h. åt språket orationem excolere, perpolire.

Hyfvel: runcina.

Hyfvelbänk: mensa runcinatoris.

Hyfvelspån: ramenta (n. pl.).

Hygge: concaedes.

Hygglig:

  1. 1. liberalis (i yttre så väl som i inre mening, till utseende l. inre – moralisk – beskaffenhet; l. species, mores); humanus (= human; artig); honestus (ädel; anständig, honnett); politus (= hyfsad); elegans, urbanus (som har l. röjer sällskapsvett); lepidus, venustus, bellus (= nätt, täck, fin); suavis, jucundus (angenäm, treflig); – h. karl homo liberalis, politus, elegans; h-t folk homines honesti, honestiores; h-t utseende facies liberalis, honesta; h. familj domus honesta, liberalis; h. flicka (= vacker, täck) puella lepida, venusta; h. flicka (= anständig flicka) puella honesta; h. värd hospes humanus, commodus, jucundus; hvilken h. man o hominem suavem, jucundum; röna ett h-t bemötande humane, liberaliter accipi, tractari; se h. ut liberali specie l. facie, non indecora specie esse.
  2. 2. i ironisk mening: honestus; egregius; h-a vitnen testes egregios! (C.).

Hygglighet: liberalitas; humanitas; elegantia (jfr Hygglig).

Hyggligt:

  1. 1. liberaliter, humane, honeste, polite (jfr Hygglig); bära sig h. åt liberaliter, honeste (bene) se gerere; taga h. emot ngn humane, commode accipere alqm.
  2. 2. i ironisk mening: honeste, egregie, humane (intervalla h. commoda, Hor.); det var h. gjordt egregie sane fecisti.

Hylla, f.: loculamentum; pluteus.

Hylla, v.:

  1. 1. h. en person:
    1. a. i allm.: colere, venerari alqm.
    2. b. h. ngn ss. monark: regem salutare, consalutare alqm; (in verba alicujus jurare).
  2. 2. h. en mening, åsigt: amplecti sententiam; h. den meningen, att – sentire, judicare med ack. och inf.; h. fria åsigter i politiken in republica libertatis populi studiosum esse, libertati populi favere.

Hyllning:

  1. 1. i allm.: veneratio; hembära ngn sin h. venerari alqm; magna cum veneratione salutare, prosequi alqm.
  2. 2. monarks h. som sådan: regis consalutatio.

Hylsa: gluma, vagina, siliqua.

Hymn: carmen (Hor. Carm. IV. 6. 43; Carm. Saec. 8) sacrum, festum; hymnus.

Hynda: canes.

Hyperbol: hyperbŏle; veritatis superlatio (C. de Or. III. § 203).

Hyperbolisk: nimius; supra modum veritatis auctus.

Hypokondri: atra bilis; hypocondria.

Hypotek: hypotheca; (fundi l. i allm. rei immobilis) pignus.

Hypotes: conjectura; lös h. inanis, vana conjectura.

Hyra, f.:

  1. a. merces habitationis; locarium (h. för logis); betala h. solvere mercedem habitationis.
  2. b. en sjömans h. (= arvode): merces, auctoramentum; taga h. auctorari, navis rectori operam locare, se addicere.
  3. c. i oeg. uttryck: gifva ngn hans h. = alqm, ut l. quomodo dignus est l. meritus est, accipere, tractare; pro dignitate l. merito tribuere alicui.

Hyra, v.:

  1. 1. h. ut åt ngn: locare (domum alicui).
  2. 2. h. af ngn: conducere, mercede conducere alqd ab alqo.

Hyresfolk: habitatores; qui mercede habitant alicubi.

Hyresgäst: habitator; inquilinus.

Hyreskontrakt: lex l. pactum habitationis.

Hyresvärd: dominus domūs l. aedium.

Hyrkusk: redarius (conductus); mulio (Juv. III. 317).

Hyrvagn: reda (conducta).

Hysa:

  1. 1. eg.: domi (suae) habere, domo excipere, recipere alqm; domum, hospitium (refugium) praebere alicui; secum habere alqm; jag kan ej h. dem alla domus mea istos omnes non capit.
  2. 2. h. en mening l. känsla: habere; – uttryckes dock vanl. jemte objektet med ett verb l. med fraseologiska vändningar: h. den meningen, att – sentire, putare, existimare, judicare (– alqd esse); h. en god l. dålig tanke om ngn bene, male existimare de alqo; h. en oriktig föreställning om en sak prave, (prava), non recte, perperam judicare, sentire de alqa re (multi de diis prava sentiunt; non recte judicas de Catone o. d., C.); h. förtroende till ngn fidem habere alicui; confidere alicui; h. kärlek, hat, förakt för ngn amare, odisse, contemnere alqm; h. ett brinnande hat till ngn odio alicujus flagrare, accensum esse; h. försonliga känslor mot ngn placabili l. placato animo esse in alqm; h. hopp spem habere; sperare; spem me tenet; jag h-r det glada, trösterika hopp magna spes me tenet; illa spe me consolor, quod – puto.

Hyssa: h. ett barn brachiis jactitare.

Hyssja: dicenti reclamare.

Hyssjande: reclamatio; adversa acclamatio (C.).

Hysterisk: hystericus (jfr Krampaktig).

Hytt: cubiculum, diaeta (Petr.) navis l. quae in navi est; skepp med h. thalamegus.

Hytta: officina (metalli – smälthytta).

Hyttarbete: *caminorum opus.

Hyttmästare: praefectus l. magister officinae.

Hå: ha!, ah!

Håf: funda (fiskhåf); gå med h-n:

  1. a. eg.: stipem (sacculo) corrogare.
  2. b. oeg. = sibi suffragari (C. de Leg. I. 1. 1); laudem, laudes hominum captare.

Håfvor: lyckans h. bona fortunae; quae dat, affert fortuna; taga fram (upplåta) sina h. promere, depromere opes, copiam bonarum rerum.

Håg:

  1. 1. i allm.: sinne, tanke: animus, mens; ligga ngn i h-n animo, menti alicujus obversari; slå ngt ur h-n ponere cogitationem alicujus rei; absistere, desistere ab alqa re; non jam cogitare de re; med förändrad h. animo mutato; (ond h. malus animus).
  2. 2. = minne: animus; mens; (memoria); komma i håg ngt meminisse (= minnas) alicujus rei l. alqd, alqd esse, fuisse (jfr Lat. Lex.); (memoriā) tenere alqd; reminisci, recordari (= erinra sig); det rinner mig i h-n in mentem (mihi) venit alqd l. alicujus rei; subit animum memoria l. cogitatio rei; det har fallit mig ur h-n mihi excidit; animo, de animo, de memoria mea excidit.
  3. 3. = lust, böjelse: animus; studium; cupiditas; hafva h. för ngt studio alicujus rei teneri, trahi, duci; animi quadam inclinatione propendere ad rem; delectari re; sakna h. studio carere; abhorrere a re; nullius rei studio teneri; vända sin h. till ngt animum applicare, advertere ad alqd (alqm); få h. för ngt accendi studio alicujus rei; ngns h. står till ngt desiderat, cupit aliquis alqd; tenetur desiderio, cupiditate rei; fert animus (med inf.), poet.; väcka h. för ngt hos ngn incendere, inflammare alqm studio rei (C. Brut. § 74); mista h-n för ngt ponere studium rei; alienari animo a re.

Hågad: cupidus; vara h. för ngt non nolle; cupere.

Hågfällas: animum adjicere ad alqam rem.

Hågkomst: memoria; recordatio; vänlig h. benevola r.

Håglös: socors; segnis; ignavus; frigidus; qui nullius rei studio tenetur.

Håglöshet: socordia, segnities; ignavia.

Håglöst: segniter; frigide.

Hål:

  1. 1. (sliten, rifven, borrad o. s. v. öppning i ngt): foramen; rima (springa); hiatus (gapande h.); vulnus (calcei, Juv.); borra h. i ngt perforare alqd; slita, rifva h. på ngt rumpere, scindere, (vulnerare) alqd; det går h. på ngt alqd rumpitur, scinditur; göra ett h. i muren murum perfodere, aperire; tränga in genom h-t i muren per muri ruinam irrumpere.
  2. 2. = fördjupning:
    1. a. eg.: cavus l. cavum; caverna; lacuna; göra ett h. i jorden terram effodere, aperire.
    2. b. = smyghål: latebra; hafva ngt h. att krypa i latebram habere; effugium habere.
    3. c. om ett hus = näste, usel boning l. tillhåll för osedlighet: miserum tugurium l. cubiculum; humilis taberna (Hor.); gurgustiolum; liderligt h. lustrum.

Håla: caverna; specus; spelunca; ett djurs h. spelunca, lustrum; om en ort (stad, by): oppidulum; viculus.

Hålig: pertusus; rimarum, foraminum plenus; rimosus (jfr Ihålig, Söndrig).

Hålighet: caverna.

Hålk: circulus ferreus.

Hålka: cavare; excavare.

Håll:

  1. 1. = ”tag, hvarigenom man håller ngn fast”, styre: hafva, få h. på ngn tenere, sustinere (t. ex. equos), comprehendere, regere alqm; det är intet h. på honom indomitus, ferox, effrenatus (levis) est.
  2. 2. håll (och styng): laterum, lateralis dolor (C. de Or. III. § 6).
  3. 3. = ställe, der man håller (rastar), och väglängd mellan tvenne rasteställen: statio.
  4. 4. = afstånd i allm.: på långt h. (på håll) longo intervallo; procul; eminus (pugnare); vara slägt på långt h. med ngn longinqua cognatione attingere alqm; vara, komma inom h. för ngn intra (sub) conspectum, inter teli jactum l. conjectum esse, venire; (jfr Synhåll, Skotthåll); på nära h. prope; cominus (pugnare).
  5. 5. = rigtning, sida, kant: pars; åt ett h. in partem alqam; åt hvilket h. quam in partem; quo versus; åt alla h. in omnes partes; från alla h. undique; ab omni parte; åt intet h., åt intetdera h-t in nullam l. neutram partem; neutro.

Hålla, v. intr.:

  1. 1. absolut:
    1. a. = stanna, sluta (jfr hålla upp, inne): sistere; consistere; subsistere; (manere); håll! siste!; (desine; jam satis est!; tace!); mane!; h. någonstädes (med hästar, vagn o. d.) consistere, stare, manere (equos habere) alicubi.
    2. b. = ej gå i sönder; vara: firmum esse; durare; (non rumpi).
  2. 2. med måttsbestämning = mäta (om sakligt subjekt), väga, rymma: patere (t. ex. tres ulnas); pertinere (örnen höll tre alnar mellan vingspetsarne extremae alae inter se tres ulnas distabant); pendēre (väga), pondus habere (aliquod); capere, continere (en amfora höll 48 sextarier – amphora XLVIII sextarios capiebat; ett kärl som håller en congius vas congiarium).
  3. 3. med prepositioner (adverb) l. predikatsord:
    1. a. h. af: amare, diligere, carum habere (i det bästa språket blott med personligt objekt; jfr Tycka om).
    2. b. h. efter ngn:
      1. α. hafva sträng tillsyn med ngn: severā disciplinā habere (instituere), severe habere, custodire alqm, exercere (h. till arbete); (pupillos dura premit custodia matris, Hor.).
      2. β. = sätta åt: persequi alqm, instare alicui; h. efter gäldenär debitorem urgere, premere, flagitare; debitori molestum esse; h. efter en motståndare, medtäflare adversarium exercere, agitare, a-o instare; h. efter brottslingar nocentes, turbulentos homines coercere, persequi.
    3. c. h. emot: resistere; obsistere; reniti; obniti; reluctari; niti ac tendere contra (Vg.); adversus tendere (L.).
    4. d. h. fast vid, i ngt: tenere; non dimittere l. mittere; adhaerescere rei.
    5. e. h. i ngt (tonvigt på hålla): tenere alqd.
    6. f. h. (sitta) hårdt: difficile (vix) effici (moveri) posse; difficile esse ad consequendum.
    7. g. h. i (med tonvigt på prepos.):
      1. α. om sakligt subjekt: manere, permanere (t. ex. dolor plures dies manebat); non intermitti l. desinere; durare; det h-r i att regna l. regnet h-r i usque pluit; pluvia non intermittitur.
      2. β. om personer: h. i, h. i med ngt: pergere (facere alqd med att göra ngt); perstare, perseverare in re (med ngt); non intermittere (studium, scribere med sitt sträfvande, att skrifva); non deponere (artem, studium); persequi (jfr Fortfara, Fortsätta).
    8. h. h. i sig = stå på sig: non cedere; perstare.
    9. i. h. igen: habenas adducere; in alqa re restrictum, restrictiorem esse; parcere sumptibus; modum tenere, retinere.
    10. k. h. ihop:
      1. α. eg.: cohaerere; durare.
      2. β. oeg. om vänskap, förbund o. d.: manere, stare; om personer: conspirare; consentire; concordes esse; (idem velle ac nolle).
    11. l. h. inne med ngt: tenere, continere (t. ex. dicta infall, C. de Or. II. § 222); håll inne med sådant tal tace ista!; nolo ista (dici).
    12. m. h. med ngn (tonvigt på med):
      1. α. i åsigter: assentiri alicui; probare sententiam alicujus; consentire cum alqo; sectam alicujus sequi.
      2. β. i handling: conspirare cum alqo; alicujus sectam sequi; partes alicujus sequi; favere alicui (partibus alicujus); stare ab alqo, a partibus alicujus; domaren får icke h. med någondera parten judici non licet alteri parti favere.
    13. n. h. med (tonvigt på verbet) ngt = inskränka sig till ngt: contineri alqa re; non ultra – progredi, prodire; subsistere in re; låt oss h. med detta his contineamur l. contenti simus.
    14. o. h. på (med tonvigt på hålla): tenere alqd; h. på en mening sententiam tenere, tueri, defendere, sententiae adhaerescere; h. på styfvern pecuniae, sumptui parcere; rem continere; h. på en stafvelse producere syllabam; h. på ngn, ngt = sätta värde på multum tribuere alicui; amplecti alqm, alqd; pro, ab alqo stare; = h. vad på ngt, se Vad.
    15. p. h. på (tonvigt på prepos.):
      1. α. om personligt subjekt: h. på, h. på med ngt, med att göra ngt: pergere (nondum destitisse, finem fecisse); – in alqa re gerenda (t. ex. in epistola scribenda) versari, esse (h. på med att skrifva ett bref); occupatum esse alqa re; stundom i fråga om förfluten tid med blott imperfektum: epistolam scribebam, quum ille intravit.
      2. β. med personligt och sakligt subjekt: h. på att (= vara nära att): in eo est (alltid impersonelt brukadt), ut –; prope est, ut –; non multum abest, quin –; fut. part. med esse; t. ex. in eo erat, ut oppido potiretur Miltiades (N.); jam prope erat, ut – (L.); res prope seditionem erat, ad s-m spectare videbatur ett uppror höll på att utbryta (L.); seditio aderat, instabat, imminebat; prope res male gesta est (det höll på att gå illa); äfven i denna skiftning af betydelsen kan hålla på stundom återgifvas med ensamt impf.: Caecina – suffosso equo delapsus circumveniebatur, ni prima legio sese opposuisset, T. Ann. I. 65, o. d.
    16. q. h. till:
      1. α. = vistas, gömma sig någonstädes: versari, latere alqo loco; h. till med ngn vivere, rem habere cum alqo; h. till på krogar circa, per tabernas vagari (ambulare), in lustris jacere.
      2. β. = släppa till: operam, sumptus (tergum) praebere.
      3. γ. h. (= vända, vika af) till höger, venster m. m.: (tenere), cursum tenere, dirigere ad dextram, dextrorsus; iter convertere dextrorsus o. d.
    17. r. h. tillsammans: conspirare; concorditer (uno animo) rem agere, gerere; (in unum tendere, consulere); inter se consentire, concordes esse.
    18. s. h. tätt: non perfluere, non permanare; cohibere aquam o. d.
    19. t. h. upp: desinere; residere (med sakligt subjekt); intermittere; håll upp att gråta l. med din gråt desine flere (desine, Paule, meum lacrimis urgere sepulcrum, Ppt.); regnet, stormen h-r upp pluvia sistit, tempestas residit, sedatur; h. upp att slå desinere verberare; flagrum, verbera tenere; h. upp med roendet remos tenere, pulsum remorum intermittere.
    20. u. h. ut:
      1. α. absolut: durare; (se tenere).
      2. β. h. ut med ngt, att se, höra ngt: ferre (perpeti, pati) alqd (vix Albanorum oculi tam deforme spectaculum ferre possunt, L. I. 26. 11); sustinere (impetum alicujus).
    21. v. h. vid: tenere (sententiam, propositum); perstare, permanere, manere in sententia; jfr Vidhålla.

Hålla, v. tr.:

  1. I. i rent kroppslig mening = uppbära, fasthålla, tillbakahålla, h. i en viss ställning l. i ett förhållande (i rummet) till ngt annat:
    1. 1. absolut: tenere (alqd manu i handen; håll tjufven! furem tene, detine); sustinere (h. uppe – bovem humeris l. brachiis sustinere); h. anden spiritum, animam continere; h. munnen linguam continere, cohibere; tacere.
    2. 2. med adverb l. prepositioner:
      1. a. h. ngn l. ngt bort: avertere, depellere alqd.
      2. b. h. ngt emot ngn: obtendere, objicere, opponere alicui alqd.
      3. c. h. ngt fram: protendere, obtendere alicui alqd (jfr det nästan blott i oeg. mening brukade Framhålla).
      4. d. h. ngt för, framför: objicere, opponere (scutum telis); h. handen för ögonen oculis praetendere, admovere manum.
      5. e. h. ngn från ngt: abstinere, avertere alqm a re.
      6. f. h. i ngt:
        1. α. h. ngn i handen, i håret o. d.: manum, capillum alicujus tenere; alqm manu, capillo prehensum tenere.
        2. β. i fängelse o. d.: in carcere tenere, inclusum habere.
      7. g. h. igen, ihop: claudere (oculos, portam); cohibere, comprimere; oculos compressos, clausos, manus junctas habere, tenere.
      8. h. h. in, inne: inhibere; tenere, continere (alqm domi); jfr Hålla inne med under Hålla, intr., 3 l.
      9. i. h. ngn om lifvet, armen o. d.: alqm medium amplecti, prehensum tenere.
      10. k. h. qvar: retinere; detinere.
      11. l. h. sin hand, fot på ngt: manum, pedem in alqa re positum tenere (ponere, imponere), habere; h. ögonen fästade på ngn oculos in alqo defixos habere, tenere.
      12. m. h. till, tillsammans:
        1. α. = tillsluta: claudere, cohibere, comprimere, se Hålla igen.
        2. β. h. ngt till ngt: admovere rem rei l. ad rem.
      13. n. h. tillbaka: tenere, retinere, reprimere; continere; h. ngn tillbaka från att retinere, tenere alqm, ne –.
      14. o. h. undan: summovere.
      15. p. h. under: subjicere, supponere (fonti caput).
      16. q. h. upp: tollere.
      17. r. h. uppe, upprätt: sustinere; (caput) erectum tenere.
      18. s. h. ute: secludere, semovere.
      19. t. h. öfver: imponere alqd alicui rei; injicere (dextram accenso foculo Mucius, L. II. 12); h. sin hand öfver ngt curare alqd, ut fiat alqd; h. sin hand öfver några tueri aliquos.
  2. II. hålla = hafva ngn l. ngt i ett tillstånd l. förhållande:
    1. 1. i allm.: tenere, habere; h. ngn snygg mundo cultu tenere alqm (curare alqm); h. ngn kär carum habere (amare, diligere) alqm; h. ngn i vördnad colere, revereri alqm; h. ngt i pris, h. ngt mycket värdt magni aestimare alqd; h. ngn i tukt, i styr, i tygeln regere, coercere (frenare) alqm; h. ngn strängt, kort severā disciplinā habere, coercere alqm (severe educare, instituere alqm); h. ngn på afstånd summovere, a se removere, alienare alqm; ad suam familiaritatem non admittere alqm; h. ngn fram commendare, laudare, laudibus efferre alqm; h. ngt fram ostendere, commemorare, praedicare alqd (se Framhålla); h. ngn l. ngt uppe sustinere, tueri alqm, alqd; h. ut en ton producere, uno spiritu continuare vocem; h. vid makt tueri, defendere alqd (leges o. dyl.); h. ngn varm, eg.: fovere; fomentis (l. dyl.) a frigore prohibere alqm; oeg. = agitare, exercere alqm; negotium exhibere alicui; h. ngn ryggen fri (ab insidiis, a periculis) tutum praestare alqm; servare alqm.
    2. 2. h. för, ngn för ngt: putare, existimare, arbitrari med 2 ackusativer; habere, ducere alqm pro (t. ex. hoste), loco (hostis), numero (in numero) hostium; hvad h-r du för quid censes?; quid tibi videtur?; quid tibi (fieri) placet?; h. för att putare, existimare (alqd esse), censere (företrädesvis alqd faciendum esse); han hölls för en gammal skälm veterator habitus est (i akt. är habere med 2 ackusativer i denna mening sällsynt).
    3. 3. hålla ngt dyrt: magno vendere alqd.
  3. III. med abstrakta handlings- l. tillståndssubstantiv (ss. räkning, möte, fred o. d.): habere, tenere: h. räkning tenere (ducere), habere rationem; h. fred pacem habere, agere; h. ngn räkning för ngt alqd alicui laudi tribuere (eg. = acceptum ferre, referre alicui alqd = räkna ngn ngt till godo); h. reda på ngt tenere, servare alqd; h. vänskap med ngn amicitiam servare cum alqo; h. möte conventum agere, convenire (alqo); h. stånd stare; sistere; h. stånd mot ngn impetum alicujus sustinere, ferre, sufferre; h. vad spondere; sponsionem facere; h. tal orationem habere; h. fest, bröllop festum, nuptias celebrare; h. värdshus cauponam habere.
  4. IV. = underhålla, bekosta:
    1. a. med personligt objekt: alere; sustentare; habere; h. ngn knappt, uselt misere, sordide alere alqm; h. ngn med mat cibum praebere alicui, (cibo) alere, nutrire alqm.
    2. b. med sakligt objekt (= bekosta): dare, praebere (cenam, convivium); h. en summa på ett vad: spondere; in aleam dare; opponere alicui; provocare alqm alqa pecunia.
  5. V. = iakttaga, fullgöra: servare (praeceptum; promissum); tenere, sequi (praeceptum); parere, obtemperare (legi).
  6. VI. = bestå: h. profvet probari.

Hålla sig:

  1. 1. absolut:
    1. a. = bestå, vara: stare, manere, constare; tenere (Liv.); skönhet h-r sig icke pulchritudo non manet, non fert aetatem; icke h. sig corrumpi, interire.
    2. b. = stå på sig, göra motstånd: stare, resistere; sustinere (impetum o. d.); fästningen kunde ej längre h. sig non jam poterat sustinere vim oppugnantium.
    3. c. = afhålla sig: se continere; abstinere; (risum, iram, cupiditatem tenere, continere).
  2. 2. med predikatsbestämning: se tenere, se servare; h. sig rak erectum se tenere; h. sig fast på hästen haerere equo; h. sig ren, fri, obesmittad castum, liberum, inviolatum se servare; h. sig dold latere; h. sig stilla quiescere; h. sig färdig paratum esse l. stare; h. sig vaken vigilare.
  3. 3. med modaladverb = förhålla sig: se gerere (fortiter, prudenter).
  4. 4. med lokala adverb l. prepositionala uttryck:
    1. a. i allm.: h. sig någonstädes = uppehålla sig, vistas, vara, dröja någonstädes: manere, stare, esse, versari, morari alqo loco; hvar h-r han sig ubi ille moratur?; ubi illum esse dicam?
    2. b. h. sig framme: adesse, non abesse; se l. operam suam ostentare; han h-r sig alltid framme, der ngt är att förtjena nunquam abest, ubi spes alqa lucri ostenditur.
    3. c. h. sig i ngt, i en ställning: anniti ad aliquod tanquam adminiculum (t. ex. i ett räcke); se tenere (t. ex. in aqua); h. sig i sväfvande ställning suspensum se tenere; h. sig i skinnet sibi temperare.
    4. d. h. sig ifrån ngt: se removere a re, abesse (t. ex. a conciliis improborum); abstinere, temperare (= afhålla sig) a re l. re; h. sig ifrån att gråta, skratta risum, lacrimas tenere.
    5. e. h. sig inne: domi (l. intus) se tenere.
    6. f. h. sig inom: se tenere (domi inom hus); inom gränserne finibus – t. ex. suarum rerum, C. de Off. I. § 92 – se continere.
    7. g. h. sig med ngt: uti re, habere rem; (praeditum esse, non carere re).
    8. h. h. sig till:
      1. α. ansluta sig till en person l. hans mening, fasthålla en åsigt o. d.: ad hominem se applicare; sequi alqm, sententiam alicujus (vagari errore neque habere, quod sequatur); tenere (sententiam, propositum); jag h-r mig till fädrens tro equidem majorum auctoritatem sequor.
      2. β. = icke gå ifrån l. utom, icke öfverskrida, icke lemna å sido: haerere in re; non discedere a re; h. sig till ämnet haerere in proposito (in causa); non discedere (recedere) a re, a proposito; h. sig till ordens vanliga betydelse a communi verborum significatione non recedere; h. sig till sanningen a vero non recedere; vera loqui; (verum fateri); h. sig till rätterna ultra apposita nihil requirere; cibis appositis frui, impleri; h. sig till prosan solutae orationis scriptoribus contineri, poetas non attingere.
      3. γ. i allm. = sysselsätta sig med, vända sig till, göra till föremål för ngt, t. ex. h. sig till ngn för att få reda på en sak l. för att komma till sin rätt: ab alqo quaerere; rationem exposcere, reposcere ab alqo; flagitare alqm; adire alqm; jag håller mig till dig l. har dig att h. mig till equidem te flagito, te mihi flagitandum censeo; tu mihi praestare periculum debes; – h. sig till ytan af en sak (in externis quibusdam rebus consistere); rem leviter attingere l. tractare; in re leviter versari; non penitus in rem se insinuare.
    9. i. h. sig tillsammans: una l. simul esse.
    10. k. h. sig vid ngt: haerere in re; tenere alqd.
    11. l. h. sig uppe: se sustinere; stare.

Hållas = drifva sitt spel, hafva sin frihet o. s. v.: libertate uti; låt honom h. sine eum suo modo agere, (ruere, saevire).

Hållbar: firmus (locus – position; argumentum).

Hållen:

  1. 1. hel och h., se Hel.
  2. 2. = underhållen: bene habitus, nutritus.
  3. 3. väl h. = som har god hållning (om ett tal, ett konstverk l. dyl.): compositus; talet är allt igenom h-t i samme stil och ton unus est sonus totius orationis et idem stilus (C. Brut. § 100); omsorgsfullt, försigtigt h-t tal accurata, cauta oratio.

Hållfast: tenax; firmus.

Hållhake: fibula (spänne), uncus; – vinculum, retinaculum (= band, lina, hvarmed ngt fasthålles l. tillbakahålles); hafva ngn h. på ngn habere, quo alqm coerceat, contineat.

Hållkarl: veredorum (skjutshästar) conductor.

Hållning:

  1. 1. kroppens: habitus (corporis); incessus (eg. sätt att gå, h. under gåendet, C. Sest. VII. 17); god, värdig h. habitus, incessus compositus, gravis; antaga en stolt h. superbum, magnificum l. -ce incedere (fingere incessum, quo gravior videatur, C. de Fin. II. § 77); sakna h. omni corporis habitu (motu et statu) incompositum esse (jfr T. Dialog. 26); militärisk h. militaris (corporis) habitus.
  2. 2. stilens (konstverkets) h.: habitus (orationis, C. de Or. III. § 199); hans stil saknar h. oratio fluit, vagatur (ibdm § 190), (fugit), errat (ibdm 184); hans stil eger (god) h. oratio bene composita, (numeris vincta) est.
  3. 3. h. i karakter och uppförande: mores; i pregnant mening = god, fast hållning: gravitas, constantia; aequabilitas; en man utan h. homo levis, inconstans, dissolutus; – med h. gravis, constans; uppträda med fast, god h., ådagalägga god h. constanter se gerere; iakttaga en tillbakadragen h., en afvaktande hållning tanquam in specula stare; anspråkslös h., god h. hos lydande (disciplin) modestia (militum, puerorum), mores modesti, bona disciplina.

Håltom: inanis; excavatus.

Hålväg: via depressa inter montes; angustiae viarum, fauces (= pass).

Hålögd: oculis propter maciem reductis (= djupt liggande).

Hån: ludibrium; irrisio; contumelia (= skymf, förnärmelse); på h. per ludibrium; in contumeliam, cum contumelia alicujus; bittert h. acerba, aspera contumelia; lida h., vara utsatt för ngns h. ludi, ludibrio laedi; ludibrio haberi, ludificari ab alqo; upptaga ngt som h. in ludibrium (sui) accipere alqd.

Håna: ludibrio habere alqm; illudere, ludificari (-re), ludere, irridere, deridere alqm.

Hånle: contumeliose, acerbe, superbe ridere.

Hånleende: risus fastidii plenus, superbus.

Hånlig: contumeliosus (förnärmande); superbus (öfvermodig); indignus (förödmjukande, harmlig); ignominiosus, turpis (skamlig); acerbus (bitter, smärtsam); lida, röna h. behandling indigna pati; contumeliam ferre; illudi; contumeliose accipi; h-a ord l. utlåtelser voces contumeliosae, contumeliarum plenae; hafva h-a utlåtelser mot ngn contumelias jacere (dicere, Pt.) in alqm.

Hånligt: contumeliose.

Hånskratt: risus superbus, illudentis.

Hånskratta: risu superbo illudere; superbe (-bum), acerbe ridere.

Hår:

  1. 1. i eg. uttryck: pilus (h. på kroppen i allm.); villus, seta (borst, borstigt h.); crinis (nästan alltid = hufvudhår, dock äfven t. ex. om växters och polypers hår; pl. och sing. kollektivt); capillus (alltid blott hufvudhår, vanligast kollektivt i sing.); coma (böljande hårväxt på hufvudet, sing. kollekt. och plur.); caesaries (rikt, lockigt hufvudhår, chevelure, lockig peruk); cilium, supercilium (= ögonhår, ögonbrynens hår); – tunnt, tjockt h. pilus, capillus (se skilnaden ofvan) tenuis, densus; stripigt, borstigt h. horridus, villosus; eget, främmande h. capillus nativus, alienus; låta h-t växa capillum alere; långt h. promissus capillus; utslaget, flygande h. crines sparsi, passi, comae fluentes; kamma, uppfästa h-t pectere, religare comam; h-t faller af capilli decidunt; svart, blondt h. niger, flavus capillus (flavam comam religare, Hor.; fulva coma, Ppt.); krusigt h. crispus capillus; få h. pilis tegi, capillo vestiri; pubescere (få manbarhetshår); grå h. cani; få grå h. canescere; rifva sitt h., slita h-t af sig comas dilaniare, conscindere, divellere; taga (fara) ngn i h-t capillos alicujus invadere, alicui involare in capillum; släpa, draga ngn vid h-t crinibus trahere alqm; h-n reste sig på mitt hufvud steterunt (af sisto) comae, diriguere comae, arrectae horrore comae.
  2. 2. i oeg. uttryck: på ett h. när parvo, levissimo momento (distare, inter se differre); paene; prope; det var (hängde) på ett h., att jag hade fallit nihil propius fuit (factum est), quam ut caderem; prope cecidi; på ett h. likna hvarandra ne pilo quidem dissimiles esse; inter se simillimos esse; (nihil tam simile est, quam inter se illi; tam similes sunt, quam lacte lacti, Pt.; ex eodem puteo non tam similis aqua sumi potest, id.); få grå h., göra sig grå h. af ngt insenescere curis, laboribus; göra ngn grå h. angere, senio afficere alqm; res senio est alicui (Pt.); det finnes ej ett ärligt h. på honom ne pilum quidem boni viri habet (C.); nihil in illo veri aut sinceri est; ex fraude et fallaciis totus compositus est; icke kröka ett h. på ngn ne digito quidem attingere alqm; ständigt ligga i h-t på hvarandra perpetuas exercere inimicitias.

Hårband: vitta l. fascia crinalis.

Hård:

  1. I. i eg. men.: durus; rigidus = styf, stel, stram; solidus = fast; h. sten durus lapis, silex; h-t band vinculum rigidum, artum; h. mark terra solida (firma); ganska, allt för h. praedurus; ngt h. duriusculus, subdurus; h-t lif alvus dura, astricta; h. hud callus.
  2. II. oeg.:
    1. 1. om saker:
      1. a. om röst, toner, konstverk, verser, som sakna mjukhet (lätthet, naturlighet): durus (signum, versus); horridus, asper (vox – stämma; oratio; verborum collocatio).
      2. b. = svår att utstå, besvärlig: durus (dura tempora h-a tider, C.; fortuna; durum, sed levius fit patientiā, Hor.); gravis (tempestas – väder; bellum); asper (caelum – klimat; tempestas; dolor; saecula, Vg.); iniquus (tempora; condicio); immitis (caelum); horridus (bellum, hiems, poet.); saevus (dolor; hiems); acerbus, tristis (bitter, smärtsam, nedslående, dyster); det är h-t att vara ensam, att öfvergifvas af vänner triste est solitariam vitam agere, acerbum l. triste est ab amicis deseri; h-a öden res adversae, tristes, asperae; kämpa med h-a öden rerum asperitate conflictari; det var ett h-t slag för honom isto malo plane afflictus est.
    2. 2. om personer och deras sinnelag l. handlingar:
      1. a. = härdad, att fördraga eller umbära: durus, ferreus (durus et f.; duri Spartiatae, d. Ulixes); patiens, asper (homines a-i et montani); vara h., göra sig h. mot smärtan ad dolorem obduruisse, obdurescere.
      2. b. = oböjlig, obeveklig; känslolös, omild (jfr C. pro Sulla § 7. 8): durus (duri hominis est periculum capitis inferre multis, C.; durum ingenium = h-t lynne; durus animus = h-t hjerta); ferreus (jernhård; virtutem quidam duram quandam et ferream esse volunt, C.); asper (barsk, styf; aspera natura – sinne; moribus a.; animus a. et lingua acerba, L.); intractabilis (oböjlig, obändig), indomitus (id.); vehemens (C. pro Mur. § 5. 6); inhumanus, crudelis, saevus (hjertlös); severus (sträng, h. af grundsats); rigidus (h. af konseqvens); h. regering imperium durum, inhumanum, saevum (= grym, omild, tyrannisk), severum, adductum, restrictum imperium (= sträng, omutlig); h. konseqvens rigida constantia; h. fordran iniqua postulatio; h. fader pater durus, saevus, severus (sträng); vara h. mot ngn durum, vehementem esse in alqm, se praebere alicui; göra sig h. mot ngns böner ad preces alicujus obdurescere; nullis precibus moveri l. flecti; (personam vehementem et acrem sumere, C. pro Sulla § 7; pro Murena 6); jag är ej af naturen h. naturā humanus sum (me natura misericordem, patria severum, crudelem nec natura nec patria esse voluit, C. pro Sulla § 8); h. dom grave, severum (sed justum) judicium; det var h-t af dig dure, inhumane, nimis severe fecisti; man skall vara h. för att – ferreus sit, qui haec lentus videre possit.

Hårdhet:

  1. 1. eg.: duritia; rigor (styfhet).
  2. 2. oeg.:
    1. a. om saker: duritia (imperii); asperitas (caeli klimatets); saevitia; iniquitas, acerbitas, tristitia (rerum ödenas).
    2. b. om personer: duritas, inhumanitas, crudelitas, saevitia (grymhet); nimia severitas.

Hårdhjertad: ferreus (quidam); inhumanus; durus.

Hårdhändt:

  1. 1. duris manibus.
  2. 2. = sträng, hård i sitt beteende: durus; inhumanus; vehemens; rigidus.

Hårdkokt: coquendo duratum (ovum).

Hårdlifvad: alvo obstructus, astrictus; vara h. dura alvo laborare.

Hårdna: durescere, indurescere; durari; obdurescere (h. mot ngt).

Hårdnackad: obstinatus; pertinax, pervicax; contumax.

Hårdnackenhet: animus obstinatus; obstinatio; pertinacia, pervicacia; contumacia.

Hårdnad: callus; callositas (cutis).

Hårdraga: capillo trahere, vellere, vellicare alqm; jfr Lugga.

Hårddragen: h. liknelse dura, durior translatio, durius translatum verbum (C. de Off. I. § 23; de Or. III. § 165); longe ductum simile (ibdm § 163).

Hårdsmält: difficilis ad concoquendum.

Hårdt:

  1. 1. = icke mjukt: dure, duriter; ligga h. duro (haud molli) strato incubare.
  2. 2. syn. till trångt, fast, kraftigt, spänstigt, i mots. till löst, fritt (laxe; leviter): arte; anguste; vehementer; binda h. arte vincire, constringere, vinculum adducere; sofva h. arte dormire (C.); trycka ngt h. till sitt bröst ad pectus arte premere; klädningen sitter h. åt anguste sedet; frysa h. vehementer gelare; h. frusen gelu duratus, adductus; draga h. i tygeln habenas vehementer, fortiter adducere.
  3. 3. = besvärligt, svårt: graviter; aspere; difficile; det stod h. aegre res confecta est.
  4. 4. = strängt, omildt: aspere; inique; nimis severe; graviter; tilltala ngn h. aspere (magna, contenta voce) appellare, compellare alqm; döma h. acriter, inique judicare; straffa h., men rättvist dura (gravi), sed justa poena afficere alqm; behandla h. aspere, severe habere, accipere, tractare alqm; uppfostra h. durā, severā disciplinā instituere alqm.

Hårduk: cilicium.

Hårfall: capillorum defluvium.

Hårfin: pilo subtilior; subtilissimus; valde tenuis.

Hårig: pilosus.

Hårklyfveri: nimia (inepta) subtilitas; captio (dialectica, C.); argutiae (nihil est, quod isti non persequantur argutiis suis, C.); cavillatio (verborum, L.); calumnia (Academicorum).

Hårlock: cincinnus; cirrus.

Hårnål: acus crinalis; crinale.

Hårrik: pilosus; villosus; hirsutus.

Hårsmon: icke en h. bättre ne pilo quidem melior; ne minimo quidem momento antecedere; icke vika en h. från det rättas väg a recta via (conscientia) ne transversum unguem quidem discedere.

Hårstrå: pilus.

Häck:

  1. 1. saepes viva (= omhägnad af lefvande träd); vepres (törnhäck).
  2. 2. lösa, gallerformiga sidopartier på en transportvagn: clavulae (se Rich, Dictionn. under Clavulare).
  3. 3. gallerstängd plats, der fåglar häcka: cavea; clathri aviarii.

Häcka (om fåglar): ovis incubare; ova fovere; parĕre.

Häckbur: cavea.

Häckla, f.: pecten.

Häckla, v.:

  1. 1. eg.: carĕre; carminare; pectere (lanam).
  2. 2. oeg. (= småaktigt och illvilligt klandra): carpere, vellicare.

Häcklare: reprehensor malignus; carptor (Gell.).

Häckling: carminatio.

Häda:

  1. 1. i allm.: contumeliā violare alqm; maledicere alicui; blott i uttrycket: som man är klädd, så blir man hädd pro vestitu cujusque ratio habetur.
  2. 2. h. Gud: impie de Deo loqui; impia (nefaria) voce (Deum) divinum numen (deos immortales) violare l. laedere; Deo maledicere.

Hädan: hinc; vik h. abi hinc!; apage!; fara, skiljas h. de vita decedere, discedere; ex vita, de vita, vita excedere; absol.: decedere; de vita migrare, demigrare.

Hädanefter: posthac; in posterum.

Hädanfara se under Hädan.

Hädanfärd: decessus; excessus; mors.

Hädankalla: e vita evocare (a Deo e-ri atque emitti, C. Tusc. I. § 74).

Hädare: divini numinis violator; qui de Deo impie loquitur; homo impius.

Hädelse: vox impia.

Hädisk: impius; nefarius.

Häfd:

  1. 1. utan plur.:
    1. a. i allm. brukande af egendom, rättighet, sed: usus; (mos); förvärfva, ega ngt med h-ns rätt usurpare alqd; usu alqd suum fecisse; vetere occupatione (C. de Off. I. § 21) possidēre alqd; enligt gammal h. ex more (majorum).
    2. b. jordens h. (brukande): (agri, agrorum) cultus, cultura.
  2. 2. häfd, pl. häfder: historia; rerum monumenta; Svea Rikes h. imperii Suecani historia; rerum Suecanarum monumenta; lefva i h-n posteritati prodi, notum esse; apud posteros clarum esse; forska i h-na monumenta rerum volutare, pervestigare.

Häfda:

  1. 1. i allm. = bruka, genom brukande (l. verksamhet i allm.) göra sin rätt till ngt gällande: usurpare (possessionem, libertatem, jus); vindicare (jure suo); h. sin gamla ära gloriam partam tueri; obtinere, retinere; h. sitt namn nomen suum tueri, nomine suo (majoribus suis) se dignum praestare.
  2. 2. h. jord: agrum, terram colere (subigere, exercere).
  3. 3. h. en qvinna: vitiare, comprimere; praeflorare (Ap.).

Häfdaforskning: historia; antiquorum monumentorum perscrutatio, pervestigatio.

Häfdatecknare: historicus; rerum scriptor.

Häfdateckning: historia.

Häfdvunnen: (usu) receptus; vetustus; (ab antiquitate traditus, proditus = traditionel).

Häfning: levatio, sublatio; hafvets h. motus, aestus maris.

Häfstång: vectis.

Häfta, f.: tenesmus (stoltvång).

Häfta, v. tr.:

  1. a. absolut: connectere (hopfästa); conglutinare (hoplimma); constringere, colligare (hopbinda); h. en bok codicem ligare.
  2. b. h. vid ngt: annectere, agglutinare, alligare alqd rei, ad rem.

Häfta, v. intr.:

  1. 1. eg.: adhaerere rei, ad rem; haerere.
  2. 2. oeg.:
    1. a. om abstrakta saker (ss. misstanke, beskyllning): haerere in alqo l. alicui.
    2. b. om personer: h. för skuld debere alqd; h. för en borgensförbindelse fidem suam interposuisse, astrinxisse, obligasse; ex sponsione debere alqd; h. för ett brott crimine alqo teneri.

Häfte: codicillus; libellus.

Häftig: vehemens; h. fart vehemens, magnus impetus, rapidus cursus; som är i h. fart citatus, incitatus; h-t sinne, lynne animus fervidior, commotior, commotus, calidus; hafva ett h-t sinne naturā vehementem et acrem (acriculum) esse; blifva h. commoveri; exardescere; h-t regn, oväder atrox, vehemens (foeda) tempestas, violentus imber; h-t krig, strid, slagtning bellum acerrimum (C. Brut. 76); atrox pugna; h. köld, hetta acre frigus; summus, gravis (tryckande) calor, ardens anni tempus; h. sjukdom morbus vehemens, gravis; h. kärlek magnus, summus amor; ardor quidam amoris; perditus (rasande) a.; h. förskräckelse summus metus; h. vrede summa, vehemens, praeceps ira; gripas af en h. vrede ira incendi, incitari; h. lidelse ardens cupiditas; hafva h-a lidelser cupiditatibus ardere; naturā vehementem esse.

Häftighet:

  1. 1. i allm.: vis; vehementia; (violentia våldsamhet); impetus (fart, eld); sjukdomens h. vis morbi; man kan knappt göra sig en föreställning om anfallets h. quanta vi l. quanto impetu in hostem irruerit, vix cogitari potest.
  2. 2. h. i sinne, lynne: fervor quidam animi, ingenii; stomachus; ira; svara med en viss h. non sine stomacho l. offensione, commotius respondere.

Häftigt: vehementer; graviter; blifva h. vred, upprörd vehementer, graviter commoveri; h. förälskad ardens l. flagrans amore.

Häftplåster: *emplastrum adhaesivum.

Häfva, v. intr.: sjön h-r (böljor – häfva, Vallin) tollitur, inhorrescit unda, surgunt fluctus.

Häfva, v. tr.:

  1. 1. = lyfta, häfva upp: tollere, attollere; erigere; han hof upp ögonen oculos tollebat, erigebat; h. upp sin röst vocem tollere; bröstet h-s pectus tollitur, surgit, exsurgit (T. Dial. 21); sublime anhelat (jfr Hor. Carm. I. 13).
  2. 2. = vältra; vräka, kasta: moliri; jacere; h. undan, ned summovere; amoliri; dejicere; devolvere; h. af sig (smädelser) jacere, fundere (maledicta).
  3. 3. = upphäfva, stilla: tollere, levare m. m.; h. en dom judicium rescindere, irritum facere; h. en tvist componere, dirimere litem; h. en sjukdom morbum levare, sedare, pellere, depellere; h. ngns misstanke, tvifvelsmål, farhåga suspicionem, dubitationem tollere (scrupulum eximere, Pn.) alicui; metum tollere ex animo alicujus; h. en svårighet difficultatem vincere, superare; h. belägring obsidionem solvere, omittere; ab obsidione desistere.

Häfva sig: tolli; surgere; insurgere; inhorrescere (mare); ascendere (ad honores).

Häfvert: sipho.

Häger: ardea.

Hägg: prunus padus.

Hägn: (eg. saepes, saepimentum); tutela; praesidium; taga ngn i sitt h. in suam tutelam recipere alqm; vara trygg i ngns h. alicujus praesidio tutum esse.

Hägna:

  1. 1. eg.: saepire.
  2. 2. oeg.: tueri; tutari.

Hägra: āeris lumine repercussum cerni; per āera tanquam in speculo redditum cerni; oeg.: det h-r för mitt minne memoriā res (praeterita) repraesentatur, res praeteritae menti obversantur; en ljusare framtid h-r för vår syn res laetiores spe praecipimus (inhaeret in mente augurium quoddam saeculorum futurorum, C. Tusc. I. § 33); i drömmen h-r för oss det, som sysselsatt oss under vakande tillståndet reliquiae earum rerum moventur in animis dormientium, de quibus vigilantes – cogitavimus, C. Div. II. § 140 (jfr Törneros-Ljungberg).

Hägring: imago (quaedam) rerum remotarum āeris lumine repercussa l. repraesentata, reddita.

Häkta, f.: fibula.

Häkta, v.:

  1. 1. (jfr Häkta, f.): fibulare; h. upp, af diffibulare.
  2. 2. (af Häkte): carcere includere; in carcerem ducere, conjicere, includere; arripere, corripere, comprehendere (i allm. = gripa).

Häktande: comprehensio; gifva befallning om ngns h. alqm arripi, in carcerem includi jubere.

Häkte: carcer; inmana (sätta, kasta) i h. in carcerem mittere, ducere, conjicere.

Häl: calx; (calcaneum); talus, pl. tali (eg. fotknöl, hälkota); följa ngn i h-ne calcem calce terere, vestigia alicujus premere, sequi; alicujus vestigiis instare; alicui imminere, instare; en ned till h-ne gående klädning vestis ad talos demissa; talaris.

Hälft:

  1. 1. eg.: dimidia pars; dimidium; res dimidiata (t. ex. mensis dimidiatus h-n af en månad); h-n mer, mindre dimidio plus l. minus; h-n så stor dimidio minor; dela ngt i två h-r alqd in duas (aequas) partes dividere; medium dividere, secare alqd; båda h-na, den ena, den andra h-n utraque pars, una pars, altera pars; till h-n hvit dimidia parte albus; arbetet är till h-n färdigt dimidia pars operis confecta est; mer än h-n major pars.
  2. 2. = äkta hälft: conjux.

Hälftenbruk: cultura partiaria.

Hälftenbrukare: colonus partiarius (Jct.; Tac. Germ. 25).

Häll: saxum.

Hälla:

  1. 1. intr.: vergere; inclinare, proclinare; non rectum l. recte stare.
  2. 2. tr.: vergere; fundere; h. i invergere, infundere; h. ut evergere, effundere; h. öfver superinfundere.

Hällande: h. regn effusus imber.

Hälleberg: mons saxosus.

Hällning: inclinatio; det är på h-n med en sak vergit ad imum (Hor.).

Hällregn: effusus l. profusus imber; maximus imber (C. Ep. ad Att. VII. 20).

Hämd (Hämnd): poena; ultio (L.); vindicta; taga, kräfva h. af ngn ulcisci alqm; poenas (alicujus rei för ngt) sumere, expetere, exposcere ab alqo; det må vara måtta med h-n sit ulciscendi modus; h-ns timma är slagen jam poenas dabis; lemna h-n åt ngn alicui relinquere, ut poenas sumat, exigat.

Hämdande: Furia; poena; Dira.

Hämdbegär: ulciscendi cupiditas (libido); ira.

Hämdgirig, Hämdlysten: ulciscendi cupidus, avidus.

Hämdgirighet, Hämdlystnad: ulciscendi (dira, caeca) cupido, cupiditas.

Hämma: sistere (fugam; sanguinem; alvum), reprimere (vim, impetum alicujus ngns häftighet, anlopp, framträngande; r. licentiam sjelfsvåldet); comprimere (lacrimas; audaciam, furorem alicujus); cohibere (motus animi turbatos, libidines alicujus); continere, tenere (lacrimas, risum); h. det onda malum sedare; malo subvenire, occurrere; h. upproret seditionem reprimere, comprimere, sedare, exstinguere; h. sjelfsvåldet licentiam coercere, (frangere), comprimere, refrenare; frena injicere licentiae; h. yppigheten luxuriam comprimere; modum imponere luxuriae; providere, ne longius, latius serpat.

Hämmande: till blodets h. ad sanguinem sistendum; genom sjelfsvåldets h. licentia comprimenda l. compressa o. d.

Hämna: h. ngn l. en oförrätt, som tillfogats ngn: ulcisci, vindicare (alqm; mortem alicujus); piare, expiare (mortem alicujus); poenas pro alqo l. alicujus, alicujus rei sumere, capere, petere, expetere; du är h-d re’n jam poenas (poenarum satis) habes; oförrätten är h-d injuria expiata est; poena injuriae data est; det skall bli h-dt haud inultum erit.

Hämna sig: ulcisci; se Hämnas.

Hämnande: ultor; ultrix; h. arm, låga ultrix dextra, flamma; h. vapen arma ultricia.

Hämnare: ultor; vindex.

Hämnas:

  1. 1. absolut: ulcisci; poenas sumere, petere, expetere; begär att h. ulciscendi cupiditas.
  2. 2. h. på ngn: ulcisci alqm; poenam l. -as sumere, capere, petere, exposcere, reposcere ab alqo; vindicare in alqm.
  3. 3. h. ngn l. ngt: ulcisci (alqm, mortem alicujus); vindicare alqm, mortem alicujus.
  4. 4. h. för ngt: poenam expetere, petere, sumere alicujus rei (l. pro re); vindicare alqd (maleficia, scelera); poenā, supplicio piare, expiare alqd.

Hämpling: fringilla cannabina.

Hämta se Hemta.

Hän:

  1. 1. (= hädan): hinc (fara h. – decedere; e vita excedere).
  2. 2. = bort, bort emot (i tid, rum, sakliga förhållanden); lemnas oftast i förening med andra uttryck för rörelse l. framskridande oöfversatt: h. under jorden sub terram; h. öfver jorden super terram; gå h. emot ngn obviam ire alicui; h. emot middagstid sub meridiem; fly h., täras h. avolare; tabescere; consumi.

Hända: fieri; geri; accidere (= tilldraga sig, tillfälligtvis inträffa: forte accidit, ut –; haec mihi grata acciderunt; aliquid mali illi accidit); contingere (= blifva ngn till del, vederfaras, inträffa med, lyckas ngn: contigit huic, id quod nescio an nemini, ut patriam a XXX tyrannis oppressam liberaret; men äfven: viro constanti contingere non potest, ut ulla intermissio fiat officii, C.); evenire (= aflöpa, få en utgång; vederfaras – ea quae nobis – aut prospera aut adversa eveniunt, C. de Off. I. § 30); usu venire; ingen vet, hvad h. kan quid fieri possit (futurum sit), nemo scit; hände hvad som h. vill (l. kan) quidquid acciderit –, utcunque erit –, quidquid erit –; detta h-de för 500 år sedan haec annis ante nostram aetatem quingentis facta, acta, gesta sunt; det h-r aldrig nunquam fiet l. erit; nunquam patiar fieri; det h-e mig en olycka incommode (mihi) cecidit, quod –; (det) kan h. fieri potest; fortasse; – forsitan (med konjunktiv); det kan h. den bäste nulli hoc non contingere potest; ngt h-r med en sak accidit, usu venit in re (in poēmatis, ut laudent imperiti ea, quae laudanda non sint, C.).

Händelse:

  1. 1. i allm.: casus (i synn. då en händelse betecknas ss. tillfällig l. olycklig: repentinus, inopinatus, tristis, gravis, anceps casus); res; res gesta; eventus, pl. eventa (utgång, resultat); en diktad h. res ficta; en verklig h. res vera, facta; förflutna tiders, gamla tiders h-r res praeteritae, antiquae, veteres; vetera, praeterita, antiqua; res gestae priorum aetatum; det var en olycklig, oväntad h. för mig, att – incommode, praeter opinionem mihi cecidit, quod –; en underlig h. res mira, mirabilis; en oväntad h. har inträffat res inopinata incidit, praeter spem l. opinionem cecidit.
  2. 2. i särskilda uttryck:
    1. a. af en h.: forte; casu; fortuito; af en lycklig h. forte fortuna; forte quadam divinitus.
    2. b. i sådan h.: quod si acciderit; si quid tale acciderit (C. Tusc. I. 78. 118).
    3. c. i h. att –, för den h. att –: si forte.
    4. d. h-n gjorde, fogade det så, att –: casu factum est l. evenit, ut –.
    5. e. h-n (= förhållandet, fallet) är, att –: est; det är icke h-n non ita est l. res se habet; det är ej h-n med honom non ille in hac causa est, haec non illius causa est, alia causa illius est.
    6. f. i alla h-r: utcunque est l. erit; quidquid est l. erit –; utique (quid censeas mihi faciendum, utique scribito).
    7. g. i motsatt h. (i vidrigt l. motsatt fall): sin contra est l. accidit (erit, acciderit); sin minus.

Händelsevis: forte; (forte quadam); casu; om h. si forte.

Händig: (manu) sollers, callidus (cujus vis rei fingendae callidus); qui manum facilem, (sollertem, artificem) habet; dexter.

Händighet: manuum sollertia quaedam, dexteritas quaedam.

Händigt: callide.

Hänemot: circa; fere, ad (om tal).

Hänföra:

  1. 1. h. till = sätta i förhållande (relation) till, räkna till: referre (omnia ad justitiam, ad dignitatem, ad suam utilitatem; in oratorum numerum, in oratores referre, C.; finis est, quo referantur omnia, ipsum autem ad nihil referatur, id.); revocare (omnia ad suam potentiam); numerare (in bonis, inter septem sapientes); ducere (in hostium numero); dirigere (= bestämma efter – ad certam normam omnes cogitationes d., C.); habere in rebus (h. till, räkna ibland).
  2. 2. i andlig men.:
    1. a. i allm.: efferre, i synn. i passivum = h-as, låta sig h., t. ex. irā, cupiditate, voluptate af vrede, begär, lust; rapere ad, in alqam rem; ducere, inducere (= förföra, förleda; ad injuriam; errore, mercede, pretio induci); concitare, incitare (irā concitatus; ad iram, odium concitare, incitare alqm); provehere (spes, gaudium p-t alqm, ut faciat alqd, L.); – särskildt märkas de intransitiva uttrycken: gestire (= vara h-d – laetitiā, voluptate); prolabi, provehi (= låta sig h. cupiditate regni, amore).
    2. b. särskildt = hänrycka (tjusa): capere; delectare (alicujus oratione vehementer d-ri – finna sig h-d, C. de Or. II. § 75; III. § 25); stupefacere (C. de Or. III. § 53); oblectare (ibdm § 25); tenere (alqm oratione sua, suavitate sua); voluptate, delectatione, admiratione permovere, perfundere, implere, commovere alqm.

Hänföra sig: h. sig till = hafva afseende på, stå i sammanhang med: referri, pertinere, spectare ad alqd; (jfr Afse, Afseende).

Hänförande: ad delectandos, capiendos (commovendos) animos aptus l. accommodatus; admirabilis (beundransvärd); suavis, venustus (intagande, tjusande); en h. vältalighet summa vis dicendi; summa, admirabilis eloquentia; ett h. yttre summa oris venustas; facies venusta.

Hänförelse: summa admiratio (C. de Or. III. § 101); delectatio; accensa studia (in alqm – för ngns person); (animi elatio voluptaria = sinlig h.); h-n var allmän summa erat omnium delectatio; omnes se vehementer delectari dicebant; omnes ceperat suavitate (et vi dicendi) sua; h-n kände ej mer någre gränser nullis jam finibus continebatur admiratio, hominum accensa studia; han är ej mäktig af ngn h. nulla re accendi potest ejus animus.

Hänga, v. intr.:

  1. I. i eg. uttryck:
    1. a. = sväfva: pendēre; h. vid, på, i ngt de, ex, in (arbore) p.; h. i taket de lacunari pendere, dependere; h. i (vid) fötterne per pedes pendere; h. på ngns arm de l. ab humero pendere; h. med hufvudet nedåt in caput pendere; h. full af ngt aptum esse rebus (dependentibus); isen h-r i tappar glacies pendet astricta; h. ned dependere; h. till torkning in sole pendere, suspensum siccari; h. öfver imminere, impendere (alicui, capiti alicujus); h. med hufvudet capite inclinato stare, sedere o. s. v.; h-nde kinder fluentes buccae; h. med näsan öfver ngt suspendere nasum re alqa (Hor.).
    2. b. h. = sitta fast: haerere, haesitare [in luto; tela in scuto; equo haerere (nescit puer, Hor.)]; fixum esse in re; h., blifva h-nde (fast) vid, (låda vid) adhaerere, adhaerescere (ad rem; alicui rei); h. ihop cohaerere.
  2. II. i oeg. användningar (af I. a. b):
    1. 1. gå l. stå och h. = vara sysslolös: otiosum stare l. ire; cessare.
    2. 2. h. efter:
      1. a. om person, med personligt objekt: haerere in tergo alicujus, lateri alicujus; sectari, assectari alqm.
      2. b. om sak: ngt h-r efter = besvärar ngn alltjemt genom sin tillvaro och sina följder: haerere; incommodorum causam esse; rem sequuntur molestiae, incommoda.
    3. 3. h. fast vid mening, plan o. dyl.: tenere consilium, sententiam, spem; perstare, permanere in sententia, in suscepto consilio; adhaerescere sententiae, justitiae (vid det man anser vara rätt); h. fast vid ett påstående urgere, premere.
    4. 4. h. i:
      1. a. om saker: haerere, inhaerere, sedere, insidere, infixum esse in alqo.
      2. b. om personer: non dimittere, mittere (negotia).
    5. 5. h. ihop:
      1. a. om personer: summa concordia l. familiaritate junctos esse; quasi ex duobus unum esse.
      2. b. om saker i allm.: cohaerere (vix cohaerebat oratio, C. Or.; haec non cohaerent, Ter.); inter se connexum, junctum esse; inter se (sibi) constare, convenire, aptum esse (quemadmodum in oratione constanti, sic in vita omnia sint inter se apta et convenientia, C. de Off. I. § 144); jungi (posteriori superius non jungitur, C. Acad. IV. § 44).
      3. c. särskildt i direkta l. indirekta frågor efter sammanhang i en sak l. rätta förhållandet dermed: huru h-r detta ihop quid est negotii?; quidnam est? [quid est de (med) altero sole, quod nuntiatum est in senatu, C. de Rep. I. cap. 10]; hoc cujusmodi est (quod – auctionis locum nullum constituunt?, C. de Leg. Agr. I. § 7; quod totum cujusmodi sit, mando tibi, ut perspicias, C. Ep. ad Att. I. 12. 1); [huru h-r det ihop, att (= kan det stå tillsammans, att) quī convenit? – qui c. in minore negotio legem timere, quum in majore neglexeris?, Sa.].
    6. 6. h. på:
      1. a. = bero på: pendēre ab alqa re; positum, situm esse, verti in alqa re; det h-r på ett hår in summo discrimine res versatur, vertitur; levissimo momento res vertitur; allt h-r derpå, huruvida – refert, interest, utrum – an; (jfr Bero).
      2. b. = söka stöd hos: ad alqm anniti; sustineri ab alqo; spectare ad alqm.
    7. 7. h. tillsammans, se hänga ihop 5 b. c.
    8. 8. h. vid: adhaerescere alicui, alicui rei; inhaerere in alqo; med sitt hjerta h. vid ngn l. ngt amplecti, amplexari alqd, alqm; non posse divelli ab alqo, dimittere alqd; h. vid ngns mun l. läppar a dicentis ore pendēre.
    9. 9. h. öfver: (periculum) impendet, imminet.

Hänga, v. tr.: suspendĕre (h. upp), i, vid, på ngt de, ex, ab alqa re; alqa re, alicui rei (infelici arbori reste suspendere, L.); h. hufvudet caput demittere, inflectere; han h-de nedre läppen labium inferius demisit; h. hufvudet (näsan) öfver boken libro suspendere nasum (Hor. Ep. II. 1. 97: suspendit pictā voltum mentemque tabellā); h. ngn på korset cruci affigere alqm; h. för, framför praetendere; h. ut suspensum proponere, exponere alqd (t. ex. tabulam).

Hänga sig:

  1. a. absolut: se suspendere; suspendio vitam finire; laqueo gulam frangere; fauces elidere.
  2. b. h. upp sig på ngt: haerere in alqa re.

Hängande: pendulus; pensilis; med h. läpp demisso labio; h. kinder fluentes buccae; h. hår demissi crines; h. öron aures demissae, flaccidae.

Hänge: amentum.

Hängbjörk: betula pendula.

Hängbår: sella gestatoria (pensilis).

Hängfärdig: desperatus; vitae fastidio captus; detta gör mig h. hae res me vitae satiant (Pt.).

Hängifva sig: se dare (dedere), tradere alicui rei; h. sig åt en förhoppning sperare; spe alqa duci.

Hängifven: deditus (alicui rei l. homini); mancipatus (luxui, T.); vara ngn h. fidelem esse alicui, summa caritate, fide colere alqm; en h. son pius filius; Gudi h. pius; in Dei voluntate acquiescens.

Hängifvenhet:

  1. a. = tillgifvenhet, kärlek, trohet: pietas; fides.
  2. b. = fromhet, tålamod, (resignation): pietas; aequitas animi; aequus animus.

Hänglås: pendula sera.

Hängmatta: pensilis storea.

Hängsjuk: languidus; aegrum l. languidum corpus trahens.

Hängsle: *lorum gestatorium.

Hänrycka: capere; stupefacere; magnopere delectare; summa laetitia, admiratione, delectatione perfundere; stupefactum defigere, tenere, detinere alqm; h-t stupefactus (C. de Or. III. § 53); admiratione elatus; captus laetitia, admiratione, gaudio; h-t tillstånd = hänryckning.

Hänryckande se Hänförande.

Hänryckning: stupor; summa, incredibilis admiratio, laetitia, delectatio; impetus laetantis, in laetitiam effusi animi.

Hänryckt se Hänrycka.

Hänseende:

  1. 1. i ngt h.: (in) alqa re, parte, (in) alqo genere; en i många h-n utmärkt man homo multis ornatus virtutibus; i alla h-n usel omnino malus; i detta h. in hac re; i öfriga h-n olika in reliquis rebus dissimiles, C. Brut. 148; i båda h-n in utraque re (ibdm 154); i detta h. öfverträffar Demosthenes alla hoc genere omnibus praestat Dem. (ibdm § 141).
  2. 2. med, i h. till: (ratione habita alicujus rei); ablativ (i h. till förtjenster öfverträffade han alla virtutibus quidem omnes superavit); propter (propter virtutem praemio decorari, onere liberari); (virtutis) ergo, causā; i h. dertill att – quod (quod populi priscorum latinorum – adversus pop. rom. – deliquerunt, – ob eam rem ego – populis priscorum latinorum – bellum indico facioque, L. I. 32. 13).

Hänsigt: = hänsyn, hänseende; taga h. till rationem habere alicujus rei.

Hänskjuta: rejicere, referre (rem, causam ad senatum referre, ad senatum, ad novos magistratus rejicere); h. ngt till ngns afgörande alqd alicujus judicio, arbitrio relinquere, permittere (quid fieri placeat, quid faciendum censeat).

Hänsyfta se Syfta, Anspela.

Hänsyftning: significatio; designatio; säga ngt med h. på ngt significare, dicere alqd.

Hänsyn: ratio; respectus; med åsidosättande af alla andra h. ceteris omnibus rebus omissis; med h. till hans tapperhet propter ejus virtutem; virtutis causa l. ergo (jfr Hänseende, Hänsigt).

Hänsynslös: importunus, protervus (oförsynt); durus; superbus (öfvermodig); temerarius (öfverdådig); caecus (blind); h. stränghet summa, rigida severitas; h-t öfvermod importuna, caeca superbia; h-t beteende importunitas, superbia; h. djerfhet caeca temeritas, audacia.

Hänsynslöst: importune; proterve; superbe.

Hänsynslöshet: protervitas, importunitas, superbia.

Häntydning se Hänsyftning.

Hänvisa:

  1. a. h. till ngn: ad alqm delegare, mittere alqm; ad alqm rejicere (hänskjuta).
  2. b. h. på ngt: alqd ostendere, demonstrare; alqd commemorare (framhålla); h. derpå, att ngt är monere esse alqd.
  3. c. h. ngn till l. på ngt: ducere, deducere alqm ad alqd (t. ex. a natura deduci alqo; in duo genera oratorem deducere, C.); vara h-d på ngt (som stöd, hjelpmedel o. d.): niti alqa re; spectare ad alqm l. alqd; vara h-d på sig sjelf, sina egna krafter, tillgångar o. d.: per se ipsum stare, suis viribus sustineri; nullis adminiculis Marte suo perficere, explere munus suum.

Hänvisning: delegatio.

Häpen: stupens, stupidus; perturbatus; attonitus; blifva h. stupescere, obstupescere; göra h. stupefacere; commovere; perturbare; stå h. stupere; stare attonitum, defixum.

Häpenhet: stupor; jfr Häpnad.

Häpna: stupescere, obstupefieri, commoveri alqa re.

Häpnad: stupor; admiratio; perturbatio; till min stora h. cum magno meo stupore; väcka ngns h., slå ngn med h. stupore implere, percutere, defigere; stupefacere, obstupefacere; döm om min h. quanto me stupore perculsum esse arbitrare?; h. väckande stupendus.

Här, adv.:

  1. 1. i allm.: hic; hoc loco; här (= på denne punkt i samtalet) inföll Catulus hic Catulus – inquit; här sannas ordspråket hoc loco confirmatur illud, quod est in proverbio; både här och der et hic et illic; här på lag hic fere.
  2. 2. särskilda uttryck:
    1. a. stundom måste här återgifvas med pronomen hic: Cicero här, vår vän här hic Cicero, hic noster amicus; här om dagen his diebus, in his paucis diebus (C. de Or. I. § 168); ante paucos dies; här i staden, i landet, i lifvet, i verlden in hac urbe, civitate, vita; (inter homines).
    2. b. stundom måste det lemnas oöfversatt: se, här är jag en ego; här har du tene; sume; habes (h. a patre munus, C. de Off. III. sub fin.; habes epilogum, C. Tusc. I. sub fin.); här hafva vi Cicero en Cicero!; här ser du vides, videsne (jfr C. de Am. § 37; de Off. III. § 53); här tillkommer accedit.
    3. c. i andra fall måste det öfversättas med hinc (häraf, på denna sidan): här har han hemtat sin visdom hinc ille petivit ista, quae tradit; här kan man finna hinc intelligere licet; här är rikedom, der fattigdom hinc divitiae sunt (stant), illinc paupertas.
    4. d. här och der: passim; här och der visar sig en seglare rarae apparent naves; här och der är på dekorationen anbragt en stjerna luminibus distinctus l. interstinctus est ornatus, in ornatu dispersa lumina sunt.
    5. e. tillsammans med rörelseverb motsvaras här i latinet af hac (här fram); huc (hit); här kommer ingen fram hac transire non licet; kom här (fram) huc procede.

Här, m.:

  1. 1. af krigare: exercitus; manus (parva m., magna m.); copiae (magnae, immensae copiae); acies (till slag uppstäld här); agmen (tågande här); samla en här exercitum comparare, colligere; utrusta, väpna en här exercitum ornare, armare; underhålla en här exercitum alere; anföra en här praeesse exercitui; föra en här (någonstädes l. på ngt sätt) ducere exercitum; uppställa, ordna h-n exercitum, aciem instruere; slå en här exercitum fundere; den segrande h-n victor exercitus; hålla sträng krigstukt i h-n exercitum severe habere, severā disciplinā regere; lägga h-n i vinterqvarter in hibernis collocare, in hiberna deducere exercitum; med en liten här nedgöra fiendernes massor parva manu immensas hostium copias prosternere.
  2. 2. i allm. mängd, svärm af lefvande föremål: agmen, turba (avium, cicadarum).

Härad: territorium; pagus (T. Germ. 12).

Häradsting: conventus territorialis.

Häraf (= af detta):

  1. 1. i ablativ betydelse: hinc, ex hac re (t. ex. intelligi potest, nascitur l. oritur difficultas o. d.).
  2. 2. i partitiv mening: hujus rei; ex hac re.
  3. 3. i objektiv mening: hujus rei (sanningen h. inses lätt hoc verum esse facile est intelligere).

Härd:

  1. I. focus; göra upp eld på h-n ignem ministrare, facere in foco; för hus och h. pro aris et focis; sitta vid egne h-n ad focum suum sedere; icke ega egen h. certum larem non habere.
  2. II. i synn. i plur.: cervices; humeri.

Härda:

  1. I. intr.: h. ut: durare; obdurare; perdurare; perstare; h. ut med ngt ferre, perferre, perpeti alqd; här h-r jag ej ut ett år hic ego annum obdurare (permanere) non potero (C.).
  2. II. tr.: durare (ferrum; ventrem; labore adolescentes); indurare (aciem ferri); confirmare; (temperare ferrum); h. mot ngt ad alqd durare; blifva, vara h-d mot ngt obdurescere (ad dolorem, ad omnia); durum, duratum, induratum esse, occalluisse ad alqd, contra alqd; det h-r (stålsätter) själen – callum obducit animo (C.).

Härda sig: se durare (labore adolescentes se durant, Cs.).

Härdad: durus (fortes ac duri Spartiatae; pedes d-simi, C.); patiens; induratus; h-dt lefnadssätt vita dura.

Härdig: durus; patiens; fortis.

Härdighet: duritia; patientia.

Härdning: stålets h. temperatio ferri.

Härefter (= efter detta):

  1. 1. i fråga om tid: posthac, in posterum (= allt h., hädanefter); ngn tid h. post, aliquanto post; två år h. post duos annos.
  2. 2. = enligt detta: ex hac re, ad hanc rem; h. har du att rätta dig ad hoc praescriptum te accommodare debebis.

Häremellan: inter haec (loca).

Häremot: contra hoc l. haec; h. kan intet sägas contra dici nihil potest.

Härflyta (om abstrakta subjekt): emanare (hinc nostra mala, C.); proficisci, nasci, oriri ab, ex alqa re (injuriae saepe proficiscuntur a metu, C.; hinc – furta, peculatus, expilationes nascuntur, id.; ex opulentia oritur invidia, Sa.); allt detta har h-it af samma källa ex eodem omnia fonte fluxerunt (C.).

Härfram: hac (via); huc.

Härftråd: stamen; licium.

Härfva: fasciculus filorum.

Härfågel: upupa epops.

Härfärd: iter militare; bellum.

Härförare se Fältherre.

Häri: = i detta, t. ex.: h. har du rätt recte tu quidem; istud recte dicis; h. stämma alle öfverens in hac re omnes consentiunt (hoc inter omnes convenit); h. är jag utan skuld hujus rei culpa nulla mea est.

Härifrån: hinc (i lokal och kausal men.: cras h. proficiscar; Athenae h. absunt duo milia passuum; hinc illae lacrimae).

Härigenom:

  1. 1. i instrumental men.: hac re; his rebus (i begynnelsen af period: qua re, quibus rebus).
  2. 2. i lokal men.: hac (härfram); per hunc locum.

Härin = Hit in.

Härinne: hic intus l. domi.

Härja: populari, depopulari; vastare; devastare.

Härjemte: simul.

Härjning: vastatio; populatio.

Härkomst: genus; natales (Pn., T.); origo (L.); låg, lysande h. obscurum, ignobile, clarum, nobile, splendidum genus; vara af låg h. obscuro, ignobili genere ortum, natum esse (claris, obscuris majoribus ortum esse, C.; obscuris, claris natalibus ortum esse, T.); skryta, yfvas öfver sin h. generis nobilitate, claritate elatum esse, gloriari; (nobile) genus jactare, Hor.; leda sin h. från ngn, från ett ställe ab alqo, alqo loco (municipio Tusculo) ortum esse; originem ducere (Hor.), trahere (L.) ab alqo, alqo loco; (genus ducere Olympo, Vg.); ad alqm auctorem referre originem (L. praef.); en person af låg, hög h. homo summo, obscuro genere natus.

Härleda:

  1. 1. i allm.: ducere, deducere alqd ab alqa re; petere, repetere (alqd a capite, a fonte – från dess källa = orsak; alte repetere = grundligt h.); referre alqd ad – (= återföra, hänföra ngt till dess källa).
  2. 2. särskildt: h. ett ord: ducere nomen ab l. ex nomine; originem verbi repetere ab alqo verbo; originem nominis l. verbi indagare, expedire, aperire (Varro de l. l. V. § 4. 5. 7. 8); derivare (Qu.).

Härleda sig: duci (deduci) ab alqa re (i temporal och kausal men.: initium rei ductum est a re; Socratis contumacia ab animi magnitudine ducta erat, C.); manere – ab alqo tempore l. aetate (= förskrifva sig ifrån – inde institutum manet, ut – derifrån h-r sig det bruket, att –, L.); proficisci [= hafva sin (bevekelse-)grund i] ab alqa re (se Härflyta); oriri ab, ex re [timor ortus est ab, ex re; causa rei (orta) est a timore].

Härledning:

  1. 1. ett ords h.: verbi notatio (C. Top. c. 8); originatio, derivatio (Qu.); origo i objektiv mening = ursprung: ordets h. är oviss verbi origo obscura est; känna, utforska ett ords h. unde verbum ductum sit, scire, exquirere (C. de Off. I. § 23).
  2. 2. = härledt ord (i mots. till stamord, ursprungligt ord): verbum declinatum (Varr.), derivativum (Prisc.); declinatus (gen. -ūs), Varr.

Härlig: magnificus (storartad, ståtlig); egregius, eximius, praeclarus, optimus (förträfflig, äfven i ironisk mening); exquisitus (utsökt); suavissimus, amoenus, gratissimus (= ljuflig, angenäm); ett h-t land optima, amoenissima regio; h-t läge situs amoenissimus; det vore en h. sak, om han komme utinam veniat; quam vellem adesset!; en h. seger egregia, laetissima, summa (clarissima, nobilissima) victoria; ett h-t väder tempestas egregia.

Härlighet: magnificentia, bonitas, suavitas, amoenitas (jfr Härlig).

Härligt: magnifice, egregie, eximie, praeclare, optime, amoene, suaviter; staden är h. belägen urbs amoeno, praeclaro situ est.

Härma: imitari; (imitando) exprimere, effingere (alqm; vocem, incessum, motum, statum alicujus, C. de Or. II. § 91); imitando consectari (ea quae in alqo insignia ac paene vitiosa sunt, ibdm 90; ibdm II. § 241).

Härmare: imitator.

Härmed:

  1. 1. i instrumental men.: hoc; hac re.
  2. 2. = härjemte: simul.
  3. 3. = i och med detta, i det jag gör l. säger, han gjorde l. sade detta o. d.: ita; his verbis; haec quum dico, haec quum dixisset o. dyl.; h. slutar jag sången hic (pronomen) carminis finis sit; (dixi; haec habui dicere); h. försvann han i luften haec locutus, haec cum locutus esset, sublimis abiit; h. vill jag icke säga l. hafva sagt neque haec ita disputo, ut (C. de Or. I. § 115. 117); h. tager jag farväl jamque vale.

Härmning: imitatio.

Härnad: bellum; draga i h. in bellum exire.

Härnäst:

  1. 1. proxime; när vi h. råkas – quum proxime l. primum convenerimus –.
  2. 2. deinceps (h. i ordningen).

Härold: praeco; låta genom h. kalla ngn, utropa ngn per praeconem citare, advocare, pronuntiare; caduceator (fredshärold, parlamentär, L.; nuntius).

Häroldsstaf: caduceus.

Häroldstjenst: praeconium.

Härom: de hac re.

Häromdagen: his diebus.

Härpå = på detta:

  1. 1. i lokal men.: in hoc; in hac re; in hac parte; oeg.: h. beror allt in hac re (his rebus) sunt (sita sunt) omnia; h. bygger han sitt hopp, förtröstar han in hac re spem ponit, collocat; hac re confidit.
  2. 2. i temporal men.: deinde; deinceps (h. i ordningen); tum.
  3. 3. = med afseende på: ad – (ad haec ille respondit); h. syftade det huc pertinebat, spectabat.
  4. 4. i kausal men.: h. kan du icke lefva his rebus vitam sustentare non poteris.

Härröra: (= hafva sin orsak l. grund i ngt): proficisci (res, causa rei p-tur ab, ex re); oriri ab, ex re; a fonte alqo manare, emanare, fluere; hvarifrån l. hvaraf härrör din fruktan quidnam est, quod l. cur timeas?; quaenam causa est timoris tui?

Härs och tvärs: huc et illuc; hinc illinc; passim; transversis itineribus.

Härsk, Härsken: rancidus; vara h. rancere.

Härskara: exercitus; armata manus; copiae.

Härskhet: rancor.

Härskna: rancescere.

Härskri: clamor bellicus, militum, ab exercitu sublatus.

Härsmakt: armata manus; exercitus; komma med h. armata manu, infesto exercitu accedere.

Härstamma: ortum esse, oriundum esse ab alqo, a loco l. loco alqo (Cato Uticensis a Catone Censorio ortus erat; regio genere ortus, C.; Belgae orti sunt a Germanis, Cs.; Cato municipio Tusculo ortus, N.; senatores ab Alba oriundi; natus Carthagine, sed oriundus a Syracusis, L.); originem trahere, ducere (Hor.), genus ducere ab alqo (Vg.).

Härstädes: hic.

Härtill:

  1. 1. i uttryck för: tillägga, tillkomma: ad hoc l. haec; huc: der härtill syftar på föregående sats, lemnas det dock i regeln oöfversatt: h. lade, fogade han löften l. hotelser addebat promissa, minas; h. kommer accedit (quod l. ut –; adjuncto – om h. kom –, ut – C. de Off. II. § 42); lägg h. adde (adde huc, C. de Off. I. § 150).
  2. 2. = till denne gräns, allt h.: hactenus.
  3. 3. = till detta mål, till (för) detta ändamål: ad hanc rem (consequendam, obtinendam); h. förhjelpe oss Gud hoc Deus juvet; h. är – tillräckligt ad hanc rem – sufficit.
  4. 4. = med afseende på: ad hoc, haec (respondit).
  5. 5. = i objektiv förbindelse med substantiv, t. ex. orsak, upphofsman h. hujus rei causa, auctor.

Härunder:

  1. 1. i lokal men.: sub hoc, sub hac re.
  2. 2. det ligger ngt härunder: subest alqd.
  3. 3. i temporal men.: interea; haec dum geruntur l. dyl.

Härut = hitut: foras; kom h. exi foras.

Härvara (Härvaro): praesentia; under hans h. dum hic est l. versatur.

Härvid: hic (h. log Crassus hic Crassus arrisit); ad hoc l. haec (ad hoc Crassus respondit – genmälte); in hac re (reprehendit – gjorde han den anmärkningen); h. var det vilkoret fästadt, att – hoc ita promisit, concessit, ut l. – med negation – ne (quis aperiret).

Härå: h. fästes ej afseende hujus rei ratio non l. nulla habetur.

Häråt:

  1. 1. = hitåt: hac; in hanc partem; hunc locum versus.
  2. 2. h. lemnas ej uppmärksamhet: haec res non animadvertitur, prorsus negligitur; h. skrattar man hoc ridetur.

Häst: equus; caballus (ök, arbetshäst; equus vectarius; veterīna); mannus (liten vagnshäst af gallisk ras); oinriden, ovan intractatus et novus; inrida en h. equum fingere; gammal h. vetulus; istadig h. sternax, ferox; sitta till h. in equo sedere; equo insidere; icke kunna sitta till h. equo haerere nescire; färdas, komma till h. in equo l. equo vehi; equitem venire; sitta upp på h-n in equum ascendere; stiga af h-n ex equo descendere, desilire; strida till h. ex equo pugnare; rasta h-n equum agitare, exercere; vända med h-n equum vertere, circumagere; sporra h-n equo subdere calcaria; hålla inne sin h. equum adducere; sporra h-n mot ngn equum concitare in alqm; spann af l. vagn för 2, 4 h-r bigae, quadrigae; – i bildliga uttryck: stark som en h. equo robustior; (viribus equi esse; vires equi habere, C. de Sen. § 33); hafva minne som en h. memoria firmissima esse; sätta sig på sine höge h-r magnifice se jactare; gloriari.

Hästafvel: equorum cura, proles.

Hästfoder: pabulum equarium.

Hästhandlare: venditor, mango equorum; equarius.

Hästhof: equi ungula.

Hästhår: seta equina; pilus equinus.

Hästkur: curatio durissima, equo apta (digna).

Hästläkare: veterinarius; (mulomedicus).

Hästläkarekonst: medicina veterinaria; mulomedicina.

Hästsko: solea ferrea (quae ungulae equi supponitur).

Hästsvans: cauda equina.

Hästtjuf: abactor; abigeus.

Hästtäcke: ephippium; stratum equi.

Hätsk: infestus; infensus; acerbus (bitter; a. inimicus i motsats till dulcis amicus, C.); h. på ngn infestus alicui, perosus alqm.

Hätskhet: infestus animus; animi acerbitas; acerbum odium.

Hätskt: infeste; infesto animo; acerbe.

Hö: fenum; som är af hö feneus; (gramineus); slå hö herbam, fenum demetere, secare, succidere; vända hö fenum vertere, versare; berga hö fenum percipere, condere.

Höand, Höbergning: fenisicium; feni perceptio.

Höfding: dux (militum); princeps (principes, proceres ett lands förnämste män); h. i en fästning praefectus arcis (qui praeest arci); h. i en provins (ett folks l. en furstes högste embetsman der) praetor, praeses (praefectus) provinciae; procurator (kejserlig förvaltare, Tac. Ann. IV. 15. XII. 60).

Höfdingedöme: praefectura; provincia.

Höflig: humanus (i motsats till oförsynt l. grof); modestus, verecundus (försynt, anspråkslös); commodus (artig, förekommande); communis (nedlåtande); comis (vänlig, fryntlig); politus, urbanus (= hyfsad, städad); officiosus (= tjenstaktig, tjenstfärdig); vara h. mot ngn humanum, commodum erga alqm esse; h. bön preces modestae; h. befallning molle imperium; brefvets form var h. verba epistolae modesta fuerunt; konungen var h. mot hvar man rex cuivis communis fuit; ett h-t umgängessätt mores humani, faciles, modesti; röna ett h-t emottagande commode, humane accipi apud alqm; en h. helsning salutatio commoda, comis (superioris), verecunda (inferioris), urbana; på h-t sätt, i h. ton humane; commode; modeste; comiter; urbane.

Höflighet: humanitas (umgängesvett; förbindlighet); modestia, verecundia (försynthet); comitas (vänlighet, fryntlighet); urbanitas (artigt, ”gentilt” sätt); officium (= tjenst, förbindlighet, handling hvarmed man tjenar ngn l. gör sig ngn förbunden); iakttaga vanlig h. mot ngn satis humane, (non inhumane) accipere alqm; humanitati non deesse; visa ngn mycken h. comiter, summa humanitate l. comitate accipere alqm; det strider emot all h. abhorret, discrepat ab humanitate; h-n fordrar ipsa humanitas postulat (ut); humanitatis, urbanitatis est (hoc facere); humano viro hoc negligere, praetermittere non licet; tacka ngn för hans h. alicui propter humanitatem, comitatem gratias agere; utmärkt h. summa, eximia humanitas, comitas, urbanitas; visa ngn en h. officium praestare alicui, conferre in alqm.

Höfligt (jfr Höflig): humane; modeste; comiter; urbane; commode; h. befalla, bedja modeste imperare, precari, petere; h. emottaga comiter, humane accipere; svara h. modeste respondere.

Höft, f.: coxa.

Höft: på h., på en h. temere.

Höftled: coxendix.

Höftsjuka, Höftvärk: ischias; dolor coxarum.

Höfva: öfver h-n praeter, extra, (ultra) modum; immoderate; nimis; utan h. sine modo.

Höfvas: h. ngn decet alqm (facere alqd); alicujus est facere alqd (adolescentes decet l. adolescentis est majores natu revereri); absolut: convenit, par est, decorum est.

Höfvisk: decorus; honestus; modestus (sedesam).

Höfvitsman: centurio.

Hög, m.:

  1. 1. = uppstaplad hop: acervus, cumulus; ega hela h-r af guld auri acervos habere; lägga, stapla i h-r cumulare; coacervare.
  2. 2. = liten (uppkastad) kulle: tumulus (terrenus jordhög; t. sepulcri grafhög).

Hög, adj.:

  1. I. i eg. men.:
    1. 1. absolut: altus (i allm.); celsus (= högt uppskjutande, högburen, högrest – vertex montis, caput, status); excelsus (locus, mons); sublimis (högt lyftad l. sväfvande – vertex quercūs; sublime flagellum); procērus (slank, collum; arbor); editus (högt belägen); eminens (högt upp- l. utskjutande); arduus (= brant); h. gestalt (växt) alta, procēra, eminens statura; h-t berg mons altus, celsus; h. strand ripa altissima (Cs.), praerupta; h. klippa rupes alta, ardua; höga sjön altum; sjön går h. mare aestuat, inhorrescit, tumescit; det höga = caelum; i högsta hugg alte sublato ferro; sublimi (ab aure librato) ferro.
    2. 2. högre, högst = öfre, öfverst: superior, summus; bergets högste del, topp summus mons.
  2. II. i oeg. uttryck:
    1. 1. om rösten, tonen: altus (Sen.); acutus (med afseende på tonhöjd; mots. gravis låg); clarus, magnus (med afseende på röstens och tonernes klarhet och styrka – magna, clara, summa voce med h. röst).
    2. 2. h. färg: color floridus, acer, vegetus.
    3. 3. i tid = långt framskriden: h. ålder grandis, provecta aetas; h. ålderdom extrema aetas, senectus; vara vid h. ålder provecta aetate esse, (longe) provectum esse in aetate; – det är h-t på dagen multum jam diei l. multus dies est; till h-t på dagen in multum diem l. diei; – det är h. tid, h-t på tiden tempus summum est; non est tempus morandi l. cunctandi; properato opus est; res moram non habet.
    4. 4. i allm. i saklig mening, hög till mål, betydenhet, grad = stegrad, betydlig o. s. v.: magnus (major, maximus, superior, summus); amplus; det är min högsta sträfvan, högsta målet för mitt sträfvande ad hoc tanquam ad summum contendo; hoc maxime sequor; högste grundsats l. princip summa ratio; finis (bonorum; finis est, quo referuntur omnia neque ad quidquam ipsum refertur, C.); min högsta önskan är maxime cupio, opto et cet.; h-t pris magnum (acutum, accensum) pretium; h-t arvode magna, ampla merces; h. grad af dårskap l. klokhet magna stultitia, prudentia; h. diet victus amplus, opimus; njuta h-t anseende magna florere auctoritate; h. tanke om ngn magna opinio (jfr 6); hafva h. tanke om ngn, om sig multum tribuere alicui, sibi vehementer placere; högsta nödvändighet summa necessitas; högsta nöd summa, extrema inopia; h-t spel praeceps alea.
    5. 5. hög till ställning (rang, börd): magnus (Juppiter optimus maximus; J. supremus, summus; magnus rex); superior summus; altus (gradus dignitatis); amplus; h. och låg summi et infimi; magni et parvi l. tenues; parvi – et ampli (Hor.); h. börd genus summum, amplum, nobile, illustre; vara af h. börd summo genere natum esse; generosum esse; på högre ort apud regem, principem; högre myndighet major potestas; högt embete magnus honor; höge embetsmän amplissimis civitatis muneribus praediti viri; höge herrar principes; proceres; viri potentes; hafva h-e planer (planer på att stiga högt) alte spectare; högste befälhafvare summus imperator; högsta makten summa potestas, summum imperium; hafva högsta makten summae rerum praeesse.
    6. 6. hög till inre värde l. andlig syftning (högsint; djupsint, dyrbar; högvigtig): magnus; altus; excelsus; summus; sanctus, augustus (höghelig); bonus, praeclarus, praestans, praestabilis (ädel, förträfflig); divinus (ojemförlig); gravis (högvigtig); h. själ magnus, excelsus animus; animi magnitudo, magnificentia; h-t snille, h. ande divinum, praestans ingenium; magna, divina mens; högre begåfning ingenii praestantia, excellentis animi magnitudo; högre bildning, insigt subtilior (elegantior) doctrina; major, subtilior scientia, intelligentia; högre vishet major sapientia; rerum majorum scientia; h. lärdom summa, subtilissima doctrina; h-a ämnen res magnae, maximae, optimae, gravissimae; h-e planer magna consilia; det är för h-t för oss hoc altius est, quam quod nos suspicere possimus (C.); h-e tankar (divinae mentis cogitationes); magnae, graves sententiae; högre lag major, superior lex; högste lag summa lex; det högsta goda summum bonum; i en högre mening majori quadam sententia; majori modo (C. Tusc. I. § 59).
    7. 7. = högt sträfvande, stolt: h-t mod elatus animus; magni l. ingentes spiritus; h. min vultus superbus, arrogans; h. ton, språk vox, verba superba; tala i en h. ton magnifice loqui; (an-)taga en h. min, ton superbiam, arrogantiam (vultus et orationis), magnos spiritus sibi sumere.
    8. 8. h. stil: grandis, amplus, magnificus, gravis (dicendi l. orationis genus); h. stämning elatio animi, erectus animus; oratio alte exaggerata; h-t patos magna (dicendi) contentio.

Högadel: summa nobilitas; nobilissimus quisque; (majores gentes).

Högadlig: nobilissimus.

Högakta: magni facere alqm; multum tribuere alicui; admirari alqm; vereri (non solum colere et diligere inter se – hvarandra – sed etiam vereri, C. de Am. § 82); h. ngn för hans dygd l. kunskaper admirari alicujus virtutem, doctrinae copiam o. d.

Högaktning:

  1. a. som ngn hyser l. visar: admiratio; reverentia; veneratio; hysa h. för ngn vereri, admirari, magni facere alqm; multum tribuere alicui; h. för förtjensten virtutis admiratio; hysa stor h. för ngns förtjenster l. dyl. virtutes alicujus admirari; de doctrina alicujus magnam habere opinionem; visa h. för ngn colere et venerari, colere et observare alqm; njuta, vara föremål för h. coli et observari; var förvissad om min utmärkta h. tibi persuade, te a me plurimi fieri, me tui studiosissimum esse (summum admiratorem esse).
  2. b. som ngn eger: auctoritas (magna frui, florere auctoritate; multum valere auctoritate).

Högboren: summo genere natus; generosus.

Högburen: celsus; erectus; sublimis (caput, vertex).

Högdragen: elatus; erectus.

Höger: dexter (dexterior, poet.); högra handen dextra (manus); ngns h-a sida dextrum latus alicujus; h-a sidan dextra pars; dextrae partes; dextra; till h. (= på h-a sidan) dextrā; a dextra; till l. åt h. dextrorsus; ad dextram; gå på ngns h-a sida (hand) dextrum latus claudere alicui.

Högfärd: fastidium; fastus; superbia; insolentia; hänföras till h. fastidio efferri (jfr Högmod).

Högfärdig: fastidio elatus; superbus.

Högförrädare: perduellis; proditor patriae.

Högförräderi: perduellio.

Höghet:

  1. 1. eg.: altitudo.
  2. 2. oeg.:
    1. a. stilens h.: granditas, magnificentia orationis; exaggerata oratio.
    2. b. h-n af ngns ställning o. d.: altitudo; amplitudo; stiga till h. ad summum fastigium dignitatis pervenire.
    3. c. folkets, en herskares h. (suveränetet): majestas.
    4. d. h-n af ngns själ, tänkesätt o. d.: magnitudo animi, ingenii; ingenii praestantia.

Högligen: valde; vehementer; magnopere (admirari, mirari, optare, irasci o. dyl.).

Högljudd: (magna voce); h-a skrik magni clamores; h-t bifall clamores approbantium; h-t missnöje, h. förtrytelse non tacita indignatio; clamores indignantium.

Högljudt: magna, summa voce.

Högländ: editus (regio).

Höglärd: doctissimus; subtiliter doctus.

Höglärdt: subtiliter; doctissime.

Högmessa: sacra sollennia.

Högmod: superbia (att yfvas, förhäfva sig); – arrogantia (inbilskhet); insolentia (öfvermod, öfversitteri); fastidium (= högfärd, förakt för andra); vanitas (fåfänga).

Högmodas: efferri superbiā; superbire (yfvas; alqa re).

Högmodig: superbus; arrogans (inbilsk, förmäten); inflatus (uppblåst); vanus (fåfäng); elatus; insolens (öfvermodig); blifva h. efferri superbiā, vanitate; inflari opinionibus; insolescere; göra ngn h. implere, inflare alqm superbia; spiritus ingentes facere alicui.

Högmodsande: magni, feroces, ingentes spiritus; superbia; en h. har fattat honom magna eum tenet superbia.

Högmål, Högmålssak: causa capitalis l. capitis.

Högmålsbrott: perduellio; scelus l. crimen capitale; pl. capitalia.

Högqvarter: praetorium; principia (n. pl.).

Högrest: erectus; celsus.

Högröd: purpureus.

Högröstad: magna voce praeditus; clamosus.

Högsinnad: magnanimus (C. semel); magno animo praeditus; en h. man magni animi vir; h-t handlingssätt animi magnitudo; ratio qualis hominem magnum decet.

Högsinthet: magnus (et celsus) animus; animi magnitudo, magnificentia; det röjer h. magni animi est.

Högskola: *academīa; superior schola.

Högst, brukadt ss. substantiv:

  1. a. på det h-a: maxime, summe (iratus, perterritus).
  2. b. till det h-a: ad summum; summum (duo aut ad s. l. s. tres); cum plurimum (tres aut c. p. IV, L.).

Högstammig: procērus.

Högstbjudande: qui plurimum licetur.

Högstämd: grandis; magnificus.

Högsäte: amplissima l. princeps sedes, locus; sitta i h-t principem, summum locum tenere.

Högt:

  1. 1. eg.: alte; sublime (h. upp l. uppe – ferri); h. belägen editus; solen står h. alte evectus est, in vertice caeli est sol; jam multum est diei.
  2. 2. om rösten, tonen: alte (tollere vocem); clara, magna voce; clare; gå h. (på tonskalan) acutum sonum edere.
  3. 3. i fråga om tänkesätt, ställning, tillstånd, egenskaper: tänka, hoppas h. om ngn bene sentire de alqo (alicujus animi magnitudine); multum tribuere alicui; magna sperare ab l. de alqo; – syfta h., sträfva h. alte spectare; h. flygande planer magna consilia; stiga h. alte evolare, evehi; ad magnum dignitatis fastigium l. gradum ascendere; stå h. excellere, praestare in alqa arte; stå h. hos ngn carum esse alicui; multum valere apud alqm; stå, stiga h. i ngns aktning magni fieri ab alqo; h. begåfvad magno, praeclaro ingenio praeditus; h. berömd clarissimus; laudatissimus; spela h. praecipiti alea ludere.
  4. 4. högt, högst = högligen, i hög grad: valde, vehementer; magnopere; h. bedröfvad tristissimus, maestissimus; högst olycklig miserrimus; h. förtjent optime meritus; h. älskad carissimus.
  5. 5. värdera, skatta högt, högre, högst: magni, pluris, maximi l. plurimi facere.
  6. 6. lefva h.: bono victu, delicate vivere; sumptuose, magnifice, splendide vivere.
  7. 7. högst = på sin höjd: summum; ad summum.

Högtalig: magna voce loquens, utens; grandiloquus.

Högtid: festum; sollenne (jfr Högtidsdag); fira h. celebrare, agere f.; bröllopsh. nuptiae.

Högtidlig:

  1. 1. om saker:
    1. a. i det yttre: festus, sollennis (i sig sjelf); celeber, celebratus (genom det sätt, hvarpå den firas); h. sammankomst conventus festus, celeber; h-t tåg pompa (sollennis).
    2. b. = dyr, helig: sanctus.
  2. 2. om personer och deras utseende m. m.: gravis.

Högtidlighet:

  1. 1. egenskapsord: celebritas (diei; ludorum).
  2. 2. = högtidlig akt, fest: festum; sollenne, pl. -ia; celebratio; bevista en h. celebrationem obire.

Högtidlighålla: celebrare; festum agere, celebrare (diem alqm).

Högtidsdag: dies festus, sollennis; feriae; Floras h. Floralia, (feriae Florae).

Högtidsdrägt: vestis sollennis; cultus, vestitus festus.

Högtidsklädd: veste sollenni indutus; festus.

Högtlofvad: laudatissimus.

Högtrafvande: h. ord, ordalag, språk, stil: verba elata, magnifica, inflata, tumida (L.); magnificum, superbum, grande orationis l. dicendi genus; verborum pompa quaedam; magniloquentia; ampullae (Hor.); uttrycka sig i ett h. språk magnifice loqui; verborum pompa, magna verborum contentione uti; se erigere; insurgere; addere orationi majorem sonum.

Högtsträfvande: en h. man homo ingentis spiritus.

Högtsväfvande: h. planer magna, ingentia consilia.

Högtänkt: magno animo (praeditus); magnanimus.

Högvakt: principia (n. pl.).

Högvigtig: gravissimus; maximus; summus.

Högvördig: admodum venerandus.

Höja:

  1. 1. i eg. men.: altiorem facere, reddere (göra högre); tollere, attollere, extollere, levare (= lyfta, ställa högre); h. sina ögon från marken mot himlen ab humo ad caelum levare, tollere, attollere, extollere.
  2. 2. oeg.:
    1. a. h. sin röst, ett rop: vocem, clamorem tollere; vocem augere.
    2. b. i verkligheten h. ngn, ngns mod, ngns sjelftillit: erigere alqm; animum alicujus augere, animum addere alicui.
    3. c. i ngns ögon, aktning h. ngn (med sakligt subjekt): commendare, probare alicui alqm; (aliquis videtur alicui alqa re ornatus, ornatior esse).
    4. d. med loford h. till skyarne: verbis, laudibus ad caelum ferre, efferre.
    5. e. i allm. = stegra, öka: augere, amplificare; h. priset pretium augere, (accendere); h. intrycket af ngt pondus addere alicui rei; accendere, incendere alqd (T.); (jfr vara höjd, under Höjd, partic.).

Höja sig:

  1. 1. i eg. men.: se tollere, se attollere, se erigere; tolli, attolli (ab humo, in auras, in caelum); surgere (sol ex undis); exstare, eminere (super terram, super undas); fågeln h-r sig på sina vingar avis tollitur, evolat alis; h. sig på tå in digitos se erigere l. erigi; h. sig öfver exstare, eminere super aliquos.
  2. 2. oeg.:
    1. a. om ljud: tolli (clamor sublatus est).
    2. b. om personer:
      1. α. h. sig öfver sina samtida: super aequales excellere; inter aequales eminere; omnibus longe praestare; ascendere super omnes (T. Dial. cap. 7).
      2. β. h. sig till en (sannare, bättre) åsigt om en sak: melius, verius de alqa re existimare; veram, veriorem alicujus rei imaginem concipere; h. sig till ngns ståndpunkt (i ädelhet l. dyl.) alicujus magnitudinem animi aequare.
      3. γ. om talare, författare och deras språk (framställning): assurgere, insurgere (poēta; oratio, Qu.); h. sig till en verklig vältalighet magna dicendi vi l. contentione uti (excitari).

Höjd, partic. af höja, se detta; särskildt märkes: vara h. öfver ngt infra se (procul) habere (putare) alqd, alicujus rei expertem esse; vara h. öfver partierna, öfver dagens strider partium contentionibus immixtum, implicatum non esse; vara h. öfver alla partiska motiv et irae et studii causas procul habere (T. Ann. I. 1); vara h. öfver alla misstankar, all mutbarhet, öfver edra anfall pecuniā, suspicionibus majorem esse; non moveri pecuniā, suspicionibus nullis tangi; (in illo suspiciones non haerent); majorem esse, quam cui vostra invidia l. maledicta nocere possint; anse sig h. öfver ngt despicere alqd; infra se putare alqd; vara h. öfver ödets vexlingar supra fortunam elatum esse; res humanas contemnere, despicere; humanos casus inferiores virtute putare (C. de Am. § 7).

Höjd, f.:

  1. I. utan plur.:
    1. 1. i eg. uttryck:
      1. a. abstrakt = höghet: altitudo; celsitudo; proceritas (arboris); – vara på h-n (polhöjden, breddgraden) af Smyrna exadversum, contra Smyrnam esse.
      2. b. höjden = rymden ofvanför –, himlen: supera (n. pl.); sträfva mot h-n supera petere; sursum ferri, evehi, eniti; in auras se tollere l. evehi; till himlens h. ad caelum; från (af) himlens h. summo de vertice caeli; (divinitus).
      3. c. det öfversta af ngt: fastigium, vertex, culmen rei; på bergets h. in summo monte; stiga upp till bergets h. ad summum montem eniti.
    2. 2. i oeg. uttryck:
      1. a. = högste grad: h. af oförskämdhet, dumhet, lycka, ära summa (extrema) impudentia, stultitia, felicitas, gloria; (nihil stultius fieri cogitari potest); förderfvet har stigit till sin h. ad summum venerunt vitia (Hor., Juv.); nihil ad hanc morum foeditatem addi potest; nedstörtas från sin h., från h-n af lycka de culmine felicitatis, gloriae, de summo dignitatis gradu dejici; stå på h-n af ära, lycka in summo gloriae fastigio l. flore esse; gloriā florere; stå på lifvets, mannaåldrens h. in aetatis flore esse.
      2. b. på sin h. = till det högsta: summum; ad summum.
  2. II. med plur.:
    1. 1. eg. = höjdsträckning, ås: clivus; mons; locus editus.
    2. 2. oeg.: stiga till ärans h-r ad summum dignitatis gradum, ad summos honores evehi; ad summam gloriam evehi, efflorescere (C. de Or. III. § 11); samhällets h-r amplissimi civitatis honores, summi gradus dignitatis; stå på samhällets h-r in summo fastigio esse (stare), in amplissimo civitatis gradu collocatum esse.

Höjdmätare: astrolabium.

Höjning:

  1. 1. eg.: levatio, allevatio; vattnets, vattenståndets h. incrementum aquae, aquarum.
  2. 2. röstens h.: vocis sublatio, contentio; intentio.
  3. 3. prisets h.: pretii incrementum; auctus; klaga öfver prisets h. de auctis pretiis conqueri.

Hök: accipiter.

Hökare: propōla; macellarius.

Hökarebod: taberna propolae.

Hökeri: macellaria; idka h. m-am facere, exercere.

Hölada: fenile.

Hölass: vehes feni.

Hölja:

  1. 1. eg.: tegere; obtegere; velare; operire; cooperire; obnubere; abscondere; höljd i lumpor pannis obsitus; h. sitt ansigte faciem, caput operire, obnubere; h. öfver operire, obtegere, tegere, contegere.
  2. 2. oeg.:
    1. a. = dölja: occultare, tegere.
    2. b. h. med skam, vanära: ignominiā operire, cooperire.
    3. c. h. med ära: gloriā afficere.

Hölja sig:

  1. 1. eg.: corpus, caput, faciem operire, tegere.
  2. 2. h. sig med ära: magnam sibi gloriam parere l. parare.

Hölster: vagina.

Höna: gallina.

Höns: gallus, gallina (så väl i individuel som i kollektiv men.: villa boni assiduique domini abundat porco, haedo, agno, gallina, C. de Sen. § 56); vara högsta hönset i korgen principem esse, primum locum tenere; agmen ducere; (in suo sterquilinio plurimum posse, Sen. Apocol.).

Hönshus: aviarium.

Hönsgård: cors; cohors.

Hönskyckling: pullus gallinaceus.

Hönstupp: gallus gallinaceus.

Hönsvaktare: pullarius.

Hönsägg: gallinae ovum.

Höra:

  1. A. (medels hörseln uppfatta, förnimma):
    1. I. eg., utan bibetydelse och absolut (utan bestämmande preposition): audire alqm, alqd; auribus percipere alqd; h. väl clare audire; h. illa (litet) parum audire; surdastrum esse; h. ngn tala audire alqm dicentem; h. att ngn säger audire alqm dicere; h. ngn säga audire alqm quum dicat (C. de Or. I. § 129), quum diceret; h. sägas l. omtalas audire alqd; h. ngt på afstånd (kunna höra) exaudire; icke rätt h. (uppfatta, förstå) non satis (recte) audire, intelligere; h. sanningen verum audire; h. vitnen testes audire, intelligere; hör audi; heus tu!; hör du icke audin?; ej vilja h. audire nolle; obsurdescere ad alqd; aures clausas habere ad alqd; göra sig hörd audientiam sibi facere.
    2. II. särskilda användningar:
      1. 1. h. att =:
        1. a. begripa, förstå af det, som man hör: audire; intelligere; videre; jag hör, att du sträfvar högt video te alte spectare (C. Tusc. I. 82); jag hör, att du ej känner till saken satis intelligo, te totius rei ignarum esse.
        2. b. spörja, inhemta: audire; comperire; accipere (in astrologia C. Sulpicium audimus – operam posuisse –, in geometria Pompejum ipsi cognovimus (C.).
      2. 2. h. om l. huruvida: audire, comperire, quaerere, num l. ne encl.; jag kommer för att h., om arbetet är färdigt veni quaesitum, confectumne opus sit.
      3. 3. h. folket, senaten om en sak: rem referre ad populum l. senatum; senatum, Patres consulere; rogare populum.
      4. 4. h. en föreläsare o. dyl.: audire (Cratippum Athenis; Platonem audierat Demosthenes); flitigt h. ngn frequenter audire alqm; frequentem auditorem alicujus esse.
      5. 5. h. ngns bön: audire preces alicujus; aures praebere, commodare petenti, precanti; non aspernari preces alicujus, precantem; admittere preces alicujus; pregnant = uppfylla ngns bön veniam dare precanti; dare alicui id, quod petivit, precatus est, precatur (Hor. Carm. Saec. v. 3).
      6. 6. låta h. sig:
        1. a. om person: audiri (cantantem; fidibus canentem – på lyra –; recitantem); (se audiendum praebere).
        2. b. om ett förslag, en mening l. dyl.: nunc audio; accipio; haud displicet (l. satis placet) id quidem; bene narras; recte tu quidem; age, age vero.
      7. 7. låta ngn h. ngt: alicui exprobrare, objicere alqd, commemorare alqd (jfr C. de Am. § 71); vituperare alqm propter delicta l. alicujus delicta.
      8. 8. få h.:
        1. a. i allm.: audire; comperire; cognoscere.
        2. b. särskildt = få uppbära förebråelser: audire (quid auditurum putas fuisse Ulixen, si in illa simulatione perseveravisset, qui, cum maximas res gesserit in bello, tamen haec audiat ab Ajace, C. de Off. III. § 98); vituperari, reprehendi propter, ob alqam rem.
      9. 9. med prepositioner:
        1. a. h. af (från) ngn l. ngt (med tonvigt på prepos.): audire de alqo, de alqa re; ofta är höras af, låta höra af sig = videri, conspici, venire, nuntium mittere o. dyl.; här har ingen doktor hörts af medicus non venit; jag skall låta h. af mig, om han kommer si venerit, de me audies, nuntium mittam.
        2. b. h. ngt af ngn: audire, comperire alqd ab (de, ex) alqo.
        3. c. h. efter ngn l. ngt: audire, auscultare, aures admovere; ofta = fråga efter ngn l. ngt: quaerere alqm l. alqd; h. efter rum l. om det finnes rum att hyra quaerere, num cubiculum sit, quod conduci possit (cubiculum conducere); h. efter priset på hvete quaerere, quanti constet triticum; h. efter ngns helsotillstånd quaerere, quomodo valeat aliquis; h. efter sjölägenhet till Grekland navem quaerere, qua transeat in Graeciam.
        4. d. h. från ngn l. ett ställe: audire ab, ex, de alqo, ex alqo loco; har här hörts ngt ifrån staden numquid ex urbe allatum, nuntiatum est?
        5. e. h. sig för: quaerere, sciscitari.
        6. f. h. ngt om ngn l. ngt: audire alqd de alqo, de alqa re.
        7. g. h. på ngn l. ngt: audire alqm l. alqd; auscultare alqm, alqd; aures praebere alicui; aures admovere; hör på heus tu!; quid ais?; quid tu?; jag gitter ej h. på sådant piget audire; ingen får h. på öfverläggningarna ad deliberationes (audiendas) nemo admittitur.
        8. h. h. på ett öra: alqa aure audire; han hör dåligt på det venstra örat sinistra aure parum audit, non satis (recte) utitur; oeg.: han hör ej på det örat ad ista surdus est, aures ejus clausae sunt.
        9. i. h. till, åt (ungf. = höra efter): sciscitari, quaerere, requirere.
  2. B. = räknas, vara att hänföra (till):
    1. 1. h. till (= syfta på, stå i sammanhang med) ngt, hit, dit o. s. v.: pertinere ad alqd, spectare ad alqd, referendum esse ad alqd; hvad hör det hit quid istud ad hanc rem?
    2. 2. h. till = fordras, vara af nöden till l. för: opus esse, pertinere (parare ea, quae ad vitam degendam pertinent l. opus sunt); det hörer mod till att göra detta magni l. fortis animi est haec facere.
    3. 3. h. ngn till = vara ngns egendom: alicujus esse: käppen hör mig till baculus meus est.
    4. 4. h. ngn till = tillkomma ngn (vara ngns rätt l. pligt): alicujus est; (alicui licet; aliquis debet); det hör ej mig till att göra anmärkningar reprehendere non meum est; det hör de unge till att vörda ålderdomen adolescentis est majores natu revereri.
    5. 5. h. till ngt = vara en del af ngt: in numero, genere alqo, inter alqos esse; genere alqo contineri; Solon h-de till de sju vise(s antal) Solon unus erat ex VII sapientibus Graeciae; han h-de ej till talarne non fuit in numero oratorum; detta hör till det bästa, jag hört nihil audivi melius.
    6. 6. h. hän = vara någonstädes ifrån, hafva sin plats någonstädes: alicunde esse; in alqo genere esse; alqo pertinere; hvart hör detta hän unde istuc est?; hvar hör du hemma unde tu domo es?
    7. 7. h. under:
      1. a. ngns lydnad: alicujus dicionis esse; sub alicujus dicione, potestate l. imperio esse; alicujus imperio, potestati, juri subjectum esse; h. under en lag lege alqa teneri, contineri; det hör ej under min pröfning non mei judicii est; non meum est hanc rem, litem dijudicare; h. under en domsaga, en domstol (om personer) in forum aliquod convenire.
      2. b. under ett allmännare begrepp l. en klass: alicui generi subjectum esse; alqo genere contineri; ad genus pertinere.
  3. C. h. upp: desinere; desistere; absistere; hör upp att prisa mig säll desine l. noli me beatum praedicare.

Hörande: efter senatens, folkets h. postquam rem ad senatum, populum retulit, senatum consuluit, populum rogavit, cum senatu l. populo de re egit; consulto senatu; rogato populo.

Hörare: qui audit.

Hörbar: qui potest audiri; (*audibilis).

Hörn: angulus; cornu; pars; ett h. af rummet angulus cubiculi; ett h. af tribunalet cornu tribunalis (T.); från alla himmelens h. ab omni caeli parte.

Hörnhus: domus in compito sita.

Hörnsten: lapis angularis.

Hörsaga: auditio.

Hörsal: auditorium; schola.

Hörsam: ad obediendum, ad obsequium paratus; bete sig h. dicto audientem esse; parēre.

Hörsamhet: obedientia; obsequium; modestia.

Hörsamma: obtemperare, parēre; h. ngns bud imperanti, imperio alicujus parere, dicto audientem esse; h. kallelsen vocatum venire.

Hörsel: auditus; sensus aurium l. audiendi; god h. acer auditus; svag h. hebes auditus; hafva god, svag h. recte, clare audire; parum audire.

Höskulle: tabulatum fenarium; fenile.

Höst: auctumnus (årstiden); messis (= höstande, skörd; poet. äfven om årstiden); varm h. gravis, aestuosus a.; stormig h. inaequalis a.; om h-n auctumno, per a-um, a-i tempore; i början, slutet af h-n primo a-o, vergente a-o.

Hösta: metere (i allm. = skörda; tibi seris, tibi metis, Pt.); fruges (säd), fructūs demetere (afhugga, aftaga), colligere (samla), percipere, condere (berga); h. hö fenum demetere, percipere.

Höstack: meta feni.

Höstdagjemning: aequinoctium auctumnale.

Höstefolk: messores.

Höstetid: auctumnus; tempus auctumni.

Höstlig: auctumnalis.

Höstmånad: mensis messi aptus; September.

Höstrå: festūca.

Höstsäd, Höstsäde: satio, sementis auctumnalis; sata auctumnalia (i konkret mening).

Höstväder:

  1. a. tempestas auctumnalis.
  2. b. tempestas messi, frugibus percipiendis apta.

Höta: manum l. baculum intentare alicui.

Hötapp: manipulus feni.

Hötjufva (Hötjuga): furca fenaria.

Hövagn: vehiculum, plaustrum fenarium l. quo fenum vehitur.

Hövålm: acervus, strues feni.

I

I, prep.:

  1. I. uttryckande varande, hvila:
    1. 1. eg. i rummet:
      1. a. vid bestämningar till verb:
        1. α. i allm. in: in Graecia; in hac domo.
        2. β. af städers namn, som äro singularia af 1:a l. 2:a dekl., brukas lokativformer på ae och i (Romae, Corinthi); af andra städers namn ablativ utan in (Carthagine, Athenis).
        3. γ. ensam ablativ brukas ock i vissa andra uttryck, såsom: hålla ngt i handen (sin hand) manu tenere alqd; innesluta i fängelse carcere includere alqm; slutligen i förening med qvantitativa adjektiv, i synn. totus och medius: i hele staden tota urbe; i midten af staden (in media urbe; (i djupet af sin själ toto animo, (alta mente).
        4. δ. i distributiva uttryck, t. ex. öfver allt, på många ställen i staden per urbem.
        5. ε. särskildt märkes: i en författare (= en författares skrift): apud (Ciceronem).
      2. b. i bestämningar till substantiv uttryckes i med genitiv l. med adjektiv: konung i Persien rex Persarum, rex Persa; konung i Sverige rex Sueciae l. Suecorum.
    2. 2. i tid:
      1. a. utmärkande tiden, under hvilken ngt sker, öfversättes i med ablativ: i år hoc anno; i fjor, i somras priore anno, praeterita aestate; i vår, i höst hoc vere, hoc l. proximo auctumno; i början principio; primo; i början af året primo anno; i slutet af hösten extremo, vergente auctumno; i forna tider olim; i dag, i går, i morgon hodie, heri, cras; i mannaminne post hominum memoriam; i en framtid apud posteros; aliquando; i det samma quum haec dicebat; dum haec geruntur; i ett ögonblick momento l. puncto temporis.
      2. b. utmärkande den tid, ngt varar, öfversättes i med ackusativ (l. med per och ackus.): i tre dagar gret hon tres dies (continuos) plorabat; han har varit här i åtta år jam octavum (nonum) annum hic versatur.
    3. 3. i bestämningar för sidan eller delen af subjektet eller hänseendet uttryckes i i allm. med ablativ, om bestämningen hör till ett verb l. adjektiv, och med genitiv, om den hör till ett substantiv: vara stark i armarne, svag i benen o. d. brachiis valere, pedibus infirmum esse l. non satis valere; icke vara rätt redig i hufvudet animo l. mente non (satis) constare; vara bedröfvad i sitt sinne animo aegrum, anxium esse; i sitt hjerta hata ngn animo, penitus odisse alqm; i styrka öfverlägsen viribus major; – hafva ondt i hufvudet, i magen o. d. ex capite, ex ventre laborare; smärta i hufvudet capitis dolor; främsta rummet i vältalighet principatus eloquentiae.
    4. 4. i bestämningar för område (i oeg. mening) uttryckes i i allm. med in (l. ensam ablativ) vid verb och adjektiv, men med genitiv vid substantiv (och vissa adjektiv, vid hvilka latinet fattar förhållandet objektivt): utmärka sig i ngt excellere in alqa re; berömd i krig in bello l. bello (gloriā belli, bellicis laudibus) clarus; kunnig, okunnig i lagen in jure civili prudens; juris peritus, ignarus; kunskap, insigt i lagen juris scientia, cognitio.
    5. 5. i uttryck för ställning, tillstånd, sätt, anledning återgifves i med in och ablativ eller, i synn. då adjektiv är med substantivet förenadt, utan in; för öfrigt ofta med omskrifningar af particip, adverb l. bisatser: i denna sakernas ställning in tali tempore (haec cum ita sint); vara i ordning paratum esse; omnia habere parata; befinna sig i fara, i besittning af ngt o. d. in periculo esse, versari; tenere, possidere alqd; göra ngt i förtviflan, i vrede, i hopp o. d. desperatum, iratum (desperatione, irā ductum), spe, sperantem, in spem (fore, ut –) facere alqd; i sin nöd in his rerum angustiis (his a-is pressus); i sin ifver, i sin otålighet ut erat incensus cupiditate; i förlitande på – confisus; i öfvertygelse att – quum sibi persuaserit alqd esse –; i sjelfva verket, i verkligheten re vera, reapse, re; i sanning vere; vero; i all sin nöd in his tantis malis; tantis malis oppressus o. d.; slå två flugor i en smäll uno ictu (uno opera) duo conficere (facere); afbilda ngn i brons, i marmor marmore, aere exprimere, effingere alqm; afbilda i hel figur totam formam alicujus fingere; vara klädd i en drägt o. s. v. veste alqa indutum esse; i rad, i ordning ordine; ex ordine; i tur in vicem, suo quisque loco (jfr vederbörande verb och nomina).
    6. 6. i uttryck för innehåll (det som ngt består l. ligger i, utgöres af):
      1. a. vid verb, som betyda sätta, lägga, och motsvarande intransitiva (ligga, bestå) och passiva: ponere, positum, situm esse, consistere in alqa re; contineri alqa re; sätta sin ära i ngt gloriam ponere in alqa re; alqd gloriosum ducere; det är intet ondt deri ea res nihil mali, nihil turpe habet; jag ser deri min enda räddning nullam video salutem nisi in ea re (omnem spem in ea re pono, positam habeo).
      2. b. = med i uttrycket betala ngn i guld: auro satis facere alicui.
      3. c. = af: tre talenter i guld tria talenta auri l. aurea.
      4. d. predikativt uttryckes i med sin kasus vid hafva och ega (se): hafva en hjelpare, vän i ngn alqo adjutore, amico uti; alqm – habere amicum; se en fiende i ngn alqm hostem putare (pro hoste habere).
    7. 7. särskildt märkas:
      1. a. i sig, i sig sjelf, i och för sig; i och genom sig: per se; ipse; per se ipse; per se et propter se; ex se et propter se; sua sponte (vi sua): amicitia per se ipsa expetenda, turpitudo per se ipsa fugienda est; latine loqui sua sponte non est in magna laude ponendum (C.).
      2. b. i och med återgifves med ablativ tillsammans med ipse l. med abl. absol. l. med en sats, t. ex. victoriā ipsā omnia adeptus est (in victoria omnia sunt); lege accipienda l. accepta – i och med lagens antagande; civitas (borgarerätt) Romana amittitur aliā ascitā (Nep.).
      3. c. i det, i det att –: quum (quum tacent, clamant; vertit omnia, quum non paruit consilio amicorum; quum haec – divideret, ea divisit, quae sejungi non possint, C. de Or. III. § 19); dum (dum voluit alios parata habere, unde sumerent, sanos homines a scribendo deterruit, C. Brut.).
      4. d. i ett (= i ett sammanhang): uno tenore; continenter; usque.
      5. e. i ett och allt: in summa l. summam.
  2. II. i uttryck för rörelse, rigtning:
    1. 1. i eg. (lokal) men.:
      1. a. utmärkande rörelse: in (med ackus.) l. vid sammansatta verb dativ: kasta i hafvet, i fängelse in mare, in carcerem conjicere (includere); falla i sjön, i ngns armar in mare, in manus alicujus cadere; gå, samlas i kyrkan in templum ire, in templum convenire; suga i sig imbibere (in se); slå vin i glaset poculo infundere vinum; inrista i in (aes) incidere; falla ngn i ryggen in terga alicujus ruere (Luc. I. 304), terga caedere alicujus, a tergo insequi alqm.
      2. b. utmärkande rigtning: i längd, i bredd: in longitudinem, in latitudinem; i norr, i söder in septemtriones, in meridiem (patere, vergere).
    2. 2. i oeg. uttryck:
      1. a. i allm., vid ord, som utmärka sinnen, själsförmögenheter, tillstånd, handling, t. ex.: falla ngn i smaken placere alicui; få i hufvudet sibi persuadere; komma i håg meminisse; komma ngn i sinnet venire alicui in mentem; draga i tvifvelsmål, sätta i fråga in dubitationem vocare; dubitare; falla i förvåning mirari; råka i svårigheter, misstanke, förlägenhet in difficultates, in suspicionem incidere; difficultatibus implicari; bringa i ordning in ordinem redigere; componere, constituere; falla ngn i talet interpellare alqm.
      2. b. i modal betydelse:
        1. α. löpa ut i, sluta i, ställa sig i: desinere in (piscem); consistere in orbem (i krets).
        2. β. dela i – delar: partiri, dividere in (duas) partes.
        3. γ. förvandla i: mutare, convertere in –.

I, pron.: se Du.

Iakttaga:

  1. I. = gifva akt på: observare, servare.
  2. II. = varseblifva, göra en iakttagelse, utröna: observare, animadvertere; videre; experiri.
  3. III. = taga i akt; använda (ett förfarande); rätta sig efter; häfda: servare, observare (justitiam; ordinem; cetera sic observentur, ut – i öfrigt må i-as det som – est in Graecorum proverbio, C. de Off. I. § 51); tenere (modum; silentium); retinere (decus – det passande; gravitatem – ett värdigt uppförande; ludendi modum); obtinere (= häfda – jus suum, dignitatem suam); habere (delectum, discrimen – urval, skilnad); adhibere (cautionem – försigtighet); uti (clementiā; moderatione); colere (justitiam; officium); facere, perficere (= fullgöra – legitimis – formaliteter – quibusdam perfectis, Nep. Phocion, 3); sequi (praeceptum, consilium alicujus); parēre, obtemperare (= lyda – legi, praescripto legis); tueri (häfda – leges; dignitatem suam); obire (tempus – passa på tiden); under förevändning, att icke alla lagens former blifvit i-ne – quum diceret, non omnia, quae lex juberet, observata, perfecta (legitima quaedam neglecta) esse; hvad har jag vidare att i. quidnam praeterea (observandum) faciendum putas?; härvid i-es, att – in quo tenendum, retinendum est, ut (ne); caveatur, ne –; det iakttogs att – is ordo servabatur l. ita fiebat, res agebatur, ut –.

Iakttagande: (hör till Iakttaga III.): observatio; ett sorgfälligt i. (servandi) diligentia; cura; – för öfrigt vanl. medels omskrifning af particip l. satser: med i. af behörigt urval delectu habito; med i. af all försigtighet summa (omni) cautione adhibita; efter i. af lagliga former perfectis omnibus (nulla re neglecta eorum), quae lex praescribit.

Iakttagare: observator; spectator; en skarpsinnig i. in observando, animadvertendo prudentissimus, perspicax.

Iakttagelse (Iakttaga I. II.): observatio; göra en i., de i-r som blifvit gjorda i ngt hänseende observare (experiri); ea quae observata sunt in alqa re; (experimenta); jag gör både på eder och på mig sjelf den i-n, hurusom – et in vobis animadverto et in me ipso experior, ut – (C. de Or. I. § 121); skarpsinnig i. callida observatio (res callide observata).

Iakttagelseförmåga (Iakttagelsegåfva): observatio; ingenii acumen; acies.

Ibland, prep.: inter; in (med abl.); ex; in numero alqo; han var ock i. deras antal in eo, eodem numero fuit; särskildt märkes följande vändning: han berättade bland allt l. mycket annat detta quum multa, tum hoc narravit; bland alla de nyttiga ämnen, filosofien innehåller, har väl pligtläran den största praktiska betydelse – quum multa sint in philosophia frugifera et fructuosa, latissime patere videntur ea, quae de officiis tradita sunt.

Ibland, adv.: interdum; nonnunquam; aliquando.

Icke:

  1. I. i allm. (i utsägande sats): non; haud (= visst i., i sanning i., vanligast tillsammans med adjektiv och adverb): icke – en gång ne – quidem (ne ego quidem); icke heller ne – quidem (= också icke); neque = och l. men i.; – särskildt märkes:
    1. 1. att i motsatser heter och icke, men icke:
      1. a. non, hvarest ett negativt uttryck direkt motsättes ett positivt: haec genere, non numero judicantur: callidi sumus, non boni; om två subjekt l. objekt på detta sätt motsättas, upprepas vanligast predikatet: ergo hoc histrio videbit in scena, sapiens in vita non videbit? – men i. den vise i det verkliga lifvet; ingenium mihi fingere potui, formam non potui – men i. mitt utseende.
      2. b. et non, ac non, hvarest negationen hör till ett särskildt ord – leve ac non satis dignum – l. i hypotetiska satser, der meningen är: och icke fast mer: quasi nunc illud agatur ac non – (jfr dock C. de Leg. I. § 40 bis).
      3. c. neque, hvarest det är föreningen af de två leden (deras bestånd tillsammans), som förnekas: promisit neque praestitit – utan att hålla – id, quod promiserat, C. de Off. III. § 7.
    2. 2. säga, att icke – heter ofta: negare, esse alqd l. quidquam.
    3. 3. om icke, hvarom icke, se Om; Hvar.
  2. II. i förbud (negativ uppmaning, önskan o. s. v.) och i finala satser: ne; tro i. ne credideris; noli credere, cave credas (ne credas, ne credito man skall i. tro); och icke, ickeheller: neque (efter föregående jakande sats); neve (i anslutning till nekande sats – cavendum est, ne aures assentatoribus patefaciamus neve adulari nos sinamus).
  3. III. i frågor:
    1. a. af jakande betydelse: nonne (månne i.?); non (i frågor, som utsägas med förvåning – non intelligis? begriper du i.? – eller som ansluta sig ss. fortsättning till en föregående fråga: Hor. Sat. I. 10. 54; ne (encliticum), i uttrycken videsne, audisne (ser l. hör du i.?); an i frågor, som utgöra svar på en fråga af samma subjekt (quid facere debemus provocati beneficiis? An – månne i. – imitari agros fertiles, qui plus efferunt quam acceperunt?).
    2. b. med nekande betydelse, främst i satsen: num [num ego agros vastavi?; ego (egone) agros vastavi? i. har jag härjat fälten?].
  4. IV. i utrop lemnas i latinet icke oöfversatt [ubi sunt, qui Antonium graece scire negant? quot historicos nominavit (har han icke nämnt); quam multa, quae nostrā causā non faceremus, amicorum causa facimus!, C.].

Id (= flit): industria, diligentia.

Idas (= gitta): icke i. gravari facere alqd; non posse animum inducere, ut faciat alqd.

Idé:

  1. 1. i objektiv mening (tingets eviga, andliga urbild): species (ἰδέαν a Platone nominatam nos recte speciem possumus dicere, C. Acad. post. I. § 30); rei forma speciesque (C. Or. § 10 – rerum formas appellat ἰδέας – Plato easque gigni negat et ait semper esse ac ratione et intelligentia contineri: cetera nasci, occidere, fluere, labi nec esse diutius uno et eodem statu); det skönas, godas i. pulchritudo; honestas l. honestum (jfr Ideal).
  2. 2. i subjektiv men.:
    1. a. synonymt med begrepp, föreställning: species, forma, notio (excute intelligentiam tuam, ut videas, quae sit in ea species, f., n. viri, boni, C. de Off. III. § 81); opinio (Dei – i-n om Gud); cogitatio (hoc ab ea c-ne, quam de Deo habemus, longe dijunctum est; jfr C. Acad. prior. II. § 66); göra sig en i. om ngt alqd mente, animo informare; mente concipere opinionem rei; göra sig en förvänd i. om ngt perversam rei alicujus notionem habere; falso, perperam sentire, existimare de alqa re; icke hafva i. om ngt plane nescire, ignorare (quid, quale sit alqd); gifva ngn en i. om ngt imaginem rei exprimere, proponere alicui; alqd adumbrare, describere alicui.
    2. b. synon. med tanke (plan, uppfinning): sententia (stora, djupa i-r magnae, graves, acutae sententiae; vara rik på i-r sententiis abundare); inventum (philosophorum; callidum); repertum (Grajorum obscura reperta – illustrare latinis versibus); consilium; commentum (mirum c. underlig i.; hjernfoster); (alltid) hafva i-r (vara uppfinningsrik) celeritate inveniendi l. ad inveniendum valere, acutum esse ad inveniendum, excogitandum (C. de Or. I. 113); sakna i-r alienum esse (C. de Fin. I. § 17); nihil per se ipsum invenire; det är icke min i. non meum est inventum (non meus est sermo, sed quae praecepit Ofella, Hor. Sat. II. 2. 2); non ego princeps inveniendi fui (C. de Off. II. § 14).

Ide: cubile, latebra, latibulum (ferae, särskildt ursi).

Ideal: perfecta l. optima species, rei perfectae species (praeclara et eximia species oratoris perfecti ac pulchritudo, C. de Or. III. § 71; optima species ac figura dicendi, perfecti oratoris species – vältalighetens i., C. Or. § 2. 61); forma (C. Or. § 36; forma veritatis, ibdm § 231); effigies (perfecti oratoris, C.); honom föresväfvade ett i. af skönhet ipsius in mente insidebat species pulchritudinis eximia quaedam, quam intuens in eaque defixus ad illius similitudinem artem et manum dirigebat, ibdm § 9; tänka sig ett i. af talare fingere (constituere) oratorem cumulatum omnibus virtutibus et omnibus vitiis detractum; sträfva till i-t ad id, quod summum ac perfectissimum est, contendere; framställa ett i. exprimere formam l. speciem optimi; ej nå i-t a forma veritatis longe abesse; vara ett i. (= mönster) af ngt exemplum (fuit ille innocentiae, C. de Or. I. § 129); specimen (in eo fuit humanitatis, C. Tusc. V. c. 19); Cyropedien är ej historia, utan tecknar i-t af en rättvis herskare Cyrus ille non ad fidem historiae, sed ad effigiem juste imperii scriptus est (C.).

Idealisera: ad perfectam (cogitatam rei) speciem fingere, effingere, amplificare.

Idealisk:

  1. 1. perfectus; optimus.
  2. 2. animo informatus; ad perfectam (rei) speciem fictus, (scriptus); hafva en i. åsigt om verlden omnia ad sui generis perfectam speciem referre.

Idealism: *idealismus; ea ratio; qua statuitur nihil esse eorum, quae sensibus praecipiuntur.

Ideel: cogitatus.

Idegran: taxus.

Idel: merus (ex Isocratis ludo velut ex equo Trojano meri principes exierunt, C.); omnis (erraret, si quis in bello omnes secundos rerum proventus – idel framgångar – exspectaret, Cs.; i. lögn omnia vana et ficta; reges atque tetrarchas, omnia magna – i. högheter – loquens, Hor.); summus (s-a tranquillitas); här är i. oro och förvirring hic nihil est nisi turbatum et confusum; ett lif af i. lugn och stillhet vita quietis et tranquillitatis plenissima.

Idelig: perpetuus, sempiternus, assiduus (curae a., labor a.).

Ideligen: assidue (dies noctesque); crebro.

Identificera: idem esse dicere (atque; qui – med); in summa aequalitate ponere.

Identisk: idem (qui; atque – i. med).

Identitet: styrka sin i. probare se eum l. eundem esse, quem esse se dicat l. profiteatur.

Idiom: sermo; sermonis l. linguae genus.

Idiot: fatuus.

Idisla:

  1. 1. eg.: ruminare (pastas herbas).
  2. 2. oeg.: ruminare (Varr.); iterum iterumque repetere, retractare, revolvere alqd.

Idka: colere (artem, studia); tractare (artem); versari (in arte, studiis); exercere (medicinam, jus civile); factitare (artem, quaestum – en rörelse, handtverk); profiteri (artem – eg. anmäla sig ss. idkare af ett yrke); i. bokliga studier literarum studia colere; literis studere; åter i. recolere; flitigt i. summo studio colere alqd, in alqd incumbere.

Idkare: qui in alqa arte – studio, artificio – versatur; qui colit, exercet artem; – fackmessig i. qui profitetur artem; professor artis.

Idkelig: assiduus; creber; frequens.

Idkeligen: assidue; crebro (jfr Ideligen).

Idog: industrius; navus.

Idoghet: industria.

Idrott: ars, studium, exercitatio (= konst, öfning); facinus, opus (bedrift, prestation); ridderliga i-r exercitationes viro dignae, quae juventute geruntur et viribus; opera viris sollennia (Hor. Ep. I. 18. 49); andliga i-r res – quae animo administrantur (C. de Sen. § 15); exercitationes ingenii (hae sunt exercitationes ingenii, haec curricula mentis – in his studiis laboribusque viventi non intelligitur, quando obrepat senectus, l. c. § 38); ädla, vittra i-r exercitationes, artes bonae; literarum, artium liberalium studia.

Idyll: idyllium (eg. = liten dikt; poetiskt småstycke); särskildt = herdedikt, se detta.

Idyllisk:

  1. a. i. poesi id genus carminum, quod vocant bucolicum.
  2. b. till sin stämning l. art idyllisk i. e. landtligt fredlig, ljuf: quietus; simplex; grata quiete jucundus; secretus (undangömd); (grata quies; secretum iter et fallentis semita vitae – i. ro, i. ensamhet, Hor. Ep. I. 18. 103; 17. 6).

Ifra: i. för ngt ardere, incensum esse studio alicujus rei; pro alqa re acriter pugnare, propugnare, dicere, laborare (i. för folkupplysningen populi erudiendi studio ardere, pro eruditione populi pugnare, vehementer laborare); i. emot ngt acriter dicere, pugnare contra alqd; aliquam rem (vitia) impugnare, insectari.

Ifrare: acer propugnator, defensor alicujus rei (i. för ngt); i. mot ngt insectator, impugnator (vitiorum).

Ifrig:

  1. 1. i allm.: acer, vehemens, incitatus, studio incitatus; i. kämpe acer propugnator; i-t bemödande vehemens, ardens studium; i. dispyt vehemens, acris altercatio; i. tillbedjare summus (cupidus) amator; vara i. anhängare af ngt vehementer favere, studere alicui rei; i. beundrare magnus admirator; i. att – cupidus, incensus studio l. cupiditate rei gerendae.
  2. 2. i. för ngn l. ngt: studiosus alicujus; studio incensus alicujus rei.
  3. 3. = häftig, vred: irā incitatus; blifva i. exardescere; excitari, commoveri.

Ifrigt: acriter; vehementer; cupide; studiose; graviter (eftertryckligt).

Ifrågasätta: dubitare (an – om icke); quaerere; mentionem rei facere; proponere; det ifrågasattes bland fredsvilkoren, att agitatum est inter pacis condiciones, ut –; jfr Fråga, f.

Ifrågavarande: is, de quo quaeritur l. agitur; nu, då i. hic; ille.

Ifrån (Från):

  1. I. ställe (föremål i rummet):
    1. 1. i uttryck för utgående, kommande o. dyl. öfversättes ifrån:
      1. a. i allm. med prep. ab, ex, de (ned i.) och abl.; från högre plats ex superiore loco; från himlen de caelo.
      2. b. med ensam ablativ af städers namn (Athenis, Roma, Carthagine) samt delvis vid verb, som äro sammansatta med nämnda prepositioner (exire, egredi urbe; decedere provinciā).
      3. c. i särskilda uttryck med andra vändningar: från roten, grunden radicitus; penitus; funditus; från hus till hus ostiatim; per domos; resa i. ett ställe locum relinquere.
    2. 2. i uttryck för härkomst, bosättning:
      1. a. härstamma i. Rom: Romā ortum, oriundum esse.
      2. b. vara i. Rom: Romanum esse; a Roma esse (detta senare uttryckssätt är sällsynt); en man från Athen vir Atheniensis.
    3. 3. i uttryck för afstånd: ab (is locus abest ab oppido milia passuum decem).
  2. II. från en sak:
    1. a. i uttryck för taga, skilja, befria ifrån o. d.: detrahere, deducere alqd ab, de re; liberare alqm alqa re befria ngn i. ngt; draga, rycka ngn i. ngt abstrahere, abducere alqm a re (a rebus gerendis senectus); komma i. ngt expedire se alqa re; vara i. ngt carere alqa re; liberum esse alqa re; expertem esse alicujus rei; det gör hvarken till eller i. nihil ad rem facit; nihil interest (in ullam partem); vara i. sina sinnen mente captum esse.
    2. b. i uttryck för härleda sig ifrån o. d.: proficisci ab alqa re.
    3. c. skilja sig, afvika i., vara långt i.: distare, abhorrere ab alqa re (dissimilem esse alicujus l. alicui rei); abesse; det var ej långt i. att – non multum aberat, quin –; det är så långt i. att – tantum abest, ut –; jag är långt i. denne ståndpunkt ab hac perfectione ego longe absum.
    4. d. förvandlas, blifva från: mutari ex alqa re.
  3. III. från en person:
    1. a. komma i., få, hafva i. o. dyl.: ab, t. ex. venire ab alqo; nuntium, literas accipere ab alqo (missas); skicka, skilja ngn i. sig a se dimittere alqm; helsa i. ngn salutare alqm alicujus verbis, alicujus nomine; det har han i. sin fader hoc illi paternum est.
    2. b. skilja, aflägsna ngn (sig) i. ngn (sig): discedere ab alqo (i oeg. men.); dissidere, se removere ab alqo (ab alicujus familiaritate, amicitia); göra i. sig ngt defungi negotio; perficere alqd.
    3. c. taga i. ngn ngt (afhända ngn ngt), återgifves med dativ vid sammansatta verb: detrahere, adimere alicui alqd.
    4. d. härstamma i. ngn, från en slägt: ortum esse ab alqo; alqo genere ortum, natum esse.
    5. e. förvandlas i. ngt, från att hafva varit – blifva ngt: ex (consule rhetorem fieri).
  4. IV. ifrån en tid: ab; ex = omedelbart ifrån l. efter: från början a principio; allt i. början jam inde a principio, ab initio; från en ringa början ab exiguis initiis; dag i. dag (vänta, skjuta upp) diem de die l. ex die; dag i. dag = med l. för hvarje dag in dies; från den tiden l. dagen ab l. ex illo die, tempore.

Ifver: studium; impetus; vis; i. för en sak (ardens) studium rei; ardor quidam amoris; i sin i. ut erat studio incensus, inflammatus; hänförd af sin i. studio elatus, incitatus; med störste i. summo studio; summa vi; i förste i-n primo impetu.

Ifylla: infundere; invergere.

Igel: hirūdo.

Igelkott: eres; ericius.

Igen: återgifves i nästan alla sina betydelser med den oskiljaktige partikeln re-:

  1. a. = åter, tillbaka: reverti, reddere komma igen, gifva igen.
  2. b. = qvar (öfrigt): restare, superesse (nihil restat det är intet i.).
  3. c. = till svar, lön, vedergällning: respondere, reddere.
  4. d. = till i uttryck för tillsluta: fylla i. replere; slå dörren i. portam claudere; gro i. coalescere; obseri.
  5. e. = upp i uttryck för upplösa, upphäfva: köpet går i. redhibetur emptio.

Igenfyld, Igengrodd, Igenkänna o. d. se under Fylla, Gro, Känna o. s. v.

Igenom se Genom.

I hjel l. i hjäl = till döds: ad mortem, usque ad mortem; vanligen dock (jemte verbet) återgifvet med verbala uttryck för dö, t. ex.: slå i hjel occidere, necare; ferro interimere; sticka i hjel telo confodere; obtruncare, trucidare; skratta sig i hjel risu emori; arbeta i hjel sig labore se conficere l. frangere; svälta i hjel inediā mori, vitam finire; rida i hjel en häst equum cursu exanimare.

I hop se Hop.

I håg, Ihågkomma se Håg.

Ihålig: cavus; cavatus; (inanis); i. röst vox gravis et fusca.

Ihållande: diuturnus (pluvia); assiduus; continens, continuus.

Ihållig se Ihärdig.

Ihärdig: pertinax; constans; assiduus (labor); vara i. i ngt perseverare, perstare, pertinacem esse in alqa re.

Ihärdighet: pertinacia; perseverantia (p. est in ratione bene considerata stabilis permansio).

Ihärdigt: pertinaciter; perseveranter; assidue (opus facere, laborare).

Ikläda: i. ngn ngt induere alicui vestem (l. alqm veste); iklädd en drägt indutus veste.

Ikläda sig:

  1. 1. eg.: induere (sibi) vestem.
  2. 2. oeg.: i. sig ansvar för ngt alqd in se recipere; alqd l. periculum alicujus rei (alqd futurum esse) praestare.

Il: repentinus venti impetus; rapidus ventus (venti vis rapida); det gick som en il vento ocior fugit (jfr Stormil, Väderil).

Ila: (i allm. = skynda properare, raptim ferri); om person l. lefvande varelse i allm.: currere, volare; festinare; tiden ilar tempus fugit; volat aetas.

Ilande: velox; celer; properans; citus; i i. fart summo impetu; raptim; den i. tiden tempus fugax, velox.

Ilbud: citus nuntius.

Illa:

  1. 1. = dåligt, ofördelaktigt, farligt o. d.: male; (perperam orätt; prave förvändt); icke i. haud male; satis bene; en sak går i. res male geritur (alicujus en sak för ngn), cedit, evenit; non satis bonum l. prosperum eventum res habet; lukta, smaka i. male olere, sapere; se i. ut deformem esse; deformem aspectum habere; gå i. male, indecore incedere; anstå i. non decere; dedecere; tala (ett språk) i. male, vitiose, inquinate loqui; tala i. (i. e. utan talareskicklighet) indiserte, inscite, incondite dicere; tala i. (= oförståndigt) imprudenter loqui; vara i. utrustad l. försedd male (non satis) instructum, paratum esse; förlikas i. haud concordes esse; male convenit inter –.
  2. 2. = ondt, smärtsamt, skadligt, farligt; argt, illvilligt: male; misere; graviter; vara i. sjuk graviter aegrotare; slå sig, såras i. graviter affligi; grave vulnus accipere; plågas i. misere cruciari; det ser i. ut spes tenuis est; periculum gravissimum est; det var i. det male narras; incommode accidit, quod –; det var i. för mig mecum incommode actum est; vara i. ute in magno periculo (in magna calamitate) versari; incommodis, periculis conflictari; fara i. vexari; male haberi; må i. minus, non satis valere; göra i. male facere; fara i. med ngt l. ngn male habere (tractare) alqd, alqm, vexare alqm; male accipere alqm; göra ngn i. nocere alicui; göra sig i. sibi nocere; sibi dolorem, detrimentum inferre; handla i. mot sig sjelf sibi deesse; tänka i. om ngn male sentire, existimare de alqo; tala i. om ngn male dicere alicui; oblique carpere, rodere alqm; vara i. till mods animo aegrum esse; demisso animo, maestum, tristem esse; taga i. upp aegre, moleste, graviter ferre alqd; se för öfrigt under vederbörande verb och nomina.

Illamående, adj.: minus l. non satis valens; vara i. minus valere; aegrotare.

Illamående, n.: adversa, iniqua valetudo; morbus.

Illasinnad: malevolus; iniquus (alicui); male cogitans (som har onda afsigter, t. ex. Carthagini male cogitanti bellum denuntio, C.).

Illavuren: male factus; incompositus.

Illbragd: malum, nefarium facinus; maleficium.

Illfundig: subdolus; insidiosus; dolosus; fraudulentus.

Illfundighet: subdolus animus.

Illfundigt: subdole; dolose.

Illgerning: maleficium; scelus; malum facinus.

Illgerningsman: homo maleficus, audax, facinorosus.

Illistig: subdolus; dolosus; malitiosus; fraudulentus; fallax.

Illistigt: dolose; dolo malo.

Illmarig, Illparig: subdolus; vafer; astutus (volpes).

Illuminera: luminibus collustrare.

Illusion: error (ljuf i. gratus e., Hor.); vana res, spes, imago; göra sig i-r vana spe duci; gör dig inga i-r noli sperare, vana spe duci; betaga ngn hans i. errorem eripere alicui, ex animo evellere alicujus; det var en i. me fefellit, commovit vana spes.

Illustrera: illustrare; lucem addere.

Illustration: pictura; imago picta.

Illvilja: malevolentia; malignitas; iniquitas; af i. malevole; malevolentiā ductus.

Illvillig: malevolus; malignus; iniquus.

Ilmarsch: iter l. agmen citatum; tåga i i. citato agmine contendere; i i-r magnis itineribus (i långa dagsresor).

Ilning: horror; en i. genomfor mig horror me perstrinxit.

Ilska: acerbitas (animi; naturae); furor; rabies (Hecuba propter animi acerbitatem quandam et rabiem in canem conversa est, C.); (summum odium, summa ira); råka i i. in furorem agi; summa ira incitari, concitari; utgjuta sin i. (in på, apud inför, hos alqm) virus acerbitatis suae evomere.

Ilsken: acerbus (inimicus); rabiosus, rabidus (canis); furiosus (taurus); immanis (vild); i. på ngn infestus, infensus alicui; i-a ögonkast oculi infesti, maligni, furoris l. odii pleni.

Iltåg:

  1. 1. = ilmarsch.
  2. 2. = rad af ilande vagnar: currus citati; curruum citatorum ordo, agmen, series.

Imaginär: fictus; (opinionis errore fictus).

Imbad: vaporosa lavatio; (vaporarium).

Imellan, Imellertid se Emellan, Emellertid.

Imma, f.: vapor; calida exhalatio.

Imma, v.: vaporare.

Immateriel: simplex; non concretus (Deum non aliter cogitare possumus quam mentem liberam quandam et solutam ab omni concretione mortali segregatam, C. Tusc. I. § 66).

Immerfort = alltjemt: usque; uno tenore, ut ajunt (C.); sine intermissione; semper.

Immig: vaporosus.

Impertinent: impudens; importunus; insolens.

Improvisation: subita, non meditata oratio; subito dicendi l. versus faciendi facultas.

Improvisatör: extemporalis poeta.

Improvisera: subito l. ex tempore dicere, versus facere l. fundere; i-dt tal subita, non meditata oratio.

Impuls: impulsus; pulsus; få i. till rörelse, handling impelli (ad rem); sättas i rörelse af yttre i. pulsu externo agitari (C. Tusc. I. § 54); få förste i-n till ngt af ngt alqa re primo impulsum moveri l. impelli; principium motus l. agendi habere ex alqa re (jfr samma ställe).

In: intro; i sammansättningar: intro (introspicere, introducere) och in (jfr de enkla verben, ss. gå, se, föra, tränga, och de verkliga sammansättningarna införa, intränga, ingå o. d.); särskildt märkes in ss. uttryck för sammandragning l. inskränkning: draga in seglen contrahere vela; draga in armen brachium adducere; djupt, långt in penitus, alte; längre in altius; in i in; djupt in i landet penitus in interiores l. intimas (mediterraneas) partes terrae; djupt in i skogen in mediam silvam; gå ngn in på lifvet in alqm irruere; gå in till ngn intro ire ad alqm; in! (= kom, gå in o. d.) intra!; in med armen, seglen! brachium, vela contrahe!

Inalles: in summa; de voro i. 50 summa fuit L hominum.

Inandas:

  1. 1. = medels andedrägten draga in (i sig): spiritu l. spirando ducere, haurire, trahere alqd.
  2. 2. = andas in (i ngt annat): inspirare.

Inandning: respiratio l. -tus (i motsats till aspiratio, utandning); i. af luft tractus āeris.

Inbegrepp: summa alicujus rei; se Begrepp.

Inbegripa:

  1. 1. = i sig i.: continere; i-as contineri, teneri alqa re.
  2. 2. i ngt i.: comprehendere, complecti.

Inberga: percipere (inhemta); condere, reponere (inlägga – fruges, frumenta); sedan säden i-ats (condita post frumenta, Hor.); frumentis conditis.

Inbergande, Inbergning: perceptio, conditio (frugum); hjelpa ngn vid sädens i. in frugibus condendis, fructibus percipiendis (C. de Off. I. § 59) adjuvare alqm.

Inberäkna: summā alqa comprehendere, complecti alqd; (ad summam, ad numerum, numero addere, adjicere alqd); Gallerne inberäknade Gallis additis (L. XXI. 38. 4).

Inberätta: referre, renuntiare (acta, mandata).

Inbetala: pendĕre; solvere.

Inbetalning: pensio (prima, secunda).

Inbilla: persuadere alicui alqd, alqd esse; opinionem afferre, praebere alicui, opinione alqa imbuere alqm; spem, metum facere, ostendere, praebere alicui (ingifva ngn, förespegla ngn en förhoppning eller farhåga).

Inbilla sig: sibi persuadere; opinari; (opinionis errore) sibi fingere alqd; ea opinione, eo errore (ea spe) duci, ut – arbitretur (C. de Off. I. § 148); videri (sibi formosus videbatur – han i-de sig, att han var skön); (falso, sine causa) sperare, timere; ofta i allm. = putare, arbitrari, credere (der sammanhanget antyder grundlösheten af det, som tros: – ergo in vastatione omnium tuas possessiones sacrosanctas futuras putas? – non intelligo, cur minore dolore perituros se cum multis, quam si soli pereant, arbitrentur, C. Or. in Catil. II. § 18. 21); inbilla dig icke noli sperare, putare (timere).

Inbillad: opinatus, opinabilis (bonum, malum; ars, C. – öfver hufvud mera i filosofisk stil); fictus (opinionis errore); imaginarius (Sen.; L.); inanis, falsus; commenticius (diktad); ofta med omskrifning: i. ära, makt gloriae, potentiae umbra, inanis species; skryta öfver sin i-e förtjenst virtutis, quam sibi videtur habere, praestantiā gloriari.

Inbillning:

  1. 1. (utan plur.) = fantasi, i-g ss. själsförmögenhet l. akt, inbillningskraft: imaginatio (Pn., T.); imagines concipiendi facultas; cogitatio; animus, mens (der sammanhanget antyder ordets närmare betydelse): fattas af i-n, skapas af i-n cogitatione informari, depingi (C. Acad. prior. II. § 51. 48), percipi; cogitatione, mente, animo complecti (fatta) alqd; sväfva för någons i. animo, menti alicujus obversari; hafva en liflig i. ad cogitandum (res fingendas) valere ingenio, celeritate ingenii valere; af i-n ledas till ngt cogitatione duci alqo (C. de Or. III. § 160); jfr för öfrigt Fantasi.
  2. 2. (= mening, föreställning, ofta i mer och mindre objektiv betydelse): i allm.: opinio (res, causa est in – beror på – opinione; opinionis commentum – foster af i.); opinatio (i filosofisk stil); – tom, lös i. error (lefva i den i-n, att – eo errore duci, ut arbitretur alqd esse; errore teneri, captum, implicitum esse, ut putet = vara snärd, fången i den i-n att –); somnium (non judicia philosophorum, sed somnia delirantium, C.); species, imago (inbillning i konkret, objektiv mening); spes (vana); en ljuf i. mentis gratissimus error (Hor.): taga ngns i. från honom, taga ngn ur en i. opinionem, errorem eripere, demere alicui, ex animo alicujus evellere; filosof i egen i. sibi philosophus (sibi pulcher, Hor. Ep. I. 19. 45); opinione sua philosophus; han är filosof i egen i. sibi videtur philosophus esse; det är blott i-r tota res in opinione est; opinionis errore ficta est; ista somnia sunt.

Inbillningsfoster: vana species; opinionis commentum.

Inbillningssjuk: opinione sua aeger; qui sibi videtur aeger esse.

Inbilsk: opinione l. opinionibus inflatus, elatus; vanus; nimium sui amans; arrogans; en i. narr nimius sui admirator.

Inbilskhet: vanitas; arrogantia; animus inflatus opinionibus.

Inbinda: illigare; en bok ligare librum; (se Binda; Inbunden).

Inbita sig: penitus insidĕre, alte descendere.

Inbiten: i-t hat odium inveteratum, penitus insitum.

Inbjuda: invitare, vocare (ad cenam, ad societatem).

Inbjudande: se i. ut quasi invitare videri.

Inblanda: (immiscere, admiscere; inserere); – särskildt:

  1. a. i. ngt i en framställning: inserere (jocos historiae); intexere (parva magnis; in causa prudenter intexere alqd, C.); inferre (turpe est in re severa inferre convivii dicta, C. de Off. I. § 144).
  2. b. i. ngn, sig (vara inblandad) i ngt: admiscere (alqm alicui rei, ad rem, Ter., C.); implicare alqm, implicari alicujus rei societate, conscientia (vara i-d i ngt); (intervenire alicui rei).

Inblandning: utan ngns (utan främmande) i. nullo interveniente; nullo intercessore l. interprete; afhålla sig från all i. i främmande angelägenheter alienis rebus l. negotiis implicari, immisceri nolle.

Inblick: få en i. i ngt introspicere, perspicere alqd; gifva, låta ngn få en i. i ngt ostendere, aperire alicui alqd.

Inblåsa:

  1. 1. inspirare, inhalare.
  2. 2. i. högfärd i ngn: superbiā implere, inflare alqm.

Inbringa: om saker = gifva inkomst: reddere; ex alqa re redit; detta inbragte honom 5000 sestertier ex hac re ad eum redierunt, ille lucratus est (cepit) V sestertia.

Inbringande: (om yrke, företag) fructuosus; quaestuosus.

Inbrott:

  1. 1. en tjufs i.: irruptio; göra i. i ett hus in domum clandestina vi irrumpere; domum, portam domus effringere.
  2. 2. dagens i.: ortus lucis; (oftare) nattens i. adventus noctis; vintrens i. hiemis adventus; vid dagens i. oriente luce, die; vid nattens i. nocte appetente, ingruente; intendentibus se tenebris; vid vintrens i. hieme appetente, appropinquante.

Inbrottsstöld: domus effractio; furtum effractarii.

Inbryta:

  1. 1. om härar: irrumpere; introrumpere (Pt.); infesto agmine irruere, incurrere in terram.
  2. 2. om ljuset, dagen; vanligare om mörkret, natten: oriri; ingruere; skymningen i-r intendunt se tenebrae.

Inbränna: inurere (notam alicui).

Inbunden: tectus; occultus; obscurus; i-et väsende mores tecti, occulti.

Inbyggare se Invånare.

Inbyra: imbuere alqd alqa re.

Inbädda: insternere, involvere, consternere alqa re (i ngt).

Inbära: inferre; importare.

Inböja: inflectere, incurvare.

Inbördes: inter se (amare inter se älskas l. älska hvarandra i.); – i. aktning, i. testamente mutua reverentia; mutuum testamentum; i. krig bellum intestinum, civile.

Indela: dividere, describere, distribuere, partiri, tribuere (in partes; philosophia est in tres partes tributa, C. de Or. I. § 68; oratoris vis et facultas est in V partes distributa, ibdm § 141; partibus distribuere § 109; in genera digerere, § 190; partiri genus in species, C.; haec a me aliter partita sunt atque ab Antonio, C. de Or. III. § 119).

Indelning: partitio, distributio (C.); divisio; descriptio.

Indelningsgrund: divisionis ratio; Servii Tullii klasser hade förmögenhet till i. ex censu descriptae erant classes Servii.

Indelningsmoment: pars, membrum (in quae res dividitur).

Indirekt, adj.: obliquus (oratio, Qu.); indirectus (Varr.).

Indirekt, adv.: oblique; per ambages.

Individ (= enskild menniska, enskildt djur i motsats till slägtet, samhället): homo (i motsats till genus humanum, civitas; ea laus non est hominis solum, sed temporum illorum, C. de Off. II. § 76; homo specialis, i mots. till homo generalis, Sen.); animal, equus o. s. v. i mots. till genus animalium, genus equinum; månge, få i-r multi, pauci (homines et cet.); i-n, i-ne (= de enskilde) singuli (quoniam de eo genere beneficiorum dictum est, quae ad singulos spectant, deinceps de iis, quae ad universos quaeque ad rempublicam pertinent, disputandum est et cet., C. de Off. II. § 72).

Individualisera: ad cujusque (rei, hominis) proprietatem l. naturam accommodare (se; institutionem; curationem, tractationem m. m.).

Individualitet: propria natura; sua cujusque (nostra, tua o. s. v.) natura; proprium, suum cujusque ingenium (suum quisque noscat ingenium, C. de Off. I. § 113; sic est faciendum, ut contra universam naturam – communem naturam ibdm § 107 – det allmänt menskliga – nihil contendamus, ea tamen conservata propriam naturam sequamur – ut nostra studia nostrae naturae regulā metiamur, ibdm § 110); utpreglad i. expressa l. certa naturae proprietas; (certae res propriae alicujus, C. de Or. III. § 34); olika i-r dissimiles naturae; naturarum differentia (C. de Off. I. § 112); rätta sin undervisning efter hvars och ens i. ad cujusque naturam accommodare institutionem (C. de Or. III. § 34).

Individuel: singularis (= som beträffar en; i-t omdöme enuntiatio singularis l. quae ad unum, ad singulos pertinet); certus (= bestämd, i mots. till infinitus = allmän, abstrakt – res certis in personis ac temporibus locata, C. de Or. I. § 139); proprius, suus, noster och pronomina possessiva öfver hufvud (= egen, enskild, för ngn egendomlig: propriae personae, p-a tempora, C. Or. § 45. 46; id quod est cujusque maxime suum = det hos hvarje menniska mest i-a, C. de Off. I. § 113); äfven kan ordet uttryckas med genitiver, (individens, individernes) singulorum, hominum o. d. (magna vis est in hominum ingeniis – mycket beror på de i-a anlagen, C. de Or. II. § 38).

Indoppa: imbuere, tingere alqd alqa re.

Indraga:

  1. I. = draga in i, till ngt:
    1. 1. eg.: intro trahere, rapere.
    2. 2. oeg.:
      1. a. i. en sak inom kretsen för sina betraktelser o. s. v.: complecti, comprehendere alqd (cogitatione, scriptione).
      2. b. i. en person i ett företag, ett samfund o. d.: implicare alqm negotio, societate; ad societatem, ad conscientiam trahere alqm, adsciscere alqm; låta sig i. i det politiska lifvet, i en hvirfvel af nöjen o. d.: fluctibus civilibus abripi, se committere; turbine l. aestu quodam voluptatum abstrahi (C. de Or. III. § 145).
  2. II. = draga i, till sig:
    1. 1. medels andedrägten: spiritu ducere, haurire.
    2. 2. = inkassera: redigere, colligere (pecuniam).
  3. III. = draga åt, åt sig:
    1. 1. contrahere, colligere (vela); adducere (brachium).
    2. 2. i. till det allmänna: publicare; in publicum redigere.
    3. 3. = innehålla, afskaffa, upphöra att utbetala: demovere (stationem – post); tollere, abrogare (munus, magistratum); i. lönen för ngn salarium, mercedem laboris adimere alicui; i. en tidning acta edi vetare.

Indragen (motsvarande: draga in på ngt): i-t lefnadssätt victus modicus, sobrius, parcus (frugi); (jfr contracta paupertas, Hor. Ep. I. 5. 20).

Indraget: lefva i. modico victu, parce, sobrie vivere; parvos l. parce sumptus facere.

Indragning:

  1. 1. i. af luft: tractus animae, āeris.
  2. 2. i. till det allmänna: publicatio.
  3. 3. = afskaffande: abrogatio, demotio.

Indricka: imbibere; bibere.

Indrifning: coactio (pecuniae).

Indrifva:

  1. 1. i eg. men.:
    1. a. om döda objekt: adigere, defigere (clavum; gladium in l. per corpus).
    2. b. om lefvande objekt: cogere (pecus in stabulum); inigere (id., Varro); compellere.
  2. 2. i. penningar, räntor: exigere, redigere pecuniam.

Indrifvare (af skatter o. d. = exsekutor): coactor.

Indrypa: instillare.

Indrägtig: fructuosus; quaestuosus; lucrosus, opimus (accusatio, C.).

Indränka: imbuere alqd alqa re.

Industri:

  1. a. en i. (= näring, affär): quaestus; negotium.
  2. b. industrien = quaestus (plur.); artes operosae l. quaestuosae; industria opificum; handel och i. mercatura et quaestus; i-n blomstrar florent quaestus et artificia.

Industriel: quaestuosus.

Industriös: industrius.

Indämma: molibus coercere, includere.

Inelfvor: intestina (n. pl.); viscera.

Inemot: circa (med ackus.); sub (i fråga om tid – sub tempus edendi), prope, fere (adv.).

Infall:

  1. 1. i. med härsmakt, fiendtligt i.: incursio, excursio; göra i. på fiendens område in agros hostium incursionem facere, incurrere, excurrere.
  2. 2. = hastigt påkommen tanke l. lust: cogitatio subita; consilium subitum, repentinum; impetus animi; han fick ett i., det i-t venit ei in mentem; han fick i-t att göra ngt libuit, libitum est ei, libido, cupido incessit eum faciendi (L. I. 6. 1. 56. 10); ett underligt i. mira cogitatio; mirum consilium; (arbitrium); fastidiosi animi impetus; ett vanvettigt, grymt i. demens consilium; consilium immane; hvarifrån har du fått det i-t unde hoc tibi in mentem venit?; han ledes af i. impetu animi (magis quam consilio) regitur; sibi indulget.
  3. 3. = (kort, qvickt, träffande) yttrande: dictum; facete, commode, salse (bitande) dictum; i plur.: qvicka infall äfven: sales, facetiae; muntert i. festive dictum; hafva, vara rik på goda, qvicka i. multa facete dicere; facetum esse; (lepore et) facetiis abundare; dicacem esse (hafva bitande i.); dåligt i. frigidum dictum.

Infalla:

  1. 1. = göra ett (fiendtligt) infall: excurrere, incursionem l. excursionem facere in fines hostium; infesto agmine incedere in, ingredi fines hostium.
  2. 2. i. på en tid: incidere (tua aetas incidit in bellum civile, C.); Palesfesten infaller (på) den 23 April ante diem nonum Cal. Majas Palilia aguntur.
  3. 3. = taga till orda (under l. omedelbart efter en annans yttrande): (dicere, respondere); vanl. uttryckt med inquit, inquam (då inföll Scaevola: jag skall ej brottas med dig längre tum Scaevola: non luctabor tecum, inquit, Crasse, amplius).

Infallen (= instörtad, insjunken): collapsus; flaccidus, marcidus (genae – kinder).

Infam: (eg. infamis): foedus; nefarius.

Infanteri: peditatus; pedester exercitus; pedestres copiae; pedites, pedes (kollektivt); inskrifvas, tjena vid i-t ad pedites nomen dare; pedibus mereri, militare, stipendium mereri, stipendia facere.

Infanterist: pedes.

Infart: introitus, aditus; ifrån denna sida är i-n till staden ab hac parte ad urbem introitus l. aditus est, urbs aditur.

Infatta: circumdare alqd alqa re (t. ex. Parius lapis auro circumdatur, Vg.; margine aquas); marginare (tabulam, i ram i.); includere (gemmam anulo, palā anuli); cingere; (jfr Innefatta).

Infattning: margo (ram, rand); crepido, ora (fontis); circulus (rund i.); i. på en ring pala, funda.

Infernalisk: furialis; nefarius.

Infinitiv: (modus) infinitivus; verbum infinitum.

Infinna sig: venire (ad diem, ad tempus et locum constitutum = på dagen, på utsatt tid och ort); adesse (i perf. och fut.; i pres. och impf. = jag har, hade infunnit mig); convenire (om flera subjekt, som i. sig på ett ställe); i. sig på utsatt tid obire (tempus); i. sig (inställa sig) inför domstol vadimonium sistere; sisti.

Inflicka: inserere; interponere; intercalare (diem mensi).

Inflyta:

  1. 1. i eg. men.: influere.
  2. 2. oeg.:
    1. a. om penningar: redire; reddi.
    2. b. ngt i-r i ett tal l. en skrift: inseritur, interponitur, additur (orationi).

Inflytande:

  1. 1. en saks: vis; momentum; stort, nyttigt, skadligt i. magna, salutaris, pestifera vis; hafva i. på ngt magnam vim habere, multum posse, valere, (magnopere) pertinere (T. Ann. IV. 8) ad alqam rem (mutandam, constituendam); ab alqa re permanat alqd ad rem (C. de Nat. D. I. c. 2); hafva i. på ngn ad alicujus mores, consilia, rationes multum valere, magnam vim habere; röna i. af, stå under i. af moveri multum l. admodum alqa re; icke hafva ngt i. på en sak nihil pertinere, nihil momenti habere ad rem; hafva ett välgörande i. på en sak ad prosperum rei eventum multum valere, adjuvare; utilem esse rei, ad rem; hafva ett förderfligt, skadligt i. på en sak alicui rei nocere, perniciosum, pestiferum esse; hafva ett vidsträckt i. late patere, manare, ad multos pertinere; vara af ett förunderligt i. mirum quantum valere; denna sak kommer att hafva ett oberäkneligt i. på våra öden non potest dici, provideri, quantum haec res ad omnes nostras fortunas valitura sit; hafva ett förvekligande, demoraliserande, försvagande i. corrumpere, infirmare, ad mores corrumpendos, animos effeminandos valere, multum conferre (jfr Inflytelse).
  2. 2. en persons: auctoritas (grundadt på personliga aktningsvärda egenskaper); gravitas (inflytelserikhet); gratia (på gunst – relationer – grundadt i.); potentia (ofta obehörigt i., sidoinflytande – nimia, non ferenda p.); opes (på samhällsställning l. förmögenhet grundadt i.); en man af i., med stort i. homo gravis, potens, gratiosus; ega stort i. potentem esse; multum posse l. valere; hafva i. hos ngn apud alqm multum valere, posse; han har, utöfvar ett vidsträckt i. apud multos multum valet, gratiosus est; ad multos pertinet, latissime patet ejus industria; hafva, utöfva i. på ngn multum posse apud alqm; alqm regere consiliis, praeceptis, exemplis suis; sakna i. carere auctoritate; nihil valere gratiā, auctoritate; stå under ngns i. alicujus auctoritate (consilio, praeceptis) regi, multum moveri; alicujus voluntati parēre; alicui obnoxium esse; vinna i. ad opes pervenire; multum valere incipere; auctoritatem consequi; öka, stärka sitt i. auctoritatem suam, opes suas augere, confirmare; bibehålla sitt i. opes, auctoritatem, potentiam tenere, retinere; visa sitt i. quantum possit (valeat gratiā), declarare, ostendere; göra sitt i. gällande auctoritatem suam interponere; använda allt sitt i. för ngn quidquid potest auctoritate et gratia, in alqm, in alicujus tempora conferre, pro alqo facere; mista sitt i. opibus, potentia privari, spoliari; försvaga, krossa, skaka ngns i. auctoritatem, opes – alicujus imminuere, elevare, frangere, convellere.

Inflytelse: (= inverkan, inverkning) vis (inflytande, se detta); res, causa; under i. af denna händelse, denna afund his rebus, causis, hac invidia ductus, motus, commotus; förmådd af främmande i-r ab aliis permotus; vara öppen för allahanda i-r multis rebus commoveri, moveri; (ad omnium voluntates se accommodare).

Inflytelserik: (= som har stort inflytande):

  1. 1. om sak: magnus; gravis; magni momenti.
  2. 2. om person: potens; gravis; gratiosus; multum valens auctoritate l. gratiā.

Inflytta:

  1. 1. intr.: immigrare; alqo venire habitatum; commigrare (i mängd i.).
  2. 2. tr.: inferre, importare.

Inflyttning:

  1. 1. (Inflytta 1): immigratio.
  2. 2. (Inflytta 2): importatio.

Infläta: innectere (alqd alicui rei); inserere.

Inflätad: innexus; implexus; insertus.

Infoga: inserere (t. ex. fenestras); immittere (trabes); includere, illigare (Phidias sui similem speciem in clipeo Minervae inclusit; Archimedes stellarum motus in sphaeram illigavit, C. Tusc. I. § 34, 63).

Infordra: postulare; exigere (pecuniam); reposcere, poscere, exposcere (rationem – räkenskap), repetere; i. yttrande af ngn sententiam alicujus l. alqm interrogare.

Information: institutio (se Undervisning).

Informator: privatus praeceptor l. magister, doctor.

Informera: docere, instituere.

Infria: (fidem, promissum förbindelse, löfte) solvere, exsolvere; fidem liberare; nomen (skuldsedel) expedire, dissolvere.

Infrysa: glacie claudi.

Infälla: immittere, inserere.

Infästa: infigere, immittere.

Infödd, Inföding: indigĕna; in terra alqa natus.

Inför: coram alqo (i. ngns ögon); apud (a. judicem, apud populum dicere); ad (populum); komma i. ngns ögon in conspectum alicujus venire.

Införa:

  1. 1. om sakliga objekt:
    1. a. i allm. i eg. betydelse: inferre, importare (inbära); inserere (insticka, infoga – manum sub vestem); intrudere (inköra); adigere (indrifva).
    2. b. i. i en bok, en skrift: in librum, codicem, tabulas referre, inferre, inducere; inserere (narrationem historiae); intexere.
    3. c. i. i en stad, ett land o. dyl.: importare; invehere (merces, mores; nuper luxuria avaritiam invexit, L.); inducere (rem perniciosam in civitatem); häraf i allm.:
    4. d. i. ett bruk: instituere; inducere (morem; novum verbum in linguam; ille hoc primum in nostros mores induxit, C. de Or. II. § 121); introducere (morem, ambitionem in senatum): i. bruket att – primum instituere med infinitiv, C. de Am. § 96.
  2. 2. om personliga objekt:
    1. a. eg.: inducere, introducere (alqm in senatum, copias in fines introducere; in senatum alqm, gladiatores inducere).
    2. b. i. på scenen (i oeg. men.), i. ngn ss. handlande, talande: inducere (Catonem de senectute disputantem; muta loquentia); introducere (fictam personam); facere (alqm loquentem).
    3. c. i. i ngt = undervisa i, gifva förtroende af –: (jfr Pt. Mil. gl. v. 233) instituere, erudire alqm alqa re (in alqa re); alqd aperire, patefacere, committere alicui; ad societatem, conscientiam rei admittere, asciscere alqm.

Införande:

  1. 1. sakers: importatio, invectio (mercium); relatio (in librum, in codicem); han förbjöd sakens i. i tidningarna vetuit rem in acta referri.
  2. 2. personers: inductio (personarum fictarum, C.); introductio.

Införlifva: adjungere, addere alqd alicui rei; arto vinculo jungere, conjungere alqd cum alqa re; i. ngt med sina samlingar suis copiis addere alqd, accessionem alqam adjungere; i. ett folk l. en landsdel med ett rike attribuere populum populo; contribuere populum cum populo l. alicui populo; vara alldeles i-d med ngn summa familiaritate junctum esse cum alqo; i-s med – tanquam in unum corpus coalescere cum alqo.

Införsel: importatio, invectio (mercium).

Införskrifva: per literas imperare (alqd ad se mitti), rogare, arcessere.

Ingalunda: nequaquam; haudquaquam; nullo modo l. pacto; minime.

Ingefära: zingiber.

Ingen, neutr. intet: nullus (adj.; i gen., dat., abl. äfven subst. mask.); nemo [subst. om person (= ne – hemo = non homo) och tillsammans med personliga substantiv äfven adj.; brukligt i nom., dat., ackus., sällan i abl., aldrig i gen.); nihil = intet ss. subst., ingenting [i allm. blott brukligt i nom. och ack. samt i formerne nihili ss. gen. pretii och nihilo ss. ablat. mensurae (dessutom i enstaka uttryck, ss. ex nihilo, de nihilo; in nihilum): för öfrigt motsvaras casus obliqui till nihil af nullius rei, nulli rei, ad nullam rem, nulla re (nullius rei avarus, ad nullam rem utilis till intet nyttig o. d.)]; och ingen, men ingen nec quisquam, nec ullus (se Någon); på det att i. ne quis (ne quisquam l. ullus); göra om intet (en plan l. dyl.) perimere, tollere consilium, fallere spem alicujus; blifva till intet ad nihilum venire, recidere, occidere, redigi, revolvi; exstingui; interire; uppkomma af intet de nihilo gigni, creari; i intet hänseende, i ingen mon nihil; vid komparativa uttryck: nihilo, nulla re; alls ingen, alls intet plane nemo, nullus, nihil; nemo – omnium; akta, räkna för intet pro nihilo habere; intet mot l. i jemförelse med nihil ad alqd (C. de Or. II. § 25); för intet gratis; intet annat än nihil aliud nisi (= blott), nihil aliud quam (= just detsamma); han gör intet annat än gråter nihil (facit) nisi lacrimat; här är intet att hoppas, göra o. d. nihil est, quod speres; nulla spes ostenditur l. est; quod agamus, nihil est; betyda intet nihil valere; erkänna sitt intet fateri, se nihil esse (omnis dies, quam nihil simus, ostendit, Sen.), nihil valere, posse, meritum esse; intet sägande inanis, frigidus, languidus (om uttryck); languidus, (hebes), non argutus (om ansigtsdrag); – särskildt märkes, att latinet icke, ss. svenskan, brukar ingen, intet i stället för icke ss. attribut till ett predikatsnomen, t. ex. non erat reipublicae regendae peritus (han var ingen statsman; – deremot brukas nullus i st. för non ss. sjelf ensamt predikatsnomen, t. ex.: mortui nulli sunt i st. för non sunt – finnes icke till – C. Tusc. I. § 11).

Ingendera, intetdera: neuter.

Ingeniör: metator, agrimensor (= landtmätare); faber (= mekaniker).

Ingenstädes: nusquam; nuspiam; nullo loco; på det att i. necubi (ne usquam).

Ingenting se Ingen; i. hellre, i. mindre nihil libentius, nihil minus.

Ingifva:

  1. 1. = inlemna en skrifvelse l. dyl.: deferre, mittere literas (ad senatum l. dyl.); i. ett förslag, en motion legem ferre, rogare; i. stämning mot ngn litem intendere alicui.
  2. 2. i. ngn fruktan, hopp, förtröstan o. dyl.: injicere (alicui terrorem, spem, amorem, suspicionem); dare (alicui cupiditatem, spem); addere (alicui timorem, alacritatem); afferre (alicui spem, odium); ostendere (alicui spem); i. ngn tanken på en sak inducere alqm in cogitationem rei; movere alqm, alicujus animum, ut de alqa re l. alqd facere cogitet; auctorem esse, suadere alicui, ut faciat alqd; i. ngn ord l. hvad han skall säga subjicere alicui verba l. quid dicat; monere alqm, quid dicat; i. ngn lust för en sak inflammare, incendere alqm cupiditate rei; i. förtroende fidem facere (alicui); i. ngn förtroende till sig, till ngn facere, ut confidat alicui, sibi; ett fruktan i-nde utseende facies terribilis; detta förhållande i-r förhoppning, att – ex hac re l. haec quum ita sint, sperare licet –.

Ingifvelse: monitus; suggestio; på ngns i. monente, suadente, auctore alqo; lyssna till ngns i. alicui monenti, suadenti aures praebere; af gudomlig i. divinitus; divino quodam instinctu, impulsu; hafva gudomliga i-r divino spiritu afflari; få en i. af Gud a Deo moneri, ut –; förledd af dåliga i-r malis auctoribus.

Ingjuta:

  1. 1. i eg. men.: infundere.
  2. 2. oeg.: (syn. med Ingifva 2): i. tröst i ngns sinne solatium praebere alicui; consolari alqm; i. mod hos ngn animum alicujus reficere, confirmare, animum addere alicui; i. hopp, nytt hopp hos ngn spem dare, afferre, injicere alicui, spem alicujus renovare.

Ingjutning: infusio, instillatio.

Ingnida:

  1. a. ngt i ngt: infricare alqd alicui rei.
  2. b. ngt med ngt: fricare, infricare alqd alqa re.

Ingrediens = Beståndsdel.

Ingrepp: göra i. i ngns rätt, rättighet, embete in jus, in partes alicujus invadere; jus (partes) alicujus ad se trahere (jfr T. Ann. 1. 2); jus alicujus imminuere, violare; ministerium alicujus occupare (Ct.); klaga öfver i. i sina rättigheter jus imminutum queri; frukta i. i sina rättigheter – ne jus violetur; bestraffa det i., som gjorts i hans rättigheter jus violatum persequi, ulcisci.

Ingripa se Gripa in.

Ingrodd: innatus; inveteratus.

Ingräfva: infodere; inscalpere; insculpere.

Ingå:

  1. I. i eg. men. (vanl. gå in): introire, introgredi; inire, ingredi.
  2. II. i oeg. men.:
    1. 1. om personliga subjekt:
      1. a. i. på ngns betraktelsesätt, mening o. d.: accedere ad sententiam l. sententiae alicujus; alicui assentiri.
      2. b. i. i en undersökning, granskning o. d. af ngt: inire rationem (i en beräkning); ingredi in disputationem; venire, pervenire ad, in alqam rem (in – totius hujus – artificii – disputationem paene intimam – i en grundlig undersökning om –); suscipere (i allm. företaga); jfr Inlåta sig.
      3. c. i. i ett sällskap l. ett förhållande till en person: inire societatem cum alqo; ad alicujus societatem se adjungere, se applicare.
      4. d. i. förbund, fördrag, förening: inire, coire, facere societatem; foedus facere, ferire; i. äktenskap med qvinna uxorem ducere alqam, in matrimonium ducere alqam; – med man nubere alicui; i. öfverenskommelse constituere cum alqo, ut –; inter alqos convenit, ut –; i. försoning, förlikning in gratiam redire cum alqo; inter se conciliari; transigere cum alqo.
    2. 2. om sakliga subjekt:
      1. a. = inkomma, införas, inflyta: ingående varor merces, quae invehuntur, importantur; underrättelse ingår nuntiatur; nuntius affertur; penningar i. redeunt.
      2. b. = utgöra ett moment l. en beståndsdel af ngt, höra till ngt: inesse (in illa virtute inest – ss. moment – modestia et temperantia, C.); intet komiskt element ingick i hans poesi ejus carmina nihil jocosi l. ridiculi habebant; (partem) esse alicujus rei; positum, situm esse in re, pertinere ad rem; de läroämnen, som ingå i den allmänna bildningen (skolstudierna) artes l. studia, quae ad humanitatem (pueros instituendos) pertinent, quibus continetur communis eruditio; detta i-r numera i allmänna bildningen l. föreställningssättet haec communis sapientiae l. eruditionis sunt; det i-r icke i min plan non est mei instituti l. consilii; filosofi ingick ej i hans studier inter ejus studia non fuerat philosophiae locus; philosophiae quidem operam non dederat; philosophiam non attigerat; detta ingick ej i hans beräkningar hoc non providerat l. hujus rei rationem non fecerat; hoc non sperabat l. non timebat; det ingick i hans förhoppningar, att ingen skulle våga att säga emot hoc quoque speraverat, neminem contra dicere esse ausurum.
      3. c. = indragas, inställas, se dessa ord.

Ingående: introitus; ingressus; ingressio; vid i-t i kurian lemnades honom en skrifvelse curiam introeunti literae datae sunt.

Ingång:

  1. 1. i rummet (ss. handling l. ställe, der man går in): introitus; aditus; ingressus (handling); hvar är i-n till palatset ubi l. a qua parte introitus est, ad domum aditus est?; tillstänga, belägra alla i-r omnes aditus intercludere, ad omnes introitus armatos opponere; förmena ngn i. ab aditu prohibere alqm; non admittere alqm; vid i-n till bryggan ad primum aditum pontis (L.); möta ngn vid i-n introeunti obviam venire alicui; bevara ngns utgång och i. alqm et euntem et redeuntem juvare, servare (alicujus et initia et exitus prosperos facere; jfr 2).
  2. 2. i tiden: initium; ingressio (inledning); vid årets i. ineunte anno; vid vårens, sommarens i. primo, ineunte, incipiente vere; prima aestate; komma af sig i sjelfve i-n in ipsis principiis perturbari.

Ingångsspråk: sententia, a qua aliquis dicendi initium facit.

Ingärda: saepire; circumsaepire.

Inhemsk: domesticus; patrius; vernaculus (merces, mots. advectitiae, transmarinae, C. de Or. III. § 93); med afseende på den talande: noster, nostras; i. literatur domesticae, patriae (nostrae) literae; förakt för det i-a rerum domesticarum fastidium; kläde af i. tillverkning pannus vernaculus, in hac terra factus; i-t krig bellum intestinum, civile, domesticum (mots. externum).

Inhemta:

  1. 1. i eg. men. sällsynt, se Hemta.
  2. 2. i andlig men. (tillsammans med substantiv eller i och för sig = spörja; lära): i. ngns tanke l. råd petere consilium ab alqo; consulere alqm; alqd requirere, discere, doceri ab alqo (quid sentiat, quid ei videatur – i. ngns mening); i. underrättelser quaerere, requirere (= fråga); comperire, cognoscere, audire (få veta); certiorem fieri (de re; quid sit; alqd esse); i. upplysningar requirere, certiorem fieri [i. nödiga upplysningar ea, quibus opus est l. quid (in re) sit, discere, certiorem fieri]; i. kunskaper, i. ett läroämne discere, percipere; grundligt i. perdiscere; i. en mångfald af kunskaper copiam rerum comprehendere; i. att – comperire; cognoscere, audire, discere; af bref i. literis certiorem fieri; af ngn i. ab (de, ex) alqo discere; häraf i-as att – ex his apparet, intelligitur, licet videre.

Inhemtande:

  1. 1. perceptio (frugum); reductio (persons).
  2. 2. i andlig men.: för underrättelsers i. – ut requireret l. comperiret, quo loco res esset; – för i. af ngns mening ut audiret l. intelligeret, quid alicui videretur; hafva tid till i. af en vetenskap ad artem discendam tempus habere o. s. v. medels omskrifning.

Inhibera: interdicere (ne quid fiat); prohibere, suspendere (se Inställa).

Inhugga: incidere.

Inhysa:

  1. 1. hos sig: domum, tectum praebere alicui; tecto recipere alqm.
  2. 2. hos annan: apud alqm collocare alqm.

Inhyses: sitta i. (suam domum, larem suum non habere, sed) aliena domo receptum vivere; ad alienum focum sedere.

Inhyseshjon: qui alienae domi habitat l. receptus est; (recepticius).

Inhägna: saepire; consaepire.

Inhägnad: saeptum; consaeptum.

Inhändiga: in manus l. manibus accipere; hafva i-at manibus tenere.

Inhölja: involvere (librum membranā; res a natura obscuritate involuta, C.).

Inhösta: percipere, condere; absolut: hafva i-t = messem peregisse, frumenta condita habere.

Inifrån, adv.: intus; ab interiore parte.

Inifrån, prep.: i. huset ex interiore parte domus; ex domo.

Initialbokstaf: prima cujusque verbi l. nominis litera.

Initiativ: initium; principium; taga i-t till ngt principem (auctorem) esse, fieri alicujus rei (gerendae), principem, primum instituere (alqd, facere alqd), movere alqd; i lagstiftningen har senaten i-t legum dandarum principia a senatu proficiscuntur.

Initiera: i. ngn i ngt alicujus rei initia, principia tradere alicui; alqm de alqa re certiorem facere.

Injaga:

  1. 1. eg.: compellere.
  2. 2. oeg.: i. fruktan timorem injicere, objicere, incutere alicui.

Injurieprocess: actio injuriarum.

Inkalla: intro vocare; advocare (tillkalla för öfverläggningar); vocare (in jus – inför rätta).

Inkassera: redigere (pecuniam).

Inkast: göra ett i. objicere, opponere (alicui rei), contra (alqd) dicere (l., der sammanhanget antyder den närmare betydelsen, blott dicere) alqd; ett i. göres (äfven) occurritur alicui ab alqo (C. de Off. II. § 7); bemöta ett i. ad id, quod (ab adversario, ab altera parte) objicitur l. objectum o. s. v. est, respondere; förutse, på förhand upptaga ett i. id, quod objici posse videtur, praevidere, occupare; vederlägga ett i. id, quod objectum est, refellere, refutare, infirmare; göra ett försåtligt i. insidiose objicere alqd.

Inkasta: injicere, immittere, conjicere (in ignem, intro per fenestram).

Inkläda: i. ord, bilder verbis vestire, ornare; jfr Kläda.

Inklämma: comprimere.

Inkognito: resa i. proficisci ignotum, quis sit dissimulantem; pr. nullis l. positis insignibus dignitatis (majestatis).

Inkoka: incoquere.

Inkomma:

  1. 1. i allm. om personer och saker: intro venire; (ingredi); intromitti, recipi (= släppas in – urbe l. in urbem); importari, invehi (föras in, om varor o. dyl.); underrättelse i-r nuntius venit, refertur, affertur; (absol.) affertur; en klagoskrift, ansökan i-r defertur ad alqm libellus; penningar i. redit pecunia.
  2. 2. i. med klagomål, klagoskrift, ansökan o. d.: libellum mittere, (querimoniam, libellum) deferre ad magistratum; libello – misso queri, petere; scripto adire (senatum, principem; jfr T. Ann. IV. 39).

Inkompetens, Inkompetent se Obehörig.

Inkomst:

  1. 1. (sällan) i eg. men.: introitus.
  2. 2. (inkommande penningar l. deras värde): acceptum, accepta (pl.) [= det som emottages, i mots. till datum, expensum = det som utgifves: ratio (räkning öfver) accepti et dati l. expensi]; reditus; fructus (af egendom, förvaltning, alicujus rei l. ex alqa re); quaestus (ren i. af näring l. spekulation); lucrum (vinst); id quod redit ex re; id quod acquiritur, quaeritur (labore); merces (lön); i. och utgift betäcka (gå upp emot) hvarandra par est ratio acceptorum et datorum (C. de Am. § 58); hafva, göra sig stora i-r af bergverk magnos, uberes ex metallis reditus habere, sibi facere, sibi constituere; draga i. af, hafva i. på ngt fructus percipere ex alqa re, lucrum facere ex re; en sak gifver god i. multum redit ex re, res alicui fructuosa, quaestuosa est; statens i-r reditus, vectigalia rei publicae; små i-r tenues reditus; parva acceptorum summa.

Inkomstkälla: quaestus; id, ex quo acquiritur alqd.

Inkomstskatt: tributum.

Inkonseqvens: inconstantia, discrepantia (in actiones omnemque vitam nullam d-am conferre debemus, C. de Off. I. § 111); levitas (hominis); i-n af hans handlingssätt faller i ögonen quam parum sibi constet l. constiterit, cuivis apparet.

Inkonseqvent, adj.: inconstans; non consentaneus (non est c-um, qui metu non frangatur, eum frangi cupiditate, C. de Off. I. § 68); levis (homo); vara i. sibi l. secum non constare; sibi dissimilem esse.

Inkonseqvent, adv.: non satis constanter; leviter.

Inkorrekt: vitiosus; inelegans.

Inkrypa: irrepere.

Inkråm:

  1. 1. pulpa (malle; kött af frukt o. dyl.).
  2. 2. intestina (n. pl. – avium, piscium).

Inkräfva se Infordra, Indrifva.

Inkräkta:

  1. 1. i allm.: in alqd (in aliena) invadere; aliena ad se (vi) trahere, rapere, convertere; occupare; usurpare; i. på ngns rätt alicujus jus violare, usurpare; hafvet har i-t på fastlandet partem terrae mare occupavit.
  2. 2. i politisk mening:
    1. a. = eröfra: capere, occupare, potiri.
    2. b. i. högsta makten: rerum potiri; rem publicam capere (Sa.), vi subigere; i. folkets, senatens befogenheter, rättigheter jura, munia senatus, populi, magistratuum ad se, in se trahere (T. Ann. I. cap. 2); i-d regeringsmakt tyrannis.

Inkräktare: tyrannus (= usurpator); expugnator (eröfrare).

Inkräktning: occupatio (= besittningstagande; eröfring); usurpatio (olaga besittningstagande); i. af l. på andres rätt alieni juris usurpatio, imminutio, violatio; i. af regeringen, högsta makten regni occupatio.

Inkräktningsbegär: rapiendi, dominandi libido.

Inköp: coemptio, emptio, paratio; (i konkret mening) res, copia (förråd) empta; göra sina i. för dagen res (ad vivendum necessarias) in diem emere; göra i. för köket obsonari.

Inköpa: coemere, emere; pretio parare, comparare; praestinare (Pt.); i. matvaror obsonari.

Inköpspris: id pretium, quo quis ipse rem emit.

Inköra:

  1. 1. = drifva, föra in (dödt föremål): adigere, inferre, intrudere.
  2. 2. = drifva in (djur m. m.): compellere, cogere.
  3. 3. = forsla in: invehere.
  4. 4. i. = inöfva dragare: equum plaustro, curru assuefacere; equum fingere, domare, subigere (= köra l. rida in).

Inlaga: libellus (quo quis a magistratu petit alqd, queritur de re o. s. v.); literae, tabulae, codicilli alicujus; taga kännedom om i-na i målet tabulas reorum, litigantium cognoscere.

Inlagsfä: depositum; res apud alqm deposita; egare af i. depositor; emottagare af i. depositarius.

Inlasta: in navem l. navi (dat.) imponere (merces).

Inlastning: *impositio.

Inleda:

  1. I. i eg. men.: introducere, inducere (legatos in curiam).
  2. II. i oeg. men.:
    1. 1. i. en person i ett företag l. förhållande: inducere (in errorem); implicare (alqm negotio); i. i frestelse pellicere, temptare, sollicitare animum (cupidum) alicujus.
    2. 2. i. en sak:
      1. a. = med ngt börja, förbereda ngt: ab alqa re initium rei (t. ex. dicendi, orationis) ducere, facere, ingressionem rei ducere (C. Or. c. 2); a re exordiri, ordiri, incipere alqd; praetexere rem re (C. de Or. II. § 317); – särskildt: med ord i. praefari alqd (omnibus rebus agendis – alla offentliga förhandlingar – praefari ”quod bonum, felix faustumque sit” – med orden quod et cet.); praetendere (decreto sermonem, L. III. 47. 5); ante rem pauca dicere (yttra några inledande ord l. med några ord i. –).
      2. b. absolut = börja, öppna, väcka: inducere, inferre (C. de Or. I. § 29), instituere (sermonem, colloquium – samtal, underhandlingar); movere (sermonem, disputationem, quaestionem, rixam – ett samtal, en undersökning, en ransakning, en träta); intendere, instruere (actionem, litem – en rättegång mot ngn); i. underhandling med ngn ad colloquium invitare alqm; i. förbindelser med ngn commercium (societatem) instituere cum alqo, jungere cum alqo.

Inledande, adj.: i. ord, betraktelser verba, sententiae, quibus ad ipsam rem via munitur, – quae rei praetenduntur, ante rem dicuntur.

Inledande, n.:

  1. 1. introductio (inleda I.).
  2. 2. inductio (inleda II. 1).
  3. 3. institutio; intentio.

Inledning (inleda II. 2. a):

  1. 1. i allm.: principium, principia (n. pl.); initium.
  2. 2. särskildt:
    1. a. i. till ett tal l. en skrift: ingressio (prima i., C. Or. § 11); principium, principia (n. pl., med l. utan dicendi, C. de Or. II. § 315. 317. 325); exordium, exordium dicendi (ibdm 315. 317); praefatio.
    2. b. i. till en vetenskap: initia, principia artis; ea, quibus artis institutio – sjelfva systemet – praeparatur, praetexitur.

Inledningsord: praefatio; ea, quae ante rem dicuntur.

Inledningsvis: yttra i. ante rem (C. de Or. II. § 307), ante quam de re dicitur (C. de Or. I. § 143); in principiis dicendi; praeparationis causa.

Inlemna: i. till ngn tradere, dare alicui, deferre ad alqm l. alicui; i. på ett ställe mittere (låta i.), deferre alqo.

Inlinda: involvere alqa re (in rem).

Inlocka:

  1. 1. på ett ställe: intro allicere, pellicere.
  2. 2. i. i ngt (ett företag): inducere in alqd, pellicere ad rem.

Inlogera se Inhysa 2.

Inlopp: ostium, os, aditus; vid i-t till hamnen in ipso ore atque aditu portūs.

Inlotsa: per brevia inducere.

Inlåta sig:

  1. 1. i. sig i ngt (ett företag): ingredi (in disputationem cum alqo, ad rem timide, C. de Fato c. 2); inire (certamen); intrare in alicujus familiaritatem; implicari (negotio i företag, affär); venire, pervenire ad alqd; suscipere (bellum); – i. sig i strid proelium committere, se in aciem committere (cum alqo); certamini se offerre; congredi (cum alqo); icke i. sig i strid sui copiam non facere alicui; certamen defugere, recusare; i. sig i affärer med ngn rem, rationem, negotium contrahere cum alqo; i. sig i samtal (ordvexling, tvist) med ngn sermonem instituere, movere (om den, som börjar) cum alqo; se in sermonem alicujus dare, insinuare; i allm.: sermonem conferre cum alqo; (sermone alicujus implicari); i. sig i förbindelse, umgänge med ngn consuetudinem, amicitiam (amorem) jungere, contrahere cum alqo; usu, consuetudine, amore alicujus implicari; i. sig i äktenskap med ngn uxorem ducere; matrimonio, nuptiis jungi cum alqo; nubere (viro), in manum (viri) convenire.
  2. 2. i. sig på ngt (= taga befattning med l. tala om, med bibetydelse af djerfhet l. besegrad ovilja l. betänkligheter): descendere ad alqd; (invitum) aggredi, accedere ad rem (gerendam); suscipere, temptare alqd; närmare i. sig på en sak altius in rem intrare (C.), ad interiorem disputationem venire; i. sig på att svara ad respondendum accedere, descendere; han ville ej i. sig på ngt svaromål respondere noluit; ne responderet, recusavit; i. sig på en förklaring ad rationes reddendas descendere –; alqd interpretandum (tolka) suscipere; i. sig på ett vågspel, ett farligt företag periculum adire, in periculum, periculosam actionem se committere l. dare; rem magnam, ancipitem, aleae plenam audere, temptare.
  3. 3. i. sig med ngn (absolut; jfr 1): rem, rationem contrahere cum alqo; inlåt dig ej med honom noli cum isto quidquam commune habere.

Inlägga:

  1. I. i eg. uttryck:
    1. 1. i allm.: indere (venenum potioni – gift i drycken); immittere (inskjuta, inkasta – stipem arcae, epistolam per fenestram); inserere (insticka); includere (innesluta); involvere (= insvepa, inrulla, alqd chartis – ngt i papper).
    2. 2. = lägga i förvar: reponere, condere; i. i ättika in aceto condere, condire; inlagd frukt (fructus) poma condita, conditiva.
    3. 3. i. med (figurer, bilder o. d.): inducere, incrustare; caelare; distinguere (auro, ebore o. d.); inlagdt arbete opus sectile, tessellatum.
    4. 4. i. besättning i (en stad): praesidium collocare in urbe, imponere urbi.
  2. II. i oeg. uttryck:
    1. 1. i. förbön, ett godt ord för ngn: deprecari pro alqo.
    2. 2. i. förtjenst om ngn l. ngt: bene mereri de alqo, de alqa re; ngns i-da förtjenster om samhället alicujus in rem publicam merita; (i. ära, beröm laudem consequi, assequi).

Inläggning:

  1. 1. conditio (Inlägga I. 2).
  2. 2. (Inlägga I. 3): incrustatio; tessellatio.

Inländsk: domesticus, vernaculus (i motsats till utländsk, främmande); urbanus (i mots. till bellicus, externus = som rör förhållandet till främmande makter).

Inlära: discere, ediscere.

Inläsa: includere, claudere; hafva ngt i-t alqd clausum habere, serā et clavi servare.

Inlöpa:

  1. 1. om lefvande varelser: intro currere, incurrere.
  2. 2. om fartyg: i. i hamn portum intrare, in p. invehi.
  3. 3. underrättelse i-r: nuntius affertur; nuntiatur.

Inlösa: redimere (rem); i. en revers nomen expedire; i. (= infria) ett löfte fidem (obligatam) liberare.

Inlösen: erbjuda ngn ngt till i. alicui alqd redimendum, emendum offerre.

Inmana: i häkte i. in custodiam (in carcerem) ducere.

Inmura: muro l. pariete includere.

Inmänga: immiscere; inculcare; i. grekiska ord i sitt tal graeca verba inculcare.

Inmönstra: lustrare, recensere (milites, copias).

Innan, adv.: intra; intus; både utan och i. et extra et intra (domum).

Innan, prep.: ante (i. morgonen ante lucem); i. kort (inom kort) brevi; mox.

Innan, konj.: antequam; priusquam.

Innandöme: = det inre af ngt pars interior l. abdita, penetralia alicujus rei; man inträngde i jordens i. itum est in viscera terrae (Ov.); recessūs terrae.

Innanfönster: interiores fenestrae.

Innanför: intra; rummet i. interius cubiculum.

Innanläsning: lectio (Qu. I. 1. 31. 33); säker i. certa lectio.

Innanmäte: viscera (n. pl.).

Innanrede: instrumentum (domus).

Innantill:

  1. 1. eg.: intra; intrinsecus; intus.
  2. 2. läsa i.: legere (scripta), i mots. till reddere dictata (läsa upp en lexa).

Innanverk: interiora munimenta (opera), interiores munitiones.

Inne:

  1. 1. i allm.: intus; i. i ngt intra alqd, in alqa re; i. i staden in ipsa, (media) urbe; (in interiore parte urbis); djupt, långt i. penitus; alte; djupt i. i skogen in media silva; längst i. i vrån in intimo angulo.
  2. 2. = inom hus: intus; domi; vara, sitta, hålla sig i. intus, domi, apud se esse; domi se tenere, continere, manere (i mots. till prodire, in publicum prodire); domum servare; träffa ngn i. alqm domi, intus deprehendere, convenire; sitta i. (= fången) in carcere jacere.
  3. 3. sitta långt i.: penitus haerere, inhaerere; abditum, retrusum, reconditum esse; pilen satt långt i. sagitta penitus infixa, adacta erat; betalningen sitter långt i. vix, aegre exigi, extorqueri potest; ordet (bekännelsen, löftet) satt långt i. vix poterat illi extorqueri (exprimi) confessio l. ut confiteretur, promitteret o. d.
  4. 4. vara i. i ngt: in media re (narranda – i berättelsen) versari; in alicujus rei cogitatione defixum esse; penitus in rem se insinuasse; vara i. i ett, i sitt ämne rem penitus cognitam, pertractatam (animo percursam) habere, tenere; rei peritum esse; rem tenere, perdidicisse.
  5. 5. hafva ngt inne: tenere, (scire), perdidicisse; med mod i bröstet i. fidenti, forti animo (pectore); hafva mycket (många kunskaper) i. multa tenere, (legisse), didicisse.
  6. 6. tiden är inne: tempus est, vēnit (venit summa dies, Vg.), adest; vara snart i. adesse, instare.

Inneboende: insitus; innatus.

Innebränna: inclusum flammis enecare, absumere.

Innebära: habere (gestus, verba habent minas; verba habent acrem vitiorum incusationem aut querelam, C.; habere sententiam, argumentum; tabulae novae quid habent a-ti, nisi ut tu emas meā pecuniā fundum?, C.); significare (dubitatio cogitationem significat injuriae, C.); sibi velle (med pronominala objekt l. ack. och inf.: quid ista verba, quid statuae inauratae sibi volunt?); med omvänd konstruktion: alqd est, inest in alqa re (hvad innebär en ed quid est in jure jurando?); dina ord i. en förnärmelse verba tua contumeliam habent; dina ord i. en motsägelse sibi ipsa repugnant, secum pugnant; dessa ord l. händelser i. en kraftig uppmaning till alla rättsinnade att bortlägga alla tvister his verbis l. rebus omnes boni ad contentiones partium deponendas excitari debent.

Innefatta: continere; capere (rymma); complecti, comprehendere; habere (= innebära, innehålla); i detta i-as allt in hoc uno omnia sunt l. insunt; i-as i den allmänna amnestien communi oblivionis lege teneri, comprehendi; Gallien i-r tre delar Galliae tres partes sunt.

Innehafva: tenere; obtinere; possidere (= besitta, äfven i motsats till ega); habere; i. en fästning, en position arcem, locum tenere (L.); i. en hög ställning i samhället principem civitatis locum tenere; i. ett embete munus tenere, muneri praefectum esse; i. en tron regnum tenere; regnare.

Innehafvare, Innehafvarinna: is (ea), qui (quae) tenet (manu tenet) alqd; possessor; rätte i-n qui jure tenet alqd; justus possessor, dominus (rem agrariam temptare, ut possessores suis sedibus pellantur, C. de Off. II. § 78).

Innehåll:

  1. 1. id, quod alqa re continetur, quod est, inest in alqa re; (vestis farctum om kroppen, Pt. Most.).
  2. 2. en ytas innehåll: ambitus; amplitudo; – quantum patet in utramque partem (i bredd och längd); angifva ett kärls (kubik-)i. quantum capiat, definire.
  3. 3. oeg.:
    1. a. i allm.: i-t af tanke, tal, skrift i motsats till orden, formen: res (de rebus ipsis utēre tuo judicio, latinam autem orationem efficies legendis nostris pleniorem, C. de Off. I. c. 1; omnis ex re atque verbis constat oratio, de Or. III. § 19; I. § 49); sententiae, res et sententiae [ipsi non interfuimus sermoni, Cotta (nobis) – sententias disputationis tradidit, de Or. III. § 16; res et sententiae – vi sua verba parient, ibdm II. § 145]; argumentum (tabulae novae quid habent a-ti, nisi ut tu emas meā pecunia fundum?, C.); godt, kraftigt i. bonae, graves sententiae; hufvudinnehållet, det väsentliga i-t af ngt summa; loci ac sententiae (libri, disputationis); i-t af hans tal var följande haec (fere) ejus verba fuere; in hunc fere modum (in hanc sententiam) locutus est; Antonius talade om talarekonstens i. och Crassus om hennes form Antonius de iis, quae dici ab oratore oporteret, Crassus autem, quemadmodum illa ornari oporteret, explicavit (de Or. III. § 19); duo nobis quaerenda sunt in causis, primum quid (dicamus – innehåll), deinde quomodo dicamus (formen), de Or. II. § 120; (Antonius ipse instrumentum – mera = material – oratoris exposuit, Crasso ejus distinctionem atque ornatum – formen – reliquit, ibdm 366); sakna i., vara rik på i. rerum inane, inops, plenum esse (ibdm I. § 37); rerum vacua epistola (T.); vara af ett djupt, värdigt, lättsinnigt i. sententias reconditas habere; grave esse, gravibus sententiis abundare; lascivum esse; brefvet var af följande i. epistola hoc fere exemplo, in hanc sententiam scripta erat; in epistola haec erant.
    2. b. ett begrepps, ords i.: vis; ordet har ett rikt i. maxima, latissima est, latissime patet vis verbi.
    3. c. en vetenskaps i.: vis (vis atque materies, C. de Or. I. § 11); ea, eae res, quae insunt, sunt, versantur in arte alqa.

Innehålla:

  1. 1. (= innefatta): continere (liber c-t alqd, alqd continetur libro); habere (reliqui libri – de oratore – τεχνολογίαν habent, C. ad Att. IV. 16); capere (innefatta, hålla – tres amphoras); complecti (uno hoc scelere omnia scelera complexa videntur, C.); i-s i ngt äfven = esse, inesse in re (in epistola haec erant, inerant brefvet innehöll följande).
  2. 2. = icke utlemna l. utbetala: premere; retinere, continere.

Innehållsförteckning: argumentum; summa (eorum, quae libro continentur); summarium.

Innehållslös: inanis; vanus.

Innehållsrik: gravis; copiosus.

Inneliggande, Innelyckt: hic [qui inclusus est, quem (simul) mitto].

Innerlig:

  1. 1. positiv och superlativ: intimus, proximus (amicus, amicitia); carus (carus amicus, cara societas, C. de Off. I. § 57); magnus, maximus, summus (summum desiderium i. längtan, summa gratia i. tacksamhet, summa misericordia i. medömkan; i-a böner preces magnae, impensae; i. förening magna, arta, artissima, firma societas, C. de Off. I. § 57 ff.; i. kärlek summus amor, C. de Am. § 34).
  2. 2. komparativ: interior, propior (conjunctio, societas, C. de Off. I. § 53).

Innerligen, Innerligt: ex animo; penitus (admirari, diligere), toto animo; vehementer, valde (me poenitet); magnopere (petere).

Innerst se Inre.

Innesluta:

  1. 1. om sakligt subjekt: continere; habere (boken i-r många kraftiga tankar gravibus abundat sententiis).
  2. 2. om personligt subjekt:
    1. a. i allm.: includere (in carcerem i., carcere i. alqm; animus in compagibus corporibus inclusus est); claudere (pecus cratibus); concludere (alqm in cellam; cellā, domo; locum sulco); i-na skrifvelse hae literae; literae quae hic continentur.
    2. b. inom försvarsverk l. belägringsverk: cingere (muris, aggere); claudere (obsidione); saepire (eg. omhägna, omgärda); i sitt beskydd i. ngn praesidio suo tegere, tueri alqm.
    3. c. inom gränser i.: finibus, cancellis, terminis circumscribere, definire (C. de Or. I. § 52).
    4. d. = innefatta, inräkna, omfatta: comprehendere, pass. comprehendi, contineri; includere (in tua salute mea inclusa est, C.); vara i-en i ngns välvilja carum haberi, diligi ab alqo; jag begär att vara i-en l. jag i-er mig i eder välvilja, edert vänliga minne me ametis, quaeso; oro, ut vestrā me benevolentiā complectamini, ut vestra me benevolentia ac memoria prosequatur, (meam memoriam pie colatis).

Inneslutning: en stads obsidio.

Innespärra se Inspärra.

Innestå: residuum esse; restare (apud alqm).

Innestående: residuus.

Innestänga se Instänga.

Innevarande: hic (annus, dies); praesens.

Innästla sig:

  1. 1. om personer: se insinuare (in alicujus familiaritatem); apud alqm potentiam assequi.
  2. 2. om saker (abstrakta): insidĕre (in re); serpere (per rem); inveterascere; hafva i-t sig haerere; inhaerere; inveteratum esse (vitia; licentia).

Innöta: interere; inculcare.

Inom:

  1. 1. i. ett rum (i eg. och oeg. uttryck): intra l. vid ord, som betyda innesluta, ensam ablativ; innesluta, hålla sig i. gränserne, i. hus finibus circumscribere, se tenere; domi (domo) se tenere; stor icke blott i sitt yttre lif, utan ock i. hus non solum foris et in oculis civium, sed etiam intus ac domi magnus; i. skotthåll intra teli conjectum; sluta sin sorg i. sig dolorem pectore claudere, alto pectore premere.
  2. 2. i. en tid: intra (paucos dies; in paucis diebus); i. kort brevi; paulo post; mox; i. ett ögonblick puncto l. momento temporis.

Inombords:

  1. 1. eg.: intra navis latera; in navi.
  2. 2. oeg. = i en menniskas inre:
    1. a. = i sinne, sinnelag: in pectore; hafva ngt i. alqd in pectore clausum habere l. gerere.
    2. b. i förståndet (hufvudet): han har ej mycket i. inanis (prudentiae) est; parum l. nihil sapit.

Inomhus: domi; intra privatos parietes.

Inomlands: in patria; (domi).

Inomskärs: intra scopulos l. cautes; segla i. litus radere, legere.

Inpacka: stipare (in cella; carinis), ingerere; inserere (Hor. Sat. I. 5); condere (in arcam, riscum; jfr Packa in).

Inpass: göra ett i. objicere, opponere alqd.

Inpassa: aptare, apte inserere, aptantem insertare (Vg. Aen. II. 672).

Inpassera: intrare (urbem); absolut: advenire, venire.

Inpiska: verberibus inculcare alqd; – en i-ad skälm durus; veterator; (cujus plagis costae callent, Pt.; flagris occallatus; flagritriba, Pt.; furcifer).

Inplanta: (blott i andlig mening):

  1. 1. om naturen ss. subjekt l. agent: inserere (oftast i part. pret. insitus inplantad – notiones; amor menti – i själen – insitus, in natura insitus; notio in animo insita, C. de Fin. I. 3); ingenerare [natura i-at praecipuum amorem in (till) eos, qui procreati sunt, C. de Off. I. § 11; homini (hos menniskor) ingenerata est (är af naturen i-ad) scientiae cupiditas]; ingignere (natura homini veri cupiditatem ingenuit, C.); (imprimere, insculpere in animo, in mentibus = inrista, inpregla); af naturen i-d a natura, ab ipsa natura insitus, insculptus; innatus (semina virtutum ingeniis, C. Tusc. III. § 2).
  2. 2. om menniskor ss. subjekt: imbuere alqm bonis praeceptis, virtutis amore (i. hos ngn goda lärdomar, kärlek till dygden); implere (amore, odio); i. fördomar, villfarelser hos ngn pravis opinionibus, erroribus animum alicujus imbuere, implere, inficere (C. Tusc. III. 2; med modersmjölken få villfarelsen hos sig i-d cum lacte nutricis errorem sugere, ibdm 3).

Inplugga:

  1. 1. eg.: adigere, infigere.
  2. 2. oeg.: inculcare (tradere vel etiam, si quis tardior est, inculcare, C. de Or. I. 127).

Inpraktisera: clam importare, invehere alqm.

Inpregla: animo, memoriae alicujus inculcare, infigere, imprimere alqd; imbuere alqm re (legum reverentiā; pietate; patriae amore).

Inprenta: alicui, in animo, menti alicujus infigere, inculcare, imprimere alqd.

Inpressa: imprimere.

Inproppa: infercire, inserere.

Inprotokollera: literis (publicis) consignare; in publicas tabulas l. literas inferre, referre.

Inpå (in på):

  1. 1. i lokal mening: usque ad: våt i. kroppen per vestem l. penitus ad cutem madefactus; gå ngn i. lifvet in alqm irruere.
  2. 2. om tid: i. natten in multam noctem, ad seram noctem; i. tredje dagen in tertium diem.

Inpåla: palis includere.

Inqvartera: collocare alqm alicubi, apud hospitem, in domo alicujus; deducere alqm in hospitium, ad hospitem; i. några på olika ställen, i husen in (per) hospitia dividere (L. II. 14. 8), per oppidum, per urbes (i städerna) dispertire; i. sig hos ngn hospitium sumere, habere apud alqm.

Inqvartering: *collocatio (in hospitio); *receptio; hafva i. (hospites) domo sua (coactum) recipere, recepisse.

Inre, innerst:

  1. I. komparativen:
    1. 1. i allm. och eg.: interior; internus, intestinus (= invärtes, invändig); det i. af huset pars interior domūs; interior domŭs; det i. af landet interiora, interior pars (terrae, terrarum); partes mediterraneae; en i. eld internus ignis; i. smärta dolor intestinus.
    2. 2. särskilda och oeg. användningar:
      1. a. = som tillhör l. angår ett samhälle (hus, stat) i och för sig i motsats till det främmande l. det, som rör dess förhållande till andra (mots. forensis, externus): intestinus (i-num – inhemskt – bellum); internus (Tac.); domesticus (dissensio, seditio, difficultas); urbanus (res urbanae – i. statsangelägenheter, i. politik, i mots. till res bellicae); i det i. (af hus l. stat) domi (parvi foris sunt arma, nisi sit consilium domi); intus domique (C. de Sen. § 12); in pace (in pace enituit, mots. in bello).
      2. b. = som tillhör l. ligger i saken sjelf: ipsius rei praestantia (i. värde); rei vis et natura (sakens i. väsende); i. bevis quae sumuntur ex ipsius rei vi atque natura (ex sua vi atque n., C. de Or. II. § 163; mots. adsumuntur foris); dölja i sitt i. in recessu habere (grammatica plus in r-u habet, quam in fronte promittit, Qu.).
      3. c. = som tillhör l. utgör menniskans andliga väsen: animi, mentis, naturae; varnas af en i. röst naturae quadam voce moneri; ett i. obehag animi dolor; någons i. = alicujus animus, (mens), sensus, (mores); hans i. upprördes commovebatur animus, animo; i sitt i. vara öfvertygad om ngt (animo) sibi persuasisse; i sitt i. bära hat (till ngn) odium clausum in pectore habere l. gerere; blicka in i ngns i. alicujus mentem (intimos sensus) penitus perspicere; (ego te intus et in cute novi, Ps.); det föregick en strid i hans i. animus ancipiti cura distrahebatur, secum discors erat.
  2. II. superlativen: innerst:
    1. 1. eg.: intimus; det i-a, den i-e delen af huset intima domus, domūs pars intima; penetralia domūs (Vestae); recessus.
    2. 2. oeg.: intimus:
      1. a. själens i-a känslor och begär: intimi, secreti sensus animi; känna till menniskornas i-a (tänkesätt, känslor) venas hominum tenere.
      2. b. vara grundad i, härledd från en saks innersta (väsende): in rei visceribus inhaerere, sumptum esse, ex intima re depromptum esse, penitus ex re defluxisse (C. de Or. II. § 318 ff.); statens i-a krafter venae ac viscera reipublicae (C.).

Inreda: describere (fördela), – instruere, ornare (med – fast – tillbehör förse, domum).

Inredning: descriptio, instructio (domūs).

Inregistrera: in tabulas, indicem inferre, referre.

Inrida: (equum) domare, fingere, condocefacere.

Inrikes: i. ort locus hujus terrae l. regionis, (noster); i. ärenden res domesticae, urbanae.

Inringa: indagine cingere.

Inrista: insculpere (in saxo, saxo); incīdere (in aes l. in aere).

Inrita sig: serpere, gliscere, inveterascere (vitia); (jfr Inrota sig).

Inrop: (emptio sub hasta); göra i. sub hasta emere alqd; betala sina i. quae quis sub hasta emit, solvere.

Inropa:

  1. 1. intro vocare (ropa in).
  2. 2. = köpa på auktion: sub hasta emere l. praestinare.

Inrota sig: (alte, penitus) inhaerescere, (invalescere), inveterascere, insidĕre (vitium, pravus mos missbruk, osed); hafva i-at sig penitus haerere, inhaerere, sedere, infixum, insitum, inveteratum esse.

Inrotad: penitus haerens, insitus, insidens, inveteratus, infixus; det är en i. fördom inveterata, vetus et penitus (in animo alicujus) infixa opinio (error); i-dt hat odium inveteratum.

Inrulla: involvere; rotis actum inferre.

Inrusa: irruere; irrumpere.

Inrycka, v. tr.:

  1. 1. = indraga: reducere.
  2. 2. = införa i en skrift: inferre, inserere; referre (in tabulas, in codicem).

Inrycka, v. intr.: irrumpere, (infesto agmine) incedere, incurrere (in fines hostium); ingredi, intrare (oppidum, fines); absolut = in castra convenire; castra ponere.

Inrymma:

  1. 1. eg. = rymma: capere.
  2. 2. = medgifva: concedere, tribuere, largiri (alicui libertatem, jus).

Inrådan: på ngns i. suadente, auctore alqo; alicujus suasu, auctoritate.

Inräcka: inserere; i. genom fönstret åt ngn per fenestram tradere alicui alqd.

Inräkna: numero alqo comprehendere, complecti alqd; numerare (inter alqos, in aliquibus); annumerare (in grege).

Inrätta: instituere (civitatem, domum, samhället, sitt hus); constituere, condere (= upprätta, stifta); ordinare (ordna, anordna); temperare (organisera – civitatem); vara illa, väl i-ad (stäld) male, bene, prudenter institutum, comparatum esse; ett väl i-dt hus l. samhälle civitas, domus bene constituta, instituta; i. efter mönstret af ngt ad aliquod exemplum, ad alicujus similitudinem instituere (accommodare).

Inrätta sig: vitam instituere.

Inrättande: institutio; constitutio; före i-t af stater priusquam civitates constitutae sunt –.

Inrättning:

  1. 1. = inrättande, se detta.
  2. 2. det sätt, hvarpå ngt är inrättadt: ratio, descriptio (institutio) rei; naturens visa i. (sapiens) naturae ratio, temperatio.
  3. 3. bestående inrättning (institution): institutum; göra den i-n, att – instituere, ut –; visa i-r sapienter instituta.

Insalta: salire; sale condire; i-de köttvaror salsamenta.

Insaltning: salitura, salsura.

Insamla: colligere; corrogare (stipem); i. frukt fructus cogere, percipere, recipere.

Insamling: collectio; collecta; göra i. för ngn pro alqo collectam cogere, stipem corrogare.

Insats: pignus; göra en i. in aleam committere alqd; våga hvilken i. som helst quovis pignore certare.

Inse: intelligere, videre, scire, percipere, perspicere; i. dårskapen, fruktlösheten o. d. af ngt quam sit stultum, inutile, intelligere; väl i. bene, satis intelligere.

Inseende: hafva i. öfver ngt praeesse alicui rei; curare, tueri rem; åt ngn uppdraga i-t öfver ngt alqm rei praeficere (jfr Tillsyn, Uppsigt).

Insegel:

  1. 1. eg.: signum, sigillum (jfr Sigill).
  2. 2. oeg.: i-t på ett förbund pignus (foederis, fidei); i-t på ngns värdighet honoris insigne.

Insekt: insectum; (entŏmon).

Insektlära: entomologia.

Insida: interior pars.

Insigt: scientia, intelligentia, prudentia, perspicientia (C. semel; alla dessa ord blott i sing.); klar i. certa scientia (i motsats till obscura opinio); grundlig, vetenskaplig, djupare i. subtilis, recondita scientia; komma till i. i ngt intelligere, discere alqd, esse alqd, quid sit alqd; i. i rättsläran, i filosofien (juridisk, filosofisk i.) juris civilis scientia, prudentia; philosophandi scientia; hafva i. i ngt alicujus rei scientiam, intelligentiam, prudentiam habere (valere, excellere scientiā); alqd didicisse, perdidicisse; hafva stora i-r multarum rerum scientiam, prudentiam habere; en man med stora i-r homo multarum rerum scientia ornatus, praeditus; homo prudentissimus (homo copiosus); sakna i-r i ngt alicujus rei ignarum esse (juris ignara est haec oratorum aetas, C.); rem ignorare, non didicisse; han saknar alla i-r nulla est in eo scientia; utvidga sina i-r augeri scientiā; addiscere alqd.

Insigtsfull: prudens; intelligens; sapiens; doctus; multarum rerum scientiā l. prudentiā ornatus, instructus, praeditus; i. jurist juris civilis prudentissimus; i. filosof magnus et copiosus philosophus; i-t omdöme judicium intelligens, prudens.

Insinuant: blandus.

Insinuation: significatio (C. de Or. III. § 102); göra en i. suspicionem excitare (C. Brut. § 144), movere; significare (per ambages); göra en förhatlig i. invidiam movere; criminari; criminose dicere.

Insinuera: significare (obscure, per ambages); indicare; (oblique) criminari; jfr Antyda, (låta) Förstå.

Insjukna: in morbum incidere; morbo implicari, corripi.

Insjunka: collabi; sidere, considĕre; insjunken collapsus; i-na kinder genae flaccidae, marcidae; i-na ögon oculi cavi.

Insjö: lacus.

Inskeppa: navi l. in navem imponere.

Inskeppa sig: navem conscendere.

Inskjuta: v. tr.: immittere; inserere, interponere (historiae, in historia narrationem; ”inquam” et ”inquit”); injicere; i. dag, månad i året diem, mensem intercalare.

Inskrida: intercedere; se interponere; (rättare säges Ingripa).

Inskrifning: inscriptio; relatio (in codicem, in tabulas); consignatio (i offentligt dokument).

Inskrift: titulus (arae, statuae, sepulcri); elogium (monumenti, sepulcri); inscriptio (statuae); epigramma (sepulcri, doni); sätta en i. på ngt titulum inscribere, addere (monumento).

Inskrifva: inscribere (nomen in libro); ascribere; in codicem, tabulas, librum inferre, referre; i. i ett samhälles borgarelistor in civitate (in schola) l. -tem (-ti, T.) ascribere; in tabulas civium (scholae) nomen alicujus referre; i. (inrullera) en samling menniskor conscribere; blifva i-en, låta sig i. ss. soldat, nybyggare nomen (militiae; in Crustuminum agrum) dare, edere; i. i annat samhälle l. vid annan kår transscribere, rescribere (ad equum peditem, Cs.); hafva i-it sitt namn i sitt folks häfder in monumentis populi sui nomen (clarum) habere.

Inskription se Inskrift.

Inskrufva: intorquere.

Inskränka:

  1. 1. absolut: certis, modicis, angustis, angustioribus finibus, regionibus circumscribere, includere, terminare alqd; modum statuere, constituere, ponere (figere) alicujus rei, alicui rei; fines, terminum ponere rei; coercere; finire (t. ex. tempus alicui lege); minuere, contrahere, restringere (resecare) alqd; allt för mycket i. talarens begrepp (och uppgift) vim (et munus) oratoris nimis angustis finibus circumscribere, nimis anguste definire; i. ngns frihet libertatem alicujus coercere, finibus circumscribere; libertati alicujus modum statuere; i. sina utgifter sumptus minuere; i. ngns lön, underhåll de mercede alicujus detrahere, imminuere alqd; victum quotidianum minuere, detrahere alqd de victu q-no; i. sina begär cupiditates contrahere, coercere, (avidum animum domare, Hor.); sibi moderari; i. sina fordringar de postulatis aliquantum imminuere; (minora postulare); i. sina studier non tantam vim rerum complecti; i. sina önskningar, förhoppningar modestius optare (sapientius, Ov.); spem resecare (Hor.).
  2. 2. i. till ngt, inom gränser: terminare, finire, definire (alqa re, alqo; oratio non vagabitur amplius, sed his ipsis definietur viris; amicitiam paribus officiis definire, C. de Am. § 58; nos metiendi ratiocinandique utilitate geometriae – terminavimus modum inskränkt geometriens studium inom gränserne af det i den praktiska mäte- och räknekonsten användbara, C. Tusc. I. § 5; – iisdemne ut finibus nomen –, quibus vita terminaretur, ibdm § 32); redigere ad numerum, ad paucos; jfr Inskränkt.

Inskränka sig:

  1. 1. absolut om personligt subjekt: sibi moderari, modum sibi statuere, ponere; se continere (Juv.); i. sig i sitt lefnadssätt sumptūs minuere; angustius, parcius vivere, vitam l. domum instruere, sumptus facere; i. sig (i boningsrum) angustius habitare; den som vill uträtta ngt stort, måste i. sig qui magni alqd efficere volet, certum finem petat necesse est (certum voto pete finem, Hor.; laudato ingentia rura, parva colas, Vg.).
  2. 2. i. sig till ngt:
    1. a. om person: non transire (finem); non procedere, prodire ultra modum alqm; han i-te sig till en varning l. att varna, hota tantummodo admonebat; nihil (faciebat) nisi admonebat; non ultra minas progressus est; de i-te sig ej till att hemma utgjuta sin klagan non continebant domi querelas.
    2. b. om sakligt subjekt: contineri alqa re; definiri, terminari alqa re (jfr Inskränka 2); det hela i-te sig till ett gräl non ultra rixam processum est; hela samlingen i-te sig till 50 personer non amplius L homines convenere.

Inskränkning: modus, finis, terminus (gräns i allm.); vinculum (= det som inskränker); angustiae (tillstånd af i.); imminutio, deminutio (= förminskning); utan i. sine modo; sine exceptione (inter amicos sit omnium rerum sine ulla e-ne communitas, C. de Am. § 61); simpliciter (omnia fateri); frihet utan i. infinita licentia; i. i tid, rättigheter o. d. temporis modus (his ego nec metas rerum nec tempora pono, Vg.); juris imminutio, deminutio; pålägga ngn i-r modum statuere alicui, alicujus industriae; libertatem, jus alicujus coercere, certis (angustis) finibus circumscribere; fri från alla i-r nullis finibus circumscriptus, nullis vinculis constrictus; göra i. i ngt alqd contrahere, imminuere; de alqa re detrahere, deminuere alqd; göra i. i ngns frihet alicujus libertatem coercere, minuere; icke tåla ngn i. i sin frihet att – nullis terminis definire (circumscribere) jus suum, quominus – sibi liceat (C. de Or. I. § 70); med den i., att – ea lege l. ita, ut, ne – (hoc primum sit exceptum – den i-n får först göras –, ne vitia sint imitanda, C. de Off. I. § 121).

Inskränkt, adj.:

  1. 1. absolut:
    1. a. i allm.: angustus; modicus; parvus; restrictus; exiguus; contractus; i. plats, utrymme, omfång, gränser angustus locus l. ambitus; angusti fines; i. antal parvus, modicus numerus; modica vis; i-a vilkor exigua, tenuis fortuna, copiae; hafva i-a behof parvis rebus egere, uti, contentum esse.
    2. b. i andlig men.: angustus (animus – mera småsinne än små gåfvor); tardus (tardis ingeniis virtus non facile comitatur, C.).
  2. 2. i. till ngt: definitus, terminatus, circumscriptus alqa re; han fann sig i. till två legioner omnis exercitus ad duas legiones redactus erat.

Inskränkt, adv.: angusto (bo i. anguste habitare; fatta ett begrepp för i. restricte, anguste vim rei definire, nimis angustis terminis circumscribere); lefva i. parce, modico sumpta vivere; parce sumptus facere.

Inskränkthet:

  1. 1. i allm.: angustiae (loci, temporis).
  2. 2. tarditas ingenii; stupor; tardum, hebes ingenium.

Inskära: incīdere; – inscalpere, insculpere.

Inskärning: incisio; göra en i. i ngt alqd incidere.

Inskärpa: acriter praescribere (alicui alqd, ut, ne faciat alqd, att han skall l. icke skall göra ngt); animo, menti alicujus inculcare, infigere, mandare, alqd; i. lagen hos ngn legis praecepta tradere alicui, animo alicujus infigere; i. hos ngn nödvändigheten, vigten af ngt praecipere alicui, monere alqm, quanti intersit, quam necessarium sit facere alqd.

Inskärpande: inculcatio; praeceptio.

Inslag: subtemen; trama.

Inslippa (vanl. slippa in): intromitti; admitti.

Inslumra: placide obdormiscere, somno consopiri (äfven i betydelsen afsomna, C. Tusc. I. § 117).

Inslunga: injicere; (jaculo) immittere.

Inslå:

  1. 1. = drifva in med slag: adigere (in, per rem); infigere (clavum parieti).
  2. 2. = inveckla, insvepa: involvere, amicire alqd alqa re.
  3. 3. = krossa, spränga: infringere, effringere, disjicere, rumpere (januam dörrspegeln; fenestras).
  4. 4. i. en väg = beträda, inträda på en väg: inire, ingredi (viam); capessere (viam, L.).

Insläpa: intro rapere, trahere, abstrahere.

Insläppa: intromittere; admittere; aditum dare alicui; recipere alqm (reges urbe, L.); icke blifva i-t aditu prohiberi, arceri; non admitti; i. ljuset lumen transmittere, lumini transitum dare; icke i. lumen excludere.

Insmyga, v. tr.: furtim, occulte l. clam inserere, inferre, subjicere, supponere; i. i en skrift libro occulte intexere, inserere.

Insmyga, v. intr., Insmyga sig:

  1. 1. med lefvande subjekt: irrepere, arrepere; se insinuare (i. sig i ett embete ad honores arrepere, irrepere; i. sig i ngns förtroende ad familiaritatem alicujus se insinuare, arrepere); infundi (in alienum genus Clodius, C.).
  2. 2. med sakligt subjekt: irrepere (nomen in testamentum divitis hominis, C.); fel i. sig vitia subrepunt (alicui, Sen.), obrepunt (alicui), infunduntur in civitatem (C.); innascuntur (neglectis urenda filix innascitur agris, Hor.); invalescunt, pullulant, serpunt (occulte vitia = utbreda sig, vinna insteg); fel hafva i-it sig haerent, inhaerent; en tanke i-r sig hos ngn subit animum cogitatio; animo alicujus subrepit alqd (Pn.).

Insmörja: inungere, perungere.

Insnärja: irretire (laqueis; interrogationibus spinosis); (se) induere in laqueum.

Insnöa (vanl. i pass.): nive obruere, includere, detinere.

Insnöra: constringere.

Insockne, Insocknes: ejusdem curiae l. paroeciae.

Insockra: (saccharo) condire, conspergere.

Insomna: somno sopiri, consopiri, opprimi; obdormiscere.

Inspektór: procurator (villae).

Inspéktor: tutor, curator, custos; qui curam, tutelam gerit alicujus rei.

Inspektör: custos, inquisitor; qui inspiciendi l. inquirendi causa obit, adit (locum).

Inspruta: siphone immittere, injicere.

Inspärra: includere; i. i fängelse carcere, in carcerem includere, compingere; i. en ort claudere, intercludere, a commeatu et commercio intercludere; obsidione claudere, cingere (jfr Innesluta).

Installera se Inställa.

Instans: potestas; högre i. major potestas; vädja till högre i. majorem potestatem appellare; i högsta i-n apud summam potestatem.

Insteg:

  1. 1. vinna, få i. hos ngn:
    1. a. om personligt subjekt: se insinuare in, arrepere ad alicujus familiaritatem; gratiam, potentiam, auctoritatem apud alqm consequi; facere, efficere, ut gratiā valeat apud alqm; hafva i. hos ngn gratiā, auctoritate multum valere, posse apud alqm.
    2. b. med sakligt subjekt: en tanke får i. hos ngn subit animum alicujus; insidit, inhaerescit in animo alicujus; aliquis movetur alqa re; hämndbegäret, lusten till ngt fick med hvar dag mera i. hos honom in dies magis efferebatur irā, in dies flagrantius concupiscebat; opinio in dies altius insedit, infixa est.
  2. 2. lemna i. åt en tanke, ngns ord, råd, åt ngn o. s. v.: moveri alqa re, verbis, auctoritate alicujus; audire alqm, verba alicujus.

Insticka: inserere, immittere; condere, reponere (in vaginam gladium).

Instifta, Instiftare, Instiftelse se Stifta, Stiftare, Stiftelse.

Instiga: ingredi, intrare (se Stiga in).

Instinkt: impetus (= drift i allm. – animalia habent suos i-us et rerum appetitus, C. de Off. II. § 11); natura; sensus (djuret ledes af sin i. bestiae natura ipsa, sensu, sensibus moventur, ibdm I. § 11); i-n säger djuret, hvad som är godt eller ondt quid bonum sit aut quid malum, sensu judicant bestiae, a natura ipsa judicatur, C. de Fin. I. § 30. 31; jfr natura movet infantem, ut se ipse diligat, ibdm II. § 33); hvad man kallar i. hos djuren is, qui in bestiis impetus naturae (l. instinctus) dicitur.

Instinktmessig: caecus quidam, naturalis quidam (t. ex. amor, odium).

Institut: institutum.

Instoppa: infercire; instipare, stipare.

Instruera: praecipere, mandare, imperare (gifva befallning – C. de Or. I. § 249) alicui, quid faciat; docere, praeceptis, consiliis instruere alqm; i. ngn med afseende på en rättegång in jure cavere alicui; i. en skådespelare histrionem docere (fabulam).

Instruerad: (homo) doctus, prudens.

Instruktion: mandatum, praeceptum; imperium (order); gifva ngn i. mandare, praecipere, praescribere, imperare alicui, quid faciat; mandata dare alicui; skicka ngn med i. cum mandatis mittere alqm; jag har i. att mihi mandatum, imperatum est, ut –.

Instruktiv: ad docendum aptus, accommodatus.

Instrument:

  1. 1. i allm. = verktyg, medel, se dessa ord.
  2. 2. musikaliskt i.: orgănum (Qu.); fides (pl. = stränginstrument); tibia, tuba, cornu (blåsinstrument); spela ett i. fidibus, tibiā canere; kunna behandla ett i. fidibus scire.
  3. 3. officiel l. rättsgiltig (skriftlig) handling: tabulae; literae.

Instrumentalmusik: nervorum cantus (C. Tusc. I. § 4); organorum cantus.

Instrumentmakare: organorum fabricator; qui organa fabricatur.

Inströ: inspergere, immiscere, inserere, interponere (sententias – reflexioner).

Inströmma: influere; illabi; infundi, se infundere; ljuset i-r genom fönstret se fundit per fenestram (Vg.); folkmassan i-de irrumpebat, infundebatur populus.

Instufva: instipare, inserere.

Instunda: instare; appropinquare, adesse; ingruere.

Inställa:

  1. 1. i ett embete (installera): in munus instituere, in munere collocare alqm; inaugurare (t. ex. alqm flaminem).
  2. 2. i. en förrättning, ett företag: sistere (opus); omittere, ponere, deponere, relinquere (laborem, negotium); i. sina betalningar desinere solvendo esse; bonam copiam ejurare; i. en tidnings utgifvande actorum editionem omittere (acta edere desinere; acta edi desitae sunt); i. ett spektakel ludos non facere, instituere; i. ett spektakel för dagen, tills vidare i. (in praesens) intermittere, suspendere.

Inställa sig:

  1. 1. i allm.: venire alqo (in praesentem rem), adesse alicubi l. ad rem gerendam; i. sig på bestämd tid och ort ad diem venire, advenire; ordentligt i. sig på utsatt tid diem diligenter obire (C. de Am. § 7); i. sig till en förrättning diem et munus obire; i samling l. massa i. sig convenire alqo.
  2. 2. särskildt: i. sig inför rätta, på stämning: sistere, se sistere; vadimonium sistere, obire; ad vadimonium venire; ad judicium adesse; icke i. sig vadimonium deserere, non venire ad vadimonium; ansvara för att ngn skall i. sig sistere alqm; förbinda ngn att i. sig vadari alqm; (diem dicere alicui).

Inställande (Inställa 2): omissio; intermissio (ludorum); gifva befallning om skådespelets i. ludos fieri vetare, intermitti jubere.

Inställelse: adventus; gå i borgen för ngns i. (inför domstol) vadem fieri alicujus sistendi (C. de Off. III. § 45), alqm sistendum promittere (L.); lofva i. promittere vadimonium l. se ad diem venturum, se recepturum esse; förbinda till i. vadari alqm; taga bevis om i. testificari se stitisse (C.), vadimonium obiisse.

Inställelsedag: vadimonium constitutum (C. de Sen. § 22); dies judicii; dies condictus (cum adversario).

Inställsam: blandus; i-a ord verborum blanditiae; i. person homo blandus; assentator.

Inställsamhet: blanditiae, assentatio.

Inställsamt: blande.

Instämma, v. tr.: i. inför domstol in jus vocare alqm, diem dicere alicui (om part l. allmän åklagare); vadari alqm (eg. medels borgensmän förbinda till inställelse); citare (reum, testem), jubere alqm ad diem – redire (om pretorn).

Instämma, v. intr.:

  1. 1. i eg. men.: succinere; assonare; consonare (oftare: stämma in).
  2. 2. i. med ngn l. i ngns yttrande: assentiri alicui; accedere sententiae alicujus (T.); in alicujus sententiam discedere, pedibus ire (= vid omröstning utan särskildt yttrande förena sig med ngn); annuere (nicka i-nde); i-nde yttrande vox consentiens; yttra sig i-nde (dicere se) assentiri alicui.

Instänga: concludere, claudere, includere.

Instörta:

  1. 1. om lefvande subjekt: irruere.
  2. 2. om byggnad o. d.: corruere.

Insuga: insugere; imbibere; i. ngt med modersmjölken cum lacte nutricis imbibere alqd.

Insupa: imbibere; i. hat till ngt imbui odio alicujus rei.

Insurgent = Upprorsstiftare.

Insvepa: involvere (membranā alqd; obscuritate involutus insvept i mörker); amicire (chartis alqd, Hor.; pallio amictus, C.).

Insy: insuere (in culeum insutus parricida).

Insylta: condire; i hvardagsspråket: vara i-d med ngn intima familiaritate cum alqo conjunctum esse.

Insända: mittere.

Insänka: immergere; demittere; infigere; defigere.

Insätta:

  1. 1. om sakliga objekt: inferre (= inbära, t. ex. in sepulcrum libamenta); apponere (mensam, cenam – bordet, maten); inserere (= infoga, inpassa – fenestram; verba scripto; imaginem clipeo, tabulae i ram; caput laqueo); includere (innesluta); interponere (= sätta in emellan – inquam et inquit saepius – i en skrift); interpolare (falskeligen i.); referre, regerere (in tabulas, in codicem – i en bok, skrift; r. praeterita verba, C. de Or. II. § 110); reponere (sätta in, i motsats till taga fram depromere; ligna super foco large reponens; vasa reponere); deponere (= sätta in i förvar hos ngn, t. ex. pecuniam apud mensarium – i en bank); i. penningar i ett företag in re l. negotio pecuniam occupare, collocare; ponere, in aleam committere (= sätta upp, göra insats vid spel); i. i stället för ngt alicui rei (in locum rei) supponere, substituere; suggerere (insätta hvad som fattas l. är uteglömdt, C. de Or. l. c.; l. i. omedelbart, närmast efter, ibdm § 117).
  2. 2. om personliga objekt:
    1. a. i. i fängelse: in carcerem inducere, conjicere, includere; carcere includere.
    2. b. i. i en ställning, till ngt: instituere (heredem till arfvinge; tutorem till förmyndare; praefectum – till borghöfding, L.); constituere (in munere alqo; regem); facere, scribere alqm heredem; dare, deferre munus ad alqm; i. till arfvinge l. i ett embete efter ngn secundum alqm – heredem instituere (C. de Or. I. § 180); alicui l. in locum alicujus alqm substituere, (consulem) sufficere; i. ngn i hans förra ställning in antiquum l. pristinum statum (dignitatis, juris, gratiae) restituere alqm.

Insättande, Insättning:

  1. 1. sakers (jfr Insätta): insertio; i. till förvar depositio; (göra i-r i en bank pecuniam apud mensarium deponere); relatio (i. en bok, skrift); i. i stället för ngn substitutio; (för öfrigt oftast medels satser).
  2. 2. persons i.: institutio (till arfvinge, embetsman o. d.); (underhandling) om Tarqvinii (åter)insättande i sin värdighet (uppsättande på tronen) de Tarquinio restituendo.

Insöfva:

  1. 1. eg.: sopire.
  2. 2. oeg.: delenire (blanditiis, illecebris voluptatum, deliciis delenire animum alicujus); i. i säkerhet incautum, securum reddere alqm; avertere alqm a sensu rei; i. ngns farhågor, samvetsqval o. d. timentem, dolentem, conscientiae morsibus dolentem lenire.

Intaga:

  1. 1. i. föda: cibum sumere; i. måltid cenare, prandere; i. gift venenum sumere, bibere; i. läkemedel medicamentum sumere, haurire (Val. Max. III. 8. ext. 6), medicamento uti.
  2. 2. i. i ett rum: (sub tectum) referre, inferre, reponere (ngt, som stått ute); recipere (in domum, domo i sitt hus); i en skrift i. (införa) ngt in librum l. libro inserere, intexere, (interponere) alqd (locum dare rei); i. i räkenskaper in tabulas referre, inferre; fartyget i-r vatten navis laxis compagibus aquam accipit (Vg.); fartyget i-r = tager om bord tollit (t. ex. equites); oneratur alqa re; in navem imponitur res; staden i-r fiendtlig besättning praesidium hostium recipit (excipit).
  3. 3. i. i ett samfund: in societatem, in numerum alqm (socium alqm) assumere, asciscere, in civitate, in societate ascribere; i. i senaten in senatum legere; i. i ett prestkollegium augurem, in collegium augurum cooptare.
  4. 4.
    1. a. i. en plats: occupare, capere (besätta); tenere (innehafva), obtinere; i. ngns plats in locum alicujus succedere; sequi alqm.
    2. b. i. en rymd: tenere, obtinere (magnum spatium); super spatium extendi; per spatium pertinere.
  5. 5. med krigsmakt i.: capere, occupare (locum, urbem, terram); potiri (urbe, regno – ett rike); subigere (underkufva); expugnare (urbem); med storm i. vi capere, expugnare.
  6. 6. i andlig men.:
    1. a. om abstrakta subjekt = (betaga), fatta, gripa; i synn. i passiv konstruktion: capere; i-s af längtan, medömkan, bekymmer capi, moveri, duci desiderio, miseratione, curā; i-s af dystra aningar timoribus impleri; låta sig i. af fördomar pravis opinionibus imbui, infici; i-s af förakt för ngn despicere alqm; vara i-en af fruktan, vördnad för ngn metu, veneratione alicujus teneri; studio (lust) rei teneri.
    2. b. = vinna, tjusa, hänföra (om konkreta och abstrakta subjekt): capere (alqm, alicujus animum – hjerta humanitate, suavitate sua; capiuntur ignari et admirantur ea, quae admiranda non sunt); delectare, delenire alqm; sibi devincire, conciliare alqm; in animum alicujus influere; i. ngn för ngn conciliare alicui alqm; amore, admiratione, studio alicujus inflammare, incendere; i. ngn för ngt probare alicui alqd; studio alicujus rei incendere, inflammare alqm (jfr Intagen).

Intagande, adj.: (ad animos capiendos aptus); suavis; venustus; gratus; dulcis; jucundus; ett i. skådespel gratum spectaculum; en i. flicka grata, venusta puella; i. sätt (att vara) morum suavitas; i. framställning suave, venustum, jucundum dicendi genus; i. ort, läge amoenus (locus, situs); finna ngt i. delectari, capi, moveri re; hafva ngt i. suavitate excellere, alicui se commendare.

Intagande, n. (jfr Intaga):

  1. 1. födas, läkemedels i.: sumptio; haustus; före läkemedlets i. nondum sumpto, hausto medicamento.
  2. 2. i. i ett rum l. ett samfund: receptio; assumptio; underhandla om fiendernes i. i staden de hostium exercitu in urbem recipiendo l. excipiendo agere.
  3. 3. = besättande, eröfring: occupatio; genom, efter stadens i. urbe capienda, urbe capta.

Intagen (jfr Intaga 6): vara i. för (af) ngn alicui favere; voluntatis (mentis) alqa inclinatione propendere (propensum esse) in alqm (C. de Or. II. § 129); studio alicujus teneri; (admirari, amare alqm); vara i. emot ngn ab alqo aversum, alicui alienum, infensum, iniquum, iratum esse (C. de Or. II. § 72); animus, voluntas alicujus abhorret ab alqo.

Intala: persuadere alicui alqd (alqd esse l. ut faciat alqd); (verbis) inducere, impellere alqm ut faciat alqd; adducere alqm ut credat alqd esse; han låter i. sig persuadetur alicui; (sjelf) i. sig sibi persuadere; i. ngn mod, hopp, tröst verbis animum alicujus firmare, confirmare; animum addere alicui; spem facere, dare, afferre alicui.

Intappa: infundere.

Inteckna: för skuld i. en egendom, i. en skuldförbindelse i en egendom (om gäldenären) pignori opponere, oppignerare fundum; fundum obsignare, obligare; (om fordringsegaren) fundo pignerando, pignore (fundi) sibi cavere; fundum sibi obsignare (skaffa sig inteckning i en egendom); egendomen är starkt i-d fundus magno aere alieno obsignatus est, premitur.

Inteckning: obsignatio, obligatio (fundi); i konkretare men.: pignus; hypotheca (fundi); gifva l. skaffa sig i. i en egendom se Inteckna; hafva i. i en egendom fundum sibi obsignatum habere, jus (primae, secundae) actionis ex hypotheca habere.

Intellektuel: i-a gåfvor, i. begåfning ingenium (magnum, summum); i-a anlag indoles ingenii; vara väl, svagt utrustad i i-t hänseende ingenio multum, parum valere; haud multum, mediocriter a natura instructum esse; vara öfverlägsen både i moraliskt och i-t hänseende et (animo l.) moribus et ingenio praestare alicui.

Intelligens: mens; intelligentia; prudentia; en man med mycken i. homo prudentissimus, intelligenti judicio, summo ingenio praeditus.

Intelligent: intelligens; prudens; acutus; en i. domare (i smakfrågor) existimator intelligens (non unus e populo, sed existimator doctus et i., C. Brut. § 320); i-a ögon, i. ansigte oculi arguti, os prudentiae index (in ore l. vultu est prudentiae significatio l. prudentia inest; jfr Sa. Cat. 15).

Intendent: curator, magister, praefectus, procurator alicujus rei (sunto aediles curatores urbis, annonae et cet., C. de Legg. III. § 7).

Intensiv: gravis; vehemens; intentus.

Interimsedikt: interdictum.

Interlokutör: qui in libro alqo colloquens, sermonis partem sumens inducitur, qui sermoni l. colloquio interest.

Interpunktera: notis interpungere particulas, membra, clausulas orationis (C. de Or. III. § 173).

Interpunktering: membrorum interpunctio.

Intill:

  1. 1. i rummet: juxta, prope (nära i. = invid); usque ad, tenus (ända i.).
  2. 2. i tiden: ad; usque ad.

Intim: intimus (amicus; familiaritas); proximus (amicus); röja en i. bekantskap med en sak alqd penitus nosse; imbutum esse alqa re.

Intolerans: dissensionis (aliter sentientium) impatientia l. intolerantia.

Intolerant: dissensionis intolerans l. impatiens (jfr Ofördragsam).

Intonation:

  1. 1. incentio (angifvande af ton).
  2. 2. vocis sonus.

Intonera: incinere; cantum, vocem praecipere.

Intrampa: inculcare.

Intransitiv: intransitivus.

Intrassla: intricare, (difficultatibus et erroribus) implicare, impedire, perturbare rem; rei obscuritatem et tenebras afferre (C. de Or. III. § 50); jfr Inveckla.

Intressant, adj.:

  1. 1. quod (videre, habere, audire) alicujus interest; gravis; anceps; i politiskt hänseende i. omständighet l. händelse magna res publica; res quae ad rem publicam pertinet; (gravis rei publicae casus).
  2. 2. = underhållande, nöjsam, rolig: jucundus; gratus; suavis; finna ngt i. delectari alqa re, capi re; i. framställning oratio jucunda, suavis (C. de Or. III. § 96), ad delectandum apta; i. talare jucundus orator (ibdm II. § 153); göra sitt ämne i. (för läsaren, åhöraren) delectatione allicere (lectorem, C. Tusc. I. § 6); studia eorum, qui legunt aut audiunt, allicere, movere, tenere; rem augere, ornare dicendo.

Intressant, adv.: jucunde, suaviter.

Intresse:

  1. I. i objektiv men.:
    1. 1. i allm. den vigt en sak har l. dess egenskap att väcka uppmärksamhet o. dyl.: (momentum; gravitas; utilitas, jucunditas); en sak af i. res gravis, magna; en sak af större i. res major, gravior; en sak är af, har i. för ngn ad alqm magnopere pertinet, alicujus interest, qualis sit res; en sak af allmänt i. res omnibus gravissima, utilissima; quae qualis sit, omnium in utramque partem magnopere interest; quae ad omnes vehementer pertinet; quae latissime patet (quum multa sint in philosophia et gravia et utilia – frågor af stort i. –, latissime patere – vara af det mest omfattande i. – videntur ea, quae de officiis – sunt –, C. de Off. I. § 4); det är för mig af väsentligt i. salus mea in hac re agitur; saken är ej af i. för mig ad me nihil pertinet; quid sit, qualis res sit, mea nihil interest l. refert; saken saknar allt i. perquam levis, nullius momenti res est, (friget); det är af i., saknar ej i. att höra haud alienum est audire.
    2. 2. någons i. = sak, förhållande, nytta l. skada: alicujus ratio, rationes, res, causa, utilitas; i ngns i. ex usu alicujus; alicujus causā; i eget i. ad l. ob suam utilitatem; i allmänt, i statens i. communis utilitatis causā; pro communi salute, pro re publica, e re publica; handling i senatens i. res pro senatus auctoritate suscepta (C. de Or. I. § 24); blott se på sitt eget i. ad suam utilitatem referre omnia; det enskilda (egoistiska) i-t privata utilitas (privatae utilitatis studium); sua cujusque utilitas (pessimum veri affectus venenum, T. Hist. I. 15); det ligger i mitt i., mitt i. fordrar, jag har i. af ngt, i ngt mea interest l. refert ita fieri l. esse; mihi conducit, expedit ita esse; meae rationes (ita) ferunt, poscunt, postulant, ut –; se ngns i. till godo alicui, alicujus saluti, utilitati, commodis consulere, prospicere; hafva gemensamma i-n (easdem rationes habere); in eadem causa l. ratione esse; eadem utriusque l. omnium utilitas est (C. de Off. III. § 52); idem utrique l. omnibus expedit, conducit; vara gagnelig för, befordra ngns i-n alicujus rationibus utile esse, alicui conducere; hafva stridiga i-n diversas l. contrarias rationes l. utilitates habere; (aliud alii expedit l. conducit); vinna, fästa ngn vid sina i-n ad suas utilitates, ad suas rationes adjungere homines; hominum studia allicere, excitare (C. de Off. II. § 19. 20).
    3. 3. = renta: usura; fructus (pecuniae).
  2. II. i subjektiv men. = i. för ngt l. ngn: studium, studia rei, hominis; amor (kärlek för –); diligentia, cura (rei monhet om); lifligt i. summum, ardens, accensum, incensum studium; verksamt i. studiosus labor; väcka, underhålla i. studia hominum allicere, movere, retinere, tenere; få i. för en sak studio rei accendi, incendi, inflammari; hafva i. för en sak studio rei teneri; delectari re; res curae, cordi est alicui; hafva i. för person favere, cupere, studere alicui; hominis studiosum, cupidum esse; alicujus salus (dignitas, fortuna) alicui cara, cordi est; ngns i. visar sig verksamt vigent studia alicujus; visa i. för en sak delectari re; in alqa re diligentiam adhibere, diligentem esse (C. de Am. § 62); visa i. för ngn pro alqo laborare, contendere; alicui favere; med i. se, höra, följa studiose videre, audire; delectari, duci (re videnda, audienda); studiose contemplari alqd; sakna i. för ngt alqa re non delectari; en menniska utan högre i-n nullius rei majoris studiosus; (nisi inanibus rebus non delectari; quid tam absurdum quam delectari multis inanibus rebus et cet., C. de Am. § 49); i-t för saken är ringa friget res; förlora i-t remittere studium rei, non jam delectari re; i-t slappas studia frigescunt, frigent, remittuntur, languescunt.

Intressent: socius, particeps alicujus negotii.

Intressera:

  1. 1. absolut: juvare, delectare alqm; gratum, jucundum esse alicui; det skall i. mig att höra me juvabit audire; personen i-de mig mihi placebat; i. sina åhörare auditores delectare, capere; studia eorum qui audiunt, movere, tenere; absolut tenere.
  2. 2. i. ngn för en sak: studio alicujus rei implere, incendere, inflammare alqm; i. ngn för ngns bästa studia hominum ad salutem alicujus tuendam excitare, movere.

Intressera sig: i. sig för ngt l. ngn delectari alqa re (= hafva nöje af ngt, finna nöje i ngt – cantu, fabellarum auditione); alicui curae l. cordi est alqd, qualis sit l. futura sit res (t. ex. salus alicujus – för ngns välfärd); favere, studere, (bene) cupere, consultum velle alicui (= i. sig för en person); velle, cupere (alqd esse – rem publicam salvam esse i. sig för statens bästa; negotium procedere recte – för en saks framgång); verksamt i. sig för en sak l. person ad rem gerendam studium operamque conferre; omni studio in rem incumbere; pro alqo laborare, alicujus rationibus inservire.

Intresserad:

  1. 1. absolut: studiosus (rerum bonarum, honestarum; jfr C. Tusc. I. § 5); discendi cupidus l. studiosus.
  2. 2. i. för ngt l. ngn: studiosus, studio incensus, accensus, inflammatus alicujus rei; alicujus cupidus, studiosus (fautor).
  3. 3. i. i ngt = cujus interest alqd fieri, recte, bene, prospere cedere; cujus res, rationes aguntur in alqa re.

Intrig:

  1. 1. i allm.: dolus; fallacia; fraus; clandestinum, occultum consilium; pl. artes, artificia; spinna (uppgöra) i-r, smida i-r mot ngn dolum componere, parare alicui (fabricari, machinari), dolum nectere alicui (L.); machinam adhibere ad alqm; occulte alqd machinari; insidias struere; dolos, artes versare (Vg.); motarbeta ngns i-r artibus alicujus obviam ire, resistere; elak, skändlig i. malae artes; dolus malus; nefarium consilium; blifva offer för en i. dolis, malis artibus capi, circumveniri, opprimi.
  2. 2. i. i ett skådespel: nodus (knyta, lösa i-n nectere, implicare, expedire nodum).

Intrigant: versutus; dolis instructus (Vg.); dolosus; fraudulentus.

Intrigör: artifex; dolorum machinator.

Intryck:

  1. I. (sällan) i yttre, eg. men.: impressio; göra, emottaga i. imprimere, imprimi (an imprimi, ut ceram, animum putamus?, C. Tusc. I. § 61).
  2. II. i psykisk men.;
    1. 1. i. på de yttre sinnena (i synn. i filosofiska förklaringar öfver sensationens fenomen): impressio (C. Ac. pr. II. 18); pulsus, impulsus; visum (i-t ss. resultat = sensation), pl. sensa; göra i. på sinnena (sensus) pellere, impellere, commovere (sensus impellere voluptate et acerrime commovere, C. de Or. III. § 98); de första i-n äro de lifligaste prima quaeque visa animos acerrime pellunt (segnius irritant animos demissa per aurem, quam quae sunt oculis commissa fidelibus, Hor. A. P.); synliga, hörbara i. ea quae auribus, oculis percipiuntur.
    2. 2. i. på föreställning l. fantasi (och den af i-t väckta föreställningen): visum; motus ingenii; imago (föreställning); (species l. forma animo impressa, C. Acad. IV. c. 18; opinio); saken gjorde på mig i-t af sannolikhet l. att vara sannolik res animum meum probabilitate percussit (C.), probabilis visa est; han gjorde på mig i-t af (l. af att vara) en redlig man vir honestus esse mihi videbatur; han har alltid på mig gjort i-t af dumhet manet in me de eo opinio tarditatis (C.); han har på mig gjort ett outplånligt i. ejus imago (verba) penitus in meo animo impressa, infixa est l. haeret; göra ett godt (behagligt) i. alicui placere, probari; se commendare (voce, formā o. s. v.); sibi conciliare alqm; göra ett dåligt i. displicere; a se alienare alqm; offendere alqm; jag fick ett dåligt i. af honom bene, male de eo existimare, sentire coepi; i-t var olika hos olika personer non uno modo omnibus placebat, probabatur; vara öppen för alla i. celeritate ingenii valere; celeres in eo ingenii motus sunt; ad omnia patet, apertus est.
    3. 3. i. på ngns känslor, hjerta: motus animi; (dolor): göra i. på ngn animum alicujus movere, permovere, commovere, pellere, impellere, flectere, tangere, capere; motum alqm adhibere alicui, C. de Or. II. § 189; vid första åsynen gjorde hon i. på honom primo aspectu ejus animum cepit; (sensus ejus inflexit, impulit, Vg. Aen. IV. 22. 23); göra ett starkt, kraftigt, mäktigt, lifligt i. graviter, vehementer, acriter movere, afficere; excitare, incitare alqm (jfr C. de Or. II. § 190 ff.); icke göra ngt i. nihil efficere; parum movere (animos); ad animos movendos nihil valere; languere, frigere; göra olika i. på personerna varie, alios aliter afficere; göra ett obeskrifligt i. magis, vehementius, quam dici potest, movere; (dici non potest, quantopere animi moti sint l. res ad animos movendos valuerit); göra ett öfverväldigande i., (i-t var öfverväldigande) obruere alqm (obruebamur admiratione, terrore o. dyl.); göra ett behagligt, angenämt i. jucunde movere, voluptate commovere, perfundere; delectare; göra ett dystert, smärtsamt, sorgligt, hemskt i. tristitiā, dolore afficere; miseratione, terrore implere; göra ett ängsligt i. animum contrahere; göra ett gladt i. animos hilaritate afficere, ad hilaritatem excitare, impellere; göra ett lugnande, försonande i. lenire, placare, mitigare; göra (qvarlemna) ett outplånligt i. på (hos) ngn perpetua admiratione implere alqm; motum, dolorem imprimere, inurere in animo alicujus (C. de Or. II. § 189); aculeum relinquere in animo alicujus (C. de Or. III. § 138); hon har qvarlemnat ett outplånligt i. i hans hjerta ejus animum in perpetuum cepit, sibi devinxit; (nunquam illius amor ex ejus pectore decedet).
    4. 4. i allm. = inverkan, inflytande på ngns sinnesrigtning o. s. v.: emottaga i. af ngn alicujus exemplo, auctoritate moveri, excitari; vara otillgänglig för alla i. nulla re moveri.

Intrycka: imprimere, infigere alqd alicui rei, animo alicujus (motus animi in alqo impressi atque inusti, C. de Or. II. § 189).

Intryckning: impressio.

Intrång: göra i. på ngns område l. rätt in alienam possessionem irruere, invadere (C. de Or. I. § 41); jus alicujus usurpare, ad se trahere; jus alicujus imminuere (jfr Ingrepp); utan i. på annan mans rätt salvo alterius jure; quod sine alterius injuria l. fraude l. incommodo fiat.

Inträda:

  1. I. i eg. men.: intrare, introire, ingredi, inire (in cubiculum, in viam l. viam; domum, castra – i huset, i lägret – ingredi, C.).
  2. II. oeg.:
    1. 1. om personligt subjekt:
      1. a. i. i lifvet, i en ålder: in vitam introire (C. de Am. § 15), in vitam ingredi (Brut. § 330); inire (adolescentiam, senectutem).
      2. b. i. i ett förhållande, på en lefnadsbana: societatem inire; vitam honestam, viam vivendi honestam ingredi; societate, certo genere cursuque vivendi implicari (C. de Off. I. § 117); vitae cursum instituere, sequi (ibdm § 117. 119); i. i skolan in scholam recipi; i. i tjenst munus capessere; munere fungi incipere; i. i statens tjenst rem publicam capessere; ad rem publicam accedere, venire; i. i ngns ställe, i. efter ngn in alicujus locum l. alicui succedere; alqm, partes alicujus excipere.
    2. 2. om sakligt subjekt:
      1. a. i allm.: venire (venit aestas, auctumnus, C. de Sen. § 70); fieri (mutatio facta est – förändring i-de); esse incipere (levior morbus esse coepit – en förbättring i-de; äfven: melius factum est aegro; levatur morbus; å andra sidan: gravior morbus esse coepit, ingravescit morbus – försämring i-r); natten i-r nox venit, ingruit (cadit, praecipitat; intenduntur tenebrae = skymningen i-r); en försoning har i-dt inter se placati animi sunt; en omstämning i allmänna tänkesättet har i-dt conversae sunt omnium mentes; lugn har i-dt sedata tempestas est (resedit dolor).
      2. b. i. efter ngt: sequi; consequi (haec quum Crassus dixisset, silentium est consecutum, C.).

Inträde:

  1. 1. persons: introitus; aditus; ingressio (ab i-ne propulsari); helsa ngn vid hans i. ingredientem, introeuntem salutare; vid mitt i. på embetsmannabanan quum ad rempublicam accederem, quum rem publicam, honores capesserem –; vägra ngn i. på embetsmannabanan ab honoribus capessendis prohibere alqm; neka ngn i. i skolan nolle alqm in scholam recipere, accipere; hvad fordras för i. i skolan quid postulatur ab eo (quid praestare debet is), qui in scholam recipi vult?
  2. 2. tids: vid vårens, det nya årets i. ineunte vere, anno.

Inträdesafgift: merces introitus l. qua emitur aditus.

Inträdeskort: tessera (aditūs).

Inträffa:

  1. 1. om lefvande subjekt: venire, advenire alqo; adesse alicubi, alqo tempore (horā sexta adesse).
  2. 2. om abstr. subjekt: incidere; accidere; fieri; usu venire; evenire; ofta i. fall l. omständigheter – incidunt saepe tempora –, fit saepe; detsamma i-de med honom idem ei l. in eo accidit, usu venit; vid i-nde fall l. behof si quando acciderit, usu venerit, opus fuerit –; det, som han förutsade, har i-t evenit id, quod praedixit; det otroliga har i-t praeter opinionem res cecidit, evenit; vid i-nde ledighet quum (si) munus vacuum (locus vacuus) factum (factus) est – (L. I. 56, Sa. Cat. 15); i. på en tid in tempus incidere.

Inträffande: adventus.

Intränga:

  1. 1. i eg. (lokal) men.:
    1. a. om lefvande subjekt: irrumpere, intro rumpere (in aedes rectā, Pt.); irruere (in alienum agrum, in alienas possessiones – på främmande område); intrare (portum, N.); penetrare (in templum, C.; Illyricos sinus, Vg.); invadere (in urbem, C.; castra, Sa.).
    2. b. om döda subjekt: adigi (in corpus adacta est sagitta); penetrare (jaculum in corpus); irrumpere (in navem aqua).
  2. 2. oeg.:
    1. a. faktiskt i.:
      1. α. om personer: se insinuare (in familiaritatem alicujus; Zeno in antiquam philosophiam se i-vit, C.).
      2. β. om saker: irrumpere (luxuries in domum, C.; protinus irrupit venae pejoris in aevum omne nefas, Ov.); invehi (invecta sunt in civitatem vitia, L.); irrepere, subrepere (vitia – insmyga sig); descendere, penetrare (in animum alicujus verba).
    2. b. med förståndet i. i en sak: penitus in rem se insinuare; penetrare (in rem acies ingenii); penitus perspicere alqd.

Intvinga: intrudere; vi inserere.

Intyg: testimonium; auctoritas (officielt i.); testificatio, testatio (= vitnesmåls afgifvande); specimen, signum, argumentum, indicium (bevis i allm.); anföra, framdraga i. testimonia proferre, afferre; godt, hedrande i. praeclarum testimonium; gifva ngn i. (vitsord) testimonium dare alicui; det är ett i. om hans sorgfällighet, att – diligentiae indicium est, quod –; genom gode mäns i. proborum hominum testificatione l. testimonio.

Intyga: testari, testificari (alqd; esse alqd); testem esse; lagligen, edligen i. testimonium dicere; juratum testari, testimonium dicere; jag kan i. testor, testis sum; i. sanningen af ngt testari alqd verum esse; rei veritatem testimonio suo (nominis subscriptione) firmare, confirmare; saken är lagligen, officielt i-d (fulltygad) res testimoniis dictis, publicis literis l. documentis consignata est; skriftligen i. scripto testari.

Intåg: ingressio; introitus; högtidligt i. sollennis ingressio; pompa ingressionis.

Intåga: intrare (urbem i-vere sub signis, L.); (agmine) ingredi, inire (in urbem, in oppidum).

Intägt = Inkomst.

Inunder, adv.: subter.

Inunder, prep.: sub, subter (terram – hän i. – och terrā).

Inuti, adv.: intra; intus; in interiore parte.

Inuti, prep.: in (med abl.), intra; in interiore parte alicujus rei.

Invalid: causarius (miles); vulnere invalidus (T.); vulnere ad militiam inutilis.

Invandra: immigrare.

Invandring: immigratio.

Inveckla:

  1. 1. i eg. men.: involvere (alqd alqa re); implicare (res inter se – i hvarandra; alqd alqa re l. alicui rei); impedire [cornua sertis (dat.), Ov.].
  2. 2. oeg.:
    1. a. i. ngn l. ngt i ngt: involvere (res obscuritate involuta); implicare (alqm negotiis, bello – ngn i besvärligheter, i ett krig); admiscere (alqm rei, in rem = inblanda ngn i ngt); irretire (= insnärja – spinosis interrogationibus).
    2. b. absolut: i. en sak = intrassla, göra den svår att reda: impedire (causam); implicare, obscuritate involvere.

Invecklad: i. sak, fråga res, quaestio implicata, impedita, obscura, difficilis; i. stil impeditum, contortum dicendi genus.

Inveckla sig:

  1. 1. eg.: implicari alqa re; impedire (se in plagas), induere se (in laqueos).
  2. 2. oeg.: implicari (negotiis, rebus contrahendis – i affärer); i. sig i motsägelser sibi ipsum contra dicere; ea dicere, quae inter se pugnent; ipsum se suis acuminibus compungere (C. de Or. II. § 158).

Inventarium:

  1. 1. = förteckning öfver effekter, tillbehör i ett hus, embetsverk o. dyl.: index, tabulae (instrumenti).
  2. 2. = tillbehör, utrustning: instrumentum; supellex.

Inventera:

  1. 1. literis consignare, recensere, percensere (instrumentum domus o. d.).
  2. 2. = uppfinna: invenire.

Inverka:

  1. 1. på en person: alqo modo afficere alqm (= stämma; t. ex. i. nedslående tristitiā afficere alqm; frangere alqm, animum alicujus; i. lifvande, uppmuntrande hilaritate afficere alqm; animum alicujus confirmare, erigere, animum addere alicui); movere (= utöfva inflytande på ngn; consilio, auctoritate, exemplo, medels råd, föredöme, exempel i. på ngn); helsosamt, fördelaktigt i. på ngn i moraliskt hänseende ad alicujus mores emendandos, conformandos multum valere, adjuvare; regere (= leda, bestämma ngn).
  2. 2. i. på en sak: vim afferre, habere, (alqd, multum) valere ad rem (gerendam, efficiendam, commutandam); momentum facere in re, m. habere ad rem (i. på utgången af en sak ad eventum rei multum valere auctoritate; intet kan i. på mitt beslut nulla ego re movebor, flectar).

Inverkan (pl. inverkningar): vis, momentum (i förbindelse med habere o. d. verb; jfr Inflytande, Inflytelse, Intryck); vara utsatt för nattluftens i. ad nocturnas auras (vim nocturnae aurae) expositum l. apertum esse; hafva en nyttig, skadlig i. på ngt ad rem utile, perniciosum esse; rei nocere, prodesse.

Invid, adv.: juxta (accubare); tätt i. prope.

Invid, prep.: juxta (viam); nära, tätt i. prope, propter (med ackus.); han föll sin fana närmst i. signo proximus decubuit.

Inviga:

  1. 1. med sakligt objekt: sacrare, consecrare, dedicare (templum, aram, statuam deo); inaugurare (= medels fågelskådning utstaka gränserne för det heliga och profana – i. fana, sacella).
  2. 2. med personligt objekt:
    1. a. i. till ett embete: inaugurare (flaminem).
    2. b. i mysterier: initiare (mysteriis).
    3. c. i hemligheter, i ett förtroende: imbuere alqm alqa re, conscientiā alicujus rei; in conscientiam rei admittere, asciscere alqm; tradere, committere alqd alicui.

Invigande, Invigning: consecratio (templi); inauguratio (templi, sacerdotis); dedicatio (statuae, templi); initiatio (mysteriorum – i mysterier).

Invika: replicare.

Invånare: incola, cultor; i-ne på ett ställe (äfven) homines ejus loci (C. in Verr. IV. § 93); stadens i. oppidani; i-ne i Agrigentum Agrigentini; alla stadens, samhällets i. cuncta urbs; cuncta civitas.

Inväfva: intexere (alqd telae, orationi, in oratione – i en väfnad, i en skrift); intertexere; i. med ngt intexere (vestem auro).

Invälja: cooptare.

Invända:

  1. 1. i allm.: afferre alqd contra alqm l. alqd l. cur alqd verum non sit (quid possunt afferre, cur haec animorum immortalitas incredibilis videatur – mot sannolikheten af själens odödlighet –?); contra dicere (nemo erat, qui contra diceret – ingen hade ngt att i.; ex altera parte dicebant – från andra sidan i-des –; exoritur Antipatri ratio ex altera parte – från andra sidan i-r Ant., C. de Off. III. § 52); objicere, opponere alqd alicui (i. mot ngn); respondere (alicui, ad rem – svara ngn, på ngt); occurrere (orationi, T.; occurritur nobis – a doctis viris – quaerentibus et cet., C. de Off. II. § 7); reprehendere alqd in alqa re (i. mot = anmärka på, hos ngt); habere alqd ad alqd (= hafva att i. emot, C. Tusc. I. § 55); – ofta blott dicere, inquam (i det sammanhanget visar den närmare betydelsen), t. ex. memini, inquiet ille – i-r den andre –, C. de Off. III. § 54; dicet aliquis (här i-r man –, C. in Verr. IV. § 13).
  2. 2. i. mot en befallning till eller ett påstående rörande subjektet sjelft: recusare (facere id, quod imperabatur, non recusavit – hade intet att i. emot det –); excusare, defendere (= till försvar l. ursäkt i.).

Invändig: interior, internus.

Invändigt: intus.

Invändning:

  1. 1. = inkast: id quod contra affertur (allatum est), dicitur, objicitur, opponitur (dictum est et cet.); svara på ngns i. ad ea, quae contra dicta sunt ab alqo, respondere; dessa i-r kunna lätt vederläggas haec facile refelli possunt; småaktig, kitslig i. calumnia; det var en riktig i. recte reprehendis; recte tu quidem; icke tåla några i-r sibi contradici non pati l. nolle; reprehensiones non ferre.
  2. 2. i. (motsägelse) mot en befallning l. uppfordran: tergiversatio; recusatio; han gjorde inga i-r non recusavit, quin imperatum faceret; non detrectavit imperium; lyda utan i-r sine recusatione, sine tergiversatione (sine cunctatione) parere; icke tåla några i-r prompte ac sine recusatione sibi pareri velle l. postulare.
  3. 3. juridisk i.: exceptio; göra i. excipere.

Invänta: exspectare (adventum alicujus, alqm); exspectare, manere, dum veniat aliquis.

Invärtes: internus (ignis); intestinus (morbus); intus (calere, fervere vara het i.).

Inväxa: increscere, inolescere, innasci (alicui rei).

Inympa: inserere (piros; a natura alicui est insitum alqd); imbuere (oeg.: opinionibus suis – fördomar – imbuere alqm).

Inåt, adv.: introrsus (vestigia i. spectantia); ofta återgifves ordet med in, re i sammansättningar; i. böjd inflexus, reflexus.

Inåt, prep.: intro; i. landet in l. versus interiores (terrae) partes (redire); en långt i. landet gående vik sinus longe l. alte reductus.

Inåtvänd: intro versus, spectans: en i. natur ingenium reconditum; in rerum (abditarum) cogitatione, contemplatione defixus.

Inöfva:

  1. 1. ngn i ngt: exercere alqm (in re); fingere, condocefacere alqm.
  2. 2. i. ngt: discere alqd; exerceri (re).

Ironi: ironīa (εἰρωνεία; bella i., C. Brut. 293); ironia dissimulantiaque (C. de Or. II. § 270); dissimulatio (quum alia dicuntur ac sentias, ibdm § 269; alia dicentis ac significantis dissimulatio, ibdm § 203; dissimulatio, quam Graeci εἰρωνείαν vocant, C. Ac. II. 15); bitter i. acerba ironia.

Ironiker: simulator (Socrates fuit in omni oratione s., quem εἴρωνα nominaverunt, C. de Off. II. § 108; C. de Or. II. § 270).

Ironisk: plenus dissimulationis; *ironicus; cum dissimulatione facetus.

Ironiskt: cum alqa l. quadam dissimulatione.

Irra: errare (i eg. och oeg. men.); i. omkring errare, vagari.

Irrbloss: ignis volaticus, erraticus.

Irreligiös: impius.

Irrfärd: error (diuturnus Ulixi, C. de Off. I. § 113).

Irrgång: error (inextricabilis, irremeabilis Labyrinthi e.).

Irrlära: falsa doctrina; prava ratio.

Irrlärare: qui prava docet l. tradit.

Irrväg se Villoväg.

Iråkad: contractus (= ådragen – aes alienum; morbus).

Is: glacies; frysa till is glacie, gelu concrescere, durari; glaciari, conglaciari; hård, hal is durata, firma, lubrica glacies; kall som is gelidus; bryta isen (i oeg. men.) viam aperire, ingredi; prima vestigia ponere; incipere, initium facere; han bröt isen och sade prior ille: – inquit –.

Isa: glaciare, perfrigefacere; blodet isas sanguis coit gelida formidine (derigescit sanguis); det isar i tänderne, i kroppen dentes, corpus, venas penetrat horror, frigus.

Isbelagd, Isbelupen: glacie inductus, incrustatus; glacie astrictus; glaciali (nivali) compede vinctus (Hor.).

Isflinga: fragmen glaciei l. glaciale.

Isfri: glacie liberatus, purgatus.

Isfågel: alcyon.

Isgata: via glacie durata.

Isgrå: canus; i. gubbe extremae senectutis homo.

Ishaf: mare glaciale; Oceanus glacialis.

Isig: glacialis.

Iskall: gelidus; frigidus.

Iskällare: cella l. hypogeum glaciei reponendae aptum.

Iskänka: infundere.

Islossning: glaciei solutio, dissolutio.

Isop: hyssōpus.

Ispigg: stiria.

Istadig: restitans, (ferus, ferox, indomitus equus; qui habenae reluctatur).

Istapp: stiria.

Ister: arvina; adeps.

Isterbuk: abdomen.

Iståndsätta se Stånd.

I synnerhet se Synnerhet.

I tu se Tu.

Itända: incendere; inflammare.

J

Ja:

  1. I. i svar återgifves ja i allmänhet
    1. 1. medels upprepande af frågans verb l. hufvudord, med l. utan tillägg af ett bekräftande vero, sane, prorsus (motsvarande sv. ja väl, ja visst, ja visserligen): propera. – Licet. – Omnian licet? Licet (Pt. Rud. 1215 ff.; 1269 ff.); Scin tu nullum commeatum huc hinc esse a nobis? – Scio. – Quid? si nunc ea domist: si eam facio, ut exire hinc videas domo, dignun es verberibus multis? Dignus (Pt. Mil. glor. 339 ff.); dasne aut manere animos post mortem aut morte ipsa interire? Do vero (C. Tusc. I. § 24).
    2. 2. ensamt med ett bekräftande ord, ss. etiam (C. pro Mur. § 65); vero; ita; prorsus; certe; admodum; immo vero (eg. nej, jo tvärtom; jfr II): (fuisti saepe, credo, quum Athenis esses, in scholis philosophorum? Vero ac libenter quidem, C. Tusc. II. § 26; est miserum igitur, quia malum? Certe, ibdm I. § 9; – ibdm § 13 ita plane; ibdm § 11 prorsus isto modo ja, alldeles så; isto modo vero, ibdm IV. § 9; admodum, Pt. Rud. 840.
    3. 3. särskilda förbindelser:
      1. a. ja så? ain? – ain tu? – ain vero? – quid?; quid ais?: (non sunt ejus generis, ut – digna sint – tuis auribus). Ain tu?; istud ipsum esse, quum fueris, miserrimum puto. – Quid? miserius quam omnino nunquam fuisse?, C. Tusc. I. § 12. 13; quid ais, C. de Off. III. § 55; itan vero, C. de Leg. Agr. II. 83.
      2. b. ja men (med tonvigt på men), ja väl: age vero; age sane (quin conscendimus equos? Age sane, omnes, L. I. c. 57.
      3. c. (i inkast) ja, men (med tonvigt på ja): at, at enim (At memoria minuitur, C. de Sen. I. § 21; At enim, quum permagna praemia sunt, est causa peccandi, C. de Off. III. § 79); atqui (inkast jemte medgifvande: quid negotii est ista convincere? – Atqui – ja visst, men – pleni sunt libri philosophorum contra ista ipsa disserentium, C. Tusc. I. § 11).
      4. d. (anslutande sig till direkt eller indirekt motiverande satser blir ja i latinet vanligen icke öfversatt): nam, enim = ja, ty; ja, se [jfr gr. γάρ; de iis, credo, rebus, inquit Crassus – mihi dicendum est – (de) quibus sciam poteroque. – Tum ille: Nam (ja visst, ty) quod tu non – scies, quis nostrum se scire postulet?, C. de Or. I. § 101; jfr ibdm II. § 144; quid enim faceret? ja (han gjorde så, ty) hvad skulle han hafva gjort – (ja är liksom svaret på en fråga, om han verkligen tagit sig något sådant före); Men’ rogas? – Quid (enim) hoc non rogem, quod nesciam (jfr Pt. Mil. 426)].
    4. 4. slutligen märkes ja behandladt ss. nomen i uttrycken:
      1. a. säga ja (= jaka, bekräfta): aio; affirmare; assentiri (i mots. till negare): aut ai aut nega (C.); Antipater ait, Diogenes negat; negat quis, nego; ait, aio: postremum imperavi egomet mihi omnia assentiri (säga ja till allt obesedt); mitt ja är så godt som hans nej mihi ajenti tam credi oportet, quam illi neganti.
      2. b. säga ja, i tillstädjande mening, gifva ngn ja: veniam dare (petenti på ngns begäran); annuere, concedere, dare alicui alqd; – särskildt märkes: säga ja på ett frieri: se alicui promittere (uxorem); desponderi, desponsari alicui; få ja puellam sibi despondere.
      3. c. svara ja: (aut etiam aut non respondere, C.); respondere se non nolle, se paratum esse; se paratum ostendere o. d.
  2. II. ja ss. blott stegrande l. bekräftande (den talandes egna ord): vero (– – – ego vero te, Crasse, divino consilio et ortum et exstinctum existimo, C. de Or. III. § 12); quin etiam; quin (Vg. Aen. IV. 403); immo vero (eg. nej, efter frågor och negation = ja, ss. upphäfvande ovissheten eller förnekandet: consul haec videt, hic tamen vivit; vivit? i. v. etiam in senatum venit, C. Cat. I. § 2); denique (i sista ledet af en uppräkning: tantus dolor oculis, vultu, gestu, digito denique isto tuo significari solet, C. de Or. II. § 188); (ofta återgifves det sv. stegrande ja icke med något särskildt, egentligen motsvarande ord, utan genom annan vändning l. hela satsens innehåll och ordens ställning – non minus atque etiam magis – ja till och med – l. quid dico minus? etiam magis; turpe ac prope nefas; nihil in aedibus cujusquam, ne in oppidis quidem – ja l. nej icke en gång o. s. v.).

Jacka: tunica manuleata; (vestis); indusium.

Jag: ego (mei, mihi, me; ss. subjekt blott utsatt då, när starkare tonvigt faller derpå); jag sjelf ipse; egomet ipse (memet ipsum o. d.); egomet; jag för min del equidem (jfr Lat. Lex.); jag med et ipse; et ego; det är jag ego sum; här är jag en ego; ngns andra jag alter idem (C.); mitt andra jag alter ego (quidam); i allt se på, hänföra allt till sitt eget (lilla, kära) jag ad semetipsum referre omnia.

Jaga:

  1. I. intr.:
    1. 1. absolut = gå på jagt: venari (in saltu; venatum ire, mittere; piscari, venari); venando exerceri; feras (feris) subsistere.
    2. 2. j. hän, å stad, bort (= skynda, ila): citatim, citato cursu ferri, auferri (j. bort); volare (equo; admisso equo vehi, ferri); currere (springa); festinare, properare; j. till målet, slutet ad metam properare, festinare (semper ad eventum festinat, Hor.); metam summo cursu, totis viribus petere (propositum urgere).
    3. 3. j. efter ngt:
      1. a. eg.: venari (apros, lepores); captare (aves); persequi, insequi (feras; hostes).
      2. b. oeg.: venari (laudem, Auct. ad Her.); captare (plausus populi; risus; dicta – infall, ”vitzar”); aucupari (utilitatem, gratiam); consectari (voluptates).
  2. II. tr.:
    1. 1. absolut:
      1. a. eg.: agitare, agere, insequi, persequi, insectari (feras, hostes; Furiae agitant, insectantur alqm); premere cursum (ferae); urgere.
      2. b. oeg. = strängt sysselsätta: (laboribus, negotiis) exercere, urgere (distringere) alqm; det ena göromålet j-r det andra labor laborem urget.
    2. 2. med bestämningar (= drifva):
      1. a. j. bort, j. undan, j. på flykten: pellere; fugare, depellere, in fugam conjicere; disjicere (= j. åtskils, skingra, spränga).
      2. b. j. fatt: assequi.
      3. c. j. upp (ur bo): excitare (feras e. et agitare).
      4. d. j. ned: depellere, dejicere.
      5. e. j. in, igenom ngt: adigere per –.
      6. f. j. ut: expellere, ejicere.
      7. g. j. trött, till döds: fessum, ad mortem agitare.

Jagt:

  1. 1. ss. handling: venatio; venatus; venatura; insectatio, agitatio (hostium); fördrifva tiden med j. venatu tempus transigere; fågeljagt aucupium; gå, vara på j. venari, venatum ire; in venatione esse; aucupari (gå på fågeljagt); j. efter qvickheter, folkgunst, penningar dictorum, aurae popularis, numorum captatio; gå på j. efter folkgunst auram popularem captare; anställa j. på agitare, insectari (feras, piratas); arrendera j-n (jagträtt, jagtmark) jus venandi emere l. conducere.
  2. 2. = villebråd: venatus; aucupium; (ferae, aves captae).

Jagtdrägt: cultus venatorius.

Jagthorn: cornu venatorium.

Jagthund: canis venaticus.

Jagthus: stabulum venatorium l. venatorum.

Jagtknif: machaera, culter venatoris.

Jagtmark: saltus (ubi est venatio; s. venatorius).

Jagtnät: plaga; rete.

Jagtredskap: instrumentum venationis.

Jagträtt: jus venandi.

Jagtslott: praetorium silvestre.

Jagtspjut: venabulum.

Jagtstadga: lex venandi.

Jagtstöfvel: cothurnus.

Jagtväska: pera venatoris l. venatoria.

Jaguar: felis orica.

Jaherre: qui omnia assentitur l. assentatur, (ad omnia etiam respondet); qui ad omnia annuit; assentator; jag vill icke vara (eder) j. nolo equidem omnia assentiri (ad vestros nutus me totum accommodare; ad omnia annuere).

Jaka: affirmare; ajo; annuere; j-nde svar affirmatio, (venia); svaret utföll j-nde annuit; respondit se non nolle, se paratum esse; de återkommo med ett j-nde svar retulerunt, renuntiarunt, eum annuisse, veniam petentibus dedisse; j-nde sats sententia *affirmativa, affirmans.

Jakt: celox.

Jaloux:

  1. 1. på ngn: invidus; aemulus; (rivalis); vara j. på ngn aemulari (alicui och alqm, Prop. III. 32. 19); invidere alicui.
  2. 2. j. om ngt l. ngn: in alqo suspiciosus; (jfr Svartsjuk).

Jalusi:

  1. 1. = svartsjuka: rivalitas; amantis suspiciones.
  2. 2. i allm. = afund: aemulatio (rivalitati similis aemulatio, C.; vitiosa aemulatio, id.); obtrectatio.
  3. 3. j. i ett fönster: transenna (fenestrae).

Jama: gemere (felis); j. som en katt felinum gemitum edere.

Jamande: gemitus (felis).

Jamb: iambus (syllaba longa brevi subjecta vocatur i.).

Jambisk: iambicus; (iambēus); sex-, sjufotad j. vers versus senarius, septenarius (iambicus).

Januari: (mensis) Januarius.

Jaord: venia; assensus; gifva sitt j. veniam dare, assentire, promittere.

Jargon: sermo confusus; hafva j. jactantius loqui; tumido ore, verborum intemperantia se jactare.

Jaöl: sponsalia; dricka j. sponsalia celebrare.

Jemföra:

  1. 1. i allm. = sammanställa med –; bestämma förhållandet emellan –: comparare, conferre, contendere alqd cum alqa re l. inter se res; conferre rei (dat.) rem; componere rem cum re, rei; jemförd med si confertur cum re l. blott prae re; de äro ej att j. inter se conferri non possunt l. non debent; j-nde betraktelse collatio; aliquorum inter se spectatio.
  2. 2. pregnant = förlikna med: adaequare, aequare (alqm cum alqo); comparare (ad rem).

Jemförelse: comparatio; collatio; contentio (si contentio et comparatio fiat, quibus plurimum tribuendum sit –, C. de Off. I. § 58; ibdm § 153); i j. med comparatus, collatus cum re; ex comparatione rei (L. XLI. 6; XXII. 8); prae (divitias prae honestate contemnere); ad (nihil ad Persium, C.); uthärda j. med posse conferri, conferendum esse cum – [res gestae Pausaniae nulla ex parte Lycurgi legibus – (conferendae) sunt, C. de Off. I. § 76]; anställa j. comparare, conferre (facere contentionem); utan j. öfverlägsen, förnämst omnibus numeris major, omni praestantia melior; longe, multo princeps; tanto excellens, ut omnia vix minimi momenti instar habere videantur (C. de Off. III. § 11); det är ingen j. inter se conferri non possunt.

Jemförelsevis: prae ceteris (bonus, magnus); ad ceterorum modum, ignaviam, bonitatem (malus, bonus); si cum ceteris contuleris, confertur o. d.

Jemförlig: comparabilis; j. med ngn qui potest, debet comparari, conferri cum alqo l. alqa re; comparandus, conferendus; han är icke j. med grekerne cum graecis conferri non potest, non est conferendus.

Jemka, v. tr.:

  1. 1. absolut = måtta; göra jemn, billig (moderat): componere (j. till rätta, sätta i ordning); temperare (pretium); moderari (duritiam, severitatem).
  2. 2. j. i hop, sins emellan j.: aequare (res inter se), exaequare (laborem, periculum = göra lika för alla); in aequas partes distribuere.
  3. 3. j. (rätta, passa) ngt efter ngt annat: accommodare alqd ad alqd; adaequare alqd alicui rei.
  4. 4. j. fram, tillbaka: admovere; removere l. reducere.

Jemka, v. intr.:

  1. 1. j. = medla emellan två parter l. sidor: suum cuique tribuere; litem, controversiam aliquorum l. inter alqos pacem componere; litigantes, certantes ad pacem l. concordiam reducere.
  2. 2. j. på ngt: componere; accommodare.

Jemka sig: se accommodare (ad – efter – rem).

Jemkning: compositio; temperatio; moderatio.

Jemmer se Jämmer.

Jemn:

  1. I. i kroppslig men.:
    1. 1. i allm.: aequus, aequalis (via, locus; på j. mark in aequo; in aequum descendere).
    2. 2. planus = flack (campus, regio).
    3. 3. par = jemnhög, jemnstående (pares lances).
    4. 4. lēvis, glaber (mots. asper, horridus) = slät.
  2. II. om tal, antal, storhet: par (numerus, i motsats till impar = udda).
  3. III. = medelmåttig: medius; mediocris, modicus; justus; temperatus; det är icke mera än j-t non plus justo est, non plus quam necesse est.
  4. IV. = som är i jemnvigt, förblifver sig lik (utan afbrott l. förändring):
    1. 1. i allm. om rörelser, handlingar, tillstånd:
      1. a. = stadig, harmonisk: aequabilis (cursus, motus; progressus; calor); aequus (j-a steg aequi passus).
      2. b. = ständig: continuus, perpetuus (oafbruten – in continuo labore versari); vara i j. rörelse perpetuo moveri; gå sin j-e gång aequabiliter, uno tenore fluere, incedere.
    2. 2. särskildt:
      1. a. aequus (animus, mens j-t sinne l. mod = som är i jemvigt: aequam memento rebus in arduis servare mentem; quod petis, hic est – animus si te non deficit aequus, Hor.; aequitas et moderatio animi C. de Sen. 1. 1); aequabilis (a. natura – j-t lynne; aequabilitas in omni vita, C. de Off. I. § 90); constans (animus c. = fast karakter).
      2. b. om stilen: aequabilis (tractus orationis lenis et ae.; genus orationis cum lenitate quadam aequabili profluens, C. de Or. II. § 54. 64).
  5. V. = jemngod: par (lärjungarne äro j-e = inter se pares sunt).

Jemna: aequare, coaequare (sŏlum, aream); adaequare, exaequare (j. med marken solo aequare, adaequare); complanare (terram tabulā – medels ett bräde; domum c. = solo aequare); levigare, polire (glatta).

Jemnande: aequatio; complanatio.

Jemnbred: pari latitudine; vara j. med ngn latitudinem alicujus aequare.

Jemnbredd: stå, ställa i j. med ngn:

  1. a. i eg. men.: pari linea, pari ordine cum alqo stare, collocare.
  2. b. vanligen i oeg. men. (= vara jemngod l. jemförlig, förlikna med): aequare alqm; parem esse alicujus; – comparare cum alqo l. ad alqm; aequiparare alicui; (uno ordine habere omnes).

Jemnbördig: genere par, compar alicui.

Jemnfota, Jemnföttes: aequatis l. paribus pedibus (salire).

Jemngod: par (alicujus l. alicui), non inferior (alqo).

Jemnhet:

  1. 1. i kroppslig men.: aequalitas, planities (terrae, viae); lēvitas (= släthet, glatthet).
  2. 2. i annan men.: aequitas (animi sinnets j., harmoni); aequabilitas (motus; universae vitae); aequalitas (carminis = de olika delarnes inbördes likhet).

Jemnhög: aequalis (alicui; inter se aequales); pari altitudine.

Jemnlik:

  1. a. om sak: aequus, aequabilis (jus).
  2. b. om personer: par, vanl. ss. subst.

Jemnlike: par alicujus.

Jemnlikhet: aequabilitas (civium medborgares, borgerlig j.; juris a. = j. inför lagen); aequalitas (omnes in summa a-te ponere – stadga en fullkomlig j.); aequitas (quum par honos habetur summis et infimis, ipsa a. iniquissima est; a-te constituenda – likhet inför lagen – summos cum infimis pari jure continere, C.).

Jemnlikt = i enlighet med, enligt, se detta.

Jemnmått: aequalitas (= symmetri, membrorum); aequitas (membrorum).

Jemns: juxta.

Jemnsides: pariter cum alqo.

Jemnstor: aequalis (alicui; inter se).

Jemnt:

  1. 1. i kroppslig men.: aequaliter (collis a. declivis); pariter (cum – j. med –).
  2. 2. = lika (på flera sidor): pariter, aequaliter (nostra benevolentia benevolentiae amicorum a. pariterque respondeat); aequabiliter (distribuere – dela j. – praedam); dela j. sins emellan aequas partes sumere.
  3. 3. = stadigt, harmoniskt, proportionelt: aequaliter (ingredi); constanter, aequabiliter (a. fusum per omnem orationem).
  4. 4. = ständigt: perpetuo (p. aegrotabat); semper.
  5. 5. = precist, noga, nätt och jemnt; om tid just: admodum (a. D equites; exacto a. mense Februario); modo (om tid; m. veneram jag var nätt och j. framkommen); commode (emerseram c.); stundom är j. och nätt = vix; oftare kan jemnt gifvas med ipse (decem ipsi dies = j. tio dagar).

Jemntjock:

  1. 1. aequabili crassitudine.
  2. 2. j. med ngn: pari crassitudine, crassitudine aequalis alicui.

Jemnvigt:

  1. 1. eg.: ponderum aequitas l. aequalitas (natura partes suas velut in ponderibus constitutas examinat, ne portionum aequitate turbata mundus praeponderet – att ej j-n må störas och verldsbyggnaden luta –, Sen. Qu. Nat. III. cap. 10); par momentum (pari momento libratum esse = vara, stå i j., i motsats till in alteram partem propensum esse, Col. III. 20. 4); paria pondera (paribus ponderibus examinatum esse, C. Tusc. I. § 43); aequilibrium, aequilibritas [dessa ord betyda i och för sig vågskålarnes jemnhöjd l. vågens jemna ställning; men det förra brukas af Seneca i betydelsen jemnhöjd (nivå) i allm.; det senare är af Cicero bildadt för att motsvara gr. ἰσονομία = aequalis tributio, proportionerlig fördelning (C. de Nat. Deor. I. § 50, 109) och förekommer eljes icke i literaturen]; hålla i j. (ponderibus) librare (quibus ponderibus terra librata sit, C. Tusc. V. § 69); hålla sig i j. se librare (aves lapillo, Pn.; pari momento libratum se sustinere); sua vi nutuque teneri (C. de Or. III. § 178); stare libratum l. libramento (Sen. Nat. Qu. III. c. 29); hålla j-n se sustinere; förlora j-n (taga öfverbalansen) prolabi, inclinare (inclinato corporis pondere procidere l. prolabi).
  2. 2. i oeg. men.:
    1. a. sinnets j.: animi aequitas; (aequus animus; aequa mens); constantia; (quanta probitas in ore! quam pari libra gravitas comitasque – hvilken j. af – l. emellan – allvar och vänlighet, Pn. Ep. IX. 9); förlora sinnets j. perturbari; (tumultuantem) de gradu dejici (C. de Off. I. § 80); non servare constantiam, aequam mentem; återvinna j-n se colligere; (dissipatas animi partes in suum locum cogere, C. Tusc. IV. § 78).
    2. b. i allm.: j. i styrka, i förhållanden: paria (contrariis in partibus) momenta (rationum inveniuntur – de olika skälen l. partierna hålla hvarandra j-n – C. Acad. I. § 45); temperamentum, temperatio (opus est inter has tam diversas inaequalitates magno temperamento – sorgfällig j. –, quod in corporibus quoque nostris desideratur, quorum bona valetudo calidi et frigidi, humidi et aridi, densi et rari certo et quasi examinato modo continetur – beror på ett bestämdt och liksom afvägdt förhållande emellan d. v. s. på j. emellan det kalla och varma o. s. v., Col. l. c.); vara i j. med hvarandra inter se pares esse; (alterum altero) compensari; (jfr Törneros-Ljungberg).

Jemnårig: aequalis.

Jemte: cum; una l. simul cum.

Jemväl: quoque; simul (et); etiam; atque etiam; neque minus.

Jerf: ursus gulo.

Jern: ferrum (så väl om ämnet i och för sig, som om vapen, redskap af j.); glödande j. candens ferrum; slå i j. vinculis (ferreis) onerare, vincula injicere alicui; hård som j. ferreus; – ordspråk: smida medan j-t är varmt velis uti; vento opportuno, secundo uti, non deesse; occasionem oblatam non dimittere; hafva många j. i elden multis simul negotiis distringi.

Jernaktig: ferrugineus; ferri similis.

Jernband: ferreum vinculum.

Jernbeslag: ferramentum.

Jernbeslagen: ferratus; praefixo ferro; praeferratus.

Jernbeslå: ferro munire.

Jernbleck: ferrea lamina.

Jernbod: ferramentaria taberna.

Jernbruk: ferraria (officina).

Jernek: ilex.

Jernfärg: ferrugo.

Jernfärgad: ferrugineus.

Jernhaltig: ferratus; ferrugineus.

Jernhandlare: ferramentarius.

Jernredskap: ferramentum.

Jernslagg: scoriae ferri.

Jernspån: ramenta ferri.

Jernstång: ferrea pertica; (ferrum).

Jernålder: ferrea aetas.

Jo:

  1. 1. i bekräftande svar på en nekande eller med tvifvel framstäld fråga: immo, immo vero (jo visst, visserligen); vero; (non igitur patria praestat omnibus officiis? Immo vero: sed ipsi patriae conducit pios habere cives in parentes, C. de Off. III. § 90; tu igitur nihil vides? Ego vero a porta Esquilina video villam tuam, C. de Or. II. § 276).
  2. 2. i svar på jakande (äfven af den talande sjelf uppkastad) fråga: nempe, nimirum (med bibetydelse af sjelfklarhet); quid ergo tulit (innehöll hans motion)? N. ut quaereretur (jo, att undersökning skulle anställas); nempe incomposito dixi pede currere versus, Hor. Sat. I. 10. 1); etiam (novi tibi quidnam scribam? Etiam: Messala domum Autronianam emit, C. Ep. ad Att. I. 13); – äfven med andra vändningar: quid agis? (huru mår du?). – Non male (å jo! jo men!); potesne dicere, quis hic habitet? Dicam: senex avarus; – ecquid puer in literis profecit? Sane.
  3. 3. jo, jo jo (i ironisk och hånfull mening): scilicet; nempe; vero: jo han skall göra det scilicet ille faciet!; jo det var en hygglig karl egregium vero virum!

Johannisbröd: siliqua dulcis.

Johannismask: lampyris, cicindela (stellans volatus, Pn. XVIII. 250).

Joller: puerilis confabulatio; pueriles fabellae.

Jollra: pueriliter garrire, jocari, confabulari.

Jord:

  1. 1. jorden, denna jord, vår jord: terra, tellus (= j-n betraktad ss. ett helt, ss. verldskropp – terra in medio mundi sita, C. Tusc. I. § 68; C. de Or. III. § 178); terrae (då man tänker på j-ns delar – länderna – eller på lifvet, särskildt menniskolifvet på j-n); hela j-n, j-ns krets totus orbis terrarum (l. terrae); (här) på j-n in terris (neque postea in terris Romulus fuit, L.; hoc et, dum erimus in terris, erit illi caelesti vitae simile, et, quum ex his vinculis emissi feremur, minus tardabitur cursus amicorum, C. Tusc. I. § 75); hvar på j-n? quibus in terris? ubinam terrarum?; ingenstädes på j-n nusquam terrarum; himmelens och j-ns herre dominus caeli ac terrarum; uppröra himmel och j. caelum (maria) ac terras miscere; mellan himmel och j. inter caelum et terram; medio caeli terraeque (Vg.); himmelen hvälfver sig öfver j-n caelum imminet orbi (Ov.); j-n är allas vår moder terra (communis) omnium (nostrum) mater l. parens est; j-ns barn terrae alumni; denna j-n = jordelifvet, det timliga = haec vita; res humanae.
  2. 2. = jordytan:
    1. a. = marken (som trampas): terra; sŏlum; humus (jfr 3); bara j-n nuda humus; på j-n humi; (solo incedere, Vg.); falla, fälla till j-n in terram cadere (C. Tusc. I. § 36), ad terram dare, affligere, accidere; humi procumbere, ad humum deducere (nedtrycka); under j-n sub terra (in terram cadentibus corporibus et humo tectis sub terra censebant reliquam vitam agi mortuorum, l. c.); ofvan j. super terram; fast j. (mark) firma, solida terra; j-n remnade terra discessit; jemna med j-n solo aequare, adaequare.
    2. b. ss. fruktbärande: terra; sŏlum; ager (terra sterilis, fertilis fruktbar, god j.; pingue, mite solum; ager crassus, laetus; allt hvad j-n bär omnia quae terra fert, quae gignuntur e terra; quae gignuntur in terris = på j-n, i länderna, C. de Off. I. § 22); j-ns gröda fruges, segetes (terrae; munera terrae); det föll i god j. haud sterili solo mandatum est; non in sterili solo satum est; (non perdidisti operam).
    3. c. jord ss. den der odlas och eges: terra; ager (äfven pl. agri = jordar = jordegendomar, jordstycken): odla, plöja j-n terram colere, subigere, exercere (bearbeta), arare, conserere; våra fäders j. patria terra; beträda fosterlandets j. patriae solum ingredi; den j. som fostrat oss terra altrix (ubi orti et educati sumus); stadens jord, jordar agri suburbani; statens j-r agri publici.
  3. 3. jord ss. ämne (mull, jordart): humus (humo injecta tegere mortuos; fingere alqd); terra (terram sapere; varia terrarum genera); en hög af j. tumulus terrenus; af j. är du kommen humo fictus es, luto fictus es (i bibelns mening och enligt Prometheus-sagan; e terra natus es – ss. plantan, enligt vanlig antik föreställning); blifva j. igen in pulverem verti; (pulverem fieri, Hor.).

Jorda: humare (= humo contegere); humo mandare; sepelire (om begrafning i allm.).

Jordagods: fundus; praedium; ager.

Jordaktig: terrenus.

Jordande: humatio.

Jordart: terra, terrae genus.

Jordbeck: bitūmen; som håller, innehåller j. bituminosus.

Jordbeskrifning: terrarum descriptio; geographĭa.

Jordbruk: agri (agrorum) cultura l. cultus; agricolatio (Col.); res rustica (= landtbruk i allm.); idka j. agrum (agros) colere.

Jordbrukare: agricola; agri cultor (agrorum c.).

Jordbryn: summa terra.

Jordbäfning: terrae motus; det är j. terra movetur (ingenti concussu, L.).

Jordbär: fragum; sjelfva växten: fragaria collina.

Jordefärd: sepultura; funus; fira, deltaga i ngns j. funus celebrare alicujus, exsequias ire alicui.

Jordegendom: praedium, ager; större j. fundus, latifundium; mindre j. agellus; j-ns värde har stigit aucta sunt agrorum pretia.

Jordegumma: obstetrix.

Jordelifvet: haec vita, vita mortalis (terrestris).

Jordfall: labes terrae; hiatus terrae; ett j. sker terra desidit, aperitur, subsidit.

Jordfast: solo haerens; immobilis.

Jordfrukt se Rotfrukt.

Jordfynd: res in terra reperta, e terra eruta.

Jordfästa: sepelire (solenni ritu).

Jordfästning: sepultura.

Jordglob: sphaera terrae.

Jordgubbe: fragum (majus); sjelfva växten: fragaria hortensis.

Jordhalfva: haemisphaerium terrae.

Jordhög: cumulus l. tumulus terrenus.

Jordig:

  1. 1. terrosus (jordhaltig); terram sapiens, olens.
  2. 2. humo consitus, obrutus, foedatus.

Jordisk: (i motsats till himmelsk, andlig): terrestris (res t-es et caelestes, C.; o mi t. Juppiter, salve, Pt.); terrenus (corpus terreno principiorum genere confectum est, C.); mortalis (vita); humanus (res humanae = de j-a tingen, det timliga); (vanus); det j-a lifvet haec vita; j-a fröjder och bekymmer hujus (mortalis) vitae gaudia et curae; ett j-t sinne harum rerum vanitate occupatus, in terram demersus animus.

Jordklimp: gleba.

Jordklot: globus terrae (e mari eminens, C.).

Jordkrets: orbis terrarum l. terrae.

Jordmon: sŏlum, terra; sŏli l. terrae natura, ingenium; fruktbar, ofruktbar, mager o. s. v. j. pingue, exile, sterile solum; terra ferax, sterilis; en tacksam j. terra fertilis (ager fertilis); trägne odlarn röner en tacksam j. labori agricolae terra respondet (quae plus effert quam accepit, C.); bearbeta j-n terram, agrum subigere, exercere (C. de Or. II. § 131).

Jordpol: polus terrae.

Jordpäron: *tuber (solani); tuber esculentum.

Jordras: terrae labes.

Jordrefning: terrae, agri metatio.

Jordränta: agri reditus, (merces).

Jordskalf: terrae motus.

Jordtorfva: caespes; vara bunden, hänga fast vid sin j. terrae (glebae) adhaerere.

Ju, adv.:

  1. 1. demonstrativ (påpekande) partikel, med hvilken man vädjar till den tilltalades medgifvande l. fäster hans uppmärksamhet på ngt: nempe [n. omnia huc redeunt (allt går ju till slut härpå ut): ego excludor, ille recipitur, Ter. Eun. 158 ff.; n. novisti erum (du känner ju min herre), Pt.; n. negas ad beate vivendum satis posse virtutem. – Prorsus nego, C. Tusc. V. § 12]; nimirum (n. igitur res confecta est. – – Propemodum, ibdm § 18); enim (i synnerhet i inkast tillsammans med at: at enim quum praemia magna sunt, est causa peccandi, C. de Off. III. § 1); certe (eg. blott bekräftande – certe non occidisti patrem? du har ju icke dödat din far, Su. Aug.); – satser med ju ligga ofta mycket nära frågesatser och kunna i latinet återgifvas med sådana (utan särskild partikel, som direkt motsvarar den svenska); särskildt märkas de latinska uttrycken videsne?, videtisne?; videmusne? o. d. ss. innehållande samma demonstrativa syftning som ju: videtisne, ut apud Homerum Nestor saepissime de suis virtutibus praedicet (hos H. talar ju N. ofta om sina förtjenster, C. de Sen. § 61).
  2. 2. bekräftande partikel i bisatser till negativ hufvudsats: i denna användning motsvaras ju icke af något latinskt ord: jag tviflar ej på, att han ju är lärd non dubito, quin doctus sit; hos somlige författare utsättes detta bekräftande ord liksom i stället för en negation i bisatsen (efter negerad hufvudsats): intet är så svårt, att det ju kan öfvervinnas nihil tam difficile est, quod non l. quin possit superari.
  3. 3. distributiv partikel (= i sender): ju två = bini.

Ju, komparativ konjunktion: (= i samma mon som, motsvarande desto): quo, quanto (med komparativ: quo rarius, eo praeclarius; quanto quis – någon, man – callidior, tanto suspectior est, detracta opinione probitatis, C.); ut [med superlativ, motsvarande ita: ut quisque maxime – ju bättre man – perspicit, quid in re quaque verissimum sit, (ita quisque prudentissimus rite haberi solet)]; stundom – i synnerhet i satser, hvilka närma sig till ordspråk – brukas ju äfven i hufvudsatsen, alltså ss. komparativt adverb: ju förr, ju hellre quo prius, eo melius; (melius aequius, C. de Off. III.).

Jubel: laetus clamor; ovatio; exsultatio.

Jubelfest: festum seculare, semiseculare o. d.

Jubilera: jubilare (hos senare förf. = hojta, skrika); exsultare, triumphare.

Jubla: ovare; gaudio exsultare, exclamare; laetos clamores edere.

Jufver: uber, ubera (caprae, ovis, vaccae).

Jul: bruma (= midvinter; årets kortaste dagar); ss. kyrkofest: festum natale Christi; natalicia Christi; vid j-n sub brumam (Hor.); exeunte, vergente Decembri.

Julafton: vigiliae festi natalis Christi.

Julgille: Saturnalia.

Juli: mensis Quintilis; m. Julius.

Julklapp: strena.

Julle (Jolle): scapha; lembus.

Julmånad: December.

Julpsalm: hymnus (canticum) de Christo nato.

Jungfru:

  1. 1. = ungmö: virgo; vuxen j. adulta, matura v.; ren, kysk j. casta, pudica v.
  2. 2. = tjenarinna: famula.
  3. 3. ett slags klubba: fistuca.

Jungfrubur: gynaeconītis.

Jungfrudom: virginitas (v-tem violare).

Jungfrulig: virginalis, virgineus (poet.; modestia; comptus).

Jungfrurof: raptus virginum.

Jungfrupilt: amator; amasio.

Jungfrustånd: virginitas; förblifva i j. innuptam manere.

Jungman: nauta tiro l. novus.

Juni: (mensis) Junius; den förste J. Calendae Juniae; den 13 Juni Idus Juniae.

Junker: adolescens nobilis l. generosus; (trossulus).

Juridik: juris scientia, juris prudentia; jus civile (eg. = privaträtt); studera j. jus (civile) discere; skicklig i j. juris prudentissimus.

Juridisk: forensis; legitimus; qui in jure versatur; juris (och andre casus obliqui af jus); j-a mål causae forenses; j. erfarenhet (praxis, praktik) rerum forensium usus, peritia; usus forensis; j. insigt, lärdom juris civilis scientia, cognitio; hafva j. insigt, j-a kunskaper jus l. jura didicisse, tenere, nosse; sakna j. insigt juris ignarum esse; j. fråga quaestio, quae in jure versatur; j. rättvisa (legitimum) jus, i motsats till aequitas = naturlig billighet (jus defendebat Crassus, aequitatem Antonius, C.); j. tvist legitima controversia.

Juridiskt: j. bildad juris scientiā instructus; (qui jus didicit); j. rätt scripto juri consentaneus; legitimus.

Jurisdiktion: jurisdictio; höra under ngns j. sub alicujus j-em subjunctum esse; alicujus edictis subjectum esse.

Jurist: juris l. jure consultus, peritus; skicklig j. juris consultissimus; slug j. jurisconsultus vafer; dålig j. juris imperitus; in jure respondendo hebes et imperitus; rådfråga en j. jurisconsultum l. de jure adire alqm.

Just:

  1. 1. i allm. (determinativ partikel) att öfversätta med ipse: j. jag ego ipse; j. på den dagen illo ipso die; j. nu, j. då nunc ipsum, tum ipsum; hoc l. illo ipso momento; det är j. rätta sättet haec ipsa ratio vera est.
  2. 2. i temporal mening = jemnt och nätt: commodum (c. intraveram, cum pater rediit); vix.
  3. 3. = riktigt, rätt: vere, vero; du är j. en slyngel es vere verbero (Pt.); det var j. den rätte mannen egregium vero virum.
  4. 4. = framför alla: potissimum; utique; hvarför skulle han j. hafva den utmärkelsen cur ad istum p. tantum honoris delatum est?
  5. 5. med negation = synnerligen: non ita, non tam; non nimis; non maxime (l. en annan superlativ): non doctissimus icke j. lärd; är han lärd? jag kan j. icke säga estne vir doctus? non maxime.

Justera: spectare; probare.

Juvel: gemma; baca.

Juvelerare: gemmarius; aurifex (guldsmed).

Jäf: causa (rejiciendi); anmäla jäf mot ngn ejurare, causis allatis rejicere alqm (judicem, testem).

Jäfva:

  1. 1. eg. en person (ss. domare l. vitne): ejurare l. ejerare (ejero: iniquus est; e. judicem); rejicere, non accipere alqm.
  2. 2. j. ngns ord: refutare, refellere alqm.

Jäfvig: non idoneus (testis); förklara sig j. causam afferre, cur non idoneus sit (judex, testis).

Jägare: venator; en ifrig j. venandi studiosus; en skicklig j. venandi peritus.

Jägarhorn: cornu (venatorium).

Jägmästare: saltibus praefectus.

Jägta: agitare; agere; exercere (strängt sysselsätta).

Jämmer:

  1. 1. = jämrande: gemitus; ejulatus; querela; lamentatio; ploratus; planctus.
  2. 2. = elände: miseriae; res misera; det var en j. att höra o rem auditu miserabilem!

Jämmerlig: miserabilis; plorabilis; flebilis; – miser, malus.

Jämmerligen: miserandum in modum; misere; foede; acerbe.

Jämmerskri: lamentatio, ejulatio.

Jämra sig: lamentari; gemere; ejulare.

Järtecken: ostentum; portentum; monstrum; prodigium (jfr Lat. Lex.).

Jäsa: fervere (vinum, sanguis; animus fervet det j-r i ngn); aestuare (vinum, unda); börja j. fervescere, fermentescere; det började j. i honom efferbuit (irā l. iră); j. af defervescere; j. upp effervescere; j. öfver exaestuare (äfven oeg., t. ex. ira).

Jäsande: fervens, fervidus.

Jäsning: fervor; bringa i j. fermentare, fervefacere; komma i j. fervescere, effervescere; det råder en j. i sinnena fervore quodam incitantur animi; magni sunt animorum motus.

Jäst: fermentum.

Jätte: gigas (j. i mytologisk men.); homo immensae l. ingentis magnitudinis.

Jättelik: giganticus; immensus; immanis.

K

Kabal: conjuratio; factio; pl. artes; (jfr Intrig; Parti).

Kabel: rudens, funis.

Kabellängd: spatium trecentarum et sexaginta ulnarum.

Kabeltross, Kabeltåg = Kabel.

Kabinett:

  1. 1. eg. = liten kammare: conclave, cubiculum.
  2. 2. lokal för konstsamlingar l. vetenskapliga samlingar: *musēum; pinacothēca (målningsgalleri) o. d.
  3. 3. = en regents rådskammare l. regering: consilium (principis); curia; – consistorium principis; – aula (= hofvet).

Kabinettssaker: arcana imperii (l. domus, T. Ann. I. 6. 15).

Kackla: glocire, glocitare.

Kadens: clausula, postrema pars numeri.

Kadett: scholae militaris alumnus.

Kaffe: *coffea (= k.-träd, -böna); decoctum l. decocta coffeae (kaffedryck).

Kafla:

  1. 1. absolut: cylindro complanare, aequare.
  2. 2. k. upp: subtrahere, recolligere.

Kafle:

  1. 1. = vals, cylindriskt träd: cylindrus; (lignum).
  2. 2. = handtag på en värja: manubrium.
  3. 3. k., som sättes i munnen på ngn: lignum (quo os occluditur), paxillus.

Kaftan: talaris tunica; talaria (n. pl.).

Kagge: doliolum.

Kaj: crepido (portūs; ad crepidinem accedere – lägga till vid k-n); margo lapideus (fluminis, Varr.); moles.

Kaja: (corvus) monedula; graculus.

Kajuta: diaeta, cubiculum (rectoris navis).

Kaka: libum; placenta (sockerbröd); en k. bröd quadra; panis.

Kakel: quadra fictilis levigata (glaserad tegelstensruta); quadra (oblonga) caminaria (ruta i en kakelugn); ofta kollektivt: quadrae fictiles et cet.

Kakelugn: caminus fictilis.

Kakspade: pala.

Kal:

  1. 1. = hårlös: calvus (caput; homo c. = kalhufvad); glaber (corpus); vara k. calvere; calvum, glabrum esse; blifva k. calvescere, glabrescere.
  2. 2. om trakter, marker = skoglös l. naken i allm.: nudus (locus, vallis); calvus (vinea, Cato).

Kalas: epulae; convivium; ställa till k. epulas parare; ståtligt, fint, dundrande k. epulae magnificae, exquisitae, opiparae.

Kalasa: epulari; convivia agitare; epulis indulgere.

Kalasande: epulae; convivia.

Kalender: fasti (= förteckning öfver årets dagar efter en vidtagen indelning i veckor, månader o. s. v.; tecken i k-n notae fastorum); annus l. anni compositio (= årets indelning sjelf; den julianske k-n annus Julianus, C. de Legg. II. 12. 29); förändra k-n fastos mutare (corrigere); annum aliter (ad solis cursum) dispensare, describere (L. I. 2).

Kalenderår: annus ad solis cursum descriptus.

Kalesch: reda.

Kalf: vitulus; späd k. vitellus; k. af hjort hinnuleus; (föda) bära k. parere vitellum; plöja med annans k. aliena pro suis venditare.

Kalfatra:

  1. 1. eg.: sarcire (stuppā rimas sarcire et picare), reparare, reficere (navem).
  2. 2. oeg.: male mulcare, agitare.

Kalfdans: colostra (cocta).

Kalfkött: vitulina (caro).

Kalfskinn: pellis vitulina; corium vitulinum.

Kalfstek: assum vitulinum.

Kalfva: (vitulum) parere.

Kalhet: nuditas; glabrities.

Kaliber:

  1. 1. eg. = vidden af en kanonmynning: modus, (magnitudo, amplitudo).
  2. 2. slag, art: af samme k. ejusdem modi.

I. Kalk:

  1. 1. (dryckeskärl): calix; tömma den bittre k-n, lidandets k. labores, molestias exantlare; (rerum amaritudinem) devorare.
  2. 2. blommas k.: calathus (Col.); calyculus.

II. Kalk: calx; bränna k. coquere calcem; släckt k. c. exstincta, soluta; osläckt k. viva c.; släcka k. calcem macerare, exstinguere, restinguere; slå k. calcem (tectorium, caementum) subigere.

Kalka: calce inducere, illinere.

Kalkaktig: calci similis.

Kalkband: tectorium.

Kalkbrott: calcaria.

Kalkbruk: fornax calcaria.

Kalkbrännare: calcarius.

Kalkgrop: scrobs calcaria.

Kalkjord: terra calcaria.

Kalkon: gallus indicus (calecutticus); gallinaceus.

Kalkslagare: calcis subactor.

Kalkslå: trullissare (Vitr.); tectorio inducere l. polire; calce et arenā complere structuram.

Kalksten: lapis calcarius; gleba calcis.

Kalkugn: fornax calcaria.

Kalkyl: [lat. calculus = sten; räknesten, med hvilken räknades på ett bräde (abacus), indeladt i kolumner för hvarje tiotal]: ratiocinatio, ratio; subductio (calculorum l. rationis); computatio; lång, vidlyftig k. longa subductio; jfr räkning.

Kalkylera: computare; rationem inire, ducere, putare, subducere; calculos ducere; ad calculos vocare alqd.

Kall, n.: munus; officii munus; (provincia; cura); sköta sitt k., verka i sitt k. munere, munere officii (sui) fungi; munus suum (m. delatum, mandatum) tueri, sustinere, administrare, exsequi; det är mitt k., tillhör mitt k. muneris mei est.

Kall, adj.:

  1. I. eg.:
    1. a. objektivt: frigidus (āer; aura; locus); gelidus (= iskall; aqua; nox; mors); algens, algidus, alsius (om ställen); något k. subfrigidus; k-t väder frigida tempestas; frigidum tempus; k. vinter hiems aspera, acris; frigus maximum; k. vår ver frigidum; k-t vatten frigida (aqua); taga k-t bad frigidā lavari, perfundi; k-t rum cubiculum algidum, frigidum (= i sig k-t), non calefactum (= ej eldadt); det är k-t frigus est, tempestas l. aura frigida est; det börjar blifva k-t incipit tempestas frigida esse; ingravescit, augetur frigus; k-t land regio alsia (frigoribus maximis).
    2. b. = som känner köld: blifva, vara k. algescere, algere.
  2. II. oeg.:
    1. a. i allm. (= utan lif l. eld): frigidus (orator – paene f., C. Brut. § 178); lentus (flegmatisk, lugn, likgiltig, torr – l. amator, Ppt. I. 6. 12; III. 7. 8; spectator, Hor.; risus; lento animo); otiosus, remissus; languidus (slapp); k-t prat frigidi, otiosi sermones; k. uppsyn vultus lentus, immotus; med k-t blod, med k. öfverläggning aequo animo; remisso animo (Pacuvium putatis in scribendo – in scribenda tragoedia – leni animo ac remisso fuisse, C. de Or. II. § 193); consulto; förblifva k. non incalescere; non moveri; vara hvarken varm eller k. medium l. tepidum esse; in neutram partem moveri, propendēre.
    2. b. k. för ngt: negligens alicujus rei; vara, förblifva k. för ngt lente, remisse ferre alqd; negligere alqd; non moveri alqa re.
    3. c. särskildt: mot en person k. = likgiltig (stundom = ovänlig, i motsats till hjertlig): frigidus (i analogi med frigus = kallsinnighet, onåd, C., Hor.); lentus (jfr a); (alienus, sinister); röna ett k-t emottagande frigide (sinistre, inique) accipi; frigescere (om sakers emottagande af publiken); studia hominum non commovere; parum placere l. probari; k. höflighet frigida quaedam humanitas.

Kalla:

  1. 1. = ropa på ngn, låta tillsäga ngn att komma:
    1. a. absolut: vocare; advocare; k. ngn att infinna sig på viss tid och ort ad certum diem et locum vocare alqm; diem ad conveniendum edicere.
    2. b. k. bort: avocare.
    3. c. k. fram:
      1. α. om personer: provocare; producere.
      2. β. om sakligt objekt, se Framkalla.
    4. d. k. in; intro vocare.
    5. e. k. på ngn = kalla: vocare.
    6. f. k. till sig: ad se vocare; advocare, acciere, arcessere.
    7. g. k. till hjelp: auxilio vocare; advocare, invocare; implorare auxilium, fidem alicujus; – appellare (tribunum – påkalla tribuns hjelp, vädja till tribun; ad imperatorem a., Jct.).
    8. h. k. till ett ställe (en sammankomst, förrättning o. d.): vocare, advocare (senatores in senatum; in jus – inför rätta –; praeco vocat cives in contionem; consilium).
    9. i. k. till en syssla, en verksamhet, till (att vara) ngt: vocare, invitare (inbjuda, locka) ad alqd; (acciere ad regnandum alqm Curibus, C.); munus (sponte) deferre ad alqm, mandare alicui; muneri praeficere alqm (k. ngn till prest sacerdotium deferre ad alqm, offerre alicui); (in collegium cooptare alqm); anse sig k-d till att göra ngt id (muneris) sibi mandatum (tributum), ita se natum putare, ut faciat alqd (C. Tusc. I. § 32); k. ngn till delaktighet i ngt copiam rei praebere, offerre alicui.
    10. k. k. till vitne: testem citare, excitare; testari, antestari alqm.
    11. l. k. samman, tillsamman: convocare; (advocare concilium, contionem; cogere senatum).
    12. m. k. tillbaka: revocare.
    13. n. k. ut: evocare, elicere (utlocka).
    14. o. k. vid namn: nomine vocare, appellare.
  2. 2. = nämna: vocare, appellare, dicere, nominare alqm (patrem fader l. för fader); alicui nomen dare, imponere; ngn k-s, k-r sig = heter, äfven: nomen aliquod (Petri, Petro) est alicui; nomen habet aliquis; så kallad qui appellatur, dicitur, vocatur l. quem appellant et c. (παράδοξα, quae a-ant – så kallade paradoxer).

Kallblodig:

  1. 1. i eg. men. (om en fisk): qui est frigido sanguine, cui frigidus sanguis est.
  2. 2. om en menniska = lugn, flegmatisk (oförfärad): lentus; remissus; intrepidus; immotus.

Kallblodigt: lente; remisse; aequo animo.

Kallbrand: gangraena.

Kallelse:

  1. 1. i yttre men.: vocatio (särskildt k. inför rätta); invitatio (inbjudning); citatio (k. att vitna); på l. enligt ngns k. vocatu, accitu alicujus; inställa sig, komma på k. vocatum (advocatum, invocatum) venire, adesse; hörsamma k. vocanti, invitanti parere, obsequi; få, erhålla k. vocari (ad rem gerendam, ad conventum), citari (testem); munus defertur ad alqm, offertur alicui (ngn erhåller k. till ett embete); cooptari in collegium (erhålla k. att vara ledamot i ett samfund); emottaga k. till ngt munus mandatum delatum accipere; afslå k. munus delatum repudiare, non accipere.
  2. 2. inre k. = anlag, böjelse för ngt: (indoles; studium); hafva, känna k. till ngt naturā (ipsā) ferri, deduci (se sentire deduc), ad alqam rem; ipsius naturae, Dei voce moneri, ut faciat alqd; ingenio valere ad alqd; misskänna sin k. quo natura sua ferat, non videre; sakna k. till ngt neque ingenio (aptum esse) neque voluntate ferri ad rem; följa sin k. eo ire, quo (ea – qua) a natura ipsa deducitur (ducitur).

Kallkök, Kallmat: frigida cibaria.

Kallna: frigescere, refrigescere (i eg. och oeg. mening – manus; affectus, Qu.); defervescere (mustum; studia hominum deferbuerunt, C.); refrigerari (cibus; accusatio, C.); hans kärlek, ifver har k-t amorem, studium vehemens, contentionem remisit l. ex amore, studio vehementi alqd remisit; amor deferbuit, imminutus est, defecit; k. emot ngn alicui frigescere (Ps.).

Kallprat: otiosus (otiosorum) sermo.

Kallsinnig:

  1. a. i allm.: lentus, remissus (lugn, flegmatisk, utan affekt i allm.).
  2. b. k. (liknöjd, utan känsla) för ngt: negligens, socors alicujus rei; qui non movetur alqa re, cui alqd curae l. cordi non est; blifva k. för en sak alqd negligere (incipere), in alqa re negligentem fieri; studium rei remittere, ponere; nihil (jam) studii in rem conferre (C. de Off. I. § 29).
  3. c. k. mot ngn: frigidus alicui; alienatus ab alqo; blifva k. mot ngn alicui frigescere (Ps.); ab alqo alienari, abalienari; göra ngn k. emot ngn ab alqo alqm alienare, abalienare; röna ett k-t emottagande frigide accipi.

Kallsinnighet:

  1. 1. lentus, remissus, aequus animus (= kallblodighet).
  2. 2. socordia, negligentia (= liknöjdhet).
  3. 3. alienus, alienatus animus; (frigus).

Kallsinnigt (jfr Kallsinnig): lente; remisse; – negligenter; nullo studio; – frigide.

Kallt:

  1. 1. eg.: frigide; gelide; det blåser k. frigidus (gelidus) ventus est.
  2. 2. oeg.:
    1. a. lente, remisse (= kallblodigt, lugnt i allm.).
    2. b. frigide (C.), gelide (Hor.; = slappt, liknöjdt – agere, alqd ministrare); nullo studio (id.).
    3. c. = kallsinnigt, ej vänligt l. hjertligt: (frigide); helsa, emottaga k. otiose salutare, accipere.

Kalops: tucētum, minutal.

Kalott: pileolus.

Kalsonger: interiora femoralia.

Kam:

  1. 1. hvarmed hår kammas: pecten; skära (klippa) alla öfver en k. uno ordine omnes habere; ad unam normam l. regulam omnia revocare; una, ut dicitur, pertica omnes tractare (Pn. Ep. VIII. 2).
  2. 2. hvarmed ull kammas: carmen.
  3. 3. tuppkam: crista; försedd med k. cristatus.
  4. 4. rygg, ås af ngt: porca (fårans k.); bergets k. jugum, dorsum montis.

Kamel: camēlus.

Kameleont: camaeleon.

Kamelhår: pili camelini.

Kamelopard: camelopardalis (panthera camelo confusa, Hor.).

Kameral: (*cameralis, camera kammare, räknekammare); rationalis (som har afseende på räkenskaper – officium r-e = kameral befattning).

Kameralist: rationalis; scriba quaestorius.

Kameralvetenskap: rationum conficiendarum ars l. scientia.

Kamfer: *camphŏra.

Kamin: camīnus; jfr Ugn.

Kamma: k. hår pectere, pectinare; k. ull carminare, carere; k. sig pecti, capillos pectere.

Kammakare: pectinum faber.

Kammare:

  1. 1. mindre rum i enskildt hus: cubiculum, conclave (mots. är atrium, cavaedium = sal); cella (handkammare, slafkammare).
  2. 2. räntekammare: aerarium; (quaestura).
  3. 3. representantkammare, ungf. domus.

Kammarfru, Kammarfröken: cubicularia; matrona l. virgo nobilis aulica.

Kammarförvandt: procurator aerarii.

Kammarherre: (cubicularius aulicus); admissionalis (Lpd.).

Kammarjungfru: cubicularia (ancilla); ornatrix; favea; puella.

Kammarkollegium: (summorum) quaestorum collegium l. cui publicarum rationum cura commissa est; curatores publicarum rationum.

Kammarlif: vita domesticis inclusa parietibus, umbratilis.

Kammarmusikus: symphoniacus domesticus.

Kammarskrifvare: scriba (quaestorius).

Kammartjenare: cubicularius.

Kamp:

  1. 1. yttre k.: i allm. certamen; – pugna, proelium (= drabbning); lucta (brottning); contentio, concertatio (om meningskamp); en rasande k. atrox pugna.
  2. 2. inre k.: contentio; aestus animi; icke utan inre k. non sine aestu quodam animi; det föregick en k. i hans inre distrahebatur diversis animi motibus.

Kampanj: bellum; militia (se Fälttåg).

Kampera: in castris esse l. versari, castra habere alqo loco; tendere (tälta).

Kamrat:

  1. a. (eg. = kontubernal i. e. som har kammare gemensam med ngn, contubernalis).
  2. b. i allm.: socius (bonus, fidelis).
  3. c. socius; gregalis, sodalis (= umgängeskamrat, det senare eg. = gillesbroder, medlem af brödraskap); amicus; umgås ss. kamrater familiariter vivere.
  4. d. k. i embete: collega.
  5. e. k. i skola: condiscipulus.
  6. f. k. i krig: commilito, commiles.
  7. g. k. på resa: comes; convector.

Kamratande: animus socialis.

Kamratlig: socialis, sociabilis; communis (amicus simplex et c. et consentiens, C.).

Kamratligt: socialiter (Hor. A. P. 258).

Kamratskap: (contubernium, se Kamrat); societas, sodalitas; consortium; (tacka) för godt k. propter societatem, sodalitatem fideliter conservatam; k. i krig commilitium.

Kamrer: scriba (quaestorius); rationalis, -narius.

Kana: via glacialis l. glaciata; slå k. per glaciem labi.

Kanal:

  1. 1. eg.: fossa (gräfd vattengång); canalis (murad vattenränna); cloaca (aflopp för orenlighet); specus (vanl. underjordisk ränna); gräfva, anlägga en k. fossam deprimere, canalem facere; fossam ducere; specum effodere, aperire.
  2. 2. = tillgång till ngn (till att utforska ngt, inverka på ngn l. utverka ngt af ngn): aditus ad alqm (habere, invenire aditum sermonis, commendationis ad alqm); genom säker k. få veta ngt certo auctore comperire alqd.

Kanalje: (canis); scelus viri (Pt.); homo scelestus; furcifer.

Kanapé: scimpodium; lectus.

Kanariefågel: avicula Canaria.

Kandelaber: candelabrum.

Kandidat: candidatus (eg. qui togā candidā amictus magistratum petit ambiens); ställa sig, uppträda ss. k. nomen deferre; profiteri (T. Ann. I. 81); petere.

Kanel: casia; cinnămum; cinnamōmum; af k. cinnameus, cinnamomĭnus.

Kanelbark: cortex cinnami.

Kanhända (Kan hända) se Kanske.

Kanik: canonicus.

Kanin: cuniculus.

Kaninbo: specus cuniculi.

Kanna:

  1. a. ss. mått: (ungf.) sextarius.
  2. b. ss. kärl: hirnea, guttus (ös-, skänk-kanna); canthărus (drickesk.).

Kannibal: homo barbarus, ferus, immanis; (anthropophăgus).

Kannstöpa: de re publica in circulo fabulari, (circulari).

Kannstöpare: stannarius (= tenngjutare); politisk k. (i anledning af Holbergs komedi ”den politiske Kandestöber”): inscitus de re publica circulator; (forensis rabula = politisk skräflare).

Kannstöperi: insciti de re publica sermones.

Kánon:

  1. a. = rättesnöre, bestämning: norma; formula.
  2. b. = förteckning (på hvad som gäller ss. kanon 1): index.

Kanón: tubus (pyrobolus); tormentum (bellicum).

Kanonad: tormentorum ictūs (crebri); en väldig k. magni l. graves tormentorum ictus.

Kanonbåt: lembus tormentarius.

Kanonisera: in sanctorum numerum referre, recipere.

Kanonisk: *canŏnicus; k-a lagen jus pontificium.

Kanonkula: glans (tubi pyroboli, tormenti bellici).

Kanot: navis caudicaria (cod.), lembus c-us.

Kanske:

  1. a. i allm.: fieri potest, ut – (C. de Or. II. § 285); fortasse; forsitan (med konj.).
  2. b. särskildt i uttryck för (sannolik) förmodan: nescio an –: ingen har k. uppnått honom nescio an nemo hunc aequaverit.
  3. c. i (höfliga) böner, t. ex. k. du ville tala högre: clarius loquare velim.

Kansler: *cancellarius (= cancellorum custos; tabularius).

Kansli: tabularium; schola (scribarum); *cancellaria (= locus cancellis circumscriptus).

Kanslist: tabularius; scriba.

Kant:

  1. 1. den smale l. spetsige delen, sidan af ngt: mucro (folii, unguis, falcis); acies (gladii); cornu (mera = hörn); angustior pars rei; k. af bröd crusta (skorpa) panis; – bildl.: vara på sin k. mot ngn aspere, ferociter agere cum alqo, obsistere alicui; (cornua obvertere alicui, Pt.).
  2. 2. i allm. = rand, brädd: margo (t. ex. chartae); ora, limbus (vestis); ute i k-n in extremo margine.
  3. 3. = håll, trakt: ora, pars; på l. från alla k-r undique; ab omni parte.

Kanta: praetexere.

Kantat: carmen.

Kantig: acutus; angularis, angulosus (hörnig).

Kanton (= område, i Schweiz): pagus (jfr Cs. de b. G. I).

Kantonera: per vicos (pagos), in vicis stativa habere.

Kantor: *cantor.

Kantra: subverti, everti.

Kantrande, Kantring: subversio (navis), förhindra båtens k. ne lembus subvertatur, prohibere.

Kan tro se Kunna 4.

Kaos: chaos (i kosmogonisk mening); turba rerum; rudis indigestaque moles (Ov. Metam. I. init.); allt var som i ett k. omnia confusa et perturbata erant; summa erat omnium rerum perturbatio.

Kaotisk: confusus, perturbatus.

I. Kap: (af capere): = fång, fångst: captura; praeda; (det var) ett godt k. praeda opima; (magnum lucrum fecisti).

II. Kap: (af caput): (caput); promontorium; cornu.

I. Kapa: capere; comprehendere.

II. Kapa se Kappa, v.

Kapabel: capax (alicujus rei – af l. till ngt, T., Vell.); potens (rei gerendae, L.); par (alicui rei); aptus ad rem; vara k. posse facere alqd; en k. person homo peritus (se Duglig).

Kapacitet (= skicklighet, duglighet): peritia, sollertia; en man af mångsidig k. (en k.) homo multarum artium.

Kapare: praedo; pirata.

Kaparechef: archipirata.

Kapareskepp: navis praedatoria l. piratica.

Kapell:

  1. 1. (liten helgedom): sacellum; sacrarium (vanl. husk.); aedicula.
  2. 2. musikkapell: symphoniacorum chorus; (concinentium) caterva; symphoniaci.

Kapellan: (sacelli antistes); diacŏnus.

Kapellmästare: symphoniacorum magister; chorāgus.

Kaperi: piratica; idka k. p-m facere; gå ut på k. praedatum excurrere; göra slut på k-na praedones tollere.

Kapital, adj.: capitalis (i uttrycket k. förbrytelse c. fraus, crimen = högmålsbrott); summus, maximus; k-t fä homo stultissimus; pecus, non homo.

Kapital, n.:

  1. 1. = hufvudstol, i motsats till ränta: caput (de capite demere, quod usuris pernumeratum est, L.; capiti exsecare mercedes, Hor.); fenus (T.); sors (C.); vivum (C.); räntor uppsluka k-t mergunt sortem usurae (L.).
  2. 2. i allm. = penningsumma l. dess värde: pecunia, nummi; res; stora k. magnae pecuniae; hafva k. pecuniam, rem habere, pecuniosum esse; hafva liggande k. pecunias alere, habere; nedlägga k. på ngt pecuniam in re ponere, ad rem conferre; – helsa (arbetskraft) är k. valetudo (vires) pro pecunia est (pecuniā pretiosior est); ett dödt k. pecunia otiosa.

Kapitalafbetalning: pensio.

Kapitalbelopp: summa crediti l. creditae pecuniae.

Kapitalförbrytelse: fraus capitalis; begå k-r capitalia audere; anklaga för k. capitis accusare.

Kapitalist: homo pecuniosus; fenerator (= som lefver af sina räntor); qui pecunias in fenore positas habet; (dives positis in fenore numis, Hor.).

Kapitel:

  1. 1. = afdelning i bok: caput; locus (C. de Or. I. 69).
  2. 2. (vissa slags kollegier): collegium.

Kapitulation:

  1. 1. underhandling om uppgifning: pactio; deditio; vilkor för k. deditionis (dedendae urbis) leges, condiciones.
  2. 2. tempus militiae (conventum l. pactum).

Kapitulera: ad pactionem cum hoste venire; pactionem cum hoste facere; (per pactionem) se dedere (hostibus), deditionem facere; (urbem, locum) dedere; cum hoste pacisci; per pactionem hosti se tradere l. dedere; certis condicionibus arma ponere; k. på nåd och onåd sine ulla pactione in potestatem l. fidem hostium venire; ad fidem (imperatoris) confugere.

Kapitäl: capitulum (columnae).

Kapp, blott i uttrycket: i kapp: certatim; springa i k. med hvarandra l. med ngn cursu inter se l. cum alqo certare l. contendere (certantes currere; certantes caerula verrere, ro i k., Vg.).

Kappa, f.: klädesplagg:

  1. 1. i allm.: amiculum; reskappa, vinterkappa lacerna; paenula (med kapuschong); [annat är mantel: toga (romersk; togam tegit lacerna, Mt.); pallium (grekisk)]; klädd, svept, höljd i k. lacernā amictus, velatus; krigarekappa sagum; fältherrekappa paludamentum; ordspråk: bära k-n på båda axlarne medium se gerere; utriusque (vel potius neutrius) partis esse; vända k-n efter vinden fortunae (l. temporibus) servire; auram popularem captare (efter folkgunsten); unde fortuna afflavit l. flatus secundus fortunae datus est (C. de Off. II. § 19), eo vela dare.
  2. 2. om åtskilliga saker, som tjena till betäckning, ss. k. på en spis: lorica; (k. på skor pars postica calcei).

Kappa (Kapa), v.: praecidere (funem); truncare, detruncare.

Kappas: certare, contendere (alqa re i ngt); aemulari.

Kappe: (ett mått) modiolus.

Kappkörning: cursus equorum; equorum agitatio.

Kappränning: certamen l. certatio cursus.

Kappsäck: mantica.

Kapriol: (capreolus); saltus, saltatio.

Kápris: cappăris.

Kaprís: impetus animi; libido; arbitrium; fastidium (naturam furcā expellas, tamen usque recurret et mala perrumpet – fastidia victrix, Hor.); följa sin k. animo indulgere.

Kaprisjös: morosus.

Kapsel: capsula; bulla.

Kapson: capistrum.

Kapten:

  1. 1. (i armé): centurio (enligt ordet anförare för 100 man, Hauptmann, ”Höfvitsman”; för öfrigt var centurionen underofficer och befordrades icke till högre grad); dux.
  2. 2. (på fartyg): navis rector, gubernator, magister.

Kapun: capus, capo.

Kapuschong: cucullus; capitium.

Kar:

  1. 1. lacus, labrum; dolium (vinkar).
  2. 2. = kärl, käril: vas.

Karasin: lagoena.

Karakter: (gr. χαρακτήρ prägel):

  1. 1. = skriftecken: nota; litera; stora k-rer literae majusculae.
  2. 2. = persons titel: appellatio; nomen; titulus; tillägga ngn en k. appellatione alqa ornare alqm.
  3. 3. = beskaffenhet i allm.: habitus; natura; ratio; en tids k. temporum ratio, natura, mores (med tanken på personerna).
  4. 4. stilens, framställningens (allmänne) k.: habitus, forma, figura, habitus et quasi color orationis (C. de Or. III. § 199); character (C. Or. 134).
  5. 5. en persons, ett folks k.:
    1. a. i allm., i abstr. men.: mores; (mos Lacedaemoniorum = nationalkarakter, -ande, C. de Off. I. § 64); (natura är mera lynne, blott naturlig art, under det i karakter, mores, äfven ingår momentet af sedlig sjelfbestämmelse; ingenium, dels i allm. naturlig utrustning, dels särskildt hufvud, intellektuel begåfning; indoles är anlag, frö till ngt, ”gry”); fast, stark k. morum gravitas, constantia; god, oförvitlig k. morum probitas, sanctitas, integritas; human k. mores facillimi; lös, dålig k. morum levitas, improbitas; det ligger i hans k. illius proprium est; skildra ngns (lif och) k. mores alicujus exprimere, describere, morum imaginem proponere, effingere; (aetatis cujusque mores notare, Hor.).
    2. b. i typisk, konkret mening (k. på scenen l. öfver hufvud i en skildring): persona; skapa en k. personam novam formare; konseqvent skildra, hålla den uppe personam sibi similem, constantem servare; en dygdig, lastbar k. persona proba, vitiosa; parasitens, storskrytarens k. persona parasiti, militis gloriosi.
    3. c. pregnant (mest om person) = fast k., k-ns fasthet och likstämmighet: ega k. (gravem) virum esse, sibi constare in perpetuitate vitae; sakna k. levem et inconstantem esse; sibi non constare; han är en k. vir gravis et constans est.

Karakterisera:

  1. 1. med personligt subjekt: describere rem l. qualis sit res; designare; naturam, mores alicujus rei, alicujus (oratione) exprimere, describere, proponere, exponere; notam rei proponere; k. ss. rättvis mores alicujus justos exprimere (C. de Or. II. § 184).
  2. 2. med sakligt subjekt (= utmärka, utgöra kännetecken för –): proprium esse alicujus; k-as af ngt alqd proprium, alqam notam insignem habere; alqa re insigniri, insignem esse.

Karakteristik: descriptio; (morum) notatio (n. est, cum alicujus natura certis describitur signis, C. ad Her.); lemna bidrag till ngns k. afferre, quae ad alicujus mores describendos l. exprimendos valeant l. quibus alicujus mores describantur l. exprimantur.

Karakteristisk: insignis, insignītus (utmärkande, i ögonen fallande, C. de Or. II. § 358); singularis (individuel); proprius = egendomlig, för ngn – alicujus – k.; qui naturam l. mores alicujus (maxime) attingit (C. de Off. I. § 18); qui ad alicujus mores exprimendos valet; det var ett k-t drag hos honom hoc illius proprium fuit, quod et cet.

Karaktersbyggnad: primarium villae l. domūs aedificium.

Karaktersdrag: res propria alicujus l. morum alicujus (vitium l. virtus propria alicujus, in moribus alicujus penitus insita); det var ett k. hos honom hoc illius proprium fuit; (jfr Karakteristisk, Drag).

Karaktersfast: constans; gravis; (homo) summae constantiae; vara k. sibi constare; a statu rationis non recedere.

Karaktersfel: morum vitium (provideat, ne sermo vitium aliquod indicet inesse in moribus, C. de Off. I. § 134).

Karakterslös: levis; inconstans (in quo nihil aequale est, Hor.); improbus (utan samvete).

Karakterslöshet: levitas; inconstantia; improbitas.

Karakterslöst: leviter; improbe.

Karaktersstyrka: firmitas animi; magna constantia.

Karamell: saccharum defrutum.

Karantän: segregatio eorum, qui ex loco pestilenti adveniunt, l. tempus, quo habentur segregati, qui et cet.; ligga i k. a coetu l. contagione hominum seclusum, segregatum teneri.

Karavan: mercatorum (peregrinantium) agmen, mandra.

Karbas (af carbasus = tygpiska): scutĭca.

Karbunkel: carbunculus (ädelsten; böld).

Karda, f.: pecten.

Karda, v.: carminare.

Kardborre: (arctium) lappa.

Kardemumma: cardamōmum.

Kardinal: *cardinalis (episcopus).

Kardinaldygd: (cardo): summa virtus; de fyra k-na quattuor (summae) partes honestatis (ex quibus omnia manant officia), quattuor loci, in quos honesti vis dividitur, quattuor officii l. officiorum fontes (C. de Off. I. § 15. 18. 19; 93. 152).

Karduan: corium cordubense.

Kardus: loculus chartaceus.

Karet: carpentum.

Karfva: secare.

Karg: tenax; restrictus; parcus; malignus; sordidus (knusslig); en k. natur terra maligna (Pn.).

Karghet: tenacitas; sordes (knussel).

Kargt: restricte; parce; sordide.

Karikatyr: depravata imitatio; deformis, depravata l. distorta imago; gifva en k. af ngt imaginem alicujus rei ridicule depravatam (in pejus fictam) proponere.

Karikera: depravare, distorquere (ridicule); imaginem – in deformitatem ducere (C. de Or. III. § 266).

Karl:

  1. 1. i allm. (vuxen mansperson): vir; ung k. juvenis; gammal k. vir maturus; satis provectus aetate; senex; blifva k. adolescere, juvenescere; dugtig k. vir fortis; bra, hederlig k. vir bonus.
  2. 2. simpel k. (arbetskarl; gemen soldat): vir (de plebe); miles.
  3. 3. pregnant (dugtig, manhaftig k.): vir; vir fortis; var nu k. vir es; praesta te virum; en riktig k. plane vir (C.); vara k. för sig (för sin hatt) sibi l. per se stare; nulli servire; nulli obnoxium esse.

Karlakarl: vir fortissimus; plane vir.

Karlaktig, Karlavulen (Karlavuren): virilis.

Karlkläder: vestis virilis (i mots. till muliebris och puerilis).

Karlsperson: vir; (mas).

Karltycke: hafva k. viris placere.

Karlvagnen (Karlavagnen): plaustrum (Bootae); septem triones; ursa major; arctos.

Karm: margo (rand); pluteus (lecti = soffkarm, den inre, höga sidan af lectus; motsatt sponda; p. fenestrae fönsterkarm).

Karmosin: coccum.

Karmosinröd: coccĭnus.

Karmstol: solium.

Karnation: carnis color; carnarii coloris imitatio.

Karneol: sarda.

Karneval: (quasi: antejejunia); hilaria; lupercalia.

Karnevalsupptåg: discursus personatorum hominum.

Karott: patĭna.

Karp (ett slags fisk): cyprinus carpio.

Karrier:

  1. 1. cursus effusus.
  2. 2. bana (se detta ord): curriculum; cursus honorum; göra k., en vacker k. ad honores ascendere, provehi; dignitate augeri.

Karrikatyr se Karikatyr.

Karsk: vegĕtus; bene valens; sanus; – alacer, fortis (syn. frisk, kry, dugtig).

Karskhet: sanitas; bona valetudo.

Kart: pomum immite, immaturum, acerbum.

Karta (χάρτης, charta = papper):

  1. 1. geografisk k.: tabula geographi (C.); terrae (l. terra) in tabula pictae, descriptae; k. öfver jorden orbis terrarum (in tabula) pictus (tabulā picti mundi, Ppt.); upprätta, rita en k. tabulam describere; terram, sitūs locorum in tabula describere; k. öfver gamla verlden orbis antiqui tabula l. descriptio; tabula terrarum antiquis cognitarum.
  2. 2. = stämpladt papper: *charta sigillata.
  3. 3. = förteckning: index; befinna sig på öfverblifna k-n inter relictas (desperatas) esse; spem condicionis nullam habere.
  4. 4. = skrifven lag l. författning: lex scripta.

Kartbok: tabularum geographicarum codex.

Kartera: *chartā sigillatā firmare.

Kartesch: scruta ferrea l. plumbea (quibus implentur tormenta).

Kartnagel: unguis scaber l. mutilus.

Kasematt: camĕra (aggeri munimentorum substructa = hvalf under fästningsvall).

Kasern: castra (T. Ann. IV. 2) urbana, praetoria; contubernia urbana.

Kasernera: castris includere.

Kask: cassis; galea.

Kaskad se Vattenfall.

Kaskett: cudo.

Kassa: (eg. liten låda: loculi, arcula; fiscus; theca numaria): fiscus; pecuniae copia; pecunia (numerata); vara vid k. pecuniam promptam l. numeratam, praesentem habere; cum numis esse; k-n är tom nihil pecuniae habeo; statens k. aerarium, fiscus (kejsarens k.); hafva k-n om händer pecuniam dispensare, administrare.

Kassabok: tabulae l. codex accepti et expensi.

Kassabrist: *lacuna aerarii l. fisci.

Kassakista: arca (non loculi, sed arca, Juv.).

Kassation: abolitio, antiquatio (decreti, legis).

Kasse: reticulum (r. panis, Hor.).

Kassera:

  1. 1. upphäfva (ett utslag l. en lag), förklara ogill: rescindere, tollere, refigere, irritum facere (decretum, legem, judicium).
  2. 2. i allm. = förklara oduglig: improbare, rejicere; aspernari.

Kassia: casia.

Kassör: dispensator; pecuniae administrator.

Kast, n.: jactus (teli, tesserae); conjectio, conjectus, missus, missio (teli); ett lyckligt k. jactus prosper, (Venereus; Venus); sämsta k-t (i tärningsspel) canis; canicula; göra ett lyckligt, olyckligt k. Venerem, caniculam jacere; – ordstäf: se sitt k. occasionem, tempus opportunum nancisci, habere; stå sitt k. periculum rei subire l. suscipere (bära ansvaret för, följderna af ngt); suo periculo praestare alqd; fortunae rem committere, rem in discrimen committere, fortunam experiri (i allm. våga); nu får det stå sitt k. jacta alea est l. esto.

Kast, m. 2. = stapel: strues.

Kast, m. 3.: genus hominum (hereditarium l. quibus ipsa nascendi sors certam vitae condicionem dedit; i eg. mening hos Inder och Egypter); prestk., krigarek. genus sacerdotum (t. ex. Druidum, Cs. b. G. V), militum; ordo.

Kasta, v. tr.:

  1. I. absolut, i allm.: jacere (lapides, saxa, tesseras o. d.); jactare (k. hit och dit – caput, brachium); jaculari (k. med fart, slunga – telum; – umbram, Pn.); mittere (tela, tesseras).
  2. II. absolut = kasta bort: abjicere.
  3. III. med vissa objekt, som modificera verbets betydelse:
    1. a. k. ankare: ancoram jacere.
    2. b. k. boll: pilā ludere (om båda de lekande); pilam mittere (mots. accipere).
    3. c. k. lott: sortiri (om ngt alqd); sortes conjicere.
    4. d. k. sten, smuts: lapides, lutum spargere.
    5. e. k. spjut (med spjut): jaculari; telum, jaculum mittere; telum conjicere (k. i viss rigtning).
    6. f. k. skugga: umbram jacere, jaculari, dare.
    7. g. k. sitt vatten: mejere, mingere.
    8. h. k. säd: ventilare (frumenta).
    9. i. k. tärningar: jacere, mittere (jacere Venerem, caniculam – det bästa och sämsta kastet).
  4. IV. med lokaladverb l. prepositioner:
    1. 1. k. af (sig), af ngt: abjicere vestem – (af sig); dejicere; excutere (jugum – oket; equus equitem); k. träldomsoket af sig servitutem a se depellere; jfr Afkasta.
    2. 2. k. bakom sig: post tergum jacere, abjicere alqd.
    3. 3. k. bakåt: rejicere, remittere.
    4. 4. k. bort: abjicere (scutum; cogitationem rei – tanken på ngt).
    5. 5. k. ngt efter ngn: conjicere, torquere alqd in alqm aversum; alqa re petere, jaculari alqm.
    6. 6. k. ngt emot ngn: objicere alicui alqd.
    7. 7. k. fram: projicere, protendere (sträcka fram); k. fram en anmärkning, en beskyllning alqd, crimen aliquod jacere, jactare; mentionem injicere alicujus rei (jfr Framkasta).
    8. 8. k. framför: objicere.
    9. 9. k. i ngt:
      1. a. i eg. men.: jacere, conjicere (dejicere) (in mare, in aquam i vattnet, i sjön; in hydriam sortes conjicere); mittere (sortes in phimum); k. i en hög in unum locum conjicere; coacervare; k. ngt i hufvudet på ngn capiti alicujus immittere, infligere alqd.
      2. b. oeg.: in periculum, in negotia conjicere; k. i fängelse in carcerem conjicere.
    10. 10. k. in, in i: k. in genom dörren, fönstret per januam, per fenestram injicere, intro mittere; solen k-r sitt sken, sina strålar in sol lucem, radios immittit; k. besättning in i en ort praesidium in urbe collocare, in urbem deducere, conjicere; negotiis implicare alqm.
    11. 11. k. ned: dejicere; depellere (drifva, stöta ned); praecipitare (störta ned); sternere, prosternere (nedslå, slå till marken).
    12. 12. k. omkring sig: in omnes partes jacere, mittere, spargere.
    13. 13. k. omkull: sternere, projicere, proruere, prosternere.
    14. 14. k. på:
      1. a. eg.: ngt på en sak, t. ex. på marken ante pedes abjicere, projicere; k. ngn på marken humi sternere, prosternere; affligere ad terram; k. ngt på bordet in mensam abjicere alqd; stormen k-de oss på en klippa tempestas nos ad scopulum afflixit, scopulo inflixit.
      2. b. ngt på ngn, egentl.: alqd alicui injicere, immittere, infligere; in alqm conjicere (tela).
      3. c. k. arbete, besvär på ngn: negotium, laborem, curas imponere, exhibere alicui, conferre in alqm.
      4. d. k. skuld, smuts (oeg.) på ngn: culpam conferre, conjicere in alqm; probra ingerere in alqm.
      5. e. k. skugga på ngn: suspectum, invisum reddere, facere alqm; in suspicionem adducere, vocare alqm.
      6. f. k. en blick, ögonen på ngt l. ngn: oculos conjicere, convertere in alqd, in alqm; k. begärliga, lystna blickar på ngn cupidis, iratis oculis aspicere, intueri.
      7. g. k. på sig ngt: humeris injicere, imponere alqd; indui (induere) vestem.
    15. 15. k. till:
      1. a. till marken: ad terram jacere, projicere, mittere alqd, alqm affligere; humi sternere, prosternere alqm.
      2. b. k. ngt till ngn: immittere alqd alicui.
    16. 16. k. tillbaka: rejicere; k. en blick (ögonen) tillbaka respicere.
    17. 17. k. till hopa, tillsammans: in unum locum conjicere.
    18. 18. k. undan: removere; – proturbare, fundere, disjicere (hostes).
    19. 19. k. upp:
      1. a. upp i luften, uppåt: sursum jacere, subjicere; ejicere, ejaculari; – egerere, ejicere humum.
      2. b. k. upp = kräka, kräkas: vomere, evomere, eructare.
      3. c. hafvet k-r upp ngt: ejicit, ejectat, effundit; k-s upp på land in terram ejici.
      4. d. k. upp en vall, en befästning: aggerem jacere.
      5. e. k. upp en fråga, ett ämne: sermonem inferre; mentionem injicere; movere (quaestionem, disputationem).
      6. f. k. upp en plan: consilium inire.
    20. 20. k. ur: ejicere.
    21. 21. k. ut: ejicere, egerere; projicere (foras alqd, alqm); proturbare (alqm); k. ut penningar pecuniam profundere, effundere.
    22. 22. k. öfver: injicere alicui rei alqd; alqa re tegere alqd.
    23. 23. k. öfver ända: subvertere, evertere.

Kasta, v. intr.: k. om:

  1. 1. om vinden: se vertere; converti; mutari.
  2. 2. om person = förändra åsigt, partiställning, rigtning: aliam viam ingredi; iter, consilium, mentem, mores, sententiam, studium mutare, commutare (mutavit mentem populus levis et calet omnis scribendi studio, Hor.); mens, studia, mores alicujus conversi, mutati sunt; morum, studiorum facta est commutatio.

Kasta sig:

  1. I. absolut:
    1. 1. om lefvande subjekt: k. sig hit och dit jactari; se jactare, corpus jactare (in febri).
    2. 2. vinden k-r sig: ventus se vertit, mutatur.
  2. II. med prepositionsbestämningar:
    1. 1. k. sig af hästen: ex equo desilire.
    2. 2. k. sig bakåt, baklänges: se rejicere.
    3. 3. k. bort sig: se abjicere; operam et studium in res inutiles, indignas, humiles abjicere.
    4. 4. k. sig fram, framåt: se projicere; prosilire.
    5. 5. k. sig i:
      1. a. i eg. uttryck, t. ex. k. sig i hafvet in mare se conjicere, se praecipitare; k. sig i elden in ignem se injicere; k. sig i ngns armar in alicujus amplexus ruere; amplexum alicujus petere.
      2. b. oeg.: k. sig i faror periculum adire, subire; ruere in periculum; k. sig i företag negotiis implicari.
    6. 6. k. sig in i ngt:
      1. a. eg.: in i en fästning in castellum confugere, se conjicere; in ibland fienderne in medios hostes se conjicere, irruere.
      2. b. k. sig in i ett företag: negotio (temere) implicari; negotium suscipere.
    7. 7. k. sig ned: se dejicere, desilire de muro, ex equo; k. sig ned på marken, till jorden, för ngns fötter humi se l. corpus prosternere, ad pedes alicujus se prosternere, se abjicere.
    8. 8. k. sig om halsen på ngn: in collum alicujus invadere.
    9. 9. k. sig på:
      1. a. i eg. uttryck: på marken humi se prosternere, se abjicere; på sitt ansigte in faciem, in os se prosternere; more adulantium procumbere.
      2. b. oeg.: k. sig på ett studium in studium incumbere; arti operam dare, (totum) se dare.
    10. 10. k. sig till marken: humum l. terram petere, humi se prosternere.
    11. 11. k. sig upp på hästen: in equum subsilire.
    12. 12. k. sig ut: se ejicere, projicere (per fenestram); k. sig utför trapporna per scalas se dejicere.
    13. 13. k. sig öfver:
      1. a. en person: in alqm invadere; alqm incessere; opprimere alqm.
      2. b. en sak: irruere in alqd; arripere rem; potiri re; k. sig öfver ett studium in studium incumbere; studium cupide arripere.

Kast-ande: studia ordinis.

Kastanje: castanea (kastanjeträd och -nöt); nux l. balanus castaneae (= kastanjenöt).

Kastanjebrun: badius.

Kastanjeskal: echīnus.

Kastanjeskog: castanētum.

Kastanjett: crotălum.

Kastanjettdanserska: crotalistria.

Kastboll: pila; – i oeg. uttryck: ödets k. fortunae ludibrium; vara en k. för ödet variis casibus jactari; vara en k. för ngns nycker ab alqo ludibrio haberi, illudi.

Kasteld: ignes missiles; missilia.

Kastell: castellum.

Kastellan: *castellanus; castelli praefectus.

Kastmaskin: balista; catapulta; tormentum.

Kastning: jactus; conjectio; k. på kroppen jactatio corporis.

Kastnät: jaculum; funda; rete.

Kastorhatt: pileus castoreus (e pilis castoreis – bäfverhår – confectus).

Kastpil: telum missile.

Kastrat: spado.

Kastrem: amentum.

Kastrera: castrare; exsecare.

Kastspjut: jaculum; hasta (lång lans, macedonisk lans; eg. stång); pilum (romerskt k., eg. = stöt, mortelstöt, kortare och tjockare än hasta – multo vehementius ictu telum, L.; mittere pilum); framea (germaniskt k.); verutum (litet k.).

Kastvapen: telum.

Kastvidd: jactus teli.

Kastvind: ventus praeceps, subito oriens.

Kasuist: juris l. officii controversi interpres, arbiter.

Kasuistik: officiorum comparandorum l. deligendorum doctrina; officiorum contentio, comparatio (C. de Off. I. § 152 ff.; III. 13 ff.).

Kasuistisk: (controversus, dubius); i k-a fall – si quando officia inter se pugnare videntur (C. de Off. III. § 7).

Katafalk: suggestum capuli l. sarcophagi.

Katakomb: catacumba; crypta.

Katalog: index; tabula; catalogus (Mcb.); upprätta k. (rerum) indicem, catalogum componere; res ordinare.

Katarr: catarrhus, destillatio (Ce.); pituīta; epiphora; få, hafva k. epiphorā corripi, laborare.

Katastrof: fortunae commutatio (afgörande vändning i ngns öde); exitus (utgång), eventus; (extremus actus fabulae); en förfärlig k. terribilis (rerum) exitus l. eventus, casus; k-n är nära res ad exitum spectare videtur; påskynda, framkalla k-n exitum maturare; rem ad exitum perducere; utveckla k-n i ett skådespel argumenti exitum l. fabulam explicare.

Kateder: cathĕdra, suggestus.

Kategori:

  1. 1. allmänt predikat ss. subjekt, objekt, grund, följd m. m.: praedicamentum, categoria; (locus).
  2. 2. = klass: genus, ratio; höra till samma k. eodem pertinere, referri posse l. debere.

Kategorisk: (= obetingad, bestämd; mots. hypotetisk): simplex; certus.

Katekes: catechismus; initia, elementa, summa capita doctrinae christianae.

Katig: (vegĕtus); pervicax; obstinatus.

Katighet: pervicacia.

Katolik: catholicus; doctrinae catholicae deditus.

Katolsk: catholĭcus.

Katt: feles; aelūrus (gr.); lefva som hund och k. perpetuā vitā dissidere; (inter se discordes l. infestos esse, ut lupus pecori; inter se odisse pejus cane et angue, Hor.); gå omkring en sak, som k-n kring het gröt ambagibus uti; circumscriptione uti; galna k-r få rifvet skinn pugnae cupidis praeda (contingit) vulnera; lucrantur vulnera pugnarum cupidi.

Katta: feles femina.

Kattfötter: (en växt): gnaphalium.

Kattguld: mica flava.

Kattlo: feles lynx.

Kattost: (växt): malva.

Kattuggla: strix aluco.

Kattun: cottoneum.

Kattunge: catulus felinus.

Kaustik: caustĭcus (Pn.).

Kaution, Kautionera, Kautionist se Borga, Borgen, Borgensman.

Kavaljer:

  1. a. uppvaktande hofman: comes.
  2. b. k. i sällskap af herrar och damer: juvenis; puer; fin k. homo bellus, delicatus; vara k. juvenari (Hor.); luxuriari.

Kavalkad: pompa equestris; agmen equitum.

Kavalleri, Kavallerist se Rytteri, Ryttare.

Kavat: animosus; ferox.

Kavera: cavere, satisdare; se Borga.

Kaviar: garum.

Kaxe: vir fortis, potens, fortunatus (ferox, gloriosus); uppträda som en k. gloriari; se efferre, se jactare.

Kedja, f.:

  1. 1. eg.: catēna (k. af länkar); torquis (vriden k.); slå i k-r, belägga med k-r catenis vincire, ligare, constringere, onerare alqm; catenas injicere alicui; lossa ur k-n catenā solvere (canem); gallernes gyllne halsk-r Gallorum aurei torques.
  2. 2. i allm. = sammanhängande rad l. mängd: k. af berg jugum montium perpetuum; montes continui (Hor.); k. af olyckor series calamitatum, rerum adversarum; k. af bevis series argumentorum; argumenta inter se connexa, nexa; k. af orsaker causarum series continua, continuatio.

Kedja, v.: k. i hop conjungere, connectere inter se.

Kedjelänk: anulus catenae.

Kedjeräkning: series proportionum, rationum.

Kedjeslut: sorites; continuatio.

Kegla se Kägla.

Kejsardöme: (ss. makt) principatus (T. Ann. I. 6); imperium; (ss. rike) imperium (icke regnum).

Kejsare: (af ordet Caesar, Καῖσαρ): Caesar [så kallades Roms förste kejsare (sjelfherskare) ss. härstammande från Augustus, hvilken var adoptivson af C. Julius Caesar; sedan Augusti slägt utdött med Nero, bibehölls namnet ss. hederstitel, t. ex. et spes et ratio studiorum in Caesare tantum, om Trajanus, Juv. VIII. 1]; imperator (titel för romersk kejsare ss. högste befälhafvare för arméen; den vanliga lat. benämningen för senare tidens kejsare, i anslutning till det romaniska språkbruket: imperatore, empereur); Augustus (hederstitel – den invigde – för C. Octavianus och följande kejsare); princeps (furste, senatens ordförande – vanliga civila embetstiteln för de romerske kejsarne; jfr T. Ann. I. 1: cuncta discordiis civilibus fessa nomine principis sub imperium accepit Augustus); under det Tiberius regerade l. var k. imperante (icke: regnante) l. principe Tiberio.

Kejsarinna: Augusta; principis l. imperatoris uxor; regerande k. imperatrix.

Kejsarkrona: (blomma) fritillaria.

Kejsarnamn: nomen imperatoris, principis.

Kejsarvärdighet: dignitas (majestas) imperatoris, imperatoria.

Kejserlig: imperatorius, imperatoris (jfr Kejsare); k. frikostighet liberalitas Augusto digna.

Kejserligt: imperatorie; ut imperatorem decet (sc. facere, vivere) l. par est; vara k. sinnad imperatori favere, studere.

Kela:

  1. 1. k. med ngn: indulgere alicui; molliter habere alqm.
  2. 2. k. = smekas: blandiri.

Keldägg: deliciae, deliciolae alicujus.

Kelen: tener, mollis, lascivus.

Kemi: chemĭa (chimia).

Ketting: catella, catēna.

Kid: haedus.

Kif: concertatio; contentio; rixa; lis.

Kifaktig: rixae, contentionum cupidus; petulans.

Kifva, Kifvas: rixari, contendere de (om) alqa re inter se l. cum alqo.

Kika: acriter intueri; speculari; k. in introspicere.

Kikare: specillum; tubus speculatorius l. opticus.

Kikhosta: tussis anhela.

Kikna: k. af skratt risu deficere, mori.

Kikärt: cicer.

Kil: cuneus; cuneolus.

Kila, v. tr.: cuneare; k. in cuneo inigere, adigere; tanquam cuneo inserere (på en söm); k. fast cuneo firmare.

Kila, v. intr.: k. å stad cito abire; fugere; volare, avolare.

Kilformig: cuneatus.

Killing: haedulus.

Kimrök: fuligo pinea.

Kina: (kinabark): *chinchina; china.

Kinaträd: chinchĭna officinalis.

Kind: gena; bucca.

Kindben: māla.

Kindpust: alăpa; colăphus.

Kindpusta: os alicujus verberare (T.); colaphum infligere, ducere alicui.

Kindtand: dens molaris, maxillaris, genuinus.

Kink: querela; mollitia.

Kinka: queri; k. med sig sibi nimis indulgere; in cultu corporis molliorem esse.

Kinkig:

  1. 1. om personer: (till lynne l. vanor): morosus, difficilis (C. de Sen. § 7); stomachosus; fastidiosus (granntyckt); delicatus, mollis (förvand, veklig); querulus (som klagar öfver allt – senex difficilis, querulus, laudator temporis acti se puero, Hor.); k-t lynne stomachus.
  2. 2. om saker: difficilis; lubricus; molestus; dubius; periculosus; morosus (morbus, Ov.); spinosus (qvistig – quaestio, locus).

Kinkighet:

  1. 1. persons: morositas; mollities.
  2. 2. saks: difficultas, molestia.

Kinkigt: morose; difficile; det ser k. ut res dubia est.

Kiosk: trichila.

Kippa:

  1. 1. tr.: k. skor calceos deprimere.
  2. 2. intr.: (skon) kippar male haeret pede; hiat.

Kirurg: chirurgus; vulnerarius l. vulnerum medicus.

Kirurgi: chirurgĭa; vulnerum tractandorum l. curandorum ars.

Kis: glarea.

Kisa: oculis paetis, semiapertis (argutis) intueri; oculis argutari.

Kiselsten: silex.

Kista: arca (vestiaria klädeskista; pecunias contemplari in arca, Hor.; cadaver portare in arca, id.); capulus (om likkista); cista (mera = skrin); loculus; hafva k-na fulla locupletem esse; abundare omnibus copiis.

Kistmakare: arcularius.

Kisögd: paetus.

Kitslig: petulans; lascivus; protervus; laedendi cupidus (qui laedere gaudet, Hor.).

Kitslighet: petulantia; lascivia.

Kitt: ferrūmen; matha.

Kitta: ferruminare.

Kittel: cortīna; aēnum; lebes.

Kittla: titillare; permulcere; k. ngns sinnen sensus titillare, voluptate permulcere; k. ngns fåfänga gloriā alqm, gloriae cupidum titillare.

Kittlig: titillosus.

Kittling: titillatio.

Kjol, Kjortel: muliebris vestis; kjortlar: sinūs, laciniae vestis; knyta upp k-ne sinūs fluentes subnectere, colligere; accingi, succingi.

Klabb, m.: caudex.

Klabb, n.: ineptiae; opus inscitum, infabre factum.

Klack: calx calcei.

Kladd:

  1. 1. = fläck: macula, litura, labes (atramenta tractata labem maculasque remittunt, Hor.).
  2. 2. = kladdbok: adversaria (n. pl.).

Kladda:

  1. 1. k. i hop: chartis illinere alqd; k. ned (chartam) maculare; maculis aspergere.
  2. 2. k. bort (i småposter bortkasta) penningar: pecuniam dissipare, profundere.

Kladdig: maculosus; maculis foedatus; (potus).

Kladdskulder: nomina parva.

Klafbunden: numellā praesepi alligatus.

Klaff: pars alicujus rei replicata (som kan slås upp l. tillbaka, ss. k. på ett bord, i en byrå, på en rock o. d.).

Klafve:

  1. 1. band af jern l. trä, hvari boskap står fängslad vid spiltan: numella.
  2. 2. pars aversa numi (mots. krona).

Klaga:

  1. 1. = beklaga sig: queri, conqueri; deplorare; ömkligt, högljudt k. lamentari, ejulare; gemere (qvida); k. öfver ngt queri, conqueri, lamentari de alqa re l. rem (lamentari vitam, C. Tusc. I. § 75; conqueri fortunam adversam, non lamentari decet, Pt.); k. sin nöd queri, deplorare fortunam adversam, miserias o. s. v.; k. att, deröfver att – queri o. s. v. alqd esse, quod sit alqd (de Sen. § 7); k. öfver ngn de alqo, de alicujus crudelitate, ignavia o. s. v.; k. för ngn alicui queri fortunam suam (jfr 2); du kan ej k., har intet att k. öfver non est, quod querare; bittert k. acerbe, maeste queri.
  2. 2. = besvära sig, anklaga ngn, söka rätt:
    1. a. i allm. och i juridisk men.: queri, conqueri, expostulare cum (öfver) alqo apud l. ad (för, hos ngn) alqm; querelam deferre ad alqm, alicui; accusare, incusare, criminari alqm apud alqm; k. öfver ngt queri, expostulare rem (injuriam, Ter.), de re (de injuriis, C.).
    2. b. särskildt i juridisk men. absolut: lege agere; jus postulare; jus suum persequi.

Klagan: querēla; questus; questio; conquestio; conquestus; (querimonia, poet.); högljudd k. lamentatio; ejulatio, ejulatus; höra, lyssna till ngns k. querentem audire; ad querelam alicujus aures admovere l. applicare; det är en vanlig k., allmän k. vulgo queruntur homines; bitter k. tristis querela.

Klagande:

  1. 1. = jämrande, ömklig: querulus (vox); queribundus; flebilis.
  2. 2. = som besvärar sig l. söker rätt (klagande part): actor; postulator; accusator (jfr Kärande).

Klagodikt: elegia; elegi; (epicedīum, dödssång).

Klagogråt: lugubris lamentatio (C. Tusc. I. § 30); ploratus (in funere); (lessum, ackus., C. de Legg. II. cap. 13).

Klagoljud, Klagolåt: ploratus, gemitus; querēla.

Klagomål: querimonia (justa); querela; expostulatio; accusatio; anföra, anmäla k. querelam instituere, facere, deferre ad alqm; queri, expostulare alqd l. de alqa re; anföra k. mot ngn queri de l. cum alqo, expostulare cum alqo; accusare alqm; – hans k. äro grundade justa querimonia est, jure queritur; saken är föremål för k. querelam habet res; de re queruntur, expostulant homines; k. öfver honom komma till mig de eo apud me queruntur, ad me querelae afferuntur; (jfr Käromål, Stämning).

Klagopunkt: crimen; postulatum.

Klagorop: lamentatio; ejulatus.

Klagoskrift: libellus (querentis, expostulantis).

Klagosång, Klagovisa: cantus querulus, (funebris); naenia; carmen flebile.

Klak, adj.: gracilis; infirmus.

Klak, m.: (fr. Claque): chorus l. caterva plausorum (conducticiorum); operae theatrales (T. Ann. I. 16).

Klammer: fibula; uncinus; innesluta (ord) inom k. *uncis l. uncinis includere; cancellare.

Klammeri: rixa; altercatio; jurgium; komma i k. cum jurgio l. altercatione congredi.

Klamp: caudex; truncus.

Klander:

  1. 1. i allm.: vituperatio; reprehensio; uppbära, blifva föremål för k. in reprehensionem venire, incurrere, incidere; reprehendi, vituperari; finna skäl till k. hos ngn alqd in alqo reprehendere; habere, invenire in alqo, quod reprehendat.
  2. 2. i juridisk men.: intercessio; interpellatio; reprehensio; anföra k. mot ngn (reprehendere decretum, testamentum), intercedere decreto, ne perficiatur decretum; de decreto, testamento rescindendo agere; postulare, ut alqd irritum sit l. habeatur; infirmare (testamentum).

Klanderfri: vitio carens; ab omni vitio remotus.

Klandersjuk: vituperandi, calumniandi cupidus; calumniator.

Klandersjuka: vituperandi (calumniandi) libido.

Klandervärd: vituperatione, reprehensione dignus; vituperandus (C. de Off. I. § 109); reprehendendus; vitiosus.

Klandra:

  1. 1. i allm. (= tadla): vituperare, reprehendere; notare; småaktigt k. calumniari; k. ngn för hans lätja l. dyl. alicujus ignaviam vituperare, reprehendere; man k-r, att han – reprehenditur l. in eo (deruti) reprehenditur, quod –; hafva ngt att k. hos ngn alqd in alqo reprehendere; hafva intet att k. hos ngn nihil invenire in alqo; nihil invenire, in quo reprehendendus videatur.
  2. 2. i juridisk mening, se Klander 2.

Klandrare: vituperator; reprehensor; calumniator (vrång, småaktig).

Klang: sonus, sonitus = (klart) ljud i allm.; tinnītus (klingande, klingklang); clangor (tubarum); (synon. crepitus, strepitus – slamrande; gny, larm); tonernes, trumpeternes k. vocum, tubarum concentus; vapnens k. armorum sonitus, (crepitus); glasens k. tinnitus poculorum; gifva k. från sig sonare, sonum edere; hafva en gäll k. acutum sonare; hafva en främmande k. peregrinum quiddam sonare; det är k. i hans stämma vox sonans quiddam (et plenum) habet; det är en annan k. i hans stämma alius sonus vocis est, (aliud quiddam vox sonat); hans stämma saknar k. vox gravis et obscura est; en tom k. (tomt klingklang) af ord verborum inanis sonitus; hafva en skön k. dulce sonare.

Klangfull: sonans; plenus.

Klanglös: surdus (dof); om röst: obscurus; languens (vox nec l. nec canora, C.).

Klapp: palpum.

Klappa:

  1. 1. intr.:
    1. a. absolut: hjertat k-r cor palpitat, salit.
    2. b. k. i händerna: plaudere; k. åt ngn alicui plaudere, plausum dare; plausu prosequi alqm; applaudere alicui.
    3. c. k. på en dörr o. d.: fores pulsare, percutere.
    4. d. k. om ngn: mulcare, fuste dolare alqm.
  2. 2. tr.:
    1. a. k. kläder: vestem, pannos tundere, plaudere; k. deg farinam, massam subigere, complanare; klappadt och klart planum et paratum l. expeditum.
    2. b. k. ngn (smekande): palpari alicui, alqm; subigitare alqm (oftast i närgången, lättfärdig men.); k. ngn på hufvudet, kinden caput, genam alicujus mulcere, permulcere.

Klappbräde: tudes; tudicula.

Klappfisk: pisces insolati.

Klappjagt: indago.

Klappra: crepare; crepitare.

Klappträ: tudicula.

Klar:

  1. 1. för ögat:
    1. a. i allm. = lysande: clarus (lux; dies; sol; luna; gemma); lucidus (l-a tela diei, Lucr.); splendens (stella); candidus (lilium; color – hy; dies).
    2. b. = ren, skär, genomskinlig, i motsats till grumlig: liquidus (aqua; vinum; āer; color – hy); pellucidus (fons); perspicuus (aqua).
    3. c. särskildt = molnfri, om himlen, dagen: serenus (caelum, lux); sudus; det är k-t serenum est; vid k-t väder, under k. himmel sereno caelo, sereno die.
    4. d. k. panna (med afseende på ansigtsuttrycket): serena frons.
  2. 2. för örat: clarus (vox; sonus); liquidus (vox – ton, stämma); splendidus (vox); argutus, canorus (gäll).
  3. 3. för förståndet:
    1. a. = tydlig, viss: clarus, perspicuus, manifestus, planus (narratio); apertus; certus; det är k-t som dagen luce l. sole clarius est; det är k-t, en k. sak, att – clarum, perspicuum, apertum est, apparet (te hoc egisse); göra ngt k-t för ngn alicui planum facere, comprobare, persuadere, docere alqm, alqd esse; – explicare, explanare alqd alicui (= förtydliga, utveckla, förklara ngt för ngn); k-a fakta res certae, certissimae; k-a beskyllningar aperta crimina; argumenta clara, certa, perspicua; saken börjar blifva mig k. res dilucere incipit, res patescit.
    2. b. k. framställning: genus dicendi candidum, planum, dilucidum.
  4. 4. = färdig, beredd, utredd: paratus; expeditus; vara k. (om person) paratum esse; göra sig k. se parare; omnia parare; allt är k-t omnia parata sunt; vara på det k-a med en sak omnia habere, quae ad rem intelligendam pertinent; rem perspectam habere.

Klara: liquare, deliquare (vinum).

Klarera: k. skuld solvere res alienum.

Klarhet: claritas, claritudo (lunae, vocis; claritas orationis, Qu.); candor (coloris – hyns; orationis); perspicuitas (tydlighet); splendor (solis; vocis); himlens k. serenitas; källans k. pelluciditas.

Klarinett: tibia.

Klarligen: clare; perspicue.

Klarna: himlen k-r, det k-r caelum serenatur (diffugiunt nubes); sol l. lux serena redit; disserēnat (opersonl.); hans blick (panna) k-r frons serenatur; vattnet (bäcken) k-r liquescit.

Klarsynt:

  1. a. eg.: acribus oculis (praeditus); lyncēus; vara k. oculis valere; acutum cernere.
  2. b. oeg.: acutus; perspicax.

Klarögd: oculis splendentibus.

Klart:

  1. a. i yttre men.: clare (fulgere, videre, audire, dicere – stråla, se, höra, tala k.); acriter, acutum (cernere se k.).
  2. b. k. inse, det visar sig k.: satis videre; satis, manifesto apparet.
  3. c. framställa k.: plane, dilucide, aperte, perspicue (exponere, explicare, narrare); k. bevisa plane, certis argumentis docere; planum facere.

Klase: racēmus.

Klasig: racemosus, racemifer.

Klass: classis (Servius Tullius classes instituit; classis numerosa – i skola, Juv.); i allm. genus (omne genus hominum), ordo.

Klassificera: in classes l. ordines l. genera describere.

Klassisk:

  1. I. af förste klassen, mönstergill, om författare och skrifter: classicus (scriptor, Gell. XIX. 8. 15); optimus, bonus, eximius; särskildt till formen: elegans; ett k-t arbete liber optimus; k. renhet i språk och stil summa elegantia; taga de k-e författarne till mönster optimum quemque, optima exemplaria imitari; k. latin sermo latinus; tala, skrifva k. latin latine loqui, scribere; latino sermone eleganter, perfecte uti.
  2. II. som tillhör (särskildt den grekiska och romerska) forntiden (ss. de klassiska mönstrens tid): antiquus; den k-a literaturen literae antiquae l. graecorum et latinorum; de k-e författarne scriptores graeci et latini; ega k. beläsenhet literas antiquas didicisse; befinna sig på k. grund in solo antiquis literis celebrato versari (jfr C. de Fin. V. § 5: quacunque ingredimur, in alqam historiam vestigium ponimus); k. bildning antiquarum literarum eruditio; ega k. bildning antiquis literis l. artibus eruditum l. perfectum esse.

Klassiskt:

  1. 1. = mönstergillt: optime; eximie; eleganter.
  2. 2. k. bildad: antiquis literis l. artibus eruditus.

Klassvis: generatim; per classes l. ordines (descripti, divisi).

Klasvis: racematim.

Klema: k. med ngn (nimis) indulgere alicui l. sibi; nimis molliter habere l. curare, fovere, in deliciis habere alqm (Sen. de Prov. I. 6); k. bort ngn effeminare, nimia indulgentia l. mollitia, deliciis corrumpere.

Klemig: mollis, delicatus, effeminatus (homo); k. uppfostran educatio mollior.

Klemighet: mollitia; nimia indulgentia.

Klen:

  1. 1. = späd, spenslig: gracilis, tenuis (filum; ramus; vox); tener, exilis.
  2. 2. = kroppsligen svag: infirmus (homo, valetudo); languidus; imbecillus.
  3. 3. = knapp, dålig i allm.: tenuis, parvus, exiguus (parvae, tenues facultates, k-a vilkor; spes).
  4. 4. om andliga anlag, kunskaper, produkter: tardus (t-m ingenium k-t hufvud); k. författare, bok scriptor, liber indoctus, malus; k. i matematik geometriae ignarus; qui parum sapit, profecit in geometria.

Klena: linere; k. på illinere; k. till oblinere, obturare; k. fast allinere, agglutinare.

Klenhet: gracilitas, tenuitas; infirmitas, imbecillitas.

Klenmodig: timidus; abjectus; animo abjecto, pusillo, fracto; blifva k. animum demittere, abjicere; animo frangi, deficere.

Klenmodighet: abjectus, parvus, pusillus animus; timor.

Klenmodigt: timide; abjecte; abjecto animo.

Klenod: res magni pretii l. pretiosa; särskildt: ornamentum (prydnad); gemma (ädelsten), margarita (perla); dygden, lugnet är en kostlig k. virtus est pretiosior auro; otium – gemmis non venale.

Klensmide: minuta ferramenta.

Klentrogen: incredulus; (pusilli animi).

Klerk: sacerdos.

Kli: furfur.

Klia: prurire; k. efter ngt in alqd p. (Mt.).

Klibba: k. fast agglutinari, (tanquam in visco) adhaerescere; k. tillsammans (viscatos) cohaerescere, cohaerere; conglutinari.

Klibbig: viscidus; viscosus; glutinosus; blifva k. viscari.

Klick: nota; macula; sätta en k. på ngn notam (infamiae) imponere, inurere alicui, nomini alicujus; jfr Fläck.

Klicka: (om gevär) non displodi; fallere tendentem, minantem (non feriet quodcunque minabitur arcus, Hor.).

Klient: cliens.

Klientel, Klientskap: clientēla.

Klifs: bellaria, dulcia, dulciola (n. pl.).

Klifva:

  1. 1. absolut: scandere; niti; k. högt alte scandere, eniti.
  2. 2. med prepositioner:
    1. a. k. af: descendere.
    2. b. k. ned: descendere (ex arbore; per scalas ned för trapporna).
    3. c. k. upp: ascendere (in arborem); eniti.
    4. d. k. öfver ngt: transscendere (fossam).

Klimat: (clima, Ap.); caelum (austerum, asperum – mite, molle hårdt – mildt k.; grave, pestilens – salubre osundt, sundt k.); plaga, regio caeli; tempereradt k. caeli temperies; hafva hårdt, tempereradt k. caelo aspero, temperato esse; byta om k. caelum mutare (Hor.); nordligt, sydligt k. aquilonaris, australis regio l. plaga caeli.

Klimatisk: caelestis; caeli; k-a förhållanden caeli temperies, temperatio.

Klimp: massa (t. ex. auri); gleba (jordklimp); offa (af deg, kött o. d.).

Klimpa sig: in globos coire; in offas convolvi.

Klinga, f.: lamina, lamella (ferri); stundom = svärd, värja: (ferrum), gladius, ensis; låta l. få springa öfver k-n ferro occidere, occidi; in hostium numero habere, haberi.

Klinga, v.:

  1. 1. absolut: sonare; resonare (gifva återklang); tinnire (ringa); k. väl, illa bene, male sonare; k. ljuft suaviter resonare.
  2. 2. med ngt: sonitum edere, dare alqa re; tinnitum ciere; tintinnabulum pulsare; k. med glasen pocula inter se pellere.
  3. 3. ngt k-r för l. i ngns öron: aures circumsonant, personant voce; ngt k-r väl för ngn placet alicui (vox).

Klingande, adj.: sonans, sonorus; tinnulus; k. mynt argentum; numi metallici.

Klingande, n.: sonitus; tinnitus.

Klingklang: tinnitus.

Klingklangspoesi: tinnitus (tinnimenta) verborum l. versuum; (jfr T. Dial. c. 26).

Klinik:

  1. 1. (sjuksängsmedicin): clinĭce.
  2. 2. (= sjukhus): valetudinarium.

Klinka, f.:

  1. 1. obex; repagulum (sera).
  2. 2. natis (vanl. blott plur.).

Klinka, v.: sonum edere, sonare; k. på ett piano fides pulsare (inscite), disperdere.

Klint: cacumen l. vertex montis; mons.

Klippa, f.: saxum; rupes; scopulus (vanl. i sjön); cautes (i sjön); utskjutande k. promontorium (L. XXI. 24); på k-ns spets in summa rupe; från k-ns spets de vertice saxi; törna mot en k. scopulum offendere; ad s-um allidi.

Klippa, v. tr.:

  1. 1. absolut:
    1. a. eg.: tondēre (capillos, barbam; lanam; oves; arborem); attondere (vitem a. et fingere putando, Vg.); detondere (mannos – hästarnes manar o. s. v.); secare (capillos, ungues); putare, amputare (arborem = qvista); k. vingarne på ngn alas praetondere, praecidere alicui; saxen k-r ej non secat (secandi exsors est, Hor.); hebes est (jfr k. till, ut).
    2. b. oeg.: k. ngn perstringere, poena afficere alqm; klippt skall det vara sic volo, sic jubeo; ad regulam omnia.
  2. 2. med prepositioner:
    1. a. k. af, bort, ifrån: detondere, desecare, exsecare; resecare.
    2. b. k. i ngt: insecare, incidere alqd.
    3. c. k. i sönder: consecare; concidere (forcipe).
    4. d. k. till = formare, deformare, fingere tondendo, secando l. forcipe; oeg.: klippt och skuren till ngt (non natus sed) a Deo, a natura fictus ad alqd (C. de Or. I. § 115).
    5. e. k. upp: resecare (vulnus, unguem ad vivum); recidere.
    6. f. k. ut: exsecare (= medels klippning uttaga); – k. ut figurer l. ngt i (till) figurer insectis arboribus l. chartis formas fingere, arbores in formas fingere (jfr Pn. ep. V. 6. 16).

Klippa, v. intr.: k. med ögonen oculis nictare.

Klippande: tonsura (capilli, ovium, arborum); putatio (arborum); k. med ögonen nictatio.

I. Klippare:

  1. 1. = som klipper: tonsor.
  2. 2. = skälm: homo astutus, catus, versutus; veterator.

II. Klippare: (ett slags häst): mannus.

Klippblock: saxum; petra.

Klippdufva: columba (saxatilis, Varr.) livia.

Klippfast: solidus; k. trohet constans, tenax, inconcussa fides.

Klippfisk: gadus.

Klippgrund: fundus (maris) saxosus, saxeus.

Klippig: saxosus; scopulosus (mare); asper.

I. Klipping: (ett i räta linier klippt mynt): numus quadratus.

II. Klipping: (ett slags sämskadt skinn): aluta.

Klippning se Klippande.

Klippvägg: rupes; spelunca saxis structa.

Klipsk: acutus (mots. hebes); callidus, versutus; astutus (a-a volpes); argutus (oculi); catus; vafer.

Klipskt: callide, astute, versute; argute.

Klister: gluten (farinaceum); – oeg. komma i k-t negotiis implicari; luto haerere (nequidquam evellentem plantam, Hor.).

Klistir (Klystir): (lavemang): clyster; sätta ngn k. aquam per anum immittere (ad alvum purgandam).

Klistirspruta: clyster.

Klistra: glutinare; k. i hop conglutinare; k. fast, upp agglutinare; k. för, till glutine oblinere, obturare.

Klo: unguis (leonis; avis); chelae (scorpionis); forceps (canceris); komma i ngns klor in ungues, manus alicujus (potestatem) venire, incidere; sätta klorna i ngn, få ngn i sina klor unguibus alqm corripere, irretire; hafva ngn l. ngt i klorna unguibus (manibus) tenere, in potestate habere; rycka ngn ur ngns klor ex manibus, faucibus alicujus eripere alqm.

Kloak: cloāca; purgamentorum receptaculum.

Klocka:

  1. 1. att ringa med: tintinnabulum (bjellra); stor, hängande ringk. *campāna; ringa med en k. tintinnabulum pulsare; sonare tintinnabulo.
  2. 2. = ur: horologium, solarium; horologium solarium (i betydelsen solvisare klassiska uttryck); k-n går, står (recte) movetur, non movetur (stat); k-n stannar consistit; k-n slår sonat; hvad l. huru mycket är k-n quota hora est?; k-n tre, fyra, fem e. m. hora nona, decima, undecima; timmarne räknas, enligt fornromerskt sätt, på dagen från 6 på morgonen (förste timmen) till 6 på aftonen (tolfte timmen); k. 10 på natten secundā vigiliā, sub secundam vigiliam – nattens timmar räknas i väkter med tre timmar i hvardera [efter vårt sätt horae antemeridianae och postmeridianae, således kl. 3 e. m. hora tertia postmeridiana; kl. 10 f. m. hora decima antemeridiana; kl. 5 på morgonen l. aftonen hora quinta matutina, h. q. vespertina; kl. 12 på dagen horā meridianā (Just.)]; klockan är tio slagen hora quarta (decima postmeridiana) sonuit l. praeteriit; kl. half tre, ett qvart på 3 hora octava et dimidia, hora octava et quarta pars.
  3. 3. en blomma (med klocklik kalk): *campanula.

Klockare: (eg. qui campanam pulsat); aeditumus.

Klockformig: *campaniformis.

Klockgjutare: campanarum fusor.

Klockkläpp: malleus campanae.

Klockslag: på k-t sonante horologio; ipsius horae momento; passa på k-t horam praestitutam obire.

Klockstapel: campanae stabulum.

Klocktorn: turris campanae, campanaria.

Klok:

  1. 1. absolut:
    1. a. = förståndig: prudens; sobrius (nyktert förståndig); consideratus (välbetänkt); sapiens; callidus (förfaren, slug); cautus (försigtig); k-t beteende prudentia; considerata actio; det är k-t att (undvika stormen) prudentis, sapientis (C.) est (tempestatem vitare); vara k. sapere; prudentem esse; jfr Vis.
    2. b. = förnuftig, som är vid sina sinnen: sanus; mentis compos; (qui) sana mente (est), sanae mentis (homo); han är icke k. insanit; desipit; non est sana mente; male sanus est; om han varit k. si sana ejus mens fuisset; är du k. satin sanus es?; så gör ingen k. (num quis sanus filium a prima offensa exheredat?, Sen. de Clem. I. 14); ita facere insani est; insanus sit, qui hoc faciat.
    3. c. = som besitter förborgad visdom, spådomsande: divinus, divina; k. gumma saga.
  2. 2. blifva k. på ngt: alqd intelligere, perspicere, videre, audire; jag kunde ej blifva k. på, hvad han sade, ville quid diceret, quid sibi vellet, satis intelligere (audire) non poteram; på honom blir ingen k. quid sentiat, velit, nemini apparet, omnibus obscurum est, omnes celat, omnibus dissimulat (dissimulator, obscurus, tectus est).

Klokhet: (= praktiskt förstånd): prudentia; consilium; sanitas, sana mens (besinning); det visar k. prudentis est.

Klokhetsregel: prudentiae praeceptum; prudentis vitae ratio; lex considerate agendi; prudens consilium.

Klokt: prudenter; consulte; considerate; sapienter; caute (försigtigt); det var k. gjordt af dig, att – prudenter fecisti, qui –.

Kloss: colossus; stipes.

Kloster: *coenobium; monasterium; gå i k. in coenobium, in coetum l. conventum monachorum recipi.

Klosterbroder: monăchus.

Klosterlif: vita coenobitica l. monasterialis.

Klosterlöfte: votum (sacramentum) monăchi; aflägga k. vitae monasteriali se devovere.

Klosterordning, Klosterregel: lex coenobii; formula, disciplina coenobii l. monasterialis.

Klostersyster: *monăcha.

Klot: globus; sphaera; jordens k. terrae globus (C.); orbis terrarum.

Klotformig, Klotrund: globosus (saxum; forma mundi); rotundus.

Klubb: circulus (sällskapsklubb); – = politiskt sällskap: sodalitas (C. pro Plancio); factio; bilda k-r in circulos coire.

Klubba: clava (Herculis c. = stor påk); fistūca (slägga, hvarmed man drifver in l. ned ngt); pavicula (jungfru); portisculus (k. hvarmed tecken gifves l. takt slås; föra k-n portisculum tenere, Pt.); gå under k-n = säljas på auktion praeconis voci subjici (C. de Off. II. § 83); hastā positā venire.

Kludd: macula; labes.

Kludda: maculam spargere, mittere; k. ned ett papper chartam maculare, inquinare, oblinere; k. ngt på papperet chartae illinere alqd (Hor.); male, inscite pingere l. scribere.

Kluddig: inquinatus.

Klump: massa; gleba; globus; i en k. globatim; conglobatus; (universus).

Klumpfot:

  1. 1. = klumpig fot: pes pravus, informis; tali pravi.
  2. 2. = som har klumpig fot: scaurus.

Klumpig: rudis; informis; tardus.

Klunga: globus; rusa in i k-n in medios (homines, hostes) irruere.

Klunk: haustus; i en k. uno haustu.

Klunka: avidius potare; haurire; sorbere.

Kluns: massula; globus; gleba; om en person, se Luns.

Klunsig: pinguis.

Klut:

  1. 1. klädesstycke: pannus.
  2. 2. mitra quaedam ex uno panno complicata; (velum).

Klyft: scissura; k. i ett träd furca.

Klyfta: hiatus (terrae); fauces; (rima montis); spelunca; antrum.

Klyftig: acutus; ingeniosus; subtilis; callidus; sollers; scitus; han var icke just k. non sane acutus l. ingeniosus fuit (tardior fuit); ett k-t råd consilium callidum.

Klyftighet: acumen ingenii; subtilitas; calliditas.

Klyftigt: acute; callide; subtiliter.

Klyfva: findere, diffindere, scindere; dividere; k. midt i tu medium findere, dividere; k. ved lignum cuneis scindere, findere; k. vågen (simmande l. seglande) undas pectore, carinā dividere; k. luften (pennis, sagittā) āera diverberare, perrumpere, secare; k. hufvudet på ngn caput ferro dividere, findere; oeg.: k. ord (hår) argutari; verba calumniari; res minutas persequi; in magna rerum subtilitate versari (de lana caprina rixari, Hor.).

Klyfvare: dolon.

Klyka: furca.

Klynka: queri (sine causa).

Klå:

  1. 1. = rifva: scabere; fricare; scalpere; k. sig i hufvudet caput scabere, caput digito scalpere.
  2. 2. = piska upp:
    1. a. eg.: verberare; mulcare; caedere.
    2. b. oeg.: verberare (orator philosophum, C. de Or. III. § 79); vexare (sätta åt); emungere, circumducere (= preja); vincere, fundere (hostes).
  3. 3. klå åt sig: converrere; lucrari; arripere.

Klåda: prurigo; pruritus; scabies; hafva k. i singrarne, hele kroppen digiti, totum corpus prurit alicui.

Klådig:

  1. 1. pruriginosus; scabiosus; scaber.
  2. 2. = Klåfingrig.

Klåfingrig: (cui digiti pruriunt); petulans; protervus.

Klåfve: forpex.

Klåpare: inscitus, imperitus, ineptus (artifex, homo); jfr Fuskare.

Kläcka, v. tr.: excudere, excludere (ova, pullos); oeg. = excogitare, invenire, comminisci alqd.

Kläcka, v. impers.: det klack i mig perculsus sum subito terrore, dolore, admiratione.

Kläda:

  1. 1. med personligt subjekt:
    1. a. absolut = förse med kläder: vestire (male, bene; filium pater alit et vestit, C. de Or. II. § 123, 124).
    2. b. k. ngn, k. på ngn, k. ngn i ett plagg, k. ngt på ngn: induere alqm veste l. vestem alicui; k. ngn (skogen) grön viridi veste (colore) induere (inducere) alqm (Vg. Aen. VI. aether campos vestit lumine purpureo); k. rummet svart nigra veste velare parietes.
    3. c. k. tankar i ord: verbis, oratione vestire, ornare cogitata, inventa l. ea, quae quis cogitavit, invenit (C. de Or. I. § 142).
    4. d. k. af: vestem detrahere, exuere alicui; veste spoliare alqm.
    5. e. k. om: alia veste induere alqm.
    6. f. k. upp: vestire; (decora, honesta veste donare).
    7. g. k. ngt med ngt: vestire, tegere alqa re.
  2. 2. med sakligt subjekt: ngt k-r = passar, anstår ngn: decet (vestis alqm; adolescentem decet verecundum esse – blygsamhet k-r en yngling); convenit alicui alqd.

Kläda sig:

  1. 1. i allm. (k. sig så l. så, väl l. illa, dyrbart l. simpelt): se vestire (bene, sordide; pretiose); veste uti (Medica = k. sig på mediskt vis; veste, vestitu uti purpurea, p-eo k. sig i purpur); cultu uti (magnifico, splendido; pastorali – k. sig som herde).
  2. 2. för tillfället:
    1. a. absolut: k. (på) sig vestiri; vestem sumere; vestem induere; amiciri (= taga mantel på).
    2. b. k. sig i ngt: induere, sumere vestem alqam; vara klädd i en drägt veste alqa indutum esse; vestem gerere.
    3. c. k. af sig: vestem ponere; veste se exuere.
    4. d. k. sig med (af) ngt: ex alqa re habere, quo se vestiat l. vestem habere; hvad skola vi k. oss med unde vestem habebimus?

Klädd: väl, illa k. bene, male, sordide vestitus; som man är k., blir man hädd pro vestitu cuique honos habetur; k. i trasor pannis obsitus (Ter.); k. i hvit, svart drägt, i purpur albatus, (candidatus), atratus, (pullatus), purpuratus.

Kläde:

  1. 1. (ett slags ylletyg): pannus laneus (subtilis, crassus – fint, groft).
  2. 2. = duk, till beklädnad af hufvud, hals o. d.: linteolum; sudarium (torkekläde, svettduk, näsduk).

Klädebonad: vestis.

Klädedrägt: (det sätt hvarpå ngn är klädd): vestitus; cultus (modicus; regius); habitus (patrius).

Kläder: vestis (kollekt.); vestimenta (n. pl.); vestitus; cultus; vackra, tarfliga, snygga, snuskiga k. pulchra, modica, munda, sordida vestis; fina, grofva k. subtilis, crassa vestis; med k-na på ut (qua) erat veste indutus; hvardagsk. domestica, quotidiana vestis; helgdagsk. cultus festus; ej hafva k-na på kroppen ne quotidianam vestem quidem habere; vix quod ad cultum corporis (ad corpus tegendum) sufficiat, habere; hålla ngn med k. och föda vestire et alere alqm; (vestimenta praebere alicui); sörja för k. och föda de victu cultuque corporis sollicitum esse; bildligt talesätt: vara i ngns k. esse, qui (alter) sit; om jag vore i dina k. si, qui tu es, ego essem; sätt dig i mina k. finge te (hunc) esse, qui ego sum.

Klädesborste: peniculus vestiarius.

Klädesfabrik: textrina.

Klädeskläder (jfr Kläde 1): vestimenta lanea (subtiliora).

Klädesplagg: vestimentum.

Klädesvalkare: fullo.

Klädesväfvare: textor.

Klädhängare: togarum sustentaculum.

Klädkammare: vestiarium.

Klädmäklare: *vestimentarius.

Klädnad: vestitus; vestis.

Klädning: vestis; – i nuv. språkbruk blott om en qvinnas rob: tunica; palla; stola (matronae); muliebris vestis.

Klädsel: vestitus, cultus, habitus (närmast = klädedrägt); vara likgiltig om sin k. cultum corporis negligere, in cultu corporis negligentiorem esse.

Klädskåp: armarium.

Klädstånd: taberna vestiaria.

Kläm: (= fart, kraft): vis; impetus; tala med k. magna vi, fortiter dicere; det finnes ingen k. i hans föredrag languet, friget oratio.

Klämma, f.:

  1. 1. eg.: ungf. forpex; forceps; fibula.
  2. 2. oeg.: angustiae; sätta, bringa i k. in angustias redigere, adducere, in angustum compellere alqm; premere alqm; vara i k. in angustiis esse, haerere, versari; laborare; premi (difficultatibus); komma i k. in angustias incidere; draga sig ur k-n ex angustiis evadere; draga ngn ur k-n ex angustiis (periculo) eripere alqm.

Klämma, v.:

  1. 1. i allm. = pressa, trycka, i eg. och oeg. men.: premere; k. samman comprimere; skada medels klämning laedere, (collidere); k. i hjel, till döds (compressu) exanimare (T. Ann. XIII. 4); elidere (alqm, fauces alicujus); skon k-r calceus (si minor est) urit (Hor.), premit.
  2. 2. särskildt:
    1. a. k. fram (ut) med ngt: fortiter eloqui, audacter, libere eloqui (quid sentiat – sin mening).
    2. b. k. till: fortiter rem aggredi, audacter, libere loqui.

Klämsel: k. i bröstet angustiae pectoris, spiritūs; k. i hjertat angor, animi angustiae.

Klämta: tardius sonare, insonare (campană l. campanā).

Klänga: niti (ramis); k. upp (i träd) eniti, evadere in arborem.

Klänge: (ett slags blomning): cirrhus.

Kläpp: (i ringklocka): malleus; pistillum.

Klättra: niti (brachiis et pedibus); se Klänga.

Klöf: ungula (boum trifida, suum multifida).

Klöfja: jumentis clitellariis l. clitellis merces portare, vehere.

Klöfsadel: clitellae.

Klöfver: trifolium.

Klöfverfrö: semen trifolii.

Klöfverland: ager trifolio consitus.

Klösa: unguibus lacerare, laniare, vulnerare, foedare; k. ögonen ut på ngn oculos unguibus eripere, evellere alicui.

Klösharf: irpex.

Knacka: (lenius) pulsare (pultare), percutere alqd (t. ex. ostium på dörren).

Knagg: nodus (ligni, arboris); tuber, tuberculum.

Knagglig: nodosus (lignum, arbor); asper (via; verborum compositio, versus – k. ordställning, k-e verser, mots. lēves).

Knagglighet: asperitas.

Knaka: (ngt k-r l. det k-r i ngt): crepare; gemere (cymba sub pondere, rota tractu, Vg.).

Knakande: gemitus.

Knall: sonitus; fragor (fulguris, tonitrui); strepitus (tonitruum, C.); åskknall tonitrus, tonitruum; dö k. och fall tanquam fulgure (aut sagittā) ictum concidere; repente exanimari l. mori.

Knalla: tonare; sonare.

Knalla sig (å stad, i väg): in viam se conjicere.

Knalle: panis durus (nauticus).

Knalleffekt: fulmen.

Knape: armiger.

Knapp, m.: bulla (nagel, buckla); caput, capitulum (i allm. = hufvudstycket på ngt, t. ex. en nål, pelare); umbilicus (k. på den stock, kring hvilken en bok – volumen – rullades; jfr Lat. Lex.); k. i en klädning (ungf.) orbiculus, bulla; k. på ett kyrktorn pila; k. på en blommas ståndare anthēra.

Knapp, adj.: angustus; restrictus; brevis; curtus, modicus; tenuis; exiguus; k-t mått angusta, restricta mensura; k. tid tempus breve, angustum; temporis angustiae; k. föda victus tenuis; k-a vilkor l. förmögenhetsomständigheter facultates parvae, tenues, modicae; rei familiaris angustiae; res artae, res angusta domi (poet.); lefva i k-a vilkor in re tenui, in modicis facultatibus versari; vix vitam tolerare l. habere unde vivat; det är k-t om tiden temporis angustiis premimur; k-t förråd copia parva, curta.

Knappa: k. af på ngt alqd l. de alqa re imminuere, deminuere (aliquantum, paulum); in breve, in angustum cogere alqd.

Knappast: vix; aegre; se Knapt.

Knapphet: angustiae (temporis, rei familiaris, facultatum – tidens, förmögenhetens, tillgångarnes); tenuitas (facultatum, vectigalium); brevitas (temporis).

Knapphål: fissura (orbiculis recipiendis).

Knapphändig: brevis (epistola, oratio, salutatio; osculum, T.).

Knapphändigt: breviter.

Knappnål: acus (capitata).

Knapra: rodere, arrodere (alqd på ngt).

Knapt:

  1. 1. = inskränkt, torftigt: restricte, tenuiter [vivere; – genium suum defraudare; parco l. tenui (misero) victu vitam tolerare, victitare].
  2. 2. = nätt och jemnt, näppeligen: vix (vix tres; vix singulis aetatibus singuli oratores; vix exieram, quum domus corruit); k. manbar vix satis adultus.
  3. 3. = med svårighet, med nöd: aegre, vix (aegre invenire, quod edat; vix se continere, tenere, reprimi posse – kunna hålla sig, styra sig, hålla sig tillbaka).

Knarka: stridere; crepare; gemere (jfr Knaka).

Knarkande: stridor; crepitus, gemitus.

Knarr: en gammal k. senex morosus, difficilis, querulus.

Knarra: stridere; murmurare; fremere (knorra).

Knarrig: morosus, difficilis; stomachosus).

Knarrighet: morositas; mores difficiles; morum tristitia.

Knast: nodus (arboris); clavus, tuber (corporis).

Knastig: nodosus.

Knek: komma på k-n in genua procidere, procumbere, prolabi; oeg.: cadere, concidere, labare; affligi; in angustias l. difficultates (rei familiaris) incidere; (ad incitas redigi).

Kneka: in genua procumbere; genibus labare, vacillare.

Knekt:

  1. 1. = värfvad krigare, soldat: latro; miles conducticius; ss. figur i knektspel: latrunculus.
  2. 2. = krigare, militär i allm.: miles; homo militaris.
  3. 3. = rå karl: homo agrestis.

Knekthop: militum grex.

Knektspel: ludus latrunculorum.

Knep: dolus; fallacia (f.; vanl. i plur.); captio; fraus; artificium, (fabrica, techna, Pt., Ter.); hitta på k. dolum invenire, nectere, componere; begagna, använda k. dolos adhibere (ad alqd l. alqm); genom k. vinna ngn artificio assequi alqd; listigt, fiffigt k. callidus (doctus, Pt.) dolus, callidum consilium.

Knif: i allm.: culter; liten k. cultellus; rakknif culter tonsorius; novacula; skomakareknif scalprum (sutoris); pennknif scalprum (librarium); kirurgisk k. (lancett) scalpellum; vingårdsk. (krokig k.) falx (f-e ramos amputare; f. vinitoria); jagtk. machaera; hota ngn med k-n, sticka k-n i ngn cultro minari alicui, cultro (machaerā) perfodere alqm.

Knifblad: lamina cultri.

Knifsegg: acies cultri.

Knifskaft: manubrium cultri.

Knifslida: vagina cultri.

Knifsmed: faber cultrarius.

Knifsudd: mucro cultri; extremus culter.

Knip: tormina (n. pl.) alvi; dolores alvi.

Knipa, f.: (forceps); vara i k. in angustiis, in periculo versari; in rebus angustis, dubiis esse; laborare (vara i betryck); egere (lida l. hafva brist).

Knipa, v.:

  1. 1. eg.: premere, comprimere (digitis, forcipe extremam partem corporis); vellere, vellicare (eg. medels knipning draga, utdraga, k. ut – vellere nasum, pĭlos); k. i hop comprimere (labra).
  2. 2. impers.: det kniper:
    1. a. i magen: viscera torminibus vexantur, laborant.
    2. b. = fara l. nöd påkommer, det gäller: res est, versatur in discrimine; res agitur; ad discrimen ventum est; när det k-r in rebus dubiis; in rerum discrimine; si l. quum opus fuerit o. dyl.
  3. 3. = gripa: comprehendere; prehendere; capere.

Knipning:

  1. 1. vellicatio.
  2. 2. tormina (i magen).

Knippa, Knippe: fascis, fasciculus; manipulus; samla, hopbinda i k-en in fasces colligere l. colligare.

Knipslug: astutus; versutus.

Kniptång: forceps; volsella (k., hvarmed man rycker ut hår).

Knoga: parcere; parce vivere; k. sig fram vitam aegre, vix (alqo modo, utcunque) tolerare.

Knoge: condy̆lus.

Knop: nodus (rudentis).

Knopp: gemma; oculus; germen; sätta k. gemmascere; vara i k. gemmare; k-n sväller turget, spricker aperitur, se pandit gemma, aperitur calyx (blomkalken).

Knoppas: gemmascere, germinare, gemmare; gemmas agere, trudere.

Knoppning: germinatio; vara i sin k. gemmare; (om menniskor) in primo flore aetatis esse.

Knorla: crispare.

Knorla sig: crispari.

Knorlig: crispus, subcrispus.

Knorr: murmur, fremitus, querela (indignantium).

Knorra: fremere; se Knota.

Knorrhane: trigla hirundo.

Knot: fremitus, murmur (indignantium, iratorum); utan k. sine murmure; aequo animo; med k. lyda indignantem, murmurantem parere.

Knota, v.: fremere, murmurare; indignari.

Knota, f.: nodus articuli; oftare Kota, se detta.

Knotig: nodosus.

Knott: ett slags insekt (culex); stratopōgon pulicaris.

Knottrig: asper, squalidus.

Knubb: truncus; om (små, feta) menniskor, se Knubbig.

Knubbig: teres et rotundus; plenus; corpulentus; habitior; k-a händer manus carnosae.

Knuff: impulsus; plaga; ictus; gifva en k. se Knuffa.

Knuffa: (cubito) fodere, percutere; (cubito, manu, toto corpore) impellere alqm; k. omkull affligere alqm; k. undan summovere; k. ned (impulso corpore) detrudere.

Knuffa sig (fram): (cubitis) viam sibi facere.

Knuffas: inter se cubitis impellere.

Knussel: sordes; avaritia.

Knussla: nimis parcere; sordide vivere l. sumptūs facere; k. på ngt parcere alicui rei.

Knusslare: homo parcus, sordidus, tenax.

Knusslig: sordidus.

Knut:

  1. 1. (knuten, bunden k.): nodus:
    1. a. i eg. men.: slå, binda k. nodum nectere, implicare, astringere, impedire; slå k. på ngt nodum facere in re; (sistere rem); hopfästa, uppfästa i en k. in nodum l. nodo colligere, religare; lösa k. nodum solvere, expedire; hård k. n. astrictus, astrictior.
    2. b. oeg. = svårighet, hufvudsvårighet, hufvudpunkt: detta är, häri ligger k-n hic maximus nodus, hoc caput est; hic cardo rerum est, vertitur; k-n är att hålla sig oberoende caput est liberum esse; lösa k-n nodum expedire.
  2. 2. = husknut (timrets fogningar): tigna domus; domus; drifva ngn ut om k-n domo ejicere alqm; det smäller i k-ne (frigore) crepant tigna.

Knutig: nodatus; nodosus; tuberosus.

Knutpiska: flagellum.

Knyck: slå k. på nacken collum l. cervices succutere, tollere.

Knyppla: (opus denticulatum) nectere.

Knysta: mussare.

Knyta:

  1. 1. i allm.:
    1. a. absolut: nectere (nodum; coronam – krans; laqueum, rete – snara, nät); nodare (crines); k. vänskapsband jungere amicitiam; k. äkta förening, äktenskap nuptias conciliare (stifta); nuptiis jungi cum alqa; (uxorem ducere aliquam; nubere alicui).
    2. b. k. till: annectere; adjungere (ad narrationem l. narrationi adjunxit preces).
    3. c. k. till = åt, för: obstringere, astringere.
    4. d. k. samman: connectere; constringere.
    5. e. k. omkring: circumnectere (capiti coronam); coronā vincire caput.
    6. f. k. in: innectere (capillis flores).
    7. g. k. upp: subnectere.
  2. 2. k. handen: manum comprimere.

Knyta sig:

  1. 1. absolut: nodari; contrahi.
  2. 2. k. sig till ngt: annecti, adjungi ad rem, rei; det ena k-r sig till det andra i oafbrutet sammanhang aliud ex alio nectitur perpetua rerum serie (jfr C. de Legg. I. cap. 20).

Knyte: fasciculus; sarcĭna.

Knytnäfve: compressa manus; pugnus; slå, anfalla ngn med k-ne pugnis caedere, contundere, incursare.

Knåda: depsere; subigere.

Knä:

  1. 1. menniskors (l. djurs): genu; sjunka (segna) ned på k. in genu procumbere, prolabi; (poplite subsidĕre); böja k., falla, kasta sig på k. genua (genu) flectere, submittere (duplicare); in genua se abjicere l. se projicere; falla på k. för ngn inflexo genu adorare, venerari alqm; (falla till ngns knän) ad genua (genibus) alicujus advolvi, accidere, se prosternere (alicui supplicare, adulari); ligga på k. genibus stratum (humi stratum) jacēre; (astare in genua); sitta på ngns k. in gremio alicujus sedere, assidere; hafva ngn på sitt k. gremio fovere, tenere alqm; med styfva knän contentis poplitibus.
  2. 2. på växter: geniculum; articulus.

Knäböja: genua flectere; jfr Knä.

Knäck:

  1. 1. eg.: (fractura); få en k. infringi, frangi.
  2. 2. oeg.: hans förmögenhet, helsa, hopp har fått en k. (sin k., knäcken) res (familiaris), valetudo, spes fracta est, labefactata est; det var en svår k. för honom grave vulnus (damnum, plagam) accepit ex ea re; ea res eum afflixit, fregit; ea re afflictus est; der tog han (hans helsa) sin k. ea res eum maxime debilitavit ac fregit, penitus afflixit; id infirmae, perditae valetudinis initium habuit; ex ea plaga nunquam recreatus est.

Knäcka: infringere, frangere (debilitare); k. nötter nuces frangere; k. ett rör, en käpp baculum infringere; k. ngns mod, helsa (förmögenhet) animum, valetudinem (rem) alicujus frangere, debilitare; – (särskildt: vara knäckt = vara ngt rusig potum, vino oneratum l. mersum esse).

Knäckebröd: panis fragilis.

Knäfall: prolapsus in genua; supplicatio; göra k. se (böja) Knä.

Knäfvelborr: mystax.

Knähund: catellus familiaris.

Knäla: in genua prolabi.

Knäled: poples.

Knäpp:

  1. 1. i allm.: crepitus.
  2. 2. k. med fingrarne: talitrum.

Knäppa: (af knäpp):

  1. 1. intr.: crepare; crepitare; concrepare (digitis – med fingrarne); k. på ett instrument fides pellere, pulsare (digitis); tangere.
  2. 2. tr.: (= gifva knäpp): talitrum incutere, infligere, impingere alicui; talitro petere, pellere, percutere (alqm, frontem alicujus).

Knäppa: (af knapp):

  1. a. k., k. till, i hop en rock l. klädesplagg i allm.: orbiculis (fibulā) connectere, constringere, astringere, conserere, coercere, jungere (vestem, partes vestis).
  2. b. k. knappar: (fibulas), orbiculos affigere, annectere; inserere (sedibus suis).
  3. c. k. upp (ett klädesplagg l. en knapp): (astrictam) vestem resolvere, laxare; (fibulas, orbiculos) refigere.
  4. d. k. händerna (samman): manūs (interjunctis digitis) conserere l. (consertis digitis) conjungere, interjungere; digitos digitis interjungere.

Knäskål: patella.

Knäveck: poples.

Knöl: tuber; nodus; gibbus l. gibber (in dorso; in naribus); fotknöl talus.

Knölig: tuberosus, nodosus.

Knölpåk: clava (nodosa).

Knös: (collis); en rik k. homo ditissimus.

Ko: vacca; bos; ung ko vaccula; bucula.

Kobent: valgus; compernis.

Kobolt: *cobaltum.

Kock: coquus; ordspr.: ju flere k-r, desto sämre soppa quo plures manus (operae), eo corruptius opus.

Koëffera: caput, capillos comere; capillos componere, ornare.

Koëffyr: comptus, ornatus capilli l. comarum.

Kofferdifartyg: navis mercatoria; navigium vectorium.

Kofferdiflotta: classis mercatoriarum navium.

Koffert: riscus; vidulus.

Kofot:

  1. 1. pes vaccae.
  2. 2. (bräckjern): vectis; trudis.

Kofta: tunica (exterior).

Koftan (eg. = kaftan): vestis (talaris) sacerdotalis.

Koger: pharetra; väpnad, försedd med k. pharetratus.

Kohage: saeptum vaccarum pascuum; bucetum.

Koherde: bubulcus.

Kohud: corium bubulum.

Koj: cubile (in navi).

Koja: tugurium; casula; casa (humilis).

Kok:

  1. 1. = kokande: komma i k. fervescere.
  2. 2. quantum simul coquitur; (cocta copia); ett k. stryk verberum l. plagarum quantum satis est; virgea messis (Pt.); virgidemia (id.); gifva ngn ett k. stryk virgeam messem impertire alicui.

Koka, f.: (jordklimp): gleba.

Koka, v.:

  1. 1. intr.:
    1. a. i eg. uttryck: fervēre; bullire (bubbla, kasta bubblor); aestuare; k. af (ut) defervere; decoqui; k. öfver aestu effervescere, redundare; börja k. fervescere; k. in, bort decoqui; fervendo minui, deminui; k. i sönder discoqui.
    2. b. i oeg. uttryck: det l. blodet kokade i honom irā totus fervebat, aestuabat; ungdomsblodet k-r öfver juvenili ardore, impetu effervescere, efferri.
  2. 2. tr.:
    1. a. eg.: coquere, concoquere (cibum); k. ngt mört, i sönder, i tu discoquere; k. ngt i ngt incoquere alqd alqa re (vino, oleo); k. ut excoquere; k. om, upp recoquere.
    2. b. oeg.: k. i hop concoquere (clandestina consilia).

Kokande: fervens (aqua); fervidus.

Kokard: lemniscus.

Kokbok: liber de arte coquinaria conscriptus; ars coquinaria.

Kokerska: coqua.

Kokett: placendi studiosus; lascivus; delicatus; – procax, protervus (i sämre mening).

Kokettera: lascivire; artibus l. illecebris (amatoriis) uti; k. för ngn se venditare alicui; invitare, illicere alqm; lenocinari alicui; k. med ngt ostentare alqd; lascivire alqa re.

Koketteri: artes muliebres (feminae se conspici et coli cupientis); lenocinium, -ia; lascivia; illecebrae; behagligt k. gratae artes (Hor.).

Kokhet: fervens; fervidus.

Kokkonst: ars coquinaria.

Kokning: coctio; coctura; komma i k. fervescere.

Kokoppor: variolae vaccinae.

Kokosnöt: nux coci.

Kokospalm: *cocos nucifera.

Kokpunkt: momentum fervoris l. aestūs l. quo fervēre incipit alqd.

Koksalt: sal commune.

Kokslef: trulla.

Kol: carbo; bränna kol de ligno carbones coquere; carbones torrere; brinnande, glödande kol candens carbo; (samla glödande kol på ngns hufvud carbones ignis congerere super caput alicujus h. e. beneficia pro maleficiis (injuriis) rependentem (invidiam facere alicui, poenam divinam contrahere) facere, ut poena divina expetat in alqm; ofta = beneficia pro maleficiis rependere; stå som på glödande kol velut in carbonibus candentibus positum esse; aestuare; trepidare.

Kola:

  1. 1. = bränna till kol: de ligno carbones coquere; carbone (fuligine) foedare.
  2. 2. märka med kol: carbone notare.

Kola (af): decedere (dö).

Kolare: *carbonarius.

Kolbod: cella carbonaria.

Kolbäcken: foculus (carbonibus impletus).

Koleld: ignis carbonibus factus, accensus.

Kolera: cholĕra (morbus).

Kolerisk: acer, vehemens; k-t temperament acre ingenium; natura acris l. vehemens.

Kolf: clavus.

Kolfat: batillus; ignitabulum.

Kolgas: *gasum carbonis.

Kolgrufva: carbonaria (fossa).

Kolik: morbus coliăcus (i stortarmen, colon); dolor viscerum.

Kolja: (fisk) *gadus (aeglefinus).

Kollation: cena condictitia; deltaga i en k. ad cenam symbolam dare.

Kollationera: (scripta, exscripta) recognoscere; cum exemplari exscripta conferre.

Kollega: collega.

Kollegial: collegii, collegarum.

Kollegium:

  1. 1. eg. (= samfund af embetsmän l. fullmäktige): collegium.
  2. 2. = föreläsning (som betalas): schola (se Föreläsning).

Kollekt: (= insamling): collecta; collatio.

Koller: (ira); furor (equi); oestrus.

Kollision: contentio (hominum; officiorum, C. de Off. I. § 58; 152); comparatio (officiorum, ibdm); pligten kommer i k. med nyttan, pligterna med hvarandra honestas cum utilitate pugnat, officia inter se pugnant (ibdm III. § 7); komma i k. med en menniska in contentionem cum alqo venire; cum alqo contendere, certare; (Graecia barbariae lente collisa duello, Hor.).

Kollrig: furiosus (equus); furens.

Kolmila: carbonaria.

Kolmörk: ater; fuscus.

Kolna: *carbonare (Pn.); carbone aduri, exuri, foedari (jfr Förkolna).

Kolon (κῶλον = membrum):

  1. 1. membrum (sententiae – af en sats – majusculum; membrum incisum = komma, jfr C. Or. cap. 62).
  2. 2. membri interpunctio; interpuncti membri nota.

Koloni: colonĭa (nybygge); anlägga en k. coloniam deducere alqo, constituere alicubi; deltaga i anläggande af en k. in coloniam exire, mitti, coloniae partem sumere.

Kolonisera: coloniam, -as deducere, mittere in terram; coloniis occupare terram.

Kolonist: colonus.

Kolonn:

  1. 1. (= rundpelare): columna; k-s fot, skaft, hufvud scapus, capitulum columnae.
  2. 2. för sig stående afdelning (fyrkant) af en härställning: caterva; cohors; rycka fram i 3 k-r tripertito agmine incedere.

Kolonnad: columnarum ordo (kolonnrad); porticus (öfvertäckt k.).

Kolonnordning: genus columnae.

Kolorera se Färga.

Kolorit: color; colorum temperatio, varietas.

Koloss: colossus; homo immensae, immanis magnitudinis l. amplitudinis.

Kolossal: colossēus.

Kolportör: (qui collo portat alqd); propōla circumforaneus; circulator.

Kolryss: vehes carbonibus onusta.

Kolskyffel: rutrum carbonarium.

Kolsvart: ater.

Kolt: vestis talaris (muliercularum, pusillorum).

Koltrast: turdus merula.

Kolumn: (columna); pagina.

Kombinera:

  1. 1. comparare.
  2. 2. conjicere; conjecturam facere.

Kombination:

  1. 1. comparatio.
  2. 2. conjectura (gissning).

Komedi: comoedia (= skådespel ur hvardagslifvet – jfr Hor. Sat. I. 4 – i motsats till tragoedia = hjeltedrama med dess parodi satyrspelet); fabula (= skådespel i allm.); gå på k. fabulam spectatum ire; den gamla (Aristophaniska) k-n prisca, vetus c.; spela k. fabulam agere; inöfva fabulam docere; instudera en k. fabulam discere; en person i k-n persona comica (senex, servus comicus; jfr Skådespel).

Komediant: comoedus; histrio; scenicus.

Komediförfattare: comicus; comoediarum scriptor.

Komet: stella crinita; comētes.

Komik: ridiculus.

Komiker: qui personas comicas (ridiculas) agit; ridiculorum l. ridicularum partium actor.

Komisk:

  1. 1. i inskränkt men. = som tillhör l. har afseende på komedien: comicus (versibus exponi tragicis res comica – k-t ämne – non vult, Hor.; k. författare comicus; comoediarum scriptor; k. skådespelare comicus; comoedus).
  2. 2. i allm. = löjlig: ridiculus; det k-a ridiculum; det k-a har många arter multa sunt r-i genera.

Komiskt: comice; ridicule.

Komité: (comitatus): collegium.

Komjölk: lac vaccinum.

Komma, n.:

  1. 1. minsta (interpungerad) afdelning af en sats: membrum incisum.
  2. 2. interpunctio membri incisi.

Komma, v.:

  1. I. intr.:
    1. 1. absolut:
      1. a. i rummet: venire (i allm.; om lefvande och döda subjekt: venit homo, nuntius, navis); advenire (anlända, ankomma); advehi (navis); afferri (nuntius); vara kommen venisse; adesse; gå och k. ire (abire) et redire; ultro citroque commeare; han kom strax, jag skall strax k. statim affuit, mox adero (eg. var strax, skall strax vara här l. der); låta k. arcessere; jubere ad se venire; kom hit huc ades!; veni; k. gående, springande, flygande o. s. v. pedibus venire; accurrere; advolare.
      2. b. om tid l. i tid (om abstrakta subjekt): venire; adventare; det skall k. en tid veniet tempus, erit (tempus), quum (te hujus rei poeniteat); det kom en annan tid aliud venit tempus (tempora mutata sunt); det som k. skall ventura; futura.
    2. 2. med måttsbestämning: k. långt longe, multum proficere, procedere, progredi (in itinere, in studiis literarum o. d.); så långt är det kommet usque eo ventum est.
    3. 3. med predikatsbestämning: k. lös liberari; emitti (e carcere), solvi vinculis.
    4. 4. med infinitiv: k. att:
      1. a. med bibehållen bibetydelse af verbet: venire, advenire ut faciat alqd (äfven med gen. gerundii och supin. ack.: ludos spectandi causa, ludos spectatum); jag är k-n adsum (ut tibi succurram).
      2. b. i pres. omskrifvande futurum: du k-r en gång att ångra det hujus rei te aliquando poenitebit; det k-r snart att visa sig mox apparebit, videbimus.
      3. c. = råka att (med inf.), uttryckes med omskrifning af forte, forte accidit, incidit, fit: jag kom att kasta ögonen ditåt forte in eum locum oculos conjeci; forte incidit, ut in eam partem conjicerem oculos.
    5. 5. med adverb l. prepositioner:
      1. a. k. af:
        1. α. i lokal mening (med tonvigt på af): (de equo, de lecto) desilire, descendere.
        2. β. i kausal mening (med tonvigt på komma): nasci, oriri ex, ab alqa re; proficisci ab alqa re; detta k-r af hans obetänksamhet hoc (malum) ex ejus temeritate ortum est.
        3. γ. särskildt om ord ss. subjekt: fingi, dici (fictum, dictum esse) ab, ex, de verbo alqo (”figura” dictum l. dicta est a fingendo).
      2. b. k. af sig: perturbari (in exordiis dicendi).
      3. c. k. an på ngt l. ngn: positum, situm esse in re, in voluntate alicujus; (ad cujusque vitam institutam accommodandum est, a multisne opus sit an satis sit a paucis diligi, C. de Off. II. § 30); in alicujus potestate esse (demus nec ne, in nostra potestate est, C. de Off. I. § 48); pendere a voluntate, arbitrio alicujus; interesse, referre med indirekt frågesats [refert, qui adsint – på åhörarnes beskaffenhet – utcunque aderunt, C. de Off. I. § 135; refert, quo quisque ingenio (praeditus) sit – det k-r an på hvars och ens naturgåfvor]; res in eo vertitur, utruman o. dyl.; låta det k. an på slumpen fortunae rem committere; låta det k. an på ett försök rem, fortunam experiri, temptare (jfr bero); det k-r an på ett försök temptare licet.
      4. d.
        1. α. k. bakifrån på ngn: a tergo venire, supervenire alicui, adoriri alqm.
        2. β. k. bakefter: sero venire.
      5. e. k. bort:
        1. α. i allm.: amitti (ab alqo för ngn); perire.
        2. β. k. från ämnet: a proposito, a re proposita declinare, digredi.
      6. f. k. efter:
        1. α. k. efter ngn, i lokal men.: sequi alqm; post alqm venire; succedere alicui.
        2. β. k. efter = för sent: sero venire.
        3. γ. = k. att hemta: venire petitum, arcessitum; petere.
        4. δ. i tiden, i ett embete l. dyl.: sequi (alqm, alqd); alicui, in locum alicujus succedere; excipere (efter Januari k-r Februari Januarium excipit l. sequitur Februarius; efter Romulus kom Numa Romulum secutus est, Romulo successit Numa; efter glädjen kom sorg laetas res tristes secutae sunt).
        5. ε. k. efter = verka, kännas efter, hafva följder: det skall k. surt efter: hujus rei te aliquando poenitebit; (post senties, dolebis).
      7. g. k. emellan: intervenire; intercedere.
      8. h. k. emot: obviam venire alicui; occurrere alicui.
      9. i. k. fram:
        1. α. ifrån att hafva stått tillbaka l. varit undangömd: provenire; procedere; kom hit fram huc procede; emergi (ex aqua); in lucem proferri; prodire.
        2. β. om växter o. dyl.: provenire (sata; lana); enasci (cornu).
        3. γ. k. fram i verlden: ad divitias, ad honores provehi (evehi); emergere.
        4. δ. k. fram till ett mål: pervenire; (om saker) perferri (nuntius; epistola); pervehi.
        5. ε. k. fram med ngt: proferre (crimen, argumentum); promere, depromere (vinum); k. fram med ett påstående exsistere dicentem; dicere; med en motion ferre (legem).
      10. k. k. från, ifrån:
        1. α. eg.: alicunde venire.
        2. β. k. ifrån ett besvär, obehag l. dyl.: a re discedere, recedere; eripi ex incommodo, liberari alqa re; effugere alqd; k. ifrån ngn ab alqo discedere.
      11. l. k. för:
        1. α. ngns öron, ögon: ad alicujus aures pervenire, venire; in conspectum alicujus venire; (audire, comperire alqd; videre, conspicere alqd).
        2. β. k. för ngns tankar, sinne: in mentem alicujus venire; animum alicujus subire; alicui succurrere; (det k-r mig för l. före, som om jag sett honom förr videor mihi istum ante vidisse); jfr Förekomma.
      12. m. k. förbi: praeterire; praetervehi.
      13. n. k. före ngn: antevenire alqm.
      14. o. k. förut: ante – venire; priorem venire.
      15. p. k. i:
        1. α. eg.: incidere (in ignem).
        2. β. i ett tillstånd: venire ad –, incidere (in periculum), implicari (rationibus, negotiis cum alqo); för öfrigt medels omskrifningar, ss. k. i rörelse: moveri; k. i kokning, brand fervescere, incendi; k. i raseri furore agitari; furere incipere; k. i gråt in fletum prorumpere; k. i slägtskap med ngn alicujus l. cum alqo affinitate implicari, conjungi; jungere affinitatem cum alqo; k. i gräl altercatione congredi; ɔ: inter aliquos oritur rixa; k. i fråga quaeri; mentio fit, incidit rei; det k-r aldrig i fråga nunquam fiet; k. i håg se Håg.
      16. q. k. ibland (folk): inter homines versari.
      17. r. k. igen: redire, reverti; det k-r igen haud erit inultum; in auctores recidit malum.
      18. s. k. in:
        1. α. eg.: intromitti; intrare; intro venire.
        2. β. k. in i ett ämne l. en sak: in rem se penitus insinuare; in rei disputationem paene intimam venire (C. de Or. I. § 96), delabi; alqd perdiscere.
        3. γ. k. ngn in på lifvet: irruere in alqm; copiam alicujus (aggrediendi) habere l. nancisci.
      19. t. k. med:
        1. α. med ngn (tonvigt på med): venire simul cum alqo; comitari, sequi alqm.
        2. β. k. med ngt (tonvigt på verbet): afferre, apportare alqd.
      20. u. k. ned: descendere; mergi (aquā).
      21. v. k. omkring: när allt k-r omkring (omnibus) rebus agitatis (circumspectis), exploratis, explicatis; (när allt k-r omkring, är han dock den förnämste omnia consideranti ille princeps videbitur).
      22. x. k. på:
        1. α. k. på benen, på hufvudet ned in pedes desilire, descendere; in caput decidere; k. (upp) på hästen equum conscendere; k. på fästning in carcerem conjici, includi.
        2. β. k. på ngt = k. att tänka på, uppfinna, erinra sig ngt: alqd venit in mentem alicui; aliquis invenit, reperit, comminiscitur, reminiscitur alqd.
        3. γ. k. på (öfver) ngn: deprehendere (= ertappa, öfverraska) alqm; – morbus incessit, corripit alqm.
        4. δ. = inträffa, hända: incidere, accidere; det k-r ej ofta på raro fit, datur, accidit, incidit, ut; fara k-r på periculum incidit, ingruit, (increpat).
        5. ε. k. på ngn, på ngns lott: (sorte) obvenire, contingere alicui; huru mycket k-r på hvar och en quanta cujusque sors (pars) est l. erit?; (på tio Perser k-r knappt en Grek vix denis Persis, si divisio fiat, singuli Graeci eveniant, Js. XI. 13. 7).
        6. ζ. huru mycket k-r det på = huru mycket kostar det? quanti stat l. constat?
        7. η. det k-r på ett ut: (alicujus, meā) nihil interest (humine an sublime putrescam); idem est.
      23. y. k. till:
        1. α. ngn l. ngt i rummet: venire, pervenire (devenire, advenire) ad alqm, in locum; – k. till verlden in lucem edi; in vitam venire l. introire; nasci.
        2. β. k. till ett tillstånd l. en sak (= vinna, få ngt): pervenire (ad honores, ad senectutem, ad potentiam); nancisci, consequi, assequi (alqd); k. till skada, olycka malo, damno, calamitate affici; malum sibi contrahere; k. till sin rätt suum recuperare; jus obtinere.
        3. γ. k. ngn till hjelp: auxilio venire, opem ferre alicui.
        4. δ. k. till = hända: fieri, accidere; huru k-r det till, att du är här qui fit, ut l. quid est, quod tu hic sis?
        5. ε. k. ngn till = tillkomma, tillhöra ngn: alicujus esse; det k-r icke mig till att råda non est meum dare consilium.
        6. ζ. det k-r till ngt (t. ex. till krig, till fältslag): venitur, res venit ad certamen, ad bellum; bellum erumpit; committitur, fit proelium; det kom till ett samtal, en förklaring ad colloquium convenēre l. ventum est; colloquium institutum, factum est; inter se rationes reddiderunt, cur quidque fecissent.
        7. η. k. till ett antal: accedere (ad suspiciones res certissimae, Cs.); adjungi, addi; härtill k-r att accedit, quod l. ut –; då härtill k-r quum accedat – l. adjuncto (quod, ut).
      24. z. k. tillbaka: redire; reverti; revenire (sällsynt).
      25. å. k. tillsammans: convenire (in locum).
      26. ä. k. undan: effugere, evadere, elabi.
      27. ö. k. under:
        1. α. i eg. mening: cadere sub alqm (t. ex. vid brottning, vältning); k. under tak tectum subire; (domo recipi, excipi); k. under vattnet sub aquam l. aquā mergi; k. under bar himmel sub divum exire.
        2. β. oeg.: k. under ngns välde l. vård cadere sub imperium, potestatem alicujus; subjici imperio l. potestati, committi tutelae curae; sub alicujus potestatem redigi; k. under behandling, öfverläggning cadere in deliberationem, in judicium; venire in aestimationem (under pröfning, L.), in contentionem; ɔ: res agitur, rei mentio fit, infertur.
      28. aa. k. upp:
        1. α. i eg. men.: escendere (in equum), ascendere, conscendere; emergere, se emergere, emergi (ex undis, ex palude); växter k-a upp herbae proveniunt, oriuntur.
        2. β. k. upp med ngt: invenire (alqd); mentionem (ferre), facere, injicere alicujus rei; ferre (legem k. upp med en motion, ut –); k. upp med ett påstående, en sats exsistere dicentem –; primum dicere (primus Pherecydes dixit, animas esse immortales, C.).
        3. γ. = uppkomma (se detta ord): oriri; exsistere; nasci.
      29. bb. k. ur –:
        1. α. eg.: exire; k. (ɔ: falla) ur askan i elden incidere in Scyllam, cum vult vitare Charybdin.
        2. β. k. ur bruk: obsolescere; ab usu – intermitti (C. de Or. III. § 153); k. ur vanan, takten desuescere; ex numero excidere.
      30. cc. k. ut:
        1. α. i eg. men.: exire (ex cubiculo; currente rotā cur urceus exit?, Hor.); excidere (sors excidit).
        2. β. k. ut med ngt: rei perficiendae, gerendae parem esse; posse alqd efficere, perficere; ad rem perficiendam viribus satis valere, instructum esse.
        3. γ. (om abstrakta subjekt) = blifva bekant (utspridt): enuntiari; pervulgari (famā); increbrescere, percrebrescere (famă); fama fert alqd.
      31. dd. k. vid (med sin hand vid): tangere, attingere alqd.
      32. ee. k. å stad: proficisci.
      33. ff. k. åt:
        1. α. med lefvande subjekt: nancisci, assequi, attingere, prehendere alqd; han tog allt, hvad han kunde k. åt quidquid poterat, arripuit.
        2. β. med abstrakt subjekt: hvad k-r åt dig? quid est?; quid te sollicitat, vexat, premit?; hvad k-r åt dig, som ej går hem quid est, quod domum non redeas?
      34. gg. k. åter: redire, reverti; febern har k-it åter rediit febris; rursus febri correptus est.
      35. hh. k. öfver:
        1. α. en flod, ett berg o. d.: superare flumen, montem.
        2. β. k. öfver ngn l. ngt (med personligt subjekt): deprehendere, invenire alqm, alqd.
        3. γ. k. öfver ngn (om abstrakt subjekt): opprimere, invadere (tristitia alqm).
      36. ii. k. öfverens:
        1. α. absolut: inter se concorditer vivere (agere); consentire (i meningar); bene (male dåligt) convenit inter aliquos.
        2. β. k. öfverens, att –: consentire de re, alqd esse; inter aliquos constat alqd esse, convenit, ut faciant alqd; inter se constituere, ut faciant alqd (C. de Fin. V. 1. 1).
  2. II. tr. = bringa, förmå, göra att –: adducere, impellere alqm (ad fletum, ad misericordiam – att gråta, att ömka sig; adducere alqm, ut eum justitiae capiat oblivio, C.); injicere alicui metum, misericordiam (k. ngn att frukta o. s. v.); facere, ut aliquis obliviscatur, ut alqm poeniteat (k. ngn att glömma, att ångra; – efficiunt, ut me non didicisse minus poeniteat, C. de Or. II. § 77); k. ngn på fall impellere, affligere, supplantare alqm; in fraudem inducere alqm; k. ngt å stad efficere; causam esse alicujus rei.

Komma sig:

  1. 1. absolut = tillfriskna: ex morbo evadere (C. de Div. II. § 13); refici, recreari (ex morbo); convalescere; melius fit alicui; – se recipere (ex metu, ex exanimatione).
  2. 2. k. sig för l. till att göra ngt: animum inducere ut faciat alqd l. facere alqd.
  3. 3. = hända, gå till: huru k-r det sig, att – qui fit, qui factum est (ut –)?; quid est, cur l. quod (solus ambules)?

Kommande: (= tillkommande):

  1. 1. i allm.: venturus; futurus (non modo praesentia, verum etiam futura bella, C. de Am. § 11); det k., k. tider, öden futura; futuri casus (ibdm 40); för det k., för k. dagar in posterum.
  2. 2. = nästkommande: posterus; proximus; för k. året in (posterum, proximum) annum.

Kommando:

  1. 1. se Befäl.
  2. 2. = kommandoord, order: imperium; lyda k. dicto audientem esse.

Kommandostaf: scipio l. sceptrum imperatoris.

Kommatera: incīdere (sententias); membra interpungere.

Kommendant: praefectus arci l. castris.

Kommendera:

  1. 1. k. en här: praeesse exercitui.
  2. 2. k. ngn att göra ngt l. att ngt skall ske: imperare (mandare) alicui, ut faciat alqd, ut fiat alqd; jubere alqm facere alqd; k. ngn, någonstädes hän mittere, (legare) alqm alqo; k. helt om signa (ordinem, aciem) converti jubere; k. halt consistere agmen jubere.

Kommendering:

  1. 1. abstr.: mandatio; legatio.
  2. 2. manus (trupp) alqo missa.

Kommentera: explicare (verba, librum).

Kommers: commercium; mercatura (se Handel, Samfärdsel).

Kommission:

  1. 1. = uppdrag (se detta ord): mandatum; lemna ngn ngt i k. committere, mandare alicui alqd.
  2. 2. = komité, som har ngt i uppdrag: concilium, collegium delectorum virorum l. quibus cura rei, alqa deliberatio commissa est; = utomordentlig domstol judicium; tillsätta, nedsätta k. instituere, constituere judicium, collegium.

Kommissionär: procurator (alieni negotii, alicujus); mandatarius (Jct.).

Kommisskläde: pannus militaris (crassior).

Kommittent: is, a quo est alicui alqd commissum.

Kommod: (= beqväm) mollis; delicatus; commoditatis studiosus.

Kommun: civitas; (commune).

Kommunicera:

  1. 1. tr. = Meddela.
  2. 2. intr.: *sacrae cenae participem fieri.

Kommunikation:

  1. 1. = Meddelande.
  2. 2. = Gemenskap, Samfärdsel.

Kommunion: *sacra cena; eucharistia.

Kommunism: bonorum aequatio (C.).

Kompakt: confertus.

Kompani:

  1. 1. = Sällskap (föråldr.).
  2. 2. centuria l. manipulus (peditum).

Komparativ: gradus comparativus.

Komparera: k. ett ord per gradus comparationis declinare nomen.

Kompass: pyxis nautica (magnetica).

Kompetens, Kompetent se Behörighet, Behörig.

Kompilera: ex multis libris colligere.

Komplett: completus, plenus (numerus); en k. dåre plane fatuus.

Komplettera: supplere (numerum).

Komplexion: habitus l. constitutio corporis; stark, svag firma, imbecilla constitutio.

Komplicerad: multiplex.

Kompliment:

  1. 1. = artig helsning: salutatio; salutandi officium; göra sin k. för ngn urbane, honorifice salutare alqm, salutem dicere, impertire alicui (jfr Helsning).
  2. 2. i allm. = höfliga ordalag: honor (verborum); (officiosa urbanitas); blanditiae (tomma k-r); utan krus och k-r sine fuco et blanditiis.

Komplimentera: honorifice salutare l. appellare; k. ngn för ngt laudare, laudibus prosequi l. efferre alqm, alicujus virtutem.

Komplott: globus consensionis l. conjurationis; conjuratio; coitio.

Komponera: carmen modulari; modos facere (Ter.).

Komposition:

  1. 1. musikalisk: modulatio (i abstr. men.); modulamen (i konkret men.).
  2. 2. = blandning af metaller: mixtum, mixtio.

Kompositör: modulator; modificator.

Kompromettera: dedecori esse alicui; dedecorare alqm; traducere alqm.

Kompromiss: transactio.

Kon: conus.

Kona: muliercula; scortum.

Koncentrera: k. trupper copias in unum conferre, contrahere; k. sina krafter, sin verksamhet på ngt omnes vires, omnem operam in alqam rem conferre.

Koncentrisk: qui idem centrum habet.

Koncept: = skriftligt utkast till ngt: commentarius; (conceptio rei; concepta verba; perscripta, concepta rei formula); tala ur k. de scripto dicere; conceptis verbis dicere; förlora k-na (= fattningen) perturbari; tumultuari; de gradu dejici.

Koncert: concentus (catervae).

Koncipera: meditari (i tankarne); concipere (verbis alqd).

Koncis: concisus; pressus.

Koncist: concise; presse.

Kondition:

  1. 1. = vilkor: condicio.
  2. 2. = tjenst hos enskild person: (ministerium; munus); hafva k. hos ngn operam locare alicui; ministrare alicui; hafva k. ss. huslärare hos ngn munere praeceptoris apud alqm l. domi alicujus fungi; liberos alicujus mercede docere; en god k. munus commodum, fructuosum.

Konditionerad: väl k. bonus; bene comparatus.

Konditor: pistor dulciarius.

Konditori: officina dulciaria.

Kondolansskrifvelse: officiosa doloris significatio; commiseratio.

Kondolera: = beklaga: commiserari; dolorem alicujus rei significare.

Kondor: vultur; gryphus.

Konfekt: dulciola, opus pistorium.

Konferera: rem conferre, communicare cum alqo, deferre ad alqm; capita inter se conferre.

Konfiskation: publicatio.

Konfiskera: publicare; in publicum redigere.

Konflikt: certamen; contentio (jfr Tvist).

Konfrontera: simul producere in jus, ad judicem.

Konfundera: conturbare animum alicujus.

Konfusion: perturbatio; conturbatio.

Konfys: perturbatus; confusus.

Kongress: concilium.

Konisk: conicus; k. sektion sectio coni.

Konjugation: verbi temporalis declinatio; conjugatio.

Konjugera: (verba temporalia) declinare, conjugare.

Konjunktion: conjunctio; convinctio.

Konjunktiv: (modus) conjunctivus.

Konjunktur: temporum ratio; res; tempora; gynsam k. tempus opportunum; se Omständighet.

Konkret:

  1. 1. k. ting (ett concretum), i motsats till egenskap (accidens): res (vera; mots. cogitata).
  2. 2. = bestämd (i mots. till obestämd, abstrakt): certus, definitus; ett k. fall certa causa (i mots. till infinita quaestio); res in certis hominibus temporibusque locata; in concreto: re (cogitatione inter se differunt, re quidem copulata sunt, C. Tusc. V. § 11); definite (vel separatim de genere universo vel definite de singulis hominibus, temporibus, causis dicere, C. de Or. II. § 118).

Konkurrens: certatio, aemulatio (competitorum).

Konkurrent: aemulus; competitor.

Konkurs: bonorum cessio l. venditio (jfr Bankrutt).

Konkursmassa: bona creditoribus concessa.

Konselj: consilium regis l. principis.

Konseqvens:

  1. 1. ss. egenskapsord:
    1. a. om saker = följdriktighet: consequentia; consecutio (C. de Or. III. § 116).
    2. b. om person (likstämmighet): constantia; iakttaga k. servare constantiam; sträng k. summa constantia.
  2. 2. = följd: consecutio (rerum c-nes videre); det är en nödvändig k. (his positis illud) necessario consequitur, sequitur; consentaneum est; se k-na quid quamque rerum sequatur, videre.

Konseqvent:

  1. 1. om sak: consentaneus; consequens; consectarius; det är ej k. non est consentaneum (qui metu non frangatur, cupiditatibus frangi, C.); non est ejusdem (T. Ann. VI. 52); jfr Följdriktig.
  2. 2. om person: constans; vara k. sibi constare; servare constantiam; facere constanter; sibi consentaneum esse (C. de Off. I. § 5. 6).

Konsideration: verecundia.

Konsistorium: *consistorium; collegium.

Konsonant: consonans (Qu.); consona (Ter. Maur.).

Konspiration: conjuratio.

Konspirera: conjurationem facere.

Konst:

  1. I. i allm.: ars; k. och natur ars (artes), natura (linquamus naturam artesque videamus, C. de Or. III. § 180; hoc idem, quod est in naturis rerum, transferri potest etiam ad artes, ibdm 26; naturen är mäktigare än k-n natura plus valet quam ars l. arte potentior est; ingenium arte fortunatius est, Hor.); ngns k. alicujus ars, artificium; med stor k. summo artificio, exquisita arte; det är hos honom mera k. än natur l. snille plus ingenio quam arte valet (Callimachus – ingenio non valet, arte valet, Ov.); k-n har dervid intet gjort l. kan intet göra nihil arte effectum est, ab arte dari, donari potest (omnia enim sunt illa dona l. munera naturae, C. Or. I. 114); artem ista non requirunt; efter k-ns regler ex artis praeceptis; (arte); callide; perite; k. att föra krig, att simma o. d. ars belli gerendi, ars natandi; verk af k-n opus (artis); ea, quae hominum opere aut manu effecta sunt; af naturen och k-n befästad ort locus naturā et manu munitus; studera en k. artem discere, perdiscere; egna sig åt, idka en k. arti studere, operam dare; artem colere, exercere; artem profiteri (yrkesmessigt idka); visa sin k. artem ostentare; en k-ts idkare artis alicujus homines (C. de Or. II. § 38); ii, qui artem alqam colunt l. profitentur.
  2. II. särskilda användningar:
    1. a. = fri, skön k.: ars liberalis, ingenua, elegans (i motsats till ars necessaria, operosa, illiberalis); k-ns verk l. skapelser ea, quae artibus liberalibus efficiuntur, effecta sunt; artes, artium opera; signa (den bildande k-ns verk).
    2. b. pregnant = skicklighet, stor, svår k.: det är ingen k., hvad är (vore) det för en k.? nihil negotii est, quid negotii est? (C. Tusc. I. § 11); oratori minimum (den minsta k-n) est de arte dicere, ex arte dicere hoc maximum l. caput (k-n) est (C.).
    3. c. simpla k-r, gycklarek-r: artes ludicrae, viles, leves; praestigiae.
    4. d. = tillgjordhet, förställning: ars; simulatio; utan k. rectus, simplex.
    5. e. konster = funder, list: artes; artificia; (techinae, Pt.); machĭnae; doli; hvad är detta för k-r (= krångel) quae haec calumnia est, quae hae ambages sunt?; quid tergiversaris?

Konstbyggnad: machĭna.

Konstdomare: artium existimator; criticus (C., Hor.).

Konstellation: sidus.

Konsterfaren: artis (alicujus) peritus; callidus; de k-ne = männen af facket alicujus artis homines, alicujus studii l. rei artifices (C. de Or. I. 51; II. 37).

Konstflit: artium industria.

Konstfärdig: sollers (homo; opus); callidus (c-um naturae artificium, C.).

Konstfärdighet: sollertia.

Konstfärdigt: sollerter; callide.

Konstförvandt: (alicujus) socius (in arte alqa l. artis alicujus); collegio (typographorum) ascriptus.

Konstgjord: manu l. opere hominum factus, perfectus.

Konstgrepp: artificium (a-o quodam consequi alqd, C.); callidum, astutum consilium; dolus; machina.

Konstig:

  1. 1. i allm. som tillhör l. beror på, är ett verk af konst (mots. naturlig): artificialis (Qu.); artificiosus (genera divinandi duo, a-um unum, alterum naturale, C.).
  2. 2. pregnant (om saker) = konstfärdig, som beror på djup konst; deraf = svår att lära l. begripa: sollers (naturae fabrica); callidus; ingeniosus; – subtilis (doctrina; ars mathematicorum); difficilis; det är icke k-t haud magnae sollertiae l. subtilitatis est; haud magnum, haud difficile est.
  3. 3. = tillgjord, konstlad: putidus; nimis artificiosus.
  4. 4. = underlig, besynnerlig: mirus (homo, res); mirabilis.

Konstigt: sollerter; callide; – subtiliter; miro modo.

Konstituera:

  1. 1. = tillsätta, utnämna: instituere.
  2. 2. = Utgöra, se detta ord.

Konstitution:

  1. 1. kroppsk.: corporis habitus, constitutio.
  2. 2. en stats k.: reipublicae forma, genus, disciplina; jfr Författning.

Konstkabinett: musēum.

Konstkännare: artium existimator intelligens.

Konstlad: putidus (C.); affectatus (Qu.); (nimia artis ostentatione) corruptus, odiosus (mots. incorruptus, rectus; multi palaestricorum motus interdum sunt o-res et laudantur ea, quae recta sunt et simplicia, C. de Off. I. § 130); k-dt väsende putida ratio; affectatio; (cacozelia).

Konstleri: affectatio (Qu.).

Konstlös: simplex; rectus.

Konstmakare: ludius; praestigiator.

Konstmessig: artificiosus.

Konstnär: artifex; stor k. summus artifex.

Konstnärlig:

  1. 1. i allm. = som har afseende på konstnär l. konstnärskap, t. ex. k. begåfning artis colendae facultas; ad artes colendas aptum ingenium.
  2. 2. = som röjer konstnären, är en konstnär värdig: arte perfectus; summo artificio (summa sollertia) perfectus.

Konstnärskap: artis (perfecta) peritia; verket röjer sant l. fulländadt k. veri, perfecti artificis est.

Konstord: vocabulum (artis cujusque proprium).

Konstprodukt: opus manu factum; res hominum opere effecta, perfecta.

Konstrik: sollers; exquisitā arte perfectus.

Konstrikt: sollerter.

Konstruera:

  1. 1. = logiskt sammanfoga ord i en sats: verba jungere, conjungere (verba struere, construere är hos C., Qu. = rytmiskt hopfoga).
  2. 2. k. matematiska figurer: describere.
  3. 3. i tanken k.: constituere, fingere (cogitatione, animo).

Konstruktion:

  1. 1. = byggande: constructio; structura.
  2. 2. ords k.: verborum conjunctio, junctura (se Konstruera); en k. (i konkret men.) verborum jungendorum modus; sententia.
  3. 3. matematisk k.: descriptio.
  4. 4. k. i tanken: cogitatio; k. i historien rerum non narratio, sed ad speciem cogitatam expressio.

Konstsak: signum; sigillum.

Konstsamling: signorum thesaurus, copia.

Konstsinne: artium intelligentia, judicium; ega k. artibus existimandis intelligentem esse; judicio intelligenti (praeditum) esse l. valere.

Konststycke: artificium; (machina, dolus).

Konstverk: opus artificis, artis; signum (= bildverk i vidsträcktare mening – skulptur, målning, mosaik, stickning m. m., jfr C. in Verr. Acc. IV. de signis); skönt, fulländadt k. signum pulcherrimum, singulari l. summo artificio perfectum; (ars, artificium, poet.); mekaniskt, arkitektoniskt k. fabrica; machina; menniskokroppen är ett fulländadt k. corporis humani callidissima fabrica est.

Konstvän: artium (signorum) studiosus, spectator cupidus, amator.

Konstvärde: artificium, ars (= den konstnärsskicklighet, som verket röjer, i mots. till pretium = materialets penningevärde): signum l. opus summo artificio, summa nobilitate (C.); opus (arbetets beskaffenhet – materiem superabat opus, Ov.).

Konstälskare se Konstvän.

Konsul:

  1. 1. i Rom: consul; välja k. creare, facere consulem; förklara för k. c-m declarare, renuntiare; vald k. (som ej tillträdt) c. designatus; vald under embetsåret i en aflidens ställe c. suffectus; en som har varit k. consularis.
  2. 2. i modern mening: främmande stats (kommerciella) ombud på en ort: *consul; procurator.

Konsulat: consulatus (c-um et libertatem L. Brutus instituit, T.); tillträda k-et consulatum inire.

Konsultation: consultatio.

Konsultera: adire, adhibere, consulere (medicum); consulere (de jure).

Konsumera: abuti (re); consumere (fruges c. natus, Hor.).

Konsumtion: abusus (et consumptio rerum).

Kontant: k-a penningar l. medel, k. betalning praesens, numerata pecunia; numerata merces; betala k. pecuniam praesentem dare, p-m numerare alicui, pretium l. mercedem repraesentare; praesenti pecuniā solvere alqd, satisfacere alicui; köpa k. numerato l. praesenti pecuniā emere; hafva 300 riksdaler i k-a penningar l. i kontanter trecentos thaleros numeratos l. numerati aeris (numeratae pecuniae), in numerato habere; lemna efter sig i kontanter 600 sestertier in numerato relinquere HS. DC (Pn.); betala 1000 talenter, hälften k. l. i kontanter mille talenta, dimidium praesens, solvere.

Kontemplation: rerum reconditarum contemplatio.

Kontemplativ: in rebus contemplandis positus (t. ex. vita; jfr C. de Off. I. 153).

Kontenans se Fattning.

Kontinent: continens (terra).

Kontingent: (= quod cuique contingit): i allm. pars rata l. virilis; k. af trupper quantum quaeque civitas militum mittit l. debet mittere; cohors (auxilia) sociorum, socialis.

Kontor:

  1. 1. = räknekammare: tabularium; (tablinum).
  2. 2. = klädes- l. förrådskammare: cella.

Kontorist: tabularius.

Kontraband: merces interdictae l. quas importare non licet.

Kontrahent: qui rem contrahit cum alqo; socius (bolagsman); k. i äktenskap sponsus, sponsa.

Kontrakt:

  1. 1. = (skriftligt) aftal: pactum, conventum, contractus (Qu.) (aftal); tabulae (= sjelfva den skriftliga handlingen); syngraphus (id., Pt.); uppgöra k. rem, negotium contrahere cum alqo; tabulas (negotium) conficere; nomina facere (C. de Off. III. § 59).
  2. 2. = kyrkligt distrikt: *territorium ecclesiasticum.

Kontraktsmessig: ex pacto.

Kontraktsprost: *praepositus territorialis.

Kontramandera: contra mandare; mandatum l. nuntium remittere alicui, mutare, retractare.

Kontraorder: mandatum l. imperium (superiori) contrarium.

Kontrasignera: subscribere (ex officio).

Kontrast se Motsats.

Kontroll:

  1. 1. eg.: ratio contra scripta; rationum comparatio, recognitio.
  2. 2. i allm. = mönstring, öfvervakande: inspectio, recognitio.

Kontrollera: eg. = contra scribere, notare, ratiocinari (= föra motprotokoll l. moträkning); i allm. = öfvervaka, granska: inspicere; recognoscere.

Kontur: extremae lineae corporis (Qu. X. 2. 7).

Kontusion: sugillatio; vulnus.

Konung: rex; vara k. regnare; blifva k. regnum adipisci; regno l. rerum potiri; välja till k. regem jubere, facere, creare; (regem ex nobilitate sumunt – taga – Germani, T.); god, rättvis k. bonus, justus r.; afsätta en k. (ex) regno expellere, detrudere alqm; k-ns hus, en k-s stad regia; k. af Sverige, Frankrike o. s. v. rex (Sueciae), Suecorum, Francogallorum.

Konungaborg: arx regia.

Konungabref: regis rescriptum, literae, codicilli.

Konungadotter: regis filia; regia virgo.

Konungadöme: regnum.

Konungaed: *sacramentum (fides) regis.

Konungahus:

  1. 1. eg.: regia (domus); domus regnatrix (in domo r. educatus, T.); aula (se Hof).
  2. 2. = de kunglige, konungafamiljen: reges; (regii).

Konungalängd: regum series.

Konungamakt: regnum (alicui deferre); regia potestas (majestas).

Konungamördare: regicida.

Konunganamn: regium nomen.

Konungarike: regnum (k-t Sverige regnum Sueciae l. Suecorum).

Konungasäte: regni sedes.

Konungavärdighet: regia dignitas.

Konungaätt: gens regia.

Konungsk: regi (regno) deditus (multi iniqui atque infideles regno, pauci sunt boni, Acc. ap. C. de Off. III. 84).

Konungslig: regalis; regius.

Konvenans: mos receptus l. sollennis.

Konventikel: conventiculum; conventus.

Konvention = Öfverenskommelse.

Konventionell (jfr Konvenans): sollennis; ex l. de more.

Konversation: sermo (in circulo familiari).

Konversera: fabulari, sermones conferre, colloqui cum alqo.

Konvex: convexus.

Konvoj: praesidium.

Konvojera: (praesidio tutum, praesidii causa) deducere.

Konvulsion: spasmus; convulsio.

Kopia: exemplum, exemplar (epistolae, tabularum; picturae); taga en k. af ngt, se Kopiera.

Kopiera:

  1. a. en skrift: transscribere; describere, exscribere; exemplum – scripti, epistolae – componere.
  2. b. en bild: exscribere.
  3. c. oeg.: totum alqm l. alqd exprimere, imitari, imitando effingere (C. de Or. II. § 90).

Kopist: (scriptor) librarius; – ss. tjensteman: scriba.

Kopp: scutella.

Koppa, f.: pustula; vanl. pl. *variolae.

Koppa, v.: scarificare (cucurbitulā).

Koppar: aes (cyprium); cuprum (Hist. Aug. = cyprium); af k. aēnus l. aēneus, ahenus l. aheneus; aereus; cupreus.

Kopparbeslagen: aeratus.

Kopparbruk: aeraria.

Kopparfärgad: aēneus; cupreus.

Koppargrufva: metallum aeris l. aerarium; aeraria.

Kopparhaltig: aerosus.

Kopparkärl: (vas) aēneum, aēnum; aeramen.

Kopparmynt: numus aereus; kollektivt: numi aerei.

Kopparplåt: lamina cuprea; cuprum lamellatum.

Kopparrost: aerugo.

Kopparröd: aēneus; rubicundus.

Kopparslagare: (faber) aerarius.

Kopparstick: *chalcogrăphum; figura l. imago aeri incisa; såsom konst: *chalcographĭa.

Kopparstickare: *chalcogrăphus.

Koppartråd: stamen aereum; aes textile.

Koppel: copula; sätta, taga af k. canibus venaticis c-m imponere, detrahere; ett k. hundar canes copulati l. copulā vincti, in copulam conjecti.

Koppglas: cucurbitula vitrea.

Kopphorn: cucurbita (medicinalis).

Koppla:

  1. 1. eg.: (se Koppel): copulare; copulā vincire, jungere.
  2. 2. i otuktig men.: lenocinium facere; lenocinari; k. för ngn amatores, puellas alicui conciliare, ad alqm deducere.

Kopplare, Kopplerska: leno; lena; conciliator, conciliatrix.

Koppleri: lenocinium.

Koppning: scarificatio; sanguinis detractio per cucurbitam.

Koppskatt (af t. Kopf, hufvud): tributum capitis (Jct.), in singula capita impositum (C.); pecunia per capita imperata l. exacta; blott betala k. capite censeri.

Koppympning: *variolarum (puris vaccini) inoculatio.

Koppärr: *variolarum nota l. cicatrix.

Koppärrig: cicatricibus variolarum notatus.

Kopulera: nuptiis jungere; confarreare.

Kor (chor), m.: chorus = canentium (et saltantium) caterva (Hor. A. P. 393 ff.); anföra k-n chorum ducere.

Kor: n.: (eg. samma ord som det föregående) = korens plats i kyrkan: *chorus; apsis.

Kora: creare; eligere (jfr Välja).

Koral: *psalmus.

Koralbok: modorum sacrorum liber.

Korall: corallum l. coralium, curalium.

Koraltar: altaria in tribunali posita l. tribunalis.

Kordans: chorēa.

Kordong:

  1. 1. = snöre: lemniscus; funiculus.
  2. 2. = spärrningskedja af trupper: praesidium limitaneum; miles limitaneus; draga en k. praesidium limitaneum disponere, finibus (regioni) praetendere; fines (locum, regionem) praesidio cingere, claudere.

Korf: farcīmen (Varr.); botulus (Gell. XVII. 7. 11); hilla (eg. korfskinn); tomaculum (tomacina) = medwurst.

Korfmånglare: botularius; fartor.

Korfskinn: hira, hilla.

Korförare: magister chori, catervae.

Korg:

  1. 1. (hvari ngt bäres): corbis (messoria, pabulatoria); fiscus (penningekorg); fiscĭna, fiscella, sporta, -ula (vidjekorg); qualum (-us), quasillum (arbetskorg, sykorg); calăthus (ullkorg, blomsterkorg); canistra (n. pl. – brödkorgar); cophĭnus; – panarium (brödkorg); fläta k. fiscinam texere; gifva ngn k-n procum spernere, aspernari; få en k. sperni; repudiari.
  2. 2. vagnskorg: capsus.

Korgmakare: *corbularius.

Korgstol: sella viminea.

Koriander: coriandrum.

Korinter: passulae (uvae) Corinthiacae.

Korist: choricus; symphoniăcus.

Kork: cortex suberis; suber; ss. propp: obturamentum subereum; suber.

Korka: subere obturare, claudere.

Korkskruf: jfr Skruf.

Korkträd: suber.

Korn:

  1. 1. i allm. frö l. kärne af säd: granum; välsigna landet med k. och kärne spicis plenis beare, ditare; en blind höna hittar också ett k. aliquando caecus videt.
  2. 2. ett särskildt slags säd: hordeum; af k. hordeaceus.
  3. 3. = smula, partikel af ngt: granum, mica.
  4. 4. halten i metall: (bonitas); af äkta l. gammalt skrot och k. (tam bonus, quam qui) optimus; antiqua fide et probitate.
  5. 5. sigte på ett skjutgevär: linea, spina (ad quam dirigitur telum).

Kornax: spica hordeacea.

Kornblixt: brutum fulmen.

Kornbod: granarium; horreum (frumentarium).

Kornbröd: panis hordeaceus.

Korngryn: alica hordeacea.

Kornhalm: palea hordeacea.

Kornig: granosus.

Kornknarr: gallinula crex.

Kornlärka: emberiza.

Kornmjöl: farina hordeacea.

Korollarium: consectarium (C. de Fin. IV. 48); (corollarium = extra tillägg, douceur).

Korp: corvus; skrika som en k. crocire; ordspråk: den ene k-n hackar ej ut ögonen på den andre lupus lupo infestus non est.

Korporal: decurio.

Korporalskap: decuria.

Korporation: corpus; ordo.

Korpulent: corpulentus; pinguis.

Korpunge: pullus corvi l. corvīnus.

Korrekt: emendatus; accuratus; rectus; elegans.

Korrektiv: remedium, medicina (mali).

Korrektur: correctio, emendatio; läsa k. corrigere schedas typographi.

Korrekturark: scheda.

Korrespondent:

  1. 1. se Motsvarighet.
  2. 2. = brefvexling: commercium per literas l. epistolas; föra k. epistolas scribere.

Korrespondent: qui per literas cum alqo commercium habet.

Korrespondera:

  1. 1. inter se respondere.
  2. 2. literarum l. epistolarum commercium inter se habere; epistolas ultro citroque mittere.

Korridor: cryptoporticus; crypta.

Korrigera: corrigere; emendare; mendis purgare, levare.

Korruption: morum corruptio, corruptela, depravatio; vitia; det råder en allmän k. vitiis omnia corrupta sunt.

Kors:

  1. 1. afrättningsredskap:
    1. a. eg.: crux [eg. blott den i jorden nedslagne stocken (pålen), på hvilken man upphängde l. fästade det lösa tvärträdet (patibulum), hvarpå delinqventens händer voro fastspikade l. fastbundna – dispessis manibus p. habere –; då det heter ”han bar sitt kors”, menas patibulum]; robur (Sil. It. I. 153); hänga, fastspika, fästa vid k-t in crucem agere, tollere; cruci suffigere; hänga på k-t in cruce pendere; k-ts fana *labărum; crucis signum.
    2. b. i oeg. uttryck:
      1. α. med afseende på Christi k., korsdöd: k-ts lära (talet om k-t) doctrina de Christo cruci suffixo; plantera k-t någonstädes signum crucis tollere, defigere ɔ: cultum Christi (cruci suffixi) inducere; – krypa till k-t ad crucem genibus subrepere (enligt katolskt bruk), i hvardagligt tal = ad preces descendere; (ad sanitatem reverti).
      2. β. = lidande (i Christi efterföljd och i allm.): crux; cruciatus; dolor; malum; hvar och en har sitt k. suo quisque malo l. incommodo premitur; taga sitt k. på sig non recusare, detrectare crucem, dolores, cruciatus.
  2. 2. = korsform och det som har korsform: decussis (X); *crux (jfr 1); k. af träd duae directo transversae trabes; trabes jugatae; k. i ryggen *regio sacra; jugum spinae; i k. decussatim; lägga benen, armarne i k. jugare pedes, brachia; pedem pedi transversum superimponere; lägga armarne i k. = sitta overksam manus (intra sinum) compressas tenere; desidiae se dedere; otiosum spectatorem alicujus rei se praebere.

Korsa: transversum alicui rei superimpositum esse, transversum incurrere in alqam rem, secare rem; två hvarandra k-nde svärd gladii decussatim positi (decussati); k. ngns väg in iter alicujus per obliquum l. transversum incurrere, invehi (C. Brut. 331); per obliquum invectum abrumpere, interrumpere iter; k. ngns planer consiliis, cogitationibus alicujus intervenire, intercedere.

Korsa sig: cruce se signare, crucis signum (manu) facere.

Korsar: pirata; praedo maritimus.

Korsben: os sacrum.

Korsdragare: malis vexatus.

Korsfana: = fana med korsets tecken: *labărum.

Korsfästa: cruci suffigere; (in crucem tollere, agere); – k. sitt kött animum vincere; domare, frangere cupiditates.

Korsfästelse, Korsfästning: crux; supplicium crucis.

Korshvalf: testudo.

Korskyrka: aedes (sacra) in crucis formam l. decussatim exstructa.

Korstecken: crucis signum; crux; göra k. crucem manu (digiti motu) exprimere.

Korsverk: opus craticium.

Korsvis: decussatim.

Korsväg: compitum, bivium.

Kort, adj.: (lat. curtus):

  1. 1. i allm.: brevis (i tid och rum; brevis staturā k. till växten; b. via; b. tempus; b. syllaba; b. oratio; b. orator); pusillus (k. till växten); curtus = för kort (stympad, otillräcklig); substrictus (= uppdragen); angustus, contractus (för kort, knapp, om tid); mycket k. perbrevis; en k. tid breve; för en k. tid ad breve tempus; för k. tid sedan nuper, modo; för en k. stund parumper; k. tid före, efter brevi l. non multo ante, post; vara k. (i sitt tal) brevem esse; göra processen k., k. process med ngn celeriter negotium transigere (cum alqo); brevi dimittere, missum facere (absolvere l. punire); brevi comprehendere, brevi praecidere (jfr 3); k. och godt – ut brevi praecidam l. complectar.
  2. 2. k. för hufvudet: iracundior; praeceps in iram; asper; morosus; för tillfället k. för hufvudet subiratus.
  3. 3. såsom substantiv använda former:
    1. a. inom k.: brevi; mox.
    2. b. komma till korta: vinci; inferiorem discedere; male rem gerere; suscepto l. incepto excidere; komma till korta med sina penningar pecuniā egere, carere incipere; ɔ: pecunia deficit (deficere incipit) alqm.

Kort, adv.: breviter (= i korthet, dicere, respondere); brevi (= i korthet – b. complecti, dicere); breve tempus (= k. tid – manere alicubi).

Kórt, n.: (af lat. gr. charta): charta; spela k. c-is ludere; spela sina k. väl rem prudenter, bene gerere; titta ngn i k-n alicujus secreta, arcana rimari, deprehendere.

Korta: k. af imminuere; in breve cogere; contrahere.

Kortandad: angusti spiritūs (homo); qui angustiis spiritus laborat; anhēlus.

Korteligen [= för att fatta sig (mig) kort: ut praecidam, complectar, comprehendam brevi]: ad summam, in summa (ad summam, ne agam de singulis, C. de Off. I. 149); denique (= med ett ord, öfver hufvud, jfr de Or. II. 67).

Korthalsad: brevis colli.

Korthet: brevitas (vestis, temporis, orationis); angustiae (spiritus – andedrägtens; – temporis); i k. breviter, brevi; paucis (verbis); fatta sig i k. paucis absolvere, in pauca conferre orationem.

Korthus: casa ex chartis structa l. aedificata (aedificare casas, plostello adjungere mures –, Hor.); oeg. = domus infirma, labans.

Korthårig: pilis brevibus; curto capillo.

Kortlek: chartarum (lusoriarum) corpus.

Kortspel: chartarum lusus.

Kortsynt:

  1. 1. eg.: qui non longe prospicere potest; (obtusā oculorum acie; obtusus; hebes; eg. svagsynt).
  2. 2. oeg.: hebes; improvidus (T. Ann. I. 43); tardus; stultus.

Kortsynthet: obtusa oculorum, mentis acies; tarditas.

Korttänkt: inconsideratus; stultus.

Kortväxt: brevis.

Korvett: (navis) corbīta (med corbis, mastkorg).

Koryfé: princeps; caput; qui agmen ducit.

Kos: vara sin k., fly sin k. abiisse, fugisse; abire, fugere.

Kosa: cursus; iter; styra k-n, ställa sin k. någonstädes hän contendere, tendere alqo; cursum tenere, iter intendere alqo; ändra k-n cursum mutare; komma ur, afvika från rätta k-n cursu depelli, excuti; de spatio deflectere.

Kosmisk: cosmicus, mundanus.

Kosmografi: mundi descriptio; cosmographĭa.

Kosmopolit (= verldsmedborgare): civis mundanus (Socrates dixit, se m-um esse, C.); *cosmopolīta.

Kosmos: mundus.

Kost: cibus, victus; simpel k. tenuis cibus l. victus; god k. cibus bonus, lautus; gifva ngn k. (och lön) victum (ac mercedem operae) praebere alicui; fri k. victus gratuītus; hafva fri k. hos ngn ali ab alqo; quotidianum victum habere apud alqm; (jfr Bröd, Bord).

Kosta (lat. constare):

  1. 1. k. (ngn) ngt (penningar o. d.): stare, constare (alicui) magno (mycket; pluris l. carius, mera; minoris, tanti, quanti), magno detrimento l. pretio; k. intet gratis, nihilo constare alicui (C.); – esse med gen. pretii l. qualitatis (magni, pluris, mille denarium k. = gälla mycket, mera, 100 denarier; res est, fuit magni laboris l. sudoris k-r, har k-t mycket arbete); ofta med andra omskrifvande vändningar, t. ex.: k-r det ngt, så smakar det ngt quanto carior res, tanto gratior; hvad k-r detta quanti ista vendis?; huru mycket har den hästen k-t dig quanti istum equum emisti l. quanto pretio istum equum parasti?; stadens eröfring k-de honom tre hundra man och mycken tidspillan damno CCC militum et magno temporis impendio urbem recepit; det k-de mycket besvär att få honom ifrån sitt beslut aegre victus est, ut desisteret consilio; nöjet k-r tårar lacrimis emitur voluptas (sperne voluptates: nocet empta dolore voluptas, Hor.); arbetet k-de honom blott tre timmar tribus horis opus perfectum, confectum est; det skall blott k. dig ett ord (uno) verbo rem perficies l. impetrabis; det k-r Gud ju ganska ringa den fattige att göra rik scilicet Deus facile ex paupere divitem efficere potest l. (ironiskt) scilicet Deo magnum est et cet. (jfr Hor. Sat. II. 3. 283); sonen k-r sin far mycket magnos sumptus in filium facit, impendit pater; magno sumptui filius patri est; barnet k-de sin moder lifvet partus (infantis l. pueri) matri mortis causa fuit; det kan k. dig hufvudet capitis hoc periculo facies; k. hvad det vill quovis pretio (hoc emam); quidquid erit (hoc faciam).
  2. 2. (med sakligt subjekt) kosta på (ngn, för ngn = vara tröttsamt, sorgligt, harmligt): grave, molestum, acerbum esse alicui; med omvänd konstruktion: vix, aegre moleste ferre alqd; det k-r på att gå så långt grave est tantum viae pedibus conficere; det k-de på för honom att se sig bemött med likgiltighet aegre tulit (indignatus est, gravatus est) se contemni; det k-r på för mig att neka dig det invitus nego; invitus in animum induco, ut negem.
  3. 3. transitivt med personligt subjekt: k. på ngn l. ngt sumptum, -us facere, pecuniam impendere in alqam rem, in hominem; k. på sig ngt emere, parare alqd; han k-r ej mycket på sig in se ipsum exiguum sumptum facit.

Kostbar: pretiosus; magni pretii (res); carus.

Kostbarhet:

  1. 1. i abstr. mening (sällan): caritas; (pretiositas).
  2. 2. = dyrbar sak: res pretiosa, magni pretii; ornamentum (jfr Dyrbarhet).

Kostföraktare: (cibi) fastidiosus; han är ingen k. haud sane fastidientis stomachi est; (ciborum apparatu valde delectatur).

Kosthåll: victus; hafva ett godt k., k-t är godt hos honom victus laute l. benigne praebet, ejus domi praebetur.

Kostlig: (af kost = smaklig):

  1. 1. i allm. (högst angenäm; förträfflig): bene condītus; jucundus, jucundissimus (cibus); suavis; dulcis; exquisitus.
  2. 2. = lustig, löjlig: jucundus; ridiculus.

Kostnad: sumptus; impensa; impendium; jactura; stor, ringa k. (omkostnad) magnus, parvus, exiguus sumptus o. s. v.; på min k., på det allmännas k. (bekostnad) sumptu, impendio meo, publico, impensā mea, publica; draga, bestrida k-n sumptum praebere (in rem), suscipere, sustinere; kunna bära k-n sumptum tolerare, pati; bestå k-na för ngt sumptum dare, facere, impendere, insumere in rem; svara för k-n praestare sumptum; bestrida halfve k-n hvar aequam utrumque sumptus partem dare; göra ngn k. sumptui esse alicui; ofantlig k. infinitus sumptus, immanis jactura; ersätta ngn hans k-r sumptum, jacturam resarcire, praestare alicui; quod in rem impendit, quantum in rem s-um est, reddere alicui; utan stor k. non maxima jactura (de Off. II. 58).

Kostnadsfri: gratuitus.

Kostnadsfritt: gratis; (nullā impensā l. mercede).

Kostnadsförslag: sumptuum ratio; uppgöra k. inire – r-m.

Kostpenningar: quantum pecuniae ad quotidianum victum opus est l. datur.

Kostsam: sumptuosus (vita); pretiosus; carus.

Kostsamt: sumptuose.

Kostym: vestitus; cultus; vestis.

Kostymera: vestire; alieno vestitu induere l. ornare alqm; k-ad ss. herde pastorali veste indutus; k. sig alienam vestem sumere.

Kota: vertebra; ŏs.

Kotte: strobĭlus.

Kotteri: grex (i oskyldig mening = umgängeskrets: – qualis fuit Scipio in nostro, ut ita dicam, grege, C. de Am. § 69); factio (i dålig mening; haec inter bonos amicitia, inter malos f. est, Sa.).

Koturn: cothurnus (tragicus); stiga på k-en cothurnum sumere; (insurgere; tragoediis uti).

Koxa: intueri, contemplari alqm (på ngn).

Krabat (= Kroat): till betydelsen = skälm, lymmel (dock ofta blott i skämtsam mening): nebulo; furcifer.

Krabba, Krabbtaska: cancer.

Kraf:

  1. 1. = att kräfva penningar: postulatio; flagitatio; tillfredsställa ngns k. flagitanti satis facere; få sitt k. godtgjordt satis accipere; (alicui satis fit); undgå sina fordringsegares k. flagitatores effugere.
  2. 2. i allm. = fordran, fordringar (persons l. förhållandens): postulatum, postulatio; desiderium (ire ad cenam, ut d-ia naturae satiet, expleat, C. de Fin. II. 25); gifva efter l. vika för omständigheternas k. temporibus servire, cedere; necessitati cedere; (naturae parēre); inse, hafva blick för tidens k. quid tempus l. tempora postulent, flagitent, poscant, videre; ställa det k. på ngn, att – ab alqo postulare, flagitare, ut faciat alqd.

Krafla, Krafla sig (upp, fram): manibus pedibusque nitentem subrepere, erepere, prorepere; eniti.

Krafs: farrago.

Krafsa: k. på ngt radere, scabere, scalpere (Phdr. App. IX); k. upp ngt alqd effodere, eruere; k. fram eruere; k. ut ögonen på ngn oculos alicui eruere, evellere, effodere; k. till sig, k. i hop converrere, corradere; k. igen replere; obruere.

Kraft:

  1. I. i abstr. mening (= styrka, verkande l. verksam förmåga):
    1. 1. i allm. och i fysisk mening: vis, vires (i denna mening blott hos lefvande subjekt); vigor (= lifskraft, liflighet); robur (fasthet, kärnfasthet); k. att gå, göra motstånd o. s. v. vis, facultas eundi, resistendi; hafva k-r vires habere (tantas, quantas taurus); viribus valere; sakna k-r viribus carere; parum, non satis valere viribus; k-na svika ngn vires deficiunt alqm; (vires desunt alicui); återfå sina k-r vires recipere, recuperare, colligere; convalescere (efter sjukdom); vara i sin fulla k. viribus et aetate vigere, multum valere; integris viribus (integra aetate) esse; med k. magna, summa vi; af alla k-r omnibus l. totis viribus; omni vi; anstränga alla sina k-r omnes vires l. nervos intendere; omnibus viribus l. nervis contendere; trotsa på sina k-r viribus fidere; virium fiduciā ferocem esse; förslösa sina k-r på ngt vires profundere in rem; det öfverstiger mina k-r non est mearum virium (l. meum); non tantum valeo viribus (ut hoc possim efficere); supra modum mearum virium est; med förenade k-r göra ngt simul, junctā operā contendere; med egna k-r, af egen k. suis viribus; suo Marte; per se; sua sponte; i känslan af sin k. (quum viribus se valere sentiret); viribus fretus.
    2. 2. andlig k.: vis (animi, ingenii); virtus (animi); k. i föredrag, ss. talare vis dicendi; snilles k. vis magni, excellentis ingenii; inlägga k. i sitt föredrag magna vi dicere; vim addere verbis; sedlig k. virtus; karakterens k. morum firmitas (robur), constantia.
    3. 3. = tillgångar (resurser – enskildes l. samhällens): copiae; opes; facultates; (vires, Hor., L.); efter måttet af sina k-r quantum patiuntur copiae; pro copiis, facultatibus; med hela sitt rikes k-r totius imperii opibus; (certatum totis concussi viribus orbis, Lucr.); öfver sina k-r supra facultates (gloria quem supra vires et vestit et ungit, Hor.); öfverskatta sina k-r inani virium l. opum fiducia efferri.
    4. 4. k. hos abstrakta subjekt = giltighet, inflytande: vis; auctoritas; hafva gällande, laga k. valere; ratum esse; träda i k., vinna laga k. valere, legis auctoritatem habere incipere; förlora sin k. vim amittere; rescindi; valere desinere; tolli; antiquari; obsolescere; betaga ngt dess k. infirmare; rescindere; valere vetare; nämna ngt till den k. och verkan det kan hafva dicere alqd, si forte fieri potest, ut –; si quid verba sua possint l. valeant (si quid mea carmina possunt, Vg.).
    5. 5. särskildt: i k. af ex; pro (ex lege, pro imperio); i k. af sin rätt jure suo.
  2. II. i individuel mening = särskild förmögenhet hos ett väsende: vis (quid? illa vis quanta est, quae investigat occulta, quae inventio – dicitur?, C. Tusc. I. § 61); virtus; potestas (naturae, herbarum, plumbi).

Kraftansträngning: virium contentio.

Kraftfull: i allm.: magna vi (corporis et animi) praeditus; fortis, fysiskt k. magnis viribus praeditus; robustus.

Kraftig:

  1. 1. i fysisk men.: valens, robustus (bestia, homo); fortis (k. och rask – f. juvenis, vir); firmus (= fast, bastant); validus; k. kropp, k-a lemmar corpus robustum, firma membra; k. föda cibus firmus, almus; k. ålder aetas vigens, integra; k-t slag ictus validus; k. röst vox fortis, magna.
  2. 2. i andlig (personlig) mening: fortis (vir); acer (= energisk, spänstig); k. karakter, vilja firmitas, constantia, virtus animi; firma voluntas.
  3. 3. = verksam, verkande: efficax (remedium); fortis; praesens.
  4. 4. om abstr. subjekt: k-t tal oratio (verba) fortis, vehemens, gravis; k. sång carmen forte (Hor.), grave; k-t bevis firmum argumentum; k. hjelp praesens auxilium; hafva (åstadkomma) en k. verkan multum efficere, valere.

Kraftigt: fortiter (dicere, caedere); graviter (movere animos); känna sig k. manad l. uppfordrad magnopere sibi enitendum putare, ut –; k. bidraga multum valere.

Kraftlös:

  1. 1. i sig k.: infirmus (homo, argumentum); languidus, flaccidus (slapp, maktlös); imbecillus, debilis, enervis; af ålder k. effetus; annis confectus; k-t hugg ictus iners, vanus; k-t tal oratio sine nervis, jejuna, frigida, enervis; k. föda cibus languidus; k-t läkemedel, bevis remedium inutile, inefficax, argumentum infirmum, inane.
  2. 2. = ogiltig: irritus.

Kraftlöshet:

  1. 1. kroppslig: infirmitas; languor.
  2. 2. hos abstr. subjekt: vanitas.

Kraftprof: virium experimentum.

Kraftuttryck: vox gravis, fortis; verborum fulmen, fulmina.

Kraftvunnen: ratus.

Kraftyttring: fortiter factum; göra en k. fortiter facere.

Krage: *patagium; halskrage *collare (i lat. = halsband); fatta ngn i k-n fauces, collum alicujus invadere; arripere (jfr L. II. 23), comprehendere alqm.

Kragsten: mutulus.

Kragstöflar: *caligae patagiatae.

Krake: pertica, longurio; om skrangliga hästar l. karlar: longurio.

Krakel: rixa.

Kram, adj.: (om snö) quae comprimi potest; mollis.

Kram, n.: mercimonium; scruta (pl.); viles merces.

Krama: pressare; premere; comprimere; k. ut exprimere.

Krambod: taberna institoria.

Kramp: spasmus; convulsio, contractio (membri); få k. spasmo corripi; convelluntur, contrahuntur membra alicujus.

Krampa: fibula; uncus, uncinus.

Krampaktig: spasticus.

Krampfisk: torpēdo.

Kramsfågel: turdus.

Kran: trochlea, machĭna tractoria (hisskran); tollēno (likaledes; särskildt: brunnskran).

Krank: aeger; aegrotus; infirmus.

Krankhet: valetudo infirma, adversa; morbus (jfr Sjuk, Sjukdom).

Krans: corōna; fläta k. coronam nectere; vira k. kring ngns hufvud coronā vincire caput; k. af blommor corona florea; sertum, pl. serta (guirlande); k. af lager, guld, brons corona laurea, aurea, aēnea.

Kransa: coronare; coronam imponere alicui.

Kras: slå i k., gå i k. frangere, frangi; displodi.

Krasa: crepitare, fragorem edere.

Krasse: nasturtium; cardămum.

Krasslig: infirmior; languidus; parum l. non satis recte valens.

Krats: radula.

Kratsa: radulā purgare, eximere.

Kratt: virgultum; fruticetum; torrt k. sarmenta (n. pl.).

Kratta, f.: sarculum; rastrum.

Kratta, v.: sarrire; sarculare.

Kraxa: crocire.

Kreatur:

  1. 1. = skapad varelse: res creata; res.
  2. 2. = oskäligt djur:
    1. a. eg.: bestia; belua.
    2. b. om en menniska: bestia; – någons k. canis, servus, minister alicujus.

Krédit, n.: ratio crediti, expensi; uppföra i k. expensum ferre.

Kredít, m.: fides (förtroende i penningeaffärer och i allm.); auctoritas (trovärdighet, anseende, auktoritet i allm.); lemna ngn ngt på k. per fidem credere alicui alqd; köpa på k. fide (sua) interposita emere alqd; sakna, mista k. fides deficit, incipit deficere alqm; en person utan k. homo (sine re), sine fide; ega k. hos ngn fide, auctoritate valere apud alqm; skaffa (sig l.) ngn k. fidem (auctoritatem) conciliare alicui.

Kreditera: k. ngn för ngt alicui alqd acceptum ferre, referre.

Kreditor: creditor.

Krets:

  1. 1. i allm.: orbis; circulus (aequinoctialis – vändkrets); gyrus; draga en k. orbem describere; kringföra i k. in orbem circumferre, torquere; gå i k. in orbem ferri, orbem conficere; in orbem equitare; innesluta i en k. in orbem l. gyrum compellere, includere; stå i k. in orbem consistere.
  2. 2. jordens, ländernas k.: orbis terrarum, terrae; k. af ett rike pars, territorium (imperii).
  3. 3. k. af ämnen: rerum orbis.
  4. 4. k. af menniskor:
    1. a. som omgifva ngn (ss. åskådare l. åhörare): corona; slå k. omkring ngn (coronā) cingere alqm, circumfundi alicui, circumsistere alqm.
    2. b. sällskapskrets: circulus; coetus; höra till ngns k. alicujus familiaritate contineri; umgås i förnäma k-r in circulis principum versari, in domos principum receptum esse, admitti.

Kretsa: in orbem ferri; converti, se convertere (circum alqm); orbem conficere; i luften k. kring ngn circumvolare alqm.

Kretsformig: rotundus; circinatus; k. rörelse motus orbītus (Varr.); hafva en k. rörelse in orbem ferri, circumagi; orbem conficere.

Kretslopp: conversio (stellarum annua; c-nem conficere fullborda sitt k.); circulatio; orbis (cursus).

Kretsrörelse: conversio (in orbem).

Krevera (Krepera): rumpi; – i hvardagstal = dö: mori.

Kria (χρεία = usus, nytta, nyttig lärdom): chria.

Krig: bellum (= krig i allm., krigstillstånd; arkaistiskt: duellum); militia (k. från de aktivt deltagandes sida = krigstjenst, fältlif); tumultus (= krigstumult, plötsligt, oordnadt k. – mots. bellum l. justum bellum; t. verius quam bellum); i k. in bello (h. e. under krig); militiae (= i fält); inter arma (silent leges); i k. och fred et (vel, aut) belli et domi; domi militiaeque; svårt, långvarigt, blodigt k. bellum grave, asperum, diutĭnum, cruentum; (dura militia svår fälttjenst); få k. bello implicari; hafva k. (om ett folk), ligga i k. in armis esse, bellare, bellum habere (cum alqo), agere; föra k. bellum gerere (cum alqo, adversus, contra alqm), belligerare, bellare; armis certare de alqa re; börja k. bellum incipere, movere, suscipere; anstifta k. bellum, causas belli serere; börja k. med ngn, anfalla ngn med k. bellum (arma) inferre alicui; förklara k. bellum indicere; rusta sig till k. bellum parare; gå i k., vara (ligga) i k. in castra, in bellum proficisci, in castris versari; bellare (longe a domo, C.); k. är för dörren, förestår bellum instat, imminet, bellum (hostis) in portis est; k. uppblossar, uppblossar på nytt bellum exardescit, recrudescit, renascitur; draga ut på k-t bellum ducere, trahere; sluta k. bellum conficere (bellum profligare = nästan sluta, göra en afgörande vändning i kriget); medels fred sluta k-t bellum componere; börja k. på nytt rebellare (om den besegrade), bellum renovare, redintegrare; borgerligt k. bellum civile, domesticum, intestinum (mots. externum = k. med utländingar l. främmande makters krig); k. till lands, till sjös bellum terrestre, maritimum, navale; k. med bundsförvandter, slafvar bellum sociale, servile; anförare i k. dux belli; k-ts lagar jura belli; med k-ts rätt jure belli; lära k-t militiam discere; så går det till i k. hic mos belli l. militiae (i fält) est; inter arma sic agitur; det lilla k-t excursiones; tumultus.

Kriga: bellum gerere; bellare; belligerari (L.); de k-nde parterne bellantes populi aut reges.

Krigare: miles, homo militaris (krigsman, militär i allm.); väldig k. bellator (fortis, ingens); bellica virtute excellens, praestans vir; krigare- i sammansättningar i allm. militaris.

Krigarekappa: sagum.

Krigarelif: militia; vita castrensis.

Krigarestånd: *ordo militum l. militaris; milites.

Krigisk:

  1. 1. i allm. = som har afseende på l. tillhör kriget: bellicus; belli, bellorum; militaris (= krigare-, militärisk); k. öfning, k. erfarenhet belli l. rei militaris usus, exercitatio, peritia; k. förtjenst laus bellica; k. ära gloria bellica; k. drägt militaris habitus; k-a bragder res bellicae, bello gestae; belli facinora; bellicae fortitudines (C.); k. ifver, hänförelse belli, bellorum studia (accensa, incensa); k. tapperhet bellica virtus (virtus bello spectata); k-a anstalter apparatus, instrumenta belli, bellorum; k. färdighet ars belli; se k. ut (om personer) militari habitu, specie esse; det ser k-t ut ad bellum res spectare videtur; armis, apparatibus belli strepunt, fervent, omnia; hysa k-a tänkesätt de bello (inferendo) cogitare.
  2. 2. = krigslysten: bellicosus (rex; natio); ferox (Tullius etiam Romulo ferocior, L.).

Krigiskhet: belli studium; ferocia.

Krigsaga se Krigstukt.

Krigsartiklar: leges militiae; jus l. mos militiae.

Krigsbefäl:

  1. 1. abstrakt: imperium.
  2. 2. krigsbefälet = duces (belli); imperatores.

Krigsbruk: mos militiae; jus belli; enligt k. ut mos militiae est; (ex) militari more.

Krigsbuss: miles (veteranus); bellator.

Krigsbyggmästare: faber militaris.

Krigsed: sacramentum (militiae); aflägga k. s. dicere; låta ngn svärja k. sacramento adigere, obligare alqm.

Krigsfolk: milites; armati.

Krigsfot: befinna sig på k. in armis esse; ad bellum paratum esse; sätta på k. ad bellum parare, omnibus rebus instruere.

Krigsfånge: bello captus.

Krigsförklaring: belli indictio, denuntiatio.

Krigsförnödenheter, Krigsförråd: copiae bellicae l. ea, quae ad belli usus opus sunt; instrumentum belli; necessitates belli.

Krigsgud: deus belli potens l. bellipotens; (den romerske) krigsguden Mars.

Krigsgärd: tributum.

Krigshär: exercitus.

Krigskamrat: commilito; commiles; contubernalis (eg. fältkamrat); han var min k. mecum illi militia communis fuit.

Krigskassa: fiscus militaris; aerarium m-e.

Krigsknekt: latro; miles (gregarius).

Krigskommissarie: *quaestor, procurator castrensis l. militaris; qui ea, quae ad belli usus pertinent, locat, conducit.

Krigskonst: ars belli gerendi; scientia rei militaris.

Krigskostnad: belli sumptus l. impensa.

Krigslag: lex, jus belli.

Krigslist: (dolus, fraus bellica); artificium, callidum consilium imperatoris; strategēma (C.); segra medels en k. dolo hostem vincere, superiorem fieri (dolus an virtus, quis in hoste requirat?, Vg.).

Krigslycka: fortuna belli, (eventus belli, proelii); k-n var vexlande varia fortuna belli fuit; k-n var oafgjord anceps fuit fortuna (eventus) belli (et Mars communis, eg. = krigsguden var neutral, L. XXI. 1); k-n var honom oblid fortuna adversa usus est (in bello).

Krigslysten: bellicosus; (ferox); cupidus belli gerendi.

Krigslystnad: aviditas, cupiditas belli gerendi; ferocia.

Krigslåga: flamma, incendium belli; tända k-n bello facem praeferre; belli incendium excitare, concitare; (bellum movere).

Krigsmakt: copiae militares; exercitūs; k-n till lands och vatten, till häst och fot copiae terrestres ac navales, pedestres et equestres; med hela sin k. omnibus copiis, totis viribus.

Krigsman: miles; homo militaris.

Krigsmaskin: machina belli l. bellica.

Krigsminister: summus rerum bellicarum l. rei militaris administrator.

Krigsmusik: cantus bellicus; signorum bellicorum l. militarium concentus.

Krigsoperation: motus, impetus exercitus; inceptum belli; förlama k-na exercituum motūs, impetus retardare, reprimere.

Krigsplan: belli gerendi, administrandi ratio l. consilium; uppgöra sin k. belli consilium inire.

Krigsputs: artificium bellicum.

Krigsrustning: belli apparatus, comparatio; företaga k-r bellum parare, apparare, comparare.

Krigsråd: (ducum) consilium.

Krigsrätt: judicium militare, (castrense).

Krigsskepp: navis longa.

Krigsstyrka se Krigsmakt.

Krigsteater: belli tanquam campus (sedes); begifva sig till k-n in bellum, in castra proficisci.

Krigstid: i k. inter arma; in bello.

Krigstjenst: militia (aspera, dura); göra k. militare; stipendium mereri (facere); taga k. militiae nomen dare; värfva till k. militem scribere, evocare; träda ur k. a militia discedere; exauctorari.

Krigstukt: disciplina (bellica), militaris; sträng, slapp k. severa, laxa disciplina; hålla k-n uppe, strängt handhafva – servare; severe regere; låta – slappas solvere; återställa – restituere.

Krigståg: expeditio; bellum; begifva sig på k. in bellum exire, educere.

Krigsvetenskap: scientia rei militaris.

Krigsväsende: res militaris l. bellica.

Krikon: *prunum auctumnale.

Kriminal: k. rätt jus criminale (Jct.), rerum capitalium (i. e. som gäller lif l. ära); jus publicum (i mots. till jus civile = privat- l. civilrätt); k. process quaestio rerum capitalium; k-t mål causa capitalis, publica; domare (ransakare) i k.-mål quaesitor rerum capitalium.

Kring, adv.: circum, per, dis-, i sammansättningar; circa; k. till circa (circa vicinos vagari); jfr Omkring.

Kring, prep.: circum; circa; per; ströfva k. bygden per agros vagari; k. (vid) midnatt sub mediam noctem.

Kringbjuda: (ad convivas) circumferre.

Kringboende: circa incolens, habitans; alla k. omnes circa vicini.

Kringbygd: aedificiis circumdatus.

Kringdrifva: versare; circumagere.

Kringfluten: circumfluus.

Kringgå:

  1. 1. eg.: circumire.
  2. 2. k. lagen: eludere (legem); legi fraudem facere; absol.: calumniari, ludificari.

Kringgärda: circumsaepire.

Kringhvärfva: cingere; circumvenire (hostes alqm); circumstare (nos undique fata, C.; bella urbem, L.).

Kringkasta: circumjicere; disjicere; jactare (variis casibus j-tus).

Kringla: spira.

Kringliggande: circumjăcens; circumjectus.

Kringränna: circumvenire.

Kringsegla: circumnavigare; nave circumvehi.

Kringskansa: munimentis l. vallo et fossa circumdare, cingere; circumvallare; vallare.

Kringskänka: (vinum) singulis (convivis deinceps) infundere.

Kringsprida: spargere, dispergere (semina, milites, rumorem); dissipare, fundere, diffundere (per omne corpus, omnem orationem fusus); disseminare (sermo late d-tus).

Kringströ: spargere, dispergere.

Kringsväfva: circumvolare; vagari.

Kringsvärma: circumvolitare.

Kringvandra: vagari, errare.

Kris: crisis (k. i sjukdom, Sen.); – i allm.: discrimen; vara uti en k. in ipso l. summo discrimine (in ipso cardine rerum, Vg.) versari; in ancipiti esse; en plötslig k. subitum discrimen; en k. har inträffat ad discrimen ventum est; mutata res (subito) est; k-n är förbi discrimen sublatum est.

Kristall: crystallus.

Kristallisera: in crystallum, vitrum mutare; k. sig in crystallum mutari.

Kristallisk: crystallĭnus.

Kristallklar: pellucidus; splendidior vitro.

Kristen: christianus; k-a läran Christi doctrina; en k. cultor Christi.

Kristendom: doctrina l. religio Christi, christiana.

Kristenhet: christiani populi; christianae gentes.

Kristlig: christianus; (pius); homine christiano dignus.

Krita, f.: creta.

Krita, v.: cretā linere, inquinare, notare.

Kritberg: mons cretaceus, cretosus.

Krithvit: cretaceus; candidus.

Kritik:

  1. 1. särskildt: literär k. ss. särskildt fack: ars critica; critica.
  2. 2. i allm. = granskning, urskilning, omdöme: inquisitio; reprehensio (anmärkning, klander); judicium, existimatio (omdöme); råka ut för k. in reprehensiones incurrere; läsa med k. cum judicio l. judicandi facultate legere; in legendo suo uti judicio; frukta för ngns k. alicujus judicii (in judicando) severitatem vereri; lätt tåla k-r reprehensionum patientem esse; (alios quidem reprehendi non indigne ferre); vara under all k. existimatione indignum esse; indignum esse, de quo feratur judicium; in nullo numero esse; utan k. sine judicio; temere; småaktig k. calumnia.

Kritiker: criticus (= estetiker, literaturhistoriker, Hor. Epist. II. 1); inquisitor, reprehensor; existimator; sträng k. in judicando severus, acer.

Kritisera: inquirere in alqm, in alqd; inspicere, percensere alqd; reprehendere, notare (= anmärka; klandra); judicare, existimare de alqa re; strängt k. severe reprehendere; severe, diligenter inquirere in alqm.

Kritisk:

  1. 1. som innehåller l. öfvar kritik:
    1. a. criticus (ss. vetenskaplig term – libri critici, ars critica o. d.); k. förmåga, blick judicandi facultas, subtilitas; acumen ingenii.
    2. b. = skarpsinnig: subtilis; acutus.
  2. 2. som innehåller en kris (afgörande, äfventyrlig): anceps, dubius, incertus; det k-a ögonblicket ipsum rei discrimen; befinna sig i en k. ställning in dubiis rebus, (in ancipiti), in summo discrimine versari.

Krog: caupōna; popīna; ganea; taberna; hålla k. cauponari; besöka k-r in popinis frequentem esse; discursare per tabernas.

Krogkund: popīno; ganeo.

Krogskylt: signum cauponae.

Krok:

  1. 1. (= hake): uncus; med k. på aduncus; k. att hänga ngt på paxillus; k. att fånga med hamus; fiska med k. hamo piscari; bita på k-n hamum mordere, vorare; fastna på k-n hamo capi (C.); lägga ut sina k-r för ngn (hamis) insidiari alicui, captare alqm.
  2. 2. = bugt, krökning:
    1. a. i allm.: sinus; flexus; gå i k-r sinuari.
    2. b. särskildt: k. på en väg circuitus; anfractus viae; det är en lång k. longus c. est (jfr Omväg).
    3. c. oeg.: ambages.
  3. 3. = vrå: angulus.

Krokan: placenta (alte exstructa).

Krokben: sätta, slå k. för ngn supplantare alqm.

Krokbent: distortis cruribus; varus (hjulbent); valgus, compernis (kobent).

Krokig:

  1. 1. eg.: uncus, aduncus (= krökt som en klo l. hake); inflexus, curvus, incurvus (= böjd i allm.); k-a horn cornua curva, camura; k. käpp baculus aduncus (med krok på), inflexus; k. rygg tergum inflexum, incurvum; gå k. inflexo tergo ire; göra det k-a rakt e curvo rectum facere.
  2. 2. oeg.: adversus (motig); difficilis (krånglig).

Kroklinie: linea curva; curvum.

Krokna: curvari; incurvescere.

Krokodil: crocodīlus.

Krokodiltår: falsa lacrima, lacrimula (Ter. Eun. 67).

Krokryggig: dorso inflexo; curvus, incurvus; pandus.

Krokväg: circuitus; anfractus viae; ambāges (pl.); taga en k. circuitum capere (N.); gå k-r (i oeg. mening) uti circuitione, anfractu, ambagibus.

Kroma sig:

  1. 1. eg.: (brösta sig) cervices tollere l. jactare (C.); collum inflare.
  2. 2. i allm. = yfvas: se jactare; superbire.

Krona:

  1. 1. eg.: corōna; brudkrona, konungakrona c. nuptialis (novae nuptae), regia, capitis insigne regium; [diadēma = österländske konungars hufvudprydnad (pannbindel); tiaras om detsamma, eg. = hufva l. turban; apex = prestmössa]; sätta k. på ngns hufvud capiti imponere c-am.
  2. 2. oeg.:
    1. a. kronan af ett träd: (arboris) caput (fastigium); summa arbor; trädets k. skakas capite concusso nutat arbor.
    2. b. i bildl. uttryck ss. symbol af fulländning l. heder, förträfflighet: sätta k. på verket fastigium imponere operi; detta satte k-n på hans ära hic gloriae ejus tanquam cumulus accessit; hac re gloriam cumulavit; värdighet är ålderdomens k. (hederskrona) apex est senectutis auctoritas (C.); k-n af lifvet, o ungdom, är du adolescentia est quasi flos aetatis; k-n bland unge män decus, flos juventutis (ille est).
    3. c. = kunglig (furstlig) värdighet, konungamakt, konungadöme: regia dignitas; regnum, principatus; ärfva k-n regnum l. principatum hereditate adipisci (jfr Tron); k-ns inkomster vectigalia publica (imperii); k-ns jord ager publicus; k-ns rätt jura regni, imperii; nedlägga k-n regno se abdicare.

Kronarfvinge: regni l. principatus heres.

Kronblad: sepălum.

Kronhjort: cervus (coronatus, cornibus arboreis).

Kronisk: diuturnus, inveteratus (morbus, dolor).

Krono- i sammansättningar = statens, offentlig: publicus (regni, civitatis, reipublicae, imperii).

Kronobefallningsman: procurator publicus (quaestor).

Kronobetjent: minister procuratoris.

Kronobonde: agri publici colonus l. arator.

Kronogods, Kronohemman: ager, fundus publicus.

Kronolog: temporum notator, ordinator, investigator; skicklig k. temporum notator peritissimus, prudentissimus, callidissimus.

Kronologi: temporum ordo, ratio; ss. verk af ngn: t-um notatio, ordinatio.

Kronologisk: temporum (t. ex. tabula – k. öfversigt; k-t fel error temporum); ad ordinem l. rationem temporum descriptus.

Kronometer: horologium (jfr Ur).

Kronoskatt: tributum, quod aerario (regni) penditur l. debetur.

Kronostöld: peculatus.

Kronotionde: decumae.

Kronotjuf: peculator.

Kronpretendent: regni petitor l. affectator; uppträda som k. de regno contendere.

Kronprins: regni (l. principatus) heres.

Kronärtskocka: cynara scolymus.

Kropp:

  1. 1. (i mots. till linie l. yta) solidum; corpus.
  2. 2. = organisk k.: corpus:
    1. a. eg. och i allm.: k. och själ c. et anima l. animus; med k. och själ tillhöra ngn totum alicujus esse, se dare alicui; en organisk, en lefvande k. corpus ita temperatum, ut vivat et vigeat; k-ns krafter corporis vires; en sund själ i en sund k. mens sana in corpore sano (Juv.); göra k-n själen underdånig corpus ita afficere et assuefacere, ut animo parere possit (C.); en stark, svag k. corpus firmum, valens, debile, infirmum; k-ns helsa corporis valetudo; k-ns behof, förrättningar corporis necessitates, desideria, munera; knappt hafva kläderna på k-n vix vestem, qua se tegat, l. vix quod ad cultum corporis opus sit (pertineat), habere; k-ns nödtorft corporis necessitas l. ea quae ad victum cultumque necessaria sunt l. pertinent; fet, mager k. corpus plenum, amplum, tenue, gracile; bära på k-n corpore gerere, gestare.
    2. b. särskildt: död k. mortuum corpus l. blott corpus; cadāver (förruttnad k.); k. i motsats till lemmar (= bål): truncus; skilja hufvudet från k-n caput praecidere; plikta med k-n tergo plecti, poenam dare.
    3. c. oeg., t. ex. statens k. (quasi) corpus civitatis; en skugga utan k. res inanis, vana, mortua.

Kroppsarbete: corporis labor.

Kroppsbyggnad: corporis conformatio, fabrica, habitus; corporatura (Col.).

Kroppsdel: pars corporis.

Kroppslig:

  1. 1. som har afseende på l. rörer kroppen: corporis (gen. af corpus); k. smärta, njutning, svaghet corporis dolor, voluptas, infirmitas.
  2. 2. = materiel i mots. till andlig: corporeus.

Kroppsligen: = till kroppen: corpore (aeger, infirmus, valens).

Kroppslyte: corporis vitium.

Kroppsplikt: corporis poena: högsta k. supplicium.

Kroppsstorlek: vera magnitudo, statura.

Kroppsstraff: corporis poena.

Kroppsstyrka: corporis vires.

Kroppsställning: status corporis (erectus, incurvus o. d.).

Kroppsöfning: (corporis) exercitatio.

Kroppås: culmen.

Krossa: frangere, confringere; contundere, conterere (sönderkrossa, -mala); k. ngns mod frangere (affligere) animum alicujus.

Krubba: praesēpe.

Kruka:

  1. 1. eg.: urceus; amphora (stor k.); k. af ler testa, fidelia; olla fictilis; k-n går så länge till vatten, tills hon spricker quem saepe transit casus, aliquando invenit, Sen. Herc. Fur. 326; aliquando phaselum obruet unda; non semper temeritati favet fortuna.
  2. 2. oeg. = ignavus, timidus homo.

Krukmakare: figulus.

Krukmakaregods: opus fictile; figlinum; af k. fictilis.

Krukmakarelera: argilla figulina.

Krukmakareverkstad: figlina.

Krukmakareyrke: figlina; artificium figuli.

Krukrussin: ollaris uva.

Krukväxt: planta in testa producta.

Krullig: crispus.

Krum: curvus; inflexus.

Krumbugt: ambāges (i eg. och oeg. men.); göra k-r ambagibus uti.

Krumpen (af krympa): contractus.

Krumsprång: discursus; tripudium; göra k. discurrere, exsultare, tripudiare.

Krus (kärl): testa; urceus; olla (stort k.).

Krus (= artigheter, komplimenter, omsvep): cincinni (krusade lockar); fucus (smink); ambages (urbanitatis); blandimenta; blanditiae; vana, inanis urbanitas; utan k. simpliciter; sine fuco et cincinnis; sine ambagibus.

Krusa, v. tr. (jfr Krusig): crispare; böljan k-s crispantur, volumine sinuantur undae.

Krusa, v. intr. (jfr Krus):

  1. 1. k. för ngn, för hvarandra: blandiri alicui (söka ställa sig in hos ngn); adulari alqm l. alicui (krypa för ngn); assentari alicui; officiose, blande accipere, excipere alqm; vana inter se urbanitate uti, ambagibus urbanitatis uti.
  2. 2. k. för ngt, för att göra ngt: gravari, (nolle) facere alqd; defugere alqd; tergiversari.

Krusbär, Krusbärsbuske: ribes grossularia.

Kruserlig: blandus.

Krushufvud: cirratus, cincinnatus (homo).

Krusig: crispus.

Kruskål: brassica crispa.

Krusmynta: mentha crispa.

Krut:

  1. 1. = växt, ört i uttrycket ondt krut = ogräs (ondt krut förgås ej = aegre exstirpantur malae herbae, mala gramina; jfr Ov. Amores I. 15 –: optima quaeque fere manibus rapiuntur avaris, implentur numeris deteriora suis).
  2. 2. *pulvis pyrius.

Krutbruk: pulveris officina.

Krutkammare: cella pulveraria.

Kry: vegĕtus (= karsk och sund; liflig); sanus (frisk); viridis (senectus, Vg.); alacer (rask, lifvad); vara k. bona valetudine uti; blifva k. igen convalescere; (melius fit alicui).

Krycka:

  1. 1. krökning l. krökt handtag på en käpp: curvamen, manubrium baculi.
  2. 2. staf, som vid gåendet begagnas till stöd under armarne: *baculum l. fulcrum subalare; gå på k-r f-is s-bus niti, uti.

Krydda, f.: herba (växt, kryddväxt); arōma (gr. ord = kryddväxt, välluktande k.); condimentum (i allm. det, hvarmed ngt kryddas – fames est c. cibi, sermonis c. facetiae).

Krydda, v.: condire (i eg. och oeg. men.: oleas; oratio lepore c-ta); medicare (vinum m-tum).

Kryddbad: medicata lavatio.

Kryddbod: taberna condimentorum.

Kryddnejlika: cariophyllum.

Kryhet: vigor; alacritas; viriditas (senis).

Krympa, v. intr., Krympa sig: contrahi; coire; densari.

Krympa, v. tr.: (k. kläder) densare, cogere.

Krympling: homo distortus.

Kryp: cimex.

Krypa:

  1. 1. i eg. men.:
    1. a. om lefvande varelser: repere, reptare (anguis, infans); serpere, niti (= kräla, om ormar); k. fram prorepere, erepere; k. in irrepere; k. upp subrepere, erepere; k. ut erepere, prorepere; k. ut ur ägget excludi, excudi; k. ur skinnet exuvias ponere.
    2. b. = krympa sig: contrahi.
  2. 2. oeg.:
    1. a. k. för ngn: adulari alicui l. alqm; alicui l. apud alqm se abjicere.
    2. b. k. ur skinnet = non posse se tenere l. continere; ponere (exuere, T.) obedientiam; detrectare imperium.
    3. c. k. ur sitt skinn (non quiescere in propria pelle, Hor.); suam naturam omittere (alienam imitantem, C.), exuere.

Krypande:

  1. 1. eg.: k. (= krälande) djur serpentes.
  2. 2. oeg.:
    1. a. = lågt inställsam: abjectus, humilis (preces, obedientia, assentatio).
    2. b. = simpel, prosaisk: abjectus (a-i senarii, C.); repens per humum sermo (Hor.).

Krypare: adulator; abjectus assentator.

Kryperi: adulatio (magnae fortunae comes a.).

Kryphål: latebra (i eg. och oeg. mening, l. ferarum; l-am quaerere perjurio).

Krypskytt: venator clandestinus.

Krysolit: chrysolithus.

Kryssa: huc illuc velificari (navigare); vela ad ventum obliquare; k. utmed en kust litus legere.

Kryssare: nauta l. navis huc illuc navigans, mare pererrans; fiendtlig k. hostilis navis; navis praedatoria.

Krysta, v. intr.: niti.

Krysta, v. tr.: k. fram exprimere (verba putidius).

Kråka: cornix.

Kråkbär: baca empetri nigri.

Kråkfötter: oeg. = oformliga bokstäfver: literae deformes, informes.

Kråkris: empetrum nigrum.

Krångel: calumnia (småaktig anmärkning, sofisteri, advokatyr); cavillatio (verborum – k. på ord); negotium, tricae (= trassel, besvär); ambages (= omsvep, undflykter); artes = konster; ställa till k. calumniari; tergiversari (söka undflykter); negotia facessere alicui.

Krångelmakare: calumniator, cavillator (= ordvrängare, ordryttare); homo difficilis, molestus (svår att dragas med), litigiosus (trätlysten).

Krångla: calumniari (= göra småaktiga l. sofistiska anmärkningar), cavillari, tricari, tergiversari, ludificari (göra svårigheter, söka undflykter); k. på orden verba cavillari; k. på priset de pretio recusare; k. med ngn negotium exhibere, facessere alicui; molestum esse alicui; ludificari, eludere alqm; cum alqo litigare, lites serere; k. sig fram viam sibi (tricis, litibus) facere; k. sig till ngt calumniā, litibus, artibus, artificio quodam parare, consequi alqd.

Krånglig: difficilis (homo; negotium); molestus (homo); spinosus, contortus, implicatus (res).

Krås:

  1. 1. = innanmäte: intestina (n. pl.); smörja k-t cutem curare; opimis dapibus impleri.
  2. 2. clavus intusii (skjortkrås).

Kräfstinn:

  1. 1. eg.: oppleta ingluvie.
  2. 2. oeg.: inflatus; tumidus.

Kräfta:

  1. 1. (skaldjur): cancer.
  2. 2. (sjukdom): cancer (jfr Kräftsår).

Kräftartad: cancerīnus; carcinōdes.

Kräftgång: retrogressus; oeg.: gå k-n labi, relabi; retro sublapsum referri (Vg. Aen. II. 169); in pejus ruere; cadere; fluere.

Kräftklor: chelae.

Kräftsten: oculus cancri.

Kräftsår: carcinōma; phagedaena.

Kräfva, f.: ingluvies.

Kräfva, v.:

  1. 1. med personligt subjekt: k. ngt af ngn l. ngn på ngt (penningar) flagitare alqd ab alqo l. alqm alqd; exigere, postulare, poscere, petere (repetere, reposcere) alqd ab alqo; i laga väg k. petere; lege agere (cum alqo); de pecunia credita appellare alqm; k. räkenskap af ngn rationem reposcere ab alqo; k. ersättning res repetere (i politiskt språk); ut damnum restituatur, petere; k. upprättelse satisfactionem l. ut sibi satisfiat, postulare; k. ngn för skuld petere; flagitare.
  2. 2. med sakligt subjekt: flagitare (quum necessitas f-at, manu est decertandum); postulare (causa non longam orationem p-at); petere (– quum res petet); esse med gen. possess. (res est magni laboris k-r mycket arbete; pligten k-r officii est); requirere (ista artem non requirunt); desiderare (rei magnitudo usum exercitationemque d-at); jubere (lagen k-r lex jubet).

Kräk: reptans bestiola; reptile; – om menniskor: bestia; ett godt k. ovis; placidissima bestia.

Kräka l. Kräkas: vomere; k. upp evomere, eructare; känna böjelse att k. nauseare.

Kräkla: pedum (episcopi).

Kräkmedel: vomitorium; emeticum.

Kräkning: vomitus; framkalla k-r v-ūs ciere, movere.

Kräla:

  1. 1. (om ormars sätt att röra sig): serpere; repere.
  2. 2. k. af ngt: scatēre (vermibus, piscibus).

Krämare: instĭtor; caupo [κάπηλος, i motsats till mercator, ἔμπορος (negotiator) = grosshandlare, som inför varor från utrikes ort].

Krämarebod: institoris taberna; caupōna.

Krämaresinne: lucri cupidus, in lucrum projectus animus.

Krämpa: infirmitas, morbus; vitium corporis; malum.

Krämpig: infirmus.

Kränga, v. intr.: (om fartyg) inclinare; labare; (nutare).

Kränga, v. tr.: invertere.

Kränka:

  1. 1. ngns rätt, heder: violare (jus, famam alicujus); laedere (dignitatem, famam alicujus); imminuere (jus alicujus).
  2. 2. k. qvinna: vitiare (virginem); vitium offerre alicui; pudicitiam alicujus violare; jfr Skända.

Kränkande: (= förnärmande, sårande): gravis (famae alicujus); contumeliosus (skymflig); acerbus; en k. beskyllning criminatio contumeliosa.

Kränkning:

  1. 1. abstrakt: violatio; vitiatio.
  2. 2. = förnärmelse; förnärmande handling: contumelia; offensio.

Kräsen: fastidiosus; delicatus (se Granntyckt).

Kräslig: delicatus (cibus); suavis; opimus.

Kräslighet: suavitas; pl. = kräslige rätter: cibi delicati; opimitates.

Kräsmagad: fastidiosus; stomachosus.

Krögare: caupo.

Krögerska: copa.

Kröka: curvare; flectere; inflectere; sinuare.

Kröka sig: curvari; flecti; sinuari; vägen k-r sig via flectitur.

Krökning:

  1. 1. i abstr. men.: curvatio; sinuatio; flexio.
  2. 2. i konkret men.: flexus; sinus; curvatura; curvamen; vägens k. anfractus viae; Rhen gör en liten k. mot vester Rhenus modico flexu in occidentem fluit.

Krön: pluteus aggeris l. munimenti.

Kröna:

  1. 1. i allm.: coronare; coronam imponere alicui.
  2. 2. särskildt:
    1. a. k. konung l. furste: insigne regium capiti alicujus imponere; regio insigni (h. e. diademate, tiara) caput alicujus evincire; coronare alqm.
    2. b. k. mått (kärl): publicā notā signare.
    3. c. k. med ära, framgång: gloriā afficere, cumulare, decorare; ad felicem exitum perducere; ändan k-r verket exitus acta probat (Ov. Her. II. 85).

Krönika: annales (C. de Or. II. § 52: erat historia nihil aliud nisi annalium confectio); chronica (Pn.).

Krönikeskrifning: annalium confectio.

Krönikeskrifvare: annalium scriptor.

Kröning:

  1. 1. i allm.: coronatio.
  2. 2. konungs k.: regis coronatio, inauguratio.
  3. 3. k. af mått och mål: signatio.

Kröningsdag, Kröningsfest: coronationis, inaugurationis dies; regis coronandi l. inaugurandi festum, sollennia.

Kub: cubus.

Kubb: stipes; truncus.

Kubikmått: mensura cubica.

Kudde: pulvīnus; pulvillus.

Kufva: domare, perdomare (hostes; cupiditates); subigere, devincere (hostes, populum); frenare, compescere, frangere; coercere, cohibere, reprimere (cupiditates); k. sin otålighet animum impatientem vincere; impatientiam frangere, reprimere.

Kugga: reprimere, rejicere; improbare.

Kugge: dens rotae.

Kugghjul: rota dentata.

Kujon: imbellis, timidus homo.

Kujonera: (pro imbelli) servitute premere; obnoxium habere; proculcare; vexare; agitare.

Kujoneri: ignavia.

Kula:

  1. 1. = (litet) klot: globulus; globus; pila (eburnea, vitrea); pilula (farinacea); glans (g. candens ex plumbo l. aere fusa, Cs. – stöpt k.).
  2. 2. = håla, grotta: spelunca; specus.

Kulen: (humida caligine subfrigidus); nubilus; turbidus; tristis.

Kulformig: globosus.

Kuliss: scena (paries scenae) ductilis, versatilis; bakom k-na post scenam (post siparium); det som är bakom k-na postscenium (deraf oeg. postscenia vitae = hemligheter, lifvets nattsida, Lucr.); kasta en blick bakom k-na alicujus intima l. secreta (consilia) rimari; altius penetrare.

Kull, m.:

  1. 1. ett djurs på en gång födde ungar: nidus; proles; fetus.
  2. 2. barnen af ett (samma personers) äktenskap: proles (eorundem parentium); liberi iisdem parentibus nati l. earundem (priorum, posteriorum o. s. v.) nuptiarum; nidus (bildligt, Juv.).

Kull, adv.: falla, kasta o. s. v. kull, i kull, omkull = hufvudstupa, öfverända, i lat. motsvaradt af adj. praeceps (praecipitem cadere falla omkull) l. prepositionerna pro (procidere, prolabi), e, sub (everti, subverti) i sammansättningar; jfr sammansättningarna.

Kulla: mulier, puella (rustica).

Kullbytta: slå k. cernuare.

Kulle: collis; tumulus (särskildt grafkulle).

Kullerbytta se Kullbytta.

Kullersten: lapis volubilis.

Kullerstol: sellula (utan ryggstöd l. karmar, mots. solium).

Kullig: tumulosus.

Kullkasta:

  1. 1. eg.: evertere; subvertere; prosternere; affligere.
  2. 2. oeg.: evertere (rem publicam – statsförfattningen); rescindere (legem).

Kullra: volvere, provolvere; volvi, provolvi.

Kullrig: convexus (iter); cavus (cavum latus, pectus; cava tempora – tinningar).

Kullrighet: convexitas.

Kullsegla: evertere (navem).

Kullslå: (ad terram) affligere; prosternere; praecipitare; subvertere; ligga kullslagen afflictum jacere.

Kullstörta, Kullstöta: affligere, subvertere, impellere.

Kulminationspunkt: fastigium; culmen; nå sin k. (fastigium) summum adipisci, ad summum fastigium (gradum) evehi; vara på sin k. esse in summo fastigio (flore); sjunka efter att hafva nått k-n summum fastigium adeptum vergere.

Kulminera: esse (stare) in summo (culmine, Sen. Nat. Qu. praef., caelo), fastigio, flore; (florere summā gloriā, auctoritate o. s. v.); jfr Juv. Sat. I. 149.

Kult: cultus (dei alicujus); religio, religiones.

Kultivera: colere.

Kultje: ventus fortior, crebrescens.

Kultur:

  1. 1. = odling, skötsel: cultus (agri); cultura.
  2. 2. = bildning, civilisation, se dessa ord.

Kummel: lapidum cumulus l. congeries.

Kummin: carum carvi; cumīnum.

Kund: = qui rem l. negotium contrahit cum alqo, qui emit alqd ab alqo aut ejus (opificis) opera utitur; emptor (köpare); adventor (besökare af bod l. näringsställe, Pt.); hospes (på värdshus); locka k-r emptores, (hospites) allicere; han har många k-r multi emptores ad eum ventitant (ejus taberna advenientium, hospitum turba l. multitudine celebratur l. floret), multi ejus opera utuntur; flitig k. frequens emptor, hospes; vara ngn en god k. multa emere ab alqo, multum alicujus opera uti; magnas mercedes pendere l. solvere alicui; en krogvärd som har många k-r caupo multorum hospitum; vara en flitig k. på värdshus in tabernis frequentem esse, tabernas frequentare.

Kunglig: regius (i allm. = som tillhör en konung l. är en konungs – dignitas, mos); regalis (= en konung värdig – animus; regali splendida luxu, Vg.); gifva ngn sitt k-a ord på ngt regiam fidem dare alicui, regia fide promittere alqd.

Kungligt: regaliter.

Kungsfågel: regulus; regaliolus.

Kungsgård: regium praedium l. praetorium.

Kungsljus: verbascum thapsus.

Kungsord: regis verbum l. verba, promissum; regia fides; det är ej k. (hvad han säger) illius verba non habent regiam fidem; illius verbis fidem haberi non oportet.

Kungsväg: via publica.

Kungsörn: falco fulvus.

Kungöra: (officielt ord): pronuntiare (per praeconem p., praeco p-t alqd esse, ut fiat alqd); edicere (per praeconem l. praeconis voce; per literas, libello; ut fiat alqd, esse alqd); indicere; promulgare (genom anslag – tabulā propositā l. expositā); palam facere; i tidningar, från predikstolen k. actis diurnis l. pro tribunali pronuntiare, edicere, palam facere; k. en lag legem (in tabula) proponere, pervulgare.

Kungörande: pronuntiatio, permulgatio.

Kungörelse: edictum (myndighets, t. ex. praetoris, imperatoris); promulgatio; utfärda k. edicere; edictum proponere, promulgare; utfärda k. om ngt edicere, indicere alqd (t. ex. mercatum – marknad); utfärda k. till ngn edicto monere alqm.

Kunna:

  1. 1. = förmå: posse; k. mycket, litet multum, non multum posse l. valere; icke k. non posse, non quire, nequire; man kan (äfven) licet (poet. fas est); t. ex. haec praescripta servantem licet magnifice, graviter animoseque vivere (C. de Off. I. 92); hinc licet intelligere (häraf kan inses l. man inse; jfr 3); jag kan ej annat än berömma honom facere non possum, quin eum laudem; non possum eum non laudare; jag kan ej med honom l. lida honom eum (ejus mores) ferre non possum; inter nos parum convenit; jag skall göra det, om jag kan faciam, si potero; jag skall göra hvad jag kan quidquid potero, faciam; k. betala solvendo esse; – vid verb, som uttrycka en kroppslig l. andlig förmåga, kan kunna utelemnas, t. ex.: jag kan ej förstå non intelligo; k. mäta sig med ngn parem esse alicui; aequare, aequiparare alqm; du kan ej tro non credes; kanhända, kanske se i den alfabetiska ordningen.
  2. 2. = förstå, veta (ega en skicklighet): scire, didicisse; (artis) peritum esse; callere; k. latin latine scire; k. väl latin latinae linguae, latinarum literarum peritum, latinis literis doctum (perfectum) esse; k. matematik geometriam didicisse, geometriae peritum esse; k. musik fidibus scire; k. juridik juris consultum l. peritum esse; jura callere (C.); leges nosse, (scire); k. ett handtverk artificium callere, artificii peritum esse; k. utantill edidicisse; verba omnia tenere.
  3. 3. = få, må (uttryck för medgifvande l. hofsam befallning), uttryckes med licet (nu kan du gå eas licet) l. med konjunktiv l. imperativ: det kan vara esto; det kan vara nog satis (hoc) sit; (jam satis est); du kan taga hit boken cedo librum; A. kan säga mig, huru mycket återstår, då man tager ett uns från en quincunx dicat filius Albini: si de quincunce remota est uncia, quid superest (Hor. A. P. 326–28; jfr Carm. I. 27 v. 10).
  4. 4. särskildt märkes det ironiska uttrycket: kan tro l. kan tänka scilicet; videlicet; nimirum.

Kunnig:

  1. 1. i aktiv mening:
    1. a. k. om ngt: certior factus de re l. alicujus rei; non ignarus l. nescius alicujus rei; vara k. om saken rem tenere, cognitam, compertam habere.
    2. b. k. i en vetenskap: gnarus, sciens, peritus alicujus rei; vara k. i ngt artem tenere, perdidicisse, callere; artis peritum esse; vara k. i latin literis latinis doctum, perfectum esse.
    3. c. absolut = kunskapsrik: doctus; multarum rerum scientiā instructus.
  2. 2. i passiv mening = notus, cognitus; blifva k. famā vulgari; percrebrescere; innotescere; det är allmänt k-t constat; neminem fugit; göra k. se Kungöra.

Kunskap:

  1. 1. i allm. = kännedom (utan pl.): notitia; cognitio; (scientia = förstånd på); komma till ngns k. ad alicujus aures l. notitiam pervenire; få k. om ngt alqd cognoscere, audire, accipere, comperire, resciscere; intelligere (få insigt om l. i); hafva k. om scire, tenere, cognitum habere; sakna k. om nescire, ignorare; inhemta, söka att få k. om ngt explorare, sciscitari; gifva ngn k. om narrare alicui alqd, docere alqm, quid sit, quid factum sit; k. på godt och ondt rerum bonarum et malarum (expetendarum et fugiendarum) scientia.
  2. 2. kunskap, kunskaper = (vetenskapligt) vetande, insigt, lärdom: (rerum) cognitio (mera = historisk, faktisk k.); scientia (begreppskunskap); lärda k-r doctrina; grundliga k-r accurata, subtilis cognitio l. scientia; många k-r multarum rerum scientia; mångsidiga k-r varia et multiplex l. variarum rerum scientia; studiorum, rerum copia et varietas; nyttiga k-r utilium rerum scientia; en man med k-r homo eruditus, doctus, multarum rerum scientiā instructus; brist på k-r bonarum artium jejunitas (C. de Or. II. 10); inscitia; historiska k-r rerum cognitio; antiquitatis cognitio (jfr de Or. I. § 256); historia; juridiska k-r juris (juris civilis, legum) cognitio, scientia (C. de Or. I. 198, 250); filosofiska k-r philosophiae scientia; språkliga k-r (linguae) literarum scientia l. cognitio (C. de Or. III. § 39. 48); förvärfva sig k-r discere, perdiscere, cognoscere alqd (förvärfva sig historiska k-r cognoscere historias, C.); förvärfva sig mångsidiga, omfattande k-r multarum rerum scientiam (copiam) complecti, comprehendere (multas res scientiā complecti); rikta sig med l. öka sina k-r scientiā augeri, repleri (C. de Off. I. 1. 1; de Or. I. 191); hafva k-r i ngt alqd didicisse, tenere; alicujus artis gnarum, peritum esse; hafva (månge) k-r (absolut) multa (alqd) scire, tenere, didicisse; (multarum) artium peritum esse; (multarum literarum esse hafva beläsenhet, studier); sakna k-r alicujus rei l. artium ignarum, rudem esse; (omnis eruditionis ignarum et expertem esse, C. de Or. II. 1. 1).

Kunskapa: explorare, speculari; skickas att k. exploratum, speculatum mitti.

Kunskapad (= Kunnig 1 c); multarum rerum scientia instructus; doctus.

Kunskapare: explorator; speculator.

Kunskapsbegär: cognitionis, scientiae cupiditas; veri videndi cupiditas (C. de Off. I. 13. 15).

Kunskapsgren: ars; genus scientiae, doctrinae, eruditionis; studium.

Kunskapsrik: doctus et copiosus (C. de Off. II. 17; Aristoteles vir summo ingenio et dicendi copia, C. Tusc. I. § 7); multarum rerum scientiā (et copia) instructus.

Kunskapssökande: veri investigatio, studium.

Kunskapsämne se Kunskapsgren.

Kupa, f.:

  1. 1. i allm. (lat. cupa = tunna): *tholus (vitreus th. = glaskupa).
  2. 2. bikupa: alveus.

Kupa, v.: (arborem) aggerare (betäcka med uppkastad jord).

Kupera: dividere, secare; – k-d mark, k-dt landskap solum (regio) diruptum, collibus interruptum.

Kupig: convexus.

Kupol: testūdo; tholus.

Kupp: facinus; artificium; djerf k. audax, magnum, temerarium facinus, consilium; göra en rask k. magnum alqd audere; dö på k-n temeritate sua mortem sibi consciscere.

Kur, m. 2 (= regntak på vagn l. fristående; jfr vaktkur, skyllerkur): arcus; tectum; (fornix); vagn med k. currus arcuatus (L.).

Kur, m. 3 (af lat. cura = botningssätt, skötsel af sjukdom): curatio (k. från läkarens sida; farlig, svår k. anceps, tristis c.; använda en k. på en sjuk l. sjukdom aegrotanti curationem adhibere, C. de Off. I. 83; de Sen. § 67); medicina; bruka en k. curari alqo modo; medicina uti; börja en k. medicina uti incipere; en lycklig k. prospera curatio; göra en lycklig k. prospere, prospero exitu l. eventu curare.

Kur (ej pl.; fr. cour): salutatio; salutandi officium; observatio; cultus; på hofvet är stor k. magna admissio est; göra sin k. för, hos ngn officiose colere, sectari, observare alqm; – göra ett fruntimmer sin k. colere, ambire alqam; amorem alicujus captare.

Kura (jfr Kur, m. 2): in umbra latere; sitta hemma och k. in umbra domesticae vitae latere, latitare; leka k. gömma per lusum latitare.

Kurage se Mod.

Kurant se Gångbar.

Kuratel: curatela; curatoris officium; procuratio.

Kurator: curator; procurator.

Kurbis: cucurbita.

Kurera: sanare (göra frisk); curare (sköta i allm.).

Kurfurste: *princeps elector.

Kurir: veredarius; nuntius properus; löpande k. cursor.

Kurra: carcer; se Fängelse.

Kurs:

  1. 1. = rigtning, kosa: cursus; styra, ändra, hålla k. cursum dirigere, tendere; commutare, flectere; tenere.
  2. 2. studiekurs: (cursus); genomgå en k. i en vetenskap disciplinam percurrere, pertractare; summam artis percipere (ss. lärjunge genomgå), tradere (ss. lärare); sluta sin k. i en vetenskap studium artis absolvere.
  3. 3. vexelkurs: ratio numorum l. rei numariae; (pretium numorum); k-n står jemnt par est ratio numorum; k-n vexlar numus jactatur (C. de Off. III. 80); k-n stiger, faller pretium numorum augetur, minuitur; så som nu k-n står ut nunc ratio numorum l. pretia rerum sunt; betala k. (= agio, skilnad mellan motsvarande myntsorters värde) pro collybo l. collybi detrimentum solvere.

Kursiv: k. stil literae obliquae.

Kursorisk: k. läsning citata, properata lectio.

Kurtage (= mäklarearvode): pararii merces.

Kurtis: blanditiae (amatoriae); amores (älskogshandel).

Kurtisera: (feminam) colere, observare, ambire, deliciis l. blanditiis captare, capere studere.

Kurtisör: amator; amasio; mulieris, mulierum sectator.

Kuscha:

  1. 1. intr.: om hundar: se prosternere; procumbere.
  2. 2. tr.: se Kujonera.

Kusin: consobrīnus, -a (eg. blott barn af systrar l. kusiner på mödernet, men i hvardagligt språkbruk om syskonbarn i allmänhet; se Lat. Lex.); patruēlis (= farbrors son l. dotter); amitīnus, -a (= fasters barn).

Kusinage, Kusinskap: consobrinorum cognatio.

Kusinbarn (= syssling): sobrinus, -a.

Kusk: agitator, rector (equorum, mularum m. m.); is, qui jumenta agit, regit, agitat; aurīga (mest brukligt i betydelsen kappkörare och i poetiskt språk; Phaĕthon currūs a. paterni, Ov.); mulio (eg. mulåsnedrifvare; dock äfven brukadt i allmännare betydelse); jumentarius (= åkare); redarius, carrucarius (kusk på en reda o. s. v.).

Kuska: currum l. equos, mulas, jumenta regere, agere; stundom i allm. = åka curru vehi; k. för ngn alicujus jumenta agere l. alqm curru deducere alqo.

Kuskbock: sella aurigae l. agitatoris, jumentarii; (prima sella, Phdr. III. 6. 5).

Kuslig: k-t väder tempestas turbida, tristis.

Kust: ora, litus; vid k-n ad oram maris, ad mare.

Kustfartyg: navis oraria (Pn.).

Kustvakt: litoralis excubitor.

Kutryggig: gibber; dorso inflexo.

Kutter: myopăro.

Kuttra: (om dufvor) gemere.

Kuvert:

  1. 1. involucrum epistolae; (membrana).
  2. 2. = tillbehör för en bordsgäst: instrumentum convivae (orbis, mappa tallrik, serviett m. m.); bord med 10 k. mensa X convivarum.

Kyckling: pullus gallinaceus.

Kycklingstek: assa pullīna (caro).

Kyffe: gurgustiŏlum; tugurium.

Kyla, f.: frigus (āeris, corporis); dödens k. frigus leti (letale); angenäm k. gratum f.; känna k. frigus sentire; frigore affici, pertemptari; (algere = frysa, plågas af köld).

Kyla, v.: frigerare, refrigerare alqm; frigus movere, incutere alicui; det k-r frigore afficior, me pertemptari sentio.

Kylande: refrigeratorius (Pn.), frigorificus (Gell.); frigidus.

Kylig: frigidus, subfrigidus.

Kyller: thorax; lorīca.

Kylslå: regĕlare; temperare; tepefacere; kylslaget vatten aqua egelida, regelata, temperata.

Kyndel: (en växt) satureja.

Kyndelsmessa: (af candēla = ljus): festum (dominica) candelarum.

Kynne: ingenium; natura; mores.

Kyp: lacus tinctorius.

Kypare: promus (vinariae) tabernae; cellarius.

Kypra: liquare (vinum).

Kyrass: lorīca.

Kyrassier: loricatus.

Kyrka:

  1. 1. ss. byggnad: aedes sacra; templum; gå i k-n templum visere, frequentare; sacris interesse.
  2. 2. ss. institution, samhälle: *ecclesĭa (= församling) Christi.

Kyrklig:

  1. a. som har afseende på kyrkan: *ecclesiastĭcus; sacer; pius; divinus.
  2. b. = kyrkan tillgifven: pius.

Kyrkobetjent: aeditŭmus.

Kyrkobok: tabulae parochiales.

Kyrkobyggnad: aedis sacrae exstructio, templi aedificatio.

Kyrkobön: preces piae, sacrae.

Kyrkoceremoni: ceremonia (ecclesiastica); plur. sacra, religiones.

Kyrkofader: pater ecclesiae.

Kyrkoföreståndare: antistes ecclesiae.

Kyrkoförfattning: disciplina, forma ecclesiae.

Kyrkogods: praedium ecclesiasticum.

Kyrkogång:

  1. 1. i allm.: templi l. aedis sacrae frequentatio; sacrorum usus.
  2. 2. särskildt: barnsängshustrus, se Kyrkotaga.

Kyrkogård: sepulcrētum; coemeterium (κοιμητήριον = hviloställe).

Kyrkoherde: antistes l. pastor parochiae.

Kyrkohistoria: ecclesiae (christianae) historia l. monumenta; historia ecclesiastica; jfr Historia.

Kyrkomöte: synodus (ecclesiastica).

Kyrkoordning: ritus ecclesiastici; formula sacrorum.

Kyrkoråd: consilium ecclesiasticum.

Kyrkorån: sacrilegium.

Kyrkosam: in templo frequens.

Kyrkotaga: puerperam in templum sacro ritu recipere.

Kyrkotjuf: sacrilĕgus.

Kyrkotukt: disciplina ecclesiastica.

Kyrkovärd: (eg.

Kyrkovärj af värja, försvara): tutor templi.

Kyrkoväsende: res sacrae, ecclesiasticae.

Kyrkoår: anni descriptio ecclesiastica.

Kysk: castus (virgo; vita); pudicus (uxor; vir); k-a ögon, öron oculi, aures castae.

Kyskhet: castitas, castimonia (virginis); pudicitia (uxoris).

Kyskhetslöfte: votum castimoniae (virginitatis); aflägga k. caelibi vitae se devovere; perpetuam castimoniam promittere.

Kyskt: caste, pudice (jfr Kysk).

Kyss: osculum; basium, savium l. suavium (de senare mera specielt så att säga erotiska beteckningar); gifva ngn en k. osculum dare, ferre alicui; osculo impertire alqm (jfr för öfrigt Kyssa); en söt k. suave savium; röfva en k. osculum subripere alicui.

Kyssa: osculari; basiare; suaviari (puellam; matrem, C.); k. ngn på handen dextram, manum alicujus osculari; räcka ngn sin hand att k. dextram alicui osculandam dare l. porrigere; ömt, ifrigt k. deosculari, exosculari, perosculari.

Kyssande: osculatio, exosculatio.

Kyssas: inter se l. cum alqo (Pt.) osculari.

Kåda: gummi; resīna.

Kådaktig, Kådig: resinosus.

Kåk: palus (ad quem alligati caeduntur nocentes).

Kåkstryka: ad palum virgis caedere.

Kål: (lat. caulis): crambe; brassica; olus (grönsaker i allm.).

Kålgård: hortus olitorius.

Kålhufvud: caput crambes, brassicae.

Kålmask: erūca.

Kålstock: caulis brassicae.

Kåpa: amiculum.

Kår: (fr. corps; lat. corpus):

  1. 1. i allm.: corpus; collegium (embetsmannakår); (societas; sodalitas).
  2. 2. militärisk k., trupp: manus; manipulus.

Kåre: ventus vehemens.

Kåt: (groft ord): salax; lascīvus.

Kåthet: salacitas; lascivia.

Käbbel: altercatio; rixa; clamor altercantium.

Käbbla: altercari; rixari; latrare.

Käck: fortis; animosus; ferox.

Käckhet: animus fortis, ferocitas.

Käckt: fortiter; ferociter.

Käft: māla; bucca; hugga ngn på k-n os verberare alicui; hålla k-n tacere; non mussare; rycka ngn ur dödens k-r ex media morte, ex faucibus mortis eripere alqm; lägga till k. valde clamare l. avide edere, bibere.

Käfta: clamare; obloqui.

Kägelbana: *sphaeristerium.

Kägelformig: conicus.

Kägelklot: sphaera; globus.

Kägelspel: ludus conorum l. metularum.

Kägla: conus; meta; metula; slå k. conis l. metulis ludere; metulas sphaerā petere.

Käk: maxilla; māla.

Käle: terrae gelu; k-n är ännu i jorden terra etiamnunc gelu durata l. vincta est.

Kälke: traha.

Källa:

  1. 1. i eg. men.: i allm. och absolut: fons (en k. uppspringer, framväller fons emicat, prorumpit, exsilit; klar k. f. liquidus, illimis, pellucidus; hemta vatten ur k-n e fonte aquam petere); scatebra, scaturigo (källsprång, springkälla); kall k. fons frigidus; rik, ymnig k. largus, uber fons; k. till en flod caput fluminis, aquae; – helsokälla aquae salubres, fons saluber; varm k. aquae calidae.
  2. 2. oeg.:
    1. a. i allm. = upphof, ursprung: fons (mali; philosophiae; e fonte deducere, arcessere, repetere alqd – härleda ngt; återgå till k-n); principium, origo; caput (fons et c. philosophiae); girighet är k-n till allt ondt avaritia omnium vitiorum mater est; ex avaritiae tanquam fonte omnia oriuntur (nascuntur) mala.
    2. b. k. för en uppgift: auctor (han är min k. is mihi auctor est; jag blott anför hvad k-na innehålla fides apud auctorem sit; k-na äro ej eniga, i k-na finnas olika uppgifter auctores dissentiunt, variant; inter auctores discrepat, non constat l. convenit; god, osäker k. bonus, gravis, certus, locuples, incertus auctor; af säker k. veta ngt (a) bono l. certo auctore accepisse, audivisse, comperisse alqd; i mina k-r har jag derom ej funnit ngt apud auctores meos de ea re nihil invenio); caput (fama sine capite, C.); tryckta k-r libri impressi; monumenta impressa; citera k-n auctorem nominare, laudare; öppna k-r till förtjenst fontes (vias) quaestūs aperire; tillstoppa det ondas k-r fontes mali occludere; studera k-na auctores, prisca monumenta pervolutare.

Källare: (af lat. cella):

  1. a. cella (i allm. = förrådskammare).
  2. b. hypogaeum (underjordiskt rum).
  3. c. oenopolium, caupona (= vinhus, värdshus).

Källardräng: cellarius.

Källarmästare: caupo.

Källossning: terrae regelatio, solutio.

Källskrifter: auctores; antiqua literarum monumenta.

Källsprång: scatebra; scaturigo.

Källstudier: auctorum l. monumentorum antiquorum perscrutatio, pervestigatio.

Källvatten: aqua viva, fontana, fontinalis.

Källåder: scatebra; vena aquae.

Kält: clamor; convicium.

Kälta: clamare; conviciari; queri; – altercari; rixari; murmurare.

Kältring: clamator; – circulator (landstrykare); bovinator; – i allm. = homo nequam, nequissimus; nebulo.

Kämpa:

  1. 1. i allm.:
    1. a. med yttre vapen: (armis) contendere, pugnare, certare; manum conserere; digladiari (fäkta); luctari (brottas); k. med ngn, om ngt, för ngt cum alqo, de alqa re, pro alqa re contendere; pro alqa re propugnare; k. i öppen strid acie decernere.
    2. b. k. för sin öfvertygelse sententiam susceptam defendere; k. med motgång adversis rebus conflictari; k. med sjukdom morbo laborare, conflictari; k. med döden animam agere; media jam morte teneri; k. en god kamp, redligen k. fortiter pugnare; bene rem gerere; honeste depugnare.
  2. 2. kämpa ut:
    1. a. absolut: depugnare, decertare; han har k-t ut (= är död) requievit; (laboribus vitae) defunctus est.
    2. b. transitivt = utkämpa (strid): pugnare (pugnam); defungi.

Kämpadater: fortia facinora l. facta.

Kämpalik: athleticus.

Kämpe:

  1. 1. envigskämpe: athlēta; pugil (knytnäfvek.); gladiator (legd fäktare).
  2. 2. krigare, hjelte: bellator; vir fortis; miles.
  3. 3. i allm. som kämpar för ngt: propugnator, defensor (alicujus rei, causae).

Känbar: gravis, satis gravis l. magnus (damnum, plaga); insignis (känlig, märkbar).

Känbarhet: gravitas.

Käng: calĭga; soccus.

Känna:

  1. I. om känseln:
    1. 1. i allm. känna, k. på, k. efter = med känseln förnimma l. undersöka: (tactu) sentire (pondus, lēvitatem, asperitatem rei); – kunna ses och k-as sub aspectum et tactum cadere; – tangere, attingere, temptare – k. på (med tonvigt på verbet) l. efter (t. ex. venas tangere, pulsum venarum attingere, T. Ann. VI. 50; gallinas temptare – k. höns –, Col.); tactu explorare (venam); noga k. på pertemptare (aciem pugionis); k. efter om dörren är stängd num janua clausa sit, temptare, explorare.
    2. 2. med predikatsnomen, mest i passivum: ngt k-es hårdt, sträft, fint ad tactum l. tactu (l. tangenti) durum, asperum, molle, lēve est.
    3. 3. k. sig för:
      1. a. eg.: (manu, pede) praetemptare (viam, iter).
      2. b. oeg. = i allm. undersöka: praetemptare (sensus alicujus); ante explorare (quid velit, sentiat aliquis – hvad ngn tänker l. vill); med smaken k. efter degustare, praegustare.
  2. II. = hafva en känsla af ngt, sinligen l. andligen förnimma, erfara (afficieras):
    1. 1. i allm., absolut: sentire (famem, sitim, dolorem; – med substantivobjekt blott om sinliga affektioner; – med ord uttrycka hvad man k-r quid sentiat, eloqui; sensus suos, sensa mentis aperire, exprimere dicendo); affici, capi (dolore, desiderio); capere; percipere (dolorem, gaudium ex alqa re); k. en svår plåga dolore cruciari, vexari, uri; (djupt) k. sin förlust desiderio tangi, moveri (quantum damni fecerit, sentire, magno dolore sentire); k. lifligt celeriter moveri; k. beundran, tacksamhet admiratione moveri, gratiam habere; – för öfrigt oftast jemte objektet med enkla verb, ss.: k. hunger, törst, köld, leda, blygsel, ånger, medömkan, ledsnad esurire, sitire, algere, fastidire; pudet, poenitet, miseret, piget alqm; k. njutning, k. en behaglig känsla voluptate, jucunditate affici, perfundi; jucunde moveri; k. välvilja för ngn favere, cupere, studere alicui; k. aktning, beundran för ngn revereri, admirari alqm; tolka hvad man k-r för ngn quo animo sit in alqm, quomodo sit in alqm affectus animo, verbis l. re declarare.
    2. 2. k. på: sentire (sentiet, qui vir siem, Ter.).
    3. 3. k. på sig: praesentire, sentire (senectutem, mortem appropinquare).
    4. 4. med predikatsnomen:
      1. a. med yttre objekt: (sentire); k. ngt tungt, hårdt dolere; aegre, moleste, graviter ferre alqd; det k-es tungt att vara öfvergifven af sina vänner doleo me esse ab amicis relictum ɔ: cui non dolorem moveat amicorum perfidia?; det k-s ljuft – juvat delectat.
      2. b. k. sig: se sentire, t. ex. liberum; k. sig illamående, svag parum valere; vires se deficere, sibi deesse sentire; k. sig ensam solum, ab omnibus desertum sibi videri (Vg. Aen. IV. 330); k. sig hungrig, trött = esurire, fessum esse; k. sig stark viribus fidere, confidere; k. sig stark nog till ngt viribus sibi videri satis valere ad alqam rem; k. sig trygg tutum sibi videri.
    5. 5. ngt k-es efter: manet, haeret sensus rei.
    6. 6. låta ngn k. t. ex. sin makt, mildhet: facere, ut aliquis potentiam suam sentiat l. experiatur; potentia, clementia sua uti in alqo; clementiam exercere in alqm; – hunger, feber låter k. sig fames, febris sentitur; fame febri temptatur aliquis; aliquis incipit esurire, febri jactari, (febris accedit).
  3. III. = hafva kännedom l. kunskap om ngn l. ngt:
    1. 1. i allm.: novisse, cognovisse, tenere, scire; väl k. penitus cognovisse, cognitum, perspectum habere alqd; k. sig sjelf semetipsum novisse; k. ngns karakter alicujus mores novisse, perspectos habere; (qualis sit aliquis, cognovisse); k. ngns sans och hofsamhet novisse alicujus aequitatem et animi moderationem (C. de Sen. I. 1); k. vägen viam scire; viae peritum esse; k. verlden mores hominum, res humanas novisse; k. menniskorna, sin tid (tenere venas hominum, C.), mores suorum temporum novisse; k. bokstäfverne literas agnoscere, scire; det är (allmänt) kändt satis omnibus notum est; constat; icke k. ignorare.
    2. 2. lära att k.: cognoscere, noscere alqm; känn dig sjelf nosce temet ipsum.
    3. 3. k. (lära k.) en person = vara (blifva) (personligen) bekant med ngn novisse alqm; väl k. ngn familiaritate conjunctum esse (conjungi) cum alqo; k. ngn blott till ansigtet de facie novisse alqm; (mots. ego te intus et in cute novi, Ps.).
    4. 4. k. (lära känna) ngn ss. sådan l. sådan l. för en egenskap: cognovisse, cognoscere alqm fortem, memorem; göra sig känd, blifva l. vara känd ss. – cognosci memorem, gratum; han är känd för att vara girig l. för girighet constat (notum est, fama constans est) eum avarum esse; ejus comperta avaritia est.
    5. 5. k. ngn från en god sida: in bonam partem cognovisse alqm; vara väl känd bene audire; vara illa känd male audire; infamem, famosum esse; non bona est fama l. existimatio alicujus.
    6. 6. pregnant: göra känd, göra sig känd (= vinna ett namn): nobilitare, nobilitari; alicujus nomen celebrare, clarum facere.
    7. 7. k. igen: agnoscere (hominem; cantum; signum); cognoscere; noscitare; noscere.
    8. 8. k. åtskils, k. person l. sak från annan: internoscere (fucata a veris); dignoscere; distinguere.

Kännare: (vir, existimator) intelligens, peritus (periti i mots. till imperiti, ignari – i fråga om konstverk – C. de Off. III. 15); doctus (homo) vel etiam usu peritus (ibdm I. 147); alla k. omnes, qui de – arte judicare possunt, quorum intelligens est de arte judicium; sin k. subtilis, elegans existimator rei, artis (spectator formarum – af qvinnoskönhet, Ter.).

Kännareblick: intelligentes, eruditi oculi, (arguti oculi).

Kännaremin: vultus existimatoris periti, (vultus argutus).

Kännas vid:

  1. 1. = erkänna, vidgå: agnoscere (crimen, filium); k. vid sin svaghet vitia confiteri; quam sit infirmus, confiteri; icke k. vid infitiari.
  2. 2. = vidkännas: suscipere, subire; praestare (sumptus, damnum).

Kännedom: notitia (corporis sui; Dei); cognitio (veri, rerum); komma till k. om comperire, cognoscere, discere; verldsk. rerum humanarum, vitae humanae usus, notitia; sakna k. om ngt ignorare alqd; bristande k. ignoratio; ngt kommer till ngns k. alqd venit ad aures alicujus; med k. om detta his rebus cognitis; cum haec sciret l. non ignoraret o. d.

Kännemärke, Kännetecken: signum, nota, indicium (natura multis signis declarat, quid velit; habere signa et notas, quibus eos, qui ad amicitiam sint idonei, judicent, C.); k. på en dygdig man boni viri indicium (forma, notio – föreställning, begrepp); godt k. bonum, laetum signum; afund är k. på en liten själ alienis bonis invidere parvi (pusilli, abjecti) animi est.

Känning: sensus (doloris); hafva k. af en sjukdom morbo affici, temptari (levius); hafva k. af sjösjuka paulum nauseare.

Känsel:

  1. 1. tactus; tactio; af k-n uppfattas sub tactum cadere.
  2. 2. draga k. på ngn = agnoscere (igenkänna).

Känselsträngar (hos insekter): antennae.

Känsla:

  1. 1. sinlig k.: sensus; motus (in sensu, in corpore); behaglig, obehaglig k. motus jucundus, gravis; (sensus gravis); hafva k., sakna k. af ngt sentire, non sentire alqd; sakna (all) k. nihil sentire; carere sensu.
  2. 2. själens k.:
    1. a. absolut: själens känsloförmåga och hennes yttringar: animus; pectus; motus animi (quid interest motu animi sublato inter hominem et truncum, C. Am. § 48); animi dolor (profecto cadit in sapientem animi d., ibdm; jfr de Or. II. 187); impetus animi; sensus (mera = förnimmelse, affektion i allm.); liflig k. celeritas animi (c. ingenii = lifligt hufvud); med k. (berätta o. dyl.) cum dolore, cum sensu quodam (C. de Or. II. 184); inlägga k. i sitt föredrag dolorem exprimere oratione, cum dolore l. sensu dicere (motum animi imprimere et inurere orationi, ibdm 189); full af k. plenus doloris, plenus sensūs (C.); (oratio sensum, dolorem habet, C. de Or. III. 96); yppa sina k-r (det som man känner) för ngn sensus suos aperire alicui, pectus apertum ostendere alicui, pectoris occulta aperire (Sa.); det är k-n som gör talaren pectus facit eloquentem (Qu.); sakna k. durum quendam et ferreum esse (motsatsen: mollem et tenerum l. tractabilem esse); tala till, verka på ngns k-r animum alicujus movere, permovere, commovere; ad animos commovendos admovere, accommodare orationem; ett svall af k-r aestus animi; mina k-r äro oförändrade equidem eodem animo sum; menskliga k-r sensus humani; humanitas; sakna menskliga k-r omnis humanitatis expertem esse.
    2. b. k. af ngt (der prepos. utmärker känslans innehåll), uttryckes vanl. med ensamt substantiv, t. ex.: odium, misericordia, securitas, voluptas = k. af hat, medlidande, trygghet, njutning: k. af ömhet amor, sensus amandi l. amoris (C.); likaså: välvilliga, tacksamma k-r benevolentia; gratus animus.
    3. c. k. för = deltagande, ömhet (hjerta) för, månhet om: amor; studium; k. för sanning och rätt veri et justi l. veritatis et justitiae studium; hafva k. för likars nöd humanis casibus moveri.
    4. d. k. af l. för = omedelbart medvetande om l. sinne för: conscientia (virium, infirmitatis af sin styrka l. svaghet); natura (= känslan i mots. till reflexionen: k-n säger oss detta hoc naturā ita esse sentimus l. monemur); estetisk k. decori quidam sensus; judicii elegantia; k. för det anständiga, sedlig k. modestia; verecundia.

Känslofull:

  1. 1. om personer och deras sinnelag: mollis, tener, humanus; qui facile, celeriter movetur alqa re.
  2. 2. ett k-t tal, skaldestycke: plena doloris oratio; carmen molle.

Känslolös:

  1. 1. som ej har kroppslig känsla: sensu carens; torpens; vara k. sensu carere, torpere; nihil sentire.
  2. 2. som saknar hjerta: durus; ferreus quidam; inhumanus; förblifva k. för ngt non moveri alqa re.

Känslolöshet:

  1. 1. torpor; stupor.
  2. 2. duritia, inhumanitas.

Känslosam: lacrimosus, flebilis; nimis mollis.

Känsloutbrott: impetus animi.

Känsloverktyg: sensus.

Käpp: baculum, baculus; virga; fustis (stor k.; prygel; f-e coercere pueros, Hor.); rida på k. equitare in arundine longa (Hor.).

Käpphäst: arundo (in qua equitat puer); det är hans k. hanc semper decantat cantilenam; hanc semper tundit incudem.

Käppsläng: verbera (n. pl.).

Kär (från lat. carus):

  1. 1. i passiv men. = för hjertat dyrbar; älskad; behaglig: i allm.: carus (cari sunt parentes, liberi, patria, amici; vara ngn k. carum esse alicui; hafva ngn k. carum habere alqm; amare, diligere alqm); – acceptus (vir civibus a.); gratus om saker = angenäm, ljuf, omtyckt (det skall vara mig kärt, om han kommer gratum mihi erit l. gratum mihi faciet, si huc venerit; me juvabit eum videre); suavis, jucundus, amabilis (puer); ngns käraste adolescens amatus l. amata; sponsus, sponsa.
  2. 2. = förälskad: amore captus, incensus; vara k. i ngn amare alqam; ardere, flagrare alicujus amore; vara förtvifladt k. efflictim, insane amare, deperire alqam, Pt.; blifva k. amore capi, incendi alicujus; incipere amare alqam.

Kära: actionem l. litem intendere alicui; lege agere cum alqo; – vanl. i partic.

Kärande part l. ensamt Kärande: petitor, is qui petit, actor (mots. svarande = is, a quo l. unde petitur, C. de Or. I. § 168).

Kärf:

  1. 1. till smaken: austērus; acerbus; asper.
  2. 2. om personer och deras lynne: austerus; asper; tristis.
  3. 3. om stil, skrifsätt: exilis, jejunus, aridus (C. de Or. III. 66; I. 50).

Kärfhet:

  1. 1. austeritas; asperitas.
  2. 2. (stilens): exilitas (de Or. I. § 50), jejunitas.

Kärft:

  1. 1. austēre, aspere.
  2. 2. till stilen: jejune, exiliter.

Kärfve: merges; manipulus (höbunt); bilda, binda k-r colligere, colligare mergites.

Käring: ănus; vetula; muliercula; (gå som) k-n emot strömmen muliercula mari adversans l. obnitens; han är en k. muliercula est, non vir.

Käringaktig: anīlis; effeminatus; mollis.

Käringprat, Käringsaga: fabella anilis.

Käringtand: (blomma) lotus corniculatus.

Kärkommen: gratus; vara, blifva k. gratum, exoptatum venire; gratum contingere alicui, accidere alicui.

Kärl (Käril): vas:

  1. a. husgerådskärl, ss. lerkärl: vas fictile; testa; silfver-, guldkärl vasa argentea, aurea; litet k. vasculum.
  2. b. k. i en organisk kropp: *vas; venae.
  3. c. bildl.: menniskokroppen är ett svagt, bräckligt käril quasi vas fragile, pertusum est.

Kärlek:

  1. I. i allm. amor (till person l. sak – a. Dei, patris, matris, patriae, laudis, pacis, pugnandi, in, erga alqm, sui, vestri o. s. v.); innerlig, djup k. magnus, summus a.; hysa k. till ngn amare alqm; brinna af k. amore flagrare, ardere, incensum esse; ingifva, väcka k. amorem movere, sibi conciliare; bibehålla ngns k. amorem retinere; detta var min förste k. hic meus primus amor fuit; gammal k. rostar icke non est amoris sicut aliarum rerum satietas; (jfr C. Am. 67); fert vetustatem amor; ut vini, sic amoris vetustas suavissima est; amor non languescit senectute (Sen. 28); värd k. amore dignus.
  2. II. särskilda uttryck: amor i bet. könskärlek – a. castus, permissus, honestus, – libidinosus, vetitus, turpis; novus, vetus; flygtig, utsväfvande i k. in amore levis, nimius; k-ns lockelser amoris illecebrae, blanditiae; caritas (= att hålla kär, dyrbar – c. parentis, patriae l. in parentem, in patriam, erga p-am; hysa k. till ngn diligere, carum habere alqm); pietas (= kärleksfullt sinne och beteende mot dem, med hvilka vi äro fästade med naturens heliga band – p. in matrem, patriam; pietas filii, fratris sonlig, broderlig k.; visa ngn k. pietatem praestare alicui, pie colere alqm); benevolentia (= välvilja – ofta om folkets kärlek till en offentlig person – benevolentia civium; jfr Gunst); studium [i sing. om kärlek till sak – t. ex. s. virtutis, literarum, belli; i plur. vanligast om allmänhetens k. (sympatier) för ngn – hominum studia complecti, allicere, excitare, tenere o. s. v., C. de Off. II. 19. 20 – motsvarande adj. gratiosus, acceptus, verbet diligere ibdm 30. 29. 23]; cupiditas (= lust – belli, artis o. d.).

Kärleksband: vinculum, copula, nodus amoris; amor; jfr Kärleksförbindelse.

Kärleksbref: literae amatoriae.

Kärleksdikt: carmen amatorium.

Kärleksdrift: amoris impetus.

Kärleksdryck: poculum amatorium; philtrum; venenum.

Kärlekseld: amoris ardor, flamma.

Kärleksfull: pius (in Deum, parentes, filios); indulgens (pater); bonus, optimus (Deus; maritus); amans, amantissimus (vir, uxor).

Kärleksfullt: pie; benigne.

Kärleksförbindelse: amor, amores (casti, leves, turpes); knyta k. med ngn amore alicujus implicari, cum alqo conjungi; amores jungere; afbryta k. amorem dirumpere (de Am. 87), ab amore alicujus discedere, se removere, amatum alqm relinquere.

Kärleksförklaring: amoris professio; göra ngn en k. amorem fateri.

Kärleksgnabb: amantium irae (amoris integratio est, Ter.), altercatio.

Kärleksgriller: somnia amantis; amores.

Kärleksgud: Cupido; Amor.

Kärleksgudinnan: Venus.

Kärlekshandel se Kärleksförbindelse.

Kärlekslös: durus; inhumanus; immanis; humanitatis expers; (impius).

Kärlekslöshet: inhumanitas, immanitas.

Kärlekslöst: dure; inhumane.

Kärleksmåltid: *agape; eucharistĭa.

Kärlekspant: pignus amoris (communia pignora nati – barn).

Kärleksrik: k. fader, omsorg pius, indulgens pater; pia cura; k. Gud bonus, optimus, benignus Deus.

Kärleksverk: officium humanitatis.

Kärleksvisa: carmen amatorium; naenia l. cantilena amatoria (lasciva).

Kärleksyra: furor.

Kärleksäfventyr: levis amor, leves amores; hängifva sig åt k. amorum levitati indulgere.

Kärlig: blandus (öm – sermo, oculi, vultus – k-t tal, blickar); benignus (= vänlig).

Kärligen, Kärligt: blande; benigne.

Kärne och Kärna:

  1. 1. i frukter: nucleus (i nötter o. dyl.); ŏs (hård k. l. det hårda i kärnen, mots. medulla det lösa); granum (k. i säd, äpplen o. d.); acĭnum (i vinbär).
  2. 2. = det innersta af trädstam l. af en massa i allm.: nucleus, medulla.
  3. 3. oeg. = den förnämste, kraftigaste delen af ngt: robur (militum, juventutis – af soldaterne, af ungdomen; r. accusationis – i anklagelsen); flos (nobilitatis; f. et robur civium); medulla (flos delibatus populi Suadaeque m., Enn. ap. C.); sjelfve k-n (af folket) är oförderfvad ipse sanguis (et sucus) populi etiam incorruptus est; uttaga k-n af ngt optima quaeque eligere, seligere ex alqa re.

Kärnfrisk: integer, integro robore l. sanguine; incorrupta sanitate; cujus sanguis integer est.

Kärnfrukt: pomum.

Kärnfull: (plenus); robustus; firmus.

Kärnhus: granorum involucrum, capsula.

Kärnspråk: gravis sententia.

Kärntrupper: robur exercitūs (veterani).

Käromål: actio; lis; anställa k. actionem intendere alicui, lege agere cum alqo.

Kärr: palus; aestuarium; ulīgo.

Kärra: carrus; plaustrum birŏtum.

Kärraktig: paluster.

Kärvänlig: blandus.

Kärälskelig: carissimus; dilectissimus.

Kätja: libīdo; lascivia.

Kätjefull: libidinosus; lascivus.

Kättare: haereticus; a vera doctrina dissidens; in maximis rebus errans.

Kätteri: *haerĕsis falsa.

Kättersk: haereticus; falsus.

Kö: (fr. queue; lat. cauda):

  1. 1. longus singulorum hominum ordo; bilda kö singillatim ordinari l. consistere.
  2. 2. = käpp (biljard-): *contus sphaeristerii.

Kök: culīna; coquīna; flyttbart k. focus.

Köksa: coqua.

Köksknif: culter coquinaris.

Kökskärl: vas coquinarium; coculum.

Kökslatin: latinitas (sermo latinus) peregrina barbarie (genom moderna uttryck och vändningar) infuscata l. corrupta.

Kökspiga, Kökspojke: famulus, -a, minister, -stra coqui.

Köksränna: eluācrum.

Köksträdgård: hortus olitorius.

Köl: carīna.

Köld:

  1. 1. eg.: frigus (i objektiv mening = låg temperatur); gelu (= frost); algor (= känsla, lidande af k.); stark k. summum frigus, magna vis frigoris; bitter k. frigus acre; iniquum (Vg.); afvärja k. frigoris vim pellere (C.); värja sig för k-n a frigore se defendere; få k. (frost) i händerna manus aduruntur frigore; känna, lida af k. algere.
  2. 2. oeg.:
    1. a. = lugn, kallblodighet: lentus l. aequus animus; summa animi aequitas, constantia.
    2. b. = likgiltighet, kallsinnighet, obenägenhet, onåd: frigus (majoris amici, Hor.); fastidium; animi offensio; alienus, offensus animus; sörja öfver älskarens k. amatoris frigore commoveri, dolere.

Kölhala: reficere navis carinam, navem.

Kölna, v.: ignem accendere, ministrare.

Kölna, f.: fornax (ubi torrentur fruges).

Kölvatten: sulcus l. vestigium navis.

Kön:

  1. 1. eg.: sexus (muliebris, virilis); barn af manligt, qvinligt k. liberi virile, muliebre secus; det vackra k-t sexus muliebris; genus muliebre; mulieres.
  2. 2. könet = qvinnokönet, fruntimmer: mulieres; älskare af k. mulierosus; hatare af k. exosus muliebre genus; misogy̆nus.
  3. 3. grammatiskt kön: genus.

Könsdelar: genitalia; (loci).

Könskärlek: amor (viri et feminae) venereus.

Könsskilnad: dissimilitudo, differentia sexuum.

Köp: emptio, coemptio; afsluta ett k. emptionem facere; (negotium conficere, transigere); bryta k. emptionem rescindere; gifva ngn ngt l. få ngt till på k-t tanquam cumulum l. auctarium (accessionem emptionis) adjicere, accipere alqd; absolut: till på köpet praeterea; insuper; ultro (hostium impetum sustinere et u. vulnera inferre); det var godt k. bene emisti; få ngt för godt k. parvo, bene, minoris, melius emere alqd; lemna, bjuda ngn ngt för godt k. modico pretio, parvo vendere; bonam condicionem offerre alicui; komma från ngt för godt k. levi damno l. poena defungi; vara till köps (till salu) venalem esse; k-t går tillbaka redhibetur mancipium.

Köpa: emere, mercari; pretio parare (ab, de alqo); k. upp coemere; k. fri, lös redimere (ab hoste); k. sig fri immunitatem, vacationem emere, redimere; pretio redimere alqd; k. kontant, på kredit praesenti (numerata) pecuniā emere; fide suā emere.

Köpare: emptor; qui emit.

Köpebref: emptionis literae l. tabulae; uppsätta k. nomina facere.

Köpenskap: mercatura.

Köpeskilling: pretium rei venditae.

Köpevilkor: emptionis lex.

Köping: forum; oppidulum.

Köpman: mercator (grosshandlare); caupo, institor (minuthandlare).

Köpmansbod: institoris taberna.

Köpmansgods: mercimonia; merces venales.

Köpslå: de pretio agere, pacisci, transigere cum alqo.

Köpstad: emporium.

Köpstadsfolk: eg. oppidani; i vanl. språkbruk = (herrefolk) homines urbani, elegantiores.

Kör se Kor, m.

Köra:

  1. 1. i allm. (tr.) = drifva, fösa, skjuta: agere (agitare), pellere, trudere; k. bort abigere (muscas); aspellere; k. in intro agere (inigere); intrudere; inserere (manum in os leonis); redigere (capellas); k. fram, upp excitare, propellere; k. undan summovere; k. ut exigere, ejicere, expellere.
  2. 2. särskildt (tr. och intr.): k. hästar, vagn; k. (= forsla varor) equos agere, regere, agitare; currum agere, regere; (merces) vehere, vectare; curru portare, ferre; absol. så väl = (ipsum) equos, currum agere, regere, som curru vehi, ferri, currere; dunderguden (åskan) kör Tonans currum agit (Hor.); tonat; k. väl, vara skicklig i att k. bene equos regere, equos regendi peritum esse; k. fort, smått citato cursu, tarde vehi l. ferri; k. häst förderfvad jumentum rumpere; k. trött fatigare; – k. af (= i sönder) vehendo rumpere, frangere; k. af vägen de via declinare; k. emot offendere alqd; currum impingere, allidere, illidere alicui rei; k. fram (med vagn) currum adigere, producere (ante portam sistere); vagnen kör fram producitur, adigitur (currus); k. förbi currum praeteragere (deversoria nota praeteragendus equus, Hor.); curru praetervehi, praecurrere alqm; k. före, förut ante alqm currum agere l. vehi; k. i diket in foveam currum demittere; k. i kapp certare equorum cursu l. curru; k. ifrån curru abire ab alqo, relinquere alqm; k. in säd frumenta ex agris (ad villam) vehere, revehere, reportare; k. in (häst) condocefacere, fingere; k. i tu (vagn) vehendo rumpere currum; k. ned (i ett kärr l. dyl.) in paludem equos (currum) demittere; k. ned för backen clivum descendere; k. om ngn (equis) praecurrere; k. om ett ställe praetervehi locum; k. omkring circumvehi; k. omkull currum evertere, subvertere; k. på cursum (citare) accelerare; k. raskt på citato cursu ferri; k. på ngn curru offendere alqm, transire alqm; k. undan (curru) declinare, alicui cedere; k. upp evehi; k. ur (spåret) de spatio deflectere; k. ut (curru) exire, evehi; k. öfver curru transire, transcurrere, transvehi (alqm, alqd).

Körande: vectio.

Körfvel: cerophyllum.

Körport: porta, qua plaustra commeant.

Körsbär: cerăsum.

Körsbärsträd: cerasus.

Körsel, pl. körslor: vectura; göra k-r vecturas facere.

Körsven: aurīga.

Körtel: glandŭla.

Körväg: via strata, publica, plaustris apta.

Kött:

  1. 1. eg.: i allm. (hos djur) caro; viscĕra (= quidquid sub corio est, Serv.); pulpa (= det mjuka, ben- l. qvistfria i djur- och växtkropp); äta k. carne vesci; kokt k., stekt k., kalfkött o. s. v. assa, elixa, vitulina; utdelning af k. till folket i Rom visceratio; hårdt, mjukt k. dura, tenera caro.
  2. 2. oeg. = naturligt lif, kroppslighet:
    1. a. (natura; sanguis): hafva k. och blod hominem natum esse; in corporis compagibus inclusum esse; vara ngns k. och blod alicujus sanguine natum esse; blifva k. (om Christus) hominem nasci.
    2. b. = sinlighet: (caro; corpus): det är svårt för k. och blod homini (nato l. per se ipsi) difficile est; befråga sig med k. och blod sibi indulgere; köttsens lustar corporis cupiditates l. voluptates; (caro me impellit ad metum, Sen.; scelerata pulpa, Ps.).

Köttbit: caruncula.

Köttbod: taberna carnaria, lanii.

Köttfärg: color carneus l. carnis.

Köttig: carnosus.

Köttkammare: carnarium.

Köttkorf: botulus.

Köttmånglare: lanio.

Köttslig:

  1. 1. = naturlig: germanus (frater); naturalis.
  2. 2. = sinlig, kroppslig: k. lusta corporis voluptas; libido; k. beblandelse, k-t umgänge Venus; Veneris amplexus; coitus; k-t sinne animus sibi indulgens, corpori serviens l. emancipatus.

Kött-torg: macellum.

Köttätande: carnivŏrus.

L

Labb: pes anterior l. manus (Pn.) ursi.

Laborera: l. med en sjukdom laborare morbo.

Labyrint:

  1. 1. eg.: labyrinthus.
  2. 2. en l. af ovisshet, oreda, svårighetor: ambages; summi errores; summae difficultates l. angustiae; summa rerum obscuritas.

I. Lack: *lacca (signatoria; romarne begagnade till försegling af bref cera l. creta, jemte det de omvirade brefvet med en tråd).

II. Lack: lack (och lyte) macula, nota (et vitium); lägga på ngn, tillägga ngn l. och lyte maculam aspergere, notam inurere alicui, famae alicujus.

Lacka, v. tr.: *laccā consignare (epistolam), firmare alqd.

Lacka, v. intr.:

  1. 1. = rinna: fluere, manare; svetten l-r sudor fluit (rivis), manat.
  2. 2. om tid = lida: det l-ar till jul bruma instat, imminet, appropinquat; a bruma prope absumus.

Lackera: *laccam obducere, inducere alicui rei.

Lackstång: *virga laccae.

Lada: horreum; församla i l-r in horrea condere.

Ladda: *sclopĕto (pulverem, glandem) immittere.

Laddning:

  1. 1. ett skepps: onus; merces navi impositae; se Last.
  2. 2. ett gevärs: *ea, quae sclopĕto immissa sunt l. immittuntur (pulvis, glandes).

Ladufogde: villicus.

Ladugolf: area l. solum horrei.

Ladugård: cohors l. cors (= den af byggnader omhägnade gårdsplatsen); villa rustica (= åbyggnaderne på en afvelsgård l. afvelsgården sjelf).

Ladugårdspiga: ancilla pecuaria; *villica (eg. = uxor villici).

Laf: lichen.

Lag, m.: lex (= stadga, bestämning, så väl ss. förslag – rogatio, motion – som ss. stadfästad; jfr C. de Legg. I. 19: lex est juris atque injuriae regula); jus (= det som l-n stadgar); l-ns bud legis praecepta, jussa; jus; gudomlig, naturlig l. lex divina, naturalis; positiv lag scripta lex (oskrifven, gudomlig lag nata lex); positiv rätt = jus i mots. till aequitas; gudomlig och mensklig lag (rätt) jus (jura) divinum et humanum; borgerlige l-n jus civile; föreslå en lag legem ferre, rogare; antaga, förkasta en lag legem accipere, probare; antiquare; få en lag antagen (om förslagsmannen) perferre legem; stifta lag leges sancire, scribere, jubere (om folket); dare (populo); skipa lag jura describere; l-n bjuder, förbjuder lex jubet, vetat alqd facere l. fieri; stifta den l-n, att – legem sancire, constituere l. lege sancire (sciscere), ut l. ne sit alqd; det är lag, att – lex est, ut sit (lex jubet, vetat fieri) alqd; handhafva, verkställa, häfda l-n legem exercere, tueri; afskaffa, upphäfva lag legem abrogare; de lege abrogare alqd; legi obrogare (medelst ny bestämmelse); legem rescindere; ändra lag legem mutare, novare; vara bunden af en lag lege teneri; af l-n vara förbunden, förpligtad till ngt, att göra ngt lege astrictum esse ad rem gerendam, ut faciat alqd; hålla l-n legem servare, observare; legi obtemperare; bryta emot l-n legem violare, perrumpere, pervertere, negligere; contra legem facere; kringgå l-n legi fraudem facere; calumniari; enligt lag lege, ex lege, ex jure; studera l-n leges l. jus (civile), jura discere; juris studio se dare, operam dare, ad juris studium se applicare; – vänskapens l-r jus amicitiae; pligtens, hederns (ärans) l-r officium; decus; föreskrifva, låta sig föreskrifvas l-r leges dicere alicui, leges accipere ab alqo; vara öfver l-n legibus non teneri; legibus solutum esse (legum arbitrum esse); supra leges esse (C. ep. Brut. 17).

Lag, n.:

  1. 1. = (läge), skick, ordning, (riktig) beskaffenhet):
    1. a. i allm.: (ordo); bringa, ställa i lag in ordinem adducere, redigere; componere; restituere; vara ur lag (jfr Olag) turbatum, corruptum esse; komma ur lag turbari, corrumpi.
    2. b. = sed: (mos); hafva det lag, att mos est illi, ut faciat alqd.
    3. c. göra ngn till lags (i lag): satisfacere, (opus) probare alicui; (jfr morem gerere alicui); vara till lags placere, probari alicui.
    4. d. (= punkt) i rums- och tidsbestämningar: (momentum); vid detta l-t hoc momento temporis, hoc fere tempore; vid lag = vid pass fere, circa, circiter; näste morgon tre vid lag circa quartam vigiliam; i senaste l-t quam maxime sero; i minsta l-t quam minimus, minime.
  2. 2. = lager, hvarf, rad: stratum; ordo; af glatta l-t eg. = continuo tormentorum ordine (med hela raden af kanoner); oeg. = fortissime; vehementissime.
  3. 3. = sällskap: circulus; (conventus, coetus); gladt lag convivium; circulus compotantium; bryta lag e circulo (primum, ante tempus) discedere; betala l-t sumptus convivii solvere, pendere; (oeg. = poenas dare).

Laga, adj. (eg. gen. plur. af Lag, m.): legis; legitimus; hafva, vinna l. kraft vim legis habere, obtinere; l. förfall (justa) causa (jfr Förfall); l. dom judicium legitimum, justum (praetoris).

Laga, v.:

  1. 1. = tillreda, anrätta:
    1. a. med objekt: laga l. laga till ngt parare, apparare; l. mat cibum coquere; l. måltid, till gästabud, bröllop o. d. cenam parare, apparare; convivium, nuptias apparare.
    2. b. l. så, att –: curare, (facere, efficere, operam dare), ut sit, fiat alqd; l. att brefvet blir honom tillskickadt cura, ut literae ei dentur; l. att du kan komma fac ut venias.
  2. 2. = iståndsätta (ngt söndrigt l. förstördt): reficere (navem, aedificium); reconcinnare (vestem, aedes); resarcire, sarcire (vestem, corbulam, tectum); reparare (classem).

Laga sig:

  1. 1. l. sig till ngt: parare med ack. obj. l. med infinitiv: p. bellum, p. proficisci (till att resa); äfven med fut. periphr. act.: han l-r sig till att resa jamjam profecturus est.
  2. 2. l. sig bort, undan, å stad: abire; fugam parare; fugere; se auferre l. amovere.

Lagbinda: lege astringere; i synn. i part. pres. lagbunden: lege, legibus astrictus, definitus; l-t samhälle respublica l. civitas (legibus) constituta; l. frihet libertas legibus circumscripta (non licentia infinita).

Lagbok: legum codex l. corpus; vanl. leges; de 12 taflornas l. leges l. lex XII tabularum.

Lagbrott: legis l. legum violatio.

Lagbrytare: legis violator; blifva, vara l. legem violare, contra legem facere.

Lagenlig: legitimus; legi consentaneus; jfr Laglig.

Lagenlighet, Lagenligt se Laglighet, Lagligt.

Lager, n.:

  1. 1. = hvarf: stratum.
  2. 2. = förråd (vanl. köpmans): copiae; (horreum = magasin); hafva ngt på l. alqd in horreo repositum, conditum habere l. servare.

Lager, m.: laurus; räcka ngn en l. (lagerkrans ss. symbol af seger) laurum deferre alicui; segerns l. victrix laurus.

Lagerblad, Lagerbär: folium, baca lauri.

Lagerkrans: laurea (corona).

Lagerkransad: laureatus; lauriger.

Lagerlund: laurētum.

Lagerträd: laurus.

Lagfaren: juris (jure) consultus, juris peritus; vara l. jura nosse, callere, didicisse.

Lagfarenhet: juris peritia, scientia; studera l. jus (civile), jura discere; juris studio se dare, operam dare.

Lagfart: praetoris adjudicatio; acquisitio apud praetorem; få, hafva l. på (köpt) egendom edicto praetoris, jure praetorio alqd sibi vindicare; a praetore adjudicatum habere; praetor adjudicat alqd alicui.

Lagfråga: quaestio juris (de jure); controversia juris; quaestio legitima, legalis (Qu.).

Lagfästa: lege firmare, confirmare.

Lagföra: in jus vocare, adducere (rapere) alqm; lege agere cum alqo; (lege) reum postulare, agere alqm; litem (actionem) intendere alicui; judicio arcessere alqm; (de pecunia) appellare alqm.

Lagförd: reus.

Lagförslag: lex; rogatio.

Lagg: margo dolii.

Lagga: ett kärl dolium vincire, orbibus cingere, firmare.

Laggband: orbis; circulus.

Laggift: l. hustru (man) justa, legitima uxor (maritus); l-a föräldrar parentes justo matrimonio juncti.

Laggill: ratus; legitimus.

Laggkärl: cupa orbibus vincta.

Lagkarl: jure consultus.

Lagklok, Lagkunnig, Lagkunskap se Lagfaren, Lagfarenhet.

Laglig: legitimus, justus; lege, legibus constitutus (i lag stadgad, på lag grundad); legi consentaneus (lagenlig); l. rätt jus legitimum; jus; det är min l-a rätt hoc lege mihi licet, conceditur; hoc mihi pro jure meo sumo; l. styrelse, myndighet legitimum (et justum) imperium, l-a potestas; l-t äktenskap justae nuptiae, justum matrimonium; l. arfvinge heres naturalis, suus (på grund af slägtskap); h. legitimus (enligt testamente); l-t testamente testamentum recte factum (C. de Or. II. 24).

Lagligen: lege; legitime.

Laglighet: justitia; bestrida l-n af ngt negare jus, justum, legi consentaneum esse.

Laglikmätig: legitimus; legi consentaneus.

Laglydig: legibus parens, obtemperans; modestus (civis).

Laglydnad: modestia (legibus obtemperantis).

Laglös: sine lege l. legibus (genus hominum agreste, sine legibus, – liberum ac solutum, Sa. Cat. 6); lege carens l. solutus (numeri – verser – lege soluti, Hor.); effrenatus; exlex (Hor.).

Laglöshet: infinita, effrenata licentia; der råder en fullkomlig l. leges nullae sunt.

Lagman: *judex provinciae.

Lagning: refectio; reconcinnatio.

Lagom, dat. plur. af Lag, n. (= i skick, med måtta), brukadt såsom:

  1. 1. adverb:
    1. a. = icke för mycket; jemnt: non nimis; satis; (i förringande mening) mediocriter (utilis, Hor.); modice; (parum); l. lång, bred non nimis longus; justa longitudine, latitudine; han är (så) l. beskedlig haud sane facillimo ingenio est.
    2. b. = i rätt tid: tempore.
  2. 2. ss. predikat = l. stor o. s. v., passande: justus; (ad usum) aptus; commodus; justa magnitudine; det är l. bene, commode se habet; commodum est; det var l. åt honom habet, quod meritus est; pro eo, atque meritus est, reprehensus est, poenas dedit.
  3. 3. ss. (oböjligt) substantivt subjekt l. objekt: mediocritas; modus; l. är bäst mediocritatis regula optima est (C.); (ne quid nimis, Ter.; est modus in rebus, Hor.); iakttaga ett behörigt l. mediocritatem tenere, quae est inter nimium et parum, C.

Lagsaga: jurisdictio; provincia (praetoris).

Lagskipning: jurisdictio; rättvis, dålig l. aequa, iniqua judicia.

Lagspråk: (certa) verba legis l. legum (propria); jfr C. de Legg. II. § 18.

Lagstadd: jure (rite, ex lege) conductus.

Lagstiftande: qui leges dat, sancit, scribit; cui legum dandarum jus l. potestas est; l. församling comitia (legibus scribendi, dandis, sanciendis); l. makt legum dandarum l. scribendarum potestas, jus.

Lagstiftare: qui leges scribit (scripsit), dat (dedit); qui civitati jura describit; (Athenarnes, Romarnes l. qui Atheniensibus, Romanis leges dedit l. scripsit; l-n har förutsett detta hoc providit ille, qui legem scripsit); legis eller (der fråga är om flere lagar) legum scriptor, conditor, lator (C.); juris conditor (L.); legum sanctor (praecipuus Servius Tullius, T.).

Lagstiftning: legis l. legum datio, sanctio; l-n tillhör folket leges sancire, condere populi est; leges sibi ipse dat populus; i konkret mening = systemet af lagar leges; jura; en rättvis l. bonae leges, aequum jus.

Lagstil: verba legum (propria); tala i l. ipsius legis verbis uti.

Lagstridig: legi contrarius; injustus; (lege) vetitus.

Lagstånden: ratus.

Lagsöka: l. ngn (för en skuld) pecuniam ex lege repetere, reposcere ab alqo; lege agere cum alqo, in alqd.

Lagsökning: pecuniae debitae postulatio.

Lagtima: stătus; sollennis; ordinarius.

Lagverk: corpus juris.

Lagvrängare: calumniator; malitiosus juris interpres.

Lagvrängning: calumnia; malitiosa juris interpretatio (C. de Off. I. § 33).

Lagvunnen: lege quaesitus.

Laka: manare, stillare.

Lakan: linteum; lodix; lodicula.

I. Lake: (ett slags fisk) gadus lota.

II. Lake:

  1. 1. i allm.: sucus, liquor.
  2. 2. fisklake, saltlake: muria, halec; salsilago.

Lakej: pedissĕquus.

Lakonisk: Laconum proprius; (om yttranden) brevis.

Lakonism: orationis l. dicendi contorta brevitas; i konkret mening: breviter dictum (Laconum l. Lacedaemoniorum, Spartiatarum more).

Lakrits: *glycyrrhiza.

Lakritsstång: virga glycyrrhizae (decoctae).

Lakun: lacūna.

Lalla: lallare (Ps.); balbutire.

Lam, adj.:

  1. 1. eg.: debilis; claudus; mancus; l. i foten, höften pede, coxā debilis, captus; l. i länden delumbis, elumbis.
  2. 2. oeg. om handlingar och ord: debilis, elumbis (oratio); languidus, infirmus; en l. styrelse imperium debile, segne, sine nervis; ett l-t försvar defensio manca, languida, claudicans.

Lam, n.: agnus, agna; litet lam agnellus; from som ett lam tam placida quam ovis.

Lamkött: agnīna (caro).

Lamhet:

  1. 1. eg.: debilitas (coxae, crurum – i höft, ben).
  2. 2. oeg.: försvarets, styrelsens l. defensionis, imperii infirmitas, socordia, ignavia.

Lamma: agnos parere, eniti.

Lampa: lucerna; lychnus, lampas.

Lampveke: ellychnium.

Lamt: sköta, bedrifva ngt l. segniter, languide, socorditer gerere alqd, versari in alqa re; (tarde gelideque ministrare, Hor.).

Land:

  1. 1. utan plur.:
    1. a. = jord i allm.: terra; ett stort stycke l. multum terrae.
    2. b. i motsats till vatten (haf, sjö o. s. v.): terra; (litus, ripa); fast l. (fastland) continens terra; continens; till lands och sjös terrā marique; till l-s in terra (dimicare); terrestri itinere (proficisci); krigsmakten till l-s och vatten terrestres et maritimae copiae; drabbning till l-s terrestre proelium; se l. terram videre (ex longa navigatione, C. de Sen. § 71); lägga i l. ad terram (alqam någonstädes; alqo) navem appellere, applicare; gå i l. (in terram) egredi, exire; sätta i l. (in terram) exponere; stöta från l. de terra expellere, moliri navem; segla utmed l-t terram (litus) legere; inne i l-t in mediterranea regione; in interiore parte terrae; inåt l-t in agros, in interiora, interiores partes l. regiones; resa uppåt l-t ex litore ascendere (in mediterraneas regiones); – oeg.: gå i land med ngt = rem bene, prospere, feliciter gerere.
    3. c. i motsats till stad = landsbygd (vanl. blott i bestämd form): rus, rura; (agri); älska l-t rure (vitā rusticā) delectari; vistas, bo på l-t ruri (in agris) versari, esse, habitare; ligga på l-t rusticari; resa, gå på l-t rus proficisci, exire, ire; ströfva omkring på l-t rus, rura peragrare; komma från l-t rure venire; l-ts enfald rustica simplicitas; l-ts nöjen oblectamenta rusticae vitae, voluptates agricolarum.
  2. 2. med plur.:
    1. a. = stycke afvelsjord: ager; agellus; arvum.
    2. b. = landsträcka, del af jorden (till fysiska gränser och beskaffenhet): terra, solum (mest med afseende på jordmonen); regio (med afseende på flackhet l. bergighet o. d.); (fines); loca; ett skönt, fult l. terra amoena, horrida, foeda (T. Germ. 5); fruktbart, ofruktbart l. terra fertilis, sterilis; bergigt, skogigt, flackt l. regio montana l. montuosa, saltuosa, silvestris, plana, campestris; loca plana, campestria, aspera, montuosa et cet.; l-ts läge terrae situs; söderns länder australes terrarum partes l. regiones; l-nas krets (= hela jordkretsen) orbis terrarum l. terrae; alla l. omnes terrae.
    3. c. i politisk men.: civitas (samhälle); fines, ager, agri (= ett folks område); terra; (populus); ett fritt l. libera civitas; (liber populus); ett stort l. magna civitas; l-ts välfärd salus civitatis (publica; populi); styra l-t civitatem (rempublicam) regere; civitati praeesse; l-ts styrelse, författning civitatis administratio; forma reipublicae; i hela landet tota civitate, in omni populo; till fursten frambära l-ts önskningar civium desideria ad principem deferre; oro råder i l-t turbati sunt civium animi; här i l-t in hac terra, in hac l. nostra civitate; apud nos; vårt, sitt o. s. v. land patria (nostra, sua); älska sitt l. patriam amare (patria nos delectat, C. de Or. I. § 195); l-ts fader pater patriae; enligt l-ts sed more patrio, more populari l. populi; född i l-t in hac terra natus; indigĕna; l-ts barn cives; populares; l-ts kärne, hopp robur, spes civitatis, patriae; vara i l-t, inomlands domi esse; vara utomlands peregre versari; drifva ngn ur l-t finibus, patriā pellere, expellere alqm; förvisa ur l-t ex l. de civitate exterminare; igni et aqua interdicere alicui; in exsilium pellere, expellere alqm; lemna l-t solum mutare, vertere; peregre proficisci (in exsilium ire); fiendens l. terra, ager hostilis; fines hostium; eröfradt l., lydland provincia; i Etruskernes l. in agro Etrusco, in finibus Etruscorum; (i sammansättningar har ordet i allmänhet formen land- i betydelsen 1 b, i motsats till sjö-, lands- i betydelsen 2 b, c – terra, civitas – och landt- i betydelsen 1 c, rus).

Landa: navem (classem) appellere, applicare aliquo, ad terram aliquam; appelli alqo; oram prehendere, litus attingere.

Landamären: fines (terrae, populi); Sveriges l-n fines Suethici.

Landarmé: terrester exercitus.

Landeri: (rus) suburbanum.

Landfast: terrae adhaerens.

Landfäste: retinaculum, ora (L. XXII. 19).

Landgång:

  1. 1. in terram egressio, escensio.
  2. 2. = brygga, planka, hvarpå man går i land: pons; sätta ut l. pontem terrae injicere.

Landkrabba:

  1. a. eg.: cancer ruricola.
  2. b. = vid sjön ovan menniska: maris expers (homo).

Landkänning: hafva, få l. sentire se a terra prope abesse.

Landmärke: signum (nautis propositum; jfr Sjömärke).

Landning: appulsus (litoris).

Landsbygd:

  1. 1. absolut (i mots. till stad): rus; rura; på l-n ruri.
  2. 2. en viss l.: regio (montana, campestris); ager (Latinorum, Latinus o. d.).

Landsdel: pars terrae, civitatis, imperii, regni alicujus; provincia.

Landsfader: pater l. parens patriae.

Landsfaderlig: qualis patriae patrem decet; l-a tänkesätt, omsorger paternus in cives animus; paternae pro civibus l. populo curae.

Landsfiende: perduellis; hostis.

Landsflykt: exsilium; gå i l. in exsilium ire, proficisci, ejici, agi, pelli; lefva i l. exsulare, exsulem vivere, in exsilio esse; frivillig l. voluntarium exsilium; döma till l. aquā et igni interdicere alicui.

Landsflyktig: exsul; extorris; förklara ngn l. aquā et igni interdicere alicui; exsulem judicare alqm.

Landsfred: pax (publica).

Landsförderflig: civitati l. reipublicae perniciosus, exitiosus.

Landsförrädare: proditor patriae.

Landsförräderi: patriae proditio; perduellio; begå l. patriam prodere; majestatem populi imminuere.

Landsförrädisk: capitalis; qui ad patriam prodendam spectat; l-a planer patriae prodendae consilia.

Landsförvisa: civitate, patria expellere, ejicere; jfr Landsflyktig.

Landsförvisning: expulsio; ejectio l. med verbalformer.

Landsherre: princeps; rex.

Landshöfding: praeses, praefectus provinciae.

Landshöfdingedöme: praefectura; provincia.

Landsida: från l-n ab l. ex terra (Cs. b. Civ. III. 40).

Landskansli: tabularium provinciale.

Landskap:

  1. 1. i rent fysisk mening (med afseende på läge, utsigt, bördighet o. s. v.): terra; regio (amoena, horrida, silvestris, plana); loca (n. pl.).
  2. 2. i politisk mening = distrikt: regio; provincia; indela i l. in regiones dividere, describere; regionatim describere.

Landskapslag: lex provincialis.

Landskapsmål: sermo provincialis.

Landskapsmålare: *regionum pictor; topiarius.

Landskapsmålning: topia (n. pl.).

Landsknekt: latro; miles conducticius.

Landskontor: rationarium provinciale.

Landslag: jus civile.

Landsman: popularis, civis, municeps alicujus; ejusdem civitatis l. populi homo; vår, eder l. nostras, vestras; hvad för l. är han? cujas est?

Landsmanskap: popularitas (Pt.); för l-ts skull quod ejusdem civitatis erant; l-t förenar magnum est vinculum ejusdem esse civitatis; l-ts band, pligter civium inter se vincula, officia.

Landsort: tractus terrae; regio; rus; i en aflägsen l. in longinquo rure.

Landsplåga: calamitas (publica); pestilentia, pestis.

Landsrätt: jus (l. leges) rusticarum regionum, (jus provinciale).

Landssed: mos (terrae, civitatis alicujus) popularis, civilis.

Landstiga: in terram egredi, exire.

Landsting (= länsting): concilium provinciale.

Landsväg: via publica.

Landsände: extrema pars terrae alicujus, sinus imperii (T. Germ. 29); pl. fines (i Tyri och Sidons l-ar in finibus Tyriorum et Sidoniorum).

Landsätta: (in terram) exponere.

Landtadel: rustica nobilitas.

Landtbo: rusticus; (rusticanus med bibetydelse af bondaktig).

Landtbonde: colōnus.

Landtbruk: agricultura; agricolatio (Col.); res rustica, res rusticae (Cato; C. de Sen. § 54, 55); idka l. agrum, agros colere; agricolari; agris colendis operam dare.

Landtbrukare: agricŏla; agri cultor; colōnus (ita antiqui laudare solebant – bonum colonum, Cato).

Landtbruksvetenskap: agri colendi scientia; agricolarum ars.

Landtdjur: terrestre animal.

Landtegendom: ager; praedium; (villa, eg. om åbyggnaderne); liten l. rus; agellus; större l. fundus; latifundium.

Landtfolk: rustici; agrestes; pagani.

Landtförsvar: finium tutēla; konkret: praesidia terrestria; i allm.: copiae ad fines tuendos paratae, comparatae; anordna l-t ad fines tuendos copias parare.

Landtgods: fundus; latifundium; praedium rusticum; ager.

Landtgård: villa.

Landthandel: mercatura ruralis, vicana.

Landthandlare: institor ruralis, vicanus.

Landthus: villula.

Landthushållning: res rustica, -cae; agricultura.

Landthöjd: dorsum (terrae); edita planities.

Landtlif: vita rustica.

Landtlig: rusticus; agrestis; l-a nöjen oblectamenta vitae rusticae, rerum rusticarum.

Landtligt: rustice.

Landtlolla: rustica, rusticana (puella).

Landtman: agricŏla; agri cultor.

Landtmannaprodukter: merces rusticae, rusticorum.

Landtmätare: agrimensor; decempedator.

Landtmätarestång: decempĕda; groma.

Landtmäteri: ars gromatica.

Landtmäterikontor: rationarium agrimensorum.

Landtresa: rusticatio.

Landtrygg: dorsum (terrae).

Landtsoldat: miles agrestis.

Landtstat: (= ett läns tjenstemän) provinciales magistratus.

Landtstorm: miles tumultuarius.

Landtställe: rus suburbanum; villa suburbana.

Landttrupper: terrestres copiae; terrester exercitus.

Landtudde: promontorium.

Landtunga: lingŭla; lingua.

Landtåg: retinaculum.

Landtvärn: milites ad fines tuendos evocati.

Landvind: ventus a terra surgens, (apogēus).

Landväg: via terrestris; resa l-n terrā, terrestri itinere proficisci; l-n är det 5 mil terrā proficiscenti quinque milia passuum sunt (conficienda).

Langa: per manus tradere.

Lank: vappa.

Lans (af lat. lancea): hasta [romersk lans = långt spjut (eg. stång), närmast liknande den macedoniske lansen, σάρισσα]; framea (germanisk l.); lancea (λόγχη); cateja (hispanisk l.); liten l. lanceŏla; bryta en l. med ngn cum alqo contendere, dimicare.

Lansbärare, Lansknekt: lancearius.

Lansett: *lanceŏla; scalpellum.

Lanterna: laterna.

Lapa: lambere (om hundars och kattors sätt att dricka).

Lapp: lacinia; cento; pannus.

Lappa: sarcire, resarcire.

Lappri: nugae; res nullius pretii; ineptiae; en lappris sak res perquam levis, futilis; res nugatoria.

Lappsko: calceus ex pellibus rhenonis confectum.

Lappverk: sartago; cento; farrago; opus male compositum.

Larf, m. 3.:

  1. a. insektlarf: *larva.
  2. b. = mask för ansigtet: larva; persona; under vänskapens l. simulatā amicitiā.

Larf, m. 2.: pusio; pupus.

Larfva: l. åstad currere; abire.

Larm: strepitus; tumultus (jfr Dån; Buller).

Larma: strepere; constrepere; tumultuari; strepitum, tumultum facere l. edere; l. öfver ngt de alqa re clamare, tumultuari.

Larmande: strepens; clamosus.

Larmsignal: signum, quo excitantur homines; classicum.

Larmtrumma: tympanum, quo excitantur homines.

Lasarett: valetudinarium.

Lase: pannus (se Trasa).

Laska: suere, consuere.

Lass: vehes; onus vehiculi.

Lassa: onerare (vehiculum alqa re med ngt; in vehiculo alqd ngt på vagn); stipare (in vehiculo alqd).

Lasstals, Lassvis: per vehes.

Last:

  1. 1. = börda, hvad som är lastadt l. packadt på ngt: onus (navigii, vehiculi).
  2. 2. oeg.:
    1. a. = tunga, besvär: onus; ligga ngn till l. sumptui esse (Pt. Mil. 740) alicui.
    2. b. = skuld: lägga ngn ngt till last vitio (crimini) dare, vertere, tribuere alicui alqd l. quod fecit alqd; alqd in alqo l. alqm in alqa re (quod fecit alqd) reprehendere, vituperare.
    3. c. = osedlig vana: vitium; flagitium (neslig, smutsig l.); grofva l-r foeda, turpia vitia; summa flagitia; vara hängifven åt l-r, befläcka sig med, söla sig i l-r vitiis (vitiorum turpitudini) deditum, mancipatum esse (Sa.); vitiis, flagitiis se inquinare, contaminare; särskildt om könsutsväfningar, otuktslast: libidines; probra (skandaler); l-ns näste l. tillhåll vitiorum, flagitiorum deversorium, nequitiae officina (C.).

Lasta:

  1. 1. eg.: navi imponere merces, mercibus onerare navem; med säd l-dt skepp frumento onusta navis.
  2. 2. = förtala, klandra: obtrectare (alicui); vituperare (alqm, alqd).

Lastageplats: locus, ubi imponuntur merces; portus.

Lastare: obtrectator; vituperator; gifva lastarenom rum obtrectatoribus, maledicis ansam dare l. praebere.

Lastbar: turpis, dissolutus, impurus (vita, homo, mores); groft l. flagitiosus; vitiis inquinatus, contaminatus, foedatus.

Lastbarhet: turpitudo (vitae); ngns l. flagitia, vita flagitiosa, impura, mores foedi, dissoluti alicujus.

Lastbart: turpiter, flagitiose, dissolute (vivere).

Lastdjur: jumentum (onerarium, sarcinarium).

Lastdragarefartyg: navis oneraria.

Lastgammal: annis gravis; senio confectus; jag är ej alldeles l. non plane me afflixit senectus (C. de Sen. § 32).

Lastning: mercium impositio; navis oneratio; under l-n dum imponuntur merces; biträda med l-n in mercibus imponendis adjuvare (alqm).

Lastvagn: plaustrum; sarrācum.

Lasur: sapphīrus; *lapis lazuli; cyănos (Pn. XXXVII. 119).

Lat: piger (besl. med piget = olustig, trög); segnis (loj, beqväm); ignavus (utan handlingsdrift l. håg, dorsk); deses, iners (faktiskt overksam); vara lat in opere cessare; sitta lat desidere.

Latas, Lata sig: cessare; desidiae se dare.

Latbänk: lägga sig på l-n tecto et umbrā gaudere (Ps.); desidiae se dare; cessare.

Later: gestus; habitus.

Lathund: (ignavum pecus); cessator.

Latin: latinus sermo; latina lingua; latinae literae (= latinskt språk och literatur); latinitas (= latinskhet, korrekt l.); god, felfri l. integritas latini sermonis; elegantia latine loquendi l. latini sermonis; kunna l. latine scire, didicisse; tala l. latine loqui; latina lingua (verbis latinis) uti; på god l. latine (C. de Or. III. 37; bene latine, C. Brut. 108, Pid.); det är god l. i den boken l-i sermonis elegantia excellit liber; på dålig l. non bene latine; barbare; öfversätta på, från l. in latinum, e latino convertere.

Latinare: latinarum literarum (linguae latinae) peritus, sciens; latinis literis doctus, eruditus, perfectus (god, utmärkt l.); latine doctus, doctissimus.

Latinitet:

  1. 1. = latinskhet, korrekt latin: latinitas (l. est, quae sermonem purum conservat ab omni vitio remotum, C.).
  2. 2. = latinstudier: latinarum literarum studia; latina studia.

Latitud: latitudo.

Latmansgöra: ingenii (hominis, manus) inertis opus (ingeniique vocas carmen i. o., Ov. Amores I. 15).

Latmask se Lathund.

Latsida: lägga sig på l-n desidiae se dare; tempus desidiā terere.

Latverg: *ecligma; electarium medicamentum.

Lava: massa saxorum liquefactorum.

Lavemang se Klistir.

Lavett: pedamentum tormenti (underlag för en kanon).

Lavin: nivium ruina, labes; nivium moles de monte decurrens, devoluta.

Lax: salmo.

Laxativ: remedium l. medicamentum purgativum, (quo laxatur, cietur alvus).

Laxera: alvum ciere, purgare.

Laxöring: truta major.

Le: ridere; subridere (småle); le åt ngn ridere alqm; le mot ngn ridere, arridere alicui; komma ngn att le risum movere, excutere, elicere alicui; lyckan ler mot ngn fortuna (arridet) aspirat, favet alicui; allt (hela verlden) ler mot honom omnia laeta ostenduntur alicui.

Led, f.: = väg, rigtning, håll; i sammansättningar – t. ex. således – = sätt): cursus, via; pars; åt hvilken led quam in partem? quo?; i samma led eādem; eodem; in eandem partem; i motsatt led in contrariam partem; (jfr Farled).

Led, m. 3.: articulus; artus (vanl. blott i plur. – digitorum, foliorum); nodus (crurum, digitorum); commissura (fogning – ossium); vertebra (led i ryggraden); geniculum (led, knä på växtstjelkar); – led för led articulatim; darra i alla l-r omnibus artubus tremere; vrida ur led luxare; distorquere; (os, ossa) sede suā movere; komma ur led sede sua excidere, delabi (Ce.); sätta i led in sedem suam reducere.

Led, n. (och m.) 3 och 5.:

  1. 1. i allm. = beståndsdel i ett sammanhang (system, serie), som förenar det föregående med det efterföljande (ledamot l. det som ligger emellan ledamöterna): articulus (orationis); membrum (= led); det saknas ett led i beviset deest rationis, conclusionis membrum necessarium l. sine quo ratio constare non possit.
  2. 2. = länk i en kedja: anulus.
  3. 3. = slägtled: gradus (cognationis); i rätt nedstigande led (linie) härstamma från ngn continua nepotum serie descendere (Pn.), ortum esse, genus ducere ab alqo; i tredje led härstamma från ngn tertium esse ab alqo; förbjudne leder gradus vetiti, a consortio conjugii excepti (Ambr. ep. 60. n:o 3 Georg.); i sena led longā nepotum serie –; (apud seros nepotes).

Led, n. 5 och 3.: (= rad): ordo; hålla sig i l-t ordinem servare, conservare, observare; ordna, rubba l-na instruere, turbare, perturbare ordines; öppna l-na ordines explicare, laxare; i (tätt) slutna led munito, conferto agmine (procedere), conferta acie stare, consistere; stå i första l-t primam frontem tenere; i eftersta l-t inter postremos; gå ur l-t, rymma från l-na ordines relinquere, deserere.

Led, n. 5.: = grind: claustrum; repagulum.

Led, adj.:

  1. 1. = ful; ond; obehaglig: turpis; malus; tristis; dela ljuft och ledt med ngn laeta tristia (adversas et secundas res) cum alqo communicare, communia habere.
  2. 2. som har leda vid en sak: fastidiosus (alicujus rei); jag är led vid detta piget (taedetque) me harum rerum.

Leda, f.: fastidium; satietas; odium; hafva l. få leda för, vid ngt fastidire (cibum); fastidio teneri alicujus rei, fastidio abalienari, abhorrere ab alqa re (C. de Or. III. § 98); satiari alqa re; odisse alqd; ingifva, förorsaka l. fastidium movere, creare alicui.

Leda, v. tr. 1.: flectere (articulum, membrum articulo).

Leda, v. tr. 2.:

  1. I. i eg. men.:
    1. 1. absolut: ducere; l. ngns steg vestigia, gressum alicujus regere; l. vid handen manu ducere; l. vilse in errorem inducere.
    2. 2. med prepositioner l. adverb:
      1. a. l. bort: abducere; l. bort vatten aquam derivare.
      2. b. l. fram: producere.
      3. c. l. hän, till ngn: deducere; adducere ad alqm; vägen l-r någonstädes hän via ducit alqo.
      4. d. l. in: introducere (hominem); l. in vatten: immittere.
      5. e. l. ut: educere; ejicere (foras).
  2. II. i oeg. men.:
    1. 1. absolut:
      1. a. l. en person: regere alqm; låta sig l-s af ngn regi ab alqo; parēre (servire) alicui; l-s, låta sig l-s af begär, afund o. d. duci, efferri cupiditate, invidiā.
      2. b. l. ett företag: administrare (gerere) negotium; praeesse negotio.
    2. 2.
      1. a. l. ngn, ngns tankar l. uppmärksamhet på ngt, till ngt: convertere animum, animos ad alqd; ad cogitationem alqam inducere, adducere alqm; cogitationem aliquam injicere alicui; l. samtalet på ett ämne mentionem rei injicere; sermonem de alqa re inferre, inducere.
      2. b. l. bort, ifrån ngt: animos, suspicionem avertere, avocare ab alqa re.
      3. c. l. sin härkomst från ngn: ortum esse ab alqo; genus ducere ab alqo (Vg.).
      4. d. l. ngt i bevis: (rationibus, argumentis) efficere, probare, docere alqd:
      5. e. ngt (ett handlingssätt) l-r till ngt = har en följd, föranleder ngt: ducit alqo (in vitium ducit culpae fuga, si caret arte, Hor.); alqd efficere; i omvänd konstruktion alqam rem sequitur, consequitur alqd; alqa re efficitur, nascitur alqd; hvart detta l-r, är ej svårt att förutse quorsus hoc evasurum (casurum) sit, facile provideri potest; underhandlingarne ledde ej till ngt resultat colloquiis nihil actum, effectum, profectum est.

Ledamot:

  1. 1. eg.: articulus; commissura (ossium).
  2. 2. = Medlem, se detta.

Ledande: l. män, personer duces, principes (auctores) t. ex. seditionis, comitiorum; l. artikel disputatio ad homines monendos l. docendos apta; till intet l. inutilis.

Ledare, Ledarinna: i allm. dux (itineris = vägvisare; seditionis; non comitem – furentibus –, sed ducem se praebuit, C.); = hufvudman, ledande personlighet: princeps (factionis; senatus l. in senatu); auctor (rei gerendae); en persons (ynglings) l. rector (adolescentis); l. af ett företag administrator (negotii).

Ledas:

  1. 1. = känna leda vid ngt: fastidire alqd; fastidio teneri alicujus rei.
  2. 2. = känna ledsnad:
    1. a. icke kunna trifvas (någonstädes): taedio alicujus loci teneri; (oscitare): taedet alqm alicujus loci, conventūs (male me taedebat convivii – i sällskapet, Pt.); moleste ferre alqd.
    2. b. ledas efter ngt (= längta efter ngt): desiderare, requirere (amicorum consuetudinem, domum); desiderio teneri, angi (domūs, amicorum).

Ledband: funis (tortum digna sequi potius quam ducere funem, Hor.); oeg.: gå i ngns l. alicujus nutu arbitrioque regi; deservire alicui.

Ledbrott: luxatio (membri).

Ledgång: articulus; commissura ossium.

Ledig:

  1. I. = obesatt, oupptagen:
    1. 1. i allm.: vacuus (locus; munus; puella = till äktenskap l., Ov.); förklara l. vacuum pronuntiare; gå, stå l. vacare.
    2. 2. om personer och deras tid = fri från göromål: vacuus (tempus; homo – absolut och med ablativbestämning, t. ex. negotiis, från göromål); otiosus (tempus; homo); l. tid (äfven) otium; vara l. vacare (re, a re); vacuum, otiosum esse; gå l. cessare; lös och l. vacuus et liber l. solutus; göra sig l. negotiis se expedire; negotia abjicere (ponere); på l-a stunder in otio; vara l., hafva l-t till ngt vacare alicui rei; vacat, operae est facere alqd.
  2. II. = i rörelser ledig, obehindrad: expeditus, agilis (motus corporis); commodus; l. tunga volubilis lingua; hafva l. tunga linguae volubilitate, mobilitate excellere; l. framställning oratio volubilis; orationis, verborum volubilitas, (copia); l-t umgängessätt mores faciles (äfven = godmodighet), commodi; urbanitas quaedam; hafva ett l-t sätt in communi hominum consuetudine nec rudem neque impolitum (commodum et facetum) esse.

Ledighet:

  1. I. = att vara oupptagen, fri från ngt:
    1. 1. i allm.: vacuitas (loci, muneris, en sysslas; negotiorum – från göromål); vacatio (muneris, från syssla); under l-n dum vacat munus.
    2. 2. = frihet från göromål, (ledig tid); vacatio (absolut); otium (= tempus vacuum, liberum); hafva l. otiari; feriari; åtnjuta l. vacatione, otio frui; bevilja ngn l. vacationem, otium concedere, dare (facere) alicui; hafva för mycken l. nimio otio abundare, affluere; cessare; hafva l. till ngt vacare rei; operae est facere alqd.
  2. II. = lätthet i rörelser: agilitas; mobilitas; commoditas; l. i tunga, i framställning linguae volubilitas, mobilitas; orationis copia, facilitas; med l. tala latin commode latine loqui.

Ledigt: agiliter; facile, commode; det gick mycket l. commode, facile res acta, peracta est; tala l. facile loqui; magnā, facili verborum copiā excellere.

Ledknuten: rachitide (engelska sjukan) laborans.

Ledning: ductus (aquae; ductu alicujus = under ngns l., anförande); deductio (afledning – aquae); administratio, procuratio (belli, negotii – af ett krig, ett företag); moderatio (styrelse); regimen (öfverinseende); anförtro sig åt ngns l. alicui duci se committere; (alicui se regendum dare); förtro l-n af ngt åt ngn rem administrandam, moderandam committere alicui; alqm negotio (negotii administrationi) praeficere; hafva sig anförtrodd l-n af ngt alicui rei praefectum esse; under ngns l. duce, moderatore, auctore, rectore alqo; ductu et auspicio l. auspiciis alicujus (l. och öfverbefäl).

Ledsaga: deducere (alqm alqo); prosequi, comitari alqm.

Ledsagare: comes.

Ledsam: molestus (synon. förtretlig, tråkig); tristis (= dyster, nedslående); odiosus (förarglig, vidrig); incommodus (oläglig); gravis (svår, tung); acerbus (bitter, smärtsam); insuavis, ingratus (tråkig, oangenäm); en l. händelse, underrättelse molestus, gravis, tristis, acerbus casus, nuntius; en l. menniska homo odiosus (C. de Am. § 71), molestus; l-t lynne natura difficilis, tristis; l-t göromål negotium molestum, triste, (fastidii plenum); l-t sällskap conventus (convivium) tristitiae (taedii, fastidii) plenus, insuavis; l. bok liber molestus, frigidus (tråkig), insulsus (smaklös); finna ngt l-t dolere, angi alqa re; moleste ferre, aegre ferre alqd; finna det l-t, hafva l-t någonstädes invitum esse alicubi; fastidio, taedio loci, conventus confici, teneri; det är l-t, att – molestum, dolendum est, quod –; det var l-t, att – moleste, incommode accidit, quod –; (doleo, indignor, factum esse o. dyl.); jfr Tråkig.

Ledsamhet:

  1. 1. = egenskap af ledsam: molestia, tristitia, acerbitas (jfr Ledsam).
  2. 2. = ledsam händelse, förtret, obehag: molestia; incommodum; negotium (bryderi); res (casus) dura, molesta, gravis, tristis, acerba; en l. händer ngn incommodum accidit, evenit alicui l. alqd accidit alicui incommode, moleste, graviter; bereda, tillskynda ngn l-r molestias, incommoda afferre alicui; exhibere alicui negotia, molestias; molestiam creare alicui; vexare, fatigare alqm; svår l. maxima molestia, res gravissima, tristissima et cet.; det var den största l., som kunde hända mig nihil mihi molestius accidere l. afferri poterat; ådraga sig l-r molestias contrahere, ipsum sibi parĕre, parare; saken medför, ådrager ngn l-r res incommodo est alicui; habet molestias; incommoda rem sequuntur, re nascuntur incommoda.

Ledsen:

  1. 1. vid ngt: fastidiosus, fastidio captus alicujus rei; satiatus alqa re; plenus rei; ngn är l. vid ngt alqm pertaesum est alicujus rei, alqm taedet (Sa.), piget alicujus rei; göra ngn l. vid ngt satiare alqm alqa re; satietate abalienare alqm ab alqa re; fastidio, (taedio) alicujus rei implere alqm; han är l. vid lifvet eum est vitae pertaesum; eum piget vivere.
  2. 2. ledsen öfver ngt l. absolut: maestus (commotus) alqa re; tristis; aegritudine confectus; sollicitus (bekymrad); blifva l. öfver ngt graviter commoveri, offendi alqa re; aegre, moleste ferre alqd; indignari alqa re; vara l. öfver ngt dolere, maerere alqa re; aegre ferre et cet. alqd; göra ngn l. sollicitum facere, sollicitare alqm; molestiam creare, exhibere alicui.

Ledsjuka: dolor articularis l. articulorum; (arthrītis).

Ledskål: acetabulum.

Ledsna: l. vid ngt satiari alqa re; fastidio, satietate, taedio alicujus rei capi; fastidio, satietate ab alqa re abalienari; satietas alicujus rei capit alqm; alqm (pertaedescit), pertaesum est (har l-t) alicujus rei (vid ngt); alqm tenet satietas (har l-t) alicujus rei.

Ledsnad:

  1. 1. l. vid ngt (tråk): satietas (alicujus rei); fastidium; taedium; förorsaka, fördrifva l. fastidium afferre, auferre; förekomma l. satietati occurrere.
  2. 2. l. öfver ngt: molestia; dolor; aegritudo; tristitia, indignatio; med l. se, höra, göra ngt magno dolore audire, invitum facere, videre alqd; aegre, indigne ferre alqd; förorsaka ngn l. molestiā afficere alqm, molestiam afferre, creare alicui.

Ledstjerna: sidus certum (neque certa fulgent sidera nautis, Hor.); sidus, quo duce fidunt, freti sunt nautae, ad quod cursum dirigunt (nautae); han är min l. hunc ducem sequor, hoc duce tutus l. fretus sum; huc spectant omnia mea consilia.

Ledstång: scapus, ad quem annituntur per scalas descendentes l. ascendentes; adminiculum.

Ledtråd: eg. filum, quo reguntur (caeca) vestigia alicujus (= enligt sagan om Theseus och Ariadne, Vg. Aen. VI. init.); icke hafva l. finna ngn l. non invenire, nancisci, videre, quod sequatur; exitum non videre.

Ledvatten: articulis suffusa aqua.

Ledvis: articulatim.

Ledvridning: luxatio; ossis distortio.

Ledvärk: articularis dolor.

Leende, n.: risus; ljuft, hånligt l. dulcis, acerbus r.; godmodigt l. lentus risus.

Leende, adj.: (som har ett gladt utseende; intagande, lockande): laetus (l-ae segetes, l-a spes – l. skördar, l. utsigter).

Lefnad: vita (longa, brevis; honesta, turpis); aetas (longa, brevis; honeste, turpiter acta); jfr Lif.

Lefnadsafton: vitae tanquam diei (vespera) ultimum tempus; på sin lefnads afton vergente aetate.

Lefnadsbana: vitae curriculum, spatium; vacker l. honesta vita; tillryggalägga en l. vitae cursum peragere, conficere; spatium decurrere.

Lefnadsfrisk: vegĕtus; vigens.

Lefnadsklokhet: vivendi prudentia.

Lefnadslopp: vitae l. vivendi cursus; inrätta sitt l. vitae cursum tenere, instituere; efter fullbordadt l. peracto, confecto vitae cursu, (decurso) spatio, (curriculo).

Lefnadslust: vivendi, vitae amor; hilaritas.

Lefnadsordning: vitae l. vivendi ratio, disciplina; i synn. med afseende på diet: cultus vitae (moderatus); corporis tuendi ratio.

Lefnadssätt: vita; vitae agendae l. instituendae ratio; ett ordentligt, sedligt l. honesta, moderata vita; vita honeste instituta.

Lefnadsteckning se Lefvernesbeskrifning.

Lefnadstid se Lifstid.

Lefnadsvanor se Lefnadsordning.

Lefnadsvett: humanitas; mores politi; sakna l. (elegantioris) humanitatis expertem esse; in communi usu vitae (et consuetudine hominum) rudem et impolitum esse; ega l. humanum, politum, urbanum esse; strida mot allt l. ab humanitate discrepare, abhorrere.

Lefnadsvishet: vivendi sapientia, prudentia.

Lefnadsår: aetatis annus (septuagesimus).

Lefrad: concretus.

Lefva:

  1. I. absolut:
    1. 1. eg. (= hafva lif): vivere; spirare; han lefde ännu etiamtum spirabat; om jag får l. si mihi vita contigerit –; si vitam produxero –; låta ngn l. vitam dare alicui; l. 50 år L annos vivere; lefve han vivat!; salvus sit.
    2. 2. pregnant = njuta af lifvet, veta att lefva: vita, anima frui (Sa. Cat. 2).
    3. 3. oeg., t. ex. minnet lefver: memoria vivit, manet.
  2. II. med adverbial bestämning: vivere; vitam l. aetatem agere, degere (bene, beate, male, misere, honeste, sancte, turpiter, flagitiose); lef, lefven väl! vale, (cura, ut valeas), valete!; l. allt för fritt liberius vivere; l. högt laute, libere l. liberaliter sibi indulgere (genio indulgere); molliter curare corpus (cutem); l. stort magnifice vivere; l. fort flore aetatis raptim frui.
  3. III. med preposition och kasus:
    1. 1. l. af ngt: vivere (vitam sustentare, tolerare) alqa re (ss. medlet för lifvets uppehållande – carne, lacte, alienā misericordiā); vivere de re (ss. förrådet, hvaraf medlen tages – de suo, de alieno); intet hafva att l. af non habere, unde vivat, quo vitam toleret.
    2. 2. l. för:
      1. a. för ett ändamål l. för ngns räkning: vivere (sibi, patriae); totum se dare, tradere (patriae, literis); ad patriam omnia (consilia) referre; intet hafva att l. för non habere, quod in vita spectet l. sequatur, quo vivendi consilia conferat l. referat; hvad har jag att l. för quid vivo?
      2. b. l. för dagen: in diem vivere.
      3. c. l. för sig sjelf: secum vivere.
    3. 3. l. efter:
      1. a. ngn: superesse, superstitem esse alicui.
      2. b. l. efter en tid: post tempus aliquod esse (vivere).
      3. c. l. efter = i öfverensstämmelse med: ad alqam normam vitam instituere, dirigere.
    4. 4. l. i:
      1. a. i ett land, en stad o. d.: vivere, versari, esse in civitate, in urbe.
      2. b. i ett tillstånd: vivere in egestate (i fattigdom), misere, sumptuose (i nöd, i öfverflöd); l. i vänskap, oenighet med ngn familiariter cum alqo vivere; bene, parum convenit inter aliquos; est inter aliquos amicitia, simultas; perpetuā vitā dissident (de l. i beständig oenighet); jag l-r i hoppet, att – spero l. magna me spes tenet fore, ut –; l. i okunnighet om ngt (usque) ignorare; l. i den öfvertygelsen, att – sibi persuasisse alqd esse.
      3. c. l. i en tid: esse, vivere alqo tempore, alqa aetate; l. i det förflutna praeterita totā mente repetere; l. i framtiden futura praecipere.
    5. 5. l. med:
      1. a. ngn: vivere cum alqo; uti alqo; l. med ett fruntimmer (stupri) consuetudinem habere cum alqa.
      2. b. absolut: l. med: in celebritate versari.
      3. c. l. med litet lif: vix, aegre spirare.
      4. d. l. med sine tankar l. minne i det förflutna: praeterita repetere mente, cogitatione, memoriā.
    6. 6. l. om: voluptatibus se dare; laute, delicate vivere.
    7. 7. l. på:
      1. a. ett ställe: vivere, vitam degere, esse (habitare) alicubi; versari alicubi.
      2. b. på en tid: vivere (qui tum vivebant homines aevumque agitabant, Enn.); (oftare) esse (illo tempore, illis temporibus, C. Brut. 79; 117); medan Cato lefde Catone vivo (ibdm 81).
      3. c. i kausal men.: vivere alqa re (carne, lacte; aliena misericordia); sustentari, vitam tolerare l. sustentare alqa re.
    8. 8. l. till en tid: ad (L:mum annum) vivere, vitam producere.
    9. 9. l. upp:
      1. a. (ovanligt) = Upplefva, se detta ord.
      2. b. l. upp igen: reviviscere; (tanquam) in vitam revocari; renovari (bellum; studium rei); smärtan, hatet l-r upp igen recrudescit odium, bellum.
      3. c. l. upp ngt: consumere (paterna bona).
    10. 10. l. ut: superesse (alicui); l. sin tid ut naturā, senectute solvi.
    11. 11. l. öfver: superesse (alicui; anno alicui); superare (vitā alqd); superstitem esse.

Lefva sig in i ngt: tota mente percipere alqd, imbui alqa re; (plenum esse alicujus rei).

Lefvande, n.: mätt af l. vivendo l. vita satiatus.

Lefvande, adj.:

  1. I. i eg. men.:
    1. 1. i motsats till död = ännu icke död: vivus (hujus vivus eram, mortuus hujus ero; vivum cremare alqm; en l. häck = af på rot växande träd viva saepes; l. exempel exempla vivorum l. viventium hominum); spirans (träffa ngn ännu l. etiam spirantem invenire alqm); i l. lifvet vivus et videns (C.).
    2. 2. i motsats till det, som till sin natur är liflöst l. som ej ännu fått lif: animalis, animatus (mots. inanimus); föda l. ungar animalia parere; l. väsende animans; animal.
  2. II. oeg.: ett l. intresse studium ardens, flagrans, summum; ett l. språk lingua, qua etiamnunc utitur gens, quae nondum ab usu intermissa est; det l. ordet (i mots. till skriften) viva vox (Sen. Ep. XXXIII. 9; Pn. ep. II. 3. 9); en l. framställning gravis oratio; på ett l. sätt skildra sub oculis paene eorum, qui audiunt, subjicere alqd; han står så l. för mig tamquam praesens obversatur animo meo; en l. tro, ett l. hopp vera fides; vera, magna spes.

Lefver: jecur; hepar.

Lefverfläck: macula colore hepatis.

Lefverne:

  1. 1. = lif med afseende på sättet, hvarpå det föres, enkannerligen på dess sedliga beskaffenhet: vita (proba, honesta; turpis, placide acta, turbulenta – sedligt, osedligt, stilla, oroligt).
  2. 2. = oväsen: tumultus; strepitus; hålla – l. tumultuari, strepere.

Lefvernesbeskrifning: vitae descriptio, enarratio; vita.

Lefversjuk: hepaticus.

Lefversjukdom: morbus hepatis.

Lega, f.: merces (domūs; habitationis); auctoramentum (städja); taga l. auctorari; nomen dare militiae (låta l. sig till soldat).

Lega, v.: (mercede) conducere (operarium; militem); låta sig l. operam locare alicui; mercede conduci.

Legat, m.: legatus (sändebud och adjutant, se Lat. Lex.).

Legat, n.: legatum.

Legend: sacra fabula; *legenda.

Legitim: legitimus.

Legitimera sig: (literis, tabulis, testimoniis) sibi fidem facere, vindicare.

Legning: conductio.

Legodräng: mercenarius.

Legohjon: mercenarius; opera.

Lejd: fides publica; venia; komma på l. fide publica interposita venire.

Lejon:

  1. 1. eg.: leo.
  2. 2. = sprätt: bellus, elegans homo.

Lejongap: (växt) antirrhinum majus.

Lejoninna: leaena; lea.

Lejontand: leontodon (växt; taraxăcum officinale).

Lejonunge: catulus l. scymnus leonis.

Lek:

  1. 1. = tidsfördrif: ludus; jocus; på l. ludo (Vg.); joco; per ludum, per jocum; lägga allvar i l-n ludo seria miscere; det är en l. (d. v. s. lätt sak) för honom ludus est illi (C. de Or. II. § 72); öfning, strid på l. exercitatio ludicra, proelium ludicrum.
  2. 2. krigets lekar, blodig lek: Martis certamina, proelia (ludus, Hor. Carm. I. 2); gifva sig i l. med ngn manum conserere cum alqo; rem habere, negotio implicari cum alqo.
  3. 3. fåglars lek = parning: coitus; initus.

Leka:

  1. 1. intr.:
    1. a. eg.: ludere; l. (tillsammans) med ngn ludere, colludere cum alqo (alicui, Hor.).
    2. b. l. med ngn (= drifva med ngn, gäckas med ngn): ludere, ludificari, ludibrio habere alqm; agitare, exagitare alqm; han är icke att l. med non is est, quem impune lacessere possis; l. med ngns hjerta amantem fallere.
    3. c. l. med ngt: ludere in alqa re; rem in lusum l. ludibrium vertere; l. med ord in verbis ludere; verba cavillari.
    4. d. ngns håg leker på ngn: aliquis ducitur, trahitur studio, cupiditate alicujus.
    5. e. om djur = paras: coire.
  2. 2. tr.: leka krig, älskande o. s. v. ludere militiam, proelia (jfr Su. Ner. 35; Ov. Art. Am. III. 357); belli simulacra referre; simulare se amare aliquam; personam gerere amatoris, militis.

Lekamen: corpus.

Lekamlig: corporeus; corporis (gen. sing.); jfr Kroppslig.

Lekande:

  1. 1. eg.: ludibundus.
  2. 2. l. stil, föredrag: faceta, facetiarum plena, festivitate abundans oratio.

Lekatt: mustēla.

Lekboll: ludibrium (fortunae).

Lekfull: lascivus.

Lekkamrat: ludorum socius.

Lekman: *laicus.

Leksak: crepundia (n. pl.).

Leksen: lascivus (capella); ludi studiosus, ludendi cupidus.

Lekstund: ludendi tempus.

Lektid:

  1. 1. = Lekstund.
  2. 2. = parningstid: coeundi tempus (avium).

Lektion: schola; jfr Föreläsning.

Lektyr: literae.

Lektör: lector.

Lekverk: ludibrium.

Lem: membrum; artus (pl. eg. leder); darra i alla l-r omnibus artubus tremere.

Lemlästa: debilitare; mutilare.

Lemmalytt: debilis; membris captus.

Lemmel: (mus) lemmus.

Lemna:

  1. I. lemna ngn ngt l. ngt åt ngn:
    1. 1. = öfverlemna, l. i ngns hand l. vård: tradere, dare alqd alicui; deferre alqd alicui l. ad alqm.
    2. 2. i allm. = gifva, låta ngn hafva, medgifva, egna: dare, concedere, permittere, relinquere alqd alicui; l. hästen fria tyglar equum admittere; equo habenas remittere, immittere; l. ngn en tillåtelse veniam dare, concedere alicui; l. ngn tid, tillfälle, anledning tempus, spatium (t. ex. deliberandi, ad deliberandum) dare alicui; copiam praebere alicui; ansam (ad reprehendendum) dare, praebere alicui; l. ngn tillträde aditum dare alicui; l. ngn frihet licentiam dare, concedere alicui; l. ngn hjelp opem ferre, auxilium ferre, auxilio esse alicui; l. bidrag till ngt conferre alqd ad rem; l. ngn underrättelser nuntium afferre alicui; l. uppmärksamhet, gehör åt ngn l. ngt aures praebere alicui; alqd ad aures, ad animum suum admittere; l. ngn den förtjensten, att – id tribuere, concedere alicui, ut sit l. fecerit (concedant, ut boni viri fuerint, C. de Am. § 18).
    3. 3. med prepositioner:
      1. a. l. ifrån sig, l. bort: alii dare, tradere.
      2. b. l. in, ut, fram se Inlemna, Utlemna, Framlemna.
  2. II. synonym med öfvergifva (gå ifrån, släppa):
    1. 1. l. ett ställe l. en person på ett ställe: relinquere (urbem; hominem); abire (urbe); proficisci (alicunde); discedere (ab alqo); aldrig l. huset nunquam l. nusquam prodire; aldrig l. sin fader nunquam a patre discedere; l. denna verlden (lifvet) ex vita decedere, discedere; l. sin post (a) statione decedere; l. mig abi!
    2. 2. = låta vara, ej sysselsätta sig med: mittere, omittere, relinquere; linquere (linquamus haec, linquamus naturam ad artesque veniamus, C.); l. ett studium studium omittere, abjicere; l. allt och följa ngn relictis omnibus rebus sequi alqm; febern har l-t honom febris (ab eo) recessit.
    3. 3. med bestämning af predikatsnomen, adverb eller prepositioner:
      1. a. med sakligt objekt: l. ngt ogjordt praetermittere; infectum relinquere alqd; praetermittere et non perficere; inchoatum relinquere (C. de Off. III. § 9. 10); l. å sido mittere, omittere, missum facere alqd; – l. ngt oförsökt intemptatum relinquere alqd; icke l. ngt oförsökt nihil praetermittere, quin faciat l. experiatur; l. ngt ostraffadt impune, impunitum ferre, relinquere alqd; l. ngt osagdt l. derhän non affirmare; non decernere; non judicare; l. ngt öfrigt reliquum facere; relinquere; icke l. ngt öfrigt att önska nihil praetermittere, quin praestet (jfr tibi nihil deest, quin scias, C. de Or. I. § 77); nullam virtutem non habere; omni virtute cumulatum esse; l. mycket öfrigt att önska in multis delinquere; (multa desunt alicui; multa in eo desiderantur); – l. ngt efter sig relinquere; särskildt: heredi relinquere (testamento sestertium millies, de Off. III. 93); – l. ute praetermittere.
      2. b. med personligt objekt: l. ngn ostraffad impunitum dimittere, missum facere alqm; l. ngn i sticket l. ohulpen destituere alqm; deserere, desertum esse pati (alqm); l. ngn i ro missum facere, quiescere sinere l. pati alqm; non turbare alqm, non molestum esse alicui; l. mig i ro sine me!; noli molestus esse.

Lemning: reliquiae (pl. – cenae, exercitus); l. af byggnader parietīnae; rudera.

Lemon: mālum citreum.

Lemonad: potus citratus.

Len: lenis, mollis, tener; sträf och len asper et lenis; len vind lenis auster; len kind tenerae genae; lena ord mollia verba.

Lena: (prov.): det l-r (kölden, smärtan minskas) remittit l. remittitur frigus l. dolor.

Lenfällig: (om personer, deras lynne, beteende): facilis; placidus; mollis; indulgens; clemens.

Lenhet: lenitas; mollitia; teneritas.

Lenväder: mitis tempestas, hiems.

Leopard: *leopardus.

Ler, Lera: lutum (i allm.); limus (= dy, gytja); argilla (hvit lera); sitta fast i lera in luto haerere; krukmakarelera lutum figlinum; argilla; kärl af l. vas fictile (argillaceum); älta l. subigere lutum, argillam.

Lerart: argillae genus.

Lerbruk: (murbruk af ler) lutamentum; lutum.

Lergolf: pavimentum.

Lerhaltig: argillaceus, argillosus; lutosus.

Lerhus: domus ex luto confecta, luto illita, lutea.

Lerjord: terra lutosa l. argillacea.

Lerkruka: fidelia; urceus fictilis.

Lerkärl: vas fictile; testa.

Lerslå: lutare (granarium).

Lervägg: paries luteus l. lutatus.

Leta:

  1. 1. leta, l. efter, i ngt: quaerere; anquirere; rimari, scrutari, explorare (l. i ngt).
  2. 2. leta upp, fram: eruere; investigare; invenire; indagare.
  3. 3. leta i hop, tillsammans: conquirere, consectari.
  4. 4. leta igenom: rimari, perscrutari.
  5. 5. leta ut: exquirere, expiscari ab alqo; elicere ex, ab alqo.

Letande: anquisitio; vestigatio.

Leverans: praebitio, res praebita.

Leverantör: praebitor; redemptor.

Leverera: i allm.: tradere; l. drabbning proelium committere; l. ngt till staten praebere.

Lexa, f.: (af lat. lectio):

  1. 1. eg.: dictata (n. pl. – eg. = hvad som af läraren – enligt forntidens skolbruk – för barnen dikterats); gifva ngn en l. dictare pueris alqd; läsa upp en l. dictata reddere magistro; rabbla upp (som) en l. (quasi) dictata recinere, decantare; lära sig en l. dictata (verba magistri) ediscere.
  2. 2. oeg.:
    1. a. (= utslitet formulär, gammal trall): ex scholis cantilena; decantata verba, praecepta.
    2. b. = tillrättavisning, varning: objurgatio, castigatio; reprehensio; admonitio (gravis, severa, acris skarp); gifva ngn en l. objurgare, admonere et cet. alqm; få en l. (af händelserna) gravem plagam, grave vulnus fortunae accipere; (a fortuna ipsa) graviter admoneri, (gravi casu, incommodo moneri); det kan vara honom en l. att icke våga för mycket hoc illi documento esse debet l. potest, ne nimium audeat (jfr Caes. b. c. III. 10).

Lexa (upp), v.: objurgare, admonere, castigare, reprehendere (increpare) alqm.

Lexikograf: *lexicogrăphus; *lexici scriptor.

Lexikon: *lexicon; *verborum index, thesaurus.

Liberal:

  1. 1. = human, billig, foglig:
    1. a. i allm.: facilis (ɔ: medgörlig); commodus; moderatus (de Off. II. 73); humanus.
    2. b. särskildt = frikostig: liberalis; munificus; facilis (jfr 1. c. § 64).
  2. 2. = frisinnad i politisk mening: libertatis amans, studiosus; popularis (demokratisk); det l-a partiet popularium partes l. factio; l-a åsigter libertatis studium; (ratio popularis) hysa l-a åsigter libertati studere; libertatis amantem esse; a populi partibus stare; en l. lag popularis lex.

Liberalism: libertatis amor l. studium; popularis ratio; flack, ytlig l. in populari ratione levitas; popularis levitas.

Liberalitet: (Liberal 1): facilitas; humanitas; liberalitas; munificentia (frikostighet).

Liberalt:

  1. 1. (Liberal 1): liberaliter; moderate; humane.
  2. 2. (Liberal 2): libere; populariter; vara l. sinnad libertati civium studere; a populi partibus stare.

Libertin: homo dissolutus, levis.

Lida, v. tr. och intr.:

  1. 1. = erfara, röna, träffas af ngt, undergå, utstå:
    1. a. tr.: pati (pati injuriam i motsats till facere injuriam, C.); oftare med affici (injuriā l. orätt, contumeliā l. hån) l. med speciella (i synn. passiva l. intransitiva) verb: l. hunger, törst, köld esurire, sitire, algere; fame, siti, frigore vexari, laborare; l. döden supplicio affici; l. straff poenas dare; l. hvad ens gerningar värda äro justā poenā affici; (factis dignam poenam dare; pro eo, ac meritus est, poenā affici); l. skeppsbrott naufragium facere; l. förlust damnum facere, (detrimentum facere, capere); l. nöd egere; l. brist på ngt egere alqa re, inopiā alicujus rei laborare, vexari; l. hån illudi, irrideri; det lider intet tvifvel non est dubium; non habet dubitationem.
    2. b. absolut: lida i mots. till verka, vara aktiv: pati; fungi (facere et fungi sine corpore nulla potest res, Lucr.).
  2. 2. = fördraga, bära:
    1. a. i yttre mening: ferre, pati; tåligt l. aequo animo, patienter, molliter, modice ferre; l. som en man fortiter ferre.
    2. b. icke kunna lida ngt l. ngn: alqd, mores alicujus, alqm ferre non posse; odisse alqm; indignari alqa re; jag kan ej l., att du umgås med honom indignor l. nolo te illo homine familiariter uti; vara väl liden någonstädes acceptum, gratum esse; studia hominum movisse et retinere; vara illa liden invisum esse.
  3. 3. intr.: lida, l. af ngt:
    1. a. = plågas, våndas: dolere; cruciari; laborare (morbo); l. på plågans läger lecto afflictum jacere; l. af vattusot, bröstsjukdom hydrōpe laborare; laterum dolore cruciari; l. af tvinsot tabescere; l. af att se ngt aspectu alicujus rei dolere, cruciari.
    2. b. = hafva skada af ngt: detrimentum capere; damnum facere ex re; hans helsa l-r deraf non sine valetudinis detrimento fit; valetudini grave, infestum est.

Lida, v. intr.:

  1. 1. personelt: labi (tempora labuntur); cedere; hvad l-r tiden? quota est hora?; dagen, året l-r till slut sol se inclinat (L.), inclinat dies (lux ad noctem vergit), annus; hans lif l-r till slut vergit aetas (T.); ”min lefnadsdag är liden” mea quidem acta vita est; occidit brevis lux (Catl.).
  2. 2. impersonelt: det l-r mot (åt) aftonen advesperascit; sol se inclinat; ad noctem vergit dies (Ct.); det är långt lidet på dagen, året prope exacta dies est; nox, hiems adventat, appropinquat; han kommer hit, hvad det l-r propediem, mox, aliquando (serius ocius) adveniet; det l-r med honom (med den sjuke) non procul l. longe a morte abest; mors appropinquat (animam agit); huru l-r det med arbetet quantum operis perfectum est?; quomodo cedit (sub manus succedit) opus?; det l-r med kriget bellum profligatum est.

Lidande, adj.:

  1. 1. = passiv: patiens; förhålla sig l. (passiv) quiescere.
  2. 2. = som plågas, lider ondt: dolens; (laborans); afflictus; trösta de l. dolentes, afflictos consolari, solatio lenire; se l. ut dolorem prae se ferre.
  3. 3. = som lider skada, förlust – i uttrycket: blifva l. på ngt; detrimentum, capere ex re; damnum facere alqa re; damno, detrimento affici.

Lidande, n.: dolor; malum; labor (i pl.); calamitas; i döden finna slut på sina l-n mala, labores morte finire; själsl. animi aegritudo.

Lidelse: animi perturbatio l. impetus; animi motus (turbulentus); cupiditas, libido (begär) (jfr C. Tusc. IV. § 11 ff.); l-nas storm (spel) aestus cupiditatum; beherska sina l-r cupiditates coercere, domare; en man med starka l-r homo vehemens, ardens; vara slaf under sina l-r libidinibus servire.

Lidelsefull: vehemens; acer; concitatus (animus).

Lider: janus (portae).

Liderlig: dissolutus, perditus (homo, vita); impurus; libidinosus; flagitiosus, turpis; vitiis, flagitiis inquinatus; probrosus (vita p. = som väcker öppen skandal); l. qvinna femina impudica, famosa; prostibulum; meretrix; l-t näste (hål) lupānar; flagitiorum deversorium.

Liderlighet: vita dissoluta; flagitia (n. pl.); vitiorum turpitudo; libidines; förfalla till l. ad vitia prolabi; vitiis se totum dare; förstörd af l. libidinibus corruptus, pessumdatus.

Liderligt: flagitiose; dissolute.

Lie: falx (messoria).

Lievagn: falcatus currus.

Lif:

  1. 1. = lefvande tillstånd l. lifvet som kraft (princip): vita; anima; caput; spiritus; få lif (om fostret) animari; allt hvad lif och anda har quidquid vivit spiratque; vita hominis, bestiae, vitis; skänka ngn l-t (om modren) parĕre alqm; skänka ngn l-t = skona ngns lif salutem dare, vitam concedere alicui; parcere vitae alicujus; conservare alqm l. vitam alicujus; vara i lif, vid lif vivere, spirare, in vita esse; kämpa för l-t de vita dimicare; offra sitt lif vitam profundere; det gäller l-t vita (caput, salus) agitur; det kostar l-t capitale est; taga ngns lif vitam auferre, adimere, eripere alicui; döma ngn från l-t capitis l. capite damnare alqm; låta ngn plikta med l-t capite multare, punire; plikta med l-t capitis poenam dare; supplicio affici; förverka l-t capitalem fraudem committere; mortem mereri; mista l-t vitam, animam amittere; underhålla, uppehålla l-t vitam sustentare, alere; utsläcka ngns lif vitam exstinguere; l-t slocknar vita exstinguitur; fara för l-t capitis periculum, discrimen; strid på lif och död capitale certamen; sväfva mellan lif och död inter vitam et mortem suspensum esse; dubia spe vitam trahere; l-t flydde vita (anima) fugit.
  2. 2. = lefvande varelse: anima; caput; homo; många lif spildes multi mortales periere; multorum hominum damno res constitit; ett godt lif vir bonus; placidum, lepidum caput; de voro som ett lif och en själ ex duobus l. pluribus unus effectus erat; inter se conjunctissimi erant.
  3. 3. hyperboliskt = det hvarför l. hvaraf ngn lefver: vita (mea vita, mea lux om personer); arbete, nöje är hans lif sine labore vitam nullam esse censet, (vitam vitalem non esse censet).
  4. 4. = lefnadssätt: vita; vivendi ratio; victus (med afs. på födan); vitae cultus (med afs. på kroppens hyfsning och vård): ett anständigt, sedligt, osedligt lif honesta, turpis, proba, flagitiosa vita; föra ett anständigt, lyckligt lif honeste, beate vivere; vitam honestam degere; klokt inrätta sitt lif vitam sapienter instituere; skildra, beskrifva ngns lif vitam alicujus narrare, describere, scribere; l-t i staden, på landet vita urbana, rustica; l-t i Gallien Gallicus vitae cultus; Gallica vivendi consuetudo; ett bildadt lif humana, exculta, homine digna vita; uselt lif misera vita; friskt, rörligt, omvexlande lif alacris, laeta, occupata vita; rerum, negotiorum varietate distincta vita; ensamt, innestängdt lif solitaria, umbratilis vita; mödosamt, arbetsamt lif laboriosa, operosa, negotiosa vita.
  5. 5. = lefnadsförhållanden: vita; detta l-t, det jordiska l-t haec vita, terrestris vita; det eviga, himmelska l-t illa vita; aeterna, caelestis vita; ack hvad är väl l-t här quid habet nostra vita boni! (o fragilem nostram fortunam); detta lif är idel död haec quidem vita mors est (C.); l-t är en strid vita contentionum plena est; det vanliga l-t communis vita, communis vitae consuetudo; det verkliga, praktiska l-t communis vita; usus vitae (praecepta, quibus in omnes partes usus vitae conformari potest, C. de Off. I. § 7; jfr de Am. § 10; Tusc. III. 14); det menskliga l-t, menniskolifvet vita humana; res humanae (rerum humanarum imbecillitas; quantum est in rebus inane, Ps.); enskildt, husligt lif privata, domestica, umbratilis, otiosa vita (mots.: in celebritate, in luce atque in oculis civium).
  6. 6. = lifstid: vita; aetas; lux (= lefnadsdag); aevum; kort, långt lif vita brevis, longa, longinqua; breve aevum (Sa. Jug. 1); vår lott af lif sors vitae; hoc quodcunque est aevi (Lucr.); hoc quod nobis datum est vitae; framsläpa sitt lif vitam trahere (in tenebris); inträda i l-t in vitam introire; utträda ur l-t de vita exire; e vita excedere, decedere, cedere; sluta sitt lif mori; vitam ponere, finire (göra slut på); l-ts slut (afton) exitus, occasus vitae; vid l-ts afton occidente vita (C. Tusc. I. 109); under hela sitt lif tota vita l. aetate (nihil aliud agere); egna sitt lif åt ngt in alqa re vitam, aetatem consumere; vitam dare alicui rei; förkorta sitt lif mortem sibi consciscere (accelerare).
  7. 7. lif = rörelse, samfärdsel på ett ställe: celebritas (viae, urbis); commercium frequens; frequentia (commercii), hominum.
  8. 8. pregnant = liflighet: vigor; impetus; vis; vehementia; tala med lif magno impetu, magna vi loqui; det är lif i hans rörelser omnibus ejus motibus vigor quidam (alacritas) inest; hans föredrag saknar lif languet, friget, torpet oratio; få nytt lif recreari; tanquam reviviscere; hållas vid lif vigere (virorum doctorum contentionibus).
  9. 9. lif ss. kroppsdel:
    1. a. = midjan (kroppens stam, bål): medium corpus; fatta ngn om l-t medium amplecti alqm; gå ngn på l-t invadere, irruere in alqm; cominus petere, urgere alqm.
    2. b. lif på en klädning: *thorax.
    3. c. = buk (matsmältningsredskap): alvus; hårdt, löst lif dura, cita alvus; få ngt till lifs edere, gustare alqd.
    4. d. moderlif: uterus; venter.

Lifaktig: vegĕtus; vividus.

Lifdrabant: corporis custos; satelles.

Lifegen: servus; mancipium; vara l. servitutem servire.

Lifegenskap: servitus.

Lifgarde: cohors praetoria; praetoriani; alicujus stipatores, corporis custodes.

Lifgifvande: vitalis.

Liflig:

  1. 1. = kry, lifskraftig: vividus (i prosa först hos Livius; vivida vis animi, Lucr.; v. ingenium, L.; corpus, Pn.); vegĕtus; vigens; vara l. vigere.
  2. 2. i allm. = som röjer lif, är full af lif:
    1. a. om lefvande varelser och deras sinnen l. själsförmögenheter, rörelser m. m.: alăcer (= munter, hurtig, lifvad – miles, puer; animus l. håg); acer (skarp, om sinnen och själsförmögenheter – auditus, visus, memoria); argutus (uttrycksfull – oculi); recens (frisk, outtröttad); celer (rörlig, snabb – motus animi, ingenii, corporis); promptus (rask); intentus (ifrig); erectus (lyftad, ”opvakt”; spänd); vehemens, concitatus (häftig); – l-a rörelser l. åtbörder gestus, motus celeres, concitati; l-t lynne, sinne animus erectus; ingenium acre, fervidum (eldigt), celere (lättrörligt); l. menniska homo erecto animo, celeri ingenio, promptus, alacer (se synonymien ofvanför); l-t minne acris, praesens (L.) memoria; hafva l-t minne memoriā vigere, valere; l. uppfattning ingenii celeritas l. vigor; percipiendi celeritas; l-a känslor animi motus celeres, vehementes; animi celeritas; hafva l-a känslor celeriter, facile, vehementer animo moveri; l. uppmärksamhet summa animi intentio; l. väntan intenta, erecta exspectatio; l-t samtal sermo intentus; l. beundran intenta, summa, magna admiratio; l. strid proelium intentum, acre; l-t föredrag, framställning oratio gravis, intenta, concitata, vehemens; hafva en l. föreställning om ngt rem tanquam praesentem animo informare; l-t minne (af en sak) recens (frisk), explicata (tydlig) recordatio, altior memoria (C. de Fin. V. 3); hafva ett l-t minne af en sak probe meminisse alqd (res tanquam praesens obversatur animo alicujus); få ett l-t intryck af ngt penitus, graviter commoveri alqa re; l. glädje, sorg summum gaudium, summus dolor; l-t intresse magnum, intentum studium; l. längtan intentum, ardens desiderium; l. aktion vehemens, plena animi actio.
    2. b. om färger: vegĕtus (color = l., frisk hy); laetus, vigens; floridus.
    3. c. om orter: celeber (locus, via); frequens.
    4. d. liflig ed: sanctum jusjurandum.

Liflighet: vigor (corporis, animi; aetatis, juventae); celeritas (animi, ingenii, själens, hufvudets l. uppfattningens); alacritas (hågens, modets); viriditas (ungdomlig friskhet); framställningens l. gravitas, vis (orationis); celebritas (loci, urbis).

Lifligt: alacriter (syn. muntert, hurtigt); celeriter (raskt, qvickt – moveri); graviter, vehementer (= kraftigt, innerligt, eftertryckligt; g. optare, desiderare – längta efter, sakna; movere göra intryck); valde, magnopere (i hög grad); summo studio (ifrigt); l. erinras om ngn memoriā alicujus vehementer moveri; (attentius de alqo cogitare locorum, scriptorum – admonitu; jfr C. de Fin. V. 4); tala l. intente, graviter, magna vi dicere; berätta, skildra l. facete narrare; l. bedyra sancte affirmare, jurare.

Liflös:

  1. 1. till sin art l.: inanimus (i-m est, quod movetur aliunde, C.); brutus.
  2. 2. = död:
    1. a. eg.: exanimis l. -mus; mortuus.
    2. b. oeg.: languidus, iners.

Lifmedikus: principis medicus.

Lifmoder: uterus; vulva.

Lifnära: alere (se suosque); knappt kunna l. sig vix habere, quo vitam toleret l. sustentet.

Lifrock: tunica; vestis astricta (stricta et singulos artus exprimens, T. Germ. 17).

Lifränta: reditus perpetuus l. in omnem vitam alicui pactus, assignatus.

Lifsandar: anima; spiritus; vederqvicka ngns l. alqm (labentem spiritum, T. Ann. VI. 60) reficere, recreare.

Lifsarfvinge: heres naturalis et suus (se Bröstarfvinge).

Lifsdagar: aetas, vita alicujus; i alla sina l. tota l. omni vita (C. de Or. III. 88); per omnem vitam, in omni aetate (C. de Sen. 9); i alla mina l. quamdiu l. quoad vivam, quamdiu vita suppetet.

Lifsfara: capitis periculum; summum, extremum periculum l. discrimen.

Lifsfarlig: capitalis; mortifer, letalis (vulnus).

Lifsfrukt: fetus, partus (feminae); med l. välsignad gravida.

Lifsfråga: res, in qua alicujus caput, fortunae omnes positae sint, in qua alicui sint omnia.

Lifsförnödenheter: ea, quae ad victum pertinent; alimenta; cibaria.

Lifskraft: vis vitalis; vires; vivacitas.

Lifskraftig: vividus; vegĕtus; vivax; vigens.

Lifslefvande: vivus (et videns); spirans; han står l. för mitt minne tanquam praesens obversatur memoriae meae, animo meo.

Lifsluft: vitalis aura, spiritus (Sen.).

Lifslängd: vitae, aetatis spatium, tempus.

Lifsmedel: alimenta, cibaria (pl.); ea, quae ad victum, ad vitam sustentandam pertinent; l. för tre månader trium mensium cibaria; brist på l. cibariorum inopia, penuria; förse sig med l. cibaria parare; frumentari (proviantera, eg. skaffa säd åt en armé); lida brist på l. rei frumentariae inopiā laborare.

Lifsprincip: anima.

Lifssak: capitis l. capitalis causa; anklaga, instämma ngn för l. capitis arcessere, accusare alqm.

Lifsstraff: supplicium (capitale); poena capitis, poena vitae; vid l. förbjuda poenā capitis, poenā vitae propositā sancire, vetare alqd; jfr Dödsstraff.

Lifstid: vitae spatium, vitae l. aetatis tempus (breve tempus aetatis satis est longum ad bene honesteque vivendum, C. de Sen. § 70); under hela sin l. totā vitā, in omni aetate (hvarje ålder); per omne vitae tempus; för sin l. in (omne) vitae tempus; quoad vivet; jfr Lif.

Lifstidsfånge: ad sempiterna (aeterna) vincula damnatus.

Lifstidsfängelse: perpetua vincula.

Lifstråd: (filum l. fila Parcarum, trium sororum); afslita ngns l. vitam alicujus abrumpere; nöta på l-n vires extenuare.

Lifsuppehälle: victus.

Lifsverksamhet: vita.

Lifsyttring: indicium, signum, (momentum) vitae.

Lifsvärme: vitalis calor.

Lifva:

  1. 1. = gifva lif: animare.
  2. 2. = vederqvicka: recreare, reficere.
  3. 3. = göra liflig, upprymd:
    1. a. absolut: excitare; exhilarare.
    2. b. l. för ngt: studio alicujus rei inflammare, incendere alqm; studium alicujus excitare, movere.

Lifvad: recreatus, refectus (= vederqvickt); – alacer, erectus (animus = hågad, l. stämning); hilaris, laetus (munter, glad); l. för en sak studio alicujus rei incensus, inflammatus.

Lifvakt: cohors praetoria; corporis custodes; excubiae aulae.

Liga: factio; (foedus).

Ligga:

  1. I. om lefvande subjekt:
    1. 1. i eg. men.: jacēre (i allm.); cubare (l. hvilande); stratum esse (l. utsträckt, slagen); quiescere (l. och sofva); l. i sängen, på marken in lecto cubare, humi, nuda humo jacere; l. på sitt ansigte in faciem, pronum jacere; l. på ryggen, bakåtlutad recubare; resupinum, reclinatum jacere; han l-r ännu etiam (nunc) in lecto est; l. mjukt, beqvämt molliter jacere, recubare; l. hårdt durum stratum habere; l. till sängs, l. sjuk (aegrum) cubare, jacere; (lecto affixum esse); l. ofvanpå super pallia jacere; l. på bår in lecto (funebri) positum, propositum esse; l. begrafven situm esse; l. till bords accubare (mensae); l. på ägg ovis incubare; l. på strå stramentis incubare; l. tillsammans med, hos ngn concubare, concumbere cum alqo; l. ensam, för sig sjelf secubare; l. ute sub divo pernoctare; l. utom hus extra domum, foris pernoctare; l. öfver natten någonstädes pernoctare alicubi; l. på knä genibus stare, genibus prolapsum, provolutum jacere; l. för ngns fötter ad pedes alicujus jacere, stratum esse; l. slagen, l. på slagfältet jacere (ecce jaces, Ov.); (in acie) cecidisse; occidisse; l. på sitt yttersta, l. i själtåget animam agere; l. ut ungar pullos excudere, excludere.
    2. 2. = vistas, uppehålla sig (på ett ställe): sedere, morari; versari; l. stilla, overksam sedere (sedendo Hannibalem superaturi sumus?); jacere; desidem jacere; l. dold latere; l. för ett ställe (= belägra ett ställe) locum obsidere, obsessum tenere; circumsedere; l. på vakt, i bakhåll, på lur subsidere; in insidiis esse, latere, insidiari; l. öfver på ett ställe commorari alicubi; l. i krig in bello, in castris versari; l. på landet ruri morari, versari; rusticari; l. borta procul (a domo) abesse, morari; l. för ankar se II. 1.
    3. 3. = befinna sig i ett tillstånd, ett förhållande, en verksamhet:
      1. a. l. af sig (mots.: l. till sig): deteriorem (in dies) fieri; in deterius (pejus) mutari; corrumpi.
      2. b. l. i en sak (med tonvigt på prep.): in alqa re versari, imbutum (versatum) esse.
      3. c. l. ifrån en sak: ab alqo (alicujus rei) studio abhorrere, alienum esse; länge hafva legat ifrån en sak diu non versari in re.
      4. d. l. i tvist, delo, krig med ngn: contendere, dissidere, litigare (litem habere) cum alqo; inimicitias gerere, simultatem habere, exercere cum alqo (simultas intercedit alicui cum alqo); bellum habere, bello implicatum esse cum alqo.
      5. e. l. i underhandlingar, i affärer med ngn: agere cum alqo; rationes habere cum alqo.
      6. f. l. i händerna på ngn: obnoxium esse alicui; servire, emancipatum esse alicui.
      7. g. l. inne: domi se tenere, continere.
      8. h. l. inne med ngn: rem habere cum alqo; alicujus consuetudine implicatum, devinctum esse.
      9. i. l. på ngt: detinere, retinere alqd; diutius versari in re.
      10. k. l. ngn till last: alicui oneri esse.
      11. l. l. till sig: in dies meliorem fieri.
      12. m. l. under: jacere (pauper ubique jacet, Ov.; jfr vincat justitia utilitas jaceat, C.); inferiorem esse l. discedere; vinci.
      13. n. l. under rättegång, ransakning: judicium habere.
      14. o. l. under läkare: a medico curari; sub m-o esse.
      15. p. l. ute med penningar: numos occupatos habere.
      16. q. l. vid akademien: in schola (academia) alqa discere, literis vacare l. studere.
      17. r. l. öfver (= vara öfverlägsen): superiorem esse l. discedere; vincere (jfr ligga under); l. öfver ngn superare, vincere alqm.
      18. s. l. öfver ngn = envisas med ngn: instare alicui, (precibus) fatigare (sollicitare, urgere) alqm (molestum esse alicui), ut faciat alqd.
  2. II. om konkreta, sakliga subjekt:
    1. 1. i allm.: jacēre; positum esse; esse; låta l. non auferre l. tollere; (sinere); l. qvar jacere, manere; (non sublatum, demptum esse); dimman låg qvar på fältet nebula in campo sedebat (L. XXII. 4. 6); natt låg öfver nejden tenebrae (nox) terris intentae, inductae erant; l. för ankar in ancoris l. ad ancoras consistere; dam låg på bordet mensa pulvere obducta erat; in mensa pulvis erat; l. för, framför ngns fötter, ögon ante pedes, ante oculos (positum, situm) esse; l. i källare, på lager in horreis asservari, servari, conditum esse (jacere); l. färdig, till hands in promptu esse, paratum esse, servari.
    2. 2. = vara belägen: jacere; situm, positum esse; l. väl (illa) praeclaro, amoeno (parum l. minus commodo) situ esse; l. i en vik, på ett berg in sinu, in monte situm esse; l. lågt jacere; (in valle situm esse); l. högt editum esse; (in monte, in colle situm, monti impositum esse); l. vid hafvet mare adjacere; l. nedanför (fönstren, berget) subjacere, subjectum esse (fenestris, monti); l. för, midt för objacere, officere (fenestris, luminibus); exadversum (Athenas) situm esse; l. inom synhåll in conspectu esse; l. åt öster, i östlig rigtning o. s. v. ad orientem, in orientem, orientem spectare; ad l. in orientem vergere; l. i närheten, invid subesse; prope abesse, esse; l. vid vägen, vid forum viae, foro imminere; l. på (långt, tre mils) afstånd från ett ställe longe, procul, tria milia passuum abesse a loco; trium milium spatio a loco alqo distare; l. afsides avium esse; secedere (Vg.); semotum esse; l. öppen patere; l. väl till commode situm esse.
    3. 3. om vatten: ligga, l. frusen gelu, glacie constitisse, constare, astrictum, duratum esse; congelatum esse; glacie (nivali compede, Hor.) vinctum esse.
    4. 4. (om ett land) l. under ngns herravälde, under en myndighet: potestati alicujus subjectum esse; provinciae attributum, contributum esse.
  3. III. om abstr. subjekt:
    1. 1. l. (klart) för ngn (hvar och en), för ngns ögon: apparere (alicui, cuivis); in promptu esse; ante oculos esse, positum, situm esse.
    2. 2. (skulden) l-r hos ngn: in culpa est aliquis; culpa est alicujus.
    3. 3. l. i:
      1. a. = innehållas i, antydas af: inesse in re; (verbum, oratio, gestus) habet alqd (t. ex. injuriam förnärmelse), significat alqd (dubitatio s-at cogitationem injuriae, C.); hvad (mening) låg i denna hotelse quid hae sibi voluerunt minae?
      2. b. l. i ngns intresse: expedire alicui; interest, refert alicujus (recte facere; ut fiat alqd).
      3. c. l. i ngns makt, förmåga: esse in alicujus potestate; det l-r ej i min förmåga non est meum (opis nostrae, Vg.).
      4. d. l. i ngns art, lynne, natur: alicujus esse, proprium esse; det l-r i menniskonaturen humanum est, humanae naturae est; det l-r i blodet gentile, (illi) paternum est (Ter.); gentis proprium est.
      5. e. = hafva sin grund, orsak i ngt: positum, situm esse in alqa re; det l-r i väderleken causa est in tempestate.
    4. 4. l. inom möjlighetens gränser: fieri posse.
    5. 5. l. nere: jacere (jacent semper – eae artes –, quae apud quosque improbantur, C.).
    6. 6. l. ngn om hjertat: alicui curae, cordi esse.
    7. 7. l. på ngns hjerta: alicui cordi esse; salus alicujus cara, cordi est alicui.
    8. 8. l. tungt på ngns samvete: alicujus mentem angit, mordet conscientia rei l. res (scelus) angit conscientiam alicujus.
    9. 9. det l-r vigt, makt på ngt: (magni, valde) interest, refert alqd esse, ut sit alqd; nihil interest (solusne eas an cum altero).
    10. 10. l. under (rätts) behandling: in judicio, in disceptatione versari.
    11. 11. ngt ligger (väl) till för ngn = öfverensstämmer med ngns anlag, ngn har anlag för ngt: perappositum, facile est alicui; aliquis habilis, naturā aptus est ad rem.

Liggande:

  1. 1. om lefvande subjekt: jacens (i allm., i motsats till stående o. s. v.); stratus, prostratus (kullslagen); plundra en l. fiende jacentem hostem spoliare (N.; Hor.); träffa ngn (ännu) l. alqm etiam (in lecto) cubantem offendere; blifva l. lecto affigi; äta l. accubantem cenare.
  2. 2. om döda ting: l. fä = fast egendom res immobilis, soli, (quae moveri nequit); hafva ngt l. alqd paratum, conditum, repositum habere, servare; copiam rei domi habere (numos in arca otiosos servare).

Liggare:

  1. 1. dolium magnum.
  2. 2. codex accepti et expensi (qui ad manum habetur).

Liggdags: det är l. tempus est cubitum, dormitum eundi.

Liggställe: cubile.

Liggsår: ulcus decubando contractum.

Lik, n.: mortuum corpus (alicujus); corpus (der sammanhanget visar, att död kropp menas: c. ad rogum ferre, cremare, condere sepulcro, condire; jfr T. Ann. I. 7. 8; II. 73); cadāver (= lik, som redan gått till förgängelse); funus (poet.); stå lik in lecto funebri, in loculo positum, compositum esse; det är lik i huset funesta domus l. familia est.

Lik, adj.:

  1. I. i stark form (lik, likt, pl. like, -a):
    1. 1. i allm.: similis (likadan, likartad; jfr synonymien under II. 1; patris similis facie et vitā; simia similis nostri, Enn.; nares sunt s-es cornibus iis, quae ad nervos recinunt in cantibus, C.); alldeles lik geminus; (par et similis, par atque idem; par idemque); så lik – som den ene vattendroppen den andre tam similis, quam lacte lactis, Pt.
    2. 2. särskildt:
      1. a. sig lik: constans; sui similis (i motsats till: lik en annan quis cujusquam nisi sui s.?, C. de Or. III. 28); vara, förblifva sig lik non l. nihil mutari; (senectus mores non mutaverat, C. de Sen. § 10); sibi constare, servare constantiam (till karakteren vara sig lik); eundem manere, esse (non sum, qualis eram, Hor. Carm. IV. 1); han är ej mer sig lik sui dissimilis factus est (C. Brut. 320); plane mutatus, plane alius est.
      2. b. det är honom likt (i. e. i öfverensstämmelse med hans art och karakter): hoc illo dignum est; det är mästaren likt opus auctore dignum est; det är honom icke likt hoc illo indignum est (in hac re illius desidero constantiam, humanitatem o. d.; jfr similis, C. de Or. II. § 274: quid est tibi ista mulier? – Uxor. – Similis me dius fidius).
      3. c. icke lik ngt: absurdus; är detta likt ngt (af en menniska, en fader) hocine humanum, paternum est?
      4. d. härtill sluter sig i folkspråket komp. likare (= bättre, förnämligare): melior, potior.
  2. II. i svag form: Lika, oböjl.: similis (= likadan; i denna betydelse har dock ordet vanligen stark form, jfr I; dock: på lika sätt simili ratione); par [= lika god l. stor; lika i grad, vigt, halt, rang, styrka – l. tyngd par pondus; gifva lika för lika par pari referre l. respondere, parem gratiam referre; lika trifves bäst med lika pares cum paribus facillime l. maxime congregantur (C.); njuta lika rätt pari (et aequo) jure esse l. frui; l. vilkor, ställning, pligter och skyldigheter par condicio, paria officia, de Am. 58; alla dygder äro lika (= lika höga) omnes virtutes pares (icke similes) sunt; i lika grad, mon pariter; jfr exemplen nedanför]; aequus (= lika stor – in aequas partes distribuere; lika för båda sidorna, lika för alla aequum certamen = på lika vilkor för de kämpande, medan simile certamen är likadan strid och par certamen lika svår strid); aequalis (lika stor i yttre mening – a-ia intervalla, a. aetas lika mellanrum, lika ålder); compar (connubium lika äktenskap); aequabilis (lika för alla – jus semper quaesitum est a-e; neque esset aliter jus); idem (enahanda); göra lika exaequare (mors omnes, summos infimis exaequat); göra friheten, förmögenheten lika libertatem exaequare (L.); bona aequare (C.); inför lagen äro alla lika in lege non est l. debet esse dignitatis discrimen [lex (inter cives) discrimen non novit, L. II. 3. 3]; leges una eademque voce cum omnibus loquuntur (C.); vara i lika ställning pari (juris, fortunarum) condicione esse; vågen står lika aequatae lances sunt; gälda med lika mått pari mensura, quae acceperis, reddere l. referre; det är lika som om idem est, ac si (C. de Am. § 10); det qvittar mig lika nihil interest (mea); quid refert?; est mihi tanti; dela i 12 lika delar in XII partes aequaliter distribuere.

Lika, adv.:

  1. 1. = på lika sätt l. vilkor: pari modo, pariter; similiter (facere, agere, ac si –); aequabiliter, aequaliter; dela lika aequabiliter, aequaliter distribuere, inter se l. cum alqo partiri; in aequas partes distribuere, dividere; aequam partem laboris sumere; ärfva lika aequaliter dividere hereditatem; (tantundem accipere); yttra sig, tänka lika idem dicere, sentire; vara lika sinnad eodem animo esse; idem velle ac nolle; lika lydande ejusdem exempli (epistola).
  2. 2. = i lika grad l. mon:
    1. a. i allm.: pariter, aeque (atque l. et = som); non minus l. non magis (lika mycket l. litet); alla äro lika fattige omnes aeque pauperes sunt, in eadem paupertate sunt l. versantur; (benevolentiā civium non pariter omnes egemus, C.); lika god som vis non minus (magis) bonus, quam sapiens (non magis sapiens, quam bonus); han vet det lika litet som jag non magis ille novit quam ego; pariter mecum (Hor.) l. atque ego ignorat; lika litet som = ut non – sic (t. ex. lika litet som ngn blifvit lärd utan flit, lika litet – ut nemo doctrinam adeptus est nisi labore adhibito, sic –); gälla lika idem valere; tantidem esse; gälla lika som om perinde esse l. haberi ac si, quasi (C. in Caec. § 61; de Legg. II. 49); akta lika eodem numero l. loco, uno ordine habere; lika mycket tantundem; l. månge totidem; lika mycket bättre tanto melior; lika stor som – tantus, quantus; non minor quam.
    2. b. särskildt märkes:
      1. α. lika mycket!, (det är) lika godt (= det gör det samma): tanti est; est mihi tanti (video, quanta tempestas impendeat. Sed est mihi tanti, C. in Cat. I. § 22); nihil interest; non opus est, quid attinet?, quid prodest (= det gör ingenting, behöfs icke); jag är lika nöjd non moror illud; non est mihi opus illa re.
      2. β. lika fullt: nihilo minus.
      3. γ. lika som: pariter atque; aeque atque l. et (jfr Liksom).
      4. δ. (uttryckande sätt) lika så: similiter; eodem, pari, simili modo; pari, simili, eadem ratione; göra lika så idem facere; (uttryckande grad) tam –, non minus (quam); pariter, aeque (se a).
      5. ε. lika så väl = med lika mycket l. litet skäl, framgång o. s. v.: non minus apte, eodem jure (mihi dedisses librum); jfr Hor. Sat. I. 10. 42: in silvam non ligna feras insanius, ac si –.
      6. ζ. lika visst: nihilo minus, nihilo secius; lika visst, som – ut – ita.
      7. η. lika väl: aeque, pariter bene; lika väl som pariter atque; non minus quam –; (jfr lika så väl och den adversative partikeln Likväl).

Likadan: similis; ejusdem generis; han är l. som förut non est mutatus, idem est (jfr Lik, adj. I).

Likaledes: item; itidem.

Likalydande se Lika, adv.

Likare: modulus, exemplar (mensurae alicujus).

Likartad: similis; se Lik, adj. I.

Likasom se Liksom.

Likaså se Lika, adv.

Likbegängelse: funus, exsequiae, pompa funebris (sjelfva liktåget); sepultura (= jordfästning, begrafning); fira l. funus celebrare; suprema facere, ferre alicui (Vg., T.).

Likbent: aequis cruribus.

Likblek: lividus; luridus.

Likbår: feretrum; sandapila.

Likbärare: (till yrket) vespillo.

Like: par; homo similis (alicujus, sui).

Likformig: similis (alicui rei med ngt); aequabilis (inom sig l.).

Likformighet: similitudo; aequabilitas.

Likformigt: similiter; aequabiliter.

Likfärd: funus, exsequiae (se Liktåg).

Likfärg: letalis pallor; luror.

Likgiltig:

  1. 1. i passiv mening:
    1. a. i allm.: nullius momenti, levis, vilis; det är mig l-t (om du blifver qvar l. går) nihil interest, refert (mea, maneas an eas); han är mig l. mihi curae l. cordi non est (nihil mihi cum eo esse velim; albus sit an ater, non curo).
    2. b. särskildt = sedligt likgiltig: indifferens (nec bonus nec malus, C. de Fin. III. § 53); medius (m-a sunt, quae sunt interjecta inter ea, quae sunt secundum naturam et quae sunt naturae contraria, C. Acad. post. I. c. 10).
  2. 2. i aktiv mening: aequus (a. animus, mera = opartiskhet, lugn); securus (poet.); lentus (= kall, flegmatisk – vultus, oculi); negligens (l. för ngt alicujus rei, t. ex. officii, amicorum; socors är mera = liknöjd och säges, såsom detta, med afseende på föremål, för hvilka subjektet borde ej blott intressera sig, utan bära omsorg); contemptor (laudis, reprehensionis, för beröm och klander; lucis c. animus, Vg.); vara l. för ngt negligere alqd, quid sit (n-re quid de se quisque sentiat – att vara l. för sin nästas omdöme – dissoluti est, C. de Off. I. c. 28); non laborare de re; non curare (alqd, de alqa re, quale sit alqd); lente ferre alqd; in nullam partem moveri alqa re; han är l. för sin nästas lidande non sunt ei mala alterius (res humanae) cordi; non movetur malis alterius; jag är ej l. för ngt menskligt nihil humani a me alienum puto (Ter.); förhålla sig l. vid ngt non moveri; aequo animo, lente ferre, audire alqd; nullum animi motum significare.

Likgiltighet:

  1. 1. i passiv men.: levitas; vilitas; jag är öfvertygad om sakens fullkomliga l. mihi persuasi istud omnino nihil referre, quale istud sit, istud ad nos nihil omnino pertinere.
  2. 2. i aktiv mening: aequus animus, aequitas animi; (med l. höra, upptaga ngt aequissimo animo audire, lente ferre alqd; non moveri alqa re); negligentia, incuria (= vårdslöshet); en älskares l. frigus, lentitudo.

Likgiltigt: lente, aequo animo (ferre – upptaga – alqd).

Likhet:

  1. 1. i qvalitativ mening (till beskaffenhet och utseende): similitudo; det finnes dem emellan stora, många l-r magnae sunt inter eos similitudines; multa similia habent; inter se simillimi sunt; man kan ej tänka sig en större l. nihil tam simile l. similius cogitari l. fingi potest; l. i karakter morum similitudo; i l. med hvad jag förut yttrat ut ante l. supra dixi.
  2. 2. (till grad, rang, ställning; jemnlikhet): aequalitas, aequitas; aequabilitas; l. inför lagen juris aequabilitas; l. i ålder par aetas; aequalitas.

Likkista: arca; loculus; capulus.

Likmätigt: convenienter, congruenter, pro, ex (officio).

Likna, v. tr.: adaequare, comparare alqm alicui; jfr Förlikna.

Likna, v. intr.: (= vara lik): similem esse alicujus l. alicui; söka att l. imitari, aemulari alqm; similitudinem alicujus sequi; de l. hvarandra inter se similes sunt, est aliqua inter eos (ipsos) similitudo.

Liknande: similis; dessa och l. fall haec et similia, haec et quae sunt ejusdem generis.

Likna sig = Teckna sig (till), se detta.

Liknelse:

  1. 1. = för prydlighets l. åskådlighets skull använd jemförelse (Homerisk liknelse): collatio (C. ad Herenn. IV. § 60); similitudo (ornandi aut ante oculos ponendi negotii causa sumpta, ibdm 59. 60); simile (60. 61); parabŏla (Qu. VIII. 3. 59).
  2. 2. = allegorisk berättelse (i. e. lärdom för det andliga lifvets område, framstäld under form af berättelse ur det vanliga lifvet; biblisk liknelse): parabŏla; (eg. allegorĭa).
  3. 3. utsigt, spår, tillstymmelse till ngt: det är ingen l. till att – non est verisimile l. probabile; l. till dygd vestigium, simulacrum virtutis (C. de Off. I. c. 15).
  4. 4. föråldradt = gestalt, utseende: forma, species.

Liknelsevis: per similitudinem l. collationem (C. ad Her. IV. 60).

Liknöjd: (= till karakteren likgiltig för det, som man borde verksamt vårda sig om): socors, negligens (omnium rerum – för allt); securus (s. solutusque, L.); incuriosus; dissolutus (quis tam d-o animo est, qui, haec quum videat, tacere ac negligere possit, C. Rosc. Am. § 32).

Liknöjdhet: socordia; negligentia; incuria; securitas (non est diis cordi s. nostra, T.); dissolutus animus.

Liknöjdt: socorditer; negligenter.

Likpredikan: funebris oratio.

Likprocession: funus; funebris pompa; exsequiae.

Liksidig: aequis l. paribus lateribus; isopleuros, aequilateralis, aequilaterus (Aus., Censor., Mart. Cap.).

Liksinnad (vanl. lika sinnad): idem sentiens.

Liksom:

  1. 1. = såsom, i rena jemförelser (mellan verkliga ting): ut, sicut, quemadmodum, velut; quomodo; quasi, tamquam (se Lat. Lex.; ut adolescentem, in quo est senile alqd, sic senem, in quo est alqd adolescentis, probo, C.).
  2. 2. i hypotetiska jemförelser: liksom, liksom om: ut si; quasi; tamquam si l. blott tamquam (sensu amisso fit idem, quasi natus non esset omnino, C.); i ironiska uttryck: q. vero (q. v. intelligant – liksom de då förstode – qualis in ipso corpore sit animus).
  3. 3. i bilder (sammandragna jemförelser): tamquam (virtutem gloria t. umbra sequitur); velut (vitam silentio transire velut pecora); quasi (vocem recipere et quasi colligere).

Likstafvig: parisyllabus.

Liksten: cippus; jfr Grafsten.

Likstol: *funeraticum.

Likstäld, Likställig: par; aequalis (paupertas divitiis, C.); aequatus, exaequatus alicui l. cum alqo; blifva, vara l. med ngn exaequari alicui; pari et aequo jure uti.

Likställighet: aequabilitas (juris inför lagen).

Likstämmig: constans (inom sig); consentiens (alicui; inter se).

Liksång: funebris, feralis cantus; naenia.

Likt: pariter, similiter (atque –).

Liktal: laudatio, quae ad funebrem contionem – habetur – (C. de Or. II. 341).

Liktidig: aequalis (alicui, alicujus); ejusdem (unius) temporis l. aetatis; eorundem temporum (se Samtidig).

Liktidigt: eodem l. uno tempore.

Liktorn: clavis morticinus.

Liktydig: idem significans l. valens.

Liktåg: funus; exsequiae; gå med i l-t in funus prodire, exsequias ire alicui.

Likvagn: funebris currus.

Likvinklig: aequis l. paribus angulis.

Likvisst: tamen.

Likväl:

  1. 1. i allm.: tamen; nihilo minus l. secius.
  2. 2. i början af period: quamquam; verumtamen.
  3. 3. likväl (åtminstone) i eftersats: attamen; at (si non oblivisci, at tacere possumus; si non probant, attamen non vetant).

Lilja: lilium; l. candidum, bulbiferum hvit, gul l.

Liljehy: candidus color (oris).

Liljekonvalje: convallaria majalis.

Liljeväxt: (växt af liljornas familj) flos liliaceus.

Lillfinger: minimus digitus.

Lillgammal: praecox.

Lim: gluten; glutinum; colla; viscum.

Limborste: penicillus glutinarius.

Limfärg: glutineus color.

Limma: glutinare; l. i hop conglutinare; l. fast, vid agglutinare.

Limning: conglutinatio.

Limpa: panis crassior.

Limspö, Limstång: viscata virga; löpa med l-n viscari; illudi; ludibrio haberi.

Lin: linum; af lin lineus; bryta lin linum tundere; häckla lin l. pectere; spinna lin l. in fila ducere.

Lina: funis; restis; dansa på l. per extentum funem ire (Hor.) l. ambulare.

Linblår: stupa.

Linbråka: malleus stuparius.

Lind: tilia; af l. tiliaceus.

Linda, f.:

  1. 1. eg.: fascia; incunabula (vaggtyg) infantium.
  2. 2. vara, ligga i sin l.: in incunabulis esse (artes); åkern ligger i l. cessat, (cultu) vacat, requiescit; upptaga åkern ur l. vervagere; proscindere agrum.

Linda, v.:

  1. 1. i allm.: vincire alqd alqa re (med ngt) l. alqd alicui rei (ngt på, omkring ngt); evincire (alqd alqa re ngt med ngt); ligare, alligare (re); circumligare (alqd alicui rei l. alqa re); l. upp revolvere alqd; kunna l. ngn kring sitt finger alqm obnoxium, devinctum habere.
  2. 2. l. små barn: fasciis alligare.

Lindakläder: incunabula (pl.).

Lindansare: funambulus; funirēpus.

Lindbast: phily̆ra.

Lindebarn: infans (fasciatus, in incunabulis jacens).

Lindorm: amphisbaena; draco.

Lindra: lenire, levare (dolorem, malum, aegritudinem, curam; levare poenam); elevare (aegritudinem); mitigare (dolorem, febrim); mollire; – consolari, solari (om själens lidanden – desiderium, luctum alicujus); temperare (frigus, calorem); minuere (curam, dolorem); remittere (alqd de poena).

Lindrande: qui ad leniendum, levandum valet, vim habet; mollis.

Lindrig: lenis; mitis, levis, mollis; remissus; l. smärta levis dolor; l. köld frigus remissius, hiems mitis; l-t straff poena levis; l. tillrättavisning lenis, levis reprehensio; l. sluttning fastigium lene, clemens.

Lindrighet: lenitas (doloris, poenae); clementia (hiemis).

Lindrigt: leniter, leviter, (molliter); l. fåra, rispa leviter vulnerare, perstringere; l. tillrättavisa leniter, molliter objurgare, castigare.

Lindring: levatio, mitigatio (doloris); l. i straffet poenae remissio; bereda ngn l. levare, lenire, mitigare (minuere) dolorem, laborem, luctum alicujus; levare poenam alicujus, alqd de poena remittere alicui; känna l. levari; recreari.

Lindringsmedel: levamentum.

Lindskog: tiliētum.

Linfrö: lini semen.

Lingarn: fila linea.

Lingon: baca vitis Idaeae.

Linial: regula.

Linie:

  1. 1. = streck: linea; lineamentum; uppdraga en l. lineam ducere; en rät l. recta linea; en krokig l. curva linea.
  2. 2. i abstrakt mening = sträcka, sträckning: linea; i rät l. ad lineam; rectā lineā; ad perpendiculum; recte; e regione (C. de Fin. I. § 18–20).
  3. 3. ansigtslinie, l. i handen: lineamenta, ductus oris; manūs incisura.
  4. 4. = rad:
    1. a. skrifven rad: versus; versiculus; läsa emellan l-na quid ambagibus significetur, videre.
    2. b. följd af slägtled: series (gentis), linea; uppstigande, nedstigande l. superior l. ascendens, inferior l. descendens l.; i rät l. directa linea; på sidolinien vara beslägtad med ngn transversā lineā attingere alqm; slägting på manliga l-n agnatus.
    3. c. l. af krigare l. truppafdelningar: acies; hären var delad på 3 l-r triplex acies (instructa) erat; första, andra, tredje l-n prima, secunda, tertia acies l. signa; soldat af l-n legionarius.
    4. d. l. af förskansningar: praesidia (n. pl.); (ordo praesidiorum); opera (pl.).

Liniera: lineare; lineas ducere; l. ett papper chartam lineis exarare.

Linieskepp: navis longa.

Liniesoldat: (miles) legionarius.

Linietrupper: legiones; – gravis armatura.

Linka: claudicare.

Linne: linteum, -a; linteamentum; pannus linteus l. lineus; i blotta l-t in ipso intusio.

Linneband: taenia lintea.

Linnehandlare: mercator lintearius.

Linnelapp: linamentum; linteus pannus; linteum.

Linneskaf: linamentum.

Linnetråd: linum; linea.

Linneväf: linteum.

Linneväfvare: linteo.

Linning: fimbria.

Lins: lens; lenticula.

Lintyg: intusium; interula.

Lipa: plorare; labia in fletum diducere.

Liqvid: solutio (rerum creditarum); pariatio (Jct.).

Liqvidera: solvere; rationes putare cum alqo; pariare (Jct.).

Lirka: l. med ngt l. ngn molliter, leniter tractare alqm l. alqd; leniter rem gerere, leniter agendo impetrare ab alqo alqd.

Lisa, f.: solatium (luctūs, aegritudinis); levamentum (doloris, laboris); skaffa, bereda ngn l. levare, lenire dolorem alicujus; consolari, solari luctum alicujus; refovere alqm; få l. recreari; dolor, aegritudo alicujus levatur, lenitur.

Lisa, v.: levare (dolorem alicujus); recreare, refovere (dolentem l. ex dolore); consolari (aegritudinem, luctum alicujus l. lugentem).

Lisma: assentari (alicui).

Lismare: assentator.

Lismeri: assentatio.

Lispund: libra (Livonica = viginti librae nostrae, skålpund).

List (pl. -er):

  1. 1. på klädesplagg: limbus.
  2. 2. = linda, långt, bredare band: fascia; taenia.
  3. 3. å byggnader: taenia (Vitr.); corona (kranslist); cymatium (vågig list).

List (utan pl.): dolus (ss. egenskap – oftast i plur. – och ss. tanke, plan); astutia, versutia, fallacia (= listighet; fallaciae = bedrägerier); artificium, callidum inventum l. consilium (= slugt, listigt anslag); captio (sofism); med list astu, dolo, per dolum; arg list dolus malus; fraus (svek); utan svek och arga list sine fraude et dolo malo; simpliciter; candide; bruka list dolos adhibere; artificiis uti; dolo contendere; använda list mot ngn dolum parare alicui; dolis temptare, petere, capere (söka fånga, fånga) alqm; full af list astutiarum, (dolorum), fallaciarum plenus; (dolis instructus, Vg.); genomskåda ngns list dolos alicujus perspicere, deprehendere.

Lista: index; tabulae (t. censoriae = censorernes mantalslistor); album (judicum, senatorium – på domare, senatorer); upprätta l. tabulas conficere; införa i l-r in tabulas referre.

Listig: astutus (volpes); dolosus, fallax (= ränkfull, bedräglig); versutus, vafer (= knipslug, fiffig = som förstår att lägga ut snaror och att undfly dem); callidus (= slug, eg. öfvad, förfaren); l-t anslag, påfund callidum inventum l. consilium; artificium; dolus; l. inrättning (callida) machina.

Listighet: astutia; calliditas.

Listigt: astute; callide (slugt); dolose (ränkfullt).

Listverk: corona.

Lit: fiducia; sätta lit, hafva sin lit till ngn confidere alicui l. alqa re; fidere (vanl.) alqa re; spem ponere, collocare l. positam, collocatam habere in alqa re l. in homine alqo.

Lita: confidere alicui och alqa re; fidere (vanl.) alqa re; l. derpå, att (= den omständigheten, att –) confidere eo, quod –; l. på att confidere (sperare) alqd esse l. futurum esse; non dubitare, quin sit l. futurum sit; l. på det noli dubitare; l. på mig me vide (Pt., Ter.); mihi crede.

Liten:

  1. I. i allm.: parvus (locus; tempus; puer; stultitia); exiguus (corpus, numerus, fiducia); tener (späd); tenuis (tunn, klen); angustus (knapp, trång); ofta medels deminutivändelse: filiolus, libellus, puellula o. s. v., l. son, bok, flicka; l. till växten staturā brevis, pusillus; l-t barn infans; tener puer, tenera puella; då jag var l. me parvulo l. puerulo, admodum puero; min lille vän mi amice; för l. rock, sko vestis angusta, angustior; calceus minor pede (Hor.); för l. till l. för minor quam pro re, minor quam ut l. quam qui alqd efficere possit; l. förmögenhet parvae facultates, copiae; parva res; rei familiaris angustiae; en l. stund breve tempus; brevis mora; vända sig bort för en l. stund parumper se avertere; vänta en l. stund paulisper exspectare; för en l. stund sedan paulo ante; nuperrime; l. själ parvus, pusillus, abjectus, demissus animus; så l. tantulus; (tam parvus, brevis); huru l. quantulus, quantillus (quantillā sapientiā regitur mundus!); så l. som möjligt quam minimus; om aldrig så l. si ullus.
  2. II. neutr. sing. litet:
    1. 1. ss. nomen: paulum (= ngt litet – carnis, panis l. kött, bröd), paululum; parum = för litet (föga; multum eloquentiae, sapientiae parum – mycken vältalighet, litet förstånd); något l. större paulo major; äta l. paulum cibi sumere; icke så l. = aliquantum, nonnihil; blott l. = non multum (äta blott l. non multum cibi sumere; blott l. större non multo major); huru l. quam nihil; quam non multum; (quam parum, quantulum); lika l. som – non plus, quam.
    2. 2. ss. adverb: paulum, parum, aliquantum, non multum (om synonymien se under 1) samt sub i sammansättningar med betydelse af paulum, paululum (subiratus, subniger); vänta l. exspecta parumper, paulisper (jfr I); så l. jag än kan gilla – quamvis probare non possim; det vet du lika l. som jag hoc tu non magis, quam ego, scis; (hoc mecum ignoras, Hor.); lika l. som ut l. quemadmodum non – sic – non – (quemadmodum tibicen sine tibiis canere, sic orator sine multitudine audiente eloquens esse non potest, C. de Or. II. § 338); om aldrig så l. si quidquam; si vel minimum.

Litenhet: parvitas; exiguitas; tenuitas (facultatum).

Litograf = Stentryckare.

Litterat: litteratus (homo); litteris eruditus.

Litteratur: litterae (med afseende på språk och nationalitet, latinae, graecae, domesticae, externae); libri; scripta; klassisk l. litterae antiquae, l-ae graecae et latinae; romersk l. litterae latinae l. Romanorum (ej romanae); vara hemma i l-n in litteris multum versatum esse; litteris (latinis) perfectum esse; multae litterae sunt in eo; filosofisk, matematisk l. libri de philosophia l. qui in philosophia versantur, libri philosophorum, mathematicorum; dålig l. mali (indocti, insulsi) libri.

Litteraturgren: genus l. pars litterarum.

Litteraturhistoria: *litterarum (litteraria) historia; skrifva en, studera romersk l. litterarum latinarum genera et aetates persequi (jfr C. Brut. § 74), complecti.

Litteraturkännedom: litterarum cognitio.

Litteratör: litterarum studiosus, cultor; lefva som l. (a republica remotum) in litteris aetatem transigere, litteris totum se dare l. vacare.

Litterär: (eruditus; doctus); qui in litteris versatur, est de litteris; l-t arbete liber, libellus; l. bildning, yrke eruditio; artificium eruditum; l. strid de litteris concertatio.

Litterärt: l. bildad litteratus; litteris tinctus, imbutus.

Liturgi: *liturgia; (indigitamenta, indigitamentorum liber).

Livré: famularis vestis color, insignia (certi domini, certae domus propria).

Ljud: sonus (tubae, tonitrūs, nervorum, vocis); vox (= artikuleradt l.; ton); starkt l. sonitus, clangor; knarrande, smattrande l. crepitus; basunaljud tubarum strepitus, clangor; gifva från sig ett l. edere, reddere sonum; vocem mittere, emittere (moriēre, si emiseris vocem, L.); äska l. silentium poscere (manu, T.); silentium (fieri) jubere, imperare; (veniam l. copiam dicendi petere); skaffa sig l. (gehör) audientiam sibi facere (C. de Sen. § 28); taga l-t ifrån ngn obstrepere alicui; de olika bokstafsljuden litterarum soni; skilda tungors l. dissonae voces.

Ljuda: sonare; sonum edere, reddere; l. starkt clare sonare; strepere; clangere; l. lika idem sonare (c et k idem sonant); consonare; eundem sonum habere; en l-nde malm och klingande bjellra inanis verborum (velut tintinnabuli) sonitus l. tinnitus.

Ljudbotten: testudo; cavum testudinis.

Ljudelig: clarus.

Ljudeligen: clare; clara voce (pronuntiare alqd).

Ljudhål: foramen (tibiae o. dyl., Hor. A. P. 203).

Ljudlös: mutus (mållös); tacitus (t-o gressu med l-a steg).

Ljuf, Ljuflig: amabilis (frigus svalka; insania hänryckning, Hor.); jucundus; gratus; dulcis; suavis; ljuf, ljuflig sömn gratus, dulcis (mollis) somnus; grata, jucunda quies; l-g smak dulcis sapor; l-g röst vox jucunda; ljuft leende dulcis risus (dulce ridentem Lalagen, Hor.); l-g lukt suavis odor; ljufve vän dulcis, (jucunde) amice; l-g trakt loca amoena; det är ljuft att höra, hvila juvat audire, suave est quiescere (suave mari magno turbantibus aequora ventis e terra – spectare ruinam, Lucr.); ljuft och ledt laeta tristia; ljuf förvillelse gratissimus error (Hor.).

Ljufhet, Ljuflighet: jucunditas; suavitas.

Ljufligt, Ljuft: jucunde; grate; suaviter; le l. dulce ridere; sofva l. jucunde, molliter dormire.

Ljuga: mentiri (palam; joco); mendacium dicere; l. i hop mentiri, ementiri alqd; confingere alqd; l. för ngn mendacio fallere alqm; verba dare alicui; l. på ngn mentiri in l. adversus alqm; falso insimulare alqm alicujus rei; (jfr Beljuga); den som en gång l-t, tror man ej mera qui semel mentitus erit, ei credi posthac – non oportet (C.); homini mendaci etiam verum dicenti non credimus (C.).

Ljugare: mendax, vanus homo; göra ngn till l. mendacii convincere, coarguere alqm; en l. bör vara minnesgod mendacem hominem eundem memorem esse oportet; stor l. homo mendacissimus, totus ex fraude et mendacio factus.

Ljum: tepidus (aqua, ventus, tempestas; affectus, ignis – kärlek –); vara, blifva l. tepere, tepescere.

Ljumhet: tepor (aquae, tempestatis); l. i intresse för ngt lentum, remissum studium; languor; frigus (amantis queri).

Ljummas: tepescere; tepefieri.

Ljumskbråck: hernia; ramex inguinis; enterocēle.

Ljumske: inguen.

Ljumt: tepide (oeg.: remisse; languide; frigide).

Ljung: erīca.

Ljunga:

  1. 1. intr.: fulminare; fulgurare; l. fram emicare; (i sitt tal) l. mot ngt (mot missbruk, laster) verborum fulmina mittere, torquere; verborum fulminibus (percellere), insectari vitia.
  2. 2. tr.: l. straffdomar mot ngn verborum fulminibus percutere, insectari, terrere alqm.

Ljungande: ett l. föredrag verborum fulmen, fulmina.

Ljungare: = (Juppiter) Tonans, Juppiter fulminans.

Ljungblomma: flosculus ericae.

Ljungeld: fulgur; fulmen (jfr Lat. Lex.).

Ljunghed: ericētum.

Ljus, adj.:

  1. 1. i eg. men.:
    1. a. i allm.: clarus (i sig ljus – sol, dies); illustris (= i sig ljus och upplyst; sol; dies; cubiculum, domus; nox sideribus, lunā illustris stjernljus, månljus natt); lucidus (poet. = illustris); luculentus (id.); illuminatus, illustratus (= upplyst); l. dag dies illustris, certus; det är l-t, l. dag lucet; när det blir l-t, skall jag komma quum l. quando illuxerit, diluxerit, lux orta erit, veniam; på l-e dagen (om l-e dagen, vid ljusan dag) luce (C. de Off. III. 93: l. palam in foro saltare); clara luce; stå i ljusan låga igne collucere; totum ardere; sofva upp på l-e dagen in lucem dormire, stertere.
    2. b. l. färg: color clarus, laetus, vigens, candidus (lysande, liflig färg); c. albidus, dilutior, languidus, pallidus (= blek färg); l. hy candidus color; l-t hår flavi crines; l-a ögon caesii, caerulei oculi.
  2. 2. i oeg. men.: l-t hufvud acutum, felix, bonum, promptum ingenium; de l-a sidorna af en sak l. hos en person laudes, virtutes alicujus rei, hominis; l-a ögonblick spiramenta, intervalla (sanitatis, felicitatis af helsa, lycka); l-a utsigter laeta, bona spes; en l. idé callidum inventum l. consilium.

Ljus, n.:

  1. I. = ljus som råder någonstädes l. sprides öfver ngt: lux:
    1. a. i eg. uttryck: klart, rikt l. clara, magna, larga lux; svagt l. lux maligna; l-t faller på ngt lux cadit in rem, rem illustrat; ngt får l. af ngt illustratur, collustratur alqa re, lumine alicujus; stå i l. collucere, collustratum esse; gifva l. åt ngt lucem dare rebus (Hor., Vg.), suo lumine illustrare alqd; sprida l. lucem spargere; se ngt mot l-t contra lucem videre, contemplari alqd (haec – pictura – amat obscurum, volet haec sub luce videri, Hor.); stå i l-t för ngn alicui obstare a luce l. sole; alicui officere; l-t går upp lux oritur, occidit; sky l-t lucem odisse, fugere; vid dagens l. luce; l-ts verld haec, hujus vitae lux; se verldens l. in lucem suscipi l. edi.
    2. b. i oeg. uttryck: sanningens l. lux veritatis (C.); det är ljusens sanning luce clarius est; sprida l. öfver en sak ad rem cognoscendam lumen afferre, praeferre; rem illustrare, explicare; draga fram i l-t, bringa (ett brott) i l-t (vanl. i dagen) in lucem proferre, protrahere, eruere; patefacere, aperire, detegere (conjurationem); ställa en sak i hennes rätta l. quale quidque re vera sit, explicare; visa sig i sitt rätta, fulla l. enitere (virtus); clarum exsistere; ställa ngt, stå i ett falskt l. rem aliter, atque re vera sit, exponere, narrare; (veritatem obscurare, infuscare); non talem, qualis re vera sit, apparere; föra ngn bakom l-t fallere, deludere alqm; det uppgår ett l. för ngn dilucescit; dilucere (res) incipit alicui; apparet, quid rei sit; sprida hoppets l. öfver ngns bana bona spe praelucere in posterum (C.).
  2. II. (med plur.) = det som lyser, hvarmed ngt upplyses (belysning) l. hvarifrån ljuset kommer (ss. ögon, fönster):
    1. 1. eg.:
      1. a. i allm.: lumen; ljus och skugga på en tafla umbra et lumen (l. lumina; tabulas bene pictas in bono lumine – belysning – collocare, C.); solens ljus lumen (lumina) solis; l-t lyser lumen lucet (C.); skänka sitt l. åt ngt, med sitt l. upplysa ngt lumine suo illustrare alqd; vid l. ad lumen l. lumina; tända, släcka l. lumen accendere, exstinguere; l-t går ut lumen consumitur; bära in, taga bort l-n lumina inferre, intro ferre, tollere; vid l. utarbeta elucubrare; gå före med l. lumen praeferre alicui; lumine praelucere alicui; mista sina ögons l. lumina (oculorum, N.) amittere (C.).
      2. b. om himlaljusen: lumen; (aeterni ignes; sidera; pater luminum ljusens fader).
      3. c. stöpt ljus: candēla; cereus (vaxljus); stöpa l. candelas sebare, fundere.
    2. 2. om personer: lumen (aetatis, civitatis suae – i sin tid, i sitt land).

Ljusalf: albus genius (Hor.).

Ljusbit: frustum candelae.

Ljusblå: caesius.

Ljusbrun: subfuscus.

Ljusgrå: canus; cineraceus.

Ljusgrön: subviridis; e viridi pallens.

Ljusgul: flavus.

Ljushårig: flavus.

Ljuskrona: lychnūchus pensilis.

Ljuslett: (= med ljus hy): candidus, candido colore.

Ljusna:

  1. 1. impersonelt: det l-r = det börjar blifva ljus dag l. klar luft: lucescere; illucescere; lux redit; det l-r i öster ab oriente lux oritur.
  2. 2. i allm.: candescere, canescere (= hvitna, gråna; capilli canescunt); pallescere (blekna).

Ljuspunkt: lumen.

Ljussax: forfex, qua tondetur candela; *emunctorium.

Ljussida: pars illustrata l. illuminata alicujus rei; oeg. = laus (förtjenst i motsats till vitium).

Ljusskygg: lucifugus; lucis metuens.

Ljusskärm: umbraculum (candelae, lucernae, camini).

Ljusstake: candelābrum.

Ljusstöpare: candelarum fusor l. sebator.

Ljuster: fuscĭna.

Ljustjuf: fungus (tjuf i ljuset).

Ljustra: fuscinā pisces capere.

Ljusveke: filum candelae (Juv.).

Ljuta: invenire, oppetere (mortem); occumbere (mortem; manu alicujus).

Lo: lynx; hafva ögon som en lo lyncēum esse (C.).

Lock, m.: cirrus; cincinnus; upplagde, krusade l-r ficti, compositi, crispi cincinni.

Lock, n.: (af lycka = tillsluta): operculum; lägga l-t på operculo claudere.

Lock, n.: (= lockande; goda ord): blanditiae; blanda verba; preces; promissum, -a; hvarken med l. eller med pock nec promissis (precibus) neque minis; det gick med l., det gick med pock alii precibus l. promissis alliciebantur, alii cogebantur minis; apud alios preces l. promissa, apud alios minae valebant.

Locka:

  1. I. eg.: voce (sibilo bovem, Col.) allicere, allectare (l. till sig, l. på ngn); vocare; l. fram, ut prolicere, prolectare, elicere; l. in intro allicere; l. bort devocare, avocare; när skalkar locka dig, min son, följ icke malis allectantibus (vocantibus) obsequi noli; (cave impiorum vocibus pelliciare).
  2. II. oeg.:
    1. 1. absolut (= förleda): illicere; pellicere; delinire; in fraudem, in errorem inducere; invitare (praemio invitari); blandiri (alicui).
    2. 2. med prepositioner: l. fram prolicere, elicere, protrahere (ex insidiis); l. bort devocare (a rebus gerendis voluptas alqm, C.); l. i en snara, i förderfvet in errorem, in fraudem, inducere, illicere; l. ngt ifrån ngn alqd ex alqo elicere, blanditiis exprimere, extorquere; – l. ngn till sig allicere, ad se allicere; – l. ngn till ngt ad l. in alqd allicere, pellicere, inducere, invitare (praemiis, gloria invitari, ad legendum jucunditate allici, invitari); – l. ngt ur ngn elicere ab, ex alqo alqd (responsum, sententiam alicujus; arcana alicujus, L.); extorquere (alicui veritatem, C.); exprimere (ab alqo confessionem); l. ngn ut elicere, prolicere alqm.

Lockande: (illecebrosus förförisk, Pt.); blandus (voluptas; securitas specie b., C.); blandiens (vitia b-tia, C.); dulcis, suavis (d-e nomen libertatis); l. anbud promissum magnum, uberrimum, quo quis facile alliciatur, deliniatur; l. utsigter laeta spes (res); det är l. att göra ett försök lubet experiri; quis non experiri cupiat?

Lockas: l. med ngn blanditiis temptare, blande tractare alqm.

Lockbete: esca.

Lockelse: illecebra (vanl. i pl.); blanditiae, deliciae (pl.); invitamentum, delinimentum; blandimentum; låta sig förledas af vällustens l-r voluptatum illecebris, dulcedine efferri, induci.

Lockfågel: allector; illex.

Lockig: cirratus (caput – om naturlige lockar); cincinnatus (om konstgjorde lockar).

Lockmat: esca.

Lockmedel: illecebra; invitamentum; delinimentum; blandimentum.

Lockpipa: fistula (aucupis).

Lod:

  1. 1. (= tyngd, vigt): libramentum (t. ex. i ett ur l. en besman); perpendiculum (sänklod, hvarmed djupet pejlas; murarelod).
  2. 2. = kula i en bössa: glans; här gäller blott krut och lod hic pulvere et glande (plumbo) res geritur.
  3. 3. lod i ett strykjern: ferramentum.
  4. 4. = 1/32 del af ett skålpund: semuncia.

Loda: fune et perpendiculo maris altitudinem explorare.

Lodjur se Lo.

Lodlina: funis perpendicularis.

Lodrät: ad perpendiculum exactus; rectus; directus; vara l. ad perpendiculum esse.

Lodrätt: rectā lineā l. regione, ad perpendiculum, ad lineam, directo (ferri, deorsum ferri, C. N. D. I. § 69; jfr Linie).

Lof, m.: (det tyska Lauf, sjöterm = ”det vägstycke, som ett fartyg under kryssning på endera bogen tillryggalägger”, Dalin): spatium; göra en lof, slå en lof vagari, spatiari; taga l-n af ett fartyg = komma högre upp i vinden ventum occupare; i allm. = superare.

Lof, n.: (= pris, beröm; tyska Lob): laus (Dei); Gudi lof, Gud ske lof gratia Diis!

Lof, n.: (af lofva promittere):

  1. 1. = tillåtelse: venia; potestas; gifva ngn lof veniam, copiam alicujus rei dare; concedere alicui alqd; jag har lof licet mihi; jag får lof licet mihi l. necesse est (faciam); få lof för ngn alqd licet alicui per alqm (jfr Få).
  2. 2. = ledighet från skolgång: otium; vacatio; vacuum l. liberum tempus; gifva lof otium dare, facere pueris.

Lofgifven: concessus; permissus.

Loflig: licitus; permissus; l-a yrken artes honestae (väl l.).

Loford: laus; honestum testimonium; upphöja ngn med de största l. summis laudibus efferre, extollere alqm; multum, summa tribuere alicui; gifva ngn det l., att – id tribuere l. tantum tribuere alicui, ut – dicat (C. de Off. I. 78).

Lofsjunga: laudes alicujus carmine celebrare.

Lofsång: hymnus.

Loft: summum (superius) tabulatum domūs; (jfr Vind); under l-t sub tecto, sub culmine.

Loftal: laudatio; hålla ett l. öfver ngn laudare alqm.

Loftalare: laudator.

Loftid: otium; liberum tempus.

I. Lofva: (tyska: loben): laudare, laudibus efferre; celebrare (Deum).

II. Lofva:

  1. 1. eg. (= gifva löfte): promittere, polliceri; spondere (= förbinda sig till ngt); recipere (åtaga sig); profiteri (erbjuda, erbjuda sig till ngt – operam suam, studium); vovere (deo – åt en gud – alqd); devovere (id.); portendere (dii p-dunt auspiciis alqd); ostendere (= låta förstå); denuntiare (hota); l. rundt magna (benigne) polliceri; l. gull och gröna skogar montes auri l. maria montesque polliceri; hålla hvad man l-t promissa facere, servare, praestare; l. att komma promittere (m. m.) se venturum esse; l. ngn sin dotter filiam despondere alicui; l. ngn stryk verbera minari alicui.
  2. 2. lofva sig (dat.) = hoppas ngt: sperare alqd; l. sig mycket af ngn magna sperare de alqo.
  3. 3. = låta hoppas: spem afferre alicujus rei (C. de Am. 68); allt l-r oss lycka omnia prosperum eventum nobis portendunt; magna spes est, fore ut rem bene geramus (cuncta dabant reditum, Tib.).
  4. 4. = försäkra: det vill jag l. ut confirmare, pro certo affirmare possum, C. de Am. § 10.

Lofva sig: l. sig bort promittere alqo, ad alqm (C. de Or. II. § 27), ad cenam.

Lofvande: laetus (om saker, t. ex. laetae segetes l. skördar); l. anlag magna, egregia indoles; l. yngling puer summae spei (Cs.), in quo est indoles virtutis; summa et animi et ingenii spe praeditus (C. Phil. II. § 46).

Lofvart = pars, a qua ventus surgit; pars vento obversa.

Lofve: *carpus.

Lofven: fides data; hålla tro och l. fidem praestare.

Lofvera: velificari; huc illuc cursum flectere.

Lofvärd: laudabilis; laude dignus; honestus.

Loge, m. 2.: area (hos Romarne en öppen tork- och tröskplats; in area tribulis aut equarum gressibus exteritur frumentum, Pn.).

Loge, m. 3.: (it. loggia, fr. loge): fyrkantig afdelning af en balkong, en portik, en teatersalong o. d.: (taberna; vinea); pergula, maenianum (balkong); podium, cubiculum (kejsarens loggia på en romersk teater); spectaculum (i allm. = plats för åskådare).

Logera, v. intr.: habitare alicubi; devertisse (hafva tagit in – ad hospitem, in tabernam, domum alicujus).

Logera, v. tr.: hospitio excipere, hospites excipere.

I. Logg: villus (l. på kläder).

II. Logg: apparatus, quo (clepsydra, qua) navis celeritas exploratur.

Loggig: villosus; pexus.

Loggolf: area (horrei).

Loggsliten: tritus.

Logik: disserendi ratio l. ars; logica (ae), logice (es), logica (orum); dialectica (ae); dialectice; philosophia rationalis (Sen.); det strider emot all sund l. a vera ratione abhorret; l-ns lagar praecepta logicae (dialecticorum).

Logis: deversorium; hospitium.

Logisk:

  1. 1. som tillhör logiken: *logicus.
  2. 2. som öfverensstämmer med logiken (tankens lagar): subtilis; acutus; rationi consentaneus; (elegans); l. noggrannhet subtilitas; elegantia disserendi.

Logiskt: acute; subtiliter; l. riktig subtilis, (elegans).

Loj: segnis; ignavus.

Lojal: justus; modestus; (bonus civis).

Lojalitet: justitia; modestia.

Lojhet: segnitia, -es.

Lokal, m.: locus.

Lokal, adj.: certo loco definitus.

Lolla: rustica, rusticana puella.

Lom: (en fågel) columbus arcticus.

Lomhörd: surdaster.

Lopp:

  1. 1. lefvande varelses i eg. men.: cursus, cursio, cursura; snabbt l. celer, citus cursus; i fullt l. cursim; cito cursu; midt i sitt l. in medio cursu (jfr Språng).
  2. 2. döda tings l. (rörelse i rummet): cursus (stellarum, fluminis); conversio (stellarum); leda flodens l. åt annat håll flumen avertere; fullända sitt l. cursum conficere.
  3. 3. en persons l. (i oeg. mening), lefnadslopp: cursus (vitae); vita; midt i l-t af sina segrar in medio (victoriarum) cursu; hejda ngn i hans l. cursum alicujus premere (C. Brut.), retardare; väl fullända sitt l. bene aetatem exigere, transigere; inrätta sitt (lefnads-)l. vitam instituere, cursum vitae tenere.
  4. 4. tidens, händelsernas, sakernas l.: cursus (decursus) temporum, rerum; öfverskåda hela lifvets l. totius vitae cursum videre; under tidernas, årens l. per annos; under l-t af ett år, flera år anno, multis annis (haec confecta sunt); lemna fritt l. åt sina tårar, åt sin vrede lacrimis, irae indulgere, non temperare; cupiditatibus laxare habenas (C.).

Loppa, f.: pulex.

Loppa, v.: pulicibus purgare.

Lort: stercus; merda; lutum.

Loss: solutus; göra l. solvere, laxare.

Lossa:

  1. 1. i allm.: laxare, relaxare (ngt åtdraget, ss. vincula, habenas); remittere (släppa efter – habenas, funem o. d.); solvere, resolvere, restringere (= lösa, lossa upp ngt bundet – t. ex. vestem, nodum); refigere (l. ngt fastspikadt); reglutinare (l. ngt limmadt); expedire (l. ngt inveckladt, intrassladt).
  2. 2. l. ett fartyg eller dess last: exonerare (navem, merces).
  3. 3. l. skott: *glandes fistulā, tormento explodere, exprimere.

Lossna: laxari, relaxari, remitti (om ngt spändt); resolvi, restringi (om ngt bundet, fästadt); refigi (om ngt spikadt); reglutinari (om ngt limmadt); l. i fogningarna compagibus laxari, fatiscere.

Lots: navis per brevia dux, rector; prorēta (i. e. i förstäfven sittande person, som gifver akt på farledens beskaffenhet och derom gifver tecken åt den i bakstammen sittande styrmannen – gubernator).

Lotsa: navem per brevia expedire.

Lott:

  1. 1. eg. (lott, som kastas): sors; kasta l. (in hydriam, sitellam) sortes jacere, dejicere, conjicere; kasta, draga l. sortes conjicere, ducere de alqa re; sortiri de alqa re, alqd, utrum – an; en l. faller ut sors exit, excidit; l-n faller på ngn alicujus sors (prima) excidit; låta l-n afgöra saken rem sorti committere, permittere; ad sortem rem revocare; genom l. sorte, sortitione.
  2. 2. det som ngn får på sin lott:
    1. a. om konkreta ting, ngns andel: sors; pars (virilis); portio; dela i lika l-r in aequas partes dividere; aequaliter, aequabiliter distribuere, partiri; hafva l. i någonting participem, consortem esse alicujus rei.
    2. b. ngns öde, bestämmelse, lefnadslott: sors; necessitas; condicio; fortuna (lefnadslott); det har blifvit min l., att – mihi imposita necessitas rei gerendae l. ut faciam alqd; mihi contigit, ut faciam alqd (mihi fatale est, ut –, T. Ann. XII. c. 64); det är vår l. att – ea lege nati sumus, ut – (vexemus et vexemur ipsi – plåga och plågas); ej lika falla ödets l-r alia aliis data sunt; hård, lycklig, usel, olycklig o. s. v. lott florens, secunda, iniqua, misera, adversa fortuna; florentes, adversae, secundae res; bona, misera, par condicio; mensklighetens allmänna l. communis humani generis condicio; condicio humana (C. Tusc. I. § 15); detta är lefnadens lott haec est condicio vivendi; hvars och ens l. beror på hans eget förhållande sui cuique mores fingunt fortunam hominibus; vara nöjd med sin l. sua fortuna, suis rebus contentum esse.

Lotta: sortiri (alqd, de re om ngt); sorti committere, permittere alqd; sortes dejicere in (om) alqd; l. sig till ngt sortiri alqd; l. bort ngt in sortem dare alqd.

Lottad: (instructus; ornatus); väl, illa l. qui bona, mala condicione est, fortuna utitur; af naturen väl, medelmåttigt, dåligt l. a natura bene, mediocriter, anguste instructus; omnibus vel naturae vel doctrinae praesidiis ornatus (C. de Or. I. 38); i yttre, ekonomiskt hänseende väl l. fortunatus; a re familiari bene instructus, fortunae bonis cumulatus.

Lotteri: *sortes (om lottningsorakel, C. de Div. II. § 84–87); sortium alea; spela på l. in sortibus l. sortium fortunam experiri; vinna, förlora på l. in sortibus (sortium alea) lucrari, lucrifacere, vincere (Su. Aug. 71), perdere alqd; det hela är ett l. in omni hac re alea quaedam inest; hafva lycka på l. prosperis sortibus uti.

Lottkastning: sortitio; sortium conjectio.

Lottlös: exsors (alicujus rei, L.; poet.); expers rei; blifva, gå l. exsortem abire; partem nullam sumere.

Lottsedel: sors.

Lucka:

  1. 1. stängsel (liten dörr) för öppning på en vägg l. dyl.: valva (vanl. pl.), portula, fenestra (jfr junctae f-ae, Hor.).
  2. 2. = tomrum, mellanrum: lacuna (rei familiaris, C.); rima (orationis, id.); locus vacuus; fylla en l. lacunam, rimam explere; numerum explere = blott (vara till för att) fylla en l.; jfr Sen. de Clem. I. 5; l. i en text lacuna (scripti); litura (genom radering uppkommen l.); det var en l. i hans uppfostran, kunskaper hoc illi ad (perfectam, summam) eruditionem l. quominus artibus perfectus esset, deerat.

Lucker: friabilis; solutus; rarus.

Ludd: villus,

Luden: villosus, pilosus, hirtus, hirsutus, asper; l. mössa pileus pelliceus.

Luder: cadaver; oeg. = prostibulum.

Ludra: inescare (feram).

I. Luf: capillus sincipitis; capronae (jfr Lugg).

II. Luf (lufver, lur): (= skälm): veterator; homo astutus; volpes; hafva en lur bak örat sub pectore volpem servare (Ps. V. 117).

Luffa, Lufsa: tarde (tolutim, tractim) incedere.

Luft:

  1. I. eg.: anima (l. ss. element, ämne: principia sunt quattuor: terra, aqua, anima, ignis; spiritu ducere animam in pulmones, C.); spiritus (ande, luft, som andas); aura (= fläkt, luft ss. fläktande l. blåsande – lenis aura, fortior a.); āer (l-en i atmosferen, den lägre luftkretsen, ofta med afseende på sundhet l. osundhet); aether (den högre, rena l-n); caelum (eg. = himlahvalfvet, l-n ss. rum och med afseende på luftfenomen, klimat, väderlek); kall, varm, ren, tunn, tjock o. s. v. luft frigida, calida anima; frigidus, calidus, purus, tenuis, crassus, saluber, pestilens āer; caelum tenue o. s. v.; dålig l. i ett rum malus, impurus āer (odos) cubiculi; morgon-, aftonluft matutina, nocturna aura; det är klar l. serenum caelum est; hemta l. respirare; spiritum recipere; i fria l-n sub divo; hemta frisk l. auram liberiorem captare; caelo puro l. libero recreari; fara, kasta upp i l-n sublime, in sublime, sublimem ferri; sublime jacere alqd; högt uppe i l-n in sublimi; hänga ngt ut i l-n (för vinden) ad auras, ventos suspendere alqd; lefva af (bara) l. vento pasci; hugga i l-n āera ferire.
  2. II. i oeg. uttryck: få l. respirare; laxari; alqd laxamenti, levamenti habere, nancisci; gifva l. åt ngt (t. ex. åt sin förtrytelse) indignationem, dolorem effundere; pectoris occulta promere; skaffa ngn l. alqd levamenti, laxamenti dare, afferre alicui; gripa ngt ur l-n (libere) fingere; confingere alqd; det är gripet ur l-n vanum, fictum, commenticium est; (fiducia de nihilo concepta, L. XXX. 29).

Lufta, v. tr.: l. ett rum auras puras (frigidas, salubres) cubiculo immittere; ad auras caeli aperire cubiculum (fenestras); l. kläder ad auras suspendere; ventilare; l. sig liberiore caelo, aura recreari, frui.

Lufta, v. impers.: det l-ar flat; ventus est.

Luftartad: animalis; āerius.

Luftballong: *pila āeria (liksom fåglar kallas āeriae = luftvandrande).

Luftgång (i kroppen): bronchia.

Lufthål: spiramentum; spiraculum.

Luftig:

  1. 1. som består af luft, är som luft: animalis; flabilis.
  2. 2. utsatt för luften: ventosus; (plurimo vento) perflabilis.

Luftkrets: āer; aether (den högre, renare luftens rymd).

Luftmätare: *aeromĕter.

Luftpelare: *columna āeria.

Luftrymd: caelum; āer, aether (jfr Luftkrets).

Luftrör: trachĕa; arteria aspera; bronchĭa.

Luftseglare: *āeronauta.

Luftskepp: *navicula, scapha āeria (se Luftballong).

Luftslott: ventosa, levis (vana, inanis) spes; somnium; bygga l. vana fingere, sperare; vanas spes concipere; somniare; nubes et inania captare; levi l. vana spe efferri.

Luftsprång: saltus (per apertum, in sublime).

Luftstreck: caelum (molle, mite, grave); caeli plaga, tractus; plaga (septentrionalis); byta om l. caelum mutare; under (i) ett annat l. sub alio caelo.

Luftstrupe: larynx.

Lufttom: āere cassus, vacuus.

Lufttät: vento impervius.

Luftvexling: āeris commutatio.

Lufva: pileus.

Lugg:

  1. 1. = pannhår: capillus sincipitis; capronae.
  2. 2. = luggning: vellicatio.

Lugga: capillum vellicare, vellere alicui.

Luggas: capillum inter se vellere, vellicare.

Lugn, adj.:

  1. 1. om saker: tranquillus [särskildt om vind och våg – t-um mare, t-a tempestas; l-t väder tranquillum; vid l-t väder tranquillo; det är l-t tranquillum est (silent venti); – äfven i allmännare mening: res tranquilla, t-a senectus; allt är l-t omnia tranquilla l. res tranquillae, tranquillatae sunt]; quietus (status; annus a motibus, L.); placidus (med bibetydelse af välbehag – venti, dies); placatus (vita, res); sedatus (stillad, stilla); tutus (= trygg, ostörd – portus); l. sömn somnus quietus; placida quies.
  2. 2. om personer:
    1. a. i allm. (faktiskt, till kropp l. själ): tranquillus; quietus; vara, förhålla sig l. quiescere.
    2. b. till lynne l. sinne (i allm.): placidus, placatus (godmodig; försonad); moderatus, constans, compositus (sansad); sedatus (stillsam, stilla); lentus, remissus, aequus (= kallblodig); l. karakter moderati mores; förblifva l. animo constare; non perturbari, non commoveri; (non irasci); aequitatem animi servare.
    3. c. = obekymrad, utan sorg l. omsorg: quietus; securus (a re); otiosus; var l. quietus esto; quin tu otiosus es?, Ter.; noli perturbari, irasci, timere; l. åskådare otiosus spectator; du kan vara l. för det, för att icke – non est, quod timeas illud l. ne –.

Lugn, n.:

  1. 1. i afseende på vind och våg: tranquillitas; tranquillum; (malacia vindstilla); under l. tranquillo; vara i l. in t-o esse; det blef, inträdde ett fullkomligt l. summa orta est, consecuta est, exstitit tranquillitas; söka l. in tranquillitatem se recipere l. conferre.
  2. 2. i allm.:
    1. a. yttre l., från plåga, strider, besvär: tranquillitas (egenskapsord – vitae); res tranquillae (= lugnt tillstånd); quies (stillhet i allm.); requies (l. efter ngt – doloris, laboris); otium (ledighet, fredslugn – jfr quies, requies, otium, vacatio a republica, Sen. de brevitate vitae cap. IV. V.); l. råder res tranquillae (tranquillatae, N.) sunt (civitatis); få l. a labore l. dolore relaxari; (dolore levari); quiescere, requiescere; hafva, njuta l. quiescere; otio frui, in otio esse (= hafva l., ledighet); draga sig tillbaka i l. (lugnet, privatlifvets l.) in otium (otia tuta, Hor.) recedere, secedere (Sen. l. c.), se recipere; in portum otii refugere; l. med värdighet (för den enskilde och för samhället) otium cum dignitate (C.); skaffa staten l. otium parĕre, praestare civitati (C. de Off. III. § 3); i l. sköta sina studier summo otio literis vacare; dö i l. tranquille, placide mori.
    2. b. sinnes-, själslugn: tranquillitas (animi i. e. placida et tranquilla constantia, C.); securitas (est animi tranquillitas, C.); lentus, aequus (sedatus, remissus) animus (= frihet från sinnesrörelse); aequitas, moderatio, constantia animi (= karakterens l. – sapientis constantia den vises l.); komma till l. quiescere, sedari; tranquillo animo esse incipere; svara, beräkna o. s. v. med l. lento, aequo animo respondere, rationem inire; dö med l. aequo, aequissimo animo mortem oppetere; l. från sinnesrörelser sedatio perturbationum.

Lugna:

  1. 1. tr.: tranquillare, placare, sedare (alqm; animum, motum animi, curas); consolari (alqm); han blef ngt l-d tranquillior esse coepit; sinnena äro l-de placati (tranquilliores) animi sunt; l. ngn för ngt metum alqm demere alicui; consolari alqm de re.
  2. 2. impers.: det (ɔ: vädret) lugnar (har lugnat) tranquillum fit, exsistit, redit, esse incipit, (coepit); ventus remittit, ponit (poet.); sedatur tempestas.

Lugna sig:

  1. 1. om vädret: remittit, ponit, concidit ventus.
  2. 2. om personer: placari, sedari.

Lugnande: ad tranquillandum, consolandum aptus; l. underrättelse laetior, melior nuntius.

Lugnt:

  1. 1. i yttre hänseende: tranquille, placide (quiescere, mori); quiete; molliter (dormire).
  2. 2. = med lugnt mod l. sinne: aequo, sedato animo (utan oro); lento, placato, remisso animo (utan häftighet); taga en sak l. lente, molliter, aequo animo ferre alqd.

Lugnväder: tranquillum; tranquilla tempestas.

Luka: runcare; eruncare; sarrire.

Lukjern: sarculum; pastĭnum.

Lukt:

  1. 1. i subjektiv mening (ss. sinne): odoratus (C.); olfactus (Pn.); fin l. acer odoratus; acutus nasus; sagacitas (canum); hafva fin l. sagacem esse (ad odorandum).
  2. 2. i objektiv mening (l., som ngt sprider): odor (suavis, jucundus, taeter, foedus, gravis); foetor (= stank); gifva ifrån sig l. odorem emittere, fundere; gifva l. åt ngt odorare, inodorare alqd.

Lukta:

  1. 1. i subjektiv mening, l. på ngt, l. ngt, l. till ngt: odorari (alqd – i eg. och oeg. mening: canis projectum cibum o-ur; o-ri et investigare); olfacere (l. på l. till ngt – eg. och oeg.); odorem alicujus rei percipere, trahere naribus, sentire; odore tangi (nasum odore supinare, Hor.); alicui subolet alqd (= ngn luktar till = får nys om ngt).
  2. 2. i objektiv men.: l. af ngt, l. ngt = hafva, sprida en lukt: olere, redolere, intr. och tr., i eg. och oeg. mening: bene, male olere = l. väl, illa; olere crocum l. saffran, af saffran, hircum olere, C.; olere malitiam, redolere doctrinam puerilem l. illvilja, l. pedanteri l. af pedanteri; quid redolet? hvaraf luktar det? – obolere (alium lök, Pt.); foetere = l. illa; fragrare = lukta väl, dofta; eget beröm l-r illa deforme est de se ipsum praedicare (C.).

Luktande:

  1. a. absolut: odōrus, odoratus (mots. inodorus).
  2. b. male, bene, grave, suave olens.

Luktsinne: odoratus; olfactus.

Luktvatten: aqua odorata, jucunde olens.

Lulla: cantillare; l. till sömns cantillando sopire.

Lummig: opācus (arbor; ripa); spissis ramis patulus.

Lummighet: opacitas.

Lump (kollektivt), pl. Lumpor: panni (obsoleti).

Lumpen: vilis; levis; futilis; sordidus; l. sak, orsak res levis, levissima; causa sordida l. bevekelsegrund (C. de Off. II. § 21); l. penning parva pecunia; l. karl homo nequam, vilis (quidam in parva pecunia perspiciuntur, quam sint viles, C.), abjectus, sordidus, contemptus; l. egennytta sordida, illiberalis avaritia; l. lön mercedula, parvum pretium.

Lumpenhet: vilitas; levitas; sordes.

Lumpet: leviter; sordide (avarus).

Lumpsamlare: *pannorum collector, institor.

Lund: nemus; lucus; silva.

Lunga: pulmo; latera (eg. sidor, bröst, med afseende på lungornas styrka och respirationens affektioner); hafva goda l-r bonis lateribus esse; lateribus valere; hafva svaga l-r lateribus parum valere (jfr sammansättningar); affektion åt l-na laterum dolor, morbus; pulmonum vitium.

Lungböld: ulcus, vomica pulmonis.

Lunginflammation: laterum dolor (C. de Or. III. c. 1); pneumonia.

Lungpulsåder: arteria pulmonalis.

Lungsiktig: phthisicus (Pn.).

Lungsot: tabes pulmonum; phthisis pulmonum.

Lungspets: lobus pulmonis.

Lungvåt: permadidus.

Lunk: gradus tolutilis.

Lunka: tolutim currere.

Luns: homo pinguis, crassus; stipes, caudex (Pt.; stock).

Lunsig: pinguis; crassus; tardus.

Lunta:

  1. 1. funiculus, stupa (quo, qua accenduntur tormenta); passa på l-n quod agas, diligenter agere; svara på l-n par pari respondere.
  2. 2. = (massor af) böcker, papper: chartae; gräfva i gamla l-r chartis invigilare; veteres chartas (annosa volumina, Hor.) pervolutare.

I. Lur:

  1. 1. lur, hvari tutas: tuba; cornu; buccina.
  2. 2. hörlur: tubus auscultatorius.

II. Lur: brevis l. levis somnus; taga sig en lur på maten post cenam condormiscere l. dormitare.

III. Lur = Luf, Lufver, se detta.

IV. Lur i uttrycken stå, ställa sig, ligga på lur: in speculis l. in insidiis esse, latere; insidiari; speculari; subsidĕre (ställa sig på lur); auscultare, subauscultare (= stå och lyssna, ab ostio, ad fores – vid dörren).

I. Lura: lura, lura till obdormiscere; dormitare.

II. Lura:

  1. 1. intr.: lura, lura på ngt l. ngn subsidere et exspectare alqm; insidiari (alicui; tempori = på ngn, på tillfälle); imminere (fortunis, occasioni, in fortunas alicujus, in occasionem = på ngns förmögenhet, på tillfället; imminebat Nicanor Piraeeo, N.); aucupari alqd (Sullae tempora – obevakade ögonblick – aucupantur omnes, ut moliantur alqd, C.); captare (alqm, C.); inhiare alicui rei.
  2. 2. l. ut ngt af ngn: insidiando l. speculando assequi (ab alqo) alqd (C. de Or. I. 136); investigare, eruere alqd.
  3. 3. l. ngt af ngn, ifrån ngn: elicere alicui alqd (= lura, locka en hemlighet af ngn); dolis eripere, extorquere alicui alqd; fraudare alqm re.
  4. 4. l. ngn:
    1. a. absolut: fallere, ludere, decipere alqm.
    2. b. l. ngn på ngt: fraudare, defraudare alqm alqa re.

Lurendreja: merces illicitas, vetitas l. contra legem importare (jfr Smuggla).

Lurendrejare: mercium vetitarum clandestinus importator.

Lurfvig: hispidus; hirtus; hirsutus.

Lurk: homo agrestis; (stipes, caudex, Pt.).

Lus: pedis; pedīculus.

Lusig: pediculosus.

Lussjuka: phthiriāsis.

Lust:

  1. 1. = nöje, njutning: voluptas; oblectatio; delectatio; det är en, min o. s. v. lust (l. och glädje) att se (me) juvat, delectat videre; hafva sin l. i ngt delectari alqa re, gaudere re; med l. libenter.
  2. 2. = begär, böjelse:
    1. a. i allm.: cupiditas, appetitus (l. till ngt); studium, amor (l. för ngt); hafva, få l. till ngt appetere (alienum, alienam domum sin nästas hus); concupiscere, cupere alqd; hafva l. för ngt (ngns l. ligger åt ngt) studio, amore alicujus rei (t. ex. literarum studier) teneri, duci; få l. för ngt studio alicujus rei capi; hans l. ligger åt annat håll alio eum trahit studium, voluntas sua; han saknar l. animus abhorret a re, a studio rei; få, hafva l. (till) att göra ngt libet (allubescit) alicui facere alqd.
    2. b. (sinlig, köttets) lust, lustar: libido, libidines.

Lusta: libido; köttslig l. corporis libido (voluptas).

Lustbarhet: ludus; voluptas; oblectatio (vulgi); celebratio (fest).

Lusteld: ignis.

Lustfärd: excursio.

Lustgård: hortus.

Lusthus: trichĭla; pergŭla (Vg. Cop.; Pn. Ep. VI. 2).

Lustig:

  1. 1. = munter, glad; nöjsam: laetus; hilaris; festivus; jucundus; l. person homo voluptarius, hilaris; l-t kalas convivium laetum, jucundum, plenum festivitatis, jucunditatis.
  2. 2. = komisk, löjlig, qvick: ridiculus; lepidus; facetus; en l. berättelse lepida, faceta narratio; l. händelse res ridicula; göra sig l. öfver ngt, på ngns bekostnad risum quaerere ex re; deridere, ludibrio habere alqm.

Lustigt: ridicule, non irridicule; facete, lepide.

Lustläger: castra oblectationis l. deliciarum causa posita.

Lustresa: peregrinatio animi causa suscepta.

Lustslott: praetorium.

Lut: lix; lixivium.

Luta, f.: testudo.

Luta, v. intr.:

  1. 1. eg.: inclinare, -ri; l. framåt propendēre; l. öfver ngt imminere alicui rei.
  2. 2. oeg.: l. åt en åsigt se acclinare ad causam; inclinare ad sententiam.

Luta, v. tr.: inclinare (caput in latus); l. framåt, bakåt proclinare, reclinare; l. hufvudet mot ngt caput ad rem acclinare; l. sina hufvuden tillsammans capita conferre.

Luta sig: se inclinare, reclinare; l. sig mot ngt se acclinare, applicare ad rem; anniti ad rem, inniti rei, re.

Lutad: inclinatus; framåt l. pronus, proclinatus; bakåt l. resupinus, reclinatus; stå l. öfver ngt imminere alicui rei.

Lutande: inclinatus; framåt l. pronus; bakåt l. resupinus; gå l. inclinato corpore incedere.

Lutfisk: piscis lixivio maceratus.

Lutning: inclinatio.

Lutter: (tyska: lauter): merus; l. afund mera invidia.

Luttra:

  1. 1. eg. (metaller): purgare; (deliquare).
  2. 2. oeg.: emendare, i synn. i part. perf.: emendatus; (tanquam igne spectatus).

Luttring: purgatio; emendatio.

I. Lycka, f.: nodus; laqueus.

II. Lycka, f.: (= inhägnad åker l. betesmark): saeptum; consaeptum; saeptus agellus.

III. Lycka, f.:

  1. I. i indifferent mening (god l. dålig lycka): fortuna (bona, prospera, adversa, mala o. s. v.): fors (slumpen); ngns l. alicujus fortuna, sors; pröfva l-n fortunam experiri, temptare; fortunae se l. rem committere; in discrimen rem committere; l-ns vexlingar, ostadighet, falskhet fortunae varietas, temeritas; l-n var honom blid, oblid fortunā secundā (fautrice), adversā utebatur; l-n vände sig fortuna conversa, mutata est; l-ns skänker dona fortunae (ea, quae fortuna tribuit alicui); l-n står dem djerfvom bi fortuna fortes (adjuvat); l-n svek honom fortuna ei deerat, eum deserebat; en l-ns son (gunstling) fortunae filius; hvar och en är sin l-s smed faber est fortunae quisque suae (Su.); sui cuique mores fingunt fortunam –; krigslyckan belli fortuna (incerta), Mars (communis); kämpa med vexlande l. varia f-ā bellum gerere; prisa ngns l. fortunam alicujus laudare.
  2. II. = god lycka:
    1. 1. i allm. = lycklig lott, lyckliga omständigheter: bona, secunda, prospera fortuna; res bonae, secundae, prosperae, florentes; felicitas, prosperitas (ɔ: lycklighet); salus, fortunae (alicujus ngns lycka, välfärd); bonus, prosper eventus (framgång); stor l. res secundissimae; summa, magna felicitas, prosperitas; sann l. vera felicitas, salus; hafva l. (i sina företag) bene rem gerere; fortuna secunda, prospera uti; (res alicui prospere cedit, ex voluntate fluit); hafva l. i handel bene, prospere mercari, mercaturam facere (jfr C. de Off. II. c. 26); hafva l. i spel prospera alea uti; i l-n, i l-ns dagar in bonis rebus (mots. in malis), C. de Am. § 64; in rebus secundis, secundissimis, in rebus prosperis (et ad voluntatem nostram fluentibus), C. de Off. I. § 91. 90; smickra ngn i l-n (hans l-s dagar), men öfvergifva honom i nöden florentem adulari, deserere afflictum; i l-n blifva öfvermodig rebus secundis efferri, inflari; gifva ngn l. rem fortunare alicui (C.); successum dare alicui (L.); favere alicui; önska ngn l. (i ett företag) optare, ut res alicui bene, feliciter eveniat; (omnia fausta alicui optare, precari); önska ngn l. till (att hafva vunnit) ngt alicui rem, de re gratulari; lycka till! feliciter!; bene eveniat l. vertat!; njuta sin l. felicitate, secundis rebus frui; missunna, unna ngn hans l. felicitati alicujus invidere, non invidere; hela min (lefnads) l. beror derpå omnis salus mea (omnes fortunae meae) in ea re vertitur, agitur (vertuntur, aguntur); till min l., till l. för mig cum salute mea (mihi bene contigit, quod –); till l. för det allmänna cum salute reipublicae (C. de Or. I. § 39); bono publico; till all l. peropportune, percommode; detta fattas i min l. hoc ad meam felicitatem deest l. hoc deest, quominus plane, omnino beatus sim; här på jorden fins ej l-n nulla in terris felicitas est.
    2. 2. särskildt:
      1. a. om personer: lycka i verlden = anseende, rikedom o. d.: ampla fortuna; göra l. ad honores et divitias ascendere; befordra ngns l. alicujus amplitudini, dignitati, alicui ad honores et divitias enitenti favere; göra sin l. fortunas suas stabilire, constituere; söka l-n fortunam amplificare (C.) cupere, contendere.
      2. b. om personer och saker: göra l. = vinna bifall: probari, placere; stycket gjorde l. placebat fabula.
    3. 3. = lycklig händelse, omständighet, (erfarenhet): (casus secundus; bonum; oftast med omskrifningar): det är en l., stor l. för mig, att – bene est, bene, commode cecidit, factum est, quod (tu advenisti); mecum bene, commode actum est, quod (te invēni); det var en Guds l., att – praeclare actum est, (Deo gratias agere oportet), quod –; det är en l., om (han är qvar) praeclare agitur, si etiam nunc illic est; det var en l. i olyckan maximis in malis hoc boni assecuti sumus, ut – (C. de Off. III. c. 1); jag räknar det för en l. felix, beatus mihi videor, qui –; bene mihi evenisse puto, quod – (beate vixisse videor, quia cum Scipione vixerim, C. de Am. § 15); det var din l. illa re salvus es; illa res tibi salutem attulit, salutaris fuit; peropportune tibi cecidit, quod –; jag hade den l-n att träffa honom contigit mihi, ut illum viderem; det var den största l., som kunde hända mig nihil mihi melius contingere poterat.

Lycka, v.: claudere; lyckta dörrar clausae januae.

Lyckad: bene, feliciter factus, perfectus; prosper; en l. tillställning convivium bene paratum, ludi bene parati; l-dt försök prosperum experimentum; göra ett l-dt försök feliciter temptare, experiri.

Lyckas:

  1. 1. om personer: rem bene, feliciter gerere (l. i ngt); prosperā fortunā uti; han l-des att – ei contigit, ut faceret alqd; id consecutus, assecutus est, ut –.
  2. 2. om saker: res prospere, bene cedit, succedit alicui; absol.: succedit alicui (Cs.); res bene, prospere, ex sententia procedit; absol.: procedit (Sen.): ad voluntatem fluit alicui; det l-des honom att – ei contigit, ut –; det l-des ej för honom rem infeliciter temptavit.

Lycklig:

  1. 1. om saker: i allm.: bonus (b., melior exitus; bona tempora; bonum auspicium; bonae res l-a omständigheter); beatus (säll, salig – vita, mors); faustus, felix (lyckosam – dies, omen); fortunatus (exitus, C.); secundus, prosper (= som aflöper, lyckas väl – res p-ae, secundae; eventus prosper, secundus); opportunus (= läglig, om tider, tillfällen – tempus o-m l. stund); vara i l-a omständigheter rebus prosperis, bonis uti (florere); l. tillfällighet casus secundus; den tiden var l. illa tempora beata, optima fuere (fulsere vere candidi tibi soles, Catl.); i lyckligaste fall si forte; l. resa iter prosperum, faustum; önska l. resa alqm salvum, felicem ire jubere; l. resa! bene ambula!
  2. 2. om personer: felix (som har framgång, lycka i verlden – Felix Sulla); beatus (l. i högre mening – dock äfven – ofta ironiskt = rik); fortunatus (närmast = beatus lycksalig; fortunatorum insulae); vara l. i ett företag rem bene, feliciter gerere; vara nog l. att – tanta uti felicitate, ut –; contingit alicui, ut –; jag är den l-ste menniska på jorden quis (homo) me vivit beatior? (Ter.); ack du, de l-e o te felicem! o felices!

Lyckligt: bene; prospere, feliciter (med framgång; res cedit, procedit prospere det går l.); beate (vivere); komma l. fram, hem salvum pervenire, redire; l. genomgå faror periculis feliciter, incolumem perfungi.

Lyckligtvis: peropportune; percommode; han är l. icke hemma peropportune abest; commode cecidit, quod abest; l. för mig magno meo commodo; cum magna mea salute.

Lyckosam: faustus, felix, bonus (auspicium).

Lycksalig: beatus; fortunatus.

Lycksalighet: felicitas; beata vita.

Lycksökare: homo ambitiosus, levis; (fortunae captator, venator); vara en l. ambitione duci; (fortunas venari); temporibus servire, inservire.

Lycksökeri: ambitio.

Lyckträff: casus (secundus); as en l. casu; ren l. caecus casus; fortunae temeritas.

Lyckönska: l. ngn till ngt (vunnet) gratulari alicui rem l. de re (hostes devictos l. de devictis hostibus).

Lyckönska sig: laetari, gaudere (sperare) se alqd perfecisse.

Lyckönskan, pl. Lyckönskningar: gratulatio.

Lyda, v. tr. och intr.:

  1. 1. (= hörsamma): parēre, obedire (af pligt l. tvång – domino, regi, legi; imperio alicujus); obtemperare (alicui; legi; imperio, auctoritati alicujus); dicto audientem esse (servus domino, duci miles); obsequi, morem gerere alicui (= rätta, foga sig efter ngn; göra ngn till viljes); l. kallelse vocatum venire; l. ett namn (om en hund) nomine alqo vocatum venire, nomen aliquod agnoscere.
  2. 2. lyda under (höra under): parēre, subjectum esse imperio (potestati) alicujus; alicujus dicionis esse; sub alicujus imperio l. potestate esse; l. under ett folk, ett distrikt populo, provinciae alicui attributum, contributum esse.

Lyda, v. intr. (= ljuda): sonare; så som orden lydde ut verba (sonabant), erant; så lydde skrifvelsen literarum verba haec fuere (haec sunt in literis); hujus exempli erat epistola; domen l-r på tre års fängelse judicum decreto ad trium annorum carcerem damnatus est; brefvet lydde ungefär så in hanc maxime sententiam epistola scripta erat.

Lydaktig: obediens; modestus.

Lydelse: efter domens l. ut verba erant (decreti); domens förändrade l. mutata verba decreti.

Lydig: pārens, obediens (miles); modestus (civis); l. son pius filius.

Lydigt: obedienter; modeste.

Lydkonung: rex alieno imperio subjectus.

Lydnad:

  1. 1. (= att vara lydig): obedientia; obtemperatio; lofva l. polliceri se dicto audientem fore, se imperata facturum; visa l. parere, obedire.
  2. 2. (= att lyda under ngn): stå under ngns l. sub (in) alicujus dicione (atque imperio) esse; in alicujus dicione ac potestate esse; dicionis alicujus (t. ex. Romanae) esse; bringa ngn under ngns l. sub dicionem alicujus subjungere, redigere alqm; dicionis alienae (Romanae) facere alqm.

Lyfta:

  1. 1. absolut: tollere, levare, efferre, erigere, extollere; l. på fötterne pedes tollere, efferre; l. ankar ancoras tollere; l. högt alte tollere, extollere; l. lön (= uppbära) accipere, ferre (acceptum ferre) mercedem; l. sin blick oculos tollere humo.
  2. 2. med prepositioner:
    1. a. l. af: levare (ex equo alqm); tollere (operculum locket).
    2. b. l. ned: levare.
    3. c. l. på: levare, subjicere, inferre, tollere in equum alqm (l. ngn på hästen); l. på hatten pileum levare.
    4. d. l. upp: allevare (manu alqm); sublevare, erigere (alqm ad pedes stratum sublevare et e.); tollere (tollite claudum, Hor.); l. sina ögon upp oculos tollere, erigere, attollere.

Lyftning:

  1. 1. eg.: sublatio (pedis); levatio; allevatio.
  2. 2. oeg.: (andlig, snillets, poetisk l.): acer spiritus (Hor. Sat. I. 4, 43); major impetus, vis ingenii (C. Brut. § 93).

Lykta, v.: (= sluta): finem facere; desinere; l. sitt lopp cursum conficere, peragere; (vita perfungi).

Lykta, f.: laterna.

Lyktbärare: laternarius (C.).

Lymmel: nebulo; furcifer.

Lynga: spira.

Lynne:

  1. 1. persons:
    1. a. = naturlig sinnesart, temperament: ingenium (med afseende på naturlig karakter), natura, mores (med afseende på stämning och umgängessätt); svårt, kinkigt, dystert l. difficilis, morosa, tristis natura; godt, vänligt, humant l. commodi, faciles mores; gladt l. laeta, hilaris natura; ostadigt l. mobile, varium ingenium; deras l-n stämma öfverens mores inter se conveniunt; folkets l. mos, mores populi; olika l-n dispares naturae l. mores; slutet l. recondita natura.
    2. b. = stämning för tillfället: (animi affectio; mores); dåligt l. tristitiā; morositas; stomachus; – godt, gladt l. animus hilaris; hilaritas; vara vid godt l. laeto, hilari animo esse; gifva luft åt sitt dåliga l. stomachum erumpere in alqm; acerbitatem animi effundere; bringa ngn i dåligt l. stomachum movere alicui.
  2. 2. = naturlig beskaffenhet i allm.: mos, ingenium (sermonis språkets).

Lyra:

  1. 1. musikaliskt instrument: lyra; fides (pl.); spela på l. lyrā canere; psallere.
  2. 2. = den båge en kastad boll beskrifver: (orbis); slå en l. pilam excutere.

Lyrik: lyricum poēsis genus; carmina; lyra, fides (epici carminis onera lyrā – i lyriken – sustinentem, Qu. X. 1. 62; Musa sollers lyrae – lyrikens sångmö; Musa dedit fidibus divos puerosque deorum et pugilem victorem et equum certamine primum et juvenum curas et libera vina referre, Hor. A. P. 83–85).

Lyriker: (poēta, vates) lyricus (Qu. X. 1. 61 och 96); melicus.

Lyrisk: lyricus; melicus; l-t poem carmen (lyricum l. melicum; ensamt carmen, t. ex. Hor. Ep. II. 2. 59: carmine tu gaudes, hic delectatur iambis och ibdm 91: carmina compono, hic elegos).

Lyrspelare: fidicen; *lyristes.

Lysa:

  1. I. = sprida, gifva ljus:
    1. 1. eg.:
      1. a. i allm.: lucere [lumen nihilo minus ipsi lucet, qui illi (alteri) accenderit, C.]; (fulgere blixtra, glimma; splendere glänsa); l. klart, svagt, med lånadt ljus collucere; clara, hebeti, aliena luce lucere.
      2. b. lysa på ngt: (lumine) illustrare, collustrare alqd.
      3. c. l. fram: elucere, emicare; l. igenom pellucere; l. emellan interlucere.
      4. d. l. upp ngt: illustrare, illuminare, collustrare alqd.
      5. e. l. (för) ngn (= gifva ngn ljus, med ljus vägleda): praelucere, lucem dare, lumen praeferre, afferre, admovere alicui; lumine deducere, prosequi alqm [l. ngn hem lumine (facibus) praelucere alicui domum redeunti l. domum (redeuntem) facibus deducere alqm; l. ut ngn exeunti praelucere, lumen commodare].
    2. 2. oeg.:
      1. a. lysa, l. af ngt: lucere (virtus lucet in tenebris); elucere (in foro; virtutibus elucere l. af dygder); florere (gloriā, omni genere virtutis); nitere, enitere (oratio).
      2. b. l. med ngt: jactare alqd (t. ex. doctrinam, sapientiam); gloriari (alqa re); ostentare (ingenium, artem).
  2. II. = offentligen tillkännagifva, blott tillsammans med prepositioner:
    1. 1. lysa efter ngn: (hominem fugitivum l. rem amissam) praeconis voce l. publicis literis repetere, revocare (jfr Apul. Met. VI. 7. 8).
    2. 2. l. för brudfolk: nuptias aliquorum – l. aliquos conjugium inter se pactos esse – pronuntiare, indicare.
    3. 3. l. på, ut ngt: edicere, indicere [mercatum, conventum; l. ut auktion auctionem praedicare (voce), proponere, proscribere in (till) diem alqm].

Lysande:

  1. 1. i eg. men.: clarus, lucidus, luculentus; splendidus.
  2. 2. oeg.: clarus (factum, nomen, virtus, genus – l. bragd, namn, dygd, börd); illustris (genus – börd); splendidus (ingenium – snille; nomen); insignis, conspicuus; l. framgång, lycka summa, insignis, singularis felicitas; l. af börd och ära genere et gloriā clarus, florens; ett l. elände splendida miseria.

Lysmask: cicindēla.

Lysning: *sponsaliorum, nuptiarum praedicatio, pronuntiatio.

Lyssna: auscultare; subauscultare (i smyg l.); aures admovere, attendere; l. på ngn auscultare, (attente) audire alqm, aures praebere, dare, accommodare (commodare) alicui; l. till ngns ord, råd audire aliquem (non audimus ea, quae a natura monemur; non sunt audiendi, qui graviter irascendum inimicis putant, C.); auctoritati alicujus parere, auctoritate alicujus moveri.

Lysten: avidus, cupidus, appetens alicujus rei; l-e blickar cupidi oculi.

Lystenhet: aviditas.

Lyster, v. impers.: libet, placet, videtur alicui facere alqd; göra allt hvad (honom) l-r quidquid libet, quidquid libitum est facere; sibi indulgere.

Lyster, adj.: splendidus, illustris; l-t sällskap conventus illustrium hominum.

Lystmäte: få sitt l. på ngt satiari, impleri alqa re.

Lystnad: aviditas, cupiditas, sitis alicujus rei.

Lystra: aures admovere; audire.

Lyte: vitium, mendum (corporis, animi).

Lytt: debilis, mutilus; slå ngn l. debilitare alqm.

Låda, f.: arca, cista.

Låda, v.: adhaerere, inhaerere alicui rei.

Låg:

  1. I. i eg. men.:
    1. 1. (i sig låg): humilis (locus, murus).
    2. 2. = lågt belägen, lågländ: depressus; jacens (urbis loca jacentia, L.).
    3. 3. = grund (om vatten): tenuis (L. I. 4. 6); brevis; vadosus.
  2. II. oeg.:
    1. 1. om tonen: gravis (mots. acutus).
    2. 2. om rösten: summissus, demissus, depressus (vox).
    3. 3. om pris: vilis, parvus, modicus; låg uppskattning, värdering tenuis, modica aestimatio; efter en låg uppskattning kunde det vara värdt tusen sestertier tenuiter aestimanti (C. in Verr. Acc. IV. § 35) mille sestertium esse videbatur; hafva en låg föreställning l. tanke om en sak l. person contemnere alqm l. alqd; male existimare de alqo (alicujus religione, probitate).
    4. 4. låg till grad eller ståndpunkt i allm.:
      1. a. i positiv: låg grad af bildning, insigt parva, exigua eruditio, sapientia (jfr Grad); låga ord verba sordida, abjecta; låg stil genus dicendi tenue, demissum, humile.
      2. b. oftare i komparativ (och superl.): inferior; liksom af en lägre ordning tanquam inferioris classis l. ordinis; pligter af en lägre ordning secunda (media) quaedam officia (C. de Off. III. § 14. 15).
    5. 5. låg till (om) samhällsställning, börd o. d.: humilis (locus, genus); (komp., superl.) inferior, infimus; parvus; tenuis; obscurus (genus, homo); höge och låge magni ac tenues (C. de Off. II. § 70); parvi et ampli (Hor.); lägsta samhällsställning infima fortuna; lägste klassen af medborgare infimi; infimus quisque.
    6. 6. moraliskt låg (simpel): humilis (mens; cogitationes in rem h-em et contemptam abjicere, C.); abjectus (homo; ignavia); projectus (T.); sordidus, illiberalis; l. handling sordide factum; (abjecti animi); flagitium; det lägsta smicker, kryperi infima, sordidissima adulatio.

Låga, f.:

  1. 1. eg.: flamma; ardor; aestus; stå i l. (stare flammā, Vg.); flagrare, ardere (flammas fundere).
  2. 2. krigets, vredens, kärlekens l.: flamma (belli, irae, amoris); ardor (amoris); aestus (belli, irarum); komma i l. (blifva ond, ifrig) exardescere; irā inflammari, commoveri.

Låga, v.: flagrare, ardere; l. af hat odio flagrare; l. upp exardescere; irā accendi.

Lågande: flagrans, ardens (ira, oculi).

Låghalt: (pedibus inaequalibus); leviter claudicans.

Låghet:

  1. 1. i eg. men.: humilitas (muri); tenuitas (aquae = lågt vattenstånd).
  2. 2. oeg.:
    1. a. en tons: gravitas.
    2. b. röstens: tenuitas.
    3. c. prisets: vilitas.
    4. d. i allm. = obetydlighet, simpelhet: stilens l. tenuitas orationis; ordens l. sordes verborum.
    5. e. bördens, rangens, ståndets l.: humilitas (generis, loci); tenuitas (fortunae).
    6. f. sinnets, handlingssättets l.: humilitas (metus habet – innebär, röjer – h-m, C.); illiberalitas, sordes.
    7. g. konkret = låg handling: abjecte, indecore factum; flagitium; dedecus; begå, göra sig skyldig till en l. abjecte, sordide, indecore (C. de Off. I. § 14) facere; flagitium committere, dedecus in se admittere.

Lågland: planities (depressa); campi plani, jacentes.

Lågländ: humilis; depressus; jacens; planus.

Lågmält: tenui, infirma voce praeditus; (infirmis lateribus).

Lågsinnad, Lågsint: humilis; sordidus; abjectus; abjecti animi.

Lågslätt: planities; plani campi.

Lågstämd: humilis; tenuis; demissus.

Lågt:

  1. 1. eg.: humiliter (deprimi); vattnet står l. tenuis est aqua; ligga l., vara l. belägen depressum esse l. jacere; in loco depresso situm esse; stå l., lägre humili loco, infra, inferius stare; flyga l. demisse (prope terram) volare; volatum deprimere.
  2. 2. oeg.:
    1. a. tala l.: summissa, depressa voce loqui.
    2. b. om pris och värde: stå l. vilem esse; parvo venalem esse; värdera l. (till penningevärdet) tenuiter aestimare (jfr Låg); i allmännare mening: parvi ducere, facere; contemnere, despicere; stå l. i ngns ögon contemni, despici, parvi fieri ab alqo.
    3. c. = lågsinnadt: humiliter, abjecte, sordide (facere, sentire).

Lågväxt: brevis, pusillus (C. de Or. II. 245); humili statura.

Lån:

  1. 1. i abstr. mening (= lånande): versura; mutuatio (låntagning); commodatio; göra, taga lån versuram facere; gifva, få, hafva till låns mutuam rem, mutuo alqd dare, accipere, habere, sumere; commodare, utendum dare alicui alqd (gifva till låns), mutuari, utendum accipere (få till låns) alqd.
  2. 2. i konkret mening = det som lånas: mutua res; creditum; commodum; id quod mutuo, utendum, datur l. accipitur; id quod debet aliquis; bedja om lån mutuam rem rogare; få ett lån rem, pecuniam mutuo l. mutuam recipere; lemna ngn ett lån commodare, mutuo dare alicui alqd; betala ett lån id quod mutuum (utendum) accepit, reddere, solvere; kräfva, återfordra ett lån id quod utendum dedit, exigere (C.); lifvet är blott ett lån natura (Deus) dedit usuram vitae tanquam pecuniae (nulla praestituta die), C.; vitaque mancipio nulli datur, omnibus usu (usui), Lucr.

Låna:

  1. 1. l. (åt) ngn ngt: commodare, credere, mutuum l. mutuo (adv.), utendum dare (praebere) alicui alqd; l. mot (på) pant, ränta pignore (accepto), usurā pactā commodare alicui alqd; l. ngn hus domum commodare, praebere alicui; domo recipere alqm; l. ngn sitt öra, sin hjelp aures alicui dare, praebere, commodare; auxilium praebere, praestare alicui; l. ngn sitt namn nomen commodare alicui (ad crimen, C.).
  2. 2. l. af ngn: mutuari ab alqo; mutuum l. mutuo accipere, sumere alqd ab alqo; versuram (nomina) facere; l. på (till) en viss dag in diem versuram facere; l. af en författare a scriptore sumere, describere (L. I. 32. 6); pråla med lånta fjädrar alienis plumis se ornare, aliena luce splendere; begära att få l. hus locum requiemque petere (Ov. Met. VIII. 628); få l. hus domo (tecto) recipi, excipi; l. eld ignem ab igne sumere (C. de Off. I. c. 15).

Låna sig: l. sig åt ngn ministrum, adjutorem se dare, praebere alicui; (vires praebere alicui, T. Ann. IV. 1. 1).

Lånebank: mensa feneratoria.

Lånebibliotek: bibliotheca, ex qua libri mercede commodantur petentibus.

Lång:

  1. 1. till utsträckning i rummet: i allm.: longus (hasta, via; intervallum; homo; tre fot l. tres pedes longus; tre fot längre tribus pedibus longior; längre än tre fot longior tres pedes); l-t skägg, hår promissa barba, prolixus capillus; l. hals procerum collum; huru l-t är det härifrån till Rom quantum viae hinc ad Romam est?; så l. han är toto corpore (humi stratus).
  2. 2. i tiden: i allm.: longus (tempus; mora; vita; bellum); diuturnus, diutĭnus, longinquus (långvarig); ett l-t tal (lång talare) longa oratio (longus, lentus orator); l. stafvelse producta, longa syllaba; dagen är mig l. longus videtur dies (Hor.); under l. tid, långa tider diu; longo tempore; multis temporibus; en l. stund longa mora; diu (morari); en l. tid, en l. stund förut longe, multo ante.

Långa: (en fisk) gadus molva.

Långbent: longipes.

Långdrag: gå i l. duci, trahi.

Långdragen: productus; lentus (principia orationis, C.).

Långfinger: medius digitus.

Långfingrad: longis digitis; oeg. = tjufaktig: furax, tagax.

Långfredag: dies mortis Christi; (vigiliae paschae).

Långgrund: in longum vadosus.

Långhalm: culmus.

Långhalsad: procero collo.

Långhårig: longis comis, pilis, crinibus; crinitus; comatus.

Långhänd: longimănus.

Långifvare: creditor; is, qui mutuo l. mutuum dedit alqd.

Långlagd: oblongus; productus.

Långlifvad: vivax; provectus in aetate (som lefvat länge); blifva l. diu vivere; senem fieri; in aetate longe provehi.

Långlig: (om tid) longus; diuturnus; diutĭnus; i, på l-a tider diu, multis temporibus, multis tempestatibus (Sa.); för l-a tider in longum tempus (in longum tamen aevi manserunt – vestigia ruris, Hor.).

Långmodig: patiens; lentus ad iram, ad puniendum.

Långmodighet: patientia.

Långnäst: nasūtus.

Långrund: oblongus; teres.

Långsam: tardus (i, om rörelse l. handling, utveckling – incessus; asellus; ad injuriam vindicandam; naturā infirmitatis humanae tardiora sunt remedia, quam mala, Tac. Agric. 3); lentus (gradus; negotium; morbus, remedium; venenum, T. Ann. XII. 66; nihil illo lentius est; l. infitiator = l. betalare); segnis, piger (l. af tröghet).

Långsamhet: tarditas (hominis; veneni); lentitudo (mortis, T. Ann. XV. 64).

Långsamt: tarde, lente (incedere, agere); segniter (trögt); leniter (sakta, stilla – fluere).

Långsinnad, Långsint: injuriarum memor; offensionum memor, retinens; (iras revolvens, T.).

Långskepps: per totam navis longitudinem.

Långsluttande: leniter, clementer assurgens l. declivis.

Långsträckt: productus.

Långsynt: lyncēus; cujus oculi longe conspectum ferunt; (acutis oculis); qui longinqua contuetur (Pn.).

Långt:

  1. 1. om fortskridande i tid, rum, sak: longe; l. bort procul; resa l. bort procul abire, in remotas terras abire; hinna l. longe procedere; multum viae conficere; multum proficere (in studiis literarum, in artibus); för l. longius (det skulle föra oss för l. longius laberer, a proposito declinarem, si –); så l. jag kan se quam longissime prospicere, respicere possum; så l. jag kan minnas quantum praeteriti temporis spatium respicere possum; gå för l. modum transire; nimis progredi (C. de Or. III. § 128); detta går för l. enimvero hoc ferri non potest; det är l. lidet på dagen, året – multus dies est; annus jam prope exactus est; till l. på dagen l. natten in multum diem (diei), in multam, seram noctem.
  2. 2. om afstånd (i rum): longe, procul (abesse – vara l. borta); komma l. ifrån procul venire.
  3. 3. om afstånd i sak, olikhet: longe; l. olik, l. annorlunda longe aliter l. secus, l. dissimilis; vara l. ifrån fullkomlig l. fullkomlighet a perfectione longe (multum) abesse (C. de Or. I. § 130); l. ifrån att neka bekände han genast l. det var så l. ifrån, att han nekade, att han genast bekände tantum abfuit, ut infitiaretur, ut statim confiteretur; l. ifrån så tapper multo minus fortis (multo ignavior); han är l. ifrån att vara tapper a fortitudinis laude longe abest; det vare l. ifrån mig, att jag skulle så göra longe (a me) absit, ut hoc faciam.
  4. 4. ss. bestämning till ett jemförande uttryck: multo, longe (major).

Långtrådig:

  1. 1. eg.: longis filis.
  2. 2. om muntlig l. skriftlig framställning: longus; (satietatis plenus); longo filo (i analogi med uberiore filo, C.).

Långtråkig: satietatis, fastidii plenus.

Långvarig: longus, longinquus, diuturnus, diutĭnus (med bibetydelse af svår, besvärlig); stabilis (varaktig).

Långvarighet: diuturnitas; stabilitas (fasthet, varaktighet).

Långväga: longus, longinquus (iter); l. resande qui procul, e remotis terris advenit.

Låntagare: debitor; qui mutuum, mutuo, utendum accipit, sumit alqd.

Lår, m.: cumera.

Lår, n.: femur; femen (obrukligt i nom. sing.).

Lårben: os femoris.

Lårfoder: femoralia (n. pl.); feminalia.

Lås: sera.

Låsa se Läsa.

Låt (= läte): sonus; vox; (i folkspråket pl. låtar = melodier modi).

Låta, v. intr.:

  1. 1. eg. = ljuda: sonare; sonum emittere, edere; l. illa, väl, fylligt, helt, tomt o. d. bene, male, plenum, solidum, inane sonare; l. som en katt vocem felinam edere; (vox hominem sonat, Vg.).
  2. 2. = lyda: huru l-r brefvet quaenam sunt verba epistolae?
  3. 3. impersonelt: det låter väl, illa för, om honom ejus res bono loco esse, male se habere videtur; bono, adverso rumore est; graves nuntii de eo afferuntur o. dyl.; det l-r, som om han skulle blifva vald spes esse videtur, ut loquuntur homines, fore, ut creetur –; det l-r, som om han vore vansinnig videtur insanus esse; ista verba insani sunt o. d.

Låta, v. tr. och intr.:

  1. I. med ackus.-objekt:
    1. a. = lemna, släppa i uttrycken: l. sitt lif vitam mittere, amittere; pro alqo (för ngn) vitam dare; – l. sitt vatten urinam emittere; l. ngn åder sanguinem emittere, venam incīdere alicui; l. dörren upp, till portam recludere, aperire (l. upp), claudere (l. till).
    2. b. = underlåta: fugere, omittere, praetermittere, non facere (blott i sammanställningen göra och låta).
  2. II. med infinitiv:
    1. 1. = tillåta:
      1. a. i allm.: sinere, pati alqm facere alqd, alqd fieri; låt mig gå sine me abire; mitte me; l. ngn komma in admittere, intro mittere alqm; låt mig se sine videam.
      2. b. l. bli ngt, l. ngt vara, l. bli (vara) att göra ngt: mittere, omittere, praetermittere alqd l. facere alqd; i synn. tillsammans med negation och i imperativ (2:a pers.): han kunde ej l. bli att sörja facere non poterat, quin lugeret; låt bli att sörja noli lugere!; låt bli det mitte istud.
      3. c. l. ngt fara (hopp, fruktan o. dyl.): mittere spem, metum; låten hoppet fara spem mittite; nolite sperare.
      4. d. l. ngn vara, l. bli ngn: missum facere alqm; sinere alqm pacem habere; non tangere alqm, manūs abstinere ab alqo (potin ut abstineas manūs?, Pt.).
      5. e. låta tillsammans med en reflexiv infinitiv öfversättes vanligen med ett ensamt passivt verb: l. sig skrämma terreri; l. sig beveka, l. beveka sig flecti, moveri; l. sig locka pellici, illici; l. hänföra sig efferri; l. se sig conspici; l. höra sig audiri; copiam sui audiendi facere; se audiendum l. audientibus praebere; det l-r höra sig age vero; placet istud; enimvero istud probari potest; accipio, quod das; det l-r sig göra fieri potest.
      6. f. i imperativen är låt (låtom) dels uttryck för en uppmaning: låt oss gå, låt oss icke sitta stilla eamus; ne sedeamus – dels för ett medgifvande: låt vara sit ita sane; esto; låt vara att han var tapper (licet) fuerit fortis; låt honom blott komma veniat modo l. licet.
    2. 2. = föranstalta:
      1. a. i allm.: curare (ombesörja) alqd faciendum; jubere (befalla) alqm facere alqd, alqd fieri; (han lät återuppbygga murarne muros reficiendos curavit; han lät soldaten komma, hemta soldaten till sig militem ad se venire, arcessi jussit); ofta kan låta i denna mening lemnas oöfversatt: Alexander propinquos multos interfecit (lät döda).
      2. b. låta ngn veta = underrätta ngn: facere alqm certiorem (de re, alicujus rei, esse alqd); nuntiare, denuntiare alicui.
      3. c. = fingera att ngn gör l. säger ngt: inducere, facere, fingere alqm dicentem, facientem alqd, alqd factum esse.

Låtande: i allt sitt görande och l. in omnibus, quae vel faciebat vel omittebat; quidquid vel faciebat vel praetermittebat (jfr Låta I. b).

Låtsa: simulare (amicitiam, metum; oftare med ackus. och infin.: s. se esse l. facere alqd, icke med ensam infinitiv: s. facere alqd); dissimulare (se videre alqd = l. sig icke se ngt); speciem alicujus rei prae se ferre, praebere; l. om ingen ting nihil moveri alqa re.

Lä: pars navis a vento aversa; sitta i lä a vento tutum esse, latere.

Läck: rimosus.

Läcka, f.: rima.

Läcka, v.: rimis fatiscere; perfluere.

Läcker:

  1. 1. i objektiv men.: delicatus, suavis (cibus).
  2. 2. subjektivt (om personer = granntyckt, kräsen): delicatus; fastidiosus.

Läckerbit: pulpamentum, scitamentum; delicatus cibus; cuppediae.

Läckergom, Läckermun: cuppes (Pt.); homo gulosus; liguritor.

Läckerheter: deliciae; cuppediae.

Läder: corium (subactum).

Läderberedning: corii subactio.

Läderhandel: mercatura coriaria.

Läderlapp: vespertilio.

Lädersäck: culeus, -um.

Läge:

  1. 1. eg.: situs (vanl. om orter, byggnader – s. urbis in dorso porrectae, L.; sällan om andra subjekt); positio, positura (corporis; cordis in corpore); locus, sedes (= plats); staden har ett förträffligt, skönt l. urbs praeclaro, amoeno situ est; atomernas olika lägen variae individuorum corporum positurae (Lucr.); rubba ur sitt l. loco, sede (suo, sua) movere.
  2. 2. = belägenhet, ställning (jfr dessa ord): status; locus; condicio; befinna sig i ett kritiskt, obehagligt l. iniquo, incommodo loco esse.

Lägel: (ungf.) lagēna.

Lägenhet:

  1. 1. = tillfälle, lägligt tillfälle: opportunitas; occasio; facultas; vänta på, få l. att resa opportunitatem, tempus proficiscendi exspectare, nancisci; med första l. ut primum data, oblata occasio erit; primo quoque tempore; begagna sig af l-n opportunitate temporis, occasione, tempore uti; efter råd och l. pro facultatibus et temporum opportunitate l. ratione.
  2. 2. = beställning (embete, med åtföljande förmoner): munus.
  3. 3. = boning (våning) l. enskild afdelning deraf: domus; cubicula; – membrum (domūs).

Läger:

  1. 1. (= bädd, lägerställe): cubile; stratum.
  2. 2. krigsläger: castra (ett, två l. una, bina castra); slå l. castra ponere, locare, collocare (constituere, facere) alqo loco; välja ställe till l. locum castris capere, eligere; utsticka l. castra metari; ligga i l. någonstädes castra habere alqo loco; bryta upp med l-t castra movere (referre, proferre); hålla sig i l-t castris se tenere, continere; sommar-, vinterläger aestiva, hiberna (castra).

Lägergata: via castrorum.

Lägersman: vitiator, corruptor alicujus.

Lägersmål: stuprum; corruptio.

Lägerstad, Lägerställe: cubile, stratum.

Lägervall: (eg. = kust, vid hvilken ett fartyg ligger); oeg. vara i l. = vara i förfall lapsum, corruptum esse (mores, disciplina, civitas).

Lägg: crus (skenben); sura (vad).

Lägga: ponere, locare, collocare; sternere (utbreda, belägga):

  1. I. absolut: l. grund fundamentum ponere, locare, jacere; l. väg, golf, gata viam munire; pavimentum, viam (silice) sternere; l. ägg ova ponere (ova edere, eniti värpa ägg); l. ett barn cubitum deducere, in lecto ponere.
  2. II. med prepositioner:
    1. 1. l. af: ponere (vestem, vitia kläder, fel); seponere (l. undan, afsides); reponere (l. in).
    2. 2. l. an se Anlägga; l. an med bössan collineare.
    3. 3. l. bort: ponere, deponere (de manibus alqd; vitia; studium).
    4. 4. l. emellan: interponere; l. fingrarne emellan = parcere, indulgere (peccantibus); leniter agere.
    5. 5. l. fram: proponere; l. fram bevis proferre (signa, argumenta).
    6. 6. l. för ngn: proponere (rem vobis proponam: vos judicatote; condicionem – vilkor, val; jfr Förelägga); l. mat för ngn cibum alicui apponere, ministrare; l. bevis, fakta för ngn exponere rem alicui; l. för ngns fötter ante pedes alicujus ponere, deponere, abjicere (C. de Off. III. § 58); l. ett godt ord för ngn commendare alqm; deprecari pro alqo.
    7. 7. l. i ngt: in (arca, cista) ponere, deponere, reponere; särskildt:
      1. a. l. i land: appellere ad litus, navem ad litus (jfr Land, Landa).
      2. b. l. i hop: componere, complicare.
      3. c. l. i förvar: condere, reponere.
      4. d. l. i ordning: componere; disponere; ordinare (jfr Ordning).
      5. e. l. i rad: ordine disponere, digerere; ordinare.
      6. f. l. i dagen:
        1. α. om yttre objekt: illustrare; patefacere, aperire (consilia alicujus).
        2. β. en egenskap: ostendere; praestare (om god egenskap, C. de Or. II. § 242); uti (virtute; elucet in alqo virtus).
    8. 8. lägga in:
      1. a. eg.: inserere, immittere (= infoga, insticka, inkasta) in aliquam rem, per fenestram; reponere (l. in = i förvar – in arcam, in thesaurum; in – för – hiemem fructus); condere (närmast = reponere); condire (in oleo, in aceto); l. in en ansökan l. skrifvelse i allm. till en myndighet libellum mittere ad senatum, magistratum; libello adire alqm; l. in om ngt libello petere alqd; jfr Inlägga; l. in en klädning complicare, contrahere.
      2. b. oeg.: l. in en mening i ett ord vim verbo subjicere, tribuere; l. in förtjenster om fäderneslandet de patria bene mereri; l. in kraft i sitt föredrag pondus verbis addere; l. in besättning på ett ställe urbi praesidium imponere; praesidium collocare alicubi.
    9. 9. l. ned:
      1. a. eg.: ponere (arma; alqd de manibus); deponere (alqd – i förvar – apud alqm; in publicum – i statskassan).
      2. b. l. ned en verksamhet, ett yrke l. embete: ponere, vanligare deponere (artem, artificium; imperium, C. de Off. I. 68); reponere (caestūs artemque r., Vg.); omittere (obsessionem); abdicare magistratum, se magistratu.
      3. c. l. ned en process, ett anspråk: desistere causā; de jure suo cedere; postulationem omittere, relinquere; l. ned sin röst suffragium non ferre.
      4. d. l. ned kostnad l. arbete på ngt: ponere pecuniam, sumptum, operam, tempus in alqa re; locare, collocare pecuniam, studium, curam o. d. in re; conferre curam, laborem ad, in rem; consumere tempus in re.
    10. 10. l. om:
      1. a. = insvepa i ngt: involvere alqm, alqd alqa re.
      2. b. l. om ngn = piska ngn: verberare alqm, verbera infligere alicui.
      3. c. l. om = på nytt belägga l. ordna: reponere; renovare (viam, pavimentum – gatan, golfvet).
    11. 11. l. på:
      1. a. i allm. och eg.: imponere (alqd in mensam, in rogum; onus alicui; vulneri fomenta; manum in capite alicujus); admovere pectori, ad pectus manum.
      2. b. admovere manum rei, attingere rem = l. hand på, tillgripa.
      3. c. l. besvär, arbete, skuld på ngn: laborem imponere, injungere alicui; culpam conferre in alqm, tribuere alicui.
      4. d. l. vigt på ngt:
        1. α. syllabam acuere (= l. tonvigt på en stafvelse); verbis pondus addere (med eftertryck uttala).
        2. β. l. vigt på en sak: multum tribuere rei, magni facere rem; alqd in magno discrimine ponere (L. praef. 1); jag l-r ej vigt på, om – eller mea quidem nihil interest (equidem nihil puto interesse), utrum – an.
      5. e. l. ngt på minnet, hjertat: memoriae mandare, animo infigere alqd).
      6. f. l. ngn ngt på hjertat: alqm monere, commonere de alqa re, ut l. ne faciat alqd (jfr Hjerta).
      7. g. l. på (priset) = pretium augere, pretio addere; l. till på hullet corpore augeri; opimiorem, habitiorem fieri.
      8. h. l. på en kalf o. d.: summittere (Vg. Ecl. 1; pecori s. habendo, Vg. Georg. III. 159).
    12. 12. l. till:
      1. a. i allm.: ad rem, alicui rei adjicere alqd (quis scit, an adjiciant hodiernae tempora summae crastina Di superi?, Hor.), addere; subjungere; admovere (aurem ad januam, ad papillam infantem).
      2. b. l. till med ett fartyg: navem appellere (ad litus).
      3. c. l. till på priset: pretium augere.
      4. d. l. ngn ngt till last: alicui dare, tribuere alqd vitio, crimini, culpae (se Last).
      5. e. l. till sides: seponere.
    13. 13. l. undan: seponere.
    14. 14. l. under:
      1. a. i eg. men.: supponere, subjicere alqd alicui rei (capiti pulvinum, cortinae ignem).
      2. b. l. en mening under ord: verbis subjicere sententiam.
      3. c. l. under sig, under sitt välde: suo imperio subjicere, sub suam (populi) potestatem redigere; occupare.
    15. 15. l. upp:
      1. a. i allm.: exponere, in mensa apponere alqd.
      2. b. = uppfästa hår, klädning o. d.: colligere, recolligere (comam, vestem).
      3. c. l. upp en bok: suo sumptu edere; jfr Förlägga.
      4. d. l. upp (= samla) penningar: reponere, colligere, coacervare pecuniam; (rem facere).
    16. 16. lägga ut:
      1. a. i allm. och eg.: exponere (in sole, ad solem) alqd.
      2. b. l. ut nät, snaror: plagas, retia, laqueos ponere (C. de Off. III. 68); insidias ponere, facere, struere alicui.
      3. c. = utvidga (en klädning): laxare, laxiorem reddere.
      4. d. l. ut penningar: pecuniam expendere, repraesentare, för ngn pro alqo, alicujus nomine.
      5. e. = förklara, utreda, vidlyftigare framställa: explicare; exponere; interpretari; dilatare et explicare (C. de Or. I. § 163).
      6. f. l. ut från land: solvere (e portu); navem deducere.
    17. 17. l. vid:
      1. a. eg.: apponere (alqd rei, ad rem, juxta rem); applicare, admovere ad rem (operi, ad opus manum; ad ubera infantem).
      2. b. l. vigt vid ngt se 11. d.
      3. c. l. ngt vid sig: moveri alqa re.
    18. 18. l. å:
      1. a. l. å daga: ostendere; praestare (liberalitatem, justitiam); uti (justitia); se Ådagalägga.
      2. b. l. å sido: seponere (eg.); – ponere, omittere (studium, curam).
    19. 19. l. öfver: superimponere, superponere alicui rei alqd.

Lägga sig:

  1. I. absolut:
    1. 1. = gå till sängs: cubitum ire; quiescere; quieti se dare.
    2. 2. om storm, smärta, vrede o. d.: remittere, remitti; sedari (ventus, dolor, ira); residĕre (dolor; tumor animi, C.; ira, L.); considĕre, subsidĕre (ventus, Ov.); defervescere (ira); hettan l-r sig calor se frangit (C.); ventus cadit; svulsten l-r sig tumor sedatur, discutitur.
    3. 3. säden l-r sig: seges procumbit.
    4. 4. om ett vatten = frysa till: glacie (gelu) consistere, vinciri (durari, claudi).
  2. II. l. sig att sofva: quieti se dare; l. sig att dö (mortem) obire; mori.
  3. III. med prepositioner:
    1. 1. l. sig emellan: sese interponere; intercedere (pro alqo; ne fiat alqd); intervenire (altercantibus, pugnantibus).
    2. 2. l. sig emot ngt: resistere, obsistere, adversari, intercedere alicui rei (consiliis; rogationi, legi; ne fiat alqd).
    3. 3. l. sig i, uti:
      1. a. eg.: se ponere (in lecto).
      2. b. oeg.: l. sig i en sak se interponere in rem l. rei; implicari alqa re, alienis negotiis; partem sumere negotii, laboris; admiscere, immiscere se alicui rei; lägg dig icke i våra saker noli nostris negotiis implicari, immisceri.
    4. 4. l. sig in:
      1. a. hos ngn: devertere, deverti ad alqm.
      2. b. med ngn: cum alqo, alicujus societate, consuetudine implicari; rem cum alqo habere incipere.
    5. 5. l. sig ned: decumbere; corpus (latus) deponere.
    6. 6. l. sig om, omkring ngt: alicui rei circumplicari, circumdari, circumvolvi.
    7. 7. l. sig vinn, vinning om ngt: alicui rei studere; operam dare alicui rei l. ut sit alqd.
    8. 8. l. sig om bord med ngt: operam dare rei, operam ponere, consumere in alqa re.
    9. 9. l. sig på:
      1. a. eg.: (lecto) incumbere; in lecto se ponere, decumbere; l. sig på marken humi se prosternere; procumbere; l. sig på ansigtet, på magen in faciem, in alvum se prosternere.
      2. b. = l. sig öfver, stödja sig på ngt: incumbere rei alicui.
      3. c. l. sig på ett yrke, en verksamhet, en vetenskap: in studium aliquod incumbere (ifrigt, flitigt bedrifva – C. de Or. I. § 34); ad artem se applicare (de Off. I. 115); studio, arti operam dare; in alqa re se totum collocare (de Off. 1. 158), ad rem pertractandam se dare (C. Nat. D. I. § 9); studere (arti); studium, operam conferre in rem, collocare in re.
    10. 10. l. sig till ngt: parare (emere) alqd; – l. sig till bords accumbere; till sängs cubitum ire.
    11. 11. l. sig ut:
      1. a. för ngn: pro alqo (alicujus salute, dignitate) laborare, contendere.
      2. b. med ngn: simultatem suscipere cum alqo.

Läggning:

  1. 1. = läggande: positio.
  2. 2. = växt, figur, skapnad: figura; statura; compositio, descriptio (partium, membrorum).

Läglig: opportunus (tempus); commodus; om det är, faller sig l-t för dig si (tibi) commodum est, nisi molestum est.

Läglighet: opportunitas, commoditas (temporis, loci).

Lägligt: opportune; commode; tempore (venire).

Lägra: vitium offerre, afferre alicui; vitiare, stuprare alqam.

Lägra sig: castra ponere, locare, constituere alqo loco; (castris) considĕre, consistere alicubi.

Läka: sanare, persanare alqm; mederi (alicui; alicui morbo); såren läkas vulnera coeunt, persanantur.

Läkande: salutaris (vis); medicus (poet.).

Läkare: medicus; skicklig l. peritus medicus; medicinae peritus; anlita, söka l. medicum adire, quaerere; begagna l. medico uti; betala l. medico mercedem praestare, honorem habere (C.); praktiserande l. qui medicinam facit, medicinam profitetur.

Läkarearvode: merces medici.

Läkarekonst: medicina; ars medendi l. medici.

Läkarevård: cura, curatio medici.

Läkedom: gammaldags = Läkekraft, Läkemedel.

Läkekraft: vis salutaris.

Läkemedel: medicamentum, medicina; remedium; gifva l. medicinam, medicamentum dare alicui; intaga, bruka l. sumere (adhibere) m-am, uti m-to, m-na; behöfva l. medicinae indigere.

Läkt, Läkte: canterius, templum (Vitr. IV. 2. 1).

Läktare: *lectorium (deraf det sv. ordet, eg. = ställning i kyrkan, från hvilken evangelium lästes); suggestus (jfr Loge).

Läktspik: clavus trabalis.

Läm se Lucka.

Lämpa, v.:

  1. 1. l. ngt efter ngt: accommodare rem ad rem l. alicui rei; referre, conferre alqd ad rem; aptare (ad rem verba, C.); l. inledningen efter ämnets beskaffenhet causis principia pro portione rerum praeponere (C. de Or. II. § 320); l. straffet efter brottet, lönen efter förtjensten pro cujusque merito l. pro merito cuique poenas irrogare, praemia tribuere (pro dignitate cuique tribuere, C. de Off. I. 42); proinde ut quisque meritus est, poenā aut praemio afficere.
  2. 2. l. ngt på ngn l. ngt: transferre alqd ad l. in alqm, alqam rem (hoc ab Ennio positum in una re transferri in permultas potest, C.).

Lämpa sig:

  1. 1. l. sig efter ngn, ngns lynne, efter omständigheterna: ad alicujus mores, ad tempora se accommodare; temporibus servire, inservire; ad alicujus voluntatem se conformare.
  2. 2. l. sig för = passa: convenire rei (hoc genus tuae aetati non convenit, a tua aetate alienum est), ad rem; decere; aptum esse ad rem l. alicui rei; detta ämne l-r sig ej för ett drama hoc argumentum scenae non convenit, in scenam proferri non potest (jfr: versibus exponi tragicis res comica non vult: indignatur item privatis et prope socco dignis carminibus narrari cena Thyestae, Hor.).

Lämpa, f.: modus, moderatio; med lämpa, lämpor molliter, leniter, moderate (agendo, tractando); hafva goda l-r habilem esse ad rem, ad homines tractandos, moderandos.

Lämpad: l. efter ngt aptus, accommodatus ad rem (ornatus ad actionem aptus).

Lämplig: aptus, conveniens, commodus; habilis; l. tid tempus aptum, opportunum; l-t ställe locus commodus, aptus; l-t sätt modus aptus, ratio commoda; när det är, blir l-t – quando l. quum commodum erit; l. för ngn alicui aptus, commodus; det är l-t (passande, vackert) att – convenit, decet, honestum est; på l-t afstånd intervallo l. spatio commodo interjecto; han är l. för yrket ad munus, ad rem gerendam (naturā) aptus, habilis est.

Lämpligen: commode; bene; apte.

Lämplighet: commoditas; habilitas (hominis); opportunitas (temporis); öfvertyga sig om personens l. sibi persuadere hominem ad rem gerendam aptum, habilem (natum) esse).

Län:

  1. 1. i eg. (feodal) men.: *feudum, beneficium.
  2. 2. i allm. = förvaltningsdistrikt: provincia; praefectura; dioecēsis.

Läna se Låna.

Länd: lumbus; (clunis equi).

Lända:

  1. 1. = komma, anlända: venire, advenire, pervenire.
  2. 2. l. ngn till heder, nytta, skada o. d.: esse alicui honori, laudi, utilitati, detrimento; bene vertere (Pt.; ad gloriam vertere, T.); honorem, utilitatem, detrimentum afferre alicui.

Ländkota: vertebra lumbaris, lumbi.

Ländlam: elumbis.

Länga: aedificium.

Längd:

  1. 1. i abstr. men.:
    1. a. i rummet: longitudo; på l-n in longitudinem; vägens l. itineris, viae longitudo (longinquitas stora l.); vägens l. utgjorde 500 steg spatium viae erat passuum D l. D passūs patebat; genom hela Italiens l. per totam Italiae longitudinem, L.; (linie är) l. utan bredd longitudo latitudine carens (C.).
    2. b. i tiden: longitudo (diei, noctis, narrationis); longinquitas, diuturnitas (= långvarighet); i l. på l-n diu (non diu stabit, manebit; malus est diuturnitatis custos metus, C. de Off. II. § 23); man ledsnar, vänjer sig i l-n härvid dies l. diuturnitas fastidium, consuetudinem affert (sŏlo longo tempore assuescitur, L. II. 1. 5); i tidernas l. aliquando.
  2. 2. = lista: tabulae; codex; index.

Längdmått: mensura longitudinis.

Länge: diu; l. och väl multum ac diu; diu multumque; temligen l. satis diu; ganska l. perdiu; vänta så l. exspecta parumper; exspecta, dum redeo; han har redan l. varit här jam diu l. jam pridem hic est; han har icke varit här på l. dudum (en god stund) hic non est; jam diu est, quum hic non fuit (jam diu abest); han är l. sedan död jam pridem (ante multos annos) mortuus est; huru l. quam diu?; huru l. är det sedan han var här quam pridem hic fuit?

Längre, adv.:

  1. 1. i rummet: longius (procedere, progredi); ultra (u. quo progrediar, quam ut veri videam similia, non habeo, C. Tusc. I. c. 9).
  2. 2. i tid: diutius; longius; amplius; med negation äfven jam (mera), ultra; jag vill ej stanna här l. non jam, non amplius hic manebo; han stannade ej l., än till dess skadan blifvit botad non ultra mansit, quam dum damnum sarciretur; l. fram i berättelsen in reliqua narratione; longius procedens (C. Brut. 320); l. fram på året majore (jam) anni parte exacta; multo jam anno; ju l. desto mera in dies magis; icke l. dröja non ultra differre.

Längs: secundum.

Längst, adj.: longissimus; i det l-a quam diutissime potest.

Längst, adv.: l. förflutne tider tempora antiquissima, remotissima; l. till värre in dies pejor.

Längta: desiderare alqd (efter ngt), esse, facere alqd (att vara, göra ngt); requirere alqd; avere, cupere (esse, facere alqd); desiderio teneri alicujus rei; l. efter ngn desiderio alicujus teneri; consuetudinem, sermones alicujus requirere; desiderare esse, vivere cum alqo, alicujus sermonibus, consuetudine frui; l. hem domūs suae, patriae desiderio teneri; l. bort cupere abire; börja att l. desiderio tangi, moveri, sollicitari.

Längtan: desiderium; väcka l. movere d-um, d-o inflammare alqm; tillfredsställa l. desiderium explere; brinna af l. flagrare, ardere desiderio.

Längtande: cupidus; desiderio flagrans, accensus, incensus; l. blickar oculi cupidi.

Länk: anulus (= ring i en kedja); stundom om hela kedjan: catenae.

Länka: regere, flectere.

Läns: exhaustus, inanis; pumpa l. exantlare.

Länsa: exhaurire; haurire.

Länsman: exactor, coactor.

Länstol: solium (jfr Rich, Dictionnaire et cet.).

Läpp: labrum; labium (vanl. i plur.); hänga l. labium (inferius) demittere, (maestum, tristem incedere); falla ngn på l-n placere, (arridere) alicui; hedra ngn med sina l-r summis labris laudare alqm.

Läppja: l. på ngt primoribus, primis, summis labris attingere, gustare alqd; labra admovere alicui rei; lambere alqd; libare alqd.

Lär, Lärer, blott i pres. förekommande hjelpverb, hvilket betecknar satsens innehåll såsom en (till visshet gränsande) förmodan af den talande; kan, der satsen afser något tillkommande, återgifvas med fut. ex. konj.: nihil dixerit (lär ej kunna säga ngt) Themistocles, quo Areopagum adjuverit (C.), men måste i afseende på något närvarande l. förflutet gifvas med ett särskildt verb, som betyder förmoda, synas, sägas l. dyl. (hvilket uttryckssätt äfven med afseende på tillkommande tid är det vanliga): han lär ej hafva hört, hvad du sade quid tu diceres, ille non audivisse videtur; det lär du ej veta mera än jag scilicet tu hoc mecum ignoras (haec tibi non magis quam mihi nota sunt); det lär ej dröja länge, innan han kommer certe propediem veniet l. credo eum propediem venturum esse; han lär vara död dicitur mortuus esse l. ille, si famae credimus, jam mortuus est l. fama est, illum mortuum esse.

Lära, v.:

  1. 1. = lära sig:
    1. a. i allm.: discere (alqd; facere alqd; alqd esse); percipere alqd; l. bokstäfverne literas discere; han har lärt att vara tålig didicit (assuevit) patiens esse; l. latin latine, latinas literas discere; l. ngt grundligt perdiscere alqd; l. ngt utantill ediscere; l. ngt af ngn alqd ab (de, ex) alqo discere, ab alqo, per alqm percipere (prudentiam rationemque dicendi per te ipsum, usum autem per nos percipere voluisti, C. de Or. II. § 11); han har icke lärt ngt nihil didicit, nihil scit; man lärer, så länge man lefver quotidie alqd addiscentes senescimus (C.).
    2. b. = låta sig erinra l. varna, taga varning: moneri, admoneri (alicujus exemplo); l. af sitt eget exempel ipsum sibi documento, exemplo esse (C. de Am. 80).
    3. c. särskildt: lära känna cognoscere alqd, alqm; noscere, agnoscere alqm (Deum ex operibus agnoscere); l. känna ngn ss. tacksam, från en god sida alqm gratum cognoscere (N. Att.), in bonam partem cognoscere (C. de Off. II. § 46).
    4. d. absolut: l. hos ngn = l. ett yrke hos ngn artem discere ab alqo; l. ut artem perdidicisse; tirocinium, rudimentum posuisse.
  2. 2. lära ngn ngt:
    1. a. docere alqm alqd, facere alqd (sällan ut faciat alqd, C. de Or. III. § 94); tradere (= l. bort ngt, meddela alicui alqd, t. ex. artis initia); condocefacere (= dressera – canem sedere); l. ngn grekiska graece, graecas literas docere alqm, tradere alicui, graecis literis imbuere, instituere alqm; l. ngn musik fidibus l. musicam docere alqm; l. bort sin konst artem, artificium tradere alteri (artem pervulgare, C. de Or. I. 186); dygden kan ej läras (bort) virtus doctrinā tradi non potest; han har lärt oss att vara tacksamma, tarfliga ille nos docuit gratos esse, duritiā nos assuefecit; l. ngn af med ngt dedocere alqm alqd; ironiskt säges: jag skall l. dig att (= l. dig af med l. lära dig följderna af att) ljuga ego te mentiri docebo (dedocebo); jam, faxo, te mendacii poenitebit!; ordspråk: ägget vill lära hönan att värpa sus, ut ajunt, Minervam (l. oratorem, C. l. c. II. 233).
    2. b. = förmana, varna: monere, admonere, ut, ne faciat alqd.
  3. 3. l. ngt = uppställa en lära (sats, påstående): docere (mera = bevisa); tradere; statuere; alicui placet (alqd esse; Stoicis placet, quaecunque in terris gignantur, ad usum hominum omnia creari, C. de Off. I. § 22); dicere (solam aut maxime honestatem dicunt esse expetendam, ibdm § 6); Epicurus lärer, att njutning är det högsta goda summum bonum voluptatem vult, dicit esse Epicurus, voluptas Epicuro esse videtur; Epicurus summum bonum in voluptate ponit (jfr flera uttryck C. Tusc. I. § 19 ff.).
  4. 4. med sakligt subjekt = bevisa, visa: (docere), documento esse, declarare, probare; denna fabel lärer monet, admonet (Phdr. IV. 4 och 16); utgången, erfarenheten lärde eventus (docuit post exitus ingens, Vg.) declaravit, documento fuit.

Lära, f.:

  1. 1. = undervisning: disciplina, institutio (till ett yrke); gå i l. hos ngn in alicujus officina institui; ab alqo discere; sätta ngn i l. hos en skomakare ad sutorem, sutoris officinam mittere alqm; vara i l. hos en skomakare sutrinae alumnum esse (T.).
  2. 2. = lärosystem: doctrina, disciplina; l-n om pligterna officiorum doctrina; ea quae de officiis praecipiuntur l. traduntur (C. de Off. I. 4); l-n om sederna ea pars philosophiae, quae est de vita ac moribus; utveckla l-n om pligterna officia persequi, de officiis praecipere l. praecepta tradere.
  3. 3. = lärosats: ratio; praeceptum; sententia; stoikernes l. Stoicorum ratio; l-n om själens odödlighet illa de immortalitate animorum sententia (C. Tusc. I. § 79); en tröstlös, förderflig l. ratio tristis, pestifera.

Lära sig: discere, se Lära, v. 1.

Läraktig: docilis; discendi cupidus.

Läraktighet: docilitas.

Lärare: doctor, praeceptor (l. i allmänhet); magister [eg. = (föreståndare), skolföreståndare, skollärare]; l. i vältalighet dicendi doctor, magister, praeceptor; offentlig l. (som har literär, vetenskaplig undervisning till sitt yrke) professor.

Lärarekall, Lärareverksamhet: doctrina (rerum honestarum, C. de Off. I. § 151); munus doctoris.

Lärarinna: magistra.

Lärd:

  1. 1. om personer: doctus (så väl = kunskapsrik, som = lärd till yrket); (magna, multarum) rerum scientiā instructus, ornatus (kunskapsrik); copiosus (mångkunnig); eruditus (mera = literärt bildad, excultus doctrinā, Tusc. I. 4, än = facklärd); (homo) literatus (beläst man); literarum studiosus (som älskar studier, literatur, C. Tusc. I. 5); de l-e docti; månge l-e multi (et) docti viri; det l-a ståndet doctorum genus hominum; docti; medelmåttigt l. mediocriter doctus; mycket, grundligt l. perdoctus; doctissimus; mångsidigt l. magna rerum varietate instructus; magna in studiis suis varietate et copia (C. de Or. I. § 5); lärdt samfund collegium doctorum hominum.
  2. 2. om saker:
    1. a. som röjer lärdom: doctus, eruditus; subtilis; lärdt samtal sermo doctissimus; l. afhandling liber subtilis, doctrinā abundans.
    2. b. som har vetenskapliga ämnen till föremål l. innehåll: qui in studiis doctrinae, artium versatur o. d.; l-a ämnen ea, quae doctrina alqa continentur; lärdt samtal sermo, qui de artium studiis et doctrina habetur (C. de Off. I. § 135); disputatio doctorum hominum; l. bildning eruditio; subtilior doctrina; elegantia, subtilitas doctrinae (C. de Or. I. § 5); l-a sysselsättningar artium studia.

Lärdom:

  1. 1. = att vara lärd (utan plur.): doctrina; doctrinae copia; eruditio (lärd bildning); literae (= studier, beläsenhet); grundlig, djup l. subtilis, exquisita doctrina; subtilitas, elegantia doctrinae; mångsidig, omfattande l. doctrinae varietas et copia; en man af stor l. homo doctissimus; magna doctrinae copia instructus.
  2. 2. (med plur.) = föreskrift, undervisning, lära, varning (i konkret men.): praeceptum (föreskrift); documentum (varning); exemplum; taga l. af ngt alqa re, alicujus exemplo moneri; meddela många nyttiga l-r multa (ad vitam) utilia praecipere, tradere, praecepta dare; det kan tjena dig till l. hoc tibi documento esse potest, (ne).

Lärdomsgren: genus doctrinae, studiorum; ars.

Lärdomshistoria: historia literarum; h. doctrinae, doctrinarum.

Lärdomshögfärd: doctrinā elatus animus; doctorum hominum arrogantia.

Lärft: linteus pannus.

Lärftskrämare: linteo; lintearius.

Lärgirig: discendi cupidus, studiosus, avidus.

Lärgirighet: discendi cupiditas, aviditas, studium.

Lärgosse se Lärling.

Lärjunge: discipulus; auditor (åhörare); vara ngns l. alqo magistro, doctore uti l. usum esse; alqm audire l. audivisse; ab alqo, ab alicujus disciplina profectum esse (C. de Or. II. § 160; de Inv. II. 8; jfr de Off. III. 116 ab Aristippo Cyrenaici); alqm sequi.

Lärka: alauda.

Lärling: opificis discipulus; officinae (tabernae) alumnus.

Läroanstalt: ludus (skola för den första literära undervisningen); schola.

Lärobok: ars (artes rhetorum, rhetoricae, C. de Or. III. 75; II. 64; ars grammatici, grammatica retorisk, grammatisk l.; ars juris civilis); commentarius, praecepta artis cujusdam; institutio (Qu.), institutiones (t. ex. Justiniani i. e. legitimae scientiae prima elementa); skrifva en l. artem exponere (C. de Or. III. l. c.); artem tradere, praecepta ponere (dicendum omnino est aliquanto secus atque in tradenda arte dici solet. Nulla praecepta ponemus –, C. Or. § 43).

Läroboksförfattare: artis scriptor; artifex.

Lärobyggnad: ars (med afseende på dess systematiske form – uppföra en l. artem condere); disciplina, (ratio) [med afseende på lärans grundsatser och innehåll i allm.: Stoicorum (ratio) disciplinaque, C. de Off. III. § 20].

Lärodikt: *carmen didacticum.

Läroembete: docendi munus.

Lärometod: ratio docendi.

Läromästare: doctor; magister.

Lärorik: ad docendum, ad monendum utilis, fructuosus, accommodatus; en l. bok liber copiosus, utilis, ex quo multa discere l. percipere possis; hans öde är för oss l-t illius exitus nobis documento esse potest; vara l. och underhållande på en gång et prodesse et delectare; (miscere utile dulci).

Lärosal: auditorium; schola.

Lärosats: ratio; praeceptum (artis); decretum (philosophi, jurisconsulti); placitum (philosophi, T.).

Lärospån: rudimentum, tirocinium; göra, aflägga sin l. rudimentum l. tirocinium ponere.

Lärostol: cathĕdra (äfven metonym. = lärareembete); pulpitum (eg. = tribunal, upphöjningen för stolen); sedes (docentis; jfr C. de Fin. V. § 4).

Lärosäte: schola; academīa.

Läroverk: schola.

Läroår: annus (anni) tirocinii.

I. Läsa (af Lås): claudere, obserare (januam); l. upp reserare, recludere (januam); l. inne, ute includere, (aditu) excludere; jfr Stänga.

II. Läsa:

  1. 1. absolut: legere (librum, scriptorem); flitigt l. lectitare; libros pervolutare, in libris multum versari; hafva läst mycket multa legisse; l. en vetenskap arti operam dare; l. högt (clara) voce legere; l. fort cito legere, pronuntiare; l. innantill (scriptum, de scripto) legere; kunna l. innantill literas nosse, legere posse (Qu. I. IV. 1: primus in eo, qui legendi scribendique adeptus erit facultatem, grammaticis locus est); l. ngns tankar quid cogitet l. in animo habeat aliquis, conjicere, intelligere.
  2. 2. med prepositioner:
    1. a. l. efter ngn: verba praeeuntis sequi, (recinere), reddere, repetere.
    2. b. l. emellan raderna: quid ambagibus l. per ambages significetur, intelligere, sentire.
    3. c. l. för ngn:
      1. α. = l. upp ngt för ngn: legere, recitare alqd alicui.
      2. β. = undervisa ngn: docere, instituere alqm; alqd tradere alicui; discipulum habere alqm.
      3. γ. = magistro, doctore uti alqo; discere ab alqo.
    4. d. l. i en bok: librum legere; l. i ngns ögon ngt ex oculis l. vultu alicujus intelligere, perspicere alqd; l. i ngns hjerta in pectus alicujus oculos inserere et intimos sensus deprehendere; pectus alicujus apertum videre (C.); l. i framtiden futura prospicere, praevidere, augurari; de futuris callide conjicere.
    5. e. l. igenom: perlegere; percurrere scriptum oculis.
    6. f. l. om ngt:
      1. α. (med tonvigt på om): relegere alqd.
      2. β. (med tonvigt på läsa): legere alqd (jfr C. de Leg. I. 1. 1).
    7. g. l. på ngt: discere alqd.
    8. h. l. upp ngt: recitare, (pronuntiare) alqd.
    9. i. l. ut ngt: perlegere alqd.
    10. k. l. öfver ngt:
      1. α. med tonvigt på öfver: discere; diligenter legere et pertractare (pensum, dictata); perlegere et memoriae infigere; ediscere.
      2. β. med tonvigt på läsa: legere, praelegere, enarrare (scriptorem, librum – om filologisk föreläsning); scholas habere, praecipere de arte, tradere artem (jfr Föreläsa).
      3. γ. = exsecrari.

Läsare: lector (C. Tusc. I. § 6; N.; Hor. Ep. II. I.); ii, qui legunt l. legent; (qui curas nostras in manus sument, T.); legentes (ista retinent ac redintegrant legentium animum – läsarens intresse, T. Ann. IV. 33; legentibus velut deverticula amoena quaerere, L. IX. 17. 1; legentium plerique, id. praef. 4); hafva månge l. a multis legi; icke finna l. a nullis legi; qui se legat, (l. lectores) non invenire.

Läsarekrets: multitudo legentium.

Läsart: lectionis (verborum, scriptorum, contextūs) varietas.

Läsbar: qui legi potest; lectu jucundus.

Läsebarn: *catechumĕni.

Läsgirig: legendi cupidus l. studiosus.

Läska: refrigerare; (grato frigore) recreare, delectare; aestum – levare.

Läskarl: homo literatus l. qui se literarum studiis (totum) dedit; blifva l. literis operam dare.

Läskdryck: haustus frigidus.

Läskpapper: bibula charta.

Läslig: qui legi potest; legibilis.

Läsning: lectio (l-m sine ulla delectatione negligo, C. Tusc. II. 3. 7); literae (= skrifter, lektyr); vara road af l. literis, legendis libris, legendo delectari; under l-n inter legendum, legenti (nuntius allatus est).

Läspa: balbutire.

Läspande: blaesus; balbus.

I. Läst: (skeppsläst): amphora.

II. Läst: forma, formula (sutoris); tentipellium; skära alla öfver en l. omnes eodem loco, eodem ordine habere; in summa aequalitate omnes ponere (C.); skomakare, blif vid din l. quam quisque norit artem, in hac se exerceat (C.); (ne sutor ultra crepidam; tractent fabrilia fabri, Hor. Ep. II. 1. 116).

Läsvurm: librorum heluo (efter C. de Fin. III. 7); legendi avidus (id.).

Läte: vox (bestiae fere); sonus.

Lätja: desidia; inertia; ignavia.

Lätjas: cessare; nihil agere; desidiae se dare.

Lätjefull: desidiosus.

Lätt, adj.:

  1. I. = icke tung, som väger litet, ej trycker l. tynger:
    1. 1. eg.: lĕvis (pondus, onus); l. mat cibus levis, ad concoquendum facilis; l. vin vinum leve, lene; vare jorden dig l. sit tibi terra levis.
    2. 2. = lindrig, flygtig, ytlig, obetydlig: levis; lenis; tenuis; l. sår, l. feber leve vulnus, levis febris; l. klander levis, lenis reprehensio; l. misstanke levis, tenuis suspicio.
  2. II. = ej nedtyngd; ledig, vig:
    1. 1. eg.: levis (apis; mus; miles); velox, pernix, celer; solutus, expeditus; l. fot pes levis, celer, velox; l. hand manus expedita, facilis (Ov.); l. vandrare viator expeditus; l. infanteri levis armatura.
    2. 2. oeg.: l. hjerta solutus (expeditus, Hor.), vacuus curis animus; l. sinne levis animus (= ostadigt, flygtigt sinne); celere ingenium (= lifligt sinne); vacuus, solutus (curis) animus (= l. hjerta); l. lynne ingenium moderatum, patiens (malorum et injuriarum; qui malis aut injuriis non nimis movetur); l. umgängessätt faciles, commodi, comes mores; l. stil, framställningssätt genus dicendi solutum, expeditum; l. på foten, på tråden = lĕvis, lascivus.
  3. III. = icke svår (att göra l. fördraga): facilis (ad faciendum; facere; factu, perpessu); proclivis (p-e est dictu, C.); expeditus, promptus (harum rerum facilis et expedita distinctio est).

Lätt, adv.:

  1. 1. = icke tungt; lindrigt, ytligt, obetydligt: leviter (cadere; vulnerare; tangere; attingere); taga ngt l. leviter, molliter, facile ferre (= tåligt bära ngt); (leviter curare) negligere alqd (= vårdslöst l. liknöjdt sköta ngt; leviter saucius, aegrotus l. sårad, sjuk).
  2. 2. = ledigt, obehindradt: solute; expedite; tala l. solute loqui; hafva l. för ngt ad rem naturā aptum esse; proclivem esse ad rem.
  3. 3. = icke svårt: facile; nullo negotio; det gick l. facile res effecta, confecta, perfecta est; icke l. aegre; det gick icke l. ngn dag förbi, utan att – non temere ullus dies praeteribat, quin –.

Lätta: levare (onus; onere alqm – ngns börda; laborem); relevare, sublevare (laborem, dolorem alicujus); elevare (sollicitudinem); l. sitt hjerta animum levare, curas ponere (deponere curas, quidquid sciat, in sinu amici); l. sitt samvete fidem (liberare et) exonerare (L.); conscientiam exonerare; fidem l. promissum solvere; (libere confiteri).

Lätteligen: facile; nullo negotio (C.), sine negotio (N.).

Lättfotad: celer; (pede) velox.

Lättfången: nullo negotio paratus; facilis, parabilis (lätt att få).

Lättfärdig:

  1. 1. i allm. = lättsinnig: levis, dissolutus.
  2. 2. särskildt = okysk, oanständig: lascivus, petulans, protervus, procax, dissolutus; (om saker äfven) obscenus; l. qvinna femina impudica, procax; (meretrix); l-t tal, l-a åtbörder sermo, gestus lascivus, petulans, obscenus; l-t lefverne vita dissoluta, libidinosa.

Lättfärdighet:

  1. 1. i allm. = lättsinnighet: levitas (t. ex. judicandi, temere reprehendendi).
  2. 2. särskildt = okyskhet, oanständighet: lascivia, petulantia; obscenitas (verborum).

Lättfärdigt:

  1. 1. = lättsinnigt: leviter.
  2. 2. = okyskt, oanständigt: lascive, petulanter, libidinose.

Lätthet:

  1. 1. = ringa tyngd l. vigt: lĕvitas (oneris; navium).
  2. 2. = ledighet, kroppslig l. andlig beqvämlighet till ngt: celeritas (ingenii; percipiendi, discendi, ad discendum, dicendi – att fatta, lära, tala); facilitas (dicendi, Qu.); l. att tala (äfven) linguae, verborum volubilitas; linguae solutio; lingua celeris et exercitata; (dicendi copia); tala med stor l. solute dicere.
  3. 3. l. att göra: facilitas (negotii, operis).

Lätthänd: qui facili manu est.

Lätting: cessator; homo deses, desidiosus, iners, ignavus.

Lättledd: facilis.

Lättlynt: facilis; patiens; humanus.

Lättläst: ad legendum facilis.

Lättnad: levamentum, levamen (malorum, miseriarum); levatio; remissio; laxamentum; få, vinna l. levationem reperire, laxamentum nancisci (C.); bevilja, bereda ngn l. laxamentum dare (alicui); levare, relevare alicujus laborem; en sak bereder ngn l. est alicui levationi, habet laxamentum.

Lättrogen: credulus; ad credendum facilis.

Lättrogenhet: credulitas; credendi temeritas; credentis facilitas (T.).

Lättroget: temere.

Lättrörd: qui facile movetur; mollis.

Lättsinne, Lättsinnighet: lĕvitas (ingenii, animi); temeritas (= obetänksamhet); lascivia, petulantia (= lättfärdighet); licentia (sjelfsvåld).

Lättsinnig:

  1. 1. i allm.: levis; negligens, temerarius (= vårdslös, obetänksam).
  2. 2. = fräck, lättfärdig: lascivus, dissolutus, procax, petulans; l-t tal verborum petulantia, lascivia.

Lättsinnigt: leviter; temere (obetänksamt); negligenter (försumligt; vårdslöst); petulanter, lascive (= lättfärdigt); l. kasta sig i faror temere adire pericula; tala, lefva l. petulanter loqui; liberius, libidinose, turpiter vivere; vitiis se dare.

Lättskrämd: pavidus; meticulosus.

Lättsmält: l. föda levis, ad concoquendum facilis cibus.

Lättsöfd: ad sopiendum facilis.

Lättvunnen: parabilis (lätt att vinna); facile paratus (lätt vunnen).

Löda: ferruminare; plumbare (l. med bly).

Lödder: spuma (t. ex. equi sudantis).

Löddra sig: spumare.

Löddrig: spumans (equus, aper).

Lödig: = som (håller ett lod l.) är till hela sin vigt ren metall: l-t silfver argentum purum; femtonlödigt silfver cujus XV partes puri argenti sunt.

Lödning: ferruminatio.

Löf: folium; frons (kollektivt), frondes; träden få löf arbores vestiuntur foliis; träden fälla sina löf demittunt folia (viduantur foliis, poet.); l-n falla folia cadunt, decidunt; smycka salen med löf fronde (festa) velare, ornare atrium; fodra med löf frondibus pascere (boves).

Löffällning: tempus anni, quo cadunt folia; (foliorum defluvium).

Löfgroda: hyla viridis.

Löfhvalf: convexum nemorum (Vg.), frondium.

Löfhydda: casa frondea.

Löfmask: eruca.

Löfrik: frondosus.

Löfruska: frondens, frondosus ramus.

Löfsal: umbraculum; trichĭla.

Löfskog: frondea silva.

Löfsprickning: tempus anni, quo frondescunt arbores.

Löfte:

  1. 1. i allm.: promissum; fides; gifva l. promissum, fidem dare, fidem suam obligare; ömsesidigt l. fides data et accepta; taga l. af ngn stipulari ab alqo; vara bunden af sitt l. promisso teneri; stå vid sitt l. promisso stare, manere; hålla, uppfylla sitt l. fidem suam liberare; fidem praestare; promissum solvere, facere, servare, praestare; fidem exsolvere (L.), servare; frikalla ngn från att uppfylla sitt l. promisso, religione exsolvere, solvere, liberare alqm (C. de Off. III. 113 ff.; I. 40); bryta sitt l. fidem fallere, frangere (Accius ap. C.), violare; promissum non facere; a fide recedere; ett heligt l. sanctum promissum.
  2. 2. särskildt:
    1. a. lagligt l.: sponsio; edligt l. jusjurandum; religio; äktenskapsl. pactum nuptiale; votum (Jct.).
    2. b. l. till en gud: votum; göra ett l. vovere (se facturum alqd); votum facere, nuncupare, suscipere; vara förbunden att uppfylla ett l. voto teneri, voti reum (Vg.), damnatum esse; uppfylla sitt l. votum reddere, persolvere.

Löftesman: sponsor (för en sak); vas (l. för person – alicujus sistendi för ngns inställelse, C.).

Löftesrik: laetus (jfr Lofvande).

Löfträd: frondifera arbor.

Löfvad: fronde ornatus, vestitus; vara, stå l. frondēre.

Löfvas: frondescere; fronde vestiri.

Löfverk: frondes (pl.), frons.

Löga: lavare, abluere; flumine mersare (Vg.).

Löga sig: lavari (in flumine).

Lögn: mendacium; res fictae, vanae; fara med l. mentiri; slå l. i ngn mendacio ludere alqm; en stor l. grave mendacium.

Lögnaktig: mendax, vanus; fallax.

Lögnare: mendax (homo); jfr Ljugare.

Lögställe: natatio.

Löja (fisk): cyprinus alburnus.

Löje: risus; väcka l. risum (risus) excitare, movere; ett behagligt, godmodigt l. gratus, lentus risus; blifva föremål för l. (åtlöje) irrideri; ludibrio esse l. haberi; med l-ts vapen bekämpa irrisione (facetiis) insectari alqd.

Löjlig: ridiculus; ridendus; ineptus (narraktig); absurdus (orimlig, osmaklig); göra sig l. pro deridiculo esse (alicui), Ter.; risum praebere; ita se gerere, ut jure irrideatur; irridentibus ansam praebere.

Löjlighet: absurditas.

Löjligt: ridicule; absurde; inepte.

Löjtnant: (lieu tenant, locum tenens h. e. legatus centurionis); subcenturio.

Lök:

  1. a. i allm. (ett visst slag af stam): bulbus.
  2. b. särskildt växtslag: alium (hvit lök); caepe; porrum.

Lökväxt: stirps bulbacea.

Lömsk: subdŏlus, obscurus, tectus.

Lömskhet: subdolus animus.

Lömskt: subdole.

Lön:

  1. 1. för arbete l. tjenst: merces (laboris för arbete: operarii, rhetoris, grammatici – arfvode, Juv. VII. 158. 228); salarium (tjenstemans, Su.); årlig lön annua (n. pl., eg. annua aera: Vespasianus – rhetoribus annua – constituit, Su. Vesp. 18; sunt, qui tonsoribus annua praestent, id.; aera – ensamt – rhetoris, id. VII. 217); betala ngn hans lön mercedem solvere, dare, praestare alicui; utfå, uppbära sin lön mercedem accipere; liten, usel lön mercedula; förhålla ngn hans lön mercedem non dare, negare alicui; arbetaren är sin lön värd operario l. opus facienti justa praeberi oportet; otack är verldens lön pro gratia redditur odium (T. Ann. IV. 18).
  2. 2. lön för förhållande (straff l. belöning): poena, praemium; få sina synders lön malefactorum poenas dare; gifva ngn sin lön dignā poena, merito praemio afficere aliquem; poenas sumere ab alqo; pro eo, ac meritus est, poenam aut praemium tribuere (referre, rependere) alicui; till lön för sina förtjenster fick han en olivkrans huic pro meritis corona oleagina data est.

Löna:

  1. 1. för arbete och tjenst: mercedem tribuere, dare, solvere alicui, rependere, referre alicui; väl l. sina tjenare benignam, largam mercedem famulis dare.
  2. 2. i allmännare mening: l. ngn väl pro merito, pro eo, ac meritus est, gratiam referre alicui; l. ngn illa, med otack non ea, qua dignus fuit, gratiam referre alicui; ingratum se praebere alicui; l. lika med lika par pari referre; l. ondt med godt pro injuriis beneficia rependere.
  3. 3. särskildt märkas uttrycken: det l-r mödan l. det l-r sig operae pretium est; göra ngt, som l-r mödan operae pretium facere.

Lönande: fructuosus, quaestuosus.

Lönlös:

  1. 1. om saker: infructuosus, inutilis (artificium, studium).
  2. 2. om personer: mercedis, salarii expers.

Lönn: acer; platănus.

Lönn, Lönndom, blott tills. med prep.: i l-m clam; furtim; lägga ett barn å lönn puerum exponere, abscondere.

Lönndörr: caecae fores (Vg.); occulta janua.

Lönngång: crypta; occultus, abditus transitus.

Lönnlig: clandestinus; furtivus; occultus.

Lönnmord: caedes clandestina.

Lönnmördare: sicarius.

Lönnrum: secretus, abditus locus.

Lönskaläge: furtivus concubitus.

Löntagare: salariarius (Jct.).

Löpa:

  1. I. eg. (om hastig rörelse af döda och lefvande subjekt; jfr det till lefvande subjekt inskränkta Springa):
    1. 1. absolut: currere (currit homo, canis, rota, currus, navis); löpa hit och dit cursare, cursitare.
    2. 2. med prepositioner:
      1. a. l. af och an: discurrere.
      2. b. l. af stapeln: deduci.
      3. c. l. an: appelli, (navem) appellere alqo.
      4. d. l. bort: profugere (a domino, C. de Sen. § 47).
      5. e. l. efter ngn, ngt: (cursu) petere, sequi alqm, alqd; consectari, captare alqd.
      6. f. l. emellan: intercurrere.
      7. g. l. emot: incurrere, incursare in alqm, alicui; occurrere alicui (l. ngn till mötes, i vänlig l. fiendtlig afsigt).
      8. h. l. fram: procurrere.
      9. i. l. förbi: praecurrere, cursu praeterire alqm.
      10. k. l. före, förut: praecurrere.
      11. l. l. i hop: concurrere; committi.
      12. m. l. in (i hamn): subire (portum); subduci (= dragas upp på land).
      13. n. l. med ngn (med tonvigt på prepositionen): sectari, assectari alqm; l. med sqvaller (med tonvigt på objektet) (vanos) rumores differre, dissipare, serere.
      14. o. l. omkring: circumcurrere, circumagi, in orbem circumferri (= l. i krets som ett hjul l. dyl.); vagari, circulari, discurrere (= ströfva omkring, löpa hit och dit).
      15. p. l. till: accurrere.
      16. q. l. tillsammans: concurrere, confluere, coire.
      17. r. l. ut: excurrere; om ett skepp exire (portu); solvere.
      18. s. l. öfver ngt: percurrere, perstringere alqd; en kallsvett, rysning lopp öfver mig gelidus per ora cucurrit horror, sudor; l. öfver ngn instare alicui (ut faciat alqd).
  2. II. oeg.:
    1. 1. l. fara: in periculum, discrimen venire, adduci; han lopp fara att blifva dödad periculum vitae adiit; periculum erat, ne occideretur; prope interfectus est.
    2. 2. om djur = vara brunstig: salacem esse; catulire (canis); subare, surire (sus).
    3. 3. = sträcka sig, bilda en sträcka:
      1. a. en bergsrygg l. dyl. löper fram: procurrit, porrigitur; pertinet a loco ad locum (via).
      2. b. l. ut: excurrere (in mare promontorium); l. ut i en spets fastigari.
    4. 4. om abstrakta subjekt:
      1. a. ett rykte l-r: fama, rumor est, fertur, serpit, manat, vagatur (Vg.); en hviskning lopp genom lederna per ordines manabat susurrus.
      2. b. tiden l-r: fugit, fluit; l-r ut exit tempus.
      3. c. räntan l-r = räknas från en viss dag: procedit a die alqo.

Löpande, adj.: l. året annus vertens; hic annus; hic qui nunc est l. vertitur; l. ärenden diurna, quotidiana, subita negotia.

Löpande, n.: cursus; discursus; concursatio.

Löpare: cursor.

Löpe: coagulum.

Löpgraf: fossa obsidionalis.

Löpna: cogi (lactis massa coacti); coagulari; coire.

Löpsk: salax.

Löptid: coeundi tempus, tempora.

Lördag: dies Saturni, septimus.

Lös:

  1. I. till sin massa (konsistens):
    1. 1. i eg. men.: mollis; fluxus, fluens, fluidus; non firmus; bygga sitt hus på lösa sanden in arena fundamentum ponere; löst kött caro mollis, fluida (L.); löst tyg pannus (rarus), parum firmus; löst krut pulvis merus; löst lif alvus cita, soluta.
    2. 2. oeg. = grundlös: levis, inanis, vanus, infirmus (ratio, argumentum lös grund, löst skäl); lös förhoppning, lös gissning levis, inanis, vana spes; levis conjectura; löst prat l. rykte incertus rumor; fabulae; (rumor sine auctore l. capite – utan uppgifven sagesman); ett löst ord vox temere missa.
  2. II. = slak, mots. spänd: laxus, remissus; släppa lös laxare, remittere; gifva löse tyglar laxas habenas dare alicui; habenas remittere alicui (mots. adducere).
  3. III. = ej fästad (bunden):
    1. 1. eg.: solutus (lossad), refixus (lossnad, lösbruten), ruptus, avulsus, revulsus (lössliten, lösryckt), missus (lössläppt), o. s. v. öfver hufvud ss. predikativ att öfversätta med enkelt verb l. med re, dis, a i sammansättning, ss. dissuere, resuere sprätta lös, mittere, dimittere, emittere släppa lös (carcere, e carcere); sitta lös refixum esse, male haerere (dentes), cohaerere, adhaerere; löst hår capillus alienus (non suus), affixus (capiti); (galericulum; galearia); komma lös solvi, liberari, emitti (custodiā); hunden är lös, har slitit sig lös canis solutus est, rupit catenas; elden är lös incendium ortum est, ignis vagatur (Hor. Sat. I. V. 73; furit immissis Volcanus habenis, Vg.); gå lös solutum, liberum esse, vagari; han borde ej få gå lös hunc custodia asservari oportebat.
    2. 2. oeg.:
      1. a. lös och ledig = fri från göromål och bekymmer: liber, vacuus (negotiis, curis).
      2. b. l. förbindelse, löst sammanhang: non satis firma l. arta societas.
      3. c. lös person: vagus (scurra vagus, Hor.).
      4. d. lösa seder: mores dissoluti; hafva en skruf lös turbatae mentis esse, male sanum esse, haud incolumi capite (Hor.) esse.

Lösa:

  1. 1. ngt fast l. hårdt: lösa, lösa upp mollire, solvere, resolvere; lösa upp i vatten aquā diluere; läkemedlet l-r alvum ciet, movet, solvit.
  2. 2. ngt bundet (jfr Lossa):
    1. a. eg.: solvere (vinculum); resolvere (l. upp, nodum); exsolvere.
    2. b. lösa in, ut: redimere (captivum; pignus).
    3. c. lösa en fråga, ett tvifvelsmål: solvere (quaestionem, dubitationem), persolvere, dissolvere (interrogationem); expedire (dicendo rem); discutere (captionem).
    4. d. lösa af ngn: succedere alicui; excipere alqm.

Lösa sig:

  1. 1. i en vätska: dilui (aquā); solvi.
  2. 2. = köpa sig fri: se redimere; pretio se liberare (alqa re); l. sig från ngt redimere alqd.

Lösaktig: dissolutus, lascivus, petulans; l-t lif vita dissoluta, probrosa, flagitiosa, libidinosa; l. qvinna scortum, meretrix.

Lösande: l. medel – quo cietur, movetur alvus.

Lösbar: solubilis.

Lösdrifvare: homo vagus.

Lösegendom se Lösören.

Lösen:

  1. 1. = lösepenning: redemptionis pretium, merces; utan l. återgifva sine pretio restituere; l. för fullmakt o. d. diplomatis pretium.
  2. 2. = parol: signum (signum more militiae petenti tribuno dedit Nero ”optimae matris”, T. Ann. XIII. 2); tessera (L.).

Lösepenning: redemptionis pretium.

Lösgifva: vinculis solvere, custodiā emittere alqm; mittere, liberare alqm; vincula alicujus levare, alicui demere (jfr Frigifva).

Lösgöra: solvere, exsolvere, expedire alqd, alqm (vinculis); l. sig från göromål negotiis se expedire; l. sig från en föreställning, fördom opinionem ponere.

Löshet: mollitia, mollities.

Löshår: capillus alienus (adulterinus); galericulum.

Löshäst: equus liber, solutus.

Löska: pedibus l. pediculis purgare aliquem.

Löskokt: leviter coctus; (mollis).

Löslifvad: (qui est) alvo cita, soluta.

Löslig: levis, tenuis (rei cognitio – bekantskap med en sak).

Lösligen, Lösligt: leviter (attingere alqd).

Lösmunt:

  1. 1. om häst = spak: mollis; facilis (ad regendum).
  2. 2. = fritalig: libero ore; petulantior, protervior.

Lösning: solutio; bidraga till frågans l. ad quaestionem, dubitationem solvendam adjumentum afferre.

Löspenningar: minuti nummi.

Lösrifva, Lösrycka: revellere, avellere, divellere; lösrycka sig från göromål negotiis se expedire.

Lössläppa se Släppa och Lös.

Lössöfd: levis somni; qui ad omnem sonum excitatur.

Löst:

  1. 1. i yttre men.: laxe; sitta l. laxum esse; male haerere, cohaerere; hålla l. i ngt, slå l. leviter tenere, leviter icere (Pt.).
  2. 2. oeg.:
    1. a. = lösligen, ytligt: leviter (attingere, mentionem facere).
    2. b. gå l. på ngn: petere, impetum facere in alqm; ovädret bryter l. erumpit tempestas.

Löstand: dens exemptilis.

Lösören: res, quae moveri possunt; res mobiles, moventes (L. V. 25); ruta ac caesa (C. de Or. II. § 226).

Löt: canthus, curvatura rotae (Vg.), apsis.

M

Machin se Maskin.

Mad: campus (pratum) humens (jacens), uliginosus; uligo.

Madam: (= mea domina): matrona (inferioris ordinis).

Madrass: culcita; torus.

Magasin: horreum.

Magasinera: in horreo condere, reponere.

Mage: venter (= magsäck; jfr L. II. 24); alvus (= buk); stomachus (gr. ord; eg. = den öfre magmunnen; extremum gulae, Pn.); stor m. projectus venter; god, dålig, svag m. bonus, imbecillus, languens s.; hafva ondt i m-n a ventre laborare; ventre languere; vara bra i m-n ventre valere; (ventri bene est, Hor.); – oegentliga uttryck: hafva is i m-n quidvis concoquere l. ferre posse; non esse fastidiosum; nulla re moveri (äfven durum esse, duram frontem habere); ngt går ngn i m-n aliquis stomachatur, aegre l. indigne fert alqd, indignatur re; alqd dolet alicui.

Mager:

  1. 1. eg. (om animaliska kroppar): macer (corpus, caro, taurus); strigosus (skranglig); tenuis (tunn); exilis, aridus; mycket m. permacer; macie confectus; vara m. macere; macrum esse; blifva m. macrescere, emaciari, attenuari.
  2. 2. mager kost, lefnadssätt: aridus, tenuis (victus, cena).
  3. 3. om jordmon: macer, exilis, sterilis, aridus; jejunus.
  4. 4. m-t ämne, m. stil, m. författare: tenuis, exilis (argumentum; genus orationis; oratio); aridus (orator, oratio); jejunus (orator; oratio); strigosus (Lysias).
  5. 5. m. syssla, embete: infructuosus (T.), tenuis; non fructuosus, non copiosus; sterilis.

Magerhet:

  1. 1. eg.: macies; (macritas, macritudo).
  2. 2. oeg.:
    1. a. kostens: tenuitas (victūs).
    2. b. jordmonens: macies (Col.); sterilitas.
    3. c. stilens, ämnets: exilitas; tenuitas (orationis); jejunitas (argumenti; orationis).
    4. d. en sysslas: exilitas, tenuitas.

Magerlagd: gracilis.

Maggrop: stomachus.

Magi: magīa; ars magica.

Magier: magus; veneficus.

Magisk: magicus.

Magister: magister (artium liberalium).

Magistrat: senatus urbanus (oppidanus); decuriones.

Magkramp: spasmus ventriculi.

Magmun: stomachus (öfre m.); pylōrus (nedre m.).

Magnat: princeps (civitatis); pl. principes, primores, proceres (regni, civitatis), megistānes.

Magnet: magnes (lapis).

Magnetisera: vi magnetica implere.

Magnetisk: magneticus.

Magnetnål: acus magnetica.

Magplåga: dolor ventris (alvi); torsio stomachi.

Magra: macrescere; emaciari.

Magsaft: chylus.

Magstark:

  1. 1. ventri gravis, molestus; nauseam movens.
  2. 2. oeg.: indignus (harmlig); acerbus; gravis.

Magstärkande: ventri utilis; ad ventrem l. stomachum firmandum utilis.

Magsyra: acor stomachi.

Magt se Makt.

Maj: Majus (mensis); den 1:e, 7:de, 15:de Maj Kalendae, Nonae, Idus Majae.

Majestät: majestas; Guds, det gudomliga m-et numen Dei, divinum; kränka ngns m. majestatem, numen alicujus violare, imminuere, laedere.

Majestätisk: majestatis, dignitatis plenus; m. växt, läge corporis, loci majestas, dignitas, amplitudo.

Majestätsbrott: crimen (eg. beskyllning – imminutae) majestatis (T. Ann. I. 74); lag om m. lex majestatis (ibdm 72); stämma för m. majestatis postulare (ibdm 74).

Major: (*major centurio); *praefectus cohortis.

Majorat: *majoratus:

  1. a. = jus majoris l. maximi cujusque filii.
  2. b. praedium, quod jure majoratus hereditate accipitur et possidetur.

Majoritet: major pars l. numerus; plures; m-ns beslut är lag quod majori parti l. pluribus visum est, pro lege habetur; jfr Pluralitet.

Mak: (otium, commodum); i godt m., i alls köns m. summo otio (C. de Off. I. § 153); per otium (spolia legere, L.); otiose (ire, contemplari alqd); i sakta m. otiose; lente; lento gradu; placide.

Maka, f.: uxor, conjux, se Make.

Maka, adj.: compar.

Maka, v.: (leniter, placide) movere; m. fram promovere; m. undan summovere; m. tillsammans componere, jungere.

Maka sig: m. åt sig cedere; locum dare; recedere; m. sig fram procedere; m. sig till ngn prope accedere ad alqm; m. sig tillsamman inter se conferre capita, coire; m. sig undan secedere, recedere.

Makalös: singularis; unicus; egregius; divinus.

Makalöst: egregie.

Make:

  1. 1. i allm.:
    1. a. den ene af ett par: compar; alter; socius, -a; m-n till en sko alter calceus.
    2. b. = jemnlike, gelike: par; aldrig såg jag m-n neminem unquam parem (nihil unquam simile) vidi; kaka söker maka pares cum paribus (vetere proverbio) facillime congregantur (C.); aldrig såg jag m-n till oförskämdhet tantam impudentiam nullius l. in nullo cognovi.
  2. 2. äkta make: conjux (c.), maritus (m.); äkta makar vir et uxor; mariti (dare jura m-is, Hor.).

Maklig: otiosus (homo, vita); lentus (tu, Tityre, l. in umbra et cet.); remissus.

Maklighet: lentitudo, segnitia.

Makligt: otiose; m. lutad resupinus.

Makril: scomber.

Makt:

  1. I. utan plur.:
    1. 1. synonymt med kraft, styrka:
      1. a. i allm. och abstr. mening (förmåga, betydelse hos personer och saker): vis; facultas; (opis, opem, ope); m. att hindra, främja impediendi, juvandi facultas; det står i min m. meae facultatis (mearum virium, meae opis, Vg.) est; possum; så vidt det står i min m. quantum in me est, quantum potero; bevekte af m-n af hans vältalighet (hujus) vi et gravitate verborum, vi dicendi permoti; så stor var m-n af hans vältalighet tantum valebat l. poterat dicendo; hafva ordet i sin m. dicendo, dicendi copiā valere, excellere; samvetets m. är stor magna est vis conscientiae; hålla ngt vid m. tueri, sustinere alqd; vara vid m. valere (leges, foedus); stare, manere; med Guds m. juvante Deo; med m., med all m. magna, summa vi; magna, maxima ope; omnibus viribus; få m. med ngn vincere, devincere alqm (jfr 2. a); det ligger m. uppå interest, refert (alqd esse, fieri); derpå ligger ingen m. leve est.
      2. b. en stats l. herskares m. = de saker (härar, flottor, skatter o. d.), genom hvilka han är mäktig: opes, vires (opes Atheniensium senescunt, crescunt Lacedaemoniorum, N.; multorum odiis nullae opes possunt resistere; opes tenere, tueri; opes alicujus metuere, C.; praevalentis populi vires sese ipsae conficiunt; odiis prope majoribus quam viribus certarunt Poeni et Romani, L. XXI. 1. 3); res (sing. och plur., t. ex. res Romana och Romanae – unus homo nobis cunctando restituit rem – vår makt l. lycka).
      3. c. = härsmakt, väpnad styrka: copiae (magnae, majores, maximae); opes (regiis opibus praeesse, N. Con. IV. 3); vires (Cs.; poet.).
    2. 2. persons makt att råda l. bestämma:
      1. a. i allm. och relativt = befogenhet, myndighet (rätt, ngns våld): potestas (judicandi, decernendi – att döma, att bestämma; demus necne – att gifva l. icke – in nostra potestate est – står i vår makt – non reddere bono viro non licet, C.; faders m. patria, patris potestas; kunglig m. regia potestas; oinskränkt m. infinita p.; laglig m. legitima p.; m. öfver ngn, öfver lif och död vitae necisque potestatem habere in alqm; hafva ngn i sin m., i sitt våld in sua potestate habere alqm); jus, arbitrium (alicujus rei): lagstiftande m-n legum dandarum l. sanciendarum potestas.
      2. b. = regeringsmakt, verkställande m.: imperium; m-ns lockelse imperii, imperandi dulcedo; konungs m. regnum; de som m-n hafva ii, penes quos est respublica; ii, qui praesunt reipublicae (principes civitatis); högsta m-n summum imperium, summa rerum l. imperii; bemäktiga sig, rycka till sig högsta m-n rerum potiri; capere rempublicam; dominationem arripere.
      3. c. = personligt, faktiskt inflytande på personer l. saker: potentia (plebis, populi; på m-ns höjd in summa potentia; ofta om en olaglig makt l. om sidoinflytande hos den laglige maktegande p. non ferenda, libertati perniciosa; p. libertorum); auctoritas (på anseende grundad m. – senatus); hafva m. öfver ngn multum posse, valere apud alqm; regere alqm auctoritate sua, consiliis suis.
      4. d. särskildt Guds (gudarnes) makt: numen (divinum, Dei, deorum); m-n är Guds (Herrens) omnia Deo parent, Dei potestati, Deo subjecta sunt.
  2. II. med plur.:
    1. 1. i allm.: (vis i sing. l. medels omskrifning): samvetet är en stor m. magna est vis conscientiae; kunskap är m. ut quisque sapit plurimum, ita plurimum potest; scientia est potentia; lifvets (sedliga) m-r ea, quibus regitur vita humana; förtroendet är den m., som sammanhåller samhället fides continet rem publicam.
    2. 2. lagstiftande m-n ii, qui leges dant l. penes quos est legum sanciendarum potestas.
    3. 3. = stat, rike: (potentatus); imperium; regnum; vestmakterna, sjömakterna occidentis imperia, regna; mari (l. maris) potentes populi l. reges.

Maktegande, Makthafvande: ii, qui praesunt reipublicae; ii, penes quos est respublica l. imperium; rex, dominus (om oinskränkt herskare).

Maktlös: defectus (viribus); virium expers; viribus carens, destitutus; infirmus; invalidus (i. senectā; invalido legum auxilio, T.); vanus (om saker); vara m., i fysisk men.: viribus carere, destitutum esse; deficere; känna sig m. viribus se defici, defectum sentire; i annan men.: jag är alldeles m. mot hans intriger prae illius artibus ego prorsus nihil possum l. valeo; m. är vrede utan krafter vana sine viribus ira.

Maktlöshet: defectio (fysisk); vanitas (legis, irae); infirmitas.

Maktpåliggande: gravis, magnus; föga m. perquam levis; levissimus; parvus; det är föga m., hvilket du väljer nihil interest, utrum eligas.

Maktspråk: imperium; med m. afgöra ngt pro imperio statuere, decernere, de alqa re judicare.

Makulatur: chartae corruptae, ineptae (Hor. Ep. II. 1. siste versen).

Mal (insekt): tinea, blatta.

Mal (fisk): silūrus glanis.

Mala: molere; (molā, lapide, in pistrino) frangere, commolere, terere.

Malja: fibula.

Malle: farctum, pulpa (interior et mollior pars panis, pomorum o. s. v.).

Malm, m. 2.: suburbium.

Malm, m. 3.: metallum; (aes).

Malmbrott: metallum.

Malmgryta: olla aēnea.

Malmgård: suburbanum.

Malmrik: metallis abundans.

Malning: molitura.

Malt: polenta.

Maläten: tineis peresus, pertusus.

Malört: absinthium.

Malörts-vin: absinthītes.

Mamma: mamma (ss. smekord af barn till deras mödrar, enl. Varr.); mater.

Mamsell: (domina; herilis filia); honesta, illustris virgo.

Mān, f.: juba (equi, leonis, anguis).

Man, m.:

  1. I. = menniska i allm., blott i sing. och
    1. 1. i vissa uttryck, ss.: hvar man: omnes; unusquisque; vara i hvars mans mun in omnium ore esse; vara hvars mans niding infamem, flagitii compertum esse; till mans = hvardera singuli; de fingo två sestertier till mans singuli binos sestertios acceperunt; lycka träffar man sortitur fortuna viros; fortuna fortes (juvat); penningarne göra mannen quantum quisque habet, tanti fit (qu. habeas, tanti sis); gå man ur huse domos vacuas relinquere; frequentes exire.
    2. 2. ss. obestämdt pronomen, i nominativ (ss. subjekt; i casus obliqui motsvaras det, dock mest i hvardagsspråket, af en), återgifves det i latinet:
      1. a. med (tu l. i allm.) andra personen sing., i hypotetiska och befallande (rådande, förmanande o. s. v.) uttryck i konjunktiv (det allmänna liksom representeras af ett fingeradt subjekt, ett fingeradt fall): isto bono, dum adsit, utare: dum absit, ne requiras (C. de Sen. § 33); non tu possis, quantumvis excellas, omnes tuos ad honores perducere (de Am. 73; jfr 76); crederes (man skulle hafva trott) o. d..
      2. b. med obestämda pronomina quis, quisque i bisatser efter si (om), quo (ju), ut (id.) och pron. relat.: turpis est excusatio, – si quis contra rempublicam se amici causa fecisse fateatur (ibdm § 40); ut quisque sibi plurimum (ju mer man) confidit, ita in amicitiis expetendis maxime excellit (§ 30); quem quis metuit, periisse expetit; quo quis versutior (est), hoc invisior et suspectior.
      3. c. i negativa satser kan man (jemte icke) gifvas med nemo: sine sociis nemo quidquam tale conatur (försöker man intet sådant), ibdm § 42.
      4. d. i bisatser, som sluta sig till infinitiver, kan man uttryckas blott och bart med tredje pers. sing.: (C. de Or. II. § 228).
      5. e. med första personen sing., der man är = menniskor i allmänhet, den talande inbegripen: iis fidem habemus, quos plus intelligere, quam nos, arbitramur (de Off. II. 33); man lärer genom att undervisa docendo discimus; man lärer så länge man lefver quotidie alqd addiscentes senescimus.
      6. f. med tredje pers. plur., der man är = allmänheten, mängden af menniskor (jfr ibdm 36); i synn. i uttrycken dicunt, ferunt, tradunt o. d.
      7. g. oftast återgifves en svensk (aktiv) sats med man till subjekt i latinet medels ett passivt (l. intransitivt) uttryck, t. ex. man tror, vet, misstänker – creditur, constat, suspicio est o. d.
  2. II. = vuxen person af mankön:
    1. 1. i allm.: vir; homo; man för man viritim; tapper man vir fortis; hederlig man vir honestus; stor man magnus vir; känna sin man quicum sibi res sit, scire, nosse; mores alicujus perspectos habere; han är rätte m-en dertill ille praeter ceteros (unice) ad hanc rem aptus est; blifva man (vuxen) adolescere, ad constantem aetatem pervenire; ung man juvenis; gammal man senex; en medelålders man homo ejus aetatis, quae media dicitur (C.); homo jam constantis aetatis (de Sen. 33); min gode man o bone.
    2. 2. särskildt:
      1. a. = gift man: maritus; vir; man och hustru vir et uxor, mariti; gifvas, få man nubere alicui; komma i mans våld (i romerskt juridisk mening) in viri potestatem venire; vara sin man trogen fidem praestare marito; fidem matrimonii (tori) servare; älska sin man virum suum amare; en beskedlig äkta man vir facilis, (uxoris); blifva man uxorem ducere.
      2. b. i pregnant mening = kraftig, stadgad man: vir (plane vir; Marius vir rusticanus, sed plane vir, C. Tusc. II. 53); visa, att du är en man praesta te virum; vara man för ngt praestare alqd, alqd esse l. fore; vara man för sig sui juris esse; nulli subjectum, addictum esse; det står en man bakom ordet ejus verbis fides haberi potest; dö som en man fortiter, l. ut virum decet, mortem oppetere.
  3. III. plur. man, om krigs- l. sjöfolk: viri; milites; nautae; socii navales; stå fyra man högt quaternos, quaternariis ordinibus, quadruplici ordine consistere.

Man, Mans, (uppmuntrande) interjektion: age; quaeso; licet (fremant omnes licet).

Mana:

  1. 1. m. att göra ngt, m. till ngt: monere, admonere, hortari; invitare, suadere; vocare; känna sig m-d att göra ngt animum inducere, ut faciat alqd; sibi faciendum, elaborandum putare l. censere, ut – (t. ex. C. de Or. II. § 8); förnuftet m-r oss att söka förvärfva oss vänner ipsa ratio nos monet comparare amicitias (C.); ämnet m-de mig att – admonebat me res, ut (interitum eloquentiae deplorarem (C.); (jfr infectum volet esse, dolor quod suaserit et mens, Hor.; suadentque cadentia sidera somnos, Vg.).
  2. 2. m. fram: excitare, evocare (Manes; ab inferis testes).
  3. 3. m. godt för ngn: commendare alqm alicui; deprecari pro alqo (= bedja om nåd för ngn).
  4. 4. m. på ngn: hortari, exhortari alqm.
  5. 5. m. ut: provocare, lacessere (ad pugnam; vanligare utmana, se detta).

Manbar: m. yngling pubes (pubĕris); m. jungfru virgo nubilis, matura, viro matura; m. ålder adulta aetas; komma till m. ålder pubescere, puberem fieri, ad puberem aetatem venire l. pervenire; icke m. (gosse) impubis.

Manbarhet: pubertas; adulta aetas.

Manbyggnad: aedes; habitatio.

Mandel:

  1. 1. mandelträd: amygdăla.
  2. 2. mandelnöt: amygdălum l. amygdăla.
  3. 3. mandlarne i halsen: tonsillae.

Mandelolja: oleum amygdalĭnum.

Mandolin: cithăra.

Mandom:

  1. 1. = mannamod, tapperhet: virtus; med m. summa virtute, fortiter.
  2. 2. (teol.) = mensklig natur: mortalitas; humana natura.

Mandrill: cynocephălus leucophaeus.

Mandråp: homicīdium; caedes.

Mandråpare: homicīda.

Manér: mos, genus alicujus; i Aristoteles’ m. more Aristotelīo; in genere Aristotelio; ett olidligt m. ineptum genus.

Manfall: strages, clades, caedes.

Manfolk: viri; mares.

Mangel: alveus l. machina laevigandis linteis.

Mangelstock: cylindrus.

Mangla: cylindris laevigare (lintea).

Mangolt (Mangold): beta.

Mangrant: uttryckes med adjektiv: frequentes, universi (conveniunt, adsunt o. dyl.).

Manhaftig: virilis (animus); fortis; animosus.

Manhaftighet: virtus; fortitudo.

Manhaftigt: fortiter.

Mani: morbus, insania (C. Verr. IV. 1); furor (Hor.).

Manifest: edictum.

Maning: hortatio, -tus, adhortatio; invitatio; följa ngns m. hortantem, monentem sequi; följa, lyda naturens m. audire ea, quae quis a natura monetur.

Maningsord: verba hortantis, monentis.

Manke: summum collum (equi, bovis).

Mankera: abesse; deficere; deserere alqm, deesse alicui.

Mankön: virilis sexus; 500 (af) m. virile secus l. virilis sexus D homines.

Manlig:

  1. 1. med afseende på könet ensamt: virilis (sexus; stirps – afkomma); mascŭlus.
  2. 2. med afseende på åldern (i motsats till barn-, gosse-): virilis (toga, C.; vestis, Hor.); maturus (ad m-am, adultam aetatem pervenire).
  3. 3. vanligen = som höfves en man, kraftig, fast, stadgad: virilis (animus, oratio, dolor – sinne, tal, harm –, C.); viro dignus (quod viriliter animoque magno fit, id dignum viro videtur, C.); fortis (fortis animus – duabus rebus maxime cernitur, quarum una in rerum externarum despicientia ponitur, C. de Off. I. 66 ff.; en m. tröst forte solatium, T. Ann. IV. 9; m-e tankar fortes sententiae, C.); gravis, constans (manligt fast); m. fasthet, värdighet viro digna constantia; dignitas.

Manlighet: (manlig, 3): virtus; virilitas (vocis, Qu.); gravitas, constantia (= manlig fasthet, värdighet).

Manligt: (manlig, 3): viriliter (facere – handla –, C.); fortiter, forti animo (manhaftigt); graviter, constanter (fast).

Manna, n.: (mannaträdets stelnade saft): manna.

Manna, v.: m. rå antennas scandere, implere.

Mannabragd: virile facinus; juvenile opus.

Mannagryn: semen festucae fluitantis.

Mannagräs: festūca fluitans.

Mannaminne: i m. post hominum memoriam.

Mannamod: virtus; virilis, fortis animus.

Mannamon (Mannamån): ambitio (labi a-ne fela af, öfva m.; nulla ambitione utan m.); libido (godtycke i allm.); respectus privatarum rerum (L. II. 30. 2); utan m. nullo hominum (personarum) delectu habito; aequabiliter; integre.

Mannamördande: atrox (bellum, proelium).

Mannaträd:

  1. 1. ornus europaea.
  2. 2. tamarix gallica.

Mannavett: virilis prudentia.

Mannaålder: media aetas (i motsats till extrema aetas, C. de Sen. § 60); (jam) constans aetas (ibdm 33); vara i sin (kraftiga) m. maturum annis esse.

Mansbot: homicidii multa.

Mansbörda: adulti hominis onus.

Manschett: *fimbria, limbus (manicae på l. vid skjortärmen); darra på m-n (manu) tremere.

Manshög: viri staturam (l. altitudinem) aequans.

Manshöjd: justa viri mensura l. altitudo.

Manskap: manus; m-t (= gemenskapen) (gregarii) milites; m. på en flotta socii navales; remiges; ungt (oöfvadt) m. tiro miles; tirones; copiae inexercitatae; det unga (kraftiga) m-t pubes; juventus; utvaldt m. delecta manus; delecti milites; flos, robur juventutis.

Manskläder: virilis vestis, cultus, vestitus; gå i m. virili veste uti; i m. virili veste indutus.

Manslem: penis; muto.

Manslinie se Manssida.

Mansnamn: virile nomen.

Mansperson: vir; mas.

Manspillan: hominum strages, clades, damnum; caedes; m. var stor på båda sidorna magna utrinque caedes facta est.

Manssida:

  1. 1. i en byggnad l. samling: pars, latus virorum (virile).
  2. 2. i en slägt: paternum genus; stirps virilis; på m-n vara beslägtad med ngn paterno genere attingere alqm; slägten är utdöd på m-n stirps virilis interiit.

Manssko: virilis calceus.

Manstark: numerosus; en m. här magnus exercitus, magnae copiae; vara m. numero valere; huru m. är fienden? quantas copias habet?

Manstukt: militaris disciplina; hålla god m. severe disciplinam regere, milites habere.

Mansålder: hominis aetas (L. I. 9).

Mantal: media praedii mensura; ett halft m. praedium census dimidii.

Mantalslängd: tabulae censoriae.

Mantalsskrifning: (ungf.) census.

Mantalsskrifva: censere; censum censere, agere, habere; vara m-en, icke m-en censum, incensum esse.

Mantel: amiculum; romersk m. toga (jfr Lat. Lex.); grekisk m. pallium; fältherremantel (-kappa) paludamentum; jfr Kappa.

Mantilj: palliolum (muliebre).

Manufaktur: officina.

Manuskript: liber l. codex manu scriptus.

Manöver:

  1. 1. decursus (equitum); exercitatio, agitatio militum, classiariorum.
  2. 2. (= list, konstgrepp): artificium.

Manövrera: decurrere (om equites).

Mara: incŭbus.

Marginal: margo (libri).

Marienglas: lapis specularis.

Marionett: neurospastum (Gell. XIV. 1. 23); [ligneola hominis figura, in – qua filo – trahendo – gestus moventur, Apul. de Mundo cap. XXVII. 351. Hildebr.; jfr Hor. Sat. II. 7. 82: duceris ut nervis alienis mobile lignum – (signum Bentl.)].

Mark:

  1. 1. = märke: tessera.
  2. 2. ett mynt: as.
  3. 3. = skålpund: libra.
  4. 4. (eg. gränssten, gränsland) = jord, fält, egor: ager; fruktbar m. ager bonus, fertilis; sŏlum fertile; vara ute på (i) m-n in agro esse; ströfva omkring i skog och m. saltus et agros peragrare; ängsmark, skogsmark, betesmark prata, saltus, pascuum; på fredad m. in agro pacato.
  5. 5. marken, jordytan: humus; sŏlum; terra; falla, slå till m-n ad humum, ad terram procidere, affligere, prosternere; humi fundere (Vg.); ligga på m-n humi, nuda humo jacēre, stratum esse; kräla på m-n humi serpere.

Markatta: cercopithēcus (= apa med svans); simia.

Markegång: rerum venalium (särskildt frumenti) publice constitutum pretium, publica aestimatio.

Markera: notare; signare.

Markerad: insignis, insignitus (C. de Or. II. § 358).

Marketentare: lixa.

Markis: *marchio.

Marknad: mercatus; nundĭnae (eg. = niondedagsmarknad i Rom); pålysa m. mercatum edicere; hålla m. mercatum habere; resa till m. ad m-um proficisci; årlig, mycket besökt m. sollennis, frequens m.; göra en god m. bene emere l. vendere; i allm. = bene rem gerere; hafva skäl att rosa m-n re bene gestā laetari (gloriari, sibi gratulari) posse.

Marknadsbod: taberna (in mercatu posita, mercatum celebrantis).

Marknadsdag: dies mercatus; nundinae (torgdag).

Marknadsplats: nundinae; forum.

Markskäl: terminus, limes (agrorum).

Marmor: marmor; som är af m. marmoreus; beklädd, belagd med m. marmoratus; marmore inductus (pavimentum, paries); hvit m. m. Parium, candens; svart m. m. Numidicum; röd m. porphyrītes (jfr för öfrigt Pn. XXXVI. cap. 4 ff.); bryta m. caedere, excidere m.; såga, polera, mejsla m. secare, polire, scalpere m.

Marmorarbetare: marmorarius.

Marmorbild: marmoreum (l. de, e marmore scalptum) signum, opus.

Marmorblock: marmor (tu secanda marmora locas, Hor.); gleba marmoris.

Marmorbrott: marmoris fodina.

Marmorera: variis maculis distinguere.

Marmorgolf: pavimentum marmoratum l. marmore distinctum, inductum.

Marmorhvit: marmoreus.

Marmorskifva: crusta marmorea (Pn. H. N. XXXVI. VI).

Marodör: praedator.

Mars: (mensis) Martius; den förste Mars Kalendae Martiae.

Marsch:

  1. 1. incessus (i allm. = gående i militärisk ordning); iter, profectio (= marscherande, tåg från ett ställe till ett annat); agmen (= marschordning, här l. trupp på marsch); marsch! framåt m. (ss. militäriskt kommandoord) procede, procedite!; sequimini (jfr Ter. Eun. IV. 7 v. 2 och 46; Pt. Mil. glor. v. 78 Lor.); börja m-n procedere, incedere (incipere); sätta sig i m. (om en här) iter incipere; (agmen incipit procedere; castra moventur, signa feruntur, Cs. b. G. I. 39. 7; Sa. Jug. 45. 2); under m-n in agmine (Sa. l. c.); in itinere; (incedens, iter faciens, proficiscens – hänfördt till subjekt l. objekt efter sammanhanget); påskynda, sakta m-n iter accelerare, maturare, agmen rapere, raptim ducere; tardius incedere, iter facere; i långa (dags-)m-r magnis itineribus (contendere alqo); trött af m-n fessus itinere, ambulando, cum signis incedendo; – marsch! i hvardagsspråket = bort, undan abi, abite; apage te!
  2. 2. = musik, efter hvilken en trupp marscherar: cantus bellicus; blåsa, spela en m. classicum, bellicum canere.

Marschera: cum signis incedere (= gå i militärisk ordning, Sa. Jug. 45. 2), signa sequi; – iter facere, proficisci (= tåga från ett ställe till ett annat; m. fort, långsamt cito, tarde iter facere, incedere, procedere; m. i takt, efter musik ad numerum, ad modos (tubicinum et cet.) incedere; m. ut, fram, förbi ett ställe exire, procedere, locum transire, praeterire.

Marschfärdig: ad iter (ad castra movenda) paratus; itineri intentus.

Marschordning: agmen.

Marschruta: iter descriptum, constitutum; cursus; itineris descriptio, designatio; uppgöra, ändra m. itineris rationem inire; mutare iter, cursum.

Marsk (arch. = marskalk): summus imperator.

Marskalk (eg. = stalldräng; jfr fodermarsk): m. vid ett hof, en fest magister (officiorum); designator (jfr Hor. Ep. I. 7); arbiter (convivii, elegantiae).

Marsvin: delphinus.

Marter: cruciatus.

Martera: cruciare.

Martialisk: militaris; fortis; bellatore dignus.

Martyr: gr. ord = vitne: *martyr (marty̆ris), testis = qui fidem Christo obligatam cruciatuum et mortis patientiā confirmat; i allm. = qui propter honesti consilii constantiam malis afficitur (plectitur); blifva m. för sin öfvertygelse dolorum, incommodorum, mortis metu a sententia non abduci.

Martyrdöd: mors pro sententia l. fide oppetita.

Mask, m. 2.: vermis (i allm.); lumbrīcus (m. i kroppen); terēdo, tinea (m. i trä, i kläder o. dyl.); full af m-r verminosus; vermiculosus; kröka sig som en m. dolore incurvari, duplicari (Ov.).

Mask, m. 3.: persona, larva; bära m., gå med m. (i eg. och oeg. mening) personam gerere; lägga af m-n personam, simulationem ponere (hic Appio finis fuit alienae personae gerendae, L.); draga m-n af ngn personam, pellem detrahere alicui (Hor.).

Maska: macula.

Maskera:

  1. 1. eg.: personam (larvam) imponere alicui, accommodare, aptare capiti alicujus.
  2. 2. oeg.: dissimulare, tegere (consilium, offensionem); m. sig personam sumere, induere.

Maskerad, adj.:

  1. 1. eg.: personatus.
  2. 2. = dissimulatus.

Maskerád, f.: personatorum ludicrum (jfr L. I. 5); oeg.: hela uppträdet var en m. tota res in simulatione posita, per simulationem ficta erat.

Maskin: machĭna (belli; aedificationis); machinamentum (oppugnationis – belägringsm., L., T.); opus, fabrĭca; tollēno (hissmaskin); oeg.: vara en blott m. externo pulsu agitari (alienis nervis duci, Hor.); statsm-en opus, corpus reipublicae (si immensum imperii corpus stare ac librari sine rectore posset, dignus eram, a quo res publica inciperet, T. Hist. I. 16).

Maskineri: machinatio (tanquam m-e contorquere, C.); jfr Maskin.

Maskinist: rector (librator) machinae.

Maskinmessig: machinae similis; externo pulsu agitatus.

Maskinmessigt: tanquam externo pulsu (alienis nervis agitatus).

Maskplågor: vermĭna (n. pl.); verminatio.

Maskstungen: vermiculosus.

Maskäten: cariosus.

Masmästare: fornaci praefectus.

Massa:

  1. 1. eg. (synonymt med klump, koloss): massa (lactis m. coacti – om ost, Ov.); moles (stor m. – m. elephanti); formlös m. rudis moles; truncus; tränga igenom hela kroppens m. per totum corpus manare, penetrare.
  2. 2. oeg.:
    1. a. en massa = storhet, myckenhet i allm.: moles (m. molestiarum; m. imperii); turba (= hop, oordnad mängd – rerum, negotiorum, hominum); silva, copia (hop, mängd); congeries; acervus (hög); multitudo, magna vis, magnus numerus; böcker i m. turba, magnus numerus librorum; en stor m. folk hominum magna multitudo, turba; samlas i m. frequentes convenire.
    2. b. massan = större delen: major pars; major numerus; multitudo.
    3. c. massan af ett folk l. en klass (i motsats till de på ngt sätt framstående); massorna: multitudo; turba; vulgus; plebs; den okunniga, råa m-n imperita, liberalium artium expers multitudo; uppegga m-na multitudines concitare; m-n af lärde turba, vulgus doctorum; utsprida, -das bland m-n in vulgus efferre, emanare.

Massaker, Massakrera = Blodbad, Nedhugga.

Massiv: solidus; af m-t guld solidus auro.

Massvis: acervatim, gregatim.

Mast: mālus; klättra i m-na malos scandere; kapa m-n malum incidere; m-n är bräckt malus saucius (Hor.), infractus est.

Mastixträd: lentiscus.

Mastkorg: carchesium.

Masugn: fornax (ferraria, aeraria).

Masur: lignum (venis undatim) crispum, maculis distinctum.

Masurbjörk: betula alba saxatilis.

Mat: cibus; esca; mat och dryck cibus et potus l. potio; lättsmält, hårdsmält m. facilis, gravis (ad concoquendum difficilis) cibus; tugga, smälta m. conficere, concoquere cibum; laga m. cibum parare, condire, coquere; ofvanpå m-n post cibum (post cenam); taga sig m. cibum sumere; ngn får ngt till mats alqd apponitur alicui.

Mata: cibare (avem; infantem); cibum dare, porrigere (infanti); in os inserere (minima mansa, ut nutrices infantibus, C. de Or. II. § 162).

Matador [spanskt ord = mactator (tauri)]: princeps; jfr Kaxe.

Matas: (om sädeskorn): augescere; increscere.

Matbit: frustum cibi; buccea.

Matbord: mensa escaria.

Matematik: geometrĭa (f.), geometrica (n.) (jfr C. Tusc. I. 5, 57); mathematica (f. sing.); mathēsis.

Matematiker: mathematicus.

Matematisk: mathematicus; geometricus; några m-a uppgifter, satser geometrica quaedam.

Materia:

  1. 1. eg. och i allm. (i synnerhet i motsats till ande): materia, -es; corpus.
  2. 2. = var: pus; sanies.
  3. 3. (gammaldags) = ämne för skriftlig behandling: argumentum; res (jfr Ämne).

Material: materia [i allm. det som behandlas – tractatur – l. hvaraf ngt göres: materiem superabat opus (arbetet); materia orationis; oratori duplex est ad tractandum proposita materia, C. de Or. II. § 116]; res, silva (s. dicendi, silva rerum et sententiarum); copia (förråd); samla m. för ett historiskt arbete copiam rerum parare, historiam instruere; hafva m. samladt parata habere, unde sumat l. quae tractet dicendo (voluit alios habere parata, unde sumerent, qui vellent scribere historiam, C. Brut. § 262); ett rikt m. magna rerum copia (ad tractandum proposita).

Materialbod: instrumenti cella.

Materialism: ea ratio, qua praeter corpora in rerum natura nihil esse statuunt.

Materialist: qui praeter corpora quidquam esse negat (C. Tusc. I. § 21); i praktisk men.: qui ad corpus, ad corporis voluptatem, ad utilitatem refert omnia.

Materialistisk = som tillhör en materialist, se detta ord.

Materiel, m.: instrumentum.

Materiel, adj.: corporeus.

Matfader: herus.

Mathemtare: ferculum.

Matjord: humus.

Matlag: convivium; (familia = hushåll).

Matlagning: cibi coctura, paratus.

Matleda: (cibi) fastidium.

Matlukt: nidor cibi.

Matlust: cibi appetitus; fames.

Matmoder: hera.

Matnyttig: esculentus; edūlis.

Matos: nidor (culinae, cibi).

Matrikel: album (t. ex. a. senatorium); tabulae.

Matro: cenae quies, otium; unna, hafva m. cenanti otium concedere, c-tem otium habere.

Matrona: matrona.

Matros: remex; nauta; pl. äfven socii navales; classiarii; pressa m-r remiges cogere.

Matsal: cenatio; triclinium.

Matsedel: ciborum index.

Matsmältning: cibi coctio, coctura, concoctio, digestio; dålig m. cruditas; dyspepsia; hafva dålig m. crudum esse.

Matstrupe: stomăchus.

Matsäck: pera (qua portatur cibus); rätta munnen efter m-n pro facultatibus l. copiis sumptus facere.

Matt: languidus (corpus, vox, color); languens (vox, corpus); (fessus, lassus trött); vara m. languēre; m. framställning, m. försvar oratio, defensio languida; (enervis, jejuna oratio); m-a ögon oculi languidi, hebetes; göra ngn m. (i spel) ad incita redigere alqm; includere alqm.

Matta, v.:

  1. 1. i aktivum: languorem afferre alicui; fatigare, lassare alqm.
  2. 2. i passivum med intransitiv betydelse, mattas: languescere, elanguescere; deficere (viribus); mot slutet m-s talet extrema oratio magis magisque languescit, languida fit.

Matta, f.: storea; matta; teges.

Matthet: languor, defectio (virium).

Mattimma: cenandi tempus l. hora.

Matvaror: cibaria.

Matväxt: olus.

Mausolé: mausolēum (t. ex. Augusti); Hadriani m. moles Hadriani.

Maxím: institutum; ratio.

Maximum: bestämma ett m. modum statuere, quem transire non liceat.

Med, adv.:

  1. a. vara med: adesse; interesse in alqa re, alicui rei.
  2. b. vara med om ngt: probare alqd.

Med, prep.:

  1. I. uttryck för samvaro, samhörighet:
    1. 1. = jemte, tillsammans, tillika, i förbindelse med: cum (solus aut cum altero; tecum vivere amem, tecum abeam libens); gå med, följa med ngn comitari, sequi alqm; hafva att göra med ngn rem habere cum alqo.
    2. 2. med strömmen: secundo flumine.
    3. 3. = ibland: inter (primos); cum (primis); det var med det värsta jag sett nihil vidi pejus.
    4. 4. i uttryck för öfverensstämmelse, likhet, enighet återgifves ordet med cum l. dativ: vara lika med, öfverensstämma med similem esse alicui; consentire alicui, cum alqo; i likhet med – pariter cum, similiter atque; hålla med ngn sentire cum alqo; assentiri alicui; sequi sententiam alicujus.
    5. 5. i uttryck för samtidighet: jemnårig med ngn aequalis alicui l. alicujus; med tiden progrediente tempore; allt förändras med tiden vetustate commutantur omnia; dies omnia mutat; med (för) hvarje dag in dies.
  2. II. i uttryck för egande, tillbehör, utrustning återgifves med i allm. med ablativ l. med adjektiv:
    1. 1. i yttre men.: komma med en underrättelse afferre nuntium; vara försedd, utrustad med ngt praeditus, ornatus, instructus alqa re; en hacka med tänder rastrum dentatum; gå med värja (i handen) esse cum gladio; gladium gerere.
    2. 2. om egenskaper och andlig egendom:
      1. a. i allm. med abl. (och gen.) qualitatis l. medels omskrifning med adjektiv, t. ex.: en man med snille homo magni ingenii l. magno ingenio praeditus; en man med mod homo fortis, magni animi; med dessa anlag till godt och ondt inträdde han på statsmannabanan hanc indolem virtutum ac vitiorum ad rem publicam (regendam) attulit l. hac indole et c. – (praeditus) ad remp. accessit.
      2. b. med koncessiv l. kausal bibetydelse: med all sin klokhet – in summa prudentia l. quamvis magnā (quum summa) sit prudentiā –; med all aktning för hans person (in summa hominis reverentia) quum hominem et amem et admirer, tamen –; – med sitt skarpsinne insåg han lätt quo erat acumine, facile intellexit (illius acumen non fugit); med dessa egenskaper kunde han ej blifva obemärkt his virtutibus facere non poterat quin omnium oculos ad se converteret; med kännedom om hans mod – quum sciam, quam forti animo sit –.
  3. III. uttryckande omständigheter, sätt, vilkor: cum l. ensam ablativ; per; sub (i uttryck för vilkor); ett med tillsammans med ett egenskapssubstantiv omskrifves dock helst med adverb: med snabbhet, med rättvisa celeriter, juste l. summa celeritate, summa justitia (icke cum justitia l. ensamt justitia); med våld vi, per vim; med mått, med förstånd modo; prudenter; med rätt, med rätta jure; med fördel bene; commode; med svårighet vix.
  4. IV. uttryckande verktyg återgifves det med ablativ: slå ngn med handen, med käppen manu, baculo caedere alqm; med ett ord ut verbo comprehendam.
  5. V. uttryckande förhållande till l. med ngt: cum, in l. medels omskrifvande uttryck: det är illa stäldt med honom male, incommode cum eo actum est; sysselsätta sig med ngt versari in alqa re; fortfara med ngt perseverare in re; tenere alqd; fara illa med ngt male habere, tractare alqd; med honom är samma, ett annat fall l. förhållande illius eadem, alia causa l. ratio est; huru står det till med honom, med saken quid agit ille?; quo loco (ejus) res est?; det står illa till med saken male se res habet; det är intet med honom ad nullam rem (nulli rei) utilis est; det är intet ondt med honom non malus est; vir bonus est (sed non satis acutus); det är med ett embete, som med ett förmynderskap: det skall förvaltas i dens intresse, som anförtror det, och ej i dens, åt hvilken det förtros ut tutela, sic rei publicae procuratio ad utilitatem eorum, qui commissi sunt, non ad eorum, quibus commissa est, gerenda est (C. de Off. I. 85); hvad skola vi göra med honom quid hoc homine l. huic homini faciamus? (jfr Göra).

Medalj:

  1. 1. = minnespenning: numus in memoriam alicujus rei signatus.
  2. 2. hederspenning, hederstecken (stjerna): bulla; phalerae (pl.; särskildt om militäriska hedersbelöningar; om deras utseende jfr Marquardt, III. 3. 440–1; Rich).

Medaljong: clipeus; (phalerae).

Medan: dum.

Medarbetare: laboris l. operis socius, adjutor.

Medarfvinge: cohaeres.

Medborgare: civis; (popularis landsman); god, dålig m. bonus, malus civis.

Medborgarerätt: civitas.

Medborgerlig: civilis (jfr Borgerlig).

Medbroder: socius; m. i embetet collega.

Medbrottsling: conscius; sceleris socius; affinis sceleri.

Meddela:

  1. 1. i allm.: communicare cum alqo alqd; participem facere alqm alicujus rei (jfr Dela med sig); – ofta blott = gifva dare, impertire alicui alqd (t. ex. veniam tillstånd).
  2. 2. särskildt: m. ngn kännedom, underrättelse communicare, conferre cum alqo alqd; certiorem facere alqm de alqa re; m. ngn sina tankar, sina bekymmer quid sentiat, metuat, (curas suas) aperire, enuntiare alicui, deferre ad alqm; till svar m. ngn respondere alicui alqd; officielt m. referre, deferre ad alqm; nuntiare, denuntiare (förständiga) alicui; m. hvarandra inter se conferre, communicare (quid videant, sentiant).

Meddela sig:

  1. 1. m. sig åt ngn: transire in, ad alqm; förskräckelsen m-de sig åt alla de närvarande eodem terrore omnes implebantur; idem omnes terror invasit.
  2. 2. m. sig med ngn, med hvarandra: communicare (absol. l. alqd om ngt) cum alqo, inter se; conferre alqd cum alqo inter se; kunna m. sig med ngn loqui, colloqui posse cum alqo de re; sensa mentis exprimere l. significare; hafva lätt, svårt för att m. sig facile, non facile, quod sciat ipse, alteri tradere (ad pronuntiandum, ad docendum naturā aptum esse).

Meddelande: verba alicujus.

Meddelbar: qui potest cum altero communicari, qui potest enuntiari.

Meddelelsemedel: språket är uppfunnet till ett m. oratio inventa est, qua inter se sensa mentis significarent homines.

Meddelsam: affabilis; facilis ad communicandum; intectus (oförbehållsam).

Mede: traha.

I. Medel (= midt): i m-t af April medio mense Aprili; till m-t af April ad medium mensem Aprilem.

II. Medel (m. för l. mot ngt):

  1. 1. i allm.: adjumentum, auxilium (= hjelpmedel); praesidium (= skyddsmedel); subsidium (= tillflykt, undsättning); remedium, medicina (= läke- l. botemedel); (synon. ratio, via = sätt, utväg; consilium = föreslaget medel, förslag; telum vapen: ad res gerendas non est mediocre telum civium benevolentia, C.); ofta kan i förbindelse med ett verb af betydelsen uträtta, vinna, försöka l. dyl. ordet återgifvas med ett ensamt res l. neutr. af ett pronomen, t. ex. genom orättvisa m. rebus injustis (assequi alqd); icke lemna ngt m. oförsökt nihil intemptatum relinquere, omnia temptare; det finnes intet säkrare m. att vinna kärlek ad amorem movendum nihil aptius est; detta är det bästa m. mot tandvärk contra dentium dolores nihil (hoc remedio) efficacius, fortius, utilius est; med alla m. omni ope, quavis ratione; veta m. (råd) för allt ad omnes casus parata habere praesidia, remedia; ändamålet helgar m-n qua quis ratione assequatur (quod velit), non refert (Sa. Cat. 5. 4); om personer ss. medel säges minister l. omskrifves uttrycket: begagna ngn ss. ett m. för sina afsigter alqo ministro uti; per alqm eo, quo velit, pervenire; alicujus opera uti in alqa re; jag var ett m. i Guds hand för din räddning per me, mea opera te servavit Deus (jfr Medels).
  2. 2. i pl. = tillgångar, (penningar): facultates; copiae; res; pecunia; sakna m. facultatibus carere; kronans m. publica (pecunia); förvalta främmande m., omyndiges m. aliena, res pupillerum procurare.

Medelbar: m. orsak causa adjuvans (C.; remotior; secunda quaedam).

Medelbarligen, Medelbart: per alium; alterius operā (t. ex. occidere alqm, mortis causam afferre alicui).

Medelhafvet: mare mediterraneum, internum; (i en romares mun – nostrum mare).

Medelklass: medius quidam hominum ordo: honesta plebs.

Medellös: inops, egēnus, egens.

Medellöshet: inopia, egestas; rei familiaris angustiae.

Medelmåtta: mediocritas; om en person: mediocri, non maximo ingenio praeditus (Galbae medium ingenium, magis extra vitia, quam cum virtutibus, T.; mediocribus esse poētis non Di, non homines, non concessere columnae, Hor.).

Medelmåttig: mediocris; medius; secundus.

Medelmåttigt: mediocriter.

Medelpunkt:

  1. 1. eg.:
    1. a. (i matematisk mening): punctum [quod centrum (κέντρον) vocant, C. Tusc. I. § 40; terra ad universum caeli complexum quasi puncti instar obtinet i. e. jorden är m-n i verldssystemet].
    2. b. = midt, mellerste del: medium (terra in medio mundi sita, C.; i m-n af Grekland in media Graecia); umbilicus (Henna u. Siciliae, C.; Delphi terrarum u., Pacuv.); medius locus (m. l. mundi jordens m., C.).
  2. 2. i oeg. uttryck: i statslifvets m. in media re publica; in summa celebritate; han var m-n i det hela per hunc agebantur, ad hunc referebantur omnia; in hoc tanquam cardine vertebantur omnia.

Medels (Medelst): per (vid personliga nomina, eljes med ablativform: m. legde lönnmördare per conductos sicarios; m. våld, list vi, dolo).

Medeltal: medius numerus; i m. omnino.

Medeltid: media (quae dicuntur) tempora, *medium aevum.

Medelväg: mediocritas (m-tem tenere – hålla –, quae est inter nimium et parum, C.); media via, medius cursus (m-m quendam cursum tenere, C.); medium consilium (m-o consilio rem expedire, L.).

Medelålder: media aetas; en m-s man vir mediae, constantis aetatis.

Medfaren: illa m. male habitus; affectus.

Medfödd: innatus, insitus; ingeneratus (homini i-ta est scientiae cupiditas, C.); ingenitus (Col.), congenitus (Hor.); a natura tributus (animantibus est a n. t-m, ut se – tueantur, C. de Off. I. § 11).

Medfölja:

  1. 1. om lefvande personer: comitari; sequi; simul venire (jfr det brukligare Följa med).
  2. 2. om saker: una mitti, afferri.

Medföljande: hic quem simul misi, qui simul affertur o. dyl.

Medföra:

  1. 1. i eg. men.: (secum) ferre alqd, ducere alqm; m. till ngn alicui afferre, adducere alqd, alqm; apportare alqd.
  2. 2. oeg. (med abstr. subjekt): afferre (sapientiam senectus); ferre (finem belli a-t annus; feret haec aliquam tibi fama salutem, Vg.); importare (alicui incommodum, C.); habere (res habet multum utilitatis, levationem aegritudinis, infamiam); äfven kan esse med gen. qualit. användas: res est magni laboris.

Medgifva:

  1. 1. sanningen af ngt (syn. erkänna): fateri (erkänna i allm.), concedere, confiteri (vidgå) alqd esse; m. en förutsättning dare (dasne aut manere animos post mortem aut morte ipsa interire? do vero, C. Tusc. I. § 25; de Off. III. § 33); concedere (geometrae solent non omnia docere, sed postulare, ut quaedam sibi concedantur, l. c.).
  2. 2. m. att ngt sker (syn. tillåta): concedere (ut fiat alqd), pati, sinere med ack. och inf. (dessa senare ord företrädesvis om sakliga subjekt: – benigniores esse volunt, quam res patitur, C.); ferre (si natura non feret, ut quaedam imitari possit, C. de Off. I. § 121); licet per alqm; saken m-r ej dröjsmål res moram non habet (C.).

Medgifvande: concessio; med ngns m. concessu, permissu alicujus; concedente, permittente alqo; göra ngn ett m. alicui concedere alqd.

Medgång: res secundae, prosperae; secunda fortuna; i med- och motgång lika in utraque fortuna sibi constans; hafva, röna m. secunda fortuna uti.

Medgörlig: facilis; commodus; patiens; finna ngn m. facili uti alqo; visa sig m. facilem se praebere.

Medgörlighet: facilitas.

Medhafva: adhibere (matrem familias ad convivium); secum habere, afferre, adducere; han m-de sin son erat cum eo filius.

Medhinna: alqo tempore efficere, perficere alqd.

Medhjelpare: adjutor, socius (laboris – i ett arbete).

Medhjelparinna: adjutrix.

Medhåll: hafva, finna m. hos ngn alicui favetur, indulgetur ab alqo; alicui assentitur, alicujus sententiam probat aliquis.

Medicin: medicina, se Läkarekonst, Läkemedel.

Medicinera: medicamentis uti.

Medicinsk: medicinalis.

Medikament: medicamentum.

Medisterkorf: botulus.

Meditera: meditari.

Medla: se interponere (pro alqo); intercedere; m. fred mellan några pacem componere inter aliquos, in gratiam reducere aliquos; pacis interpretem, arbitrum fieri.

Medlare: intercessor; interpres, arbiter (pacis, concordiae).

Medlem: socius.

Medlidande: misericordia; miseratio; väcka m. misericordiam commovere alicui, ad m-am allicere, inducere, adducere, impellere, flectere alqm; känna m., bevekas till m. misericordiā flecti, commoveri (C. pro Mur. § 65), tangi, capi; jag känner, hyser m. med honom ejus me miseret; visa m. med ngn misereri alicujus, miserari alqm; utan m. sine misericordia, nullā misericordiā.

Medlidsam: misericors; mollis; humanus; lenis; mitis (jfr C. pro Sulla § 1. 8. mots. durus, asper, inhumanus); hafva ett m-t hjerta naturā mollem et misericordem esse.

Medlidsamhet: misericordia; lenitas, mollitia naturae l. animi; humanitas.

Medljudande: consŏnans, consŏnus.

Medlyding: consonans, consona (littera).

Medlärjunge: condiscipulus.

Medmenniska: alter; homo i förhållande till homo i casus obliquus, t. ex. detrahere alqd alteri et hominem hominis incommodo (på sina m-rs bekostnad) augere suum commodum contra naturam est, C. de Off. III. § 21; jfr ibdm § 25. 27 (homo homini), 23 (alteri sui commodi causa nocere non licet); alii (illud natura non patitur, ut aliorum spoliis nostras facultates, copias, opes augeamus, ibdm 22).

Medregent: imperii (regni) socius.

Medregentskap: imperii (regni) societas (nulla sancta societas nec fides regni est, Acc. ap. C.).

Medsökande: competitor.

Medtaga:

  1. 1. = taga med: adhibere; secum ferre, ducere, adducere.
  2. 2. = försvaga, utmatta: conficere (alqm, vires alicujus); frangere alqm; vires alicujus consumere; i synn. i part. pret.: affectus, confectus, fessus (itinere, labore); fractus (labore).

Medtjenare: conservus.

Medtäflare, Medtäflarinna: aemulus, -la; m. om ett embete competitor.

Medverka: 1. m. med ngn: cum alqo conspirare, simul contendere; alicui se socium et adjutorem praebere; alqm adjuvare; m. till ngt ad alqam rem (gerendam, efficiendam) operam conferre; rem adjuvare; mycket m-de härtill multa concurrebant, accedebant.

Medverkan: opera.

Medverkande: m. orsak causa adjuvans et socia efficiendi quaedam.

Medvetande, adj.: conscius; vara m. om en sak (sibi) conscium esse alicujus rei.

Medvetande, n.:

  1. 1. absolut:
    1. a. = sans: sensus, sensus sui (C. de Fin. III. cap. 8; sensim sine sensu vita senescit, C.); sapientia (Pn.); ega fullt m. sui compotem esse; förlora m-t animo deficere; sakna m. sui compotem non esse; sensu carere; nihil sentire (quid mihi laniatus ferarum nocere poterunt nihil sentienti?, C.); återfå m-t ad se redire; se colligere.
    2. b. = ande, andligt väsen: mens.
  2. 2. relativt, m. om ngt: conscientia; sensus; i m-t af sin styrka virium conscientiā; quum virium suarum (quantum valeret viribus) sibi conscius esset; han saknade m. om det, som försiggick omkring honom quid ab iis, qui aderant, gereretur, non sentiebat.

Medveten: conscius; m-t tillstånd mens integra, sui compos.

Medvetslös: sui l. suae mentis non compos; mente l. sensibus alienatus; m-t tillstånd alienatio mentis.

Medvind: ventus secundus.

Medömkan: misericordia; jfr för öfrigt Medlidande.

Meja: metere, secare; demetere (afmeja).

Mejare: messor.

Mejram: (majorāna); amarăcus.

Mejsel: caelum; scalprum.

Mekanik:

  1. 1. ars l. disciplina mechanica.
  2. 2. se Mekanism.

Mekaniker, Mekanikus: mechanicus; faber.

Mekanisk:

  1. 1. eg.: mechanicus (Gell.).
  2. 2. oeg. i mots. till frivillig, af sjelfständig drift och insigt skeende: ignavus; coactus; m. slit ignava quaedam l. operosa diligentia.

Mekaniskt = Maskinmessigt.

Mekanism: opus; fabrica (diligens naturae f. – om menniskokroppen).

Melankoli:

  1. 1. eg.: melancholĭa; lat. atra bilis (svart galle).
  2. 2. i allm. = tungsinthet: tristitia.

Melankolisk:

  1. 1. eg.: melancholĭcus (C. Tusc. I. § 80).
  2. 2. i allm. = dyster (i objektiv och subjektiv mening): tristis.

Mellan se Emellan.

Mellanbalk: intersaeptum.

Mellangift: quod in mutando interdatur.

Mellangärde: praecordia (n. pl.); discretorium, dissaeptum; *diaphragma.

Mellanhand: vara, sitta i m. teneri; ancipiti malo urgeri.

Mellankomma: intervenire; vanl. komma emellan, utom i part. pres. mellankommande: interveniens.

Mellankomst: interventus (consulum i-u sedatur rixa, L.).

Mellanliggande: interjăcens; intersitus.

Mellanlänk se Länk.

Mellanlöpare: criminator internuntius.

Mellanmål: merenda.

Mellanregering: interregnum.

Mellanrum: intervallum; medium spatium; lemna ett m. intervallum relinquere, intermittere.

Mellanrätt: *medium ferculum.

Mellansats: sententia interposita, interjecta.

Mellanskof: intervallum (quietis af hvila; scelerum i brotten); i m. per intervalla.

Mellantid: tempus medium, intermissum; under m-n tempore intermisso.

Mellanting: vara ett m. emellan medium esse inter (pacem et bellum); interjectum esse inter (philosophos et eos, qui civitates gerunt).

Mellanvåning: media tabulata; media contignatio.

Mellanvägg: intergerīvus paries.

Mellanåt se Emellanåt.

Mellerst: medius.

Melodi: modus (in cantu; cantūs).

Melodisk: modulatus; (suavis, dulcis).

Melon: melo.

Membran: membrāna.

Memorera: ediscere.

Memorial: scripta sententia; libellus.

Mén, n.: fraus (skada, förfång); vitium (lyte, vank); hafva m. af ngt detrimentum, damnum capere ex re; (alqd nocet alicui); ngt länder ngn till men alqd fraudi, noxae est alicui.

Men, adversativ konjunktion:

  1. I. i allm.:
    1. 1. (syn. dock, likväl): sed, uteslutande l. inskränkande, enkannerligen efter ett medgifvande uttryck, t. ex. durum: sed levius fit sapientia (Hor.), och i öfvergångar från ett ämne l. der man afbryter en framställning (en berättelse, ett bevis m. m.): sed haec hactenus; – sed quid ego haec vobis nequidquam ingrata revolvo?; verum, (ceterum), närmast = sed; i synn. i öfvergångar från ett ämne: verum illa mox: nunc de exercitatione quid sentias, quaerimus (C.).
    2. 2. (synon. åter, deremot): autem (postpositivt) = åter, vid öfvergången till ngt nytt, som är olikt l. motsatt det föregående, utan att utesluta l. inskränka detta: Sed haec quidem hactenus. Illud autem est sic judicandum et cet. (C. de Off. I. 91. 92); vero (postpositivt) = autem med stegring, framhåller ngt nytt ss. i ett l. annat hänseende större, vigtigare än det föregående: ab ineunte aetate incensus eram studio utriusque vestrum, Crassi vero etiam amore (C.); at (= deremot; i synn. i inkast, tillrättavisningar: – At memoria minuitur; – At, Sophocle, praetorem decet non solum manus, sed etiam oculos abstinentes habere, C.).
  2. II. i förening med andra partiklar:
    1. 1. men ju, men se: at enim (at enim, quum sunt praemia magna proposita, est causa peccandi, C.); sed enim (progeniem sed enim Trojano a sanguine duci audierat, Vg.).
    2. 2. men nu, i undersats (assumptio) af slutledning: autem: verum a. primum, verum igitur extremum (C. de Off. III. § 27); atqui (Non existimas cadere in sapientem aegritudinem? prorsus non arbitror. – Atqui si ista perturbare – non potest, nulla poterit, Tusc. IV. § 8); at (non cadit in virum fortem – aegritudo. – At nemo sapiens, nisi fortis. Non cadit ergo in sapientem aegritudo, Tusc. III. § 14; jfr ibdm V. § 40).
    3. 3. men om: sin; sin vero; si vero; sin autem.
    4. 4. men likväl: sed tamen (de Off. II. § 48).
    5. 5. men deremot: at vero (ibdm 20; Tusc. II. § 53).
    6. 6. ja, men: atqui (C. de Or. I. § 129).
    7. 7. men icke: neque (quaerebat, neque inveniebat); neque vero (jfr III); sed non (der icke hörer till ett enskildt ord: viri boni sed non satis eruditi); jfr III.
    8. 8. men nej: quamquam, quid dico?
  3. III. stundom lemnas ett men i latinet oöfversatt:
    1. 1. i affirmativa uttryck: ego ejeci tyrannos, vos tyrannos intro ducitis; ego libertatem, quae non erat, peperi, vos partam servare non vultis (Her. IV. § 66).
    2. 2. oftare och mera enligt konstant regel i negativa uttryck, nemligen der samma predikat utsäges jakande om ett subjekt och nekande om ett annat eller om samma subjekt ett jakande och ett nekande predikat utsäges, enligt följande schema: ergo hoc histrio videbit in scena, sapiens in vita non videbit (men icke den vise i lifvet – det gemensamma predikatet upprepas vanligen); non potui mihi formam ipse fingere, ingenium potui (men väl mina andliga anlag, C. de Or. II. § 262); canes fefellere Galli, anseres non fefellere (men gässens uppmärksamhet undgingo de icke); hoc in Libero servant, in Libera non item (C.).

Mena:

  1. 1. = hafva en mening l. åsigt, hålla före: sentire; existimare, censere, putare, arbitrari; hvad m-r du quid sentis l. censes (de hac re)?; m. ett och säga ett annat aliud sentire, aliud dicere; du m. ej (allvarligt, uppriktigt), hvad du säger non sentis istud, quod dicis (jfr C. de Off. III. § 18).
  2. 2. = hafva ngt i tankarne, med sina ord åsyfta ngt (vilja säga): sentire; intelligere; dicere; sibi velle:
    1. a. absolut (med blott en ackusativ): hvad menar du? quid ais?; quid ista sibi volunt?; han m-de mig me dicebat (C. Acad. I. 1. 1); arm – förlåt jag menade lår quid brachium? illud dicere volui femur (Pt. Mil. glor. prol.).
    2. b. mena (= förstå, vilja säga) ngt med ngt (med 2 ackusativer), t. ex.: det som vi m. med en hederlig man is, quem sentimus virum bonum (C. de Off. III. § 75); med klokhet m-r man en annan dygd prudentiam aliam quandam virtutem intelligimus (ibdm I. § 153); hvad m-r du med ”kort” quid tu breve dicis (C. de Fin. II. § 28); stoikerne m. med vishet något, som ännu ingen dödlig kunnat tillegna sig Stoici eam sapientiam interpretantur, quam adhuc mortalis nemo est consecutus (C. de Am. § 18).
  3. 3. = afse, ämna, hafva en afsigt (med en handling): cogitare; velle; petere (åsyfta) alqm; m. väl, illa bene cogitare, male cogitare; m. väl med ngn (bene) consultum velle alicui; studere, favere, cupere alicui; alicujus salus cara est alicui, cordi, curae est alicui; det var ej illa m-dt haud malo consilio feci; nolui te offendere; non hoc dixi, quo te offenderem; det var väl m-dt bono, honesto consilio factum est (jfr Välment).

Menande (i motsats till grundad öfvertygelse): opinatio; opinio.

Mened: perjurium; begå m. pejerare; perjurio se astringere.

Menedare: perjūrus.

Menedig: perjurus.

Menför: debilis; mancus.

Menföre: via impedita.

Menig: menige man = folket, allmänheten, allmogen (i motsats till de styrande l. förnäme): populus, vulgus; plebs; m-a presterskapet vulgus, multitudo sacerdotum.

Menighet:

  1. 1. i allm. = folket, i motsats till adel l. embetsmän: plebs (jfr Lat. Lex.).
  2. 2. = en sockens invånare, socken: curiales; paroecia.

Menighetstribun: tribunus plebei l. plebis.

Mening:

  1. I. = föreställning, åsigt: opinio (med bibetydelse af ogrundad; syn. fördom, inbillning – vulgi, inveterata, vetus, prava opinio); sententia (syn. öfvertygelse, på skäl grundad mening; derför om officielt, på embetspligt uttalad mening: sententiam in senatu, juratum dicere, sententiae loco dicere alqd; äfven om filosofers meningar = läror brukas sententia, icke opinio – haec fere sunt de natura animae sententiae, C. Tusc. I. § 22. 23. 24); ratio (= grundsats, öfvertygelse); judicium; enligt min m. meo judicio (Epaminondas princeps, meo judicio, Graeciae, C.); meā sententiā (errat longe, mea quidem sententia, Ter.); ut mihi videtur (errare mihi videmini); ut mihi placet (ut placet Stoicis, in terris omnia hominum causa creantur, C.); hysa en m. alqd sentire; hysa l. vara af samma, en annan, en oriktig, riktig m. idem, aliud l. aliter, contra, prave, prava, recte, vere sentire; vara af lika, olika m. med ngn assentiri alicui; dissentire ab alqo; anföra afvikande m-r diversas aliorum sententias referre; det har alltid varit min m. semper meum judicium fuit (C. Tusc. I. 1. 1); semper existimavi l. sensi (de Or. II. 153); blifva vid sin m. permanere in sententia (l. c. 24); sententiam tenere; non recedere a sententia; uttala sin m. quid sentiat, eloqui, enuntiare; hafva en riktig m., men ej kunna i ett vårdadt språk uttrycka den recte sentire et id, quod sentiat, polite eloqui non posse (C. Tusc. I. § 6); fråga ngn om hans m. (i allm.) alicujus sententiam requirere, sciscitari (de Or. I. 105); ab alqo, quid sentiat, quaerere, requirere; fråga en senator om hans m. sententiam alicujus (alqm) rogare, interrogare; gifva skäl för sin m. cur sentiat, dicere, rationem afferre; hafva en hög m. om ngn bene existimare de alqo; den allmänna m-n communis hominum opinio l. fama; det är den allmänna m-n magna opinio est; trotsa, förakta den allmänna m-n famam contemnere.
  2. II. = tanke, betydelse, innehåll i ngns ord: sententia; intellectus (verborum, Qu.); sensus (tillhör likaledes silfveråldern); vis; hvad är m-n med dessa ord quid ista sibi volunt verba?; jag förstår ej din m. quid sentias, quid velint l. quorsus spectent verba tua, non intelligo; ord utan m. verba inania (sententiae); det finnes icke ngn m. i hans ord verba inania sunt; non cohaerent; sententia nulla inest in verbis; när det heter: lefva i öfverensstämmelse med naturen, så är m-n den: att lefva i öfverensstämmelse med dygden convenienter naturae vivere hanc habet sententiam cum virtute congruere semper; hvad är Horatii m., då han säger, att man skall lefva så, som om hvarje dag skulle blifva den siste quid sentiens l. spectans (jfr C. Tusc. I. § 31) Horatius dicit ita vivendum esse, tanquam quisque dies supremus sit futurus?; detta är väl hans m. hoc, credo, dicit, sentit (jfr Mena 2); träffa m-n af ett ord vim verbi intelligere; återgifva (den allmänna) m-n af ngns tal, men ej orden sententias orationis exponere, non verba exprimere; taga ngt i god, dålig m. in bonam, malam sententiam l. partem accipere alqd; taga ngt i annan m. än den, som yttrat det aliter atque dicitur accipere alqd; det kan tagas i två m-r duplicem vim habere potest; dupliciter accipi potest.
  3. III. = sats, period: sententia; sensus (Qu., Pn., T.); verborum comprehensio (jfr Period); fullständig m. plena sententia.
  4. IV. = afsigt: sententia; consilium; cogitatio; voluntas; god m. bonum, honestum consilium; m-n var god consilio quidem honesto factum est; det var hans m. att återkomma consilium fuit redire; cogitavit, in animo habuit redire; rediturus fuit; hvad är m-n? quid tibi vis?; jag förstår ej hans m. quid secutus sit, spectaverit, non intelligo.

Meningsfrihet: quidvis sentiendi libertas.

Meningsolikhet: dissensio; opinionum differentia.

Meningsstrid: dissensio; opinionum dissensio (C. ad Fam. II. c. 30); dissentientium contentio, concertatio.

Menlig:

  1. 1. = behäftad med fel; oren: vitiosus, obscenus (C. de Legg. II. c. 9).
  2. 2. = skadlig, förderflig: noxius; perniciosus; damnosus.

Menlös: innŏcens; simplex (barnsligt oskyldig); candidus.

Menlöshet: innocentia; simplicitas (tantaque s. puerilibus affuit annis, Ov.).

Menlöst: simpliciter.

Menniska: homo; vanlig, svag m. homuncŭlus; homullus; (magni fuerunt, homines tamen, Sen.; m-n är en bubbla homo bulla est, Varro); alla m-r omnes mortales; omnes qui ubique sunt homines; ingen m. nemo, nemo homo; det öfvergår en m-s krafter majus est quam pro humanis viribus; lefva som en m., vara ändå en m. humaniter, humane vivere; hominem, non pecudem (ex pecudum genere, C. de Off. I. § 106) esse; m-ns företräde (framför djuren) hominis praestantia, excellentia (animantium reliquarum, ibdm 96. 97; hominis natura belluis antecedit, ibdm 105. 11); han har blifvit en annan m. plane alius factus est; den gamla m-n (i biblisk mening) vitiosa hominis natura, naturae humanae vitia; vara m. (till) att – tantum valere, ut –; posse; m-n lefver ej blott af bröd non terrenis rebus solum sustentatur hominis vita.

Menniskobarn: homo (natus); homunculus.

Menniskofiendtlig: humano generi infestus.

Menniskofruktan: (hominum) metus, verecundia; ambitio; adulatio (potentiorum).

Menniskofunder: hominum (l. opinionum) commenta.

Menniskoförstånd: vanligt m. communis prudentia; communis sensus, communis intelligentia.

Menniskogunst: (vulgi, potentiorum) gratia.

Menniskohand: manus; ett verk af m. manu, hominum opere effectum.

Menniskohat: humani generis odium.

Menniskohatare: humano generi infestus; vara m. homines, genus humanum odisse; congressūs hominum fugere atque odisse (C. de Am. § 87).

Menniskoklass: genus l. ordo hominum (det förra i naturlig, det senare i borgerlig mening).

Menniskokännare: humanae naturae peritus; vara m. mores humanos l. hominum nosse, cognitos habere, perspectos habere.

Menniskokännedom: humanae naturae cognitio; hafva en vidsträckt m. varios hominum mores nosse, perdidicisse; (tenere venas cujusque generis, aetatis, ordinis et eorum – mentes sensusque –, C. de Or. I. § 223); sakna m. humanae naturae l. communis vitae ignarum et expertem esse.

Menniskokärlek: hominum amor; humanitas.

Menniskolif:

  1. 1. i personlig mening = en menniskas lif (en menniska): hominis anima, spiritus; homo; för honom betyder ett m. intet hominis anima l. spiritu nihil illi vilius est (C.); intet m. spildes nullius hominis anima absumpta est; med stor uppoffring af penningar och m. magnā pecuniae et hominum (sanguinis) jacturā;ett m. beror allt in unius hominis anima omnia posita habemus (C.).
  2. 2. = en menniskas lefnadstid: hominis aetas, vita; m-ts korthet vitae humanae brevitas (quid est in hominis vita diu?, C. de Sen. 69).
  3. 3. = det menskliga lifvet och dess förhållanden: vita hominum, vita humana; res humanae (tvenne krafter styra m-t duabus rebus res humanae maxime continentur).

Menniskomakt: det står ej i m. non est humanarum virium; supra humanas vires est.

Menniskonatur: humana natura; humanitas; det ligger i m-n hominis l. humanitatis proprium est; humanum est (C.).

Menniskoskygg: qui hominum congressūs odit et fugit; lucifugus.

Menniskoslägte:

  1. 1. menniskoslägtet (ss. ett helt): humanum genus (i mots. till andra genera); genus humanum (i mots. till enskilda menniskor); genus hominum; hela m-t universum genus hominum; omnes mortales (jfr Törneros).
  2. 2. = generation af menniskor: hominum aetas, genus (C. de Off. II. § 16).

Menniskostadgar: hominum jussa, scita.

Menniskosätt: efter m. hominum more; ut inter homines mos l. moris est.

Menniskotunga: os hominis l. humanum, namn, som ej m. förmår oöfvad att nämna quae nomina humano ore nisi exercitato pronuntiari non possunt.

Menniskoverk: hominis opus, hominum opera (pl.); res hominum opere l. operā effecta; allt m. skall förgås mortalia facta peribunt (Hor.; mortale est, quod quaeris, opus, Ov.).

Menniskovett: sensus communis (hominum).

Menniskovän: vir humanus, hominum vitae amicus (jfr C. de Off. I. § 92).

Menniskovänlig: humanus.

Menniskoålder:

  1. 1. hominis aetas (= mansålder).
  2. 2. hominum aetas (tertiam jam h-um aetatem vivebat Nestor, C. de Sen. § 31); saeculum.

Menniskoälskande se Menniskovänlig.

Menniskoätare: qui humana carne vescitur; anthropophăgus.

Mensklig:

  1. 1. i allm. = som tillhör menniskor: humanus; mortalis; det m-a lifvet vita humana (brevis); res humanae; att fela m-t är cujusvis hominis est errare (C.); humanum est errare; mer än m. styrka vires plus quam humanae; anse intet m-t för sig främmande nihil humanum a se alienum putare; det allmänt m-a ea, quae omnium hominum communia sunt, quae fert natura hominum.
  2. 2. = värdig en menniska (i motsats till djuret), enkannerligen = mild, bildad: humanus (mots. till ferus, immanis); (clemens; mansuetus; mollis); ett m-t lefnadssätt humanus cultus; m-a känslor humanitas; sakna m-a känslor humanitatis expertem esse; (in hominis figura beluae feritatem l. immanitatem gerere; ex ejus animo exstirpata humanitas est, C. de Am. § 48); är detta m-t hocine humanum est?

Mensklighet:

  1. 1. i abstr. men.: humanitas; clementia; mansuetudo (m. Caesaris in summa potestate, in hostes).
  2. 2. i kollektiv men.: genus humanum l. hominum (vita hominum generi fructuosa – fruktbärande, C. de Off. I. § 70); vita hominum (= menniskolifvet; philosophia non proinde ac de hominum vita merita est laudatur, Tusc. V. § 5); res humanae (menskliga förhållanden, timlighetens vilkor – ea, quae magna sunt, eminent in rebus humanis l. inter homines – det stora i m-n, Sen.); m-ns allmänna lott humana condicio (ecqui intelligis, quantum mali de humana condicione dejeceris?, Tusc. I. 15); den största händelse i m-n res post hominum memoriam maxima; hela m-n omnes homines, omnes gentes (C. de Off. III. § 25).

Mensklighetskänsla: humanitas.

Menskligt:

  1. 1. i allm. = på menniskors sätt: humaniter, humanitus; m. att tala ut hominum more loquar.
  2. 2. = menniskovänligt, mildt: humane (facere); mansuete.

Mer, Mera:

  1. I. neutr. adj.: plus; amplius: m. vin (= af vin) plus vini; mera klokhet major prudentia; plus prudentiae; icke mer än tre dagar non plus l. amplius tres dies (tribus diebus); mer än 10 år gammal major X annis l. annos natus; mer än en orsak plures causae; en dag mera uno die plus; hvad gör en dag mer eller mindre quid est in uno die? quid unius diei aut accessio aut decessio juvare potest?; mer än nog satis superque; det var mer än jag hoppats tantum non speraveram; vara (gälla) för mer pluris esse l. fieri; meliorem esse; praestare; hvad mera är id quod majus est; än mer quid? quod –; med mera et quae sunt generis ejusdem; et cetera; hvad mer om – quid refert, si –.
  2. II. adverb:
    1. 1. = i högre grad: i allm. magis l. uttryckt med komparativform (magis doctus l. doctior; mera lärd än förståndig magis doctus quam prudens l. doctior quam prudentior); plus (eg. accusativus mensurae – plus valere, prodesse, diligere); värdera mera pluris facere, aestimare; för hvar dag mer in dies magis; ännu mera etiam magis; en mer än punisk trolöshet perfidia plus quam Punica; det vore ej mer än billigt aequum erat hoc fieri; mer än någonsin magis quam unquam alias.
    2. 2. = ytterligare, vidare: praeterea; ultra; amplius; är det något mer, du vill numquid praeterea vis?; nu vet jag intet mer att tillägga nihil habeo, quod addam; icke ett ord mer verbum non amplius addam (Hor.); jag vill ej brottas med dig mer non luctabor tecum amplius (C.).
    3. 3. = längre, ytterligare (i tid): jam: han är icke mer non jam l. jam non inter homines est; jam mortuus est; nu mera jam; aldrig mera nunquam jam (C. pro Sest. § 52).

Meranämnd, Merbemält: hic, quem saepe dico, quem jam saepe dixi; haec, de qua jam multa dicta sunt, justitia, C. de Off. I. § 47.

Merendels: plerumque; fere.

Merg se Märg.

Mergel se Märgel.

Meridian: circulus meridianus.

Merit: meritum (se Förtjenst).

Meriterad: bene, optime meritus.

Merla: uncinus.

I. Mes: homo timidus, ignavus, imbellis.

II. Mes (fågel): parus.

Mesallians: impar connubium; göra en m. in domum ignobilem innubere.

Mesanmast: artĕmon.

Mesansegel: velum posticum.

Messa, f.: *missa; hålla m. sacrum facere, celebrare; sacris operari; bivista m-n sacris interesse.

Messa, v.: canere.

Messbok: *breviarium; *missarum, indigitamentorum liber.

Messing: orichalcum.

Messling: *rubeolae (cum febri).

Mest, adj.: plurimus; meste delen pars maxima, major; det m-a plurimum (efficere, valere); de m-e (= de fleste) plerique; för det m-a plerumque.

Mest, adv.:

  1. 1. = i högste grad: maxime; plurimum; tre ting fruktar jag m. tria maxime omnium timeo; betyda m. plurimum valere (ut quisque sibi plurimum confidit et ut quisque maxime virtute et sapientia munitus est, ita in amicitiis colendis maxime excellit, C. de Am. § 30).
  2. 2. = för det mesta: plerumque.

Mestadels: ex majori parte; majorem partem.

Mestbjudande: qui plurimum licetur.

Meta: hamo, calamo, arundine captare (pisces), piscari; m. med guldkrok aureo hamo piscari (Su.).

Metafor: (μεταφορά) translatio C. de Or. III. § 155 ff.); en hård m. dura t.

Metafysik: metaphysĭca (n. pl.).

Metall: metallum.

Metallisk: metallicus.

Metamorfos: metamorphōsis; transfiguratio; transmutatio.

Meteor: meteōron.

Meteorsten: meteorītes (lapis).

Meter: (μέτρον) modus; numeri (C. de Or. III. 184).

Metkrok: hamus (piscatorius).

Metmask: lumbrīcus.

Metod: via, ratio (rei gerendae); hafva, bruka (förnuftig, vetenskaplig) m. ratione et viā, viā (philosophari, facere alqd, C. Tusc. II. c. 2; de Nat. Deor. II. § 57); lätt m. expedita ratio.

Metodisk: qui viā et ratione procedit (C. de Fin. I. § 29); qui ratione suscipitur (C. de Off. I. § 7).

Metodiskt: viā; ratione (jfr Metod).

Metonymi: immutatio (C. de Or. III. § 166); traductio (ibdm).

Metrik: modorum doctrina; doctrina metrica.

Metrisk: modis l. numeris vinctus, inclusus.

Metropol: (μητρόπολις, moderstad): metropŏlis (eg. coloniarum); (jfr patria nostra una in omnibus terris domus est virtutis, imperii, dignitatis, C. de Or. I. § 196).

Metropolit: episcopus metropolitanus; metropolita.

Metspö: calamus; arundo.

Metwurst: tucētum; salsicium.

Middag:

  1. 1. eg.: meridies; medius dies; före, efter m-n ante, post meridiem; om m-n medio die; ipso meridie (Ter.); mot m-n circiter, sub meridiem; sofva m. meridiari.
  2. 2. = middags- l. hufvudmåltid: cibus meridianus; cena (dagens hufvudmål kl. 2 à 4 e. m.), prandium (frukost mot middagstiden); spisa m. cenare, prandēre.

Middagsgäst: qui cenat cum alqo, apud alqm; conviva.

Middagshetta: calor l. aestus meridianus (äfven pl.); ardor solis meridiani.

Middagshöjd: medium, altissimum caelum.

Middagslinie: linea meridiana.

Middagsmål l. Middagsmåltid se Middag, 2.

Middagssol: meridianus sol.

Middagssömn: meridiatio.

Middagstimme: hora meridiana.

Midja: medium corpus; fatta ngn om m-n medium amplecti, arripere alqm; smal om m-n junceus.

Midnatt: media nox.

Midnattssol: sol in ortum edurans, s. non occidens (T. Germ. 45; Agr. 12).

Midsommar: media aestas; solstitium (aestivum).

Midsommarsdag: solstitialis dies (C. Tusc. I. § 94); *dies sancti Johannis.

Midsommarssol: aestivus sol.

Midt, m.: medium; vanl. att återgifva med adj. medius; m-n af staden media urbs; till m-n af dagen in medium diei (T.), in medium diem.

Midt: adv.: återgifves i latinet med adj. medius, t. ex.: m. i staden (in) media urbe; m. in i staden in mediam urbem; m. igenom fiendernes slagordning per mediam hostium aciem; dela m. i tu medium dividere; stå m. emellan medium esse l. stare inter (saxum et sacrum); fatta ngn m. om lifvet medium arripere, comprehendere, complecti alqm; belägen m. inne i landet mediterraneus; m. på dagen medio die; m. under plågorna in mediis (in ipsis) doloribus; m. emot exadversum (Athenas, Athenis); contra (Athenas).

Midvinter: media hiems; bruma.

Migrän: hemicranium l. -nia (deraf det franska, i svenskan upptagna ordet); dolor capitis.

Mikroskop: *microscopium.

Mil: mille (passus), pl. milia (passuum); miliarium (en italiensk mil = 1/6 svensk ungf.); leuca (lieue = gallisk mil = mille quingenti passus); parasanga (= persisk mil, ungf. = ½ svensk mil).

Mila: (strues lignorum ardentium); *carbonaria (kolmila).

Mild:

  1. 1. (blid): mitis (homo, ingenium – lynne –; oratio; m. ventus, hiems, caelum m-t väder, m. vinter, m-t klimat; m. vinum, sapor – m-t vin, m. smak); lenis (homo naturā l.; virtutes leniores; l. in – mot – alqm; l. aura, auster, vinum); mollis (vinum, caelum); clemens (homo, clivus); mansuetus, humanus (mores, natura); blifva m. mitescere (frigora m-unt Zephyris), mitigari; vädret är nu m-are frigus remisit, se fregit.
  2. 2. = välgörande: beneficus, benignus.
  3. 3. (i hvardagsspråket): laetus, hilaris (facie).

Mildhet: lenitas (hominis; vini; caeli); clementia, mansuetudo (hominis); mollitudo (humanitatis, C.).

Mildra: mitigare, lenire (iram; frigus, dolorem; poenam); m. sederna mores mitigare, excolere, mollire; levare (dolorem, poenam).

Mildras: mitescere, mitigari.

Mildring: mitigatio; levatio (doloris, poenae).

Milis: milites extraordinarii; cohors extraordinariorum (oppidanorum).

Militär se Krigare.

Million: decies centena milia; om millioner af sestertii utsättes blott räkneadverbet; sålunda betyder decies, vicies, tricies, centies 1, 2, 3, 10 millioner.

Millionär: qui decies possidet; homo ditissimus.

Milslång: miliarius.

Milsten: lapis; miliarium.

Min, pron.: meus; tvista om mitt och ditt de possessione rei contendere; jag skall göra mitt till quantum in me est, enitar; jag för min del equidem; (de) mina = mei; propinqui, necessarii mei.

Min, m.: vultus (severus, tristis; laetus, hilaris, serenus); sätta en min på sig vultum – fingere, induere, componere; severitatem, gaudium et cet. vultu simulare; sätta på sig en glad, dyster min vultum diffundere, contrahere; göra m-r åt ngn vultu significare alicui alqd; göra min af att göra ngt simulare, se facere l. facturum esse alqd; minari, ostendere se facturum; hålla god min i elakt spel dolorem animi dissimulare; (premere altum corde dolorem, Vg.).

Mina: cuniculus; specus; gräfva en m. cuniculum agere; specum fodere; medels m-r korsa fiendens m-r (anlägga kontraminor) hostium c-os transversis c-is excipere (L.); låta en m. springa cuniculum (pulvere pyrio) discutere.

Minderårig: minor annis (Jct.); impubes; nondum maturus (L. I. c. 3).

Minderhet: immatura (rudis, T.) aetas.

Mindre, adj.: minor; m. än vanligt, tillbörligt justo, solito minor; blifva med hvar dag m. in dies minui.

Mindre, adv.: minus; non tam (non tam doctus, quam vir bonus); m. än tre dagar minus tres dies; han är ingenting m. än dum a nulla re longius abest, quam a stultitia; tam est remotus a stultitia, quam qui maxime; icke desto m. nihilo minus, nihilo secius; med m. (än att) nisi; än m. etiam minus; nedum (med konj., se Lat. Lex.).

Mineral: metallum.

Mineralogi: *mineralogĭa.

Mingräfvare: cunicularius.

Miniatyr (eg. målning med minium, mönja): i m. formā minutā; bilder i m. minuta signa; figura minor verā.

Miniatyrbild se Miniatyr.

Minister: regni, imperii minister; regis l. principis (in republica regenda) minister (administer, consiliarius).

Ministère: ministrorum collegium; principis consilium (råd, rådskammare, konselj).

Minnas: meminisse (alqm, de alqo; alicujus rei, alqd, C. de Sen. § 22; de Am. § 9; jag m-s, att jag såg l. mig hafva sett memini me vidisse l. videre, jfr Lat. Lex.); memoriā tenere, conservare alqd; recordari (= erinra sig, ofta med bibetydelse af deltagande och personligt intresse); m. tio år tillbaka X annorum spatium memoriā repetere, memoriam complecti; så långt jag kan m. tillbaka quoad longissime potest mens mea respicere spatium praeteriti temporis et (pueritiae) memoriam recordari ultimam (C. pro Arch. poēt. § 1); m. väl probe meminisse; icke rätt m. vix, non satis meminisse (non satis explicata memoria est); jag kan ej m. non memini.

Minne:

  1. I. i subjektiv mening, såsom själsförmögenhet (Gedächtniß) eller akt af medvetandet (= hågkomst): memoria (utan plur.); mens (C. Tusc. I. § 59); godt, lifligt, säkert, starkt m. memoria acris, firma, tenax, diuturna; hafva godt minne m-ā vigere (de Or. II. 355), (multum) valere; magnā esse memoriā; memorem esse; mycket omfattande m. magna vis m-ae, infinita m.; (magna mens, C. l. c.; de Or. II. 300); uppöfva sitt m. m-am exercere, excitare; m-ae studere, operam dare (de Or. II. § 300); öfverlasta m-t obruere m-am (ibdm 360); dåligt, svagt m. hebes, fluxa m.; m-t tager af, slappas m. minuitur, exstinguitur; m-t är osäkert, slår fel m. labat, vacillat; m. deficit alqm; förlora m-t m-am perdere (de Sen. 21); – lägga ngt på m-t m-ae mandare, infigere alqd; monere, admonere alqm de re; hafva ngt i m., i m-t bevara ngt in m-a habere; m-ā tenere, conservare, custodire alqd; hafva ngt i friskt, färskt m. recenti memoria tenere alqd; recens est m. alicujus rei; teckna sig ngt till minnes (memoriae causā) notare, annotare alqd; hafva ngn i m. memorem esse alicujus; ngt är fästadt i ngns m. in alicujus memoria, mente, in aliquorum mentibus insidet, haeret, (penitus) infixum est alqd; ngt sväfvar för ngns m. menti (mentibus), animo obversatur alqd; ngt går, faller ur ngns m. de memoria excidit, animo excidit, ex animo effluit (de Or. II. § 300) alqd; ngt faller ngn i m-t (dyker upp) alicui in mentem venit alqd; väcka ngns m. memoriam admonere, excitare, evocare (ibdm 358, 360); återkalla i (sitt) m., draga sig till minnes in memoriam rei redire (de Sen. § 21); recordari, reminisci alicujus rei l. alqd; återupplifva m-t af, återkalla i ngns m., väcka m-t af ngt memoriam rei renovare; in memoriam reducere alqd; memoriam alicujus rei afferre alicui, commovere (de Fin. V. 2; de Or. II. 20); fördunkla, utplåna m-t af ngt obscurare, delere, obliterare rei memoriam; ex m-a evellere; ett blekt, svagt m. tenuis m., vix levis umbra (aura) memoriae; lefva i ngns m. non excidisse e memoria, ex animo alicujus; icke hafva m. af en sak rei alicujus memoriam amisisse; ur m-t uppläsa de memoria pronuntiare; memoriter (med starkt m.) pronuntiare.
  2. II. i objektiv men.:
    1. 1. abstr. (utan plur.) = det bevarade, lefvande minnet (Andenken): memoria; fama (= traditionen, folksägnen); nomen (ngns namn): m-t lefver, är dödt manet (rei, hominis) memoria; occidit, intercidit, abolevit, exstincta est rei memoria; m-t är ännu friskt, färskt recens (etiamnunc) memoria est; lemna efter sig ett (stort, vackert) m. (magnam, claram) sui famam relinquere; hedra ngns m. memoriam alicujus pie (inviolateque) colere, recolere, servare; magno honore prosequi; fira, begå m-t af en sak memoriam rei celebrare; aldrig skall hans m. dö nunquam eum deseret fama (Tusc. I. 110; semper honos nomenque tuum laudesque manebunt, Vg.); hans m. strålar klart för efterverlden ejus memoria (virtus) posteris clara et insignis est (de Am. 102); fädrens m. majorum memoria; fortplanta, föreviga m-t memoriam alicujus rei, alicujus propagare, cum omni posteritate adaequare.
    2. 2. med plur., i individuel mening om det, som är i minnet bevaradt (Erinnerung), måste ordet återgifvas genom omskrifning af ett abstrakt uttryck, t. ex.: han är nu blott ett m. illius jam memoria tantum manet; han är bland mina käraste m-n nullius ego memoriam majore caritate usurpo (de Am. 28), nullius mihi carior memoria est; barndomsminnen ineuntis aetatis memoria l. res ineuntis aetatis memoriā servatae; fosterländska m-n publica memoria; res patriae; ärofulla m-n decŏra, laudes; ett bittert m. res tristis memoriae.
    3. 3. = minnesmärke, -vård:
      1. a. i allm.: monumentum; vestigium; indicium (de Fin. V. 4); till ett m. af – quod monumento sit alicujus l. alicui rei (esse sui dederat monumentum, Vg.); det finnes många m-n efter honom, af hans verksamhet multa ejus, ejus industriae exstant monumenta, vestigia.
      2. b. = minnestal: oratio in alicujus memoriam habita l. qua recolitur alicujus memoria; laudatio (alicujus; jfr de Or. II. 43; 341); hålla minnestal öfver ngn laudare alqm.
  3. III. = vetskap, samtycke, blott i uttrycket: med (utan) ngns minne, goda m.: veniā (sine venia) alicujus; permittente, concedente alqo.

Minnesbeta: documentum; få en m. graviter moneri, admoneri (ne quid simile facere velit).

Minnesbok: commentarius, -um; liber, libellus memorialis.

Minnesfest: festum alicujus memoriae tributum l. in alicujus memoriam celebratum l. blott alicujus.

Minnesgod: memor (mendacem oportet memorem esse, Qu.).

Minneskonst: ars memoriae (C. de Or. II. 299); memoriae disciplina (de Fin. V. 3).

Minneskunskap: res memoriae (tantum) impressa, (non scientia comprehensa).

Minnesmärke: monumentum; vestigium, indicium; (se Minne, II. 3); m-n från forntiden antiquitatis monumenta; indicia veteris memoriae (de Fin. V. 6).

Minnespenning: numus (clipeus) in alicujus memoriam signatus.

Minnesstod: statua (alicujus, in honorem alicujus posita).

Minnestal se Minne, II. 3. b.

Minnesvård: monumentum.

Minnesvärd: memoriā (l. commemoratione) dignus; memorabilis.

Minoritet: minor pars (l. numerus).

Min sann: per fidem meam; me hercule; me dius fidius; vero; nej m. minime vero.

Minska: minuere; imminuere; deminuere; m. farten alqd de celeritate remittere, deminuere; cursum remittere; m. med en tredjedel tertiam partem detrahere, demere; m. till en tredjedel ad tertiam (sui) partem redigere; duas partes detrahere.

Minskas: minui; decrescere; smärtan, febern har m-ts dolor, febris remisit.

Minskning:

  1. 1. i abstr. men.: imminutio, deminutio; göra ngn, ingen m. i ngt alqd, nihil deminuere de alqa re; lida, få vidkännas m. i ngt privari alqa re (parte alicujus rei).
  2. 2. = det som afgår, borttages: decessio, -us; id quod demitur, detrahitur; m-n utgör tre marker trium librarum decessio (facta) est; de summa decesserunt (Ter.), detractae, deductae sunt tres librae.

Minspel: vultūs; vultus mutatio.

Minst, adj.:

  1. 1. i allm.: minimus (minor = den minste af två); blifva rädd vid det m-a buller vel minimo strepitu exterreri; till det m-a, i det m-a minimum; saltem (se Åtminstone).
  2. 2. i negativt sammanhang: ullus (sine ullo labore utan m-a möda); ne minimus quidem [Pausanias et Lysander ne m-a q. ex parte cum (Lycurgo) conferendi sunt, C. de Off. I. § 76]; icke det m-a nihil omnino; jag tror ej det m-a deraf nihil istorum credo (C. de Or. II. § 287); icke det m-a rädd prorsus (l. plane, omnino) non deterritus.

Minst, adv.:

  1. 1. = i minsta grad: minime; allra m. omnium minime.
  2. 2. = till minsta värde: minimi (facere alqd).
  3. 3. = till det minsta: minimum (tria milia militum).

Minut:

  1. 1. = sexagesima pars horae; momentum, punctum temporis; jag skall på m-n vara der mox, statim adero; dröja en m. paululum morari; uret går rätt på m-n punctum temporis non aberrat (a vero).
  2. 2. = småparti af varor: sälja, handla i m. minute, minutim, minutatim divendere.

Minutera: minutim, minutatim dividere, distribuere, divendere.

Minuthandel: institoria mercatura; tenuis mercatura (eorum, qui mercantur a mercatoribus, quod statim vendant, C. de Off. I. § 150).

Minuthandlare: instĭtor.

Minutiös: minutus (diligentia).

Minör se Mingräfvare.

Mirakel se Underverk.

Misantrop se Menniskohatare.

Mischmasch: farrāgo.

Misère: summa inopia; sordida (immunda) egestas.

Miskund: misericordia; hafva m. med ngn, bete m. misereri alicujus.

Miskunda sig: misereri alicujus.

Miskundsam: misericors.

Mispel: mespĭlus (cotoneaster).

Mispelbär: mespilum.

Missakta: despicere.

Missaktning: despectus; visa ngn m. despicere, contumeliā afficere alqm.

Missbelåten se Missnöjd.

Missbildad: deformis.

Missbildning: deformitas.

Missbilliga se Ogilla.

Missbjuda: parce, maligne liceri, aestimare: contemnere.

Missbruk:

  1. 1. ss. handlingsord (= missbrukande af ngt): pravus usus alicujus rei; abusio (verbi af ett ord, Qu.); drifva m. med ngt abuti re, prave uti re (jfr Missbruka); varna för maktens m. monere, ne quis potestate injuste, intemperanter utatur (injuste imperet); m-t upphäfver icke bruket pravo usu utilitas rei non tollitur.
  2. 2. i individuel mening (bestående m.) = obillig, olaglig sed: pravus (malus, vitiosus) mos; vitium; malum exemplum; res mali exempli; m. inrota sig irrumpunt vitia, introducuntur mala exempla; inrotade m. inveterata vitia; rätta m. corrigere vitia (Sa. Jug. c. 3).

Missbruka: male (prave, vitiose, injuste, perfide m. m.) uti; abuti alqa re; m. sin frihet, sin ledighet libertate, otio intemperanter abuti (C. Tusc. I. § 6); m. sin makt injuste imperare; m. ngns tålamod, medgörlighet alicujus patientia (C. Cat. I. 1), facilitate abuti; m. ngns förtroende fidem alicujus fallere; m. Guds namn nomen (numen) divinum (perjurio, intemperantiā linguae) violare.

Missdådare: (homo) maleficus, facinorosus, nocens, scelestus, sceleratus; straffa m. punire sontes, nocentes o. s. v.

Missfall: abortus; få m. abortum facere l. pati; partum immaturum edere; förorsaka m. abortum facere (jfr Fördrifva).

Missfirma: contumeliā afficere alqm; violare alqm.

Missfirmlig: contumeliosus.

Missfoster:

  1. 1. eg.: monstrosus (hominis, beluae) fetus, partus.
  2. 2. i allmännare mening: monstrum, portentum.

Missförhållande: prava, iniqua ratio; inaequalitas; incommodum, vitium (absol. = missbruk, olägenhet); det råder m. mellan inkomst och utgift non pro reditu fiunt sumptus; stå i m. till – imparem esse alicui; non consentire, non congruere inter se; inter se dissentire, dissidere.

Missförstå:

  1. 1. m. ngt: non recte intelligere, prave interpretari alqd.
  2. 2. m. ngn: alicujus verba prave interpretari; quid dicat, quid sibi velit, non recte intelligere.

Missförstånd:

  1. 1. eg.: prava interpretatio (verborum, sententiae); error (misstag i allm.).
  2. 2. = ovänligt förhållande: simultas; mala gratia (jfr Förstånd).

Missgerning: maleficium; malum facinus; scelus.

Missgerningsman: maleficus, nocens (homo).

Missgrepp: error.

Missgynnande: iniquus; adversus; m. omständighet res adversa.

Misshag: offensio; odium; ådraga sig ngns m. offendere alqm; in offensionem alicujus cadere, incidere; offensam subire; fatta m. till ngt offendi alqa re; hafva m. till ngt odisse alqd; tillkännagifva sitt m. odium significare; quantopere res sibi displiceat, res sibi odio sit, significare.

Misshaga: displicere; odio, odiosum esse alicui; non probari alicui.

Misshaglig: odiosus; invisus.

Misshandla: vexare, violare, male habere l. tractare alqm; mulcare.

Misshandling: vexatio; kroppslig m. vis; corporis vexatio (verbera; mulcatio).

Misshugg: error (eg. caedentis, *icentis); i m. per errorem.

Misshumör: morositas.

Misshushålla: rem familiarem negligere, indiligenter administrare l. tueri; bona dissipare.

Misshushållare: indiligens bonorum, rei familiaris administrator; indiligens paterfamilias.

Misshushållning: rei familiaris negligentia, neglectio, indiligens administratio.

Misshällighet: discidium; discordia; simultas.

Mission: (mandatum); anse sig hafva en m. sibi mandatum putare.

Missionär: *missionarius; *emissarius; christianae doctrinae inter ethnicos praedicator.

Missiv: epistola, qua ablegatur aliquis alqo.

Missivera: amandare; ablegare.

Misskläda: dedecere, male decere alqm.

Misskredit: komma, vara i m. contemni; frigēre, jacēre.

Misskrifning: scribendi error.

Misskrifva: perperam scribere (per imprudentiam).

Misskänna:

  1. 1. m. ngt: non recte, perperam interpretari; non recte cognoscere alqd, non recte judicare de alqa re; non tanti, quanti debet, facere l. aestimare alqd; m. ngns godhet magnam alicujus liberalitatem non satis grato animo interpretari (jfr C. Brut. § 5); m. ngns afsigt quid quis velit l. spectet, non videre; ingen kan m. betydelsen af denna sak quanta hujus rei vis sit, neminem fugere potest.
  2. 2. m. ngn: non recte (non talem, qualis sit) agnoscere, agnovisse alqm; non recte (perperam) interpretari consilia, facta (mores) alicujus; non tanti, quanti par erat, facere alqm; non recte (inique) judicare de alqo (non recte judicas de Catone. Aut enim ille aut – nemo sapiens fuit, C. de Am. § 9); non tantum, quantum par erat, tribuere alicui; se sig misskänd non pro eo, ac meritus est, laudari; non talem, qualis est, agnosci.

Misskännande: pravum, iniquum judicium; prava, iniqua interpretatio; röna m. se Misskänna; tåligt fördraga menniskors m. iniquitatem hominum, iniqua hominum judicia patienter ferre.

Missleda: in errorem inducere; missledande = fallax; quo quis in errorem inducitur l. induci potest; ad fallendum compositus; falsus.

Missljud: dissona vox; absurdus, ingratus sonus.

Missljudande: absonus; absurdus.

Misslyckas:

  1. 1. om saker: non prospere succedere l. cedere, non l. parum ex sententia procedere, fluere alicui; male geri; malum eventum habere; rei eventus non satis ex sententia procedit (C. de Or. I. § 123).
  2. 2. om personer: male rem gerere (bellum i kriget); conata perficere non posse; operam perdere; id, quod (quis) vult l. sequitur, non assequi, non consequi; m. i sitt försök att öfvertala honom id, quod vult, non assequi, ut persuadeat alicui; (non contingit ei, ut persuadeat; non potest persuadere; non persuadet).

Misslyckad: (res) male gesta, irrita; (homo ineptus); göra ett m-t försök frustra temptare.

Misslynt: offensus; subiratus; stomachosus; blifva m. aegre, inique, indigne ferre alqd; indignari, stomachari.

Missminna sig: memoriā labi.

Missmod: aegritudo animi; tristitia; demissus animus.

Missmodig: tristis; aeger animi; blifva m. animum demittere.

Missnöjd: non contentus; offensus; tristis; vara m. med ngt non contentum esse (alqa re); mera positivt: odisse alqd; aegre, indigne ferre alqd; alqm poenitet, piget alicujus rei; blifva m. moveri, irasci, stomachari, indignari; han är m. med sin lott, sina framsteg eum suae condicionis, quantum proficiat (C. de Off. I. § 3), poenitet; vara m. med ngn mores alicujus non ferre, ferre non posse (C. de Off. I. § 69), non probare; (parentibus parum probabatur hans föräldrar voro m-e med honom, N. Them. I.); vara m. med sig sjelf sibi displicere; politiskt m. novarum rerum studiosus.

Missnöje: offensio (stötthet, ovilja); tristitia (missmod); ira; m. med ngt alicujus rei odium; folkets m. offensio, invidia (= m. med, ovilja mot en person); irae; vara föremål för m. odio esse; invidiā flagrare; invisum esse; displicere; ådraga sig m. offendere (C. de Off. I. § 86); in odium hominum incurrere; väcka m. (mot sig) animos offendere; invidiam movere; ett allmänt m. råder offensi, irati, alienati (irritati) sunt animi (omnium, civium); dämpa, stilla m-t offensos, alienatos, commotos animos placare; politiskt m. rerum praesentium odium, novarum studium; gifva anledning till m. offensionis l. invidiae causam, ansam praebere; till mitt stora m. me quidem magnopere improbante l. invito.

Misspryda: dedecere; dedecorare.

Missräkning: ratio perperam inita; vana, inanis spes.

Missräkna sig:

  1. 1. eg.: perperam rationem inire.
  2. 2. i allmännare mening: deri m-r, m-de han sig haec spes l. ratio eum fallit, fefellit; m. sig på ngn vanam spem ponere, positam habere in alqo.

Missämja: discordia; discidium.

Misstag: error; lapsus; peccatum (fel); stort, svårt m. magnus, gravis error; han märkte och medgaf sitt m. se erravisse sensit et fassus est; begå ett m. errare; det var ett m. af honom, att han ej undersökte terrängen erravit, qui loca non exploraret.

Misstaga sig: errare; labi; m. sig i en åsigt, förmodan falsa opinione duci; opinionis errore duci; falso putare, sperare; m. sig i valet af vänner in amicis deligendis errare; m. sig om (rätta sättet) in (ratione ineunda) errare; m. sig om vägen a recta via aberrare; m. sig om, på ngn de alqo non recte judicare, falso sperare; spem vanam, inanem ponere in alqo; han misstog sig, när han trodde, att soldaterne voro honom tillgifne falso sperabat (vana spe ductus est, qui speraret), milites sibi deditos esse; häruti misstog han sig haec opinio, spes eum fefellit; härpå kan man ej m. sig haec res errorem non habet, cuivis clara l. manifesta est; satis apparet, utrum is, qui dicit, bonarum artium peritus an rudis sit).

Misstanke: suspicio; svår, förhatlig, orättvis m. gravis, indigna, injusta s.; blifva föremål för, ådraga sig m. in suspicionem alicujus (från ngns sida) venire, incidere, incurrere; väcka m. suspicionem movere, commovere, suspicionis ansam praebere; det väckte m., att han ej infann sig på utsatt dag suspicio mota est, quod diem non obiit; m. faller på, vidlåder ngn suspicio cadit in alqm, pertinet ad alqm; in suspicione l. suspectus est aliquis; göra ngn till föremål för, ådraga ngn m. in suspicionem vocare, adducere alqm; suspicionem conferre in alqm; hafva m-r om sig habere suspicionem; ledas af m. suspicione duci; vara fri från m. suspicione carere, abesse a s-ne; aflägsna m-r från sig suspiciones a se avertere, propulsare, depellere; full af m-r suspiciosus; betaga ngn en m. suspicionem eximere alicui.

Misstro, v.: suspectum habere alqm (någons ärlighet); fidem non habere alicui; diffidere alicui, viribus, facultati alicujus (ngns förmåga).

Misstro, f., Misstroende: suspicio; betrakta ngn med m. fidem non habere alicui; visa ngn m. fidem denegare, detrahere alicui.

Misstrogen: incredulus (Hor.).

Misströsta: desperare; spem omnem abjicere (abjecisse); m. om räddning nullam sperare salutem; m. om ngt desperare alqd, de alqa re (alicui rei); m. om det allmänna (om republiken) de summis rebus desperare; bringas att m. affici desperatione, ad desperationem adduci.

Misströstan: desperatio (rerum, omnium rerum – om allt); bringas till m. ad d-m adduci, pervenire.

Misstycka: offendi, irasci (alqa re); gravari; misstyck icke noli irasci!; jag hoppas, att du ej m-r min djerfhet noli audacia mea offendi (preces meas aversari).

Misstyda: male, perperam interpretari; (detorquere).

Misstänka:

  1. 1. m. ngt: suspicari alqd.
  2. 2. m. ngn: suspectum habere alqm (de, super re för ngt).

Misstänksam: suspiciosus; suspicax.

Misstänksamhet: suspicax, suspiciosus animus.

Misstänkt: suspectus; m. för stöld de furto, super furto suspectus.

Missunna: invidere (alicujus felicitati ngn hans lycka).

Missunsam: invidus; lividus.

Missvisa: in errorem inducere; (kompassen) m-ar declinat.

Missvårda: negligere.

Missväxt: calamitas; infecunditas terrae.

Missväxtår: annus sterilis, infelix.

Missöde: adversa res; casus gravis, acerbus; infortunium; råka ut för ett m. in calamitatem incidere.

Mist: nebula (marina).

Mista: amittere (sensūs; lumina oculorum); m. förståndet insanire incipere; mente capi; desipere; m. modet animo deficere; animum despondere; desperare; m. hufvudet (= blifva halshuggen) securi percuti; m. ngns gunst gratiā alicujus excidere.

Miste, i uttrycket: gå miste errare; aberrare (a recta via); gå m. om ngt non assequi, consequi.

Mistel: viscum (album).

Mistning: amissio; damnum.

Mjell: mollis et lacteus; candens; cereus.

Mjellhvit: lacteus; candens.

Mjelte: lien; splen.

Mjeltsjuk: lienosus; splenicus, spleneticus.

Mjugg, i uttrycket: le i mjugg furtim, in sinu ridere.

Mjuk: mollis (vek; mots. asper); tener (späd); lentus (böjlig, smidig); vara m. i ryggen ad obsequium paratum, promptum esse.

Mjuka: m. upp mollire.

Mjukhet: mollitia.

Mjukna: mollescere; molliri.

Mjukt: molliter.

Mjärde: nassa.

Mjöd: mulsum; hydromĕli.

Mjöl: farina; mola (offermjöl); pollen (stoft).

Mjöla: farinā conspergere, inquinare.

Mjölaktig: farinaceus.

Mjöldrygor se Mjölöka.

Mjölgröt: puls farinacea.

Mjölk: lac; sur m. oxygăla; hvit som m. och blod velut lac sanguini mixtum (jfr Ppt. II. 3 v. 12); hafva m. lactēre.

Mjölka: mulgēre.

Mjölkbunke: sinus lactis.

Mjölkbytta: mulctra, mulctrum.

Mjölke: lactes (pl.).

Mjölkfärg: lacteus color.

Mjölkgatan (vintergatan): via lactea.

Mjölkgång: meatus lactifer (corporis).

Mjölkhvit: lacteus; lactei coloris l. candoris.

Mjölkkammare: cella lacti servando.

Mjölkko: lactans, lactaria vacca, bos.

Mjölkkur: lactaria curatio.

Mjölkmat, Mjölkrätt: lacticinium (Apic.); lactarium (Ce.).

Mjölksaft: lympha.

Mjölkstäfva: mulctra, mulctrum.

Mjölktand: primus dens.

Mjölnare: molĭtor.

Mjölon: arbŭtus (mjölonbuske, -ris); arbutum (mjölonbuske och -bär).

Mjölsikt: farinarium cribrum.

Mjölöka (ett slags svamp): spermoedia clavus.

Mnemonik se Minneskonst.

Mo: arenosus, sterilis campus; saltus.

Mobb: vulgus.

Mobilier, m. pl. se Lösören.

Mobiliér, m. se Möblement.

Mocka: stercus egerere, everrere (e stabulo); stabulum stercore purgare.

Mod:

  1. 1. i allm. (= sinnesförfattning, sinnesstämning): animus; godt mod bonus, aequus animus; vara vid godt mod bono animo esse; ett tåligt mod patiens animus; patientia; gladt mod laetus animus; friskt mod alacer animus; alacritas; oförskräckt mod fortis, magnus animus; sorgset mod maestus animus; maestitia; vara väl till mods, illa till mods bono animo esse; fracto, afflicto animo esse; huru är han till mods quomodo est affectus animo?
  2. 2. i pregnant mening:
    1. a. = oförskräckt mod: fortis animus; constans animus; magnus animus (jfr C. de Off. I. § 80); virtus; constantia; fortitudo; animi elatio (quae cernitur in periculis ac laboribus, ibdm § 62); magnitudo (ibdm 61); större mod major animus; vildt mod ferocitas, ferocia; med mod magno animo; forti animo; fortiter; constanter; mod att (möta faror m. m.) animus ad (subeunda) pericula paratus; hafva mod forti, magno animo esse; hafva mod att göra ngt audere facere alqd; nedslå, krossa ngns mod animum alicujus frangere, affligere; krossadt mod fractus, afflictus, jacens, abjectus, perculsus animus; förlova m-t, låta m-t sjunka, fälla m-t animo deficere, frangi; animum demittere, despondere; m-t faller animus cadit, debilitatur; intala ngn mod, upprätta, styrka, lifva ngns mod animum addere alicui, animum alicujus (jacentem, abjectum) erigere, confirmare, recreare, excitare, exsuscitare; fatta mod! bono animo esto; noli te affligere, noli timere; fatta mod ex timore, ex terrore, ex pavore animum recipere, se recipere (hemta sig, Cs., L.; animum sumere, Ov.); se erigere (C. Brut.); revocare animum (Vg.); bono animo esse incipere; animus accedit alicui (L., N.); en man med mod homo magni l. fortis animi; homo fortis, constans; det visar mod fortis, constantis (animi) est; moraliskt, borgerligt mod animus ad invidiam contemnendam, ad minas contemnendas paratus (jfr Mannamod, Tålamod).
    2. b. = högt mod, högmod: spiritus (i sing. och plur.); animus, animi (hänfördt till en plur.); superbia; rikedomen sätter mod i honom divitiae animos illi faciunt (L.), spiritus illi afferunt (C.); få mod animos capere (C.); spiritus sibi sumere (spiritus accedit alicui); qväsa ngns mod spiritus alicujus reprimere; m-t sjunker spiritus feroces franguntur; spiritus remittit aliquis.

Mod (lat. modus; fr. mode): mos; consuetudo; vara på m-t moris esse; usu receptum esse; vigere (pro pudore abstinentia virtute audacia largitio avaritia vigebant, Sa.); in honore esse; vara på m-t, efter nya m-t klädd novo more (novo ritu, Hor.) vestitum esse; rätta sig efter, följa m-t för dagen suae aetatis, seculi morem sequi; komma på m-t in morem, in consuetudinem venire; införa ett mod morem introducere; bringa på m-t in morem (in mores populi alicujus) inducere alqd; in consuetudinem adducere; efter gamla m-t antiquo more; antaga främmande m-r peregrinos ritus asciscere; komma ur m-t, ej mer vara på m-t obsolescere; obsoletum esse.

Moddocka: novorum cultuum, novae elegantiae aemulatrix.

Modell: forma; exemplum; exemplar; (jfr C. de Inv. II. § 5).

Modellera: deformare, formare; designare.

Modellskärare: formarum scalptor.

Moder: mater (i eg. och oeg. men.); parens; genetrix (poet.); blifva m. parĕre; kärleksfull, huld m. pia, bona (indulgens) mater; älska, vörda som en m. matris loco amare, colere, revereri; filosofien är vetenskapernas m. philosophia – artium mater est (procreatrix quaedam et quasi parens, C. de Or. I. § 9); barn af samma m. fratres uterini; från sin m-s lif ex quo conceptus a matre est; a prima origine.

Moderkaka: placenta uteri.

Moderland: mater, origo (coloniae).

Moderlif: alvus matris; uterus (lifmoder); aflas i m. in matris alvo concipi.

Moderlig: maternus.

Moderligt: materne; ut mater; ut matrem decet.

Moderlös: matre orbatus; orbus; blifva m. matre orbari, matrem amittere.

Modermun: uteri orificium.

Modermördare: matricīda; parricīda matris (T.).

Modern:

  1. 1. i allm. = ny: novus; (hujus aetatis, hujus seculi; novo ritu atrium moliri, Hor.); m-a språk hae recentiores linguae.
  2. 2. (enligt modet, gentil): elegans.

Modernisera: renovare.

Moderpassion, Modersjuka: hystericus dolor; uteri tormentum.

Modershjerta: maternus animus; en sorg för m-t matri acerbum.

Moderskänsla: maternus animus, materni sensus; icke hafva några m-r (för ngn) materni sensus l. amoris expertem esse (aversari filium; materno amore non tangi).

Moderskärlek: maternus amor; matris pietas; m-n förnekar sig aldrig m. amor nec tolli potest neque occultari.

Modersmjölk: lac (maternum); med m-n insuga ngt paene cum lacte nutricis sugere (errorem, C. Tusc. III. § 2; jfr T. Dial. 29: propria et peculiaria hujus urbis vitia paene in utero matris concipi mihi videntur); afvänja från m-n a lacte depellere, desuefacere alqm.

Modersmål: patria lingua; patrius sermo, (vernacula lingua, Pn.); mitt, vårt m. mea, nostra lingua; hafva latinet till m. in lingua latina natum esse; (latinus sermo illi natus l. innatus est, C. de Off. I. § 111; jfr Heine); m-t är kärast sua quemque lingua maxime delectat; sua cuique lingua carissima est.

Moderspråk: prima, principalis lingua (ex qua alia orta est).

Modervett: naturalis quaedam prudentia.

Modest se Blygsam, Anspråkslös.

Modfäld: (animo) debilitatus, perculsus (C. de Or. I. 121); vara m. animo abjecto, afflicto, debilitato, perculso, fracto, infracto esse.

Modfäldhet: animus abjectus, afflictus.

Modhandel: elegantis cultus, instrumenti (deliciarum) taberna l. mercatura.

Modificera: temperare; mutare; corrigere.

Modifikation: temperatio, mutatio, correctio; med vissa m-r correctione quadam adhibita (C. de Off. III. 87).

Modig: animosus (senectus etiam a-ior est, quam adolescentia, C. de Sen. 72); fortis (ibdm); constans (fast, orubblig); fidens (förtröstansfull); göra m. animum alicujus confirmare, augere; animum addere alicui; blifva m. confirmari, erigi.

Modigt: fortiter; constanter; animose; magno, forti, constanti animo.

Modlös: animo afflictus, fractus, abjectus, debilitatus l. afflicto et cet.

Modlöshet: abjectus, fractus, afflictus, debilitatus animus; abjectio animi; en allmän m. rådde omnium animi afflicti, fracti erant.

Modstulen: demissus, tristis; demisso animo.

Mogen:

  1. 1. i rent fysisk mening: maturus (pomum; frumentum; ulcus – bulnad); coctus (sole), mitis (om frukter); i förtid m. praecox; blifva m. maturescere; ad maturitatem pervenire, perduci; maturitatem assequi; för skörd m. messi maturus (L. II. 5. 3); väl m. permaturus.
  2. 2. om personer och deras ålder, karakter, förstånd, tankar: maturus (annis vir, L., T.); firmatus, confirmatus (amicitiae jam corroboratis confirmatisque et ingeniis et aetatibus judicandae sunt, C. de Am. § 74); vid m-re år postquam adolevit aetas (sedan han vuxit upp), postquam ad constantem aetatem pervenit (blifvit man); m. man vir constans, (spectatus, probatus); m-t förstånd mens confirmata, prudens animus (delecti, quibus corpus annis infirmum, ingenium sapientiā validum, rei publicae consultabant, Sa. Cat. 6. 6); m-t omdöme maturum, firmum, prudens, sanum judicium; m. pröfning, öfverläggning, förberedelse diligens, accurata deliberatio, praeparatio; efter m. öfverläggning re diligenter (diu multumque) considerata, pensitata.
  3. 3. = förberedd, färdig: maturus; adultus; paratus; sammansvärjningen var ej ännu m. nondum matura, adulta conjuratio erat; folket är ej m-t för frihet populus (nondum est m-us, par libertati ferendae) nondum ferre poterit libertatem; immaturam arripiet libertatem (jfr immaturae libertatis cupido, L. II. 1. 3); han är m. för sitt fall, sitt straff huic poena (interitus) tempestiva (-us) imminet, impendet; hunc poena haud immatura, immerita opprimet.

Mogenhet: maturitas, se Mognad.

Moget: m. pröfva prudenter, diligenter examinare, deliberare.

Mogna: maturescere (pomum; ulcus) mitescere, percoqui (om frukter); ad maturitatem pervenire, perduci; maturitatem assequi (frumentum, aetas, ingenium); min plan har m-t firmatum consilium est; fullständigt m. permaturescere.

Mognad, adj. se Mogen.

Mognad, f.: maturitas; bringa till m. maturare, percoquere (sol fruges), ad maturitatem perducere; hinna till m., nå sin m. maturitatem assequi (non potest esse in eo sucus diuturnus, quod nimis celeriter est m-tem assecutum, C.).

Moll (af det latinska mollis): modus (tonart) mollis, flexus.

Molla: artiplex.

Mollusk: molluscum.

Moln:

  1. 1. eg.: nubes; nubila (n. pl., poet.); nimbus (regnmoln); svart, tjockt m. atra, nigra, densa n-s; höljd i m. nubibus tectus, obductus (öfverdragen med –); skymd af m. nubibus obscuratus; nimbosus; m-n skocka sig, draga sig tillsammans coguntur nubes; skingra m-n nubes disjicere, dispellere.
  2. 2. oeg.: ett m. (= en svärm) af fåglar, pilar o. dyl.: nubes (avium, telorum); m-t på ngns panna supercilii nubes (Hor.); villfarelsens m. erroris nebula (dimma), Juv.

Molnbädd: stratae, densae nubes.

Molnfläck: nubecula.

Molnfri: innūbis; serēnus (caelum; frons).

Molnstod: nubium quasi pila.

Molnvägg: murus quidam nubium.

Momang: momentum, punctum temporis.

Moment: (= punkt, omständighet): locus; (puncta, momenta argumentorum, C.); res; ett vigtigt m. res gravis; första m-et primus locus; prima pars; id quod primo loco dixi, posui; äfven ensamt primum.

Momentan: brevis; exigui, brevis temporis; quod momento temporis fit.

Mon, m.:

  1. 1. = förhållande, storhet, mått: (modus; portio); i mon af (t. ex. värdighet) pro (p. dignitate cuique tribuatur beneficium); pro modo (divitiarum); pro portione (virium); i sin mon pro virili parte (consulere memoriae populi Romani, L.); aliquantum (detta bidrog i sin mon till hans befordran hoc ad ejus dignitatem augendam aliquantum l. non nihil valuit, adjumenti attulit); i ngn ringa mon paulum, paululum (vid positiva uttryck); paulo, paululo (vid komparativer); i ingen mon (vid positiva uttryck) nihil (prodesse, nocere); nullo modo; (vid kompar. uttryck) nihilo (melior, major); i samma mon som quo – eo l. quanto – tanto (med komparativ; quo quis ipse probior est, eo difficilius alios improbos esse suspicatur); ut – ita l. sic (med superlativ – ut quisque maxime indigeat, ita ei opitulemur potissimum, C.).
  2. 2. = gagn, nytta (föråldradt): utilitas; commodum; salus; oss till en stor m. cum magna nostra salute.

Mon, adj.: diligens (m. om ngt – i mots. till negligens –; in re familiari tuenda – om sin förmögenhet; salutis suae, veritatis; officii tuendi); studiosus (existimationis suae; placendi om att behaga); amicus (amicior omnium libertati, quam suae dominationi, N.; veritatis, C.); cupidus (lucri, pecuniae parandae, colligendae om att förtjena, samla –): var m. om din helsa cura ut valeas; han var m. om att ej ådraga sig rättvist klander diligenter curabat, summae ei curae erat, ne qua in re jure reprehenderetur; vara m. om sitt hus, sina barn domum diligenter tueri; in valetudine et moribus liberorum tuendis, servandis diligentissimum esse; han var m. om att hans lärjungar skulle lära något summae ei curae (maxime ei cordi) erat, ne tempus apud se perderent discipuli; mon om sig (i ekonomisk mening) ad rem attentus, lucri cupidus; i allm. cautus; in se tuendo (valetudine tuenda) diligens.

Monád: (μονάς): monas.

Monark: (μόναρχος): rex (se Lat. Lex.); dominus; (om Roms kejsare: imperator).

Monarki:

  1. 1. ss. författning l. styrelsesätt: regnum (C. de Rep. I. 42); singulare imperium; regium imperium; regium civitatis genus (C. de Rep. I. § 54. 69); regia forma rei publicae; en oinskränkt m. unius dominatus; infinita potestas; en inskränkt m. legibus astrictum (regnum l.) imperium.
  2. 2. = monarkiskt styrdt samhälle: regnum (l. c. § 43); regia civitas; civitas, quae penes unum l. penes regem est; imperium = monarkiskt rike l. välde, i förhållande till underlydande folk, t. ex. imperium romanum, macedonicum; Sverie är en m. Suecorum civitati rex praeest, Sueci in regno sunt (L. II. 15. 3), regem habent, a rege gubernantur, Suecorum respublica penes regem est.

Monarkisk: regius; m. författning, m-t samhälle se Monarki; antaga en m. författning ad regem (omnem) potestatem deferre; regem sibi praeficere; regem constituere; m-a tänkesätt regni amor, regiae potestati dediti animi; hafva m-a tänkesätt regno favere; regni amicum esse.

Monarkiskt: regie, regio more; styras m. a rege, ab uno gubernari; regi parere; sub rege, in regno esse; m-t sinnad regni amicus, amans.

Monhet: diligentia; cura; studium; jag tackar dig för din m. om mitt bästa gratias tibi ago, quod pro mea utilitate summa diligentia laborasti, vigilasti, quod mea salus tibi carissima, maximae curae fuit.

Monogami: monogamĭa (Eccles.); lefva i m. unam habere uxorem (singulis uxoribus Germani contenti sunt, T.).

Monolog: sermo intimus (s. i., quum ipse secum: cave turpe quidquam, languidum, non virile, C. Tusc. II. § 51); verba, sermo secum loquentis hominis; hålla en m. secum loqui.

Monopol: monopolium (Pn., Su.); vendendi arbitrium uni concessum (L. II. 9. 6).

Monopolisera: rei (vendendae) arbitrium sibi omne sumere (L. l. c.).

Monoton: simplex; uno tenore fluens.

Montera: ornare, instruere.

Mops: simus canis, catellus.

Moral:

  1. 1. = sedelära: ea pars philosophiae, quae est de moribus; moralis pars philosophiae (C. semel); morum doctrina.
  2. 2. = moralitet, sedlighet (dygd): honestas; (boni) mores; hans m. är oklanderlig mores ejus labe vacant, integri sunt; (sunt tibi mores, Hor.); sakna m. malis (nullis) moribus esse; den offentliga m-n publici, populi mores; m-ns bud morum praecepta.
  3. 3. = sedlig lärdom l. föreskrift: praeceptum (officii, morum); monitum; gifva ngn moraler de moribus praecipere alicui; monere (protinus ut moneam, si – monitoris eges tu, Hor.); oftast = tillrättavisa: castigare; m-n i en berättelse, fabel = id quod fabula monet (Phdr.), quod fabulā praecipere, quod ex fabula ad mores conformandos sumere (L. praef.) possis; det är god m. i den boken liber ad mores instruendos, conformandos utilis est.

Moralfilosofi: moralis pars philosophiae; ea pars philosophiae, quae est de (vita ac) moribus; morum institutio (C. Ac. I. 6. 23); officii persequendi ratio.

Moralisera: morum praecepta dare l. tradere; ad vitam utilia monere, praecipere; mores alicujus praeceptis formare.

Moralisk:

  1. 1. = som har afseende på seder (moral): qui ad mores pertinet; moralis; m-a berättelser fabulae, narratiunculae ad mores fingendos utiles; i m-t hänseende moribus (melior).
  2. 2. = sedlig, dygdig: honestus; sanctus; integer; bonus; probus; strängt m. severus.
  3. 3. i allm. i motsats till fysisk (faktisk): m-t mod animi virtus; m. frihet libera voluntas; utöfva ett m-t tvång på ngn voluntatem, (mentem) alicujus cogere, mentis libertatem coercere; en m. person publica persona; res, quae personae jure est.

Moraliskt:

  1. 1. = i sedligt hänseende: m. förderfvad, ostrafflig moribus perditis, integris (sanctis); male, bene moratus.
  2. 2. i motsats till fysiskt l. faktiskt, uttryckes med animo, voluntate l. dyl.: jag är m. öfvertygad animo meo persuasum est; m. fri voluntate liber; jag är m. bunden, förbunden fidem meam obligavi; officii mei est; debeo.

Moralist: censor; monitor; vivendi praeceptor, vitiorum insectator.

Moralitet: mores (boni, mali); mot hans m. är intet att anmärka mores quidem illius labe vacant, integri sunt; en menniska utan m. homo perditus, dissolutus; jfr Sedlighet.

Moralkaka: praeceptum; monitum.

Moralpredikant: vivendi praeceptor; censor (patruus).

Moralprincip: officii persequendi lex l. formula.

Moras: palus.

Morbroder: avunculus.

Mord: caedes (meditata); homicīdium (mera = dråp); perduellio (L. I. 25); parricidium (m. på anhörig l. medborgare); begå m. caedem facere, patrare; anklaga för m. de caede accusare; anklagad för m. caedis reus.

Mordbrand: incendium.

Mordbrännare: incendiarius (Nero, T.).

Mordisk: crudelis; sanguinolentus; cruentus; m. uppsyn atrox vultus.

Mordlust: caedis amor.

Mordvapen: ferrum.

Morfader: maternus avus.

Morgon:

  1. 1. = förste delen af dagen: matutinum tempus; mane (oböjl.); det var m. mane erat; om m-en mane; tidigt om m-en primo mane; prima luce; bene mane; mot m-en sub lucem, sub ortum diei; då m-en grydde oriente die; (primo) diluculo; m-en gryr lucescit; dilucescit; dies l. lux oritur; i morse hodie mane; i går morse heri mane; god m. have! salve!; m. och afton mane et vesperi; från m. till afton a mane ad vesperum (ad noctem solis ab ortu).
  2. 2. = morgondag i uttrycket: i morgon: cras; till i m. ad crastinum diem; in crastinum (differre, C. de Rep. II. § 71); i m. bittida cras mane.

Morgonbön: preces matutinae; precatio matutina.

Morgondag: crastinus (dies); sörja för m-n quid sit futurum cras, quaerere, curare; uppskjuta till m-n in crastinum (diem) differre; in posterum diem (från en förfluten tids ståndpunkt) differre.

Morgondrägt: matutinus vestitus, cultus, habitus.

Morgongåfva: dos; nuptiale munus; (pecunia) quae uxori a marito offertur (T. Germ.).

Morgonluft: matutina aura.

Morgonpsalm: matutinum carmen.

Morgonrodnad: aurora.

Morgonstjerna: lucĭfer.

Morgonstund: matutinum tempus; m. har guld i mun Aurora Musis amica.

Morgonväkt: quarta (extrema) noctis vigilia; i m-en primo diluculo.

Morkulla: scolōpax.

Morla: bullire; murmurare; fremere.

Mormor: materna avia.

Morna sig: somnum excutere; ex somno ad se redire, se colligere.

Mornad: e somno satis experrectus, excitatus; recens e somno.

Morot: daucus carōta.

Morra: fremere (leo; felis; canis).

Morrhår: pilus in mento felis (leonis m. m.); barba felina.

Morsgris: matris deliciae, deliciolae; puer mollis, mollius educatus.

Morsk: (= mordisk): atrox; ferox (jfr Bister; Stursk).

Mortalitet: mortuorum numerus; m-n är stor plurimi hic moriuntur, magna pars hominum moritur; jfr Dödlighet.

Mortel: mortarium; pila; stöta i m. pinsere.

Mortelstöt: pilum; pistillum.

Mos: puls.

Mosaik: opus musivum, tessellatum, sectile; emblēma (C. de Or. III. 171; Pn. H. N. XXXVI. 61).

Mosaikgolf: pavimentum tessellatum.

Mossa: muscus.

Mossbelupen, Mossbetäckt: musco oblĭtus, obsĭtus; muscosus.

Mosse: uligo.

Mossig se Mossbelupen.

Moster: matertĕra.

Mot se Emot.

Mota: occurrere alicui; viam intercludere, aditum obstruere alicui; obsistere alicui; mota Olle i grinden venienti occurrere (morbo, Juv.); (principiis obsta, sero medicina paratur, Ps.).

Motarbeta: resistere, obsistere, obniti alicui, alicujus consiliis; contra alqm contendere, niti, venire.

Motbjudande: odiosus, molestus, ingratus, gravis; ngt är ngn, ngn finner ngt m. alqd odio est, grave est alicui; aliquis odio, fastidio quodam refugit, abhorret, abalienatur ab alqa re (C. de Or. I. § 99; III. § 98); m. utseende ingrata facies, ingratus corporis habitus; m. sätt att vara insuaves, horridi (frånstötande, T. Ann. IV. 7), ingrati, odiosi mores; det är mig m. att grave mihi est (de me praedicare), piget me (ab indigno precari); vix possum animum inducere, ut (rem saepe infeliciter temptatam repetam).

Motgift: antidŏtum, -us.

Motgång: adversa l. adversae res; adversa fortuna; aspera res; drabbas af m. fortuna adversa uti, premi, conflictari (kämpa med m.); låta m-n nedslå sitt mod frangi adversa fortuna; i m. in rebus adversis l. asperis; jfr Medgång.

Motig: adversus, contrarius; iniquus.

Motighet: adversitas; res adversa.

Motion:

  1. 1. = rörelse: motus; corporis agitatio; (ambulatio); skaffa sig m. moveri, (ambulare).
  2. 2. = lagförslag: lex; rogatio; väcka en m. legem ferre; m-en antogs lex est accepta (mots. non accepta, antiquata).

Motionär: is, qui legem fert (tulit).

Motiv: causa; ratio; incitamentum; (consilii motus, Pn. Ep. III. 4); bestämmas af ett m. causā l. re alqa duci, impelli; vackert, oädelt m. honesta, sordida causa l. ratio (C. de Off. II. § 21); detta var det starkaste m-t för honom hac re maxime impulsus, motus est (jfr C. de Fin. V. § 17; de Leg. Man. 15; pro Mur. 2; jfr Skäl, Bevekelsegrund, Driffjäder).

Motivera: causam, rationem afferre; defendere alqd alqa re (ngt med ngt), alqd (anföra ss. motiv); m. sin åsigt (non sentire solum; sed) rationem etiam afferre (C. Tusc. I. § 39); (non solum dixit, quid sentiret, sed etiam, cur, de Fin. I. § 3); han m-de sin bön om tillgift dermed, att han satt så högt värde på Gracchus causam, cur sibi ignosceretur, hanc attulit, quod Gracchum tanti fecisset (C. de Am. § 36).

Motkast: id, quod contra affertur l. dicitur; quod objicitur l. opponitur (jfr Inkast).

Motpart: adversarius; is, quocum contendit, certat aliquis; äfven alter; vederlägga m-ns skäl ea, quae ab altero l. ab altera parte allata sunt, refellere.

Motparti: adversa pars l. factio; adversarii.

Motsats: (contrarium); öfversättes vanl. medels omskrifning af contrarius l. contra, t. ex.: det råder en fullkomlig m. dem emellan inter se plane contrarii sunt; m-n inträffade contra (res) evenit; påstå m-n contra dicere, disputare, sentire; han är sin fars afgjorde m. patris dissimillimus est; nihil tam dissimile est, quam ille patris sui; göra m-n contra facere (atque promisit af l. till det som han lofvat); dygden är lastens m. virtus nequitiae (dat. l. genit.) contraria est; i m. till ngt contra alqd l. alqm [i m. härtill påstod Cicero – contra (haec) disseruit Cicero]; m-n är omöjlig contra fieri non potest; af två m-r kan endast den ena vara sanning ex duobus contrariis plus uno verum esse non potest; stå i m. till contrarium esse rei; sätta i m. till (contrarium) opponere alqd alicui rei; contrarium contrario referre (C. Orat. § 164. 166).

Motsatt: 1. i rummet: adversus; contrarius; oppositus; (contra situs); (alter); gå åt m. håll in adversam partem abire; gå åt m-a håll in contrarias partes abire; ligga på m-a sidan ab l. ex altera parte collocatum esse (C. de Off. III. § 11); på m-a stranden in altera ripa. = 2. i begreppet: contrarius; adversus; diversus; dissimillimus; förhållandet är alldeles m. res contra se habet; contra est, (longe secus est); i m. fall sin contra; sin minus; aliter; genom ett m. uppförande contra se gerendo.

Motse: exspectare, animo prospicere, praevidere alqd; med förhoppning m. sperare; med bekymmer, ängslan, fruktan m. metuere, timere, sollicitum esse, quid eventurum sit – utgången).

Motskäl: id quod contra affertur, quod pro altera parte l. in alteram partem affertur; argumentum adversarii; skäl och m. ea, quae in utramque partem dicuntur, afferuntur; m-n voro svaga levia tantum in alteram partem afferebantur.

Motspelare: collusor; adversarius.

Motspänstig: contumax; asper.

Motspänstighet: contumacia.

Motstridig se Motsatt, Stridig.

Motsträfvig: invitus; reluctans; repugnans.

Motsträfvigt: invito; m. följa invitum sequi.

Motstå: resistere, obsistere, obstare alicui; contra (vim morbi) contendere; m. tidens inverkan vetustatem ferre; m. kraften af ngns vältalighet alicujus vi dicendi non vinci, non moveri; m. ålderdomen resistere senectuti (C. de Sen. § 35); icke kunna m. cedere alicui rei, vinci re, ab alqo.

Motstånd: göra m. resistere, obsistere; allt m. är fruktlöst resisti non potest; frustra resistas, resistemus; efter ett långvarigt och tappert m. quum diu et fortiter restitissent, contra nisi essent l. tetendissent –; seg i m. ad resistendum fortis, impiger; göra ett lamt, kraftigt m. segniter, fortiter resistere; han mötte ett kraftigt m. ei resistebatur fortiter; utan m. non resistentes (capti sunt); resistente nullo (urbem cepit).

Motståndare: adversarius.

Motståndskraft: vis resistendi l. ad resistendum.

Motsvara: respondere, i yttre l. inre mening (till begreppet; contra elata mari respondet Gnosia tellus; illa seges demum votis respondet avari agricolae, Vg.; – verba verbis quasi demensa pariter respondent, C.); pro, ex alqa re esse, fieri o. dyl. (pro dignitate cuique tribuitur – lönen m-r hvars och ens förtjenst; utgången m-r ngns önskan l. förhoppning – ex sententia alicui l. alicujus evenit, procedit res, eventus rei procedit, C. de Or. I. § 123); (äfven kunna i allmänhet komparativa satsförbindelser användas, t. ex.: ut quisque maxime opis indigeat, ita ei potissimum opitulemur – beredvilligheten att hjelpa må m. hvars och ens behof – jfr de Off. I. § 49. 50).

Motsvarande, Motsvarig: alter l. qui respondet (i eg. men.); par, aequalis, dignus (i fråga om grad l. storhet); similis (i fråga om beskaffenhet); den m. skon, knappen l. dylikt fattas deest alter calceus; deest bulla, quae huic ex altera parte respondeat; åtaga sig mödor utan m. belöning labores pro nulla satis digna mercede suscipere; Grekerne hafva intet m. härtill nihil Graeci simile (satirae latinae) habent.

Motsvarighet: par ratio (i grad, storhet o. d.); similitudo (= qvalitativ likhet); m. emellan inkomst och utgift par ratio acceptorum et datorum; m. ege rum mellan skuld och straff culpae par poena sit l. pro culpa cujusque poena tribuatur.

Motsäga:

  1. 1. eg.: contra (alqm) dicere; alicui adversari, obloqui, se opponere.
  2. 2. = strida emot: pugnare cum re (oratio cum vita pugnat).

Motsäga sig: (secum) pugnare (in dicendo); pugnantia (secum) loqui.

Motsägande: repugnans (quid est tam r., C. de Fin. V. 78); vara m. sibi ipsum repugnare l. ensamt repugnare, pugnare (jfr innebära motsägelse); m. underrättelser kommo ea afferebantur, quae inter se pugnarent (diversi nuntii a.); hvad kan vara mera m. quid potest reperiri, quod ipsum sibi repugnet magis? (C. Acad. IV. 44); quid tam pugnat, quam miserum esse –, qui non sit (C. Tusc. I. § 13).

Motsägelse:

  1. 1. mot ngn annan: (contra dictio); icke tåla m-r sibi contra dici nolle, aegre facere; han lydde utan m. haud invitus, nihil contra dicens, haud cunctanter parebat; utan m. (vanligare: gensägelse, se detta ord) den förnämste sine controversia princeps.
  2. 2. m. med sig sjelf: repugnantia; discrepantia; uppvisa m-r i ngns ord verba inter se pugnare, sibi ipsa repugnare l. quantum inter se pugnent, docere, ostendere; det innebär en m. repugnat eundem et beatum esse et malis multis oppressum (C. de Fin. V. § 77); pugnat miserum esse, qui non sit (Tusc. I. § 13; jfr Törneros, p. 147); finna m. i ngt putare alqd sibi ipsum repugnare; negare – inter se jungi copularique posse.

Motsägelseande, Motsägelselusta: contra dicendi libido.

Motsätta: opponere (rem rei).

Motsätta sig: obsistere; resistere; intercedere; m. sig ngt impedire, prohibere alqd; obsistere, intercedere, ne l. quominus fiat alqd.

Mott: tinea; blatta.

Mottaga se Emottaga.

Motto: sententia.

Motverka: resistere, obstare alicui rei; tollere, minuere, prohibere alqd, vim alicujus rei.

Motvigt:

  1. 1. eg.: sacōma (= motvigt på en enarmad våg); libramentum, aequipondium (i allm. = det hvarmed jemnvigt åstadkommes); utgöra, tjena till m. mot ngt compensare alqd.
  2. 2. oeg.: (temperamentum); utgöra m. mot ngt compensare alqd (gloriā compensatur labor, C.); parem esse alicui rei; folktribunatet skulle vara en m. mot embetsmännens myndighet tribunatus inventus l. comparatus est ad vim (nimiam) magistratuum temperandam l. quo tanquam salubri temperamento (C. de Legg. III. § 24) potentia magistratuum minueretur l. consulibus oppositi sunt tribuni (C. de Rep. II. § 63).

Motvilja: invitus, aversus, iniquus animus; odium; göra ngt med m. invitum, iniquo animo (mots. haud invitum, haud cunctanter) facere alqd; hafva m. för ngt abhorrere ab alqa re (vanl. med animus l. voluntas ss. subjekt), odisse alqd l. alqm; refugere ab alqa re.

Motvillig: invītus.

Motvind: adversus ventus; adversa tempestas; hafva m. vento adverso uti, conflictari; ventus tenet adversus alicui.

Motväga:

  1. 1. eg.: compensare, rependere, librare.
  2. 2. oeg.: compensare; obstare; (his omnibus rebus unum repugnabat, quod –, Cs. b. Gall. I. 19); m. ngns inflytande alicujus auctoritatem l. gratiam temperamento quodam elevare.

Motvänd: adversus.

Motvärn: (defensio); sätta sig till m. vim (vi) repellere, propulsare; se defendere.

Mucka: mussare.

Mudd: manĭca pellicea.

Mudder: limus.

Mudderpråm: linter, qua egeritur limus l. limo egerendo.

Muddra: limum egerere, expurgare; m. upp (en farled) limo purgare.

Muddrig: limosus; caenosus.

Muff: pellis, cui inseruntur manus.

Mugg: scyphus; canthărus.

Mula: mula; mulus; burdo (af hingst och åsna); hinnus (af sto och åsne).

Mulatt: hybrĭda (ex Aethiŏpe et albo mixtus).

Mulbär: morum.

Mulbärsträd: morus.

Mule: rostrum.

Mulen: nubĭlus (caelum, dies; – äfven oeg.: nubila tempora, n-a vultu, Ov.); nubibus obductus, inductus (caelum); nubibus obscurus, obscuratus (dies); m. luft (äfven ensamt) nubilum; m. min tristis, austerus vultus; så i klar som m. tid temporibus l. in rebus (et serenis et nubilis) et laetis et dubiis (asperis, tristibus); jfr Mulna.

Mulkorg: capistrum.

Mull: humus; gull ej annat är än m. aurum lutum est; blifva m. in cinerem verti; gråta på ngns m. lacrimis spargere favillam alicujus, Hor. (lacrimis urgere sepulcrum, Ppt.); tala illa om ngn på hans döda m. mortuo male dicere.

Mullbänk: pulvīnus.

Mullhög: terrae l. humi cumulus; grumus.

Mullig: mollis (carnosus).

Mullra: murmurare.

Mullsork, Mullvad: talpa.

Mulna: nubibus obduci, induci, involvi; det m-r nubes coguntur; ngns panna, blick m-r frons (nubibus) obducitur, contristatur.

Multiplicera: multiplicare; m. med fyra quadruplicare.

Multiplikation: multiplicatio.

Multna: putrescere.

Multnad: putrefactus; putridus.

Mulåsna: mula; jfr Mula.

Mulåsnedrifvare: mulio.

Mumie: corpus (mortuum) condītum (medicatum), siccatum.

Mumla: murmurare (secum); fremere; mussitare.

Mummel: murmur, fremitus.

Mumsa: m. på ngt manducare alqd.

Mun: ōs; rictus, hiatus (munöppning); bucca (munhålan); bred, stor m. os latum, vastum; öppna, uppspärra m-n os aperire, os (rictum, labra) diducere; hiare; ej våga öppna m-en hiscere non audere; förvrida m-en os, labra distorquere; en mun full bucca, buccea; föra ngt till, insticka i m-en ad os ferre (L. II. 32. 10), in os inserere; rätta m-en efter matsäcken pro facultatibus sumptus facere; det går ur hand i mun statim perit l. consumitur, quidquid quaesitum est; (non minus everritur cito, quam si formicis tu objicias papaverem, Pt. Trin. 409. 410); hafva ngt i m-en (så väl om mat som ord) in ore habere alqd (C. de Off. III. § 82); taga m-en full magna loqui (reges atque tetrarchas omnia magna loqui, Hor.); pleno ore promittere, laudare, gloriari; hålla m-en tacere; non mussare; stoppa ngn m-en till confutare, refutare alqm; tala ngn efter m-en assentari alicui; ad alicujus voluntatem fingere, componere orationem; ngt går, kommer ur ngns mun ex ore alicujus excidit, exit alqd; det skall ej komma af min mun (öfver m. läppar) certe ego non enuntiabo, fido servabo silentio; tala allt hvad som kommer en i m-en quidquid in buccam venit, eloqui; taga bladet från m-en libere eloqui, loqui; (rumpere silentium); ej kunna styra sin mun (tunga, vara stygg i m-en) linguae moderari non posse; linguā intemperanter uti; hafva hört ngt af ngns egen mun ab ipso audisse, cognovisse, accepisse alqd; vara i allas (hvars mans) mun in omnium l. omnibus in ore esse l. versari; in omnium ore et sermone esse l. versari; populi sermonibus differri; gå från mun till mun per ora hominum ferri; med en mun uno ore (collaudare alqm); stryka ngn om m-en os sublinere alicui (Pt.); just hafva ngt i m-en (på läpparne) velle dicere alqd; taga ordet ur m-en på ngn quum vult alqd dicere, antevertere (C. de Am. § 16); occupare dicere alqd; lägga ngn orden i m-en alicui subjicere, alqm monere, quid dicat; lägga ngt i m-en på ngn (= låta ngn säga, införa ngn talande ngt) facere, inducere, fingere alqm dicentem alqd; mentiri alqm dixisse (= föregifva, att ngn sagt); det vattnas ngn i m-en allubescit alicui; gestit aliquis; cupido incedit alicui.

Munart: sermo (regionis aut urbis proprius); genus l. differentia linguae; dialectus (Su.); grekiskan har flera m-r multae sunt Graecae linguae differentiae.

Mundera: (fr. monter): ornare, instruere.

Mundering: militaris ornatus.

Munförråd: cibaria (n. pl.).

Mungipa: sinus oris.

Munhuggas: altercari; rixari.

Munk: *monăchus.

Munkorg: capistrum.

Munlack: cera signatoria.

Munlås: sätta m. på ngn linguae intemperantiam coercere, comprimere; obmutescere cogere alqm; få m. obmutescere.

Munläder: hafva godt m. linguā fortem, promptum esse, valere.

Munsbit: buccea, buccella; bŏlus.

Munskolla: *stomacăce.

Munskänk: pincerna, pocillator; qui pocula ministrat alicui (C. Tusc. I. 65).

Munstycke: orea (på betsel); embŏlus, lingŭla (organi).

Munter: vegĕtus, vigens (i kroppslig mening; syn. kry, frisk – mane vigens consueta ad munia surgit, Hor.); alăcer (till sinnet m., syn.: vid friskt, gladt mod); hilăris (syn. upprymd, glad); laetus (syn. glad); facētus, festīvus (skämtsam): se m. ut alacri, hilari, laeto vultu esse; blifva m. exhilarari; m-t samqväm hilare convivium; m. visa facētum (molle atque f-m Virgilio annuerunt gaudentes rure Camenae, Hor.), laetum carmen; m-t samspråk sermo hilaris, festivus, facetus.

Munterhet: vigor (kroppslig m.); alacritas (friskt mod); hilaritas (upprymdhet); festivitas.

Muntert: alacriter; hilare.

Muntlig, Muntligen: återgifvas i allm. med voce, (coram) l. med praesens ss. predikativ till subjektet l. objektet; gifva ngn m. tillsägelse voce denuntiare alicui, praesenti imperare; m-n tacka ngn praesenti l. voce gratias agere alicui; m-n bekänna ngt för ngn praesentem confiteri alqd alicui; lemna ngn m-t svar, besked praesentem respondere alicui; m-n lofva voce promittere.

Munveck: oris angulus l. sinus.

Munvig: dicax (i synnerhet = rik på satiriska infall); linguā promptus; ad lacessendum et respondendum celer, facilis.

Munvighet: dicacitas; (lacessendi et respondendi) facilitas.

Munväder: inania verba; vanitas verborum; hans ord äro blott m. verba ejus inane quiddam habent.

Mur: murus (kring hus l. stad); paries (i hus); maceria (= trädgårdsmur); moenia (n. pl.), munimentum (= fästningsmur l. -verk i allm.); platsen närmast inom l. utom murarne pomoerium (L. I. 44. 4); omgifva staden med m. muro circumdare urbem; uppföra en m. murum struere, ducere; omstörta, göra öppning i m-n murum subvertere, concutere, dividere; – (P. Mucius) var stadens mur id munimentum urbs habebat (L. II. 10. 4).

Mura: struere (lapides ordinare et calce firmare); ett m-dt hvalf camera structa, lapidibus juncta (l. vincta, Sa.); m. till, igen obstruere (aditum templi); m. upp exstruere; m. in muro includere.

Murare: structor.

Murbruk: mortarium; caementum.

Murbräcka: aries.

Murgrön, Murgröna: hedĕra.

Murken: putris; putrefactus; cariosus (dens).

Murkla: bolētus; tuber.

Murkna: putrescere; putrefieri; carie solvi.

Murmeldjur: arctomys marmōta.

Murslef: trulla.

Mursten: later.

Murtegel: lapis coctus; jfr Tegel.

Murverk: opus structile.

Mus: mus; musculus.

Muséum: *musēum; konstmuseum signorum horreum.

Musfälla: muscipula, -lum.

Musicera: canere, concinere.

Musik: musice, -a (musiken såsom konst); nervorum vocumque cantus (instrumental- och vokalmusik, C. Tusc. I. § 4); undervisa ngn i m. musicam docere alqm; uppföra m. concentum edere, canere; skön m. suavis cantus, suaves modi; suavis symphonĭa (musikstycke); komponera m. modos facere; förstå sig på m. musicam didicisse, callēre, m-ae peritum esse; älska m. cantibus, cantu delectari.

Musikalisk: *musicus; melicus; hafva m. bildning musicam didicisse (C. Tusc. I. § 4); vara m. musicae intelligentem esse; icke vara m. a musicis abhorrere, aversum l. alienum esse.

Musikant: symphoniăcus.

Musikdirektör: magister canentis catervae l. symphoniacorum.

Musikkännare: musicae peritus.

Musiktext: verba modis l. cantui aptata.

Musikus: musicus (in Graecia musici floruerunt, C. Tusc. I. § 4).

Musivisk: m-t arbete musivum (Sp.); opus tessellatum; emblēma (jfr Mosaik).

Muskatdrufva, Muskatvin: uva apiana; vinum apianum.

Muskel: torus; lacertus; musculus.

Muskellära: *myologĭa.

Muskelstyrka: lacerti; hafva m. habere magnos l-os; l-is valere.

Muskott-träd: myristĭca moschata.

Muskulös: lacertosus; musculosus.

Muskus se Mysk.

Mussera: fervēre.

Mussla: concha; murex; testa.

Must:

  1. 1. eg.: mustum; sucus uvae (Tib.); defrŭtum (kokt m.).
  2. 2. oeg.:
    1. a. det feta i ngt: sucus (terrae, olivi); uber (terrae).
    2. b. = det bästa, kraftigaste af ngt: sucus (et sanguis incorruptus orationis); flos; medulla (Suadae m., Enn. ap. C.); taga m-n af ngt (sucum rei exsugere); optima quaeque ex alqa re excerpere; flore alicujus rei frui; m-n har gått ur en sak sucum et sanguinem perdidit.

Mustasch: barba labri superioris; *mystax.

Mustig:

  1. 1. eg.: musteus, mustulentus.
  2. 2. oeg.:
    1. a. i materiel men.: pinguis, sucosus, suci plenus; m. föda pinguis cibus.
    2. b. m. qvickhet: grave, acerbum.

Musöron (en växt): myosōtis.

I. Muta: (pecuniā, donis) corrumpere (judicem, testes m. m.); emere (alqm, sententiam – röst – alicujus) donis; låta m. sig pecuniam accipere ob alqd; pretio adductum facere alqd.

II. Muta: m. in (ett fält för grufvors bearbetning) veniam fossae aperiendae in agro alqo impetrare.

Mutkolf: (judex, testis) venalis.

Mutor: dona; pecunia; taga m. pecuniam ob rem judicandam accipere, capere; gifva m. donis corrumpere (judicem, testem); tillgänglig för m. venalis.

Muttra: mussare, murmurare.

Mycken: multus; magnus (vanligen vid abstrakta substantiv; t. ex. med m. stränghet, mildhet, klokhet magna severitate, lenitate, prudentia); m. säd multum frumenti; m-t folk magna hominum multitudo; multi homines; så m-n, så m-t tantus, tantum; en gång till så m-t alterum tantum; endast så m-t tantum (t. dicere possum); så m-t som (tantum) quantum; huru m-t quantum; så m-t jag kan quantum possum; huru m-t är klockan quota hora est?; lika m-t tantundem; göra m-t af ngt l. ngn multum tribuere alicui; för m-n, för m-t nimius, nimium.

Myckenhet: multitudo (rerum, hominum); (magna) copia; (magnus) numerus.

Mycket: multum (mera uttryck för mått, än för grad, derför sällan vid adjektiv: sofva, dricka, älska, hata, betänka m. multum dormire, potare, diligere, odisse, cogitare, deliberare; men mycket stor ej multum magnus, utan maximus, valde magnus o. s. v.); magnopere (gaudere, laetus); – vehementer, valde (uttryck för hög grad vid verb och adjektiv); dessutom med per i sammansättningar (permagnus, perlĕvis) samt med superlativform (maximus, minimus = m. liten, m. stor); vid komparativer: multo (major, melior); jag vill m. hellre multo malo; så m. bättre tanto melius; huru m. är du äldre än han quanto tu illo major es?; värdera m., så m. magni, tanti facere; värdera lika m. tantidem facere; blifva m. ond graviter, vehementer commoveri; taga m. fel longe, vehementer errare; för m. nimis; så m. tam; tantopere; tam vehementer o. d.; så m. mera tanto magis; så m. – som tam – quam; så m. mer som – praesertim cum; icke så m. för din skull som för min non tam tuā causā quam meā; så m. han än sträfvar l. han må sträfva aldrig så m. quamvis contendat l. nitatur –; så m. som möjligt quam maxime; huru m. quam; quantopere; huru m. bättre quanto melius.

Mygg, Mygga: culex; sila m-r och svälja kameler parva curare, magna negligere; urbem prodere, dum castellum defendat (C. de Div. II. § 37); (minuta colligere, C. de Off. III. 82, magna omittere).

Myggbett: culicis morsus.

Myggstungen: culicum morsibus compunctus.

Mylla, f.: mollis humus.

Mylla, v.: m. ned humo l. terrā obruere.

Myndig:

  1. 1. = sjelfständig, som ej står under förmyndare: sui juris; blifva m. ad suam tutelam pervenire; e potestate tutoris excedere.
  2. 2. = mäktig: potens.
  3. 3. som är mon om sin makt, maktlysten: imperiosus; superbus; m. min vultus superbus.

Myndighet:

  1. 1. (libertas); suarum rerum potestas.
  2. 2. = laglig makt, befogenhet: potestas; jus; kunglig m., lika, högre, lägre m. regia, par, major, minor potestas (äfven om person); faders m. patris jus, potestas; vara utan m. sine potestate esse; i kraft af sin m. pro potestate, pro jure, pro imperio; trotsa ngns m. potestatem, auctoritatem alicujus contemnere, negligere; m-na = ii, qui praesunt reipublicae; magistratūs (= embetsmännen).
  3. 3. = personlig betydenhet, äfvensom medvetande och monhet om densamma: auctoritas (a. in vultu, C.); gravitas; ingens, magni spiritus, magni animi; taga sig m. magnos spiritus sumere.

Myndighetsålder: legitima aetas; vid uppnådd m. – quum ad suam tutelam pervenisset –.

Myndigt: imperiose; superbe.

Myndling: pupillus.

Mynning: ostium (fluvii); os (fluvii, portūs).

Mynt:

  1. 1. = penning, penningar: pecunia; numus; monēta; numisma; slå m. numum, numos, pecuniam signare, procudere; (aes, argentum flare); godt, falskt m. numus bonus, adulterinus; nytt m. nova (med ny pregel) moneta; asper, recens (nyslaget) numus; gångbart m. praesenti nota signatus numus; n. qui in usu (et commercio hominum) versatur; småmynt stips; numuli; betala med samma m. par pari referre; eādem mensurā, quae acceperis, referre.
  2. 2. = myntverk: monēta; officina argentaria.

Mynta, v.: (pecuniam, numos) signare, ferire, percutere.

Mynta, f.: (växt) mentha.

Myntare: monetarius; falsk m. numorum adulterator.

Myntfot: numus; modus, pretium numi; m-n var vacklande jactabatur numus; reglera m-n rem numariam constituere (C. de Off. III. § 80); efter vår m. pro nostri (nostratis) numi pretio.

Mynthus: monēta; officina argentaria.

Myntkabinett: *numophylacīum.

Myntkunskap: numismatĭca.

Myntkännare: *numismatĭcus.

Myntmästare: monetae praefectus.

Myntning: numorum signatio.

Myntproberare: numorum spectator.

Mynträttighet: jus pecuniae signandae.

Myntsamlare: numismatum conquisitor.

Myntstamp: pistillum numarium.

Myntverk: moneta.

Myntväsende: res numaria.

Myr: ulīgo; palus.

Myra: formīca; sätta m-r i hufvudet på ngn scrupulum injicere alicui; sollicitum, anxium facere alqm.

Myrmalm: metalla subaquosa.

Myrstack: *formicētum.

Myrten: myrtus (murtus); af m. myrteus.

Myrtenlund: myrtētum (murt.).

Mysa: subridere alicui (mot ngn).

Mysk: moschus.

Mysterium:

  1. 1. eg.: mysterium (vanl. blott i plur.); initia; de Eleusinska m-na Eleusinia initia, mysteria; invigas, intagas i m-na initiari (C. Tusc. I. § 29) Eleusine, Bacchis o. dyl.; fira m-r facere mysteria; fira om igen referre m-a.
  2. 2. hemlighet i allm.: arcanum (fatorum a-a; a. celare, prodere, enuntiare).

Mysteriös se Mystisk, Hemlighetsfull.

Mystik: arcana, obscura scientia.

Mystisk:

  1. 1. i eg. mening (jfr Mysterium): mysticus (vannus, sacra); arcanus (sacra).
  2. 2. i allm.: arcanus (= hemlighetsfull – homo, scelus); obscurus (= dunkel, oklar, gåtlik – verba, ambages).

Myt: fabula; antiqua, incerta, commenticia fabula (de diis fere et heroibus).

Myteri: seditio (militum, militaris); conjuratio (militum imperium detrectantium); tillställa m. s-m facere, concitare; stilla ett m. s-m componere, sedare; m. uppkommer s. oritur, cooritur.

Mytisk: fabularis, fabulosus; m. person persona ficta.

Mytolog: *mytholŏgus; fabularum peritus (explicator, interpretator).

Mytologi: fabulae; fabularum cognitio (explicatio).

Mytologisk: m. kunskap fabularum cognitio; m. person de quo sunt l. narrant fabulae; qui est in fabulis.

Må:

  1. 1. (impf. måtte): eg. = kunna, förmå, i nu varande språket blott brukadt ss. hjelpverb:
    1. a. i uttrycken: må hända, må ske = kan hända, kanske: forsitan (med konjunktiv); fortasse (med indikat. och konj.); haud scio l. nescio, an –.
    2. b. i uttryck för medgifvande uttryckes må med licet med konjunktiv l. med ensam konj. l. imperativ: fritt må alla knota fremant omnes licet; må vara esto (C. Tusc. I. § 102; esto, ut –, pro Sest. § 97; jfr många exempel hos Törneros p. 148. 149); fac (id te dedisse mihi, quod non ademisti, C. Phil. II. § 60, ibdm); må göra age.
    3. c. i relativa satser, som utmärka ngt allmänt l. obestämdt (jfr Ell. Seyf. Gramm. § 249. 278): hvem han än vara må quisquis est; han må vara så rik som helst quamvis dives sit.
    4. d. i uttryck för en sannolik förmodan l. slutsats återgifvas må, måtte i latinet med videtur, oportet l. dyl. verb: han måtte vara rik videtur dives esse, oportet dives sit; han må väl icke vara död non, credo, mortuus est? (dii faxint, ut ne mortuus sit!).
    5. e. i önskningar, uppmaningar och i afsigtssatser återgifves må, måtte med konjunktiv: måtte du vara lycklig sis felix!; du må veta scias; du må icke säga det för ngn noli cuiquam dicere l. cave dicas cuiquam; på det jag må se – ut videam.
  2. 2. (impf. mådde) = befinna sig till helsan:
    1. a. eg.: må väl valere (si vales, bene est: ego valeo); bene valere; bene est alicui; huru mår du quid agis?; quomodo vales?; må illa parum, non satis valere; valetudine incommoda esse; languere; må väl! vale!; (cura ut valeas!); han mår bättre melius est, factum est illi; han mådde väl, illa deraf ea res illi salutaris, perniciosa fuit, saluti, damno fuit.
    2. b. i hvardagsspråket brukas må pregnant = njuta, t. ex. han riktigt mår, nu mår han delectatur alqa re; juvat eum (videre, audire alqd).
    3. c. må godt = lefva godt (= föra ett beqvämt lif, hafva ett godt bord o. d.): bene vivere; laute vivere; victu cultuque liberali uti.

Måfå: på måfå temere; nulla ratione.

Måg: gener.

I. Mål (af mäla, förmäla; t. melden):

  1. 1. (utan plur.) = röst, talförmåga: vox (sonus vocis); loquendi facultas; starkt, groft, svagt mål vox bona l. magna (fortis), aspera l. rauca, tenuis l. infirma; icke hafva mål i munnen infantem, mutum esse; mista m-t vocem (l. usum vocis) amittere (C. de Or. II. § 91); mutum fieri; obmutescere; han miste m-t (= blef svarslös l. mållös för tillfället) vox eum defecit; återfå m-t vocem l. vocis usum recipere (Croesi filius quum infans fuisset, loqui coepit, C.); vox redit alicui; känna ngn på m-t voce alqm l. vocem alicujus agnoscere, cognoscere.
  2. 2. = sak, ärende, fråga (hvarom öfverlägges l. dömes): causa (så väl i allm., som = rättegångsmål); lis, controversia (= rättegångsmål); res (= sak i allmänhet); i alla mål in omni re; vigtigt, obetydligt mål gravis, magna, levis, parva causa; civilt mål privata l. civilis causa l. controversia; brottmål publica causa; anmäla ett mål för domaren ad praetorem deferre causam; döma i ett mål causam judicare; dijudicare litem; vara inblandad i ett mål causa alqa implicatum esse; (causa pertinet ad alqm); förlora, vinna ett mål causā cadere, causam vincere; parterne i m-t rei; ii, quorum causa est; föra ett mål causam dicere pro alqo; causam alicujus l. pro alqo agere; jfr Sak, Rättegång.

II. Mål: (jfr måla; tysk. Mal, malen):

  1. 1. = mått: modus; mensura; godt, riktigt mål cumulata, justa mensura; struket mål maligna mensura; återgifva ngn ngt i rågadt mål alqd cumulatum l. majore mensurā reddere alicui; hålla l. stå m-t justam l. legitimam mensuram habere, explere (jfr Mått).
  2. 2. det hvartill ngn syftar l. sträfvar:
    1. a. i rummet: meta (eg. = målsten på rännarebanan); signum (= märke för målet); finis (gräns, gränspunkt i allm.); springa till måls ad metam contendere (cursum dirigere); cursu certare; nå m-t, vara vid m-t metam contingere, metam tenere; skjuta till måls (sagittā) petere signum; ad signum dirigere, alqo tendere (Vg. Aen. V. 489) sagittam; träffa m-t signum contingere, ferire; resans mål finis itineris; hvad är m-t för din resa quo contendis?; nalkas m-t ad finem appropinquare, a fine prope abesse (quid potest esse absurdius, quam, quo minus viae restat, eo plus quaerere viatici?, C.); vid m-t af banan (in) extremo spatio.
    2. b. oeg.:
      1. α. = gräns, slut: finis; extremum (vitae); exitus (vitae); vid m-t af embetsmannabanan decursu honorum (C. de Or. I. 1); här var m-t för hans lif hunc vitae exitum invenit; nu står jag vid m-t af mitt lif extrema jam aetate sum; ad finem aetatis perveni; sätta ngn ett visst mål före certum modum, finem statuere, constituere alicui.
      2. β. synon. med syftemål, ändamål, föremål (i. e. målet för ngns önskningar l. handlingar), omskrifves vanl. medels verbaluttryck, t. ex.: hvartill tjenar att sträfva till ett mål, som ej kan nås quid attinet sequi, quod assequi non queas?; m-t för hans ärelystnad var att blifva konsul hoc agebat l. spectabat (vanus ille et cupidus honorum), ut consul fieret; han hade satt sig ett stort mål före magnam sibi rem proposuerat; konstens mål id quod arti propositum est (C. de Fin. V. 6); quo in arte referuntur omnia (ibdm); detta är m-t för mina önskningar hoc opto (studeo); haec est summa votorum meorum; (hoc erat in votis); nå det önskade m-t ad exitus optatos pervehi, C.; vara ett mål för ngns smädelser, hat alicujus maledictis peti, alicui odio esse; göra ngn till ett mål (en skott-tafla) för sina infall alqm dictis petere, lacessere; icke hafva ngt mål nihil habere, quod sequatur; vagari errore; vara sitt eget mål ad nihil referri (C.); se ipsum sui finem facere (Sen. Ep. 93); in se ipsum verti (C.; jfr Törneros).
  3. 3. = måltid: cibus; cena (hufvudmål); prandium, merenda (mellanmål); äta två starka mål om dagen bis in die saturum fieri (C.), cenare.

Måla, v. 2. = Mäta (se detta): metiri; m. väl, snålt large, parce metiri, demetiri.

Måla, v. 1.:

  1. 1. = färga, bestryka med färg: linere, illinere; colorare; m. röd rubro colore illinere.
  2. 2. = i färger utföra bilder:
    1. a. eg.: pingere (taurum; simulacrum; tabulam); m. af ngn pingere, depingere, penicillo effingere, imitari speciem alicujus.
    2. b. oeg.: med ord m. pingere (coloribus alqd, alqm, C.); verbis depingere, expingere, exprimere, describere; hvem kan m. gräsligheten af detta skådespel quis illius spectaculi atrocitatem verbis exprimat (l. explicet)?; m. ut se Utmåla; förskräckelsen stod m-d (m-de sig) i hans anletsdrag in ore metus eminebat; m. sig ngt i svart omnia tristia cogitare.

Målande: m. skildring, beskrifning narratio gravis, illustris, expressa, qua exprimitur res et paene sub aspectum subjicitur, ad sensus, ad oculos admovetur (C. de Or. III. § 160).

Målare:

  1. 1. *pigmentarius.
  2. 2. (konstmålare): pictor.

Målarekonst: pictura; pingendi ars.

Målareställning: pictoris pegma.

Målbrott: pubescentis raucitas; vocis pubertas quaedam; han är i m-et vox suam habet p-tem; (vox jam gallulascit, Nov.).

Måleri se Målning.

Målfyllig: (= som håller målet; jfr II. Mål, 1): justā, legitimā staturā; qui habet justam et c. staturam.

Målföre: vox.

Mållös: mutus; blifva m. obmutescere; ngn blir m. vox deficit alqm, non constat alicui.

Målning:

  1. 1. i abstr. men.: pictura.
  2. 2. i konkret men.: pictura; picta imago.

Målro: convivii jucunditas, festivitas.

Målsegande: reus; cujus res l. causa in judicio est.

Målskjutning: jaculatio ad certum finem; collineatio; collineandi certatio.

Målsman: auctor (mulieris in jure; civitatis a. = ombud; sententiae, philosophiae – för en mening, en filosofisk skola); patronus (plebejus sibi eligat patronum – m. inför lagen – inter patricios); tutor (= omyndig persons m.); defensor (= försvarare); procurator (= agent, förvaltare).

Målsmanskap: auctoritas.

Måltid: cena (dagens hufvudmåltid, hos Romarne börjande kl. 2–4 e. m.); prandium (frukost); festm. epulae; läcker m. exquisita cena; enkel m. brevis, simplex cena; intaga sin m. cibum capere; cenare; afskedsm. viatica cena; tillträdesm. aditialis cena; under m-n inter cenam.

Måltidstimme: tempus edendi, cenae.

Mån se Mon.

Månad: mensis; en m-s tid tempus, spatium menstruum; en tid af två, tre o. s. v. m-r spatium bimestre, trimestre –; den förste, 5:te (7:de), 13:de (15:de) dagen i m-n Kalendae, Nonae, Idus (Januariae, Februariae, Martiae o. s. v.); hvarje m. singuli menses; för hvarje m. (betala) in singulos menses (solvere mercedem); hvarje månadsdag singulis mensibus; en m. gammal menstruus.

Månadskost: menstrua (n. pl.).

Månadspenningar: menstrua merces.

Månadsrasande: lunatĭcus.

Månadsrening: menstrua purgatio.

Månadtlig: menstruus; mensurnus.

Månadtligen: singulis mensibus; in singulos menses.

Måndag: dies lunae.

Månde, (föråldradt) imperf. af ett defektivt måna = må:

  1. 1. uttryck för ovisshet, förmodan: hvad m. blifva af detta barnet quid (de) hoc puero futurum arbitramur l. arbitramini?; grymta m. grisarne, om de visste – certe grunnirent porcelli, si scirent –.
  2. 2. poetiskt blott omskrifvande ett imperf.

Måne: luna; Juppiters m-r Jovis satellites; m-n går upp, ned luna oritur, occidit; m-n förmörkas luna obscuratur, deficit, languescit (T. Ann. I. 28); m-ns faser vices lunae; (celeres lunae, Hor. Carm. IV. 8); accretio et deminutio luminis lunae (C. Tusc. I. § 68); m-ns skifva, horn orbis, cornua lunae; m-n är i ny (tager till), i nedan (tager af) luna crescit, decrescit (accrescit, senescit); nymåne nova (prima) luna; fullmåne plena luna.

Månförmörkelse: lunae defectus, defectio, obscuratio; m. inträffar luna deficit, obscuratur.

Mång (föråldr.), Mången, pl. månge, många: multi; (sällan och poetiskt) multus (m-a hostia, Vg.); non nemo, nonnulli; ganska m. plurimi (plurimus, Hor.); complures (hos L. och senare prosaister plerique); haud pauci; m-e penningar multi numi; multum numorum; magna pecunia; magna vis numorum l. pecuniae; så m-a tot; tam multi; desse m-a hi tam multi; så m-a som tot, quot l. tam multi, quam; huru m-a quot; quam multi (i utrop = huru m. – icke); huru mången (väl) quotusquisque (q. est, qui impunitate proposita possit abstinere ab injuria?); huru m-a än quamvis multi; quotquot, quotcunque; huru m. som helst quot vis (vult, volebat o. dyl.); m. gånger saepe; så m-a som möjligt quam plurimi; på m-a ställen multifariam, multis locis.

Mångahanda: varius; multiplex; multi et varii; plures (m. djur varia animalium genera; m., mångsidiga samtal multiplices variique sermones; på m. sätt multis modis; m. äro orsakerna till pligtförsummelser deserendi officii plures solent esse causae).

Mångartad: varius.

Mångdubbel: multiplex.

Mångdubbla: multiplicare.

Mången se Mång.

Mångengång: saepe; nonnunquam; interdum.

Mångenstädes: multis locis.

Mångfald: multitudo et varietas.

Mångfaldig: multiplex; (ofta = månge) multi, plurimi (m-a ansträngningar plurimae contentiones; m-e gånger saepissime); huru m. quotuplex; en m. linie multiplicata linea.

Mångfaldiga: multiplicare.

Mångfaldigt: multipliciter; m. större multis partibus major.

Mångformig: multarum formarum, variae formae; multiformis.

Mångfotad: multĭpes.

Mångfärgad: varius; multicŏlor.

Månggifte: *polygamĭa; lefva i m. plures (plus unam) habere uxores; m. är förbjudet plures habere uxores non licet, nefas est.

Mångguderi: *polytheismus; multorum numinum cultus; öfva m. multos putare l. colere deos.

Månghörnig, Månghörning: multangulus; polygonius; polygōnum (subst.).

Mångklufven: multifĭdus.

Mångkunnig: multarum rerum scientiā instructus; copiosus (magnus et c. Peripateticus, C.); magna in studiis suis copia et varietate (praeditus, C. de Or. I. § 8).

Mångkunnighet: multarum rerum scientia; scientiae l. doctrinae copia et varietas.

Mångla: merces minutas (ostiatim) vendere, distrahere.

Månglare: mango; propōla (circumforaneus); jfr Köttmånglare o. dyl.

Månglerska: institrix.

Mångläseri: multarum rerum lectio.

Mångordig: verbosus (om saker, ss. epistola, lex); loquax (om personer); vara m. multis verbis uti; multum esse, plura loqui (C. de Or. II. § 17); longum esse (longiores hoc loco sumus, quam necesse est, C.).

Mångordighet: loquacitas (Graeculi perennis l., C.); verborum (nimia et molesta) copia; brefvets m. longitudo, multa verba epistolae.

Mångordigt: verbose, multis verbis (dicere, scribere).

Mångsidig:

  1. 1. eg.: multorum laterum; polygonius (eg. månghörnig).
  2. 2. oeg.: varius, multiplex; m. bildning, lärdom eruditionis, doctrinae copia et varietas; varia et copiosa doctrina, eruditio; m-t studium ars multiplex (C. de Or. I. § 10); m. menniska homo magna in studiis suis varietate et copia instructus (ibdm § 9).

Mångsidighet:

  1. 1. eg.: *polygonia.
  2. 2. oeg.: varietas (et copia, jfr Mångsidig).

Mångsidigt: varie; m-t bildad (in) vario artium genere, multis et variis artibus eruditus; jfr Mångsidig.

Mångslöjd: multarum l. plurium rerum, artium tractatio (studium).

Mångtydig: qui multas in partes interpretando trahi potest; dubius; ambiguus.

Mångvälde: multorum imperia (Nep. Dio 6), potentia.

Mångårig: multorum annorum (bellum); vetus (morbus); inveteratus; diuturnus, diutĭnus.

Månljus, adj.: lunā illustris (jfr nox sideribus i., T. Ann. XIV. 5); det är m-t luna splendet, fulget, lucet, micat.

Månljus, n. se Månsken.

Månne:

  1. 1. i allm.: ne (enklitiskt); m. väl? num; m. icke? nonne; an (i frågor som sluta sig såsom svar till andra frågor: quid facere debemus provocati beneficiis? an imitari agros fertiles, qui plus efferunt, quam acceperunt?, C.); eller m.? an (i frågor af nekande syftning, hvilka indirekt bestyrka det föregående: si aegritudo turbare mentem sapientis non potest, nulla res poterit. An metus conturbet?, C.); m. någon? num quis, ecquis.
  2. 2. tillsammans med ett annat frågeord får månne i latinet ej (direkt) öfversättas: huru gammal är han m. quot annos habet?; när m. kommer han igen quando eum rediturum censes?

Månsken: lunae splendor, fulgor; i m-t per lunam (Vg.); det var m. caelo splendebat luna sereno.

Månskensqväll, Månskensnatt: nox lunā illustris.

Månskifte: vicissitudo, pl. äfven vices lunae.

Mård: meles.

Mås: mergus.

Måste, pres. och impf. af ett defektivt hjelpverb:

  1. 1. i allm. (uttryck för en faktisk nödvändighet): necesse est l. gerundivum; cogor; facere non possum, fieri non potest, quin –: vi m. alle dö omnibus est moriendum; jag har måst blifva hemma coactus sum (cogor) domi manere; jag m. skratta facere non possum, quin rideam; jag m. bekänna fatear necesse est.
  2. 2. särskildt uttryck för en logisk nödvändighet (i. e. nödvändig slutsats, en sannolik förmodan):
    1. a. i utsagosatser: necesse est; oportet (jfr Måtte), l. utan särskildt ord: om det finnes gudar, m. det finnas spådomskonst: si dii sunt, est divinatio l. divinatio sit necesse est; man m. vara rik för att kunna lefva så kostsamt dives sit (oportet), qui tantos sumptus faciat.
    2. b. i frågor motsvaras det svenska måste af en vändning med arbitramur, putamus, censemus l. arbitramini, arbitraris o. s. v., t. ex. huru m. han icke hafva plågats quo illum cruciatu angi solitum esse arbitramur? (C.); si in nobis, qui adsumus, tantae dissimilitudines sunt, quid censetis (måste ej befinnas vara fallet), si omnes, qui ubique sunt aut fuerunt oratores, amplecti voluerimus? (C. de Or. III. § 34).

Mått:

  1. I. hvarmed mätes l. som ngt har:
    1. 1. i abstr. men.: modus; mensura; (modus mensurae); bestämma m-et för ngt modum rei definire, statuere, praescribere; taga m. af ngn l. till ett klädesplagg, en sko (ad vestem conficiendam o. s. v.) corpus, pedem metiri; modum vestimenti corpori, pedi aptare, accommodare; mensuram vestimenti, calcei definire; i rikt m., i fullt m. large; plene (fortunatam p. praestantia vitam, Hor.); cumulate; återgifva ngn ngt i rågadt, större m. cumulatum reddere alqd alicui; majore mensura, quod acceperis, reddere (C. de Off. I. § 48); i ökadt m. magis; (auctius); ett högre m. af insigt major, perfectior scientia; efter m-et af hvars och ens förtjenst pro cujusque dignitate; med samma m., som I mäten, skola andra mäta eder ut sementem feceris, ita metes (C. de Or. II. § 261); pro eo, ac meriti eritis, vobis vel laus vel poena tribuetur; m-et, mitt m. är fullt (= jag har lidit, straffats nog) jam satis est; satis laborum hausi (exantlavi), satis poenarum dedi; hans m. är fullt (= nu kan han ej längre blifva ostraffad) jam satis fecit, cur plectatur; non jam poterit scelera impune ferre.
    2. 2. i konkret mening:
      1. a. = måttsenhet, måttstock: modulus.
      2. b. = ett kärl af ett visst mått l. en viss qvantitet af ett ämne: i denna betydelse måste ordet återgifvas med bestämda uttryck ss. sextarius, modius, hemīna, se Lat. Lex. (ett visst m. vas certae mensurae; ett visst m. säd certus frumenti numerus).
  2. II. = sätt, förfarande, åtgärd (danska Maade): ratio; consilium vanl. i plur.; m. och steg rationes; försigtighetsm. cautio; taga sina m. och steg efter ngt consilium ex re, ex tempore capere; på förhand taga sina m. och steg, för att icke – providere, cavere, cautionem adhibere, ne –.

Måtta, f.:

  1. 1. = sätt, inskränkning: i så måtto ita (ita utile est, si est necessarium; ita veniam dare, ut – i så måtto tillstädja, att –); i högsta måtto maxime (iratus).
  2. 2. = behörigt mått: modus; modestia, moderatio (ss. egenskap hos person = hofsamhet o. d.): med m. modo; m. i allt, all ting med m. sit modus in rebus (Hor.); modus adhibeatur in omni re (C.); ne quid nimis (Ter.); iakttaga m. modum servare, adhibere; modestia uti; utan m. sine modo; sine modestia; öfver m-n nimis; nimium; öfverskrida m-n (m-ns gräns) modum transire (excedere, L., T.); komma ngn väl till m. (i. e. pass) gratum esse, opportune accidere, contingere alicui.

Måtta, v.:

  1. 1. synon. med rikta: intendere, dirigere (telum in alqm); m. ett hugg mot ngn ictu, telo petere alqm.
  2. 2. = Jemka, se detta.

Måtte se Må.

Måttlig:

  1. 1. i aktiv mening (= som iakttager måtta): temperans; continens (= återhållsam, tarflig); sobrius (nykter).
  2. 2. i passiv mening:
    1. a. (hvari måtta iakttages): temperatus, moderatus (victus, vita); modestus (anspråkslös, hofsam); m-t lif vita temperata; temperantia, continentia vitae, victūs; vita sobria; m-a anspråk modesta postulata; postulandi modestia; m-a begär cupiditates temperatae.
    2. b. = medelmåttig (obetydlig): modicus; mediocris; m. vinst quaestus modicus; m. penningsumma modica pecunia; m. förmåga mediocris facultas.

Måttlighet: (i lefnadssätt) continentia, temperantia; (i anspråk) modestia.

Måttligt: lefva m. temperanter, continenter, sobrie (frugaliter) vivere; af naturen m. utrustad mediocriter a natura instructus.

Måttstock:

  1. 1. eg. (graderad måttstock): *pertĭca; modulus.
  2. 2. oeg. i allm. = det hvarefter ngt mätes l. bedömes: modulus (metiri se quemque suo m-o ac pede verum est, Hor.); norma, regula; mäta ngt efter en m., lägga en m. på ngt ad normam alqam dirigere alqd; regulā metiri alqd; normam, regulam adhibere alicui rei.

Mäkla se Medla.

Mäklare: pararius; proxenēta.

Mäklarearfvode: proxeneticum.

Mäkta, adv.: (gammaldags ord): valde; vehementer; blifva m. rädd pertimescere; m. stor hop ingens multitudo.

Mäkta, v.: valere (blott med måttsbestämning, ss. multum, plus, plurimum); posse (multum; efficere alqd); jag m-r ej mer vires me deficiunt; jag m-r ej gå ad eundum deficiunt vires; ire jam non possum.

Mäktig:

  1. 1. absolut:
    1. a. i fysisk men. (syn. kraftig, väldig): valens; magnus; fortis; firmus; m. stämma vox magna, fortis; en m. våg unda ingens, decumana; m. föda cibus fortis, firmus, pinguis.
    2. b. om personer (och samhällen) = som råder öfver mycket, kan åstadkomma mycket, har stort inflytande: potens; opibus, auctoritate florens; opulentus (blott om städer l. samhällen i allm.); validus (T.); m. konung potens rex; vara m. hos ngn multum posse l. valere apud alqm; vara m., m-are, m-ast multum, plus, plurimum posse, valere; blifva m. opibus, potentiā augeri.
  2. 2. relativt:
    1. a. i allm.: potens, compos; capax; sig sjelf m. sui, mentis suae potens, compos; han var ej sig sjelf m. sui (mentis, animi) impotens fuit; irā, cupiditate efferebatur; e potestate mentis exierat; mens ei non constabat; m. att skydda friheten potens tuendae libertatis; m. af kärlek, hat capax amoris, odii; (qui potest amare, odisse); m. af en stor uppoffring ad omnia profundenda paratus.
    2. b. ett språk m.: linguae alicujus sciens, gnarus; vara latinska språket m. latine scire; latina lingua commode uti, multa uti (Cs. b. Gall. I. 47).

Mäktighet:

  1. 1. i fysisk men.: vis; amplitudo; capacitas (kraftighet, rymlighet).
  2. 2. persons m.: potentia, se Makt

Mäktigt: valde; vehementer; summa vi.

Mäld: molitura; frumentum, quod molendum traditur, mittitur.

Mälta, v.: polentam torrere.

Mälta, f., Mälthus: polentaria.

Mänga se Blanda.

Mängd:

  1. 1. multitudo; copia; (magnus) numerus; (magna) vis; en m. menniskor hominum multitudo; en m. böcker magna vis librorum; det beror ej på, bedömes ej efter m-n non numero haec (sed genere) judicantur; non refert, quam multa sint (non numerantur, sed ponderantur).
  2. 2. mängden = de fleste, det mesta:
    1. a. i allm.: major pars (numerus, multitudo); plerique, plerăque.
    2. b. = hopen af ett folk: multitudo; vulgus; rätta sig efter m-ns bruk, mening multitudinis more, judicio ferri; ea, quae majori parti recta videntur, sequi.

Märg: medulla (i kropp); jordens m. sucus, uber terrae; gå genom m. och ben sensus intimos alicujus penetrare; totum percellere alqm.

Märgel: marga.

Märka:

  1. 1. = sätta märke på ngt, märka med ngt: signare, notare alqd (alqa re); signum, notam imprimere (inurere) alicui rei.
  2. 2. synonymt med förnimma, varseblifva: sentire (så väl om förnimmelse af eget kroppsligt tillstånd l. kroppsliga affektioner, som om varseblifning af yttre företeelser – sentit animus se moveri; quid tibi laniatus ferarum nocere poterunt non sentienti?; sensi ego, quum insidiis pallida vina bibi, Ppt.; – in fidibus aures musicorum vel minima sentiunt); intelligere, animadvertere, videre (varseblifva i allm.; in his studiis viventi non intelligitur quando obrepat senectus; video te alte spectare et velle migrare in caelum; animadvertit Caesar Sequanos nihil istorum facere, Cs.); m. ett ljud sonum sentire, audire; m. en lukt odorem sentire, percipere; m. ngt på ngt, på ngn ex alqa re, ex vultu (facie, incessu, verbis o. dyl.) alicujus sentire, intelligere, animadvertere alqd; det m-es lätt facile apparet, facile intelligitur, facile est ad intelligendum (utrum is, qui dicit, bonis artibus instructus sit necne); låta m. ngt signum dare (mittere) alicujus rei (t. ex. timoris, doloris, spei låta m. fruktan, harm, förhoppning); significare, ostendere, prae se ferre, aperire (alqd, esse alqd); icke låta m. ngt dissimulare (odium, se odisse l. dyl.); icke låta ngn menniska m. omnes celare rem, de re, quid agat (sin afsigt); låt ingenting m-as noli rem palam facere.
  3. 3. = lägga märke till, gifva akt på, besinna ngt: animum attendere, animadvertere; videre, audire; intelligere; considerare; märk, huru vårt månsken försilfrar allt vide (videsne), ut lunā collustrentur omnia; härvid är att m. intelligendum est (duabus quasi nos a natura indutos esse personis, C. de Off. I. § 107; jfr ibdm 61); intelligi (sic) oportet (jussa populorum vim non habere ad recte facta vocandi, C. de Legg. II. § 9); tenendum est (humationem ad corpus – tantum – pertinere, id. Tusc. I. § 104); considerandum est, videndum est (illud, quod, si inopem – defenderis, omnes – humiles sibi praesidium paratum vident, C. de Off. II. 70); härvid äro två ting att m. in hac re, in hoc genere duo animadvertenda, videnda (cavenda) sunt; m. ord verba (ex sermone alicujus) arripere, captare.

Märkbar: manifestus; insignis; notabilis (Sen.); haud obscurus, haud dubius; det är lätt m-t facile apparet; knappt m. dubius; obscurus; qui sensibus percipi, oculis cerni vix potest.

Märkbart: manifesto; haud dubie, haud obscure.

Märke:

  1. 1. i yttre men.: nota, signum; vestigium (= spår, märke efter ngt); sätta m. på en sak notam imponere, imprimere alicui rei; rem notare, denotare, signare; af m-n sluta till en sak signis, notis cognoscere, judicare; ex signis conjecturam facere; gamla m-n signa vetusta (veterum); (prognostica); m-n slå fel fallunt signa; m-n efter fötterne pedum signa, vestigia; bära m-n efter ngt notas, signa, vestigia alicujus rei (t. ex. servitutis, verberum) prae se ferre, impressa habere; lemna m-n efter sig notas, vestigia sui (avaritiae suae, scelerum) relinquere; födelsemärke naevus; igenkänningsmärke (vårdtecken, kontramärke) tessera; symbolum.
  2. 2. lägga m. till ngt: animadvertere alqd; taga m. på ngt signo l. signis cognoscere alqd; notas, speciem rei memoriae, animo infigere.

Märkelig l. Märklig:

  1. 1. (= betydlig, märkvärdig): notabilis, insignis.
  2. 2. = Märkbar.

Märkelsedag: dies insignis.

Märkvärdig:

  1. 1. i allm. (= märklig): memorabilis; memoria dignus; notabilis; m. person vir memorabilis, clarus.
  2. 2. = besynnerlig, sällsam: mirus; rarus.

Märkvärdighet:

  1. 1. egenskapsord: nobilitas; raritas.
  2. 2. = märkvärdig sak: res memorabilis, memoria digna, magna, mira; bese stadens m-r ea, quae in urbe visenda sunt, quae urbs habet memorabilia l. insignia, spectare; detta är en stor m. haec res memoria dignissima, rarissima est.

Märkvärdigt: mirum in modum.

Märr: equa.

Märs: carchesium.

Mäsk: polenta (aquā calidā) macerata.

Mäska: polentam (aquā calidā perfusam) macerare.

Mästare (af lat. magister – förman, lärare):

  1. 1. = sjelfständig yrkesman, (arbetsgifvare): officinae (operarum, tabernae) magister; faber, opifex (magister).
  2. 2. = den som förfärdigat ngt: artifex; verket prisar m-n opus artifici honori, decŏri est; vara m. för ngt fecisse (designasse, admisisse) alqd.
  3. 3. = skicklig i ett yrke l. en konst: artifex (dicendi; pingendi; orationis faciendae et poliendae); peritissimus alicujus rei; vara m. i ngt in alqa arte excellere, praestare; ingen födes m. nemo nascitur artifex; nihil est simul et inventum et perfectum (C.).
  4. 4. ngns m. = ngns öfverman: superior alqo; vara ngns m. vincere, superare alqm.

Mästerbref: *diplōma magistrale.

Mästerkock: archimagīrus.

Mästerlig:

  1. a. om yrkesmäns l. konstnärers arbeten: summa arte, summo (singulari) artificio perfectus, fabricatus.
  2. b. i allmännare mening: egregius; divinus; singularis; optimus; ett m-t skaldestycke carmen egregium ac prope divinum.

Mästerligt: summo artificio; egregie.

Mästerman: carnifex.

Mästerprof: *specimen magisterii.

Mästerskap: artis perfectio; summa ars; principatus (artis alicujus); divinitas (C. de Or. II. § 298); hinna till m. ad perfectionem, ad illa summa et optima pervenire.

Mästerstycke, Mästerverk: opus perfecti artificis; opus summa arte, summo artificio perfectum; opus egregium ac prope divinum, (caelatum novem Musis opus); omnibus partibus l. numeris absolutum opus; ett m-e af poesi, ett poetiskt m-k carmen egregium, divinum, summo artificio politum (doctissimum); konstens m-k optima quaeque summorum artificum opera; ett m-e af förställningskonst callidissimae dissimulationis artificium l. opus; Georgica är Virgilii m-k Georgicis nihil perfectius invenit (scripsit) Virgilius; ett naturens m. callidissimum naturae opus.

Mästra: reprehendere, carpere, vituperare (tanquam superiorem, doctiorem; jfr tu nihil in magno doctus reprehendis Homero? nil comis tragici mutat Lucilius Acci?, Hor. Sat. I. 10. 52–53); calumniari.

Mäta: metiri (i eg. och oeg. men.); commetiri; demetiri; mensuram rei inire (Col.); m. af demetiri; m. efter ngt metiri alqa re, ex re (modum divitiarum ex eo, quantum cuique satis est; magnos viros virtute, non fortunā); m. med ngt metiri alqa re, (modulo alqo); med samma mått, som I mäten, skola andra mäta eder ut sementem feceris, ita metes; proinde ac meritus eris, accipiere; (jfr ut tu fortunam, sic nos te, Celse, feremus, Hor. Ep. I. 8. 17); m. upp demetiri (frumentum); m. ut emetiri, demetiri (frumentum militibus); m. ut (för skuld) pignori capere.

Mäta sig:

  1. 1. eg. (i reciprok mening): inter se metiri.
  2. 2. oeg.: kunna m. sig med ngn aemulari, aequare alqm; magnitudinem, praestantiam alicujus assequi; posse conferri, contendere cum alqo.

Mätare: mensor.

Mätisman: aestimator; arbiter; efter m-anna ordom viri boni arbitratu (Cato).

Mätning: mensio.

Mätstång: pertĭca; m. på tio fot decempĕda.

Mätt:

  1. 1. i eg. men.: satur; plenus (p. eras minimo, Ov.); äta sig m. saturum fieri; cibo impleri, satiari.
  2. 2. i oeg. men.: satiatus; m. på ära, nöjen honoribus, voluptatibus satiatus, saturatus; m. af lefverne vitā, vivendo satiatus, fessus; se sig m. på ngt alicujus rei visu satiari, oculis satiari; ej kunna se sig m. non posse satiari, expleri oculis; (non posse mentem expleri, Vg.; insatiabilibus oculis perlustrare, T. Hist. I. 44).

Mätta: satiare, saturare i eg. och oeg. mening (alqm cibo, delectatione; animum, odium alicujus; terram stercore m., göda); explere (famem; animum ulciscendi cupidum); implere (cibo alqm, aures alicujus); exsatiare, exsaturare.

Mätta sig: satiari, saturari (cibo, sanguine).

Mätthet, Mättnad: satietas (i eg. och oeg. mening).

Mö: virgo; giftasvuxen mö virgo nubilis, adulta, grandis; mö af giftoman begära virginem ab auctore (patre aut tutore) petere.

Möbel, Möblemang: instrumentum domūs; supellex.

Möblera: domum instruere; väl m-dt rum cubiculum bene instructum.

Möda: labor; utstå m. laborem ferre, perferre; göra sig m. med, nedlägga m. på en sak laborem suscipere, in rem impendere, in re ponere; labore contendere, laborare, elaborare, ut fiat alqd; m-ns lön merces laboris; det lönar m-n operae pretium est (audire l. dyl.); för m-n får man födan nihil sine magno labore homini natura tribuit; med m. vix; aegre; utan m. nullo negotio; facile; göra sig fruktlös m. operam perdere; laborem inanem, vanum suscipere.

Möda sig: laborare; fatigari.

Möderne: ngns m. maternum genus alicujus; på m-t vara beslägtad med ngn materno genere attingere, contingere alqm.

Mödernearf: materna (a matre) hereditas.

Möderneslägt: maternum genus; matris familia.

Mödom: virginitas.

Mödosam: laboriosus (exercitatio; vitae ratio); magni laboris (res; negotium); difficilis.

Mögel: mucor; situs.

Mögla: mucescere.

Möglig: mucidus.

Möjlig: qui potest fieri; alla m-a vetenskaper omnes, quaecunque sunt, artes; försöka allt m-t nihil intemptatum relinquere; i m-ste måtto quantum fieri poterit, quantum potero; med största m-a skyndsamhet quam celerrime; quanta maxima celeritate potero; så snart som m-t quam primum; det är icke m-t fieri non potest; det är mycket m-t, att jag tager fel fieri potest, ut errem; är det m-t? itane (vero)?; ain vero?; ain tu?; det är icke m-t nec vera nec credibilia narras; är det m-t att få träffa konsuln potestne conveniri consul?; det har ej varit mig m-t att träffa honom non potui eum convenire l. invenire.

Möjligen:

  1. 1. ulla ratione; allt hvad jag m. kan quidquid potero.
  2. 2. = tilläfventyrs: fortasse; forsitan; fieri potest, ut –; m. kommer han hem i dag fortasse redibit hodie; poterit fieri, ut redeat hodie.

Möjlighet:

  1. 1. ss. egenskapsord återgifves m. medels en sats, t. ex. tvifla på sakens m.: possitne res confici, dubitare; öfvertyga sig om en saks m. intelligere alqd fieri posse.
  2. 2. = utväg, utsigt (chance): ratio, spes, facultas; casus (nunc ratio nulla est restandi, nulla facultas, Lucr.); beräkna alla m-r omnes casus providere; jag ser ingen m. ratio, spes nulla ostenditur; spes jam nulla est; non video, quanam ratione res confici possit; om det är ngn m. si qua fieri possit.

Mölla se Qvarn.

Möllare se Mjölnare.

Mönja: minium.

Mönster (af lat. monstrum): exemplum, exemplar (om personer och saker, i yttre och inre mening); specimen (prof); forma, formula (mönsterform); ett vackert broderimönster pulcherrimum (pingendi) exemplum; efter m-t af – ad exemplum aliquod; taga ngt till m. alqd ad imitandum sibi proponere; taga ngn till m. för sitt handlingssätt ad alicujus mores (in alicujus velut unici exempli mores, L.) se fingere, se conformare; han var ett m. af flit, ostrafflighet o. s. v. erat exemplum, specimen industriae, innocentiae.

Mönsterform: forma; formula.

Mönstergill: bonus; (locuples); eximius.

Mönsterherre: qui recenset exercitum.

Mönsterrulla: tabulae delectus l. delectorum militum.

Mönsterskrifvare: scriba.

Mönsterstat: optima respublica; exemplar optimae rei publicae.

Mönstra:

  1. 1. i allm.: (oculis, animo) lustrare, considerare.
  2. 2. särskildt: m. en här exercitum, copias recensere.

Mönstring: lustratio; recensio.

Mör: mollis; mitis; – putridus (= lös, svamlig).

Mörbulta:

  1. 1. i allm.: pulsando, tundendo mollire, mitigare, emollire.
  2. 2. = piska: fuste mitigare (Pt.), dolare, caedere; pulsare.

Mörda: (furtim, ex insidiis) interimere, interficere, occidere; (obtruncare, trucidare nedhugga); m. tiden tempus inutiliter conterere, t. perdere, fallere.

Mördande: en m. slagtning multi sanguinis, atrox proelium; m. kritik acerba reprehensio.

Mördare: percussor; homicīda.

Mörhet: mollities.

Mörk:

  1. 1. eg.: obscūrus (nox; silva); tenebricosus (cubiculum); fuscus (mörklett, skum); ater (kolsvart); i mörke in tenebris; det är m-t obscurum est; det blifver m-t obscuratur (caelum, cubiculum i luften, i rummet); tenebrae oboriuntur, se intendunt.
  2. 2. oeg.:
    1. a. = otydlig, svår att förstå: obscurus; obscuritate involutus; ambiguus (tvetydig).
    2. b. = oviss, farlig, hemsk: (ater); dubius; framtiden är m. quid sit futurum, obscurum est; res futurae obscuritate involutae sunt; m-a utsigter spes tenuis, aspera, nulla; det ser m-t ut spes nulla ostenditur; m-a tider res dubiae (tempora nubila, Ov.).
    3. c. om uppsyn, utseende, sinnestillstånd (dyster): tristis, austērus (vultus); m-a tankar tristes cogitationes; atrae curae (Hor.).

Mörkblå: caeruleus.

Mörkbrun: spadix.

Mörker: tenĕbrae; calīgo (töcken); tjockt m. densae tenebrae; densa, crassa caligo; i m-t in tenebris; per tenebras; tenebris (Vg.); m-t faller på tenebrae oboriuntur, sese intendunt; nattens m. noctis tenebrae (spissae umbrae, Vg.); m. i förståndet mentis tenebrae, caligo; m-ts gerningar tenebricosa facta; abdita flagitia; hölja i m. tenebris, obscuritate involvere.

Mörkgrå: ferrugineus; ravus.

Mörkgul: fulvus.

Mörkhet: obscuritas (verborum); tristitia (vultus).

Mörkna: obscurari; infuscari (= antaga mörk färg); det m-r (i luften) tenebrae oboriuntur, sese intendunt, tenebrae ingruunt; det m-r kring land och haf maria terraeque tenebris involvuntur; det m-r för ögonen caligo offunditur oculis (L.), oculis oboriuntur tenebrae (Ov.); utsigterna m-a spes labuntur, minuuntur; omnia fiunt in dies tristiora.

Mörkning: crepusculum; primae tenebrae; i m-n crepusculo diei; primis se intendentibus tenebris (L.).

Mörkrädd: in tenebris pavitans, pavidus; vara m. tenebras horrere.

Mörkt: obscure (otydligt); fusce (dunkelt till färgen); det ser m. ut spes tenuis, nulla est, ostenditur; salus dubia est, in exigua est spe salutis (det ser m. ut med hans helsa).

Mörna: mollescere; emolliri.

Mörsare: mortarium (pyrium).

Mört (fisk): rubellio.

Mössa: mitra, mitella (asiatisk hufva med band under hakan; jfr Rich); pileus, galērus, galericulum (filthufva – p. servi, Tarquinii; g. gladiatoris, Neronis); apex (spetsig presthufva).

Mössband: redimiculum (mitrae).

Möta:

  1. I. om subjekt af lefvande varelser:
    1. 1. i eg. men.:
      1. a. i allm. = komma emot ngn: occurrere; obviam venire, fieri, occurrere, se ferre alicui; sese offerre alicui; offendere alqm (stöta på ngn); m. ngn med en underrättelse nuntium offerre alicui; venienti narrare; m. ngn med piskan obviam venienti verbera minitari, plagas infligere; m. ngn med vänlighet benigno vultu excipere alqm.
      2. b. = inställa sig på utsatt ställe och tid: tempus, locum constitutum obire; se sistere (C.); m. inför rätten vadimonium obire l. sistere; ad vadimonium venire; ex vadimonio se sistere; icke m. diem non obire; ansvara för att ngn skall m. vadem fieri alicujus sistendi (C.); alqm sistendum promittere (L.).
    2. 2. oeg.:
      1. a. med personligt objekt = bemöta: m. med hån, med förtroende, välvilja contumeliose accipere alqm; fidem, benevolentiam ultro offerre alicui; m. med förakt aspernari, despicere alqm; m. ngn med en anmärkning, invändning alqd opponere, objicere alicui; occurrere alicui.
      2. b. med sakligt objekt:
        1. α. = stöta på, träffa på, finna: m. motstånd adversarium habere, nancisci; han mötte motstånd ei occursum est; Arminius mötte motstånd i sina landsmäns frihetskänsla Arminius libertatem civium adversam habuit (T.).
        2. β. = gå till mötes: m. faran periculum adire; m. döden mortem oppetere.
        3. γ. = bemöta; motstå: m. ett inkast argumento resistere, obsistere; a-o, ad a-um respondere; id quod contra l. ab adversario objicitur, affertur, refutare, refellere; m. våld med våld vim (oblatam, illatam) vi defendere, propulsare; m. stormen subvenire tempestati; (m. en sjukdom venienti occurrere morbo, Ps.).
  2. II. om sakligt subjekt:
    1. 1. om konkreta subjekt = vara i ngns väg, komma, träda för ngns ögon: obstare, obsistere (rupes, flumen o-t en klippa, en flod möter); oculis offertur, objicitur, obversatur alqd; det första, som mötte mitt öga, var mitt nedbrunna hus primae venienti oblatae sunt incensae domūs parietinae.
    2. 2. om abstrakta subjekt (= hända, vederfaras): accidere, obvenire, evenire; om ngn fara m-r si quid periculi ingruerit –; många motgångar mötte multa adversa fuere, accidēre; mildra m-nde bekymmer curas forte oblatas, l. quae multae in vita versantur, lenire.

Mötas:

  1. 1. eg.: inter se obviam venire l. occurrere; in eundem locum convenire; härarne möttes (= sammandrabbade) acies concurrerunt, congressae sunt; två vagnar m-as plaustra concurrunt (Hor. Sat. I. 6. 43); en väg, der två vagnar kunna m. via, qua ex diversis partibus venientes currus juxta ferri possint (mots. qua vix singuli carri ducantur, Cs.).
  2. 2. oeg.: deras vägar möttes viae competebant; deras blickar möttes inter se aspexerunt; oculi spectantium inter se occurrebant, concurrebant; deras önskningar möttes idem uterque optavit; in re optanda consenserunt.

Möte:

  1. 1. = sammanträffande:
    1. a. eg.: occursus; congressus; gå, komma ngn till m-s obviam ire, venire alicui (jfr Möta); med utbredde armar skynda ngn till mötes amplexum offerre alicui (venienti); stämma m. med ngn constituere alicui (Juv. Sat. III. 12); constituere, ut in certum locum diemque conveniant; ett lyckligt m. opportunus, optatus occursus; det var ett lyckligt m. (väl mött!) exoptato te obvium habui, in te incidi, te offendi; vara ngn till mötes praesto esse alicui; undvika ngns m. occursum, congressum alicujus vitare.
    2. b. dödens m.: imminens, appropinquans, adventans mors; ej förskräckas vid dödens m. mortem aequo l. forti animo oppetere; mortem appropinquantem non horrere.
  2. 2. = sammanträde, sammankomst (församling): coetus (enskildt m.); conventus (särskildt för skatteuppbörd l. lagskipning i provinserna); concilium (plebis); consilium (i synn. krigsråds sammanträde); contio (politiskt öfverläggningsmöte); comitia (= beslutande folkförsamling); pålysa, sammankalla m. conventum, contionem o. s. v. indicere, edicere, convocare; på m-t in conventu, in contione; tala på, inför m-t pro contione verba facere; hålla m. conventum agere, contionem habere; upplösa m. contionem, consilium o. s. v. mittere, dimittere; föredraga inför m-t cum consilio o. s. v. agere, ad consilium referre; efter m-ts beslut ex conventus, consilii sententia; m-t beslöt consilio placuit; m. af scribae scribarum conventus; ett regementes m. conventus legionis; bevista ett m. in contione adesse, c-m celebrare.

Mötesplats: locus conveniendi, conventus, coeundi; locus, quo convenitur, conveniunt, coeunt, confluunt homines; conciliabulum.

N

Nabo: vicīnus.

Nabolag: vicinia; vicinitas.

Nackben: os occipitis.

Nackdel (tyska Nachtheil): detrimentum; till hans n. cum illius detrimento.

Nacke: cervīces, cervix (i äldre prosan är plur. vanligare, äfven med afseende på en person); (occiput = bakre delen af hufvudet); sätta sin fot på ngns n. cervicibus (capiti) alicujus pedem imponere; kröka sin n. caput demittere, submittere.

Nackstyf: eg. rigida cervice l. cervice rigidus; oeg. = superbus, contumax.

Naf: modiolus.

Nafborr: terebra.

Nafle: umbilīcus.

Nafvare: terebra.

Nafvelband: fascia umbilicaris.

Nafvelbråck: *omphalocēle.

Nafvelsträng: funiculus umbilici.

Nafver (ett slags lönn): acer campestre.

Nagel:

  1. 1. på fingrar l. tår: unguis, unguiculus; klippa, bita sig i, putsa n-ne ungues resecare, rodere, purgare; en n-s bredd unguis transversus.
  2. 2. = spik: clavus (trabalis); paxillus (plugg).
  3. 3. blindhinnan i en hästs öga och en sjukdom i densamma (Dalin): hit hör väl uttrycket: vara ngn en n. i ögat: odio, offensioni esse, gravem, molestum esse alicui.

Nagelfara (Nagel, 1): n. med ngt (ad vivum resecare alqd (C. de Am. § 10); severe exigere, excutere, examinare alqd.

Nagelfast (Nagel, 2): clavo (trabali) fixus; immobilis.

Nagelny: recens.

Nagelrot: unguis radix.

Nagelsvulst, Nageltrång: reduvia.

Nagga: rodere, arrodere, carpere, vellicare i eg. och oeg. men. (me rodunt omnes, Hor.).

Nagla: n. fast clavo, -is figere, affigere.

Naiv: (nativus; fr. naif): simplex; ingenuus, candidus.

Naiveté: simplicitas.

Naivt: simpliciter.

Naken: nudus (corpus; humus); kläda n. nudare alqm, vestem detrahere alicui; kläda sig n. corpus nudare, vestem ponere.

Nakenhet: nuditas.

Nalkas:

  1. 1. om personligt subjekt, intr. (absolut) och tr.: appropinquare (ad urbem, C.; urbi, Cs.); (prope) accedere ad locum, ad hominem; adire alqm; n. ngn med vördnad magna reverentia (venerabundum) adire alqm; n. sitt slut a morte prope abesse.
  2. 2. om tid (absolut): appropinquare, adventare, prope adesse, instare, imminere (tempus; mors).

Namn:

  1. 1. i allm.: nomen (så väl om appellativa som om propria, om titel som om individnamn o. s. v.); vocabulum (nomen appellativum i motsats till proprium); appellatio (= titel); cognomen (tillnamn, binamn – Dei, hominis, jfr 2); n-t Marcus nomen Marci; gifva ngn l. ngt n. nomen dare, indere, imponere alicui, alqm appellare [ex, ab (af) alqa re]; nominare ex homine (gifva n. efter ngn); få n. (nomine alqo) appellari, vocari; få n. af ngt cognomen re (Theophrastus divinitate loquendi), ex l. ab re invenire, trahere, accipere; bära, hafva ett n. nomen habere (gerere) aliquod; nomen est alicui (med namnet i dat., gen., nomin., t. ex. urbi nomen est Alesiae l. Alesia); C. Mucium vocant, appellant (mitt n. är C. M.); taga n. nomen sumere, assumere, capere; taga, antaga konunganamn regis nomen, appellationem, sumere, assumere (T. Ann. III. 56); nämna vid n. nominare; nominatim appellare (tilltala l. omtala); en stad vid n. Athen, en man vid n. Cicero urbs, cui nomen est Athenis, homo, cui Ciceroni nomen est; vir nomine Cicero; mulier nomine Busa (L. XXII. 52. 1); känna ngn blott till n-t nomine (tantum) hominem l. rem nosse, notam, cognitam habere; under n. af furste principis nomine (T. Ann. I. 1), principis nomine assumpto, imposito; sub nomine; nämna en sak vid (med) hennes rätta n. suo nomine rem appellare (C. de Off. I. § 128), signare; gifva ett vackert n. åt en dålig sak turpi rei honestum nomen imponere; rerum turpitudinem honestis nominibus tegere (jfr l. c. I. § 37); låna på ngns n. alicujus nomine, fide mutuari.
  2. 2. särskildt = (romerskt) personnamn: nomen = slägtnamn, gentilnamn (med ändelserna -ius, -jus, -aeus – Tullius, Pompejus, Annaeus); praenomen = förnamn, individuelt namn (vanligen skrifvet med förkortningar; dessa praenomina utgjorde ett mycket ringa antal, se Lat. Lex.); cognomen = tillnamn för individ l. slägt (satt efter nomen); agnomen = personligt binamn, t. ex. Cn. (praen.) Pompejus (n.) Magnus (agn.); M. (p.) Tullius (n.) Cicero (cogn.); L. (p.) Cornelius (n.) Sulla (c.) Felix (a.). Härvid är dock att märka, att blott frie romerske män buro tre namn (derför är habere tria nomina = liberum esse, Pt.). Friboren qvinna nämndes med sin fars slägtnamn, stundom med hans cognomen derjemte (t. ex. Caecilia Metella), under det mannen vanligast nämndes med sitt cognomen (familjenamnet) och i förtroligaste tilltal med praenomen (gaudent praenomine molles auriculae, Hor. Sat. II. 5. 32). Så t. ex. nämner M. Tullius Cicero sin son Marce fili l. mi Cicero, hans dotter heter Tullia, liksom Caesars (C. Julii Caesaris) och hans adoptivson Augusti döttrar Julia, men Augusti syster Octavia. Tvenne döttrar i samma familj åtskiljas med tillägg af major och minor (Tullia m. et m., Antonia m. et m.); följande döttrar nämnas Tertia, Quarta, Quinta o. s. v. Vid hustrus namn tillägges mannens i gen., t. ex. Cornelia Pauli, Terentia Ciceronis, Marcia Catonis (busto liceat scripsisse Catonis M., Luc.); med mannens slägtnamn nämnes hustru blott i det fall, att hon genom adoption upptagits i mannens slägt, t. ex. Julia Augusta om Livia Augusti hustru (T. Ann. I. 11). Under kejsartiden iakttogs för öfrigt ej alltid den gamla ordningen, särskildt i de regerande familjerna; så t. ex. hette M. Vipsanii Agrippas dotter (med Julia) Agrippina och dennas dotter med Germanicus likaledes Agrippina; Germanici far hade till praenomen (Su. Cat. 1) den Liviska slägtens cognomen Nero o. s. v. – Slafven hade ett, vanligen utländskt, namn (Davus, Syrus o. d.); ss. frigifven behöll han sitt slafnamn (jfr Narcissus, Pallas, Callistus, Claudii bekante liberti); endast officielt satte han sin patrons namn före, t. ex. M. Tullius Tiro; i uttryck för heta begagnas nomen äfven om flera namn, t. ex. nomen utrique Vibius Serenus (T. Ann. IV. 28); – ett gammalt, berömdt n. nomen vetustum, nobile, clarum (jfr 5).
  3. 3. i ngns n. = å ngns vägnar: nomine alicujus, verbis alicujus (suo, suis, regis i sitt eget, i konungens n.).
  4. 4. i Guds n.: quod bonum felix faustumque sit!; Deo juvante, diis juvantibus.
  5. 5. namn med afseende på frejd, anseende, rykte:
    1. a. i allm.: nomen; existimatio (frejd); fama; ett stort n. magnum nomen; celebritas nominis; magna fama; celebritas et nomen; ett berömdt n. clarum nomen; magna opinio est de alqo (de Catulis bene dicendi, C.); ett godt n. bonum nomen (= ett godt affärsnamn); bona existimatio (godt n. och rykte); n. och rykte existimatio et fama (agitur e. et f. det gäller ngns n.); sätta en fläck på sitt n. nomen dedecorare; nomini, famae majorum dedecori esse (C. de Off. I. 121); ärfva ngns n. nominis alicujus heredem esse (ad alqm hereditas nominis alicujus pertinet, C.); lemna efter sig ett stort n. magnam sui famam relinquere; hafva ett godt n. bene audire; prospera fama l. existimatione esse; hafva ett stort n. (magna) fama, nominis claritate florere; nomen alicujus viget, floret; ett oberömdt n. ignobile, obscurum nomen; han har n. för att vara girig fama est, eum lucri cupidum, avarum esse; propter avaritiam male audit.
    2. b. pregnant = ett stort, berömdt namn: magnum, clarum nomen; celebritas et nomen; få ett n. nobilitari; famā celebrari (mest om saker); hafva ett n. clarum, nobilem esse; famā florere.

Namna: (linteum, sudarium) nomine signare.

Namnam: bellaria; crustula (n. pl., Hor. Sat. I. 1. 25).

Namne: cognominis.

Namneligen: nominatim, nomine (appellare, excipere o. dyl.).

Namngifva: nominare; nuncupare; nomen alicujus nominare, proferre, ponere (utsätta), deferre (anmäla); icke n. alqm celare (ipse memor praecepta canam, celabitur auctor, Hor.), alicujus nomen celare; en berättelse utan n-en sagesman fabula nullo auctore vulgata.

Namnkunnig: nobilis, clarus, famā nobilis, celebratus; haud ignobilis; famā notissimus; celeber (i äldre prosa blott om saker); n. man homo nobilis, clarus et nobilis; n. filosof nobilis philosophus, homo in philosophia clarus et nobilis; n. stad urbs clara, nobilis, famā celebris; detta är det n-a slaget vid Trasumennus haec est illa nobilis ad T-um pugna (L.); n-a exempel på (lifvets) uppoffring för fäderneslandet clarae mortes pro patria oppetitae (C.); göra n. nobilitare (Cannas clade Romana, L. XXII. 43. 9); blifva n. nobilitari (non ex te, sed ex lacertis tuis n-atus es, C.); famā celebrari (om saker); nobilem, clarum exsistere; laudari (honores opportuni sunt, ut laudere, C.).

Namnkunnighet: nobilitas; claritas; claritas nominis; claritudo; celebritas et nomen (om en person, C. de Off. II. § 44); fama; ärofull n. gloria; föga hedrande n. non tam bona fama quam magna; hans n. grundar sig på hans dikter carminibus suis nobilitatus est.

Namnlista: nominum index; nomenclatura (Pn.).

Namnlös:

  1. 1. eg.: nomine carens; sine nomine; n. skrift liber incerti scriptoris l. nullo auctore vulgatus; anonymus; en n. Lacedemonier Lacedaemonius nescio quis l. cujus ne nomen quidem traditum est.
  2. 2. pregnant = oberömd, som ej har ett namn (jfr Namn, 5 b): ignobilis; obscurus.
  3. 3. = outsäglig, oändlig: major quam qui dici possit; infinitus.

Namnsdag: dies alicujus (nomine insignis); *dies nominalis.

Namnsedel: schedula alicujus nomine signata.

Namnstämpel: forma nominis (aeri incisa).

Nappa: prehendere, vellere; n. ngn i håret capillo vellere alqm; n. bort ngt surripere alqd; n. på kroken hamum mordere, vorare; hamo capi (voluptatibus capiuntur homines velut hamo pisces, C.); i allm. = låta sig locka, antaga ett anbud: allici; oblatum arripere, accipere (non aspernari).

Nappas: luctari; – rixari (gräla, kifva); digladiari (de re, C.).

Nappatag: lucta.

Narr:

  1. 1. = gyckelmakare, (hofnarr): scurra; sannio (på teatern – harlekin); (ludibrium); göra sig till n., spela n. (scurrantis speciem praebere, professus amicum; populo scurrari, Hor.); hafva ngn till n. ludibrio habere alqm; göra n. af ngn illudere, deridere, irridere alqm; göra n. åt ngns tal o. s. v. verba alicujus ridere, irridere, exagitare; vara ngns n. ludibrio esse alicui; ludibria alicujus pati.
  2. 2. = dum, enfaldig menniska: stolidus, stultus, delirus (tokig), fatuus (fånig), ineptus (narraktig) homo; insipiens, (i-te fortunato nihil intolerabilius fieri potest, C.); nugator (C. de Sen. § 27); din n. homo stolidissime!; hvilken n. o hominem stultissimum!: en gammal n. delirus, stultus senex (C.); var ingen n. noli ineptus esse l. ineptire.

Narra: fallere (svika); ludificari (hafva till narr – an quidquam superbius quam l. sic omne nomen latinum?, L.); illudere (Hannibal Cretenses, N.); in errorem inducere; decipere (bedraga); n. på ngt fraudare alqm alqa re; n. ngn till ngt inducere, illicere alqm, ut faciat alqd.

Narraktig:

  1. 1. = som tillhör en gyckelmakare: scurrilis; (mimicus; vitandum est, ne aut s. jocus sit aut mimicus, C. de Or. II. § 239).
  2. 2. = dum, smaklös: stultus (s. et improbus amor sui –, Hor.); stolidus (vates, Ov.); ineptus; nugatorius (C. de Or. II. § 17; 315).

Narraktighet:

  1. 1. scurrilitas (jfr Narraktig, 1).
  2. 2. (Narraktig, 2):
    1. a. ss. egenskapsord: stultitia; stoliditas.
    2. b. = narraktig handling l. n-t yttrande: inepte dictum l. factum; plur.: ineptiae; nugae.

Narraktigt: scurriliter (ss. det anstår en scurra); stulte, inepte, stolide (enfaldigt, dumt); det var n. handladt af dig att afvisa hans anbud stulte fecisti, qui ejus condicionem aspernarere.

Narras: ludere (credite, non ludo, Hor.); jocari (= säga på skämt l. narri); n. med ngn ludere, illudere alqm; ludificari alqm.

Narri: ludus; jocus; det är bara n. ludus est; jocatur aliquis; på n. joco, per jocum, per ludum et jocum (dicere alqd, mentiri o. dyl.); jfr Skämt.

Narrkåpa: scurrae l. sannionis pallium.

Narrverk: ludibrium.

Nate: alga.

Nation: natio, gens (i etnologisk mening; stundom åtskiljas dessa ord så, att gens är = folkstam och nationes stammens särskilda folk, jfr T. Germ. 2); populus (i politisk mening = en nation, som bildar en stat).

National:

  1. 1. i allm. = det som tillhör en nation: gentilis (jfr Nation); gentis, nationis, populi (proprius); n-a egendomligheter res nationis alicujus, nationum propriae; n-a olikheter, fel o. s. v. nationum dissimilitudines, diversitates; nationis (propria) vitia; n. stolthet gentis propria superbia; gloria domestica.
  2. 2. = inhemsk (subjektets nation tillhörig), i motsats till utländsk: domesticus; patrius; noster, suus cujusque o. dyl.; förkärlek, likgiltighet för det n-a rerum domesticarum, patriarum amor, fastidium; det n-a är alltid kärast nos nostra, sua quemque populum maxime delectant.
  3. 3. = som älskar det nationala: patriae, rerum patriarum amans; rerum domesticarum studiosus, r. d. studio incensus.

Nationalande: mos populi (C. de Off. I. § 64).

Nationaldrägt: vestitus gentilis, popularis, patrius.

Nationalitet: natio; till n-n en grek natione Graecus; aflägga sin n. patrios mores, patria instituta deponere, exuere; en blandning af olika n-r diversarum nationum colluvio.

Nationalkarakter: ingenium, mos, mores populi l gentis.

Nationalstolthet: nimia gentis suae admiratio; såra n-n gentem sui admiratione inflatam offendere.

Nationalära: populi fama.

Nativitet: genitura; thema.

Natt: nox; dag och n. (= allt jemnt) dies et noctes (C. Tusc. I. 14); noctes et dies (id.); om n-n noctu; nocte; nocturno tempore; midt i n-n, i djupa n-n media nocte; nocte intempesta; stiga upp midt i n-n media de nocte surgere; mot n-n sub noctem; vid n-ns början l. inbrott prima nocte; det blir n. nox ingruit, appetit; n-n öfverraskar ngn nox opprimit alqm; i n. (= förflutna n-n) proxima, praeterita nocte; i n. (= under kommande n.) proxima nocte; in noctem (t. ex. veniet); n-n förut proxima nocte; följande n. postera nocte; till långt l. sent på n-n ad, in multam noctem; tillbringa n-n någonstädes pernoctare alicubi; vara borta om n-n abnoctare; i n-ns tystnad noctis silentio; arbeta (vid ljus) om n-n lucubrare; hafva en god, dålig n. bene quiescere; noctem insomnem, inquietam agere; god n.! (vale!) placide quiescas; taga god n. cubitum, dormitum abire; (valere jubere alqm); söka herberge för n-n hospitium, mansionem, ubi nocte quiescat, quaerere; locum requiemque petere (Ov.).

Nattarbete:

  1. 1. opus elucubratum.
  2. 2. nocturnus labor; lucubratio.

Nattetid: nocturnum tempus.

Nattfrost: nocturnum frigus.

Nattlampa: nocturna (pernox, pervigil) lucerna.

Nattlig: nocturnus.

Nattläger:

  1. 1. = sängställe för natten: nocturnum cubile.
  2. 2. = nattherberge: hospitium; mansio.

Nattman: qui coria pecori detrahit; *excoriator.

Nattpotta: matŭla.

Nattqvarter: mansio; nocturnum hospitium.

Nattrock: *vestis cubicularia.

Nattstol: sella familiarica, pertusa.

Nattstånden: evanidus.

Nattsvärmare: comissator.

Nattröja: interula.

Nattyg: vestis nocturna.

Nattuggla: noctua.

Nattvak: vigiliae.

Nattvakt:

  1. 1. i abstr. men.: nocturnae excubiae, vigiliae.
  2. 2. = person, som gör vakt om natten: vigil; excubitor.

Nattvandrare: noctambulo.

Nattvard: (cena); särskildt = *sacra cena (in memoriam Christi); *cena domini; *eucharistĭa.

Nattvardsgång: sacrae cenae communio.

Nattväktare: vigil.

Natur:

  1. I. = ett väsendes (individs eller slägtes) naturliga beskaffenhet, krafter m. m.:
    1. 1. i allm.: natura (hominis, beluae, plantarum, terrae o. s. v.); ingenium (hominis; soli); menniskans n., den menskliga n-n hominis natura, humana natura; själens odödliga n. immortalis hominis natura, hominis immortalitas, aeternitas; det ligger i menniskans n. (att vara vetgirig) homini insita, innata est (cognitionis cupiditas); homini est a natura tributum (ut scientiā augeri cupiat); ita nati (factique) sumus, ut ducamur et trahamur ad cognitionis cupiditatem; följa sin n. naturam sequi; suo ingenio uti; till sin n., af n-n naturā (C. de Off. I. 50. 54); hafva ngt af n-n a natura habere, accepisse alqd; det ligger i sakens n. naturā fit (ut colorer, si in sole ambulem); fieri non potest, quin – –; n-ns röst vox naturae (in bestiis vocem naturae videmur audire); lefva i öfverensstämmelse med n-n naturae convenienter vivere; vanan är andra n-n in naturam vertit, vertitur consuetudo; alla n-ns och lyckans företräden omnia naturae et fortunae bona.
    2. 2. i motsats l. förhållande till konst, efterbildning, reflexion, förställning m. m.: natura; veritas; konsten skall framställa n-n artis est naturam imitari, veritatem imitari, exprimere; måla efter n-n ad verum (animale) exemplum pingere, exprimere; n-n är mäktigare än konsten natura arte potentior est, plus valet; allt är hos honom n. in illo omnia vera sunt (non simulata, ficta, simulatione expressa, arte temperata); – in natura (mots. i penningar) uttryckes med adj. rectus (t. ex. cena, sportula, Su.); res ipsa.
    3. 3. särskildt om (enskilda) menniskors naturliga beskaffenhet, anlag, gåfvor m. m. eller om menniskor med en viss naturlig beskaffenhet, i hvilken konkreta användning ordet äfven förekommer i pluralis (naturer):
      1. a. i kroppsligt hänseende (syn. fysik): corpus; corporis natura, constitutio, temperatio; hans starka n. corporis l. valetudinis firmitas; corporis firma constitutio; svaga n-er infirma corpora, infirmi, molles homines; n-n hjelper sig sjelf ipsa sibi medetur natura; sponte levatur morbus, malum; menniskans kroppsliga, sinliga n. corpus, sensus hominis.
      2. b. i andligt hänseende: natura; ingenium, animus (det förra mera i intellektuelt hänseende, det senare med afseende på sinnelag och känslostämning): menniskans andliga n. mens hominis; hans lifliga n. celeritas animi ingeniique; en stark, väldig n. summa vi l. virtute praeditus homo; homo fortissimus; veka n-er homines naturā molles; molli animo homo; han hade n-n för sig naturā valebat; a natura adjuvabatur; magna adjumenta naturae habebat; hafva n-n emot sig naturam adversam habere; gynnas af n-n naturam fautricem habere, nancisci; det strider mot min n. non meum est; a natura sensibusque meis abhorret, alienum est; naturali quodam fastidio abhorreo, abalienor ab ea re.
  2. II. naturen:
    1. 1. = den skapade verlden och den deruti inneboende kraft och ordning ss. ett helt: natura; rerum natura; mundus atque n. (C. de Or. III. § 178); res (omnes, universae); n-ns verk ea, quae naturā gignuntur, creantur, efficiuntur (effecta sunt); ett n-ns mästerverk res callidissimo naturae artificio perfecta; blicka in i n-ns verkstad sollertem naturae fabricam deprehendere; den liflösa, lefvande n-n natura inanima, animata; res inanimae, animalia; n-ns krafter, lagar vires, leges naturae; hela n-n omnis, universa natura; allt i n-n quaecunque in mundo creantur l. sunt; n-ns harmoni naturae consensio (C. de Or. III. § 20); naturae quasi concentus, convenientia, cognatio (C. de Div. II. c. 14. 15); n-ns studium cognitio, investigatio naturae; n-ns hemligheter naturae obscuritas; res ab ipsa natura obscuritate involutae; sådan är n-ns inrättning l. ordning ea est lex naturae; ita est a natura comparatum l. institutum (incredibiliter hoc natura est ipsa fabricata, C. de Or. III. § 178); efter n-ns ordning lege nascendi (omnes nostri et quos superstites lege nascendi optamus et quos praecedere ipsorum justissimum votum est, Sen. Consolatio ad Marciam cap. X); n-n bjuder, visar o. s. v. natura jubet, declarat, monet; återgifva n-n sitt lån naturae concedere; naturae vitam, cujus usuram dedit, reddere (C. Tusc. I. § 93).
    2. 2. naturen i bestämd motsats till anden: necessitas naturae; res naturae quadam necessitate constrictae l. vinctae (mortales) i motsats till mens libera, immortalis, ab omni mortali concretione segregata (C.).
    3. 3. särskildt = den synliga, oss omgifvande naturen: caelum, terra (mare); caelum ac terrae; den fria n-n (liberum) caelum l. agri, campi; med afseende på naturens (särskildt jordens) alstrande kraft: natura; (caelum); terra; hela n-n tyckes vara i uppror caelum ac maria misceri videntur; magnus caeli tumultus est; en frikostig, karg n. natura l. terra benigna, maligna; en skön n., n-ns skönhet regionum pulchritudo (C. Tusc. I. § 45), locorum amoenitas; amoena regio; ett ställe, beläget i en skön n. amoeno situ locus; om vintern liksom ligger n-n i dvala hieme terra quiescit, quasi mortua videtur; i Guds fria n. sub divo; skynda ut i Guds fria n. sub divum evolare; hela n-n tiger tacet omnis ager (Vg.).

Naturalhistoria: historia naturalis.

Naturaliesamling: *rerum naturalium, ex tribus naturae regnis collecta exempla.

Naturalisera: alicujus populi civitatem dare alicui; in civitatem recipere, asciscere alqm; civem (suum) facere; n-d svensk in civitatem Suecorum receptus, civitate suethica donatus, civis suecus factus; (jfr N. Att. cap. 3; Cs. b. Gall. I. 28. 4; T. Ann. IV. 43).

Naturalist: cui rerum natura per se stare et moveri (non a Deo regi) videtur; qui nihil esse putat praeter corpus (C. Tusc. I. § 20); qui rerum naturam pro Deo habet.

Naturalistisk: n. åsigt, betraktelsesätt = som tillhör en naturalist, se detta ord.

Naturanlag: natura; ingenium; natura et ingenium (natura atque i. ad dicendum vim affert maximam – för en talare beror det mesta på n-n); olika n. ingeniorum, naturarum dissimilitudo, differentia (C. de Off. I. 112); utmärkta n. ingenii praestantia; excellentis ingenii magnitudo (ibdm 119); n. för ngt indoles (ej i plur.) alicujus rei; jfr det i relativ mening vanligare Anlag.

Naturbehof: naturae desiderium, necessitas; förrätta ett n. necessitati l. naturae parere (C. de Off. I. 127); det är för honom ett n. ea re non potest carere ejus natura; natura eum cogit id facere; ipsā naturā ducitur, ut id faciat (vänskap är för menniskan ett n. naturā oritur amicitia; natura hominis nihil solitarium amat, sed semper ad aliquod quasi adminiculum annititur, C. de Am. § 88).

Naturdrift: naturae impetus; naturalis cupiditas; desiderium naturae; tillfredsställa en n. parere naturae, naturalem cupiditatem explere.

Naturenlig: naturalis (n. et honestus, C. de Off. I. § 18); naturae consentaneus, conveniens, aptus.

Naturfel: naturae vitium; (Demosthenes impedimenta naturae diligentiā industriāque superavit, C. de Or. I. § 260, 261).

Naturfenomen: visum.

Naturfilosof: physĭcus (jfr C. de Fin. I. § 19. 20).

Naturfilosofi: physica (n. pl.; jfr C. Acad. I. § 6; de Fin. I. § 17. 26); ea pars philosophiae, quae est de natura (jfr l. c. V. 9).

Naturforskare: naturae (earum rerum, quae a natura involutae videntur) investigator, speculator (C. de Univ. I; de Nat. Deor. I. § 84), indagator; physicus (de Fin. V. 13).

Naturforskning: naturae investigatio.

Naturfrisk: recens; nativus.

Naturföremål: res naturā creata; alla n. omnia, quae naturā creantur, gignuntur (natura sic a Peripateticis investigata est, ut nulla pars caelo, mari, terra – praetermissa sit, de Fin. V. 9; jfr ibdm 10. animantes – omniaque fere, quae e terra gignuntur).

Naturgåfva:

  1. 1. i allm.: donum naturae (C. de Or. I. 114), munus naturae (ibdm 115).
  2. 2. särskildt i plur. naturgåfvor = intellektuella anlag: ingenium, (hos flera subjekt) ingenia; hafva goda n-r ingenio valere; hafva svaga (klena) n-r ingenio parum valere; a natura mediocriter instructum esse; tardum esse; (natura deest alicui).

Naturhistoria: naturalis historia.

Naturkraft: vis, vires naturae (C. de Nat. Deor. III. § 28).

Naturkunnig: rerum naturae peritus; physicorum l. in physicis peritus.

Naturkunnighet: naturae cognitio; physica.

Naturlag: naturae lex.

Naturlig:

  1. 1. i allm. = som är l. som man har af naturen, i motsats till det, som är af konst l. i allm. af menniskor frambragt och bestämdt: naturalis (n. nitor, non fucatus; oratio et ratio homines devincit n-i quadam societate; cupiditates n-les, i motsats till inanes, C. de Fin. II. § 26); nativus (urbis nativa praesidia, C.; n. murus, Cs.; n. specus, Juv.); innatus, ingenitus, insitus (medfödd, af naturen inplantad); n-t hår, n. hy nativi (sui) capilli, color verus (Ter.); n. skönhet pulchritudo (a natura data), non arte quaesita l. corrupta; n. rättskänsla naturalis (innatus) quidam pudor; äfven kan begreppet gifvas medels kasus af natura l. med genitiv af ipse o. s. v.: n. värme calor ipsius corporis; hafva en n. böjelse l. afsky för ngt naturae quadam inclinatione propendere, propensum esse in rem; naturā ipsa trahi, duci ad alicujus rei cupiditatem (C. de Off. I. § 18); (naturā inest alicui alicujus rei cupiditas, C. Tusc. I. § 44); naturae l. naturali quodam fastidio abalienari, abhorrere ab alqa re; n-t helsovatten aqua naturā suā salubris, non arte medicata; n. fallenhet, skicklighet natura et ingenium; naturalis quaedam, (insita) sollertia; n. beskyddare tutor, quem ipsa natura dedit; n-t föreningsband, förening vinculum naturae; societas, quam ipsa natura devinxit; n-e fiender naturā inimici.
  2. 2. särskildt:
    1. a. (sinlig, kroppslig) i motsats till andlig: naturae; corporis (i mots. till mentis, animi); det n-a lifvet, den n-a döden vita corporis; corporis et animi discessus.
    2. b. (blott mensklig) i mots. till af Gud gifven l. verkad: naturae humanae; naturalis; humanus (i mots. till divinus; a Deo datus l. donatus; divinitus delatus); n. klokhet humana prudentia.
    3. c. i motsats till borgerlig: naturalis (pater, heres, patria), naturae (C. de Leg. II. 1. patria naturalis l. naturae, i motsats till civitatis l. civilis); n. rätt jus naturae l. gentium (C. de Off. III. § 23); men n. son filius nothus, spurius, non justa uxore natus.
    4. d. dö en n. död i motsats till våldsam (sjelfförvållad eller ofrivillig): morbo perire, fato concedere; miti morte interire (Tac.); fatalis mors (Vell.), necessaria.
    5. e. = naturenlig, för ngn naturlig: naturalis [ea demum animo sedes n. est, C. Tusc. I. § 43; genus (studii) n-le et honestum, C. de Off. I. § 18; motus corporum n. kroppars n-a rörelse – lodrätt nedåt –, C. de Fin. I. § 19]; ad naturam accommodatus (motus corporis, animi, C. de Off. I. § 100); ad naturam aptus; naturae conveniens, consentaneus; n-t lefnadssätt victus et cultus naturalis, naturae conveniens.
    6. f. = enkel, oförstäld, oförfalskad: simplex, rectus, incorruptus, verus (mots. ineptus, odiosus, molestus, nimis exquisitus, putidus, corruptus – palaestrici motus saepe sunt odiosiores et histrionum nonnulli gestus inepti non vacant offensione et in utroque genere quae sunt recta et simplicia laudantur, C. de Off. I. § 130 f.; Caesaris commentarii nudi sunt et recti, omni orationis ornatu velut veste detracta, C. Brut.).
    7. g. = i sakens natur liggande, sjelfklar, rimlig: det är en n. följd naturā fit, ut – (colorer, si in sole ambulem); naturā consequitur, ut – (C. de Fin. III. § 64); det var n-t, att han blef rädd non potuit non commoveri l. perterreri (C. Lael. § 8); det är n-t, att jag längtar hem facere non possum, quin (naturā fit, ut –) domūs meae (patriae) desiderio tenear; en naturlig förmodan, misstanke ex ipsa re orta, probabilis, verisimilis suspicio.

Naturlighet: = enkelt, oförstäldt väsende: veritas; simplicitas; (sinceritas).

Naturligt:

  1. 1. = enligt sakens natur: naturā; naturaliter; ipsa re.
  2. 2. = enkelt, oförstäldt: simpliciter; recte; vere; ingenue; spela n. veritatem callide imitari.

Naturligtvis: scilicet; videlicet; nimirum (me species commovit, inanis s., sed commovit tamen; Democritus amissis oculis alba s. et atra discernere non poterat; n. hoc majus quiddam est, quam homines opinantur, C.); certe (i frågor = ju; certe patrem non occidisti?, Su.).

Naturlära: rerum naturalium doctrina.

Naturnödvändighet: necessitas naturae; fatum.

Naturrätt: jus naturae (ipsius), naturale; jus gentium (C. de Off. III. 23).

Naturvetenskap: naturalis doctrina (historia); ars, quae in natura investiganda versatur.

Neckros: nymphaea.

Ned: de i sammansättningar, ss. decidere, dejicere falla ned, kasta ned; deorsus (nedåt); upp och ned sursum deorsum; vända upp och ned på allt omnia miscere, perturbare; ned med seglen vela demittite!; ned med Tiberius pereat T. (in Tiberim, in Gemonias T.).

Nedan: infra; in inferiori parte; månen är i n. luna deminuitur, decrescit.

Nedanför: infra.

Nedanom: infra.

Nedantill: infra; in inferiori parte (alicujus rei).

Nedblicka: despicere, despectare.

Nedbloda: sanguine maculare.

Nedbrinna: deflagrare; consumi (igne).

Nedbryta: demoliri (aedes); destruere; diruere.

Nedböja: deflectere; (deorsum) inclinare, flectere, curvare; nedböjd af år annis gravis; n-d af bekymmer, sorger curis afflictus.

Neddraga: deducere (t. ex. vela), detrahere; i stoftet n. (i oeg. mening) proculcare alqd; obtrectare alicui.

Neddrifva:

  1. 1. om döda objekt (= nedslå, inplugga): defigere, adigere.
  2. 2. om lefvande objekt: depellere, deturbare, detrudere.

Nederbörd: caeli ruina (Vg.); pluvia, nix.

Nederlag:

  1. I. i köpmansspråket = massa af upplagda varor l. platsen der de uppläggas, se Nederlagsgods, Nederlagsplats.
  2. II. massa af nedslagna (kullslagna) saker l. lefvande varelser:
    1. 1. eg.:
      1. a. i allm.: strages (hominum, aedificiorum, boum); anställa n. facere, edere s-m.
      2. b. särskildt i krig: strages (manfall); caedes (blodbad); – i allm. = förlorad drabbning: clades, calamitas, proelium adversum; damnum; n-t vid Cannae Cannensis calamitas; lida n. cladem, calamitatem accipere; proelium adversum habere; vinci; anställa n. på fienden stragem hostium edere; stragem, caedem facere; tillfoga ngn n. cladem, calamitatem afferre, inferre alicui; hostem prosternere; ett stort, ömkligt n. magna, miseranda calamitas; gräsligt, skamligt n. foeda, turpis, ignominiosa c. (Cannensis ignominia); lida ett fullständigt n. magna clade vinci (L. XXII); – ad internecionem caedi (occidione occidi); deleri (om krigshär).
    2. 2. oeg.: lida n. = att besegras: vinci; inferiorem discedere, abire e certamine; lida n. vid en ansökan repulsam ferre; lida n. i en diskussion o. dyl. refutari, confutari.

Nederlagsgods: merces repositae alicubi.

Nederlagsplats: locus ubi reponuntur, deponuntur merces; receptaculum.

Nederst, adj.: infĭmus; imus; n-e delen af väggen paries infimus l. imus; sitta n. infimum locum tenere, infimum, infimo loco sedere.

Nederst, adv.: uttryckes med adj., t. ex. n. på sidan (in) infima pagina.

Nedfalla: decidere; delabi; procidere, prolabi (ad genua alicujus).

Nedfara: descendere, delabi.

Nedfart: descensus.

Nedflyga, Nedflyta, Nedfälla se Flyga, Flyta, Fälla.

Nedför, adv.: deorsus, -um.

Nedför, prep.: de; gå n. berget de monte descendere.

Nedföra: deducere; deferre.

Nedgräfva se Gräfva.

Nedgå:

  1. 1. i allm. = gå ned.
  2. 2. om solen och andra himlakroppar: occidere; den n-nde solen occĭdens sol.

Nedgång:

  1. 1. lefvande varelsers: descensus.
  2. 2. solens och andra himlakroppars: occasus; obitus; vid solens n. sole occidente; efter solens n. post solis occasum.

Nedgöra:

  1. 1. eg. = nedsabla en trupp: prosternere; caedere; occidere; delere (copias, exercitum, hostes).
  2. 2. oeg. = vederlägga: refutare, confutare, refellere.

Nedhugga:

  1. 1. träd: caedere; ferro eruere.
  2. 2. säd, gräs: demetere; sternere.
  3. 3. menniskor: obtruncare; trucidare; caedere.

Nedhängande: dependens; demissus (capillus).

Nedifrån, adv.: ab imo; ab inferiori, ab ima parte.

Nedifrån, prep.: n. hälen ab infima calce.

Nedkalla: devocare (alqm de tumulo; caelo Jovem); arcessere, vocare a superiori parte; – n. Guds, himlens välsignelse öfver ngn deos propitios precari alicui; Dei auxilium implorare alicui; [deos placare alicui; precari, ut Deus eventum rei fortunet, prosperet; jfr Hor. Ep. II. 1. 135 (chorus) caelestes implorat aquas docta prece blandus, impetrat et pacem et locupletem frugibus annum].

Nedkasta: dejicere, deturbare.

Nedkomma:

  1. 1. i eg. men.: devenire; descendere; decidere.
  2. 2. n. med ett barn: parĕre, gignere (infantem, filium, puellam); edere, eniti (partum).

Nedkomst:

  1. 1. eg.: descensus.
  2. 2. oeg.: puerperium; partus; lycklig n. prosperus, felix partus; vänta sin n. a partu proxime abesse (partus appropinquat alicui).

Nedlåta sig: se submittere (C. de Am. § 72); descendere ad rem, ad rem faciendam (ad ludum, C. de Or. II. § 22; ad preces; ad omnia, ad extrema); se demittere (ad adulationem, T.); non aspernari, non fastidire alqd; för mycket n. sig se abjicere; abjectum se gerere (vivere, C. de Off. I. § 124); n. sig till att göra ngt usque eo descendere, tantam sustinere indignitatem, ut faciat alqd; dignari facere alqd (Hor., T.).

Nedlåtande: communis (jfr N. Att. c. III); facilitate par infimis (C.); comis, facilis; i sitt tal n. affabilis (omnibus, C. de Off. I. § 113); vara n. communem esse; cum infimis se exaequare; in sermone efficere, ut unus de multis videatur (l. c. 109); n. sätt facillimi mores; communitas; visa sig n. communem, omnibus affabilem se praebere.

Nedlåtenhet: communitas; comitas, facilitas (ad inferiores se summittentis – de Am. 72 – cum inferioribus se exaequantis); visa n. se Nedlåtande.

Nedlägga:

  1. 1. eg.:
    1. a. i allm.: deponere (alqd humi; semina sulcis); ponere (de manu alqd; terrā mortuum); mandare (semina sulcis).
    2. b. n. i förvar: reponere (in thesauros l. t-is alqd; uvas in vasa); deponere (pecuniam d. – deponera – apud alqm; in templo alqd).
    3. c. = sylta, salta o. dyl.: condire; condere.
  2. 2. oeg.:
    1. a. n. ett embete, en rörelse o. dyl.: deponere (imperium; dictaturam; artem); abdicare se consulatu, magistratu (C.); a. magistratum (L.); abire consulatu; ponere (aflägga – inimicitias); reponere (caestus artemque r., jfr 1 b); omittere (obsidionem); n. sina anspråk jure cedere; postulationem omittere; n. en process reum mittere l. missum facere; transigere controversiam l. transigere cum alqo (= förlika sig med någon).
    2. b. n. penningar, arbete på ngt: ponere, collocare pecuniam in re; ponere, consumere laborem in re, conferre ad l. in rem, adhibere ad rem, in re, rei (jfr de flesta af dessa uttryck, C. de Off. I. 17–19).
    3. c. n. sina tankar i en skrift: ponere, scribere alqd in libro; literis mandare alqd (cogitationes suas, C. Tusc. I. § 6).

Nedläggande:

  1. 1. eg.: depositio, repositio, conditio (se Nedlägga, 1).
  2. 2. oeg.: n. af embete abdicatio; för öfrigt helst med ett verbalt uttryck, t. ex.: förmå ngn till n. af sitt embete ad munus abdicandum, ut magistratu se abdicet, impellere alqm.

Nedlöpa: decurrere.

Nedmylla: humo obruere; humo, in humum defodere, infodere.

Nedom: infra.

Nedomkring: circa inferiora, inferiorem partem.

Nedpacka: stipare; componere.

Nedplatta: deprimere; n-ad näsa nasus depressus, simus.

Nedre: inferior.

Nedresa: descensus, -sio.

Nedrifva: destruere, diruere, demoliri (ngt uppbygdt); revellere, avellere (ngt fästadt, fastsittande).

Nedrig: (syn. gemen, simpel): abjectus, parvus, humilis (animus); – improbus, turpissimus, pessimus, sordidus; malitiosus (ondskefull); foedus (skamlig); flagitiosus (neslig); n. handling improbe factum; flagitium; n. trolöshet foeda perfidia; n. snålhet sordida, extrema avaritia.

Nedrighet: improbitas; malitia; nequitia; i individuel mening = n. handling flagitium; improbe factum.

Nedrigt: improbe; foede; malitiose; flagitiose; det var n. gjordt af honom improbe fecit.

Nedrinna: defluere; delabi (de tecto aqua).

Nedrulla:

  1. 1. tr.: devolvere, provolvere.
  2. 2. intr.: devolvi, provolvi.

Nedsabla: obtruncare, trucidare, caedere; (ferro) dejicere (T.).

Nedsalta: salire, sallere; sale condire.

Nedsjunka: subsidere; delabi (segna ned).

Nedskaka: decutere.

Nedskjuta:

  1. 1. = fösa, skuffa ned: detrudere.
  2. 2. = fälla med skott: dejicere; (jaculo, telo) affligere.

Nedskrifva: literis mandare; scribere, perscribere.

Nedslagen se Nedslå.

Nedslagenhet: afflictus, fractus, abjectus, debilitatus animus; tristitia, maestitia; djupaste n. extrema, summa tristitia; upprätta ngn ur hans n. afflictum erigere, excitare.

Nedslå:

  1. 1. i eg. men.:
    1. a. = slå, fälla till marken: affligere, prosternere (alqm); dejicere, decutere (alqd); n. ögonen vultum, oculos defigere, dejicere.
    2. b. = nedfästa, nedpåla: defigere, infigere; n. ögonen för ngn oculos alicui submittere.
  2. 2. i oeg. men.:
    1. a. = besegra, nedtysta, qväfva: opprimere, reprimere, comprimere; n. allt motstånd resistentes opprimere, frangere.
    2. b. n. ngns mod, ngn: affligere, frangere, debilitare, percellere, conturbare aliquem, animum alicujus; motgången nedslog honom adversa re fractus est; skammen nedslog (krossade) honom icke, utan upprättade honom contumelia non fregit eum, sed erexit; – i synnerhet vanligt är part. pret.: nedslagen: afflictus, fractus, debilitatus; tristis; maestus; abjectus; göra ngn n. = nedslå; vara n. afflictum esse, jacēre.

Nedslående: tristis (t. ex. nuntius underrättelse); ad animum frangendum l. debilitandum accommodatus.

Nedsmutsa: foedare (stercore); illinere (carmine foedo splendida facta, Hor.).

Nedsmälta: (fundere); conflare (statuas); excoquere.

Nedsmörja: illinere; oblinere; foedare.

Nedspänna: remittere.

Nedstamma: descendere, ortum esse ab alqo; jfr Härstamma.

Nedstampa: pedibus proculcare, complanare.

Nedsticka:

  1. 1. = insticka (nedåt): inserere, infodere, defigere.
  2. 2. = medels styng fälla: confodere.

Nedstiga: descendere; n-nde (slägt-)linie inferior cognatio (Inst. lib. I. VI. 3); r. n. l. directus (stemmatis, cognationis) limes.

Nedstämma: remittere (vocem); n. sina fordringar l. anspråk modestius postulare, minora postulare.

Nedstänka: aspergere, conspergere.

Nedstörta:

  1. 1. tr.: dejicere, deturbare; praecipitare; n. i elände in miseriam detrudere.
  2. 2. intr.: corruere, concidere; decidere.

Nedstöta:

  1. 1. i allm.: impellere, dejicere, detrudere.
  2. 2. särskildt = med mordvapen nedstöta: confodere; obtruncare; caedere.

Nedsvärta:

  1. 1. i eg. men.: atramento oblinere.
  2. 2. oeg. (vanligare svärta): obtrectare alicui; famam alicujus violare.

Nedsänka:

  1. 1. eg.: demergere, immergere, submergere (in aquam l. aquā, aquae; in corpus alicujus ferrum immergere, infigere); jfr Sänka ned.
  2. 2. oeg.: (vanligare försänka): demergere (luctu; aere alieno); obruere.

Nedsätta:

  1. 1. i eg. men.: deponere (alqd de manibus, in terram; äfven = sätta i förvar, ”deponera”: apud alqm).
  2. 2. oeg.:
    1. a. i allm. = minska: minuere, remittere (pretium); n. sina fordringar modestius postulare.
    2. b. (= förklena) n. en person l. hans anseende: detrahere de fama alicujus, alicui l. alicujus famae; obtrectare alicui, laudibus alicujus, (laudes alicujus); elevare (auctoritatem); n. ngn i ngns ögon apud alqm detrahere de alqo (Eumeni inter Macedones viventi multum detraxit, quod alienae erat civitatis, N. Eum. 1); alqm contemptum (viliorem) reddere alicui; det är för hans rykte n-nde ad famam sordidum est; grave ejus famae est (T.); existimatio ejus laeditur, quod – –.
    3. c. n. en kommission: collegio rem mandare; collegium constituere.

Nedsätta sig: considĕre; sedem, domicilium ponere, collocare (figere) alqo loco; alqo habitatum migrare, demigrare.

Nedsöla: maculare.

Nedtaga: tollere; refigere.

Nedtill: inferiori l. infima parte.

Nedtrampa: pedibus deprimere, conculcare.

Nedtrycka: deprimere, premere (jfr Trycka); en n-nde känsla gravis, acerba cogitatio.

Nedtynga: gravare, degravare.

Nedtysta: (clamorem, strepitum) premere, comprimere, opprimere.

Nedvälta, Nedvältra: devolvere.

Nedåt: deorsus, deorsum.

Negation:

  1. 1. i abstr. men.:
    1. a. = förnekande: negatio (C. de Fato 8; de Inv. I. 42); negantia (C. Top. 57).
    2. b. = upphäfvande, borttagande: privatio, amotio, detractio, vacuitas (doloris, C. de Fin. II. § 34).
  2. 2. = negativ (negerande) partikel: negativa particula (Apul. de Dogm. Plat. 3); negandi particula (Quint. I. 5. 50; jfr Törneros-Ljungberg, 155).

Negativ:

  1. 1. = förnekande l. som innehåller negation: negativus (jfr Negation, 2); n. sats sententia, qua negatur alqd esse, qua tollitur alqd.
  2. 2. = som består i frånvaro af ngt, t. ex. negativ förtjenst: virtus, quae in vitio fugiendo consistit.

Neger: Aethiops.

Negera = Neka.

Neglika: dianthus.

Nej:

  1. 1. i verkliga svar: non, minime, vanligen jemte den frågande satsens verb upprepadt: mihi non liceat meas ancillas abducere? Non licet (Pt. Rud. 724); egone ut, quod ad me adlatum esse alienum sciam, celem? minime istuc faciet Daemones (ibdm 1244); nej, visst icke, å nej, nej visserligen icke, nej min sann o. dyl.: non vero (numquam vero, nusquam v., nemo v. = nej aldrig, nej ingenstädes, nej ingen), minime vero, prorsus non: an tu haec non credis? minime vero. – Nemo igitur non miser? prorsus nemo. – Ubi ergo sunt ii, quos miseros dicis? Si enim sunt, nusquam esse non possunt. – Ego vero nusquam esse illos puto (C. Tusc. I. § 9. 11); nej tvärtom, nej, utan – = immo; immo vero (esse ergo eos dicis? immo, quia non sunt, eo miseros esse, ibdm 13; quid, si pater expilet aerarium, silebitne filius? Immo vero, obsecrabit patrem, ne id faciat); nej, snarare immo potius; nej, väl ain vero, ain tu? (= säger du det?); nej, jag tackar benigne (Hor. Ep. I. VII. 16); nej, tack (med ironisk betydelse af det senare ordet) apage; vale, valeat!
  2. 2. blott beteckning för en eftertrycklig negation, i stegrande, tillrättavisande, afbrytande uttryck: immo vero (simulacra deorum, i. v. dii ipsi; i. v. tu nos sequere); quin (quin moras rumpimus?; quin morere, ut merita es!); vero, enimvēro non (hoc vero l. enimvero hoc ferri non potest, ferendum non est); sed [afbrytande – sed haec hactenus – sed jam tempus est finem facere – l. blott = utan: non praetoris convivium, sed (nej) Cannensem pugnam se videre arbitrabantur, C. in Verr. V. § 28]; at (nej men, tillrättavisande – at, Sophocle – nej men S. – praetorem decet abstinentes non solum manus, sed etiam oculos habere, C.).
  3. 3. såsom objekt (l. subjekt): non (aut etiam aut non respondere, svara ja eller nej, C.); vanligare gifves dock nej tillsammans med verbet medels ett nekande verb: säga nej negare (Diogenes ait, Antipater negat, C.; negat quis, nego: ait, ajo, Ter.); recusare (vägra); svara nej negare (se facturum); abnuere, renuere; säga nej till ngns bön, gifva ngn nej aspernari, aversari preces alicujus, petentem; gifva en friare nej condicionem alicujus aspernari; få nej repulsam ferre.

Nejd: regio; vicinia (grannskap); loci l. loca; skön n. amoena regio, amoeni loci; här i n-n hic viciniae, in hac regione (jfr Trakt).

Nek: merges (jfr Kärfve).

Neka:

  1. 1. = förneka, n. till ngt: negare; infitiari; infitias ire; n. till ngt, till ett brott negare se fecisse alqd, se scelus admisisse; de crimine n.; n. Guds tillvaro negare Deum esse, Deum tollere; det tjenar till intet att n. quid attinet infitiari?
  2. 2. = afslå, vägra: negare, denegare alicui alqd; n. att komma negare se venturum esse; nolle venire; ne veniat recusare; jag kan ej n. honom ngt nullius rei a me repulsam fert; icke n. sig ngt nulli sumptui parcere; nulla re (voluptate) abstinere, nulla re se (genium) fraudare; jag kan ej n. mig det nöjet facere l. abstinere non possum, quin –; n. sig det nödvändiga necessario victu (cultuque corporis) se fraudare.

Nekande:

  1. 1. i grammatisk mening: negativus (Apul.; jfr Negativ); n. satser negantia (C.; mots. ajentia).
  2. 2. i allm. = som består i förnekande l. frånvaro af ngt: han gaf ett n. svar negavit se facturum; se nolle respondebat.

Nektar: nectar.

Nektarlik: nectareus.

Nemligen se Nämligen.

Ner = Ned.

Nere: infra; in imo; ligga n. (= vara oodlad, försummad) jacēre.

Nerv:

  1. 1. i eg. men.: fibra; *nervus; hafva starka n-r corneas fibras habere, Ps.
  2. 2. oeg. = kraft, eftertryck: nervi; vis; det finnes ej n. hos honom nihil in eo nervorum est; sine nervis est, quidquid dicit l. agit (jfr C. de Off. II. § 36; Hor. Sat. II. 1. 2); inkomster äro statens n. vectigalia sunt nervi rei publicae.

Nervfeber: febris nervina l. nervorum.

Nervsvag: enervis.

Nervös: infirmus; irritabilis; stomachosus.

Nesa: dedecus; flagitium; ignominia; till n. för honom sjelf cum suo dedecore.

Neslig: turpis; ignominiosus; foedus; flagitiosus; n. handling flagitium; turpiter, foede factum l. commissum.

Neslighet: turpitudo; foeditas.

Nesligt: turpiter; foede, ignominiose.

Netto (italienskt ord = sv. nätt): purus, liquidus; n. inkomst l. behållning purum ac reliquum (C. Accus. in Verr. III. § 200).

Neutral:

  1. 1. i allm.: neutrarum partium (neutrius partis studiosus); medius (amicus, L.); integer; vara n. medium esse, medium se gerere; neutris partibus favere; integrum se servare; vara n. i förhållande till krigförande makter quiescere; bello se non immiscere; belli expertem esse; ab utriusque partis societate remotum manere (otiosum belli spectatorem se praebere); n-t område l. land ager (utriusque partis) medius (hvilket naturligtvis också kan fattas i rent lokal mening); ager belli expers.
  2. 2. i grammatisk men.: neutri (så hos Gramm.) generis (nomen); n-t genus neutrum genus.

Neutralitet: neutrius partius studium; quies (Attici quies Caesari grata fuit, N.); iakttaga n. quiescere; nullam belli partem sumere (jfr Neutral); sträng n. summa religio in neutris partibus juvandis; iakttaga sträng n. summa religione inter bellum gerentes se integrum l. medium servare; väpnad n. armata quies; iakttaga väpnad n. pacem servantem arma parare l. parata habere.

Ni se I.

Nick: nutus; gifva ngn en vänlig n. amice, benigne, comiter annuere alicui; med en n. afslå l. bifalla annuere, renuere l. abnuere.

Nicka: nutare (capite o. dyl.); n. bifall annuere; n. afslag abnuere, renuere; n. åt ngn annuere alicui.

Nickning: nutus.

Niding: homo improbus, sceleratus, sine fide.

Nidingsdåd: flagitium; malum facinus.

Nidsk: avarus; malignus; sordidus; illiberalis; nimis parcus l. restrictus.

Nidskhet: avaritia; sordes; malignitas.

Nidskt: avare; sordide; nimis restricte; nimis parce.

Nidvisa: malum, probrosum carmen.

Niga: genua summittere.

Nio: novem; nio på hvar novēni; nio gånger novies.

Niohundra: nongenti.

Nionde: nonus; hvar n. nonus quisque; för n. gången nonum; n. del nona pars.

Niotal: novenarius numerus; ett n. af män novem viri.

Nioårig: novem annos natus (om lefvande varelser); novem annorum (bellum).

Nipp: gemma.

Nisch: recessus; aedicula (kapell).

Nit, n.: ardens studium; ardor.

Nit, m.: sors vacua, pura, inanis.

Nitisk: studiosus; studio ardens; acer; vehemens; n. i tjensten muneris exsequendi studiosus l. in munere exsequendo, tuendo studiosus, vehemens; (operā vehemente minister, Hor.); assiduus, gnavus; n. för en sak studiosus alicujus rei; vehementer laborans pro alqa re.

Nitiskt: summo studio; vehementer; acriter.

Nitnagel: clavus.

Nittio: nonaginta; n. på hvarje nonagēni; n. gånger nonagies.

Nittionde: nonagesimus; n. gången nonagesimum.

Nitton: undeviginti; decem et novem; n. gånger, n. på hvarje undevicies, undevicēni.

Nittonde: undevicesimus.

Nitälska: ardere, flagrare studio (alicujus rei – för ngt).

Nitälskan: flagrans, ardens studium l. amor.

Njugg: parcus; nimis parcus; avarus; sordidus; n. spar och fan tar male parta male dilabuntur; (curtae nescio quid semper abest rei, Hor.).

Njugghet: nimia parcimonia; avaritia; sordes.

Njupon: baca rosae caninae.

Njuponbuske: rosa canina.

Njure: ren (rien), vanl. blott i plur.: renes.

Njurlidande, Njurplåga: *nephritis; renum morbus; hafva n. a renibus laborare (renes morbo acuto temptantur).

Njursten: calculus renum.

Njuta:

  1. 1. tr.:
    1. a. i allm.: frui alqa re; (fructum) capere, percipere ex re; uti re; n. inkomster af ngt reditum capere ex re; usum fructum rei habere; n. lön mercedem capere, accipere; n. fred pace frui, uti; pacem habere; n. ngns undervisning discere ab alqo; magistro l. doctore uti alqo; doctrina alicujus institui; n. sitt lif vitā l. animā frui (is demum mihi vivere et frui anima videtur, Sa. Cat. cap. 2. 9; carpe diem, Hor.; aetatis specie, dum floreat, uti, Ov. Fast. V. 354); n. sin frihet libertate uti, frui; n. sömn somnum capere.
    2. b. n. föda (mat och dryck): cibum capere; vesci.
  2. 2. intr.:
    1. a. absolut: frui (satiatis jucundius est carere, quam frui, C.); voluptatibus frui; lefva för att n. voluptatibus totum se dare l. dedisse.
    2. b. n. af ngt: frui alqa re; delectari alqa re; voluptatem capere, percipere ex alqa re; han tycktes n. af skådespelet spectaculo delectari videbatur.

Njutbar: quo quis frui (vesci) possit; jucundus.

Njutning:

  1. 1. relativt (= åtnjutande; det att njuta ngt): fructus (neque nobis otii f. datus est); usus.
  2. 2. absolut (= nöje, lust): voluptas; sinliga n-r corporis voluptates; libidines; hängifva sig åt n-r voluptatibus se tradere.

Njutningslysten: voluptatis cupidus; voluptarius.

Nobel: generosus (högättad); – liberalis (ädel).

Nock:

  1. 1. ändan af en segelrå: cornu.
  2. 2. spindel på en spinnrock: fusus.

Nog:

  1. 1. i allm. (= tillräckligt): satis (sat); nog blod har flutit satis sanguinis profusum est; nu är det nog jam satis est (sufficit)!; få nog af ngt satiari (saturari) alqa re; hafva nog af ngt satis alicujus rei habere; han har fått nog satis habet; göra nog för en sak l. person satis facere rei, homini; satis tribuere, praestare alicui; mer än nog satis superque; abunde; affătim; hvar och en har mer än nog af (l. att göra med) sitt eget satis superque est suarum cuique rerum (C.); nog klok till l. för att inse satis l. tam prudens, ut intelligat (hocine satis est, ut non peccasse videatur?; estne ulla res tanti – af nog stort värde – aut commodum ullum tam expetendum, ut – nog eftersträfvansvärdt för att – viri boni splendorem amittas?, C. de Off. III. § 82); nog härom sed haec hactenus; tids nog satis tempore; nog af ut brevi comprehendam; ne multa; utcunque illud est, fuit, erit.
  2. 2. särskilda användningar:
    1. a. ss. adverb = temligen, ganska: satis, admodum, (nimis).
    2. b. i uttryck för förvåning, t. ex. det var nog (= besynnerligt, oväntadt): non putaram; quis crederet (hvem skulle hafva trott det)?; det var nog, att han ej är hemma miror (mirum est), illum domi non esse.
    3. c. i uttryck för förmodan l. medgifvande: nimirum; credo; sane o. dyl.: han kommer nog igen redibit, noli dubitare (L. III. cap. 2) l. noli dubitare, quin rediturus sit; han är nog hemma domi est, credo l. credo eum domi esse; jag ville nog gerna träffa honom sane velim eum convenire (sed –).

Noga, adj.:

  1. 1. om personer:
    1. a. i allm. = noggrann: diligens, accuratus; vara n. med en sak, med att – in alqa re diligentem esse, summam adhiberi velle, exigere diligentiam; diligenter cavere, tenere, ut l. ne fiat alqd (t. ex. ne quis sine imperio cum hoste pugnet).
    2. b. särskildt = njugg, sparsam: nimis diligens (in re familiari tuenda, in exigendo o. dyl.); nimis (ad rem) attentus (äfven ensamt attentus, t. ex. pater a., Hor. Ep. II. 1. 172); parcus; tenax.
  2. 2. om saker:
    1. a. = billig, inskränkt: aequus, parvus; hvad är det nogaste priset quanto pretio ut minimo res venalis est?
    2. b. i opersonliga uttryck: det är mycket n. med den saken res summae diligentiae est, summam requirit l. desiderat diligentiam.

Noga, adv.:

  1. 1. i allm. = noggrant, (granneligen): diligenter; accurate, subtiliter, bene (cognoscere, cavere, tenere – undersöka, akta sig, iakttaga).
  2. 2. med betydelse af alltför noga, småaktigt, sparsamt: restricte (hoc est nimis exigue et exiliter ad calculos vocare amicitiam: videtur vera amicitia – non – observare restricte, ne plus reddat, quam acceperit, C. de Am. § 58), parce, attente (rem familiarem tueri).
  3. 3. som nogast: vix.

Noggrann: diligens; accuratus; subtilis (logiskt n.; grundlig); severus (strängt n.); religiosus (samvetsgrann); n. med l. i ngt diligens in re gerenda.

Noggrannhet: diligentia; accuratio; magna cura; subtilitas, religio (jfr Noggrann).

Noggrant: diligenter, accurate; subtiliter.

Nogräknad: religiosus (samvetsgrann); severus (sträng); – acerbus (i fordringar på andra – in dando munificus, in exigendo non acerbus, C. de Off. II. § 64); icke n. facilis (in alios); levis; vara n. diligenter exigere alqd; ad calculos vocare alqm l. alqd; han är ej n., hvad han gör quid faciat, pensi non habet, non curat; han är ej n. om medlen quibus modis l. rebus assequatur (ea, quae vult), pensi non habet, ei religioni non est; jfr Grannlaga.

Nogsamt: satis.

Nojs: jocus; ludus; hålla n. jocari, ludere.

Noll (af nullus): nihil; vara af n. och intet värde nihili esse, pro nihilo haberi.

Nolla:

  1. 1. tecknet 0, hvilket tillhör det arabiska siffersystemet och ej det romerska (af arabiskt ursprung är det franska zéro).
  2. 2. = som är utan värde och betydenhet: nihil; nihili; vara en n. in nullo numero esse; nihili esse; (jfr Hor. Ep. I. 2. 27).

Nomad: nomas (Sa. Jug. 18); de scytiske n-ne vagi Scythae (Hor.); vagae Scytharum gentes.

Nomadfolk: vaga gens.

Nomadisk: vagus (vagi, palantes – temptantes agros, alia deinde alia loca petebant, Sa. Jug. 18); föra ett n-t lif sedibus incertis, cum pecoribus vagari.

Nomadlif: nomadum vita (jfr Nomadisk).

Nomen: nomen; nominatus.

Noppa: floccus.

Noppra: floccos decerpere.

Nord:

  1. 1. väderstrecket norr: septentriones (i äldre språket), septentrio (L.); mot n-n ad l. in s-em, s-es.
  2. 2. = den nordlige delen af jorden: septentrionalis pars terrarum; terrae l. regiones aquilonares; n-ns folk populi sub septentrionibus positi; n-ns gudar *dii arctōi.

Nordan, Nordanifrån: a septentrione.

Nordanland: septentrionalis, aquilonaris terra.

Nordanvind: (ventus septentrionalis); aquĭlo; boreas.

Nordbo: septentrionalis regionis incola.

Nordisk: ad septentrionalem partem terrae pertinens; qualis in terris aquilonaribus esse solet (t. ex. facies, corpora hominum); n-t krig bellum, quod in terris aquilonaribus geritur; de n-a folken (populi quos despicit arctos, Luc.); populi sub septentrionibus positi (sub axe positi, poet.).

Nordlig: (i rent geografisk mening, d. v. s. blott om länder och deras läge, om vindar o. dyl.): septentrionalis; aquilonaris; poet.: arctōus, borēus; arctĭcus (Pn.); det är n. vind ventus a septentrione est, surgit; vinden har vändt sig till n. mutatus ventus a septentrione flat, venit; hafva ett n-t läge sub septentrionibus situm esse; i n. riktning in septentrionem.

Nordligt: n. belägen sub septentrionibus positus.

Nordost: regio (partes) inter solis ortum et septentriones spectans.

Nordostlig: inter septentriones et orientem solem spectans (jfr Cs. de b. G. I. 1); det är n. vind ventus aquilo est; ab hiberno solis occasu ventus surgit.

Nordpol: cardo l. polus arcticus (Pn., mots. antarcticus l. austrinus).

Nordsjön: septentrionalis Oceanus (Rhenus s-i O-o miscetur, T. Germ. 1).

Nordvest: regio spectans inter septentriones et occasum solis; ligga i n. (om ngt) spectare inter septentriones et occasum solis (Cs. b. G. 1. 1).

Nordvestlig, Nordvestre: spectans inter septentriones et occasum solis; ab aestivo solis occasu oriens (ventus o. dyl.).

Nordvestvind: caurus.

Norm: norma; regula; lex; ratio.

Normal: ad normam (directus, constitutus, descriptus); normae, legi conveniens; ordinarius; rectus; naturalis.

Norna: Parca.

Norr: i n., åt n., n. ut ad septentriones versus l. in septentriones; belägen i n. (om en sak) a septentrionibus positum esse; ligga (vetta) mot n. ad septentriones vergere, spectare, conversum esse; ligga långt i n. sub septentrionibus (sub axe) positum esse; n. om staden a septentrionali parte urbis.

Norre, Norra: ad septentriones spectans l. vergens, conversus; septentrionalis, aquilonaris.

Norrsken: *lumen boreale; fulgor septentrionalis caeli.

Nors: salmo eperlanus.

Nos: rostrum.

Nosa: n. på ngt nasum (rostrum) admovere alicui rei; odorari (alqd); naso scrutari, pervestigare alqd.

Nosgrimma: capistrum.

Noshörning: rhinocĕros.

Not:

  1. 1. fisknot: verriculum, everriculum; jaculum; sagēna.
  2. 2. musiknot: nota (musicorum); sätta n-r till ngt modos facere; modulari.
  3. 3. anmärkning, noter till en skrift: nota; annotatio; explicatio.
  4. 4. = (diplomatisk) skrifvelse: literae.

Nota = Lista, Förteckning.

Notabene (= märk väl): n. om = ita si; si modo.

Notarie: scriba.

Notorisk: manifestus; notus; det är n-t constat.

Notvarp: jactus; bolus.

Novell: fabella; narratiuncula.

November: (mensis) November.

Novitius: novitius; tiro.

Nu:

  1. 1. om närvarande tid: nunc; nu mera, redan nu jam; nunc jam, jam nunc [redan (nu), Hor. Carm. II. 1. 9]; just nu, i detta nu hoc ipso tempore; (dum loquimur); i ett nu temporis puncto l. momento; nu strax jam; jam jamque; nu för tiden his temporibus; hac l. nostra aetate; hoc ipso tempore (C. de Or. II. § 21); (hodie, hodieque = ännu i dag, C., L.); än nu etiam nunc (adhuc, T.); icke ännu non jam; nondum; tills nu adhuc (id a. semper tacui et tacendum putavi, C.); nu först (= icke förr, än nu) nunc demum (l. denique); nu först (= nu för förste gången) nunc primum; nu ändtligen l. omsider tandem; hvad nu? quid est? (q. e., Cotta? quid tacetis?, C. de Or. I. 160); quid hoc negoti est (Pt.); quid ais?; nu och framdeles nunc et olim; från nu inde ab hoc tempore; nu som mest l. bäst nunc cum maxime (C. pro Cl. § 12; de Sen. § 38; Caesari civitas paret c. m. mortuo, de Off. II. § 23).
  2. 2. nu – nu = än – än (om alla tider): nunc – nunc (n. athletarum studiis, nunc arsit equorum, Hor.); modo – modo.
  3. 3. öfvergångs- l. konsekutiv partikel:
    1. a. i allm. = under nu l. då varande omständigheter, i förevarande fall o. dyl.: nunc; jam [si tu, Crasse, tunc dixisses, omnem (accusatorum) importunitatem ex intimis sensibus evellisses: – nunc vir talis amissus est (gick för fäderneslandet förlorad, C. de Or. I. 230].
    2. b. nu, men nu, i en logisk undersats (assumptio): autem; atqui (si una continemur omnes et eadem lege naturae – certe violare alterum naturae lege prohibemur. Verum autem primum. Verum igitur extremum, C. de Off. III. § 27; possumusne scire hoc quale sit, nisi contulerimus inter nos, – quid – sit – bonum? Atqui haec patefactio quasi rerum opertarum – definitio est, C. de Fin. II. 4).
    3. c. om nu: quod si; som nu, då nu: blott quum l. med tillägg af ett igitur l. medels ett relativ, t. ex. qui quum (när han nu).
    4. d. i lagstil, vid införande af ett nytt fall (kasus): ast, at (ast quando consules – nec escunt, auspicia patrum sunto – nu finnas inga konsuler, då hafve fäderne auspicia, C. de Legg. III. § 9 ff.).
    5. e. i frågor: tandem; quid tandem istuc est (hvad är nu detta för något)?
    6. f. i uppmaningar, tillrättavisningar o. dyl.: nunc (i nunc et curre per Alpes, ut pueris placeas et declamatio fias, Juv.); jam, age jam; tandem (med uttryck af otålighet); se nu! ecce; videsne –; äfven = age, age vero.

Nubb: clavulus.

Nullitet: nihil; res nihili.

Numerera: numeris signare l. distinguere.

Numerus (= tal i gramm. men.): numerus.

Numismatik: numismatĭca.

Nummer: numerus; signum l. nota numeri; tessĕra.

Nunna: *monăcha.

Nutid: haec l. nostra l. praesens aetas, tempora; n. och framtid et praesens et postera aetas (Hor. Ep. II. 1. 42); efter n-ns bruk, fordringar ut nunc sunt tempora; ad hujus aetatis consuetudinem.

Nuvarande: praesens; hic; hic, qui nunc est (vår n. konung hic qui nunc rex noster est); efter n. priser ut l. quae nunc sunt pretia; det n. politiska tillståndet hic status rei publicae; efter n. förhållanden ut nunc est; pro re nata, C. Ep. ad A. VII. 8. 2.

Ny, adj.:

  1. a. novus (beslägtadt med nunc och nuper), ny i motsats till det som varit förut l. länge, det vanliga l. gamla – faktiskt ny (nyblifven, nykommen o. dyl.) l. till slaget och arten ny – ovanlig, oväntad o. d. – novus annus (a frigoribus incipit, Ov.); novum vinum, vetus – förra årets – vinum; equus intractatus et novus i motsats till eo quo quis consuevit uti (C. de Am. § 68); novis rebus nova imponere vocabula; ny stad, nytt folk (om Rom) novus populus, nova urbs (L. I. 9. 30); nova nupta (nygift qvinna, brud, Catullus); novos amicos veteribus anteponere; oratores novi (nymodige), stulti adolescentuli; nye seder, moder novi mores; ny för ngn alicui novus (nihil dicam – aut inauditum vobis aut cuiquam novum, C. de Or. I. § 137; på nytt denuo; å nyo iterum; rursus; ej sällan kan ny – i betydelsen af novus – tillsammans med ett allmänt verb återgifvas med novare, renovare, redintegrare: bilda nya ord verba novare; göra allting nytt omnia novare; – deremot börja nytt krig l. krig på nytt bellum renovare, redintegrare; rebellare; gifva nya krafter vires sufficere alicui; – novus saknar – såsom eg. icke varande qvalitetsadjektiv – stegringsgrader; jfr recens.
  2. b. novellus, novicius = ung (novella arbor), nykommen (novicius servus nykommen i tjensten).
  3. c. recens = ny och frisk (färsk), ny till sin beskaffenhet – r. numus (nypreglad), recentia vestigia, recens lac, recens vinum (jfr novus); i komp. och superl. vidgas betydelsen af recens något, i allm. = nyblifven: recentissima quaeque maxime emendata sunt, C.; auctor (sagesman) recentior, L.; den nya, nyare tiden, helst = haec l. nostra tempora; de nyare språken linguae recentiores l. horum temporum linguae; de nyare författarne hi recentiores scriptores (C. de Fin. II. 82); nostrorum l. horum temporum scriptores, nostri scriptores (jfr T. Dial. de Orat. cap. 1: multum vexata vetustate nostrorum temporum eloquentiam antiquorum ingeniis anteferre – m. fl. ställen); är nyare, nyast helt enkelt = senare, senast, kan det gifvas med posterior, postremus (posterioribus poētis longe praestat Tegnerus; postremus quisque poētarum deterrimus est – deremot nuntii, acta diurna recentissima nyaste bud, nyaste tidningar).
  4. d. är ny = en annan, heter det alter (= en till af samma slag – alter erit tum Tiphys et altera quae vehat Argo delectos heroas, Vg.), alius (med betydelse af olikhet – alius Latio jam partus Achilles, natus et ipse Dea, id.); han har blifvit en ny menniska plane alius factus est; mores mutavit.

Ny, n.: intermenstruum tempus (C.); interlunium (Hor.); nova luna.

Nybakad:

  1. 1. eg.: recens coctus.
  2. 2. = nyblifven: novitius.

Nybegynnare: tiro (in alqa re).

Nyblifven: novus; novitius.

Nybrytning: novale.

Nybyggare: colōnus.

Nybygge: colonia; anlägga ett n. coloniam deducere in alqm locum, alicubi constituere; in coloniam deducere l. mittere (colonos).

Nybörjare se Nybegynnare.

Nyck: caecus l. repentinus animi impetus; libido; drifvas, ledas af n. repentino quodam (quasi vento) impetu animi ferri, incitari, incitatum facere alqd (C. de Off. I. § 49); temeritate quadam facere alqd (ibdm); efter n. ex libidine, ad libidinem (Sa. Cat. 8); full af n-r varius (varium et mutabile semper femina, Vg.); morosus (egensinnig, kinkig); levis, inconstans (flygtig, ostadig); rätta sig efter ngns n-r ad varios nutus alicujus se accommodare; grymma n-r crudeles nutus, morosa crudelitas.

Nyckel:

  1. 1. eg.: clavis; sätta i, draga ut n. clavim inserere, deducere.
  2. 2. oeg.: n-n till ett land quasi janua l. porta regionis, regni (jfr C. pro Mur. XV. 33); claustra regni (L. IX. 32. VI. 9).

Nyckelben: clavicula.

Nyckelhål: foramen cui inseritur clavis.

Nyckelknippa: clavium fascis.

Nyckelpipa: clavis tubulus.

Nyckfull:

  1. 1. om person: qui impetu animi (l. temeritate quadam, non ratione) regitur; varius; morosus; levis.
  2. 2. om handlingssätt: libidinosus; mutabilis.

Nyckfullhet: ingenii l. animi varietas; levitas, morositas; libidines.

Nyckfullt: ex libidine; leviter.

Nyfiken: nova audiendi, videndi cupidus, avidus, studiosus; curiosus (ista studia si ad imitandos summos viros spectant, ingeniosorum sunt: si tantummodo ad indicia veteris memoriae cognoscenda, curiosorum, C. de Fin. V. 8); jag är n. att se, höra videre, audire aveo, gestio, cupio; blifva n. videndi – cupiditate incendi, inflammari; n-a ansigten, blickar oculi, vultus curiosi l. curiosorum.

Nyfikenhet: (nova) videndi, audiendi cupiditas, aviditas; curiositas.

Nyfiket: curiose; avide; cupide; n. spörja, forska om, efter ngt studiose inquirere in alqd (C. de Off. II. § 44).

Nyfödd: modo natus l. nascens (C.); recens natus (Pt.); den n-a varelsen – animal, simul ortum l. natum est (voluptatem appetit ut bonum, C. de Fin. II. 31; jfr ibdm V. § 17. 42. 55 ff.).

Nygift: novus maritus; nova nupta.

Nyhet:

  1. 1. utan plur. (egenskapsord): novitas; n-ns behag grata novitas l. novitatis gratia; hafva n-ns behag novitate delectare.
  2. 2. med plur. (sakord):
    1. a. = underrättelse (om ngt nytt): nova (nuper facta l. allata) res; nuntius; en obehaglig n. res ingrata (et nova); nuntius ingratus; en stor, obehaglig, otrolig, oväntad n. har anländt res allata est, nuntiata est magna, tristis, incredibilis, inopinata; det var en ledsam n. male narras; höra n-r nova audire; har du hört den stora n-n audistine, quid memorabile nuper factum l. allatum sit?
    2. b. = ny sed, nytt bruk, ny sak i allm.: nova res; novus mos; novitas (C. de Am. § 68); novum institutum; fallen för n-r novarum l. novandarum rerum cupidus; (homines non tam commutandarum rerum quam evertendarum cupidi – icke så mycket för n-r som för omstörtningar, C. de Off. II. § 3); förderflig n. res nova et perniciosa; införa n-r novos mores, nova instituta inducere, introducere; aliquid, multa novare; hata, vara obenägen för n-r nova odisse; a rebus novis l. novandis abhorrere.

Nyhetslysten, Nyhetsmakare: novarum (novandarum, commutandarum) rerum cupidus, studiosus; en orolig n. homo turbulentus et rerum novarum cupidus.

Nykläckt: nuper exclusus l. excusus.

Nykomling: advĕna (nyligen ankommen); n. i ngt tiro, hospes in alqa re.

Nykommen: qui nuper advēnit l. (om saker) allatus est; tiro; hospes.

Nykter:

  1. a. = som intet förtärt på dagen: jejūnus; sobrius; vara n. nihil gustasse.
  2. b. = icke rusig: sobrius (nemo saltat s., C.); siccus (non siccorum consilia, sed vinolentorum somnia, C.); non ebrius; blifva n. crapulam discutere, exhalare.
  3. c. = som ej plägar dricka, måttlig i sina lefnadsvanor: sobrius (homo frugi et s.); siccus (siccis omnia nam dura Deus proposuit –, Hor.); abstemius (absolut n.; vina fugit gaudetque meris a. undis, Ov.).
  4. d. oeg. = sansad, förståndig, prosaisk: sobrius (orator); siccus, sanus (nihil erat in ejus oratione nisi sanum et siccum, C.; siccus orator); maturus.

Nykterhet:

  1. 1. eg. = måttlighet i bruk af starka drycker: sobrietas; continentia; frugalitas; absolut n. vini abstinentia.
  2. 2. = förståndighet, sansadt väsende (prosaiskhet, torrhet): sanitas (s. animi est, quum ejus judicia concordant, C.); siccitas (orationis = torrhet); maturitas (malim L. Crassi maturitatem, quam calamistros Maecenatis aut tinnitus Gallionis, T. Dial. 26).

Nykterhetslöfte: votum abstinentiae.

Nyktert: sobrie.

Nyland: novalis, novale.

Nyligen: nuper (= för kort tid sedan; jfr Nyss; n. an olim?, Hor.); modo, paulo ante uttrycka en det närvarande närmare tidpunkt än nuper: nuper, quid dico nuper? immo vero modo (nyss) et plane paulo ante (för en liten stund sedan); non ita pridem (för ej så länge sedan, Hor.).

Nymf: nympha.

Nymodig: novus; novo more l. ritu.

Nymodighet: novitas.

Nymodigt: novo more l. ritu.

Nymånadsdag: Kalendae.

Nymåne: nova, nascens, prima luna; det är n. luna renascitur; interlunium est.

Nyodling: novalis; novale.

Nypa, v.: vellicare.

Nypa, f.: quantum tribus digitis apprehenditur l. levatur (jfr Ppt. IV. 11: en sum, quod digitis quinque levetur onus).

Nypon se Njupon.

Nyptång: volsella.

Nys: få n. om en sak sentire, resciscere, odorari alqd; alqd subolet alicui (Com.).

Nysa: sternuere; (n. flere gånger) sternutare; komma att n. sternutamentum movere, excitare alicui.

Nysmedel: sternumentum.

Nysning: sternutamentum.

Nysrot: veratrum; hellebŏrus.

Nyss: (= för en stund, kort tid sedan; jfr Nyligen): modo; paulo ante; jam; han hade n. gått, då jag kom vix ille abierat, quum ego redii l. redeo; n. kommen från provinsen recens e provincia; n. blifven pretor recens praetor l. (T.) praetura (sc. praeditus l. functus).

Nysta: glomerare.

Nystan: glomus.

Nyter: hilaris, comis.

Nytta: utilitas; – fructus (n. af l. med ngt); commodum (förmon); usus (bruk); emolumentum (yttre fördel); salus (välfärd, väl); allmän, det allmännas n. communis, publica (statens) utilitas l. salus; enskild n. singulorum, privata utilitas, sua (cujusque) utilitas; praktisk n. utilitas vitae; förena n. med nöje utile dulci miscere (Hor.); et juvare l. prodesse et delectare; lända till n. utilem esse, utilitati esse, prodesse alicui; usui esse; det är af n. expedit, conducit; i allt se på n-n ad utilitatem referre omnia; från n-ns ståndpunkt si quaeritur, spectatur utilitas, si utilitatis ratio habetur –; till stor n. för mig, för det allmänna cum magna mea, rei publicae utilitate; vara af allmän n., göra n. för det allmänna reipublicae utilem esse, communi utilitati servire; rempublicam juvare; communes utilitates in medium afferre, in communem utilitatem alqd conferre; (om person) göra n. (= taga sig nyttigt för), skaffa n. in re bona et utili versari; agere et efficere alqd utile l. quod vel sibi prosit vel ceteris (et rei publicae); vara af ingen n., stor n. nihil, multum prodesse (homo; medicamentum); multum adjuvare ad rem; hafva, draga n. af en sak utilitatem l. fructum capere, percipere, habere ex alqa re; juvari alqa re; (ex re ad alqm redundat utilitas); n-n häraf är oviss hujus rei dubia utilitas est l. num qua ex hac re capi possit utilitas, dubium est; jag inser ej n-n häraf quam ad rem istuc utile sit, non video; göra sig n. af en sak in usum convertere alqd.

Nyttig: utilis (alicui rei); bonus; commodus, aptus, opportunus (tjenlig, passande, läglig rei, ad rem); till intet n. ad nullam rem utilis, plane inutilis; det n-a (i filosofisk stil) utile, utilitas (i mots. till honestum, honestas, C. de Off. I. c. 3. II. 1. III. 3); en n. menniska, medborgare homo frugi, civis bonus; vara n. för ngt alicui rei, ad rem utilem esse, prodesse, ad rem alqd adjuvare; det hade varit n-t profuit, utile fuit; vara n. mot ngt contra alqd prodesse, bonum esse (facere); på n-t sätt utiliter; jag inser ej det n-a häri quae istius rei possit esse utilitas, non video; taga sig ngt n-t till alqd utile agere (et efficere); in re utili versari.

Nyttighet: utilitas (se Nytta).

Nyttigt: utiliter, commode, bene.

Nyttja: uti alqa re; in usum, in suam rem convertere alqd; n. tiden rätt tempore bene uti; n. ngt till ngt ad rem uti alqa re, adhibere alqam rem; n. ngn till renskrifvare scriptore uti alqo (a manu habere alqm); jag kan ej n. honom illo, illius opera uti non possum.

Nyttjanderätt: usus, ususfructus alicujus rei; medgifva ngn n. till ngt usum rei dare, largiri alicui.

Nytändning: interlunium; intermenstruum tempus; vid n-n nascente luna; sub interlunium.

Nyår: novus annus; anni initium l. principium (L.); (haec anni novitas jure vocanda fuit – våren, Ov. Fast. I. 160); på n-t initio, principio anni; redeunte anno; önska ngn n. faustum annum nuntiare, precari alicui (jfr ibdm 63).

Nyårsdag: primus anni dies; Kalendae Januariae.

Nyårsgåfva: strena.

Nyårsönskan: fausti anni precatio, nuntiatio.

Nå, interj.:

  1. 1. nå, nå väl, nå välan, i uppmaningar, hotelser o. dyl.: age, agedum, agite, age sane!; nå, låt bli mig potin ut abstineas manus? (Pt.); nå, så tala då non dices hodie, furcifer? (Pt., Hor.); nå, gå då quin is?; non ibis?
  2. 2. nå, nå men i frågor: quid?; at? (quid est, Catilina? quid exire dubitas?; sedit, qui timuit, ne non succederet: esto; quid qui – fecitque viriliter?, Hor.).
  3. 3. i utrop: vero; enimvero (hoc vero mirum = nå, det var besynnerligt).
  4. 4. i medgifvande uttryck: nå nå, nå ja!: sane; esto; age.

Nå, v.:

  1. 1. absolut l. med måttsbestämning: contendere (eg. sträcka sig – corpore, oculis, labore); proficere, progredi (göra framsteg); conficere (tillryggalägga); jag når icke non possum tantum contendere; mina ögon nå ej så långt som Lyncei non (possum) oculis quantum contendere L-us (Hor.); så långt blicken når quantum prospicere potero; quam longissime conspectum oculi ferunt (L.); så långt mitt minne når quam longissime possum praeteriti temporis spatium respicere; nå (ɔ: hinna) långt i studier in literis multum proficere; så långt min arm når quantum manu contendere, tenere possum; nå ett godt stycke af vägen aliquantum viae confecisse.
  2. 2. nå till ngt, nå ngt (i rum, tid, sak): tangere, attingere, contingere (eg. vidröra – talos tangit vestis; terram pedibus contingere, attingere, e terra ramum a.); nancisci (= få tag i – vitis, quidquid nacta est, complectitur, C.); apisci, adipisci (mare, mortem apisci, poēt. C.); assequi (= hinna upp, medels rörelse nå); pervenire alqo; – t. ex.: vattnet når till bröstet pectus attingit aqua; nå land terram attingere, capere; nå hamn portum tangere (Vg.), attingere, capere (Cs.); portum tenere (hafva nått); in portum venire, pervenire; nå målet metam contingere (cursu, Hor.); eo, quo vult, pervenire; nå en flyende fugientem assequi; hämnden, straffet skall nå honom poena eum non deseret; (non elabetur); nå en ålder ad aetatem l. alqm annum pervenire; aetatem adipisci (senectutem ut adipiscantur omnes optant, omnes accusant adeptam); det tjenar till intet att jaga efter det, som man ej kan nå nihil attinet sequi, quod assequi non queas; nå till likhet med ngn assequi alqm, similitudinem alicujus; alqm aequare; nå de högsta värdigheter, nå konsulatet summos honores, consulatum assequi, adipisci; nå till slutet af en bok, ett krig ad finem libri, ad finem belli (Punici, L.) pervenire.
  3. 3. nå öfver ngt: superare (mentum aqua); nå förbi praeterire.

Nåd:

  1. 1. i allm. (= välvilja af en mäktigare): ss. egenskap l. sinnesstämning: gratia (gunst, ynnest; g. regum Pieriis temptata modis, Hor.); indulgentia [öfverseende, godhet – regis; ducis (i. e. Trajani), Juv.]; pax (deorum); bonitas, benignitas (= godhet, välgörenhet); ss. ynnestprof i enskildt fall: venia; beneficium (välgerning); finna nåd för ngns ögon placere, gratum esse alicui; (placatum habere Deum); stå i nåd hos ngn gratiā valere apud alqm; förlora, återvinna ngns nåd amittere gratiam alicujus (alienatum habere alqm); reconciliari alicui, recuperare gratiam alicujus; bedja om gudarnes nåd pacem deorum precibus exposcere; deos placare (C. de Legg. II. § 41), propitios facere, efficere, propitiare; räkna för en nåd in gratiae l. beneficii loco habere, ponere alqd; utbedja sig (såsom) en nåd af ngn veniam, beneficium petere, impetrare alqd ab alqo; göra, visa nåd gratificari; visa ngn en nåd favere, indulgere alicui (illi legioni Caesar maxime indulserat, Cs.); veniam, beneficium dare, tribuere alicui; alqd benigne tribuere alicui; visa mig den n-n att säga – hanc mihi veniam tribuas velim, ut dicas –; ingen större nåd kan visas mig non est (beneficium), quod mihi majus tribui possit; i nåd, af nåd benigne; beneficii loco; se i nåd till ngn aequis oculis aspicere (Vg.); placido, placato vultu respicere l. ensamt respicere alqm (sive neglectum genus et nepotes respicis auctor, Hor.; solus – Caesar – tristes hac tempestate Camenas respexit, Juv. VIII. 2); på nåd precario; lefva på ngns nåd, äta på nåd sitt bröd alienā, alterius misericordiā vivere, sustentari, alicujus ope sustentari; med Guds nåd Deo juvante.
  2. 2. = tillgift, förskoning: (delicti, errati, peccati, culpae) venia; impunitas; ss. egenskap: clementia, lenitas; gifva nåd, göra nåd med ngn veniam (delictis, alicui) dare, commodare; impunitatem dare; särskildt = benåda från dödsstraff vitam l. salutem dare alicui (nulla re ad deos propius accedis – Caesar –, quam salutem hominibus dando, C.); conservare alqm (C. pro Marcello, pro Ligario); låta nåd gå för rätt nocentem poenā liberare, nocenti poenam remittere; clementia, non jure suo uti; öfverlemna sig på nåd och onåd arbitrio victoris se permittere, tradere; ad fidem alicujus (imperatoris) confugere; söka nåd impunitatem petere; veniam petere sibi, alicui (L. III. 12); poenam deprecari; hafva nåd, ingen nåd att vänta spes ostenditur, nulla est (proponitur) salutis, impunitatis; lefva på nåd animam precariam trahere (T.); alicujus misericordiā salvum esse.
  3. 3. Guds nåd (i kristlig mening): Dei l. divina gratia (misericordia).
  4. 4. Eders nåd, hans nåd, i kejsartidens och nyare tiders hofspråk: serenitas, clementia (Tua, vestra, ejus, sua).

Nåda: = vara nådig (om Gud), blott i vissa önskningsformler: Gud nåde dig, oss Deus te, nos servet (oftast = dii meliora!; te miserum, nos miseros); Gud nåde oss så visst (gunås) si diis placet (etiam Latini, si d. p., magistri dicendi exstiterunt, C. de Or. III. § 93).

Nådebevisning: gratiae pignus; beneficium.

Nådebröd: (precarius cibus); äta n. aliena misericordiā sustentari, ali.

Nådehjon: qui alienā, alterius misericordiā alitur, vivit.

Nådemedel: *gratiae remedia.

Nåderik: propitius; volens ac propitius.

Nåderike: *regnum gratiae (teol.).

Nådetid: tempus vitae (homini gratiā Dei) concessum; suum cujusque tempus vitae.

Nådeval: *electio Dei.

Nådeverk: *actus gratiae (teol.).

Nådeväg: i n. precibus, precario (obtinere alqd).

Nådig: propitius (vanl. blott om gudar l. förgudade menniskor); volens ac propitius (pacem precibus exposcunt, uti volens propitius suam semper sospitet progeniem – Romulus –, L. I. 16. 3); placatus (deos placatos pietas efficiet et sanctitas, C. de Off. II. 11); placidus (quem tu, Melpomene, semel nascentem placido lumine videris –, Hor. Carm. IV. 3. 1; da mihi te placidum, dederis in carmina vires, Ov. Fast. I. 17; – placido paulum mea munera voltu respice, ibdm II. 17); pacatus (excipe pacato, Caesar Germanice, voltu hoc opus, ibdm I. 3); indulgens (imperator i.); bonus, optimus, benignus (dum licet et voltum servat Fortuna benignum, Hor.); lenis, mitis (mild); placabilis, clemens (barmhertig); gratiosus; serenus (princeps, Ov.); vara, visa sig ngn n. propitium, placatum esse alicui, favere, indulgere alicui; n-e herre, furste bone, optime, (pie), indulgentissime domine, princeps, dux; de som makten hafva, kallas n-e herrar qui potentiā valent, domini gratiosi, sereni appellantur.

Nådigt: placide, benigne, leniter; n. anse placido vultu, animo aspicere, accipere alqd; alqd placet, probatur alicui.

Nådår: *annus beneficiarius viduae.

Någon:

  1. 1. i allm.: quis, blott i tonanslutning till föregående ord, aldrig i början af period eller sats, nästan endast i bisats, vanl. omedelbart efter konjunktion l. pronomen relativum: si quis, ne quis, num quis, qui quid o. dyl.; – aliquis (i allm. någon i positiv mening, ngt verkligt l. såsom verkligt antaget; ofta ss. betonadt uttryckande en motsats till en qvalitativ l. qvantitativ bestämdhet, sålunda öfver hufvud någon, ändå någon, någon åtminstone, blott någon, i motsats till den eller den, mången, alla o. s. v.: necesse est aliquid – något, det vare då hvilket som helst – extremum esse; totum aut aliqua ex parte; est istud aliquid, sed non sunt in isto omnia; så äfven i vilkorssatser och bisatser i allm.: si semel aliquid (blott någon ting) falsi pro vero probatum sit, sublatum esse omne judicium veri et falsi putat (C. de Fin. I. § 22); nemo est omnino negligendus, in quo aliqua significatio (dock något, åtminstone något) virtutis appareat, C.); i direkt l. indirekt nekande satser brukas ock aliquid, om de äro partikulära (i. e. der icke negationen tillsammans med någon är = ingen, d. v. s. universel negation): nolite, quasi dubium sit aliquid – der vore något tvifvelaktigt –, argumenta requirere; särskildt inträffar detta efter två negationer: nullus dies intercessit, quin aliquid pingeret (jfr Lat. Lex. quis, aliquis); – quisquam, ullus:
    1. a. i bisatser af jakande innehåll = någon enda, en enda: cuivis accidere poterit, quod cuiquam potest (Sen.); si quidquam – aspexerat, abstinere non poterat, C. Verr. IV. 48; quamdiu quisquam erit, qui te salvum cupiat, vives (C.).
    2. b. i direkt l. indirekt nekande satser af universel betydelse: nego quidquam male gestum esse; hunc praetorem quisquam putabit a Siculorum argento manus abstinere potuisse? (frågan är enligt Ciceros mening liktydig med negation); dock brukas efter ne samt i frågor öfver hufvud med negativ betydelse, hvilka inledas med num, (ec-), blott quis, när ej större eftertryck hvilar på pronomen: providit, ne quid tale posthac fieret; (C. in Verr. IV. 25); deremot efter an i dylika frågor quidquam (an quidquam superbius esse, quam ludificari sic omne nomen latinum?); – quispiam i hypotetiska l. relativa bisatser samt i potentiala hufvudsatser (fortasse dixerit q.), närmast = aliquis, jfr Lat. Lex.; – quidam = någon viss (får aldrig brukas, utom der man menar en bestämd person l. sak, som man blott ej kan l. ej vill nämna l. närmare beskrifva: quibusdam, et iis quidem non admodum indoctis, totum hoc displicet philosophari. Quidam non tam id reprehendunt, si remissius agatur; – postremo aliquos futuros suspicor, qui me ad alias literas vocent (C. de Fin. I. § 1; af moderna latinskrifvare brukas ordet mycket ofta oriktigt om alldeles obestämda subjekt = aliquis); – framför en relativsats i konj. kan ofta ett någon lemnas oöfversatt: difficile invenitur, qui, susceptis laboribus, non gloriam mercedem desideret, C.; äfven eljes, t. ex. ad tempus till någon tid; i satser af distributiv betydelse l. som handla om upprepade fall, kan någon återgifvas med quisque (ut quemque viderant – så snart l. allt efter som de sågo någon – lapidibus eum incessebant; cum sibi quisque timet, quanquam est intactus, et odit; detrahere et pellem, nitidus qua quisque per ora cederet –, Hor.).
  2. 2. särskilda uttryck för särskilda genera l. numeri:
    1. a. någon annan: alius; alius aliquis (ullus); aliquis (fodere aut arare aut aliquid ejusmodi facere).
    2. b. för pluralis (jemte de under 1 anförda): nonnulli (= åtskillige, en och annan, ej få); pauci = någre få; aliquot (ungf. = nonnulli); någre – andre alii (l. quidam, pars) – alii; någre andre alii; någre gånger aliquoties, saepius.
    3. c. något: aliquid, quidquam (se under 1); nonnihil, aliquantum (åtskilligt, icke litet); paulum (ngt litet); ngt godt aliquid, quidquam, paulum, aliquantum boni (l. bonum); taga sig ngt nyttigt för aliquid utile agere; begärlig efter ngt alicujus (o. s. v.) rei cupidus (alicujus ensamt skulle utmärka person); något (= i någon mon) bättre aliquanto l. paulo melior; ngt svår subdifficilis, difficilior; något så när lika prope similes.

Någongång: aliquando (non est habendum religioni – nocentem aliquando defendere – semel aut non saepe certe); nonnunquam (judicis est semper in causis verum sequi, patroni nonnunquam veri simile – defendere); om n. si quando; jfr Någonsin.

Någonsin: unquam (tenendum est, ne quem unquam innocentem judicio capitis arcessas; bellum maxime memorabile omnium, quae u. gesta sunt).

Någonstädes:

  1. 1. i positivt sammanhang: aliquo loco; alicubi.
  2. 2. i negativt l. hypotetiskt sammanhang: usquam; ullo loco; på det att icke n. necubi; om n. sicubi.

Någonting se Någon.

Någorlunda: mediocriter; satis; n. god satis bonus; non deterrimus.

Nål: acus; sitta som på n-r aestuare.

Nålhufvud: caput acūs.

Nålmakare: acuum fabricator.

Näbb: rostrum; hvar fågel sjunger efter sitt n. sua cuique vox est.

Näbbas: rostris contendere.

Näbbdjur: ornithorynchus paradoxus.

Näbbgädda: belŏne vulgaris.

Näbbig: protervus; procax.

Näbbmus: sorex.

Näfrätt: jus in manu (et viribus) positum; n-n gäller vi, non jure agitur l. geritur res.

Näfve: manus; knyta n-n manum comprimere; knuten n. pugnus.

Näfver: cortex betulae; af n., näfver- corticeus.

Näktergal: luscinia.

Nämd: judicum collegium; judices (qui per pagos jus dicunt); assessores.

Nämdeman: judex, assessor pagani judicii.

Nämligen:

  1. 1. inledande en sats (period), som innehåller förklaring eller grund till den föregående: nam; namque; enim; etenim (hic magnum gemitum dat pectore ab imo. Namque videbat –; mors ipsa quid sit, primum est videndum. Sunt enim, qui discessum corporis ab animo mortem esse putent; – Scaevolae factum, de quo dixi, placere nullo modo potest. Etenim qui omnino tantum se negat facturum compendii sui causa, quod non liceat, huic nec laus magna tribuenda nec gratia est, C.); scilicet, videlicet (= kan tänka, naturligtvis, ju: proxima cognati dixere Charistia cari et venit ad socios turba propinqua deos. Scilicet a tumulis et, qui periere, propinquis protinus ad vivos ora referre juvat, Ov. Fast. II. 617 ff.; Hor. Ep. II. 2. 444).
  2. 2. då nämligen inleder ett appositionelt uttryck (af ord l. sats) inuti en period, öfversättes det antingen alls icke l. med ett dico, hoc est, id est o. dyl.: numquid est causae, quin amicos nostros Stoicos dimittamus? eos dico (nämligen), qui ajunt animos manere, cum e corpore discesserint, sed non semper. Istos vero (ja visst), qui, quod in hac causa difficillimum est, suscipiant, (nämligen att) posse animum manere corpore vacantem: illud autem, quod non modo facile ad credendum est, sed eo concesso, quod volunt, consequens, id non dant (det medgifva de icke, nämligen) ut, cum diu permanserit, ne intereat, C. Tusc. I. § 78; eorum, quae duo priora dixi, rationem non arbitror exspectari a me, puri dilucidique sermonis (nämligen för föredragets språkliga renhet och tydlighet, C. de Or. III. § 38); homo nonnullis rebus inferior quam tu, generis dico et nominis; superior aliis, (nämligen) municipum, vicinorum, societatum studio, C. pro Plancio § 30 (jfr Törneros).
  3. 3. i inskränkande men. = quidem: Catonem quis nostrorum oratorum, qui quidem nunc sunt, legit (af de nu lefvande nämligen l. åtminstone)?; refertae sunt ejus orationes, quas quidem ego invenerim et legerim, et verbis et sententiis illustribus, C. Brut. § 65.

Nämna:

  1. 1. i allm. = med namn beteckna person l. sak: nominare (hominem, rem); nomine appellare, vocare (hominem, rem); nominatim dicere alqd; nuncupare [Sullam honoris causa nomino; neque eas partes corporis neque earum usus suis nominibus appellant, C. de Off. I. 127; cum ex XII satis esset ea praestari, quae essent linguā nuncupata (uttryckligen nämndt) – a jureconsultis etiam reticentiae poena est constituta. Quidquid enim esset in praedio vitii, id statuerunt, si venditor sciret, nisi nominatim dictum esset, praestari oportere, ibdm III. 65; res utiles deorum nominibus nuncupare, C.].
  2. 2. n. ett namn: nomen dicere, edere (ede hominis nomen, simul et Romanus an hospes?; – ipse memor praecepta canam, celabitur auctor, hans namn ej nämnas); n. ett tal numerum edere.
  3. 3. med predikatsackusativ:
    1. a. = benämna: nominare, appellare, vocare, dicere (alqm Africanum); han n-es (heter) Lucius Lucio ei nomen est; för sin fattigdom n-des han Egerius Egerio illi propter egestatem inditum l. impositum nomen est.
    2. b. = utnämna till ngt, uppgifva såsom: heredem (ss. l. till arfvinge) dicere, scribere alqm; n. ss. sin stamfader auctorem gentis nominare l. nuncupare, edere alqm; n. till konsul consulem alqm declarare, designare; om kejsares utnämning: destinare, nominare; n. till diktator dicere dictatorem alqm; n. ss. orsak till ngt causam alqam alicujus rei dicere.
  4. 4. i allm. = säga, omtala, bestämma: dicere; commemorare; mentionem facere alicujus rei; ss. jag ofvan n-t ut supra dixi; det n-des, att han skulle återkomma på fredag dicebatur ad Veneris diem rediturus esse; denna sak har aldrig n-ts hujus rei nulla unquam mentio facta est.

Nämnare: index numeri.

Nännas: in animum inducere, ut faciat alqd; posse, velle alqd.

Näpen: lepidus, scitus (puella).

Näppeligen: vix (se Knappt).

Näpsa: castigare alqm.

Näpst: castigatio; poena.

När, tidspartikel:

  1. 1. frågeord: quando; quo tempore; när kommer han igen quando l. ad quem diem rediturus est?
  2. 2. konjunktion: cum; ubi; när som helst quovis tempore; när helst quandocunque (se för öfrigt grammatiken).

När, adv. (jfr Nära, adv.):

  1. 1. i lokal men.: (prope); komma ngn när accedere ad alqm.
  2. 2. oeg.:
    1. a. göra ngn ngt för när: violare, offendere, injuriā afficere alqm; injuriam facere alicui; det är min ära för när a dignitate mea alienum est, abhorret.
    2. b. så när: prope (vulneratus est – han hade så när blifvit sårad); paene (pons sublicius paene dedit – hade så när öppnat – aditum hostibus); non multum abfuit, quin (vulneraretur).
    3. c. när som ett hår: tantum non (decidit); prope (jfr b).
    4. d. på – när: minus (med abl. mensurae); praeter; på en när uno minus, praeter unum (hac unā minus est fraude colenda fides, Ov.; uno minus Romani – på en när lika månge Romare –, praeter unum omnes – alla på en när – Romani ceciderunt); på det när, att – praeterquam quod; excepto, quod (excepto quod non simul esses, cetera laetus, Hor.).
    5. e. på långt när icke så –: multo minus (t. ex. dives); (multo minor, inferior).
    6. f. lika när: det är lika när med honom eodem ille loco, in eadem causa est, eadem illius causa est; nu är det lika när igen eodem (iterum) loco sumus; idem casus renovatur; in idem malum incidimus (jfr för öfrigt adv. Nära, i hvars ställe ofta när brukas i hvardagsspråk och poesi utöfver skriftprosans gränser).

När, prep.: (gammaldags) = hos: apud.

Nära, Närmare, Närmast, adj.: propinquus, propior, proximus:

  1. 1. i lokal mening förekommer positiven nästan blott i uttrycket: på n. håll: prope; ex propinquo, ex propinquitate (conspici); (oftast i fråga om strid) cominus (pugnare; vulnerare; videre hostem); befinna sig på n. håll propinquum, prope, in proximo esse; – närmaste granne proximus vicinus; vara ngn närmare propiorem esse alicui; i n-ste grannskap in proximo; n-ste man proximus.
  2. 2. i tid (positiven ej bruklig): under de n-ste dagarne (= nästföljande) proximis diebus.
  3. 3. i sakliga förhållanden: nära slägtskap, vänskap proxima cognatio, magna, familiaris amicitia; familiaritas; n. förbindelse, sammanhang arta, magna, propior, interior, intima, proxima societas (C. de Off. I. § 15. 16); n. vän familiaris (amicus); amicissimus; närmaste anhörige l. vänner necessarii; proximi; intimi, proximi amici; proximi mei, familiarissimi mei (C.); närmare granskning interior, diligentior, subtilior investigatio, quaestio; du är närmast till det primae tuae partes sunt; tua prima sors est; på det n-ste förbunden med ngn alicui conjunctissimus; maxima, intima societate conjunctus; (cui est l. intercedit cum alqo magna societas); man är sig sjelf närmast proximus sum egomet mihi (Ter.); sibi quisque a natura maxime commendatur; sua cuique maxime cordi sunt (me mea delectant, te tua; jfr liknande tankar, C. de Am. § 45; de Off. I. 30).

Nära, Närmare, Närmast, adv. och prep.: prope, propius, proxime (såsom prep. med ackus.):

  1. 1. i rummet: vara n. prope esse, adesse; appropinquare; ligga n. staden (om ort) ab urbe prope, haud procul abesse; urbi propinquum, vicinum esse; träda närmare propius accedere; flytta n-are (propius) admovere; gå n., stryka n. förbi, klippa n. o. d. locum premere, urgere, stringere, radere; ad cutem tondere; närmare staden propius urbem; rycka n-are in på fienden propius (ad) hostem accedere; komma n-st före l. efter ngn proxime antecedere l. sequi alqm; sitta ngn n-st proxime alqm sedere; alicui assidere.
  2. 2. i tid: vintern, döden är n. hiems, mors appropinquat, adest, imminet, instat; vara n. manlig ålder prope puberem aetatem esse; vara n. döden a morte procul abesse; jfr 4.
  3. 3. tillsammans med tal l. i allm. med uttryck för storhet l. grad, nära, hardt nära, nära på: prope, paene, fere: n. 50 år gammal prope (paulo minus) quinquaginta annos natus; n. på lika gamla prope aequales; hardt n. döf paene surdus.
  4. 4. i allm. i sakliga förhållanden: stå ngn nära, närmare, närmast (propiore, proxima cognatione, amicitia et cet.) conjunctum esse alicui; finitimum (n. beslägtad, lik – oratori poēta); de n-st stående propinqui, proximi; komma sanningen n-are, n-st ad veritatem propius, proxime accedere; träda sanningen för n. veritatem violare, infringere (T.); fidem violare; utan att träda sanningen för n. salva fide, veritate; träda ngn, ngns rätt för n. jus, dignitatem alicujus imminuere, violare; vara n. förbunden med ngn proxime, intime cum alqo conjunctum esse; vara n. att prope esse, in eo esse (i impersonelt bruk), ut –; non multum abest, quin – han var n. att dö af hunger prope interiit fame; prope fuit, ut, nihil propius fuit, quam ut fame interiret; han är n. döden a morte prope abest; media jam morte tenetur; (animam agit); moribundus est; gå n-are in på en sak (en undersökning) in rem magis intrare (C.), in interiorem, intimam alicujus rei disputationem venire, pertinere (jfr C. de Or. I. cap. 21); altius rem, orationem repetere; subtilius quaerere de alqa re; apertius loqui de re (jfr Inlåta sig); n-are betänka diligentius considerare; det gick honom n. till hjertat penitus, alte penetravit ejus animum; vehementer motus est ea re, aegre, moleste tulit rem; det ligger n. till hands in promptu res est; det svaret ligger n. till hands promptum est respondere, prompta, facilis est defensio, suspicio.

Nära, v.:

  1. 1. eg.: nutrire, alere; pascere (pecus); n. sig och sina sibi suisque victum parare; sustentari; pasci (alqa re = lifnära sig på l. af ngt).
  2. 2. oeg.: n. en orm i sin egen barm viperam sub ala nutricare (Petr.); n. hat, groll emot ngn odisse alqm; odium habere in alqm, odio habere alqm; simultatem habere in alqm (jfr Hysa).

Närande: almus (ovum, Hor.); alibilis (Varr.); ad corpus alendum, nutriendum aptus, accommodatus.

Närbelägen: propinquus (rus, Ter.); vicinus; finitimus.

Närboende: vicinus.

Närgränsande: finitimus.

Närgången: molestus, importunus, petulans.

Närgånget: moleste, importune, petulanter; cupidius (si cupidius factum existimas, Caesari attribues: si familiarius, utrique nostrum, C. de Or. II. § 14).

Närgångenhet: importunitas, petulantia.

Närhet: propinquitas; vicinitas, vicinia; i stadens n., i n-n af staden prope urbem; in urbis vicinia; befinna sig i n-n prope, haud procul esse.

Närig: lucri cupidus; cupidus; ad rem attentus.

Näring:

  1. 1. = föda:
    1. a. eg.: cibus; alimenta (n. pl.); sund n. saluber cibus (jfr Föda).
    2. b. oeg.: gifva n. åt ryktet, förtalet, hoppet o. s. v. rumores, spem alere; rumoribus alimenta, ansam (handtag), causam, locum (anledning, tillfälle) dare, praebere; själens n. animi quasi quoddam pabulum (contemplatio naturae est, C.); n. för elden nutrimentum, fomentum ignis; gifva n. åt sjukdom morbum alere (Nep. Att. 22).
  2. 2. = yrke, hvarpå ngn lifnärer sig (särskildt: handtering): quaestus; artificium; opificium (jfr C. de Off. I. cap. 42).

Näringsbekymmer: victus parandi cura.

Näringsfång: quaestus; simpelt, ädelt sordidus, honestus, liberalis.

Näringsgren: quaestus.

Näringsidkare: opifex; qui in arte operosa versatur; artifex.

Näringsmedel: alimentum; nutrimentum.

Näringsställe: meritorium; caupōna.

Närliggande: finitimus, propinquus (locus).

Närma: admovere, applicare propius ad alqm, ad alqam rem.

Närma sig:

  1. 1. eg.: propius accedere ad alqm, appropinquare.
  2. 2. oeg.: ad similitudinem alicujus propius accedere, ad alicujus societatem accedere, se applicare; conciliari alicui; cum alqo redire in gratiam.

Närmande: ett n. dem emellan har egt rum inter se conciliati sunt; in gratiam redierunt.

Närmare, Närmast se Nära, adj. och adv.

Närskyld, Närslägtad: necessarius, proximus alicui, proxima cognatione conjunctus cum alqo.

Närsynt: myops.

Närvarande:

  1. 1. i rum: praesens (personligen n. – non solum vivum et p-em erudire, sed etiam post mortem, C.); qui adest; vara n. adesse, interesse (ss. vitne l. deltagare); coram adesse; vara n. i senaten, vid omröstningen, vid rättegången, vid protokollets uppsättning in senatu, ad suffragium, ad judicium, senatus consulto scribendo (dat.) adesse; in convivio interesse; querelis aequalium (vid mina jemnåriges klagoutgjutelser) saepe interfui (C.); då han var n. illo praesente; quum ille adesset (C. de Am. § 2); alla de n. omnes, qui aderant.
  2. 2. = nu varande (då varande): praesens (tempus; non solum p. bellum, sed etiam futura); instans (C. de Fato c. 12); hic (haec tempora, hae res, hic rerum status – den n. tiden, n. förhållanden, det n. tillståndet); för n. in praesens, in praesentiă, in praesenti, in re praesenti; han är för n. borta nunc quidem, hoc tempore abest.

Närvaro: praesentia; hans n. vore mig högst vigtig, angenäm magni mea interest illum adesse; vellem ille adesset, velim adsit; saken fordrar din n. te adesse opus est, necesse est; i hans n. illo praesente (et audiente); quum ille adesset; berömma, klandra ngn i hans n. praesentem l. coram laudare, vituperare alqm.

Näs: promontorium; lingula; isthmus.

Näsa: nasus; nasum; naris, oftare pl. nares (näsborrar; ordet naris brukas företrädesvis der fråga är om lukt, nasus mera med afseende på näsans form); platt, hög, krökt n. nasus simus (silus), aduncus; sätta ngt till n-n ad nares admovere alqd; hafva en fin n. emunctae, argutae (mots. obesae) naris esse; fryna på n-n naribus uti; naso suspendere alqd (sätta n-n i vädret, fryna på n-n åt ngt); komma ngn att rynka (på) n-n nares alicujus corrugare; hänga n-n öfver boken libro suspendere nasum (jfr Hor. Ep. II. 1. 97: suspendit pictā voltum mentemque tabellā); (alltid hänga – libros pervolutare; versare nocturna et diurna manu; libris immori); falla på n-n in os cadere, procidere; tala genom n-n balba de nare loqui (Ps.); vocem naribus infuscare (Pn.); icke se längre än n-n räcker vix ea, quae ante pedes posita sunt, videre l. cernere; (obtusa mente, hebetem, stultum, fatuum esse); midt för n-n på ngn ante oculos alicujus; göra, taga ngt midt för ngns n. alqo praesente et vidente facere, alicui praesenti et videnti praeripere alqd; få en lång n. eludi, deludi; (ludificari); ludibrio haberi, spe dejici; draga ngn vid n-n ludere, ludificari, deludere, eludere, illudere alqm; spem alicujus frustrari, eludere; slå ngn ngt i n-n exprobrare alicui alqd.

Näsben: os nasi.

Näsblod: sanguis e naribus manans; *haemorrhagia narium.

Näsborr: naris.

Näsbränna: få n. poenam dare.

Näsduk: sudarium.

Näsknäpp: talitrum.

Nässla: urtīca.

Näst (= Närmast): proximus; (sequens); n. den siste extremo proximus; n. den bäste optimo proximus; ngns näste man secundus ab alqo.

Nästa, m.: alter, (alii), homo i förh. till ett homo i annan kasus (detrahere alqd alteri et hominem hominis incommodo suum augere commodum contra naturam est. Si enim sic erimus affecti, ut propter suum quisque emolumentum spoliet aut violet alterum, disrumpi necesse est – humani generis societatem. – Nam sibi ut quisque malit, quod ad usum vitae pertineat, quam alteri acquirere, concessum est: illud natura non patitur, ut aliorum spoliis nostras facultates, copias opesque augeamus, C. de Off. III. § 21–28, der dessa uttryck dessutom på många ställen förekomma); proximus (hvem är min nästa? quis est p. meus, necessarius meus l. ille, quocum natura ipsa mihi necessitudinem junxit?); jfr Medmenniska.

Nästa, v.: suere; n. till assuere; n. i hop consuere.

Nästan: prope, paene, propemodum; fere (ungefär); n. död paene l. prope mortuus; n. icke vix; n. ingen vix quisquam; nemo fere, (fere nemo, C. de Or. I. § 116); man kan n. säga prope dicam, dixeris.

Näste:

  1. 1. fågels: nidus; nidulus; bygga n. nidum facere, fingere, construere; nidificare (Vg.); nidulari (Varr.).
  2. 2. menniskors boning (i förhatlig mening): receptaculum (t. ex. praedonum); lastens n. vitiorum officina; uselt n. gurgustiolum.

Nästföljande: proximus.

Nästipp: cacumen nasi; extremus nasus.

Nästkommande: proximus.

Näsvis: petulans; protervus; nasutus.

Näsvishet: petulantia; protervitas.

Näsvist: petulanter; proterve.

Nät:

  1. 1. till att fånga uti: rete (i allm.); cassis, plăga (för större villebråd); utställa, utspänna nät tendere retia, plagas (accipitri, cervis); ponere, disponere retia; falla i, fastna i nät incidere in plagam, irretiri plagis; oeg.: kärlekens nät retia amoris (Lucr.), laquei interrogationum (jfr Snara).
  2. 2. i allm. ngt nätformigt: reticulum.

Nätformig: reticulatus.

Nätja: reti piscari.

Nätt, adj.:

  1. 1. concinnus (väl proportionerad); lepidus (ɔ: behaglig, treflig, täck); bellus (sirlig, liten och nätt); commodus, aptus (passande); elegans, subtilis (smakfull, fin); n. ansigte, figur facies, forma concinna, lepida; n. drägt vestis concinna, elegans; n. tal, verser concinna, elegans oratio; versus concinni, (venusti); (ironiskt) jo, det var n. pulchrum l. pulchre sane; belle vero.
  2. 2. = knapp, liten: parvus, tenuis; i nättaste laget minime; vara n. på det (= äta litet) moderatum esse; n. måltid brevis cena.

Nätt, adv.:

  1. 1. eg.: concinne, lepide, belle, commode, apte, eleganter (jfr Nätt, adj.); klädningen sitter n. concinne, apte sedet; decet alqm; uttala orden n. presse loqui; uttrycka sig n. concinne, lepide, eleganter verba facere.
  2. 2. = litet, knappt: exigue; jemnt och n. commode (c. emerseram, cum ad me Fufius venit, C.); modo (Fufius simul atque aedificari coeptum est in quadam parte urbis, quae modo ex illis aedibus conspici posset, egit statim cum Buculejo –, C. de Or. I. 179); spisse atque vix (quam multos oratores enumeramus, cum spisse atque vix ad Antonium et Crassum pervenimus!, C. Brut.).

Nätthet: concinnitas, elegantia; uttalets n. vocis subtilitas (C. de Or. III. § 42).

Nöd:

  1. 1. = nödvändighet, nödtvång: necessitas; drifven af n-n necessitate coactus; n-n har ingen lag necessitate lex tollitur (excluditur; in necessitate legi locus non est; necessitatis extremum ultimumque telum est, L.; necessitatis suprema lex est; silent inter arma leges neque se exspectari jubent –, C. pro Milone § 10); det är af n-n necesse est (esse alqd, sit alqd); ngt är af n-n alqa re opus est; hafva ngt af n-n egere re; indigere re, alicujus rei (medicinā e., i.; auri, argenti non indigere); desiderare alqd.
  2. 2. = nödstäld belägenhet, yttersta trångmål, (olycka, fara): necessitas (ultima, summa n., den sista, yttersta n-n = döden); res asperae, afflictae, angustae, miserae; angustiae; mala (pl.); calamitas (olycka); res incertae, dubiae (l. incerta, dubia), periculum = fara; vara i n. laborare; premi calamitate, malis; malis conflictari, urgeri; in rebus asperis versari; komma i n. in angustias venire; in angustum, angustias compelli; ad ultimam calamitatem, summum periculum redigi; här är n. på färde summum periculum est; res asperae sunt; klaga sin n. malis queri; querelas deferre ad alqm; i n-n pröfvas vännen amicus certus in re incerta cernitur (Enn. ap. Cic.); komma ngn till hjelp i n-n laboranti (afflicto) subvenire, succurrere; i n-n åkalla ngns hjelp malis pressum fidem alicujus implorare; svika i n-n in malis deserere alqm (C. de Am. § 65), laborantem, afflictum destituere, fallere; hjelpa ur n-n angustiis liberare; malis levare; ex angustiis, periculo eripere; malis impeditum, irretitum expedire; det har ingen n. noli (nolite) timere; nihil periculi, nihil quod metuas est; med honom har det ingen n. salvus est (erubuit: salvus est, Ter.) ille quidem; in tuto est; med n. aegre, vix.
  3. 3. = brist på det nödvändiga för lifvets uppehälle: egestas; inopia; den bleka n-n pallida fames; lida n. egere; inopiā laborare, premi; bringas, komma i den yttersta n. ad summam l. omnium rerum inopiam redigi.

Nödankar: ultima ancora (Sil.).

Nödbuden: difficilis; fastidiosus.

Nödd: n. och tvungen ipsa necessitate coactus.

Nödfall: necessitas; stort n. summa, ultima necessitas; i n. si tempus necessitasque postulat l. flagitat –; si utique necesse fuerit; per necessitatem (L. I. 10); urgente, premente, cogente necessitate; (si res tulerit –).

Nödfallsutväg: ultima ratio; ultimae necessitatis ratio.

Nödga:

  1. 1. i allm. = tvinga: cogere alqm facere l. ut faciat alqd; necessitatem alicui imponere, afferre, ut faciat alqd; jag n-s sluta finis faciendus est; finem facere necesse est.
  2. 2. = genom böner söka förmå ngn: precibus instare alicui, urgere alqm; flagitando molestum esse alicui (tibi cupienti atque instanti saepissime negavi; sin tibi id minus libebit, non te urgebo; si intelligam posse oratorem ad summos pervenire, non solum hortabor, sed – etiam obsecrabo. – Sin videbitur – ad mediocres oratores esse venturus, permittam ipsi, quid velit: molestus magno opere non ero, C. de Or. I. 99; II. 16. 85); alicui exprimere, extorquere, ut faciat alqd; låta n. sig recusare.

Nödhjelp: ultimum auxilium l. subsidium.

Nödig:

  1. 1. = erforderlig, af behofvet påkallad: necessarius; det är n-t necesse est; opus est.
  2. 2. = angelägen (i subjektiv mening): cupidus.

Nödigt: gravate; n. göra ngt invitum facere alqd (invitus feci, ut L. Flamininum e senatu ejicerem, C.); n. se ngt aegre, moleste, graviter ferre alqd; nolim fieri alqd.

Nödlidande: egens, egenus; inops; miser.

Nödlögn: coactum mendacium.

Nödrop: clamor periclitantis, ejus, qui calamitate premitur, in periculo versatur.

Nödsakas: cogi; necessitate cogi, impelli, ut faciat alqd; jag n-s (att) resa hem domum proficiscar necesse est; domum mihi proficiscendum est; facere non possum, quin domum redeam.

Nödstäld: afflictus; miser; calamitosus; qui malis, calamitate premitur; n. belägenhet res afflictae, miserae, asperae; befinna sig i n. belägenhet egere; malis, inopia premi.

Nödtorft: necessitates vitae; res ad vivendum l. ad victum et cultum necessariae; necessaria vitae subsidia; hvad till kroppens n. hörer quae ad victum cultumque corporis pertinent; hafva sin n. iis, quae ad vitam pertinent, non egere.

Nödtorftig: necessarius; blott n. = tolerabilis, mediocris (medelmåttig); hafva sin n-a bergning iis, quae ad necessarios vitae usus pertinent, non egere l. carere; n. bildning mediocris eruditio.

Nödtvungen: necessitate coactus.

Nödtvång: necessitas; af n. coactus.

Nödvändig: necessarius; högst, mest n. pernecessarius; maxime necessarius; ett n-t öde fati l. fatalis necessitas; n-a behof vitae necessitates; necessarii vitae usus; sakna det n-a rebus ad vitam, ad victum cultumque corporis necessariis carere, egere; det är n-t necesse est, necessarium est.

Nödvändighet: necessitas; trängande, tvingande, yttersta n. extrema, ultima, summa necessitas; vika för n-n necessitati cedere, parere, servire; inse n-n af ngt intelligere alqd necessarium esse, fieri (aliter) non posse, quin –; göra en dygd af n-n necessitatem in virtutem vertere; se sig försatt i den obehagliga n-n att invitum cogi, compelli, ut faciat alqd.

Nödvändighetsvara: res, merx necessaria.

Nödvändigt: necessario; utique (= i hvilket fall som helst, partout; du får n. komma venias necesse est; utique venito; han vill n. in absterreri non potest, quin intro irrumpat); continuo (non c., si in gregem sicariorum me contuli, ipse sum sicarius).

Nödvärn: periculi (ultimi, capitalis) propulsatio, defensio; sjelfva naturen gifver oss rätt till n. ipsa natura dat potestatem sui defendendi; hoc ipsa natura praescribit, ut vim illatam vi propulsemus l. vim a corpore, capite, vita propulsemus (C. pro Mil. § 9. 11. 30).

Nöja sig: contentum esse, satiari alqa re; se continere alqa re; satis habere (facere alqd – med att göra ngt, C., Cs.); non aspernari, boni consulere alqd; han n-de sig med att säga satis habebat dicere –; hoc tantum dicebat.

Nöjaktig: satis bonus (l. magnus); probabilis; n-a kunskaper satis literarum l. doctrinae; uppgifva ett n-t skäl causam l. rationem probabilem, idoneam, justam afferre.

Nöjaktigt: satis; satis bene; probabiliter.

Nöjas se Nöja sig.

Nöjd: (besl. med nog):

  1. 1. med ngt, som man får l. eger (= ej begärande l. fordrande mera): contentus (sua sorte c-tum esse divitiae sunt; quaestu mediocri, C.; paucis c-a natura, Hor.); satiatus (som fått nog – quaestu); (agricolae – parvo – beati, Hor.); aequus (animus; mens, C.; praesentibus aequus, Hor.); han är n. med sin lott, sin styrka, sina framsteg o. s. v. eum sortis suae, virium, quantum profecerit, non l. nihil poenitet (jfr L. I. c. 10; C. de Off. I. § 2); du må vara n., att jag ej klagar satis habeas me non conqueri; Lacedaemonii satis habebant (fingo vara n-e), si salvi esse possent; alla gingo n-e derifrån omnes contenti l. sine querela discedebant; göra ngn n. cupiditatem, desiderium alicujus satiare, explere; satis facere, s. dare alicui; förklara sig n. dicere se satis habere, nihil amplius requirere, non queri l. habere, quod queratur.
  2. 2. = vara n. med ngt = godkänna ngt: probare alqd l. alqm; alqd probatur, placet alicui; jag är n. med hans uppförande ejus mores mihi probantur (jfr Nep. Them. 1. – parentibus parum probabatur); han är ej n. med demokratien o. s. v. – nec populi nec principum mores ferre potest (C. de Off. I. 69); jag är ej n., mycket n. med platsen displicet, valde placet locus.
  3. 3. = förnöjd, glad: laetus; gaudens; jag är n. att hafva gjort det me juvat l. gaudeo hoc fecisse; jag är mycket n. med utgången hoc rerum eventu maxime laetor; nihil mihi laetius, gratius accidere potuit.

Nöje:

  1. 1. = tillfredsställelse, belåtenhet, bifall: vara ngn till nöjes placere, probari alicui; göra ngn till nöjes satis facere, morem gerere, obsequi alicui; göra ngn ngt till nöjes id quod facit probare, approbare alicui; med n. libenter.
  2. 2. = förnöjelse, (ro), njutning (i sinlig och allmännare mening): voluptas; delectatio; fructus; (jucunditas, res grata, jucunda); sinliga n-n corporis voluptates; libidines; hafva n. af ngt voluptatem, jucunditatem capere, percipere ex re; delectari alqa re; för nöjes skull animi causā; det är mig ett n. att höra me juvat, delectat, mihi gratum, jucundum est audire; göra ngn ett n. gratissimum facere alicui; delectare alqm; finna n. i ngt delectari alqa re; frui alqa re; med största n. maxima voluptate; mättad af n-ts rus voluptate satiatus (inebriatus); n-t att herska voluptas dominandi, dulcedo potentiae; gör mig det n-t hoc mihi tribue; amabo, hoc facito.
  3. 3. = förströelse, förlustelse: voluptas (vulgi voluptates); oblectatio, oblectamentum; tomma n-n inanes, vanae voluptates; ett ädelt, bildande n. libera, liberalis animi oblectatio; landtmannalifvets n-n oblectamenta rerum rusticarum; vara begifven på n-n voluptatibus, oblectationibus deditum esse; hängifva sig åt n-t jucunditati se dare; förena nytta med n. et prodesse l. juvare et delectare; miscere utile dulci (Hor.); detta kan vara ett n. för barn haec pueris grata esse possunt, gravibus viris non item (C. de Off. II. 57).

Nöjsam: jucundus; gratus; suavis; det är n-t att höra audire juvat, jucundum est.

Nöjsamt: jucunde (se Rolig, Roligt).

Nöt, n.:

  1. 1. eg.: bos; ungt nöt juvencus, -a.
  2. 2. oeg. = dum menniska (syn. fä): pecus; belua.

Nöt, f.: nux; knäcka nöt nucem frangere; n. avellana (hasselnöt); juglans (valnöt); en hård nöt att knäcka nodus difficilis.

Nöta: terere, conterere, atterere; n. af, bort deterere; n. tiden bort tempus desidiā terere, conterere; n. sönder conterere.

Nötboskap: bubŭlum pecus; boves.

Nötfnas: gluma nucis.

Nötknäckare: nucifrangibulum (Pt.).

Nötkött: bubŭla (caro).

Nötning: tritus; attritus.

Nötskal: nucis putamen.

Nötskog: nucētum.

Nötskrika: picus cinereus.

Nötträd: nux; juglans (valnötträd).

O

O, interjektion: o! ah!; o om o si; si (o mihi praeteritos referat si Juppiter annos; si nunc se nobis ille aureus arbore ramus ostendat – ville visa sig, Vg.; o si liceret – jag finge); o att utinam, o utinam (sit måtte blifva; esset vore); o kom! veni; o veni (este duces, o, si qua via est, Vg.); o den som hade utinam habeam l. haberem; o min moder o mater; o hvilka tider o tempora!; o ja! o nej! certe, sane; – minime vero.

Oadlig: ignobilis; plebejus.

Oafbruten: continuus, perpetuus; non interruptus.

Oafbrutet: perpetuo; sine ulla intermissione.

Oafdelad: indivisus.

Oafgjord: integer; incertus; dubius; ännu är allt o-dt etiamnunc omnia integra sunt; segern är o. proelium dubium, victoria dubia est; aequis manibus discessum est; utri vicerint, dubium, incertum est; lemna ngt o-dt in incerto, in dubio (in medio) relinquere alqd.

Oafhängig se Oberoende.

Oafkortad: non imminutus; integer; plenus.

Oaflåtlig: perpetuus; assiduus (cura).

Oaflåtligen: perpetuo.

Oafsedd: cujus ratio nulla habetur; oafsedt hans lärdom ut omittam doctrinam, ut doctrinae nulla ratio habeatur.

Oafsigtlig: imprūdens.

Oafsigtlighet: imprudentia (teli emittendi, C.).

Oafslutad: imperfectus; inchoatus.

Oaktadt, neutr. af obrukl. adj. oaktad, brukadt dels ss. en absolut kasus, dels rent af såsom en koncessiv konjunktion: quamquam; quamvis, quum (med konj.); t. ex. detta o. nihilo minus; quod quamquam ita est l. fuit; o. all sin vishet in summa sapientia; quamvis sapiens sit; quum sapiens esset; o. alla försök att rädda honom gick han dock till botten quum multi eum servare conarentur, tamen submersus est.

Oaktsam: negligens; indiligens; incautus; socors; jfr Vårdslös, Oförsigtig.

Oaktsamhet: negligentia; begå en o. negligenter agere l. facere.

Oaktsamt: negligenter; incaute; inconsiderate.

Oanfäktad: intactus; intemptatus.

Oangenäm: ingratus; injucundus; insuavis; molestus; gravis; o. nyhet ingratus nuntius; o. lukt gravis odos; jfr Obehaglig.

Oangenämt: ingrate; injucunde; moleste; känna sig o. berörd af ngt aegre, moleste ferre alqd; blifva o. öfverraskad af ngt magna cum molestia et admiratione sentire, comperire alqd.

Oanmärkt: lemna o. silentio praetermittere l. praeterire.

Oansedt se Oaktadt.

Oansenlig: vanl. om personers växt l. om utseende i allm.: parvus; exiguus; brevis; humilis; pusillus; o. figur parva, humilis (Nep. Ages. 8. 1), brevis figura, statura; o. person pusillus, brevis homo (C. de Or. II. § 245 – pusillus testis, judex etiam brevior); o. byggnad parvum aedificium; humilis casa); o. förmögenhet brevis census (Hor.); parvae facultates l. copiae; tenues fortunae.

Oansenlighet: brevitas; humilitas; exiguitas; tenuitas; o-n af hans förmögenhet facultatum tenuitas.

Oanständig:

  1. 1. i allm.: indecōrus, non decōrus, turpis (injusta omnia, ut turpia, ita indecora, C. de Off. I. § 93; 129); sordidus (avaritia, lucri cupiditas); deformis (deforme est de se ipsum praedicare, falsa praesertim, ibdm 137); det är o-t dedecet, turpe est.
  2. 2. = (ohöfvisk, obscen): obscenus; turpis; flagitiosus; dissolutus; inverecundus l. non verecundus; immodestus (– quod facere turpe est, modo occulte, id dicere obscenum est; re turpia, verbis flagitiosa; haec scenicis apta sunt, nobis dissoluta, C. de Off. I. 127–129; jfr 104); o-t tal verborum obscenitas (ibdm 127; jfr 144); dicta immunda (Hor.); o-a åtbörder gestus obsceni, petulantes, immodesti.

Oanständighet: (jfr Oanständig): turpitudo (elatum voluptate in alqam turpitudinem delabi, C.); deformitas; obscenitas (verborum); petulantia (fräckhet); o-r verba obscena, verborum obscenitas.

Oanständigt: turpiter; indecōre; flagitiose; obscene; dissolute; inverecunde.

Oanstötlig: haud indecōrus.

Oantaglig: non probabilis; qui accipi, probari non potest; o-a vilkor condiciones, quae accipi non possint.

Oantastad: inoffensus.

Oanvändbar: inutilis; quo uti non possis; för ett ändamål o. qui ad alqam rem adhiberi non potest; alldeles o. ad nullam rem utilis.

Oaptitlig: insuavis; qui fastidium creat l. movet; se o. ut fastidium movere.

Oart: malus, vitiosus, pravus mos; vitium; lägga bort sina o-r vitia ponere; mores emendare, in melius mutare; hafva en o. vitio laborare.

Oartig: inhumanus; inurbanus; rusticus; blifva o. humanitatem, urbanitatem deponere; inhumane se gerere (incipere).

Oartighet: inhumanitas.

Oartikulerad: confusus, inconditus (sonus, vox).

Obakad: incoctus; crudus.

Obanad: invius.

Obarmhertig: immiserĭcors; durus; crudelis; inhumanus.

Obarmhertighet: duritia.

Obarmhertigt: crudeliter; dure; inhumane.

Obebodd: incultus; desertus; vastus; a nullo habitatus.

Obeboelig: inhabitabilis.

Obebygd: vacuus (area; locus).

Obefläckad: (blott i oeg. mening): immaculatus; sine labe; integer; purus; intemeratus; o. jungfru virgo casta, incorrupta; o-dt namn integra existimatio; o. redlighet summa (vitae, morum) integritas; intemerata fides (poet.); o. kyskhet, dygd illibata virginitas, pudicitia.

Obefogad: injustus; inanis, vanus; o. klagan, klander injusta, non justa querela, vituperatio.

Obefästad: immunītus; apertus.

Obegrafven: insepultus; inhumatus.

Obegriplig: qui mente percipi, qui cogitatione percipi l. comprehendi non potest; qui in intelligentiam non cadit; incredibilis (otrolig); prorsus mirus; obscurus; en o. hastighet velocitas major, quam quae cogitari possit; ett o-t tålamod incredibilis patientia; det är o-t, att ngn kunnat vara så glömsk tantamne fuisse (in ullo homine) oblivionem (C. Brut. § 219); en o. menniska mirus, obscurus homo; o-t lättsinne mira, incredibilis socordia; hafva ett o-t inflytande mirum quantum valere.

Obegråten: indefletus.

Obegränsad: infinitus.

Obehag: molestia; fastidium.

Obehaglig: ingratus; insuavis; molestus; gravis; tristis; injucundus; o-t göromål ingratum, molestum negotium; o. känsla, händelse gravis sensus, casus; o-t sätt att vara, o. menniska insuaves mores; insuavis homo; få höra o-a saker ea, quae nolit, audire; o-t väder tempestas tristis.

Obehindrad: liber; solutus; non impeditus; o. kommunikation liber commeatus.

Obehindradt: libere; solute; uttrycka sig på latin o. latina lingua solute uti; multa latina lingua uti (jfr Ledigt).

Obehörig: non justus; injustus; illegitimus; vara o. att göra ngt jus l. potestatem faciendi non habere; förklara o. jus adimere alicui, abjudicare ab alqo; ejurare judicem = jäfva; jfr Behörig.

Obekant:

  1. 1. = okänd: ignotus; incognitus; novus; en o. person homo ignotus; ignobilis (= utan namn, oberömd); nescio quis; det är o. latet; ignoratur; obscurum est; det är mig o. fugit me (ubi versetur – hans vistelseort); ignoro (faciem moresque ejus); vistas bland, i sällskap med o-a menniskor in coetu ignotorum, alienorum hominum versari.
  2. 2. o. med:
    1. a. något: ignarus (alicujus rei); rudis (rei, in re); vara o. med seder och bruk i Rom mores et instituta Romanorum ignorare; in institutis Romanorum hospitem esse.
    2. b. = ej personligen bekant med ngn: ignotus; expers notitiae alicujus; nulla familiaritate conjunctus cum alqo.

Obekantskap: ignoratio, inscitia, inscientia (legum, philosophiae).

Obekymrad: secūrus; non sollicitus; var o. noli timere (de ista re; quorsus casurum sit – för utgången).

Obelefvad: inurbanus; agrestis (jfr Ohyfsad, Obildad).

Obelisk: obeliscus.

Obelönad: blifva o. praemio, mercede carere, destitui.

Obemedlad: pauper; tenuis (C. de Off. II. § 70).

Obemärkt: latens; obscurus; ett o. lif vita obscura; o. plats i samhället obscurus locus; blifva, vara o. conspectum fugere; latēre; non conspici; ignorari; in ignoratione hominum versari; (non vixit male, qui moriens natusque fefellit, Hor.); komma o. in introeuntem fallere, non conspici.

Obemärkthet: obscuritas (vitae, generis).

Obenägen:

  1. 1. för ngt: alienus ab alqa re; aversus a re; studio, animo abhorrens a re; vara o. för att – nolle facere alqd, fieri alqd (bellum gerere l. geri).
  2. 2. ngn o.: alienus alicui, ab alqo; inimicus alicui; vara ngn o. animum ab alqo alienum habere (C. de Am. § 29); alicui iniquum esse; alqm odisse.

Obenägenhet: alienus, aversus animus a re, ab alqo; odium alicujus; alicujus rei (studiorum, Qu.).

Obepröfvad: non spectatus.

Obeqväm:

  1. 1. absolut: incommodus (domus; status); inhabilis (telum; vestis); impeditus (via); non opportunus.
  2. 2. = otjenlig till ngt (gammaldags): non aptus, non accommodatus ad alqam rem.

Obeqvämlighet: incommodum; jfr Olägenhet.

Obeqvämt: incommode; bo o. domo non satis commoda uti; incommode habitare.

Oberedd: imparatus.

Oberoende, adj.: liber; o. stat libera civitas; o. person homo liber, sui juris, nulli obnoxius; vara fullkomligt o., i o. ställning nemini l. nulli servire; nulli emancipatum (C. de Sen.), nulli subjectum esse; nullius imperio subjectum esse; lefva o. sic vivere, ut velis (C. de Off. I. § 21); vara o. af ngt non pendere ab alqa re; fatta sitt beslut o. af andras mening l. vilja non pendere ab alterius arbitrio, suo uti (regi) consilio.

Oberoende, n.: libertas.

Oberäknad: non computatus, numeratus; omissus; praetermissus; cujus ratio nulla habetur l. habita est; o-dt hvad som åtgått för härens proviantering praeter ea, quae ad exercitum alendum impensa sunt l. ut ea omittas (non numeres), quae et cet.

Oberäknelig:

  1. 1. om saker: cujus numerus l. ratio iniri non potest; quod provideri, praevideri non potest; utgången är o. qui eventus futurus sit, praevideri non potest.
  2. 2. om personer: varius; tortuosus (non potest fidum esse ingenium multiplex et tortuosum, C.); devius.

Oberättigad:

  1. 1. om saker (= obefogad): non justus; iniquus (querela, reprehensio).
  2. 2. om personer: o. att göra ngt = cui non est jus l. potestas rei gerendae; cui non licet –; o. att kära cujus petitio non est.

Oberömd: ignobilis, obscurus (inglorius, poet.).

Oberörd: intactus; integer; o. af vidskepelse, misstanke, förderf superstitione intactus (L.); suspicionis, vitiorum expers.

Obesatt: vacuus (locus; munus); vara, stå o. vacare.

Obesedd: non inspectus l. conspectus.

Obesegrad: invictus.

Obeskedlig: immodestus; protervus.

Obeskedlighet: immodestia; protervitas.

Obeskedligt: immodeste.

Obeskriflig: qui dici, describi non potest; major, quam ut dici possit; o. glädje incredibilis, summa laetitia; o. smärta dolor major, quam qui verbis dici possit; dolor longe gravissimus, immensus.

Obeskrifligt: supra quam enarrari potest (eloquens Livius, Qu. X. 1. 101); o. populär mirum in modum, mirum quantum populo gratus.

Obeslutsam: incertus, pendens (animi); dubius; suspensus; fluctuans; cunctabundus; vara o. pendēre (animi och animo, quid agat); haerere, haesitare; dubitare (quid agat); consilium expedire non posse; till sin natur o. cunctator (naturā, T.).

Obeslutsamhet: incertus, pendens, dubius animus; dubitatio, cunctatio; tardus ad consilia capienda animus.

Obesmittad: intaminatus, incorruptus (re); expers (alicujus rei).

Obesticklig: incorruptus; integer.

Obestridd: certus; non controversus; de quo nulla est l. fuit controversia l. dubitatio; o. förtjenst certa laus; hans öfverlägsenhet är o. illum superiorem esse omnes consentiunt, inter omnes constat.

Obestridlig: non dubius; certus; han har ett o-t företräde non licet negare, eum praestare –; non potest dubitari, quin praestet omnibus.

Obestridligt: certe; facile; Cicero Roms o. störste talare Cicero latinorum oratorum facile princeps l. qui quin ceteris Romanorum oratoribus praestiterit, dubitari non potest.

Obestyrkt: nulla auctoritate; nullo l. sine auctore; incertus; en o. uppgift res sine auctore vulgata.

Obestånd: labes; ruina; ekonomiskt o. afflictae fortunae; rei familiaris labes; han har kommit på o. res ejus fracta est; ruere, corruere (mots. stare).

Obestämd:

  1. 1. om sak: incertus; infinitus; på o. tid in incertum tempus; lemna ngt o-dt in incerto relinquere alqd.
  2. 2. om person: dubius; incertus; vara o. dubitare, haerere, pendēre animo l. animi.

Obeständig: varius; mutabilis; mobilis; levis.

Obeständighet: varietas (fortunae); mutabilitas.

Obesvarad: ad quod l. cui non responsum est l. respondetur; o-dt bref epistola ad quam non est rescriptum; lemna ngns bref, helsning o. ad epistolam non rescribere, salutem non reddere; o. kärlek amor non (l. male) mutuus.

Obesvärad:

  1. 1. i allm.: non gravatus.
  2. 2. = ledig: facilis; expeditus.

Obetagen: concessus; det är dig o-t licet tibi, est in tua potestate facere alqd, quid facere velis; non vetaris ulla lege istud facere.

Obetingad: simplex; nulla condicione astrictus; o-dt bifall summa approbatio, summa laus.

Obetingadt: simpliciter; prorsus; o. gilla prorsus, plane probare; o. fordra utique postulare.

Obetvingad: indomitus; invictus.

Obetvinglig: invictus.

Obetydlig: parvus; exiguus; modicus; mediocris; levis; o. förmögenhet parvae, tenues facultates, copiae, fortunae; o. person homo nec animo nec ingenio magno praeditus; en sak af o-t värde res vilis; en o. omständighet res parva, levis, (parvi momenti).

Obetydlighet: exiguitas; levitas; mediocritas; tenuitas (fortunarum, facultatum); vilitas.

Obetydligt: parum; modice; haud multum; mediocriter.

Obetänksam: inconsideratus; temerarius, praeceps; stolidus.

Obetänksamhet: animus inconsideratus, praeceps, levis.

Obetänksamt: inconsiderate.

Obevakad, incustoditus; i reflexiv mening: incautus; öfverraska ngn i ett o-dt ögonblick incautum deprehendere, opprimere alqm.

Obevandrad: o. i ngt rudis, non versatus, hospes in alqa re; imperitus alicujus rei.

Obeveklig: immobilis; obstinatus; inexorabilis; (durus, ferreus); förblifva o. precibus moveri non posse, non moveri.

Obeveklighet: obstinatus l. inexorabilis animus.

Obevisad: nullo argumento probatus.

Obevislig: quod argumentis probari, confirmari, doceri non potest.

Obevitnad: non contestatus; nullis testimoniis confirmatus.

Obeväpnad: inermis.

Obildad: agrestis; impolitus; bonarum artium rudis, expers.

Obillig: iniquus; nimius.

Obillighet: iniquitas; det är den största o. nihil potest iniquius esse l. cogitari.

Obilligt: inique; o. stor nimius.

Objekt: 1. i allm. = föremål: res objecta; o. för undersökning materia, in qua versatur quaestio; sinnenas o. res sensibus l. sub sensus subjectae.

Objektiv: verus; in re positus, occupatus; o. kunskap rerum cognitio, perceptio; o. framställning ipsius rei expositio.

Objektivitet: veritas; evidentia; perspicuitas.

Objuden: invocatus (Pt. Capt. I. 1).

Oblandad: non mixtus, cui nihil admixtum est; simplex; sincērus; integer; purus; o-dt vin merum; o. glädje sincerum gaudium.

Oblekt: non insolatus.

Oblid: immitis; durus; inclemens; asper; iniquus; saevus; ett o-dt öde asperitas, iniquitas fortunae; o. gudamakt numen inimicum (male amicum, Vg.); o. väderlek horrida, aspera, saeva tempestas; aspera hiems.

Oblidhet: inclementia; asperitas (caeli, fortunae, rerum – klimatets, ödets).

Oblidkelig: implacabilis; inexorabilis.

Oblodig: incruentus.

Oblyg: impŭdens; insŏlens; protervus; profusus; o-t skämt jocus obscenus.

Oblyghet: impudentia; protervitas.

Oborstad:

  1. 1. eg.: non extersus.
  2. 2. oeg.: agrestis, impolītus.

Obotfärdig: nulla peccatorum poenitentia motus; durus; impius.

Obotlig: insanabilis (morbus); jfr Ohjelplig.

Obrottslig: sanctus; inviolatus; o. trohet sancta, inviolata (Sa.) fides; o. tystnad fidum silentium; sancta silentii fides.

Obrottsligen, Obrottsligt: sancte (colere, venerari); inviolate; summa fide (servare – hålla, iakttaga – alqd); o. hålla sitt löfte, ett förbund sanctum servare promissum; sanctam servare societatem; in societate manere.

Obrukad: ad nullum usum conversus; (om jord) incultus; ligga o. (neglectum, vacuum) jacere; negligi (neglectis urenda filix innascitur agris, Hor.); non exerceri; om själsförmögenheter: torpēre, languere (Sa. Cat. 2).

Obrukbar: inutilis; göra o. corrumpere.

Obruklig: inusitatus; obsolētus (föråldrad, ur bruk kommen); ab usu l. consuetudine remotus; quo consuetudo jam non utitur (C. de Or. III. § 153).

Obränd: incoctus (later).

Observatorium: specula.

Observera = Iakttaga, Betrakta, Se.

Obunden: solutus; nullis vinculis, nulla necessitate constrictus; liber; o. stil soluta oratio, soluta verba (mots. numeris astricta, vincta, apta, Qu.).

Obygd: vasta solitudo (L. I. c. 4); loca, terra deserta, vacua, inculta.

Obytt: hafva ngt o. med ngn alqd commune, litem habere cum alqo.

Obäke: vasta moles; om menniskor: stipes (stock), belua (fä).

Obäklig: vastus.

Obändig: indomitus, effrenatus, ferox.

Obändighet: ferocitas.

Obändigt: ferociter.

Oböjd: non inflexus; non curvatus; non gravatus (annis).

Oböjlig:

  1. 1. eg.: rigidus; inflexibilis.
  2. 2. oeg.: rigidus (innocentia, L.; r. virtutis satelles et custos, Hor.); durus, ferreus (virtus; Cato ferrei prope corporis et animi fuit, L.); det är mitt o-a beslut stat, fixum est mihi.

Oböjlighet: rigor.

Ocean: Oceănus.

Och:

  1. 1. i allm.: et (så väl sammanbindande ord och satser inom samma period, som ock – ehuru mera sällan – i början af period, t. ex. de Or. I. § 185. 265; ofta står i början af period et tamen – et t. emerui generosos vestis honores, Ppt.; et quis, et quisquam o. dyl. – et quem tum vates Cassandra moveret?, Vg.; et quisquam numen Junonis adoret praeterea?, id.); que (enklitiskt); atque (framför bokstäfver i allmänhet), ac [framför annan konsonant än h; till betydelsen är atque = och dertill, och derjemte, förekommer aldrig i korrelativa förbindelser (både – och), ofta i början af period, äfven tillsammans med ett etiam (äfven); jfr C. de Or. I. § 196. 212. 218. 243]; autem (framhållande de förbundnas olikhet – oftast förbindande satser – t. ex. primum – tum autem, C. de Legg. I. 5. 15); vero (= och framför allt, och till och med, och till slut – införande det vigtigaste och sista af flera moment – t. ex. de Or. I. § 237. 256; ab ineunte aetate incensus fui studio utriusque vestrum, Crassi vero etiam amore, l. c. I. 97).
  2. 2. både – och = et – et; (poet. que – que; que – et); öfver hufvud begagnar latinet mera än svenskan den dubbla förbindelsen.
  3. 3. tillsammans med negation (och icke, och ingen o. s. v.):
    1. a. i allm.: neque l. nec; neve l. neu (= et ne, förbindande en sats med en föregående negativ finalsats; är deremot den föregående sinalsatsen affirmativ brukas hellre neque; för öfrigt öfversättes neve i sv. vanl. blott med och l. eller: cavendum est, ne assentatoribus aures patefaciamus neve adulari nos sinamus, eller omvändt gäller den regeln, att det svenska och i en sats, som koordineras med en negativ sats, öfversättes i latinet med neque, neve, aut: qui non defendit neque obsistit, si potest, injuriae, in vitio est, C.; ne recipi portis aut duci in moenia posset neu populum antiqua sub religione tueri, Vg. Aen. II. 187); och ingen nec quisquam; och på det att ingen neu quis; och icke heller, och icke en gång et ne – quidem (jfr Madvig ad Cic. de Fin. Excurs. III).
    2. b. och icke öfversättes med et non, ac non, när negationen hör till ett enskildt ord i satsen – leve ac non satis dignum, N. praef. 1 – eller det är = och icke, fasthellre, hvilket inträffar företrädesvis i hypotetiske satser, t. ex. si sibi ipse consentiat et non interdum naturae bonitate vincatur, nec amicitiam colere possit, neque justitiam, C. de Off. I. § 5; si nostra utilitas et non ipsius vitii turpitudo nos a sceleribus deterrere deberet –, C.
    3. c. och icke återgifves med blott non i direkt motsättning af affirmativt och negativt uttryck, t. ex. elegans, non sumptuosus; adhibenda est actio quaedam, non solum (och icke blott) mentis agitatio (C.); deremot brukas i sådana motsatser neque, när det är de två sakernas förening, som förnekas: quaesivit neque invenit (och fann icke ɔ: utan att finna); jfr a.
  4. 4. äfven i positiva motsättningar blir och vanligen i latinet oöfversatt (i sådana uttryck som den ene och den andre, dels och dels; han gick och jag blef qvar o. dyl.): alter Romam abiit, alter Ostiam; duo sunt genera largorum, alteri prodigi, alteri liberales; lusum it Maecenas, dormitum ego Virgiliusque; tempus est jam hinc abire me, ut moriar, vos ut vitam agatis (C. Tusc. I. § 99); aliud est celare, aliud tacere; primum de honesto, tum de utili (C. de Off. I. 10).
  5. 5. i uppräkningar sättes, hos de bäste prosaister, icke et (oftare que) mellan de två sista orden (såsom i svenskan), så vida ej äfven de förra leden äro med et förbundna, t. ex.: apte, distincte, ornate dicere; procellae, tempestates, naufragia, ruinae, incendia; epulae et viscerationes et gladiatorum munera; muri, navalia, portus, aquarum ductus omniaque, quae ad usum reipublicae pertinent; quod item in poēmatis et picturis usu venit in aliisque compluribus (C. de Off. I. § 2; II. § 19. 55. 60; III. 15); mores et instituta vitae resque domesticae ac familiares (Tusc. I. § 2).
  6. 6. i början af period motsvaras ett svenskt och (med ett personligt l. demonstr. pronomen) ofta af ett latinskt pronomen relativum, t. ex. quod quum audivisset – och då han hört detta –; quod si (och om).
  7. 7. särskildt märkes: och det, och den, och dertill i närmare bestämningar, hvilka fogas till ett föregående ord l. en sats: et quidem (auctor et idoneus quidem, C. Brut. § 57); et is, isque, idque (neutrum, när bestämningen afser en sats ss. sådan), idemque: habet animus primum memoriam et eam infinitam; nunc hujus scientiae splendor exstinctus est, idque eo indignius (est), quod eo tempore hoc contigit, quum esset (S. Sulpicius), C.; res obscurae et difficiles eaedemque non necessariae.

Ock, Också: etiam; quoque (postpositivt; quoque är blott tillfogande, etiam kan äfven innehålla en stegring = till och med); et (i den bästa prosan blott tillsammans med pron. personalia – et ego, et tu = också jag, också du); men l. utan ock = sed etiam; om ock etiamsi; quamquam; si; hvem du ock må vara quisquis es; så rik han ock är quamvis dives sit.

Ocker: fenus; feneratio; drifva o. fenerari.

Ockergul: silaceus.

Ockerlag: lex fenebris.

Ockra, v.: fenerari; fenus exercere, agitare; o. med ngt fenerari alqd (pecuniam; bellum); in fenore ponere alqd; quaestui habere; – oeg.: o. med sitt pund = bruka sina krafter l. anlag vires exercere, ad usum convertere, non sinere desidiā torpere.

Ockra, f.: (färgämne): sil; ochra (ὤχρα).

Ockrare: fenerator.

Odalbonde, Odalman: proprii agri arator.

Odalgods, Odaljord: immunis ager.

Ode: carmen; ode (ᾠδή).

Odelad: indivisus.

Odelbar (som ej kan delas): individuus.

Odelbar: qui coli potest; ad colendum aptus.

Odjur:

  1. 1. = stort skadedjur: fera bestia; belua.
  2. 2. = vidunder, nedrig menniska: monstrum; belua (b. multorum es capitum – om pöbeln, Hor.; impura, immanis b.); o. i menniskoskepnad in figura hominis fera et immanis belua (jfr C. de Off. III. § 32).

Odla: colere (agrum, artes, literas); excolere, subigere (uppodla); o-dt vett, förstånd animus (ingenium) doctrinā excultus (e-um).

Odlare: cultor; terrae cultor, agricola.

Odling: cultura, cultus (agri; animi, ingenii); subactio (agri, animi); absolut i oeg. mening (= bildning): cultus animi; humanitas.

Odoga: homo ad nullam rem aptus l. utilis; homo nequam.

Odon: vaccinium uliginosum.

Odryg: non spissus; vanus; rarus; levis; qui cito consumitur, labitur, liquitur [Pt. Trin. 243; confit cito – – (qua) si formicis tu obicias papaverem, ibdm 410].

Odräglig: intolerabilis, intolerandus, non ferendus (insipiente fortunato nihil i-lius fieri potest; nimiarum opum potentia non ferenda, C.).

Odrägligt: intolerabiliter.

Oduglig: inutilis, inhabilis, non aptus, non idoneus ad aliquam rem; en alldeles o. menniska homo ad nullam rem utilis.

Oduglighet: inutilitas; öfvertygad om o-n quum sibi persuasisset, rem inutilem esse.

Odugligt: inutiliter.

Odygd:

  1. 1. i allm.: vitium (”hvar o. åker fram, har hon sitt straff på medan” culpam poena premit sequens, Hor.).
  2. 2. särskildt hos barn (okynne): lascivia; petulantia; puerile vitium; (breve sit, quod turpiter audes: quaedam cum prima resecentur crimina barba, Juv.); hitta på o. lascivire.

Odygdig: lascīvus; petulans.

Odygdigt: lascive; petulanter.

Odödlig: immortalis (animus; nomen; fama); aeternus (animus, odium); sempiternus (Pherecydes primus dixit animos hominum esse s-os, C. Tusc. I. § 38); blifva o. immortalem fieri; aeternum manere, permanere, remanere (ibdm 25 ff.); o-t minne memoria sempiterna (C. de Am. § 15); o-a bragder, skaldestycken immortalia opera (L.), divina carmina; göra sig o., förvärfva sig ett o-t namn memoriam sempiternam, nomen immortale consequi; gloriam nominis sui cum omni posteritate aequare, ad aeternam memoriam prodere; immortalitati nomen suum commendare; de o-e gudarne dii immortales.

Odödlighet: immortalitas, aeternitas (animorum, Tusc. I. 24; 39).

Odömd: indemnatus; indictā causā.

Oefterhärmlig: non imitabilis; inimitabilis.

Oefterrättlig: absurdus; perversus; pravissimus; plane abhorreus (C. de Off. I. § 145; de Or. II. 86).

Oefterrättlighet: absurditas; perversitas.

Oegennytta: abstinentia (Epaminondae); non appetens animus (C. de Or. II. § 182); liberalitas; suarum utilitatum praetermissio; visa o. abstinentia uti; suas utilitates praetermittere; non cupide agere.

Oegennyttig: abstinens (laudat Africanum Panaetius, quod fuerit abstinens, C. de Off. II. § 76); ab omni cupiditate (sorde) remotus; suae utilitatis negligens, immemor; liberalis; integer; o. vänskap, o-a bemödanden amicitia, studia liberalia, a lucro aversa.

Oegennyttigt: abstinenter; non cupide; non appetenter; non sordide; o. förvalta summā abstinentiā administrare; handla o. abstinentia uti, ad suam utilitatem nihil referre, suorum commodorum oblivisci (C. de Off. I. § 25).

Oegentlig: improprius (nomen, Qu.); non proprius; alienus (locus; vocabulum, C.); translatus (i bildlig mening brukad – omnes translatis et alienis magis delectantur verbis, quam propriis et suis, C. de Or. III. § 159; 155); bruka ett ord i o. mening verbum transferre (närmast = metafor), in alieno loco tanquam in suo ponere (ibdm 155 ff.); i allmännaste mening: verbo abuti (ibdm 169); i o. betydelse utmärker ordet – translatum verbum hoc significat –; o-t bruk af ord verbi translatio (ibdm); catachrēsis, abusio (ibdm 169).

Oegentligen, Oegentligt: improprie; non proprie.

Oegentlighet: a recta ratione (särskildt formā orationis) declinatio, inflexio; vitium; anmärka o-r i ngns stil in oratione alicujus nonnulla ut non satis recta (et elegantia, simplicia) vituperare.

Oemotståndlig: cui resisti non potest; invictus; potentissimus; blandissimus (= oemotståndligt tjusande); med o. kraft summa vi; vehementius, quam ut possit resisti.

Oemotståndligt: vehementius, quam ut resisti possit; vehementissime; summa vi.

Oemotsäglig se Ovedersäglig.

Oenig, Oense: discors; vara o. med ngn discordare, dissidēre, dissentire ab alqo; non convenit alicui cum alqo; derom är jag oense med dig illud inter nos non convenit.

Oenighet: discordia (tvedrägt); dissensio (meningsolikhet).

Oerfaren: imperitus, rudis (in alqa re l. alicujus rei; r. malarum artium, Sa.); hospes, peregrinus (in re); vara alldeles o. nullo rerum usu imbutum esse; nullum rerum usum habere; icke vara alldeles o., utan hafva någon (praktisk) erfarenhet non plane rudem sed aliquo jam imbutum usu esse (C. de Or. II. 162).

Oerfarenhet: imperitia (Sa.).

Oerhörd: inauditus; novus.

Oersättlig: qui l. cujus damnum expleri, reparari (restitui) non potest; irreparabilis (Ov., Vg.).

Ofantlig: ingens, vastus, immensus, immanis; infinitus (immanes jacturae infinitique sumptus, C.).

Ofantligt: praeter modum; nimis; immaniter; immensum (T.).

Ofatt: vastus (belua; vultu motuque corporis v. et agrestis, v. homo atque foedus, C. de Or. I. § 115. 117).

Ofatthet: vastitas.

Ofattlig: qui mente percipi, comprehendi non potest; qui in intelligentiam (nostram) non cadit.

Ofelbar:

  1. 1. om saker (= otvifvelaktigt viss): certus; indubitabilis, indubitatus (Qu.); nunquam fallens (C. de Or. I. § 92); haud dubius.
  2. 2. om personer [= som ej kan (fela), taga fel]: qui falli non potest; certus (Apollo, Hor.).

Ofelbart: certe; sine dubio.

Offensiv: o-t krig bellum ultro illatum l. quod ultro infertur; o. allians societas inferendi belli; taga till offensiven bellum ultro inferre; occupare bellum facere.

Offentlig: publicus (så väl = som är l. sker för allas ögon, för l. inför folket – mots. domesticus –, som ock = som tillhör samhället, mots. privatus); forensis (som sker på forum, förekommer i det offentliga lifvet); communis (= gemensam; folket tillhörig); o-e platser loca publica, communia; o-t möte contio populi l. publica; o. rättegång publicum judicium; o-a ärenden, göromål res publicae, negotia publica; i det o-a in publico, in oculis civium; på o. bekostnad publice; sumptu publico; göra ngt o-t vulgare alqd, divulgare alqd; ngns o-a lif publica vita (nec vero ille in luce modo atque in civium oculis magnus, sed intus domique praestantior, C.); se Allmän.

Offentliggöra: vulgare; divulgare; om en bok: edere; om en underrättelse, ett rykte: in vulgus edere.

Offentlighet: celebritas; hominum frequentia; (lux); sky o-n celebritatem fugere (lucem ipsam, populum fugere); bringa till o-n vulgare, divulgare.

Offentligt: palam; publice; in publico; ad populum (prodire uppträda).

Offer:

  1. 1. eg.:
    1. a. sjelfva handlingen: sacrificium; (sacrum); piaculum (försoningsoffer); libatio (gjutoffer); lustrum (reningsoffer); förrätta o. sacrum, piaculum facere; sacrum procurare, sacris operari.
    2. b. = det som offras: sacrum; hostia, victima (offerdjur); libamen (förstlings-, gjutoffer – igni imponere); honor (= hedersgärd åt gudarne – aris imponere honorem, tumulis reddere honores); donum (impii ne audeant donis placare divos, C.); munus (est honor et tumulis: animas placare paternas parvaque in exstructas munera ferre pyras. Parva petunt Manes: pietas pro divite grata est munere, Ov. Fast. II. 533 ff.); frambära o. sacrum, munus ferre, inferre (om dödsoffer).
  2. 2. oeg.:
    1. a. som bringas, egnas: donum; jactura (uppoffring); id quod datur, tribuitur, condonatur, profunditur; bringa fäderneslandet ett o. patriae tribuere alqd; bringa fäderneslandet ett o. af sin fiendskap mot ngn, af sitt lif patriae inimicitias privatas condonare, vitam pro patria profundere; icke sky ngt o. ad omnia profundenda paratum esse; nullius rei jacturam defugere, recusare; vara skyldig fosterlandet ett o. patriae debere alqd.
    2. b. blifva ett o. för ngt: perire, opprimi, circumveniri alqa re; han blef ett o. för en orättvis rättegång, för folkets ovilja iniquo judicio, populi invidiā oppressus, circumventus est; blifva ett o. för sjukdomen morbo perire, intercipi; blifva ett o. för sitt hjeltemod, sin oförvägenhet sua sibi fortitudine, temeritate interitum, perniciem parare; blifva ett o. för sin omåttlighet intemperantiā suā perire, pessum ire; (intemperantiae spiritum reddere, Val. Max.); dödens o. victima nil miserantis Orci (Hor.).

Offeraltare: ara (sacrifica; in qua immolatur, sacrificatur).

Offerbetjent: victimarius.

Offerdjur: victĭma; hostia.

Offerhus: delūbrum.

Offerkaka: libum; popănum.

Offerlam: agnus sacer.

Offerlund: lucus sacer.

Offermåltid: epulae sacrificales.

Offerprest: flamen.

Offerredskap: apparatus sacrificii.

Offerskål: patĕra.

Offerslagtare: popa; victimarius.

Officer:

  1. 1. i allm.: praefectus; dux.
  2. 2. särskildt i Rom: tribunus; vid en romersk legion, = 4200–6000 man, voro 6 tribuner, hvilka två och två kommenderade legionen (tribunus motsvarar således ungefär öfverste; mihi parebat legio romana tribuno, Hor.); centurio = anförare för en manipulus, ungf. 160 man (motsvarar således ungefär kapten, i bibeln höfvitsman, Hauptmann; dock kunde centurionen ej stiga till högre grad och var så till vida underofficer); vara o. (centurion) ordinem ducere.

Officersbeställning, Officersplats: praefectura; tribunatus; centurionatus (jfr Officer).

Officiant: qui munere alqo fungitur, muneri interest.

Offra:

  1. 1. eg.:
    1. a. i religiös men.: sacrificare (tr. och intr.); sacrum facere; rem divinam facere; supplicare; o. djur immolare; o. försonings-, reningsoffer piaculum facere; piare; lustrare; o. en bock, en gris haedo, porco facere (Vg.); haedum, porcum facere; o. vin, frukter libare (vinum, vini honorem, primitias frugum); o. lyckligt litare.
    2. b. o. åt en prest: (munus) offerre alicui, donare alicui.
  2. 2. oeg. = (helga), egna, hängifva: sacrare, consecrare (in patria omnia nostra ponere et quasi c-re debemus, C.); dare, tribuere, donare, tradere alqd alicui (totum me reip. tradidi, C. de Off. II. 4); ponere, consumere in re (in patria omnis mea cura, cogitatio, opera poni solebat, C. de Off. II. 3. 4); dicare (se civitati; studium suum laudi alicujus); profundere, vovere, devovere (mera = uppoffra; capita sua pro salute patriae vovere, fortunas suas pro incolumitate alicujus devovere, C., Sa.); jfr Offer (göra ett offer), Uppoffra.

Offrande, Offring: sacrificatio; immolatio; piatio; lustratio.

Ofjädrad: implūmis.

Ofog: temeritas, audacia, lascivia, protervitas (sjelfsvåldigt, laglöst, okynnigt, kitsligt beteende); protervum, audax facinus (handling af okynne); pojkaktigt o. puerilis lascivia, protervitas; en embetsmans o. temeritas, audacia magistratus; (injuria); stäfja o-t audaciam hominum aut improborum aut lascivientium coercere; bedrifva o. contra morem, contra legem facere l. agere; lascive agere; straffas för sitt o. temeritatis, injuriae, audaciae poenas dare.

Oformlig:

  1. 1. i yttre men.: informis; rudis; vastus; jfr Formlös.
  2. 2. qui contra morem fit; a solenni more abhorrens; vitiosus.

Oformlighet:

  1. 1. i yttre men.: (informitas); vastitas.
  2. 2. a recto l. solenni more discrepantia; vitium; begå en o. praeter l. contra morem facere.

Oformligt:

  1. 1. i yttre hänseende: vaste; o-t stor immanis; vastus.
  2. 2. = emot laga former: contra morem l. legem; vitiose.

Ofred: belli tumultus; bellum; i ofreds tider in bello.

Ofreda: lacessere, injuriā lacessere; turbare, infestare, offendere alqm; quietem alicujus turbare, interpellare; en rättvis man är den, som förfördelar ingen, då han ej o-as vir justus est, qui nemini nocet, nisi lacessitus injuriā (C.).

Ofredsam: turbulentus; inquietus.

Ofri: servus; obnoxius.

Ofrid: inquies; sollicitudo.

Ofrivillig: necessarius; coactus.

Ofruktbar:

  1. 1. i fysisk men.: sterilis; infecundus; infelix (arbor).
  2. 2. oeg.: o-t kapital pecunia inutilis, non occupata; o. kunskap jejuna, inutilis cognitio; o-t hufvud (ej produktivt) ingenium sterile, inops, exile.

Ofruktbarhet: sterilitas (sŏli); inutilitas, jejunitas (rei, cognitionis).

Ofruktsam: sterilis (femina; bos).

Ofruktsamhet: sterilitas.

Ofrälse: ignobilis; plebejus; o. person, stånd, härkomst ignobilis vir, locus; i-e genus.

Ofta: saepe (saepius, saepissime); saepenumero; frequenter (ständigt, tidt och ofta); crebro (id.); som oftast saepissime; plerumque; o. nog saepius; så o. – som quotiens – totiens (q. dicimus, t. de nobis judicatur, C. de Or. I. § 125); o. fråga, o. ropa o. d. rogitare, clamitare, lectitare, dictitare.

Oftanämnd: quem saepe dixi, quem jam saepe dico l. dicimus, de quo jam multa dicta sunt (C. de Off. I. § 46).

Ofullbordad: imperfectus; inchoatus; non absolutus, non perfectus.

Ofullgången: immaturus (partus).

Ofullkomlig: mancus (cognitio manca est, si nulla actio rerum consequatur, C.); non l. haud perfectus; inchoatus; debilis; allt i verlden är o-t nihil est in rebus humanis ab omni parte perfectum; all jordisk lycka är o. nihil est ab omni parte beatum.

Ofullkomlighet:

  1. 1. af ngt: debilitas, vitiositas (bristfullhet, felaktighet); inse o-n af ngt quantum distet l. absit a perfectione, intelligere (C. de Or. I. § 130).
  2. 2. hos ngt (synonym till fel, brist): vitium; mendum.

Ofullkomligt: non satis; parum; non perfecte.

Ofullständig: mancus; mutilus; non plenus; non integer; o. bildning manca quaedam (et inchoata, non satis perpolita) eruditio; hafva o. kännedom om en sak non satis nosse rem; non habere omnia, quae ad rem cognoscendam pertinent.

Ofullständighet: uttryckes medels omskrifning af sats, t. ex.: klaga öfver utrustningens o. queri exercitum non satis copiis l. rebus necessariis instructum esse.

Ofullständigt: non satis; non plene.

Ofvan: supra; såsom jag o. sagt ut supra dixi; vara o. jord super humum esse (T. Hist. II. 45).

Ofvanefter: desuper; caelitus, divinitus.

Ofvanför: supra.

Ofvanifrån: desuper.

Ofvannämnd: quem supra l. ante dixi, diximus.

Ofvanpå: super; vara o. = superiorem, victorem esse l. discessisse.

Ofärd: malum; infortunium; calamitas; clades; incommodum; drabbas af o. adversa fortuna affligi, affici.

Ofärdig: debilis; mancus; truncus.

Oför: mancus; debilis; jfr Vanför.

Oförakt: (imprudentia); med o. göra ngt imprudentem facere alqd.

Oförarglig: placidus; (vir) bonus (o. menniska); probus (Hor. Sat. I. 3. 56).

Oförbehållsam: apertus (homo; dolor); non tectus; incautus; intectus (Tiberium Sejanus, obscurum adversus alios, sibi uni incautum intectumque effecit, T. IV. 1).

Oförbehållsamt: aperte; ingenue; incaute.

Oförbränd: incrematus.

Ofördelaktig: iniquus; alienus (loco sibi a-issimo conflixit); incommodus, perniciosus; saken fick en för honom o. vändning l. utgång res ei male, improspere cessit, evenit.

Oförderfvad: incorruptus, sincērus; salvus; – o. yngling adolescens integris moribus, incorruptus, honestus.

Ofördragsam: difficilis; inhumanus.

Ofördröjligen: sine mora.

Oförenlig: insociabilis (L.); qui cum alqo, qui inter se sociari, misceri non possunt; dissociabilis (Nerva – res olim d-es miscuit, principatum et libertatem, T. Agr. 3); fruktan är o. med vishet non possunt in eodem homine metus et sapientia esse; in sapientem non cadit metus (jfr C. de Am. § 48); envälde och frihet äro o-a naturā inter se inimica sunt libera civitas et rex.

Oförfalskad: incorruptus (merx, vinum; fides); sincerus (lac; judicium); integer (sapor, fides); verus.

Oförfaren se Oerfaren.

Oförfärad: interritus; impavidus; fidens; fortis.

Oförfäradt: impavide; fidenti animo; fortiter.

Oförgriplig: (quod in nullius injuriam, salvo alterius jure fit); min o-a mening är hoc mihi meo jure dicere l. dicturus videor (quasi meo jure sumo med ackus. och inf., C. de Or. I. § 41).

Oförgänglig: immortalis, aeternus, sempiternus (animus; memoria; gloria).

Oförgänglighet: immortalitas, aeternitas.

Oförgätlig: cujus memoria sempiterna manet l. mansura est, numquam exstinguetur, exstingui potest; cujus memoriam nulla dies l. posteritas, nulla oblivio exstinguet l. abolebit; en för mig o. dag dies, cujus memoria animo meo nunquam excidere, exstingui potest; o-t minne, o. sorg aeterna memoria, ae. dolor.

Oförhappandes: casu; forte.

Oförklarlig: cujus ratio nulla reddi l. cogitari potest.

Oförkränkt: salvus; inviolatus; annan mans rätt o. salvo alterius jure.

Oförliknelig: incomparabilis (Qu.); singularis; unicus (vir vere u., L.); divinus.

Oförlikneligt: unice; singulariter.

Oförlåtlig: veniā indignus; cui ignosci, venia dari non potest; qui veniam non habet; major, gravior, foedior, quam cui ignosci possit.

Oförlåtligt: (ultra spem veniae); o. dum stultior, quam cui ignosci possit.

Oförmodad: inopinatus; qui praeter opinionem fit, accidit; novus.

Oförmodadt: ex inopinato; praeter opinionem (omnium); ofta att öfversätta med adjektiv: olyckan kom oss o. uppå inopinatum in nos incidit malum.

Oförmonlig: infructuosus (ej inkomst bringande); adversus (motig).

Oförmåga: impotentia (Ter.); infirmitas; o. att tala, gå, se infantia, debilitas (pedum), caecitas; o. att tänka socordia; stultitia; inscitia; inse, erkänna sin o. till ngt intelligere, fateri se ad rem gerendam (viribus, prudentia) non satis valere; ad alqam rem non idoneum, non aptum esse.

Oförmärkt, adj.: improvisus; subitus; occultus.

Oförmärkt, adv.: improviso; de l. ex improviso; subito; occulte; furtim; o. utbreda sig (furtim) serpere; (ofta att öfversätta med adj. oförmärkt, se detta); ålderdomen smyger sig o. öfver oss non intelligitur, quando obrepat senectus (C.; obrepit non intellecta senectus, Juv.; tempora labuntur tacitisque senescimus annis, Ov.).

Oförmögen: impotens (equi regendi, L.; oftast = som ej har makt öfver, o. att beherska – irae, laetitiae); vara o. non posse; vara o. att betala non esse solvendo; vara o. att tala infantem, mutum esse; o. att tänka hebes, stultus.

Oförnuft: amentia; dementia; insania; stultitia; detta (som du säger) är rent o. deliras; verba tua amentiae plena sunt.

Oförnuftig:

  1. 1. = förnuftslös (till sin natur): rationis expers (belua).
  2. 2. = förryckt, galen, oläraktig: amens; delirus; demens; insanus; vesanus; o-t prat deliramenta; oratio plena amentiae.

Oförnuftigt: dementer; vesane.

Oförnöjd: non contentus; iniquus.

Oförnöjsam: qui satiari non potest; fastidiosus, stomachosus (granntyckt).

Oförnöjsamhet: insatiabilis animus, i. cupiditates; fastidium; morositas.

Oförryckt: immotus; loco suo non motus.

Oförrätt: injuria; lida o. injuriā affici; tillfoga o. violare, laedere alqm; injuriam afferre, inferre alicui; injuriā afficere alqm; jus alicujus imminuere.

Oförrätta se Förorätta.

Oförrättad: infectus; återvända med o-dt ärende infecta re, i-is rebus reverti.

Oförsagd se Oförfärad.

Oförseglad: non obsignatus; apertus.

Oförsigtig: improvidus; temerarius; incautus; o-t beteende temeritas.

Oförsigtighet: temeritas; begå en o. improvide, incaute agere.

Oförsigtigt: improvide; incaute.

Oförskräckt: interritus (Vg., Qu.); impavidus (L.); intrepidus (Ov., T.); fortis.

Oförskräckthet: fortis, impavidus animus.

Oförskyld: immeritus; indignus (alqo); o. nåd gratuitum beneficium.

Oförskyldt: immerito; o. lida (se) indigna perpeti.

Oförskämd: impŭdens (homo; oratio); audax (öfverdådig); protervus, petulans, procax (oförsynt, näsvis); durus (förhärdad, oblyg); blifva o. pudorem ponere; verecundiae fines transire; efferri petulantiā; o. uppsyn os durissimum.

Oförskämdhet: impudentia; audacia; protervitas, petulantia; procacitas; animi, oris duritia (C.); tukta ngn för hans o. petulantiam alicujus coercere.

Oförskämdt: impudenter; audacter; proterve; petulanter; procaciter; uppföra sig o. impudenter facere, se gerere; impudentiā, petulantiā efferri.

Oförsonlig: implacabilis (C.); inexorabilis (obeveklig); o-t hat capitale odium; visa sig o. mot ngn i-m se praebere alicui.

Oförsonlighet: implacabilis animus.

Oförsonligt: (implacabiliter, blott i kompar., T.); vredgas o. implacabili ira efferri; hata o. capitali odio persequi alqm.

Oförstådd: non intellectus; Cato blef o. af sin tid Catonem aetas sua parum intellexit (Sen. Const. Sap. 1).

Oförstånd: inscitia (adolescentium, senum prudentia); stultitia; temeritas (tanklöshet – est florentis aetatis, prudentia senescentis, C.); socordia; fela af o. stultitiā, socordiā (T.) peccare.

Oförståndig: stultus; temerarius (tanklös, dumdristig).

Oförståndigt: stulte.

Oförstäld: apertus (homo; dolor); simplex, sincērus (animus, homo); liber (som ej frågar efter att förställa sig, frimodig – liberrima indignatio); candidus, ingenuus (ärlig, af ädelhet oförstäld).

Oförstäldt: aperte; sincēre; libere; ingenue.

Oförsvarlig: qui defendi non potest; qui excusationem, veniam non habet; major, gravior, quam qui defendi possit; foedus.

Oförsynt, adj.: importunus (hänsynslös mot ngn); protervus; petulans; audax (öfverdådig, fräck); på det o-ste sätt summa petulantiā l. audaciā.

Oförsynt, adv.: importune; proterve; petulanter; audacter; o. trotsa lagen legem audacter perrumpere, proculcare.

Oförsynthet: importunitas; protervitas; petulantia; audacia (jfr Oförsynt).

Oförsökt: inexpertus; intemptatus; lemna intet o. nihil intemptatum relinquere; ad omnia descendere.

Oförsörjd: orbus.

Oförtjent, adj.:

  1. 1. = oförskyld: immeritus (laus; poena); gratuītus (beneficium).
  2. 2. om person: immeritus, immerens (Hor.); o. af ett sådant öde indignus ista fortuna; en icke o. man homo bene meritus.

Oförtjent, adv.: immerito.

Oförtruten: impiger, strenuus, (gnavus) navus (blott om person); o-t sträfvande, o. flit studium acre, assiduum, pertinax.

Oförtrutenhet: impigritas; strenuitas (Ov.); assiduitas (laboris).

Oförtrutet: strenue; impigre; naviter.

Oförtullad: inscriptus (merx).

Oförtäckt, adj.: apertus, nudus; med o-a ord apertis verbis.

Oförtäckt, adv.: aperte.

Oförtänkt: inopinatus; necopinatus.

Oförtöfvadt: sine mora.

Oförutsedd: improvisus.

Oförvandlad: non mutatus, non corruptus.

Oförvarad: non servatus; non custoditus.

Oförvarandes: o. träffa på ngn imprudentem, casu incidere in alqm.

Oförvissnelig: eg. qui viescere non potest; – perennis, immortalis, aeternus.

Oförvitlig: integer (mores; moribus homo); innocens; probus; expers maculae, vitii; sanctus (homo; vita).

Oförvitlighet: morum integritas, sanctimonia; innocentia.

Oförvitligt: integre; sancte.

Oförvunnen: non convictus, non compertus (facinoris, sceleris, probri).

Oförvägen: temerarius; audax; nimis confidens.

Oförvägenhet: temeritas; audacia.

Oförväget: temere; audacter.

Oförväntad: inexspectatus; inopinatus.

Oförytterlig: non venalis; qui alienari non potest; proprius.

Oförädlad: rudis; non laboratus.

Oföränderlig: immutabilis; constans (fides); immotus (Vg.); o. nödvändighet, o-t öde fatalis necessitas, aeterna necessitas; fatum.

Oföränderlighet: immutabilitas (C.); constantia.

Oföränderligt: o. den samme semper idem, sibi constans.

Oförändrad: immutatus.

Ogemen (gammaldags = ovanlig): insolitus; rarus; novus; singularis.

Ogement: magnopere; eximie.

Ogen (Ogin): difficilis; inhumanus; inofficiosus; immunis (ohjelpsam, otjenstvillig, Pt.); molestus.

Ogenhet: inhumanitas.

Ogenomskinlig: non pellucidus.

Ogenomtränglig: impenetrabilis (silex ferro, L.; blanditiis homo, Sen.); impervius (T.); o-t mörker densissimae, spississimae tenebrae.

Ogerna: göra ngt o. invitum facere alqd; o. se ngt aegre, moleste, ferre alqd; o. lemnade jag honom invitus reliqui l. feci, ut relinquerem eum.

Ogerning: maleficium; malum, atrox facinus; scelus.

Ogerningsman: homo maleficus, facinorosus, sceleratus.

Ogift: (om man) caelebs; (om qvinna) innupta; expers nuptiarum; förblifva o. (om man) uxorem non ducere; (om qvinna) innuptam manere; non nubere; o. stånd caelibatus.

Ogild, Ogill:

  1. 1. = ej giltig l. antaglig: non ratus; irritus; vitiosus.
  2. 2. = ohämnad (för hvars dråp ej straff följer): inultus.

Ogilla: improbare; (rejicere, vituperare; damnare = förkasta, klandra).

Ogiltig: irritus; förklara, göra o. rumpere (testamentum rumpitur – blifver o-t – agnascendo; foedus r.); rescindere (decreta; judicia); irritum facere, esse jubere; tollere (legem).

Ogjord: infectus (factum nequit i-tum fieri, Ter.).

Ogrannlaga: importunus.

Ograverad: non pigneratus; non obsignatus; liber et immunis (ager).

Ogrundad: falsus; vanus; o-dt rykte rumor vanus, nullo auctore divulgatus.

Ogräs: inutilis herba; filix (incultis urenda f. innascitur agris, Hor.); lolium (infelix, Vg. Georg.).

Ogudaktig: impius; nefarius.

Ogudaktighet: impietas; animus impius, impii mores.

Ogudaktigt: impie.

Ogudlig: impius; (Dci et) religionum contemptor.

Ogunst:

  1. 1. enskild persons: malevolentia (posterorum judicium – m-ā liberatum, C.); offensio; odium; alienatus, alienus animus; aversa mens, aversus animus; ira (sine ira et studio, T.); ådraga sig ngns o. offendere alqm; alicujus offensionem, odium (simultatem) suscipere; alicujus animum a se alienare, a se abalienare; vara föremål för ngns o. alicui invisum esse, odio esse; röna lyckans o. fortunam adversam habere, f-a a-a uti.
  2. 2. allmänhetens, folkets o.: invidia, offensio, odium (populi).

Ogunstig:

  1. 1. om personer: iniquus; malevolus; alienus.
  2. 2. sällan = ogynsam, se detta.

Ogunstigt: iniquo, alieno animo; vara o. sinnad mot ngn alicui alienum esse, ab alqo animum alienum, aversum habere; odisse alqm; upptaga ngt o. iniquo animo, aspere, aegre accipere, audire alqd; aspernari alqd.

Ogynsam: adversus; malus.

Ogörlig se Omöjlig.

Ohandterlig:

  1. 1. eg.: intractabilis; inhabilis.
  2. 2. = svår att komma till rätta med: difficilis; asper.

Oharmonisk: dissŏnus; discors (symphonia, Hor.).

Ohejdad: effrenatus; indomĭtus.

Ohelga: profanare; polluere; temerare; violare.

Ohelig: profanus; impius (gudlös).

Ohelsa: incommoda, infirma valetudo.

Ohelsosam: insalūbris (Col.); valetudini, corpori noxius, nocens, perniciosus; o. luft, boning āer pestilens, domus pestilens, pestifera (L., poet.).

Ohemul: (obevisad, obillig, orättvis): vanus; iniquus; injustus; importunus; indignus (= sårande, förödmjukande).

Ohistorisk: incertus; nullo satis idoneo auctore vulgatus; qui incorruptis rerum monumentis non nititur l. confirmatur.

Ohjelplig: insanabilis (morbus; ingenium, L.); non reparabilis (damnum); desperatus; perditus; corruptissimus (i grund förderfvad); deterrimus, pessimus; han är (moraliskt) o. ejus salus desperanda est (cujus aures veritati clausae sunt, C. de Am. § 90); insanabili ingenio est; perditus est; hans affärer äro o-a ejus fortunae afflictae sunt, restitui non possunt; saken är o. res sisti non potest (L.); nulla jam spes est.

Ohjelpligt: o. förlorad perditus; desperatus l. desperandus.

Ohjelpsam: inofficiosus; immunis (Pt.).

Ohuggen: rudis (lapis).

Ohulpen: non adjutus; han lät ingen gå o. från sig nulli ejus opera, liberalitas defuit.

Ohycklad se Oskrymtad.

Ohyfsad: agrestis; incultus; inurbanus; impolitus.

Ohygglig: foedus; taeter.

Ohygglighet: foeditas.

Ohyggligt: foede.

Ohyra: cimices (pl.).

Ohågad se Obenägen.

Ohöflig: inhumanus; importunus.

Ohöflighet: inhumanitas; importunitas.

Ohöfligt: inhumane; aspere; importune.

Ohöfvisk: inverecundus; petulans; indecōrus.

Ohöfviskt: inverecunde; petulanter; indecōre.

Ohöljd: apertus (a-a actio rerum naturalium, C.); intectus (T.).

Ohörd:

  1. 1. = oerhörd: inauditus; novus.
  2. 2. (utan ransakning): inauditus et indefensus (T. Dial. 16); incognitā, indictā causā (damnare alqm).

Ohörsam: inobediens (Sen.); contumax; asper (stursk, motsträfvig); visa sig o. mot ngn non esse dicto audientem alicui; non parere; imperium detrectare.

Ohörsamhet: contumacia.

Oigenkännelig: qui agnosci non potest; sui dissimillimus; blifva o. plane mutari, alium fieri; göra o. speciem alicujus mutare, aliam speciem induere alicui; dissimulare.

Oigenkännelighet: ända till o. förändrad adeo immutatus, ut agnosci nequeat, ut plane alium esse credas.

Oinskränkt:

  1. 1. adj.: infinitus (potestas, licentia); nullis finibus circumscriptus, nullis terminis definitus; o. herskare omnium rerum (unus) moderator et dominus (C.); (rex infinita potestate praeditus; cujus arbitrio geruntur omnia); o. makt omnium rerum infinita potestas; hysa ett o. förtroende till ngn summam in omni re fidem habere alicui; omnia (nihil non) credere, committere alicui; nihil celare alqm.
  2. 2. adv.: (infinite); herska o. suo arbitrio omnia regere et moderari; nullis terminis potestatem suam circumscribere; o. lita på ngn in omni re l. plane confidere alicui.

Oinskränkthet: o-n af (hans) makt infinita potestas ejus.

Ointaglig: inexpugnabilis; qui capi, expugnari non potest.

Ointresserad:

  1. 1. o. i ngt, opartisk: aequus; cujus in utramque partem non l. nihil interest (quid sit, fiat).
  2. 2. absolut = intresselös, liknöjd: socors; frigidus (spectator, Hor.); qui nulla re movetur, delectatur.

Ojemförlig se Oförliknelig.

Ojemförligt: o. bättre, sämre nimio, longe melior, deterior.

Ojemn:

  1. 1. i lokal men.: inaequalis, iniquus, inaequabilis (mots. planus flack, slät – i. locus, sŏlum – alla orden först hos L.); asper (mots. lēvis, glaber – glatt, slät och aequus jemn – saxum, via, locus); confragosus (via, L.).
  2. 2. i andra hänseenden:
    1. a. om ordens sammanfogning (och rytm): asper, hiulcus (constructio, numerus, mots. lēvis, coagmentatus, C. de Or. III. § 171).
    2. b. ej jemnlik, hvari icke jemnlikhet, symmetri råder: inaequabilis (partitio praedae); impar (certatio i. = ojemn, olika strid; i. numerus olika, udda tal, hvars delar ej bilda par).
    3. c. = ostadig, som ej är l. förblifver sig lik: inaequalis (procella, Hor.; autumnus, Ov.); varius, inconstans; o-t lynne natura varia, morosa (difficilis); o. stil genus dicendi varium, multiplex; non aequabile.
    4. d. = inbördes olik: inter se dissimiles.

Ojemnhet:

  1. 1. i yttre men.: iniquitas (loci, L.); inaequalitas; asperitas (sträfhet; a. soli oländighet).
  2. 2. i allm.: inaequalitas; inaequabilitas (= anomali, Varr.); ordfogningens o. asperitas structurae; lynnets o. naturae, (morum) varietas; morositas.

Ojemnt:

  1. 1. i yttre men.: inaequaliter; aspere.
  2. 2. i andra hänseenden = utan jemnlikhet, konseqvens, stadga: inaequaliter (socios tractare), inaequabiliter (censuram gerere, Su.); impariter (versus i. juncti – längre och kortare omvexlande); varie = alias aliter.

Ojäfaktig, Ojäfvig (det förra företrädesvis om sak, det senare om person): eg. = qui ejurari, quod rejici non potest; certissimus (om sak); idoneus; locuples (om person); gravissimus; non contemnendus; (quis haec negat esse utilia? quae censes? magnitudo animi et fortitudo negat. Num locupletiores quaeris auctores? – Regulum testem non mediocrem, sed haud scio an gravissimum nolite vituperare. Quem enim locupletiorem quaerimus?, C. de Off. III. § 100. 105).

Ok: jugum; afskudda träldomens ok jugum servitutis de cervicibus suis depellere, repellere, dejicere; (excutere, exuere, Ct., T.); taga oket på sig jugum accipere.

Okallad: invocatus.

Oklanderlig: non l. minime vituperandus, reprehendendus (dissimilitudines morum minime – vituperandorum, C. de Off. I. § 109); haud malus; satis bonus.

Oklanderligt: satis bene; haud male.

Oklandrad: non vituperatus; få, hafva ngt o-dt tacitum ferre alqd.

Oklar:

  1. 1. för ögat: turbidus; turbulentus; non pellucidus; o-t väder caelum turbidum, obscurum.
  2. 2. o. framställning: oratio obscura, non liquida (de Or. III. 66), non satis perspicua, candida; hans syftning är o. quid sibi velit l. spectet, non satis liquet.

Oklarhet: obscuritas.

Oklippt: intonsus.

Oklok: imprūdens; stultus; inscitus; insipiens.

Oklokhet: imprudentia, stultitia, inscitia (ineuntis aetatis, senectutis prudentia).

Oklokt: imprudenter; stulte; inscite (turpem putat i. metuitque lituram, Hor.); insipienter (sperat adolescens se diu victurum esse: i. sperat, C.).

Oklädd: nudus.

Okokt: crudus; incoctus.

Okonstlad: simplex, rectus (Caesaris commentarii nudi sunt, recti atque venusti, omni orationis ornatu velut veste detracta, C.; laudantur ea, quae sunt recta et simplicia, i motsats till odiosa et inepta, C. de Off. I. § 130); verus, sincērus (fucata et simulata a sinceris atque veris internoscere, C. de Am. § 95); ingenuus (= öppen, ärlig); o-dt väsende mores simplices, pleni veritatis.

Okroppslig: incorporalis (Sen.); corpore carens; liber ab omni concretione mortali; ett o-t väsende animus sine corpore.

Okränkbar: sacrosanctus; inviolatus.

Oktant: octans (= octava pars circuli).

Oktav:

  1. 1. en bok i o.: liber octonariae l. octantis formae (i. e. cujus schedae octavas plagularum partes habent).
  2. 2. o. i musik: diapāson.

Oktober: October l. -bris mensis; den 1:e, 7:de, 15:de O. Kalendae, Nonae, Idus Octobres.

Oktroj, Oktrojera = beviljande, beviljad tillåtelse; bevilja: concedere; concessa venia l. auctoritas.

Okulera: inoculare; inserere; se Ympa.

Okulist: ocularius medicus.

Okunnig:

  1. 1. om l. i ngt: ignarus (viae, artis); inscius (omnium rerum; medicinae); nescius (= ovetande); imperitus (juris civilis; artis); rudis (Graecarum literarum); vara o. om, i ngt ignorare, nescire alqd, artem; ignarum esse (juris).
  2. 2. absolut = som saknar studier, teoretisk bildning: ineruditus (rusticus); indoctus; bonarum artium rudis, ignarus; omnium rerum ignarus; artibus (quibus ad humanitatem animi informantur) non excultus, non instructus; non excultus doctrinā; imperitus, imperitissimus (contio constat ex i-is alldeles okunnigt folk, C. de Am. § 95).

Okunnighet:

  1. 1. om l. i ngt: ignoratio (ovetenhet, o. om likgiltiga ting – rerum futurarum); inscitia (sanctarum legum, Hor.); inscientia.
  2. 2. absolut: inscitia; inscientia (tenebrae erroris et i-a, C.); bonarum artium inscientia, jejunitas (C. de Or. II. § 10).

Okynne: lascivia; petulantia; pravitas; okynnes fä pecus lascivum, noxium, petulcum.

Okynnig: lascivus; petulans; petulcus (om djur).

Okynnigt: lascive; petulanter.

Okysk: libidinosus; impudīcus; impurus.

Okyskhet: impudicitia.

Okänd: ignotus, incognitus; det är o-t latet; non liquet, non constat.

Okär: ingratus; invisus; det är mig o-t, att detta skett non placet, displicet, nollem, doleo factum esse.

Olag: vara i o. turbatum, corruptum esse; bringa, sätta i o. turbare, corrumpere.

Olaga, Olaglig: injustus; non legitimus, non justus; legi contrarius, a lege abhorrens; det är o-t att göra så lege vetamur, lex vetat hoc facere.

Olaglighet:

  1. 1. ss. egenskap: injustitia; öfvertygad om handlingens o. quum sibi persuasisset id contra legem fieri, per legem non licere.
  2. 2. = olaglig handling: injuria; begå en o. contra legem facere.

Olagligt: contra legem; injuste.

Oleander: rhododendrum.

Olidlig: intolerabilis; non ferendus; durissimus (d. servitus).

Olik, Olika, adj.:

  1. 1. till art och beskaffenhet: dissimilis (alicui, alicujus); dispar (alicui); diversus ab alqo, inter se (dispares mores studia diversa sequuntur, C.); flera o-a slag varia genera; de gingo åt o-a håll in diversas partes abierunt; alius alio abierunt; vara sins emellan o. inter se dissimiles esse; vara af o-a mening inter se (ab alqo) dissentire; det är honom ej o-t ab ejus ingenio non abhorret, non alienum est; det är honom o-t illius (humanitatis l. dyl.) non est (non fuit tuae humanitatis id facere – det hade varit dig olikt); ab ejus moribus repugnat (in hac re ejus prudentiam, constantiam l. dyl. desidero); han blef sig med hvar dag mera olik sui dissimilior videbatur fieri quotidie (C. Brut. 320); plane mutatus est.
  2. 2. till storhet, grad, värde: inaequalis (= olika stor – triangulum lateribus i-bus, Qu.); dispar (öfver- l. underlägsen – fortuna, aetas, genus börd); impar (= underlägsen, mindre stor, ej jemnbördig o. dyl. = impar intervallum; i-i numero congredi; genus i.); vara sina förfäder o. a majorum virtute degenerasse.
  3. 3. ej jemnlik = hvari icke motsvarighet af storhet, krafter, värde på båda l. alla sidor finnes: dispar (pugna olika strid, Cs.); iniquus (certamen, certatio, C.); impar (pugna, id., Vg.); olika delning non aequa (iniqua, inaequalis) partitio.

Olika, adv.: (non aeque; non pariter); o. stor inaequalis; dispari, non eādem magnitudine.

Olikartad: dissimilis; dispar.

Olikformig: non ejusdem l. unius formae; dissimilis.

Olikhet: dissimilitudo, diversitas, differentia; discrimen (aetatis i ålder, L.), varietas (ut in corporibus magnae dissimilitudines sunt, sic in animis exsistunt majores etiam varietates, C. de Off. I. 107; jfr 109; differentia naturarum – o. i lynnen, ibdm 112); det finnes en stor o. emellan dem multum inter se differunt; multum inter eos interest; inter se dissimillimi sunt.

Oliksidig: lateribus inaequalibus; latera inaequalia habens.

Oliv: olea, olīva (träd och frukt); baca oleae; plocka, inlägga o-r oleas legere, condere.

Olivblad: folium oleae l. oleagineum, -ĭnum.

Olivgren, Olivqvist: talea, ramus olivae; oliva (poet.).

Olivland, Olivlund: olivētum.

Olivskörd: olivĭtas.

Olivträd: olea; oliva; vildt o. oleaster.

Olja: oleum; olivum (poet.); gjuta o. på elden oleum addere camino (Hor.).

Oljeflaska: ampulla olearia.

Oljehandlare: olearius.

Oljig: oleosus.

Oljud: strepitus; tumultus; göra o. strepere.

Ollon: glans.

Ollonborre: scarabaeus stridulus.

Ollonskog: silva glandaria.

Ollonsvin: sus glandibus saginatus, iligna glande nutritus (Hor. Sat. II. 4. 40).

Oloflig: illicitus; inconcessus; legibus vetitus (Hor.).

Olofvandes: o. göra ngt facere, quod non licet, sine venia facere alqd.

Olust:

  1. 1. i allm. = obehag, känsla af obehag: dolor (mots. voluptas); molestia; aegritudo.
  2. 2. = obenägenhet, bristande håg för ngt: fastidium, taedium (Sa.), fuga alicujus rei; satietas (alicujus rei, som man försökt); o. för arbete fuga laboris; ngn har o. för ngt alicujus animus, voluntas abhorret a re; animus alienus, aversus est a re (a bello gerendo, a literis); alqm piget, taedet alicujus rei, facere alqd; ngn får o. för ngt capitur taedio, fastidio, satietate rei; defatigatur satietate rei; med o. göra ngt invitum, cum stomacho facere alqd; väcka o. hos ngn för ngt alicui afferre fastidium, satietatem rei.

Olustig: (= dufven, slapp, håglös): stomachosus; tristis; aeger animi.

Olycka:

  1. 1. miseria (olyckligt tillstånd, elände); adversa, dura fortuna (olyckan ss. tillstånd eller makt); adversa res (motgång); pernicies (förderf); calamitas (så väl = nöd, elände, som = missöde, olycklig händelse – t. ex. calamitas Cannensis o-n, nederlaget vid Cannae); clades (olycklig händelse; särskildt = nederlag); gravis, tristis casus (olycklig händelse, C. de Or. I. c. 1); malum, incommodum (= ngt ondt, olägenhet i allm.); infortunium (tillhör hvardagsspråket – infortunium habebis du skall få en o., L.); tröst i o-n malorum solatium; en stor o. magna calamitas, maximum malum, gravissimus casus; träffas af o-n, råka i o. in calamitatem, in malum, in miseriam incidere; calamitate, adversa fortuna affligi; hafva o. med sig adversa fortuna uti; o-n förföljer ngn adversa fortuna sequitur, persequitur alqm; o-r hopa sig på honom multis simul malis obruitur; o-n kommer sällan ensam aliud ex alio malum nasci solet; (truditur malum malo); störta ngn i o. in calamitatem impellere, deturbare, detrudere alqm; alqm pessumdare, perdere, evertere, opprimere, circumvenire; störta sig sjelf i o. sibi ipsum malum, calamitatem parare; suā culpā perire; kämpa med o-r malis conflictari, laborare, premi; en o. har händt clades facta est (jfr C. de Am. § 41); res male cessit l. cecidit; en o. har händt honom malum ei accidit; calamitatem accepit; c-te, malis afflictus, oppressus est; till min, sin o. cum malo meo, suo, cum calamitate mea, sua; till stor o. för det allmänna pessimo publico (L.); cum magna reipublicae calamitate; till all o., till råga på o-n (inträffade) quo malum augeretur, cumularetur (accidit); för en o. malum!
  2. 2. ss. predikat bör olycka återgifvas med adjektiv l. med en casus obliquus (icke predikativt): tvedrägt är en o. för en stat discordia civitati perniciosa, calamitosa, pestifera est; ett dåligt samvete är den största o. malā conscientiā nihil miserius est; fattigdom är ingen o. paupertas non est pro malo habenda; är det då en sådan o. att dö usque adeone mori miserum est?; det var en o. för honom l. hans o. att huic illud malo, calamitati, fraudi, perniciei fuit, huic illud nocuit, illa mali, perniciei causa fuit, quod –; hac re maxime afflictus, oppressus est; det var en o., att han ej var hemma incommode cecidit, quod domi non erat; det var den största o., som kunde hända mig nihil mihi tristius, pejus, miserius, incommodius accidere potuit.

Olycklig:

  1. 1. om personer:
    1. a. = nödstäld, tryckt af olycka: miser; calamitosus; afflictus; infelix; infortunatus (Pt., Ter.); blifva o. calamitate affligi, opprimi; göra ngn o. in calamitatem impellere; affligere, prosternere.
    2. b. = som misslyckas i ngt: infelix (operis summā, Hor.); en o. poet malus, miser poēta; vara o. i en sak male gerere rem; id, quod sequitur, non assequi; malum rei eventum habere.
  2. 2. om saker: miser (= eländig, usel – vita; tempus); calamitosus (full af olyckor – bellum; tempus alicui, C.); infelix (hvaraf intet godt kommer); malus (ond, dålig – avis, omen); funestus (sorglig, olycksbringande); perniciosus (förderflig); adversus (motig); gravis, durus (hård, tung – casus, tempus); tristis (dyster, sorglig); improsper (= som ej har framgång, T.); perversus (förvänd); ett o-t fältslag adversum proelium; o-t fall från hästen funestus (de equo) lapsus l. casus; en o. händelse gravis casus; calamitas; o. kärlek amor malus, non mutuus; göra ett o-t försök infeliciter, frustra temptare; saken fick en o. utgång res malum, adversum eventum habuit; res secus l. contra quam speraverat (aliquis), evēnit; ett o-t val perversa electio; i en o. stund mala avi, malis ominibus (dis iratis).

Olyckligt: misere; funeste; male; incommode; det gick o. för honom rem male gessit; tristem conatorum eventum habuit; non satis ex sententia res evēnit.

Olyckligtvis: ungf. = ty värr, dess värre: id quod dolendum est, molestum est; cum magno (meo) dolore (eum non vidi); cum magna (reip.) calamitate (Titus mature decessit).

Olycksalig: miserrimus.

Olycksbringande: calamitosus; funestus; perniciosus.

Olycksbådande, Olycksbud: mali (malorum) nuntius, nuntia.

Olycksfall: gravis, tristis casus; calamitas; clades; (funus, poet.).

Olycksfågel: mala, infelix avis; – oeg. = homo nequam, ad nullam rem utilis.

Olyckshändelse: adversus, tristis casus; calamitas, clades.

Olycksprofet: malorum praenuntius.

Olydig: non obediens; contumax; (asper); vara o. dicto audientem non esse; alicui non obedire, non parēre; efferri contumaciā; abjicere obedientiam (C. de Off. I. 102).

Olydnad: contumacia; asperitas (a-tis et invidiae corrector et irae – puerorum poēta, Hor.).

Olympiad: Olympias (= quadriennium).

Olåt: strepitus; dissonus clamor.

Olägenhet: incommodum; molestia; malum; stor o. magnum, grave incommodum.

Oläglig: importunus (tempus, locus alicui rei); incommodus; intempestivus (amicitia nunquam i-a est, C.).

Oläglighet: incommoditas.

Olägligt: incommode (venire, accidere); intempestive (accedere, C.); incommodo, adverso, importuno tempore.

Oläklig: insanabilis.

Olämplig: ineptus; non aptus; alienus; inutilis; absurdus; det torde icke vara o-t non alienum esse videtur, arbitror.

Olämplighet: incommoditas; absurditas; (inse) o-n af ngt alqd alienum, ineptum, inutile esse.

Oländig: inaequalis; asper; montuosus.

Oländighet: asperitas.

Oläraktig: indocilis; tardus (ad discendum).

Oläraktighet: indocile ingenium.

Olärd: indoctus; a literis aversus, alienus; eruditionis expers.

Oläslig: qui legi non potest.

Om, prep.:

  1. I. i bestämningar till verb l. adjektiv:
    1. 1. = omkring, i lokal men.:
      1. a. i allm.: circum; lägga sine armar om ngns hals collo alicujus circumdare brachia.
      2. b. i uttryck för blandning = inter; kasta, blanda om hvart annat: inter se confundere, miscere.
      3. c. = förbi: gå, springa om ngn l. ett ställe: praeterire, praecurrere alqm; resa till Rom om Siena praeter l. per Senam Romam proficisci, Romam proficiscentem Senam visere.
      4. d. = inom: gå om bord navem conscendere; hafva om bord vehere, portare; in navi habere.
    2. 2. = angående, med afseende på, i: i allm.: de; stundom ensam ablativ; vid vissa verb ackus., dat., genit.: tala om en sak loqui de re; frysa, vara våt om händerna, hele kroppen manibus, toto corpore algere, madere; icke bry sig om någonting nihil curare; vara rädd om ngn, om ngt alicui, de alqa re metuere, de alqa re sollicitum esse; vara mon om ngn, ngt alicujus rei (t. ex. lucri) cupidum esse; in alqo tuendo, in alqa re diligentem esse; vara om sig nimis ad rem attentum (Ter.), diligentem esse; lucri cupidum esse; det gör mig ondt om honom illius me miseret; bedja om ngt petere alqd (ab alqo); ställa om ngt curare, parare alqd.
    3. 3. uttryckande tid:
      1. a. den tidrymd, inom hvilken ngt sker: med ablativ i uttryck för upprepade händelser: om dagen, om natten diu, noctu; om våren, om sommaren vere, aestate; två gånger om dagen bis in die.
      2. b. den tid, efter hvilkens förlopp ngt kommer att ske: post, ad (cur et Camillus doleret, si haec post CCC et L fere annos eventura putaret, et ego doleam, si ad X milia annorum gentem aliquam urbe nostra potituram putem?, C. Tusc. I. § 90).
      3. c. den tid ngt varar: dagen om, året om per diem; totos dies.
    4. 4. i särskilda uttryck, ss. bringa om lifvet, göra om intet m. fl. se Bringa o. s. v.
  2. II. i bestämningar till substantiv:
    1. a. i objektsförhållande, med genitiv: hopp om seger, omsorg om helsan spes victoriae, cura valetudinis.
    2. b. högra sidan om ngn: dextra alicujus; gå till höger om ngn dextrum latus alicujus tegere; på andra sidan om floden trans flumen; på denna sidan om Alperna citra Alpes; norr om Rom a septentrionali parte Romae.

Om, oskiljaktig partikel, uttryckes i latinet i allm. medels re l. circum i äkta sammansättning: vända om reverti; göra om refingere; mutare; vinden har kastat om ventus vertit l. conversus est; ett år har gått om annus circumactus, conversus est.

Om, konj.:

  1. I. hypotetisk: si; om icke si non, si minus (= i det fall att icke); nisi (= med mindre, så framt icke; primum id ita esse velim: deinde etiam si non sit, mihi persuaderi tamen velim; expone igitur, nisi – utom för det fall att – molestum est, animos, si potes, remanere post mortem: tum, si minus id obtinebis, docebis carere omni malo mortem, C. Tusc. I. § 24. 26; memoria minuitur, nisi exerceas – den meningen ligger under, att minnets aftagande genom uppöfning förekommes, något som icke varit fallet, om man sagt: si non exerceas); om ock etsi; etiamsi; men om sin; sin autem; sin vero; om han kommer, om han komme l. kommit, om han skulle komma l. hafva kommit si venit l. veniet; si veniret l. venisset; si veniat l. venerit (jfr Lat. Lex. under si och gramm.); om, o om han vore här o si adesset (= utinam adesset); o om han ville komma o si veniat (= utinam veniat); i alternativa vilkorssatser, som hafva hvar sin eftersats (vare sig – eller), brukas helst sive – sive (sive ad sapientiam perveniri potest, non paranda nobis solum ea, sed fruenda etiam est. Sive hoc difficile est, – modus nullus est investigandi veri, nisi inveneris. – Etenim si delectamur, quum scribimus, quis est tam invidus, qui ab eo nos abducat? Sin laboramus, quis est, qui alienae modum statuat industriae?, C. de Fin. I. § 3; sive – sin, Tusc. I. 97); om – än = quamvis, licet (quamvis magnus sis om du är än så stor); si vel.
  2. II. i indirekta frågor: num; ne (enklit.); om icke = an efter uttryck för tvifla, icke veta, vara oviss o. dyl. (res difficilis, nescio an difficillima); i dubbelfrågor utrum l. ne (enklit.) – an l., utan partikel i första ledet, ne, an i det andra (demus necne – om vi vilja gifva eller icke – in nostra potestate est, C.; dubitari potest, adhibendumne fuerit hoc tertium genus an plane omittendum, id.).
  3. III. särskildt märkes:
    1. 1. i objektssatser till verb, som betyda försöka, pröfva, brukar latinet både si och num l. ne l. annat frågande uttryck: tentata res est, si capi primo impetu urbs posset (L.); temptabam, spiraret an non (Pt.); likaså efter vänta: exspectabant, si hostes transirent och quam mox hostes transirent (Cs.).
    2. 2. svenskan nyttjar, i synnerhet i hvardagstal, om i objektssats efter bedja o. dyl. verb; latinet måste i sådant fall bruka ut: petebat, ut venirem (om jag ville komma).

Omak: molestia; incommodum; göra ngn o. molestum esse alicui; negotium exhibere, facessere alicui.

Omaka: dispar, disparilis.

Omanlig: mollis; effeminatus; viro indignus.

Omanligt: molliter; effeminate.

Omarbeta: refingere (ferrum); retractare (orationem, librum); mutare.

Ombud:

  1. a. i enskilda mål: curator (per c-m agere alqd), procurator, actor alicujus.
  2. b. nuntius, orator (ett folks l. en herskares o., fullmäktiga sändebud – ego Fecialis sum publicus populi Romani nuntius: verbis meis fides esto, L.; oratores de pace mittere); utse, befullmäktiga ngn till sitt o. legare alqm.

Ombygga: reficere; mutare.

Ombyta: mutare (domicilia in dies); jfr Byta.

Ombyte: mutatio; vicissitudo.

Ombytlig: mutabilis (tempestas; femina); mobilis (ingenium, voluntas, Cs.; Galli, id.); varius (varium caeli perdiscere morem; varium et mutabile semper femina, Vg.; animus, Sa.; homo, N.); levis (ingenium, animus – lynne, sinne); inconstans.

Ombytlighet: mutabilitas (mentis, C.); mobilitas (fortunae, ingenii); varietas (fortunae; tempestatis; exercitus); levitas (ingenii).

Ombytligt: bete sig o. leviter se gerere; sibi non constare.

Omböjd: reflexus; recurvus.

Omdöme:

  1. 1. = dom, urskilning, omdömesförmåga: judicium; fälla o. om ngt judicare; existimare de re; lemna ngt åt ngns o. alicujus judicio permittere alqd; godt, sundt, säkert, skarpt, fint o. prudens, sanum, firmum, acre, subtile judicium; prudentia; subtilitas (judicii); en man med godt o. homo prudens, subtili judicio praeditus; utan o. sine judicio; tillbakahålla sitt o. assensum cohibere, sustinere, retinere.
  2. 2. i logisk men.: sententia.

Omdömesförmåga: judicium; judicandi facultas.

Omeddelbar: qui cum altero communicari non potest.

Omeddelsam: tectus; occultus; abstrusus.

Omedelbar:

  1. a. i allm. om sammanhang l. succession i rum, tid, sak: proximus (t. ex. causa o. orsak); o. förbindelse, o-t sammanhang continens, continua conjunctio; continuatio (C.); continuitas; häraf är en o. följd continuo sequitur, consequitur.
  2. b. då det är fråga om en persons handlingar, kunna kasus af ipse användas, t. ex. Guds o-a bistånd, befallningar ipsius Dei auxilium, jussa.
  3. c. ofta är i vetenskaplig stil omedelbar = ursprunglig, oreflekterad: naturalis quidam; qui est in promptu; o. visshet, kunskap insita quaedam cognitio.

Omedelbart: proxime (= närmast; p. sequi, succedere; o. föregående l. följande proxime antecedens, sequens; proximus); continuo = i oafbrutet sammanhang; o. sammanhängande, som o. sluter sig till en sak continuatus alicui rei (āer mari continuatus); protenus, statim, confestim, recenti re (C. Clu. 53) o. efter (ss. adverb); o. efter (ss. preposition) secundum (s. quietem o. efter insomnandet, C.); sub (sub haec pessimi exempli victoriam comitia habentur, L.); äfven: o. efter konsulsvalet statim creatis consulibus l. ut primum consules creati sunt; – ofta kan o. återgifvas med kasus af ipse: hafva hört ngt o. af ngn ab ipso audivisse alqd; o. efter måltiden, efter striden ex ipsa cena, ex ipso proelio (profectus est).

Omedveten: cujus ipse sibi conscius non est.

Omening: verba inania (sententiae).

Omensklig: immanis; inhumanus; ferus.

Omensklighet: immanitas; inhumanitas; feritas; begå en o., o-r crudeliter facere; många o-r multa immania facta.

Omenskligt: inhumane.

Omfamna: amplecti, complecti alqm; amplexu suo fovere alqm; a-um ferre alicui.

Omfamning: amplexus, complexus; lösgöra sig från ngns o. amplexu, amplexibus alicujus se expedire.

Omfatta:

  1. I. i yttre men.:
    1. a. om lefvande subjekt: amplecti, complecti, comprehendere alqm, alqd (manibus o. d.).
    2. b. om döda subjekt = omsluta, i sig innefatta: amplecti, complecti, comprehendere; continere (mundus omnia).
  2. II. i oeg. men.:
    1. 1. om personer:
      1. a. i tanken l. med sin tanke, sin verksamhet omfatta: amplecti alqd animo, cogitatione, versibus omnia; complecti (universam vim oratoris c. et definire; oratione omnia alicujus facta; omnem rerum memoriam breviter); comprehendere (omnia vel scientiae pervestigatione vel disserendi ratione; memoriā multas res).
      2. b. med välvilja, intresse o. d. omfatta: amplecti, amplexari alqm amicissime (med mycken vänskap); complecti alqm benevolentiā, caritate, amicitiā, studio alqm, alqd; comprehendere alqm benevolentiā, omnibus officiis; colere, fovere alqm studio, caritate.
    2. 2. med abstr. subjekt (= i sig omfatta, innefatta, omsluta): complecti (cognitio in se vertitur, communitas eos c-tur, quibuscum vitā conjuncti sumus, C.); comprehendere (lex c-dit omnes); tenere, continere (haec formula – tenet omnia praeter sapientem, Hor.).

Omfattande: late patens; hafva o. kunskaper, beläsenhet multa cognitione, lectione complexum esse, comprehendere.

Omfattning se Omfång.

Omfladdra: circumvolitare.

Omflytta: transferre; transponere.

Omfång:

  1. 1. i yttre men.: circuitus (collis, Cs.); ambitus (castrorum, T.); amplitudo, magnitudo, latitudo; af stort o. lato ambitu (castra, T.); amplus, latus, -issimus; maximus; af ringa o. modicus; angustus; hafva stort, litet o. late, anguste patere; af ofantligt o. vastus.
  2. 2. i inre men.: magnitudo (artis, scientiae – en vetenskaps, af ngns kunskaper); vis (honesti vis ac natura – sedlighetens o. och väsende, C. de Off. I. § 18; quis – musicis et grammaticis – penitus se dedit, quin omnem illarum artium paene infinitam vim et materiem scientia et cognitione comprehenderit?, C. de Or. I. § 10); studera en sak i hela hennes o. totam rem, universam rem discere, comprehendere; en vetenskap af stort o. ars magna et late patens.

Omfångsrik: amplus; latus; magnus.

Omföras: af hopens meningar vulgi opinionibus ferri.

Omförmäla: mentionem facere alicujus rei.

Omgestalta: transformare; transfigurare.

Omgift: qui iterum uxorem duxit; quae iterum nupsit.

Omgifning:

  1. 1. i sing., en persons o. = ii, qui simul l. cum alqo sunt; ii, qui adsunt (Pausanias epulabatur luxuriosius quam ii, qui aderant, pati possent, Nep.); ii, quos aliquis circa se l. secum habet; proximi, domestici (alicujus); comites (följe, svit) alicujus; vara i, tillhöra ngns o. circum l. circa alqm esse.
  2. 2. i plur., en orts o-ar: circumjacentia (urbem) loca; (urbi) propinqua, vicina loca; vicinia, vicinitas; staden har vackra o-r in amoena regione sita est.

Omgifva:

  1. 1. absolut:
    1. a. i allm.: circa esse, circum esse, circumstare, circumsedere, cingere, ambire alqm; circumfundi, circumdari alicui; tempel o. forum circum forum templa sunt; hafvet o-r staden mare urbem ambit, cingit, urbi circumfusum, circumdatum (Cs.) est; staden är o-en af berg urbs undique cingitur, continetur montibus; ett bälte omgaf (omslöt) hans midja medium ambibat, amplectebatur balteus; balteo cinctus, succinctus erat; folket omgaf slottet, senatorerne circumstabat populus palatium, senatores; belägringshären omgaf (omslöt) staden exercitus hostium urbem circumsedebat, obsidione claudebat, muro et fossa cingebat; folket omgaf (skockade sig omkring) de ankommande buden nuntiis circumfusus est populus; faror, besvärligheter, försåt o. oss l. vi äro o-ne af faror pericula nos circumstant (C.), molestiae nobis circumfunduntur; undique continemur, cingimur (C.) periculis; in mediis versamur periculis; insidiae nobis undique imminent, impendent; vara o-en af öfverflöd in summa omnium rerum abundantia vivere.
    2. b. särskildt om en persons omgifning af personer såsom vakt, svit, sällskap: circum l. circa alqm esse; cum alqo esse, simul adesse; cingere alqm l. latus alicujus, L., T.; en lifvakt af 300 man omgaf Romulus R. CCC armatos ad custodiam corporis habuit (L.); trecentis armatis stipatus erat; Pythagoras var o-en af lärgirige ynglingar P. juvenum aemulantium studia coetus habuit (L.); choro juventutis stipatus Catilina; quid est jucundius quam senectus stipata studiis juventutis (af lärgirig ungdom, C.).
  2. 2. o. med ngt: circumdare alqm alqa re (oppidum munitionibus; hostium equitatu c-ri) l. alicui alqd (fossam lecto); cingere (urbem moenibus, militibus); circumfundere (eos nebulae amictu dea, Vg.); stipare (armatis senatum Antonius, C.).

Omgifvande: den o. trakten loca circumjacentia, quae (urbem, villam) circumjacent; de honom o. personerna – quos circum se habebat.

Omgifva sig: med lifvakt circum se stipatores, armatos habere (ad custodiam corporis); corpus circumsaepire armatis (L.); o. sig med prakt, öfverflöd magnifico apparatu uti; in omnium rerum abundantia vivere.

Omgjord: refictus; retractatus.

Omgjorda: cingere, accingere; o. sig med svärd gladio cingi, accingi.

Omgående: med o. (post) ut primum (epistolae mittendae l. dandae, tabellariorum) copia fuerit.

Omgång:

  1. 1. = Omsvep, se detta ord.
  2. 2. = gång, hvarf, jfr dessa ord; en o., två o-r kläder singula, bina vestimenta; sjunga en visa i flere o-r (= flere gånger) saepius cantare alqd.

Omgärda: saepire, circumsaepire alqd (fossā, vallo).

Omgöra se Göra om.

Omhulda: fovere alqm; amplecti, amplexari alqm (amicissime; studio, benevolentiā); favere alicui.

Omhvälfva: convertere; invertere.

Omhvärfva: cingere, circumvenire, circumsistere, circumstare alqm.

Omhägna: saepire, circumsaepire, consaepire (locum, agrum; praesidio alqm).

Omhägnad: saepes; saepimentum.

Omhänge: velum (ductile); velamen.

Omhölje: involūcrum.

Omild: immitis, asper (ingenium, hiems); durus.

Omildt: aspere (tractare, alloqui).

Omintetgöra: tollere, pervertere, perimere (consilium alicujus); irritum facere; jfr Intet.

Omisskännelig: haud ambiguus, haud dubius, haud obscurus (nec dubiis ea signa dedit Tritonia monstris, Vg.).

Omistlig: quo quis carere non potest; necessarius.

Omkast, Omkastning: conversio; commutatio; det har skett en o. i väderleken, i sjukdomen, i allmänna tänkesättet conversio facta est tempestatis, morbi; mentes omnium conversae sunt (Cs. b. g. I. 41).

Omkläda sig: vestem mutare.

Omklädning: vestis mutatio.

Omkomma: interire; perire.

Omkostnad: sumptus; impensa; se Kostnad.

Omkrets: circuitus; ambitus; (orbis = rund, krets); stadens o. är en mil l. staden håller en mil i o. ambitus, circuitus urbis mille passus complectitur.

Omkring, adv.: circum, circa (montes c. sunt); ofta motsvaras ett svenskt verb med omkring af en latinsk äkta sammansättning med circum, per (cum); gå, springa o. circumire, circumcurrere; löpa, svänga o. (intr.) converti; landet der o. omnes circa agri (L.); circumjecta l. circumjacentia loca; rundt o. = circa, circum, circumcirca (C. ep.); undique (på alla sidor); ubique; passim; in omnes partes (åt alla sidor); rundt o. ligga ruiner af städer circumcirca sunt disjectae urbium reliquiae; söka rundt o. ubique quaerere; omnia perlustrare; rundt o. innesluta staden urbem undique munitionibus claudere; kasta sina blickar rundt o. in omnes partes, huc illuc, passim oculos ferre (circumferre); o. till circa, circum (vicinos vagari, nuntios mittere); o. till, i per (urbem vagari; per aras ire); röra sig o. i en cirkel in orbem ferri, circumagi.

Omkring, prep.:

  1. 1. i lokal men.:
    1. a. eg.: circa, circum (c-um axem se vertere; c-um forum templa sunt; armatos c-a l. c-um se habere).
    2. b. = i närheten af: circa, circum, (sub).
  2. 2. i fråga om tid och tal (= vid pass): circa (lucis ortum; c. LXX); circiter (calendas; ordet behandlas dock äfven ss. adverb utan inflytelse på det deraf bestämda ordets kasus – hora diei circiter quarta o. d.); sub (i fråga om tid – sub lumina primi solis, sub galli cantum o. d.).

Omkull (se Kull): uttryckes med pro, e i sammansättningar: falla o. procidere; cadere; segla o. in mare everti; kasta o. projicere, in terram jacere.

Omliggande: circum jacens, circum situs: circumjectus.

Omlopp:

  1. 1. eg. (= kretsrörelse): conversio (stellarum, caeli; annua; fullborda sitt o. conversionem, cursum conficere, peragere); orbis (stellae orbes suos conficiunt); circulatio (sanguinis).
  2. 2. oeg. om ett rykte o. d.: vara i o. = ferri, vagari.

Omnämna: mentionem facere de re l. alicujus rei; commemorare, dicere, alicui enuntiare alqd.

Omogen:

  1. 1. om frukt: crudus, immaturus, acerbus (pomum, frumentum).
  2. 2. oeg.: nondum (satis) maturus.

Omoralisk se Osedlig.

Omorda: verba facere, disputare, disserere de alqa re; jactare alqd.

Omornad: nondum satis discusso somno, e somno excitatus.

Omplantera: in aliud solum transferre.

Omqväde: versus intercalaris (Sen. ad Vg. Ecl. VIII), repetitus.

Omringa: circumsistere; circumfundi (alicui); circumvenire (i fiendtlig mening) alqm; claudere, cingere.

Område:

  1. 1. eg. landområde, enskild egares l. samhälles: ager, agri = egor, enskild persons l. en kommuns (a. meus, Tusculanus, Romanus); territorium (kommuns); fines (folks, stats – Romanorum, hostium); regio (trakt af land l. stad); på fiendtligt, fredligt o. in agro l. solo hostili, pacato; på eget o. (egen mark) in suo regno, C. de Or. I. § 41.
  2. 2. embetsmans o., förvaltningsdistrikt: provincia (praetoris; urbana; maritima).
  3. 3. oeg.:
    1. a. plats i allm.; en saks o., gränser: locus (angustus, amplus); fines (finibus certis se tenere; fines juris sui transire); regio (locus et quasi r. ridiculi turpitudine et deformitate quadam continetur, C. de Or. II. § 236; bene dicere – non habet definitam alqam regionem, cujus terminis saepta teneatur, ibdm 5).
    2. b. = fält, bana för en persons verksamhet: campus, curriculum (dare alicui campum, in quo virtus excurrere possit; vereor, ecquodnam curriculum habitura sit virtus tua, C. Brut. § 22); han har ett stort o. för sin verksamhet latissime patet, manat ejus industria, ad multos pertinet.
    3. c. i allm. = afdelning, fack: pars; genus; literärt, vetenskapligt o. literarum, artium pars, genus; ars, studium, C. de Or. I. § 6. 7. 9; din framstående förmåga på alla o-n admirabilis tua in omni genere virtus; den förnämste mannen på sitt o. in suo genere princeps; det filosofiska o-t pars philosophiae; philosophia.

Omröra:

  1. 1. = röra om, omkring: versare.
  2. 2. = flyktigt omtala: attingere; leviter commemorare.

Omröstning: suffragium; muntlig o. vocis s.; sluten o. tacita, occulta suffragia (C. de Off. II. § 21); suffragia per tabellam lata l. ensamt tabella (C. de Legg. III. § 34. 39: non minus multos condemnat tabella, quam solebat vox); skrida till o. suffragium inire; företaga öppen, sluten o. voce, tabellā, palam, clam ferre suffragium (ibdm § 33); o-n är fri libera sunt suffragia (ibdm); genom o. välja, besluta, stadga suffragio creare, jubere, sciscere, consciscere (ibdm § 10).

Omröstningssedel: tabella (= tafla); testa, testula (= skärfva, enligt bruket i Athen).

Omsider: tandem (t. aliquando Catilinam ejecimus, C.).

Omskiftelse: vicissitudo (lucis et tenebrarum).

Omskrifning:

  1. 1. i geometrisk men.: circumscriptio.
  2. 2. = att skrifva om: transscriptio.
  3. 3. = omskrifvande uttryck: circumlocutio (Qu.); circuitio (c. est oratio rem simplicem circumscribens, C.); anfractus, ambages (mera = omsvep; quid opus est circuitione et a-u, C.; per a-es significare alqd).

Omskrifva:

  1. 1. = upprita rundt omkring: circumscribere.
  2. 2. = skrifva om: rescribere; transscribere.
  3. 3. medels omskrifning uttrycka: circumscribere.

Omskriken: decantatus.

Omskugga: opacare; umbris tegere.

Omskära: circumsecare.

Omslag:

  1. 1. = ngt som svepes, lindas kring ngt: involūcrum; fomentum (o. kring en sårad l. sjuk kroppsdel).
  2. 2. = förändring: mutatio, commutatio (tempestatis, morbi); ett o. i allmänna tänkesättet har inträffat conversi sunt animi l. conversae mentes omnium.

Omslagspapper: charta, qua amicitur, involvitur alqd.

Omslingra: circum serpere; anguis vectem circumjicitur, circumplicat (C. de Div. II. § 62).

Omsluta: complecti (XXX stadia en rymd af 30 stadier); cingere, claudere (aggere urbem cingere); tunikan omslöt tätt hans kropp – corpus arte complexa est.

Omsmälta: recoquere.

Omsnärja: circumretire.

Omsnöra: astringere; constringere.

Omsorg: cura; ängslig o. anxia cura; sollicitudo; bära o. för ngt curare alqd; curas ponere in re; alqd curae est alicui; sollicitum esse pro alqo; lemna o-n om en sak åt ngn curam alicujus rei demandare, relinquere alicui; kasta all sin o. på ngn in alicujus fide acquiescere; med stor o. summā curā, (diligentiā).

Omsorgsfull: diligens; accuratus.

Omsorgsfullt: diligenter; accurate; magnā curā l. diligentiā.

Omspänna: complecti, amplecti.

Omstjelpa: evertere.

Omstråla: collustrare; o-ad af ära splendens, florens rerum gestarum gloriā.

Omstämma: o. musik modos mutare; o. ngns tänkesätt, ngn alicujus mentem mutare, convertere.

Omständighet:

  1. 1. i plur. = vidlyftigheter, omsvep: ambages; icke göra några o-r, utan o-r mittere ambages; missis a-bus, sine a-bus.
  2. 2. = förhållande, under hvilket ngt sker l. som med en sak står i sammanhang:
    1. a. o. vid ngt: res adjuncta rei, conjuncta cum re; pl. adjuncta (loci argumentorum ex a-is repeti possunt, C.); taga i betraktande o-na vid mordet ea, quae caedi adjuncta fuerunt, in ipsa gestione negotii attributa (C. de Inv. I. § 37 ff.) considerare.
    2. b. absolut: res; tempus, tempora; en vigtig, betänklig, ledsam o. res magna, gravis, magni momenti, atrox, molesta; förtviflade, svåra, gynsamma o-r res desperatae, dubiae, afflictae, asperae, prosperae; efter o-na pro re, pro re nata; ex tempore (consilium capere, C. de Off. II. § 33); ut res se dant, Pt.; ex re et ex tempore (constituere, quid faciendum sit, C. Ep. ad Fam. XII. 19); må efter o-na väl ut sunt res l. tempora, pro tempore l. temporum condicione bene valere; ut tali tempore, ut in tali re bene valere; rätta sig efter o-na temporibus servire, inservire; gifva vika för o-nas kraf necessitati parēre, cedere; o-na tillåta, medgifva res sinit l. sinunt, patiuntur; per res licet; o-na föranleda res (ita) fert; om o-na föranleda si res tulerit, si quando opus l. usus fuerit –; under gynsamma o-r si res adjuvant (eam mutationem, si tempora adjuvabunt, facilius faciemus, C. de Off. I. § 120); i följd af gynsamma, ogynsamma o-r felicitate quadam (ibdm 116), rerum iniquitate, propter rerum iniquitatem; efter att hafva öfvervägt, vägt emot hvarandra alla o-r rebus omnibus consideratis; omnium rerum momentis l. ponderibus examinatis; personer och o-r res l. tempora et personae (C. de Or. II. § 139); under sådana o-r in tali tempore; haec quum ita sint l. essent.
  3. 3. en persons o-r:
    1. a. i allm.: res, tempora, fortuna alicujus; befinna sig i svåra, farliga o-r – in rebus asperis, dubiis versari; bistå ngn i hans svåra o-r alcjs temporibus, afflictis rebus succurrere, subvenire.
    2. b. = förmögenhetsvilkor: res, fortunae, facultates copiae alicujus; efter o-na pro facultatibus, pro rerum copia; pro fortuna (quisque hospites accipit, T.); taga i betraktande ngns o-r fortunam, -as alicujus spectare (C. de Off. II. § 69); goda o-r fortunae satis bene constitutae, satis amplae; divitiae; små o-r res tenuis, angusta; paupertas; befinna sig i små, dåliga, goda o-r pauperem esse; egere; divitem esse.

Omständlig: accuratus (= sorgfälligt detaljerad); longus, multus (= vidlyftig); allt för o. longior, quam necesse est l. erat (C. de Off. II. § 16); verbosus (alltför ordrik); lemna en o. berättelse, redogörelse accurate (multis verbis) narrare, exponere.

Omständlighet: (accurata) orationis copia, dicendi copia (C. de Or. II. § 109); longitudo; med största o. plurimis verbis, magnā verborum copiā.

Omständligt: accurate; copiose (narrare, exponere).

Omstöpa:

  1. 1. eg.: recoquere, conflare.
  2. 2. oeg. = förändra: novare, mutare; o. statens författning res novare; rempublicam commutare.

Omstörta: evertere, i eg. och oeg. men. (currum, navem; rem publicam, civitatem, res; C. de Off. II. § 3: homines non tam commutandarum rerum quam evertendarum cupidi); subvertere (domum; leges ac libertatem).

Omstörtande, Omstörtning: eversio (vehiculi; vitae – af alla lifvets förhållanden); politisk o. rei publicae, rerum conversio et perturbatio (C.); tänka, arbeta på en o. rebus novis l. novandis studere.

Omstörtningsplan: rerum novarum l. novandarum, rei publicae evertendae consilium; umgås med o-r rebus novis studere; rerum novarum cupidum, studiosum esse.

Omsvep: ambages; anfractus; ambitus, circuitus (L.); mora; utan o. sine l. missis ambagibus; hvad tjenar o. till? quid opus est anfractu?; göra o. ambitum facere (L.), ambagibus uti.

Omsvepa: involvere, amicire alqa re.

Omsäga: eadem verba iterare, iterum l. saepius ponere, repetere.

Omsägning: ejusdem verbi iteratio, repetitio; med många o-r iisdem verbis saepius repetitis.

Omsätta:

  1. 1. varor, penningar: permutare, mutare.
  2. 2. o. ett lån: versuram facere; nomina novare; nomina rursus l. iterum facere; tabulas transscribere, novare.

Omsättning:

  1. 1. af varor o. dyl.: permutatio mercium; venditio; här är stark o. viget commercium.
  2. 2. o. af ämnen i kroppen: mutatio, quum aliae res e corpore excernuntur, aliae recipiuntur l. assumuntur.
  3. 3. af lån: versura.

Omtala: narrare (berätta), enuntiare (yppa), dicere, commemorare alqd alicui (för ngn); han bad mig, att jag ej skulle o. det för ngn oravit, ne cui id aperirem l. enuntiarem; det o-des allmänt erat omnium l. omnibus in ore; i Rom o-de man Romae fama erat –; hans tapperhet o-des mycket multus sermo erat de ejus virtute; han o-des ss. ett mönster af tapperhet de eo tanquam de specimine virtutis fama erat; ejus virtus summis laudibus ferebatur; den förut o-de Caligula ille, de quo supra dixi, Caligula, de quo jam multa dicta sunt.

Omtanke: cura (alicujus, reipublicae om ngn, om det allmänna bästa); vara föremål för ngns o. alicui curae l. cordi esse; med o. cum cura; diligenter; se Omtänksamhet.

Omtvistad: controversus; de quo est controversia, de quo ambigitur.

Omtyckt: acceptus; gratus; jfr Tycka.

Omtänksam: diligens; circumspectus; cautus; providus.

Omtänksamhet: diligentia; providentia; magna cura.

Omtänksamt: diligenter; circumspecte; caute.

Omutlig: incorruptus (custos i-simus, Hor. Sat. I. 6. 81); sanctus; summae fidei; (rigidus satelles, Hor.).

Omval: anställa o. creationem instaurare; iterum suffragium inire.

Omvexla: alternare; o. med ngt misceri, mixtum esse alqa re; vicissim se excipere; låta ngt o. med ngt miscere, distinguere otium labore, laborem otio; variare assensum et indignationem (L.), otium labore (Pn.); hos honom o-r sorg med glädje maeret vicissimque laetatur (jfr Vexla).

Omvexlande: varius; med o. lycka variā fortunā; ett o. föredrag varia (distincta) oratio.

Omvexling: varietas; variatio (L.); älska o. varietate delectari; inlägga o. i sitt föredrag orationem variare, varietate distinguere; lyckans o. fortunae varietas l. mutatio.

Omvårdnad: cura; tutēla; vara föremål för ngns o., göra ngt till föremål för sin o. curae esse alicui, curare l. tueri alqd.

Omväg:

  1. 1. eg.: circuitus; taga en o. circuitu uti; på en o. begifva sig till ett ställe c-u petere locum.
  2. 2. oeg.: circuitus; ambages.

Omvälja: reficere (tribunum, consulem); blifva omvald refici; magistratum continuare.

Omvända:

  1. 1. i allm.: vertere, invertere (alveum, rem); o. ordningen ordinem vertere, mutare; i omvänd ordning ordine verso, mutato; förhållandet är o-dt contra res se habet; contraria ratio l. causa rei est.
  2. 2. i sedligt-religiös men.: o. sig animum, mores, vitam mutare; ad honestatem redire, se convertere; o. till kristendomen ad cultum Christi traducere, convertere alqm.

Omvändelse: morum mutatio.

Omvändt: mutato ordine; contra.

Omyndig:

  1. 1. eg.: pupillus, -a (puer, puella); vara o. nondum ad suam tutelam pervenisse, nondum sui juris esse; förklara ngn för o. bonis interdicere alicui (C. de Sen. § 22), curatorem dare alicui; o. ålder pupillaris aetas.
  2. 2. om personer = mycket liten, oansenlig: pusillus.

Omyndighet, Omyndighetstillstånd: pupillaris aetas.

Omåttlig:

  1. 1. om saker: immoderatus (licentia); nimius; profusus, effusus (= slösaktig; ohejdad – epulae; licentia); o. ärelystnad nimia l. immoderata gloriae cupiditas; o-t lefnadssätt, o-t drickande victus, potus immoderatus; victūs, vini intemperantia.
  2. 2. om personer: intemperans; immoderatus; vara o. modum transire, non servare; nimis omnia profundere.

Omåttlighet: intemperantia (libidinum – i sinliga njutningar, C.; vini – i drickande); incontinentia.

Omåttligt: immoderate; intemperanter (bibere; abuti alqa re); incontinenter; nimis.

Omärkbar, Omärklig: qui sentiri, percipi non potest; minor quam qui sentiri possit; occultus, furtivus.

Omärkligt: sensim; occulte.

Omätlig: immensus; infinitus.

Omättlig: insatiabilis, insaturabilis (C.); qui satiari, saturari non potest.

Omättlighet: insatiabilis aviditas l. cupiditas.

Omättligt: insaturabiliter (C.).

Omöjlig: quod fieri, effici non potest l. nequit; (impossibilis, Qu., Just); det är o-t att – fieri non potest, ut –; det är o-t annat än – fieri non potest, quin –; det är mig o-t att komma venire non potero; sträfva efter det o-a, o-a ting ea sequi, quae assequi non possit l. quae effici nequeant; anse ngt för o-t desperare alqd fieri posse; spem rei efficiendae abjecisse; göra ngt för ngn o-t alqm a re gerenda prohibere; rationem rei afficiendae adimere, spem – praecidere; för Gud är ingenting o-t immensa est Dei potentia (Ov.); nihil Deus efficere non potest.

Omöjlighet: vara öfvertygad om o-n af ngt sibi persuasisse alqd fieri non posse; det är ingen o. fieri potest.

Omöjligen, Omöjligt: nullo pacto, modo; prorsus non.

Onatur: putida ratio; molestia.

Onaturlig:

  1. 1. i allm.: qui est praeter l. contra naturam; naturae repugnans, naturae contrarius.
  2. 2. = o-t grym l. lastbar: monstrosus (libido); nefarius (= skändlig – caritas, quae est inter natos et parentes nisi n-o scelere dirimi non potest, C.); inhumanus, humanitatis expers, qui omnem humanitatem exuit (= omensklig, grym – pater i.); immanis, barbarus.
  3. 3. = konstlad, tillgjord: putidus, molestus (C.); parum naturalis, affectatus, nimia affectatione corruptus, (cacozēlus), Qu.

Onaturligt: praeter l. contra naturam; o-t stor major naturā; putide, moleste = konstladt.

Ond:

  1. 1. i fysisk men.:
    1. a. i allm.: malus; ondt och godt bona et mala; onda tider iniqua, gravia tempora.
    2. b. särskildt i neutrum: smärtan är ej ngt ondt dolor malum non est; göra ngn ngt ondt malum afferre, inferre alicui; nocere alicui; violare alqm; det gör ondt dolet; det gör mig ondt om honom me miseret illius; det gör mig ondt att jag ej kunnat hjelpa honom doleo, moleste fero, me illi succurrere non potuisse; det gjorde mig ondt, att jag skulle lemna honom invitus feci, ut eum relinquerem; slita ondt labores perferre; (aspera perpeti); laborare; hafva ondt i hufvudet, magen, bröstet ex capite, ventre, lateribus laborare; ondt i hufvudet o. s. v. capitis, ventris, laterum dolor; hafva ondt af ngt laborare, plecti alqa re; alqd affert alicui dolorem, malum; (jfr Lida); hafva ondt af ngn alqm ferre non posse; invidere, obtrectare alicui; skaffa bot för det onda malum, incommodum levare, sanare, mali medicinam afferre.
  2. 2. i moralisk mening, ond, syndig, (slem), elak: malus; improbus; turpis; onda menniskor improbi homines; onda tankar malae cogitationes; ondt snack turpes sermones; onda tungor improborum, invidorum, malignorum (hominum) sermones; improbi sermones, rumores; hafva ondt i sinnet, onda afsigter male cogitare; det är intet ondt deri (nihil mali res habet); istud reprehendi non potest; licet; onda ögon mali, maligni oculi; det onda = vitium; mali mores; turpitudo.
  3. 3. = vred: blifva, vara o. irasci; succensere; iratum esse; lätt blifva o. in iram pronum esse, iracundum, acriculum esse.

Ondsint: malus; saevus.

Ondsinthet: saevitia; immanitas, asperitas naturae.

Ondska:

  1. 1. = elakhet, arghet: malitia; malignitas.
  2. 2. i allm. = moralisk dålighet: pravitas; improbitas (oredlighet, osedlighet); vitia; mali mores (sedeförderf); malitia; tidens o. mali mores, vitia seculi, horum temporum; o-n tager öfverhand vincunt, dominantur mali mores, vitia.

Ondskefull: malitiosus; improbus; malignus (risus).

Ondskefullt: malitiose; improbe; maligne.

Oneklig: quod negari non potest; certissimus; det är o-t negare non licet; quis neget?; satis constat.

Onekligen: certe; sine controversia; o. var han en stor man certe vir magnus fuit l. quis neget eum magnum virum fuisse?; o. den förnämste facile princeps.

Onsdag: dies Mercurii.

Onyttig: inutilis; supervacaneus (= öfverflödig); vanus, inanis (= fruktlös, ändamålslös); o. menniska homo inutilis, ad nullam rem utilis; homo nequam; o-t arbete inanis labor (C. de Or. II. § 1); o-t tal sermones leves, nugatorii.

Onyttighet: inutilitas (C. de Inv.); vanitas; öfvertyga sig om o-n af ngt sibi persuadere alqd inutile esse, frustra laborem insumi o. dyl.

Onyttigt: inutiliter; ad nullam utilitatem; frustra (förgäfves, utan frukt).

Onåd: offensio; offensa; offensus, aversus, alienus animus; (frigus majoris amici, Hor., Su.); ira, odium; komma, falla i o. hos ngn in offensionem cadere; alicujus gratiam amittere, gratiā excidere, dejici; ådraga sig o. alicujus animum, voluntatem a se alienare; vara i o. esse in magna offensa apud alqm; gratiā alicujus excidisse; invisum esse alicui.

Onådig: offensus; iratus; asper; (sinister); ab alqo aversus, alienus; röna ett o-t emottagande sinistre, aspere excipi, accipi (Hor., T.); o. min vultus iratus, asper.

Onådigt: offenso l. irato animo; aspere, sinistre.

Onämnbar:

  1. 1. quem nominare non licet.
  2. 2. major quam dici potest, quam verbis significari potest.

Onämnd: non nominatus; incertus.

Onäpst: impunitus; inultus.

Onödd: non coactus; o. göra ngt sponte facere alqd.

Onödig: supervacaneus; non necessarius; inutilis; det är o. non opus est.

Onödigtvis: sine causa.

Oombedd: non rogatus; sponte.

Oomkullstötlig: immotus; immobilis; o-t bevis argumentum firmissimum.

Oordentlig:

  1. 1. om personer och deras handlingar och uppförande:
    1. a. i allm.: dissolutus (solutus), negligens; o. hushållare in re familiari tuenda negligens; paterfamilias negligens, indiligens; o. betalare in nominibus dissolvendis negligens; malum l. impeditum nomen; vara o. rectum ordinem non servare (evagari, Hor.); o-a begär vagae, effrenatae cupiditates.
    2. b. i sedligt hänseende: dissolutus (mots. frugi); föra ett o-t lefnadssätt dissolute vivere.
  2. 2. = oordnad: confusus, perturbatus; tumultuarius (pugna, opus).

Oordentlighet:

  1. 1. negligentia; dissoluta vita; dissoluti mores (alicujus); klaga öfver inbetalningarnas o. queri non certis temporibus fieri pensiones.
  2. 2. = Oordning.

Oordentligt: nullo ordine, perturbate, confuse (utan ordning); dissolute (dicere; vivere).

Oordnad: confusus; perturbatus; inconditus; tumultuarius; o. massa turba incondita; o. här tumultuarius exercitus; o-dt tåg agmen incompositum (L.).

Oordning:

  1. 1. turba; confusio; perturbatio; bringa i o. confundere, perturbare; turbare; conturbare; miscere; vara i o. confusum, perturbatum esse; fly i vild o. effuse fugere; ställa till o. turbare.
  2. 2. handling, hvarigenom god ordning störes: turba; tumultus; seditio; vitium (missbruk); ingen o. föreföll nihil turbatum est (a populo); o-r i förvaltningen reipublicae administrandae vitia; jfr Oskick.

Oorganisk: mortuus.

Opal: opălus.

Opartisk: aequus (auditor, judex; existimator, -tio); integer (i-o animo et libero; i. quietusque judex); medius (om personer, = neutral); quietus; liber studio et ira l. ensamt liber (= fri från inflytelse af ngt); hålla sig o. medium se gerere l. servare; servare aequitatem; neutri l. neutris favere.

Opartiskhet: aequitas.

Opartiskt: aeque (sällsynt); integre; sine ira et studio (T.); incorrupte; (libere).

Opassande: indecōrus (syn. ohöfvisk); ineptus (syn. olämplig, narraktig); på ett o. sätt indecore.

Opasslig: aeger; infirmus; vara o. non satis valere; incommoda valetudine esse.

Opasslighet: levior morbus; incommoda valetudo.

Opera: fabula (quae cantatur).

Operation:

  1. 1. i allm.: actio; machinatio; krigisk o. expeditio.
  2. 2. kirurgs o.: operatio (Ce.); sectio.

Operera:

  1. 1. i allm.: agere; machinari; rem gerere.
  2. 2. om kirurg: secare.

Opinion: opinio; existimatio (C. pro Sest. § 113); allmänna o-en vulgi opinio, vulgi judicium, popularis fama (temeraria et inconsiderata, C.); söka vinna allmänna o-en för sig auram popularem captare; i l. enligt allmänna o-en ad vulgi opinionem (C. de Off. III. § 84); han har o-en för sig, är högt uppburen af allmänna o-en magna est de eo vulgi opinio; populari gloria floret; rätta sig efter allmänna o-en populi judicio, favore duci.

Opinionsyttring: judicium; (judicii) significatio (comitiorum et contionum s-nes, C. pro Sest. 115); ljudelig o. clamor adversus l. secundus; acclamatio adversa l. secunda populi (C. de Or. II. 339); afgifva en o. quid sentiat, indicare, declarare (de Am. § 11. 88), significare; de alqo judicare; tyst o., afgifva en tyst o. tacitum judicium (quamvis timefacta libertas sit, tamen emergit aliquando tacitis judiciis, C. de Off. II. § 24).

Opium: opium (Pn.).

Oplockad: non carptus l. vulsus; – hafva en gås o. med ngn causam contentionis l. concertationis, veterem simultatem cum alqo habere.

Oplöjd: inaratus.

Opolerad: impolitus; horridus.

Opolitisk: (a civili prudentia abhorrens); inconsideratus, imprudens.

Opolitiskt: imprudenter.

Opp, Oppe se Upp, Uppe.

Opponent: adversarius (in erudito certamine); (antisophista); uppträda ss. o. adversarium exsistere; sententias alicujus impugnare, reprehendere.

Opponera: adversarium alicujus esse l. exsistere.

Opposition:

  1. 1. i ett samhälle l. en församling: contentio; träda l. stå i o. med, mot ngn adversari alicui, obsistere alicui, alicujus adversarium esse l. exsistere; – ofta brukas ordet i kollektiv mening = motpartiet: adversa pars l. adversae partes; adversariorum factio; adversarii alicujus; höra till o-en adversarum partium esse; ab altera parte stare.
  2. 2. i en disputation: impugnatio, reprehensio sententiarum.

Optik: optice.

Opåkallad: non rogatus; o. göra ngt sponte, ultro facere alqd.

Opålitlig: fallax; dubiae l. incertae fidei; infīdus; incertus (om saker, t. ex. rumor; hellre: otillförlitlig); levis, ambiguus (Vg.; om person).

Opålitlighet: persons o.: levitas; i allm.: dubia, incerta fides hominis l. rei; öfvertyga sig om ryktets o. sibi persuadere famam incertam, dubiam esse.

Opåmint: non admonitus (C. de Or. II. 180).

Opåräknad: insperatus.

Opåtalt: o. göra ngt tacitum ferre, impune facere alqd.

Oqvald: tutus; non sollicitus; non interpellatus; vara i o. besittning af ngt tuto possidere alqd (tuta sit et non sollicita suae cuique rei familiaris conservatio, C.).

Oqvinlig: a muliebri ingenio abhorrens; virilis (Agrippina v-bus curis feminarum vitia exuerat, T.); – protervus, durus.

Oqväda: maledicere, conviciari alicui; conviciis lacerare alqm.

Oqvädinsord: maledictum; contumelia; convicium; anfalla med o. conviciis insectari alqm.

Or: situs; mucus.

Orakel: oraculum (så väl ss. institution som = orakelsvar: responsum oraculi); rådfråga ett o. oraculum (Pythiam, Apollinem) consulere, (sciscitari); tala som ett o. tanquam Apollinem Pythium loqui (certa ut sint ac fixa, quae dixerit, C. Tusc. I. § 17); ex tripode dicere (Ppt.); hafva ngn till sitt o. summam fidem habere alicui; in omnibus rebus auctoritate alicujus duci; omnia dicta et facta alicujus legis vicem observare (T.).

Orakelsvar, Orakelspråk: oraculi responsum; oraculum; gifva o. oraculum edere, dare, fundere.

Orange: mālum citreum, (aurantium).

Orangefärgad: luteus.

Orangeri: *aurantiarium; cella l. tepidarium, ubi plantae servantur.

Orangeträd: citrus.

Oratorisk: oratorius.

Ord:

  1. 1. enskildt ord, i förhållande till den dermed betecknade enskilda föreställningen l. saken: verbum (i allm.); vox (särskildt med afseende på den ljudliga sidan af ordet); vocabulum (benämning, beteckning, såsom med reflexion vald, ss. vetenskaplig term l. dyl.); nomen (namn, beteckning); o-t Gud, stad o. d. verbum, vox, vocabulum Dei, urbis; bilda nya ord verba novare; gamla, ovanliga, föråldrade, nybildade ord verba prisca, inusitata, obsoleta, novata; främmande ord peregrina verba; goda, klassiska, simpla, dåliga ord verba bona, illustria, lecta, abjecta, parum bona, sordida, inquinata (C. de Or. III. § 150, 151); egentliga o. verba propria (certa quasi vocabula rerum, paene nata cum rebus ipsis, l. c. 149); bruka ett ord i bildlig mening verbum transferre; bilda o. verba fingere, facere; böja ord verba declinare, flectere; härleda (= medels suffix bilda) ord verbum a verbo producere (C. – παράγειν), declinare (Varro, Qu.); härleda = förklara uppkomsten af ord verbi originem (a verbo) repetere, explicare; unde verbum ductum sit, repetere, exquirere, explicare; sammansätta ord verba jungere, conjungere, ex conjunctione facere l. novare (C. de Or. III. § 154); efter o-n öfversätta ad verbum exprimere, interpretari; verbum de l. ex verbo exprimere, verbum pro verbo (C.), verbum verbo reddere (Hor.); ord för ord upprepa totidem l. iisdem verbis repetere.
  2. 2. ord i sammanhang med hvarandra:
    1. a. i formelt (grammatiskt, rytmiskt, stilistiskt) hänseende: verbum; hopfoga o-n (med afseende på välljudet) verba componere, collocare, struere, construere (C. de Or. III. § 171; Brut. 55); förbinda o-n till satser verba conjungere (verba conjuncta, mots. singula verba); lägga sina ord väl, hafva o-t i sin makt bene, diserte dicere; disertum, facundum, dicendi artificem esse; prydliga, sirliga ord verborum ornatus; verba ornata, distincta.
    2. b. med afseende på innehållet i allm.: verbum; (vox); i plur. verba, dicta, oratio; stolta, ödmjuka, hårda, milda ord superba, summissa, severa, aspera, lenia, lenitatis plena verba; goda ord verba blanda, mollia; med goda ord precibus; förståndiga ord prudenter dicta; verba, oratio plena prudentiae; tro ngn på hans ord verbis alicujus fidem habere; taga ngn på o-n verba alicujus arripere (C. de Or. II. § 89); lägga ett godt ord för ngn commendare alqm; precari, deprecari pro alqo; stor i o-n verbis magnificus, superbus; jactantior; vänlig i o-n verbis, oratione blandus; det skrifna o-t scriptum, scripta; taga till orda loqui incipere; taga till orda efter ngn loquentem excipere, sequi; respondere; då tog Scaevola till orda och sade: jag vill ej tvista med dig längre tum Scaevola: non luctabor, inquit, tecum, Crasse, amplius; begära o-t dicendi copiam l. potestatem postulare; få o-t dicendi copiam accipere; han fick o-t ei facta, data est dicendi copia; föra o-t (vara föredragande) i en församling agere (cum populo, cum senatu), referre ad senatum (jfr C. de Legg. III. § 11); föra o-t för ngn verba facere pro alqo, principem esse legationis; orare; taga o-t ifrån ngn interpellare, interfari (L.) alqm; ej säga ett ord verbum non facere; tacere; ej säga ett ord mera verbum non addere; med dessa ord his verbis utens l. usus; (mihi gratias egit, quum ita diceret, sine me salvum esse se non potuisse); med ett ord uno verbo (error et temeritas et uno verbo omnia, quae sunt aliena firmae et constantis assensionis, C. Acad. I. 42); denique (denique sit quidvis, simplex duntaxat et unum, Hor.); ut brevi complectar l. comprehendam; med uttryckliga ord diserte; ord utan mening inania verba; ord och inga visor verba gravissima, plena gravitatis; lägga o-n i munnen på ngn alicui subjicere, praecipere, quid dicat; ett ord undföll honom excidit ei; fälla ett ord verbum jacere, mittere.
    3. c. = löfte: verbum; dicta; fides; promissum; stå vid sina ord dicta, fidem praestare; in fide stare l. manere; gifva ngn sitt ord fidem dare alicui; sätta sitt ord i pant fidem obligare, obstringere; en man ett ord viri est dicta praestare; det står en man bakom o-t illius verbis fides haberi potest.
    4. d. = ordspråk, ordstäf: vox; proverbium; verbum (Ter.); det är ett gammalt ord vetus proverbium (verbum) est.
    5. e. = rykte: han har o-t för att vara –: dicunt, ferunt, fama est eum esse –.

Orda: mentionem l. verba facere, loqui, dicere de alqa re; hvartill tjenar att o. härom quid opus est de hac re (multa) dicere?

Ordagrann: ad verbum expressus; detta är o-a innehållet af hans tal haec sunt ipsius verba.

Ordagrant: o. återgifva, öfversätta, lära sig ad verbum interpretari, exprimere, dicere (C. Tusc. III. § 44), ediscere (de Or. I. § 157); totidem verbis transferre (C. ad Att. VI. 2); verbum pro verbo reddere, verbum e verbo exprimere (C. de opt. gen. Or. § 14), de verbo exprimere (Ter. Ad. prol. 11); verbum verbo reddere (Hor.).

Ordalag: verba; höfliga o. verba modesta; tankarne minnes jag, men icke o-n locos ac sententias teneo, verborum oblitus sum; ungefär med dessa o. his fere verbis usus, in hanc fere sententiam.

Ordalydelse: efter o-n = Ordagrant.

Ordbildning: verborum positio, impositio (stamords bildning, Varr.); verborum declinatio (ords härledning, Varr.); derivatio (Qu.).

Ordbok: *lexicon (gen. l-ci); *glossarium.

Ordböjning: verborum declinatio, flexio.

Orden:

  1. 1. såsom samfund: *ordo; collegium; corpus (monachorum); riddare af en o. *eques de ordine alqo, cum insigni ordinis alicujus.
  2. 2. = ordenstecken: insigne (ordinis); phalĕra.

Ordentlig:

  1. 1. = hvari ordning råder; ordnad, ordentligt uppstäld, inrättad o. s. v.: ordinatus (vita, Sen.); dispositus, compositus (pugna, epistola); constitutus (res publica, civitas); accuratus (ordentligt, sorgfälligt utarbetad, utförd.
  2. 2. om personer och deras handlingar, lefnadssätt m. m.:
    1. a. i allm. = som iakttager ordning (qui ordinem conservat, tempus servat, obit): diligens (sorgfällig); probus (redbar, rättskaffens); religiosus (samvetsgrann); modestus (= disciplinerad, laglydig); o. hushållare diligens, non indiligens pater familias; o. tjensteman in munere fungendo diligens; o. betalare nomen bonum; in debitis solvendis diligens; o. soldat, tjenare modestus, bonus miles; famulus modestus, probus.
    2. b. särskildt = stadig, icke utsväfvande: sobrius; frugi (homo; mots. nequam); continens; honestus, probus (dygdig; mots. dissolutus); modestus (sedesam, tuktig).
  3. 3. = behörig (som är i enlighet med god l. vedertagen ordning), riktig (som gör skäl för sitt namn): justus; legitimus; verus; rectus; certus; (sollennis); o-t krig bellum justum, rectum; o-t äktenskap justum, legitimum matrimonium; o. mat rectus (bonus) cibus; o. feber vera febris; i o. tid tempore; recto, justo tempore; o-a kläder justus cultus, humanus ornatus (qualis homines probos decet); o-a ferier sollennes feriae.
  4. 4. = ordinär: mediocris.

Ordentlighet:

  1. 1. i allm. = ordning i subjektiv mening (ordo, C. de Off. I. 126; ordinis conservatio): cura, diligentia (sorgfällighet); probitas (rättskaffenshet, redbarhet); religio (samvetsgrannhet); modestia (så väl = takt, iakttagande af det passande – C. de Off. I. § 142 –, som = disciplin, laglydnad); med största o. summā diligentiā l. curā.
  2. 2. synonymt med nykterhet, måttlighet: frugalitas, sobrietas, continentia.

Ordentligt:

  1. 1. med l. i ordning, med ordentlighet (punktlighet, sorgfällighet): ordine; disposite; diligenter; cum cura; accurate; religiose (se Ordentlighet, 1); modeste (parēre); probe (exsequi).
  2. 2. = nyktert, måttligt (icke utsväfvande): frugaliter; continenter; sobrie; modeste.
  3. 3. = riktigt, behörigt: vere; recte; o. mörbultad vere mulcatus.

Order: imperium; edictum (utfärdadt påbud; kungörelse); gifva o. att imperare, edicere, ut –; jubere (signa ferri, Cs. b. G. I. 39. 7); lyda o. dicto audientem esse (ibdm 40); parēre.

Ordfattig: paucorum verborum; pauca loquens (Hor.); exilis; verborum inops (sermo).

Ordfogning: verborum conjunctio; syntaxis (Prisc.).

Ordfogningslära: syntaxis.

Ordform: verbi figura.

Ordfyndig: in verbis inveniendis, in respondendo celer, facilis.

Ordföljd: verborum ordo l. series.

Ordförande:

  1. 1. i en församling: actor l. qui agit cum populo, cum senatu o. dyl. (C. de Legg. III. § 11: ast quid turbassitur in agendo, fraus actoris esto); o. i en rätt qui praeest judicio (judex quaestionis).
  2. 2. o. för en beskickning: princeps legationis; orator.

Ordförråd: verborum copia.

Ordgräl: verbi controversia, concertatio.

Ordhållig: verax; constans; vara o. fidem, dicta praestare.

Ordhållighet: dictorum constantia (C.); fides.

Ordinarie: ordinarius (consul, mots. suffectus, L.); solennis, status (feriae); certus.

Ordination:

  1. 1. = läkares föreskrift: praescriptum, praeceptum medici.
  2. 2. = vigning till prest: inauguratio.

Ordinera:

  1. 1. ett läkemedel: praescribere; praecipere.
  2. 2. prest: inaugurare.

Ordinär:

  1. 1. = vanlig, ordinarie: solitus; status; solennis; certus; ordinarius.
  2. 2. = medelmåttig, icke öfver det vanliga, medel-: mediocris; medius (m. officium, C. de Off. I. c. 3).

Ordkarg: paucorum verborum; pauca loquens (Hor.).

Ordklyfveri: verborum calumnia; nimia, spinosa subtilitas; argutiae.

Ordkrig: altercatio; verborum concertatio.

Ordlek: ambiguum (tvetydighet – quum vis verbi in aliud, atque ceteri accipiunt, ducitur, C. de Or. II. § 253); ex ambiguo dictum (Calvus satis est, quod dicit parum, ibdm 250); annominatio (= paronomasia – quid Naevio ignavius, ibdm 249).

Ordna: ordinare (exercitum, bibliothecam – uppställa i ordning); disponere (libros Homeri; milites; inventa sina tankar); componere (capillum; rempublicam); instruere (exercitum; inventa, C.); digerere (jus civile in genera; tempora kronologien, Ov.); constituere (rempublicam, formam reipublicae – statens förhållanden, författning); ordnande inverka på ngt, sträcka sin o-nde verksamhet till ngt ad res ordinandas, constituendas operam conferre, operā valere; o. penningeväsendet, försvarsväsendet rem numariam (C. de Off. III. § 80), rem militarem constituere.

Ordnande: ordinatio; dispositio; compositio; constitutio; försvarsväsendets o. rei militaris constitutio.

Ordning:

  1. 1. eg. det sätt, hvarpå föremål äro sammanstälda l. följa på hvarandra: ordo, series; soldaternes, ordens o. militum, verborum ordo; agminis ordo (marschordning; acies slagtordning); i o., i bestämd o. (berätta, uppställa) ordine, certo ordine (narrare, disponere); iakttaga en o. ordinem servare, conservare, sequi; störa, rubba o-n ordinem, rem perturbare, turbare; utom o-n extra ordinem; dernäst i o-n deinceps; nu följer i o-n att tala om välgörenhet deinceps de beneficentia dicendum est l. sequitur, ut de beneficentia dicendum sit; den förste i o-n primus.
  2. 2. = tur, plats i en ordning: ordo; locus; vices; kalla hvar och en fram i sin o. ordine vocare viros; suo quemque loco vocare; det är i sin o. rectum est, par est; det hade varit mer i sin o. rectius, verius, aequius (C. de Am. § 15) fuerat, fuit.
  3. 3. = klass, afdelning: (ordo); af första, andra o-n primarius; secundarius; ett snille af en högre o. majus quoddam ingenium; pligter af en lägre o. secunda quaedam officia (C.); kolonnordning genus (ordo) columnarum.
  4. 4.
    1. a. = ordnadt, redigt, färdigt skick: (ordo est compositio rerum aptis et accommodatis locis, C. de Off. I. § 142); bringa ngt i o. ordinare; componere; disponere; in ordinem adducere, redigere (L.); sätta i o. (skick) constituere (rem numariam, militarem – penningeväsendet, försvarsväsendet; jfr Ordna); göra ngt i o. (beredskap) alqd parare, instruere; vara i o. paratum, instructum, perfectum esse; hafva ngt i o. paratum, instructum, perfectum habere alqd; hålla i o. diligenter curare.
    2. b. i subjektiv mening = ordentlighet, iakttagande af o.: ordo; ordinis conservatio; modestia (m. est scientia earum rerum, quae agentur aut dicentur, loco suo collocandarum, C. de Off. I. l. c.); diligentia; iakttaga o. ordinem adhibere (ibdm cap. 3); hålla till, vänja vid o. ad ordinem, ordinis conservationem, diligentiam assuefacere, cogere; hafva sinne för o. diligentiae amantem, diligentem esse.
  5. 5. naturens (tingens) o.: natura; rerum natura; naturae lex, necessitas; enligt naturens o. lege nascendi (superstites liberos optamus, Sen. Cons. ad Marc. c. X); förändra naturens o. naturam ipsam mutare; en högre tingens o. major quaedam natura.
  6. 6. o. i menskliga förhållanden, sedlig (samhällig) o.:
    1. a. ss. faststäld lag, bestående sed l. författning: mos; disciplina; lex; institutum; husets o. domestica disciplina (vigebat in ea domo patrius mos et d.); samhällets o. disciplina, mos civitatis (mos civilis; instituta civilia, C. de Off. I. § 148); god o. bonus mos; incorrupta, integra disciplina (nihil reliquum erat prisci et integri moris, T. Ann. I. 4); upprätthålla (den bestående) o-n i ett land disciplinam regere, tueri; leges, reipublicae statum tueri, conservare; enligt gammal o. vetere more l. instituto, disciplina (C. de Off. I. § 129); (den bestående) o-ns vänner qui leges l. disciplinam civitatis, qui quietum rei publicae statum salvum esse volunt, cupiunt; upprätthålla, rubba den bestående o-n disciplinam civitatis, rempublicam tueri, conservare, labefactare, turbare; införa en ny tingens o. omnia novare, commutare; under den gamla tingens o. vetere rerum statu; (in) vetere republica; önska den gamla o-n tillbaka vetera requirere.
    2. b. = tillstånd af, iakttagande af (sedlig) ordning (tukt, disciplin, lugn, laglydnad): modestia; moderatio; ordinis conservatio; (quies, otium); status; det råder en god o. omnia composita, quieta sunt; det råder bland stadsbefolkningen, soldaterna en utmärkt o. summa est oppidanorum, militum modestia; hålla o. disciplinam regere, tueri; hålla i, till o. (i styr) coercere; återställa o-n res turbatas componere; upprätthålla den offentliga o-n, o-n på ett ställe populum coercere; providere, cavere, ne quid turbetur; iakttaga, hålla o. modeste agere, se gerere; nihil turbare; o-n blef ej störd nihil turbatum est; för god o-s skull ne quid turbaretur, contra morem (bonum) fieret; det hör till god o., strider mot god o. ad bonum morem, bonos mores pertinet, a bono more abhorret; decet, par est, rectum est; non decet, non convenit; o-ns väktare quorum est providere, ne quid turbetur in civitate; (legum custodes); all o. var upplöst omnia erant dissoluta, perturbata; summa erat licentia.

Ordningsföljd: ordo; series.

Ordningskärlek: (ordinis conservandi studium); diligentia.

Ordningsman: custos; curator.

Ordningsmenniska: homo diligentissimus.

Ordningssinne se Ordningskärlek.

Ordningstal: ordinalis numerus.

Ordonnans: speculator; stator.

Ordprål: verborum pompa, ornatus; ampullae.

Ordrik: copiosus; verbis abundans.

Ordryttare: cavillator.

Ordrytteri: cavillatio; calumnia (c. quaedam et nimis callida – juris interpretatio, C.).

Ordspråk: proverbium (C. de Or. II. § 258); verbum (Pt., Ter.); adagio l. -um (Varr., Gell.); ett gammalt o. vetus, usu tritum proverbium; det har blifvit ett o. hoc in proverbii consuetudinem venit, factum est tritum jam sermone proverbium (C. de Off. II. § 55; I. § 33); såsom det heter i o-t ut est in proverbio (ibdm 51); (ut ajunt; ut dicitur); enligt o-t vetere proverbio (pares cum paribus facillime congregantur, C. de Sen. § 7); ett gammalt o. säger, att man skall, icke skall – est in proverbio –, monet proverbium (mature fieri senem, si diu velis esse senex, C. de Sen. § 32), proverbio jubemur, vetamur (praeposteris uti consiliis et acta agere, C. de Am. § 85); o-t har rätt verum est p. l. illud, quod est in proverbio.

Ordstrid: verbi controversia (C. de Or. I. § 47. 107), concertatio.

Ordstäf: vox; proverbium (jfr Talesätt, Ordspråk).

Ordställning: verborum collocatio l. ordo.

Ordsvall: flumen verborum.

Ordsvammel: turba verborum (C. de Or. III. § 50).

Ordtvist se Ordstrid.

Ordvexla: altercari inter se, cum alqo.

Ordvexling: altercatio; jurgium, rixa.

Ordvrängare: calumniator.

Ordvrängning: calumnia.

Ordväljare: in verbis deligendis fastidiosus, nimis elegans; calumniator verborum.

Oreda: turba; confusio; perturbatio; vara i o., bringa o. i ngt confusum, turbatum esse; turbare, perturbare, conturbare alqd.

Oredig:

  1. 1. om saker: confusus; perturbatus; conturbatus (ita confusa est oratio, ita perturbata, ut – rebus – obscuritatem et tenebras afferat, C. de Or. III. § 50); implicatus; o-a räkningar, affärer rationes conturbatae, rei familiaris perturbatio.
  2. 2. om personer: confusus (animus; animo); turbatus (mens); o. talare orator inconditus, confusus, incompositus (T.); vara o. (= ej hafva full sans) mentis turbatae, emotae esse (Sen.), alienatae mentis esse (L.; Su. Aug. 99).

Oredighet: confusio, perturbatio, conturbatio; mentis alienatio.

Oredigt: confuse; perturbate; incondite.

Oredlig: improbus; fraudulentus (venditio); fallax, falsus; infīdus, perfĭdus.

Oredlighet: improbitas; fraus; fallacia.

Oredligt: improbe; fraudulente.

Oregelbunden, Oregelmessig: abnormis, enormis (till sin yttre skapnad); vagus (till sin rörelse); o-a verb verba anomăla (Gramm.); o-ne soldater tumultuarii milites; o-na rörelser motus vagi, incompositi, inconstantes, errantes; erraticus (lapsus multiplices et erratici vitis, C. de Sen. cap. 15); o-ne verser versus inconditi, nulla lege astricti; o-t lefnadssätt vita vaga, licentiae plena.

Oregelbundenhet: enormitas (till yttre skapnad, Qu.); anomalia, Varr., Gramm. (språklig oregelbundenhet); licentia.

Oregelbundet: (forma) o. praeter normam, regulam; röra sig o. errare; vagari; (böja ett verb) o. inaequaliter, (*anomăle); lefva o. licenter vivere.

Oregerlig: indomitus; effrenatus.

Oren:

  1. 1. smutsig:
    1. a. eg.: impurus; inquinatus; sordidus; immundus; spurcus.
    2. b. oeg.:
      1. α. i moralisk men.: impurus (homo; mores); immundus (i-ae cogitationes; i-o somnia visu, Hor.); inquinatus; libidinosus, obscenus (okysk, vällustig).
      2. β. i religiös men. (= menlig): obscenus; profanus; incestus.
  2. 2. = blandad: non purus, non sincerus; o-a toner voces falsae, non satis liquidae.

Orenhet: impuritas (corporis, morum, vitae).

Orenlighet: sordes; illuvies; caenum; stercus.

Orera: (orare); verba facere; orationem habere; dicere.

Organ, n.:

  1. 1. organ i en kropp (= kroppens verktyg): måste uttryckas indirekt, t. ex. med pars corporis (= kroppsdel); membrum (rörelseorgan, lem, extremitet – membra, i. e. partes corporis, ut manus, crura, pedes, C.); sensus (sinnesorgan, o. för sinlig varseblifning, egentl. förnimmelse, varseblifning; jfr C. de Nat. D. II. § 140 ff. et sensibus et animo, 147; det är själen, som ser och hör, icke o-en animus et videt et audit, non eae partes, quae quasi fenestrae (nuntii, interpretes, ibdm; de Nat. D. II. 141) sunt animi (Tusc. I. 46); o. för fortplantning partes corporis ad procreandum aptae (de Nat. D. II. 128); ett vigtigt o. pars corporis ad vitam sustentandam, ad vitae incolumitatem maxime necessaria; kroppens inre o. viscera; vitalia.
  2. 2. i allm. det hvarmedels ngt verkar l. uttalar sig: per quod l. quem agit alqd, quo ministro, cujus operā fit, perficitur, enuntiatur alqd; vara, göra sig till o. för en mening sententiam enuntiare (ejus voce enuntiatur alqd; historia – qua voce alia nisi oratoris immortalitati commendatur?, C. de Or. II. § 36).

Organ, m.: vox; vocis sonus; sonus (vox neque languens nec canora; lingua et spiritus et vocis sonus, C. de Or. III. § 40; quid de illis dicet, quae certe cum ipso homine nascuntur, linguae solutio, vocis sonus, vires et cet., l. c. I. 114; behaglig, obehaglig o. vox dulcis, aspera, absona).

Organisation: temperatio = harmonisk och ändamålsenlig inrättning (corporis, rei publicae); conformatio, compositio = sammansättning, byggnad (corporis); descriptio (corporis).

Organisera: temperare (corpus, rem publicam, civitatem); conformare; constituere; o. en sammansvärjning, ett uppror conjurationem, seditionem facere, conflare, concitare.

Organisk: ita figuratus, ut temperatione naturae vigeat (C. Tusc. I. 22) et moveatur (utvecklar sig); animatus, i mots. till inanimus; vivus (mots. mortuus – vis in omnibus vivis corporibus aequabiliter fusa, ibdm 21); ett o-t lidande naturae vitium; malum in visceribus corporis inhaerens; ett o-t sammanhang naturalis l. naturae societas quaedam.

Organism: corpus (se Organisk); statens o. reipublicae (tanquam) corpus; staten är en o. civitas unum quasi corpus est (non disjectae multorum partes); natura.

Organist: organicus.

Orgel: organa (n. pl.) pneumatica.

Orgelbyggare: organicus; organorum fabricator.

Orgelbelg: follis.

Orgelpipa: fistula organi.

Orgier:

  1. 1. eg.: orgia; bacchanalia.
  2. 2. oeg. = dryckeslag, utsväfvande nöjen: bacchanalia (Curios simulant et b-ia vivunt, Juv.); asotorum voluptates; ganeae (Sa.).

Orient, Orientalisk se Österland, Österländsk.

Orientera, Orientera sig: imbuere alqm, imbui alicujus rei cognitione, alqa re; o. sig på ett ställe circumspicere situm loci, locum, loca; vara o-d i ngt non hospitem esse in alqa re; imbutum esse alqa re.

Orig: mucidus; situ corruptus.

Original, Originel, adj.: nativus quidam (non ascitus); sui tantum similis (quis eorum non egregius? tamen quis cujusquam nisi sui similis – fullt original –, C. de Or. III. § 28); suus (i mots. till alienus; id quemque maxime decet, quod est cujusque maxime suum, C. de Off. I. § 113; – Epicurus in physicis prorsus alienus est, C. de Fin. I. cap. 6); novus (de horridis rebus nitida –, de pervulgatis nova quaedam est oratio tua, C. de Or. III. § 51); framställa o-a åsigter nova inventa (non ex alio expressa l. desumpta), propria quaedam exponere.

Original, n.:

  1. 1. om saker: (primum) exemplum, exemplar (urtext, urbild – epistolae, picturae); *autogrăphum (o. -handskrift); archety̆pum (urbild, Varr.); måla efter ett lefvande o. ex animali exemplari exprimere, ad vivum exemplar pingere; här är o-t en exemplum, ex quo expressum est; (en ipse); o-t har jag ej sett ipsum librum, ipsam epistolam non vidi; icke o., utan öfversättning non novus liber, sed ex alio expressus.
  2. 2. om personer: homo mirus, miro quodam ingenio praeditus.

Originalbref: autogrăphum, chirogrăphum alicujus.

Originalhandling: autographum; ipsae literae.

Originalitet: proprietas quaedam ingenii; ingenii fecunditas (mera = produktivitet, C. de Or. II. § 88); åsigters o. novitas inventorum; ega starkt utpreglad o. sui tantum similem esse (jfr Original; T. Germ. 2); sakna o. alienum esse.

Oriktig: pravus, vitiosus (= felaktig; t. ex. educatio, opinio de diis); perversus (förvänd); falsus (= osann, falsk); o. handling peccatum; delictum; en o. uppgift error; mendacium; komma med o-a uppgifter falsa narrare, proferre; det är o-t erras; falleris; göra ett o-t bruk af ngt perverse, vitiose, perperam uti, abuti aliqua re.

Oriktighet: pravitas, perversitas; begå en o. peccare, delinquere, errare.

Oriktigt: vitiose, perperam (felaktigt); prave, perverse (förvändt); falso (falskt, osant); handla o. peccare; o. uppgifva, tro falso dicere, putare (jfr Orätt).

Orimlig: absurdus, perversus, ineptus.

Orimlighet: absurditas, perversitas; tala o-r absurde, -da loqui.

Orimligt: absurde.

Orka: posse; viribus valere ad rem gerendam; tantis viribus esse, ut facere possit –; absol.: jag o-r ej vires me deficiunt; jag o-r ej gå mer eundo defessus sum; jag o-r ej höra piget audire.

Orkan: turbo; tempestas.

Orkester: orchestra; – concentus, chorus.

Orklös:

  1. 1. = maktlös: infirmus; imbecillus; languidus.
  2. 2. som ej gitter: piger; iners; deses.

Orklöshet: infirmitas; imbecillitas; languor; desidia.

Orlof: commeatus; dimissio; venia abeundi; gifva ngn o. commeatum dare; alqm mittere, dimittere; begära o. commeatum petere.

Orlofssedel: testimonium.

Orm: anguis; serpens; colŭber; vipĕra (giftig orm); hydrus (vattenorm); cerastes (hornorm); boa; nära en o. i sin egen barm malum, monstrum domi alere; in sinu (atque in deliciis) – viperam – venenatam ac pestiferam habere (C. harusp. resp. § 50).

Orma sig: serpere.

Ormbett: morsus, ictus anguis l. serpentis.

Ormbunke: filix.

Ormfängare: serpentium domitor.

Ormgift: venenum anguinum.

Ormhår: coma anguibus implexa, (anguinea).

Ormkarlen (en stjernbild): anguitĕnens; ophiūchus.

Ormskinn: serpentis exuviae l. membrana.

Ormstaf (Mercurii): caduceus.

Ornament: ornatus; ornamentum.

Oro:

  1. 1. i rent naturlig (kroppslig) mening (= orolig rörelse, tillstånd af oro): turbidus motus; turba; tumultus; aestus; o. i kroppen aestus corporis, (tumultus stomachi); hafvets, naturens o. maris, caeli tumultus, aestus; vara i o. aestuare; turbatum esse; moveri.
  2. 2. i en menniskas lif, i menskliga förhållanden: turba; perturbatio; tumultus (C. de Sen. § 84); vålla ngn o. negotium exhibere alicui.
  3. 3. inre o., i sinnet, sinnena: sollicitudo; angor; mentis agitatio, trepidatio; aestus; mentis tumultus; cura (misera, atra); (tristitia, maestitia, nedslagenhet); förorsaka ngn o. sollicitare, angere alqm (jfr Oroa); en allmän o. rådde i, hade bemäktigat sig sinnena animi vehementer sollicitati erant, permoti erant; (tristitia animos invaserat, Sa. Cat. 31); hans o. lade sig mens, mentis tumultus resedit; o. i samvetet conscientiae angor, morsus; plågas, täras, pinas af ständig o. continua sollicitudine angi, confici, exĕdi, excruciari, consumi.

Oroa:

  1. 1. i yttre men. = störa, vålla besvär l. obehag: turbare; sollicitare, vexare alqm; molestum esse, moleste intervenire alicui; negotium exhibere, facessere alicui; inquietare; quietem alicujus interrumpere; o. en fiende hostem lacessere; o. ett land terram infestare, infestam reddere.
  2. 2. till sinnet oroa, bekymra: sollicitare, angere, pungere, mordere alqm; sollicitudinem afferre, scrupulum injicere alicui; det finnes mycket, som o-r mig multa me sollicitant; hans tillstånd o-r mig de illo angor, sollicitus sum; (illi metuo).

Oroande: o. underrättelse gravis, tristis nuntius; hans tillstånd är o. in periculo versatur.

Orolig:

  1. 1. om naturföremål: turbulentus (mare; tempestas); inquietus (Hadria, Hor.); turbidus; commotus.
  2. 2. om menskliga tillstånd och förhållanden: turbulentus (tempus, C.; annus, L.); infestus (senectus alicujus); inquietus (nox, L.); turbidus (res t-ae o-a förhållanden); föra ett o-t lif multis casibus jactari; hafva en o. natt noctem insomnem agere; nocte agitari, jactari.
  3. 3. om personer och deras inre:
    1. a. o. till lynnet, karakteren: turbulentus (civis; tribunus); turbidus (ingenium, T.); inquietus (ingenium – hufvud –, L.); o. medborgare civis seditiosus, factiosus, rerum novarum studiosus.
    2. b. till sinnesstämningen = bekymrad, ängslig: anxius; sollicitus; perturbatus, turbatus, conturbatus; blifva o. perturbari; commoveri; vara o. för ngn de alqo angi, anxium l. sollicitum esse; göra ngn o. sollicitare, sollicitum reddere alqm; curam, sollicitudinem afferre, scrupulum injicere alicui; sollicitudine implere alqm; var ej o. för det att – noli sollicitus esse l. angi, quod –; o. sinnesstämning sollicitudo; angor; animus turbatus, sollicitus; befinna sig i en o. stämning sollicitum, anxium, turbatum (animo) esse.

Orolighet (mest i plur.): turba; seditio; ställa till o-r turbas, seditiones movere; res novas movere; o-r hafva uppstått seditio orta est; allvarsamma o-r gravis seditio.

Oroligt: turbulente; turbide; sofva o. per somnum jactari.

Orre: tetrao.

Orsak: causa (så väl verkande o., som skäl, grund); ratio (= skäl, grund); res (tillsammans med propter, ob l. med verb, som betyda åstadkomma, uppkomma o. d.); detta är o-n haec causa est; his rebus factum est; o. till ngt causa alicujus rei; han var sjelf o. till sin olycka ipse sibi perniciei causa fuit, exstitit, perniciem attulit; närmaste, indirekt o. proxima, antecedens causa; verkande o. causa efficiendi; o-r och verkningar causae et ea, quae e causis nascuntur l. oriuntur, quae causis efficiuntur; söka efter, undra öfver o-n till ngt l. hvad som kunnat vara o-n till ngt causam rei quaerere, mirari, quidnam fuerit, cur commoveretur (till hans oro, C. de Or. I. § 123); hvad är o-n, kan vara o-n till quid est, quid causae esse putamus (cur corporis quaesita sit medicina, animi non item, C. Tusc. IV. 1. 1); anföra ss. orsak (skäl) causam afferre, interponere; giltig o. justa c.; den sanna o-n vera causa; djupt liggande o. recondita, penitus abdita; penitus l. alte haerens c.; yttersta, innersta o-n prima, intima, (vera), summa causa; för dessa o-rs skull, af dessa o-r, af många o-r his de causis (quibus de causis); multis de causis; propter l. ob multas causas; för hvilken (hvad) o-s skull quam ob causam, qua de causa?

Orsaka se Förorsaka.

Orsaksförhållande: stå i o. till ngt causam esse rei.

Ort:

  1. 1. = trakt: regio (montuosa, silvestris, fertilis); tractus; loca; (vicinitas, vicinia); på vår ort in nostra regione; här på o-n in hac regione.
  2. 2. = ställe: locus; civitas (samhälle); befästad ort munitus locus; oppidum munitum; å högre, högsta ort apud eos, qui praesunt reipublicae; exempel från högre ort superiorum, principum exempla.
  3. 3. en liten vigtenhet: centesima pars librae.

Ortlig: o. skilnad locorum discrimina.

Ortodox:

  1. 1. om sak: rectae l. verae doctrinae conveniens; rectus; verus.
  2. 2. om person: rectam, veram doctrinam, sectam sequens; in veritate constans.

Ortoepi: recta pronunciatio, pronunciandi ratio; literarum appellandarum veritas, elegantia.

Ortografi: recte, -a scribendi ratio; scribendi veritas.

Orubbad: immotus; sitta i o-dt bo (om enka) mariti rem l. rem familiarem (familiam) indivisam tenere; mariti ex asse heredem esse.

Orubblig: immotus; immobilis; o. i åsigt, mening in sententia constans, perstans; det är mitt o-a beslut id mihi fixum et deliberatum (certum; immotum, T.) est; sedet animo, stat (Vg.).

Orygglig, Oryggligt (besluten) se Orubblig.

Oråd: (malum consilium; male consultum); nästan blott i uttrycken:

  1. a. taga sig ngt o. före, hitta på o.: inconsulte agere, alqd facere; stulte, temere agere; peccare; taga sig det o-t före att – temeritate induci, ut faciat alqd.
  2. b. ana o.: odorari, persentiscere, suspicari alqd fraudis, alqd agi (vara å bane); i omvänd konstruktion: alqd subolet alicui.

Orådlig: inutilis; perniciosus; finna ngt o-t alqd dissuadere, improbare; a studio rei abhorrere.

Orädd se Oförfärad.

Oräknelig: innumerabilis.

Orätt, adj.:

  1. 1. = oriktig: pravus; falsus (osann); vitiosus (felaktig); perversus (förvänd); turbatus (förvirrad, ordo); alienus, alius, non is, qui debuit esse l. dyl., t. ex. vända sig till o. person non eum, quem debuit (voluit), hominem adire; börja i o. ända non ab eo, a quo debebat, initium facere; vara på o. väg errare; in via (eligenda, ingredienda) erravisse; a recta via aberrare; på o. tid alieno, non suo tempore; praepostero tempore; komma i o-a händer in alienas manus incidere.
  2. 2. = orättvis: injustus; iniquus (obillig).

Orätt, m.: injuria; göra, tillfoga ngn o. injuste agere, facere; injuriā afficere alqm; injuriam inferre, facere alicui; högsta rätt högsta o. summum jus summa injuria; lida o. injuriā affici; violari; indigna pati; dig sker ingen o. nihil tibi injuriae fit (C. de Off. III. § 92); hafva o. peccare, peccasse (= handla, hafva handlat o.); in vitio esse; errare (hafva o. i en åsigt); med o. injuriā; en upprörande, himmelskriande o. insignis, detestabilis, intolerabilis injuria.

Orätt, adv.:

  1. 1. = oriktigt: prave; perverse; perperam; non recte; falso.
  2. 2. = orättvist: injuste.

Orättfången: male partus (male parta – o-t gods – male dilabuntur).

Orättfärdig: injustus (homo; consilium; emptio); improbus.

Orättfärdighet:

  1. 1. egenskap: injustitia; improbitas.
  2. 2. = orättfärdig handling: injuria; fraus.

Orättfärdigt: injuste; improbe.

Orättmätig se Obefogad, Obehörig.

Orättrådig: improbus; fraudulentus.

Orättvis: injustus; iniquus (obillig); o. dom injustum, pravum (vrång) judicium; o. misstanke iniqua, non justa suspicio, indigna (sårande) suspicio.

Orättvisa: injuria; begå o. injuste agere, facere; begå o. mot ngn injuriā afficere alqm; injuriam inferre alicui; violare alqm, jus alicujus minuere.

Orättvist: injuste; inique; blifva o. behandlad injuriā affici; (se) indigna pati.

Orörd: intactus.

Orörlig: immobilis; immotus.

Orörligt: (firmissime); o. fästad ita defixus, ut avelli nequeat.

I. Os: nidor.

II. Os: ostium fluminis.

Osa: olēre; nidorem dare, edere.

Osagd: indictus; det sagda kan ej blifva o-dt nescit vox missa reverti (Hor.); lemna ngt o-dt alqd in medio relinquere; non definire.

Osalig: miserrimus; (in perpetuum miser); ett o-t penningebegär auri dira, sacra fames (Vg.); de o-es boningar impiorum sedes.

Osalighet: miseria; evig o. sempiterna miseria; aeternae poenae (Lucr.).

Osammanhängande: non (non satis, parum) cohaerens; dissolutus; disjectus; framstamma några o. ord brevia quaedam et concisa l. interrupta singultire, balbutire; (logiskt) o. tal oratio sibi non (satis) constans, conveniens (C. de Off. I. § 144), secum pugnans, (quod secum pugnat).

Osams = Oense.

Osann: falsus; fictus; simulatus; vanus.

Osannfärdig: falsus; mendax.

Osannfärdighet: vanitas; öfvertyga sig om o-n af ngt – alqd vanum, fictum esse.

Osanning:

  1. 1. såsom egenskap: vanitas; jfr Osannfärdighet, Falskhet.
  2. 2. = osant yttrande, lögn: mendacium; tala o. mendacium dicere; mentiri; det är en stor o. magnum m. est; a veritate longe abhorret, multum discrepat.

Osannolik: non verisimilis.

Osannolikhet: bevisa o-n af ngt – alqd non verisimile esse.

Osant: falso (dicere).

Osed: malus l. pravus mos; vitium; mala, prava consuetudo; en o. har inrotat sig inveteravit pravus mos; lägga bort o-r vitia ponere (C. de Or. III. § 46); afskaffa o-r vitia corrigere (Sa.), tollere.

Osedd: invisus; invisitatus (L., T.).

Osedig: immodestus, petulans, lascivus (puer).

Osedighet: immodestia; petulantia; lascivia.

Osedlig: turpis (homo, vita, C. de Legg. I. § 44 ff.); inhonestus; malus; groft o. flagitiosus, probrosus, vitiis inquinatus; o. handling turpiter factum; vitium.

Osedlighet: turpitudo (osedlig beskaffenhet); = sedeförderf: vitia; mores corrupti, mali, inquinati; o-n är stor, allmän vitia late vagantur, patent; corrupti mores sunt.

Osedligt: turpiter; inhoneste; flagitiose.

Osinlig: insensilis (Lucr.); qui sub sensus (in conspectum) non cadit (jfr C. Tusc. I. § 50); a sensuum judicio remotus (C. de Or. II. § 357); sensibus, sub sensus non subjectus (C.); insensibilis (Gell.).

Oskadd: salvus; integer; inviolatus; (illaesus; innoxius, Sa.; innocuus, Vg.); komma o. ifrån ngt salvum, integrum abire, discedere (ab alqa re); i oskadt tillstånd salvus.

Oskadlig: innoxius; innocuus; innocens.

Oskadlighet: innocentia (animalis, Pn.).

Oskaplig: informis; vastus.

Oskaplighet: vastitas.

Oskattbar: omni pretio major; inaestimabilis (L.); singularis; unicus.

Oskick: malus, pravus, vitiosus mos; vitium (Sa. Jug.; vitia corrigere); ett gammalt inrotadt o. inveteratum vitium.

Oskicklig:

  1. 1. = icke skicklig: inscitus; incallidus.
  2. 2. = icke passande; anstötlig: indecōrus; turpis; inhonestus; ineptus (C. de Or. II. § 17 ff.; turpe est et valde vitiosum in re severa – delicatum alqm inferre sermonem, C.); o-t beteende turpitudo; inhumanitas; perversitas (si quis in foro cantet aut si qua est alia magna perversitas, C. de Off. I. 145).

Oskicklighet:

  1. 1. inscitia.
  2. 2. turpitudo; perversitas.

Oskickligt:

  1. 1. = utan skicklighet; dåligt: inscite, incallide.
  2. 2. turpiter; indecore; perverse; bete sig o. indecore agere; contra decus et humanitatem facere; inhumane facere (C. de Off. I. 144 ff.).

Oskiftad: indivisus.

Oskiljaktig: qui ab alqo, qui inter se separari, secerni, cogitatione (i begreppet) distingui non possunt (decōri vis ea est, ut ab honesto non queat separari – det passande är o-t från det sedliga, C. de Off. I. § 93; pulchritudo a valetudine secerni non potest, ibdm § 95); han är o. från sin hustru a latere uxoris nusquam l. nunquam discedit (jfr C. de Am. § 1); de äro o-e semper una sunt; omnia illis inter ipsos communia sunt; ngns o-e följeslagare continuus, assiduus, perpetuus comes alicujus; bekymmer äro menniskans o-e följeslagare nullus locus (nullum tempus) homini a curis vacat.

Oskrymtad: non simulatus; sincērus; verus.

Oskuld:

  1. 1. i ett särskildt fall: innocentia; integritas (eadem facultate et fraus hominum ad perniciem et integritas ad salutem vocatur, C. de Or. II. § 35); bevisa sin o. probare se culpae expertem esse, se culpā vacare; bedyra sin o. confirmare, testari se innocentem esse; o-ns försvarare innocentium defensor l. patronus.
  2. 2. = menlöshet; barnslig, qvinlig o.: simplicitas (puerilis; virginis); pudicitia (quid salvi est mulieri amissa p-ā?, L.); castitas.

Oskuldsfull: simplex, candidus.

Oskyld: alienus; non cognatus.

Oskyldig:

  1. 1. = fri från skuld, i ett särskildt fall: innŏcens; innoxius (innoxium condemnari, plecti); innocuus (poet.); immĕrens (i-tes ut sceleratos occidere, N.); immeritus (poet.); culpae insons (L.), expers; vara o. culpā vacare, carere; ställa sig o. fingere se innocentem; utgjuta o-t blod sanguinem innocentium profundere; förklara ngn o. alqm culpā liberare, alqm absolvere.
  2. 2. = menlös; kysk: simplex (puella; puer); – pudīcus (Hor. Sat. I. 6. 82); sanctus, castus (Hor. Ep. II. 1. 132); se o. ut animi simplicitatem, integritatem vultu praeferre, prae se ferre; o-t lam ovis placida (Ov. Fast. I. 362), simplex.

Oskyldighet: simplicitas, integritas (oskyldighetens tillstånd).

Oskyldigt:

  1. 1. utan skuld: immerito; lida o. immerito plecti, indigna pati.
  2. 2. = menlöst; kyskt: simpliciter; – pudīce, caste.

Oskäl: det är ej o. satis causae esse videtur, cur –.

Oskälig:

  1. 1. = förnuftslös: rationis expers; o-t djur brutum animal; bestia.
  2. 2. = obillig, öfverdrifven: iniquus; nimius.

Oskära: violare, profanare (templum, sacra); incestare, foedare (Vg.).

Oslipad: impolītus; rudis.

Oslitlig: qui contĕri, consumi non potest.

Osläcklig: qui exstingui non potest; o-t hat aeternum, implacabile odium.

Osmak:

  1. 1. eg.: sapor gravis, injucundus.
  2. 2. oeg. = brist på smak i. e. takt, omdöme: insulsitas; tarditas ingenii; ineptum judicium; judicii perversitas; (cacozelia); jag har ej sett ngn hafva så mycken o. nihil illo vidi ineptius, insulsius; det var o. af honom inepte fecit.

Osmaklig:

  1. 1. i eg. men.: injucundus; ingratus.
  2. 2. oeg.: insulsus; putidus; ineptus.

Osmaklighet: insulsitas.

Osmakligt: insulse, putide; inepte.

Osminkad:

  1. 1. eg.: non fucatus.
  2. 2. oeg. (= flärdlös): sincērus; sine fuco; verus; simplex (veritatis ratio).

Osmyckad: inornatus; incomptus; simplex.

Osmält:

  1. 1. om metaller: non liquefactus; non coctus.
  2. 2. om mat: crudus; incoctus.

Osmältlig: qui liquefieri, coqui non potest; o. mat cibus durissimus, gravissimus.

Osnygg: immundus.

Osnygghet: immundities; i konkret men. = smuts: illuvies; paedor.

Osnyggt: immunde.

Ospard: hafva all möda o. labori, operae non parcere.

Ospänd: non contentus.

Ost: caseus (lactis massa coacti, Ov.); bereda ost caseum facere, premere; färsk, gammal ost recens, aridus c.; ordspråk: betala ngn för gammal ost veteris injuriae (simultatis) poenam sumere; en lycklig ost fortunae filius.

Ost = Öster, se detta.

Osta sig: coagulari; cogi.

Ostadig: varius (tempestas, homo); levis (homo; ingenium); mobilis (animus; ingenium); mutabilis (ombytlig); inconstans (homo); vara o. i kärlek in amore levem esse, fidem mutare; vara o. i åsigter in sententiis sibi non constare.

Ostadighet: varietas (tempestatis, fortunae); levitas (adolescentis; ingenii); mobilitas (fortunae, ingenii).

Ostadigt: varie; leviter.

Ostkaka: epity̆rum (Pt.).

Ostkammare: cella casearia.

Ostkorg: fiscella.

Ostlig: o. vind ventus ab oriente surgens; i o. rigtning Orientem versus; ab oriente (positus, situs).

Ostraffad: impunītus (homo; scelus); inultus; lemna ngn o. impunitum dimittere, relinquere alqm; sinere alqm inultum esse; lemna ngt o-dt impunitum ferre, omittere, relinquere alqd; få hafva ngt o-dt, blifva o. impune, impunitum habere, impune ferre alqd; impune, inultum fecisse alqd; poenam effugere, effugisse.

Ostraffadt: impūne; impunite (sällan); o. begå brott impune, inultum scelus admittere.

Ostrafflig: innocens; integer; sanctus; probus; vara o. culpā carere, culpae expertem esse; moraliskt o. moribus, animo integer; sanctus; juridiskt o. nullius sceleris compertus; (ex lege civili innocens).

Ostrafflighet: innocentia; integritas; sanctimonia; probitas.

Ostraffligt: innocenter; integre; sancte.

Ostridig: non l. haud dubius; certus; indubitatus (Qu.); qui dubitationem non habet; hafva ett o-t företräde haud dubie, sine controversia praestare alicui; det är o-t, att – dubitari non potest, nulla potest esse controversia, quin –; jfr Obestridlig.

Ostridigt: sine controversia; haud dubie; (facile); han var o. sin tids störste talare omnes aequales eloquentiā facile l. sine controversia vincebat.

Ostron: ostrea (pl. ostreae och ostrea); rik på o. ostreosus.

Ostronbank: ostrearium.

Ostronskal: concha ostreae; ostrea.

Ostuderad: illiteratus; indoctus; ineruditus; literarum rudis, expers; vara o. (äfven) literas non didicisse, literis operam non dedisse.

Ostympad: integer; plenus; non mutilatus.

Ostyrig: indomitus; ferox.

Ostyrighet: ferocia, ferocitas.

Ostäda: turbare; sordibus implere.

Ostädad:

  1. 1. eg. om ett rum l. dyl.: horridus; squalidus; incultus; non politus, non tersus, non purgatus; allt der såg o-dt ut omnia situ et incultu horrebant.
  2. 2. om personers sätt, språk, stil: horridus (vita et oratione; oratio); incultus, impolitus (mores; genus dicendi); i ett o-dt språk sermone horrido, rustico.

Ostörd: non turbatus, non interpellatus; tutus; perpetuus, continuus (oafbruten – pax, amicitia, felicitas, C.); non lacessitus; vara o. på ett ställe sine arbitris, ab arbitris liberum esse; låt oss vara o-e noli nobis molestus esse, intervenire; lemna ngn i o. besittning af ngt alqm in possessione rei non interpellare (Cs. de b. G. I. 44), non lacessere; jfr Störa.

Osund:

  1. 1. o. luft, ort, boning: pestilens (āer; ager; domus); pestifer (odor); insalūber (fundus, ager, Col.); gravis (caelum; anni tempus); valetudini infestus.
  2. 2. o. kropp: corpus male sanum, languidum; o-a vätskor humores vitiati, vitiosi (jfr Hor. Carm. II. 2).

Osundhet:

  1. 1. luftens, ett ställes: pestilentia; intemperies (caeli; anni).
  2. 2. en kropps: intemperies; languor.

Osvensk: a moribus l. consuetudine Suecorum, Suetici sermonis, ab utilitate reipublicae Suecanae abhorrens; (commodis patriae contrarius).

Osviklig: certus, certissimus, non dubius (t. ex. indicium, signum); non l. nunquam fallens (C. de Or. I. § 92).

Osynlig: qui oculis cerni non potest; non aspectabilis (C. Tim.); till sin natur o. (äfven) qui in conspectum non cadit, qui sub oculos non cadit; qui sensum, aciem oculorum fugit l. effugit; blifva o. e conspectu abire; nusquam comparere (Romulus subito sole obscurato non c-ruit, C. de Rep. II. § 17); en stjerna blir o. obscuratur, occĭdit, mergitur (Ov. Fast. I. 315. 656); Gud och själen äro o-a väsenden ut Deum, sic mentem hominis oculis non videas (jfr C. Tusc. I. § 70); vara närvarande i o. måtto animo adesse, quum corpus procul absit; göra sig o. e conspectu clam abire; sese abdere, abscondere, subducere oculis alicujus; vara o. för ngn oculos, aciem alicujus fugere; göra ngn l. ngt o. obscurare, abscondere alqd; facere, ut non cernatur.

Osyrad: non fermentatus (panis).

Osäglig: infandus (dolor, Vg.); inenarrabilis (labor, L.); qui verbis dici, efferri non potest; major quam ut verbis dici, efferri, describi possit; (immensus, immanis).

Osäker:

  1. 1. = oviss, i aktiv och passiv men.: incertus; dubius; allt i denna verlden är o-t in rebus humanis omnia incerta sunt; det är o-t, när han kommer quando sit venturus, incertum est; jag är o., hvad jag skall göra quidnam faciam, incertus sum l. haereo; vara o. i borgerliga lagen in jure civili haesitantem esse (jfr ignarus legum, haesitans in majorum institutis –, C. de Or. I. § 40); osäker fordran, gäldenär nomen incertum, impeditum; debitor, cui fidem habere non possis; o. vän, bundsförvandt amicus, socius incertus, dubiae fidei; o-t steg incertus, instabilis gradus.
  2. 2. = icke trygg: infestus, non tutus, intutus (via; terra).

Osäkerhet: uttryckes med omskrifning af adj.: här råder en allmän o. omnia incerta, intuta, infesta sunt; personens o. dubia l. incerta fides hominis.

Osäll: miser; infelix; calamitosus.

Osällhet: miseria.

Osämja: discordia; dissensio; lefva i o. med ngn dissidēre ab alqo.

Osökt: non quaesitus, non de industria; få en o. anledning causam forte oblatam nancisci faciendi alqd (jfr C. Tusc. I. § 74); causa alicui forte (sponte) oblata est.

Otack: beneficiorum oblivio; gifva ngn o. i lön, löna med o. pro beneficiis meritam gratiam non referre; o. är verldens lön pro gratia odium reddi solet (T. Ann. IV. 18); ubi beneficiorum memorem invenias? ubi invenias, qui pro beneficiis gratiam se debere existimet?

Otacksam:

  1. 1. om personer och deras sinnelag: ingratus (animus, homo); beneficii immemor (homo, animus); visa sig o. beneficii immemorem esse l. cognosci; bene merito, -tis gratiam non reddere l. referre.
  2. 2. om saker: ingratus; infructuosus; inutilis (labor, studium).

Otacksamhet: ingratus animus; beneficiorum oblivio; visa o. beneficii immemorem esse.

Otacksamt: ingrato animo.

Otadelig se Oklanderlig.

Otalig: innumerabilis; numero carens (arena, Hor.).

Otalt: hafva ngt o. med ngn habere, quod l. de quo agat cum alqo; velle alqm alqd; jag har intet o. med honom nihil mihi cum illo (commune) est l. sit.

Otid: i o. intempestive; alieno, iniquo, importuno tempore.

Otidig:

  1. 1. = som sker i otid: intempestivus; immaturus (abi cum i-o amore, L.); o-t foster partus immaturus; o. barnsbörd abortus.
  2. 2. = oförskämd i tal, ovettig: insŏlens; importunus; petulans; han blef o. maledicere, maledictis uti coepit; o. mun linguae protervitas, insolentia, petulantia.

Otidighet: linguae insolentia, petulantia; otidigheter = maledicta; convicia.

Otidigt:

  1. 1. = i otid: intempestive; alieno tempore; o. född abortivus; immaturo partu editus.
  2. 2. = ovettigt: insolenter; petulanter.

Otillbörlig: pravus; malus; turpis; improbus; injustus (orättvis, obefogad); indecōrus (ohöfvisk, opassande); o. flathet prava, nimia indulgentia; o-t klander injusta, non justa reprehensio.

Otillbörligt: prave; turpiter; (nimis).

Otillfredsställelse: taedium; tristitia; qvarlemna en känsla af o. animum l. desiderium animi non explere, non satiare.

Otillfredsstäld: non satiatus; non expletus (cupiditas); iniquus, non contentus (missnöjd); o. borgenär cui satis factum l. datum non est.

Otillförlitlig: incertus; levis; vanus.

Otillgänglig:

  1. 1. om ställen: aditu difficillimus; ab omni aditu clausus; qui adiri, ad quem adiri, accedi non potest; aditu carens; inaccessus (Vg.); invius.
  2. 2. om personer:
    1. a. eg.: qui aditum petentibus non dat; ad quem difficiles aditus sunt; rari, difficilis aditūs; non affabilis ulli, Vg.).
    2. b. o. för ngt: o. för sanningen, för skäl, böner, råd: qui rationes, preces, consilia ad animum (auribus) non admittit (C., Juv.); inexorabilis; cujus aures veritati, monitis non patent, clausae sunt (C. de Am.); oranti surdus (Ov.); o. för mutor incorruptus; qui pecunia non movetur (C. de Off. II. § 38); o. för smicker, förtal qui assentatoribus, obtrectatoribus aures non praebet.
    3. c. i allm. = sluten, omeddelsam, frånstötande: difficilis; horridus (Tiberius non comi via, sed h. ac plerumque formidatus, T. Ann. IV. 7); morosus; tectus, obscurus (T. ibdm 1).

Otillgänglighet: uttryckes medels omskrifning af adjektiv.

Otillräcklig: non satis magnus, gravis, firmus o. d.; minor (quam opus erat; justo m.); non sufficiens; impar; vara o. non sufficere ad alqam rem; non suppetere.

Otillräcklighet: medels omskrifning af adjektiv.

Otillräckligt: non satis; parum.

Otillräknelig: cui nihil potest imputari; a quo factorum l. cur quidque fecerit ratio posci non potest.

Otillständig: illicitus; vetitus.

Otillåten, Otillåtlig: illicitus; vetitus; inconcessus, impermissus (Hor.); det är o-t non licet; nefas est.

Oting: monstrum; somnium; qui nunquam fuit l. potest esse (Hippocentaurus, qui nunquam fuit, C. Tusc. I. § 90); qui ne cogitari quidem potest; res absurda; vana species (Hor. A. P. init.).

Otjenlig: non aptus, non accommodatus (ad rem); non opportunus (locus, tempus); alienus (ad rem; a re); incommodus, inutilis; o. tid, ställe tempus (ad proelium), locus alienus; till studier o. alienus a literis; ad literas non aptus (naturā; qui a literarum studio abhorret et absurdus est, C. de Or. II. § 85); o. mat cibus inutilis, (noxius), gravis; o. väderlek incommoda tempestas.

Otjenlighet: incommoditas (temporis, L.); inutilitas (C. de Inv.); för öfrigt helst med omskrifning af adjektiv.

Otjenst: göra ngn en o. commodis alicujus officere, obstare; alicui nocere, obesse; otjenlig tjenst är o. benefactum male locatum malefactum arbitror.

Otjenstaktig: inofficiosus (in alqm); immunis, inhumanus (non est immunis neque inhumana virtus –, C. de Am. § 50).

Otjenstaktighet: inhumanitas; visa o. inofficiosum, inhumanum esse; inhumane se gerere in alqm.

Otjenstbar: inhabilis; inutilis; qui munere fungi non potest.

Otreflig:

  1. 1. om saker: injucundus; insuavis (vita); molestus; gravis; odiosus; fastidii l. taedii plenus; tristis; o-t ställe locus inamoenus, injucundus; o-t väder tempestas incommoda, foeda, turbida; o. underrättelse nuntius odiosus, molestus, gravis; o. befattning munus taedii plenum, injucundum; o-t uttal pronuntiatio injucunda, inelegans; finna ngt o-t alicujus rei taedet alqm.
  2. 2. om personer och deras sätt (seder): inhumanus; tristis; injucundus; illepidus; inelegans (Catull. VI. 2); odiosus; o. person vir inhumanus, insuavis (Hor.), inurbanus, (agrestis – obildad, ohyfsad); o-t umgängessätt mores inurbani, tristes (difficiles – kinkigt); o-t sällskap convivium injucundum, taedii plenum, odiosorum hominum; finna ngn o. non posse ferre alqm.

Otreflighet: injucunditas; gravitas; en persons o. inhumanitas (importunitas et i. omni aetati molesta est, C. de Am. § 7), tristitia, mores illepidi, insuaves.

Otrefligt: injucunde; moleste; odiose.

Otrefnad: taedium; odium; molestia; bereda, förorsaka ngn o. t-m, molestiam (negotium förtret) afferre, parĕre (exhibere) alicui; allt var der o. omnia erant taedii, molestiae plena.

Otro: religiös o. *impietas; (non credendi) contumacia; (circa deos negligentia); det råder bland dem en fullkomlig o. Deum esse et res humanas curare negant; nulla religio, nullus deorum metus in iis est.

Otrogen:

  1. 1. som ej tror, som tviflar: incredulus; vara o. incredulum esse; non credere.
  2. 2. = trolös: a. i allm.: fallax; perfĭdus; infidelis (poet.); infīdus; blifva ngn o. fallere alqm; ab alqo deficere, desciscere; blifva sina grundsatser o. a rationibus recedere, desciscere.
  3. 3. o. man, hustru: adulter, adultera; moechus, moecha; blifva sin man o. fidem (matrimonii, tori) fallere, non servare.
  4. 4. i kristligt-religiös men.: *impius.

Otrohet:

  1. 1. i allm.: perfidia; infidelitas; visa o. fidem fallere, violare; perfidia uti; fidem non praestare.
  2. 2. o. i äktenskap: adulterium; impudicitia, crimen impudicitiae (hos hustru); pellicatus (mans o.).

Otrolig: incredibilis (fortitudo; res); det låter o-t incredibile dictu, auditu est.

Otroligt: incredibiliter (C.); magis quam credi potest; (ultra fidem, extra fidem, Sen., Pn.).

Oträngd: non coactus; i o-dt mål nulla cogente, urgente necessitate.

Otröstlig: inconsolabilis (Ov.); maerore afflictus, perditus, desperatus; qui solatium non admittit, non recipit.

Otta: tempus antelucanum; primum diluculum; i o-n primo l. summo mane.

Ottesång: sacra matutina.

Otukt: stuprum (ss. handling); impudicitia (verborum, factorum – i ord, handling); libido (orent begär); bedrifva o. med ngn stuprum facere, stupri consuetudinem habere cum alqo; lefva i o. impudīce vivere.

Otuktig: impudīcus; libidinosus; o-t tal obsceni sermones.

Otuktigt: impudīce.

Otuktslast: impudicitia.

Otur: adversus casus; offensio; incommodum; hafva o. offendere; male rem gerere; adversa fortuna uti.

Otvifvelaktig: certus; non dubius; det är o-t non dubium est, nihil habet dubitationis, non potest dubitari, quin –; satis constat (esse).

Otvungen: non coactus; liber; non invitus.

Otvunget: sponte; o. göra ngt sponte, non invitum facere alqd.

Otydlig: obscurus (för öga, öra, förstånd); non satis (parum) clarus, perspicuus; fuscus (vox); non satis explicatus (memoria).

Otydlighet: obscuritas.

Otydligt: obscure; uttala o. obscurare (literam); icke o. låta förstå satis l. haud per ambages significare.

Otyg: malum.

Otyglad: effrenatus; indomitus.

Otymplig: vastus; foedus.

Otymplighet: vastitas.

Otympligt: vaste.

Otålig: impatiens; blifva o. indignari; commoveri; stomachari; aegre, moleste ferre alqd.

Otålighet: impatientia; indignatio (o. öfver ngt).

Otåligt: impatienter (Pn., T.); aegre, inique (Su., ferre alqd); iniquo animo.

Otäck: turpis; foedus; taeter.

Otäckhet: turpitudo; foeditas.

Otäckt: turpiter; foede.

Otäckt, adj.: intectus; nudus.

Otämjelig: indomitus.

Otänkbar: qui cogitari, cogitatione fingi non (ne fingi quidem) potest.

Otät: rarus, non densus (gles); plenus rimarum, rimosus (full af springor, hål).

Otörstig: dricka sig o. sitim explere.

Oumbärlig: necessarius; o. för ngn quo quis carere non potest.

Oundgänglig: quasi fatalis (C. Brut. 250); inevitabilis (poet.); qui evitari non potest; quem effugere, evitare non possis; ineluctabilis (Vg.).

Oundgängligen: o. nödvändig plane, prorsus necessarius.

Oundviklig se Oundgänglig.

Oupphinnelig: ad cujus similitudinem pervenire non possis; inimitabilis (Qu.).

Oupphörlig: continuus; perpetuus; sempiternus; perennis (motio continuata et perennis, C. Tusc. I. § 22); vara i o. rörelse, verksamhet, oro perpetuo moveri, semper agere alqd; perpetuo angi, sollicitari.

Oupphörligt, Oupphörligen: perpetuo; semper; usque; continenter.

Oupplyst:

  1. 1. om personer: ineruditus; rudis bonarum artium.
  2. 2. om saker: obscurus; det är o. (ej upplyst) non (satis) liquet.

Oupplöslig: indissolubilis (nodus, C.); qui dissolvi non potest, nequit; o. förening firmissima societas; (sempiternus, aeternus); stöta på o-a svårigheter ea reperire, quae jam non possit dissolvere (C. de Or. II. § 158); råka uti o-a svårigheter in difficultates inexplicabiles, summas difficultates, quae expediri nequeant, incidere.

Oupplösligt: o. förenad med ngn firmissima societate, quae nulla re l. vi dirimi (C. de Am. 27), dissolvi possit, conjunctus cum alqo.

Ouppmärksam: parum attentus; oscitans (C. Brut. 200); qui animo, mente abest.

Ouppodlad: incultus.

Ouppsåtlig: non cogitatus, non meditatus (C. de Off. I. § 27); begå ett o-t fel non consulto, non de industria peccare.

Oursäktlig: qui excusationem non habet, cui venia dari non potest; non ferendus.

Outförbar: quod perfici, effici, ad effectum, exitum adduci (L.) nequit; inexplicabilis.

Outgifven: ineditus (liber, Qu.).

Outgrundlig: inexplicabilis; penitus reconditus, abstrusus; caecus (causa, Lucr.); o. person homo abstrusi, altissimi ingenii; obscurus.

Outplånlig: qui exstingui, dilui, deleri non potest; aeternus (memoria; dedecus).

Outransaklig: obscuritate involutus; inexplicabilis; penitus abditus (causa).

Outredd: non explicatus, non apertus; det är o-dt non liquet, non satis constat.

Outrotlig: qui exstirpari nequit; penitus haerens l. insitus; aeternus.

Outrönt: non compertus; obscurus; se Outredd.

Outsläcklig: qui exstingui non potest; o-t hat odium implacabile.

Outsäglig: ineffabilis (vox); infandus (dolor); inenarrabilis (labor, L.).

Outtröttlig: indefessus (Ov.); indefatigatus (Sen.); assiduus (industria, labor); han var o. nullo labore defatigari, frangi poterat; o. flit summa, ferrea quaedam industria; (labor improbus, Vg.).

Outtömlig: inexhaustus; infinitus.

Outvecklad:

  1. 1. eg.: non explicatus (C. de Or. I. § 161).
  2. 2. oeg.: non explicatus (= ej utredd l. utförd); inchoatus (blott påbörjad, ofulländad); rudis (ej bearbetad, ej utbildad – forma ingenii r., C.); nondum adultus, perfectus.

Oval: oblongus; ovatus.

Ovan: insuetus (alicujus rei, C., Cs.; ad rem, Cs.; alicui rei, L.); insolens (alicujus rei, C., Sa., Cs.); insolitus (ad laborem, Cs.; rerum bellicarum, Sa.); rudis tiro (nybörjare).

Ovana:

  1. 1. = att vara ovan vid ngt: insolentia (fori judiciorumque, C.).
  2. 2. = osed: vitium (ponere – bortlägga –, C.; corrigere); malus l. pravus mos.

Ovanlig:

  1. 1. i allm.: insolitus (verbum, C.); insolens (verbum, C.); novus (oerhörd, sällsam); insuetus (L.); rarus (sällsynt); det o-a i saken rei novitas; res nova, insolita.
  2. 2. särskildt = utmärkt, utomordentlig: insignis; egregius, eximius; singularis.

Ovanlighet: insolentia; novitas.

Ovanligt: praeter morem l. consuetudinem; praeter ceteros; o. dum aliquanto tardior; ad tarditatem ingenii insignis; o. ful ad deformitatem insignis; o. tapper egregia, singulari virtute praeditus; o. hög ålder longius provecta aetas; summa, extrema senectus,

Ovansklig: (immutabilis); immortalis, aeternus (gloria).

Ovarsam: incautus; indiligens; negligens; socors.

Ovarsamhet: imprudentia; – negligentia.

Ovarsamt: incaute; negligenter.

Ovedersäglig: contra quod dici nihil potest (C. de Or. III. § 106); certissimus; det är o-t, en o. sanning, att – nihil contra dici potest, quin –; satis constat.

Ovedersägligen: sine controversia; haud dubie; facile (se Ostridigt).

Oveld: aequitas; integritas; med o. summa aequitate; sine ira et studio.

Oveldig: integer; aequus; neutri parti studens; medius (jfr Opartisk).

Oveldigt (se Oveld): integre; sine ira et studio; summa aequitate.

Overksam:

  1. 1. om personer och deras lif = sysslolös:
    1. a. till karakter och lefnadssätt i allm.: ignavus (homo; vita); iners (senectus i. et languida, C. de Sen. § 26); deses (L.).
    2. b. vara, sitta o.: nihil agere; cessare; plane cessare (nihil agere animus non potest; hoc ipsum nihil agere et plane cessare me delectat, C. de Or. II. § 24); tempus inertiā, sedendo conterere; sedere desidem; desidere, torpere (Ter.); aldrig vara o. semper alqd agere (et moliri, C. de Sen. l. c.); icke vara o. för ngn non deesse alicui; en o. åskådare otiosus spectator.
  2. 2. om saker = som intet uträttar l. hvarmed intet uträttas: parum efficax; inefficax (Sen.); inutilis (remedium); böner äro o-a lacrimis nihil efficitur, ille non movetur (nil agit exemplum, litem quod lite resolvit, Hor.).

Overksamhet:

  1. 1. en persons: ignavia; inertia; desidia; lefva sitt lif i o. tempus, otium ignaviā terere, consumere; nihil agere; hängifva sig åt o. languori desidiaeque se dedere (C. de Off. I. § 123).
  2. 2. en saks: inutilitas; öfvertyga sig om ett medels o. – alqa re nihil effici.

Overksamt: ignave; förhålla sig o. nihil agere; otiosum sedere.

Overkställbar se Outförbar.

Ovetande: det har skett mig o. me imprudente, insciente, ignaro factum est.

Ovetenhet: inscientia; ignoratio.

Ovett: convicium; maledictum, maledicta; verborum contumelia; öfverösa ngn med o. maledictis lacessere, lacerare, insectari aliquem (Italo aceto perfundere, Hor.); convicia ingerere alicui.

Ovettig: maledĭcus; conviciorum plenus (om saker); asper (truculentus, asper, maledicus, C. Brut. § 129); qvickt o. cum alqo aculeo et maledicto facetus (ibdm 174); blifva o. maledicere, conviciari incipere.

Ovettigt: maledĭce; aspere.

Ovig: tardus; non agilis; vastus (otymplig).

Ovigd: non consecratus, non inauguratus; profanus.

Ovighet: tarditas.

Ovigtig: lĕvis; parvus; en icke o. omständighet res gravior.

Ovilja: odium; invidia (allmänhetens); hysa o. mot ngn odisse alqm; alieno animo esse in alqm; aversum esse ab alqa re; vara föremål för ngns o. odio esse alicui; invidiā, odio flagrare (vara föremål för allmän o.); fatta o. mot ngn succensere, irasci alicui; gammal, inrotad o. inveteratum odium, inveterata invidia; ömsesidig o. simultas; mutuum odium; väcka ngns o. mot ngn alicujus mentem, voluntatem abalienare ab alqo.

Ovillig: invitus (motvillig, obenägen); non promptus, difficilis (ej villig, ej medgörlig).

Ovilkorlig: simplex (necessitudo nödvändighet, mots. cum adjunctione = relativ, C. de Fato cap. 23); absolutus; (purus); necessarius (nullum officium referendā gratiā magis n-um est, C. de Off. I. § 47); o. lag lex sine exceptione, universa; o. rättighet jus nullis terminis circumscriptum; plena, infinita potestas; o. nödvändighet summa necessitas; det är din o-a skyldighet l. pligt plane l. prorsus tuum est; non potes recusare, quominus l. quin hoc facias (C. de Or. II. § 66); o. befallning (simplex, sine exceptione) imperium; fordra o. lydnad ut sibi sine recusatione, utique pareatur.

Ovilkorligen, Ovilkorligt, adv.: simpliciter; sine exceptione; necessario; plane, prorsus (necessarius); utique (fabā Pythagorei u. abstinent).

Ovis: insipiens; stultus; stolidus.

Ovishet: stultitia.

Oviss (i passiv och aktiv mening): incertus; dubius; (ambiguus); vara o. i sitt sinne animo incertum esse, haesitare; vara o., hvad som är att göra quid faciat, dubitare, haesitare, nescire; o. utgång incertus, anceps eventus.

Ovisshet:

  1. 1. om saker: för utgångens o-s skull propter incertos casus, ancipites rerum eventus; o-n af allt i verlden rerum humanarum ancipites casus, varietas.
  2. 2. persons o.: dubitatio; haesitatio; vara i o. haesitare; dubitare; dubium haerere.

Ovårdad: incultus; impolitus (dicendi, scribendi genus); negligens.

Oväder: foeda, atrox tempestas (der sammanhanget är klart, ensamt tempestas); hiems; ett o. uppstår cooritur, surgit tempestas.

Ovägad: invius.

Ovägerlig: sine recusatione; det är din o-a skyldighet non potes recusare, quin –.

Oväld se Oveld.

Ovän: inimicus (personlig o.; perduellis, hostis = landsfiende; is, quicum bellum geras, C.); min störste o. inimicissimus (meus); bitter o. acerbus i.; dödlig o. capitalis i.; blifva o. med ngn inimicitias suscipere cum alqo; odio dissidere ab alqo; alienari ab alqo (de Am. § 77); de äro o-r inter se inimici sunt, inter eos inimicitiae sunt, simultas est.

Ovänlig:

  1. 1. till sinnelaget: inimicus; alienus; infestus; hysa o-a tänkesätt mot ngn alieno animo esse in alqm, odisse alqm.
  2. 2. om ord, miner och sätt att uppföra sig mot ngn: asper; horridus; tristis; austērus (sträf); inhumanus; infestus (hätsk, fiendtlig); torvus (bister); o-a ord verba aspera; o. uppsyn vultus horridus, tristis; o-a blickar infesti, torvi oculi; o-t sätt att vara morum asperitas; tristitia, inhumanitas (C. de Sen. § 7).

Ovänlighet: inhumanitas; importunitas; asperitas.

Ovänligt:

  1. a. vara o. sinnad, stämd emot ngn: inimico, alieno, alienato, averso animo esse in alqm; odisse alqm, irasci alicui.
  2. b. bemöta, tilltala, betrakta ngn o.: aspere, inhumane accipere, alloqui alqm; infestis oculis aspicere alqm.

Ovänskap: inimicitiae (sällan sing.); gammal o. simultas; o. uppstår emellan vänner inter amicos exsistunt i-ae (C. de Am. § 34); in inimicitias se convertunt amicitiae (ibdm 78); lefva i o. med ngn simultatem gerere, exercere cum alqo; ådraga sig o. inimicitias suscipere, contrahere; dödlig o. capitales inimicitiae.

Ovärderlig: inaestimabilis; qui nunquam satis magni aestimari (satis laudari) potest.

Ovärdig: indignus (homo re; res homine); röna o. behandling indigna pati; en o. beskyllning indignum (contumeliosum) crimen; finna ngt sig o-t alqd se indignum, infra se, suae dignitatis alienum existimare; o. en menniska homine indignus.

Ovärdighet: indignitas (hominis; sceleris).

Ovärdigt: blifva o. behandlad indignum in modum tractari l. accipi; indigna pati.

Oväsen, Oväsende: tumultus; turba.

Oväsendtlig: levis; parvus.

Oxdrift: boum agmen; armentum.

Oxdrifvare: bubulcus.

Oxe: bos; om en menniska: pecus.

Oxel: crataegus vulgaris.

Oxhufvud (mått för våta varor): *amphora.

Oxkött: bubula (caro).

Oxtorg: forum boarium.

Oxtunga: anchūsa (växt).

Oxöga (på teatern): podium.

Oåterhållsam: incontinens; intemperans.

Oåterhållsamhet: incontinentia; intemperantia.

Oåterkallelig: irrevocabilis; det är mitt o-a beslut mihi certum ac deliberatum est (fixum et immotum est, sedet, stat alicui).

Oåtskiljelig se Oskiljaktig.

Oåtspord: non interrogatus; inconsultus.

Oädel:

  1. 1. om personer och deras tänke- och handlingssätt: illiberalis; sordidus; abjectus; humilis; inhonestus; improbus.
  2. 2. o. metall: metallum vile, deterius, pejoris venae (Ov. Met. I. 115. 128).

Oäfven: icke o. haud malus; non contemnendus.

Oäkta:

  1. 1. o. född: spurius; non justa uxore natus; pellice natus; nothus.
  2. 2. om metaller l. mynt: adulterinus.

Oändlig: infinitus (tempus, spatium); immensus, interminatus; i det o-a in immensum (augeri); infinite (secari; dividi); o. längtan infinita, inexhausta cupiditas.

Oändlighet: infinitas (C.); immensitas.

Oändligt: infinite; o. större, bättre, vigtigare o. dyl. omni numero major; omni pondere gravior; omni pretio pretiosior (jfr C. de Off. III. § 11: honestum ita summum bonum est, ut omnia ex altera parte collocata vix minimi momenti instar habeant).

Oärlig:

  1. 1. i sig sjelf: perfĭdus; fallax; improbus; o. slaf furax servus; o-t handlingssätt improbitas.
  2. 2. = vanhederlig: infamis; illiberalis (C. de Off. I. cap. 42).

Oöfvad: inexercitatus; non exercitatus.

Oöfverlagd: non meditatus; non cogitatus.

Oöfverstiglig: insuperabilis, inexsuperabilis (L.); o-a svårigheter maximae difficultates.

Oöfverträfflig: quo melius fieri non potest.

Oöfvervinnelig: invictus.

Oöm: durus; haud mollis.

P

Pack: plebs sordida; faex populi; improbi, nequissimi homines.

Packa, v.: stipare (alqd in cella, carinis); condere; p. in (för en resa) sarcinas colligere; vasa colligere l. colligare (om en här); p. upp sarcinas solvere; expedire.

Packa sig:

  1. 1. p. sig samman: stipari (arto stipata theatro Roma potens, Hor.); coire.
  2. 2. p. sig bort: abire; facessere; p. sig bort, undan abi hinc (ocius), facesse hinc.

Packa, f.: sarcĭna; fasciculus.

Packbod: horreum.

Packbärare: bajŭlus.

Packhus: horreum; repositorium.

Packlår: arca; cumĕra.

Packning:

  1. a. stipatio; colligatio sarcinarum.
  2. b. konkret = sarcĭnae; (impedimenta).

Packsadel: sagma; clitellae.

Packvagn: plaustrum.

Padda: rana; bufo.

Page: (puer paedagogianus, i. e. som hör till ett paedagogīum, pageskola – Sen. Vita beata 17 – Amm. 26. 6); regius puer, minister, apparitor.

Paket: fasciculus; fascis.

Paketbåt: scapha l. navis tabellaria.

Palats: palatium = kejsarnes residens på Palatium l. Mons Palatinus i Rom, T. Ann. I. 13, oeg. (poet.) = konunga-, fursteboning i allm.; regia = konungahus, -slott i en hufvudstad (L. I. 34. 11. 40); aula, grekiskt ord = kejsareresidenset i Rom – excubiae, arma, cetera aulae, T. Ann. I. 7; praetorium, eg. högqvarter, deraf provinshöfdings residens (t. ex. på Sicilien, C. Verr. V), sedan i allmännare betydelse, men ej om ett hufvudstadsresidens; aedes (plur.), domus i allm. = förnäm mans hus i stad (it. palazzo), jfr C. de Off. I. § 138–140; III. § 67 ff.; Vg. Aen. II. 483; domus Tiberiana o. dyl.; om palatset, residenset säges regia domus, principis domus i Rom, T. Ann. II. 40; domus regnatrix, ibdm 4; (turris – pauperum tabernae regumque turres, Hor.).

Palatsintrig: aulicorum coitio, conjuratio.

Palett: discus colorum.

Palissad: vallus.

Palissadera: vallare, vallis munire.

Pall: scamnum; scabillum.

Palliativ: levamentum.

Palm: palma = palmträd och palmqvist, det senare särskildt ss. segerpris; stå med p-r i händerna (ss. segrare på Circus och martyrer l. helgon i allm. afbildas på gamla monument) p-am ferre, accipere.

Palmskog: palmētum.

Palmvin: vinum palmeum.

Palsternacka: pastināca (sativa).

Palt: botulus; farcīmen.

Palta se Trasa.

Pamflett: famosus libellus.

Pamp: machaera.

Panel, Panelning: tabulamentum.

Panela: tabulis vestire; coassare.

Panisk: p. förskräckelse terror caecus, lymphaticus, fanaticus.

Panna:

  1. 1. kroppsdel (änne): frons; med stor p. fronto; bred, smal, skrynklig p. frons lata, tenuis, rugosa; rynka, utjemna p-n frontem contrahere, explicare; hafva p. till att göra ngt satis durum, s. duro ore esse, ut alqd facere audeat; klar p. frons serena; hafva ett moln på p-n severā, sollicitā (Pt., Hor.) fronte esse; det är skrifvet på hans p. fronte (vultu) prae se fert –.
  2. 2. redskap: sartāgo (stekpanna); catillus (kolpanna).

Pannben: os frontis.

Pannbindel: frontalia (n. pl.).

Pannkaka: lagănum.

Pansar: lorīca (eg. läderpansar; oeg. äfven om metallharnesk); thorax (linteus, laneus, plumbeus).

Pansarskjorta: lorica; thorax.

Pant: pignus, (arrhăbo, arrha handpenning); sätta i p. pignerare, oppignerare alqd; pignori opponere alqd; gifva p. pignus dare; taga, få p. pignus capere, accipere; alqd pignori accipere (T.); en p. på ngns trohet, tänkesätt o. s. v. pignus fidei, voluntatis alicujus.

Panta: p. ut ngt pignori sumere alqd.

Panteism: eorum ratio, qui mundum ipsum Deum esse censent.

Panteist: qui mundum universum l. naturam universam Deum esse censet.

Panter: panthēra; panther.

Pantomim: mimus.

Pantsätta: pignerare, oppignerare; pignori opponere.

Papegoja: psittăcus.

Papp: densior, densata charta.

Pappa: pater.

Papper: (papȳrus); charta; groft, fint p. scabra, subtilis c.; ett ark p. plagula chartae; en bok p. vicenae plagulae (scapus plagularum); en bit p. scheda chartae; sätta ngt på p-t chartae inscribere, literis mandare alqd; offentliga p., vigtiga p. publicae literae, graviores literae.

Pappersark: plagula.

Pappersbruk se Pappersqvarn.

Pappersmynt: chartaceus numus.

Pappersqvarn: officina chartaria.

Par:

  1. 1. eg.: par; ett äkta par conjuges; vir et uxor; ett ädelt brödrapar par nobile fratrum; om parvis förenade föremål kan ock brukas bini, t. ex. bina hastilia (Vg.) ett par kastspjut, bini scyphi (C.) ett par bägare.
  2. 2. i allm. = två eller några få: duo; unus aut alter (quid est tantum in uno aut altero die?, C.); unus et alter, unus alterque, unus alterve (poet.).

Para: copulare, conjungere (intelligentiae justitia conjuncta – med insigt parad rättrådighet, C. de Off. II. § 34; eruditio libero digna – subtili venustate atque urbanitate conjuncta, C. de Or. I. § 17).

Para sig (om djur): coire (cum alqo; alicui, Hor.).

Parabel (= liknelse): parabŏla (Qu.); simile.

Parad: pompa (militaris; ofta i motsats till acies = uppställning till verklig strid, slagtordning – e ludo Isocratis tanquam ex equo Trojano meri principes exierunt: sed eorum partim in pompa, partim in acie illustres esse voluerunt, C. de Or. II. § 94); transvectio (riddarnes parad, vid mönstring af censorerne); decursus (T. Ann. II. 55).

Paradera: (in pompa) transvehi (T. Ann. XII. 41), traduci (ibdm 36); (in armis) stare (ibdm I. 8); p. med ngt ostentare alqd.

Paradsäng: lectus funebris l. in quo exponitur mortuum corpus.

Paradis: *paradīsus; (locus amoenissimus).

Paradisfågel: *paradisēa (Linn.).

Paradox, adj.: paradoxus (hos Cic. skrifvet παράδοξος); admirabilis; qui est contra opinionem omnium, qui discrepat ab opinione populari (C. Parad. § 1. 4); subabsurdus (det låter p-t, förefaller mig p-t subabsurdum esse videtur, a meis sensibus longe abhorret, C. de Or. I. § 83).

Paradox, n.: sententia ab opinione communi discrepans l. abhorrens; παράδοξον; admirabile (jfr Paradox, adj.).

Paragraf: *paragrăphus (f.); locus.

Parallax: parallaxis.

Parallel: parallēlos (linea, Pn.); alicui ex altera, contraria parte continuus, respondens, adjunctus.

Parallelt: p. fortlöpande aequis l. aequalibus inter se intervallis pertinens.

Parallelogram: parallelogrammum.

Paralysera: solvere; debilitare.

Parafras: paraphrăsis (Quint); circumlocutio.

Paraply: *umbraculum.

Parasit: parasītus.

Parasol: *umbraculum.

Pard: pardus; panther.

Pardon: venia; impunitas; gifva ngn p. veniam, vitam dare alicui.

Parentation: laudatio (mortui; quae ad funebrem contionem scribitur, C. de Or. II. § 341); hålla p. öfver ngn se Parentera.

Parentera: laudationem habere; alqm laudare (C. l. c.; L.).

Parentes: interclusio, interjectio (Qu. IX. 3. 23 ss. öfversättning af det grekiska παρένθεσις).

Parera:

  1. 1. ett hugg: evitare, declinare.
  2. 2. pignore alqo certare; alqd pignori opponere.

Park: hortus (oftast i plur.); silva; nemus.

Parlament: comitia (populi).

Parlamentär: caduceator; legatus.

Parning: coitus.

Parodi: depravata imitatio (C. de Or. II. § 242).

Parodiera: ridicule imitari.

Parol se Lösen.

Part:

  1. 1. = del: pars; för min p. equidem; meste p-n major pars.
  2. 2. = hvardera af två tvistande: (pars); litigator; reus; efter både p-nes hörande utraque parte audita; domare och p-r judices et ii, quorum causa est (agitur); vara p. i målet litigare; reum esse; krigförande p-r ii, qui inter se bellum gerunt; vinnande p. is qui causam obtinet; victor l. is qui superior discedit; förlorande p. qui causā cadit; qui vincitur l. victus est, inferior discedit.

Parti:

  1. 1. = afdelning, stycke: pars; membrum; locus (p. i en skrift); boken har sköna p-r locos (partes) speciosos habet, multos locos optime scriptos habet.
  2. 2. = massa, större antal l. mängd af ngt: numerus; multitudo; ett stort p. säd magnus frumenti numerus.
  3. 3. = fraktion, anhang (personer, som förenas af en åsigt l. ett intresse): (pars), partes, secta (= p. i allmänhet); factio (= p. i förhatlig, exklusiv mening); (causa = partiets sak, ståndpunkt); filosofiskt p. philosophorum secta, (schola, disciplina); politiskt p. populi partes; secta in re publica (C.); folkligt (demokratiskt) p. populares partes (p-is factio); aristokratiskt p. optimae, optimatium partes; oligarkiskt p. paucorum factio, nobilium factio; höra till ett p. aliquarum (ss. popularium, optimarum – folkets, aristokratiens) partium esse; höra till ngns p. ab alicujus partibus, ab alqo, pro alqo stare; alicujus sectam sequi; favere, cupere alicui; sluta sig till ngns p. ad alicujus partes, ad alicujus causam se applicare l. adjungere; taga p. för ngn alqm defendere; det segrande, besegrade p-t victrices, victorum partes; victores, victi; höra till intetdera p-t neutrarum partium esse.
  4. 4. = rigtning, val: (causa; ratio; via); taga sitt p. decernere, statuere, constituere, quam rationem sequi, quam viam ingredi velit; tag ditt p. tu elige, quid velis.
  5. 5. = giftermålsparti: condicio (uxoria); godt p. bona, luculenta condicio; göra ett godt p. uxorem cum magna dote l. ditissimam ducere; (om qvinna) in magnas fortunas nubere.
  6. 6. = spelparti: ludus; lusus.
  7. 7. = fördel, i uttrycket: draga p. af en sak: lucrum, commodum capere ex re.

Partiafsigt: factio (Atticus amicis officia praestanda sine f-e putabat, N.).

Partianda: partium studium; factio.

Partichef: partium dux, princeps.

Particip: participium.

Partiel: jfr Delvis.

Partigängare: (homo) factiosus (C. de Off. I. § 64; N. Ages. 1).

Partikel: particula.

Partisak: de quo certatur l. contenditur inter partes, factiones; quod pertinet ad partium contentionem.

Partisinne: factio.

Partisk:

  1. 1. absolut: cupidus (judex; testis); ambitiosus; non (satis) aequus, non integer, non liber; alteri parti favens; du är p. i denna sak hujus rei tu aequus existimator esse non potes, de hac re libere, integre judicare non potes; aequitatem servare non potes.
  2. 2. p. för ngn: alicujus cupidus, studiosus; p. mot ngn iniquus (ejuro: iniquus est, C.); vara p. för ngn favere, cupere alicui; vara p. mot ngn alicui iniquum, ab alqo aversum esse, alicui iratum esse, alqm odisse.

Partiskhet: alterius partis studium; ambitio; cupiditas; döma utan p. sine ambitione, integre, sine ira et studio judicare; p. för ngn amor, studium alicujus; p. mot ngn ira, malignitas, simultas, obtrectatio (T. Hist. I. 1).

Partiskt: cupide; non satis integre; inique.

Partistrid, Partitvist: partium l. factionum contentio, certamen.

Parvis: med distributivet bini.

Paskill: famosus libellus, procax scriptum (T. Ann. I. 72); carmen probrosum, contumeliosum.

Pass:

  1. 1. = (passage), trång väg (mellan berg o. dyl.): (transitus angustus); fauces; furcae (Caudinae); via angusta, angustiae locorum.
  2. 2. = (liks. passerbref), säkerhetsbref för en resa: syngrăphus (Pt.); diplōma.
  3. 3. särskildt tillsammans med prepositioner:
    1. a. vid pass: circa, circiter (tres horas).
    2. b. komma ngn väl, rätt till pass: opportune cadere, contingere alicui; vara ngn till p. (= till lags) placere alicui.

Passa:

  1. I. tr.:
    1. a. = afpassa, p. ngt efter l. på ngt: aptare, accommodare alqd ad rem l. alicui rei (vestem corpori, ad corpus).
    2. b. = sköta, vårda: curare (aegrum); tueri, servare (domum).
  2. II. intr.:
    1. 1. om saker:
      1. a. i yttre men.: passa, passa in convenire, congruere; aptum esse; svärdet p-r i skidan – convenit in vaginam (Pt.); klädningen p-r honom corpori apta est, ad corpus convenit vestis; bene sedet (Qu.).
      2. b. = anstå, höfvas: aptum esse, convenire alicui; decere alqm; det p-r dig ej att skämta te non decet jocari.
      3. c. p. tillsammans: inter se congruere, convenire, consentire.
      4. d. p. in på ngn: in l. ad alqm convenire; cadere in alqm; transferri posse ad l. in alqm.
    2. 2. om personer:
      1. a. p. till l. för ngt: aptum, habilem esse (ad rem militarem till krigare; a natura habere adjumenta belli gerendi; ad rem militarem eum fert natura sua); de p. för hvarandra inter se conveniunt, congruunt, consentiunt eorum naturae l. mores.
      2. b. p. på ngt: servare, observare (alqd, quid fiat); pass på serva!; p. (= lura) på ngn observare alqm; p. på medan ngn sofver observare (tempus), dum dormitet aliquis; p. på tiden tempus servare, observare, obire; p. på tillfälle tempus (rei gerendae) observare, speculari; tempore capto facere alqd.
      3. c. p. upp, p. upp på ngn: ministrare (ad cenam l. mensam) alicui (C. Tusc. V. § 61).

Passa sig: decere; icke p. sig dedecere.

Passadvind: etesiae.

Passage: via; iter.

Passagerare: viator; vector (på vagn l. skepp).

Passande:

  1. 1. relativt: aptus, accommodatus, conveniens ad rem l. alicui rei; decōrus (rei, L., T.); idoneus (tempus ad agendum); p. tid tempus opportunum.
  2. 2. absolut (i estetisk, moralisk, konventionel mening passande): decōrus; honestus; det p. decorum, decus (C. de Off. I. § 93 ff.); iakttaga det p. decus conservare (C.).

Passare: circĭnus.

Passera:

  1. 1. = färdas fram någonstädes: transire; praetervehi; commeare; proficisci viā alqa; p. in, ut ingredi, egredi.
  2. 2. = hända, försiggå, ske (jfr dessa ord):
    1. a. i allm.: accidere; fieri; geri; har ngt nytt p-t numquid novi (factum est)?; detta har verkligen p-t verum est hoc, quod dicam (C.).
    2. b. p. oanmärkt, få p.: tacitum ferri; non reprehendi, non prohiberi; tolerari; låta ngt p. ferre, non prohibere alqd; alqd impunitum ferre, concedere, permittere, sinere (Tarquinius et Tullia minor – junguntur nuptiis magis non prohibente Servio quam approbante, L. I. 46; nisi multorum impunitates scelerum tulissemus – låtit p. ostraffade –, nunquam ad unum tanta pervenisset licentia, C. de Off. II. § 28; non feram, non patiar, non sinam, C. in Cat. I. § 10).
  3. 3. p., gälla för ngt: haberi, putari, existimari (magnum oratorem o. d.).

Passgång: incessus aequabilis.

Passion:

  1. 1. föråldradt = lidande, plåga, t. ex. i ordet stenpassion l. i passionshistoria, -predikan = historia, predikan om Kristi lidande.
  2. 2. = lidelse: appetitus, cupiditas (= begär i allm., i motsats till ratio, förnuftet, C. de Off. I. § 102); libido (lusta, sinligt begär); morbus, insania (vurm; blind lidelse, hvari ngn är fången, C. in Verr. IV. 1. 1); (animi motus, impetus = sinnesrörelse, affekt); lyda p-ns röst cupiditate duci, regi; han är en slaf under (en lekboll för) sina p-r cupiditates, libidines eum huc et illuc rapiunt (C.); en man med häftiga p-r homo naturā vehemens et acer; älska kriget med p. belli cupiditate incensum, inflammatum esse; hafva en olycklig p. för spel insana ludendi (aleae) libidine teneri, (aleae libido tanquam morbus eum invasit); ett af p-en omtöcknadt förstånd mens libidine perturbata, ad libidinem alienata (L. III. cap. 48).

Passionerad: vehemens; acer; ardens; p. spelare, jägare (insano) aleae, venandi studio inflammatus, incensus.

Passionfri: lentus; aequus.

Passiv:

  1. 1. i allm.: patibilis (i filosofisk stil – omne animal p-em naturam habet, C. de Nat. Deor. III. § 29); förhålla sig p. quiescere; pati, ferre, accipere (vim – inverkan –, C. l. c.); p. lydnad non resistentis l. reluctantis obedientia; göra ett p-t motstånd nihil movendo l. faciendo resistere.
  2. 2. i grammatisk men.: p-t verb, p. form patiendi verbum, forma; p. betydelse patiendi vis, significatio; hafva p. betydelse passionem quandam significare.

Passivitet: patientia quaedam; accipiendi, ferendi, patiendi necessitas l. facultas (C. de Nat. D. III. § 29); – iakttaga p. quiescere; nihil agere; otiosum spectatorem sese praebere.

Passning: cura; cultus; ministratio.

Pastej: artocreas; opus dulciarium.

Pastejbagare: dulciarius.

Pastell: massa cretacea, qua pingitur.

Pastill: pastillus.

Pastor: *pastor paroeciae; (curio).

Pastorat: *paroecia.

Patent: diplōma (öppet bref); gifva ngn p. på ngt rei fabricandae, vendendae arbitrium permittere alicui.

Patetisk: om muntlig l. skriftlig framställning, åtbörder m. m.: plenus doloris, contentionis; gravis; ad permovendos animos aptus (C. Or. § 20; fortis, C. de Or. III. § 183).

Patetiskt: magna contentione; graviter; vehementer.

Patient: aeger; vara ngns p. curari ab alqo.

Patologi: morborum disciplina.

Patos: dolor (C. de Or. II. 73); vis et contentio, contentio (ibdm 212); vehemens quaedam incitatio (ibdm 183).

Patriark: *patriarcha.

Patriarkalisk: p-t styrelsesätt patrium quoddam imperium.

Patriot: patriae amans (homo); bonus civis; bene de patria l. de republica sentiens (C. de Off. I. § 149); god p. patriae amantissimus, optimus civis.

Patriotisk: patriae amans.

Patriotism: patriae amor, (studium); rerum domesticarum amor.

Patron:

  1. 1. = skyddsherre: patronus.
  2. 2. = modell: forma; embŏlus (bössladdning).

Patrull: statio; pl. excubiae, vigiliae.

Patrullera: stationem agere; vigilias agere.

Patt: mamma, uber.

Patta: sugere.

Paulun: conopēum.

Paus: (pausa, Pt.); intervallum; intercapedo; interspiratio; intermissio; göra en p. i sången, talet cantandi, dicendi intercapedinem facere; cessare.

Paviljong: papilio.

Pedagog:

  1. 1. i romersk men.: paedagōgus (slaf, som hade uppsigt öfver barnen i ett hus, följde dem till skolan m. m.).
  2. 2. = lärare för barn; som gör uppfostran och undervisning till sitt studium: (puerorum) educator; qui pueros edŭcat, instituit; qui educandi, instituendi praecepta tradit.

Pedagogik: educandi ars, disciplina, praecepta.

Pedagogisk: ad puerorum educationem l. institutionem, ad pueros instituendos pertinens; qui in pueris instituendis versatur; p. erfarenhet educandi peritia, usus.

Pedant: homo putidae, morosae, minutae, nimiae, ineptae diligentiae; homo putidus, difficilis (svår att göra till lags), nimis diligens; homo ineptus (smak-, taktlös, C. de Or. II. § 17); en lärd p. homo doctus sed expers veritatis, sine usu; (scholasticus).

Pedanteri: putida diligentia; p-r ineptiae; res ineptae, molestae, odiosae (C. de Or. III. § 50); doctorum hominum minutiae.

Pedantisk: putidus, morosus; nimis diligens; ineptus (smak-, taktlös); difficilis, fastidiosus (krånglig, granntyckt); p. noggrannhet morosa subtilitas, putida diligentia.

Pedantiskt: putide; morose; inepte.

Pedantism: nimia, putida, morosa, inepta diligentia (elegantia); morositas, fastidium (granntyckthet).

Pedell: viator; *cursor.

Pejla: (maris altitudinem, vadum) explorare, temptare, pertemptare.

Pejlingsstång: contus.

Peka:

  1. 1. om personer: p. på ngt (digito) monstrare, demonstrare, designare alqd.
  2. 2. om saker: vergere, spectare alqo.

Pekfinger: index.

Pelare: pila; columna (kolonn, rundpelare); bildligt (om en person): statens p. reipublicae columen (C.).

Pelargång: portĭcus.

Pelarrad: ordo columnarum.

Pelarsal: peristylium; atrium columnatum.

Pelikan: pelecanus onocrotălus.

Pell: (pellis); vestis stragula l. stragulum (quod in nuptiis adhiberi solebat).

Pels: (pellis); vestis pellicea; mastrūca (fårpels); gifva ngn på p-n (caedere), conviciis perstringere, lacerare alqm.

Pendant (franskt ord): vara en p. till ngn ab l. ex altera parte respondere alicui.

Pendel: perpendiculum.

Penna:

  1. 1. vingfjäder: penna (ark. pinna).
  2. 2. skrifredskap: calămus (rör, som doppades i bläck och hvarmed skrefs på papper l. pergament; jfr Pers. III. 12. 19; ibdm fistula, v. 14; p-n vill ej släppa bläcket – crassus calamo pendet humor, ibdm 12); stilus = skrifstift af jern, hvarmed man skref på vaxtaflor (deraf stilum vertere = med den flatare ändan af s. stryka ut det skrifna); formera p-n calamum findere, exacuere; fatta p-n stilum prehendere (C. Brut.); fatta ngt i p-n stilo signare, excipere alqd; concipere; scribere; literis mandare; hafva en fin, spetsig p. genere scribendi acuto, subtili excellere; ngt har flutit af ngns p. ab alqo scriptum, profectum est.

Penndrag: calami tractus (jfr C. pro lege Man. § 7: Mithridates – una literarum significatione cives Romanos necandos denotavit).

Pennfäkteri: bellum, (concertatio), quod calamis geritur.

Penning: numus; en liten p. numulus; obŏlus (jfr öre, styfver); plur.: penningar (pengar): numi (der det är fråga om sjelfva myntstyckena – probi, adulterini goda, falska); pecunia (quaerenda pecunia primum, virtus post numos, Hor.); argentum (ratio quidem hercle apparet, argentum οἴχεται, Pt.; it., L., Hor.); (äfven sing. numus kan användas kollektivt: nescis quid valeat numus, quem praebeat usum?, Hor.); (aes); pretium (betalning, pris; göra ngt för p-r pretio, mercede facere alqd); många p-r magna, grandis pecunia; hafva (många) p-r pecuniosum (bene numatum, Hor.) esse; reda (kontanta) p-r praesens pecunia, numerata pecunia; numeratum (i casus obliqui); hafva – sestertier i reda p-r numerati aeris quatuor milia et quingentos sestertios l. in numerato duo milia habere; betala ngn ngt i reda p-r numerare alicui, quod tanti est (C. de Off. II. § 84), pecuniam repraesentare, numerare alicui; p-rs värde quod pecuniā (pretio) emendum est (constat, venit); för sina p-r hafva köpt ngt suo aere parasse alqd; det kan ej betalas med p-r pretio venale non est (neque datur neque accipitur); förtjena p-r pecuniam (pecunias penningsummor) quaerere, ex re facere; samla p-r pecuniam (-as) congerere, colligere, coacervare; förvandla (göra) ngt i p-r pretio vendere alqd; rei venditione pecuniam quaerere, conficere, colligere; sätta p-r på ränta in fenore ponere numos; hafva p-r utestående, placerade i en egendom, ett företag numos in fenore positos, (in) agris l. praediis fundatos (Hor.), in negotio occupatos habere; låna p-r pecuniam mutuam dare l. accipere, sumere; nedlägga p-r på ngt pecuniam collocare, consumere in alqa re; älska p-en amare divitias, pecuniam; taga p-r (mutor) för ngt pecuniam (dona) capere; pecuniā corrumpi; få p-r med sin hustru uxorem dotatam ducere.

Penningbehof: pecuniae usus; tillfredsställa ngns p. pecuniam suppeditare alicui.

Penningbrist: inopia, penuria numorum; rei numariae difficultas.

Penningböter: multa; dömas till p. pecuniā multari.

Penningdryg: divitiis, pecuniae magnitudine elatus.

Penningjude: fenerator.

Penningkarl: homo pecuniosus.

Penninglån: mutua pecunia; versura.

Penningpung: crumēna; loculi.

Penningsak: lis pecuniaria.

Penningskrin: arca l. theca numaria.

Penningstock: summa pecuniarum.

Penningsumma: pecunia (quidam in parva p-a cognoscuntur quam sint leves: quidam, quos parva movere non potuit, cognoscuntur in magna, C.); plur. pecuniae.

Penningvärde: pretium; en bild af stort både p. och konstvärde signum et magni pretii et summo artificio perfectum.

Pennknif: scalprum l. scalpellum librarium.

Pennstift: stilus.

Pennteckning: linearis descriptio, adumbratio.

Pensel: penicillus.

Pension:

  1. 1. beneficium, praemium emeriti l. quod emerito datur (T. Ann. I. c. 17. 26).
  2. 2. = uppfostringsanstalt: *paedagogīum; sätta ngn i p. hos ngn alqm in disciplinam mittere ad alqm; tradere alqm alicui instituendum (et alendum).

Pensionär:

  1. 1. *beneficiarius.
  2. 2. alumnus paedagogīi.

Pensla: penicillo linere.

Peppar: piper.

Peppardosa: *pyxis piperaria.

Pepparkaka: libum piperatum.

Pepparmynta (ört): mentha piperita.

Pepparrot: cochlearia armoracia.

Peppra: pipere condire, conspergere; p-ad piperatus (Col.); oeg. om yttranden = acerbus; salsus.

Pergament: membrana; af p. membranaceus; membraneus.

Pergamentlik: membranaceus.

Periferi: ambitus circuli; peripherīa (Marc. Capella).

Period:

  1. 1. = tidrymd:
    1. a. = ständigt återkommande tidrymd af bestämda dagar l. år: certus temporum (annorum, dierum) orbis (Hor. Carm. saeculare v. 16), ordo (magnus ab integro seclorum nascitur ordo, Vg. Ecl. IV. 5); certum temporis spatium; en p. af 3, 5 år triennium, lustrum; en p. af 100 år centum annorum spatium.
    2. b. i allm. = tidrymd: aetas; tempora; den republikanska p-n liberae reipublicae tempora; vältalighetens p-r oratorum aetates l. oratorum genera aetatibus distincta (C. Brut. § 73).
  2. 2. = satsrund (i. e. en tanke utförd i grammatiskt förenade och rytmiskt afmätte satser): verborum l. orationis orbis; verborum ambitus, verborum circumscriptio (C. Brut. 34), comprehensio; verborum circuitus (l. complexio, continuatio; comprehensio et ambitus ille verborum, si sic περίοδον appellari placet, C. Brut. § 162; jfr de Or. III. § 171 ff.; 182 ff.; Orat. 264 ff.); periŏdus (Qu.); alla dessa uttryck brukas med särskildt afseende på det rytmiska och rundade i ordens byggnad (numerus, modus, forma verborum, de Or. III. § 173), och i abstr. mening lika mycket eller mera motsvarande periodbyggnad än period; der man med period utan afseende på den rundade formen blott menar ett helt af hufvudsats och bisatser är sententia tillräckligt; en rundad, svarfvad p. rotunda, apta, finita, numeris conclusa, quasi teres verborum complexio; svarfva p-r verborum circumscriptione quadam comprehendere et concludere sententiam (C. Brut. § 34).

Periodbyggnad: verborum circumscriptio, comprehensio, complexio (jfr Period, 2); rundad, rytmisk p. rotunda, apta, finita, numerosa verborum c.

Periodisk:

  1. 1. certo tempore, certis temporibus recurrens (repetitus).
  2. 2. p. satsbyggnad: apta, numeris conclusa oratio.

Perla: baca; margarita; unio (solitär); elenchus (p. i örhänge); oeg. = prydnad, glanspunkt: lumen, insigne (orationis, C. de Or. III. § 96); ordspråk: må som en p. i gull bonis rebus circumfluere, diffluere; kasta p-r för svin sui amaracĭnum dare (Gell. Noct. Att. praef. § 19: vetus adagium est: nihil cum fidibus graculo, nihil cum amaracino sui).

Perlband: bacatum monile; bacae lino insertae.

Perlemor: matrix margaritae; concha.

Perlfiske: piscatus margaritarum.

Perm (= pergament): membrana, ligamentum (codicis chartacei).

Permbref: literae membranaceae.

Permission, Permittera se Orlof, Tjenstledighet.

Perpendikel: perpendiculum.

Perpendikulär: ad perpendiculum, ad lineam, ad rectos angulos directus.

Pers: prelum; oeg. = prof, svårighet: spectatio; difficultas; periculum.

Persedel (= parcelle i. e. particula): res.

Persika: amygdălus persica.

Persilja: apium (petroselinum); – prata p. nugari.

Person:

  1. 1. = person, karakter i ett skådespel: persōna (Atreo dicente: oderint dum metuant, excitantur plausus: est enim digna persona oratio; – poētae in magna varietate personarum etiam vitiosis quid conveniat videbunt, C. de Off. I. § 97, 98); skapa en p. (karakter, roll) personam facere, formare, Ter., Hor.; detta säger Terentius i Gnathos p. in persona Gnathonis hoc dicit l. per personam, C.
  2. 2. = den karakter en verklig menniska (i och för sig l. genom sin ställning och sina förhållanden) eger (någons person = personlighet, den och det som någon är) l. en menniska med afseende på sin karakter och ställning, betraktad i förhållande till de omständigheter, i hvilka hon befinner sig: persona [Laelii persona mihi aptissima videbatur, quae de amicitia dissereret, C. de Am. 1; in illa causa – nihil pertinet ad oratoris locos Opimii persona, nihil Decii (= hvem l. hvad Decius är), de Or. II. § 134]; föreställa ngns p. personam alicujus gerere, sustinere; jfr C. de Or. II. § 102: tres personas sustineo summa animi aequitate, meam, adversarii, judicis (icke = me, a-ium, judicem); taga sin p. i akt dignitatem suam tueri; min p. måste du älska, ej mina tillhörigheter, om vi skola blifva vänner me diligas oportet, non mea, si amici futuri sumus; det är ej en furstes p. (en furstlig p.) värdigt principis persona dignum non est; komma i egen p. ipsum, coram, praesentem, in rem praesentem venire, adesse; se till p-en, hafva anseende till p-en personarum (hominum) delectum habere; göra afseende på tid och p-r ita moderari (orationem), ut tempora et personarum dignitates ferunt (l. c. III. § 53); en sak som är bestämd till (har afseende på bestämda) tider och p-r res certis in personis ac temporibus locata, certis in personis ac temporibus posita res, C. de Or. I. § 138 ff.; II. 133–140 (likväl brukas i detta fall äfven homo, der man tänker på individen sjelf ss. handlande och ej på hans egenskaper l. ställning: a tempore et homine ad communes rerum summas revolvi, ibdm 133).
  3. 3. = en menniskas lif och sedliga karakter (ära): vita, (corpus); caput; mores; jag är ej säker till min p. vita mea in tuto non est; angripa ngns p. (mores) famam, existimationem alicujus violare, laedere; göra afseende på p-na och ej på deras yttre ställning mores hominum, non fortunam spectare (C. de Off. II. § 69).
  4. 4. mensklig individ i allm.: homo, l. medels ett pronomen: många ännu lefvande p-r multi homines, qui etiamnunc vivunt; en förnäm, ringa p. homo amplus, illustris, tenuis; en anspråkslös, oförskämd p. homo modestus, impudens; alla närvarande p-r omnes qui aderant (C. de Or. II. § 17); en obestämd, en viss p., den der p-en aliquis; quidam; iste; förut nämnda p. ille, quem supra l. ante dixi; göra skilnad på sak och p. causam ab homine distinguere; göra ngt för p-ens skull, ej för sakens homini, non causae tribuere alqd (se spectatum, non fortunam putat, C. de Off. II. 70); vuxen p. homo adultus; juvenis; sämre p., pålitlig p. homo improbus, fidus.
  5. 5. p. i grammatisk mening: persona (Gramm.).
  6. 6. p. i Gudomen: *hypostăsis.

Personal: hela p-n omnes (qui aderant, quos secum habebat o. d.).

Personalier: vita (mores et facta l. res gestae) alicujus; författa p. öfver ngn vitam alicujus narrare, tradere.

Personel = Personlig.

Personificera: rem mutam loquentem inducere (C. Or. § 138); personam fingere.

Personifikation:

  1. 1. i abstr. men. (sjelfva personificerandets handling): prosopopoeia (προσωποποιία), lat. conformatio, personarum ficta inductio (C. de Or. III. 205).
  2. 2. i konkret men.: ficta persona; imago; Cyrus är en p. af en rättvis regent Cyrus ad imaginem optimi imperii fictus, adumbratus est.

Personlig:

  1. 1. i juridiskt och grammatiskt språk: personalis; p-t käromål actio personalis; p-t verb verbum personale.
  2. 2. i allm. som beträffar l. tillhör ngns person, ngn personligen: proprius (i mots. till communis gemensam); p-t missnöje proprius dolor (C. de Or. II. 209); af p-a skäl hata ngn propriis de causis odisse alqm; privatus (enskild – offensio); virilis (= enskild, på en person kommande – för min p-e del pro virili parte); p. närvaro praesentia; p. inställelse är nödvändig coram, ipsum, praesentem adesse necesse est; ngns p-e ovän (proprius) inimicus aliter cum cive contendimus, si est i., aliter si est competitor, C.); p-a förhållanden, förbindelser hominum inter se rationes, necessitudines; – anse ngt för en p. förolämpning famam l. existimationem suam violari putare; ofta behöfver personlig icke med något särskildt ord återgifvas, nemligen der substantivet utmärker något, som i och för sig tillhör person, t. ex. p. vänskap, p-t hat; p-a goda egenskaper virtutes; p. älskvärdhet morum suavitas; p. värdighet gravitas hominis (morum).
  3. 3. = sjelfmedveten: en p. Gud Deus vivus et sentiens.

Personligen: vara p. närvarande ipsum, coram adesse, in rem praesentem venisse; känna ngn p. alqm de facie nosse; ipsum nosse; p. förbittrad, förolämpad propriis de causis iratus; p. hata ngn suo nomine odisse alqm.

Personlighet:

  1. 1. ngns p.: persona alicujus (Laelii p.); mores.
  2. 2. en p.: homo; en älskvärd, aktningsvärd p. homo suavissimus, gravissimus.
  3. 3. pl. personligheter = personliga förhållanden: ea, quae ad hominem pertinent.

Perspektiv: scenographĭa (Vitr.).

Peruk: capillamentum; caliendrum; galericulum; caesaries (jfr Pt. Mil. glor.).

Perukmakare: capillamenti textor.

Pest: pestilentia; lues; pestis (poet.).

Pestartad: pestilens, pestifer.

Pestböld: carbunculus pestilentiosus.

Peta: fodere; pungere; p. till ngn leviter impellere alqm; p. ut ngn extrudere alqm.

Petrificera: in lapidem convertere.

Petrifikat: *petrefactum.

Picka: hjertat p-r cor palpitat, salit.

Pickelhufva: pileus; apex.

Pickelhäring: ludio; histrio.

Pietism: religiosa pietas.

Pietist: severae pietatis cultor.

Piga: ancilla; famula.

Pigg, adj.: vegĕtus; alăcer.

Pigg, m.: stimulus; aculeus.

Pigtjenst: famulatus (ancillae).

Pik:

  1. 1. eg.: spiculum; hasta.
  2. 2. verborum aculeus; (salse, acute) dictum.

Pika: oblique perstringere, tangere alqm; dicto (aculeato) incessere alqm.

Pikant:

  1. 1. = satirisk, skarp (om yttranden): acutus; salsus; dicax, mordax.
  2. 2. i allm. spetsig, sinnrik: acutus; argutus (C. de Or. II. § § 250. 253).

Pikerad = Stucken.

Piket: statio; speculator.

Pil, m.: sagitta; telum, missĭle (vapen som kastas l. skjutes i allm.).

Pil, f.: salix; af p. salignus.

Pilaster: parastăta.

Pilgrim: (= peregrinus); peregrinator (in loca sacra).

Pilkoger: pharĕtra.

Piller: pilula; pastillus.

Pilskog: salictum.

Pilskytt: sagittarius.

Pilt: pusio; puer.

Pimsten: pumex.

Pina, f.: cruciatus; tormentum.

Pina, v.: cruciare, excruciare, cruciatu afficere, torquere alqm; p. ngn till döds cruciatu, tormentis necare, usque ad mortem cruciare alqm; p. fram, ut ngt af ngn alicui exprimere, extorquere alqd; p-s af ngt cruciari, torqueri, uri, (laborare, premi, vexari) alqa re.

Pinbänk: eculeus (ɔ: trädmärr); lägga ngn på p-n torquere, in tormenta dare, tormentis excruciare alqm; in eculeum imponere, conjicere alqm.

Pingla, f.: tintinnabulum.

Pingla, v.: tinnire.

Pingst: *pentecoste (= ἡ πεντηκοστὴ μετὰ τὸ πάσχα ἡμέρα).

Pingstafton: vespera pentecostes.

Pingvin: aptenody̆tes magellanica.

Pinie, Pinj: pinus.

Pinka: mejere, mingere.

Pinlig: qui fit per tormenta; p-t förhör. p. ransakning quaestio (in q-m postulare, dare, offerre servos).

Pinne: bacillum; perticula; p. i sko clavulus; p. i stege scalarum gradus.

Pinomedel, Pinoredskap: tormentum; cruciamentum; eculeus.

Pinorum: tormentorum locus; föra ngn till ett p. in carnificinam ducere alqm.

Pinsam: (cruciabilis, Pt., Gell.); acerbus, gravis; molestus; p. väntan, ovisshet anxia exspectatio.

Pinsback: aurichalcum.

Pion: paeonia.

Pionier se Skansgräfvare.

Pip, m.: (på en kanna l. dyl.): os; tubus.

Pip, n.: pipulus, pipulum; vagītus infantium; sibĭlus (hvissling).

Pipa, v.: pipire, pipare (pullus, gallina); vagire (infans); sibilare (= hvissla; blåsa på en pipa), fistulā canere.

Pipa, f.: fistula = rör i allm. (särskildt = blåsinstrument, ss. f. pastoricia herdepipa); tibia = benpipa i kroppen, flöjt; tubus = rör (med afseende på formen), t. ex. tubus *sclopeti bösspipa; *tubulus fumifer = tobakspipa; arundo = rör såsom växt, herdepipa; avēna = strå, stråpipa; dansa efter ngns p. ad alicujus nutum (arbitrium, voluntatem) totum se fingere, accommodare, convertere; sticka p-n i säcken absistere a negotio.

Pipare: fistulator; tibīcen.

Pipformig: tubulatus.

I. Pipig: flebilis; vagiens.

II. Pipig: perforatus; fistulosus; cribratus: pertusus.

Piplärka: anthus.

Pirum: vara p. = ebrium, temulentum esse.

Pisk: verbera (pl.); plaga; få p. vapulare (äfven oeg.); caedi; jfr Stryk.

Piska, v.: verberare; caedere; flagris, loris caedere, urere; flagellare (Su.); mulcare; piska ut ngn verberibus, flagello expellere alqm.

Piska, f.: flagellum; scutĭca; lora (pl.) = läderpiska (ss. svårare straffredskap ofta nämnd jemte ferula riset).

Piskrapp, Piskslag: verbera (pl.), plaga.

Pistol: *brevis sclopĕtus.

Pistolkula: glans sclopĕti.

Pitschaft: sigillum.

Pittoresk: distinctus.

Pjedestal: basis.

Pjes:

  1. a. i allm. = stycke, bit: membrum; res.
  2. b. = skådespel: fabula, fabella.

Pjosk se Pjunk.

Pjunk: querela; mollitia, deliciae; p. i barns uppfostran nimia indulgentia.

Pjunka: queri (sine causa); p. med sig l. en annan sibi, alicui nimis indulgere; mollius habere, tractare alqm.

Pjunkig: querulus; mollis, molliculus, delicatus.

Pjåk: homo mollis, insipidus.

Placera = ställa, förlägga; särskildt: p. penningar någonstädes, i ett företag numos, pecuniam collocare, in fenore ponere, in negotio occupare.

Pladask: falla p. toto corpore procumbere; praecipitem cadere.

Pladder: *blateratio.

Pladdra: blaterare; garrire.

Pladdrare: blatĕro; garrulus.

Plagg: vestimentum.

Plagga: ferula; plaga.

Plagiat: furtum (Vitr. – furtum literarium).

Plagiator: fur (jfr Suet. Gramm. 15); qui scrinia alicujus compilat (Hor.), qui librum alicujus pro suo edit.

Plagiera: librum alterius pro suo edere, venditare.

Plan, adj.: planus; aequus.

Plan, n.: planum.

Plan, m.:

  1. 1. = jemn mark, öppen plats: planum; planities; area; campus; p. för kroppsöfningar area, campus.
  2. 2. p. till en byggnad: forma, descriptio (C. de Off. I. § 138) aedificii, aedificandi; uppgöra p. till – formam aedificii describere.
  3. 3. = förslag, anslag: consilium; ratio; cogitatio (C. de Or. I. 2); med p., enligt uppgjord, bestämd p. certa ratione; ratione; utan p. nulla ratione; sine ratione; temere; slug, listig p. callidum consilium; p. för krigets förande belli gerendi consilium; uppgöra en p. consilium, rationem instituere, inire; p-r på envälde rei publicae capiendae consilia (Sa.); hafva p-r på ngt sequi, appetere alqd, imminere alicui rei; affectare alqd; förverkliga en p. consilium perficere; id, quod sequitur l. sibi proposuit, assequi; förfela sin p. non assequi id, quod sequitur; consilio dejici; störa, korsa, tillintetgöra ngns p. conturbare, perimere alicujus consilium (C. de Off. III. § 33), cogitationem alicujus fallere; befordra, gynna ngns p. consilium alicujus adjuvare, consilio alicujus favere; hafva för p. att – cogitare, in animo habere facere alqd; hafva stora p-r magna moliri, magna sibi proponere; gå in på ngns p. consilium alicujus sequi, probare; indraga ngn i sine p-r in societatem consiliorum asciscere, ad societatem – adjungere.

Planera:

  1. 1. = göra jemn, jemna: complanare; aequare.
  2. 2. oeg.: p. för ngn viam communire, munire pro alqo.

Planet: errans, vaga stella; planeta.

Planetbana: circulus l. orbis planetae.

Planetsystem: stellarum errantium ordo, systema.

Plank: septum tabulatum l. e tabulis; pluteus.

Planka: tabula.

Planlägga: instituere; rationem describere alicujus rei.

Planlös: incertus; caecus, tumultuarius; nullius consilii; nulla ratione (institutus).

Planlöshet: temeritas.

Planlöst: temere; nulla ratione.

Planmessig: certus; certa ratione institutus, ad certam rationem institutus, accommodatus; meditatus, cogitatus (afsigtlig i allmänhet).

Planritning: descriptio.

Planta: planta; herba (växt i allm.); p-r och djur stirpes et animalia; jfr Växt.

Plantera:

  1. 1. eg.: serere, conserere (plantā); ponere, deponere (plantas in terram; sulcis; scrobe); pangere (malleolum, taleam, Col.); instituere (arborem, Su.); plantare (Pn.); p. om transferre (in aliam terram).
  2. 2. oeg.:
    1. a. p. fisk någonstädes: pisces serere; ova piscium stagno immittere.
    2. b. = nedslå i marken, uppställa: defigere (in terra alqd); collocare.

Plantering: locus consitus; seminarium.

Plantlif: plantarum vita.

Plantskola: seminarium (i eg. och oeg. men., C. de Off. I. cap. 14).

Plaska: in aqua ludere; strepere.

Plaskande: vågornas p. strepitus.

Plastik: fingendi ars; plastĭce (konst, som bildar af lera).

Plastisk: plasticus.

Platina: *platina.

Plats:

  1. 1. = ställe, rum: i allm.: locus; spatium (rum, utrymme); lemna p. åt ngn locum dare, cedere alicui; gif p. locum da; gifven p. discedite; här är ej p. att rida equitandi spatium non est; på denne p. hoc loco; öppen, fri p. campus, (area); öppen p. i en stad forum; öppen p. framför ett hus area domūs; behålla p-n campum obtinere; vincere in acie; victorem discedere; blifva på p-n cadere.
  2. 2. = post, befattning: locus: munus; innehafva främste p-n primum, principem locum tenere, tueri; försvara sin p. locum tueri, obtinere.
  3. 3. med p.: aegre; vix.

Platt, adj.:

  1. 1. eg.: planus; depressus; aequus; p. näsa simus nasus; på p-a fötterne nudis pedibus.
  2. 2. oeg.: frigidus (C. de Or. II. § 256); insulsus; illepidus.

Platt, adv.: p. intet plane, prorsus nihil; det är p. omöjligt fieri prorsus l. omnino non potest.

Platta: complanare; explanare; p. ned deprimere.

Plattfotad: planipes.

Plattgård: villa rustica.

Platthet:

  1. 1. eg.: aequalitas.
  2. 2. oeg.: insulsitas; en p. = ett platt infall l. uttryck: frigide, insulse dictum.

Pligt: officium; helig p. sanctum, magnum o.; p-n bjuder in officio l. officii est, ad officium pertinet (C. de Off. I. § 47); rectum est; sin p. likmätigt ex l. pro officio, officio convenienter; det är min p. meum est, meum officium est, debeo; det strider mot p-n, mot min p. contra officium est, contrarium officio est (l. c. 32. 44); iakttaga, fullgöra, uppfylla sin p. officium facere, colere, servare, conservare, praestare, tueri, exsequi (adversus alqm, erga alqm); officio satis facere, o-o fungi (l. c. III. 47; I. 33); blifva sin p. trogen in officio manere; svika sin p. officium negligere, violare, deserere; ab officio discedere, abduci, decedere, declinare; embetes p. muneris officium.

Pligtenlig: officio consentaneus, conveniens; rectus.

Pligtförgäten: officii immemor; perfĭdus.

Pligtig: vara p. att – debere; jag är lika villig som p. et volo et debeo; jfr Skyldig.

Pligtkänsla: religio; fides; officium; drifvas af p. officio duci; en man med stor, stark p. homo summae fidei; (gravissimus); en man utan p. in quo nihil officii est (C.); homo sine religione ac fide, (levissimus).

Pligtskyldig: debitus; officiosus.

Pligttrogen: in officio colendo constans, religiosus; pius; p-t beteende pietas.

Plikt: multa; damnum; fälla ngn till p. pecuniā multare alqm; ådöma ngn p. multam dicere, irrogare alicui; kroppsplikt verbera, supplicium (högsta k.); det är p. på att göra ngt multā, damno sanctum est, ne quis ita facere velit.

Plikta:

  1. 1. betala penningar l. deras värde: multam (alqam, trium boum l. dyl.) pendere, solvere; få p. ngt multari pecuniā; multa alqa irrogatur, dicitur alicui.
  2. 2. i allm.: poenam, poenas dare, pendere, solvere (alicujus delicti för ett fel.); p. med kroppen tergo plecti; verberibus plecti, coerceri; p. med lifvet capitis poenam dare; supplicio affici; få dyrt p. för sitt öfverdåd magnas, graves temeritatis poenas dare.

Pliktfälla: multare; pecuniā damnare.

Plint (på kolonn): plinthus (Vitr.).

Plira: nictari (alicui mot ngn); connivere.

Plirögd: paetus.

Plit: machaera, ensis; draga p-n ensem stringere.

Plita: contendere, tendere; laborare.

Plock: quisquiliae.

Plocka: legere = p. upp, samman, ut (samla, välja), colligere = samla; eligere = utvälja; – carpere = p. (slita) af, sönder, concerpere (sönderplocka), excerpere (utplocka), decerpere (af-, nedplocka); – vellere = rycka lös, ut; – p. ax spicas legere, colligere; p. blommor flores legere, carpere; p. äpplen poma carpere, decerpere, legere; p. på, i ngt carpere, vellere alqd (t. ex. lanam, pensum); p. en fågel avem vellere, plumis spoliare; oeg. = plundra, preja: carpere (Ov.), spoliare, nudare alqm.

Plocktals, Plockvis: carptim.

Plog: aratrum; gå för p-n a-um trahere.

Plogbill: vomis.

Plogfjöl: versura.

Ploghäst: arator equus.

Plogland: jugerum.

Plogrist: dens aratri.

Plogstjert: buris.

Plogstyre: stiva.

Plommon: prunum.

Plommonträd: prunus domestica.

Plottra:

  1. 1. absolut: chartis illudere alqd; jfr Kludda.
  2. 2. med preposition:
    1. a. p. bort ngt: dissipare, profundere alqd.
    2. b. p. ngt på ngn: obtrudere alicui alqd.

Plugg: paxillus.

Plugga:

  1. 1. eg.: paxillo defigere, figere.
  2. 2. oeg.: p. in ngt memoriae suae, alicujus inculcare alqd.

Plump, adj.:

  1. 1. till utseende, skapnad, rörelse: vastus; crassus; rudis; informis, agrestis; p. bild, konstverk durum, rude signum.
  2. 2. = ofantligt stor: vastus; immanis; magnus; en p. lögn, ett p-t pris magnum mendacium, immane, immensum pretium.
  3. 3. i l. om uttryck (grof, oanständig): horridus; obscenus; – agrestis, inhumanus (grof).

Plump, m.: labecula, labes (tractata labem remittunt atramenta, Hor.); macula.

Plumpa: maculam fundere; p. i, på ngt maculare; labe, maculā foedare.

Plumphet:

  1. 1. i skapnad l. rörelse: vastitas.
  2. 2. i uttryck: obscenitas; plumpheter = plumpa uttryck: obscene dicta.

Plumpt:

  1. 1. till skapnad och rörelse: vaste.
  2. 2. = ofantligt: nimis; immane quantum.
  3. 3. = groft, oanständigt: obscene.

Plundra:

  1. 1. ngn: spoliare alqm alqa re (på ngt), despoliare; nudare alqm alqa re; diripere (socios; domos); expilare, compilare, populari (utplundra – fana, provincias).
  2. 2. = taga byte: praedari (praedatum in terram exire); rapere, diripere; p-nde soldater milites praedabundi, populabundi.

Plundring: spoliatio, despoliatio, direptio (fani, hostium); populatio; gå ut på p. praedatum exire; lemna staden till p. åt hären urbem exercitui diripiendam dare, permittere.

Plural: numerus pluralis (Qu.); numerus plurativus (Gell.); pluralis (m., Qu.); plurativum (Gell.).

Pluralitet: major pars l. numerus; p-ns beslut id quod majori parti placuit, visum est; få p. plura ferre suffragia, puncta.

Plussig: pinguis; aquosus (a. albo corpore languor, Hor.).

Pluton: manipulus.

Plym: pluma; crista (comans, comata).

Plåga, f.: dolor; cruciatus; (malum, incommodum – olägenhet, lidande i allm.; molestia – obehag, förtret); kroppslig, själens p. corporis, animi dolor (C. de Fin. I. 40), cruciatus; hafva, utstå p-r dolere; (dolet alicui); doloribus confici (C. l. c.), vexari, cruciari; icke hafva några p-r nihil dolere; det är mig en p. att se detta doleo l. mihi dolet, quod ita est; illius rei aspectum ferre non possum; lindra p-n lenire, levare dolorem.

Plåga, v.: cruciare, torquere, vexare alqm; dolorem, cruciatum afferre alicui; p. ngn med sina böner, sitt prat precibus, loquacitate fatigare, torquere alqm; p-s af tandvärk dentium dolore cruciari, ex dentibus laborare; p-s af samvetsförebråelser morsu conscientiae angi, cruciari (quid – censemus superiorem illum Dionysium, quo cruciatu timoris angi solitum?, C.); fruktan, misstanke p-r ngn timor, suspicio cruciat (intolerabili dolore, C. Tusc. I. § 111), exspectatione torquetur aliquis; det p-r mig att se summo cum dolore video, me taedet videre; doleo, molestissime l. aegre fero rem l. quod ita est.

Plåga sig: fatigari, sollicitari, animum fatigare alqa re (quid aeternis minorem consiliis animum fatigas?, Hor.); p. sig med bekymmer curam suscipere, curis, suspicionibus sollicitari, angi.

Plågare: vexator; carnifex.

Plågoande: furia; vexator, -trix.

Plågoris: flagellum.

Plågsam: acerbus; gravis (morbus); molestus.

Plån: tabellae (haben tabellas? – habeo et stilum, Pt. Mil. gl.); pugillares, pugillaria.

Plåna ut: delere, obliterare, (exstinguere); se Utplåna.

Plånbok: codicilli; (codex tabellarum).

Plåster: medicamen (ulcerosa facies et plerumque m-ibus interstincta, T. Ann. IV. 57); emplastrum, splenium; pålägga p. e-m imponere; vara som det hvita p-t nec sibi nec alteri esse (C. de Off. II. § 36); in quo nulla industria, nihil nervorum est (l. c.); segnem et innoxium esse.

Plåsterlapp: linteolum cum emplastro.

Plåstra: emplastro fovere; emplastrum imponere.

Plåt: lamina; ss. mynt (jfr Hor. Carm. II. 2. 2): duo numi.

Plåtslagare: faber l. cusor laminarum.

Pläga:

  1. 1. tr.:
    1. a. med personligt objekt = förpläga: (curare); p. ngn väl liberaliter excipere (curare), invitare alqm; väl p-d cibo vinoque satiatus (onustus).
    2. b. med sakligt objekt: p. umgänge med ngn uti alqo, vivere cum alqo; p. handel med ngn rationes, negotia habere cum alqo.
  2. 2. intr. = vara van: solere; consuevisse.

Plägsed: mos; institutum; consuetudo; gammal p. vetus institutum, mos; vetus disciplina (C. de Off. I. § 129); det är en p. mos est.

Plätt:

  1. 1. = fläck: macula.
  2. 2. = liten del af en yta: macula; punctum.
  3. 3. = ett slags kaka: (placenta).

Plöja: arare (tr. och intr.), (terram vomere scindere; t. subigere, exercere); p. en åker förste gången (träda) proscindere; p. andre, tredje gången agrum novare, iterare (C. de Or. II. § 131), tertiare (Col.); p. med en annans kalf alieno Marte pugnare; p. hafvet mare, aequor arare (Vg.), scindere (Ov.), secare (Vg.), spumas salis aere ruere (Vg.).

Plöjning: aratio; proscissio (trädning); novatio, iteratio (förnyad p.).

Plöresi (Pleuresi): laterum dolor.

Plötslig: subitus; repentinus; repens; improvisus.

Plötsligen, Plötsligt: subito, repente, repentino, derepente.

Pneumatisk: qui ad spiritum pertinet; animalis.

Pneumoni: pulmonum dolor l. morbus.

Pock: (minax flagitatio); minae; med lock och p. minis et precibus; modo minaciter, modo suppliciter (agere); hvarken med lock eller p. nec precibus (l. gratiā) nec minis.

Pocka:

  1. 1. ferociter, minaciter flagitare; (minari); p. sig till ngt minis efflagitare, impetrare alqd.
  2. 2. p. på ngt: gloriari alqa re; jactare alqd.

Pockande: ferox, minax; insolens; ett p. språk minae; verba ferociae plena.

Pocker = diabolus; furia; för p. malum!

Podager: podăgra, pedum dolores, pedum debilitas; hafva p. pedum doloribus cruciari; ex pedibus laborare.

Podagrist: pedibus aeger; podager (Enn.); podagricus.

Poem: carmen (dikt i allmänhet, särskildt lyrisk dikt, qväde); poēma (vanligast om större, konstmessigt utförda dikter); poēsis, blott i sing. och mera ahstrakt (C. de Or. III. 100; Hor. Ep. II. 3. 361: ut pictura, poēsis erit, quae si propius stes, te capiat magis et quaedam, si longius abstes); versūs (plur.); skrifva, författa ett p. carmen, poēma scribere, facere, componere, fundere (Tusc. I. § 64).

Poesi: poēsis; poētica (serius nos – Romani – p-am accepimus, C.); i kollektiv och konkret mening: carmina; versus; p. och prosa poēsis et oratio (C. de Or. III. 100); lyrisk p. carmina (Hor. Ep. II. 2. 91); dramatisk p. fabulae; episk p. epicum carminum genus (id genus carminum, quo res gestae narrantur, Hor. A. P. 74); skrifva p. versus, carmina, poēmata scribere; älska p. poētis legendis delectari; högstämd p. grave, grande carmen; p-ns makt är stor magna est carminum vis (ad animos hominum commovendos); hafva anlag för p. ad poēsin, ad carmina scribenda naturā valere; den latinska, grekiska p-n latini, graeci poētae.

Poet: poēta; vates (poetiskt uttryck – divinus, sacer v. – inspirerad, gudaingifven); talare l. prosaisk författare i allm. och poet orator et poēta (C. de Or. I. § 12. 70; III. § 39. 100); god, utmärkt p. bonus, egregius, excellens p.; vara född till p. poētam natum esse; utan inspiration blir ingen p. p. bonus nemo sine inflammatione animorum exsistere potest et sine quodam afflatu quasi furoris (C. de Or. II. § 194); dålig p. malus poēta.

Poetik: ars poētica.

Poetisera: carmen, versus scribere, meditari.

Poetisk: poēticus; p. rytm, p-a ord numerus p., verba poētica, poētarum; p. frihet poētarum, poētis concessa licentia; p-t språk oratio poētica, poētica suavitate imbuta, poētarum floribus conspersa (in oratore sententiae philosophorum, verba prope poētarum, – gestus – summorum actorum est requirendus, C. de Or. I. § 128); p. förmåga poētica facultas (ibdm 69); p-t sinne ingenium suavitatis poēticae non expers; intelligens de carminibus judicium; p-a anlag indoles poēticae (i analogi med indoles virtutis, C.); han har p-a anlag ad carmina scribenda eum fert natura.

Poetiskt: poētarum more; poētice.

Pojke: puer; adolescentulus, admodum adolescens (blott en p.); sjelfsvåldig p. lascivus, protervus puer; duktig p. puer fortis (firmus, constans).

Pojkaktig: puerīlis; lascivus; petulans.

Pojkaktighet: puerilis lascivia, petulantia; p-r pueriles ineptiae.

Pojkstreck: puerile facinus (Pt.); facinus lasciviā admissum, a lascivia profectum; lascivum facinus, lascive factum.

Pokal: poculum.

Pokulera: poculis se, inter se invitare; potare.

Pol: polus, vertex (ändpunkt af en sfers axel); cardo, axis (= axel); nord-, sydpol polus arcticus, australis; axis.

Polarisk: directus.

Polcirkel: circulus poli.

Polera: polire; tergere (skura, feja); laevigare; väl p. expolire, perpolire; p-de seder, p-dt sätt att vara mores politi, humanitate politi l. exculti.

Polemik: contentio, concertatio; häftig i p. in concertando (disputando) acer.

Polemisera: pugnare, scribere contra alqd.

Polemisk: p. skrift liber qui in concertando versatur, certaminum, contentionis plenus.

Polhöjd: latitudinis gradus.

Polis:

  1. 1. i saklig men.: publicae securitatis cura.
  2. 2. i personlig men.: urbis, viarum, publicae securitatis curatores (jfr C. de Legg. III. § 7: sunto aediles curatores urbis, annonae ludorumque –, och Marquardt II. 2. 311 ff.).

Polisbetjent: apparitor (aedilis) publicus; (viator).

Polismästare: aedilis (jfr Polis, 2).

Politik:

  1. 1. = statskonst, statsvetenskap: rei publicae regendae l. administrandae ars, scientia; civilis scientia, prudentia; civilis ratio (C. de Inv. I. § 6; jfr de Or. I. § 85: prudentia, quae versatur in perspiciendis rationibus constituendarum et regendarum rerum publicarum).
  2. 2. statens styrelse och dertill hörande förhållanden:
    1. a. i allm.: rei publicae administratio, gubernatio; (res publica, publicae); lägga sig i p-n ad rem publicam accedere; rempublicam, rei publicae partem capessere; re publica implicari; den inre, yttre p-n res urbanae, res externae; tala p. de re publica sermonem habere (C. de Off. I. § 135); ingen politik! de re publica silentium sit! (C.); i p-n begås ofta grymheter in republica saepe peccatur (ut in Corinthi disturbatione nostri, C.).
    2. b. en viss politik, ngns p. (= de grundsatser ngn i statens styrelse l. ss. statsman följer): rei publicae regendae ratio, via; följa en annan p. aliam in republica viam inire, alia mente rem publicam capessere (C. de Or.) l. in re publica versari; redogöra för sin p. quid in re publica (regenda) secutus sit (egerit), rationem reddere, disserere; klandra ngns p. ea, quae quis in re publica egit, alicujus actiones, alicujus in re publica regenda rationes reprehendere; en liberal p. ea in republica via, quae popularis habetur; popularis ratio; konservativ p. ea ratio, cui otium cum dignitate l. otii conservatio proposita est.
  3. 3. = slughet, list: astutia; artes; calliditas.

Politiker: rei publicae (regendae) peritus; rei publicae gubernator.

Politisera: de re publica sermonem habere, fabulari, sermocinari.

Politisk:

  1. 1. som har afseende på staten, statens styrelse, statens inre l. staternes inbördes förhållanden: publicus; civilis; rei publicae; p-a förhållanden res publica, publicae; p-t tillstånd status civitatis; communia tempora (C. de Or. I. 1), tempora rei publicae (T. Ann. I. 10); p. nödvändighet necessitas, necessitudo rei publicae (T. l. c. 9); p-a strider, partier reipublicae contentiones, partes; p. insigt civilis scientia, prudentia (jfr Politik, 1); rei publicae regendae sapientia, prudentia; hafva p. betydelse ad rem publicam pertinere; en p. person homo in re publica potens, princeps, gravis, magnae auctoritatis (rei publicae rector et consilii publici auctor, C. de Or. I. § 211); ngns p-e själsfrände, vän alicujus consiliorum in re publica socius (l. c. 24); p-a planer, grundsatser consilia, rationes rei publicae capessendae l. in re p. c-da; ea, quae quis in re publica regenda, administranda sequitur; p. erfarenhet rei publicae, rerum civilium usus; hafva en skarp p. blick in re publica multum videre; p-a skrifter libri, qui in re publica administranda, regenda versantur, de rep.; p-t hat odium de causis rei publicae susceptum; p-t kannstöperi imperitorum de rep. sermones.
  2. 2. = slug, beräknande: callidus; astutus; prudens.

Politiskt:

  1. 1. in iis, quae ad rem publicam pertinent l. dyl.; p. nyttig rei publicae salutaris; p. omyndig in re publica nihil intelligens l. valens.
  2. 2. = slugt: callide; prudenter.

Politur: eg. politura; yttre p. urbanitas.

Pollett: tessera.

Polska: *chorēa (polonica).

Polstjerna: arctos; ursus.

Polygami: polygamia; multiplex matrimonium; lefva i p. multas l. plures (= flera än en) uxores habere.

Polyhistor: multarum artium l. literarum, doctrinarum sciens, peritus.

Polyp: polypus.

Polyteism: multorum deorum cultus.

Pomada: unguentum (de pomis).

Pomerans: *pomum aurantium (= orange-äpple); (citrum).

Pomeransträd: *citrus aurantium.

Pomp: pompa quaedam; species; apparatus; ostentatio; uppträda med p. adhibere quandam pompam et speciem (C. de Or. II. § 294); bröllopet firades med p. magno apparatu nuptiae factae, celebratae sunt.

Pompös: magnificus; speciosus.

Ponera se Förutsätta, Antaga.

Ponton: ponto; pons.

Poppel: pōpulus.

Popularisera: ad (populi), vulgi intelligentiam accommodare.

Popularitet: gratia, favor, studia populi (accensa in alqm); popularis aura, gratia; (popularitas, Pn.); sträfva efter p. popularem auram captare; vinna p. gratiam populi, apud populum inire; hafva, ega (stor) p. populo gratum (gratissimum), acceptum esse; populari gratia florere; förlora sin p. populum offendere, gratiā populi excidere.

Popularitetsjagt: aurae popularis captatio; ambitio.

Popularitetsjägare: popularis aurae captator (L.); homo ambitiosus.

Populär:

  1. 1. som tillhör folket, är för folket (allmänheten) begriplig: popularis (p-bus verbis agendum est et usitatis, quum loquimur de opinione populari, C. de Off. II. § 35); qui a sensibus populi, a consuetudine communis sensus non abhorret (C. de Or. I. § 12); ad vulgarem popularemque sensum accommodatus (l. c. 109), i mots. till reconditus, abditus, doctus o. d. (l. c.); illustris (C. Tusc. I. § 64).
  2. 2. af folket omtyckt, som njuter folkets gunst: popularis (p. lex, oratio, C. de Am. § 96); (vendibilis, ibdm); populo acceptus, gratus (p-o grata est tabella, C.); göra, söka att göra sig p. populi gratiam consequi, popularem auram captare.

Populärt: uttrycka sig p. popularibus verbis, populariter loqui, scribere.

Por: fistula.

Porla: bullire, bullare, fervere; p. upp ebullire; p-nde bäck rivus fervens (Hor.), (lympha loquax, id.).

Pors: myrīca (gale).

Port: porta (domūs, urbis); liten p. portula; köra ngn på p-n foras ejicere alqm; kriget är invid våra p-r ad portas (in portis) hostis, (”Hannibal”), bellum est.

Portal: propylaeum; vestibulum, aditus (aedibus et templis vestibula et aditus – praeponere, C. de Or. II. § 320).

Portgång, Porthvalf: janus; porta.

Portik: portĭcus.

Portion: rata alicujus pars, portio.

Portlak: portulāca.

Portlider: porta; nubilarium.

Porto: merces l. pretium epistolae perferendae l. pro vectura epistolae; se Post.

Portofrihet: pretii pro vectura immunitas.

Porträtt: imago, picta imago (effigies) alicujus (hominis); icon (Pn.).

Porträttera: pingere alqm (vetuit Alexander, ne quis se praeter Apellem pingeret, Hor.).

Porträttmålare: iconogrăphus; formarum humanarum pictor.

Portschäs (porte-chaise): sella gestatoria.

Portvakt, Portvaktare: janitor; ostiarius.

Portöppning: porta; portae ostium.

Position:

  1. 1. = ställning: status; gradus; locus; intaga en p. in statu consistere; locum capere; gradum componere; nedstötas från sin p. de gradu dejici; stå i p. stare in statu (Pt.).
  2. 2. i prosodiken: positio.

Positiv, adj.:

  1. 1. i motsats till negativ, indirekt: rectus; directus; certus.
  2. 2. = (af menniskor) bestämd, faststäld: certus; p. lag jus scriptum; jus (jus defendebat Crassus, aequitatem – naturlig billighet – Antonius, C.).

Positiv, m.: positivus (gradus; prima positio adjectivi).

Post:

  1. 1. = vaktpost:
    1. a. i abstrakt (saklig) men.: statio; praesidium; stå på p. stationem agere, in statione esse; excubare; lemna, öfvergifva sin p. de statione, de praesidio decedere; stationem deserere, relinquere; gå på sin p. stationem inire; blifva, stå på sin p. in statione manere; visitera p-ne circumire excubias, vigilias.
    2. b. om person: statio; excubiae; utsätta p-r stationes disponere; medels p-r trygga, besätta med p-r stationibus firmare, munire.
  2. 2. = befattning: locus; munus; gradus (dignitatis); ställa på en p. in loco, in gradu dignitatis collocare alqm; bekläda en p. munere fungi.
  3. 3. post i en räkenskap: ratio (istaec ratio maxuma est, Pt. Trin. 413); summa.
  4. 4. = postverk (anstalt för brefs fortskaffande): epistolarum mittendarum officium l. cura; skicka med p-n tabellario, cursori publico dare (literas), alqd perferendum mandare l. tradere; med omgående p. ut primum tabellarii copia facta erit.

Postament: basis.

Postbud: tabellarius.

Postbåt: navis tabellaria.

Postera: collocare; ponere.

Postering: statio.

Postgång: epistolarum commercium; p-n är långsam tarde commeant, perferuntur epistolae.

Posthorn: cornu tabellarii.

Postiljon: tabellarius.

Postilla: *postillarum (sacrarum crationum) liber.

Postkontor: *atrium tabellarium; tabellariorum l. cursorum publicorum statio, mansio.

Postmästare: *cursui publico praepositus.

Posto: fatta p. locum capere, praesidiis occupare; considĕre; consistere.

Postväsende: res tabellaria.

Potates: *tuber solani; (bulbus solani tuberosi).

Potens se Grad.

Potentat: rex.

Potta: (vas) fictĭle; (matula = nattpotta).

Pottaska: *sal alcalĭnus; cinis smegmaticus.

Pottkäs (= krukost): caseus ollaris.

Pottmakare: figŭlus.

Pracka: pecuniam (sordide) quaeritare; quacunque l. quavis ratione rem augere; p. bort ngt venditare alqd; p. ngt på ngn obtrudere alicui alqd; p. i hop converrere, colligere (pecuniam); p. sig fram quoquo modo vitam tolerare; parare, quod quotidianis sumptibus suppeditet.

Prackare: homo in re pecuniaria, in re familiari augenda sordidus, levis; venditator.

Pragmatisk: p. historia, p. metod – (in) qua non solum casus eventusque rerum –, sed ratio etiam causae (narrantur), T. Hist. 1. 4; (in) qua omnia e suis quaeque causis repetuntur l. ad suas quaeque causas referuntur.

Prakt: magnificentia; splendor (apparatūs, instrumenti, ornatūs); utveckla p. magnifico apparatu, magnificentiā apparatus uti; stjernhvalfvets p. species splendorque caeli (C.); husets, hofvets p. domus, regiae domus magnificentia (C. de Off. I. § 140).

Praktfull: magnificus; splendidus; magnificentiae plenus; speciosus; pulcherrimus; superbus (poet.); p-t skådespel speciosum, pulcherrimum, magnificum spectaculum.

Praktik: usus; rerum usus; exercitatio, alla dessa uttryck så väl = utöfning som = vunnen öfning eller erfarenhet; tractatio (utöfning); res, veritas, vita = det verkliga lifvet, verkligheten; teori och p. commentatio et usus l. tractatio (C. de Or. I. 157); i p-n förekommer sådant aldrig in vita, in tractatione rerum l. artis (om en jurist: in foro, in veris causis, apud judices, T. Dial. 35) nihil tale unquam usu venit l. accidit; i min p. har aldrig förekommit ngt sådant fall in artis tractatione l. postquam artem exerceo, nihil tale vidi; hafva (sakna) p. = tillfälle till konstens utöfning (om jurister och läkare) in artis tractatione multum (nihil) versari; assiduo usu artem tractare; a consultoribus frequentari (domus ejus quotidie celebratur l. frequentatur); hafva p. = hafva genom p. förvärfvad erfarenhet usu percalluisse, magnum rerum usum habere; sakna p. veritatis expertem esse, nullum rerum usum habere; usu rerum carere; i p-n använda ngt ad usum rem transferre (C. de Or. III. § 86).

Praktikabel: qui ad usum transferri, qui effici potest.

Praktikus: qui in rerum usu, in artis tractatione versatur, qui ad usum rem l. artem transtulit (jfr Praktisk); en gammal p. veteranus (medicus, jureconsultus); longo rerum usu callidus, instructus; veterator (gammal skälm); skicklig p. artis peritissimus.

Praktisera:

  1. 1. intr.: artem tractare, ad usum transferre; in artis tractatione versari; p. ss. jurist in foro versari, in veris causis versari; p. ss. läkare aegros curare; aegris copiam consilii et auxilii sui praebere.
  2. 2. tr.: facere, perficere, efficere alqd; det är aldrig p-dt numquam factum est.

Praktisk: om saker: qui ad usum, ad res gerendas transfertur, accommodatur; verus; om personer: qui ad usum artem transfert, qui in rerum usu l. tractatione versatur; peritus; callidus; det p-a lifvet vita, rerum usus, rerum veritas (illa commentatio inclusa in veritatis lucem proferenda est, C. de Or. I. § 157); träda ut i det p-a lifvet ad res gerendas accedere; p. nytta utilitas, usus vitae; i allt se på den p-a nyttan ad usum vitae omnia referre; p. insigt rerum prudentia; rerum usu instructa sapientia; p. förmåga facultas (rerum gerendarum l. efficiendarum); p. jurist qui in veris causis (in foro et rerum veritate) versatur (mots. qui ipsius artis tractatu delectatus nihil aliud in vita agit, C. de Or. III. § 86); p. läkare qui aegris copiam sui offert l. praebet; p. man (faktiskt) qui in rebus gerendis versatur, qui in negotiis versatur; p. man (till förmågan) homo callidus, peritus, sollers, rerum usu instructus; ett p-t sätt ratio facilis; förslaget är sinnrikt, men icke p-t ratio pulchre excogitata est, at ad usum transferri l. perfici non potest; göra vetenskapen p. scientiam l. artem ad vitam agendam, ad (rerum) usum transferre, accommodare, in veritatis lucem proferre; p. filosofi illa pars philosophiae, quae est de vita, moribus, civitate instituenda.

Praktiskt: ad vitam, ad rerum usum accommodate l. utiliter; perite (sunt ista concinne distributa, sed tamen – non perite, C. de Or. II. § 81).

Praktälskande: qui magnifico apparatu, cultus splendore et magnificentia delectatur.

Prassel: sonitus; strepitus.

Prassla: sonare; strepere.

Prat: sermo otiosus; folkets p., löst p. vulgi rumores, leves rumores; hvad är det för p., å prat! nugaris; apage!

Prata: garrire.

Pratmakare: garrulus, loquax (homo); nugator.

Pratsam, Pratsjuk: loquax.

Pratsamhet: loquacitas.

Praxis: usus, usus rerum; rerum tractatio (mots. teori: commentatio; jfr Praktik).

Prebende: beneficium.

Precis: accuratus.

Precist: uttryckes med ipse: p. kl. 3 ipsā hora nona.

Predika: contionari (i allm. = hålla tal för en contio; velut e superiore loco contionari, ut homines mortem timere desistant, C. Tusc. I. 117); p. för döfva öron surdo fabellam narrare; p. krig ad bellum vocare; p. mot lasten vitia insectari, in vitia invehi.

Predikan: *oratio in sacris (ɔ: vid gudstjenst); oratio sacra.

Predikant: *orator l. contionator in sacris.

Predikat: *praedicatum; id quod attribuitur subjecto, praedicatur de subjecto; quod de alqa re eloquimur, pronuntiamus (C. de Or. II. 158; Tusc. I. 13).

Predikstol: suggestus, -um (contionantis).

Pregel: forma; nota (signatum praesente nota producere nomen, Hor.); monēta (communi feriat carmen triviale monetā, Juv. VII. 55); imago (= pregelbild); – oeg. bära p-n af ngt: alqd prae se ferre; signum, vestigium, notam alicujus rei impressam, inustam habere.

Pregla:

  1. 1. eg.: signare; excūdere; procudere (numum).
  2. 2. oeg.: p. in infigere, inculcare; se Inpregla.

Preja:

  1. 1. p. an ett fartyg: navem appellare, detinere, sistere jubere.
  2. 2. = taga oskäligt högt pris af en köpare, i allm. bedraga på penningar: circumscribere, circumducere, circumvenire alqm; tangere, emungere (kom.), decipere alqm; p. ngn på ngt alqa re circumscribere, fraudare, spoliare alqm.

Prejare: circumscriptor; fraudator.

Prejeri: circumscriptio (adolescentium, C. de Off. III. 61); circumductio (Pt. Capt. epil.); provinshöfdings p. af undersåtar sociorum expilatio, direptio; anklaga för p-r repetundarum arcessere.

Prejudikat: judicatum (j. est res, de qua lata est sententia, C.); exemplum; auctoritas; anföra p. judicatum afferre (C.); gifva p. exemplum prodere, edere.

Preliminär: praevius; primus.

Prella: succutere.

Preludiera: *praeludere; praemeditari (temptans citharam et praemeditans, T. Ann. XIV. 15).

Preludium: cantūs praelusio, prolusio.

Premiss: (id) ea, quae posita, concessa sunt, quae ad probandum sumuntur l. sumpta sunt; propositio (öfversats), assumptio (undersats); propositum; superius (C. de Fin. III. 48); primum, prima (verum autem primum, verum igitur extremum, C. de Off. III. 27); ngt följer af p-na conficitur ex iis, efficitur ex iis l. iis, quae posita (concessa), sumpta – sunt; illis concessis haec consequuntur (Tusc. I. 78); jfr Förutsättning.

Prenta: scribere; pangere; pingere.

Prenumerera: praestinare, sibi destinare alqd.

Preposition: praepositio.

Presenning: operimentum.

Presens: tempus praesens.

Present: donum; göra ngn en p. af ngt alicui dono dare alqd.

Presentera:

  1. 1. = räcka, visa ngn ngt: offerre, ostendere alicui alqd.
  2. 2. = föreställa en person för en annan: ad alqm inducere, introducere alqm; alicui ostendere alqm; alicui commendare alqm (anbefalla).

Preservativ: praesidium; remedium, quo cavetur malum.

President: praeses; p. i en domstol qui judicio (quaestioni) praeest.

Press: prelum (i allm.); torcular, torcularium (drufpress); lägga en bok under p-n librum typis excudendum, imprimendum curare, excudere; boken har lemnat p-n liber editus est (mutare licebit, quod non edideris, Hor.), prodiit; – särskildt är pressen = tidningspressen, tidningarna (tidningsskrifvarne): acta diurna, acta populi; ii qui acta scribunt l. edunt.

Pressa:

  1. 1. i allm.: premere; p. drufvor, vin uvas premere; p. ngn mot sitt bröst ad pectus premere; p. fram, ut exprimere, extorquere; p. penningar, en bekännelse af ngn pecuniam, confessionem (ut confiteatur) exprimere, extorquere alicui; p. tårar af ngn lacrimas elicere alicui; p. i hop, tillsammans comprimere.
  2. 2. p. matroser: cogere ad remigandum, ad delectum rapere.

Pressant: qui moram non habet l. recipit; qui differri non potest.

Presshus: torcular.

Pressjern: ferrum pressor.

Prest: sacerdos; antistes (tempelföreståndare); flamen (en särskild guds prest – ss. flamen dialis, Quirini – Juppiters, Quirini p.); blifva, vigas till p. sacerdotem inaugurari; öfverste p. pontifex.

Prestaf: *scipio, qui ante pompam funebrem fertur; *scipio funebris.

Prestafvera: *pompae funebris scipionem praeferre.

Prestation (till det allmänna): munus.

Prestbol (Prestbord): *praedium curionis, sacerdotis.

Prestembete: sacerdotium.

Prestera: praestare; dare; praebere; p. bevis argumentum, testimonium proferre, exhibere; p. borgen praedem, vadem dare; praedibus sibi cavere.

Presterlig: sacerdotalis; sacerdote dignus.

Presterskap: sacerdotes; sacerdotum collegia; *clerus.

Prestestånd: ordo sacerdotum.

Prestgäll: paroecia.

Prestinna: sacerdos; antistita; flaminica (flamens hustru).

Prestkappa: *pallium sacerdotale.

Prestkrage: *collare sacerdotale.

Prestmöte: *sacerdotum consilium; synŏdus.

Prestsyssla: sacerdotium; munus sacerdotale.

Prestviga: sacerdotem inaugurare.

Pretendent: = som gör anspråk på ngt: petitor.

Pretendera, Pretention se Anspråk.

Prick: punctum; punctulum; på p-n puncto, ad punctum; på p-n 5 sestertier ipsi quinque numi; känna ngt på p-n omnia puncta alicujus rei nosse; rem penitus nosse.

Pricka: pungere; compungere; punctis distinguere l. signare; p. ut expungere, dispungere; bildl.: p. ngn = småaktigt klandra: aculeo quodam pungere (et stimulare) alqm; notare, carpere alqm.

Prickig: punctis distinctus, varius.

Princip: summa ratio (högste grundsats); principium, fons (p. i real mening = grundkraft, urkraft, driffjäder; jfr Tusc. I. § 53); cognoscendi initium (teoretisk p., C. Acad. IV. 29); formula (högsta regel, de Off. III. 19); lex (lag); uppställa en p. rationem, legem, formulam constituere, legem sancire (C. l. c.; de Am. § 40); följa en p. rationem sequi; ratione uti; p. för handlingssätt agendi, vitae lex; hafva, icke hafva p-r habere, non habere alqd certi, quod sequatur; ad certam normam, rationis normam omnia dirigere (C. pro Mur. cap. 2); egenkärlek var p-n för hans handlingssätt a suae utilitatis studio tanquam a fonte, quaecunque agebat, omnia proficiscebantur; ad suam utilitatem omnia referebat.

Principal: alicujus patronus.

Principat: principatus.

Principfast: constans; gravis; certa ratione utens; ad certam rationem omnia dirigens.

Principlös: levis; qui nihil habet, quod sequatur; cujus vagatur errore animus (C. de Off. II. cap. 2).

Prins: regis filius; (rex); ung p. regius puer.

Prinsessa: regis filia; (regina); ung p. regia puella.

Prior: *antistes coenobii.

Prioritet = Företrädesrättighet.

Pris, n.:

  1. 1. = det som betalas l. fordras i betalning för ngt: pretium; merces (= p. för arbete, lön); godt p. parvum, modicum, bonum pretium; högt p. magnum pretium; obilligt, ofantligt p. iniquum, immensum p.; köpa för godt p. parvo pretio, bene emere alqd; ngt fås för billigt l. godt p. vile est (nihil hic vile est praeter malos mores, Pt.); stå högt i p., fås blott för högt p. magno constare, carum esse (quod non opus est, asse carum est, Cato – för det, som man ej behöfver, är en skilling ett högt p.); för högre, lägre p. pluris, minoris; höja p-t pretium augere, accendere; sänka p-t p. minuere; p-t faller, stiger p. minuitur, remittitur, augetur, crescit; bestämma, uppgifva p-t på en vara mercis pretium statuere, definire, indicare, dicere; för hvarje p. quantovis pretio; för intet p. nulla condicione; nullo pacto.
  2. 2. = hedersbelöning: praemium; palma; utsätta p. praemium ponere, proponere; vinna p. praemium ferre, auferre, accipere; vinna första p-t primas ferre; tillerkänna, tilldöma ngn p. praemium tribuere alicui, deferre ad alqm l. alicui.
  3. 3. = beröm, lof: laus.

Pris, m.: praeda; betrakta, taga ngt som god p. praedae loco habere alqd; gifva ngt till p. åt ngn alicui, potestati l. libidini alicujus permittere, objicere alqd, alqm (se) offerre; – en p. snus quantum pulveris duobus digitis capitur.

Prisa: laudare; collaudare; laudibus efferre; praedicare; p. ngn för hans tapperhet alicujus virtutem laudare; p. ngn lycklig felicem, beatum dicere alqm.

Prisfråga: quaestio cum praemio proposita.

Prislista: index pretiorum.

Prisma: prisma.

Prisskrift: libellus praemio ornatus.

Prisvärd: laudabilis; laude dignus.

Privat (enskild, i motsats till offentlig): privatus (mots. publicus, communis); domesticus (mots. forensis); p. lif vita privata et otiosa (C. de Off. I. § 92); draga sig tillbaka i privatlifvet in otium (a republica) recedere; p. person privatus (homo); lefva ss. p. person in otio, procul a re publica, procul a publicis negotiis vivere; p. lärare, undervisning domesticus praeceptor, domestica (privatis parietibus inclusa) institutio (jfr Qu. I. cap. 2); p-a angelägenheter privatae, suae (cujusque) res (C. de Off. l. c.); p. nytta privata (sua cujusque) utilitas.

Privatist: qui domestico l. privato doctore (doctoribus) utitur, usus est.

Privatlif: vita privata (otiosa, quieta; a re publica remota); jfr Privat.

Privet: latrina.

Privilegierad: praecipuo quodam jure praeditus, auctus, ornatus.

Privilegium: privilegium (eg. lex privis – i. e. singulis – hominibus irrogata, C.; sedan äfven = företrädesrättighet för enskild person l. klass af personer – p-a sacerdotum, Su.); jus (arbitrium, L. II. 23) proprium l. praecipuum (C. imp. Pomp. c. 19); (beneficium); immunitas (genom lag medgifven frihet, befrielse); gifva ngn p. på ngt jus praecipuum tribuere alicui l. jus alicujus rei uni tribuere alicui; hafva p. på ngt jure (rei faciendae) praecipuo uti (frui); legis beneficium quoddam habere; har du p. på detta num tibi soli hoc facere licet?

Probera se Profva, Pröfva.

Problem: propositum; quaestio (ad solvendum) proposita; uppställa ett p. alqd ponere, proponere; jfr i öfrigt Uppgift.

Problematisk: incertus; dubius; jfr Oviss.

Procent (= för hundrade):

  1. 1. romarne betalte i senare tider ränta månadsvis, neml. 1 för hundrade i månaden: usura l. -ae centesima, -ae är således 12 procents årlig ränta, dimidia centesima l. usurae semisses = 6 procents årlig ränta, usurae quadrantes 3 procent o. s. v., se Marquardt III. 2. 52 ff.
  2. 2. enligt det äldre, i XII tabulae omtalade bruket betaltes årligen 1/12 af kapitalet i årlig ränta; detta kallades fenus unciarium och utgjorde 8 1/3 procent; fenus semunciarium är således 4 1/6 p. (primo XII tabulis sanctum, ne quis unciario fenore amplius exerceret – dein rogatione tribunicia ad semuncias redactum, T. Ann. VI. 16, med Nipperdeys afvikande mening; jfr Liv. VII. 16. 27; Marquardt l. c. 49).
  3. 3. utan afseende på det romerska bruket kan man ordagrant återgifva en, två, tre procent med singulae, binae, ternae – senae centesimae = 1, 2, 3–6 hundradedelar.

Procenta: fenus agitare, fenerari l. -re, i allm. drifva penningars utlåning mot ränta ss. ett yrke (quid fenerari? – quid hominem occidere, Cato ap. C. de Off. II. § 89; tulit tribunus ad populum, ne fenerare liceret, L. VII. 42; T. Ann. VI. 16); illicitum fenus agitare (= drifva olagligt ocker).

Procentare: fenerator (Hor. Epod. 2).

Procenteri: fenus.

Process:

  1. 1. i allm. = fortskridande, utveckling: progressus, processus (t. ex. morbi).
  2. 2. = domstols- l. rättegångsförfarande: legis actio.
  3. 3. = rättegång: lis; controversia; causa (mål, sak); jfr Rättegång, Rättstvist; göra p-n kort brevi praecidere, comprehendere.

Processa: litigare; litem habere; ex lege agere cum alqo.

Procession: pompa.

Processordning: legis actiones, formulae.

Processrätt: *jus processuale.

Producent: cujus operā efficitur alqd ad hominum utilitatem; opifex.

Producera:

  1. I. = frambringa:
    1. 1. om jorden: ferre (terra fert fruges – p-r säd; terra metallorum, pecorum fecunda – p-r metaller, boskap o. s. v., Pn., T.); fructus, fetus edere.
    2. 2. om författare: scribere, (edere, proferre) alqd; artis est alqd creare et gignere, C. de N. D. II. § 57; på lång tid har du intet p-at jam diu nihil scribis, conticuerunt literae tuae (C. Brut. § 18).
  2. II. = förete: proferre, exhibere.

Produkt:

  1. 1. i allm. = det frambragta: effectum l. quod efficitur (alqa re); en p. af tillfälligheten res fortuīta; en p. af flera samverkande omständigheter, af månges arbete multis simul rebus, multorum operā (sociatis laboribus) effectum (hoc – i. e. eloquentia – majus est, quam plerique arbitrantur, et pluribus ex artibus studiisque collectum, C. de Or. I. § 16).
  2. 2. jordens, ett lands produkter: fetus, fructus terrae; ea quae fert, gignit, edit, effundit, profundit terra, regio alqa.
  3. 3. snillets, en författares produkter: ingenii fetus, opera.
  4. 4. = multiplikationssumma: summa.

Produktion: effectio.

Produktiv:

  1. 1. om jord: fecundus, ferax, uber, fructuosus.
  2. 2. om djur: fecundus.
  3. 3. om ett företag, en rörelse: quo efficitur alqd ad utilitatem vitae; fructuosus; quaestuosus.
  4. 4. i andlig men.: fecundus (ingenium); han är mycket p. multa invenit, scribit; en på skalder p. tid aetas poētarum fecunda l. quae magnam poētarum copiam effudit (C. Brut.); jfr Fruktbar, Fruktsam.

Produktivitet: fecunditas (äfven i andlig men.: volo se efferat in adolescente f., C.).

Prof:

  1. 1. = pröfning, försök: (temptatio, temptamentum, periculum, probatio, spectatio); sätta, ställa på p. experiri, temptare (patientiam, taciturnitatem alicujus); underkasta sig ett p. se inspiciendum, temptandum dare; specimen dare; hålla p-t probari, approbari; (spectari); göra ett p. periculum facere.
  2. 2. = profbit, stycke; exempel, bevis: exemplum (mercis, purpurae, eloquentiae, ad Her. IV. § 9 ff.); specimen; signum; indicium; visa, lemna ngn ngt ss. p. exemplum ostendere, dare alicui (l. c.); visa p. på mod, snille magni animi l. ingenii specimen dare, ostendere; aflägga sitt första p. rudimentum ponere (L.), tirocinium ponere (id.).

Profan: profanus.

Profanera: profanare (Ct.); polluere.

Profbit: exemplum.

Profession: professio = i allm. yrke (se detta ord; ars, artificium); egentl. hos myndigheterna gjord anmälan om yrke; vara skomakare till p-en sutrinam profiteri, exercere; akademisk p. professoris academici munus.

Professor: *professor (academicus).

Professorlig: professorius (T.).

Professorsembete, Professur: munus professoris (academici).

Profet: vates; divinus; *prophēta.

Profetera: vaticinari; futura praedicere, canere.

Profetia: vaticinium.

Profetisk: divinus; (fatidicus).

Profetissa: vates (f.); fatorum interpres; Sibylla.

Profhaltig: probus; bonus.

Profil: teckna, se i p. imaginem latere tantum altero ostendere (Qu. II. 13. 12), faciei alterum tantum latus pingere, videre.

Profit: lucrum; quaestus.

Profitera: lucrari, lucrum capere ex alqa re; re juvari; proficere (C. de Off. I. 42); jfr (draga) Nytta.

Profoss: lictor (jfr L. I. 24); carnifex.

Profskrift: scribendi specimen.

Profstycke: specimen.

Profva: probare; exigere; periculum facere alicujus rei; absolut: sui (facultatis suae, quid possit) specimen dare, edere.

Profår: rudimentorum annus.

Program: libellus (quo significatur, indicitur, edicitur alqd); utfärda p. för en fest, en högtidlighet libello (edicto) ad spectaculum, ad sollennia celebranda populum vocare, invitare; uppställa sin regerings p. formam futuri principatus praescribere (T. Ann. XIII. 4); en tidnings p. promissa (n. pl.); forma, formula praescripta (jfr T. l. c.).

Progression: progressio, -sus.

Projekt: consilium; cogitatum (mest i plur.); propositum; jfr för öfrigt Förslag, Plan.

Projektera: proponere.

Projektmakare:

  1. 1. i allm. = Förslagsmakare, se detta.
  2. 2. med bibetydelse af ytlighet och påflugenhet: novator; somniator et vanus homo; multarum rerum vanus auctor.

Proklama: creditorum in jus convocatio.

Proklamera: edicere, indicere; p. republiken libertatem restitutam nuntiare; ad libertatem vocare populum.

Promenad:

  1. 1. = lustvandring: ambulatio; inambulatio; göra en p. ambulare, ambulationem conficere; vara på en p. in a-ne esse; möta ngn på en p. ambulanti occurrere.
  2. 2. = promenadplats: ambulacrum; ambulatio.

Promenadplats, Promenadtur se Promenad, 1. 2.

Promenera: ambulare, inambulare, deambulare.

Promovera: *doctorem (promovere), pronuntiare, creare alqm.

Promotion: *promotio; sollennis doctoris creatio l. pronuntiatio.

Promotor: *promotor.

Pronomen: pronomen.

Proportion:

  1. 1. = lika förhållande: proportio (quae Graece ἀναλογία, Latine p. dici potest, C.); i p. till ngt pro portione alicujus rei (oportet ut aedibus – vestibula –, sic causis principia pro portione rerum praeponere, C. de Or. II. § 320); pro ratione (pecuniae, C. ad Att. VI. 3); pro rata parte (C., Cs.); i samma p. som – = quo (magis) – eo (magis) l. ut quisque – ita quisque (maxime); jfr Mon, Förhållande; allt var i p. derefter ad eandem formam cetera erant.
  2. 2. = symmetri, harmoni: apta compositio; partium convenientia; (commoditas et aequitas membrorum, Su. Aug. 79); det var p. i det hela omnia erant inter se apta et convenientia (C. de Off. I. § 98. 144).

Proportionel, Proportionerad: aptus; concinnus; aequabilis.

Proportionsvis: pro portione.

Propp: obturamentum.

Proppa: stipare; farcire; p. full opplere; jfr Stoppa.

Proppfull: oppletus.

Prosa: oratio, soluta oratio (vel poēsis vel oratio, C. de Or. III. 100; veteres in soluta oratione – numeros quosdam adhibendos putaverunt, ibdm 173. 177); prosa (Qu.); sermo (s. merus, Hor. Sat. I. 4); sermo pedestris (Mt.).

Prosaisk:

  1. 1. eg.: solutus (mots. numeris vinctus, astrictus).
  2. 2. = opoetisk, till innehåll, uttryckssätt, om personers sinnesriktning o. s. v.: siccus, aridus (torr, T. Orat. § 18); jejunus (= andefattig, torftig); maturus, subtilis (= torrt, enkelt förståndig, utan fantasi och poetiska prydnader).

Prosaist: orator; solutae l. prosae orationis scriptor.

Proselyt: *prosely̆tus; nuper doctrina l. religione alqa imbutus, initiatus; göra p-r ad suam doctrinam l. religionem traducere alqm.

Prosodi: *prosodia.

Prospekt = Utsigt, Plan.

Prost: *praepositus.

Protest: intercessio; inlägga en p. mot ngt intercessionem interponere; alicui rei l. ne quid fiat intercedere.

Protestera: intercedere; recusare; jfr Protest.

Protokoll: acta, literae, tabulae publicae (t. ex. senatūs); commentarius; föra, sätta upp p-t acta componere (T. Ann. V. 4); scribere, perscribere (senatus consultum, C. de Or. III. 5; in Cat. III. § 13); rättegångsp. periculum (N. Ep.); quaestionis conscriptio (C. pro Clu. § 191); taga till p-t, intaga i p-t publicis tabulis l. literis consignare, testari (C.).

Protokollisera: literis l. tabulis publicis consignare.

Protokollist: literarum publicarum scriptor; scriba, qui acta publica componit (jfr Protokoll).

Proviant (lifsmedel för en här, ett fartyg, en belägrad stad): cibaria; commeatus; (jfr Lifsmedel, Tillförsel); skaffa p. commeatum supportare, subministrare, suppeditare; afskära från p. c-tu intercludere, a c-tu prohibere alqm.

Proviantera: commeatum parare, petere; frumentari.

Proviantmästare: rei frumentariae, annonae praefectus.

Proviantskepp: navis frumentaria.

Proviantväsende: res frumentaria; annona; förestå p-t rei frumentariae, annonae praeesse.

Provins:

  1. 1. = underlydande (eröfradt) landskap: provincia.
  2. 2. = landskap i allm.: regio.

Provinsbo: provincialis.

Provinsföreståndare: praeses provinciae.

Provision = Arfvode.

Provisor: *medicamentariae tabernae institor.

Prunk: jactatio; ostentatio.

Prunka:

  1. 1. i allm.: vara prydd, lysa med ngt: splendere, fulgere, ornatum esse alqa re; ängarna p. med de skönaste blommor florum pulchritudine et varietate distincta prata sunt.
  2. 2. = med stolthet bära, skryta med en prydnad: ostentare, jactare alqd.

Prunkande: magnificus; ostentationis plenus; superbus; en p. stil oratio laeta, ostentationis, deliciarum plena; verborum magnificentia.

Prusta: sternutare; naribus spiritum (vehementer) efflare; fremere.

Prustrot: hellebŏrus.

Prut: recusatio; utan p. sine recusatione.

Pruta: pacisci (de pretio deminuendo); recusare (eg. quominus pretium indicatum solvat); p. på en vara minuto pretio liceri alqd; p. ned priset på en vara pretium (indicatum) paciscendo deminuere.

Prutmon: deminutio pretii.

Prutning: pactio (dagtingan, underhandling); recusatio.

Pryda:

  1. 1. = smycka med ngt: ornare, decorare, exornare.
  2. 2. = (kläda) anstå, vara en prydnad för ngn: decere alqm; ornamento esse alicui.

Prydlig: decōrus; pulcher; ornatus; concinnus (välformad, symmetrisk); p-a ord verborum ornatus; p. ordställning concinna verborum collocatio.

Prydlighet: decor; pulchritudo.

Prydnad: ornatus (blott sing.); ornamentum; decus; ett fruntimmers p-r ornatus (mundus) muliebris; talets p-r ornamenta, insignia, lumina, flores orationis; han är en p. för vårt samhälle nostrae civitati ornamento est; civitatis decus et lumen est, nostram civitatem maxime ornat (exornat aetatis nostrae gloriam, Qu. X. § 104).

Prygel:

  1. 1. ss. redskap: fustis; vitis (centurionis, T. Ann. I. 23).
  2. 2. = slag: verbera (plur.); plaga (sing.); fustuarium (prygelstraff); få p. vapulare; gifva ngn p. verberare, fuste caedere, concidere alqm; gifva ngn 50 p. L plagas infligere alicui.

Prygelstraff: fustuarium.

Prygla: verberare, fuste caedere, mulcare alqm.

Pryl: subula (sutoris).

Prål: splendor (vitae; cultūs; verborum); magnificentia; pompa; ostentatio (ornatus); böjd för p. qui magnifico apparatu delectatur (C. de Off. I. 17), magnificentiae studiosus, magnificus (elegans, non magnificus, N. Att. 13. 4).

Pråla: splendere, fulgere (= glänsa af ngt); ostentare, jactare alqd (med skryt visa, framhålla); gloriari alqa re; blommorna p. med skiftande färger flores colorum varietate splendent (distincti sunt; littora nativis collucent picta lapillis, Ppt. I. 2); p. med lärdom doctrinā ad ostentationem uti (N. Att. 17. 3); doctrinam ostentare, jactare.

Prålig: nimis exornatus, (floridus); ad ostentationem compositus.

Pråm: cymba.

Prång (spilta): vacerra.

Prångla (ut, bort ngt): venditare alqd.

Prägel se Pregel.

Präktig: magnificus; splendidus.

Pröfning:

  1. 1. i allm. = undersökning: probatio (athletarum, C.); spectatio; deliberatio; judicium; lemna ngt åt ngns p. judicio alicujus relinquere alqd; bestå en p. probari, approbari; antaga utan p. intemptatum probare; temere p.
  2. 2. = hård p., hårdt öde; motgång: temptatio; gravis casus; adversa fortuna; labor.

Pröfva:

  1. 1. = undersöka, (mönstra): experiri; probare, spectare (argentum; aurum); ad normam exigere (i officiel mening = afsyna); pröfva sjelf tuo utere judicio; döm ej förr än du p-t nisi expertum judicare noli.
  2. 2. = sätta på prof: temptare; spectare; i elden p-s guldet aurum in igni l. igni spectatur; i nöden p-s vännen amicus certus in re incerta cernitur (Enn. ap. C.); prisa din häst, då du p-t honom equum nisi temptatum (C. de Am. § 63) laudare noli; (jfr Sen. de Prov. IV: gubernatorem in tempestate, in acie militem intelligas; ignis aurum probat: miseria fortes viros, V); p-d i med- och motgång et adversis et secundis rebus spectatus; en hårdt p-d menniska multis malis temptatus homo; p. ngns tålamod patientiam alicujus temptare; det p-r tålamodet magnae est patientiae.
  3. 3. = försöka: experiri; periclitari (vires ingenii); p. på att experiri, conari facere alqd.
  4. 4. = röna, erfara: experiri; ferre; han har p-t alla öden omnem fortunam expertus est.

Pröfvosten: lapis lydius; obrussa (eldprof).

Pröfvotid: spectationis, rudimentorum tempus.

Psalm: *hymnus sacer, carmen sacrum; psalmus.

Psaltaren: *psalterium.

Psykolog: humani animi investigator.

Psykologi: animi doctrina; ea, quae de animi natura l. de animo (l. natura) hominis explicantur, traduntur (C. de Or. I. § 60).

Psykologisk: (ad animi naturam l. animi doctrinam pertinens); p-a orsaker causae in animo l. natura hominis (cujusque) positae; hafva p. blick, erfarenhet de naturis hominis acutissime judicare; naturas hominum, omnes animorum motus, quos hominum generi rerum natura tribuit, penitus nosse (ibdm 17).

Publicera: in vulgus edere; divulgare.

Publicist: actorum (diurnorum) scriptor.

Publik, adj. se Offentlig, Allmän.

Publik, m.: = allmänhet, öfver hufvud eller = åskådare, åhörare, läsare: populus, multitudo, vulgus (jfr C. Brut. § 183–193, t. ex.: semperne in oratore probando vulgi judicium cum intelligentium judicio congruit? an alii probantur a multitudine, alii autem ab iis, qui intelligunt? – ego eloquentiam meam populo probari velim; mihi cane et populo m. fl. exempel; C. de Or. II. § 338: habet multitudo vim talem, ut, quemadmodum tibicen sine tibiis canere, sic orator nisi multitudine audiente eloquens esse non possit; Hor. A. P.: tu, quid ego et populus mecum desideret, audi; fabula delectat populum et cet.); corona, consessus theatri = åhörare- l. åskådarekrets (in iis etiam causis, in quibus omnis nobis cum judicibus res est, non cum populo, tamen si a corona relictus sim, non queam dicere, C. Brut. 192; frequens consessus theatri, id. Tusc. I. § 37); auditores, spectatores, lectores l. ii qui audiunt, adsunt, spectant, legunt (semper oratorum eloquentiae moderatrix fuit auditorum prudentia. Omnes enim, qui probari volunt, voluntatem eorum – publikens smak –, qui audiunt, intuentur et ad eorum arbitrium et nutum totos se fingunt et accommodant, C. Or. § 24; lenti, seduli spectatores, Hor.; lectores allicere, C. Tusc. I. § 6); en talrik p. maximus, frequens consessus (C. pro Sestio § 120); hafva stor, liten p. multos, paucos lectores, auditores habere; den bildade p-n intelligentes, docti, eruditi homines; den obildade p-n imperitum, indoctum vulgus.

Publikan: publicanus (= eques Romanus, qui publica redimit); portitor (= publikan i biblisk mening, tullnär, τελώνης).

Puckel: gibba, gibber.

Puckelryggig: gibber, gibbus.

Pudding: epity̆rum.

Pudel: canis aquaticus, villosus.

Puder: pulvis, farina.

Pudra:

  1. 1. eg.: pulvere conspergere.
  2. 2. oeg.: = decipere, frustrari; (glaucomam ob oculos objicere, Pt.).

Puff: impulsus, plaga; gifva ngn en p. impellere alqm.

Puffa:

  1. 1. eg.: impellere alqm; p. ngn omkull affligere alqm.
  2. 2. p. för ngn: suffragari alicui.

Puka: tympănum; slå p-r tympana pulsare; tympanizare.

Pulpet: *mensa scriptoria.

Puls: venarum, arteriarum pulsus, impulsus, percussio; p-n slår venae micant, palpitant; jemn, ojemn p. pulsus venarum aequabilis, inaequabilis; känna ngn på p-n venas alicujus temptare, attingere (T. Ann. VI. 50).

Pulsera: micare, palpitare.

Pulsåder: arteria.

Pultron: ignavus, timidus homo (mater timidi flere non solet, N.); imbellis, fugax homo (mors et fugacem persequitur virum nec parcit imbellis juventae poplitibus, Hor.).

Pulver: pulvis medicatus.

Pulverisera: conterere.

Pump: antlia.

Pumpa, v.: antliā l. tollenone haurire, tollere, ducere, subducere; – p. läns exhaurire (sentinam, C.); oeg. = elicere alicui secreta.

Pumpa, f.: cucurbĭta.

Pumpstock: tubus antliae.

Pumpstång: tollēno; embŏlus.

Pumpverk: antlia.

Pund:

  1. 1. eg.: libra (skålpund); viginti librae (lispund).
  2. 2. oeg., vanl. i plur. = naturgåfvor (snillegåfvor): ingenium; vires ingenii; hafva små p. tardo ingenio esse; mediocriter a natura instructum esse; ockra med sitt (förlänta) p. ingenium exercere, subigere (ad usum eorum, quibuscum vivit, conferre); gräfva ned sitt p. i jorden ingenium – incultu atque socordiā torpescere, per socordiam diffluere (sinere), Sa. Jug. cap. 152; virtutem sepelire (paulum sepultae distat inertiae celata virtus, Hor.).

Pundhufvud: tardus homo; stipes; brutus; baro.

Pung: sacculus, crumēna, marsupium (penningpung); hafva en stoppad p. aere gravem esse (Vg.), bene nummatum esse.

Punga ut: pecuniam numerare, depromere alicui.

Pungslå: pecuniam extorquere alicui; spoliare, emungere, circumducere, circumscribere alqm.

Pungsten: testiculus.

Punkt:

  1. 1. = prick: punctum, så väl i allm. som = skiljetecken; interpunctum (= skiljetecken); sätta p. interpungere; p. på tärning punctum tesserae; låta ngn tala till p. non interpellare alqm.
  2. 2. = ståndpunkt, tidpunkt: punctum (temporis); locus; status; hafva kommit till den p., att – eo venisse, ut –; på hvilken p. är samhället quo res summa loco? (Vg.); på denne p. i berättelsen hic; quum eo l. huc ventum est, esset –; på hvilken p. står du med honom quid tibi cum illo est?
  3. 3. = moment, afdelning, stycke, sida af ngt: (punctum, interpunctum – interpuncta argumentorum occulere, C. de Or. II. § 177); locus; pars; (res); genomgå hvarje särskild p. singula persequi; per singula ire; i alla p-r öfverensstämma med ngn omnibus rebus consentire cum alqo; blifva slagen på alla p-r ab omni parte vinci; den förnämste, vigtigaste p-n caput; en kinkig p. locus difficilis, lubricus (C.); träffa rätte p-n caput rei tangere (verum videre); ofta är för öfversättning af punkt med ett pronomen i latinet ett pron. neutr. tillräckligt, t. ex. denne p., desse p-r hoc, haec.
  4. 4. = sats, period: sententia.

Punktera: punctis signare, designare, distinguere.

Punktlig: accuratus; diligens; religiosus (samvetsgrann).

Punktlighet: accuratio; subtilitas; religio (samvetsgrannhet).

Punktligt: accurate; religiose.

Punsch: *calidum, calida (calda).

Pupill:

  1. 1. = myndling: pupillus, -a.
  2. 2. = ögonsten: pupula, pupilla.

Puppa: nympha.

Pur (= idel): merus (merae nugae).

Purgera se Laxera.

Purism: puri (ej uppblandadt), emendati (grammatiskt felfritt) sermonis cura, studium.

Purist: puri sermonis studiosus, amator; öfverdrifven p. cacozēlus.

Purjolök: allium porrum.

Purpra: ostro inficere; – kinden, östern p-as rubore inficiuntur genae; rubescit Aurora, ortus.

Purpur: purpŭra, ostrum; af p. purpureus; klädd i p. purpuratus, purpureus (tyrannus, Hor.); ostro insignis (Hor., Vg., T.); kungliga, kejserliga p-n purpura regum, imperatorum.

Purpurbräm: clavus (purpureus).

Purpurdrägt: purpura; vestis purpurea.

Purpurfärg: purpura; ostrum.

Purpurfärgad: purpureus; ostro perfusus, tinctus.

Purpurhandlare: purpurarius.

Purpurhy: purpureus color (juventae, Vg.).

Purpurmantel: pallium purpureum; purpura.

Purpurröd: purpureus.

Purpursnäcka: ostrum; purpura; murex.

Puss:

  1. 1. lacūna; aquula.
  2. 2. = Kyss.

Pusserlig: ridiculus; jocularis.

Pussig: fluens (buccis fluentibus, C. de Or. II. § 266); tumidus, turgidus (corpus t-um, Hor., Juv.); (aquosus).

Pussighet: tumor.

Pussla se Pyssla.

Pust:

  1. 1. = vind-, väderpust: flatus, ventulus; p. af andedrägt spiritus; vara rädd för hvarje p. omnem ventum timere; till sin siste p. ad extremum spiritum.
  2. 2. ss. redskap: follis, folliculus.

Pusta: (animam) efflare, exhalare (vehementer); gemere (stöna); stundom = rasta respirare, (quiescere).

Puts:

  1. 1. = Grannlåt.
  2. 2. = skalkstycke: ludibrium; fraus; spela ngn ett p. ludere, illudere, dolo fallere alqm; ludibrio habere alqm.

Putsa: comere (ordna – comam –, stoffera); polire, tergere (feja, polera); p. sitt skägg barbam pectere, tondēre; p. sina naglar ungues purgare (Hor. Ep. I. 7. 51); p. näsan nasum emungere, abstergere; p. sig se ornare; corpus curare, colere.

Puttra: fremere; murmurare.

Pyndare: statēra.

Pynta: comere, ornare.

Pyramid: pyrămis (regali – situ pyramidum altius, Hor.).

Pyramidal: pyramidatus.

Pys: pusio.

Pysa: turgere, tumere; bullire.

Pysling (demin. af Pys): pusio; nanus (dvärg).

Pyssla: p. med ngt sedulo agere alqd; occupatum esse alqa re; p. om ngn fovere alqm.

På:

  1. I. i bestämning till verb:
    1. 1. i lokal mening l. deraf omedelbart härledda, oeg. uttryck (enkannerligen vid verb med lokal betydelse):
      1. a. utmärkande hvila: in med ablativ l. ensam ablativ, vid sammansatta verb äfven dativ: på bordet in mensa; på marken humi; på bara marken (in) nuda humo; färdas på vagn, häst curru, equo vehi; på land in terra; på haf mari; vara på landet ruri esse; stå på ett ben stare in uno pede (Hor. Sat. I. 4. 10); mössan sitter ej på non haeret capite, inhaeret capiti; hafva hatten på (sig) operto capite esse; stödja sig på en spade palae inniti; stödja sig på ett bevis argumento (abl.) niti, duci; hafva penningar på sig pecuniam secum habere, esse cum pecunia; hafva ngt på sig = alicujus momenti esse; interesse (multum, nihil).
      2. b. utmärkande den sida eller det afstånd, hvarpå ngt besinner sig: ab; ex; stå på högre flygeln a (in) dextro cornu stare; stå på ngns sida ab alqo stare; ligga på andra sidan ab l. ex (C. de Off. III. § 11) altera parte collocatum l. positum esse; på afstånd procul; longo intervallo interjecto (C. de Off. I. § 30); e longinquo (major reverentia).
      3. c. utmärkande en rörelses rigtning: in med ackusativ; ad; vid sammansatta verb äfven dativ: falla på sitt ansigte in os procumbere; kasta på elden in ignem injicere; vända, kasta sina blickar på ngn oculos convertere, conjicere in alqm; styra på land terram tenere; sigta på ngt petere alqd; resa på landet rus proficisci; vräka på dörren foras ejicere; lägga en börda på ngn alicui onus imponere; lägga sig på ett studium in studium incumbere; ad s. applicare animum; ngn faller på en tanke alicui in mentem venit alqd; komma in på ett ämne in mentionem alicujus rei incidere (C. de Am. § 2); (mentio oritur, fit alicujus rei); hit hör ock: ändas på terminare, desinere in (t. ex. syllabam -us).
      4. d. utmärkande en utsträcknings rigtning: in: in longitudinem, in latitudinem – på längden, på bredden – tria milia passuum patere.
      5. e. utmärkande succession i rummet: post (bakefter) l. med ackusativobjekt till sequi, insequi (equitatum sequebatur pedes).
    2. 2. uttryckande tid:
      1. a. den tid l. det tillstånd (den handling), hvarunder ngt sker l. infaller: in med abl. l. ensam abl. (l. medels omskrifning af particip): vara på resa in itinere esse; på en promenad in ambulatione (C. de Off. I. § 144) l. ambulantem (secum meditari alqd); vara på 5:te året quintum annum agere; på kort tid brevi; jag har ej varit der på lång tid diu l. longum tempus est, postquam ibi fui l. quum illum non video; på tre dagar blef det färdigt tribus diebus confectum est; det är på slutet ad finem vergit, inclinat; på sistone ad extremum; denique.
      2. b. den tid, till hvilken ngn infinner sig l. ngt uppskjutes, bestämmes o. s. v.: in; ad; komma på dagen ad diem venire; diem obire; uppskjuta på obestämd tid in infinitum tempus differre; sluta stillestånd på 50 år in quinquaginta annos inducias facere; draga ut på tiden med ngt in longum ducere alqd.
      3. c. utmärkande succession i tid: post, a: sofva på maten post cenam somnum capere; a l. statim e cena l. pransum, cenatum dormitum ire; på regnet följde solsken post pluviam sol effulsit (post nubila Phoebus); pluviam serena lux secuta, consecuta est (ex turbido die serena et tranquilla lux rediit, L. I. 16); på denna oro följde ett lugnt år has turbas quietus annus excepit; det ena på det andra aliud post aliud, aliud ex alio.
    3. 3. i uttryck för fördelning: in (in omnes socios praedam partiri; in singulos dies terni tre på hvarje dag).
    4. 4. i kausala l. instrumentala uttryck återgifves på med ablativ (l. i eg. lokala uttryck äfven med in och abl.): lita på sin klokhet prudentia sua fidere; bygga sitt hopp på ngn spem ponere in alqo; (tro ngn på hans ord alicujus verbis fidem habere); lefva på andras nåd alienā benevolentiā vivere; lefva på kött och mjölk carne et lacte vivere; vinna på ngt lucrari, lucrum capere ex re; (lofva) på sitt hedersord per fidem suam, fide sua interposita.
    5. 5. i uttryck för sätt l. vilkor återgifves på med ablativ l. med adverb: på klokt sätt prudenti ratione l. prudenter; på allt sätt omni ratione, quacunque ratione; på latin, på grekiska latine, graece; på förhand ante (constituere, quid faciendum sit in utramque partem, C.); på nytt denuo; rursus; på det vilkor ea condicione, ut (ne) l. si –; ita, si –.
    6. 6. på – när: minus; praeter; på två sestertier när tribus nummis minus (Pt. Persa 684); det är ett år på 5 dagar när solido anno desunt V dies; på ett hår när paene; prope; nihil tam prope fuit, quam ut –; på honom när voro vi alla bröder der praeter illum omnes aderamus fratres.
    7. 7. i allmänhet uttryckande hänsyftning (relation), t. ex.: se på ngt: eg.: aspicere, intueri alqd; oeg. = betrakta, göra afseende på ngt: rationem habere alicujus rei; se på styfvern sumptui parcere; svara på ngt ad alqd respondere; syfta på ngt spectare ad alqd; brås på ngn alicujus faciem, animum referre; alicujus similem esse facie, ingenio, moribus; ropa på ngn vocare alqm; vinka på ngn annuere alicui, manu significare alicui, ut veniat; tänka på ngt cogitare de alqa re l. alqd; tänka, vara betänkt på att göra ngt cogitare, in animo habere facere alqd; vara ond på ngn, lita på ngn iratum esse, confidere alicui; för öfrigt se de respektiva verben.
  2. II. i bestämning till adjektiv (particip) återgifves på:
    1. a. dels med ablativ (ablativus respectus), t. ex. hvit på ryggen: tergo candidus.
    2. b. dels med genitiv och dativ, t. ex.: cupidus alicujus rei, deditus alicui rei (se respektiva adjektiv).
  3. III. i bestämning till substantiv uttryckes på med genitiv (eller medels omskrifning af ett particip med dess kasus), t. ex.: slut på kriget belli finis (bello finem imponere); göra afseende på ngt alicujus rei rationem habere; stöta svärdet i bröstet på ngn in jugulo alicujus (alicui) gladium defigere; våld på ngn vis alicui illata (vim alicui adhibere).

Påakta: animum attendere ad alqd; rationem habere alicujus rei.

Påbjuda: indicere, edicere (silentium; ut fiat alqd); jubere fieri alqd.

Påbrå se Brås.

Påbud: edictum.

Påbörda: culpam in alqm conferre; alicui tribuere, vitio tribuere l. vertere, dare alqd.

Pådikta: falso tribuere alicui alqd.

Pådrifva: urgere, agere; alicui instare; jfr Drifva.

Pådrifvare: actor.

Påfallande:

  1. 1. = i ögonen fallande; öfverraskande: insignis (similitudo); mirus; hafva en p. likhet med ngn insignem l. mirum in modum alicujus similem esse.
  2. 2. = förefallande, se Förefalla.

Påfinna: invenire.

Påflig: *pontificius.

Påflugen: protervus; importunus; molestus.

Påflugenhet: protervitas; importunitas.

Påfordra: postulare; flagitare; om så p-as si postulabitur; si quando opus l. usus fuerit.

Påfordran: betala vid p. flagitanti l. petenti, exigenti solvere (C. Brut. § 17); si l. quum primum quis flagitaverit (cujus petitio erit –), solvere.

Påfund: inventum; (callidum) consilium.

Påfve: *papa; pontifex maximus Romanus; ordspråk: tvista om p-ns skägg de lana caprina rixari (Hor.).

Påfvestol: *sella pontificis.

Påfvisk: *pontifici Romano addictus; pontificis Romani (jussa, decreta).

Påfågel: pavo.

Påföljande: proximus; proxime sequens; p. dag postero die.

Påföljd: (eventus); med den p. ita, ut –; det hade inga svårare p-r nullae graviores res inde ortae, natae sunt, illam rem secutae, consecutae sunt; jfr Följd.

Påföra: i räkning p. ngn ngt alicui expensum referre alqd.

Pågå: geri; perseverare; manere; kriget pågick då som bäst, pågår ännu bellum tum quum maxime gerebatur, etiamnunc geritur, manet, nondum compositum est.

Pågående: manens; under p. krig manente bello, nondum finito l. sedato bello.

Påhitt: inventum; slugt p. callide inventum, excogitatum.

Påhäng: appendix.

Påk: baculus; clava.

Påkalla: invocare, implorare alqm l. auxilium alicujus.

Påkläda se Kläda.

Påkomma: incidere, accidere; sjukdom p-r ngn morbus incedit alicui, morbo corripitur aliquis.

Påkostande: gravis; acerbus.

Påla: palos defigere; p. fast (palo) defigere; p. af palis separare, dissaepire.

Pålaga: tributum.

Pålbrygga: pons sublicius.

Påle: palus.

Pålgård: vallum.

Pålitlig: certus (amicus c., Enn.); fidus; fide dignus; gravis.

Pålitlighet: fides (certa).

Pålverk: vallum.

Pålysa: indicere; p. comitia till en viss dag in certum diem comitia indicere.

Pålägga: imponere, injungere (alicui manūs, onus, poenam, necessitatem); irrogare (ådöma – alicui multam).

Påläggning: impositio.

Påminna:

  1. 1. commonere, commonefacere, admonere alqm de alqa re, alicujus rei, esse alqd, ut faciat (om att göra ngt); göra sig påmint hos ngn sui, de se commonere alqm.
  2. 2. = anmärka, klandra: reprehendere; contra dicere.

Påminna sig: reminisci, recordari; in memoriam alicujus rei redire.

Påminnelse: admonitio; monitio; få en p. moneri.

Påpacka: sarcinas imponere alicui; (sarcinis) onerare alqm.

Påpasslig: vigilans; sedulus; diligens; vara p. vigilare.

Påpeka: monere, monstrare, ostendere; p. nyttan af ngt ostendere, quam utile sit.

Påräkna: sperare; exspectare.

Påse, m.: marsupium.

Påse, v.: videre, intueri; ohygglig att p. visu turpis.

Påseende: aspectus; vid första p-t primo aspectu (C. de Nat. D. II. § 90); prima specie (L. IV. 60); vid första p-t föreföll han ful primum aspicienti turpis videbatur.

Påsk: *pascha.

Påskina: låta p. velle videri; simulare; han lät p. en stor sorgfällighet volebat se diligentissimum videri, simulabat se esse diligentissimum.

Påsklilja: narcissus pseudonarcissus.

Påskrift: inscriptio.

Påskrifva: inscribere; få p-et severe vituperari, reprehendi; maledictis lacerari.

Påskynda: accelerare.

Påstå:

  1. 1. intr. = vara: manere; instare.
  2. 2. tr.:
    1. a. = förfäkta ngt, ifrigt och i strid med ngn påstå: contendere.
    2. b. = yttra en mening: dicere; velle; putare; Stoikerne p., att dygden är det enda goda Stoici dicunt, volunt (Stoicis placet) honestatem solum bonum esse; Carneades påstod, att intet kunde med visshet fattas C. negabat, quidquam percipi posse.

Påstående:

  1. 1. = yrkande, fordran: actio, postulatio, petitio; göra ett p. agere; postulare, petere alqd.
  2. 2. = uttalad mening: sententia.

Påstöt: pulsus, impulsus; sättas i rörelse af en yttre p. pulsu externo agitari.

Påta: fodere.

Påtaga:

  1. 1. tr., eg.: kläder l. dyl.: indui veste; sumere vestem.
  2. 2. refl., oeg.: p. sig ett arbete, ansvar: onus, laborem suscipere; p. sig en oskyldig min innocentiam vultu simulare, prae se ferre.

Påtaglig: manifestus; apertus, perspicuus; in aperto, in promptu positus; det är p-t, att han intet anat manifestum l. in promptu est eum nihil suspicatum esse.

Påtruga: obtrudere alicui alqd.

Påtryck: pulsus externus; gifva efter för ngns p. verbis, (blanditiis, minis), auctoritate alicujus moveri.

Påträffa: offendere; invenire; reperire.

Påtränga sig: se inculcare alicui (C. de Or. II. § 19).

Påtår: auctarium.

Påtända: accendere (lumen), incendere (urbem).

Påtänka: cogitare.

Påverka: movere alqm; p-s af ngn moveri exemplo alicujus, auctoritate alicujus.

Påyrka: contendere (ut fiat alqd).

Päron: pirum.

Päronträ: lignum piri.

Päronträd: pirus.

Pöbel: infima, sordida plebs; multitudo; vulgus; (faex populi); höra till p-n ex infima plebe esse, (plebem esse, Hor.).

Pöbelaktig: illiberalis, sordidus, humilis; vulgaris.

Pöbelord: verbum sordidum.

Pöbelspråk: sermo infimae plebis.

Pöl: lacuna (caenosa).

Pölsa: tucētum; salsicium.

Pörte: tugurium.

Pösa: tumere, turgere.

Q

Qvabba (en fisk): lophius piscatorius.

Qvacksalfva: medicinam (per vicos et plateas) venditare.

Qvacksalfvare: circumforaneus pharmacopōla l. medicus; indoctus medicae artis venditator.

Qvadersten: saxum quadratum.

Qvadrant: quadrans (circuli).

Qvadrat: quadratum.

Qvadrataln: ulna quadrata.

Qvadratrot: radix quadrati.

Qvadrera: quadrare.

Qvaf, adj.: q. luft āer torridus, gravis; caelum aestuosum, grave, vaporatum; i rummet är q-t cubiculum est aestuosum, torridum.

Qvaf, n.: hafva q. under bröstet angore pectoris premi; aegre respirare; gå i q. mergi, submergi; hans planer hafva gått i q. consilia ejus perempta sunt (jfr C. de Or. III. § 7).

Qval: angor, cruciatus; samvetsq. angores conscientiae; fruktans q. timoris cruciatus; utstå q. angoribus confici; cruciatu distrahi, lacerari.

Qvalfull: acerbus; gravissimus.

Qvalificerad: så q. talis; behörigen q. bonus; rectus; talis, qualis debet esse, qualem oportet esse.

Qvalitativ: = som beträffar beskaffenhet, se detta ord; q. åtskilnad generis differentia; dissimilitudo.

Qvalitet: qualitas (i filosofisk stil); natura; genus; bedöma efter q-n, ej efter qvantiteten genere, non numero l. magnitudine judicare; af bästa q. optimus.

Qvalm: aestus, vapores; q. i underlifvet nausea; aestus stomachi.

Qvalma: det q-r ngn nauseat aliquis; fastidium movetur, excitatur alicui.

Qvalmig: aestuosus, gravis (dies, āer).

Qvantitativ: = som rör storhet l. antal: q. åtskilnad numeri l. magnitudinis differentia.

Qvantitet:

  1. 1. i abstr. men.:
    1. a. i allm.: magnitudo, numerus, pondus; göra afseende på q-n och ej på qvaliteten quale sit, non quantum sit, spectare; genere, non numero spectare; ersätta i q., hvad som brister i qvalitet vitia magnitudine compensare.
    2. b. en stafvelses q.: mensura.
  2. 2. i konkret men. = ett qvantum: numerus; modus; pondus; en stor q. säd magnus frumenti numerus l. modus.

Qvar: återgifves med re l. super i sammansättningar l. med adjektivet reliquus: stadna, blifva q. manere, remanere; vara q. (på ett ställe) restare; vara q. = vara öfrig superesse, restare, reliquum esse; lemna q. relinquere; hålla q. retinere, detinere; morari; hafva q. reliquum habere (alqd restat, superest alicui).

Qvarbjuda: retinere; alqm, ut maneat (ad cenam), invitare.

Qvarblifva: manere.

Qvarhålla: retinere; detinere.

Qvarka: tussis equi.

Qvarlefva, f.: reliquum; quod reliquum est, superest; plur.: reliquiae (t. ex. cenae, deleti exercitus).

Qvarlefva, v.: superesse; superstitem esse.

Qvarlemna: relinquere (aculeum in animo alicujus, C.).

Qvarlåtenskap: bona (a mortuo relicta); hereditas.

Qvarn: mola (trusatilis, versatilis – dragqvarn); pistrinum (handqvarn); det är vatten på min q. hoc totum est a me; få vatten på sin q. ansam (reprehendendi, recusandi) habere, nancisci; gifva ngn vatten på hans q. ansam (reprehendendi, calumniandi) dare alicui.

Qvarnegare: molitor; molae dominus.

Qvarnsten: molaris (lapis).

Qvarstad: belägga med q. (sub publica custodia) retinere, detinere alqd.

Qvart: quarta pars; quarta; ett qvarts timme quarta pars horae; en bok i q. codex quadratus.

Qvartal:

  1. 1. quarta pars anni; trimestre.
  2. 2. trimestris pensio, merces.

Qvartband: codex quadratus.

Qvarter:

  1. 1. = fjerde delen af ngt:
    1. a. i allm.: quarta pars, t. ex. ulnae.
    2. b. ss. mått för flytande varor: quartarius.
    3. c. månens q.: lunae vicissitudines quadripertitae; månen är i första o. s. v. q-t primam (accrescentis, decrescentis) luminis vicissitudinem habet (l. luna nova est; dimidiata, plena, decrescens).
  2. 2. = afdelning af en stad: regio (större afdelning, distrikt); vicus (jfr vicus Tuscus, Jugarius i det gamla Rom); insula (= fyrkant af sammanhängande byggnader); obebygdt q. area
  3. 3. = herberge (logis, i synnerhet krigares hos borgare): hospitium; mansio; habitatio; deversorium; taga q. hos ngn deverti ad aliquem, in hospitium ad alqm; gifva ngn q. hospitio accipere, excipere alqm.
  4. 4. = pardon: venia; gifva ngn q. vitam dare alicui.

Qvarts: quartum.

Qvast: scopae.

Qved: uterus.

Qvesa: pustula.

Qvick: (eg. = vivus; jfr Qvickna):

  1. 1. i allm. = liflig, snabb:
    1. a. om l. i kroppsliga rörelser: agilis, celer (pedes, manus); pernix.
    2. b. om ögon, ansigtsuttryck, sinne: celer; acutus; acer; argutus; q-a ögon oculi arguti, acuti (C. de Legg. I. 26); q-t utseende vultus argutus (caput equi argutum, Vg.); q. uppfattning, fattningsgåfva ingenium acre, ad percipiendum celere, acutum (jfr C. de Or. I. § 113); en q. pojke (= liflig, med godt hufvud) puer ingeniosus, acutus, celeri l. acri ingenio praeditus (mots. tardus, hebes, jfr C. Tusc. I. § 80); qvicka tankar! age, vigila!
  2. 2. särskildt (motsv. de danska orden: vittig, lunefuld):
    1. a. i allm.: acutus (homo; ambigua sunt imprimis a-ta, C. de Or. II. § 253); ridiculus (lustig, qvick; orator, l. c. 246; mimus admodum r.); facetus (om l. i fina, träffande infall – Crassus; genus, l. c. 228. 241); urbanus (l. c. 269. 227); festivus (eg. upprymd, glad); lepidus (smakfull, fin); non inurbanus, non infacetus; en q. karl homo facetus, plenus facetiarum, facetiis et lepore abundans, ridiculus (l. c. 221); q-t yttrande se Qvickhet.
    2. b. = bitande qvick, satirisk: dicax; salsus (l. c. 255).

Qvicka: q. upp = muntra: recreare; agitare; expergefacere.

Qvickdrag: anhelatio, suspirium (equorum); hafva q. ilia ducere, trahere.

Qvicke (köttet i hof l. klöf): vivum; viva caro.

Qvickhet:

  1. 1. i allm. = liflighet: agilitas, pernicitas (pedum, manuum); celeritas (ingenii); vigor (oculorum).
  2. 2. särskildt, motsvarande Qvick, 2:
    1. a. ss. egenskap hos person l. yttrande: (celeritas ingenii, c. respondendi et lacessendi); acumen (C. de Or. II. § 226); lepos, festivitas (humor, ”lune”, C. de Or. II. § 219); urbanitas, (ungf. detsamma); sal, dicacitas (det förra oftast, det senare alltid = satir, bitande qvickhet; utilitas salis et urbanitatis, l. c. 231, 252; ars salis – teori för, estetisk behandling af qvickhet, ibdm); ridiculum = det komiska, den i ett yttrande liggande vis comica: genera ridiculi, l. c. 235.
    2. b. = qvickt yttrande l. infall: ridiculum (l. c. 237); facete dictum, id quod facete dicitur (l. c. 219. 230); salse dictum l. quod salse dicitur (221); dictum (220–222); logus (Pt.); ofta i plur.: dicta, bona dicta (C. l. c.); ridiculum dictum (Pt. Capt. 480); i plur. äfven: facetiae; sales; sökt q. frigidum dictum; låg q. scurrile, mimicum dictum l. ridiculum; säga en q. facete, acute dicere (C. l. c. 256); icke alla q-r (lustiga infall) äro verkligen qvicka non omnia ridicula faceta sunt.

Qvickhufvud: homo ridiculus (C. de Or. II. § 221), facetus, acutus; sale et facetiis abundans, redundans, lepore abundans.

Qvickhvete: triticum repens.

Qvickna: q., q. vid recreari; respirare; reviviscere.

Qvicksilfver: argentum vivum; hydrargy̆rum.

Qvickstjert: motacilla.

Qvickt:

  1. 1. = lifligt, snabbt:
    1. a. i kroppslig mening: celeriter.
    2. b. i andlig men.: celeriter, acute, acriter (percipere fatta); prompte.
  2. 2. = vittigt: acute; ridicule; facete; urbane; festive; non inficete, haud insulse (C. de Or. II. § 221); – salse (bitande qvickt; satiriskt); jfr Qvick, 2.

Qvicktionde: pecudum decimae.

Qvida: gemere; om små barn: vagire.

Qvidande: gemitus; vagitus.

Qviga: bucula; juvenca; juvenix l. junix.

Qvillra: pipire; gemere.

Qvinfolk: muliercula, -lae.

Qvinkön: sexus muliebris.

Qvinlig:

  1. 1. i allm.: muliebris; femineus; mulieris.
  2. 2. med bibetydelse af omanlig, svag, veklig: effeminatus; mollis.

Qvinlighet:

  1. 1. ädel q.: decor, virtus muliebris.
  2. 2. med bibetydelse af svaghet: mollitia, -es.

Qvinligt: effeminate; molliter.

Qvinna: femina; mulier (med afseende på qvinnans ställning i familjen och i samhället); gift q. uxor; matrona (vanligen gift q. af stånd).

Qvinnodrägt: vestitus muliebris.

Qvinnohatare: osor mulierum; misogy̆nus; vara q. muliebre genus odisse.

Qvinnolist: astus muliebris.

Qvinsperson: muliercŭla.

Qvintessens: flos (delibatus), sucus, medulla alicujus rei (C. Brut. § 58); (jfr quinta pars, Hor. Carm. I. 13. 16).

Qvist: surculus; ramulus; virga; komma på grön q. emergere; rem suam constituere; fortunam amplificare.

Qvista: putare.

Qvistig: spinosus, difficilis (quaestio).

Qvitt: liber; solutus, exsolutus alqa re; blifva ngt q. liberari, levari alqa re; defungi (malo, morbo); perfungi (negotiis); blifva hvarandra q. inter se discedere; vara q. pares rationes habere cum alqo, inter se.

Qvitta:

  1. 1. personl.: rescribere.
  2. 2. opersonl.: det q-r mig lika tanti est; nihil interest.

Qvitten: mālum cydonium.

Qvittens: accepti latio; rescriptio; apŏcha.

Qvitter: cantus, garritus avium.

Qvittera:

  1. 1. = erkänna ngt såsom betalt: rescribere, acceptum testari alqd.
  2. 2. = Lemna, Öfvergifva.

Qvitto = Qvittens.

Qvittra: gemere; garrire; queri (q-untur in silvis aves, Hor.).

Qväda: cantare, canere.

Qväde: carmen; ett högstämdt, odödligt q. grande, immortale carmen.

Qväfning: suffocatio; strangulatio.

Qväfva:

  1. 1. eg. = hämma andedrägten:
    1. a. tr.: suffocare; strangulare (strypa); fauces alicujus elidere, opprimere; angere alqm.
    2. b. i pass. med deponential betydelse: suffocari; q-s i vatten aquā mersum suffocari; en af snyftningar qväfd röst vox singultu oppressa, suppressa; hålla på att q-s af hosta, skratt risu, tussi paene emori.
  2. 2. oeg.: q. en låga ignem, flammam opprimere (C. de Sen. § 71); q. ett frö, växtlighet semen, fetum reprimere, semen exurere (omnis fetus repressus exustusque flos siti veteris ubertatis exaruit, C. Brut. § 16); q. sin skrattlust, sin harm risum, dolorem continere; q. goda anlag indolem virtutis opprimere; nervos virtutis elidere [C.; parvulos nobis dedit igniculos (natura), quos celeriter malis moribus imbuti restinguimus, C. Tusc. III. § 2]; q. ett uppror (nascentem) seditionem opprimere, supprimere, reprimere.

Qväfvande: q. hetta, rök aestuosus, gravissimus.

Qvälja:

  1. 1. eg. = qvalma (personl. och opersonl.): angere alqm; nauseam movere, excitare alicui; det q-r mig nauseo.
  2. 2. oeg. (jfr Qval): angere, cruciare, coquere, torquere alqm.

Qväljning: nausea; hafva q-r nauseare.

Qväll: vespĕra; om q-n vespere, vesperi; kom igen i q. ad vesperam redito; en gång blir q. aliquando (dies) vesperascet; jfr Afton.

Qvälla upp, fram: scaturire, scatere, erumpere, prorumpere; tårar q-de fram lacrimae obortae sunt.

Qvällas: vesperascere, advesperascere.

Qvällning: crepusculum; prima vespera.

Qvällsmat, Qvällsmål, Qvällsvard: vesperna; cena; äta q. cenare.

Qväsa:

  1. 1. eg.: contundere, elidere.
  2. 2. oeg.: spiritūs, animum (ferocem), ferociam (ferocitatem) alicujus frangere, reprimere, retundere (Viriathum Laelius – fregit et comminuit ferocitatemque ejus – repressit, C. de Off. II. § 40).

R

Rabarber: rheum; radix rhei, rhabarbarum (rabarberrot).

Rabatt:

  1. 1. af pris: detractio, deductio (de pacto pretio); quod de pretio pacto detractum est l. detrahitur, deducitur.
  2. 2. i trädgård: pulvinus.

Rabattera: de pretio, de summa detrahere, deducere alqd.

Rabbin: *rabbinus.

Rabbla upp: decantare (dictata).

Rabulist: calumniator; rabula; homo in populari ratione levis.

Rack: traha.

Racka: canicula.

Rackare: carnifex, excoriator; – oeg. (= kältring): furcifer.

Rackelhane: tetrao hybridus.

Rackla: screare.

Rad:

  1. 1. = streck, linie: linea; versus; skrifva ett par r-r till ngn pauca verba mittere ad alqm; Sokrates har ej skrifvit en rad S. literam non scripsit (edidit); förstå att läsa mellan r-na quid ambagibus significetur, intelligere, interpretari, videre.
  2. 2. = sträcka, led, följd af föremål, händelser: ordo, series:
    1. a. i rummet: lång rad af vagnar, lampor longus o. carrorum, lampadum; ställa i rad ordine, in ordinem, ex ordine collocare, disponere, ordinare; stå i rad ordine, in ordinem consistere; tredubbel rad triplex, ternus ordo; en sammanhängande rad continuus ordo, perpetuus ordo; bilda en sammanhängande rad inter se continuari; en fortlöpande rad af berg continui montes; liktorerne gingo i rad efter hvarandra lictores alius post alium incedebant (simplici ordine); tre i rad efter hvarandra tres ordine, deinceps; tre i r-n terni.
    2. b. i tiden: tre år i rad tres continui, tres deinceps anni (duo deinceps reges, L.); en oafbruten rad af fester perpetua ludorum, celebrationum series; perpetuae celebrationes, voluptates.
  3. 3. = tur, ordning: ordo; vices (pl.); nu är r-n kommen till mig jam meae vices, partes sunt.

Rada: ordine collocare, ponere, disponere; ordinare; r. upp = uppräkna enumerare, decantare; det ena r-r sig till det andra aliud ex alio nectitur; continuantur res.

Radband: *rosarium.

Radera: eradere.

Radie: radius.

Radikal (= till roten gående, grundlig, fullständig): altus; summus; en r. förändring summa commutatio; ett r-t medel summum remedium; vara r. i sina åsigter omnia ad certas normas mutari velle; omnia novare.

Raffel: alea.

Raffinera: purgare.

Raffinerad:

  1. 1. eg.: purgatus.
  2. 2. oeg.: meditatus, exquisitus (mollitia, crudelitas); callidus, subtilis.

Raffla:

  1. 1. = slå raffel: aleā ludere; talos jacere.
  2. 2. = rifva, kittla: mordere, stimulare.

Rafflande (= rifvande, skarp): acer (cibus); mordax (scriptum).

Rafsa: r. i hop ett bref raptim scribere epistolam; r. till sig corradere, converrere (jfr Hoprafsa).

Ragg: villus.

Raggig: hirtus; villosus.

Ragla: titubare; errantes ferre, trahere pedes.

Rak: rectus, directus, erectus (= upprätt); r-e vägen recta via; stå rak erectum stare; gå rak erectum incedere (erectum et celsum vagari, C. de Or. I. § 184); r. hållning rectus corporis habitus; vara r-e motsatsen af ngt plane contrarium esse alicui rei, longe diversum esse a re.

Raka, v. intr.: r. åstad ruere; r. upp eminere, crescere.

Raka, v. tr. och intr.:

  1. 1. i allm. (= skrapa, fösa): ruere, radere; r. fram eruere; r. i elden torres, (incendium), prunas miscere, movere.
  2. 2. = barbera: tondere barbam, caput, hominem.

Raka, f.: rutabulum.

Rakborste: penicillus tonsorius.

Rakduk: involucrum (Pt.).

Raket: missĭle igneum.

Rakhet: rigor.

Rakknif: novacula.

Rakna: in rectum revocari.

Rakning: tonsio.

Rakstuga: tonstrina.

Rakt:

  1. 1. eg.: recte, rectā, directo; gå r. fram rectā ire, procedere; r. ned deorsum recte, directo, e regione, ad lineam (ferri, C. de Fin. I. § 19); r. upp sursum – directo.
  2. 2. oeg.: r. fram = utan omsvep: directo (C.; L. I. 11); sine ambagibus; r. motsatt plane, prorsus contrarius.

Raljera se Skämta, Gyckla.

Raljeri se Skämt, Gyckel.

Ram, m.:

  1. 1. till infattning: forma; margo; sätta en målning i ram formā ligneā (clipeo) includere; inom en trång ram sammanfatta många händelser – brevi comprehendere, complecti.
  2. 2. ett rofdjurs tass: pes; – unguis (klo); oeg.: suga på r-ne quasi cochleam suo sibi suco misere victitare (Pt. Capt. I. 1. 13–15).

Ram, adj.: merus; germanus; verus; nudus; summus; ram prosa sermo merus (Hor. Sat. I. 4. 48); r-a smutsen germana illuvies (Pt. Most. 39); r-a okunnigheten nuda, summa inscitia; ram bonde germanus rusticus; r-a allvaret nuda veritas; det är mitt r-a allvar credite, non ludo (Hor.); assevēro.

Ramla: (cum sonitu, cum fragore) ruere, corruere (ruens acervus, Hor.); ruinam trahere; collabi.

Rammel: ruina, sonitus (rerum ruentium).

Rampris: vilissimum, minimum pretium.

Ramsa: ordo (t. ex. praeceptorum – af regler –, C.); cantilēna.

Ramsvart (ravnsvart = korpsvart): ater (ut corvus); nigerrimus.

Rand:

  1. 1. = brädd, bryn, kant: margo (libri); ora (clipei, poculi, silvae); limbus (bräm, garnering); extremitas (mundi, C.); crepīdo (utskjutande r. af ngt – såsom fot, sockel på en byggnad); vid vesterns r., se Bryn; vid grafvens r. sub ipsum funus (Hor.); stå på r-n af en afgrund in praecipiti stare; in summo versari periculo.
  2. 2. = streck, strimma: virga (panni – på ett tyg); stria (hålkad r.); vena (i trä, marmor); incisura (= linie i en hand, ett blad); dagens första r. primus ortus diei; primum diluculum.

Randa:

  1. 1. = omgifva med rand: marginare; margine circumdare, cingere.
  2. 2. förse, pryda med ränder: virgis l. striis distinguere; striare, virgare.

Randanmärkning (Randglossa): nota margini ascripta; glossa.

Randas: dagen r. lux, dies oritur; dies illucescit, dilucescit.

Randig: virgatus (v-ae bracae, Ppt. V. 10. 43); striatus; virgis, striis distinctus, variatus; virgulatus (concha, Pn.).

Randning: striatura.

Rang:

  1. 1. i samhället: locus (hög r. summus l.; lägre r. inferior l.; viribus, ingenio, specie, virtute, loco, re extremi primorum, extremis usque priores, Hor. Ep. II. 2. 203–4); dignitas (ex humili loco ad summam dignitatem perduci; dignitatis gradus, C. de Off. II. § 65; aut ingenio aut fortuna aut dignitate ab alqo superari, de Am. § 71); ordo (Scipio nunquam se inferioris ordinis amicis anteposuit, C. de Am. § 69); honor (Sulpicius omnes superiores – jurisconsultos –, quibus honore par erat, scientiā facile superavit, C. de Off. l. c.); gradus; fastigium (Laetorio primi pili centurioni curatio f-o suo altior dabatur, L. II. 27; ejusdem fastigii civis; pari esse fastigio; ad fastigium aliquod evehere provehere alqm, Vell. Pat.); hög r. amplitudo dignitatis, altus gradus dignitatis; innehafva en r. locum, dignitatem obtinere, tenere; ega högre r. än ngn dignitate superare, praecedere alqm, praestare alicui; hafva konsuls r. consularis dignitatis gradum tenere (C.); vara ngn närmast i r. secundum esse ab alqo; alicui proximum esse; gifva ngn högre r. dignitatem alicujus augere, amplificare; vara med ngn lika i r. dignitate parem esse alicui; efter r-n pro dignitate cujusque; icke hafva ngn r. nullo loco esse, censeri; efter sin r. pro dignitate, suo loco; häfda, göra gällande sin r. dignitatem suam tueri; göra ngn r-n stridig de loco, de principatu contendere, certare cum alqo; rangens, bördens, lyckans företräden bona loci l. dignitatis, generis, fortunae.
  2. 2. i allm.: locus; principatus; en talare af förste r-n primarius, summus l. praestantissimus orator; en talare af andre r-n secundus quidam, medius quidam (jfr media officia, secunda quaedam officia, C. de Off. III. § 14. 15), secundae sortis (Sen. Ep. 52) orator; tillerkänna ngn främste r-n bland talare oratori alicui primas, principatum dare, deferre, tribuere (C.); göra ngn r-n stridig de principatu contendere cum alqo; hafva, taga r. bland konstnärer inter artifices numerari, censeri, locum, nomen obtinere, sibi parare, assequi; ställa ngn i samme r. med ngn alicui adaequare alqm; eodem loco l. ordine habere aliquos.

Rangera: ordinare; disponere; r. efter åldern ex aetate ordinare; hafva r-de affärer, vara r-ad karl rem familiarem bene constitutam (fundatam) habere; r. en sak rem expedire.

Rangering: ordinatio; dispositio.

Ranglig: gracilis.

Rangordning: dignitatum ordinatio.

Rangsjuk: dignitatis cupidus; ambitiosus.

Rangsjuka: ambitio; cupīdo honoris, honorum, dignitatis (miserrima est a., C. de Off. I. § 87).

Rangstrid: dignitatis, honorum, principatūs contentio, honoris certamen (C. de Am. § 34).

Ranka, f.: pampĭnus; palmes; (frondes).

Ranka, v.: vacillare, nutare; rida r. equitare in pede alicujus.

Rankig: vacillans; nutans; male firmus.

Ransaka:

  1. 1. i allm. (gammaldags): temptare; pertemptare; scrutari (arculas muliebres – ne quod – occultaretur telum, C. de Off. II. 25); perscrutari; explorare; animum l. sensus (intimos) alicujus pertemptare, pertractare; r. sig sjelf mentem suam excutere et explicare (C.), introspicere.
  2. 2. i juridisk men.: cognoscere causam (i målet), de alqa re; quaerere de re, inquirere in alqd.

Ransakare: explorator (animorum Deus); r. i ett mål quaesitor, inquisitor.

Ransakning: cognitio, quaestio de re (det senare i synnerhet r. i brottmål medels tortyr); inquisitio; anställa r. cognoscere, quaerere, inquirere; utan dom och r. indictā causā.

Ranson:

  1. 1. = Lösen.
  2. 2. = ration: rata pars.

Rapa: ructare.

Rapning: ructus.

Rapp, n.: plaga; piskrapp (plur.) verbera.

Rapp, adj.: celer; agilis; pernix; (velox snabb); en r. karl homo promptus.

Rappa:

  1. 1. = kalkslå: tectorio inducere; trullissare.
  2. 2. r. om ngn: verberare; flagello, fuste caedere.

Rappa åt l. till sig: arripere.

Rappa sig: properare.

Rapphöna: perdix.

Rapport: nuntius; stå i r. med ngn commercium habere cum alqo.

Rapportera: renuntiare, referre, nuntiare (nuntiavit centurio, factum esse, quod imperasset, T.); mandatum referre, exponere, perferre.

Rappt: celeriter; velociter.

Raps, Rapsat: brassĭca napus.

Rapsod, Rapsodi: rhapsōdus, rhapsodĭa.

Rar:

  1. 1. = sällsynt: rarus (omnia praeclara rara, C.); infrequens, insolens; det är rart att se ngt sådant raro hoc videas; göra sig rar infrequentem esse; raro venire alqo.
  2. 2. = förträfflig: rarus (poet.); praeclarus.

Raritet: res rara (eximia, suavis, mirabilis).

Ras, m.: (fr. race): genus; stirps; (djur) af god ras boni, integri sanguinis; generosus (Juv. Sat. VII. 30. 57).

Ras, n.:

  1. 1. = nedrasande: ruina; labes (terrae).
  2. 2. = yr lek: ludus lascivus.

Rasa:

  1. 1. = störta, ramla: ruere (ruit murus, acervus, Hor.); corruere; collabi; ruinam trahere, dare, facere.
  2. 2. r. af yrhet, glädtighet: (lascive) ludere; lascivire; strepere; furere, bacchari (non ego sanius bacchabor – Edonis; dulce est desipere in loco; insanire juvat, Hor.); låt ungdomen r. sine ludat juventus; r. ut satis ludere; resipiscere.
  3. 3. r. af vildhet (om person och sak), vrede, grymhet: saevire; furere; bacchari (in caede, C.); stormen r-r tempestas saevit, furit, bacchatur; febern, giftet r-r febris, venenum saevit, ardet (quid hoc veneni saevit in praecordiis?, Hor.); r. i brott sceleribus furere, saevire; börja r. saevire incipere, in rabiem prolabi; r. emot ngn saevire in alqm; r. ut desaevire, debacchari; stormen, vreden, sjukdomen har r-t ut tempestas, ira, morbus resedit, sedata est; ira deferbuit, deflagravit.

Rasande, adj.:

  1. 1. = vild, häftig: atrox, saevus (tempestas, proelium), vehemens, insanus; r. lidelse insana, effrenata libido.
  2. 2. = (våldsamt) galen, ursinnig: furiosus, rabiosus (canis); insanus; amens; vara r. furere, insanire; göra r. furorem injicere alicui, ad furorem adigere alqm.
  3. 3. = utom sig af vrede: irā alienatus, accensus, perturbatus, inflammatus; blifva r. irā accendi, inflammari, perturbari.
  4. 4. = förvänd, orimlig: absurdus, perversus, praeposterus; icke så r. haud absurdus.

Rasande, adv.: insane; vehementer.

Rasera: solo aequare; demoliri, diruere.

Raseri: furor (hominis; maris); rabies (canum; militum, T.; Archilochi, Hor.); vildt r. furor effrenatus, indomitus; blindt r. furor caecus, praeceps; komma i r. in furorem agi; furore capi, inflammari; r-t lägger sig furor residit, considit.

Rasering: demolitio, destructio.

Rask:

  1. 1. i blott kroppslig mening:
    1. a. = snabb, flink: celer (c. incessus, motus; mots. tardus); agilis; citus; pernix, velox; r-t föredrag citata pronuntiatio; r. häst equus pernix, velox.
    2. b. = frisk, sund, lifskraftig, rörlig: sanus; vegĕtus; fortis, valens; vigens; vara, blifva r. valere, convalescere; r. ålderdom viridis senectus; r. pojke puer fortis, valens; vara r. för sina år plus quam pro aetate vigere; ultra aetatis sortem vigere.
  2. 2. i sinne och handling:
    1. a. i allm.: celer (oderunt – sedatum celeres, Hor.); fortis (duktig, oförfärad, mots. ignavus – fortis arator, f. miles); strenuus (slink, sträfsam – strenua nos exercet inertia, Hor.; s. miles, mercator; linguā magis quam manu strenuus); promptus (r. till ngt; flink och färdig; företagsam – mots. segnis, cunctabundus; ad pugnandum, ad rem gerendam p.; consilio et manu p.); impiger (oförtruten); acer (= energisk; Jugurtha vir a., Adherbal quietus et imbellis); alacer (hurtig; puer, miles); navus, industrius (= företagsam, driftig); – r-t beslut celere, promptum consilium; r. handling strenua actio; industria.
    2. b. med bibetydelse af obetänksam, förhastad; calidus (reperias multos, quibus periculosa et calida consilia quietis et cogitatis splendidiora et majora videantur, C. de Off. I. § 82); audax; non satis consideratus; praeceps.

Raska: r. på properare.

Raskhet:

  1. 1. = kroppslig rörlighet l. kraftighet: celeritas (incessūs); velocitas, pernicitas (equi); vigor (aetatis); viriditas (senectutis).
  2. 2. r. i sinne och handling: celeritas (flinkhet, liflighet – celeritas respondendi, lacessendi, intelligendi – i svar, angrepp, uppfattning); strenuitas (sträfsamhet – poet.); fortitudo (mod, tapperhet); alacritas (friskt mod, hurtighet); industria (drift, uthållighet i handling, C. de Off. I. § 36).

Raskt:

  1. 1. i allm. = flinkt (och kraftigt): cito; celeriter (incedere, ire; percipere; respondere); prompte (eloqui; labores suscipere); strenue (agere; arma capere); fortiter (pugnare); arbetet går r. undan celeriter procedit (sub manus, Pt.), perficitur negotium.
  2. 2. allt för r., obetänksamt: calide (consilium capere); audacter, non satis considerate (judicare de alqa re).

Rasp: radula; scobina.

Raspa: radere.

Rassel: strepitus.

Rassla: strepere; sonare.

Rast: quies; requies; (mora); intermissio; hålla r. quiescere; subsistere; utan r. (och ro) sine mora, sine intermissione; haud mora, non requies.

Rasta: quiescere; subsistere; opus intermittere; låta r. requiem dare alicui (villice, da requiem terrae semente peracta, da requiem, terram qui coluere boves, Ov. Fast. I); quiete reficere (boves, L.).

Rastedag: dies quietus l. vacuus; feriae.

Rastlös: assiduus; irrequietus.

Rata: spernere; respuere; aspernari, rejicere (Ennii Medeam sp. et rej., C. de Fin. I. § 4).

Ratificera: (auctoritate sua) confirmare, comprobare; sancire.

Ration: (cibi) pars rata; demensum; daglig r. diarium; cibus diurnus.

Rationalism: *rationalismus; eorum doctrina, qui ad rationem omnia referri volunt, qui humanam mentem omnium rerum judicem esse volunt (jfr C. Tusc. I. § 46).

Rationel: rationi (naturae) conveniens, consentaneus.

Ravelin: propugnaculum exterius.

Reagera: ictum repellere, reddere; r. mot inflytelsen af ngt resistere alicui rei.

Reaktion:

  1. 1. återslag: repulsus.
  2. 2. återgång till forna förhållanden: ad antiqua l. res pristinas, pristinum rerum statum reditus.

Real:

  1. 1. i allm. = verklig: verus.
  2. 2. = som användes l. kan användas i det verkliga (praktiska) lifvet: qui ad usum transfertur, qui in vita tractatur; ad vitam utilis.

Realia: = den saklige delen af hvad som hörer till filologisk interpretation: historiae; historice, Qu. I. 4. 4; 8. 18; 9. 1 (mots. verba; ratio loquendi).

Realisera:

  1. 1. i allm. = förverkliga: ad effectum perducere; r. sin förhoppning spes ratas efficere; r. ett löfte promissum facere, solvere; min förhoppning är r-ad evenit id, quod speraveram.
  2. 2. r. sin förmögenhet: bona vendere.

Realism: veritatis (vitae) studium.

Realist: qui ad usum vitae, ad communis vitae consuetudinem omnia transfert, refert, ad communem vitam spectat; (communium artium l. literarum studiosus; *realista); vara r. ss. målare rerum veritatem exprimere (non vanas species cogitatione fingere).

Realistisk: ad veritatem rerum, ad communis vitae usum l. consuetudinem spectans.

Realitet = verklighet: veritas; i konkret men.: rerum veritas l. natura; bevisa r-n af ngt docere alqd verum esse.

Reallexikon: rerum (historiarum) index.

Realskola: schola communium literarum l. earum artium, quae ad communis vitae usum spectant.

Rebell: rebellis; qui deficit, imperium detrectat; jfr Affälling, Upprorsmakare.

Recensent: *censor; existimator, judex; reprehensor; qui judicat de alqa re.

Recensera: reprehendere (= göra anmärkningar mot ngt); judicare de re.

Recension: censura; reprehensio (kritik, anmärkning; jfr C. de Fin. I. 1).

Recept: praescriptum medici; medicamenti componendi formula.

Receptiv: docilis; ad discendum promptus; se Läraktig, Emottaglig.

Receptivitet: docilitas; facilitas.

Recess: conventum.

Recett: beneficium.

Recidiv: recidivus morbus; få r. in morbum recidere.

Reciprok: reciprŏcus; mutuus.

Reda, v.: expedire, explicare (rem, rationem, quaestionem, negotium en sak, ett förhållande, en fråga, en affär); solvere, exsolvere (captiosas interrogationes, C.); enodare (aenigma); extricare (Pt.); svår att r. impeditus; difficilis ad explicandum; r. in, till, ut se Inreda, Tillreda, Utreda.

Reda sig:

  1. 1. r. sig från ngt: se expedire l. explicare alqa re (difficultatibus, negotiis).
  2. 2. absolut:
    1. a. om person: rem (satis) bene gerere; negotium expedire; rei, muneri suo, in munere satis facere; han kan ej r. sig quo se vertat, nescit; difficultatibus se expedire nequit; stundom = berga sig: vitam tolerare.
    2. b. om sak: explicari, expediri.
  3. 3. r. sig till ngt: parare, apparare alqd (t. ex. fugam, bellum); se parare, se instruere ad alqam rem; han r-r sig till att resa, svara profectionem parat; responsurus est.

Reda, adj.:

  1. a. r. penningar: pecunia praesens, pecunia numerata; betala i r. penningar pecuniam numerare, praesentem solvere; hafva ngt i r. penningar in numerato l. numeratum habere alqd.
  2. b. hafva ngt på r. händer (fötter): expeditum, paratum habere alqd; hans affärer äro på r. fötter ejus rationes bene constitutae sunt.

Reda, f.:

  1. 1. reda = ordning, redighet: ordo; explicatio (mira in disserendo c., C.); bringa r. i ngt explicare, ordinare alqd; det saknas r. i hans föredrag perturbate, confuse loquitur; uttrycka sig med r. explicate, disposite, distincte loqui; det är r. med honom sibi constat; is est, cui te l. tua recte committere possis; det är ingen r. med honom levis, varius, inconstans est; (nil aequale in illo est, Hor.); negligentissimus est.
  2. 2. vara redo: paratum, promptum esse; göra sig r. se parare; göra sig r. till ngt rem parare.
  3. 3. reda, redo = räkenskap: göra reda l. redo för ngt rationem reddere alicujus rei; rem explicare (utveckla, utreda en sak); fordra, vara skyldig redo rationem exposcere, debere; göra sig r. för en sak explicare rem; mente complecti (rei magnitudinem, C. de Or. I. § 19).
  4. 4. reda = (redig) kunskap: (söka att) taga r. på en sak in rem inquirere; de re quaerere; rem cognoscere; få r. på ngt alqd, quid sit, quid in re sit cognoscere; comperire (spörja); invenire, reperire (finna, inse); hafva r. på en sak rem nosse, cognitam, perspectam habere; icke hafva r. på – ignorare; nescire; hafva r. på sig:
    1. a. = hafva sans: mente constare.
    2. b. quo loco sit ipse, sint res, rationes suae, non ignorare.

Redaktion: editio; editores.

Redaktör: editor.

Redan: jam; jamjam (alltredan); r. för en stund sedan jam dudum; r. länge jam diu; r. för länge sedan jam pridem.

Redare: ett skepps r. nauclērus; navis dominus.

Redbar:

  1. 1. om person: probus, bonus; firmus, stabilis, constans, gravis (amici sunt firmi et stabiles et constantes eligendi, cujus generis est magna penuria, C. de Am. § 62).
  2. 2. om saker: probus, bonus; r-t arbete opus diligenter perfectum.

Redbarhet:

  1. 1. sing.: probitas.
  2. 2. plur.: res pretiosae; majoris pretii.

Redbart: probe; integre.

Redd: statio navium.

Rede:

  1. 1. = fågelbo: nidus; cubile avis.
  2. 2. = kärra (jfr Underrede): carrus, currus; häst i redet equus currui junctus.

Redebogen: promptus, paratus (ad aliquam rem); vara r. till ngt promptum esse ad rem suscipiendam, non recusare, quin l. quominus faciat alqd; till sin karakter r. commodus, facilis.

Redebogenhet: promptus, paratus animus; facilitas.

Redeboget: prompte; haud gravate, haud cunctanter; jfr Beredvillig.

Rederi: navis ornandae societas.

Redig:

  1. 1. om saker: explicatus (cognitio; memoria); dispositus; compositus; (expeditus; distinctus; ordinatus); apertus; accuratus, diligens.
  2. 2. om personer:
    1. a. = som eger sans: mentis compos; vara r. mente constare; mentis compotem esse; sanae mentis esse; icke vara r. turbatae mentis esse.
    2. b. = ordentlig: compositus, dispositus; diligens.

Redighet:

  1. 1. = ordentlighet: explicatio (mira in disserendo e., C.); accuratio; diligentia.
  2. 2. = sans: sana mens.

Redigt: explicate; disposite; distincte; i hvardagsspråk = duktigt: probe.

Redigera: concipere (uppsätta); edere (utgifva).

Redlig: probus; bonus; integer; justus (rättvis); honestus (sedlig i allm.); sanctus (samvetsgrann, ostrafflig); fidus (trogen, pålitlig); en r. man vir bonus (et probus; honestus); en r. domare integer, justus judex (esto bonus miles, tutor bonus, arbiter idem integer, Juv.); en r. vän amicus verus, fidus, bonus (amicus certus in re incerta cernitur, Enn. ap. C.).

Redlighet: probitas; integritas; fides (fundamentum justitiae est fides); religio (samvetsgrannhet): sanctitas (oförvitlighet).

Redligt: probe; integre; sancte; bene (res bene parta, C.).

Redlös:

  1. 1. om skepp: armamentis spoliatus; instabilis.
  2. 2. om personer: turbatus; qui se expedire nequit, quo se vertat, nescit.

Redo se Reda, f.

Redogöra: r. för ngt alicujus rei rationem reddere; r. för sitt uppdrag mandatum exponere, referre.

Redogörelse: ratio reddita l. quae redditur; expositio; lemna en r. se Redogöra.

Redovisa: (pecuniae acceptae) rationem reddere.

Redovisning: ratio reddita l. quae redditur.

Reds: vara l. stå till reds paratum, promptum esse; stå till r. att – paratum esse ad faciendum; non recusare, quin faciat; esse, inveniri, qui faciat.

Redskap: instrumentum; pl. instrumenta, arma; armamenta; låna sig till ett r. för ngn alicui ministrum se praebere; operam locare alicui.

Reducera = Indraga, Inskränka.

Redutt: munimentum; praesidium.

Reel: verus; solidus; firmus; fidus (pålitlig).

Ref, f.: linum (metredskap).

I. Ref, n.: vadum; brevia (pl.).

II. Ref, n.: r. i magen tormina (pl.); vermina (pl.).

III. Ref, n.: plicatilis particula veli.

Refben: costa.

Refektorium: cenatio.

Referera: referre; reddere.

Reffla: stria.

Refflad: striatus.

Reflektera:

  1. 1. eg.: lucem repercutere, repellere.
  2. 2. oeg.: animum advertere ad (på) rem; cogitare de (öfver) alqa re.

Reflexion:

  1. 1. eg.: repercussus, -sio; repulsus (lucis).
  2. 2. oeg.:
    1. a. = eftertanke: cogitatio; ratio; subtilior, recondita cogitatio (ad omnem honestatem pertinet hoc, quod dico, decorum, atque ita pertinet, ut non recondita quadam ratione cernatur, sed sit in promptu, C. de Off. I. § 95; amicitia orta est ab applicatione animi cum sensu quodam amandi potius, quam a cogitatione, quantum utilitatis sit habitura, de Am. 27).
    2. b. = anmärkning, se detta ord.

Reflexionslös: simplex.

Reflexiv: *reflexivus.

Ref-orm: lichen.

Reform: reformatio (Sen.); emendatio, correctio (veteris philosophiae, C.); commutatio, mutatio (in melius); införa många nyttiga r-r multa utiliter corrigere, vitia corrigere (Sa. Jug. 3).

Reformation: *sacrorum reformatio.

Reformera: corrigere; emendare; reformare (Pn.); in melius mutare, commutare.

Refraktion: repercussio, -sus.

Refva, v.:

  1. 1. jord: dimetiri et describere agrum.
  2. 2. segel: contrahere, colligere.

Refva, f.: rima, fissura (parietis); – bota statens r-r vitia civitatis corrigere, sanare.

Refvel: cumulus l. agger arenae; vadum; brevia (pl.).

Regale, Regalier:

  1. 1. sing. och plur.: jus, jura regis.
  2. 2. plur. = insignia regia l. regis.

Regel, m. 2.: sera; repagulum; obex; pessulus; skjuta för r-n pessulum objicere.

Regel, m. 3.: (lat. regula; i äldre språket: regla): regula, norma = rättesnöre, måttstock, derför blott i sådana uttryck som r-ā dijudicare, metiri alqd; ad r-am dirigere; poetiskt är: sermonis regula, Juv.; formula (eg. mönsterform, derför f-ā includere alqd – rätta, inrätta efter en r.; f-am constituere, quam in comparatione rerum sequamur, C. de Off. III. § 19. 20); lex = lag, bestämning (lex amicitiae, C. de Am. § 44; lex dicendi, loquendi i språket gifven l. gällande lag); praeceptum, praescriptum (grammatici, rhetoris, medici; officii, eloquentiae, valetudinis tuendae – pligt-, vältalighetsregel, sundhetsregel); uppställa en r. praeceptum ponere (C. Or. § 43), praescriptum aut formulam exprimere (ibdm 36); praecipere, praescribere alqd; taga för r. (för sitt handlingssätt) eam legem sibi constituere, legem (morem) servare, sequi, ut –, eo instituto uti, ut –; id tenere, ut –; ingen r. utan undantag nihil (nulla formula) sine exceptione valet; i, efter, enligt r-n fere; plerumque (ut solet, ut assolet); han lägger sig enligt r-n kl. 10 hora quarta noctis (de secunda vigilia) dormitum ire solet; utom r-n extra ordinem, praeter solitum; afvika från r-n normam transire, a regula discrepare, abhorrere.

Regelbunden:

  1. 1. till yttre form: concinnus; ad regulam l. normam factus, compositus; rectus; cujus omnes partes inter se congruunt l. consentiunt (proportionel, symmetrisk, harmonisk); en r. byggnad aedificium concinnum, ad regulam directum; ett r-t ansigte concinna facies; r-a gator rectae, directae viae; r. stad urbs directis viis l. vicis.
  2. 2. om rörelser: constans, aequabilis (motus stellarum constantes, C.).
  3. 3. i allm.: rationi, legi, praecepto conveniens, consentaneus; compositus, constans, certus, aequabilis; r-a lefnadsvanor, ett r-t lif vita aequabilis, constans (frugi); föra ett r-t lif ad certam (rationis) normam vitam (victum cultumque vitae) instituere; composite et frugaliter vivere; r-a trupper milites compositi, ordinarii, justi (mots. tumultuarii); r-a ord verba legi convenientia, (analoga).

Regelbundenhet:

  1. 1. i form: concinnitas; partium convenientia; apta compositio.
  2. 2. i rörelser och i allm.: constantia; aequabilitas; r-n af ngns lif vitae constantia; prisa r-n af ngns lif vitae ad certam legem convenientiam (vitam ut ad certam legem convenientem, institutam) laudare; ords r. verborum aequabilitas, analogia.

Regelbundet:

  1. 1. till form: concinne, congrue.
  2. 2. till rörelser m. m.: constanter, aequabiliter; certa lege l. ratione; ad regulam l. normam; ad rationis praeceptum, praescriptum; r. två gånger i veckan constanter l. certa lege bis in hebdomade; lefva r. ad certam rationis normam vitam (victum cultumque) instituere; (composite vivere).

Regellös: lege solutus; nulla lege astrictus; dissolutus (vita).

Regelmessig:

  1. 1. = regelbunden, se detta.
  2. 2. = bestämd, vanlig, öflig, ordinär: certus, ordinarius; status; sollennis; det r-a förhållandet är fieri solet, plerumque fit, ut –; r-a fester stata, sollennia sacra; r-a tider certa tempora.

Regelmessighet se Regelbundenhet.

Regelmessigt:

  1. 1. se Regelbundet.
  2. 2. = enligt bestämd ordning l. sed: certa lege, certo ordine (recurrens festum återkommande fest).

Regemente:

  1. 1. = afdelning af en här:
    1. a. fotregemente: legio [legionen var visserligen mycket talrikare (4200–6000 man), än ett af våra regementen; men såsom ett sjelfständigt helt, hvilket hade sitt eget namn, motsvarar den närmare, än cohors l. vexillum, det svenska ordet].
    2. b. = hästregemente: ala.
  2. 2. = Regering, Styrelse.

Regementschef: tribunus; legatus legionis (under kejsartiden).

Regent: rector, moderator, gubernator civitatis, reipublicae; is qui praeest (praeerat, praeerit) rei publicae, qui regit civitatem; oinskränkt r. rex; dominus; tjenstförrättande r. vicarius imperii l. regni (C.).

Regentskap: (vicaria) reipublicae administratio, procuratio.

Regera:

  1. 1. i allm. = styra, beherska: regere, temperare alqd, alqm; alicui moderari; dominari in alqm; Claudius r-des af sina hustrur Claudius uxoribus obnoxius vivebat; han r-as af högfärd, af sina lidelser servit superbiae suae, cupiditatibus suis; cupiditates eum huc illuc rapiunt; cupiditatibus regitur, ducitur.
  2. 2. i politisk men.:
    1. a. tr.: regere, gubernare civitatem l. rempublicam; praeesse reipublicae.
    2. b. intr.: imperare, alltid om de romerske kejsarne – imperante (ej regnante) Nerone – medan Nero regerade; regnare = vara konung, erkänd envåldsherskare, således regnabat Romulus, Mithridates; dominari – om en tyrannisk herskare: Sulla dominabatur (C. de Off. II. § 51).
  3. 3. i hvardagsspråket = väsnas, storma: tumultuari (quor t-as cum nostra familia?, Pt.); strepere; r. med armar och ben manus pedesque jactare.

Regerande: r. furste (princeps) moderator reipublicae, qui praeest reipublicae; r. drottning moderatrix reipublicae; regina (quae praeest reip.); r. hus domus regnatrix (T. Ann. I. cap. 4); r. personer reges.

Regering:

  1. 1. imperium, i allm. och särskildt med afseende på de romerske kejsarne (Augusto idem dies accepti quondam imperii princeps et vitae supremus; et tu, Galba, quandoque degustabis imperium, T. Ann. I. 9; VI. 20); temperatio, administratio imperii; regnum = konungaregering, envåldsregering (ne a Tarquinio quidem ad Anci filios rediit regnum, L.); principatus (med afseende på de romerske kejsarne, principes: primum facinus novi principatus Postumi Agrippae caedes, T. Ann. I. 6; jfr XIII. 1); mild, rättvis r. mite, moderatum, justum imperium (L. I. 48); kort r. breve imperium, regnum; komma till r-n, öfvertaga r-n imperium accipere, suscipere; rerum potiri; ad gubernaculum civitatis accedere; föra r-n rempublicam regere, gubernare; reipublicae praeesse; under Cyri r. Cyro regnante; under Titi r. Tito imperante; dum Titus rempublicam l. imperium tenet.
  2. 2. = den l. de regerande: ii, qui praesunt, is, qui praeest reipublicae; rex (konung), imperator, princeps (kejsare, furste).

Regeringsbörda: onus imperii.

Regeringsform: forma, genus, modus reipublicae l. imperii; respublica; disciplina civitatis l. reipublicae.

Regeringskonst: ars l. scientia civitatis l. reipublicae regendae.

Regeringssätt: modus, forma reipublicae.

Regeringstid: tempus imperii l. regnandi, regni (L. I. 21. 6); kort r. breve regnum l. imperium; under Anci r. Anco regnante; under Augusti r. Augusto imperante.

Regeringsärende: res publica, civilis.

Register: index; tabula.

Registrator: tabularius; commentariensis.

Registratur: tabulae.

Registrera: in tabulas referre.

Reglemente: formula; lex.

Reglera: ordinare; constituere; ad certam legem l. formulam describere, instituere, constituere.

Regn: pluvia; häftigt r. imber.

Regna: det r-r pluit; det r-r sten lapidibus pluit.

Regnby: nimbus.

Regnbåge: pluvius arcus.

Regnkappa: paenula.

Regnig: pluvius.

Regnmoln: nimbus; nubes pluviosa.

Regnskur: imber.

Regnväder: pluvia tempestas.

Regulier se Regelbunden.

Rekapitulera se Upprepa.

Reklamera = högtidligt (officielt) återfordra: publice repetere, reposcere.

Rekognoscera: speculari; explorare.

Rekommendation: commendatio.

Rekommendera: commendare alqm alicui; tradere fidei, amicitiae alicujus; r. sig digredientem salutare alqm; digredi ab alqo.

Rekryt: tiro; novus miles.

Rekrytera: exercitum delectu supplere; scribere supplementum legionibus.

Rektangel: rectangulum.

Rektor: scholae rector, praefectus.

Rektorat: munus rectoris.

Relation:

  1. 1. = Berättelse.
  2. 2. = förhållande, hänsigt: relatio (Qu.); comparatio; conjunctio; ratio; stå i r. till ngt conjunctum esse cum re, ad rem adjunctum, alqo modo affectum esse; (ratio intercedit rei cum re); sätta i r. till en sak rem cum re comparare, ad rem referre; jfr Förhållande.

Relativ:

  1. 1. = som står i förhållande till, bedömes efter ngt annat: comparatus, collatus cum alia (alqa) re; collatione aliorum aestimatus; all storhet är r. nihil per se ipsum magnum (aut parvum) est; magna sunt, quamdiu cum aliis comparantur (Sen. Ep. 85. 4); honungen har en absolut, ej blott r. sötma mel – suo proprio genere saporis, non comparando cum aliis dulce esse sentitur (C. de Fin. III. § 34; jfr ibdm: bonum non accessione aut cum ceteris comparando, sed propria vi sua et sentimus et appellamus bonum); ett r-t godt res aestimabilis, aestimatione digna, producta (l. c. § 20. 44. 52. 53); media quaedam res (l. c. 39); r. dygd, förtjenst media, secunda quaedam virtus (mots. perfectus, absolutus, rectus, C. de Off. III. § 13 ff.).
  2. 2. i grammatisk men.: relativus (pronomen r., Prisc.).

Relativt: comparate, conjuncte (mots. simpliciter, per se, C. de Or. II. § 157; Top. § 84); r. till ad (Graeci oratores ad nostrorum annalium rationem veteres sunt, ad ipsorum sane recentes, C. Brut. § 49).

Relegera: relēgare.

Religion: religio; res divinae; sacra (i objektiv mening = religionsbruk, -lära); cultus Dei l. deorum; pietas (= religiositet); en menniska utan r. homo impius; Dei, deorum, rerum divinarum contemptor; utöfva sin r. religionem colere, Deum colere (suo modo; recepto, patrio ritu); antaga, öfvergå till en r. (religionskult) sacra alqa (peregrina) suscipere, ritus peregrinos asciscere (L. I. 20. 6); sectam alqam sequi; bekänna sig (öfvergå) till kristna r-en Christi cultorem se (esse) profiteri; r-ens bud l. föreskrifter divina praecepta; religiones.

Religionsbok: sacer liber.

Religionsbruk: sacrum, oftare pl. sacra (jfr L. I. cap. 20); religio, religiones (r. negligere aut prave colere, L. I. 19); ritus (negligere patrios ritus, peregrinos suscipere); caeremonia.

Religionsfrihet: religionis colendae libertas; njuta r. sacrorum libertate uti, frui.

Religiositet: religio; pietas.

Religiös:

  1. 1. i objektiv men. = till religionen hörande: sacer (sacri ritus); religiosus (locus).
  2. 2. i subjektiv men. = from: pius; religiosus; r. betänklighet religio.

Relik: sacrum; pl. sacrae reliquiae l. sanctorum reliquiae.

Reling: latus navis.

Rem: lorum; corrigia (skorem); skära breda r-r af en annans rygg de l. ex alieno largiri.

Remna, v.: fatisci; rimas agere; discedere (terra imbribus, C.); findi; rumpi.

Remna, f.: rima.

Remsa: taenia (papyri, Pn.); schedula.

Ren, m. 2.: tarandus; reno (Cs.); (rangifer).

Ren, f. 2.: limes (agri).

Ren, adj.:

  1. I. = fri från smuts, fläck, smitta:
    1. 1. eg.: purus; mundus (snygg, renlig); putus (gammaldags); (integer; sine labe); hålla ren purum servare; göra ren purgare, perpurgare; tergere (skura, feja); sopa ren verrere; tvätta ren eluere; r-t silfver argentum purum, putum, pustulatum.
    2. 2. oeg.:
      1. a. moraliskt ren, oförvitlig, ostrafflig; ädel: purus (mens, animus); castus; integer; honestus; sanctus; innocens; hålla sig ren från ngt purum, integrum se servare ab alqa re; r. jungfru virgo casta, incorrupta, (pura, Catl.); r-t hjerta animus sanctus, castus, honestus; hafva r-a händer manus integras, abstinentes habere; r-t samvete recta conscientia; ren kärlek castus (kysk), integer (oegennyttig) amor; ren afsigt honestum, bonum, probum consilium.
      2. b. i religiös men.: purus (herba); castus, pius (mots. obscenus).
      3. c. om språk, stil, smak = felfri, (korrekt), sund: (purus); emendatus; elegans; incorruptus; sanus; (sincerus); r-t latin emendatus latinus sermo; latini sermonis, latine loquendi (scribendi) elegantia (C. de Or. III. § 38 ff.); ren stil elegans, recta scribendi ratio, elegans dicendi, scribendi genus (Caesaris commentarii nudi sunt, recti ac venusti, C. Brut.); r-a drag recta lineamenta, lineamentorum concinnitas, elegantia; byggnad i ren stil elegans, eleganti artificio perfectum aedificium.
  2. II. = ogrumlad, klar:
    1. 1. eg.: liquidus; candidus; serenus (āer, caelum; aqua).
    2. 2. oeg.: ren röst liquida vox (Hor.); clara vox; r-t språk aperta, liquida oratio; r-a sanningen nuda, incorrupta veritas: tala r-a sanningen aperte eloqui; nihil dissimulare; på ren svenska aperte et suetice; vara på det rena med ngt rem explicatam habere.
  3. III. = oblandad, (utan främmande beståndsdelar), oförfalskad, idel (fullständig): purus; sincērus; merus; germanus; verus; (summus, extremus); t. ex.:
    1. 1. om materiella subjekt: ren honung mel sincerum; r-t vin merum (vinum); r-a smutsen germana illuvies; (ipsum lutum).
    2. 2. om andra subjekt: en ren ande mens sine corpore l. mens soluta ac libera, sine ulla concretione mortali (C.); en ren glädje purum, verum gaudium; incorruptum, nullo dolore corruptum gaudium; skänka en ren njutning sincero, vero, incorrupto gaudio afficere (quid pure tranquillet, honos an turpe lucellum –, Hor.); ren behållning merum, liquidum, omne lucrum; huru mycket har du i ren behållning quantum puri ac reliqui ad te rediit? (C.); ren lögn merum mendacium; ren galenskap mera, extrema dementia; ren nödvändighet summa, ultima necessitas; det är en ren omöjlighet prorsus l. plane fieri nequit.
  4. IV. = oupptagen, obesatt, fri, (ostörd):
    1. a. eg.: purus (purae sunt plateae, nihil ut meditantibus obstet, Hor.); vacuus; rent papper charta vacua, non inscripta; göra rent hus omnia consumere, exhaurire.
    2. b. oeg.: rent (= ovilkorligt) löfte simplex promissum; ren matematik pura, (ipsa) mathēsis (non applicata, ad naturae obscuritatem explicandam translata).

Rena: purgare; expurgare; i religiös mening: lustrare; r. vätskor liquare (vinum); r. ngns samvete labem l. maculam conscientiae eluere.

Renande: ad purgandum aptus.

Renegat: qui a patria religione (patriis ritibus) descivit, defecit; (apostăta).

Renfana: tanacētum.

Rengöra: purgare, perpurgare; tergere, polire (skura, feja).

Renhet:

  1. 1. i yttre men. (ren, I. 1. II.): kroppens renhet (puritas), munditia, -es; luftens r. āeris, caeli serenitas; āer liquidus; röstens r. vocis claritas.
  2. 2. oeg.: hjertats r. animi sanctitas, probitas, integritas; jungfrulig r. incorrupta virginitas; virginis, virginalis castitas; sedernes, sedlig, lefvernets r. morum sanctitas, integritas; afsigternas r. consiliorum probitas, honestas; innocentia; språkets r. sermonis elegantia, incorrupta integritas; smakens r. judicii sanitas, integritas; stilens r. elegantia.

Renhjertad: castus; integer.

Renhållning: purgatio; cura munditiae.

Rening: purgatio; särskildt = menstrua purgatio l. menstrua (n. pl.).

Reningsmedel: purgamentum.

Reningsoffer: lustrum; lustrale sacrificium.

Renkalf: vitulus renonis.

Renlefnad: vitae castitas; (veneris abstinentia).

Renlig: mundus; om personer (äfven): munditiae studiosus l. amans.

Renlighet: munditia, -es.

Renligt: munde.

Renlärig: *orthodoxus; (om personer) qui de rebus divinis recte, vere sentit; (om saker) rectus; ad receptam formulam consentaneus.

Renmossa: cetraria rangiferina.

Rensa: purgare (t. ex. ungues cultello; pisces); depurgare (pisces, Pt.); r. träd putare arborem; r. en hamn portum purgare, expurgare; r. landet, staden från fiender agros, urbem hostibus purgare (purga urbem, Catilina, C.), liberare; hostes ejicere; r. samhället från dåliga medborgare sentinam urbis exhaurire.

Renskrifva: emendate transcribere, exscribere.

Renskrifvare: scriptor.

Rensning: purgatio.

Rent:

  1. 1. i yttre men.: pure; munde.
  2. 2. oeg.:
    1. a. = kyskt; ostraffligt: caste; integre; honeste; sancte; älska r. caste, sancte amare; lefva r. integre, sancte vivere.
    2. b. = tydligt: plane (loqui – tala r., C. de Or. I. § 260); r. ut plane; sine ambagibus; missis ambagibus; aperte.
  3. 3. rent, rent af = oblandadt, fullständigt: plane; prorsus; omnino; r. olycklig prorsus miser; miserrimus: äta r. upp totum consumere.

Renta se Ränta.

Rentvå, Rentvätta:

  1. 1. eg.: abluere, purgare.
  2. 2. oeg.: r. sig från en beskyllning de crimine se purgare; crimen purgare, eluere; maculam famae eluere.

Rep: restis; funis; laqueus; hänga ngn i l. med ett r. reste suspendere alqm; redan hafva r-t om halsen jam in laqueum inserere collum; – ordspråk: tala om r. i hängd mans hus coram Catilinis de seditione loqui (jfr Juv. II. 24: quis tulerit Gracchos de seditione querentes et cet.).

Repa, f.: funiculus flagelli.

Repa, v.:

  1. 1. r. upp, se Upprepa.
  2. 2. = Rispa.
  3. 3. r. af: stringere, destringere (folia); pectinare, purgare (linum).
  4. 4. r. mod: animum colligere, recipere; animo confirmari; ex timore se recipere.

Repa sig:

  1. 1. till helsan: convalescere; ex morbo recreari l. refici; han r-r sig melius fit ei.
  2. 2. till yttre ställning (affärer o. dyl.): (prostratum, afflictum) erigi; fortunam emendare; rem melius gerere incipere.

Reparation: refectio (aedificii, Su.).

Reparera: reficere; sarcire (vestem; damnum).

Repe: lolium.

Repertorium: thesaurus, promptuarium.

Repetera:

  1. 1. i allm. = Upprepa.
  2. 2. = å nyo genomläsa, genomgå: relegere; iterum percurrere, persequi.

Repgunga: oscillum funale.

Replik: responsum.

Replikera: respondere.

Representant:

  1. 1. = ombud, ställföreträdare: qui personam gerit alicujus (magistratus meminisse debet, se p-m gerere civitatis, C.); qui alicujus nomine l. verbis agit; vicarius.
  2. 2. = exempel: exemplum.

Representera:

  1. 1. = föreställa ngn, vara ngns ombud: personam gerere, sustinere alicujus (jfr Representant).
  2. 2. = vara exempel på, (exemplificera): exemplum esse alicujus generis; instar omnium esse.

Repressalier: vis vi repulsa; injuriae relatio; öfva r. vim vi repellere; injuriam referre.

Repslagare: restio.

Repstege: scalae funales.

Republik:

  1. 1. i allm.: libera respublica l. civitas; libertas; aristokratisk, demokratisk r. respublica, quae penes optimates, quae penes populum est.
  2. 2. om den romerska r-n bruka både Cicero och senare författare ensamt: respublica (i. e. författningen i motsats till enväldet – unius dominatus) l. vetus respublica (T.); under r-ns tid stante republica (C.); in vetere republica (T.); efter r-ns fall eversa republica (C.), verso civitatis statu (T.); jfr quotus quisque reliquus, qui rem publicam vidisset?, T. Ann. I. 3.

Republikan: publicae libertatis l. liberae reipublicae amans, amicus; communis libertatis propugnator; qui rempublicam liberam esse vult.

Republikansk: r-t samhälle libera respublica l. civitas; r. författning liberae reip. forma; hafva en r. författning liberam esse, in libertate esse (L.); gifva staten en r. författning (e regia dominatione) in libertatem vindicare rempublicam; reddere rempublicam, libertatem (senatui et populo), T. Ann. I. 33; IV. 9; r-a åsigter communis libertatis studium; hysa r-a åsigter libertatem publicam velle (jfr T. Ann. III. 65).

Reqvirera: petere; postulare.

Resa, v. tr.: r., r. upp erigere, tollere (caput); subrigere (aures, cornua); r. en stod, en byggnad statuam, aedificium ponere, statuere; – bildl.: upproret började åter r. sitt hufvud seditio recrudescere (rursus verticem tollere, Hor.) coepit.

Resa sig:

  1. I. i eg. men.: surgere; assurgere; resurgere; consurgere (om flere på en gång); se erigere, erigi (in digitos – på tå); r. sig vid ngns inträde alicui assurgere; r. sig för att tala ad dicendum surgere; r. sig till anfall mot ngn exsurgere in l. adversus alqm; håren reste sig på mitt hufvud steterunt, horrebant comae; vågen r-r sig unda attollitur.
  2. II. oeg.:
    1. 1. om personer:
      1. a. r. sig ur sjukdom, sorg, förtryck o. d.: se erigere (post cladem Cannensem se pop. Romanus erexit, C.); animum erigere; resurgere (res Romana, L.).
      2. b. = göra uppror: rebellare; seditionem facere, movere; ad arma exsurgere.
    2. 2. om saker:
      1. a. om byggnader, som uppföras: surgere (o fortunati, quorum jam moenia surgunt, Vg.); poni, aedificari; sisti (T.); åter r. sig resurgere.
      2. b. om höjder och höga föremål i allm., sådana de för ögat förete sig: surgere, assurgere, consurgere (colles, juga); stare (stat vetus et multos incaedua silva per annos, Ov.; stant et juniperi et castaneae hirsutae, Vg.).
      3. c. om storm, uppror o. d.: oriri, cooriri.

Resa, v. intr.:

  1. 1. = resa till l. ifrån ett ställe: proficisci; vehi; ire; iter facere; r. bort abire; relinquere locum; r. hem domum ire, proficisci, redire; r. på landet rus proficisci, ire, excurrere, evolare; r. utrikes peregre proficisci; r. omkring i provinsen provinciam peragrare; r. förbi ett ställe locum praeterire, praetervehi; r. landvägen, sjövägen terrā, mari proficisci l. iter facere; r. till fots, till häst, på vagn l. fartyg pedibus proficisci, iter facere; equo, curru, nave vehi; r. efter ngn sequi, persequi alqm.
  2. 2. = vara på resa, göra resor: peregrinari; peregrinas terras visere, peragrare; gerna r. (vara road af resor) peregrinatorem esse.

Resa, f.: iter; (via); profectio (afresa); peregrinatio (= att befinna sig på resa; resa i främmande land); gifva sig på r., företaga en r. iter facere, suscipere; itineri se dare; långväga r. longinquum iter, longinqua peregrinatio; r. på andra sidan hafvet peregrinatio transmarina; laga sig, göra sig i ordning till r-n iter parare; befinna sig, vara stadd på r. iter facere; in itinere (vägen) esse; in peregrinatione esse; peregrinari; möta ngn på hans r. in itinere, iter facientem offendere, convenire alqm; önska ngn lycklig r. salvum ire jubere alqm; lycklig resa! bene ambulato; salvus eas!; salvum te ire jubeo; bene tibi eveniat, quod paras iter; hvart gäller r-n quo contendis?; r. på landet rusticatio; återkomma från en r. ex itinere l. peregrinatione domum redire.

Resande: viator (i allm.); peregrinator (r. i främmande land); advena (till främmande ort ankommande r.); vara på r. fot in itinere, in peregrinatione esse; lefva såsom r. någonstädes alicubi peregrinari (C. Acad. post. c. 3).

Rese: gigas.

Resebeskrifning: itineris descriptio.

Reseda: resēda.

Reserv: subsidium; hafva i r. sepositum, repositum habere, servare.

Reservation: intercessio.

Reservera = förbehålla: reservare.

Reservera sig: intercedere sententiae; a ceterorum sententia se discedere actis consignatum relinquere.

Resfärdig: ad proficiscendum paratus.

Residens: sedes (imperii); praetorium (provinshöfdings r.); regia (konungs r.).

Residera: sedem habere; habitare.

Resignation: aequitas animi; patientia; modestia; bära med r. aequo animo, molliter, modice ferre alqd.

Reskamrat: comes.

Reslig: procērus, celsus; altus.

Reslighet: proceritas.

Resning:

  1. 1. eg.:
    1. a. ss. handling: erectio.
    2. b. = ställning, växt, höjd: statura (equi); altitudo (muri, turris).
  2. 2. oeg.:
    1. a. r. mot förtryckare: rebellio; seditio.
    2. b. = upphäfvande af ett utslag: dissolutio, rescissio decreti; söka, utverka r. ut rescindantur acta, petere, impetrare.

Resolution: responsum (prudentis, jureconsulti); rescriptum (imperatoris); decretum (judicum).

Resolvera: respondere; decernere, constituere (fälla utslag, stadga).

Reson (= skäl): ratio; aequitas (billighet); taga r. rationem admittere, non aspernari l. respuere.

Resonans: resonantia; soni repercussus.

Resonansbotten: testūdo (lyrae).

Resonlig: moderatus; aequus.

Resonnemang: argumentatio; ratiocinatio; ratio.

Resonnera: argumentari, disserere, disputare, ratiocinari.

Respekt: reverentia; verecundia (parentis; legum; amicorum inter se); pudor (patris, Ter.); metus (fruktan); hafva r. för ngn vereri, revereri, metuere alqm (Fabium verebantur liberi, metuebant servi, C.); auctoritatem tribuere alicui; bene existimare de alqo; visa ngn r. reverentiam praestare alicui; alqm vereri, revereri, colere, observare; hafva r. = åtnjuta reverentiā affici; coli; observari; skaffa sig, sätta sig i r. auctoritatem sibi facere, dignitatem suam tueri; brista i r. mot ngn auctoritatem alicujus negligere.

Respektabel se Aktningsvärd.

Respektera: vereri, revereri (hominem); r. andras rätt alterius jus non violare, non imminuere; r. andras öfvertygelse alterius judicium non contemnere; suum cuique judicium relinquere; jag r-r hvars och ens öfvertygelse sentiat, quod quisque velit.

Respektiv = den vid hvarje tillfälle i fråga varande: quisque; cujusque.

Respenningar: viaticum.

Rest: reliquum; residuum (restantie); reliquiae (qvarlefvor); r-n af talet reliqua oratio l. orationis pars; för r-n de cetero; de reliquo; ceterum.

Restantier: residua.

Restauration: taberna.

Restera:

  1. 1. i allm. = Återstå.
  2. 2. r. med ngt: etiamnunc debere, nondum solvisse alqd.

Resultat: exitus, eventus (utgång); eventa (n. pl., följder); fructus (laboris); id quod efficitur, invenitur l. actum, effectum, inventum est (vunnet r.); summa (= r. af en räkning – addendo deducendoque videre, quae summa reliqui fiat, C.; slutresultat, summan af det som vunnits l. uträttats); godt r. bonus exitus; bonus fructus; komma till vackra, säkra r. praeclara quaedam efficere, consequi, assequi; certa invenire; bringa saken till ett r. rem ad exitum perducere; rem expedire (C. de Off. II. § 33), conficere; man kom ej till ngt r. ad exitum perventum non est (nihil effectum, nihil certi decretum est; nihil actum est; nihil convenit); r-et af ngns sökande id quod aliquis invenit l. quaerendo, investigando assecutus est; r-et blef, att – hunc res exitum habuit, (huc res erupit), his rebus effectum est, ut –; hans bemödande, sökande o. s. v. blef utan r. nihil profecit l. egit laborando, quaerendo; operam perdidit; vetenskapens r. inventa doctorum virorum; r-n af kriget belli fructus (= de vunne fördelarne deraf); ea, quae bello effecta sunt.

Resultatlös: inutilis; vanus; irrĭtus.

Resultera (= blifva följden): effici; nasci.

Resurs:

  1. 1. i allm. = tillflykt, hjelpmedel: subsidium; perfugium; auxilium.
  2. 2. pl. = medel, tillgångar: facultates; copiae; opes.

Resvagn: reda.

Resvurm: peregrinator; peregrinandi studiosus.

Resväska: marsupium.

Resymé: collectio (C.).

Resymera: recolligere; relegere et complecti.

Reta:

  1. 1. i allm.: movere (i allm. = röra, väcka, t. ex. tussim, cupiditatem); pungere, stimulare (i rent fysisk mening; äfven: mordere, urere); incendere, accendere (= egga, stegra, t. ex. cupiditatem, aviditatem cibi).
  2. 2. särskildt = reta till vrede: irritare (alqm; iram alicujus); commovere, movere alqm; iram alicui movere, concitare, excitare; stomachum alicui movere; iratum facere, acuere alqm; blifva r-d irā accendi, incendi, exacui (N.); stomachari; commoveri; lätt blifva r-d ad iram pronum esse; acriculum esse.

Retande:

  1. 1. = harmlig, förarglig: acerbus; molestus; gravis.
  2. 2. (= tysk. reizend): venustus.

Retas med ngn: lacessere, pungere alqm.

Retelse: illecebra; stimulus; vällustens r-r voluptatis illecebrae; ärans r-r gloriae stimuli.

Retirera: pedem l. signa referre.

Retlig: irritabilis (animus, C.; genus i-le vatum, Hor.); qui facile commovetur; stomachosus; morosus; acriculus; ad iram pronus.

Retlighet: morositas; stomachus.

Retning: motus (jucundus, gravis sensuum, corporis); titillatio (= kittling; t. voluptatis, C. de Sen. § 47).

Retor: rhetor (i. e. vältalighetslärare; jfr Qu. II. 1).

Retorik:

  1. 1. = talarekonst: rhetorĭce; ars dicendi; artificiosa eloquentia (r. i utöfning); alla r-ns blommor omnia lumina et insignia orationis; gifva undervisning i r. declamare docere; praecepta docendi tradere.
  2. 2. = lärobok i r.: ars rhetorica (C.).

Retorisk:

  1. 1. som har afseende på retorik: rhetoricus; rhetŏrum; r. förmåga bene dicendi facultas; r-a regler rhetorum praecepta.
  2. 2. artificiosus.

Reträtt: börja, anträda r-n pedem l. signa referre; blåsa till r. receptui canere.

Retsam: molestus; gravis; acerbus.

Reumatism: articularis dolor; arthrītis.

Revers: syngrăpha; tabulae; uppsätta en r. nomina facere.

Revidera: recognoscere, perlustrare; r. räkenskaper rationes expungere, dispungere.

Revision: perlustratio; – dispunctio (rationum).

Revolution: rerum l. reipublicae conversio (C. pro Flacc. § 94); rerum perturbatio; veteris disciplinae perturbatio (C. de Or. I. § 3); civilis commutatio (C. Ep. ad Fam. V. 12. 4); res novae; tänka på, arbeta på en r. novis rebus studere; anställa r. statum reipublicae pervertere, perturbare, convertere, labefactare.

Revolutionär: ad res novandas, ad statum reipublicae pervertendum l. perturbandum pertinens; seditiosus.

Ria: nubilarium.

Ribba: assula.

Ricinolja: oleum ricĭni.

Rida:

  1. 1. eg.:
    1. a. intr.: equitare; equo (asino) vehi (= färdas till häst); equum agitare (dorso impositum); r. grensle på l. öfver ngt varicus insidēre in alqa re; r. på käpp equitare in arundine (Hor.); kunna, icke kunna r. scire, nescire equo haerere (Hor.); equitandi peritum esse; equo uti scire, nescire; r. barbaka instrato equo vehi, sine ephippio equitare; r. väl equum bene flectere l. regere; r. emellan interequitare (ordines – mellan leden –, L.); r. emot ngn obequitare alicui, equo obviam ire alicui; r. igenom perequitare; r. fort, i sporrstreck citato equo vehi, volare; r. ut equo evehi, excurrere; r. omkull ngn equi pedibus proturbare, prosternere aliquem.
    2. b. tr.: r. en häst equum flectere, regere; r. in en häst equum condocefacere, assuefacere.
  2. 2. oeg.:
    1. a. r. på ord: verba cavillari (T. Ann. I. 46); syllabas aucupari; in verbis calumniari.
    2. b. tr.: maran, djefvulen rider ngn intemperiae, furiae agitant alqm.

Ridande: equitatio.

Ridbana: circus, hippodrŏmus (vanl. = kappkörningsbana).

Riddare: eques:

  1. a. romersk r.: eques Romanus (= romersk medborgare, som egde en census af 400,000 ass – census equester, Hor. Ep. II. 3. 383; riddarne voro Roms kapitalister och ss. sådane arrendatorer af statens inkomster – redemptores vectigalium l. publicani, egde dessutom sedan C. Gracchi tid judicia l. rätten att vara nämndemän vid domstolarne, egde egen plats på teatern o. s. v.); förnäm r. eques illustris (som tjenade equo publico); upptagas till r. inter equites allegere.
  2. b. i modern mening: utnämna, slå till r. equestri dignitate ornare; equitem pronuntiare l. renuntiare alqm; inter equites cooptare alqm; slå sig till r. på ngn in alqo gloriari, se jactare; (r. af en orden eques de ordine alqo).

Riddarhus: curia nobilium.

Riddarvärdighet: equestris dignitas.

Ridderlig:

  1. 1. eg.: equester; r. värdighet equestris dignitas.
  2. 2. = ädel, högsinnad: magnificus; magnanimus; liberalis; r-a tänkesätt animus magnus, liberalis.

Ridderlighet: magnus animus; (magnanimitas); liberalitas.

Ridderligt: magno animo; magnifice; liberaliter.

Ridderskap:

  1. 1. i abstr. men.: equestris dignitas.
  2. 2. i kollektiv men.: equites.

Riddrägt: vestis equestris, cultus equester.

Ridhäst: equus ad equitandum idoneus; vector equus.

Ridt: cursus equester; equitatio; företaga en r. equo vehi; equitare; trött af r-n equitando fessus.

Rifjern: radula.

Rifning: fricatio, fricatus (frottering); tritus, attritus.

Rifva:

  1. 1. absolut: fricare, scabere (= gnida, frottera); terere (= genom nötning söndersmula); scalpere, radere (= skrapa, upprifva, rispa); rumpere, lacerare, scindere (= rifva i sönder); destruere (= nedrifva en byggnad); – t. ex.: r. sig i hufvudet caput scabere, scalpere; r. sig i pannan frontem fricare, scabere; r. sina kinder genas radere (C.); r. sina kläder vestem scindere, discindere; r. färger pigmenta terere; katten r-r (rifs) unguibus scalpit, vulnerat; r. ett hus aedificium destruere, demoliri.
  2. 2. tillsammans med prepositioner:
    1. a. r. af: deterere (afnöta); abrumpere, abscindere, avellere (= afslita); r. ögonen af (ut på) ngn oculos alicujus effodere.
    2. b. r. bort, ifrån, lös: abrumpere, abscindere, avellere.
    3. c. r. i tu, i sönder: rumpere; discindere (vestem); diripere (corpus Bacchae): discerpere (florem).
    4. d. r. ned: destruere, demoliri; r. ned ngns bevis argumenta alicujus confutare, refutare, (diluere).
    5. e. r. till sig: corripere (rycka till sig); corradere (sammanskrapa).
    6. f. r. upp: effodere (= gräfva upp; unguibus alqd; r. ngn upp ur jorden sepultum effodere); rescindere (pontem; texta; decretum – ett utslag l. beslut); dissuere (ngt sydt); r. upp ett sår vulnus refricare (bildl. dolorem, memoriam doloris refricare et renovare, C.).
    7. g. r. ut: effodere, evellere, exsculpere.

Rifvas:

  1. a. eg.: unguibus inter se certare.
  2. b. i allmännare mening: r. om ngt de alqa re rixari, digladiari (C. de Off. I. § 28), certare, pugnare; inter se rapere rem.

Rifvande, adj.: en r. (rifvandes) karl homo impiger, navus, industrius.

Rifvande, n.:

  1. 1. eg.: tritus (pigmentorum); fricatio.
  2. 2. oeg.: r. om en sak contentio, concertatio de alqa re.

Rigg: armamenta (navis).

Rigta: dirigere (telum, cursum, iter alqo); tendere, attendere, intendere (arcum alqo; mentem ad, in rem); vertere, advertere, convertere, flectere (oculos, animum alqo); r. sin uppmärksamhet på ngt animum advertere, convertere alqo (C. de Or. I. § 8); animum intendere ad alqd (L. praef.); r. sina bemödanden på ngt studia, laborem, operam conferre alqo; certis studiis contendere alqo; intendere alqo (studia nihil prosunt perveniendi alqo, nisi illud, quod eo, quo intendas, ferat deducatque, cognoris, C. l. c. § 135); spectare, sequi, petere alqd; hafva sina tankar r-de på ett bestämdt mål certum finem petere.

Rigtande: directio; attentio; intentio; tankarnes r. på ett föremål animi ad alqam rem intentio.

Rigtig:

  1. 1. = rätt, tillbörlig: rectus; justus; verus; en r. handling recte factum; (id ipsum, quod recte fit, ita est justum, si est voluntarium, C.); en r. åsigt recta, vera ratio; hafva en r. åsigt recte, vere sentire; räkningen är r. ratio constat.
  2. 2. = verklig, sannskyldig, ram: verus; (justus); germanus; merus; en r. fader verus pater (mots. fosterfader l. förment fader, C. de Am. § 70); r-t krig verum l. justum bellum; r. smuts germana illuvies; ngns r-a fädernesland alicujus germana l. naturalis patria; en r. odåga homo nequissimus; germanus, vere nebulo (vere verbero, Pt.); en r. Phormio verus l. merus Phormio.

Rigtighet: veritas; det har sin r. verum est; recte l. vere dicis, narras; recte tu quidem; anföra bevis för sakens r. cur ita sit l. cur id verum sit, rationem afferre; tvifla på r-n af ngns påstående rectene dixerit aliquis, dubitare.

Rigtigt:

  1. 1. = rätt: recte: r. uppfatta, uträtta ngt recte percipere, perficere; r. (yttradt)! recte tu quidem.
  2. 2. = verkligen, i sann mening, ofta blott stegringspartikel = ganska: vere; vero; sane; han är r. sjuk vero, gravi morbo correptus est; sane infirmus est; det var r. roligt, att du kom me vero juvat, quod venisti; det var r. snällt af dig tu vero amice fecisti, mihi gratissimum fecisti.
  3. 3. icke r. = non satis; parum; det var ej r. vackert af dig desidero humanitatem tuam in hac re.

Rigtning:

  1. 1. i eg. uttryck: regio (eg. = sträckning); cursus, inclinatio (r. ss. rörelse l. i rörelse); via, iter, spatium (r. = stråt, väg, bana); pars (= håll, sida); i rät r. rectā; recta regione; i r. nedåt, uppåt deorsus, sursus; i nordlig, sydlig r. ad septentrionem, ad meridiem; i r. mot höger dextroversus, dextrā; i r. mot Italien Italiam versus; i denna, i samma r. hac, eādem l. huc, eodem; i sned r. oblique, in obliquum; gå i olika r-r diversos abire, discedere; in diversas partes abire; fortgå i samma r. eādem (via) progredi; taga (inslå) en annan r. aliam viam ingredi; alio flectere, inclinare, incumbere; afvika från den räta r-n (de) recta via, de via, de spatio declinare, deflectere; skeppets, flodens r. cursus navis, fluminis; gifva floden en annan r. alio avertere, deflectere cursum fluminis; i alla r-r in omnes partes.
  2. 2. i oeg. uttryck: sinnets, tänkesättets r. animi, animorum inclinatio; voluntas; r. i handlingssätt mos, consuetudo; tidens r. mores temporum; smakens r. studia, voluntates hominum in arte alqa (C. de Or. II. § 92); r-n af ngns studier ratio studiorum alicujus, ea via, quam aliquis in literis secutus est; välja, beträda, komma in i en bestämd (lefnads-)r. cursum alqm vitae eligere, inire, sequi; certo genere cursuque vivendi implicari (C. de Off. I. § 117 ff.); den demokratiska r-n popularis in re publica ratio; yttra sig i en viss r., i demokratisk r. in sententiam alqam dicere, populariter, pro populi l. communi libertate dicere; gifva, hafva en förvänd r. depravare, corrumpere; depravatum, corruptum esse; gifva ngns tankar en viss r. cogitationes alicujus alqo deducere (in spem cogitationemque meliorem inducere alqm gifva ngns tankar en gladare r.); hafva en afgjordt praktisk r. ad res gerendas naturā et studio ferri, deferri; en dålig r. prava ratio, voluntas, consuetudo; gifva ngn en annan r. animum alicujus alio deducere, adducere; voluntatem, studia, mores alicujus mutare; han har fått en annan r. ejus voluntas mutata est, mores mutati sunt; behålla samma r. eandem viam, eundem cursum tenere, persequi.

Rik:

  1. 1. om personer:
    1. a. absolut (= förmögen): dives (i allm.; mots. pauper); copiosus (väl försedd, mots. inops, egens); locuples (= besuten, behållen, mots. tenuis; mulier locuples et copiosa, C.); pecuniosus (= r. på penningar); fortunatus (homo f. et nobilis; f. et potens, C. de Off. II. § 69); beatus (ibdm; öfver hufvud dock mera poetiskt); vara rik divitem esse; divitiis abundare, abundare (et egentes abundant et imbecilli valent, C. de Am. § 23); blifva rik divitem fieri, divitias parare; fortunas amplificare, ad divitias pervenire; ditescere (poet.); göra rik ditare; locupletare; divitiis augere; rike mans barn divitum pueri l. liberi.
    2. b. vara rik på ngt: abundare, affluere alqa re, t. ex. pecuniā, copiis omnibus, doctrinā, usu – på lärdom, erfarenhet (dives agris, dives positis in fenore nummis – mera = genom –, Hor.).
  2. 2. om länder, städer, hus, familjer o. d.: dives; copiosus; opulentus; ett rikt land l. stad opulenta regio, urbs; ett rikt hus domus copiosa, locuples, plena; ett rikt parti l. gifte bona, locuples condicio; (beata conjux).
  3. 3. = riklig, ymnig: copiosus; uber; largus; abundans; opimus; plenus; rik skörd larga messis; rik ström largum flumen (lacrimarum); rikt byte opima, magna, larga praeda; rik skatt af lärdom, erfarenhet abundans doctrina; magna doctrinae copia; magnus multarum rerum usus.

Rike: regnum; imperium (detta alltid om det romerska riket); utvidga r-ts gränser fines regni l. imperii proferre; imperium dilatare, augere.

Rikedom:

  1. 1. absolut: divitiae; magnae fortunae l. opes, amplae facultates; omnium rerum abundantia.
  2. 2. r. på ngt: copia, abundantia alicujus rei.

Rikhaltig: copiosus; largus; plenus; multis rebus refertus.

Riklig: copiosus; largus; r-t förråd magna copia.

Rikligen, Rikligt: large; copiose; abundanter.

Riksdag: comitia; r. utlyses, hålles, comitia indicuntur, fiunt.

Riksdagsman: delegatus ad comitia.

Riksdaler: *thalĕrus (imperialis).

Riksföreståndare: interrex.

Riksförrädare: parricīda.

Riksgäld: aes alienum regni l. imperii.

Rikskropp: imperii l. rei publicae corpus.

Riksmarsk: *summae imperii militaris praefectus.

Riksmarskalk: *comes palatii.

Riksmynt: *moneta regni l. imperii.

Riksmöte se Riksdag.

Riksråd: senator (regni).

Riksstyrelse: imperii regimen, gubernatio, procuratio; föra r-n reipublicae praeesse.

Riksstånd: *ordo regni.

Rikt: abunde; large; copiose; r. utrustad af naturen (magnis) naturae muneribus ornatus (C. de Or. II. § 115); a natura munifice instructus; r. gift (om man) divitem uxorem nactus; qui uxorem cum magna dote duxit; (om qvinna) quae in domum locupletem innupsit; in magnis divitiis collocata.

Rikta:

  1. 1. absolut: ditare, locupletare; divitiis augere; divitem reddere (pass. fieri).
  2. 2. r. med ngt: augere (ornare) alqm alqa re (doctrina, exemplis a., C. de Off. I. 1); locupletare alqm re (armis, viris, equis); instruere alqm re.

Rim: similis versuum exitus; clausula similiter cadens; det är hvarken rim eller reson i det, som han säger et absona dicit et absurda (nec pes nec caput sermonis apparet, Pt.; nec pes nec caput uni reddatur formae, Pt.); för r-ts skull quo clausulae similiter cadant –.

Rimfrost: pruina; öfverhöljd af r. pruinosus.

Rimkrönika: *annales versibus similiter cadentibus compositi.

Rimlig: probabilis (antaglig); verisimilis (sannolik); consentaneus (följdrigtig, konseqvent); aequus, tolerabilis (billig, dräglig, t. ex. pretium t-le r-t pris); en r. förmodan conjectura probabilis; det är icke r-t abhorret a vero; absurdum est, non decet, non convenit.

Rimlighet: probabilitas.

Rimligt, Rimligtvis: probabiliter; haud absurde; det kan r. antagas probabilis est conjectura.

Rimma, v. impers.: pruina cadit.

Rimma, v. intr.:

  1. 1. om ord l. strofer: similiter cadere l. desinere; clausulas similes habere; eundem clausulae sonum referre.
  2. 2. om personer: similes verborum l. versuum clausulas invenire; versus similiter cadentes facere, similiter concludere.

Rimma sig: convenire; consentaneum esse; r. sig med ngt cum re, inter se convenire.

Rimmad: similiter cadens l. desinens.

Rimmare: versificator; clausularum similium captator.

Ring: orbis i allm. = krets, rund, rund skifva (stå i r. in orbem consistere; dansa i r. orbem saltatorium versare; jordens, solens r. o. terrarum l. terrae; o. solis; murens, hjulets r. muri, rotae orbis); circulus (muri, L.; c. vimineus l. de vimine = tunnband; c. de farina = kringla); corona = skara af personer, hvilka sluta en krets (c. audientium); chorus (saltantium, cantantium); gyrus (ringbana – equum in g-m deducere; äfven serpentis g-i, Ov.); spira = slynga, lock; cincinnus (hårlock); anulus = ring för fingret (och i allm. såsom konstprodukt, sällan i annan bemärkelse, ss. anuli comarum = hårets r-r l. lockar); torques = halsring, -kedja; armilla = armring; hamus = ring i ett pansar; r. i örat inauris; r. i näsan camus.

Ringa, adj.:

  1. 1. i allm. = obetydlig: parvus; exiguus; modicus; tenuis; levis; vilis (r. till värde); r. förmögenhet parvae, tenues copiae l. facultates; tenues fortunae; r. insigter parum scientiae; r. antal paucitas; r. gåfvor tenue, tardum ingenium; hans gåfvor äro r. mediocriter sane est a natura instructus; akta ngt r. parvi ducere, facere alqd; contemnere, negligere, pro vili habere alqd; icke det ringaste ne minimum quidem.
  2. 2. särskildt om samhällsställning: tenuis (C. de Off. II. § 69); humilis; ignobilis; obscurus; en r. man homo tenuis; vara af r. härkomst humili, obscuro genere l. loco ortum, natum esse; de r-ste infimus quisque; infimi (ibdm I. § 41).

Ringa, adv.: parum; exigue; exiliter.

Ringa, v. tr.:

  1. 1. = sätta ring på ngt, t. ex. r. ett svin rostrum suis camo continere; r. ett hjul rotam laminis munire.
  2. 2. r. björn: ursum indagine claudere l. cingere (jfr Vg. Aen. IV).

Ringa, v. intr., äfven impers.: tinnire (aes; tintinnabulum); – om person: tintinnabulum (bjellra, klocka) pulsare, ciere, tintinnabulo sonare, insonare (*campanam pulsare l. ciere); det r-r till gudstjenst sacrorum initium (l. sacra) tinnitu (campanae) significatur; det r-r för öronen aures tinniunt; dessa ord r-a ständigt i mina öron his vocibus usque circumsonant aures meae.

Ringande: tinnitus; pulsus l. pulsatio tintinnabuli (tinnitus).

Ringare: tintinnabuli l. campanae pulsator.

Ringdans: chorēa.

Ringdufva: palumbes l. columba (Ppt.) torquata.

Ringformig: anularis.

Ringhaltig: levis; vilis.

Ringhet:

  1. 1. i allm. = obetydlighet: parvitas; tenuitas, exiguitas; vilitas (ringa värde); förmögenhetens r. fortunarum, facultatum tenuitas; parvae facultates; antalets r. paucitas; prisets r. vilitas.
  2. 2. särskildt i fråga om samhällsställning: humilitas; tenuitas; obscuritas; ignobilitas (propter humilitatem et obscuritatem in hominum ignoratione versari, C. de Off. II. § 45).

Ringmur: muri circulus.

Ringning: tintinnabuli sonitus l. pulsatio; r. för öronen tinnitus aurium.

Ringsvala: torquata hirundo.

Rinna: fluere, labi (rusticus exspectat, dum defluat – rinner bort – amnis: at ille labitur et labetur in omne volubilis aevum, Hor.); manare (rivus ex monte; non cruor hic de stipite manat, Vg.); r. = drypa af ngt manare, stillare alqa re, perfluere; r. bort, ned defluere, delabi; r. tillsammans confluere, coire; det r-r mig i hågen in mentem venit mihi.

Ripa: tetrao lagōpus.

I. Ris (= liten qvist): virga, ferula, surculus; torrt ris ramalia; arida sarmenta; ris ss. straffredskap: ferula (Hor.); virga (Juv.); gifva ris ferulā caedere; få ris vapulare; ferulā caedi; vara vuxen från r-t desiisse ferulam timere; (nuces reliquisse, Ps. I. 10); göra ris åt sig sjelf sibi malum parare.

II. Ris (sädesslag): oryza.

III. Ris: ett ris papper scapus chartae.

Risa: ferulā l. virgā caedere.

Risbröd, Risgryn, Risgröt: panis oryzae; ptisăna oryzae; ptisanarium oryzae.

Risk (risque, risico): periculum; på min, på egen r. meo, suo periculo.

Risknippe: fascis sarmentorum.

Riskera se Äfventyra, Blottställa sig, Våga.

Rismjöl: farina oryzae.

Rispa, v.: stringere, destringere, perstringere alqd; leviter vulnerare; r. upp resecare; resolvere; retexere (texta).

Rispa, f.: (levis) scissura, fissura; (leve) vulnus; rima.

Risqvist: sarmentum.

Rist:

  1. 1. plogrist: culter aratri.
  2. 2. = halster: craticula.

Rista, v. 1.:

  1. 1. r. in: scalpere, inscalpere, inscribere, incidere; r. in i ngt in alqa re incidere, insculpere; alicui rei incidere, insculpere; (sepulcro scalpere querellam, Hor.); r. ngt med ngt incidere, inscribere alqd alqa re (tabulae literis incisae, L.; incisa notis marmora publicis, Hor.; pulvis inscribitur hasta, Vg.
  2. 2. r. upp: recidere; resecare; findere; aperire.

Rista, v. 2.:

  1. 1. tr. och intr.: quatere, quassare, concutere alqd; r. i ngn agitare, concutere alqm; r. på hufvudet caput concutere, movere.
  2. 2. neutr. = skakas: tremere; quati; horrere (rysa).

Ristning se Skakning.

Rita:

  1. 1. med objekt: (lineis) pingere, (scribere); describere, delineare (Pn.), (lineis) deformare alqd (= r. upp, af; qui speciem hominis pingere perdidicit, potest cujusvis vel formae vel aetatis pingere, C. de Or. II. § 69; r. runor i sanden literas in arena scribere, inscribere; r. matematiska figurer geometrica quaedam describere).
  2. 2. absolut: (pingere, C. l. c.); formas, species describere, delineare, deformare.

Ritbok: liber formarum ad describendum propositarum; delineandi exemplaria.

Ritkonst: pictura linearis (Pn.); graphis (gen. graphidos, Vitr. I. 1. 4: architectus debet g-os scientiam habere, quo facilius exemplaribus pictis quam velit operis speciem deformare valeat); (formas) delineandi ars.

Ritmästare: linearis picturae magister; graphidis l. delineandi magister.

Ritning:

  1. 1. ss. handling: descriptio, delineatio; linearis pictura.
  2. 2. forma l. figura descripta, delineata.

Ritorka: nubilario torrere.

Ritpapper: charta ad formas describendas l. ad delineandum apta.

Ritskola: schola artis delineandi.

Ritstift: stilus.

Ritual: sacrorum formula; sacri ritus; indigitamenta.

Ritualbok: indigitamentorum liber, commentarius; liber ritualis (Amm.).

Rival: rivalis; aemulus (Hor. Carm. IV. 1).

Rivalitet: rivalitas (C.); aemulatio.

Ro, v.: remigare (intr.); ro ett fartyg remis navigium impellere, pellere, alqo agere, moliri; ro kraftigt remis incumbere, insurgere.

Ro, f. (pl. ror): coxa.

Ro, f. (utan pl.):

  1. 1. = stillhet, hvila, lugn: quies; requies; tranquillitas (oftast t. animi sinnets ro; aequitas animi); otium (närmast = ledighet); securitas (C. de Am. § 45 ff.); hafva ro quiescere; securitate, otio frui; få ro acquiescere, conquiescere; ej få en timmas ro horam non quiescere, horae quietem capere non posse; hafva l. få ro från ngt ab l. ex alqa re conquiescere, requiescere (Sa. Cat. 4); a curis, doloribus remittere, relaxare animum; hafva ro för ngn l. ngt otium habere ab alqo (t. ex. ab hoste), ab alqa re (ab externis bellis, L.); icke få ro för ngt prae alqa re quiescere non posse; usque sollicitari, vexari, morderi alqa re; icke, aldrig lemna ngn i ro non sinere l. pati alqm quiescere; usque (assidue, semper, noctes atque dies) sollicitare, vexare, fatigare, lacessere (coquere – om sakl. subjekt) alqm; turbare, interpellare otium l. quietem alicujus; alicui molestum esse; icke lemna ngn ro, förr än han lofvar – usque instare alicui, precibus fatigare alqm, dum promittat –; lemna mig i ro noli mihi molestus esse; noli meum otium turbare l. interpellare; i alls köns ro summo otio (C. de Off. I. § 153); sätta sig i ro in otium confugere, perfugere; a negotiis recedere l. se removere; lefva i ro otiose vivere (Ithacae vivere o. cum uxore, cum filio, ibdm III. 97); quieto vitae statu perfrui; otiosam aetatem et quietam – traducere (C. de Sen. § 82; jfr Tusc. I. § 33); slå sig till ro quiescere; aequo animo esse; curam omittere, mittere; slå sig till ro i, vid ngt (vid den tanken, att –) acquiescere, conquiescere in alqa re (in cogitatione alqa); bedja ngn slå sig till ro jubere alqm quiescere, aequo animo esse, aequum animum habere; hvila i ro (om en död) placide quiescere; placida compositum pace quiescere; vagga, bringa till ro consolari alqm, dolorem alicujus; lenire, mulcere; placare; pacare.
  2. 2. = nöje, lust: delectatio; oblectatio; för ros skull animi causa; (joco); delectationis causa; finna ro i ngt delectari alqa re.

Roa:

  1. 1. personligt: delectare, oblectare alqm; juvare alqm; delectationem afferre alicui; tenere, detinere alqm, animum alicujus (eg. fängsla ngn l. ngns uppmärksamhet); finna sig road af ngt delectari alqa re (C. de Or. II. § 75); laetari re (C. de Off. III. § 121).
  2. 2. opersonligt: juvat, delectat alqm (audire, videre); gratum, gratissimum est alicui.

Roa sig: jucunditati se dare (C. de Off. I. § 122); oblectare, relaxare animum; voluptatibus frui, se dare; ludo uti (C. l. c. 103); ludere (lusisti satis, edisti satis atque bibisti, Hor.); r. sig med måtta ludendi modum retinere (C. l. c. 104); låta barnen r. sig pueris ludendi licentiam dare (C. l. c.); r. sig med ngt alqa re ludere (t. ex. pilā, aleā), alqa re se delectare; animi oblectationem quaerere ex alqa re; uppfinna ett nytt sätt att r. sig novum alqm excogitare ludum (C. de Or. III. § 58).

Roande: jucundus.

I. Rock: vestis (klädning i allm.); tunica (lifrock l. lifstycke, vanligen utan ärmar).

II. Rock (spinnrock): colus.

Rocka: raja.

Rockskört: vestis l. tunicae lacinia.

Rockärm: manuleus.

Rodd: remigium; remigatio.

Roddare: remex.

Roddarebåt: navis actuaria.

Roddarebänk: transtrum.

Roder: gubernaculum; clavus; sitta vid r-t ad clavum sedere.

Roderstång: contus.

Rodna:

  1. 1. i allm.: rubescere (caelum r-it); ruborem trahere.
  2. 2. = blifva röd i ansigtet af blygsel l. andra känslor: erubescere; rubere incipere; rubore suffundi; rubor suffunditur alicui.

Rodnad: rubor.

Roende: remigatio; remigium.

Rof: praeda (byte); rapina (röfvande); gå på rof raptum, praedatum ire; lefva af rof rapto vivere; blifva ett rof för elden, för sjukdom, för döden igne, morbo, morte absumi; morte intercipi; lemna ngn till ett rof för hundar och roffåglar canibus et avibus diripiendum relinquere; han var ett rof för stridiga känslor distrahebatur ancipiti cura animus; akta för rof ngt l. att – pro lucro habere alqd; non pensi habere, non vereri facere alqd; icke akta för rof non curare alqd, facere alqd; contemnere, negligere, spernere, aspernari alqd.

Rofdjur: fera (C. Tusc. I. § 104); animal rapax.

Roffa: r. till sig rapere, corripere, arripere; r. ngt från ngn alicui eripere, detrahere alqd; alqm spoliare alqa re.

Rofferi: rapina; direptio.

Roffrö: semen rapiceum.

Roffågel: avis, volucris rapax (jfr C. Tusc. I. § 104).

Rofgirig: rapax; avarus; rapiendi avidus.

Rofgirighet: rapacitas; (rapiendi) aviditas.

Rofgirigt: rapaciter.

Rofland: rapina.

Rofolja: oleum raparum l. ex rapis.

Roflysten: rapax; (rapiendi l. rapinarum) cupidus, avidus.

Roflystnad: rapacitas; (rapiendi) aviditas.

Rofva: rapa, rapum.

Rolig:

  1. 1. = lugn, stilla: quietus (somnus, nox); tranquillus.
  2. 2. = nöjsam: jucundus; festivus; facetus, ridiculus (= lustig, qvick); hafva r-t delectari (si delectamur, cum scribimus, quis est tam invidus, qui ab eo nos abducat?, C. de Fin. I. § 3); en r. berättelse fabella jucunda, lepida, faceta, (ridicula); en r. karl homo facetus, lepidus.

Rolighet: jucunditas; oblectatio; ludus.

Roll: partes (= de delar af ett skådespel, hvilka en person utför); persona (eg. mask; den person l. karakter, hvilken ngn föreställer); spela en r. (i eg. och oeg. men.) partes agere; personam alqam gerere; slafvens, furstens r. servi, principis persona; spela sin r. väl partes bene agere; spela sin r. väl i lifvet fabulam aetatis (bene) peragere (C. de Sen. § 64), commode transigere mimum vitae (Aug. ap. Suet.); falla ur r-n corruere (C. l. c.); spela en politisk r. magnas in rep. partes agere; (principis personam gerere l. sustinere); gifva ngn en r. partes dare alicui; fördela r-na partes distribuere.

Rom (fiskrom): piscium ova.

Roman: fabula (fabula Milesia enl. Ap. Met. I. 1: sermone Milesio varias fabulas conseram); *fabula romanensis.

Romanesk: fabulosus; miraculo corruptus.

Romans: (carminis genus, quod de fortium virorum laudibus cantatur); carmen.

Romantisk: r. berättelse fabula mira, mirabilis; mera r. än historisk poēticis fabulis magis decōrus, quam incorruptis rerum monumentis (L. praef.); – r. trakt amoena regio.

Rop: clamor; vociferatio; conclamatio (af många röster); convicium (stoj, vredgades rop); klagande rop clamor flebilis; querela; quiritatio; rop på fred clamor pacem poscentium; gifva till ett r. clamorem tollere, edere; vara i r-t omnibus l. omnium in ore esse; magnum nomen habere; laude florere.

Ropa:

  1. 1. i allm.: clamare; clamitare (r. högt l. ideligen); vociferari; clamorem tollere; declamare; conclamare (vanl. om flera röster, dock äfven blott = ropa häftigt); r. ngns namn nomen alicujus clamare (ciere, poet.); r. åt, emot ngn alicui acclamare (i allm.), reclamare (ss. tecken till misshag l. för att nedtysta ngn), succlamare (ss. tecken till bifall); r. att allt är förbi clamare, proclamare (L. I. 26) rem actam, peractam esse; r. triumf (hurra!) triumphum l. io triumphe clamare.
  2. 2. särskildt:
    1. a. r. ngn, på ngn = med rop kalla ngn: (clamore) vocare, invocare; inclamare alqm; r. ngn in intro vocare alqm; r. fram provocare, citare alqm; r. tillsammans conclamare (ad arma), clamore convocare; r. ngn tillbaka revocare; r. ut evocare.
    2. b. r. upp ngn: citare alqm (reum, testes, milites o. s. v.).
    3. c. r. på ngt = med rop fordra, begära: (clamore, clamoribus) poscere, petere alqd; r. på hjelp auxilium implorare, invocare; r. på hämnd ultionem poscere, poenas (nocentium) flagitare.
    4. d. r. ngt, r. ut ngt l. ngn = med rop tillkännagifva: (clamore, magna voce) pronuntiare, praedicare alqd (C. de Off. III. § 56); r. ut till salu venale (l. in vendendo) pronuntiare alqd; r. ut ss. segrare, ss. konsul l. dyl. victorem (praeconis voce) pronuntiare alqm; consulem renuntiare alqm.
    5. e. r. öfver ngn l. ngt: (clamare), queri, quiritare, conqueri de alqo, de vi, de injuria.

Ropande: clamor; clamitatio.

Ropare: praeco.

Ror = roder; stå till rors clavum tenere.

Ros:

  1. 1. (växt): rosa; dansa på rosor in rosa jacere, cubare; (undique diffluere voluptatibus); in aeterna rosa vivere (Mt.); ingen ros utan törne nulli rosae non spina nascitur ɔ: nulla sincera l. incorrupta voluptas est.
  2. 2. sjukdom: erysipĕlas (ătis); ignis sacer.
  3. 3. = beröm: laus.

Rosa: laudare; laudibus ferre, efferre, extollere.

Rosa sig: gloriari alqa re.

Rosenbuske: rosa; rosae frutex.

Rosenbädd: tori, pulvini rosa farti (C.).

Rosenfest: rosalia.

Rosenfärgad: roseus.

Rosengård: rosētum; rosarium.

Rosenhy: roseus color.

Rosenhäck: rosaria saepes; rosarium.

Rosenknopp: gemma rosae; gemmans rosa.

Rosenkrans:

  1. 1. eg.: serta rosea l. rosae sertae (mots. rosae solutae).
  2. 2. oeg. = radband: *rosarium.

Rosenmun: roseum, purpureum os.

Rosenolja: rhodĭnum oleum.

Rosenröd: roseus; purpureus.

Rosenträd: rhododendrum.

Rosig: roseus (roseum os, roseae genae).

Rosmarin: ros marinus.

Rossel: stridor.

Rossla: stridere.

Rosslig: raucus.

Rosslighet: raucēdo; ravis.

Rost: ferrūgo, robīgo (ferri); (situs); r. i säd robigo, urēdo.

Rosta, v. intr.: robiginem trahere, ducere; ferrugine induci; robigine corrumpi; r. bort robigine consumi, exĕdi; gammal kärlek r-r icke non sunt amorum l. amicitiarum, sic – ut aliarum rerum, satietates (C. de Am. § 67).

Rosta, v. tr.: frigĕre; torrere.

Rostfläck: robigo, robiginis mala.

Rostfärg: color ferrugineus.

Rostfärgad: ferrugineus.

Rostig: robiginosus; robigine scaber, squalidus; vara r. robigine (situ) horrere, squalere.

Rot: radix; stirps; liten rot radicula; slå r-r radices agere (C.), facere, mittere; hafva djupa r-r alte haerere radicibus; defixum esse, niti, teneri altis radicibus; från r-n radicitus, stirpitus; a radice; upprycka med r-n alqd ab radicibus eruere, radicitus evellere, stirpes alicujus rei evellere; rot till ett ord radix vocabuli (Varr., se Lat. Lex.); det ondas rot stirps, causa, (fons, mater) malorum; hafva sin rot i ngt nasci, oriri alqa re; effici alqa re.

Rota:

  1. 1. eg.: r. i jorden terram rostro versare.
  2. 2. r. i böcker: libros versare.

I. Rota sig: radices agere.

II. Rota sig tillsammans: conjurare; conjurationem facere; coire (societatem).

Rotad: radicibus haerens, infixus, fixus; oeg.: imbutus alqa re; inveteratus.

Rote:

  1. 1. = distrikt: tribus (rustica, urbana); regio (distrikt af staden Rom enligt Augusti indelning).
  2. 2. = afdelning af infanteriet: manipulus.

Rotebonde: colonus, cui miles (instruendus) assignatus est (L. I. 44).

Rotfästa: radice defigere, figere.

Rotfästa sig: radices agere, mittere.

Rotmästare:

  1. 1. föreståndare för en tribus: tribunus.
  2. 2. anförare för en manipulus: centurio.

Rots (hästsjukdom): pituita; tabes equorum.

Rotskott: stolo.

Rotta se Råtta.

Rotting: arundo, calamus; af r. arundinaceus.

Rottråd: radicis fibra, capillamentum.

Rotvis: manipulatim.

Rotvälska: sermo inquinatus, corruptus.

Rubb och stubb: omnia; ruta caesa l. ruta ac caesa.

Rubba: movere i eg. och oeg. uttryck; r. ngt från dess plats loco, sede, ex loco, de loco movere, demovere alqd; r. förhållanden, egendomsförhållanden res movere, perturbare, mutare; possessiones movere (C. de Off. II. § 81); r. ngns öfvertygelse, ngn från hans öfvertygelse sententiam alicujus movere, alqm de sententia demovere.

Rubbad (till sinnes): commotus, mente commotus (Hor., Pn.), emotae mentis (Sen.); mente captus (C.); göra ngn r. movere cerebrum alicujus (Sen.).

Rubbning: motio; perturbatio; commutatio; r. af alla förhållanden omnium rerum perturbatio.

Rubin: carbunculus; *rubīnus.

Rubricera: nomine alqo appellare alqd (furti nomine a. = r. ss. stöld); titulum alqm praetendere, praeponere alicui rei.

Rubrik: titulus; nomen; genus (= klass, afdelning).

Rucka: movere; motare.

Ruckla: nepotari; vino et deliciis deditum vivere; potare.

Rucklare: nepos.

Ruckle: ruinosum aedificium.

Ruda (fisk): cyprinus carassius.

Ruelse: poenitentia.

Ruff = drift, fart: impetus, vis.

Rufva, f.: crusta vulneris.

Rufva, v.:

  1. 1. i eg. men., r. på ägg, ungar: incubare ovis och ova; fovere ova, pullos pennis.
  2. 2. oeg., r. på en tanke, en plan: assidue cogitare de alqa re; imminere cogitationi, consilio alicui; versare, agitare animo alqd (t. ex. ulciscendi consilia).

Rugg: villus.

Rugga: horrere plumis.

Rugga sig: horrescere, horrere.

Ruggig: horridus, hispidus, hirtus.

Ruin:

  1. 1. i abstr., vanligen oeg. betydelse = fall (förfall): ruina; labes; pernicies; ekonomisk r. fortunarum ruinae (C.), afflictae fortunae; sedlighetens r. morum labes; det blir min r. haec res mihi erit perniciosa, damnosa l. damno, exitio; mihi perniciem minatur et cet.
  2. 2. i konkret mening = en förfallen byggnad l. i plur. spillror af en byggnad: aedificium semirutum, ruinosum; muri diruti; ruinae (Roma crescit Albae ruinis, L. I. 31; T. Ann. XV. 42); parietīnae (C.); rudera (spillror; grus, Pn.); reliquiae (domus, urbis o. dyl.); staden ligger i r-r oppidum prostratum et dirutum jacet (Sulp. ap. C. Ep. ad Fam. IV. 5. 4; på samma ställe: uno loco tot oppidûm cadavera projecta jacent; jfr Vesenb.); begrafvas under husets r-r ruinā domus opprimi.

Ruinera: evertere; prosternere; affligere; perdere; ekonomiskt r. ngn fortunis omnibus evertere alqm.

Ruinera sig: ipsum sibi perniciem afferre; praecipitem ruere; in perniciem ruere; r. sig och allt omnia perdere ipsumque perire.

Ruinerad: afflictus; perditus; r-e affärer afflictae fortunae, conturbatae fortunae; r. helsa perdita valetudo.

Ruka: grumulus.

Rulla, f. (= förteckning): tabula; index; album; in- l. uppföra i r. in tabulas referre.

Rulla, v.:

  1. I. intr.: volvi, volutari (rota, Ixion in rota); vagnen r-r currus volvitur, labitur, fertur rotis (currit rota); ”floden r-r” amnis (per devia praeceps) v-itur (Sil., Ov.); saxum v-itur (Vg.); ljudet r-r vox volvitur, volutatur; r. fram, ned, tillbaka provolvi, devolvi, revolvi.
  2. II. tr.:
    1. 1. absolut: volvere (rotam, globum).
    2. 2. med prepositioner:
      1. a. r. bort: devolvere.
      2. b. r. fram: advolvere ad alqd; provolvere.
      3. c. r. i hop, tillsammans: convolvere.
      4. d. r. in (insvepa): involvere.
      5. e. r. upp:
        1. α. = uppveckla ngt hoprulladt, ss. en bokrulle l. dyl.: evolvere (C., L.), revolvere (L., Hor.) volumen, librum; – oeg.: r. upp krigets taflor ingentes belli oras revolvere, Vg.; r. upp taflor af elände o. d. miserias ante oculos alicui proponere.
        2. β. = medels rullning uppdraga l. uppföra: subvolvere, subducere; r. upp ett förhänge aulaea tollere.

Rullande: volubilis.

Rulle:

  1. 1. ngt, som i sig har form af en långsträckt cylinder (vals): cylindrus; r. till en slända (ten) fusus.
  2. 2. ngt hoprulladt: volumen (chartae, membranae = pappers-, pergamentsrulle).

Rullgardin: velum ductile (quod trochleā subducitur).

Rullning: volutatio.

Rullsten: volubile saxum.

Rulta: vacillantem incedere.

Rum, adj.: (föråldradt) = rymlig, vid: amplus; spatiosus; r. sjö altum; r. tid multum temporis; longum temporis spatium.

Rum, n.:

  1. 1. i allm. = rymd: locus; spatium; tomt r. locus vacuus, inanis; det tomma r-t (enl. Epicuri lära) inane (est in rebus i., Lucr.); det oändliga tomma r-t infinitum inane (C. de Fin. I. § 17; nullum inane est, C. de Nat. Deor. I. § 64); röra sig i r-t in loco ferri.
  2. 2. = utrymme, plats, ställe: locus:
    1. a. i eg. uttryck: instängdt r. locus clausus, inclusus; lemna r. åt, för ngn locum dare, concedere alicui; det är r. för flere locus est pluribus; få r. på ett ställe capi loco; locus capit aliquos (cum una domo capi non possunt propinqui, tanquam in colonias exeunt, C. de Off. I. § 54); lemna ett öppet, tomt r. locum vacuum intermittere, relinquere; r. emellan ngt intervallum.
    2. b. i oeg. uttryck: ega rum = fieri; usu venire; esse; en strid har egt r. pugna facta est; ngt sådant har aldrig egt r. tale nihil unquam factum est; oenighet eger r. emellan bröderne inter fratres est l. intercedit simultas; – gifva r. åt en föreställning, misstanke opinionem, suspicionem concipere, admittere, non respuere; gifva lastarenom r. calumniatoribus (ad reprehendendum l. reprehendendi) locum, causam, ansam praebere, dare.
  3. 3. r. i ett hus: atrium (sal); cubiculum, conclave (kammare).
  4. 4. skeppsrum: sentina.
  5. 5. r. i en låda l. dyl. (fack): loculus; loculamentum.

Rumla: potare; nepotari; (bacchanalia vivere).

Rumor: strepitus, tumultus.

Runa: *runa (gotica litera).

Rund, adj.:

  1. 1. eg.: rotundus (i allm.); globosus (klotrund); orbiculatus (som bildar en rund skifva; platt rund); teres (= rundlagd, trind, t. ex. brachium, mālum).
  2. 2. r. summa, rundt tal: plenus numerus, solida summa; jfr Runda.

Rund, m.: orbis (solis, terrae l. terrarum, mensae); göra en r., runden circumire (vigilias).

Runda:

  1. 1. eg.: rotundare; (corrotundare); r. perioderne sententias verbis finire l. concludere, circumscriptione alqa sententias concludere (C. de Or. III. § 198); circuitus, ambitus, orbes verborum conficere (ibdm); r-ad period apta et quasi rotunda verborum constructio l. conclusio; absoluta verborum conversio, verborum circuitus (ibdm § 190, 191).
  2. 2. r. en summa: summam rotundare (Hor.), corrotundare (Pn.).

Rundel: orbis.

Rundelig (Rundlig): largus; copiosus; benignus.

Rundeligen: large, largiter; copiose; abunde.

Rundhet: rotunditas.

Rundhänd: largus; in dando liberalis; munificus; benignus.

Rundhändhet: largitas; benignitas; munificentia.

Rundning: rotunditas; rotundatio.

Rundstycke: ett litet mynt: (ungf.) sextans.

Rundsvarfvad: teres.

Rundt:

  1. 1. absolut: rotunde (formare).
  2. 2. r. om, r. omkring: circa, circum (ss. prep. och adv.); circumcirca (adv.; Sulp. ap. C.); löpa r. (omkring) in orbem (circum)currere; r. omkring i staden circum urbem; per urbem; jfr Omkring.
  3. 3. = frikostigt: large, largiter, benigne; lofva r. och hålla tunt benigne promittere, tenuiter praestare (promissa).

Runga: tremere, contremere, movere; ”hela jorden hon r-ar” contremit tellus.

Runka, v. tr.: movere, motare.

Runka, v. intr.: moveri; r. på hufvudet caput quassare, quatere, agitare.

Runskrift: *literatura runica (runalfabet).

Runstaf: *baculus runicus l. runis incisum.

Runsten: *cippus runicus.

Rus: crapula; ebrietas (quid non e. designat?, Hor.); dricka sig ett rus vino se obruere (C.); se inebriare; hafva fått ett rus madere (Pt., Tib.); vino obrutum esse; potum, probe adpotum (Pt. Amph. 282) esse; sofva r-t af sig crapulam edormire, exhalare (C.), amovere (Pt. Ps. 1280), vinum edormiscere (Pt.).

Rusa, v. tr.: ebriare, inebriare.

Rusa, v. intr.:

  1. 1. absolut: ruere; r. till sitt förderf in perniciem ruere.
  2. 2. tillsammans med adverb l. prepositioner:
    1. a. r. bort: propere se proripere, abire.
    2. b. r. emot (ngn): occurrere alicui; incurrere in alqm.
    3. c. r. fram: prorumpere; proruere; procurrere.
    4. d. r. in: irruere, irrumpere, intro rumpere (rectā in aedes, Pt.); r. in ibland fienderne in (medios) hostes irruere; r. in på ngn irruere, incurrere, invadere in alqm; adoriri alqm.
    5. e. r. ned: decurrere; praecipitem ruere; praecipitari, se praecipitare.
    6. f. r. på (ngn): irruere, invadere in alqm.
    7. g. r. upp: consternari (Coriolanus velut amens a sede c-tus amplexum obtulit matri, L.); cooriri (ex insidiis); consurgere (consurgite, triarii); magno impotu surgere.
    8. h. r. ut: erumpere; foras se jacere, se proripere.
    9. i. r. å stad: ruere (caeco impetu).

Rusgifvande: inebrians.

Rusig: ebrius; temulentus; vino obrutus; madens; madidus; vinolentus; vino gravis; vara r. madere (non festa luce madere est rubor, Tib.); ebrium et cet. esse.

Rusk: tempestas turbida; pluvia; caelum turbidum.

Ruska, v.: quatere, concutere, agitare.

Ruska, f. (löfruska): frons.

Ruskig:

  1. 1. om väderleken: pluviosus; turbidus.
  2. 2. = illamående: male sanus; non satis commoda valetudine.
  3. 3. = ohyfsad, ovårdad: horridus; incultus; r-t lefnadssätt: mali, corrupti, inquinat mores.

Russin: uva passa.

I. Rusta: (= stoja; lefva i sus och dus): strepere; tumultuari; luxuriose vivere; bacchari; r. upp sin förmögenhet fortunas l. bona luxuriā dissipare l. consumere; hafva r-t ut ad frugem rediisse.

II. Rusta:

  1. 1. intr.: bellum parare; classem armare, ornare.
  2. 2. rusta ut, se Utrusta.

Rusta sig: r. sig till krig, resa bellum, iter parare, comparare; se ad bellum parare, ad proficiscendum parare; r. sig till att gå ad eundum se parare l. ire parare.

Rustad: paratus, instructus, armatus, ornatus; lätt r. expeditus; tungt r. graviter armatus.

Rustare (Rustibuss): nepos; asōtus.

Rusthåll: praedium ad equitem alendum assignatum (jfr L. I. 43).

Rustkammare: armamentarium.

Rustning:

  1. 1. handlingsord: apparatus; paratus; göra stora r-r (bellum) summa ope parare; inställa r-na paratus belli omittere, intermittere.
  2. 2. det hvarmed ngn är rustad, hans vapen o. dyl.: arma; armatura; lätt, tung r. levis, gravis armatura; i full r. armatus; afdraga ngn hans r. spolia detrahere alicui, alqm spoliare.

Rustvagn: plaustrum; carrus.

Ruta: tessĕra, tesserula [tesserulae omnes – (in) pavimento, Lucil. ap. Cic.; om detsamma lacus hos Lucil.]; scutula; qvadratisk r. quadrum, quadratum; r. i ett fönster quadrum fenestrae; pl. specularia.

Rutig: tessellatus; scutulatus.

Rutin (routine): usus; exercitatio; ega r. usu callere; expertum, exercitatum esse.

Rutsch: excursio.

Rutscha: excurrere; huc illuc cursare.

Rutschbana: currendi spatium.

Rutten: puter (l. putris); putidus; putrefactus; putridus; cariosus (dens; lignum); corruptus, vitiatus; vara r. putere, putidum o. s. v. esse; ett r-t samhälle corrupta civitas.

Ruttenhet: putrēdo; caries.

Ruttna: putrescere (corpus animale, C., Lucr.); putrefieri; carie corrumpi, consumi.

Rya: lodix; cento.

Ryck: impetus; i ett r. uno impetu, primo conatu; ett r. af ädelmod impetus quidam liberalitatis (jfr Anfall); i r. per intervalla.

Rycka, v. intr.:

  1. a. r. an: accedere; incedere (in hostes; ad portas); proficisci adversus alqm; r. an med hären exercitum admovere.
  2. b. r. fram: procedere; progredi; incedere (in hostes; infesto agmine); låta r. fram producere, (T. Ann. I. 63).
  3. c. r. in: invadere (in terram, in fines hostium); intrare, ingredi (urbem – in i staden); castra ponere (om öfningsläger); r. in i ngns ställe alicui (in locum alicujus) succedere; alqm excipere.
  4. d. r. ned: descendere; r. ned med hären l. låta hären r. ned på slätten in campum demittere, deducere agmen.
  5. e. r. upp: succedere (in collem, adverso colle – upp för kullen; in hostes); låta ngn r. upp subducere.
  6. f. r. ut: excedere, exire, movere (urbe, castris); castra movere (om en trupp, som legat i öfningsläger); r. ut till strid in aciem educi, prodire, descendere; evehi (T. l. c.).

Rycka, v. trans.:

  1. 1. absol.: rapere (häftigt draga); vellere, vellicare (slita, plocka i ngt).
  2. 2. tillsammans med prepositioner, adverb. l. predikatsadjektiv:
    1. a. r. af, bort: abripere, avellere, corripere.
    2. b. r. fram: protrahere.
    3. c. r. i ngt, ngn i ngt: vellere (t. ex. barbam alicujus).
    4. d. r. in: inserere.
    5. e. r. lös: convellere (postes l. dyl.).
    6. f. r. med sig: secum rapere.
    7. g. r. ned: deripere, devellere.
    8. h. r. sönder: divellere, diripere; scindere, discindere.
    9. i. r. till sig: (ad se rapere), arripere, corripere.
    10. j. r. undan: eripere (de miseriis alqm.)
    11. k. r. upp: evellere (spinas); – äfven = pigga, muntra: excitare; acuere.
    12. l. r. ut: evellere.

Ryckas om ngt: inter se rapere alqd; de alqa re rixari, altercari.

Rycka, v. impers.: det rycker i ngt palpitat, micat alqd.

Ryckning: palpitatio; spasmus.

Ryckvis: per intervalla; (per impetus).

Rygg: tergum, dorsum (det förra tänkt i vertikal, det senare i horisontal ställning); kröka r. se submittere (äfven i oeg. men., jfr C. de Off. I. § 124); lägga händerna på r-n manus post tergum rejicere; ligga på r-n supinum jacēre, se reclinare; bakom r-n på ngn post tergum l. a tergo alicui l. alicujus; vända r-n åt ngn se avertere ab alqo; vända r-n till (och fly) terga vertere; vända r-n åt ett ställe locum relinquere; falla ngn i r-n a tergo l. aversum aggredi alqm (tergum alicujus caedere); hafva r-n fri a tergo tutum esse; hålla ngn r-n fri tutum praestare alqm, defendere, tueri alqm; – särskildt märkes uttrycket: till rygga (zu rück) = tillbaka: stiga till rygga retro cedere; lägga en väg till r. iter conficere (emetiri); hafva lagt 50 år till r. L annos confecisse, vixisse, vivendo explesse.

Rygga, v. intr.: retro cedere, ire.

Rygga, v. tr.: r. ett löfte promissum migrare; fidem mutare, fallere; promisso non stare, non manere.

Ryggbast: nervus spinalis.

Ryggkota: vertebra.

Ryggmärg: medulla spinalis.

Ryggrad: spina.

Ryggstycke (på seldon): postilena.

Ryggstöd: fulcrum, adminiculum.

Ryggvärk: dolor dorsi.

Ryggås: culmen tecti.

Ryka:

  1. 1. eg.: fumare, fumigare.
  2. 2. = försvinna, skynda bort: abire ocius; r. på ngn irruere in alqm.

Rykt: politura; cultus.

Rykta: tergere, polire; colere.

Ryktare: bubulcus.

Ryktbar: clarus, nobilis (i god mening, om personer och saker); celeber (om saker); fama celebratus (i god och dålig mening); famosus (mest i dålig mening); blifva r. clarum fieri; nominis celebritatem consequi; vara r. famā florere, celebratum esse; göra ngn r. nobilitare, celebrare alqm.

Ryktbarhet: celebritas famae, nominis; (celebre nomen); nobilitas, claritas l. claritudo (Sa.) = berömdhet, berömdt namn.

Rykte:

  1. 1. i allm.: fama; löst r. vanus, inanis (sine auctore) rumor; falskt r. falsus rumor; dunkelt r. dubius r.; r-t berättar, förmäler est fama, fama fert, nuntiat (C.), esse alqd; ett r. sprider sig fama, rumor manat, percrebrescit, differtur, dissipatur; r-t når ngns öron pervenit, affertur, perfertur ad alqm; det är ett allmänt r. communis fama est, in omnium ore est; utsprida r. om ngn rumoribus differre alqm; blott af r-t känna ngt famā tantum et auditione accepisse alqd.
  2. 2. ngns rykte:
    1. a. = ngns frejd, goda namn: fama; existimatio; godt r. bona existimatio; hafva godt r. bene audire; dåligt r. fama adversa; infamia; det gäller ngns r. fama alicujus agitur; hafva dåligt r. male audire; infamiā flagrare; sätta en fläck på ngns r. famam, existimationem alicujus laedere, violare.
    2. b. = berömdt namn: nomen; fama; (opinio); han har ett stort r. l. hans r. är stort magnum l. celebratum nomen habet; nomen ejus floret l. magnum, celebre (L.) est; han har ett stort r. ss. talare dicendi l. eloquentiae laude l. fama floret; (bene dicendi de eo magna opinio est, C. de Off. I. § 133).

Rymd:

  1. 1. spatium, locus; oändlig r. infinitum spatium; tomma r-n inane, vacuum; fria r-n apertus, liber campus (prorutis aedificiis, ut continuae violentiae – ignis – campus et velut vacuum caelum occurreret, T. Ann. XV. 40).
  2. 2. = omfång, förmåga att rymma: capacitas; ambitus.

Rymdmått: modus l. mensura corporum (i mots. till linearum, arearum).

Rymlig: (capax); amplus; spatiosus; laxus.

Rymlighet: laxitas (in domo principis viri adhibenda est cura laxitatis, C.); amplitudo; capacitas (förmåga att rymma).

Rymligt: laxe.

Rymma, v. intr.: profugere, aufugere, effugere; fugere; slafven r-r från sin herre servus profugit, aufugit a domino (C.; Pt. Capt. 8); fugit (ibdm 117); r. ur fängelset ex vinculis effugere (N. Paus. II. 2; Con. V. 4); bereda sig, ngn tillfälle att r. fugae l. fugiendi copiam nancisci, fugae copiam praebere alicui.

Rymma, v. tr.: = lemna en plats (tom):

  1. a. absolut: r. huset, r. fältet: cedere domo, campo.
  2. b. r. upp, ut: locum purgare, exhaurire.

Rymma, v. tr.: = innehålla, innefatta:

  1. 1. om saker (rymder): capere; r-s i ett hus una domo capi (C.); r. mycket capacissimum esse.
  2. 2. om personer = upptaga, gifva ngn rum hos sig: excipere, recipere alqm domo sua.

Rymmare: fugitivus (förrymd slaf eller soldat).

Rymning: fuga.

Rynka, f.: ruga (nasi, frontis, togae).

Rynka, v.: corrugare (frontem, nares); adducere, contrahere (frontem, supercilia; jfr C. de Off. I. § 146).

Rynkig: rugosus.

Rysa: horrere (af köld l. fruktan); börja att r. horrescere; horrore perfundi; r. till inhorrescere, cohorrescere; exhorrescere; komma ngn att r. horrorem incutere alicui; horrore perfundere alqm; r. för, vid ngt horrere alqd (C.); r. för att göra ngt horrere facere alqd; horrore refugere ab alqa re (gerenda); r. vid tanken på ngt perhorrescere cogitatione, recordatione rei.

Ryslig: horribilis (C.); horrendus (L., Vg.); (horridus); foedus; atrox; saevus; r-t att se, att säga horribile dictu, visu; horrendus visu; en r. syn spectaculum horribile, foedum; r-t väder tempestas saeva, horrida (Hor.).

Ryslighet: foeditas; atrocitas.

Rysligt: foede; atrociter; ofta blott gradförstärkande, t. ex. r. ond magnopere, valde iratus.

Rysning: horror; betagas af r. (en r. påkommer ngn) horrore perfundi, quati; horrescere, cohorrescere, inhorrescere; en r. genomfor honom horror illum perstrinxit; cohorruit.

Ryssja: nassa.

Ryta:

  1. 1. om djur: mugire (leo, taurus); rugire (leo); fremere (leo).
  2. 2. om menniskor: fremere; r. åt ngn increpare alqm, atrociter compellare alqm.

Rytande: mugitus, rugitus, fremitus.

Rytm: numerus (C. de Or. III. § 184 ff.; 177 ff.); frie, bundne r-r soluti, astricti numeri.

Rytmisk: numerosus (l. c. 185).

Ryttare: eques; skicklig r. equitandi l. equi regendi peritus.

Rytteri: equitatus.

Ryttmästare: turmae praefectus.

Rå, adj.:

  1. 1. om yttre föremål:
    1. a. om luft och väderlek: horridus, asper.
    2. b. = osmält, omogen, ej kokt: crudus (c-a poma, caro; c. later = rå sten); non coctus.
    3. c. = ej bearbetad l. bildad, formlös: rudis (r. signum; r. indigestaque moles – rå, formlös massa); inconditus, horridus.
  2. 2. i andlig mening (om personer och produkter af andlig verksamhet):
    1. a. intellektuelt obildad; okunnig; smaklös, formlös: (mots. eruditus); rudis; imperitus; ignarus; horridus; impolitus; den råa massan vulgus imperitum; komma alldeles rå till en lärare plane rudem (C. de Or. II. § 162) doctori tradi; rå i matematiken geometriae ignarus, in geometria hospes; rått (stillöst) framställningssätt horridum dicendi genus; råe verser versus inconditi (formlöse); den råa (ej genom studier bildade) naturen rude ingenium (Hor., T.).
    2. b. moraliskt obildad; ohyfsad; grof: horridus (ut vita, sic sermone h., C.), impolitus, incultus, agrestis, ferus (ohyfsad); immanis, inhumanus; asper, importunus, petulans, protervus (oförsynt, framfusig); flagitiosus, obscenus (oanständig); – råa seder mores inculti, impoliti; den råa hopen vulgus impolitum; rå egennytta importunum suae utilitatis (lucri) studium; rå grymhet, blodtörst inhumana crudelitas; rå njutningslystnad inhumanae libidines; rå ton horridus sermo; importunitas verborum l. sermonis; rått skämt jocus illiberalis, petulans, flagitiosus, obscenus (C. de Off. I. § 103); råe verser versus lascivi, obsceni.

Rå, f.: = gränspåle: stipes; terminus.

Rå, f.: = segelrå: antenna.

Rå, f.: = rådjur: caprea.

Rå, n.: = troll: faunus (= skogsrå); siren (sjörå).

Rå, n.: = ett slags bakverk: placenta tenuis.

Rå, v.: se Råda.

Råbarkad: rudis; horridus; non satis eruditus.

Råbock: capreolus.

Råd:

  1. 1. som sökes l. gifves: consilium: gifva råd consilium dare; suadere; ett ärligt råd fidele consilium; gifva goda råd bona, utilia suadere, monere; söka, inhemta råd, fråga sig till råds consilium petere, exquirere (expetere, Enn. ap. C.) ab alqo, apud alqm; consulere alqm; på, enligt ngns råd ex consilio alicujus; auctore alqo; suadente, monente alqo; fästa afseende vid någons råd (consilio), auctoritate alicujus moveri, alicui tribuere auctoritatem (C.); följa, handla efter ngns råd uti consilio (C. de Off. I. § 91), sequi consilium alicujus, alqm monentem, suadentem audire; om du vill följa mitt råd si me audias (jfr C. de Or. II. § 89; Hor. Carm. I. 13. 12); mitt råd är, att – equidem (ita) censeo (faciendum), ego auctor sum (ut facias); med sina råd gälla mycket hos ngn consilio et auctoritate plurimum valere apud alqm; här äro goda råd dyra nunc consilio opus est et prudentiā; bistå ngn med råd och dåd consilio et re l. operā juvare alqm.
  2. 2. råd för ngt = bot, utväg: (consilium); ratio (rei expediendae l. explicandae); remedium (bot); auxilium (hjelp); finna råd rem expedire, consilium ex tempore capere (C. de Off. II. § 33); rationem l. viam rei expediendae, (remedium) invenire; veta råd för allt nusquam expertem consilii esse; omnes difficultates, omnia negotia expedire posse; kommer dag, kommer råd ex tempore (l. pro re nata) reperietur, expedietur consilium; icke veta sig råd quo se vertat, quam viam ingrediatur, (quomodo vitam toleret), nescire; neque consilii neque auxilii copiam, nullam spem habere; (difficultatibus se expedire non posse); torpent consilia alicujus; det blir väl något råd aliqua invenietur rei expediendae ratio; derför finnes väl råd l. god råd (egentl. neutr. plur.) ejus rei facilis explicatio est.
  3. 3. = lägenhet (förråd): copia l. copiae; facultates; efter råd och lägenhet pro facultatibus; jag har ej råd dertill ad eam rem facultates mihi non suppetunt; jfr Förråd.
  4. 4. = rådplägning: consilium; consultatio; deliberatio; taga ngn till råds in consilium adhibere alqm; lägga (hålla) råd med ngn consilia communicare, conferre cum alqo (capita conferre); consultare, deliberare cum alqo.
  5. 5. = rådplägande församling, rådsförsamling: consilium; senatus; statens råd publicum consilium; sammankalla r-t consilium convocare, advocare; senatum vocare, cogere; hålla r. consilium l. senatum habere; rådfråga r-t senatum consulere; den förnämste i r-t, r-ts ledare publici consilii princeps l. auctor; upplösa r-t consilium l. senatum mittere, dimittere; blifva medlem af r-t in senatum legi, venire; blifva utstött ur r-t e senatu moveri; med råds råde ex consilio l. ex auctoritate senatus.
  6. 6. = medlem af rådet; rådsherre: senator; consiliarius; konungens r. a consiliis regis; r. i ett kollegium assessor collegii.

Råda:

  1. 1. = gifva råd: suadere, consilium dare alicui; monere alqm; consiliari (Hor.); auctorem esse; tapper att strida och klok att r. et manu fortis et consilii plenus; r. till ngt suadere alqd; censere alqd faciendum esse; r. ngn att göra ngt alicui suadere, auctorem esse, ut faciat alqd; r. från ngt dissuadere alqd, ne fiat alqd; vetare alqd, alqd fieri; låta r. sig monentes audire; monitoribus aures praebere; consiliis bene suadentium uti; icke låta r. sig consilia aspernari l. spernere; non audire ea, quae monetur (C. de Am. § 88); r. bot för ngt remedium rei invenire, praescribere.
  2. 2. råda, rå = bestämma, herska:
    1. a. absolut:
      1. α. eg. (råda): dominari; (regnare); valere (om sakliga subjekt); vincere; menniskan spår, men Gud rår in Dei potestate omnium rerum exitus sunt; (divinant homines, dominatur Deus); ödet r-r i all ting fortuna in omni re dominatur (Sa.); här r-r jag hic ego regno l. hic in meo regno sum (C.); om jag finge r. – si mei arbitrii l. judicii (C.) res fuerit, si in me fuerit –; si me audiant –; hans mening rådde ejus consilium (l. auctoritas) valuit; egennyttan rådde vicit utilitas (C., de Off. III. 88).
      2. β. om abstrakta subjekt ofta blott = ega rum, finnas: esse; versari; tystnad rådde silentium erat; mörker r-r tenebris tenentur omnia; en allmän modlöshet rådde omnium erant fracti animi; det r-r en stor okunnighet om denna sak haec res in summa hominum ignoratione versatur; stor fruktan r-r i staden magnus versatur in civitate metus (C.).
    2. b. med infinitiv: ngn råder att göra ngt: licet alicui facere alqd; est in alicujus potestate facere alqd l. quid facere velit.
    3. c. någon råder (rår) för ngt = kan bestämma ngt, har skuld till ngt: in alqo est alqd, per alqm stat alqd; alicujus rei in alqo l. penes alqm causa l. culpa est (vanligen blott i nekande l. frågande satser): det rådde jag ej för nulla id mea culpa factum est l. contigit (C. de Or. II. § 15); non per me stetit, quin (att icke), ut (att) fieret alqd; hvad rår jag för det quid me accusas?; numqua in ea re mea culpa est?
    4. d. rå med ngt: posse facere, perficere, ferre o. s. v. alqd; han rår med allt omnia ille unus (perficere) potest; ad omnia sufficit.
    5. e. rå om ngt: tenere, possidere alqd, alicujus rei dominum esse; hvem rår om det huset cujus illa domus est?; rå om sin tid tempore ut libet uti; rå om sig sjelf sui juris esse; nulli servire; sibi vivere.
    6. f. rå. på ngn: vincere, superare alqm; flectere, movere (beveka) alqm.
    7. g. råda öfver ngt l. ngn: dominari in alqa re, in alqm, inter alqos; dominum esse alicujus rei (dei omnium rerum domini et moderatores sunt); imperio tenere (herska öfver); regere; praeesse alicui (civitati, exercitui); Juppiter r-r öfver himmelen Mars öfver krigen Juppiter imperium rerum caelestium tenet, Mars bella regit (Cs. b. Gall. VI. 17); Neptunus r-r öfver hafvet maris potens Neptunus est (L., Hor.); pelagi imperium Neptuno sorte datum est (Vg.).

Rådande:

  1. 1. = herskande, mäktig; som har öfverhanden: potens; superior; cujus arbitrio geritur alqd; det r. partiet superior factio l. quae plus valet; allrådande praepotens.
  2. 2. i allm. = som (allmänt) eger rum, finnes (Råda 2 a. β.): qui (magnus) est l. versatur in alqa re; afhjelpa den r. okunnigheten och likgiltigheten hominum inscientiae et socordiae subvenire l. mederi.

Rådbråka (t. radbrechen):

  1. 1. membra alcjs rotā frangere, contundere.
  2. 2. r. ett språk l. orden i ett språk: verba frangere, fracto sono pronuntiare, corrumpere in peregrinum sonum (Qu.), verba refringere (St. Silv. II. 1. 123.), balbutire.

Rådfråga: consulere alqm; ab alqo consilium petere; alqm in l. ad consilium adhibere; rem deferre ad alqm.

Rådföra sig med ngn: consilia conferre, communicare cum alqo; rem deferre ad alqm, communicare cum alqo; deliberare cum alqo de alqa re.

Rådgifvare: consiliarius (regis, C.); consultor (Varr., Sa., T. – cupīdo et ira pessimi c-res, Sa.); auctor; hafva ngn till r. i all ting in omni re alqm habere, adhibere auctorem, uti auctore alqo; en dålig r. mali consilii auctor; malus consultor (malum consilium consultori pessimum est, Varr.); vara ngns r. consiliis regere alqm, consilio multum valere apud alqm.

Rådgöra: deliberare, consultare; consilia conferre, communicare cum alqo.

Rådhus: curia; senaculum.

Rådhusrätt: urbana (oppidana, municipalis) jurisdictio.

Rådig: consilii plenus; consilio promptus (L.); ingenio promptus (id.); vara r. (äfven) praesenti animo (et acri) esse; praesenti animo uti et consilio (C. de Off. I. § 80); (cum res agitur –, posse expedire rem et consilium ex tempore capere).

Rådighet: animus promptus, praesens, acer; visa prof på r. prompti l. praesentis animi specimen dare; utan hans r. hade vi varit förlorade nisi ille praesenti animo usus esset, actum esset de nobis.

Rådjur: caprea.

Rådlig: commodus; bonus; quod tuto l. sine periculo suscipi potest; tutus (non est tua tuta voluntas, Ov.); det är r-ast att icke störa honom non turbare ejus quietem melius erit (jfr L. III. c. 41. 48); jag aktar för r-ast att gå censeo discedendum esse; optimum factu judico abire (C. in Cat. I. § 29).

Rådlös: consilii inops; dubius; vara r. consilii inopem esse; dubium haerere; haesitare; trepidare; (torpent consilia alicujus, L.; rem expedire non potest); bättre vara brödlös än r. rei quam consilii egere (Sa.) l. inopem esse melius est; göra ngn r. dubitationem injicere alicui.

Rådlöshet: consilii inopia (C.); haesitatio; trepidatio; dubitatio; en allmän r. rådde omnium torpebant consilia; torpor omnium animos oppresserat.

Rådman: decurio; senator urbanus.

Rådmansbefattning: decurionatus.

Rådpläga: consultare; consilia conferre, consilia communicare, deliberare inter se l. cum alqo; r-nde församling consilium.

Rådplägning: consultatio; deliberatio; inleda, afbryta r. movere, incidere deliberationem.

Rådrum: spatium (tempus, locus) cogitandi, deliberandi (respirandi) l. ad deliberandum; gifva, lemna, unna ngn, taga sig r. spatium deliberandi l. ad deliberandum dare concedere alicui, sumere (sumpto spatio ad cogitandum paratius atque accuratius dicere, C. de Or. I. § 150); jag fick intet r. cogitandi tempus non erat.

Rådsal: atrium curiae; senaculum.

Rådsembete: munus senatorium; decurionatus (i municipium).

Rådsförsamling: senatus.

Rådsherre: senator.

Rådskammare: publicum consilium.

Rådslag: consilium; deltaga i r-n consiliis interesse; kloka r. callida, prudentiae plena consilia.

Rådslå: consultare; consilia conferre, communicare de alqa re; deliberare.

Rådsperson: senator; decurio.

Rådstufva l. Rådstuga se Rådhus.

Rådvill: incertus, dubius (quid agat); inops consilii; jfr Villrådig, Rådlös.

Rådvis: consilii plenus; sapiens (s. senatus).

Råg: secăle.

Råga: cumulare rem; afferre, addere cumulum rei (t. ex. malis alcjs = r. måttet af ngns olycka); r. ngt med ngt cumulare alqd alqa re (bellicam gloriam eloquentiā, C.).

Råga l. Råge: cumulus (c. est, quod supra mensuram in modio adjiciebatur, Festus); till r. på olyckan ne quid deesset calamitatis; quo cumulus afferretur calamitati.

Råget: caprea (femina).

Rågmjöl: farina secalina.

Rågång: limes; terminus; uppdraga r. limitem agere.

Råhet:

  1. 1. luftens, väderlekens: asperitas.
  2. 2. = okokt, osmält tillstånd: cruditas.
  3. 3. i andlig mening:
    1. a. = okunnighet (brist på eruditio): inscientia; bonarum artium jejunitas (C. de Or. II. c. 2).
    2. b. moralisk råhet: inhumanitas; feritas; immanitas; mores horridi, inhumani; djurisk r. i menniskogestalt in figura hominis feritas et immanitas beluae (C. de Off. III. § 32).

Råka, f.: corvus frugilĕgus.

Råka, v.:

  1. 1. intr.:
    1. a. med prepositioner: r. i ngt, på ngn l. ngt, r. ut för ngt: incidere in alqm, in alqd (in periculum, in morbum, in manus praedonum i röfvarehänder, ut för röfvare); venire (in suspicionem alicujus, in calamitatem); implicari (morbo, negotiis, difficultatibus i l. ut för sjukdom o. s. v.); offendere, deprehendere, invenire (= stöta på ngn l. ngt).
    2. b. med adverb: r. rätt eo, quo velis, deferri, venire; r. illa ut rem male gerere; implicari (difficultatibus); r. fast deprehendi, comprehendi, capi.
    3. c. med infinitiv (med l. utan att): forte cadere, incidere, accidere, evenire, ut –, l. ensamt forte; han r-de vara borta forte aberat; han r-de blifva sjuk forte accidit, ut morbo corriperetur.
  2. 2. tr.:
    1. a. i allm. = träffa: tangere, contingere (metam; ferire: non semper feriet, quodcunque minabitur, arcus, Hor.).
    2. b. = sammanträffa med en person: in alqm incidere, incurrere; alqm convenire; offendere, deprehendere, videre alqm.

Råka sig: forte accidere, incidere, evenire, ut –; i fall det r-r sig så – si fors ita tulerit –.

Råkas: convenire, congredi; det är länge sedan vi r-des jam diu est, postquam nos vidimus; härarne r-s exercitus concurrunt, congrediuntur.

Råkoppar: aes rude.

Råma: mugire.

Råmjölk: colostrum, colostra.

Råmärke: terminus.

Rån: spoliatio; raptus; rapina.

Råna: vi spoliare alqm.

Rånare: raptor.

Rånock: cornu antennae.

Råsten: later incoctus.

Råtta: mus; stor r. mus decumanus; liten r. musculus; mus.

Råttfälla: muscipula, muscipulum.

Råtthål: cavum muris.

Råämne: materia (rudis, informis).

Räck: pluteus (Vitr.); lorica.

Räcka, f.:

  1. 1. i allm. = rad, sträcka: ordo, series.
  2. 2. en r. kläde: panni volumen; *operis textilis manipulus (Georges).

Räcka, v.:

  1. 1. intr.:
    1. a. i rummet: pertinere (sträcka sig, om sakligt subjekt); tenere, tangere, attingere (nå till ngt); vattnet r-te till midjan ad medium corpus aqua pertinebat; klädningen r-r till hälarne – ad imos talos descendit; r. öfver ngt supereminere; gå så långt vägen r-r apage te; abi hinc; så långt man kan r. med handen quantum manu tenere possis.
    2. b. i tiden = vara: durare, manere (dolor plures dies, C. Fin. II. § 93).
    3. c. räcka, r. till = förslå: suppetere, sufficere ad rem l. alicui rei (quotidianis sumptibus copiae s-unt, C.); suppeditare ad l. in rem (pecunia in fundamenta templi vix s-avit, L.); satis esse.
  2. 2. tr.:
    1. a. r. ngn ngt: porrigere, dare, tradere alicui alqd; r. ngn handen manum dare, porrigere alicui; räck hit boken cedo librum.
    2. b. r. fram: protendere, porrigere.
    3. c. r. upp: tollere, sustollere.
    4. d. r. ut: extendere (brachium); exserere (linguam).

Räcka sig: se l. corpus extendere, protendere; jfr Sträcka sig.

Rädas: formidare; timere, metuere (alqm; ne fiat alqd); börja r. timere incipere (coepisse); extimescere, pertimescere.

Rädd:

  1. 1. r. för ngn l. ngt: timidus; pavidus; formidolosus (Ter., Varr., T.); ignavus, imbellis (= feg, okrigisk); meticulosus (Pt.); r. för döden ad mortem timidus (C.), mortis metuens; vara r. för ngn l. ngt timere, metuere, reformidare, vereri alqd (metuebant servi, verebantur liberi, C.); var icke r. noli timere; vara r. att ngt skall ske metuere et cet., ne quid fiat; vara r. för att ngt ej skall förslå timere, ut sufficiat alqd; vara r. för att göra ngt vereri (religioni habere) facere alqd; blifva r. timere incipere; extimescere; pertimescere; göra ngn r. timorem, metum injicere alicui.
  2. 2. r. om ngt l. ngn (synonym: ängslig; mon, aktsam): sollicitus, anxius de re; diligens alicujus rei; parcus in re l. alcjs rei (poet.); retinens alicujus rei (C.); r. om lifvet de vita (tuenda) sollicitus; (vitae cupidus); r. om sin helsa de valetudine sollicitus, valetudinis tuendae diligens; r. om sina penningar attentus ad pecuniam servandam; parcus, tenax; r. om sin värdighet, frihet dignitatis, libertatis retinens (T.), diligens; vara r. om sina barn, sina barns helsa m. m. liberis cavere, liberorum valetudini consulere, valetudinem diligenter curare, tueri; vara r. om (= skona) ngn parcere alicui; var r. om din helsa cura ut valeas; vara r. om sitt goda namn och rykte, sin värdighet dignitati, famae et existimationi consulere; famae servire; dignitatem tueri (diligenter); dignitatis cupidum esse; vara r. om sina penningar sumptibus parcere; ad rem diligentem esse (Ter.); rem familiarem diligenter tueri.

Rädda: servare, conservare (alqm ex re); incolumem praestare alqm; sospitare (L.; poet); vindicare (a re); liberare (malis); ex calamitate, miseriis, malis eripere (C. de Or. I. § 225); r. ngns lif vitam alicujus l. alqm servare; alicui salutem dare, afferre, reddere; ex (media) morte eripere alqm; läkaren r-de honom medicus eum servavit, excitavit; r. sitt lif, r. sig salutem sibi parare, salutem reperire; ad incolumitatem pervenire; söka att r. sig vitae et saluti consulere (C. de Off. III. § 92); han r-de sig på en planka tabula ex naufragio arrepta salvus evasit, mortem effugit; r. sig medels flykt fugā salutem petere; han är r-ad salvus est (erubuit, s. est, Ter.; salva Roma, salvus est Germanicus); sospes est (L.); han kan ej r-as salvus esse non potest; salus ejus desperanda est; nulla spes salutis relinquitur; en r-nde gudamakt Deus vindex, conservator; tillbakastöta den r-nde handen manum servantis repellere.

Räddande: servatio; vindicatio.

Räddare: servator (reipublicae, C.); vindex (libertatis Brutus); anse ngn för sin r. alicujus ope sibi salvum videri.

Räddhåga: timor (Dei, mortis); trepidatio.

Räddning: salus; incolumitas; hafva ngn att tacka för sin r. salutem suam debere alicui; här är intet hopp om r., all r. är omöjlig nulla spes salutis est, relinquitur, ostenditur; utan r. förlorad desperatus.

Räddningsbåt: scapha ad naufragos servandos apta.

Räddningsmedel: via salutis; remedium; subsidium.

Räddningsplanka: tabula ex naufragio arrepta.

Rädsla: formido, metus, timiditas, pavor; jfr Fruktan, Försagdhet.

Räf: volpes; volpecula (mindre eg. deminutiv än med föraktlig bibetydelse); den listige r-n astuta volpes; våldet tillhör lejonet, listen r-n vis leonis est, fraus volpeculae; –; i oeg. mening: en gammal räf veterator; hafva en räf bakom örat astutam volpem sub pectore servare (Ps. V. 117; jfr Hor. A. P. 437: nunquam te fallant animi sub volpe latentes); aliud simulare, aliud sentire l. agere.

Räfaktig: astutus; dolosus.

Räfgrop: fovea.

Räfhane, Räfhona: volpes mascula, femina.

Räfknep se Räfstreck.

Räfkula: volpis latibulum.

Räfsa, f.: pecten (Ov. Rem. Am. v. 192); rastellum; irpex (jernräfsa).

Räfsa, v.: pectine verrere (Ov. l. c.); rastello eradere (stipulas, Col.).

Räfsax: pedica volpina.

Räfskinn: pellis volpina.

Räfspel: ludus latrunculorum.

Räfst: inquisitio; (poena); anställa r. med ngn inquirere in alqm; ad disquisitionem vocare alqm; rationem poscere ab alqo.

Räfste-ting: inquisitionis judicium.

Räfstreck: fraus; artificium; astus; fallacia.

Räfunge: volpis catulus.

Räka: palaemon squilla.

Räkel: longurio (lång person utan hållning).

Räkenskap:

  1. 1. i allm. (utan plur.): ratio; fordra r. af ngn, affordra ngn r. rationem poscere, reposcere ab alqo; göra, aflägga r. rationem reddere; vara ngn skyldig r. rationem alicui (reddere) debere.
  2. 2. med plur. = skriftlig redovisning i siffror, räkning: ratio; tabulae; föra r-r rationes perscribere, conficere; tabulas conficere (C. de Or. II. § 97); införa ngt i r-r in rationes referre, inducere; granska r-r rationes dispungere.

Räkenskapsbok: codex acceptorum et expensorum.

Räkenskapsförare: rationalis; ratiocinator.

Räkna:

  1. I. absolut (utan förbindelse med prepositiouer):
    1. 1. i allm.: ratiocinari; putare; calculos subducere; rationem ducere; kunna r. numeros nosse; vara skicklig i att r. ratiocinandi peritum esse, bonum ratiocinatorem esse (C.); lära ngn att r. numeros docere alqm; lära att r. numeros discere, numeros accipere ab alqo (C.); r. på fingrarne digitis rationem computare (Pt.); r. rätt recte rationem ducere, inire, numerum inire; ofta i allm. = recte conjicere, conjecturam facere; (spes non fallit alqm); r. fel l. miste perperam ratiocinari; ofta i allm. = labi; falli; (spes fallit alqm); r. strängt, noga (med ngn) restricte rationem ducere (ad calculos vocare alqm, C. de Am. § 58).
    2. 2. med objekt (af substantiv l. sats):
      1. a. = utröna antalet af ngt: numerare (milites, cives); dinumerare (stellas); numerum inire (militum); blott den fattige r-r sina skatter pauperis est numerare (Ov.) divitias.
      2. b. r. ett tal: quaestionem arithmeticam solvere.
      3. c. = ega att räkna: numerare (donec eris felix, multos n-abis amicos, Ov.); habere (quadragesimum stipendium Caecina habebat, T.); han r-r 50 år quinquagesimum annum (habet), agit.
      4. d. r. slägt med ngn: communes cum alqo majores (avos) habere; cognatione attingere alqm.
      5. e. = taga i beräkning, taga med i räkningen: numerare; in alqo numero habere; rationem ducere alicujus; (dicere, commemorare); honom r-r jag icke illum in nullo numero habeo; illum omitto; för att ej r. Grekland ut omittam Graeciam; för att icke r. hans politiska förtjenster ne dicam l. ut omittam, quantis rebus de republica bene meritus sit; jfr Räkning, Beräkning; det är ej att r. emot nihil est ad alqd l. prae alqo.
  2. II. i förbindelse med prepositioner:
    1. 1. r. af: enumerare.
    2. 2. r. efter: rationem (l. numerum) inire; computare; reputare; cogitare.
    3. 3. r. emot, se I. 2. e.
    4. 4. r. ngn l. ngt för ngt: numerare med objekts- och predikatsackusativ (Thucydides nunquam orator numeratus est, C.; habet hos numeratque poētas, Hor.); numerare alqm inter alqos (t. ex. inter septem sapientes – för en af de sju vise); putare, ducere alqd med predikatsackusativ l. in numero, in aliquibus (alqd parvum putare, ducere – r. ngt för obetydligt –; mortem in poena putare, C.; mortem in malis – döden för ngt ondt –, alqm in hostium numero ducere); habere alqm l. alqd pro alqo (alqm pro hoste, pro explorato alqd), vanl. pass. (haberi) med predikatsnominativ; ponere in rebus, in re (r. ngt för en ära, en skam o. s. v. in laude, in vitio, in beneficio – för en välgerning – ponere alqd).
    5. 5. r. ibland någre: inter alqos numerare alqm; in numero alqo, in hostium numero ducere; in numerum (l. in numero) referre; in l. inter alqos referre alqm; reponere in numero alqo, in alqos (C. de N. D. I. § 38.).
    6. 6. r. i hop: computare; summam – colligere, facere.
    7. 7. r. in i ett antal: numero alqo comprehendere, complecti alqm [pirata non est perduellium numero (definitus), sed communis hostis omnium, C. de Off. III. § 107].
    8. 8. r. med: in ratione alqa ducere alqm (C.); rationem ducere, habere alicujus; jfr I. 2. e.
    9. 9. r. om: novam rationem inire l. ducere.
    10. 10. r. på ngt: (pro certo) exspectare; sperare alqd; pro certo habere; r. icke på det illud sperare noli; r. på ngns mildhet sperare alqm clementem fore, in alicujus clementia spem ponere; r. på ngn confidere alicui, alicujus probitate, benevolentia o. d.; spem ponere in alqo.
    11. 11. r. till:
      1. a. r. ngt till ngn: annumerare alicui alqd; r. ngn ngt till godo alicui acceptum ferre alqd.
      2. b. r. ngn ngt till last, förtjenst o. d.: vitio, laudi dare, vertere, tribuere alqd; r. sig till godo sibi laudi ducere alqd; gloriari in alqa re.
    12. 12. r. tillsamman: computare; summam – facere, colligere.
    13. 13. r. upp: numerare; enumerare; colligere.
    14. 14. r. ut: numerare; (numerando, numeris) definire (jfr C. de Off. I. § 59: addendo deducendoque videre, quae summa reliqui fiat.).
    15. 15. r. öfver: computare; rationem inire; calculos subducere.

Räknebok: ratiocinandi ars l. praeceptorum liber.

Räknebord, Räknebräde: abăcus (indeladt i kolumner för ettor, tiotal, hundratal o. s. v.; jfr Rich; Marquardt, Röm. Alterth. V. 2).

Räknekammare: tablinum; statens r. aerarium.

Räknekarl: ratiocinator (god r. bonus ratiocinator, C. de Off. I. § 59); computator.

Räknekonst: ratiocinandi ars; arithmetica (n. pl. l. f. sing.), arithmetice; lära r-n numeros discere.

Räknelig: numerabilis (n., utpote paucus, Hor.).

Räknemästare se Räknekarl.

Räkneord: *vocabulum numerale; numerus (Varr. de l. l. IX. 81–89).

Räknesätt: ratiocinandi l. numerorum genus.

Räkning:

  1. I. ss. handling (= räknande, att räkna); ratiocinatio; ratio; subductio; lära sig r. och skrifning numeros et literas discere; undervisa i r. numeros docere; anställa r. af folket populi numerum percensere, inire; vara skicklig i r. ratiocinandi peritum esse.
  2. II. ss. sak:
    1. 1. i eg. uttryck:
      1. a. i allm. = räkenskap, räkenskaper: ratio; tabula; hålla, föra r. öfver ngt rationem habere alicujus rei; införa, uppföra ngt i r. in rationes l. tabulas referre, inferre, inducere alqd; afsluta r-n rationem conficere; r-n stämmer ratio convenit (C.), constat (T. Ann. I. 6.); ratio apparet (Pt. Trin.); par est ratio acceptorum et datorum (C. de. Am. § 58); granska en r. rationem excutere, dispungere.
      2. b. = ngns räkning i. e. skuldpost, förteckning på ngns skuldposter: ratio, rationes alicujus; nomen; hafva r. med ngn rationes habere cum alqo; taga på r. hos ngn nomine suo mutuari ab alqo; skrifva ngt upp på ngns r. alicui datum l. expensum referre; nomen alicujus in codicem referre; nomina facere; skicka ngn r. på ngt quantum debeat, scripto significare alicui; nomen l. nomina exigere; uppgöra en r. rationes putare cum alqo; nomen solvere, expedire; rationem persolvere.
    2. 2. i oeg. uttryck: skrifva ngt på ngns r. tribuere, attribuere alicui alqd; causam rei tribuere alicui; culpam conferre in alqm; hålla ngn r. för ngt laudi tribuere alicui alqd; gratiam habere alicui; laudare alqm, quod fecit alqd; taga ngt med i r-n rationem habere, ducere alicujus rei; considerare alqd; icke taga med i r-n omittere, negligere, oblivisci alqd; jfr Räkna, I. 2; göra ett streck i ngns r-r rationes alicujus turbare, conturbare; consilium alicujus perimere; spe alqm dejicere, deturbare; spem alicujus fallere; göra upp r-n utan värden frustra secum rationes putare (Ter. Ad. 208); spem vanam praecipere, spe vana duci; göra sig r. på ngt sperare alqd; finna sin r. vid ngt alqd pro lucro habere; in lucro ponere (si); ”för ngns räkning” återgifves med dativändelse, t. ex. Talassio fertur puella (L. I. 12); det är l. säges för din r. tibi dico; det står för min r. ego culpam praestabo; på ngns r. alicujus periculo.

Ränker: doli; fraudes; artificia.

Ränkfull: fraudulentus; dolosus; fallax.

Ränksmidare: artifex; dolorum machinator.

Ränna, f.: canalis; tubus; afledningsränna cloāca: emissarium; incile; takränna deliquia (-cia), Vitr.; pl. colliciae, elices; r. = farled: alveus.

Ränna, v.:

  1. 1. intr.: currere, cursare.
  2. 2. tr. (= drifva, stöta): adigere; impingere; r. värjan igenom ngn gladium per pectus alicujus adigere; gladio transverberare, transfodere alqm; r. hufvudet i väggen caput parieti affligere, impingere.

Rännarebana: curriculum; circus.

Rännil: rivus.

Ränning: stamen; tela.

Rännsnara: laqueus.

Rännsten: emissarium; cloāca.

Ränsel: mantica; pera.

Ränta, f.:

  1. 1. = inkomst af fastighet: reditus; fructus; vectigal.
  2. 2. r. af utlånade penningar: usura; fenus; fructus pecuniae; sätta penningar på r. in fenore ponere, collocare nummos; taga r. usuram capere, accipere; låna ngn penningar mot l. på r. fenori dare pecuniam alicui; låna penningar af ngn på r. pecuniam fenore accipere; återgifva med r. reddere cum fenore (C. de Sen. c. 15); dryg, obillig r. fenus grave, iniquum; r. på r. anatocismus.

Ränta: v.: fructum reddere; fructuosum esse; med omvänd konstruktion: redit alqd ex alqa re.

Räntebärande, Räntegifvande: fructuosus (pecunia – kapital); ex quo reditus fit.

Ränteri, Räntkammare: aerarium.

Räntmästare: quaestor; aerarii praefectus.

Rät: rectus; directus (ad normam, ad perpendiculum); r. linie, vinkel recta linea, rectus angulus; r. ställning status erectus.

Räta: ad lineam l. normam, perpendiculum dirigere; r. på sig se erigere; r. upp, ut ad rectum revocare.

Rätlinig: rectis lineis; qui rectis lineis includitur.

Rätt, adj.:

  1. 1. = rigtig, tillbörlig, (passande): rectus (rigtig); justus (tillbörlig; laglig); par, aequus (skälig, billig); (aptus, passande); is, qui l. qualis debet esse o. dyl.; verus (rätt = sann); det r-a jus (positiv rätt); aequitas (billighet); honestum, honestas (det moraliskt r-a); fas (naturlig, gudomlig rätt); r. åsigt, r. förfarande recta l. vera sententia; recta (agendi) ratio; hitta r-e vägen (rectam) viam reperire; r. egare justus dominus; r. dom justum (aequum, verum) judicium; r. sinnelag pius, honestus animus; det är r. af dig, att du teg recte tacuisti; det är r. att förtiga anförtrodda hemligheter par est, aequum est, decet, convenit commissa retinere; det är r. åt dig jure plecteris; nulla tibi infertur injuria; r. tid opportunum, aptum tempus; i rätt l. rättan tid tempore; ställa ngt på r. ställe suo loco ponere alqd; det r-a måttet justa mensura; träffa det r-a recte conjicere, judicare, dicere.
  2. 2. = sannskyldig, verklig, naturlig, den man söker, menar o. s. v.: verus; naturalis; germanus: r. fader verus pater; naturalis pater (= köttslig, i motsats till adoptivfader, fosterfader o. s. v.); vårt r-a fädernesland naturalis patria (= det land, vi genom födelsen tillhöra); vera patria (= vårt sanna, andliga f.); r. broder germanus frater; en r. glädje verum gaudium; den r-e ungdomsvåren flos ipse aetatis; i ironisk mening är rätt = egregius, praeclarus: han är den r-e tröstaren egregium vero consolatorem.
  3. 3. = den l. det, som man söker, menar o. dyl.: is qui quaeritur, dicitur, quo quis intendit et cet.; finna det r-a huset domum, quam quaerit, invenire.

Rätt, adv.:

  1. 1. = rakt (på danska: lige):
    1. a. i eg. mening: rectā; recte; recto itinere; ad lineam; e regione; fara, gå r. upp, ned, fram ferri recte l. ad lineam sursum, deorsum (C. de Fin. I. § 18–20); recte l. in rectum (Tac., Ov.) procedere; se ngn r. i ansigtet rectis oculis alqm (os alicujus) aspicere; se r. ned oculos (vultum) humi defigere, defixos tenere; slå ngn r. i ansigtet adversum os alicujus verberare.
    2. b. i oeg. mening:
      1. α. r. fram, rätt ut: directo (arma petivit Tarpeja, L. I. 23); aperte; simpliciter, sine ambagibus; (missis a-bus); sine fuco et fallaciis; säga sin mening r. fram aperte, quid sentiat, eloqui l. pronuntiare; vara r. fram, en rättframs man simplicem et apertum (veritatis cultorem, fraudis inimicum) esse, C. de Off. I. § 109; rectum, candidum (Hor.) esse.
      2. β. r. och slätt: simpliciter; plane; r. och slätt en fåne plane fatuus; en medborgare r. och slätt unus de multis, unus de civium (togatorum) numero (C. de Off. I. § 109; de Or. I. § 111; jfr ibdm § 132: unus paterfamilias).
      3. γ. = just: r. som jag kom eo ipso tempore (l. momento temporis), cum veniebam; r. nu (= om en liten stund): mox.
  2. 2. = rigtigt, tillbörligt: a. i allm.: recte (facere, agere, sentire, judicare – göra, döma rätt); juste (rättvist); r. så recte tu quidem; bene et praeclare (C. de Or. III. § 101); macte virtute! (C. Tusc. I. § 40); det var r. gjordt af dig recte fecisti; det var r. gjordt af dig, att du teg recte tacuisti; träffa r. metam tangere.
  3. 3. = rigtigt, sannskyldigt, ganska, temligen: vere; sane; satis: jag är r. en slyngel sum vere verbero, Pt.; en r. gammal bok liber sane l. admodum vetus; liber vetustior; det var r. ledsamt sane molestum est; sane doleo; icke r. klok non satis sanus l. sanae mentis; r. bra non malus; satis bonus.

I. Rätt, m.:

  1. I. = det rätta, rigtiga; skäl; det som tillhör l. tillkommer ngn:
    1. 1. i allm.: jus; rectum; fas (gudomlig, naturlig r.); skilnaden mellan r. och orätt recti pravique (juris et injuriae) discrimen; med all r., med högsta r. summo jure; optimo jure, jure optimo (C. de Off. I. § 151).
    2. 2. i särskilda uttryck:
      1. a. hafva r. (i en mening, ett yrkande, ett handlingssätt): recte sentire, postulare, facere; du har rätt recte dicis (postulas, facis); probe dicis (C. Brut. 41); recte tu quidem; est ut dicis (C. de Or. II. § 152); sunt ista (C. de Am. § 6); svårt är att säga, hvilkendera har r. uter recte l. rectius sentiat, utrius causa melior sit, dicere difficile est (jfr Lucan. I. 128: quis justius induit arma? scire nefas); han har r-n på sin sida ab eo stat jus; ejus causa melior est.
      2. b. gifva ngn r. i allm.: assentiri alicui, dicere se assentiri alicui (C. de Or. I. § 110); probare id, quod dicit aliquis; dicere, fateri alicujus sententiam sibi veram videri (ibdm 240); i juridisk mening: secundum alqm judicare l. pronuntiare; causam alicui adjudicare; pronuntiare alicujus causam (sibi) veram videri.
      3. c. få rätt: causam obtinere (vinna en rättegång); har jag r., så får jag r. bonam l. meliorem causam consequetur victoria; unde jus steterit, eā dabitur victoria; (tandem bona causa triumphat); han får r. i sin förutsägelse ejus praedictionem (verba) comprobabit eventus.
      4. d. låta ngn vederfaras r. suum tribuere alicui; jure non fraudare alqm.
      5. e. låta nåd gå för r.: veniam dare, tribuere alicui; poenam (meritam, debitam) remittere alicui.
      6. f. taga, få r. på ngt invenire, reperire (finna), expedire, solvere (reda) alqd.
      7. g. taga r. på ngn: coercere, domare, vincere alqm.
  2. II. positiv rätt, lagens bud: jus (i motsats till aequitas – naturlig billighet, C. de Off. III. § 67); högsta r. högsta orätt summum jus summa injuria (ibdm I. § 33); den naturliga r-n (naturrätten) naturae jus, jus gentium (ibdm III. § 69); den borgerliga r-n jus civile (ibdm); i r-ns form rite; legitimo more; lag och rätt leges et jus civile (ibdm); skipa r. jus dicere; jura describere (ibdm I. § 124).
  3. III. ngns rätt, rättighet, makt: jus; hafva lika r. pari jure (juris condicione) esse; juris aequabilitate uti l. frui; söka r., sin r. jus petere; lege agere; bevaka sin r. jus suum persequi, exsequi; hafva r. till ngt, öfver ngn jus alicujus rei (vitae necisque) habere in alqm; med faders r. patrio jure; du har r. att gå, att gå eller stanna qvar tibi licet ire; in tua potestate est utrum abeas an maneas (abire velis an manere); jag hade r. att göra såsom jag gjorde jure meo hoc feci; komma till sin r. ad jus suum pervenire; jus obtinere.
  4. IV. = domstol: judicium; r-ns ordförande is, qui praeest judicio; judex quaestionis; r-ns medlemmar (bisittarne i rätten) judices; enligt r-ns dom ex judicum, (consilii) sententia; sitta i r-n in consilio esse, (in c. adesse alicui); r-n är fulltalig, fullsutten frequens consilium est; jfr I. Rätta.

II. Rätt, m.: cibi genus; cibus; ferculum; kostliga r-r cibi delicatissimi.

I. Rätta, cas. obl. till subst. Rätt:

  1. 1. ställa till r.: rem expedire, explicare.
  2. 2. med r.: jure (annat är ex jure = enligt lag); merito (enligt förtjenst).
  3. 3. draga ngn inför r.: in jus vocare (rapere, trahere) alqm; gå till r. med ngn in jus ire, lege agere cum alqo; ex lege contendere cum alqo; expostulare cum alqo (i allm. = ställa ngn till ansvar, fordra räkenskap af ngn).

II. Rätta, f. = rätta sidan af ngt: recta, adversa pars alicujus rei (mots. aversa pars = afvigan af ngt).

Rätta, v.:

  1. 1. absolut:
    1. a. eg. (r. ngt krokigt): dirigere; in rectum revocare.
    2. b. oeg. (r. ngt felaktigt): corrigere; emendare; in melius mutare; r. sitt lefverne mores corrigere, mutare; ad bonam frugem se recipere.
  2. 2. r. ngt efter ngt: accommodare rem ad rem; dirigere alqd alqa re (C. de Off. III. § 89); r. munnen efter matsäcken pro facultatibus sumptus facere.

Rätta sig:

  1. 1. absolut: mores corrigere, mutare (in melius); ad bonam frugem se recipere.
  2. 2. r. sig efter ngt: sequi alqd (jfr N. praef. 2); alicujus rei rationem habere; r. sig efter tiden, omständigheterna temporibus servire, inservire, cedere; r. sig efter ngn alicui morem gerere; parere, obsequi alicui.

Rättare, m.: villicus.

Rättare, komp. af adj. och adv. Rätt, se dessa ord: r. sagdt potius.

Rättegång: lis; judicium (= domstolsförhandling); causa (= mål; sak, som är inför domstol anhängig); hafva en r. litem habere.

Rättegångsbalk: is locus legis, qui (ea pars legis, quae) est de lite oranda; lex judiciaria.

Rättegångsbiträde: cognitor; advocatus; vara ngns r. in lite oranda (advocatum) adesse alicui.

Rättegångsbruk: legis actiones; formula juris exsequendi l. judicii.

Rättegångsdag: dies judicii.

Rättegångsferier: justitium; forenses feriae.

Rättegångshandlingar: litis tabulae.

Rättegångskostnad: litis impensae l. sumptus.

Rättegångsordning: litis orandae formula.

Rättegångsstil: certa legum l. judiciorum verba (C. de Legg. II. § 18).

Rätteligen: recte; rite; du borde r. betala det hela aequum erat te universam rem solvere.

Rättelse: correctio; emendatio; (in melius) mutatio; företaga en r., några r-r correctionem adhibere (C. de Off. III. cap. 3); quaedam l. nonnulla corrigere.

Rättesnöre: regula; norma; hafva ngt till r. för sina handlingar ad alqam (t. ex. virtutis; honesti) tanquam regulam l. normam, certam rationis normam omnia, quae agit, dirigere.

Rättfången: bene partus.

Rättfärdig: justus; sanctus.

Rättfärdiga:

  1. 1. om personer ss. objekt (= bevisa ngns oskuld): purgare, expurgare, crimine absolvere alqm; r. sig för, inför ngn alicui se purgare.
  2. 2. om saker ss. objekt = bevisa att ngt är skäligt l. grundadt: probare; causam, rationem rei reddere; alqd non vanum l. irritum esse probare l. ostendere; utgången r-de hans farhåga timorem haud vanum esse eventus ostendit.

Rättfärdiggöra (teol.): justum alqm declarare, pronuntiare; *justificare.

Rättfärdighet: (summa, perfecta) justitia.

Rättighet: 1. i allm.: jus; – potestas, facultas (blott relativt = tillstånd, befogenhet till ngt); (arbitrium – salis vendendi, L.); r-r och skyldigheter jura et officia; borgerliga r-r och skyldigheter civilia munera; fri- och rättigheter immunitates et jura; afstå från sin r. de jure suo decedere, cedere; bevaka, fullfölja sin r. jus persequi, exsequi; vara mon om sin r. juris sui tenacem esse; det är din r. att gå eller blifva qvar in tua potestate est, manere velis an abire; en oförytterlig r. jus quod neque abalienari possit neque adimi; menniskans naturliga r-r propria quaedam humanitatis jura; naturalia quaedam hominum jura; likhet i borgerliga r-r juris aequabilitas; ega samma borgerliga r-r pari juris condicione esse.

Rättika: raphănus.

Rättmätig: justus (dominus, dolor – egare, harm); jfr Befogad.

Rättning: ad lineam directio.

Rättnu: mox; paulo post.

Rättrogen: qui veram doctrinam l. sectam sequitur.

Rättrådig: justus; probus; (qui suum cuique tribuit; qui nemini nocet, C. de Off. I. § 28. 31).

Rättrådighet: justitia; probitas (C. de Off. II. § 34).

Rättrådigt: juste; probe; sancte.

Rättsanspråk: postulatio; petitio.

Rättsenlig: justus; legitimus.

Rättsfråga: juris controversia; jus controversum.

Rättsgrund: jus (quo nititur alqd).

Rättsinnig: bonus; pius; aequus.

Rättsinnighet: pietas; aequitas.

Rättskaffens: probus; bonus (vir b., C., Hor.; esto b. miles, tutor b., arbiter idem optimus, Juv.); justus (rättrådig); integer (oförvitlig); sanctus.

Rättskaffenshet: probitas; integritas; bonitas; justitia.

Rättskrifning: *orthographĭa; recte scribendi doctrina l. facultas.

Rättskänsla: pudor (Sa. Cat. 3; summum crede nefas animam praeferre pudori, Juv.); religio; (mens sibi conscia recti, Vg.).

Rättslära: juris scientia (doctrina); jus civile.

Rättslärd: juris peritus l. consultus (jure peritus, jureconsultus).

Rättslös: juris expers.

Rättsökande: petitor; (is cujus causa est; is qui patronum adhibet l. ad patronum causam defert, C. de Or. III. § 50).

Rättvis: justus, aequus, bonus (om personer och saker); en r. domare judex justus, integer, sanctus; r. sak bona causa; r. fördelning aequa partitio; det är r-t att – par, aequum est facere alqd; den i och för sig rigtiga handlingen är en r. handling blott i det fall, att den är frivillig id ipsum ita justum est, quod recte fit, si est voluntarium.

Rättvisa, f.:

  1. 1. i allm.: justitia (jfr C. de Off. I. § 20. 31); aequitas (= naturlig billighet); en handling af r. juste l. recte factum; det var en handling af enkel r. factum est id ipsum, quod fieri debuit; låta ngn vederfaras r. suum tribuere alicui; praemio merito afficere alqm; (i omdömet) juste, recte judicare de alqo (C. de Am. § 9); tanti, quanti par est, facere alqm; låta ngns tapperhet, nit o. d. vederfaras r. alicujus virtutem, studia o. d. tanti, quanti par est, facere; debita laude, debitis praemiis afficere; magna alicujus merita grate interpretari; icke låta ngn vederfaras r. injuriam facere alicui; non recte l. juste judicare de alqo; debita laude, merito praemio fraudare alqm; r-n fordrar att göra det par, aequum est ita facere; r-n fordrar det erkännandet fatendum est; iniquus sim, si negem.
  2. 2. = lagar och lagskipning: leges et judicia; r-ns väktare l. handhafvare ii, quorum est jura tueri, exercere (servare leges, jura describere, C. de Off. I. § 124); legum custodes (conservatores, vindices); qui legibus et juri civili praesunt; det finnes ej r. i landet neque leges neque judicia ulla sunt; öfverlemna ngn i r-ns händer ad supplicium l. poenam tradere, dedere alqm; falla i r-ns händer justam l. meritam poenam non effugere; justo supplicio affici.

Rättvisa, v. se Rättfärdiga.

Rättvisligen: juste.

Rättänkande: justus; aequus; qui bene sentit.

Röd: ruber; rubens; – rubicundus (högröd, flammande röd); rubidus (mörkröd); russus (ljusröd); rufus [gulröd – r. capillus, r. (rödhårig) homo]; rutilus (guld- l. eldröd); badius (brunröd); sanguineus, sanguinolentus (blodröd); purpureus (purpurröd); coccĭnus (skarlakansröd); något r. subrubicundus, subrufus; vara r. rubēre; blifva r. rubescere; blifva r. (af blygsel) erubescere; r-a hafvet mare rubrum (Erythraeum).

Rödaktig: subrubicundus; rutilus.

Rödblommig: roseo colore.

Rödbrusig: rubicundus.

Rödfärga: rubro colore inducere; miniare.

Rödgul: rutilus; luteus.

Rödhårig: rufus.

Rödja:

  1. 1. r. en plats; (göra den fri, ren, odlingsbar): purgare, perpurgare locum; r. väg viam aperire, facere (complanare jemna; sternere, munire bana, anlägga) alicui.
  2. 2. r. undan, bort (det som ligger i vägen): summovere, amovere (obstantia, difficultates); tollere; amoliri.

Rödklint: agrostemma githāgo.

Rödklöfver: trifolium pratense.

Rödkrita: rubrica.

Rödlett: rubicundus.

Rödlök: alium cepa.

Rödsot: dysenteria.

Rödstjert: sylvia phoenicurus.

Röfva: rapere; diripere; populari (härja); praedari (plundra); latrocinari (vara stråtröfvare); r. ngt från ngn eripere alicui alqd.

Röfvare: raptor; latro, praedo, pirata (r. till yrket).

Röfvareanförare: dux latronum.

Röfvareband: latrocinium.

Röfvarenäste: praedonum receptaculum.

Röfvarepris: tenuissimum pretium.

Röfveri: rapina.

Röja:

  1. 1. med sakligt objekt:
    1. a. i allm. = i ord l. handling uppenbara, tillkännagifva ngt: significare, indicare (aequitas lucet ipsa per se: dubitatio cogitationem significat injuriae; facile indicabat natura vim suam; quam civitati carus fuerit, maerore funeris indicatum est, C. de Am.); coarguere med sakligt subjekt (coarguit fuga laboris desidiam, C.); aperire (yppa, lägga i dagen – arcana; sententiam suam, mores suos); eloqui, enuntiare (uttala, yppa); declarare (d-atur studium bellicae gloriae, quod statuas quoque videmus ornatu fere militari, C.); han r-r l. det r-r sig hos honom goda anlag dat signa boni ingenii (C. de Fin. III. § 9); bonum ingenium (boni ingenii lumen) in eo elucet, apparet, patet (Sa. Cat. c. 58); – med en infinitiv som subjekt uttryckes ofta röja och dess objekt med esse och genitiv. possessivus, t. ex. suis incommodis graviter angi non amicum, sed semetipsum amantis est (r-r icke vänskap, utan egenkärlek), C.
    2. b. r. ngt brottsligt: indicare (conjurationem, de conjuratione); aperire (scelus); enuntiare (dolum alicui, Sa.); deferre (angifva) alqd ad alqm.
  2. 2. med personligt subjekt: indicare, aperire (se ipsum; socios; quis sit aliquis); prodere (socios); arguere alqm, nomen alicujus deferre (angifva ngn); hans tungomål röjde honom quis esset, sermo indicabat.

Rök: fumus; r-n stiger upp fumus surgit, erigitur, evolvitur; hänga i rök in fumo suspendere; ingen rök utan eld nunquam edepol temere tinnit tintinnabulum, Pt. Trin. 1004; gå upp i rök in fumum et cinerem verti; hans plan gick upp i rök consilium ejus peremptum est; full af rök fumosus.

Röka:

  1. 1. intr.:
    1. a. = antända rökelse: odores incendere; fumificare.
    2. b. = ryka (se detta ord): fumare.
  2. 2. tr.:
    1. a. fumigare, suffumigare, fumo siccare, durare alqd.
    2. b. r. tobak: fumum ducere (ex ardente tabacco).

Rökaltare: ara (in qua incenduntur l. fumant odores).

Rökelse: tus; odores (pl.).

Rökelsefat, Rökelsekar: turibulum.

Rökelseskrin: acerra.

Rökfång: fumi meatus.

Rökhus, Rökkammare: fumarium; cella fumaria.

Rökig: fumosus; fumo squalidus.

Rökmoln: nubes fumi.

Rökoffer: tus.

Rön: experimentum (rön som anställes); res usu (experimento, experiendo) cognita, inventa, explorata, (in) usu observata, notata (gjordt rön, iakttagelse); meddela hvarandra sina rön res (usu) observatas l. inventas inter se conferre, communicare; det är ett gammalt rön jam pridem usu cognitum est; göra det r-t att – experiri med ackus. och infin. l. ut (huru) och konj. (C. de Or. I. § 121); göra det bittra r-t cum magno suo dolore experiri l. sentire.

Röna: experiri; sentire (märka, känna); affici alqa re; han r-te otack för lön huic pro gratia odium redditum est; huic pro meritis gratia relata non est.

Rönn: sorbus (aucuparia).

Rönnbär: sorbum.

Rör:

  1. 1. växt: arundo; canna; calamus (litet rör); af rör arundineus, canneus; täcka en gård med rör villam arundine pertegere (Pt.); Romarne skrefvo med rör Romani ad scribendum utebantur calamis (Ps. III. 11 ff., der både calamus och arundo brukas; det förra är dock det egentliga och vanliga uttrycket; jfr Hor.).
  2. 2. i allm. = ihålig cylinder: tubus; fistula (särskildt om vattenledningsrör); sipho (sugpump, häfvert); canalis (afledningsrör; ränna).

Rör = stenhop, stenrös: cumulus lapidum.

Röra, v.:

  1. I. = beröra, vidröra:
    1. 1. eg.: tangere, attingere, contingere alqd; tractare (attrectare, contrectare) = handtera; r. trumman tympanum tangere, pulsare; rörd af blixten, af slag de caelo tactus; (fulmine afflatus); *apoplexi correptus.
    2. 2. oeg.:
      1. a. med personligt subjekt = (lätt) omtala: (leviter) attingere alqd; mentionem facere alicujus rei.
      2. b. med sakligt subjekt = angå, beträffa: (tangere); attinere, pertinere ad alqm, ad alqd; alicujus interesse; versari in (esse, haberi de) alqa re; hvad rör det mig quid id ad me pertinet; det rör mig icke nihil ad me (C. de Or. II. § 139, 140); intet rör den döde post mortem nihil est, quod ad nos pertineat; mortui quidem nihil est quod intersit (C. Tusc. I. § 24); striden r-de ett jordstycke, Afrikas besittning de agello contentio erat l. contendebatur, certabatur; de Africa bellum gerebatur; utri Africam tenerent imperio, certabatur; samtalet r-de husliga ämnen de rebus domesticis habebatur, in rebus domesticis versabatur sermo.
  2. II. = sätta i rörelse, (rubba, flytta):
    1. 1. i eg. men.:
      1. a. absolut: movere (loco, ex loco från stället; statu från sin ställning); commovere; r. hit och dit agitare.
      2. b. r. i ngt: versare alqd.
      3. c. r. om ngt: versare, miscere alqd.
      4. d. r. på ngt: movere (t. ex. pedes på benen).
      5. e. r. upp: movere; miscere (blanda); turbare (förvirra, grumla); i hyperbolisk men.: r. upp himmel och jord terras ac maria miscere; – r. upp stoft pulverem agitare, movere.
    2. 2. oeg.: alqm, animum alicujus movere, commovere, permovere, flectere; r. till tårar, till medlidande ad lacrimas, ad miserationem commovere, adducere, perducere alqm; lacrimas extorquere alicui; blifva rörd af ngns tårar lacrimis alicujus flecti, moveri, exorari.

Röra sig:

  1. 1. eg.: moveri; r. sig i en cirkel in orbem ferri, circumferri; r. sig i fria luften sub divo ambulare.
  2. 2. oeg.:
    1. a. r. sig kring ett ämne l. föremål: versari in alqa re; sermo habetur, est de alqa re.
    2. b. r. sig med penningar: in nummis versari; nummos accipere et vicissim expendere.

Röra, f.: turba; colluvio; congeries (incondita, incomposita).

Rörande:

  1. I. = angående, beträffande:
    1. 1. användt ss. adj.: pertinens; qui pertinet ad rem; hushållet, krig, staten r. ting res domesticae, bellicae, civiles l. publicae.
    2. 2. användt absolut (ss. preposition): de.
  2. II. = bevekande, (på känslan verkande; som väcker tårar, medlidande): ad animos movendos l. permovendos, ad misericordiam movendam aptus l. accommodatus, compositus; (tener – öm); miserabilis; flebilis (sorglig); ljuft r. suavis, dulcis; r. syn, skådespel species, spectaculum miserabile, miserum; r. föredrag oratio miserabilis (C.); r. toner flebiles voces (C. de Or. III. § 217); det var r. att se non sine magno dolore (non sine miseratione l. dolore) videres.

Rördrom (Rördrum): ardea stellaris.

Rörelse:

  1. 1. i rummet: motus; vara i r. moveri; sätta i r. movere, agitare, excitare, impellere; hafva egen r. se ipsum movere, C. Tusc. I. § 53; mots. pulsu agitari externo; sätta sig i r. procedere, incedere incipere (agmen); komma i r. excitari (t. ex. sanguis); kroppslig r. motus corporis; göra en r. med handen manum movere; göra en r. af förtrytelse indignationem corporis motu significare.
  2. 2. själens, sinnets r.:
    1. a. i allm.: motus animi (känslans, sinnets), ingenii (tankens, förståndets r. ɔ: verksamhet); sinnesrörelse animi perturbatio, impetus; dolor.
    2. b. särskildt (absolut) = känsla af sorg l. medlidande: dolor (animi); miseratio; (lacrimae); hans r. blef så stark, att han ej kunde tala tanto (animi) dolore permotus est, ut loqui non posset (prae lacrimis loqui non poterat).
  3. 3. r., oro i ett samhälle: motus; upproriska r-r motus seditiosi; seditiones; res novae; åstadkomma stark r. animos concitare.
  4. 4. r. på ett ställe l. i förhållanden (i affärsverlden, i statslifvets utveckling o. s. v.) = samfärdsel; framåtskridande: commeatus; commercium (samfärdsel); – på denna gata är mycken r. via celeberrima est; hominum huc et illuc commeantium multitudine frequentatur; det mynt, som gäller i allmänna r-n nummi, quibus in rebus emendis vendendisque utuntur; här är liflig r., ingen r. i penningeverlden vigent, jacent commercia; älska r-n (framåtskridandet) res novari cupere.
  5. 5. = yrke, näring: quaestus.

Rörelsekapital: pecunia, quae in negotiis occupatur.

Rörelsekraft: vis movens.

Rörig (om mat): gravis; pinguis.

Rörlig:

  1. 1. om saker: mobilis; qui moveri potest; r-t gods res, quae moveri possunt; res moventes (L.); oeg.: r. fest feriae conceptivae, non statae (quae non semper in eosdem dies cadunt).
  2. 2. om lefvande subjekt: mobilis (pedibus m., Pt.); agilis (corpus equi, hominis; homo); han är mera r. än man skulle vänta af hans ålder praeter aetatem agilis est; ett r-t sinne ingenium celere.

Rörlighet: mobilitas; agilitas.

Rörlägga: terminis definire.

Rörpipa: fistula; öfver hufvud öfversättes rör- i första rummet af en sammansättning med adjektivet arundineus.

Röst:

  1. 1. = stämma: vox; kraftig, matt r. vox fortis, languens; klar (mots. otydlig) r. vox clara, (candida), liquida (mots. fusca); hög r. vox magna, clara, (alta); låg r. vox summissa, parva; hes, gäll r. vox rauca, canora; fyllig r. vox plena; fin, späd r. exilis, gracilis vox; behaglig r. vox suavis, grata; höja r-n vocem tollere, attollere; sänka r-n vocem summittere, ponere; inlägga eftertryck i r-n vocem intendere; det hördes r-r, som fordrade fred audiebantur voces pacem poscentium; den allmänna r-n fordrade honom till öfverbefälhafvare omnium consensu ille imperator poscebatur, flagitabatur (jfr 2); – bildl.: lyssna till naturens r. naturam audire; ea, quae a natura monetur, audire (C. de Am. § 88; jfr de Fin. I. § 71); naturam sequi; sjelfva naturens r. manar oss att söka förvärfva oss vänner ipsa natura monet parare (l. ut paremus) amicitias (C. l. c.); folkets r. är Guds r. vox populi vox Dei (omnium consensus naturae vox est, C. Tusc. I. § 35).
  2. 2. röst, som afgifves för ngt: sententia (meningsyttring i allm.); suffragium = r., som afgifves (voce aut tabella – muntligen l. slutet) i en folkförsamling (icke i en senat l. i en domstolsnämnd; derom användes sententia); punctum (= suffragium; eg. = prick i. e. tecken för afgifven röst); afgifva sin r. suffragium ferre (in comitiis), sententiam ferre, dicere (in senatu aut in judicio); censere [in senatu; jfr T. Ann. I. c. 74: (proclamavit Tiberius) se quoque in ea causa laturum sententiam – igitur Cn. Piso: quo, inquit, loco censebis, Caesar?]; gifva ngn sin r. suo suffragio creare alqm; låta ngt bero på (de flesta) r-na suffragiis (populi, militum) permittere rem; få r-na i en tribus l. centuria tribum, centuriam ferre; få de flesta r-na in suffragio dando (longe) plurimum valere, plurima (plura, om medtäflaren blott är en) suffragia l. puncta ferre; få alla r-na omnia puncta, omne punctum (Hor.) ferre; få tillräckligt antal r-r legitima suffragia conficere (L. IX. 34; motsatsen: centurias l. tribus non explere, id. III. 37; XXXVII. 47); värfva r-r (för sig sjelf) populi suffragia captare (venari, Hor.); (candidatum) petere et ambire; prensare (absol. och populum, cives – om det i lag och sed tillåtna bruket att gå omkring på forum och bedja borgarne om deras röster i en väljande l. dömande folkförsamling); värfva r-r åt en annan alicui suffragari; med sin r. frikänna ngn suā sententiā absolvere alqm; blott fällande r-r afgåfvos för honom omnium judicum sententiis (consensu) condemnatus est; med sin röst bekräfta ngt suā sententiā confirmare alqd; samla, hopräkna r-na i en valförsamling (comitia) suffragia colligere, diribere (sortera); samla r-na i senaten l. vid domstolen sententias rogare, perrogare.

Rösta: sententiam ferre, sententiam dicere, censere (i allm. = yttra sin mening; särskildt r. i senat l. i domstolsnämnd); suffragium ferre, inire (= r. i folkförsamling); alla (senatorerne) r-de för krig omnes bellum gerendum esse censebant; (bellum consensum est, L. I. 32); r. efter förmögenhet ex censu ferre suffragium, -ia; r. på ngn suo suffragio creare, facere alqm (consulem, praetorem); icke hafva rätt att r. jus suffragii non habere.

Röstegande: jure suffragii praeditus; cui suffragii latio est.

Rösträtt: jus suffragii; suffragium; icke ega r. suffragio exclusum esse.

Röstvärfning: prensatio, ambitio (i lag tillåten, häfdvunnen); ambitus (oloflig r., som sker medels skänker eller löften); suffragatio (r. för annan person).

Röta, f.: putrēdo; caries.

Röta, v.: putrefacere; vitiare.

Rötböld: ulcus.

Rötfeber: febris putrida.

Rötmånad: dies caniculae (l. caniculares).

Rötsår: ulcus.

S

Sabbat (judarnes hvilodag): sabbăta (n. pl.); hålla, fira s-n servare, observare, celebrare s-a; ohelga s-n s-a violare, contemnere; äfven i allm. = Helgedag: feriae; festus dies; *dominica (Herrens dag, Söndag).

Sabbatsbrott: sabbatorum violatio.

Sabbatsår: annus sabbaticus.

Sabel: acinăces (Medus, Hor.); ensis, gladius (falcatus – krökt svärd).

Sabelbalja: vagina l. capulum (acinacis).

Sabelhugg: ictus acinacis.

Sabelklinga: lamina (acinacis); ferrum.

Sabla ned: trucidare; obtruncare; caedere.

Sacka:

  1. 1. om jord = sjunka i hop: desīdĕre; collabi.
  2. 2. om skepp = gå baklänges: recedere; retro cedere; relabi.

Sadel:

  1. 1. i eg. uttryck:
    1. a. ridsadel: *sella equestris (den romerske ryttaren brukade ej sadel, utan blott ett täcke på hästen, ephippium, stratum).
    2. b. packsadel: clitellae; lägga s. på – clitellas imponere alicui.
  2. 2. i oeg. uttryck: sitta fast i s-n statum suum facile tenere l. tueri; kasta ngn ur s-n de gradu dejicere alqm.

Sadelbom: arcus sellae.

Sadelbruten (om häst): sellā laesus, tritus.

Sadelfast: qui equo bene haeret; oeg. = qui se l. statum suum facile tuetur.

Sadelgjord: cingulum ephippii.

Sadelmakare: *ephippiarius.

Sadla: sternere, insternere (equum); ephippium, stratum, sellam imponere equo; s. af equo demere stratum, sellam; s. om stratum mutare; i oeg. mening = animum, mentem, sententiam, rationes, instituta mutare; de susceptis l. institutis sententiis l. rationibus recedere; ordspråk: s. tidigt och rida sent mature l. calide instituta (exorsa) sero l. lente perficere (pertexere).

Saf se Safve.

Saffian: aluta tenuissima (turcica).

Safflor (färgväxt): carthamus tinctorius.

Saffir: sapphīrus.

Saffran: crocus; af s. croceus, crocĭnus.

Saffransfärg: croceus color.

Saffransgul: croceus, crocinus.

Saffransolja: crocinum.

Saft:

  1. 1. i allm.: sucus (uvae, pomi, olivi; corporis animalis; äfven i bildliga uttryck: s. et sanguis civitatis, orationis; mots.: oratio jejuna, arida); (vanl. Must, se detta).
  2. 2. särskilda (blott eg.) uttryck: sanies (olivae); virus (cochleae); cremor (ur växter pressad saft); melligo (blomstersaft).

Safta: sucum (bacarum) premere et condire.

Safta sig: suco impleri; sudare.

Saftfull, Saftig: suci plenus; sucosus, suculentus, sucidus; saftigt föredrag oratio copiosa (uber, suci plena).

Saftlös: aridus, jejunus, exsanguis (äfven om föredraget).

Safva: adipem l. sucum arboris ablaqueare.

Safve: sucus l. adeps (vernalis) arboris.

Saga: fabula (så väl berättelse i allm. som folksaga, fornsaga; dikt); fabella (barnsaga; fabel); fama (= sägnen, traditionen); det bär syn för saga visis dicta (l. rebus verba) confirmantur; det är, går en s. fama est, fert –; blifva en s. fabulam fieri; s-n har gifvit Herkules ett rum bland gudarne hominum fama – Herculem in concilio caelestium collocavit (C. de Off. III. § 25; jfr Tusc. I. § 28); s-r och icke historia fabulae, non incorrupta rerum monumenta (L. praef. 4; fabula, historia, C. de Inv. I. § 27); s-r om gudar och hjeltar deorum et heroum fabulae (heroum veteres et ficti casus; jfr C. de Or. II. § 193); s-n om Amor och Psyche fabula Cupidinis et Psyches; berätta s-r fabellas narrare (Hor. Ep. II. 1. 200); tycka om att höra s-r berättas fabellarum auditione delectari l. duci (C.); fatta s-ns inre mening quid ambagibus significet fabula, intelligere.

Sagesman: auctor; säker, tillförlitlig s. certus, bonus, gravis, locuples a.; osäker s. incertus, vanus a.; nämna sin s. auctorem edere, commemorare, afferre; icke nämna sin s. auctorem celare, tollere; spörja ngt af säker s. (a) certo auctore comperire alqd.

Sago: medulla cycae.

Sagobrott: fabulae reliquiae.

Sagohistoria: fabularis historia.

Sagolik: fabulosus.

Sagoliteratur: fabulae.

Sagorik: fabulosus.

Sagoträd: cycas circinalis.

Sak:

  1. I. i allm.: res, så väl konkret = föremål, ting, som abstrakt = ämne, fråga, förhållande, angelägenhet o. dyl.; negotium, abstrakt = angelägenhet, göromål; causa sak = fråga, mål, förhållande: t. ex.: hafva många vackra s-r att sälja multas et pulchras res venales habere l. proponere; efter s-ns beskaffenhet pro re nata; en ledsam sak molesta res, molestum negotium; s-n i allmänhet universa res, universum genus (C. de Or. II. § 133); det ligger i s-ns natur in re ac natura positum est (C. de Or. I. § 94); det ligger i s-ns natur, att – naturā fit, ut – (ibdm II. § 60); hafva många s-r att göra l. för händer multas res agere; multis negotiis distringi; det gör intet till s-n (det är sak samma) nihil interest, nihil refert (quid refert, vivas numerato nuper an olim?, Hor.); stor sak quid refert?; stor sak i den förlusten isto damno nihil moveor l. noli moveri; quid interest, istud habeas an amiseris?; det hör ej till s-n ad rem non pertinet; non inest in ratione rerum (C. de Or. II. § 47); med honom är det samma sak, en annan sak illius eadem, alia causa l. ratio est; ja det var en sak scilicet; quippe!
  2. II. särskilda användningar:
    1. 1. sak i motsats till person: res; negotium; genus universum (mots. homo, persona, C. l. c. § 134. 135).
    2. 2. i motsats till ord, framställning: res (verba satis ornata sunt, si sunt ejusmodi, ut ea res peperisse videatur, C. de Or. II. § 146; III. § 93; I. § 20).
    3. 3. i motsats till sätt, form, åtföljande omständigheter: res; res ipsa; propositum (i mots. till modus, ratio; ea, quae rei adjuncta sunt); hålla sig till sak in re haerere; in re ipsa versari; rem urgere l. premere; icke hafva några anmärkningar i sak de re ipsa nihil habere, quod reprehendat; rem quidem ipsam non reprehendere (jfr C. de Fin. I. § 1); hafva rätt i sak de re quidem ipsa non errare l. peccare, recte sentire l. facere; causā meliorem esse; – för att komma, återkomma till s-n ut ad rem l. propositum veniamus; ut eo redeat, unde huc declinavit, oratio (C.).
    4. 4. sak, som är i fråga, hvarom handlas eller tvistas, för hvilken man kämpar o. d.: causa; res; särskildt: rättegångssak: causa, lis; controversia; en god sak causa bona, honesta (melior, optima), justa, vera (C. de Off. III. § 43; pro leg. Man. 53; de Or. III. 19; secuta est honestam causam non honesta victoria, de Off. II. § 27; non est consentaneum ullam honestam rem actionemve, ne sollicitus sis, aut non suscipere aut susceptam deponere, C. de Am. § 47); dålig sak causa non bona; c. deterior, impia; föra en sak causam agere, dicere; söka sak med ngn provocare, lacessere alqm; alicui litem intendere; få, finna sak med ngn reperire, invenire, quod reprehendat, accuset, cur aliquis condemnetur; göra sak af ngt, s-n anhängig inför domstol causam, litem ad judicem deferre; s-n är afdömd res judicata est, controversia dirempta est; vinna, förlora en sak causam obtinere, causā cadere.
    5. 5. ngns sak:
      1. a. ngns egendom, tillbehör, redskap (det som ngn har med sig, på sig o. s. v.): res; (supellex; instrumentum, vasa); taga vara på sina s-r res suas servare (rem poteris servare tuam, Hor.), tueri; packa i hop sina s-r vasa, sarcinas colligere.
      2. b. ngns förehafvande: res; inceptum; sköta sin sak väl (hafva framgång) rem bene gerere.
      3. c. ngns uppgift, yrke, konst: ars; artificium; förstå sin sak artis, quam profitetur, peritissimum esse; in suo genere perfectum esse.
      4. d. ngns sed, vana, smak: (mos); det är ej min sak att berömma mig sjelf non meum est de me ipsum praedicare; vin är ej min sak vinum non amo; vini cupidus, avidus non sum.
      5. e. ngns mål l. ställning (det, hvarför han kämpar l. hvarpå han grundar sina anspråk): causa (jfr 4); (res, C. de Or. II. § 102); lita på sin rättfärdiga sak causae aequitate confidere; hafva en god sak causā valere, meliorem esse; causam bonam habet aliquis, alicujus causa bona est, in bona causa est aliquis; senatens sak causa senatus; aristokratiens sak causa principum (C. de Or. I. § 24); det allmännas sak salus communis; res publica; fäderneslandets sak är vår nostra quidem salus salute communi continetur; arbeta för mensklighetens sak humano generi l. humani generis utilitati servire; göra gemensam sak med ngn ad alqm, ad societatem alicujus se applicare; causam alicujus sequi.

Sakegande: reus (C. de Or. II. § 134; quorum res est, reos appello, ibdm III. § 321).

Saker (= skyldig till, öfverbevisad om ngt): noxius; convictus, compertus facinoris l. de facinore; reus alicujus rei (L.).

Sakfälla: damnare; condemnare; noxium (reum) pronuntiare alqm.

Sakförare: actor (causae, alicujus; sakförare för tillfället); patronus (alicujus; C. de Or. I. § 167); causidĭcus (s., advokat till yrket, C., L., T.); advocatus (rättsbiträde, alicujus, Qu.).

Sakförareskap: advocatio (Qu.).

Sakförd: reus; accusatus.

Sakkunnig: peritus (– imperiti laudant ea, quae laudanda non sunt –; – quum sunt docti a peritis, desistunt facile sententia, C. de Off. III. § 15); doctus (adhibere doctos homines vel etiam usu peritos, ibdm I. § 147).

Sakkunskap: rerum cognitio (ex r. c-ne efflorescat et redundet oportet oratio, C. de Or. I. 20); scientia; en man med stor s. homo magna rerum scientia, copia instructus (C. Tusc. I. 7); homo copiosus (de Off. II. 16).

Saklöst: impune.

Sakna:

  1. 1. i allm. = icke ega ngt: carere alqa re; egere alqa re och alicujus rei (majores nostri neque consilii neque audaciae eguere, Sa.); expertem esse alicujus rei (ferae sunt rationis et orationis – talförmåga – expertes, C.); vacare (nomine, C.; vanligen = vara fri ifrån); non habere alqd (si quid naturale forte non habeant – sakna ngt anlag); jag s-r skäl att klandra honom non est, quod l. cur eum vituperem; jfr Saknas, v. dep.
  2. 2. = märka att ngt saknas, känna saknad efter ngn l. ngt: desiderare, requirere alqm, alqd; desiderio hominis moveri, tangi; efter drabbningen s-des 500 man post proelium quingenti milites desiderabantur; jag s-r (den aflidne) Scipio mycket magno Scipionis mortui desiderio moveor (C. de Am. § 10).

Saknad:

  1. 1. brist på ngt: (penuria, inopia); vara i s. af ngt carere, egere alqa re; non habere alqd; i s. af alle tillgångar cum non haberet, quo vitam toleraret; rebus necessariis destitutus.
  2. 2. känsla af saknad: desiderium; bitter s. acerbum d.; känna s. efter ngt desiderare alqd; alicujus desiderio moveri.

Saknas, v. dep.: abesse; non esse; deesse (si opus fuit, defuit, C. Brut. 276).

Sakrament: *(christianae religionis) mysterium; sacramentum.

Sakrik: copiosus (oratio); rebus, rerum copia abundans.

Sakristia: *sacrarium.

Sakta, adj.: placidus; lenis; lentus (långsam); summissus (om ljud); i s. mak placide; lente; lento gradu; ett s. klappande på dörren lenis januae pulsatio; stekas vid s. eld lento igne torreri (jfr Hor. Carm. I. 15).

Sakta, adv.: placide; leniter; lente (långsamt, flegmatiskt); summisse, -im (om ljud, röst); tala s. placide, summissa voce loqui; gå s. lente incedere; s. sluttande höjd clivus mollis, molliter (clementer) editus l. descendens.

Sakta, v.: sedare; lenire; s. farten tardius ire incipere; ingressum tardare.

Sakta sig: sedari, resīdĕre (impetus, tempestas); cadere (ventus).

Saktfärdig: lentus, placidus.

Saktmod: placidus animus; lenitas, mansuetudo; moderatio (hofsamhet).

Saktmodig: placidus; mansuetus; lenis; lentus (flegmatisk); moderatus (hofsam); facilis (godmodig).

Saktmodigt: placide; mansuete; leniter; lente.

Saköre: pecunia multaticia.

Sal: atrium (omgifven af cubicula, upplyst uppifrån; se Lat. Lex.; Vitr.); oecus (afskild och fritt liggande del af ett aedes); matsal cenatio, cenaculum, triclinium; auktionssal atrium auctionarium.

Sala i hop: conferre pecuniam.

Salamander: salamandra.

Salat: acetarium.

Saldo: reliquum.

Salfva, f.: unguentum; collyrium (ögonsalfva).

Salfva, v.: ungere, perungere.

Salig: beatus; fortunatus (f-torum insulae, Vg.); om en död: beatus (Juv.); felix, fortunatus (Ps. I. 35 ff.).

Saligen: beate.

Saliggöra: beare; beatum reddere.

Salighet: perfecta, caelestis felicitas.

Saliv: salīva.

Salivera: salivam agere.

Salmiak: sal ammoniacus.

Salopp: amiculum muliebre levius.

Salpeter: sal petrae.

Salt, n.:

  1. 1. eg.: sal.
  2. 2. oeg. = qvickhet, satir: sal, pl. sales; det fans mera s. än behag (honung) i hans qvickhet ejus facetiae plus salis quam leporis (mellis) habebant; attiskt s. sales Attici (jfr Italum acetum, Hor.).

Salt, adj.: salsus.

Salta: salire; sale conspergere, condire.

Saltblock: salis massa.

Saltgrufva: salīnae.

Saltkar: salīnum.

Saltkorn: salis mica.

Saltlake: muria.

Saltsjuderi: officina salaria.

Saltsjö:

  1. 1. insjö med salt vatten: stagnum salinarum; lacus salsae aquae.
  2. 2. i bestämd form = hafvet: mare.

Saltsjöfisk: piscis marinus.

Saltvatten: aqua salsa l. marina.

Saltverk: officina salaria.

Salu (kasus af ett för öfrigt obrukligt Sala), blott i uttrycket till salu: venum; vara till s. venalem esse; utbjuda till s. rem venalem proponere, prostituere, (medels anslag utbjuda) proscribere.

Salubod: taberna institoris.

Salutorg: forum.

Salva: *tormentorum ictus.

Samarbete: communis labor, laboris l. operis societas.

Samarfva: coheres.

Samband: societatis vinculum (C. de Or. III. § 21); societas.

Sambroder: frater iisdem parentibus natus.

Samdrägt: concordia.

Samfund: i allm.: societas; det allmänna, menskliga s-t infinita l. communis generis humani societas; convictus humanus et societas (C. de Off. III. 21); borgerligt s. civitas (civium l. civilis societas; societas civitatis, ibdm 28); s. af embets- l. yrkesbröder collegium; ett lärdt s. doctorum hominum societas (quaedam); s. af gillesbröder (ordensbröder) sodalitas.

Samfundsande: communitas (C. de Off. II. § 153–159); communis utilitatis studium.

Samfäld: universus; totus; communis, promiscus; enligt medborgarnes s-a önskan consensu civium l. civitatis; i sju s-a år per septem annos; s-a val promisca omnium civium suffragia (jfr L. I. 43: non – viritim suffragium eadem vi eodemque jure promisce omnibus datum est).

Samfäldt: communiter.

Samfärdsel: commercium; ett ställe med mycken, liflig s. locus celeberrimus.

Samhälle: societas = samfund i allmänhet, ej absolut = borgerligt samhälle (civilis societas); civitas = borgerligt s., kommun l. stat, mera med afseende på de enskilde, som utgöra detsamma; respublica = det borgerliga s-t ss. institution (det offentliga i s-t; civitas commovebatur s-t – stadens invånare – kom i rörelse; respublica commovebatur staten skakades af politiska oroligheter); familjen är s-ts plantskola domus (jfr C. de Am. § 24; conjugum l. maritorum, propinquorum societas) est quasi seminarium reipublicae (C. de Off. I. 54); s-ts förnämste män principes reipublicae viri; grunda, stifta s. civitatem condere, constituere (C. de Or. I. 33 ff.); ordna, organisera ett s. civitatem legibus temperare (C. Tusc. I. c. 1); upprätthålla s-t conservare, tueri civitatem; s-ts bestånd beror på förtroende, på ordning fides continet rempublicam; disciplinā et bonis moribus salus reipublicae continetur; styra ett s. reipublicae praeesse, remp., civitatem regere; upplösa, verka upplösande på s-t civilem conjunctionem tollere, dirimere; civitatem distrahere, evertere (C. de Off. III. § 28).

Samhällelig: ad societatem vitae natus l. propensus; congregabilis (C. de Off. I. § 157).

Samhällig se Enhällig.

Samhällsband: societatis (civilis), vitae communis vinculum; alla s. hade lossnat revulsa erant vitae communis vincula (C. pro Caec. c. 25); omnis civium societas distracta l. dirempta erat; neque leges neque disciplina ulla civitatis erat.

Samhällsdrift: conjunctionis appetitus (C. de Off. I. § 11); communitas (ibdm 152 ff.); naturalis quaedam hominum inter homines commendatio (C. de Fin. III. 63); s-n är hos menniskan af naturen inplantad homines nati sunt ad congregationem hominum (ibdm 4); natura homini conciliat hominem ad – vitae societatem (de Off. I. 12).

Samhällsdygd: ea virtus, quae ad conjunctionem hominum et ad societatem tuendam valet (l. c. 158), quae cernitur in hominum societate; communitas (de Off. I. 153. 159. 160).

Samhällsfördrag: *pactum quoddam civilis societatis (l. quod volunt civilis societatis principium fuisse, quo jus civitatis contineri volunt).

Samhällsförening: vitae l. civium societas; civilis consociatio et societas (C. de N. D. II. c. 31); civilis communitas (C. de Fin. III. § 66); societas hominum conjunctioque (C. de Off. I. 17).

Samhällslag: jus civile.

Samhällslif: communis vita; vitae societas.

Samhällslära: ea pars philosophiae, quae est de civitatibus, instituendis et regendis (jfr C. de Fin. V. § 11 ff.); civilis pars philosophiae.

Samhällsordning: disciplina civitatis.

Samhällspligt: civis officium.

Samhällsskick: status civitatis l. reipublicae; forma l. genus reipublicae (= statsförfattning); ett ordnadt s. constituta respublica (C. de Off. II. § 40).

Samhällsupplösande: ad societatem civium distrahendam, dirimendam, tollendam pertinens; det finnes ingen mera s. lära – nulla major l. capitalior pestis civitatis inveniri potest, quam eorum sententia, qui dicunt l. negant –.

Samka: colligere; jfr Samla.

Samklang: concentus (vocum; jfr C. de Off. I. § 145: multo – major et melior actionum, quam sonorum concentus est).

Samkonung: regni socius.

Samla:

  1. 1. med sakligt objekt: colligere; cogere; congerere (sammanföra); conquirere (sammansöka, -leta); s. penningebidrag stipem, pecuniam colligere, cogere; s. penningar, förmögenhet divitias parare; magnas pecunias sibi facere ex alqa re (N. Cim. c. 1); divitias sibi congerere (Tibull.); rem familiarem (patrimonium) augere, amplificare (C. de Off. I. § 25; 92); pecuniam colligere (imperat aut servit collecta pecunia cuique, Hor.); s. sig skuld aes alienum contrahere; s. bevis, exempel argumenta, exempla conquirere; s. sig meriter jus dignitatis augendae meritis comparare; s. sina tankar se colligere; s. bidrag till en historia colligere, quibus historiam instruat.
  2. 2. med lefvande objekt: cogere (= sammandrifva, t. ex. pecus; dock äfven cogere patres, senatum); comparare (milites, exercitum, factionem – soldater, en här, ett parti); contrahere (viros, Vg.; copias, exercitum); congregare (homines ad vitae societatem); convocare (= sammankalla, populum in contionem; contionem; senatum; in senatum).

Samla sig och Samlas, v. dep.:

  1. 1. om sakligt subjekt: colligi; vatten s-r sig på ett ställe confluit in locum.
  2. 2. om lefvande subjekt: convenire in locum; senaten s-de sig senatus cogebatur; s-s till sina fäder mori (abire in communem locum, Pt.).

Samlag: concubitus; hafva s. concumbere.

Samlare: qui (studiose, curiose, undique) conquirit (t. ex. rerum naturalium exempla, antiquitatis monumenta, libros – s. af naturalier, antiqviteter, böcker); in colligendis l. conquirendis (rerum naturalium exemplis o. d.) curiosus (jfr permulta alia collegit Chrysippus, ut est in omni historia curiosus, C. Tusc. I. § 108).

Samlareflit: conquirendi l. colligendi industria.

Samlas, v. dep. se Samla sig.

Samling:

  1. 1. i abstr. men. (handlingsord):
    1. a. af saker: collectio; conquisitio.
    2. b. personers: congregatio; conventus, conventio.
  2. 2. i kollektiv men.:
    1. a. af saker: (collecta, conquisita) rerum multitudo, congeries, copia; acervus (hög); res collectae, conquisitae; en oordnad s. af exempel exemplorum congeries, turba, confusa multitudo; sälja ngns s. af böcker libros, quos coemptos habuit aliquis, divendere.
    2. b. af personer: coetus; concilium; turba; multitudo.

Samlingsplats: locus, quo convenitur, locus ad conveniendum dictus (bestämd).

Samljud: concentus.

Sammaledes, Sammalunda: itĭdem; eodem modo.

Samman: öfversättes med cum i verklig sammansättning.

Sammanafla: (liberos) ex alqa procreare, ex alqo parere; s-de barn communes liberi.

Sammanbinda: colligare; copulare; constringere; connectere; med händerna s-na på ryggen manibus post terga revinctis.

Sammanblanda: miscere; confundere (jfr Förblanda).

Sammanbringa: conferre; colligere; s-bragta barn singulorum conjugum (ex prioribus nuptiis) liberi.

Sammandrabba: confligere; congredi.

Sammandrabbning: congressus, -gressio.

Sammandrag: breviarium (Su.), summa l. ipsa capita (sententiae locique, C. de Or. III. § 16) alicujus rei; ett s. af romerska historien Romanorum res gestae summatim breviterque descriptae (C. Or. § 50); göra ett s. af ngt capita rerum summatim breviterque complecti.

Sammandraga: contrahere, t. ex. frontem, vela; mots. explicare; s. en här, en flotta exercitum, naves contrahere, comparare.

Sammandrifva: cogere (pecus); compellere (hostes in urbem).

Sammanfalla:

  1. 1. eg.: corruere, concidere.
  2. 2. oeg.:
    1. a. i tid: in idem tempus incidere.
    2. b. i begrepp, sak: idem (eadem) esse, esse apparere.

Sammanfatta: comprehendere; complecti; i 5 verser s. en lefnadsteckning af ngn vitam alicujus quinque versibus complecti; korteligen, i korthet s. paucis, brevi, breviter complecti, comprehendere.

Sammanfattning: (comprehensio); utgöra en s. af många ting multa complexum esse (omnium omnes caritates patria una complexa est, C.),

Sammanflyta: confluere.

Sammanfläta: connectere.

Sammanfoga: coagmentare (om l. såsom om stenar i en byggnad); jungere (camera lapidibus juncta, Sa.); conjungere; s. orden i satsen (med afseende på välljud och rytm) construere, collocare, componere, coagmentare (C. de Or. III. § 171; Brut.); (grammatiskt) conjungere.

Sammanfogning: coagmentatio; conjunctio; verborum collocatio (se Sammanfoga).

Sammangadda sig: conjurare; conjurationem facere; coire.

Sammangaddning: coitio; conjuratio.

Sammanhang: series (i abstrakt och konkretare mening ss. tillstånd l. sak – ett sammanhang); tenor (sträcka); ordo (rad); cohaerentia (mundi, C. semel); continuatio, contextus, connexus, conjunctio; societas (förbindelse); i ett s. uno tenore (fluere; rem gerere, tres consulatus gerere); perpetuo ordine; s-t mellan kroppens delar corporis partium inter se conjunctio et convenientia; s-t mellan själ och kropp corporis et animae societas; ett s. af orsaker och verkningar conjunctio (series) causarum et eorum, quae gignuntar e causis; ödet är ett oafbrutet s. af orsaker fatum est ordo seriesque causarum (cum causae causa nexa rem ex se gignat, C. de Div. I. 125); s-t i naturen l. verlden perpetua naturae consensio; convenientia et conjunctio naturae (l. c. 124); det råder ett genomgående s. i naturen omnia haec – una vi et una consensione naturae constricta sunt (C. de Or. III. § 20); alla vetenskapers inbördes s. omnium doctrinarum quasi consensus concentusque (ibdm 21); det finnes ett märkvärdigt s. i deras system mirabilis est apud illos contextus rerum (respondent extrema primis, media utrisque, omnia omnibus, C. de Fin. V. 83; tanta series est artis et sic sunt inter se pleraque connexa et apta, C.); ett s. af ord perpetuus, continuus sermo; verborum continuatio, series; lösrycka ett ord ur dess s. verbum ex perpetuitate sermonis l. perpetuo sermone revellere; afbryta talets s. filum orationis abrumpere; tenorem rerum interrumpere (C.); seriem orationis rescindere; framställa saken i dess s. rem ordine narrare; cuncta, ut gesta sunt, exponere; inse sakens s. res quomodo inter se nexae sint, videre; det saknas logiskt s. i hans tal oratio sibi non constat, perturbata et confusa est (C. de Or. III. 50); – stå i s. connexum, continuatum, conjunctum, adjunctum esse; pertinere ad alqd; pulsådern står i s. med svalget aspera arteria ostium habet adjunctum linguae radicibus, paulo supra quam ad linguam stomachus annectitur eaque ad pulmones usque pertinet (C. de Nat. Deor. II. 136); husen stå i s. med hvarandra domus inter se continuatae sunt; ön står medels en bro i s. med fasta landet insula continenti ponte adjungitur (pons ab insula ad continentem pertinet); inledningen skall stå i s. med det följande föredraget connexum sit principium consequenti orationi (C. de Or. II. 325); hans nedslagenhet står i s. med hans sjukdom causa tristitiae a corporis morbo non abhorret l. aliena est; matematiken står ej i ngt s. med talarekonsten mathematicorum arti – dicendi vis ne minima quidem societate conjungitur (ibdm I. 44.).

Sammanhanglös: perturbatus; confusus.

Sammanhänga:

  1. 1. eg.: cohaerere cum re, alicui rei; continuari, continuatum esse rei.
  2. 2. oeg.: cohaerere cum re, inter se (res naturā c-ntes disputatione separare); convenire; conjuncta esse inter se; jfr för öfrigt Sammanhang (i slutet).

Sammanhängande:

  1. 1. i yttre mening: cohaerens; continuus; continuatus; perpetuus (aedificiorum ordo).
  2. 2. i inre mening: perpetuus (= utan afbrott fortlöpande; oratio s. framställning, C.); väl (logiskt) s. framställning constans oratio (C. de Off. I. 144), verba continuata, conjuncta.

Sammanhörande: (a) naturā conjunctus, copulatus (de Off. III. 75).

Sammankalla: convocare; s. ett folkmöte contionem vocare, advocare; in contionem populum convocare; s. senaten senatum convocare, cogere; s. ett riksmöte comitia indicere.

Sammankallande: convocatio.

Sammankomma: convenire, coire in locum.

Sammankomst: conventus; coetus; hemliga s-r clandestini coetus; en menighetens s. concilium plebis; s. af folket i allm. (för öfverläggningar) contio populi; senats s. senatus consilium; senatus.

Sammanlefnad:

  1. 1. convictus; äkta folks s. conjugium.
  2. 2. allmänna s-n vita communis.

Sammanlefva: simul vivere cum alqo.

Sammanlägga: componere (oculos suos, alterius).

Sammanpacka: stipare; constipare.

Sammanpara: jungere; copulare.

Sammanrafsa: corradere; congerere; en s-ad här tumultuarius exercitus, miles.

Sammanrota sig: coire; conjurare.

Sammanräkna: computare; summam facere.

Sammanröra: miscere; permiscere.

Sammansatt: se Sammansätta.

Sammanskjuta: conferre (in commune alqd; pecuniam).

Sammanskott: collecta (c-am exigere a conviva, C.); symbŏla (Pt., Ter. – s-am dare, conferre); collatitia stips l. pecunia.

Sammanskrapa: corradere (äfven oeg.: pecuniam).

Sammanskrifva:

  1. 1. = skrifva ss. ett ord: scribendo jungere, continuare.
  2. 2. = författa: conscribere; componere; conficere.

Sammanskrifvande: conscriptio, confectio libri.

Sammanslagning: se Sammanslående.

Sammanslå:

  1. 1. confligere; complodere; collidere.
  2. 2. oeg. = ex duobus aut pluribus unum efficere.

Sammanslående:

  1. 1. eg.: conflictio; (plausus).
  2. 2. conjunctio; junctio.

Sammansmida: se Hopsmida.

Sammansmälta:

  1. 1. intr. colliquefieri; – oeg. in unum confundi.
  2. 2. tr.: confundere, conflare (statuam).

Sammansnöra: constringere.

Sammanströmma: confluere (eg. och oeg.).

Sammanställa: componere; conferre (jemföra).

Sammanstämma:

  1. 1. om ljud l. musikaliska instrument: concinere.
  2. 2. = stämma öfverens: consentire; convenire; constare; alla s-de i hans beröm de ejus laude omnes consentiebant, inter omnes constabat; allas s-nde röst l. mening consentiens omnium vox, opinio.

Sammanstörta: corruere; concidere.

Sammanstöt: concursus; conflictus.

Sammanstöta:

  1. 1. intr., eg. och oeg.: confligere, collidi (våldsamt s.); concurrere; fartygen s-te navigia collisa sunt, concurrerunt; härarne s-te exercitus conflixerunt, concurrerunt, congressi sunt (jfr Graceia barbariae lento collisa duello, Hor.); många omständigheter s-te multa concurrerunt (C. de Off. I. § 45), simul evenerunt; deras egor s-te agri continuabantur, inter se contingebant.
  2. 2. tr.: (vanl. stöta tillsammans l. i hop): collidere; confligere (Lucr.).

Sammanstötning: concursus (atomorum; navium; exercituum); conflictio, conflictus (corporum; lapidum, C.); congressus (exercituum); collisio (corporum, Pn.)

Sammansvuren: conjuratus; de s-e conjurati; conjuratio.

Sammansvärja sig: conjurare contra (mot) alqm, in (till) rem, de re gerenda (att göra ngt), facere alqd; conjurationem facere.

Sammansvärjning: conjuratio.

Sammansätta:

  1. 1. i allm.: componere, conficere, construere (alqd ex rebus); s-satt, i motsats till enkel: compositus; multiplex; concretus (jfr C. Tusc. I. 71); vara s-satt af compositum, confectum esse, constare ex multis rebus; en af olika nationer s-satt här ex diversis nationibus mixtus exercitus; s-satt statsförfattning (mots. simplex) genus reipublicae (ex tribus illis simplicibus generibus) permixtum ac temperatum (C. de Rep. I. 69).
  2. 2. s. ett ord: verbum jungere, conjungere (C.; Qu. VIII. 3. 31. 36); ex conjunctione novare (C. de Or. III. 154); s-satt ord verbum junctum (translata, facta, juncta verba, C.), compositum (Varr.)
  3. 3. s. en skrift: concipere (uppsätta, koncipera); componere, conscribere, scribere, conficere (författa).
  4. 4. s. en osanning: fingere, confingere (mendacium).

Sammansätta sig: coire, conjurare in alqm.

Sammansättning: compositio (varia; apta partium, membrorum c., C. de Off. I. 98; Tusc. I. 41); confectio (libri).

Sammansöka: conquirere.

Sammantrycka: comprimere (vulnus); componere (oculos mortui).

Sammanträda: convenire (jfr C. de Am. § 7); coire.

Sammanträde: conventus, coetus (hominum i allm.); contio (folkets); senatens s. senatus (contio aut s. aut ullus coetus hominum, C.); bivista ett s. coetum obire.

Sammanträffa:

  1. 1. om personer: s. med hvarandra inter se convenire; (accidit, ut alter alterum necopinato videremus, C. de Fin. III. § 8); s. med ngn in alqm incidere; alqm convenire, offendere.
  2. 2. omständigheter s-a – concurrunt.

Sammanträffande:

  1. 1. personers: congressus, congressio.
  2. 2. omständigheters: concursus (t. ex. calamitatum, C.).

Sammantränga: coartare (om saker, t. ex.: ea, quae c-vit et peranguste refersit in oratione sua, dilatet nobis atque explicet, C. de Or. I. 163); cogere, compellere (drifva tillsammans, t. ex. hostes in urbem).

Sammanvaro se Samvaro.

Sammanveckla, Sammanvika: complicare.

Sammanviga: auspiciis jungere alicui alqm.

Sammanväxa: concrescere; coalescere; s-vuxen concretus, coalitus.

Sammastädes: ibidem; eodem loco.

Samme: idem; (is ipse, eg. = just den; moriendum certe est, et id incertum an eo ipso die, C.; is – ett tonlöst ”den samme”, som blott ersätter ett i sammanhanget förut förekommande substantiv, bör i latinet återgifvas med det enkla determinativet is, och icke med idem, t. ex.: han slog en bro öfver Donau – och qvarlemnade såsom besättning vid s-a bro de furstar, hvilka o. s. v. – pontem fecit in Histro flumine – ejus pontis, dum ipse abesset, custodes reliquit principes, quos –, N. Milt. III. 1); samme som – idem, qui (aedificium idem destruit facilius, qui construxit, C. de Sen. 72); idem atque (animus idem est erga te atque fuit, Ter.); (idem cum alqo: eodem patre mecum natus, Tac.); den s., som om idem quasi l. tanquam (sensu amisso idem fit, quasi non esset natus omnino, C. l. c.); en och den s. unus et idem, unus idemque (leges una eademque voce cum omnibus loquuntur, C.); det gör (mig) det s-a nihil interest (Theodori quidem nihil interest, humine an sublime putrescat, C. Tusc. I. 102); ofta är ”det är l. gör det samma” = det är obehöfligt, jag frågar ej derefter: nihil curo istud; nihil opus est; nihil necesse est (Anaxagoras – quaerentibus amicis, velletne Clazomenas in patriam, si quid ei accidisset, auferri: nihil necesse est –, ibdm 104); stundom är det = nå väl, låt gå (jag vågar försöket l. trotsar faran) tanti est l. est tanti (C. Verr. IV. § 43); – i det samma eodem fere tempore; mox (han kommer nog i det s-a credo eum mox affuturum esse); med (i och med) det s-a eo ipso; simul (ofta kan detta uttryck återgifvas blott med lika tempus i två förbundne satser: qui Antonius oppresserit, bellum confecerit; cum tacent, clamant, C. Cat. I.; qui te ex aerariis exemit, lustrum condidit et taurum immolavit, C. de Or. II. 268); på s. gång:

  1. a. eg.: eodem tempore; simul; (eādem; hic te opperiar: eadem illi insidias dabo, Pt. Mil 303); på s. gång som – cum – tum; dum.
  2. b. då det icke är fråga om samtidighet, utan blott tvenne predikat l. attribut tilläggas samma subjekt, återgifves ”på s. gång” ofta med ett idem ss. predikatsnomen: id quidem nemini Graecorum contigisse video, ut idem utroque in genere elaboraret (C. de Off. I. cap. 1); skicklig filosof och på s. gång kraftfull talare bonus philosophus idemque fortis orator (äfven: vel l. et bonus philosophus vel l. et fortis orator; cum bonus orator tum absolutissimus poēta, T. Dial.); på s. gång som – (med adversativ l. koncessiv betydelse) cum (med konjunktiv – idem, tum, tamen); qui med konj. l. participialt uttryck med samma bibetydelse (Plato in irridendis oratoribus ipse esse orator summus mihi videbatur, C. de Or. I. 47; philosophandi scientiam concedens multis, quod est oratoris proprium, – si id mihi assumo, videor id meo jure quodam modo vindicare, C. de Off. I. 2; ut illud nego, sic hoc affirmo).

Sammelsurium: turba; farrāgo; confusa congeries.

Sammet: holosericum; pannus holosericus.

Samqväm: conventus, coetus, congressio familiarium (C. de Off. I. 132); circulus; glada s. convivia.

Samregent: imperii socius.

Samregering: regni l. imperii societas.

Samråd: consilii communicatio; consultatio; i s. med ngn cum alqo l. inter se communicato consilio, cum rem communicasset cum alqo, detulisset ad alqm; communiter; gå i s. med ngn se Samråda.

Samråda: consultare, rem communicare cum alqo; deliberare cum alqo l. inter se; rem deferre ad alqm; consulere alqm; capita conferre (L.).

Sams se Ense.

Samslägtad: cognatus.

Samspråk: sermo familiaris (jfr Samtal).

Samsyskon: fratres iisdem parentibus nati.

Samt:

  1. 1. adv.: s. och synnerligen universi (et singuli); unusquisque; jemt och s. identidem; s. med una l. simul cum.
  2. 2. konj.: que.

Samtagen: aequabilis; (aequabili quadam infirmitate).

Samtal: sermo [äfven om fingerade samtal (dialoger) såsom filosofisk framställningsform, C. de Am. 4]; colloquium (ofta = underhandling); lärdt s. disputatio; förtroligt s. sermo familiaris; s. mellan Crassus och Antonius sermo Crassi et Antonii; gifva sig i s. med ngn in sermonem alicujus se dare; sermonem ordiri, serere cum alqo; inleda, bringa å bane ett s. sermonem inferre (C. de Or. I. 29), instituere, movere; hålla ett s. sermonem habere (C. de Am. 3), conferre; sluta ett s. sermoni finem imponere; s-m conficere (genom ämnets uttömmande); vara närvarande vid ett s. sermoni interesse; taga del i s-t partem sumere sermonis; blanda sig i s-t sermoni se immiscere; återgifva ett s. referre sermonem; uppteckna ett s. sermonem mandare literis; afbryta ett s. s-m interrumpere, abrumpere.

Samtala: colloqui, loqui, sermonem habere, conferre cum alqo.

Samtalsform: sermo.

Samtalsspråk: sermo (i motsats till det för offentligheten ämnade föredraget, contentio, C. de Off. I. 132 ff.).

Samtalsämne: res, quae versatur in sermone, de qua est l. habetur sermo.

Samtid: aequales; haec, illa aetas (med afseende på nu lefvande l. på annan tid lefvande personer); ii, qui nunc sunt, qui tunc erant homines; sin s. sua aetas (jfr C. de Legg. I. 8; et sua et postera aetas, Hor.); ii, quibuscum vivit aliquis.

Samtida, Samtidig:

  1. 1. som tillhör l. sker på samme tidpunkt (blott i formen samtidig): ejusdem temporis; qui eodem tempore fit; genom föräldrarnes nästan s-a död mortuis eodem fere tempore parentibus.
  2. 2. (samtida och samtidig) = som tillhör samma tidehvarf: aequalis alicui, temporibus, temporum (C.); ejusdem aetatis, eorundem temporum; aetati alicujus adjunctus, conjunctus (Brut. § 99. 174); i brist på s-a källor cum nulla ipsis factis aequalia monumenta sint l. nihil ex eadem illa aetate memoriae proditum sit; det finnes ingen s. författare nemo aequalis illis temporibus (dat.) scriptor exstat, quo satis certo auctore stetur (L. VIII. c. 40); våre s-a aequales nostri; nostra aetas; hujus aetatis homines; hans s. illius aetatis homines.

Samtidighet: uttryckes genom omskrifning = att ngt tillhör samma tid l. tidehvarf.

Samtidigt: eodem tempore (vid samme tidpunkt); eadem aetate, iisdem temporibus (på samma tid l. under samma tidehvarf).

Samtlig: universus.

Samtycka: s. till ngt: assentiri alicui rei; probare, approbare assensu suo; concedere, permittere alqd, ut fiat alqd; den som tiger, s-r qui tacet, assentitur.

Samtycke: assensus; consensus (multorum, omnium); venia (= tillstånd); med ngns s. venia, pace alicujus; approbante, permittente alqo (magis non prohibente Tullo, quam approbante, L. I. 51); gifva sitt s. till ngt se Samtycka.

Samvaro: (conversatio; convictus); efter tre dagars s. postquam tres dies cum illo fui.

Samverka: conspirare.

Samverkan: conspiratio.

Samvete:

  1. 1. = ngns medvetande om sina handlingar, tankar, afsigter och deras sedliga beskaffenhet: conscientia (animi c., C. de Fin. II. 53; c. factorum, ibdm. I. 51); mens (factorum o. d.) sibi conscia; godt s. recta conscientia (C. Ep. ad Att. XIII. 20); conscientia recte factorum, rectae voluntatis, optimae mentis (C. Brut. 71); (mens sibi conscia recti, Vg.); hafva ett godt s. nullius culpae (servati officii) sibi conscium esse; stor är s-ts makt magna est vis conscientiae (C.); mitt s. frikänner mig ipse me innocentiae conscientiā absolvo; ondt s. mala conscientia (Sa. Jug. 62); male factorum, peccatorum, maleficiorum conscientia; s-t anklagar ngn scelerum conscientia vexatur, cruciatur, (sudat) aliquis; (poena vehemens – nocte dieque suum gestare in pectore testem, Juv. XIII. 198); hafva ngt på sitt s. (subjektivt) sceleris conscientia premi, cruciari; (objektivt) in culpa esse; culpam rei sustinere; culpa est in alqo l. alicujus; commisisse alqd; alqd jure alicui vitio tribui potest; taga ngt på sitt s. culpam rei, alqd praestare; med godt s. (= utan att hafva l. få samvetsförebråelser af ngt) salvā conscientiā (Sen. Ep. 117. 1); jfr 2.
  2. 2. = medvetande l. känsla af rätt och pligt, monhet om att uppfylla, betänksamhet för att åsidosätta dem: religio; fides; officium; pudor (summum crede nefas animam praeferre pudori, Juv.); med godt s. salva fide; salvo officio (C. de Off. III. 44); handla emot s. contra officium, contra jusjurandum ac fidem facere (ibdm 43); mitt s. förbjuder mig religione l. fide mea prohibeor; fides non patitur; fråga ngn på s. rogare alqm, ut ex animi sententia (C. de Or. II. cap. 64) respondeat; per fidem interrogare alqm; det är ej straffet utan s-t, som afhåller från brott non poena, sed (mens officii conscia) officium (natura, ipsa sceleris turpitudo, C. de Legg. I. 40. 41) a scelere arcet l. deterret; s-ts varnande röst vox quaedam officii l. mentis a scelere revocantis; göra sig s. öfver ngt religioni habere, ducere alqd (med infin., C. de Off. II. § 51); s-t är en omutlig domare ipsius mentis judicium corrumpi non potest; en man utan s. homo sine religione ac fide.

Samvetsagg: morsus conscientiae.

Samvetsbetänklighet: religio.

Samvetsfrid: recta conscientia; mentis tranquillitas (ex nulla sceleris conscientia).

Samvetsförebråelse: angor conscientiae (ipsius se accusantis mentis); göra sig s-r ipsum se vituperare, accusare.

Samvetsgrann: religiosus (testis); sanctus; diligens (officii servandi).

Samvetsgrannhet: religio; fides; diligentia (officii servandi); sanctitas; integritas.

Samvetsgrant: religiose (dicere testimonium; Atticus quidquid rogabatur, r. promittebat, N.); diligenter; summa fide.

Samvetslös: sine religione ac fide; perfidus; (audax); dissolutus.

Samvetslöshet: perfidia; perdita audacia (fräckhet); nulla religio, nulla fides (jfr L. XX 1. 4. 10).

Samvetsqval: angor, labes conscientiae (C. de Off. III. c. 21; de Legg. I. 40: angor conscientiae fraudisque cruciatus); sollicitudo mentis; plågas af s. scelerum l. male factorum conscientiā cruciari, angi, vexari; (frigida mens est criminibus; tacita sudant praecordia culpa, Juv. I. 166–7).

Samvetssak: res, quae religioni habetur, quam jubet fides; det är mig, jag anser det för en s. fidem meam in ea re astrictam, obligatam esse, verti puto; fidei l. religionis meae esse arbitror.

Samvetssår: vulnus conscientiae (C).

Samvetsöm: religiosus; (in fide servanda) diligentissimus.

Sand: arena; sabulo (grus, grof s.); saburra (skeppssand); – ordspråk: bygga sitt hus på s-n in aqua fundamenta ponere (C. de Fin. II. 72); otalig som hafvets s. quantus numerus arenae est (jfr Catull. VII. 3 ff.; – numeroque carentis arenae, Hor. Carm. I. 28. 1).

Sanda: arenā conspergere.

Sandal: solea (jfr lat. lex.); sandalium (gr.); crepĭda (gr.).

Sandbacke: clivus arenae l. arenaceus.

Sandbank: (agger arenae); breve; syrtis.

Sandbotten: solum arenosum.

Sandfält, Sandhed: ager arenosus (Sa. Jag. 79); campus arenosus.

Sandhög: cumulus arenae.

Sandig: arenosus.

Sandrefvel: breve, vanl. pl. brevia; (syrtis).

Sandöken: loca arenosa ac deserta; arenae.

Sangvinisk: (*temperamentum sanguinicum, eg. en sådan blandning af kroppens element, i hvilken blodet öfverväger); – s-t lynne natura mobilis, levis; ingenium mobile, celere (jfr C. Tusc. I. § 80); en s. person homo mobilis, celeri ingenio; s-a förhoppningar spes leves.

Sank, adj.: humidus; uliginosus; paluster.

Sank, subst.: skjuta i s. demergere, submergere (navem)

Sann:

  1. 1. i allm.: verus, så väl = verklig som = sannskyldig, äkta; en s. händelse res vera; s. kärlek verus amor; s. ära, s. rättvisa vera gloria, verum jus, germana justitia (C. de Off. II. 43; III. 69); en s. vän verus amicus; en s. kristen verus Christi sectator l. discipulus (homo vere Christianus); hålla ngt för s-t credere alqd verum esse; pro vero habere; alicui rei assentiri (l. c. I. 18); det finnes ej ett s-t ord i hvad han säger nihil ad veritatem loquitur (C. de Am. § 91); totus e mendacio factus est.
  2. 2. i särskilda uttryck:
    1. a. för sann: säga ngt för s. asseverare alqd.
    2. b. min sann: vero; me hercule.
    3. c. det är s-t, det är visserligen s-t: dessa uttryck återgifvas i latinet ofta blott med en koncessiv partikel (visserligen, fastän): sane; quidem; omnino (o. est amans sui virtus – ego autem non de virtute nunc loquor, sed de virtutis opinione, C. de Am. 98); quamquam; quamvis (quamvis blanda ista vanitas apud eos valeat, qui ipsi illam allectant et invitant, tamen – så s-t det än må vara, att inställsamhet blott får inflytande hos dem, som –, så böra likväl – etiam graviores – admonendi sunt, ut animum advertant –, ibdm 99).

Sanna:

  1. 1. = visa, ådagalägga sanningen af ngt: verum alqd esse declarare, probare; oftast i passivum: verum fieri (ita verum fit illud, quod initio dixi, amicitiam nisi inter bonos esse non posse, C. de Am. § 65).
  2. 2. = inse, medgifva sanningen af ngt: verum alqd esse videre, concedere, fateri.

Sannerligen: profecto; vero (får icke stå främst i satsen).

Sannfärdig: verax (om personer); verus (om saker och personer); ett s-t vitne verus l. verax testis; s. berättelse vera narratio.

Sannfärdighet: veritas (om personer och saker).

Sannfärdigt: vere; veraciter (Pt.).

Sanning:

  1. I. i abstr. men.:
    1. 1. i allm.: veritas (s. ss. egenskap l. idé); verum = det sanna (sanningen ss. idé); s-ns vän veritatis cupidus, studiosus (C. de Or. I. § 47), amans, diligens, cultor (C. de Off. I. § 109); hans öron äro tillslutna för s-n ejus aures veritati clausae sunt; egna sig åt s-ns tjenst veritati servire (jfr huic virtuti veritas subjecta est tanquam materies, quam tractet et in qua versetur, C. l. c. I. 16); den historiska s-n rerum gestarum veritas; historiae fides (Cyrus ille non ad historiae fidem, sed ad imaginem optimi principis scriptus, C. Ep. ad Qu. fr. I. 1. 8); komma s-n närmast ad veritatem proxime accedere (C. de Or. I. § 262); hålla sig till s-n a veritate non recedere; ita dicere, ut ratio veritatis fert (ibdm 229); enlig med s-n (ad veritatem accommodatus); verus; gifva s-n rätt (äran) veritati concedere; söka, finna s-n verum quaerere, indagare, investigare, videre, invenire; s-ns sökande, finnande, kunskap veri indagatio, inventio, cognitio (C. de Off. I. § 13–18); granska s-n veritatem limare (ibdm II. 35); – ss. objekt och subjekt återgifves ordet, liksom andra abstrakta, oftast med en sats: s-n häraf inses lätt hoc verum esse facile apparet; betvifla s-n af ngt de rei veritate dubitare (C. de Fin. III. § 48); dubitare, verumne sit alqd, probare alqd verum esse (C. de Or. II. § 115).
    2. 2. i sanning:
      1. a. bekräftande: vero; profecto; jag begriper i s. icke ego vero non intelligo.
      2. b. = i sann (sannskyldig) mening: vere; en i s. lärd man homo vere doctus; vita vere vitalis (C. Consol. § 40).
  2. II. i konkret mening:
    1. 1. (= det sanna, det som är sant i ngt): tala, säga s. vere l. verum (vera) dicere l. loqui; höra s-n af ngn verum audire ex, ab alqo (C. de Or. II. 153; de Am. 90); vilja höra s. verum quaerere (verum, inquis, amo, verum mihi dicito de me, Ps.); säga så som s-n är ita ut res est dicere (Orestes, ita ut erat, Orestem se esse perseverabat, C. de Am. § 24); det ligger någon s. i det yttrandet ex alqa parte verum est illud, quod dicunt –; icke säga hela s-n non omnia, quae in re sunt l. insunt, dicere; non omnino ad veritatem loqui; s-n att säga vere ut dicam; ut vere dicam; ut vere l. verum loquar; si verum loqui, fateri, audire volumus; si verum quaerimus, quaeris, quaeritis l. ensamt si quaeritis (C. de Or. I. 150; Verr. V. 60; de Fin. II. 23; Tusc. I. cap. 47; Brut. 256; Tusc. II. 23; Sull. § 23; de Or. II. 146; flera exempel hos Törneros-Ljungberg).
    2. 2. en sanning, pl. sanningar (sanna tankar l. yttranden): det är en s., att man genom att undervisa andra utvecklar sina egna kunskaper verum est illud, quod dicunt, docendo discere homines (jfr C. de Or. I. 150: vere – illud dicitur, perverse dicere homines perverse dicendo facillime consequi); en klar s. res certissima, verissima; en vigtig s. res vera eademque gravissima; han uttalade många vigtiga, tänkvärda s-r multa vere et graviter dicebat; oomstötliga, osvikliga s-r res verissimae, nunquam fallentes (l. c. 92), ab opinionis arbitrio sejunctae (l. c. 108); klart, grundligt insedd s. res penitus perspecta (ibdm); det är en afgjord, bevisad s., att – satis constat –; framställa ngt ss. en afgjord s. pro certo et fixo ponere alqd (certa dicent ii, qui – se sapientes esse profitentur, Tusc. I. 17); allmän s. locus communis (C. de Or. III. § 106; res in communi mente impressa, ibdm 115); en härlig s. divina sententia; divinitus dictum; djupa s-r reconditae, ex abdito erutae (C. Or. 79) sententiae.

Sanningsenlig: verus.

Sanningskänsla: veritas.

Sanningskärlek: veri amor l. studium; veritas (obsequium amicos, veritas odium parit, Ter. Andr.).

Sanningsälskande: veritatis cupidus, studiosus, amans, diligens.

Sannolik: veri similis (similior, simillimus, Tusc. I. 8); ad veritatem propensus (i kompar., C. de Div. I. 9; de N. D. III. 95; T.; L.); probabilis (antaglig; – ut homunculus unus e multis probabilia conjectura sequens. Ultra enim quo progrediar, quam ut veri videam similia, non habeo. Certa dicent ii et cet., Tusc. I. 17; jfr C. de Off. II. § 7, 8).

Sannolikhet: veri similitudo; probabilitas.

Sannolikt, Sannoliktvis: probabiliter; credibiliter; han är s. ej hemma credibile est, credam eum domi non esse.

Sannsaga: fabella; ficta fabula.

Sannskyldig: verus, germanus (t. ex. justitia, probitas).

Sannspådd: han blef s. evenit id, quod praedixerat l. vaticinatus erat; ejus praedictionem confirmavit eventus.

Sans:

  1. 1. = sansning, medvetande: sensus (Tusc. I. 88); (sapientia, Pn.); hafva s. sentire; mente constare; mentis compotem esse (illis nec mens neque oculi constabant, L.); vara vid full s. integra mente (certisque sensibus esse, C. de Sen. 72); förlora s-n sensum amittere (C. de Am. § 14); sakna s. sensu carere, non l. nihil sentire (quid potest in eo odiosum esse, qui nihil sentiat?, C. Tusc. 90; 104); återfå s-n sensus redit alicui; sensum recipere; se colligere (ibdm 58).
  2. 2. = själsnärvaro, besinning, sjelfbeherskning: praesens animus; sanitas, constantia (mentis); moderatio (hofsamhet); hafva, behålla s-n praesenti animo esse l. uti et consilio (C. de Off. I. § 80); förlora s-n perturbari; de statu animi l. de gradu dejici (l. c.); i medgången förlora s-n rebus secundis efferri; återfå s-n mentem recipere (Hor.); ad sanitatem reverti; yttra sig med s. och måtta moderate et modeste dicere.

Sansa: sentire; animadvertere alqd (på ngt).

Sansa sig: se colligere (C. Tusc. I. § 58); animum colligere; (ex pavore) animum recipere.

Sansad: sanus; prudens; gravis; moderatus; modestus; ett s-dt språk moderata, plena moderationis, sanitatis verba.

Sanslös: nihil sentiens (quid tibi morsus ferarum nocere poterunt nihil s-ti, C.; sopitus vulnere et nihil s-ens, L. 42. 16).

Sanslöshet: amentia.

Sant:

  1. 1. i allm.: vere (v. pius s. gudfruktig); tala s. vere l. verum dicere l. loqui.
  2. 2. så sant (mig Gud hjelpe) ita (me Deus juvet!).

Sappör: cunicularius.

Sarga: lacerare; sauciare.

Sarkasm: (salse l. salsum) dictum; pl. sales.

Sarkastisk: salsus; mordax; acutus; dicax (om person).

Sarkofag: sarcophăgus (eg. ett slags kalksten, som ansågs förtära kropparne, σάρξ, φαγεῖν; sedan = likkista af sten l. metall); loculus; solium; arca.

Satan: *satănas; diabŏlus.

Satir:

  1. 1. en för romerska literaturen egendomlig diktart, af Lucilius och Horatius utbildad till en lärodikt i satirisk ton: satŭra, satĭra (jfr L. VII. 2; Ps. I. 114 ff.; Hor. Sat. I. 4, II. 7).
  2. 2. = satirisk (i. e. med skämt bestraffande, ridendo verum dicens, Hor.) dikt i allm.: satira (difficile est satiram non dicere, Juv. I. 30); genus carminis l. carmen, quod in irridendis (l. castigandis) hominum moribus versatur; carmen dicacitatis plenum.
  3. 3. = uddig, bitande qvickhet: sal (sale et facetiis omnes vincere, C.; Lucilius multo sale defricuit urbem, Hor.); dicacitas.

Satirisk:

  1. 1. som har afseende på genus satirarum l. den satiriska diktarten (Satir 1, 2): (satiricus); s. författare satirarum scriptor.
  2. 2. = uddigt qvick, skämtsam i bestraffande syftning: dicax, dicaculus (om personer); mordax (Cynicus, Hor.); acutus (spetsig, uddig i allm.); s. min vultus deridentis.

Satisfaktion se Upprättelse.

Satrap: satrăpes.

Satrapi: satrapēa, -pīa.

Sats:

  1. 1. = portion, dosis: sumptio.
  2. 2. = ansats: impetus; taga s. impetum capere.
  3. 3. = i ord uttryckt omdöme:
    1. a. i formel, grammatisk och logisk, mening: sententia; propositum, propositio, enuntiatum, enuntiatio, pronuntiatum, pronuntiatio (alla dessa sex ord äro termini technici, som blott förekomma i det vetenskapliga språket); s-ns delar membra sententiae; s-ns byggnad verborum constructio; en sammansatt s. (period) verborum comprehensio, conversio, circuitus (se Period); öfversats propositio; undersats assumptio.
    2. b. med afseende på innehållet (= påstående, lärosats o. dyl.): sententia (brevis, acuta – kort, träffande; gravissima sententia, C. de Fin. II. 20; jfr III. 31; Epicuri sententiae maxime ratae – fundamentalsatser, κύριαι δόξαι, ibdm II. 20); ratio (Platonis, C. Tusc. I. 53); praeceptum (regel); decretum (C.), placitum (Pn., T.) = lärosats (jureconsultorum, philosophorum); en farlig, samhällsförderflig s. capitalis sententia, oratio; ofta uttryckes ordet blott med pronomen l. jemte sitt verb i latinet med ett enkelt verb, t. ex.: quum certe superiora (de förre satserne, premisserne) firma ac vera sint, his autem ea consentanea atque consequentia, ne de horum quidem veritate est dubitandum (C. de Fin. III. 48); uppställa en s. ponere: quod ita positum est – när han uppställer den satsen –, quod dissolutum sit, id esse sine sensu, id ejusmodi est, ut non satis plane dicat – så är det ej tydligt uttryckt –, quid sit dissolutum (C. de Fin. III. 100; jfr ibdm II. 41. 83); statuere (rectum esse concedere amicis, quidquid velint, C. de Am. 38); alicui placet alqd (Stoicis placet omnia in terris ad usum hominum creari, C. de Off. I. c. 16); bevisa en s. (sanningen af en s.) docere, probare alqd, verum esse alqd; medgifva sanningen af en s. dare, concedere alqd, alqd esse (ut geometrae solent non omnia docere, sed postulare, ut quaedam sibi concedantur –, sic ego a te postulo, ut mihi concedas, nihil praeter id, quod honestum sit, propter se esse expetendum. Sin hoc non licet per Cratippum, at illud certe dabis, quod honestum sit, id esse maxime propter se expetendum, C. de Off. III. § 33; jfr Tusc. I. § 78); fastställa en s. constituere alqd (C. de Fin. II. 39); fasthålla en s. tenere alqd (ibdm III. 11).

Satsbyggnad (ordens sammanställning med afseende på rytm och välljud): verborum constructio.

Satsförbindelse: conjunctio verborum, sententiarum.

Satslära: sententiarum construendarum et conjungendarum ratio; syntaxis.

Satt: staturae quadratae, (firmae); jfr Undersätsig.

Satyr: Saty̆rus.

Sax:

  1. 1. att klippa med: forfex, forficula.
  2. 2. redskap, i hvilket en persons (brottslings) hufvud instickes: furca.

Scen:

  1. 1. på teatern: scena (eg. fondväggen); pulpitum, proscenium (= tiljorna, på hvilka skådespelaren uppträder); uppträda på s-en in scena agere (gestum; fabulas), in scenam prodire; framställa på s-en in scenam producere, inducere; s-en är i Athen rem Athenis gestam esse fingitur, finxit poēta (jfr Pt. Men. v. 8; – haec urbs est Thebae, id. Amph. 97; huic esse nomen urbi Diphilus Cyrenas voluit, id. Rud. 32, 33).
  2. 2. i allm. = skådespel, uppträde: spectaculum.

Sceneri: quasi scena.

Scenisk: scenicus (ludus; s. konstnär scenicus).

Schabrak: ephippium.

Schack: ludus (regius), latrunculorum (jfr Rich); spela s. ɔ: latrunculis ludere.

Schackbräde: alveus; forulus.

Schackra: cauponari.

Schakal: lupus.

Schakt: specus; puteus.

Schal: *peplum.

Scharlakan: coccum.

Scharlakansfärgad, Scharlakansröd: coccĭnus, -neus.

Schatull: scrinium.

Schavott: catasta.

Se:

  1. I. intr.: videre; cernere (urskilja); prospicere (se framför sig); aspicere (= se åt ett håll):
    1. 1. absolut l. med adverbiala bestämningar:
      1. a. eg. = kunna se: [videntem (med seende ögon) perire]; integris oculis esse; se på l. med båda ögonen utroque oculo bene uti; se skarpt acriter cernere (acutum cernere, Hor.): se dåligt hebeti visu esse; caecutire; icke se väl med venstra ögat sinistro oculo non satis bene uti; se långt longe prospicere; så långt man kan se quam longissime prospici potest l. conspectum oculi ferunt; se hit huc aspice! huc oculos verte; se här ecce!; se här är jag en ego!; se l. ser du (ser du icke?) videsne? (videtisne?); ser du, hur han rodnar videsne, ut erubescat?
      2. b. oeg. = inse, märka: videre; intelligere; sentire; häraf kan man se hinc apparet, perspici potest, cernitur; se på ngn, att han är ledsen ex alicujus vultu cernere, intelligere eum tristem esse, tristitiam conjicere.
    2. 2. med partiklar:
      1. a. se bort:
        1. α. eg.: oculos avertere, alio vertere.
        2. β. oeg.: se bort från ngt (animum avertere a re); discedere a re (C. de Off. I. c. 16); mittere, praetermittere alqd; rationem alicujus rei non habere.
      2. b. se efter:
        1. α. = med blicken följa: oculis sequi.
        2. β. = undersöka: videre (se efter, om, att – videre, sitne alqd, ut l. ne sit alqd).
        3. γ. = hafva tillsyn med, vårda: tueri.
      3. c. se framför sig: prospicere.
      4. d. se sig före: providere; cavere, ne –.
      5. e. se förbi: oculos tendere ultra alqd.
      6. f. se igenom:
        1. α. eg.: perspicere; oculis penetrare alqd.
        2. β. = genomögna ngt: oculis perlustrare, percurrere alqd.
        3. γ. se genom fingren med ngn: indulgere alicui, vitiis alicujus; connivere in (peccatis).
      7. g. se in: introspicere.
      8. h. se ned: despicere; vultum, oculos demittere; vultum solo defigere, oculos solo fixos tenere; se ned på ngn l. ngt despicere alqm alqd; alqd infra se putare.
      9. i. se om –:
        1. α. se sig om: respicere.
        2. β. se sig om efter ngt: circumspicere alqd.
        3. γ. se om ngn = besöka ngn: visere, invisere alqm.
        4. δ. se om ngt: tueri alqd.
      10. j. se sig omkring: circumspicere.
      11. k. se på:
        1. α. i allm.: videre, aspicere, contemplari, intueri alqd; har man sett på maken ecquid unquam simile vidisti l. vidimus?; ser man på ecce tibi.
        2. β. se på = göra afseende på: rationem habere alicujus rei; sequi (opportunitatem rei, C.); moveri, duci alqa re; se på styfvern pecuniae parcere; i allt se på fäderneslandets bästa ad patriae salutem omnia referre, omne consilium dirigere; (omnia ejus consilia salutem patriae spectant.
      12. l. se till:
        1. α. eg.: aspicere, intueri alqd, alqm.
        2. β. se i nåd till ngn: respicere alqm; aequis oculis aspicere alqm.
        3. γ. se till = hafva tillsyn med l. vårda: tueri, curare alqm, alqd.
        4. δ. = sörja för, akta: videre ut, ne (ne quid detrimenti capiat resp.); cavere, ne –.
      13. m. se upp:
        1. α. absolut: suspicere; oculos tollere; dispicere.
        2. β. se upp på ngn: suspicere alqm.
      14. n. se ut:
        1. α. = blicka, titta ut: prospicere (per fenestram).
        2. β. = hafva ett utseende: alqa facie, specie esse; han ser godt, bra ut: honesta, decora specie est; se glad, dyster ut laeto, tristi vultu esse; han ser ut, som han vore död mortui speciem habet; mortuus esse videtur; det ser ut, som han skulle komma sig spes videtur esse, fore ut convalescat; det ser ut till krig bellum instare, imminere videtur; est, cur metuas, ne bellum habeamus.
      15. o. se åt: videre (num, ne – om, att icke).
      16. p. se öfver (mönstra, granska): (oculis) percurrere, perlustrare; lustrare; recensere.
  2. II. tr.:
    1. 1. eg. och i allm.: videre; cernere; aspicere; conspicere (se med förvåning l. beundran); contemplari (betrakta); visere (gå att se; betrakta); värd att se conspiciendus; dignus, qui conspiciatur; det låter se sig haud malum est; non indignum est, quod visatur; skön, ädel att se honestus, pulcher visu; icke vilja se ngn för sina ögon alqm (coram) aspicere nolle; se ngn rätt i synen rectis oculis, adversum aspicere alqm; se ngn på ryggen aversum videre alqm; se ngn öfver axeln despicere alqm; se ngn komma alqm venientem videre.
    2. 2. = märka, inse: videre; sentire; intelligere.
    3. 3. se ngn hos sig, se ngn på ngt: invitare alqm alqa re; domo excipere, recipere alqm.
    4. 4. låta se = visa: ostendere; låta ngn se sitt ädelmod liberalitate uti; liberalitatem praebere, praestare alicui.
    5. 5. se, få se = upplefva: videre; han hade sett Trojas tider Troica tempora viderat; han har sett bättre tider aliquando meliore fortuna usus est; den som lefver, får se – qui vivet, videbit.
    6. 6. se ngt gerna: probare alqd; gaudere, laetari alqa re (bonis amici); jag skulle hellre se att du komme hit malim huc venias; ogerna se ngt aegre, moleste, indigne ferre alqd; maerere alqa re (incommodis amici); nolle alqd.
    7. 7. se tiden an: exspectare.
    8. 8. se ut = utse: eligere.

Se sig: se sig ensam solum se relictum videre; – ofta återgifves det med ett passivt l. intransitivt verb: se sig beröfvad, se sig utan ngt privari, carere alqa re.

Sed:

  1. 1. i allm. = vana, plägsed, i det offentliga och enskilda: mos; institutum (folklig sedvänja); ritus; consuetudo; god sed (ande) bonus, (integer) mos; borgerlig sed mos, consuetudo civilis, institutum civile (C. de Off. I. § 148); det är sed i ett land, hos ett folk, att – mos est apud populum (Romae, apud Romanos), ut –; ngn har för sed aliquis solet, consuevit facere alqd; alicui l. alicujus mos l. moris est, ut faciat alqd (C. in Verr. Accus. II); enligt gammal sed, enligt fädernes sed vetere l. antiquo more, more majorum; taga sed efter ngn ad alicujus mores se accommodare; taga s-n, dit man kommer ad eorum, quibuscum vivit, mores hominum sese accommodare; populi moribus uti.
  2. 2. pl. seder: mores:
    1. a. med afseende på lefnadsvanor och umgängessätt: råa, fina s-r horridi, asperi, culti, elegantes, politi mores; en man utan s-r homo incultus, agrestis, rusticus; en man med sina s-r homo elegans, cultus, urbanus; hyfsa ngns s-r (lära ngn s-r) mores alicujus polire, excolere, perpolire, ad humanitatem fingere; lära ngn s-r = hålla i styr, tukta: coercere.
    2. b. = uppförande, vandel: goda, rena s-r boni, integri, sancti, pudici mores; dåliga, förskämda s-r mali, corrupti mores; en yngling med goda s-r adolescens bene moratus, a. honestus, sanctus; mot hans s-r är intet att anmärka mores quidem ejus labe, reprehensione carent; in moribus nihil est, quod jure reprehendas.

Sedan:

  1. 1. adv.:
    1. a. i allm.: post, postea (med afseende på förfluten tid), deinde, mox, tum [ofta i motsats till ett primo = först, i början, primum = för det första, först i ordningen: primo pauca de literis (colloquebamur), deinde Torquatus –, C. de Fin. I. § 14; oratorem celeriter complexi sumus, neque eum primo eruditum –, post autem eruditum, C. Tusc. I. 5; primum est de honesto, tum de utili, post de eorum comparatione disserendum, C. de Off. I. § 10; paulum severae Musa tragoediae desit theatro: mox, ubi publicas res ordinaris, grande munus Cecropio repetes cothurno, Hor. Carm. II. 1].
    2. b. för – sedan (se’n): abhinc; ante; för tre år s. abhinc tres annos l. ante hos (illos) tres annos; allt s. usque ab illo tempore; långt s. multo post.
  2. 2. prepos.: post; ab; ex; s. dess ex illo tempore; detta har jag kunnat s. min barndom haec usque a pueritia l. haec a puero scio; knappt ett år hade förgått s. vårt samtal vix annus intercesserat a sermone nostro, C.
  3. 3. konj.: postquam; posteaquam; ut; cum (se Gramm.); dagen s. detta skett postero die, quam haec erant acta; det är 7 år, sedan jag såg honom septem anni sunt, cum eum nunquam video l. his septem annis eum nunquam vidi; det är ej ännu 7 år, s. Pisos motion om prejningar väcktes nondum septem anni sunt, cum de – repetundis L. Pisonis lata lex est (C. de Off. II. § 75); s. Tullus dött, kom det åter till riksföreståndareskap mortuo Tullo res ad interregnum rediit; s. han dött, prisades han mortuus – laudabatur.

Sedeförderf: vitia (L. praef.); mores corrupti; morum corruptela l. corruptio.

Sedel: schedula; chartula; syngrăpha (skuldsedel).

Sedelag: lex morum; lex vitae; (honestas, virtus); s-ns bud honesta; ea quae lex (morum) jubet (honesta ac turpia ad naturam referenda sunt, naturā dijudicanda sunt – s-ns bud hafva sin grund i naturen i. e. äro ovilkorliga och allmänt giltiga, C. de Legg. I. 45 ff.); iakttaga s-ns bud honestatem colere.

Sedelära: morum doctrina l. praecepta; ea pars philosophiae, quae est de vita ac moribus, quae pertinet ad mores (C.); moralis pars philosophiae, pars philosophiae de moribus (id. de Fato 1).

Sedelmynt: nummus chartaceus.

Sedelstock: summa.

Sedermera (= efter en längre tids förlopp): post; interjecto tempore.

Sedesam (syn. ärbar): honestus; s. jungfru casta virgo; s. hustru uxor pudica.

Sedesamhet: honestas; pudicitia; castitas.

Sedesamt: honeste; caste; pudice.

Sedeslös: turpis, vitiis inquinatus.

Sedig: modestus (puer – mots. procax, petulans).

Sedighet: modestia.

Sedigt: modeste.

Sedlig:

  1. 1. = som har afseende på sederne (moraliteten): qui ad mores pertinet; morum (gen. pl.); s-a förhållanden ea, quae ad mores pertinent; s-t förderf morum corruptio; vitia; folkets s-a tillstånd mores populi.
  2. 2. = som är i enlighet med sedelagen (dygdig): honestus; probus; bonus; en s. man vir bonus et honestus; ett s-t lif vita proba, honesta, sancta; strängt s. sanctus, incorruptus; ett s-t folk populus bene moratus.

Sedlighet: mores; boni mores; honestas; virtus; s-ns bud ea quae ad bonos mores, ad honestatem pertinent; iakttaga s-ns bud honestatem colere, servare; folkets s. mores populi.

Sedligt: honeste, probe, sancte; bene; lefva s. och lyckligt bene beateque vivere.

Sedvana, Sedvänja: mos; institutum (civile); ritus.

Sedvanlig: solitus; usu receptus.

Seg:

  1. 1. eg.: lentus (pix, gluten); tenax; spissus (dryg).
  2. 2. oeg. = ihållig: tenax; pertinax; pervicax (oftast i dålig mening); ad resistendum fortis; firmus; han är seg (= seglifvad) durus, ferreus, invictus est.

Segel: velum; linteum (poet.), carbăsus (poet.); hissa s. vela facere, explicare; gå till segels, hissa s. för vinden vela (ventis) dare; sätta alla s. till totos pandere sinus; refva, berga s-n vela contrahere, deducere; gå för fulla s. velis passis navigare; vinden fyller s-n tendunt, implent vela venti.

Segelbar: navigabilis.

Segelduk: linteum, carbăsus.

Segelfärdig: ad navigandum paratus.

Segelgarn: *fila velaria.

Segelled: alveus (navigabilis); cursus.

Segelsömmare: velorum sutor; (velarius).

Seger: victoria; (palma = segertecken l. -pris); stor, härlig s. magna, praeclara v.; blodig, oblodig s. victoria cruenta, incruenta; vinna s. victoriam reportare (ex, de alqo öfver ngn), consequi, obtinere; vincere (alqm); han behöll s-n victoria penes illum fuit; efter vunnen s. partā victoriā; s-n är vår, vi hafva s-n i händerna vicimus; victoriam in manibus habemus; tillerkänna ngn s-n (victoriam,) palmam dare, tribuere, deferre alicui, deferre ad alqm; tillskrifva sig s-n victoriam ad se trahere; s-ns frukter fructus, praemia victoriae; s-ns följder ea, quae victoriam consequuntur l. consecuta sunt; eventus victoriae.

Segerbelöning: praemium victoriae; palma.

Segerdrucken: elatus victoriā.

Segerfest: triumphus.

Segerherre: victor.

Segerhufva: galea (pueri recens nati).

Segerrik: victor; victrix; s-a vapen victricia arma.

Segerskri: clamor victorum l. vincentium.

Segerstod: statua triumphalis.

Segersång: epinicium.

Segersäll: invictus.

Segertecken: tropaeum (ferculum apte fabricatum, in quo spolia caesi hostis suspensa sunt, L. I. 24); palma (palmqvist, som segraren bär i handen).

Segertåg: triumphus.

Segervinnare: victor.

Seghet:

  1. 1. eg.: lentitia; tenacitas.
  2. 2. oeg. = ihållighet, motståndskraft: pertinacia; firmitas; magna vis resistendi.

Segla: vela facere; velificari; navigare (i allm. = färdas på fartyg); s. någonstädes hän nave vehi, proficisci, navigare alqo; s. förbi praeternavigare, nave praetervehi locum; s. på ett haf navigare mari; mare (Hellespontum, Ionium mare) navigare; s. öfver ett haf percurrere, transcurrere; s. omkull, i qvaf everti; mergi; s. öfver ett annat fartyg evertere.

Seglare: nauta; navis.

Seglifvad: vivax.

Segling: velificatio; navigatio, cursus maritimus (sjöfärd i allm.)

Segment: *segmentum.

I. Segna: lentescere (blifva seg).

II. Segna: (ad terram) labi, delabi.

Segra:

  1. 1. om personer: vincere (alqm öfver ngn); victorem, superiorem (ex acie) excedere, discedere; victoriam ab (öfver) alqo reportare, (referre, poet.); superare (alqm); (jfr Seger); Romarne s-de Romani bello, in acie vicerunt (L.), ex proelio victores discesserunt (jfr L. XXI. 1.); Lucretia s-de i hustrurnas täfling victoria muliebris certaminis penes Lucretiam fuit (L.); s. i (vinna) en rättegång causam vincere.
  2. 2. om saker: vincere (vincat utilitas, C. de Off. III. 88; vicit utilitas honestatem – nyttan öfver det sedligt rätta, id. 19); valere (ejus consilium non valuit, N.).

Segrande: s. vapen arma victricia; det s. partiet victores.

Segrare: victor; blifva s., se Segra.

Segsliten: firmus; durabilis.

Sejlare = Repslagare.

Sekel: saeculum; centum anni.

Sekelgammal: centum annorum; annosus (a. cacumina quercus); vetustus.

Sekreterare: scriba; ngns s. ab epistolis alicujus, a manu alicujus.

Sekreteriat: scriptus.

Sekt: secta (Stoicorum, Academicorum); schola; haeresis; tillhöra en s. sectam aliquam sequi, alicujus s-m aemulari; s-m profiteri bekänna sig till en s.

Sekterisk: certae sectae addictus et emancipatus.

Sektion: pars.

Sekularisera: exaugurari.

Sekund: *minuta secunda (sexagesima pars minutae).

Sekundant: adjutor, (qui partes fert secundas, Hor. Sat. I. 9).

Sekundera: adesse alicui; esse alicui quasi secundarum (C.); secundas agere alicui.

Sela: s. på en häst jugum imponere equo; s. af jugum demere equo.

Sele: jugum (med tillhörande lora – remmar – motsvarar, hvad bruket beträffar, fullkomligt det svenska ordet).

Selleri: apium.

Seltyg: jugum et lora equi; (armamenta equi).

Semla: placenta; crustulum.

Sen:

  1. I. i positiv:
    1. 1. i rent temporal mening (= långt liden, sent inträffande; mots. tidig, snar): serus; s-a natten sera l. multa nox; till s-t på natten in multam noctem; det är s-t på dagen serum diei est (L.); multus jam dies est; sen hjelp, sen hämnd serum auxilium, sera poena; s-a ålderdomen extrema senectus.
    2. 2. = långsam: tardus; lentus; sen kommunikation tardus (et impeditus) commeatus; sen till orätt tardus ad injuriam; vara sen tardum esse; cunctari; morari; var ej sen att hjelpa noli ad opitulandum tardus esse; han var ej sen att följa uppmaningen haud cunctabatur l. morabatur monentem sequi; non morabatur, moram non interponebat, quo minus l. quin monentem sequeretur, sine mora monentem secutus est.
  2. II. komparativ och superlativ: (magis, maxime serus – i mots. till tidigare, -ast); posterior, postremus (i mots. till förre, föregående, först); hic = den senare nämnde; mots. ille (dock användes äfven i denna mening posterior, mots. prior, t. ex. C. de Off. I. § 67); proximus, hic proximus, hic = senast förfluten (ej = sist öfver hufvud; jfr his proximis Nonis, his Nonis, C. de Am. § 7. 8); (tardior, tardissimus, i mots. till raskare, -ast); – en s-re timma posterius (magis serum) tempus diei; komma i s-ste laget tantum non sero venire; en s-re tid posterior aetas; s-re författare posteriores scriptores; en långt s-re författare qui multis annis post fuit; till s-ste ålderdom ad extremam usque senectutem; till s-ste efterverld ad ultimam posteritatem; hans minne skall lefva till s-ste efterverld ejus memoria cum omni posteritate adaequabitur; nulla posteritas ejus nominis memoriam exstinguet l. obruet.

Sena: nervus.

Senap: sināpi l. -pis.

Senapsdeg: sinapismus.

Senare, Senast se Sen.

Senat: senatus; (publicum consilium); romerske s-n senatus (Romanus); patres (Romani); blifva medlem af s-n in senatum venire; invälja – i s-n in senatum legere; utstöta ur s-n senatu movere; sammankalla s-n senatum l. patres convocare; senatum cogere; komma i s-n (in senatum) in curiam venire; hålla s. senatum habere; föredraga ngt för s-n ad senatum referre alqd, cum senatu agere de re; låta ngn få företräde i s-n in senatum admittere, introducere alqm; (senatum dare alicui); s-n besluter – s. decernit, ut –; senatui placet fieri alqd; upplösa s-n s-tum mittere, dimittere.

Senator: senator (vetus, recens); s-ne senatores; patres; senatus; blifva s., väljas till s. in senatum venire, legi.

Senatorsstånd: ordo senatorius; patres.

Senatorsvärdighet: senatoria dignitas.

Senatsbeslut: senatus consultum; senatus auctoritas (= ett s., mot hvilket menighetstribunerne protesterat – intercesserant); fatta, upphäfva s. senatus consultum facere, rescindere; uppsätta (protokollisera) ett s. senatus consultum perscribere.

Senatshus: curia; senaculum.

Senatssammanträde: senatus; senatus concilium (L. IV. 48); dies senatus (ordinarie s.; jfr T. Ann. I. 8); utlysa s. senatum vocare in certum diem; senatum, senatus concilium indicere; upplösa ett s. mittere, dimittere senatum.

Senfull: nervosus.

Senfärdig: tardus; lentus; segnis.

Senfärdighet: tarditas; segnitia.

Senfödd: serotinus; serus.

Senhöst: extremus, vergens, praeceps auctumnus.

Senig: nervosus.

Senmogen: serotinus; serus; sero mitescens l. maturescens.

Senna: (en växt): cassia sennae.

Sennate: *infusio sennae.

Sensträckning: luxatio nervi.

Sensträng: nervus; nervia.

Sent:

  1. 1. positiv.:
    1. a. (mots. tidigt l. snart): sero; (hos poeter ofta uttryckt med adj. serus – serus in caelum redeas –, Hor.); s. på dagen sero (diei, T.); multo jam die; för sent serius; sero; nimis sero; serius quam decuit; något för s. paulo serius; s. omsider, s. om länge sero, sero tandem; s. födes hans like diu erit, cum ejus par nemo exoriatur; (hujus ecquando parem habebimus?); fort eller s. serius ocius (Hor.; serius aut citius, Ov.; aliquando moriendum est);
    2. b. = långsamt: uret går s. tarde it l. movetur.
  2. 2. komparativ (senare): serius (mots. tidigare; i rätt tid; snarare; förr –; serius quam debuit, quam exspectabam; förr l. s-e serius ocius; aliquando); post, posterius (mots. förr – vid jemförelser med en bestämd tidpunkt: tre år s-re tribus annis post).
  3. 3. superlativ (senast): postremo, postremum (ofta med adjektivt predikativ); s-st klockan 10 ut postremum, hora decima; han kom s-st af alla omnium ille postremus venit.

Sentens: sententia (C. Brut. 29); locus communis; sensus (i silfveråldern, t. ex. T. Dial. c. 20); dictum (breviter, argute).

September: mensis September; September.

Seqvester, Seqvestrera se Qvarstad.

Seralj: gynaeconītis (viris interdicta, Turcarum more).

Serla: vesperi; sero (diei, T.).

Serlaregn: pluvia vespertina.

Serpentin (en marmorart): *lapis serpentinus.

Servera:

  1. a. ett bord: mensam instruere.
  2. b. = bjuda ngn en rätt: ministrare, apponere cibum alicui.
  3. c. s. en kanon: instruere; pulvere implere.

Servet: mappa.

Servis: instrumentum.

Session: = ett kollegii sammanträde: consessus; conventus; concilium.

Sessionsrum: curia; locus consessūs, ad conveniendum solennis.

Sex: sex; sex på hvarje seni; sex gånger sexies; sex gånger sex sexies seni.

Sexa:

  1. a. senio;
  2. b. compotatio; convivium vespertinum.

Sexbent: sepes (Ap.).

Sexdubbel, Sexfaldig: senarius; (bis ternus).

Sexhundra: sexcenti; s. på hvarje sexceni.

Sextio: sexaginta; s. på hvarje sexageni; s. gånger sexagies.

Sextionde: sexagesimus.

Sexton: sedecim; s. på hvarje seni deni; s. gånger sedecies.

Sextonde: sextus decimus; decimus sextus.

Si, interj.: (eg. = Se, t. sieh): ecce; en.

Si och så: non optime.

Siare: vates; divinus.

Sicksack: i s. serratim; gå i s. (serratim) discurrere; vibrari.

Sid:

  1. 1. s-a kläder vestis ad pedes demissa l. fluens.
  2. 2. s. mark: ager (humilis) humidus, uliginosus.

Sida:

  1. I. absolut: sidan (de två sidorna) af en (organisk l. oorganisk) kropp (i mots. till fram, bak, ofvan, nedan):
    1. 1. eg.: latus; stöta ngn i s-n latus alicujus fodicare; in latus impellere alqm (montem impulit in latus, Vg.); ondt (håll, styng) i s-n laterum dolor; sluta sig till ngns s., gå vid ngns s. ad latus alicujus se applicare, latus alicujus tegere; aldrig gå från ngns s. a latere alicujus nunquam discedere; sätta handen i s-n manu latus comprehendere; komma från s-n ex latere, a latere, ex transverso l. transversum, ex obliquo venire; hafva s-n obetäckt latus apertum, nudum habere, dare, praebere; angripa ngn i s-n (falla ngn i flanken) a latere aggredi alqm, in latus alicujus invadere, incurrere; se åt s-n aspicere in transversam partem, in obliquum; sitta vid s-n af vägen juxta viam sedere; gå åt s-n secedere; jfr Afsides.
    2. 2. i oeg. uttryck: stå vid ngns s. adesse alicui; tala vid s-n om saken alias res agere; sätta å sido omittere, praetermittere; negligere; abjicere, relinquere (obedientiam, C. de Off. I. 102); skämt å sido amoto l. remoto joco.
  2. II. i allm. utan ofvan nämnde motsats = gränslinie l. yta, parti af ngt, håll om ngt:
    1. 1. i eg. uttryck: latus (latera trianguli, tesserae; dextrum Scylla latus – freti – laevam implacata Charybdis obtinet, Vg.); pars (i allm. = del, parti; håll); båda s-na af floden utraque pars fluminis; föra ngn öfver till andra s-n om floden in alteram fluminis partem l. ripam transjicere alqm; den tyska, franska s-n (af floden) Gallorum, Germanorum ripa; stå, ligga på andra s-n ab altera parte stare, collocatum esse; omgifva på l. från alla l. båda s-r undique l. utrinque cingere; befinna sig i en annan s. af huset in alia parte aedium esse; åt alla s-r in omnes partes; quoquo versus; åt båda s-r utrinque; på andra s-n om ngt ultra, trans alqd; på denna s-n om ngt cis, citra alqd; främre, bakre s-n pars (frons) aversa, adversa; särskilda uttryck: medaljens båda s-r pars aversa et adversa clupei l. utraque frons clupei; s. i en bok l. af ett papper pagĭna; de två s-na af ett tyg panni utraque pars, frons.
    2. 2. i oeg. mening:
      1. a. i allm.: (pars); å andra s-n rursus; å ena s-n – å andra s-n quidem – sed (visserligen – men); et – et rursus; vel – vel; neque – neque; neque – et (å ena sidan icke – å andra sidan); t. ex. nec modus est ullus investigandi veri, nisi inveneris, et quaerendi defatigatio turpis est, cum id, quod quaeritur, est pulcherrimum (C. de Fin. I. 3; jfr 7); id neque feci adhuc nec mihi tamen, ne faciam, interdictum puto (ibdm).
      2. b. på, å, från ngns sida: jag å min s. ego; equidem; på sin mors s. vara beslägtad med ngn a matre l. materno genere contingere alqm, cum alqo conjunctum esse; röna välvilja från ngns s. beneficium accipere ab alqo; beneficio affici ab alqo; frukta intet från ngns s. ab alqo nihil timere.
      3. c. i fråga om partiåsigt l. – ställning: pars; partes; causa; stå på ngns s. ab alqo, ab alicujus parte, pro l. cum alqo stare; stå på aristokratiens s. optimarum partium esse; pro causa optimatium stare; öfvergå på ngns s. in alicujus partes l. causam transire; pro alqo stare incipere; draga ngn öfver på sin s. ad suam causam, ad suas partes, (ad utilitates suas) adjungere alqm; sibi conciliare alqm; gynna båda s-na utrique parti favere.
      4. d. i fråga om egenskap, hänseende, synpunkt: två s-r af samma sak ejusdem rei duae partes (l. species); saken har äfven sin andra, sin ledsamma s. est etiam aliud, quod in hac re considerandum videatur; habet res locum lubricum, molestum; se, taga en sak från den bästa, ljusaste s-n in meliorem partem alqd accipere, interpretari; framhålla de bästa s-na hos hvarje sak ea, quae in quaque re optima sunt, commemorare; ngns vackra s. virtus, laus (pl. virtutes, bona) alicujus; denna vetenskap är hans starka s. hac arte maxime confidit (C. Tusc. V. 8), plurimum valet, maxime excellit; ngns svaga s-r alicujus vitia, mala (est iniqua in omni re accusanda praetermissis bonis malorum enumeratio vitiorumque selectio, C. de Legg. III. 23); ea, quae in alqo vitiosa sunt (C. de Or. II. § 90); girighet är hans svaga s. in avaritiam maxime propensus est (pecuniā vincitur); egenkärlek är ej hans svaga s. non est nimis sui amans; mannens älskvärda s-r hominis suavitas.

Siden: sericum.

Sidenklädning: vestis holoserica, bombycĭna.

Sidoblick: ex obliquo l. ex transverso aspectus; kasta en s. på ngn ex obliquo aspicere, quasi praetereuntem aspicere (C. de Or. I. § 162).

Sidobyggnad: ala (domūs).

Sidodörr: janua a latere l. lateralis.

Sidohugg: ictus obliquus, obliqua plaga; gifva ngn ett s. (i oeg. mening) oblique perstringere, carpere alqm.

Sidoinflytande: potentia apud alqm.

Sidokamrat: proximus condiscipulus.

Sidolinie: slägtskap på s-n quasi lateralis quaedam cognatio; vara på s-n beslägtad med ngn quasi transversa linea (cognationis) contingere alqm.

Sidvörda: despicere; non ea, qua par erat, reverentia colere alqm; minuere reverentiam in alqm.

Sidvördnad: despectus.

Siffra: nota numeri; numerus; på s-n uppgifva ngt exacto numero affirmare (L.), definire alqd.

Sig: sui, sibi, se (sese); injaga beundran för sig admirationem sui injicere alicui; i och för sig per se ipse; hvar för sig pro se quisque; (separatim); – angående det latinska relativet i förhållande till det svenska anmärkes

  1. 1. att syntaktiskt det latinska reflexivet har en vidsträcktare användning, då det ej blott syftar tillbaka på subjektet i den sats, hvilken det tillhör, utan på subjektet i hufvudsatsen, så vida bisatsen (ɔ: den bisats, hvari det svenska pron. personale står) uttrycker detta subjekts tanke (concubia nocte visum esse in somnis ei, qui erat in hospitio, illum alterum orare, ut subveniret, quod sibi a caupone interitus pararetur –; tum ei dormienti eundem illum visum esse rogare, ut, quoniam sibi vivo non subvenisset, mortem suam ne inultam esse pateretur, C. de Div. I. 57).
  2. 2. att i många fall svenskt reflexivt verb i latinet måste motsvaras af passivt, t. ex. moveri, exerceri, angi, falli röra sig, öfva sig, ängsla sig, bedraga sig; det låter ej ens tänka sig hoc ne cogitari quidem potest; det förstår sig facile intelligitur; facile est ad intelligendum; scilicet.
  3. 3. i andra fall motsvaras det svenska reflexiva uttrycket i latinet af ett intransitivt, t. ex. gaudere, laetari.
  4. 4. stundom ersättes reflexivet af ett animum, corpus ss. objekt: egna sig åt, rigta sig på ngt animum applicare ad rem; plåga sig animum exedere; kasta sig ned på marken corpus humi prosternere.

Sigill: signum (så väl det, hvarmed aftrycket göres i vaxet, som vaxaftrycket sjelft); sigilla (n. pl., id.); trycka, sätta s. på ngt imprimere s-a (C.); taga af s-t signum detrahere (Romarne brukade ss. sigill – petschaft – vanligen en ring med egarens l. ngn annan persons bild i infattningen – C. Cat. III. –; i stället för lack begagnades vax, hvilket sattes på föreningspunkten af de trådar, som slogos omkring tabellae; jfr N. Paus. IV. 1).

Sigillring: anulus signatorius.

Signa = segna: labi, delabi.

Signa = välsigna: *benedicere, fausta precari alicui.

Signal: signum; classicum (samlingssignal); gifva s. signum dare (bucinā, tubā), s. canere; sätta upp en s. (fana l. dyl.) signum tollere; medels eldar gifva s. ignibus significationem facere, inter se significare; s. till drabbning signum proelii committendi; gifva s. till återtåg s. recipiendi l. receptui dare; s. till återtåg signa, quae receptui canunt (C.).

Signalement: signa notaeque, quibus aliquis agnosci possit, C.

Signalera: signum dare, significationem facere.

Signeri: incantatio.

Signerska: incantatrix.

Signet se Sigill.

Sigt: (i handelsspråket): vexel att betala efter s., efter 20 dagars s. syngrăpha, quae, ut primum (visa) exhibita est l. viginti diebus post quam visa fuit, solvi debet.

Sigta: s. efter l. på ngt spectare alqd l. ad alqd; petere alqd; (nec semper feriet, quodcunque minabitur, arcus, Hor.).

Sigte: taga s. på ngt petere alqd; hafva ngt i s. spectare alqd l. ad alqd; få s. på ngt prospicere (terram; videre terram, C. de Sen. § 71); släppa ur s. oculos avertere ab alqa re; (consilium initum omittere).

Sik: foria lacustris.

Sikt: cribrum.

Sikta: cribrare.

Sil: colum.

Sila: colare (aquam, mel); s. igenom percolare; jfr Mygga.

Silfver: argentum; obearbetadt, arbetadt, myntadt s. a. rude, factum, caelatum, signatum; af s. argenteus, argentarius; öfverdragen med s. argentatus.

Silfverarbete: opus argenteum.

Silfverbeslagen: argentatus.

Silfverbröllop: *repotia conjugum post XXV annos celebrata.

Silfverglitt: argyritis.

Silfvergrufva: argentaria.

Silfverhvit: argenteus.

Silfverhår: argenteus, albus capillus.

Silfverkärl: vas argenteum.

Silfvermalm: terra argentosa.

Silfvermynt, Silfverpenning: nummus argenteus; argentum signatum.

Silfverprof: obrussa.

Silfverskum: spuma argentea.

Silfverslagg: scoria argenti.

Silfvertacka: lamina l. lamella argenti.

Silfvertråd: argentum ductile.

Silfvertyg: pannus filis argenteis intertextus.

Silfverålder: aetas argentea.

Silke: bombycĭnum; sericum; spinna s. på ngt, i oeg. mening = lucrum facere ex re, magnas pecunias facere ex re.

Silkesmask: bombyx.

Silkesodling: *cultura bombȳcum.

Sill: haringus

Simfågel: avis natans.

Simhud: cutis inter digitos avium natantium; c. natatoria.

Simma:

  1. 1. eg.: natare; nare (af hvilket verb undvikas de enstafvige formerne); kunna s. nandi peritum esse; s-nde (i vattnet lefvande) djur nantes bestiae; s. i land enare, enatare; s. i, på ett vatten innatare, innare flumini; s. öfver en flod flumen transnatare, transnare, nando transmittere.
  2. 2. oeg.:
    1. a. om saker = vara dränkt i ngt, flyta, drypa af ngt: madere, manare, fluere alqa re.
    2. b. om personer: s. i svett sudore manare, perfusum esse; s. i tårar in lacrimas effusum esse; fletu madere (Ov.); s. i njutningar, öfverflöd voluptatibus affluere, circumfluere; luxuriā diffluere (C. de Off. I. 106), in omnium rerum affluentibus copiis vivere.

Simmande: natatio; genom s. nå land enatare.

Simmare: natator; skicklig s. nandi peritissimus; ifrig s. nandi studiosus.

Simmig: tenax.

Simning: natatio, natatus.

Simpa: (ett slags fisk): cottus.

Simpel:

  1. 1. = enkel, tarflig: simplex (victus cultusque; vestitus); mediocris; tenuis (ringa – homo t., C. de Off. II. 70).
  2. 2. = blott och bar: (simplex); verus; merus l. helst med adverb: solum; tantum.
  3. 3. enkel = lätt, klar: facilis; liquidus; commodus; det är en s. sak facile id quidem factu est; (ju enklare, ju s-re quo simplicius, eo liquidius l. commodius).
  4. 4. i andlig mening om personer och deras karakter l. tänkesätt (gemen, låg): sordidus; improbus; nequam; malus; en s. handling improbe sordide factum; malum facinus; en s. karl homo improbus, sine religione et fide; s. girighet sordida avaritia.

Simpelhet:

  1. 1. i allm.: simplicitas; mediocritas; tenuitas.
  2. 2. = lätthet, klarhet: facilitas; simplicitas.
  3. 3. = gemenhet, låghet: nequitia; improbitas.

Simpelt:

  1. 1. i allm. = enkelt, tarfligt, ringa: simpliciter.
  2. 2. = rätt fram, blott och bart (helt simpelt): simpliciter; nihil – nisi; helt s. en äfventyrare verus nebulo.
  3. 3. = gement (i moralisk mening): sordide; improbe; nequiter; det var s. gjordt nequiter sane factum.

Simplats: natabulum.

Sin: suus; om ordets syntaktiska bruk gäller detsamma som om det personliga reflexivet, se Sig 1, jemte der anförda exempel; ordet utelemnas ofta i latinet liksom de öfriga possessiva pron., der ingen motsats till annan egare ligger under: patriam amare älska sitt land; sin egen suus (framför substantivet); suus ipsius l. (hänfördt till flere egare) ipsorum; vara sin egen herre sui juris esse; gagna sig och sina et se juvare et suos (C. de Off. I. 9); behålla hvar (och en) sitt sua quemque tenere; liksom någongång är fallet med sin, hänför suus sig stundom ej till subjektet, utan till ett ord i annan kasus: hvar och en tycker om sin suus cuique placet; gifva hvar och en sitt suum cuique tribuere; hvars och ens eget förhållande bestämmer hans lycka (hvar och en är sin lyckas smed) sui cuique mores fingunt fortunam hominibus; – i sinom tid tempore suo; aliquando.

Sin, n.: (om kor, som ej mjölka): stå l. vara i sin arere; lacte destitutam esse.

Sina, Sina ut: arescere; interarescere; exarescere.

Singular: singularis numerus.

Sinka, f.: solea ferrea.

Sinka, v. intr.: morari; tempus ducere.

Sinka, v. tr.: sarcire.

Sinlig:

  1. 1. i subjektiv men.:
    1. a. som tillhör sinnena, är för l. sker med sinnena: sensuum; (corporis); s. förnimmelse sensuum perceptio; s. njutning l. vällust (sensuum), corporis voluptas; s-t begär appetitus (natura beluae dedit a-um), voluptatis appetitus (v-is a. dissimulare propter verecundiam, C. de Off. I. 105; jfr ibdm 101).
    2. b. = hängifven åt det sinliga, åt sinlig njutning: voluptarius; delicatus; voluptatibus deditus; mollis.
  2. 2. som uppfattas af sinnena: sensĭlis (Lucr.), sensibilis (Sen.); qui potest sensibus percipi, qui cadit sub sensus; hela den s-a verlden l. naturen haec omnia, quae sensibus percipiuntur (l. quae oriuntur et occidunt, quae sunt supra et subter, C. de Or. III. cap. 5); framställa ngt med nästan s. klarhet tanquam oculis et auribus subjicere ea, quae dicit.

Sinlighet:

  1. 1. i subjektiv men.:
    1. a. = sinnena, ngns sinliga natur: sensus, corpus.
    2. b. = vällustighet: mollitia.
  2. 2. i objektiv men.: se Sinneverld.

Sinligt:

  1. 1. (sensibus, ad sensus o. d.); uppfatta ngt s. ad sensus referre alqd.
  2. 2. = vällustigt: voluptarie; delicate; molliter.

Sinnad:

  1. 1. i allm.: animatus; animo affectus; väl s. emot ngn bene animatus erga alqm; alicui benevolus; illa s. mot ngn alicui malevolus, iniquus.
  2. 2. vara s. = hafva lust, ämna: cupere, velle; in animo habere; cogitare; han var ej s. i dag hodie a re suscipienda abhorrebat animus ejus; jag är s. att afsäga mig mitt embete magistratum deponere cogito.

Sinne:

  1. 1. yttre sinne: sensus; friska s-n integri sensus; ega sina s-ns bruk integris sensibus esse; s-na röna intryck af ngt sensus moventur alqa re.
  2. 2. i andlig men.:
    1. a. = naturlig förmåga att fatta ngt, fallenhet för ngt: (sensus); hafva s. för en sak naturā ferri ad rem; sakna s. för ngt naturā abhorrere a re, a studio rei.
    2. b. = sinnesart, -rigtning: ingenium (in ipso ludo probi ingenii lumen eluceat, C.; modestum i., Pt.); animus (ett ädelt, anspråkslöst, flygtigt s. honestus, modestus, levis animus); mores (sedlig beskaffenhet).
    3. c. = sinnelag, sinnesstämning: animus; mens; voluntas; vänligt, afvogt s. benevolus, alienus animus; verka en omkastning i s-na omnium mentes convertere; det var en allmän oro i s-na omnium mentes commotae erant; förena de söndrade s-na alienatas conciliare mentes.
    4. d. = håg, tanke: animus; mens; vända sitt s. till ngt animum convertere ad alqd; hafva i s-t att göra ngt facere alqd in animo habere, cogitare; det rann mig i s-t (hågen) venit mihi in mentem alqd.
    5. e. lägga ngt på s-t = moveri, dolere alqa re, curā affici alicujus rei, ex re.
    6. f. efter ngns s. (= tycke): ad voluntatem (sententiam) alicujus; vara efter ngns s. probari, placere alicui; han är ej en man efter mitt s. non is est, qui mihi probari possit; non est talis, qualem ego bonum virum et sentire soleo et optare.
    7. g. vara ifrån sina s-n = från vettet: commota mente esse; insanire.

Sinnebild: imago; signum; simulacrum.

Sinnebildlig: se Symbolisk.

Sinnelag: animus; s. mot ngn animus erga alqm (C. de Off. I. § 45); känna ngns s. scire quali animo sit l. quomodo affectus animo sit aliquis in alqm.

Sinnesart: animus; ingenium; se Sinne 2.

Sinnesförfattning: affectus (C.), affectio l. status animi; animus; befinna sig i en lugn (upprörd) s. aequo animo esse, animi aequitatem servare; (animo perturbatum esse).

Sinnesförändring: mutatio, commutatio animi l. mentis.

Sinneslugn: aequitas, tranquillitas animi l. mentis; med största s. summa animi a-te, aequissimo animo (mori).

Sinnesro: tranquillitas animi.

Sinnesrörelse: (animi) perturbatio; animi motus, (commotio) (perturbationes, id est motus animi nimii rationi non obtemperantes, C. de Off. I. 136; omni animi perturbatione potest sapiens vacare, id. Tusc. IV. 8 ff.; motus turbidi tum irae tum cupiditatis, ibdm 10; perturbatio est aversa a recta ratione, contra naturam animi commotio, ibdm 11); affectus (Pn., Sen., Qu.); häftig s. vehemens perturbatio; lägga band på s-na regere, coercere p-nes.

Sinnessjuk: aeger mente, animo; insanus.

Sinnessjukdom: insania.

Sinnesstyrka: animi constantia (N. Att. XXII. 1), firmitas; fortitudo (f. est – conservatio stabilis judicii in iis rebus, quae formidolosae videntur, subeundis, m. fl. definitioner, C. Tusc. IV. 53); animi invicti robur (C. de Off. I. 14); med s. bära sin sons död mortem filii forti l. constanti animo ferre; visa s. fortem se praebere (in perferendo –).

Sinnesstämning: animi affectus l. affectio; lugn s., upprörd s. sedatus, aequus animus; – perturbatus, commotus animus; perturbatio; befinna sig i en upprörd s. animo perturbato l. perturbatum esse.

Sinnessvag: mente captus (C. de Off. I. 94): fatuus.

Sinneverld: haec omnia, quae sensibus percipiuntur.

Sinnrik: argutus (s. till uttrycket, i form, uttryck – oculi a-ti; ambigua vel a-issima putantur, C. de Or. II. 253); sollers (s. i tanke, uppfinning); callidus (i allm. = väl uttänkt); – s-t yttrande argute, acute dictum; s. uppfinning sollertissima inventio, s. inventum (insitiones – – quibus nihil invenit agricultura sollertius, C. de Sen. 54); naturens s-a inrättning callidissima naturae fabrica.

Sinnrikhet: argutia (vanl. i plur. och med konkret betydelse); sollertia (inventionis).

Sinnrikt: argute; sollerter (jfr Sinnrik).

Sinom: tusen s. tusen millies milleni.

Sinsemellan: inter se.

Sipp: elegans; delicatus.

Sippa: anemōne.

Sippra: manare; stillare; sudare (poet.).

Sira: ornare, distinguere alqd alqa re.

Sirap: *syrupus; decoctum sacchări.

Sirat: ornatus; comptus.

Siren: Siren; S-nes sång cantus Sirenum.

Sirlig: ornatus (prydlig); distinctus (smyckad); decōrus (smakfull); scitus, lepidus (nätt, täck); elegans (id.); concinnus (formfulländad, symmetrisk); politus, nitidus (vårdad, putsad); s-a åtbörder gestus decori, venusti; s. stil scriptura elegans, polita.

Sirlighet: (ornatus); elegantia; decor; concinnitas; nitor.

Sirligt: ornate; distincte; decore; lepide; eleganter; concinne; polite; nitide (se Sirlig).

Siska: acalanthis.

Sist, adj., adv. (jfr Senast): postremus, extremus; ultimus (mera poet.); novissimus, supremus, summus (dessa tre ord blott om saker); vara bland de s-e (= efterste) in postremis esse; komma s. postremum venire; för s-e gången postremum (veni in curiam, ut viderem vestigium illud, in quo Crassus postremum constitisset, C. de Or. III. § 6; per domos vagabantur ultimum illud visuri, L.; jfr Lat. Lex.); detta var Romuli s-a bragd i detta lifvet hoc Romulo ultimum fere humanorum operum fuit (L.); Roms s-e konung extremus rex Romanorum; (rex ultimus ille bonorum, Juv.); ngns s-e dag supremus dies vitae; idem dies, quo quis excessit e vita; s-e delen af sommaren summa aestas (C.); visa ngn den s-a tjensten suprema, supremum honorem solvere alicui; på sistone ad extremum; novissimo tempore.

Sistliden: proximus; hic proximus (jfr Sen, Senast).

Sistnämnd: hic, quem extremum, proxime dixi.

Sits: sedes; sella.

Sits (ett slags bomullstyg) se Kattun.

Sitta:

  1. I. (utmärkande hvila) sedere:
    1. 1. om menniskor och vissa djur (i motsats till stå, ligga, gå):
      1. a. i eg. uttryck: sedere; s. på marken, på en stol, till häst sedere in terra, in sella, in equo; s. på huk coxim sedere; s. vid rodret ad gubernaculum l. clavum (clavum tenentem) sedere; s. på domstolen in tribunali sedere; s. domare (nämndeman) in judicio l. judicem sedere; s. vid boken libro l. literis assidere; s. hos en sjuk aegro assidere; sittandes arbete opus sedentarium.
      2. b. oeg.: s. på tronen regnare; s. vid regeringen ad gubernaculum reip. sedere; reip. praeesse; s. vid ett embete munere l. procuratione alqa fungi; s. i goda affärer fortunas bene constitutas habere; rem l. negotia bene gerere; s. med goda inkomster amplos reditus habere; s. på ett hemman fundum, agrum colere, possidere; s. i orubbadt bo familiam indivisam tenere; s. i skuld upp öfver öronen aere alieno demersum l. obrutum esse; s. på fästning in carcere jacēre; s. af en plikt multam in carcere jacendo solvere.
    2. 2. om subjekt i allm.: s. fast, blifva sittande: haerere (in luto; luto i gytjan); det s-r fast i mitt minne l. sinne in animo l. memoria infixum haeret.
    3. 3. särskildt om sakliga subjekt:
      1. a. i allm.: sedere, esse; en fläck s-r på hans klädnad in veste macula insidet l. est.
      2. b. s. väl, illa (om kläder): vestis sedet alicui bene.
  2. II. i synn. tillsammans med prepositioner = sätta sig:
    1. a. s. af: descendere.
    2. b. s. ned: considĕre.
    3. c. s. upp: ascendere.

Sittande: sessio (mots. accubitio, ingressio).

Sittplats: sedes.

Situation = Ställning, Belägenhet.

Sjel: phoca.

Sjelf: ipse:

  1. 1. i allm. framhållande ett föremål i motsats till ett annat:
    1. a. utan förbindelse med reflexivt pronomen: härvid märkes, att ett personligt (icke demonstrativt) pronomen för tredje personen tillsammans med (ett betonadt) sjelf lemnas oöfversatt: amicum talem habere volunt, quales ipsi esse non possunt; beneficium se dedisse putant, cum ipsi aliquod quamvis magnum acceperint; quod di prius omen in ipsum – honom sjelf – avertant (Vg.); (is ipse är = just han l. till och med han, se 2); jag s. egomet ipse, vi s-e nosmet ipsi l. nos ipsi (faciendum est, modo pro facultatibus, nos ipsi ut fecimus, C. de Off. II. § 58); dock bör i allm. äfven ett ”jag, vi, du –” ss. subjekt tillsammans med ipse icke utmärkas annorlunda än med verbets ändelse (ut ipse ad meam utilitatem cum graecis latina conjunxi, sic tibi idem censeo esse faciendum, C. de Off. I. 1); – han är s-a artigheten nihil est illo humanius.
    2. b. tillsammans med reflexivt pronomen (mig, dig, sig –): me, te, se (mihi, mei) ipse l. ipsum o. s. v. (memetipsum, semetipsum, nosmetipsos –; vanligen står ipse efter reflexivet, dock förekomma undantag, t. ex. ipse sibi placet et se maxime ipse delectatur, C. de Am. § 97; likaledes 2 gånger ibdm 80); härvid märkes, att ipse kan så väl, i nominativ, framhålla subjektet i mots. till ett annat subjekt, som ock, i en kasus obl., reflexivet ss. objekt i motsats till ett annat objekt (non mutuatus est aliunde, sed sibi ipse peperit gloriam, C.; sapiens nullo eget omniaque in se ipso posita putat, id.); – af sig s. ipse (portae se ipsae aperuerunt, C.); sponte; sua sponte; sponte sua; ultro (venire); – ofta återgifves ett ”mig, dig o. s. v. sjelf” blott med ett betonadt me, te, se o. d., t. ex. tala för, med sig s. secum loqui; vara, sitta, bo för sig s. secum esse, secum vivere (C. de Sen. 49; tecum habita et noris, quam sit tibi curta supellex, Ps.); separatim, solum sedere; sibi habeant equos, sibi arma (hafva för sig s.), C. l. c. 58; gå till sig s. sibi exemplo esse (C. de Am. 80); animum, animi notionem excutere et explicare (jfr C. de Off. III. 81).
  2. 2. betonande identiteten = just, eller stegrande = till och med: ipsa virtus a multis contemnitur; videndum est, ne obsit benignitas iis ipsis (just dem), quibus benigne videbitur fieri; locis ipsis delectamur, in quibus diutius viximus; ea ipsa, quae dixi (s-a den framställning, jag gjort, l. till och med l. redan det som jag sagt), sentio fuisse longiora (om is tillsammans med ipse jfr 1. a.).

Sjelfbedrägeri: error.

Sjelfbehaglig: de se bene existimans seseque diligens (C. de Off. III. 31); arrogans; jfr Inbilsk.

Sjelfbeherskning: temperantia, moderatio (C. de Off. I. 93, 143); continentia; ega s. sibimet ipsi temperare; in se ipsum habere potestatem; sui compotem esse.

Sjelfbelåten: sibi placens.

Sjelfbestånd: salus; salutis conservatio; sälja sitt fria s. libertatem vendere.

Sjelfbuden: komma s. ultro venire; (invocatum venire); s. tjenst är ofta försmådd oblata sordent officia l. beneficia.

Sjelfförnekelse, Sjelfförsakelse: sui contemptio, deminutio; modestia.

Sjelfförsvar: sui defensio.

Sjelfförtroende: confidentia.

Sjelfförtröstan: nimia confidentia, sui fiducia.

Sjelfgod: arrogans; nimis sibi placens l. sui (se ipsum) amans; jfr Inbilsk.

Sjelfherskare: dominus (Caesar rex populi Romani dominusque omnium gentium, C. de Off. III. 82); rex infinita potentia praeditus.

Sjelfhämnd: (privata) ultio; öfva, taga s. suas (sui, acceptas) injurias ipsum, sponte sua ulcisci.

Sjelfklok: suā sapientiā l. prudentiā (nimis, stulte) praefidens; qui sibi praeter ceteros sapere videtur; arrogans.

Sjelfkritik: sui reprehensio l. inquisitio (C. Brut. § 283: nimium inquirens in se – genom öfverdrifven s. – atque ipse sese observans –; ibdm: oratio nimia religione attenuata); contra se calumnia (Qu.).

Sjelfkännedom: sui cognitio l. notitia; s. är det sällsyntaste af allt sibi quisque minime notus est (C. de Or. III. § 33); komma till s. semetipsum noscere.

Sjelfkänsla: conscientia suarum virium (L.), suae virtutis o. s. v.; sui fiducia; ega s. quantum possit (valeat, sapiat), ipsum non ignorare (C. de Am. § 98); berättigad s. justa fiducia sui; haud vana de se persuasio (Qu.); (superbia quaesita meritis, Hor.); falsk, öfverdrifven s. vana de se persuasio; nimia confidentia; ej sakna s. sui contemptorem minime esse; (se ipsum non contemnere); suae sibi virtutis conscium esse.

Sjelfkärlek se Egenkärlek.

Sjelfljud: vocalis.

Sjelfmant: sponte; sua (mea, tua et cet.) sponte l. sponte sua; ultro.

Sjelfmedvetande: mens sui conscia.

Sjelfmord: mors l. nex voluntaria; begå s. mortem sibi ipsum consciscere; manum sibi ipsum afferre; s. är förbjudet mortem nobismetipsi consciscere vetamur.

Sjelfmördare: blifva s. mortem sibi ipsum consciscere.

Sjelfpröfning: sui (vitae suae, morum suorum) spectatio, inquisitio, examinatio; anställa en grundlig s. explicare atque excutere animum suum, mores l. intimos sensus suos.

Sjelfrådig: qui nemini parere vult; ferox; contumax.

Sjelfrådighet: libido; ferocia; licentia; contumacia (sturskhet, trots).

Sjelfrådigt: suo arbitrio; libidinose (godtyckligt); ferociter (trotsigt).

Sjelfskrifven: certus; non dubius l. controversus; s. gäst certus conviva (Hor. Ep. I. 7. 75); s. medlem af en församling suo jure (non creatione aut cooptatione) socius collegii, ascriptus collegio.

Sjelfspilling: qui ipse sibi mortem conscivit, sua manu (infelici dextera et suo ictu) cecidit.

Sjelfstudium: libera literarum studia.

Sjelfständig: totus aptus ex sese (C. Parad. § 17); omnia in se posita habens (C. de Am. 30); cui omnia ex se ipso apta sunt (C. Tusc. V. § 36); liber; nemini mancipatus (C. de Sen. 38); nulli obnoxius l. serviens; (suus); s-t sinne animus liber, (constans); s. författare qui suo judicio utitur (in scribendo, in disputando); qui in disputando suus est; s-t folk liber populus; befinna sig i en s. ställning liberum esse; nulli servire, nulli obnoxium esse; sui juris, in (sua) potestate esse; s. förmögenhet suae l. propriae fortunae.

Sjelfständighet: libertas (hominis; populi – politisk); constantia (= fasthet, orubblighet); bevara sin s. libertatem servare, tueri.

Sjelfständigt: libere (agere, sentire); suo more (på sitt eget sätt); ad suam naturam accommodate; suo arbitrio, suo judicio (efter eget tycke, med eget omdöme); sponte (sjelfvilligt).

Sjelfsvåld: licentia, immoderata libertas; – lascivia (kitslighet, okynne); lägga band på s-t licentiam frenare, coercere; frena injicere licentiae.

Sjelfsvåldig: licens; lascivus.

Sjelfsvåldigt: licenter; lascive.

Sjelftagen: usurpatus, non ab alio concessus.

Sjelftillit: confidentia.

Sjelftillräcklig: se ipso contentus; cui in ipso satis praesidii est; qui nullo l. nulla re eget suaque omnia in se ipso posita habet (C. Tusc. V. 1; de Am. 30).

Sjelfvisk: cupidus; suae utilitatis (l. laudis) cupidus; qui ad se omnia refert.

Sjelfviskhet: sua cupiditas (sua c-te, non communi utilitate duci).

Sjelfviskt: cupide.

Sjette: sextus; för s. gången sextum; hvar s. sextus quisque; s. delen, en s. del sexta pars.

Sju: septem; sju åt gången l. på hvar septeni; sju gånger septies; bestående af sju septenarius.

Sjua: numerus septenarius.

Sjuda: bullire; fervere; s. upp ebullire, effervescere; det sjöd inom mig aestuabat animus, fervebat ira.

Sjudubbel, Sjufaldig: septemplex.

Sjuhundra: septingenti; s. på hvarje septingeni.

Sjuk:

  1. 1. eg.: aeger; aegrotus; infirmus; blifva s. morbo implicari; in morbum incidere; vara s. aegrotare (leviter, graviter); ligga s. (aegrum) cubare; sköta s-e aegros, aegrotantes curare; besöka s-e aegros visere, aegris assidere; den s-e kommer sig aeger convalescit; melius fit aegro.
  2. 2. oeg.: s. till själen l. sinnet aeger animo l. animi; blifva s. af att se ngt magno cum dolore aspicere alqd (hoc mihi videnti l. videre aegre fit animo, Pt.); vara s. efter ngt anxie, misere concupiscere alqd; desiderio rei tabescere; den s-e punkten i samhället aegra l. afflicta pars reipublicae; en s. sak causa non bona (iniqua, suspecta).

Sjuka:

  1. 1. (mera sällan) i kroppslig men.: morbus; engelska s-n rachitis.
  2. 2. i andlig men. = blind åtrå (passion) efter ngt: morbus (C. in Verr. IV. 1. 1); furor; insania; detta var s-n hinc illae lacrimae.

Sjukbesök: assessio apud aegrum; aegrotantis salutatio.

Sjukbädd: lectus aegrotantis; ligga på s-n lecto affixum esse (Hor.).

Sjukdom: morbus; adversa, infirma, incommoda valetudo; svår s. gravis, tristis m.; lindrig s. levis m.; dödlig s. capitalis, mortifer m.; farlig, kritisk s. periculosus, anceps m.; tärande (kronisk) s. inveteratus m.; falla i en s. in morbum incidere, cadere; morbo implicari; ådraga sig en s. morbum contrahere, colligere; lida af s. morbo laborare, conflictari, temptari; s-n förvärras ingravescit vis morbi; dö af en s. morbo (a morbo) interire, perire; s-n gifver sig, ngn kommer sig, kommer upp, tillfrisknar från en s. morbus levatur; ex morbo recreatur, evadit aliquis.

Sjukdomsfall: morbus alicujus; fem s. hafva inträffat V homines morbo impliciti sunt.

Sjukdomshistoria: morbi ortus et incrementa l. progressus.

Sjukhus: valetudinarium.

Sjuklig: aeger; languidus; infirmus; morbidus (Varr.); morbosus (Catl.).

Sjuklighet:

  1. 1. egenskap att vara s.: languor; infirmitas.
  2. 2. = antalet af sjuke (sjukdomsfall) på ett ställe: aegrorum numerus.

Sjukling: aeger.

Sjukna: in morbum incidere; morbo implicari.

Sjukrum: valetudinarium; cubiculum aegri.

Sjuksäng: lectus aegri l. aegrotantis.

Sjukvaktare: custos l. curator aegri l. aegrorum.

Sjunde: septimus; för det s. septimo; för s. gången septimum (consul); hvar s. septimus quisque.

Sjunga:

  1. 1. eg.: canere; cantare; s. och spela voce et fidibus c.; kunna s. cantandi peritum esse; s. efter noter ad modos musici cantare; s. väl perite cantare; s. ljuft dulce, suaviter canere; s. med hög röst clara voce c.; s. i höga toner acuta voce c.; fåglarne s. aves canunt, (garriunt, gemunt); s. en sång cantare carmen; sjunga Victoria canere triumphum (Ov.), paeana canere.
  2. 2. oeg.:
    1. a. i vissa talesätt: s. ut libere, quid sentiat, eloqui l. enuntiare; s. på siste versen a morte prope abesse.
    2. b. = dikta, besjunga: [canere (arma virumque cano, Vg.); cantare carmen, Hor.]; s. en sång carmen (pangere), scribere, condere, componere, facere, fundere; s. om ngn, ngt carmine celebrare alqd; scribere, dicere alqd [s. om vin och kärlek vinum et amorem (Bacchum et Venerem) carmine celebrare; juvenum curas et libera vina referre, Hor.; s. om hjeltars bragder res gestae regumque ducumque et tristia bella quo scribi possent numero, monstravit Homerus, Hor.; prima dicte mihi, summa dicende camena, Hor.].
    3. c. = genljuda: sonare; resonare.

Sjunka:

  1. I. i allm. = gå nedåt, intaga en lägre ställning:
    1. 1. eg.: sidere, desidere; decidere; labi (digna); s. till botten ima petere; (in aqua) desidere; skeppet börjar s. navis sidit (N.); han sjönk till marken in terram lapsus, delapsus est; s. tillbaka residere; relabi; vattnet sjönk tillbaka unda resedit (= resorberi coepta est); s. på knä in genua prolabi; s. tillsammans collabi; låta hufvudet s. caput demittere.
    2. 2. oeg.: desidere; labi; deficere; s-nde sedlighet velut desidentes mores; labens disciplina (båda hos L. praef.); krafterna sjönko vires labebantur, deficere coeperunt; modet sjönk animus cadebat, (debilitabatur), deficere coepit; låt ej modet s. noli demittere (C.), despondere animum (L.).
  2. II. = drunkna: mergi, submergi; skeppet sjönk (gick till botten) navis mersa est.

Sjupp: ursus lotor (tvättbjörn).

Sjustjernan l. Sjustjernorna: Vergiliae; Plejădes.

Sjustämmig: heptaphōnus.

Sjutio: septuaginta; s. på hvarje septuageni; s. gånger septuagies.

Sjutionde: septuagesimus.

Sjutioårig: septuagenarius.

Sjutton: septendecim.

Sjuttonde: decimus septimus.

Sjåp: femina insulsa, inepta.

Själ:

  1. 1. eg.: anima (själen – anden – ss. det fysiska lifvets princip; C. Tusc. I. § 19. 21; – äfven själen ss. genom döden skild från kroppen); animus (själen ss. andligt – medvetet, tänkande, viljande – väsende i mots. till kroppen, ibdm 18); mens (= anden, förnuftet); de dödes s-r mortuorum animae; manes; skilsmessan mellan s. och kropp discessus corporis et animi (l. c. 18); den kännande, tänkande (delen af) s-n ea pars animi, qua sentimus, qua cogitamus; den odödliga s-n animus immortalis, aeternus, sempiternus (l. c. 38); s-ns odödlighet animorum immortalitas l. aeternitas (l. c. 39); s-n fortlefver (efter döden) permanet animus (l. c. 36); s-n dör icke med kroppen non interit, occidit una cum corpore animus (l. c. 18); en manlig, stark s. fortis, invictus animus; full af s. plenus animi (C. de Or. II. 73); en stor s. magnus animus (– hoc animi, illud etiam ingenii – snille – magni est – –; haec sunt opera magni animi et excelsi et prudentia consilioque fidentis, C. de Off. I. 81); en liten, trång s. parvus, angustus a. (ibdm 68); med hela sin s. toto animo; blifva ett hjerta och en s. ex pluribus unum fieri; i djupet af sin s. penitus (sentire alqd), intimis sensibus.
  2. 2. = person: caput; homo; 5000 s-r V milia hominum; en hederlig s. vir bonus.
  3. 3. vara själen i ett företag: caput, principem esse alicujus rei gerendae.
  4. 4. i sammansättningar har detta ord dels formen själ- (själfull), dels formen själa-, nemligen i metafysisk mening l. då man tänker sig själen såsom ett för sig bestående väsende, öfver hufvud i religiösa uttryck (t. ex. själafiende inimicus animorum), dels slutligen formen själs-, nemligen i psykologisk mening l. der det är fråga om själens tillstånd och rörelser.

Själaföda: pabulum animi.

Själamessa: *sacrum, quod fit pro mortuorum animis; (sacrum parentale).

Själaringning: *feralis campanae pulsatio (i. e. qua aliquis mortuus esse significatur).

Själas: *animam agere.

Själasörjare: *(animorum curator).

Själavandring: *metempsychōsis; animarum in alias ex aliis formis quasi migratio l. transitio.

Själfull: plenus animi (C. de Or. II. § 73), spiritus (Qu.); (acutus, ingeniosus).

Själlös: hebes; brutus; tardus.

Själsadel: animi quasi nobilitas.

Själsansträngning: animi contentio l. labor.

Själsfrände, Själsförvandt: animo et moribus alicui tanquam cognatus; amicissimus; socius studiorum et voluntatum; de äro s-r inter eos quasi necessaria benevolentia est (C. de Am. § 50; jfr ibdm 20); summa morum et studiorum similitudine (quasi alqa cognatione) conjuncti sunt.

Själsfrändskap: animorum (morum et studiorum) quasi cognatio l. necessitudo; quasi necessaria quaedam benevolentia.

Själsförmögenhet: facultas animi.

Själskraft: vis, vires animi; med oförsvagade själs- och kroppskrafter integris corporis et animi viribus (et corporis viribus et facultatibus animi).

Själsodling: animi cultura, cultus.

Själsspänning: animi contentio.

Själsstyrka: animi constantia, firmitas, robur.

Själtåg: ligga i s-t animam agere.

Sjö: lacus (insjö); mare (haf); öppna (höga) sjön altum; störtsjö aquae vis magna, (aquae cumulus, mons, Vg.); till lands och sjös terra marique; befälet till sjös imperium maritimum; luft från sjön aura maritima; vara på sjön in mari, in alto esse; gå till sjös (ancoram tollere), (navem) solvere; e portu egredi; sjön ligger stilla mare tranquillum est (panditur; silet); sjön häfves, går hög mare attollitur, tollitur, fluctuat; fara till sjös navigare, naviculari; icke tåla sjön mare non ferre (om person = nauseare).

Sjödrabbning: pugna navalis l. maritima.

Sjöfarande: nauta (sjöman); vector (passagerare).

Sjöfart: navigatio.

Sjöfolk: nautae; nautici.

Sjögräs: alga.

Sjögrön: glaucus; venĕtus.

Sjögång: maris jactatio; salum; aestus; under stark s. magna jactatione maris.

Sjöhjelte: magnus belli navalis dux.

Sjöhund, Sjökalf se Sjel.

Sjöhäst: syngnathus hippocampus (en fisk).

Sjökapten: navis magister l. rector.

Sjöko: trichĕcus.

Sjökort: maris descriptio; mare in tabula descriptum.

Sjökrabba: cancer maenas.

Sjökrig: bellum navale, maritimum.

Sjölag: jus navigantium.

Sjöledes, adv.: fara s. mari, per mare proficisci.

Sjöluft: aura maritima.

Sjömakt:

  1. 1. copiae navales (truppstyrka till sjös).
  2. 2. (stat som är mäktig till sjös): civitas, quae classe plurimum valet, mari potens.

Sjöman: nauta.

Sjömansdrägt, Sjömanskläder: vestitus nauticus.

Sjömanskonst: ars navigandi l. nautica.

Sjömil: *miliarium maritimum; miliarium navigationis spatium.

Sjömussla: concha marina.

Sjönöd: vara i s. in mari periculum adire l. periclitari, laborare.

Sjöofficer: praefectus (tribunus) classiarius.

Sjöpass: literae nauticae.

Sjöresa: navigatio; iter maritimum; peregrinatio transmarina.

Sjöröfvare: praedo maritimus; pirata; s-s anförare archipirata (C. de Off. II. 40).

Sjöröfvarenäste: piratarum receptaculum.

Sjöröfveri: piratica; latrocinium maritimum; drifva s. piraticam facere.

Sjösidan: pars mari adversa, quae mare prospicit, qua aditus est a mari; ligga åt s-n ad mare spectare l. vergere.

Sjösjuk: nauseabundus; som brukar blifva s. nauseator; vara s. nauseare.

Sjösjuka: nausea; plågas af s. nauseā torqueri, laborare.

Sjöskada: jactura mari facta.

Sjöskum: *spuma marina.

Sjöslag: proelium navale, pugna navalis l. maritima; hålla ett s. classe (classibus) confligere; proelium navale committere, (fit p. n.); s-t vid Salamis pugna navalis, quae apud Salamina facta est (N.).

Sjösoldat: miles classicus l. classiarius; pl. classici, classiarii; matroser och s-r nautae militesque.

Sjöstad: urbs maritima; oppidum maritimum.

Sjöstat: civitas (populus) classe (multum) valens, potens, pollens; civitas maritima (i allm. vid haf belägen).

Sjöstaten: *officium maritimum.

Sjöstycke: pictura maritima (quae maris prospectum habet).

Sjötrupper: copiae navales l. classicae.

Sjötull: portorium.

Sjövan: mari adsuetus.

Sjövatten: aqua marina.

Sjövetenskap: rerum nauticarum scientia.

Sjövind: ventus a mari exoriens.

Sjövägen: resa s. per mare proficisci.

Sjöväsende: res maritimae l. -ma.

Sjöärenden: res maritimae; negotia maritima.

Skabb: scabies.

Skabbig: scabiosus; scaber.

Skada, f.:

  1. 1. i kroppslig mening: vitium; taga s. vitium facere (capere, Ov.), corrumpi, vitiari.
  2. 2. i allmännare mening: malum; noxa (res noxae est alicui; noxam contrahere – ådraga sig, taga s. –); noxia (n-m inferre, defendere); damnum (förlust), detrimentum (afbräck); göra ngn s. nocere alicui; malum l. detrimentum afferre, inferre alicui; violare alqm; uppsåt att göra s. nocendi voluntas; utan uppsåt att – sine fraude; lida s. (taga s.) damnum facere, damno affici; detrimentum capere, (accipere), facere; ersätta s-n damnum l. detrimentum sarcire, reconcinnare alicui, ansvara för s-n damnum praestare; af s-n blir man vis quae nocent, docent; malorum documentis corriguntur homines; malis l. damnis monentur (moniti sapiunt) homines; taga sin s. igen mala bonis compensare, rependere; det är l. var skada, att – dolendum est, molestum est, quod –, odiosum est, quod – (illud odiosum est, quod in – magnitudine animi facillime pertinacia et nimia cupiditas principatus innascitur, C. de Off. I. 64); doleo (t. ex. me eum non convenisse); det var s. på karl magnum ejus morte l. abitu damnum fecimus l. factum est.

Skada: v.: nocere alicui; obesse, (officere) alicui; noxam, detrimentum, malum inferre, afferre alicui; laedere, violare alqm; detrahere alqd alicui (multum Eumeni inter Macedones viventi d-xit, quod alienae erat civitatis, N.); damno l. detrimento afficere alqm; det s-r icke non l. nihil nocet; hvad s-r (gör) det quid tantum in illo est?; quid tum? (quid tum, si fuscus Amyntas?, Vg.).

Skadedjur: nocens l. noxia bestia l. fera.

Skadeersättning: damni compensatio l. praestatio; fordra s. (res repetere); ut damnum sarciatur, postulare.

Skadefröjd, Skadeglädje: laetitia ex alterius incommodo.

Skadeslös: damni expers; indemnis (Jct.); hålla ngn s. damnum praestare alicui.

Skadestånd: gifva, lemna ngn s. damnum praestare, restituere alicui.

Skadlig: nocens; qui nocet alicui; inutilis; malus; mycket s. perniciosus, calamitosus.

Skadlighet: vis nocendi.

Skaffa:

  1. 1. (= bereda, åstadkomma):
    1. a. absolut: parare (äfven = skaffa sig: quid stultius quam – cetera parare, quae parantur pecuniā, equos, famulos, vestem egregiam, vasa pretiosa; amicos non parare, optimam et pulcherrimam vitae, ut ita dicam, supellectilem? Etenim cetera cum parant, cui parent, nesciunt –, C. de Am. 55), comparare; facere, efficere, conficere; s. ngn penningar pecuniam efficere, suppeditare, conficere alicui; s. sig förmögenhet pecunias sibi facere; rem (familiarem) augere; s. sig en sjukdom morbum contrahere; s. sig gehör audientiam sibi facere (C. de Sen. 28); s. sig respekt reverentiam sui injicere hominibus; facere, ut sibi pareatur; s. sig ovänner, ovänskap, förargelser inimicitias, negotia suscipere (ecce autem in benignitate repperi negotium, Pt. Trin.); s. sig vänner amicos conciliare (jfr parare); s. sig rätt jus suum exsequi, repetere, reposcere; s. ngn rätt jus reddere, restituere alicui; s. sig l. ngn plats locum sibi, alicui facere; s. råd, hjelp consilium expedire; auxilium parare, invenire, reperire; s. frukt, nytta alqd utile l. quod expediat efficere; fructus ferre.
    2. b. s. fram: promere; producere; proferre.
    3. c. s. undan l. ur vägen: summovere.
  2. 2. = sköta, syssla: agere; hafva intet att s. nihil agere; hafva att s. med ngn rem, rationem habere cum alqo; hvad har du med honom att s. quid tibi cum illo (negotii) est?; jag vill intet hafva med honom att s. nolo mihi cum illo quidquam commune esse; nihil mihi cum illo (sit)!

Skaffare: praebitor (C. de Off. II. § 53), promus (Varr.)

Skafferi: cella penaria l. promptuaria; promptuarium.

Skafföttes: ligga s. pedibus adversis (inter se oppositis) cubare.

Skafsår: intertrīgo.

Skaft: scapus (i allm. – särskildt om naturföremål l. ting, som föreställa sådana – lupini; columnae; candelabri); petiolus (stjelk); manubrium (handtag); lignum pili = träet på ett romerskt kastspjut; hastile = lansskaft; s. på en väfstol scapus liciorum; s. på en stöfvel scapus calceamenti; yxans s. manubrium, (lignum) securis; (ordspråk: gerna vilja att yxan skall gå, men ej vilja hålla i s-et rem confici velle, auctoritatem et periculum defugere; suasorem rei quam actorem esse malle); der är hufvud på s. non est corpus sine pectore (jfr Hor. Ep. I. 4. 6.); (acuto ingenio est).

Skafva: scabere; radere; terere; s. af deterere; s. sönder conterere; s. hål på ngt perterebrare alqd.

Skaka:

  1. 1. eg.:
    1. a. absolut: quatere; quassare; concutere (arbor concusso capite nutat, Vg.); s. (hacka) tänder dentibus crepare.
    2. b. s. på ngt: quatere, concutere, movere (caput, alas).
    3. c. s. ngt af: decutere (s. ned, lös – December silvis honorem decutit, Hor.); discutere (= s. åtskils – pulverem).
    4. d. s. sönder conquassare,
  2. 2. oeg.: animum alicujus percutere, concutere, vehementer l. graviter movere, permovere, commovere.

(Skaka och) Skakas: quati; concuti; tremere, contremere.

Skakel: temo geminus l. bifurcus.

Skakning: succussus (currūs, equi); conquassatio; jactatio (navis).

Skal: testa (hårdt s. – testudinis, ovi); cortex, corium (bark, hud – glandis, castaneae); gluma, folliculus, siliqua (= hylsa, balja); putamen (i allm. = hvad som bortrensas – nucis, ovi, māli, fabae).

Skala, v. tr.: decorticare (afdraga barken); cutem, corium demere, detrahere; glubere (ramum; folliculum); s. ett ägg testam ovo demere.

Skala, v. intr.: currere.

Skala, f.: sonorum gradūs.

Skalbagge: scarabaeus.

Skald: poēta; vates (poet.; eg. = spåman – versibus, quos olim Fauni vatesque canebant, Enn. ap. C. Brut.; ordet innebär betydelsen af inspiration och hänryckning – sancti vates et divom cura vocamur: sunt etiam, qui nos numen habere putent, Ov.; vates sacer, Hor.; prosaiske författare begagna äfven med denna bestämda betydelse poēta; jfr C. de Or. II. 194); celtisk (nordisk) s. bardus, Luc.

Skaldebref: poētica epistola.

Skaldegåfva: poētica facultas; (quidam afflatus quasi furoris, C. de Or. II. § 194).

Skaldekonst: poētica; ars carminum; jfr Poesi, Diktkonst.

Skaldestycke: carmen; poēma.

Skaldeyra: furor quidam poēticus.

Skaldeåder: vena dives l. benigna (jfr Hor. A. P. 409; Od. II. 18. 10).

Skaldjur: animal testaceum; concha; conchylium.

Skalf: tremor; motus (terrae).

Skalk:

  1. 1. = skorpa: crusta.
  2. 2. = skälm, bedragare (i nuvarande svenska nästan blott i oskyldig mening af ett bedrägeri på skämt): homo improbus; (nebulo); nugator (Pt.); simulator (ironiker – Socrates fuit in omni sermone simulator, quem εἴρωνα Graeci nominaverunt, C. de Off. I. 108); när s-r locka, följ icke cum improbis congregari noli.

Skalkaktig: (improbus –. ”s. tjenare” servus improbus); jocosus; plenus simulationis; lascivus (lekfull); s-a ögon oculi (jocosi), arguti.

Skalkaktighet: (improbitas); lascivia.

Skalkas: lascivire; ludere (cum puellis); jocari; (nugari).

Skall:

  1. 1. (sonitus); latratus (canum).
  2. 2. = skallgång: indāgo; gå på s. indagine claudere feras.

Skalla: sonare; resonare.

Skalle:

  1. 1. = hufvudskål: calvaria; (caput).
  2. 2. oeg. = hufvud, förstånd: caput (incolumi capite es? – är du rigtig i s-n –, Hor.); mens; animus; få ngt i s-n mente percipere alqd (fatta ngt); sibi persuadere alqd (öfvertyga sig om ngt); animum inducere alqd.

Skallerorm: *crotălus.

Skallgång: (agmen venatorum feras crepitaculis agitantium et claudentium); indāgo.

Skallig: calvus.

Skallighet: calvitium (C.); calvities (Su.).

Skallmeja: fistula.

Skallra, v.: crepare; crepitare; s. med tänderne dentibus crepare.

Skallra, f.: crepitaculum; crepundia (n. pl.); sistrum (Isis-skallra, se Lat. Lex.).

Skalm: temo geminus (furcae).

Skam:

  1. 1. = blygsel, försynthet, (hut): pudor; verecundia; för s-s skull pudore adductum, victum, fractum (facere alqd); propter verecundiam (C. de Off. I. 105); det finnes ej s. i honom, han har bitit hufvudet af s-n pudorem perdidit; os perfricuit (C.); pudor eum deseruit; det finnes ingen s. i folk periit pudor (Hor.)
  2. 2. = blygd, vanära: pudor; turpitudo; flagitium; dedecus; infamia; ignominia; probrum; hvilken s. o pudor (Hor.)!; det är s. för oss nobis turpe est, dedecori est; räkna ngt för s. turpe putare, probro ducere l. habere, in dedecore ponere alqd; föredraga döden framför s-n mortem turpitudini anteponere; komma med s. ifrån ngt turpiter, ignominiose discedere a re; cum flagitio redire; komma ngn på s. illudere, ludere, opprimere alqm; hoppet lät honom komma på s., hans hopp kom på s. spes eum fefellit; spes illusa, delusa est; ngn har s. af ngt alicui dedecori est alqd (domus ampla domino dedecori est, si est in ea solitudo; optima hereditas traditur liberis – rerum gestarum gloria, cui dedecori esse impium judicandum est, C.); ådraga sig s. af ngt dedecus concipere ex re.
  3. 3. = skamlig handling (flagitium, probrum), i sådana uttryck som: det var s. af dig l. honom pudeat te l. illum ita fecisse; turpiter fecisti l. fecit.

Skamfila (sjömansterm): (terendo) corrumpere (armamenta); deterere.

Skamflat: pudore confusus; perturbatus; conturbatus; pudibundus.

Skamfläck: turpis nota; nota turpitudinis; macula; labes; (jfr Fläck); dedecus; hvilken s. på den tiden o turpem notam temporum illorum (C.)!; vara en s. för sitt folk l. sin tid populo suo, aetati suae dedecori, opprobrio esse; patriam suam dedecorare, (dehonestare).

Skamfull: pudibundus; (pudefactus, Gell.).

Skamlig: turpis, indecōrus, inhonestus; – flagitiosus (neslig); probrosus (skandalös); ignominiosus (skymflig); foedus (vederstygglig, smutsig); – s. glömska turpis oblivio; s-t lefnadssätt turpis, flagitiosa, probrosa vita; s. girighet foeda avaritia; s-t nederlag ignominiosa clades (Cannensis ignominia, C.).

Skamlighet: turpitudo; foeditas.

Skamligen, Skamligt: turpiter; indecōre; flagitiose; foede; blifva s. bedragen, beledd turpiter decipi, irrideri.

Skamlös: impŭdens; (impudīcus, Pt.); inverecundus; procax; protervus; qui pudorem perdidit; ett s-t lefnadssätt vita impudens, foeda, flagitiosa, probrosa.

Skamlöshet: impudentia, foeditas.

Skamlöst: impudenter; foede.

Skampall: *scabellum infame.

Skampåle: palus infamis.

Skamvrå: stå i s-n ignominiae causa in angulo consistere.

Skandal: flagitium; probrum; öppen s. apertum flagitium; göra s. af ngt flagitium nudare, aperire, vulgare.

Skandalös: flagitiosus; probrosus.

Skandera: versum scandere (Prisc.); (modulari, metiri).

Skank: crus; femur.

Skans: castellum; munimentum; anlägga en s. castellum munire, locum castello munire.

Skansa: munire; s. omkring ngn circumvallare alqm.

Skansarbete: muniendi opus; munitio.

Skansgräfvare: munitor.

Skanskorg: (faskin): crates.

Skapa: fingere, facere, fabricari (= dana, forma, bygga); Gud har s-t verlden Deus mundum finxit, fecit, (*creavit; detta ord betyder i forntidens språk ej skapa i biblisk mening, utan föda, frambringa, eller, med andra ord, det brukas ej om Gud, utan om naturen och föräldrarne ss. subjekt; der det bibliska begreppet, = frambringa af intet, skall bestämdt framhållas, måste man dock använda creare); ej född, utan s-d till talare orator non natus, sed a deo alqo fictus (C.); s. en dikt carmen facere, invenire; s. nya ord verba novare.

Skapande: s. kraft, förmåga efficiendi vis, facultas.

Skapare: verldens s. mundi effector (C.), fabricator (Qu.), opifex et aedificator (C.), *creator; s. af ett system disciplinae l. artis inventor (parens); s. af nya ord verborum novator.

Skapelse:

  1. 1. i abstr. mening: mundi effectio, *creatio (jfr Skapa); allt ifrån verldens s. a rerum primordio; (a creatione mundi).
  2. 2. i konkret mening:
    1. a. i bestämd form: = allt skapadt: rerum natura.
    2. b. snillets skapelser: ea, quae ingenio sata sunt (C. de Legg. I. 1), effecta sunt; ingenii praeclara facinora (Sa.); en s. af det tänkande förnuftet rationis inventum.

Skapelsehistoria: *cosmogonia.

Skaplig: haud informis l. inelegans.

Skaplynne: ingenium; natura.

Skapnad: forma; figura.

Skara: caterva (ordnad s.); turba (oordnad); agmen (tågande s.); globus (hop); multitudo; en väpnad s. armata manus, armatorum manus; en stor, oräknelig s. magna, innumerabilis multitudo.

Skare: crusta glaciatae nivis.

Skarf: immissa l. inserta lacinia.

Skarfva: lacinias inserere, insertas consarcinare.

Skarlakan: coccum (ss. färg l. ss. tyg).

Skarlakansfärgad: coccĭnus, coccineus; cocco tinctus.

Skarlakansfeber: *scarlatina.

Skarn: stercus; caenum; sordes.

Skarp:

  1. 1. = hvass, spetsig, skroflig: acutus; asper; s. knif, s. näsa acutus culter, a. nasus; kattens tunga är s. aspera est lingua felis.
  2. 2. för smak, hörsel, känsel: acer (sapor; radix; vox; hiems); acutus (vox a-a s-t, gällt ljud); s. ättika acre acetum.
  3. 3. om sinnena, s. syn, hörsel o. d.: acer (acer visus, acris acies oculorum); s-t väderkorn sagax nasus.
  4. 4. skarpt hufvud l. förstånd: acre, acutum ingenium; s-t omdöme subtile judicium.
  5. 5. i allm. = häftig, sträng (ansträngd): s. strid proelium vehemens, atrox; s-a ord verba severa, plena acerbitatis; s. flit studium vehemens, intentum.

Skarprättare: carnifex.

Skarpsinne: ingenii acumen; ingenium acutum, acre, subtile; ingenii subtilitas, sagacitas.

Skarpsinnig: acutus; subtilis; perspicax.

Skarpsinnigt: acute; acriter; subtiliter.

Skarpskytt: jaculator.

Skarpsynt: acri oculorum acie praeditus; lyncēus (C.)

Skarpt: (jfr Skarp): acute; acriter; se s. acriter videre (acutum cernere, Hor.); s. klandra acriter, acerbe vituperare; s. anstränga sig acriter, vehementer contendere.

Skata: pica.

Skatt:

  1. 1. i förvar nedlagdt förråd af dyrbara ting (penningar o. dyl.):
    1. a. om yttre ting: thesaurus (t-um reponere, defodere, obruere, effodere, invenire, tollere – nedlägga, nedgräfva, uppgräfva, lyfta); opes, divitiae (= rikedomar i allmänhet); samla s-r opes, divitias colligere.
    2. b. en s. af kunskaper, lärdom: magna copia doctrinae, scientiae; dygden är en dyrbar s. vilius est – virtutibus aurum; min s. mea lux l. vita!
  2. 2. = utskyld: tributum, i allm.; särskildt = direkt skatt, förmögenhetsafgift; vectīgal indirekt skatt, tull och dyl.; stipendium, blott = skatt, som betales af ett besegradt l. underkufvadt folk till eröfraren (Gallis Ariovistus s. imposuit); solarium (tomtören); pålägga s. tributum o. s. v. imponere, imperare, indicere; utkräfva s. – exigere; betala s. tributum o. s. v. solvere, pendere, conferre; bringa ett folk under s. stipendiarium facere populum.

Skatta:

  1. 1. = betala skatt:
    1. a. eg.: tributum l. vectigal pendere, solvere alicui; stipendium pendere (om ett underkufvadt folk till eröfraren).
    2. b. oeg. = bidraga till ngt med ngt: conferre ad rem alqd.
  2. 2. = uppskatta:
    1. a. med gen. (l. abl.) pretii: aestimare alqd magni l. magno et cet.; facere alqd, alqm magni et cet.; s. ngn högt magni facere alqm; det är en lycka, som ej kan s-s nog högt nihil hoc beatius cogitari potest.
    2. b. med predikatsnomen: putare, existimare med två ackusativer; habere, ducere alqd pro re.
  3. 3. = beskatta, taga skatt, blott i uttrycket: s. bikupor l. bin castrare alveos (Col. IX. 15).

Skattdragande: tributarius.

Skatte: tributarius om jord, i motsats till ager publicus (kronojord), a. immunis (frälsejord).

Skattebonde: dominus fundi l. praedii tributarii l. pro quo civitati (aerario) vectigal (solarium) penditur.

Skattehemman: praedium tributarium.

Skattejord: ager tributarius (jfr Skatte).

Skattfri: immunis.

Skattfrihet: immunitas.

Skattkammare:

  1. 1. i allm.: thesaurus (grekiskt ord); gaza (persiskt ord).
  2. 2. statens s. (bank): aerarium.

Skattlägga: tributum (ex censu) imponere; censere.

Skattläggning: census.

Skattmästare: custos thesauri, aerarii, gazae; quaestor (aerarii föreståndare; räntmästare).

Skattskrifning: census; hålla s. censum agere, habere, censere, perficere; uppgifva till s. in censum deferre, profiteri.

Skattskrifva: censere; s-as hos ngn censeri de aliquo.

Skattskyldig:

  1. 1. = skattdragande: tributarius.
  2. 2. om ett underkufvadt folk: stipendiarius.

Skavank: vitium.

Ske: fieri; accidere; (jfr Hända); evenire (= inträffa, gå i fullbordan); kan ske (kanske) fortasse; forsitan (med konjunktiv); det må ske fiat; det som sker l. skett l. skall ske quod fit aut factum futurumve est; Gud ske lof gratia Deo (dis, Hor., Ov.); hvad Gud vill, det alltid sker semper evenit, quod Deo curae l. cordi est (L.); (quodcunque dii voluere, peractum est, Ov.); skedd gerning står ej att ändra factum infectum fieri nequit; det får, det skall ej ske non sinam, non patiar.

Sked:

  1. 1. hvarmed man äter: cochlear.
  2. 2. väfsked: pecten.

Skeda (kemiskt uttryckt): resolvere; dissolvere.

Skedblad: cavum cochlearis l. cochlear.

Skede: spatium; pars (viae); ett s. af ngns lif pars vitae l. aetatis (C. de Or. I. § 2).

Skedgås: platalea.

Skedvatten: *aqua fortis; *chrysulca.

Skef:

  1. 1. eg.: obliquus (i allm. = som har en sned rigtning i förhållande till ngt annat, som kommer från sidan); pravus, valgus (= som i sig har en orätt rigtning); s-a ben crura distorta, prava; s-a ögon detorti, perversi.
  2. 2. oeg.: pravus (judicium, sententia – omdöme, åsigt); iniquus; hafva s-a åsigter om ngt prave l. prava sentire, prave, perperam judicare de re; befinna sig i en s. ställning iniquo loco (positum) esse.

Skefbent: valgus.

Skefhet: obliquitas; pravitas (i eg. och oeg. men.).

Skeft: oblique; prave; döma s. om en sak prave, perperam, inique, non recte judicare de re.

Skefver: tabes infantium.

Skefögd: strabo.

Skela:

  1. 1. ss. naturfel: strabonem (distortis l. perversis oculis) esse.
  2. 2. s. på, åt ngn: limis oculis aspicere, aspectare alqm.

Skelande: limus.

Skelögd: strabo.

Sken:

  1. 1. = ljus; glans: lumen, lux (obscuratur luce solis lucernae lumen, C.; jfr Lat. Lex.); splendor; fulgor (solis); sprida s. claram lucem dare (Vg.); lucere, splendere.
  2. 2. = utseende, i motsats till verklighet: species (simulacrum; simulatio; imago; umbra; vanitas); till s-t specie (securitas s-e quidem blanda sed reapse multis locis repudianda, C. de Am. § 47), ad speciem, in speciem; för skens skull dicis causa; simulate (mots. ex animo, C.); in speciem; simulatione (– af hyckleri: coluntur simulatione duntaxat ad tempus, C. l. c. 53); under sken af – specie, per speciem (T.), simulatione alicujus rei (s-e amicitiae, simulata amicitia fallere alqm; äfven simulantem se facere alqd: litigare se simulans blanditur, C. de Am. § 99); gifva sig s. af – speciem praebere (t. ex. recusantis af att vägra); simulare (se furere – af att vara vansinnig –, C.); velle videri (se esse doctum); hafva s-t af ngt speciem alicujus rei (t. ex. boni viri) habere, prae se ferre, afferre, gerere; älska s-t vanitatis studiosum esse; äran är blott s. och flärd gloria imago et umbra est; allt är hos honom s. och förställning in eo omnia ficta et simulata (vanitatis plena) sunt; s-t bedrager fallit (in errorem ducit) species rerum; (fallimur l. decipimur specie rerum).

Skena, v.: frenis ruptis discurrere (furentes); s. ur banan exspatiari.

Skena, f.: ferri lamina.

Skenbar: qui videtur esse, (non est; – eam, que videretur esse, non quae esset, repugnantiam – denna i hans tanke blott s-a motsägelse, C. de Off. III. 34; id quod utile videbatur neque erat – den s-e fördelen, ibdm 41); species alicujus rei (t. ex. utilitatis species – s. nytta –, ibdm 40; 35); opinatus (inbillad); imaginarius; – blott s. falsus, fictus, simulatus.

Skenbarlig (föråldradt): manifestus; apertus.

Skenbarligen: manifesto; aperte.

Skenbart: specie (= till skenet, se Sken); det s. nyttiga id quod videtur utile esse; id quod utilitatis speciem quandam habet l. gerit; han var s. likgiltig simulabat se nolle, non cupidum esse.

Skenben: tibia (benpipa); crus (hela benet från knät).

Skenbild: imago, umbra (verae et germanae justitiae solidam effigiem nullam habemus, umbris et imaginibus utimur, C.).

Skendygd: simulata virtus; virtutis simulatio.

Skendöd, adj.: qui mortui speciem habet l. prae se fert; specie et corporis habitu mortuus; qui videtur neque est mortuus.

Skendöd, m.: sopor morti similis.

Skenfager: speciosus; (specie bonus, verus, blandus o. d.); s-t tal speciosa, honesta oratio.

Skengrund: ficta causa l. ratio.

Skenhelig: pietatis simulator; qui pium se esse simulat, fingit, mentitur.

Skenhelighet: simulata pietas.

Skepelse (föråldr.): forma; figura.

Skepnad: imago (i konkret men.); forma, figura; en sorglig s. tristis figura.

Skepp: navis; (navigium, fartyg i allm.); däckadt s. constrata (duobus, tribus o. s. v. tabulatis – tvådäckadt o. s. v.) navis (mots. aperta); tackladt s. armata n. (mots. exarmata); transports. n. oneraria, frumentaria, vectoria; (corbita); örlogss. n. longa, bellica, (rostrata); spejares. n. speculatoria; kapares. piratica, praedatoria n.; kofferdis. mercatoria n.; bygga s. navem aedificare; gå om bord på ett s. n-m conscendere, ascendere; s-t lägger ut n. educitur, e portu exit, (solvit); styra s. n-m regere, gubernare; s-t förliser frangitur n.; s-t stöter på grund offendit, in vado afflictatur, haeret; s-t lägger till appellitur ad litus, litori (T.); stiga ur s-t (e navi) egredi; s-t drages på land subducitur; s-t ligger för ankar in ancoris consistit.

Skeppa: nave vehere, portare.

Skeppare (jfr Skeppskapten): navicularius; navis dominus; navis magister, rector l. gubernator (hvilket äfven kan betyda styrman); (nauta); nauclērus (Pt.).

Skepparearfvode: naulum; merces navicularii.

Skepparehistoria, Skepparelögn: fabella navicularii.

Skeppsbesättning: nautae; socii navales.

Skeppsbord: margo navis.

Skeppsbotten: carina, sentina.

Skeppsbro: pons, ad quem appelluntur naves l. appulsus est navibus.

Skeppsbrott: naufragium; lida s. n. facere.

Skeppsbruten: naufrăgus.

Skeppsbrygga se Skeppsbro.

Skeppsbröd: panis nauticus.

Skeppsbyggeri: navium aedificatio; architectura navalis.

Skeppsbyggmästare: architectus l. faber navalis; navium aedificator.

Skeppsdocka: navale, navalia (n. pl.).

Skeppsdäck: constratum navis.

Skeppsfolk: nautae.

Skeppsgosse: puer nauticus.

Skeppskapten: navarchus; trierarchus (kapten på en triremis); navis praefectus.

Skeppsklarerare: interpres (proxenēta) nauticus.

Skeppskock: coquus nauticus.

Skeppsladdning: onus navis.

Skeppslag: tribus nautica l. litoralium.

Skeppslast: onus navis.

Skeppsläst: amphora.

Skeppsmäklare se Skeppsklarerare.

Skeppsprest: sacerdos nauticus.

Skeppspump: antlia navalis.

Skeppsredare: cujus sumptu navis instruitur; qui navis instrumentum praebet.

Skeppssand: saburra.

Skeppstimmer: materia navalis, navium, ad naves aedificandas apta.

Skeppstimmerman: faber navalis, nauticus.

Skeppsumgälder: portorium, -a.

Skeppsvarf: navalia (n. pl.).

Skeppund: (= quadringentae librae, skålpund); libra nautica.

Skick:

  1. 1. persons hållning, sed: habitus; mos; militäriskt s. militaris corporis habitus; sätta s. på ngn habitum corporis l. mores alicujus conformare; enligt militäriskt s. (bruk) more militari, ut mos militiae est.
  2. 2. = ordning, ställning: (ordo); status; sätta i s. in ordinem redigere; ordinare; constituere; sätta i s. igen (in melius) restituere; reficere (domum, navem); reparare; reconcinnare (vestem); vara i godt s. bene constitutum esse; bono statu esse l. stare; vara i dåligt, förfallet s. pessimo statu esse; afflictum, neglectum esse, jacere; statens finanser äro i dåligt s. afflictae l. exhaustae sunt fortunae civitatis; åkerbruket är i dåligt s. jacet agricultura.
  3. 3. pregnant = det tillbörliga, rätta: det är s. och skäl att – aequum ac justum est.

Skicka:

  1. 1. = sända:
    1. a. absolut: mittere, legare = s. med (offentligt) uppdrag; s. bud, bref mittere nuntium, epistolam; s. helsning salutem mittere, nuntiare; s. bud l. helsning, att ngt skett l. skall ske mittere; nuntiare alqd factum esse, ut fiat alqd.
    2. b. s. af: mittere.
    3. c. s. bort: ablegare; amandare alqm alqo; relegare (förvisa).
    4. d. s. efter ngn: (per nuntios) arcessere, accire alqm; advocare, ad se vocare alqm.
    5. e. s. förut, i förväg: praemittere.
    6. f. s. in: mittere.
    7. g. s. omkring: dimittere; circum (vicinos omkring till –) mittere.
    8. h. s. på ngn ngt l. ngn: immittere alicui alqd, alqm (latrones, accusatorem alicui).
    9. i. s. tillbaka: remittere.
    10. j. s. ut: emittere; dimittere (åt olika håll).
    11. k. s. öfver: transmittere.
  2. 2. = förordna, foga, bestämma: ferre (fors, res fert); statuere; jubere (Deus); om ödet så skulle s. si fors l. res ita tulerit –; Gud har s-t det så ita Deo placuit; Gud har (för folken) s-t, huru vidt de bo skulle Deus constituit, quos cuique genti terrarum fines esse vellet; vi få vara nöjde med vår lott, så som försynen s-t den quam cuique Deus sortem dederit, ea contentum esse oportet.

Skicka sig:

  1. 1. = uppföra sig: se gerere (bene, male); veta att s. sig moribus non incultis esse; quomodo se gerat, nosse; posse hominibus uti.
  2. 2. s. sig efter = rätta sig efter: servire, inservire (tempori, temporibus); se accommodare (ad mores, ad voluntatem alicujus).
  3. 3. s. sig i förhållanden: uti (rebus vel adversis vel secundis bene uti); ferre fortunam molliter (i sitt öde med tålamod).
  4. 4. s. sig till = laga sig till ngt: parare (p. se ad proficiscendum l. p. iter).

Skickad: aptus, accommodatus, (natus, factus) ad rem; han var ej s. för sådana värf ad eas res (gerendas) non aptus erat, eum natura sua non ferebat, nulla habebat a natura adjumenta.

Skickelse: fatum; ea, quae fert fortuna l. Dei voluntas; ödets s-r äro underbara mirae sunt fortunae vicissitudines; försynens s-r får ingen klandra nefas est (fata deûm) ea, quae Deus statuerit, reprehendere.

Skicklig:

  1. 1. = passande, höfvisk: decōrus; honestus.
  2. 2. = förfaren, kunnig i ngt: callidus; peritus (alicujus rei l. in re); prudens (in re; rei); sciens (alicujus rei); bonus; (doctus); en s. fältherre rei militaris peritus; bonus imperator; s. jurist juris civilis peritissimus; juris consultissimus; in jure civili prudentissimus (C.); s. i grekiskan graecarum literarum peritus; graecis literis perfectus (C.); qui graece bene scit; s. simmare l. i att simma natandi peritissimus; s. styrman gubernator optimus, scientissimus (C.), callidissimus; – absol.: en s. karl homo doctus, prudens, multarum rerum scientia instructus; s. konstnär sollers, perfectus artifex.
  3. 3. s. till ngt: aptus, accommodatus ad alqd; qui (a natura) habet adjumenta alicujus rei.

Skicklighet: peritia; prudentia; calliditas (förslagenhet); praktisk s. usus (mots. ars vetenskaplig insigt, C. Brut. 152).

Skickligt: callide; sollerter; perite; prudenter (insigtsfullt).

I. Skida: lamina, solea lignea (quibus per nives curritur).

II. Skida:

  1. 1. på växter: vagina (C.); folliculus; silĭqua (fabae, Pn.).
  2. 2. för vapen: vagina; sticka svärdet i s-n gladium in vaginam recondere; svärdet är gömdt i s-n gladius in v-a reconditus est; draga svärdet ur s-n gladium e v-a educere, v-ā nudare.

Skidfrukt: legūmen; silĭqua (vivere s-is, Hor.).

Skidgård: vallum.

Skiffer: lapis sectĭlis, fissĭlis.

Skifferbrott: fodina lapidis sectilis.

Skiffertafla: tabula scriptoria, e lapide sectilis.

Skiffertak: tectum e laminis lapidis sectilis.

Skifra sig: in laminas findi.

Skifta, v. intr.:

  1. 1. i allm. = vara omvexlande, föränderlig: variare (fortuna, tempestas); mutari.
  2. 2. = omvexla med ngt: alternare vices (Ov.); variare; ljus och mörker s. lux et tenebrae vices alternant, in vicem se excipiunt; (lucem tenebrae excipiunt tenebrasque lux vicissim); sorg och glädje s. i lifvet in hac vita doloris et gaudii quaedam vicissitudo est.
  3. 3. s. i blått, grönt o. s. v.: caeruleo, viridi colore variare, varium esse.

Skifta, v. tr.:

  1. 1. = fördela på flera händer: partiri, (partes facere), dispartiri, dividere inter se, inter aliquos; s. byte, rof praedam dispartiri; s. bo familiam hercisci; herctum ciere; s. arf hereditatem partiri.
  2. 2. = byta: accipere vicissimque reddere; s. hugg med ngn manum l. manu conserere cum alqo, pugnam conserere cum alqo; alternantes proelia miscere (Vg.); jfr Handgemäng.
  3. 3. = ombyta, förändra: mutare (t. ex. colorem, s. färg).

Skiftande: varius; mutabilis; s. lycka varia fortuna; s. öden varii casus.

Skifte:

  1. 1. = fördelning: partitio; divisio; gå till s-es in partes dividi, distribui; lägga i s. in partes vocare, diducere.
  2. 2. = del, lott: pars; sors; ngns s. (= jordlott) alicujus agellus (pars communis agri); ett s. af ngns lif pars, spatium vitae l. aetatis alicujus.
  3. 3. = vexling, ombyte: vicem, vicis, vice, pl. vices; vicissitudo; varietas; permutatio; månens s-n vicissitudines lunae (luminis lunae, lunae crescentis et decrescentis); lunae ordine sequentes (Vg.; celeres lunae, Hor.); dygnets s-n vicissitudines dierum ac noctium; årets s-n varia tempora anni; commutationes temporum quadripertitae (C. Tusc. I. § 68); flodens s-n maris accessus et recessus (aestus marini); tidernes, ödenas s-n temporum, fortunae, rerum varietas; varii casus; rerum humanarum vices; vara utsatt för ödets s-n sub varios incertosque casus subjectum esse (C. Tusc. V. § 2); vara upphöjd öfver lyckans s-n majorem fortunā esse; nullam in se potestatem fortunae permittere (ɔ: nullam in eum fortuna potestatem habet, C.; major est, quam cui possit fortuna nocere); hårda s-n graves casus; stridens s-n varii proelii casus; vices proelii; till skiftes in vicem; vicissim; alternis; bruka en åker till s-s, i s-e med ngn agrum in vicem colere.

Skiftesbruk: cultura alterna, alternans.

Skiftesrik: varius; plenus vicissitudinum, casuum.

Skiftesvis: vicissim; in vicem; per vices.

Skiftning: varietas; vicissitudo.

Skifva: lamina (af trä l. metall – utan afseende på form); orbis = rund s. (o. lunae, solis, mensae, clipei); tabula (bräde); segmentum, frustum = bit, stycke i allm. (t. ex. casei, panis); kastskifva discus; krukmakares. rota figuli; tunn metalls. (bladguld o. d.) bractea.

Skifva sig: in laminas findi.

Skifvig: sectĭlis (marmor, lapis).

Skild (= åtskillig, olik): diversus; dissimilis; dispar; s-a tungors ljud diversarum linguarum soni, (linguarum diversitas); vara långt s. (mycket olik) longe diversum esse l. distare, abhorrere ab alqo, a re; jfr Skilja.

Skilderi (gammaldags ord): pictura.

Skildra:

  1. 1. (eg. = pingere).
  2. 2. = lifligt och omständligt beskrifva (jfr Beskrifva): verbis depingere, expingere rem (C.); narrare (mores adolescentis, vultum et formam puellae et cet., C. om Ter. Andr. I. 1); describere (mores, facta alicujus), perscribere (skriftligen s.); exprimere oratione (mores alicujus justos, integros – ngn ss. rättvis, oförvitlig); åskådligt s. tanquam ante oculos proponere, oculis subjicere.

Skildring: narratio (varia, jucunda – omvexlande, intressant); descriptio.

Skildtvakt (Schildwache, Sköldvakt): excubitor; statio.

Skilja:

  1. I. i verkligheten:
    1. 1. i allm. s. ngt från ngt, s. åt: disjungere (intervallis locorum et temporum d-gi; ab Italia freto d-gi); separare (duo maria pertenui discrimine s-antur); discernere (mons fines populorum); secernere (veteranos a tironibus); sejungere (Alpes a Gallia Italiam); semovere; dirimere (Sabinae infestas acies d-bant); (distinguere – tabulā d-imur undā – från vattnet; dissociare – montes valle d-antur, Hor.).
    2. 2. = till tänkesätt l. umgänge s., söndra: disjungere (populum a senatu); separare (ab alicujus societate alqm); alienare, abalienare alqm ab alqo, alqos inter se; deras lynnen s. dem från hvarandra moribus inter se abalienantur.
    3. 3. = afsöndra: secernere, sejungere.
    4. 4. s. ngn vid l. från ngt (= betaga, beröfva, befria): privare (exuere, liberare) alqm re; eripere alicui alqd; s. ngn vid ett embete munus, magistratum abrogare alicui.
    5. 5. s. emellan (= afgöra tvist emellan, döma emellan) någre: controversiam aliquorum dirimere, dijudicare; inter aliquos judicium l. decretum interponere.
  2. II. = se l. inse skilnaden mellan föremål (i begreppet skilja): distinguere (vera a falsis; res confusas mente ac cogitatione d-re); separare (decorum ab honesto); internoscere (fucata a sinceris, C.); dignoscere (curvum recto, Hor.); sejungere, disjungere (honesta a commodis; oratorem et philosophum); discernere, secernere.
  3. III. = utgöra skilnad mellan föremål: distinguere (temperantia dictorum distinguet oratorem a scurra); inter se dissimiles esse, differre, distare alqa re; alqd interest inter alqos; färgen s-r dem colore dissimiles sunt; hvad är det, som mest s-r talaren och skalden från hvarandra? qua re oratores et poētae maxime differunt l. quid inter o-es et p-s maxime interest?

Skilja sig:

  1. I. i allm.: s. sig från l. vid ngn l. ngt (= lemna, göra sig fri ifrån): mittere, missum facere alqm l. alqd; relinquere.
  2. II. s. sig vid ett arbete: perfungi, defungi (negotio, labore); absolvere alqd; finem imponere alicui rei.
  3. III. s. sig vid make l. maka: facere divortium cum alqo l. alqa; repudium renuntiare l. remittere alicui; discedere ab alqo; repudiare alqm.
  4. IV. i umgänge, handling (röster) s. sig från ngn: discedere ab alqo; i mening s. sig från ngn dissentire ab alqo.
  5. V. i egenskaper s. sig från ngn: differre ab alqo; dissimilem alicui l. alicujus esse (colore, sapore, bonitate – i färg et cet.); abhorrere ab alqo.

Skiljaktig: diversus; dissimilis; vara af s. mening med ngn ab alqo dissentire.

Skiljaktighet: diversitas, dissimilitudo; differentia; discrimen; det finnes mellan dem många stora s-r multae et magnae eorum diversitates l. dissimilitudines sunt (C. de Off. I. § 107).

Skiljas:

  1. 1. i allm.: discedere (inter se; ab alqo); digredi.
  2. 2. s. hädan: discedere ex vita, excedere ex vita, de vita, vitā; mori.
  3. 3. s. från hustru l. man: a marito l. ab uxore discedere; cum alqo l. alqa divortium facere.

Skiljebref: (libellus divortii); skicka, gifva ngn s. repudium renuntiare l. remittere alicui.

Skiljedomare (Skiljeman): arbiter; (litis) disceptator; välja ngn till s. arbitrum sumere, capere alqm; stämma ngn inför en s. arbitrum adigere alqm.

Skiljedomstol: arbitrium.

Skiljemur: murus communis, medius, intergerivus.

Skiljemynt: nummulus; stips.

Skiljemärke: nota.

Skiljepunkt: locus, quo inter se differunt res, dissentiunt homines.

Skiljetecken: interpunctum; (nota librariorum); sätta s. interpungere.

Skiljeväg: compitum.

Skiljevägg: paries communis, intergerivus.

Skilling: (ungf.) sextans.

Skilnad:

  1. 1. = åtskilnad:
    1. a. som finnes: discrimen; differentia; diversitas; dissimilitudo; s-n mellan dessa ting är stor hae res inter se multum differunt; inter has res multum interest; det är ingen s. nihil interest (utrum – an – antingen – eller –); s-n är blott den, att – (hoc, id) tantum interest, quod –; nisi quod l. nisi tamen.
    2. b. som iakttages, göres: delectus; göra s. på personer hominum (t. ex. civis et peregrini) delectum habere, tenere; (civem hoste dignoscere, Hor.).
  2. 2. äktenskapsskilnad (s. till säng och säte): divortium.
  3. 3. bråd s.: concursus repentinus; (vis non meditata); döda ngn i bråd s. repentino quodam impetu animi concitatum –.

Skilsmessa: discessus; digressus; mildra s-ns bitterhet discessus acerbitatem l. tristitiam lenire; själens s. från kroppen discessus animi a corpore (C. Tusc. I. § 18).

Skimmel se Skymmel.

Skimmer: fulgor (lunae, gemmae); lumen; splendor.

Skimra: micare; splendere; fulgere.

Skina: lucere (lysa; sol lucet); splendere (lysa klart, glänsa); nitere (= blänka; skina af frodighet).

Skingra: dissipare; dispergere; dispellere; disjicere; differre; s. molnen nubes dispellere (C.), differre; (fugare); s. fienderne hostes dissipare, dispellere, disjicere; dispergere (fundere); stormen hade s-t skeppen tempestas naves dispulerat, (diversas egerat, Vg.); s. en förmögenhet bona dissipare (dividere); s. ngns bekymmer curas alicujus dissipare (dissipat Evius curas edaces, Hor.); barnen äro s-de in diversas partes abierunt, alius alio discesserunt.

Skingra sig: dispergi (milites a suis d-si – som s-t sig); dissipari; discedere (nubes d-unt; in diversas partes ex colloquio d-unt); in diversas partes abire.

Skinka: petăso; lardum; rökad s. lardum fumigatum.

Skinkmärr: equa emaciata, macie perdita.

Skinn: pellis; corium (afdragen hud); cutis (s. kroppen); sämskadt s. aluta; han är blott s. och ben ossa et pellis totus est (Ter.); fälla s. (om ormen) exuvias ponere; draga s-t af ngn pellem detrahere alicui; – oeg.: krypa ur s-t modum transire; transsilire lineas; hålla sig i s-t se tenere; sibi temperare l. moderari; vara rädd om sitt s. sibi l. vitae suae timere; det gäller ditt s. tua res agitur; jag vill ej vara i hans s. nolim, qui ille sit, me esse.

Skinna:

  1. 1. eg.: corium detrahere, deripere alicui.
  2. 2. oeg. = preja: spoliare; diripere; vexare.

Skinnare: spoliator.

Skinnbyxor: braccae pelliceae.

Skinneri: spoliatio; direptio; vexatio.

Skinnpels: mastrūca.

Skipa: s. rätt, lag jus dicere; jus l. jura describere (C. de Off. I. 124).

Skipare: lagens s. qui jus dicit.

Skir: clarus; pellucidus; purus; s-t tyg pannus pellucidus, (subtilis); s-t smör butyrum liquefactum, eliquatum.

Skira: purgare; s. smör – (liquefaciendo purgare), liquare, eliquare; s. ägg vitellum ab albo secernere.

Skjorta: indusium l. intusium (af linne); subucula (ylleskjorta).

Skjul: umbraculum, nubilarium (eg. s. för sol l. regn); taberna (bräds.); porticus; vinea (= stormtak till s. för belägrande); casa, casula (hydda).

Skjuta:

  1. I. i allm. = drifva, fösa, skuffa:
    1. 1. absolut: trudere; agere; pellere; – s. rygg dorsum arcuare; s. borst setis horrescere l. horrere; s. rot radices agere; s. skott (om växter) gemmas trudere; pullulare; s. fart (om fartyg) citum currere.
    2. 2. s. bort: extrudere; a se removere.
    3. 3. s. fram:
      1. a. tr.: promovere; protrudere; propellere; agere (vineas, Sa.); projicere; protendere (sträcka fram); s. fram mot ngn obtendere alqd alicui.
      2. b. intr.: prominere (= hafva en framskjutande ställning l. belägenhet – rostrum, collis); germinare, progerminare, pullulare, pullulascere (om växter); emicare, promicare; skeppet sköt sakta fram lente procedebat navis.
    4. 4. s. framför sig: protrudere (asellum); prae se trudere; oeg.: s. ngt framför sig alqd obtentui habere.
    5. 5. s. för, före: obtrudere, obdere (fores; pessulum ostio); objicere, opponere.
    6. 6. s. ifrån:
      1. a. eg.: amovere, removere; reducere; rejicere; s. rigeln ifrån pessulum reducere, seram excutere poste.
      2. b. oeg.: s. en erbjuden hjelp ifrån sig auxilium oblatum rejicere, repudiare, aspernari; s. skulden (ansvaret) ifrån sig culpam a se amovere, removere; s. ett göromål ifrån sig negotium rejicere (ad – på – alqm).
    7. 7. s. i hop: conferre.
    8. 8. s. in: immittere, inserere; retrudere, reducere (s. in ngt utdraget); s. in emellan interserere, interponere (verba).
    9. 9. s. ned:
      1. a. tr.: detrudere; deducere (in mare navigium).
      2. b. intr.: s. ned på ngt: devolare, ex alto (ex caelo delapsum) impetum facere in alqm.
    10. 10. s. på, på ngt:
      1. a. eg.: impellere, propellere, protrudere.
      2. b. s. skulden på ngn: culpam in alqm conferre, conjicere, derivare, transferre.
    11. 11. s. till:
      1. a. till ngt: impellere alqd.
      2. b. s. ngt till ngt: admovere.
    12. 12. s. tillbaka: removere, retrudere, rejicere.
    13. 13. s. tillsammans: congerere (sammanföra); conferre (pecunias).
    14. 14. s. undan summovere; removere.
    15. 15. s. under: subjicere.
    16. 16. s. upp:
      1. a. tr.:
        1. α. eg.: subducere.
        2. β. oeg.: differre, proferre; jfr Uppskjuta.
      2. b. intr.:
        1. α. om växter: pullulare, germinare, prodire.
        2. β. emicare (sanguis); excurrere.
        3. γ. blott med afs. på ställning, läge: exstare; eminere; s. upp öfver supereminere (alicui rei).
  2. II. med skjutvapen:
    1. 1. intr.: jaculari (s. med kastspjut); jacere, mittere, emittere telum; s. med båge arcu emittere, expellere sagittas; s. med bössa glandem tubo explodere, excutere; s. rätt collineare; metam contingere; (id quod minatur l. petit, ferire, Hor.); s. på ngt telo petere alqd; s. till måls metam petere; (sagittis, jaculis) certare; s. bom a meta aberrare; s. öfver målet (super) trans metam jacere telum; modum, fines transire.
    2. 2. tr. = afskjuta: mittere, emittere, jacere telum, glandem) icke s. ett skott telum non mittere; s. bort jaculando consumere.
    3. 3. tr. = med skjutvapen l. skott träffa l. döda:
      1. a. absolut: telo (jaculo, sagitta, globulo candente, glande) figere, configere, transfigere alqm, telo dejicere, interficere, necare, trucidare alqm.
      2. b. s. ned (telis) dejicere, necare, occidere; s. ett skepp i sank navem submergere, demergere.

Skjutande: jaculatio; telorum emissio; glandium explosio.

Skjutgevär: *sclopĕtum.

Skjutmaskin: tormentum; ballista, catapulta.

Skjuts: vectura; få s. vecturam, vecturae facultatem nancisci, veredos nancisci; resa s. conductis, publicis veredis uti, iter facere; betala för s-n pro vectura solvere; god s. commoda vectura.

Skjutsa:

  1. 1. tr.: vehere, provehere alqm.
  2. 2. intr.: vehi; s. omkring circumvectari.

Skjutsare: vecturarius; veredarius.

Skjutshåll: statio.

Skjutshäst: verēdus; equus vecturarius.

Skjutsordning: lex cursus publici.

Skjutspenningar: vecturae pretium, merces.

Skjutsvagn: currus vehicularii.

Skjutvapen: telum.

Skjutväska: se Jagtväska.

Sko, m.:

  1. 1. menniskosko: calceus (fotplagg, s. betäcker fotsåla, häl, tår, i mots. till stöfvel, toffel, se dessa ord); fruntimmerssko c. muliebris; skon klämmer calceus urit (c. si pede major erit, subvertet, si minor, uret, Hor.); hvar och en vet bäst, hvar skon klämmer cui dolet, sentit; suarum quisque rerum satagit; skon kippar calceus hiat, male haeret pede; den störste skälm som går i ett par skor omnium bipedum nequissimus (C.); taga s-r på sig calceari; se calceare; calceos induere.
  2. 2. hästsko: solea ferrea.

Sko, v.:

  1. 1. mskor (sällsynt): calceos inducere alicui; calceare alqm; fötterne skodde pedes calceati.
  2. 2. om hästar: soleas ferreas equis inducere; equos soleis ferreis armare.

Sko sig: på ngt: lucrum, pecunias facere ex re; ditari, locupletari alqa re; quaestui habere alqd.

Skoband: corrigia; calcei vinculum.

Skock:

  1. 1. i allm. = oordnad mängd, hop: acervus (af saker); turba (hominum); grex (avium, ferarum); globus (armatorum, conjuratorum); multitudo; (magnus) (rerum, hominum).
  2. 2. särskildt = ett antal af sextio: sexaginta; ter viceni.

Skocka sig, Skockas: conglobari (milites in unum c-antur); se conglobare; congregari; coire; molnen s. sig nubes densantur; in nubes cogitur āer (Vg.); folk s-de sig homines confluere, coire coeperunt, glomerabantur; folket s-de sig omkring dem homines undique iis circumfundebantur; jfr Hopa sig.

Skocktals, Skockvis: gregatim; catervatim; acervatim.

Skodd:

  1. 1. eg.: calceatus; soleatus (om hästar).
  2. 2. oeg.: instructus scientiā, arte; haud ignarus.

Skodon: calceamentum.

Skof: spatium; intervallum.

Skoflickare: sutor (veteramentarius).

Skoftals: per intervalla; per respiramenta (T.), per momenta.

Skofvel: pala; ventilabrum (kastskofvel).

Skofvor: ramenta.

Skog: silva; silvula (liten s.); saltus (bergig skogsmark, betesskog); nemus (lund, park); gammal s. (urskog) vetus et incaedua silva (Ov.); sjumila s. (multorum dierum) continentes silvae; djup s. alta, densa s.; djupt inne i s-n in media silva; rödja s., göra uthuggning i s-n silvam pacare, collucare; – ordstäf: drag åt s-n abi (in malam crucem)!; apage te!; det bär åt s-n male res geritur; sisti non potest; en fågel i handen är bättre än tio i s-n parva habere melius est, quam optare magna; – som man ropar i s-n, får man svar ut sementem feceris, ita metes (jfr detta ordspråks användning, C. de Or. II. 261); icke se s-n för träd frondem in silvis non cernere (Ov. Trist. V. 4. 9); (rivulos consectari, fontem non videre).

Skoga: silvam caedere; lignari.

Skogbeväxt, Skogig: silvis vestitus; silvester (loca silvestria, C. de Am § 68); silvosus.

Skoglös: nudus (silvarum).

Skogrik: silvosus; saltuosus; silvis refertus, convestitus.

Skogsbacke: collis l. clivus silvester, silvis vestitus.

Skogsbetjening: custodes silvarum.

Skogsblomma: flos silvaticus.

Skogsbo: homo silvester; silvicŏla.

Skogsbryn: ora silvae.

Skogsbygd: regio silvestris; loca silvestria, saltuosa.

Skogsbär: baca silvatica l. silvestris.

Skogsdufva: palumbes.

Skogsdunge: nemus.

Skogsfru: silvae dea; dryas; hamadryas.

Skogsgud: Silvanus.

Skogshemman: fundus saltuensis; praedium silvestre.

Skogsmark: saltus.

Skogsmenniska: (simia) Satyrus.

Skogspass: saltūs angustiae l. fauces.

Skogsrå: faunus.

Skogsråtta: mus silvaticus.

Skogssnår: saltus; locus impeditus silvae.

Skogstjuf: fur lignarius.

Skogstrakt: regio silvestris, saltuosa.

Skogvaktare: saltuarius; custos silvarum l. saltuum.

Skoj:

  1. 1. = stoj, oväsen: tumultus; strepitus; clamor; hvad är detta för s. st! tacete, quid hoc clamoris? (C.).
  2. 2. = krångel, konster (drift): calumnia; artificium; cavillatio; tergiversatio; drifva s. med ngn ludificari, illudere alqm.

Skoja:

  1. 1. = stoja, väsnas: strepere; clamare; tumultuari.
  2. 2. = krångla; drifva med ngn: calumniari; ludere, illudere, ludificari alqm.

Skojare: clamator, rabula (skrikhals, skräflare); calumniator (krångelmakare); nebulo (vindböjtel); homo levis, nequam, improbus.

Skola, f.:

  1. 1. = undervisningsanstalt:
    1. a. i eg. uttryck: ludus, vanl. skola i lägre mening: ludus literarius, literatoris = barnskola, s. för de allra första elementen af literär bildning (läsa, skrifva, räkna); ludus gladiatorius = gladiatorsskola (jfr Hor. Ep. I. 1. 3); l. fidicinus (harpspelareskola); sällan brukas ordet om högre undervisningsanstalter (för fri bildning, liberalis doctrina), ss. om retorsskolan C. de Or. II. § 100, Isocratis quasi l. III. 35; – schola = humanistisk bildningsanstalt (bonarum, ingenuarum, liberalium artium), för ynglingar och män; enkannerligen en grammatikers, retors, filosofs s. (C. de Or. II. § 28); ordet motsvarar således både lärd skola och högskola, akademi; hvarken academia l. gymnasium l. lyceum äro ss. nomina appellativa klassiska uttryck); (disciplina = undervisning, skolundervisning; se exemplen nedanför); lärd s. schola bonarum artium; privat, offentlig s. schola privata, publica; öppna en s. ludum (scholam) aperire (C.); doctrinam (rerum honestarum, bonarum artium) profiteri (jfr C. de Off. I. 151); hålla s. pueros docere; sätta i s. hos ngn alicui in disciplinam tradere puerum; gå i s. in ludum ire, itare; in schola alqa, ab alqo erudiri, institui; alqo magistro, praeceptore uti; alicui praeceptori operam dare; många besöka hans s. multi ad eum in disciplinam conveniunt; besöka offentlig s. a publicis doctoribus institui (frequentiae scholarum et publicis praeceptoribus tradere pueros – sätta i offentlig s., i motsats till: intra privatos parietes discentes continere, Qu.); ännu gå i s. puerili disciplina etiamnunc institui; gå ur s-n, lemna s-n ludum l. scholam relinquere, scholam egredi (Qu.); för tidigt löpa ur s-n ante tempus ludum relinquere.
    2. b. i oeg. uttryck: lifvets s. vitae tanquam schola, disciplina; utbildad icke i ngn lärares, utan i lifvets s. non doctoris alicujus doctrina, sed rerum usu politus l. perfectus; non doctus, sed (quod majus est) expertus (C.); forum har varit min s. mihi forum disciplina fuit (C. de Or. III. 74); han har genomgått en hård s. duris rebus spectatus l. probatus est; sqvallra ur s-n commissa enuntiare; taga sin Matts ur s-n ab incepto desistere l. absistere.
  2. 2. = teori, i motsats till praxis, det praktiska lifvet: schola: studera för s-n och icke för lifvet scholae, non vitae discere; en s-ns man homo e l. de schola (C. de Or. II. 28); detta luktar af s. haec puerilem quandam doctrinam redolent; hafva god s. bonā disciplinā institutum esse; doctrinā l. arte perfectum l. perpolitum esse; (legitime studuisse, T. Dial.); sakna s. totius rationis ignarum esse (C. de Or. I. cap. 2).
  3. 3. = rigtning, parti, de som sluta sig till en lärare l. en lära: schola; secta; qui sunt ab alqo; qui sectam alicujus sequuntur; för öfrigt mest medels possessiva adjektiv, t. ex. Epicuri skola Epicurei; qui sunt ab Epicuro (jfr C. de Or. III. 116); qui Epicuri sectam sequuntur; stoiska s-an, Platos s., peripatetiska s-n Stoici, Platonici, Peripatetici (l. c. I. cap. 1); – gamla s-n i talarekonsten, poesien, estetiken antiqui oratores, poētae, critici; en man af gamla s-n homo antiquus, (antiquae severitatis).

Skola, v. tr. (sällsynt): instituere, fingere.

Skola, v. intr.:

  1. 1. hjelpverb för futurum: faciam, fecero jag skall göra, jag skall hafva gjort, (absoluta futura); facturus sum, eram, ero jag skall, skulle göra, relativa (perifrastiska) futura (utsägande ngt ss. tillkommande i förhållande till en tidpunkt i närvarande, förfluten l. tillkommande tid); i konjunktiviska bisatser begagnas relativa futura: scio, quid futurum sit (hvad ske skall); jfr Gramm.
  2. 2. = ärna, hafva för afsigt: cogitare; velle; in animo habere l. uttryckt med perifrastiska futura: han skall (resa) till staden in urbem proficisci cogitat l. profecturus est; hvart skall du hän? quo tendis, contendis, (properas)?; hvad skall du med den boken? quid isto libro facturus es? l. quid tibi cum isto libro (jfr quid – tibi, lascive puer, cum fortibus armis –?, Ov.).
  3. 3. ss. uttryck för befallning, vilja, (beslut), tvekan, föregifvande, i direkta (frågor) betecknas skola med imperativ l. konjunktiv, stundom med fut. I. (jfr Gramm.): du skall vara god soldat, god förmyndare o. s. v. esto bonus miles, tutor bonus, arbiter idem optimus – (Juv.); du skall icke göra något, hvartill du saknar anlag tu nihil invita facies – Minerva (Hor.); du skall icke stjäla noli furari (till enskild person); ne furtum facito (i allmänt förbud); du skall vara mon om din helsa cura ut valeas!; hvad skall jag göra quid faciam?; skall jag icke gå, då man bjuder mig ne l. non eam, cum arcessar ultro (Ter. Eun. l. 1; Hor. Sat. II. 7); det skulle du ej hafva gjort istud ne faceres; han skulle (borde) snarare hafva sagt potius diceret (C. de Off. III. 88); skall detta vara vin hoc (ut) vinum sit?; skall du göra så? tu ita facias (förebrående – jfr l. c. 68).
  4. 4. uttryck för (objektiv) nödvändighet: necesse est l. med gerundivum: det ena du vill, det andra du skall aliud vis (facere l. fieri), aliud faciendum est l. facias necesse est.
  5. 5. ss. hjelpverb för hypotetisk modus betecknas skulle (inf. skola) med konjunktiv, stundom med perifr. fut., så väl i indikativ, som i konjunktiv (när satsen på grund af sin förbindelse med annan sats måste hafva konjunktiv); i ackus. m. inf. måste alltid det hypotetiska uttryckas med perifr. fut.; t. ex.: ifall det skulle hända si fors l. res tulerit; hvem skulle tro det quis credat?; hvem skulle ha trott quis crederet?; om du vore nöjd, skulle jag ej sörja si contentus esses, non dolerem; om tribunerne velat hindra mig att triumfera, skulle jag hafva vädjat till folket si tribuni me triumphare prohibuissent ad populum provocaturus fui (C.); – quaero, quod negant (fieri) posse, id si posset, quidnam facerent (i orat. recta alldeles lika); quaerimus, si possint celare, quid facturi sint (i oratio recta: quid faciant? – båda exemplen från C. de Off. III. § 39; jfr ibdm 91); jag vet, hvad du skulle hafva gjort – scio, quid facturus fueris (i direkt fråga: quid fecisses?); quid auditurum putas fuisse Ulixem, si in simulatione perseveravisset (quid audivisset, si – perseveravisset, ibdm 98).
  6. 6. ss. beteckning för oratio obliqua eller ett annat subjekts ord l. mening (vilja) uttryckes skola:
    1. a. i hufvudsats med ett verb sådant som säga l. tro; t. ex.: han skall vara rik fertur, dicitur, creditur dives esse; han skulle vara en stor filosof ferebatur magnus philosophus esse l. magna erat de ejus sapientia fama l. opinio.
    2. b. i bisats med konjunktiv: dedit ei nummos, ut taceret (för att han skulle tiga); han visade oss en tafla, som skulle vara af Polygnotus ostendit nobis picturam, quae esset l. quam dicebat esse Polygnoti.

Skolaga: verbera puerilia l. magistri; få s. a magistro caedi.

Skolastisk: scholasticus; scholam et puerilem institutionem redolens.

Skolbarn: puer (puella), qui in ludo instituitur; discipulus, alumnus (scholae l. magistri).

Skolbok: ars (lärobok); liber, qui ad pueros docendos adbibetur.

Skolflicka, Skolgosse se Skolbarn.

Skolfux: scholasticus (Ap.).

Skolföreståndare: rector l. magister scholae (ludi).

Skolgräl: (scholasticorum), hominum doctorum (sed veritatis expertium), otiosorum hominum (ingeniorum) controversiae, contentiones, concertatio.

Skolgång: scholae frequentatio.

Skolka: horas scholasticas non obire; sine causa abesse; cessare.

Skolkamrat: condiscipulus.

Skolkarl: (scholae) magister; bonarum artium magister (C. de Sen. 29), doctor; magister l. doctor puerorum.

Skolkatalog: album scholasticum.

Skolla: lamella tenuis.

Skollag: lex scholae l. scholarum.

Skollof: *scholarum feriae; otium; gifva s. pueros dimittere; pueris otium, vacationem dare; hafva s. vacare; otiosum esse.

Skollärare: ludi magister (= skolmästare), literator (id.); bonarum artium magister l. doctor (jfr Skolkarl); scholae magister.

Skolman: magister, doctor (scholae).

Skolmessig: qualis in schola esse solet; doctus; artificiosus (vetenskaplig, systematisk); qui quasi in arte tradi solet.

Skolmästare: ludi magister; literator.

Skolmästra: reprehendere alqm; patruum esse alicui, Ps.

Skolordning: scholarum disciplina, institutio.

Skolpenningar: merces eruditionis.

Skolpojke: (puer) scholasticus.

Skolrum, Skolsal: auditorium (Qu.).

Skolsjuk: qui aegrum se esse simulat, ne scholam obeat.

Skolsjuka: morbi simulatio; simulatus morbus; furtum cessationis (C. Ep. ad Fam. XVI. 26).

Skolstudier: puerilia literarum studia; puerilis doctrina l. institutio; eae artes, quae in scholis (et a magistris) tradi solent l. quibus ingenia puerorum ad humanitatem fingi solent; hans lärdom sträckte sig ej öfver de vanliga s-na non plus attigerat doctrinae, quam quantum puerili illa institutione potuerat (C. de Or. II. 1); han hade goda s. satis imbutus (perfectus) erat iis artibus, quae in scholis tradi solent; (erat a praeceptoribus diligenter institutus; puer didicerat ea, quae discenda erant, C.).

Skolsyssla: munus publici praeceptoris l. doctoris.

Skoltermin: *semestre scholasticum.

Skoltid: ea pars vitae l. aetatis, qua quis in ludum itat, puerili institutione utitur; under sin s. dum in ludo et a magistris instituitur.

Skoltukt: disciplina scholae, scholarum, scholastica; ngn håller sträng s. severe disciplinam regit magister.

Skoltvång: scholae frequentandae necessitas.

Skolundervisning: puerilis l. puerorum institutio; s-n är försummad negligitur l. jacet (puerorum) institutio.

Skolungdom: ludorum l. scholarum alumni.

Skolväsende: res scholastica l. -cae; scholae.

Skolår: ea pars anni, qua in scholis publicis docetur; (*annus scholasticus).

Skolämne: ars, quae in scholis tradi solet.

Skomakare: sutor; s. blif vid din läst ne sutor ultra crepidam (i. e. toffel, Pn.; quam scit quisque, libens, censebo, exerceat artem, Hor.).

Skomakareknif: scalprum sutoris l. sutorium.

Skomakarelära: disciplina sutoris; sätta i s. sutori in disciplinam tradere.

Skomakareverkstad: sutrina; sutoris officina.

Skomakareyrke: sutrina, -num; idka s. sutrinam facere, factitare.

Skona: parcere alicui; consulere, temperare alicui; (misereri alicujus = förbarma sig); s. ngns lif l. s. ngn till lifvet parcere alicui l. vitae alicujus; conservare alqm (iis, quos vi deviceris, consulendum est – parta autem victoria conservandi ii, qui non crudeles in bello – fuerunt, C. de Off. I. 35); vitam, salutem dare alicui (= benåda, göra nåd med ngn: nulla re homines ad deos propius accedunt, quam salutem hominibus dando, C. pro Lig. 33); s. ngns öron auribus alicujus consulere; s. ngn för hans ungdoms skull parcere (veniam dare) juventuti alicujus; s. ngn för hans fars, för hans fars böners skull patri l. patris precibus concedere, condonare alqm; s. ngn för ngt (gratiam alicujus rei facere alicui); alicui remittere alqd; jfr Förskona, Spara.

Skoning (af Sko): instĭta.

Skoning (af Skona) se Förskoning, Skonsmål.

Skonsam: lenis; moderatus; mollis; clemens; mansuetus; visa sig s. lenitate, clementia uti.

Skonsamhet: lenitas; moderatio; clementia; mansuetudo (C. de Off. I. 38; visa s. mot ngn parcere, temperare alicui; lenitate uti in alqm.

Skonsamt: leniter; molliter; moderate; clementer.

Skonsmål: moderatio; miseratio; utan s. sine misericordia.

Skopa: haustrum; capula.

Skopenningar: calcearium.

Skoputsare: calceorum expurgator.

Skorem: corrigia.

Skorf: porrīgo.

Skorfvig: *porriginosus; porrigine foedus (Hor.).

Skorpa:

  1. 1. i allm.: crusta.
  2. 2. = eldtorkadt bröd: crustum.

Skorpion: scorpius; scorpio.

Skorpna: incrustari.

Skorra: stridere; s-nde röst aspera (latrans) vox; den s-nde bokstafven (R) litera canina.

Skorsten: fumarium (camini).

Skorstensfejare: *purgator fumarii.

Skorstenspipa: tubus, meatus fumarii.

Skospänne: calcei fibula.

Skosula: solea (calcei).

Skosvärta: atramentum sutorium.

Skot: pes veli (C.).

Skota: pedem facere. (Vg.).

Skott:

  1. 1. på träd: surculus; flagellum; stolo; skjuta s. germinare; åter skjuta s. regerminare.
  2. 2. s. (= det som skjutes för) i ett lås l. dyl.: repagulum; pessulus.
  3. 3. = skjutande (med båge, bössa m. m.) och det som afskjutes: jactus, conjectus, missus (= kastande, slungande); ictus (träffande); telum, sagitta; glans (kula); balista, catapulta (= skott ur antik kastmaskin); ett säkert s. certus ictus; få ett s. (telo) ici, feriri, configi, transfigi; skjuta ett s. telum jacere, mittere, conjicere; lossa ett s. glandem (sclopĕto) excutere, tormento (kanon) emittere; undvika, asvärja s. ictūs l. tela vitare, defendere; få ett s. i bröstet pectus confixum est; telum per pectus adactum est; s-et blef sittande i sidan telum latere haesit; ett s. höres fragor (sclopeti l. tormenti) auditur; dö af ett s. ictu teli exanimari.

Skotta: (palā, aratro) egerere, efferre (nives).

Skottdag: dies intercalaris.

Skottfri: ab ictu telorum tutus.

Skottglugg, Skottlucka: fenestra ad tela emittenda perforata.

Skotthåll: komma inom s. ad teli conjectum venire; vara inom s. sub ictu telorum positum esse, ad tela apertum esse; vara utom s. extra teli jactum l. conjectum esse l. stare, consistere; extra teli jactum l. conjectum, e. ictum positum esse; longius abesse, quam quo telum adigi possit.

Skottkärra: pabo, pabillus trusatilis.

Skottspole: radius.

Skottställa: dirigere (tormentum).

Skottafla: tabula jaculatoria; bildl.: vara en s. för hån, smädelse ad irrisionem, ad maledicta expositum, apertum, opportunum esse; omnium maledictis peti, lacerari.

Skottår: annus intercalaris.

Skral: tenuis, exilis; infirmus; gracilis; s. helsa tenuis, infirma valetudo; se s. ut specie oris gracili, emacerata, infirma esse.

Skramla, v.: crepare.

Skramla, f.: crepitaculum; crotălum.

Skrammel: crepitus.

Skranglig: gracilis; emaciatus.

Skrank: cancelli; carceres (pl.).

(Skranka, sällsynt), pl. Skrankor: cancelli (i oeg. mening); fines (pl.); terminus, modus; (Gud vet ej af ngn tidens s-a Deus nullis temporis finibus circumscribitur); sätta s-r för ngn cancellis (terminis, finibus) circumscribere, definire alqm; terminos, fines ponere, statuere alicui; coercere, cohibere (licentiam, cupiditates); hålla sig inom s-na terminis contineri, teneri; öfverskrida s-na modum, fines transire.

Skranka af: separare, secludere (saepimento).

Skrapa, f.:

  1. 1. redskap, hvarmed man skrapar: strigilis (ryktareskrapa, badskrapa).
  2. 2. = tillrättavisning: reprehensio; objurgatio; monitio.

Skrapa, v.:

  1. 1. eg.: radere; scalpere; s. af, bort abradere, deradere; s. sig (efter bad) destringi; corpus destringere.
  2. 2. s. i hop penningar: corradere, (converrere) nummos, pecuniam.
  3. 3. = tillrättavisa: reprehendere; objurgare; monere.

Skratt: risus (jfr Löje); skallande s. (gapskratt, flatskratt) cachinnus (både risus och detta ord äfven i plur.); cachinnatio; lössläppt, ohejdadt s. (ur full hals) risus l. cachinnus effusus, solutus; hjertligt, godt, godmodigt s. laetus, comis risus; bittert s. (hånskratt) acerbus risus, (irrisio); s-t bryter fram risus erumpit, cooritur; tvunget s. coactus risus; komma i s. risum tenere non posse; brista ut i s. in risum effundi; slå upp ett s. cachinnum l. risum tollere, edere; kikna, hålla på att spricka (dö) af s. risu concuti, rumpi, emori (Ter.).

Skratta: ridere (le); s. åt ngt ridere alqd (irridere, deridere = bele, beskratta); s. högt, gällt cachinnari; cachinnum edere, tollere; locka, komma ngn att s. risum alicui elicere, excutere, movere, concitare; hålla sig från, för att s. risum tenere, continere; komma att s. in risum effundi; ridere; (risum non tenere); s. så att tårarne rinna, att man skakas, s. sig till döds usque ad lacrimas ridere, risu lacrimare; risu concuti, emori; s. hjertligt, s. godmodigt effuse, comiter ridere; s. tvunget mālis alienis ridere; s. smått subridere; det är blott att s. åt ridendum est (res ridendi, non stomachandi aut dolendi causam habet); han tål ej, att man s-r åt honom rideri se non vult, indignatur; det är ej att s. åt haud ridenda l. risu digna res est; res sane gravissima est; s-r bäst, som s-r sist ante victoriam noli triumphum canere.

Skrattlust: ridendi libido; hejda sin s. risum tenere, continere.

Skrattsjuk: ad ridendum pronus; petulanti splene cachinno (Ps.).

Skref: inguen (ljumske).

Skrefva, v.: varicare; s-nde varus, varicus; i s-nde ställning varicus (adv.).

Skrefva, f.: (bergsskrefva): (terrae hiatus); spelunca.

Skri: ruditus (asini, cervi o. d.); vociferatio, clamor (hominis).

Skria:

  1. 1. eg.: rudere (asinus); clamare.
  2. 2. en s-nde orättvisa: insignis injuria.

Skribent: scriptor; se Författare, Skriftställare.

Skrida:

  1. 1. om rörelse i rummet: s. fram incedere, procedere; tåget skred långsamt fram lente processit agmen; han skred högtidligt fram augusto gradu incedebat.
  2. 2. oeg.:
    1. a. om personer: s. till ett arbete, till verket aggredi opus, ad rem; verba ad rem conferre (Ter. Eun. IV. 6. 3. L.); pervenire, accedere ad alqd; s. till omröstning suffragium inire.
    2. b. om tiden: cedere, procedere, labi (horae quidem cedunt et dies et anni et menses, C.); jfr Lida.
    3. c. om saker: procedere, progredi, prodire; arbetet s-r (fortskrider) procedit, sub manus succedit negotium; sjukdomen har s-t (gått) så långt, att den ej kan botas eo progressus est morbus, ut sanari nequeat.

Skridfä: reptĭle.

Skridsko: solea ferrata, qua per glacies curritur.

Skridt: incessus (gående, mots. springande); köra i s. (sakta s.) lento gradu procedere.

Skrifart: scribendi genus; (orationis genus); jfr Stil.

Skrifbläck: atramentum scriptorium.

Skrifbok: commentarius, -riolus; adversaria.

Skrifbord: mensa l. tabula scriptoria.

Skrifdon: instrumentum scribendi, scriptoris, scriptorium.

Skriffel: mendum (vitium, delictum, peccatum) scripturae, (scribentis).

Skrifklåda: scribendi libido, morbus; (tenet insanabile multos scribendi cacoēthes, Juv.).

Skrifkonst: scribendi ars l. scientia; literae (= bokstäfver, alfabet; före s-ns uppfinning ante inventas literas; s-n var gammal redan på Romuli tid Romulus fuit jam inveteratis literis, C.; vara okunnig i s-n literas nescire).

Skrifkunnig: qui scit literas l. literis uti; literatus.

Skrifning: scriptio; scriptura; lära läsning och s. literas discere.

Skrifpapper: charta scriptoria, (ordinaria).

Skrifpenna: calamus (scriptorius).

Skrifpulpet: pulpitum scriptorium.

Skrifstift: stilus.

Skrifsätt: (genus scribendi, med afseende på ton och innehåll, icke = stil, skrifart); verba; oratio; ohöfviskt s. (genus scribendi immodestum); oratio, verba immodesta.

Skrift:

  1. 1. i allm. = skrifvande l. det som skrifves (bokstäfver, alfabet; text): scriptio, scriptum; scriptura; literae; latinsk s. latinae literae; gammaldags s. antiqua scriptura, antiquae literae; i s. framställa sine tankar quid sentiat, (scripto edere; significare), scribere.
  2. 2. = skriftlig uppsats, handling (bref, bok o. s. v.): scriptum (i synn. i plur.); literae; liber; (literarum monumentum); Platos s-r scripta, libri Platonis; gamla s-r antiquae literae, antiqui libri, antiquorum libri, antiqua l. vetera literarum monumenta; poetiska s-r carmina; poētarum libri; (versus); prosaiska s-r soluta oratione scripti libri; utgifva sina, ngns s-r libros suos, scripta sua l. alicujus edere; offentliga s-r (skrifvelser) publicae literae, publica monumenta; inlemna en s. (skrifvelse) till kejsaren libellum, codicillos ad imperatorem mittere (T.); smädlig, skandalös s. (smädeskrift) famosus, probrosus libellus; tryckta s-r libri typis expressi; uppsätta en s. libellum conficere; concipere, scribere alqd; den heliga s. sacrae literae, sacra scriptura.
  3. 3. = Skriftermål.

Skrifta: *confessionem alicujus excipere.

Skriftafla:

  1. 1. enkel: tabula l. tabella literaria, scriptoria.
  2. 2. dubbel (antik) s. (tvenne i upphöjda ränder innefattade vaxtaflor, som lades den ena öfver den andra, jfr Lat. Lex.); tabulae, tabellae; codicilli; pugillares, -laria.

Skriftdrag: ductus literae, literarum.

Skriftebarn: *confessor peccatorum.

Skriftermål: *peccatorum confessio.

Skriftlig: scriptus; (qui fit) scripto, per literas, literis; literis mandatus l. consignatus; s-a uppdrag scripta mandata; s. bekännelse scripta confessio; s-a urkunder literarum monumenta; s-a bevis literis consignata indicia; få s. underrättelse per literas l. literis certiorem fieri; göra s. afbön scripto deprecari culpam; gifva ngn s-a uppdrag scripto mandare alicui; s. omröstning suffragia per tabellam (tabella).

Skriftligen: scripto; literis; per literas; scripturā; s. vända sig till ngn scripto adire alqm (T.), literas mittere alicui; s. gifva ngn uppdrag scripturā (mots. verbo, C.) mandare alicui (quid fieri velit); s. underrätta, inbjuda per literas certiorem facere, invitare alqm; s. afgifva sin röst scripto l. scriptum ferre suffragium; s. samtala med ngn per literas loqui cum alqo; s. svara rescribere, per literas respondere.

Skriftlärd: (sacris) literis doctus.

Skriftspråk: id genus sermonis, quo in scribendo l. ad scribendum utimur; (eruditorum sermo, eruditus sermo).

Skriftställare: scriptor (bonus, clarus); historisk s. rerum scriptor; historicus; mönstergill, klassisk s. auctor (sermonis; generis scribendi); jfr Författare.

Skriftställeri: scriptura, genus scripturae (jfr Nep. praef.).

Skrifttecken: litera; literae ductus.

Skriftvexla: literarum (epistolarum) commercium habere; (literas) ultro citroque scribere et rescribere; literas dare et accipere, mittere et remittere; om denna sak har jag s-t med honom de hac re ad illum literas misi et vicissim accepi.

Skriftvexling: literarum (epistolarum) commercium, mutua scriptio; om denna sak fördes i tidningarne en skarp s. de hac re in actis publicis multa severe ultro citroque scribebantur l. scribebantur et rescribebantur.

Skriftyg se Skrifdon.

Skrifva:

  1. I. absolut:
    1. 1. eg. (manu): scribere (in cera, in papyro, in membrana); pangere (in cera – stilo, Col.); s. fullständigt, fullt ut perscribere; kunna s. literas scire, literas facere; icke kunna s. literas nescire; s. väl bene scribere, decore scribere; literas pulchre facere l. scribere; s. ett ord på ett sätt literā alqā (t. ex. cervom U literā, Qu.) scribere; s. en sida full paginam conscribere, complere, plenam perscribere; s. i sanden in arena literam exarare, pingere; s. (rista) Cynthias namn i trädet in cortice arboris Cynthiam scribere (Ppt.); s. rent (accuratius) rescribere alqd; det står s-et i en bok, hos en författare scriptum est, exstat, est in libro, apud scriptorem; det s-na ordet litera scripta (mots. viva vox); s-en lag lex scripta (mots. nata – naturens lag); jus (mots. aequitas); vi s. nu den 31 Juli hic dies est pridie Kalendas Sextiles; hans skuld står s-en på hans panna est inscriptum in ejus fronte, quo morsu conscientiae angatur; stå s-en (mantalsskrifven) hos ngn censeri de alqo.
    2. 2. = (koncipera) skriftligen uppsätta (skrifva l. låta skrifva), författa: scribere; conscribere; perscribere; (om böckers författare äfven: tradere, narrare, commemorare; auctorem esse; est apud alqm); s., att ngt är, varit, kommer att ske scribere alqd esse, fuisse, futurum esse; s. (= skriftligen befalla), att ngt skall (icke skall) ske scribere, ut, (ne) sit alqd (Cato ad Popilium scripsit, ut – secundo filium obligaret militiae sacramento; – Catonis – epistola est ad M. filium, in qua scripsit se audisse, C. de Off. I. 36, 37); Cato, Polybius s-r (i. e. berättar) Cato, Polybius scribit (ibdm III. 1. 114; Tusc. V. 8); Acilius s-r A. ait (ibdm 115); Posidonius s-r a Posidonio scriptum est (l. c. § 8; jfr Brut. 38: quemadmodum de Pericle scripsit Eupolis; ibdm 57. 59. 73; ibdm 46: ait Aristoteles; Menelaum dulcem fuisse tradit Homerus, ibdm 50; dixit in Originibus Cato, Tusc. IV. 3); det är s-et, att – traditum est (Galbam, Laelium – doctos fuisse traditum est, Tusc. I. 5), accepimus, memoriae proditum est (est in Originibus, solitos esse in epulis canere convivas ad tibicinem de clarorum virorum laudibus, ibdm 3); s. en bok librum scribere, conscribere, conficere, componere; s. vers versus facere, scribere; s. en dikt, sång carmen componere, condere, facere, scribere; s. öfver ett ämne de re scribere, (disputare); s. historia historiam scribere (graece Fabius, C.); res gestas scribere; s. Roms historia res gestas populi Romani scribere, perscribere; s. ngns lefnadshistoria vitam alicujus scribere, narrare; de vita alicujus exponere (N.); s. en berättelse om ngt (scripto) narrare alqd; s. väl bene, polite, eleganter scribere; eleganti, polito scribendi genere uti.
  2. II. med partiklar:
    1. 1. s. af:
      1. a. i allm. = kopiera: describere; exscribere; transscribere.
      2. b. s. af ngn (ngns skrifter; plagiera): verba alicujus transscribere; ab alqo surripere, sumere alqd (C. Brut. § 76).
      3. c. s. af ngns skuld l. på ngns skuld: rescribere; alicui alqd acceptum referre; de debito alicujus deducere, detrahere.
    2. 2. s. efter:
      1. a. = skriftligen reqvirera: scripto, per literas arcessere alqd, alqm, ad se vocare alqm.
      2. b. s. ngt efter ngn: alqm, sequentem l. secutum scribere, tradere alqd.
    3. 3. s. emellan: interscribere (versibus) alqd.
    4. 4. s. emot ngn l. ngt: scripto, libello edito incessere, impugnare alqd, alqm; (till svar) alicui l. ad alqd respondere.
    5. 5. s. i hop: conscribere, componere, conficere (libros, commentarios, versus).
    6. 6. s. in:
      1. a. ett ord, namn: nomen inscribere in libro, referre in librum; inferre rationibus.
      2. b. en person l. hans namn i en lista l. förteckning: alqm, nomen alicujus in tabulas, in album referre; s. in ss. medborgare in tabulas civium referre nomen alicujus.
    7. 7. s. om:
      1. a. = s. på nytt: rescribere; retractare.
      2. b. s. om (= öfver) ngt ämne: scribere de re.
    8. 8. s. på:
      1. a. absolut = vara sysselsatt med att s. ngt: in alqa re scribenda occupatum esse, versari; scribere alqd.
      2. b. s. ngt (sitt namn) på ngt: verba, nomen (suum) inscribere, subscribere in re, alicui rei (statuae versūs; libello accusationis nomen); s. på borgensförbindelse, ss. borgensman scripto cavere, cautionem promittere.
      3. c. s. ngt på ngns räkning: alicui assignare, attribuere alqd.
    9. 9. s. till ngn: ad alqm scribere, literas mittere; s. till ett ställe literas mittere alqo.
    10. 10. s. tillbaka: rescribere; scripto l. per literas respondere.
    11. 11. s. under: subscribere, subsignare (nomen epistolae, accusationi, petitioni – sitt namn under ett bref o. dyl.).
    12. 12. s. upp: exscribere; exsignare; scribere; in tabulas, in album referre alqd; s. upp orostiftarne tumultuantium nomina exscribere.
    13. 13. s. ut:
      1. a. absolut = s. till slut: scribendo l. scriptioni finem facere l. imponere; scriptionem absolvere.
      2. b. = s. ngt till slut: conscribere; perscribere; alqd totum l. integrum scribere; s. sidan ut paginam (plenam perscribere), complere, explere scribendo.
      3. c. = göra ett skriftligt utdrag af ngt, kopiera ngt: transscribere; exscribere.
      4. d. = (skriftligen) utanordna, på de betalande fördela en skatt l. utgift i allm.: describere l. discribere vectigal aequaliter omnibus, in omnes.
    14. 14. s. öfver, ofvanför: superscribere.

Skrifva sig med ett namn l. en titel: nomen aliquod est alicui.

Skrifvande: scriptio.

Skrifvare: scriptor, scriptor librarius, librarius = ngns s. (handsekreterare) l. bokafskrifvare till yrket (Diphilus lector et s. Crassi, C. de Or. I. c. 21; jfr Brut. 88; in eodem verbo usque peccat scriptor librarius, Hor.; legi literas non tuas, sed librarii tui; notae librariorum, C.); amanuensis alicujus (ngns skrifvare l. handsekreterare = qui est a manu, ad manum alicui); qui est ab epistolis alicujus; actuarius (snabbskrifvare); scriba = i statens tjenst anstäld s., notarie, kanslist.

Skrifvaresyssla: scriptus; (scribatus).

Skrifvelse:

  1. 1. enskild: epistola; literae.
  2. 2. officiel: libellus, codicilli, så väl = inlaga till en myndighet (libellum mittere – inlemna – ad senatum, ad Caesarem, T.), som = myndighets s., reskript, resolution; rescriptum, rescriptio, edictum = myndighets utslag, kungörelse; uppsätta en s. libellum componere; offentliga s-r publicae literae.

Skrifveri: scriptio; scriptura; vara upptagen af s. scribendo occupatum esse.

Skrik:

  1. 1. i allm.: clamor, vociferatio (= rop, ropande); ejulatio, -atus, quiritatio (klagoskrän, jämmerrop); conclamatio, convicium (= rop af förenade röster); vagitus (spädt s. – infantis, haedi); ruditus (om större djurs läte – leonis, aselli, cervi); cantus (avium); ululatus (tjut – lupi, canis; feminarum, Vg.); högt, gällt s. magnus, acutus clamor; utstöta ett s. exclamare; clamorem edere, tollere; ett s. af smärta clamor dolore expressus, extortus; ett s. af beundran clamor admirantis, admirantium.
  2. 2. = folkets s., (högljudt) rykte: clamor, clamores, fama, rumor l. rumores vulgi, populi; förakta s-t vanos vulgi rumores, famam populi (temerariam et inconsideratam) contemnere; hafva s-t för sig vulgi rumoribus efferri, laudari, celebrari.

Skrika, v.:

  1. 1. om menniskor:
    1. a. absolut: clamare, clamitare, vociferari (ropa i allm.); ejulare, plorare, quiritare (s. af smärta l. sorg, jämra sig); conclamare (s. häftigt l. samfäldt s.); queri, conqueri = klaga, besvära sig; jfr h.; s. sig hes vocem clamando obtundere, frangere; clamando irraucescere; s. nej reclamare; s. ja clamore probare; s. af full hals maxima voce clamare; s. ”våld” de vi clamare.
    2. b. s. efter ngt: implorare, (cum) clamore, vagitu requirere alqd.
    3. c. s. emot ngn: reclamare alicui (nedtystande, ogillande); acclamare, succlamare (i allm.); occinere (corvus alicui).
    4. d. s. på ngn: inclamare, invocare alqm; s. på hjelp auxilium implorare, invocare.
    5. e. s. till: exclamare; conclamare; inclamare.
    6. f. s. ut ngt:
      1. α. = med skrik utbjuda: cum clamore venditare alqd.
      2. β. = utsprida ngt: clamare, vulgare, enuntiare, differre alqd; dissipare rumorem.
      3. γ. = berykta ngn: famā ferre; laudibus efferre; differre, diffamare; s. ut ngn ss. galen clamare (C.), clamitare (Ter.), succlamare (Qu.) alqm insanum; – jactare alqm doctum, beatum.
    7. g. s. åt ngn: alicui inclamare.
    8. h. s. öfver ngt: clamare, queri, conqueri de alqa re (de injuriis); accusare (alqm, alqd).
    9. i. s. öfver ngn: obstrepere alicui.
  2. 2. om djur: clamare (sällsynt); canere, recinere (om fåglar – parra recinens, Hor. –, grodor o. d.); rudere (om åsnor, lejon m. fl. större djur); crocire, crocitare (om korpen); grodorna s. coaxant ranae; gåsen s-r (snattrar) gingrit anser; hästen s-r (gnäggar) hinnit equus; elefanten s-r barrit elephantus; tigern s-r rictat tigris.
  3. 3. magen s-r: latrat (Hor.) venter.

Skrika, f.: garrulus glandarius; mager som en s. ossa et pellis totus.

Skrikande, n.: clamor; vociferatio.

Skrikande, adj.: clamans, clamosus, vagiens (puer).

Skrikare, Skrikhals: clamator; rabula; latrator; sätta de värste s-ne i kurran acerrimos l. molestissimos clamatores tollere, in carcerem includere; en s. till advokat rabula de foro (C.).

Skrin: scrinium (schatull); arcula; cista (penningskrin); theca (nummaria, C.).

Skrinlägga: in arcam condere; (consecrare).

Skrinda: vehiculum sine capso.

Skrock: superstitio (anilis); tro på s. superstitione imbutum esse.

Skrocka (om hönor): glocire, gracillare; singultire (Col.).

Skrockande: singultus.

Skrockfull: superstitiosus; superstitione occupatus, imbutus, captus; haud liber a superstitione.

Skrodera: gloriari; se jactare; magna de se praedicare.

Skrof: ossa, n. pl. = benbyggnaden af en djurkropp; corpus; forma = byggnaden, grundritningen, ramen af l. för ngt; compāges; s-t af ett skepp corpus navis (Cs.); lägga i s-t cibo se implere; stackars s. miserum hominem!

Skrofler: struma, -ae.

Skroflig: asper; scaber; squalidus; horridus; inaequalis; vara s. asperum esse, squalere; s. röst aspera vox; s. stil asperum, horridum orationis genus.

Skroflighet: asperitas; squalor (Lucr.); inaequalitas.

Skrofligt: aspere; squalide; horride.

Skrofulös: strumosus.

Skrot:

  1. 1. plumbea l. ferrea scruta (hvarmed kanoner laddas).
  2. 2. pondus metalli, nummi; en man af gammalt s. och korn vir probus et antiquus; (scriptor vetus ac bonus, Hor.).

Skrubb (= vrå, litet rum): recessus; seclusus locus, seclusorium (Varr.).

Skrubba:

  1. 1. eg.: stringere, perstringere; radere.
  2. 2. oeg.: s. på, s. upp ngn asperis verbis perstringere, objurgare, reprehendere, castigare, increpare alqm.

Skrubbor (= bannor): objurgatio, reprehensio; gifva, få s. objurgare, objurgari.

Skrubbsår: vulnus rasum.

Skrud: ornatus; cultus; ornamenta, insignia (n. pl.); konungslig s. regius ornatus, regia ornamenta; bröllopss. nuptialis cultus.

Skruf:

  1. 1. eg.: cochlea; turbo; epitonium.
  2. 2. oeg.: hafva en s. lös i hufvudet capite non incolumi, putido cerebro esse (Hor.); ställa sina ord på s-r ambigue, perplexe dicere l. loqui.

Skrufborr: terebra in cochleam retorta.

Skrufformig: cochleatus; in cochleam formatus l. retortus.

Skrufmutter: matrix cochleae.

Skrufva:

  1. 1. eg.: *cochleā torquere; s. af, lös c-am, cochleā removere, retorquere; s. fast, till cochleā affigere, infigere, adigere, admovere.
  2. 2. s. på sig: torquere; s. på orden, s. sina ord verba torquere; ambigue dicere l. loqui; s. sina ord efter – verba vertere, flectere, accommodare ad –.

Skrufvad, adj.: (om uttryck) contortus (C.); nimis artificiosus; ambiguus; perplexus; (putidus affekterad, konstlad).

Skrumpen (jfr Skrympa): rugosus (ficus, Ov.); viētus (senex); marcidus (uva; vir ab annis).

Skrupel:

  1. 1. ett mått (= 1/24 uns): scrupulus, -um.
  2. 2. = Betänklighet, se detta ord.

Skrupulös: plenus religionis; nimis religiosus.

Skrymma: multum spatii occupare.

Skrympa i hop: contrahi, corrugari.

Skrymta: simulare (se probum, pium esse); dissimulare (vitia).

Skrymtaktig: simulatus; falsus; ad simulationem compositus (vultus; oratio); vanus.

Skrymtare: simulator.

Skrymteri: simulatio; dissimulatio (bemödande att dölja fel); vanitas.

Skrynka, Skrynkla, f.: ruga (frontis, vestis); sätta s-r på ngt corrugare alqd; utjemna s-r erugare, rugas explicare.

Skrynka, Skrynkla, v.: corrugare.

Skrynkig, Skrynklig: rugosus; rugatus.

Skryt: jactatio; gloriatio, ostentatio, venditatio (alicujus rei – med ngt); vanitas (fåfänga, tomt s.); vaniloquentia (skrytsamt tal, Pt., L., T.); på s. per vanitatem; gloriose; ad ostentationem; jactanter (T.); arroganter; fara med s. jactatione, ostentatione uti; utan s. sine vanitate l. ostentatione; vere (v. hoc mihi videor esse dicturus); undfly s. jactationem fugere; full af s. plenus jactationis l. ostentationis; gloriosus; (plenus gloriarum, Pt. Mil. gl.).

Skryta:

  1. 1. absolut: jactatione uti; gloriari.
  2. 2. s. af l. med ngt: gloriari (alqa re); jactare, venditare, ostentare (alqd).

Skrytare se Storskrytare.

Skrytsam: gloriosus; plenus jactationis.

Skrå, n.: collegium (mercatorum, fabrorum, figulorum); upptagas i ett s. in collegium recipi, ascribi, cooptari; inrätta ett s. collegium instituere.

Skrå, adj.: obliquus.

Skråanda: collegii studium l. studia; finibus quibusdam collegii circumscriptum judicium; (parvus, angustus animus).

Skråförfattning: disciplina l. lex collegii.

Skrål: clamor inconditus, dissonus; ululatus; vociferatio.

Skråla: clamare; inconditis clamoribus strepere.

Skråma: vibex.

Skråmessig: collegii more l. modo institutus, constitutus.

Skråordning: lex l. formula collegii.

Skråpuk: larva (mask; spöke); persona (mask); formīdo (fågelskrämma o. d.).

Skråpuksansigte: larva; persona (deformis).

Skräck: terror; formīdo; trepidatio; sätta s. i, injaga s. hos ngn terrere, perterrere alqm; terrorem, formidinem injicere, inferre, incutere (L., Ct.) alicui; terrori, formidini esse alicui; betagas af s. terrore percuti, commoveri; terror incidit alicui; androm till s. quod ceteris terrori et documento sit.

Skräckbild, Skräckmedel, Skräckscen: terriculum (L.; poet.); pl. terrores, formidines.

Skräckregering, Skräckvälde: imperium, quod vi et terroribus exercetur; imperium superbum.

Skräda: secernere (inutilia, mala; seligere, eligere bona); purgare, expurgare (rensa, utrensa); s. sina ord in verbis (eligendis) diligentem, cautum, fastidiosum (granntyckt) esse; (expurgare sermonem, C. Brut. 258); han s-r ej sina ord in verbis eligendis l. verborum genere non nimis diligens est; minima eum torquet cura verborum (C.) eligendorum; in verbis audacior et liberior est.

Skräddare: sartor, sarcinator; vestium confector l. concinnator; vestitor.

Skräddarearbete: opus vestiarium.

Skräddareverkstad: sartoris officina.

Skräfla, v.: clamare; garrire; magna loqui; se jactare.

Skräfla, f., Skräflare: rabula; clamator.

Skräfvel: jactatio.

Skräll: fragor; crepitus; strepitus (tonitruum); sonitus fractus, raucus; gifva s. se Skrälla.

Skrälla: fragorem dare (Lucr., Ov.), edere; crepare; strepere.

Skrälle: testa (fracta), testula; han är ett s. fragile corpus habet; valetudine est fragili, infirma, caduca.

Skrämma: terrere, perterrere, territare, conterrere alqm; terrorem, timorem, formidinem injicere, incutere, inferre, offerre alicui; låta s. sig terreri, perterreri; han lät ej s. sig nequaquam perterritus est, pertimuit; han svarade utan att låta s. sig haud perterritus respondit; vilja s. ngn med ngt terrere alqm alqa re; minari alicui alqd; s. bort proterrere; terrore fugare, abigere; s. ifrån ngt absterrere, deterrere alqm ne faciat alqd; s. i hjel, till döds terrore exanimare, necare alqm; s. feber på ngn terrore febrim afferre, incutere alicui; s. ngn till ngt terrore (minis) cogere alqm ad rem faciendam, ut faciat alqd.

Skrämsel: terror; formīdo; trepidatio.

Skrämskott: terriculum; terror; formido; det var blott s. vanus terror fuit.

Skrän: ejulatus, -tio; lamentatio; ploratus.

Skräna: ejulare; lamentari.

Skräp: quisquiliae; nugae; gammalt s. (kram) scruta (n. pl.).

Skräpa: sordere.

Skräpig: sordidus; incultus; obsoletus; vastus; s. helsa, till helsan infirma valetudo, infirmus v-dine.

Skräppa, f.:

  1. 1. = rensel, pung: pera; mantica; (testiculus; scrotum).
  2. 2. ett slags växt med stora blad (skräppeblad): lappa.

Skräppa, v. = Skryta.

Skröplig: fragilis; infirmus; imbecillus; caducus.

Skröplighet: infirmitas; imbecillitas.

Skubba: scabere; radere.

Skudda (jfr Afskudda): s. af, af sig excutere (pulverem, jugum); s. skulden från sig på en annan culpam a se depellere, alio derivare, in alium rejicere, conjicere, conferre, transferre.

Skuff: pulsus, impulsus; gifva ngn en s. impellere alqm; i sidan fodere latus pugno.

Skuffa: pellere, impellere, trudere; han blef s-d, hvart han vände sig undique repulsus est; omnia adversa habuit; adversā fortunā usque usus l. conflictatus est; s. bort propellere, depellere, repellere, proturbare; s. fram promovere, protrudere; s. fram i verlden (till värdighet och anseende) ad honores producere; lyckan har s-t honom fram fortunam secundam, fautricem habuit; s. ifrån sig repellere; s. ned detrudere, depellere, dejicere; s. om kull propellere; s. till ngn impellere alqm; s. undan summovere.

Skuffas: inter se impellere, pellere.

Skugga: umbra; (tenebrae):

  1. 1. i eg. men.: s-n faller umbra cadit; kroppen kastar s. (umbrat), umbram facit, (reddit) res; umbra jacitur (Pn.); ngt gifver, skänker s. umbram dat, praebet res; i s-n in umbra, sub u-a; i s-n af dalen in valle umbrosa, reducta; söka s. u-am sequi, sectari, petere; tät s. spissa, densa u-a; ljus och s., s-r och dagrar på en tafla lumen et u., u-ae et lumina (picturae); vara rädd för sin egen s. suam umbram metuere, formidare; följa ngn som en s. quasi u-am sequi, persequi alqm; s-na vexla horrent umbrae.
  2. 2. = vålnad: umbra; s-na umbrae; manes; s-nas land inferi; umbrarum sedes; umbrae.
  3. 3. i bildliga uttryck:
    1. a. för dunkel, obemärkthet o. d.: lefva, stå i s-n in umbra, in obscuro esse (L. praef. 1), vitam degere; ställa ngn i s-n alicui, alicujus nomini, laudibus, laudi officere (l. c.); alqm obscurare (tuas laudes nulla oblivio est o-tura); kasta s. på ngn obtrectare alicui, laudi alicujus; suspectum facere alqm; infamiā, maculā aspergere alqm; detta kastade s. på hans rykte hoc illi sordidum ad famam fuit; illi dedecori fuit.
    2. b. för skydd: dölja sig under ngns vingars s. alicujus praesidio tutum esse; in umbra auxilii alicujus latere (L.).
    3. c. s. i motsats till kropp, verklighet, väsende: han är blott en s. af hvad han varit, af sig sjelf umbra est, non homo (stat magni nominis u., Luc. om Pompejus; non sum, qualis eram, Hor.); gripa, fara efter en s. af väsendet umbram captare (nubem pro Junone captare); vi hafva blott s-r och bilder af det sanna umbris et imaginibus utimur (solidam juris effigiem nullam habemus, C.); äran är en s. gloria res vana et inanis est.

Skugga, Skugglägga: umbras ab lumine dividere; umbris distinguere.

Skuggbild: adumbrata imago; umbra et imago (i mots. till solida et expressa effigies, C.; se Skugga, 3. c).; simulacrum; fara efter en s. af ära gloriae adumbratam imaginem persequi, consectari; den sanna äran är ngt fast och klart, ej en blott s. vera gloria solida quaedam res et expressa est, non adumbrata.

Skuggig, Skuggrik: umbrosus, opācus (ripa, arbor).

Skuggrikhet: opacitas.

Skuggritning: adumbratio; imago adumbrata.

Skuggrädd: umbrae metuens; i allm.: timidus, anxius; (omnia tecta timens, Vg.; nihilum metuenda timens, Hor.).

Skuggsida: vitium; (mala, infirma pars).

Skuggspel: *ludus l. lusus umbrarum.

Skuld:

  1. 1. = ansvar, fel, förvållande (jfr Skull): culpa; noxa (brott); causa; (vitium, peccatum – fel; i plur. brukas ordet med denna betydelse blott i bibliskt språk: förlåt oss våra s-r peccata nostra ignoscas nobis, precamur); s. till ngt culpa alicujus rei (istiusmodi querelarum in moribus culpa est, non in aetate, C. de Sen. 7); ngn har s., ngns är s-n alicujus culpa est (c. Pelopis est, qui filium non erudierit, quid esset in vita pertimescendum, C.; nostra c. fuerit, si non impetraverimus, id.); culpa, noxa est penes alqm; c-am sustinet aliquis; in culpa est, versatur aliquis; aliquis est in causa alicujus rei; aliquis causa est alicujus rei (L.); det är icke ngns s. culpa vacat, vacuus est, a culpa abhorret, abest, remotus est aliquis; det är ngns s., att – alicujus culpā factum est, accidit alqd; aliquis in causa est, ut l. cur –; det är icke ngns skuld, att, att icke non stetit per alqm, ut, quominus –; det är ej min s., att jag kommer för sent non meā culpā sero venio; gifva ngn s-n (för ngt) culpam (rei) tribuere, attribuere, assignare alicui; culpae, crimini dare, vertere alicui alqd; alqm in culpa ponere; accusare alqm och alqd (non id mihi videbantur accusare, quod esset accusandum, C. de Sen. § 7); skjuta s-n från sig culpam a se amovere, derivare; skjuta s-n på ngn culpam l. causam transferre in alqm; culpam conferre, conjicere in alqm; taga s-n på sig culpam praestare; fritaga från s. ex culpa eximere, culpā liberare, absolvere alqm; förlåta ngn hans s. peccatis alicujus ignoscere, peccati veniam dare.
  2. 2. = förbindelse l. det som ngn är skyldig:
    1. a. i allm. (utan plur.): debitum; stå i stor s. hos l. förbindelse till ngn multum debere alicui; magnis alicujus beneficiis obstrictum, obligatum esse; betala naturen sin s. naturae debitum solvere.
    2. b. om penningar (plur. skulder): debitum; debita pecunia; nomen (i räkenskaper införd skuldpost); aes alienum (skuldmassa – blott i sing.); göra s-r aes alienum facere, conflare, contrahere; vara försänkt i s. aere alieno demersum, obrutum esse; ej kunna betala sin s. non esse solvendo; omsätta s. versuram facere; betala sin s. debitam pecuniam, aes alienum, nomen solvere, dissolvere, persolvere; inkräfva en s. debitum exigere.

Skuldbelastad: culpā obrutus; peccatorum conscientiā pressus, oppressus.

Skuldbok: tabulae, codex (debitorum; acceptorum et expensorum).

Skuldbörda: aes alienum; aeris alieni magnitudo.

Skuldebref: syngrăpha; uppsätta s. s-am facere; låna på s. per s-am credere.

Skuldenär: debitor; jfr Gäldenär.

Skulderblad: scapula.

Skuldfordran: debitorum exactio; ngn har en s. hos ngn aliquis debet alicui, pecunia debetur alicui ab alqo.

Skuldfri:

  1. 1. i moralisk men.: culpae expers, culpā vacuus; innocens, innoxius.
  2. 2. = som icke har skulder: qui nihil (nummum non) debet cuiquam; qui in suo aere est (meo sum pauper in aere – fattig, men skuldfri –, Hor.); blifva, göra sig s. omni aere alieno liberari, levari; nomina omnia expedire.

Skuldlös se Oskyldig.

Skuldmassa: summa aeris alieni, aes alienum; dragas med en stor s. magna vi aeris alieni premi, laborare.

Skuldpost: nomen.

Skuldra: humerus; bära på sina s-r humeris portare, gestare; uppbära på sina s-r humeris sustinere (Atlas caelum h-is s-et); starka s-r fortes, validi h-i.

Skuldregister: index, tabulae debitorum, (nominum); öka sitt s. summam l. vim aeris alieni augere, cumulare.

Skuldsedel se Skuldebref.

Skuldsätta sig: aes alienum facere, contrahere, conflare; vara s-satt aes alienum habere; vara mycket s. aere alieno demersum, oppressum esse.

Skull (= Skuld) i uttrycken:

  1. 1. för ngns l. en saks skull: propter rem (i uttryck för orsak, bevekelsegrund: propter amicum suscipere molestias; virtus per se et propter se – ipsa – expetenda est; amicitiae propter indigentiam coluntur); alicujus l. alicujus rei causā l. gratiā (i uttryck för orsak och ändamål: omnia amici causa facere; multa, quae nostra causa nunquam faceremus, facimus causa amicorum, C. de Am. 58; praesidii adjumentique causa, non benevolentiae neque caritatis amicitiae sunt expetendae, ibdm 46; scientiam medicorum non ipsius artis, sed bonae valetudinis causa probamus, C. de Fin. I. 42; nihil fecit nisi sua causa, voluptatis causa, ibdm II. 60; utilitatis causa, II. 82); pro = till förmon, till försvar för (sanguinem pro patria profundere, ibdm II. 60); prae (i uttryck för hinder: prae lacrimis loqui non posse); vicem alicujus (dolere); – dessutom märkas åtskilliga fraseologiska vändningar: förlåta ngn för hans kärleks, ungdoms s. alicujus amori, adolescentiae ignoscere, veniam dare; benåda ngn för hans fars s. patri (l. patris meritis, precibus) condonare, concedere alicui; göra ngt för ngns s. alicui tribuere alqd; göra allt för nyttans s. ad utilitatem referre omnia; för sin egen s. eftersträfvas propter se ipsum, sua sponte expeti (amicitia ipsa sua sponte, vi sua, ex se et propter se expetenda, C. de Fin. II. 83); för Guds s. per Deum, deos; quaeso; oro; obsecro.
  2. 2. för den skull: ob eam causam; ob eam rem; i början af period: quam ob rem, quapropter, quare; ergo (i uppmaningar); och för den s. ob eamque causam.

Skulle: tabulatum; fenilia (höskulle).

Skulptur: ars sculpendi, sculpturae (arbete med mejseln, jfr Lat. Lex.); ars fingendi (plastik i vidsträcktaste mening – C. de Or. III. c. 4).

Skulpturarbete: opus sculptum (ex saxo).

Skulptör: sculptor l. scalptor (marmorum s-tores Phidias, Scopas –, Pn.).

Skum, adj. (jfr Skymma):

  1. 1. i passiv men.:
    1. a. eg.: obscurus; subobscurus, fuscus; caliginosus; tenebrosus; det börjar blifva s-t (primae) tenebrae se intendunt; (nox incipit tenebras inducere rebus, Vg.); advesperascit (dies); då det började blifva s-t primo crepusculo; primis se intendentibus tenebris.
    2. b. oeg.: se s. ut fronte nubila, obducta esse.
  2. 2. i aktiv mening om ögon l. syn: hebes (visus; oculi); ögonen börja blifva s-a hebescunt oculi; (caligant oculi, Pn., Sen.).

Skum, n.:

  1. 1. af vatten: spuma (maris); s-t står ngn i munnen spumas agit in ore.
  2. 2. = slagg: spuma argenti, scoria (= silfverskum); palea aeris (kopparskum).

Skumma, v. tr.: s. af, bort despumare; s-d möjlk lac despumatum.

(Skumma och) Skummas, v. intr.: spumare; (spumescere, poet.); hafvet s. spumat mare; s. af raseri irā spumare, aestuare.

Skummande, Skummig: spumans; spumeus (Nereus); spumosus.

Skumpa: subsilire; agitari; s. omkring (subsultim) circumvectari.

Skumrask: crepusculum; i s-t primo crepusculo l. vespere.

Skumögd: visu hebeti, obtuso; caecutiens.

Skunk: viverra.

Skur: imber.

Skura: tergere, detergere (aftorka, afviska); polire, expolire (ferrum, arma, vasa – feja, polera); abluere, purgare, mundare (tabulata – golf – cinere, arenā).

Skurk: homo scelestus, sceleratus, nefarius, improbus; din s. verbero, furcifer (Pt.).

Skurkaktig: improbus; han har ett s-t utseende in ejus ore improbitas eminet.

Skurkstreck: scelus; facinus sceleratum, nefarium.

Skuros: nidor cineris lixivi (ad res eluendas l. purgandas adhibiti).

Skurpens: objurgatio; castigatio; verba aspera.

Skurpensa: asperis verbis accipere, acriter, severe objurgare, reprehendere alqm.

Skursand: arena, qua detergetur, politur alqd.

Skuta: navigium; navis oneraria, vectoria (transportfartyg, kofferdifartyg); skeppare på s-n rector l. dominus navis; s-n är läck navis fatiscit, manat, aquam accipit.

Skutskeppare: naviculator.

Skutt: saltus; taga ett s. saltum dare; prosilire, subsilire, exsilire, exsultare (taga ett s. fram, upp); taga ett s. bakåt resilire, resultare.

Skutta: salire; exsilire, exsultare, subsilire, subsultare, prosilire (procurrere; provolare); corpus raptim projicere (s. upp, fram).

Sky, m.:

  1. 1. eg.: nubes; nimbus (mörk sky); liten sky nubecula; mörk, tät, fuktig sky atra, densa, humida nubes; ljus sky tenuis, pellucida nubes; (tenuis āer; fluitantia vellera caeli, Vg.); himmelen är öfverdragen med s-r caelum est obductum nubibus (jfr Moln).
  2. 2. skyn, skyarne = himlen: caelum; (aether, sidera); sträcka händerna mot s-n palmas, manus ad caelum tendere, tollere; höja glädjerop mot s-n clamores tollere, (clamoribus caelum, astra, sidera ferire, pulsare, poet.); så vidt som s-ne nå – quantum caeli spatium l. caelum patet; höja ngn till s-ne ad caelum laudibus ferre, efferre alqm; stå som fallen från s-ne stupere; attonitum stare l. stupere.
  3. 3. = svärm, mängd: nubes (avium, sagittarum); imber.

Sky, v.:

  1. 1. med ackusativobjekt: vitare, fugere, declinare (undvika); cavere; – formidare; timere, vereri; horrere (vara rädd, fasa för ngt); sky menniskor hominum congressus vitare et fugere, fugere atque odisse (C. de Am. § 87); skyr du mig mene fugis?; sky ngn värre än pesten cane et angue pejus vitare l. timere (odisse) alqm; sky sin far patris aspectum fugere, vitare; sky faran periculum fugere, defugere, subterfugere, timere; sky arbete laborem fugere, (recusare); sky ansvaret auctoritatem defugere, culpam timere, vereri; han skyr ingenting nihil timet; per saxa et ignes ruit; neque timore neque verecundiā unquam retinetur.
  2. 2. med inf.: sky att göra ngt vereri, reformidare, (religioni habere) facere alqd; jag skyr att omtala det vereor, reformīdo ea dicere (animus meminisse horret luctuque refugit, Vg.); han s-de ej att utsätta sig för ovänskap inimicitias suscipere non recusabat; han s-de icke att uppträda som anklagare mot sin välgörare non habuit religioni accusare eum, cui summis beneficiis obligatus esset.

Skydd:

  1. 1. i objektiv men. (skygd, värn): munimentum, propugnaculum (= skyddsvärn, skyddsmur); umbra, umbraculum (skygd); vara i s. (säkerhet) in tuto esse; söka s. refugium (tillflyktsort, fristad) petere, in portum, in arcem confugere; lemna s. åt ngn tutum praestare, incolumem praestare alqm, tueri alqm (haec ara tuebitur omnes –, Vg.); i s. af ngt sub umbra, tegmine alicujus rei.
  2. 2. skydd, som en person lemnar en annan: tutela (vård); praesidium (eg. betäckning, vakt); defensio (försvar); patrocinium (eg. patrons förhållande till klient l. sakegande); söka s. hos ngn ad fidem alicujus confugere; praesidium petere ab alqo; anropa ngns s. fidem alicujus implorare; upptaga ngn i sitt s. (beskydd) in fidem recipere alqm; lemna ngn s. tueri alqm; praesidium ferre, praestare alicui; tutum praestare alqm; patrocinari alicui; anbefalla ngn åt ngns s. (beskydd) tutelae alicujus commendare alqm; stå under ngns s. in tutela alicujus esse; alicujus praesidio tutum esse; in alicujus praesidio latere; alicujus patrocinio uti.

Skydda: tegere, obtegere, protegere (eg. skyla, genom betäckande skydda); tueri, tutari (eg. vårda), defendere (värja); vindicare, tutum l. incolumem praestare; patrocinari alicui (eg. vara patronus för ngn); s. ngn för ngt tegere, tueri, tutari alqm ab alqa re; defendere (alqm a periculo l. periculum defendere, prohibere ab alqo); vara genom ngt s-ad för ngt alqa re tutum esse a re.

Skyddande: s. hand manus vindex, defendentis; s. gudamakt numen amicum; (tutela).

Skyddsande: genius.

Skyddsförvandt: cliens (patroni).

Skyddsgud: genius; ett ställes s. genius l. tutela (poet.) loci.

Skyddsherre: patronus (plebejus sibi deligat p-um inter patricios, L.).

Skyddsling: qui est in tutela alicujus; (cliens).

Skyddsmur: munimentum.

Skyddsvapen: se Försvarsvapen.

Skyddsvärn: praesidium.

Skydrag: caeli ruina (Vg.).

Skyffel: rutrum; rutabulum; pala.

Skyfve se Skygge.

Skygd (af skygga, skugga): umbraculum, umbra, tegmen (sub tegmine fagi, Vg.).

Skygg:

  1. 1. om djur: pavidus (lepus, equus); formidolosus (cervus); meticulosus; (sternax – som slår af); blifva s. pavescere; consternari (om hästar).
  2. 2. om menniskor och deras utseende m. m.: timidus; (nimis) verecundus; anxius; s. för menniskor (menniskoskygg) qui hominum congressus fugit atque odit; s. blick vultus timidus, formidolosus; vara s. för ngn fugere, vereri aspectum, congressum alicujus; göra ngn s. för ngn timore quodam, verecundia quadam alienare alqm ab alqo.

Skygga, v. intr. (= blifva skygg): consternari.

Skygga, v. tr. (= skänka skugga l. skygd): umbram dare, praebere alicui; obumbrare alqd (öfverskygga); s. för sol, regn solis ictūs, pluviam defendere.

Skygge: umbraculum pilei (Ap.).

Skygghet:

  1. 1. hästars: consternatio.
  2. 2. menniskors: timiditas, pudor (blyghet).

Skyhög: sublimis; altissimus, celsissimus (mons).

Skyl: mergitum strues.

Skyla: operire, adoperire, cooperire; tegere, contegere; velare.

Skyld: cognatus; propinquus; cognatione conjunctus alicui; necessarius; vara ngn köttsligen s. alicui consanguinitate propinquum esse (Vg.).

Skyldeman: (homo) necessarius.

Skyldig:

  1. 1. = brottslig:
    1. a. absolut: nocens, noxius (nocentem defendere; immerentes pro noxiis concidere).
    2. b. s. till ngt: göra sig s. till ett brott scelere se obstringere, astringere, alligare; befinnas s. till ett brott sceleris convinci.
  2. 2. = pligtig, förpligtad till ngt, till att göra l. betala ngt: vara ngn ngt s. alicui debere alqd (pecuniam, gratiam – penningar, tack, tacksamhet – debere alicui, C.); huru mycket blir jag s. quantum debeo?; vara ngn s. en förklaring, upprättelse satisfactionem, satisfacere debere alicui; blifva ngn svaret s. nihil respondere; obmutescere; jag anser mig vara deras minne s. detta hoc tantorum hominum memoriae deberi puto (C. de Or. II. cap. 2); jag kan ej längre blifva honom det s. id diutius ei deberi non poterit (C.); nu äro vi ej mera hvarandra ngt s-e jam pares (inter nos) rationes habemus; (par pari relatum est);
  3. 3. = det som man är skyldig; tillbörlig: debitus; tilltala ngn med s. heder eo, quo par est, honore alloqui alqm.

Skyldighet: officium; göra sin s. officium praestare, facere, servare, explere, colere; officio satis facere; icke göra sin s. officio deesse; o-um praetermittere, negligere; rättigheter och s-r jura et officia; det är min, din s. att göra detta meum, tuum est hoc facere; debeo, debes hoc facere.

Skyldighetsvisit: officium salutationis.

Skyldskap: necessitudo; cognatio; propinquitas; gentilitas, agnatio (stamförvandtskap, slägtskap på manslinien); affinitas (svågerlag).

Skylla:

  1. 1. s. ngn l. på ngn l. ngt: accusare (jfr C. de Sen. § 8); culpam conferre, transferre, derivare, conjicere in alqm l. alqd (suam quisque actores culpam in negotia transferunt, Sa.); culpam tribuere, attribuere, assignare alicui (C. Brut. 74); obtendere, praetendere alqd (bruka ngt som förevändning – valetudinem infirmam, T.); han må s. sig sjelf semet ipsum accuset; det är godt att hafva ngn att s. på commodum est habere, in quem culpam (a te) derives, transferas; s. på att – defendere, causam interponere, excusare (= anföra ss. ursäkt l. skäl – med ackus. och infin.).
  2. 2. s. (= beskylla) ngn för ngt: arguere, insimulare, accusare alqm alicujus rei l. fecisse alqd (Ulixen i-ant tragici simulatione insaniae militiam subterfugere voluisse, C. de Off. III. 97).

Skyllerkur: excubitoris umbraculum.

Skylt: signum (opificis).

Skymf: contumelia (förnärmelse); injuria; ignominia (vanära, skam); blodig s. insignis, indigna contumelia; insignis, atra injuria; tillfoga ngn en s. contumeliā afficere, illudere alqm; c-iam imponere alicui; anse, räkna ngt för en s. in suam c-am accipere alqd; lida s. contumeliā affici, ignominiā notari; illudi (behandlas på ett hånligt sätt); med s. affärda contumeliose dimittere (C. de Or. II. 77).

Skymfa: contumeliā afficere, vexare, onerare; probra (skymford) jacere in alqm; illudere alqm (hånligt behandla ngn); ignominiā afficere, notare alqm (vanära); s. hvarandra contumeliis certare.

Skymfande, Skymflig: contumeliosus; ignominiosus; turpis; s. behandling se Skymf; s-a tillmälen verba contumeliosa; contumelia verborum; s-t nederlag ignominiosa, turpis clades (Cannensis illa i. – det s-a nederlaget vid Cannae); på s-t sätt affärda contumeliose, cum ignominia dimittere; ett s-t återtåg turpis recessus, fuga.

Skymfligt: contumeliose; ignominiose; s. behandla contumeliā afficere alqm, contumeliose l. cum contumelia accipere alqm.

Skymford: verbum l. vox contumeliosa; probrum, opprobrium; convicium (skällsord, smädeord).

Skymla: det s-ar för ögonen caligant oculi.

Skymma: (af Skum, adj.):

  1. 1. v. intr. imp.: det s-r advesperascit; tenebrae oboriuntur, intenduntur; det s-r för ögonen nox, caligo offunditur oculis.
  2. 2. v. tr.: s. undan, s. bort ngt officere alicui rei, officere lumini; obscurare alqd; s. utsigten prospectui officere (Cs.); prospectum adimere, eripere; caelo officere (C. de Or. I. § 179); oeg. = öfverglänsa, draga uppmärksamheten från ngn: nomini alicujus officere (L. praef. 3); laudem alicujus obscurare (C.).

Skymmel: equus leucophaeus.

Skymning: crepusculum; s-n inträder, faller på tenebrae oboriuntur, intenduntur; dies advesperascit; i s-n primis se intendentibus tenebris; primo crepusculo.

Skymt:

  1. 1. eg.: tenue lumen (svagt sken); obscura, confusa (quasi praeteriens) species (dunkel, försvinnande företeelse), imago alicujus rei; vestigium; första s. af dag primum diluculum; primum orientis lucis vestigium; se en s. af ngt strictim (praetereuntem quasi per transennam, C. de Or. I. § 162), quasi per nebulam l. umbram aspicere alqd; jag har ej sett en s. af honom vestigium, umbram ejus non vidi.
  2. 2. oeg.: aura (spei, honoris, salutis, libertatis – s. af hopp, heder, lycka, frihet); umbra; simulacrum; species; igniculus; scintilla, scintillula; söka uppfånga en s. af frihet auram libertatis captare (L.); se en s. af räddning aura salutis ei objecta est; vid första s. af framgång ut prima species felicitatis (C. de Off. III. 35) l. rei bene gerendae spes oblata l. objecta est (jfr Utsigt); s. af dygd virtutis igniculus, scintillula, simulacrum (C. de Off. I. § 46).

Skymta:

  1. 1. quasi per nebulam aut umbram apparere; obscure, strictim obversari, objici, offerri oculis alicujus; s. fram obscure emicare, eminere; s. förbi ngns ögon oculos alicujus perstringere, praetervolare; s. fram emellan intermicare, interlucere.
  2. 2. i aktiv mening: quasi per nebulam videre; dispicere (kunna s.).

Skynda:

  1. 1. i allm.: properare, maturare, accelerare; festinare (brådska, hasta); propere, festinanter ire l. facere alqd; celeritatem adhibere; s. hem domum properare et c.; s. bort propere abire, se abripere; avolare; s. fram procurrere, provolare (consul ad equites p-at, L.); s. till hjelp auxilio properare, advolare; s. ngn till mötes (raptim, propere) occurrere alicui; här behöfves att s. properato l. maturato opus est; han ansåg sig behöfva s. maturandum sibi esse existimavit; s. lagom festina lente!
  2. 2. s. att göra ngt: properare, maturare, festinare facere alqd.
  3. 3. s. med ngt: maturare, approperare opus; festinare (neque virgines f-antur, T.); propere, sine mora parare alqd (t. ex. nuptias, sepulturam), agere, facere alqd; in alqa re gerenda festinationem adhibere; urgere opus.
  4. 4. s. på:
    1. a. intr.: properare; accelerare.
    2. b. tr.: s. på ngn: hortari alqm (ut) properet; incitare.

Skynda sig: properare, maturare, accelerare (facere alqd – att göra ngt); jfr för öfrigt Skynda 1–3.

Skyndsam: properus (poet.); celer (gradus; reditus; remedium); maturus (decessio, reditus); allt för s. praeceps.

Skyndsamhet: celeritas (in eundo nimia c-te uti, C.); (maturitas, Su.); properatio (skyndande); festinatio (brådska, hast; omni f-ne facere alqd).

Skyndsamt: propere; festinanter, celeriter; sine mora.

Skynke: lacinia.

Skytt: sagittarius (pilskytt, bågskytt; särskildt om stjernbilden skytten); arcitenens (poet. = bågskytt); jaculator (särskildt = spjutkastare); (*bombardarius bösseskytt); en god s. jaculandi (sagittandi) peritus; in jaculando bene peritus.

Skåda: spectare; contemplari, oculis lustrare (betrakta); aspicere, intueri (i allm. = se).

Skådebana: scena (för dramatiska skådespel); arena (på amfiteater); spatium, curriculum (stadium, hippodrŏmus, för kapplöpningar, -körningar); (theatrum, circus, amphitheatrum = skådebana jemte åskådareplatser); lifvets s. vitae tanquam scena l. theatrum; jfr Skådeplats.

Skådepenning: *nummus (clipeus – medalj) memorialis.

Skådeplats: scena (= den plats, der dramatiska skådespel uppföras); (spatium, curriculum = s. för kappränningar; arena s. på amfiteater, för venationes; spectaculum, cavea = åskådareplats; theatrum, circus, amphitheatrum = spectacula och skådebana); uppträda på s-n in scenam prodire, in scena agere (gestum, fabulam o. d.); afträda från s-n de scena exire; – i bildliga uttryck: lifvets s. vitae tanquam scena l. theatrum; s. för ngns verksamhet theatrum, curriculum industriae alicujus, in quo excurrat industria alicujus (jfr C. Brut. § 23, 331); hafva en stor s. för sin verksamhet in magno quodam theatro spectari; hela verldens s. quasi theatrum quoddam orbis terrae (C.); afträda från s-n de scena, de foro tanquam de scena decedere; de rei publicae negotiis in otium confugere; krigets s. belli sedes; förlägga krigets s. till Afrika bellum ad Africam transferre; detta ställe har varit s-n för stora händelser hoc loco magnae res gestae sunt (Salamis clarissimae victoriae testis citatur, C.).

Skådespel:

  1. 1. i allm. (i det verkliga lifvet): spectaculum; species; (facies, Sa., T.); (res); ett hemskt, förfärligt s. foedum, horribile spectaculum; horribilis species (Cs.); ett stort, vackert s. magnum s-m, magna rei species; decora facies (T.); erbjuda ett s. spectaculum dare, praebere, exhibere alicui.
  2. 2. s. af kroppslig idrott l. konstnärlig produktion: spectaculum; ludus; ludi; ludicrum (ludus erat pugiles equique; s. gladiatorium, scenae); dramatiska s. ludi scenici; s. af kappränning ludi circenses; s. af djurfäktningar venatio; s. af gladiatorsstrider (svärdslekar) ludi gladiatorii; s. som gifves af embetsman (l. kejsare) ss. en folkfest munus (m. populare; m. gladiatorium); gifva ett s. spectaculum dare, munus edere, ludos facere (om den som bekostar dem); fira ett s. celebrare ludos; anordna s. ludos apparare, parare; börja s. spectaculum, ludos committere; gå att se ett s. ludos spectatum ire; åskåda, vara närvarande vid ett s. ludis interesse.
  3. 3. = dramatisk text; teaterstycke: fabula; fabella; komiskt, tragiskt s. comoedia (s. ur hvardagliga lifvet), tragoedia (hjeltedrama); s. med grekiska, romerska drägter fabula palliata; f. togata (komedi); f. praetexta (hvari romerska hjeltar uppträdde vestigia graeca ausi deserere et celebrare domestica facta vel qui praetextas vel qui docuere togatas, Hor. Ep. II. 3. v. 286 ff.); folkskådespel fabula atellana; s. hvari dans och åtbörder äro det förnämsta (balett) mimus; inöfva, låta uppföra ett s. (om författaren) fabulam docere (C. Brut. § 72, 73); skrifva, författa ett s. fabulam scribere (id.; Pt. Trin. 19); gifva ett s. (om författaren, som ofta äfven var skådespelare) fabulam dare; gifva, uppföra ett s. fabulam agere (Pt. Capt. prol. 52; Amphitr. 85); uppträda i ett s. in scenam prodire (et populo esse spectaculo, N. praef.); fabulam agere (hanc f-am inquam Juppiter hic hodie ipse aget, l. c. 94; Ter. Didasc.); åse ett s. fabulam spectare; fabulae operam dare.

Skådespelare: histrio (L. VII. 2); actor (a. fabularum, scenicus, tragicus, comicus); comoedus, tragoedus (komisk, tragisk s.); scenicus (artifex; actor); ludius (dansare); mimus (pantomim); dålig s. malus actor; s-n vinner bifall placet actor, histrio (C. de Sen. 70); s-n uthvisslas, vinner ej bifall histrio exploditur, friget; vara s. till yrket histrioniam facere (Pt.).

Skådespelarearfvode: merces histrionis.

Skådespelarekonst: ars ludicra, histrionia.

Skådespelaresällskap, Skådespelaretrupp: grex, familia histrionum; vara direktör för ett s. familiam histrionum ducere.

Skådespelerska: artifex scenica; scenica; mima (jfr lat. lex.).

Skådespelsförfattare: fabulae l. fabularum scriptor; komisk s. comicus; tragisk s. tragicus.

Skådespelshus: theatrum.

Skådetorn: (vårdtorn): specula.

Skål:

  1. 1. dryckeskärl: patĕra (hvarur man gjorde libation l. drack, jfr Vg. Aen. I. sub finem); scyphus; phiăla; – skål! hoc propino tibi (C. Tusc. I. § 96); tibi, bene tibi (Ov. Fast.); dricka ngns s. salutem propinare alicui; in honorem alicujus bibere; s. för Caesar bene te, (patriae pater optime), Caesar (Ov. Fast. II. 637); mellan s. och vägg ad pocula; inter pocula; ad vina.
  2. 2. kärl, hvarur öses (bål): crater; echīnus (spilkum).
  3. 3. vågskål: lanx.
  4. 4. tabulae l. assulae, quibus munitur, vestitur alqd.

Skåla:

  1. 1. poculis se invitare.
  2. 2. (Skål 4): assulis munire.

Skålformig: in modum paterae cavatus.

Skålla: flammā glabrare (sues – s. svin, Col.); adurere.

Skålpund: libra.

Skåp: armarium.

Skåra, Skårsa: incisura.

Skäck, Skäckig (om hästar): varius; maculosus (jfr m. lynx); nigris, lividis, fulvis o. s. v. maculis distinctus.

Skäftig: om väfnad = flerskäftad: bilix, trilix o. s. v.

Skäfvor: acus l. ramenta lini (= affall af lin, som häcklas).

Skägg:

  1. 1. mans: barba; fint s., det första s-t b. prima, incipiens; lanūgo; litet s., kort s. barbula; långt s. barba prolixa, promissa; låta s-t växa b-am promittere; b-am alere, pascere (poet.); kamma sitt s. b-am pectere; raka s-t barbam tondere; låta raka l. klippa sitt (långa) s. barbam ponere; s-t börjar komma fram, han börjar få s. b. incipit provenire alicui; b. proserpit; som ännu ej fått s. imberbis; glaber; rödt s. b. aēnea; okammadt, ohyfsadt s. b. impexa, horrida, hirsuta; rycka ngn i s-t barbam vellere alicui; mumla i s-t secum mussitare; compressis labris agitare alqd (Hor. Sat. I. 4. 337); secum ipsum (caput perfricantem) commurmurari (C. ad Att. V. 13); skratta i s-t in sinu ridere; tala ur s-t clare, clara voce loqui; vocem tollere; oeg. = libere, quid sentiat, eloqui; gräla om påfvens s. de lana caprina rixari (Hor. Ep. I. 18. v. 15).
  2. 2. djurs, växters s.: barba hirci, mulli, polypi; fibrae ostreae; aristae (på växter).

Skäggbotten: (sŏlum, fundamentum barbae).

Skäggfjun: incipiens l. prima barba; lanūgo.

Skäggig: barbatus.

Skägglös: imberbis; glaber.

Skäggstrå: pilus barbae.

Skäggväxt: barba; barbitium (Ap.); hafva stark, svag s. multae l. densae, rarae barbae esse.

Skäkta, f.:

  1. 1. = Skäkteträ.
  2. 2. = pil: sagitta.
  3. 3. = vägglus: cimex.

Skäkta, v.: linum tundere, purgare.

Skäktefall: purgamenta, ramenta lini.

Skäkteträ: lignum l. clava, qua tunditur linum (Pn. XIX. 3.).

Skäl, m. se Sjel.

Skäl, n.:

  1. 1. = skilnad: discrimen.
  2. 2. = grund till en handling l. åsigt:
    1. a. i allm.: ratio; causa; (argumentum bevis); giltigt, godt, starkt s. probabilis ratio l. causa; justa, magna causa; svagt s. infirma, non satis firma ratio; anföra, gifva s. för ngt rationem, causam afferre l. reddere, (exponere) alicujus rei, cur l. quamobrem ita sit, cur ita sentiat (antiqui rationem sententiae suae non fere reddebant –, Plato primus non solum sensit idem, sed rationem etiam attulit, C. Tusc. I. 39; firmissimum hoc afferri videtur, cur deos esse credamus, ibdm 30; officium id esse dicunt, quod cur factum sit, ratio probabilis reddi possit, C. de Off. I. 8); anföra det s-t, att – quod med konj. l. ackus. och inf.: hanc, ut sibi ignoscerem, causam afferebat, quod tanti Tib. Gracchum fecisset, C. de Am. 37; alteram afferat rationem, nihil esse quod doleat, quin id aegrum esse quoque possit, C. Tusc. I. 79; anföra s. för och emot in utramque partem disputare l. rationes afferre; taga s., akta goda s. rationem admittere, audire; rationibus cedere l. se vinci pati (neque disceptatione vinci se neque ullo – jure patiuntur, C. de Off. I. § 64); det finnes s. att göra ngt est ratio faciendi (r. incipiendi, C. de Off. I. 135), est (causa), cur fiat alqd; det finnes intet s. att l. hvarför nihil est, quod, cur, quamobrem – (nihil aliud est, cur incredibilis his animorum videatur aeternitas, nisi quod – utom det att – nequeunt, qualis animus sit vacans corpore, intelligere, C. Tusc. I. 50; jfr C. Font. c. 2; pro Caec. 2); det finnes intet s., hvarför icke nihil est causae, quin – (C. Tusc. I. 78); det finnes s. för ngn att – est causa alicui, cur – (est nobis causa, cur te audire cupiamus, C. de Or. II. 367); oftare utan causa: est cur gaudeas (du har skäl att vara glad); jag finner intet s. hvarför icke – nihil invenio, nihil sane occurrit, cur non (Pythagorae et Platonis vera sit sententia, C. Tusc. I. 49); på goda s. tro ngt bonis rationibus ad credendum duci; satis habere causae, cur credat; finna s. mot ngn invenire, quod reprehendat in alqo, quod contra alqm afferri possit; af det s-t att – ob eam rem l. causam, quod –; af hvad skäl quamobrem? quo jure?; många s. tala härför multa me hortantur, quamobrem haec facienda putem.
    2. b. pregnant = godt, giltigt skäl (besked): ratio; jus; causa; med s. cum causa (C.); jure; med allt s. summo jure; optimo jure; utan s. sine causa; injuriā (non sine c. majores motus animorum concitantur); temere (confidere, assentiri, C. de Off. I. 73. 18); det är intet s., ej s. att göra ngt nulla ratio est facere alqd (t. ex. disputare cum iis, qui nihil probent, C. Acad. II. 17; pro Caec. 5); göra s. för sig satis facere; (partes suas tueri; officio fungi; hominum exspectationem explere); göra s. för sitt namn nomine se dignum praestare, praebere.

Skälfva, v.: tremere (sapiens, si algebis, tremes, C.); horrere.

Skälfva, Skälfvosot: horror febris, febris cum horrore, f. intermittens.

Skälig: justus; aequus; icke utan s. anledning non sine justa l. idonea causa; s-t pris aequum pretium.

Skäligen: satis; admodum; bene; s. enfaldig satis stultus; stultior; s. drucken bene potus.

Skälla, f.: tintinnabulum.

Skälla, v.:

  1. 1. eg.: latrare; s. på ngn allatrare, latrare (Hor., Pn.) alqm.
  2. 2. oeg.:
    1. a. s., s. på ngn, s. ut ngn: latrare, allatrare alqm (alicujus magnitudinem, L.); convicium facere, conviciari alicui; oblatrare alicui; pipulo differre alqm (s. ut ngn); male dicere alicui; conviciis insectari, lacerare, onerare alqm; probra jacere in alqm.
    2. b. s. ngn för ngt: compellare alqm alqm (segnem; impium et parricidam, N.).

Skällsord: convicium; probrum; maledictum (arripere m. ex trivio aut ex scurrarum alqo convivio, C. pro Mur. 13).

Skälm:

  1. 1. i allvarsam mening: homo improbus, scelestus, sceleratus, facinorosus; gammal s. veterator.
  2. 2. i skämtsam mening: homo jocosus.

Skälmaktig, Skälmsk: jocosus, lascivus (l. puella, Vg.).

Skälmstycke: scelus; facinus; furtum (jocosum f., Hor.).

Skämma:

  1. 1. s. bort:
    1. a. ngn: nimiā indulgentiā corrumpere alqm; nimis indulgere alicui; jfr Klema.
    2. b. ngt: corrumpere, t. ex. vocem; perdere (id.).
  2. 2. s. på ngn (hvardagsspåk): objurgare alqm; verbis asperis castigare alqm.
  3. 3. s. ut ngn:
    1. a. = genom sitt beteende vara till (en) skam för ngn: dedecori esse alicui; dedecorare alqm (Hor.); s. ut sig dedecus concipere, contrahere, sibi parare; s. ut sig med ngt alqa re turpitudinem sibi parare, dedecus contrahere.
    2. b. = s. på ngn.

Skämmas:

  1. 1. = mista sin sundhet, förderfvas: corrumpi (aqua; caro); vitiari.
  2. 2. = blygas: erubescere (rodna); alicujus rei pudet alqm; ngn s-es att göra ngt alqm pudet, aliquis veretur facere alqd; aliquis prohibetur pudore, verecundia facere, ne faciat alqd; åh skäms! pudeat; pudor!; jfr för öfrigt Blygas; s. ögonen af sig pudore confici, mori.

Skämt: (egentligast) jocus (C de Off. I. 103–4; de Or. II. 54 ff.); facetiae (qvicka infall); lepos, festivitas (humor – genus facetiarum aequabiliter in omni sermone fusum i. e. hela talets skämtsamma ton l. färg –, äfven benämndt perpetua festivitas l. cavillatio, i motsats till genus peracutum ac breve l. dicacitas, C. de Or. II. 218 ff.); sal, sales (= uddigt, spetsigt skämt; jfr Qvickhet); ridiculum (det löjliga, det komiska, ibdm 236), pl. ridicula (qvickheter, skämtsamma infall, ibdm 237); s. och löje jocus risusque (ibdm 236); s. och lek jocus ac ludus, l. et j. (C. de Off. I. 103); på s. joco (mentiri, N.); per jocum; menlöst, oförargligt, godmodigt s. innoxius, benignus, lentus j.; godt skämt (vere) facetus jocus; ädelt, fint, belefvadt, snillrikt, qvickt s. jocandi genus liberale, ingenuum, elegans, urbanum, venustum, ingeniosum, facetum (ibdm 104); rått, lättsinnigt, osedligt, oanständigt s. genus jocandi (l. jocus) illiberale, petulans, flagitiosum, obscenum (ibdm); ohöfviskt, sjelfsvåldigt s. immodestum, profusum (ibdm 103); bitande s. salsus jocus; sal; öfva s. jocum agere, agitare; tractare jocum, ridicula (C. de Or. II. 237); iakttaga måtta i s-et jocandi modum retinere, in jocando moderationem adhibere; drifva s-et allt för långt in jocando modum transire, nimis omnia profundere (C. de Off. l. c. 104); s. å sido amoto joco, remoto joco; extra jocum; hafva s. och allvar gemensamt med ngn joca seria miscere, agere cum alqo; s-ets udd acumen ridiculi; godt ämne för s. bella materies ad jocandum (C.); full af s. jocosus; plenus facetiarum; flöda af s. redundare joco (C.); icke förstå sig på s. id quod per jocum dictum est, in serium convertere l. accipere; icke tåla s. nolle se ludi, agitari, illudi (C. de Or. II. 237); slå bort ngt med s. joco avertere alqd, joco risuque dissolvere alqd (odiosas res – joco risuque dissolvere, l. c. 236).

Skämta: jocari; joco uti; s. med ngn (= skämtsamt samtala med ngn) jocari, joca agitare, agere cum alqo; s. med (= drifva med, förlöjliga) ngn ludere alqm; agitare, exagitare alqm; s. med ngt jocari in re, in rem.

Skämtande: jocabundus; jocosus.

Skämtare: joculator (C.); homo jocosus, facetus, facetiarum plenus.

Skämtdikt: jocosum carmen.

Skämtsam: jocosus (homo, res); jocularis (res); facetus, facetiarum plenus (= qvick); s-a infall facetiae; dicta.

Skända: vitiare (puellam); violare (famam, existimationem alicujus); maculam aspergere alicui.

Skändare: vitiator.

Skändlig: turpissimus; nefarius; flagitiosus; foedus; s-t förräderi nefaria proditio; s-a laster foeda flagitia.

Skändligen, Skändligt: nefarie; flagitiose; foede.

Skändlighet: turpitudo; foeditas.

Skänk:

  1. 1. = gåfva: donum; munus; largitio; donarium (helgeskänk); donativum; till s-s dono (dare, accipere); gratis (habere alqd).
  2. 2. som skänker i (munskänk): pocillator; pincerna; qui vinum ministrat alicui.
  3. 3. bord, hvarpå man skänker i: abăcus.

Skänka:

  1. 1. absolut: donare; dare; dono dare; largiri; s. ngn lifvet vitam, salutem dare alicui; conservare alqm; s. ngn tillgift veniam dare, concedere alicui; poenam remittere alicui.
  2. 2. s. efter: concedere; remittere.
  3. 3. s. i åt ngn: vinum ministrare alicui.

Skäppa: modius; sätta sitt ljus under en s. virtutem occultare, sepelire (sepulta virtus), situ torpescere sinere (Sa.).

Skär, n.: scopulus, scopuli; cautes; saxa.

Skär, adj.: purus; candidus; clarus; liquidus; s. snö pura nix; s. hy color candidus, purus, purpureus.

Skära, f.: falx; secula.

Skära (af Skär, adj.), v. 1.: purgare; expurgare.

Skära, v. 3.:

  1. 1. absolut:
    1. a. i allm.: secare; knifven skär icke culter non secat, hebes est; exsors secandi est (Hor.).
    2. b. = meja, hugga säd l. gräs: secare (far, pabulum); metere.
    3. c. = qvista: putare, amputare.
    4. d. s. papper (medels skärning jemna): secare; secando coaequare, complanare.
    5. e. = snöpa: secare; exsecare; jfr Skära ut.
    6. f. s. tänder: dentibus frendere.
    7. g. s. = klyfva, bana sig väg genom ngt: secare (aequora nave, āera pennis; jfr ruere – spumas salis aere, Vg. –; arare); plogen skär jorden aratrum scindit, proscindit terram.
  2. 2. s. af, bort: desecare; exsecare; abscidere; recidere (s. bort).
  3. 3. s. för: prosecare; carpere (Petr.).
  4. 4. s. i:
    1. a. i ett ämne: incidere, insecare; s. (rista, skära ut) ngt i trä, sten, metall in robore, in saxo (ex saxo) insculpere, scalpere alqd; s. ett namn i trädet in arbore nomen insculpere.
    2. b. ngt skär i ögonen: oculos praestringit; i öronen aures praestringit, laedit, offendit; det skär i hjertat animum mordet, pungit; alicui dolet.
    3. c. s. i stycken: in partes secare, dividere; s. i tu (cultro l. dyl.) dividere; in duas partes secare; s. i sönder dissecare, concidere, discindere.
  5. 5. s. igenom persecare.
  6. 6. s. ikring ngt: circumsecare, circumcidere alqd.
  7. 7. s. in i ngt: incidere alqd.
  8. 8. s. till: secare; cultro, forpicibus formare; – bildl.: s. till i växten verbis augere, in majus augere alqd; admodum mentiri.
  9. 9. s. undan: recidere.
  10. 10. s. upp:
    1. a. = skörda: metere; demetere; se Uppskära.
    2. b. = öppna ett sår l. ett lik: dissecare (Pn.); recidere (vomicam).
  11. 11. s. ut:
    1. a. s. ut en bild: exsculpere.
    2. b. medels skärning uttaga: exsecare (linguam alicui; särskildt = snöpa).

Skära sig:

  1. 1. om personer: scalpro, cultro se vulnerare; s. sig i handen manum (cultro) vulnerare.
  2. 2. s. sig in = bilda inskärning l. vik: curvare sinum (Hor.).
  3. 3. = ysta sig: cogi, coagulari.

Skärande: s. smärta acer dolor; s. motsats summa discrepantia; stå i s. motsats till – longe contrarium esse, discrepare a re.

Skärf: nummulus; stips; betala ytterste s-n ad assem persolvere; bidraga med sin s. stipem (in medium) conferre.

Skärfva: testa, testula (bit af krukmakaregods); schidia (= flisa, litet stycke i allm.).

Skärgård: scopuli; saxa; cautes; (mare scopulosum).

Skärhet: candor, puritas.

Skärm: umbraculum; i allm. = praesidium; munimentum.

Skärma: protegere.

Skärmtak:

  1. 1. på hus: suggrunda, -ium.
  2. 2. för belägrande: vinea; musculus; testudo.

Skärmytsel: velitatio; leve proelium.

Skärmytsla: velitari.

Skärning: sectio.

Skärningskonst: scalptura, caelatura (jfr Lat. Lex.).

Skärningspunkt: locus ubi duae lineae se secant l. dividunt.

Skärp: cingulum; fascia.

Skärpa, f.: smakens s. acrimonia; synens, förståndets s. acies (oculorum, ingenii); acumen (ingenii); röstens s. vocis contentio; ordens s. verborum acrimonia, acerbitas, severitas.

Skärpa, v.:

  1. 1. eg. = hvässa: acuere, exacuere (alqd cote).
  2. 2. oeg.:
    1. a. s. = uppöfva förståndet: ingenium, mentem acuere; ingenii aciem exacuere.
    2. b. s. ngns uppmärksamhet: attentiorem facere alqm.
    3. c. s. ett straff: poenam intendere, augere; s. eftertrycket af ngt vim alicujus rei augere, intendere (T.).
    4. d. s. in: praecipere; infigere animo alicujus; se Inskärpa.

Skärpning: exacutio (= hvässning, Pn); straffets s. poenae intentio.

Skärseld: (Vg. Aen. VI. 735 ff.): *purgatorium.

Skärskåda: (oculis, mente) perlustrare, lustrare; contemplari; acriter intueri, spectare.

Skärskådande, Skärskådning: lustratio; perlustratio; contemplatio.

Skärslipare: qui cultros, ferramenta acuit.

Sköfla: diripere, populari; igne ac ferro vastare.

Sköfling: depopulatio; vastatio.

Sköka: merĕtrix; prostibulum.

Sköld: scutum (aflång, stor s., för romerska tunga fotfolket i allm., L. I. 43); clipeus (rund s., som ursprungligen, enl. L. l. c., fördes af det romerska, harneskklädda fotfolket); parma (liten, rund s., fördes af det romerska rytteriet och lätta fotfolket); pelta (grek. ord; p. var en aflång – lunata – sköld, som bars af grekernes lätta infanteri – οἱ πελτασταί); cetra (kort, spansk s.; pelta haud dissimilis cetrae, L.); ancīle (benämning på Saliernes helige s-r, L. I. c. 20; Ov. Fast. III. 375 ff.); vapensköld insigne; föra ngt i s-n in animo habere, agitare, moliri alqd; bära afvog s. mot sitt land contra patriam arma ferre; patriae bellum inferre.

Sköldbärare: armiger alicujus.

Sköldemärke: insigne nobilitatis alicujus.

Sköldformig: in modum clipei formatus.

Sköldmö: amazon.

Sköldpadda: testūdo.

Skölja: lavare; alluere (moenia urbis a mari alluuntur); colluere (öfverskölja); s. af, bort abluere (maculam), eluere (id.), diluere; s. ned abluere; s. ren abluere, eluere.

Skön, n. (= godtycke): arbitrium; voluntas; sätta ngt i ngns s. arbitrio alicujus permittere alqd, quid facere velit.

Skön, adj.:

  1. 1. i eg. mening (till utseende och form): pulcher (i allm.: puer, puella, urbs; agro bene culto nihil p-ius); – formosus (vanl. blott om menniskor = fager, välbildad – f. puer, virgo; – nunc f-issimus annus, Vg.); venustus (täck, dejelig – figura); decōrus (smakfull, vacker); concinnus (väl proportionerad, täck – facies; Samos, Hor.; ej om personer); bellus (nätt, sirlig); amoenus (om klimat, trakter och ställen – caelum amoenum, loca amoena); laetus (= frodig, leende – laetae segetes); speciosus (= ståtlig; genom sin skönhet i ögonen fallande); honestus (ädelt skön – caput Bacchi, Vg.; species, C.); s. dag dies serenus, (candidus); s-t väder bona, serena tempestas; ngns sköna alicujus puella, domina, amores.
  2. 2. om konsten och dess verk i allm.: pulcher (p-a oratio, p-um carmen; det s-a pulchrum; pulchritudo); elegans (de s-a konsterna artes elegantes l. elegantiores, i motsats till artes necessariae, operosae); venustus (intagande – oratio, comoedia); suavis (s. carmen, cantus).
  3. 3. = ädel, hederlig, ärofull: pulcher (p-um facinus, Sa., T. Ann. I. 8; p-um est bene facere rei publicae, Sa.); decōrus (dulce et decorum est pro patria mori, Hor.); honestus (h-a certatio); optimus (o-a hereditas traditur filiis rerum gestarum gloria).
  4. 4. = ljuflig, förträfflig i allm.: suavis (Epicurus dicit se, si in taurum Phalaridis conjectus esset, dicturum esse: quam suave!, C.; s-e mari magno jactantibus aequora ventis e terra magnam alterius spectare ruinam, Lucr. II. 1); dulcis (cibus, pomum); bonus, optimus, praeclarus (oratio).
  5. 5. ironiskt: pulcher; praeclarus; egregius (praeclara civitatis gubernatrix eloquentia).

Skönhet:

  1. 1. i abstr. mening: pulchritudo (i allm.: corporis; virtutis; verborum); venustas (fägring, täckhet: cum pulchritudinis duo genera sint, quorum in altero venustas sit, in altero dignitas, venustatem muliebrem ducere debemus, dignitatem virilem, C. de Off. I. 130); decor (fägring, poet.); forma pulchra, egregia; vara utmärkt för s. pulchritudine, formā excellere; ett klimats, ett ställes s. amoenitas caeli, loci; hyns s. coloris bonitas, candor; dagens, vädrets s. diei, tempestatis serenitas; föredragets s. orationis pulchritudo, venustas (behag), ornatus (prydlighet), concinnitas (symmetri; sirlighet); versens s. versuum elegantia; diktens s. carminis venustas, suavitas.
  2. 2.
    1. a. om person: formosa (femina, puella; tot milia f-arum, Ppt.); vara en s. pulchritudine, formā excellere.
    2. b. ett ställes, ett poems s-r: quae locus amoena, quae liber praeclara, praeclarissima habet; lumina et insignia carminis.

Skönja:

  1. 1. tr.:
    1. a. eg.: (oculis) cernere; dispicere; videre (terram videre, s. land, C. de Sen. § 71); så fin, att den ej kan s-s med ögonen tam tenuis, ut in conspectum non cadat, ut fugiat aciem (C. Tusc. I. 50).
    2. b. i pass. = inses: apparere, intelligi.
  2. 2. s. på ngt: rationem habere, ducere alicujus rei; veta att s. på ngt grato animo interpretari (si tanquam illi ipsi acerbitatis alqd acciderit, angimur, summam ejus felicitatem non satis grato animo interpretamur, C. Brut. § 5).

Skönjbar: qui cerni potest.

Skönt:

  1. 1. eg. (adv.): (i allm.) pulchre (ornatus – utrustad; ofta ss. utrop: pulchre, bene, recte!, Hor.); belle (b. et festive, ss. utrop, C. de Or. III. 101); sjunga s. suaviter cantare; smaka s. jucundissime sapere; det skall smaka s. quam juvabit –! skönt säger Cicero praeclare, optime Cicero – inquit l. ait.
  2. 2. konjunktion = Änskönt.

Skör: fragilis; friabilis.

Skörbjugg: stomacăce.

Skörd: messis (i abstr. och kollektiv mening); frugum perceptio (i abstr. mening); rik s. larga, benigna, magna, opima messis.

Skörda:

  1. 1. eg.: metere (eg. meja, afhugga – tibi seris, tibi metis, Pt.; grandia farra m., Cato); messim facere; demetere (id.); percipere (hemta upp, berga).
  2. 2. i oeg. uttryck: som man sår, får man s. ut sementem feceris, ita metes (C.); s. segerns frukter fructus victoriae percipere; s. vinst, bifall, beröm af ngt capere, percipere lucrum, approbationem, laudem ex alqa re; gratiam, existimationem, invidiam (tacksamhet, anseende, blott afund) colligere ex alqa re.

Skördand: messis.

Skördeman: messor.

Skördemånad: messis Sextilis (Augustus).

Skördetid: messis (ante focum, si frigus erit, si messis, in umbra, Vg.).

Sköre: fomes.

Skörhet: fragilitas.

Skörl: (en bergart): *scorlus.

Skörlefnad: vita libidinosa, meretricia.

Skört: lacinia (vestis); sinus = s. af en vid klädning l. mantel; campestre, subligaculum (= skambälte).

Skörta upp:

  1. 1. eg.: vestem accingere, succingere, subducere.
  2. 2. oeg.: s. upp ngn (= preja): emungere, circumducere, circumscribere alqm.

Sköta:

  1. 1. v. tr.: curare (= ansa, vårda, pläga – corpus, se, valetudinem suam; medicus aegrum curat; equum curat agaso; sällan = förvalta – negotium); tueri (= hafva tillsyn med, vårda: valetudinem; negotium; rem familiarem, C. de Off. I. 29); colere (odla – agrum; literarum studium – studier); procurare, gerere, administrare (= förvalta, handhafva – tutelam p.; negotia procurare, gerere s. affärer; rem familiarem – ekonomi – administrare; rem publicam gerere, administrare – s. ett embete, s. regeringen; praedium adm. ett gods); fungi (= bestrida, förrätta – munere, officio syssla, åliggande); operam dare, vacare, studere alicui rei, versari in re (= egna sig åt, sysselsätta sig med ngt – literis o. d. sköta studier; agro colendo o. d. sköta landtbruk); praeesse (= förestå, t. ex. rei publicae s. regeringen); facere (sacrum, rem divinam facere = s. gudstjensten); agere (= hafva för händer – negotium göromål, C. de Or. II. 24; ingenting s., intet hafva att s. nihil agere, plane cessare, ibdm); s. ett fartyg navem administrare (Cs.), velis ministrare (T.); gubernare, regere; s. sig sjelf, s. sitt suum negotium agere.
  2. 2. sköta om = bry sig om (blott i nekande och frågande uttryck): curare; (alqd curae, cordi est alicui); s. om ingenting nihil curare; (s-r du ej om att vi förgås? non tibi curae est, quod imus praecipites l. quid de nobis fiat?).

Skötande (jfr Sköta): curatio, cultus (corporis; curatio, cura valetudinis; tid till helsans s. tempus tuendae valetudinis); procuratio, administratio (negotii, muneris).

Skötare: curator; procurator (förvaltare).

Sköte: gremium (= ”knä”; den vinkel, som bildas af en sittande menniska); sinus (famn); moders s. matris gremium; hafva ngn i s-t gremio (amplexu) tenere, fovere; upptaga i sitt s. in gremium excipere, g-o excipere; jordens s. terrae gremium (jorden liknas vid en moder – terra g-io subacto ac mollito semen excipit et cet., C. de Sen. § 51; jfr redditur terrae corpus et ita locatum ac situm quasi operimento matris obducitur, C. de Legg. II. § 56); gömd i jordens s. in terrae tanquam matris gremio, terrā conditus (Vg.); sub terram abditus, poēt. ap. C. Tusc. II. 60; det i jordens s. gömda guldet aurum in ipsis terrae visceribus conditum – jfr Ov. Met. I. 138; Pn. H. N. XXXIII. 1 –; aurum penitus abditum – ap. C. de Off. II. 13; floderne framgå ur jordens s. ex imis terrae cavernis proveniunt – jfr Ov. Met. II. 275; återvända i fäderneslandets s. ad patriam tanquam ad parentem (C. de Or. I. 196) reverti.

Skötebarn: alumnus; lyckans s. fortunae filius.

Sköterska: nutrix, nutricula (infantis; sub nutrice puella velut si luderet infans –, Hor. Ep. II. 1. 99); aegri custos, procuratrix, (curatrix, Non.).

Skötesvän: familiarissimus, intimus (amicus) alicujus.

Skötesynd: inveteratum vitium; inveterata mala consuetudo.

Skötsel: cura, curatio (corporis; aegri; ovium); cultus (corporis – mindre med afseende på helsa än på snygghet och beqvämlighet; agri); administratio (rei familiaris; praedii); bristande s. (vanskötsel) incuria; incultus.

Sköttel (skottspole): radius.

Slabba: lavare; in aqua ludere.

Sladd:

  1. 1. = vält (åkerbruksredskap, med hvilket plöjd jord jemnas – complanatur): volgiolus; cylindrus.
  2. 2. (sjöterm) extrema pars l. extremitas rudentis; – oeg. = sista, obetydliga qvarlefvan af ngt: paulum, parvae reliquiae alicujus rei.

Sladder: fabulae (prat, snack i allm.; åh s. fabulae; gerrae!); loquacitas (pratsamhet – graeculi alicujus quotidianam loquacitatem non requirunt, C. de Or. I. 105); rumores (folkets s., ryktet); slå s. garrire; tro s-t rumoribus credere; jfr Sqvaller.

Sladderaktig: garrŭlus.

Sladdertaska: loquax, garrula mulier.

Sladdra:

  1. 1. = snacka, prata: garrire; confabulari.
  2. 2. = sqvallra: (commissa) effutire, enuntiare; rumores, criminationes afferre, perferre ad alqm.

Sladdrig (= lös, svamlig): fluidus (corpora Gallorum, L.); fluxus; fluens.

Slaf: servus (i allm. i motsats till fri – nullo discrimine servusne an liber esset, L.); mancipium (beteckning för slafven ss. husbondens egendom); ngns s. puer alicujus (utan afseende på åldern); ngns s-r familia alicujus (sitne boni viri in maxima annonae caritate f-am non alere?, C.); en i egarens hus född s. verna; en usel s. servus l. servulus vilis (s. infimae condicionis; jfr C. de Off. I. 41); vara s. servum esse; in servitute esse; servire alicui l. apud alqm (hos ngn, C. de Or. I. 182); servitutem servire; göra till s. in servitutem redigere (abducere, abstrahere); sälja, säljas ss. s. servum vendere, venire; sub corona venire; – oeg.: vara s. under sina begär voluptatibus servire, voluptatum servum esse; (imperat aut servit collecta pecunia cuique, Hor.); göra sig till s. under ngn deservire, obnoxium fieri alicui.

Slafarbete: opus servīle.

Slafdrägt: servilis habitus l. vestitus.

Slafhandel: venaliciaria (Jct.); quaestus mangonicus; drifva s. venaliciariam facere l. exercere.

Slafhandlare: mango; venalicius; venaliciarius.

Slafkrig: bellum servile.

Slafmarknad: mercatus l. forum venalium.

Slafsinne: servilis animus; servile ingenium.

Slafskara: servitium; grex servorum, (venalium); ngns s. familia alicujus.

Slafstånd: servitus.

Slaftjenst: servile ministerium; servitus; servitium.

Slafva under ngn l. ngt (blott i oeg. mening): servire (alicui; cupiditatibus); obnoxium esse l. vivere alicui.

Slafveri: servitus; servitium (Sa., L., poet. och senare historici); hårdt, mildt s. dura, clemens servitus; lefva i s. servitutem pati; döma ngn till s. in servitutem addicere alqm; befria ngn från s. eripere alqm ex s-te; bortföra i s. in s-tem abducere, abstrahere; jfr Träldom.

Slafvinna: ancilla (tjenarinna af slafstånd); serva (krigsfången s.).

Slafvisk: servīlis; vernīlis; (levis); s. artighet adulatio.

Slafviskhet: animus servilis, ad obsequium, ad servitutem paratus (T. Ann. III. 65).

Slafviskt: serviliter; in servorum modum.

I. Slag:

  1. I. slag (rapp, hugg) med hand l. verktyg:
    1. 1. eg. och i allm.: ictus; plaga (hugg); verbera (n. pl., eg. = gisselslag, piskrapp); pulsus (anslag; t. ex. ictus remorum – s. med årorna l. årornas s.); gifva ngn s. plagam infligere, (inferre, ingerere) alicui; caedere, verberare, mulcare, pulsare alqm; gifva ngn s. med handen, med käppen manu, fuste icere, percutere alqm; (fuste dolare alqm); s. med knuten hand pugnus (pugnum in os impingere alicui, pugnis percutere, contundere alqm); s. med flat hand (på kinden) alăpa; colăphus (alapam ducere, colaphum infligere, infringere alicui); få s. plagam accipere; percuti; caedi; vapulare; täta s. ictus densi, assidui; gifva ngn s. på s. ictūs l. plagas ingeminare alicui.
    2. 2. taktslag l. slag på ett instrument:
      1. a. eg.: ictus; pulsus lyrae, nervorum; tactus chordarum.
      2. b. = ton i allm.: näktergalens s. cantus lusciniae.
    3. 3. bildligt:
      1. a. med ett slag = på en gång: uno ictu; uno impetu; unā operā.
      2. b. = afgörande, utslag: momentum; göra s. i saken momentum facere.
      3. c. ödets, olyckans slag: ictus, plaga (fortunae, calamitatis); vara utsatt för ödets s. ad ictus fortunae opportunum, apertum esse (sub varios incertosque casus subjectus, C. Tusc. V. 2; in philosophorum vita minus multa patent, quae fortuna feriat, C. de Off. I. § 73); det var ett hårdt s. för honom illa plaga illi pestifera (ibdm 84) fuit; magnam plagam, vulnus gravissimum accepit (morte filiae, N.); magnum damnum fecit.
    4. 4. fältslag, sjöslag: proelium; pugna; ett stort, häftigt s. magnum, atrox proelium; börja s-t proelium committere; gå segrande ur s-t e proelio victorem, superiorem discedere, excedere.
  2. II. slag ss. naturföreteelse (l. i en maskin):
    1. 1. åskans s.: ictus fulminis; böljornas s. mot stranden undarum appulsus; pulsens s. pulsus venarum; hjertats s. cordis palpitatio; (klockans s. ictus, tinnitus horologii).
    2. 2. slag ss. sjukdom: apoplexis, apoplexia (Pn.); paraly̆sis (förlamning af s., Pn.); få, röras, träffas af s. apoplexi corripi l. arripi; som träffats af s. paralyticus.
  3. III. = hvarf, (lof): spatium; (ambages); circuitus; gå, göra några s. spatia aliquot facere, conficere; en hares s. ambages leporis; slå sina s. för en flicka ambire alqam.
  4. IV. hunden får s. på en hare: lepŏrem, vestigium leporis indagat, odoratur; följa s-t vestigium persequi; förlora s-t vestigium amittere.
  5. V. = uppviken del af en rock, uppslag: limbus; pars vestis replicata.
  6. VI. = slagbur, dufslag: cella (avium); columbarium.

II. Slag (synonym till Slägte, Slägt): genus (pars subjecta generi – den slaget underordnade arten, C. de Off. I. § 96); alla slags menniskor omne genus hominum l. omnis generis homines; ett slags rock vestis quaedam; af samma s. ejusdem generis l. modi; detta slags menniskor hujus generis l. modi homines; hästar af ädelt s. nobile genus equorum (boni sanguinis, seminis equi); dygd af rätta s-t vera virtus; hvad för slag? quid hoc est negoti?; quid hoc sibi vult?; quid ais?; (aisne?) ain vero?

Slaga: flagellum, quo extunditur frumentum (ex aristis; romarne begagnade ej slaga, utan brukade för ändamålet en vagn med taggar – tribulum, quo exterebantur grana ex aristis).

Slaganfall, Slagattack: (ictus sanguinis); apoplexis (jfr I. Slag, II. 2).

Slagbjörn: ursus arctos.

Slagbom:

  1. 1. = fällbom: obex; cataracta.
  2. 2. på en väfstol: scapus (scapi sonantes, Lucr. V. 1353); pecten (”Laden”, enl. Marquardt V. 2. 130; egentligen är väl pecten väfskeden).

Slagbur: decipulum (bur med fällbom); cavea.

Slagdänga: cantilēna; nenia (vilis n., puerorum, Hor., Phdr.); carmen decantatum, ex trivio.

Slagdörr: valvae (jfr Lat. Lex.).

Slagfält: campus proelii l. in quo concurrunt (-currerunt) equites; s-t var betäckt med lik mortuis corporibus campus constratus erat.

Slagfärdig: ad pugnandum, ad proelium committendum paratus; hålla sig s. ad pugnam se expedire.

Slagg: scoria (metalli liquefacti); spuma (argenti, Vg.); ramentum (ferri, Lucr.; auri); palea (aeris, Pn.); – i bildlig men.: bortrensa s-t faecem expurgare.

Slaghök: falco apivŏrus.

Slaglod:

  1. 1. fast lödningsmetall: chrysocolla (i. e. ferrumen auri); santerna (Pn. H. N. XXXIII. 29: chrysocollā temperatā – ferruminatur aurum; santernam vocant; jfr ibdm XXXIV. 28).
  2. 2. lod i ett slagur: pondera (tinnientis) horologii.

Slagord: verbum grave, forte; plur.: fulmina verborum.

Slagordning: acies; uppställa en här, soldater i s. aciem (militum) struere, instruere, ordinare; stå i s. in acie consistere; rycka fram i s. in aciem prodire, procedere; tågordning snarare än s. agmen potius quam acies.

Slagregn: imber; nimbus.

Slagskatt: merces l. reditus monetarii.

Slagskämpe: homo pugnax, ad depugnandum paratus (Hor. Ep. II. 1. 184); pugil (s. till yrke).

Slagsmål: pugna (eg. knytnäfvestrid); caedes (blodigt s. – cum altercatione congressi certamine irarum ad caedem vertuntur: ibi in turba ictus Remus cecidit, L. I. 7. 2); råka i s. ad fustes et pugnos venire, fuste ac pugnis certare (jfr Hor. Sat. I. 3. 100–1).

Slagsvärd: gladius ingens, magnus (quo caeditur, non pungitur aut icitur).

Slagt:

  1. 1. i abstr. men. = slagtande: occisio; caedes (boum, Vg.); mactatio (s. af offerdjur).
  2. 2. = slagtade djur: caesi l. occisi boves, agni et cet.; corpora occisi pecoris.

Slagta:

  1. 1. djur: occīdere (occisa sus, Pt. Mil. gl. 587; omne pecus et praecipue suem, pridie quam occidatur, potione prohiberi oportet, Col. XII. 53 init.); caedere (Vg.; C.); mactare (s. offerdjur).
  2. 2. s. menniskor = nedhugga, nedsabla: mactare (ss. slagtoffer, t. ex. hostes diis, L.); trucīdare; occīdere.

Slagtare: lanius, lanio; macellarius (köttmånglare).

Slagtarebod: laniena; laniarium; macellum.

Slagtarebord: mensa lanionia l. lanii.

Slagtareknif: culter lanionius.

Slagtboskap, Slagtkreatur: pecus altile (gödboskap).

Slagtmånad: October.

Slagtning: proelium; pugna; acies (eg. slagordning); blodig, vild s. cruentum, atrox proelium; hålla, kämpa en s. acie decernere, confligere, contendere; ”den s. är slagen” pugna pugnata est; decertatum est: jfr Drabbning, Slag.

Slagtoffer: victima; hostia.

Slagtoxe: bos altilis.

Slagur: *horologium sonitu horas indicans.

Slak: remissus, laxus; flaccus; s-e tyglar laxae habenae.

Slakhet: laxitas.

Slakna: laxari; remitti.

Slaksida: ilia.

Slam: limus; caenum.

Slammer: strepitus; crepitus.

Slammig: limosus; caenosus.

Slamra: strepere; crepare; sonare; s. med vapen armis strepere, sonare.

Slams: ineptiae; negligentia.

Slamsig: ineptus; negligens; socors.

Slang: sipho.

Slankig: gracilis.

Slant: stips; nummulus; sextans.

Slapp:

  1. 1. eg. = icke spänd; lös; slokig: laxus commodissimum est quam laxissimas habere habenas –, C. de Am. § 45); remissus (nervus, arcus; habebat animum intentum ut arcum, C. de Sen. § 37); fluxus (habena; cinctura; buccae); flaccus, flaccidus (flaccae aures canum; f-da vela); fluidus (lös, sladdrig – corpora, L. XXXVII. 47. 5); pendulus (s-t hängande, Pn.).
  2. 2. = (fysiskt) matt, saknande spänstighet: languidus (homo; venter); vara, känna sig s. languere; göra ngn s. languorem afferre alicui.
  3. 3. s. till (l. om) sinne, tänkesätt, handling: laxus (efterlåten, sällsynt); remissus; frigidus (likgiltig; utan lif); solutus; dissolutus; enervatus; supinus (Maecenas, Juv.); mollis (vek, veklig, svag); languidus; ignavus (dåsig, lätjefull); segnis (loj); tardus (trög); socors (liknöjd); otiosus (beqväm; utan kraft, effekt); s-a njutningar ignavae voluptates (minus Vitellii i-ae voluptates quam flagrantissimae Othonis libidines timebantur, T. Hist. II. 31); s. overksamhet mollis inertia (Hor.); segne, languidum otium (jfr C. de Off. III. 3); s. vårdslöshet dissoluta socordia; s. fattningsgåfva tardum ingenium; s-t intresse remissum studium; s. uppfostran nimis remissa, mollis educatio, puerorum disciplina; s. fader nimis indulgens l. remissus pater; s. talare otiosus orator; s-t föredrag otiosa, frigida oratio; s. styrelse laxius imperium (Sa.); molle, solutum, nimis remissum imperium; s. ordning (disciplin) soluta, dissoluta disciplina; s. moral soluti mores (levitas); s. åsigt, lära (i sedligt hänseende) mollis (levis) sententia, disciplina (Epicuri disciplina voluptaria, delicata, mollis; mots. gravis, continens, severa, C. de Fin. I. 37; jfr philosophus languidus, enervatus – af slappa åsigter – ad voluptatem omnia referens, de Or. I. 226; jfr senectus languida et iners, de Sen. 26).

Slappa: languorem afferre alicui (mots. acuere, lifva, C. de Off. III. 1).

Slappas: languescere; flaccescere (flaccescebat oratio, C. Brut. 93); remitti; fluere, diffluere; solvi; krafterna s. vires languescunt, fluunt (L.), diffluunt (luxuriā, C.), solvuntur, deficiunt; fliten, hågen s. industria languescit (C.), studium remittitur, minuitur; minnet s. memoria minuitur (C. de Sen. 21); uppmärksamheten s. animus l. animi attentio remittitur, languescit; låta sin flit s. (intentum) studium remittere, dimittere (C. Brut. 327. 320); – styrelsen s. vis imperii remittitur, disciplina solvitur, labitur, in dies fit remissior; sederne (moralen) s. mores diffluunt, labuntur, desīdunt (L. praef.), corrumpuntur; åsigterna s. de pristina (sentiendi) severitate aliquantum remittunt, imminuunt homines, remissius, mollius, minus severe sentire l. judicare incipiunt; låta en ordning (sed) s. disciplinam minuere (sensim hanc consuetudinem disciplinamque jam antea minuebamus, post vero Sullae victoriam penitus amisimus, C. de Off. II. 27).

Slapphet: laxitas (i eg. men.); mollitia (vekhet; löshet; i moralisk mening: löslighet, veklighet); languor (matthet; svaghet); dissolutio (C.); ignavia (lätja, håglöshet); socordia (liknöjdhet); negligentia (vårdslöshet); nimia indulgentia (efterlåtenhet); levitas (ytlighet, löslighet i åsigter); styrelsens s. imperii l. imperantium socordia; sedlig s. soluti, dissoluti mores; morum, disciplinae, vivendi mollitia l. levitas; åsigternas s. sentiendi, sententiarum levitas, mollitia.

Slappna se Slappas.

Slappt:

  1. 1. eg.: laxe; remisse; molliter.
  2. 2. = matt: languide (moveri; loqui).
  3. 3. = efterlåtet, liknöjdt, lätjefullt: remisse; molliter; solute; dissolute; ignave; negligenter; sköta sina göromål s. negotia solute, negligenter gerere, administrare, (frigide ministrare, Hor.); upprätthålla tukten s. disciplinam nimis remisse l. negligenter regere.

Slarf, n.: negligentia; dissolutio; incuria.

Slarf, m. (Slarfver): homo negligens, dissolutus.

Slarfaktig se Slarfvig.

Slarfva, f.: pannus.

Slarfva, v.: negligenter, solute agere alqd, versari in alqa re (s. med ngt); negligere alqd; s. bort ngt per negligentiam amittere, perdere alqd; s. ngt ifrån sig negligenter agere, gerere, administrare, facere alqd.

Slarfvig:

  1. 1. pannuceus, pannosus.
  2. 2. incuriosus, indiligens, negligens, solutus; s-t arbete opus negligentiā corruptum, negligenter factum (opera nimium celeris curāque carens, Hor. Ep. II. 3 v. 261).

Slarfvighet: negligentia; incuria.

Slask: colluvies; lutum, caenum (våt smuts); snö och s., snöslask tabes liquescentis nivis, tabida nix, L. XXI. 36. 6–7.

Slaska: s. ned inquinare.

Slaskig:

  1. 1. = slammig: humidus; lutulentus; limosus.
  2. 2. = sladdrig: fluidus; fluens.

Slaskväder: tempestas humida.

Slef: ligula; rudis, rudicula (= rörslef); trulla (= murslef); få en släng af s-n suam partem habere l. accipere, participem fieri, non expertem esse l. manere alicujus rei; non tacitum abire; jag fick också en släng af s-en (af Lucilii satir) ne a me quidem abstinuit (C. de Or. III. 171).

Slefva: ligulā haurire, tollere alqd; ligula uti.

Slem, adj.: malus; turpis; flagitiosus; nequam; s-a seder mali, inquinati mores; s-t snack, s-a ord sermones delicati, obsceni; verba obscena, flagitiosa; s-a exempel mala, pessima exempla; s. vinning turpe lucrum.

Slem, n.: pituīta (s. i lungor o. d.; lenta); mucilago; mucus (mest = snor); saliva (spott).

Slemaktig: mucosus; salivosus.

Slemdjur: molluscum.

Slemhet: turpitudo; nequitia; mali, inquinati mores; flagitia; morum sordes.

Slemhinna: membrana pituitosa.

Slemmig: mucosus.

Slemkörtel: *glandula pituitaria.

Slemma: pituitam creare.

Slentrian: inveteratus mos.

Slick (jfr Sladd): gustus (smakbit); paululum alicujus rei.

Slicka: lambere, lingere alqd; s. upp, af ngt delingere alqd.

Slickas: deosculari.

Slida: vagina (gladii); jfr Skida.

Sliddersladder: nugae; ineptiae; gerrae.

Slik (så lik; jfr dylik, sådan): talis; (tantus – t. honor, t. audacia); ejusmodi, hujusmodi.

Slinga: laqueus; nodus.

Slingerbult: ambages; göra s-r ambages quaerere, miscere (L.); tergiversari.

Slingra (om skepp): jactari; nutare; labare (jfr Ov. Met. II. 163).

Slingra sig:

  1. 1. eg.: serpere (anguis; hedera; flumen); sinuari, volvi; (gyrum trahere, ducere, poet.); s. sig fram serpere, proserpere; vägen s-r sig (fram) via sinuatur (crebris flexibus); s. sig omkring circumplicare, circumjici, amplexu circumplicare alqd (veckla sig omkring: conjector – portentorum ei, qui ad eum retulisset quasi ostentum, quod anguis – vectem circumjectus fuisset: Tum esset, inquit, ostentum, si anguem vectis circumplicavisset, C. de Div. II. 62; jfr ibdm I. 79: puer circumplicatus amplexu serpentis; II. 66: puer circumligatus angui); amplexu implicare (serpens corpora natorum, Vg. Aen. II. 213); ambire (flumen locum).
  2. 2. oeg.: tergiversari (söka undflykter); ambages quaerere, requirere, miscere; s. sig ifrån ngt expedire se alqa re.

Slingrande: flexuosus; sinuosus; recurvatus (recurvatis ludit Maeandros in undis, Ov.); tortuosus (amnis, L.); s. lopp ambitus; cursus flexuosus.

Slingring: volumen (anguis – sinuat immensa volumine terga, Vg. Aen. II. 208); flexus; tortus (krökning – serpens longos dat corpore tortus, Vg.); ambitus (properantis aquae per amoenos a. agros, Hor. Ep. II. 3 init.); fartygets s. jactatio navis.

Slinka, f.: scortum.

Slinka, v.:

  1. 1. = hänga lös: fluere; pendēre; fluctuare.
  2. 2. = glida, slinta, smyga: labi; serpere; s. förbi praeterlabi; s. igenom pervadere; s. undan elabi, effugere, excidere; tiden s-r undan labitur (Ov.), fugit tempus.

Slinkföre: via trahis tolerabiliter apta.

Slinkrätt: medium quoddam ferculum.

Slinkärende: leve, levidense negotium.

Slinta: labi, lapsare (labitur infelix – Vg. Aen. V. 329); foten s-r undan ngn pedem fallit, vestigium (ackus.) non recipit sŏlum (L. XXI. 36. 4); (vestigia presso non tenuit titubata solo, Vg. l. c.); ngt s-r ngn ur händerna e manibus alicujus excidit alqd; s. öfver ngt leviter percurrere, perstringere alqd.

Slipa:

  1. 1. = s. glatt, polera: polire; levigare; perpolire; expolire; s. af, s. bort expolire; deradere; deterere.
  2. 2. = hvässa: acuere, exacuere; cote subigere, exasperare.

Slipad: acutus, versutus, astutus (af naturen slug – astuta volpes); callidus (usu rerum); vafer; en s. skälm veterator; en s. jurist vafer juris interpres; en s. statsman homo usu rerum civilium l. publicarum peritus et callidus.

Slippa:

  1. I. (= släppas) tillsammans med partiklar l. predikatsnomen:
    1. 1. s. fram: transmitti; permitti; transire (posse); här s-r man icke fram hic transire non licet, transitus non est, via clausa est; man s-r ej fram för vatten fluminis magnitudo neminem permittit (Cs.).
    2. 2. s. förbi: praetermitti; transmitti; praeterire.
    3. 3. s. ifrån ngt: liberari, levari, solvi alqa re (labore, dolore); effugere alqd, evadere ex re; s. ifrån ngt för godt köp levi, exiguo damno defungi; s. helskinnad, ostraffad, med lifvet ifrån ngt incolumem, salvum abire, discedere a re; impune ferre alqd; vivum effugere.
    4. 4. s. in: intromitti; introire; immitti; s. in till ngn admitti ad alqm.
    5. 5. s. lös: mitti; dimitti; evadere.
    6. 6. s. undan: evadere; effugere; elabi.
    7. 7. s. ut: evadere (e custodia, e carcere); emitti.
    8. 8. s. öfver: transmitti (flumen); transire.
  2. II. absolut l. med ackusativobjekt: evadere; effugere (alqd; haec morte effugiuntur, C. Tusc. I. § 87); carere alqa re (caret – får umbära – senectus epulis exstructisque mensis et frequentibus poculis. – Caret – slipper – ergo – cruditate et insomniis, C. de Sen. § 44); amittere alqd (Priamus si ante occidisset, tum eventum omnino amisisset: hoc autem tempore sensum amisit malorum, Tusc. I. 85); – non cogi (om du ej vill, s-r du si noles, non cogēris); i allm. kan ordet återgifvas med negativa uttryck, t. ex. s. stryk non vapulare (jfr ”nec furtum feci neque fugi”, si mihi dicat servus, ”habes pretium, loris non ureris” ajo, Hor. Ep. I. 16. 46–7); du s-r icke non effugies; non mittemus te; s. för godt köp levi damno, impensa, labore defungi; s. med tre sestertier tribus nummis defungi; non plus tribus nummis solvere, flagitari.
  3. III. s. att (göra ngt) återgifves i allm. blott med negation, t. ex.: s. att se ngt non videre [ille, qui haec non vidit, et vixisse cum re publica et cum illa simul exstinctus esse videtur, – non vidit et cet. – – C. de Or. III. 10. 11; si tum esset exstinctus (Pompejus), non – cum socero bellum gessisset, non imparatus arma sumpsisset, non domum reliquisset (sluppit att lemna), et cet., C. Tusc. I. 86]; han slapp att dö, att länge plågas, att betala o. d. mortem effugit; non affectus est supplicio; capitis poenam non dedit; diu non est cruciatus; non est ab eo exactum id, quod debebat.

Slipprig:

  1. 1. eg.: lubrĭcus.
  2. 2. oeg.:
    1. a. = opålitlig: s. tunga ambigua lingua, oratio.
    2. b. = oanständig: s-t tal obscena oratio.

Slipsten: cos.

Slisk: dulcia, dulciola.

Sliskig: dulciculus.

Slita:

  1. I. synonym till nöta:
    1. 1. i allm.: terere; atterere; slitna kläder trita vestis; tyg, som duger att s. på pannus firmus; s. af deterere; s. sönder, upp, ut (assiduo usu) conterere, exterere; s. ut sina krafter vires consumere.
    2. 2. s. spö: virgis caedi.
    3. 3. s. ondt (s. som en hund): laborare; labores, mala, incommoda ferre, perferre; laboribus conflictari, afflictari, consumi, confici; äfven = acriter objurgari, reprehendi; conviciis lacerari; poenas dare; plecti.
  2. II. synonym till rycka, rifva:
    1. 1. eg.: scindere; vellere; rumpere; s. ngt af, bort, lös abscindere, avellere, abrumpere, revellere alqd; s. i tu, sönder discindere, divellere, (discerpere, dilacerare); s. upp evellere; s. ngt ifrån ngn alicui eripere, extorquere (ɔ: frånrycka, frånvrida) alqd.
    2. 2. s. en tvist, träta: dirimere controversiam, litem; dijudicare controversiam (inter diversas sententias dijudicare; componere litem); distrahere, tollere controversiam (C. Caec. c. 2; Caes. b. Civ. I. 9).

Slita sig:

  1. 1. s. upp sig: vires consumere, conterere, conficere; laboribus confici.
  2. 2. s. sig lös från ngt: se eripere ex re; från ngn a complexu alicujus se divellere (Sa.).

Slitas om ngt: rixari, certare, digladiari inter se de alqa re.

Slitning:

  1. 1. = nötning: tritus, attritio, attritus.
  2. 2. = strid, tvist: concertatio, certamen, dissensio; distractio.

Slockna: exstingui, restingui [adolescentes mori sic mihi videntur, ut cum aquae multitudine vis flammae opprimitur: senes autem, sicut sua sponte – consumptus ignis exstinguitur (– s. som ett ljus), C. de Sen. 71; familiae r-tae sunt, T. Ann. IV. 33].

Slok: homo ineptus (vagus).

Sloka: pendēre; flaccere; s. med öronen demittere auriculas.

Slokig: flaccidus; pendulus.

Slokörig: flaccidus.

Slopa: destruere (navem).

Slott:

  1. 1. = fästning: arx (borg, ἀκρόπολις, ss. Capitolium i Rom); castellum, castrum (bergsfästning, bergsslott).
  2. 2. = fängelse: (arx); carcer.
  3. 3. = residens, palats: aula (hof, T. Ann. I. 7); regia (konungs residens); palatium (kejsarepalatset på Palatinus; i allm. hufvudstadsresidens); praetorium (eg. pretors, provinshöfdings residens; senare: lustslott).

Slottsfogde, Slottshöfding: arci (carceri) praefectus; qui arci praeest (L. I. 11. 6).

Slug:

  1. 1. = förslagen, (listig): callidus; versūtus; astūtus; vafer; en s. karl, s. lagtolkning homo callidus, callida juris interpretatio (C.); en s. drömtydare vafer somniorum interpres; den s-e Sisyphus vafer S. (Hor.); s. räf astuta volpes.
  2. 2. = klok: icke rätt s. non satis sanus (som ej har sitt förnufts bruk); icke blifva s. på ngt non satis intelligere alqd, quid sit, quid sibi velit alqd.

Slughet: calliditas; vafritia; astutia.

Slugt: callide; versute; astute; vafre.

Sluka: vorare; gluttire; bildl.: s. med ögonen vorare (literas, C.); s. med öronen haurire, bibere (poet.) auribus; s. orden (uttala dem otydligt) voces (literas) opprimere (C. de Off. I. 133), negligenter obscurare (C. de Or. III. 41); efferre; devorare (Qu.).

Slummer: somnus (lenis, facilis); falla i s. obdormiscere, condormiscere.

Slump:

  1. 1. = (odelad) återstod: reliquum; reliquiae; quidquid restat, reliquum est, superest.
  2. 2. = tillfällighet: fors (blott i nomin. och abl.); casus; (sors, poet.); fortuna (mera den nyckfulla lyckan, som gynnar och bedrager, än den blinde s-n); den blinde s-n caecus casus (C.); caeca sors (Hor.); s-n styr verlden omnia in casu sita temporibus gubernantur (C.); vita humana forte regitur (Sa.); habet mortalia casus (Luc. II. init.); af en s. casu; forte; forte quadam (L.); fortuīto; s-n fogade det så fors ita tulit; det beror på en s. in casu (ac fortuna) situm est; fortuītum est; låta ngt komma an på s-n, låta s-n afgöra in casum dare alqd; casui l. fortunae rem permittere, committere; rem in discrimen committere; in dubiam – aleam ire (L. I. 23); en lycklig s. forte oblata opportunitas.

Slumpa: s. bort ngt omne reliquum temere, simul, (non divisum, non numeratum) vendere.

Slumpa sig: casu accidere, evenire; det s-de sig så att forte evenit, fors ita tulit, ut –.

Slumpvis: promisce.

Slumra: dormire; dormītare; s. in obdormiscere (äfven = dö: in mediis vitae laboribus obdormiscere et ita conniventem somno consopiri sempiterno, C. Tusc. I. 117).

Slunga, f.: funda.

Slunga, v.: jaculari; torquere.

Slungare: fundĭtor.

Slup: cymba; phasēlus; lembus.

Slusk: homo negligens, sordidus; (scurra vagus, Hor. Ep. I. 16).

Sluskig: negligens; incuriosus; sordidus; incultus.

Sluss: catarrhacta l. cataracta (c-is aquae cursum temperare, Pn. Ep. X. 69; Rutil. 1. 481: c-arum claustris excluditur aequor); öppna, sluta s. c-am, claustrum c-ae aperire, claudere (aquam seclusam tenere, C. de Or. II. 162).

Slut:

  1. I. = gräns i rummet: finis, terminus (gräns); ora (rand – silvae); clausula (= slutparti, afslutning af ngt – epistolae, edicti); extrema pars, extremum, extremitas (= ytterste delen af ngt; hellre nyttjas för denna betydelse adj. extremus, ultimus attributivt – in extremo libro i s-t af boken; extrema silva s-t af skogen); ifrån verldens början till hennes s. ab oriente sole ad occidentem; här tager skogen s. hic silvae finis l. terminus est, s. finem habet, s. deficit.
  2. II. i tiden (slutet af en tidrymd, en sak, äfven en persons s. = död):
    1. 1. i allm.: finis (f. vitae; vivendi f. optimus, C. de Sen. § 72; est miseriae finis in morte, C. Tusc. I. § 9); (terminus vitae; aetatum, de Sen. 72); exitus (= tilländalöpande; utgång, resultat – e. vitae, aestatis – lifvets, sommarens s.; bonus, faustus, tristis, foedus – godt, välsignadt, sorgligt, skymfligt s.); eventus (utgång, resultat – bonus, fortuitus); conclusio = afslutning ss. handling (särskildt om afslutning af ett tal äfven peroratio); clausula = slutparti af en period l. ett tal; en persons s. exitus vitae, decessus, excessus alicujus; extrema pars, extremum l. supremum tempus, extremum = siste delen l. tiden af ngt (in extremo tempore aetatis, C. de Sen. 9; 69; supremo vitae die; difficile est amicitiam ad extremum vitae permanere, de Am. 33; disputationis fere extremum fuit de immortalitate animorum, ibdm 14); ofta uttryckes slutet = siste delen af ngt med adj. extremus, postremus (supremus, ultimus) ss. attribut till det af ”af” beroende substantivet, ss. slutet af sommaren extrema, exiens (vergens, praeceps) aestas; s-t af dagen extremus dies, (occasus diei l. solis); s-t af talet extrema oratio.
    2. 2. särskilda uttryck:
      1. a. mot, vid s-t af ngt: sub finem, sub exitum (diei, vitae); extremo fere die; vesperascente die l. caelo; inclinante, (vergente) die; praecipiti in occasum die (T. Hist. III. 86); vid vårens s. exeunte vere, praeterito vere (C. de Sen. 70); – till s-t ad extremum (suum illud – tenet ad e-um, C. Tusc. I. 99); till s. ad extremum (cum multa gessisset praeclare, vertit ad extremum omnia, C. de Off. I. 84); ad postremum (Cs.); denique (jfr Slutligen); i s-t af sin berättelse (in) extrema narratione; det är på s-t med ngt finis rei appropinquat; alqd prope peractum, consumptum est (jfr d.).
      2. b. göra slut, få slut på ngt: finem facere alicujus rei, finem imponere alicui rei; perficere, absolvere, peragere (= fullborda, fullända); concludere, conficere (= afsluta); consumere, conficere (= förtära; cibum omnem consumere); componere (= bilägga – bellum, controversiam); dirimere (slita – controversiam); praecidere (= afskära – deliberationem, spem); perimere (= tillintetgöra, omintetgöra – consilium alicujus); göra s. på ngn, ngns lif interimere alqm.
      3. c. komma till s-t, ett s. på ngt: ad finem l. exitum pervenire, rem perducere, adducere; rem explicare (C. de Off. I. 83), expedire; icke se ngt s. på ngt, icke kunna komma till ngt s. på ngt rem expedire, explicare non posse.
      4. d. taga, få slut: desinere (upphöra); perfici, absolvi (= fulländas); concludi (afslutas); jag vet ej, hvad s. detta skall taga l. få equidem quorsus res casura sit, quem finem l. exitum res habitura sit, nescio; saken tog ett olyckligt s. tristem exitum res habuit; res male cessit; han fick ett sorgligt s. tristem, foedum vitae exitum habuit; detta var det s. han fick hunc vitae finem l. exitum habuit l. nactus est; (haec finis Priami, fatorum hic exitus illum sorte tulit, Vg.; sic Tiberius finivit, hunc vitae finem habuit Otho, hic exitus viri haud spernendi, T. Ann. VI. 50; Hist. II. 49; III. 75).
      5. e. s-t nalkas, ngt nalkas sitt s., det är, blir s., s-t på ngt: finis adest, alqd a fine, ab exitu non procul abest; alqd finem habet; alqd actum, finitum, perfectum, consumptum (förtärdt) est; hvad skall blifva s-t på våra mödor quis finis laborum erit?; quousque laborabimus?; jag undrar hvad s-t skall blifva miror, quorsus res casura sit; s-t blef, att han gick sin väg ad extremum, denique abiit; exitus sermonis fuit, ut abiret.
      6. f. det är s. med ngt: alqd perfectum (fulländadt), consumptum (förtärdt) est; jfr det är s. med mig, med mina förhoppningar de me, de spe mea actum est; nihil jam habeo quod sperem; en gång måste det vara s. med oss necesse est alqd extremum sit.
      7. g. ngt är s.: praeteriit; sommarn (dagen) är s. aestas acta, exacta est, aestas exiit, praeteriit; riksdagen är s. comitia peracta sunt; stilleståndet är s. induciarum tempus exiit; kriget är s. bellum compositum est; kriget är nära s. bellum profligatum est; arbetet är s. opus peractum, perfectum est; förrådet är s. copia consumpta est; allt är s. actum est! omnium rerum finis est; peracta (fullbordadt), consumpta (förtärdt) sunt omnia.
  3. III. = slutsats (se detta ord): rationis conclusio; ratio.

Sluta:

  1. I. intr.:
    1. 1. i lokal mening:
      1. a. absol.: finem habere; (finis est alicujus rei); desinere; deficere (tenent Danai, qua deficit ignis, Vg.); här s-ar Germanien hic finis Germaniae est (T.).
      2. b. s. med, i ngt: desinere in rem l. re (desinit in piscem mulier formosa superne, Hor.); claudi, concludi, terminari alqa re.
      3. c. särskildt om ord: s. med l. på = ändas på: desinere; exire, excurrere, cadere (in longam l. brevem syllabam, C., Qu.).
      4. d. räkningen s-ar på en summa: summa rationis l. summarum est (IV milium aeris – 4000 sestertier).
      5. e. s. till: coire (vulnus); congruere, aptum esse (corpori vestis).
    2. 2. i tiden:
      1. A. om saker: sluta och slutas:
        1. a. absolut: desinere (bellum, Sa.; imber, Ov.); peragi, perfici, ad finem pervenire; finis fit, imponitur rei; dagen s-ar sol, dies occĭdit; jfr Upphöra.
        2. b. s. väl, illa o. dyl.: bonum, exoptatum, prosperum, malum, tristem exitum habere; bene, ex sententia, secus, male, incommode cadere, cedere; prospere succedere; res bene, feliciter, male evenit; huru skall detta s. quorsus haec evenient l. evadent?; jag fruktar, att det s-as icke väl timeo, quorsus haec evadant (Ter.); så s-de den dagen hic ejus diei finis fuit; så slöts vårt samtal hic finis l. exitus sermonis fuit.
        3. c. sluta l. slutas med ngt: claudi, concludi alqa re (verbo claudi sensum optimum est, Qu.; ludis concludebatur celebritas); evadere, desinere in alqd (in malum licentia, Ter.; börjas med storm och s-s med väta a tempestate incipere, in pluviam desinere); leken s-de med träta ludus trepidum certamen genuit, Hor. Ep. I. 19. 48; ludendi licentiā elati in rixam delabuntur (jfr C. de Off. I. 104), ad rixam vertuntur; brefvet s-de med dessa ord ultima epistolae verba haec fuerunt et cet.
      2. B. om personer:
        1. a. = upphöra med ngt, (med) att göra ngt: desinere alqd l. facere alqd; finem facere alicujus rei; absistere, desistere a re; mittere, omittere alqd (s. med din klagan mitte querelam; desine, omitte queri.)
        2. b. absolut = s. att tala: dicendi, loquendi finem facere; orationem concludere; perorare; conticescere (= tystna).
        3. c. = dö: de l. ex vita excedere, discedere; (hic exitus l. finis fuit alicujus; jfr Slut).
        4. d. s. med ngt = till slut göra l. säga ngt: ad extremum facere l. dicere alqd; (vitam, orationem) concludere alqa re, verbis.
    3. 3. sluta till ngt (med pronominalt objekt, äfven transit. något) af ngt: conjecturam facere, alqd conjicere, conjectare, conjecturā assequi, concludere, colligere ex (någon gång de) alqa re; häraf kan man s., att – ex hac re l. hinc (inde, unde) concludi, colligi, confici, conjici, conjectari, cogi, effici potest esse alqd (t. ex. bonorum beatam vitam esse, C.); ex quo efficitur, ut – (quidquid honestum sit, idem sit utile, C.); ex quo intelligitur, debet intelligi, intelligi par est l. necesse est, facile intellectu est, esse alqd (C. de N. D. II. 79; 153; de Legg. II. 11; de Fato 19: Tusc. III. 28); ex quo exsistit l. nascitur, ut – (de Fato 18; de Fin. V. 38); häraf kan man lätt s. ex quo facilis est conjectura; s. till andra af sig sjelf de aliis ex se conjecturam facere l. judicare (C. Mur. c. 4); häraf kan man intet s. ex hac re nihil conjici potest, judicare non possis.
  2. II. tr.:
    1. 1. i lokal mening:
      1. a. sluta, s. till: claudere (januam, oculos); s. en krets orbem complere, colligere, conjungere (T. Germ. 6); s. leden ordines implere.
      2. b. = afsluta: claudere, cogere (agmen).
      3. c. s. (omsluta) i ngt: s. i sin famn, sina armar: (manibus) amplecti, complecti, sinu fovere alqm; s. ngn i bojor vinculis constringere, in vincula conjicere alqm, vincula injicere indere alicui.
      4. d. s. inne, ute: includere; excludere; se Innesluta, Utesluta.
    2. 2. i tid:
      1. a. = vara, utgöra slutet på ngt: finire alqd; concludere alqd; finem, (extremum) exitum rei esse; ett gästabud s-de festen convivio concludebatur festum.
      2. b. = upphöra med ngt, bringa, föra ngt till slut, fullborda finire (labores morte; bellum, Cs.; finierat monitus, dictis tamen ille repugnat, Ov.); absolvere (opus, librum); perficere; conficere; ad finem l. exitum perducere; finem facere alicujus l. alicui rei, finem imponere alicui rei; s. kriget bellum conficere, componere; s. sina dagar diem supremum obire; obire; (finire T.; defungi morte, temporibus suis, l. absol. defungi, poet.; explere mortalitatem, T.); ad finem vitae pervenisse; så slöt han sina dagar hic illius (vitae) exitus fuit; – s. ngt med ngt concludere alqd alqa re (orationem versu); han s-de sitt tal med en uppmaning till soldaterne – extrema oratione milites hortatus est.
    3. 3. = ingå, afsluta förbindelse, öfverenskommelse: jungere (amicitiam, affinitatem, foedus cum alqo, L.; pacem, L., Vg.); facere (foedus, inducias, pacem, amicitiam cum alqo, inter se, C.); componere (pacem, C. L.; foedus, Vg.); foedus ferire, icere (högtidligen afsluta), L.; inire, coire societatem (bolag, förbindelse, förening) cum alqo (C.); pacisci (foedus); s. öfverenskommelse, aftal med ngn rem, rationem contrahere l. alqd contrahere cum alqo (C. de Off. I. 3), pacisci cum alqo; inter alqos convēnit (är öfverenskommelse s-d), ut facerent alqd; s. köp (uppgöra köpeaffär) rem transigere, negotium conficere.

Sluta sig:

  1. 1. = tillslutas: coire (vulnus); claudi, contrahi; grafven har slutit sig öfver honom in terra conditus est; (fossa ejus clausa est).
  2. 2. s. sig till ngn, ngns sida l. förbund: ad alqm, ad latus alicujus, ad societatem alicujus se applicare; sequi, sectari (alqm, till en talare, en filosofs lära o. s. v. – sequimur in hac re potissimum Stoicos, C.; assectari, T. Dial. 2.); dicare se alicui (C. de Or. III. § 11); conferre se ad alqm (mortuo Scaevola augure ad pontificem me contuli, C. de Am. 1); s. sig till ngns åsigt accedere ad, sequi sententiam alicujus.
  3. 3. = slutas, taga slut (sällsynt): finem habere; desinere; occidere (dies).

Slutas se Sluta, I. 2.

Slutbokstaf: litera ultima, extrema, in quam exit, desinit, qua terminatur vocabulum.

Sluten:

  1. 1. om sak: s. krets plenus orbis; privatus circulus (= enskild krets).
  2. 2. om personer och deras lynnen: reconditus (naturā tristis et r., C.); tectus (C.); obscurus (Tiberius, T. Ann. IV. 1); abstrusus (T.); taciturnus (tystlåten).

Slutenhet: recondita natura; tectum, obscurum ingenium.

Slutfall: clausula (verbi; sententiae); casus (ändelse).

Slutföljd se Följd.

Slutkonst: argumentandi, disserendi ratio, ars.

Slutledning: argumentatio; ratiocinatio (C. de Inv. I. § 57 ff.); rationis conclusio (de Fin. I. § 30); argumenti conclusio (a. c., quae est graece ἀπόδειξις, ita definitur: ratio, quae ex rebus perceptis ad id, quod non percipiebatur, adducit, Acad. IV. § 26); göra en s. efficere et concludere rationem (C. de Fin. I. § 22).

Slutlig: summus, ultimus (afslutande); s-t utslag summum, ultimum judicium.

Slutligen: i allm. och i uppräkningar: denique; postremo; ad extremum (C.; i uppräkning, C. de Or. I. 142).

Slutmening: extrema sententia; sententia qua concluditur alqd.

Slutpåstående: summa postulatorum.

Sluträkning: summa ratio l. rationis; jfr Räkning.

Slutsats: complexio (det tekniska ordet för slutsatsen i en slutledning, i motsats till öfversats – propositio – och undersats – assumptio –, C. de Inv. I. § 59 ff.); conclusio; id quod concluditur ex rebus, efficitur rationis conclusione, quod sequitur, efficitur iis, quae posita, concessa, sumpta sunt; skarpsinnig s. acute conclusum (C.); draga en s. af ngt concludere, conjicere alqd ex l. de alqa re; (jfr Sluta I. 3); s-n är falsk non efficitur, non consentaneum est iis, quae posita sunt.

Slutstafvelse: extrema l. ultima syllaba.

Slutsumma: summa summarum (Lucr.).

Slutta: vergere (collis ad flumen, arx in meridiem); proclivem, declivem esse; acclivem esse (s. uppåt).

Sluttande: proclivis, declivis (s. nedåt); acclivis (s. uppåt).

Sluttning: clivus (s. i konkret mening; höjd); fastigium (locus vergit tenui f-o, Cs.; cloacas f-o ducere in Tiberim, L.); proclivitas, acclivitas (= egenskap att slutta, nedåt l. uppåt).

Slyna: muliercula; lasciva puella; (scortum).

Slyngel: homo, puer nequam; nebulo; (mastigia, furcifer, verbero, tilltalsord till slafvar hos Plautus).

Slyngelaktig: illepidus; protervus; inverecundus.

I. Slå, f. se Ormslå.

II. Slå, f. (= bom): obex.

Slå, v.:

  1. I. absolut:
    1. 1. tr.:
      1. a. i allm.: caedere, verberare (synon. prygla, piska); pellere, pulsare (= stöta, klappa); percutere, ferire (slå, träffa, drabba); tundere (synon. banka, bulta); jacere (kasta, vräka); slå lärjungar caedere, verberare discipulos (caedi discipulos nolim, Qu.; Spartae – pueri ad aram sic verberibus accipiuntur, ut multus – sanguis exeat, C.); slå trumma tympanum pulsare, tundere; slå boll pilam facere (slå upp bollen); pilā ludere (= spela boll i allm.); slå åder venam incidere, secare; slå tärning talos jacere.
      2. b. = hugga, meja af: metere, demetere, secare (fenum, segetes; metere pratum, agrum).
      3. c. = döda (slå i hjel): necare; obtruncare (regem in proelio o-at, L.); dejicere (fälla); occidere; caedere; ligga slagen jacēre; caesum esse.
      4. d. = slå ur fältet, öfvervinna i drabbning: fundere (bringa i oordning, att vika), fundere et fugare (slå på flykten: exercitum fundit fugatque, fusum persequitur; fusi primo impetu hostes, L. I. 10. 2; 11. 2; 15. 4; 37. 2; 42. 3); (acie, pugnā) vincere (pugna magna – ad Trasumennum – victi sumus, L. XXII. 7. 8); i grund slå prosternere (N.), devincere; delere; (caedere, occidere, occidione occidere).
      5. e. i oeg. (andlig) mening: samvetet slog honom conscientia (sceleris) debilitatus et abjectus est (C. Cat. III. 10; scelere demens, quanta conscientiae vis esset, ostendit, ibdm 11); – likheten slog (frapperade) mig similitudo animum meum percussit; slagen af förvåning, förskräckelse admiratione captus, terrore perculsus, metu ictus (L.); obstupefactus (bestört, förbryllad); ligga slagen afflictum jacere; jfr II. 16.
      6. f. medels slag bilda, åstadkomma, göra, i eg. och oeg. mening: slå takt numerum percutere (jfr percussio numerorum, intervallorum, C. de Or. III. 182. 186); slå eld ignem (ex silice; silici, Vg.) excudere, elidere; slå tegel lateres ducere (Pn.), fingere; slå mynt pecuniam, argentum signare; nummos cudere, percutere (Ov.); slå läger castra facere, (locare, collocare, ponere); slå en brygga pontem facere (in flumine); slå en krets orbem describere, circumscribere; slå en krets omkring ngn in orbem consistere; circumdari alicui; coronā cingere alqm; s. rötter radices agere (C. de Off. II. 43; per terram, Ov.), facere (Pn.), mittere (Col).; slå vad sponsionem facere (jfr Vad); slå fel frustra esse l. fieri; non proficere; slå fel för ngn fallere, frustrari alqm, spem, exspectationem alicujus (jfr Fel); slå en drill (om fåglar) canere, cantare; (voces jactare); slå dank cessare; s. en knut nodum facere, nectere; slå gäcken lös dare se hilaritati; desipere (in loco, Hor.).
    2. 2. intr. (= klappa o. d.): hjertat slår cor palpitat, salit; pulsen slår venae saliunt, micant; pulsen slår fort, jemnt, långsamt venae moventur cito (trepide), aeque, tarde; klockan slår horologium sonat, insonat; näktergalen slår i skogen luscinia in silvis queritur.
  2. II. med partiklar:
    1. 1. slå af:
      1. a. eg.: dejicere, decutere (slå ned); slå hufvudet af ngn caput alicujus abscidere, capite percutere alqm; slå armen, benet af ngn brachium alicujus frangere, crus suffringere alicui; hästen slår ryttaren af equus equitem dejicit, deturbat, excutit.
      2. b. slå af på priset: de pretio remittere alqd, nihil (icke); de pretio deminuere aliquantum; pretium minuere.
    2. 2. slå an:
      1. a. slå an en ton: vocem praecipere, (e chorda elicere); slå an (falla in i) en hög, en ömklig ton superbe, miserabiliter, flebiliter loqui incipere; jfr Ton.
      2. b. om växter = komma upp l. fram: provenire; prodire.
      3. c. = lyckas, behaga: proficere; placere; probari; slå an på ngn probari, placere alicui; movere, commovere alqm, movere approbationem alicujus; delectare, juvare alqm.
    3. 3. = slå bakut: calces remittere.
    4. 4. slå bort:
      1. a. eg. = kasta bort: abjicere, projicere, profundere.
      2. b. slå bort på en auktion: sub hasta vendere; s. bort till ngn ngt addicere alqd alicui alqo pretio.
      3. c. slå bort bekymmer, fruktan: abjicere, mittere, omittere, pellere, (deponere) curam, timorem (vino pellite curas, Hor.).
      4. d. slå bort ett samtalsämne: dissimulare alqd et alio transferre sermonem; sermonem avertere, deducere a re; nihil respondere ad rem (jfr C. de Or. II. 292 ff.: a malo vitioque causae ita recedo, non ut id me defugere appareat, sed ut totum bono illo ornando et augendo obruatur; – molesto argumento omnino nihil respondeo); slå bort ngt med skämt risu avertere mentionem rei; joco risuque dissolvere alqd.
    5. 5. slå efter ngt l. ngn: quaerere, investigare alqd, alqm.
    6. 6. slå emot:
      1. a. intr.: offendere alqd; incurrere in alqd; böljorna slå emot stranden undae ad litus alludunt, alliduntur.
      2. b. slå ngt emot ngt: alqd ad alqd (caput ad lapidem offendere), in alqd impingere.
    7. 7. slå fram ngt:
      1. a. eg.: propellere, protrudere alqd.
      2. b. oeg.: jacere, jactare alqd (minas, crimen; per ambages alqd).
    8. 8. slå för:
      1. a. ngn för bröstet, pannan: pectus, frontem percutere alicujus.
      2. b. slå (= spika) ngt för ngt: alicui rei praefigere alqd.
    9. 9. slå i:
      1. a. slå i ngt: pulsare, percutere, ferire (mensam, parietem); caedere alqd.
      2. b. slå någon i ansigtet o. s. v.: os alicujus percutere, verberare (T. Ann. IV. 8); slå ngn i handen manum alicujus prehendere.
      3. c. slå ngn i bojor: vinculis constringere, onerare alqm; vincula injicere alicui.
      4. d. slå ngn l. ngt i marken: in terram alqm affligere, infligere, impingere alqd; slå ngt i synen på ngn in os alicui injicere, incutere alqd; slå blå dunst i ögonen på ngn glaucōma ob os objicere alicui (Pt.).
      5. e. slå ngt i vädret: ventis tradere (consilia); contemnere.
      6. f. slå i = hälla i, slå ngt i glasen, bägarne: infundere, invergere alqd in pocula.
    10. 10. slå ifrån:
      1. a. dejicere, decutere.
      2. b. slå ifrån sig (med tonvigt på slå): se defendere; referire; plagas regerere; vim vi pellere.
    11. 11. slå igen:
      1. a. absol.: referire; plagas retorquere, regerere.
      2. b. med våld stänga: (januam, fenestram vi) claudere, occludere, obserare (alicui för ngn, för ngns näsa.
    12. 12. slå igenom:
      1. a. intr.: penetrare.
      2. b. s. ngt igenom ngt: clavum l. dyl. per lignum adigere, transadigere (clavo lignum configere, perforare).
    13. 13. slå i hjel: obtruncare, occidere; caedere; necare.
    14. 14. slå i hop:
      1. a. slå objekt emot hvarandra: collidere; slå händerna i hop manus complodere, Qu.
      2. b. = tillsluta: claudere (librum).
      3. c. = sammansätta, -vika: compingere (ratem), complicare.
      4. d. sammanlägga till ett helt l. en summa: colligere; conjungere; slå i hop två maniplar till en ex duobus unum manipulum efficere.
    15. 15. slå in:
      1. a. intr.:
        1. α. = tränga in: penetrare (t. ex. pluvia, aqua).
        2. β. oeg.: en spådom, en önskan, en dröm slår in: evenit, id quod praedictum, optatum est; somnium comprobat eventus; (mihi haud falsum evenit somnium, Pt. Mil. gl. 381; jfr 394); på honom slår ordspråket in (träffar in, besannas) in hunc transferri potest l. verum est de hoc illud, quod proverbio dicitur.
      2. b. tr.:
        1. α. = infästa, indrifva: infigere, inigere, adigere (clavum).
        2. β. = krossa: frangere, infringere, perfringere alqd.
    16. 16. slå ngn med ngt:
      1. a. eg.: caedere, verberare, ferire alqm fuste, silice l. dyl.
      2. b. oeg.: slå ngn med blindhet caecum efficere alqm, med förskräckelse timore percellere; slå med förvåning obstupefacere, admiratione, stupore defigere alqm; – oftast i pf. part. pass.: slagen med blindhet, med förvåning, med (af) förskräckelse occaecatus; stupore defixus; timore, terrore captus.
    17. 17. slå ned:
      1. a. intr.: blixten slår ned fulmen cadit; blixten slår ned på ett ställe locum ferit fulmen, locus fulmine tangitur; örnen slår ned aquila delabitur, de caelo delapsa involat (slår ned på) in alqd.
      2. b. tr.: dejicere, deturbare, detrudere; slå ned ögonen oculos in terram defigere, oculos demittere, voltum demittere; slå ned ngns mod animum alicujus affligere, dejicere, spiritūs alicujus frangere; jfr Nedslå.
    18. 18. slå om:
      1. a. intr.:
        1. α. = vältras, hvälfvas om: everti; inverti.
        2. β. = förändras: mutari (in alqd i ngt).
      2. b. tr.:
        1. α. s. om kull: = evertere, invertere.
        2. β. = veckla, vira ngt om ngt: involvere alqd alqa re; vincire alqa re; slå armarne kring ngn brachia circumdare alicui; amplecti alqm.
    19. 19. slå omkring sig med ngt: jacere, jactare (verba inania, magnifica; voces superbas).
    20. 20. slå på:
      1. a. slå (= klappa, stöta o. s. v.) på ngt: pulsare, pellere, ferire (t. ex. nervos, chordas lyrae l. lyram); percutere.
      2. b. slå ngn på örat o. s. v.: aures – alicujus verberare (colaphum incutere, alapam infligere alicui).
      3. c. slå ngn på flykten: pellere, fugare, fundere et fugare alqm.
      4. d. slå (= kasta, hälla) ngt på ngt l. ngn: injicere, infundere alqd alicui; slå vatten l. dyl. på ett kärl in vas, lagenae infundere, invergere aquam; slå vatten på gåsen surdo (asello) fabellam narrare (Hor. Ep. II. 1. 199).
      5. e. slå på stort l. stort på: se jactare; gloriari; i synnerhet = magnos sumptus facere; sumptuose vivere; splendide se gerere, affluenter vivere (N. Att. XIV. 2).
    21. 21. slå samman:
      1. a. eg. = collidere; complodere (manus).
      2. b. = göra ett af flere: ex pluribus unum efficere; conjungere.
    22. 22. slå sönder: frangere; confringere; comminuere.
    23. 23. slå till:
      1. a. ngn l. ngt: ferire, offendere, percutere alqm l. alqd.
      2. b. slå ngn till marken: prosternere, affligere alqm.
      3. c. slå till ett skratt: cachinnum tollere.
      4. d. slå ngn till ngt (så att han blifver ngt), t. ex. slå ngn till krympling verberibus debilitare alqm; s. ngn till riddare *manu injecta equitem facere, ad equites transcribere alqm.
      5. e. slå (lägga, foga) ngt till ngt: adjicere, addere alqd rei l. ad rem.
      6. f. intr. = lyckas: proficere; bene, prospere cedere, succedere, procedere.
    24. 24. slå tillbaka: rejicere = kasta tillbaka, t. ex. amiculum, capitium; repellere (hostes; impetum, crimen alicujus); retundere (minas, Hor.); refutare (crimen, argumentum).
    25. 25. slå undan benen på ngn: supplantare, evertere alqm.
    26. 26. slå under sig: sub suam potestatem l. dicionem redigere.
    27. 27. slå upp:
      1. a. intr.: dörren slår upp janua aperitur; röken slår upp surgit fumus; blåsor slå upp papulae oriuntur, effervescunt.
      2. b. = uppresa, upprätta: ponere (tabernaculum), facere (castra).
      3. c. = uppbryta; öppna: effringere (cistam; dolium); aperire (oculos); s. upp förlofning nuptias pactas renuntiare alicui, sponsae repudium mittere.
      4. d. slå upp ett skratt: cachinnum tollere.
      5. e. s. upp vin l. dyl.: vinum infundere.
    28. 28. slå ur:
      1. a. = hälla ur: effundere; fundere vinum ex poculis.
      2. b. slå ur hågen: mittere, abjicere cogitationem, rem; omittere alqd.
    29. 29. slå ut:
      1. a. intr.:
        1. α. om blommor och dyl.: flores gemmas trudunt, gemmae aperiuntur; blemmor, blåsor slå ut pustulae erumpunt (N. Att. XXI).
        2. β. röken, elden slår ut genom fönstret l. dyl.: per fenestram erumpit, prorumpit fumus, ignis.
        3. γ. = aflöpa: cedere, evenire; det slog väl ut prospere cessit, evenit res.
      2. b. tr.:
        1. α. slå ut tänderna på ngn: dentes frangere alicui; slå ut ögonen oculos effodere.
        2. β. = hälla, kasta ut: effundere, ejicere.
    30. 30. slå åt ngn: (ictu) petere alqm.
    31. 31. slå öfver:
      1. a. intr.:
        1. α. vågorna slå öfver skeppet: navem obruunt, exsuperant (Ov.).
        2. β. slå öfver i ngt: mutari, verti, converti (omnia, quae modum transierunt, in contrarium – sin motsats – vertuntur, C).
      2. b. tr.:
        1. α. = gjuta, hälla öfver: infundere; superinfundere.
        2. β. = breda öfver: intendere.
        3. γ. = räkna öfver: rationem putare, inire; computare, supputare.

Slå sig:

  1. I. i eg. mening:
    1. a. med afsigt: se verberare, caedere; slå sig för pannan frontem percutere; s. sig för bröstet pectus plangere, tundere (Vg.).
    2. b. utan afsigt: (casu laedere alqam partem corporis, vulnus accipere); han föll och slog sig i pannan prolapsus frontem offendit, laesit, in fronte vulnus accepit.
  2. II. oeg.:
    1. 1. absolut:
      1. a. om köld l. värme (= blifva lindrigare): remittere; se frangere.
      2. b. om vin = blifva dufven: fugere, vapidum fieri.
      3. c. = blifva immig: sudare.
      4. d. om bräder = bugna, krökas: curvari.
    2. 2. slå sig fram = bereda sig sin utkomst, berga sig: vitam tolerare; ea, quae ad victum cultumque vitae necessaria sunt, parare.
    3. 3. slå sig igenom:
      1. a. = bana sig väg: viam sibi facere, aperire, rumpere (ferro, cubitis).
      2. b. = slå sig fram.
    4. 4. slå sig i hop = slå sig tillsammans.
    5. 5. slå sig lös: animum relaxare, remittere.
    6. 6. slå sig ned:
      1. a. = sätta l. lägga sig på ett ställe: alicubi residĕre, considere, se abjicere, corpus (latus) ponere, projicere (in herba, C. de Or. I. 28; jfr I. 29; III. 18).
      2. b. = bosätta sig på ett ställe: sedem, domicilium ponere alicubi.
    7. 7. slå sig på ngt: dare, tradere se alicui rei (literis), operam dare (agriculturae l. dyl.); slå sig på lätja, liderlighet languori et desidiae se dedere (C. de Off. I. 123); voluptatibus se totum tradere (jfr de Am. § 86).
    8. 8. slå sig till:
      1. a. till ngn: se applicare ad alqm; comitem se addere, adjungere alicui; – societatem inire cum alqo.
      2. b. till ngt:
        1. α. om personer: till ro acquiescere, conquiescere (in re, in cogitatione l. spe alqa – vid en tanke l. förhoppning); quieti se dare, in otium confugere (= draga sig från göromål); jfr Ro; slå sig till stadighet ad bonam frugem reverti l. redire.
        2. β. om saker = Öfvergå, Utveckla sig till ngt.
    9. 9. slå sig tillsammans: congregari inter se l. cum alqo; consociari; societatem inire, coire.
    10. 10. slå sig ut:
      1. a. = slå sig fram, berga sig: vitam tolerare; res ad vitam necessarias parare.
      2. b. = utveckla prakt l. frikostighet: magnos sumptus facere; splendide, magnifice vivere; liberalitate uti; stundom i allm. = taga sig dristighet till, nännas: slå sig ut och köpa ett landtgods audere (victa parsimonia, objecta cunctatione) praedia rustica emere; slå sig ut och hålla ett tal audere (victo pudore et timiditate) orationem habere.

Slående: s. bevis, exempel grave, ad persuadendum l. confirmandum, refutandum aptum argumentum l. exemplum; s. likhet insignis similitudo.

Slån: prunus silvestris.

Slånbär: prunum.

Slås:

  1. 1. reciprokt: pugnare (s. med knytnäfvarne); manum conserere; pugnis, fustibus, ferro certare, contendere.
  2. 2. intransitivt: verberare; s. mycket plagosum esse.

Slåtter: fenisicia (-ae l. -orum).

Slåtterkarl: fenisĕca, fenisector, fenĭsex.

Slåttertid: fenisicia.

Släcka: exstinguere, restinguere, i eg. och oeg. mening (ignem, incendium, lumen, ardorem cupiditatis, sitim; odium restinguere); explere, i oeg. mening (famem, sitim, odium); (placare, lenire odium).

Släde: traha, trahea; fara på s., åka i s. t-ā vehi, labi per nives.

Slädfart: cursus trahae.

Slädföre: via trahis apta.

Slägga: tudes; malleus.

Slägt: gens, familia, stirps = s. i kollektiv mening [orden skiljas, strängt taget, så ifrån hvarandra, att stirps och familia utmärka en gren af gens (stam); medlemmar af gens äro de, som hafva nomen, t. ex. Cornelius, Julius, med hvarandra gemensamt; medlemmar af samma stirps l. familia de, som hafva gemensamt cognomen, t. ex. Scipiones, Caesares; ej sällan finner man dock gens och familia brukade utan åtskilnad, t. ex. familia Porcia, Laeliorum]; genus, agnatio, cognatio = s. i abstrakt mening, det första = härkomst, börd, de senare = slägtskap (om skilnaden mellan agnatio och cognatio se Slägtskap); gentiles, agnati (stamförvandter), cognati, propinqui = individerna af en slägt (se Slägting); en gammal, en adlig s. vetusta, nobilis gens l. familia; brås på s-n, vara s-n lik familiae referre similitudinem; vara af förnäm, god s. nobili, honesto genere natum, ortum esse; hela s-n var samlad omnis familia (omnes cognati) convenerat; s-n är värst cognatorum (propinquorum) acerbissimae inimicitiae (l. odia); vara i s. l. (ensamt) slägt med ngn cognatione cum alqo conjunctum esse, attingere alqm; c-em habere cum alqo; (alicui est cum alqo cognatio); höra till en s., till ngns s. ex alicujus gente esse; alicujus gentilem (stamförvandt), alicui cognatum esse; vara nära s. med ngn alicujus necessarium, propinquum esse; (summa est alicui cum alqo necessitudo); det ligger i s-n gentis proprium est; gentile est (Su.); alqd alicui patrium est.

Slägtas se Brås.

Slägtbok: genealogia; gentis album, index.

Slägtdrag: res gentis l. familiae propria, communis; det var ett s. hos honom hoc in illo gentile, patrium fuit.

Slägte:

  1. 1. = slag, (ras): genus; menniskoslägtet genus humanum l. humanum genus (allt efter som beskaffenheten – åtskilnaden från andra slägten – eller helheten – i motsats till individerna – skall betonas; universi generis humani societas, C. de Off. I. 50; totum caelum humano genere completum est, C. Tusc. I. 28); hominum genus (C. de Off. I. 70; de Fin. V. 33); gens humana (Hor. Carm. I. 3. 26); växtslägten, djurslägten genera stirpium, animalium; jfr Art.
  2. 2. = generation: aetas (haec aetas oratorum, C.; aetas parentum, Hor.); hominum genus (C. de Off. II. 16); ett förderfvadt s. corruptum hominum genus; (venae pejoris aevum, Ov.).

Slägtfel: vitium gentis l. familiae proprium; v. gentile, hereditarium.

Slägthat: odium cognatorum.

Slägting: propinquus, necessarius (= s. i allm.: sequuntur connubia et affinitates, ex quibus etiam plures propinqui, C. de Off. I. § 54; ibdm 53); consanguineus, cognatus (= blodsfrände i allm.); agnatus, gentilis (= stamförvandt, blodsförvandt på manssidan); affinis (= besvågrad med ngn); nära s. propinqua l. summa necessitudine conjunctus cum alqo; necessarius (alicujus); aflägsen s. remota cognatione conjunctus (alicui).

Slägtled: linea, gradus cognationis.

Slägtmöte: cognatorum conventus.

Slägtnamn: nomen gentile, nomen gentis (l. ensamt nomen i motsats till praenomen – förnamn –, cognomen – till- l. binamn, agnomen – binamn).

Slägtregister: gentis album l. index, tabula; genealogia.

Slägtskap: propinquitas, necessitudo, generis communitas (i allm. = skyldskap, C. de Am. § 19); cognatio (= blodsfrändskap i allm.; consanguinitas, poet.); agnatio, gentilitas (= stamförvandtskap, blodsfrändskap på manssidan); affinitas (= svågerlag); nära s. propinqua cognatio, summa necessitudo; aflägsen s. remota cognatio.

Slägtskapsgrad: gradus cognationis.

Slägttycke: gentilis quaedam (quasi necessaria, C. de Am. § 50) similitudo.

Slägtvapen: insigne gentis l. gentile.

Slända: fusus.

Släng:

  1. 1. = kast, sväng: jactatio (= slängning); tortus (= krökning); en s. på nacken cervicum jactatio; en släng på en bokstaf tortus quidam literae.
  2. 2. = slag, rapp:
    1. a. eg.: plaga; ictus; pl. verbera; dela ut s-r verberare; verberibus percutere, afficere.
    2. b. oeg.: dela ut s-r (= stickord) convicio verberare, oblique carpere, perstringere alqm; det var en s. åt dig in te hoc jecit (Hor.), te petivit; (tibi habe!); jag fick ock en s. af slefven ne a me quidem abstinuit (C. de Or. III. § 171); ne ego quidem vituperatione carui, periculi, laboris expers fui; en s. af feber febricula quaedam; (aut febris aut febris similitudo); han har fått en s. as sin gamla sjukdom veteris morbi quasi vestigium sensit (agnosco veteris v-ia flammae, Vg.); impetu quodam correptus est; (vetus vulnus recrudescit); jfr Anstrykning, Anfall.

Slänga:

  1. 1. intr.: jactari (navis, currus); s. med armen brachium jactare, agitare.
  2. 2. tr.: jactare; agitare; torquere; s. en sten, ett spjut lapidem, jaculum torquere in alqm; s. bort, ifrån sig projicere, abjicere; s. in injicere, intro jacere; s. ut ejicere.

Slängd (hvardagsuttryck): peritus alicujus rei l. in alqa re; doctus alqa re; bene, multum versatus in re.

Slängkappa: toga; pallium (grekisk mantel).

Slängkyss: osculum digito missum l. jactum; gifva s-r oscula jacere.

Slängning: jactatio, agitatio.

Släp:

  1. 1. = tillsats (på klädning), som släpar: instĭta = släp l. bräm på en romersk matronas tunica (jfr planchen hos Rich, artikeln stola; Marquardt, V. I. 178); syrma (eg. den släpande klädningen sjelf).
  2. 2. = ansträngande arbete, (slit): labor; aerumna.

Släpa:

  1. 1. intr.: trahi (cervixque comaeque trahuntur per terram –, Vg. Aen. II. 476).
  2. 2. tr.: s. och släpa på ngt: trahere alqd; s. fram attrahere, pertrahere, protrahere; s. bort abstrahere.
  3. 3. oeg. = arbeta, anstränga sig med arbete: laborare; labore consumi.

Släpa sig:

  1. 1. eg.: se trahere; serpere.
  2. 2. s. sig trött, till döds: laboribus se conficere, se consumere, confici, consumi (immoritur studiis et amore senescit habendi, Hor. Ep. I. 7. 85).

Släpande: s. gång ingressus tardus.

Släpig: tardus.

Släpkläder: quotidiana vestis (vestis ad labores apta).

Släppa:

  1. 1. absolut:
    1. a. tr.: mittere; s. lös missum facere, mittere alqm (Pt.).
    2. b. intr.: desinere; deficere.
  2. 2. med partiklar:
    1. a. s. bort: amittere; mittere.
    2. b. s. efter: remittere alqd (i ngn mon); cedere, concedere.
    3. c. s. fram: transmittere, praetermittere.
    4. d. s. förbi: praetermittere.
    5. e. s. i hop (till strid l. d.): committere.
    6. f. s. in: intromittere.
    7. g. s. ned: demittere.
    8. h. s. på ngn: immittere (canes in alqm).
    9. i. s. ngn till ngt: admittere alqm ad alqd.
    10. k. s. ut: emittere.
    11. l. s. öfver: transmittere; transitum dare, concedere alicui.

Släpphänd: remissus (in alqm); indulgens (alicui); nimis facilis.

Slät:

  1. 1. eg.: planus, aequus (= jemn, flack); lēvis, glaber (= glatt, kal); s. mark planum (sŏlum); s. land planities; campi (plani); s. haka mentum leve, glabrum.
  2. 2. (gammaldags) = dålig, underhaltig: malus; vilis; improbus; s-e seder mali, inquinati mores.

Släta:

  1. 1. absolut: complanare, explanare (utjemna); levigare, polire (glätta).
  2. 2. s. ut, s. öfver = utplåna: delere; detergere.
  3. 3. s. öfver, oeg. = gifva en mildare tydning, ursäkta: excusare; lenire invidiam l. acerbitatem alicujus rei.

Släthet:

  1. 1. eg.: aequitas (jemnhet); lēvitas (glatthet).
  2. 2. oeg. = dålighet, underhaltighet: vilitas; improbitas.

Släthugga: dolare, asciare.

Släthyfla: runcina polire, levigare.

Slätsöm: sutura simplex.

Slätt, f.: planities; campus (patens), plur. campi; aequor (aequor campi, C.; absol., poet.); en stor, vidsträckt s. patentes campi, (aequora patentium camporum, C.); hafvets s-r aequora (maris).

Slätt, adv.:

  1. 1. = enkelt; rent af: simpliciter; plane; prorsus; rätt och s. en fåne plane stupidus; säga sin mening rätt och s. simpliciter l. sine ambagibus l. plane, quid sentiat, eloqui; s. ingen, intet plane, prorsus nemo, nihil.
  2. 2. = dåligt: male; (secus; non satis; parum); gå l. aflöpa s. male, secus, non satis ex sententia cedere, procedere (nonnunquam summis oratoribus non satis ex sententia eventus dicendi procedit, C. de Or. I. 123); stå sig s. male rem gerere; male, turpiter l. inferiorem abire, discedere a re; cadere; vinci; non probari; non satis facere (in probatione – i en pröfning); jfr Stå sig.

Slättbo: homo campester; campestris regionis incola.

Slättbygd: campestris regio.

Slättland: campi; planities.

Slättmark: planum; planus campus; planum solum; planities.

Slö:

  1. 1. eg. = icke hvass: hebes, obtusus, retusus (ferrum, mucro); blifva slö hebescere; göra slö obtundere, retundere, hebetare.
  2. 2. kroppsligen slö, slapp i allm.: languidus; obtusus (stomachus, Pn.; acies stellae); blifva slö languescere.
  3. 3. om säd (= ej frödd): sterĭlis; cassus.
  4. 4. om sinnena, enkannerligen ögat: hebes (oculus); obtusus (acies oculorum).
  5. 5. i andlig (intellektuel) men.: hebes (ingenium; homo h., hebes ad intelligendum); retusus (ingenium); obtusus (acies oculorum, animi, C.; non o-a adeo gestamus pectora Poeni, Vg.; o. vigor animi, L.); tardus, stupidus, fatuus (af naturen slö till själsgåfvorna; dum; fånig); slö till kropp och själ corpore animoque hebes languidusque (enervatusque); blifva slö hebescere (acies mentis; in otio homo), languescere; ålderdomen har gjort honom slö senectus eum hebetem reddidit (C.), enervavit, omne lumen animi exstinxit (C.); jfr Slapp.

Slödder: mali l. improbi homines; faex populi, sentina urbis; jfr Afskum, Pack.

Slöhet:

  1. 1. i mekanisk l. fysisk men.: yxans s. hebetudo (Mcb), retusa l. obtusa acies securis; ögonens s. oculorum infirmitas, obtusa acies; sädens s. sterilitas; kroppslig s., magens s. (slapphet) languor corporis, ventris, stomachi.
  2. 2. i andlig men.: tarditas, stupor (medfödd s., dumhet).

Slöja: velamen (Thisbes, Ov.); flammeum (brudslöja, jfr Luc. II. 361; Catull. LXI. 8); rica (flaminicae); – oeg.: kasta, breda en s. öfver ngt silentio tegere, dissimulare, praetermittere alqd.

Slöjd: ars fabrīlis; opificium; artificium fabrile; fabrĭca; handel och s-r mercatura et artes; vetenskaper och s-r artes elegantiores et operosae (l. necessariae).

Slöjda: alqd fabricari.

Slösa:

  1. 1. absolut: prodigum esse; bona prodigere (T.).
  2. 2. s. bort: (per luxuriam) dissipare, profundere, effundere (multi patrimonia effuderunt inconsulte largiendo, C. de Off. II. 54); s. bort sin tid tempus ignaviā l. inertiā consumere, conterere, perdere.
  3. 3. s. med ngt: in alqa re prodigum esse; largiri alqd; effundere, profundere alqd.
  4. 4. s. ngt på ngt: in alqm l. alqd profundere, effundere alqd; s. beröm på ngn nimiis laudibus efferre, extollere alqm.

Slösaktig: prodĭgus (om personer, C. de Off. II. § 55); effusus, profusus, sumptuosus (eg. och mest om saker – p. vita, epulae –, men äfven om personer: nepos profusus, C.; Atticus elegans, non s., N.); s. med ngt profusus alicujus rei (Sa.), in alqa re effusus (C.); aeris prodigus (Hor).

Slösaktighet: prodigentia (T.); sumptuum intemperantia; profundendi, largiendi libido.

Slösaktigt: effuse, prodige (C.); sumptuose.

Slösande, om personer och saker, se Slösaktig.

Slösare: (homo) prodigus; nepos; homo luxuriosus.

Slöseri: effusio (pecuniarum med penningar, C.); profusio (Pn.); sumptus profusi; sumptuum intemperantia; prodigentia (T.); s. med allmänna medel publicae pecuniae effusio, dissipatio.

Slöskodd (om hästar): obtusis calceis.

Smacka: labiis sonare.

Smak:

  1. I. i passiv (objektiv) men.: sapor; (gustus, Pn., Col.); behaglig, obehaglig, söt, skarp s. sapor jucundus, ingratus, dulcis, asper; hafva en god, dålig o. s. v. smak jucunde, male o. s. v. sapere; hafva s. af ngt alqd sapere, resipere.
  2. II. i aktiv l. subjektiv men.:
    1. 1. eg.:
      1. a. = smaksinne, smakande: gustus; gustatus [g. est sensus ex omnibus maxime voluptarius (et) dulcitudine praeter ceteros sensus commovetur, C. de Or. III. 99]; (sapor i denna bemärkelse åtminstone sällsynt; s-e percipere kan ock fattas objektivt – efter l. medels föremålets s.); med s-n undersöka ngt gustu explorare alqd; fin, granntyckt s. subtile, doctum (Col.), fastidiosum palatum; med s-n döma om ngt palato judicare de re.
      2. b. smak (tycke) för ngt (slags föda): appetitus (cibi, potionis); (orexis, Juv.); hafva s. för mat cibum appetere; icke hafva s. för mat cibum fastidire; hafva s. för den l. den födan cibo alqo delectari; cibi dulcedine, cibi cupiditate capi, duci; han har s. för starka drycker vini immodici, in vino intemperans est.
    2. 2. oeg.:
      1. a. = tycke, behag (i subjektiv men.), (lust för ngt): voluntas; studium (C. de Or. III. 37); sententia; judicium; hvar och en har sin s. aliis alia placent; suum cuique pulchrum est: te tua, – me delectant mea (C. Tusc. V. 63); quot homines, tot sententiae C. de Fin. I. § 15); varia sunt judicia; olika tiders s. diversarum aetatum studia ac voluntates l. rationes (C. de Or. II. § 92–95); till naturgåfvor olika äro de till s-n lika naturis differunt, voluntate similes sunt et inter se et magistri (l. c.); tidens s., den nu rådande s-n i vältaligheten horum temporum voluntas studiumque, hoc, quod nunc viget, genus studiumque dicendi; i min s. mea quidem sententia, meo quidem judicio; ut mihi quidem videtur; allt efter olika s. pro cujusque voluntate l. judicio; det är i min s. mihi placet; mei stomachi est (C. Ep. ad Fam. VII. 1. 2); det är icke i min s. displicet (d. iste locus, Hor. Ep. I. 19. 47); mihi quidem ista haud placent; träffa ngns s. ad alicujus judicium l. voluntatem sese accommodare (jfr C. de Or. III. § 37); få s. för ngt studio l. cupiditate rei capi, dulcedine rei duci; concupiscere alqd l. facere alqd; hafva s. för ngt studiosum, cupidum esse alicujus rei; delectari alqa re; (alqd placet, probatur alicui); studio teneri alicujus rei.
      2. b. = estetisk omdömesförmåga, i och för sig och så vidt den röjer sig i ngns verk: judicium (pulchritudinis, C. de Inv. II. § 3); elegantia; lepos; venustas, sal (= smakfullhet; behag); god, ren, fin, sträng s. verum judicium (C. l. c.), rectum, integrum, intelligens, incorruptum, prudens, sincerum, exquisitum, severum judicium (C. opt. gen. Orat. § 11; Or. § 25. 70; jfr de Off. I. § 133); dålig s. corruptum, nullum judicium; granntyckt s. fastidium; fastidiosum judicium (f-osae aures; aures teretes ac religiosae, C.); lämpa l. bedöma ngt efter den goda s-ns fordringar ad severa judicia revocare alqd (C.); hafva s. exquisito judicio esse l. uti (i omdöme); alicujus sincerum prudensque judicium est; lepore et venustate affluere, excellere (i sätt att vara, tala, producera); hafva dålig s. nihil sapere; judicio carere; sakna s. politioris elegantiae expertem esse; illepidum, insulsum, invenustum, durum esse; en sak röjer s. elegantis judicii est; multum salis (N.), venustatis habet; res elegans, venusta est; (mots.: invenusta, illepida, dura est); med s. eleganter (saltare, Sa.), venuste, commode, lepide; summo lepore, summa venustate; utan s. insulse, crasse, illepide.

Smaka:

  1. 1. i objektiv men.: sapere; s. väl, illa jucunde, male sapere; ngt s-r ngn väl (eg. och oeg.) alqd placet alicui; aliquis delectatur re; jucunde edit, bibit aliquis (negavit rex se unquam bibisse jucundius, C.); låta sig ngt väl s. libenter, cupide frui, impleri alqa re; hvad det s-r väl quam suave l. dulce!; det s-r godt att vara fri juvat, suave est liberum esse; det s-r af ngt sapit, resipit alqd; redolet alqd (i oeg. men. – r-t doctrinam paene puerilem – af pedanteri).
  2. 2. i subjektiv men. (eg. och oeg.): gustare (cibum; vitae suavitatem; physiologiam primis labris, C.); degustare (id.); palato percipere, experiri (med smaken uppfatta l. undersöka); på förhand s. ngt praelibare, praegustare alqd; låta ngn s. ngt (i eg. men.) alqd alicui gustandum dare; (oeg.) imbuere alqm sensu, usu alicujus rei; låta ngn s. riset ferulā caedere, verberibus afficere alqm.

Smakande: väl s. dulcis, suavis, gratus; illa s. ingratus, insuavis.

Smakfull (Smak, II. 2): elĕgans, venustus; decōrus; lepidus; lepore affluens, venustate abundans (vestis elegans; motus decori, recti; poēma venustum, elegans).

Smakfullt: eleganter; venuste; decōre; lepide.

Smaklig: (boni saporis); jucundus, dulcis, suavis (cibus); sapidus (Ap.).

Smaklös:

  1. 1. eg. = som ej smakar af ngt: iners et sine sapore (Pn.); (fatuus).
  2. 2. oeg. (Smak, II. 2): insulsus; invenustus; indecōrus; inelĕgans; durus; illepidus; agrestis; s-a rörelser indecori, invenusti motus; s. bild signum invenustum, durum (C. Brut.); s-t poem poēma inelegans, insulsum; (nullius veneris, Hor.); s. qvickhet dictum insulsum, illepidum, frigidum (= utan udd, point; platt); s. menniska homo insulsus, inhumanus; s. poet poēta durissimus (C.), inelegans (expers judicii elegantis), malus.

Smaklöshet: insulsitas (hominum; orationis, C.).

Smaklöst: insulse; illepide; crasse (poēma illepide crasseque compositum, Hor.); indecōre, invenuste (moveri, saltare).

Smal: angustus (trång – via, iter); gracilis (spenslig, g. puella, Ter.); tenuis (tunn – t. collum, frons).

Smalben: crus tenue l. pars tenuis cruris.

Smalhet: gracilitas; tenuitas.

Smalna: gracilescere; angustum, tenuem fieri; contrahi, coartari.

Smaragd: smaragdus.

Smaragdgrön: smaragdĭnus.

Smaska: labiis sonare (in manducando).

Smattra: crepitare (multa grandine nimbi culminibus c-ant, Vg.); strepere (litui s-unt, Hor.); canere (tubae canunt).

Smattrande: strepitus, cantus, sonus.

Smed: faber (ferrarius; fabri f-ii ad carbones sedent, Pt.); in carminibus Appius ait, fabrum esse quemque fortunae suae (sin lyckas smed), Sa. (Orat. ad Caes. 1).

Smedja: fabrĭca ferraria; officina fabri (ferrarii).

Smedyrke: opificium fabrīle.

Smek: palpatio.

Smeka: mulcere (eg. stryka – collum cervi), permulcere alqm; palpari alicui, hos senare alqm (eg. klappa); blandiri alicui (infans matri, Pn.; canis cessit blandienti, Hor.); vinden s-r blommorna, ngns kinder aura mulcet flores (Ov.), genas alicujus; sången s-r öronen cantus mulcet, permulcet (C.) aures; (voluptas sensibus blanditur, C.).

Smekande: blandus (voces, alloquium – toner, tilltal).

Smekmånad: primus conjugii mensis; amorum initia primitiae.

Smeknamn: blanda appellatio, blandientium appellatio.

Smekning: palpum, -pus, -patio (Pt.); pl. blanditiae.

Smeksam: blandus.

Smeksamt: blande.

Smergel: *smyris; terra tripolitana.

Smeta: linere; s. ngt på ngt illinere alqd alicui rei; s. ngt fullt med ngt perlinere alqd alqa re.

Smicker: assentatio (eg. = att, likt och olikt, instämma i ngns åsigt; i allm. = fictus ad eorum, quibuscum loquare, voluntatem sermo, C. de Am. § 98; jfr öfver hufvud l. c. § 89–99, der assentatio tydligen är det allmänna ordet för smicker; comitas adsit; assentatio, vitiorum adjutrix, procul amoveatur, l. c. 89); adulatio = krypande, servilt smicker; blanditia, vanligare plur. blanditiae = inställsamt tal (med afsigt att locka l. förföra); blanda l. vana oratio, blanda vanitas (C. de Am. 99); verborum blandimenta; fucata laus (sminkadt, öfverdrifvet beröm); ambitio (mannamon, partiskhet); med s. utverka l. vinna ngt eblandiri alqd; vända sig till ngn med s. assentationem l. blandam vanitatem adhibere alicui (C. de Am. 98); lyssna till s-ts röst aures patefacere assentatoribus; s-t verkar på ngn assentatio valet apud alqm; aliquis movetur, capitur a-ne; vara döf för s. ad blanditias l. assentationem, adulationem surdum esse, aures clausas habere; blanditias aversari; utan s. remota ambitione (hoc dicam).

Smickra:

  1. 1. med personligt subjekt:
    1. a. i allm.: assentari alicui (jfr de Am. § 99: adversando assentari, med hänsyftning på ordets egentl. betydelse; jfr Smicker; i allm. = ad alicujus voluntatem fingere orationem; fictum ad ipsius voluntatem sermonem adhibere alicui, de Am. l. c.; jfr ego – dicam enim non reverens assentandi suspicionem et cet., C. de Or. II. 122); adulari alqm l. alicui = krypa för ngn (högt stående; eg. om hundar = svansa, stryka sig uppåt ngn – in secundissimis rebus – cavendum est, ne assentatoribus patefaciamus aures neve adulari nos sinamus, C. de Off. I. 91); blandiri alicui (= krusa för ngn, söka ställa sig in hos ngn – callidus ille et occultus – etiam adversando saepe assentatur et litigare se simulans blanditur, de Am. 99); lenocinari (id.); utan att s. remota assentandi levitate, assentatione, ambitione (noli putare me labi ambitione, quippe qui loquar de mortuo, C.); s. ngn med ngt alqa re permulcere animum, levitatem, vanitatem alicujus; s. sig till ngt eblandiri alqd; assentatione captare, aucupari alqd (C. Ep. ad Fam. V. 12. 6).
    2. b. om en målare (l. beskrifvare) = försköna: in melius aberrare (Pn. Ep. IV. 28, Georg.); in pulchrius corrumpere.
  2. 2. med sakligt subjekt: (vanitatem alicujus, vanum hominem) delectare (jfr användningen af detta verb de Am. § 97: is assentatoribus patefacit aures maxime, qui ipsi sibi assentatur et se maxime ipse delectat); vanitate, gloria efferre alqm; anbudet s-de honom, han kände sig s-ad af anbudet hujus promissi gloria elatus est; det s-de honom att helsas för skald juvit eum (vanum hominem) poētam salutari; jfr Smickrande.

Smickra sig: s. sig med en föreställning l. förhoppning opinione l. spe alqa duci, efferri (errore duci – med en falsk föreställning, C. de Off. I. 148; sperare, sperare sibi videri, in alqam spem duci, sibi persuadere (sperare videor, Scipionis et Laelii amicitiam notam posteritati fore, C. de Am. § 15; nos, ut videmur, magnum attulimus adjumentum hominibus nostris, de Off. I. 1; magna me spes tenet, bene mihi evenire, quod mittar ad mortem, C. Tusc. I. 1; hoc scelesti illi in animum inducunt suum Jovem se placare posse donis, hostiis, Pt. Rud. 22–3).

Smickrande:

  1. 1. = inställsam: blandus (verba, voces).
  2. 2. = hedrande: honorificus, (honorabilis); amplus; s. ordalag verba honorifica, amplissima; summae laudes; det är s. för mig (att höra l. dyl.) sentio, quantopere mihi honori sit, ornamento sit; juvat, delectat audire; hujus judicii l. promissi gloriā efferor; (magnum hoc ego duco, quod placui tibi, Hor. Sat. I. 6. 63–4; hoc juvat et melli est, non mentiar, Hor. Sat. II. 6. 32); principibus placuisse viris non ultima laus est, Hor.).

Smickrare: assentator (C. de Am. § 95, 97, 98; de Off. I. 91); adulator (krypare, fjäskare).

Smida:

  1. 1. eg.: tundere (malleo); ducere (ferrum, aes); excudere, procudere (t. ex. gladium; vomerem); s. om refingere (obtusum ferrum, Hor.), incudi reddere, recudere; – ordspråk: s. medan jernet är varmt dum ventus est, velis uti; occasionem oblatam arripere; temporis opportunitate uti.
  2. 2. oeg.: s. ränker dolos fingere, confingere, componere, struere, nectere (in alqm, alicui); fallacias intendere in alqm.

Smide: opus ferratile, fabrile.

Smidig:

  1. 1. = som kan hamras, smidas: ductilis; mallei patiens.
  2. 2. = böjlig:
    1. a. i yttre mening: lentus (vimen, salix); flexibilis (arcus); flexilis (poet.); mollis (juncus; collum equi; digitorum commissura); tener (corpus hominis).
    2. b. oeg.: flexibilis, mollis (oratio – språket – ita flexibilis est, ut sequatur, quocunque torqueas, C.); facilis (medgörlig); blandus (inställsam); s-t lynne, s. karakter ingenium flexibile, tractabile; mores in obsequium molles, blandi, placidi, faciles; visa sig s. facilem, ad obsequium paratum, blandum se praebere; göra ngn s. flectere, mollire (domare) alqm, alicujus asperitatem, ferociam.

Smidighet:

  1. 1. eg.: mollities; lentitia.
  2. 2. oeg.: obsequium; facilitas; mores faciles, in obsequium molles l. parati.

Smil: risus (lenis, levis).

Smila: subridere, renidere; s. mot ngn alicui arridere, subridere.

Smink: fucus; pigmentum; offucia; cerussa (hvitt s.), purpurissum (rödt s., Pt.).

Sminka: fucare alqd; fucum illinere, inducere alicui rei; s. sig os, genas fucare, fuco pingere.

Sminkad: fucatus; infucatus.

Sminkburk: ampulla.

Smitta, f.: contagio, contactus (i eg. och oeg. mening); contagium (poet.); sjukdomen sprides genom s. contagione volgatur morbus; s-n af onda exempel pravorum exemplorum quasi contagio (venenum).

Smitta, v.:

  1. 1. eg.: contagione l. contactu inficere, implere, vitiare, laedere alqm; sjukdomen s-r morbus transit in alios (contagione); s. många morbum contagione volgare; ordspr.: ett skabbigt får s-r hela hjorden laedunt contagia vicini pecoris (Vg.); s-n sprider sig i kroppen per omne corpus serpit vis morbi.
  2. 2. oeg.: s. ngn med dåliga föredömen pravis exemplis (quasi contagione alqa) inficere, imbuere alqm; s. ngn med sina fel, sin vidskepelse o. s. v. vitia sua allinere alicui; vitiis suis, superstitione sua implere (corrumpere) alqm (juvenem temeritatis suae implere, L.; absol.: implere ceterorum rudes animos, T. Ann. I. 31); exemplet s-r exempli quasi quaedam contagio est (magna vis est exempli in utramque partem); vara s-d af ngt infectum esse vitio.

Smittosam l. Smittsam: qui volgatur, propagatur contagione l. contactu; contagiosus (Ce.); pestifer, pestilens; s. sjukdom (äfven) pestilentia, (lues); exemplet är s-t magna vis, (multum mali, C. de Off. I. § 40) in exemplo est; skratt är s-t ridentibus arrident voltus humani (Hor.).

Smolk: quisquiliae.

Smula, f.: mica (salis); frustulum (= liten bit); ofta = något litet paulum, paululum; bättras en s. paululo meliorem fieri; små s-r äro också bröd ne parva quidem contemnenda l. negligenda sunt.

Smula, v.: friare; comminuere.

Smulgråt: parcus, avarus.

Smultron: fragum.

Smussla: occulte agere.

Smuts: sordes; illuvies; paedor, squalor (orenlighet på en kropp); – caenum, lutum (gytja – amica luto sus, Hor.); spurcitia.

Smutsa: inquinare; illuvie foedare.

Smutsfläck: macula (sordis).

Smutsig:

  1. 1. eg.: sordidus; immundus; illotus (otvagen); spurcus (otäckt s.); squalidus, paedidus, squalore obsitus (liks. tjockt s., belagd med smuts); vara s. sordere, squalere; blifva s. sordescere; (illuvie) foedari.
  2. 2. oeg.: s. snålhet sordida avaritia; sordes; s-a ord verba obscena, immunda (Hor.), (dicta spurcidica, Pt); s-t lif vita foeda, inquinata vitiis.

Smutt:

  1. 1. angulus; recessus; seclusus locus.
  2. 2. brevis haustus; (gustus).

Smutta: minutatim bibere (jfr pocula minuta atque rorantia, C. de Sen. § 46).

Smycka: ornare, exornare, decorare (excolere) alqa re; comere; s. till brud, sig till brud nuptiali cultu ornare, nuptialem ornatum sumere; den med stjernor s-de himmelen caelum stellis distinctum.

Smycke: ornatus; (ornamentum; insigne; monile perlband; gemma perla).

Smyg: i s. furtim; clam; occulte; clandestino.

Smyga:

  1. I. smyga, intr. och smyga sig:
    1. 1. s. sig bort: tacite, suspenso gradu abire.
    2. 2. s. och s. sig fram: serpere, proserpere, prorepere; suspenso l. tacito gradu procedere; s. sig fram till ngt adrepere ad alqd (mus ad columbaria, Varr.).
    3. 3. s. sig in: (tacitum, suspenso gradu) irrepere (äfven oeg.: nomen in testamenta locupletium); se insinuare (inter corpus et arma; Zeno se in antiquam philosophiam insinuavit, C.); occulte intrare; (intrantem fallere custodes).
    4. 4. s. med ngt: occulte facere alqd; surripere alqd (orator imitationem surripiat oportet, C.).
    5. 5. s. sig på ngn: irrepere, obrepere, alicui (feles avibus o-it, Pn.; obrepere ajunt senectutem citius quam putavissent, C. de Sen. 4; jfr ibd. 38); imprudentem opprimere.
    6. 6. s. sig till ngt: arrepere ad alqd (ad honores, C.); surripere alqd.
    7. 7. s. undan, sig undan: clam se abripere, c. abire.
    8. 8. s. sig öfver ngn: obrepere alicui; imprudentem, incautum opprimere alqm.
  2. II. smyga, tr.:
    1. 1. s. in ngt: insinuare alqd.
    2. 2. s. ngt bort, undan: surripere alqd.

Smygande: s. gång suspensus gradus; s. sjukdom occultus, occulte se insinuans, obrepens morbus.

Smyghandlare: furtivus mercator.

Smyghål: latĕbra; latibulum.

Smygväg: via clandestina, occulta.

Små (i sing. blott vid substantiv, som utmärka mängd l. ämne): parvus, minutus; små barn, de små infantes (späda barn); parvi, parvuli (parvos delectari videmus, etiam si eorum nihil intersit, si quid ratione per se ipsi invenerunt, C. de Fin. III. 17; pueri, ibdm V. 48); smått folk (småfolk) homines tenues (parvi, mots. ampli, Hor.); små omständigheter l. vilkor res parvae, tenues, angustae; parvae facultates; lefva i små vilkor, hafva det smått in parvis rebus versari; rei familiaris angustiis laborare; tenuem, pauperem esse; små sill minuti pisciculi.

Småaktig:

  1. 1. i allm.: parvus; minutus (m. animus, m. diligentia; nihil est tam angusti animi tamque parvi quam amare divitias, C. de Off. I. § 68).
  2. 2. särskildt: minuti, parvi animi (= småsinnad); sordidus, illiberalis (= småsnål, knusslig); morosus, difficilis (småaktigt noggrann; fjäskig, kinkig); putidus (pedantisk); ineptus, molestus (tillgjord, affekterad); s. kritik calumnia (Qu.; nimium inquirens in sese atque ipse sese observans, C. Brut. § 283).

Småaktighet: parvus, angustus, minutus (humilis, abjectus) animus; illiberalitas, sordes (knusslighet); morositas; morosa, nimia l. putida diligentia (= småaktig noggrannhet); ineptiae.

Småaktigt: anguste; sordide (knussligt); restricte; exigue, exiliter (id.; hoc est nimis e. et e. ad calculos vocare amicitiam, C. de Am. 58); morose, putide (fjäskigt, pedantiskt – reprehendere, respuere alqd); det var s. gjordt af honom angusti illud animi fuit.

Småborgare: civis inferioris fortunae, tenuioris fortunae l. ordinis; cerdo.

Småfisk: minuti pisciculi.

Småhandel: mercatura tenuis (C.).

Småkonung: regulus.

Småle: subridere.

Småningom: paulatim; sensim.

Smånätt: pusillus; bellus.

Småpenningar: nummuli.

Småsak: res parva, minuta, exigua, levis; pl. minuta (quid m-a colligimus?, C.), nugae; anse ngt för en s. parvi ducere alqd, contemnere alqd.

Småsinnad se Småaktig.

Småskog: virgultum.

Småstad: oppidulum; municipium.

Småstadsaktig: oppidanus; municipalis.

Smäck:

  1. 1. plaga; gifva ngn en s. (på truten) colăphum impingere alicui, os caedere alicujus.
  2. 2. lacinia.

Smäcka: caedere; verberare.

Smäda: maledicere alicui; maledictis, conviciis incessere, lacerare, insectari, onerare alqm.

Smädefull, Smädlig: contumeliosus, ignominiosus; contumeliae, ignominiae, dedecoris plenus; smädligt tal maledicta; probra; verborum contumeliae.

Smädelse: maledictum (C. pro Mur. 13); probrum; contumelia verborum; convicium (till närvarande person); öfverhopa någon med s-r se Smäda.

Smädelysten: maledĭcus (C. l. c.; id. Brut. 129 truculentus, asper, maledicus); criminosus [homo acerbus, c. (förtalare), C.; c. iambi, Hor.]; (niger, Hor. I. Sat. IV. 81 ff. absentem qui rodit amicum, qui non defendit alio culpante – hic niger est, hunc tu, Romane, caveto); s. person conviciator maledicus.

Smädelystnad: maledicendi, criminandi libido, importunitas; linguae l. sermonis importunitas, petulantia.

Smädeskrift: famosus libellus (T. Ann. I. 72; procax scriptum, ibdm.).

Smädeskrifvare: scriptor maledicus, s. libellorum famosorum.

Smädlig: se Smädefull.

Smäkta: tabescere (se Försmäkta); contabescere; languescere.

Smäktande: (tabescens); languens, languescens; s. ögon, blickar oculi languidi (putres, Hor. Carm. I. 36).

Smälek: contumelia; dedecus; jfr Skymf.

Smäll:

  1. 1. ett slags ljud (afbrutet): sonitus (t. ex. flagelli); plausus (manuum, alarum); crepitus (dentium); poppysma, cottăbus, stloppus (grekiska ord, se Lat. Lex.); spricka med en s. displodi.
  2. 2. = (ljudeligt) slag: plaga; få sig en s. plagam accipere; (plaudi); få s. (= stryk) vapulare; gifva ngn s. verberare, caedere alqm.

Smälla:

  1. 1. intr.: plaudere, sonare, crepare; sonitum, plausum dare; s. med en piska flagello sonare, insonare; s. med tungan linguā poppysma edere; s. upp cum sonitu aperiri l. patescere, recludi; s. i tu displodi, cum fragore l. sonitu rumpi; s. på ngn verberare, caedere aliqm (flagello).
  2. 2. tr.: plaudere (klappa), verberare (prygla), caedere, ferire (slå) alqm; s. ngn på kinden colăphum infligere alicui, os alicujus pellere, verberare; s. igen dörren januam cum sonitu claudere.

Smällkall: praefrigidus.

Smällfet: praepinguis.

Smällkyss: osculum sonans.

Smälta:

  1. 1. intr.:
    1. a. absolut: liquescere, liquefieri, tabescere (cera, nix); solvi (upplösas); diffluere (förrinna); hatets is s-te kring hans hjerta ejus animus mollitus, misericordiā motus est.
    2. b. s. bort: deliquescere; diffluere; (diffugēre nives, Hor.).
    3. c. s. i hop: colliquescere; hans förmögenhet har smält i hop pecunia, res familiaris deminuta est.
    4. d. s. i tårar in lacrimas effundi.
  2. 2. tr.:
    1. a. eg.: liquefacere, (liquare); s. ned conflare.
    2. b. s. mat cibum coquere, concoquere, conficere.
    3. c. s. en oförrätt, förtret: injuriam, contumeliam concoquere (C.; synonyma uttryck äro: injuriam l. contumeliam devorare, sorbere – svälja sin förtret); ferre, perferre; (oblivisci).

Smältande (i oeg. mening): mollis (sonus).

Smältbar: liquabilis; fusilis.

Smältdegel: catinus.

Smälthytta: officina aeraria.

Smältugn: caminus (aerarius).

Smärre: minor, se Små.

Smärt: gracilis, tenuis.

Smärta, f.: dolor; själss., kroppslig s. animi, corporis dolor; djup, bitter s. gravis, acerbus d.; s-ns styng morsus doloris; känna s. dolere; dolore affici, condolescere (börja känna s.); laborare (a pede i foten); förorsaka ngn s. dolore afficere alqm; lindra s. d-m levare, lenire.

Smärta, v.: (blott om själssmärta och med sakligt subjekt; vanl. impersonelt): dolore afficere alqm; mordere alqm; dolorem afferre alicui; alicui gravem, acerbum esse; det s-r mig, att (staten ej mera behöfver oss) doleo (rempublicam nostra opera jam non egere; jfr C. Brut. cap. 2); orättvisan s-de honom injuria eum mordebat, pungebat; ”af tviflet smärtas” (Vallin) dubitandi ancipiti cura sollicitari, distrahi, cruciari.

Smärtande: acerbus; gravis (jfr Smärtsam).

Smärtfri: vara s. dolore carere.

Smärthet: gracilitas, tenuitas.

Smärtsam: acerbus, gravis; s. känsla gravis sensus (C.); s. underättelse nuntius acerbus; s. sjukdom morbus gravis (cruciabilis, Pt.), asper; dö en s. död cum cruciatu mori, vitam amittere.

Smärtsamt: acerbe, graviter; känna sig s. berörd graviter moveri.

Smärtstillande: ad dolores leniendos, sedandos aptus; (anody̆nus); quo sedantur dolores.

Smör: butȳrum (grekiskt ord –; b. barbararum gentium lautissimus cibus –, Pn. H. N. XXVIII. 35).

Smörblomster: ranunculus.

Smörj: verbera (pl.); gifva ngn s. verberare alqm; få s. vapulare.

Smörja, v.:

  1. 1. eg.: ungere; inungere (s. in); linere, illinere, collinere (smeta, stryka); s. en vagn axem currūs perungere; s. sina ögon inungere oculos collyrio.
  2. 2. s. i hop ngt componere (librum); confingere (mendacium); s. upp ngn verberare, caedere alqm.

Smörja, f.:

  1. a. eg. unguen, unguentum; axungia (vagnsmörja).
  2. b. res inutilis, vilis; särsk. = prat, snack: ineptiae; gerrae.

Smörköp: pretium vilissimum; få ngt för s. quam minimo emere alqd.

Snabb: velox, pernix (till sin natur, till förmågan s.); celer, citus, concitatus (om rörelser l. det som är i rörelse); den s-e haren, s-e fötter lepus velox, pedes veloces; s. gång, rörelse celer gradus, motus concitatus celer (C. de Or. I. cap. 25); s. fattningsgåfva celere, acre ingenium; den s-e tiden tempus fugax; ”snabb var, men god deras (dagarnes) fart” anni celeres cesserunt, at prospero cursu.

Snabbfotad: velox (pedites; cum velocibus cursu certare); cui pedes velociter moventur.

Snabbhet: velocitas; celeritas; pernicitas.

Snabbseglande (fartyg): (navis celeris); celox; navis actuaria.

Snabel: rostrum; proboscis (elephanti).

Snack:

  1. 1. förtroligt samtal: confabulatio; sermo familiaris.
  2. 2. = prat, dumt snack: fabulae; gerrae.

Snacka: fabulari, confabulari.

Snacksam: loquax.

Snafva: titubare; lapsare; labi; s. på målet linguā, verbo titubare (C).

Snappa (bort): surripere; jfr Uppsnappa.

Snapphane: praedator; praedo.

Snar: (celer); properus (skyndsamt inträffande); önska sig ett s-t slut properum finem optare; med det s-ste quam primum; propediem; jfr Snart.

Snara: laqueus; tendicula, pedica (hvari fåglar fångas); sätta s. för ngn laqueos ponere alicui.

Snarfyndig: qui celeri l. prompto, acri ingenio, praesenti animo est l. utitur.

Snarhet: celeritas ingenii; ingenium celere.

Snarka: stertere; rhonchissare (Pt.).

Snarkande, Snarkning: rhonchus.

Snarligen (gammaldags ord): mox; quam primum; (cito; propere).

Snarsticken: acriculus; stomachosus; morosus; (in iram praeceps).

Snart: mox; propediem; brevi (inom kort); jam, jamjam (jam te premet nox –); s. derefter non multo post; paulo post; så s. (som), simul ac l. ensamt simul; sicut, ubi, ut primum; så s. som möjligt quam primum; huru s. quam mox; quando; s. sagdt prope (p. divinitus; sapientia p. singularis); fere (adest fere nemo, quin –; eādem fere hora); tantum non (ad portas hostes sunt); prope dicam.

Snartänkt se Snarfyndig.

Snask: cupediae, cupedia.

Snaska: ligurrire.

Snatta: suffurari; s. bort ngt surripere alqd.

Snatteri: levius furtum.

Snattra: gingrire, tetrinnire (om gäss och ankor).

Sned: obliquus, limus (s. i förhållande till ngt; syn. transversus tvär); distortus, pravus (= förvriden; i sig sned); s-a ögon oculi distorti; s-e blickar limi oculi; på s. oblique (ferri, C.); in obliquum; föra på s. obliquare (velum ad ventos, Vg.); transversum agere; vrida på s. = förvrida distorquere; gå på s. in obliquum ferri, transversum agi; praevaricari (se Lat. Lex.); a (recto) spatio aberrare, deflectere.

Sneda: obliquare.

Snedbent: varus.

Snedd: på s-n in obliquum (sectus limes, Ov.; in transversum på tvären, tvärsöfver).

Snedhalsad: limo l. distorto collo.

Snedhet: obliquitas; för ögonens s. propter distortos oculos.

Snedig: astutus; vafer.

Snedsprång: cursus obliquus l. in obliquum; a spatio aberratio; praevaricatio; i moralisk mening (äfven) peccatum, fraus; göra s. praevaricari (se Lat. Lex.); (peccare est tanquam transcurrere lineas, C.); a spatio, ab officio aberrare, deflectere; peccare; fraude agere.

Snedt: oblique; gå s. öfver gatan in obliquum percurrere viam; s. emot belägen ex obliquo oppositus; se s. på ngn, eg.: limis oculis aspicere l. aspectare alqm; oeg.: invidere alicui.

Snedögd: strabo; distortis oculis.

Snegla: limis oculis aspicere; s. på ngt, s-ande uppfånga, uppfatta limis oculis excipere, rapere alqd (Hor.).

Snibb: lacinia; extremitas.

Snickare: (faber) lignarius; scriniarius; intestinarius (träsnidare).

Snickra: fabricari, caelare (e ligno).

Snicksack: fabulae; gerrae.

Snida: caelare; scalpere; sculpere.

Snidverk: opus caelatum.

Snigel: limax; cochlea.

Sniken: avarus; cupidus; avidus; s. efter slem vinning turpilucricupidus (Pt.).

Snilla undan: surripere, suppilare.

Snille:

  1. 1. i abstr. mening: magnum ingenium; magna vis ingenii; stort, lysande, ojemförligt s. praeclarum, maximum, divinum, singulare ingenium; summa ac prope divina vis l. praestantia ingenii; hafva s. ingenio excellere, valere (i-o non valet, arte valet, Ov.); stora s-n magna ingenia (T. Hist. I. 1); skapande s. ingenii fecunditas, feracitas quaedam (nihil est feracius i-iis, C.).
  2. 2. om personer: magni ingenii l. magno, divino ingenio praeditus homo; i plur. snillen = magnis ingeniis praediti homines; (jfr Hor. Ep. II. 2. 81).

Snillebragd: praeclarum ingenii facinus (Sa. Jug. 1).

Snillefoster: ingenii alicujus monumentum; (praeclarum ingenii opus, Qu. I. 1. 91).

Snillegåfvor: (magnum) ingenium; ingenii facultates; lysande s. praeclarum ingenium, divinum ingenium; (magna) praeclari ingenii vis; excellentis ingenii magnitudo (C.), praestantia; hafva lysande s. ingenio plurimum valere l. excellere.

Snilleverk se Snillefoster.

Snillrik:

  1. 1. om personer: (ingeniosus, närmare = väl utrustad på hufvudets vägnar, intelligent, C. Tusc. I. 180); summo ingenio praeditus; excellens, praestans ingenio; s. talare, skald divinus, singularis poēta, orator.
  2. 2. om saker: praeclarus; divinus; singularis; in quo ingenii vis eximia cernitur (haec – tragica et divina, C. de Or. II. 227); s-t skaldestycke divinum carmen; poēma praestantissimum; s-t yttrande (infall) ingeniose, acute dictum.

Snitt:

  1. 1. = Inskärning, se detta ord.
  2. 2. = det sätt, hvarpå ngt (enkannerligen klädesplagg) är tillskuret (tillklippt): forma; habitus; kläder af modern s. vestis ad hanc novam formam l. consuetudinem; gammaldags s. antiquus vestitus.

Sno: torquere; nectere (fläta); oeg.: hafva ngt att sno med habere quod agat, in quo se exerceat, quo tempus fallat.

Sno sig:

  1. 1. eg. = implicari; circumplicari, circumnecti alicui rei, ambire rem (kring ngt); se Slingra sig.
  2. 2. oeg. = tergiversari; ambagibus uti; jfr Slingra sig.

Snodd: lemniscus tortilis.

Snok: coluber natrix.

Snoka: s. i, genom ngt odorari, rimari, scrutari, perscrutari, pervestigare alqd (canes venaticos diceres – ita odorabantur omnia et pervestigabant, C. Acc. in Verr. IV. § 31); s. upp ngt investigare, indagare, eruere alqd; vestigiis odorari alqd (C.); s. efter ngt vestigiis persequi, vestigare, aucupari, speculari alqd.

Snopen: spe dejectus; confusus; perturbatus; se Skamflat.

Snoppa (ljus): praecidere; (purgare).

Snor: mucus; mucor; mucedo; excrementum narium.

Snorig: mucosus; mucilentus.

Snubba: (leviter, obiter) objurgare, increpare, reprehendere, perstringere.

Snubbla se Snafva.

Snubbor: objurgatio; admonitio; jfr Bannor; få s. objurgari, reprehendi.

Snudda förbi, vid, öfver: perstringere, stringere, praestringere alqd (rota metas, sagitta aures perstrinxit; portam aratri vomere); strictim attingere summam l. extremam rem (det öfversta, yttersta af ngt); (poet. lambere, libare).

Snuf: få s. af ngt se Nys.

Snufva: gravedo; catarrhus (Ce.); (fluxio l. destillatio muci); pituita (i allm. slem).

Snugga se Snylta.

Snukta se Snoka.

Snurra, f.: turbo; (volubile buxum, Vg.); sätta en s. i gång, med pisken drifva en s. (spela topp) turbinem versare verbere (per sola plana, Tib.), buxum flagello torquere (Ps.).

Snurra omkring: torquere, circumtorquere, circumvertere, -volvere; äfven intr. = in orbem agi, circumagi.

Snus: *pulvis tabaci (naribus aptus); sternumentum (nysmedel, Pn.) tabaci.

Snusa: sternumento tabaci uti.

Snusförnuftig: acutulus; (emunctae naris); qui sibi multum sapere videtur; pueriliter subtilis.

Snushane: elegans adolescentulus.

Snusk:

  1. 1. i abstr. men.: sordes; immundities; illuvies; squalor; situs immundus; (vitae sordes; sordida avaritia).
  2. 2. om person: homo sordidus, immundus, (sordide avarus; illiberalis).

Snuskig: sordidus; immundus; s. snålhet sordida avaritia.

Snuskigt: sordide.

Snut: rostrum; extrema pars.

Snutfager: venusto ore (puella); venustus.

Snyfta: singultire.

Snyftning: singultus.

Snygg:

  1. 1. eg.: mundus (renlig = m-a supellex, vestis; m. cliens); lautus, nitidus (= fin, gentil – ex nitido fit rusticus); politus, tersus (fejad, blank – charta, sŏlum); (lepidus, scitus, venustus – nätt, näpen, smakfull – puella).
  2. 2. = vacker, hederlig i ironisk men.: honestus; egregius; bonus; en s. pojke vir bonus et honestus; s-a bevekelsegrunder, s-a affärer honestae rationes, honesta (i. e. sordida) negotia.

Snygga: mundare; (polire; tergere).

Snygghet: munditia, mundities.

Snylta: parasitari; cibi spe ductum domum alqam celebrare; cibi spe duci.

Snyltgäst: parasītus.

Snyta:

  1. 1. eg.: mungere, emungere; s. sig nasum purgare.
  2. 2. oeg. = deludere; emungere (ap. C.).

Snål: avarus (girig; semper a. eget, Hor.); cupidus, avidus (lysten, glupsk – avidi oculi); tenax (karg); restrictus (id., om saker); sordidus, illiberalis (knusslig; småsnål, snuskigt egennyttig); s. efter ngt alicujus rei cupidus, avidus (sällan avarus – praeter laudem nullius a., Hor.).

Snålhet: avaritia (girighet); tenacitas (karghet); sordes, illiberalitas (snusk, knussel); aviditas (lystenhet).

Snålskjuts: precaria vectura.

Snålt: avare; cupide; avide; restricte, exigue (småaktigt); dricka s. avide bibere; hushålla s. restricte, exigue, exiliter sumptus facere (hoc est nimis exigue et exiliter ad calculos vocare amicitiam – et observare restricte, ne plus reddat quam acceperit, C. de Am. 58).

Snålvarg: avarus.

Snår: silva (vasta, densa, alta – skogssnår); vepretum, dumetum (busksnår, törnsnår).

Snäcka: testa; concha; conchylium; murex; cochlea; limax (snigel – sjelfva djuret); volūta (s. på en kolonn).

Snäckformig: in cochleam retortus; tortuosus; muricatim intortus; jfr Spiralformig.

Snäckgång:

  1. 1. via tortuosa.
  2. 2. gradus testudineus (Pt.).

Snäf: angustus; artus; astrictus; restrictus (toga); jfr Knapp.

Snäfhet: angustia.

Snäft: anguste; arte; restricte.

Snäll:

  1. 1. (gammaldags) = snabb, flink, rask: velox, celer, agilis, promptus; dufvovingar s-e veloces alae columbarum; trogen och s. fidus ac promptus; s. läkare medicinae peritus.
  2. 2. = god, vänlig, beskedlig: bonus; modestus (sedig); benignus.

Snällhet:

  1. 1. celeritas, velocitas.
  2. 2. benignitas; modestia.

Snällpost: celer epistolarum commeatus.

Snälltåg: agmen l. mandra curruum concitatorum; resa med s. cito agmine l. cursu proficisci.

Snäppa (fågel): scolōpax.

Snäppare (åderjern): phlebotŏmus.

Snärja: irretire (alqm laqueis, vinculis – i snaror, band); laqueis implicare, capere, impedire; s-nde frågor captiosae interrogationes; interrogationum laquei; captiones; s. sig in laqueos se inducere, induere.

Snärt: flagellum.

Snärta: flagello caedere.

Snäsa: increpare, objurgare; s. af asperis verbis repellere, aspernari preces alicujus, adeuntem, petentem.

Snäsor: objurgatio; repulsa; aspera verba; verborum asperitas.

Snö: nix; nives (= snömassor, -drifvor – diffugēre nives, Hor.); djup snö alta nix; nyfallen snö recens nix; det är snö i luften aurae nivales flant; snö faller nix cadit.

Snöberg: nives (pl.); mons nivium.

Snöd: levis; inanis; s-a lustar vanae, leves cupiditates.

Snödrifva: nives (coacervatae); mons, acervus nivium.

Snöfall: casus nivium.

Snöflinga: floccus niveus.

Snöga: det s-r ningit; nix cadit, delabitur, decidit; (venti nives in terram agunt).

Snöglopp: nives glomeratae, pluviosae.

Snöhvit: niveus; candidus.

Snöhöljd: nivosus; nive tectus l. obrŭtus.

Snöig: nive conspersus.

Snömoln: nubes nive gravida.

Snöpa: castrare; exsecare.

Snöping: spado; (castratus); eunuchus; (vir) exsectae virilitatis (T.).

Snöplig: turpis; ignominiosus; indecōrus; foedus.

Snöra: (corrigiis, ligulis) constringere, stringere; s. åt astringere; s. i hop, samman constringere; s. upp (constricta) relaxare.

Snörband: ligula; funiculus.

Snöre: funiculus, vinculum (tortum, tortile); linum; linea; mäts. linea (jfr Snörrät); s. med perlor margaritarum linea; s. ss. prydnad på kläder o. d. patagīum; lemniscus.

Snörlif: linteus thorax.

Snörmakare: corrigiarius; lingularius.

Snörpa: astringere; contrahere.

Snörrem: corrigia (cothurni).

Snörrät: ad lineam directus, ad normam factus; qui est ad lineam l. perpendiculum; i s. rigtning rectā; ad lineam l. ad perpendiculum.

Snöskare: crusta nivis.

Snövatten: aqua nivalis.

Snöväder: nivalis tempestas.

Snöyra: se Urväder.

So se Sugga.

Sobel: *mustela zibellina (mus silvestris).

Sobelfäll l. Sobelpels: pellis z., lacerna z.

Social:

  1. 1. ad hominum societatem l. consociationem, conjunctionem accommodatus, pertinens l. qui in societate hominum versatur, cernitur (virtus; jfr C. de Off. I. § 100); s-a förhållanden res, quae ad societatem (communitatem, convictum) hominum pertinent.
  2. 2. = sällskaplig: communis (non inhumanus, non immunis, C. de Am. 50); socialis (homo s. est animal, Sen.).

Societet: coetus hominum; jfr Sällskap, Sällskapskrets.

Socka (Sock): soccus.

Sockel: crepīdo; podium.

Socken: *curia; *paroecia.

Sockenbo: curialis; paroecialis.

Sockenprest: curio.

Sockenstämma: conventus curialium.

Socker: sacchărum.

Sockerbagare: pistor dulciarius.

Sockerbakelse, Sockerbröd: crustulum saccharo condītum; placenta mellita (pane egeo jam mellitis potiore placentis, Hor.).

Sockerrör: arundo sacchari.

Sockersjuka: diabētes mellitus.

Sockersöt: mellītus (eg. = honungssöt).

Sockertopp: meta sacchari.

Sockerärt: cicer dulce.

Sockra: saccharo condire, conspergere.

Soda: *soda; nitrum (naturligt s.).

Soffa: lectus; lectulus; scimpodium; – (hemicyclium, sigma, stibadium halfcirkelformig sittplats för flera personer, oftast murad och beklädd med marmor o. d., C. de Am. cap. 1; Pn. Ep. VI. 2; triclinium = bordsoffa i hästskoform, äfven ofta uppmurad).

Soffkarm: pluteus (lecti).

Sofism: captio; captiosa interrogatio, ratio, conclusio; calumnia (ordrytteri, C. de Off. I. 33); bruka s-r cavillari; calumniari.

Sofist:

  1. 1. i historisk men.: sophista, sophistes.
  2. 2. = som brukar sofismer, spetsfundigheter: captiosus disputator; cavillator, calumniator quidam verborum.

Sofisteri: captiones; calumnia (verborum).

Sofistisk: captiosus; nimis callidus (C. l. c.).

Sofkammare: dormitorium; cubiculum (dormitorium).

Sofra: purgare; expurgare; (excoquere).

Sofrum: dormitorium.

Sofva:

  1. 1. eg.: dormire; quiescere; somnum capere; icke kunna s. somnum capere non posse; s. djupt alte dormire; s. sött molliter, placide d.; s. lätt leviter, facile d.; s. tungt arte, graviter d.; s. lugnt tranquille d.; du kan s. lugnt tranquille (in utramvis aurem, Ter.) dormias licet; gå att s., lägga sig att s. cubitum, dormitum ire; somnum petere; somno l. quieti se dare; s. mycket, litet multum, minimum dormire; s. till långt upp på dagen in lucem, in multum diei (in multum diem) dormire, stertere; s. tillsammans med ngn cum alqo cubare; han har s-t sig till sin lycka ad eum dormientem delata sunt omnia (– divitiae, honores); s. bort sin tid tempus somno (et inertiā) conterere; s. bort, af sig ruset crapulam edormire; s. ut edormire; s. på saken rem in crastinum differre.
  2. 2. = vara domnad: torpere.

Sofvande: (dormiens); s. tillstånd somnus; finna ngn i s. tillstånd dormientem offendere alqm.

Sofvel: obsonium (ops.); pulmentum; pulmentaria.

Sol: sol; s-n skiner sol lucet, splendet; s-n går upp, ned sol oritur, occĭdit; s-n bergas sol conditur; s-n sticker, bränner sol urit; s-n står högt på himmelen sol in summo caelo est; s-n sjunker sol inclinat (vergit ad occasum); s-n gömmer sig i moln nubes atrae solem condunt; s-n tittar fram sol, serena lux redit; stå, gå i s-n in sole (in aprico) stare, ambulare; ligga mot s-n ad solem l. soli patere, expositum esse; apricum esse; hafva sol hele dagen solem totum diem l. totius diei fenestris recipere; morgonsolen, aftonsolen sol matutinus, vespertinus; stå i s-n för ngn a sole obstare alicui; gå ur s-n för ngn a sole recedere alicui; stiga upp med s-n prima luce (cum sole), sole oriente surgere.

Sola: insolare; soli exponere; in sole ponere.

Sola sig: apricari.

Solbadd: fervor solis; sol fervens, flagrans.

Solblind: solis splendore caecatus.

Solblick, Solblink: solis fulgor.

Solblomma: helianthus annuus.

Solbränd: sole coloratus, (solibus) adustus, perustus; blifva s. sole colorari, peruri.

Sold: stipendium (militare); aes militare, aera militaria; betala s. stipendium dare, persolvere, numerare alicui, s-o afficere alqm; tjena för s. stipendia mereri, facere; mercede militare (Ct.); som tjenar för s. mercenarius (miles).

Soldat: miles (eg. mercenarius); simpel s. miles; gregarius miles; manipularis; ung, gammal s. tiro, veteranus (miles); blifva s. militem fieri; militiae nomen dare; tjena ss. s. militare; marinsoldat classiarius.

Soldathop: milites; miles; turba militaris.

Soldatlif: vita militaris, castrensis.

Soldatmanér: mores militares, (stratiotici, Pt.).

Solf: licium (se Lat. Lex.).

Solfjäder: flabellum.

Solförmörkelse: solis defectio; sol deficiens; eclipsis.

Solglas: *vitrum causticum.

Solhetta: solis ardor; calor (dum se calor frangat –, C. de Or. I. 265); under s-n sole (die) flagrante, flagrantissimo; mediis caloribus.

Solig: aprīcus (locus, dies); serenus (dies).

Solklar: sole, luce clarior (C. de Fin. I. 71); manifestus (handgriplig).

Solljus: solis lux, lumen (communis prius erat humus ceu lumina solis, Ov.).

Solnedgång: occasus solis; sol occĭdens.

Solo: sjunga s. solum cantare; ett s.-stycke unius vocis canticum; *monodium.

Solring:

  1. 1. ring kring solen: circulus circa solem visus; halos; corona (Sen. Quaest. I. 2).
  2. 2. ett slags solvisare: solarium.

Solros: helianthes.

Solrök: vapores soli circumfusi l. quibus sol interfulget.

Solsken: sol; solis splendor; i s-t in sole.

Solskifva: orbis solis.

Solskärm: umbraculum; umbella.

Solstråle: radius solis.

Solstyng: solis ictus; solstitialis morbus; få s. siderari (Pn.).

Solstånd: solstitium (brumale, aestivum = vinter-, sommars.; ofta användes för det förra bruma och för det senare ensamt solstitium); solståndsdag = midsommarsdag solstitialis dies, C. Tusc. I. § 94.

Solsystem: mundus soli subjectus, cujus temperator ac dux sol est, in medio positus (C. de Or. III. 178; Tusc. I. 40); ordo stellarum, quarum moderator sol est (C. de Rep. VI. § 17 ff.; jfr Lucretii bruk af ordet mundus).

Soltorka: insolare.

Soluppgång: solis ortus; vid s-n sole oriente; sub ortum solis; en härlig s. solis orientis admirandum spectaculum.

Solur: solarium.

Solvisare: gnomon.

Solvändare (en växt): heliotropium.

Solvärme: calor solis temperatus.

Solår: annus ad solis cursum descriptus, demensus (jfr L. I. 19 och C. de Rep. VI. § 24 homines annum unius tantum astri, id est solis, reditu metiuntur et cet.); solidus annus (qui solstitiali orbi circumagitur, L. l. c.); annus solstitialis (Serv. ad Vg.).

Som, pron.: qui; den som (is) qui (i latinet sättes nämligen ofta relativet i början af perioden, med eller utan följande determinativ l. demonstrativ: qui non potest, quem non decet, hunc ad id, quod facere potest, detrudendum puto, C.); någon som qui (vix invenitur, qui – non quasi mercedem rerum gestarum desideret gloriam, C.); enhvar som, hvem l. hvilken som, hvilkendera som (obestämda relativ) quisquis; quicunque; uter (commode dixit, quisquis dixit; uter vicerit, perierimus); hvilken, hvem, hvad som, hvilkendera som (i indirekta frågesatser) quis, qui; uter (quaeritur, quid fiat, factum futurumve sit; cum Cimbris bellum, ut cum inimicis, gerebatur, uter esset, non uter imperaret, C.); jfr Som, konj.

Som, konj.:

  1. I. (eg.) komparativ:
    1. 1. utmärkande sätt (modal konj.):
      1. a. ut = såsom, liksom, så l. lika visst som, motsvaradt af adv. ita, sic: signa plane perfecta, ut mihi quidem videri solent; ut tutela, sic reipublicae procuratio ad eorum utilitatem, qui commissi sunt, gerenda est, C.); som om ut si, tamquam si, quasi (similiter facere, qui inter se contenderent, uter rempublicam administraret, ut si nautae certarent, quis eorum potissimum gubernaret, C.); – särskildt märkes:
        1. α. att som såsom korrelat till pronomina determinativa sådan, den samme utmärkes med pronomen relativum (ej med relativ partikel), sål. talis, qualis; idem, qui.
        2. β. att som fogadt till ett predikatsnomen blott i det fall öfversättes med ut l. tamquam, att en blott förment l. föregifven egenskap skall betecknas eller (med ut) om egenskapen står i kausalt förhållande till predikatet: eum diligo ut l. tanquam patrem.
      2. b. tamquam, tamquam si liksom, liksom om, i liknelser l. hypotetiska jemförelser, sällan = såsom, liksom i jemförelser mellan verkliga förhållanden (jfr Lat. Lex.): virtutem gloria tanquam umbra sequitur; jfr a.
      3. c. quemadmodum, quomodo = såsom, vanl. blott i fullständiga komparativa perioder (sällsyntare än ut och sicut), t. ex. ad Her. IV. § 59.
      4. d. sicut närmast = ut, t. ex. quamvis scelerati illi fuissent, sicut fuerunt, tamen improbitatem ex animis eorum evellisses; sicut apud Catonem est, sicut profecto se res habet, C.
      5. e. velut = som till exempel, men i denna betydelse sällsyntare än ut, jfr C. de Or. II. § 260–267 ff.; velut si liksom om, Cs. b. Gall. I. 32.
      6. f. pro aliquo, loco, numero, nomine alicujus, som = i egenskap af (verklig l. föregifven, men ej med kausal bibetydelse jfr a.); under namn af: alqm pro hoste, hostis loco habere behandla som fiende; patris loco esse, filii loco esse l. habere vara som en fader, vara som barn –; militis numero – som simpel soldat – ad exercitum esse.
      7. g. atque, ac efter uttryck för likhet, ss. similis, simul, aeque: nulla adaeque est Acheruns, atque ubi ego fui (Pt.).
      8. h. cum = så väl som, efterföljdt af tum (så): C. de Or. II. § 211.
      9. i. som öfversättes icke i sådana uttryck som: när som (cum).
    2. 2. i uttryck för ordning l. mon (proportion): ut: allt efter som hvar och en förtjenar ut quisque meritus est; (pro cujusque merito); allt som gästerne kommo ut quisque hospitum venerat; ut quisque (i den mon man) maxime perspicit, quid in quaque re verissimum sit, ita sapientissimus haberi solet (C.); – prout (allt efter som – prout diluxit; vanligare är blott ut med quisque); quo (i samma mon), eo (desto) – quo quis callidior, eo suspectior detracta opinione probitatis.
    3. 3. i uttryck för grad: quam, motsvaradt af adv. tam; såsom korrelat till pron. determ. tantus heter deremot som quantus (tantum virium, quantum vestrum utervis); ofta återgifves lika stor, lika mycket som med non minor, non minus quam (än); – som oftast saepissime.
  2. II. i temporal betydelse: ut (ut vidi, ut perii, ut me malus abstulit error, Vg.): cum.
  3. III. i kausal betydelse: cum (med konjunktiv) = enär; quoniam efter som.

Somlig, blott med kollektiva ord, vanl. pl. Somlige: quidam; sunt, qui –; somlige – andre alii – alii; hi – illi (laudatur ab his, culpatur ab illis); s. hit, andre dit alii alio.

Sommar: aestas; poet. aestus; om s-n aestate; i s. hac aestate; i somras, förliden s. proxima (proxime acta) aestate; till s-n cum aestas venerit; i början, midten, slutet af s-n prima, media, affecta (vergente), extrema aestate; högsommar adulta aestas; skön, ljuflig s. amoena, jucunda aestas; prisa s-n aestivam vestem sumpsisse.

Sommardag: dies aestivus; sol- och sommardag dies apricus (serenus) et aestivus.

Sommarfågel: papilio.

Sommarkläder: aestiva vestis.

Sommarnöje: aestivationis habitaculum; secessus aestivus.

Sommarsolstånd: solstitium.

Somna: obdormiscere; (quiete sopiri).

Somnambul: noctambulo.

Somt: nonnihil; nonnulla; somt – somt aliud – aliud.

Son:

  1. 1. till en menniska: filius; (poet.) natus; son af ngn filius alicujus; natus, procreatus alqo; vara son af ngn alqo, alqa natum esse; son i huset herilis filius; filius familias; adoptivson filius adoptivus; vara såsom son i huset filii loco esse, in domum alqam receptum esse.
  2. 2. till ett land: alumnus terrae, patriae, quem tulit patria.

Sonbarn: nepos (sonson), neptis (sondotter); pl. nepotes.

Sonhustru: nurus.

Sonlig: filii l. filiorum; qualis filium decet l. filii esse debet; visa ngn s. vördnad ut filium (decet) revereri et colere alqm; s. kärlek pietas (filii).

Sonson: nepos.

Sonsonsson: pronĕpos.

Sopa: verrere (domum, pavimentum); s. bort averrere, everrere; s. igen converrere; verrendo delere (vestigia); s. i hop converrere; s. rent everrere; purgare; s. ut everrere.

Sophög: purgamentorum cumulus.

Sopor: purgamenta.

Soppa: jus; sorbitio.

Soppskål: scutra.

Sopqvast: scopae.

Sorg:

  1. I. i allm.:
    1. 1. i eg., subjektiv mening: dolor – i allm. = själens smärta (mortalis nemo est, quem non attingat dolor, ap. C. Tusc. III. 59; ibdm 23); aegritudo = bedröfvelse öfver ngt redan skedt, närvarande (aegritudo est opinio magni mali praesentis, ibdm § 25; jfr bokens öfverskrift de aegritudine lenienda); maeror = i det yttre visad sorg – Scipio quam carus civitati fuerit, maerore funeris indicatum est, C. de Am. 11); angor = ängslan, qval (neque me angoribus dedidi, quibus essem confectus, nisi iis restitissem, C. de Off. II. 1); maestitia, tristitia = sorgbundenhet, nedslagenhet (ad m-am se revocare, C.); molestia = förtret, förargelse (magna moles m-arum, C. de Or. I. § 2; vetus animi molestia, ibdm III. 1); cura, sollicitudo = bekymmer (för framtiden); till sin stora s. cum magno suo dolore; känna s. öfver ngt dolorem capere ex re; väcka ngns s. dolorem alicujus movere, excitare; dolore afficere alqm; göra ngn s. dolori esse alicui; sollicitare, angere alqm, animum alicujus; stilla, lindra s. levare, lenire, mitigare, sedare aegritudinem (dies levat aegritudinem tiden läker såren); upprifva ngns s. dolorem alicujus refricare (C. de Or. II. 199), renovare (ibdm III. 1); slå s-n bort dolorem ponere, mittere; hängifva sig åt s-n dolori se dedere, tradere; hafva många s-r doloribus, molestiis, curis distringi; vara nedtryckt, förtäras af s. aegritudine premi, confici, consumi; svår, stor, bitter s. magnus, gravis, acerbus dolor.
    2. 2. konkret = sorglig händelse: res acerba, luctuosa, gravis; molestia; en s. har händt oss, det var en s. för oss nobis hoc acerbum fuit, acerbe accidit (jfr C. de Or. III. 8 fuit hoc luctuosum suis, acerbum patriae, grave bonis omnibus); han har haft många s-r multa ei acerba acciderunt; vara sina föräldrars s. parentibus dolori, doloris causam esse.
  2. II. särskildt: sorg öfver anhörig persons död:
    1. a. eg.: luctus (C. Tusc. I. § 30; stultissimum est in luctu capillum sibi evellere, quasi calvitio maeror levetur, ibdm III. 62); frisk, färsk s. recens luctus; gammal s. inveteratus luctus; få sorg in luctum incidere; necessarium hominem morte amittere; det är s. i huset funesta domus est; hafva s. in luctu esse; domum funestam habere.
    2. b. = sorgdrägt och hvad dertill hör: (squalor); lugŭbris vestis, habitus; anlägga, bortlägga s. vestem lugubrem sumere, ponere; hafva s. in luctu ac squalore esse.

Sorgbetygelse: doloris officiosa significatio; göra sin s. hos ngn significare, testificari se alicujus dolore dolere, commoveri.

Sorgbref: literae funestae, funeris nuntiae, quibus mors alicujus significatur, nuntiatur.

Sorgbunden: tristis; maestus.

Sorgbundenhet: tristitia; maestitia.

Sorgdrägt: lugŭbris vestitus; vestis atra, pulla; jfr Sorg II. 2. b.

Sorgebarn: filius (filia), qui (quae) parentibus dolori est.

Sorgehus: funesta domus.

Sorgemusik: cantus l. concentus lugubris, funĕbris.

Sorgeqväde: carmen funĕbre; epicedīum.

Sorgespel: tragoedia (jfr Lat. Lex.).

Sorgespelsförfattare: tragoediarum scriptor; tragoedus.

Sorgesång: cantus lugubris.

Sorgfri: curarum expers; curis vacuus, liber; securus; lefva ett s-t lif vitam curis vacuam (sine curis) degere, ofta = quod ad vitae usus suppeditet, (cumulatum) habere.

Sorgfrihet: securitas (caput est ad bene vivendum securitas, C. de Am.); curarum vacuitas.

Sorgfull: curis oppressus; maestus; anxius; ett s-t bröst har ingen ledig tunga cui animus curis oppressus est, non est soluta lingua.

Sorgfällig: diligens; accuratus (educatio, scriptor, scriptio, C.).

Sorgfällighet: diligentia; accuratio; magna cura; bristande s. negligentia; incuria.

Sorgfälligt: diligenter; accurate.

Sorglig: (i allm.) tristis; acerbus (smärtsam, bitter, grämande); gravis (tung, hård); molestus (förtretlig); luctuosus (vanl. med särskildt afseende på familjeförluster); miserabilis, miserandus (ömklig, bedröflig); miser; ett s-t lif vita tristis, misera; s. händelse gravis, acerbus casus; ett s-t tillfälle tempus triste, luctuosum; s-t dödsfall acerbum funus.

Sorglighet: tristitia, acerbitas (rei, casus).

Sorglös:

  1. 1. i allm. securus (mollia securae peragebant otia gentes, Ov.); curis vacuus; curis expeditus (Hor.).
  2. 2. i tadlande mening = vårdslös: socors; incuriosus; (negligens).

Sorglöshet: securitas (non est diis curae s. nostra, est ultio, T.); socordia; negligentia.

Sorglöst:

  1. 1. secure; sine curis.
  2. 2. socorditer; incuriose; negligenter.

Sorgsen: maestus; tristis; animi aeger; (anxius ängslig, sollicitus bekymrad); något s. tristiculus; gå s. tristem esse; maerere; s. min vultus tristis.

Sorgsenhet: maestitia, tristitia; aegritudo.

Sork: sorex.

Sorl: strepitus (hominum, fori, fluvii); murmur (vulgi; maris).

Sorla: strepere; murmurare.

Sort: genus (jfr Slag).

Sortera: digerere; in classes digerere; disponere; generatim componere.

I. Sot: morbus; söka bot der man tagit sot malum ponere l. finire, ubi conceptum est initio (Phaedr. I. 18).

II. Sot: fulīgo.

I. Sota: sota för = umgälla: poenas dare (alicujus rei); plecti (re).

II. Sota:

  1. a. fuligine inquinare.
  2. b. fuliginem abstergere; fuligine purgare (caminum).

Sotdö: morbo perire, absumi; (morbus absumit alqm).

Sotig: fuliginosus.

Sotsäng: ligga på s-n desperatum jacere; dubia aut nulla spe vitam trahere; det blir hans s. ejus salus desperata est.

Spad: decoctum; jusculum.

Spade: ligo; pala; rutrum.

Spak: mansuetus; mansuefactus; facilis (ad regendum, utendum; equos domitoribus uti solemus, ut iis facilioribus uti possimus, C.); mollis; (lenis, mitis, placidus); göra ngn s. ferocitatem, ferocem animum alicujus domare, comprimere, mollire.

Spakfärdig: placidus, lenis.

Spalt: pagina dimidia, in longitudinem divisa.

Spana: s. efter vestīgare, quaerere; s. upp, ut investigare, indāgare alqd.

Spaning: vestigatio, inquisitio; få s. på ngt investigare, (vestigiis) reperire, invenire alqd; hafva s. på exploratum habere; nosse, scire; jfr Efterspaning.

Spann:

  1. 1. = ämbar: hama, situla.
  2. 2. ett s. hästar bigae (tvåspann); quadrigae (fyrspann).

Spannmål: frumentum; annona; s-ns dyrhet caritas annonae.

Spannmålshandel: mercatura frumentaria.

Spannmålspris: annona.

Spannrem: sutoris lorum l. amentum.

Spanskgröna: aerūgo (viridis).

Spara:

  1. 1. = vara sparsam, spara på ngt (sparsamt l. skonsamt bruka, hushålla med): parcere (pecuniae, sumptibus, viribus, labori); s. i hushållningen parce sumptus facere; parcum esse; rem familiarem parce tueri; ad rem familiarem attentum esse; icke kunna s. prodige sumptus facere; non posse rem suam tueri; s. sig, sin helsa viribus (voci), valetudini parcere, consulere; (molliter se curare; curare ut valeat); s. sina soldater militibus, viribus, vitae, saluti militum parcere, consulere; milites mollius, indulgentius habere; intet s-des för hans uppfostran ut bene educaretur, nulli rei (neque impensae neque labori) parcebatur; icke s. mödan labori non parcere; nullum laborem defugere; jag har ej s-t mödan meus labor, mea industria non defuit (ut res conficeretur); plurimum in hac re laboris operaeque posui, consumpsi; ej s. ngt medel nihil intemptatum relinquere; omnia experiri, ad omnia descendere; ej s. berömmet haud parce, haud maligne (Hor.), effuse, pleno ore laudare; spar dina böner l. tårar precibus, lacrimis uti noli; noli precari; s. gisslet och bruka tömmarne bättre parce, puer, stimulis et fortius utere loris (Ov.); det besväret hade du kunnat s. dig isto labore supersedere potuisti; (operam perdidisti).
  2. 2. = förvara, gömma (reservera) till annan tid l. annat ändamål: servare (aliis temporibus se, C.; se ad majora, L.; vos rebus servate secundis, Vg.); reservare (vitam suam ad reipublicae tempora, legiones ad alterius periculum r. et retinere C., Cs.); reponere (hiemi, ad hiemem alqd, Vg, Qu.); condere; differre (= uppskjuta).
  3. 3. s. i hop, tillsammans: parcere, comparcere alqd (Pt., Ter., Vg.); parsimoniā parare (parĕre), colligere; en s-d styfver pecuniola parsimoniā parta, pec. reposita.

Sparbank: mensa (*repositoria).

Sparf: passer.

Sparfhök: nisus.

Spark: calcitratus; pedis l. calcis impulsio, percussio, ictus; gifva, få en spark se Sparka.

Sparka: calce, calcibus, pede ferire (Ap.), tundere, insultare (Ter., Phdr.); calcitrare; s. fram calce (calcis ictu) propellere; s. omkull calce evertere, prosternere; s. upp dörren fores calce recludere, effringere; s. ut (med spark utkasta) calcis ictu ejicere; s. ut (med spark utslå) calce extundere (Phaedr. I. 21. 9); s. (slå) bakut recalcitrare.

Sparkas: calcibus pugnare.

Sparlakan: vela, aulaea (lecto dormitorio circumdata).

Sparlakanssäng: conopēum.

Sparpenning: pecunia reposita, ad usus necessarios reservata.

Sparre: canterius.

Sparrhufvud: mutulus.

Sparris: asparăgus.

Sparrverk: canterii.

Sparsam:

  1. 1. i subjektiv mening: parcus; ad rem attentus (noga); diligens in tuenda re familiari (hushållsaktig); tenax (karg).
  2. 2. i objektiv mening (= sparsamt tilltagen): parcus (Vg.); malignus; exiguus; exilis.

Sparsamhet: parsimonia; diligentia tuendae rei familiaris.

Sparsamt: parce; lefva s. parce vivere, sumptus facere; diligenter tueri rem familiarem; s. underhålla parce sumptus praebere; s. upplyst maligne, exigue illustratus.

Spasm: spasmus, -ma; convulsio.

Spasmodisk: spasticus.

Spat: spathum.

Spatsera: spatiari; ambulare; s. på ett ställe (in porticu) inambulare (C.); gå att s. deambulatum ire (jfr C. de Or. II. 256), in ambulationem venire; s. några hvarf fram och tillbaka aliquot spatia facere, conficere.

Spatsertur: ambulatio (a-m conficere in Academia, C.); jfr Promenera, Promenad.

Spatt: suffrāgo (equina, equorum).

Spe: ludibrium; irrisio, derisio; på spe ludibrio, ludibrii causa; göra spe af ngn ludere, ludificari, eludere, illudere alqm, alqd; ludibrio habere alqm; illudere in alqm.

Specerier: condimenta (et odores).

Specialitet: pars; s-r res singulae; singula; ngns s. res propria alicujus.

Speciedaler: *thalerus argenteus (solidus).

Speciel: specialis (som tillhör species l. art, Sen., Qu.); ad partes l. ad singula pertinens; proprius; singularis (= enskild, till enskilde hörande, för enskilde); jfr Särskild, Enskild.

Specielt: proprie, praecipue, peculiariter.

Species se Art.

Specificera: singulas res l. partes, singula enumerare, persequi, perscribere; singillatim res enumerare; de singulis agere l. loqui.

Specifik: *specialis; *specificus.

Spefull: cum aculeo alqo facetus; acerbus; plenus derisionis l. cavillationis.

Spefågel: (petulans) cavillator l. derisor (sum petulanti cachinno, Pers.).

Spegel:

  1. 1. hvari man speglar sig: speculum; vattnets s. aequor maris, fluvii (pellucidum; tibi rident aequora ponti, Lucr.); hafvet låg som en s. placidum (placatum) sternebatur mare (Vg. Aen. V. 820); se sig i s-n (in) speculo se videre l. intueri alterum; se i s-n in s-um inspicere; s-um intueri; ögat är själens s. ɔ: oculi nimis arguti, quales simus animati, quasi loquuntur (C.); barnen äro naturens s. infantes sunt quasi specula naturae (C.).
  2. 2. dörrspegel tympănum portae l. januae; aktersp. puppis.

Spegelbild: imago speculi (Lucr.) l. speculo expressa, repercussa.

Spegelblad: *stannum foliatum (subjectum speculo).

Spegelfabrik, Spegelfabrikant: specularia, -larius.

Spegelfäkteri: ludus; simulatio; simulacrum quoddam (proelii, negotii).

Spegelglas: speculare, specularia.

Spegelklar: pellucidus; splendidior, pellucidior vitro, speculo (o fons Bandusiae splendidior vitro, Hor.; fons erat illimis, nitidis argenteus undis, Ov. Met. III. 407).

Spegla:

  1. 1. repercutere; källan s-r himlen, månen caelum, luna renidet in fonte; jfr Afspegla, Återspegla.
  2. 2. s. sitt ansigte i ngt faciem speculo expressam, repercussam videre.

Spegla sig:

  1. I. eg.:
    1. 1. se sig i spegel: in speculo se (speciem suam repercussam, expressam) intueri, aspicere, cernere; se alterum videre (Hor.); simulacrum suum videre in lympharum speculo (Phdr.); s-a dig, så länge än spegeln dig berömmer dum juvat os tuum videre, speculo utere.
    2. 2. i allm. = afspeglas, återspeglas: speculo l. tanquam speculo repercuti, reddi; trädet s-r sig i bäcken species arboris (in) aqua repercutitur, redditur.
  2. II. oeg.: s-en eder i mitt exempel ex l. de me exemplum, documentum sumite; meo exemplo monemini; själen (karakteren) s-r sig i ansigtet vultus indicat mores (C. de Legg. I. 26); vultus tanquam speculum animi est (jfr Spegel); animi habitus ex ore eminet (C.).

Speglosa: acerbe dictum.

Speja: speculari; vestīgare; circumspicere; s. efter ngt l. ngn speculari, circumspicere alqd, alqm; s. rundt omkring omnia circumspicere, lustrare (oculis); s. ut (upp) speculando assequi, invenire; explorare, aucupari, investigare; jfr Utspeja.

Spejare: speculator; explorator.

Spektakel:

  1. 1. i allm. = syn (skådespel): spectaculum.
  2. 2. sceniskt s. (spectaculum) ludicrum; ludi; gå på s-t ludos spectatum ire; jfr Skådespel.
  3. 3. = upptåg, tillställning, oväsende: turba, turbae; tumultus; strepitus; ställa till s. turbas edere, (designare); der uppstod ett förfärligt s. atrox ortus est tumultus; hvad är detta för s. quid hoc negoti est?

Spektakelmakare se Upptågsmakare.

Spekulant: qui imminet rei, cupidus est alicujus rei emendae.

Spekulation: cogitatio; meditatio.

Spekulativ: *contemplativus.

Spekulera: cogitare; in cogitatione defixum esse; s. på ngt cogitare de re; s. på att göra ngt cogitare, in animo habere facere alqd.

Spel:

  1. 1. = musik, musicerande: cantus (fidium, tubarum); sång och s. cantus vocum ac fidium; hennes s. var förträffligt fidibus canebat optime; med klingande s. cum concentu tubarum et tympanorum pulsu; röra på s-t tympăna movere.
  2. 2. = dramatisk aktion: actio; ögonspel oculorum argutiae.
  3. 3. = lek:
    1. a. = kämpalek, idrott: ludus; de Olympiska s-n ludi Olympici; vinna pris i de O-a s-n Olympia vincere; fira, anställa, börja s. ludos celebrare, edere, committere; gladiatorsspel ludi gladiatorii; bollspel (ludus pilae), pila.
    2. b. = sällskapsspel (hasardspel): ludus (talarius); lusio (sibi habeant pilam, nobis ex multis lusionibus talos relinquant, C. de Sen.); lusus (aleae, calculorum tärningsspel, brädspel); vinna, förlora s-t vincere, vinci (ludo); s-ts regler leges ludi.
    3. c. i oeg. uttryck (mest af b): sätta på s. in discrimen committere, in aleam rem dare, committere; stå på s. agi; in discrimine versari, in discrimen vocatum esse; spela högt s. magnis rebus dimicare; magnas res in discrimen committere; aureo hamo piscari; hålla god min i elakt s. vultu dissimulare dolorem (quem ex rebus adversis capit; spem vultu simulat, premit alto corde dolorem, Vg.); meliorem quam pro fortuna vultum gerere; draga sig ur s-t a negotio recedere; (ab) incepto desistere (victum); hafva sin hand med i s-t ad alqam rem gerendam operam auctoritatemque conferre; alicujus rei participem esse, partem sumere; han har sin hand med i s-t non sine illo res geritur; lemna ngn fritt s. summam licentiam dare alicui (pueris non omnem licentiam damus, C.); hafva fritt s. libertate sua, licentia uti; dominari; drifva sitt s. ludere (fortuna ludum insolentem l., Hor.).

Spela:

  1. 1. = musicera, s. på ett instrument: canere, cantare (tibiis, fidibus, cithara, calamo s. flöjt, citra o. dyl.); sallere (s. citra); s. väl, skickligt commode, perite, callide c.
  2. 2. = agera:
    1. a. eg.: agere, absolut (noluit hodie agere Roscius) och med ack.-obj., ss. agere comoediam, servum (s. komedi, slaf); partes alqas agere, personam gerere l. sustinere alqam l. alicujus = s. en roll, en karakter, person (ss. Agamemnonis, Clytaemnestrae s. Agamemnon, Cl.; gerere quam personam velimus, a nostra voluntate proficiscitur, C. de Off. I. 115; nobis personam imposuit ipsa natura, – bestämt den roll, vi skola s. –, ibdm 98); s. komedi comoedias (fabulas) agere, actitare (ss. sitt yrke); komedien s-r någonstädes scena est alicubi; res agitur, geritur alicubi; Augustus frågade sina vänner om han ej s-t sin roll väl i lifvet – an mimum vitae commode transegisset.
    2. b. med personligt objekt = uppträda ss. l. låtsa sig vara ngt: personam alqam gerere l. sustinere; agere (principem, T.); simulare (Solon furere se simulavit – s-de vansinnig); han s-de filosof philosophum se esse simulabat, videri volebat; s. herre någonstädes pro domino agere; dominari; omnia agere et ferre.
  3. 3. = leka (om täfling i kroppslig idrott l. hasardspel): ludere; s. boll, tärning, schack, bräde, (kort pilā, aleā, latrunculis, calculis (chartis ludere; s. högt magno ludere, se provocare; magno pignore certare; s. bort aleā perdere, profundere, dissipare; s. med tur, otur prospere, improspere ludere; s. ut (chartam) dare; s. sina kort väl (oeg.) rem commode gerere; rebus suis bene consulero; cum lucro negotium conficere, transigere; s. under täcke med ngn colludere cum alqo (C.; se Förstånd 3. b.); s. ngn ngt i händer alqd conciliare alicui; s. ngn ett spratt, puts illudere alicui, alqm; fucum facere, fumum vendere alicui.
  4. 4. om opersonliga subjekt: vinden s-r ventus ludit, flat; s-r in (cubiculum) perflat; orren s-r gemit; ögonen s. på ngn volitant, circumvolitant, huc illuc celeriter feruntur.

Spelande: s. ögon oculi celeres, mobiles, arguti; s. fantasi celeritas ingenii, cogitationis.

Spelare:

  1. 1. s. för tillfället: qui ludit; lusor.
  2. 2. = som spelar mycket, för mycket: aleator; aleo.

Spelbord, Spelbräde: forus, alveus lusorius l. aleatorius; abăcus; tabula; tabula latruncularia (hvarpå man spelar knektspel; jfr Lat. Lex.).

Spelevink: nebulo.

Spelhus: aleatorium, lusorium.

Speljakt: celox.

Spelkamrat: collusor.

Spelklubb: lusorum l. aleatorum conventus.

Spelman: fidĭcen; (psaltes, citharista, symphoniacus).

Spelorre = Spelare, 2.

Spelparti: ludus; lusus.

Spelsjuka: aleae libido.

Spelskuld: damnum aleae.

Spelvinst: lucrum aleae.

Spenamn se Öknamn.

Spenat: spinacia oleracea.

Spenbarn: infans lactens.

Spendera: largiri; (large l. liberaliter) dare, praebere.

Spenderbyxor: impetus quidam largiendi; hafva s-na på ad largiendum subito impetu propensum esse, propendēre.

Spene: papilla; uber.

Spenslig: gracilis, exilis; tener; tenuis.

Spenslighet: gracilitas.

Spenvarm: ex uberibus tepidum (lac).

Speord: dictum; convicium.

Spets:

  1. 1. acumen, syn. spetsig ände af ngt, ss. a. nasi, pili, ferri; aculeus (udd); mucro, spiculum (s., udd på vapen); fastigium, vertex, syn. topp, det öfversta af ngt, ss. fastigium montis, turris; – bildliga uttryck: bjuda ngn s-n = infesto pilo l. spiculo petere alqm, impetum alicujus sustinere, excipere, non refugere; cum alqo certāre; alqm lacessere; bestiga ärans s. ad summum gloriae fastigium ascendere, pervenire; – gå i s-n för tåget agmen ducere; stå i s-n för ett företag negotio praeesse; sätta sig i s-n för några, för ett företag ducem se praebere, offerre.
  2. 2. *textum reticulatum; fimbria.

Spetsa:

  1. 1. = hvässa, göra spetsig: acuere, exacuere; spiculare.
  2. 2. confodere, transfodere.

Spetsbof: furcifer; sceleratus.

Spetsbåge: acuminatus arcus.

Spetsfundig: subtilis; nimis acutus; argutus; captiosus (sosistisk); spinosus.

Spetsfundighet: subtilitas; nimium acumen; s-r argutiae.

Spetsfundigt: acute; subtiliter.

Spetsglas: *cyăthus.

Spetsgård: corona (militum circumstantium).

Spetsig:

  1. 1. eg.: acutus; acuminatus; fastigatus; s. vinkel acutus angulus.
  2. 2. oeg.: acutus, argutus (qvick, pikant); aculeatus, cum alqo aculeo facetus (spefull).

Spetsmössa: apex (spetsig mössa); mitra fimbriata.

Spetsvinklig: acutis angulis.

Spett: veru; spiculum.

Spetälsk: leprosus.

Spetälska: leprae.

Spicka: sale condire; infumare.

Spickemat: cibaria sale condita.

Spik: clavus; slå in s. c-m adigere, infigere; träffa l. slå hufvudet på s-n recte dicere; verum videre, assequi; quid verum sit, et acute videre et diserte eloqui.

Spika: clavo figere.

Spiktång: forceps clavaria.

Spilkum: echīnus; gabătae.

Spilla: effundere; fundere; s. (vanl. Förspilla) krafter, penningar på ngt in rem vires, pecuniam profundere.

Spillning: stercus; fimus.

Spillo: gifva till s. profundere (vitam); non pensi habere (Sa.); non parcere (suae dignitati).

Spillra: assula; fragmentum.

Spilta: praesaepe.

Spindel:

  1. 1. djur: aranea, -us.
  2. 2. instrument: scapus; cylindrus; s-n i ett ur verticillus, -um; s. på en spinnrock fusus; s. i en press cochlea.

Spindelväf: araneum, textum araneum (vanl. i plur.).

Spinkig: gracilis.

Spinna: nere; stamina nere l. ducere; s. ull lanam tractare l. facere (domum servavit, lanam fecit); s. silke, oeg. = multum lucrari; magnas pecunias facere.

Spinnhus: ergastulum feminarum.

Spinnrock: colus.

Spion: speculator; explorator; emissarius.

Spionera: speculari; s. på ngn inquirere in alqm; observare quid agat.

Spira, f.:

  1. 1. smalt och rakt träd: (lignum); asser, asserculus; tigillum.
  2. 2. = rå: antenna.
  3. 3. = spets af ett torn: cacūmen.
  4. 4. en konungs s.: sceptrum; scipio; ofta = regnum.
  5. 5. s. på en växt: cyma.

Spira upp, fram: provenire; pullulare; germinare; prodire.

Spiral, Spiralform, Spirallinie: spira cochlea; linea tortuosa.

Spiralformig: in spiram l. in cochleam retortus (Col.).

Spiraltrappa: (scala) cochlis (om Trajani columna med dess spiraltrappa i Notitia urbis).

Spirituel: ingeniosus; acris l. arguti ingenii.

Spirituosa: vina; liquores (acres, calidi).

Spis, Spisel: focus; fornax (ugn); jfr Härd.

Spis: cibus; cibaria; jfr Mat, Rätt.

Spisa:

  1. 1. = äta, hålla måltid: edere; cibum capere; s. middag, frukost cenare; prandere; s. hos ngn apud alqm cenare, (esse).
  2. 2. = Bespisa, se detta.
  3. 3. gammaldags = räcka till, förslå: sufficere, satis esse.

Spisbröd: panis cibarius.

Spishäll: fortax.

Spiskammare: cella penaria, promptuaria.

Spisning: hålla s. (mercede) cibum praebere alicui (alere); hafva sin s. någonstädes cibum (quotidianum) capere alicubi.

Spisoffer: sacrificium cibarium.

Spisqvarter: caupona; popina.

Spisvärd: caupo.

Spjut: jaculum (kastspjut, -vapen i allm.); pilum (romerske fotknektens kastspjut under republikens tid, se Lat. Lex.); hasta (längre lans, hvarmed stötes l. kastas); spiculum (pik); lancea (närmast = hasta; pretorianernes vapen); verutum (kort spjut, L. I. 54); venabulum (jagtspjut); kasta med s. jaculari; jfr Lans.

Spjutkastning: jaculatio.

Spjutskaft: hastīle.

Spjäla: assulis (laminis, ferulis) firmare.

Spjäle: assula; i medicinsk användning: lamina; ferula (f-ae accommodantur, quae fissae compositaeque ossa in sua sede contineant, Cels. 8. 10. 1).

Spjälka: findere.

Spjäll: operculum; skjuta s. operculum obdere, objicere.

Spjärna: s. emot recalcitrare; calces remittere; obniti; s. mot udden adversus stimulum calces (dare).

Splint:

  1. 1. = Sprint.
  2. 2. = lignum (mollius).

Split: discordia; jurgium.

Splitter, i sammansättningar ss. splitterny, splitternaken: plane, prorsus.

Splittra: dividere; findere.

Spof (fågel): numenius.

Spola:

  1. 1. = skölja: s. bort abluere; eluere.
  2. 2. panos subtemine implere.

Spole: radius (väfspole).

Sporra:

  1. 1. eg.: calcaria adhibere, admovere, subjicere; calcaribus uti in alqm; calcaribus excitare, incitare, stimulare alqm.
  2. 2. oeg.: (calcaribus uti in alqm, C. de Or. III. § 36); incitare; excitare; stimulare.

Sporre: calcar; gifva s-ne calcaria subdere, admovere alicui.

Sporrstreck: i s. equo admisso; calcaribus equo subditis; effusis habenis.

Sportlar: (sportula, Juv. Sat. I. 118).

Spotsk: ferox; contumax; arrogans.

Spotskhet: ferocia, ferocitas, contumacia.

Spotskt: ferociter; contumaciter.

Spott:

  1. 1. = saliv: saliva; sputum.
  2. 2. = Hån, Spe.

Spotta: spuere; sputare; s. ut despuere, exspuere; s. blod sputare sanguinem (Pt.).

Spottgång: ductus l. meatus salivae.

Spottlåda: vasculum (sputis excipiendis).

Spottstyfver: nummulus; parva pecuniola (C. de Am. c. 10); köpa för en s. minimo emere.

Spraka: crepare; stridere.

Spratt: ludus; fallacia; dolus; spela ngn ett s. ludere, deludere, eludere, illudere alqm; fallere alqm.

Sprattla: palpitare.

Spricka, v.: findi; diffindi; rumpi; (rimis) fatisci; rimas agere (remna); dehiscere; dissilire; knoppen s-r gemma egerminat, aperitur; s. af skratt risu (rumpi), emori; s. af harm, afund dolore, invidiā rumpi (C., Mt.).

Spricka, f.: se Springa, f.

Sprida: spargere (res sparsas colligere; rumorem spargere s. ett rykte); dispergere (homines bellum, rumorem); disseminare (malum, C.); propagare (laudem alicujus, bellum, memoriam rei).

Sprida sig: se spargere (milites se campo, per agros, L.); serpere, longius, late, latius serpere (rumor, malum); manare (manat in diem latius).

Spring: discursus; cursus.

Springa, f.: rima.

Springa, v.:

  1. 1. = löpa (om lefvande subjekt): currere; s. efter ngn sectari alqm; s. emot ngn occurrere alicui; s. fatt ngn assequi alqm (currendo); s. fram procurrere; s. förbi praetercurrere; s. hit och dit discurrere; s. i kapp cursu certare; s. i förväg praecurrere; s. ned decurrere; s. ngn till hjelp succurrere alicui; s. ut excurrere.
  2. 2. = hoppa (fara, skutta): salire; ruere; (volare); s. i höjden subsilire, subsultare; emicare; s. (ned) af hästen desilire ex equo; s. öfver bord in mare desilire, se praecipitare; excuti volvique in mare; s. på ngn insilire, irruere in alqm; s. öfver ngt transsilire alqd; s. öfver klingan securi feriri l. percuti; s. upp = öppna sig recludi, aperiri.
  3. 3. springa, s. i tu = brista, sprängas: rumpi, dissilire.
  4. 4. = skingras, gå åt: dissipari, perire.

Springare: (vector) equus; equus velox.

Springbrunn: salientes (sc. aquae); silanus; fons saliens.

Springflod: fluxus, aestus maris; jfr Tidvatten.

Springkälla: scatĕbra; scaturīgo.

Springvatten se Springbrunn.

Sprint: clavus; obex.

Sprit: *spiritus.

Sprita: s. ärter, bönor cicer, fabas siliquis evolvere, exuere.

Spritta: salire; trepidare (exta tr., Vg.); palpitare; s. till exsultare, gestire; s. upp ur sömnen excuti somno.

Sprittande: exsultans; trepidans.

Sprund: epistomium (Vitr.); obturamentum (cadi, Pn.).

Sprunda: obturare, oblinere (tillsmeta); epistomio claudere (med tapp tillsluta).

Sprundhål (på en tunna): os dolii.

Spruta, f.: sipho.

Spruta, v. intr.: s. ut, fram exsilire, emicare, ejici (tanquam siphone expressum, extortum), prosilire.

Spruta, v. tr.: (siphone) spargere, ejaculari, dispergere; s. på ngt inspergere alqd alicui rei.

Språk:

  1. 1. = språkförmåga: oratio (societatis humanae vinculum est ratio et oratio, C.); vox (poet.).
  2. 2. = tungomål, nationelt språk: lingua (lingua latina, graeca o. s. v.); sermo (mera med afseende på ordförråd och vändningar, under det lingua mera afser språkets element, byggnad och väsendtliga ljud-karakter); literae (skriftspråk); vårt s. nostra lingua; patrius sermo; främmande s. aliena lingua; externus, peregrinus, (barbarus) sermo; rikt s. lingua locuples, copiosa; fattigt s. inops lingua; (patrii sermonis egestas, Lucr.); skönt, klingande s. suavis, sonans lingua; lefvande s. lingua, qua utitur natio alqa; (l. viva); dödt s. sermo ab usu intermissus, s. quo nulla natio jam utitur; förstå, känna, kunna ett s. linguam scire, intelligere, nosse; linguae alicujus scientiam habere; kunna tala ett s. lingua alqa uti posse, linguā alqā loqui (om bestämda språk nyttjas i sådana uttryck adverb, ss. scire, loqui latine, graece); lära ett s. linguam, sermonem discere; latini sermonis usu imbui; hafva samma s. ejusdem linguae esse; förstå hvarandras s. linguae commercio, linguae societate conjunctos esse; icke kunna ett s. linguam nescire, linguae alicujus expertem, ignarum esse; studera ett s. (och dess literatur) linguae literisque, literis (graecis, latinis) operam dare; rent (klassiskt) s. locutio emendata (C. Brut. 258), purus sermo (C. de Or. III. 38); loquendi elegantia (ibdm 39); barbariskt s. sermo inquinatus, vitiosus.
  3. 3. individuelt språk = sätt att uttrycka sig med afseende på innehåll och form; ton; (i senare hänseendet = stil): sermo; oratio; verba (pl.); sermonis, orationis, dicendi genus; dicendi ratio; högt s. superba oratio; föra högt s. superbe loqui; ödmjukt, strängt, anständigt, oanständigt s. verba summissa, severa, modesta, obscena (verborum obscenitas, severitas o. d.); hyfsadt, vårdadt, prydligt s. polita, elegans oratio, politum, elegans, ornatum dicendi genus; rent s. libera verba.
  4. 4. = sentens (tänkespråk): sententia; vox; (med adverbial bestämning) dictum; locus (pl. loci); skriftens s. loci (dicta, versus) e sacra scriptura petiti.

Språka, Språkas: sermonem conferre cum alqo l. inter se (språkas); sermonem habere, sermocinari, confabulari; s-as förtroligt familiares conferre sermones.

Språkblandning: linguarum permixtio.

Språkbruk: sermonis, loquendi consuetudo, mos; det hvardagliga, vanliga s-t communis l. quotidiani sermonis consuetudo, usus (C. de Or. III. § 39. 48. 153); usitatus sermo (Brut. 259); vulgare genus orationis (de Or. I. 12); det rena, bästa, klassiska s-t recta, emendata, pura et incorrupta (sermonis, loquendi) consuetudo; elegantia loquendi l. verborum; felaktigt, barbariskt s. vitiosa et corrupta, inquinata consuetudo (jfr Brut. 261); strida mot s-t a consuetudine sermonis (communis) abhorrere (de Or. I. 12).

Språkfel: sermonis l. loquendi vitium; (barbarismus, soloecismus, hvilka ord af Cicero Qu. I. 5. § 5, 6, 16–34 så åtskiljas, att b. är vitium, quod fit in singulis verbis, t. ex. gladia för gladii, s. åter vitium, quod fit cum verbum sequens non accommodatur priori, jfr Lat. Lex.); begå s. vitiose, barbare loqui; in verborum usu, contra sermonis legem peccare.

Språkforskare: linguarum investigator; qui in linguis cognoscendis versatur; (grammaticus = filolog; om omfånget af hans vetenskap jfr detta ord).

Språkforskning: linguae l. linguarum investigatio, cognitio, perscrutatio; literarum cognitio; jemförande s. linguarum comparatio.

Språkförbistring: linguarum confusio, perturbatio,

Språkkunnig: linguae alicujus l. linguarum multarum sciens, peritus; söka ngn s. quaerere, qui linguam sciat, qui linguae scientiam habeat.

Språkkunskap: linguae cognitio (i allm. = kännedom af ett språk); linguae l. linguarum, literarum scientia (vetenskaplig l. åtminstone grammatisk kännedom af ett språk, C. de Or. III. 38); linguarum studium (= språkstudier); språkkunskapen (= språkvetenskap) linguarum scientia, ars linguae l. quae in linguis cognoscendis versatur; (grammatice).

Språklig: öfversättes med linguae, sermonis, verborum; s. åtskilnad sermonis, verborum discrimen; s. regel sermonis lex, ratio, (regula); s-a studier linguarum l. linguae alicujus studium, cognitio.

Språklåda: verborum copia; slå upp sin s. verborum copiam effundere, v. copiā obruere alqm.

Språklära: ars grammatici; jfr Grammatik.

Språklärare: qui linguae l. sermonis scientiam tradit alicui; grammaticus; literator = som bibringar de första elementen i att läsa och skrifva.

Språkmästare: (peregrinā linguā) loquendi magister.

Språkrenhet: sermonis elegantia, integritas, emendata consuetudo.

Språkrigtig: legi sermonis conveniens; a recta sermonis consuetudine non abhorrens; s-t uttryck (locutio, vox), verba pura, emendata, recta, incorrupta.

Språkrör: *tubus acusticus l. quo propagatur sonus vocis.

Språksam: loquax (Hor. Carm. III. 11. 5); multi, prompti sermonis; vänlig och s. comis et affabilis (C. de Off. I. 108).

Språksamhet: loquacitas; sermonis copia.

Språkstudium: linguae, linguarum studium, cognitio; idka s-r linguae (linguis) operam dare; jfr Studium.

Språkvetenskap: linguae l. linguarum (literarum) scientia (i subjektiv mening), ars (i objektiv mening); studium linguarum, quod vocatur glottice (Schleicher).

Språng: cursus (lopp); saltus (hopp); stå på s. att göra ngt alqd facturum esse, alqd facere cogitare; in eo est, ut faciat alqd; göra ett s. i bevisningen in ratione concludenda, in docendo l. argumentando praetermittere alqd, rem necessariam praetermittere.

Spräcka: rumpere, frangere; findere; jfr Spränga, Klyfva.

Spräcklig: varius; maculosus (lynx, Vg.); maculis interstinctus l. distinctus.

Spränga:

  1. 1. tr.: frangere, perfringere, effringere, refringere; rumpere, perrumpere; revellere, pervellere, evellere; disjicere; s. sten lapides rumpere (aceto), diffringere; (displodere); s. en port portam effringere, perfringere, refringere, revellere et cet.; s. en slagordning aciem perrumpere, perfringere; s. ett parti, en komplott globum consensionis (Nep.) disjicere; s. sig väg viam rumpere, vi facere (fit via vi, rumpunt aditus, Vg.); s. sig (med mat) cibo ventrem distendere, differcire.
  2. 2. intr.: s. fram procurrere, prosilire; s. öfver ngt transsilire, transcurrere.

Spränglärd: doctus et copiosus; doctrinā, multarum rerum copiā abundans.

Sprätt: homo elegans, nitidus (C. Cat. II. § 22; Hor. Ep. I. 7. 83), bellus, delicatus.

Sprätta, v. 2.:

  1. a. eg.: spargere, dispergere, disjicere; s. med foten o. d. pedem agitare, jactare; pede radere terram.
  2. b. nitidum incedere, spatiari; se jactare, ostentare.

Sprätta, v. 1 och 2.: s. upp, af dissuere, resuere.

Sprätthök: homo bellus, nitidus.

Spröd:

  1. 1. eg.: durus et fragilis (icke böjlig l. smidig).
  2. 2. oeg.: asper; intractabilis.

Spröt: rostrum.

Spy: vomere; ructare; s. ut, upp evomere, eructare.

Spyfluga: musca vomitoria.

Spå:

  1. 1. divinare, vaticinari, divinum esse, hariolari (= hafva spådomsande, kunna spå); spå att ngt skall ske = praesentire, praesagire (ana, hafva förkänsla af), augurari; praedicere, canere (= förutsäga); jag spår att mens auguratur, videor mihi praevidere l. videre –; spå af ngt ex alqa re augurari, divinare –; låta spå sig af ngn hariolum l. vatem consulere, adire; – menniskan spår, men Gud rår (homo auguratur, dominatur Deus); eventus auguriorum in Dei potestate est; spå för penningar quaestus causa hariolari.
  2. 2. om saker = båda, betyda: portendere, ostendere, significare.

Spådom:

  1. 1. ss. handling (l. förmåga): divinatio, praedictio, vaticinatio, praesensio, praesagitio (C. de Div. I. 1. 4. 9); slag af s. genus divinandi l. divinationis (ibdm 10, 11); s. af inelfvor extispicium; s. af tecken på himlen, fåglars läte m. m. auguratio; augurium.
  2. 2. ss. enskild aning l. förutsägelse: praedictum; vaticinium (Pn.); augurium, auspicium (eg. på grund af tecknatydning, l. c. 25 ff.); praesagium (T. Ann. VI. 20); vaticinatio; s-n slog in evenit praedictum l. id quod praedictum erat (C. l. c. § 24); res l. eventus comprobavit praedictionem (l. c. 50).

Spådomsande, Spådomsförmåga, Spådomsgåfva: divinatio (versatur quaedam inter homines divinatio, quam graeci μαντικὴν appellant, id est praesensio ac scientia rerum futurarum, C. de Div. I. 1).

Spådomskonst: divinatio; ars divinandi; divinitas (L.); augurium, augurandi scientia = tecknatydarekonst (jfr Spådom); haruspicina (konst att spå ur offerdjurs inelfvor).

Spåkäring: hariŏla; divina; conjectrix (drömtyderska); saga.

Spåman: hariŏlus; (Chaldaeus); vates; divinus (L. I. 30); conjector (drömtydare); augur, auspex (jfr Spådomskonst; C. de Div. I. 132).

Spån: assula; ramentum; schidia; scandulae; quisquiliae; oeg. ett spån, dum som ett s. ɔ: quisquiliae; jfr Fnasker.

Spånad: lanificium (eg. ullspånad); fin, grof s. filum tenue, crassum; lifnära sig med s. colo vitam tolerare.

Spång: ponticulus; pons.

Spånhatt: causia ex assulis texta.

Spåntak: tectum scandulare; scandulae.

Spåqvinna se Spåkäring.

Spår: vestigium (s. af fötter l. andra föremål – pedum, rotae, totius corporis); s. i sanden vestigia in pulvere; s. på marken vestigia humi pressa, fixa, humo impressa; sätta, göra s. vestigia facere, ponere, premere, figere alicubi; lemna s. efter sig, efter sin verksamhet vestigia sui, industriae suae relinquere; följa ngns s. vestigia alicujus sequi, (premere), persequi, subsequi; följa ngn i s-n vestigiis alqm sequi, v-iis alicujus instare, insistere; utplåna (tillsopa) s-n af ngt v-ia rei delere; komma ngn på s-n vestigia alicujus, alqm, alicujus consilia o. d. deprehendere; förlora s-n af ngn vestigia non jam notare, cernere, videre (posse); det finnes ej s. härtill ejus rei vestigium non apparet, non exstat; ne vestigium quidem relictum est (nihil est in eo moderatum, nihil pudens – intet s. af hofsamhet l. rättskänsla; nulla est in eo pudoris aut moderationis significatio, suspicio; jfr Skymt, Tillstymmelse; C. de Off. I. 56; de Am. 19).

Spåra: vestigia alicujus, alicujus rei notare, deprehendere, cernere; alqm, alqd vestigare; jfr Uppspåra.

Spårhund: canis venaticus, (sagax).

Spårlöst: han är s. försvunnen ejus ne vestigium quidem apparet l. exstat, relictum est.

Spårsnö: nix recens.

Späck: lardum; adeps.

Späcka: eg.: lardi frustulis trajicere, implere (carnem); – oeg. = stoppa, fylla: opplere, implere; en s-d pung non deficiens crumena; s. sitt tal med grekiska glosor graeca verba in sermone inculcare.

Späd: tener, tenellus; gracilis (spenslig); s-dt barn infans; puer tener, tenellus; parvulus; s. ålder tenera aetas; teneri anni; s-e qvistar surculi teneri, graciles; s-e lemmar membra tenera, mollia, gracilia; s. röst vox mollis, tenuis, exilis.

Späda: (aquā) diluere, temperare.

Spädhet: teneritas; (tenuitas; gracilitas).

Spädt: tenere.

Späka: domare; s. sin lekamen corpus tenui victu alere, frangere.

Spänd (partic. af Spänna): 1. tentus (pingui tentus omaso, Hor.); extentus (per extentum funem – s. lina – ire, id.); intentus (vela tentoriis intenta – spända öfver –; habebat animum intentum ut arcum, C.); contentus (nervi c-ti – s-a muskler); attentus; distentus (uber capellae, Hor.); s. uppmärksamhet attentus animus; hålla uppmärksamheten s. attentum animum habere, tenere; s. väntan attenta, summa, erecta exspectatio; s. blick intentus oculus; (s-a öron arrectae aures); s-dt förhållande simultas; det råder emellan dem ett s-dt förhållande inter eos est, intercedit simultas; inter se dissident.

Spänna:

  1. I. = tänja l. åtdraga; sträcka:
    1. 1. absolut: tendere; contendere; intendere; s. muskler, knä nervos, poplitem tendere, contendere; s. ett tåg funem extendere; s. blicken aciem oculorum intendere; s. båge arcum tendere, intendere; s. uppmärksamheten exspectationem (hominum) movere, erigere –; s. bågen för högt (i oeg. mening) altius (tendere), spectare; nimium appetere, postulare; – impers.: det s-r i bröstet o. d. se Spänning.
    2. 2. med prep.:
      1. a. s. emot: reluctari.
      2. b. s. i hop: contendere.
      3. c. s. ned: retendere, remittere.
      4. d. s. ut, upp: extendere.
      5. e. s. åt: adducere, contrahere.
      6. f. s. öfver: intendere (vincula collo, Vg.).
  2. II. = (medels spänne – fibula –) fästa: astringere, constringere; jungere; s. bälte, svärd kring lifvet accingi, se accingere balteo, ferro; s. bälte = manum conserere; s. hästar för (vagnen) equos jungere; equis imponere jugum; s. hästarne från (vagnen) jugo solvere equos, equis demere jugum.

Spännande: qui erectos, suspensos (exspectatione) tenet animos.

Spännbjelke: transtrum; tigillum transversum.

Spänne: fibula.

Spänning:

  1. 1. eg.: tentīgo; intentio, distentio (nervi; hafva s-r i magen alvi tentigine (torminibus) laborare.
  2. 2. oeg.:
    1. a. = ansträngning: intentio, contentio (virium; animi); jfr C. Brut. (93), 202.
    2. b. = spänd uppmärksamhet l. väntan: exspectatio erecta, suspensa; befinna sig i s. exspectatione (metu, spe) erectum, suspensum esse l. animum suspensum, erectum habere (spemque metumque inter dubii, Vg.; erectis omnibus exspectatione, quidnam postulaturus esset, L. XXVI. 22. 5; ibdm 5. 11 in ancipiti spe ac periculo erat, utrum – an –; jfr XXIV. 37); hålla ngn, hålla sinnena i s. animos erectos, suspensos tenere (C. Brut. 200); försätta i s. animos erigere (C.; in exspectationem e., L.), exspectatione suspendere (Ct.); s-n upphör remittitur, relaxatur animus.
    3. c. = spändt förhållande (jfr Spänd): simultas; dissensio.

Spännkraft: vis intendendi, (recellendi).

Spännrem: corrigia.

Spänstig:

  1. 1. eg.: lentus (qui tendi et remitti potest, neque frangitur aut rumpitur); mollis (commissura digitorum).
  2. 2. oeg.: s. sinne, karakter animus, qui malis l. adversis rebus non frangitur (jfr om Ulixes Hor. I. Ep. 2. 22); animus patiens (in labore nimis remissus parumque p.), intentus, acer.

Spänstighet:

  1. 1. eg.: lentitia.
  2. 2. oeg.: sinnets s. se Spänstig.

Spänta: findere, scindere assulas.

Spärra: claudere, obstruere (domum); s. vägen viam, aditum intercludere; s. ngn inne carcere includere alqm; s. upp diducere.

Spö: virga; slita s. virgis caedi.

Spöka:

  1. 1. eg.: umbram nocturnam, terriculamentum nocturnum vagari; s. för ngn nocturnum occurrere furorem (Hor. Ep. V. 92); det s-r här nocturnae species, lemures, larvae (dirae facies) vagantur, apparent, oculis obversantur, occurrunt.
  2. 2. oeg.:
    1. a. = drifva sitt spel, uppröra sinnena: turbas dare; animos turbare; åkerlagarne börja s. igen rursus legibus agrariis turbantur, agitantur mentes hominum (jfr L. II. 1).
    2. b. s. ut: mirum in modum, miro cultu adornare.

Spöke: larva; umbra; nocturni lemures, nocturnus furor (Hor.); dira species l. facies; tro på s-n credere umbras nocturnas, nocturnos lemures vagari.

Spökeri: larvarum species; nocturnae umbrae.

Spökrädd: lemurum metuens.

Spörja:

  1. 1. = fråga: quaerere ab alqo alqd (ngn efter ngt); interrogare alqm de re; jfr Fråga.
  2. 2. = få veta: (quaerendo; famā) comperire; cognoscere, audire, certiorem fieri, resciscere, (famā) accipere; den unge kan s. mera, än den gamle kan minnas plura juvenes audire (fama et auditione comperire) quam senes meminisse (memoria complecti ac tenere) possunt: det spordes, att – fama erat, ferebat nuntii afferebant –.
  3. 3. = märka, förnimma: sentire; intelligere; audire; s. förbättring vires recreari sentire; ”så att dess kraft må blifva spord” ut quantum (efficere) possit, sentiatur l. appareat; då spordes ej mer ett smygande knot, en hviskning bister och dof jam nulli exaudiebantur fremitus aut mussitantium infestae voces.

Spörsmål: interrogatio; quaestio; uppställa s., ställa s. på ngn ponere quaestionem, alqd alicui in percontando ponere (C. de Or. II. § 2); onyttiga s. inutiles, inanes quaestiones (l. c. 78).

Spöstraff: virgarum poena; virgae (v-as securesque minari, L.).

Sqvabbig, Sqvabblig: flaccidus; taeter.

Sqvadron: turma (equestris).

Sqvadronera: se jactare.

Sqval: murmur aquae defluentis.

Sqvala: effuse l. cum murmure defluere (imber); murmurare.

Sqvalbäck: torrens.

Sqvaller: inanis, incertus rumor; fabula sine auctore; rerum tacendarum enuntiatio; särskildt = förtal crimina, criminatio, calumnia; löpa med s. rumores differre, serere; crimina gestare (Pt.); tacenda loquenda enuntiare; criminibus inferendis delectari (C. de Am. 65); auribus alicujus insusurrare (Qu. fr. I. 1. 13); lyssna till, taga efter s. levibus, incertis rumoribus aures patefacere; oblatis criminibus credere.

Sqvalleraktig, Sqvallerbytta: (homo) garrulus (percontatorem fugito, nam garrulus idem est; nec retinent patulae commissa fideliter aures, Hor. Ep. I. 18. 69 ff.); qui tacenda (loquenda) eloquitur, (dicta foras eliminat, ibdm 5. 25); criminator, calumniator (= förtalare).

Sqvalleraktighet: garrulitas.

Sqvallra: tacenda enuntiare; rumores (incertos) serere, spargere; s. för ngn crimina ad alqm deferre, auribus alicujus (ficta ac simulata) insusurrare (C. Ep. ad Qu. fratr. I. 1. 13); s. på ngn crimina inferre alicui; criminari alqm.

Sqvalp: aquae, fluctuum agitatio; fluctuum agitatorum sonitus.

Sqvalpa: agitari; (cum sonitu l. murmure) moveri; vågen s-r mot stranden litus alluit unda; s. öfver exundare (marginem – egredi, exire).

Sqvattra: garrire.

Sqvattra l. Sqvattram (växt): *ledum palustre.

Sqvätt: gutta.

Stab: duces (consedere duces, Ov.); en fältherres s. comites, consilium imperatoris.

Stabbe: stipes; truncus.

Stack: (feni, ligni) meta, strues (Col.); cumulus, acervus.

Stocka: in strues coartare (Col.), conferre, colligere; metas struere, exstruere.

Stackare (stafkarl): (mendīcus); (homo) miser, miserandus; i moralisk mening: en eländig s. homo vilis, nullius pretii, iners, ad nullam rem utilis, jfr C. de Off. III. 31; II. 36: qui nec sibi nec alteri, ut dicitur, in quibus nullus labor, nulla industria, nulla cura est); stackars karl o hominem miserum; en rädd, feg s. homo timidus, ignavus; en fattig s. homo tenuis, mendicus; en enfaldig s. fatuus; en beskedlig s. homo placidus et demissus (jfr Sa. Jug. XX. quietus, imbellis, placido ingenio, opportunus injuriae, metuens magis quam metuendus); vir bonus (sed non fortis aut industrius); homo tardus, pinguis (Hor. Sat. I. 3. 36).

Stackig (Stackot): brevis; curtus; pusillus; s-a ben crurum brevitas; (curti pedes); stränge herrar hafva s-t att befalla imperiosi (domini) anguste imperant; s. andedrägt spiritus angustiae.

Stad, utan pl.: locus; sedes; icke hafva ngn varaktig s. sedem fixam (certam) nullam habere; i ngns s. och ställe loco alicujus; pro alqo; hvar och en i sin s. suo quisque loco (modo); pro se quisque.

Stad, 3.: urbs, oppidum (jfr C. de Rep. I. 41, Lat. Lex. oppidum); civitas (sjelfständigt samhälle, särskildt då med stad betecknas invånarne i staden); municipium (lydstad; landsortsstad; småstad); oppidulum (liten stad); rik, stor, liflig s. opulenta l. copiosa, magna, celebris urbs; skön, vacker s. urbs pulcherrima, ornatissima (C. in Verr. IV. 115); skönt belägen s. urbs amoena, amoeno situ; starkt befästad s. urbs munitissima (et situ et opere); s-n Rom, s-n Syracusae urbs Roma, urbs Syracusae (l. c. 117), oppidum Syracusae (ibdm); grunda, anlägga, bygga en s. urbem condere, constituere, aedificare; befästa en s. urbem munire; eröfra, förstöra, grusa, jemna en s. med jorden urbem capere, expugnare, delere, disturbare, diruere, solo adaequare; hele s-n kom i rörelse omnis permota est civitas (tota urbe concursus fiebant; jfr Sa. Cat. 31; id. Jug. 39 ubi ea Romae comperta sunt, metus atque maeror civitatem invasit).

Stadd, adj. = som befinner sig i ett tillstånd, öfversättes med qui est, versatur in –, l. med particip af mera bestämd betydelse; t. ex.: s. i nöd, fara calamitate oppressus, periculo circumventus; vara s. på resa in itinere l. via esse; s. i rätta ärenden suo munere, muneris officio fungens; vara s. vid kassa cum nummis, (nummatum) esse.

Stadd, part. af Städja.

Stadfästa: confirmare, sancire (acta alicujus populi suffragiis); ratum facere; ratum esse jubere; auctorem fieri (om romerske senaten – patres auctores facti, L. I. 17; 22); alqd publice comprobare (Nep. Hann. 4. 1).

Stadfästelse: confirmatio; vinna s. ratum fieri.

Stadga, f.:

  1. 1. med plur. Stadgar (m.): jus (kollektivt), jura (C. de Or. I. c. 38); lex, scitum, jussum (populi, multitudinis, C. de Legg. I. 42, 43 ff.); edictum (praetoris, C. l. c. 17, imperatoris); decretum (populi, C. de Rep. I. 43, principum, de Legg. I. 44, augurum, pontificum); formula, praescriptum (legis); mensklige s-r humana jura, jus humanum, mots. jus divinum, jura divina; borgerlige s-r scita, jussa populorum; jura civilia; s. om köp och försäljning emundi vendundi jura (formulae); jfr Förordning.
  2. 2. = stadighet, fasthet:
    1. a. i allm.: stabilitas; firmitas; constantia; vinna, få, komma till s. stabiliri, firmari, corroborari (c-tis aetatibus, C. de Am. 74).
    2. b. i moralisk mening: gravitas; morum constantia; s. i vandel vitae agendae constantia, modestia; temperantia, moderatio (C. Tusc. III. 16); severitas; frugalitas (ordentligt lefnadssätt, l. c. 17); ”glad s.” hilaritate l. comitate condita gravitas; gifva s. åt = Stadga, v.

Stadga, v.:

  1. 1. = göra stadig; befästa: stabilire; firmare; confirmare; constituere; corroborare; roborare (C. de Off. I. 112); s. sin makt opes suas stabilire, confirmare (imperio omnium gentium constituto, C. de Or. I. 14); s. rikets författning formam rei publicae firmare, stabilire (pax otium confirmavit, C. l. c.); motgången har s-t l. gifvit stadga åt hans karakter res adversae animum (l. mores) ejus corroboraverunt, moribus gravitatem, firmitatem addiderunt (jfr Hor. Sat. I. 4. 3 simul ac duraverit aetas membra animumque tuum, nabis sine cortice); s. ngns mening, beslut animum alicujus certo consilio, sententiam alicujus confirmare, firmare (Hor. Carm. III. 5. 45); s. sitt beslut pro certo decernere l. sibi proponere; hafva s-t sitt beslut certum, statutum ac deliberatum habere, quid faciat; (certum mihi est facere); jfr Stadga sig, Stadgad.
  2. 2. = bestämma, förordna: sancire (homo, populus, lex); sciscere (plebs; populus); jubere (populus; lex); decernere (lex naturae decernit, ut ab homine inutili ad sapientem virum transferantur res necessariae, C. de Off. III. 31; rex; senatus); constituere (aequitatem, C.); cavere (testamento, in lege); s. den lag, att – legem sancire ut l. ne (C. de Am. 40), legem constituere (C. de Off. II. 41); lagen s-r, att, att icke lex jubet, vetat fieri alqd (lex peregrinum vetat in murum ascendere, C. de Or. II. 100); det är i lag s-dt lege sanctum est, ut.

Stadga sig: confirmari; firmari; roborari; corroborari; vädret har s-t sig tempestas constare coepit; hans helsa s-r sig confirmatur valetudo; corroborantur, confirmantur vires; sedan de politiska förhållandena s-t sig confirmatis l. tranquillatis rebus (publicis); constituta re publica, statu rei publicae composito; hans karakter har s-t sig animus l. mores ejus confirmati, corroborati sunt (jfr Stadga); bruket har s-t sig mos inveteratus est; ad certam consuetudinem res pervenit; ännu har bruket l. seden icke s-t sig nondum mos confirmatus est; etiamnunc certus mos nullus est; han har s-t sig ejus mores confirmati l. emendati sunt; ad bonam frugem se recepit l. revocavit; honestam vitam ingressus est.

Stadgad: confirmatus, firmatus; constitutus; compositus (T.); stabilis; certus; s-dt samhällsskick, s-e samhällsförhållanden constituta res publica (C. de Off. II. 40); s. ålder aetas jam constans (C. de Sen. 33), matura (composita, T.); ega s-dt anseende för lärdom certa jam ac confirmata doctrinae opinione l. laude florere; (ejus doctrina spectata est); s. karakter morum gravitas, mores jam confirmati (ac corroborati); s-dt väsende gravitas, maturitas quaedam morum ac sermonis (C. l. c. et infirmitas puerorum et ferocitas juvenum et gravitas jam constantis aetatis et senectutis maturitas naturale quiddam habet antyder maturitas dock mera svaghet än fasthet); s. man vir constans, gravis, maturus, moderatus et temperans (C. Tusc. III. 18), frugi (ibdm); s. yngling adolescens modestus, frugi, bonae frugis; s-dt uppförande vita non immodesta; vita frugi, proba, modesta.

Stadig:

  1. 1. i kroppslig mening: firmus (sŏlum); solidus (solidaeque suo stant robore membra, Vg.): constans; stabilis (gradus s. s-t fotfäste); immotus; s. röst certa vox.
  2. 2. = bestående, varaktig, ej ombytlig: stabilis; constans; perpetuus; certus; s-t hemvist stabile, fixum, certum domicilium; certa sedes (lar certus); s. väderlek stabilis, non varia tempestas; s. helsa firma, inoffensa valetudo; s. lycka stabilis felicitas; s. besittning stabilis possessio (C. de Am. 55).
  3. 3. i moralisk mening: gravis (mots. levis flyktig); constans; ofta = moraliskt oförvitlig, i sitt lefverne ordentlig: frugi; temperans; probus; s. yngling adolescens bonae frugis, modestus.

Stadighet:

  1. 1. i allm. stabilitas; firmitas.
  2. 2. i moralisk mening: morum gravitas, probitas; frugalitas (f-tis proprium est adversantem libidini moderatam in omni re servare constantiam, C. Tusc. III. 17); vita proba, modesta; slå sig på s. ad bonam frugem se recipere.

Stadigt:

  1. 1. i allm.: firmiter; constanter; perpetuo; assidue; hålla ögonen s. fästade på marken oculos in solo defixos tenere; hålla s. fast vid en åsigt in sententia perstare, permanere, haerere.
  2. 2. (Stadighet, 2): modeste, graviter, frugaliter, probe.

Stadigvarande: perpetuus; assiduus.

Stadna (Stanna):

  1. I. intr.:
    1. 1. eg.:
      1. a. = upphöra att röras l. skrida framåt: (sistere); consistere; resistere (L. I. 48); subsistere (s. för att invänta); gradum sistere, cohibere; non jam moveri l. progredi; moveri desinere l. desistere; s. på halfva vägen in media via, dimidia via (confecta) subsistere; (jorden, lifvet på jorden s-r omnis terra consistit, C. Tusc. I. 54; jfr ibdm 53 quod se ipsum movet, nunquam moveri desinit); pulsen s-r venae moveri (palpitare, micare) desinunt (desitae sunt moveri (– har s-t); pulsus venarum constitit; floderna hafva s-t flumina constiterunt (Hor.).
      2. b. s. qvar (blifva stående), dröja: insistere; subsistere; morari; manere; remanere; han s-de der två dagar biduum ibi moratus est; skall jag fara till Pompejus eller s. i Italien eundumne est ad Pompejum an in Italia manendum (C.)?
      3. c. s. efter ngn: (post alqm) remanere; relinqui (occupet extremum scabies, mihi turpe relinqui est, Hor.; Dionysius aeger relictus est in Troade).
    2. 2. oeg.:
      1. a. om handlande subjekt: s. i tal, läsning o. d. (= tystna, upphöra) finem facere orationi; conticescere; intermittere, interrumpere, abrumpere orationem, lectionem; han s-de tvärt repente obmutuit, conticuit, desiit; vox faucibus haesit; här s-de han dixit, dixerat; s. i minoriteten vinci; plura suffragia non ferre; s. i växten non amplius crescere, augeri; (omne incrementum suppressum est); s. i förlägenhet in difficultatem incidere; difficultate teneri, haerere, laborare; rem expedire non posse; s. i förbindelse hos ngn beneficio alicujus obstrictum, obligatum esse; gratiam sempiternam debere, habere alicui.
      2. b. om abstrakta subjekt: desinere; intermitti, interrumpi, suspendi; byggningen har s-t aedificatio intermissa est; affärerna ha s-t torpent negotia; se det vanligare Afstanna.
  2. II. tr.: sistere (currum, fugam, sanguinem); reprimere; inhibere.

Stadsbarn: urbis indigĕna (L., T.); in urbe innatus (Fauni velut innati triviis ac paene forenses, Hor. A. P.).

Stadsbo, Stadsfolk: urbanus, -ni, urbis incola -ae.

Stadshus: villa publica.

Stadsjord: ager publicus, communis.

Stadskassör: quaestor urbanus.

Stadskunnig: tota urbe notus.

Stadslag: jus urbanum.

Stadslif: vita urbana (Ter.).

Stadsläkare: urbanus l. urbis medicus.

Stadsmilis: urbanus miles; (urbis proprius m.), u-ae cohortes (T. Ann. IV. 5).

Stadsmur: murus urbis.

Stadsmäklare: aestimator urbanus l. publicus.

Stadsqvarter: vicus; insula.

Stadsrätt:

  1. 1. = stadsprivilegier: jus urbis.
  2. 2. = Stadslag.

Stadsskola: ludus oppidanus, urbanus.

Stadsstyrelse: magistratus urbanus l. oppidanus.

Stadstjenare: apparitor (viator) magistratus urbani.

Staf:

  1. 1. pl. stafvar: baculus, -um; scipio, sceptrum (se Lat. Lex.); lituus (auguris); pedum (herdestaf); bryta s-n öfver ngn damnare; rejicere; improbare.
  2. 2. pl. stäfver = trästycken, af hvilka ett laggkärl är sammansatt: lamina lignea.

Stafett: nuntius eques.

Staffage: parerga (picturae; Pn. XXXV. 101. Georg.).

Staffel: verborum scribendorum peccatum l. vitium.

Staffli: machĭna l. pegma pictoris.

Stafning:

  1. 1. = stafvande: literarum in syllabas conjunctio (Qu. I. 1. 31) l. conjungendarum ratio.
  2. 2. = rättstafning, stafsätt: verborum scribendorum l. literarum scribendarum ratio.

Stafva:

  1. 1. literas in syllabas conjungere (Qu.; jfr Stafning), continuare; s. på ngt per singulas literas legere; in literarum conjunctione dubium haerere.
  2. 2. s. före ngn: praeire verba alicui; s. efter recinere; reddere dictata.
  3. 3. stafva = skrifva ett ord så l. så: scribere verbum aliquod.

Stafvelse: syllaba; literarum contextus (Qu. I. 1. 25); s. för s. l. stafvelsevis syllabatim.

Stafvelsemått: quantitas syllabae.

Staka: (palis fulcire); s. fram en båt conto subigere cymbam; s. ut (palis) determinare, designare, describere (fines l. dyl.; jfr L. I. 18).

Staka sig:

  1. 1. palo acuto infligi; palo se perfodere, palo transfigi.
  2. 2. s. sig fram: conto subigere cymbam.
  3. 3. s. sig = svara orätt l. ej kunna svara: haerere; responsum expedire non posse; labi; peccare.

Stake: palus; vallus; stipes; longurius.

Staket: vallum; saepimentum e vallis compositum; cancelli (skrank).

Stall:

  1. 1. rum för boskap: stabulum; caulae; ox-, häst-, fårstall bovile, equile, ovile.
  2. 2. s. på musikaliskt instrument: jugum.

Stalla:

  1. 1. mejere (om hästar).
  2. 2. = stallfodra: stabulare.

Stallbroder: socius.

Stalldräng: stabularius; agāso; equīso; calo.

Stallfodra: stabulare.

Stallmästare: stabuli magister l. praefectus.

Stalloxe: bos stabularius.

Stallrum: locus stabuli, (praesaepe).

Stalp: vorāgo; ruina.

Stam:

  1. 1. eg. stirps (trädstam, corpus arboris); caulis (örtstam, stjelk); stipes, caudex, truncus (bål; stubbe); scapus (i synn. = skaft, stam på ngt som föreställer l. liknar ett träd, ss. en kolonn, kandelaber l. dyl.).
  2. 2. oeg.:
    1. a. i allm. = grundstock, hufvudparti: stirps; caput (rei familiaris l. dyl.).
    2. b. = slägt, härkomst: stirps; gens; genus; (proles, progenies = afkomma); folk af ädel s. generosus populus; vara af ädel s. nobili genere ortum esse; den Fabiske s-n har gått ut Fabium genus l. nomen interiit; den Claudiske s-ns grenar familiae gentis Claudiae; en talrik s. magna, numerosa gens l. proles.
    3. c. = folkstam: gens; jfr Folk.
    4. d. = ordstam: stirps; (thema); verbum ipsum (i motsats till casus l. formae, figurae verbi).

Stambok:

  1. 1. codex collationum.
  2. 2. *album amicorum (amicorum inscriptionibus destinatum).

Stamfader: generis l. gentis auctor (Junius Brutus auctor nobilitatis tuae h. e. qui primus in vestram gentem nobilitatem intulit, C. Tusc. IV. § 2); princeps (familiae, L.; genus a quo principe nostrum, Vg. Aen. III. 168); progenitor (N.); (stirps, origo – Juniam familiam a stirpe ordine enumerare, Nep. Att. XVIII. 3; Aeneas Romanae stirpis origo, Vg.; series longissima rerum per tot ducta viros antiqua ab origine gentis, Vg. Aen. I. 642); han är min s. is gentis meae auctor l. princeps est, fuit; ejus stirpe ortus, prognatus sum.

Stamförvandt: gentilis (Tullius g. meus, C.).

Stamgods: fundus, ager gentilitius l. avitus gentis, a majoribus proditus.

Stamhåll: (gentis antiqua) sedes; antiquum domicilium, antiqua patria (C. Claudius – Regillum antiquam in patriam se contulerat, L. III. 58; haec est mea et hujus fratris mei germana patria; hinc enim orti sumus stirpe antiquissima, C. de Legg. II. 6. 3).

I. Stamma se Härstamma.

II. Stamma: balbutire (äfven transitivt = framstamma); linguā haesitare, titubare (C.); balbum esse (= vara stammande af naturen).

Stammande:

  1. 1. adj.: balbus; s. uttal balba loquela; os b-um.
  2. 2. subst.: os balbum; linguae haesitantia (C.); linguae titubantia (Su. Claud. 30).

Stammoder: gentis princeps mater (antiquam exquirite matrem, Vg. Aen. III. 96); (origo gentis).

Stamord: vocabulum, primigenium (Varr.); prima (vocis) positio (h. e. gr. thema; ipsa positio); verbum positivum (Prisc. I. 549); jfr Qu. I. 5. 61.

Stamort: antiqua sedes gentis.

Stamp:

  1. 1. = stampstock: tudicula; pistillum.
  2. 2. se Stampverk.
  3. 3. se Stämpel.

Stampa:

  1. 1. intr.: s. med foten, fötterne pedem supplodere; s. i marken pedibus terram pulsare, pellere, quatere, tundere.
  2. 2. tr.: s. sönder contundere; conterere (pinsendo, tundendo); s. samman fistucare; fistucā l. tundendo firmare, solidare.

Stampande: pedis supplosio.

Stampqvarn, Stampverk: pistrinum.

Stamspråk: lingua princeps l. mater l. ex qua altera l. ceterae tanquam e stirpe propagatae l. natae sunt.

Stamstafvelse: stirpis syllaba; ipsa positio (jfr Stam); ea syllaba, quae ad ceteras tanquam stirpis instar habet.

Stamtafla, Stamträd: stemma gentile, stemma, stemmata (jfr Lat. Lex.); generis tabula (quis fructus generis tabula jactare capaci fumosos equitum cum dictatore magistros, Juv. VIII. 6 ff.); enl. romersk sed låta uppställa sitt s. i sin försal Romano more in atrio stemma gentile proponere l. collocare (Pn., Su.); uppgöra en stamtafla gentem usque a stirpe ordine enumerare.

Standar: vexillum.

Stank: foetor; odor taeter l. foedus.

Stanna se Stadna.

Stapel: strues (t. ex. ligni).

Stapla: struere.

Stappla: titubare; lapsare; s. på målet linguā titubare; icke s. på ett ord ne verbo quidem labi, haesitare.

Stare: sturnus.

Stark:

  1. I. i rent mekanisk mening (s. att bära, hålla, att slita på): firmus; solidus; stabilis; s-t tyg firmus pannus; s-t timmer firma, bona materies; s. grund solidum fundamentum; s. byggnad aedificium firmum, stabile.
  2. II. om lefvande varelser och deras lemmar, sinnen, förmögenheter m. m.:
    1. 1. i kroppslig mening: firmus; robustus; valens (så väl muskelstark som = frisk, sund); validus (se Lat. Lex.); s. kropp firmum, robustum corpus; s. helsa firma, bona (constans) valetudo; s. karl vir robustus (IV robustos filios Appius regebat senex et caecus, C. de Sen. 37), valens (lictor); s-t djur valens bestia (C.); vara s. viribus valere (minus habeo virium quam vestrum utervis. Ne vos quidem T. Pontii vires habetis – ären så starke som –, C. l. c.), bene valere (hafva s. helsa); blifva s. vires colligere, viribus augeri; convalescere; vara s. till att löpa, brottas velocitate ad cursum, viribus ad luctandum valere; s. i armarne lacertis valens, firmus; s. röst, bröst vox magna, bona latera (l. c. 14); starka ögon boni, acres oculi.
    2. 2. i andlig mening: firmus (fast, säker); fortis (energisk); robustus; qui multum valet, potest; s. själ fortis animus, robustus animus (C. de Off. I. 66, 67); s. karakter magna constantia; animus constans, firmus; s. ande ingens spiritus; (magnum ingenium); s-t minne acris memoria (C. de Or. II. 357); s. att trotsa hatet fortis ad contemnendam invidiam; s. drinkare vini capacissimus; s. latinare latinae linguae peritissimus; latinis literis perfectus; s. kritiker vir severi l. acris judicii; existimator acer et diligens; s. i historien rerum cognitione excellens; (rerum gestarum auctor bonus et religiosus, C.); s. hushållare parcus; ad rem attentus; in re familiari tuenda diligens; pater familias diligens; s. sida se 3.
    3. 3. i yttre mening, syn. med mäktig, inflytelserik: potens; gravis; s. genom börd, rikedom, anseende genere, divitiis potens, multum valens; s. medtäflare aemulus potens, gravis; s. motståndare gravis (fortis) adversarius (C. de Or. III. § 4); s. i rytteri equitatu valens; detta är hans s-a sida hac re plurimum valet.
  3. III. om menskliga föreningar, inrättningar m. m.: firmus; (multum) potens; (magnus; numerosus); s-t samhälle, folk civitas firma (C. de Am. 23), populus totius Galliae firmissimus ac potentissimus (Cs.); civitas opibus valens (L. XXI. 1); s. här, trupp magnus exercitus, magna manus; en tusen man s. här exercitus mille hominum; s. besättning firmum, satis validum praesidium; s. klass (skolklass) numerosa classis (Juv.); s. fästning castellum munitum, munitissimum.
  4. IV. i allm. = kraftig, häftig (intensiv), om konkreta och abstracta subjekt: fortis; vehemens (häftig); gravis (vigtig, betydande); acer (liflig); magnus; s. storm, blåst magna, vehemens, turbulenta tempestas (C. de Or. I. 2); magnus ventus; s-t snöfall multae nivis casus; magnae nives; s. köld acre, vehemens frigus; (magna frigora); s. mat cibus almus (gravis, durus hårdsmält); s. dryck potio acris, calida, fervida; s. ström magna vis fluctuum, undarum; flumen rapidum, incitatum, violentum; göra, röna s-t motstånd fortiter resistere; fortiter, vehementer resistitur alicui; s. misstanke magna (C. de Or. II. 268), non levis l. vana suspicio; s-t hopp magna, certa spes; s. fördom inveterata et magna opinio (tantum valuit error, C.); s. öfvertygelse firma animi inductio; firma ac stabilis ratio (C. de Off. I. 67); s-t bevis firmum, idoneum, grave, magnum argumentum; s-a skäl graves, idoneae, magnae causae, rationes; hafva s-a meriter (optime meritum esse); magnis rebus niti ad honorem assequendum; hafva s-a rekommendationer magnis rebus commendari; (multum valere gratiā); s-a farhågor magni metus l. timores; göra s-t intryck vehementer, acriter, graviter commovere, excitare, percutere animum (C. de Or. II. 357 ff.; jfr Hor. A. P. segnius irritant animos demissa per aures et cet.); s-a uttryck gravia, magna, severa verba; verborum gravitas; quasi altius exaggerata oratio (C.); fulmina, pondera quaedam verborum; (tragoediae, C. de Or. I. 219; verborum facibus uti, id. II. 205; qua objurgatione, aut quo potius convicio – huru skall jag finna nog s-a uttryck?, C. de Off. III. 83); det var s-t hoc vero magnum (est); magnum, magna narras.

Starkpeppar: piper nigrum.

Starkt (Stark, III och IV): firmiter; fortiter; graviter; vehementer; valde; magna vi; multum; magnopere; bene (l. att uttrycka med superlativ form); s. befästad bene munitus; munitissimus; s. rustad summa vi, omnibus copiis paratus; det snöar s. vehementer ningit; dricka s. multum potare; (largiter se invitare poculis, Pt.); vini capacissimum esse; s. frukta, misstänka vehementer metuere, suspicari; vara s. misstänkt suspectissimum esse; magna suspicio cadit in alqm; lukta s. af vin vinum vehementer olere; s. kryddad vehementer, acriter conditus (summa et acerrima suavitate c., C. de Or. II. 99); s. afficiera, jfr Stark IV (göra starkt intryck); s. erinra memoriam l. imaginem rei vehementer referre; s. uppblandad multum, magna parte mixtus.

Starr (starrgräs): carex.

Starr (ögonsjukdom): glaucōma.

Stat:

  1. 1. i politisk men. = sjelfständigt borgerligt samhälle: res publica, civitas, det förra med afseende på de offentliga institutionerna, det senare med afseende på personerna, som utgöra samhället (quid est res publica nisi res populi? res ergo communis, res civitatis; quid est autem civitas, nisi multitudo hominum in vinculum quoddam concordiae redacta, C. de Rep. I. 40; imperium = rike, välde, i. e. ett herskande folks l. en furstes egovälde, derför imperium romanum; regnum = konungadöme, enväldigt styrdt samhälle, hvilket ej utesluter dess osjelfständighet i det yttre, t. ex. regnum Jubae, Ariobarzanis, Dejotari); en fri s. libera res publica, civitas; en enväldigt styrd s. regnum; res publica, quae est penes unum, in unius potestate, ab uno, unius nutu regitur (C. l. c. 43 ff.); demokratisk, aristokratisk s., jfr Aristokrati, Demokrati, C. l. c. 42 ff.; tjena s-n rem publicam gerere l. administrare; publico munere l. negotio fungi; in re publica versari; inträda i s-ns tjenst rem publicam capessere, ad rem p. accedere; stå i spetsen för, styra s-n rei publicae praeesse; rem p. l. civitatem regere, gubernare; (ad rei p. gubernaculum sedere); ad rei p. gubernaculum l. ad rem p. regendam accedere = öfvertaga s-ns styrelse; göra sig till herre i s-n rerum potiri; imperio potiri; rem p. capere (Sa.); s-ns författning disciplina rei p.; gifva s-n en författning rem p. constituere, temperare (disciplinā et legibus); deltaga i s-ns styrelse partem rei p. sumere; s-ns bästa, välfärd salus publica, communis, rei publicae; s-ns intresse, fördel utilitas publica, communis; s-ns intresse fordrar communis utilitas fert, postulat, poscit; vara i s-ns intresse e re publica esse; rei p. utilem esse; s-ns inkomster reditus, vectigalia rei publicae.
  2. 2. i ekonomisk mening:
    1. a. = öfversigt af ett samhälles utgiftsposter och till dem anslagna medel: rationes rei publicae, publicae, imperii (opes publicae s-ns medel l. tillgångar, T. Ann. I. 11); usus ac sumptus rei publicae; ordinarie, extra (utgifts-)stat sumptus ordinarii, extraordinarii (necessitates ac largitiones, T. l. c.); uppgöra s. rationes, sumptuum publicorum formulam perscribere, componere, conficere; uppgjord s. rationarium, rationes confectae; uppföra på ordinarie s. in rationes ordinarias referre.
    2. b. en enskilds s. i uttrycket: gifva upp sin stat: professionem conficere; ejurare bonam copiam; (rationes conturbare; bonis cedere; decoquere); föra s. magnifice vivere; magnos sumptus facere; draga in på s-n sumptus minuere; moderari, modum ponere sumptibus.
    3. c. = underhåll, som gifves en tjenare: demensum, certus modus alimentorum l. rerum ad vitam necessariarum; (apud Germanos servo) frumenti modum dominus aut pecoris aut vestis ut colono injungit et servus hactenus paret, T. Germ. 25.
  3. 3. samtlige tjenstemän i en stat l. afdelning deraf: ministri reipublicae l. publici; ministrorum publicorum corpus, ordines (kårer och stater); civile s-r qui urbanis negotiis funguntur (qui togati gerunt rem publicam).

Stata: magnifice l. sumptuose vivere; magnos sumptus facere.

Statik: *statice.

Station:

  1. a. post; ställe der ngn är förlagd: statio (militis, classis).
  2. b. håll, ställe, der man hvilar, och afstånd mellan hviloställen: mansio (se Lat. Lex.).

Stationera: collocare, locare (T. Ann. IV. 5); vara s-d stationem habere, in s-ne esse (classis) alicubi; stare (Cs.), haberi, esse (castris aestivis tres simul legiones habebantur, T. Ann. I. 16; jfr 31; insidere urbem, praesidere, ibdm IV. 5); jfr Förlägga.

Stationsinspektor: (stationi), mansioni praefectus.

Stationär: quietus; qui nihil moveri vult; a mutatione rerum, a rebus novis abhorrens.

Statisk: *staticus.

Statist: muta persona (in theatro).

Statistik: publicarum copiarum ratio, descriptio.

Stativ: pedamentum.

Stats: magnificus apparatus, cultus (vitae).

Statsangelägenhet: res publica.

Statsanslag: pecunia publice data l. praebita (Nep. Ar. 3).

Statsbank (riksbank): aerarium publicum.

Statsbehof: usus publicus, necessitas publica.

Statsbrist: quod deest, ut rationes publicae constent l. appareant.

Statsdrägt: vestis forensis.

Statsembete: munus publicum l. rei publicae; magistratus; se Embete.

Statsform: forma, modus, genus (constitutio), status rei publicae; enkel, blandad s. simplex genus rei p.; e tribus generibus permixtum rei p. genus (C. de Rep. I. 41, 44, 54, 69); förändra s-n statum rei p. mutare, convertere (C. l. c.; T. Ann. IV. 32).

Statsfängelse: vincula publica.

Statsförbrytare: perduellis.

Statsförbrytelse: perduellio.

Statsförfattning: rei publicae disciplina, forma, modus, constitutio (C. l. c. 69; species civitatis, l. c. 51); res publica; descriptio rei publicae; fri s. libera res p.; monarkisk, aristokratisk s. regnum, optimatium dominatus (l. c. 43); is status rei p., cum est penes optimates l. principum arbitrio regitur (l. c. 42); ändra, med våld omstörta s-n rei p. formam (rem p.) mutare, evertere; (res novas moliri).

Statsförvaltning: rei publicae administratio.

Statshandling: (actio publica); quod publice agitur l. actum est.

Statshandlingar: acta publica; literae publicae.

Statshemlighet: arcanum rei publicae, imperii (T. Ann. II. 36).

Statshushållning: rei publicae, publicorum vectigalium, fructuum administratio.

Statshvälfning: conversio rei publicae l. status publici, commutatio rei publicae (C. de Rep. 65, 69); arbeta för, söka åstadkomma en s. rebus novis studere; rei p. commutandae l. evertendae consilia inire; en s. har skett conversus est status, orbis (C. Ep. ad Att. II. 9) rei p.; commutata est forma rei p. l. res p. (verso civitatis statu nihil usquam prisci et integri moris, T. Ann. I. 4).

Statsinkomst: fructus, reditus publicus l. rei publicae; vectigal populi, publicum.

Statsinrättning: institutum publicum l. rei publicae.

Statsintresse: res publica; publica utilitas; id, quod poscit utilitas publica l. communis.

Statskalender: fasti publici.

Statskassa: aerarium publicum l. civitatis.

Statsklok: civitatis l. reipublicae constituendae et regendae peritus, sciens, prudens (C. de Or. I. 211).

Statsklokhet: rei publicae regendae (tuendae, constituendae) scientia, peritia, ratio ac scientia (l. c. 201, 191, 85).

Statskonst: civitatis l. reip. constituendae et regendae ars, ratio (rationes; de rationibus rerum publicarum aut constituendarum aut tuendarum nihil se didicisse dicunt, de Rep. I. 11); civilis ratio (de Inv. I. 6), civilis scientia, c. prudentia (de Rep. l. c.; II. c. 25).

Statskontor: tabularium l. rationarium rei publicae.

Statskropp: rei publicae corpus (C. de Off. I. 85).

Statskunnig: rerum civilium sciens, peritus.

Statskunnighet: scientia civilis; rerum civilium scientia.

Statskunskap: civitatum cognitio (h. e. ea ars, qua formae et copiae cujusque civitatis l. imperii continentur).

Statskupp: audax in re p. conatus; göra en s. formam rei publicae evertere, vi mutare.

Statslif: res publica; usus publicae vitae l. civium (C. de Or. II. 68); inre s. res urbanae.

Statslära: rerum civilium doctrina, ratio, rationes (in explicandis rationibus rerum civilium quandam facultatem adepti sumus, C. de Rep. I. c. 8); civilis ratio (C. de Inv. I. § 6).

Statsman:

  1. 1. = statsklok: reipublicae l. civitatis regendae peritus, sciens, usu ac scientiā compos; stor s. vir regendae rei p. scientissimus (C. de Or. I. 214); det har hos oss uppstått månge gode s. consilio ac sapientiā qui regere ac gubernare rem p. possent, multi (apud nos) exstiterunt (l. c. 8).
  2. 2. faktisk, praktisk s.: qui praeest rei publicae; qui in civitate regenda versatur; rei publicae rector et consilii publici auctor; qui ad rem p. moderandam usum et scientiam et studium contulit (C. de Or. I. 211); statsmän och filosofer capessentes l. ii, qui capessunt rem publicam et philosophi (C. de Off. I. § 71 ff.); stor s. och fältherre domi militiaeque clarus; belli pacisque artibus excellens, praestans.

Statsmedel: pecunia publica, pecuniae publicae; (opes publicae).

Statspapper: syngrăpha l. charta publica.

Statsreligion: religio publica; publicae l. susceptae publice religiones (C. de N. D. I. 22).

Statsråd:

  1. 1. publicum consilium; (senatus).
  2. 2. = medlem af s-t: publici consilii membrum; consiliarius publicus.

Statsrätt: jus publicum, publica jura (C. de Or. I. 201).

Statssak: res publica.

Statsskuld: aes alienum civitatis.

Statsutgift: sumptus publicus.

Statsverk: res publica; rationes rei publicae; s-ts uttömda tillstånd inopia aerarii; tenuitas reipublicae.

Statsvetenskap: rerum civilium doctrina l. ars; civilis scientia; civilis ratio (jfr Statslära); rerum publicarum regendarum ac tuendarum (administrandarum) doctrina l. ars.

Statsvärf: res publica; negotium publicum.

Statuera: s. exempel exemplum edere, statuere.

Statut: lex; formula; praescriptum.

Staty: statua; signum.

Steg:

  1. I. s. som tages:
    1. 1. eg.: passus; gradus (gång); med stora s. pleno gradu; med jemna s. magnis, aequis passibus; gå med snabba, långsamma s. cito l. celeri, tardo gradu l. passu incedere; taga s. gradum facere, (pedibus divaricare); vestigia ponere; taga s. framåt, tillbaka progredi, regredi; bevinga sina s. gradum celerare, accelerare, corripere; s. för s. gradatim (pervenire alqo); pedetemptim; (paulatim); för hvarje s. quotiescunque gradum facio; unoquoque gradu; quidquid progredior –; hålla jemna s. med ngn gradum alicujus aequare; passibus aequis sequi alqm.
    2. 2. oeg.: gradus, relativt = steg till ngt, på en bana, t. ex. primus gradus capessendae reip. (N.); consilium, inceptum, conatus = beslut, åtgärd, företag, t. ex. ett djerft, oförsigtigt s. consilium plenum audaciae, temeritatis; ett betänkligt s. consilium anceps, lubricum, periculosum; taga ett vigtigt s. rem magnam, gravem suscipere, audere, aggredi; magnum consilium inire, ingredi; det första s-t är det svåraste prima quaeque l. initia fere difficillima sunt; s-t är taget jacta est alea; han har ej tagit många s. på lifvets bana nondum longe in vita progressus l. provectus est; taga s-t fullt l. helt ut rem perficere, non relinquere inchoatam; mått och s. rationes.
  2. II. steg i en trappa: gradus; s. på embetsmannabanan gradus honorum.
  3. III. = fjät, spår: vestigium.

Stege: scalae (plur.); sätta s. till muren ad murum admovere scalas; gå upp på en s. scalis, per scalarum gradus ascendere.

Stegel (tortyrinstrument): rota (C.).

Stegla: rotae intendere, imponere.

Steglitsa: (fringilla) carduelis.

Stegra: augere; amplificare; exaggerare; incitare; intendere (Sa., T.); accendere; s. prisen pretia rerum augere, accendere; (incendere, excandefacere, Varr.); s. ngns ifver, längtan, fruktan studium, desiderium, metum alicujus augere, accendere; s. intrycket af ngt admirationem l. invidiam rei augere; med ord s. rem amplificare, exaggerare dicendo (C. de Or. III. 104), incendere (T.), inflammare.

Stegra sig (om hästar): in pedes se erigere, subrigere, erigi.

Stegring: amplificatio; adjectio; multiplicatio; prisens s. aucta, accensa pretia; (aucta) annonae caritas; adjektivs s. *comparatio adjectivorum.

Stegringsgrader: *gradus comparationis.

Stek: assa l. tosta caro; assum.

Steka: assare; torrere, frigĕre (rosta).

Stekpanna, Stekgryta: sartago.

Stekspett: veru (pars in frusta secant verubusque trementia figunt, Vg.).

Stel:

  1. 1. eg.: syn. styf, stelnad: rigidus; rigens; torpens; durus (oböjlig, mots. mollis, ledig); s. af köld frigore rigens, torpens; s. nacke, s. hållning cervix rigida, status corporis rigidus (jfr Suet. om Tiberius, Tib. 68).
  2. 2. i vidsträcktare men.: rigidus; durus; adductus, intentus (åtdragen, spänd); vastus (otymplig, ofatt, mots. ledig); rudis, informis, inconditus (formlös); lentus, frigidus (flegmatisk, kall); s-t ansigte vultus adductus (Su. l. c.), immobilis; s-t konstverk signum rigidum, durum (Canachi signa rigidiora, quam ut imitentur veritatem, Calamidis dura illa quidem, sed molliora, C. Brut. 70); s. stil (med afseende på ordsammanfogning) dura (aspera) quaedam verborum compositio; s-t föredrag durum, lentum, frigidum (austerum, maturum) dicendi genus; s. skådespelare, talare (med afseende på åtbörder o. d.) durus, vastus, (med afseende på känslans uttryck) lentus, frigidus (C. Brut. 178) actor, orator (jfr T. Dial. c. 22); s-t sätt rigor, duritas quaedam habitus et morum (idem animi rigor, T. Ann. VI. 50 om Tiberius), morum austera, adducta quaedam gravitas; om personer: s. i sätt, tal o. s. v. rigidus, horridus (styf, stolt, frånstötande, T. Ann. IV. 7), adductus quodammodo vultu, gestu, sermone; sermone ac vultu intentus (T. l. c.), obstinatus (ac clausus – s. och sluten, T. Ann. III. 15), compositus (id. II. 34 – allt om Tiberius); severus; s-t allvar adducta, tristis severitas (C. de Am. 48, 66).

Stelfrusen: gelu rigens; rigidus.

Stelhet: rigor (glaciei; animi, T.); torpor (corporis mortui); duritia (gestus – brist på ledighet i åtbörder o. d.); asperitas (versuum); frigus, lentitudo (= köld, brist på känsla l. uttryck); adducta quaedam severitas l. tristitia s. i umgängessätt, mots. facilitas (tristitia et in omni re severitas habet illa quidem gravitatem, sed amicitia remissior esse debet, C. de Am. 66; ambitio major, vita tristior, C. de Off. I. 107).

Stelna: rigescere, obrigescere, derigescere; consistere (gelu flumina constiterunt, Hor.); om vätskor: coire, concrescere, (congelari); blodet s-r af fruktan gelidā – coit formidine sanguis.

Stelt: rigide; dure (quid sculptum infabre, quid fusum durius esset, Hor.).

Sten:

  1. 1. eg.: lapis; saxum (vanl. = klippa, stor, skarp s.; dock äfven om mindre stenar: fruges torrere parant et frangere s-o; jamque faces et s-a volant, Vg.); silex (flinta); cos (slipsten); later (tegelsten); liten s. lapillus; scrupus; calculus (äfven om njurstenar); ädel s. gemma; lapillus; pretiosus lapis; s. i frukt os; ossiculum; huggen s. politus (quadratus) lapis; som är af s. lapideus, saxeus; bryta s. lapides excidere; hugga s. polire; icke lemna s. på s. funditus diruere, evertere, disturbare; solo adaequare; tegulam non relinquere (C. ad Att. IX. 7. 5); hård som s. ferreus; jfr Stenhård.
  2. 2. i bildl. uttryck: lägga s. på börda onere pressum aggravare, obruere; (onus), dolorem, curam, invidiam alicujus insuper augere, aggravare (jfr T. Hist. I. 6 odio flagitiorum oneratum – contemptu inertiae destruebant; id. Ann. IV. 54: maerentem altius perculit); det ligger som en s. på mitt hjerta tanquam scrupulus animum meum pungit, angit, stimulat, sollicitat, mordet; tanquam scrupus in animo haeret (jfr C. pro Rosc. Am. 6; Enn. ap. C. de Sen. 1. curamve levasso, quae nunc te coquit et versat in pectore fixa); en s. har fallit från mitt hjerta scrupulus ex animo evulsus est; magnā me curā levatum sentio; magna sollicitudine levatus sum.

Stena: lapidibus cooperire (C.), obruere; lapidare.

Stenart: genus saxi l. lapidis.

Stenbit (fisk): cyclopterus lumpus.

Stenblind: prorsus caecus.

Stenblock: saxum; moles saxea.

Stenbock: capricornus.

Stenbro, Stenbrygga: pons saxeus, lapideus.

Stenbrott: lapicidina; lautumiae.

Stenbräcka (ört): saxifrăga.

Stenbunden: (saxis vinctus), lapidosus; (asper).

Stenbär: rubus saxatilis.

Stendam: moles lapidea, lapidibus structa.

Stendöd: mortuus ac rigens.

Stenek: ilex; robur.

Stengata: via lapidibus l. silice structa.

Stenget: rupicapra.

Stengolf: pavimentum lapidibus (quadratis, coctis; marmore) structum.

Stenhjerta: animus durus, tanquam ferreus (nec tenero stat tibi corde silex, Tib.).

Stenhop: acervus lapidum; (rudera, parietinae – ruiner af byggnader).

Stenhuggare: lapidarius, lapicīda; scalptor.

Stenhus: domus saxo structa.

Stenhård (vanl. oeg.): durissimus; adamantĭnus; ferreus (nec vero audiendi, qui virtutem duram et quasi ferream quandam esse volunt, C. de Am. § 48).

Stenhög se Stenhop.

Stenig: lapidosus, saxosus, scrupulosus.

Stenkar: pila lapidea.

Stenkast: jactus lapidis; ss. afstånd: quantum longissime lapis (manu aut funda) jaci, conjici potest l. lapis conjectus pervenire potest.

Stenkista:

  1. 1. = stenkar: pila lapidea; tribunal l-eum, saxeum.
  2. 2. = likkista af sten: capulus lapideus; sarcophăgus.

Stenklyfta: saxi (montis saxosi) recessus, cavum.

Stenkol: *carbo fossilis.

Stenkrus: urceus lapideus; u. fictilis (af krukmakaregods).

Stenkännare: *mineralŏgus.

Stenlagd: lapidibus l. silice stratus, structus, munitus.

Stenlägga: lapidibus, silice sternere.

Stenmur: murus lapideus; m. lateritius (af tegelsten).

Stenoperation: calculorum exsectio.

Stenpassion, Stenplåga: vesicae dolores, cruciatus (ex calculis); hafva s. calculis laborare; cruciari.

Stenrös: saxētum.

Stenskrift: literae saxo insculptae l. incisae, literae lapidariae.

Stenskärare: gemmarum scalptor.

Stenskärfva: fragmen lapidis.

Stenslipare: gemmarum politor.

Stensqvätta: motacilla oenanthe.

Stensätta se Stenlägga.

Stentafla: lapidea tabula.

Stentryck: *lithographia.

Stenör: terra l. humus lapidosa.

Sterbhus: funesta domus l. familia.

Sterbhusmassa: familia (defuncti hominis); (erctum).

Stia: hara.

Stick:

  1. 1. eg. (sällsynt) = styng: punctum; punctio.
  2. 2. oeg.:
    1. a. lemna i s-t: destituere; deserere (laborantem).
    2. b. hålla s.: comprobari; evenire; jfr Besannas, Slå in.

Sticka, v. 3.:

  1. I. tr.:
    1. 1. absolut:
      1. a. eg.: pungere; compungere (gifva styng, såra med styng); stimulare (egga, smärta med styng); fodere, confodere, fodicare (eg. gräfva); myggan, biet s-r compungit (Phdr. III. 6) dolone; pungit, vulnerat aculeo; ormen s-r vipera icit, mordet; s. hål på en böld vomicam scalpello resecare; s. en gris cultri puncto porcum jugulare; s. ngn med en dolk pugione confodere, transfodere (transverberare) latus alicujus; s. sig (acu, cultro o. d.) se laedere, sauciare, vulnerare; det s-r i bröstet latera dolent, temptantur dolore acuto.
      2. b. = rista, gravera: caelare; incīdere.
      3. c. = förtreta, förtryta, reta: pungere; mordere; stimulare; irritare; det stack honom id eum momordit (C., Ter.), offendit; commotus est ea re (Aristoteles motus est Isocratis rhetoris gloria, C.).
    2. 2. med prepositioner:
      1. a. s. fram: proferre, protendere; exserere.
      2. b. s. i ngt med ngt: alqd alqa re fodere, configere.
      3. c. s. ngn i ögonen, bröstet o. s. v. med ngt: oculos pungere; pectus, latus alicujus configere, transfigere, transfodere alqa re.
      4. d. s. ngt i ngt: inserere, immittere (in os, in sinum, in marsupium); defigere; s. svärdet i skidan gladium vagina, in vaginam recondere.
      5. e. s. i brand: incendere, succendere.
      6. f. s. i sjön: deducere (navem); solvere; ancoras tollere.
      7. g. s. igenom: perforare, transfigere.
      8. h. s. i hjel: suffodere; latus alicujus confodere, transfodere, transverberare; obtruncare alqm.
      9. i. s. in: inserere, immittere in rem; s. handen in i sin (egen) barm se ipsum excutere; (tecum habita, Ps.).
      10. j. s. ned:
        1. α. = sänka ned: demittere, defigere.
        2. β. = medels styng fälla: obtruncare; confodere (ferro).
      11. k. s. ut:
        1. α. ögonen på ngn: oculos alicujus configere, transfigere.
        2. β. = undantränga: summovere; vincere.
        3. γ. = räcka, sträcka ut: exserere, extendere, emittere.
      12. l. s. under: supponere; subjicere.
  2. II. intr.:
    1. 1. s. i l. hos (sällsynt) = latēre; versari; positum esse.
    2. 2. med andra prepositioner:
      1. a. s. af se Afsticka.
      2. b. s. fram: exstare; eminere; jfr Framsticka.
      3. c. s. upp: exstare; om växter: provenire; prodire; exire.
      4. d. s. ut: exstare; prostare.

Sticka, f.: assula; lignum.

Sticka, v. 1.:

  1. 1. acu pingere (brodera).
  2. 2. s. med strumpstickor: nectere.

Stickande: acer (dolor); s. ord aculei verborum; dicteria, dicta.

Stickelbär se Krusbär.

Sticken:

  1. 1. morosus; iracundus; acriculus.
  2. 2. (sällan) = stött: subiratus; offensus.

Stickenhet: iracundia, morositas.

Stickeri: pictura; opus plumarium (jfr Marquardt V. 2. 46, 86).

Stickling se Sättqvist.

Stickord: dicterium; aculeus verborum; cavilla, -lum.

Stift:

  1. 1. stilus (skrifstift).
  2. 2. (kyrkligt distrikt) *dioecēsis.

Stifta: constituere, instituere, condere (rempublicam, civitatem, scholam); serere (instituta, remp., C. Tusc. I. § 31); reperire; comparare (L. III. 9); s. lag legem sancire, constituere (C. de Off. II. c. 12; de Am. 40); legem jubere (populus), sciscere (plebs), dare, scribere (om en lagstiftare); s. en filosofisk skola scholam condere, disciplinam instituere, invenire; (auctorem, principem esse, fieri scholae); s. förbund, giftermål societatem, nuptias conciliare, jungere, amicitiam jungere, conjugare (a-m conjugavit morum similitudo, C.); s. fred pacem conciliare, componere, facere; s. en kassa, ett stipendium pecuniam legare ad rem l. usum alqm; s. oenighet, ondt discordiam serere, malum creare, efficere; causam fieri alicujus rei.

Stiftare: conditor (imperii – rikes; scholae; legum, C.); auctor (jfr L. I. 42); princeps (scholae, sectae, Stoicorum); inventor (disciplinae – systems); qui constituit, instituit, condit; lagens s. qui legem dedit, scripsit (tulit, föreslagit).

Stiftelse: constitutio, institutio (i abstrakt mening); institutum (inrättning i konkret mening); legatum (= testamentarisk disposition); göra en from s. ad pauperes sustentandos pecuniam legare.

Stiftelseurkund: literae, quibus constituitur, legatur alqd.

Stig: semita; callis; (via).

Stiga:

  1. I. = taga steg, träda, gå i allm., nästan blott tillsammans med prepositioner:
    1. 1. s. af: descendere (ex equo).
    2. 2. s. fram: progredi; prodire.
    3. 3. s. in: introire, ingredi, intrare, introgredi; s. i land egredi (e nave).
    4. 4. s. ned: descendere.
    5. 5. s. om bord: navem conscendere, ascendere.
    6. 6. s. på: progredi; intrare; incedere; s. på hästen equum ascendere; s. på talarestolen in rostra ascendere; s. på koturnen cothurno insurgere.
    7. 7. s. upp: surgere (mane – om morgonen); ascendere; s. upp på hästen equum conscendere; s. åter upp resurgere; s. upp för ngns tankar animo alicujus surgere (Vg.), obversari, occurrere; in mentem venire.
    8. 8. s. ut: egredi (domo); exire.
    9. 9. s. öfver: transire, transgredi (flumen), transscendere; s. öfver sina bräddar ripas exsuperare; supra ripas effundi; redundare, exundare; jfr Öfverstiga.
  2. II. absolut = höja sig:
    1. 1. eg.: surgere; attolli; accrescere; vattnet, floden s-r aqua attollitur, accrescit; bubblan s-r sursum l. sublime fertur, volat; tårar s. honom i ögonen oculis lacrimae suffunduntur, oboriuntur; hettan, vinet s-r åt hufvudet fervor accedit capiti; vino incalescit caput.
    2. 2. oeg.: augeri; cresci; prisen s. pretia augentur, accenduntur; pretiis additur; s. i pris pluris venire; carius fieri; hettan s-r calor augetur; bildningen s-r eruditio augetur; s. till värdigheter ad honores ascendere, (surgere), evehi; s. i rang dignitate augeri; s. i anseende auctoritate augeri; pluris fieri (incipere, coeptum esse).

Stigande, adj.: crescens, augescens.

Stigande, subst.: (Stiga II.): auctus; incrementum; flodens s. och fallande fluminis fluxus et refluxus, accessus et recessus; prisens s. pretiorum incrementa; vara i s. crescere, augeri.

Stigbygel: *stapĕda.

Stil:

  1. 1. = handskrift (piktur): manus alicujus; litera (C. ad Att. VII. 2 prope accedebat ad similitudinem literae tuae); vacker, prydlig s. scriptura (literae) elegans, nitida.
  2. 2. = typ (i boktryckerikonsten): forma; litera; typus.
  3. 3. = skrifsätt med afseende på tankarnes uttryck i allm., sätt att uttrycka sig: scribendi, dicendi, orationis genus, (forma); scriptura (Ter.); ratio orationis (C. de Or. III. 30); forma, figura dicendi (34); hög, enkel, jemn s. grande, tenue, medium l. temperatum dicendi genus (C. Or. cap. 3 ff.; de Or. II. 92 ff.); rik, mager s. copiosa, exilis ratio.
  4. 4. = konststil, konstart i allm.: ratio, genus, forma (artis); rå s. forma quaedam (artis) rudis et incondita.
  5. 5. pregnant = form öfver hufvud, smak: elegantia; det är s. i hans konstverk ejus signa arte l. elegantia excellunt.
  6. 6. se Tideräkning.

Stilart se Stil 3, 4.

Stilgjutare: formarum fusor.

Stilisera: concipere verbis alqd l. verba alicujus rei; scribere, conscribere; jfr Affatta.

Stilist: scriptor; god, smakfull s. bonus, elegans scriptor; svensk s. qui lingua suecana bene utitur.

Stilistik: scribendi praecepta.

Stilistisk: qui ad scribendi exercitationem pertinet.

Stilkast: arca formarum.

Stilla, adj.:

  1. 1. ss. attribut: placidus; lenis; tranquillus; quietus; placatus; s. väder lenis ventus (C.); s. flöden lenia stagna (L. I. 4), undae placidae, tranquillae; (flumen incredibili lenitate, Cs.); s. fred placida pax (Vg.); s. sömn, hvila somnus placidus, quies placatissima (C. Tusc. I. 97); s. död mors placida; s. lynne, väsende placidum ingenium; mores sedati, tranquilli, compositi, demissi (anspråkslöst); en s. man homo placidi ingenii, demissus, modestus (anspråkslös).
  2. 2. ss. predikat:
    1. a. vara, blifva, hålla sig s.: quiescere; quietum, immotum esse l. manere, morari, se tenere; tacere, silere (eg. = vara l. hålla sig tyst); ligga s. quiescere; oeg.: sedere (ante moenia Capuae); ligg s. quiesce!; blifva s. hele dagen totum diem in lecto manere; han blef tre dagar s. i Rom triduum Romae substitit l. moratus est; vågen, vädret blifver s. desidunt, sedantur (conticescunt) undae, tempestates; allt är tyst och s. cuncta silent; nihil concrepat tumultus; summum silentium, summa tranquillitas est.
    2. b. stå s. stare; non moveri; stå s. sta illico!; qvarnen står s. mola non movetur, mola cessat; i oeg. mening om abstrakta subjekt = torpere, (frigere); cessare; affärerna, handeln står s. jacent negotia, jacet mercatura; här står mitt förnuft s. hic vero mea torpent consilia (L. I. 41); mea mens torpet l. stupet; (ego vero rem expedire non possum).

Stilla, adv.: quiete; placide; leniter; tacite; gå s. sine strepitu, placide, tacito gressu incedere; lefva s. quiete, placide (modeste) aetatem agere (C. de Sen. § 13 est etiam quiete et pure et eleganter actae aetatis placida ac lenis senectus; jfr Hor.: moriens natusque fefellit; fallentis semita vitae; traducere leniter aevum); tiga s. tacere; silentium tenere.

Stilla, v.: sistere; sedare; placare; lenire; mitigare, componere (explere); s. blodet sanguinem profluentem (profluvium sanguinis) sistere; s. hungern famem explere, depellere; s. sin törst sitim exstinguere, restinguere, sedare, levare, pellere, depellere; s. ngns längtan, begär desiderium alicujus explere, cupiditatem satiare; s. vrede iram lenire, sedare; s. smärta dolorem mitigare, sedare, lenire; s-nde medel lenimenta, levamenta doloris.

Stillasittande: sedentarius; s. lif vita sedentaria.

Stillastående: immotus, piger, stans.

Stillestånd: indutiae; sluta s. i-as facere, pacisci; hålla s-t pactam indutiarum fidem servare; s-t är tilländalupet exierunt i-ae.

Stillhet: quies; tranquillitas; silentium (tystnad); i s. quiete; silentio (lex perfertur); (tacite); ärliga lefva i s. sancte et placide (l. quiete) vivere.

Stilöfning: scribendi exercitatio.

Stim:

  1. 1. agmen (piscium).
  2. 2. = oväsen, stoj: strepitus; tumultus.

Stimma:

  1. 1. om fiskar: ludere.
  2. 2. = stoja: strepere.

Sting se Styng.

Stinka: foetere; olere male, graviter; putere; s. af ngt obolere alqd (alium, Pt.).

Stinkande: foetidus; olidus; rancidus, putidus (om ruttna ting).

Stinkdjur: viverra.

Stinn: distentus; tumidus, turgidus; inflatus.

Stinnhet: tumor, turgor.

Stint: se s. (på ngt) oculos intendere; intentis, immotis, defixis oculis (turgidis, contentis Su. Tib. 7 – oculis) intueri alqd; acriter intueri alqd, oculos defigere in alqa re.

Stipendiat: *beneficiarius; *stipendiarius.

Stipendium: *beneficium; *stipendium.

Stirra: stupere; s. på ngt contentis, immotis, stupentibus oculis intueri alqd.

Stjelk:

  1. 1. = örtstam: scapus; caulis; culmus.
  2. 2. = fruktskaft: pediculus (piri, uvae), petiolus.

Stjelpa: evertere; subvertere; vagnen s-te om currus subversus est.

Stjerna:

  1. 1. stella; sidus (äfven = stjernbild, konstellation); signum (stjernbild); astrum (poet.); klar, strålande s. splendens, candida stella; s-na blinka, tindra stellae micant, fulgent; s-n går upp, ned stella oritur l. exoritur, occidit; s-nas upp- och nedgång stellarum, siderum ortus, obitus; s-na vandra på himmelen in caelo volvuntur, labuntur; ställa sitt lopp efter s-nas gång ad stellarum cursus proficisci (sidera emetiri); höja till s-na ad caelum efferre; under lycklig s. fausto sidere, (secunda avi); dagens s. sol.
  2. 2. bildl. = glanspunkt, prydnad: (sidus); lumen; bland poeter en s. af första ordningen sidus clarissimum, (summum) lumen ac decus poētarum.
  3. 3. om ting, s. ha utseende af s.: stella (trio = trissa); asteriscus = kritiskt märke i en skrift; insigne, phalĕrae = medalj, dekoration, riddarestjerna; jfr Lat. Lex. under phalerae; gifva, få s. phaleris donare, donari.

Stjernbild: sidus.

Stjernblomma: stellaria.

Stjernfall: stellae trajectio (C. de Div. II. 6. 16); stellae lapsus (jfr Vg. Aen. II. 693 de caelo lapsa per umbras stella facem ducens multa cum luce cucurrit; Ov. Met. II. 322–3 de caelo stella sereno etsi non cecidit, potuit cecidisse videri); ett s. inträffar, se ett s. stella per caelum (caelo) transcurrit (jfr Vg. V. 527), stellae trajectionem videre.

Stjernformig: stellaris.

Stjernhimmel: caelum stellis distinctum, stellis (ardentibus) aptum (Vg.), (stellatum).

Stjernhvalf se Stjernhimmel.

Stjernklar: sideribus illustris (T. Ann. XIV. 5) l. collustratus.

Stjernkunnig: siderum peritus l. spectator; astrolŏgus; (astronŏmus).

Stjernkunnighet, Stjernkunskap: astrologia (C. de Off. I. § 19), astronomia (Sen.); siderum cognitio.

Stjernskott se Stjernfall.

Stjernställning: siderum positio.

Stjerntydare: mathematicus; (Chaldaeus); astrolŏgus.

Stjert: cauda.

Stjufbarn: privigni.

Stjufdotter: privigna.

Stjuffader: vitricus.

Stjufmoder: noverca.

Stjufson: privignus.

Stjäla: furari; furtum committere l. admittere; s. ngt från ngn furari, furto surripere, furto subducere, clam eripere alqd alicui (l. ab alqo); suppilare; s. från det allmänna pecuniam publicam avertere; s. ngns hjerta (furtim) animum alicujus (sibi) conciliare, devincere; alqm sibi surripere (Hor.); – se insinuare alicui.

Stjäla sig: bort, undan clam l. furtim abire, se subducere (eripe te morae, Hor.); elabi; s. sig till att göra, att se ngt surripere alqd (orator surripiat imitationem oportet, C.); insidiando aut speculando assequi (ut faciat, videat alqd, C. de Or. I. 136; jfr Hor. Sat. II. 5 – sic tamen ut limis rapias, quid prima secundo cera velit versu); s. sig in furtim introire, se insinuare in domum; s. sig på ngn obrepere, subrepere alicui; jfr Smyga sig.

Sto: equa.

Stock:

  1. 1. i allm.: stipes; truncus; caudex l. codex; lignum; tignum (bjelke); caulis (kålstock); öfver s. och sten per saxa et stipites (qua via difficilis, quaque est via nulla –, Ov.); dum som en s. stipes (non habet plus sapientiae quam lapis, Pt.).
  2. 2. ett slags straffredskap: numella; columbar; nervus; sitta i s. in columbari esse (in columbari collum ejus hau multo post erit. In nervom ille hodie nidamenta congeret, Pt. Rud. 888; jfr id. Mil. gl. 209 os columnatum poētae esse indaudivi barbaro); sätta i s. in nervum conjicere, nervo vincire.
  3. 3. = cylinderformigt trä, kafle, rulle: baculum; cylindrus (vals).
  4. 4. block, hvarefter ngt formas: forma, formula.
  5. 5. = låda: arca.

Stocka:

  1. 1. = förse med stock: ligno, cylindro aptare.
  2. 2. = forma på stock: ad formam l. formā fingere; s. om, upp: reficere, refingere.
  3. 3. samla i stock (Stock 5): congerere, immittere; s. ord verba excipere (reprehendendi causa), reprehendere, calumniari.

Stocka sig: cogi; condensari; spissari; coagulari; rösten s-de sig i svalget vox faucibus haesit.

Stockblind: prorsus l. plane caecus; stipite caecior.

Stockeld: ignis ex crassioribus truncis.

Stockhus: robur; carcer; ergastulum.

Stockmakare: cylindrorum fabricator.

Stockmästare: ergastularius.

Stockmörk: ater; tenebrosus.

Stockning: condensatio; coagulatio.

Stockros: alcea rosea.

Stockverk (= våning): tabulatum; contignatio.

Stod: statua; (signum); jfr Bildstod.

Stoff: materia; se Ämne.

Stoffera: polire; exornare; ornare; s. om reconcinnare.

Stoft: pulvis; ngns s. alicujus (pulvis) cineres; jag är s. och aska pulvis et cinis sum (pulvis et umbra sumus); kasta sig i s-t (in pulverem), humi se abjicere, se prosternere; ligga i s-t humi stratum esse (haec altiora sunt, quam quae nos humi strati suspicere possimus, C.), jacere; (nullo loco esse); ur s-t framdraga ex humilitate et obscuritate, ex tenebris in lucem vocare, protrahere, excitare; s-ts söner l. barn homines (ex humo nati); homunculi.

Stoj: strepitus; tumultus.

Stoja: strepere.

Stol:

  1. 1. i allm.: sella; sellula (liten s.); solium (länstol, tron); kungastol regium solium; jfr Talarestol, Predikstol o. s. v.
  2. 2. nattstol: sella pertusa; gå till stols alvum exonerare.

Stolgång: alvi exoneratio, dejectio.

Stoll: cuniculus.

Stolle, Stollig: (homo) stolidus, stultus.

Stolpe: i allm. påle: palus, stipes; (milstolpe: miliarium) –; till stöd: fulcrum.

Stolt, adj.:

  1. 1. om l. till sinnelag l. tänkesätt (i subjektiv mening): celsus, altus, elatus (celsus et erectus et ea, quae homini accidere possunt, omnia parva ducens, C. Tusc. V. 42; jfr de Off. I. § 61; 66 ff.; erectum et celsum – vagari, de Or. I. 184; rejecit alto dona nocentium voltu, Hor. Carm. IV. 9; celsi praetereunt austera poēmata Ramnes, id. Ep. II. 3. 342); magno animo; magni l. ingentis spiritus (angebant ingentis spiritus virum – den stolte mannen l. anden – Sicilia Sardiniaque amissae, L. XXI. 2); quasi generosus (Lat. Lex.); animosus (C. de Sen. 72); magnus, magnificus, gloriosus (förnäm, skrytsam – g-a illa sapientia, C.); confidens (full af sjelftillit); ferox (trotsig, som ej vill böja sig l. vika – tum adeo fracti simul cum corpore sunt spiritus illi feroces, L. I. 31; angebatur ferox Tullia nihil materiae in viro – ad cupiditatem aut audaciam esse, id. I. 46; 6); contumax (jfr Socratis libera contumacia a magnitudine animi ducta, C.); superbus (högmodig, öfvermodig, C. de Am. 50); arrogans (inbilsk); fastidiosus (högfärdig); insŏlens (hänsynslös); horridus (stel, se detta ord); s. sinne magnus, celsus, elatus animus; orättvisan retade den s-e mannen ingentis spiritus virum angebat injuria; vara för s. till att (bedja) majori (ferociori) animo (spiritu) esse, quam ut (veniam petat); ad preces descendere nolle; animum inducere non posse, ut –; s. sätt, väsende morum superbia; fastidium; s. öfver ngt elatus, sublatus alqa re; (conscientiā ac famā ferox exercitus, T. Agric. 27); blifva s. af ngt efferri alqa re; jag känner mig s. af hans vänskap ejus amicitia gloriari mihi videor, a-m mihi honori l. decori esse sentio.
  2. 2. i objektiv mening: magnificus, splendidus, (gloriosus), magnus; superbus, amplus; s-a ord, s. namn magnifica vox (C.), verba magnifica, gloriosa (gloriae plena); nomen magnum, magnificum (illustre); ett s. palats domus magnifica, ampla, dignitatis plena (C. de Off. I. 138); (superbi postes, Vg.).

Stolt, adv.: (jfr Stolt, adj.): magnifice (incedere insignibus ornatum, L.); magno animo; ferociter (trotsigt, spotskt); animose (frimodigt, sjelfständigt, C. de Off. I. 92); superbe, arroganter, fastidiose (högmodigt, förmätet l. inbilskt, högfärdigt); insolenter; bete sig s. superbe, arroganter se gerere; svara s. ferociter, superbe respondere.

Stolthet: (om synonymien jfr Stolt, adj.): celsus l. magnus, erectus, elatus animus (= ädel s., högsinthet); magni spiritus; animi elatio; magnificentia l. magnitudo animi (id); ferocia, contumacia (trotsighet, äfven ädel frimodighet, jfr Stolt); superbia (insita Claudiae gentis s., T. Ann. I. 5); arrogantia, fastidium (in rebus prosperis – superbiam magno opere, fastidium arrogantiamque fugiamus, C. de Off. I. § 90; Tarquinii superbia et importunitas, C. de Am. § 54); confidentia (= sjelftillit); mores superbi, horridi, fastus pleni; berättigad s. justa virtutis fiducia l. conscientia; (conscia virtus, Vg.); (superbia quaesita meritis, Hor.); viså en odräglig s. intoleranter se jactare; låta sin s. fara magnos spiritus l. superbiam ponere, abjicere; qväsa ngns s. alicujus superbiam l. magnos animos, spiritus reprimere; lärd s. arrogantia ex doctrinae opinione suscepta; han är sin moders s. matris ille gloria (dulce decus) est; filio l. filii gloria mater elata est; de filio gloriatur l. se jactat mater.

Stoltsera: se jactare l. jactare alqd (med ngt – jactas et genus et nomen inutile, Hor.); superbe se gerere, se inferre, incedere; gloriari alqa re.

Stomme: (se Skrof): rudis quaedam forma (utkast) alicujus rei.

Stop: hemīna (ss. mått); scyphus (ss. dryckeskärl).

Stoppa:

  1. 1. = proppa, fylla (med ngt): farcire (pulvinus rosa fartus); stipare (ceras liquore); opplere, implere; s. höns altiles farcire, (saginare).
  2. 2. = s. in, i, (på sig): stipare (s. carinis argentum); infercire (salem in carnes); farcire (alqd in gulam); ingerere, inserere (in os cibum, C. de Or. II. 162; in sinum ɔ: i fickan); condere, reponere (lägga ned, in).
  3. 3. s. samman (packa): confercire; stipare.
  4. 4. s. till, tillstoppa, tilltäppa: obturare (tillsmeta); occludere, opplere, obsuere; s. en springa rimam opplere, obstruere; s. ett hål på ett klädesplagg l. s. en klädning: vulnus vestis l. vestem resarcire; s. munnen till på ngn refutare alqm, silentium imponere alicui.
  5. 5. = förorsaka obstruktion: alvum astringere.
  6. 6. = stanna, upphöra med ngt: sistere; consistere.

Stoppblår: stupa ad rimas obturandas l. opplendas (apta).

Stoppning:

  1. 1. i abstrakt mening: fartura; oppletio; stipatio; (sartura vestis).
  2. 2. konkret: tomentum; fartum; id quod infercitur l. quo farcitur, oppletur alqd.

Stoppnål: acus obsutoria.

Stor: i allm. magnus (så s. tantus, ganska s. permagnus, maximus), i yttre och inre mening:

  1. 1. s. till utsträckning l. antal: magnus; grandis; amplus (eg. vid, omfattande); procērus (reslig); ingens, vastus (väldig, bålstor); s. till växten magno, amplo, procero corpore (Su. Tib. 68); s. och tjock vastus; s-t hus domus magna, ampla, (laxa, C. de Off. I. § 139); s. bokstaf grandis litera; s. som ett hus domūs instar; vara lika s. som ngn alicujus magnitudinem aequare; s. gosse l. flicka grandis puer, puella (p. g. cassa dote, Pt.); s. karl jam adultus, jam vir; när jag blir s. cum adolevero l. aetas adoleverit, cum e pueris excessero –; store och små puerique senesque; s. summa penningar magna pecunia; s. förmögenhet amplum l. copiosum patrimonium; magnae facultates; s-a förråd magnae copiae; s-t folk magnus populus, magna natio; s-t följe magnus comitatus; i s-t magnum in modum; handel i s-t mercatura magna et copiosa (C. de Off. I. § 151); staten är en familj i s-t civitas magna quaedam domus est; i det s-a in magnis rebus; i det s-a hela omnino; in summam; universe; in universum.
  2. 2. = hög, mäktig, ansenlig, (förnäm): magnus; amplus; magnificus; s-e och små parvi et ampli (Hor.); summi et infimi (N. Att. 4); et optimus quisque et ceteri; de s-e (i landet) principes (civitatis); vistas i s-a verlden in celebritate versari; s-a verldens seder mores principum l. hominum elegantium; s. herre vir (illustris, nobilis,) princeps, primarius; s-e konung rex magne, maxime!; den s-e guden deus optimus maximus; en s. (= förnäm) vän magnus amicus; s-t embete munus amplum.
  3. 3. i andligt hänseende (= betydande, kraftig, omfattande): magnus; (magnificus; praeclarus); s. man vir magnus, summus; s. själ, karakter magnus animus; summa constantia; s-a gåfvor, s-t snille magnum, praeclarum, eximium, divinum ingenium; s. konung, fältherre magnus rex, imperator; s. filosof magnus, summus philosophus o. s. v.
  4. 4. i allm. om hög grad, att öfversätta med magnus (summus, maximus) l. stundom med superlativ form, t. ex. stor vän l. gynnare af ngn amicissimus, amantissimus, studiosissimus (magnus fautor) alicujus; s. vän af ngt studiosissimus, cupidissimus alicujus rei; vara s. vän af grekisk literatur graecis literis valde delectari; graecarum literarum perstudiosum esse (C. de Sen. 3); s. kännare af grekisk literatur graecarum literarum peritissimus; graecis literis perfectus; s. kritiker vir subtilis judicii; subtilis existimator; min s-e välgörare homo de me optime meritus; vara s. beundrare af ngn alqm magnopere admirari; en s. narr homo stultissimus, stolidissimus; s. fjäsk magnus ardelio (Phdr.); s. stackare homo iners et inutilis (C. de Off. III. 31); s. skurk homo improbissimus, sceleratissimus; begå ett s-t fel, en s. dumhet vehementer, turpiter peccare.
  5. 5. stor i egna ögon = stolt, inbilsk (stor på det): sibi magnus l. placens; de se bene existimans seque diligens (C. l. c.); inflatus opinionibus; (arrogans, fastidiosus); s. i orden verbis magnificus; gloriosus; sui ostentator l. jactator; s-a ord magna l. magnifica verba (reges atque tetrarchas, omnia magna loquens, Hor.); verborum vanitas, magnificentia; göra sig s. se jactare.

Storartad: magnus (quidam); magnificus; grandis; amplus; s. frikostighet magna quaedam et latissime patens liberalitas; s. byggnad aedificium amplissimum; s. stil amplum, grande dicendi genus; s. karakter morum summa constantia; animi quaedam amplitudo et robur; på s-dt sätt magnifice.

Storbragd: magnum (egregium) facinus.

Storfolk: principes; nobilissimus l. ditissimus quisque.

Storfurste: *magnus dux.

Storhet:

  1. 1. i abstr. men.: magnitudo; amplitudo (vidd, ansenlighet); spatium (s. blott i relativ mening); själens s. och styrka animi magnitudo ac robur; inse s-n af en sak quanta l. quanti res sit, intelligere; mannens s. viri praestantia, virtus (claritas, berömdhet); hans s. är på långt när icke erkänd multum abest, ut tanti fiat, quanti debebat l. ut proinde ac meritus est laudetur.
  2. 2. i konkret men.:
    1. a. om saker = qvantitet: *quantitas; obestämd, oändlig s. infinitum, res infinita.
    2. b. om personer: vir (in alqo genere) magnus, summus (C. de Or. I. 45), princeps, clarus; en vetenskaplig s. homo artium gloria l. laude excellens, florens; många filosofiska s-r multi clari in philosophia ac nobiles (C. l. c.).

Storhetslära: geometria.

Storhufvad: capito.

Stork: ciconia (crepitat c., Juv.).

Storkna: suffocari.

Storlek (= storhet i yttre och relativ mening): magnitudo; spatium; modus; amplitudo; naturlig s. vera magnitudo; (humanus modus); vara af en oxes s., till s-n lika med l. litet större l. mindre än en oxe bovis magnitudine esse, bovis m-m aequare, bovem magnitudine paulo antecedere, paulo infra bovem esse (Cs. b. g. VI. 26–28).

Storlemmad: magnis membris.

Storligen: magnopere, valde, vehementer, (oppido), t. ex. perterritus, mirari.

Storlåtig: magna voce praeditus.

Storm:

  1. 1. eg.: tempestas; procella; magnus ventus; magna vis venti; (hiems); s. uppstår tempestas oritur, cooritur, exsistit; råka ut för s. tempestate deprehendi, obrui, opprimi; s-n rasar ut, lägger sig tempestas desaevit, desidit; det är full s. summa tempestas est.
  2. 2. bildl.: krigets s-r belli tumultus; politikens, lifvets s-r fluctus, turbae civiles, rei publicae (N. Att. 6); rerum, vitae turbulentae tempestates (C. de Or. I. c. 1); lyckans, ödets s-r fortunae vis, saevitia; en s. af ovilja invidiae tempestas quaedam; en s. af bifallsrop l. handklappningar acclamationum, plausuum procella; lidelsernas s-r cupiditatum turba, tumultus (miseri tumultus mentis, Hor.).
  3. 3. = stormning: (vis; impetus adorientium); taga med s. vi capere; löpa till storms impetum facere in urbem; vi, totis viribus aggredi, (invadere), adoriri, oppugnare (L. XXI. 14); afslå, uthärda en s. vim hostium propulsare, sustinere.

Storma:

  1. 1. intr.:
    1. a. eg.: saevire; furere; bacchari; det s-r ute ventus, tempestas saevit, furit; magnus ventus est; hafvet s-r mare saevit, hiemat (Hor. Sat. II. 2. 17).
    2. b. om personer: saevire (in – mot – alqm); furere (rasa); tumultuari, strepere (stoja); s. fram procurrere, proruere; s. mot ngn irruere in alqm; s. på sin helsa viribus corporis haud parcere.
  2. 2. tr.: s. en stad, fästning vi aggredi, oppugnare castellum, urbem; totis viribus impetum facere, in muros succedere; ad muros ruere (Vg. Aen. II. 440 ff.).

Storman: princeps; stormän principes; optimates.

Stormande: turbulentus (mare); turbatus; procellosus; i s. fart summo impetu.

Stormast: malus maximus.

Stormbock: aries (murbräcka).

Stormby: nimbus.

Stormdiger: procellosus; turbidus.

Stormfågel: procellaria glacialis.

Stormhatt: aconītum.

Stormig: turbulentus (tempestas, tempus, dies – väderlek, dag; vita, contio – lif, sammanträde); turbidus (dies, tempestas, ingenium); procellosus (ex mari p-o navem servare, N.); tumultuosus (vita, contio, C.); violentus; (atrox).

Stormigt: det gick s. till turbulente (magno strepitu ac clamore), atrociter res acta est.

Stormklocka: *campana incendii index l. qua incendia significantur.

Stormning: impetus hostium totis viribus l. undique ad muros ruentium (jfr Storma).

Stormodig: superbus; elatus, inflatus, sublatus opinionibus, sui fiduciā; sibi praefidens (poēt. ap. C.); confidens; ingentis spiritus.

Stormodighet: superbia; magni animi; magni spiritus.

Stormpil: falarica.

Stormredskap: urbium oppugnandarum instrumenta, machinae.

Stormstege: scalae (oppugnantium, quae ad muros admoventur, Vg. Aen. II. 442); göra i ordning s. m. m. scalas ceteraque, quibus urbes oppugnantur, expedire.

Stormtak: testudo (obsessumque acta testudine limen, Vg. l. c. 441).

Stormvind: procella; turbo.

Stormväder: tempestas.

Stormäktig: potentissimus; magnus.

Stormästare: princeps.

Stornäsig: nasutus; naso.

Storordig: gloriosus (miles g., Pt., C.); jactantior; magniloquus (poet.).

Storpratare: (homo) garrŭlus, loquax (Hor. Sat. I. 9. 33: garrulus hunc quando consumet cunque, loquaces, si sapiat, vitet); balătro.

Storsinnad, Storsint: magnanimus; magni, erecti, elati animi –; liberalis; quasi generosus; s. handling magno animo, liberaliter factum (C. de Off. I. § 19).

Storsinthet: magnitudo animi; magnus, elatus, (celsus), liberalis animus; magnanimitas (C. semel).

Storskifte: agrorum per pagos divisio l. occupatio (T. Germ. 26).

Storskrika: magnum clamare; vociferari.

Storskrytare: (homo) gloriosus; sui ostentator l. jactator.

Storspelare: aleo.

Storståtlig: magnificentissimus; splendidissimus.

Stort: icke s. bättre haud multo melior; tänka s. magna cogitare, sibi proponere; tänka s. om ngn bene existimare de alqo; multum tribuere alicui; slå s. på sumptuose, magnifice vivere; magnos sumptus facere.

Stortalig: gloriosus; magnilŏquus; grandilŏquus (C.).

Stortarm: ilium.

Stortå: pollex.

Stortänkt: s. plan magnum (audax) consilium.

Storverk: magnum, (praeclarum, egregium) facinus (om sjelfva handlingen, bragden); magnum opus (om resultatet af handlingen).

Storvirke: materies (grandior, crassior).

Storväxt: magno corpore; procērus; grandis.

Storände: pars (caput) major, crassior.

Storätare: homo multi cibi, cibi capacissimus; gulo; gurges (g. et vorago, C.); lurco; helluo.

Storättad: generosus; magno, claro, illustri genere natus.

Storögd: oculis magnis; blifva s. stupescere, obstupescere; attonitum haerere.

Straff: poena; poenae; animadversio; supplicium (lifsstraff); göra sig skyldig till s., förtjena s. poenam mereri, commereri, (committere); poenā dignum esse; poenā legis teneri; poenam contrahere (ådraga sig s.); stadga s. sancire, constituere poenam; ådöma s. poenam irrogare alicui; s-t vare i förhållande till skulden culpae l. noxae par poena esto; s-t följer brottet i spåren culpam poena premit comes (Hor), subsequitur; utkräfva s. af, verkställa s. på ngn poenam exigere; poenam (supplicium) sumere, repetere, expetere ab alqo; poenā afficere alqm; underkasta sig s-t poenam non recusare; s. drabbar ngn poena pervenit ad alqm, sequitur (Cs.) alqm; p. expetit in alqm (L.); lida s. poenas dare, reddere (Sa.), pendere, dependere, solvere, persolvere alicujus rei (för ngt) alicui (åt ngn i. e. straffas af ngn); poenam suscipere, C.; efterskänka s. p-m remittere, condonare alicui; stort, svårt s. poena magna, gravis; mildt s. mitis p.; rättvist s. justa, debita, merita p.; barbariskt s. supplicium parum memor legum humanarum (L. I. 28); gå fri från s. poenā carere; impune abire, i. facere alqd; impunitum dimitti; poenas non dare.

Straffa: punire; poenā afficere; animadvertere in alqm; poenas alicujus rei (för ngt) sumere, repetere, expetere ab alqo; s. med böter multare; damno, pecuniā multare; s. till lifvet ultimo, capitali supplicio afficere; pass. äfven capite plecti; s-s plecti (jure igitur plectimur, C.); poenas dare m. m. se lida Straff; s. med ord se Bestraffa.

Straffande: vindex, ultrix (manus Dei, justitia).

Straffbar: poenā dignus; om person: qui poenam commeruit; noxius; sons; ofta = klandervärd, tadelvärd, se dessa ord.

Straffbarhet: (bevisa, bestämma) sakens s. rem poenā dignam esse, quantā poenā digna sit.

Straffdom: poena, judicium (Dei).

Strafflag: lex, quae poenas malefactorum constituit l. sancit.

(Strafflös: impunis, -ītus).

Strafflöshet: impunitas; lofva s. i-tem proponere, dare.

Strafflöst: impūne (facere alqd).

Straffpredikan: oratio ad improbos castigandos apta l. composita; oratio, vituperatio, castigatio aspera (C. de Or. II. 35).

Straffrätt: jus poenae l. puniendi.

Straffvärd se Straffbar.

Stram: astrictus, artus, angustus, strictus (T. Germ. 17).

Stramma: premere, astringere.

Stramt: arte, astricte; sitta s. åt kroppen singulos artus exprimere (l. c.).

Strand: litus (hafvets s.); ripa (flods s.); (ora = kust, kuststräcka); acta (gr. ἀκτή, naturskön hafsstrand; se Lat. Lex.); på, vid s-n in litore, in ripa.

Stranda: ad litus, scopulos allidi (ad scopulos allisi interficiuntur, Cs.); in litore, in litus ejici (Cs., C.); vadis, in vadum illidi; ad scopulum offendere (poēt. ap. C.); s. på en sandbank arenis adhaerescere.

Strandbrädd: (extrema) ora litoris l. ripa.

Strandbyggare: maris l. amnis accola.

Strandfågel: avis litoralis l. litorea.

Strandgods: maris ejectamenta (T.), res in litore ejectae (naufragio); naufragii reliquiae.

Strandning: (in vadum) illisio l. allisio; (in litus) ejectio.

Strandridare: speculator, circuitor, excubitor litoralis.

Strandrätt: jus litorale.

Strandsätta:

  1. 1. in litus l. in litore ejicere; scopulis allidere.
  2. 2. oeg.: destituere; derelinquere; ad incita redigere; vara s-satt difficultatibus circumventum esse; haerere.

Strandvakt se Strandridare.

Stranguri: urinae difficultas; (stranguria).

Strapas: labor.

Strapasera: labores perpeti, perferre; (laboribus) exerceri, fatigari.

Strax:

  1. 1. om tid: statim; confestim; continuo; extemplo; illico; e vestigio; in ipso vestigio; sine mora; nullā morā interpositā; betala s. praesentem mercedem pendere; s. i ungdomen prima (statim) adolescentia, ineunte aetate; s. efter uppstigandet statim e somno (T.); ut primum surrexit l. lectum reliquit; s. derefter statim.
  2. 2. om rum: s. bredvid, invid (plane) juxta; ligga s. invid continuatum, junctum esse alicui.
  3. 3. om slutföljd: continuo (non c. sequitur ut, cui cor sapiat, ei non sapiat palatum).

I. Streck (= tunnt rep): funis, funiculus; restis; jfr Rep.

II. Streck:

  1. 1. linea; draga s. lineam ducere; draga ett s. öfver ngt delere, expungere alqd; göra ett s. i ngns räkning rationes alicujus confundere; consilium perimere (casus c. p., C. de Off. III. § 33).
  2. 2. = handling, företag, vanl. i dålig mening: facinus; factum; (fabrica, Pt.); dolus; ett djerft s. audax facinus; ett nedrigt s. improbe factum; dumt s. stolide factum; jfr Spratt.
  3. 3. hålla s.: (verum esse) comprobari; evenire; det håller s. recte tu quidem.

Streta:

  1. 1. niti; conniti; contendere; (tendere); s. uppför eniti; s. emot obniti; reniti; contra niti; reluctari.
  2. 2. (prov.) se Skrefva.

Strid, adj.: magnus; copiosus; grandis; (largus, plenus); s. flod magnus, plenus (rapidus; uber – uberior solito, nimbis hiemalibus auctus verticibusque frequens erat atque impervius amnis, Ov. Met. IX. 105); s-a tårar largus fletus (largos effundere fletus, Vg. Aen. II. 271; it lacrimans guttisque humectat grandibus ora. id. XI. 90); s-t regn maximus, largus (Vg.) imber; s. säd grandia farra (Cato), plena grana.

Strid, m.:

  1. 1. i allm. = kamp, (täflan): controversia; contentio; certamen; certatio; (dissensio, discordia); lifvet är en s. från början tota vita contentionum plena est; s. om värdigheter och rang honorum et dignitatis contentio, certamen (C. de Off. I. § 38); s. för sin tillvaro vitae dimicatio; capitis ac famae certamen (l. c.; uter esset – om vara och icke vara –, non uter imperaret, certamen gerebatur, l. c.); s. om främste platsen principatus contentio; s. uppstår oritur, incidit certamen; komma i s. in contentionem venire, incidere; ligga i s. med ngn contendere, litigare (tvista, processa) cum alqo; häftig s. summa, vehemens contentio; afgörande s. summae rei certamen; förnuftets och begärens s. rationis et cupiditatum contentio, discordia; en inre s. anceps cogitandi cura, animi secum ipsius discordia (C. de Off. I. § 9); det föregick en s. i hans inre distrahebatur in contrarias sententias animus (l. c.; jfr Strida, 1).
  2. 2. s. med ord: disceptatio (utbyte af skäl); altercatio (ordvexling); rixa (gräl); s. om ord verbi controversia (C.); jfr 3.
  3. 3. s. med lemmar l. vapen: pugna (eg. knytnäfvestrid); proelium (= drabbning, batalj); certamen; ordentlig s. justa pugna, justum proelium (jfr C. de Or. II. 84 aliud pugna et acies, aliud ludus et campus noster desiderat); het, vild s. atrox, vehemens proelium; börja s. proelium committere; utmana till s. ad pugnam lacessere, provocare; söka s. copiam pugnae quaerere; lifva, sätta i gång s-n proelium ciere, movere; oordnad s. tumultuosa pugna; i s-ns hetta in medio ardore proelii; blodig s. cruenta pugna; s-n varade 5 timmar quinque horas pugnatum est; s-n var slut depugnatum erat; falla i s-n (för sitt land) in proelio, pro patria pugnantem cadere.
  4. 4. s. till begreppet, motsägelse: contentio (= kollision – utilitatis cum honestate; eorum, quae honesta sunt, inter se potest contentio et comparatio incidere, C. de Off. I. 152); repugnantia (l. c. III. 17. 34); controversia; i s. med contra; i s. med hvad han förut yttrat contra ac l. quam ante dixerat; vara i s. med ngt contrarium esse alicui rei (l. c. 116, 119); pugnare cum re, repugnare rei (jfr Strida, 4); dessa ting stå i rak s. med hvarandra hae res inter se (adversis frontibus, Hor.) pugnant; befinna sig i s. med ngn, ngns åsigt ab alqo dissentire, dissidere; befinna sig i s. med sig sjelf secum pugnare; secum ipsum discordem esse.

Strida:

  1. 1. i allm.: contendere; certare; ambigere; s. om ngt certare, litigare (= tvista, processa) de re; s. för ngt pro alqa re contendere, laborare, propugnare (fortitudo virtus est, quae p-at pro aequitate, C.); s. med ngn contendere, certare, litigare cum alqo; s. mot – obsistere, resistere; s. mot (begäret cupiditati) resistere, reluctari; begäret s-r med förnuftet hos honom (i hans bröst) (in animo secum discordi) huc ratio trahit, illuc cupiditas (distrahitur diversis, contrariis studiis animus).
  2. 2. s. med ord: verbis contendere, concertare; ambigere; litigare; disceptare (utbyta skäl; resonnera); altercari (ordvexla; bildl.: altercante libidinibus tremis ossa pavore, Hor. Sat. II. 7. 57; jfr 1); rixari (= träta, gräla); jag vill ej s. derom haud ambigam; (non luctabor tecum amplius); jfr Tvista.
  3. 3. s. med lemmar l. vapen: pugnare (eg. pugnis, sedan i allm.: unguibus et pugnis, dein fustibus atque ita porro pugnabant armis, quae post fabricaverat usus, Hor. Sat. I. 3. 101 ff.); (armis) certare, contendere; s. med förbittring summā irā, atrociter pugnare; s. till slut, kämpa en afgörande strid depugnare, decertare.
  4. 4. = vara i strid med (till begreppet): pugnare (cum honesto utile, C. de Off. I. § 9; III. 7, 12, 19); contendere (ibdm 11); repugnare (quae huic repugnant specie quadam utilitatis; virtuti rep., ibdm 13); abhorrere, discrepare (a re), contrarium esse (alicui rei); alienum esse (a re, re, alicujus rei); det s-r mot mina grundsatser a rationibus meis abhorret, alienum est; det s-r mot min värdighet dignitatis meae alienum est; det s-r mot lagen legi contrarium est, repugnat; det s-r mot lagen, att en främling bestiger stadsmuren lex vetat peregrinum l. lege vetatur peregrinus in murum ascendere.

Stridande:

  1. 1. om personer (Strida, 3): de s. certantes, pugnantes (nox diremit).
  2. 2. om saker (Strida, 4): abhorrens (a re); alienus (a re; re; alicujus rei); contrarius (alicui rei); han afvisade förslaget såsom s. mot samvetet condicionem ut a religione sua alienam aspernatus est; det är s. mot mina känslor non est humanitatis meae.

Stridbar: s. man (vir) bello utilis, bonus; armis ferendis aptus; qui arma ferre potest (Cs. b. G. I. 29).

Stridig:

  1. 1. = stridslysten, svår att komma till rätta med: contentionis, litium cupidus; litigiosus, acer, ferox, asper (C. de Or. II. 182 probi, demissi, non acres, non pertinaces, non litigiosi, non acerbi; jfr de Am. § 87); contentiosus (Pn.); perpugnax (in disputando, C.); s. natur ingenium litigiosum.
  2. 2. = sins emellan stridande: (inter se) contrarius (capita c-a, C. de Or. II. 223), diversus.
  3. 3. = strid underkastad, tvistig: controversus (c-a jura Stoicorum, C.); göra ngn ngt s-t de alqa re contendere, certare cum alqo.

Stridighet:

  1. 1. = stridslystnad: litium cupiditas; asperitas naturae (C. de Am. 87).
  2. 2. = tvist, strid (1): controversia; contentio; lis; bilägga s-r controversias, lites componere; s-r uppstå exsistunt, oriuntur, incidunt c-iae.

Stridsfråga: controversia; causa ambigendi; alla s-r omnia, quae inter homines ambiguntur, quae in hominum contentione, controversia, certamine versantur, in c-am cadunt, de quibus ambigunt homines; hvad utgör s-n quaenam est causa ambigendi?; quid est illud, quod facit controversiam, quod causam continet? (C. de Or. II. 104); s-n är, huru saken bör benämnas quo verbo res appellanda sit, contenditur (l. c. 107).

Stridsfält: campus certaminis, pugnae.

Stridsfärdig: ad pugnandum, certandum paratus, promptus; depugnare paratus (Hor.).

Stridshingst, Stridshäst: bellator equus (Vg.).

Stridskamrat: belli socius; commilito.

Stridsklubba: clava.

Stridskrafter: vires (L. XXI. 1; certatum totiens commoti viribus orbis, Luc.); copiae.

Stridslysten: contentionis cupidus, amans, studiosus; litigiosus (jfr Stridig); bellicosus, ferox (krigslysten; Tullus etiam f-ior Romulo).

Stridslystnad: contentionum cupiditas, studium.

Stridsskrift: libellus.

Stridsvagn: essĕdum (Britannorum; jfr Cs. b. G.; T. Agr.); currus falcatus.

Stridsäpple: causa certaminis.

Stridt: plene; vehementer; rapide.

Strigel: aluta ad cultros acuendos apta.

Strimma: stria; virga (rand på tyg o. d.); nota (märke); vibex (märke efter slag); s. af ljus radius (longo limite sulcus dat lucem, Vg. Aen. II. 697).

Strimmig: striatus; virgatus; s. af slag verborum notis, vibicibus distinctus, interstinctus; sugillatus.

Strof: stropha; (versus).

Stropp: ansula (ocreae – i stöfvel).

Struken, part. af Stryka: struket mål restricta, exigua mensura (jfr C. de Am. 58).

Struktur: structura (eg. parietis); se Byggnad.

Strumpa: tibiale (Suet. Aug. 82); sticka s-r nectere t-ia.

Strumpband: periscĕlis.

Strumpsticka: ferrum (l. lignum), quo nectuntur tibialia.

Strunt: nugae (C. de Or. I. 86); res vilis, parva, futilis, nugatoria.

Struntkarl: homo ad nullam rem utilis; homo vilissimus, levissimus.

Strupe: guttur; gula; (jugulum, eg. nyckelben, i uttryck för döda).

Strut: capsula (pyramis) chartacea.

Struts: struthiocamēlus; struthio.

Stryk: verbera (plur.); plaga; få s. vapulare; caedi (caedi pueros nolim, Qu.).

Stryka:

  1. I. tr.:
    1. 1. absolut:
      1. a. = öfverfara (smeka): stringere; mulcere (barbam).
      2. b. = gnida; polera, glätta: fricare; tergere; laevigare, complanare.
      3. c. = bestryka: linere; oblinere.
      4. d. medels strykning åstadkomma, bilda: s. ett streck lineam ducere, allinere; s. tegel lateres fingere, ducere.
      5. e. = stryka bort: delere; = s. ned: tollere (vexillum); s. flagg, segel velum demittere; s. flagg för ngn (ɔ: fasces summittere alicui), manus dare, cedere alicui (cum tibi aetas nostra jam cederet, fasces summitteret –, C. Brut. 22).
    2. 2. tills. med prepositioner:
      1. a. s. af, bort: abstergere; delere.
      2. b. s. in (= kassera in): referre, reportare; lucrari.
      3. c. s. ned: demittere; deducere; detrahere.
      4. d. s. ngn om munnen med ngt: os alicui sublinere –; s. sig om ögonbrynen palpebras manu mulcere, perstringere.
      5. e. s. på: illinere; bildl.: s. för tjockt på = nimis exaggerare, amplificare rem verbis, dicendo.
      6. f. s. undan: summovere; s. håret undan capillos removere, revocare.
      7. g. s. upp: subducere.
      8. h. s. ut: delere.
      9. i. s. öfver: obliterare; oblinere.
  2. II. intr.:
    1. 1. absolut = försvinna: perire; consumi; tolli.
    2. 2. med prep.:
      1. a. s. fram: prodire; patere (t. ex. silva); stormen s-r fram radit, perflat terram ventus.
      2. b. s. förbi ngns ögon: oculos alicujus (stringere), praestringere.
      3. c. s. med = gå åt: consumi; dissipari; perire (cito periit, quasi objicias formicis papaverem, Pt.); om personer = dö mori, obire.
      4. d. s. på foten: pede radere (terram); bildl. = abire (victum, re infecta).

Strykande: s. vind ventus secundus; s. fart cursus citatus; s. aptit summa cibi aviditas; hafva en s. åtgång vendibilem esse; ab emptoribus appeti.

Strykjern: ferrum, quo laevigantur panni.

Strypa: strangulare; jugulare; guttur alicujus laqueo frangere, elidere.

Strå: stipula; avena, culmus; grässtrå herbula; stramentum halmstrå, kollektivt; ligga på s. stramentis incubare; gifva tionde i strået decumam in spicis reddere; täckt med s. culmo tectus (horrens); icke lägga två s. i kors för ngt ne digitum porrigere alicujus rei causa; draga s. för ngn ludere, ludificari alqm; jfr Hårstrå.

Strådöd: mors fatalis, necessaria (mots. voluntaria); dö s-n fato, morbo perire.

Strågul: gilvus.

Stråk:

  1. 1. = strykning på ett instrument: pulsus (eg. anslag); ductus; hårdt, lätt s. lenis, fortis pulsus (jfr Hor. Carm. II. 1. modi leviore plectro).
  2. 2. = (väderstreck), rigtning, håll: pars; via; ligga i s-t ad viam frequentem l. celebrem situm esse.

Stråke: pecten, plectrum (jfr Lat. Lex.).

Stråkväg: via frequens, celebris, trita.

Stråla: radiare (poet.); radios emittere; fulgere (eg. blixtra); micare (glimma); splendere (glänsa); s. fram effulgere; exsplendescere; emicare.

Strålande: radians (poet.); radiatus (C. poēt.); splendens; s. ansigte laeta facies; s. skönhet summa, splendida pulchritudo.

Stråle:

  1. 1. ljusstråle: radius; (fax, lumen); kasta s-r radios emittere, fundere, spargere, jacere; s-n brytes, återkastas frangitur, refringitur, repercutitur.
  2. 2. af vatten: sipho; siphunculus; aqua ejaculata.
  3. 3. en s. af hopp glänser fram för ngn: spes alqa affulget alicui.

Strålglans: splendor l. fulgor radiatus.

Stråpipa: avēna (Vg. Ecl. I. 2).

Stråt: via; iter; gå lugn sin jemna s. aequis passibus animo aequo pergere; vinglig s. (via) gressus erraticus, multiplici lapsu serpens.

Stråtröfvare: latro; grassator (nocturnus); praedo.

Stråtröfveri: latrocinium; idka s. latrocinari.

Sträck: i ett s. sine intermissione; non intermisso itinere; i fullt s. citato, effuso cursu.

Sträcka, f.:

  1. 1. rad: series; ordo; (agmen); i en s. (una serie); continenter; i lång s. longo ordine; sammanhängande s. af berg, hus l. dyl. continui, perpetui montes; domus continuae, continuatae.
  2. 2. = väglängd: spatium; hela s-n från forum till stadsmuren omne (spatium) l. quod spatii l. viae inter forum et muros urbis interest, interjacet.

Sträcka, v.:

  1. 1. eg.: tendere; s. fram protendere, porrigere; s. på ngt tendere, ducere, producere alqd (jfr Tänja); s. på sig pandiculari; s. ut extendere; porrigere; (exserere räcka ut; expandere utbreda); s. upp tollere, subrigere; s. gevär arma ponere; manus dare.
  2. 2. i oeg. uttryck: s. sin blick prospicere (longe); s. sin omvårdnad, sin uppmärksamhet, sin verksamhet, sitt inflytande till ngt curā, cogitatione, industriā complecti, comprehendere alqd; alicujus auctoritas ad omnia pertinet, latissime patet.

Sträcka sig:

  1. 1. om personer:
    1. a. i kroppslig mening: pandiculari; se porrigere (per spatium aliquod).
    2. b. oeg. = multum, largiter dare; han s-te sig till 50 sestertier ad L nummos dedit l. se daturum promisit; det är det högsta, hvartill jag kan s. mig ultra quo progrediar non habeo.
  2. 2. om sakliga subjekt, eg. och oeg.: pertinere; (tendere); patere; skogen s-r sig ända till hafvet usque ad oram maritimam pertinet silva; (Helvetiorum fines in longitudinem milia passuum CCXL patebant, Cs.); så långt min blick, mitt minne s-r sig quantum longissime conspectum oculi ferunt, quantum praeteriti temporis spatium repetere possum; hans verksamhet s-r sig vida och till många ejus industria latissime patet et ad multos pertinet (C.); hans omsorg, forskning s-r sig till alla, allt omnes cura sua complectitur, amplectitur; scientia et pervestigatione omnia complectitur (C.); så långt min förmåga s-r sig quantum potero; lagens bud s-r sig ej till (ɔ: gäller ej för) oss nos quidem lege non tenemur.

Sträckbänk: eculeus; lägga på s. eculeo imponere, torquere.

Sträckning se Utsträckning.

Sträf:

  1. 1. eg.:
    1. a. för känseln: asper (dulce amarum, lēve asperum, C.; ad tactum; tactu); horridus; (scaber, squalidus; hirtus, hirsutus).
    2. b. för hörseln: asper (vox, C.); durus.
    3. c. för smaken: austērus (vinum); asper (sucus); durus (vinum, sapor); (acerbus bitter; mots. dulcis, de Am. 90).
  2. 2. oeg.: asper (natura, mores – lynne, sätt; homo); austērus (homo); horridus (non comi via, sed h. et plerumque formidatus Tib., T.; h-um dicendi genus); (durus); tristis (ambitio major, vita – umgängessätt – tristior, C. de Off. I. § 108; jfr Sträfhet); (nimis severus l. gravis).

Sträfhet (jfr Sträf): asperitas (saxi; vocis; vini; morum inconcinna gravisque, Hor.); (scabrities, squalor = skroflighet, ojemnhet); austeritas (vini; morum); tristitia (t. et in omni re severitas habet illa quidem gravitatem, sed amicitia remissior esse debet et liberior et dulcior, C. de Am. 66).

Sträfsam: laboriosus; multi laboris (homo, formica, Hor.); industrius; navus (n. mane forum, vespertinus pete tectum).

Sträfsamhet: industria.

Sträft: aspere; austēre; horride (jfr Sträf).

Sträfva:

  1. 1. absolut: niti, tendere, contendere; laborare (arbeta, möda l. bemöda sig); arbeta och s. laborare et contendere; labore contendere; s. af alla krafter omni vi, summa vi tendere, contendere.
  2. 2. med prepositioner:
    1. a. s. efter: niti, tendere ad, in alqd, de re (nitimur in vetitum, Ov.); petere, expetere, appetere, (captare) alqd; operam dare, studere alicui rei; inservire, imminere rei; s. efter kunskaper rerum scientiam expetere; scientiae augendae operam dare; inservire; scientia augeri studere; s. efter dygd virtutem expetere, petere (Hor.); s. efter godt rykte famae servire, inservire; s. efter folkgunst popularem auram captare.
    2. b. s. fram till ngt: niti, anniti, conniti, contendere, tendere ad alqd (ad consulatum); labore pervenire ad alqd (ad honores), assequi alqd; s. framåt protinus contendere.
    3. c. s. för ngt niti, anniti ad rem, in, de, pro re; contendere (ad laudem C.); in re elaborare; pro re laborare; in re paranda laborem ponere, collocare.
    4. d. s. med ngt: in re elaborare, laborare, laborem ponere; s. med det så godt man kan quantum potest, niti (C. Sen. 33); vitam utcunque potest tolerare.
    5. e. s. mot niti (contra verum, C.); reniti; resistere; reluctari.
    6. f. s. till ngt: niti, anniti, conniti, contendere, intendere in alqd, alqo.
    7. g. s. upp: eniti (per ardua, in summum jugum –; ardua prima via est et qua vix mane recentes enitantur equi, Ov.); evadere (labore).
    8. h. s. öfver: evadere; labore superare; viam conficere.
  3. 3. med infin. l. objektssats: s. att göra, blifva ngt: niti, tendere, contendere, studere alqd facere, fieri (perrumpere nituntur, Cs.; studebam fieri doctior, C.); conari (facere); conniti, contendere ut faciat alqd (infantes connituntur, ut erigant se, C.); s. (för) att ngt må ske niti, eniti, anniti, laborare, elaborare (in eo, pro eo), ut fiat alqd (debeo in eo e-are, ut doctiores sint cives mei, C.); operam dare (ut fiat alqd).

Sträfvan, Sträfvande: studium; contentio (ansträngning); conatus; ädelt s. honestum s.; ärligt s. rectum s.; ifrigt s. acre, vehemens, (flagrans) s.; s. efter ngt studium alicujus rei (Gracchi förderfliga s-n perniciosi Gracchi conatus); s. efter folkgunst captatio popularis aurae; lyckas i sitt s. eo, quo intendit, pervenire; quod cupit, assequi, consequi.

Sträng, adj.:

  1. 1. i fysisk mening: acer, vehemens, gravis; s. köld acre, asperum frigus; s. hetta magnus, gravis calor; s. sjukdom gravis, vehemens morbus; s-t arbete gravis, durus labor.
  2. 2. om menniskor och deras sinne, handlingar, ord: severus (allvarsam, allvarlig; s. i grundsatser); acer (skarp); durus, asper (hård); gravis (fast; eftertrycklig); austērus (sträf); (rigidus stel; oböjlig); diligens (noggrann, noga); subtilis (logiskt, estetiskt s.); – s. far pater severus; s. domare, kritiker judex, existimator severus, acer (a. suorum et bonorum et vitiorum judex, C.); s. herre acer, imperiosus dominus; s. befallning grave, severum, durum imperium; s. dom grave judicium; s. tillrättavisning acris (aspera) admonitio; s. hotelse magnae, graves minae; s-t straff gravis (dura) poena; s-t lefnadssätt vitae patientia, duritia; s. kyskhet, ärbarhet summa, obstinata (L. I. 58. 5) pudicitia; s. rättvisa, ostrafflighet summa, integerrima justitia (rigida innocentia, L.); sancta integritas; s. återhållsamhet summa, dura quaedam continentia; – s. hushållare in re familiari tuenda diligens; ad rem attentus (Ter., C.); parcus ac restrictus; s. pröfning severa, diligens, acris probatio, examinatio; s. noggrannhet summa diligentia; s. smak subtile judicium (subtilis venustas, C. de Or. I. § 17); s. stil exquisita quaedam l. austera elegantia (mots. den lösa stilen lascivia, lascivum genus, Qu.; C. de Or. III. § 98 ff.); s. logik disserendi subtilitas; s. följdriktighet summa constantia.

Sträng, m.: nervus (eg. sena; – arcūs, lyrae); fibra (rots.); funiculus (litet tåg l. band – t. ex. tintinnabuli – klocksträng); chorda (v. gr. = nervus, vanl. blott om strängar på ett instrument); fides (s. på lyran); fidicula (s. i allm.); lägga pil på s-n nervo aptare sagittam; pilen flyger från s-n volat nervo acta sagitta; s-n susar stridit nervus; spänd, ospänd s. nervus contentus, chorda intenta (C. de Or. III. § 216), incontenta, fides contentae, incontentae (C. de Fin. IV. 27); slå, anslå s-ne nervos pellere (Brut. 54) plectro; s-n klingar sonat, resonat nervus, chorda, fides, fidicula (de Nat. D. II. c. 5); kunna träffa s-ne i ngns bröst animis eorum, qui audiunt, admovere orationem, tanquam fidibus manum (Brut. § 200); animos – perite l. scienter tractare (ibdm 199); han träffade de rätte s-ne ut scienter pulsi nervi, sic orationi tanquam recinebant animorum motus (l. c.; jfr de Or. II. § 199).

Stränga: chordis, nervis, fidibus aptare, instruere.

Strängaspel:

  1. 1. instrument med strängar: fides (pl.).
  2. 2. musik på sådant instrument: fidium cantus.

Strängeligen: (s. förbjuda, befalla) severe, graviter.

Stränghet:

  1. 1. i naturlig mening: vinterns s. asperitas hiemis; feberns s. vehementia, vis febris; arbetets s. gravitas, duritas laboris.
  2. 2. i moralisk mening (jfr Sträng, 2): severitas; gravitas; austeritas; tristitia (dyster, trumpen s.); diligentia (subtilitas); fadrens, domarens s. patris, judicis severitas; karakterens s. morum severitas; sedlig s. (severa quaedam), incorrupta morum integritas, sanctimonia; lefnadssättets s. vitae patientia, duritia, continentia; logisk s. disserendi subtilitas.

Strängt:

  1. 1. i yttre mening: arbeta s. vehementer, multum labore contendere; vara s. sysselsatt multis negotiis districtum esse; occupatissimum esse.
  2. 2. om personers handlingar (jfr Sträng, 2): severe; acriter; graviter; dure, duriter; aspere; austēre; diligenter, subtiliter; s. tadla, bestraffa acriter, aspere, reprehendere; s. ansätta acriter insequi; döma s. om ngt severe, acriter judicare de re; hålla, uppfostra s. severe, severā disciplinā instituere, habere, tractare; straffa s. graves, magnas poenas sumere ab alqo; s. undersöka, pröfva severe exigere, examinare; taga saken s. severe agere; in vivum resecare; hålla sig s. till ngt haerere in re (haeret in causa, C. Or. III. 31); premere, (verba), urgere, sequi; hålla s. på ngt mordicus, restricte tenere (de Rep. III. c. 3); adhaerescere justitiae; – såsom bestämning till adjektiv, som sjelfva äro synonyma med sträng (noggrann o. d.), återgifves detta adv. med superlativ form; t. ex. s. noggrann diligentissimus, subtilissimus; s. rättvis justissimus (vir rigidae cujusdam justitiae); s. sedlig honestissimus, sanctissimus (incorruptus; s. logisk enucleatus, subtilis, limatus).

Strö, v.: (sternere); spargere; s. på ngt inspergere alqd alicui rei; s. omkring sig spargere, dispergere; s. under ngn substernere alicui alqd.

Strö, n.: stramen; stramentum.

Strödd: sparsus; dispersus; förekomma s. passim inveniri (jfr C. de Or. III. § 96).

Ströftåg: excursio; göra s. se Ströfva.

Ströfva: s. omkring vagari; palari (om krigare); discurrere; s. in på fiendtligt område in hostilem agrum excurrere, incurrere; s. öfver, igenom percurrere, percursare.

Ströfvare: excursor.

Strögods: agri dispersi; praediorum partes dispersae; i allm.: res dispersae.

Ström:

  1. I. eg.:
    1. 1. = strömdrag: impetus, vis, cursus aquae, undarum; aestus; drifva för s-n undis, ipsa vi undarum ferri (ferunt ipsa aequora classem, Vg. Aen. V. 843); häftig, stark s. magna vis aquae; vehemens aestus (jfr exempl. under 2).
    2. 2. ett särskildt vattendrag: flumen; fluvius; amnis (elf); torrens (bergsflod, störtbäck); gå s-n uppför, nedför adverso, secundo flumine ire; bortföras af s-n flumine abripi; strid s. flumen magnum, rapidum.
  2. II. i bildliga uttryck: en s. af tårar largus fletus, imber (magna vis) lacrimarum (Vg.); en s. af ord flumen orationis, verborum (C.); copia verborum (concitata); så stark var s-n af hans ord, hans vältalighet tantus erat cursus verborum (C. de Or. I. 161); tanta erat verborum optimorum vis et copia; en något för stark, strid s. af ord verba paulo nimium redundantia (l. c. II. 88); afbryta s-n af ngns ord cursum orationis interpellare (l. c. 39); – en ström af menniskor turba, agmen, vis hominum; bortförd af de flyendes s. turba fugientium actus (L. I. 12); gå mot s-n turbae occurrere; det allmänna tänkesättets, opinionens, vanans s. sensus, mos communis; vis consuetudinis; ledas, bortföras af allmänna tänkesättets s. multitudinis judicio ferri (C. de Off. I. 118), aestu absorberi; mores aetatis sequi; tanquam fluminis, sic consuetudinis vi auferri; sätta sig emot s-n moribus, studiis aetatis resistere, obsistere; vara l. gå som käringen mot s-n omnibus (quae nova feruntur) senili more adversari, reniti; a moribus aetatis suae obstinato animo abhorrere, discrepare.

Strömdrag: aestus, impetus, cursus aquae, fluminis.

Strömfåra: alveus; justus amnis cursus.

Strömma: fluere; manare; labi; s. fram profluere; s. ned defluere, decurrere, delabi; s. till affluere; menniskor s-de till affluebant turbae hominum; s. ut effluere, emanare; scatere; menniskor s-de ut ur kyrkan e templo effundebatur vis hominum; s. öfver redundare.

Strömoln: sparsae nubes, nubeculae.

Strömrensning: fluvii expurgatio.

Strömvatten: aqua fluviatilis.

Strömvis: torrentis instar; rivis, per rivos (sudor fluit undique rivis, Vg.).

Ströskrifter: libelli; (rerum variarum) commentarii.

Stubb: stipula.

Stubba: truncare; mutilare; admutilare.

Stubbe: truncus.

Stubbig: truncus; curtus; brevis.

Stubbnäsa: brevis, curtus (simus) nasus.

Stubbsvans: cauda curta, decurtata.

Student: qui in academia literis studet; *liber studiosus; *civis academiae.

Studera:

  1. I. absolut:
    1. a. = egna sig åt bokliga sysselsättningar: literis (artibus) studere, vacare, se dare, operam dare; in literis versari; börja s. ad literas se applicare; hafva s-t literas, artes (liberales) didicisse; s. vid en akademi in academia literis studere; s. under ngn alqo magistro uti; discere ab alqo (C. de Off. I. 1).
    2. b. = läsa l. i allm. för tillfället egna sig åt literär sysselsättning: legere; in literis l. in legendo versari; literis vacare.
  2. II. s. ngt:
    1. 1. ett ämne: discere (t. ex. artes, jus civile, mathematicam); operam dare (juri civili; eloquentiae); cognoscere (rem, causam ett mål); percipere; grundligt s. perdiscere; pernoscere (omnes animorum motus – penitus pernoscendi, C. de Or. I. § 17).
    2. 2. s. en person: mores alicujus cognoscere, inspicere, (notare; aetatis cujusque notandi sunt tibi mores, Hor. A. P. 156).
    3. 3. s. en bok: librum legere, perlegere, pervolutare, versare (vos exemplaria graeca nocturna versate manu, versate diurna, Hor.).
    4. 4. s. ngt, som man skall utföra l. framställa: meditari (orationem, partes ett tal, sin roll); commentari.
  3. III. s. till ngt: ad munus aliquod (t. ex. ad dicendum till talare) artibus, doctrinae praesidiis instrui, se instruere, se parare (foro parari, T.); praeceptis et exercitationibus fingi ad usum civilem, ad munus alqod tuendum; ea, quae agenda sunt (in munere tuendo) praediscere ac meditari (C. de Or. I. 147); artis alicujus praecepta discere (C. de Off. I. 60).

Studerad:

  1. 1. = som har studerat: literatus; literis instructus, politus, institutus; ngt litet s. literis imbutus; grundligt s. literis l. artibus perfectus.
  2. 2. = instuderad: meditatus; elaboratus; quaesitus; (simulatus).

Studerande: literarum studiosus (adolescens); s. ungdomen (literarum) studiosa juventus (jfr Hor. Ep. I. 4. 3).

Studie se Utkast.

Studiefrihet: literarum colendarum libertas.

Studiefält, Studiegren: genus literarum, doctrinae; ars; (campus).

Studiekarl: (otiosus) literarum cultor; jfr Läskarl.

Studieplan: artis colendae, studiorum ratio.

Studium: (i best. form Studiet), pl. Studier:

  1. 1. = bemödande att begripa, lära, utöfva ngt: studium (cura); cognitio; lectio (= läsning, lektyr); meditatio, commentatio (inöfning, instudering af ngt; sapientis vita mortis commentatio est, C.); ofta i mera objektiv mening = studie l. lärdomsgren, fack: ars; studium (ex pluribus artibus studiisque collectum, C. de Or. I. § 16); särskildt i plur. = bokliga, literära studier literarum, artium studia; (a. s. et doctrina, C. de Off. I. 135); absol. studia (l. c. 19; Juv. VIII. 1.); flitigt, omsorgsfullt s. assiduum, diligens s.; s. af borgerliga lagen (juridiskt s.) juris civilis studium l. cognitio (de Or. I. 185, 197); historiens s. rerum cognitio (L. praef.); historia; s. af grekiske författare graecorum scriptorum lectio, pervolutatio; sysselsätta sig med s-t af gamle författare antiquos (scriptores) legere, perlegere, lectitare; detta konstverk förråder mycket, omsorgsfullt s. magnae curae et commentationis est; s. af lifvet och sederne vitae humanae morumque cognitio, notatio; egna sig åt ett s. arti alicui operam dare, se dare, vacare; idka ett s. studium, artem, genus doctrinae l. literarum colere, in arte alqa versari; försumma, afbryta, öfvergifva, återupptaga ett s. studium alqod negligere, intermittere, remittere, omittere, renovare, recolere; lärda, vetenskapliga s-r doctrinarum, artium reconditarum studia; (artes reconditae, elegantiores); humanistiska s-r artes liberales, ingenuae; artes, quibus adolescentes ad humanitatem informari et fingi solent; införa ett s. någonstädes studium alqod, artis studium inferre (in mores populi), inducere, (C. de Or. II. 121), celebrare (göra allmän, vanlig); befordra, gynna s-na artium studia excitare, augere; s-na blomstra, ligga nere artium studia florent, jacent; göra sina s-r hos ngn, under ngn discere ab alqo, apud alqm (C. de Off. I. 1); alqo magistro uti; det är ett eget s. peculiaris quaedam ars est; göra ngt till sitt enda s., s. för lifvet aetatem consumere in alqa re; vitae tabernaculum ponere in arte alqa, C. de Or. III. § 77.
  2. 2. förvärfvade studier: scientia; (literae); artis alicujus cognitio; han har många s-r multae in eo literae sunt; multa legit, multa didicit; hafva goda, ordentliga s-r perdidicisse ea, quae discenda fuerunt (C. de Or. III. 87); literis, scientiā (artium, literarum, rerum) satis instructum esse; hafva juridiska s-r jus civile didicisse; a juris studio non abhorrere; förvärfva sig goda juridiska s-r justā juris scientiā impleri (C.); sakna s-r non didicisse (l. c. 79); doctrinae, bonarum artium expertem esse; (eruditionis expers et ignarus, C. de Or. II. 1); sakna juridiska s-r juris civilis ignarum esse.

Studsa:

  1. 1. eg.: s. upp exsultare, subsilire, subsultare; succŭti (currus alte s., Ov.); s. tillbaka resultare; recellere.
  2. 2. oeg. (= baxna): obstupescere (viso alqo vid ngns åsyn; ad rem vid ngt); jfr Vg. Aen. II. 378 ff.).

Studsare:

  1. a. bössa: *pyrobŏlus brevior.
  2. b. bordsur: *horologium abăci.

Stuf: lacinia (residua panni).

Stuff: glebula l. particula metalli.

Stufning: conditura.

Stufva:

  1. 1. s. in = packa in: reponere, stipare; instipare, inserere (Hor. Sat. I. 5).
  2. 2. = koka i kryddor, såser o. dyl.: jure condire, incoquere; s. upp recoquere (äfven oeg. = laga, göra om).

Stuga:

  1. a. atrium (dagligt rum i ett hus; äfven om offentliga lokaler, ss. auktionssal, [hållstuga]); liten, fattig s. cella.
  2. b. tugurium, taberna, casa (= koja, ss. i ordet backstuga o. d.: pallida mors aequo pulsat pede pauperum tabernas regumque turres, Hor.).

Stuggris: homo umbraticus.

Stugpiga: (famula) atriensis.

Stulta: vacillare; non satis certo pede incedere.

Stum: mutus; infans (Croesi filius); elinguis; vara s. mutum esse; (voce carere); s. som en fisk mutus ut piscis (jfr Hor. Carm. IV. 3. 19); (statuā taciturnior, id.); blifva s. obmutescere (C. de Or. II. § 27); conticescere (tystna); (obstupescere); s. bild muta imago (animum pictura pascit inani, Vg.); s-e afgudar dii muti et mortui; s. sorg dolor l. maeror tacitus (sine voce; s. förvåning stupor; stå i s. förvåning (mutum) stupere; (admiratio ei praecluserat, incluserat vocem); s. person (på teatern) muta persona (κωφὸν πρόσωπον); stumt spel muta quaedam l. tacita (sine voce) actio.

Stumhet: (os mutum); infantia (i. linguae om späda barns oförmåga att tala, Lucr. V. 1029).

Stump: frustum; particula.

Stund: tempus; temporis momentum (l. punctum), hora; läglig, lycklig, glad s. opportunum; faustum, laetum tempus; må det ske i en lycklig s. quod bonum, felix faustumque sit; en ledig s. tempus vacuum, liberum (a negotiis); på lediga s-r temporibus, horis subsecivis; in otio; icke hafva ngn ledig s. tempus vacuum non habere; jag har icke s-r tempus, otium operae mihi non est; på tid och s-r = med tiden (se detta); en liten s. breve tempus, brevis hora; om en s., om en liten s. mox; paulo post; i samma s. eodem puncto temporis; på s-n statim; e vestigio; tröga s-r tempora longa, lenta; sista s. extremum, supremum tempus; suprema hora, supremus dies; hans sista s. är kommen l. inne supremus dies, s. hora venit, adest ei (lux ultima, Vg.; quando fatalis et meus dies veniet –, T. Dial. 13; te videam, suprema mihi cum venerit hora, Tib.); i sina sista s-r yttrade han moriens (supremo vitae die, C. Tusc. I. 71) dixit; med hvarje s. in horas (mutari, Hor.); lefva för s-n in diem (in horam) vivere (dona praesentis cape laetus horae, Hor.).

Stunda: adventare (comitiorum dies; mors); instare; appropinquare; imminere.

Stundeligen: singulis, omnibus horis; in horas; dagligen och s. identidem; dies et noctes (cogitandum est jam jamque esse moriendum, C.).

Stundom: interdum; nonnumquam; aliquando; s. ledsen, s. glad modo tristis, modo laetus.

Stundtals: per intervalla temporum.

Stupa, v. intr.:

  1. a. = luta: praecipitem vergere, inclinare.
  2. b. = falla: cadere; procidere, prolabi; ruere; de s-de caesi, interfecti.

Stupa, v. tr.: proclinare; s. med ris (pronum) caedere virgis.

Stupstock: palus (stare deligatum ad palum, L.; C. in Verr. V. 11); (codex).

Stursk: contumax; ferox; asper (monitoribus, Hor.); refractarius (Sen.); s. öfver ngt ferox re; är du s. till? ain vero? etiam respondes l. minitare, furcifer (Pt.).

Sturskas: ferocire (Qu.); ferociter se gerere (respondere et cet.; lascivire); imperium detrectare.

Sturskhet: contumacia; ferocia, ferocitas.

Sturskt: ferociter; superbe.

Stuss: postīcum; podex.

Stut:

  1. 1. = ung oxe: juvencus.
  2. 2. få l. gifva s.: flagris caedi; caedere (nates).

Stuteri: equaria.

Stycka: concidere; partiri; dividere; in partes, frusta secare; s. en egendom bona in heredes dividere.

Stycke:

  1. 1. = del (afdelning) af ngt:
    1. a. i allm.: pars; modus; (frustum, fragmentum); litet s. particula; ett s. kött, bröd frustum panis, carnis; ett s. tyg lacinia (panni); ett s. väg spatium; ett s. papper schedula, charta (se nedan); ett s. åker agellus; (modus agri non ita magnus, Hor.); skära, hugga i s-n in frusta, partes secare; concidere; i små s-n minutatim concidere; comminuere; bryta, rifva i s-n confringere, conscindere; granska s. för s. singula examinare; – ofta öfversättes ordet med pronomina l. adjektiv i neutrum med gen. part. eller såsom attribut: ett litet, godt, stort s. af vägen paulum, aliquantum, multum viae; främsta, bakersta s-t af käppen primus, postremus baculus; stundom kan det ock vid ord, som utmärka ämne, lemnas oöfversatt: ett s. bröd, trä, glas panis, lignum, vitrum.
    2. b. = afdelning af en skrift; moment m. m.: locus, plur. loci; ett vackert s. praeclarus locus; verba praeclara; följande s. är det bästa haec vero optima omnium; vi hafva delat dygden i fyra s-n in quattuor locos l. partes vim honesti divisimus (C. de Off. I. § 18); dessa fyra s-n haec quattuor res l. partes (ibdm 14, 15, 20).
    3. c. = hänseende, punkt: res; pars; locus; i många s-n lik sin far multis rebus patris similis; i alla s-n lycklig ab omni parte beatus.
  2. 2. = exemplar, individ af ett slag:
    1. a. i allm.: två s-n bord duae mensae; två s-n får duae pecudes; ett vackert s. arbete praeclarum (perfectum) opus; ett vackert s. arkitektur praeclarum opus (architecti l. architecturae).
    2. b. målning: tabula picta; pictura.
    3. c. = poem (jfr detta): lyriskt s. carmen; dramatiskt s. fabula (jfr Skådespel); episkt s. epos.
    4. d. musikstycke: symphonia; cantus.
    5. e. = kanon: tormentum.
    6. f. om menniskor: ett lättfärdigt s. muliercula (impudica); prostibulum.

Styckegods: *metallum tormentarium.

Styckverk: opus imperfectum, inchoatum, mancum; vårt vetande är ett s. nostra scientia l. rerum cognitio (res) manca et inchoata est (C. de Off. I. 153).

Styf:

  1. 1. eg.: rigidus; rigens; (contentus, intentus = spänd); firmus = fast (f-i lacerti, duri l.); – s. af köld gelu rigens, torpens; s. nacke cervices obstīpae; vara, stå s. rigere, horrere; göra s. rigidum facere; firmare; blifva s. rigescere, obrigescere, derigescere.
  2. 2. oeg.:
    1. a. = stel (i sitt sätt): rigidus (r. satelles); horridus; superbus; s-a bilder rigida signa (jfr Stel).
    2. b. = dugtig, stark, sträng: rigidus (Sabini); firmus (juvenis); fortis; s. arm boni lacerti; s. motståndare gravis, impiger, asper adversarius (bonis in ludo ac rudibus cuivis satis asper, C. de Or. II. § 86); s-t arbete durus, gravis, improbus labor; s. föda firmus, gravis, cibus; en s. karl homo fortis; s. latinare latinae linguae peritus; latinis literis perfectus.
    3. c. = styfsint: asper; ferox; contumax; pervicax; indomitus; obstinatus; s-t sinne ingenium obstinatum, indomitum, asperum et cet.

Styfhet:

  1. a. eg.: rigor; (firmitas).
  2. b. = styfsinthet: asperitas (a-tis et invidiae corrector et irae, Hor. Ep. II. 1. 129); pervicacia; contumacia; ferocia, ferocitas (f. juvenum, C.); animus indomitus.

Styfna: rigescere; obrigescere.

Styfsint se Styf, 2. c.

Styfsinthet se Styfhet, b.

Styft:

  1. a. eg.: rigide; pervicaciter; pertinaciter; aspere; ferociter.
  2. b. = starkt, strängt: arbeta s. fortiter, impigre laborare.

Styfver: sextans; as; till siste s-n ad assem.

Stygg: foedus, turpis, deformis (till utseende och beskaffenhet); taeter (vidrig); improbus (till beskaffenhet); s-t väder foeda tempestas; s. käring anus turpis, improba; s-e pojkar protervi pueri; s-t fel foedum, turpe vitium; en s-a improba mulier.

Styggas: s. vid ngt abominari, fastidire alqd; alqm taedet alicujus rei.

Styggelse: res foeda, detestanda, invisa; all lögn var honom en s. mendacium omne oderat; en s. för Gud och menniskor diis hominibusque invisus, (inimicus); hvilken s.! o rem foedam!

Stygghet: foeditas; turpitudo.

Styggt: foede; turpiter; improbe.

Stygn se Styng.

Stylta: grallae; gå på s-r grallis incedere.

Stympa: truncare; detruncare; obtruncare; mutilare; debilitare (= göra ofärdig).

Stympad: truncus; detruncatus; mutilus; mutilatus; decurtatus; s-e lemmar trunca, debilitata membra; tala i s-e satser mutila loqui.

Stympare: homo inutilis, ad nullam rem utilis; vilis; s. i sin konst artifex imperitus, rudis.

Styng:

  1. 1. som göres: punctum (acu terebratum; muscae); gifva ngn ett s. pungere, compungere alqm; taga ett s. acum infigere.
  2. 2. som kännes: smärtans, orättvisans, samvetets s. morsus (stimulus) doloris, injuriae, conscientiae; s. i bröstet laterum dolor; känna ett s. i sitt samvete morsu conscientiae angi.

Styr: hålla i s. coercere (uti saevitia in famulos, si aliter coerceri non possunt, C.); compescere; frenare; domare; hålla sitt sinne i s. animum (iram, cupiditatem) regere, domare (animum rege, qui nisi paret, imperat, Hor.); hålla sin mage i s. ventrem curare; sätta öfver s. profundere, dilapidare, dissipare, absumere (bona, rem; rebus maternis atque paternis fortiter absumptis, Hor. Ep. I. 15. 27); gå öfver s. perire; irritum fieri.

Styra:

  1. 1. s. ngt: regere, gubernare (navem, civitatem; regere currum, equos; praeesse civitati); s. ett hus domum regere (C. de Sen. § 37); s. sitt sinne, sina begär animum, cupiditatem regere, continere, domare (Hor.), coercere; s. sin tunga, sin vrede linguae, irae temperare, moderari; s. sin skrattlust risum tenere.
  2. 2. absolut, styra = s. ett skepp: gubernare (nautae certant, quis potissimum gubernet, C.); cursum navis regere, (moderari); s. på, till ett ställe (cursum) tenere alqo, locum (agrum Laurentem, L.).
  3. 3. s. till rätta: rem expedire; omnia ordinare, constituere; jfr Rätt.
  4. 4. s. ut, om se Utstyra, Bestyra.

Styra sig: se l. animum continere; animo moderari, temperare; animum regere, cohibere; han kunde ej s. sig, utan utropade non se continuit, se tenere non potuit, quin exclamaret (jfr C. de Fin. II. § 21; Pt. Mil. 1368 vix reprimor, quin –); ur stånd att s. sig impotens sui; indomitus; ad iram l. libidinem alienatus (L.).

Styrande: regens; moderans; en s. hand manus rectrix, moderatrix; de s. rectores, moderatores civitatis, -um; qui praesunt reipublicae.

Styrbord (på ett skepp): latus dextrum; dextra pars constrati.

Styre: clavus; gubernaculum; sitta vid s-t clavum tenere; ad gubernaculum sedere; samma uttryck äfven om statens s. cl. imperii, gub. civitatis.

Styrelse:

  1. 1. i abstr. men.: gubernatio, moderatio, rectio (navis, civitatis); regimen, moderamen (ultima prona via est et eget moderamine certo, Ov.); kraftig, svag s. fortis, infirma gubernatio; monarkisk s. regnum; (unius regimen l. dominatus, dominatio); aristokratisk s. optimatium regimen, (respublica); hafva en monarkisk s. in regno esse; ab uno regi; in unius potestate esse; hafva en aristokratisk s. penes optimates l. paucos l. principes esse; ab optimatibus regi (cunctas urbes aut populus aut primores aut singuli regunt, T. Ann. IV. 33; jfr Germ. 44).
  2. 2. = de styrande: rectores, moderatores, gubernatores (civitatis); ii, qui praesunt reip. l. civitati, qui regunt remp.

Styrelseform: forma, genus reipublicae; jfr Statsförfattning; blandad s. permixta (et consociata) reipublicae forma, T. Ann. IV. 33; jfr C. de Rep. I. § 69.

Styresman: rector, gubernator, moderator (civitatis, provinciae).

Styrka, f.: vis; vires; robur; firmitas; kroppens, kroppslig s. vires corporis; själens, sinnets s. animi robur, firmitas (C. de Off. I. § 15), firmitudo (T. Ann. IV. 8); animus magnus, robustus (de Off. I. 67); animi constantia; visa själsstyrka animi firmitate, constantiā excellere; animum invictum, magnum praestare; snillets s. vis ingenii; härens s. vires exercitus (L. XXI. 1), copiarum magnitudo, numerus; truppens s. militum numerus; bevisets s. vis argumenti; sanningens s. vis veritatis; detta är hans s., deri ligger hans s. hac re maxime excellit, confidit (C. Tusc. V. c. 3); visa sin s. quantum valeat (viribus, ingenio l. dyl.), declarare, ostendere; vinna s. confirmari; viribus augeri.

Styrka, v.:

  1. 1. i allm. = gifva styrka: firmare; confirmare (se Stärka); animum, corpus alicujus confirmare, firmare.
  2. 2. s. ngn i ett beslut: consilium alicujus confirmare; söka s. ngn magnopere suadere alicui.
  3. 3. med bevis s.: argumentis (indiciis, signis) probare, comprobare, planum facere; med ed s. jurejurando firmare, confirmare alqd, dictis fidem addere; medels vitnen, vitnesmål s. testari, testes dare l. edere (alqd esse); det är styrkt, att – probatum, testatum est, consignatum est.

Styrkande: ad vires confirmandas, recreandas aptus; quo recreentur vires (C. de Sen. 36); s. medel defectionis remedium, subsidium; virium firmamentum quoddam, (fultura, Hor. Sat. II. 3. 154); gifva s. medel vires cibo, potione, medicamento fulcire (sustentare) deficientes, cadentes (Lucr., Sen. ap. Bentl. Hor. l. c.).

Styrkedryck, Styrketår: potio ad vires confirmandas (recreandas, sustentandas, fulciendas) apta; (jfr Kraftig); taga en s. vires potione reficere.

Styrman: (navis) gubernator, magister, rector (g. in navigando – clavum tenens quietus sedet in puppi, C. de Sen. 17; g. Palinurus, Vg.; skeppskapten navis dominus l. magister).

Styrpinne: clavus.

Styrsel: moderamen; icke hafva s. på sig certo moderamine carere; incompositum esse; vacillare, vagari, fluere; sibi moderari non posse; (jfr Hållning).

Stå:

  1. I. absolut:
    1. 1. i eg. men.: stare (mots. jacēre, sedere, cadere); (stå på benen, på ett ben pedibus, pede uno l. in uno pede stare, insistere; jfr II.); jag bryr mig ej om, om han står l. faller cadat an stet (recto talo), non curo; stå = stanna consistere, insistere; stå = stå stilla stare; haerere; non moveri (solen står, jorden går – sol sua sede fixus haeret, terra movetur; uret står horologium constitit; hjertat står cor torpet, non salit; constitit); stå någonstädes, i ett sällskap ofta astare (hic astant captivi duo, Pt. Capt. 1); stadens murar stå, men statsskicket är störtadt urbis muri stant (et manent), rempublicam amisimus (C.); skogen står silva stat (Ov.); stå och skrika, stå och klappa i händerna stantem clamare, stantem plaudere (C. de Am. 24); som han gick och stod ut erat; låta ngn l. ngt stå relinquere; sinere (låta vara); destituere (öfvergifva).
    2. 2. oeg.:
      1. a. = vara, förblifva: stare; manere; väderleken står tempestas alqa manet; tempestas non mutatur; fördraget, aftalet står foedus, conventum manet, ratum manet; så länge verlden står – dum hic mundus stabit, manebit, erit (dum sol orietur occidetque –; jfr Ov. Am. I. 15. v. 9, 10; 16 cum Sole et Luna semper Aratus erit; 24 ff.; Vg. Aen. I. 607–8); stå och väga in incerto, in suspenso esse.
      2. b. = hållas, ske, vara: haberi, fieri, esse (proelium fit, mercatus habetur).
  2. II. med nomina ss. predikat: (stare; esse; manere); t. ex.:
    1. a. stå brudgum l. brud: uxorem ducere; nubere, in manum viri convenire (om qvinna); (nuptias celebrare).
    2. b. stå hvit af snö: nive candidum stare (om ett berg, Hor.); ängen står grön, af rimfrost hvit pratum viret, pruinis albicat; säden står vacker laetae florent segetes; grödan står förvissnad flaccent, siti exustae sunt segetes; molnen stå hotande öfver staden nubes imminent urbi.
    3. c. stå styf, stel: horrere; rigere.
    4. d. stå fast, orubblig: stare; constare; i striden stå fast in acie consistere, constare; mitt beslut står fast certum ac deliberatum est (facere alqd; sedet hoc animo, Vg.; immotum fixumque Tiberio fuit non omittere caput rerum, T. Ann. I. 47); fördraget står fast foedus ratum manet, erit (manent immota tuorum fata, Vg.); det står fast, att – manet (m., quod turpe sit, id nunquam utile esse, C.).
    5. e. stå stilla (orörlig): stare; immotum stare; manere; mitt förnuft står stilla torpent consilia mea; equidem rem expedire nequeo.
    6. f. stå färdig, beredd att göra ngt: stare, esse paratum facere alqd (vitam profundere pro patria, C.), ad rem (alicui rei; parata neci, Vg.); han stod färdig att gå jam jam iturus erat, cum –.
    7. g. stå fri: liberum esse; per se ipsum stare –; byggnaden står fri nulli continuatum est; ab omni parte liberum aditum habet; det står ngn fritt alicui liberum, integrum est, (utrum) faciat necne; licet alicui facere alqd.
    8. h. stå skrifvet: scriptum esse, esse in libro, apud alqm; stå skrifven censum esse.
    9. i. stå ledig, öde, öppen: vacare (hoste vacare domos sedesque astare relictas, Vg.); det står ngn öppet licet, integrum est alicui; in potestate alicujus est.
  3. III. med adverb:
    1. 1. stå rätt (på foten): rectum (recto talo, recto pede) stare; stå snedt inclinare; obliquum pendēre; stå stadigt firme insistere; certo gradu stare; fixum haerere loco, gradu; vågen står rätt aequatae sunt lances.
    2. 2. stå högt:
      1. a. eg.: alte stare, positum esse; solen står högt på himmelen sol in medio caelo est; solen står lågt sol (in infimo caelo est) inclinat, prope occasum est.
      2. b. oeg. = florere (artes; literae); stå högt, lågt i pris in (magno) pretio esse; vilem esse; magno, parvo stare; magni, parvi fieri; stå högt hos ngn multum valere (gratiā) apud alqm; stå väl hos ngn (det samma l.) placere, acceptum esse, gratum esse alicui.
    3. 3. huru står det (till)? quo loco res est?; quid agis (= huru mår du)?; huru står kursen? quaenam nummorum ratio est?; så som kursen står ut nunc valent nummi.
    4. 4. stå hårdt: aegre, vix fieri, confici.
  4. IV. med prepositioner:
    1. 1. stå af se Afstå.
    2. 2. stå an: placere.
    3. 3. stå bi:
      1. a. = vara; räcka till: manere; salvum, incolumem esse (”den gamla krukan hon står ännu bi” incolumis est); sufficere, suppeditare.
      2. b. = Bistå, se detta.
    4. 4. stå efter = stå tillbaka: cedere alicui (cedant carminibus reges regumque triumphi, Ov.); inferiorem esse alqo; vinci, superari ab alqo; låta stå efter (tillbaka för) postponere, posthabere, (differre).
    5. 5. stå emot se Motstå.
    6. 6. stå fram:
      1. a. = skjuta fram: prostare; exstare; eminere.
      2. b. = träda fram, visa sig i en egenskap: exsistere; exoriri; (eminere); ”han stod fram och blef sitt hemlands räddning” conservator patriae exstitit; han står fram som ledaren af upproret dux seditionis eminet.
    7. 7. stå framför, framom:
      1. a. eg.: ante alqm stare, positum esse.
      2. b. = öfverträffa: praestare, antestare, antecellere alicui; vincere, superare alqm.
    8. 8. stå för ngt (med tonvigt på stå): praestare culpam alicujus rei.
    9. 9. stå för = stå i vägen för: obstare, officere alicui (a re).
    10. 10. stå för (före) ngt, se Förestå, (Leda, Styra).
    11. 11. stå före = öfverträffa: praestare.
    12. 12. stå hos ngn:
      1. a. stå i gunst, stå väl hos ngn: gratum, acceptum esse alicui; multum gratiā valere apud alqm (favetur alicui ab alqo).
      2. b. stå (inne) hos ngn se Innestå.
    13. 13. stå i:
      1. a. i allm. = vara i: (stare), esse, versari, positum esse, situm esse in –, t. ex. (stare in aqua); esse, versari in periculo, esse in potestate alicujus (stå i fara, stå i ngns makt); stå i vida fältet incertum esse; stå i Guds hand in Dei (manu), voluntate positum esse; stå i låga ardere, flagrare (stant lumina flamma, Vg.); stå i pris in pretio esse; stå i tjenst hos ngn servire alicui; stå i arméen militiae sacramento obligatum esse; stå i förhållande till conjunctum esse cum alqo; habere rationem cum alqo, ad alqm (habere alicujus rei instar ad alqm); se för öfrigt Förhållande; stå i förbindelse till ngn alicujus beneficio obligatum, obstrictum esse: stå i stor skuld hos ngn multum debere alicui; stå i sitt åttonde år annum octavum agere; stå i blomma florere; in flore (in flore aetatis) esse; han står i rykte för att – fama, rumor est, eum –; stå i jemnbredd med – aequare alqm; parem esse alicui o. s. v.
      2. b. stå i vädret, högt i skyn: horrere; surgere; exstare.
    14. 14. stå igen: clausum esse, stare.
    15. 15. stå inne se Innestå.
    16. 16. stå om (på en tid): confici, perfici, peragi, geri tempore alqo; det skall snart stå om mox l. jam res confecta, facta erit; det stod om på 4 timmar IV horis res acta est.
    17. 17. stå omkring –: circumstare.
    18. 18. stå på:
      1. a. absolut: geri, agi, fieri; hvad står på? quid negoti est?; man undrade hvad som stod på mirabantur, quidnam esset.
      2. b. stå på ngt: stare, esse alicubi, in re; – stå på vänlig, spänd fot med ngn amicum, inimicum esse alicujus; esse in amicitia, in simultate cum alqo; stå på ngns sida ab alicujus partibus, ab alqo stare; stå på ngns bästa pro alqo stare, laborare (pugnare); alicui favere; stå på sin rätt jus suum tenere, urgere; stå på höjden af sin makt in summo fastigio esse; summā potentiā florere; plurimum valere opibus; stå på gränsen af ngt vicinum, finitimum esse alicui rei (virtutes, quae his finitimae sunt –); non multum abesse a re (talis stultitia non multum abest ab insania –, C.; parcus ob heredis curam nimiumque severus assidet insano, Hor.).
      3. c. stå på sig: fortiter se gerere l. habere; durare (durate et vosmet rebus servate secundis, Vg.).
    19. 19. stå till:
      1. a. absolut = licere; kan det stå till licetne?; potestne fieri?
      2. b. stå väl, illa till: bene, male se habere; in bono, tolerabili, malo statu esse (male se habet res, cum, quod virtute effici debet, id temptatur pecuniā, C.); praeclare agitur (si sunt simulacra virtutis, C. de Off. I. 46); det står illa till med honom male rem gerit; non satis valet (är ej rätt frisk); res (salus) ejus affectae, afflictae sunt; huru står det till? quid agis?; quomodo (ut, Hor., Pt.) vales?; satin salve?; rectene omnia?; huru står det till med våra offentliga angelägenheter? quo res summa loco?
      3. c. stå till ngn: så mycket till mig, dig står quantum in me, in te, in mea, in tua potestate est, penes me, te est; det står ej till menniskors makt non est humanae opis.
      4. d. stå ngn till buds: patere.
      5. e. stå till ansvars för ngt, till rätta, tjenst m. m. se Ansvar, Rätt, Tjenst.
    20. 20. stå tillbaka:
      1. a. = stå efter: posthaberi (aliquis antefertur, anteponitur alicui); cedere alicui.
      2. b. = återstå, se detta.
    21. 21. stå tillhopa, tillsammans:
      1. a. eg.: simul, una stare, continuum, contiguum, conjunctum esse.
      2. b. kunna förenas (förlikas) med (ngns karakter l. en egenskap): convenire alicui; att ljuga står ej t. med en ädel karakter in bonum virum non cadit mentiri.
    22. 22. stå under:
      1. a. = vara ngn underkastad, lyda under ngn: subjectum esse alicui, alicujus potestati l. imperio.
      2. b. stå under byggnad, arbete: aedificari; (in aedificatione versari); stå (vara) under ransakning, undersökning, rättegång in quaestione, in inquisitione, in judicio esse (om person: judicium habere).
    23. 23. stå ut:
      1. a. exstare, prostare, prominere (= skjuta ut, fram).
      2. b. stå ut med ngt: perferre alqd (superare laborem); perfungi, defungi alqa re.
    24. 24. stå ute:
      1. a. eg. = foris, extra portam stare, esse, situm esse, versari.
      2. b. oeg., se Utestå.
    25. 25. stå vid ord, löfte, mening: stare, manere verbis, promisso; perstare, perseverare in sententia; servare promissum.
    26. 26. stå öfver:
      1. a. eg.: superare; supereminere; instare alicui (ut faciat alqd).
      2. b. = stå högre än, öfverträffa ngn: superiorem esse alqo; praestare alicui; superare, vincere alqm.
      3. c. = öfverstå, utstå: superare (laborem); defungi (morbo).

Stå sig: i allm.: bona condicione esse; rem bene gerere; non succumbere; – i synn. i ekonomisk men.: stå sig, stå sig godt satis locupletem esse; rem familiarem bene tueri; stå sig dåligt pauperem esse; fortunas afflictas habere.

Stående, n.: status (s., incessus, accubitio, C.); trött af s. stando defessus.

Stående, adj.:

  1. 1. eg.: stans; stativus; statarius; stabilis; s. ställning status; i s. ställning göra ngt stantem (erectum, erecto corpore) agere alqd; s. strid pugna stataria, stabilis (L.); s. vatten aqua pigra, immota (T. Germ. 45), stagnans; stagnum; på s. fot e vestigio; – (stans pede in uno, Hor.).
  2. 2. oeg. = fast, i bestämd ordning l. på bestämd tid återkommande: status (sacrificium); stativus (feriae, Mcb.); sollennis (ludus, festum); ordinarius; en s. rätt ferculum statum et quasi sollenne; s. här exercitus ordinarius, perpetuus (qui perpetuo publice alitur).

Stål: (ferri nucleus); chalybs; ferrum; stål- chalybēius, ferreus (som är af stål).

Stålsätta: durare; firmare; obfirmare; s. sig mot faran ad periculum durare animum; (obdurescere).

Ståltråd: ferrum ductile.

Stånd:

  1. 1. (stående, i mots. till vikande): hålla s. stare (non stetit solum, sed etiam – Romanum pepulit, L. II. 6; pugna iis constabat, id. I. 30); hålla s. (i inkoativ mening), fatta s. sistere, resistere (r. atque pugnam iterare, L. I. 12); hålla s. mot fienden hostem, impetum hostium sustinere.
  2. 2. = bestående, (tillvaro): bringa till s. conficere; efficere; komma till s. confici; perfici; geri; en drabbning kom till s. ad pugnam ventum est; fred kom till s. pax composita, confecta est; det var han som bragte freden till s. ejus operā maxime pax composita est.
  3. 3. = skick (sakers); pregnant = godt skick: (status; condicio); vara i godt s. bene paratum, comparatum, instructum (affectum, constitutum) esse; vara i brukbart, obrukbart s. ad usum habilem, inhabilem esse; jfr det vanligare Skick; – sätta i s. reficere, restituere; reparare; hålla i s. servare, conservare.
  4. 4. s. att, till att –: (facultas); vara i s., ur s. posse, non posse; ur s. att tala, att styra sig sjelf infans; sui impotens; ur s. att bära bördan oneri impar; vara ur s. att betala solvendo non esse; sätta i stånd att – ita afficere, instruere, juvare, exercere o. s. v., ut possit (corpus ita afficiendum est, ut possit rationi parēre, C.); sätta ngn i s. att betala pecuniā juvare, instruere, ut aes alienum solvere possit.
  5. 5. samhällsställning, samhällsklass:
    1. a. i allm.: condicio (ställning med afseende på frihet l. ofrihet – servorum condicio infima est); sors, fortuna (vilkor i allm.); locus (s. i abstrakt mening med afs. på högre och lägre klass af medborgare); ordo (= klass i abstrakt och i kollektiv mening); (dignitas, fastigium värdighet, rang); befinna sig i slafstånd, i fritt s. servum esse l. servire; in famulatu esse; liberum esse (condicione, statu); högre, lägre s. superior, inferior ordo (i-is ordinis amici, C. de Am. 69); vara öfver ngn i s. loco, dignitate superare alqm (ibdm 71; viribus, ingenio, specie, virtute, loco, re extremi primorum, extremis usque priores, Hor. Ep. II. 2. 202); många menniskor af hvarje s. multi cujusque ordinis homines; skilnader i s. discrimina dignitatis (L. I. 42); man af ringa s. homo tenuis, h. ignobilis loco (T. Ann. I. 3); man af s. homo nobilis, illustris; född af ringa, högt, adeligt o. s. v. stånd ignobili, obscuro, honesto, nobili loco (genere) natus, ortus; taga en hustru som är öfver ens s. non suae sortis uxorem, u-m nobiliorem quam pro suo ordine ducere; gifta sig in i ett högre s. in superiorem ordinem innubere; – senators-, riddareståndet (i Rom) ordo senatorius, ordo equester, men det patriciska, plebejiska ståndet = patres, plebs; (jfr lex Julia de ordinibus maritandis).
    2. b. stånd, pl. ständer i. e. stånd ss. riksförsamling: ordines regni, imperii.
  6. 6. äkta s.: inträda i ä. s-t uxorem ducere; nubere (om qvinna).
  7. 7. marknadsstånd: taberna.
  8. 8. växtstånd: planta; stirps; frutex (buskstånd).

Stånda: stare; constare; blifva s-nde i ngt stare, perstare, perseverare in re.

Ståndaktig: stabilis; constans; firmus.

Ståndaktighet: stabilitas, constantia; firmitas animi.

Ståndaktigt: constanter (ferre, negare).

Ståndare: stamen.

Stånddrabant: satelles.

Ståndläger: stativa (jfr Läger).

Ståndpunkt: status (s-u dejicere, demovere adversarium); gradus; locus (quo l. ubi consistitur); condicio (ställning); intaga en s. gradum capere (C. part. Or. § 101); innehafva, befinna sig på en s. statum tenere, obtinere; alqo loco (altiore, inferiore o. s. v.) esse; efter sakernas nu varande s. ut nunc sunt res l. tempora; ut his temporibus; stå på en hög s. af bildning (altum eruditionis gradum tenere); eruditissimum esse; artibus perfectum esse; bildningen befinner sig på en hög, låg s. florent, jacent artes; ngns vetenskaplige s. (till graden) scientia (quantum quis valeat ingenio ac scientia, ostendere – angifva); (till åsigterna) sententia (quid sentiat quisque, ostendere); min s. i denna fråga är oförändradt densamme equidem idem sum l. sentio; non muto sententiam; jfr Punkt, Ställning.

Ståndrätt: quaestio militari more habita; hålla s. m. m. cognoscere, quaestionem habere; supplicium sumere ab alqo.

Ståndsmessig: qui l. qualis cujusque ordinem decet, ordini convenit (C. de Off. I. 151); ordini conveniens, decorus; s-t giftermål par connubium.

Ståndsperson: homo elegantioris, superioris ordinis.

Ståndsskilnad: ordinum discrimen.

Ståndstvist: contentio ordinum.

Stång:

  1. 1. i allm.: pertica; hasta.
  2. 2. särsk.: vagnsst.: temo.
  3. 3. mätstång: pertica; decempĕda; jfr Gillerstång, Häfstång, Lackstång.

Stånga: cornibus (cornu) petere, ferire alqm; arietare in alqm; cornua obvertere alicui.

Stångas: inter se arietare, coruscare (cornibus).

Stånghäst: equus jugalis.

Stångjern: ferrum in perticas deductum.

Stånglig: petulcus.

Stånka, f.: canthărus.

Stånka, v.: suspirare.

Ståt: pompa; magnificentia (apparatūs); apparatus (splendidus, magnificus); splendor; med s. magnifice; magnifico apparatu; utan s. sine apparatu.

Ståta: magnifico apparatu uti; pompam adhibere.

Ståthållare: (vicarius); legatus (l. Caesaris = s. i kejserlig provins); praeses (provinciae); praetor (jfr C. in Verrem); proconsul, propraetor (s. af konsularisk, pretorisk rang); procurator, eg. förvaltare (se Lat. Lex.); s. i Rom praefectus urbi; persisk s. satrăpes.

Ståthållaredöme: provincia.

Ståthållareembete: praetura; praefectura.

Ståtlig: magnificus; amplus; splendidus; speciosus (s. att se); s-t gästabud convivium opiparum, magnifico apparatu, apparatissimum; s-t hus domus plena dignitatis; s-t utseende species (facies) ampla et decora, plena dignitatis; s. drägt vestis speciosa; s-t anbud luculenta condicio; s. qvinna formosa mulier; optima m.; s. karl vir egregius.

Ståtlighet: magnificentia; amplitudo.

Ståtligt: magnifice (magnifico apparatu); ample; splendide; speciose.

Stäcka: accidere; recidere; praecidere; resecare; minuere; deminuere; med s-ta vingar recisis pennis; s. träd arborum cacumina praecidere; s. ngns förhoppningar spes alicujus praecidere (spatio brevi spem longam reseces, Hor.).

Städ: incus.

Städa:

  1. 1. eg.: verrere (feja); polire, tergere (polera, hyfsa); purgare (göra ren).
  2. 2. oeg. = hyfsa: polire, expolire, perpolire (orationem).

Städad: politus; tersus; purus; mundus; lautus; nitidus; urbanus; s-dt språk oratio polita, qualis politum hominem decet l. politioris humanitatis est; o. humana, urbana; s-e verser versus tersi, politi; s-dt sällskap coetus l. conventus politorum (elegantium, urbanorum) hominum; s. karl homo mundus (snygg), politus, urbanus; s-dt sätt mores politi, urbani; urbanitas.

Städerska: atriensis (puella).

Städja, v.:

  1. 1. = lega: conducere (famulum; agrum); redimere (agrum).
  2. 2. s. bort:
    1. a. ngt: locare.
    2. b. sig: se auctorare; auctorari; conduci.

Städja, f.: auctoramentum; merces.

Städning: versio; politura; expolitio.

Städse: semper; usque; perpetuo.

Stäf: prora (först.); puppis (bakst.).

Stäfva: mulctrum.

Ställ: loculamentum.

Ställa:

  1. I. absolut l. med lokala adverb:
    1. 1. i allm.: ponere, collocare, locare, statuere alqo loco; s. försåt insidias ponere, struere; s. nät plagas tendere; s. ngns horoskop sidus alicujus natalicium notare (C.); s. borgen, säkerhet vades dare; satis dare; s. vitnen testes dare, praebere, producere; s. karl (i sitt ställe) vicarium dare, (locare); s. soldater milites dare, (conferre), praebere; s. möte constituere cum alqo; se Stämma.
    2. 2. = rigta: dirigere, tendere; s. bågen arcum dirigere; s. färden någonstädes hän iter dirigere alqo; intendere alqo; jfr Ställa till.
  2. II. s. så l. så (inrätta, ordna): comparare; ordinare; instituere; constituere; styra o. s. efter behag ut libet, ex arbitrio omnia regere et constituere; han har s-t allt på bästa sätt omnia optime constituit; allt är väl s-dt omnia bene comparata sunt, bene se habent; huru är det s-dt? quomodo est l. se res habet?; quo loco res est?; så som det nu är s-dt ut nunc res sunt; är det så s-dt? sicine est? sicine agis?; med mig är det väl, illa s-dt mecum bene, incommode actum est (C. de Am. c. 3), mihi male, inique, bene comparatum est; jfr Ställa till, om.
  3. III. s. högt, lågt:
    1. a. i verkligheten: parvo, amplo (summo, infimo) loco ponere; högt s-d (vanl. uppsatt) person homo illustris, princeps.
    2. b. i omdömet: multum, non multum tribuere alicui; magni, parvi facere alqm.
  4. IV. med prepositioner:
    1. 1. s. an, se Anställa.
    2. 2. s. bort: seponere; amovere.
    3. 3. s. bredvid: juxta ponere; oeg. = adaequare, comparare alicui.
    4. 4. s. efter: postponere.
    5. 5. s. fram: proponere, proferre (exempla).
    6. 6. s. för: opponere (januae sellam); proponere; s. för ngns ögon ante oculos alicujus ponere, proponere, oculis alicujus proponere.
    7. 7. s. före:
      1. a. = Föreställa, Förehålla.
      2. b. = Föredraga.
    8. 8. s. i: (ponere alqo loco); s. i vrån in angulo ponere, consistere jubere; s. i ett skåp in armario reponere; s. i utsigt för ngn ostendere alicui alqd; s. i ordning disponere, ordinare, digerere.
    9. 9. s. in:
      1. a. eg.: reponere.
      2. b. = Inställa.
    10. 10. s. mot: opponere; adversarium dare alicui.
    11. 11. s. om: curare.
    12. 12. s. på:
      1. a. en plats: ponere alicubi; s. på marken humi ponere; s. hvart på sin plats suo quidque loco ponere, disponere; s. på vakt custodem, in statione ponere.
      2. b. oeg.: s. på framtiden: in spem futuri temporis facere, constituere alqd; s. sitt hopp på ngn spem ponere, collocare in alqo.
    13. 13. s. till:
      1. a. absolut: facere, parare, creare; hvem har s-t till detta? quis hoc designavit?; s. till oreda, träta turbas, lites creare (parĕre); s. till ledsamheter för ngn molestias creare (facessere, exhibere) alicui; s. till gästabud convivium parare, comparare.
      2. b. s. väl illa, till: bene, male (res) comparare, (constituere).
      3. c. s. (= rigta, skicka) ngt till ngn: convertere preces, verba, orationem ad alqm; epistolas mittere, dare ad alqm; inscribere alicui.
      4. d. s. ngn till ansvar för ngt: rationem exposcere ab alqo alicujus rei.
      5. e. s. till rätta:
        1. α. ngt: componere, expedire rem.
        2. β. ngn: in jus vocare, adducere alqm; accusare alqm alicujus rei; – i allmännare mening = exprobrare alicui alqd; expostulare cum alqo alqd l. de alqa re.
      6. f. s. tillfreds se Tillfredsställa.
      7. g. s. (vanl. sätta) ngn till ngt: ponere, constituere alqm (custodem).
    14. 14. s. tillsammans: comparare, componere.
    15. 15. s. undan: summovere; seponere.
    16. 16. s. under: subjicere, supponere.
    17. 17. s. upp: en bildstod l. dyl.: ponere statuam, imaginem; s. upp i ordning disponere; ordine ponere; ordinare; s. upp soldater ordinare, disponere milites; s. (ɔ: sätta) upp en här exercitum parare, comparare, colligere; conducere (värfva); s. upp exempel, bevis exempla, argumenta ponere, afferre, proferre; s. upp ett påstående dicere, decernere, contendere (yrka) alqd; s. upp en fordran postulare; s. upp ett förslag rationem exponere; s. upp vilkor condiciones ponere, proponere, ferre, statuere; s. upp ett ämne, en fråga rem ad disputandum, quaestionem (alqd, de quo audire l. disputari velit) ponere.
    18. 18. s. ut: exponere; proponere (tabulam domi p., C.).
    19. 19. s. öfver: anteponere alqm alicui; jfr Föredraga.

Ställa sig:

  1. 1. eg.: consistere, sistere alqo loco; locum capere; s. sig upp ordine consistere; disponi; s. sig på händerna manibus consistere.
  2. 2. med predikativ: simulare, fingere se – esse (t. ex. aegrum s. sig sjuk); velle videri se esse.
  3. 3. s. sig väl l. illa: bene, male se gerere; s. sig väl med ngn ad alicujus voluntatem se fingere, accommodare; animum alicujus sibi conciliare.
  4. 4. s. sig in hos ngn: in familiaritatem alicujus se insinuare; alicui insinuare.
  5. 5. s. sig till –:
    1. a. jfr Inställa sig.
    2. b. till efterrättelse: parere, obtemperare.

Ställe:

  1. 1. i allm.: (= plats, rum, punkt): locus; sedes; röra från s-t loco, sede sua movere; på rätt s. loco; suo loco; (in loco); – (hafva hjertat på rätta s-t animo constare; praesenti animo uti et constantia); här är ej s-t att omtala det ista commemorare non hujus loci est; hic locus non est, ut commemorem (C. Tusc. IV. 1); på stället =
    1. a. i personlig närvaro: praesentem (t. ex. cognoscere alqd); komma till ort och s. in rem praesentem venire.
    2. b. = på fläcken, strax: e vestigio; statim; illico.
  2. 2. i ngns s., i s-t för ngn: loco alicujus; pro alqo; sätta i ngns s. alicui, in locum alicujus sufficere, substituere alqm; vara i ngns s. alicujus vicibus fungi, vicarium esse; vara ngn i faders s. patris loco esse alicui; upptaga i barns s. filii loco l. filium (såsom son) adoptare alqm; sätta sig i en annans s. fingere, qui alter sit, eum se esse; jag ville ej vara i hans s. nolim me illum esse; kalla ngn Aristides i s-t för Lysimachus A. qui est, eum nominare Lysimachum (C. de Sen. § 21); i s-t för att svara visade han ärren på sitt bröst verbo non respondens cicatrices adversas ostendit; i s-t för att få plundra andras fält sågo de sitt land blifva krigets skådeplats pro eo, ut ex alieno agro raperent agerentque, suas terras sedem belli esse videbant (L. XXII. 1. 2); i s-t för att, som han kunnat, neka bekände han allt cum posset infitiari, confessus est (C. Cat. III.; id. leg. Agr. III. c. 2.); i s-t för att han borde hafva vördat honom som en far, öfverhopade han honom med smädelser quem patris loco revereri debuisset, eum contumeliis oneravit (jfr C. de Am. § 90 peccasse se non anguntur, objurgari moleste ferunt, quod contra oportebat – i st. för att de borde – delicto dolere, correctione gaudere; de Sen. 84).
  3. 3. s. i geografisk mening: locus (pl. loci och loca); ett vackert s. locus amoenus; s-ts läge situs loci; ett (litet) s. på landet (villa); rusculum.
  4. 4. s. i en skrift l. ett tal: locus, caput; dock båda orden mera om ett stycke l. ett moment af sjelfva ämnets sammanhang, än om orden, uttrycken såsom sådana; om de senare nyttjas verba, versus, exempla (citat) l. pronomina l. adjectiv i neutr.: t. ex. han uppläste många förträffliga s-n ur Demosthenes’ tal multa ex orationibus Demostheni praeclare scripta pronuntiabat (C. de Or. I. 88); det sköna s-t i Aeneiden, der Dido i sina sista stunder tilltalar solen och Juno suavissimi Aeneidis versus, quibus Dido moriens Solem et Junonem alloquitur; ur Crassi tal sammanstälde han i politiskt hänseende alldeles motsatta s-n ex orationibus Crassi contraria inter sese de republica capita contulit (C. de Or. II. 223).

Ställande: positio, collocatio, för öfrigt med satser, t. ex. yrka på någons s. till ansvar – ut ratio reposcatur ab alqo.

Ställning:

  1. I. i abstrakt mening = det sätt hvarpå ngt är stäldt l. står:
    1. 1. i allm.: positio; collocatio; situs (läge); ordens s. i satsen verborum collocatio.
    2. 2. en lefvande kropps ställning: status; (habitus); kroppens rörelse och s. motus statusque corporis; upprätt s. status erectus; Gud har gifvit de öfriga djuren en framåtlutande, men menniskan en upprätt s. Deus cum pecudes projecisset (ad pastum), hominem erexit (C. de Legg. I. 26; Ov. Met. I. 84 ff.); hotfull s. minax status; intaga en s. esse in statu alqo; förändra s. statum commutare; afbildas i en s. statu alqo fingi; rubba ngn från hans s. de statu l. gradu dejicere, demovere alqm.
    3. 3. = den plats ngn intager, i förhållande till en annan, särskildt om härars s.: locus; intaga, innehafva en s. locum capere, habere; intaga en fast s. loca munita tenere; fördrifva fienden ur hans s-r hostem ex praesidiis deturbare.
    4. 4. oeg. =
      1. a. tillstånd, belägenhet: status; condicio; locus; res (pl.); fortuna; intaga en hög s. i samhället altum dignitatis gradum, amplissimum civitatis locum tenere; häfda sin s. statum, locum, dignitatem tueri; sakernas s. rerum status, condicio; i sakernas nu varande s. ut nunc sunt res; olycklig, lycklig, förtviflad s. bonae, malae, desperatae res; befinna sig i en svår s. in rebus afflictis, in magna rerum difficultate versari; rerum angustiis premi; ngns ekonomiska s. rei familiaris condicio; fortunae alicujus; hurudan är s-n? quo loco res est?; förbättra sin s. fortunam suam corrigere, emendare, meliorem reddere l. facere; försvåra ngns s. alicujus fortunam, condicionem aggravare, premere; rättss. jus, jura; lika s. aequum jus.
      2. b. = förhållande till ngn l. ngt: (status; habitus, ratio); intaga en afvaktande, medlande s. in exspectatione esse; medium se gerere l. interponere; befinna sig i en vänskaplig, fiendtlig s. till ngn amicitia uti alicujus, inimicitias exercere, gerere cum alqo; jag vill ej tala om min s. till frågan quomodo haec res cum meis rationibus conjuncta sit, non dicam; redogöra för ngns s. till filosofien quid sentiat de philosophia et quomodo ejus praeceptis ad vitam agendam utatur, explicare.
  2. II. i konkret mening: pulpitum, pluteus, pegma = brädställning (”Gerüst”); uppslå, uppsätta s-r pulpita figere, instruere, erigere; byggnadsställningar machinae (C. de Nat. Deor. I. 19); machinamenta.

Stämma, f.:

  1. a. = röst: vox; sonus vocis; olika s-r i en kör vocis l. vocum discrimina.
  2. b. = rätt att yttra sig i en rådplägande församling: sententiae dicendae jus, potestas.
  3. c. = möte, beslutande församling: concilium; conventus; utlysa s. concilium indicere.

Stämma, v.:

  1. I. tr.:
    1. 1.
      1. a. s. ett instrument: temperare citharam nervis l. sonum citharae; citharam ita contendere l. intendere nervis, ut concentum servare possit; ett s-dt instrument ad concentum aptus; (cujus nervi ad concentum contenti, aptati sunt).
      2. b. s. ned: remittere; jfr Nedstämma.
      3. c. s. upp en sång: canere; cantare incipere; jfr Uppstämma.
      4. d. s. ngn, ngns sinne: alqo modo afficere, movere, impellere animum alicujus; s. till glädje, sorg, vrede o. s. v. ad laetitiam, tristitiam, iram impellere, deducere, adducere; s. ngn till mildhet, hårdhet mitigare, lenire, ad severitatem adducere; s. till tacksamhet grata beneficiorum memoriā implere, de beneficiis acceptis, de officio referendae gratiae admonere alqm; s. till andakt pietate implere; s. ngn för sig alqm (alicujus animum) sibi conciliare; studia alicujus allicere, excitare, complecti (ad utilitates suas adjungere, C. de Off. II. 19. ff.); s. ngn för en sak rem commendare alicui; facere ut aliquis faveat rei; vara sorgset, gladt s-d tristi, laeto animo esse; vara s-d för ngt favere rei; cupere, velle alqd; vara s-d för, gynsamt s-d mot ngn favere, cupere, studere alicui; aequo animo esse in alqm; vara s-d mot ngt nolle alqd fieri; vara afvogt s-d mot ngn l. ngt animum aversum habere, gerere ab homine, a re; nolle alicui rem bene, recte procedere; nolle alqm (ej vilja hafva ngn); s. om animum, mentem alicujus mutare.
    2. 2. = instämma:
      1. a. till offentlig förhandling i allm.: vocare, citare (t. ex. populum ad contionem); convocare; adesse jubere, edicere ut adsit, conveniat (t. ex. ad praetorium).
      2. b. s. till l. inför rätta: in jus vocare; citare alqm reum, testem o. s. v.; särskildt med svaranden ss. objekt: diem dicere alicui; in judicium vocare, adducere alqm; i kriminalmål: arcessere alqm capitis, crimine capitis, judicio capitis (att stå till rätta i lifssak); reum postulare, facere alqm; de crimine postulare, interrogare alqm; – i civilmål: vadimonium constituere alicui, litem intendere (dicam impingere, Pt.) alicui; – s. ngn ss. vitne testem citare, vocare; antestari alqm.
    3. 3. (= bestämma): s. möte constituere alicui (Juv. III. 10), constituere cum alqo, ut conveniant.
  2. II. intr.:
    1. 1. stämma, s. öfverens: consentire, congruere inter se; convenit inter alqos; icke s. öfverens dissentire, discrepare; det s-r ratio convenit; res comprobatur, apparet; räkningen s-r ratio constat, apparet (ratio quidem hercle apparet, argentum οἴχεται, Pt.).
    2. 2. s. in: succinere, recinere; sequi; hela församlingen s-de in secuta est ex omni multitudine consentiens vox.
  3. III. (tysk. Stemmen) = hämma: sistere; reprimere; bättre är att s. i bäcken än i ån principiis obsta: sero medicina paratur (Ps.).

Stämmande:

  1. 1. ett instruments: intentio; temperatio.
  2. 2. = Hämmande.

Stämning:

  1. 1. ett instruments: intentio, temperatio.
  2. 2. = sinnesstämning: animi affectio; sensus; själens vexlande s-r och känslor varii animi sensus ac motus; jfr Stämma, Sinnesstämning; vara i en glad, upprymd, dyster, nedslagen s. laeto, hilari, maesto, tristi animo esse; s-n hos folket var upprörd omnium animi perturbati, commoti erant; talarens s. meddelade sig åt åhörarne quibus sensibus orator ipse permotus videbatur, ad eosdem ii, qui audiebant, adducti sunt (jfr C. de Or. II. 189).
  3. 3. s. inför rätta: in jus vocatio; postulatio; actio; libellus (= stämningsskrift); uttaga, utfärda s. å ngn actionem intendere alicui, actionem instituere; medgifva s. (om pretor) actionem dare.

Stämningsrik: plenus sensus, doloris (C. de Or. II. 75).

Stämningsskrift: libellus.

Stämpel:

  1. 1. ss. verktyg: pistillum.
  2. 2. ss. aftryck: forma, nota impressa; signum impressum; kronans s. nota publica; brottet, lasten, nöden har satt sin s. på honom ei impressa l. inusta est nota sceleris, turpitudinis, egestatis; hans ord bära s-n af sanningsenlighet veritatis nota verbis ejus impressa est; veritatis speciem prae se ferunt.

Stämpelafgift: vectigal sigillarium.

Stämpelmästare: quaestor sigillarius.

Stämpelskärare: (scalptor) sigillarius.

Stämpla:

  1. I. notam, signum imprimere alicui rei; notā (publica) signare alqd; det s-r honom ss. en hederlig man haec viri boni nota est; hoc facere l. fecisse viri boni est (jfr C. de Or. I. 125 aeterna in eo valet opinio tarditatis – är för alltid s-ad ss. en inskränkt menniska).
  2. II. s. (ngt) mot ngn: alqd (perniciem, calamitatem) machinari in alqm; consilia (perniciosa) inire, moliri, struere in alqm (Nep. Paus. 3); s. försåt mot ngn insidias facere, ponere, parare alicui; s. mot ngns tron regno alicujus imminere.

Stämpling:

  1. 1. signatio.
  2. 2. oeg. (vanl. plur.): machinatio; dolus; insidiae; fabrica; förderfliga, förrädiska, försåtliga s-r perniciosa, perfida, insidiosa consilia, artes.

Ständer se Stånd 5. b.

Ständig: perpetuus; continuus; (frequentissimus).

Ständigt: perpetuo; semper.

Stänga: claudere; s. af secludere; dissaepire, jfr Afstänga; – s. vägen för ngn alicui viam claudere, occludere, praecludere, obstruere; s. utsigten adspectum, prospectum prohibere, intercludere; (caelo officere); s. inne includere, intercludere; s. ute excludere; s. ifrån ngt secludere, intercludere alqm ab alqa re.

Stängel: caulis; scapus.

Stängsel: claustrum (för hus l. dyl.); saepes, saepimentum (= gärde); vallum (staket); repagulum, sera, obex (bom, rigel).

Stängselstör: vallus.

Stänka:

  1. 1. tr.: spargere, conspergere, rigare, aspergere (alqd; alqd alqa re med ngt); s. ngt på ngt aspergere, inspergere alqd alicui.
  2. 2. intr.: spargi; det s-r rorat (ante rorat quam pluit).

Stänkande, Stänkning: aspersio, inspersio.

Stärka:

  1. 1. i allm.: firmare, confirmare; roborare; corroborare; jfr Styrka, Förstärka.
  2. 2. inlägga i stärkelse: amylo imbuere.

Stärkelse: amylum.

Stätta: scalae saepis.

Stöd:

  1. 1. eg.: fulcrum, fulcīmen, fulmentum, fulmenta (s. undertill, stolpe, underlag o. d.); adminiculum (s. hvaremot ngn lutar sig); colŭmen (stödbjelke, stödjepelare); pedamentum, statūmen (vitis, Col.); cantherium (id.).
  2. 2. oeg.: columen (familiae; reipublicae, C.; rerum mearum, Hor.); adminiculum (natura nihil solitarium amat, sed semper ad aliquod tanquam a. annititur, C.); subsidium, praesidium (scire licet hunc lumen quondam rebus nostris dubiis futurum praesidiumque regiae afflictae, L. I. 39. 3); firmamentum (eg. fäste – equester ordo reip., C.); munimentum (= värn; id munimentum illo die fortuna urbis Romanae habet – han var landets stöd, mur); han är min ålderdoms s. illo subsidio (stat) tuta est senectus mea; blifva ngns ålderdoms s. senectuti alicujus subsidio esse, s-em alicujus tutari; L. Quinctius Roms enda s. – unicum praesidium (spes unica) imperii populi Romani (L. II. 26. 7); gifva ngn s. subsidium praebere, dare alicui; tueri alqm.

Stödja:

  1. a. tr.: fulcire; adminiculari (vitem, Col., C.); sustinere (uppbära); adminiculum dare, praebere, adminiculo esse alicui; oeg. = subsidio, praesidio esse alicui; tueri alqm; med sina råd s. ngn consiliis juvare; s. ett påstående, s. sina anspråk på ngt alqa re ductum, fretum contendere, postulare alqd.
  2. b. intr.: s. på foten pede niti.

Stödja sig: niti alqa re (baculo på en staf; äfven oeg.: consiliis, auctoritate alicujus; res mendacio nixa, C.); inniti re, in re (oeg. äfven alicui rei); fidere, confidere alqa re = lita, trotsa på; s. sig mot ngt ad alqd anniti; hvarpå s-r sig detta antagande quibus rebus hoc nititur l. confirmari putas l. dicis?; spådomskonsten s-r sig på gissningar divinatio in conjectura nititur (C.); s-nde sig – nixus, subnixus, fretus (re); jfr Grunda sig.

Stödjepelare: colŭmen (äfven i oeg. mening).

Stöfvel: caliga (jagt-, krigarestöfvel, Juv. III. 322; T. Ann. I. 4); pero; cothurnus (Dianae; tragici); oeg. = stipes, baro.

Stöfvelknekt: *furca caligaris (ad caligas detrahendas apta).

Stöfvelskaft: scapus caligae.

Stök: labor digerendi, disponendi; labores, negotia, festinatio.

Stöka: digerere, disponere; multa festinare; negotiis distringi; s. till parare (multa, varia); s. undan summovere.

Stöld: furtum; begå s. furtum facere; furari; göra sig skyldig till s. furti se alligare; jfr Försnillning.

Stöna: gemere.

Stöpa: fundendo formare; formā fingere; s. ljus candelas sebare.

Stöpregn: imber effusus, maximus, vehemens.

Stör:

  1. 1. = påle, stock: pālus; sudes; vallus; stipes.
  2. 2. en fisk: acipenser sturio.

Störa: turbare, obturbare (alqm, otium alicujus); interpellare alqm in jure (i utöfningen af –); (otium alicujus – ngn i hans ledighet); interrumpere (somnum alicujus); komma och s. ngn molestum intervenire, molestum esse alicui; låt bli att s. henne noli vexare (Juv. I. 126); noli molestus esse.

Större, komp. af Stor (jfr detta): major; hvad s. (l. mera) är id, quod majus est; s. flit major industria; plus industriae l. laboris; med s. skäl potius; rectius; justius; göra ngt s. augere; amplificare; göra s. än det är verbis augere; (in majus tradere).

Störst, superl. af Stor: maximus, summus; den s-e af bröderne maximus (natu) frater, fratrum; med s-a flit, med s-a skäl summa industria, summo jure.

Störta:

  1. I. intr.: ruere; cadere; everti; s. af hästen equo decidere; hästen s-r med ngn praeceps equus effundit alqm; s. fram procurrere; proruere; s. in irruere, irrumpere (= rusa l. bryta in); corruere (= s. samman); s. ned praecipitem decidere, delabi, ruere; s. ut erumpere.
  2. II. tr.:
    1. 1. eg.: evertere, subvertere; s. ned, utför deturbare, detrudere, dejicere (praecipitem); praecipitare.
    2. 2. oeg.:
      1. a. absolut: evertere (bonis, fortunis); opprimere (ad alqm opprimendum consilia inire); exitio, calamitati esse alicui.
      2. b. s. ngn från tronen: regno expellere, ejicere, exuere alqm; s. ngn i olycka l. förderf in perniciem, in calamitatem detrudere alqm; calamitate afficere alqm; perdere alqm; ad perniciem vocare alqm, perniciem afferre alicui.

Störta sig:

  1. 1. eg.: praecipitem se dare (s. sig ned), ruere.
  2. 2. oeg.: s. sig i fara periculo (temere) se offerre; in periculum se conjicere; s. sig i olycka in perniciem ruere.

Störtregn: imber effusus.

Störtsjö: unda irruens, assultans (Ov. Met. XI. 497 ff.); (ingens a vertice pontus, Vg. Aen. I. 114).

Stöt:

  1. I. ss. handling:
    1. 1. eg.: ictus; percussio; succussio (s. hvarigenom ngt kastas uppåt); impulsus; pulsus; (offensio); gifva en s. icere, percutere, impellere; få en s. ici, percuti, impelli; en s. med handen, foten ictus manus, pedis; gifva ngn en s., så att han faller ictu prosternere, affligere, ad terram dare; skeppet fick en s. ad scopulos offendit.
    2. 2. = gång: två i stöten = åt gången bini simul.
    3. 3. = motgång, olycka: plaga; offensa; offensio; calamitas; clades; damnum, detrimentum; res adversa; det var en svår s. för honom gravis (pestifera) illi haec plaga fuit (C. de Off. I. § 84); få en svår s. graviter offendere; magnā plagā l. calamitate affici, affligi; han tål ej flere sådana s-r plures si ejusmodi accesserint plagae, salvus esse non poterit.
  2. II. ss. redskap: pilum; tudicula.

Stöta:

  1. I. intr.:
    1. 1. absolut: ferire; percutere; vagnen s-er succutitur, recellit currus.
    2. 2. s. emot: offendere alqd; incidere, incurrere in alqd; adhaerescere.
    3. 3. s. från land: navem deducere, solvere.
    4. 4. s. i:
      1. a. i marken: terram pulsare, pellere.
      2. b. s. i basun, horn: cornu, tubā canere, insonare; signum dare.
      3. c. s. i grått, gult: subcanum, subflavum esse.
    5. 5. s. i hop: collidi; concurrere; om personer: inter se convenire; härarne s-te i hop conflixerunt, concurrerunt, congressi sunt.
    6. 6. s. intill: attingere alqd; finitimum esse alicui (jfr Gränsa).
    7. 7. s. på:
      1. a. eg.: offendere (scopulum; alqm o. = oförvarandes råka); incidere, incurrere in alqm, alqd; s. på grund vadis illidi; ad scopulum offendere, adhaerescere; in vadis haerere; s. på patrull voluntatem alicujus (verbo inconsultius jactato) offendere.
      2. b. s. på ngn = påminna ngn: leviter impellere (C. Clu. 71); monere, commonere alqm ut faciat alqd.
      3. c. s. på ngt (= närma sig till –): non multum abesse, distare, abhorrere a re; (parcus ob heredis curam nimiumque severus assidet insano, Hor.); ad alicujus similitudinem proxime accedere; redolere alqd (doctrinam r-t exercitationemque paene puerilem, C. de Or. II. 109).
    8. 8. s. samman:
      1. a. se Stöta i hop.
      2. b. om händelser: concurrere.
    9. 9. s. till:
      1. a. impellere, offendere alqm, alqd; incurrere in alqm.
      2. b. = s. intill, se detta.
      3. c. = komma till: accedere (C. Tusc. IV. § 40; febrim accessisse sensit, N. Att. c. 21).
      4. d. = förena sig med ngn under en färd l. ett tåg: (socium) se addere, adjungere alicui; conjungere se cum alqo; s. till med hjelptrupper, bidrag auxilia adducere, adjumenta afferre; conferre.
    10. 10. s. ut (från land): navem deducere, solvere; e portu exire.
  2. II. tr.:
    1. 1. eg.:
      1. a. syn. med slå, träffa: ferire; percutere; tundere (bösta, dunka); pulsare; s. ngn för bröstet, i sidan pectus alicujus percutere, latus fodere; s. af extundere; (frangere); s. efter ngn ferro petere alqm; s. igenom ngn transfigere, transfodere alqm.
      2. b. syn. med skuffa (kasta), fösa: trudere, pellere); s. bort, ut ejicere; extrudere; expellere; exterminare; s. ifrån sig rejicere, repudiare, repellere, aspernari (oblata); s. ned dejicere; vanl. = obtruncare; s. om kull impellere; evertere, subvertere; dejicere; s. ngn från tronen regno pellere, ejicere, exuere alqm.
      3. c. syn. med drifva: impingere (terrae baculum, hastam); s. svärdet i ngn ferro transfigere alqm; ferrum transadigere alqm (costas alicujus); s. svärdet i skidan vaginā ensem condere; s. fram ett ljud sonum edere; s. upp dörren januam effringere.
      4. d. s., s. sönder = medels stötning krossa: tundere, contundere.
      5. e. syn. med skaka: quatere; concutere.
    2. 2. oeg.: s. ngn, s. ngn för hufvudet: offendere alqm, alicujus animum l. voluntatem; alicui displicere; animum alicujus a se abalienare; blifva stött på ngn subirasci, leviter succensere alicui; blifva stött öfver ngt offendi re; aegre ferre alqd; alqd in contumeliam sui accipere (C.); det s-r ögat oculum offendit, laedit; ab oculorum approbatione abhorret; s. ngns smak, takt (severe judicanti) non probari.

Stöta sig:

  1. 1. eg.: offendere; offendere pedem, manum et cet.
  2. 2. oeg.: s. sig på ngt offendi re; aegre l. moleste, graviter ferre alqd; s. sig med ngn animum alicujus offendere, a se alienare; simultatem alicujus suscipere.

Stötande: qui offendit animum alicujus; qui non vacat offensione (C. de Off. I. § 130); odiosus (l. c.), molestus; gravis; importunus (oförsynt); asper; contumeliosus; s. högfärd importuna superbia; s. lättsinne lasciva petulantia; på s. sätt petulanter (fräckt); aspere (C. de Am. 9); importune.

Stötel se Stöt II.

Stötesten: (offendiculum); offensio (una illa sublevanda offensio est, ut et veritas in amicitia et fides retineatur, C. de Am. § 88); offensiuncula (C.); causa (semen) offensionis (l. c.), discordiae o. d.; difficultas.

Stötning: offensio (pedis); succussio (skakning); contusio, pistura (sönderstötning).

Stött se Stöta, II. 2.

Stötta, f.: fulcrum.

Stötta, v.: fulcire.

Subjekt:

  1. 1. i gramm. men.: subjectum.
  2. 2. = menniska, person, ofta i något föraktlig mening: homo; (corpus, caput; persona); med sådana s. bör man ej befatta sig istud genus hominum adhibere omnino levitatis est (C.); ett friskt s. sanum corpus.

Subjektiv:

  1. 1. i gramm. men.: *subjectivus.
  2. 2. = som tillhör l. har sin grund i en persons föreställning, tycke (l. enskilda förhållanden): opinabilis, opinatus, in opinione positus, voluntarius (jfr C. Tusc. IV. § 11 ff.; 83; mots. in natura positus, naturalis, necessarius, de Fin. I. 45); äfven kan ordet återgifvas med proprius l. pronomina possessiva, samt vid ord, som sjelfva betyda föreställning, tycke o. d., lemnas oöfversatt, t. ex. opinio, voluntas (s. föreställning, vilja); efter min s. öfvertygelse meo quidem judicio; ut mihi quidem videtur l. videri solet; s-a orsaker causae propriae quaedam.

Sublim: altus; grandis; magnificus; sublimis (Qu.); excelsus; elatus; (jfr Hög, Högstämd); s-t skådespel magnificum, magnum spectaculum.

Subordination:

  1. 1. (objekt.) = alicui, alicujus imperio subjectum esse.
  2. 2. = lydnad: obsequium; modestia.

Subordinera = vara underordnad.

Subordinerad se Underordnad, Underlydande.

Subsidier: belli subsidia.

Subsistera se Bestå, Berga sig.

Subskribera: nomen subscribere; nominis subscriptione librum praestinare.

Substans:

  1. 1. = sjelfständigt väsende: natura (C. Tusc. I. 66).
  2. 2. = ämne: materia; mixtura.

Substantiv: nomen substantiae, quod substantiam significat (Prisc.).

Subtil: subtilis; acutus; spinosus (se Skarpsinnig, Spetsfundig).

Subtrahera: deducere (C. de Off. I. § 59), detrahere.

Successiv: quod fit per gradus temporum; quae per temporum gradus se subsequuntur.

Suck: gemitus; suspirium (Sen.); draga en s. spiritum alte repetere; gemitum ab imo pectore dare (Vg.); uppgifva sin siste s. spiritum extremum edere; animam efflare; exspirare.

Sucka: gemere; ingemiscere; suspirare; s. djupt alte suspirare (jfr Suck); s. till Gud Deum tacite precari, implorare; s. efter ngt suspirare alqd (poet.), in re; desiderare alqd; s. öfver ngt gemere, secum queri alqd.

Suckan: gemitus; questus.

Sudd: linteolum; panniculus madefactus.

Sudda:

  1. 1. eg.: labem, maculam remittere (Hor.); s. ned allinere, oblinere, inquinare, maculare; s. på ngt illinere rei; s. öfver oblinere, collinere; – obliterare, delere.
  2. 2. dissolute, negligenter vivere.

Suddare: pictor imperitus, ineptus (jfr Klåpare).

Sudder: homo dissolutus, nequam.

Suddig:

  1. 1. eg.: immundus, sordidus.
  2. 2. i allm.: negligens.

Suden, part. af Sjuda: elixus.

Sudla se Besudla.

Sufflera se Hviska.

Suga: sugere; (ore ducere); s. in, ut, upp insugere; imbibere; exsugere; det s-r cibi desiderium movetur; s. sig in imbibi.

Sugare:

  1. 1. = Sugrör.
  2. 2. en fisk: echenēis remora.

Sugga: scrofa; sus; porca.

Suggegris: porcula.

Sugning: suctus.

Sugrör, Sugverk: haustrum.

Sula: sŏlum (fotsula och skosula).

Sumack: (ett färg- l. garfämne; bladen af) rhus coriaria.

Summa: summa:

  1. a. aritmetisk: en s. penningar pecunia; stor s., stora s-r magna vis pecuniae; (magnae) pecuniae; en liten s. summula (Juv.); slut- l. totals. summa omnium, omnium rerum (Cs. b. G. I. 29); in summa (C.); få (vid räkning) en s. summam facere, cogere; det gör, utgör en s. af – summa est (centum milium).
  2. b. = hufvudinnehåll: summa; (caput); s-n af talet var detta haec erat s. orationis; hanc s-am habuit sermo.

Summarisk: brevis; qui capita tantum et summas rerum habet.

Summariskt: summatim (mots. singillatim; t. ex. exponere, perscribere, attingere).

Summera: consummare (Col.); summam, -as (rerum) facere, cogere, colligere, subducere; (videre quae summa fiat, C.); computare (sammanräkna, beräkna).

Summering: consummatio (Pn., Col.).

Sump:

  1. 1. = pöl, kärr, dam: lacuna; lama; uligo; palus; jfr Fisksump.
  2. 2. bottensats: faex.

Sumpig: uliginosus; caenosus.

Sund, n.: fretum; (Bosphŏrus l. Bosporus Thracius – konstantinopolitanska sundet; B. Cimmerius – mellan Maeotis och Pontus Euxinus; Hellespontus = sundet vid Dardanellerna); Euripus (eg. sundet mellan Euboea och fasta landet); Messinska s-t fretum Siculum, ofta ensamt fretum.

Sund, adj.:

  1. 1. = frisk, ej sjuk:
    1. a. i kroppslig mening, vanl. i förbindelsen frisk och sund: sanus; integer; incolumis.
    2. b. i andlig men.: sanus; (mens sana – sundt förnuft – in corpore sano, Juv.); incorruptus; integer; vara vid s-t förnuft sana, integra mente esse; mente constare; s. åsigt sana ratio; s. smak incorruptum (sanum) judicium; s. vältalighet sana eloquentia; s-t menniskoförstånd sensus communis; det s-a förnuftet lärer ratio, sensus communis (sensus ratioque, Hor.) monet –.
  2. 2. = helsosam: salūber (āer, caelum; domus; aedes – pestilentes sint et habeantur s-es, C. de Off. III. § 54).

Sundhet:

  1. 1. = friskhet: bona valetudo; sanitas; dricka på ngns s. salutem propinare alicui.
  2. 2. = helsosamhet: salubritas (āeris, domūs).

Sundt: sane; incorrupte; integre; må s. bene, recte valere; yttra sig s. sane, prudenter dicere; bo s. domum, habitationem salubrem habere.

Sunnan: (meridies; partes meridionales); auster = sunnanvind; s. ifrån a meridie.

Sup: potio; haustus.

Supa: sorbere; bibere; potare (= hålla dryckeslag); pregnant = vara begifven på fylleri: ebriosum, vinolentum, vinosum esse; vino indulgere; s. sig full se inebriare; s. upp ebibere; – potando consumere, gulae dare; som man kokar, får man s. ut sementem feceris, ita metes.

Supanmat: jus.

Supare: potor; homo vinolentus, vinosus.

Supbroder: compotor.

Supé: cena.

Supera: cenare.

Supig: vinosus; ebriosus; vino deditus.

Supplicera: suppliciter petere, precari.

Supplik: literae supplices; libellus (supplex); scripta supplicatio; inlemna en s. per literas supplicare.

Supplikant: supplex.

Sur:

  1. I. eg.:
    1. 1. sur till smaken: acidus; (acerbus skarp, bitter); ngt sur subacidus, acidulus; vara, blifva sur acēre, acescere; s-t äpple pomum acidum, p. acerbum (om den omogna fruktens sträfhet – uva primum est peracerba gustatu, C.); sur mjölk oxygăla.
    2. 2. = rå, full af skarpa vätskor, jäst (våt): crudus (lignum crudum sur ved); (s-a kläder madida vestis).
    3. 3. = rutten, skämd, osund (stinkande): puter, putrefactus; putidus; foetidus; s-a äpplen poma putria; s-a ben crura ulcerosa; s-a ögon oculi lippi.
  2. II. oeg.:
    1. 1. objektivt l. om saker = obehaglig: (quod petis, id sane est invisum acidumque duobus, Hor. Ep. II. 2. 64); acerbus; ingratus; fastidii plenus; molestus; gravis; tristis; invisus; s-t arbete labor ingratus, gravis, molestus; göra ngn lifvet s-t acerbam alicui vitam reddere; alicui molestiam, negotia exhibere; fastidium creare alicui; (hae res me vitae satiant, Pt.); kännas s-t för ngn grave, molestum esse alicui; inacescere alicui (Ov.); det skall kännas, komma s-t efter post te poenitebit, dolebis.
    2. 2. subjektivt, om personers utseende och sätt: tristis; acerbus; offensus; morosus; s-a miner vultus tristes, torvi, asperi, offensionis pleni; se sur ut, göra s-a miner tristi – vultu esse; vultu offensionem significare.

Surdeg: fermentum.

Surkål: olus acidum; aceto condītum.

Surmulen: tristis, (nubilus voltu, Ov.).

Surmulenhet: tristitia; austeritas; nubes supercilii; (frons obducta).

Surna: acescere, coacescere (ut non omne vinum, sic non omnis aetas vetustate coacescit, C.); mjölken s-r cogitur, coagulatur.

Surr: bombus; susurrus.

Surra, v. intr.:

  1. 1. apes, muscae susurrant (Vg.), bombum faciunt (Varr.), stridunt.
  2. 2. = Svirra, Rumla.

Surra, v. tr.: s. ihop complicare; s. fast vincire, alligare.

Surögd: lippus; vara s. lippire.

Surögdhet: lippitudo.

Sus:

  1. 1. susurrus, murmur, stridor; bäckens sus rivi murmur (lene); vindens sus i skogen venti per silvam stridor.
  2. 2. lefva i sus och dus: dissolute vivere; vino et epulis deditum vivere.

Susa: murmurare; susurrare; stridere; det s-r för öronen aures tinniunt.

Suspendera (uppskjuta l. för en tid låta hvila): intermittere; suspendere (jfr Lat. Lex.); s. sitt omdöme judicium (assensionem) sustinere, retinere (C.; gr. ἐπέχειν; jfr est prudentis sustinere ut currum, sic impetum benevolentiae, C. de Am. 63); s. ngn från utöfningen af embete munere l. muneris administratione ad tempus interdicere alicui (Lindf.).

Suspension: muneris interdictio; necessaria actionis intermissio.

Suvenir: monumentum (Minne, II).

Suverän: ss. substantiv: rex; dominus (cui infinita potestas est); det s-a folket populus, cui summa omnium rerum potestas est.

Suveräneté: infinita, nullis terminis circumscripta potestas; (regnum; regia potestas); folkets s. populi majestas (p. summa m. est, C.).

Svafvel: sulfur; af s. sulfureus.

Svafvelhaltig: sulfuratus.

Svafvelsticka: scidula (sulfure tincta l.) sulfurata.

Svafvelsyra: acidum sulfuris.

Svag:

  1. 1. i allm.: infirmus (s. att hålla l. bära); tenuis (klen, obetydlig); languidus (matt); levis, exiguus (ringa, obetydlig); (fragilis bräcklig, skör); s-t stöd adminiculum infirmum; s. is glacies tenuis, fragilis; s-t spår vestigium tenue, leve, incertum; s-t ljud sonus exilis, summissus; s-t ljus lux exigua, (maligna); s-t vin vinum languidum, leve, (dilutum); s. färg color languidus (jfr Blek); vara s. infirmum esse; parum l. non multum valere; göra s. infirmare, attenuare (jfr Försvaga); s-t bevis argumentum leve, infirmum; s. misstanke tenuis, levis suspicio; s-t hopp spes dubia, tenuis, exigua, fluxa; göra s-t intryck parum movere; en s. punkt infirma pars.
  2. 2. kroppsligt s.: infirmus; invalidus (L., T.); tenuis (klen); imbecillus (kraftlös); debilis (ofärdig); languidus (slapp, matt); s. kropp corpus infirmum, affectum, tenue; s. växt, byggnad statura gracilis, tenuis; s-a krafter vires exiguae, affectae; s. af ålder (ålderdomssvag) annis, senectute infirmus, annis gravis (corpus annis infirmum, ingenium sapientiā validum, Sa. Cat. 6); senectā invalidus (T., L.); s. helsa infirma, tenuis imbecilla valetudo (multi sunt ita imbecilli senes, ut munera corporis exsequi non possint; – quam fuit imbecillus P. Africanus – quam tenui vel potius nulla valetudine, C. de Sen. 35; infirmitas valetudinis, de Off. I. 121; et absentes adsunt et egentes abundant et imbecilli valent, de Am. 23); vara s. infirmum, affectis viribus esse; känna sig s. languere; blifva s. infirmari, deficere, languescere; den sjuke blir s-are med hvar dag in dies ingravescit morbus; han är mycket s. jacet afflicta l. dubia salute, viribus exiguis; – det s-a, s-re könet sexus infirmus, infirmior; s. syn hebetes oculi; infirma l. hebes oculorum acies; s. hörsel aures hebetes; hafva s. syn l. hörsel oculis, auribus minus valere, non satis bene uti; s. röst vox languida; s-t bröst infirma latera; s-a ben pedes infirmi, debiles; – s. föda cibus tenuis, non satis firmus l. almus.
  3. 3. med afs. på affärsställning, makt o. d.: infirmus; debilis; s-a affärer fortunae afflictae; s-t rike imperium infirmum, debile; s. krigsstyrka parva, exigua manus; hans affärsställning, hans anseende står på s-a fötter – stare vix potest; ejus auctoritas, fama, existimatio fluxa est; vara s. i rytteri equitatu parum valere.
  4. 4. i andlig mening:
    1. a. med afs. på intellellektuel begåfning, skicklighet, kunskaper: (infirmus; tenuis); s-t hufvud ingenium tardum, hebes; s. talare orator mediocris, malus; qui dicendo parum valet; s. dialektiker disputator l. in disputando parum subtilis; s. historiker historiae rudis; s. latinare literarum latinarum rudis l. non satis peritus; non satis doctus l. eruditus (perfectus) latinis literis; hafva s-a kunskaper indoctum esse; s. fältherre, konung imperator, rex mediocris, non satis bonus l. fortis.
    2. b. till karakteren:
      1. α. infirmus; imbecillus; levis; mollis (in dolore mollior, C. de Off. I. 71); parum l. non satis constans l. gravis; s. man homo imbecillus, imbecilli consilii; s. menniska homuncio, homunculus; menniskan är s. (köttet är s-t) humana natura imbecilla est (ad contemnendam mortem, famam, C.; humani generis imbecillitas fragilitasque, C. Tusc. V. 3).
      2. β. s. för ngn: indulgens, nimis indulgens (pater – s. far); vara s. för ngn nimis indulgere alicui, vitiis alicujus.
      3. γ. s. för ngt: ad resistendum, ad contemnendum infirmus, mollis, non satis fortis; pronus, nimis propensus ad alqd; s. för vin, qvinnor (könet) vinosus, mulierosus; s. för ett godt bord deliciarum, mensae appetentior; s. för smicker ad blanditias opportunus l. apertus; ad assentationem contemnendam infirmior (qui assentatione facile capitur, ut hamo pisces).
  5. 5. särskildt märkes uttrycket: s. sida, ngns s-a sida, i betydelse af så väl brist, fel, svaghet – vitium, infirma pars, infirmitas – som böjelse, benägenhet: detta är hans s-a sida ab hac parte maxime laborat, infirmus est, facillime capi potest; hoc vitio maxime laborat; ärelystnad, fåfänga är hans s-a sida naturā est gloriae et splendoris cupidior (C. de Off. I. 43), ad ambitionem propensior, ad famam vulgi contemnendam infirmior, mollior; vällefnad var aldrig hans s-a sida voluptates severissime contempsit (C. l. c. 71); contra (l. ad) voluptates firmus, durus (ferreus) fuit (mots.: circa libidines haesit, Su.); utforska ngns s-a sidor imbecillitatem, infirmitates alicujus aucupari; qua ex parte maxime pateat, opportunus sit ad insidias, facillime capi possit, explorare.

Svaghet:

  1. 1. i allm.: infirmitas; tenuitas; levitas; languor; (exiguitas); i konkret mening, oftast i plur. = infirma pars; vitium; jfr Svag, 1.
  2. 2. kroppslig s. corporis infirmitas; imbecillitas (kraftlöshet); tenuitas (klenhet); debilitas (ofärdighet); vitium (fel, lyte; äfven i plur.); languor (matthet, slapphet); virium defectio (vanmäktighet); vires affectae, afflictae, effetae; helsans s. corporis l. valetudinis infirmitas, imbecillitas; hafva många s-r multis vitiis laborare; multas corporis partes infirmas habere; jfr Svag, 2.
  3. 3. rikets s. imperii imbecillitas, infirmitas; finansernas s. aerarii tenuitas; härens s. exercitus infirmitas.
  4. 4. andlig s.:
    1. a. hufvudets s. ingenii infirmitas, tarditas; förståndets s. obtusa ingenii acies.
    2. b. moralisk s.:
      1. α. i allm.: infirmitas, mollitia, imbecillitas (i. consilii, C.); s., svagheter vitia, (errores, peccata); det är en allmänt mensklig s. commune humani generis vitium est; af mensklig s. humanae infirmitatis vitio; hafva öfverseende med ngns s-r infirmitati, vitiis alicujus ignoscere; erroribus, peccatis, peccanti veniam dare.
      2. β. s. för ngt: nimia cupiditas, aviditas alicujus rei; mollitia (ad contemnendam famam, ad resistendum dolori).
      3. γ. s. (efterlåtenhet) för ngn: nimia indulgentia.

Svaghetssynd: peccatum non voluntarium; error.

Svagsint: fatuus; mente captus; amens.

Svagsinthet: fatuitas; amentia.

Svagsynt: hebeti l. infirma oculorum acie.

Svagt: infirme; tenuiter; exigue; exiliter; leviter; languide (matt, slappt); tala s. languida voce loqui; s. utrustad exigue, tenuiter (non satis) instructus; s. underbygd non satis bonis artibus institutus l. instructus; indoctior.

Svaja se Vaja.

Sval: frigidus; frigidior; alsius.

Svala, v.: se Svalka.

Svala, f.: hirundo.

Svalbo: nidus hirundininus.

Svale: subdiale.

Svalg:

  1. 1. halsens: fauces; gula.
  2. 2. = mynning, klyfta, afgrund: fauces; hiatus; vorago; gurges.
  3. 3. = sväljande, fråsseri: heluatio; gula; lefva i s. och dryckenskap gulae deditum vivere.

Svalka, f.: frigus (gratum, amoenum); refrigeratio; gifva s. refrigerare; frigus (amabile) praebere (Hor. Carm. III. 13. 10).

Svalka, v.: refrigerare; aestum alicujus levare; frigore reficere l. recreare.

Svalkande: ad refrigerandum aptus; frigidus; refrigeratorius (Pn.).

Svalkedryck: potus frigidus, refrigeratorius.

Svall:

  1. 1. eg.: aestus, agitatio (maris); salum.
  2. 2. oeg.: känslornas, lidelsernas o. s. v. aestus, fervor, fluctūs (cupiditatum, irae, mentis; jfr Svallning); ett s. af ord turba verborum; flumen inanium verborum.

Svalla: fluctuari, -re; aestuare; undare; fervere (mera = sjuda, brusa); s. fram och åter fluere et refluere; reciprocare (med afs. på ebb och flod); reciproco aestu agitari; det s-nde hafvet mare fluctibus agitatum; mare fervidum, undosum, aestuosum; s. upp exundare, ex aestuare; s. öfver, tillbaka redundare, refluere.

Svallis: aqua redundans, conglaciata (Lindf.).

Svallning: aestus, fluctuatio, aestuatio; hans blod kom i s. (sanguis) aestuare, fervere, turgere (C.) coepit; vreden är en själens s. ira aestus l. fervor quidam mentis est (C. de Or. I. 219).

Svallvåg: unda; aestus (a. quidam ingenii te abripuit, C.).

Svalna:

  1. 1. eg.: frigescere; refrigescere, defervere; vädret, luften har s-t calor se fregit, c. remisit.
  2. 2. oeg.: ngn l. ngns ifver, vrede, kärlek o. s. v. svalnar: defervet, refrigescit, residit, remittitur, studium, ira, amor alicujus (cum ardor animi consedit, omnis illa vis et quasi flamma oratoris exstinguitur, C. Brut. § 93).

Svalört: chelidonium.

Svamlig: inconditus, confusus.

Svammel: ett s. af ord turba verborum (C. de Or. III. 50).

Svamp: fungus, tuber, bolētus (s.-växt); spongia (fönstersvamp).

Svampa sig: fungosum fieri; fungis obduci.

Svampaktig, Svampig: fungosus.

Svan: olor; cygnus (grek. ord).

Svandun: plumae olorinae.

Svanesång: (tamquam) cycnea (hominis) vox (et oratio), C. de Or. III. 6.

Svang: gå i s. (om fel, laster o. dyl.) vigere (audacia, largitio, avaritia, Sa.); dominari; late vagari, late patere; vulgatum esse.

Svank: curvatura; (arcus).

Svankryggig: repandus.

Svans: cauda; en komets s. fax, crinis stellae.

Svansa:

  1. 1. tr.: caudam (equi) religare; (om kanon) dirigere, intendere alqo.
  2. 2. intr. = vifta med svansen caudam jactare; s. för ngn adulari alicui, se jactare alicui.

Svansrem: postilēna.

Svansstjerna: stella crinita (facem ducens); cometa.

Svar:

  1. 1. i allm.: responsum; (responsio); gifva s., till s. respondere; responsum dare, reddere; rescribere (om skriftligt s.); få s. responsum ferre, auferre; han fick till s., att – ei responsum est –; jag har ej fått ngt s. på mitt bref ad literas meas nihil responsum est; literae mihi nullae remissae sunt; till s. å din skrifvelse, förfrågan o. d. vill jag säga, att jag intet hört – quod scribis l. quaeris, equidem nihil audivi; bringa ngn (ngns) s. l. det till s., komma med s., att – ab alqo mandatum referre alicui, alicui renuntiare –; gifva ngn s. på tal libere, fortiter, ferociter respondere; argumentum, orationem (petulantiam, ferociam) alicujus refellere, reprimere; (probrum, dicta regerere); blifva ngn s-t skyldig nihil respondere; obmutescere; ett träffande, fyndigt (pikant) s. acute, (breviter), argute responsum; fyndighet i tal och s. lacessendi et respondendi celeritas, (brevitas).
  2. 2. en myndighets s. (resolution) rescriptum.
  3. 3. stå till svars: rationem reddere (actorum); causam dicere.

Svara:

  1. 1. = gifva svar, svara på ngt: respondere; responsum dare, reddere; s. muntligen voce r.; s. skriftligen rescribere; per literas, literis respondere; s. ngn alicui respondere; s. på ngt (ett inkast, ett bref) ad alqd, literas ad respondere; literis, ad l-as rescribere; s. till sitt namn (ɔ: när namnet uppropas) ad nomen respondere; s. för båda pro utroque respondere.
  2. 2. s. för = ansvara för: spondere; praestare (damnum; alqd futurum esse); jfr Ansvara.
  3. 3. s. emot, motsvara: respondere (så väl om yttre symmetri – porticus Palatio, verba verbis, C. – som om inre motsvarighet, öfverensstämmelse l. jemngodhet: votis alicujus r., Graecorum gloriae r.; nostra benevolentia illorum in nos b-ae pariter r-eat, C.); satisfacere (postulatis, votis alicujus); parem esse (vara jemngod, vuxen).

Svarande: reus; is, a quo l. unde petitur (C. de Or. I. § 168).

Svarfjern: tornus.

Svarfkonst: tornandi ars; toreutice.

Svarfva: tornare; detornare; bildl.: s. perioder sententias verbis (circumscriptione verborum), numeris concludere; (orationem facere, polire); (sententias detornare, Gell.); s-d period constructio l. comprehensio (circumscriptio, ambitus) verborum teres et rotunda.

Svarfvare: *tornator.

Svaromål: responsio; ingå i s. respondere; rationem reddere.

Svarslös: qui nihil potest respondere; (mutus); blifva s. obmutescere.

Svarsskrift: rescriptum; responsum.

Svart:

  1. 1. eg.: niger (s. i allm. – n. crinis, oculus, ebenum; nox, Tartara); ater (kolsvart, dyster – carbo; nox); fuscus (skum – color f.); pullus (svartgrå – särskildt om sorgkläder); ej kunna skilja s. från hvitt alba et atra discernere non posse; s. moln atra nubes; det blef s. för mina ögon caligabant oculi; nox, caligo, tenebrae oculis offusae, obortae sunt; se s. på hvitt – literis alqd consignatum, contestatum videre; få, hafva s. på hvitt på ngt per literas alqd promissum ferre, habere.
  2. 2. i moralisk mening: s. själ mens (livida), maligna, improba; s. bragd facinus nefarium; flagitium; s. otacksamhet foeda beneficiorum oblivio; foedum ingrati animi crimen; s. afund livor [edax, Ov.; jfr Hor. Sat. I. 4. 85, 91, (100), 93, på hvilka ställen niger och lividus brukas om karakteren, särskildt med afseende på tadelsjuka och falskhet].

Svartaktig: subniger; fuscus.

Svartblek: lividus; luridus.

Svartbrun: furvus.

Svartgrå: cinereus.

Svarthårig: nigris capillis.

Svartklädd: pullatus; nigra, pulla veste indutus.

Svartkonst: magīa.

Svartlett: subniger.

Svartmuskig: niger; fuscus.

Svartmylla: humus.

Svartna: nigrescere; himmelen s-r nigrescit caelum (Ov.); atra nube conditur (Hor.), nubibus obscuratur; det s-r för ögonen jfr Svart, 1.

Svartsjuk:

  1. 1. (i kärlek): zeloty̆pus (Qu. IV. 2. 30; Mt.); s. om ngn (älskad) suspiciosus in alqo, alqa; sollicitus de alqo, alqa; s. på ngn (rival) in alqm suspiciosus; vara s. suspicionibus angi; aemulari alqm (umbras aemulor ipse meas, Ppt.).
  2. 2. i allm. = ängsligt mon om ngt; afundsjuk: anxius, sollicitus (de re); invidus; (aemulus).

Svartsjuka: zelotypia (offensio nostra – magis a ζηλοτυπίᾳ mea quam ab injuria tua nata est, C. Ep. X. 8. A; jfr Hor. Carm. I. 13; suspiciones; aemulatio (mera = afund; jfr C. Tusc. IV. 17, 18 est aemulatio aegritudo, si eo, quod concupierit, alius potiatur, ipse careat. Obtrectatio autem ea, quam intelligi ζηλοτυπίαν volo, aegritudo ex eo, quod alter quoque potiatur eo, quod ipse concupierit).

Svartsoppa: jus nigrum.

Svartögd: nigris oculis.

Svassa: se jactare; s-nde jactationis, ostentationis plenus; tumidus.

Sveda, f.: dolor; doloris morsus, faces, ignes.

Sveda, v.: adurere; ustulare.

Svedja: silvam urere; silvā combustā agrum saturare (jfr Vg. Georg. I. 84. 85 saepe etiam steriles incendere profuit agros atque levem stipulam crepitantibus urere flammis; ibdm 80, 81); silvam (sarmenta, Cato r. r. c. 38) in agro comburere (ad agrum praeparandum).

Svedjeland: ager combustus (silvā combustā praeparatus l. saturatus).

Svek: dolus (malus, C. de Off. III. 60 ff.); fraus (f. volpeculae, vis leonis videtur, C. l. c. I. 41); perfidia (trolöshet; att svika ngn); med s. fallaciter, dolose (l. c. III. 61); utan s. sine fraude (inter bonos bene agier oportet et sine fraudatione i. e. försök att preja).

Svekfull: dolosus; fraudulentus; perfidus (trolös – p. Ixion, Hannibal); malitiosus (illistig); (astutus knipslug).

Svekfullhet: fraudulentia; perfidia.

Sven: puer; adolescentulus; särskildt = puer castus, impubes (jfr Cs. b. G. VI. 21).

Svenbarn: puerulus, infans puer.

Svendom: pueri integritas, castitas.

Svep, Svepe: involūcrum; svep för små barn fascia; incunabula.

Svepa, v. tr.: involvere (insvepa); circumvolvere, amicire (s. om); s. sig i en mantel amiculo involvi; – s. en död mortuum vestire, (pollingere).

Svepa, v. intr.: verrere; radere; blåsten s-r kring huset, öfver slätten ventus domum, campum verrit, radit.

Svepning: ferale amiculum, feralis vestis.

Svepskäl: causa ficta, simulata; species (Romulus muri causam opposuit, speciem honestatis neque probabilem neque sane idoneam, C. de Off. III. § 41); jfr Förevändning.

Svett:

  1. 1. eg.: sudor; kall s. frigidus s.; drifva s. sudorem ciere, movere, excutere; drypa af s. sudore manare; (s. manat alicui); lukta s. sudorem (hircum) olere; med s. och möda summo sudore, labore; äta sitt bröd i sitt anletes s. sudore victum quaerere (jfr T. Germ. c. 14).
  2. 2. = fukt af väggar l. dyl.: aspergo.

Svettas: sudare (Svett 1, 2); consudare, desudare; s. och ängslas sudare, aestuare; s. med ngt, för ngt sudare alqa re gerenda, pro re; desudare in re; s. ut, fram exsudare.

Svettbad: sudatorium; sudatio (= svettning ss. bad).

Svettdrifvande: sudatorius; sudorem excutiens, ciens.

Svettduk: sudarium.

Svettig: sudans; sudore manans; vara s. sudare.

Svettmedel: suduculum (Pt.).

Svettning: sudatio; komma i s. assudascere, consudascere, desudascere; bringa ngn i s. sudorem excutere, ciere, elicere alicui.

Svicka: embŏlus.

Svickhål: spiraculum (dolii).

Svida:

  1. 1. = förorsaka sveda: mordere; urere; dolore afficere; röken s-r i ögonen fumus oculos mordet, oculis infestus est.
  2. 2. få s. för (= plikta för) ngt: plecti alqa re (negligentiā, C.); poenas dare alicujus rei.

Svigta: nutare; vacillare; cedere; inclinari; s. under bördan oneri cedere, onere opprimi.

Svika: fallere; frustrari; destituere; deficere; s. ngns förtroende fidem alicujus fallere; hoppet s-r spes fallit, destituit (Tib.); minnet s-r, krafterna s. memoria deficit, vires deficiunt alqm.

Svimma: animo deficere, linqui; collabi.

Svin: sus; porcus (gris); ett s. till karl spurcus, immundus homo; lefva som ett s. in luto volutari; vitiis se inquinare.

Svina: s. ned: inquinare; maculare.

Svinaktig: spurcus; immundus; sordidus.

Svinborst: seta porcina.

Svindel: vertīgo; få s. vertigine corripi; jfr Svindla; som har s. vertiginosus.

Svindla: vertigine corripi; calīgare (jfr Lat. Lex.); mente turbari, non constare; mens non constat, tenebrae oboriuntur oculis (Phaĕthon – mentis inops gelida formidine lora remisit, Ov.).

Svindlande: s. höjd praeceps, arduum fastigium (jfr caligantes fenestrae, Juv.); s. plan praeceps, anceps, arduum consilium.

Svineri: spurcities; immundities.

Svinga:

  1. 1. tr.: se Svänga.
  2. 2. intr.: s. om: circumferri; (rotari); in orbem circumferri.

Svinga sig: volare, evolare; se tollere, se extollere (in equum); s. sig upp (till värdigheter, hög rang) ad honores evehi.

Svingel: (växt): festuca; lolium.

Svinherde: subulcus.

Svinhus: suile; hara.

Svinka: tergiversari; fallere (conari).

Svinkött: (caro) suilla, porcina.

Svinna: s., s. in in dies minui, deminui; fluere (spes f., Vg.), diffluere, labi (aetas, tempus); jfr Försvinna.

Svinpöl: volutabrum (suum).

Svinrygg: tergus porci.

Svinstek: assa suilla.

Svinstia: hara.

Svirra:

  1. 1. (syn. med susa): stridere.
  2. 2. = ruckla: potare; luxuriae indulgere, luxuriose vivere (C. de Fin. II. § 22 ff.); (asotum esse).

Sviskon: prunum damascenum.

Svit: comitatus, cohors, comites alicujus; se Följe; i s. deinceps (duo d. reges, L.); jfr Rad.

Svordom: exsecratio; imprecatio.

Svullen: tumidus; tumefactus.

Svullna: tumescere; intumescere.

Svullnad: tumor; tuber.

Svulst:

  1. 1. = Svullnad.
  2. 2. s. i stil: tumor (inanis, Qu.); inflatum orationis l. dicendi genus (C.); luxuria orationis (eg. frodighet – quae stilo depascenda est, C. de Or. II. 96); (ampullae = grannlåt, Hor. A. P.).

Svulstig: tumidus (L.); inflatus, turgidus (C.); vara s. turgere (C.; Hor. professus grandia turget).

Svulten se Hungrig.

Svåger: levir (frater uxoris aut mariti); sororis maritus, uxoris frater; quocum est uxoris soror (jfr C. de Or. II. 1); i allm.: affinis.

Svågerlag, Svågerskap: affinitas.

Svål: cutis; tergus.

Svår:

  1. 1. i eg. mening = tung (sällsynt bet.): gravis; magni ponderis.
  2. 2. oeg. = tung (grof) svår att lida, trotsa, verkställa; gravis (tung); durus (hård); iniquus (ogynsam); molestus (besvärlig, förtretlig); asper (eg. ojemn); tristis (hemsk, dyster); atrox (hotande); incommodus, importunus (oläglig); anceps (betänklig); difficilis (s. att göra, reda, komma till rätta med); arduus (s. att uppnå); impeditus (invecklad); s. ställning, s-a tider res asperae, iniquae, tristes, graves; temporum, rerum asperitas, iniquitas; s. sjukdom morbus gravis, anceps; s-t sår grave vulnus; s-t krig bellum atrox, grave; s-t fall gravis lapsus; s. fara periculum grave, anceps; s-t brott scelus grave, atrox; s. beskyllning crimen atrox; s-t väder tempestas horrida, atrox; s. dröm somnium triste; s. motståndare adversarius gravis, asper, atrox; s-t företag negotium difficile; s. fråga quaestio difficilis; s. författare scriptor difficilis ad legendum, ad intelligendum; s-t lynne natura difficilis, morosa, aspera; s. karl (att förlikas med) homo difficilis, importunus; s. mot ngn difficilis in alqm; s. punkt locus anceps, lubricus (betänklig, vådlig), difficilis, impeditus, obscurus (s. att reda); s. att fördraga gravis, difficilis perpessu; s-t att göra difficile factu, ad faciendum; det är s-t att finna ngn, som kan difficile invenias, difficile invenitur, qui – possit –; finna ngt s-t gravari facere alqd; hafva det s-t (i verlden) in angustiis versari; fortuna iniqua, adversa, aspera uti.

Svåra, adv.: magnopere; valde; vehementer.

Svårhet:

  1. 1. = tyngd: pondus.
  2. 2. = grofhet, hårdhet, besvärlighet: gravitas, atrocitas, asperitas; iniquitas; difficultas; tidernas s. temporum asperitas, iniquitas; rerum angustiae; sjukdomens s. morbi gravitas; företagets s. negotii difficultas; vinterns, köldens s. hiemis, frigoris asperitas; lynnets s. morum l. naturae importunitas, tristitia.

Svårighet: i abstract mening med infinitiv (s. att, för att göra ngt) eller i konkret mening = svår omständighet, hinder: difficultas; s. att gå, tala pedum infirmitas; linguae haesitatio l. titubantia; hafva s. för att gå pedibus non satis valere, non satis recte l. bene uti; stora (oöfvervinneliga) s-r magnae, summae difficultates; trotsa s-r difficultatibus non deterreri; öfvervinna s-r difficultates vincere, superare; göra s-r vid att göra ngt gravari facere alqd; tergiversari; göra onödiga s-r vid ngt nodum in scirpo quaerere; med s. vix; aegre.

Svårligen: vix; aegre.

Svårlöst: difficilis ad explicandum, expediendum, solvendum.

Svårmod: tristitia; maestitia; animi aegritudo.

Svårmodig: tristis; animi aeger, anxius.

Svårt:

  1. 1. = hårdt, besvärligt, betänkligt: graviter (saucius, afflictus, dolere); atrociter; aspere; s. ansätta, utfara mot ngn acriter instare alicui, aspere invehi in alqm.
  2. 2. hafva sig s. difficile esse.

Sväfva:

  1. 1. eg.:
    1. a. (hvilande): pendēre; suspensum esse; (sua vi nutuque teneri); s. öfver ngn imminere, impendere alicui.
    2. b. i rörelse: s. hit och dit, s. fram ferri; volitare; labi (pennis); s. upp evolare, subvolare; s. ned devolare, delabi (pennis per āera); s. bort avolare (pennis auferri); abire (tacito gradu).
  2. 2. oeg.:
    1. a. s. i fara: in periculo versari; s. i ovisshet dubium haerere, (haesitare); suspensum haerere; nescire, ignorare; s. mellan hopp och fruktan inter spem et metum dubium, suspensum esse, (pendēre), haerere; s. för ngns ögon l. sinne ante oculos l. animum alicujus versari (videre mihi videor); menti alicujus obversari; s. på ngns läppar in ore alicujus esse.
    2. b. s. på målet: linguā haesitare; linguā, verbo titubare; s. ut evagari; (exspatiari); longius labi, prolabi; s. ut i beröm laudandi studio prolabi; jfr Utbreda sig, Utsväfva.

Sväfvande: pendens; suspensus; (aequis ponderibus libratus l. examinatus = hållen i jemnvigt).

Svägerska: glos (i. e. soror mariti, Fs.); fratria (uxor fratris); affinis (= besvågrad i allm.).

Svälja: glutire, deglutire; (vorare, devorare = sluka; haurire, sorbere om flytande saker).

Svälla: tumere, turgere (pösa).

Svält: fames; jfr Hunger.

Svälta,

  1. 1. intr.: esurire; fame vexari, cruciari; non habere, quo vitam toleret.
  2. 2. tr.: fame cruciare, vexare alqm; cibum subtrahere, maligne praebere alicui.

Svämma (hästar): mersare (fluvio salubri, Vg.).

Sväng: flexus; göra en s. flectere; taga sig en s. (in orbem) saltare.

Svänga, v. tr.: versare; vibrare; librare; torquere, contorquere; agitare; s. sitt svärd ferrum versare, vibrare.

Svänga, v. intr.: (= göra en svängning) flectere (dextrorsus, sinistrorsus); s. hit och dit (huc illuc) agitari; s. omkring in orbem circumagi, se convertere; s. om i dansen orbem saltatorium versare (C.).

Svänga sig:

  1. 1. eg. = Svänga, v. intr.
  2. 2. oeg.: tergiversari; artificiis uti; temporibus callide uti.

Svängel: tollēno.

Svängning: flexus; conversio; se Sväng.

Svängrum: spatium excurrendi, se movendi l. campus, locus, spatium, in quo quis excurrere (vires, industriam experiri et exercere) possit.

Svära se Svärja.

Svärd: gladius; ensis (poet.); ferrum (mordvapen i allm.); med eld och s. ferro et igni (vastare); draga, blotta s-t ferrum stringere, destringere; sticka s-t i skidan gladium in vaginam recondere; falla på sitt eget s. suo gladio perire, se jugulare.

Svärdfejare: gladiorum politor.

Svärdfisk: gladius; xiphias.

Svärdotter: nurus.

Svärdsegg: (gladii acies); falla för s. ferro cadere.

Svärdslilja: iris.

Svärdssida: slägting på s-n agnatus.

Svärdsslag: gladii ictus.

Svärfader: socer.

Svärföräldrar: soceri; socer et socrus.

Svärja:

  1. 1. i allm.: jurare (se facturum esse, att göra); adjurare; jure jurando se obstringere, obligare, astringere (med ed förbinda sig); s. dyrt, heligt sancte jurare; s. efter formulär verbis conceptis, in certa verba jurare; s. falskt pejĕrare; s. ngn trohetsed in verba alicujus jurare (T. Ann. I. 8); s. fanan sacramentum dicere (alicui, apud alqm); sacramento militiae obligari; in verba (imperatoris, consulis) jurare; låta ngn s. fanan sacramento (militiae) obligare, adigere alqm; s. på ngt jurejurando affirmare, confirmare, sancire alqd; s. ngns död jurare se interfecturum alqm; om flere: conjurare in mortem alicujus, de interficiendo alqo; s. vid ngn per alqm (Deum) jurare; s. sig fri abjurare (culpam, bonam copiam).
  2. 2. = Bannas.
  3. 3. s. emot: discrepare, dissentire, disconvenire inter se, a re (jfr Afbrott, Afsticka).

Svärjare: qui crebris exsecrationibus utitur.

Svärm: turba; bisvärm examen (apum); s. af pilar sagittarum turba, imber (skur).

Svärma:

  1. 1. om bin: examinare (Col. IX. 23; jfr Vg. Ge. IV. 58 ff.).
  2. 2. i allm. = ströfva omkring: vagari; discurrere; discursare; grassari; comissari (om ett tåg af gillesgäster).
  3. 3. = fantisera, drömma: somniare; alucinari, vaticinari, hariolari, furere (delirare); – s. för ngt studio, cupiditate, amore alicujus rei (t. ex. libertatis) incensum, inflammatum esse, flagrare, calere (jfr Hor. Ep. I. 3. 23 quae circumvolitas agilis thyma?); s. för en qvinna cupere alqam; (caeco) amore alicujus insanire, ineptire, furere (Inachiā, Hor.).

Svärmare:

  1. 1. qui caeco l. vano alicujus rei studio ducitur; homo fanaticus, superstitiosus, vanus, ineptus; jfr Fantast.
  2. 2. = raket: malleolus.

Svärmeri: mentis error (an me ludit amabilis e.?; mentis gratissimus e., Hor.); furor, insania (scribimus indocti doctique poēmata passim. Hic error tamen et levis haec insania –, Hor. Ep. II. 1. 117 ff.); somnia (n. pl.).

Svärmoder: socrus.

Svärson: gener.

Svärta, f.: atramentum.

Svärta, v.:

  1. 1. denigrare; infuscare; nigro l. atro colore inducere, tingere, inficere.
  2. 2. oeg.: (infamiā) aspergere alqm, vitae splendorem maculis aspergere; obtrectare alicui, laudibus alicujus; maledicere alicui, maledico sermone carpere, vellicare alqm; (nos virtutes ipsas invertimus atque sincerum cupimus vas incrustare, Hor. Sat. I. 3. 55); jfr Förtala, Smäda.

Sy: suere; acu pingere (brodera); sy i hop consuere; sy till assuere; sy in insuere (in culleum parricidas).

Syd: meridies.

Sydlig: australis (C.); (austrinus, meridialis, meridianus, meridionalis).

Sydligt: meridiem versus.

Sydost: regio (partes) inter meridiem et ortum solis, in meridiem et orientem solem spectans (spectantes), vergens (jfr Cs. b. G. I. 1); vinden är s. a meridie et ortu solis ventus oritur.

Sydostlig: qui spectat et c. se Sydost.

Sydostvind: volturnus, eurus (Pn. H. N II. 46).

Sydpol: polus australis.

Sydsida: pars l. partes australes; från, å s-n a meridie.

Sydsydost: partes inter ortum brumalem et meridiem spectantes.

Sydsydostvind: euronŏtus.

Sydsydvest: partes inter meridiem et hibernum occidentem.

Sydsydvestvind: libonŏtus.

Sydvest: partes inter l. in meridiem et occidentem solem spectantes.

Sydvestvind: Africus.

Syfta:

  1. 1. i allm.: spectare; petere; s. på ett mål finem petere; s. högt, högre, till ett högre mål alte, altius spectare; magna sibi proponere; s. alla till ett mål ad unum omnes spectare, contendere; allt s-r till det samma omnia eodem pertinent (pecuniae cupiditas spectat ad opes et gratificandi facultatem, C. de Off. I. 25); s. (åsyfta) att – id agere, ut –.
  2. 2. om ord l. om personer med ord: spectare; pertinere (om ord); velle; dicere, significare (om personer); hvarpå s-r detta? quid hoc sibi vult?; quo l. quorsus pertinet?; han s-de på mig me dicebat, (per ambages) significabat.

Syfte: voluntas; consilium; (studium); hafva ngt i s. spectare, sequi alqd; taga s. på ngt spectare alqd, ad alqd; petere alqd; i ädelt s. honesto consilio; jfr Afsigt.

Syftemål: id quod spectat, sequitur, cogitat, vult, petit aliquis; id quo contendit, intendit; propositum; id quod alicui propositum est, ut efficiat, perficiat; id quo refert alqd l. omnia; nå sitt s. id, quod vult l. sequitur, assequitur, consequi; eo, quo vult, quo intendit, pervenire; ad optatum exitum pervehi, pervenire; förfela sitt s. a proposito aberrare; rem male gerere.

Syjungfru: sarcinatrix; quae acu vitam tolerat.

Syl: subula.

Syllogism: rationis conclusio; ratiocinatio; argumentatio (jfr C. de Inv. I. § 51 ff.); syllogismus (Pn.).

Sylt: fructus (saccharo) conditi; conditanea.

Sylta, f.: caro (suilla) condita aceto.

Sylta, v.: condire.

Symbol:

  1. 1. i allm. = tecken, sinnebild: signum; insigne (insignia imperii, L. I. 8); lagern är tapperhetens s. laurus virtutis militaris insigne est (jfr Pn. H. N. XVI. 3), virtutem militarem significat (jfr C. de Am. 70 ver tanquam adolescentiam significat).
  2. 2. i kyrklig men.: *symbŏlum.
  3. 3. oeg. = bild, liknelse: imago.

Symbolisk: translatus; *symbolicus; s-t uttryckssätt translatio; imago (ad Her. IV. 62).

Symfoni: symphonia.

Symmetri: concinnitas; apta partium compositio (C.); partium commoditas, aequalitas (jfr Su. Aug. 79); justa partium descriptio.

Symmetrisk: concinnus; aptus; commodus.

Sympatetisk: naturae convenientiā, consensione quadam effectus, commendatus.

Sympati: eg. consensio, consensus, cognatio, convenientia, conjunctio naturae (quam vocant συμπάθειαν, C. de Div. II. 144); naturalis quaedam consensio; (necessaria quaedam benevolentia, jfr C. de Am. § 74); ofta i allm. = (concordia endrägt), studium, studia, caritas, benevolentia (välvilja); det råder s. dem emellan se Sympatisera; hysa s. för ngn naturā alicui commendatum esse; alicui favere, cupere, studere; alicujus studiosum esse; vinna, tillvinna sig ngns, allmänhetens s-r animum, benevolentiam alicujus, animos, studia, (voluntates) hominum, populi allicere; studia movere, excitare, complecti (C. de Off. II. § 17, 19 ff.); behålla, förlora s. studia hominum tenere, retinere, amittere (l. c.).

Sympatikur: curatio ex rerum naturalium consensione quadam petita, *sympathetica.

Sympatisera: cum alqo consentire, (convenire), moribus et naturā congruere (C. de Am. § 28); de s. med hvarandra inter eos summa morum ac voluntatum consensio (est amicitia nihil aliud nisi omnium divinarum humanarumque rerum cum benevolentia et caritate summa c., I. c. § 20); iisdem rebus moventur (idem velle ac nolle, eadem demum firma amicitia est, Sa. – ingen vänskap utan sympati); icke s. med ngn voluntatibus, studiis, omni vita dissidere ab alqo.

Symptom: indicium, nota, signum (morbi proprium).

Syn:

  1. a. synsinne, synförmåga (ögon): videndi l. oculorum sensus; aspectus; oculi; (lumina oculorum); visus; skarp, svag syn acris acies, obtusa acies; oculi acres, obtusi, hebetes; förlora s-n lumina (C.), lumina oculorum, aspectum (C.) amittere; återfå s-n lumina recuperare; med s-n (synsinnet) uppfatta aspectu percipere, oculis cernere; te sig för ngns syn ante oculos alicujus versari, oculis objici, subjici.
  2. b. = granskning: spectatio; cognitio.
  3. c. = ansigte (se detta ord): os; facies; voltus; slå ngn i s-n os adversum alicujus verberare; säga ngn ngt midt i s-n alqd libere, haud obscure profiteri alicui.
  4. d. i allm. = ngt som ses, anblick, skådespel: species; (facies, Sa., T.); aspectus; spectaculum; visum; visus; en ömklig, hemsk syn species miserabilis, foeda; plötslig, oförmodad syn visum repentinum, inopinatum.
  5. e. särskildt = drömsyn, fantasisyn l. -bild: visum nocturnum (C.); somnium; vana species; se i syne, hafva s-r alucinari; somniare (vigilantem); vanas species videre.

Syna: inspicere; spectare; exigere.

Synagoga: synagōga.

Synas:

  1. 1. = ses: cerni, conspici, aspici, videri; han ville icke s. se l. nomen suum latere volebat; han syntes ej till non apparuit; non adfuit; nusquam erat; ingen menniska syntes till nemo erat in conspectu.
  2. 2. = tyckas:
    1. a. i allm.: videri; det s-s som han vore sjuk videtur aegrotare l. aeger esse.
    2. b. impersonelt: det synes ngn för godt placet, videtur, libet alicui; som dig för godt s-s ut videtur.

Synaxel: axis opticus.

Synbar: manifestus, apertus (ordet ligger närmare tydlig, ögonskenlig än synlig).

Synbarligen: manifesto; han är s. rädd apparet eum timere.

Synd: vitium, vitia, morum pravitas, impietas (= sedligt förderf); peccatum, delictum (in legem divinam = enskild förseelse); piaculum; culpa (skuld); uppsåtlig s. voluntarium peccatum; quod voluntate, sponte peccatur; ouppsåtlig, svaghets s. infirmitatis humanae vitium, delictum; verldens s-r peccata generis humani; det är honom s. in vitio est, in culpa est; s-ns lön är döden peccati poena mors; tjena s-n vitiis indulgere; himmelsskriande s. indignum, nefarium facinus; det är l. vore både s. och skam et nefas (l. impium) et turpe est l. erat; flagitium est; tycka s. om ngn miserari alqm; misereri alicujus (förbarma sig öfver ngn); det är s. om honom injuriā plectitur; o miserum hominem!; me ejus miseret.

Synda: peccare (in alqm, in re); delinquere.

Syndabekännelse: peccatorum confessio.

Syndabock: piaculum; qui alienae pravitatis poenas dat (quidquid delirant reges, plectuntur Achivi, Hor.).

Syndabot: piaculum.

Syndafall: defectio a lege divina; (lapsus Adami).

Syndaflod: diluvium.

Syndaförlåtelse: peccatorum venia, condonatio.

Syndalefverne: vita flagitiosa, vitiis inquinata.

Syndamått: peccatorum modus, summa.

Syndare: peccator; förhärdad s. homo impius et durus.

Syndaträl: vitiorum (libidinum) servus.

Synderska: peccatrix.

Syndfri: ab omni labe vitiorum liber.

Syndfull: vitiis obrutus, cumulatus.

Syndig: improbus; pravus; malus; vitiosus; – impius; en s. menniska homo vitiis cumulatus; s. natur vitiosa natura; s. lusta mala, prava libido; det är s-t nefas est.

Synedom: *spectatorum l. aestimatorum judicium, cognitio, arbitrium.

Syneinstrument: *spectatorum tabulae.

Synemän: *spectatores; arbitri ad rem aestimandam, opus exigendum adhibiti.

Synglas: speculum; specillum.

Synhåll: conspectus (oculorum); komma, vara inom s. in conspectum venire, in conspectu esse.

Synkraft: oculorum acies.

Synkrets: eg. orbis conspectum finiens l. regio, quae oculis comprehendi potest; i många uttryck att återgifva (subjektivt) med oculorum conspectus, prospectus; en trång s. angustis terminis circumscripta regio; hans s. är trång, vid (ejus oculi longe, non longe conspectum ferunt); parum, plurimum videt; begränsa s-n conspectum l. prospectum definire, prohibere; inom s-n intra conspectum; försvinna ur s-n ex conspectu abire; detta är för vidsträckt för min s. hoc latius patet quam pro mea (oculorum) acie l. quam quod mea acies complecti possit; så långt min s. sträcker sig quantum mei oculi conspectum ferunt (L. I. 18) l. quantum nostrorum ingeniorum acies intueri potest.

Synlig: qui oculis cerni potest; qui in conspectum cadit; (visibilis); blifva s. cerni; in conspectum venire; vara s. in conspectu esse; han var ingenstädes s. nusquam apparebat, den s-a verlden hae res, quae sensibus subjectae sunt; haec omnia, quae sunt supra et subter (C. de Or. III. § 20).

Synlinie: *linea visus.

Synnerhet, blott i uttrycket i (all) synnerhet:

  1. a. = framför andra, företrädesvis, förnämligast: ante omnes l. omnia; praeter ceteros; utique; imprimis; praecipue; maxime (maxime admirantur eum, qui pecuniā non movetur; m. et gloria paritur et gratia defensionibus, C.; praecipue pius Aeneas – gemit, Vg.); så väl som – så i s. cum – tum maxime (cum singuli casus humanarum miseriarum graviter accipiuntur – tum afflicta et prostrata virtus maxime luctuosa est, C. de Or. II. 211).
  2. b. i synnerhet l. i all synnerhet om, då, som – l. med predikativ i samma (kondicionala, temporala, kausala) betydelse: praesertim si, cum; eo magis si – [mixta modestiae gravitate nihil admirabilius fieri potest, eoque magis si ea sunt in adolescente, C. de Off. II. § 48, jfr 51; hoc scribere, praesertim cum de philosophia scriberem, non auderem, nisi –; quidni (versus faciat)? liber et ingenuus, praesertim census equestrem summam nummorum vitioque remotus ab omni, Hor. A. P. 382; jfr artikeln Praesertim i Lat. Lex. och Särdeles nedanför].

Synnerlig: praecipuus; maximus; summus; en s. älskare af sång cantus appetentissimus; visa ngn en s. uppmärksamhet magnopere, praeter ceteros colere alqm; hafva en s. tur fortuna secundissima uti; sätta s-t värde på ngn plurimi facere alqm.

Synnerligen:

  1. 1. positiv = ganska, mycket: magnopere; maxime; valde; vehementer; en s. lärd man homo longe doctissimus; s. vackert väder tempestas optima, amoenissima; han är en s. angenäm man nihil illo jucundius est; icke s. non nimis; non maxime; non admodum; icke s. lärd non doctissimus.
  2. 2. superlativ: synnerligast om, som = i synnerhet om, som, se Synnerhet b.

Synod: *synŏdus.

Synonym: *synony̆mus.

Synonymik: *synonymorum ratio l. doctrina.

Synpunkt:

  1. 1. eg.: locus, unde prospectus l. despectus est, unde quis prospicit, prospectum habet; i augursspråket: templum (Palatium Romulus, Remus Aventinum ad inaugurandum templa capiunt, L.).
  2. 2. (oftast) oeg. (= s. för bedömande l. betraktande af en sak, betraktelsesätt, hänseende, syftemål): locus, pl. loci (ex quibus l. unde argumenta depromuntur, promuntur, unde ducitur oratio, C. de Or. II. 117, 121; Top. § 7 ff.; part. Or. 52 ff.; quo refertur alqd; jfr certi loci, qui ad causam explicandam statim occurrunt oratori, oratoris loci, ibdm 130, 134; loci, ex quibus argumenta eruuntur, ex quibus omnia – inventa ducuntur, ibdm 146; jfr 152, 162 ff.); sedes, capita argumentorum (ibdm 146, 162 ff.); pars (hänseende); ratio (betraktelsesätt, äfven = praktisk synpunkt, syftemål: quinque rationibus expositis officii persequendi, C.; meae orationis – tres sunt rationes, una conciliandorum hominum, altera docendorum, tertia concitandorum, C. de Or. II. 128); betrakta saken från alla s-r ab omni parte rem considerare, lustrare; bedöma en sak från moralens, nyttans s., i allt framhålla den moraliske s-n utilitatem, mores spectare; ad utilitatem, ad mores rem, omnia referre, revocare; från hopens s., från en förnuftig s., jfr C. de Off. III. 84: nihil habeo, ad vulgi opinionem quae major utilitas quam regnandi esse possit; nihil contra inutilius ei, qui id injuste consecutus sit, invenio, cum ad veritatem coepi revocare rationem; rem recte, vere judicare, aestimare; se saken från olika s-r diversis rationibus –; blott framhålla de allmänne s-ne capita tantum rerum locosque complecti, exponere.

Syntaktisk: *syntacticus; qui ad conjunctionem verborum pertinet.

Syntax: syntaxis (med grekiske bokstäfver, Prisc.); verborum conjunctio; verborum conjungendorum lex, doctrina.

Synvilla: error (oculorum); vana, inanis imago, species (me commovit species quaedam, inanis scilicet –, C. de Fin. V. § 3; non vidi, sed visus sum videre; jfr Ov.: stella – etsi non cecidit, potuit cecidisse videri).

Synål: acus (sarcinatoria).

Syra, f.:

  1. 1. ss. egenskap l. ämne: acor; acidum; fermentum (syrämne).
  2. 2. en växt: rumex.

Syra, v.: acidum reddere.

Syre: *oxygenium.

Syrén: syringa.

Syring: annulus quo sarcinantium digiti muniuntur.

Syrlig: acidulus; subacidus.

Syrlighet: aciditas.

Syrsa: gryllus.

Syskon: fratres (i. e. bror och syster l. bröder och systrar); ii, qui iisdem parentibus nati sunt (i. e. helsyskon); fratres uterini (barn af samma moder); fratres germani (barn af samme fader).

Syskonbarn: consobrinus (jfr Lat. Lex.); patruelis (farbrors barn); amitinus (fasters barn).

Syskonsäng: lectus communis.

Syskontycke: similitudo fraterna l. qualis fratrum, inter fratres esse solet.

Sysselsatt: occupatus; strängt s. negotiis (negotiorum multitudine, varietate) districtus, occupatus, obrutus; exercitus; vara s. med ngt versari in alqa re (gerenda, legenda o. dyl.); occupatum esse re, in re; alqd agere, curare.

Sysselsätta: occupare alqm; negotium aliquod dare, tribuere alicui (s. med ngt); strängt s. distringere, exercere negotiis; districtum tenere alqm; detta s-r alla hans tankar omnis ejus cura ac cogitatio in ea re defixa est, versatur; omnem curam in ea re defixit.

Sysselsätta sig: agere alqd; alicui rei operam dare, se dare; in alqa re (gerenda, cogitanda, legenda) versari, occupari; operam, tempus ponere, consumere in re; s. sig med studier literis operam dare, se dare; literas discere; s. sig med landtbruk agrum colere; agro colendo occupari; s. sig med en person alicui operam dare; icke s. sig med ngt nihil agere.

Sysselsättning: negotium; opus; (res); studium; labor; occupatio (suis studiis quibusdam occupationibusque – impediuntur, C. de Off. I. 28); bildande s. liberale studium; ars liberalis; simpel s. sordidum negotium.

Syssla, f.: negotium (göromål i allm.); opus (arbete); officium (pligt, tjenst); munus (förrättning; embete); ministerium (s. som består i att betjena ngn); husliga s-r domestica opera, munera (cum tempestatis causa opere prohibentur, ad talos se aut ad tesseras conferunt, C. de Or. III. 58); slafsysslor servilia opera, officia (agrum colendo aut venando, servilibus officiis intentum, aetatem consumere, Sa. Cat. 4; dum sumus in his inclusi compagibus corporis, munere quodam necessitatis et gravi opere perfungimur, C. de Sen. 77); tvångssyssla necessarium negotium l. munus (C. de Off. I. § 13); en besvärlig s. munus grave, magni laboris; sköta en s. negotium agere, gerere; fungi munere, officio; munus administrare, obire; söka en s. (ett embete) munus (magistratum) petere; få en s. munus adipisci; tillträda en s. munus adire; vara utan s. privatum esse; in otio vivere.

Syssla, v.: negotiis, officiis, muneribus fungi; s. med ngt in alqo opere, munere versari.

Syssling: sobrinus.

Sysslolös: deses, iners (af vana l. böjelse); otiosus, vacuus opere (för tillfället s.); gå, vara, sitta s. nihil agere; cessare; desidem esse; desidere; desidiā tempus, aetatem terere, conterere; s-t lif vita desidiosa; vita otiosa (utan offentlig syssla).

Sysslolöshet: desidia; inertia; socordia (s-ā et desidiā aetatem consumere, Sa.).

Syssloman: actor; negotium gerens; procurator.

System:

  1. 1. vetenskapligt s.: ars, (artis forma, formula s. i formel mening); disciplina, ratio (lära, s. med afseende på grundsats och innehåll i allm.); bringa i s., sätta i s. ad artem redigere; arte concludere; artem instituere; artificiose digerere (C. de Or. I. 186 ff.; II. 142); gifva plats i s-t artis alqo loco ponere; grammatiskt s. ars, formula grammatici; filosofiskt s. ars, disciplina philosophi; Epicuri, Stoikernes s. disciplina l. ratio Stoicorum, Epicuri (C. de Fin. I. c. 6; de Off. I. § 5); konseqvent s. disciplina sibi consentanea.
  2. 2. = plan, ledande grundsats för handlingssätt: ratio.

Systematisera: ad artem redigere; arte concludere; jfr System.

Systematisk:

  1. 1. = vetenskaplig: artificiosus; ad artem redactus.
  2. 2. i allm. = planmessig, se detta ord.

Systematiskt: artificiose; via et ratione; certa ratione.

Syster: soror.

Systerbarn: sororis filius, filia.

Systerlig: sororius; qualem sororum esse decet; qualis – solet.

Så, m.: hama.

Så, v.:

  1. 1. eg.: serere; conserere (beså); sementem facere; seminare; semen, semina jacere, spargere, (terrae mandare); som du sår, så får du skörda ut sementem feceris, ita metes.
  2. 2. oeg. (= utsprida, anstifta): serere (lites, discordias tvistefrön, tvedrägtsfrön).

= sådan, i uttrycken: i så måtto, i så fall, på så sätt: ita (jfr Ty och Så, adv.).

Så, adv.:

  1. I. utmärkande sätt (i vidsträcktaste mening – förhållande, vilkor, ordningsföljd): ita; sic:
    1. 1. i allm.: ita; sic (sic volo, sic jubeo); eo, tali, hoc modo; så beskaffad talis; ita comparatus; så slutade hans lif hunc vitae exitum habuit (sic Tiberius finivit, T.); så talade han dixit, dixerat; (haec Tullus; sic Venus et contra Veneris sic filius orsus, Vg.); än så, än så alias aliter; en så, en så alius aliter; gånge så hvarje romersk qvinna, som begråter en landsfiende sic eat, quaecunque Romana lugebit hostem!; så är det ita est (Ter.); sunt ista (C. de Am. § 6); om så är si ita est –; det är ej så non est ita (C. de Off. I. § 158); i början af period: quod si ita est; då så är quod cum ita sit, quae cum ita sint; om det ej är så si id non ita est (C. de Or. II. 186), sin minus; om du så vill, om så behagas si placet (l. c. I. 133), si ita placet (II. 204); så och så ita fere!; så kallad qui vocatur, appellatur.
    2. 2. i frågor (med bibetydelse af förvåning): så? såå? ain vero; ain tu (l. c. 165); ain tandem; itane vero? (C. Caec. XII. 34); sicine agis? (Ter. Eun. 99); – hur så? qui istuc? (l. c. 121); quorsus haec?; quid ais?; än så? quid tum? (quid tum, si fuscus Amyntas?, Vg.).
    3. 3. uppmanande: age!; age vero!; afstyrande l. afvisande: apage!; st!; tace!
    4. 4. så der:
      1. a. i allm. demonstrativ mening: så här, så der, (se så der): ita; hoc modo (maxime).
      2. b. = någorlunda, temligen (i. e. svagt nog): (utcunque); non optime; mediocriter sane; hur mår du? åh! så der quomodo vales? non optime sane; (ut diis placet); hans arbete är så der ut potuit, perfecit opus, non ut voluit (ut vellem).
    5. 5. i jemförande perioder: såsom – så ut (quemadmodum) – ita, sic (mera sällan sic etiam: apud Lacedaemonios ii, qui amplissimum magistratum gerunt, ut sunt, sic etiam appellantur senes, C. de Sen. § 20; jfr 26, 36, 72, 71, 48, 38).
    6. 6. = i sådant fall, under sådana förhållanden:
      1. a. lemnas i begynnelse af eftersats vanl. oöfversatt; vid större eftertryck kan det återgifvas med tum (då): si omnia nobis – quasi virgulā divinā suppeditarentur, tum optimo quisque ingenio – totum se in cognitione et scientia collocaret, C. de Off. I. § 158; de Am. 53.
      2. b. i början af period (då, alltså, derför): itaque; ergo; igitur (så gå då – abi igitur, quoniam ita placet!; agedum, divine, inaugura, fierine possit – så utforska då medels fågelskådning –, L. I. 36).
    7. 7. utmärkande ordningsföljd (i tid och rum) = dernäst, derpå: deinceps; tum; deinde; inde (equites vocabantur primi, octoginta inde primae classis centuriae –, L.).
  2. II. utmärkande grad:
    1. 1. tam (vid adjektiv och verb med betydelse af egenskap); tantopere (så högt); adeo (till den grad), ita (ita cupide fruebar, quasi divinarem illo exstincto fore, unde discerem, neminem, C. de Sen. § 12; särskildt non ita = icke just, icke synnerligen: non ita magnus, non ita pridem); så mycket, så godt som någon tam (amicus reip.), quam qui maxime (C. Ep. ad Fam. V. 2), ut nemo magis; så godt som (fullkomlig, död o. d.) prope (paene) perfectus, mortuus; så stor tantus; så mycket tantum.
    2. 2. ofta utelemnas efter det relativa som, hvarigenom så ensamt l. tillsammans med andra adverb skenbart får betydelse af konjunktion: så rik han än är quamvis dives sit; så gerna jag ville quamvis cupiam (quantumvis excellas – så öfverlägsen du än må vara, C. de Am. 73); så godt jag kan quantum potero, valeo; quoquo modo possum (Carbonem, quoquo modo potuimus, sustinuimus, de Am. 40; jfr Törneros); så långt blicken når quam longissime conspectum oculi ferunt; så långt jag kan minnas tillbaka quoad longissime possum respicere spatium praeteriti temporis (C.); så stor som helst quamvis magnus; så snart – ubi, ut; ut primum; så vidt jag förstår quantum ego video, intelligo, judicare possum; så vida = om: si.
    3. 3. i utrop: quam (quam hoc suave så skönt, C. de Fin. II. 88); o! (jfr Sådan).

Sådan:

  1. 1. talis; hujusmodi; ejusmodi; hic; is; s. som talis, qualis; is, qui; (non sum, qualis eram, non es quem simulas, Hor.); s-t slut fick han talem l. hunc exitum habuit; en s. ordning bör iakttagas, att – talis ordo est adhibendus, ut – (C. de Off. I. 144); utan medbröder gör ingen s-a försök sine sociis nemo quidquam tale conatur (de Am. § 42).
  2. 2. ofta har sådan mera betydelse af så stor än af så beskaffad och återgifves med tantus: s. är exemplets makt tanta est vis exempli (jfr C. de Off. I. 112, 144; å andra sidan: habet multitudo vim quandam talem et c., C. de Or. II. 339).
  3. 3. ofta är sådan = sådan som: s. I nu sen mig talis, qualem videtis; vi få vara nöjde med vår lott, sådan han är hac sorte, qualiscunque est, l. hac qualicunque sorte contenti simus (qualiscunque mihi tuque, puella, vale, Ppt.).
  4. 4. en s. man som han, denne o. d. uttryck, i hvilka det ej är fråga om verklig jemförelse, utan blott om att framhålla ett bestämdt subjekts egenskap, återgifves i latinet med: hic talis, hic tantus vir.
  5. 5. i utrop: t. ex. s. vacker gosse o puerum pulchrum!

Sådd: sata (n. pl.); sementis (= såning).

Sådor: furfur.

Såg: serra; äfven = Sågverk.

Såga:

  1. 1. intr.: serram ducere.
  2. 2. tr.: serrā secare, findere.

Sågblad: lamina serrae.

Sågfisk: serra (Pn.); squalus pristis.

Sågformig, Såglik, Sågtandad: serratus.

Sågspån: serrāgo; ramenta (ligni).

Sågtand: dens serrae.

Sågverk: *officina serraria.

Såla se Sula.

Således: (syn. alltså): igitur; ergo; vi äro s. icke lika non sumus ergo pares (Juv.).

Såll: cribrum; vannus (Lat. Lex.).

Sålla: cribrare (Pn.); cribro cernere, discernere, secernere.

Sålunda: a. = så (I), på detta sätt: sic; ita; hoc, tali modo; han började tala s. in hunc modum exorsus est; saken försiggick s. res ita acta est, sic evenit.

Såmedels: ea re, ratione.

Sång:

  1. 1. = sjungande: cantus (qui cantus moderata oratione dulcior –? quod carmen artificiosa verborum conclusione aptius?, C. de Or. II. 34; c. hominis, avium); canor (poet.), cantio; skön s. suavis, dulcis cantus.
  2. 2. = sångstycke: carmen, canticum, cantilēna (carmen citharae stycke, som spelas på citra, Lucr.).
  3. 3. lyrisk (ngn gång om episk) dikt: carmen (c. Horatii; c., quo Paridis propter narratur amorem Graecia barbariae lento collisa duello – om Iliaden, Iliacum carmen, Hor.); canticum (oftast om sångstycke i skådespel); cantilena, naenia (= visa, slagdänga); (hymnus, melos, ode, gr. ord).

Sångare:

  1. 1. eg.: cantor, cantator.
  2. 2. = (lyrisk) skald: poēta.

Sångerska: cantrix; cantatrix.

Sångfågel: avis canora.

Sånggudinna, Sångmö: Musa.

Sångröst: vox canora.

Sångskola: canendi ludus; ludus cantoris.

Sångstycke: carmen; canticum; cantilena.

Såning, Såningstid: sementis (s-e peracta); satio (vere fabis s., Vg.).

Såningsman: sator.

Såningsmaskin: machina satoria.

Såpa: sapo; smegma.

Såpbubbla: bulla saponaria.

Såpsjuderi: officina saponaria.

Sår: volnus; plaga; ulcus (varsår, bulnad); full med sår volneribus oppletus; ulcerosus; gifva sår volnus infligere, facere; jfr Såra; få sår v. accipere; volnerare; förbinda sår v. alligare, obligare; hopsy sår v. sarcire; s-t läkes v. sanatur, coit; bryter upp igen recrudescit; rifva upp sår refricare; svårt, styggt, dödligt sår grave, foedum, capitale, mortiferum v.; färskt sår recens v.; samvetssår labes conscientiae.

Såra:

  1. 1. eg.: volnerare; sauciare; consauciare; volnus infligere, dare, facere alicui; svårt, dödligt s. graviter volnerare; mortifero volnere afficere, percutere.
  2. 2. oeg.: offendere (justitiae partes sunt non violare homines; verecundiae non offendere, in quo maxime perspicitur vis decori, C. de Off. I. 99); laedere; mordere; pungere; s. ngns rykte famam, existimationem alicujus laedere, violare; s. ngns blygsamhet sensus, verecundiam alicujus offendere (jfr Sårad).

Sårabot: multa, quae pro volnere inflicto datur.

Sårad:

  1. 1. eg.: saucius; volneratus; svårt, dödligt s. graviter saucius; mortifero volnere affectus.
  2. 2. oeg.: blifva, känna sig s. indignari; offendi; moleste ferre (objurgari se moleste ferunt, C. de Am. 90).

Sårande, i oeg. men.: indignus; acerbus; contumeliosus; få höra s. tillmälen se indigna audire (C. de Off. I. 137; quod acerbitatis habet objurgatio – det s., som kan ligga i förebråelsen, ibdm, jfr 138; monitio acerbitate, objurgatio contumelia careat, de Am. § 89).

Sårbar: qui potest volnerari; ad volnera apertus, opportunus.

Sårig: saucius; ulcerosus.

Sårnad: ulcus.

Sås: jus.

Såsom: ut; quemadmodum; tanquam (liksom); jfr Som.

Såt: gratus; dulcis (d. amice!).

Säck: saccus; culeus; uter (lädersäck – u. vinarius); liten s. sacculus; det har varit i s., förr än det kom i påse a senibus jactatum arripuerunt pueri.

Säckväf: linteum crassius.

Säd:

  1. 1. (växt): frumentum, fruges (det förra vanl. om uttröskad säd, spannemål, dock: nondum f-a in agris matura erant, Cs.; fruges = sädesväxt: Ceres fruges invenit, C.; fruges consumere nati = οἳ ἀρούρης καρπὸν ἔδουσιν); seges = gröda, på rot stående säd; s-n står vacker, frodig laetae sunt, luxuriantur segetes; s-n är förtorkad exaruerunt segetes; så säd semina (cerealia) jacere, spargere; köpa säd frumentum emere; berga säd fruges percipere, condere; landet producerar säd fruges fert (terra satis ferax, T. Germ. 5).
  2. 2. animalisk s.: semen genitale.
  3. 3. = afkomma: progenies.

Sädesax: spica, arista (segetis).

Sädesband: merges.

Sädesbod: horreum frumentarium.

Sädesbygd: regio frumentaria, frugibus abundans, satis ferax (T. Germ. 5).

Sädesfora: vectura frumentaria.

Sädeskorn: granum frumentarium.

Sädeslada: horreum.

Sädesland: arvum.

Sädesloft: granaria (n. pl.).

Sädeslår: cumĕra.

Sädesmask: curculio.

Sädespris: annona.

Sädesslag: genus frumenti.

Säf: juncus; scirpus; af säf junceus, scirpeus.

Säflig: tardus; lentus.

Säfvenbom: sabina.

Säga:

  1. I. om personligt subjekt:
    1. 1. med objekt l. objektssats: dicere; s. att ngt är dicere alqd esse; s. nej negare; jag s-r ja ajo; s. att ngt ej är negare alqd esse; s. att ngt skall ske, att ngn skall göra ngt jubere alqd fieri, alqm facere alqd; praecipere alicui ut faciat alqd; s. att ngt ej får ske vetare alqd fieri; man (folk) s-r ferunt, dicunt, fama est alqd esse; bry dig ej om, hvad folk s-r noli rumoribus populi moveri; det s-s, att han är död dicitur mortuus esse; s. bestämdt pro certo dicere l. affirmare; s. rent ut libere eloqui, enuntiare; s. sin mening quid sentiat, dicere, eloqui; s. ett, mena ett annat aliud dicere, aliud sentire; jag s-r ej mera nihil addam amplius; s. god dag, s. far väl salvere jubere alqm; vale dicere (alicui); låta s. ngn ngt jubere nuntiari alicui suis verbis; s. sitt namn nomen edere.
    2. 2. låta säga sig:
      1. a. i allm. = höra, spörja: audire; comperire.
      2. b. särskildt: audire ea, quae monetur; monenti parere; moveri verbis, monitis alicujus; låt s. dig noli obstinatus esse; cede (Juv. VII. 219 ff.).
    3. 3. hafva att säga:
      1. a. = hafva att anföra, anmärka: habere quod afferat, reprehendat.
      2. b. = hafva att befalla: alqo jure, alqa potestate l. auctoritate praeditum esse; multum valere; (regnare, dominari).
    4. 4. i parentetiska vändningar:
      1. a. vid anförande af ngns ord i direkt form: säger han, säger jag, säger man: inquam, inquit (ne inquam et inquit saepius interponerentur, C. Tusc. I. 3; då sade Catulus: det är som du s-r tum Catulus: sunt, inquit, ista, quae dicis; erras, Catule, inquit Antonius, C. de Or. II. 77; jfr ibdm 71, 152; III. 52); ait (Ennio delector, ait quispiam, C.).
      2. b. säger jag, eftertryckligt upprepande ett ord: virtus, virtus, inquam (C. de Am. § 100).
      3. c. säger jag, vid återknytning af ett genom mellansatser fördunkladt sammanhang: inquam (C. Verr. II. 59); sed (C. de Off. I. 105); igitur (ibdm 121); ceterum (L. XXXVIII. 55. 4).
      4. d. så att säga, att jag så må säga, så till sägandes: ut ita dicam, ut sic dixerim (T.).
      5. e. jag hade så när sagt: paene dicam (C. Cluent. 68).
      6. f. att icke säga: ne dicam.
      7. g. jag vill icke s.: non dicam, non dico (nullum, non dicam vitium, sed erratum, C. Cl. c. 48).
      8. h. kort sagdt: ne multa, ne multis, quid multa?; ut brevi comprehendam l. praecidam.
      9. i. oss emellan sagdt: quod inter nos liceat, C. de Nat. D. I. 74; tibi hoc l. haec dico.
      10. k. som man säger: ut ajunt (C. de Am. 22); ut dicunt; ut fama est.
      11. l. som jag sagt, som sagdt (är): ut dixi, ut dicere coepi l. institui.
      12. m. här l. nu kunde, torde ngn, man säga: dixerit, dicat, dicet quispiam (C. de Off. III. 100; Verr. V. 80; ibdm 52).
    5. 5. med prepositioner:
      1. a. s. sig af med ngt: abdicare se alqa re.
      2. b. s. efter: reddere, repetere (recinere) verba alicujus.
      3. c. s. emot: contra dicere; dicere contra alqd, alqm.
      4. d. s. fram: pronuntiare; recitare.
      5. e. s. ifrån: libere profiteri, proloqui, edicere.
      6. f. s. om:
        1. α. absolut (med tonvigt på om): iterare; repetere.
        2. β. s. ngt om ngn: dicere alqd de –; s. ondt om ngn maledicere alicui; hvad s-r du härom quid ais?; quid censes?; quid tibi videtur?; jag har derom intet, derom är intet att s. nihil habeo quod reprehendam; non est, quod quisquam reprehendat.
      7. g. s. på ngt: reprehendere, vituperare.
      8. h. s. till:
        1. α. absolut: edicere, dicere (quid velit); nuntiare.
        2. β. s. till ngn: dicere alicui.
        3. γ. s. = svara till ngt: ad alqd dicere, respondere (ad haec Tullus –).
      9. i. s. upp ngn l. en öfverenskommelse, ett förhållande med ngn: renuntiare alicui pactum l. id quod convenit.
    6. 6. s. ngn fri: absolvere; culpā liberare.
  2. II. om sakligt subjekt: (dicere; significare; velle); det låter s. sig dicere licet; dici potest; det s-r sig sjelf per se ipsum apparet; (non eget res disputatione); det s-r (sjelfva, sunda) förnuftet ratio ipsa, sensus communis monet, (clamat); en aning (mitt hjerta) s-r mig det mens, animus praesagit, augurat, -atur; hvad vill detta s.? quid hoc sibi vult? (quidnam sibi saxa cavata, quid pulchra volunt monumenta?); det har intet att s. nihil interest, nihil refert.

Sägen: fabula; fama; af s. veta ngt famā et auditione accepisse alqd; jfr Saga.

Säker:

  1. 1. = trygga:
    1. a. i objektiv men.: tutus; securus (vita, locus); salvus (väl behållen); periculi expers; periculo vacuus; s. för ngt, ngn tutus a re, ab alqo (non hospes ab hospite tutus, Ov.); vara, se l. veta sig s. a periculo esse remotum, abesse; videre, scire nihil periculi esse, salvum se esse; s. till lifvet a capitis periculo tutus.
    2. b. = bekymmerslös, sorglös: securus; göra ngn s. securum, incautum reddere alqm; timorem demere alicui.
  2. 2. = viss:
    1. a. i objektiv mening = tillförlitlig, pålitlig: certus; exploratus; s-t är att han ljuger certe mentitur; hålla för s-t pro certo, pro explorato habere; uppgifva ss. s-t pro certo affirmare, dicere; s. pant pignus certum (Ov.); s. vän, karl amicus, vir certus, fidelis, fidus, stabilis, cui fides haberi possit; s-t namn nomen certum, bonum (i affärer); s. sagesman auctor bonus, certus; s. köpare, skuldenär, borgen emptor, debitor, sponsor bonus, certus, locuples, idoneus.
    2. b. i subjektiv mening = viss, tillitsfull, full af tillförsigt: certus; fidens; confidens; (firmus, constans); vara s. på, om ngt, göra sig s. om – pro certo scire (sibi videri), sperare; exploratum habere; non dubitare de re, quin sit alqd; vara s. på ngn confidere, fidem habere alicui; s-t minne memoria certa, firma; s. hand och s-t öga certa manus, certus (acer) oculus; se s. ut confidentiam vultu prae se ferre; vara s. i ett läroämne probe, firme didicisse; non haesitantem (C. de Or. I. 40) omnia expedire, ad omnia respondere; nihil nescire eorum, quae in arte versantur; omnes artis numeros didicisse.

Säkerhet:

  1. 1. = trygghet i objektiv men.: securitas; (otium; incolumitas); vara i s. tutum, (in tuto), salvum, incolumem esse; periculo vacare; periculi expertem esse; extra periculum positum esse; s. till lif och lem vitae (corporis, capitis) securitas, incolumitas; komma i s. in tutum (in portum), ad incolumitatem pervenire; farlig för allmänna s-n otio civitatis (publicae saluti) gravis, periculosus; (lagarnes syftemål är den allmänna s-n hoc spectant leges, hoc volunt, incolumem esse civium conjunctionem, C.); s. till egendom rerum suarum tuta possessio.
  2. 2. = bekymmerslöshet, sorglöshet: securitas (non esse curae diis securitatem nostram, esse ultionem, T. Hist. I. 3); köttslig s. stolidorum, impiorum securitas, socordia.
  3. 3. = visshet i objektiv och (vanl.) subjektiv mening (se Visshet, Tillförsigt): det finnes ingen s. res certa non est; med s. veta pro certo scire; (han kommer med s. hem i morgon certe cras domum redibit); svara, påstå med s. haud dubie, sine ulla dubitatione respondere, contendere; s. i kunskaper certa, firma scientia.
  4. 4. = garanti: fides, (cautio); pignus; gifva s. satis dare (alqd fore); få, hafva s. för att – satis accipere, satis habere (judicatum solvi); skaffa sig s. af ngn för att – ab alqo cavere (neminem petiturum, Brut. § 18).

Säkerhetshandlingar: tabulae (quibus praestatur alqd, satis datur –).

Säkerhetsmått: cautio (res habet – fordrar – multas c-es, C.); cautela.

Säkerligen: certe; sine dubio.

Säkert:

  1. 1. = tryggt: tuto; sine periculo.
  2. 2. = säkerligen: certe; sine dubio.
  3. 3. = med visshet: certo (scire); pro certo (affirmare).

Sälg: salix; af s. salignus.

Sälja: vendere (frumentum; vendidit hic auro patriam, Vg.); venum dare; säljas venire; venumdari; s. på auktion hastā positā vendere; praeconis voci subjicere; s. för högt, högre, högsta pris magno, pluris, plurimi vendere; s. sig åt ngn se vendere, emancipare alicui (paucorum potentiae decus atque libertatem suam gratificari, Sa. Jug. 3).

Säljbar: vendibilis.

Säll: beatus; fortunatus; felix; s. den, som beatus, qui – (med indik.); s. han l. du, som o beatum, te beatum, qui (med konj.).

Sälla sig: se adjungere, se applicare (socium, comitem) ad alqm, alicui.

Sällan: raro; haud saepe; s. besöka ngn raro l. rarum, infrequens visere alqm.

Sälle: (socius; comes); elak s. homo improbus, sceleratus, facinorosus; orolig s. homo turbulentus; lustig s. festivus, ridiculus.

Sällhet: felicitas.

Sällsam: novus; mirus; insŏlens, insolitus.

Sällsamhet: novitas.

Sällsamt: mirum in modum.

Sällskap:

  1. 1. i abstr. men. (= gemensamhet, samvaro): societas; congressus (usus, convictus, consuetudo = umgänge); i s. med ngn simul l. una cum alqo; s. på resa societas itineris; uppgöra s. med ngn, hvarandra constituere (condicere) cum alqo, inter se, ut simul proficiscantur (C. de Fin. V. 1); njuta af ngns s. alicujus usu ac sermone frui; göra ngn s. esse cum alqo, comitari alqm.
  2. 2. kollektivt:
    1. a. = lag, sällskapskrets: coetus; conventus; consessus; circulus; convivium (gästlag); comites, socii; ii l. omnes, qui simul l. una sunt, adsunt; stort s. magnus, frequens coetus; godt, dåligt, utvaldt, otrefligt s. bonorum, malorum, lectissimorum, illepidorum hominum coetus; komma i ett s. in circulum venire; vara i godt s. cum bonis et honestis viris esse; gerna vara i s. hominum frequentia et celebritate delectari; sky s. hominum congressus odisse et fugere (C.); ngns s. comites, comitatus alicujus.
    2. b. = bolag, förening: societas.
  3. 3. mera sällan om en person: comes alicujus.

Sällskapa: s. med ngn esse una cum alqo; fabulari, sermocinari cum alqo.

Sällskapsbroder: comes; socius.

Sällskapskarl: conviva; treflig s. comis, hilaris, urbanus, festivus c.

Sällskapslif: communis vita (samfundslif).

Sällskapslik: ad coetus hominum (et sermones) aptus; qui coetibus, conviviis delectatur; comis et affabilis; (communis).

Sällsynt: rarus; infrĕquens; insŏlens; insolitus.

Sällsynthet: raritas, infrequentia; i konkret men.: en s. res rara (jfr r. avis in terris alboque simillima corvo; c-o rarior albo, Ps., Juv.).

Sällt: beate; feliciter.

Sälta: salsugo.

Sämja: concordia; gratia (fratrum quoque g. rara est, Ov.; gratia nequicquam coit ac rescinditur, Hor.); hålla s. inter se concordes esse, concorditer vivere.

Sämjas: concordare; inter se consentire; concorditer, -dissime vivere; s. om ngt de re consentire inter se, (convenit inter aliquos).

Sämre (jfr Dålig): deterior (auro d-or, fulvo pretiosior aere); vilior (af mindre värde vilius argentum est auro, virtutibus aurum, Hor.); inferior (underlägsen); pejor (vanl. = värre; dock: venae pejoris aevum, Ov.; aetas parentum pejor avis, Hor.); s. folk homines sordidi, infimi; plebs sordida; en s. karl homo improbus, nequissimus.

Sämska: alumine praeparare; s-dt skinn alūta.

Sämskmakare: *alutarius.

Sämst (se Dålig, Sämre): deterrimus; pessimus; vilissimus; infimus.

Sända: mittere; legare (beordra någonstädes hän); s. bort ablegare; jfr Skicka.

Sändebref: literae.

Sändebud: publicus nuntius (L. I. 32. 6); legatus (ibdm); orator (Cs., Sa., Vg.); skicka s. mittere –.

Sänder: två, tre i s. bini, terni o. s. v.

Sändning: res missa, missae.

Säng:

  1. 1. hvilobädd: lectus; grabātus; torus (eg. bolster); bädda s. lectum sternere; äkta s. lectus genialis; skild till s. och säte a domus et tori societate sejunctus; gå till sängs cubitum, dormitum, ad somnum capiendum ire; somno se dare; ligga till sängs, hålla sig vid s-n lecto affixum esse, teneri; aegrum cubare.
  2. 2. trädgårdssäng: pulvinus.

Sängbotten: fundus lecti.

Sängdags: det är s. tempus est somni capiendi, cubitum eundi; vid s. concubia nocte.

Sängfot: fulcrum lecti.

Sänghalm: stramentum lecti.

Sänghimmel: lecti lacunar.

Sängkammare: cubiculum; dormitorium (d. membrum, Pn. ep.).

Sängkamrat: tori socius; contubernalis.

Sängkarm: sponda, pluteus.

Sängkläder: lecti instrumentum.

Sängliggande: lecto affixus; s. sjuk morbo affixus lecto.

Sängomhänge: lecti velum; conopēum.

Sängstolpe: lecti fulcrum, columella.

Sängställe: cubīle.

Sängtäcke: vestis stragula.

Sänka:

  1. 1. i allm. = fälla, låta l. komma att sjunka: demittere; detrahere; deprimere; ponere, deponere; s. för ngn, under ngt summittere (summissis fascibus in contionem escendit, L.; jfr C. Brut. § 22); s. hufvudet, ögonen caput summittere; oculos dejicere; – s. sig se demittere; descendere; örnen s-te sig ned caelo delapsa est; kullarne s. sig (slutta) subsidunt colles (jfr T. Germ. 30); jfr Sjunka; s. sig ned till ngns begrepp ad alicujus intelligentiam descendere; med sina tankar s. sig så djupt cogitationes abjicere in rem tam humilem et contemptam; jfr Nedlåta sig, Förnedra sig; s. rösten vocem demittere, summittere.
  2. 2. = dränka: mergere; submergere; demergere; mersare; s. i hafsens djup profundo mersare.

Sänklod: bolis; perpendiculum (plumbeum).

Sänkning: demissio; summissio.

Sär: i sär, utmärkes med dis i sammansättningar.

Särdeles:

  1. 1. = synnerligen, företrädesvis, framför andra, i hög grad: praecipue; imprimis; praeter l. ante ceteros; maxime; magnopere; vehementer; s. drottningen antog ett vänligt sinnelag mot Teukrerne imprimis regina quietum accipit in Teucros animum; s. såsom talare var han utmärkt maxime excellebat, florebat eloquentiā (laude e-ae); plurimum dicendo valebat; s. hedrade man Cicero maximus honos Ciceroni tribuebatur; en s. lärd man homo (longe) doctissimus; s. vacker flicka puella formosissima; icke s. non magnopere; non nimis; ej s. rik non ditissimus.
  2. 2. s. om, som: praesertim (jfr Lat. Lex.) si (med ind.), cum (med konj.) l. vid ett predikativ (deforme est de se praedicare, falsa praesertim – s. om det är osanning; non dubitares rogare dominum, ut proferri juberet, p. si esset familiaris, C.; non est boni parentis, quem procrearis –, eum non et vestire et ornare, p. cum te locupletem esse negare non possis, id.).

Särk: indusium muliebre.

Särskild: separatus (s-ae singulis sedes et sua cuique mensa, T.); secretus (afskild); dijunctus, sejunctus (åtskild); vanl. = ngns särskilde, för ngn s. proprius, peculiaris, privus (propriis de causis – af s-a, personliga skäl – iratus; peculiaria urbis vitia, T.); (suus cuique); hvarje slaf har sitt s-a hus och hushåll suam quisque domum, suos penates regit (T.); suum cujusque fit (hvar och en får sin s-e del) eorum, quae naturā fuerant communia (C.); hvarje s. = singuli [in l. per (singulos) convivas divisi; han har om detta ämne skrifvit en s. bok de hac una re librum (peculiarem) scripsit].

Särskildt:

  1. 1. eg.: separatim (cum utrisque s. loqui, C. de Off. I. 33); singillatim, proprie, l. med adj. singuli (singulas res l. singillatim res persequi genomgå hvarje sak s.; singulos nominatim appellare tilltala hvar och en s.; singulis partibus praefationes praeponere).
  2. 2. = Särdeles, se detta ord.

Särskilja: discernere; sejungere; secernere; internoscere.

Säte: 1. = sittplats: sedes; sedīle; domarens s. judicis sedes, sella; regeringens s. imperii sedes (ea sedes imperii est, der har regeringen sitt s.); hafva sitt s. sedem habere; collocatum esse (eorum in nutu residebat auctoritas, C. de Sen. § 61).

Säteri: fundus immunis.

Sätt:

  1. 1. i allm.: ratio; modus; via (metod, förfarande); mos (vedertaget s.); s. att lefva, tala o. d. vivendi, vitae degendae, dicendi ratio; styrelsesätt regendae reip. ratio; reipublicae forma; vara öfverens om saken men tvista om s-t de re ipsa consentire, de modo ambigere; på allt s. omni l. quavis ratione; på intet s. nullo modo; nequaquam; på bestämdt s. certa ratione; på vederbörligt s. more, sollenni more; rite; på detta, sådant, följande s. hoc modo; in hunc modum (locutus est); på sitt s. quodam modo; quadam ratione; för öfrigt uttryckes på – sätt oftast med adverb, t. ex. på detta s., på bästa s., på ett skamligt s., på annat s. ita, optime, turpissime, aliter.
  2. 2. ngns s.: mos; ritus; (modus); mores (= s. att vara, umgängessätt): på sitt s. suo more; suo quodam modo; på de vilda djurens s. ferarum more l. ritu; ett humant s. mores commodi, faciles, humani; hafva ett humant s. moribus commodis esse (C. de Am. 54); ett otrefligt, stötande s. morum inhumanitas, importunitas, superbia (l. c.); hafva ett godt s. med folk scire hominibus uti; in diversis hominum moribus tractandis callidum et commodum esse; hafva ett godt s. med barn pueris, ad pueros regendos l. instituendos aptum esse.

Sätta, v. intr.:

  1. 1. s. af:
    1. a. in fugam se conjicere; propere abire; fugere.
    2. b. = aftaga: minui; remittere; resīdĕre; sedari.
  2. 2. s. efter ngn: persequi, insequi alqm; instare alicui.
  3. 3. s. till att göra ngt: incipere; insistere.
  4. 4. s. ut: e portu solvere; ancoras tollere.
  5. 5. s. å stad = s. af, se 1. a.
  6. 6. s. åt ngn: instare; urgere; premere.
  7. 7. s. öfver: transire, trajicere (flumen), transsilire (fossam).

Sätta, v. tr.:

  1. 1. i allm.: ponere; collocare; locare; statuere.
  2. 2. = plantera: ponere; deponere (sulcis, in terram, Vg.).
  3. 3. = antaga: ponere; constituere; fingere.
  4. 4. = skrifva: ponere; scribere.
  5. 5. s. stilar, skrift: formas componere.
  6. 6. med särskilda objekt: s. bo domum instruere; s. fett, rost o. d. adipes, ferruginem sumere.
  7. 7. s. ngn högt, lågt: magni, parvi facere, ducere alqm; multum, non m. tribuere alicui.
  8. 8. med prepositioner:
    1. a. s. af:
      1. α. = afsätta: de munere demovere, removere; imperium abrogare alicui.
      2. β. = afskilja: seponere; deponere.
    2. b. s. an: premere alqm; instare alicui; jfr Ansätta.
    3. c. s. bort: seponere; amandare (bortskicka person).
    4. d. s. ngt, ngn efter ngt, ngn: postponere, posthabere alqm alicui (virtutem post omnia ponere, Hor.); inferiorem judicare, putare.
    5. e. s. emellan: interponere; interjicere; interserere.
    6. f. s. emot: objicere; opponere; (jfr s. upp); s. våld mot våld vim vi repellere l. prohibere.
    7. g. s. fram: proponere; apponere (cibum in mensa).
    8. h. s. framför: anteponere, anteferre, praeponere, praeferre alqm alicui, så väl i egentligare mening (oportet, ut aedibus ac templis vestibula et aditus, sic causis principia pro portione rerum praeponere, C. de Or. II. 320), som = föredraga.
    9. i. s. för: opponere, objicere; s. lås för (bondens) lada horreis – repagula ponere; s. fot (krokben) för ngn supplantare alqm; s. p för ngt impedire, prohibere alqd.
    10. k. s. före: praeponere (se s. Framför); särskildt = currui subjungere equos; s. ngn tid, mål före tempus, finem ponere, statuere alicui.
    11. l. s. i, t. ex.: s. fot i marken: humi ponere pedem; s. skepp i sjön deducere navem; s. sporren i ngn calcar subdere, admovere alicui; s. i gång movere; impellere; s. i skola in ludum mittere (Hor.); in disciplinam tradere alicui; s. ngt i en skrift in librum referre, inserere; in libro ponere; s. ngn i förskräckelse timorem injicere alicui (jfr Försätta); s. i scen in scenam proferre, producere (Hor.); s. i stånd reparare; s. i stånd att ita afficere, parare, ut –; s. i fråga dubitare de re; agere, jactare; rei mentionem movere, injicere (framkasta); s. ngt i ngn (= inbilla ngn ngt) alqd persuadere alicui; s. högfärd, fåfänga i ngn vanitate implere alqm; opinionibus inflare, efferre alqm; s. sig i sinnet, i hufvudet animum inducere; (jfr Sinne, Hufvud); s. skräck i ngn timorem injicere alicui; terrere alqm; s. en ära i ngt sibi laudi ducere, si l. quod –.
    12. m. s. ibland: interponere; ponere inter, referre in alqos, in numerum alqm (= räkna bland).
    13. n. s. ifrån sig: seponere; deponere; s. från hvarandra segregare; separare.
    14. o. s. igenom, se Genomdrifva.
    15. p. s. i hop: componere; jungere (pontem navibus); s. i hop osanningar mendacia fingere, confingere.
    16. q. s. in: i fängelse in carcerem conjicere; carcere includere; s. in i en skrift in librum referre, inferre, inserere; s. in i skola in ludum mittere; s. in penningar i en bank pecuniam mensario dare.
    17. r. s. ned: eg. deponere; s. ned priset pretium minuere, deminuere; jfr för öfrigt Nedsätta.
    18. s. s. om:
      1. α. = omflytta, omplantera: transponere, alio transferre.
      2. β. om penningelån: versuram facere; – stundom = profundere.
    19. t. s. omkring: circumponere (ponere circum –); circumdare.
    20. u. s. på:
      1. α. i eg. uttryck: imponere (in mensam, mensae); ponere, collocare (in mensa); s. hatten på capiti imponere pileum; s. sitt namn på ngt nomen subscribere; s. fläck på ngt maculam, notam inurere rei, in re relinquere.
      2. β. i oeg. uttryck: s. sitt hopp på ngn l. ngt spem ponere, collocare in re, in homine; s. en – min på sig vultum – sumere; s. på fri fot mittere; missum facere; s. på prof, spel, se dessa ord; s. straff på ngt poenā sancire alqd; poenam proponere.
    21. v. s. till:
      1. α. absolut = förlora (utgifva, offra): amittere; s. lifvet till vitam amittere; s. sin förmögenhet till på ngt patrimonium profundere alqa re, in rem.
      2. β. = blanda i: admiscere (aquam, vinum).
      3. γ. s. ngn till ngt: constituere alqm judicem, regem (C. de Off. II. § 41); praeponere, praeficere alqm imperio, exercitui (s. ngn till anförare).
      4. δ. = tillägga, tillfoga: addere, adjicere, adjungere.
      5. ε. s. tro till ngt: credere alicui rei, alqd verum esse; s. lit till ngn confidere alicui.
    22. w. s. undan: seponere; semovere; summovere; amoliri.
    23. x. s. under: supponere; subjicere; s. sitt namn under nomen subscribere.
    24. y. s. upp:
      1. α. eg.: proponere (vexillum), tollere (vela).
      2. β. = skriftligen affatta: scribere; verbis concipere.
      3. γ. s. upp ett (sorgset, missnöjdt) ansigte: vultum tristem prae se ferre; vultu tristitiam prae se ferre.
      4. δ. (vad): pignus dare; pignore alqo certare, alqm provocare; de alqa re contendere (T. Germ. 24), in aleam dare alqd.
    25. z. s. ut:
      1. α. exponere (puerum); s. ut sitt namn nomen scribere, edere.
      2. β. s. ut belöning: proponere, exponere praemium.
      3. γ. s. fartyg ut: deducere navem; jfr Utsätta.
      4. δ. s. ut penningar på ränta: nummos in fenore ponere.
    26. å. s. vid: apponere, admovere, applicare.
    27. ä. s. å sido: seponere; semovere; amovere; s. skämt å sido ludum mittere, omittere; ludum amovere (Hor.).
    28. ö. s. öfver:
      1. α. eg.: superimponere.
      2. β. s. att förvalta l. styra: praeficere, praeponere alqm negotio, militibus.
      3. γ. = föredraga: praeferre, anteponere, anteferre.

Sätta sig:

  1. I. om lefvande subjekt:
    1. 1. i allm.: sidere (sällan om personer); consīdere; gå att s. sig sessum ire.
    2. 2. med prepositioner:
      1. a. s. sig emot ngt: obsistere, resistere alicui rei; contra niti; s. sig emot, att – ne quid fiat – (Nep. Milt. c. 3).
      2. b. s. sig fast: consīdere.
      3. c. s. fig i en ställning (eg.) in statum alqm consistere; s. sig i fara periculo se objicere, in periculum se conjicere; s. sig i skuld aes alienum contrahere.
      4. d. s. sig ned: consīdere alicubi; s. sig ned att bo någonstädes sedem, domicilium ponere (figere) alicubi; s. sig ned ss. yrkesman någonstädes quaestum, artem profiteri alicubi.
      5. e. s. sig på ett ställe: consīdere alqo loco; s. sig på sina höge hästar se jactare; se efferre; gloriari.
      6. f. s. sig till bords: accumbere; s. sig till doms assidere; judicis vultum sumere; s. sig till doms öfver ngn de alqo judicare; s. sig till arbetet opus aggredi.
      7. g. s. sig upp mot ngn: detrectare imperium; recusare, quominus pareat alicui.
      8. h. s. sig ut:
        1. α. med ngn: simultatem alicujus suscipere; ab alqo abalienari.
        2. β. för ngt: se objicere (periculo); jfr Utsätta.
      9. i. s. sig öfver ngt: contemnere alqd.
  2. II. om döda subjekt: sidere (i eg. mening): resīdere, sedari (= stillas); stormen, smärtan s-r sig (lägger sig) ventus, dolor remittit; hettan s-r sig calor cadit.

Sättare: *typothĕta.

Sättqvist: surculus; vivirādix.

Söckendag: dies profestus.

Söder: meridies; mot s. meridiem versus.

Söfva: sopire; consopire; jfr Insöfva.

Söfvande: sopiens, ad sopiendum valens; soporifer, sopōrus (poet.).

Söka:

  1. 1. med substantiv ss. objekt:
    1. a. i allm.: quaerere, requirere (s. att finna); petere (s. att hinna, vinna); s. samman conquirere; consectari; s. igenom perquirere; s. tillfälle, vinst occasionem, lucrum petere, captare, sectari; s. ngt ställe, der man kan lefva i trygghet quaerere, ubi tuto vivi possit; s. hjelp hos ngn remedium, opem petere ab alqo; s. ett embete munus, magistratum petere; s. fram eruere; s. upp reperire; investigare.
    2. b. = lagsöka ngn: appellare, postulare alqm de pecunia; lege agere cum alqo.
    3. c. det söker ngn: male est alicui; dolet alicui.
  2. 2. med inf.: studere facere (s-bam fieri ejus disciplinā doctior att göra mig till godo hans undervisning) l. ut faciat alqd; eniti, contendere, operam dare, ut –; ofta kan det i latinsk öfversättning utelemnas, t. ex. han sökte att visa, bevisa, öfvertala, lära ostendebat, persuadebat, docebat.

Sökande, n.: (quaestio); conquisitio; investigatio.

Sökande, m.: petitor; (candidatus).

Sökt: quaesitus, de industria (quaesitus); arcessitus; longius petitus, molestus; putidus; (major etiam lepos magisque de industria in C. Caesare, C. de Off. I. 108; cavendum est, ne arcessitum dictum putetur, C. de Or. II. 256).

Söl: mora; cunctatio.

Söla:

  1. 1. = dröja: morari; tempus terere, conterere.
  2. 2. = smutsa: inquinare.

Sölja: fibula.

Sölkorf: dilator.

Söm: sutura.

Sömma: consuere; suere; sarcire.

Sömmerska: sarcinatrix.

Sömn: somnus; quies; sopor (tung, djup s.); djup s. altus somnus; ljuf, söt s. mollis, dulcis s.; stilla s. placidus, lenis s.; placidissima quies; sund s. saluber s.; komma i s. somnum capere; falla i s. obdormiscere; somno sopiri, opprimi; s. obrepit alicui; försänkt i s. (s-ns armar) somno devinctus, oppressus, obrutus, sepultus; väckas, uppskakas ur s-n (e) somno excitari, suscitari, excuti; åter komma i s. somnum recuperare; se i s-n (drömmen) in somnis, in quiete, secundum quietem videre (videre sibi videri) alqd; han har inslumrat i den eviga s-n morte sopitus est sempiterno (C.); aeternus sopor urget eum.

Sömnaktig: somniculosus; somno deditus; languidus; oscitans; lentus, iners, segnis.

Sömnaktighet: oscitatio; inertia; segnities.

Sömnbringande, Sömngifvande: somnum alliciens, faciens; soporifer (Ov.).

Sömndryck: sopor (dare alicui, miscere).

Sömngångare: dormitator (Pt.); lunaticus; qui in somnis ambulat.

Sömnig: somno gravis, languidus; somni plenus; somno oppressus; lentus (sicine, lente, jaces?); oscitans (ista o. sapientia, C.); vara, blifva s. oscitare; dormītare; äfven = Sömnaktig.

Sömnighet: oscitatio; languor; inertia.

Sömnlös: insomnis (oculi, nox); exsomnis; somni expers.

Sömnlöshet: insomnia.

Sömnsjuk: veternosus; lethargicus.

Sömnsjuka: veternus.

Söndag: *dominica (dies i. e. Herrens dag).

Söndagligen: singulis dominicis.

Söndagsbarn: fortunae filius.

Söndagsklädd: festo cultu ornatus.

Sönder: i sönder (= i stycken): in partes; vanl. med dis- i sammansättningar ss. skära, plocka, falla i s. dissecare, discerpere, dilabi; gå i s. rumpi; frangi; en, två i s. (sender) singuli bini o. s. v.

Sönderbita: morsu, dente findere, frangere, dividere.

Sönderbryta: frangere; diffringere; rumpere.

Sönderbråka: frangere (multo jam fractus membra labore, Hor.).

Sönderdela: partiri; dividere.

Sönderfalla: dilabi; solvi (vetustate); dividi posse l. debere.

Söndergnugga: friare; conterere.

Sönderhugga: concīdere, dissecare.

Sönderkoka: igni macerare, discoquere.

Sönderkrossa: frangere.

Söndermala: commolere.

Sönderrifva: discindere; scindere.

Sönderrycka: divellere.

Sönderskaka: conquassare.

Sönderslita: rumpere; dirumpere; divellere.

Sönderskära: dissecare.

Sönderslå: diverberare.

Söndersmula: comminuere.

Sönderspricka: rumpi; dirumpi.

Söndersprätta: dissuere.

Sönderstycka: dividere, dissecare, concīdere in partes, in trusta, minutatim.

Söndra: (blott om inre andlig söndring; jfr det reala Afsöndra) alienare, abalienare, disjungere alqm (animum alicujus) ab alqo (populum a senatu); s-ad inom sig sjelf secum ipse discors (L.); s. (dela) i två partier in duas partes (factiones) dividere (quid nostrum concentum dividat, audi – hvad det är som s-r oss, Hor.).

Söndra sig: från ngn discedere, se disjungere, abalienari, alienari ab alqo; ab alicujus societate (amicitia, familiaritate) se removere; s. sig i två partier in duas partes discedere, in diversas sententias scindi, dividi.

Söndrig: lacer; ruptus.

Söndring: abalienatio; discidium (sing. och plur.); discordia; distractio (nulla nobis cum tyrannis societas est, sed potius summa d., C.); disjunctio (animorum); s-ns tid är förbi praeteriit discordiarum tempus, fuit illud tempus, cum distrahebamur contentionibus; förorsaka s. discidium facere; s. i religion, tänkesätt sacrorum, mentium discidia, disjunctio.

Sörja:

  1. 1. i allm. (vara ledsen, bekymrad): dolere; angi (bekymras); maerere (vara nedslagen, nedstämd); queri; lamentari (klaga); tristem esse, tristitiā, maerore demersum esse, jacēre; s. öfver att ngt har skett dolere alqd esse l. quod est l. sit; dock s-r jag ej mina dagars tal non ego vitam lamentor (jfr C. Tusc. I. § 75); det är intet att s. öfver illud non est, quod quisquam doleat, queratur; hvad s-r du för quid tu tristis es?; sörj icke noli tristis esse.
  2. 2. s. en död (med tårar, åthäfvor, drägt): lugere (luxere matronae Brutum ut parentem, L.; C. Tusc. I. § 30); moveri desiderio alicujus (C. de Am. 10 i. e. sakna ngn; jfr angi suis incommodis, ibdm), desiderare alqm; s. sig till döds desiderio, luctu confici, immŏri.
  3. 3. = besörja, bära omsorg för: curare alqd, curae habere alqd; de re sollicitum esse; consulere alicui (för ngn); sörj icke för morgondagen quid sit futurum cras, fuge quaerere; noli in crastinum consulere, trepidare, de crastino l. in crastinum sollicitus esse; för hvars skull s-n I för kläder quid vos de vestimentis parandis solliciti estis?; s. för sin familj domui, suis consulere, providere; det skall jag s. för ista mihi curae erunt; derför är redan sörjdt ei rei jam consultum est; ista jam provisa sunt.

Sörjande: lugens; is, ad quem luctus pertinet; en s. moder mater luctu confecta (pia mater); s. hjertan lugentium animi.

Sörpla: sorbere; sorbillare.

Söt:

  1. 1. eg.: dulcis (gustatus id, quod valde d-e est, cito respuit, C. de Or. III. 99); suavis (ibdm – ljuf i allm.); (mellītus); s. dryck dulcis potio; s. lukt suavis odor.
  2. 2. oeg.: s. vän dulcis amicus (acerbi – bittre – inimici de quibusdam melius merentur, quam ii amici, qui dulces putantur, C.); min söte vän dulcis amice (Hor.), amicissime, carissime; söta ord blanda verba; blanditiae (verborum); en s. flicka puella lepidissima, gratissima, bellissima, suavissima (mellitula, Ap.); s. sömn mollis, placidus somnus; mollis quies (Ppt.); – i hvardagsspråk i allm. = vacker, nätt bellus, lepidus.

Sötaktig: dulciculus.

Sötbröd: panis non fermentatus, p. azȳmus.

Söthet, Sötma: dulcitudo (C. de Or. III. 100); dulcedo; ej ännu hafva smakat lifvets, frihetens s-a nondum gustasse vitae suavitatem, libertatis dulcedinem.

Sötsaker: dulciaria.

Sött: suaviter; (dulce ridere, Hor.); sofva s. molliter, placide dormire; tala s. blande loqui.

Sötunge: amores, deliciae alicujus; puer lepidissimus; puella bellissima, venustissima.

Sötäpple: melimēlum.

T

Tabell: tabula (L. IV. 8).

Tabellarisk: per tabulas descriptus.

Tabellverk: publicarum tabellarum officium.

Tabernakel: tabernaculum.

Taburett: sella, sellula.

Tack: gratia (tacksamhet); (oftast om tacksamhet i ord) gratiae; gratiarum actio; grates (poet.); säga t., hembära ngn stor, hjertlig t., tusen t. gratias (grates) magnas, maximas, summas, ingentes (Ter. hos C. de Am. 98), quantas potest maximas agere alicui, pro alqa re, ob rem; tack! t. för det! t. skall du ha gratias ago, gratiam summam habeo (ofta hos Pt., t. ex. Rud. 1397); gratum est; gratissimum est; (hos Comici motsvaras ”tack” ofta af sådana uttryck som bene est, laudo – Trin. 830; merito amo te, bene facis); vara ngn t. skyldig gratiam debere alicui; beneficio alicujus obstrictum, obligatum esse; Gud vare t. gratia Deo (diis, Ov.)! (Deo laudes gratesque ago, Pt. Mil. 411; jfr Lof); t. vare mina vänner, jag andas åter amicorum beneficio servatus respiro (amicis debeo, quod vivo ac spiro; ofta är ett ”tack vare” = genom ngns förtjenst l. skuld beneficio l. culpā alicujus; per alqm; re; glädjen öfver friheten var stor, t. vare den siste konungens tyranni libertas ut laetior esset, proximi regis superbia effecerat, L. II. 1); jag blir dig mycken t. skyldig – gratissimum mihi feceris –; magnam tibi gratiam habebo, amabo te (set, amabo, me mitte actutum, Pt. Mil. 1067; amabo te, da mihi ex ista arbore, quos seram, surculos, C. de Or. II. 278); jag är honom mycken t. skyldig, som – mihi fecit gratissimum, magnam ei gratiam debeo, habeo, qui – (hoc summum beneficium Q. Maximo debeo, quod – consilium dimisit, C. de Or. I. § 121); det är t-n för hvad jag gjort, för min möda egregia vero mihi laborum, officiorum gratia refertur; (hic pietatis honos!, Vg.); nej, tack benigne (Hor. Ep. I. 7. 16); (tam gratia est, Pt. Men. v. 386); ironiskt = apage, abi (Pt. Trin. 525, 537); (taga till tacke med ngt benigne l. grate accipere; boni consulere).

Tacka, v.: gratias (grates) agere, dicere (med ord); (gratiam habere hysa tacksamhet); gratiam referre (i handling t.); hjertligen, på det högsta, tusenfaldt t. för ngt magnas, maximas, ingentes, mirificas gratias agere ob rem, pro re, propter rem; det är intet att t. för nihil est cur (aut mihi aut cuiquam) gratias agas; t. Gud, han kan t. Gud, om – satis habeto l. habeat, praeclare agitur, si – (vivitur non cum perfectis hominibus, sed cum iis, in quibus praeclare agitur, si sunt aliqua simulacra virtutis, C.); hafva ngn att t. för ngt alqd debere, acceptum referre alicui; jag har dig att t. för mitt lif tuo beneficio l. per te salvus sum (quod spiro ac placeo, si placeo, tuum est, Hor.); t. vill jag – melius sane ille, mihi vero placet, me vero delectat l. dyl. (jfr Hor. Sat. I. 1. 4. o fortunati mercatores – miles ait –, contra mercator: militia est potior – t. vill jag krigstjensten); jo, jag t-r ecce vero l. autem (e. a. in benignitate hac repperi negotium, Pt. Trin. 389); ofta lika med ett afvisande, ”åh!” ”bort det,” ”aj! aj!” l. dyl.: apage; perii (jfr Pt. Amph. 312. Merc. hau malum huic est pugno pondus. – Perii, pugnos ponderat).

I. Tacka, f.: ovis.

II. Tacka, f.: massa fusi metalli.

Tackel: armamenta navis.

Tackjern: ferrum rude.

Tackla:

  1. 1. absol.: armare navem.
  2. 2. t. af:
    1. a. eg.: exarmare, armamentis exuere navem.
    2. b. = falla, tyna af: consumi, absumi; tabescere, macrescere.

Tacklam: ovicula; agnus femina.

Tackling se Tackel.

Tacklös: ingratus; infructuosus; inutilis (studium quid inutile temptas?, Ov.).

Tacknämlig: gratus; acceptus.

Tackoffer: supplicium; supplicatio.

Tacksam:

  1. 1. = som hyser l. visar tacksamhet: gratus; beneficii memor; gratus memorque (N.); vara t. gratiam habere; gratum esse; visa sig t. gratiam referre, beneficium reddere, remunerari; t. mot ngn gratus in alqm, erga alqm, alicui; t. son filius gratus, pius; jag skulle blifva mycket t., om du ville komma mihi feceris gratissimum, si veneris.
  2. 2. = hvarför man får tack l. lön: gratus (officium, beneficium); fructuosus; in quo laborem sumptumve haud frustra colloces; en t. jord ager fertilis (qui votis l. labori agricolae respondet, qui plus effert, quam accepit, C. de Off. I. § 48; terra nunquam sine usura reddit, quod accepit, sed alias minore, interdum majore cum fenore, id. de Sen. § 51); det är en t. uppgift operae pretium est.

Tacksamhet: gratia; gratus animus, grata voluntas, beneficiorum memoria (tacksamt sinnelag; pietas – t. mot Gud, föräldrar, fosterland); gratiae relatio (tacksamhetsbevisning – nullum officium referendā gratiā antiquius est, C.); hysa t. gratiam habere; betyga t. gratias agere; gratias dicere (ofta i arkaistisk latin); visa t. gratiam referre, beneficium reddere; göra sig förtjent af ngns t. (vara ngn till t. förbunden) gratiam alicujus mereri; beneficio obligare obstringere alqm (parentum maximis beneficiis obligati sumus, C. de Off. I. § 58).

Tacksamhetsbevis: pignus, documentum grati animi.

Tacksamhetsbevisning: gratiae relatio.

Tacksamhetspligt: gratiae referendae l. beneficii, officii referendi officium (C.).

Tacksamhetsskuld: debita gratia; betala sin t. gratiam meritam, dignam referre, persolvere (grates persolvere dignas non opis est nostrae, Vg.).

Tacksamt: grate; (pie); grato, pio animo.

Tacksägelse: gratiarum actio; grati animi significatio; (gratiae); aflägga t., frambära sin t. gratias agere, (dicere); jfr Tack.

Tacksägelsefest: supplicatio.

Tadel: vituperatio; reprehensio; gå fri från t. carere v-e; ådraga sig t. incurrere, incidere in v-m.

Tadelfri: reprehensione vacans, liber; qui caret justa reprehensione; vitii expers; integer.

Tadelsjuk: calumniandi, vituperandi cupidus; maledicus; calumniator.

Tadelvärd: vituperandus, reprehendendus; reprehensione, vituperatione dignus.

Tadla: vituperare; reprehendere; accusare; culpare; calumniari; man t-r, att han tog sitt rus reprehenditur in eo, quod in vino immodicus fuit.

Tadlare: vituperator; reprehensor.

Tafatt: vastus, agrestis (motu corporis vasti atque agrestes, C. de Or. II. 115); ineptus.

Tafatthet: vastitas (motūs ac gestūs).

Taffel: mensa; vara bjuden till konungens t. ad regis cenam vocatum l. invitatum esse; hålla öppen t. mensae copiam hospitibus promiscue l. passim praebere; hospites l. convivas promiscue admittere.

Taffeltäckare: structor.

Tafla:

  1. 1. i allm.: tabula; tabella; lagtafla legis tabula, (legum aera, lex in aere incisa); votiv-t. tabula votiva; anslags-t. album.
  2. 2. särskildt = målad t., målning: picta tabula l. tabella (suspendit pictā mentemque oculosque t-ā, Hor.).

Tag: captus; prehensio; fatta tag, få tag i ngt prehendere, arripere alqd; taga tag luctari; i ett tag uno nisu.

Taga:

  1. I. absolut:
    1. 1. med konkret objekt: capere (fatta, rymma); prehendere (gripa); sumere (upptaga, välja); accipere; t. skänker dona capere; saligare är gifva än t. beatius est dare quam capere l. accipere; t. byte praedam rapere, agere; praedari; t. ngn fatt prehendere, apprehendere, comprehendere; t. efter behag ut l. quantum, quantum quoque modo videbitur, sumere, haurire (C. de Off. I. § 6); man t-r honom icke der man släpper honom (hunc ubi reliqueris non reperias i. e. ingenio multiplici et tortuoso est, C. de Am. § 65); t. arf hereditatem capere, h. adire (tillträda); t. hustru uxorem ducere; t. konung regem sumere (ex nobilitate, T.); t. hvar sin lott suam quisque partem sumere; tag hvad dig tillhör och gack din väg tuis rebus sumptis abi l. tuas res tibi habeto; t. med våld vi capere; rapere; t. sig mat cibum sumere; t. sig en lur somnum capere; paululum dormitare l. connivere; t. ngt flere gånger iterare; repetere; det tog honom = han fick lust libitum est ei; cupido incessit eum (L.); t. ngn, veta att t. ngn movere alqm; scire quomodo tractandus sit; tenere venas alicujus (C. de Or. I. 223; jfr Vg. IV. 423 sola viri molles aditus et tempora noras).
    2. 2. med abstr. objekt, t. ex.: t. början initium capere, sumere; incipere; t. slut desinere; deficere (= tryta); finem habere; finiri; t. fart vires sumere; gliscere; ryktet t-r fart increbrescit, percrebrescit; t. eld ignem concipere; t. färg colorem ducere (uvaque conspecta – colorem ducit ab uva); t. skada detrimentum capere; laedi; t. sig ledighet, tid otium, tempus sibi sumere (de Or. II. 102); t. sig frihet licentiam sibi sumere; t. sig hvila dare se quieti; q-em sumere; t. fel errare; peccare (in genere vitae deligendo); t. en utgång eventum habere; evenire alqo modo; t. undervisning discere; magistro alqo uti; t. steg vestigium facere; jfr för öfrigt substantiv ss. Anledning, Väg, Sigte m. fl.
  2. II. med adverb: t. ngt så l. så accipere alqd in alqam partem, bene, male; interpretari alqd (mulieris fastigium in sui ignominiam accepit tog det ss. en förolämpning mot sig, T.); t. ngt illa graviter, moleste, aegre ferre alqd; durius accipere (C. Ep. ad Att. 1. 1); indignari; stomachari; jfr Upptaga, Taga upp; t. ngn rätt callide tractare alqm.
  3. III. med predikativ: t. fri absolvere; culpā liberare; t. lös refigere.
  4. IV. med prepositioner:
    1. 1. t. af:
      1. a. intr. = Aftaga: minui; decrescere.
      2. b. t. af ngn = porträttera: pingere alqm; vultus alicujus penicillo, coloribus imitari (edicto vetuit, ne quis se praeter Apellem pingeret neve et cet., Hor.).
      3. c. t. ngt af ngn l. sig: demere, ponere (vestem, pileum); demere, adimere, eripere alicui alqd; t. hatten af caput nudare.
      4. d. t. sig af ngn l. ngt: curam alicujus, alicujus rei suscipere; tueri alqm; consulere alicui; curae habere alqm, alqd.
    2. 2. t. an: accipere; t. sig an suscipere alqd, curam rei, alicujus.
    3. 3. t. bort: tollere; delere (utplåna); auferre, intercipere (rycka bort – abstulit clarum cita mors Achillen, Hor.).
    4. 4. t. efter:
      1. a. = gripa efter: captare.
      2. b. = efterlikna, efterfölja: imitari, sequi (alqm, exemplum alicujus).
      3. c. t. efter orden ad verbum accipere, C. de Or. II. 259; ad verba intelligere; verba, scriptum sequi.
    5. 5. t. emot: accipere (oblata, data); excipere (ruentem; impetum alicujus); admittere, recipere (hospites, domo, in domum).
    6. 6. t. fram: promere; depromere; t. fram ett vitne producere, citare testem.
    7. 7. t. för:
      1. a. = hålla för ngn l. ngt: habere (pro certo, concesso, för visst, medgifvet; res incognitas pro cognitis habere iisque temere assentiri, C.; non dubitare); t. Lysimachus för Aristides qui Lysimachus sit, pro Aristide habere (A-m salutare); t. ngn för en främling pro hospite habere alqm; hospitem esse putare.
      2. b. t. ngn för hufvudet: arripere, corripere alqm.
      3. c. taga för sig (tonvigt på verbet): viam praetemptare; manu (terram) prehendere.
      4. d. t. för sig (tonvigt på för): ad se rapere; corripere, corradere; t. för sig en uppgift propositum sumere (sumite materiem vestris, qui scribitis, aequam viribus, Hor.).
      5. e. t. ngt, ett pris för ngt: pretium alqod pro merce poscere; alqd tribus sestertiis venale habere l. vendere, facere.
    8. 8. t. ngt före: aggredi rem, opus; suscipere, audere alqd; ad agendum sumere, sibi proponere alqd; låtom oss först taga den frågan före primum illud in disputationem veniat, in medium procedat; hoc primum agamus.
    9. 9. t. i ngt: prehendere, apprehendere alqd; t. i arbetet operi admovere manūs; opus aggredi; t. i med kraft fortiter arripere alqd, aggredi rem; vires intendere; t. ngt i handen manu, in manūs sumere alqd; t. ngn i handen manum alicujus prehendere; dextram dare alicui; manūs jungere (cur dextram jungere dextrae non licet?); t. ngn i kragen (i vingabenet) arripere alqm (uno alterove arrepto ceteri quiescent, L.); t. ngn i försvar defendere, excusare alqm; t. ett ord i en bemärkelse interpretari; accipere; t. i akt se Iakttaga.
    10. 10. t. ifrån: deducere (särskildt = subtrahera: addendo deducendoque videre, quae summa reliqui fiat, C.); removere (de quincunce unciam, Hor.); t. ngt ifrån ngn alicui eripere, adimere, demere alqd.
    11. 11. t. igen:
      1. a. = återtaga: recipere, reposcere; gifva och t. igen donata reposcere.
      2. b. = återkalla: mutare (sententiam); retractare (scripta).
      3. c. t. ersättning för ngt: compensare alqd; t. sin skada igen damnum sarcire, explere.
    12. 12. t. igenom: percurrere.
    13. 13. t. i hop med ngt: aggredi opus; operi admovere manūs; t. i hop med ngn temptare (urgere, premere) alqm; agere cum alqo.
    14. 14. t. in: läkemedel l. dyl.: sumere (medicamentum); skeppet t-r in vatten accipit (Vg.), recipit, trahit, bibit aquam; t. in penningar redigere lucrari nummos; – t. in en stad capere, expugnare urbem; t. in hos ngn deverti ad alqm, in domum alqam; – t. ngt in i en skrift in librum referre, inserere; t. ngn i huset (i en skola o. d.) in domum l. domo recipere; in domum admittere.
    15. 15. t. med: adhibere; secum ducere, afferre.
    16. 16. t. ned: deducere, deripere (cessas d-e horreo?, Hor.); depromere (e cella); refigere (t. lös).
    17. 17. t. om:
      1. a. ngn om lifvet, halsen o. d.: medium alqm, collum l. cervices alicujus amplecti, comprehendere.
      2. b. t. ngt om igen (= upprepa): iterare; repetere.
    18. 18. t. på:
      1. a. t. på ngt (tonvigt på verbet): tangere; contrectare; så klart att man nästan kan t. på det manifestum; adeo m., ut paene tangere et manu tenere possis.
      2. b. ngt t-r = tär på ngn: conficit, consumit alqm; sorgen har t-t på honom desiderio absumptus est, contabuit.
      3. c. t. ngn på rätta sidan: callide tractare alqm; t. ngn på det ömma temptare alqm ab ea parte, (qua maxime tractabilis est), pungere alqm, versare animum alicujus.
      4. d. t. ngn på armen (sin arm), på ryggen o. s. v. brachio levare, in tergum tollere.
      5. e. t. på l. på sig (tonvigt på prepos.): (vestem, pileum) sumere; (caput tegere t. hatten på); t. en min på sig vultum sumere (fingere); t. skulden på sig culpam praestare; – t. sig ngt på = bekänna, erkänna fateri, confiteri alqd; t. sig på att göra ngt suscipere alqd; polliceri se facturum.
      6. f. t. ngn på orden: credere, fidem habere alicui; – i fråga om löfte: verbum alicujus, promissum arripere; ut promissi fides praestetur, postulare.
    19. 19. t. sönder: discerpere; dissolvere.
    20. 20. t. till:
      1. a. absol. = tilltaga: crescere; augeri; sjukdomen t-r till ingravescit morbus; vinden, blåsten t-r till ventus increbrescit.
      2. b. t. till att –: incipere; instituere; aggredi; han tog till att tänka sjelf ipse pro se cogitare, (ratione uti) instituit.
      3. c. t. dugtigt, bra, för mycket till: nimis multum dicere; multa promittere; magna sibi proponere; nimis, in majus rem augere; amplificare; nimium poscere, o. dyl. – jfr Tilltagen.
      4. d. med abstr. objekt: t. till vapnen, svärdet arma capere; gladium stringere, vaginā educere; t. till flykten fugam capessere (capere); t. till böneboken, till tårarne ad preces, ad lacrimas descendere.
      5. e. t. till sig ad se, domo sua recipere.
      6. f. t. till orda: (loqui) ordiri; då tog Crassus till orda och sade: du tager fel – tum Crassus: erras, inquit.
      7. g. t. till vara: servare, asservare.
      8. h. t. ngn till ngt: sumere (praecepit Pythia, ut Miltiadem sibi imperatorem sumerent); eligere, creare (jfr Välja); t. till hustru alqam uxorem ducere; t. till man alicui nubere; t. till föredöme exemplum l. exemplar sumere, sibi e. ad imitandum proponere; t. till lärare magistrum eligere (C. de Or. II. 89).
      9. i. t. för mycket till bästa nimis largiter se invitare; largius aequo potare.
      10. k. t. till tacke grate accipere, boni consulere alqd.
      11. l. t. (vägen) någonstädes hän proficisci alqo.
      12. m. t. sig ngt till: agere alqd.
    21. 21. t. undan: excipere (de numero); jfr Undantaga; eximere; tollere; semovere.
    22. 22. t. upp:
      1. a. eg. excipere (cadentem, lapsa); educere; tollere (reda).
      2. b. t. upp till en ställning: excipere; suscipere (puerum); t. upp till sitt barn filii loco habere; adoptare.
      3. c. t. upp en beskyllning o. d.: ad crimen respondere.
      4. d. t. upp sången: cantum praecipere.
      5. e. t. väl l. illa upp: in bonam partem accipere; male accipere, aegre l. graviter ferre.
      6. f. = anföra, uppgifva: referre; complecti.
    23. 23. t. ur: eximere; eripere; t. ngn ur en villfarelse errorem eripere alicui; t. ur faran e periculo eripere; t. sin Matts ur skolan (e ludo evocare); omittere (susceptum negotium, inceptum); a negotio absistere, desistere.
    24. 24. t. ut:
      1. a. i allm.: eximere; evellere (dentem); seligere (utvälja); t. ut ur högen, antalet e numero eximere, excipere, excerpere (me illorum, dederim quibus esse poetis, excerpam numero, Hor. Sat. I. 4. 39–40; non solum ex malis eligere minima oportere, sed etiam excerpere ex his ipsis, si quid inesset boni, C. de Off. III. § 3).
      2. b. t. ut på laglig väg: exigere (jus); naturen t-r ut sin rätt satis declarat vim suam natura (i något annan mening säges C. Tusc. I. 93 natura acerbius exegisse, quod dederat hafva utkräft sitt lån – lifvet; jfr Hor. Ep. I. 10. 24 naturam expelles furcā, tamen usque recurret et cet.)
      3. c. = utplåna: delere.
    25. 25. t. vid:
      1. a. intr.: sequi; excipere; tenere (tenent Danai, qua deficit ignis, Vg.).
      2. b. t. vid handen: (manu) prehendere manum alicujus.
      3. c. t. illa vid sig: aegre, graviter ferre; indignari; moveri (absiste moveri, Vg.).
    26. 26. t. åt:
      1. a. t. åt hufvudet, åt örat o. d.: caput, aurem tangere; ad c. admovere manum.
      2. b. t. åt sig: bibere, ducere; – t. en beskyllning åt sig in se jactum putare; tangi, moveri crimine alqo.
    27. 27. t. åter: reposcere; resumere.

Taga sig (här anföras blott de fall, i hvilka ”sig” är ackus. objekt):

  1. 1. absolut: confirmari; crescere; in dies meliorem fieri; den sjuke t-r sig melius ei fit; salubrior esse incipit; recreatur, reficitur, convalescit.
  2. 2. t. sig fram: viam sibi facere, munire, aperire; proficere; se expedire; t. sig godt fram i verlden rem bene gerere; emergere; ad opes et dignitatem pervenire (haud facile emergunt, quorum conatibus obstat res angusta domi, Juv.).
  3. 3. t. sig ut: videri; placere; huru tog hon sig ut? qualis visa est?; hon tog sig bra ut placuit.
  4. 4. t. sig till vara, t. sig i akt: cavere, ne –.

Tagas: luctari.

Tagel: seta equina.

Tagellik: setaceus.

Tageldyna, Tagelmadrass: culcita setā equinā farta.

Tagelskjorta: cilicium.

Tagg: aculeus, spiculum (apis); spina (rosae); dens (serrae); sorgens, nödens t. doloris morsus, stimuli.

Taggig: spinosus; aculeatus.

Tak:

  1. 1. husets t. tectum; culmen (kroppåstak); bringa huset under t. domum integere; gå på t-t in tegulis ambulare; t-t har blåst af ventus dejecit tegulas, domum nudavit (Pt.); stiga upp på t-t ad summi tecti fastigia ascendere; komma under ngns t. alicujus tecto succedere, tectum subire (Vg.); emottaga under sitt t. tecto recipere alqm.
  2. 2. t. i ett rum (plafond): laquearia; lacunar; hvälfdt t. camera, testudo.

Takdropp: stillicidium.

Takfot: suggrunda.

Taklist se List.

Taklägga: integere; tegere.

Taklök: *sempervivum tectorum.

Takpanna: tegula; imbrex.

Takresning: contignatio.

Takränna: canalis.

Taksparre: asser; capreolus.

Takspån: scandula.

Takstol: contignatio; materiatio.

Takt:

  1. 1. eg.: numerus; (rhythmus); modus; markera, slå, stampa t-n numerum, numeri intervalla percutere (C. de Or. III. 186), pede, pollicis ictu signare, notare (ibdm); hålla t-n numerum servare (Lesbium servate pedem meique pollicis ictum, Hor. Carm. IV. 6. 35–6); dansa efter, i t. ad numerum, in numerum saltare, moveri; falla ur t-n extra numerum moveri; half, tvåtredjedels t. duplex, sescuplex numerus; långsam, snabb t. pressus, citatus numerus, modus.
  2. 2. = omedelbart omdöme, sinne för det rätta och passande: judicium; (modestia enl. C. de Off. I. § 142 m. est scientia rerum earum, quae agentur aut dicentur, loco suo collocandarum); humanitas (= folkvett – ea quae multum ab h-te discrepant, ut si quis in foro cantet, ibdm § 145); sensus quidam (jfr de Or. II. § 184 suaviter et cum sensu tractare); med utsökt t. exquisito judicio; diligentissima decori conservatione; sakna t. inhumanum, ineptum esse (jfr l. c. II. § 17).

Taktegel: tegula; imbrex.

Taktfull: numerosus; – decōrus.

Taktik: militum disponendarum (aciei instruendae) scientia; *tactice.

Taktlös: (immodulatus); ineptus; inhumanus (i. videatur inscitiā temporis, C.); inelegans.

Taktlöshet: inhumanitas; temporis opportuni inscitia; begå en t. inepte, inscite facere.

Takås: culmen.

Tal:

  1. I. (som talas):
    1. 1. i allm.: sermo; oratio; t-ts gåfva oratio (bestiae sunt orationis expertes; humanae societatis vinculum est ratio et o.); ett vackert, skändligt tal honesta, turpis oratio; i hvardagligt tal in quotidiano sermone; komma i tal, till tals med ngn sermonem instituere, conferre cum alqo; falla ngn i t-t sermonem alicujus interpellare, interrumpere; hvad är detta för ett tal quid haec sibi vult oratio?; ngt kommer på tal mentio injicitur, fit de alqa re l. alicujus rei; sermo inducitur de re; under t-ts lopp procedente sermone; nog tal satis verborum!; derom är blott ett tal de ea re omnes consentiunt; det kan bli tu tal derom incertum est (quem eventum res habitura sit).
    2. 2. = folkets tal, rykte: sermo populi (qui p. s.?, Ps.); fama; rumor; det är ett tal, att – fama est; ferunt, dicunt.
    3. 3. = föredrag: oratio; – contentio, högtidligt patetiskt tal (Caesar in forensi genere dicendi contentiones aliorum sermone vincebat, C. de Off. I. 133); hålla tal orationem habere (ad populum); tal i folkförsamlingen contio.
  2. II. (som räknas): numerus; udda, jemnt tal impar, par numerus; utan tal innumerabilis; numero carens; t-t nio, tio numerus novenarius, denarius.

Tala:

  1. I. med afseende på sjelfva sättet l. förmågan att muntligen t., öfver hufvud l. ett visst språk: loqui; (fari – i. e. vocem significabilem ore mittere, Varr.); kunna t. loqui posse; (reddere qui voces jam scit puer, Hor.); icke kunna t. orationis expertem esse (ej hafva språkets gåfva); loqui non posse l. nescire; icke kunna t. för fruktan prae timore loqui non posse, obmutescere; t. högt, lågt clara, summissa voce loqui; t. stammande balbutire; t. genom näsan balba nare loqui; t. otydligt obscure loqui, (literas opprimere); t. väl bene, apte loqui, (pronuntiare); t. ut eloqui; t. latin, grekiska latine, graece loqui; kunna tala latin latine (loqui) scire; få, tvinga ngn att t. vocem exprimere, extundere alicui; barn som ej kan t. (puer) infans; t. rent plane loqui (C. de Or. I. § 260); om djuren kunde t. – si bestiae loqui possent.
  2. II. i allm. = yttra, i ord meddela sig med ngn:
    1. 1. absolut: loqui, med afs. på innehåll och ton, men i prosa blott med ack.-obj. af neutrala adjektiv och pronomina); verba facere; dicere (särskildt med afs. på stil och tankens logiska uttryck, jfr expln; stundom om det offentliga talandet – att hålla tal – i motsats till vetenskaplig framställning, jfr C. de Off. I. § 3 illud forense dicendi et hoc quietum disputandi genus); disserere, disputare (utveckla sina tankar om ngt – i synnerhet det senare verbet om vetenskaplig framställning i tal och skrift); agere (= underhandla, uppgöra ngt med ngn); bättre tiga än illa t. melius est tacere quam male loqui; förmåga, konst, talang att t. dicendi facultas, ars, vis; rätt att t. potestas (jus) dicendi, (cum populo agendi = inför folket föredraga, bringa till diskussion och omröstning); t. väl, kraftigt, med insigt bene, graviter, scienter, perite dicere; bra taladt bene, prudenter!; du t-r väl (= klokt) prudenter loqueris; t. fritt libere loqui; t. djerft, sturskt, audacius, ferociter loqui; t. mycket multa loqui; tala! dic age! loquere; jag måste t. enimvero non possum facere, quin dicam l. loquar; tacere non possum; låta ngn t. sinere alqm loqui; non interpellare sermonem alicujus; låt mig t. sine me dicere; noli me interpellare; t. annorlunda än man tänker aliud sentire, aliud dicere.
    2. 2. med prepositioner:
      1. a. t. emot ngn l. ngt: dicere contra alqm l. alqd; (alicui contra dicere); t. emot ett lagförslag legem dissuadere.
      2. b. t. för:
        1. α. ngt: commendare, suadere alqd; defendere; urgere (yrka) alqd (jus Crassus urgebat, aequitatem Antonius); t. för sin vara merces venditare, laudare; t. för skålen vinum laudare; ad bibendum adhortari.
        2. β. t. för ngn: dicere pro alqo (å ngns vägnar l. till förmon för ngn); commendare (anbefalla), defendere (försvara) alqm; causam alicujus agere, verba facere pro alqo (uppträda ss. ngns advokat vid domstol); pro alqo laborare, niti (= lägga sig ut för ngn).
      3. c. t. i ett ämne: dicere, disputare, disserere de alqa re, arte.
      4. d. t. inför ngn: coram (populo), ad (populum) dicere; agere cum populo (om föredraganden).
      5. e. t. med:
        1. α. ngn: loqui, colloqui, sermonem habere, conferre (= språka) cum alqo; disputare cum alqo, inter se (de artium studiis atque doctrina, C. de Off. I. 135); få t. med ngn copiam alicujus, cum alqo colloquendi nancisci; begära att få t. med ngn aditum (alicujus, ad alqm) petere (nemo adhuc me convenire voluit, cui fuerim occupatus, C.); t. med ngn, att han skall göra l. icke göra ngt cum alqo agere l. loqui (C. de Off. I. 33) ut; låta (ngn) t. med sig aditum petenti dare; facilem se praebere.
        2. β. t. med (i instrumental l. modal mening): med hög, förstäld röst clara, ficta voce loqui; med sakkännedom perite, scienter dicere; med fräckhet, slughet proterve, callide o. s. v.; t. med riset, käppen verberibus, baculo minari, monere (T.) alqm.
      6. f. t. om:
        1. α. med tonvigt på om = yppa: enuntiare; eloqui; efferre; aperire.
        2. β. med tonvigt på verb l. objekt: dicere alqd, alqm (nämna), de re (öfver, angående ngt); commemorare, mentionem facere = anföra, omtala; komma, börja att t. om ngt in mentionem rei incidere; (mentio alicujus rei orta, injecta est); t. illa om ngn male dicere alicui; t. väl – laudare alqm; jag t-r ej om honom non illum dico; jag t-r ej om Cato ss. talare, fältherre o. s. v. omitto imperatorem, oratorem – (C. Brut.); för att ej t. om allt annat, han gjort – ut omittam l. praeteream cetera, quae multa fecit; för att ej t. om det allmänna, menskliga samfundet ne dicam de – l. ut ab infinita humani generis societate discedatur (C.); låtom oss nu t. om detta hoc agamus hoc tempore; låtom oss t. om ngt annat alio sermonem transferamus (C.); derom vore mycket att t. multa de ea re dicere possum l. dici possunt; låtom oss ej t. om politiken de republica silentium sit; det är intet att t. om nihil est; res non digna est commemoratione l. de qua verba faciamus; man t-r mycket, allmänt derom res in omnium ore est; man talar om att – fama est; ferunt.
      7. g. t. till ngn: loqui alicui; alloqui alqm; appellare alqm; t. till folket ad populum dicere; cum populo agere; ingen har talat honom till nemo eum appellavit (objurgavit, reprehendit); t. till punkt l. slut orationem (quam exorsus est) pertexere, persequi.
      8. h. t. ut:
        1. α. = uttala: efferre, appellare (literas).
        2. β. = t. till slut: eloqui; omnia, quae vult l. habet, effundere.
      9. i. t. öfver:
        1. α. ngt: de re (loqui), dicere, disputare.
        2. β. t. öfver sig: imprudentem dicere alqd; verbum temere, imprudenti excidit alicui.
  3. III. om sakligt subjekt: ngns ögon tala (arguti) oculi, quomodo simus affecti animis, loquuntur (C. de Legg. I. § 27); hans hela lif t-r om oegennytta och oförvitlighet omnis ejus vita abstinentiae et integritatis specimen est; detta t-r för mig, för min uppfattning hoc totum est a me; mycket t-r för honom multa sunt, quae eum, ejus causam commendare videantur; mycket t-r för att det så förhåller sig multa sunt, quae ita esse declarare l. testimonio esse videantur; mycket t-r för krig multa sunt, quae bellum suadeant; saken t-r, t-r för sig sjelf res ipsa loquitur, clamat; non eget res argumentatione, patrocinio.

Talan: dictio; actio, petitio (rätt att uppträda i en sak, att göra påstående l. försvara sig); han har t. i målet ejus petitio est; föra ngns t. causam alicujus dicere (C. de Or. I. 229), agere; pro alqo verba facere.

Talande: t. tunga lingua soluta, prompta, (volubilis); hafva en t. tunga linguā promptum esse; disertum esse; dicendo multum valere; t. ögon oculi arguti, (loquaces); t. skäl, bevis argumentum firmissimum, gravissimum.

Talang: ingenii facultas, virtus; t. ss. talare dicendi vis, virtus, magna facultas; hafva många t-r multis ingenii facultatibus praeditum, instructum esse; multis naturae muneribus instructum esse.

Talar: vestis talaris, ad (talos l.) pedes descendens.

Talare: orator (till förmåga och utöfning); homo eloquens, disertus (vältalig man; om skilnaden mellan orden se C. de Or. I. 94), homo facundus; stor t. magnus, summus orator; homo eloquentissimus.

Talareförmåga, Talaregåfvor: dicendi facultas, oratoris vis et facultas.

Talarekonst: dicendi ars; oratoris ars l. artificium; eloquentia (konstmessig vältalighet); det finnes ingen t. nulla est ars dicendi (C. de Or. I. 102).

Talarestol: suggestus; rostra (pl.).

Talas vid: colloqui; (inter se) sermonem conferre de re.

Talegåfva: dicendi facultas; facundia.

Talent: talentum.

Talesätt: loquendi, dicendi formula, modus; (verba); ett oanständigt t. verba turpia; verborum turpitudo; egendomligt t. idiotismus (Sen.).

Talför: disertus; facundus.

Talg: sebum.

Talga: sebare.

Talgig: sebosus; t-a ögon pallidi oculi.

Talgljus: candela (sebacea).

Talgoxe: parus major.

Talgögd: oculis pallidus.

Talisman: *amuletum.

Talk: lapis talci; magnesia.

Tall: pinus (pinaster).

Tallkott: strobĭlus; nux pinea.

Tallrik: catillus; patĭna; discus; orbis.

Tallrikslickare: catillo (Hor.).

Tallskog: pinētum.

Tallstrunt: turio pini.

Talltrast: turdus iliacus.

Talman: orator; princeps conventus alicujus; (actor – embetsman som leder en församling – si quid turbassitur in agendo, fraus actoris esto, C.).

Talrik: frequens; multus; numerosus; t. församling frequens conventus; t-a ställen multa loca.

Talrikhet: frequentia; magnus numerus.

Talrikt: frequenter; t. besökt celeber, celebratus; t. infinna sig frequentes convenire.

Talträngd: loquax; garrulus; multi sermonis; linguae intemperans.

Talträngdhet: loquacitas; garrulitas; linguae intemperantia.

Talämne: (de quo sermo est); fabula; detta, han är ett allmänt t. omnibus in ore l. in omnium ore est; blifva ett t. in sermonem vulgi venire; fabulam fieri (Hor.).

Talöfning: declamatio (haec mea senilis d. est, C.).

Tam: cicur (bestiae cicures, ferae, C.); mansuetus, mansuefactus; mitis (lupa, L.; mitissima bestia); göra t. se Tämja.

Tamarind: tamarindus indica.

Tamarisk: tamărix germanica.

Tambur: vestibulum.

Tamburin: tympănum.

Tamhet: mansuetudo.

Tamp: truncus, caudex (äfven oeg., om menniskor); jfr Tölp.

Tampig: vastus, crassus.

Tand: dens (hominis, bestiae; serrae); framtänder primores, adversi dentes; ögontänder canini d.; kindtänder maxillares, genuini d.; ofvant., undert. superiores, inferiores d.; t-r komma fram gignuntur, nascuntur dentes (Pn. H. N. VII. 15 ff.; XI. 61); få t-r dentire; t-na falla af decidunt (id.); komma igen renascuntur; taga ut t-r dentes eruere, eximere; slå ut t-r på ngn dentes frangere, elidere; tala mellan t-na (inter dentes) mussare, mussitare; visa t-na dentes aperire, exserere; cornua obvertere alicui; (minari alicui, ferociter obsistere alicui); hafva t. för tunga tacere; loquacitati temperare, l-m continere; få en tår på t-n paululum se madefacere (bibere); få blod på t-n sanguinem gustare (C.); förtalets t. maledicus dens; (livor edax, Ov.).

Tandad: dentatus.

Tandbräcka: dentifrangibulum.

Tandlös: edentulus.

Tandpulver: dentifricium.

Tandvärk: dentium dolor; hafva t. a dentibus laborare.

Tangent:

  1. 1. tangens (linea).
  2. 2. t. i ett instrument: pinna orgăni.

Tanke:

  1. 1. = tankeförmåga, ande, tänkande: mens; (animus); cogitatio; fatta med t-n mente percipere, complecti, comprehendere (cernere, contemplari); rigta sin t. på ngt mentem, animum intendere rei, ad rem; t-n flyger mens volat (celerem nunc huc animum, nunc dividit illuc, Vg.); så långt min t. hunnit quantum mente contendere l. complecti potui; sväfva för ngns t. menti l. animo alicujus obversari; t-n är fri mens libera est, nullis vinculis constringitur; t-ns strider, idrotter mentis contentiones, mentis praeclara facinora (Sa.); t-n förvirras, ”sig ej reda mäktar” mens conturbatur, se (l. rem) expedire non potest.
  2. 2. = t. som ngn tänker:
    1. a. i allm.: id quod cogitatur; pl. cogitata, sensa; sententia; cogitatio; sensus (Qu., Pn.); inventum (idé); i ord utpregla, uttrycka sina t-r cogitata l. sensa verbis exprimere, significare; stilla t-r tacitae cogitationes; gissa till ngns t-r quid cogitet, conjicere; försänkt i t-r in cogitatione defixus; hafva t-ne med sig praesenti animo esse; gå, sitta i t-ne animo occupato, suspenso esse (C. de Or. I. § 239), facere alqd; hafva ngn i sina t-r cogitare de alqo; den ”jag har i mina t-r” qui animo meo carus est; qui mihi curae cordique est; hafva ngt i t-ne mente agitare (volvere) alqd; vacker, skarpsinnig t. optima, acuta sententia; höga t-r magnae, magnificae, gravissimae sententiae; rik på djupa t-r och vackra ord gravibus sententiis verbisque ornatis abundans (C.); en härlig t. är det Cicero uttrycker, då han säger praeclarum est illud Ciceronis, quod dicit – l. praeclare Cicero: – inquit –; på latin återgifva Platos t-r Platonis inventa latine interpretari, latinis literis illustrare (Grajorum obscura reperta difficile illustrare latinis versibus esse, Lucr.); kroppsligen frånvarande, i t-n närvarande corpore absens, praesens mente; qvicke t-r age, vigila; hoc age!
    2. b. = åsigt, mening: sententia; opinio; judicium; vara af en t., hysa en t. sentire alqd; vara af annan t. aliter, aliud sentire; vara af ngns t. consentire cum alqo; assentiri alicui; vara af olika t. med ngn dissentire ab alqo; i, enligt min t. meo (quidem) judicio; meā (quidem) sententiā (Ter.); ut ego judico; ut mihi videtur (ofta utbytes i lat. prep. med sin kasus mot ett styrande verb – mihi quidem videris recte facere enligt min t. handlar du rätt); ut placet (t. ex. Stoicis); vara i den t-n att credere, putare –; i t. att credens, sperans o. dyl.; hafva en fördelaktig, god, ofördelaktig, dålig t. om ngn bene, male sentire, existimare, judicare de alqo; hysa höga t-r om sig sibi mirifice, nimis placere; falla på en t. sibi persuadere alqd; in mentem venit alicui credere, putare alqd; få besynnerliga t-r i hufvudet, komma på underliga t-r mira sibi persuadere (quibusdam, quos audio sapientes habitos –, placuisse opinor mirabilia quaedam, C. de Am. § 45); styrka ngn i hans t. sententiam alicujus confirmare.
    3. c. = afsigt (fundering): cogitatio (haec spes c-num mearum, C. de Or. I. § 2); consilium; id quod vult, sequitur, quo intendit aliquis o. s. v.; ditt tempels brand var icke (min) t. non hoc volui, templum tuum incendere; komma på, fatta en t. consilium capere, inire (rei gerendae); låta fara en t. consilium omittere, ponere; komma på andra t-r mentem mutare; förverkliga sina t-r cogitata perficere; bringa ngn på andra t-r ad alias cogitationes traducere alqm; alio abducere, vertere cogitationes alicujus, ab alqa cogitatione abducere animum alicujus; mutare, convertere mentem, cogitationem alicujus (eniti ut amici jacentem animum excitet inducatque spem cogitationemque meliorem, de Am. § 59).

Tankebild: cogitata species; forma.

Tankefrihet: cogitandi l. sentiendi libertas, licentia (mira temporum felicitas, ubi sentire, quae velis, et quae sentias dicere licet, T. H. I. 1; jfr C. de Off. III. § 20).

Tankegåfva: mens; (intellectus).

Tankegång: cogitationum via, ordo (turbare rubba, störa).

Tankekraft: mentis vis, acies.

Tankerik: sententiis abundans; plenus prudentiae; gravis.

Tanketom: inanis.

Tankeutbyte: sententiarum, sentiendi commercium.

Tankfull: cogitabundus; in cogitatione defixus; (animo occupatus).

Tanklös: socors; negligens; levis.

Tanklöshet: socordia; negligentia; levitas.

Tankspridd: occupato l. suspenso animo (C. de Or. I. 239); vara t. animo o. et s. esse; alias res agere l. animo agitare.

Tankspöke: vana species; commentum; somnium.

Tankstreck: virgula; nota.

Tapet: tapes, velum, siparium, aulaea (allt i antik mening l. i betydelse af väfnader, med hvilka väggarne behängdes, i nyare mening = pictae schedulae, quae parietibus illinuntur l. quibus teguntur parietes); – bringa å l. på t-n = bringa å bane mentionem facere, movere, injicere alicujus rei; inducere sermonem, movere quaestionem; saken är på t-n res agitur.

Tapetsera: schedulis vestire, tegere parietem.

Tapp: embŏlus; obturamentum (propp); axiculus (axel); ist. stiria; höt. manipulus feni.

I. Tappa: haurire, exhaurire, effundere (e dolio); (depromere); t. vatten, blod af ngn aquam, sanguinem detrahere e corpore alicujus; t. om transfundere; t. på infundere.

II. Tappa = förlora: amittere alqd; absolut = vinci; t. koncepterna mente turbari; exanimari (C. de Or. I. § 121); t. processen causā cadere.

Tapper: fortis (manu f.); animosus; bello strenuus, bonus (mots. ignavus; malus; malus militiae, Hor.); visa sig t. fortiter se gerere; virtute uti; fortem se praestare; göra ett t-t motstånd fortiter resistere.

Tapperhet: fortitudo; virtus; fortis animus; visa t. fortiter se gerere.

Tappert: fortiter; forti l. magno animo; ljuga t. admodum, vehementer mentiri.

Tappt: gifva t. cedere; desperare; manus dare; victum se fateri.

Tapto: signum militare vespertinum.

Tarf (behof): usus; göra sitt t. necessitati parere.

Tarflig:

  1. 1. eg. om personer med afseende på lefnadssättet och om lefnadssättet sjelft: sobrius (homo, victus); temperans (homo); continens; temperatus; moderatus; parcus; om saker: modicus; vilis (billig).
  2. 2. oeg., i allm. = obetydlig, simpel: tenuis; vilis; sordidus.

Tarflighet: sobrietas; continentia; temperantia; frugalitas; vilitas (billighet; lättfångenhet); anrättningens t. ciborum vilitas.

Tarfligt: sobrie, continenter, parce (turpe – est – diffluere luxuriā et delicate ac molliter vivere – honestum parce, continenter, severe, sobrie, C. de Off. I. 106); t. klädd modico cultu (vestitus).

Tarfva: egere (non egeo medicinā; res disputatione non eget); indigere (alicujus rei); det t-as penningar, försigtighet pecuniā, cautione opus est.

Tariff: formula.

Tarm: intestinum.

Tarmbråck: enterocēle.

Tarmhinna: peritonaeum.

Tarmvred: tormina (pl.).

Taska: pera; marsupium; en tom t. homo ventosus, vanus.

Taskbok: tabellae.

Taskspelare: praestigiator.

Tass: pes (bestiae, ut felis, canis).

Tassla: susurrare.

Taxa: formula, lex (pretiorum).

Taxera: aestimare (bestämma priset); censere (uppskatta till, skattlägga för, med abl.).

Té: *thea; decoctum theae.

Te sig: se offerre alicui; apparere; obversari oculis alicujus.

Teater: theatrum (skådeplats, byggnad för skådespel); scena (skådebana); cavea (åskådareplatsen på t.); skrifva för t-n fabulas scribere, dare; gå på t-n fabulas l. ludos spectatum ire; uppträda på t-n in scenam prodire; uppföra en t. theatrum exstruere; verldens, krigets t. rerum humanarum, belli quasi scena (curriculum).

Teaterbiljett: tessera theatralis.

Teaterdirektör: magister gregis (scenici).

Teatereffekt: vara beräknad på t. ad ostentationem l. venditationem quasi in scena (l. et scenam) comparatum esse.

Teaterhjelte: persona heroica (hjeltekarakter i ett skådespel); heros scenicus l. in scena.

Teaterpjes: fabula.

Teaterpublik: consessus theatri (C.).

Teatertrupp: grex (caterva) histrionum.

Teaterväsende: res scenica, scenicae.

Teatralisk: theatralis; scenicus; ad scenam comparatus, compositus.

Tecken:

  1. 1. i allm.: signum; indicium; nota (s-a et notas ostendere locorum, quibus cognitis ipse – id quod vellet, inveniret, C. de Or. II. 174); t. till gift, våld veneni, violentiae signum; gifva t. signum dare, ostendere; significare; till ett t. quod signum sit, quo significetur, declaretur; t. till storm, oväder signum tempestatis, hiemis; [prognostica (pl.; C. Div. I. § 13; Vg. Ge. I. 354)]; det är t. till sorglöshet socordiae est, socordium est hoc facere; godt t. faustum, prosperum, secundum, bonum, laetum signum; dåligt t. malum, adversum foedum, triste s.; den sjukes sömn är ett godt t. quod l. si dormit aeger, spes salutis est; likgiltighet för andras omdöme är ett dåligt t. negligere, quid de se quisque sentiat, dissoluti est (quem nec fama nec pudor movet, ejus salus desperanda est); säkert t. certum s.; tvetydigt, oklart t. dubium, obscurum s.
  2. 2. himmelstecken: signum; sidus; kräftans t. cancri sidus.
  3. 3. = signal, synlig l. hörbar: signum (fana l. dyl.; s. tollebatur, proponebatur – höjdes, uppsattes); classicum (trumpetstöt l. dyl.); gifva t. till uppbrott ad eundum signa dare; gifva t. till återtåg signa receptui dare; receptui canere.
  4. 4. = järtecken (tecken och under): ostentum, portentum, prodigium, omen, se Lat. Lex.

Teckenspråk: sermo quidam per signa et nutus; argutiae digitorum (C.) et gestus.

Teckna:

  1. 1. = beteckna, märka: signare; notare; t-d i svart och hvitt nigris notis l. maculis interstinctus, distinctus.
  2. 2. = medels tecken tillkännagifva: significare; (scribere); särskildt: digitis significare.
  3. 3. = afteckna: describere (formam rei); designare; deformare; adumbrare; delineare.
  4. 4. t. upp: notare; scribere.

Teckna sig:

  1. 1. om person: nomen dare; t. sig för att gifva scribere se daturum.
  2. 2. t. sig godt, icke illa: spem dare, praebere, ostendere, afferre (C. de Am. § 67); bene de eo, de ea re videmur sperare posse; spes est fore, ut res prospere, melius cedat, bene geratur l. dyl.; det t-r sig till regn, krig pluvia, bellum imminere, instare videtur; omnia (signa) pluviam portendunt; ad bellum res spectare videtur; det t-r sig till förbättring spes salutis ostenditur; omnia signa salutem ostendunt, portendunt (Sa. Jug. 3); gossen t-r sig väl signa dat boni ingenii (C. de Fin. III. § 9).

Tecknare: designator.

Tecknatydare:

  1. 1. i allm.: interpres ostentorum, conjector (oftast om drömtydare; båda orden C. de Div. II. 134, I. 132. 144); divinus (L.); qui ex signis l. ostentis praedicit (id. 27).
  2. 2. särskildt: augur (romersk embetsman, qui avibus signisque caelestibus ad voluntatem divinam explorandam utebatur; L. I. 24; C. de Div. II. 70); haruspex, extispex (qui ex extis hostiarum divinabat).

Tecknatydning: signorum interpretatio; auspicium; augurium; auguratio; artificiosa divinatio (l. c. 26).

Teckning:

  1. 1. designatio; delineatio; pictura (linearis); en t. af ngt forma rei (descripta); skicklig i t. delineandi peritus.
  2. 2. = uppteckning, anteckning: descriptio; perscriptio.

Tefat: *catillus.

Teg: ager; agellus; rus (paterna rura bobus exercet suis, Hor.).

Tegel: later, laterculus, testa; kollektivt: lateres, cocti lapides; takt. tegulae, imbrices (jfr Lat. Lex.); stryka t. lateres ducere; bränna t. lateres coquere.

Tegelbruk: lateraria.

Tegelbrännare: laterarius.

Tegelfärg: color latericius, rubidus.

Tegeljord: terra lateraria (Pn.).

Tegelmur: murus latericius.

Tegelpanna: tegula.

Tegelslagare: laterum ductor l. fictor.

Tegelsten: later.

Tegeltak: tegulae (Pt. Mil. 160, 272); tectum e tegulis.

Tegelugn: caminus laterarius.

Teknik: ars; artis tractatio; artificium.

Teknisk: ad artem pertinens; artificiosus; t. färdighet sollertia; artificium; arbete som röjer stor t. färdighet opus summo l. callidissimo artificio perfectum l. elaboratum; t. term artis vocabulum.

Teknologi: artium (operosarum), artificiorum doctrina.

Telegraf: *telegrăphum.

Telegram: nuntius l. literae per t-um missus, -ae.

Telning:

  1. 1. eg.: propāgo, surculus; stolo; (arboris) pullus, pullulus.
  2. 2. = barn, ättling: propago (gentis, hominis); suboles, proles (alicujus); infans; t. af frejdad stam claro genere natus.

Tema:

  1. 1. ords t. (stam): (stirps, thema); prima positio, ipsa positio (Qu. I. 5. 60; 6. 10; jfr Lat. Lex.).
  2. 2. = ämne: argumentum; behandla samma t. de eadem re scribere; variation af samma t. ejusdem rei varia tractatio; jfr Ämne.

Temlig: satis magnus, satis bonus; mediocris; jfr Temligen.

Temligen: satis, sat (si me vultis esse oratorem, si etiam sat bonum, si bonum denique, non repugnabo, C. de Or. III. 84); mediocriter; t. bra, t. dålig non malus; non bonus, non pessimus sane.

Tempel: templum; aedes; delubrum; litet t. fanum, aedicula; inviga t. inaugurare, dedicare t.

Tempelgods: fundus templi, sacer.

Tempelgård: area templi.

Tempelskändare: sacrilĕgus.

Tempelvaktare, Tempelvårdare: aeditŭmus.

Temperament: natura; ingenium; vara af ett melankoliskt t. melancholicum esse; vara af ett flegmatiskt t. naturā lentum, tardum esse; koleriskt, sangviniskt t. ingenium acre, vehementius.

Temperatur: temperatio, temperies (āeris); hög, låg t. āer calidus, frigidus; calor, frigus.

Temporär: qui est ad tempus.

Ten:

  1. 1. virga; bacillus (e metallo).
  2. 2. i spinnrock: fusus.

Tenn: stannum; af t. stanneus.

Tenngjutare: stannarius.

Tenor: vox media.

Teolog: theolŏgus; rerum divinarum studiosus, sciens; stor t. rerum divinarum scientissimus vir, interpres doctissimus.

Teologi: theologia; rerum divinarum scientia.

Teorem: theorēma (Gell.).

Teoretisk: spectativus (Qu.); contemplativus (Sen.); qui in rebus cognoscendis et contemplandis, in cognoscenda rerum natura versatur; t-a sysselsättningar, studier cognitionis studia; artium studia et doctrina (C. de Off. I. 135); scientiae studia (ibdm 155); t. fråga cognitionis quaestio (C. de Rep. V. 3; de Or. III. 112 ff.).

Teori:

  1. 1. = betraktelse, teoretiska studier: cognitio contemplatioque (naturae manca sit, si nulla actio rerum consequatur, C. de Off. I. 153); rerum cognitio; cogitationis studium.
  2. 2. = teoretisk (systematisk) behandling af ett ämne: ars; artificium.

Term: (artis) vocabulum; certum et sollenne verbum; (verba concepta); juridiske t-r certa legum l. jureconsultorum verba (C. de Legg. II. § 18).

Termin:

  1. 1. i allm. = bestämd tid: tempus; dies; utsatt t. certa, constituta dies.
  2. 2. t. vid ett läroverk: semestre.

Terminlig, Terminligen: unoquoque semestri.

Terminologi: certa (artis) vocabula.

Termometer: *thermomĕtrum.

Tern: ternio.

Terpentin: terebinthus.

Terpentinolja: oleum terebinthi.

Terrass: agger terrenus; solarium.

Terrassformig: gradibus exsurgens.

Terrin: cymbium; lagoena.

Terräng: locus; loci natura.

Ters (i musiken): tertium intervallum.

Tertial: trimestre spatium l. stipendium.

Testamente:

  1. 1. testamentum; göra t. testamentum facere; uppsätta t. conscribere; försegla, bevitna t. obsignare; medels t. bestämma t-o cavere, ut, ne –; förändra t. mutare; medels t. lemna, anordna åt ngn t-o relinquere, legare alqd; upphäfva, förklara ogilt tollere, rumpere, irritum facere t.; lagligt, behörigt t. justum, legitimum t.; dö utan att ha gjort t. intestatum, intestato mori; förfalska, understicka t. testamentum corrumpere, supponere, subjicere; falskt t. falsum t.; vara upptagen, skrifven ss. arftagare i ett t. (in testamento) heredem scriptum esse; smyga sitt namn in i ett t. in t-um irrepere (facere, ut nomen irrepat, C.); försvara ngns t. alicujus testamentum, mortui voluntatem defendere, tueri.
  2. 2. i biblisk och kyrkohistorisk mening: gamla, nya t-t *vetus, novum testamentum l. foedus; om tider = tempora post Christum, ante Christum; i nya t-t post Christum.

Testamentarisk: testamentarius; qui fit testamento.

Testamentera: testamento relinquere (C. de Off. III. § 93), legare alicui alqd.

Testamentsförfalskare: testamentarius (C.).

Testator: testator.

Testikel: testiculus.

Text: verborum textus (Qu.), contextus – ordens sammanhang; verba (scriptoris, in quo versere); scriptum (det skrifna, som föreligger –); liber; exemplum (exemplar af en text); t-ns mening scripti (scriptoris, auctoris, jfr Lat. Lex.) sententia (C. de Or. II. 110); motsatta t-r contraria scripta (ibdm); föreläsa öfver en t. librum (scriptorem alqm) praelegere, explicare; hålla sig till t-n verba, sententias scriptoris premere; a scripto non discedere; gamla t-r veteres libri, codices; förfalskad t. liber corruptus; kritisera, granska, korrigera t. librum castigare, corrigere.

Textförbättring: scripti (veteris libri l. exempli) emendatio.

Textförfalskning: scripti, libri corruptela.

Textgranskning, Textkritik: scripti, scripturae examinatio; *ars critica; *critice.

Textkritisk: qui in veteribus scriptis recensendis versatur; t-a frågor l. undersökningar ea, quae de fide et integritate veterum librorum quaeruntur.

Tia: decussis (tecknet X, Varr.); decas; (decem coronae).

Tiar: tiāras; tiāra.

Tid:

  1. 1. i allm. (tid, tidpunkt, ej absolut = tidrymd, tidehvarf, ngns tid, jfr 5, 6): tempus; (spatium); lång, kort tid longum, breve tempus; läglig tid opportunum t.; tid på året, dagen t. anni, diei; tid för allvar, lek tempus gravium occupationum, ludendi; två års tid duorum annorum spatium; använda t-n på ngt tempus in re consumere, collocare, ponere; förspilla t-n tempus terere, conterere inutiliter; få t-n att gå tempus fallere; t-n är lång för ngn t. tarde l. tardum fluit alicui; t-n går tempus fluit, labitur, cedit; t-n är ute tempus praeteriit; förfluten tid kommer ej åter quod praeteriit, effluxit; praeteritum tempus nunquam revertitur (C. de Sen. c. 19); se t-n an exspectare; det är tid att gå tempus est ire l. eundi; det är på t-n, det är hög tid att – tempus instat, t. monet –; en tid aliquamdiu; en lång tid, i lång tid diu; till en tid ad tempus; för en tid af 50 år in L annos; på lång tid har intet sådant skett diu est, cum nil tale accidit; jam dudum nihil tale fit; i rättan tid tempore; allt har sin tid suum cuique rei tempus (opportunum) est; sua cuique rei tempestivitas data est (C.); omnia sunt in tempore opportuna; i god tid mature; en kort t-s glädje breve gaudium; efter en t-s förlopp tempore interjecto, intermisso; paulo, aliquanto post –.
  2. 2. bestämd, utsatt tid: tempus (constitutum, dictum); dies (certa); komma på l. till utsatt tid ad constitutum (tempus), ad diem venire, se recipere; passa på t-n tempus obire.
  3. 3. = rätt tid: i tid tempore; suo t-e; temperi (Pt.); komma i tide ad tempus venire; tids nog satis tempore; non sero.
  4. 4. ledig tid, ledighet: tempus vacuum, liberum; otium; hafva godt om tid otio abundare, affluere, diffluere (C. de Or. III. 57, 131); om du har tid si otium est, si vacat; jag har ej tid non est otium; non est operae; non est mihi tempus (Hor.); här är ingen tid att förlora non est tempus morandi, sedendi; res moram non habet, non patitur.
  5. 5. tiden med afseende på dess verkningar l. lång tid: dies; diuturnitas; vetustas; tempora; (tempus); t-n lindrar sorgen dies levat luctum; så stor är t-ns makt tanta est vis diuturnitatis, vetustatis; t-n flyger, går tempora labuntur (horae cedunt et dies et menses et anni –); den allt förstörande t-n damnosa dies (Hor.); tempus edax rerum (tuque invidiosa vetustas, Ov.); med t-n in dies (omnia fiunt in dies molliora, C.); procedente tempore (Pn. ep., Su.); post (C. de Or. I. c. 2).
  6. 6. någons tid = lifstid: aetas; (aevum); vitae tempus, spatium; min tid är ute mea acta aetas est; hans tid blef kort breve ei vivendi tempus datum est; (i) hela sin tid ej göra annat per omnem aetatem (tota vita) nihil aliud agere (in his studiis videmus doctissimorum hominum totas aetates consumptas esse, C.).
  7. 7. = tidehvarf, tidsålder: tempora; aetas; memoria; seculum; vår tid nostra aetas; haec aetas; haec l. nostra tempora; nu för tiden his temporibus; hodie; nunc; det har ej händt i vår tid nostra memoria nunquam usu venit; den nya tiden hoc seculum; i nyare tider recentiore memoria; på våra fäders tid patrum memoria; Augusti tid Augusti tempora (T. Ann. I. 1).
  8. 8. tid, tider med afseende på deras karakter och beskaffenhet: tempora; (aetas); hårda tider aspera tempora (aspera tum positis mitescent secula bellis, Vg.); temporum iniquitas, asperitas; det var ej personernas förtjenst utan tidens haec laus non hominum est, sed temporum illorum (C.); lycklig, gyllne tid felix seculum (T. Hist. I. 1; Agricola c. 3); aurea aetas.

Tida se Bittida.

Tideböcker: annales; rerum monumenta.

Tidehvarf: tempora; aetas; seculum; Augusti t. Augusti tempora, aetas, seculum.

Tideräkning: temporum ratio, descriptio; enligt vår t. ut nos annos numeramus; (före vår t. ante Christum natum).

Tidig:

  1. 1. i allm.: maturus; praematurus, immaturus (för tidig); t. död mors immatura; t. höst autumnus maturus, praematurus; t. mognad praecox quaedam maturitas.
  2. 2. tidig på dygnet: matutinus; t. morgonstund hora matutina; vara t. bene mane surgere.

Tidigt:

  1. 1. i allm.: mature (pater m. decessit, N.); vara t. utvecklad cito ad maturitatem pervenisse.
  2. 2. t. på dygnet l. året: t. på morgonen mane; matutino tempore; prima luce; t. på dagen, eftermiddagen primo die, postmeridiano tempore; t. på våren, året primo vere; primo, ineunte anno.

Tidning:

  1. 1. = underrättelse: nuntius.
  2. 2. = dagblad: acta populi l. diurna.

Tidningsskrifvare: actorum diurnorum scriptor.

Tidpunkt: tempus; gynsam t. tempus opportunum.

Tidrymd: temporis spatium.

Tids se Tid 3.

Tidsande: mos, mores aetatis, temporum, seculi.

Tidsenlig: ad tempus l. tempora accommodatus, aptus.

Tidsfördrif: ludus; till l. för t. temporis fallendi gratia.

Tidskrift: ephemĕris; *annales.

Tidspillan: temporis jactura, dispendium; utan t. sine mora.

Tidsålder: aetas; se Tid 7, 8.

Tidt: saepe; identidem.

Tidtals: subinde; per intervalla temporum; nonnunquam.

Tidvatten: aestus maritimi; fluxus et refluxus maris.

Tiga: tacere; silere (vara tyst); befalla ngn att t. tacere jubere alqm; silentium imponere alicui; t. med ngt tacere alqd; silentio premere, non enuntiare l. aperire alqd; hafvet, stormen t-r silent aequora (Vg.).

Tiger: tigris.

Tigerfläckig: varius (Varr.) ut tigris; maculosus.

Tigerhjerta: tigridis animus; tigride immitior, asperior, saevior.

Tigerhona: tigris femina.

Tigerhud: pellis tigridis.

Tigga:

  1. 1. intr.: mendīcare (gå och t.); mendicantem vagari.
  2. 2. t. ngn om ngt l. ngt af ngn: suppliciter, demisse petere, rogare alqd ab alqo; t. sig sin föda victum ostiatim quaerere, emendicare, corrogare, colligere; t. om nåd veniam suppliciter petere.

Tiggaraktig: mendīcus, tenuis (supellex, instrumentum, C.); demissus, abjectus (preces).

Tiggare: mendīcus; homo egens, egentissimus.

Tiggargosse: puer mendicus, mendicans.

Tiggargumma, Tiggarkäring: anus mendica.

Tiggarlik se Tiggaraktig.

Tiggarmunk: *monachus mendicans.

Tiggarpack: homines mendici et abjecti.

Tiggarpåse: pera (mendici, Ap.), saccus (Pt. Capt. 90).

Tiggarstaf: baculum mendici; bringa till s-n cogere alqm mendicari (Pt. l. c. 13); ad mendicitatem redigere.

Tiggeri: mendicatio.

Tiggerska: mendīca.

Tik: canes; canicula.

Tilja: assis; tabula; golf af t-r solum tabulatum.

Till, prep.:

  1. I. i bestämning till verb:
    1. 1. ad, in med ack.:
      1. a. i uttryck för rörelse: ire ad alqm, ad, in urbem (vid städers nomina propria blott ackus.: Romam, Vejos ire; åt Rom till Romam versus).
      2. b. om utsträckning i tid l. en tidpunkt i det tillkommande: till sent på natten ad multam noctem; till dess dum; donec; jfr Tills; till våren kommer han cum ver erit, veniet (ad ver, cum vere).
      3. c. om det mål, hvartill handlingen syftar, l. det tillstånd, hvari ngn försättes: gå till att sofva dormitum ire; tvinga till kapitulation, till lydnad ad deditionem, ad parendum cogere; sträfva till fullkomlighet ad perfectionem contendere; bringa till tiggarstafven ad mendicitatem redigere; vara till åren (kommen) aetate provectum, grandem natu esse.
      4. d. i uttryck för tillfogande, tillökning: ad numerum addere, ad alicujus societatem se applicare l. adjungere.
      5. e. om måttstock: ad nullam rem (ɔ: nihil) prodest; ad alqam rem accommodare.
    2. 2. dativ:
      1. a. dat. personae, i sådana uttryck som skicka, gifva, säga till ngn: mittere, dare, dicere alicui alqd.
      2. b. dat. rei (finalis): utilitati, damno esse alicui; placere, probari alicui (vara ngn till nöjes).
    3. 3. ablativ (abl. locativus, modalis) i uttryck sådana som: till sjös, till lands, till sängs, till fots, till häst mari, terra, in lecto, pedibus; equo; strida till häst ab equo pugnare; sitta stadigt till häst equo haerere; till höger, venster dextrā, sinistrā.
    4. 4. cum med abl.: till min glädje, sorg cum dolore, gaudio meo; äfven med ensam abl. modi: publico commodo, pessimo publico till nytta, till stor skada för det allmänna.
    5. 5. ackusativ l. vid passiva verb nominativ ss. predikativ: consulem creare alqm, consulem creari välja, väljas till konsul.
  2. II. i bestämningar till nomina uttryckes till med:
    1. a. genitiv: broder till ngn frater alicujus (meus till mig); kärlek till bröderne amor fratrum; (pietas in Deum; – i många fall brukas ett adjektiv l. tillägges ett particip, till hvilket prepositionen anknyter sig: resa till Rom iter Romanum; vägen till staden via, quae ad urbem ducit).
    2. b. med ablativus limitationis: till yrket skräddare quaestu sartor; till nationen tysk natione Germanus.

Till, adv.:

  1. 1. = ytterligare: insuper, amplius; en gång till iterum.
  2. 2. till och med: etiam; vel.

Tillaga: apparare; condire.

Tillbaka:

  1. 1. = bakåt: retro; retrorsus; träda t. referre pedem, revocare gradum; cedere (alicui); tillbaka! cedite, recedite; slå t. repellere; kalla t. (en som gått framåt) revocare; stå t. för ngn postponi, posthaberi alicui; cedere (c-ant arma togae).
  2. 2. = åter, igen: rursus; vicissim (till ersättning); gifva t. reddere; komma t. redire, regredi; kalla t. revocare; för 10 år t. ante hos X annos, abhinc X annos.

Tillbakagång: reditus; regressus.

Tillbakakasta, Tillbakaslå: repellere (minas alicujus); reprimere (impetum).

Tillbakasätta: postponere, posthabere; prae alqo contemnere.

Tillbakavisa: repellere; repudiare; aspernari (oblata, munus).

Tillbedja: venerari; adorare; – t. en qvinna colere et amare.

Tillbedjansvärd: venerandus.

Tillbehör: instrumentum.

Tillbinda: obligare.

Tillbjuda: offerre.

Tillblanda: miscere.

Tillbomma: occludere.

Tillbringa: agere, degere (tempus, aetatem); t. sin tid med att sofva somno tempus dare; t. natten någonstädes pernoctare alicubi; t. sommarn på landet ruri aestivare.

Tillbud: condicio, res oblata; jfr Anbud; det är t. till krig res ad bellum spectare videtur.

Tillbyggnad: accessio (a-nem adjunxit aedibus, C.).

Tillbyta sig: mutare alqd alqa re.

Tillbörlig: justus; conveniens; debitus; med t. vördnad eā, qua par est, reverentiā; debita religione (Pn. Ep. X. 102–3); det är t-t att – oportet; decet; verum est.

Tilldana: fingere; formare.

Tilldela: tribuere (suum cuique); dare.

Tilldraga sig: accidere; fieri; det tilldrog sig att (casu, forte) accidit, ut –; berätta huru det tilldrog sig – quemadmodum res gesta sit.

Tilldragande: qui ad se allicit, trahit, rapit, attrahit (C. de Am. § 50); gratus; blandus.

Tilldragelse: casus; eventum; en sorglig t. tristis casus, res.

Tilldöma: adjudicare, addicere alicui alqd.

Tillegna: t. ngn en bok librum mittere, scribere ad alqm (C. de Am. c. 1; Acad. post. praef.), dedicare alicui (Qu.).

Tillegna sig: sibi sumere, assumere, asciscere, vindicare alqd (C. de Off. I. c. 1); t. sig äran af ngt gloriam alicujus rei ad se trahere; sibi assumere alqd; t. sig hvad en annan tillhör aliena in suam rem convertere, ad se trahere, rapere.

Tillegnan: dedicatio.

Tillerkänna: adjudicare, addicere alicui alqd; tribuere, attribuere; fateri in alqo inesse alqd.

Tillfalla: obtingere, obvenire, cedere alicui.

Tillflykt: refugium; perfugium; suffugium (T.); confugium (Ov.); (portus, arx, ara); taga sin t. till ngn ad alqm, alicujus fidem confugere, perfugere, (suffugere); du är vår t. tu nostrum (l. nobis portus et) refugium est; apud te paratum nobis perfugium; vi hafva ingen annan t. non possumus aliud habere p.

Tillflyktsort: receptaculum; perfugium, refugium; jfr Fristad.

Tillflyta:

  1. 1. eg. = Tillströmma.
  2. 2. = komma ngn till godo: (multa merces tibi defluet, Hor.); ad alqm (ad aerarium) redire, (redundare), pervenire.

Tillflöde: alluvio.

Tillfoga:

  1. 1. = tillägga, i synn. om ord: addere, adjungere, adjicere (verba, minas); han t-de, att – addidit (me quoque – futurum, C. de Or. II. 89).
  2. 2. = tillskynda: inferre, afferre (alicui malum, damnum, injuriam); afficere alqm damno, injuriā.

Tillfreds (Till freds, Till frids): vara t. satis habere; nihil (amplius) requirere; contentum esse; (non queri, non moleste ferre); vara t. med ngt, ngn alqa re contentum esse; alqd probare; (alqd placet alicui); laetum esse alqa re (laetus sorte tua vives sapienter, Aristi, Hor.; laetus in praesens animus, quod ultra est, oderit curare, id.); molliter, modice ferre (bära med undergifvenhet); gifva sig t. aequo animo esse incipere; sedari, placari animo; då först gaf han sig t. tum demum sedatus est dolor, resedit ira; gif dig t. noli commoveri, irasci; nej, jag kan ej gifva mig t. enimvero quiescere non possum; gifva sig t. vid en tanke in alqa cogitatione acquiescere; se consolari eo solatio, quod – (C. de Am. § 10); ställa ngn t. consolari, placare alqm; mitigare, lenire dolorem, levare sollicitudinem alicujus; satisfacere alicui (gifva ngn upprättelse).

Tillfredsstäld: finna sig t. satis habere; gaudere; probare alqd (alqd placet alicui, alicujus voluntas, exspectatio expletur; non omnes eadem mirantur amantque, Hor. Epist. II. 2. 58).

Tillfredsställa:

  1. 1. i allm.: explere animum, cupiditatem, voluntatem, exspectationem alicujus; satiare alqm (modico s-tus quaestu, C.), animum alicujus; t. sin blodtörst sitim sanguinis satiare; t. sin nyfikenhet oculos, aures satiare (videndo, audiendo); finna sig t-d af ngt probare alqd (alqd placet alicui); t. ngns anspråk satis facere alicui; svårt är att finna ngt som t-r alla difficile invenias, quod omnibus probetur.
  2. 2. t. fordringsegare: satis facere, satis dare alicui.

Tillfredsställande: satis magnus; satis bonus; bonus; idoneus; på ett t. sätt satis; bene; på ett t. sätt lösa sin uppgift in alqo opere satis facere (C. Brut. c. 3); rem bene gerere.

Tillfredsställelse (= bifall, belåtenhet, förnöjelse): approbatio; gaudium; (laetitia); med stor t. libenter, summo gaudio (audivi, accepimus); t-n var allmän omnibus res probabatur; omnes gaudebant; känna t. öfver ngt gaudere, laetari alqa re; tänk dig min t. quanto me gaudio affectum esse censes?

Tillfriskna: convalescere (absolut l. ex morbo); (melius fit alicui).

Tillfrysa: glacie astringi, vinciri, consistere, durari, cogi; congelari.

Tillfråga: interrogare alqm; quaerere ab, ex, de alqo; t. läkare medicum consulere.

Tillfrågan: interrogatio; på t. svara interroganti l. interrogatum l. cum ex eo quaeritur respondere.

Tillfylles (Till fylles, Till fyllest): satis; abunde; göra till fylles sufficere; satis esse.

Tillfyllesgörande: satis magnus l. bonus; idoneus.

Tillfångataga: capere.

Tillfälle:

  1. 1. = slump, tillfällighet: casus, fors; – t-t fogade det så fors ita tulit.
  2. 2. = tidpunkt: tempus; vid många t-n multis temporibus; saepe, saepe numero; vid detta t., vid ett högtidligt t. hoc, festo, laeto tempore; för t-t in praesens l. praesentia.
  3. 3. = lägligt, gynsamt t.: occasio; opportunum tempus, temporis opportunitas; godt t. bona, praeclara, ampla occasio; begagna sig af t-t occasione uti, (temporibus uti callidissime); låta t-t att befria Grekland gå sig ur händerna occasionem liberandae Graeciae praetermittere, amittere, dimittere; ngn får t., t. erbjuder sig för ngn occasio datur, offertur alicui rei gerendae; t-t gör tjufven occasionibus ad maleficia illicimur; quis est, qui opportunitate oblata l. impunitate proposita abstinere possit ab injuriā?; lura på t. occasionem captare.
  4. 4. = ledig tid, läglighet, möjlighet, tillgång: tempus vacuum; copia; facultas; jag fick ej t. att träffa honom ejus (conveniendi) copiam non (nullam) nactus sum, habui; jag har ej t. nu non operae est; non vacat; der var t. att se illic videre licebat, cerni poterat, videndi copia, facultas erat, dabatur; – särskildt i ekonomisk mening (= råd): copia; jag har ej t. att göra denna resa copia l. facultas non est, qua hujus itineris sumptus faciam (– ut copia sit, qua in nostros simus liberales, C. de Off. I. 52); hoc iter facere me meae facultates l. copiae non patiuntur.
  5. 5. = anledning: causa, ansa; occasio; han tog sig t. att säga hac causa l. hac occasione usus (arrepta) dixit –; få t. att anklaga accusandi causam l. ansam nancisci.

Tillfällig:

  1. 1. fortuītus; casu oblatus; non necessarius.
  2. 2. = som är blott för tillfället: qui est ad tempus, in praesens; brevis.
  3. 3. = tillfälligtvis tillkommen; opåräknad: adventitius.

Tillfällighet:

  1. 1. egenskap att vara tillfällig: (fortuitum esse alqd).
  2. 2. = tillfällig händelse: casus (fortuitus); en lycklig t. secundus casus; en lycklig t. gjorde forte fortunā accidit –.

Tillfälligtvis: fortuīto; casu.

Tillföra: afferre; apportare; t. förstärkningar suppetias ferre, ire alicui; supplementa afferre, addere alicui; t. undsättning subsidia ferre, summittere.

Tillförbinda se Förpligta.

Tillförlitlig: certus; haud dubius; t-t vitne, t. sagesman certus, locuples auctor, testis.

Tillförlitlighet: fides.

Tillförne: antehac; olim; jam ante.

Tillförordna: in tempus constituere alqm, alicui mandare ut faciat, agat alqd.

Tillförse sig: pro certo habere, sperare, confidere; non dubitare.

Tillförsel: commeatus; här är riklig t. multa huc (undique) importantur, subvehuntur; afskära från t. commeatu (-ibus) intercludere, prohibere, privare alqm, c-um alicui intercludere; skaffa ngn t. commeatum supportare, suppeditare alicui.

Tillförsigt: fides; fiducia; confidentia (sjelftillit).

Tillgift:

  1. 1. = förlåtelse: venia; bedja om t. för förseelser peccatorum veniam petere.
  2. 2. = tillägg: additamentum; corollarium; appendix.

Tillgifva: ignoscere; veniam (peccati) dare alicui; (peccata) condonare, concedere alicui.

Tillgifven:

  1. 1. en person: deditus alicui; studiosus alicujus; vara ngn t. alicui deditum (fidelem) esse; studere, favere alicui; amare alqm.
  2. 2. vara t. en lära, ett syfte: sequi (Stoicos, Epicurum).

Tillgifvenhet: studium; amor.

Tillgjord: fictus, simulatus, fucatus (i allm. = låtsad, förstäld); quaesitus (sökt, krystad); ambitiosus (flärdfull, på effekt beräknad); molestus, odiosus, putidus (på ett stötande, obehagligt sätt t.; pedantisk); ineptus (narraktigt t.); argutus, nimis acutus (spetsfundig); t. sorg simulatus, fictus dolor; doloris ostentatio; t-a qvickheter quaesita ridicula; t. nedlåtenhet ambitiosa comitas; t. snygghet mundities odiosa (et quaesita nimis, C.; mots. simplex); t. noggrannhet, grundlighet molesta, putida diligentia; t-a åtbörder, rörelser gestus, motus odiosi (C.; mots. rectus, simplex); t-dt uttal pronuntiatio (literarum appellatio) molesta, putida; t-dt väsende, sätt att vara ostentatio; mores fucati, putidi, odiosi, (fuci et cincinni, C. de Or. III. § 100); ineptiae; argutiae.

Tillgjordhet (jfr Tillgjord): fictus sermo, f. gestus, vultus; ostentatio; molestia; fastidium; (odium); ambitio (effektsökeri); ineptiae (narraktigheter, pedanterier).

Tillgrepp: olofligt t. furtum, rapina; alieni juris occupatio.

Tillgripa:

  1. 1. annans tillhörighet: alienis bonis manus afferre C. de Off. II. § 54); aliena in suam rem convertere; per injuriam auferre, eripere (l. c. I. 44); furari; rapere.
  2. 2. t. en utväg, ett medel: ad rationem alqam confugere (ratio sordidissima et iis, qui ea tenentur, et iis, qui ad eam confugere conantur, C.); uti ratione, remedio (botemedel) alqo; adhibere (ancipitem curationem, id.).

Tillgränsande se Angränsande.

Tillgå:

  1. 1. om saker = ske så l. så, aflöpa (vanligare: gå till): geri; evenire; säg mig, huru det tillgått – quomodo res gesta sit.
  2. 2. hafva att t.: habere, quem adeat, quem consulat, quo (= qua re) utatur; vara att t. adesse; in promptu esse; det fans ingen läkare att t. non (aderat) erat medicus, quem consulere possemus; medici adhibendi copia non erat.

Tillgång:

  1. 1. = tillträde: aditus; accessus; alla hafva fri t. till honom omnibus ad eum patet aditus.
  2. 2. = förråd: copia; facultas (frumenti); riklig t. bona, magna copia; plur. tillgångar: copiae; facultates; små t-r parvae c-ae, f-es; t-ne förslå till utgifterna ad sumptus suppetunt, sumptus necessarios suppeditant; lefva öfver sina t-r majores quam pro facultatibus sumptus facere (benignitas major est quam f-tes, C.).

Tillgänglig:

  1. 1. eg.: (locus) ad quem adiri, accedi potest; patens; lätt t. facilis aditu; qui facilem aditum habet; t. från en sida qui ab una (tantum) parte aditum habet, patet; vara t. patere; aditum habere; göra t. aperire.
  2. 2. om personer: ad quem faciles aditus sunt; facilis; (affabilis, comis); vara t. för råd, böner consilia, preces audire; vara t. för smicker assentatoribus aures patefacere.

Tillgörande: opera; se Åtgörande.

Tillhandagå: ministrare; t. med ngt alicui ministrare, subministrare, praebere alqd; t. med råd consilio juvare; consilia dare, suppeditare; consilii copiam praebere.

Tillhandahålla: copiam rei praebere, suppeditare alicui.

Tillhandla sig: mercari; emere; pretio parare.

Tillhjelp: auxilium; med ngns t. alicujus auxilio; adjuvante alqo.

Tillhopa se Hop, Tillsamman.

Tillhugga: dolando l. securi fingere; dolare, exasciare.

Tillhygge: ferrum.

Tillhåll: receptaculum (latronum); latibulum (ferarum); hafva sitt t. någonstädes versari, latere alicubi, (latitare per tabernas).

Tillhålla: praecipere alicui, monere, cogere alqm, ut faciat alqd.

Tillhöra: t. ngn alicujus esse; det t-r oss, det t-r de unge att visa de äldre aktning nostrum est, adolescentium est majores natu revereri; betänk hvad din frid t-r – quid tuae salutis ratio ferat l. postulet; jfr Höra till.

Tillhörande: (pertinens); tomt med t. byggnader solum cum aedificiis (quae in eo sunt).

Tillhörig: mig, dig, honom t. meus, tuus, illius (fundus).

Tillhörighet: qui alicujus est; det är min t. meum est; mina t-r bona mea; (jfr Egendom).

Tillika (syn. derjemte): simul; t. med ngn, ngt simul cum –; der flera attribut l. predikat tilläggas samma subjekt = idem: lärd och t. statsman homo doctus idemque reip. regendae peritus; (mera sällan = på en gång: tjena två herrar t. duobus simul dominis servire).

Tillimma: agglutinare.

Tillintetgöra: exstinguere; delere; abolere; t. en plan consilium perimere, pervertere (C. de Or. III. 9); t. en här exercitum delere, ad internecionem occidere; jag är t-d perii; occĭdi; t-d af sorg luctu peremptus, consumptus; t-d af skräck metu exanimatus; han stod som t-d perculsus, desperatus stupebat (in silentium fixus a summa spe novissima exspectabat, T. Ann. VI. 50); han blef t-d (i. e. vederlagd) refutatus est; omnis ejus argumentatio eversa ac dissoluta est (C. pro Sext. R. § 82).

Tillit: fides; fiducia; hafva t. till ngn confidere, fidem habere alicui; (jfr Lit, Lita, Förtroende).

Tillitsfull: fiduciae plenus.

Tillkalla: advocare; arcessere; vocare; – t. läkare medicum advocare, adhibere.

Tillknyta: astringere; t. föreningsbandet menniskor emellan societatem hominum devincire.

Tillkomma:

  1. 1. accedere; addi; (om personer) intervenire; två sestertier t-a adde duos sestertios; feber tillkom febris accessit; det tillkom, att – accedebat, quod l. ut –; under samtalet tillkom Cicero sermoni eorum l. colloquentibus intervenit Cicero; (t-me ditt rike veniat regnum tuum).
  2. 2. = blifva till, hända: accidere; fieri; se Komma till.
  3. 3. = tillhöra l. böra tillhöra ngn: alicujus esse; alicui deberi; beröfva ngn den heder, honom med rätta t-r suo, debito, merito, justo honore privare alqm; det hade t-it dig att svara tuum fuit respondere; (aequum, par fuit te r.); Gud allena t-r ära soli Deo honos debetur.

Tillkommande:

  1. 1. = som skall ske: futurus; venturus (non modo praesentia, sed etiam futura bella delevit, C.); för det t. året (från förfluten ståndpunkt räknadt) in (posterum), proximum annum; det t. tempus futurum; futura; det t. är ovisst quid sit futurum, incertum est; förutse, se in i det t. futuros casus, futura prospicere, praevidere; det t. lifvet futura post mortem vita.
  2. 2. ngn t.: debitus; qui debetur alicui; meritus.

Tillkommelse: adventus.

Tillkomst: accessio (a. unius anni); interventus (i-u regis rixa sedatur).

Tillkonstla: in ostentationem componere; ineptiis, cincinnis, fuco corrumpere.

Tillkonstlad: fucatus; putidus; odiosus.

Tillkännagifva (gifva till känna): significare; ostendere; nuntiare, denuntiare (båda, kungöra); edicere, indicere (påbjuda, pålysa); hans blick t-r sorg in vultu est doloris significatio; tvekan t-r tanke på orätt dubitatio significat cogitationem injuriae; det t-r svaghet, ytlighet levitatis, infirmi est –; t. sin vilja ostendere se velle; (jubere); han lät t., att alla skulle infinna sig tidigt på forum edixit l. indixit, ut omnes mane in forum convenirent.

Tillkännagifvande: denuntiatio.

Tillmura: obstruere.

Tillmäle: skymfligt t. opprobrium; hårda t-n aspera verba.

Tillmäta: admetiri, metiri (frumentum militibus); demetiri; tribuere; attribuere; ej t. ngn stor vishet haud multum tribuere alicui; contemnere alicujus sapientiam; knappt, rundligt tillmätt tid temporis angustiae; temporis magna, larga copia.

Tillnamn: cognomen (så väl individuelt t. – Bruti haud abnuit c., L. I. 56. 8 – som t. för en gren af slägt, ss. Cicero i slägten Tullia, Sulla m. fl. i Cornelia); agnomen (individuelt tillnamn).

Tillopp: t. af vatten corrivatio; t. af menniskor concursus hominum; der var stort t. multi mortales concurrerunt, confluxerunt, convenerunt, undique conglobati sunt; under stort t. magno, ingenti hominum concursu; han har dagligen stort t. i sitt hus quotidie domus ejus hominum frequentiā celebratur; det är stort t. kring hans lärostol auditorum frequentiā floret.

Tillpacka: constipare.

Tillplatta: complanare.

Tillproppa: obturare.

Tillpynta: exornare; distinguere.

Tillra: stillare; manare; labi (humor – in genas furtim labitur, Hor.).

Tillreda: parare, apparare, instruere.

Till reds: vara, stå t. r. paratum, promptum esse.

Tillrusta: parare.

Tillrustning: apparatus (belli); vara sysselsatt med t-r till kriget in bello parando versari, occupatum esse.

Tillrycka sig: arripere; usurpare; potiri (rerum).

Tillryggalägga: conficere (iter, C.; dimidium spatium, Nep.); emetiri (iter, L.).

Tillräcklig: satis magnus, (tantus, quantus opus est); (satis) bonus; idoneus; probabilis (antaglig); vara t. sufficere; suppeditare; det är t-t satis est; t-a krafter satis virium; t. grund ratio idonea, probabilis, (bona, firma).

Tillräckligt: satis.

Tillräkna: (i egentligaste men.: annumerare; numerare); – tribuere, attribuere, assignare (C. de Or. II. 14; Brut. 10); imputare (Sen., T.); oftast i dålig mening = culpae l. vitio tribuere, vertere, dare alicui alqd; t. mig ej detta noli mihi hoc culpae vertere, noli culpam in me conferre, transferre; det kan ej t-s mig non mea culpa (factum) est; jfr Räkna (till last), Tillskrifva.

Tillräknande: assignatio.

Tillräknelig: cui alqd, culpa imputari potest; endast den frie är t. unde consilium abest, culpa abest (L. I. 58); han är icke t. sui compos non est.

Tillrättaskaffa: reperire; reducere.

Tillrättavisa: reprehendere, castigare, monere (plurimum in amicitia amicorum bene suadentium valeat auctoritas eaque – adhibeatur ad monendum non modo aperte sed etiam acriter, si res postulabit, C. de Am. 44; ibdm 90); objurgare (peccasse se non anguntur, o-ri moleste ferunt, ibdm); corrigere (mera = rätta; alqm in discendo, C.).

Tillrättavisning: reprehensio; correctio (oportebat delicto dolere, correctione gaudere, l. c.); admonitio; objurgatio.

Tills (till dess): dum; donec; han blef der, t. våren kom ad veris adventum remansit; vänta, t. jag kallar dig exspecta, dum te vocem.

Tillsamman:

  1. 1. (= med allt, inalles): alla t. universi; t. 30 man omnes triginta viri; det gör t. 50 man summa est, conficitur triginta virorum.
  2. 2. = i sällskap: simul, una; arbeta t., äta många skäppor salt t. multos modios salis simul edere; resa t. una, simul proficisci; komma t. convenire; t. med ngn simul, una cum alqo.

Tillsammantagne: universi; omnes; de utgöra t. 1000 man summa est mille hominum.

Tillsats: additamentum; accessio; appendix (bihang); förse med en t. af ngt addere, adjicere, admiscere alqd; mildra vinet medels t. af vatten aquā (admixtā) vinum temperare; utan t-r purus; sincerus.

Tillse: videre (videant consules, ne quid detrimenti capiat resp., Sa.); cavere; curare; (sällan = hafva tillsyn med – tueri); jfr Se till, Laga.

Tillskansa sig: ad se trahere l. rapere; occupare; usurpare; sibi sumere; t. sig en rättighet jus sibi sumere, in se trahere (T. Ann. I. 2); t. sig högsta makten rerum potiri; remp. capere l. occupare; jfr Bemäktiga, Tillvälla sig.

Tillskapa: fingere, formare; t. nya embeten och titlar nova magistratuum nomina invenire.

Tillskicka:

  1. 1. mittere alicui, ad alqm alqd.
  2. 2. om Gud: mittere (dii auspicia, L.), tribuere, dare alicui alqd; deferre (malum, donum divinitus delatum, C.).

Tillskjuta: conferre; in medium afferre; in supplementum dare.

Tillskott: id quod quisque confert; collecta (a conviva exigere, C.); symbola (dare, conferre); (supplementum fyllnadstillägg).

Tillskrifva:

  1. 1. = skrifva till ngn: scribere alicui, literas mittere, dare ad alqm.
  2. 2. hänföra till ngn l. ngt ss. orsak (skuld): ascribere (incommodum alicui, C.); attribuere (si eruditius videbitur disputare, attribuito Graecis literis; si molestius factum existimas, mihi attribues, C.); assignare (Attico a-a, C. Brut.); culpam conferre, transferre in alqm (gifva ngn skulden – sua quaeque vitia in naturam c-unt); (sic populo erat persuasum et adversas et secundas res accidisse ejus opera, N. Alcib. 6); det bör t-s hans svaga ögon oculorum infirmitas causa, in causa est; t. sig äran af ngt alqd sibi laudi tribuere, sibi assumere; t. sig segern pro victore (ex acie) discedere; victorem se ferre.

Tillskrufva: cochleā claudere, adigere, astringere.

Tillskynda: inferre, afferre, offerre alicui alqd (damnum, dolorem); afficere alqm alqa re (damno, injuriā); t. ngn döden mortem afferre, offerre alicui; mortis alicui causam esse, exsistere; t. sig döden mortem sibi consciscere.

Tillskyndan, Tillskyndelse: på ngns t. impulsu alicujus; på hans t. har jag kommit hit illo auctore, illo adhortante, ab illo rogatus huc veni.

Tillskära: secare; secando fingere, aptare; t-n efter en liten måttstock minutus quidam; knappt t-n restrictus, angustus, modicus; rundligt t-n largus, amplus.

Tillsluta: claudere (januam, oculos); operire; t. ögonen för ngt connivere in alqa re; (indulgere vitiis alicujus); t. sina öron för sanningen ad veritatem aures claudere, (clausas habere), obsurdescere; auribus respuere; t. sitt hjerta för ngn alicui, ad alqd obdurescere; non moveri malis, precibus alicujus; petentem aspernari.

Tillslå: t. ngn ngt praeconis voce addicere alicui alqd.

Tillsläppa: sumptus praebere, subministrare.

Tillsmeta: oblinere.

Tillsnöra: astringere.

Tillspetsa: acuere, acuminare; exacuere.

Tillspika: clavis occludere.

Tillspärra: occludere; claudere.

Tillspörja: interrogare, rogare.

Tillstoppa: obturare; opplere; occludere.

Tillströmma: affluere; menniskor t-de (strömmade till) affluebant, undique confluebant homines; göromål t. negotia multiplicantur (negotiis obruor).

Tillstunda: instare (nox; partus alicui); appropinquare, adventare (mors, comitiorum dies); imminere, impendere (nära förestå); adesse (aderat finis, sc. vitae Augusti, T. Ann. I. 4); våren t-r ver appetit; nu t-r änden på all ting omnium rerum (dierum) finis appropinquat.

Tillstymmelse: principium; semen; – vestigium; ingen t. till fruktan nullum pavoris vestigium, nulla significatio.

Tillstyrka: suadere (alicui alqd, ut faciat alqd); auctorem esse (ut faciat, alicui); t. antagandet af ett lagförslag legem suadere.

Tillstyrkan: på ngns t. suasu alicujus; auctore alqo, suadente, hortante alqo.

Tillstyrkande: afgifva ett t. yttrande suadere (probare) alqd.

Tillstå: fateri, confiteri; t. sanningen verum fateri; t. sitt brott de scelere fateri; peccatum, de peccato confiteri; tvinga att t. confessionem l. ut confiteatur, exprimere, extorquere alicui; man måste t. non licet negare; fatendum est.

Tillstånd:

  1. 1. = (stånd), ställning, författning: status; condicio; fortuna; t-t är godt, dåligt res bene, male, melius, deterius se habet; den sjukes t. har bättrats aegro melius factum est; i detta sakernas t. in hoc tempore; haec cum ita sint; befinna sig i ett t. in alqo statu esse; bene, male se habere; (bene, male est alicui); t-t är oförändradt nulla facta est commutatio; nihil mutatum est; hurudant är t-t? quomodo vales?; satin salve? (i. e. huru står det till, huru mår du?); quo loco res est?; statens t., det allmänna t-t res publicae; fortuna reip. (afflicta est – är dåligt); ett t. af fullkomlig förtviflan, afmattning, svaghet summa desperatio, summa defectio, summa infirmitas; helsotillstånd = valetudo; (salubritas).
  2. 2. = tillåtelse: venia; med ngns t. veniā, permissu, concessu alicujus; permittente alqo; gifva t. till ngt veniam dare, permittere, concedere ut fiat alqd; utan ngns t. injussu alicujus; (sine numine meo, Vg.).

Tillstädes: vara t. praesentem esse; adesse; alicui rei (vid ngt) interesse; t. komma venire (in rem praesentem).

Tillstädja: permittere, concedere; veniam dare; icke t. vetare; prohibere.

Tillställa:

  1. 1. = skicka, öfverlemna ngt åt ngn: mittere, tradere, (tradendum curare), dare alicui alqd.
  2. 2. (= laga att ngt sker, anordna): facere; parare; celebrare (fira); creare, moliri, machinari (anstifta); concitare, movere (sätta i rörelse, i gång); t. bröllop nuptias facere, parare; t. gästabud convivium parare, apparare; t. förargelser negotia creare, facessere alicui; t. uppror seditionem movere, concitare; jfr Ställa till.

Tillställande se Tillställning, 1.

Tillställare: af gästabud qui facit, parat convivium (den som gör, bekostar – cenae pater, Hor.); instructor, designator (convivii, funeris = anordnare); upprorets t. seditionis auctores, concitatores (sceleris molitor, Sen.; sator sartorque scelerum, negotiorum, L.).

Tillställning:

  1. 1. ss. handlingsord: apparatus; paratio, instructio; för t. af lekar ad ludos parandos; medels t. af uppror seditione movenda, mota.
  2. 2. om det, som tillställes:
    1. a. = festlig t., gästabud: apparatus (magnificus, splendidus – präktig, lysande); convivium, epulae (göra en t. för ngn – in honorem alicujus instruere, celebrare –; honori alicujus tribuere –, T. Ann. VI. 50); ludus, ludi (spel, folknöje); gör inga t-r för min räkning noli meā causā sumptus facere (Pt. Mil. ).
    2. b. = krångel, ”konster”: turbae; fabricae (Pt.); machinae; artes; hvad är detta för t-r quid hoc turbarum, negoti est?; detta är Palaestrios t-r hae Palaestrionis fabricae, artes, inventa sunt; listiga t-r artes, fraudes, machinae; försåtlig t. insidiae.

Tillständig:

  1. 1. som tillkommer ngn: qui est alicujus (meus, tuus).
  2. 2. = tillåten, passande: justus; concessus; decōrus; det är icke t-t non decet, non licet.

Tillstänga: claudere; occludere.

Tillstöta: accedere (febris accessit); intervenire, supervenire; accidere, incidere (i allm. = inträffa); i fall ngt oväntadt skulle t. si quid inopinati, praeter opinionem acciderit –; om icke ngt nytt t-r nisi quid novi accesserit l. inciderit –.

Tillsyn: cura; custodia; hafva t. öfver ngt tueri alqd; curam gerere rei; hafva t. öfver barn mores puerorum regere; hafva t. vid, öfver ett arbete operi praeesse.

Tillsäga: nuntiare, dicere alicui; t. ngn hvad klockan är horam, horas nuntiare alicui; t. ngn att infinna sig dicere, edicere alicui, monere alqm, ut adsit; jubere alqm adesse; t. ngn att vara tyst silentium imponere alicui; jubere alqm tacere; t. ngn att låta bli vetare alqm facere alqd; t. ngn sin nåd promittere se alicui propitium fore.

Tillsägelse: nuntius; admonitio (= tillrättavisning); komma utan t. non admonitum venire; jag har fått t. att komma jussus sum venire; mihi nuntiatum est, ut veniam; få t-r (tillrättavisningar) admoneri; verbis castigari.

Tillsätta:

  1. 1. = tillägga, -foga, iblanda: addere; adjicere; admiscere.
  2. 2. = uppoffra: t. lifvet (på ngt) vitam dare rei; vitam profundere; i allm. = dö: mori; interire; – t. sin förmögenhet, penningar på ngt patrimonium profundere alqa re (inconsulte largiendo, C.), effundere, impendere in rem, consumere in re; jfr Sätta till.
  3. 3. = förordna, utnämna till ngt: constituere (regem, C. de Off. II. § 41); legere, creare; designare; muneri praeficere, praeponere; t. senatorer senatores legere, in senatum legere, allegere; t. augurer augures cooptare; (jfr Sätta till, Välja); – t. ett embete legere, qui muneri praesit; – embetet är ej tillsatt vacat munus (jfr Besätta).

Tillsättning:

  1. 1. = tillfogande, tillsats: adjectio; admixtio.
  2. 2. = utnämning, förordnande, besättande af plats: creatio; designatio.

Tilltag: facinus; ausum.

Tilltaga: augeri; crescere; t. med hvar dag in dies augeri; t. i ålder adolescere (adolescit, corroboratur aetas alicujus); aetate confirmari; t. i styrka confirmari; evalescere; t. i makt potentiā, opibus augeri; t. i insigt, lärdom scientiā, doctrinā augeri; smärtan t-r ingravescit dolor; vid t-nde ålder ingravescente aetate.

Tilltagen: (ad modulum alqm factus); smått t. minutus; allt är stort t-t omnia magna, ampla sunt.

Tilltagsen: audax; ferox; confidens; protervus (oförsynt).

Tilltagsenhet: audacia; ferocia; confidentia (sjelftillit); protervitas.

Tilltal:

  1. 1. i allm.: appellatio; alloquium (L.); med vänligt t. söka vinna blande appellando delenire animos; vänlighet i t. comitas affabilitasque sermonis.
  2. 2. = tillrättavisning: admonitio; reprehensio.
  3. 3. = Åtal.

Tilltala:

  1. 1. i allm.: appellare, compellare, alloqui alqm.
  2. 2. t. = tillrättavisa för ngt: compellare; admonere; reprehendere alqm ob rem, in alqo alqd.
  3. 3. = åtala: appellare de re (alii plectuntur, alii ne a-antur quidem, C.); compellare (lege; crimine); accusare; in jus vocare; arcessere; t-d för stöld furti accusatus, arcessitus.

Tilltalande: gratus; jucundus; blandus; hafva ett t. yttre grata specie, facie esse; oris specie commendari; en bok af ett t. innehåll liber jucundus.

Tilltomta: domus aream designare, determinare.

Tilltro: exspectare (e-es eadem a summo minimoque poēta, Juv.); sperare, timere alqd ab alqo; putare, credere alqd inesse in alqo (tantum scientiae inesse in oratoris instrumento non putabam, C.), alqm alqd posse, facturum esse; jag tilltror honom ej så mycket tantum ei non tribuo; jfr Tro (ngn om ngt).

Tilltro sig: confidere, fidere –; tantum sibi sumere, ut –; audere; t. sig för mycket nimium sibi tribuere; nimis confidere; jag t-r mig ej att afgöra edra tvister non ego mihi tantum sumo, ut vestras lites dijudicem; non ego is sum, qui vestras controversias dirimere audeam.

Tilltrotsa, Tilltruga sig: minis extorquere, impetrare.

Tilltrycka: comprimere; claudere.

Tillträda:

  1. 1. t. embete: inire, adire, occipere (L.) magistratum, consulatum; t. regeringen regnare, imperare incipere, occipere (L. I. 32; 49); rerum, regno potiri, imperium accipere (T.); t. en förvaltning, en egendom administrationem, rem administrandam suscipere; aggredi, accedere ad –; t. arf hereditatem adire; t. embete efter ngn alicui succedere; t-nde, afträdande prokonsul succedens (successor), decedens p.
  2. 2. t. (biträda) ngns mening: accedere ad sententiam alicujus; assentiri alicui.

Tillträde:

  1. 1. till en person l. ett ställe: aditus; adeundi copia, potestas; fritt, lätt t. liber, facilis a.; hafva t. till ngn aditum habere ad alqm; lemna ngn t. alicui aditum dare, concedere; admittere alqm; sui copiam praebere; få t. admitti, intromitti; (aditus patet alicui); skaffa ngn t. aditum patefacere, parare, impetrare alicui; förmena ngn t. aditu prohibere, excludere alqm.
  2. 2. till ett embete: initium (magistratus, imperii, principatus; – idem dies accepti imperii princeps et vitae supremus, T.); vid hans t. till regeringen primo imperii die; cum imperium capesseret.

Tilltufsa: corrugare; male habere.

Tilltvinga sig: vi, minis, invito alqo capere, parare alqd; t. sig ett medgifvande af ngn alicui extorquere, exprimere, ut concedat, fateatur; t. sig aktning etiam invitos ad sui reverentiam adducere, cogere, deducere; t. sig uppmärksamhet oculos, aures hominum ad se convertere.

Tilltvåla: eg. = sapone perfricare; oeg. = asperis verbis defricare (Lucilius multo sale defricuit urbem, Hor.), perstringere; increpare alqm; acerbe invehi in alqm.

Tilltyga: illa t. male habere; vexare; male mulcare (prygla); corrumpere.

Tilltänkt: cogitatus; meditatus.

Tilltäppa: occludere, claudere.

Till vara: taga sig t. cavere; cautionem adhibere; videre, ne –.

Tillvarataga: servare; asservare.

Tillvarelse: hela t-n omnis rerum natura; (vita).

Tillvaro (eg. Tillvara): tro på Guds t. Deum esse credere, putare; detta är det starkaste beviset för gudars t. hoc firmissimum affertur, cur deos esse credamus; sjelfva hans t. är osäker ne esse quidem constat.

Tillverka: facere; conficere; fabricari (timra, smida o. dyl.); t. skor, kläder pallium, soccos conficere (C. de Or. III. 126), soleas facere (Hor.).

Tillverkning: confectio; fabricatio.

Tillvexla sig: permutare alqd alqa re.

Tillvinna: sibi (l. alicui) conciliare alqd (studia hominum – sympatier); complecti, allicere, adipisci (studia hominum, C. de Off. II. § 19, 20 ff., 29); capere (ibdm 32), comparare, movere (benevolentiam alicujus); t. sig uppmärksamhet hominum oculos, aures in se convertere (audientiam sibi facere; attentos facere auditores); t. sig förtroende fidem sibi conciliare.

Tillvita: vitio, culpae, crimini dare, vertere, tribuere alicui alqd; alqd in alqo reprehendere; arguere.

Tillvitelse: crimen; opprobrium.

Tillväga: appendĕre.

Tillvägabringa: facere (fecit conjurationem nobilitatis, Cs.).

Tillvälla sig: sibi assumere, sumere, sibi arrogare, sibi vindicare (jus, potestatem l. quasi suo jure alqd); asciscere; sibi asserere (Ov. – ne laudes assere nostras); usurpare (civitatem Romanam).

Tillvänja: assuefacere.

Tillväxa: crescere (urbs); accrescere; augeri; om lefvande subjekt: adolescere.

Tillväxt: incrementum; accretio; stäld på t. ad incrementum servatus, reservatus.

Tillydande: attributus; subjectus.

Tillåta:

  1. 1. i allm.: pati, sinere (alqm facere, alqd fieri); permittere, concedere (ut fiat, faciat); veniam dare; det t-es, är t-et licet; om förhållandena t-a si tempora sinent, si per tempora licuerit –; tillåt mig att fråga sine quaeram; må det t-s liceat –.
  2. 2. t. sig: audere; sibi sumere (jus, licentiam); jag t-r mig att fråga quaerere (scire) velim; liceat quaerere; – att betvifla equidem dubitaverim; t. sig många friheter multa audere, licentius facere.

Tillåten: permissus; concessus; licitus; det är t-t licet.

Tillåtelse: venia; med ngns t. veniā, permissu alicujus; med din t. vill jag säga pace tua dixerim; utan min t. me non permittente; injussu meo; me invito.

Tillåtlig se Tillåten.

Tilläfventyrs: fortasse; forsitan.

Tillägg: additamentum; appendix (bihang); accessio; göra ett t. i sitt testamente alqd testamento, in t-o addere; med det t., att – addito –, cum adderet –; jfr Tillägga.

Tillägga:

  1. 1. = foga, lägga till: addere (dixit se pluris aestimare: addidit centum milia); adjicere; adjungere; i bref t. ascribere (t. ex. salutem – helsning); lägg härtill adde (ductus aquarum, derivationes fluminum –, C. de Off. II. 14); accedit, quod –; adde, quod – (assidua rapitur vertigine caelum, Ov.); han tillade, att han var beredd – addidit se paratum esse –; det t-es, sagan t-er addunt, additur fabulae – (L.).
  2. 2. = tilldela, tillskrifva (jfr dessa verb): tribuere; attribuere; assignare; ascribere; t. ngn, sig förtjensten af, skulden för ngt alqd laudi, vitio tribuere alicui, sibi; man t-r honom det yttrandet, den önskan ferunt eum dixisse, optasse.

Tillämna: cogitare, in animo habere, parare; det (rysligt) t-de kriget id quod parabatur l. quod minabantur, gesturi erant, bellum.

Tillämpa: adhibere, accommodare, transferre, referre alqd ad rem; praktiskt t. ad usum transferre, adhibere; t. en lag legem servare, observare, ad usum, ad rerum veritatem transferre; uti lege; ad res judicandas legem adhibere; ad legem referre, revocare omnia; t. ett yttrande på ngt transferre (quod ab Ennio positum in una re, transferri in multas potest, C. de Off. I. § 54); t. på sina förhållanden det, som säges om den andre quae de altero (dicuntur), ad suas res revocare (C. de Or. II. 211).

Tillämpning: accommodatio; translatio; relatio; i den praktiska t-n in rerum usu l. tractatione; in veris causis; när man kommer till t-n – cum ad veras res l. causas ventum erit –; lagarnes t. legum observatio, ad causas accommodatio, ad usum translatio; t-n är lätt, mångfaldig, vidsträckt quo spectet, non obscurum est; ad multas res pertinet, transferri potest; latissime patet; det har ingen t. på oss ad nos non pertinet l. transferri potest; nos ea lege non tenemur.

Tillämplig: qui transferri, accommodari potest; i t-e delar in iis partibus, quae ad hanc rem pertinent l. transferri possunt.

Tilländalöpande, Tilländalupen: cadens, vergens (annus); proximus, (proxime praeteritus).

Tillärna: cogitare, meditari, in animo habere; velle; jfr Tillämna.

Tillöfvers (Till öfvers): vara t. superesse; supervacaneum esse; hafva ngt t. habere, quod supersit.

Tillökning: accessio; incrementum; få en t. augeri.

Tillönska: optare; precari; t. allt godt omnia fausta optare alicui.

Tillönskan: optatio; votum; han skildes från mig under t. af Guds välsignelse a me discessit, cum mihi Deum propitium optaret; jfr Önska.

Tima: accidere; fieri; (geri).

Timglas: clepsy̆dra.

Timjan: thymus.

Timlig: mortalis (m-e est quod quaeris opus, mihi fama perennis quaeritur –, Ov.); terrester (haec t-is vita, C.); humanus; det t-a res humanae (res h-as contemnere, despicere), mortales; det t-a goda, t-a egodelar bona terrestria (caduca, fragilia).

Timlighet: t-n haec (terrestris) vita.

Timme: hora; (tempus); half t. semihora; på, inom, om en t. horā, intra horam, post horam; två gånger i t-n bis in hora; för hvar t. in horas; min siste t. extrema hora (Ppt.); extremum vitae tempus.

Timmer: materia; lignum; tigna.

Timmerflotte: lignorum ratis.

Timmerman: materiarius; faber tignarius.

Timmermästare: magister fabrorum.

Timmerstock: tignum.

Timra: fabricari.

Timslag: pulsus horologii.

Timvis: in horas.

Timvisare: (horarum index); gnomon.

Tina: (t. upp) solvi; liquefieri; liquescere.

Tindra: micare; fulgere; splendere; t-nde vred irā inflammatus.

I. Ting: res; all t. omnia; omnes res; all t. har sin tid suum cujusque rei tempus est; ingen t. nulla res; nihil; det gör ingen t. nihil refert l. interest; någon t. aliquid; icke – någonting nihil; non – quidquam; t-ns natur, väsende rerum natura; de skapade t-n res mortales; (res creatae); en jämmerlig och usel t. är lifvet vita miseriarum plena est.

II. Ting (Thing): conventus (juridicialis); hålla, sitta t. conventum agere; (jus dicere); när veld står på t-t, är ofärd nära juris aequabilitate continetur res publica; judiciis corruptis resp. salva esse non potest.

Tinga: conducere; pacisci; t. bort locare.

Tingest: (res parva); flugor äro förargliga t-r muscae odiosae bestiolae.

Tingsdag: dies fastus; (dies forensis).

Tingsfred: pax fori, conventūs.

Tingshus: curia.

Tingslag: jurisdictio.

Tingssal: atrium, (judiciarium).

Tingsställe: forum.

Tinne: pinna (muri).

Tinning: tempus.

Tio: decem; tio på hvarje deni; tio gånger decies.

Tiofaldig: decemplex.

Tiohörnig: decagōnus.

Tiomannaråd: decemvirale collegium.

Tiomän: decemviri.

Tionde, adj.: decimus.

Tionde, m.: decuma, oftare pl. decumae; betala, gifva t. d-am dare, pendere; få, utkräfva t. accipere, exigere; bortarrendera t. vendere, locare; arrendera conducere.

Tiondearrendator l. Tiondeförpaktare (i romersk provins): decumanus, (publicanus); redemptor decumarum.

Tiondegifvare: arator (qui decumas pendit; jfr C. in Verr. Acc. III.).

Tiondesäd: frumentum decumanum.

Tioårig, Tioåring: decennis; decem annos natus; decem annorum puer.

Tioårsperiod: decennium.

Tipp: extremitas; extremum; jfr Nästipp, Örtipp.

Tirad: verborum ordo; verba; utsliten t. verba decantata; cantilena.

Tisdag: dies Martis.

Tissel: susurrus.

Tissla: susurrare.

Tistel:

  1. 1. = vagnsstång: temo.
  2. 2. en växt: carduus.

Titan: Titan.

Titanisk: Titānum similis.

Titaniskt: Titanum more, modo.

Titel:

  1. 1. boks t.: index (C. de Or. II. 61; Su. Cal. 49, Claud. 38); titulus; inscriptio; hafva till t. inscribi, inscriptum esse (de amicitia alio libro dictum est, qui inscribitur Laelius, C.; liber inscriptus est Hortensius, id.); gifva till t. inscribere (Laelium; de rebus illustribus).
  2. 2. = rubrik, moment (af lag l. dyl.): titulus (Jct.).
  3. 3. persons t.: appellatio, nomen; honos, dignitas (rang, värdighet); t. af pretor, tribun a. l. n. praetoris, tribuni (T. Ann. III. 56 id summi fastigii vocabulum Augustus repperit, ne regis aut dictatoris nomen assumeret et tamen appellatione aliqua cetera imperia praemineret); hög t. appellatio, nomen splendidum, gloriosum, insigne; tom t. inane, vanum nomen (jactas et genus et nomen inutile, Hor.); hafva t. af pretor praetorem appellari; praetoris nomen gerere.

Titelblad: pagina indice libri inscripta l. quae indicem libri habet; frons libri.

Titelsjuk: nominum splendidorum cupidus; honorum cupidus (rangsjuk); ambitiosus.

Titelsjuka: splendidorum l. inanium nominum, appellationum cupido; honorum cupido (miserrima omnium est ambitio et cupido honorum).

Titelväsende: dignitatum (et honorum) nomina.

Titt: aspectus; göra en t. in till ngn visere alqm, ad alqm.

Titta: (leviter, furtim, curiose) aspicere, intueri alqd (på ngt); t. inte på mig noli me aspicere; t. fram prospicere; solen t-r fram sol e nubibus emergit, exit; säden t-r fram provenit; t. in till ngn visere alqm, ad alqm (Pt.); t. ut prospicere.

Titulera: nomine alqo, alqm (consulem, tribunum) appellare, salutare alqm.

Titulär: nomine tantum.

Tjena:

  1. 1. t. i ett hus, t. en husbonde: servire (hero, domino ngn, hos ngn); operam praebere, locavisse alicui; famulari (intr.); in famulatu (tjenares stånd) esse; ministrare alicui (betjena ngn).
  2. 2. t. ss. krigare: militare; stipendia mereri l. facere; t. under ngn alqo duce, sub alqo militare, alicujus signa sequi; t. ss. centurion ordinem ducere; hafva t-t ut (militaria) stipendia emeritum esse, confecisse; hafva t-t i 20 år vicesimum stipendium habere, explevisse.
  3. 3. t. staten: reipublicae (patriae) servire, se dare, operam dare; rempublicam gerere; med alla krafter och medel t. fäderneslandet in republ. omnem curam, cogitationem, operam ponere.
  4. 4. t. ngn = visa tjenst, vara till tjenst, gagna: officium praestare alicui, o. conferre in alqm; servire, inservire (egna, hängifva sig åt) alicui; prodesse alicui; juvare alqm; operam praebere, utilem, utilitati esse alicui; t. ngn med ngt alqd commodare, praestare alicui, alqa re juvare, prodesse; t. med råd och dåd consilio et operā juvare, prodesse; t. ngn med penningar pecuniam commodare alicui (quidquid sine detrimento c-ari potest, id tribuatur vel ignoto, C.); hvarmed kan jag t. quid ego tibi praestare l. commodare potero?; qua in re tibi prodesse l. utilis esse possum?
  5. 5. t. till l. såsom ngt: esse med två dativer: t. till exempel, varning, stöd, ursäkt exemplo, documento, adminiculo, excusationi esse; det t-r till intet nihil prodest; nil attinet (med inf.); hvartill t-r det att dölja sanningen quid prodest, quid attinet, quid juvat verum dissimulare?; till intet t-nde ad nullam rem utilis; prorsus inutilis; vanus; inanis; låta ngt t. sig till varning moneri alqa re.

Tjenare:

  1. 1. husbondes: servus; famulus; minister (uppassare); taga på sig en t-s skepelse servi loco esse; in famulatu esse; trogen, nitisk t. fidelis, sedulus servus; vara ngns t. servire alicui, apud alqm.
  2. 2. statens, furstens t.: ii, qui gerunt, administrant rem publicam; imperii, regni, regis ministri; embetsmans t. apparitor.
  3. 3. i helsningar: er tjenare, ödmjukaste t. salve, domine; vale, domine (jfr dominus i Lat. Lex.).

Tjenareskara: familia; famuli.

Tjenarinna: ancilla; famula.

Tjenlig: utilis; commodus.

Tjenlighet: utilitas; commoditas.

Tjenst:

  1. I. subjektivt = att tjena; tjenande:
    1. 1. i allm.: opera; erbjuda ngn sin t. operam offerre alicui; vara, stå till ngns t. operam dare, praebere alicui; servire, praesto esse alicui; min vagn står till er t. reda mea, ut velitis, utimini; jag är till er t. vester sum; en ego; vobis me totum trado; ad vestros nutus paratus sum.
    2. 2. = tjenares ställning i ett hus: famulatus; (ministerium, -a); söka t. operam offerre domino; taga t. hos ngn operam locare, in famulatum se tradere domino.
    3. 3. gifva sig i, inträda i statens t.: rempublicam capessere; reip. se dare; vara i statens t. in rep. versari; remp. gerere, administrare; utträda ur statens t. e reipublicae muneribus in otium recedere.
  2. II. t. som göres, skötes, förrättas: ministerium (förrättning ss. minister i. e. ngns tjenare, biträde); officium (så väl = förrättning, pligt, syssla, som = vänskapstjenst); negotium (göromål, pligtgerning); munus (åliggande, befattning); hård, simpel t. durum, grave, sordidum ministerium; (durus labor, durum opus); göra t. officio, munere fungi; munus exsequi; partes suas tueri; göra t. som centurion ordinem ducere; göra t. som notarie scribae munere fungi; benen vilja ej göra sin t. pedes munus suum exsequi non possunt; – söka en t. munus petere; en god, inbringande t. munus fructuosum, quaestuosum; försumma sin t. muneris officia negligere; muneri deesse; t-n går framför allt oportet muneri posthaberi omnia; t-n kallar officium vocat, monet –; lefva för sin t. muneri (reip.) se totum dedisse; vara utan t. vacare; – visa, göra ngn en t. officium facere, praestare alicui; o. conferre in alqm; stora, ömsesidiga, kärkomna t-r magna, mutua, grata officia; vedergälla en t. officium, beneficium reddere, gratiam referre; den ena t-n gör den andra fal officiis obligamur; du skall göra mig en stor t., om du kommer gratissimum mihi feceris, si veneris; visa ngn den sista t-n justa facere, solvere alicui; suprema solvere.

Tjenstaktig: plenus officii; officiosus; facilis; commodus; ad officia (praestanda) paratus; qui officiis praestandis delectatur; sedulus (beställsamt t.).

Tjenstaktighet: officium; sedulitas (officiosa s., Hor.); officiosa comitas l. facilitas; ad officia praestanda promptus, paratus animus.

Tjenstaktigt: officiose; sedule.

Tjenstbar: ad munus fungendum habilis, idoneus; t. ålder aetas integra.

Tjensteande: genius (jfr famulus, Vg. Aen. V. 95); *angelus.

Tjenstebevisning: officium.

Tjenstefel: vitium in munere administrando admissum.

Tjenstefolk: familia; famuli.

Tjenstehjon: famulus, -a; opera.

Tjensteman: qui munere fungitur alqo; statens t-män ministri reipublicae, publici, civitatis, ii qui gerunt rempublicam, qui in republica versantur.

Tjenstepiga, Tjensteqvinna: ancilla; famula.

Tjenstfri: munere vacuus, vacans, liber; vara t. vacare.

Tjenstfrihet: muneris vacatio; (otium).

Tjenstfärdig: sedulus; officiosus.

Tjenstförrättande: qui alterius vicibus fungitur; vicarius.

Tjenstförrättning: muneris officium; negotium.

Tjenstgöra: fungi munere, officio, publico negotio; munus exsequi, administrare; t. ss. notarie scribae munere l. officio fungi; scriptum facere; pro scriba esse; t. för ngn vicibus alicujus fungi.

Tjenstgöring: opera; muneris administratio, functio; i konkretare mening: negotium; officium; svår, lätt t. gravia, facilia officia, negotia; efter 20 års t. post XX annos publicis negotiis datos; oförvitlig t. integra muneris administratio; summa in munere gerendo integritas; efter slutad t. för dagen diurnis negotiis perfectis, perfunctus.

Tjenstledig: otiosus; munere, negotiis vacuus, liber, vacans; vara t. vacare; otiosum esse.

Tjenstledighet: muneris vacatio; otium; få t. vacationem impetrare; bevilja t. vacationem dare (otium facere) alicui.

Tjenstpligt: muneris officium.

Tjenstskyldig: ad officium l. officio obstrictus, astrictus, obligatus.

Tjenstvillig se Tjenstaktig.

Tjenstår: annus muneri administrando datus.

Tjock: crassus; densus, spissus (t. till konsistensen); amplus (vid); pinguis (fet); tre tum t-t träd arbor digitos tres crassa (Cs.); t. bok magnus codex; t. och fet (crassus ac) pinguis; t. luft crassus, densus (concretus) āer; t. skog silva densa, spissa; t. dimma densa caligo; t-t tyg pannus crassus (crassum filum); dum och t. tardus ac pinguis, crassus (jfr Hor. Sat. II. 6. 14; crassā, pingui Minerva = enfaldig).

Tjocka: nebula marina.

Tjockhet: crassitudo (= tjocklek – parietis); (densitas, spissitas = täthet).

Tjockhufvad:

  1. 1. eg.: capito; crasso capite.
  2. 2. oeg. = dum: tardus, pinguis (Hor. Sat. I. 3. 58).

Tjocklek: crassitudo; amplitudo (omfång).

Tjockna: crassescere; condensari; luften t-r in nubes cogitur āer (Vg.); densantur nubes.

Tjockt: crasse; spisse; dense; t. och dumt crasse; stolide; inepte.

Tjog: ett t. ägg viginti ova.

Tjuder: numella.

Tjuderpåle: palus numellae.

Tjudra: numellā vincire.

Tjuf: fur.

Tjufaktig: furax.

Tjufaktighet: furacitas.

Tjufband: fures; manus furum.

Tjufgods: furtum.

Tjufgömmare: receptor (furum, furtorum).

Tjufhål:

  1. 1. = tjufnäste: receptaculum, latibulum furum.
  2. 2. carcer.

Tjufnad: furtum.

Tjufpojke: puer lascivus (quid – tibi, l-e puer, cum fortibus armis?, Ov.; barbam tibi vellunt l-i pueri, Hor.), improbus, protervus.

Tjufskytt: venator furtivus.

Tjufspråk: sermo furum proprius.

Tjufsrätt: stånda t. furti poenas dare.

Tjufunge se Tjufpojke.

Tjufveri: furtum.

Tjuga: furca.

Tjugo l. Tjugu: viginti; t. gånger vicies; t. på hvarje viceni.

Tjugoen: unus et viginti; viginti unus.

Tjugoförste: primus et vicesimus.

Tjugonde: vicesimus; hvar t. vicesimus quisque.

Tjur: taurus; ung t. juvencus.

Tjuraktig: pervicax; obstinatus.

Tjurfäktning: venatio.

Tjurhufvud jfr Tjuraktig.

Tjusa: delenire; capere; delectare; (obstupefacere); t. ormar angues effascinare; t-d af ngns skönhet venustate alicujus captus; medels vänlighet, nedlåtenhet t. comitate, blanditiis, benigna oratione delenire; näktergalen t-r oss med sin sång luscinia nos cantu delectat, tanquam obstupefactos tenet.

Tjusande: venustus; suavis; dulcis; t. behag summa (oris) venustas.

Tjusare, Tjuserska: qui l. quae omnes (venustate sua, sermonis suavitate, eloquentiā, cantu l. d.) captos, delenitos tenet; homo (mulier, puella) venustissimus, suavissimus.

Tjusning: delenitio.

Tjut: ululatus (canis, lupi); vindens t. venti strepitus, murmur; t. och gråt ejulatus (femineus ululatus, Vg.).

Tjuta: ululare.

Tjäder: tetrao.

Tjäll: tabernaculum.

Tjära, f.: pix (liquida).

Tjära, v.: pice linere, ungere.

Tjärbrännare: excoctor picis.

Tjärbränneri: picaria.

To: lana (rudis).

Tobak: *tabācum; nicotiana; röka t. fumum tabaci ducere.

Tocka: movere, summovere; t. dig cede! da locum!

Tocken (hvardagsspråk): istiusmodi; talis; t. stolle o hominem stolidissimum!

Toffel: solea; crepĭda; sandalium; klädd i t-r crepidatus, soleatus; stå under t-n uxoris imperio subjectum esse; uxorium esse; uxori parere; (jfr Ps.: solea, puer, objurgabere rubrā, sc. amicae).

Toffelregemente: uxoris l. feminae imperium.

Tofs: cirrus.

Tofsig: cirratus.

Tofvig: tortus, intortus, impeditus.

Tok:

  1. 1. om person: homo stultus, stolidus, ineptus; en god tok homo stultus, sed minime malus; vir bonus, sed nec acutus nec fortis.
  2. 2. prata tok: stulte, inepte loqui; nugari; gå på tok male geri, agi, evenire.

Toka: mulier stulta, inepta.

Tokeri: ineptiae; nugae.

Tokig:

  1. 1. = dåraktig, narraktig; förvänd: stultus, stolidus, ineptus; absurdus, perversus; pravus, insulsus (smaklös); t-t tal nugae; t-t råd stultum consilium; t-t sätt perversa ratio; t. historia absurda fabella; icke så t. haud absurdus.
  2. 2. = fånig, vanvettig: fatuus; insanus; amens; blifva t. insanire incipere; vara t. mente captum esse; insanire; furere.

Tokighet:

  1. 1. stultitia; perversitas.
  2. 2. insania; amentia.

Tokigt: stulte; stolide; inepte; absurde; bära sig t. åt stulte, inepte se, rem gerere; icke så t. haud absurde.

Tokprat: nugae.

Tokrolig: subabsurdus et facetus (jfr C. de Or. II. 274); scurrilis; jocularis.

Tolag: portorium.

Tolerans: facilitas, patientia (dissentientium l. in dissentientes, särskildt de rebus divinis – religiös t.); commoditas.

Tolerant: patiens, facilis, non acerbus; commodus, aequus; dissensionum, diversarum opinionum, diversorum morum, dissentientium l. -tes patiens, ferens; qui diversos mores hominum, diversas opiniones fert l. ferendas putat.

Tolf: duodecim; t. gånger duodecies; t. på hvarje duodeni; t. gånger t. duodecies duodeni; klockan t. på dagen hora sexta l. meridiana; klockan t. på natten secunda vigilia.

Tolft: numerus duodenarius; duodecim.

Tolfte: duodecimus.

Tolfårig: duodecim annorum (puer, bellum).

Tolk: interpres; tjenstgöra som t. interpretis officio, partibus fungi; pro i-te esse; medels t. samtala med ngn per i-em colloqui cum alqo; sanningens t. veritatis interpres l. nuntius; ögat är själens t. oculi sunt indices animi; göra sig till en t. för någras känslor quid sentiant, eloqui, enuntiare.

Tolka: interpretari; t. på latin (e, de graeco) in latinum convertere, vertere; (quae graece scripta sunt) latine reddere; t. (ɔ: tyda, förklara) interpretari, accipere (jag t-de hans tystnad så – cur taceret, hanc causam esse putabam, quod eum puderet fateri); t. de närvarandes känslor för ngn quid sentirent ii, qui aderant, eloqui.

Tolkning: interpretatio; jfr Öfversättning.

Tom (tomus; fr. tome), m.: pars; (volumen).

Tom, adj.: eg. och oeg.: inanis; vanus; vacuus; cassus (mera sällan oeg.); vastus (öde och tom); t. nöt nux inanis, cassa; t-t ax arista cassa, vana; t-t hus domus inanis, vacua; göra t-t hus omnia consumere; t. plats, t-t rum locus inanis, vacuus (ledig); inane (est in rebus i-e, Lucr.); t-a rymden inane; inanitas (C.); t. mage venter inanis, jejunus; – t. hjerna, t-t hufvud vertex vacuus (Hor.); ingenium stolidum, inops scientiae l. prudentiae; t-a ord verba inania, vana; inanis verborum sonitus; t-a löften promissa vana; promissorum vanitas; t. förhoppning spes vana, inanis; t-a fröjder vana gaudia; hur t-t är allt hvad verlden har o! quantum est in rebus inane! o inanes nostras contentiones!; det är t-t efter honom magnum sui reliquit desiderium.

Tombak: *metallum tombacĭnum; cuprum plumbo mixtum.

Tomhet: inanitas; vacuitas; allt är t. omnia vana, inania sunt; qvarlemna t., känsla af t. i själen in animo omnia vasta facere, cupiditatem inexpletam relinquere.

Tomhänd: inanis (eum ad mercaturam bonarum artium profectus sis, i-em redire turpissimum est, C.); vacuis manibus (philosophorum nemo non venientem ad se beatiorem dimittit, nemo quenquam vacuis a se manibus abire patietur, Sen. brev. vit. V. 14).

Tomrum: inane; locus inanis; t. mellan två ting intervallum.

Tomt: area (ponendāque domo quaerenda est area primum, Hor.); solum.

Tomte (Tomtegubbe, Tomtenisse): genius (lar) domesticus.

Tomtören: solarium.

Ton:

  1. I. eg.:
    1. a. i allm.: vox; sonus; vocis sonus, discrimen; modus, modi (= melodi); hög, låg ton vox acuta, gravis; högste, lägste ton summa, ima vox (modo s-a v-e, modo hac resonat quae chordis quattuor ima, Hor. Sat. I. 3. 7–8); stark, klar ton magna, clara vox; skärpa, höja, sänka t-n vocem intendere, tollere, premere, summittere (C. de Or. III. § 102); hålla t-n modum servare; falla ur t-n voce errare, aberrare; skalans 7 toner septem vocum discrimina, sonorum gradus; angifva t-n vocem praecipere; praeire (C. de Or. III. 225).
    2. b. = tonvigt, accent: accentus; lägga t-n på en stafvelse syllabam acuere; hafva t-n acui; hafva t-n på sista stafvelsen ultimam acutam habere.
    3. c. ton med afseende på uttrycket, som deri inlägges (C. de Or. III. § 215): vox; sonus; vocis sonus; i barsk, sträng ton severa, gravi voce; aspere; i ödmjuk, hotfull, stursk ton summisse, suppliciter, minaciter, ferociter; i ömklig ton miserabili, flebili voce; flebiliter; falla in i en annan ton vocem mutare, commutare; i hög, stolt ton magnifice, superbe.
  2. II. oeg.:
    1. 1. ton (i. e. karakter) af muntlig l. skriftlig framställning: sonus; habitus orationis et quasi color (C. de Or. III. 199 ff.); dicendi l. orationis genus, modus; sermo, oratio; (C. Brut. 100 oratio non ejus modi est, ut e pluribus confusa videatur: unus enim est totius – sonus – en ton genomgår det hela – et idem stilus; paululum se erexit et addidit historiae majorem vocis sonum – Antipater – anslog en högre ton –, C. de Or. II. § 54); än dyster, än lekande ton sermo modo tristis, modo jocosus; brefvet var skrifvet i vänlig ton epistola comiter scripta erat; jfr I. c.
    2. 2. umgängeston l. rigtning i allm. (ande): mos, mores; consuetudo; ratio (vivendi, agendi); god ton, goda tonen urbanitas; (humanitas folkvett); morum elegantia; det hör till god ton, strider mot god ton urbanitatis est; ad u-tem pertinet; ab urbanitate discrepat, abhorret; simpel ton mores sordidi; det råder en god (sedlig) ton bonus mos, bona consuetudo viget (jfr C. de Am. 37); en dålig ton råder corruptus mos, corrupti mores sunt; det är en dålig ton att tala illa om frånvarande pessima consuetudo est absentibus male dicendi; angifva t-n exemplo et auctoritate, quid agatur l. sentiatur, praecipere, ceteros movere; ducem et principem esse; han angaf t-n i samhället ad ejus exemplum l. mores omnes se accommodabant; illum auctorem sequebantur (jfr L. I. 21).

Tona: sonare.

Tonart: modus; gå i en t. modo alqo cani.

Tonfall: vocis clausula.

Tonfisk: thynnus.

Tonföljd: sonorum ordo, gradus.

Tongifvande:

  1. 1. eg.: qui sonum praecipit, inflat alicui.
  2. 2. oeg.: qui suo exemplo ceteros movet; quorum exemplum l. mores ceteri sequuntur l. imitantur.

Tonkonst: musice; musica (n. pl.).

Tonkonstnär: musicus (C. de Off. I. § 146).

Tonsättare: modulator; qui modos facit (C. de Or. III. 102).

Tonvigt se Accent.

Topas (en ädelsten): topazius.

Topograf: locorum descriptor; *topogrăphus.

Topografi: locorum descriptio; *topographia.

Topp, m.:

  1. 1. det öfversta af ngt: trädets t. arboris cacumen; bergets t. montis vertex; i trädets t. in summa arbore; på bergets t. summo monte; t-n af en hjelm apex galeae; tornets t. summa turris; från t. till tå a vertice ad talos; ab imis unguibus usque ad verticem summum (C. pro Rosc. Com. § 20); taga ngn i t-n comam alicujus vellere.
  2. 2. spetsigt (kegelformigt) föremål: meta; conus; turbo (snurra); en t. socker meta, conus sacchari; spela t. turbinem versare, verbere agere (Tib.).

Topp, interj. (= slå till, kör): spondesne?; cedo dextram!; age (age sis, roga, Pt. Capt. 179).

Toppa, Topphugga: decacuminare; cacumina praecidere.

Topprida: exagitare; vexare; ludere.

Toppsegel: suppărus, -um.

Tordyfvel: scarabaeus.

Torf: caespes igni alendo aptus; *turfa; humus turfa (jfr Torfva).

Torfbänk: sedile e caespite vivo.

Torfmosse: uligo (e qua turfa effoditur).

Torftak: tectum caespiticium.

Torftig: exilis; tenuis; pauper; (inops); t-a vilkor tenuis fortuna; res angustae; paupertas; t-t hus, bohag exilis domus (Hor.), tenuis, vilis supellex; t-a anlag tenue ingenium; t. stil genus dicendi exile, tenue, jejunum, aridum.

Torftighet: tenuitas; paupertas; exilitas.

Torftigt: exiliter; tenuiter; t. klädd veste tenui, sordida indutus; af naturen t. utrustad a natura tenuiter instructus; non satis naturae muneribus instructus; naturā tardior.

Torfva: caespes; – bo på sin t. in agello habitare.

Torg: forum (rerum venalium; f. boarium, olitorium, piscatorium); midt på t-t medio foro; gå tvärs öfver t-t transverso foro ire; föra till t-s (ad forum) advehere et (venale) exponere alqd (C. de Off. III. 51); oeg. = quae scit, eloqui; ostentare ingenium, doctrinam.

Torgdag: nundĭnae (-um).

Torgföra se Torg.

Torka, v.:

  1. 1. intr.: arescere (nihil citius lacrimā a-it, C.); serescere (Lucr.); siccari; t. bort, ut, in, i hop exarescere, inarescere; – oeg.: resan har t-t in iter non, nullum factum est; det t-r upp siccat.
  2. 2. tr.:
    1. a. = låta torkas, blifva torr: siccare (in sole vestem), exsiccare; bränntorka torrere; t-d säd tostae fruges; t-d frukt (poma passa), uva passa.
    2. b. t. ren, t. af, t. bort: siccare (cruorem veste, vulnera lymphis); tergere, abstergere, extergere (lacrimas; mensam); t. svetten af sig sudorem abstergere; t. sig om ansigtet, om händerna manus tergere. – oeg.: t. på sig en beskyllning crimen sustinere, suscipere; ad reprehensionem respondere non posse.

Torka, f.: siccitas caeli; sicca, arida (caeli) temperies.

Torkduk: sudarium.

Torkklut se Disktrasa.

Torkning: siccatio; hänga till t-s ad ignem, in sole suspensum siccare, siccari.

Torkugn: furnus.

Torkväder: sicca tempestas.

Torn, m.: acus fibulae.

Torn, n.: turris; bygga t. turrim excitare, educere; försedd med t. turrītus.

Torna sig: erigi, attolli (a-itur unda).

Tornera: armis ludere (ex equis); pugnae simulacra ciere (jfr Vg. Aen. V. 585 ff., der ett slags tornerspel beskrifves); oeg. = tumultuari; clamare.

Tornering, Tornerspel: belli simulacrum; ludus armatorum.

Tornfalk: falco tinnunculus.

Tornspira: turris apex.

Tornsvala: cypsĕlus apus.

Tornur: horologium turris l. in turri.

Tornväktare: speculator (e turri).

Torp: praediolum; agellus (coloni).

Torpare: colonus (sive reges sive inopes erimus c-i, Hor.; T. Germ. 25).

Torr:

  1. 1. eg.: siccus (ej våt; saftlös); aridus, torridus (förtorkad); t. luft, väderlek siccus āer, sicca tempestas, caeli temperies; t-a kläder vestis sicca; t. ved aridum lignum; t. mark siccum; vara på det t-a in sicco esse; siccum tenere; t-t (af vattenbrist lidande) land arida terra (Jubae tellus leonum arida nutrix, Hor.); med t-a ögon siccis oculis; mager och t. macie torridus (C.); gracilis.
  2. 2. oeg.:
    1. a. vara på det t-a, hafva sitt på det t-a: salvum, tutum, extra periculum esse.
    2. b. i andlig men.: t-t föredrag (talare) oratio arida, jejuna, exilis; t-t allvar austera severitas; t-t ämne res jejuna (C. de Or. III. 51); t-t förstånd sicca quaedam (jejuna quaedam) prudentia; t-a sanningen simplex, (nuda) veritas; t. qvickhet lenta quaedam (submorosa, stomachosa) dicacitas (jfr C. de Or. II. 279); den torraste prosa oratio (res) omnis poēticae suavitatis expers; t. filosof austerus, severus philosophus (Xenocrates severissimus p-orum, C.).

Torrhet:

  1. 1. eg.: siccitas (anni, agri); ariditas (agri).
  2. 2. i andlig men.: ämnets, föredragets t. rerum, orationis siccitas (C.), jejunitas, exilitas, tenuitas, (subtilitas).

Torrhosta: sicca tussis (sine pituita).

Torrländ: siccaneus.

Torrolig: austēre facetus l. ridiculus; austera, lenta dicacitate praeditus (jfr Torr, 2. b.).

Torrskodd: siccis calceis (l. pedibus).

Torrt: sicce (eg. och oeg.); aride; skrifva t. (sicce), jejune, exiliter scribere; svara, neka t. sine ambagibus, austere, aspere respondere, negare.

Torrved: aridum lignum.

Torrväder: sicca tempestas; siccitas.

Torrögd: siccis oculis.

Torsdag: dies Jovis.

Torsk: gadus.

Torsmånad: januarius (mensis).

Torta: (torta); placenta; scriblīta.

Tortera: torquere; cruciare.

Tortyr: tormenta; quaestio (per tormenta); underkasta t. per tormenta quaerere de l. ex alqo; eculeo imponere; jfr Pinbänk.

Tossa: rana.

Total se Fullständig.

Totalbelopp, Totalsumma: summa (summarum).

Totalt: plane; omnino; prorsus.

Totte: pensum.

Tradition: tradita fama, t. opinio, traditus mos; följa t-n famam (hominum) sequi (aut f-am sequere aut sibi convenientia finge, Hor.); hafva ngt af t-n famā (et auditione – hörsagan) accepisse alqd; af l. i t-n fortplantas perpetuā famā propagari, posteritati prodi; det är en t. fama est.

Traditionel: (a majoribus l. antiquitus) traditus; receptus.

Traf: gradus tolutilis (Varr.), citatus.

Trafik: commercium.

Trafikera: commeare; locum celebrare, frequentare; t-d ort locus celeber, celebratus.

Trafva:

  1. 1. = rida i traf: tolutim equitare, currere; citato equo vehi.
  2. 2. = lägga i trafvar: struem componere, in struem componere.

Trafve: strues; (meta = stack).

Tragedi: tragoedia; skrifva, författa t-r t-as facere, scribere; spela, uppföra t-r t-as agere; jfr i öfrigt Skådespel (fabula).

Tragediförfattare, Tragiker: tragicus.

Tragisk:

  1. 1. eg.: tragicus; t. skådespelare tragoedus.
  2. 2. oeg.:
    1. a. = högstämd, högpatetisk: tragicus; grandis; (plenum carmen).
    2. b. = sorglig, hemsk: tragicus (scelus, L.; jfr Lat. Lex.); funestus; tristis; atrox; dirus; miserabilis; han fick ett t-t slut tristem habuit vitae exitum.

Tragiskt: tragice.

Trakassera: negotia exhibere, facessere alicui.

Trakasseri: tricae; negotia; turbae.

Trakt: regio; tractus; loca (pl.); (vicinia grannskap); vacker t. amoena regio, loca; vild, bergig t. (bergstrakt) regio horrida, montuosa; ödslig t. loca, regio sola, vasta; t-n kring staden, vid hafvet loca urbi circumjecta, loca maritima; i t-n af Rom circa, prope Romam.

Trakta: appetere, affectare, concupiscere, captare alqd (efter ngt); t. efter folkgunst auram popularem captare; t. efter konungamakt, envälde regno studere, regnum affectare; t. efter ngns lif vitae alicujus imminere, insidiari; jfr Eftertrakta.

Traktamente: cibaria (Marquardt, Röm. Alt. III. 2. 82 ff.); viaticum.

Traktan: (appetitus); diktan och t. se Diktan.

Traktat:

  1. 1. = fördrag mellan stater: foedus.
  2. 2. = afhandling: libellus; disputatio.
  3. 3. = Traktering.

Traktatmessig: ex foedere; foederi conveniens.

Traktera:

  1. 1. = behandla: tractare; accipere (alqm); t. ett instrument fides pulsare; fidibus canere.
  2. 2. = undfägna: cibo, potu alqo excipere, invitare alqm; alqd apponere alicui.

Traktering: cibus; epulae; ciborum apparatus.

Traktör: caupo.

Trall: cantilēna; cantiuncula; den gamle t-n decantata formula l. ratio; decantata praecepta (Pt. Trin. 287).

Tralla: cantillare.

Tramp:

  1. 1. = trampande: (calcatio); medels t. calcando.
  2. 2. = trampa i väfstol l. dyl.: (insile), insilia (Lucr.); scabellum.

Trampa, f. se Tramp, 2.

Trampa, v.:

  1. 1. absolut: calcare, pede premere, obterere alqd; t. en väg c. viam (calcanda semel via leti, Hor.); t. drufvor uvas calcare; t. lera argillam calcare, subigere (medels trampning bereda); t. orgor follium vectes deprimere; t. hårdt, tungt graviter pulsare terram.
  2. 2. tillsammans med prepositioner:
    1. a. t. ned: occulcare, proculcare, obterere, proterere; t. ned skor calceos deprimere.
    2. b. t. på ngt: calcare, pede premere, obterere alqd.
    3. c. t. sönder: pedibus elidere, frangere; conculcare; conterere.
    4. d. t. under fötterne i oeg. mening: calcare, conculcare, proculcare, proterere (leges, libertatem, jura populi).
    5. e. t. ut: calcando l. pedibus complanare (utjemna), dilatare, extendere (utspänna, utvidga); delere, restinguere, exstinguere (utplåna, utsläcka); elidere (qväfva); t. ut sina barnskor ex pueris excedere.

Tramphjul, Trampqvarn: rota, mola, quae calcando versatur l. movetur.

Tran: adeps cetacea (balaenarum, phocarum).

Trana: grus.

Tranbär: vaccinium (oxycoccus).

Tranig: qui adipem cetaceam sapit l. olet.

Transitiv: transitivus (Priscian.).

Transparent: pellucidus.

Transpirera:

  1. 1. eg. se Utdunsta.
  2. 2. vulgari.

Transport: transportatio, travectio; vectura (fora); t. af summa från sida l. kolumn i räkenskap till annan: translatio; translata summa; – få t. = förflyttas till annat embete ad aliud munus transferri, vocari; alii muneri praefici.

Transportera: transferre; transportare; transvehere.

Transportfartyg: navis vectoria, oneraria.

Transportkostnad: vehendi pretium; vecturae merces.

Trapp (fågel): otis.

Trappa: scalae; gradus (pl.); gå t-n uppför scalas ascendere; kasta utför t-na per gradus dejicere; bo tre t-r upp in tertia contignatione, tribus scalis (Mt.) habitare; ärans t. honorum, dignitatis gradus.

Trappsteg: gradus.

Trasa: pannus; lacinia; cento; centunculus.

Trashank: homo pannosus, pannis obsitus; mendīcus.

Trasig: lacer, laceratus (vestis); pannosus, pannis obsitus (homo).

Traska: currere; t. i smuts, sand lutum, arenam arare.

Trassel: negotia (pl.); tricae.

Trassent: creditor syngrapharius l. ex syngrapha.

Trassla: t. in en sak rem implicare, impedire; t. in sig implicari; rem expedire non posse (angustis disputationibus illigati, C. de Or. II. 61).

Trasslig: implicatus; impeditus; difficilis.

Trast: turdus.

Tratt: infundibulum.

Tre: tres; tre åt gången terni; tre bref trinae literae; tre gånger ter; tre gånger tre ter terni; en tid af tre dagar, nätter, år triduum, trinoctium, triennium; alla goda ting äro tre ternario numero perficiuntur omnia.

Trea: ternio.

Tredje: tertius; för det t. tertio; tertio loco; tum (då primum och deinde föregått).

Tredjedel: tertia pars; triens.

Tredsk: contumax; pervicax; asper; refractarius.

Tredska: contumacia; pervicacia.

Tredskas: retractare; judicium recusare, imperium detrectare; t-nde gäldenär infitiator; (lentum nomen).

Tredskodom: absentis, vadimonium deserentis l. non obeuntis condemnatio (jfr C. pro Qu. § 51 ff.).

Tredubbel: triplex; trigeminus; t-t större triplo major.

Tredubbla: triplicare.

Tredäckare: qui trina constrata habet; (triremis).

Treenig: trinus (Deus, Eccl.).

Treenighet: trinitas.

Trefaldig: triplex; trinus (Cs.).

Trefaldighet: *trinitas.

Trefaldt: tripliciter; triplo (major).

Treflig:

  1. 1. = trefven, välmående: nitidus; pinguis.
  2. 2. synon. med angenäm, behaglig: jucundus; amoenus (locus); lepidus (sirlig, nätt); commodus (beqväm); festivus; gratus; t. bok liber jucundus; t. karl homo jucundus, comis, festivus, commodus, urbanus; t. flicka lepida puella; t-t sällskap, lag festivum, hilare convivium; hafva t-t tempus jucunde agere, degere; finna ngt t-t delectari alqa re (C. de Or. II. § 75; juvat, delectat alqm facere alqd).

Treflighet: jucunditas (C. de Or. I. § 27); amoenitas (loci).

Trefligt: jucunde; amoene; lepide; bo t. amoene, commode habitare; domicilium commodum, gratum habere.

Trefnad: jucunditas; festivitas; finna t. i ngt delectari alqa re; ingenstädes finna t. nusquam jucunde esse, delectari; störa t-n jucunditatem, hilaritatem (convivii) turbare, corrumpere.

Treformig: triformis.

Trefot: tripus.

Trefotad: tripes.

Trefva: t. på ngt temptare, contrectare alqd; t. efter ngt captare alqd; t. sig fram viam praetemptare (manu, baculo); manu praetemptante (viam) progredi.

Trefven (jfr Trifvas): pinguis; habitior; laetus (frodig).

Treggehanda (= tre slags): trium generum (homines), tria genera (hominum); på t. sätt tribus modis.

Trehöfdad: triceps.

Trehörnig: triquĕtrus; trigōnus; triangulus.

Trehörning: trigōnum; triangulum.

Treklufven: trifĭdus.

Tremastare: tribus mālis instructa navis.

Trenne se Tre.

Trens:

  1. 1. frenum.
  2. 2. funiculus (snöre).

Trepan (kirurgiskt instrument): terĕbra.

Trepanera: terebrā perforare.

Trepundig: trilibris.

Treroddare: triremis; trieris (navis).

Treroddarekapten: trierarchus; triremis praefectus.

Tresidig: (trium laterum); triangulus.

Treskifte: tripertitio.

Treskäftad: trilix.

Trespetsad: tricuspis.

Trespänd: trijŭgus.

Trestafvig: trisyllăbus; trium syllabarum.

Trestämmig: qui trium vocum discrimina l. triplex – discrimen habet.

Tretal: ternarius numerus.

Trettio: triginta; t. gånger tricies; t. åt gången triceni.

Trettionde: tricesimus.

Trettioårig: tricenarius (homo); triginta annorum (bellum, homo).

Tretton: tredecim (L.); – decem et tres, tres et decem (C.); t. gånger tredecies; terdecies; t. åt gången terni deni.

Trettonde: tertius decimus; decimus et tertius.

Treudd: tridens.

Treårig: trimus (puer); triennis; trium annorum.

Triangel: triangulum; trigōnum.

Tribun:

  1. 1. föreståndare för tribus: tribūnus (se Lat. Lex.).
  2. 2. = talareställning (tribunal): suggestus; tribunal; rostra; bestiga t-n in rostra escendere.
  3. 3. i en kyrka = apsis.

Tribunal: tribunal (i. e. upphöjning, på hvilken domarens stol – sella – stod); framkallas, framträda till ngns t. ad tribunal alicujus, in jus ad alqm citari, vocari, venire (se Lat. Lex.).

Tribunat: tribunatus.

Tribut se Skatt, Gärd.

Trifvas:

  1. 1. kroppsligen: vigere; bene valere; (ali et) crescere; en växt t-s bene provenit, crescit; (seges laeta est); en växt t-s bäst på en mark terram alqam, solum aliquod amat (Vg. Georg., Pn. XVI. 30), diligit, solo gaudet (Pn.); vinträdet t-s ej der vitis in ea terra non provenit; ea terra vites (vinum) non fert, non patitur, vitium impatiens est (T. Germ. 5); måtte du lefva och t. vivas, vigeas, floreas; t. af ngt (victu, cibo alqo) bene ali, confirmari, firmari, refici.
  2. 2. till sinnet: t. någonstädes delectari, libenter esse alqo loco; locus placet alicui; juvat, delectat alqm esse alicubi; t. vid ngt delectari, gaudere alqa re, libenter versari in re; icke t. på ett ställe l. vid en sysselsättning odisse locum, rem; locus, res odio, fastidio est alicui; loci, rei taedet alqm; t. tillsammans med ngn delectari consuetudine, moribus, sermone alicujus; bene convenit alicui cum alqo; icke kunna t. tillsammans med ngn mores alicujus ferre non posse; (non conveniunt mores aliquorum).

Trilla, v. tr.: volvere, rotare.

Trilla, v. intr.: volvi, volutari.

Trilla, f.: trochus.

Trilling: frater tergeminus.

Trind: teres; t. och rund teres atque rotundus.

Trippa: minuto gressu currere.

Trissa: trochlea.

Triumf: triumphus (segertåg på vagn); t. till fots l. till häst ovatio; hålla, fira t. triumphum agere, ducere; triumphare; (ovare); bevilja ngn t. triumphum decernere, dare alicui; föra ngt, ngn i t. in triumpho portare alqd, per t-m ducere alqm; intåga, återvända i t. ingredi, invehi, redire triumphantem; alicunde triumphum deportare; sjunga t. (ɔ: ropa Victoria) triumphum canere; (clamare: io triumphe); det var en t. för honom egregiam sane victoriam adeptus est; rem egregie gessit.

Triumfbåge: arcus triumphalis.

Triumfdrägt: insignia, ornamenta triumphalia.

Triumfera:

  1. 1. eg.: triumphare; ovare (jfr Triumf); triumphum ducere, agere; t. öfver ngn de, ex alqo triumphare, triumphum agere, reportare.
  2. 2. oeg.: gaudio triumphare, gaudere et t-are (C.); exsultare gaudio, victoriā; gloriari alqa re (öfver ngt); efferri gloriā alicujus rei; t-nde min vultus gaudentis, exsultantis, qualis gaudio, victoria exsultantium esse solet; man som t-at vir triumphalis.

Triumfport: porta triumphalis.

Triumfsång: cantus triumphantium; (epinicium); sjunga t. triumphum canere.

Triumfvagn: currus (triumphalis; jfr Ppt. IV. 3. 13 spoliis onerati Caesaris axes; ibdm 1. 11 currus; T. Ann. II. 41).

Trivial: quotidianus (alldaglig); vulgaris; decantatus (illa d-ta praecepta – utnötta l. utslitna).

Tro, v.:

  1. 1. = sätta tro till: credere, fidem habere; (confidere, fidere); tro mig mihi crede, crede mihi (i den förra ställningen ligger helt naturl. tonvigten på mihi); tro ngns ord l. ngn på hans ord, löften verbis, promissis alicujus credere, fidem habere; må man tro mina ord verbis meis fides esto; tro på Gud, så är du trygg Deo confide et tutus eris; om man kan tro ryktet si famae credere licet – (si qua fides famae est –); om man får tro Homerus, voro Grekerne talrikare än Troerne si Homero credimus – l. Graecorum, ut Homerus auctor est – l. Homerus auctor est Graecorum multo majorem quam Trojanorum numerum fuisse; tro ej hopen noli multitudini credere (Ps. Sat. 6); jag tror ej böljans falska lopp fallaci mari non credo (me committo; jfr Vg. nimium ne crede colori).
  2. 2. tro ngn väl, illa: bene, male existimare, sentire de alqo; multum, non multum tribuere alicui; magnam de alicujus facultate opinionem habere; confidere alicui, diffidere alicui, desperare de alqo; suspectum habere alqm.
  3. 3. tro ngt = hålla för sant: credere, putare, existimare alqd esse; tro på en Gud (= Guds tillvaro) credere, putare Deum esse; tro på sanningen af ngt credere alqd verum esse; tro på ett lif efter detta credere animos post mortem permanere, ad mortuos alqd pertinere; tro på spöken vagari animas mortuorum credere (esse aliquos Manes et subterranea regna – nec pueri credunt, Juv.); – tro sig förstå ngt sibi videri intelligere alqd; hvem skulle trott, tro, man skulle trott, tro quis crederet? quis credat?; crederes, credas.
  4. 4. tro ngn om ngt: alqd de alqo suspicari, sperare, ab alqo timere, metuere; credere alqm alqd fecisse, facere posse; tro Gud om godt optima spera a Deo; Deo confide!; jag t-de honom ej om så mycket tantam in eo esse facultatem non credebam; ett sådant brott hade jag aldrig t-t honom om tantum hunc sceleris admissurum non credebam (sperabam; tantamne in illo esse improbitatem!).

Tro sig:

  1. 1. = våga: audere; jag tror mig ej till att säga det bestämdt pro certo affirmare non ausim; kom, om du tror dig si audebis, venito.
  2. 2. tro sig väl: bene de semet ipso existimare; sibi fidere (qui sibi fidit, dux regit examen, Hor.).

Tro, f.:

  1. I. i subjektiv men.:
    1. 1. = förtröstan, tillit, förtroende: fides; fiducia; sätta tro till ngn, ngt fidem habere alicui; credere (rei); ngn finner tro fides est, habetur alicui; på god tro bona fide; simpliciter; ingenue; få tron i händerna rem eventu comprobatam videre; eventu admonitum non jam posse dubitare; tro på Gud, Kristus Dei, Christi fiducia; fast tro firma fiducia; tom, död tro vana, ignava (fides), fiducia.
    2. 2. = mening, förmodan: opinio; sententia; (spes; metus); tro på en Gud (Guds tillvaro) Dei (illa de Deo) opinio (detta är det starkaste beviset för vår tro på gudar hoc firmissimum afferri solet, cur deos esse credamus, C.); tron på ett lif efter detta opinio, spes immortalitatis; den gamla tron på spöken vetus illa superstitio, quod mortuorum animas l. animas sine corporibus vagari credebant; falsk tro falsa opinio; error; enligt min tro ut mihi quidem videtur; meā quidem sententiā; ingifva ngn den tron, att – alicui persuadere, esse –; det är min tro, att – equidem arbitror, existimo; sperare videor; kan tro scilicet; videlicet.
  2. II. i objektiv men.:
    1. 1. = redlighet, trohet (löfte): fides; min tro per fidem meam; (medius fidius); på heder och tro ex fide bona (C. de Off. III. 61); skänka ngn sin tro fidem spondere, obligare alicui (se promittere alicui); hålla tro (och lofven) fidem praestare, servare; in fide manere; (visa evig tro fidem sempiternam praestare); svika sin tro fidem fallere.
    2. 2. i teologisk men. = (tros-)lära: doctrina (ea, quae credunt Christiani); symbolum (Apostolicum).

Trofast: fidus, constans, certus (amicus c., Enn.); fidelis; plenus fidei; firmus; stabilis (amici f-i et s-es et constantes, C. de Am. 62); blifva t. intill ändan usque (ad finem) fidem servare, praestare; in fide manere.

Trofasthet: constantia.

Trofé: spolium, spolia (L. I. 10); tropaeum.

Trogen: fidelis; fidus; t. maka conjux fidelis, fidus, fida; t. vän amicus fidus, (certus; jfr Trofast); en sin herre t. tjenare servus domino fidelis; t. undersåte regi fidelis, bonus civis; t. vakt fida (religiosa, diligens) custodia; t. tystnad fidum silentium; t-t hjerta animus fidelis, constans; fidum pectus; t-t minne certa, firma (acris), tenax (Qu.) memoria; (jfr Hor. A. P. 336 – percipiant animi dociles teneantque fideles; ibdm 181); t. öfversättare fidus interpres (ibdm 133); t. öfversättning accurata interpretatio; blifva ngn t. fidem alicui (datam) servare, praestare; blifva sin pligt, föresats, sina åsigter t. in officio, in suscepto consilio, in sententia permanere, perstare; t. tjenst fidelis opera; för 10 års t. tjenst propter officium per X annos fideliter servatum.

Troget: fideliter; fide; cum fide; constanter.

Trohet: fides; fidelitas; constantia.

Trohetsed: sacramentum (eg. krigsed); svärja ngn t. in verba alicujus jurare (T. Ann. I. 7); låta ngn svärja t. sacramento adigere alqm.

Trohjertad: bonus; simplex et ingenuus; probus.

Trolig: credibilis; (probabilis; verisimilis); ad fidem pronus, proclivis (L.); det är t-t credibile est; credere, sperare licet; göra ngt t-t för ngn probare alqd alicui.

Troligen:

  1. 1. (gammaldags) = ärligt: probe; strenue.
  2. 2. = Troligtvis.

Troligtvis: credo; sine dubio; certe; t. är han borta credibile, verisimile est, credo eum abesse; abest, credo.

Troll: faunus; daemon; furia.

Trolla: artibus magicis, incantamentis (besvärjelser) uti.

Trollbok: liber magicus.

Trolldom: ars magica; magīa; veneficium.

Trolleri: veneficium.

Trollkarl: magus; veneficus.

Trollkäring: saga (Hor. Ep. II. 2. 208 ff.); maga; venefica.

Trollmedel: venenum; fascĭnum.

Trollpacka: saga; venefica.

Trollstaf: virgula divina.

Trolofning: sponsalia (facere, parare).

Trolofva: spondere, despondere, desponsare puellam alicui (med, åt ngn); t. sig med en flicka sibi despondere puellam; t. sig med en man viro sponderi.

Trolofvad: sponsus, sponsa; de t-de sponsi, consponsi.

Trolsk: veneficus; fallax.

Trolös: perfidus; perfidiosus; blifva t. fidem fallere, mutare, (frangere).

Trolöshet: perfidia.

Trolöst: perfide.

Tron:

  1. 1. eg.: solium (armstol – regale, regis; jfr Vg. Aen I. 506, VII. 169); sedes, sella curulis (sede regia, in sede regia sedere, L. I. 41. 6, 47. 8; sella curulis, toga praetexta, ibdm 8. 3).
  2. 2. metonym. = konungadöme: (redditus Cyri solio Phraates, Hor.); regnum; imperium; bestiga t-n regnum l. imperium, principatum adipisci (accipere), occupare; rerum potiri; innehafva, bekläda, sitta på t-n imperium tenere, obtinere; göra anspråk på, fika efter t-n imperium l. regnum sibi poscere, affectare (L. I. 46. 2); regno imminere; sätta ngn på t-n regnum, imperium dare (T. Ann. XII. 64), tradere, deferre alicui; störta från t-n solio depellere (T.), imperio (regno) exuere, privare; ex regno detrudere (C.), regno expellere; regnum extorquere alicui (L. II. 1); regnum l. imperium abrogare alicui (id. I. 59), (regem exigere, expellere); efterträdare på t-n regni successor.

Trona: regali sede sedere; – oeg.: in ejus vultu ac nutu residebat auctoritas (C.).

Tronarfvinge: heres regni l. imperii.

Tronbestigning: imperii initium (T. Ann. I. 9).

Tronföljare: regni successor designatus, destinatus (T. Ann. VI. 46).

Tronföljd: ordo successionis.

Tronhimmel: aulaea (n. pl.).

Tronledighet: interregnum.

Tronskifte: imperii translatio, mutatio; efter t-t translato imperio.

Trop: translatio; tropus.

Tropik se Vändkrets.

Tropisk:

  1. a. translatus, immutatus.
  2. b. = emellan vändkretsarne belägen: inter circulos solstitiales situs; qualis inter c. s. est, esse solet; t. hetta summus calor, fervor.

Tropligtig: ad fidem obligatus, obstrictus.

Tropp se Trupp.

Troppa af: agmine abire.

Trosartikel: *fidei (doctrinae divinae) articulus, locus, caput.

Trosbekännelse: *fidei professio.

Trosformel: *formula fidei.

Trosförvandt: *fidei communitate conjunctus.

Tross:

  1. 1. impedimenta; sarcinae (packning).
  2. 2. funis; rudens.

Trossbotten: tabulatum.

Trossdräng, Trosskusk: calo.

Trotjenare: servus l. minister spectatae fidei.

Trots:

  1. 1. ss. substantiv: contumacia; ferocia, ferocitas; asperitas (a-tis – puerilis – corrector); på t., ngn till t., i t. af ngns befallning spreto imperio, spreta voluntate alicujus; vetante, nolente, invito alqo; till t. af afundsgrinet licet irrideant invidi –; visa t. contumaciam adhibere (C.); ferociter se gerere.
  2. 2. ss. ett slags preposition i uttrycken:
    1. a. t. ngt = oaktadt, utan afseende på: t. konungens befallning spreto regio imperio; t. allt som blifvit skrifvet i denna sak – cum l. quamvis de hac re multa scripta sint –; t. alla sina svåra lidanden in summis doloribus –; t. det hårda vädret contempta hiemis l. caeli asperitate.
    2. b. t. ngn, t. en annan = utan att vika l. stå efter för ngn, så godt som ngn: han är så krigisk som t. någon tam est bellicosus quam qui maxime; ”han blef spak som t. en annan” tam mitis factus est quam qui mitissimus.

Trotsa:

  1. 1. t. ngn: contemnere; lacessere, provocare (utmana); non cedere alicui; t. faran periculum contemnere (deposcere, provocare, T. Germ. 11, Sen.); periculo se ultro offerre, inferre; jag t-r hvem som helst att göra det bättre nulli in hac re cesserim; cum quovis certaverim; neminem aemulum reformido.
  2. 2. t. på ngt: fidere alqa re; alicujus rei fiduciā efferri (tantane vos tenuit generis fiducia vestri?, Vg.), ferocire; superbire, gloriari alqa re; t. på sina krafter virium fiduciā efferri; t-nde på – subnixus (jfr Lat. Lex.), elatus, fretus alqa re; ferox, sublatus fiduciā alicujus rei.

Trotsig: contumax; ferox; (minax hotfull); t-t sinne, svar ferox animus, ferociter responsum; t. min vultus contumax; t-a ord verba contumaciae, ferociae plena; föra t-t språk ferociter loqui.

Trotsighet: contumacia; ferocitas, -cia.

Trotsigt: ferociter.

Trottoar: semita.

Trovärdig:

  1. 1. objektivt: fide dignus; gravis; t. källa, sagesman bonus, gravis, locuples, certus, idoneus auctor; föga t. levis; t. berättelse fide digna narratio; enligt t. uppgift – ut certo auctore comperi; t. historia incorrupta rerum monumenta.
  2. 2. subjektivt: certus; plenus fiduciae.

Trovärdighet: fides; auctoritas; berättelsens t. rerum narratarum fides; nedsätta, betvifla ngns t. de fide alicujus derogare (C.); dubitare; för t-n får min sagesman svara fides ejus rei penes auctores sit (Sa.).

Trovärdigt: pro certo; sine ulla dubitatione.

Trubbig: retusus; (hebes slö); t. näsa simus nasus.

Trug: minae; vis (et minae).

Truga: (minari; t. med handen mot ngn manum intentare alicui – provincial.); t. ngn att göra ngt (minis, precibus) cogere, impellere, pellere alqm ut faciat alqd (quid refert, qua me ratione cogatis? cogitis certe); t. mat i ngn ad edendum cogere; t. ngt af ngn extorquere, exprimere alicui alqd; t. ngt på ngn obtrudere alicui alqd; t. sig på ngn invito alicui se offerre, obtrudere; auribus alicujus se inculcare (C. de Or. II. 19); t. sig till ngt minis (obstinatis precibus) impetrare alqd.

Trumf (af triumf): *color praecipuus, potissimus; spela ut sin sista t. ad ultimam rationem confugere.

Trumfa: eg. = colore praecipuo ludere; – t. med ngn minari alicui.

Trumhinna (i örat): tympănum.

Trumla: cylindrus (terram aequare c-o, Vg.).

Trumma:

  1. 1. tympănum.
  2. 2. betäckt vattenränna: incīle.

Trumpen: tristis, austērus; morosus (kinkig).

Trumpenhet: tristitia (C. de Am. § 66).

Trumpet, adv.: austēre; morose.

Trumpet, m.: tuba, cornu (t. directi, – flexi cornu aeris, Ov.); buccĭna; classicum; med t. bjuda tystnad tubā silentium facere.

Trumpeta: tubā, classico canere; jfr Basuna.

Trumpetare: tubĭcen, cornĭcen, buccinator.

Trumpetklang, Trumpetskall: sonitus tubae.

Trumpetstöt: tubae impulsus, pulsus.

Trumpinne: plectrum.

Trumslagare: tympanista.

Trupp:

  1. 1. sing.: manus, caterva; globus (militum); en t. på marsch agmen; en t. ryttare turma equitum; en t. skådespelare caterva, grex histrionum; i t. agmine.
  2. 2. pl.: copiae, exercitus, milites (jfr Här); lätta t-r levis armatura; velites; reguliera, irreguliera t-r ordinarii, tumultuarii milites.

Trut (hvardagsuttryck): os (hominis, asini); gifva, hugga ngn på t-n os alicujus verberare, percidere; stor i t-n linguae intemperans; jactantior.

Tryck:

  1. 1. i allm.: pressus (ponderis), pressio; oeg.: vis; utöfva t. på ngn vim habere in alqm, vim facere alicui; movere, impellere (söka verka på); den allmänna meningens t. vis consentientis multitudinis.
  2. 2. = tryckning af böcker, boktryckeri: lemna ngt till t-t formis exprimendum tradere, curare alqd; utgifva från t-t (impressum librum) in vulgus edere, vulgare.

Trycka:

  1. 1. absolut:
    1. a. i allm.: premere; [gravare (tynga, betunga), urgere (tränga, pressa); urere (medels tryckning plåga – calceus si minor erit, uret, Hor.)]; t. ngns hand manum alicujus prehendere, premere; bekymmer t. ngn curae premunt (ad terram deducunt, Hor.) alqm, curis premitur aliquis; samvetsqval t. conscientia scelerum gravat, angit alqm; luften t-r āer gravis est.
    2. b. t. en bok: formis imprimere, describere, excudere.
    3. c. intr. = krysta, anstränga sig: niti.
  2. 2. med prepositioner:
    1. a. t. af: exprimere; se Aftrycka.
    2. b. t. fram se Frampressa.
    3. c. t. in: imprimere.
    4. d. t. ned: deprimere; premere.
    5. e. t. om: rursus imprimere, novare librum.
    6. f. t. på ngt: premere; incumbere rei; t. en kyss på ngns läppar osculum labiis imprimere.
    7. g. t. till (med tonvigt på till): premere, claudere (oculos alicujus); t. ngn till sitt bröst ad pectus premere; amplecti.
    8. h. t. ut: exprimere.

Tryckande: gravis; molestus; t. hetta gravis calor; t. fattigdom gravis, summa egestas; t. känsla gravis sensus; t. omständigheter res iniquae, asperae.

Tryckeri: typogrăphi officina.

Tryckfel: peccatum, erratum typogrăphi.

Tryckfrihet: (quidlibet formis) imprimendi licentia.

Tryckning:

  1. 1. i allm.: pressus, pressio, impressio; luftens t. āeris pressus, pondus.
  2. 2. en boks t.: *impressio; förbjuda en boks t. librum formis describi, excudi vetare; göra en bok färdig till t. libri impressionem parare; jfr Tryck.

Tryckningsort, Tryckningsår: locus, annus, quo liber impressus est.

Tryckpress: prelum typogrăphi.

Trycksvärta: atramentum typographicum.

Tryffel: tuber.

Trygg:

  1. 1. objektivt: tutus (locus); t. för ngt tutus a re.
  2. 2. = som känner sig t.: securus; fidens (t. på sig sjelf).

Trygga: tutum reddere; jfr Betrygga.

Trygga sig: confidere, niti alqa re (promissis alicujus); acquiescere in re; spem ponere, collocare in re.

Trygghet: securitas.

Tryggt: tuto; secure; fidenter.

Tryne: rostrum (suis).

Tryta: deficere; deesse; säden begynte t. frumentum deficere coepit; det tröt honom ej talareförmåga non deerat ei eloquentia; orden t-o honom verba eum deficiebant, ei non suppetebant.

Trå efter ngt: appetere, affectare, concupiscere, desiderare alqd; t. till hemmet domus desiderio flagrare; domum properare (se Fika).

Tråckla: leviter, longis ductibus suere, consuere.

I. Tråd: filum; linum (linnet.) fibra (t. i kött l. växters väfnad; licium solf, sölfvor); – bildl.: hans lif hänger på en t. ejus vita tenui filo pendet (efter Ov.), levi momento apta est, in summo discrimine versatur; berättelsens t. ordo narrationis l. rerum narrandarum, cursus orationis; det gick såsom den röde t-n genom hans lif l. tal illud per omnem l. perpetuam vitam l. orationem serpebat (C. de Am. § 87), diffusum erat.

II. Tråd (= gång), blott i uttrycket: lätt på tråden = lätt på foten i. e. levis; ad corrumpendum facilis.

Tråda = träda, trampa: t. dansen saltatum ingredi; saltare.

Trådarbete: opus filis consertum.

Tråg: alveus; alveolus.

Tråk: taedium; molestia; odium; fastidium; res molestae, taedii plenae; utstå t. molestiam, taedium ferre, perferre, haurire, exhaurire; t. och bråk molestiae ac difficultates; döda ngn med sitt t. odio enecare alqm (Ter.).

Tråka: t. ut ngn fastidio, taedio satiare, defatigare, consumere alqm; t. igenom (en bok l. dyl.) cum fastidio (aegre) perlegere, percurrere.

Tråkig: taedii l. fastidii plenus; molestus; odiosus, putidus (quoniam haec satis spero vobis molesta et putida videri, ad reliqua – odiosiora pergamus, C. de Or. III. 51); injucundus, ingratus, insuavis; finna ngt t-t non delectari, dolere (mera finna ledsamt) alqa re; fastidio quodam abalienari a re, fugere rem; rei taedet, piget alqm; (alqd videtur alicui putidum, molestum); hafva t-t någonstädes invitum esse alicubi, locum non bene ferre; taedium, fastidium (nauseam) affert locus (jfr Ledsam); t. bok liber injucundus, taedii plenus; det är (var) t-t, att – molestum, dolendum est (doleo), quod (non venit); alla slag (stilar) äro bra utom det t-a omne (dicendi genus) probatur praeter id, quod fastidium parit.

Tråna: t., t. bort desiderio, amore, cura languere, elanguescere, tabescere, mori, extenuari, attenuari (Ov. Met. III. 489–90); ”t. bort som flicka” ”solam perpetua carpi juventa”; t. efter ngt mori, consumi desiderio alicujus rei; flagrantissime cupere, desiderare alqd; t-nde blick oculi languentes, languidi (putres, Hor.).

Trånad: desiderium.

Trång: angustus, artus; contractus; t. rock vestis astricta, arta; t. sko calceus pede minor; t-a vilkor res angustae, -a (contracta paupertas, Hor.); t-t sinne angustus (parvus) animus (C. de Off. I. § 68); hans verld är honom t. in angustis rebus versatur; verlden är honom för t. (ɔ: gifver ej utrymme åt hans verksamhetslust och ärelystnad) unus (Pellaeo juveni) non sufficit orbis (aestuat infelix angusto limite mundi, Juv. X. 168–9).

Trångbodd: anguste habitans.

Trångbröstad:

  1. 1. eg.: angusti spiritus; suspiriosus (Sen.); anhēlus; (asthmaticus).
  2. 2. oeg.: angusti animi; angustus; minutus; en t. åsigt ratio minuta, abjecta.

Trånghet: angustiae (oris; lagenae).

Trångmål: angustiae; (difficultas; necessitas); bringa i t. in angustias adducere; in angustias, in angustum compellere; premere, urgere; (ad incita redigere, Pt.); komma i t. in angustum venire; in angustias compelli; befinna sig i t. in angustiis (summa difficultate l. necessitate) versari; difficultatibus premi, urgeri; laborare.

Trångsint: angustus; angusti animi; se Trångbröstad.

Trångt: anguste; arte; t. packad arte stipatus; bo t. anguste habitare.

Trånsjuk: (desiderio) languens, aeger, languidus.

Trä: lignum; hårdt, lösare t. durum, mollius l.; af t. ligneus; som arbetar i t. lignarius.

Träaktig: ligni similis; lignosus; durus.

Träbeläte: imago lignea; oeg. = (dumhufvud) stipes, caudex.

Träben: pes ligneus.

Träbock: fulcrum ligneum; oeg. se Träbeläte.

Träck: stercus; merda; fimus; caenum.

Träd: arbor; litet t. arbuscula; gammalt t. annosa arbor; plantera, fälla t. arbores serere, caedere; t-n löfvas arbores frondescunt; i t-ts topp summa arbore; klättra i t. arborem scandere; in summam arborem niti; sådant växer ej på t. ɔ: non nascitur domi, rarum genus est; äpplet faller ej långt från t-t parentum mores referunt pueri; ett godt t. bär god frukt bonis nascuntur boni, bona (fortes creantur fortibus et bonis et c., Hor. Carm. IV. 4. 29); der t-t faller, der blir det liggande factum infectum fieri nequit.

Träda, v. intr.: (gradi, ire, ingredi, incedere), blott brukligt tills. med prepositioner och adverb:

  1. 1. t. af: abire, exire; jfr Afträda.
  2. 2. t. an: inire (iter, magistratum); ingredi (iter).
  3. 3. t. emellan: intercedere; se interponere (medlande t. emellan).
  4. 4. t. fram: prodire; procedere; progredi; t. fram för l. blott för ngns själ, minne animo, memoriae alicujus obversari; mentem subire, tangere; in mentem venire.
  5. 5. t. i ngns ställe: in locum alicujus succedere; alicui succedere; alqm excipere, sequi; t. i ngns spår vestigia alicujus sequi, servare; t. i förbindelse med ngn societatem inire, coire cum alqo; t. i underhandling med ngn cum alqo agere, pacisci (se Underhandla, -ing); t. i ett spändt förhållande till ngn simultatem alicujus suscipere; t. i ngns tjenst operam locare alicui; t. i statens tjenst ad rempublicam accedere; remp. capessere; t. i en ålder aetatem ingredi.
  6. 6. t. ifrån –: abscedere; abire.
  7. 7. t. in:
    1. a. med personligt subjekt: introgredi; intrare; t. in i rummet cubiculum intrare, ingredi; t. in på ngn, ngn in på lifvet sub oculos alicujus venire, oculos alicujus subire; irruere, incurrere in alqm; t. intill bordet ad mensam prope accedere; t. in i ett bolag, en förvaltning societatis participem fieri; ad munus administrandum venire, accedere.
    2. b. om sakligt subjekt: incidere; venire; se Inträda.
  8. 8. t. ned:
    1. a. descendere.
    2. b. = trampa ned: proculcare, proterere.
  9. 9. t. nära, närmare: prope, propius accedere, (procedere); t. för nära se Nära.
  10. 10. t. på:
    1. a. ngt: ingredi (terram, sŏlum); vestigium ponere.
    2. b. ngns sida: ad partes alicujus accedere, se adjungere l. applicare; assentiri (instämma med) alicui; patrocinari alicui.
  11. 11. t. till: accedere; t. till ngns sida ad partes alicujus accedere, se adjungere; t. till sidan secedere; t. tillsamman convenire; coire; t. till ett embete se Tillträda.
  12. 12. t. tillbaka: recedere; retro cedere; cedere; t. tillbaka för ngn cedere, locum dare alicui.
  13. 13. t. ngn under ögonen: visum, oculos alicujus subire; oculis alicujus se offerre; t. under oket jugum subire, suscipere.
  14. 14. t. upp: exsistere; t. upp ss. talare, skald exsistere, exoriri (oratorem, poētam); jfr Uppträda.
  15. 15. t. ur ngns tjenst: dominum relinquere, a domino abire; t. ur (ut ur) statens tjenst a rep. recedere.
  16. 16. t. ut: exire; excedere; t. ut ur huset egredi (L. II. 49, 48), prodire; in publicum prodire; jfr Träda ut; t. ut barnskorna ex pueris excedere.
  17. 17. t. öfver: transire, transcendere, superare (limen, fossam); floden har trädt öfver sina stränder super ripas effusum est (L. II. 4. 4), redundavit flumen; t. öfver en befallning imperium violare; se Öfverträda.

I. Träda, v. tr.: inserere; immittere; transmittere, trajicere; t. tråd genom en synål l. t. på en nål filum immittere, inserere in acum.

II. Träda, v. tr.: vervagere; agrum, novale proscindere.

(Träda), Träde: vervactum; novale; låta en åker ligga i t. intermittere (ager, qui intermittitur, novale vocatur, Varr.); ligga i t. intermitti, quiescere; upptaga t. novale proscindere.

Trädesjord, Trädesåker se Träde.

Trädfrukt: pomum; arboris fructus.

Trädgård: hortus, hortulus; pomarium (fruktträdgård; olerarium, rusticus h. kökstr.); viridarium.

Trädgårdsblomma: (som växer i t.) flos hortensis.

Trädgårdsdräng: famulus hortulani.

Trädgårdshus: diaeta.

Trädgårdsmur: maceria horti.

Trädgårdsmästare: hortulanus.

Trädgårdsskötsel: hortorum cura, cultus.

Trädgårdsväxt: planta hortensis.

Trädskola: seminarium.

Trädstam: stipes, caudex arboris; truncus (afhuggen t.).

Träff: jactus (bolus) felix (mots. bom); få 5 t-r och 2 bommar quinquies ferire l. contingere metam, bis aberrare; – af en t. forte, casu, forte fortuna; se Lyckträff.

Träffa:

  1. I. absolut:
    1. 1. i lokal men.: t. målet metam ferire, tangere; t-s af blixten, af ett kastspjut fulmine, telo percuti; t. en person in hominem incidere, incurrere; hominem invenire, convenire; jag kunde ej få t. honom ejus adeundi copia non fuit; man t-r sällan ngn, som – raro invenias, qui –.
    2. 2. oeg.:
      1. a. med personligt subjekt:
        1. α. i allm. (= finna, uppfinna): invenire; inire; t. det rätta, t. rätt verum invenire, videre, assequi; vere conjicere; du har t-t rätt recte tu quidem; t. anstalt curare, ut –; parare; t. öfverenskommelse med ngn pacisci, condicere cum alqo; (inter alqos convenit, ut –); t. förlikning transigere cum alqo.
        2. β. om målare = imitari, reddere, assimulare veram speciem, veros vultus alicujus; imitari naturam l. veritatem.
      2. b. med sakligt (abstrakt) subjekt: en olycka har t-t honom in calamitatem incidit; incommode ei accidit, quod –; lotten t-r ngn alicujus sors excidit; skulden, klandret t-r honom culpa ejus est; in reprehensionem incurrit; jag kan ej t-s af ngt klander equidem justa reprehensione careo; t-s af en förlust damnum l. jacturam facere; döden t-de honom, utan att han anade det mors eum imprudentem oppressit; lycka t-r man sortitur fortuna viros (Vg.); piken t-r haeret dictum; han är t-d, känner sig t-d habet; deprehensum, tactum se sentit.
  2. II. med preposition:
    1. 1. t. in: evenire.
    2. 2. t. på ngn l. ngt: incidere in alqd, in alqm; deprehendere, offendere alqm; invenire, nancisci (locum, exemplum).

Träffa sig: det t-de sig så fors tulit, forte incidit, ut –.

Träffas: inter se convenire, occurrere.

Träffande: ett t. yttrande l. svar acute, commode dictum, responsum; många t. anmärkningar (reflexioner) acutae crebraeque sententiae.

Träffning: (concursus exercituum); proelium; pugna; certamen; en t. sker fit proelium; blodig, vild t. proelium cruentum, atrox; jfr Drabbning.

Trägen: assiduus (homo, labor, C. de Or. III. 58); laboriosus; impiger (rask, hurtig); industrius (sträfsam, företagsam); magni laboris; t. åhörare assiduus, frequens auditor; t-a böner preces assiduae (jfr Enträgen); vara t. i ngt in re (in labore, in opere) assiduum esse, perseverare, perstare, non cessare; t. vinner labor (improbus) omnia vincit (Vg.; Romanus sedendo vincit, Varro).

Trägenhet: assiduitas.

Träget: assidue; t. längta assidue, usque desiderare.

Trähäst (ss. straffredskap): eculeus.

Träkol: carbo ligneus.

Träl: servus; servulus; mancipium; i huset född t. verna; vernula; vara t. servitutem servire (alicui); vara lustans t. cupiditatibus servire, deservire; arbeta som en t. duro et assiduo labore exerceri, fatigari, frangi.

Träla: servire; arbeta och t. se Träl.

Trälaktig: servilis; vernilis; sordidus; illiberalis; t. fruktan servilis metus; t. artighet (servilis) adulatio.

Träldom: servitus, servitium (Sa., L.); servi l. servilis condicio (träldomsstånd); bringa i t. in servitutem adducere, abducere; hård, neslig t. dura, turpis servitus; befria ur t. e servitute eripere.

Träldomsok: servile jugum.

Träldomsstånd: servilis condicio; servitium.

Trälinna: serva; ancilla.

Trälskara: servitium; servorum manus.

Trämask: terĕdo.

Tränga, v. intr.: (penetrare):

  1. a. t. fram: alqo penetrare, prorumpere, pervadere, viam facere; pervenire, perferri; t. fram ända till Taurus usque ad T-m pervadere, exercitum perducere.
  2. b. t. igenom kläderna: per vestem penetrare, permanare, venire; t. genom märg och ben per ossa pervadere, currere, percurrere ɔ: in animos l. sensus hominum alte penetrare; ryktet t-r igenom fama permanat, perfertur ad alqm; hans mening t-de igenom ejus sententia l. consilium valuit, vicit, omnibus probata est.
  3. c. t. in: penetrare, irrumpere in domum; vapnet t-de in i kroppen alte descendit in corpus; det har t-t djupt in penitus, alte haeret, sedet; t. in i en vetenskap perdiscere artem penitus; multum videre in re.
  4. d. t. på: instare; urgere; vattnet t-r på i ledningsröret tendit rumpere plumbum (Hor. Ep. I. 10. 20); Ryssen t-de på instabant, urgebant Russi; behofvet t-r på necessitas urget; t. på ngn, att han skall göra ngt instare alicui, flagitare ab alqo, ut faciat alqd.
  5. e. t. till: egere, indigere, desiderare.
  6. f. t. ut: exire; erumpere (bryta ut); emanare (sippra ut); ryktet har t-t ut fama exiit, emanavit.

Tränga, v. tr.: premere, trudere, urgere, pellere alqm; instare alqm; skon t-r premit, urit calceus; t. bort summovere, propellere; t. fram propellere, protrudere, promovere; t. i hop, tillsamman anguste confercire, refercire (in oratione sua, C. de Or. I. 163), in angustum cogere, compellere; contrahere, coartare (contracta res est et adducta in angustum, C. de Am. 20); t. tillbaka retrudere, repellere; t. undan summovere, protrudere; t. ut extrudere; excludere; t. ut en medtäflare adversarium vincere.

Tränga sig:

  1. a. fram: vi (per obstantes) penetrare, pervadere, viam sibi facere alqo.
  2. b. tillsamman: conglobari, constipari; anguste, in angustum cogi, conferciri.
  3. c. på ngn: instare, se inculcare alicui (auribus nostris), se obtrudere alicui; invito, intempestive, incommodo tempore se offerre alicui (Hor. Sat. II. 3. 64).

Trängande: t. behof, nödvändighet urgens, imminens, gravis, summa necessitas; t. fara praesens periculum.

Trängas: confertos luctari, premi, urgeri, se ipsos premere (in angusto portarum exitu premebantur; luctandum in turba et facienda injuria tardis, Hor. Sat. II. 6. 28); t. med ngn luctari cum alqo (luctantur funera plaustris, Hor.); man t-des kring honom circum eum stipabantur, stipati consistebant homines.

Trängsel: turba (confertorum hominum); angustiae (trångmål i allm.); arbeta sig ur t-n e turba eluctari, se expedire.

Trängta: t. efter ngt desiderare alqd, desiderio alicujus rei flagrare, ardere, languere (tråna); ardenter, enixe cupere alqd; sitire (libertatem).

Trängtan: desiderium; sitis; incensa cupido, cupiditas.

Träsk: palus; uligo; stagnum.

Träsko: ligneus calceus; sculponea; klädd i t-r sculponeatus.

Träsnidare: scalptor lignarius.

Träsnitt: sculptura lignaria.

Trästock: stipes; truncus (ligni).

Träta, f.: jurgium; rixa; altercatio; lis; controversia; häftig, hetsig t. vehemens, calida rixa; de kommo i t. jurgium inter eos ortum est, exstitit; af t-n blef slagsmål altercatione congressi ad manus venerunt (ad arma vertuntur); bilägga en t. rixam componere.

Träta, Trätas, v.: t. med hvarandra l. ngn jurgare (cum vicina, C.), rixari, litigare, altercari inter se, cum alqo; jurgio contendere; t. på ngn increpare alqm; acerbe objurgare alqm, invehi in alqm.

Trätgirig: litigiosus; litigandi, concertationum, -is, altercationum, contentionis cupidus (contentionis cupidior quam veritatis, C.); rixarum amans; contentiosus, rixosus (Pn., Col.).

Trätgirighet: litigandi, rixandi amor, libido, cupiditas, studium.

Trätlysten, Trätlystnad se Trätgirig, Trätgirighet.

Trätofrö: rixarum semen, materia.

Trävara: lignum; lignea merx.

Trög: tardus (långsam, tungrodd); lentus (senfärdig, maklig); segnis (säflig, loj); piger (ɔ: lat); socors (liknöjd); t. gång tardus incessus; t-t lif alvus astricta, contracta; t. fattningsgåfva tardum ingenium; t. i handling naturā segnis; ad agendum segnis; t. att fatta naturā, ingenio, ad percipiendum tardus (mots. ingenii celeritas); t. betalare lentum nomen (C.); infitiator.

Tröghet: tarditas; segnities; pigritia; socordia (samvetslös liknöjdhet).

Trögkörd: t. häst tardus, piger caballus.

Trögsmält: durus; gravis; qui difficile concoquitur.

Trögt: tarde; lente; segniter; gå t. tarde incedere; det går t. med arbetet tarde procedit opus.

Trögtänkt: tardus (ingenio, ad cogitandum).

Tröja: interula; subucula.

Tröska: tribulare, exterere; perticā flagellare (messis alibi tribulis in area, alibi equarum gressibus exteritur, alibi perticis – med flagor – flagellatur, Pn. H. N. XVIII. 71; jfr Varro l. l. V. 21); t. ut exterere; t. sönder conterere; t. långhalm ɔ: actum agere; ideligen t. om detsamma noctes diesque eandem incudem tundere.

Tröske: tritura.

Tröskel: limen; träda öfver t-n limen superare; l. exire (Ter.); (domum ingredi).

Tröskeman: *tribulator; messor (o dura messorum ilia, Hor.).

Tröskmaskin, Tröskverk: tribulum (trivolum, Varr.).

Tröst: (animi aequitas); solatium; consolatio; skänka t., vara ngn till t. solatium praebere, solatio esse alicui; t. mot sorgen, olyckan doloris, mali solatium, levamen; finna t. i ngt solatium capere ex re; det är min t., min enda t. hoc mihi solatium l. s-o est; hoc uno l. maxime me solatio sustento, levo, erigo, consolor, quod – – (C. de Am. 6); min ålderdoms t. senectutis meae solatium, subsidium; en ljuflig t. jucundum, dulce solatium; en ringa, usel t. leve, tenue, miserum s.; intala t. solatium dicere alicui (Ov.), jubere alqm aequo animo esse; verbis consolari alqm, luctum, dolorem alicujus; haf t. noli desperare l. te afflictare; habe bonum animum; taga t. solatium admittere; ”t-ns gamla formulär” pervolgata, decantata consolatio.

Trösta:

  1. 1. intr.: t. på ngt fidere, confidere alqa re; en stark ej t-e på sin makt ne quis, quamvis valeat viribus, confidentiā efferatur.
  2. 2. tr.: consolari (äfven: söka trösta, L. I. 58. 9) alqm; solatium praebere, dare alicui; (solatio, verbis, operā) levare, lenire, mitigare dolorem alicujus, alqm confirmare, erigere, recreare; t. ngn i hans sorg consolari dolorem alicujus; t. ngn för ngt consolari alqm de re, consolari rem (brevitatem vitae gloria c-tur, C.; cladem, L.); t. för en förlust damnum consolari; desiderium rei explere (L. I. 9. 15); t. med ngt consolari alqa re, solatio alqo; det t-r mig, att – hoc mihi solatio est, hac re (hac spe, hoc solatio) me consolor, quod (diutius in hoc desiderio esse non potero); låta t. sig solatium admittere, audire.

Trösta sig: se (ipsum) consolari (C. de Am. 10), solari (poet.); solatium admittere; s. capere ex re; ex luctu se erigere; t. sig i en sorg l. olycka för ngt se consolari in re, consolari alqd (hoc equidem occasum Trojae tristesque ruinas solabar, Vg.); t. sig med ngt se consolari alqa re, spe, alqo solatio (l. c.); t. sig i sorg med musik och studier cantu et literis dolorem lenire, levare (literas pro solatio habere, accipere; T. Ann. IV. 13 Tiberius negotia pro solatiis accipiens); t. dig noli dolere, desperare, te afflictare; habe bonum animum; jag t-r mig med den vissheten, det hoppet, att det snart är slut hac me spe consolor, quod finem mox adesse confido, finem mox futurum esse (jfr Hor. Sat. I. 6. 130 his me consolor victurum suavius, ac si –).

Tröstande: solatii plenus; ad consolandum (ad dolorem levandum, leniendum) aptus, accommodatus; t. ord verba quae dolorem l. dolentem consolari possunt; (verba blanda, dulcia, mollia).

Tröstare: consolator; qui consolatur, consolari cupit.

Tröstebref: literae consolatoriae (C.); consolatio (scripta, quae fit per literas).

Tröstegrund: consolatio (pervolgata, C.); bruka t-r consolationes adhibere, usurpare (id.).

Tröstelig:

  1. a. = förtröstansfull, lugn: confidens; aequus; t-t mod bonus animus.
  2. b. = Tröstande.

Tröstlös:

  1. 1. om personer: expers, inops solatii; desperatus; afflictus; prostratus et jacens; han är t. afflictus jacet; solatium non admittit.
  2. 2. om saker: t. belägenhet res afflictae, desperatae; fortuna afflicta; det ser t-t ut nusquam spes est; nusquam solatium est, affertur.

Tröstlöshet: solatii inopia; ställningens t. res afflictae, desperatae.

Tröstrik: solatii plenus.

Trött: fessus; lassus (poet.); languidus (matt, slapp); t. af arbete, resan opere, itinere fessus, defessus, defatigatus, fatigatus; t. af ngns böner precibus alicujus fatigatus (L. I. 11); jag är t. af att höra audiendo (vocibus eorum) fessus, defatigatus sum; piget me audire; skrika sig t. clamando se defatigare l. defatigari (vocem obtundere, eg. skrika sig hes); usque ad defatigationem (satietatem) clamare; köra hästen t. equum cursu defatigare; t. vid att vänta exspectando fessus; morae impatiens.

Trötta: fatigare; defatigare; lassare (poet.); genom framställningens enformighet t. sina läsare lectores defatigare similitudinis satietate; arbetet t-r defatigationi est, vires consumit, exhaurit, frangit.

Tröttande: molestus; gravis; fatīgans; t. enformighet molesta, fastidii plena similitudo; similitudinis satietas.

Tröttas se Tröttna.

Trötthet: lassitudo; defatigatio; languor; virium defectio (matthet, maktlöshet); digna af t. lassitudine deficere, exanimari; prae lassitudine corpus l. se sustinere non posse.

Tröttkörd: cursu defatigatus, fatiscens.

Tröttna: defatigari, fatigari; fatisci; defetisci; (viribus) deficere; alqm piget, taedet laboris; t. vid ett arbete opere alqo defatigari, operis fastidio capi; fastidio et satietate abalienari a re (C. de Or. III. 98 – aspernari, respuere alqd).

Tröttsam: laboriosus; molestus; gravis; (fastidii plenus).

Tu (eg. neutr. af Två): duo; de tu blifva ett ex duobus unus efficitur; på tu man hand solus cum solo; i tu in duas partes; i sammansättningar uttryckes i tu med dis, ss. dissecare, dirimere; vara i tu ruptum, lacerum esse; gå i tu rumpi, frangi, solvi; taga i tu dirimere; dela midt i tu medium dividere, dirimere; – taga i tu med ngn rationem poscere ab alqo; expostulare cum alqo; objurgare, increpare alqm; taga i tu med ett arbete ad opus aggredi, accedere; derom är, kan blifva tu tal de ea re ambigitur, dubitatur, non constat, dissentiunt homines.

Tub: tubus.

Tubba: sollicitare, pellicere (ad defectionem, ad libidines); corrumpere.

Tuff: tofus.

Tufva: grumus; tumulus (caespiticius).

Tugga, v.: mandere; manducare; dentibus frangere, conficere (cibum, L. II. 32. I0); t. om ruminare; oeg. = eandem cantilenam canere; eadem usque decantare.

Tugga, f.: mansum.

Tukt: disciplina, bonus mos (vigebat in illa domo patrius m. et d., C. de Sen. 38); pudor, castitas (ärbarhet); hålla sträng t. severe disciplinam regere; uppfostra i t. och ära sancte et pudice educare; hålla i t. mores alicujus regere; coercere, castigare alqm; en kyss i tukt och ära sanctum, pudicum osculum.

Tukta: castigare alqm; animadvertere in alqm; (verberibus) coercere.

Tuktan: castigatio.

Tukthus: ergastulum.

Tuktig: pudicus; castus; sanctus; integer, modestus; t-t lif sancta vita; t. mö integra, illibata virgo; t. hustru uxor pudica.

Tuktomästare: castigator; censor.

Tulipan (Tulpan): tulipa.

Tull: portorium; vectigal (eorum, quae exportantur et invehuntur); lägga t. på ngt rem vectigalem facere; uppbära t. portorium exigere; gå in vid t-n, vara anstäld vid t-n in vectigali exigendo versari; portorium, -a publica administrare.

Tulla: portorium imponere, exigere.

Tullare: portitor.

Tullarrende: redemptio portorii.

Tullbetjent: portitor.

Tullfri: immunis.

Tullfrihet: portorii immunitas.

Tullförvaltare: portoriorum, vectigalium administrator.

Tullhus: telonium (Tertull.).

Tullnär: portitor.

Tulltaxa: lex portorii.

Tulpan se Tulipan.

Tum: digitus (transversus); uncia.

Tumla: volvi (v. in caput (e nave), Vg.); cadere; t. öfver ända everti; t. om med ngn luctari cum alqo; t. sig volutari.

Tumlare: delphinus.

Tumlett: columba gyratrix.

Tumma: digitis tractare.

Tumme: pollex; hålla t-n på ögat på ngn custodire, inspicere alqm.

Tummel: tumultus.

Tummeliten: (en fågel): sylvia troglodytes.

Tummelplats: campus (in quo tumultuantur, excurrunt, se jactant, versantur –; jfr C. Tusc. I. 80 eae partes animi, in quibus aegritudines, irae libidinesque versantur).

Tumstock: modulus; virga mensoria (in digitos divisa, Lfrs).

Tumult: tumultus; strepitus; turba; jfr Oväsende.

Tumultuarisk: incompositus, inconditus; t-t uppträde tumultus; det gick t-t till cum strepitu l. tumultu (clamoribus) res agebatur.

Tunder: fomes.

Tung: magni ponderis, ponderosus (som väger mycket); gravis (s. kännes t. i allm.); molestus (besvärlig); tardus (t. i rörelse, tungrodd); t. sten lapis magni ponderis; t. börda onus grave (o. Aetnā gravius sustinere); t. luft gravis āer; t. sömn somnus, sopor altus, gravis; t-t arbete grave opus; gravis, (molestus) labor; t-t lidande grave malum, gravis dolor; det är, kännes t-t att höra sådant grave, acerbum, molestum est ista audire; t. väg via molesta, impedita; t-t lif vita molesta, molestiarum plena; göra ngn lifvet t-t molestam (acerbam), invisam reddere vitam alicui (C. de Am. 72); t. förebråelse gravis vituperatio, grave opprobrium; finna ngt t-t gravari alqa re, graviter ferre alqd; finna det t-t att göra ngt gravari facere; göra ngt med t-t sinne invitum, gravate facere alqd; t. af år gravis annis (Hor.); t. gång tardus (lentus, difficilis) incessus; t. hand manus tarda, difficilis (lätt h. facilis, sollers manus); t. stil (i vältalighet l. konst) durum, molestum, impeditum (dicendi) genus; t-t mod iniquus, tristis animus.

I. Tunga (= börda): onus; servitus; skatt och t. tributorum onera; lägga skatt och t. på borgarena onera imponere civibus (jfr L. I. 43).

II. Tunga:

  1. 1. kroppsdel, meton. = talförmåga, tungomål lingua; räcka ut t-n linguam exserere; skära t-n ur munnen på ngn linguam excidere alicui; ledig t. lingua volubilis, incitata, soluta, expedita; linguae solutio, oris volubilitas; bunden t. lingua impedita; hafva ngt på t-n in ore habere alqd; lossa ngns t. vocem elicere alicui; lossa sin t-s band silentium rumpere; svensk t. lingua suecana; tala med svensk t. suetice loqui; lingua suecana uti; en hal, slipprig t. ambigua, perfida l.; lös, giftig, ond t. linguae petulantia, intemperantia; verborum acerbitas.
  2. 2. t. på vågen: examen.

Tungband, Tunghäfta: frenulum linguae; hafva t. linguam impeditam habere; lingua haesitare.

Tunghänd: manu tardus, durus.

Tunghörd: surdaster.

Tungläst: molestus, difficilis (ad legendum).

Tungomål: lingua; sermo; eget, främmande t. sua, aliena (externa) lingua; t-t röjer dig cujas sis, lingua declarat; jfr Språk.

Tungrot: radix linguae (C.).

Tungsint: tristis (naturā); tristi natura l. ingenio.

Tungspets: extrema lingua, extrema pars linguae.

Tungt: graviter (respirare, gemere); bära t. på ngt graviter, aegre ferre; det ligger t. på ngns hjerta, samvete animum alicujus gravat, sollicitat, vexat, (mordet, pungit).

Tunn: tenuis; gracilis, exilis; rarus (gles); subtilis (fin); t. planka tabula tenuis (brevis); t. hinna tenuis membrana; t-t hår rari crines; t. säd rara seges; t-t vin vile, dilutum vinum; vappa; t. och mager tenuis (attenuatus), gracilis, exilis; macer; blifva t. attenuari, extenuari; rarescere.

Tunna: dolium; orca; en t. guld ɔ: decies.

Tunnband: vinculum dolii.

Tunnbindare: vietor doliarius.

Tunnland: jugerum.

Tunnsådd: rarus.

Tunt: tenuiter.

Tupp: gallus (gallinaceus).

Tuppkam: galli crista.

Tuppkrås: palea.

Tuppsporre: calcar galli.

Tur:

  1. 1. (kretslopp, rund), gång, ird: orbis; iter; cursus (jfr Vg. Aen. V. 583–5 inde alios ineunt cursus aliosque recursus adversi spatiis alternosque orbibus orbes impediunt); göra en tur någonstädes hän ambulare, iter facere alqo.
  2. 2. = (omgång), skifte, ordning: locus; sors; vicis (gen.), vices; hvar och en i sin tur suam quisque vicem; suo quisque loco, tempore; när t-n kommer till mig cum mea sors fuerit l. exierit (mea prima sors fuit; ceteri, ut cujusque ceciderit primi, suo quisque tempore aderunt, L. II. 12. 16); passa på sin tur suas vices obire; suis vicibus fungi.
  3. 3. = medgång, framgång: secunda fortuna; hafva tur secunda fortuna uti.

Tura: t. om = skiftas; byta om: alternare (vices); alternis facere alqd; alternis uti (rebus).

Turturdufva: turtur.

Tusen: mille (homines; hominum); två, tre, flera t. duo, tria, multa milia (hominum); t. sestertier sestertium; t. gånger millies; t. på hvarje milleni; t. tack maximas, ingentes gratias (ago).

Tusende: millesimus.

Tusenkonstnär: mille artium homo.

Tusenskön: bellis.

Tusentals: t. menniskor innumerabiles homines.

Tusenårig: mille annorum.

Tussa: incitare, instigare (canes in alqm; alqos ad rixam, ad certamen).

Tut: myxa; fistula.

Tuta: t. i horn cornu inflare, c. canere; t. ngn i örat aures alicui personare; t. ut ngt efferre, enuntiare alqd).

Tvebett: bijugis; t. vagn bigae.

Tvedrägt: discordia; discidium; t. upp kommer oritur, nascitur; väcka t. serere, movere d-m; jfr Oenighet.

Tveeggad: anceps.

Tveggehanda: duplex; duorum generum.

Tvegifte: *digamia; lefva i t. duas uxores l. duos maritos habere.

Tvehågsen: dubius, incertus, suspensus (animi, L.); dubius et haesitans; d. et anxius; vara t. animi pendere; quid faciat, dubitare, haesitare, aestuare; fluctuare; dubium, incertum pendere, haerere; göra t. dubium, suspensum tenere; ancipiti cura distrahere; dubitationem, cunctationem injicere alicui.

Tvehågsenhet: dubitatio; haesitatio; cunctatio; animus incertus, dubius, suspensus.

Tvehänd: bimănus.

Tveka: dubitare; (addubitare); haesitare; t. att göra ngt dubitare facere alqd; t. hvad han skall göra quid faciat, dubitare; t. i valet mellan – inter duas res l. rationes dubitare, dubium pendēre; utrum eligat, malit, dubitare.

Tvekamp: singulare certamen.

Tvekan: dubitatio; haesitatio; utan t. sine ulla dubitatione; (haud dubie); med t. dubitanter.

Tveklufven: bifidus.

Tveklöfvad: ungulis bifidis.

Tveksam: dubius; vara t. dubitare, haesitare, fluctuare.

Tveksamhet: dubitatio; haesitatio.

Tvekönad: sexus ambigui; androgy̆nus.

Tvemännings: dricka t. med ngn ex eodem (communi) poculo bibere cum alqo.

Tveskifte: bipertita divisio.

Tvetalig: bilinguis; ambiguae fidei; ambiguus.

Tvetydig: ambiguus, anceps; t-t yttrande, svar ambigue dictum, responsum; ex ambiguo dictum; ambiguum (C. de Or. 250–253); t-t orakel anceps (perplexum) oraculum; t. karakter, t. person mores ambigui, suspecti, non satis spectati; homo ambiguae fidei.

Tvetydighet:

  1. 1. ss. egenstap: ambiguitas.
  2. 2. = tvetydigt yttrande: ambigue l. ambiguum dictum; ambiguum; (captio sofism); ofta = frivolt yttrande petulanter dictum; verborum obscenitas.

Tvetydigt: ambigue.

Tvi: phy (Ter.); fu (fu oboluisti allium, Pt. Most. 39); apage.

Tvifla: dubitare; addubitare; in dubium vocare; dubium esse, haerere; t. på ngt de alqa re dubitare; t. på ngn de fide alcjs dubitare, alicui diffidere; t. att ngt är, skall ske sitne (num sit), futurumne sit, dubitare; icke t., att – non dubitare, quin sit, futurum sit; t. icke noli dubitare; han ser t-nde ut vultus dubitationem habet l. significat.

Tviflare: incredulus.

Tvivel: dubitatio; utan t. sine dubio; sine ulla dubitatione; haud dubie; det är intet t. dubium non est; non potest dubitari; non licet dubitare; t. underkastad dubius; incertus; ambiguus; det är t. underkastadt, om – dubium, incertum est, dubitare licet, dubitare potest (res habet dubitationem), venturusne sit necne; draga i t. dubitare de re; pro dubio habere, in dubium vocare; sätta utom t. pro certo docere l. ostendere; non sinere l. pati dubitari, alqm dubitare; lösa t. dubitationem solvere.

Tvivelaktig (vanl. blott i passiv mening = tvifvel underkastad): dubius; incertus; anceps; ambiguus; t-a fall dubii, incerti, ancipites casus; det är t-t, om han kommer venturusne sit, dubium est; (”var icke t.” noli dubitare).

Tvivelsjuk: incredulus.

Tvivelsjuka: incredulitas (Ap.); dubitandi libido quaedam.

Tvilling: geminus; gemellus.

Tvillingbror, Tvillingsyster: geminus frater, gemina soror.

Tvina: t., t. bort tabescere, contabescere; extabescere; absumi; extenuari; attenuari.

Tvinga:

  1. 1. absol.: cogere; vim afferre (C. de Am. § 12); necessitatem afferre, imponere; subigere (Sa., Vg.); domare, continere, coercere (= kufva, tillbakahålla); t. sin vrede iram coercere, reprimere; t. ngn (till) att göra ngt cogere, (subigere), (vi, minis) impellere, perpellere alqm ut faciat alqd; cogere alqm facere alqd (multos subegit ambitio falsos fieri, Sa.); jag tvangs att göra det facere cogebar l. coactus feci; låta t. sig cogi, in ordinem cogi.
  2. 2. med prepos.:
    1. a. t. ngt af ngn extorquere, exprimere alicui alqd; jfr Aftvinga.
    2. b. t. fram ngn cogere ut prodeat, vi producere, protrahere alqm; t. fram ngt (en bekännelse l. dyl.) extorquere, exprimere.
    3. c. t. ngt på ngn obtrudere alicui alqd.
    4. d. t. ngn till ngt cogere ad (parendum; ad silentium; imponere alicui silentium; jfr 1).
    5. e. t. ngn under en lag, ordning: lege astringere, continere alqm.

Tvinga sig:

  1. 1. = lägga band på sig: se continere; animum vincere, coercere; sibi temperare, imperare; t. sig att vara lugn animi motum, aestum (tumescentem) reprimere, continere; ne erumpat, porumpat, exsistat ira, cavere, sibi moderari.
  2. 2. t. sig på ngn: se obtrudere, se offerre, se inculcare alicui (auribus, oculis alicujus).
  3. 3. t. sig till ngt: vi obtinere, extorquere, impetrare alqd.

Tvingande: necessarius; t. nödvändighet summa necessitas.

Tvinna: (fila) contexere.

Tvinsjuk: tabidus.

Tvinsjuka, Tvinsot: tabes, (phthisis).

Tvist: controversia; contentio; concertatio; dissensio (meningsolikhet); lis (vanl. t. inför domstol); disceptatio (diskussion, debatt); certamen (strid, täflan); t. om ord verbi controversia; t. uppstår controversia, contentio oritur, exsistit, nascitur; t. är om ngt, t-n rör, gäller ngt c. est de re, res versatur in controversia, venit in c-iam; väcka t. controversiam movere; litem intendere alicui, (inferre in alqm); slita t. litem, controversiam dirimere, componere; hafva t., ligga i t. med ngn controversiam habere cum alqo; contendere cum alqo; t. underkastad controversus; qui versatur in controversia (adhuc sub judice lis est, Hor.).

Tvista: contendere, certare cum alqo, inter se (similiter facere, qui inter se contenderent, uter potius remp. administraret, ut si nautae certarent, quis eorum potissimum gubernaret, C.); med ord t. verbis certare, ambigere (sit necne); t. inför rätt litigare; de t-nde ii, quorum causa l. lis est; (litigantes); rei; ii, qui versantur in causa (C. de Or. II. 100).

Tvistefråga: controversia; id quod facit controversiam l. causam, causa ambigendi (C. de Or. II. 104 ff.).

Tvistemål: lis; privata causa (civilmål, i motsats till causa publica, criminis controversia = brottmål; jfr C. l. c.: sive ex crimine causa constat, ut facinoris, sive ex controversia, ut hereditatis).

Tvistig: controversus; (ambiguus, dubius, incertus); saken är t. res est controversa, versatur in controversia; de re ambigitur, certatur; göra t. se Stridig.

Tvungen:

  1. 1. i allm. (nödtvungen): coactus; detta gör jag nödd och t. hoc invitus et coactus facio; han såg sig t. att återvända coactus fecit, ut rediret –; facere non potuit, quin rediret; necessitate coactus rediit.
  2. 2. = konstlad: coactus (lacrimae, Vg.); fictus, simulatus (förstäld, låtsad); molestus, quaesitus, nimis exquisitus, odiosus (tillgjord, sökt); contortus (skrufvad); longius ductus (långsökt, hårdragen); t-t leende coactus risus; t. vänlighet comitas simulata, quaesita; t. finhet, snygghet mundities nimis exquisita (C.), odiosa, molesta; t. tolkning – contorta, longius ducta; t. qvickhet dictum arcessitum (C.); t. hållning, gång habitus, incessus molestus, (in simulationem severitatis l. dyl. compositus).

Tvunget: moleste (incedere, Catull.); nimis exquisite l. subtiliter.

Två, numer.: duo; två och två, t. på hvarje bini; en eller två unus et alter; t. gånger bis; t. gånger så stor altero tanto major; t. gånger t. bis bini; t. tredjedelar duae (tertiae) partes.

Två, v.: lavare; oeg.: t. sina händer se purgare; culpam recusare.

Tvåa: binio.

Tvådelad: bipertitus.

Tvåfaldig: duplex.

Tvåfotad: bipes.

Tvåhundra: ducenti.

Tvåhundrade: ducentesimus.

Tvåhänd: bimănus.

Tvåklöfvad: bipertitis l. binis ungulis.

Tvål: sapo; smegma.

Tvåla: sapone perlinere, imbuere, perfricare; jfr Tilltvåla.

Tvålödig: uncialis.

Tvång: vis; necessitas; använda t. vim adhibere, (vi uti, grassari); använda t. på ngn vim afferre, inferre, adhibere alicui; vika för t-t necessitati cedere; necessitate vinci; med t. vi; necessitate adhibita.

Tvångsgerning: negotium l. officium necessarium.

Tvångsmedel: necessitas; (vis necessaria – blott i sing.); se Tvång.

Tvångspligt: necessarium officium.

Tvåpundig: bilibris.

Tvåradig: distĭchus.

Tvåstafvig: disyllăbus.

Tvåstämmig: duarum vocum.

Tvåtusen: duo milia; t. på hvarje bina milia.

Tvåårig: duorum annorum; biennis; bimus (puer).

Tvär, adj.:

  1. 1. eg.: transversus, obliquus = tagen på bredden; abruptus, praeruptus, praecisus = tvärt afskuren, ss. clivus, collis; t. vändning flexus brevis, angustus.
  2. 2. oeg.:
    1. a. = plötslig, kort (utan mellanled, öfvergångsled): praecisus; repentinus; t-t afbrott interruptio, commutatio praecisa, repentina; t. öfvergång transitus abruptus; ett t-t nej praefracta, praecisa negatio; gifva ett t-t nej praefracte negare.
    2. b. om personers lynne och tal: (praecisus, praefractus); morosus; austerus; tristis; horridus; (difficilis, krånglig); t-t lynne morosa, tristis natura; icke vänlig, utan t. och vanligtvis fruktad non comis sed horridus et plerumque formidatus (T. om Tiberius; jfr C. de Am. § 66); t. min vultus horridus, tristis, austerus; gifva t-a svar morose, aspere respondere.

Tvär, (Tvära), f.: afhugga, afdela på t-n rem transversam (in transversum) abscidere, dividere; – oeg.: saken har kommit på t-n res difficultatibus implicata est; haeret res; – för honom fortuna adversa, rebus adversis conflictatur; – dem emellan inter eos simultas orta est.

Tvära: agrum transversum arare, proscindere.

Tvärband: fascia transversa.

Tvärbjelke: tignum transversum.

Tvärbrant: praeceps, praeruptus, praecisus.

Tvärgata: via transversa.

Tvärhet:

  1. 1. = korthet, plötslighet: brevitas (flexus); afbrottets t. repentina commutatio.
  2. 2. = vresighet: morositas (importuna); tristitia; austeritas; mores horridi, austeri.

Tvärlinie: transversa linea.

Tvärs: in transversum; in obliquum; härs och t. in omnes partes; huc et illuc; t. för ob, ante (transversam rem); gå t. af rumpi, dirumpi; gå t. öfver torget transverso foro ire (C.); hoppa t. öfver diket fossam transversam l. obliquam transsilire; gifva ngn ett hugg t. öfver ansigtet os transversum caedere l. verberare; bo t. öfver gatan t-ā viā habitare (ab alqo separari); t. öfver ngn exadversum alqm; sticka svärdet t. igenom ngt gladio transfodere, transverberare alqd; springa t. igenom elden per medios ignes salire, currere.

Tvärsadel: clitellae.

Tvärsida: pars transversa.

Tvärslå: jugum.

Tvärstadna: (in vestigio) repente consistere, resistere; vestigium repente supprimere, reprimere; (obstipuit retroque pedem cum voce repressit, Vg.).

Tvärstreck: linea transversa; göra ett t. i ngns beräkningar in cogitationes alicujus transversum incurrere (C. Brut. § 331); moram afferre; impedire, perimere (consilium alicujus); jfr Streck; Korsa.

Tvärsäker: sibi fidens; confidens.

Tvärt:

  1. 1. i lokal mening: abrupte; praecise; praefracte; bryta t. af transversum l. medium abrumpere, disrumpere; ”han damp tvärtom” (resupinus) revolutus est; t. emot ngn contra, exadversum alqm.
  2. 2. = plötsligt: subito, repente (amicitiam magis decet sensim dissuere quam repente praecidere, C. de Off. I. 120; repente in medio cursu amicitiam disrumpere, C. de Am. 85; jfr 79); stanna t. repente, in vestigio suo consistere; tystna t. repente, in media oratione conticescere; mediam orationem interrumpere, abrumpere.
  3. 3. uttryckande motsats:
    1. a. t. emot: contra (voluntatem, opinionem alicujus); praeter (opinionem res cecidit); t. emot de försäkringar han gifvit contra quam l. ac pollicitus erat.
    2. b. tvärt om: contra; e contrario; det är alldeles t. om res contra se habet; han var t. fattig contra pauper fuit (tantum abfuit, ut dives esset, ut –); quod contra (q. c. oportebat delicto dolere, correctione gaudere, C.); i svar, nej t. (på egen eller andras invändning) immo.

Tvärträ: jugum.

Tvärtystna: subito, repente (e vestigio, in media oratione) conticescere, obmutescere.

Tvärvigg: homo morosus, horridus, tristis, difficilis.

Tvätt: lotio, lotura, lavatio.

Tvätta: lavare (manus sina händer); t. af abluere.

Tvättbalja: labrum.

Tvättbäcken: pelvis.

Tvätterska: lotrix.

Tvättfat: labellum.

Tvättvatten: aqua (ad lavandum, ad manus).

Ty:

  1. 1. adv. [egentl. dat. sing. neutr. af pron. pers. (den) = det, för det: jfr dymedels; ”prediker för ty” = för det, ei]:
    1. a. i ty att: in eo l. ideo, idcirco, propterea quod; quod.
    2. b. ty värr = dess värre: id quod dolendum, molestum est; malum; proh (dolor); eheu; han är tyvärr ej hemma doleo eum abesse, dolendum est, incommode cecidit, quod non est domi.
    3. c. ty, för ty = för det, derför: ty vill jag honom prisa ob eam rem (itaque) ei gratias ago; för ty är hon ära värd ob eam rem laude digna est; icke för ty nihilo minus l. secius.
  2. 2. konj.: nam; namque; enim (ej i första rummet af period l. komma; jfr lat. lex.); ty – icke non enim l. neque enim (jfr C. de Am. 75).

Ty, v.:

  1. a. ty (ty sig) till ngn ad alqm accedere, se applicare, confugere.
  2. b. = förslå: sufficere; icke ty mot ngn nihil esse ad alqm, prae alqo; non parem esse, non respondere alicui.

Tycka:

  1. 1. absolut: opinari; arbitrari; putare; censere; existimare (ofta med satsens förändring till pass. (jfr Tyckas): videri; hvad t-r du? quid tibi videtur? quid censes?; det kommer ej an på hvad han t-r nihil interest, quid illi videatur l. quid illi aut placeat aut displiceat; som du t-r ut tibi videtur (ut libet; ut placet); nu t-r jag det kunde vara tid att gå jam mihi tempus abeundi esse videtur; hvad jag t-r han måste hafva blifvit rädd quo eum timore perculsum esse arbitramur?; man skulle t. credas, dicas; videatur –).
  2. 2. t. illa vara, att –: aegre ferre; moleste, graviter ferre, quod –; alicui displicet, quod –.
  3. 3. t. om:
    1. a. t. väl om l. vanligare absolut t. om: amare, probare alqd; delectari alqa re; (alqd placet, gratum, acceptum est alicui); jag t-r ej om allt för noggrant folk non amo nimium diligentes (C. de Or. II. 272); t. om Euripides’ skådespel Euripidis fabulis delectari (C. de Fin. I. § 4); t. om sagor fabellarum auditione delectari; t. om vin vino delectari, vini cupidum esse; t. om en qvinna puellam amare; somlige t. om ett, andre om ett annat alius aliud probat; non iisdem rebus omnes delectantur (C. de Off. I. 135); t. om sig sibi (nimis) placere: se ipsum nimis diligere; jag t-r om gossen puer mihi probatur (ejus mores mihi probantur); alla t. om honom omnibus placet, gratus, acceptus est; t. om att höra sig berömmas se laudari velle, cupere.
    2. b. t. illa om: non probare alqd; odisse, aspernari, aegre ferre alqd; jag t-r illa om hans uppförande ejus mores mihi non probantur; jag t-r illa om, att han vill framför andra kallas rättvis displicet mihi, quod praeter ceteros se justum appellari vult.

Tycka sig: sibi videri; se putare; han t-r sig vara vis sibi sapiens videtur; t. sig något vara sibi placere.

Tyckas: videri; det t-s som han vore hemma domi esse videtur; som dig t-s, godt t-s (synes, täckes) ut tibi videtur; hvad tyckes (tycks)? quid tibi videtur? ut placet? quid censes?; hvad tycks? han har öfvergifvit oss, blifvit ertappad – ecce nos destituit; quid de hoc homine facias l. judices, qui amicos destituerit; qualem hunc censes, qui (– deprehensus sit)?

Tycke:

  1. 1. = förmenande, smak: opinio; judicium; sententia; studium; voluntas; i mitt t. ut mihi quidem videtur; meā quidem sententiā; i mitt t. är det ej vackert mihi quidem non videtur pulchrum esse; handla efter eget t. (godtycke) arbitrio suo, ad suum arbitrium, ex libidine agere; rätta sig efter ngns t. ad voluntatem alicujus se fingere, accommodare; om t. och smak skall man ej tvista probet l. sentiat quod quisque velit; libera sunt judicia.
  2. 2. tycke för, böjelse för ngt: approbatio; animi inclinatio; amor; studium; hon är alldeles i mitt t. mihi quidem valde probatur, mirifice l. prorsus placet (placet meus mihi mendīcus, reginae p. rex suus, Pt.); fatta t. för ngn adamare, amare incipere alqm; animum applicare ad alqm; animi inclinatione propendēre ad alqm; amore alicujus capi, moveri; besvara ngns t. amori alicujus respondere; redamare; vinna ngns t. capere alqm; placere alicui; (ega karltycke viris placere).
  3. 3. = likhet, utseende: similitudo; species; hafva t. af ngn referre, reddere speciem, faciem alicujus; ett qvinligt, spädt t. muliebris, tenera quaedam species.
  4. 4. = behag: gratia, lepos, venustas (oris, motuum); hafva t. (med sig) grata, lepida facie esse; som har t. med sig lepida, venusta (puella).

Tyckmycken (syn. granntyckt, nyckfull): fastidiosus; morosus; delicatus.

Tyda: interpretari (tolka); explicare (förklara); t. drömmar, gåtor somnia interpretari, aenigmata solvere; t. så l. så ita interpretari, in alqam partem (male, bene) accipere; pro alqa re habere; hans försigtighet tyddes såsom feghet cautio pro ignavia habebatur (in ignaviam accipiebatur, T.); det tyddes ss. otacksamhet ingrati animi esse dicebatur, (insimulabatur ille, quod aberat); t. till det värsta in pessimam partem interpretari; in crimen detorquere; calumniari.

Tydlig: clarus; perspicuus; dilucidus; planus; evidens; apertus; explanatus; explicatus (redig); certus, non dubius (otvifvelaktig); t-t språk l. framställning sermo dilucidus (C. de Or. III. 38); t. röst clara vox (C. de Off. I. 133); t. berättelse narratio aperta, perspicua (C. de Or. II. 329), evidens (C.); t. beskyllning crimen apertum, haud obscurum; t-t fel peccatum non dubium; det är t-t, att – apparet, (patet, liquet), perspicuum est, esse alqd; non dubium est, quin –; göra t. planum reddere; explanare, explicare.

Tydlighet: perspicuitas (orationis); claritas (vocis); planitas (sententiae, T.); explicatio (redighet – mira e., C.).

Tydligen, Tydligt: clare (loqui); perspicue (dicere); dilucide; plane; aperte (öppet, utan omsvep); explicate (redigt).

Tydligtvis: sine dubio; haud dubie; nimirum.

Tydning: interpretatio; illvillig t. invidiosa, criminosa i.; calumnia; sofistisk t. cavillatio.

Tyg:

  1. 1. = redskap, tillbehör: instrumentum.
  2. 2. = väfnad: pannus.
  3. 3. = sak: dumt t. ineptiae; nugae; hvad är det för t. quid hoc negoti est?

Tyga till se Tilltyga.

Tygel: habena; lorum; (frenum betsel); släppa efter, draga åt t-ne habenas remittere, adducere (parce, puer, stimulis et fortius utere loris, Ov.); hålla t-ne styfva, lösa adductas, laxas habere habenas; släppa t-ne habenas mittere; lemna ngn fria t-r laxas habenas permittere, dare (Vg.) alicui; oeg. = omnem licentiam dare alicui; alicui indulgere; hålla ngn i t-n (oeg.) coercere, severe regere alqm; licentiam alicujus reprimere, refrenare.

Tygellös: effrenatus; indomitus; dissolutus; immoderatus; t. fräckhet effrenata licentia; t-t lif dissoluta vita.

Tygellöshet: summa l. effrenata licentia; omnium libidinum licentia.

Tygellöst: effrenate; dissolute.

Tyggård, Tyghus: armamentarium.

Tygla: frenare, refrenare, coercere; cohibere, domare (cupiditates).

Tygmästare: armamentario tormentorum praefectus.

Tyna: tabescere; contabescere; extabescere.

Tynga: gravare, aggravare; premere; t. ned deprimere; ad terram deducere; det t-r på mitt samvete conscientiam meam gravat, mordet, pungit.

Tyngd:

  1. 1. i abstr. men.:
    1. a. = vigt: pondus, (momentum, nutus); gravitas; genom sin egen t. pondere, nutu suo.
    2. b. = känsla af tyngd: gravedo (capitis).
  2. 2. i konkret men. = tung massa: pondus; (moles).

Tyngdkraft: nutus, momentum, pondus, nisus (astra nisu suo se conglobata continent; terrena et humida pondere et nutu suo in terram feruntur, C.).

Tyngdlag: lex gravitatis, momentorum.

Tyngdpunkt: *centrum ponderum; (momentum; libramentum).

Typ:

  1. 1. (tryckform): forma; typus.
  2. 2. (mönster): exemplar; exemplum; specimen; en t. för den gamla tiden antiquitatis specimen.

Typisk: (qui exemplo esse potest); constans.

Tyrann: tyrannus (i antik mening egentl. = inkräktare – qui ad jus regni nihil praeter vim habet, L. – utan afseende på arten af hans styrelse, C. de Rep. I. 68; de Am. 52; tam tyrannus clemens quam rex injustus esse potest, C.); tyrannus, rex, dominus superbus (jfr L. I. 49. 1), injustus (ibdm 53), saevus, impotens, importunus; upphäfva sig till t. tyrannidem occupare; tyrannum exsistere; vara en t., spela t. superbe imperare, dominari; liten t. minutus quidam tyrannus.

Tyranni: tyrannis (i. e. inkräktad envåldsmakt; vivit tyrannis, occidit tyrannus, C. med afseende på tillståndet efter Caesars död); injustus, superbus dominatus; injusta, superba, crudelis dominatio; lefva, sucka under t. injustissimam et durissimam servitutem tolerare.

Tyrannisera: (vi oppressos imperio coercere, C. de Off. II. 24); servitute premere, opprimere; superbe dominari (saevire) in alqos; crudeliter, superbe imperare alicui.

Tyrannisk: tyrannicus (lex – gifven af en tyrann i egentlig mening); superbus, saevus, impotens (despotisk, grym); t-t väsende, lynne morum importunitas, superbia.

Tyranniskt: tyrannice (på inkräktares sätt), C.; superbe; crudeliter.

Tyrannmördare: tyrannicīda.

Tyst, adj.: tacitus (som tiger l. förtiges); silens (som ej gifver ljud ifrån sig); taciturnus (tystlåten); mutus (stum); t. öfverenskommelse tacitus consensus; hålla sig t. silere, tacere; silentium tenere; vara t. med ngt, hålla ngt t. tacere, reticere alqd; silentio premere; dissimulare; taciturnitate cohibere (T.); det är t. med den saken de ea re silentium est, siletur (Sa. Cat. 2); t-a natten conticinium noctis; allt är t. omnia silent; (nulla aura movetur); allt blef t. igen resedit, consedit tumultus, strepitus; blifva t. conticescere, obmutescere; gå t. med sina göromål, med sin verld per silentium negotiis fungi; (silentio vitam praeterire – i ofördelaktig mening, Sa. Cat. 1); quiete, modeste vivere; latere; t. skola ludus mutorum.

Tyst, adv.: tacite; silentio; per silentium.

Tyst, interj.: st! (Pt.); tace, tacete!; t. med det de illa re silentium sit!

Tysta: silentium imponere, imperare alicui; jubere alqm tacere; t. oväsendet, skriket strepitum, clamorem premere, comprimere, sedare; t. ned silentio premere.

Tysthet: silentium; taciturnitas; (quies); i t. silentio, per silentium; tacite; i t. knota, klaga tacite, secum, clam mussitare (L. I. 50), queri; jfr Tystnad.

Tysthetslöfte: taciturnitatis fides, promissum; under l. mot t. promissa taciturnitate; fide accepta fore ut res non enuntiaretur.

Tystlåten: taciturnus; tectus (förbehållsam).

Tystlåtenhet: taciturnitas.

Tystna: conticescere, obmutescere (om talande subj.); bullret, oväsendet, stormen t-r tumultus, strepitus (silescit), residit, sedatur, considit, ventus cadit, decidit, (ponit).

Tystnad: silentium; under t. silentio, (cum s-o), per silentium (audiri, progredi); under nattens t. silentio noctis; iakttaga t. s-m agere, tenere, habere; tacere; bjuda t. silentium facere, poscere; under l. med t. förbigå silentio praeterire, transire; tacere, (silere) alqd; bryta t-n s-m rumpere.

Ty värr se Ty.

Tå: (pedis) digitus; gå på tå summis digitis l. suspenso gradu incedere, ambulare; resa sig på tå in digitos erigi; från topp till tå a vertice ad imos talos (Hor. Ep. II. 2. 4); a vestigio ad verticem; a capillo usque ad ungues.

I. Tåg: funis; restis; rudens (kabel); retinaculum (hvarmed fartyg fästas vid stranden).

II. Tåg: iter; agmen (tågordning, en trupp på tåg); profectio; pompa (= festtåg, högtidligt tåg); expeditio (fälttåg); under t-t in itinere, in agmine; låta t-t stanna agmen consistere, subsistere jubere; Cyri, Alexanders t. (till Asien) iter, bellum Cyri, Alexandri (in Asiam susceptum).

Tåga, v.: iter facere, proficisci.

Tåga, f.: fibra; pl. tågor = blånor: stuppa.

Tågordning: agmen.

Tågverk: rudentes.

Tåla:

  1. 1. = lida, fördraga: ferre; pati; perferre, perpeti (= utstå, uthärda); tolerare; t. köld, hetta frigoris, caloris patientem esse; icke kunna t. (lida) ngn alqm, alicujus mores ferre non posse; icke vara tåld invisum, non acceptum esse; parum probari; väl tåld gratus, acceptus; jag tål mycket af honom multas ejus injurias tacitas fero; mycket tål man, förrn man förgås fortis l. dura est humana natura ad mala perferenda (durum genus sumus experiensque laborum, Ov.); det tål att taga på, slita på ad terendum firmum est; det tål att tänka på res deliberationem desiderat, postulat; saken tål ej uppskof res moram non patitur, non habet.
  2. 2. = tillåta: pati, sinere (fieri alqd).

Tåla sig:

  1. 1. absolut: quiescere; exspectare; patientem se praebere.
  2. 2. t. sig med ngt: modice, patienter ferre, perferre alqd.

Tålamod: patientia; (tolerantia); perseverantia, constantia (ihärdighet, fasthet); aequus animus; med t. fördraga patienter, modice, molliter (C. de Sen. 5), aequo animo ferre; orubbligt t. summa, ultima, invicta patientia; fresta, sätta på prof ngns t. p-am alicujus temptare; missbruka ngns t. abuti p-ā alicujus; genom t. blir det oföränderliga lättare levius fit p-ā, quidquid corrigere est nefas; hafva t. patientem esse; durare (durate et vosmet rebus servate secundis, Vg.); hafva t. med ngn ferre alqm (vitia, infirmitatem alicujus); patientem et commodum (facilem, Hor. Sat. I. 1. 22) se praebere alicui; (spatium dare alicui – gifva ngn tid, uppskof); t-t förgår ngn, ngn mister t-t vincitur (rumpitur) patientia alicujus; defatigatur aliquis re; non diutius ferre, pati potest (injurias, moram, fastidium).

Tålig: patiens; durus, ferreus (härdad – miles, agricola); placidus, mitis (stillsam, beskedlig – ovis); moderatus (hofsam); t-t mod patiens animus; vara t. i lidandet dolores patienter ferre, dolorum patientem esse.

Tålighet: patientia; constantia, fortitudo (in doloribus ferendis).

Tåligt: patienter; aequo animo; modice; molliter (jfr Tålamod); toleranter, tolerabiliter.

Tålsam: patiens, commodus, facilis; jfr Fördragsam, Långmodig.

Tåne: ellychni pars adusta.

Tång, f.: forceps.

Tång, m.: alga.

Tår:

  1. 1. från ett öga: lacrima; en liten tår lacrimula; fälla t-r lacrimas fundere, effundere; fletus fundere; lacrimare; flere; plorare; t-r komma, stå ngn i ögonen l-ae oboriuntur, obortae sunt alicui; under t-r, med t-r i ögonen lacrimans, lacrimabundus, lacrimis obortis; (lacrimis oculos suffusa, Vg.); brista, smälta i t-r in lacrimas effundi; lacrimis diffluere; en flod, ström af t-r largus fletus, lacrimarum imber; pressa, locka t-r af ngn lacrimas elicere alicui.
  2. 2. = droppe, dryck: stilla; haustus; taga sig en t. paululum bibere.

Tåras: in lacrimas ire; ngns ögon t. lacrimis implentur oculi, lacrimae oboriuntur alicui.

Tårben: os lacrimale.

Tåredal: vallis lacrimarum (miseriarum) plena.

Tårflod: lacrimarum imber; fletus largus.

Tårögd: lacrimis obortis.

Täck: (gratus alicui); venustus, bellus, lepidus (puella); amoenus (locus); t-t skaldestycke carmen suavissimum, lepidum.

Täcka: tegere; contegere; pertegere (domum).

Täckas:

  1. 1. impersonelt: placere, probari alicui; approbationem alicujus movere; gör, som dig t-s ut tibi placuerit l. visum erit, facito; det t-tes gudarne att förstöra Troja superis visum est Trojam evertere.
  2. 2. personelt: ngn t-s dignatur aliquis, placet alicui facere alqd.

Täcke: operimentum (täckelse); teges, lodix (t. på säng); toral; stragula vestis (om dyrbara täcken på bordssoffor); gausăpe (bordstäcke); mappa (duk, servet – ne turpe toral, ne sordida m. corruget nares, Hor.); spela under t. med ngn colludere cum alqo (jfr Förstånd, 3. b).

Täckelig (föråldradt ord): gratus; acceptus; bonus; probus.

Täckelse: operimentum, tegumentum, involucrum, velamen.

Täckgjord: cingulum.

Täckhet: venustas; lepos; decor; amoenitas (loci).

Täckmantel: integumentum; (excusatio); hafva ngt till t., ngt tjenar till t. integumento habere alqd, excusatione l. simulatione alqa l. alicujus rei tegere alqd (talis improborum consensio non est excusatione amicitiae tegenda, C. de Am. 43); praetendere alqd, obtendere alqd (seditioni, turpitudini, L., T.).

Täckvagn: currus arcuatus (L.); tectum vehiculum (Pn.); carpentum; tensa.

Täfla: certare, contendere cum alqo, inter se alqa re; aemulari (söka efterlikna) alqm, virtutem alicujus.

Täflan: certatio (haec inter eos fit honesta – ädel – c., C.); contentio; certamen; aemulatio (afundsjuk t.).

Täfling: certamen; (agon gymnicus, musicus).

Täfva: canes.

I. Tälja: secare, accīdere; asciare.

II. Tälja: numerare; numerum expedire (quis cladem illius noctis, quis funera fando explicet?, Vg. – ”hvem täljde väl de striders tal?”).

Täljare: *numerator.

Tält: tentorium (Rhesi t-ia niveis velis, Vg.); (papilio, Lamprid.); tabernaculum (eg. brädskjul); generals t. praetorium; gemensamt t., samling af t. contubernium (in alicujus c-o militare).

Tältkamrat: contubernalis.

Tältlag, Tältrad: contubernium.

Tältsäng: *lectus castrensis.

Tämja: domare (edomare, perdomare), mansuefacere (feras, bestias); t. en person ferociam alicujus coercere, mollire; jfr Spak, Tam, Inrida o. d.

Tämjare: domitor.

Tända: accendere; incendere; t. upp eld, ljus ignem accendere, suscitare; lumen accendere; t. (sätta) eld på – incendere, inflammare.

Tändas: ignem concipere; exardescere; månen t-s renascitur; kärlek t-s amor exardescit, excitatur; ngns håg t-s inflammatur, incenditur animus (amore, studio).

Tänja: tendere; extendere; protendere; distendere; dilatare; t. ut en framställning orationem producere.

Tänjbar: lentus.

Tänka:

  1. I. absolut = bruka sin tanke: cogitare; ratione, mente uti; ”t. sjelf” suo judicio uti; t. skarpt acute cogitare; tänk först och tala sen priusquam loquare, cogitato l. consulto opus est; t. hit och dit animum (celerem) nunc huc, nunc illuc dividere (Vg.); ancipiti cogitandi cura distrahi (C.); multa simul cogitare l. animo volvere; jag t-te som så ita cogitabam, mecum reputabam.
  2. II. = i tanken sysselsätta sig med ngt, hafva ngt i tankarne l. sinnet:
    1. 1. absolut: cogitare; animo agitare (C. de Sen. 41); t. höga, djupa tankar magna cogitare; subtiliter, acriter cogitare; tänk om den gamla kärleken återkommer quid? si prisca redit Venus (Hor.); jfr III; ”tänk (betänk), tiden snart förändrar sig” reputes momentis temporum omnia commutari.
    2. 2. t. på ngt:
      1. a. i allm.: cogitare alqd l. de re, deliberare (secum) de re; reputare (betänka); in animo habere; animo complecti (omnia); alqd venit alicui in mentem; saken tål att t. på res eget deliberatione; d-ne, consulto opus est; hvad t-r du på? quid cogitas, in animo volvis l. volutas?; jag skall t. på saken mecum deliberabo; t. på ett tal (som skall hållas) orationem meditari.
      2. b. i pregnant betydelse = med vördnad, lydnad, deltagande t. på, sörja för, minnas: meminisse; non oblivisci; rationem habere; consulere alicui; respicere (Deus alqm; sive neglectum genus ac nepotes respicis auctor, Hor.); tänk på din skapare i din ungdom noli Dei adolescens oblivisci; adolescentis animo assidua Dei cura insideat (jfr L. I. 21; innocui vivite, numen adest, Ov.); tänk på dina pligter mot fäderneslandet quid patriae debeas, memor esto; tänk på de fattige sint tibi curae pauperes; pauperibus pro fortunis tuis consulito; tänk på din helsa cura ut valeas; tänk på mig, när du kommer i ditt rike cum in regnum tuum veneris, me respicito; utan att t. på sig, på egen fara sui, sui periculi oblitus; t. på ngn med gåfva, hjelp dono, auxilio juvare alqm.
    3. 3. t. att, på att göra ngt: cogitare, in animo habere alqd facere; jag t-r resa i morgon cras proficisci cogito l. profecturus sum.
    4. 4. t. efter: reputare, cogitare; considerare.
    5. 5. t. upp, ut: excogitare; invenire, reperire.
    6. 6. t. ngt vid, under ngt: cum dicitur alqd, simul cogitare (intelligere), suspicari alqd.
    7. 7. t. öfver ngt: cogitare de re, meditari, commentari (orationem, causam, C. de Off. I. 145).
  3. III. tänka, tänka sig:
    1. 1. = föreställa sig: cogitare; cogitatione, animo fingere; constituere; det låter t. sig, icke en gång t. sig cogitari, ne cogitari quidem potest; t. sig ngn i ett tillstånd af lidelse animo fingere alqm incitatum voluptate (C. de Sen. § 41); t. sig en fullkomligt lycklig menniska constituere alqm omnibus bonis cumulatum (C. de Fin. I. 40; ibdm § 41 statue alqm confectum tantis doloribus, quanti in hominem maximi cadere possint); tänk dig min förskräckelse quanto me timore perculsum fuisse censes?; t. sig förflyttad till annan ort fingere se alio translatum; han t-te sig redan i besittning af allt det goda jam sibi omnium bonarum rerum compos videbatur; t. sig trettio år tillbaka, framåt XXX annorum spatium mente repetere, praecipere.
    2. 2. t. sig om: cogitare; considerare; tempus ad deliberandum sumere, habere.
    3. 3. t. sig för: ante cogitare; consulere (priusquam incipias, consulto opus est).
    4. 4. t. sig till att göra ngt: cogitare facere alqd.
  4. IV. = tro, mena, döma (vara sinnad): putare, censere, existimare, judicare, sentire; (metuere frukta; sperare hoppas); tänka väl, illa om ngn male, bene existimare, sentire de alqo; t. detsamma, olika idem sentire, aliter sentire; t. ädelt, lågt liberaliter, sordide sentire; t. högt om ngn magna sperare ab alqo; hvad t-r du om saken quid censes l. sentis?; jag t-te, att det var ingen fara credebam (mihi persuaseram) nihil periculi esse; jag t-r, att det skall lyckas bra spero fore ut res prospere succedat; det hade jag aldrig tänkt (trott) non putaram; det kan man väl t. scire licet, scilicet; det är kan t. ett besvär för honom scilicet id illi labor est; hvad t-r folk om honom qualem illum judicant?; frihet att t. sentiendi libertas, licentia (C. de Off. II. 2; T. Hist. I. 1).

Tänkande, adj.:

  1. 1. i allm. = med förnuft begåfvad: rationis particeps; ratione utens; intelligens.
  2. 2. i pregnant mening: acutus; sollers (skarpsinnig, sinnrik); prudens, sanus (som brukar eftertanke).

Tänkande, n.: cogitatio; cogitandi cura; t-ts frihet quidvis sentiendi libertas, licentia.

Tänkare: qui in contemplandis rebus versatur l. totum se ponit; sapientiae studiosus; philosophus; en skarpsinnig t. acutus, summus philosophus.

Tänkbar: qui animo, cogitatione fingi, qui cogitari potest; största t-a quantus cogitari, fingi maximus potest.

Tänkespråk: sententia (sapientis); vox.

Tänkesätt: animus; mens; (sentiendi) ratio; sensus (plur.); (mores); ädla, ädelt t. honestus animus; liberalitas (animi, morum); lågt, småaktigt t. abjectus, parvus, angustus, sordidus animus; att älska penningen röjer ett simpelt t. parvi animi est amare divitias; rätta sig efter mängdens t. (föreställningssätt) ad vulgi sensus se accommodare; det vanliga t-t sensus communis consuetudo.

Tänkvärd: insignis; consideratione, memoriā dignus; non contemnendus; memorabilis; notabilis.

Täppa: v.: claudere; opplere (cavum), obstruere (aditum); t. munnen till på ngn os praecludere alicui.

Täppa: f.: consaeptum; agellus consaeptus.

Tära: consumere; absumere; t-s af bekymmer curis consumi, confici, exĕdi, tabescere; det tär på honom, på krafterna vires ejus consumit –; rosten tär aerugo adĕdit, rodit; t-nde sjukdom tabes; t-nde sorg, bekymmer dolor acer; cura, sollicitudo mordax (Hor.); den t-nde tiden tempus edax rerum; t. medlem af samhället ɔ: cujus labore nihil efficitur ad communem utilitatem; t. sig in peredere.

Täring: sumptus (necessarii); cibus; se Förtäring.

Tärna:

  1. 1. ancilla; puella.
  2. 2. (ett slags fågel): sterna.

Tärning:

  1. 1. i allm., med afseende formen: tessĕra; tessella; quadrula; (frustulum).
  2. 2. t. att spela med: tessera, talus (jfr lat. lex.); spela t. talis ludere; kasta t. talos mittere; t-n är kastad (ɔ: tärningskastet är gjordt) jacta est alea.

Tärningformig: tessellatus.

Tärningkast: jactus talorum; alea.

Tärningspel: alea.

Tärpenning: viaticum.

Tät: densus; spissus (packad, dryg); firmus, solidus (hel, fast, i motsats till flytande l. luftformig); creber (i synnerhet om tid = som följer tätt på hvartannat); frequens (ständig); tät skog silva densa; tätt hår coma spissa (Hor.); t-a led densi, densati ordines; tätt kärl vas solidum, non pertusum; t-a anfall, t-a bud crebri impetus, crebri nuntii (crebri cecidere lapides, L.); t-a uppvaktningar crebrae, frequentes salutationes; – en tät karl homo (solidus), locuples, copiosus, (bene nummatus).

Täta: t. till solidare; obstruere.

Täthet: densitas; spissitas; soliditas; crebritas (sententiarum, C.).

Tätna: densari, condensari.

Tätt: dense, spisse (i rummet); arte (trångt); crebro, frequenter (= t. och ofta, ständigt, idkeligen) t. sammanpacka condensare, constipare, arte stipare (arto s-ta theatro, Hor.); stå, sitta t. densos, stipatos consistere, considere; t. besatt med träd, taggar l. dyl. condensus (arboribus vallis, L.), crebris arboribus, spinis consitus, munitus; klädningen sitter t. åt kroppen vestis astricta premit, exprimit corpus (membra); t. invid prope, juxta; t. invid stadsmuren, t. invid berget sub ipsa moenia (fluit flumen), sub ipsis montis radicibus; t. befolkad ort locus (regio) frequens habitatoribus (L.), celeber; komma, följa t. efter ngn (i rummet) brevi intervallo sequi alqm; haerere in tergo, in (ipsis) vestigiis alicujus (calcem terere alicujus); komma t. efter hvarandra i tiden crebros inter se sequi, excipere; dropparne föll t. crebrae cecidere guttae; bud kommo t. crebri afferebantur nuntii.

Tätting: fringilla.

Tö: āer tepidus; tepor caeli.

Töa: det töar regelatur, solvitur frigus (acris hiems, Hor.); tepidior est, fit āer; isen töar upp solvitur, regelatur, tabescit glacies.

Töcken: calīgo; nebula; t. lägger sig öfver nejden caligo, nebula insidet campis; t-t skingras discutiuntur nebulae.

Töcknig: nebulosus; caliginosus.

Töfva: morari; cunctari.

Tölp: homo agrestis; caudex, stipes.

Tölpaktig: agrestis, durus; insulsus.

Töm: habena; lorum; se Tygel.

Tömma: vacuefacere, vacuare (i allm. = göra tom); haurire (ösa l. dricka ut); exhaurire (t. ut); t. bägaren poculum haurire; hans kraft är tömd ejus vires exhaustae, consumptae, confectae sunt.

Tör, Torde, hjelpverb, som i latinet uttryckes med ett adverb, fortasse, forsitan, eller med ett verbum sentiendi (tro, synas) eller för kommande tid, i synn. med obestämda subjekt, med fut. exact. conj.: tör hända fortasse; forsitan; han tör vara äldre än jag forsitan l. nescio an me major sit; credo eum me majorem esse; nu tör, torde någon säga dixerit (dicat, dicet) aliquis; jag torde ej taga fel, om jag säger non erraverim, si dixerim; recte dixerim.

Törhända se Tör.

Töras: audere; jag törs ej uppgifva såsom säkert non ausim pro certo affirmare; törs jag fråga licetne interrogare?; ej t. för ngn non audere prae alqo.

Törn: (pulsus); taga, få en t. impelli; infligi, affligi ad rem.

Törna: t. emot allidi, illidi, infligi, affligi ad alqd.

Törnbuske, Törne: vepres; sentis; dumus; spina (s-as ex agro evellere, Hor.); ingen ros utan t. in spina nascitur rosa (Pn.) ɔ: nulla sincera voluptas est; nihil est ab omni parte beatum (Hor.); icke hemtar man vindrufvor af t. ɔ: malis creantur mala (neglectis urenda filix innascitur agris, Hor.).

Törnhäck: vepretum; senticetum.

Törnig: vepribus asper; senticosus; dumosus.

Törnros: rosa.

Törntagg: spina.

Törst: sitis, äfven i oeg. mening, ss. s. (fames) divitiarum, honorum; väcka t. sitim adducere, excitare; släcka t. sitim exstinguere, restinguere, sedare.

Törsta: sitire, äfven i oeg. men., ss. honores, gloriam efter värdigheter, ära; siti ardere.

Törstig: sitiens, siticulosus.

Tös: puella, puellula; pusa (Varr.).

Töväder se Tö.

U

Udd: mucro; stimulus; aculeus; spiculum (hastae); skämtets u. aculeus dicti; smärtans u. doloris stimulus, morsus; spjerna mot u-n adversus stimulos calces remittere.

Udda: impar (numerus); dispar (res inter se d-es); spela u. och jemnt ludere par impar; micare.

Udde: promontorium.

Uddhvass, Uddig: acutus; (aculeatus); uddigt skämt acute, dicaciter dicta; sententiarum aculei.

Uf: bubo (gemit, Vg.).

Uggla: strix; noctua; ulula.

Ugn: focus, camīnus (för rums eldning); fornax, furnus, clibănus (bakugn); lägga ved i (på) u-n ligna super focum reponere.

Ugnbakad: furnaceus; in furno coctus.

Ugnshål: praefurnium; os fornacis.

Ugnsraka: rutabulum.

Ulf: lupus; tjuta med u-ne ɔ: ad eorum, quibuscum vivit, mores se fingere, se accommodare.

Ull: lana; vellus; lanūgo (fjun, ull på träd); karda, spinna ull lanam carĕre, ducere; af ull laneus.

Ullig: lanuginosus; laniger (ovis).

Ullrik: lanosus.

Ullspånad: lanificium.

Ullstrumpor: lanea tibialia.

Ulltapp: floccus.

Ultimatum: ultima condicio.

Umbära: carere; få u. necessario, coactum carere; jfr Undvara.

Umbärande: underkasta sig många u-n multis rebus abstinere, carere.

Umbärlig: non necessarius; quo (facile) carere possis; supervacaneus.

Umgå: u. med tanken på, planer på ngt agere, in animo habere, mente agitare l. moliri alqd; consilium (rei gerendae) inire.

Umgås:

  1. 1. = Umgå.
  2. 2. u. med en person: uti alqo, consuetudine alicujus; (est alicui cum alqo consuetudo); cum alqo vivere (C. Tusc. I. 81); förtroligt u. med ngn familiariter uti alqo; uti alicujus familiaritate; komma att u. med ngn venire in consuetudinem, usum alicujus; consuetudinem jungere cum alqo; u. med hvarandra inter se familiariter vivere; familiaritate, consuetudine, usu conjunctos esse; u. i ett hus in domum alqam ventitare; domum frequentare (C. de Off. I. § 139); u. fritt med ngn libere vivere cum alqo, uti alqo; lätt, svår att u. med facilis et commodus, commodis moribus; difficilis, asper; jfr Umgänge.

Umgälder: sumptus; impensae; laga u. vectigalia (jfr Skatt).

Umgälla (syn. plikta för –): luere; poenas dare, solvere; ob alqd plecti; med lifvet (få) u. sitt brott scelus morte luere; sceleris poenas capite dare (quidquid delirant reges, plectuntur Achivi – få u. l. plikta för konungarnes galenskaper); låta ngn u. ngt ab alqo poenas sumere, expetere alicujus rei; barnen få u. fädernes förbrytelser quae parentes peccaverunt, (eorum) in liberos expetunt (L. I. 22), redundat poena l. liberi poenas dant.

Umgänge:

  1. 1. i allm. convictus, convictio (C.); consuetudo; usus; förtroligt u. familiaritas; dagligt u. quotidianus usus; i d-a u-t in communi vita, in c-is vitae consuetudine; lifligt u. multa, frequens consuetudo; komma i u. med ngn in consuetudinem, familiaritatem alicujus venire, intrare, se insinuare; consuetudinem jungere cum alqo; afbryta allt u. med ngn consuetudinem abrumpere, ab alicujus usu l. consuetudine recedere, se removere; pläga u. med ngn se Umgås; hafva stort u. multis familiariter uti, cum multis domesticam consuetudinem l. familiaritates habere (C. de Off. II. 30); höra till ngns familje-u. ex domestica alicujus convictione (d-is convictoribus esse, C. ad Qu. Fr. II. 12); en i u-t behaglig man homo (in communi vita, in quotidiana consuetudine) jucundus, commodus, facilis; vir humanus, urbanus.
  2. 2. hafva u. med en qvinna cum femina rem habere, notitiam feminae habere (Cs.).

Umgängesgåfvor: hafva goda u. humanum, urbanum in omni l. communi vita facilem et commodum esse.

Umgängeslif: vita communis; convictus; communis l. quotidianae vitae consuetudo; vara mycket med i u-t multos hominum coetus obire; cum multis consuetudinem, familiaritates contractas habere; behagligt, bildadt u. jucundus, humanus convictus; jfr Sällskapslif.

Umgängesspråk: sermo communis, quotidianus, quo in communi vita et consuetudine utuntur homines.

Umgängessätt: mores; (vita); behagligt u. mores faciles, jucundi, urbani; urbanitas; dystert, tvärt u. tristitia et in omni vita severitas (C.; ambitio major, vita tristior, id.).

Umgängeston: communis vitae et sermonis consuetudo; mores, convictus familiarium inter se (T. Germ. 21).

Umgängesvän: homo l. amicus familiaris; familiaris.

Umgängsam: communis; socialis (homo est animal s-e, Sen.); sociabilis; qui hominum coetus celebrat (C. de Off. I. c. 3), libenter in celebritate versatur l. vivit; icke vara u. coetus hominum ac frequentiam fugere.

Uncialbokstaf: litera uncialis (stor b.).

Undan: återgifves mest med se-, ab- i sammansättningar: gå u., drifva u. secedere; (locum dare); summovere; fly u. aufugere; u. med dig abi (hinc ocius); u., ur vägen, här kommer kungen discedite, en, rex venit; vattnet flyter u. defluit; arbetet går raskt u. celeriter procedit (sub manus).

Undanarbeta se Undangöra.

Undanbedja sig (erbjuden förmon l. heder): deprecari; recusare.

Undandraga:

  1. 1. eg.: subtrahere, detrahere (adminiculum l. dyl.).
  2. 2. u. ngn hans lön mercede fraudare alqm; u. ngn sin hjelp destituere alqm; deesse alicui.

Undandraga sig (jfr det i eg. mening brukade Draga sig undan): se eripere, se subtrahere; defugere; effugere; recusare; detrectare; u. sig arbete, ansvaret för ngt laborem, auctoritatem rei defugere; u. sig straffet poenam subterfugere (C.); ne poenas det, se eripere (Cs. b. G. I. 4); u. sig sina pligter officiis deesse; recusare, ne officia praestet; u. sig ngns välde, lydnad deficere ab alqo; imperium recusare; jag skall ej u. mig att tala non recusabo, quin dicam.

Undangömma: abscondere.

Undangöra: ante absolvere, perficere, defungi; det värsta arbetet är u-dt maxima, difficillima laboris parte defunctus sum; jag hoppas att hafva arbetet u-dt före hösten ante autumnum spero fore, ut omnia absoluta habeam.

Undanhålla: non reddere; denegare alicui alqd; u. ngn hans arf hereditate fraudare alqm.

Undanrödja: summovere, tollere (difficultates; adversarios).

Undanskjuta: summovere; amovere; rejicere; u. ett arbete för ett annat negotium negotio posthabere, postponere.

Undanskymma: officere (rei); obscurare (rem).

Undansnilla: fraude avertere; intercipere, intervertere.

Undansticka: occultare; u. sig se abdere, se occultare (in silvas).

Undanstöka:

  1. 1. summovere.
  2. 2. = Undangöra.

Undantag: exceptio (u. ss. handling — i synnerhet om u. i laga form, förbehåll); ngt är ett u. alqd excipitur, exceptum est (hoc primum e-tum sit, ne vitia imitemur, C.); alqd non tenetur lege; göra ett u. för ngn alqm excipere (set me excepit: nihili facio, quid illis faciat ceteris, Pt.); u. från lagen, regeln exceptio legis; quod in lege excipitur; lagen medgifver intet u. lex non habet exc-em; ingen regel utan u. nihil sine exceptione valet; med u. af detta hoc excepto (C. de Am. § 20; haec regula omnes tenet, e-to sapiente, Hor.); praeter hoc; si ab hoc discesseris; med u. deraf att nisi; nisi quod (cum Patrone Epicureo mihi omnia sunt, nisi quod in philosophia ab eo dissentio, C. Ep. ad Fam. XIII. 1. 2); utan u. sine exceptione (C. – dock mera = utan förbehåll); alla utan u. ad unum omnes; här är intet u. nemo excipitur; hoc l. haec lex l. formula ad omnes pertinet, hac lege tenentur omnes; – en bondes u. id quod e praedio exceptum, reservatum est.

Undantaga: excipere; e numero eximere; om man u-r – se med Undantag af –, Undantagandes.

Undantagandes: excepto (alqo); praeter (alqm); ei, si ab hoc discesseritis, nemo de iis, qui peritissimi sunt, anteponitur, (C. de Or. I. 191); u. om nisi quod –; u. de som nisi qui, praeter eos, qui (se Undantag).

Undantagsfall: quod lege non tenetur, e lege excipitur; rarus casus (C. de Off. II, § 19; – ibdm: haec ergo, ut dixi, rariora).

Undantagsställning: praecipua quaedam condicio.

Undantagsvis: raro, rarissime.

Under: prep.:

  1. 1. i lokal mening: sub (med abl. i uttryck för hvila och ack. i uttryck för rörelse); infra (nedanför); ligga u. jorden sub terra (latet coluber); gå in u. jorden sub terram (et nunc magna mei sub terras ibit imago, Vg.); u. ngns fötter, bergets fötter sub pedibus alicujus, sub montis radicibus; (ad infimum montem, L. I. 19); sitta u. ngn infra alqm sedere; träda ngn u. ögonen visum alicujus subire; in conspectum alicujus venire; gå u. ngns tak tecto alicujus succedere (Vg.); vara u. tak sub tecto esse, (ad culmen, fastigium perductum esse, L. I. 55 om en byggnad); gå u. klubban sub hasta vēnire; (praeconis voci subjici, C.); det sker intet nytt u. solen nihil in rebus humanis novi est l. fit; hafva u. händer in manibus habere; vara u. vapen, kalla u. vapen, in, sub armis esse; ad arma vocare.
  2. 2. i betydelse af:
    1. a. underordning: sub (jfr 1); stå u. ngn alicujus imperio subjectum esse; (alicui servire); bringa u. sig, u. sitt välde sub imperium, sub potestatem suam redigere; lyda u. = räknas till ett förvaltningsdistrikt attributum esse; höra u. en klass (i logisk mening) generi subjectum esse; falla, höra u. ngns bedömande sub, in alicujus judicium cadere.
    2. b. underlägsenhet: infra; ligga u. jacere (pauper ubique jacet, Ov.); vinci; stå u. ngn inferiorem esse alqo; cedere alicui; anse ngt u. sin värdighet infra se, a dignitate sua l. dignitatis suae alienum putare alqd.
    3. c. i uttryck för dölja, vara dold: sub l. ensam ablativ: u. denna ohyfsade yta döljas stora anlag ingenium ingens inculto latet hoc sub corpore (Hor. Sat. I. 3. 33); här ligger ngt u. nescio quid doli l. insidiarum subest; haud simplex l. sincera res est (non simplices istas curas esse, T. Ann. I. 69); u. ett vackert namn dölja onda afsigter honesto nomine mala consilia tegere; det var ingen ringa sak, som bragtes å bane u. en skenbart oskyldig titel haud parva res sub titulo prima specie minime feroci ferebatur (L. II. 56); u. förevändning af, u. föregifvande att – causā interpositā, causam interponens (se collegas exspectare, N.); specie alicujus rei, sub titulo alqo (s. t. aequandarum legum, L.); förstå, tänka sig u. (simul) cogitare, intelligere (jfr C. de Or. III. § 15).
  3. 3. i uttryck för tid, förhållande, tillstånd, sätt: sub (med abl.; sällan); ensam abl. l. ack. (om den tid ngt varar); per; inter; in; u. tiden interim; interea; u. natten nocte, noctu; u. hela natten tota nocte (nihil turbatum est), totam noctem dormire; u. sommarns lopp aestate; u. resan in itinere; u. krig, u. fred in pace, in bello (L. I. 15; vel pace vel bello clarum fieri licet, Sa.); u. krig tiga lagarne silent inter arma leges; u. brinnande, pågående krig furente, ardente, manente bello; u. hela sjukdomen per omnes morbi dies (T. Ann. IV. 8); u. rättegången in judicio; dum causa agitur in foro, dum lis est in judicio; vara u. rättegång judicium habere; reum esse; u. måltiden inter cenam; u. (i) min tid, min barndom meā memoriā; me puero; u. Tiberii regering imperante Tiberio; sub Tiberio (gnarus sub Nerone temporum –, T. Agric. 6); u. hela sin regeringstid per omne imperii l. regni tempus (L. I. 21); u. sådana förhållanden (in) tali tempore; in tali negotio; (haec l. quae cum ita sint –); u. gynsamma förebud bona avi; faustis ominibus; u. det vackraste månsken splendente luna; u. lugnt väder, under storm in tranquillo; hieme; adversa tempestate; u. hand subinde; u. flöjtspel sub cantu tibiae; sonante tibia; följa hem u. bifallsrop, u. musik cum favore et laudibus, votis (Vg.), cum cantu domum prosequi (L.); u. det (att) dum (dum haec geruntur; d. loquimur, fugit aetas); cum, med konjunktiv i uttryck icke för tid, utan för motsats l. medgifvande: u. det Numa älskat freden, sökte Tullus krig cum Numa pacem amasset, Tullus bellum quaesivit l. N. pacis amantissimus fuit, Tullus b. q.; u. vilkor att ea condicione (sub c., L.), ea lege, ut –; u. äktenskapslöfte promisso conjugio.

Under: n.:

  1. 1. i allm.: res mira, miranda, mirabilis; miraculum (Hor. A. P. 144); ett u. af lärdom mirabili quadam doctrinae copia instructus; det är ett u., att han ännu lefver mirandum est l. quis non miretur illum etiamnum vivere?; det är intet u. minime mirum est (si ista res adhuc nostra lingua non illustrata est, C. de Or. II. § 55); haudquaquam mirandum est (esse in te tantam dicendi vel vim vel suavitatem, l. c. III. § 82); u. öfver alla u. o rem maxime admirabilem!
  2. 2. = järtecken, förebud: portentum (Crasso p-i simile visum est posse oratorem causae obesse, l. c. II. 298); prodigium (habita res, ut erat, p-ii loco, L.); monstrum; ostentum.

Underafdelning, Underart: pars, membrum, i motsats till genus såsom hufvudafdelning, slag, C. de Or. I. § 189–90.

Underbar: miraculi similis; mirus; mirabilis; admirabilis (så väl beundransvärd som paradox); (non verisimilis).

Underbarhet: admirabilitas.

Underbart: mirum in modum; mirabiliter; mirifice (synnerligen).

Underbefäl: (duces inferiores); centuriones.

Underbinda: subligare.

Underblåsa: sufflare, (animā) suscitare; u. hatet, missnöjet odia, invidiam furtim instigare, criminationibus occultis suscitare, alere.

Underbygd: väl u. liberalibus studiis imbutus, instructus, praeparatus; iis artibus instructus, quas qui combibit ad majora paratior venit (C. de Fin. III. c. 3), quibus puerorum ingenia ad humanitatem fingi solent.

Underbygga: substruere.

Underbyggnad:

  1. 1. eg.: substructio.
  2. 2. oeg.: eruditio (doctrina) liberalis l. libero (viro) digna (C. de Or. I. § 17); puerilis institutionis rudimenta l. fundamenta, incunabula; sakna u. non satis instructum esse liberalibus artibus l. iis artibus, quibus pueri ad humanitatem fingi solent; som har (vetenskaplig) u. artibus liberalibus, literis imbutus, tinctus (l. c. II. § 85; puer didicit, quod discendum fuit, III. 87).

Underdomare: inferior judex.

Underdånig: ad obsequium paratus; obsequiosus (Pt.); submissus; demissus; ofta med bibetydelse af fjäsk, kryperi: servilis; u-ste tjenare minister (servus) fidelissimus, observantissimus (jfr Hörsam); vara ngn u. alicui parere, obnoxium, addictum esse; in alicujus potestate esse; alicui se dare; u-a böner preces supplices, demissae; u-a åtbörder adulatio.

Underdånighet: obsequium; modestia; i u. ea, qua par est, observantia.

Underdånigt: demisse; summisse; suppliciter.

Underförstå: audire; intelligere; simul audire (Qu. VIII. 5. 12; IX. 3. 5); tacite l. cogitatione addere; (simul) cogitare; audiri l. cogitari velle (om författaren l. talaren.).

Undergifva sig: subjicere, submittere, dedere se alicui; honom – Gud – har jag mig u-it illi – me totum dedi l. tradidi.

Undergifven: summissus; (modestus); patiens; demissus; u. Guds vilja Deo deditus; in Dei voluntate acquiescens; u-t sinne animus summissus, patiens.

Undergifvenhet: patientia; summissus animus; modestia.

Undergifvet: patienter; summisse.

Undergräfva:

  1. 1. eg.: suffodere; subruere.
  2. 2. oeg.: = labefactare, evertere, subvertere; sensim minuere, frangere; carpere; med u-d helsa valetudine imminuta, fracta; imminutis viribus.

Undergå: pati, subire alqd; affici (alqa re); ofta med ett ensamt passivt verb: u. straff poenā affici, poenam subire; u. kirurgisk operation (a medico) secari, uri; u. skymflig behandling indigne, contumeliose tractari, vexari; contumeliis affici; u. examen examinari; u. förändring mutari.

Undergång: interitus; pernicies; exitium; vara nära sin u. non procul ab interitu abesse.

Undergörande: qui miracula efficit.

Underhafvande:

  1. 1. i allm.: subjectus; alicujus imperio l. potestati subjectus; inferior (in i-es crudelis, in superiores contumax, C.).
  2. 2. underordnad tjensteman: minister (imperii alicujus, C. ad Qu. Fr. I. III. 10); adjutor negotiorum publicorum (ibdm 11).

Underhaltig: improbus (merx); malus; vilis.

Underhandla: pacisci; agere (colloqui) cum alqo de alqa re l. ut – (regredi quam progredi mallent, C.); u. om fred pacis condiciones agitare, (sub condicionibus, L.) de pace agere, deliberare.

Underhandlare: nuntius; (internuntius); orator; legatus; actor; interpres (L. XXI. 12. 6).

Underhandling: colloquium; (oratio); deliberatio; disceptatio; (condiciones); öppna u. condiciones ferre alicui; ad condiciones venire; föra u. med ngn agere, colloqui cum alqo; spilla tiden med u-r condicionibus (ferendis et audiendis) tempus terere; göra slut på, afbryta u-na colloquium, deliberationes abrumpere, incidere; han kunde hvarken genom våld eller med u-r blifva herre öfver staden nec vi neque condicionibus (oratione, N. Milt. VII. 2; deditione) oppido potiri poterat.

Underhus: comitiorum pars inferior; inferiorum centuriae.

Underhåll: victus; necessaria vitae praesidia l. subsidia (C. de Off. I. § 58); ea, quae ad vitam sustentandam, degendam necessaria sunt; (cibaria et vestimenta); hafva sitt u. af ngn ab alqo ali et vestiri (C. de Or. II. § 145), ea, quae ad vitam necessaria sunt, habere.

Underhålla:

  1. 1. en byggnad: incolumem praestare; sarcire; u. eld ignem alere; igni nutrimenta dare.
  2. 2. en menniska: sustentare; sustinere; alere (exercitum, C. de Off. I. § 25); alere et vestire (C. de Or. II. § 123–124); victum, necessaria vitae praesidia l. ea, quae ad vitam sustentandam pertinent, praebere.
  3. 3. = hålla sällskap; roa: sermone retinere, detinere; oblectare (cantu).

Underhålla sig:

  1. 1. vitam sustentare, tolerare alqa re.
  2. 2. = samtala: colloqui.

Underhållande: jucundus.

Underjorden: inferi; orcus; u-ns gudar dii inferi; nedstiga till u-n ad i-os descendere.

Underjordisk: infernus.

Underkasta: subjicere; u. ngt en pröfning examinare alqd; (acriter, severe) inquirere in alqd; vara u-d ngns välde subjectum esse imperio alicujus; det är tvifvel u-dt dubium est; dubitari potest; in dubitatione versatur; vara förgängelsen u-d morti deberi (Hor.); u-d ödets vexlingar sub varios incertosque casus subjectus (C. Tusc. V. § 2); varietati fortunae obnoxius; ad varios casus opportunus, expositus; vara u-d en lag lege teneri.

Underkasta sig: se subjicere (imperio alterius et potestati, C. de Off. II. § 22); in deditionem venire (= kapitulera, gifva sig); suscipere, ferre, pati; u. sig besvär, möda suscipere laborem, molestias (l. c. I. § 28); u. sig bestraffning, förmaning poenam patienter subire; admoneri se pati; u. sig fara (risk) periculum adire, subire.

Underkläder: interior vestis, -a vestimenta.

Underkufva: subigere; sub suam potestatem redigere.

Underkunnig: certior factus.

Underkur: mira l. singularis curatio.

Underkäke: inferior maxilla.

Underkänna: rejicere; improbare.

Underlag: firmamentum subjectum l. suppositum.

Underlif: alvus.

Underlig: mirus; mirabilis; mirandus; insolitus; icke finna någonting u-t nihil admirari; u. menniska homo mirus quidam, difficilis, morosus; (mente captus); blifva u. till mods mirum in modum animo affici; det vore u-t, om jag (icke) sjönge egone cantem? (quidne cantem?); jfr Besynnerlig.

Underliggande: subjectus, suppositus; subjacens.

Underligt: miro modo; mirum, mirandum in modum.

Underlydande: subjectus.

Underlåta: omittere, praetermittere (facere alqd); han u-lät ingen dag att skrifva nullum diem praetermisit (lät gå förbi), quin ad eum scriberet; nullum diem scribere praetermisit; u. (att göra) sin pligt officium omittere, praetermittere, negligere, deserere; quod debebat, non facere; han u-lät att tacka gratias non egit; gratias agere omisit; jag kan ej u. att säga facere non possum, quin dicam.

Underlåtenhet: omissio; praetermissio; bedja om ursäkt för sin u. att skrifva veniam orare, quod scribendi officium praetermisit.

Underlåtenhetssynd: officii deserendi l. praetermittendi injuria, peccatum; (delictum).

Underlägga: subjicere; supponere; u. sig allt omnia sub suam potestatem redigere; o. subigere.

Underlägsen: inferior (viribus, aetate, loco, ingenio); deterior (equitatu, N.); infirmior (svagare); minor (annis); impar, non par (alicui); erkänna sig u. se inferiorem, victum, superatum esse fateri; (cedere; manus dare); vara ngn u. ss. talare vi dicendi alqo inferiorem esse, non tantum valere, quantum –.

Underlägsenhet: inse, erkänna sin u. – se inferiorem esse.

Underläpp: inferius labrum.

Underlärare: hypodidascălus (C.); secundus quidam magister l. magistri adjutor.

Underlätta: levare (laborem); sublevare.

Underlöjtnant: *succenturio minor.

Underminera: cuniculis suffodere; cuniculos agere sub alqd.

Undermura: substruere.

Underofficer: *decurio.

Underordna: subjicere (pars s-ta generi, C.); u. sig ngn parere alicui.

Underordnad: inferior (ordine; loco); minor; sak af u. vigt res minoris momenti, res levior, levis.

Underordning: subjectio.

Underpant: pignus; jfr Pant.

Underpris: sälja till u. vilius, minoris aequo vendere.

Underrede: inferior pars vehiculi.

Underrätt: *inferius judicium.

Underrätta: certiorem facere alqm de alqa re, alicujus rei; docere, edocere alqm alqd l. de re (C. de Or. II. 102); narrare, nuntiare alqd alicui; facere ut aliquis sciat – (quid sit, quid agatur); u. (undervisa) ngn, hvad han bör göra monere, admonere, quid faciat; vara väl u-d rem bene nosse, perdidicisse, cognitam, exploratam habere; certis auctoribus l. nuntiis omnia comperisse; vara illa u-d celatum l. deceptum esse; nihil certi scire; om jag icke är alltför illa u-d nisi me vani fefellere l. decepere auctores; si quid ego veri l. certi comperi.

Underrätta sig: cognoscere; discere; explorare; exquirere, perquirere; noga u. sig om målet af den sakegande causam a reo perdiscere, penitus, diligenter, accurate cognoscere (C. de Or. II. 99–114; vitam eorum, qui in causa versantur, cognoscere; medico ejus, cui mederi volet, consuetudo valentis et natura corporis cognoscenda est, 186); noga u. sig om fiendens ställning qualis fortuna hostis sit, diligenter exquirere, explorare.

Underrättelse: nuntius (bud); narratio (berättelse); god, glad u. bonus, lactus nuntius; få u. om ngt alqd comperire, resciscere, audire; de re certiorem fieri; (affertur alqd); efter inhemtandet af dessa u-r his cognitis, auditis, compertis; inhemta säkra u-r certa cognoscere, comperire; certis auctoribus comperire l. cognoscere alqd; få en glad u. alqd laetum resciscere, comperire; hafva säker u. compertum, exploratum habere; pro certo comperisse, accepisse, certo auctore audivisse; du kommer med en god u. bene narras; bonum nuntium affers; vid u-n om ngns död morte alicujus audita, mortis nuntio allato, accepto; lemna ngn u. om saken rem referre, narrare, exponere alicui.

Undersats (i logiken): assumptio.

Underskrift: subscriptio; med sitt namns u. subscripto nomine.

Underskrifva: subscribere; u. en handling tabulas (nomine subscripto) obsignare, consignare; in tabulis subscribere (Jct.); u. ett bref nomen subscribere in (extrema) epistola (Hor.); u. ngns åsigt assentiri alicui; ad sententiam alicujus accedere.

Underslef: fraus; peculatus (försnillning af allmänna medel); begå u. legi fraudem facere; peculari (bedraga det allmänna).

Underst: infimus.

Understicka: supponere, subjicere; vanl. blott i part. Understucken: suppositus, suppositicius, subjectus (literae; puer, Pt.); subditus, subditicius.

Understryka: sublinere, subnotare.

Understundom: interdum; nonnunquam; aliquando.

Understyrman: gubernatoris optio.

Understå sig: audere.

Underställa: u. ngt ngn l. ngns afgörande l. omdöme ad alqm referre, rejicere, delegare, deferre (rem, causam); alicujus arbitrio, judicio relinquere, integram servare rem; u. senaten ngt rem ad senatum deferre; u. en jurist ngt juris peritum consulere de re.

Understöd:

  1. 1. i lokal mening: sustentaculum; fulcrum; adminiculum.
  2. 2. oeg.: subsidium; praesidium; lemna ngn u. subsidio esse, opem l. auxilium ferre alicui; pekuniärt u. subsidium pecuniae; med u. af ngn adjutus ab alqo; juvante alqo.

Understödja:

  1. 1. eg.: sustinere; sustentare; fulcire.
  2. 2. = hjelpa: juvare; adjuvare (consilio, opera – med råd och dåd); adesse alicui; alicui succurrere, subvenire, operam ferre (bispringa); u. ngns bemödanden, omsorger conatibus alicujus favere, adesse; curarum partem sumere, curas juvare, levare; labores sublevare.

Undersåte: imperio alicujus subjectus, parens; det tillhör en konung att i allt se på sina u-rs bästa regis est ad eorum, quibus imperat, l. ad civium, ad populi sui salutem omnia referre; trogen u. regi fidelis (civis bonus et modestus); vi dina u-r tuus hic populus (Hor.), tua turba (Ov.); det är en u-s pligt att lyda öfverheten civium est magistratibus parere.

Undersåtlig: qualis civium (animus l. d.) in regem esse debet; civilis.

Undersätsig: quadratus.

Undersöka: inspicere (taga i ögnasigte); perspicere (noga betrakta); temptare (eg. känna på); excutere, exigere (granska); explorare (söka utforska); investigare, pervestigare (uppspåra); cognoscere (i allm. taga kännedom om); examinare, ponderare; quaerere, exquirere, perquirere (med indirekt frågesats); inquirere (in rem – anställa undersökning om, emot); u. ett sår vulnus inspicere, temptare; u. ställets läge loci situm explorare, cognoscere; u. ett mål causam cognoscere; in l. de causa quaerere (ransaka i målet); u. ngns kroppsbeskaffenhet corporis naturam, constitutionem cognoscere, inspicere, explorare; u. ngns kunskaper, förmåga quid didicerit, quid sciat, quid possit, temptare (C. de Or. II. 85), videre; u. halten af ngns skäl rationes alicujus ponderare, examinare; u. sanningen af ngt verumne sit alqd, quaerere, exquirere.

Undersökning: inspectio (beskådande); exploratio; examinatio; cognitio; quaestio; disputatio (vetenskaplig u.); u. medels tortyr (pinlig u.) quaestio; anställa u. se Undersöka; komma under u. examinari; in judicium vocari, venire; efter noggrann u. re diligenter explorata, examinata, quaesita.

Underteckna: subscribere, subsignare (nomen); u. ett bref nomen extremis literis subscribere.

Undertrycka: supprimere, comprimere, opprimere (libertatem populi; voces liberas; seditionem).

Underverk: miraculum.

Undervisa: docere; erudire; instituere; u. i filosofi philosophiam docere, tradere; p-iae praecepta tradere; u. ngn i grekiska graecas literas docere, g-is literis erudire alqm; u. ngn, huru han skall göra l. säga praecipere alicui, quid faciat l. dicat; u. väl bene, diligenter docere; docendi peritum esse.

Undervisare: doctor; is qui docet; skicklig u. docendi peritus.

Undervisning: doctrina (rerum honestarum – i ädla ɔ: bildande ämnen, C.); disciplina (den u. ngn får af ngn); institutio, eruditio; gifva, lemna u. se Undervisa; njuta af ngns u. discere ab alqo (disces a principe hujus aetatis philosophorum, quamdiu voles, C. de Off. I. 2); doctore, magistro uti alqo; disciplina alicujus uti; få en god, sorgfällig u. diligenter, summa diligentia doceri (C. de Or. VI. 74); bene institui, erudiri; åtaga sig ngns u. alqm instituendum, docendum suscipere.

Undervisningsanstalt: ludus; schola (jfr Lat. Lex.); seminarium; insätta i en u. in disciplinam tradere alicui.

Underårig se Minderårig.

Undfalla:

  1. 1. = undgå ngns uppmärksamhet: fugere, effugere, praeterire alqm.
  2. 2. = falla ur ngns minne: excidere animo, memoriā alicujus l. de animo, de memoria alicujus.
  3. 3. ett ord u-r ngn, ngn låter ett ord u. sig: verbum imprudenti excidit alicui, ore alicujus; exit ex ore alicujus (nihil inconsideratum exiit ex ejus ore, C.); temere jecit, misit verbum (nescit vox missa reverti, Hor.).

Undfallande: facilis; remissus; commodus; (mots. protervus, ferox, asper).

Undfallenhet: facilitas.

Undfly:

  1. 1. = komma undan: effugere; evadere.
  2. 2. = fly, undvika, akta sig för –: fugere (fastidium, arrogantiam); cavere; vitare.

Undflykt: effugium; fuga; latĕbra (smyghål); det var ingen u. effugium nullum erat; non habebat, quo l. qua confugeret; fuga nulla erat (L.); begagna ngt som en u. (ɔ: förevändning att komma från en sak l. ansvaret för en sak) alqd pro latebra habere; excusatione alqa uti; söka u-r tergiversari (ne faciat alqd); (diverticula quaerere, Pt.); simpel u. turpis tergiversatio, excusatio.

Undfå:

  1. 1. sak: accipere; adipisci.
  2. 2. person: excipere; accipere.

Undfägna: u. med ngt alqa re (epulis, cibo) excipere, invitare alqm; alqd apponere alicui.

Undfägnad: epulae; cibi.

Undgå:

  1. 1. u. ngt: effugere, evadere (poenam, mortem); elabi.
  2. 2. u. att –:
    1. a. med passiv inf.: u. att bli dödad mortem effugere; ne occidatur, evadere; med nöd undgick han att bli stenad non multum abfuit, quin lapidibus cooperiretur.
    2. b. med aktiv inf.: jag kan ej u. att säga facere non possum, quin dicam; hennes skönhet undgick ej heller att göra intryck på honom neque ejus pulchritudine non vehementer commotus est.
  3. 3. u. ngn:
    1. a. ngns hämnd, förföljelse: effugere, evadere alqm.
    2. b. ngt u-r ngns uppmärksamhet: fugit, effugit, praeterit alqm.

Undkomma: effugere; (salvum) evadere; elabi.

Undra: mirari; admirari; (alqd mirum videtur alicui); jag u-r öfver att du kunnat läsa så mycket miror te tam multa legere potuisse; det är alls ej att u. öfver haudquaquam est mirandum; quid mirum? (C. de Off. III. § 59); jag u-de, hvad som händt mirabar, quid accidisset (ibdm); u. icke noli mirari; jag u-r, huru han kunnat komma ifrån rättegången admiror, quo pacto judicium illud fugerit (Hor.).

Undran: admiratio; stupor.

Undransvärd: mirabilis; admirabilis, admirandus.

Undre: inferior.

Undse: u. med ngn ignoscere, parcere alicui.

Undse sig: vereri; pudere; jag u-r mig för att göra det pudet me id facere, verecundiā prohibeor.

Undseende: verecundia (alicujus – för ngn).

Undsenlig: verecundus; timidus.

Undskylla sig, Undskyllan se Ursäkt, Ursäkta.

Undslippa: effugere, evadere (poenam); elabi; jfr Slippa.

Undsäga: negare; denegare; recusare; renuntiare; u. ngn hjelp, sin vänskap auxilium negare, amicitiam renuntiare alicui.

Undsätta: alicui succurrere, subvenire, opem l. subsidium ferre, suppetias ire, venire, proficisci; u. en belägrad stad urbem obsidione liberare.

Undsättning: subsidium; suppetiae; skicka u., komma till u. subsidium mittere; subsidio venire; suppetias venire, ferre.

Undsättningstrupper: subsidia; subsidiariae copiae.

Undvara: carere.

Undvika: vitare (tela; forum; periculum); evitare (med framgång u., undkomma); fugere (aspectum alicujus); cavere; nolle; u. högmod och förmätenhet fastidium et arrogantiam fugere, cavere; krig kunde ej u-s bellum evitari non poterat, imminebat; u. att visa sig offentligen conspectum hominum vitare, fugere; in publicum prodire nolle; (foro carere); han u-k att svara respondere noluit; non respondit.

Undvikande, adj.: gifva ett u. svar non directo (L.), per ambages respondere; (nolle se per ambages significare).

Undviklig: evitabilis.

Ung:

  1. 1. positiv:
    1. a. om menniskor uttryckes ung ss. attribut med sitt substantiv mest med ett substantiv: u. man, qvinna juvenis; u. gosse, pojke, flicka adolescentulus, -a; puer, puella; de unge, ungt folk juvenes, juniores; adolescentes (C. de Sen. 71); juventus; ung äkta man recens l. novus maritus; ung hustru nova nupta; u. ålder prima, tenera (späd), florens, vigens (blomstrande, kraftig) aetas; i mina u-a år me puero l. adolescente; dö ung, i u-a år immatura morte intercipi; in ipso flore aetatis mori; ung soldat tiro; vara ung juvenem esse; florenti aetate esse; för ung nondum maturus, maturus aetate (nondum maturus imperio, L. I. 3); för ung till att (äfven) minor natu, nimis tenera aetate, quam ut –; u-a krafter vires integrae; blifva, känna sig ung på nytt (mirum in modum) repuerascere; u-e gubbar veteres pueri (Pt.).
    2. b. om djur och växter: tener; novellus; ung stut juvencus; ung häst equus tener; (pullus equi); ung hund catulus; u-t kött caro tenera; u-t träd arbor novella.
  2. 2. yngre, yngst: minor natu; minimus natu; junior (blott om menniskor och utan bestämd jemförelse); mycket yngre multo minor; den yngste brodren minimus fratrum; de yngres centurier centuriae juniorum; det yngre slägtet juniorum aetas.

Ungdom:

  1. 1. i abstr. men.: adolescentia (= ungdomstid, ynglingaår); juventus (ungdomstid och ungdomskraft – eae res, quae juventute geruntur et viribus, C. de Sen. § 15); iniens aetas; florens, integra, viridis aetas; i u-n prima, ineunte aetate; ineunte adolescentia (i början af u-n, C. de Off. I. 117); i min u. me adolescente l. i satser, der ”jag” förekommer i appositionsställning till detta, adolescens, -tis o. s. v. (philosophiae multum adolescens discendi causa temporis tribui, l. c. II. 4); allt från u-n a prima aetate; ab adolescentia (C. de Sen. § 74); förlåta ngn ngt för hans u-s skull adolescentiae alicujus veniam dare, ignoscere; u. och visdom följas ej åt adolescentiae non comitatur sapientia; temeritas est florentis aetatis (prudentia senescentis, l. c. 20; ineunte adolescentia maxima est imbecillitas consilii, C. de Off. I. § 118; rara est in adolescente prudentia); i blomman af u-n in ipso flore aetatis; u-n är lifvets vår ver adolescentiam significat; a. tanquam ver aetatis est; njuta sin u. flore aetatis frui.
  2. 2. = de unge: adolescentes; juvenes; juventus; u-n skall visa ålderdomen aktning adolescentis est majores natu revereri; tanklös, lättsinnig u. stulti, petulantes, protervi adolescentes; u-ns fel vitia juventutis.

Ungdomlig: juvenilis; qui l. qualis juvenum, adolescentium proprius est; u-t utseende species, facies juvenilis, florens, integra; u-t lättsinne juvenilis (puerilis) temeritas; u. liflighet juvenilis alacritas; en u. gubbe senex, in quo est alqd adolescentis (C.).

Ungdomlighet: viriditas.

Ungdomsblomma: flos aetatis.

Ungdomsdagar: adolescentia; juventus.

Ungdomseld: ardor, fervor (C. de Sen. 45) aetatis; a. juvenilis.

Ungdomsfel: vitia ineuntis aetatis (Nep.), adolescentiae.

Ungdomsförsök: tirocinium.

Ungdomsår: anni juveniles; prima l. iniens aetas.

Unge:

  1. 1. djurs: pullus; catulus (af rofdjur); få u-r fetus edere.
  2. 2. i hvardagsspråk = barn, pojke: ovettig u. lascivus puer; trasiga, smutsiga u-r pannosi, sordidi pueri, nati (Hor.).

Ungefär: fere; (ad, circa omkring, vid pass).

Ungefärlig: non exactus.

Ungersven: adolescens.

Ungherre: nobilis, nitidus adolescens.

Ungkarl: caelebs; gammal u. senex caelebs.

Ungkarlslif: caelebs vita (Hor.); caelibatus (Su.).

Ungskog: silva novella.

Uniform, adj.: uniformis (T.).

Uniform, m.: vestitus, cultus certi ordinis proprius, insignis; militärisk u. cultus militaris.

Universel, Universal: qui ad omnes l. omnia pertinet; universalarfvinge heres ex asse.

Universitet: schola (s-ae, quas ob omnium disciplinarum publicam professionem vulgus appellat universitates, Erasm. Roterod. de pronuntiatione); universitas; academia.

Universum: omnis rerum natura; rerum universitas, C.; mundus.

Unken: rancidus.

Unna: u. ngn ngt cupere, velle, (sinere, pati) alicui alqd contingere, tribui; optare, ut contingat alicui; non invidere (alicujus felicitati – u. ngn hans lycka); pregnant: concedere, tribuere, dare (= gifva), non negare; u. ngn väl favere et cupere, cupere, studere alicui; velle alqm bene rem gerere; cupere consultum alicui; felicitate alicujus laetari; de u. oss ej att lefva quod vivimus, (nobis) invident, (l. indignantur, L. IV. 3. 8; vitā quoque nos privare cupiunt; eorum crudelitas nisi nostro sanguine expleri non potest, C.); u. ngn lifvet vitam concedere, ultro dare alicui; u. ngn förtjenst lucro, lucello alicujus non invidere; u. mig denna tillfredsställelse sine hoc gaudio fruar; u. ngn ro pacem, otium (somnum) alicujus non turbare.

Uns: uncia.

Upp:

  1. 1. tillsammans med verb att återgifva med sub l. ex i sammansättning: stiga, väcka, resa upp surgere, suscitare, erigere; hjelpa upp på hästen in equum tollere; upp och ned sursus deorsum; gå upp och ned tolli et vicissim summitti (höjas och sänkas); promenera upp och ned inambulare (in porticu); efter att ha gått några hvarf upp och ned spatiis aliquot factis; vända upp och ned subvertere; oeg. = miscere, turbare omnia; sitta upp bättre altius ascendere.
  2. 2. ensamt l. såsom interjektion: surge! age; upp att följa l. och följ gudarnes ledning erige te deosque duces sequere (L. I. 41. 3); upp med dörren aperite ostium; upp med ansigtena ora tollite.

Uppacka: (conditum) promere.

Uppamma: alere; educere.

Upparbeta: subigere, excolere.

Upparbeta sig: elaborare, labore proficere in alqa re.

Uppassare: minister; ministrator; famulus; puer; jfr Passa upp.

Uppasserska: ministra; famula.

Uppassning: ministratio; ministeria famulorum.

Uppbinda: subligare; religare.

Uppbjuda:

  1. 1. eg.: invitare, vocare (ad saltandum).
  2. 2. = Utbjuda.
  3. 3. u. alla sina krafter: omnes vires, nervos contendere, intendere; omnibus viribus eniti, contendere.

Uppblanda: miscere; permiscere.

Uppblomstra: efflorescere.

Uppblossa: exardescere.

Uppblåsa: inflare (ambas buccas, Hor.); animā implere; u-t af framgång rebus secundis inflatus, sublatus, elatus.

Uppblöta: aquā macerare, solvere.

Uppbreda: sternere (lectum).

Uppbringa:

  1. 1. ett fartyg: capere.
  2. 2. = bringa till ngt; stegra: redigere, perducere, adducere; u. priset accendere, excitare pretium.
  3. 3. (icke i presensformer) = reta: exasperare; iratum facere; iram alicujus movere; alqm movere; detta uppbragte l. gjorde honom u-t hac re illius l. illi ira mota est; vehementer commotus est; blidka den u-te konungen iratum regem placare, iram regis lenire.

Uppbrinna: igne absumi, consumi.

Uppbrott: profectio; abitus; före härens u. antequam castra moverentur –; ett allmänt u. skedde omnes abierunt, ad abeundum se parabant.

Uppbruka: abuti; consumere.

Uppbrusa: effervescere (animus; ira); exaestuare.

Uppbryta: effringere; effodere (lapides, metalla).

Uppbränna: cremare; comburere.

Uppbygga:

  1. 1. eg.: aedificare; exstruere.
  2. 2. med ord u.: verbis animum alicujus (ad pietatem) erigere, confirmare; ad pietatem, ad virtutem excitare; piis cogitationibus, pietate implere; förnöja och u. på en gång simul et jucunda et idonea dicere vitae (Hor.).

Uppbyggande: exstructio, aedificatio.

Uppbyggelse: pietatis excitatio, confirmatio; hemta u. af ngt alqa re ad pietatem erigi, excitari.

Uppbygglig: pius (liber; vita); ad pietatem excitandam, alendam aptus.

Uppbåd: evocatio, convocatio (militum); i konkret mening: evocati milites.

Uppbåda: (ad bellum, ad militiam) exciere, conciere, evocare, vocare, convocare.

Uppbädda: sternere; consternere.

Uppbära:

  1. 1. = bära, hålla uppe: sustinere (Atlas caelum s-t), sustentare.
  2. 2. = bära upp:
    1. a. penningar: recipere, colligere (få in); cogere, exigere (drifva in).
    2. b. beröm: laudem ferre, auferre, colligere (C. de Fin. I. 8), assequi, adipisci; laudari; laude affici; u. klander in vituperationem, reprehensionem incurrere; v-m subire, suscipere; vituperari; reprehendi; u. förebråelser objurgari; få u. hårda ord severe, aspere, graviter reprehendi.
    3. c. en person: magni facere; admiratione afficere; laudibus efferre; vara högt uppburen magni, plurimi fieri; admiratione affici.

Uppböka: rostro subvertere; subruere.

Uppbörd: (pecuniarum) receptio, coactio, exactio; i konkret men.: coacta, exacta pecunia; hafva kronans u. om händer coactiones publicas, publicos reditus administrare.

Uppbördsman: coactor; exactor.

Uppbördsstämma: conventus (tributa conferentium).

Uppdaga: u. ett brott, en sammansvärjning o. d. patefacere, detegere, retegere (Vg.), nudare (C., L.), in lucem proferre, aperire.

Uppdikta: confingere.

Uppdrag: mandatum; munus, negotium mandatum; (provincia – o, Geta, p-am cepisti duram, Ter.); i ngns u. mandatu alicujus; gifva ngn ngt i u. mandare alicui alqd; negotium, munus dare alicui; jag har fått i u. mihi mandatum, id munus datum est, ut –.

Uppdraga:

  1. 1. eg.: subducere; tollere; educere; extrahere; u. förhänge velum subducere, tollere; u. vatten, oxe ur brunnen e puteo aquam sumere (Pt.), bovem extrahere.
  2. 2. u. en linie, gräns: lineam ducere, scribere; terminum definire, describere; finem facere (L.), designare; u. en teckning af ngt rem adumbrare, breviter describere, deformare; svårt är att u. gränsen mellan det sedliga och det passande decorum ab honesto vix potest separari, distingui (C. de Off. I. 93 ff.).
  3. 3. u. ett ur: *movere.
  4. 4. u. växt: (culturā) excitare, educere; educare (= uppfostra).
  5. 5. u. åt ngn: mandare, munus l. negotium dare, tradere alicui, ut faciat alqd; jubere alqm facere alqd.

Uppdricka: ebibere; epotare.

Uppdrifva:

  1. 1. = uppjaga, uppskrämma: excitare (feras).
  2. 2. = stegra, höja: excitare, accendere (pretium, cupiditatem), augere (metum); intendere; högt u-n misstänksamhet animus suspicionum plenus, suspicacissimus.

Uppduka: en måltid apponere, mensae imponere cibos, cenam, epulas; u. en fabel mendacium confingere.

Uppdyka: emergere; ett rykte u-r emergit (T.), oritur rumor.

Uppdämma: (fluvium) aggere coercere; fluctibus molem opponere.

Uppe: supra; hålla u., bära u. sustinere; u. på berget in summo monte; här u., der u. hic, illic (supra, superiore loco); ”der uppe är det ingen natt” in caelo nox nulla est (ex his tenebris ad illam lucem evolare, C.); – solen står högt u. på himmelen in summo caelo sol est (multus jam dies est); – vara u. non in lecto esse; nondum dormitum concessisse l. (e lecto) surrexisse; vara u. med solen prius orto sole (e lecto) surgere.

Uppegga: excitare.

Uppehåll: mora; intermissio (afbrott); utan u. nullo tempore intermisso; sine mora, sine intermissione; usque; assidue; continenter; göra ett u. (paulum, aliquantum) morari; göra u. i arbetet laborem intermittere; a labore quiescere, cessare; icke göra ngt u. i arbetet nullam temporis partem ad laborem intermittere (Cs.); förorsaka u. moram afferre; morari alqm.

Uppehålla:

  1. 1. = hålla uppe, uppbära: sustinere; sustentare.
  2. 2. = bevara: servare; conservare.
  3. 3. = häfda, sköta: tueri (dignitatem; munus); praeesse (muneri); administrare (ad tempus).
  4. 4. = underhålla: sustentare; alere; nutrire.
  5. 5. = fördröja, qvarhålla: detinere; retinere; (distinere); morari (alqm sermone; falsa spe); jag vill ej u. dig längre non amplius te morabor; u. saken causam ducere.

Uppehålla sig:

  1. 1. = underhålla sig: vitam sustentare, tolerare alqa re.
  2. 2. u. sig på ett ställe: morari, commorari, versari, esse alicubi; u. sig öfver natten pernoctare.

Uppehållsort: commorandi locus; locus, ubi versatur, commoratur aliquis.

Uppehälle: victus; res ad vivendum necessariae.

Uppelda:

  1. 1. eg.: calefacere, concalefacere (cubiculum).
  2. 2. u. ngns mod: animum alicujus inflammare, incendere.

Uppenbar: apertus (öppen); manifestus (påtaglig, ögonskenlig); haud dubius (otvifvelaktig); certus (viss); perspicuus (tydlig); u. orätt manifesta injuria; u. fiende apertus hostis; u. tjuf, äktenskapsbrytare furti, adulterii compertus, convictus; det är u-t apertum est, apparet, in promptu est, non potest dubitari; göra ngt u-t planum, manifestum facere; aperire; in lucem proferre.

Uppenbara: aperire (yppa); enuntiare, eloqui (uttala, utsprida); declarare, indicare (ådagalägga); i teologiskt språk revelare; u. en hemlighet l. hvad som bör hållas hemligt arcana, reticenda enuntiare; u. sin makt vim suam declarare; Gud har u-t oss sin vilja Deus, quid vellet, nobis declaravit, significavit (C. de Am. § 88); Kristus har u-t oss sin faders råd patris consilia nobis (revelavit), aperuit, significavit, enuntiavit, nos docuit.

Uppenbara sig: apparere; manifestum fieri; declarari (ådagaläggas); u. sig för ngn i sömnen in somnis apparere, videri alicui, videri alicui astare; (praesentiam suam declararunt dii, C. de Nat. D. II. § 6); det u-r sig mycken välvilja i hans ord ejus verbis magna declaratur benevolentia, in – magna inest benevolentiae significatio.

Uppenbarelse (vanl. i bibliskt språk):

  1. 1. i allm., abstrakt mening: *revelatio; Guds u. i Kristo Deus in Christo revelatus, voluntas divina, doctrina divina per Christum enuntiata, patefacta.
  2. 2. = syn, ingifvelse: (monitus); species divinitus oblata; visum nocturnum (visis quibusdam saepe movebantur iisque maxime nocturnis, ut viderentur ii, qui vita excesserant, vivere, C. Tusc. I. 29); de fingo en u. i sömnen, att de ej skulle komma igen till Herodes in somnis sibi (a Deo, divinitus) moneri videbantur, ne ad Herodem reverterentur; en himmelsk u., u. från en högre verld caelestis species; species major humanā augustiorque; Johannis u. *apocalypsis Johannis.

Uppenbarligen, Uppenbart: aperte; manifesto; haud dubie; perspicue; han är u-n stött apparet ejus offensum animum esse.

Uppfara: ascendere (ad caelum).

Uppfarande: ferventior; ferox.

Uppfatta: percipere; intelligere; u. med sinnena sensibus (auribus, oculis) p.; det kan ej med sinnena u-s in l. sub sensus non cadit; jag kunde ej u. hans ord quid diceret, exaudire non poteram; u. annorlunda aliter intelligere; u. så l. så interpretari.

Uppfeja: expolire; detergere.

Uppfinna: excogitare; reperire; invenire; novare; alqd novi afferre; comminisci, fingere (uppdikta); u. plan, råd excogitare, invenire; u. sädesodling, kläder, skyddsmedel mot vilda djur o. s. v. fruges, vestitum, praesidia contra feras invenire (C. Tusc. I. 62; de Off. II. 14; de Fin. III. 15; de Sen. 54); detta uppfann Homerus fingebat haec H. (Tusc. I. 65); u. nya ord verba novare (C. de Or. III. 154 ff.; de Fin. III. § 15).

Uppfinnare: inventor (C. de Or. I. 47. 51; de Fin. IV. 14); repertor (Sa., Hor., Vg.); novator (Gell.); princeps inveniendi (qui principes inveniendi fuerunt, quem ex quaque belua usum habere possemus, certe homines fuerunt, C. de Off. II. 14); conditor, auctor (artis, disciplinae); qui primus vidit, invenit alqd.

Uppfinnerska: inventrix.

Uppfinning:

  1. 1. handlingsord (uppfinnande): inventio; han var ej med vid krutets u. nihil ille acute (sollerter) invenit; non nimis acutus est.
  2. 2. = ngt uppfunnet: inventum; repertum (Lucr.); commentum (påfund, dikt); en sinnrik u. acute, ingeniose (sollerter) inventum (hoc nihil invenit agricultura s-tius, C. de Sen. § 54); göra en stor u. magnum alqd, rem magnam invenire; göra anspråk på (äran af) en u. rei inventae laudem l. gloriam ad se trahere.

Uppfinningsgåfva: inventio, excogitatio (C. Tusc. I. 61).

Uppfinningsrik: ad inveniendum (excogitandum) ingeniosus, sollers, acutus; ingeniosus ac sollers.

Uppfinningsrikhet: inveniendi felicitas; sollertia.

Uppfiska: expiscari; extrahere (mari).

Uppflamma: exardescere.

Uppflyga: evolare.

Uppflyta: ejici (in litus; litore).

Uppflytta: in altiorem locum (classem) transferre; subducere.

Uppfläta: subnectere; subligare.

Uppflöda: exundare.

Uppfordra:

  1. 1. = uppdraga, upphala: subducere; subtrahere.
  2. 2. provocare (ad pugnam); hortari, adhortari; postulare (ab alqo, ut faciat); u. ngn att aflägga räkenskap rationem exposcere, reposcere ab alqo.

Uppfordran: provocatio; adhortatio.

Uppfostra: educare; instituere; mores alicujus fingere, conformare; educere (T.; vanl. liks. alere = fostra); u. till dygd ad virtutem l. bonos mores instituere, conformare; sorgfälligt, strängt u. diligenter educare; severe, severa disciplina instituere.

Uppfostran: educatio; instituta; disciplina; ha fått en god, sorgfällig, bildad u. honeste, ingenue, liberaliter, diligenter educatum esse; bona disciplina, liberalibus studiis l. artibus institutum, imbutum esse; en man med u. homo liberaliter institutus l. eruditus; utan u. agrestis, ineruditus; expers bonarum artium; lefva för sina barns u. ad liberos educandos omnem operam conferre.

Uppfostringsanstalt: seminarium quoddam (jfr Lat. Lex.); (officina honestatis et eruditionis).

Uppfriska: recreare, reficere (lavatione l. dyl.); u. minnet memoriam alicujus rei renovare, redintegrare (refricare dolorem).

Uppfräta: exedere; erodere.

Uppfylla:

  1. 1. eg.: explere; implere; u-d med ngt plenus alicujus rei; refertus re (turba rhetorum referta omnia, C.).
  2. 2. oeg.:
    1. a. u. en person med ngt: implere alqm gaudio, bona spe, metu; metum, spem injicere alicui; u-d med förskräckelse metu, terrore perfusus.
    2. b. u. ngt: explere; solvere; satis facere; u. ngns väntan explere, satiare alicujus exspectationem; u. en bön id, quod quis precatur, optat, perficere, dare; alicui satis facere; u. ett löfte promissum solvere, persolvere, facere; förutsägelsen u-des evenit id, quod praedictum erat; u. lagen legi satis facere; legem servare; u. sin pligt officio fungi, perfungi; officium facere, persolvere.

Uppfyllelse se Fullbordan.

Uppfånga: excipere; intercipere.

Uppfästa: subnectere; subligare; religare.

Uppföda: alere; educere; tollere, suscipere (= förklara för sitt barn, ej utsätta); tarfligt u. modico, temperato victu alere.

Uppför: (sursum); vägen går u. (uppåt) ascendit, erigitur; gå u. backen clivum (adversum) ascendere; segla floden u. adverso flumine navigare.

Uppföra:

  1. 1. = flytta (transportera) upp: subducere, subvehere.
  2. 2. = införa på en lista, i räkenskap: in tabulas, in rationes referre, inferre; u. på ngns räkning alicui acceptum referre; u. bland ett antal in numerum referre; u. på förslag (cum aliis) proponere, commendare.
  3. 3. = bygga: (educere, attollere, Vg.); exstruere, excitare (Cs., C.), aedificare, ponere (aedificium).
  4. 4. musik: cantum, concentum edere; concinere; cantare; canere (tubā, tibiā); u. skådespel fabulam agere; låta u. (om författaren) fabulam dare, docere.

Uppföra sig: se gerere (bene, male); agere; u. sig väl, illa mot ngn bene, male se gerere adversus alqm; bene – accipere, tractare alqm; u. sig liberalt, vackert mot ngn in alqm liberalem esse; u. sig hofsamt i medgång och motgång res adversus et secundas moderate ferre; eundem esse in utraque fortuna; u. sig ss. herre i huset dominum agere.

Uppförande:

  1. 1. af ett skådespel: actio fabulae; vara närvarande vid u-t fabulae (agendae) interesse; fabulam spectare.
  2. 2. = sätt att skicka sig, beteende: mores; vita; (vivendi) ratio; facta alicujus; vara nöjd med ngns u. mores alicujus probare (mores probantur alicui); genom ett sådant u. his moribus; ita se gerendo; förändra u. mores mutare; ett godt, sedligt, ädelt u. boni, honesti, probi mores; morum sanctitas; liberalitas; probitas.

Uppgift:

  1. 1. i allm. = berättelse, framställning: narratio; editio (L. IV. 23); expositio; indicium (angifvelse); confessio (bekännelse); sannfärdig u. vera narratio (enumeratio o. d.); falsk u. mendacium; u-na äro mycket afvikande summa est auctorum (sagesmännens), testium (vitnenas), numerorum (de uppgifna talens) o. s. v. discrepantia; inter auctores non constat; enligt Ciceros u. ut ait Cicero, ut est apud Ciceronem; låg u. parvus numerus; minima ratio; enligt den lägsta u-n 20,000, enligt den högsta 100,000 qui minimum viginti milia, qui plurimum centum milia scribunt (L. XXI. 38).
  2. 2. officiel uppgift (om ålder, yrke o. s. v.): professio.
  3. 3. det som är ngn förelagdt l. som ngn företagit sig till behandling: res proposita; id quod alicui propositum est (ut efficiat); munus, partes; officium; negotium; (opus propositum; pensum, C. de Or. III. 119); särskildt u. för framställning: quaestio (proposita); materia ad tractandum proposita; svår, ej obetydlig u. difficile, non mediocre munus, negotium; res difficilis, ardua; vår egentliga, närmaste u. id quod nobis proprie propositum est, (ut efficiamus, doceamus); ngns u. är att – alicujus est – facere, t. ex. talarens u. är att öfvertyga oratoris est dicere ad persuadendum accommodate; rättvisans u. är att gifva hvar och en sitt justitiae munus est, ut suum cuique tribuat (C.); (sapientiae veritas est proposita tanquam materia, quam tractet et in qua versetur – u. är att söka sanningen); detta är ej vår u. för tillfället illud non est hujus temporis, non hoc tempore agitur; hvar och en har sin u. suae cujusque partes sunt; ställa sig en u. alqd sibi proponere, suscipere, profiteri (C. de Or. I. 103); alqd agere, spectare; lösa sin u. id quod sibi proposuerit, perficere; muneri satis facere; in alqa re satis facere; quaestionem propositam explicare, expedire; förelägga ngn en u. munus tribuere, quaestionem ponere alicui; begära en u. (att tala öfver) poscere quaestionem, id est jubere dicere, qua de re quis vellet audire (C. de Fin. II. 1; de Or. I. § 103); förklara sig vilja tala öfver hvilken u. som helst ad omnia, de quibus quisque audire vellet, esse paratum denuntiare l. profiteri; låtom oss återvända till vår u. ad rem propositam, ad id, quod nobis proposuimus, revertamur.

Uppgifva:

  1. 1. i allm. = angifva, bestämma, berätta: dicere; edere (L. IV. c. 23; ede hominis nomen, Hor.; conscios edere); exponere; narrare; scribere; nuntiare (båda); indicare (anmäla); fateri (bekänna); han u-r sig hafva varit centurion dicit se ordines duxisse; u. sig icke hafva sett negare se vidisse; u. gränserne för ngt fines describere, definire.
  2. 2. officielt u. yrke, förmögenhet o. d.: profiteri.
  3. 3. = förelägga en uppgift, ett ämne: ponere alicui quaestionem l. de quo dicat; in percontando ponere alicui alqd (C. de Or. II. 1).
  4. 4. = lemna, öfvergifva: omittere, relinquere, ponere (spem, cogitationem, consilium); abjicere (spem, cunctationem, consilium); u. en fästning dedere, tradere arcem; u. andan animam efflare; spiritum emittere; exspirare.

Uppgifvas: deficere (defatigatione); desperare (förtvifla).

Uppgrundas: vadosum fieri.

Uppgräfva: eruere; effodere.

Uppgå:

  1. 1. om lefvande varelser: ascendere.
  2. 2. om sol, stjernor, ljus: oriri; det gick upp ett ljus för honom dilucere ei res coepit (L.).

Uppgång:

  1. 1. ascensus.
  2. 2. ortus (solis, lucis).

Uppgöra: u. handel, affär conficere, transigere negotium; absol. u. med ngn transigere cum alqo; u. räkning rationem putare, conficere, subducere; u. plan consilium inire, rationem (aedificii) designare, describere; u. sällskap societatem inire, coire, jungere; u. eld ignem ministrare.

Uppgörelse: transactio; confectio negotii.

Upphacka: sarrire.

Upphala: subducere.

Upphandla: coemere; commercari.

Upphandlare: propōla; coemptor.

Upphemta: sumere (ex puteo aquam); percipere (fructus, utilitatem); legere (samla, plocka); colligere; arcessere (hominem); se Hemta.

Upphetsa: excitare; concitare; irritare; stimulare; instigare.

Upphinna: assequi.

Upphissa: subtrahere; subducere.

Upphitta: reperire; invenire.

Upphjelpa:

  1. 1. = hjelpa l. lyfta upp: levare, allevare, attollere, tollere.
  2. 2. = förbättra ngns tillstånd: recreare; in meliorem statum redigere, restituere; (afflictum, res a-tas, fortunam a-tam) levare; u. handeln, näringarna mercaturam, quaestus et artificia – restituere, sublevare.

Upphof: origo; fons; causa (orsak); caput; mater, parens (bildl.); principium (begynnelse); roten och u-t till allt ondt omnis mali fons et causa (om person auctor, sator); hafva sitt u. i ngt (ex) fonte alqo nasci, oriri.

Upphofsman: auctor; princeps; (pater); inventor (uppfinnare); conditor (grundläggare); förslagets, lagens u. consilii, legis auctor; åsigtens u. rationis inventor, princeps; slägtens u. gentis auctor; stadens, statens u. urbis, civitatis conditor; upprorets, sammansvärjningens u-män seditionis, conjurationis principes, capita, concitatores (– fax belli, sceleris architectus o. d. i bildliga uttryck).

Upphosta: exscreare.

Upphugga: excidere.

Upphäfva:

  1. 1. u. sin röst, ett rop: tollere vocem, clamorem.
  2. 2. u. en lag l. i allmänhet ngt stadgadt, bestående: tollere (legem, societatem; discrimen veri et falsi); irritum reddere l. facere; abolere; abrogare (legem); dirimere (societatem); refigere (legem, eg. löstaga, nedtaga ngt uppspikadt); rescindere (decretum, jura); u. en öfver ngt l. ngn uttalad vigning, förbannelse exaugurari (fana; mots. inaugurari, L.); resacrare (devotum, Nep.).

Upphäfva sig: u. sig till herskare rerum potiri; rempublicam capere (Sa.); u. sig till domare judicis partes sumere, sibi arrogare l. vindicare.

Upphällning (jfr Hällning): det är på u-n med ngt vergit (res); (fundus apparet); res profligata est, paene exhausta est; finis instat, adest, adventat.

Upphänga: suspendere.

Upphöja:

  1. 1. eg.: tollere (signum, clamorem); vanl. Höja.
  2. 2. u. till värdighet: dignitatem alicujus augere; alqm extollere, tollere (tergeminis honoribus, Hor.); u. till konsul, senator in consulatum, in senatorium ordinem promovere, evehere (Pn.; Sen.; Su.); u. på tronen regem constituere, creare; regnum deferre ad alqm; regnare jubere.
  3. 3. u. med ord: laudibus tollere, extollere, efferre; verbis augere, exaggerare rem; u. till skyarne ad caelum laudibus efferre.

Upphöjd:

  1. 1. i allm.: editus; altus; elatus; på en u. plats loco edito, superiori; u. plats i samhället altus, summus dignitatis gradus, locus.
  2. 2. u-t arbete opus caelatum; specielt: prostypon = basrelief: ectypon (opus l. imago eminens) = hautrelief, Pn, H. N. XXXV. 43.
  3. 3. om ord och tänkesätt: elatus; (amplus; magnificus, magnus – animus magnus elatusque humanas res despiciens, C. de Off. I. 61; jfr 68).

Upphöjdhet: själens, tänkesättets u. animi elatio, magnitudo, amplitudo, magnificentia.

Upphöjelse: sublatio; dignitatis incrementum; acuta dignitas.

Upphöjning: tumulus (kulle); tumor (svullnad, uppsvällning); suggestus (bygd, uppförd u.).

Upphöra: desinere; finem facere; omittere; absistere, desistere; u. med ngt (desinere), omittere alqd, finem facere rei; u. att göra ngt desinere (omittere), absistere, desistere facere alqd; vid passiv infinitiv har desinere passiv form, t. ex. desita est legi oratio, desitum quidquam videri injustum in socios; u-r att gråta desine plorare; mitte, omitte ploratus; stormen, hettan har u-t consedit, desedit ventus, calor se fregit.

Uppifrån: desuper; de superiore loco.

Uppjaga:

  1. 1. eg.: exagitare, excitare (feras).
  2. 2. u. priset på ngt accendere, augere pretium; u. ngns känslor l. begär excitare, accendere (cupiditatem).

Uppkafla: subtrahere; recolligere.

Uppkalla:

  1. 1. = tillsäga att komma upp: evocare; u. inför rätta in jus citare, vocare, arcessere.
  2. 2. u. efter ngn nomine, (de nomine) alicujus vocare, appellare, nominare alqm; nomen alicujus imponere, dare, indere alicui.

Uppkasta:

  1. 1. = kasta uppåt: (sursum jacere), ejicere, ejaculari (Aetna ignes, coctos lateres); u. på land in litus ejicere.
  2. 2. u. en graf fossam fodere, effodere, ducere; scrobem effodere (T. Ann. XV. 67); u. en hög tumulum facere, struere; u. en vall aggerem jacere, struere, limitem aggerare; u. förskansningar loca communire; praesidia collocare.
  3. 3. = uppkräka: evomere; eructare.
  4. 4. u. en fråga, tvifvelsmål, samtalsämne, en plan: quaestionem movere, ponere, proponere; dubitationem, deliberationem movere, injicere; sermonem inferre, inducere de re; mentionem alicujus rei facere, injicere; consilium, rationem proponere, inire; (jfr Uppgöra, Framkasta).

Uppklarna: serenari.

Uppklifva: eniti; ascendere.

Uppklistra: agglutinare.

Uppkläda: munditer vestire.

Uppklättra: eniti.

Uppknyta: subnectere.

Uppknäppa se Knäppa.

Uppkok: ett u. på gamla saker rei veteris (et decantatae) (recoctio) retractatio; res vetus leviter recocta, renovata, retractata.

Uppkoka: recoquere; (renovare).

Uppkomling: novus homo.

Uppkomma:

  1. 1. om växter: provenire; surgere; oriri.
  2. 2. om lefvande subjekt (vanligare: komma upp): surgere; eniti; emergere; u-en ur sängen, från sjukdom cum e lecto surrexisset, e morbo emersisset –; u-n på land in terram egressus.
  3. 3. om abstrakta subjekt: oriri; exoriri; nasci; exsistere; en storm uppkom tempestas orta, coorta est, erupit; strid, träta u-m lis, contentio orta est; fråga u-m (uppstod) quaestio exstitit, mota est, incidit; quaesitum est.

Uppkomst:

  1. 1. i allm.: ortus; origo; fons.
  2. 2. u. till anseende, värdighet, rikedom: dignitatis, fortunae amplificatio, incrementum; hafva ngn att tacka för sin u. dignitatem (auctam, T. Hist. 1. 1), fortunam amplificatam (fortunas) debere alicui; göra sin u. på ngt alqam (rem) causam dignitatis et nobilitatis habere; alqa re nobilitari, locupletari; det blef hans u. hac via ad dignitatem, ad honores, ad divitias pervenit.

Uppkrafsa: eradere, eruere.

Uppköp: coemptio; göra u. coĕmere.

Uppköpa: coĕmere.

Upplag: constructa, coacervata, condita copia (rerum, mercium); u. af bräder tabularum strues.

Upplaga: v. se Laga.

Upplaga: f.: editio (eg. abstrakt = utgifvande); librorum editorum (impressorum) copia, numerus; hela u-n omnia exempla libri alicujus; huru stor är u-n quam multa exempla edita l. impressa sunt?; en ny u. har utkommit liber iterum editus est, editio libri repetita est; förbereda en ny u. alteram l. novam e-nem parare.

Upplandas: alluvione crescere.

Upplandning: alluvio.

Upplefva: ad tempus alqod, annum alqm vivere, pervenire, (durare), vitam l. aetatem perducere; videre; alicui rei superesse, superare (satis una superque vidimus excidio et captae superavimus urbi, Vg.); han u-de sitt 100:de år centum annos vixit, ad centesimum annum vitam perduxit; han u-de en hög ålder ad summam senectutem vitam l. aetatem perduxit; han u-de hela det trojanska kriget per omne belli Trojani tempus vixit; hafva u-t mycket multa vidisse, tulisse; den dagen u-r jag icke equidem illum diem non videbo (C. Lael. 12); att jag skulle u. detta mene ad hoc perdurasse, vitam perduxisse, ut videam — (lacrimas haec mihi eliciunt, quia ego ad hoc genus hominum perduravi, Pt. Trin. 290; jfr videre, C. de Or. III. 8 non vidit – luctum filiae, non exsilium generi –, ibdm 10, 11); han slapp att u. sitt lands olycka a conspectu communium malorum eum mors abduxit.

Uppleta: investigare; eruere; reperire.

Upplifva: recreare (alqm, vires, animum alicujus); reficere (alqm, vires alicujus); redintegrare (vires); confirmare (styrka); renovare (memoriam rei – minnet af ngt –, studium rei intresset, hågen för ngt); u. en sed morem renovare (instaurare, restituere); känna sig u-d recreari; vires recreatas, refectas sentire.

Upplifvande: ad recreandum, ad reficiendum aptus.

Upplinda: replicare, revolvere.

Upplocka (upp-locka): elicere.

Upplocka (plocka upp): legere.

Upplopp: tumultus (concitatae multitudinis); turba (in turba ictus Remus cecidit); vis repentina populi (Nep. Alc. cap. 3); motus populi, seditio (båda orden C. de Or. II. 199 ff.); ställa till, stilla ett u. tumultuari; tumultum, seditionem facere, conflare, commovere, sedare, comprimere.

Upplupen: u. ränta usura residua.

Upplyfta: tollere, attollere, extollere, erigere; allevare; u. sina ögon, sitt hufvud oculos (humo) attollere, caput extollere; u. sina ögon till ngt suspicere alqd; u. sitt hjerta, sina tankar till Gud animum, cogitationem ad Deum erigere, convertere.

Upplyftande: sublimis (Qu.); grandis; magnus; (gravis); u. skådespel magnum, grande spectaculum.

Upplysa:

  1. 1. eg.: collustrare, illustrare, illuminare.
  2. 2. oeg.:
    1. a. absolut: u. ngn, ngns förstånd (mest i religiös mening) mentis caliginem l. ab animo, tanquam ab oculis, caliginem dispellere; erudire (om intellektuel upplysning).
    2. b. u. ngn om ngt, att ngt är så l. så: certiorem facere, docere, monere alqm de re, esse alqd; ostendere, enuntiare, aperire, narrare alicui, esse alqd.

Upplysande: ad rem illustrandam aptus; qui rei lucum affert; ett u. exempel exemplum insigne, clarum, luculentum, magnum, manifestum; ett u. vitnesmål quod ad rem illustrandam l. aperiendam magnum adjumentum affert, multum valet; detta är särdeles u. för hans karakter quales ejus mores fuerint, ex hoc maxime perspici potest.

Upplysning:

  1. 1. eg. collustratio, illustratio, illuminatio; lux (ljus, belysning).
  2. 2. oeg.:
    1. a. i intellektuel mening: eruditio; humanitas; (rerum cognitio, naturae cognitio); u-n stiger med hvar dag in dies crescit, progressus facit eruditio, magis eruditur genus humanum (eruditiores fiunt homines, tempora, seculum).
    2. b. i religiös mening: *animi illuminatio.
    3. c. = underrättelse: (narratio); lemna ngn en u. alqd aperire (ostendere, enuntiare) alicui; certiorem facere alqm de re; lemna en vigtig u. aperire, narrare rem magnam, gravem, quam scire magni interest alicujus, quae cognita magnopere prodest alicui (C. de Off. III. 52); det var en vigtig u. magnum narras; inhemta nödiga u-r omnia, quae ad rem pertinent l. scire opus est, diligenter perquirere, exquirere; få u. om ngt certiorem fieri, edoceri de re.

Upplysningsvis: quo clarior sit res; ad rem illustrandam; rei illustrandae causa.

Upplyst:

  1. 1. eg.: illustris, illustratus, illuminatus.
  2. 2. oeg.: u. förstånd ingenium eruditum, excultum, subactum; u. man homo eruditus, (doctus); u. tid, tidehvarf erudita aetas, tempora (C. Tusc. IV. c. 2; de Rep. II. c. 10).

Upplåga: exardescere.

Upplåna: pecunias (penningesummor) mutuas sumere, cogere.

Upplåta: aperire, concedere alicui alqd.

Upplägga: (jfr Lägga upp):

  1. 1. i allm.: exponere; construere (lägga i hvarf, lager), coacervare (lägga i hög); u. på ngt imponere (in mensam l. dyl.).
  2. 2. lägga upp en bok: (suo sumptu) formis describere (describendum curare), edere.
  3. 3. lägga upp hår: subnectere.
  4. 4. vara upplagd till (disponerad för) ngt: studio ferri ad alqd.

Uppläsa: legere; recitare; praelegere (föreläsa); u. en lexa dictata reddere.

Uppläsning: lectio (emendata l. rigtig innanläsning); recitatio (deklamation).

Upplöja: arare; exarare; se Plöja.

Upplösa:

  1. 1. eg.: solvere; resolvere; dissolvere; dissipare (si anima est, d-bitur, C. Tusc. I. 24); expedire; u. knut nodum solvere, expedire; u. hår, klädnad capillum, vestem resolvere; u. i vatten l. dyl. aquā diluere; döden u-r allt mors omnia solvit.
  2. 2. oeg.:
    1. a. u. en gåta aenigma solvere, expedire, explicare.
    2. b. u. förening: dissolvere, dirumpere, dirimere (amicitiam, societatem – vänskapsband, samhällsband – dirumpere, dirimere, dissolvere, C. de Am. 85; de Off. I. 120; III. § 21).
    3. c. u. en församling: concilium (consilium) mittere, dimittere (Cs.).

Upplösa sig:

  1. 1. församlingen u-te sig dimissum est concilium; discesserunt homines (senatores l. dyl.).
  2. 2. u. sig i (intet): dissolvi, solvi in –; ad (nihilum) redigi; allt u-te sig i skämt och skratt joco risuque omnia dissoluta sunt (C. de Or. II. 236), rei tristitia relaxata est (ibdm); allt u-te sig i en fullständig oordning, ett f-gt virvarr omnia perturbata sunt; summa secuta est omnium rerum perturbatio.

Upplöslig: solubilis.

Upplösning:

  1. 1. eg. solutio; döden är en u. mors quasi discessus est et secretio ac diremptus earum partium, quae – junctura aliqua tenebantur (C. Tusc. I. 71).
  2. 2. oeg.
    1. a. u. af en gåta, en intrig l. dyl.: solutio; explicatio (fabulae).
    2. b. en förenings u.: diremptio, distractio (societatis, amicitiae); en u. af alla samhällsband l. -förhållanden totius vitae perturbatio, omnis humanae societatis diremptio (si propter suum quisque emolumentum spoliet aut violet alterum, disrumpi necesse est – humani generis societatem, C. de Off. III. § 21 – inträda en u. af – jfr § 22).
    3. c. en församlings u.: dimissio; discessus.

Uppmana: hortari, adhortari, cohortari, exhortari (ut, ne faciat alqd).

Uppmaning: adhortatio, cohortatio; på ngns u. hortatu alicujus; hortante alqo.

Uppmjuka: mollire; emollire.

Uppmuddra: purgare; expurgare; exhaurire.

Uppmuntra: (verbis, re) animum (jacentem, afflictum) alicujus confirmare, erigere, excitare (cunctantem et quasi verecundantem incitare, C. de Or. III. 36); non magis ad eos deterrendos, qui non possent, quam ad vos, qui possetis, exacuendos accommodavi (orationem meam, l. c. I. 131); animum facere, alacritatem addere alicui; u. till ngt ad rem (suscipiendam, gerendam, conficiendam), ut faciat alqd, adhortari, cohortari, impellere alqm.

Uppmuntran: animi confirmatio; adhortatio, cohortatio; incitatio; till en liten u. för honom quo paulum confirmaretur, erigeretur animus, quo alacrior esset (Nep. Paus. 2), majore animo rem capesseret.

Uppmuntrande: ad animum confirmandum, ad alacritatem alicujus augendam aptus; u. tilltal cohortatio.

Uppmura: exstruere.

Uppmåla: dimetiri.

Uppmärksam:

  1. 1. i allm. (= som gifver akt): attentus (aures, animus, homo); (intentus, erectus); blifva u. animum attendere ad, intendere in, advertere (ad alqd); blifva u. på ngt (= märka) animadvertere alqd; vara, sitta u. attentum esse, sedere; animo adesse; varen u-e animos attendite; hoc agite!; icke vara u. animo abesse; alias res agere; hålla sig u. animum attentum tenere; göra ngn u. attentum facere (C.); animum alicujus allicere, attrahere, erigere; göra ngn u. på ngt alqm monere, commonere de re, esse alqd; docere (cum sunt docti a peritis, desistunt facile a sententia, C. de Off. III. 14); vara u. på sig sjelf se circumspicere (C.); animum attendere l. cavere, ne quid peccet, labatur imprudentiā l. negligentiā; (ad cavendum animum attendere).
  2. 2. = höflig, förekommande: observans (alicujus, mot ngn, C.); humanus; comis; visa sig u. mot ngn colere alqm; omni humanitate prosequi.

Uppmärksamhet:

  1. 1. i allm.: attentus animus; animi attentio, intentio; cura; med u. höra, följa attentis animis, summis studiis, cupidis auribus, studiose, diligenter audire; (operam dare oratori); lånen mig eder u. animos attendite, quaeso; lemna utan u. non audire; negligere; rationem non habere; rigta sin u. på ngt animum attendere, intendere ad, in alqd; väcka, fängsla, underhålla u-n animos hominum et allicere et tenere, retinere; skaffa sig u. (gehör) audientiam sibi facere; u. på sig sjelf circumspectio; cautio.
  2. 2. = uppseende: väcka u. oculos, animos hominum ad se convertere (in hunc omnium oculi conjiciuntur et cet., C. de Off. II. 44); conspici, conspicuum esse; jfr Uppseende.
  3. 3. = artighet, höflighet: observantia; humanitas; comitas; visa ngn u. (studiose) colere, colere et observare alqm; comiter, accuratissime accipere, excipere alqm; omni humanitate prosequi alqm.

Uppmärksamt:

  1. 1. i allm.: attente, attento animo, attentis auribus (contemplari, audire, auscultare); studiose, diligenter, summo studio; acriter (intueri l. dyl.).
  2. 2. = artigt: summa, ea qua par est observantia; humane; comiter.

Uppmäta: metiri; metari (agrum).

Uppnå: attingere; contingere (cursu metam); assequi; pervenire ad –; u. (nå) hamn portum attingere, (conspicere, C. de Or. III. 7), in portum venire; u. (nå) målet för sina önskningar id, quod vult, consequi; u. samma ståndpunkt som ngn alqm aequare; u. en ålder af 100 år ad annum centesimum pervenire, vitam perducere; u. Arganthonii ålder aetatem A-ii l. aetate A-um adaequare.

Uppnäsig: silus, -o; simus.

Uppnöta: conterere.

Uppodla: colere, excolere (terram, animum); subigere (agrum; ingenium subactum, C.).

Uppoffra:

  1. 1. = offra, hängifva till förstörelse l. förbrukande; jfr Offra: profundere (non modo pecuniam sed vitam etiam pro patria, C.); morti dare, ad perniciem offerre; devovere (eg. medels högtidlig ceremoni bortlofva l. inviga åt – jfr Lat. Lex.); consumere (förbruka – vires, tempus, operam) in (på) re; condonare (vitam patriae), dare alicui (åt ngn) alqd; u. ngn åt ngns hämd ultioni, irae alicujus condonare alqm; u. sin frihet åt ngn libertatem suam gratificari alicui.
  2. 2. = förakta, låta fara: abjicere, omittere, remittere (Cs. b. civ. I. c. 8), praetermittere, deponere, negligere alqd; (sponte) carere, abstinere re; för sina studier u-de han allt omnia studiis doctrinae posthabuit; u. lugn och nöje otium et voluptates abjicere, v-bus carere.

Uppoffra sig: se offerre ad mortem, ad perniciem pro – (C.); vitam, omnia sua profundere, se devovere (jfr Uppoffra) pro alqo (pro patria), pro alicujus salute l. incolumitate; totum se dare patriae, amicis (för fäderneslandet, för sina vänner); sibi non parcere, nulli rei parcere.

Uppoffrande: adj.: u. kärlek, u. sinnelag amor, animus ad omnia profundenda, ferenda, ad omnes jacturas paratus; (suae utilitatis immemor; liberalissimus).

Uppoffrande, Uppoffring: (profusio); devotio (jfr Uppoffra); jactura; (damnum ofrivillig; förlust); praetermissio (utilitatis suae – af enskild fördel); det var en stor u. magna jactura fuit; med u. af många menniskors lif multo sanguine, multorum hominum damno, caede (emere alqd); med u-nde af enskild nytta sua utilitate praetermissa; färdig till alla u-r ad omnia profundenda, ad omnes jacturas paratus; underkasta sig alla u-r nulli rei, nec sumptui nec labori parcere.

Upprensa: purgare; exhaurire.

Upprepa: repetere; renovare (conatum, bellum); iterare (för andra gången); u. sin uppmaning, u-de gånger uppmana iterum hortari, saepius hortari; beständigt u. det samma idem saepius repetere (eandem incudem tundere, C., eandem cantilenam canere); i korthet u. det yttrade breviter colligere et commonere, quibus de rebus verba feceris (Her. II. 37), ea, quae dixeris, reminiscendi causa sub unum aspectum cogere, subjicere (C.).

Uppresa: v.: 1. intr.: ascendere; in altiorem, mediterraneam regionem proficisci.

Uppresa: f.: ascensus, -io.

Uppresa: v. tr.: erigere; tollere; attollere; efferre; excitare; u. sitt hufvud caput tollere; u. ngn (hjelpa upp) tollere, allevare, sublevare alqm; u. ngn ur nöd, betryck afflictum erigere, excitare, levare, sublevare; u. en stod statuam ponere, statuere, constituere; u. en byggnad aedificium ponere, excitare, struere.

Uppresa sig (vanligare Resa sig):

  1. 1. eg.: surgere, exsurgere, consurgere.
  2. 2. oeg.:
    1. a. = uppstå: oriri, exoriri, cooriri.
    2. b. = göra uppror: rebellare; seditionem facere; ad arma concitari.

Uppresning:

  1. 1. eg.: excitatio; erectio; constitutio.
  2. 2. = rebellio; rebellatio.

Uppreta: irritare; commovere alqm, iram alicui l. alicujus; stomachum movere alicui; (exasperare, asperare, T., Pn.).

Uppretad: iratus; commotus, incensus irā.

Upprifva:

  1. 1. eg.: retexere; rescindere; discindere (tunicam); refricare (vulnus, cicatricem, C. Flacc. 54).
  2. 2. u. ngns sorg, harm: refricare (renovare) dolorem.

Upprigtig: verus (amicus, C.); dolor (förtrytelse); sincērus, simplex (nihil est in eo sincerum, nihil simplex); ingenuus (ärligt); (candidus, poet.); apertus (öppen); liber (fri, ohöljd – liberrima indignatio, Hor.); u. bekännelse sincera, ingenua confessio; vara u. mot ngn verum dicere, fateri alicui; nihil aut simulare aut dissimulare.

Upprigtighet: veritas, sinceritas, simplicitas (candor, poet.); fides (redlighet); tvifla på ngns u., på u-n af ngns ord de fide alicujus, de veritate dictorum l. verumne dicat, sentiatne id, quod dicit, dubitare.

Upprigtigt: vere; sincere; ingenue; simpliciter; aperte; libere (utan fruktan l. förbehåll); ex animi sententia; sine fraude l. dolo; säga sin mening u. vere, ingenue, libere, quid sentiat, eloqui; säg u. ex animi sententia dic –; u. bekänna simpliciter, ingenue fateri; u-t sagdt ut vere l. id, quod sentio, dicam; si vera dicenda sunt; mena u. med ngn sincere agere cum alqo; id, quod dicit, sentire quoque.

Upprinna:

  1. 1. om en källa l. flod: scatere, scaturire; exire (Vg.), oriri; Donau u-r på Schwarzwald Danubius Abnobae jugo effunditur (T. Germ. 1).
  2. 2. solen, dagen u-r: oritur sol; oritur, surgit dies.

Upprinnelse: ortus; origo; se Ursprung.

Upprispa, Upprista: resecare, recidere, rescindere.

Upprita: (lineis) describere, designare; delineare.

Upprop: (citatio); vocatio; evocatio; svara på u. ad nomen respondere; låta utgå ett u. vocare, citare.

Uppropa:

  1. 1. person: nominatim citare, vocare; excitare.
  2. 2. varor på en auktion: exclamare; venale proponere.

Uppropare: praeco.

Uppror: seditio; motus populi (jfr Upplopp); vis (T. Ann. I. 22); tumultus (mera = upplopp); rebellio (i allm. = ett folks resning mot herskare); göra u. seditionem facere; tumultuari (göra upplopp); rebellare (om folk); deficere (affalla); anstifta u. seditionem movere, concitare; locka till u., bringa i u., ad seditionem concitare; turbare (T.); qväfva, stilla u. seditionem comprimere, sedare, lenire, exstinguere; u. bryter ut, bryter ut igen seditio oritur; s. recrudescit, redintegratur (T. Ann. I. 21); oeg.: själens u., begärens u. animi, mentis, cupiditatum tumultus.

Upprorisk: seditiosus (homo, oratio); turbulentus.

Upproriskt: seditiose; turbulente.

Upprorsstiftare: dux, caput, princeps seditionis; turbator (T. Ann. I. 30); instigator (uppviglare); concitator multitudinis.

Upprulla: revolvere; replicare; evolvere.

Upprutten: putrefactus.

Upprycka:

  1. 1. tr.: evellere; revellere; eruere; refigere (lösrycka); med roten u. radicitus evellere; exstirpare.
  2. 2. tr.: castra, signa movere.

Uppräkna: enumerare; numerare; colligere; (singula) persequi, percensere; det vore för vidlyftigt att u. allt longum est omnia enumerare l. colligere; hvad behöfver jag u. quid enumerem?

Uppräknande: enumeratio.

Uppränning: stamen (mots. subtemen – inslag); trama; göra u. till ngt ordiri, exordiri (pertexe, quod exorsus es, C.).

Upprätt: erectus; rectus; stå u. rectum (recto talo) stare.

Upprätta:

  1. 1. eg. = uppresa: erigere; attollere.
  2. 2. oeg.
    1. a. = inrätta, stifta: constituere; conficere; instituere; u. ett rike, en stat imperium, regnum, civitatem, condere, constituere, instituere; u. en skola ludum aperire, scholam instituere; u. (uppsätta) en här, en legion exercitum scribere, conficere, legionem scribere, conscribere; u. en förening societatem facere, jungere.
    2. b. moraliskt u. erigere (contumelia non fregit, sed erexit, Nep.).
    3. c. = göra godt igen: corrigere.

Upprättande: institutio, constitutio (Upprätta 2 a).

Upprättare: auctor; conditor.

Upprättelse:

  1. 1. = Upprättande.
  2. 2. satisfactio; gifva, lemna ngn u. satisfacere alicui (Cs. b. G. I. 41); fordra u. poenam (peccati confessionem) exposcere ab alqo; emottaga u. satisfactionem accipere (l. c.), recipere.

Upprätthålla: servare; conservare; tueri (leges, disciplinam).

Uppröra: turbare, miscere (u. himmel och jord caelum ac maria m.); movere; u. ngn, ngns känslor alqm, animum alicujus commovere; häftigt u-d graviter commotus, turbatus.

Upprörande: indignus; atrox; (insignis); u. orättvisa atrox injuria; u. brott indignum facinus; finna ngt u. indignari.

Uppsamla: colligere.

Uppsamling: collectio.

Uppsats:

  1. 1. i allm. = skriftlig u.: commentarius, -um; libellus (C. de Or. I. 94); scriptum.
  2. 2. = förteckning: index.

Uppsatt: högt u. person vir primarius, princeps civitatis, nobilissimus.

Uppseende:

  1. 1. syn. med uppmärksamhet, förvåning: (admiratio); conspectus (ne qui c., ne qui rumor esset, C.); vanl. blott i uttrycket: göra, väcka u. admirationem movere; rumores movere, excitare; omnium, hominum oculos, animos in se convertere; conspici; conspicuum esse (supellex modica, non multa, ut in neutram partem conspici posset, N. Att. 13. 5); hominum oculos, aures praestringere; ej vilja väcka u. conspici nolle; hominum oculos et rumores vitare; utan allt u. sine venditatione, sine tumultu; som gör u. insignis; conspicuus.
  2. 2. = Uppsigt.

Uppsigt: cura; custodia; disciplina; moderatio; hafva u. öfver ngt tueri, curare, administrare alqd; praeesse alicui rei; (cura, custodia rei commissa est alicui); hafva u. öfver ngn regere mores alicujus (om moralisk u.); praeesse alicui (t. ex. operis – arbetarne); sträng, noggrann u. severa, diligens disciplina, custodia (quos dura premit custodia matrum, Hor.); stå under ngns u. alqm custodem, moderatorem habere; alicujus custodiae, curae subjectum, commissum, traditum esse; lemna utan u. negligere.

Uppsittare: alapa; colaphus.

Uppsjuda: ebullire; exaestuare.

Uppsjö: aestus; colluvio; turba; en u. af skrifter librorum turba.

Uppskaka: excutere; concutere; percutere; u-d af en händelse, en underrättelse casu, nuntio alqo concussus, percussus.

Uppskatta: censere (civium fortunas); u-s till 50,000 ass L milibus aeris censeri; se i öfrigt Skatta, Värdera.

Uppskattning: census.

Uppskjuta:

  1. 1. tr.: differre; proferre; protrahere (diem nuptiis, Ter.); (rejicere); u. till morgondagen in crastinum differre; procrastinare; u. saken allt längre, dag från dag longius, diem ex die ducere (rem); u. sakens afgörande till ngns återkomst ad alicujus reditum rem rejicere, integram servare; u. ett rättegångsmål causam ampliare; ”amplius” pronuntiare, diem prodicere alicui (utsätta till en dag längre fram).
  2. 2. intr.: om växter: provenire; prodire; surgere; egerminare; om en höjd: eminere, surgere; om lysande föremål: emicare; se Skjuta upp.

Uppskof: dilatio, prolatio (temporis, judicii, comitiorum, vadimonii); mora (uppehåll); ampliatio (u. med rättegång på grund af bristande bevismedel); u. till morgondagen procrastinatio; u. till tredje (rättegångs-)dagen comperendinatio; yrka u. dilationem poscere, petere; medgifva u. dilationem dare; utan u. sine mora; abjecta omni cunctatione.

Uppskrifning: perscriptio; subscriptio.

Uppskrifva: scribere; exscribere (pontifici omnia sacra exscripta exsignataque dedit, L.), perscribere (in rationes i räkenskaper); literis mandare (cogitationes, C.); exsignare, persignare (dona, L.); literis consignare, persequi; referre, inferre (in tabulas, in rationes, in album – i räkenskapsbok, på en hvit tafla); notare (anteckna, hvad en talare säger); u. på ngns räkning expensum ferre alicui.

Uppskrufva: cochleā subducere, sursum torquere.

Uppskrufvad: (om stil) inflatus; putidus.

Uppskrämma: exterrere; timefacere; timore terrere, implere.

Uppskura: expolire; extergere.

Uppskära:

  1. 1. medels skärning öppna l. lösgöra: resecare (ad vivum, C.); dissecare; excidere; insecare, incidere (om liköppning, Cels.); u. en penna incidere calamum (jfr incidere faces, Vg.).
  2. 2. = skörda: metere; percipere; hvad menniskan sår, det skall hon ock u. ut sementem feceris, ita metes (C.).

Uppskärning: resectio; incisio (corporis mortui).

Uppskörta:

  1. 1. eg.: succingere; accingere; (vestem, lacinias subducere, colligere).
  2. 2. oeg. = preja: circumducere; emungere.

Uppslag:

  1. 1. u. på ärm: limbus manuleae; manulea.
  2. 2. i fråga om takt: sublatio (taktpinnens höjning; mots. positio).
  3. 3. = (uppränning), begynnelse: exordium; initium; ett nytt u. i händelsernas utveckling, i berättelsen novum rerum, narrationis initium; det blef, gaf u-t till en ny, lång följd af händelser hinc longus, novus rerum ordo (series) natus est; detta blef u-t till samtalet l. härifrån fick han u-t till, detta tog han till u. för samtalet hinc natum est sermonis exordium (C.), hinc, ab hac re duxit, cepit sermonis (dicendi, scribendi) exordium; gifva u. till ngt movere rem, sermonem.

Uppslagsstafvelse: *anacrūsis.

Uppslagsända: novum sermonis, deliberationis exordium.

Uppslicka: delingere.

Uppslita: deterere; conterere; terere.

Uppsluka: devorare, deglutire, absorbere.

Uppslå:

  1. 1. = öppna, upprulla, särskildt bok l. ställe i bok: aperire; evolvere.
  2. 2. u. tält, läger: tentorium tendere, t., castra ponere.
  3. 3. u. en tafla, ett anslag: figere, proponere (tabulam).
  4. 4. u. dryck: invergere, infundere (poculo).
  5. 5. u. skratt, (sin språklåda): tollere cachinnum, vocem.
  6. 6. u. förlofning: sponso, -ae repudium mittere, renuntiare.

Uppsmälta: liquefacere; conflare.

Uppsnappa: excipere; surripere; intercipere (epistolam); söka att u. aucupari (verba, voces), captare.

Uppsnoka: odorari; investigare.

Uppsnygga: polire; expolire.

Uppsnöra: vinculis laxare; (distringere).

Uppsopa: everrere.

Uppspana: indagare; investigare; eruere; explorare; reperire.

Uppsparka: calce effringere.

Uppspika: (clavis) figere, affigere.

Uppspinna:

  1. 1. (pensum) consumere, absolvere.
  2. 2. u. en plan: consilium (rationem) inire, moliri; u. en historia fabulam (commentum) fingere, confingere.

Uppspira: pullulare; provenire; exire; prodire.

Uppspringa: exsilire; consternari.

Uppspritta se Spritta.

Uppsprätta: dissuere.

Uppspy: evomere.

Uppspåra: investigare; vestigiis persequi; indagare; söka u. vestigare.

Uppspäda: diluere (aquā).

Uppspänna: tendere, extendere; u. ngt öfver ngt intendere alqd alicui rei.

Uppspärra: diducere.

Uppstad: oppidum (mediterraneum).

Uppstapla: exstruere; struere; coacervare.

Uppstegra: augere; intendere (metum); accendere (pretia).

Uppstiga:

  1. 1. eg.: surgere (= resa sig, stå upp); emicare (blixtra fram); ascendere, escendere (= gå uppåt, uppför ngt); u. från stolen, från sängen e sella, e lecto surgere; ännu ej vara uppstigen etiam in lecto esse; u. på berget, taket (in) montem ascendere; in summum tectum evadere; ett moln, en storm u-r nubes surgit, tollitur; tempestas oritur.
  2. 2. oeg.:
    1. a. en tanke, fruktan o. d. u-r hos ngn: cogitatio, alqd subit, succurrit alicui, venit in mentem alicui (quae nunc animo sententia surgit?, Vg.); alqd (spes, timor) subit animum alicujus (L.); oboritur, obversatur alqd menti alicujus; timor incidit, injicitur alicui.
    2. b. u. till värdigheter: ad honores evehi, pervenire; u. på tronen regnum l. imperium adipisci, accipere; rerum potiri.

Uppstigande, adj.: u. slägtlinie superior cognatio (est parentium, inferior liberorum, ex transverso fratrum – eorumque, qui ab his progenerantur, Inst. III. VI. 3).

Uppstigande, n.:

  1. 1. eg.: escensus; ascensus, ascensio; u. ur sängen egressus e lecto.
  2. 2. oeg.: u. på tronen regni, imperii initium, -ia; före, efter hans u. på tronen antequam, postquam regnum adeptus est –.

Uppstigning: ructus.

Uppstoppa: farcire; differcire.

Uppstryka: sublinere; subducere; reducere.

Uppstufva: reconcinnare.

Uppstudsig: contumax; ferox; blifva u. recusare imperium.

Uppstudsighet: contumacia; ferocia.

Uppstyltad: tragicus; putide elatus; putidus.

Uppstå:

  1. 1. eg.: surgere, exsurgere; consurgere (i massa); exsistere (ad dicendum, dicentem); åter u. resurgere; u. från de döda e mortuis exsistere, ab inferis excitari, ad vitam redire.
  2. 2. oeg.: exsistere, oriri; exoriri; nasci; det uppstod storm tempestas exstitit (C. de Or. I. § 2), coorta est; träta u-d lis orta est; sällan u-r ngn stor talare raro exoritur excellens orator (exsistere och exoriri om talare, poeter o. d., C. de Or. I. § 6–11, 95; II. 194); det u-d tal, fråga om – mentio rei incidit, injecta est; sermo illatus, inductus est de re; actum est de re.

Uppståndelse:

  1. 1. u. från de döde: in vitam reditus; *resurrectio.
  2. 2. = väsen, förvirring: tumultus; turba; perturbatio.

Uppstäda: expolire.

Uppställa:

  1. 1. eg.: exponere, proponere (u. till att ses l. granskas); ponere, statuere, collocare alicubi; u. en bildstod statuam ponere; u., ordna soldater milites disponere; u. här aciem instruere.
  2. 2. oeg.: u. en fråga, ett ämne quaestionem, argumentum ponere, proponere, in quaerendo ponere alqd; u. ngn ss. mönster alqm tanquam exemplar proponere, ad imitandum proponere; u. ngt ss. sitt syftemål, målet för sin sträfvan sibi proponere alqd, quo contendat, quod sequatur; sequi alqd (tanquam summum l. ultimum), ad (propositum) alqd contendere.

Uppställning: expositio, propositio, collocatio; = anordning (en härs u.) dispositio; instructio.

Uppstämma: u. en sång cantum incipere, c. praecipere (om föresångaren).

Uppsuga: exsugere; sugere.

Uppsvullen: turgidus; tumidus.

Uppsvälla: tumescere; turgescere; intumescere; uppsväld tumefactus; inflatus; turgidus.

Uppsyn: voltus (tristis, comis); frons (idem semper v., eademque f., ut de Socrate accepimus, C.); antaga en – u. voltum – sumere.

Uppsyningsman: custos (puerorum); moderator (operis rector et m., C.); praefectus; curator (tillsyningsman – sunto aediles c-es urbis, annonae ludorumque sollennium); rector.

Uppsåt: voluntas; consilium; u. att skada nocendi voluntas; ondt, argt u. dolus malus; fraus; godt u. benigna, benefica voluntas (C. de Off. II. 32); med u. consulto; utan u. göra ngt imprudentem facere alqd.

Uppsåtlig: voluntarius; meditatus, cogitatus (leviora sunt ea, quae repentino alqo motu accidunt, quam ea, quae m-ta et praeparata inferuntur, C.).

Uppsåtligt: consulto, cogitate (C. de Off. I. § 17).

Uppsäga: renuntiare (alicui condicionem – öfverenskommelse –, amicitiam – vänskapen med ngn –, hospitium); u. en tjenare (renuntiare famulo), ad diem dimittere alqm; u. ngn tro och lydnad (regi, imperatori renuntiare); imperium (sollenniter) recusare; negare se alicui dicto audientem fore; u. ett lån pecuniam ad diem repetere, reposcere; (debitori renuntiare).

Uppsäga sig: (om tjenstehjon) domino renuntiare (operam pactam, pactionem, condicionem).

Uppsägelse: renuntiatio.

Uppsända: mittere; (summittere); u. böner (till himmelen, till Gud) preces mittere, fundere.

Uppsätta:

  1. 1. = uppresa: erigere; exstruere.
  2. 2. sätta på öfverskådlig l. upphöjd plats: proponere (signum; argentum in mensa); exponere.
  3. 3. u. på spel: ponere, opponere, pignori opponere; pignore alqo certare.
  4. 4. = upp- l. införa på en lista, en räkning l. dyl.: referre, (inferre) in tabulas, in album.
  5. 5. u. en skrifvelse: scribere, componere, conscribere, conficere, (verba) concipere; u. senatsprotokoll senatus consultum perscribere (C. de Or. III. c. 1); acta patrum componere (T. Ann. IV. 4).
  6. 6. = anskaffa, utrusta, sätta i ordning: parare; ornare; instruere; instituere; u. handel mercaturam instituere; u. hushåll domum instruere; u. ett regemente, en här legionem scribere, exercitum conscribere, conficere.
  7. 7. se Uppskjuta.

Uppsätta sig: imperium recusare, detrectare.

Uppsättning: instrumentum; supellex; copia; apparatus; u. af husgeråd, möbler o. d. instrumentum domus; en hel u. af kläder plenum vestis (vestiarii) instrumentum (jfr Omgång); en ny u. af soldater novus dilectus militum; (supplementum exercitus); en ny u. af lärjungar nova discipulorum suboles.

Uppsöka: conquirere; investigare; indagare.

Upptaga:

  1. 1. eg. ngt från lägre plats – liggande l. som håller på att falla: excipere (cadentem; Tethys solem subjectis excipit undis, Ov.; Rhenus excipit Mosellam ɔ: in Rhenum defluit M.); tollere (humo; redā, Hor.), levare, efferre.
  2. 2. u. (ɔ: erkänna) såsom sitt barn: tollere, suscipere (se dessa ord i Lat. Lex.) puerum; – u. till sitt barn filii loco suscipere, recipere; adoptare.
  3. 3. u. i sitt hus, i ett samfund, bland ett antal, en förteckning, skrift o. d.: excipere, recipere (domo, domum; in civitatem, in amicitiam, in ordinem senatorium recipere; Romulus ad deos r-tus est, C.; in mancipio lumina, uti tum erant, recepit, C. de Or. I. 179); suscipere (Cato in civitatem Romanam susceptus); assumere, asciscere (civem, socium till medborgare, bolagsman; in societatem); sibi adjungere (socium, civem); legere, allegere (in senatum); cooptare (in collegium – om kollegiets medlemmar ss. subjekt); ascribere numero, ad numerum (petivit, ut se ad amicitiam tertium a-rent, C.; scribe tui gregis hunc, Hor.); referre (in tabulam, in album; in numerum deorum); habere (förteckningen u-r 10 namn habet X nomina).
  4. 4. = inkassera, indrifva: recipere; colligere (stipem, vectigal), cogere, exigere (indrifva); u. lån versuram facere; mutuam pecuniam sumere.
  5. 5. u. ett bruk, en sed: recipere, asciscere (morem, sacra peregrina).
  6. 6. u. (stridshandske) strid, utmaning: non recusare certamen; inire c.
  7. 7. u. till besvarande: respondere ad alqd.
  8. 8. u. sång: cantum incipere; praecipere (om föresångaren).
  9. 9. u. ngt, som ngn låtit falla l. fara (omisit): excipere; referre (patris institutum, consilium – sin fars plan); renovare (studia intermissa).
  10. 10. u. ngn l. ngt väl, illa: male, bene, benigne accipere, recipere alqd; accipere, interpretari alqd; u. illa aegre, graviter, iniquo animo ferre alqd; indignari alqd; u. ss. förolämpning, skämt in injuriam sui, in jocum accipere alqd; pro joco habere; u. väl aequi, boni consulere; in bonam partem interpretari.
  11. 11. = sträcka sig öfver, intaga; om person = fördröja, sysselsätta: capere (locum); occupare (locum, tempus, animum alicujus); tenere, obtinere (locum), detinere, distinere, distringere alqm; morari (alqm, tempus alicujus); terere (tempus); u. ngns tankar animum alicujus occupare; vara u-n af mångahanda bestyr variis negotiis distineri, districtum teneri; skådespelet u-g tre timmar trium horarum fuit, tres horas tenuit; jag vill ej längre u. dig l. din tid te amplius morari nolo; u. tiden med snack fabulis terere tempus.
  12. 12. = öppna: aperire, (solvere, laxare); u. jord agrum novare, aperire, primum exercere, exercendi initium facere.

Uppteckna: scribere; exsignare; exscribere; notare.

Upptina: solvi; liquefieri.

Uppträda:

  1. 1. i allm.: exsistere; surgere; escendere; prodire; procedere; – agere; se gerere (skicka sig); u. ute, offentligen in publicum prodire, in p-o conspici; u. med glans, ståt splendido apparatu l. cultu prodire, conspici; u. blygsamt, anspråksfullt modeste, elate, arroganter se gerere (se efferre); u. grymt, hårdt crudeliter se gerere; saevire; u. med en fordran postulare (incipere); u. med ngn l. ngt prodire (t. ex. cum lictoribus, l-bus stipatum); afferre, adducere (comites filios); afferre alqd.
  2. 2. särskildt:
    1. a. u. på scenen:
      1. α. om skådespelaren: in scenam prodire, introire, in scena agere, agere fabulam, partes alqas, gestum; u. i ett skådespel fabulam agere; u. i en roll, ss. kung, Ajax l. dyl. partes alqas, regis partes agere, Ajacis personam gerere (Cyclopa saltare, moveri, Hor.).
      2. β. om person i ett skådespel: induci; låta u. inducere.
    2. b. u. inför församling (folk, senat) l. domstol: (ad dicendum) exsistere, surgere, prodire; u. i talarestolen in rostra (ɔ: inför folket) escendere; in tribunal, in suggestum escendere; u. inför folket ad populum prodire, procedere; in contionem prodire; aldrig u. offentligen forensi luce carere; nunquam ad populum prodire; u. i ett mål causam (l. partem causae) dicere, orare; u. för ngn, ss. ngns försvarare pro alqo dicere; patronum alicujus exsistere; alqm defendere; u. ss. kärande petere; u. ss. anklagare accusare; (petitoris, accusatoris partes agere, sustinere, obtinere).
    3. c. u. ss. statsman l. i det offentliga lifvet öfver hufvud: ad remp. venire, accedere; remp. capessere; u. ss. sökande munus petere; (candidatum prensare cives); u. ss. tronpretendent imperium poscere, ad se trahere.
    4. d. u. ss. skald, skriftställare: exsistere poētam (C. de Or. I. cap. 2 ff.), scriptorem; exoriri; provenire (p-bant oratores stulti, adolescentuli); u. med en dikt, en bok carmen, librum edere, volgare; u. med ett påstående (in libro) dicere alqd; invenire (alqd); u. med ett nytt manér novum genus scribendi, dicendi afferre.

Uppträdande:

  1. 1. i allm. med verb: före ngns u. priusquam exstitit, prodiit l. dyl.
  2. 2. = sätt att uppträda l. skicka sig: habitus (Romulus cum cetero h-u se augustiorem tum maxime lictoribus XII sumptis fecit, L.); mores; species (ea, quae pertinent ad liberalem speciem et dignitatem – värdigt u. – moderata sint, C. de Off. I. 141).

Uppträde: spectaculum (miserum, horrendum, magnificum); hela u-t var ömkligt totius rei species (facies, Sa., T.) miserabilis fuit.

Upptukta: castigare.

Upptåg: ludus; jocus; jocularia; lusus; ställa till u. ludere.

Upptåga: ascendere.

Upptågsmakare: joculator; (scurra).

Upptäcka:

  1. 1. = blifva varse, finna: videre (terram e mari); dispicere; conspicere; invenire.
  2. 2. = uppdaga: indagare; investigare; aperire; detegere; Columbus u-te Amerika primus C. A-am indagavit, invenit, aperuit (T. Germ. 1; novas gentes aperuit, T. Agric. 22), Europaeis ostendit (Caesar Britanniam ostendit posteris, l. c. 13); u. en sammansvärjning conjurationem detegere.
  3. 3. = yppa för ngn: aperire, prodere, enuntiare alicui.

Upptäckt: inventio (i abstrakt mening); inventum (gjord u.).

Upptäcktsresa: cursus ad novas terras indagandas susceptus; cursus maria ac terras scrutantium.

Upptända: accendere; incendere.

Upptänka: excogitare; cogitare; fingere; comminisci.

Upptänklig: all u. quicunque excogitari, fingi potest; omnis; nullus non.

Upputsa: expolire.

Uppvakna: expergisci; expergefieri; e somno excitari, suscitari, excuti; jfr Vakna.

Uppvaknande: excitatio e somno; strax efter u-t statim e somno.

Uppvakta:

  1. 1. = betjena: apparere; ministrare.
  2. 2. = besöka en förnäm person: salutare alqm.

Uppvaktning:

  1. 1. = uppassning: ministerium.
  2. 2. = besök: salutatio; salutandi officium.

Uppveckla: explicare; replicare.

Uppvigla: concitare; turbare; ad seditionem excitare, instigare.

Uppvika: replicare.

Uppvinda: sursum torquere.

Uppvisa:

  1. 1. = framvisa, förete: exhibere; ostendere.
  2. 2. = bevisa: docere; argumentis ostendere.

Uppvrida: retorquere.

Uppväcka:

  1. 1. med konkret objekt: (dormientem) expergefacere, (e somno) excitare, suscitare; u. från de döda a mortuis, ab inferis excitare.
  2. 2. med abstr. objekt: u. sorg, begär dolorem, cupiditatem excitare, commovere; u. appetit, leda appetitum (cibi), fastidium movere, creare (verbis odia aspera movi, Vg.); se Väcka.

Uppvädra: odorari; odore indagare.

Uppväga: rependere, pensare, compensare (rem re); det kan ej u-s med guld auro rependi non potest (venale non est, auro carius est; illo vilius est aurum); mödorna u-as af äran (summi) labores (nostri magna) compensantur gloriā (jfr C. de Or. III. 14; haec omnia honoris et amplitudinis commodis compensantur, C. Clu. c. 55); han ensam u-r dem allesamman instar omnium est.

Uppvälla: ebullire; emanare; exire.

Uppvälta: eruere.

Uppvärma: fovere, refovere (membra alicujus); concalefacere, calefacere (igne).

Uppväxa:

  1. 1. om naturlig växt: crescere (seges crescit, arbor c.); adolescere (om menniskor); han har u-t till yngling adolevit; aetas adolevit (L.), corroborata est; u. tillsammans simul adolescere, adolescentiam degere; simul educari; u. i tukt bonā (severa) disciplinā educari.
  2. 2. en storm u-r: tempestas oritur; en makt, ett rike u-r imperium crescit, exsistit, constituitur.

Uppväxande: det u. slägtet adolescentes, adolescens aetas.

Uppväxt: under sin u. ineunte aetate; dum adolescit aetas; vara i sin u. nondum adultum l. adulta aetate esse.

Uppå se På.

Uppåt: sursum; sub (prep.).

Uppäta: comedere; exedere; consumere; devorare (uppsluka).

Uppöfva: exercere (vocem modo et vires exercent et linguae celeritatem incitant, C.); subigere (ingenium); acuere (linguam exercitatione dicendi, causis, C., Hor.); excolere.

Uppösa: haurire.

Ur, n.: horologium; solarium (solvisare); clepsy̆dra (vattenur).

Ur, adv. och prep.: ex, e, a med kasus l. i sammansättning: stiga upp ur jorden e terra exire, provenire; dricka ur glaset e poculo bibere; dricka ur poculum siccare; ebibere; falla ur minnet (e) memoriā excidere; gå ur vägen cedere; (om flere) discedere; jfr Väg; gå ur banan, ur spåret exspatiari, cursu excuti.

Uraktlåta: negligere, praetermittere, omittere med ack.-obj. och med inf. (sällan vid negligere).

Uraktlåtande, Uraktlåtenhet: praetermissio; neglectio; omissio.

Urarfva: exheres; förklara, göra sig u. (se exheredare); hereditatem relinquere, h. adire nolle, h-e se abdicare; u. bo familia sine herede.

Urarta: degenerare; in pejus l. deterius mutari; corrumpi; u. till sjelfsvåld in lasciviam corrumpi, delabi.

Urbild: (primum) exemplar; tingens u-r rerum species (C.); ideae.

Urbildlig: germanus; principalis.

Urblekt: decŏlor; pallidus.

Urbota: u. mål causa capitalis (quae multā expiari non potest).

Urgammal: priscus; antiquissimus.

Urgrund: prima, ultima causa.

Urhålka: cavare; excavare.

Urin: lotium; urina.

Urinblåsa: vesica.

Uringång: urēter; urinae ductus.

Urkund: rerum gestarum monumentum (vanl. pl.); skriftlig u. literarum monumentum; tillförlitlig u. incorruptum m.; offentliga u-r publicae literae, p. tabulae.

Urmakare: *horologiarius; horologiorum fabricator.

Urminnes: från u. tid ab ultima antiquitate; (jam inde antiquitus, L.); som är från u. tid omni memoria vetustior; a nostra (ab hujus aetatis) memoria propter vetustatem remotus.

Urmodig: obsoletus; ab usu remotus; ab usu – intermissus (C. de Or. III. 153; inusitatus, l. c.); blifva u. obsolescere; ab usu intermitti.

Urna: urna.

Urnupen: serratus; denticulatus.

Urnyckel: *clavis horologii.

Uroxe: urus.

Ursaka se Ursäkta.

Ursinnig: furiosus; insanus; amens; commotus; u. af vrede, begär irā turbatus, (amens), commotus; ad libidinem alienatus (L.); blifva u. irā commoveri; furere incipere.

Ursinnighet: furor; mens commota, alienata, turbata.

Ursinnigt: furiose; insane.

Urskilja: distinguere, discernere (dignoscere), sejungere (cogitatione) rem a re, res inter se; rerum delectum habere; ej kunna u. svart och hvitt alba et atra discernere non posse; jfr göra Skilnad.

Urskilning: delectus; distinctio; judicium; utan u. sine delectu; nullo rerum delectu habito; promisce; (sine judicio); hafva, ådagalägga god u. acuto, subtili judicio esse, uti.

Urskilningsförmåga, Urskilningsgåfva: distinguendi, (delectus habendi) facultas, judicium; dijudicandi facultas; judicium; ingenii acumen; ega god u. ingenio acuto esse; valere acumine, judicio; sakna u. judicio carere; hebetem, tardum esse.

Urskrift: archety̆pum (Varr.); exemplar, exemplum.

Urskulda: excusare; purgare; amovere culpam ab alqo.

Urskulda sig: se excusare, se purgare de re; jfr Ursäkt, Ursäkta.

Ursprung: ortus; origo; fons; initium, initia; slägtens u. gentis origo, (incunabula); allt från slägtens u. ab ultima stirpis origine; slägtens u. är dunkelt gentis origo (origines, initia) obscura est; här är vår slägts u. hinc orti sumus (C. de Legg. II. 3); flodens u. fons fluminis; från ett ringa u. ab exiguis initiis; hafva sitt u. från ngt ab, ex re ortum, natum esse; leda, härleda sitt u. från ngn a stirpe alqa, ab auctore aliquo repetere, ad aliquem auctorem referre originem (L. praef. 1).

Ursprunglig: principalis, primus, primigenius (först, i mots. till det senare, sekundära, härledda – causa p-lis, prima; significatio p-lis, Qu.; verba p-ia, Varr.); (naturalis, naturā), nativus, germanus (= till arten u., naturlig, medfödd, äkta, i mots. till det konstgjorda l. förfalskade – nativa urbis praesidia; verba nativa – egentliga benämningar för saken; nativus lepos – naturligt behag; germanae justitiae solidam effigiem nullam habemus, umbris et imaginibus utimur, C.); antiquus, antiquissimus, priscus (= som tillhör en saks första tillvaro l. tillstånd; åter ställa saken i hennes u-a skick in antiquum statum restituere; ngns u-a yrke primum, antiquum artificium; quod primum coluit, cui primum se dedit; en viss u. enkelhet antiqua quaedam simplicitas).

Ursprungligen: principio; a principio; primo (i början); naturā (af naturen); u. fans (finnes) ingen privategendom principio nihil cujusquam proprium fuit; (sunt privata nulla natura, C. de Off. I. 6); Rom styrdes u. af konungar urbem Romam a principio reges habuere (T.); Belgerne äro u. Germaner Belgae orti sunt a Germanis.

Ursäkt: excusatio; defensio (försvarsgrund); causa (giltigt skäl, laga förfall); venia (u. som gifves, medgifves); giltig u. probabilis, idonea excusatio, causa; skamlig u. turpis excusatio; anföra en u. excusatione uti, e-m afferre; causam afferre, cur, ut sibi ignoscatur (C. de Am. § 37); anföra ngt ss. u. excusare alqd (t. ex. inopiam, temporis angustias); anföra ss. u., att – excusare, quod (excusavit Titium Terentius, quod eum brachium fregisse diceret) l. ack. och inf. (excusatur Areopagita esse, C.); defendere (id se aliorum causā fecisse d-t, C.); antaga en u. accipere excusationem; det är ingen u. nulla excusatio (peccati, si amici causā peccaveris, C.); bedja om u. veniam petere (C.; orare, rogare); jag ber på det högsta om u. veniam des, oro; gör min u. me excuses velim; pro me veniam petito; härför finnes ingen u. haec res excusationem non habet (stultitia e. n. h., C.).

Ursäkta:

  1. 1. = urskulda, anföra ursäkt för ngn: excusare alqm; defendere alqm; culpam amovere ab alqo; veniam petere alicui; u. ngn med ngt, med att – excusare, defendere alqm alqa re (causa); excusare alqm, quod fuisse, fecisse dicit (jfr Ursäkt); defendere alqm fuisse, alqd fecisse (dermed att han varit l. gjort ngt).
  2. 2. = hafva ngn ursäktad, befria från skuld: veniam dare alicui; ignoscere alicui; e culpa eximere, culpā liberare alqm; u-a mig veniam des, oro; ignosce mihi, peccato meo; det kan ej u-s res non habet excusationem, rei nulla venia est (C.); u. ngt för ngts skull alicui rei (t. ex. necessitati) veniam dare; u. benäget mitt slarf festinationi meae veniam des (benigne), oro.

Ursäkta sig: se excusare (de re för ngt); veniam (peccati, delicti) petere, orare; u. sig med sjuklighet, tidens knapphet o. d. valetudinem, temporis angustias excusare; u. sig med att man ej sett – excusare, se non vidisse l. quod se vidisse negat.

Ursäktlig: excusatus (T., Pn.); qui excusationem habet; u-t fel peccatum levius et cui recte venia detur; det är u-t, om han ej känt igen dig si te non agnovit, (ei) ignosci potest l. debet.

Urtima: extraordinarius; (qui est, fit) praeter ordinem.

Urval: delectus, selectio; i konkret mening: partes selectae; med godt u. prudenti delectu; prudenti judicio; göra ett u. partes quasdam seligere; utan u. nullo delectu; promisce.

Urvisare: index horologii.

Uråldrig: priscus.

Urämne: elementum; principium; prima natura; tingens u-n primordia, principia rerum.

Usel: miser (olycklig, eländig); vilis (simpel); miserabilis (beklagansvärd); egens, inops (nödstäld, arm); turpis (skamlig, moraliskt u.); malus (dålig); tenuis (ringa); u-t lif vita misera; u-a omständigheter res miserae, angustae; egestas; u. lott misera fortuna, sors; u. helsa valetudo tenuis, afflicta, infirma ac prope nulla; u-a kläder vestis misera, pannosa; u. utstyrsel cultus miserabilis; en u. slaf servulus vilis; u. fåfänga misera, sordida, turpis ambitio; u. snålhet sordida avaritia; u. lön parva, tenuis mercedula; u. karl homo miser, contemptus, nequissimus (in quo nihil virtutis, nihil animi, nihil nervorum est, C. de Off. II. 36, 37); u. poet poēta malus, deterrimus; u. ursäkt turpis, infirma excusatio.

Uselhet: miseria (elände); inopia, egestas (armod); vilitas (simpelhet, värdelöshet); tenuitas, infirmitas (obetydlighet, svaghet); moralisk u. morum turpitudo; vitia; morum labes.

Uselt: misere; male; pessime; sordide (simpelt, knussligt).

Usling:

  1. 1. homo miser, egens, inops.
  2. 2. oftast = homo nequissimus, contemptus, turpissimus, improbissimus; du u. improbe!; homo nequissime!

Ut:

  1. 1. i lokal men.: foras; ex, de, pro i sammansättningar; kasta ut foras ejicere, projicere; drifva ut expellere, propellere; gå ut exire, egredi.
  2. 2. om tid: de, per i sammansättningar: rasa ut desaevire; tala ut perorare; blomma ut deflorescere.

Utaf se Af.

Utan:

  1. 1. adv.: = utanför: extra; foris; u. och innan extra – et intra (Iliacos intra muros peccatur et extra, Hor.); et extrinsecus et intus.
  2. 2. konj.: efter negation uttryckande motsats; sed; verum; icke blott, utan ock – non modo (solum, tantum), sed l. verum etiam.
  3. 3. prep.:
    1. a. med substantiv: sine; ofta med ett nullo, remoto, abjecto l. dyl. jemte substantiv l. med particip och negation: u. blygsel sine pudore; abjecto pudore; u. dröjsmål sine mora; abjecta omni cunctatione; haud cunctanter; u. uppsåt imprudens, -denter; u. skäl sine causa; u. måtta sine fine; immodice; intemperanter; u. tvifvel sine dubio; u. all tvekan sine ulla (ej omni) dubitatione; vara u. ngt carere re (t. ex. pecunia, sensu mali); u. motstånd lemna stället non resistentem abire.
    2. b. med inf., återgifves på många sätt, t. ex.:
      1. α. med sine och ett substantiv: u. att förorätta, u. att klaga, u. att gråta sine injuria, sine lacrimis, sine querela.
      2. β. med nekande adjektiv, particip, adverb: han skadade u. att vilja det invitus nocuit; me invito factum est; u. att tveka non dubitans; non cunctanter; intet hände u. att jag förutsade det nihil evenit non praedicente me; öfverfalla ngn u. att han anar – imprudentem, incautum aggredi.
      3. γ. med koordinerad sats: en timma hade gått u. att han återkommit hora praeterierat necdum ille redierat (postquam multa jam dies erat neque movebatur quidquam ab hoste, jubet signa inferri, L.).
      4. δ. med underordnad sats (relativ l. konjunktional): nihil accidere potest, quod non ego comperiam; mater Timoleonta nunquam aspexit, quin eum fratricidam appellaret (u. att kalla honom för brodermördare); id ne cogitari quidem potest, ut non repugnet ipsum sibi (C.).
    3. c. med att och finit verb: det är ej utan att han är rädd non caret timore; neque ille non timet.

Utandas: exspirare; exhalare; efflare; u. sin siste suck animam efflare; exspirare.

Utanför: extra (portam, domum); (ante).

Utanlexa: dictata (pl., d. magistri).

Utanpå:

  1. 1. adv.: extrinsecus; extra; in fronte (plus habet in recessu quam in fronte promittat, Qu.; det står skrifvet u. in fronte, in adversa fronte scriptum est); supra (ditt bröst det läkes u. summum pectus sanatur).
  2. 2. prep.: extra; super, supra.

Utanskrift: inscriptio, titulus in tergo epistolae.

Utantill: lära sig, kunna u. ediscere, edidicisse; ipsa verba – memoria tenere.

Utanverk: exteriora munimenta.

Utanvägg: paries exterior.

Utarbeta: elaborare, perpolire (sorgfälligt arbeta); perficere, absolvere, conficere (göra färdig); u. en skrift librum conficere, conscribere, perscribere.

Utarbeta sig: labore se frangere.

Utarbetad: labore defessus, fractus.

Utarbetande: perfectio, confectio, absolutio.

Utarbetning: elaboratio, perpolitio.

Utarma: ad egestatem, ad inopiam, ad mendicitatem redigere; exhaurire; nudare (praeceps alea nudat alqm); omnibus fortunis l. bonis spoliare.

Utarmad: egens; mendīcus; inops; ad egestatem redactus.

Utarrendera: locare.

Utbasuna: praeconio quodam pronuntiare, enuntiare.

Utbedja sig: petere; precari.

Utbetala: expendere; pendere; solvere.

Utbilda: fingere, excolere, conformare (vocem; ingenium); instituere; se Bilda.

Utbilda sig se Bilda sig.

Utbildad: kroppsligen u. adultus; i allm.: maturus; perfectus; fullt u. konstnär perfectus, absolutus artifex.

Utbildning: conformatio; perfectio; perpolitio; arbeta på sin vetenskapliga u. artibus operam dare; artibus se perpoliendum dare; operam dare, ut arte perficiatur.

Utbjuda:

  1. 1. en vara: venditare; (venale) exponere; venum dare.
  2. 2. evocare.

Utblottad: spoliatus, nudatus (omni re); nudus; inops; egens omnium rerum; i statens u-e tillstånd exhaustis reip. facultatibus; exhausto aerario.

Utbreda:

  1. 1. eg.: pandere, expandere (ad solem vestem); sternere; dilatare (manum); diffundere (arbor patulis diffusa ramis); extendere (utsträcka – brachia); exponere (utställa, utlägga); u. ngt öfver ngt intendere, insternere alqd alicui rei.
  2. 2. oeg.: u. ryktet om ngt famam extendere (Hor.), propagare, proferre; u. sin makt, sitt inflytande imperium, fines imperii proferre (ad mare, L.), propagare; u. kännedomen om ngt volgare, pervolgare alqd; cognitionem rei proferre.

Utbreda sig:

  1. 1. eg.: expandi, extendi; diffundi; patescere; en slätt u-r sig planities patescit; ljuset u-r sig diffunditur lux; elden u-r sig ignis late serpit, spargitur.
  2. 2. oeg.:
    1. a. rykte u-r sig: rumor percrebrescit, increbrescit, late serpit, vagatur.
    2. b. u. sig öfver ngt: multa verba facere de alqa re; fusius, uberius disputare, disserere de alqa re.

Utbredd: (expansus; extensus); diffusus; patens; en mycket u. sakkännedom multarum rerum (late patens) cognitio; late patet ejus cognitio; (jfr Vidsträckt); en mycket u. föreställning magna, late patens opinio.

Utbredning: arbeta för en saks u. diffundere, spargere alqd; hafva en stor u. late sparsum esse; late patere; pervolgatum esse.

Utbrinna: deflagrare; consumi.

Utbrista:

  1. 1. om sakligt subjekt: erumpere; oriri; exardescere; krig u-r bellum oritur, erumpit; ett skratt, rop u-r risus, clamor erumpit.
  2. 2. med personligt subjekt: u. i gråt, skratt in lacrimas effundi, l-is effundi; risum tenere non posse; u. i ett rop exclamare.

Utbrott:

  1. 1. i mera abstrakt mening = utbrytande, frambrytande: eruptio; ortus (uppkomst); initium; komma till u. erumpere; (sisti non posse); exardescere; före krigets u. ante belli initium; nondum orto bello.
  2. 2. = yttring, anfall af affekt, sjukdom, lidelse: impetus; vis (sing.); hämma, stilla u-n af ngns vrede irae impetum, -ūs, vim reprimere; u-n blefvo allt häftigare in dies impetus vehementiores facti sunt; u-t gick öfver, lade sig impetus cecidit, consedit; i ett u. af vrede ira incitatus.

Utbryta:

  1. 1. tr.:
    1. a. evellere, eximere.
    2. b. = utsöndra: separare.
  2. 2. intr.: erumpere, oriri (bellum, seditio); cooriri (tempestas); u. i tårar, i skratt in lacrimas, in risum erumpere, effundi; u. emot ngn invehi in alqm; låta sin vrede u. iram effundere, irae indulgere; (virus acerbitatis suae evomere, C.).

Utbyggnad: projecta, prominens pars aedificii l. domus.

Utbyta: mutare, commutare, permutare rem re (mot ngt; Lucretilem Lyceo, Hor.); u. trohetslöften, helsningar, ord med ngn fidem inter se dare l. dare et vicissim accipere; accipere et vicissim reddere; inter se salutare; inter se colloqui, verba commutare; u. tjenster officia ultro citroque dare et accipere.

Utbyte:

  1. 1. eg.: mutatio; commutatio; permutatio; u. af tjenster officiorum vicissitudo (nihil est v-e studiorum officiorumque jucundius, C. de Am. § 49); gifva, få i u. vicissim dare, accipere; alqd mutare re (mot ngt).
  2. 2. = vinst, inkomst: lucrum; fructus; reditus.

Utbära: efferre.

Utbörding: alienigĕna; peregrinus et incola.

Utdela: distribuere; (suum cuique tribuere); dividere.

Utdelning: distributio.

Utdika: fossis siccare, expurgare.

Utdrag: excerptio (Gell.), excerptum; – epitome (C.), breviarium, summa (= sammandrag, kompendium); u. af protokoll actorum excerptum, pars excerpta (*extractum protocolli); göra ett u. excerpere, exscribere alqd ex re; göra ett u. (= sammandrag) af en bok libri epitomen, summam excerpere, componere; in epitomam cogere librum; jfr Sammandrag.

Utdraga:

  1. 1. tr.: extrahere; educere; evellere; u. ur en bok excerpere (Pn. Ep. VI. 16. 22); = draga ut på tiden med ngt: ducere, producere (bellum, sermonem).
  2. 2. intr.: se Draga ut.

Utdrifning: expulsio.

Utdrifva: expellere; pellere; ejicere.

Utdunsta, v. tr. och intr.: exhalare, -ri; evaporare, -ri.

Utdunstning: halitus, exhalatio (terrae, Averni); vapores, evaporatio (ånga); en kropps u. halitus, odos corporis.

Utdö: totum interire (omne Pinariorum genus i-iit, L. I. 7); (funeribus) deleri, exstingui (gens, familia); huset dog ut domus funeribus devastata, exhausta est.

Utdöma: judicio tollere, tolli jubere; abrogare; abolere.

Ute:

  1. 1. i rummet: foris; i sammansättningar ex, t. ex. excludere stänga ute; exclusum tenere, introitu excludere, prohibere hålla ute; – vistas, blifva ute sub dio versari; manere.
  2. 2. en tid är ute: tempus abiit, praeteriit, actum, peractum est; min tid är ute mea aetas acta est; det är ute med honom de eo actum est; allt hopp är ute nulla jam spes est; cecidit (ad irritum), incisa, praecisa est.

Uteblifva:

  1. 1. om person: abesse; non adesse (cum – commentandi causa venissemus, tu non affuisti, C. de Am. § 7); deesse (ex omnibus una, Vg. Aen. II. 744); non venire; non obire (tempus, locum – icke infinna sig på utsatt tid och ort – semper illum diem solitus eras, C. l. c.); fallere (alqm – för ngn); u. från rättegång vadimonium deserere, non obire; non sistere.
  2. 2. om sak: non venire, non afferri; non reddi; abesse; posten har u-it nullae allatae literae sunt (non venit tabellarius); lönen har u-it merces reddita non est; straffet u-r icke poena certa est, culpam sequitur.

Uteblifvande: absentia; anföra skäl för sitt u. causas, cur abfuerit, afferre.

Utefter: secundum.

Uteglömma: oblivisci; oblivione praetermittere, omittere.

Utegor: ager (a villa remotus), pascuus; saltus.

Utelemna: omittere; mittere (ambages); praetermittere.

Utelemnande: praetermissio.

Utesluta:

  1. 1. med personligt subjekt: excludere (domo, civitate, societate, possessione, honoribus, ab hereditate); praecludere; exterminare (e civitate, ex hominum communitate); eximere (e numero); omittere, praetermittere (= utelemna); excipere (undantaga); ejicere, movere (senatu); interdicere alicui bonis (från förvaltning af sin egendom); vara u-en från andel i ngt alicujus rei expertem, exsortem esse.
  2. 2. med sakligt subjekt = upphäfva, göra omöjlig, vara oförenlig med: tollere; non posse simul (in eodem homine) esse (non potest in eodem homine sapientia et libido esse; non cadit in sapientem libido; libidine dominante temperantiae locus esse non potest, C. de Sen. 41); non recipere (non recipit conjunctionem – voluptatis – honestas, aspernatur, repellit, C. de Off. III. 119); det ena u-r det andra utrumque simul esse, verum esse non potest.

Uteslutande, n.: exclusio; praetermissio; med u. af allt obehöfligt omnibus praetermissis, quae ad rem non opus sunt l. pertinent.

Uteslutande, adj.: u. rätt, privilegium jus praecipuum; arbitrium; han har u. rätt ei soli jus est –, licet.

Uteslutande, adv.: solum l. med adj. solus, unus; u. egna sig åt filosofien omnibus omissis (uni) philosophiae se totum dare.

Utestå: in fenore collocatum esse; u-nde penningar, fordringar pecunia in fenore collocata, posita, occupata (dives agris, dives positis in fenore nummis, Hor.).

Utestänga: excludere, praecludere, prohibere aditu, re, a re (jfr Utesluta).

Utfall:

  1. 1. eg.: excidium, prolapsus.
  2. 2. syn. med anfall:
    1. a. härs u.: excursus, -io (= infall på fiendes område); eruptio (ex urbe); göra ett u. (portis) erumpere; göra u. på fiendernes område in agrum hostilem excurrere, incurrere.
    2. b. en fäktandes u.: petitio; ictus.
    3. c. u. i ord: impetus; insectatio; cavillatio (hånande u.); göra u. på, mot ngn invehi in alqm; verbis insectari; impetum facere in alqm.
  3. 3. = utgång: eventus.

Utfalla:

  1. 1. eg.: excidere; procidere.
  2. 2. lott u-r: sors excidit; penningar, löner u-a (excidunt), expenduntur.
  3. 3. en flod u-r: exit, erumpit; defluit, influit in mare, in fluvium; Lahn u-r i Rhen in Rhenum influit, Rheno miscetur Logana.
  4. 4. = aflöpa, se Falla ut, d.

Utfara: u. mot ngn invehi in alqm, verbis insectari alqm.

Utfattig: inops; nudus; omnium rerum egens; omnibus fortunis spoliatus, exhaustus; blifva u. ad egestatem, ad mendicitatem, ad inopiam redigi.

Utfinna: invenire, excogitare, expedire (consilium, rationem).

Utflyga: evolare.

Utflygt:

  1. 1. = liten utfärd: brevis egressus; göra en u. på landet rus evolare (tanquam e nido, C.).
  2. 2. u. från ämnet: declinatio, digressio, digressus, egressio a re proposita; göra en u. från ämnet a re proposita declinare, digredi, egredi, delabi, aberrare.

Utflyta: effluere.

Utflytta:

  1. 1. intr.: emigrare, demigrare.
  2. 2. tr.: transferre.

Utflöde: effluvium, profluvium.

Utfodra: pabulo pascere.

Utfordra: ad pugnam, ad certamen provocare, lacessere; u-nde min vultus lacessentis.

Utforska: explorare, indagare, investigare, eruere; söka u. quaerere, exquirere, vestigare; u. ngns tänkesätt quid sentiat, explorare.

Utfundera: cogitatione assequi.

Utfylla: explere; supplere.

Utfärd:

  1. 1. egressus; breve iter, brevis peregrinatio.
  2. 2. funus.

Utfärda: u. en skrifvelse epistolam dare, mittere; u. befallning edicere; u. ett påbud, att – edictum conscribere, edicere, edicto monere populum, milites, ut, ne –.

Utfästa: u. belöning praemium proponere, exponere (qui – för den som – primus hostium moenia ascenderit, L.), promittere.

Utfästa sig: promittere, polliceri, fidem dare, spondere se facturum, daturum esse.

Utför, Utföre: (deorsus, desuper); gå u. backen per clivum descendere; kasta u. trapporna per gradus dejicere (L. I. 48); störta ngn, gifva sig u. praecipitare; se praecipitare, se praecipitem dare; det går u. med honom in dies deterior fit; ad perniciem ruit; (praecipites eunt mores, L. praef.).

Utföra:

  1. 1. eg.: efferre; educere (hominem); exportare (merces).
  2. 2. oeg.:
    1. a. i allm., i handling u.: efficere; perficere; elaborare (opus konstverk); gerere (magnas res); agere; exsequi; conficere; u. sin afsigt, plan consilium perficere; conata perficere; exorsa pertexere, opus institutum exaedificare; sorgfälligt u. accurate perficere, elaborare.
    2. b. u., utveckla ngt påbörjadt, ett utkast, ett ämne (äfven en tanke ss. sådan utan afseende på orden): explicare (utveckla – partes descriptae, non explicatae, C.; ea, quae peranguste coartavit, explicet et dilatet, C. de Or. I. 163); pertexere (exorsa), absolvere (instituta, C. Legg. I. 9); exaedificare (opus); – tractare, pertractare (behandla, utföra ett ämne, från sjelfva uppfinningens sida –, jfr C. de Or. II. 177 ff. om tractatio såsom del af inventio).
    3. c. i ord, med åthäfvor u.: pronuntiare; eloqui, dicere (med ord u.); agere (haec et agenda sunt ab oratore et dicenda quodam modo, C. l. c. III. 57); (verbis) persequi; vidlyftigt u. fusius, multis verbis exponere, explicare, pertexere.
    4. d. u. sång, musik: canere, cantare.

Utförande: (jfr Utföra):

  1. 1. eg.: exportatio; eductio.
  2. 2. oeg.:
    1. a. perfectio.
    2. b. explicatio; tractatio.
    3. c. pronuntiatio; elocutio; actio; godt, vårdadt u. accurata, elegans pronuntiatio, actio.
    4. d. sångs, musiks u. ipse cantus; vocum modulatio, temperatio.

Utförbar: qui effici, perfici, ad effectum adduci potest.

Utförbarhet: bevisa, betvifla sakens u. docere rem perfici posse, dubitare, possitne perfici.

Utförlig: longus; copiosus; amplus; accuratus (sorgfälligt u.).

Utförlighet: longitudo; amplitudo.

Utförligt: fuse; copiose; longe; accurate; multis verbis; magnā verborum copiā.

Utförsel: exportatio, evectio (mercium).

Utförsgåfvor: actio; pronuntiatio; hafva goda u. actione valere.

Utfösa: extrudere.

Utgallra: seligere; excerpere.

Utgammal: aetate confectus.

Utgift: sumptus; impensa; expensum; göra u-r sumptus facere; räkning öfver u. och inkomst ratio expensi et accepti; uppföra ss. u. expensum ferre.

Utgifva:

  1. 1. = utbetala: expendere; erogare; u. penningar på ngt pecuniam, impendere, sumptus facere in rem.
  2. 2. = utlemna (i bibelspråket): dedere, tradere, dare.
  3. 3. u. skrifter: edere (libros).
  4. 4. u. (utfärda) befallning, lag: edicere; legem scribere.
  5. 5. u. ngt för ngt: dicere, simulare, fingere alqd esse alqd; u. för säkert pro certo dicere, affirmare; falskeligen u. mentiri.

Utgifva sig:

  1. 1. dicere, simulare se esse; ferre se (doctum); velle se esse, videri, existimari.
  2. 2. = gifva sig i döden för ngn: vitam dare pro alqo.

Utgifvande: editio.

Utgifvare: editor; – qui edit, edidit librum.

Utgjuta:

  1. 1. eg.: effundere; fundere (lacrimas).
  2. 2. oeg.: u. sitt hjerta för ngn: omnia effundere, enuntiare alicui (jfr effudi vobis omnia, C. de Or. I. 159); animum, sensus, quidquid sentit, aperire alicui.

Utgjuta sig:

  1. 1. effundi; effluere, influere (in mare, in fluvium).
  2. 2. u. sig i loford laudes fundere; laudibus efferre alqd; u. sig i klagan querelas fundere; u. sig för ngn se Utgjuta, 2; u. sin galla virus acerbitatis evomere apud alqm (C.)

Utgjutelse: poetiska u-r ea, quae quis poētarum more fundit (C. Nat. Deor. I. § 42); verba poētarum more inflammata.

Utgrena sig: (ramis) dividi, diffundi; om en slägt disseminari; familiis, in familias dividi; jfr Förgrena sig.

Utgrenad: vidt u. multis ramis, familiis divisus, disseminatus.

Utgrunda: mente, cogitatione investigare, assequi, explorare.

Utgräfning: effossio.

Utgräfva: effodere, eruere; u. i sten, koppar in lapidem, in aes incidere.

Utgå:

  1. 1. eg.: exire; egredi.
  2. 2. oeg.
    1. a. (gå bort, försvinna): ett träd u-r intermoritur; interarescit; en fläck u-r exstinguitur, deletur; u. ur räkenskap, antal e rationibus, e numero eximi, tolli.
    2. b. (löpa till ända): tiden u-r tempus exit.
    3. c. (utkomma, utfärdas, utgifvas): befallning u-r edicitur; imperium datur, volgatur; en bok u-r i 500 exemplar D exempla eduntur; ett rykte u-r fama exit, manat, dissipatur.
    4. d. skatt u-r penditur, solvitur, confertur (utgöres), (redit inflyter).
    5. e. ngt u-r från ngn: aliquis auctor est rei; alqd ortum, inventum est ab alqo.
    6. f. u. från en utgångspunkt, en förutsättning: proficisci a re (omnis disputatio debet a definitione proficisci; viris doctissimis placuit p-i a lege, C. de Legg. I. c. 4).

Utgående: exitus; egressus; vid u-t exiens, egrediens.

Utgång:

  1. 1. = Utgående.
  2. 2. = öppning, väg, som leder utåt: exitus; tillstänga alla u-r omnes exitus intercludere, claudere.
  3. 3. = slut: exitus; finis; vid årets u. exitu anni; exeunte anno; extremo anno.
  4. 4. det sätt, hvarpå ngt slutar l. aflöper: exitus; eventus; få en god u. bonum, felicem exitum l. eventum habere; bene evenire.

Utgångspunkt: locus, unde exitur; återvända till u-n eo, unde egressus sis, reverti; taga u-n ifrån ngt (vid ett bevis) proficisci a re; jfr Utgå 2 f.

Utgöra:

  1. 1. = bilda, åstadkomma; pass. utgöras = bestå af: efficere (C milia passuum); confici (tribus, quae municipiis Umbriae conficiuntur, C. Mur. c. 20); esse (deras antal u-r l. de u-a ett antal af 500 man numerus, summa est D hominum; summa erat capitum Helvetiorum milia CCLXIII, Cs. b. G. I. 29; de u-a ett stort antal magnus eorum numerus, magna – multitudo est); constare ex rebus (magnam partem ex iambis constat oratio, C.; senaten u-s af 100 gamle män ex C senibus constat senatus); consistere, positum esse in, contineri alqa re; de u-a härens kärna, blomman af ungdomen, landets stöd hi sunt robur exercitus, flos juventutis, firmamentum civitatis l. in his positum est et c.; u. pluralitet numero superiores esse.
  2. 2. = fullgöra, betala: praestare; fungi (custodia, vigiliis u. vakthållningen); u. skatt tributum, vectigal pendere, conferre.

Uthacka: eruere; effodere.

Uthugga: excidere (columnas rupibus e-unt, Vg.); u. en bild exsculpere, sculpere.

Uthuggning: interlucatio, collucatio (silvae); göra en u. i skogen silvam collucare, interlucare.

Uthungra: fame domare, ad deditionem subigere, cogere.

Uthungrig: fame confectus.

Uthus: stabulum.

Uthvilad: quiete refectus, recreatus.

Uthvissla: sibilis expellere; explodere (eg. utklappa).

Uthyra: locare.

Uthållig: persevērans; pertinax; assiduus; patiens; (fortis).

Uthållighet: perseverantia; pertinacia, assiduitas; patientia.

Uthänga: (suspensum) proponere.

Uthärda: ferre; proferre; perpeti; tolerare; sustinere; sustentare; u. alla hungrens fasor extremam famem perferre; u. att se conspectum rei perferre (rem videre sustinere, Pn.).

Uti se I.

Utifrån: foris (venire, petere); extrinsecus (assumere); peregre (från främmande land).

Utjaga: expellere; exterminare.

Utjemna: aequare; coaequare; exaequare; complanare; explanare; u. rynkor på ngns panna rugas frontis explicare (Hor.); u. stridigheter simultates componere.

Utkalla: evocare.

Utkamma: pectine explicare.

Utkant: extrema pars; angulus.

Utkast: forma, formula; adumbrata species; (adumbratio); göra u. till ngt alqd deformare, informare, praeformare, adumbrare; formam rei l. rem designare, describere; första (råa) u. forma rudis, inchoata quaedam; skriftligt u. (promemoria), u. till ett tal commentarius, -um orationis (non oratio sed orationis c. paulo plenius, C.); utföra ett u. formam adumbratam perpolire, perficere.

Utkasta:

  1. 1. eg.: ejicere; projicere (cadaver inhumatum).
  2. 2. u. penningar pecuniam projicere, profundere.
  3. 3. u. ett ord verbum jacere.
  4. 4. = göra ett utkast formam rei designare, describere; rem informare, deformare; u. en plan rationem (rei) describere, consilium, rationem inire.

Utkik: stå på u. speculari; prospectare; (excubare).

Utkläcka: excudere (ova).

Utkläda: veste alqa (aliena) ornare, exornare; u. till skeppare nautico vestitu induere, ornare.

Utklädning se Förklädning.

Utklämma: exprimere; elidere.

Utkoka: excoquere.

Utkomma: exire; egredi; excidere (sors exit, excidit); edi (liber; in hominum manus venire); ett rykte u-r manat, emanat fama; en befallning u-r edicitur; edictum proponitur.

Utkomst: (uppehälle, bergning): victus; hafva sin u. på, af ngt ex alqa re ea, quae ad vitam degendam (ad victum cultumque) pertinent, (expleta cumulata riklig, rundlig) habere; vitam tolerare alqa re; hafva sin tarfliga u. vitam tenui victu, alqo modo tolerare.

Utkora: deligere; creare (regem).

Utkrafsa: eradere; eruere.

Utkrama: exprimere.

Utkräfva: exigere (acerbus in e-do, C.).

Utköra: exigere; ejicere.

Utlaga: vectigal; tributum (jfr Skatt).

Utlefvad: aetate confectus; decrepitus.

Utlemna: dedere, tradere.

Utleta: eruere; investigare.

Utliggare: speculator.

Utlocka: elicere.

Utlopp: effluvium; flodens u. ostium, os fluminis; hafva sitt u. i – defluere, influere in –; sakna u. stagnare; arenā, paludibus hauriri.

Utlysa: indicere, edicere (consilium, conventum).

Utlåna: mutuum dare.

Utlåta sig: loqui; eloqui (quid sentiat); verba facere; han utlät sig ungefär på följande sätt haec, sic fere locutus est; u. sig föraktligt om ngn contemptim loqui de alqo (contemnere alqm); han utlät sig icke alls tacuit.

Utlåtande: ett kollegii l. kollegiimedlems sententia; en jurists u. responsum; (en domstols decretum); afgifva u. sententiam dicere; decernere; pronuntiare (M. Cato sententiam dixit – – is igitur ita pronuntiavit, C. de Off. III. § 66); jfr Yttrande.

Utlåtelse: verba; dictum; vox; djerfva u-r verba, voces ferociae plena, -ae; verborum audacia, ferocitas.

Utlägga:

  1. 1. eg.: exponere.
  2. 2. oeg.:
    1. a. u. penningar: expendere.
    2. b. u. ord, skrift: interpretari; explicare.

Utläggning: explicatio; interpretatio.

Utländing: peregrinus; advena; u-r externi (C. de Off. III. c. 6).

Utländsk: externus (e-a – u-a exempel – in hac re libentius quam domestica recordor, C.); exter (obr. i sing.); peregrinus (homo); adventicius (införd, i mots. till landets produkter – res vernaculae, C. de Or. III. 98); importatus (id.).

Utlära: tradere; docere.

Utlärd: qui didicit omnia, quae fuerunt discenda; u. i en konst arte alqa perfectus.

Utlöpa:

  1. 1. om ett skepp, en flotta: exire; solvere.
  2. 2. om tid: exire.

Utlösa: redimere.

Utmagrad: macie confectus, peremptus; emaciatus.

Utmana: provocare; lacessere.

Utmanande: u. åtbörd, ord gestus, verba lacessentis.

Utmaning: provocatio.

Utmark: saltus.

Utmatta: defatigare; delassare; vires alicujus labore – frangere, conficere.

Utmattad: defessus; defatigatus.

Utmed: juxta; secundum.

Utmergla: emaciare; u-ad macie confectus, consumptus.

Utmynna: u. i – exire, desinere in –; om floder: defluere, influere; (stomachum excipit ventriculus).

Utmynta: signare (argentum); percutere, ferire.

Utmåla: depingere verbis; exprimere, describere; u. ngn ss. afundsjuk, högfärdig alqm (mores alcjs) invidum, fastidiosum describere.

Utmärka:

  1. 1. om personligt subjekt:
    1. a. i allm.: insignire, notare.
    2. b. = (gifva ngn en utmärkelse), hedra: honorare; ornare, exornare; decorare; laudare; u. ngn med tecken till hög värdighet insignibus dignitatis ornare alqm; u. framför andra praeter ceteros honorare; ceteris omnibus anteferre.
    3. c. = beteckna med ngt: significare alqd alqa re, verbo alqo.
  2. 2. om sakligt subjekt (= beteckna; röja): significare (carere s-at carere eo, quod habere velis, C.); habet verbum alqd, alqd in verbo inest (ligger i ordet); – det u-r en hög grad af lättsinne summae levitatis est.

Utmärka sig:

  1. a. allm.: göra sig l. vara bemärkt: insignem esse alqa re.
  2. b. på berömligt sätt u. sig: excellere re (för ngt), inter alqos (bland ngra), ceteris (framför andra); praestare (re ceteris); excellenter se gerere (C.); clarum fieri, inclarescere re; nobilitari, illustrari (blifva berömd); florere (laude alicujus rei).

Utmärkande: insignis; proprius; u. kännetecken insignis nota; det är u. för honom illius proprium est.

Utmärkelse: honos; laus; ornamentum, insigne (u.-tecken); decus; gifva ngn en u. alqo modo ornare alqm; krigisk u. militiae decus (T.), ornamentum, insigne; göra ngt med u. egregie facere alqd; laudem parare ex re.

Utmärkt, adj.:

  1. a. i indifferent mening: insignis, insignitus, conspicuus alqa re.
  2. b. i god, berömmande mening: excellens, praecellens (L., T.) alqa re och absolut; praeclarus, egregius, eximius, optimus, summus; en i allo u. man vir in omni genere excellens, omni laude excellens l. florens; u. talare egregius, summus orator.

Utmärkt, adv.: praeter ceteros; praeclare; egregie; u. skön pulchritudine excellens; pulcherrimus; u. väl egregie, optime.

Utmärkthet: excellentia; praestantia.

Utmäta:

  1. 1. = uppmäta: emetiri; dimetiri.
  2. 2. u. för skuld: debitoris bona auferre, detinere, pignerare (belägga med qvarstad), possidĕre (L. II. 24. 6); in bona – manus injicere; a debitore pignora capere, auferre.

Utmätning:

  1. 1. = uppmätning: emensio; dimensio.
  2. 2. u. för skuld: pignorum ablatio, detentio.

Utmönstra: e numero eximere; segregare, separare.

Utnämna: designare (consul d-tus; Tiberius IV candidatos commendavit – senatui – sine repulsa et ambitu designandos, T. Ann. I. 15); (renuntiare = högtidligen låta utropa – praeconis voce – den valde vid valtillfället, C.); nominare, prodere (interregem senatores –; eljes är nominare om kejsare = förorda, föreslå till senatens utnämning, T. Ann. I. 14; II. 36); destinare (eventuelt u. – vid inträffande myndighetsålder l. dyl.; d-ti consules nondum posita puerili praetexta, T. Ann. I. 3.); dicere (dictatorem, magistrum equitum); constituere, instituere (= tillsätta, insätta; creare = välja); u. till ett embete honorem mandare (T.), dare alicui; u. till befälhafvare för en här, till höfding i en provins exercitui, provinciae praeficere alqm.

Utnämning: designatio (T. Ann. II. 36); nominatio.

Utnöta: conterere; terere.

Utnött: tritus; u. ordspråk tritum (usu) proverbium; u-a regler decantata praecepta; u-a reflexioner obsoletae, decantatae, quotidianae sententiae.

Utom:

  1. 1. = utanför: extra; u. hus foris; vara u. fara extra periculum esse; periculo vacare, carere; ställa ngt u. allt tvifvel omnem dubitationem tollere (quin); det är u. allt tvifvel dubitari non potest; u. ordningen extra ordinem; det ligger u. min befogenhet mei juris non est; in hanc rem mihi nihil juris est; a meo officio l. munere sejunctum est; meum non est; u. gränserna för mensklig kunskap ab hominum cognitione et intelligentia remotus; u. min erfarenhet ejus rei usum non habeo; rem usu cognitam non habeo; bringa u. sig mentem alicujus, mente alqm alienare; de statu mentis dejicere; perturbare; blifva u. sig mente, animo alienari; de statu mentis dejici; commoveri, perturbari; vara u. sig mente alienatum, perturbatum esse; mentis l. sui compotem non esse; apud se non esse (Pt., Ter.); u. sig af vrede, lidelse ira, cupidine perturbatus, elatus, commotus; alienato ad libidinem animo (L.).
  2. 2. = utöfver, undantagandes: praeter (prep.); praeterquam (adv.); nisi (konj. = annat än); u. det att, u. för det fall att nisi l. nisi quod –; nisi si; u. dess praeter ea; de ega intet öfrigt u. bara marken praeter agri sŏlum nihil iis reliqui est; genom ingen ting u. genom lagar nulla re praeter quam legibus (L. – mer än), nisi legibus (genom intet annat än –); intet u. er makt kan hindra honom nihil reliquum est, nisi vis vestra, quo prohiberi possit (Sa.); vi hafva allt gemensamt u. det att vi hafva olika åsigter i filosofien omnia nobis communia sunt, nisi quod de philosophia ab eo dissentio (C.; Sullam nusquam a negotiis voluptas est remorata, nisi quod de uxore potuit honestius consuli, Sa. Jug. 95; antiqui rationem sententiae suae non fere reddebant, nisi quid erat numeris aut descriptionibus explicandum, C. Tusc. I. § 38).

Utomkring: circa; extra.

Utomlands: perĕgre (esse, proficisci); foris.

Utomordentlig:

  1. 1. faktiskt u., utom den lagliga ordningen: extraordinarius; qui est extra ordinem (munus; legatus).
  2. 2. till art och grad: singularis; exquisitus (e. doctrina, s. industria, C. Brut. § 22); inusitatus; mirus; novus; egregius; eximius; u. tapperhet singularis fortitudo; u. företeelse res nova; u. skicklighet mira sollertia.

Utomordentligen, Utomordentligt: mirum in modum; mirifice; egregie; u. skön longe pulcherrimus.

Utomskärs: extra scopulos, e. cautes.

Utpanta: pignerare; pignora capere.

Utpassera: exire; egredi.

Utpeka: demonstrare.

Utpladdra: effutire.

Utplocka: excerpere.

Utplundra: expilare; diripere.

Utplåna: delere (delere licebit, quod non edideris, Hor.); exstinguere.

Utpost: excubiae.

Utpregla: signare; exprimere; i bild, ord u. signis, imaginibus, verbis exprimere; skarpt u-de drag vultus expressi; u-de åsigter certae, expressae sententiae.

Utpressa: exprimere; extorquere; u. penningar af ngn pecuniam extorquere ab alqo l. alicui; u. bekännelse confessionem l. ut confiteatur, extorquere, exprimere; u. tårar lacrimas elicere.

Utpressning: expressio; anklaga för u. (af underlydande folk) repetundarum accusare.

Utpricka: distinguere; dispungere; punctis notare.

Utprångla: extrudere; venditare.

Utpumpa: exantlare; exhaurire (sentinam, C.).

Utpynta: distinguere; ornare.

Utransaka: exquirere; explorare; investigare.

Utreda:

  1. 1. = bringa reda i ngt: expedire, explicare, extricari; u. en affär, ett bo negotium, rationes familiae l. familiam expedire; familiam hercisci = skifta bo.
  2. 2. u. ett skepp: navem ornare, adornare, instruere.

Utredning:

  1. 1. explicatio; expeditio.
  2. 2. ett skepps u.: navis adornatio, instructio.

Utredningsman: familiae expediendae arbiter.

Utresa, f.: exitus; egressus; på u-n peregre proficiscens.

Utresa, v.: se Resa.

Utrida se Rida.

Utrifva: effodere; exscindere; eruere.

Utrikes, adv.: perĕgre; foris; apud alios populos, alias gentes; resa u. peregre proficisci; vistas u. peregre esse; peregrinari.

Utrikes: adj.: externus; u. resa peregrinatio; u. förhållanden res externae (mots. domesticae).

Utrinna: effluere.

Utrop: exclamatio; clamor; härolds u. praeconium.

Utropa:

  1. 1. i allm.: exclamare (euge – non enim possum, quin e-em, Pt); inclamare; proclamare (högljudt u.); conclamare (Italiam, Italiam primus c-at Achates, Vg.).
  2. 2. = med rop utkalla: evocare; exclamare.
  3. 3. = genom utrop tillkännagifva, u. att ngn är l. ngn såsom ngt:
    1. a. officielt clamare (horam, meridiem, horam tertiam esse, Varr. l. l. VI. 89; om det samma inclamare); praedicare, pronuntiare (de vanliga orden om en praeco, som utropar, genom hvilken ngn låter u. ngt – quid tam absurdum, quam si praeco domini jussu praedicet: domum pestilentem vendo; praecones adhibent, ne sua se voce victores praedicent; auctionem pronuntiare; victorum nomina magna voce praeco pronuntiat; p-bus missis p-iari jubent, si quis velit ad se transire, sine periculo licere); renuntiare (på grund af en omröstnings resultat såsom vald u. – alqm consulem, praetorem r-re); citare (victorem Olympiae c-ri, Nep.); declarare (consulem; victorem magna praeconis voce Cloanthum declarat, Vg.); indicare (i allm. tillkännagifva); nuntiare.
    2. b. = berykta såsom –, se Utskrika.

Utropare: praeco.

Utropstecken: exclamationis signum.

Utrota:

  1. 1. eg.: eradicare; exstirpare; radicitus evellere; stirpes, radices rei evellere, eruere.
  2. 2. oeg. exstirpare (humanitatem ex animo alicujus, C.; hunc errorem, quasi radicem malorum omnium, stirpitus philosophia se extracturam pollicetur, C. Tusc. IV. 83); funditus tollere; delere, exstinguere (gentem, populum).

Utrotande: exstirpatio; – internecio.

Utrotningskrig: bellum internecivum [quo ad internecionem (alterius populi) contenditur, uter sit, non uter imperet, C.].

Utrusta: parare (exercitum); ornare, ex-, adornare, armare (classem); instruere (i allm. = förse med nödigt tillbehör); naturen hade u-t honom med stora gåfvor, han var af naturen väl, tarfligt u-d natura ei omnia magna dederat, summis erat naturae muneribus ornatus (C.), mediocriter erat a natura instructus; u-d med stor lärdom magna doctrina, rerum scientia l. copia instructus; a doctrina bene (anguste) instructus; u. ngn med råd, upplysningar, exempel consiliis, rebus, exemplis instruere alqm.

Utrustning:

  1. 1. abstr.: apparatio; instructio; armatio; hvad som hörer till härens u. quae ad exercitum parandum pertinent.
  2. 2. konkr.: instrumentum; paratus; apparatus; ornatus; ea, quae ad alqm instruendum pertinent; ett skepps u. instrumentum navale, navis; en krigares u. armatura (ornatus) militis; husets u. (inventarier) domus apparatus, instrumentum; en bruds u. se Utstyrsel; hans naturliga u. (begåfning) var tarflig habebat a natura parum instrumenti, erat a natura mediocriter instructus.

Utrycka:

  1. 1. tr.: evellere, extrahere.
  2. 2. intr.: exire; castra movere.

Utrymma:

  1. 1. ett ställe, ett land: loco cedere, decedere, excedere, concedere; locum vacuum relinquere.
  2. 2. = flytta ut: efferre (L. I. 31); tollere; alio transferre.

Utrymme: spatium; locus; campus; brist på u. loci angustiae; icke hafva u. för sin verksamhet campum, curriculum non habere, in quo excurrat l. se exerceat (C. Brut. 22 vereor, ecquodnam curriculum aliquando habitura sit tua et natura admirabilis et exquisita doctrina).

Uträcka: exserere, porrigere, exporrigere.

Uträkna: computare; reputare; rationem subducere; ratione subducta videre, invenire; jfr Räkna, Beräkna.

Uträkning: ratiocinatio; subductio (longae s-nes, C.).

Uträtta: efficere, perficere (verkställa); curare, procurare (ombesörja); u. ett uppdrag, göromål, ärende mandatum, negotium conficere, exsequi, procurare; munus exsequi (C. de Sen. 35); negotio perfungi (få uträttadt); vilja hafva ngt u-dt alqd effici, curari (effectum) velle, cupere; icke u. ngt med sina hotelser nihil efficere, nihil agere minis; hafva ngt att u. habere, quod agat, gerat, curet; icke u. ngt (= vara overksam) nihil agere (C. de Sen. § 17).

Utröna: cognoscere (usu, experiendo c.); comperire (periculo atque negotiis compertum est in bello plurimum ingenium posse, Sa. Cat. 1; ab alqo quaerendo c.); exquirere, investigare, indagare; intelligere, reperire, videre (inse, finna).

Utrösta: suffragiis, votis movere, demovere alqm societate (senatu); extrudere, exterminare, excludere.

Utsaga: vitnes u. testimonium; anklagads u. rei confessio; efter hans u-o ut ille ait, dicit; si illi credimus; jfr Uppgift.

Utse: deligere, eligere, creare.

Utseende, adj.: vidt u. incertus, dubius, anceps.

Utseende, n.: species; facies (Sa., T.); aspectus (horridiore a-tu esse, Cs.); forma (eg. gestalt, skapnad, icke allt, som hör till utseendet); habitus (foedus corporis h. macie ac pallore consumpti); (os ansigte; voltus anletsdrag); vackert, fult, ädelt u. decora, indecora, deformis, pulchra, honesta, liberalis species; hafva ett ädelt u. specie liberali esse (fuit – corpore magno et imperatoria forma, Nep.), liberalem speciem habere; luftens, himlens, traktens u. caeli, locorum aspectus, facies; locorum habitus (Vg.); en man med ett vackert u. vir speciosus, mulier speciosa, formosa; hafva u-t af en hedersman, af en filosof, en köpman o. s. v. boni viri, philosophi, mercatoris speciem habere, prae se ferre; s. praebere, gerere (ex mediorum officiorum frequentia similitudinem quandam gerebant speciemque sapientum, C. de Off. III. § 16); ett sjukligt, dystert u. languida, tristis oris species (promissa barba efferaverat oris speciem, L.); hafva ett ärligt, blygsamt u. honestatem, pudorem voltu prae se ferre; saken har ett misstänkt, farligt u. res suspecta est; suspicio manet, insidet, residet in re; omnia periculum minari videntur; allt har ett krigiskt u. res ad bellum spectare videtur; bellicis apparatibus strepunt omnia; saken har fått ett annat u. res mutata est, res plane alia esse videtur; (longe aliter in mentem venit de re judicare); allt har ett förtorkadt, hemskt u. omnia arida, sole exusta sunt, foedum aspectum habent; gifva sig ett u., u. af ngn speciem sumere, prae se ferre; hafva u. af att vara vred, att vara 50 år irati speciem prae se ferre; quinguaginta annos natum videri; gifva sig u. af att vara vred id agere, ut iratus esse videatur (C.); irati speciem, voltum sumere; döma efter u-t ex specie, ex aspectu rerum judicare; efter allt u. quantum videre licet; (q. ex rerum aspectu judicare licet); efter allt u. är han sjuk (ex oris specie judicanti) videtur aeger esse; verisimile est eum aegrum esse; icke hafva ngt u. (icke se ngt ut) indecora specie l. facie esse.

Utsida: pars exterior; frons (plus habet in recessu, quam in fronte promittit, Qu.); se blott u-n af saken, men icke hennes väsende speciem rei videre, vim ipsam ignorare.

Utsigt:

  1. 1. eg.: prospectus; vacker, härlig, vidsträckt u. praeclarus, latus p.; u. öfver hafvet prospectus maris; u. nedåt, nedöfver despectus (in mare); hafva u. öfver, till ngt (om personer och ställen ss. subjekt = erbjuda, öppna u.) prospicere (latissimum mare, longissimum litus; laudatur – domus, latos quae prospicit agros, Hor.), prospectare (tria maria, Pn. Ep. II. 17. 5); despicere, despectare (hafva u. ned öfver); (collis qui plurimus urbi imminet adversasque aspectat desuper arces, Vg.); spectare (meridiem, Pn. Ep. V. 6. 15); u. öppnar, utbreder sig prospectus patet; betaga, skymma u-n prospectum impedire, adimere, eripere alicui; prospectui officere (luminibus, caelo officere, C.), obstruere.
  2. 2. oeg.: spes; exspectatio; (metus); goda u-r bona, laeta spes; hafva goda u-r, u-na äro goda habere, quod speret; in bona spe esse; bona spes ostenditur alicui; icke hafva några u-r nihil habere, quod speret; ställa ngt i u. för ngn alqd ostendere, promittere, spem alqam ostendere alicui; beröfva ngn en u. spem adimere, praecidere alicui; liten, oviss u. specula; dubia spes; han har u. att blifva konsul sperare potest l. sibi videtur, se consulem fore; spes est fore, ut consul fiat l. creetur; öppna glada u-r för framtiden bona spe praelucere in posterum; u-na äro mörka omnia tristia sunt, omnia tristia ostenduntur (spes aspera est, Sa.); under goda, dåliga u-r bonis, tristibus ominibus; under sådana u-r haec cum ita sint l. sperari, timeri posse videantur.

Utsina: exarescere; interarescere.

Utsippra: exstillare; destillare; emanare.

Utsira: ornare; distinguere; exornare.

Utskaka: excutere.

Utskeppa: navi exportare, evehere.

Utskicka: emittere, mittere; u. åt skilda håll dimittere.

Utskifta: distribuere, dividere, dispertiri (praedam).

Utskjuta, v. tr.: protrudere, extrudere, propellere.

Utskjuta, v. intr.: prominere; procurrere; – (om växtdelar) egerminare.

Utskott:

  1. 1. u. på ett träd: stolo, surculus; se Skott.
  2. 2. u. af en församling: interius (sanctius) consilium; delecti, gr. apocleti (L. XXXVIII. 1. 4); öfverlemna saken åt ett u. certos viros deligere, quibus committatur res l. deliberatio.

Utskrapa: eradere.

Utskratta: deridere; irridere; blifva u-d d-ri, i-ri, ludibrio esse.

Utskrifning:

  1. 1. = af-, renskrifning: exscriptio; descriptio; transscriptio.
  2. 2. i officiella uttryck:
    1. a. u. af soldater: conscriptio.
    2. b. af skatter: descriptio tributorum.

Utskrifva:

  1. 1. = skrifva af, rent: exscribere; describere; transscribere; scribere; u. i flera exemplar multa exempla exscribere, facere.
  2. 2. = skrifva ut, till slut: finem scribendi facere.
  3. 3. i officiella uttryck:
    1. a. u. soldater: milites scribere, conscribere.
    2. b. u. skatter: describere (fördela) tributa; imperare, indicere (pålägga, infordra).
    3. c. u. riksdag: comitia indicere; ad c-a delectos vocare, convocare.

Utskrika: famā, rumoribus ferre, differre alqm; vara u-n famosum esse; vara illa u-n infamem esse; u. ngn såsom – clamare alqm (insanum, C.); han är u-n ss. rik, lärd o. dyl. fama fert, est fama, eum divitissimum esse; fertur divitissimus, doctissimus esse; doctrina ejus fama celebratur, divitiae in omnium l. omnibus in ore sunt.

Utskylder: tributa; vectigalia.

Utskälla: maledictis lacessere, onerare, lacerare alqm; maledicere alicui.

Utskämma:

  1. 1. dedecori, ignominiae esse alicui; dedecorare; ignominiā afficere; turpitudinem aspergere alicui.
  2. 2. = förebrå: objurgare alqm; exprobrare alicui.
  3. 3. = skämma, förderfva: corrumpere.

Utskära:

  1. 1. i allm.: exsecare (t. ex. equum); excidere; excavare; perrumpere (aggerem aqua).
  2. 2. om konstverk: exsculpere; caelare; u-et arbete caelatum, exsculptum opus; caelamen; toreuma; u. ur sten, trä ex lapide, ex ligno scalpere, exsculpere.

Utskärning: exsectio; – scalptura, caelatura (ss. konst).

Utskölja: eluere.

Utslag:

  1. 1. på kroppen: variolae; pustulae; scabies; porrīgo; mentīgo; lepra.
  2. 2. = afgörande:
    1. a. i allm.: momentum; discrimen; göra u. i saken, gifva u-t momentum rei facere, afferre rei l. ad rem; discrimen facere; ex re pendet exitus rei.
    2. b. domstols u.: decretum; sententia; enligt rättens u. ex consilii sententia; fälla u. decernere; sententiam dicere, pronuntiare (C. de Off. III. 66); judicare (ibdm 67); fälla ett rättvist u. aequam sententiam pronuntiare; recte judicare.

Utslagen:

  1. 1. som har utslag: pustulis, variolis sparsus; scabiosus.
  2. 2. u. blomma, knopp: explicata gemma.

Utslippa se Slippa ut.

Utslita: deterere; conterere.

Utslockna: exstingui.

Utslå:

  1. 1. = utgjuta: effundere.
  2. 2. plagis dilatare; se i öfrigt Slå ut.

Utsläcka: restinguere; exstinguere.

Utsläpa: extrahere.

Utsläppa: emittere; dimittere; missum facere.

Utsmycka: exornare; distinguere.

Utsmälta: conflare.

Utsopa: everrere.

Utsot: alvi effluvium.

Utspana: investigare; indagare; (quaerendo) eruere.

Utsparka: calce exturbare.

Utspela:

  1. 1. en roll: peragere, transigere (partes).
  2. 2. u. ett kort: emittere; committere.

Utspotta: exspuere.

Utspricka: pandi; se aperire (flos, Pn.).

Utsprida:

  1. 1. i allm.: spargere; dispergere.
  2. 2. = omtala, bekantgöra: spargere (voces, Vg.); efferre (C. de Or. I. 111); u. ett rykte rumorem spargere; famam vulgare, evulgare; u. ngt l. att ngt skett enuntiare; ett rykte har blifvit u-dt fama emanavit, percrebruit.

Utspruta: quasi siphone ejaculari.

Utsprång: prominens pars domus.

Utspy: evomere.

Utspäda: diluere.

Utspänna: extendere; distendere; dispandere; u. segel öfver teatren vela intendere theatro (theatrum velis).

Utspärra: diducere, distendere.

Utspöka: miro cultu induere.

Utstaka: (fines, viam) designare (eg. stipitibus); determinare.

Utsticka, v. tr.:

  1. 1. = utstinga: effodere (oculum alicujus).
  2. 2. medels styng utmärka, rita, skrifva: distinguere; incidere; caelare; pingere (brodera); jfr Gravera; Sticka.
  3. 3. = Utstaka.
  4. 4. = uträcka: exserere.
  5. 5. = uttränga (en rival): summovere; vincere.

Utsticka, v. intr.: exstare.

Utstiga: egredi.

Utstinga: effodere.

Utstoffera: ornare.

Utstryka:

  1. 1. = utplåna: delere.
  2. 2. = utjemna: explicare.

Utstråla: elucere; emicare.

Utsträcka:

  1. 1. eg.: extendere, protendere; porrigere (uträcka, framräcka); dilatare (utvidga); u. sina armar, sin famn mot ngn amplexum ferre, offerre alicui.
  2. 2. oeg.: u. sina studier, sitt inflytande till ngt alqd studiis suis, auctoritate, potestate comprehendere, complecti, tenere; imperium proferre; u. giltigheten af en sats till ngt transferre ad alqd.

Utsträcka sig se Sträcka sig.

Utsträckning:

  1. 1. ss. handlingsord: extentio.
  2. 2. = omfång, vidd: spatium; ambitus; u. på bredd, längd latitudo, longitudo; hafva en stor u. longe, late patere (in longitudinem, in latitudinem).

Utströ: dispergere; spargere; disseminare.

Utströmma: effluere; emanare; effundi.

Utstudera: perdiscere, pernoscere; pertractatum, accurate cognitum habere alqd, alicujus mores.

Utstuderad:

  1. a. om saker: meditatus, compositus (verba, gestus), magnā curā elaboratus, exactus; accuratus.
  2. b. om personer: u. skälm veterator.

Utstyra:

  1. 1. u. brud: dotem dare, conficere virgini, filiae; dote instruere, dotare.
  2. 2. i allm. = förse med, kläda, pryda med: instruere, ornare alqa re.

Utstyrsel:

  1. 1. dos (virginis).
  2. 2. i allm.: (dos); ornatus, cultus.

Utstå: perferre, perpeti, ferre (multa tulit fecitque puer, sudavit et alsit, Hor.), tolerare; perfungi, defungi re (u. sitt straff poenā defungi); exantlare (labores); superare.

Utstående: exstans; prominens; eminens.

Utställa: proponere; exponere; u. till salu, till skådespel venale proponere; spectandum, oculis multitudinis exponere; u. vakter excubias, vigilias collocare, disponere; u. en vexel på ngn solvere ab alqo.

Utställning: *expositio.

Utstöta: ejicere; extrudere; exterminare.

Utsuga: exsugere.

Utsupa: ebibere; (faece tenus) siccare.

Utsvettas: exsudare.

Utsvulten: fame enectus, peremptus.

Utsväfning, vanl. i plur.: libidinum l. voluptatum intemperantia, incontinentia; libidines; vitia; voluptates corporis (Sa. Jug. 1) immodicae; luxus; luxuria; skamliga u-r flagitia; vilia atque flagitia; u. i mat och dryck luxus mensae (T.); gulae libidines; förfalla till u-r ad vitia prolabi; befläcka, förderfva sig genom u-r vitiis se inquinare; vitiis pessumdari.

Utsväfva:

  1. 1. i allm. (vanl. Sväfva ut): evagari; modum transire; u. från ämnet a proposito, a re proposita declinare, digredi.
  2. 2. u. i sinliga njutningar: in luxuriam effundi (L.); luxuriā diffluere (L.); in voluptatibus perfruendis nimium, intemperantem esse, modum transire; dissolute, luxuriose vivere; voluptatibus, libidinibus se dedere, deditum esse; u. i vin, kärlek – vini, gulae, Veneris intemperantem esse; in libidine alqa se effundere (C.).

Utsväfvande:

  1. 1. i allm.: modum transiens; intemperans; effusus; profusus; nimius; (insanus); u. fantasi nimia fingendi licentia; u. planer magna, vasta quaedam consilia.
  2. 2. i sinliga njutningar: u. lif, u. person vita dissoluta; homo dissolutus, vitiis, corporis voluptatibus deditus; föra ett u. lif dissolute vivere.

Utsvälta: fame conficere, enecare.

Utsy: pingere acu.

Utså: spargere; seminare; terrae mandare (semina).

Utsäde: sementis.

Utsäga: eloqui; verbis efferre; dicere; u. sin mening quid sentiat, eloqui; det kan knappt, ej u-s verbis dici vix, non potest.

Utsälja: divendere; vendere (omnia).

Utsända: emittere; mittere; legare.

Utsätta:

  1. 1. absolut: exponere, proponere; collocare; ponere; u. barn puerum exponere; u. belöning, straff praemium exponere, proponere; poenam sancire; u. sitt namn nomen scribere, edere; u. poster, vakter stationes, excubias, vigilias ponere, collocare, disponere.
  2. 2. u. på ränta: in fenore ponere, collocare.
  3. 3. u. ngn, u. sig för ngt: objicere, opponere, offerre alqm, se (periculis); in discrimen committere alqm, se; periculum adire, subire (u. sig för fara); u. sig för klander reprehensioni, reprehensoribus locum l. ansam dare, praebere; utsatt för ngt objectus alicui rei; opportunus, apertus ad rem; (subjectus sub varios incertosque casus, C.); blifva utsatt (föremål) för klander in reprehensionem incurrere; jfr Blottstäld.
  4. 4. u. = bestämma tid l. rum för ngt, u. ngt till en tid: dicere (diem, qua ad Rhodani ripam omnes conveniant, Cs. b. g. I. 6; diem colloquio, ibdm 42); deligere (locum colloquio, ibdm 34); edicere (senatum in posterum diem, C.); indicere (diem comitiis); constituere (diem, tempus, locum rei alicui); praestituere (på förhand u.); condicere (gemensamt u., aftala); på utsatt dag constituta, condicta die (natura usuram lucis dedit vitae tanquam pecuniae nulla praestituta die, C.).

Utsöka:

  1. 1. i allm.: exquirere; quaerere.
  2. 2. u. penningar, en fordran af ngn: pecuniam petere, exigere ab alqo.

Utsökt: exquisitus; lectus.

Uttaga: eximere; promere, depromere (framtaga); eligere, seligere (utvälja; utsöndra); excerpere (utplocka, utdraga); u. sina rättigheter exigere.

Uttal: appellatio (uttalande af, sätt att uttala ngt – vocum, literarum); (pronuntiatio, mera = föredrag, deklamation); vox (certa vox Romani generis urbisque propria, C. de Or. III. 44; rustica vox et agrestis quosdam delectat, quo magis antiquitatem – sermo retinere videatur, ibdm 42); os (ss. organ för uttalet – hanc dico suavitatem, quae exit ex ore – ligger i uttalet –, C.), oris pressus, sonus (C. de Or. III. 43); sonus vocis, sonus (gaudere gravitate linguae et sono vocis agresti; me tuus s. et subtilitas ista delectat, ibdm; jfr de Off. I. 133); locutio (graeca, C.; Qu.); ett behagligt, mjukt u. suavis, lenis literarum appellatio; literarum appellandarum suavitas; vocis lenitas (C. de Or. III. 43); (suavis vox, sonus dulcis, l. c.); bredt u. latitudo verborum (C. de Or. II. 91), l. quaedam vocis, oris; tydligt u. vocis, vocum explanatio (Qu.); explanata vocum appellatio l. expressio; hastigt u. oratio incitata, sermo i-tus; os praeceps (Qu.); ett rent u. sonus vocis rectus (simplex, C. l. c. 45); elegans, recta appellatio, locutio; främmande u. peregrinus vocis sonus; peregrinitas quaedam vocis; hafva ett behagligt, tydligt u. suaviter appellare literas (magna est in eo vocis et oris suavitas); suaviter, leniter, plane loqui (C. de Or. I. 260); hafva ett bredt u. vaste appellare literas, v. loqui (C. de Or. III. 45).

Uttala:

  1. 1. ljud, ord ss. sådana: appellare (literas, nomen, C.); pronuntiare (literam, Qu.; oftast = framsäga, deklamera – summa voce multos versus uno spiritu, C. de Or. I. 261); dicere (Demosthenes ita balbus erat, ut ejus artis, cui studeret, primam literam non posset dicere, l. c. 260); u. latin rigtigt, rent latinos sonos recte, eleganter reddere, appellare, efferre; (latina lingua optime uti, C. de Off. I. 133); u. en bokstaf bredt, otydligt, med tillgjord tydlighet literam latissime, latissimam dicere (C. de Or. III. 46); literas tollere (l. c.), opprimere, obscurare; exprimere (de Off. l. c.); u. en stafvelse lång, kort, med akut, med gravis syllabam producere, corripere, acuere, ponere; u. ord i ett sammanhang verba continuare, perpetuare; u. högtidliga ord, formulär certa, sollennia verba effari, nuncupare.
  2. 2. = (med l. i ord) uttala tankar, känslor: eloqui; enuntiare; dicere; efferre (effert animi sensus interprete lingua, Hor.); exprimere dicendo (sensa, C. de Or. I. § 32); aperire (sensus suos); u. sina önskningar, meningar quid optet, sentiat, dicere, eloqui, significare; det kan ej u-s, jag kan knappt u. dici non potest, vix queo dicere; u. hvad man länge förtegat quod diu reticuit, tacuit, enuntiare (l. c. I. 119); u. välvilja, aktning för ngn benevole, honorifice dicere de alqo; (dicere se) favere, magni facere.

Uttala sig:

  1. 1. med personligt subjekt: eloqui, enuntiare, aperire, declarare, profiteri, quid sentiat (aperte, sine ambagibus tydligt, oförbehållsamt; nihil celare, n. dissimulare); sententiam alqam dicere; u. sig om ngt de alqa re, de alqo dicere, judicare; u. sig berömmande, klandrande om ngn alqm laudare, reprehendere; u. sig föraktligt, erkännande om ngn contemptim dicere de alqo; contemnere alqm; magni facere, admirari alqm; u. sig för, till förmon för ngn pro alqo dicere; commendare, praeferre alqm; u. sig för ngt suadere (bellum); censere alqd faciendum esse.
  2. 2. = uttalas: significari; inesse; välvilja u-r sig i hans bref epistolā significatur benevolentia, habet e. b-ae significationem, inest in e-a b-ae s-o.

Uttalande: sententia; jfr Yttrande.

Uttappa: effundere.

Utter: lutra.

Uttjena: emereri.

Uttjent: emeritus.

Uttolka: interpretari; exprimere; reddere; jfr Tolka; Uttyda.

Uttorka: exsiccare.

Uttrampa: elidere; exculcare.

Uttryck:

  1. 1. i allm. = beteckning l. tecken (det hvarmed ngt betecknas): significatio; enuntiatio; gifva ett u. af sina känslor sensus l. quid sentiat, animo agitet, significare, declarare, eloqui; det var ett sorgset u., ett u. af sorg i hans ansigte in voltu erat doloris significatio, maestitia inerat (prorsus in voltu vaecordia inerat, Sa.); det fins mycket u. i hans ögon oculi arguti sunt; inlägga u. i rösten animi sensa (quomodo animo affectus sit) voce exprimere, significare; gifva ett vackert u. åt den allmänna sorgen quantus sit omnium maeror, diserte, pie eloqui.
  2. 2. = ord l. vändning, sammanhang af ord: verbum; vox; vocabulum; verba (singula, conjuncta); sententia; ovanligt u. inusitata vox; soldatuttryck verbum militare, castrense; valdt, sirligt u. verba, lecta, exquisita, ornata; strängt, mildt u. severa, lenia verba; ett vackert, konungsligt u. honesta, regalis sane sententia; ornatissima et gravissima verba (C. de Or. III. § 4); finna de för hvarje sak mest egendomliga u. verba cujusque rei maxime propria invenire.

Uttrycka:

  1. 1. eg.: exprimere; extorquere; elidere.
  2. 2. = tillkännagifva (om personer och saker): significare; declarare (tydligt u.; vim verbi definitione, C. de Or. I. § 190); verbis dicere, efferre; exprimere (liksom lemna ett aftryck af, åskådligt u.); ord som egentligen u. saken verba rem proprie declarantia, demonstrantia (C. de Or. III. 49); verba propria et apta (ibdm 31); u. sin glädje, sin sorg, sin mening dolorem, gaudium significare; quantopere gaudeat, doleat, quid sentiat, significare; medels ord u. (utpregla) själens förnimmelser sensa dicendo exprimere; jag kan knappt i ord u. hvad jag känner quid sentiam, verbis dicere vix possum; i korthet u. breviter dicere, comprehendere; u. sin beundran, sitt förakt för ngn admirari alqm, contemnere alqm (C. de Or. I. § 75; Siesby i Opusc. phil. ad Madvig. missa, p. 234 ff.).

Uttrycka sig: loqui; dicere; (scribere); verbo, sententia alqa uti; u. sig väl på latin latina lingua bene uti; (latine dicere); u. sig ledigt solute loqui; u. sig tydligt, prydligt o. s. v. plane, dilucide, ornate dicere; genere dicendi ornato uti; u. sig berömmande, erkännande om ngn laudare, magni facere alqm; att jag så må u. mig ut ita dicam.

Uttrycklig: certus; apertus; definitus; med u-a ord certis verbis, his ipsis verbis –; med u. föreskrift cum diserte praeciperet –.

Uttryckligt, Uttryckligen: diserte (in foedere d. additum erat, L.); aperte; plane; definite (lex d. potestatem dat, C.); nominatim (egentl. med namns utsättande l. nämnande – Pythia n. praecepit, ut Miltiadem imperatorem sumerent, Nep.; quidquid esset in praedio vitii, id statuerunt, si venditor sciret, nisi n. dictum esset, praestari oportere, C. de Off. III. § 65); ofta kan ”u. nämna” o. d. gifvas med ett verb, t. ex. pronuntiare l. c. 66: scire et non p. emptori; nuncupare, linguā nuncupare (ex XII tabulis satis erat ea praestari, quae essent lingua nuncupata, l. c. 64); eller med två verb, t. ex. praecipere et definire u. föreskrifva o. d.

Uttrycksfull: gravis (gravia verba); argutus (oculi, caput equi).

Uttryckssätt: genus dicendi, scribendi, orationis; modus dicendi; oratio; sermo; ett kraftigt u. grave, forte dicendi genus; begagna ett kraftigt u. graviter, fortiter dicere.

Utträda: exire; egredi; excedere; u. ur en förening e societate alqa excedere, discedere; ab alqo se segregare.

Uttröska: exterere; extundere.

Uttrötta: defatigare; u. sig labore se defatigare, se frangere, se conficere.

Uttvätta: eluere.

Uttyda: interpretari; illa u. male accipere, secus interpretari; jfr Tyda.

Uttydning: interpretatio.

Uttåg: exitus; profectio.

Uttåga: exire, proficisci.

Uttänja: extendere; u. ett ämne, ett samtal sermonem ducere, producere (in multam noctem).

Uttänka: excogitare; cogitare; fingere; invenire; comminisci; klokt u-t plan callide inventum, callidum consilium.

Uttömma (vanl. blott i oeg. mening): effundere; exhaurire; consumere; u. skattkammaren aerarium exhaurire; förrådet är u-dt copia exhausta, consumpta est; u. ngns, sina krafter vires consumere, conficere, absumere, effundere; u. alla möjligheter (resurser) ad omnia descendere; nihil intemptatum relinquere; u. ett ämne dicendi materiam consumere; effundere omnia (effudi vobis omnia, C. de Or. I. § 159); ämnet är u-dt nihil est, restat, quod de hac re amplius dici posse l. dicendum videatur.

Uttömma sig: omnia effundere, profundere; quidquid habet, e.; u. sig i loford laudes fundere; laudibus efferre alqm.

Utur se Ur.

Utvald: lectus; exquisitus; delectus.

Utvandra: domo exire, domo emigrare, de l. e finibus suis exire (Cs. b. Gall. I. 29, 31, 6, 5, 2).

Utvandring: emigratio.

Utvattna: diluere.

Utveckla:

  1. 1. eg.: explicare; evolvere (volumen).
  2. 2. oeg.:
    1. a. = utreda: explicare, expedire (explica atque excute intelligentiam tuam, ut videas, C. de Off. III. 81; explicare animi complicatam motionem, id.; expedire rem, explicare rationem, ibdm II. 33, I. 16).
    2. b. = (tydligt, redigt) framställa: exponere, explicare rem, de re (de his rebus, de officio – pligtläran – in his libris explicandum est, l. c. I. § 7; III. § 7); persequi alqd; disputare, disserere de re; u. sin mening om en sak quid sentiat de re, explicare, exponere.
    3. c. = ådagalägga, visa: (explicare animum suum, Sen. Vit. Beat. 22); expromere (omnem vim eloquentiae e. in hominum mentibus excitandis, C.); declarare, ostendere; u. stor kraft magna virtute uti; fortissimum se praestare, praebere; fortiter se gerere.
    4. d. = utbilda: excolere; alere (hominis mens alitur discendo, C.; naturae principia artibus, C. Marc. § 28; Athenis eloquentia et nata et alta est, Brut. § 39); acuere (C. de Or. I. 115; jfr ibdm 114 praeclare se res habet, si haec accendi et commoveri arte possint: inseri quidem et donari ab arte non possunt); elicere, excitare (framkalla, bringa till utveckling; elicere, fundere, C. de Sen. 51; nova sarmenta cultura, C. de Or. II. 89; materiam elicere et praecipiendo meliorem reddere, de Inv. I. c. 2); jfr doctrina vim promovet insitam (Hor.).

Utveckla sig:

  1. 1. absolut:
    1. a. om konkret subjekt: exsistere, oriri (uva, C. de Sen. 53); crescere, augeri (växa, tilltaga – ab exiguis profecta initiis adeo crevit, ut magnitudine laboret sua, L. praef.); adolescere (växa upp); pubescere (eg. blifva manbar; oeg. C. de Nat. D. II. 4 sol efficit, ut omnia suo quaeque in genere pubescant); confirmari, corroborari (vinna stadga – corpus, animus); förståndet u-as ingenium excolitur, confirmatur, ad maturitatem pervenit.
    2. b. om abstrakt subjekt: händelserna u. sig res progreditur, procedit, evenit, eventum habet; huru än saken må u. sig utcunque l. quidquid erit; vetenskaperna u. sig artes incrementa capiunt, aluntur, perficiuntur, perpoliuntur; allt har u-t sig omnia creverunt, aucta sunt; meliora, majora facta sunt.
  2. 2. u. sig från ett tillstånd: proficisci (ab exiguis initiis, L.); oriri.
  3. 3. u. sig till ngt: evadere (evasit juvenis vere regiae indolis, L.); fieri; u. sig till det bättre, till sin fördel (in dies) meliorem fieri.

Utvecklad: u. yngling adultus juvenis; u-dt förstånd mens confirmata, matura.

Utveckling:

  1. 1. eg.: explicatio (rudentis, C.); evolutio.
  2. 2. oeg.:
    1. a. i sak, verklighet: progressus, progressio (framåtskridande); incrementum (tillväxt); confirmatio (stadgande); excultio, subactio (utbildning, uppodling, C. de Or. II. 131); maturitas (vunnen mognad, stadga); kroppens u. corporis incrementa, confirmatio; händelsernas u. rerum progressus, eventus; skildra talarekonstens u. eloquentiae (oratorum) gradus et progressum describere (C.), gradus et incrementa d. (id.); arbeta på sitt förstånds u. menti excolendae operam dare; (artium studiis, artibus) ingenium excolere.
    2. b. u. i ord: explicatio; expositio; disputatio (utredning, afhandling).

Utvecklingsgrad, Utvecklingspunkt: *gradus (perfectionis, perpolitionis).

Utverka: impetrare, obtinere (ab alqo, ut –), perficere.

Utvexla (jfr Utbyta): mutare, commutare (captivos); u. helsningar med ngn, med hvarandra salutem accipere et vicissim reddere; inter se salutare; u. ord med hvarandra inter se colloqui.

Utvidga: dilatare (Lysandri rebus gestis imperium Lacedaemoniorum d-tum, C.); amplificare, augere; proferre (fines imperii); u. ett hus aedes amplificare, laxiores reddere, aedibus addere accessionem; u. kretsen af sina bekantskaper, förbindelser cum pluribus familiaritatem jungere, res rationesque contrahere.

Utvika: explicare.

Utvisa:

  1. 1. = utpeka: demonstrare, commonstrare; – det skall framtiden u. res, eventus declarabit, docebit.
  2. 2. = visa ut: jubere alqm decedere; ejicere; expellere, exterminare.

Utvotera se Utrösta.

Utvräka: ejicere, extrudere.

Utvuxen: adultus.

Utväg: via; ratio; aditus; försöka alla möjliga u-r omnia consilia inire; nihil intemptatum relinquere; alla u-r äro stängda omnes viae clausae sunt, spes nulla est; bereda ngn en u. viam, aditum rei parare, aperire alicui.

Utvälja: eligere (ex omnibus alqm); deligere (ad rem gerendam alqm); u. till följeslagare alqm comitem deligere, sumere; u. ngn framför en annan alicui praeferre alqm; u. att göra ngt, att hellre göra – framför att velle, malle (mori quam vultum tyranni adspicere); jfr för öfrigt Välja.

Utvändig: externus; qui extra l. circa est.

Utvärdshus: caupona suburbana.

Utvärtes, adv. och adj.: extra; extrinsecus; externus; extraneus; läkemedel till u. bruk quod extrinsecus (ad corpus) adhibetur; u. skada quod extrinsecus infligitur; se i öfrigt Yttre.

Utväxa: crescere; excrescere.

Utväxt: på träd stolo, tuber; på animalisk kropp tumor, gibbus.

Utåt: extra; foras; u. gatan in viam versus (per fenestras in novam viam versas, L. I. 41. 4); hafva utsigt u., kasta en blick u. hafvet ad mare vergere, mare spectare, (in) mare prospicere.

Utäta: exedere.

Utöda: delere (utrota); vastare (göra öde), devastare.

Utöfning: yrkes u. artis tractatio; muneris perfunctio, administratio; usus; actio (rerum); dygdens förtjenst l. värde ligger i u-n virtutis laus omnis in actione consistit (C.).

Utöfva:

  1. 1. u. ett yrke (idka): artem facere, factitare, tractare, exercere (medicinam, rhetoricen); versari in arte (C. de Off. I. § 150).
  2. 2. u. (öfva) stränghet, mildhet o. d. mot ngn: adhibere severitatem, uti s-e in alqm.

Utöfver: ultra; supra; praeter; u. hvad förut betalts ultra l. supra quod l. quam ante persolutum est.

Utösa: exhaurire; effundere; profundere; u. sin vrede, u. ovett på ngn maledictis lacerare alqm; iram, furorem effundere, virus acerbitatis evomere in alqm; u. penningar på ngt pecuniam profundere in rem (C. de Off. II. 55).

V

Vaccin: pus vaccinarum variolarum.

Vaccinera: pus – immittere.

Vacker:

  1. 1. (synonym till skön, prydlig):
    1. a. om naturföremål: pulcher, formosus (välbildad – ofta utan vidare skilnad; jfr C. de Nat. D. I. § 24 eā formā negat ullam esse pulchriorem Plato. At mihi – cylindri – videtur formosior); venustus (intagande, täck, full af behag); bellus, lepidus (nätt, täck – hvardagsuttryck); speciosus (ståtlig, vacker på ett sätt som faller i ögonen, väcker uppseende – s-a pelle decorus, s-a miracula, Hor.); decorus (prydlig; honestus, liberalis ädelt v.); amoenus (vanl. om trakter, ställen); – v. flicka pulchra, formosa, venusta virgo; v. gosse puer pulcher, formosus (Vg.; mea candida diva, Catull.); v. karl vir decora, honesta, liberali specie (Nep. Iph. 3; Pt. Mil. 59); cujus in forma dignitas inest (C.); bellus homo (Mt., med bibetydelse af sprätt); v. växt, hållning forma pulchra, decora; habitus decorus, liberalis; – v. röst vox, sonus suavis (C. de Off. I. c. 38), (praeclara); v-t väder tempestas bona, serena.
    2. b. om konstprodukter: pulcher (formfulländad – non satis est pulchra esse poēmata, dulcia sunto et quocunque volent animum auditoris agunto, Hor.); speciosus, venustus (se ofvan), decorus, lepidus; v-t språk elegans (korrekt, rent, smakfullt), ornatum (prydligt), distinctum (sirligt) dicendi genus; v-a vändningar, uttryck lumina verborum; verba luculenta; v-a rörelser decori motus (palaestrae).
  2. 2. = ädel, god, väl utförd (bra); beskedlig: bonus; praeclarus; honestus; liberalis; elegans; laudabilis; en v. början bona initia; v-a ord honesta oratio; v. bedrift pulchrum facinus (p-um est bene facere reip., etiam bene dicere non absurdum est, Sa.), praeclare factum; v-t bevis argumentatio elegans, acuta; v. räkning (kalkyl) ratiocinatio elegans; v-t och manligt viro dignum, decorum; v-t drag liberaliter factum; probi ingenii signum, (lumen); icke v-t rykte fama non bona, bella (Hor. Sat. I. 4. 114); det var en v. handling honeste, liberaliter, laute (gentilt, C. Att. I. 18. 2) factum; taga skeden i v-a hand leniter, modeste, moderate agere; ad preces descendere.
  3. 3. = betydlig, ansenlig: bonus, magnus, amplus; v. förmögenhet amplae fortunae, a-um patrimonium; v. summa pecunia bene magna; v. boksamling librorum festiva copia (C. l. c. XI. 6); en v. tid satis longum tempus; det är v-t så magnum et amplum est (C. Ep. ad Fam. VI. 7. 6); det är v-t, om – praeclare agitur, si (sunt alqa simulacra virtutis, C. de Off. I. c. 14).
  4. 4. i ironisk mening (af 1, 2, 3): pulcher; egregius; praeclarus; bonus; v-a vitnen testes egregios! (o praeclaram tuam concursationem, C. Phil. II. 101); v. pojke vir bonus (Ter. Andr. 616; Pt. Capt. 954).

Vackert:

  1. 1. i yttre men.: pulchre (compositus, factus); venuste (se Vacker, 1. a); eleganter (med smak); belle, lepide (nätt, sirligt); decore, ornate (prydligt); tala, skrifva v. ornate, luculente dicere, scribere; taga sig v. ut specie pulchra esse, speciem admirabilem habere.
  2. 2. i moralisk mening (ädelt, snällt, beskedligt): (pulchre); liberaliter; honeste; modeste, placide, leniter; fara v. fram leniter, placide, modeste agere; bedja v. summisse, suppliciter petere; hålla sig v. i styr modeste se continere; ferociae, libidini (godtycke) moderari; följ nu med v. sequere belle (Pt. As. 669).
  3. 3. = ansenligt: ampliter; förtjena v. amplum lucrum, quaestum sibi comparare ex re.
  4. 4. ironiskt: vara v. ute rem bene, pulchre gessisse; haerere; operam et oleum perdidisse; nu står jag här v. perii; probe, pulchre perii (Pt.).

Vackla:

  1. 1. vacillare; titubare (om personer); nutare (eg. nicka); labare (hota att ramla); med v-nde steg pede titubante, titubans; trädet v-r arbor nutat; husen v. genom jordbäfning aedificia terrae motu concussa labant; på grund af långvarig skuldsättning hafva en osäker, v-nde ställning in vetere aere alieno vacillare (C. in Cat. II. § 21); han hejdade de v-nde lederna aciem labentem sustinuit (T. Hist. III. 23); göra att ngt v-r labefacere, labefactare, movere, commovere (ariete subjecto signum c., C. Verr. IV. 43. 95), concutere; göra ngns ställning v-nde labefacere, labefactare alqm; (om personer) börja v. (ge sig) labascere (Ter. Eun. 178); inclinari; penningevärdet är v-nde nummus jactatur (C. de Off. III. 80).
  2. 2. v. i sitt beslut: fluctuare, (fluitare, poet.); v-nde mellan fruktan och hopp inter spem et metum suspensus; göra ngn v-nde i beslut l. mening inclinare alqm; vara v-nde i sina tänkesätt, opålitlig vacillare, labare; soldaternes trohet var v-nde milites vacillabant, lababant; hans trohet och dygd blef aldrig v-nde (af räddhåga) numquam fides virtusque ejus contremuit (C. pro Sest. 68); – natare (pars hominum multa natat, modo recta capessens, modo vitiis obnoxia, Hor.).
  3. 3. = vara sväfvande, obestämd (i begrepp l. framställning): claudicare; nutare (C. de N. D. III. 64; mihi quidem etiam Democritus nutare videtur in – i fråga om – natura deorum, l. c. I. 12; jfr de Fin. II. § 6).

Vacklande, adj.: vacillans; nutans; titubans; labans (fortuna, res); v. i sitt sinne, i sitt uppträdande äfven: instabilis; errans, vagans (est philosophi habere non errantem et vagam, sed stabilem certamque sententiam); vara, göra v. se Vackla.

Vacklande, n.: vacillatio; titubatio; ss. inre egenskap: animus errans, instabilis, inconstans; inconstantia.

Vad, f.: sura.

Vad, n.:

  1. 1. = vädjande: appellatio [dels till ngn likstäld myndighet, t. ex. appellatio collegae (L. III. 36) i. e. adversus decemvirum decemvirum appellare, dels särskildt under republikens tid a. tribunorum, anhållan om auxilium tribunorum; sedan i allmännare betydelse]; provocatio (vad till en högsta myndighet, ss. p. populi till det suveräna folket, L. l. c.).
  2. 2. = täflan med utfäst pliktsumma: sponsio (audax s., Juv. XI. 202 om vaden vid kappränningar); slå vad sponsionem facere de alqa re, ni (= att); enär Romarne plägade vid vad lemna panter, brukas vanligen uttrycken pignus dare in alqd, pignore certare de alqa re (Vg. Ecl. III. 31), pignore contendere (Cat. 44. 4), posito pignore quaerere [uter vincat (Ov. A. A. I. 168), pignus ponere de alqa re (Val. Max. IV. 3. 3); vilja slå vad om huru mycket som helst, att – in quodvis pignus vocare, ni (Gell. V. 4); uppfordra ngn till ett vad sponsione provocare alqm (Val. Max. II. 8. 2; jfr Crispinus minimo me provocat, Hor. Sat. I. 4. 14); gå in på ett vad restipulari (Val. Max. l. c.); skola vi slå vad? jag håller en talent mot en sestertie, att hon är sin mors dotter ni ergo matris filia est, in meum numum, in tuum talentum pignus da (Pt. Epid. V. 2. 34).

Vad, n.: (i vatten) vadum; rik på vad vadosus.

Vada: vado transire, vado superare (alqd öfver ngt); v. i sanden per multam arenam niti.

Vadare: *grallae (L.); aves longipedes tamquam grallatrices.

Vadd: tomentum.

Vaddera: tomentum vesti insuere.

Vadmal: *pannus (laneus) crassior; vadmalsrock ungef. vestis crassa (jfr Hor. Sat. I. 3. 15: et toga quae defendere frigus, quamvis crassa, queat).

Vagabond: plănus; erro; homo vagus, scurra vagus (non qui certum praesepe teneret, Hor. Ep. I. 15. 28); föra ett v.-lif vagari.

Vagel:

  1. 1. i ögat: tuberculum parvum (Ce.).
  2. 2. för höns o. d.: scala gallinaria (Ce.).

Vagga, f.: eg. cunae, cunabula; oeg. cunabula, incunabula; ligga i v-n och skrika in cunis vagire (C. de Sen. § 83); v-n går cunae agitantur; ej skona barnet i v-n a nulla aetate abstinere (jfr L. XXIV. 26); omnes ad internecionem delere; promiscam omnium aetatum caedem edere; från v-n till grafven a primo ortu usque ad extremam mortem; besöka den plats, der ens v. stod ad incunabula sua venire (jfr C. Att. II. 15. 3); blifva konsul redan i v-n (non) in cunabulis (sed in campo) consules sunt facti (C. Leg. Agr. 11. 37. 100); vara i sin v. (om en vetenskap l. konst) in incunabulis esse; Athen, som var talarekonstens v. Athenae, qua in urbe primum se orator extulit (C. Brut. VII. 26).

Vagga, v.:

  1. 1. eg.: cunas, cunis alqm agitare.
  2. 2. i allm.: agitare, jactare (tr.); se jactare, jactari, agitari (intr.); nutare (v. med toppen); labare (vackla i sina grundvalar); vacillare; v. med kroppen jactare se, in utramque partem toto corpore vacillare (C. Brut. 60); skeppet v-s af, v-r på vågorna navis fluctibus jactatur; v-s af vinden agitari vento (steriles, agitat quas ventus, aristae, Ov. A. A. I. 533); v. i sömn (cunis jactandis) somnum allicere, (c. j.) consopire; v. sig i förhoppningar indulgere spei; v. sig in i säkerhet socordem esse (Sa. Jug. 100).

Vaggande: jactatio; agitatio.

Vaggbarn: infans (in cunis vagiens, C.).

Vaggvisa: lallus; sjunga v-r lallare.

Vagn: currus, vehiculum; stridsv. currus (ἅρμα, äfven covinus och essedum, namn på galliska stridsvagnar); triumf-v. currus [triumphalis; – quem currum aut quam lauream cum tua laudatione conferrem?, C. Coel. 14; quos trahit fulgenti gloria curru, Hor.; currus begagnas äfven särskildt om gudarnes luftiga vagnar (char): Diespiter – per purum sonantes egit equos volucremque currum, Hor. Od. I. 34. 7]; arbets-v. plaustrum; tross-v. (i fält) carrus; barn-v. plostellum (plostello adjungere mures, Hor.); täck-v. currus arcuatus (L.), vehiculum contectum (T.); lie-v. c. falcatus; hö-v. clavulare (Rich); hyr-v. vehiculum meritorium; ss. speciella benämningar märkas dessutom: essedum (l. esseda); cisium karriol (det senare synes beteckna ett ngt lättare och mindre åkdon än det förra); carpentum täckt tvåhjulig resvagn för fruntimmer och familjer; pilentum täckt stats-v. för fruntimmer; sarracum bondkärra, bond-v.; reda (öppen och rymlig; tota domus reda componitur una, Juv. III. 10; Mart. III. 47. 6); petorritum (väl pack-v., Hor. Ep. II. 1. 192; ordet var en antiqvitet på Gellii tid, XV. 30); carruca (lyx-v., kaross; jfr Rich under hvarje särskild rubrik); köra en v. aurigare (konstmessigt), agitare currum (centum quadrijugos agitabo ad flumina currus, Vg. Ge. III. 18); åka på v. curru vehi; tvåspänd v. currus bigarum; fyrspänd v. currus quadrigarum (C. de Div. II. c. 70); sitta i v. in curru vehi (hos super in curru, Caesar, victore veheris, Ov. Trist. IV. 2. 47), in c. sedere; stiga upp i v. in currum ascendere; kastas ur v-n curru excuti; rycka ngn ned från v-n curru detrahere alqm; kasta sig, skynda sig upp i en v. currum occupare (o-t ille levem juvenili corpore currum, Ov. Met. II. 150); låta ngn taga plats i v-n in curru collocare alqm (C. Rosc. Am. 89), tollere redā alqm (Hor. Sat. II. 6. 42); sätta v-n i rörelse currum movere; välta med v-n currum evertere; stanna en v. sustinere currum (Lucil. ap. C. Att. XIII. 21. 3; C. de Am. 63); v-n är förspänd vehiculum junctum est; spänna från en v. jugo solvere equos.

Vagnborg: (carrago, Amm., Vop.); carri pro vallo objecti (pro vallo carros objecerant, Cs. b. G. I. 26).

Vagnmakare: redarius; faber vehicularius.

Vagnpenningar: quod pro usu vehiculi solvitur.

Vagnsaxel: axis.

Vagnsdyna: pulvinus.

Vagnshjul: rota.

Vagnshäck: clavulae (Rich); scirpea [in plaustro scirpea lata fuit, Ov. Fast. VI. 680; Varr. l. l. V. 139; crates.

Vagnshäst: equus vectarius (Varr.).

Vagnskorg: capsus.

Vagnskämpe: bellator curru vectus; essedarius (på arenan); covinarius eques (Britannorum, T. Agr. 85).

Vagnslass: vehes.

Vagnslega: vectura.

Vagnslider, Vagnsskjul: locus contectus vehiculis recipiendis.

Vagnslina: epiredium.

Vagnssmörja: axungia.

Vagnsstång: temo.

Vagnssäte: sella; ploxemum (öfverredet på en kärra, se Rich).

Vagnstistel: temo.

Vaja: fluere, fluitare; låta fanan v. vexillum proponere (till stridssignal), v. pandere (supra agmina, jfr Stat. Silv. IV. 4. 68).

Vak: hiatus glaciei; rima glaciei.

Vaka, v.:

  1. 1. vigilare; v. hos en sjuk vigilare ad lectum aegrotantis, apud aegrotantem; v. långt in på natten ad multam noctem vigilare; v. hela natten pervigilare totam noctem, pervigilare (vigilare leve est, pervigilare grave est, Mart. IX. 68. 10); förmåga att v. vigilantia; v. om natten för att arbeta lucubrare; v. = hålla vakt vigilare, excubare; v. öfver ngn, ngt v. pro alqo, pro alqa re; custodire alqm, alqd; ad custodiam alicujus rei advigilare; försynen v-r öfver menniskorna numen adest rebus humanis; v. öfver samhällets säkerhet tueri civitatem (jfr C. de Am. 14: virtus, quae etiam populos universos tueri iisque optime consulere solet; v. öfver ngns uppförande mores alicujus custodire, observare; v. öfver sig sjelf se observare, cavere; v. öfver sin hushållning rem suam tueri, conservare.
  2. 2. vaka upp, vanl. blott i imperativen: vak upp expergiscere!

Vaka, f.: vigilia; insomnia (brist på sömn); som kan uthärda v-r patiens vigiliae; qui insomniis non fatigatur; en studerandes v-r vigiliae, lucubrationes (nattarbete); v. ss. religiöst bruk pervigilatio; v. ss. religiös fest pervigilium; midsommarsvakan *pervigilium solstitiale.

Vakans: vacuitas (muneris).

Vakant: vacuus; en plats är v. munus vacat.

Vaken:

  1. 1. = som ej sofver: vigil; expergefactus, experrectus; somno excitus (Sa.); vara v. vigilare; blifva v. expergisci; så snart han blef v. simul est experrectus; hålla åhörare v-e attentos facere auditores; v. uppmärksamhet attentus animus.
  2. 2. = som plägar vaka, vaksam: vigil, vigilans; ständigt v. pervigil; hafva ett v-t sinne animum attentum (C. de Off. I. 130), intentum habere (C. de Sen. 37) ad alqd (för ngt); hafva ett v-t öga för det allmännas intressen ad salutem publicam vigilare; commodis reipublicae bene consulere; (cura rei publicae summae defendendae jam pridem apud nos excubat, Planc. ap. C. Fam. X. 8. 5); som har svårt att hålla sig v. somniculosus.

Vakna: expergisci; e sommo excitari, suscitari; somno solvi; v. ur en dvala, till besinning ad se redire, ad sanitatem redire, mentem recipere; expergefacere se (v. till eftertanke, C. Verr. V. 88); v. ur sin villfarelse excussis erroribus ad se redire (Lucr. IV. 996); v. ur sin dåsighet, v. till handling languorem pellere; expergisci (expergiscimini aliquando et capessite rempublicam, Sa. Cat. 52); excitari; v. åter till lif reviviscere; vita redit alicui; modet v-de hos soldaterne animus rediit militibus; vid anblicken häraf v-de hans vrede id videns irā incendebatur; lusten till ngt v-r hos ngn aliquis studio incenditur, excitatur, incitatur ad studium alicujus rei; collibescit (alicui) alqd facere; sorgen, bekymret v-r å nyo dolor, cura renovatur (C.); samvetet v-r hos ngn animus alicujus fit sibi conscius culpae, conscientia excitatur; religio alicui injicitur, perturbatur aliquis religione.

Vaksam: vigil, vigilans; intentus; cautus (försigtig); providens, prospiciens (omtänksam); se Vaken.

Vaksamhet: vigilantia; prospicientia; (animus cautus; cautio); animus intentus; custodia, intenta custodia (L.); använda v. vigilare, prospicere; mentis aciem intendere, animum intentum habere (ad decoris conservationem; ne quid male eveniat); använda v. emot ngn custodire alqm; cavere ab alqo; observare alqm.

Vaksamt: vigilanter, intente, intento animo.

Vakt:

  1. 1. = vaktande, vaktgöring:
    1. a. eg.: excubatio; statio (i fält); vigilia (nattvakt i fält och annars); custodia (bevakning, skyddsvakt); praesidium (betäckning); hålla v. excubare; hålla v. om natten vigilias agere; hålla v. om ngn custodire alqm; stå på v. in vigilia stare, in statione esse (pro castris framför lägret; ad portas vid ingångarne); han har v-n illius sunt vigiliarum vices; aflösa v-n stationum vices permutare; ligga på v. för att vinna ngt incubare alicui rei; ställa ngn som v. alqm in statione collocare.
    2. b. oeg.: vara på sin v. cavere; excubare animo (semper animo sic excubat, ut ei nihil improvisum accidere possit, nihil novum, C. Tusc. IV. § 37); stå på v. för att gifva akt på ngn in speculis esse (homines in speculis sunt, observant, quid unusquisque vestrum gerat, C. Verr. I. 16. 46).
  2. 2. = som vaktar: excubitor; custos (vaktare); vigil (nattvakt); kollektivt: custodes (bevakning, garde); custodiae, excubiae (skiltvakt); vigiles; praesidium (skyddsvakt, besättning); stipatores (hedersvakt); besätta ett ställe med v. insidĕre locum milite; hålla ett ställe besatt med v. insidēre, obsidēre locum praesidio, milite; utställa v-r i staden per urbem vigilias habere; förse staden med v. urbem custodibus munire; uppställa v. rundt omkring huset domum custodibus saepire; v-n gjorde honnör för honom stipatores l. custodes armis eum salutaverunt.

Vakta: custodire, excubare (hålla vakt); v. ngn custodire, servare, asservare alqm; v. boskap pascere (armenta, boves, oves, gregem); v. på ngn (= gifva akt på ngn) l. ngt observare, speculari alqm, alqd; sitta och v. obsidere (certum est domi obsidere, donec redierit, Ter. Ad. IV. 6. 6); v. på tillfälle till ngt obsidere alqd (jacere humi non solum ad obsidendum stuprum, verum etiam ad facinus obeundum, C. Cat. I. § 26); v. ut ngn praestolari alqm l. alicui.

Vaktande: excubatio, excubitio.

Vaktare: custos, excubitor, speculator; v. af boskap pastor; v. af oxar bubulcus; v. af getter caprimulgus.

Vaktel: coturnix.

Vakterska: custos; speculatrix.

Vaktgöring se Vakt.

Vakthafvande: qui in statione est; qui stationi militum praeest.

Vaktkur: excubitoris umbraculum.

Vaktmästare: apparitor; accensus (jfr C. Qu. fr. I. 4. 7; de Legg. II. 24. 61; sammanstäld med lictor); viator; minister (uppassare).

Vaktparad: pompa; decursus stipatorum (regis).

Vaktpost: statio; excubiae, excubitor.

Vaktskepp: speculatoria (sc. navis).

Vaktstuga: vigiliarium.

Vakttorn: specula.

Vakttrupp: custodes; statio.

Val:

  1. 1. i allm.:
    1. a. = fritt val, godtycke: optio, arbitrium; gifva ngn fritt val, v-t mellan flera ting optionem dare, facere, deferre alicui, quid velit, utrum malit; arbitrio alicujus permittere, relinquere; v-t är fritt, ngn har fritt val optio est alicujus (vestra, nostra, quid velimus); eligendi potestas est alicui (Brut. 189); in arbitrio alicujus positum est; I hafven blott v-t mellan seger eller död aut vincendum est aut moriendum; (vobis aut v-di aut m-di imposita necessitas est); jag har ej ngt (ej annat) val res mihi (jam) integra non est (fortuna iis electionem non dedit, Vell. Pat. II. 72).
    2. b. val med pröfning, urskilning: delectus (verborum optimorum; rerum expetendarum et fugiendarum); judicium [= omdöme, dom; judicio alicujus relinquere; plus judicium voluntatis – viljans (personers) bestämmande – quam sortis valere debet. C. Verr. I. 15. 41]; electio (e-m loci mihi detulerunt, Pn. ep.; verborum e. et judicium, C.); selectio (mest i filosofisk stil = viljans sjelfbestämmelse för ett med förkastande af ett annat – cum officio selectio, C. de Fin. III. § 20; initia proponi necesse est apta naturae, quorum e s-ne virtus possit exsistere, ibdm IV. 46; jfr Madv.); godt val af ord elegantia verborum; med godt val prudenti delectu l. judicio; prudenter, (eleganter); – val tills. med verb öfversättes ofta till latin med ett verb (jfr Välja) l. med omskrifning: göra, träffa ett godt val bene, prudenter, callide eligere; misstaga sig i val af lefnadsyrke in deligendo genere vitae errare; tadla, prisa ngns val reprehendere, laudare judicium alicujus, quod stulte, prudenter elegerit; med sitt val falla på ngn eligere, sumere, capere (alqm arbitrum, Ter. Heaut. 500); göra val af yrke vivendi rationem inire, vitae genus deligere; v-t är svårt eligere (judicium) difficile est; tveka i v-t quem eligat (optet), dubitare; vara i v-t och qvalet suspensum esse, aestuare dubitatione; i sitt val (och förkastande) bestämmas af en fast princip omnia quae legit atque rejicit (omne consilium) ad certam rationem referre, ad certam rationis normam dirigere (C. de Fin. IV. § 40); v-t kan ej vara tveksamt quem optes, velis (eligas, sumas), dubium esse non potest (C. Brut. 189 quando dubium fuisset, eligendi cui patroni daretur optio, quin aut Antonium optaret aut Crassum).
  2. 2. val af embets- l. tjenstemän: creatio (magistratuum); electio, delectus (judicum); suffragium, -a (röstval, val medels omröstning); comitia (= valförrättning); förrätta, hålla val (electionem facere); comitia (consulum, consuli creando o. d.) habere; jfr Välja; deltaga i val comitiis interesse; suffragium ferre; v-t faller på ngn aliquis creatur, eligitur; öppet val suffragium vocis; slutet val suffragia per tabellas; (jfr C. de Am. 41 videtis in tabella – med den slutna omröstningen – quanta sit facta labes); tecta suffragia (enl. C. de Legg. III. § 38); – val medels lottning sortitio; fyllnadsval (inom en korporation) cooptatio; understödja ngns val suffragari alicui; motarbeta ngns val oppugnare alqm; deras val är säkert certi sunt (C. Att. IV. 17. 3); falla igenom vid ett val repulsam ferre, accipere; få vid ett val alla rösterna, pluralitet i ett distrikt cunctis suffragiis creari, tribum (honeste) ferre (C. Att. II. 1. 9); hafva stort inflytande på v-t in suffragiis multum posse.
  3. 3. i konkret mening om den l. det som väljes: han är mitt val hunc volo, mihi sumo.

Valagitation: ambitus.

Valbar: qui eligi potest; cujus electio, creatio legibus permissa est.

Valbarhet: ej erkänna ngns v. rejicere candidatum; jag betviflar ej hans v. non dubito, quin legibus liceat eum eligere.

Valberättigad: cui est eligendi jus, potestas; politiskt v. civis cum suffragio, cui est suffragium, jus suffragii, s-ii latio (L. XXXVIII. 10) in magistratibus creandis.

Valdag: dies electionis, comitiorum.

Waldhorn: buccina, cornu; blåsa på v. cornu canere; buccinare.

Waldhornist: buccinator, cornicen.

Valdistrikt: tribus; hafva mycket att säga i sitt v. gratiosum esse l. multum valere in tribu sua (med utelemnadt tribus: multum valet hic in Fabia, ille Velina, Hor.); indela i v. in tribus describere.

Valen: frigore, hieme torpens.

Valfrihet: optio; eligendi potestas.

Valfrändskap: mellan personer: cognatio studiorum et artium (c. stud. et art. prope modum non minus est conjuncta quam ista generis et nominis, C. Verr. IV. 37. 81); i allm.: cognatio naturae (ex c-e naturae et quasi concentu atque consensu, quam συμπάθειαν Graeci vocant, C. Div. II. 15).

Valförrättare: qui comitia habet; qui electioni praeest.

Valförrättning: electio, delectus, creatio.

Valförsamling: comitia; conventus eligentium.

Valintriger: ambitus.

Valk:

  1. 1. i huden: callum; torus (en större, köttig v., t. ex. på oxar).
  2. 2. = stamp: fullonia.

Valka: polire (vestem); v. sig occallescere.

Valkandidat: petitor, candidatus.

Valkandidatur: petitio.

Valkare: fullo.

Valkning: fullonia opera.

Valknut: licium.

Vall:

  1. 1. i allm. agger; saeptum (ss. inhägnad); moles (bålverk, fördämning); vallum (förskansning, pallisad); belägringsvall agger; omgifva med v. aggere cingere; anlägga en v. aggerem exstruere, jacere; en v. till skydd mot vågorna moles opposita fluctibus; befästa en stad med v-r och graf vallo fossaque cingere; belägga en befästad stad med v. och graf vallo fossaque moenia circumvenire (om belägrande); spatsera på v-n in aggere spatiari (jfr Juv. VI. 588).
  2. 2. = kust: ora; = strand: litus.
  3. 3. = betesmark: pascuum, ager pascuus, pastio; gräs-v. gramen, herba; gå v. med boskap boves pascere; gå på v., vara ute på v. pasci (om boskapen); drifva på v. pastum agere.

Valla: pascere; pastum agere.

Valla sig:

  1. 1. (med gräs) gramine l. herbis obseri.
  2. 2. = upplandas: (ager, litus, ora) crescit alluvione l. circumluvione.

Vallack: canterius.

Vallag: lex comitiorum l. de viris ad comitia delegandis; så vidt den gäller sjelfva voteringen: lex tabellaria.

Vallborgsmessa: Kalendae Majae.

Vallfart: (*peregrinatio sacra), iter ad monumentum (l. ad sedem) sancti hominis, ad locum memoriae alicujus sacrum; göra en v. monumenta sanctorum adire, visitare.

Vallflicka: puella pascens, pastoritia.

Vallgosse: puer pastor; puer pecudum custos.

Vallgång: pastus.

Vallhjon: pastor.

Vallhorn: buccina (pastoris).

Vallhund: canis pastoralis (Col.), c. pecuarius (id.).

Vallmo: papaver; v.-knopp papaveris cacumen (Vg.); summa papaverum capita (L. I. 54).

Vallning se Vallgång.

Vallvisa: canticum l. carmen pastorale.

Vallört: *symphytum.

Valnöt: juglans (träd och frukt); (caryon, Pn.).

Valp: catulus, -a; catellus.

Valpa: catulos edere, parere, eniti.

Valplats: locus (campus) pugnae; blifva på v-n in proelio, in acie cadere, caedi (L. XXIX. 2; T. Ann. I. 2; ipse dux cecidit in proelio, N.); 5000, de fleste blefvo, lågo på v-n caesa sunt V milia; longe maximam partem absumpsit acies (Vell. II. 119. 4); betäcka v-n med lik campum strage complere (L. VII. 24); blifva herre på v-n victorem ex acie discedere.

Valrike: regnum l. imperium, in quo creantur (populi suffragiis) reges, fiunt principes (sub Tiberio et Gaio et Claudio unius familiae quasi hereditas fuimus: loco libertatis erit quod eligi coepimus, T. Hist. I. 16; jfr id. Ann. X. 7).

Valrätt: eligendi jus; optio; politisk v. jus suffragii (in honoribus mandandis).

Vals, m. 2.: cylindrus; scutula; phalanga; (jfr Hor. Carm. I. 4. 2).

Vals, m. 3.: *citati tripudiorum circumactus; *tripudium.

Valsa:

  1. 1. (Vals, m. 2): cylindro excudere, complanare.
  2. 2. (Vals, m. 3): *tripudiare.

Valsedel: tabella (eg. valtafla; jfr C. de Am. § 41; de Legg. III. 34).

Valspråk: propria alicujus sententia l. vox, formula [quam quis in ore habere solet, quam quis in vita agenda, in imperio regendo – en konungs v. – sibi proponit l. sequitur; Caesars v. var: Samvetet framför allt utom enväldet – in ore semper Graecos versus de Phoenissis habebat – Nam si violandum est jus, regnandi gratiā violandum est: – aliis rebus pietatem colas, C. de Off. III. § 82; hans (Augusti) v. var festina lente (nihil minus perfecto duci quam festinationem temeritatemque convenire arbitrabatur) Crebro (itaque) illa jactabat σπεῦδε βραδέως – et: sat celeriter fieri, quidquid fiat satis bene, Su. Aug. 25; den vises v. är: Måtta i allt – id apprime in vita utile est, ne quid nimis, Ter. Andr. 61].

Valstrid: comitiorum contentio, certamen.

Valsätt: eligendi l. suffragii ferendi modus, ratio, mos.

Valuta: pretium; id quod instar est alicujus rei; metallisk v. auri, argenti quantum syngrapharum instar est; lemna v. i varor pecuniam pensare mercibus; hafva bekommit v. pecuniam in tabulas relatam re vera accepisse, recepisse; gifva ngn full v. (totum) nomen solvere (C. Att. VI. 3. 7); få, utkräfva full v. på en fordran pecuniam debitam exigere (quid poterit queri is, qui auferre pecuniam, cum posset, noluit?, l. c. 3. 5).

Valvera: nummi (alicujus) rationem subducere, computare.

Vampyr:

  1. 1. eg.: strix (jfr beskrifningen Ov. Fast. V. 125; striga, Petr.).
  2. 2. oeg.: = blodsugare: (sanguisūga, Pn. – om blodigeln); volturius (Pt. Trin. 100 ss. turpilucricupidum te vocant cives tui. Tum autem sunt alii, qui te v-um vocant; C. Pis. § 38); hirudo (id. Att. XVI. 11; jfr ibdm VI. 1. 2; jfr Juv. VIII. 129–30 per oppida curvis unguibus ire parat nummos raptura Celaeno; om feneratores, C. de Off. II. c. 25 quid fenerari? quid hominem occidere?).

Van: assuetus alicui rei, ad rem, re; assuefactus re, facere alqd; vara van att göra ngt solere, consuevisse facere alqd; blifva van vid ngt assuescere, assuefieri re; (om onda ting) infici, imbui re (opinionum pravitate, deliciis et luxuria infici); gammal och van (diuturno) usu expertus, exercitatus.

Vana: consuetudo, assuetudo (L.); usus (förfarenhet); mos (sed); dålig v., syndens v. mala, vitiosa consuetudo, mali mores; öfvergå till en v. in consuetudinem verti; det är bara en dålig v. prava consuetudine efficitur, effectum est; v-n är andra naturen consuetudo efficitur quasi altera quaedam natura (C.); v-ns makt är stor magna est vis consuetudinis; följa sin v. c-nem servare, retinere; efter sin v. more suo; ut solet (facere); v. vid ngt consuetudo peccandi; usus rerum, negotiorum (v. vid göromål); skaffa, förvärfva sig v. consuetudinem (exercitationem) capere, comparare (C.); det är så hans v., hans v. att göra så solet, consuevit ita facere; komma ur v-n desuescere; bortlägga en v. consuetudinem, morem ponere; mot v-n praeter l. contra consuetudinem.

Vanart: malus mos, mali mores; morum pravitas, labes; vitium, vitia; (mala, vitiosa consuetudo); få, bortlägga v. vitiis infici, vitia ponere; hafva många v-r vitiis abundare.

Vanartad, Vanartig: male moratus (puer).

Vanbördig, Vanbörding: humili, inhonesto genere natus.

Vandel: vita; mores; i all sin v. in omni vita; en oförvitlig v. vita proba, sancta, integra; vara i sin v. ostrafflig sanctis moribus esse; vitiorum expertem esse; vitiorum labe carere; i handel och v. in communi vita.

Vandla: handla och v. agere et ferre.

Vandra:

  1. 1. eg.: incedere; ire; ambulare; v. stolt, med långa steg magnifice, longis passibus incedere; v. upp och ned inambulare.
  2. 2. = lefva, föra sitt lif så l. så: vitam degere; vivere; v. ostraffligt integre, sancte vivere; v. i Guds bud Deo, praeceptis divinis parere.

Vandring: iter; ambulatio.

Vandringsman: viator.

Vandringsstaf: baculum (viatoris).

Vanfrejd: infamia.

Vanfrejda: infamiā aspergere.

Vanfrejdad: infamis; famosus; infamiā aspersus, notatus.

Vanheder: dedecus; ignominia; infamia; turpitudo.

Vanhederlig: inhonestus; turpis; infamis; probrosus; foedus; ignominiosus; v-t yrke infame, turpe vitae genus; v. beskyllning crimen, opprobrium ignominiae plenum, ignominiosum, probrosum; v. handling flagitium; dedecus.

Vanhedra: dedecori esse; dedecorare (d-ant bene nata culpae, Hor.); maculam, labem aspergere alicui.

Vanhedrande: turpis; probrosus; se Vanhederlig.

Vanhelga: incestare.

Vanhäfd: incultus (abl. sing.); incuria.

Vanilj: *epidendron vanilla.

Vank: vitium; mendum; labes; utan v. vitii expers; integer.

I. Vanka: vagari; errare.

II. Vanka och Vankas: obtingere; dari, praeberi, suppeditari; der v-des mycken mat multa ciborum genera apponebantur; der v-as stryk plagarum messis fit.

Vankelmod: animus mobilis, incertus ac fluctuans; levitas; inconstantia mutabilitasque mentis (C. Tusc. IV. 76); mobilitas et levitas animi (Cs. b. G. II. 1).

Vankelmodig: (animo) mobilis, levis, inconstans, mutabilis, varius (v-um ac mutabile semper femina, Vg.), ventosus; vara v. (äfven) sibi non constare, (in horas mutari, Hor.).

Vanlig: solitus; usitatus; (usu frequens; qui in frequenti usu versatur); vulgaris; quotidianus (hvardaglig); communis (gemensam, allmän); sollennis (häfdvunnen, traditionel); ett v-t ord verbum usitatum; det v-a umgängesspråket sermo quotidianus; quotidiani sermonis consuetudo; det v-a lifvet in vita communi; v-t menniskoförstånd sensus communis; det är ett v-t fel commune (humanae naturae) vitium est; v. sed, bruk mos, institutum sollenne; det är v-t, att – fit plerumque, fieri solet, ut –; icke öfver det v-a non supra solitum modum (non praeter solitum, Hor.).

Vanligen, Vanligtvis: plerumque; fere; ut solet (l. solet ss. satsens styrande verb – solet esse domi hoc tempore diei han är v. hemma denna stund på dagen); v. se vi felen bättre hos andra än hos oss sjelfve fit, nescio quomodo, ut magis in aliis cernamus, quam in nobismetipsis, si quid delinquitur, C.).

Vanlighet: efter vanligheten ut assolet; de more; sollenni more.

Vanlottad: (qui nullam, malam, iniquam sortem nactus est; qui iniqua, dura condicione est); af naturen v. a natura non satis bene instructus; qui naturam maleficam nactus est (Nep.).

Vanmakt: infirmitas; imbecillitas; inse sin v. – se nihil valere viribus l. quanta sit infirmitate.

Vanmäktig: infirmus; imbecillus; (vanus, inanis); vara v. nihil valere; en v. ilska vana sine viribus ira; göra ett v-t försök frustra temptare.

Vanna: vannus.

Vanpris: vile pretium; sälja till v. nimis vili pretio, (justo) minoris, male vendere.

Vanpryda: dehonestare; dedecorare; alqd dedecet alqm.

Vanrykta: infamare, diffamare alqm; probrosis rumoribus existimationem alicujus laedere l. violare; jfr Berykta.

Vanryktad: infamis; famosus.

Vanrykte: infamia; råka i v. infamiam subire, conflare; existimationem perdere; bringa i v. infamare; infamia, labe aspergere.

Vansinne: dementia; amentia; insania (furor et levis insania – svärmeri och stilla v., Hor. Ep. II. 1. 118); vecordia (hemskt v. – in facie et voltu Catilinae v. inerat, Sa.); religiöst v. fanaticus error (Hor. A. P. 454).

Vansinnig: demens; insanus; amens; vecors (Hor. A. P. 455); vara v. insanire; furere (Solon se f-e simulavit); mente captum esse (vara sinnessvag); v-t begär insana cupiditas.

Vansinnigt: insane.

Vanskapad, Vanskaplig: deformis; insignis ad deformitatem (C. de Legg. III. 8); (foedus – vederstygglig, ful).

Vanskaplighet: deformitas.

Vansklig:

  1. 1. varius; mutabilis; inconstans; instabilis; v. är all tings natur variae et mutabiles sunt res humanae; summa est rerum humanarum varietas et imbecillitas.
  2. 2. = betänklig, svår: lubricus; difficilis; anceps.

Vansklighet:

  1. 1. varietas, inconstantia.
  2. 2. difficultas.

Vansköta: negligere; male, negligenter curare, tueri, administrare; situ et incultu corrumpi sinere.

Vanskötsel: incultus; incuria; dö af v. incultu perimi.

Vanslägtas: degenerare (a – från – majorum virtute).

Vanstäld: deformatus, -mis; foedatus; foedus (tergum verberibus, L. II. 23. 7.).

Vanstäldhet: deformitas (noscitabatur tamen in tanta d-te, L. l. c.).

Vanställa: deformare, foedare (civitas in omni genere d-ta, C. de Or. III. § 8; macies vultum d-vit; verberibus alqm); turpare (rugae te turpant, Hor.).

Vante: manica.

Vantrifvas: non delectari alqo loco, in coetu alqo; tabescere fastidio; alqm locum fastidire; fastidium capit, alqm taedet loci, coetus alicujus.

Vantro: superstitio.

Vanvett: insania; vaecordia; dementia; det vore v. att handla så dementis est ita facere.

Vanvettig: insanus; vecors; furiosus; v-t företag insanum negotium (inceptio amentium).

Vanvettigt: furiose; insane.

Vanvård: incultus; incuria.

Vanvårda: negligere; negligenter curare, procurare, administrare.

Vanvörda: spernere (senes s-untur ab iis, a quibus sunt coli soliti, C. de Sen. § 7); contemnere, negligere (v. enderas bud alterius imperia negligere; auctoritatem tuam contemnere l. negligere mihi fas esse non arbitror, C.); justo l. debito honore fraudare alqm.

Vanvördnad: despectus.

Vanära, f.: infamia; dedecus; turpitudo; ådraga sig v. dedecus concipere; lända till v. dedecori esse.

Vanära, v.: dehonestare; dedecus afferre; särskildt = Skända, se detta ord.

Vapen:

  1. 1. krigares v.: arma (v. som fogas till kroppen l. föres i handgemäng); telum (v. som rigtas, måttas, skjutes); gripa till v. arma capere, sumere; kalla till v. ad arma vocare, conclamare; kalla under v. ad arma concitare; bära v. arma ferre; bruka, föra v. armis uti, arma tractare; segrande v. victricia arma (se Lat. Lex.); utbreda sina segrande v. vida arma victricia late proferre; lägga ned v-n arma ponere; mellan v-n (v-ns gny) tiga lagarne silent inter arma leges (C.); krigare af alla v. omnium generum milites; svenska v-ns ära bellica Suecorum gloria; – bildl.: andliga v. mentis, ingenii arma (angor animi non consilii, non ingenii, non auctoritatis armis egere rem publicam, C. Brut. 7; aptissima sunt senectutis arma artes exercitationesque virtutum, C. de Sen. 9).
  2. 2. (tysk. Wappen): insigne (gentis; gentilicium, imperii – en slägts, ett rikes).

Vapenbok: index insignium gentiliciorum (Lp.).

Vapenbrak: armorum crepitus, sonitus, strepitus.

Vapendans: saltatio in armis (jfr L. I. 20).

Vapendragare: armiger.

Vapengny se Vapenbrak.

Vapenhvila: induciae; se Stillestånd.

Vapenlycka se Krigslycka.

Vapenlös: inermis.

Vapenmakt: med v. vi et armis.

Vapenrock: tunica militaris.

Vapenskifte: armorum certamen, vices.

Vapensköld: clipeus cum picto gentis insigni.

Vapensyn: exercitus recensio, lustratio; hålla v. exercitum recensere (L. I. 16. 1).

Var, adj.:

  1. 1. (gammaldags): cautus; vigil; circumspectus.
  2. 2. i hvardagsspråket: blifva ngn var (= varseblifva) animadvertere, videre alqm.

Var, n.: = öfverdrag på bolster: vestis stragula; stragulum.

Var, n. (rutten vätska i sår o. d.): pus; sanies; tabum (blodvar).

Vara, subst. def. i uttrycken:

  1. a. taga v. på ngt: servare (eu! – rem poteris servare tuam, Hor. A. P. 329); tueri; taga v. på en förmaning, en lärdom mente memori (conditum) servare, tenere; praecepto parere.
  2. b. taga ngt till v.: servare; asservare.
  3. c. taga sig till v. för ngt: cavere alqd.

Vara, f.: merx; god v. bona, proba m.; utbjuda, utprångla sina v-r merces venditare, alicui obtrudere.

Vara, v. subst.:

  1. 1. absolut:
    1. a. = finnas, vara till: esse; inveniri; reperiri; det är en Gud est Deus; om Gustaf ej funnits, hade deras sak varit förlorad si Gustavus non fuisset, illorum causa desperata fuisset, de illis actum esset; den öfverhet, som är, hon är skickad af Gudi quicunque sunt magistratus, non sine divino numine constituti sunt.
    2. b. = skicka sig i uttrycket: sätt att vara mores; jfr Sätt.
    3. c. (= vara så) det må v.: sit ita; det må v., att han är rik licet dives sit; vare sig att – eller sive (dives est) – sive (pauper).
  2. 2. med adverbiala bestämningar: v. af fractum esse; v. af med ngt carere re, homine; v. borta abesse; v. inne, ute intra (domum), intus, extra (domum), foris esse, manere; v. så, annorlunda ita, aliter esse, se habere; v. förbi praeteriisse (tempus); det är förbi med honom actum est de illo; nullus est; det är förbi med all förhoppning nulla jam spes est; v. framme pervenisse ad finem l. eo, quo intendit; v. efter relictum esse (mihi turpe relinqui est, Hor.); inferiorem esse; vara med om ngt partem sumere rei; v. med på ngt assentiri rei; probare alqd; v. till esse; exstare.
  3. 3. med preposition och kasus: t. ex. vara af i uttryck för ursprung l. beskaffenhet: v. af hederlig börd honesto genere ortum, natum esse; v. af en mening alicujus sententiae esse; sentire alqd, alqo modo; vara efter, emot, för, före, i, ifrån, under, utan, se dessa prepositioner.
  4. 4. med infinitiv: återgifves med gerundivum l. relativsats i konjunktiv: v. att beklaga, prisa lycklig miserandum, felicem dicendum esse; det är intet att undra öfver nihil est, quod quisquam miretur; här är intet att göra nihil est, quod agere l. facere possimus.
  5. 5. med nomina ss. predikativ: v. rik, v. konung divitem, regem esse; ett abstrakt substantiv ss. predikativ återgifves helst adverbielt l. med adjektiv l. omskrifning öfver hufvud: det var en lycka för oss nobis commode cecidit, bene evenit; hans död var en öfverraskning för oss nobis inopinantibus allata est mors illius; hans bortgång var en stor förlust för oss magnum ejus decessu damnum fecimus; detta fall är en stor sällsynthet hoc rarissimum est, rarissime accidit; det är en glädje att se – juvat videre; det är hans förtjenst illius merito l. virtute factum est; kriget är slut bellum finitum, compositum est.

Vara, v. 1.: manere, permanere (salvum, integrum, incolumem); durare; esse; stare; tenere; geri (hålla på); suppetere, suppeditare (räcka till); v. länge diu manere; diuturnum esse; kriget v-de 7 år bellum VII annos gerebatur; sammankomsten v-de till sent på natten, en god stund ad multam noctem protrahebatur conventus, aliquamdiu tenuit; min sorg kan ej v. länge dolor meus diuturnus esse non potest; diu in hoc dolore esse non potero (C.; haud diuturna populi in Sp. Cassium ira fuit, L.); deras vänskap v-de till lifvets slut usque ad vitae finem permansit amicitia (et stetit ad finem longa tenaxque fides, Ov.); så länge lifvet v-r dum vita manebit, suppetet, dum vivam; det v-de ej länge, förr än de blefvo ovänner non multo post l. brevi inter eos simultas orta est; spara på förrådet, på det att det må v. länge sumptibus parcere, ut diu suppetant copiae; så länge Priami rike v-de – Priami dum regna manebant – (stabant).

Varaktig: diuturnus (långvarig); stabilis; firmus.

Varaktighet: stabilitas; diuturnitas.

Varbildning: suppuratio.

Varda se Blifva, 1.

Varelse:

  1. 1. i abstr. men. = tillvaro; hafva sin v. någonstädes versari, esse alicubi.
  2. 2. = ting: res; Gud har skapat alla v-r omnia, quaecunque sunt, Deus fecit; lefvande v. animans; en ömklig, eländig v. homuncio; homo nequam.

Varf se Skeppsvarf.

Varfågel: lanius excubitor.

Varg: lupus.

Vargböna: lupinus.

Varggrop: fovea.

Varghona: lupa.

Varglo: felix lynx.

Vargunge: catulus lupi.

Varkunna sig: misericordiā moveri; alqm miseret alicujus; misereri alicujus (= förbarma sig, visa barmhertighet).

Varlig: cautus.

Varligen: caute; fara v. med pilten puero parcere.

Varm:

  1. 1. eg.: calidus; calens; tepidus (ljum); fervidus, fervens (kokhet); v. mat calidus cibus; v-t vatten aqua calida; fervida; v-a bad aquae caldae (Varr.); aquae; (thermae = varmbadhus, jfr Lat. Lex.); v. luft āer calidus, fervidus, tepidus; v-t jern ferrum candens (glödande, glödhett); v-a kläder vestis ad frigus repellendum apta; (vestis spissa); vara, blifva v. calere, calescere, concalescere, concalefieri; v-t rum cubiculum concalefactum.
  2. 2. oeg.: (calidus; fervidus); v-t begär fervens, ardens, vehemens cupiditas; v-t blod fervidum ingenium; vara v. för en sak studio, amore alicujus rei (t. ex. libertatis, honestatis) flagrare, incensum esse; v. önskan summum desiderium; v-a böner preces enixae; v. ifver studium acre, flagrans; v-t hjerta animus mollis et tener; (summa) humanitas; blifva v. om hjertat, i hågen moveri, inflammari animo; calescere (est Deus in nobis: agitante calescimus illo, Ov.).

Varna: dehortari, deterrere, revocare a re (a vitiis, C. de Or. II. § 35); monere, admonere, ne faciat alqd; låta v. sig monentem audire; admonitione alicujus moveri.

Varnagel: sig sjelf till straff och androm till v. ut poenā suā ceteris exemplo l. documento sit, ne quid tale audeant (ut nec ipse quid tale posthac et ceteri sint ad injuriam tardiores, C.).

Varnande: v. röst vox revocantis, monentis; v. exempel exemplum ad deterrendum accommodatum.

Varning: monitio; admonitio; gifva ngn en v. admonere alqm; tjena till v. exemplo, documento esse.

Varp: stamen.

Varpa: telam ordiri; stamine intendere telas.

Varsam: cautus; diligens; circumspectus; jfr Försigtig.

Varsamhet: cautio; diligentia.

Varsamt: caute.

Varseblifva (blifva varse): animadvertere, videre (se); intelligere, sentire (märka, finna).

Varsko: monere, admonere.

Varulager: mercium (in horreis repositarum) copia, -ae.

Vasall: cliens (se Lat. Lex.; socius, ibdm).

Vask: lavacrum; labrum.

Vaska: lavare, eluere.

Vass: canna; arundo; juncus.

Vassla: serum.

Vatten: aqua, pl. aquae, vattensamling, -ar (m. m. jfr Lat. Lex.); (poet. lympha, unda); sött v. dulcis a.; salt, bittert v. a. amara, marina; flytande v. a. profluens; stillastående v. pigra a.; stagnum; klart, grumligt v. liquida, turbida a.; ett stort v. magnae aquae; stå under v. (sub) aqua mersum esse; sätta under v. submergere; aquā obruere; till lands och v. terrā marique; krigsmakten till lands och v. terrester et maritimus exercitus; copiae t-es et m-ae; taga in v. aquam accipere; hemta v. aquari; låta sitt v. mejere; – jfr Kruka, Fisk.

Vattenaktig: dilutus.

Vattenbi: fucus.

Vattenblå: glaucus; thalassĭnus.

Vattenbrist: aquae penuria; siccitas (torka).

Vattenbryn: summa aqua.

Vattenbråck: *hydrocēle.

Vattenbubbla: bulla.

Vattenbyggnad: moles (in aqua l. ad aquam exstructa).

Vattendrag: fluvius; (aquae profluentes).

Vattendroppe: stilla aquae; så lik som den ena v-n den andra ɔ: ex eodem puteo non potest aqua aquae tam similis duci (tam similis quam lacte lactis est, Pt.).

Vattenfall: aquae dejectus; aquae desilientes; catarrhacta (Pn.).

Vattenfat: aqualis.

Vattenfåra: colliciae (se Lat. Lex.).

Vattenfärg: pigmentum dilutius.

Vattenglas: vasculum l. poculum aquarium.

Vattenhaltig: aquosus; dilutus.

Vattenhvirfvel: vertex.

Vattenklar: liquidus.

Vattenkonst: *machina hydraulica.

Vattenkur: curatio per aquam frigidam; aquae frigidae usus ad corpus curandum.

Vattenledning: aquae ductus; den Claudiska o. s. v. v-n aqua Claudia.

Vattenman (stjernbild): aquarius.

Vattenminskning: aquae decretio, decrementum.

Vattenorm: hydrus; chelydrus.

Vattenpass: libra; libella; norma; perpendiculum; efter v-t ad libellam, ad perpendiculum (dirigere, exigere).

Vattenqvarn: mola aquaria.

Vattensamling: aquae.

Vattensjuk: uliginosus.

Vattenskräck: *hydrophobĭa.

Vattensot: hydrops (aquosus languor).

Vattentät: aquae impenetrabilis.

Vattenur: clepsy̆dra.

Vattna:

  1. 1. ett fält l. växter: rigare; irrigare.
  2. 2. v. djur: aquatum ducere; aquam dare, praebere alicui.

Vattrad, Vattrig: undulatus.

Vax: cera; mjuk som v., hvit som v. cereus (Hor.).

Vaxa: incerare.

Vaxbild: cerea imago, imaguncula, pupa.

Vaxduk: pannus ceratus.

Vaxljus: candela cerea.

Ve, interj.: pro (o ve!); vae (ve mig, dig vae mihi, vae tibi); ropa ack och ve plorare, ejulare.

Ve, subst.: dolor; malum; det gör mig ve doleo; hans väl och ve beror derpå ejus salus in ea re posita est.

Veck: (plica); ruga (frontis; togae); sinus (togae).

Vecka, v.: *plicare.

Vecka, f.: hebdŏmas (hos klassiske författare i allm. = sjutal; period af sju år, Gell., eller sju dagar; jfr C. Fam. XVI. 9. 3, hvarest talas om quarta h. i en frossfeber); septimana (Jct.).

Veckla: v. in involvere; v. om involvere, circumvolvere; v. i hop, samman complicare; v. upp, ut evolvere, explicare.

Ved: lignum (aridum); hugga ved lignum scindere; hemta ved lignari.

Vederbör:

  1. a. den som v. = cujus est l. qui debet facere alqd; ad quem pertinet alqd; qui tenetur lege alqa; se Vederbörande.
  2. b. om saker = det som v.: par, justus; se Vederbörlig.

Vederbörande: is, cujus est res, causa; cujus res agitur (den ngt tillhör, rör, gäller); cujus petitio est (som har rätt att göra påstående i en sak), cujus judicium est (v. domare); in cujus potestate res est, cujus in alqm jus est (v. myndighet), ad quem res, cura rei pertinet, cui res curae esse debet, cui l. cujus tutelae res commissa est (v. tjensteman, uppsyningsman); qui praesunt rei publicae (v. regering, myndighet); öfverlemna saken åt v. embetsmän ad (justos) magistratus rem deferre; genom v-s liknöjdhet socordiā eorum, quibus res curae esse debebat.

Vederbörlig: justus; meritus; dignus; med v. heder emottaga eo, quo par est, honore prosequi; gifva hvar och en sin v-a heder suum cuique tribuere.

Vederbörligen: rite; juste; (pro merito; pro eo, ac meritus est = efter förtjenst).

Vederdeloman: adversarius; obtrectator.

Vederdöpare: *anabaptista.

Vederfaras: accidere, (evenire), obtingere, tribui alicui; jag anser intet ondt hafva v-ts Scipio nihil mali Scipioni accidisse puto (mihi accidit, si quid evenit); låta ngn v. rätt, rättvisa suum tribuere alicui; jus reddere alicui; jure suo non fraudare alqm; merito praemio l. debita poena afficere alqm; (justas poenas sumere, dare); jfr Rätt.

Vederfående: salus; salutis recuperatio; hopp om v. spes salutis.

Vederfås: convalescere (hortor te, ut omnem diligentiam adhibeas ad convalescendum, C.); salutem recuperare; (melius fit aegrotanti).

Vedergälla: remunerari alqm; v. ngn ngt reddere, rependere alicui alqd (eādem mensurā, qua accepit); justo, merito praemio, debita poena afficere alqm; v. lika med lika par pari referre; parem gratiam referre; v. välgerning reddere beneficium; v. ondt med ondt injuriam ulcisci; injuriam referre.

Vedergällning: remuneratio (a quo expeditior r. fore videtur, in eum est fere nostra benevolentia paratior, C.); merces (lön, betalning); poena (straff), praemium (belöning); hederlig v. satis ampla merces; utan v. gratuito; v-ns dag stundar haud diu aberit poena.

Vederhäftig: locuples; assiduus; qui est solvendo.

Vederlag se Ersättning.

Vederlike: par (jemngod); similis (likartad – servorum s-es liberi).

Vederlägga: refutare, refellere alqm, alqd; infirmare (argumentum).

Vederläggning: refutatio; infirmatio (eorum, quae afferuntur).

Vedermäle: indicium; documentum; testimonium; pignus; ett v. af sin nåd gratiae, benevolentiae indicium; till ett v. af sin välvilja l. aktning quod esset benevolentiae l. reverentiae documentum l. quo declararet, significaret, testificaretur benevolentiam suam.

Vedermöda: labor; aerumna (gammaldags ord).

Vedernamn: agnomen.

Vederqvicka: recreare, reficere (alqm, vires alicujus).

Vederqvickande: ad vires reficiendas aptus; salubris (helsosam); (gratus).

Vederqvickelse: recreatio; refectio; requies (hvila); oblectatio (oblectatio quaeritur requiesque curarum, C.).

Vedersakare: adversarius, obtrectator alicujus.

Vederstygglig: foedus; taeter; (detestabilis).

Vedervilja: fastidium (rei alicujus); v. för person animus alienus, aversus ab alqo.

Vedervärdig: odiosus; molestus; ingratus; adversus; acerbus; foedus (odos, sapor); gravis.

Vedervärdighet: gravitas; molestia; v-r res adversae, molestae; acerbitates; incommoda.

Vedhuggare: lignarius.

Vedkast, Vedstack: strues, meta lignorum.

Vef: versatilis machinae manubrium.

Vefva, f.: i samma v. eodem tempore, iisdem temporibus.

Vefva, v.: versare.

Vegetabilier: herbae.

Vegetabilisk: v. föda cibus herbarum, ex herbis; lefva på v. föda herbis vesci.

Vegetation: stirpes, herbae; yppig v. herbarum luxuria.

Vek: mollis; tener; lentus (böjlig); v-a lifvet latera; ilia; vara vek till sinnet animo molli, tenero, (tractabili) esse (C. de Am. § 48); blifva vek animo moveri, molliri.

Veke: ellychnium.

Vekhet: mollitia, -es.

Veklig: mollis; effeminatus; delicatus (fin, granntyckt, ömtålig); (enervis, enervatus); v-t lif vita mollis, deliciis diffluens.

Veklighet: mollitia; animus mollis, effeminatus.

Vekling: homo mollis, effeminatus, delicatus.

Vekna: molliri; mollescere; oeg. = moveri animo.

Veld: cupiditas; ambitio; alterius partis studium; (ira et studium); öfva v. cupide agere; ambitione duci, efferri; jfr Ting.

Vemod: tristitia; maestitia.

Vemodig: tristis; maestus; flebilis; v. sinnesstämning animi maestitia.

Vemodigt: maeste; v. stämd maestus.

Vemodsfull se Vemodig.

Venster: sinister; laevus; v-a handen sinistra, laeva (manus); till v. sinistrā, laevā; ad sinistram; från v. a sinistra; åt v. sinistrorsus.

Vensterhänd: scaevŏla.

Ventil: spiraculum.

Ventilera:

  1. 1. eg.: spiraculis āera purgare, mutare.
  2. 2. oeg.: agitare; disputare, deliberare de alqa re.

Verb: verbum (v. temporale, Varr.).

Verbalböjning: verborum (temporalium) declinatio.

Verk:

  1. 1. i abstrakt men. = arbete, verksamhet, verkställighet, verklighet: (labor; opera); effectus; opus; res (verklighet); (”då ändas vårt v., då slutar vår sång” tum operum l. laborum finis erit, laboribus finis imponetur); sätta i v-t ad effectum adducere (L.); perficere alqd; sätta sina hotelser, löften i v-t minas (id, quod minatus est) perficere; promissa facere, perficere; skrida till v-t ad opus, ad rem (ipsam) aggredi; i sjelfva v-t re vera, re ipsa, reapse (securitas specie blanda, reapse vero multis locis repudianda, C.); re.
  2. 2. = som göres l. är gjordt:
    1. a. i allm.: opus (under arbete varande l. bestående v.); factum, facinus (= handling); sätta kronan på v-t operi fastigium imponere; påbörja, lägga hand vid v-t opus instituere, exordiri; manus admovere operi; fullborda ett v. opus pertexere, perficere; ofulländadt v. opus inchoatum; Guds dråpliga v. praeclara Dei opera, facinora; goda v. bene facta; det är hans v. hujus rei ille auctor est; illius operā factum est; (illius culpa est); ett v. af sekel multorum seculorum opus (Alba CCCC annorum opus, L.); v-t prisar mästaren opere honestatur artifex (jfr C. de Off. I. 139); ɔ: pro factis cuique aut laus aut culpa tribuitur; ex suis quisque operibus aestimatur; ändan kröner v-t, se Ända.
    2. b. en författares v.: scriptum (i synn. i plur.); liber, libellus (bok); carmen (poem); monumentum ingenii alicujus; Platos v. scripta Platonis; Sophokles’ v. fabulae, carmina, tragoediae Sophoclis; ett stort v. magnus liber; ett verk i tre böcker trium voluminum liber, tres libri, tria volumina; utgifva ngns v. scripta alicujus edere (in vulgus); hela v-t universus liber; universum corpus librorum.
    3. c. konstverk, mekaniskt v.: opus; fabrica (byggnad, inrättning), machina (mekanism, maskin); de störste konstnärers v. opera summorum artificum; ett konstfärdigt, sinnrikt v. sollers fabrica, machina; hopsätta, söndertaga ett v. jfr opus ipsa suum eadem, quae coagmentavit, natura dissolvit – ut navem, ut aedificium idem destruit facillime, qui construxit (C. de Am. § 72; C. de Nat. D. I. § 19 ff.).
    4. d. särskildt = fästningsverk: opera; munimenta.
    5. e. = inrättning (institution, embetsverk, statsverk): institutum; munus (C. Nat. D. I. § 19); officium; ratio; hela statsverket res publica; corpus rei publicae; jfr Statsverk (T. Ann. I. 11 opes publicae); embetsverken publica munera, officia; gå in, vara inne vid verken remp. capessere; publicis ministeriis fungi; en man i v-n scriba.

Verka:

  1. 1. = arbeta, vara verksam: agere; laborare; in re versari; v. medan dagen är dum licet, agere; v. i sitt kall muneri vacare, operam dare; v. för ngt alicui rei operam dare; ad rem – operam, curam conferre; in alqa re laborem ponere, collocare; v. för allmän upplysning laborare, operam dare, ut cives erudiantur (cives erudire).
  2. 2. = hafva en verkan, åstadkomma: efficacem esse; (aliquantum, multum) valere; efficere alqd; vim alqam habere ad rem; movere, commovere alqm, alqd; läkemedlet v-de remedium nonnihil valuit; id, quod spectabatur, effecit, (non frustra, non inutile l. irritum fuit); han v-de dermed intet nihil agebat l. efficiebat; (frustra laborabat; in cassum fundebantur preces, lacrimae); v. på ngns sinne animum alicujus movere; ad animum mutandum vim habere; v. en allmän omstämning i tänkesättet omnium mentes commutare; magnam mentium commutationem facere; det först v-de hac demum re alqd effectum est, commoti animi, conversae mentes sunt; v. mycket godt multum prodesse; multa et utilia l. salutaria efficere; ad salutem l. utilitatem civium multum adjumenti afferre, magnam vim habere, multum valere; detta v-de, att fred beviljades his rebus effectum est, ut pax daretur; snabbt, långsamt v-nde gift venenum celere, lentum.

Verkan, pl. verkningar: effectus (blott i sing.); id, quod, ea, quae causis efficiuntur, e causis oriuntur; icke hafva ngn v., vara utan v. nihil efficere, nihil agere, nihil valere; irritum, inutile esse; hafva den v. att – id efficere, tantum valere, ut –; åstadkomma en kraftig v. multum efficere l. valere; hafva en gagnelig, skadlig v. prodesse, nocere, obesse; läkemedlets v. remedii vis et effectus; orsaker och v-r causae et ea, quae oriuntur l. gignuntur de l. e causis (C. Acad. post. I. 3; C. de Or. II. § 171); iakttaga läkemedlets v-r på organismerna quam vim remedium habeat in corpora l. quomodo remedio afficiantur corpora, observare.

Verkgesäll: operarum l. fabrorum praefectus.

Verklig: verus (så väl = faktisk som = sannskyldig); v. händelse res vera; v. vän verus amicus; berätta v-a förloppet rem (vere atque) ut gesta est narrare; v-a förhållandet veritas.

Verkligen:

  1. 1. = faktiskt: re vera; reapse; i fråga: verkligen: ain vero? ain tu?
  2. 2. = i sann mening: vere.

Verklighet:

  1. 1. ss. egenskapsord: veritas; bestrida, betvifla sakens v. rem factam esse negare; sitne vera l. facta, dubitare; med v-n öfverensstämmande verus; veritati rerum consentaneus.
  2. 2. i kollektiv l. konkret mening: rerum veritas; rerum natura; res (verae); i v-n re vera; in rerum natura; ngt sådant finnes icke i v-n in rerum natura nihil tale est l. invenias; blifva en v. evenire; göra till en v. ad effectum adducere.

Verkmästare: opifex.

Verkning se Verkan.

Verkningskraft: vis (efficiendi).

Verkningskrets: campus industriae alicujus, curriculum, in quo se exercet, excurrit aliquis); han har en mycket vidsträckt v. latissime patet ejus industria; här har jag min v. haec mea quasi provincia est (tuum forum, tuum erat illud curriculum, C. Brut. § 331; vereor ecquodnam curriculum aliquando sit habitura tua et natura admirabilis – et singularis industria, ibdm 22).

Verksam:

  1. 1. om saker (till förmågan v.): efficax, potens (remedium, herba).
  2. 2. om personer (faktiskt l. till hågen); industrius; strenuus; vara v. (för tillfället) agere alqd; in opere alqo versari; alltid vara v. semper alqd agere; nunquam cessare; dygden visar sig v. i ngt virtus viget in alqa re.

Verksamhet: i allm.: actio; industria; han utvecklar stor, vidsträckt v. ejus industria late patet; dygdens värde ligger i v-t virtutis laus in actione consistit (C.); vetenskaplig v. artium studia; politisk v. rei publicae administratio; hafva anlag för vetenskaplig, praktisk, politisk, sådan v. ad artes colendas, ad res l. negotia gerendas, -da, ad rem publicam gerendam, ad tales res gerendas naturā aptum esse; fält för v. campus industriae alicujus l. in quo alicujus industria se exercere possit; vara i v., en v. aliquid agere; in rebus gerendis versari; sätta i v. exercere; ad res gerendas deducere, impellere.

Verksamhetsifver, Verksamhetslust: industria; alacritas.

Verkstad: officina; taberna (sutoris, C., T.).

Verkställa: ad effectum adducere; perficere; exsequi; v. beslut decreta perficere; v. löfte promissum facere, praestare; v. hotelse minas praestare, repraesentare (L.).

Verksynd: peccatum (*p. actuale).

Verktyg: instrumentum (i-a lanificii, C.); arma; v. af jern ferramentum; låna sig till ett v. åt ngn ministrum se praebere alicui.

Verld:

  1. 1. = verldssystem: mundus (innumerabiles mundi quotidie oriuntur et occidunt – enl. Epicuri lära); hela v-n (tillvarelsen) totus hic mundus (ac natura, C. de Or. III. § 178); rerum natura; den sinliga, synliga v-n haec omnia, quae cerni possunt, quae sub sensus cadunt (quae sunt supra et subter, C. l. c. § 20); intet i v-n nihil omnino; för intet (pris) i v-n nullo pretio; den ljusa v-n (i motsats till underjorden) superae orae; (lux).
  2. 2. = jorden (ländernas krets): terrae; terrarum orbis; (gentes); hvar i all v-n? ubinam gentium?; v-ns herrar terrarum, gentium domini; v-ns hufvudstad caput gentium, rerum, orbis terrarum (Roma caput orbis terrarum, L. I. 16. 7; caput rerum, ibdm 45).
  3. 3. = menniskolifvet, menskliga förhållanden:
    1. a. i allm. = jordelifvet, timligheten: haec vita l. lux; hominum vita; res humanae; humana condicio; födas, komma till v-n in lucem edi, gigni; skåda denna v-ns ljus hanc lucem adspicere; lemna v-n, säga v-n farväl e vita decedere; gå all v-ns väg in communem locum abire; allt är förgängligt, tomt i denna v-n res humanae fragiles et caducae sunt; quantum est in rebus inane! (Ps.); ”v-n är ej så ful” – non adeo tristis est vita l. humana condicio; så är v-ns gång haec est vivendi condicio; sic vivitur; haec rerum humanarum sors, fortuna (cursus) est; högste lott i v-n summa fortuna.
    2. b. = samfunds-, sällskapslif; menniskorna i verlden och deras seder m. m.: vitae communitas, celebritas; hominum frequentia; homines; vulgus; komma ut i v-n inter homines, in celebritate versari incipere; (subire visus hominum); stora v-n hominum celebritas; hemmets v. vita domestica; domus; den lärda v-n docti; den förnäma v-n nobiles; elegantiores homines; v-ns dom vulgi judicia; det vet väl hela v-n quis nesciat?; en man af gamla v-n homo antiquus, antiquis moribus; känna v-n vitam, mores hominum nosse; en man af verld homo elegans, urbanus; otack är v-ns lön grato homine nihil rarius est.
    3. c. särskildt i teologisk mening:
      1. α. res terrestres, vanae, fluxae; rerum vanitas; vitae deliciae; pravae voluptates; ett v-ns barn homo vanus, deliciis deditus.
      2. β. = verdsliga menniskor, se Verldslig.
  4. 4. en annan, en högre verld, den andra v-n altera quaedam vita; illa vita; caelestis vita, caelum (himmelen).

Verldsbeskrifning: totius mundi descriptio; *cosmographia.

Verldsborgare: totius mundi civis; mundanus quidam (C.).

Verldsbyggnad: mundus; mundi fabrica.

Verldsdel: pars terrarum.

Verldsförakt: rerum humanarum despicientia (C.).

Verldshaf: Oceanus.

Verldsherravälde: omnium gentium imperium (C. de Or. I. § 14).

Verldshistoria: res in toto orbe terrarum gestae (i objektiv mening); omnium gentium historia, monumenta (i subjektiv mening).

Verldshistorisk: vara af v. betydelse ad omnes gentes, omnium gentium fortunam vim habere, pertinere; hafva ett v-t rykte, se Verldskunnig.

Verldskunnig: per orbem terrarum, apud omnes gentes notus, cognitus.

Verldskännedom: vitae humanae (morum humanorum) notitia, peritia; hafva v. mores hominum nosse, tenere.

Verldslig:

  1. 1. terrester (jordisk, timlig); humanus (mots. divinus); mortalis (förgänglig, timlig); v. vishet rerum humanarum scientia; v-a fröjder vanae, leves voluptates; v-t sinne animus (rebus vanis et inanibus deditus) levis, vanus; v-a menniskor homines a rebus caelestibus aversi; impii; det är en v. sak res (mortalis) levis est (mortale est, quod quaeris, opus, Ov.); v. öfverhet qui civitati praesunt; v-a ting res humanae, (civiles).
  2. 2. särskildt om menniskor = ad rem (augendam) nimis attentus.

Verldsligt: v. vis rerum humanarum sciens, prudens; v. sinnad vanus; rebus vanis et terrestribus deditus.

Verldsman: homo urbanus, elegans.

Verldsmenniska: homo (his) rebus terrestribus, mortalibus totus deditus: homo vanus, levis.

Verldssjäl: mundi mens (C.); anima per naturam rerum omnium intenta et commeans (C. Nat. D. I. 11. 27); naturae ratio (id.).

Verldssystem: mundus.

Verldsträl se Verldsmenniska.

Verldsvana: urbanitas.

Vers: versus; skrifva v. versus facere, scribere, conscribere, pangere, componere; vackra, goda v. versus suaves, elegantes, boni; dåliga v-r mali, inconditi versus.

Versalbokstaf: litera major, uncialis.

Versart: genus versuum; metrum; modus.

Verskonst: versuum scribendorum ars.

Versmakare: versificator.

Versmått: metrum; modus.

Versslag se Versart.

Vesla: mustela.

Vest se Vester.

Vestan, Vestanvind: Favonius; Zephy̆rus.

Vester:

  1. 1. (väderstreck): occidens, sol occidens; occasus (solis); ligga mot v. (ad) occidentem (solem) spectare; ad occasum vergere; i v. (ad) occidentem versus; från v. ab occidente.
  2. 2. = vesterlandet och dess folk: occidens; gentes ad occasum habitantes.

Vesterhafvet: Oceanus (se Lat. Lex.); mare Atlanticum.

Vesterland: Occidens; (Hesperia).

Vesterländsk: occidentalis; occidentis (vesterlandets); (hesperius); den v-a bildningen artes et eruditio gentium occidentalium.

Vestkust: litus ad occidentem l. occasum solis conversum, spectans (ad Favonios expositum; quod hesperiis fluctibus alluitur).

Vestlig: occidentalis (Pn.); ad occidentem versus l. vergens; occidentem solem spectans; occidenti soli subjectus; v. vind ventus ab occidente oriens; (Favonius).

Vestre, Vestra: occidentalis; qui ad occidentem vergit l. spectat; se Vestlig.

Veta:

  1. 1. i allm. (med ack.-obj. l. objektssats): scire; nosse, tenere, cognitum habere alqd; få v. ngt cognoscere, comperire, resciscere, discere, audire (accipere) alqd; certiorem fieri de re l. alicujus rei; v. af säker hand (sagesman) certo auctore comperisse alqd; jag vet väl satis l. probe scio; haud ignoro; non me fugit, fallit alqd esse; med visshet v. pro certo scire, exploratum habere alqd; tro sig v. sibi videri scire alqd; så vidt l. det jag vet quod ego sciam; v. mycket multa scire, m. tenere, m. didicisse; v. allt omnia scire, tenere; v. besked, reda, se dessa ord; icke v. nescire; ignorare; jag vet ej hvem l. hvad nescio quis, quid –; icke v. sig råd nescire, quid agat, quo confugiat; rem expedire non posse; jfr Råd 2; låta ngn v. ngt certiorem facere alqm de re; dicere, nuntiare, aperire alqd alicui; ofta i hotande mening denuntiare alicui; icke låta ngn v. celare alqd alqm; vet att –, du skall v., att – scito –; huru vet du det qui scis?; unde l. a quo hoc audivisti?; man kan väl v. scias, satis apparet –; hvem vet, hvem kan v. quis scit, sciat? (quis scit, an adjiciant hodiernae tempora summae crastina Di superi?, Hor.); vet du hvad quid ais? scin?; den du vet ille, quem nosti; icke v. om nescire, num, om icke an (i de bäste prosaisternes språkbruk – nescio, an nihil melius sit i. e. jag tror det vara det förnämsta).
  2. 2. med infinitiv: v., förstå att göra ngt: scire, posse, callere (facere alqd); v. att skilja (v. skilnad) på svart och hvitt alba et atra discernere posse; v. att skicka sig efter tiden temporibus callide servire; v. att finna sig, att skicka sig praesenti animo uti; hominibus uti posse; v. att beherska sig sibi l. animo moderari, temperare posse.
  3. 3. v. af –:
    1. a. i allm.: scire; v. af ingen ting nihil audivisse; omnium rerum l. omnis rei ignarum esse; v. af intet svek omnis fraudis expertem esse; han tycktes ej v. deraf rem plane ignorare, p. non sentire videbatur; jag vet af ingen man nulla mihi cum viro notitia fuit.
    2. b. icke vilja v. af ngt nolle, non pati alqd (pacem nolle); – af ngn nihil sibi cum altero commune esse velle; jag vill ej v. af er nihil mihi vobiscum!
  4. 4. v. med sig: alicujus rei, l. se fecisse alqd, sibi conscium esse.
  5. 5. v. om ngt scire, cognitum habere alqd; v. om ingenting nihil audivisse, accepisse; v. ngt om ngn alqd scire, audivisse, comperisse de alqo; jag vet intet ondt om honom nihil ego de illo audivi, quod secus sit.
  6. 6. v. till sig: apud se esse; han vet ej till sig nihil sentit (quid mihi morsus avium nocere poterunt nihil sentienti?, C.), mens ei non constat.

Vetande: scientia; handla mot bättre v. scientem prudentemque peccare l. fallere; rik skatt af v.: magna copia scientiae (l. rerum); allt vårt v. quidquid scimus.

Vetenskap: ars; disciplina (system, lära); doctrina (läroämne); egna sig åt, studera en v. arti, doctrinae alicui se dare, operam dare; artem discere; lefva för v-n artium studiis se totum dare; inhemta en v. artem cognoscere, percipere, discere; till v. hör vetande ars est eorom, quae sciuntur (non in incerta opinione posita sunt); af spridda kunskaper göra en v. ex rebus dispersis et dissipatis, artem efficere m. m. (C. de Or. I. 186 ff.); v-na blomstra artes florent, coluntur, vigent; – försummas, ligga nere jacent, negliguntur.

Vetenskaplig:

  1. 1. som har afseende på vetenskapen: v-a studier, intressen, sträfvanden, idrotter artium studia, agitatio; det v-a lifvet är i ett tynande tillstånd artes jacent; v. forskning artium pervestigatio; v. literatur libri, qui in artibus, artium studiis versantur.
  2. 2. som har egenskapen af vetenskap subtilis; artificiosus; qui via ac ratione procedit; v. bildning subtilior eruditio l. doctrina.

Vetenskaplighet: subtilitas.

Vetenskapligt: gå v. till väga subtiliter agere; via ac ratione procedere.

Vetenskapsman: artis cultor; qui ad artes colendas omne studium contulit; artifex; homo (subtiliter) doctus.

Veterlig: notus, cognitus; det är ännu ej v-t nondum cognitum est, satis constat; göra v-t notum facere; edicere; denuntiare; palam facere.

Veterligen: quod constet; quantum constat; mig v. quod ego sciam.

Vetgirig: discendi, scientiae cupidus, avidus; curiosus.

Vetgirighet: discendi, scientiae cupiditas, aviditas, sitis.

Vetskap: (scientia; cognitio); utan ngns v. nesciente, imprudente, ignaro alqo; komma öfver ngn utan hans v. imprudentem opprimere alqm; jfr för öfrigt Kunskap; Ovetande.

Vett:

  1. 1. = vetande: med v. och vilja sciens prudensque; consulto.
  2. 2. = förnuft, förståndsgåfvor: mens; ratio; det sunda v-t (vanligt menniskoförstånd) sensus communis; vara ifrån v-t insanum esse; moget, odladt v. mens matura, exculta; ingenium subactum; (jfr Vettlös).
  3. 3. = klokhet, insigt: prudentia; sollertia; jfr Vettig.

Vetta: vergere, spectare ad (meridiem, occidentem solem o. d.); spectare, prospicere (meridiem, mare); ad (occidentem) conversum esse.

Vettig: prudens; sollers.

Vettja: acuere; exacuere.

Vettlös: insanus; delirus; amens.

Vexel:

  1. 1. se Vexling.
  2. 2. = förskrifning: syngrapha; perscriptio; utställa v. på ngn perscribere (L.), syngrapham dare, scribere ab alqo; (solvere ab alqo); – oeg. draga v. på ngt = beräkna, hoppas ngt sperare alqd.

Vexelbank: mensa argentaria l. argentarii.

Vexelbref: syngrapha.

Vexelbruk:

  1. 1. *ratio syngrapharia, -pharum.
  2. 2. mutatio agrorum.

Vexelvis: in vicem; vicissim.

Vexla:

  1. 1. tr.: a. i allm. = byta, utbyta: mutare; permutare; inter se dare; dare et vicissim accipere; v. bref literas inter se dare; v. ord med ngn colloqui, altercari (ordvexla) cum alqo; v. ringar anulos inter se dare; v. penningar nummos permutare; cambire (hos Apul., Gramm. o. i allm. senaste förf.).
  2. 2. intr.: se Omvexla.

Vexlande se Omvexlande, Skiftande.

Vexlare: mensarius; argentarius.

Vexling:

  1. 1. = utbyte: permutatio.
  2. 2. = omvexling vicissitudo (temporum quadripertita).

Vi: nos.

Vice: ablativ af det defektiva latinska ordet vicis (gen.) = i (någons) ställe, vikarierande, förekommer blott i sammansättningar; öfversättes med pro – (i sammansättning) l. med vicarius; t. ex. v. pastor, v. häradshöfding, pastor vicarius, qui pastoris, judicis munere fungitur.

Vicka: nutare; vacillare.

Vicker: vicia.

Vid, prep.:

  1. 1. i fråga om rum: ad; apud; juxta (bredvid); propter, prope (nära vid); in (med abl.); i sammansättningar dativ.; sitta vid spiseln ad, apud focum sedere; vara begrafven vid landsvägen ad, juxta viam situm, positum esse; vid floden Hypanis apud Hypanim fluvium (C.); slaget vid Cannae proelium ad Cannas l. Cannense; vid glaset ad vina (Hor.); inter pocula, inter vina; vid hofvet in aula regia; ligga vid akademien in academia (alqa universitate) versari discendi causa, literis operam dare; vara fästad vid sängen lecto affixum esse; aegrotum cubare; bära ett svärd vid sidan, vid bältet gladium ad latus (de balteo suspensum) gerere; anmärka vid ett ställe i bok ad locum, verba annotare; vara vid målet ad calcem stare, esse.
  2. 2. i uttryck för tid l. handlingar: in med abl. l. ensam ablativ: ofta att öfversätta med particip l. med bisats: vid öfvergången öfver floden in transitu l. trajectu fluminis; vid den tidpunkten illo tempore; vid hans ankomst adventu alicujus; möta ngn vid hans ankomst advenienti occurrere, obviam ire; vid ljusan dag luce; vid midnattstid, vid vårens början media nocte (sub mediam noctem); veris initio; vid öfvervägande häraf haec reputans, cogitans l. cum reputo, reputarem (et – illorum casus et ea, quae nosmet – pertulimus –, cogitanti sententia tua vera ac sapiens videri solet, C. de Or. III. § 13); vid sådant förhållande haec (quae) cum ita sint –; vid dessa ord ad haec verba; hic (hic Catulus; – inquit, l. c. III. 126; II. 30); tum (l. c. II. 16. 17. 19. 26); haec cum ille dixisset (l. c. 59).
  3. 3. = vid pass, omkring: ad (Cs. b. G. I. 29); circa (med ack.); fere (adv.).
  4. 4. i uttryck för egendom, tillstånd: cum med abl. l. abl. qualitatis (se Gramm.); vara vid (god) helsa bona valetudine uti; bene valere; vara vid kassa cum nummis esse; vara vid sundt förnuft, vid full besinning sana mente esse (mens constat alicui; sui compos est aliquis); vara vid lif vivere; spirare.
  5. 5. i uttryck för förhållande till person l. sak:
    1. a. person: cum; in med ack.; dativ; tala vid, skiljas vid ngn loqui, agere cum alqo; discedere, digredi ab alqo; vara sträng vid ngn severe habere alqm; severum esse in alqm; vara god, allt för god vid (mot) ngn benigne facere, indulgere alicui; göra ngt vid ngn alqd facere alicui, alqo (hvad skola vi g. vid en sådan menniska quid hoc homine faciamus l. faciemus?); hvad har du gjort vid honom quid ei fecisti, quomodo eum tractavisti?; göra illa vid – male habere; nocere; vara fästad vid ngn cum alqo conjunctum esse; säga vid sig sjelf secum dicere; lägga ngt vid sig moveri alqa re; graviter ferre alqd.
    2. b. sak: skiljas vid, skilja sig vid en sak: rem relinquere, amittere, alteri dare, abjicere; vendere (sälja); göra vid ett arbete opus facere; ännu har jag intet gjort vid saken adhuc rem non attigi; nihil adhuc actum est; res integra est; stå vid sin mening in sententia permanere, perstare; blifva vid att göra ngt in alqa re perseverare; pergere (perseverare) facere alqd.
  6. 6. i försäkringar: per (deos; per fidem vid min ära).

Vid, adj.:

  1. 1. i allm.: amplus; laxus (rymlig, löst sittande); latus; spatiosus; vid plats amplus locus; vid klädning laxa (fluitans) vestis; hela v-a verlden omnis, magnus terrarum orbis; det står i v-a fältet plane incertum est.
  2. 2. i komparativ:
    1. a. = ytterligare: (ulterior); longior; major; reliquus, alius (annan); utan v-are besvär aut nullo aut minimo negotio; lemna sakens v-are behandling i andra händer reliquam tractationem aliis relinquere.
    2. b. tills vidare: in aliud tempus; in (för) incertum tempus.

Vida, adv.:

  1. 1. i allm.: late; sträcka sig v. late patere, vagari; blicka v. omkring late circumspicere; v. berömd late famā celebratus.
  2. 2. ss. bestämning till uttryck för afstånd, olikhet, företräde: longe; multo; v. skild longe dijunctus; v. bättre multo melior.
  3. 3. så vida:
    1. a. = så vidt, derhän, till den punkt: eo; ea tenus; bringa ngt så v. eo deducere rem.
    2. b. = om, i fall: si; jfr Om.
  4. 4. så till vida: ita, ut – så till v. som; absolut = satis temligen.

Vidare, adv.:

  1. 1. i lokal men.: ultra; longius; latius; gå v. ultra, longius progredi; pergere; gripa v. omkring sig latius serpere.
  2. 2. = mera, ytterligare: amplius; (ulterius); jam; jag vill ej brottas med dig v. non luctabor tecum amplius (C.); talas v. vid amplius colloqui; det finnes intet hopp v. nulla jam spes est; (spes nulla ulterior, Juv.).
  3. 3. i uppräkningar l. ss. öfvergångspartikel i början af en period: deinde (C. de Or. I. 142); tum (l. c.); porro (ibdm 32); jam vero (l. c. § 7); age vero (a. vero ne semper forum – cogitemus –, 32); quid?; och så v. et quae sunt ejusdem generis (C. de Off. I. c. 3).
  4. 4. icke vidare = icke synnerligen: non maxime, non magnopere, non nimis.

Vidblifva: v. sin mening in sententia permanere, perstare; v. att neka in negando perstare; usque negare; jfr Blifva vid, Vidhålla.

Vidbränna: adurere.

Vidd: amplitudo, latitudo; jfr Omfång, Utsträckning.

Vide: salix.

Videkorg: corbis viminea; qualus v-us.

Videsparf: emberiza rustica.

Vidfoga: addere, adjungere, conjungere.

Vidfästa: affigere; annectere.

Vidga: dilatare, laxare, amplificare; hjertat v-s animus diffunditur (bonis amici et malis contrahitur, C.); v. sin synkrets plus videre, majora complecti (C. de Or. III. c. 4).

Vidgå: fateri, confiteri; agnoscere; v. en beskyllning, ett fel fateri se peccasse; crimen agnoscere (C.).

Vidgöra: tractare; conficere; agere; ännu är intet v-dt etiam nihil actum est; res integra est; rocken är ännu ej v-d vestis nondum confecta l. sarta est (förfärdigad l. lagad).

Vidhålla: tenere (propositum, id quod dixit); permanere (in sententia).

Vidhäfta: annectere.

Vidimera: consignare.

Vidja: vimen (lentum).

Vidkomma: attinere; pertinere; hvad Phalaris v-r, är saken lätt att afgöra quod ad P-im attinet, perfacile judicium est (C.); det v-r ej frågan ad rem non pertinet; jfr Beträffa, Angå.

Vidkännas:

  1. 1. = bära, draga: få v. förluster damnis affici; v. ersättning för skadan damnum praestare.
  2. 2. = Erkänna, Vidgå, Kännas vid.

Vidlyftig:

  1. 1. amplus; latus; longus; late patens, fusus; spatiosus; (diutinus långvarig); v-a besittningar, marker amplae possessiones, agri late patentes, spatiosi; företaga v-a resor longe lateque peregrinari; v. berättelse longa narratio (oratio si longior fuerit, cum magnitudine utilitatis comparetur, C.); v-a omsvep longae ambages; vara alltför v. i en berättelse longiorem esse (C. de Off. I. § 16); det blefve för v-t att uppräkna longum est enumerare; v-a affärer ampla, (longe diffusa) negotia; v. process longa, lenta lis.
  2. 2. v. person se Utsväfvande.

Vidlyftighet:

  1. 1. ss. egenskap: latitudo; longitudo; amplitudo; gränsernas v. finium latitudo; berättelsens v. narrationis longitudo; tröttande v. molesta, satietatis plena longitudo; (longitudinis satietas).
  2. 2. i synnerhet i pluralis = omsvep, svårigheter, krångel: ambages; difficultates, calumniae; utan alla v-r missis ambagibus; kasta sig i v-r negotiis, difficultatibus implicari.

Vidlyftigt: late; fuse (dicere, explicare).

Vidlåda: affixum esse; (adhaerere, inhaerere); de brister som v. honom vitia quae habet l. quae inhaerent (haerent) animo, in animo (vitia quibus obrutus est); många svårigheter v. saken res habet multas difficultates, (multis laborat d-bus).

Vidrig:

  1. 1. = (till begreppet) motsatt: contrarius; i v-t fall sin minus –; sin contra (fuerit).
  2. 2. = som är l. står emot; motig, fiendtlig: adversus; contrarius; iniquus; infestus; asper; v. vind ventus adversus, contrarius; lyckan var honom v. fortunam adversam habuit; fortuna adversa, rebus adversis conflictabatur; v-a öden res adversae; vara ngn v. (obenägen) ab alqo alienum animum habere.
  3. 3. = som väcker motvilja; motbjudande, obehaglig: invisus; ingratus; gravis; insuavis; foedus; v-t utseende species invisa, ingrata; v. lukt odos foedus, taeter; v-t skådespel foedum spectaculum; en v. egennytta foeda avaritia.

Vidrighet:

  1. 1. = motighet: ödets v. fortunae iniquitas; rerum asperitas, difficultas.
  2. 2. = obehaglighet: foeditas.

Vidrigt:

  1. 1. = obenäget: v. sinnad alieno animo; iniquus.
  2. 2. = obehagligt: ingrate; foede.

Vidröra: attingere, tangere; i tal v. (oratione) attingere (cogitatione a., C. de Or. III. § 9); lösligen, korteligen, i förbigående v. leviter, breviter, quasi praetereuntem attingere, perstringere.

Vidrörande, Vidröring: tactus; attactus; contrectatio.

Vidskepelse: superstitio; (religio, Lucr.; externa r., L.); vara fången i v. s-ne teneri, captum, imbutum esse; s-nibus deditum, obnoxium esse; fylla, fullproppa med v. s-ne implere, imbuere.

Vidskeplig: superstitiosus; om personer: superstitione imbutus, occupatus; v-a föreställningar superstitiones; v-a bruk religiones superstitiosae, superstitione corruptae.

Vidskeplighet: superstitiones (populi, hominis); ad superstitiones, -em pronus, proclivis animus (p-es animi).

Vidskepligt: superstitiose.

Vidsträckt: amplus; latus; spatiosus; late patens, effusus, extentus, diffusus, fusus; v-a besittningar amplae possessiones; lati agri (Cs.); v. utsigt latus prospectus; härifrån är, har man v. utsigt hinc late patet prospectus, latos agros prospicias (laudaturque domus, longos quae p-it agros, Hor.; curas non locus effusi late maris arbiter aufert, id.); v. rymd amplum spatium; v. kunskap, beläsenhet magna scientiae copia; multae literae; han eger v-a studier, v-a kunskaper, v. beläsenhet plurimas res studio et cognitione, scientia et cogitatione, legendo amplexus, complexus est; multae sunt in eo literae; v. slägtskap, bekantskap, (relationer), förbindelser late diffusa (disseminata) cognatio; multae familiaritates; multae cum multis res rationesque contractae; hafva – multis negotiis, multorum familiaritatibus implicatum esse; multos cognatione attingere; cum multis rationes contractas habere.

Vidsträckthet: amplitudo; latitudo; v-n af hans lärdom är beundransvärd admirabilis est in eo scientiae l. doctrinae copia; i anseende till v-n af hans förbindelser propter negotia late diffusa, propter rationes cum multis contractas.

Vidt:

  1. 1. absolut: late; v. och bredt longe lateque (diffusus); fuse; passim (vagari, populari); tala v. och bredt om ngt diu multumque dicere, multa verba facere de re; uberius, copiose, fuse disputare de re; v. omkring late; passim.
  2. 2. så vidt:
    1. a. = så långt, så mycket: så v. är nu saken kommen eo res perducta est; så v. jag förstår quantum ego intelligo; så v. mitt minne sträcker sig quantum ego praeteriti temporis spatium respicere possum; så v. sträcker sig ej min befogenhet non est meum.
    2. b. = så vida: si.

Vidtaga:

  1. 1. = taga vid: sequi; excipere; oriri (a loco alqo); här v-r skogen hinc oritur silva; här v-r berättelsen om – sequitur narratio.
  2. 2. v. anstalter: parare ea, quae opus sunt; alla anstalter voro v-na omnia erant parata.

Vidtala: agere cum alqo, ut faciat alqd (cum utrisque separatim egit, ut regredi quam progredi mallent, C.); en v-d motståndare subornatus adversarius.

Vidtberömd: (late illustris); cujus nomen late celebratum est, (apud omnes gentes magnum est).

Vidtutseende: en v. plan, företag consilium, negotium dubium, anceps, incertum, discriminum plenum.

Vidunder: monstrum; prodigium; portentum; ett v. af lärdom homo admirabili doctrina.

Vidunderlig: portenti, prodigii similis; prorsus mirus (Crasso portenti simile visum est posse quenquam ei causae, quam defendat, nocere, C.).

Vidöppen: patulus.

Vif: uxor.

Vift: ventilabrum.

Vifta: ventum movere; ventilare; v. med näsduken sudarium agitare, vibrare.

Vig:

  1. 1. i rörelser: agilis; celer; velox; expeditus; levis (mus l. exsilit, Hor.).
  2. 2. = lätt, beqväm: expeditus.

Viga:

  1. 1. i allm.: consecrare; inaugurare (sacerdotem).
  2. 2. v. vid ngn: sollenni ritu conjungere (jugare) cum alqo, alicui (ab auspice l. a-ce alqo jungi, Luc.).

Vigg, Vigge: cuneus.

Vighet: agilitas; celeritas.

Vigning: consecratio; inauguratio.

Vigsel: confarreatio (vigsel enligt gammal romersk sed); nuptiarum sollennia (T. Ann. XI. 26); sacra nuptialia; auspicia; omina (hunc pater intactam dederat primisque jugarat ominibus, Vg.; jfr T. Ann. XI. 27 auspicum verba subire, sacrificare apud deos).

Vigt:

  1. 1. eg.: pondus (både i abstrakt och konkret mening); undersöka v-n af ngt pondus rei examinare; v-r i vågskålen pondera lancium (Hor. Ep. I. 6. 38); momentum, libramentum (v. i abstrakt mening); falska v-r iniqua pondera.
  2. 2. oeg. = betydelse: pondus; sak af (stor) v. res gravis, magni ponderis l. momenti; sak af ingen v. res nullius ponderis, levissima; lägga v. på en sak multum tribuere rei; in magno discrimine ponere rem (haec utcunque erunt animadversa et notata, non equidem in magno ponam discrimine, L. praef.); magni facere rem; hafva (vara af) stor v. multum valere; grave esse; det är af v. för honom, oss ejus, nostra interest, refert –; besinna edens v. – quantum sit in jurejurando (C.); quanti intersit jusjurandum servare.

Vigtig:

  1. 1. eg.: ponderosus (fullvigtig); magni ponderis.
  2. 2. oeg.:
    1. a. objektivt: gravis; magnus; magni ponderis; en v. fråga magna quaestio; det är v-t att veta magni interest scire.
    2. b. v. min: vultus gravis, arrogans (multa et praeclara minantis, Hor. Sat. II. 3).

Vigtlod: sacōma.

Vigtskål: lanx (librae).

Vigvatten: lustralis aqua.

Vik: sinus; secessus (est in s-u longo locus, Vg.).

Vika, v. intr.:

  1. 1. vika, v. för ngn: cedere (alicui); concedere; inclinare (legiones i-ant, T.); gifva vika cedere; (locum dare alicui); v. för nödvändigheten necessitati cedere, concedere, parere; gifva v. för ngns böner precibus cedere, moveri, exorari (pertinaciae – enträgenhet – alicujus cedere); han behöfver ej v. för honom illo non inferior est; non cedit illi; non vincitur, superatur ab illo.
  2. 2. v. af: (de via) decedere, declinare; deflectere; v. af från rätte vägen a recta via, a spatio deflectere; (jfr det i oeg. men. vanliga Afvika).
  3. 3. v. ifrån ngt: från ngns sida a latere alicujus discedere (C. de Am. § 2); v. från hvad pligt och ära bjuder a fide justitiaque discedere (C. de Off. III. 80; nihil a statu naturae discedas, nihil a dignitate sapientis, ibdm I. 67; a recta conscientia unguem transversum non oportet discedere, C.); declinare, deflectere ab officio; v. från sin vana a consuetudine recedere.
  4. 4. v. tillbaka: recedere (in castra); pedem referre; se retrahere.
  5. 5. v. undan: secedere (gå afsides); declinare (v. åt sidan); recedere (draga sig undan); jfr Undvika.

Vika, v. tr.: plicare; v. ut explicare; v. samman complicare; v. upp replicare.

Vikariat: vicarium munus; v-ia muneris administratio.

Vikarie: vicarius.

Vikariera: munere, vicibus alterius fungi.

Viking: praedo maritimus; pirata.

Vikingabalk: lex piratica.

Vikingafärd: cursus piraticus.

Viktualier: cibaria.

Vild:

  1. 1. om menniskor och deras utseende, lefnadssätt, sinnelag: ferus, barbarus, agrestis (rå, obildad); immanis (rå och våldsam); horridus (oputsad); incultus (ohyfsad); immansuetus (otamd, omild); saevus (häftig, grym, hård); indomitus (obändig); dirus (hemsk); (horribilis, terribilis); ferox, asper (trotsig, styfsint); importunus (oförsynt); vehemens (häftig); effusus, profusus (hejdlös); lascivus (yr, yster); trux (bister); temerarius (dumdristig); effrenatus (tygellös); insanus (galen, blind); v-t utseende (oris, corporis) species horrida, inculta; v. oordning summa perturbatio; v. flykt effusa fuga; v-a folk gentes ferae, barbarae, immanes; v-a krigare milites saevi, feroces; v-t lynne ingenium saevum, ferox, horridum; natura saeva, indomita, iracunda; v. vrede ira indomita, saeva; v-t hat odium saevum, asperum; v-t lopp, v. fart cursus effusus, vehemens, incitatus; summus impetus; v-a ögon truces oculi; trux vultus; v-t lif vita effrenata (dissoluta); v-t slöseri profusa luxuria; insani sumptus, immanes jacturae (C. de Off. II. 56); v-e pojkar lascivi pueri; v-t mod animus ferox; v. fantasi quidlibet fingendi audacia; v-a fantasier insana, inepta somnia l. commenta (velut aegri somnia vanae finguntur species, Hor.); v-t begär dira, caeca libido (pereundi perdendique omnia v. förstöringslusta); v-t skratt risus profusus (hejdlöst), dirus, insanus (hemskt); blifva v. efferari; efferri ira, ferocia, cupiditate; v. dans saltatio vehementissima.
  2. 2. om djur: ferus (ej tam – capra, equus; v. åsna onager; vildsvin aper); saevus (rasande, grym); ferox (non imbellem feroces progenerant aquilae columbam, Hor.); v-t djur fera; vildt = villebråd (caro) ferina.
  3. 3. om växter: agrestis (poma, herbae); silvaticus, silvester; växa v. incultum, sine cultu, sponte nasci; v. oliv oleaster.
  4. 4. om trakter l. saker i allm.: vastus, desertus (hemsk, öde); horridus (oodlad, ovårdad); asper (oländig); v. trakt regio vasta et horrida (montuosa, aspera); i v-a skogen in (inculta) media silva (incultae pacantur vomere silvae, Hor.).

Vild-and: anas (fera).

Vildbasare: puer lascivus; dissolutus adolescens.

Vilddjur: fera.

Vildhet:

  1. 1. menniskors l. djurs: feritas (vildhetstillstånd, brist på odling); saevitia (häftighet, arghet, grymhet); immanitas (rå, djurisk v.); ferocia (trotsighet, styfhet – ferocia adolescentium); lascivia (puerorum); temeritas (dumdristighet).
  2. 2. en trakts v.: vastitas; asperitas.

Vildhetstillstånd: barbaries; feritas.

Vildman: homo ferus, agrestis.

Vildmark: ager incultus, vastus; vasta solitudo (L. I. 6); desertum; saltus.

Vildsint: ferox; saevus; indomitus.

Vildsinthet: ferocia; feritas; saevitia; indomitus animus.

Vildsvin: aper; vildsvinskött caro aprugna.

Vildt, n.: caro ferina.

Vildt, adv.: saeviter; horride; ferociter; vehementer; effrenate; lefva v. dissolute, effrenate vivere; springa v. incitato cursu ferri; raptim, effuse currere; skratta v., hejdlöst effuse, profuse, solute cachinnari, solutos cachinnos edere; skratta v. = hemskt insane, dirum in modum ridere.

Vilja, v.:

  1. 1. med personligt subjekt: velle, cupere (optare); ej v. nolle; hellre v. malle:
    1. a. med ack.-obj. eller infinitiv (konjunktiv): han vill vara ensam vult solus esse l. se solum esse; v. hafva ngn till konung regem velle alqm; v. hafva ngt uträttadt alqd effici, effectum velle; jag skulle v. att du vände dig bort en stund velim te (a me) parumper avertas (ungf. = var så god och vänd dig bort); jag ville vara Croesus vellem Croesus esse (om omöjliga ting); jag ville att du vore långt borta vellem longe abesses (ɔ: utinam abesses); hvilket tal du vill quam vis oratio l. quaevis oratio (Scipionis oratio non est antiquior quam ex multis, quam vis, Galba, C. Brut.); som du vill uti vis, rogas; hvad vill du ha quid (tibi) vis?; jag vill dö, om det ej är sant (dö derpå) moriar, ni verum est ɔ: ita vivam, si l. ut verum est; vill jag säga (der man rättar ett föregående uttryck) volui dicere, dicere volui (Pt. Mil. gl. v. 28); jag vill icke säga non dico; antingen han vill eller icke velit nolit; v. ngns död alqm mori velle; vitae alicujus imminere, insidiari.
    2. b. v. ngn väl: bene velle alicui; cupere, studere alicui; velle consultum alicui, velle procedere recte alicui, favere alicui; v. ngn illa nolle consultum (l. recte procedere) alicui; male velle alicui (Pt., Ter.); alicui invidere; alicui noceri velle; icke v. ngn någonting nihil sibi cum alqo (commune) esse velle (nil mihi vobiscum – jag vill er intet –, Ov.).
    3. c. v. ut, in, upp, ned o. s. v.: velle exire, ingredi, ascendere, descendere; icke v. ut med ngt alqd efferre, enuntiare nolle; icke v. fram med ngt alqd proferre, ostendere nolle; rem continere, celare; v. åt ngn petere alqm; imminere alicui; alqm opprimere velle; v. hafva ut ngn alqm ejici, exire velle (postulare).
    4. d. i vissa uttryck öfversättes vilja med konjunktiv eller lemnas oöfverfatt: jag vill hoppas spero; jag vill tro credam, credo; hvad vill han göra quid faciat?; hvad ville han göra quid faceret?; man vill veta = man påstår dicunt, ferunt.
  2. 2. med sakligt subjekt: hvad vill detta säga quid hoc sibi vult?; det må vara så stort det vill quamvis sit magnum; det vill säga hoc est; id est (justis et fidis hominibus, id est viris bonis, ita fides habetur, C. de Off. II. § 33); det vill mycket till multum, magna copia o. d. (ad eam rem) opus est; magno constat ea res, non sine magno labore, magno damno fit, efficitur, conficitur (magnā pecuniā opus est, ut dives vocere); det vill säga mycket magnum est; det vill intet säga mot – non magnum est prae illo; hvad vill det säga quantulum illud est?; det ville sig icke non poterat res effici, confici.

Vilja, Vilje: voluntas; stark, fast v. firma, constans v.; god, nådig v. benigna, propitia v.; redlig v. bona, certa v.; göra ngt mot sin v. invitum facere alqd; göra ngt mot ngns v. invito (nolente) alqo facere alqd; det är konungens v., att – rex vult, jubet fieri alqd, (sic volo, sic jubeo); med fri v. voluntate (mots. coactum, C. de Off. I. § 28); göra ngn till v-es morem gerere alicui, obsequi alicui; foga sig efter ngns v., göra efter ngns v., göra ngns v. ad voluntatem alicujus se accommodare; alicui parere; gifva sin v. till känna quid velit, significare, ostendere, declarare, dicere; göra med vett och v. scientem volentemque facere; få sin v. fram, genomdrifva sin v. impetrare alqd; id quod vult perficere, persuadere; assequi id quod vult; (mos geritur alicui); v-n är god voluntas quidem prompta est, non deest; Guds v. sker evenit, quod Deus vult, quod Deo cordi l. curae est (L.; quodcunque dii voluere, peractum est, Ov.); den goda v-n drifver halfva verket firmae voluntatis non minimum ad proficiendum momentum (l. vis) est; [dimidium facti qui (coepit) habet; sapere aude!, Hor.].

Viljekraft: constantia; firma voluntas.

Viljelös: socors; ignavus.

Viljeyttring: voluntatis significatio.

Vilkor:

  1. 1. = förutsättning, beting: condicio; lex; exceptio (förbehåll); fredsv. leges pacis; föreslå, föreskrifva, diktera fredsv. leges pacis ferre, praescribere, imponere, dicere; hårda, billiga v. durae, iniquae, aequae c-nes; antaga, förkasta v. leges accipere, aspernari; på ett v. condicione alqa; på l. under det v. att l. om ea condicione l. lege, ut, ne (cui enunties); ita, si (quod recte fit, ita est justum, si – endast under det v. att – est voluntarium); på hvad v. som helst quavis condicione; quavis ratione, quacunque ratione; utique; på intet v. nullo modo; neutiquam.
  2. 2. = ställning, omständigheter: fortuna, -ae; condicio; res (pl.); sors; små v. tenuis fortuna; parvae fortunae, copiae l. facultates; goda v. bona rei familiaris condicio.

Vilkorlig: cum adjunctione l. conjuncte elatus (C. de Or. II. § 158); v. gåfva donum cum exceptione l. condicione datum; *condicionalis.

Vilkorligt: cum condicione alqa; certa c-ne; cum exceptione (förbehåll); conjuncte.

Vilkorssats: *sententia condicionalis, hypothetica.

Vill i uttrycket fara vill, se Vilse.

Villa, f.: error; sina vägars v. error viae; pravitas opinionum, voluntatum; gå i v. errare; in errorem induci; den sista v-n blir värre än den första extrema primis pejora, malis remedia pejora fiunt.

Villa, Villas, v.: in errorem inducere; errare; ”villas bort från dem –” ab iis (ab eorum grege) aberrare; ett villadt får errans, vaga ovis.

Villebråd:

  1. 1. caro ferina.
  2. 2. djur som jagas: fera (quae venando capitur); (venatio et aucupium, C.; jfr Lat. Lex.).

Villervalla: turbae (pl.); perturbatio; tumultus; allmän v. summa omnium rerum perturbatio.

Villfara: v. ngns bön precibus alicujus, precanti alicui veniam dare, obsequi, morem gerere.

Villfarande: errans; in errorem inductus.

Villfarelse: error; taga ngn ur hans v. errorem eripere alicui.

Villfarig, Villfarighet, se Villig, -het.

Villhjerna: homo turbatae, emotae mentis, (cerebrosus), praeceps, turbulentus.

Villig:

  1. 1. i allm.: promptus, paratus; vara v. velle, non nolle; haud gravari (facere); förklara sig v. se velle, promptum esse declarare, significare.
  2. 2. ss. karaktersdrag hos person: facilis (medgörlig); ad officia praestanda paratus, officiosus (tjenstvillig).

Villighet: facilitas; animus promptus, paratus.

Villigt: prompte; haud invitus, haud gravate (respondere, parere).

Villomening: prava sententia l. opinio.

Villostig: error.

Villrådig: dubius; ambiguus; incertus; vara, stå v. dubium esse, haerere (quid faciat), haesitare, dubitare; consilium expedire non posse (non constat, quid faciamus, quid sequamur); göra ngn v. dubium reddere alqm; dubitationem injicere alicui.

Villrådighet: dubitatio; haesitatio.

Villsam: dubius; ambiguus.

Vilse, Vilsen: errans, vagus; gå v. errare; a recta via aberrare; taga v. se taga miste, taga fel.

Vilsefarande: errans, errabundus.

Vimla, Vimmel se Hvimla, Hvimmel.

Vimmelkantig: vertiginosus; perturbatus.

Vimpel: vexillum.

Vin: vinum; ungt, nytt vin novum vinum (af årets skörd); recens v.; mustum; gammalt vin vinum vetus; oblandadt vin merum; ädelt, godt vin v. generosum, bonum, bonae notae; mildt, lätt vin lene v.; dåligt vin v. vapidum; vappa.

Vinberg: vinea; vinetum; collis vinearius l. vitibus obsitus.

Vinblad: pampinus.

Vinbär:

  1. 1. acinus (bär i drufklase).
  2. 2. *ribes.

I. Vind, m.:

  1. 1. eg.: ventus; (aura; flatus); väder och v. venti tempestatesque; v-n blåser, fläktar v. spirat, flat; gynsam v. ventus secundus, prosperus; ogynsam v. (motvind) v. adversus, contrarius; kall, ljum v. frigidus, hibernus, tepidus v.; få v. ventum idoneum nancisci; vänta på v. ventum exspectare; segla med gynsam, ogynsam v. secundo, adverso vento navigare; in ventum adversum tendere; v-n blåser, är emot ngn v. adversus est, tenet alicui; v-n blåser från norr, är nordlig o. s. v. v. a septentrionibus oritur, flat; v-n fyller, spänner seglen tendit, implet vela v.; v. reser sig, uppstår oritur, consurgit; v-n blir starkare v. crescit, increbrescit; lägger sig cadit, desidit, considit; hafva v-n i ryggen ɔ: afflat tergum ventus; drifvas af v-n vento agitari; drifva för v-n vento jactari, agi (fert ratem aura).
  2. 2. i oeg. uttryck: få v. i seglen secundia fortuna uti (incipere); vända kappan efter v-n temporibus servire, callide uti; ad nutus fortunae se convertere.

II. Vind, m.: summum tabulatum domus; subtegulanea (Pn.) pars domus.

Vind, adj.: obliquus.

Vinda: torquere; trochleam ducere; v. upp retorquere; subducere trochleā.

Vindbro, Vindbrygga: *pons subductilis (qui catenis tollitur et deprimitur).

Vindeltrappa se Spiraltrappa.

Vindfälle: arborum concaedes, strages.

Vindkast: venti impetus repentinus.

Vindpust: (venti) flatus; aura.

Vindrinkare: vini potor; vinosus.

Vindrufva: uva.

Vindrägg: faex vini.

Vindskammare: cellula sub tegulis (jfr Juv. III. 201).

Vindspel: trochlea.

Vindstilla: malacia; omnium ventorum quies.

Vindägg: ovum hypenemium, inane.

Vindögd: strabo; distortis oculis.

Vinfat: dolium vinarium.

Vinflaska: lagena.

Vingad: alatus; (ales); pinnis aptus (Enn.).

Vinge: ala; penna (pinna); sväfva på v-ne pennis labi, tolli; skaka, utbreda sina v-r quatere, explicare alas; klippa, stäcka ngns v-r decidere alas; v-ne växa ut igen renascuntur.

Vingla: vacillare; fluctuare.

Vinglare: homo levis, inconstans.

Vinglas: vasculum vinarium; poculum vinarium.

Vinglig: vacillans; fluctuans; v. stråt iter (lapsus) serpens, erraticum.

Vinguden: Liber; Bacchus.

Vingård: vinea.

Vingårdsman: vinitor.

Vinhandlare: vinarius.

Vink: nutus; signum (manūs, superciliorum); vid en v. af ngn ad nutum alicujus; gifva ngn en v. innuere alicui; i allm. = monere.

Vinka: signum dare, significare alqd nutu, manu, capite; v. åt ngn innuere alicui; v. befallande, nekande annuere, abnuere; v. till sig nutu, manu ad se vocare; hoppet v-r spes vocat, est; hafva ngt att v. på habere alqd paratum (quod speret, quod arripiat).

Vinkast: vineola.

Vinkel: angulus; rät, trubbig, spetsig v. rectus, obtusus, acutus a.; bilda en v. angulum (anfractum) efficere; i alla v-r och vrår in omnibus angulis.

Vinkelhake, Vinkelmått: norma.

Vinkelpredikant: qui in angulis contionatur; devius quidam contionator.

Vinkelrät: qui est ad normam.

Vinklase: racemus.

Vinkrus: hirnea; oenophorum.

Vinkällare: cella vinaria.

Vinna:

  1. 1. = segra, vara l. blifva den vinnande: vincere; valere; superiorem discedere; (lif och död de stredo – men) lifvet vann vicit, valuit vita; v. på ngn vincere alqm; v. på en jemförelse in comparatione l. cum alqo comparatum vincere, meliorem videri.
  2. 2. = göra vinst: lucrum facere; lucrari; v. på ngt ex alqa re lucrum capere, facere.
  3. 3. = tillvinna, förvärfva sig, få: obtinere; adipisci; (lucrari); consequi; assequi; auferre; parare, comparare; sibi conciliare; v. seger vincere; victoriam obtinere, reportare, auferre; v. en process causam vincere, obtinere; judicium vincere; rem obtinere; v. tid tempori parcere; tempus ducere; v. försprång spatium praecipere; alqm praecurrere; v. sin önskan optatum impetrare; v. hjertan animos sibi conciliare; animos capere; söka att v. gunst gratiam captare; v. för sig sibi conciliare, adjungere; ad suas rationes l. utilitates adjungere; ad suas partes perducere alqm; v. ett ändamål id, quod vult l. spectat, ad quod contendit, consequi, assequi (C. Ep. ad Fam. IX. 26); eo, quo vult, potiri; eo, quo vult l. intendit, pervenire; intet v. nihil assequi; nihil proficere (saxum trudit sudando neque proficit hilum, poēt. ap. C.); nihil efficere, nihil agere (= intet uträtta).

Vinnande, adj.: den v. is, qui superior discedit; victor; ett v. sätt mores ad animos conciliandos, ad benevolentiam conciliandam apti.

Vinnande, n.: för tidens v. ut tempori parcatur; för ändamålets v. ut eo, quo vult, perveniat, ad rem (optatam) obtinendam.

Vinning: lucrum; quaestus; slem v. turpe, sordidum lucrum; räkna för v. in lucro ponere; lucro apponere.

Vinningslysten: lucri cupidus, avidus.

Vinningslystnad: lucri cupido, aviditas.

Vinnlägga sig: operam dare; studere; elaborare.

Vinpress: prelum, torcular (vinarium).

Vinranka: palmes; vitis (vinträd).

Vinskörd: vindemia.

Vinst: lucrum; fructus; quaestus; compendium (c-ii sui causa för egen v-s skull, C. de Off. III. 63); liten v. lucellum; hafva v. af ngt lucrari, lucrum facere ex re; den kära v-n dulce lucellum (Hor.); se på v-n lucro duci; i allt se på v-n ad lucrum referre, revocare omnia; orättfärdig, neslig, skamlig v. injustum, turpe, illiberale, sordidum l.; räkna för v. in lucro l. lucris ponere; deputare in l-o (Ter.); ett företag gifver v. fructuosum est; lucrum capitur e negotio; på v. och förlust in incertum eventum; temere; suo periculo.

Vinsten: vinaria crusta.

Vinstgifvande: fructuosus (negotium).

Vinstock: vitis.

Vinter: hiems; hibernum tempus; bruma (midvinter); om v-n hieme; förliden v., i vintras proximo hieme; till v-n ad hiemem (servare); cum redierit hiems –; kall, isig, bister, mulen v. frigida, glacialis, gelida, nivosa, aspera, iniqua, turbida h.; mild v. tepida, mitis h.; v-n står för dörren hiems instat; det lider mot slutet af v-n vergit, praecipitat h.; v-ns välde lyktar ɔ: solvitur acris hiems; tillbringa v-n någonstädes hiemare alicubi; tre v-ar (gammal) tres hiemes (annos; jfr post certas hiemes uret Achaicus ignis Iliacas domos, Hor.).

Vinterdag: dies hibernus, brumalis.

Vinterdvala: sopor (torpor) hiemalis.

Vintergatan: via lactea.

Vinterkappa: (hiberna) paenula (incolumi Rhodus ac Mitylene pulchra facit quod p. solstitio, campestre nivalibus auris, Hor.).

Vinterklädd: hiberna veste indutus.

Vinterkläder: hiberna vestis.

Vinterlig: hibernus, hiemalis.

Vinterläger, Vinterqvarter: hiberna (pl.); hibernacula (pl.); taga, gå i v. hiberna sumere; in hiberna concedere, proficisci; lägga i v. in hibernis collocare; in h-a deducere, dimittere; ligga i v. hiemare; hibernare.

Vinterrum: hibernum.

Vintersolstånd: bruma.

Vintertid: hiems.

Vinterväder: hiberna tempestas.

Vinterväg: hiberna l. hiemalis via; visa ngn v-n abigere, ejicere alqm.

Vinträd: vitis.

Viol se Fiol.

Vipa: vanellus cristatus.

Vipp: (suspensa pertica); han är på v-n att – jam in eo est (impers.), ut –.

Vippa: fascis; panicula.

Vips: subito; improviso.

Vira: vincire.

Virka: texere.

Virke: materia.

Virrvarr: turba; colluvio (C. de Sen. § 84); perturbatio (rerum).

Vis, adj.: sapiens; prudens (praktiskt vis, klok; jfr C. de Off. I. § 153 prudentia est rerum expetendarum fugiendarumque scientia, – sapientia rerum est divinarum atque humanarum scientia); den vise, de vise sapiens, sapientes (i ideal mening, C. de Am. § 18; Hor. Sat. III. 3. 44, 45 haec populos, haec magnos formula reges, excepto sapiente, tenet; id. Ep. I. 1. 106); af skadan blir man vis, se Skada; visa ord verba sapientiae, prudentiae plena; sapienter, prudenter dicta; vis betänksamhet, vis åsigt sapiens cautio, s. sententia (C. de Or. III. § 13).

Vis, n.: modus; ratio; mos; på fädrens vis majorum more; på det v-t ita; sic; eo modo; på intet vis nullo modo; nequaquam; på sitt vis quodam modo; på alla vis omnibus modis; omni ratione.

Visa, f.:

  1. 1. eg.: carmen (sång, qväde i allm.); canticum; cantilena (utsliten v.); nenia (trall; slagdänga); vacker v. suave, lepidum carmen; oanständig, smädefull v. obscaenum canticum (Qu.); probrosum carmen; malum carmen (jfr Hor. Sat. II. 1. 82); skrifva en v. carmen condere.
  2. 2. oeg.: den gamla v-n decantata formula, cantilena; decantata praecepta; blifva, vara en v. i staden per urbem, in urbe fabulam fieri (Hor. Epod. XI. 8); omnibus in ore esse, in omnium ore esse, versari; ord och inga v-r verba severa.

Visa, v.:

  1. I. med personligt subjekt:
    1. 1. absolut: monstrare (peka på); exhibere (framte, förete); ostendere (eg. framhålla; för öfrigt ej blott visa för ngns ögon, utan ock i handling och med skäl visa); prae se ferre (i sitt yttre l. sitt beteende v.); declarare (i sak ådagalägga ngt); docere (med skäl bevisa; visa = lära ngn); praecipere (föreskrifva); monere (erinra, lära); probare (bevisa rigtigheten af ngt); habere, dare (egna heder; förete prof); praestare (fullgöra en pligt, v. en god egenskap); praebere (i sitt förhållande mot ngn v.); uti (i handling ådagalägga, öfva); – t. ex.: v. vilsefarande vägen erranti viam monstrare; v. ärr på sitt bröst adversas cicatrices ostendere; v. ett gladt ansigte laetam faciem praebere, ostendere; han v-de mig på afstånd Rom Romam procul ostendit (C.); v. svart på hvitt scripta indicia, tabulas exhibere (proferre); tabularum fide docere; v. mig det der registret exhibe librarium illud (C.); v. sanningen af ngt alqd verum esse docere; v. ngn huru han skall göra quid, quomodo faciat, praecipere alicui; v. ngn hans fel quantopere peccet, monere, docere; v. att man lefver vivere se declarare; v. lust, böjelse studium declarare; v. prof på en vara exemplum mercis exhibere, proferre; v. prof på snille, v. goda anlag magni ingenii, bonae indolis specimen l. signum dare, praebere; v. ngn förtroende, heder fidem, honorem habere alicui; v. tacksamhet gratiam referre; v. välgörenhet beneficentia uti; v. välgörenhet mot ngn b-a uti in alqm, beneficum se, benignitatem praebere alicui; benigne facere alicui; v. tapperhet virtutem praestare; fortiter se gerere; v. trohet fidem praestare, non mutare; in fide manere; – för öfrigt kan eller måste visa med ett abstrakt objekt ofta återgifvas med blott verb: v. lydnad obedire, parere; v. barmhertighet mot ngn misereri alicujus.
    2. 2. med prepositioner:
      1. a. v. af, bort se Afvisa, Bortvisa.
      2. b. v. fram: exhibere; proferre.
      3. c. v. in: inducere, introducere.
      4. d. v. på ngt: demonstrare, monstrare alqd.
      5. e. v. ngn till ngn: ad alqm deducere; viam monstrare ad alqm; v. ngn till rätta viam monstrare alicui, in viam deducere alqm.
      6. f. v. upp: exhibere; proferre.
      7. g. v. ut: ejicere.
  2. II. med sakligt subjekt: declarare; ostendere; significare; esse alicujus rei; dessa förhållanden visa, att hos menniskan finnes ngt gudomligt haec declarant in homine esse divina quaedam; det v-r småsinne att älska rikedomar parvi animi est amare divitias; det v-r karakterssvaghet att ej kunna med sans bära medgångar secundas res immoderate ferre levitatis est.

Visa sig:

  1. 1. absolut: se ostendere; apparere; cerni; v. sig ute (in publicum) prodire; v. sig för folket ad populum prodire; tillfälle att v. sig (utmärka sig) occasio (animi) virtutis declarandae; tecken v. sig signa apparent; det v-r sig lätt facile apparet, cernitur; det skall snart v. sig jamjam apparebit, videbimus, viderimus.
  2. 2. med predikativ: se ostendere; se praestare, se praebere; l. medels omskrifningar: v. sig glad laetam faciem praebere; v. sig rädd timoris signa dare; v. sig intresserad af ngt studium rei, se delectari, duci re declarare; v. sig trogen fidem praestare; v. sig modig fortem se praestare; virtutem praestare; fortiter se gerere; det v-de sig (befans vara) omöjligt apparebat fieri non posse.

Visare: index, stilus (solarii, horologii).

Visdom, Vishet: sapientia; praktisk v. prudentia (jfr Vis, adj.); visdomen varder rätt gifven af hennes barnom sapientiae (l. veritati) concedent sapientes; (sat sapienti); sträfvande efter v. studium sapientiae.

Vise: rex apum (Vg.).

Visit: salutatio; salutandi officium; göra v. hos ngn domum alicujus salutatum venire; invisere alqm.

Visitation: inspectio.

Visitator: *inspector; inquisitor.

Visitera: inspicere; excutere (sarcinas, vestimenta); v. vakter, poster circumire vigilias, stationes (jfr L. III. 6. 9); obire (inspiciendi, cognoscendi causa).

Viska, f.: peniculus.

Viska, v.: tergere; abstergere.

Visligen: prudenter; caute.

Visp: rudicula.

Viss:

  1. 1. i objektiv men.:
    1. a. = säker, tillförlitlig: certus; exploratus; compertus; v-a underrättelser certi nuntii; (certa); hålla ngt för v-t pro certo, pro explorato habere alqd; det är v-t, att – certum est (esse alqd); non potest dubitari, quin –; döden är v., dödsstunden oviss moriendum certe est; quo die, incertum; för visso – certo = med visshet (certo, pro certo scire); certe, profecto = visst, sannerligen (certe hic vir justus est); till yttermera visso se Yttermera.
    2. b. = bestämd: certus; quidam (= en bestämd individ l. individ af ett bestämdt slag); nescio quis l. qui – (ofta med föraktlig bibetydelse); på en v. dag certa die; v-a personer göra vänskap till en börda sunt quidam, qui molestas amicitias faciant (C. de Am. § 72; deremot sunt nonnullae – åtskilliga – disciplinae, quae officium omne pervertant, C. de Off. I. § 5; sunt quidam – linguā haesitantes, uti – in oratorum numerum venire non possint, sunt autem quidam ita – habiles, ut – ab alqo deo ficti esse videantur, C. de Or. I. 115); på v-t sätt quodam modo; en v. Scaptius S. nescio quis –.
  2. 2. i subjektiv men.: (certus); v-t hopp certa spes; vara v. i sitt sinne certum ac deliberatum habere alqd; decrevisse; vara v. på ngt pro certo habere l. scire alqd; non dubitare de alqa re l. quin sit –; sibi persuasisse; confidere re, esse alqd; var v. på det noli dubitare; tibi persuade (te mihi esse carissimum, C.); vara v. på ngns kärlek amore alicujus confidere.

Vissen se Vissnad.

Visserligen:

  1. 1. bekräftande: certe; profecto; sane; ja, v. vero; nej, v. icke minime vero; v. icke nequaquam; minime.
  2. 2. medgifvande: quidem (vanligast i anslutning till ett pronomen); equidem (vanligen = jag – visserligen, L. V. 33. 5; se Lat. Lex.; i äldre språket stundom = quidem, jfr Ribbeck, Beiträge zur Lehre von den lateinischen Partikeln).

Visshet:

  1. 1. en saks v.: certa l. explorata veritas; fides (trovärdighet).
  2. 2. i subjektiv men.: (certa fiducia, c. spes); med v. veta, hafva vetskap om ngt certo scire; exploratum habere; alicui exploratum est; med v. påstå pro certo, fidenter affirmare; få v. om ngt (pro certo) comperire alqd; certiorem fieri alicujus rei, de re; med fullkomlig v. certissime; sine ulla dubitatione.

Vissna: viescere; marcescere; flaccescere.

Vissnad: vietus; marcidus; flaccidus; vara v. flaccere, marcere.

Visso se Viss, 1.

Vistande: commoratio.

Vistas: esse, versari, morari (agere, T.) alicubi; habitare (bo; natura nobis dedit commorandi deversorium, non habitandi, C. de Sen. 84); v. öfver natten pernoctare; han har länge v-ts här diu hic fuit l. versatus est; v. på landet ruri esse; rusticari.

Vistelse se Vistande.

Vistelseort: locus, ubi est, versatur aliquis; hvar är hans v. ubi est l. versatur?; hans v. är okänd ubi sit, ignoratur.

Visthus: cella penaria, promptuaria.

Vite: multa; damnum; belägga med v. multare; multam irrogare; stadga, förbjuda vid v. multā sancire alqd.

Vitna:

  1. 1. om personligt subjekt: testimonium dicere; testari; testificari; v. falskt falsum t-m dicere; v. för, mot ngn pro alqo, contra alqm testari; t-m dicere.
  2. 2. om sakligt subjekt: det v-r om snille, om lättsinne magni l. praeclari ingenii est, levitatis est; det v-r om entusiasm för krigisk ära, att statyer vanligen ega krigisk drägt declaratur studium bellicae gloriae, quod statuas fere videmus ornatu militari (C.).

Vitne:

  1. 1. om person: testis; arbiter (som hör l. ser ngt); vara v. till ngt ipsum, praesentem, coram videre, audire alqd; alicui rei interesse; bättre ett v. som sett än tio som hört pluris est oculatus unus t. quam auriti decem (Pt.); tala med ngn utan v-n sine arbitris, remotis a-is loqui cum alqo; taga, kalla till v., åberopa ss. v. testem citare, adhibere; taga Gud till v. Deum adhibere testem (C. de Off. III. § 44); ställa, framdraga v-n testes producere, proferre; ett samvetsgrant, partiskt v. testis sanctus, cupidus; framträda ss. v. testem prodire, procedere; höra v-n testes audire, interrogare.
  2. 2. om saker = vitnesbörd: testimonium; falskt v. falsum testimonium; bära v. testari; allt bar v. om sorgfällighet omnia erant summae diligentiae, summā diligentiā perfecta erant; denna bok är ett v. om hans sorgfällighet quanta fuerit diligentia, hic liber declarat.

Vitnesbörd: testimonium; aflägga, bära v. testimonium dicere; testari; samvetets v. mentis conscientia.

Vitnesför: cui testimonii dictio est; locuples; idoneus (testis); icke vara v. intestabilem esse.

Vitnesförhör: testium interrogatio.

Vitnesgill se Vitnesför.

Vitnesmål: testimonium; se Vitnesbörd.

Vitsord: testimonium; judicium; ngn har v. i en sak alicujus testimonium, auctoritas valet in alqa re; cum auctoritate alqa auditur; fördelaktigt, godt v. honorificum testimonium; laus; testimonium virtutis, diligentiae o. d.; gifva ngn ett godt, goda v. bene judicare, existimare de alqo; commendare, laudare, laudibus ornare alqm; judicium dignitatis alicujus facere (C. Brut. I. 1); gifva ngn det v., att – id, tantum tribuere alicui, ut – dicat –; jfr Ord.

Vitsorda: testari; testificari; v. ngns värdighet, ostrafflighet judicium alicujus dignitatis facere; laudare, testari innocentiam alicujus.

Vitter: doctus; eruditus; literatus (boksynt, beläsen); v-a yrken studia artium, doctrinarum, literarum; doctrinae studia; liberalia l. elegantiora studia; v-a ämnen res, quae in literarum l. doctrinae studiis versantur.

Vitterhet: literae (elegantiores); romerska v-n literae (Musae) latinae; älska v. literis delectari; (cum Musis habere commercium, C.).

Vittna, Vittne se Vitna, Vitne.

Vittra: solvi.

Vokal: vocalis; litera vocalis.

Vokalmusik: vocum cantus (mots. nervorum cantus, C. Tusc. I. c. 2).

Volt: gyrus, flexus equi (T. Germ. c. 6).

Volym:

  1. 1. = omfång: magnitudo; spatium.
  2. 2. = bok, del af ett literärt arbete: volumen (eg. rulle; jfr Lat. Lex.); liber (grandis l., Nep. Lys. IV. 2); corpus (modicum, C. Ep. ad Fam. IV. 12); (pars; tomus).

Votera, Votum se Rösta, Röst.

Vrak:

  1. 1. som vräkes, förkastas: res rejicula, rejectanea.
  2. 2. skeppsvrak: fracta navis; naufragium (de n-o tabulam arripere, C.); fractae navis reliquiae; skeppet blir v. navis frangitur.

Vrakpris: pretium vilissimum, minimum; köpa för v. vilissime, minime emere.

Vred, n.: *torculum.

Vred, adj.: iratus (alicui på ngn); irā commotus, incensus, accensus; infestus, infensus (förbittrad alicui); stomachosus; blifva v. irasci (utan pf.), succensere alicui (på ngn, ob rem för ngt); (irā) moveri (desiste moveri, blif ej v., Vg.), commoveri (alqa re – öfver ngt); stomachari; indignari; göra v. iram, stomachum movere alicui; iratum facere, reddere alqm; v. uppsyn voltus iratus, saevus, truculentus, asper; något, litet v. subiratus.

Vrede: ira; stomachus (förargelse, dåligt lynne); indignatio (förtrytelse); dolor (harm); väcka ngns v. iram alicui, alicujus movere; stomachum alicui movere, facere; upptändas af v. irā accendi, incendi; v. upplågar exardescit; brinna af v. irā ardere, flagrare; tillbakahålla sin v. iram sustinere, reprimere, prohibere; låta sin v. utbryta mot ngn iram evomere, effundere in alqm; v-n rasar ut, lägger sig ira defervescit, desidit, residit, cadit, sedatur; böjd för, till v. iracundus; in iram propensus; icke låta solen gå ned öfver sin v. ɔ: iram cito ponere; cito placari; placabilem esse; non perstare in ira; i vredes mod cum ira (nihil recte fieri potest); irā incitatus, flagrans.

Vredgad: iratus; irā accensus; se Vred.

Vredgas: irasci, succensere alicui; indignari, stomachari (harmas, blifva förargad); irā accendi, incendi, moveri.

Vredsint: iracundus; in iram pronus, propensior; acer, acriculus, asper; saevus.

Vrensk: (om häst) hinniens; salax.

Vrenskas: hinnire.

Vresig:

  1. 1. om träd (till växten): contortus; nodosus; tortuosus.
  2. 2. om menniskor och deras lynne: morosus; stomachosus; subiratus; difficilis (senex m., d., C.; d. natura, N.).

Vresighet: morositas; tristitia.

Vresigt: morose; cum stomacho l. ira.

Vret: agellus; ”den knappa vret, som vi beså” brevis, quem colimus, agellus.

Vricka:

  1. a. i allm.: torquere; motare.
  2. b. = förvrida, vrida ur led: luxare.

Vrida: torquere; flectere; versare; circumagere; v. sina händer *manus torquere; v. samman contorquere; v. på munnen os torquere; v. bort detorquere; v. ngn ngt ur händerna alicui, manibus alicujus alqd extorquere; v. om circumagere; v. halsen om l. af på ngn collum obtorquere alicui; v. ur led luxare; v. tillbaka retorquere.

Vrida sig: torqueri (plågas); vinden v-r sig ventus mutatur, vertitur.

Vriden:

  1. a. eg.: tortus; tortilis.
  2. b. = mente captus.

Vridning: tortio; tortura.

Vrist: dorsum pedis.

Vrå: angulus; recessus; undangömd vrå abditus angulus; vrå bland bergen reducta vallis.

Vrål: mugitus; fremitus.

Vråla: mugire; fremere.

Vrång:

  1. 1. = afvig: aversus.
  2. 2. oeg.:
    1. a. = orätt, orättfärdig: pravus, injustus; falsus; perversus; v. dom injustum, pravum judicium.
    2. b. = ogin, krånglig: difficilis; iniquus; morosus.

Vrånghet: pravitas; morositas.

Vrångsint: pravus; difficilis.

Vräka:

  1. I. tr.:
    1. 1. i allm.: = (handlöst) kasta: jacere, abjicere, projicere; v. med förakt som en boll i det blå contemptim abjicere tanquam pilam.
    2. 2. = förkasta: rejicere; abjicere; aspernari; repudiare; (konung taga och konung v. regnum dare et adimere); v. en arrendator colonum ejicere, expellere.
  2. II. intr.: hafvet vräker mare agitatur, jactatur.

Vräka sig: se jactare (illa se jactet in aula Aeolus, Vg.).

Vräkig: jactantior; insolens; superbus.

Vränga:

  1. 1. eg.: invertere; detorquere.
  2. 2. v. rätt prave judicare; jura, legem corrumpere, prave interpretari; legem calumniari.

Vrängbild: depravata imago.

Vulkan: mons flammas evomens l. eructans.

Vurm: morbus, insania (Verris, quemadmodum ipse appellat, studium, ut amici ejus, m. et i., ut Siculi latrocinium, C. Acc. in Verr. IV. 1); error (error et levis insania, Hor. Ep. I. 1. 118; jfr ibdm II. 2. 140); studium ineptum, insanum; hvar och en har sin v. suo quisque studio l. errore maxime rapitur.

Vurma:

  1. 1. absol. = vara vurmig: delirare; insanire.
  2. 2. v. för ngt: studio, alicujus rei insanire, efferri.

Vurmig: delirus; insanus; turbatae l. commotae mentis.

Vuxen:

  1. 1. absol.: adultus; grandis (g. puella cassa dote, Pt.).
  2. 2. väl v. formae l. staturae concinnae, elegantis, rectae; illa v. pravus; pravo corpore.
  3. 3. en börda, ett uppdrag v.: par (oneri ferendo, rei gerendae); idoneus, aptus (ad rem gerendam); vara v. sufficere ad alqd; sustinere (vim, impetum alicujus); ngn icke v. alqo inferior, alicui impar.

Vyssja: lallare; v. till sömns sopire (susurris).

Våd: sinus (vestis, pallii; eg.: ett stycke af tygets bredd och kjolens längd).

Våda:

  1. 1. (calamitas fortuita); döda af l. i v. casu, imprudentia (teli emissi, C. de Or. III. 158) occidere.
  2. 2. = fara: periculum; discrimen; vara i v. in discrimine versari.

Vådadråp: involuntaria caedes.

Vådeld: incendium fortuitum.

Vådlig:

  1. 1. v. händelse: fortuitus casus; calamitas forte oblata.
  2. 2. = farlig: dubius; anceps; periculosus.

Våg, pl. vågor:

  1. 1. i eg. uttryck: fluctus; unda; v. häfves, rullar unda tollitur, attollitur, surgit, volvitur; vräkas af, på v-n fluctuare; fluctibus jactari; volvi undis (Vg.); gunga på v-na, glida öfver v-na undis ferri, undas perlabi; v-n ligger stilla unda immota est, silet; stilla v-r placidae undae; placatum mare; rasande v-r undae rapaces, importunae; begrafvas, få sin graf i v-na undis obrui, opprimi.
  2. 2. oeg.: stridens, folkhvimlets v-r fluctus belli, turbae; motgångens v-r adversae rerum undae (Hor.); låta allt gå för vind och v. ventis dare, committere; fortunae committere; omnia negligere; (in incertam aleam dare).

Våg, pl. vågar: libra; statera (besman; aurificis s-ā examinare, C.); trutĭna (popularis t., C.); jugum (vågbalk; jemte libra ss. konstellation).

Våga:

  1. 1. = tro sig till ngt, djerfvas: audere (med inf.; med ackusativobjekt blott af pronomina och allmänna substantiv, ss. res, facinus); sustinere (med inf., Pn., Qu.); (experiri, temptare – försöka); v. en strid proelium committere; fortunae belli se committere; v. ett anfall aggredi (audere); v. ett ord verbum mittere, jacere (audacius); v. en gissning conjecturam facere (audere); v. det yttersta ultima audere, experiri; v., vinna (ɔ: den som intet v-r, vinner intet) fortuna fortes (C. de Fin. III. § 16); audaces fortuna juvat (Ter.); jag v-r det jacta alea esto.
  2. 2. = sätta på spel, vedervåga: in discrimen, in (incertam) aleam committere, dare; fortunae committere; periculo objicere, offerre, objectare; in discrimen offerre, inferre; v. lif och blod, v. lifvet vitae periculum adire, subire; vitae l. capitis periculo se offerre; in discrimen vitae se inferre; intet v. nullum adire periculum.
  3. 3. v. ngt på ngt: impendere, profundere alqd in rem.

Våga sig: audere (facere alqd); v. sig fram, in, ut progredi, ingredi, egredi audere (i månget sammanhang kan ock audere utelemnas); v. sig i faror pericula adire; in discrimen se offerre, inferre; periculo se offerre, objicere; v. sig i strid proelii fortunam experiri; certamen non abnuere, non recusare; proelium inire; v. sig i hop (i strid) med ngn cum alqo certare audere; v. sig ut på hafvet fluctibus maritimis se committere; in altum vela dare; v. sig för långt ut l. längre ut longius progredi (elatum audaciā); rebus secundis longius ausuri, T. Hist. V. 11; v. sig fram med ett ord, ett förslag alqd jacere, proferre, proponere (audere).

Vågad: audax (negotium, C.); temerarius (vox, Ov.).

Vågbalk: jugum (librae).

Våghals: homo temerarius, audax.

Vågig: undulatus.

Vågmästare: libripens; ponderator.

Vågrät: aequilibris (Vitr.); aequis ponderibus libratus; aequus; planus; v. yta libramentum; v. ställning aequilibrium; libratio; göra v. ad libram l. regulam dirigere.

Vågrätt: ad libram; ad regulam.

Vågsam: audax; temerarius.

Vågskål: lanx (librae); v-n sjunker, stiger propendet, deprimitur, tollitur; lägga i v-n (i eg. och oeg. mening) in lance ponere, in lancem imponere (in alteram animi bona, in alteram corporis et externa, C.); lägga i v-n till förmon för ngn in alqo laudare alqd (compenset vitiis bona, Hor. Sat. I. 3. 70 ff); det väger tungt i v-n grave est, magni ponderis est; magnopere commendat alqm.

Vågspel: alea; discrimen; det hela är ett v. tota res in incerta alea posita est.

Vågstycke: facinus audax (C.), audaciae plenum, temerarium; ausum (poet.).

Vågstång: (balanserstång): libramentum.

Våld:

  1. 1. = makt, välde: potestas; manus; vara i ngns v. in alicujus potestate, manu esse; hafva i sitt v. in potestate sua habere, tenere alqd; tenere (tenuere arcem Sabini, L.); bringa, få i sitt v. sub suam potestatem (et dicionem) redigere, accipere; han har i sitt v. att straffa l. icke poenam sumat necne, in ejus potestate est.
  2. 2. = öfvervåld, våldsam behandling: vis; med v. vi; öppet v. aperta vis; bruka v. vi agere, grassari; vim adhibere; bruka v. mot ngn, tillfoga v. vim inferre, afferre alicui; violare alqm; lida v. vim pati; violari; möta v. med v. vim vi repellere; skydda för v. vim defendere ab alqo; göra v. på sig (sina känslor) se ipsum cogere; sibi ipsum vim afferre; v-ts rätt jus in vi et manu positum.

Våldföra: vim afferre, inferre alicui; violare alqm.

Våldgästa: vi, invito domino hospitari apud alqm; vi victum auferre hospiti l. domus domino.

Våldgästning: coactum hospitium.

Våldsam: violentus; vehemens; v. behandling, v-a medel vis; v-t lynne violentum, vehemens ingenium; v. storm violenta, turbulenta, horrida tempestas; v. flod flumen rapidum; v. hosta tussis vehemens.

Våldsamhet: violentia; vis; vehementia; stormens v. tempestatis, ventorum vis; plur.: vara skyddad för våldsamheter a vi tutum esse; begå v-r vi grassari.

Våldsgerning: violentum facinus; facinus quod vi et manu geritur; maleficium, injuria.

Våldsverkare: homo maleficus, facinorosus; grassator; nattlig v. nocturnus grassator.

Våldtaga: vim inferre (mulieri); vi comprimere; vi stuprum, vitium inferre.

Våldtägt: raptus; stuprum per vim oblatum.

Vålla: causam esse, in causa esse alicujus rei (cur abesses, valetudo causa fuit – v-de din frånvaro); v., vara v-nde till ngns död alicui mortis causam esse, afferre; detta v-de, att han kom för sent hac re factum est, ut, hoc fuit, cur sero veniret; v. ngn sorg dolorem afferre alicui; hvad v-r hos gubben vreden quid iratus est senex?; quid iram senis commovit?

Vålm: meta (feni).

Vålnad: umbra; imago; simulacrum (s-a modis pallentia miris, Lucr.); ngns v. alicujus umbra, imago (Creusae), manes (pl.); frammana v-r manes excitare, elicere.

Vån: (gammaldags = utsigt); det är ingen vån till att – nulla est spes; non est, cur timeamus.

Vånda: dolor; cruciatus; labor (Lucinae l., Vg.); själs-v. aestus animi.

Våndas: dolere; (morbo, dolore) laborare, cruciari; aestuare (plågas af oro); v. i barnsnöd parturire; partu (utero, Hor.) laborare.

Våning:

  1. 1. = komplex af boningsrum: habitatio.
  2. 2. = étage: tabulatum; contignatio.

Våp, Våpig: (homo) ineptus, insulsus, fatuus, stupidus.

Vår, pronom.: noster; vår tid nostra aetas, haec aetas; nostra, haec tempora; allas vår moder omnium nostrum parens, mater (C. de Or. I. 196); vår landsman civis, popularis noster l. ensamt noster (C. de Off. I. 33); nostras; äfvenså ofta ensamt noster om vänner, om far l. son i huset o. d. (eu, noster, laudo, Ter.).

Vår, m.: ver (utan pl.); vårar verna tempora; som hör till v-n vernus; v-n kommer, nalkas ver venit, incipit, adventat, appropinquat, appetit (Lucr. I. 1. ff.); i början af v-n primo vere, vere novo; full vår adultum ver; i slutet af v-n praecipiti vere; en evig vår aeternum ver (Ov.); den ljufva v-n veris suavitas; om v-n vere; i våras proximo vere; till v-n cum ver erit; lifvets vår ver aetatis, flos aetatis (ver tanquam adolescentiam significat, C.).

Våra: terram proscindere (vere); vere in agris opus facere.

Våras: vernare; v-s ver incipit; (vernat terra).

Vårblomma: vernus flos.

Vård:

  1. 1. cultus (corporis); cura; procuratio; tutela; trogen, sorgfällig v. fidelis, diligens cura, custodia; taga v. om ngt, ngn curam rei, hominis suscipere; tueri alqm, alqd; curare, procurare (ombesörja) alqd; hålla v. om ngt custodire, servare alqd; lemna ngt i ngns v. alqd alicui (curae, custodiae alicujus) committere, tradere alqd.
  2. 2. = grafvård: monumentum (sepulcri).

Vårda: curare (medicus aegrum); tueri (se till, sköta), servare, asservare (vakta, passa); custodire (vakta); consulere, prospicere alicui (sörja för –); v. ngn på hans ålderdom senem, senectutem alicujus curare, gratā curā fovere; v. sin helsa valetudinem tueri (cura, ut valeas); v. elden ignem servare, custodire.

Vårda sig:

  1. 1. om ngn (= vårda, sköta): curare, tueri, curae habere alqm; consulere, prospicere alicui.
  2. 2. v. sig om ngt, att göra ngt (= bry sig): curare; icke v. sig om negligere, non pensi habere; han v-r sig ej om att fråga non curat interrogare.

Vårdad: bene cultus, servatus; accuratus; diligens; politus; en v. (väl skött) åker ager bene cultus; en v. stil (skrift) accurata scriptio; v. öfversättning interpretatio diligens, perpolita, accurata; v. stil (sätt att uttrycka sig) genus dicendi politum, expolitum.

Vårdag: dies vernus.

Vårdagjemning: aequinoctium vernum.

Vårdande: curatio, cura (valetudinis); för helsans v. valetudinis curandae, tuendae causa.

Vårdare: curator; custos; servator; sin ungdoms v. pueritiae custos, tutor; boskapens v. pecoris custos, servator.

Vårdkase: strues l. acervus lignorum.

Vårdnad se Omvårdnad.

Vårdrägt: cultus vernalis, veri aptus.

Vårdslös: negligens; non satis accuratus l. diligens; indiligens (pater familias); socors (liknöjd); dissolutus; incuriosus (T.); v. drägt vestis parum culta, (v. incompta); v. gång, hållning incessus, habitus solutus, mollis; v. stil scriptio, dicendi genus, oratio negligens, non satis accurata, inculta, incompta, impolita, cura carens (Hor.); vara v. om ngt negligere alqd.

Vårdslösa: negligere; non satis curae et diligentiae adhibere, ponere in re (gerenda); alicujus rei negligentem (incuriosum) esse; alqd negligenter (incuriose) curare, gerere, ministrare; v. sitt rykte famae negligere (C.), famae negligentem esse, non parcere, non satis consulere; v. ngns uppfostran puerum non satis diligenter educare, non satis diligenti cultu habere; v. sin syssla munus negligere, negligenter administrare.

Vårdslöshet: negligentia; socordia.

Vårdslöst: negligenter; indiligenter; non satis l. parum accurate; dissolute; solute.

Vårdtecken: monumentum; pignus (amoris, amicitiae).

Vårdtorn: specula.

Vårfrudag: *dies virginis Mariae l. annuntiationis Mariae.

Vårlig: vernus.

Vårluft: aurae veris, vernae.

Vårmånad: mensis Martius.

Vårsäde: sementis, satio verna.

Vårta: verruca; papilla (mammae).

Vårtid: ver; veris tempora.

Vårvind: vernus ventus.

Våt: madidus; madens; udus (uvidus); humidus; v-a kläder madida vestis; våt jord, lera humus, argilla uda; våt sommar humida aestas; (h-a solstitia – optate coloni, Vg.); vara våt madere, humere; blifva våt madescere, madefieri; som en våt hund ɔ: pudore confusus; pudibundus.

Våtväder: tempestas humida, pluviosa.

Väcka:

  1. 1. ur sömn: expergefacere; e somno excitare, suscitare; v. till lif a mortuis (ab inferis) excitare; ad vitam revocare.
  2. 2. oeg.:
    1. a. v. en person: hominem excitare, adducere ad sanitatem (till besinning); v. ngns samvete conscientiam alicujus exagitare (T.).
    2. b. v. lust, begär, vrede cupiditatem, studium, iram movere, excitare; v. aptit cibi appetitum movere; v. leda fastidium creare; stomachum movere alicui; v. sorg, sorgliga känslor, minnen dolorem movere; dolorem alicujus renovare (Vg. Aen. II. 3), refricare; v. ond blod animos hominum irritare, iras excitare; v. uppmärksamhet hominum animos, oculos ad se convertere; v. fråga, samtal quaestionem, sermonem movere; sermonem inferre, inducere; v. förslag legem ferre, proponere; jfr Förslag.

Väckare: *suscitator.

Väckelse: excitatio; incitatio; incitamentum; det var, blef för honom en v. till större flit hac re ad studium intentius excitabatur.

Väder:

  1. 1. = luft, vind: aura; ventus; flatus; v-t har vändt sig ventus conversus est; gå till väders in auras se tollere; (malum scandere); få v. om ngt odorari alqd; lefva af bara v. ventis pasci; bara v. nubes et inania; prata i v-t nugas effutire, garrire; nugari; slå i v-t (ventis dissipandum, diripiendum dare); contemnere; negligere; non audire; v. i kroppen flatus.
  2. 2. = väderlek: tempestas; (caelum); vackert, klart v. bona, serena tempestas; det är klart v. caelum serenum est; lugnt v. tranquilla tempestas; dåligt, mulet, dystert v. horrida tempestas; caelum turbidum, triste; ostadigt v. varia tempestas; – v-t har stadgat sig tempestas constare coepit; – spå v. tempestatem praedicere, praenuntiare; i alla v. quavis tempestate; quovis tempore; vara ute i ogjordt v. intempestive venire; alieno tempore facere alqd.

Väderbiten: vento vexatus.

Väderdrifven: vento actus alqo.

Väderflöjel, Väderhane: ventorum index; – oeg.: homo ventosus, levis.

Väderhvirfvel: turbo.

Väderkorn: odoratus; skarpt, fint v. (narium ad investigandum) sagacitas (C.); hafva godt v. sagacem esse.

Väderlek se Väder, 2.

Väderpust: lenis aura.

Väderqvarn: mola pneumatica l. quae vento circumagitur.

Väderskifte: tempestatis commutatio.

Vädersol se Bisol.

Väderspänd: inflatus (vento).

Väderspänning: inflatio, flatus ventris.

Väderstreck: caeli plaga, pars, regio.

Vädervexling: āeris permutatio.

Vädja:

  1. 1. i juridisk mening: provocare ad populum; appellare tribunum, regem (till tribun, till konung); appellare ad imperatorem (till kejsare).
  2. 2. i allm. = hänskjuta en sak till ngn: rem rejicere, deferre, referre ad alqm; v. till ngns rättskänsla, medlidande o. s. v. justitiam, fidem, misericordiam alicujus invocare, implorare.

Vädjoban: curriculum; spatium.

Vädra:

  1. 1. = lufta: ventis, aurae perflandum dare; vento, ad auras exponere.
  2. 2. v. upp odorari (ubi lateat sus, canis o., Hor.; Pt. Mil. gl. 268).

Vädur: aries.

Väf: tela (väfstol, väfnad); textum (väfnad); sätta upp v. telam instituere; spindelns v. tela, texta araneae.

Väfbom: jugum.

Väfnad: textum; tela; textura; kroppens v. textura corporis.

Väfsked: pecten.

Väfskyttel: radius.

Väfstol: tela.

Väfstuga: textrinum.

Väftråda: insile.

Väfva: texere; v. färdig pertexere (exorsa).

Väfvare, Väfverska: textor, textrix.

Väg:

  1. I. i allm.: via; iter (eg. gång); trames (biväg, tvärväg); allmän väg via publica, communis; bana väg viam facere, aperire, munire; laga väg viam reficere; god väg via commoda, facilis; rak, rät väg recta via; gå rake v-n rectā ire; ett stycke väg aliquantum viae; ojemn, svår, backig, sluttande, brant, stupande väg via difficilis, aspera, inaequalis, prona, ardua, praeceps; jemn, slät väg via aequalis, plana; vid v-n ad viam; taga en väg viam inire, ingredi; visa ngn v-n viam, iter monstrare alicui; gå sin väg abire, abscedere; gå din väg abi; apage te; amove te, facesse hinc!; gå sin väg fram qua coepit, ire; iter institutum persequi; v-n leder någonstädes hän via ducit, fert alqo; tillryggalägga en väg viam conficere; stanna på halfva v-n in media via consistere; stänga v-n viam, iter, aditum intercludere alicui.
  2. II. i särskilda uttryck:
    1. 1. komma i ngns väg obvenire, obviam ire, venire alicui; occurrere alicui; korsa ngns väg, gå, stå i v-n för ngn viam alicujus rumpere; occurrere, officere, obstare alicui; ngt ligger i ngns väg alicui est iter praeter locum.
    2. 2. vara på v-n:
      1. a. eg.: in itinere, in cursu esse; ire, proficisci alqo.
      2. b. oeg.: ngn är på väg att göra ngt, ngt är på väg att ske: in eo est (impersonelt), ut faciat, fiat alqd; jam jam facturus, futurum est (haec ubi locutus fenerator Alfius jam jam futurus rusticus –, Hor.; apes cum evolaturae sunt, susurrant, Varr.).
    3. 3.
      1. a. gå till väga: agere (prudenter); gå klokt till v., gå till v. med försigtighet uti prudentia; adhibere prudentiam, cautionem; rem prudenter tractare, instituere.
      2. b. bringa till väga = till stånd: efficere; conficere.
      3. c. följa till vägs: abeuntem prosequi; hasta till vägs properare abire; rasa, rusa till vägs ruere.
    4. 4. under vägen: in itinere; inter viam (vias, Ter. Eun. 629); dum eo (l. c.), proficiscens.
    5. 5. ur vägen;
      1. a. gå ur v-n för ngn cedere alicui; secedere; viam dare; ur vägen! discedite!; rödja ur v-n tollere; summovere.
      2. b. det är, hade ej varit ur v-n non est, non fuit alienum; utile est, fuit.
    6. 6. hvar har han, det tagit v-n quonam abiit?; ubinam est?; – gå all verldens väg abire in communem locum (Pt.); decedere; mori; hvart skall jag taga v-n quo eam?
    7. 7. oeg.: lefnadsbana, lefnadssätt; sätt, förfarande i allm.: via; ratio; ars; väg i lifvet vitae genus; vitae degendae via, ratio; gå den lärda v-n literis studere, operam dare, se dare; in literis aetatem consumere; gå rätta, ärliga v-r bonis artibus uti; rectis studiis contendere; råka in på dåliga, elaka v-r (lastens v-r) ad vitia aberrare, delabi; lifsens väg via salutis; väg till hedersställen via, aditus honorum; vara på rätt väg rectam viam ingressum esse; han är på god väg att blifva konsul jam jam consul futurus est; spes est fore ut consul creetur; en qvinna är på god väg jam dudum gravida est; partus appropinquat alicui; det har goda v-r med saken bene, prospere succedit, procedit res (jam profligata est); spes est fore ut bonum exitum habeat; Guds v-r divina consilia.

I. Väga: viam facere, munire, aperire, pandere.

II. Väga:

  1. 1. = undersöka vigten af ngt (eg. och oeg.): pendĕre, pensare, expendere; examinare, ponderare, librare alqd; pondus rei examinare, exigere; v. upp, v. till ngn expendere; appendere alicui; v. skälen för och emot causas l. rationes in utramque partem, utriusque partis examinare, ponderare; v. sina ord verborum pondera diligenter examinare; verba expendere (T.); v., ej räkna bevisen argumenta expendere, non numerare (C.); non numero sed pondere judicare; v. saker mot hvarandra rem cum re compensare (cum vitiis bona, Hor.); comparare.
  2. 2. = uppväga, ega en vigt: pendĕre (si tantundemst in lanae glomere quantum corporis in plumbo est, tantundem p. par est, Lucr. I. 360); ponderis alqd habere; pondus est in alqa re; v. tre skålpund tres libras pendere l. trium librarum pondus habere; ngt v-r upp ngt, uppväges af ngt compensatur res re (gloriā c-antur labores); tanti est, quanti –; instar est rei (Plato est mihi i. omnium – uppväger för mig –, C.); v. lika med ngt pondus alicujus aequare; v. mera än ngt majoris ponderis esse (pluris fieri); det v-r tungt i vågskålen (i oeg. men.) grave, magni ponderis est; multum valet; magnam vim habet; v. öfver plus ponderis habere; praeponderare alqd.
  3. 3. stå och väga = vara ovisst, obestämdt: nutare; in suspenso esse; dubium esse, haerere, incertum esse; dubitari; det v-de emellan Cicero och Antonius inter C-nem et Antonium incerta optio erat, dubitabatur; uter C. consul futurus esset, an A., incertum erat.

Vägafred: pax, securitas viarum.

Vägfarande: viator.

Vägg: paries; inom fyra väggar intra parietes; hvitmenad v. p. dealbatus; ligga, bo v. om v. med ngn parietem communem cum alqo habere; alicui contiguum habitare.

Väggfast: parieti affixus.

Vägglus: cimex.

Väggur: horologium parieti annixum.

Vägkost: viaticum.

Väglag: via (för det dåliga v-ts skull propter itineris difficultatem, viarum incommoditatem).

Väglagning: viarum refectio.

Vägleda: rectā viā ducere alqm; viam monstrare alicui; kunna v. sig viam ipsum (sine duce) invenire.

Vägnar: å ngns v. alicujus nomine, verbis (salutare alqm, nuntiare alicui; servum misit, qui nuntiaret Xerxi suis verbis, adversarios in fuga esse, N. Them. 4. 3); pro alqo (p. utroque respondeo, C. de Or. II. § 27); å embetes v. pro muneris officio; pro imperio; blygas, känna sig stolt på ngns v. pro alqo erubescere, gloriari; alicujus stultitiā, turpitudine, dedecore moveri, gloria efferri.

Vägning: pensio, ponderatio, examinatio.

Vägra: negare (se facturum); recusare (ne faciat; non recusare, quo minus l. quin faciat); abnuere, nolle (facere alqd); v. lydnad recusare imperium; v. att göra sin pligt officium praestare nolle; officium praetermittere, negligere; officium detrectare (Qu.).

Vägran: recusatio.

Vägskäl: compitum, diverticulum (Ter. Eun. 635).

Vägvisare:

  1. 1. person: dux (itineris).
  2. 2. pelare med påskrift l. dyl.: index viae.

Väja: vitare; han v-r ej nihil pensi habet; nec rerum nec hominum delectum habet.

Väkt: vigilia (noctis); vid 4:de v-n de quarta vigilia.

Väktare: vigil; custos.

Väl, adv.:

  1. 1. = godt, rätt: bene; recte; probe; diligenter (sorgfälligt); commode (skickligt, träffande); må väl bene, recte valere; gå, aflöpa väl bene geri, bene evenire, bonum eventum habere; recte, prospere succedere, procedere (res alicui); tala väl bene dicere; tala väl om ngn bene dicere alicui; lyckas väl (om person) bene rem gerere; dansa, spela väl commode, scite saltare, (tibiis) cantare; det är väl sagdt commode, scite dictum est; väl besinna, akta sig diligenter considerare, cavere; väl klädd bene, munde, liberaliter, eleganter vestitus; väl uppfostrad bene, honeste, liberaliter, diligenter educatus; ganska väl perbene; optime; praeclare; stå väl hos ngn placere alicui, multum valere apud alqm; gratum, acceptum esse alicui, gratiosum esse apud alqm; vilja ngn väl consultum velle alicui; studere, cupere alicui; favere alicui; göra ngn väl bene, benigne facere alicui (jfr Välgerning); taga väl upp bene, in bonam partem accipere, boni consulere, probare alqd (alqd placet, probatur alicui); väl veta probe, satis scire; jag tror väl det nimirum; scilicet; vara väl underrättad omnia comperisse; vera, certa omnia audivisse, cognovisse, comperisse; det är väl bene est; det vore väl om – utinam (veniat)!; optabile est, ut; allt står väl till omnia bene se habent; det står väl till med honom cum eo praeclare actum est; det är icke så väl vellem ita esset, esse; (non est ita, ut vellem); det går väl an satis bene est (C. de Off. II. 89); non male est; tolerabiliter se res habet.
  2. 2. så väl – som: cum – tum (benevolentia c. erga oratorem t. erga illum, pro quo dicet orator, C. de Or. II. 182; cum – tum vero –, l. c. I. 106; C. de Off. I. 7); vel – vel (arma quibus vel tectus ipse esse possis vel provocare integer improbos, C. de Or. I. 32).
  3. 3. till beteckning för grad:
    1. a. = i fullt mått (rigtigt, dugtigt): satis; probe; abunde; godt och väl satis superque; väl mätt probe satiatus.
    2. b. = något för mycket: nimis l. med kompar.: väl mycket nimis multa; väl liten justo minor; väl ful deformior; nimis deformis; väl ofta saepius, paulo saepius; väl ung nimis tenera aetate.
  4. 4. = förmodligen, visst: sine dubio; certe; credo, spero (parentetiskt); oftast med ett styrande verb, t. ex. credo, puto, videtur: det går väl öfver finem habebit (defervescet ira l. dyl.), credo l. spero; han kommer väl snart igen spero eum cito l. propediem rediturum esse; du kommer väl igen certe redibis; jag ville väl veta sane scire pervelim.
  5. 5. i frågor, med antydning af nekande svar: (tandem); har du väl sett honom num eum vidisti?; hvem har väl någonsin sett honom här quis unquam eum hic vidit?; hvem skulle väl tro, trott quis credat, crederet?; hvad tänker du väl på quid tandem cogitas?
  6. 6. i medgifvande uttryck: quidem; certe; sane; omnino (o. est amans sui virtus, C. de Am. § 98; quaerunt quidem multi, l. c. 8; det är väl sant verum illud quidem est – l. blott certe, omnino); ofta gifves ett väl – men med quanquam – tamen, ut – ita l. dyl.: quanquam te, Marce fili, oportet (– du bör väl), – tamen (C. de Off. I. 1); non ut injustus in pace rex, ita dux belli pravus fuit (väl en orättvis herskare i det inre, men ingalunda en oskicklig härförare); jfr Visserligen.

Väl, n.: salus; bonum; commodum; se på statens väl ad salutem reip. omnia referre; väl den som – beatus ille, qui –; i väl och ve in bonis et malis, in adversis et secundis rebus; hafva inflytande på ngns väl och ve ad salutem, ad fortunas, ad summam fortunae alicujus vim habere, afferre; (vårt väl och ve beror derpå nostra salus in ea re sita est).

Välaktad: probatus; spectatus; cujus fama l. existimatio bona est.

Välartad: bonus, bene moratus, bonae indolis (puer).

Välbehag:

  1. 1. = behaglig känsla: voluptas; jucunditas; äta med v. libenter, jucunde cenare; med v. hvila, sträcka sig molliter quiescere, stratum esse, recubare.
  2. 2. = gunst, bifall: (gratia; studium); med v. anse ngt probare alqd; delectari re; konungen täcktes med v. anse deras trohet eorum fides regi gratissima fuit, magnopere placebat; rex eorum fide magnopere gaudebat; gifva sitt v. till känna declarare sibi probari l. placere rem.
  3. 3. = tycke, godtycke: arbitrium; libido; efter ngns v. pro arbitrio alicujus; bero af ngns v. ex alqo totum pendere.

Välbehaglig: gratus; acceptus; probatus; jucundus.

Välbehållen: salvus; incolumis.

Välbelägen: opportunus; opportune positus, opportuno loco situs; amoeno, praeclaro situ (urbs – skönt belägen).

Välbetänkt: consideratus; det är ej v. non est prudentis.

Välboren: generosus; nobilis.

Välbördig: honesto loco natus.

Väld se Veld.

Välde:

  1. 1. = kraft, makt, herravälde: vis (tidens v. vis vetustatis); potestas (våld, befogenhet); (dicio); imperium; bringa under sitt v. sub suam potestatem redigere; komma till v-t imperium accipere; rerum potiri; hafva v. öfver ngn dominari in alqm; multum valere apud alqm; hafva v. öfver sig sjelf sui potentem, compotem esse; animum, cupiditates regere (posse); praesenti animo esse.
  2. 2. = rike (egovälde): imperium; det romerska v-t imperium Romanum; utvidga sitt v. imperium dilatare, augere, fines imperii proferre.

Väldeligen: summa vi; fortissime.

Väldig: valens (stark); fortis (kraftfull, tapper); potens (mäktig); magnus (stor); vehemens (häftig, våldsam); v-t djur valentissima bestia; v. krigare fortissimus vir, bellator; v. herskare rex potentissimus; v-t berg summus mons; v. massa magna copia, magna vis (aquae, pecuniae); v-t snille summa, divina vis ingenii; v. talare summus (vehementissimus, fortissimus, acerrimus) orator.

Väldigt: magna vi; vehementer.

Välfången: bene partus, quaesitus (res familiaris bene parta nullo nec turpi nec illiberali quaestu, C.).

Välfägnad: ciborum apparatus; cibi appositi, cena apposita; sitta i god v. liberali apparatu exceptum esse, frui; tacka för god v. ob victum liberaliter praebitum gratias agere; jfr Anrättning.

Välfärd: salus; fortunae; hela min v. beror derpå omnes meae f-ae in eo positae sunt; det allmännas v. salus publica, communis.

Välförhållande: virtus; v. mot ngn merita in alqm.

Välgerning: beneficium; benefactum; v. mot ngn beneficium, meritum in alqm; visa, bevisa v. mot ngn beneficium tribuere alicui, conferre in alqm; benigne, bene facere alicui (C. de Off. I. 42); dare b. (l. c. 48; II. 65); b. collocare apud alqm (l. c. II. 70); gratificari alicui; löna, vedergälla en v. reddere beneficium, referre gratiam.

Välgrundad: justus (suspicio, reprehensio); verus (judicium); jfr Grundad, Befogad.

Välgång: salus; felicitas; res secundae, prosperae; glädjas åt ngns v. salute, felicitate alicujus laetari; dricka på ngns v. propinare alicui, salutem alicui.

Välgångsönskan: gratulatio.

Välgörande:

  1. 1. om person: beneficus in alqm (C. de Off. I. 43); benignus (b-res volunt esse, quam res patitur, l. c. 44); liberalis.
  2. 2. om saker: benignus (välvillig, gifmild); salutaris, utilis (helsosam, nyttig); v. stiftelse largitio ad pauperes sustentandos facta; för ett v. ändamål ad inopiam hominum sublevandam, ad inopes sustentandos; – v. sömn somnus salutaris; hafva ett v. inflytande på ngn prodesse, salutarem esse alicui; ad alicujus salutem (mores conformandos, emendandos et cet.) multum conferre.

Välgörare: ngns, min v. qui in alqm, in me beneficium contulit; qui alicui, mihi beneficium tribuit, dedit; homo de me bene, optime meritus; cujus (magnis, summis) beneficiis obligatus, astrictus sum; han är min store v. magna et multa ejus in me exstant beneficia; multum, multa beneficia ei debeo.

Välgörenhet: beneficentia; benignitas; visa v. beneficum esse; benignitatem conferre in alqm.

Välja:

  1. 1. i allm.:
    1. a. med substantiv såsom objekt: optare, adoptare (alqm patronum, defensorem); legere (prudenter voluptates, C.; legere aut evitare, T. Ann. I. 12); deligere (utse till ett ändamål – generum alqm; locum domicilio, colloquio – till l. för hemvist, samtal; virum optimum ad sacra accipienda; non scivit deligere, cujus se potissimum similem esse vellet; d. genus vitae, C.); eligere (utvälja – ex malis minima, C.); sumere; rerum delectum habere; v. framför andra ceteris praeferre, anteponere (mortem servituti); malle; låta ngn v. optionem dare, facere alicui; ngn får v. optio datur; optare licet; om jag finge v., skulle jag taga honom si optio detur, hunc potissimum eligam l. sumam; hvem v-r du quem sumis l. optas?; v. en bok att läsa deligere librum, quem legat, ad legendum.
    2. b. med infinitiv l. indirekt frågesats, välja att göra ngt: optare; malle (facere, fieri); han v-de att öppna sina ådror data optione mortis (l. quam mortem mallet) venas abscidit; han v-de att dö ung, men i ryktet bli odödlig (optione data, utrum diu sine gloria an breviter cum gloria vivere mallet) juvenis mori, fama immortalis fieri maluit; Phaethon v-de att få bestiga sin fars vagn – optavit P., ut in currum patris tolleretur; jfr opto, Lat. Lex.
  2. 2. om officiella val: legere (milites – Galba dixit, se legere milites, non emere; vir virum legit, T.; in senatum legere, C., T.); allegere (in patricios, in senatum, Pn.); deligere (in senatum, C.); creare (consulem, regem, magistratus); prodere interregem; dicere dictatorem, magistrum equitum; Vestalem capere; augurem cooptare; judicem eligere, capere, sumere.

Välkommen:

  1. 1. eg.: vara v. exoptatum venire; bedja ngn vara v., helsa ngn v. advenientem salutare, salvere jubere; benigne excipere alqm; var v. salve!
  2. 2. i allm. = kärkommen, efterlängtad: exoptatus, optatus, gratus; v. skänk donum optatum, gratissimum (grata superveniet, quae non sperabitur hora, Hor.).

Välkomna se helsa Välkommen.

Välkomsthelsning: advenientis salutatio.

Välla: v. upp, fram scaturire; scatere.

Vällefnad: voluptates; vita delicata, deliciis dedita.

Välling: pulticula.

Välljud: suavis, gratus, dulcis sonus.

Välljudande: bene sonans (C.); gratus; dulcis.

Vällukt: odos (dulcis, suavis).

Välluktande: fragrans; suave olens.

Vällust: voluptas (lust, nöje i allm.); libido (sinlig lusta); luxuria (yppighet); v-ns lockelser dulcedo voluptatis; vara begifven på v. voluptatibus (corporis) deditum esse; lefva i v. voluptatibus deditum vivere, indulgere, deliciis diffluere, circumfluere.

Vällustig: voluptarius; voluptatibus deditus; libidinosus; delicatus; v. känsla sensus voluptatis (af vällust); v. menniska homo voluptarius, voluptatibus deditus; v-t lif vita libidinosa, mollis et delicata.

Vällustigt: delicate; molliter.

Välmakt: vara i v. incolumem esse; florere opibus, fortunis; i sin v-s dagar dum florebat opibus (dum stabat incolumis, Vg.); in rebus ejus secundissimis –; smickra ngn i hans v. och håna honom i olyckan florenti adulari, afflictum deridere.

Välmenande: en v. man vir bonus (sed non satis acutus, non fortis o. s. v.; jfr Beskedlig).

Välmening: bona, benigna voluntas; benefica voluntas (v-e b-a benevolentia movetur, etiam si res forte non suppetit, C. de Off. II. 32).

Välment: benignus.

Välmående:

  1. 1. till helsan: sanus; bene l. recte valens; ofta = välfödd, vid godt hull: habitior.
  2. 2. till förmögenhetsvilkor: fortunatus; dives; (beatus).

Välmåga:

  1. 1. kroppslig: bona valetudo, integra v.; befinna sig i högönskelig v. recte, bene valere; optata valetudine uti, frui.
  2. 2. = goda förmögenhetsvilkor, välstånd: opes; copiae; magnae facultates; der råder allmän v. opibus, copiis florent singuli.

Välsigna:

  1. 1. = gifva lycka, göra lycklig: fortunare, secundare (dii tibi rem f-ent, C.; visus s-are, Vg.); v. ngns företag inceptis successus prosperos dare (L. praef.), faustum, bonum, prosperum exitum dare; (coeptis aspirate, Ov.); Gud v-a denna dagen, stunden hunc diem faustum, laetum esse velis (Vg. Aen. I. fin.); quod bonum, felix faustumque sit –; Gud v-e dig sit tibi Deus propitius; Deus juvet!; (vale); v. oss volens propitius adsis nobis!; v. ngn med ngt juvare, beare (poet.), ditare, donare, augere alqm alqa re; vara v-d med många barn multis liberis, numerosa liberorum prole auctum esse; v-d vare du Deus tibi propitius sis; sis felix (Vg. Aen. I. 330); beatus; i en v-d stund fausto tempore; befinna sig i v-dt tillstånd ventrem ferre; gravidam esse.
  2. 2. = önska lycka, nedkalla välsignelse öfver ngn: fausta ominari, optare, precari alicui; v. ngns förbund maritis sollennia precari; v. åkern agros lustrare; v. ngns minne memoriam alicujus pie grateque prosequi.

Välsignelse:

  1. 1. Guds v.: Dei, divinum auxilium, beneficium; Dei benignitas; gifva sin v. till ngt fortunare rem, rei prosperum successum dare; nedkalla (himmelens) v. (öfver ngn) Deum propitium optare alicui; omnia fausta precari alicui.
  2. 2. = välönskan: fausta, bona (sollennis) precatio; bona vota, omina; läsa v-n öfver ngn, ngt fausta precari alicui, sollenni precatione consecrare, auspicari.

Välsinnad:

  1. 1. absolut: bene sentiens (C. de Off. I. 149); bonus; alla v-e medborgare omnes boni cives.
  2. 2. v. mot ngn: benevolus alicui; bene animatus in alqm; vara v. mot ngn favere, studere, cupere alicui.

Välskapad: bene conformatus; omnibus membris perfectus, concinnus; non informis l. deformis.

Välsmakande: dulcis; jucundus; jucundi saporis.

Välstånd: rei familiaris bona, florens condicio; opes; divitiae; komma till v. ad divitias l. opes emergere, pervenire; fortunam amplificare; lefva i v. divitem, fortunatum esse.

Välta:

  1. 1. intr.: subverti, everti (currus).
  2. 2. tr.: subvertere, evertere; jfr Vältra.

Vältalare: orator; homo disertus, eloquens; stor v. summas orator, homo eloquentissimus.

Vältalig: eloquens (i högre mening v., konstmessigt utbildad talare); disertus (af naturen v. – jfr C. de Or. I. § 94); facundus (talför, som talar ledigt och behagligt); in dicendo excellens (l. c. 7); vara v. (äfven) dicendo valere; bene dicere (l. c. II. 5); v. framställning bona, ornata oratio.

Vältalighet: eloquentia; dicendi vis (et facultas); stor, ojemförlig v. divina vis dicendi; studera v-n eloquentiae (arti dicendi) operam dare.

Vältaligt: diserte; facunde.

Vältra: volvere; volutare; moliri; v. bördan af ngn, sig onus dejicere de alqo, de se; v. skulden från sig på en annan culpam a se amovere, in alqm conferre, avertere, derivare, transferre.

Vältra sig: volutari (in luto).

Välvilja: benevolentia; studium.

Välvillig: benevolus; benignus; v. mot ngn benevolus alicui.

Välvilligt: benevole; benigne.

Vämjas: nauseare, fastidio capi; v. vid ngt fastidire alqd; v. att se taedet alqm videre.

Vämjelig: taeter; foedus.

Vämjelse: fastidium (C. Or. III. 100); (nausea).

Vän, adj.: almus.

Vän, m.:

  1. 1. personlig vän: amicus; familiaris (förtrogen); homo studiosus alicujus, alicujus fautor (ngns gynnare); god v. amicissimus alicui (= som står i ett nära vänskapsförhållande till ngn, nära förtrogen), jucundus amicus (kär vän), probus, fidus, bonus a. (= redlig, trogen vän); en sann vän verus a.; ngns närmaste vän alicujus familiarissimus; homo conjunctissimus (cum alqo); v-r emellan är allt gemensamt amicorum omnia communia sunt (C.); blifva vän med ngn in alicujus amicitiam venire; amicitiam jungere cum alqo; blifva v-r igen in gratiam redire cum alqo; lefva som vän med ngn familiariter uti alqo; conjuncte, -issime, familiariter vivere cum alqo; såsom vän ut amicum decet, ut amicum (facere) par est; skiljas åt som v-r amice, sine offensione discedere.
  2. 2. vän af ngn l. ngt: amicus (p. tr. gr.) alicui, alicujus, alicujus rei; amans, studiosus, cupidus alicujus rei; admirator alicujus; sanningens vän veritatis amicus, amans, diligens; vän af tvister, gräl contentionis, rixae cupidus; svinet är vän af smuts amica luto sus (Hor.); vän af vin vini cupidus; vän af grekisk literatur graecarum literarum (cupidus), studiosus; vara vän af poesi carminibus delectari, gaudere; carminum studio duci, teneri; vän af Caesar, Lysias Caesaris, Lysiae admirator, studiosus, laudator, amator (Lysias habet certos sui laudatores, quos ipsa gracilitas delectat, C. Brut. 65; ibdm 66 amator); vän af Caesars politik Caesaris in republica admirator, amicus.

Vända:

  1. I. tr.:
    1. 1. absolut: vertere, convertere; invertere; flectere; torquere (vrida); v. hö, v. en klädning fenum vertere; vestem invertere; v. en vagn currum, navem circumagere, flectere (cursum circumflectere); klart att v. ad flectendum parata omnia; v. hit och dit versare.
    2. 2. med prep.:
      1. a. v. bort: avertere (oculos, animum suum l. alterius; avertere omnes oculos a tanta foeditate supplicii, L.).
      2. b. v. efter ngt: ad alqd convertere, vertere (ad strepitum ora c.; ad nutum et voluntatem alicujus; velum ad ventos advertere; v. kappan efter vinden temporibus servire).
      3. c. v. emot: obvertere (cornua, vela ventis; proras pelago); v. sina vapen mot ngn tela convertere in, adversus alqm (– in te verte acies; nondum tibi defuit hostis; in sua victrici conversum viscera dextra, Luc.); infestis telis petere alqm; vara, ligga vänd emot öster orientem solis spectare; ad ortum solis vergere.
      4. d. v. i –: convertere, mutare in rem; mutare, permutare re; v. i penningar pecuniā permutare; v. glädje i sorg gaudia in tristitiam l. t-ā mutare; (tristia laetis mutare; vertere funeribus triumphos, Hor.).
      5. e. v. ifrån ngt: avertere; se Vända bort; v. sitt hjerta från ngn ab alqo abalienari; ab alicujus amicitia se removere; deserere alqm, deficere ab alqo; v. sin håg från verlden a rebus humanis, a curis humanis mentem abducere, sevocare.
      6. f. v. om: vertere; circumagere, flectere.
      7. g. v. till:
        1. α. vertere, advertere, convertere, dirigere, intendere, attendere, applicare ad, in rem; v. ryggen till, v. ngn ryggen tergum vertere; (se avertere ab alqo); v. ngns l. sin håg till ngt mentem, animum alicujus, suum ad rem convertere, dirigere; animum (suum) ad rem applicare, attendere, dirigere.
        2. β. v. (= styra) till det bästa: rem bene vertere (Deus); rei bonum eventum dare; v. (= tyda) till det bästa in bonam, optimam partem interpretari, accipere.
      8. h. v. upp: subvertere; v. upp och ned evertere; omnia turbare, miscere.
      9. i. v. ut och in på ngt: invertere; in omnes partes versare; v. ut och in på ögonen oculos distorquere.
      10. k. v. ryggen åt ngn: tergum vertere alicui.
  2. II. intr.: v., v. om se convertere; converti; pedem referre; terga vertere; redire, reverti alqo (v. om till ett ställe, unde egressus est); currum, equos (frenis) flectere, circumagere (v. med hästar, vagn; flecte ratem, Vg.).

Vända sig:

  1. 1. absolut:
    1. a. eg.: se vertere; verti, converti.
    2. b. oeg. = verti; converti; mutari; commutari; lyckan har v-dt sig conversa fortuna est; vädret har v-dt sig tempestas mutata est.
  2. 2. v. sig bort, ifrån ngt: se avertere (a conspectu malorum; velim te a me parumper avertas et Laelium ipsum loqui putes, C.); v. sig (sitt sinne, hjerta) från ngn abalienari ab alqo.
  3. 3. v. sig emot ngn: in, adversus alqm se convertere; alqm petere; v. sig med skarpa ord mot ngn aspere invehi in alqm, insectari vitia.
  4. 4. v. sig efter, till –: ad alqd se vertere, convertere, advertere; v. sig till ngn om hjelp, med böner precibus adire alqm (versae ad Tiberium preces, T. Ann. I. 11); auxilium alicujus implorare; ad alqm confugere; v. sig till ett stadigt lefnadssätt ad bonam frugem se recipere; hvart du dig må vända – quoquo te verteris –; hvart skall jag mig v. quo me vertam?; quo eam?; quid petam praesidii?
  5. 5. v. sig om: se convertere; v. sig om på en annan sida latus mutare; v. sig om på klacken in (eodem) vestigio se convertere.

Vändcirkel, Vändkrets: circulus solstitialis, brumalis.

Vändning:

  1. 1. eg.: conversio; flexus; göra en v. se convertere; flectere; cursum mutare; iter flectere (dextrorsus o. d.); en liten v. på l. med kroppen levis corporis declinatio; i en smal v. in brevi flexu, anfractu (viae, viarum); (casu; occasione data); rapp, flink i v-na agilis, pernix.
  2. 2. oeg.:
    1. a. = (förändrad) rigtning, förändring, omslag: conversio; flexus (rerum publicarum); commutatio; (rerum) eventus; cursus; en v. har inträffat i hans öde, i allmänna tänkesättet conversa est ejus fortuna, conversae omnium mentes; en oväntad sakernas v. inopinatus rerum eventus; saken har tagit, fått en annan, lycklig, olycklig, oförmodad v., den v-n res aliter, bene, male, praeter opinionem, contra quam crederes, ita cecidit, evenit; bene, male vertit (Pt.); bonum prosperum, malum, tristem eventum habuit; samtalet har tagit en annan, oförmodad v. sermo alio aberravit, ad alias, necopinatas res declinavit; gifva saken en annan v. cursum rerum mutare; ad res mutandas momentum afferre, habere; göra en v. (i sitt handlingssätt) (alio) vertere (T.); aliam viam ingredi; gifva sakerna en bättre v. afflictas, perditas res restituere (unus homo nobis cunctando restituit rem, Enn.); gifva samtalet en annan v. (jfr c) sermonem alio deducere, ad alias res convertere (saepe in eam partem ferebatur oratione –, ut –, C. de Or. I. § 90).
    2. b. = tydning: interpretatio; gifva saken en annan, oväntad v. verba aliter interpretari; verba alio deflectere.
    3. c. vändning af ord, i ord = uttryckets egendomlige form (tournure); uttryckssätt (i formelt, stilistiskt hänseende): figura, conformatio (σχῆμα) verborum l. sententiarum; sententia; pl. dicta med adverbial bestämning; (om figura i retorisk mening, jfr C. de Or. III. 200 ff.; Qu. IX. c. l. f. est conformatio quaedam orationis remota a communi et primum se offerente ratione –; a recta et simplici ratione cum alqa dicendi ratione deflectitur; – omnis sermo habet figuram – § 12); latinets egendomliga v-r figurae, conformatio sententiarum latini sermonis propriae; en annan v. af orden alia verborum conformatio; pikanta v-r argutiae; argute dicta; sirliga, satiriska v-r polite, salse dicta; sales; acute dicta; praktfulla v-r lumina orationis; konstig, omskrifvande v. anfractus, circuitus, circumscriptio (verborum); ambages; gifva talet en v. (i sådan, formel mening) formare verba et sententias (C. de Or. III. 201), figurare orationem (Qu.), inflectere, deflectere; genom en skicklig v. callida orationis conformatione, callide inflexa, conformata oratione.

Vändpunkt:

  1. 1. eg.: flexus, anfractus (viae); deverticulum; cardo.
  2. 2. oeg.: v. i ngns lifstid flexus aetatis (C. de Or. I. 1); v. i händelsernas utveckling rerum discrimen, cardo (haud tanto cessabit cardine rerum, Vg.); vara vid en v. in discrimine rerum versari.

Vändskifva: *lamina versoria l. in qua vertitur alqd.

Vänfast: in amicitia constans, stabilis; amicus certus, fidus, firmus, stabilis (C. de Am. § 62).

Vänfasthet: constantia (amicitiae, in colenda amicitia); vinna beröm för v. ob amicitiam summa fide et c-a servatam gloriam capere (l. c. 25).

Väninna: amica.

Vänja: assuefacere (alqm re, alicui rei, ad rem vid, till ngt; facere alqd); docere; imbuere (re); exercere in re alqm (C. de Off. I. 122); v. ngn af med ngt, från ngt desuefacere a re; dedocere alqm facere alqd; jfr Van.

Vänja sig: assuescere (re, rei, ad rem); insuescere (rei; facere, Sa.); consuescere (facere alqd); in consuetudinem alqam venire; discere; (imbui re); v. sig att lyda, vid lydnad parere consuescere; som man v-r sig i ungdomen, så gör man ock då man blifvit gammal quo semel est imbuta recens, servabit odorem testa diu (Hor.); det behöfves tid att v. sig vid ett land longo demum tempore solo assuescitur (L. II. 1); kroppen bör v. sig vid att lyda förnuftet exercendum corpus et ita afficiendum est, ut obedire consilio rationique possit (C. de Off. I. 79); v. sig vid landtlifvet, landtbrukarelifvet ruri, rusticis operibus assuescere, (in iis se exercere), rusticae vitae exercitationem consuetudinemque capere (C.).

Vänlig:

  1. 1. om l. till sinnelaget: benevolus, benignus (animus); var förvissad om mina v-a tänkesätt tibi persuade te mihi carissimum esse.
  2. 2. om, i tal och sätt: benignus; blandus; comis; humanus; (facilis, commodus – human, artig); v. min voltus benignus (Hor.), bonus (Ov.), comis; vara v. mot hvar man comiter l. blande appellare omnes; omnibus se comem et affabilem praebere; visa sig v. mot ngn, ngn ett v-t ansigte comem se praebere, comem voltum offerre alicui; blande appellare (C. de Off. II. § 48); v. ord, tilltal benigna verba, oratio (ibdm); det var v-t af dig benigne, humane fecisti; säg en gång ett v-t ord eia vero, comiter orationem incipe (noli mutus et tristis esse); röna v-t emottagande comiter excipi; v. helsning benigna comis salutatio.

Vänlighet:

  1. 1. = välvilja: benevolentia.
  2. 2. i ord och bemötande i allm.: benignitas; comitas (fryntlighet); affabilitas (magnopere conciliat animos hominum c. a-sque sermonis, l. c.); humanitas; liberalitas (frikostighet, liberalitet); tacka värden för hans v. ob hospitis benignitatem (liberalitatem) gratias agere.

Vänligt:

  1. 1. v. sinnad: benevolus, bene animatus in, erga alqm; vara v. sinnad mot ngn (äfven) studere, cupere, favere alicui.
  2. 2. i tal och sätt: benigne; comiter; blande; humane; v. tilltala, helsa blande, comiter appellare, salutare; v. bemöta, emottaga comiter, benigne excipere, accipere; (hilare acceptus, C. de Or. II. 290).

Vänskap: amicitia; familiaritas (förtrolighet, förtroligt umgänge); sann, trogen v. vera, fida a.; (v. är öfverensstämmelse i allt, förenad med kärlek och välvilja est a. omnium rerum – cum caritate et benevolentia summa consensio, C. de Am. 20); gammal, ny (ung) v. vetus, nova a.; vin och v. smaka godt, när de gamla blifvit ut vina –, sic amicitiae veterrimae quaeque suavissimae sunt (jfr l. c. 67); v. är en ”rar planta” ut omnia praeclara, sic a. rara est (jfr ibdm 79); innerlig, ljuf v. dulcis a.; knyta v. med ngn amicitiam jungere, a-ā jungi cum alqo; deras v. grundar sig på likhet i karakter eorum amicitiam morum similitudo conjugavit (C.); uppsäga, afbryta v-n med ngn amicitiam renuntiare alicui, a-am deponere, (dissuere, discindere, dimittere, l. c. 76, 77); v. förljufvar medgången och lättar motgången amicitia res secundas splendidiores et adversas leviores facit (C. l. c.); visa ngn v. amicitiam praestare alicui; officium tribuere alicui; visa mig den v-n hoc nostrae a-ae tribue, hoc officium – tribue; vara trogen i v. amicitiam cum fide colere, servare; deras v. varade till lifvets slut ad finem vitae perducta est, permansit amicitia; göra ngt för v-s skull amicitiae tribuere alqd; (benevolentiā ductum facere); vid vår v. per amicitiam nostram; tvifla ej, var försäkrad om min v. noli dubitare de a-a mea; gifva många bevis på v. multa amicitiae signa, pignora dare; jag tackar för all visad v. propter summam benignitatem tuam gratias ago.

Vänskaplig: benignus; amicus; familiaris; v-t umgänge familiaritas; usus familiaris; v-a tänkesätt benignus animus; benignitas; röna v-t emottagande benigne, comiter excipi; v. skrifvelse literae amicitiae, officii plenae.

Vänskapligen: amice; familiariter; comiter; pro (nostra, eorum) amicitia; ut amicos decet.

Vänskapsband: vinculum, nodus amicitiae; amicitia; du knyter dina v. amicitias jungis, amicitiis implicaris cum multis; upplösa v. amicitiam dissolvere.

Vänskapsbetygelse: amicitiae significatio, testificatio.

Vänskapsfull: amicus; benignus.

Vänskapsfullt: amice (facere, C. de Am. 71).

Vänskapsförbindelse: amicitia, familiaritas (i synnerhet i plur.); amicitiae necessitudo, conjunctio (jfr l. c.).

Vänskapsprof: amicitiae, benevolentiae signum, pignus (dare, ostendere; edere in alqm).

Vänskapstjenst: officium amici (C. l. c. 24); munus amici (fungi, Hor.); visa mig, gör mig den v-n hoc amicitiae nostrae tribue, ut –.

Vänsäll: (amicis) commodus, (dulcis).

Vänta:

  1. 1. med personligt subjekt:
    1. a. absolut l. tills. med tidssats (v. till dess): exspectare; manere; opperiri; praestolari; v. litet, v. då exspecta paulum; mane (dum); han kan ej v. morae impatiens est; operae non est –; v. vid porten mane, praestolare, exspecta ad portam; v. till dess jag kommer exspecta, dum veniam; v. otåligt anxie, sollicite exspectare; exspectando l. exspectatione angi, torqueri (C.).
    2. b. v. ngn, på ngn: exspectare alqm; manere alqm (extremo te sole domi, Torquate, manebo, Hor.); praestolari alicui (C.), alqm (Ter.); opperiri alqm; v. icke på mig noli me exspectare; v. ngn hjelpare, räddare conservatorem exspectare; v. på ngn med ngt alqd paratum habere ad adventum alicujus; suspendere, differre ad alicujus adventum; låta v. på sig diutius exspectari; cunctari.
    3. c. v. ngt, på ngt; v. sig ngt, v. ngt af ngn; v. att ngt skall ske: exspectare (belli eventum; nisi forte exspectatis, ut singula refutem – att jag skall vederlägga; exspectes eadem a summo minimoque poēta, Juv.); sperare alqd, fore alqd (mercedem rerum gestarum; venturum alqm); metuere, timere alqd, ne fiat alqd; det var mera än jag v-t spem superat; spe melius est (Hor.); det hade jag ej v-t non putaram; jfr Väntan, Förväntan.
  2. 2. med sakligt subjekt: manere (manet periculum alqm, L.); (exspectare, Hor.); alicui imminere, instare; döden v-r oss alla mors omnibus imminet, certa est (debemur morti omnes; omnibus moriendum est).

Väntan:

  1. 1. = bidande, afvaktan: exspectatio; mora; spänd v. suspensa, magna exspectatio; jag står i spänd v. magna me tenet e.; suspensus sum exspectatione; i v. på konungens ankomst regis adventum exspectans; den v. blef honom för lång mora nimia videbatur; moram ferre, pati non poterat; spänd v-ns upplösning i intet magna exspectatio delusa, magnae exspectationis delusio, ludificatio.
  2. 2. (sällan) = Förväntan, se detta.

Väpling: trifolium.

Väpna: armare; v-d med svärd ferro armatus.

Väpnare: armiger.

Värd, m.:

  1. 1. i allm.: hospes; dominus domus, convivii o. d.
  2. 2. = värdshusvärd: caupo.

Värd, adj.:

  1. 1. vara v. = betinga, kosta ett pris: esse pretii alicujus (emit denario, quod est mille denarium, C.); det är mycket, litet, mera v-t magni, parvi, pluris est; det är intet v-t nihili est; det är lika mycket v-t som detta quanti hoc, tanti illud est; illud aequat hujus pretium; det är penningar v-t magni pretii est; magnae pecuniae instar est; magnā pecuniā recte emas hanc voluptatem l. dyl.
  2. 2.
    1. a. det är mödan värdt; äfven ensamt: det är v-t, det är icke v-t: operae pretium est, o. p. non est facere alqd; est, non est, cur facias; det är ej v-t att fara efter hvad man ej kan uppnå nihil attinet sequi, quod assequi non possis.
    2. b. det är fara v-t: periculum est, metuendum est, ne –.
  3. 3. = värdig, som förtjenar ngt: dignus; beröm v., v. att berömmas dignus laude, d. qui laudetur; döden v. dignus morte; vara v. ngt dignum esse re; mereri, meruisse alqd (Socrates dixit se meruisse, ut summis honoribus decoraretur); v. ngn = v. att ega ngn dignus alqo l. qui habeat alqm.
  4. 4. (gammaldags) = aktningsvärd: bonus; honestus; min v-e vän amicus meus, vir honestissimus; han tänkte på sin egen v-a person ad semetipsum omnia referebat.

Värde:

  1. 1. penningevärde (yttre v.): pretium; vara af ngt, stort v. alicujus, magni pretii esse; en ring af stort v. anulus magni pretii, a. pretiosus; många penningars v. magnae pecuniae pretium; egendomens v. ligger i skogen pretium praedii silvā constat; ersätta ngn det förlorades v. rei amissae pretium rependere alicui; pro re amissa id, quod tanti est, reddere; bestämma v-t af en sak pretium rei l. quanti sit, constituere.
  2. 2. i allm.:
    1. a. = förträfflighet, godhet: praestantia; bonitas; uppskatta ngt efter dess v. tanti, quanti est, facere rem; känna sitt v. quanti sit (quam honestus, doctus o. s. v.) intelligere (C. de Am. § 98); virtutes suas non ignorare; den blyge, som dolde sitt v. modestus ille, qui animi virtutes l. vim ingenii dissimulabat; menniskans v. praestantia (dignitas) humanae naturae; en tafla af stort v. (konstvärde) pictura praestantissimi operis l. praestantissimo opere perfecta; en handlings l. persons moraliska v. honestas; lemna ngt i sitt v. non judicare de re; judicium aliis relinquere (praetermittere, omittere alqd).
    2. b. = pris i uttrycket: sätta v. på ngt l. ngn: magni facere alqd, alqm; diligere hominem; amare, probare alqd, delectari alqa re; sätta v. på god mat cibi appetentem esse; mensae deliciis duci; han satte v. på att anses för tacksam se gratum videri cupiebat (magnum existimabat quaestum memorem gratumque cognosci, Nep. Att. IX. 5); sätta v. på ett godt rykte famam non negligere; famae diligentem esse, cupidum esse; sätta v. på ngn multum tribuere alicui; icke sätta v. på contemnere, parvi facere alqd.

Värdera:

  1. 1. relativt:
    1. a. om yttre värde (penningevärde): aestimare (rem parvi, magni; tribus sestertiis – till tre sestertier); censere; v. efter ngt alqa re aestimare.
    2. b. i allm.: aestimare, facere, ducere (magni, parvi).
  2. 2. absolut = v. högt: magni facere (hvar minut värdera carpe diem quam minime credula postero); diligere alqm; min v-de vän amice dilectissime, optime!

Värderik: pretiosus (domum, munus); praeclarus; optimus.

Värdering: aestimatio; rättvis, obillig v. aequa, iniqua, magna, vilis a.

Värderingsman: aestimator (C. Paradox. 50).

Värdes i böner till Gud l. högt stälda personer: (dignare!); oro, oramus; v. se till oss i nåd volens propitiusque nos respicias, oramus.

Värdig:

  1. 1. relativt = som anstår ngn: dignus (scripturae genus leve nec satis dignum tantorum hominum praestantia); decorus (alicui); ngn icke v-t ab alqo, ab alicujus dignitate alienum (jfr Lat. Lex.); såsom det är en man v-t ut virum decet; ut virum (facere) par est; det var honom v-t fecit, ut ipso dignum erat.
  2. 2. absolut: honestus; decorus; venerabilis; ett v-t lif vita honesta; v. hållning habitus corporis decorus (stratus, incessus et c. teneant illud decorum, C.); v. man homo honestissimus, venerabilis.

Värdigas: dignari (ambire tribus, Hor.); icke v. nolle; alqd infra se putare; han v-des ej se till oss nos ne aspectu quidem dignos putavit (jfr Bevärdiga).

Värdighet: dignitas:

  1. 1. i allm. = förtjenst, (förtjenthet): pro dignitate cuique officia tribuere (C.).
  2. 2. = personligt, moraliskt värde: (honestas, decus, gravitas); han ansåg det vara stridande emot, under sin v. a dignitate sua alienum, abhorrens, infra dignitatem suam esse existimabat.
  3. 3. v. i skick och uppträdande: liberalis species et dignitas; (amplitudo, decus); uppträda med v. cum dignitate exsistere; iakttaga v. dignitatem, decus servare (C. de Off. I. 131); falla med v. honeste decumbere.
  4. 4. = rang, högt embete: dignitas; honos, pl. honores; strid om rang och v. certamen dignitatis et honoris; stiga till v-r ad honores ascendere, perduci; hög v. magna, ampla dignitas; amplitudo (dignitatis); fastigium (illi dabatur procuratio altior f-o suo – öfver hans rang –, L.); altus dignitatis gradus (C. de Am. 12); om ett embete: magnus, amplissimus honor; amplum munus.

Värdigt:

  1. 1. = efter förtjenst: digne, pro merito l. dignitate (nunquam philosophia d. laudari potest).
  2. 2. = på ett passande, värdigt sätt: decore; honeste; cum dignitate.

Värdinna: hospita.

Värdshus: deversorium; taberna (meritoria); caupona.

Värdshusvärd: caupo.

Värdskap: hospitium.

Värf: res; negotium; munus; officium; offentliga v. res publicae, civiles; publica negotia, munera; fredens, krigets v. res urbanae l. civiles, res bellicae; vara mycket brukad i allmänna v. in re publica multum versari.

Värfning:

  1. 1. af soldater: dilectus; conquisitio; anställa v. d-um agere, habere; taga v. militiae nomen dare.
  2. 2. af röster: se Röstvärfning.

Värfva:

  1. 1. till soldat: legere, deligere (militem); v. soldater conquirere (hopsöka; conscribere inrullera); låta v. sig militiae nomen dare; med våld v. ad arma cogere.
  2. 2. v. röster: ambire et petere (honorem, suffragia); prensare (manus, civium manus, laglig röstvärfning i Rom); minis, pecuniā, pretio allicere suffragia (oloflig r.); v. röster för ngn suffragari alicui.
  3. 3. i allm. = medels penningar l. dylika medel förmå, tubba till ngt: pecuniā (minis, promissis) impellere, allicere, ut faciat alqd.

Värfvare: conquisitor (militum).

Värja, f.: gladius, gladiolus; draga v-n gladium stringere, distringere; med v. vid sidan gladio, ferro succinctus; jfr Svärd, Vapen.

Värja, v.: defendere, tueri, prohibere (a vi, a crudelitate hostium); v. landet manligen regni fines fortiter tueri.

Värja sig: se defendere; vim hostium defendere, propulsare.

Värjemålsed: *culpae ejuratio; gå v. culpam ejurare.

Värjfäste: capulum.

Värjgehäng: balteus.

Värjknapp: pomum gladii.

Värjo: (hafva ngt) i sin v. in sua potestate, manu.

Värjspets: mucro gladii.

Värk: dolor, (cruciatus) nervorum, articulorum.

Värka: dolere (pes, digitus alicui).

Värkbruten: membris captus.

Värma, v.: calefacere, concalefacere; fovere (gremio; foculo); tepefacere; frigus depellere, arcere.

Värma sig: concalefieri; calescere.

Värma, Värme:

  1. 1. eg.: calor; tepor (ljumhet); kroppens v. calor corporis.
  2. 2. hjertats, kärlekens, framställningens v.: animi, amoris, orationis calor, ardor quidam; dicendi impetus; tala med v. magno animi impetu (incitatum) loqui, verba facere.

Värn: munimentum; praesidium; propugnaculum; Horatius Cocles var Roms v. den dagen – munimentum illo die fortuna urbis Romanae habuit.

Värna: defendere, tueri, tutari; v. sin frihet libertatem tueri; pro libertate propugnare.

Värnepligt: patriae tutandae officium.

Värnlös: orbus; inermis; desertus; indefensus.

Värpa: (ova) parĕre, eniti, edere.

Värre, adj.: pejor; (gravior, foedior, turpior, scelestior); blifva med hvar dag v. in dies pejorem fieri; (in pejus ruere); v. ondt pejus, majus malum; det blir v. med den sjuke ingravescit morbus, augetur vis morbi; I som lidit ännu v. ting o passi graviora!; v. brott majora, foediora scelera; v. svårighet major difficultas; det var v. det hoc vero gravius!; intet v.? parva narras!; nugae!; dess v., ty värr pro!; id quod magnopere dolendum est.

Värre, adv.: pejus; incommodius, gravius; jag är v. ute l. deran mecum incommodius l. pejus actum est; v. sjuk gravius aegrotans.

Värst: pessimus; gravissimus (svårast, farligast); foedissimus, turpissimus (styggast, skamligast); v-e brottsling homo scelestissimus; v-a laster foedissima vitia; v-a pack faex hominum; v-a olycka summum malum, extrema miseria; det var det v-a, den v-a olycka som kunde hända mig hoc vero nihil pejus mihi accidere potuit.

Väsen, Väsende:

  1. 1. = natur; inre, bestående beskaffenhet: natura; vis (v-t som kraft); vis et natura (animi, honesti – själens, det sedligas v.); genus rei; substantia (Qu. I. praef. 21); essentia (id. III. § 23); res ipsa; icke hafva öga för sakens v. naturam rei non videre; menniskans andliga v. mens hominis.
  2. 2. = sätt att vara l. skicka sig: mores; anspråkslöst, anspråksfullt v. mores modesti, arrogantes.
  3. 3. ett väsende (sjelfständigt ting): natura (ceterae n-ae, C. N. D. II. § 58; C. Tusc. I. § 66); (res); Gud är ett osynligt v. Dei natura ea est, quae sub sensus non cadat; ett förnuftigt v. intelligens natura; ett högre v. superior quaedam natura (C. de Inv. II. 161); ett andligt v. animus; mens; ett lefvande v. animans.
  4. 4. = oväsen, larm: strepitus; tumultus; turba, turbae; hålla v. strepere; göra v. af sig se jactare; gloriari.

Väsentlig: ad (ipsam) naturam rei pertinens; naturam attingens (C. de Off. I. § 18); gravis; magnus; necessarius; det v-a i saken caput rei (caput est artis placere, C.); (ipsa natura rei, res ipsa); en v. omständighet res (pars rei) gravissima; en v. olikhet gravissima, maxima dissimilitudo; det är en v. skilnad emellan dem plurimum inter eos interest; genere ipso inter se differunt (C. de N. D. I. § 16); v. olägenhet malum gravissimum; i v. mon magnopere; vara v. för ngt naturam rei attingere, ad alqd pertinere (p-t ad omnem quaestionem officii semper habere in promptu, quantum hominum natura antecellat bestiis, C.); det v-a för mig är att vara fri mea quidem plurimi interest liberum esse l. libertate frui.

Väsentligen, Väsentligt: ipso genere (similes esse, differre); magnopere.

Väska: pera; mantica.

Väsnas: strepere; tumultuari.

Väst: subucula; tunica (jfr Lat. Lex.).

Väta, f.: humor, humiditas.

Väta, v.: humectare; madefacere.

Vätska: humor; latex.

Växa:

  1. I. absolut:
    1. 1. = utveckla sig; tilltaga: crescere (arbor; homo; divitiae, fama); adolescere (v. upp – om menniskor); augeri, augescere (i allm. = ökas); vinden, ryktet v-r increbrescit ventus, fama; låta hår, skägg v. pascere, alere, promittere barbam, capillum.
    2. 2. särskildt om växter = komma upp, trifvas på ett ställe: nasci (in humidis nascitur helioselinum, Pn. XIX. 37; jfr ibdm 9, 11); innasci; provenire; gigni; det land, hvarest pepparn v-r ubi gignitur piper l. quae fert piper.
  2. II. med prepositioner:
    1. 1. v. bort: in dies decrescere, obliterari.
    2. 2. v. ifrån ngt: ifrån en klädning supra vestis modum crescere; jam non capi veste; v. ifrån barnskorna e pueris egredi; v. ifrån en sed, en osed in dies desuescere, desuefieri alqa re, ponere alqd (cum praetexta ponere primos amores, cum barba resecare quaedam, C. de Am. 33; Juv. VIII. 166); v. ifrån sig in dies turpiorem fieri.
    3. 3. v. i hop: concrescere.
    4. 4. v. in i ngt: increscere, inolescere (alicui rei).
    5. 5. v. till: crescere, augeri; i ngt, till sig augeri annis, sapientiā; in dies (adolescere l. crescere et simul) pulcriorem fieri.
    6. 6. v. upp: crescere, surgere; adolescere (om menniskor); v. upp efter, att efterträda ngn succrescere alicui; v. upp till en hoppfull yngling juvenem evadere bonae spei l. indolis.
    7. 7. v. ur se Växa från.
    8. 8. v. ut: enasci; v. ut igen renasci.
    9. 9. v. öfver:
      1. a. blifva högre än: supra modum, magnitudinem alicujus crescere; alqo altiorem, majorem fieri.
      2. b. växa så, att det öfverhöljer ngt: tegere (alqd tegitur, obducitur herbis, gramine); (terra tuum spinis obducat – sepulcrum – låta törnen v. öfver, Ppt. IV. 5. 1).

Växt:

  1. 1. = växande, uppväxt, tillväxt:
    1. a. eg.: incrementum; auctus; ännu vara i v., vara stadd i v. in incremento esse; (nondum adultum esse); stanna i v-n finem crescendi facere; (ad maturitatem non pervenire); krympa sig i v-n in pravum crescere; (vara gjord) efter v-n in spem futurae magnitudinis (L.); Gud gifver v-n Deus dat incrementa.
    2. b. oeg.: skära till i v-n in majus augere.
  2. 2. = kroppsbildning (med afseende på symmetri och reslighet): forma; figura; statura; hög, reslig v. statura procera, magna, excelsa; vacker v. forma justa, venusta, (concinna); klen, svag v. gracilis, brevis statura.
  3. 3. = vegetabilisk organism: herba, stirps; växter, äfven = ea quae generantur l. gignuntur e terra (C. de Fin. V. § 10; C. de Sen. § 52).
  4. 4. = utväxt på djur l. växtkropp: tuber; tumor.

Växthus: plantaria (pl.); seminarium (plantskola).

Växtkropp: stirps; herba.

Växtlif: stirpium vita (satus, ortus, incrementa, natura eorum quae gignuntur e terra, C. l. c.).

Växtriket: ea, quae gignuntur e terra; (*regnum vegetabile).

Växtämne: germen.

Vörda: venerari; vereri; revereri; colere, observare; v. föräldrar parentes vereri (Appium metuebant servi, verebantur liberi, C. de Sen. § 37); v. öfverhet eos, qui praesunt reip. (homines honore et imperio affectos) observare et colere (C. de Off. I. § 149); v. Guds råd, rättvisa Dei justitiam venerari.

Vördig: reverendus; venerabilis; se v. ut corporis habitu venerabili (magno et amplo) esse (ut ipso aspectu cuivis injiciat reverentiam; jfr Nep. Iph. III. 1).

Vördnad: reverentia (magna fuit quondam capitis r. cani, Ov.); veneratio; verecundia (aetatis v. discrimen facere non poterat; v. parentis, deorum, L.); pietas (kärleksfull, pligttrogen v. – erga parentes, in deos); visa v., hålla i v. vereri; colere, observare; betyga sin v. venerari; colere; med v. nalkas venerabundum accedere.

Vördnadsbjudande: venerabilis; augustus; (qui sui venerationem l. admirationem injiciat).

Vördnadsfull: venerabundus; reverens (sermo in parentes, T.); plenus reverentiae; verecundus (försynt, undsenlig); pius (in parentes, C.); v. tystnad pium, (sanctum) silentium; v. anhållan preces verecundae; v-a böner preces piae, (supplices ödmjuka).

Vördnadsvärd: venerabilis; (venerandus, Sen.; reverendus, Juv.); sanctus; augustus (a-a vocamus templa sacerdotum sancta dicata manu); v. gubbe senex venerabilis.

Vördsam: reverentiae plenus; verecundus.

Vördsamt: verecunde.

Y

Yfva sig, Yfvas: inflari, se inflare (gallus; jfr Brösta sig); elatum, inflatum esse alqa re (y-s af, öfver ngt – gloriā majorum); superbiā efferri; superbire; tumere (tumes alto Drusorum stemmate, Juv.; inflatus et superbus Nerone propinquo – som yfves öfver slägtskapen med N., id.; nostris tumefacta superbiat Umbria libris, Ppt.).

Yfvig: patulus (fagus, Vg.; p-is diffusa ramis platanus, C.); densus, spissus (tät); (opacus lummig); y-t hår, skägg coma, barba spissa, late diffusa (opaca barba, Catl.).

Yfvighet: densitas, spissitas, opacitas.

Ylle se Ylletyg.

Yllefabrik: lanaria officina.

Yllen: laneus.

Ylletyg, Yllevara: pannus laneus, merx lanea.

Ylleväfvare: textor lanarius.

Ymnig: largus; uber; copiosus; abundans; y-t regn largus imber; y-t förråd magna, larga copia; y. gröda, skörd seges uber, laeta; bära y. frukt uberes fruges, fructus ferre; i y-t mått affatim; abunde.

Ymnighet: ubertas; abundantia; magna copia, vis.

Ymnighetshorn: cornu copiae (Hor. Carm. I. 17. 14 ff. hic tibi copia manabit ad plenum benigno ruris honorum opulenta cornu).

Ymnigt: large; copiose; multum; abundanter; cumulate.

Ymp se Ympqvist.

Ympa:

  1. 1. ett träd med ympqvist: arborem inserere surculo l. surculum arbori inserere, in truncum immittere (jfr Inympa).
  2. 2. y. med vaccin: variolas inserere.

Ympning: insitio (C. de Sen. § 54).

Ympqvist: surculus insiticius l. quo inseritur arbor; clavula; insitio (jfr Lat. Lex.).

Ymsa se Ömsa.

Yngel: fetus (fetus gentis adulti, om bin, Vg.); suboles; proles.

Yngla: fetus edere, eniti, parĕre.

Yngling: adolescens (uppväxande y. – jfr C. de Sen., der motsatsen till senex öfver allt är a.); juvenis (ung man); adolescentulus, admodum adolescens (i de första ynglingaåren; blott en y.).

Ynglingaålder, Ynglingaår: adolescentia; i mina y., första y. adolescente, adolescentulo me; i de första y-åren ineunte adolescentia.

Yngre: junior, vanl. blott i motsats till senior, utan bestämd jemförelse; minor natu, minor; det y. slägtet juniores; minores natu; de y-s centurier juniorum centuriae; y. än jag, tre år y. me minor, tribus annis m.; den y. brodern, den y. Africanus minor fratrum, Africanus minor; i y. åren, i sina y. år firmiore, integriore aetate; dum viget, floret aetas.

Yngst: minimus (natu); minor (y. bland två).

Ynka, Ynklig se Ömka, Ömklig.

Ynnest: gratia; benevolentia; stå i y. hos ngn gratiā valere, gratiosum esse apud alqm; gratum esse alicui; vinna ngns y. gratiam alicujus sibi conciliare; visa ngn y. favere, studere, benigne facere, officium tribuere alicui; se för öfrigt Gunst.

Ynnestfull: benignus, benevolus.

Yppa: aperire, enuntiare, patefacere, indicare, ostendere alqd alicui; y. en plan, sina tankar för ngn consilium, cogitata aperire alicui, (depromere apud alqm, Hor.); jfr Uppenbara, Röja.

Yppa sig, Yppas: tillfälle y. occasio offertur; om tillfälle y. si res, casus, si fors ita tulerit –; oblata, data occasione; svårighet y. difficultas incidit, intervenit.

Yppare (föråldradt): (superior); potior, melior; jfr Ypperst.

Ypperlig: optimus; egregius; eximius; praeclarus; y-t vin optimum, suavissimum vinum; y. fältherre egregius, praeclarus, summus imperator; y-t tillfälle optima (luculenta) occasio.

Ypperst: summus; (omnium) optimus; princeps; praestantissimus; primarius; samhällets y-e principes civitatis viri; de y-e filosofer summi philosophi.

Yppig: i allm.: luxurians; luxuriosus; y. växt, gestalt habitus corporis luxurians, (opimior); (membra l-tia, Ov.); y. gröda laetae segetes; y-t bord mensa luxuriosa, dapibus l. cibis delicatis referta; y-t lefnadssätt vita luxuriosa, deliciis affluens, circumfluens, dissoluta.

Yppighet: luxuria (herbarum, vitae).

Yppigt: luxuriose; delicate; dissolute.

Yr:

  1. 1. yr i hufvudet: vertiginosus.
  2. 2. = yster: lascivus (puer; malo me Galatea petit, l-a puella, Vg.; capella); petulans; protervus; yr häst equus ferocitate exsultans.

Yra, f.:

  1. 1. se Yrväder.
  2. 2. sinnets yra: delirium (Ce.); deliratio; aestus, fervor, furor, impetus (animi); febery. aestus febris; tala i yra deliramenta loqui; begärens y. aestus (impetus) cupiditatum; i obetänksam ungdomsy. juvenili temeritate fervens; juvenili impetu tanquam vento incitatus (jfr C. de Off. I. § 49; adhuc florente juventa fervidus, Hor.); kärleksy. furor amoris (C.).

Yra, v.:

  1. 1. (yr) snön yr: vento l. turbine agitatur, circumfertur nix; det yrde upp ett moln af dam pulveris nubes coorta, concitata est; y. igen nivibus claudi, praecludi.
  2. 2. (yrar): delirare; furere; (aestuare; gestire, exsultare); y. i feber febri delirare (Lucr.), deliramenta loqui; Empedocles y-ar (fantiserar) delirat E. (Hor.); yrande fröjd exsultans, gestiens laetitia (C. Tusc. IV. 66; effusio animi in laetitia, id.); y. af förtjusning exsultare laetitiā.

Yrfä: insectum.

Yrhet:

  1. 1. vertigo (yrsel).
  2. 2. lascivia, petulantia, protervitas.

Yrhätta: lasciva puella; alacris, alacritate exsultans puella.

Yrka:

  1. 1. = fordra ss. rätt: postulare, petere, suo jure contendere, ut – (C. de Or. I. § 166 ff.).
  2. 2. = påstå: contendere (med ack. och inf.); censere (rösta för – eruptionem, Cs. b. G. VII. 77); pugnare (C. de Fin. III. 41).

Yrkan, Yrkande: postulatio, postulatum.

Yrke:

  1. 1. ars, artificium (quam scit uterque libens, censebo, exerceat artem, Hor.; quam quisque norit artem, in hac se exerceat, C.; de artificiis et quaestibus – näringar – qui liberales – ädla – habendi, qui sordidi – simpla – sint, haec fere accepimus; – omnes opifices in sordida arte versantur, C. de Off. I. § 150 ff.); (vitae genus, v. cursus lefnadsyrke, lefnadsbana; studium – fack); välja, egna sig åt y. artem deligere, in qua versetur; ad artem se applicare; artem, vitae degendae genus sibi constituere (l. c. 117); idka ett y. in arte versari, artem factitare, exercere, profiteri (uppgifva, hafva till sitt officielt uppgifna y.); skicklig i y-t artis peritus.
  2. 2. särskildt = praktiskt, industrielt y.: ars operosa; ars, ex qua acquiritur alqd (l. c. 151), qua efficitur alqd ad communis vitae utilitatem; quaestus.

Yrkesafund: aemulatio, obtrectatio inter se opificum, artificum.

Yrkesbroder: ejusdem artis homo; socius in arte colenda.

Yrkesman: artifex; opifex.

Yrkesskicklighet: artis sollertia, peritia.

Yrsel: vertigo; oeg. furor; fattas af y. vertigine corripi, repentino furore tanquam vento incitari.

Yrvaken: somno repente excussus; non satis discusso somno.

Yrväder: nivosa procella, tempestas.

Ysta: cogere (lac); caseum premere.

Ysta sig: coagulari.

Yster: lascivus (puer); ferox (juvenis); ferociā exsultans (equus).

Ysterhet: lascivia; ferocia (f. juvenum habet naturale quiddam, C.).

Yta:

  1. 1. i eg. uttryck: area (yta i matematisk mening, Gell.); superficies; summa res (y-n af ngt); uppmäta en y. aream emetiri; y-n af vattnet summa aqua; glida öfver isens yta summam glaciem perlabi.
  2. 2. i oeg. uttryck: en vacker, glänsande, leende y. (utseende) grata, splendida, laeta species (forma); dölja sedlig uselhet under en vacker yta grata specie morum foeditatem tegere; hålla sig på y-n, blott se l. vidröra y-n af saken rem leviter attingere, primoribus labris attingere l. gustare; döma efter y-n ex specie judicare; jfr (det) Yttre.

Ytlig:

  1. 1. eg.: qui est in summa re; qui summam rem, superficiem rei attingit, perstringit.
  2. 2. oeg.: levis; y. kunskap levis, inchoata cognitio; y. bekantskap exigua notitia; hafva blott y-a studier i en vetenskap arte leviter tinctum, imbutum esse; vid en y. betraktelse synes – leviter, obiter aspicienti videtur –; y. menniska homo levis, vanus (ventosus); qui in nulla re subtiliter et diligenter versari solet; y. i kunskaper, bildning leviter eruditus.

Ytlighet: levitas.

Ytligt: y. såra summum corpus perstringere; y. taga kännedom om ngt, studera leviter cognoscere, discere alqd.

Ytterlig:

  1. 1. till ställning: extremus; qui est in extrema parte rei; y-a (ɔ: outrerade) åsigter in quibus nihil medium est, sed omnia extrema l. summa (L. II. c. 52).
  2. 2. till grad: extremus; summus; ultimus; immensus; nimius; effusus; profusus; immoderatus, immodicus; y-t lättsinne summa, profusa levitas; y. glädje effusa, exsultans laetitia (sicut vetus aetas vidit, quid ultimum in libertate esset, sic nos in servitute, T. Agr. 2); allt y-t är stäldt på gränsen af ett fel omne nimium vitio propinquum est, a vitio parum abest.

Ytterligare, adv.: amplius; deinde.

Ytterlighet: extremum; summum; motsatta y-r res contrariae; gå till y-r modum transire; omnia nimis profundere (C. de Off. I. 105); nimium esse in partem alqam, utramque, omnem; hålla medelvägen mellan y-na mediocritatem tenere, quae est inter nimium et parum (l. c. 89); y-na ligga nära l. beröra hvarandra omnia nimia contrariis propinqua sunt l. in contraria fere convertuntur (C. de Rep. I. § 68); öfvergå till motsatta y-r in contraria vitia delabi.

Ytterligt:

  1. a. in extrema parte, in e-o margine rei (sedere, ambulare).
  2. b. = Ytterst, adv. 2.: maxime; vehementer.

Yttermera: porro; jam vero; till y. visso quo res certior, testatior sit; quo major fides sit; quod quo magis intelligi possit – (C. de Sen. § 41).

Ytterrock (o. dyl.): lacerna.

Ytterst, adj.:

  1. 1. i rummet: extremus, ultimus (C. de Fin. I. § 17); det y-a Thule ultima Thule; till jordens y-e gränser ad extremos terrarum fines; det y-a af hornen extrema cornua; extremum, extremitas cornuum (Cs.).
  2. 2. i tiden: extremus; summus, supremus; y-e dagen supremus (mundi, naturae) dies; det är y. på tiden summum tempus est; instat tempus (rei gerendae); när min y-a timma är inne – suprema mihi cum venerit hora – (Tib.); ligga på sitt y-a animam agere; morti vicinum esse.
  3. 3. till grad: summus, extremus; ultimus; sak af y-a vigt res longe gravissima; y-a nöd, nödvändighet ultima necessitas; y-a fara summum, extremum periculum, discrimen; våga det y-a extrema audere, experiri; efter y-a förmåga, anstränga sina y-a krafter omnibus viribus contendere; (viris equisque, ut dicitur, decertare, C. de Off. III. 116); tantum, quantum quis potest maxime.
  4. 4. det y-a priset: minimum pretium (quo quis rem vendere vult; jfr C. de Off. III. 62 postulabat, ut fundus sibi semel indicaretur).

Ytterst, adv.:

  1. 1. i rum: sitta y. extremum sedere.
  2. 2. i grad: (longe) maxime; magnopere; nimis; vehementer; y. obetydlig minimus; y. uppbragt magnopere iratus.

Yttra: 1. (vanl. verbis) significare, declarare, ostendere; dicere; eloqui; han y-de följande haec dixit, in hunc modum locutus est; då y-de Crassus: jag vet rätt väl o. s. v. tum Crassus: Non sum, inquit, nescius, Scaevola (jfr inquam, Lat. Lex.); y. ngt med hög röst magna voce dicere alqd; y. en mening sententiam dicere; y. sin mening quid sentiat, eloqui, dicere, aperire; y. sin glädje laetitiam vultu, verbis, gestu declarare, ostendere; y. glädje, sorg (ostendere, dicere se) laetari, dolere re; y. belåtenhet, missnöje med ngt, klander probare, improbare, reprehendere alqd; ej y. ett ord verbum non dicere.

Yttra sig:

  1. 1. i sak: signa dare; apparere; exsistere; huru y-r sig sjukdomen quae sunt signa morbi?; folkets missnöje y-de sig på många sätt multa offensionis signa exstiterunt.
  2. 2. i ord: dicere; sententiam dicere; y. sig oförbehållsamt quid sentiat, aperire, eloqui; y. sig kort breviter dicere; y. sig för, mot ngt suadere, dissuadere alqd; jfr Uttala sig.

Yttrande: verba; sententia (utlåtande, yttrad mening); vox; (med adverbial l. adjektiv bestämning) dictum; id quod dicit, dixit aliquis; det är ett skönt, träffande y. af Cato praeclarum est illud Catonis; praeclare, commode dixit, (i direkt anförande) inquit Cato; det är ett förträffligt y., af hvem det än må vara commode dixit, quicunque dixit; ett träffande y. commode dictum; hvilket skändligt y. quam nefaria vox (C. de Am. 37; vox inimica amicitiae, ibdm 59); fälla, framkasta ett y. dicere, jacere alqd.

Yttranderätt: sententiae dicendae jus, potestas; – licentia dicendi, quod sentias.

Yttre:

  1. 1. i allm. och eg.: externus; exterior; y. sidan af en sak exterior pars; y. rummet prius (anterius) cubiculum; prior pars domus; hela den y. verlden haec omnia, quae sunt supra et subter (C. de Or. III. 20); omnis rerum natura, hic totus mundus et natura (l. c. 178).
  2. 2. särskildt:
    1. a. i motsats till det som är inom hus: forensis.
    2. b. i motsats till det inhemska: externus (externa in hac re libentius, quam domestica, recordor, C.); y. fiender (externi) hostes, i mots. till domestici inimici, perduelles o. s. v.; i det y. foris (parvi sunt foris arma, nisi sit consilium domi, C.); den y. politiken res externae (i mots. till res urbanae).
    3. c. i motsats till saken sjelf l. det som tillhör saken sjelf: externus (inanimum est, quod pulsu agitatur externo, C.); adventicius.
    4. d. i motsats till menniskans medvetande, tänkesätt, andliga stämning l. beskaffenhet: ett behagligt, ädelt y. grata, decora, liberalis species; döma efter det y. ex specie judicare; y. fägring corporis venustas, decor; y. fördelar bona corporis, bona externa (C. de Off. II. 88); ofta uttrycker substantivet sjelft tillräckligt det som ligger i ”yttre”, t. ex. y. hyfsning cultus quidam vitae; urbanitas (humanitas = verklig bildning); y. fördelar emolumenta; y. utmärkelser (inanes) honores; y. anständighet vita, vitae cultus a bonis moribus non abhorrens; y. glans och storhet splendor et amplitudo (l. c. I. 67; mots. causa et ratio efficiens magnos viros – inre storhet).

Yttring (jfr Yttra sig, 1): signum; indicium; y-r af – ofta med pl. af ett abstrakt subjekt: y-r af hat, vrede, tapperhet odia, irae, fortitudines, fortiter facta.

Yxa: securis; dolabra; ascia; bipennis (tveeggad); kasta y-n i sjön desperare; rem susceptam deponere (C. de Am. § 47).

Yxa till: asciare; exasciare.

Yxskaft: manubrium securis, dolabrae.

Z

Zar: (Caesar); imperator Russorum.

Zebra: *zebra.

Zefir: zephy̆rus; favonius.

Zenit: vertex caeli.

Zink: zincum.

Zodiak (djurkretsen): zodiăcus; orbis l. circulus signifer.

Zon: zona; plaga (caeli); regio.

Zoologi: *zoologĭa; animalium historia, descriptio.

Å

Å, f.: amnis; fluvius; gå öfver ån efter vatten ɔ: in silvam ligna portare (Hor.).

Å, prep.:

  1. 1. om rum: in med abl. l. ensam abl.; ab, ex i uttryck för sida l. rigtning; in med ack.; å stranden in ripa; å högre flygeln a dextro cornu; uppföra å räkning in rationes referre.
  2. 2. om tid: å utsatt dag dicta, constituta die.
  3. 3. i modala uttryck: å ngns vägnar verbis, nomine alicujus; vara å bane, å färde agi; esse; bringa å bane inferre, inducere sermonem; ferre (legem); movere (quaestionem); å nyo rursus; denuo; sätta å sido omittere, praetermittere.

Åberopa, Åberopa sig på:

  1. 1. å. ngn: alqm testem citare, auctorem afferre, proferre, nominare, laudare; auctore alqo uti (a-bus ad istam sententiam obtinendam uti optimis possumus, C. Tusc. I. § 26); ad auctorem alqm confugere (C. de Or. I. 240); alicujus exemplo, auctoritate, auctore alqo (jfr 2) se tueri, se defendere.
  2. 2. å. ngt, sig på ngt: afferre causam alqam; å. ngt till sin ursäkt, sitt försvar excusare alqd; se defendere, tueri alqa re (magno se judice quisque tuetur: victrix causa Diis placuit, sed victa Catoni, Lucan.); alqa excusatione, defensione uti; å. sig på sitt föregående lif acta vita, actae vitae integritate se tueri; å. sig på ngns befallning defendere rem jussu (imperio) alicujus actam esse; å. ngns ord alicujus verba afferre, verbis ad rem probandam uti; alicujus auctoritate defendere, probare alqd; å. sig på sitt förra bref, på en tidigare skrift ad priorem epistolam, ad priorem librum (lectorem) delegare (N.).

Åberopande: med å. af testes citans l. cum testes citaret, auctores afferret o. s. v.

Åbo: colonus.

Åbrodd: abrotŏnum.

Åbyggnad: aedificia; quae solo alqo inaedificata sunt.

Ådagalägga:

  1. 1. i handling visa (lägga i dagen): declarare (studium gloriae bellicae); ostendere, praestare (ruborem, ingenuitatem suam obscenitate verborum vitanda, C.); å. tapperhet virtute uti, excellere.
  2. 2. med ord bevisa: docere; ostendere; comprobare; planum facere; å. ngns skuld convincere, coarguere alqm; det har blifvit fullkomligt å-dt satis l. idoneis argumentis comprobatum est, exstat.

Åder, Ådra:

  1. 1. i djurkropp: vena, arteria (jfr Lat. Lex.); blodet strömmar genom å-na sanguis per venas diffunditur; å-n pulserar micat, salit; det flyter kungligt blod i hans å-r regio (sanguine) genere ortus est; slå å. venas secare, ferire, incidere.
  2. 2. poetisk å., snilleå.: vena ingenii (fides et ingeni benigna vena est, Hor.).
  3. 3. källåder: vena aquarum; å. af guld, silfver vena auri, argenti.

Åderbråck: varix.

Åderlåta: alicui venam aperire, incidere; sanguinem mittere.

Ådraga:

  1. 1. ngn ngt: afferre, conflare alicui alqd; causam esse, existere alicui alicujus rei.
  2. 2. sig ngt: contrahere (aes alienum); concipere (dedecus, C.); suscipere (inimicitias, invidiam); sibi conciliare.

Ådöma: irrogare (alicui multam, poenam).

Åhåga: studium; voluntas.

Åhöra: audire; auscultare.

Åhörare: auditor (attentum facere a-rem, C.); is, qui audit, (adest; utcunque aderunt allt efter å-nes beskaffenhet, C. de Off. I. 135); (populus, multitudo – publiken, folkförsamlingen, C. de Or. II. § 338); göra intryck på å-ne animos eorum, qui audiunt, movere, commovere; å-nes bildningsgrad bestämmer vältalighetens art oratorum eloquentiae moderatrix auditorum prudentia, C. Orat. § 24; uppmärksam, likgiltig å. attentus (sedulus Hor.), lentus, oscitans auditor; vara, hafva varit ngns å. (lärjunge) audire alqm; operam dare alicui; audivisse alqm.

Åka: curru vehi; åka efter fyrspann quadrigis invehi; åka ut curru excurrere.

Åkalla: invocare, implorare (Deum, Dei auxilium).

Åkallan: invocatio.

Åkare: vecturarius; redarius; (mulio, Juv. III. 317).

Åkdon: vehiculum.

Åker: ager, agellus; arvum (jord, som plöjes); bruka, odla å. agrum colere, exercere.

Åkerbruk: agri cultura, cultus; egna sig åt å. agro colendo operam dare; ad agros colendos se applicare l. convertere; idka å. agrum colere.

Åkerbrukare: agricola; colonus (antiqui ita laudare solebant – bonum colonum, Varr.); dugtig å. agricola fortis, bonus.

Åkerbär: rubus arcticus.

Åkerfält: arvum; (seges).

Åkerhöna: perdrix.

Åkerråtta: mus agrestis.

Åklaga: accusare.

Åklagare: accusator.

Åkomma: morbus; incommodum (valetudinis).

Ål: anguilla.

Ålandsrot: inula.

Ålder:

  1. 1. ngns lif l. naturligt stadium af lifvet: aetas; (anni); i sitt 50 ålders år quinquagesimo aetatis anno; L:mum annum agens; späd, frisk, stadgad, mogen, hög, långt framskriden å. tenera, integra, constans, matura, grandis, longe provecta aetas; uppnå en hög å. ad senectutem pervenire; tung af å. gravis annis; menniskor af alla å-ar omnium aetatum homines; i blomman af sin å. in ipso flore aetatis.
  2. 2. period i menniskoslägtets l. ett folks historia: aetas.
  3. 3. i allm.: den tid ngt varat l. bestått: antiquitas; hög å. vetustas; ett rikes, en slägts å. imperii, generis antiquitas.
  4. 4. = ålderdom eller gamla tider, forntid: ”som åldern vis, som barnet oskuldsfull” ingravescentis aetatis sapientiam ineuntis simplicitati conjungens; af å. antiquitus; ab antiquis temporibus.

Ålderdom:

  1. 1. i abstr. mening: senectus; senilis, ingravescens aetas; hög å. summa senectus; högsta å. decrepita, confecta s.; hafva ngt på sin å. senem, in senectute (C. de Am. § 5) habere alqd.
  2. 2. = de gamle: senes.

Ålderdomsbräcklig, Ålderdomssvag: aetatis vitio, annis infirmus; annis confectus, gravis.

Ålderdomsbräcklighet, Ålderdomssvaghet: senectutis infirmitas, imbecillitas, vitia; dö af å. senectute dissolvi (Sa. Jug. 17).

Ålderman: (senior); princeps (collegii – i ett skrå, sodalitatis).

Ålderstigen: grandis natu; magno natu; aetate provectus.

Åldras: senescere; consenescere; senem fieri; (aetas alicujus ingravescit).

Åldrig:

  1. 1. om menniskor: senex, anus (å. man, qvinna); aetate provectus; grandis natu, magno natu.
  2. 2. om saker: vetus; vetustus; annosus; (quercus; cornix); antiquus.

Åligga: esse alicujus (meum, tuum, suum) ɔ: debet aliquis; oportet, decet alqm facere alqd (omnes homines – decet summa ope niti, ne silentio vitam transeant, Sa.); det å-r ungdomen att visa de äldre aktning adolescentis est majores natu revereri.

Åliggande, adj.: injunctus alicui; qui est alicujus.

Åliggande, n.: officium; munus (officii); fullgöra å. munere fungi, munus exsequi.

Ållon se Ollon.

Ålägga: injungere, imponere alicui munus, officium alqod; å. ngn att göra ngt imperare, praecipere alicui, ut faciat –, jubere alqm facere alqd; å. ngn tystnad silentium alicui imponere; vetare alqm loqui, alqd enuntiare; å. sig sjelf återhållsamhet, försakelse sponte abstinere, se continere a re.

Åläggande: imperium; jussus; utverka å. för ngn efficere, ut alicui imperetur.

Åm: amphora.

Åminnelse: memoria; till ngns å. in memoriam alicujus, ad memoriam alicujus retinendam; ärofull, vördad i å. cujus memoria posteris clara et venerabilis est; (ryslig i å. ɔ: horresco referens).

Ånga, f.: vapor; nidor (matos).

Ånga, v.: vaporare; vaporem emittere.

Ånger: poenitentia (L., dolor delictorum conscientiā excitatus); känna å., se Ångra; lemna tid, rådrum för å. poenitentiae tempus, locum dare.

Ångerfull: in poenitentiam versus; delictis dolens.

Ångerköpt: quem poenitet, piget fecisse aut omisisse alqd.

Ångest: angor; aestus animi; formido (häftig); betagas af å. angi; aestuare.

Ångestfull: anxius; angoris, formidinis plenus.

Ångestskri: clamor anxius, formidolosus.

Ångra, Ångra sig: (mera sällan impersonelt: det ångrar mig o. d.): alqm poenitet (piget) alicujus rei; delicto dolet aliquis [detta uttryck företrädesvis om moralisk ånger, under det poenitet (och piget) lika väl afse handlingens följder]; han å-r sin handling facti l. fecisse poenitet eum.

År:

  1. 1. i allm.: annus; ett, två, tre års tid anni l. annuum spatium l. tempus, biennium, triennium o. s. v.; i år hoc anno; å-ts gröda hornae fruges; å-ts tider anni tempora; i början, slutet af å-t ineunte, vergente anno; principio, fine anni; hvarje år quotannis; för, med hvarje år in singulos annos, in annos; hvart sjette år sexto quoque anno; uppskjuta till å-t, till följande år in annum differre (nec dulcia differ in annum, Hor.); det händer ej på år och dag non semel in anno, vix singulis annis semel fieri solet; jag har ej sett honom på år och dag annus est, cum eum nunquam video; hela å-t om (per) totum annum; dröja ett år någonstädes annum commorari alicubi; två, tre o. s. v. år gammal bimus, trimus, quadrimus; sextio års man (homo) sexagenarius; ett minnesvärdt, olyckligt år annus memorabilis, funestus; under å-ns lopp labentibus, volventibus annis; å-n gå cedunt, labuntur anni.
  2. 2. ngns år, ålder: anni; aetas; tung af år gravis annis; de första å-n primi anni; prima, iniens aetas; dö i unga år ineunte aetate, adolescentem mori; en man i sina bästa år homo integrae aetatis, aetate florens; dö i sina bästa år in ipso aetatis flore intercipi; på sina sista år extremis annis; extrema aetate; vara på sitt 10:de år annum decimum agere; till å-n kommen aetate provectus; magno natu; bära sina år väl aetatem (onus aetatis) bene ferre; för sina år pro aetate; pro modo aetatis; hafva å-n inne justa aetate esse; satis multos annos habere; fylla år annum superare, implere.

Åra: remus.

Årblad: palmula remi.

Årgång: annua collectio.

Århundrade: centum anni; saeculum.

Årlig: annuus (som varar ett år, är för ett år l. återkommer hvarje år); anniversarius (årligen återkommande); å-e konsuler annui consules (qui annum in l. cum imperio sunt); å. fest anniversarium festum.

Årligen: quotannis, singulis annis (hvart år), in singulos annos (för hvart år); å. återkommande anniversarius.

Årsbarn: aequalis (jemnårig med) alicui, alicujus; natus eodem anno (quo alter).

Årsböcker: annales.

Årsdag: is dies anni l. fastorum (i kalendern), quo alqd factum est; å-n af ngns födelse dies natalis alicujus; (annuus – completur orbis, ex quo reliquias – parentis condidimus terrā – det är å-n af min fars begrafning, Vg. Aen. V. 49 ff.); fira å-n af ngt anno redeunte celebrare diem, quo alqd factum est (hic dies anno redeunte festus –, Hor. Carm. III. 8. 9 ff.).

Årsgammal: anniculus.

Årsgröda: annona.

Årslång: annuus; å-a lidanden multorum annorum dolores.

Årslön: annuum stipendium; annuum, annua (sunt qui tonsoribus annua praestent, Juv.).

Årsräkning: annuae rationes.

Årsskifte: anni vices; anni exitus l. principium.

Årstid: anni tempus; (commutationes temporum quadripertitae, C. Tusc. I. c. 28).

Årtag: impulsus remorum.

Årtal: annus.

Årtionde: decennium.

Årtull: paxillus; scalmus.

Ås: bergsås jugum; takås culmen.

Åsamka se Ådraga.

Åse: videre; aspicere; spectare; hemsk att åse foedus aspectu l. visu; å. afrättningen supplicium spectare.

Åsido, Åsidosätta se Sida.

Åsidosättande: omissio, praetermissio, neglectio; med å. af allt omnibus rebus praetermissis.

Åsigt: sententia; judicium (omdöme); opinio (mening, fördom); ratio (grundsats); uttala sin å. quid sentiat, dicere, eloqui; hafva samma, annan å. idem, aliud l. aliter sentire, judicare; hafva den å-n att, putare, sentire, judicare alqd esse; ändra å. sententiam mutare; Stoikernes å. Stoicorum ratio; förutfattad, inrotad å. praejudicata, inveterata opinio.

Åska, f.: tonitrus, tonitruum; å-n går tonat; å-n slår ned fulgur cadit, ferit, tangit locum; jfr Blixt.

Åska, v. impers.: tonat; caelum tremit, omnia tremunt fragore (Vg.); det å-r från klar himmel caelo sereno tonat.

Åskdunder se Åska.

Åskknall: fragor tonitrus, caeli.

Åskvigg: fulgur.

Åskåda: attentius intueri; contemplari; spectare (ludos).

Åskådande: contemplatio; spectatio; försänkt i å. in contemplatione defixus.

Åskådare: spectator; ii, qui spectant, adsunt.

Åskådlig: å. skildring, framställning expositio, narratio gravis l. qua res paene sub aspectum, sub sensus subjiciuntur, ante oculos constituuntur (C. de Or. II. 71), quae lectorem l. auditorem tanquam in rem praesentem adducit (Sen. Ep. 66).

Åskådning se Åskådande.

Åskådningssätt: sententia; judicium hopens å. sensus communis l. populi (C. de Or. I. § 12); jfr Föreställningssätt.

Åsna: asinus, -a; asellus, -a.

Åsnedrifvare: agitator aselli; asinarius.

Åsnemjölk: lac asininum.

Åsninna: asina.

Å stad: han är å. abiit, (evasit); han vill, skall å. abiturus est.

Åstadkomma: efficere; movere; creare; impetrare (ab alqo); å. stort resultat magnum alqd, magnam rem efficere, (assequi – för egen räkning); å. förändring af ngt commutare alqd.

Åstunda: cupere; desiderare; expetere.

Åstundan: desiderium.

Åsyfta:

  1. 1. med l. om en handling: spectare, pertinere ad alqd (capitalis oratio et p-ns ad aequationem bonorum, C.); han å-r en fullständig förändring id agit, ut commutentur omnia; vult commutari omnia.
  2. 2. med ord å.: dicere alqd; petere alqm.

Åsyn: visus; conspectus; aspectus; vid å-n af ngn viso, conspecto alqo; i allas å. in omnium conspectu; i ngns å. coram alqo; ante oculos alicujus; åsyna vitne qui ipse vidit alqd; testis oculatus (pluris est o. unus t., quam auriti decem, Pt.).

Åsämjas se Sämjas.

Åsätta: å. pris pretium ponere, imponere.

Åt, prep.:

  1. 1. utmärkande rigtning i rummet: ad; in; versus; åt öster ad orientem versus; vetta, ligga åt söder ad l. in meridiem vergere; meridiem, in meridiem spectare; åt alla håll in omnes partes.
  2. 2. utm. handlingens rigtning mot ngn l. ngt, återgifves åt:
    1. a. vanligen med dativändelse: gifva, lemna åt ngn dare, tradere alicui.
    2. b. vara, ligga åt ngn instare alicui (ut faciat alqd); sollicitare, temptare alqm; hans anlag ligga åt ngt natura fert, ducit alqm alqo; komma åt ngt tangere, nancisci alqd; hvad är l. kommer åt dig quid est?; quid negotii est?; (quae te intemperiae tenent?); gå väl, illa åt ngt, ngn bene, male tractare, accipere; parcere, non parcere.
  3. 3. i distributiva uttryck: en, två åt gången singuli, bini.

Åt, adv.:

  1. 1. sitta åt, hårdt åt: astrictum esse; premere (vestis stricta et artus exprimens, T.).
  2. 2. bära sig åt: se gerere alqo modo.
  3. 3. gå åt: consumi; interire.

Åtaga sig: suscipere (onus, laborem; aes alienum amicorum); recipere (på begäran å.; se facturum; causam alicujus, officium); spondere, polliceri (se facturum).

Åtagande: susceptio; susceptum negotium.

Åtal: nominis delatio; appellatio; postulatio; ställa under å. appellare, postulare, arcessere alqm; diem dicere alicui.

Åtala: appellare (de iisdem causis alii plectuntur, alii ne a-tur quidem); nomen alicujus deferre; diem dicere alicui; in jus vocare; reum facere, agere; accusare.

Åtanke: ngn kommer i å. alicujus habetur ratio; de alqo cogitatur.

Åtbörd: gestus; lifliga, lugna å-r acres, sedati g.; talande å-r arguti g.; göra en å. gestum capere, reddere; göra en å. med handen manum movere, manu significare alqd.

Åtdraga: astringere; restringere.

Åtel: cadaver; esca (corporis mortui; ad escam – convolant voltures).

Åter:

  1. 1. = tillbaka (i rummet): retro; vanl. med re i sammansättning: gå fram och å. prodire et redire; ambulare et redambulare; komma, vända å. redire, reverti.
  2. 2. = å nyo, ännu en gång: rursus; iterum (för andre gången); denuo; re i sammansättning.
  3. 3. till betalning, ersättning, motsvarighet: re-; vicissim; gifva å. reddere; (ego admiratione virtutis ejus, ille opinione fortasse alqa, quam de moribus meis habebat, me dilexit, C. de Am. § 30).
  4. 4. adversativ partikel: autem; contra (quis est, qui C. Fabricii non cum caritate – memoriam usurpet? – quis autem est, quin Tarquinium oderit?, C. l. c. 28).

Återbetala: reddere (pecuniam).

Återbud: renuntius (Pt. Trin. 254); skicka å. till ngn renuntiare alicui.

Återbära: reddere (quod utendum acceperis, C.).

Återfall: *relapsus (in vitia); reditus.

Återfalla: recidere, relabi (in vitium); redire (ad pristinam vitam).

Återfinna: reperire, recuperare (amissum).

Återfordra: repetere; reposcere.

Återfå: recuperare (pecuniam, salutem); recipere; å. besinningen (ex defectione, perturbatione) se colligere, ad se redire; å. sin helsa ex morbo recreari; å. synen visum (lumina oculorum) recuperare.

Återföra: reducere; reportare; referre; å. ngt till dess förra tillstånd in pristinum statum restituere; å. till dess ytterste grunder ab ultimis principiis (alte, altius) repetere.

Återförvisa: rejicere; å. till ny behandling i senaten rem integram ad senatum (rursus) rejicere.

Återgifva: reddere.

Återgå: redire; reverti; köpet å-r redhibetur emptio (C.).

Återgång:

  1. 1. persons: reditus (multi dantur ad studia r. – tillfällen till å., C. de Off. I. § 19).
  2. 2. aftals, köps: redhibitio (Qu.).

Återgälda: rependere; referre (gratiam); reddere (pecuniam).

Återhemta: repetere; å. krafter vires recuperare, colligere.

Återhåll: continentia; modus; utan å. sine modo; immoderate; med å. moderate; temperanter; modice.

Återhålla: retinere; tenere (risum teneatis, amici?, Hor.).

Återhållsam: continens; temperans; moderatus (abstinens enligt regeln = som ej tillgriper andras tillhörighet; oegennyttig, omutlig: laudat Africanum Panaetius, quod fuerit a., C.); å. i mat och dryck in cibo ac potione temperans; sobrius.

Återhållsamhet: continentia; temperantia.

Återhållsamt: continenter; temperanter; moderate; sobrie; parce.

Åter igen: rursus; contra.

Återkalla:

  1. 1. eg.: revocare.
  2. 2. oeg.:
    1. a. å. i minnet: in memoriam revocare, memoriā repetere alqd; memoriam rei renovare.
    2. b. å. en mening: mutare; revocare, retractare (Vg., Pn.).

Återkallelse:

  1. 1. revocatio.
  2. 2. (Återkalla, 2. b.): retractatio.

Återkasta: rejicere (culpam, crimen in alqm); reddere; regerere (convicia, Hor.; crimen alicui, Sen.).

Återkomma: redire; reverti; revenire; å. till ämnet ad propositum reverti, redire.

Återkommen: redux; reversus.

Återkomst: reditus; regressus; vid vårens å. redeunte vere; jag såg honom vid, efter hans å. redeuntem, reversum vidi.

Återlemna: reddere.

Återlösa: redimere (captivos e servitute).

Återlösare: *redemptor.

Återlösning: redemptio.

Återresa: reditus.

Återse: revisere (återbesöka, Vg. Aen. I. 415); (reversum, redeuntem, reducem, post tempus) videre (nec mihi jam patriam antiquam spes ulla videndi; scilicet haec Spartam incolumis patriasque Mycenas aspiciet – conjugiumque domumque patres natosque videbit, Vg. Aen. II. 137; 577 ff.; nec post oculis est reddita nostris, ibdm); å. hvarandra inter se convenire.

Återseende: i å-ts stund cum reducem videret l. cum post longum tempus alter alterum (C. de Fin. III. § 8) l. inter se viderent; glädjas öfver å-t reddito, recepto alqo laetari (recepto dulce mihi furere est amico, Hor.).

Återskaffa: restituere; reparare.

Återskall: (echo); vocis imago; repercussa vox.

Återskalla: resonare (alqd: resonare doces Amaryllida silvas, Vg.; alqa re: r-at mugitibus aether, id.).

Återsken: splendor repercussus; gifva å. relucere, refulgere; renidere.

Återskicka: remittere.

Återskänka: reddere; redonare.

Återstod: reliquiae; reliquum (vitae, C.); id quod superest, restat; å-n af arfvet reliqua hereditas; å-n af skulden residuum.

Återstudsa: resultare; resilire; repercuti.

Återstå: restare; reliquum, relictum esse; superesse; nu å-r att tala om den fjerde dygden restat, ut de quarta virtute loquamur; två tredjedelar af arbetet å-å (att göra) duae partes operis supersunt.

Återställa:

  1. 1. absol.: restituere; reficere; renovare.
  2. 2. å. till helsan: (e morbo) recreare; excitare (Hor.), restituere alqm.
  3. 3. å. ngn ngt: reddere, restituere alqd alicui.

Återställelse: restitutio.

Återsvalla: redundare.

Återsända: remittere.

Återtaga:

  1. 1. = taga igen, åter: recipere (nisi tu amisissem Tarentum, ego non recepissem, C. de Sen. 11); resumere; recuperare; å. en sysselsättning, befattning ad studium alqod, ad munus fungendum redire, reverti; studium (longo intervallo intermissum) revocare (C. Tusc. I. 1), recolere (C. de Or. I. § 2); å. regeringen reip. administrationem rursus capessere.
  2. 2. = upprepa: (semel, saepius) repetere; iterare.
  3. 3. = åter taga till orda: (respondere; resequi, poet.); vanl. med inquit, t. ex. då återtog Crassus: tum l. hic Crassus –: – inquit – (jfr sådana ställen i Ciceros dialoger, der en person åter tager till orda, t. ex. de Or. I. § 45, 74, 78, 113, 129; III. 83, 91).
  4. 4. å. ett ord, en mening, ett löfte: mutare; revocare (nescit vox missa reverti ɔ: kan ej återtagas); migrare (promissum); å. ansökan a petitione recedere.

Återtjenst: officium redditum, relatum; relatio gratiae, officii; remuneratio (C. de Off. II. 69); tjenster och å-r officia mutua, o-a ultro citroque data et accepta (magna illa communitas est, quae efficitur ex officiis ultro citro datis acceptis, l. c. I. 56); visa å. gratiam referre (l. c. II. 69); officium, beneficium reddere (l. c. I. 48); officio respondere; vara benägen till å. ad gratiam referendam propensum esse (a quo expeditior et celerior remuneratio fore videtur, in eum fere est voluntas nostra propensior, II. l. c.).

Återtåg: reditus; regressus.

Återvinna: recuperare (imperium; vires).

Återväg: reditus; vara på å-n in reditu esse.

Återvända, v.:

  1. 1. reverti; redire; revehi; å. med seger, med byte, i triumf victorem, praedā l. spoliis onustum redire, triumphum reportare; å. dit hvarifrån ngn kommit, i sina spår eo, unde, qua venerit, reverti (vestigia sua religere; vestigia retro observata sequor, Vg.).
  2. 2. (gammaldags) = upphöra: desinere.

Återvända, f.: utan å-do perpetuo; sine intermissione; sine fine; continenter.

Åtfölja: sequi; comitari; adjunctum esse rei; å-nde omständigheter ea, quae rei adjuncta sunt; adjuncta (ex a-is argumenta petere).

Åtgång: consumptio (jfr Åt, adv. 3; Afgång).

Åtgången:

  1. 1. väl, illa å. bene, male habitus, tractatus; illa å. affectus.
  2. 2. = som gått åt: consumptus.

Åtgärd (Åtgerd):

  1. 1. ngns å. opera, cura alicujus; genom min å. meā operā; utan min å. sine me; sine mea opera.
  2. 2. vidtaga en å.: viam, consilium inire; facere alqd; kloka å-r prudenter facta; nödfallså. ultima quaedam ratio; jfr Half, Vidtaga.

Åtgörande se Åtgärd, 1.

Åtkomma se Komma åt.

Åtkomst: modus obtinendi l. quo quis obtinuit rem, in rei possessionem venit.

Åtkomsthandlingar: tabulae, literae, quibus quis se rem jure possidere probat.

Åtlyda, Åtlydnad se Lyda, Lydnad.

Åtlöje: irrisio; vara föremål för å. irrisui, ludibrio esse; irrideri, derideri.

Åtminstone: saltem; quidem; at, at tamen (i eftersats); certe (omnia persequimur, volumus c., C.); två dagar å. biduum saltem; jag vill å. icke equidem l. ego quidem nolim; om de ej önska det, gilla de det å. si non desiderant, at tamen approbant (C. de Off. II. 58; jfr tamen ibdm I. 121).

Åtnjuta: frui.

Åtnjutande: fructus.

Åtnöja sig: contentum esse re; satiari (modico s-tus quaestu).

Åtra sig: sententiam mutare (revocare); a suscepto consilio desistere.

Åtrå, f.: desiderium; cupido.

Åtrå, v.: desiderare, cupere; ferri, flagrare desiderio, cupiditate alicujus rei; concupiscere (börja å.).

Åtskilja:

  1. 1. i verkligheten (skilja åt): separare (maria tenui discrimine); discernere; sejungere, disjungere, dissociare, dividere (Syriam et Ciliciam montes d-unt; continui montes nisi dissocientur opaca valle; – divellimur inde, Vg.).
  2. 2. i begreppet: distinguere (philosophi haec tria genere confusa cogitatione d-unt, C.); discernere; disjungere, sejungere (cogitatione morbum ab aegrotatione; oratorem et philosophum); dignoscere (Hor.).

Åtskiljande: (distinguens); å. kännetecken certa, insignis discriminis nota.

Åtskiljas (skiljas åt): digredi; discedere.

Åtskillig: (diversus); varius; non unus; multus; pl. diversi; nonnulli; aliquot; multi; förorsaka å-t obehag plurimum molestiae exhibere, facessere; å-a menniskor nonnulli homines; å-a slags menniskor varia, multa hominum genera; å-e gånger saepius; på å-a ställen passim; non uno loco; multis locis.

Åtskilnad: discrimen; differentia, dissimilitudo (olikhet); göra å. (skilnad) på ting rerum delectum habere; discrimen rerum servare, habere; rem a re discernere; det är stor å. emellan dem inter illos multum interest; multum inter se differunt; det är ingen å. nihil interest; utan å. sine discrimine, nullo discrimine (turba omnis sine d., liber an servus esset, L. I. 7); promisce; nullo (rerum, hominum) delectu habito; pariter.

Åtskils: dis i sammansättningar: draga å. distrahere, divellere.

Åtta: octo; å. på hvarje octoni; å. gånger octies.

Åttadubbel: octuplicatus; octuplus.

Åttahundrade: octingenti; å. på hvarje octingeni; den å-de octingentesimus.

Åttahörnig: octangulus.

Åttastafvig: octo syllabarum.

Åttatio, Åttio: octoginta; å. på hvarje octogeni; – å. gånger octogies.

Åttationde: octogesimus.

Åttatusen: octo milia.

Åttaårig: (octennis); octo annorum.

Åtting: octava pars.

Åttonde: octavus; för å. gången octavum.

Åtvarna se Varna.

Åverkan: vis; damnum; noxa; göra å. på ngt nocere rei; vim afferre rei; laedere, rumpere o. d.

Ä

Äcka, f.: angaria; vectura (quae domino a colono l. rei publicae praestatur).

Äcka, v. (provinsord): vehi; proficisci.

Äckel: fastidium; satietas; jfr Äckla.

Äckla: ngt ä-r ngn alqm taedet rei; alicui fastidium parit, creat, movet res; fastidium capit, tenet alqm; fastidio, satietate abalienatur aliquis a re (C. de Or. II. 99).

Äcklig: fastidii plenus; taeter; foedus; qui fastidium movet, creat alicui.

Ädel:

  1. 1. till härkomst och naturlig art (ras) eller anseende: generosus (homo – högättad; equus; vinum, Hor.); nobilis (som är född till ett berömdt namn – genus nobile – adlig, ädel; Pontica pinus, silvae filia n., Hor.; vinum); ä. sten lapis pretiosus; gemma (otium non gemmis – venale nec auro, Hor.).
  2. 2. till sinnesart, tänkesätt: bonus; honestus; probus; liberalis (högsint, ridderlig, i mots. till sordidus småsint, egennyttig); ingenuus, simplex (ärlig, öppen, i mots. till falsk, dolsk); candidus (ungf. detsamma, poet.); erectus, excelsus (upphöjd); sanctus (ren, ostrafflig); en ä. man vir optimus, liberalissimus; ä. enfald sancta simplicitas; ä-a yrken artes liberales, bonae; ä-t sinne ingenium, animus probus, ingenuus (in ipso ludo lumen probi ingenii eluceat, C.); ä. handling bene, probe, magno animo factum.

Ädelhet:

  1. 1. vinets ä.: vini, vitis generositas; slägtens ä. generis nobilitas.
  2. 2. sinnets ä.: animi probitas; liberalis, probus, ingenuus animus.

Ädelmod: animi magnitudo; magnus animus; liberalitas; visa ä. animum magnum praestare; animi magnitudine uti.

Ädelmodig: liberalis; magni, liberalis animi (homo); ä. handling liberaliter factum.

Ädelsten: gemma.

Ädling: vir nobilis, generosus, nobili l. magno genere ortus.

Äflan: studium; contentio.

Äflas: studere, contendere, niti; ä. att vara den förnämste ad principatum contendere l. niti; de principatu contendere; velle se principem videri.

Äfven: quoque; etiam; et (i synnerhet vid pron. person. – et tu, et ego, et ipse); der ett nytt predikat utsäges om förut nämndt subjekt, kan äfven i lat. motsvaras af idem, t. ex. äfven sysselsatte han sig något med poesi: idem poēticen attigit; äfven om – etiam si –.

Äfvenledes: quoque; non minus; item; ä. besökte vi Puzzuoli Puteolos quoque vidimus, nec Puteolos non vidimus.

Äfvensom: et; neque minus, neque – non –.

Äfvenså se Äfvenledes.

Äfvenväl: item; hör du mitt löfte ä. haec accipe contra –.

Äfventyr:

  1. 1. = oväntad (vidtutseende) händelse: casus l. eventus novus, inopinatus, mirabilis, anceps, dubius; res nova, inopinata (tot volvere casus; a prima, dic, hospes, origine nobis insidias, inquit, Danaum casusque tuorum, Vg. Aen. I. 8. 754); plur. varii (ancipitesque) casus (L. I. 1); råka ut för ä. variis casibus jactari; gå ut på ä., söka ä. casus (pericula) quaerere, captare; casibus (periculis) se offerre; utan ä. sine casu memorabili; sine periculo.
  2. 2. = (möjlighet), fara: (fors); discrimen; periculum; till ä-s fortasse; forsitan; vid ä. att förlora sin lön mercedis (amittendae) periculo; cum de mercede periclitaretur l. dimicaret.

Äfventyra:

  1. 1. = våga: in periculum l. discrimen committere alqd; periclitari, dimicare de re (de vita, de existimatione).
  2. 2. = utsätta sig för, riskera: offerre se periculo; han ä-r ett afslag periculum est, ne repulsam ferat.

Äfventyrare: homo audax, vanus; homo vagus (kringstrykare, vagabond – scurra v. non qui certum praesaepe teneret, Hor.).

Äfventyrlig: anceps; dubius; incertus.

Äga se Ega.

Ägg: ovum; värpa ä. ova parere, edere; ligga på ä. ovis incubare, ova fovere; ligga l. kläcka ut ä. ova (fetus) excudere, excludere; löst, hårdt ä. ovum molle, durum; ä-t vill lära hönan värpa sus Minervam (docet), ut ajunt (C.).

Äggblomma, Äggula: vitellus ovi.

Ägghvita: album, albumen ovi.

Äggrund: ovatus.

Äggskal: testa ovi.

Äggstock: ovarium.

Ägodelar, Ägor se Egodelar, Egor.

Äkta, adj.:

  1. 1. = verklig, ren, oförfalskad: germanus; verus; (genuinus); incorruptus; sincerus; purus (oblandad); merus (blott, bara); ä. Chiervin vinum Chium (et) incorruptum (vere Ch.); ä. guld purum aurum; ä. fromhet, rättvisa vera pietas, germana justitia (C.); ä. fosterlandsvän patriae vere amans; vero l. sincero amore patriae incensus; ä. strunt merae nugae.
  2. 2. ä. hustru, maka: justa, legitima uxor, uxor (jfr C. Tusc. I. 85); ä. barn liberi justa uxore nati (l. c.), ex justis nuptiis procreati (Inst. I. 8), (legitimi); ä. man maritus (legitimus); ä. makar mariti (dare jura m-is, Hor.); conjuges; ä. säng lectus genialis; ä. kärlek amor conjugum, (conjugialis); begära till ä. petere (ambire) uxorem alqam; taga till ä. uxorem ducere; in matrimonium ducere; få till ä. nubere viro; hafva till ä. uxorem, maritum habere; (om qvinna) nuptam esse alicui; in matrimonio habere, tenere alqm.

Äkta, v.: uxorem ducere, in matrimonium ducere alqam; (om qvinna) nubere alicui; ä. hvarandra matrimonio jungi, nuptiis jungi (Inst. I. 10. 1; L. I. 46).

Äktenskap: matrimonium; conjugium; connubium; nuptiae (i fråga om ingående af ä.); ingå ä. matrimonio l. nuptiis jungi (jfr Äkta); nuptias contrahere (Inst. l. c.); ingå ä. med ngn uxorem ducere, marito nubere; matrimonio jungi alicui; lefva i ä. med ngn uxorem, maritum, in matrimonio habere alqm; (om qvinna) nuptam esse alicui; lyckligt, enigt ä. felix, concors conjugium; (slafvars giftermål – contubernium – var enligt romersk lag icke äktenskap – justas nuptias inter se cives Romani contrahunt, Inst. I. 10. 1); född utom ä. non justa uxore natus; nothus; spurius; naturalis filius (l. c. 13).

Äktenskapsbrott: adulterium; begå ä. adulterare; (moechari, v. gr.).

Äktenskapsbrytare: adulter; (moechus).

Äktenskapsförbund: foedus conjugii; matrimonium, conjugium; hålla sitt ä. fidem uxori l. marito datam servare.

Äktenskapslöfte: promissa matrimonii fides; gifva ä. matrimonium promittere.

Äktenskapsskilnad: divortium; discessio (conjugum; a conjuge).

Äktenskapsstiftare: nuptiarum conciliator.

Äkthet: veritas; integritas; fides; en boks ä. fides scripti; tvista om en boks ä. ambigere, num sit ejus, cujus fertur esse, auctoris.

Äldre (jfr Gammal):

  1. 1. om personer: major natu (ä. öfver hufvud); senior (i sing. = mera gammal l. ålderstigen – senex –, jemförd med äldre; i plur. = de äldre, i mots. till yngre; se Lat. Lex.); aetate provectior (mera ålderstigen); blifva för hvar dag ä. in dies adolescere (växa till), augeri aetate, senescere (åldras); han är ä. än jag me major (natu) est, me praecedit aetate; tre år ä., ä. än tre år tribus annis major, major tres annos; Africanus den ä., den ä. Tullia major Africanus, major Tullia.
  2. 2. om saker: vetustior (amicitia, civitas); antiquior.

Äldst:

  1. 1. om person: maximus natu; maximus (fratrum); gammal är ä. vetustas (senectus) suo loco conservanda est (C.).
  2. 2. om saker: antiquissimus; vetustissimus; Europas ä. rike imperium antiquissimum; från ä-a tider a primis, antiquissimis, ultimis temporibus.

Älska:

  1. 1. person: amare (i allm. och om könskärlek); diligere (= värdera, akta); carum habere alqm; ä. Gud Deum amare; ä. föräldrar, barn parentes, natos amare (bestiae amant ex se natos, C. de Am. § 27; amicum amare, ibdm 10; propter virtutem eos etiam, quos nunquam vidimus, quodam modo diligimus, ibdm 28; jfr 29, 30, 32; bonos boni diligunt, 50; 52); ä. och ä-s tillbaka amare et redamare (ibdm 49); ä. sig sjelf semetipsum amare (C. de Off. I. 29; de Am. 10); se diligere (C. de Off. III. 31); han ä-r sin nästa som sig sjelf quanti se ipsum, tanti alterum facit (l. c. 56); eodem modo erga amicum affectus est, quo erga semetipsum (l. c.); vansinnigt ä. insane amare (amore alicujus perire, deperire).
  2. 2. sak: amare (rem); delectari (re); gaudere; studiosum, cupidum esse; studio duci, ferri; ä. rikedom amare divitias (parvi animi est, C.); barnet ä-r modersfamnen sinum matris infans appetit; ä. många fåfängliga ting multis inanibus rebus delectari; ä. poesi, literatur carminibus delectari, gaudere (Hor.); literas amare (N.); literis delectari (C.); ä. vin vini cupidum esse; ä. att rida equitando delectari; e-andi studiosum esse, studio ferri, duci; ä. att se sig omgifven af glada menniskor laetorum l. hilarium hominum frequentia stipari cupere, frequentia delectari.

Älskad: amatus; dilectus; carus; vara ä. amari, diligi; göra sig ä. amorem, benevolentiam, hominum studia, animos hominum sibi conciliare, devincire; älskade! amice, dilecta, lux, vita mea!; o luce magis dilecta; ocelle mi.

Älskare:

  1. 1. i allm.: amator; amans, diligens, amicus, studiosus alicujus rei; admirator; ä. af enkelhet, upprigtighet simplicitatis, veritatis amicus (C.), diligens (N.), cultor (C. de Off. I. 109); vara ä. af ett godt bord mensae deliciis duci; vini et cibi cupidissimum esse; vara ä. af poesi carminibus delectari.
  2. 2. en qvinnas ä.: amator.

Älskarinna: amica, amata alicujus.

Älsklig: amabilis; gratus; suavis.

Älskling: ngns ä. (homo) carissimus, gratissimus alicui; quem aliquis praecipue amat, plurimi facit, quo maxime delectatur; amor, amores, deliciae alicujus (Tullia, d. nostrae, C.; Titus amor et deliciae generis humani, Su.; Alexis d. domini, Vg. Ecl. II. 2).

Älsklingsbok, Älsklingssysselsättning, Älsklingsuttryck o. dyl.: liber, studium, vox, quo, qua quis maxime delectatur.

Älskog, Älskogshandel: amor; amores; venus.

Älskvärd: amabilis; amandus; amore dignus.

Älta: depsere, subigere.

Ämbar: hama.

Ämbete se Embete.

Ämna: cogitare; in animo habere; decrevisse; statuisse; jag ä-r resa i morgon cras abire cogito l. decrevi; c. abiturus sum; jfr Tillämna.

Ämne:

  1. 1. = material, stoff i rent yttre mening: materies, -a; bearbeta ett ä. m-em tractare, fingere; godt ä. bona m.; ä-t duger ej m. nihil valet (C.).
  2. 2. i andlig (personlig) mening = anlag: indoles; det finnes i honom ä. till en god fältherre est in eo boni imperatoris i.; talareämnet futurus ille orator; orator ille, qui fingitur; det är ett godt ä. magna habet a natura adjumenta (rerum gerendarum – till en praktisk man); est naturae muneribus bene ornatus, a natura bene instructus.
  3. 3. ä. för tanke, studium, tal, skrift:
    1. a. materies = material, stoff, som i tanken l. stilistiskt behandlas (veritas sapientiae subjecta est velut m., quam tractet et in qua versetur; m. ridiculorum – för qvicka infall –; est corporis vitiorum satis bella m. ad jocandum, C. de Or. II. 238–9; sumite materiem vestris, qui scribitis, aequam viribus, Hor. A. P. 38–9).
    2. b. res (l. id), in qua aliquis versatur, quam discit, de qua scribit, dicit l. quam scribit, dicit, det hvarom l. det som ngn talar (rem ab abditis et reconditis fontibus haurire, repetere – hemta sitt ä. –, C. de Or. I. 12; sakna ä. non habere, quod l. de quo dicat; res est immensi operis, ut quae supra septingentesimum annum repetatur, L. praef.).
    3. c. res proposita; propositum, argumentum = uppgifvet ä., tema, uppgift: afvika från ä-t a proposito, a re proposita declinare, aberrare; återgå till ä-t ad propositam l. eo, unde declinavit oratio, reverti; taga till ä. alqd sibi ad dicendum, ad disputandum proponere; ä. för öfverläggning res ad deliberandum proposita.
    4. d. argumentum = ä. för bildande konst: a. ingens – Io et custos virginis Argus, Vg.
    5. e. = anledning, föremål för omdöme (klander, löje o. d.): causa, ansa (reprehendendi, ad reprehendendum); blifva ä. för hån irrideri, irrisui esse; blifva ä. för en visa cantari (flebit et in tota cantabitur urbe, Hor.).
    6. f. = fack, läroämne: ars; studium; genus studii; sysselsätta sig med, studera ett ämne: in arte versari; artem colere, discere; svårt, dunkelt ä. ars difficilis, obscura, subtilis.

Ämnessven: alumnus.

Än:

  1. 1. jemförande konjunktion:
    1. a. efter komparativ: quam; i vissa fall (jfr Grammatiken) uttryckes än genom att sätta den andre jemförelseleden i ablativ; vid jemförelse med ett tal lemnas det vanl. oöfversatt: major est quam ego l. me major est; libertatis quam dominationis suae (ej d-ne sua utan quam) amicior est; major V annos est (mer än 5 år gammal).
    2. b. efter ord som utmärka olikhet: atque; quam; efter alius med negation: nisi, praeter (= utom); quam (der identitet skall betecknas): annorlunda än aliter l. secus, atque (non secus ac jussi faciunt); oratoris nihil est nisi (intet annat än = utom det att) composite, ornate, copiose loqui; nulla alia ars tradit praecepta dicendi praeter hanc; agitur nihil aliud, quam (just det) ut nullum sit publicum consilium (C.).
  2. 2. adverb:
    1. a. upprepadt = då: tum – tum; modo – modo (modo me Thebis, modo ponit Athenis, Hor.); än ett, än ett annat aliud alias, aliud aliis temporibus.
    2. b. = ännu (jfr detta): etiam; etiamnunc; etiamtunc; ej än non – jam –; nondum; liten lefver än, än kommer dag, än är ej allt förbi etiamnunc spes restat; nondum omnium dierum lux occidit (L.); än mera etiam magis l. plus.
    3. c. = vidare (i frågor): quid? (sedit, qui timuit, ne non succederet. Esto. Quid, qui successit fecitque viriliter?, Hor.; C. de Off. II. § 89; quid si – mandata sint exponenda?, C. de Or. II. § 49; I. § 37); än se’n (= hvad gör det) quid tum? (si fuscus Amyntas, Vg.).
    4. d. i koncessiva uttryck = också: (vel); etiam; om än etiamsi; quamvis; huru rik han än må vara quamvis sit dives; hvem (som) än sagt det quisquis dixit (vere dixit); hvart jag än må komma, skall jag minnas dig quoquo venero, tui memor ero.

Ända, f.:

  1. 1. af yttre föremål: extremum, extrema pars, extrema pars alicujus rei; finis, fines (gränser); till verldens ä. ad extremas terras, ad extremos terrarum fines; falla på ä-n resupinari; kasta öfver ä. evertere; subvertere; sjöns, vikens innersta ä. intimus lacus, sinus; en ä. af klädningen vestis lacinia; trådä. filum.
  2. 2. = slut, ändalykt: finis; exitus; till lifvets ä. ad exitum vitae; ad extremum spiritum; taga en ä. desinere; finire; taga en ä. med förskräckelse terribilem, horrendum, tristem exitum habere; göra ä. på ngt finem facere rei; delere, exstinguere, conficere alqd; ä-n kröner verket, när ä-n är god, är allting godt (exitus acta probat, Ov. Her. II. 85 – ungf.); omnis rei exitus (l. postrema maxime) spectandus est (– a sunt, spectantur); qualis cujusque rei exitus est, talis summa videri solet.
  3. 3. = ändamål, i uttrycket: till den ändan: eo consilio; ad eam rem conficiendam l. consequendam.
  4. 4. i adverbialt bruk: usque; ä. till, från u. ad, u. a (i lokal och temporal mening); jam inde ab (initio, L.); komma ä. fram till staden usque ad urbem accedere, pervenire.

Ända, v.: finire; ä. sitt lif diem supremum obire; mori.

Ändas:

  1. 1. om ord: desinere (in literam); exire (per literam, Qu.); ä. lika similiter cadere.
  2. 2. = taga slut: desinere; finem alqm habere; när lifvet ändas – quando vitae finis erit, ad exitum vitae pervenerimus –.

Ändalykt: exitus, finis (vitae); i sin ä. moriens, appropinquante morte; på ä-n ad extremum.

Ändamål: finis (domus finis est usus, ad quem accommodanda est descriptio aedificii, C. de Off. I. 138; de Or. II. 145; för öfrigt är ordet i denna användning ej vanligt); id quod sequitur, sibi proposuit aliquis; consilium, ratio [eg. = afsigt i. e. den subjektiva motsvarigheten till ”ändamål” – meae orationis tres sunt r-nes (beräkningar, afsigter), una concitandorum hominum, altera docendorum, tertia conciliandorum, l. c. 128]; uppställa såsom sitt ä. sibi proponere alqd, sequi, spectare alqd; vinna sitt ä. id, quod vult l. sequitur, consequi, assequi; tjena, befordra ett ä., motsvara sitt ä. ad alqam rem efficiendam, consequendam aptum, accommodatum esse; godt ä. bona res; bonum consilium (Afsigt).

Ändamålsenlig: ad usum, ad id quod agitur, ad eam rem, quam obtineri velis, aptus, accommodatus; utilis; idoneus; ä. utstyrsel ornatus ad actionem aptus (C.).

Ändelse: (vocis) exitus, terminatio.

Ändlig: finitus; circumscriptus; – mortalis (dödlig); det ä-a (timliga) res humanae.

Ändlös: infinitus (lites).

Ändock:

  1. a. = dock, likväl: tamen; nihilo minus; nihilo secius.
  2. b. = änskönt: quamquam; cum; han tror sig något veta, ä. han intet vet scire – sibi videtur, cum nihil sciat.

Ändra: mutare; commutare; immutare; ä. mening m. sententiam; ä. sig mutari (om sak); han har ä-t sig mens ejus mutata est; mutavit mentem (Hor.); ad aliud vitae genus se contulit (ad frugem rediit).

Ändring: mutatio.

Ändtarm: anus.

Ändtligen:

  1. 1. = omsider: tandem.
  2. 2. = för all ting (nödvändigt): han ville ä. bort utique abire cupiit; du får ä. bli qvar mane, quaeso.

Ändå:

  1. 1. = ändock: tamen.
  2. 2. = ännu vid komparativ: etiam.

Äng: pratum.

Ängd se Nejd, Trakt.

Ängel se Engel.

Ängsla: angere; sollicitare; sollicitum habere; mordere, pungere, cruciare, anxium reddere.

Ängslan: angor; aestus animi; sollicitudo.

Ängslas: angi, sollicitari, affligi, aestuare; sollicitum, afflictum esse.

Ängslig: anxius; sollicitus; aeger animo l. animi; tristis; trepidus; ä. aning anxia l. tristis futuri praesensio; blifva ä. sollicitari, sollicitum fieri; metuere (incipere).

Änne: frons.

Ännu:

  1. 1. om tid: etiam (e. dormis? sofver du ä.?); etiamnum l. -nunc (äfven om förfluten tid, C. de Am. § 11); etiamtum, -tunc (om förfluten tid, C. de Or. II. § 12); ä. icke nondum; non – jam; ä. i dag hodie; hodieque; etiam hodie; ä. alltjemt (har jag skött min tjenst) adhuc (– tills nu – officio muneris functus sum); innan ä. kriget börjat nondum coepto, orto bello.
  2. 2. = ytterligare (till): etiam (demo unum – pilum – demo etiam unum, Hor.); praeterea; insuper; amplius; ä. en alter (dein mille altera, dein secunda centum, Catl.); ä. en gång iterum; (semel) etiam; göra ngt ä. en gång iterare alqd; – i uttryck för tillökning o. d. kan ä. lemnas obetecknadt: härtill kommer ä. accedit –; ä. återstå många multi restant, supersunt.
  3. 3. vid komparativer: etiam (major, plures); ä. mycket bättre multo melior.

Änskönt (syn. Oaktadt): quamquam; cum.

Äntra: in navem hostilem transcendere; harpagonem in navem – injicere.

Äpple: malum; pomum (trädfrukt i allm.); ordspr.: ä-t faller ej långt från trädet parentium mores referunt nati (C. Tusc. I. § 79 ff.; fortes creantur fortibus et bonis et c., Hor. Carm. IV. 4; mali corvi malum ovum, Erasm. Rot. efter ett grekiskt ordspråk).

Äppleträd: mālus.

Ära, f.:

  1. 1. = berömmelse; (bevisad) heder: gloria (frejdadt namn, ryktets ära); laus; magna fama; magnum, clarum nomen; – honos (heder); decus (prydnad, utmärkelse); sann ära är dygdens eko vera gloria virtuti resonat tanquam imago (C.); ä-ns glans splendor gloriae; ära af dygd och bedrifter, af lärdom och snille g. virtutis et rerum gestarum, ingenii et doctrinae (C. de Off. I. 116. 121); krigisk ära belli, bellica gloria, laus; bellicae laudes (l. c. l. c.; 78); vinna, inlägga ära g-m sibi parere, consequi, adipisci, capere (C. de Am. 25); laude, gloria affici; hölja sig med ära gloria cumulari; komma med ära (berömmelse) från en sak cum laude, gloriose discedere, abire a re; det länder ngn till ära, gör ngn ära honori, laudi est alicui; ngn gör ngn ära, är en ära för ngn aliquis est alicui honori; ornat aliquis alqm, gloriā afficit alqm; gifva Gudi ä-n gloriam omnem Deo concedere (laudem concedere, l. c. 71); Gudi allena ä-n Deo omnis gloria tribuatur (soli Deo gloria); hålla ngn i ära colere et observare (l. c. 149) alqm; debito, merito honore afficere, prosequi alqm; hålla ngns ord i ära verba alicujus servare, observare; Romulus i all ära pace Romuli, veniā R-i dixerim (C. de Off. III. § 41; Div. I. c. 15; Sen. Qu. Nat. III. 11); ära den som ära bör suum cuique honorem tribuere decet; ära öfver honom ejus memoria clara atque insignis sit, (ne obscuretur); – göra ngn ä-n af ett besök salutandi causa domum alicujus venire; jag skall hafva den ä-n att komma veniam neque meo honori deero (eoque mihi ipse honore affici videbor); – stupa på ä-ns fält, bana in proelio cadere.
  2. 2. = (godt) namn och rykte: fama; existimatio; fides (= förtroende, kredit); det gäller, rör ä-n fama, fides agitur; bevara din ära, jag säger för visst ante omnia famae tuae consule, famam tuere, serva; sätta fläck på, förlora sin ära famam maculare; famae non parcere; famam amittere; fläcka, angripa, förgripa sig på ngns ära famam alicujus violare, laedere; en qvinnas ära fama mulieris; sätta sin ära i pant fidem suam obligare; vid l. på min ära per fidem meam; komma med ä-n från ngt honeste, salvā famā l. fide abire, discedere a re, re defungi, perfungi; falla med ära honeste decumbere.
  3. 3. = samvete, dygd: honestas; fides (redlighet); religio (samvete); pudor (rättskänsla); probitas; sanctitas; en ä-ns man l. man af ära vir bonus et honestus; vir plenus fidei (Enn. ap. C. de Sen. 1), summae fidei l. integritatis; en qvinnas ära pudicitia (quid mulieri salvum est amissa p-a, L.; T. Ann. IV. 3); i tukt och ära pudice; caste.

Ära, v.: honore afficere, prosequi; colere et observare; venerari; frukta Gud, ära konungen Deum vereri, regem observare.

Ärbar: modestus (sedesam); pudicus (tuktig); sanctus (ostrafflig); verecundus (blygsam); honestus; probus; ä-t lif vita modesta, proba, sancta (lasciva est pagina, vita proba est. Mt.); ä. flicka virgo casta; ä. hustru uxor pudica, casta.

Ärbarhet: honestas; modestia; pudicitia.

Ärbart: modeste; pudice; sancte.

Ärebetygelse: honos.

Äreförgäten: sine fide aut religione; qui nec fidei suae nec famae parcit; improbus; dissolutus.

Äregirig, Ärekär, Ärelysten: gloriae cupidus, avidus, sitiens.

Äregirighet, Ärelystnad: gloriae cupiditas, aviditas (laudis immensa cupido, Vg.), sitis; ambitio (fåfänga).

Ärelös: infamis; infamiae nota aspersus; (capitis minor. Hor.); göra ä. infamem reddere; blifva ä. infamem fieri; famam, existimationem perdere, amittere; capite deminui (ɔ: mista medborgerligt förtroende).

Äreminne: laudatio (funebris).

Ärende: res; causa (mål); negotium; mandatum (uppdrag); offentliga ä-n res publicae, civiles; handlägga ett ä. rem, causam tractare, agere; uppskjuta ett ä. causam differre; – gifva ngn ett ä. att uträtta rem, negotium mandare alicui; uträtta ett ä. negotium agere, n-o fungi, perfungi, n-m, mandatum exsequi.

Äreport: arcus in honorem alicujus positus; a. triumphalis.

Ärerörig: probrosus; contumeliosus, famosus; qui famam alicujus laedit, violat, in quo fama alicujus agitur (judicium, lis – jfr C. de Am. § 61); ä. skrift famosus libellus; ä-t tal oratio contumeliosa; verborum contumeliae.

Äresjuk: gloriae sitiens; gloriae cupiditate insanus, elatus.

Äreskändare: calumniator, obtrectator, famae alcjs violator.

Äreskänk: munus honorificum, honorarium.

Äreställe: honos.

Ärevördig: venerabilis; venerandus.

Ärftlig: hereditarius; qui hereditate datur, proditur, traditur, accipitur; (ä. tron regnum, quod – a Tantalo – proditum jure obtinebatur, C.).

Ärfva:

  1. 1. ngt: hereditate, hereditatis jure accipere alqd; hereditatem accipere; alqd venit ad alqm h-te.
  2. 2. ä. ngn: heredem alicujus esse, fieri, scriptum esse; ä. ngn helt och hållet, till hälften o. s. v. ex asse, ex semisse heredem fieri alicujus.

Äring: seges; fructus; annona.

Ärja: arare.

Ärla: motacilla.

Ärlig:

  1. 1. i objektiv mening: honestus (h-a sepultura ä. begrafning); ngns ä-a namn fama et existimatio; nomen inviolatum, n. boni viri.
  2. 2. i subj. men.: rectus (= svekfri); integer (oförvitlig); honestus; probus (redbar); justus (rättvis); abstinens (oegennyttig); bonus; sanctus; verus, simplex, ingenuus (upprigtig); säga sin ä-a mening vere, quid sentiat, eloqui; ä. man vir bonus, honestus, probus; en ä. flicka proba (i fråga om mitt och ditt), casta (kysk); ä-t uppsåt mens bona, honesta; rectum, honestum consilium; ä-t spel bonae artes; fraus nulla; ä. (redlig) domare judex justus, incorruptus; ä-t arbete opus probe factum; ä. köpman, förvaltare, förmyndare mercator, procurator, tutor probus, bonus, integer (esto bonus miles, tutor bonus, arbiter idem optimus, Juv.); ä. embetsman magistratus, procurator abstinens (som ej försnillar l. låter sig mutas).

Ärligen, Ärligt: integre; sine fraude; honeste; probe; sancte; vere; lefva ä. integre vivere; ä. säga sin mening, ä. bekänna vere, quid sentiat, eloqui; vere, ingenue, aperte fateri; ä. förtjena sitt bröd bonis artibus vitam tolerare; det går ä. till bene, sine fraude l. fraudatione agitur (C.); ä. sträfva impigre, probe contendere.

Ärlighet: integritas; probitas; honestas; fides; sanctitas; veritas (upprigtighet); ä. varar längst vincit probitas; plurimum proficitur probitate (jfr C. de Off. II. 43 vera gloria radices agit atque etiam propagatur, ficta omnia celeriter tanquam flosculi decidunt nec simulatum quidquam potest esse diuturnum).

Ärm: manica; manulea; skaka ngt ur ä-n facile efficere (invenire alqd, alqd domi nascitur alicui, T. Dial.).

Ärna se Ämna.

Ärofull, Ärorik: gloriosus; honestus; splendidus; clarus.

Ärr: cicatrix; ärr på bröstet adversa c.

Ärrig: cicatricosus; cicatricibus squalidus, horridus.

Ärt: cicer; pisum.

Ärtbalja, Ärtskida: siliqua.

Ärtskocka: cynăra scolymus.

Äska: poscere; petere; ä. ljud l. tystnad silentium facere (jubere).

Äta: cibum capere (spisa, taga sin föda); edere alqd; vesci (re); comedere alqd (äta upp); äta mycket, litet multum, non multum edere; cibi multi, non multi esse; cibi capacissimum, in cibo temperantem esse; äta godt bene vesci, cenare (C.); äta med god smak libenter cenare; gifva ngn att äta cibum dare, praebere alicui.

Äta sig:

  1. 1. låta äta sig ad vescendum aptum esse; edule, esculentum esse; – bene sapere.
  2. 2. äta sig mätt cibo se satiare, satiari; äta sig i hjel usque ad mortem se cibis opplere; cibo distentum perire.
  3. 3. äta sig in, igenom ngt peredere, perrodere, pertundere.

Ätbar, Ätlig: edūlis; esculentus; ad vescendum aptus.

Ätt: gens; familia; den Juliska, Corneliska ä-n gens Julia, Cornelia; adlig, gammal ätt nobilis, antiqua, vetusta gens.

Ättefader: auctor gentis, nobilitatis.

Ättehög: tumulus (gentis, gentilicius).

Ättelägg: natus; nepos (se Ättling).

Ättelängd: stemma; generis tabula.

Ättika: acetum.

Ättikehandlare: acetarius.

Ättling: qui ab alqo l. genere, sanguine alicujus ortus, editus est; filius, nepos alicujus; sanguis alicujus (poet.); i plur. proles, progenies alicujus.

Ö

Ö: insula.

Öbo: insulanus.

Öluft, Öklimat: caelum insulare.

Öda: profundere, exhaurire; consumere.

Öde, adj.: vastus; desertus (v. et desertus ager, L. III. 6); solus (poet.), desolatus; vacuus (folktom; oupptagen, herrelös; qui quondam in vacua venerunt, C.); jorden var öde och tom terra erat vasta et vacua; en öde del af staden pars urbis deserta; staden är som öde urbs cultoribus l. hominibus vacua esse videtur (dicas urbem desertam esse); allt är öde omnia deserta sunt (L. l. c.), vastitas omnia tenet; summa solitudo est; ligga öde vastum, desertum esse; situ, incultu horrere; lemna öde deserere; lägga öde se Ödelägga.

Öde, n.:

  1. 1. ss. makt: fatum (oföränderligt, all ting från evighet bestämmande ö.); fortuna (det nyckfulla ö-t); fors, casus (slumpen, tillfällighet; f. domina campi – i. e. comitiorum –; habet mortalia casus, Luc.); det blinda ö-t caeca vis necessitatis; ö-t är blindt fortuna caeca est; gynnas af ö-t fortunam secundam, fautricem habere; det är ö-ts vilja fatum (fas) est; om ö-t så skulle foga si fors ita tulerit –; ö-ts lagar vis necessitatis; ö-t förföljer ngn fortunā adversā utitur aliquis.
  2. 2. ngns öde, ställning, lott: (fatum); fortuna; sors; condicio; det var hans öde att falla i striden fatum ei erat in proelio cadere (C.); ett hårdt öde fortuna adversa; vara nöjd med sitt öde sorte sua contentum esse; menniskornas, mensklighetens öde sors, condicio humana; menniskornas olika ö-n humanarum sortium varietas, humanae condicionis dissimilitudo.
  3. 3. = händelse, skickelse: casus; eventus; res; skiftande ö-n varii casus (post varios casus, per tot discrimina rerum, Vg.).

Ödelägga: vastare; devastare, (desolare); delere, evertere, exscindere (urbem).

Ödeläggare: vastator.

Ödeläggelse: vastatio, devastatio (ss. handling); vastitas (ss. egenskap).

Ödemark: (vasta) solitudo; regio vasta, deserta, horrida; göra ett land till en ö. vastare; vastitatem inducere agris.

Ödeshemman: praedium desertum.

Ödesmål: vastitas; solitudo; vacuitas.

Ödla: lacerta; stellio.

Ödmjuk: demissus; summissus, humilis; supplex; modestus (anspråkslös); blifva ö. se summittere; (molliri; fractus est animus, fracti spiritus feroces alicujus); med ödmjuk bön humili, supplici prece; ö-t sinne animus modestus, summissus, non arrogans, non efferens se; alltför ö. abjectus; ö-ste tjenare, min herre vale l. salve domine!

Ödmjuka sig: se summittere (alicui); summisse se gerere; ad preces descendere; då ö-de han sig tum fracti sunt feroces spiritus.

Ödmjukhet: demissus, summissus, humilis, modestus animus; modestia (anspråkslöshet).

Ödmjukt: suppliciter (petere, rogare veniam); demisse (respondere, C.); summisse (quanto simus superiores, tanto nos geramus s-ius, C.); modeste (anspråkslöst).

Ödslig: desertus; vastus; (solus).

Ödslighet: solitudo; vastitas.

Öflig: usitatus; sollennis (mos; caerimonia).

Öfning:

  1. 1. ö. som företages: exercitatio (ö. för förvärfvande af utbildning, skicklighet: nihil magnum sine e-ne consequi possumus; rei magnitudo non solum praecepta sed etiam usum exercitationemque desiderat; jfr C. de Off. I. 59, 60; artes e-nesque virtutum, C. de Sen. 6); usus (i allm. = praktik, utöfning, i mots. till blott teori; endast i sing: quotidianus u.; ad doctrinam adjungebatur u. frequens, C. de Or. I. § 15); ö. i vapen, i att skrifva, tala armorum, dicendi, scribendi exercitatio, commentatio (ibdm 154); ö. i att tala (äfven) declamatio; metod för ö. exercitationis via (l. c. 14), ratio; för ö-s skull exercitationis causa; saken fordrar mycken ö. res magna eget e-ne; ad eam rem magna opus est e-ne –; ö-n är konstens moder exercitatio peperit artem; militärisk ö. (exercis, manöver) exercitatio (in armis); decursus, -sio.
  2. 2. förvärfvad ö.: usus; exercitatio (u. e-oque capienda est – måste förvärfvas –, C. de Off. I. 59); peritia (förfarenhet, skicklighet); hafva stor ö. i ngt magnum habere in re l. rei usum.

Öfningsläger: castra decursionum causa posita; decursiones.

Öfningsstycke: (pars) locus ad exercendum, commentandum propositus l. ad quem se exerceat aliquis.

Öfre: superior.

Öfrig: reliquus; residuus; tills. med kollektiv, t. ex. cetera Graecia det ö-a G.; de ö-e reliqui; ceteri; vara ö. reliquum esse; restare; superesse; blifva ö. r-um fieri; relinqui; lemna ö-t relinquere; reliquum facere; lemna mycket ö-t att önska multis rebus (bonis) carere; vitiis abundare; multa ei desunt; multa in eo desidero, reprehendo; han lemnar intet ö-t att önska nihil ei deest (quin praestet), nihil non praestat; icke lemna ngt försök ö-t (ngt oförsökt) nihil intemptatum relinquere; icke hafva ngn tid ö. nihil temporis de negotiis reliquum l. vacuum ac liberum habere; all den tid han hade ö. från göromål quantum temporis negotiis superfuerat (C. de Off. II. 4); – för öfrigt (såsom öfvergångsformel) ceterum (L. praef. 11); porro, denique, quod superest (Lucr. III. 350); för ö-t vill jag blott tacka dig – superest, ut gratias agam –; för l. i ö-t cetera, ceteris rebus, ceteroquin = i ö-e delar l. hänseenden (vir cetera egregius, L.; cetera fulvus, Hor.; neque eloquentia neque ceteris rebus inferior; filosofien i ö-t ceterae partes philosophiae); de cetero, de reliquo = hvad det öfriga beträffar (jfr de reliquo, C. de Or. I. § 100).

Öfva:

  1. 1. = utöfva:
    1. a. ö., idka en konst, ett yrke exercere, colere (quam scit uterque libens, censebo, exerceat artem, Hor.; artes in omni vita cultae, cum diu multumque vixeris, mirificos ferunt fructus, C.).
    2. b. ö. en dygd, en egenskap: colere (virtutem); adhibere, uti (a. saevitiam, ut herus in famulos, C.; posse liberalitate uti, non fraudantem se patrimonio, id.); ö. storartad gästfrihet multos hospites domum suam recipere; ö. veld ambitiose agere.
  2. 2. = uppöfva, sysselsätta: exercere (milites; equos; vires, vocem, memoriam, C. de Or. I. 149, 157); excolere (facultatem); fingere (utbilda); subigere; acuere, exacuere (= skärpa – mentem, ingenium); expolire, perpolire.

Öfva sig: exerceri, se exercere (ad Ennii versus, C.); meditari (Demosthenes perfecit meditando, ut nemo planius esse locutus putaretur, C. de Or. I. 260); ö. sig i ngt exerceri in alqa re; commentari, meditari alqd; facultatem alqam exercere; ö. sig i att göra ngt commentari, meditari facere alqd (Caesar multos annos regnare m-tus erat, C.); adsuescere, consuescere (med inf. – summa voce versus multos uno spiritu pronuntiare consuescebat, l. c.).

Öfvad: exercitatus (in alqa re).

Öfver, preposition:

  1. a. = ofvanför, ofvanpå: super; supra; i sammansättning ob, in; floden stiger ö. sina bräddar super ripas effunditur amnis (L.); utbreda ö. ngt (super) insternere rei; hänga ö. ngns nacke cervicibus impendere; falla ö. ngn incidere, irruere super, in alqm; (opprimere alqm); draga slöja ö. (för) ngt velum obducere rei; se ö. ngt super alqd prospicere, oculos tendere; ligga ö. ngn (med böner) precibus instare alicui; kasta ö. bord in mare (e navi) projicere; kasta ö. ända evertere, subvertere; gå ö. styr everti; pessum dari; gifva sig å stad hals ö. hufvud praecipitem abire; komma ö. ngt invenire; deprehendere; sjukdom kom ö. ngn morbus oppressit, cepit alqm.
  2. b. = tvärsöfver, till, på andra sidan om ngt: trans; ultra; ö. gränsen ultra terminum (vagari, Hor.); fara ö. hafvet (trans mare currere, Hor.), mare trajicere, transmittere; gå ö. floden flumen transire, superare; gå ö. gatan transversa via ire; midt ö. exadversum.
  3. c. = utöfver: per; ryktet sprider sig öfver hele staden manat per totam urbem l. tota urbe rumor; gå ö., se ö. ngt oculis lustrare, perlustrare alqd, percurrere alqd; läsa ö. perlegere; discere (dictata).
  4. d. = förbi: praeter; resa till Rom ö. Pratum praeter, per P. Romam ire; gå ö. ett ord praeterire, praetermittere verbum.
  5. e. om tid:
    1. α. den tid ngt varar: per med ackus. l. ensam ack.; stanna qvar ö. natten per noctem morari, pernoctare alicubi.
    2. β. förbi, utöfver en tidpunkt: ultra; klockan ö. tolf ultra mediam noctem (potare).
  6. f. = utöfver, mer än, i uttryck för öfverskrida, öfverträffa: super; supra; ultra; praeter; plus quam och andra komparativa uttryck: ö. förmågan supra, ultra (Vg.), praeter vires; ö. menskligt mått, menskliga vilkor supra humanum modum, s. humanam fortunam; ö. måttan, ö. höfvan praeter modum (C.), supra modum (L.), ultra modum (C.); ö. förväntan praeter spem, p. opinionem; supra quam sperari poterat; älska Gud ö. all ting Deum super (ante) omnia amare (nihil Deo conferre; nil ego contulerim jucundo sanus amico, Hor.); under ö. alla under hoc vero nihil mirabilius est; gå ö. ngn superare alqm, praestare alicui; gå ö. alla andra praeter ceteros excellere; det är l. går ö. mitt förstånd altius est, quam quod ego suspicere possim (C. de Or. III. c. 4); majus l. subtilius est quam pro meae mentis acie; vara ö. allt beröm omni laude majorem esse; ö. all fruktan, afund metu major, invidiā major (Hor.); det är ej ö. sig non optimum est (C. de Or. I. 115), sane mediocre est; ö. ett år plus annum; han är ö. åtta år major VIII annos est.
  7. g. vara (satt) ö. ngn, herska ö. ngn: praeesse, praepositum esse alicui; dominari in alqm; sub potestate sua habere; icke hafva ngn ö. sig nulli subjectum esse, parere.
  8. h. = om, rörande: de; tala ö. ett ämne de re dicere; föreläsa ö. Cicero, ö. filosofi Ciceronis libros praelegere, explicare; philosophiam, praecepta p-ae tradere.
  9. i. = för (i kausal mening): ablativ l. de, propter; sörja, glädjas, skryta ö. ngt alqa re dolere, laetari, gloriari; klaga ö. ngt de re conqueri; knota ö. ngt fremere ob rem.

Öfver, adv.:

  1. 1. i lokal mening uttryckes ö. med super, trans (jfr Öfver, prep.) i sammansättningar: gå, stiga ö. transire, transgredi; ö. och under super et subter.
  2. 2. vara, blifva ö. = qvar, öfrig: restare; superesse.
  3. 3. vara, gå ö. = gå förbi, upphöra: desinere; finem habere; stormen, vreden är ö. tempestas desedit, ira consedit, cecidit (Ps.); febern är ö. febris decessit; striden är ö. proelium finitum est; contentio composita est.

Öfverallt: ubique; omnibus locis; nusquam – non; usquequaque (Varr.); ö. ifrån undique.

Öfverantvarda: tradere.

Öfverbefolkad: nimis frequens, frequentatus cultoribus; turba cultorum praegravata (L. V. 34).

Öfverbefolkning: hominum l. cultorum nimia, abundans multitudo.

Öfverbefäl: summa imperii; summum imperium; hafva ö-t summae rei praeesse; under ngns ö. ductu alicujus (Nep. Paus. 1), auspiciis alicujus.

Öfverbefälhafvare: summus imperator l. dux; qui summae rei praeest.

Öfverbetala: nimium pretium solvere.

Öfverbevisa: convincere, coarguere (alqm levitatis, facinoris l. de facinore); redarguere (r-e me, si mentior, C.).

Öfverbjuda:

  1. 1. eg.: licitatione l. licitando vincere alqm; plus liceri l. licitari; plus se daturum profiteri; ö. med ett sestertium s-um adjicere; ö. hvarandra certatim licitari.
  2. 2. i allm. = söka öfverträffa, täfla: ö. hvarandra i smicker blanditiis certare.

Öfverblicka: oculis perlustrare, percurrere.

Öfverblifven: reliquus; relictus; vara på ö-na kartan relictam (et desertam) esse.

Öfverdomare: superior l. summus judex.

Öfverdomstol: superius judicium.

Öfverdrag: integumentum; involucrum; ö. på soffor o. d. stragula vestis; stragulum.

Öfverdraga: inducere, superinducere, tegere alqd alqa re.

Öfverdrift: intemperantia (omåttlighet); immoderatio (verborum, C.); ”öfverdrift i något” återgifves i allm. med adjektiv, nimius, effusus, profusus, immoderatus o. d., såsom attribut: ö. i glädje, sorg, vällefnad, stränghet nimia, profusa, effusa (gestiens) laetitia; nimius, immoderatus dolor; luxuria victus ac cultus; nimia severitas; all ö. är skadlig, öfvergår i sin motsats omnia nimia l. omnia, quae modum transierunt, in contraria convertuntur; utan ö. modice; temperanter; det kan utan ö. påstås vere dici potest; det finnes mycken ö. i hans berättelse in ejus narratione multa supra modum aucta sunt; gå till ö. modum transire; in re nimium esse.

Öfverdrifva = framställa en sak ss. större än den är: verbis (nimis, etiam) augere, amplificare, extollere rem (neque verbis auget suum munus, sed etiam extenuat, C. de Off. II. 70); in majus extollere (L.); ö. ngns förtjenster nimis laudare, nimiis laudibus efferre, extollere alqm; in laudando modum transire; han ö-r (in utramque partem) nimius est, modum transit.

Öfverdrifven: nimius (laus, severitas); immoderatus (licentia); effusus, profusus (laetitia, maestitia); ö. noggrannhet nimia, molesta, putida diligentia.

Öfverdrifvet: nimis; immoderate; praeter modum.

Öfverdåd:

  1. 1. = oförvägenhet, djerfhet: temeritas; nimia audacia; confidentia (sjelftillit).
  2. 2. = öfvermod: arrogantia; insolentia; superbia.
  3. 3. = öfverflöd i lefnadssätt: luxuria; immoderati sumptus; nimia magnificentia.

Öfverdådig:

  1. 1. = oförvägen: temerarius; audax.
  2. 2. = öfvermodig: insolens; arrogans; superbus.
  3. 3. öfverdådigt lefnadssätt: nimia, profusa luxuria.

Öfverdådigt: temere, audacter; insolenter; profuse; prodige.

Öfverens:

  1. a. vara, blifva ö.: inter se consentire; inter alqos constat, convenit de re, alqd verum esse (hunc c-unt omnes civitatis virum primarium fuisse, C.; de pretio inter eos convenit – de äro, blifva ö. om priset).
  2. b. komma ö. att göra ngt: (inter se) constituere, ut – faciant alqd (c-uerunt, ut omnes simul in rostra post meridiem escenderent, C.; ut ambulationem in Academia conficeremus, C. de Fin. V. 1); inter alqos convenit, ut –; de komma väl ö. eorum voluntates, mores congruunt; inter se concorditer vivunt, conspirant.
  3. c. stämma ö.: inter se, cum alqo consentire, congruere; i lynne stämma ö. med ngn, deras lynnen stämma ö., de stämma öfverens i åsigter cum alicujus moribus congruere (C. de Am. 27), moribus et naturā congruunt; inter eos est summa studiorum consensio; uppgifterna stämma ö. inter auctores constat, convenit; verba auctorum, testium inter se congruunt (consentiunt); slutet stämmer ö. med början principiis consentiunt exitus.

Öfverenskomma se Öfverens, b.

Öfverenskommelse: condicio; conventum; pactum (aftal); ingå ö. constituere, condicere; inter alqos convenit; upphäfva, bryta ö. conventum rescindere, non servare, non stare convento; hålla, stå vid ö. stare condicione, convento; manere in c-bus; enligt ö. ex convento, ex composito (L. I. 9. 10), ex pacto (ibdm 11. 9).

Öfverensstämma se Öfverens, c.

Öfverensstämmande: consentiens (vox, L.); ö. mening consensus (ex omnium c-u; populi c. vox naturae est); med sanningen, verkliga förhållandet ö. verus.

Öfverensstämmelse: consensio, consensus (opinionum, studiorum); convenientia (partium); i ö. med convenienter, congruenter (naturae vivere); i ö. med folktron famae consentiens (C.).

Öfverfall: impetus; aggressio; medels ett nattligt ö. nocturno impetu.

Öfverfalla:

  1. 1. med personligt subjekt: (incautum, subito) aggredi, adoriri; (incautum opprimere); impetum facere in alqm; ö. med skällsord maledictis, contumeliis incessere alqm; acerbe invehi in alqm.
  2. 2. med sakligt subjekt: incidere alicui, in alqm (terror alicui); opprimere (nox, morbus alqm); ö-s af sjukdom morbo capi, opprimi.

Öfverfara: perlabi (summas undas, Vg.), percurrere, peragrare; med ögonen ö. oculis perlustrare, percurrere; ö-s af rysning cohorrescere, perhorrescere.

Öfverfart: trajectio; transitus.

Öfverflyga: pervolare; transvolare; oberrare (quantum non milvus o., Ps.).

Öfverflygla: circumvenire, superare alqm.

Öfverflytta:

  1. 1. tr.: transferre; ö. från grekiska till latin e graeco in latinum convertere.
  2. 2. intr.: transmigrare.

Öfverflöd:

  1. 1. i allm.: abundantia (omnium rerum – på allt; pecuniae; otii); abundans copia (rei); hafva ö. på ngt (ngt i ö.) abundare alqa re (otio, doctrina, bellicis laudibus, C.); penningar i ö. plus satis, abunde, affatim pecuniae; pecuniae magna, abundans copia.
  2. 2. för stort ö.:
    1. a. ö. i lefnadssätt: luxuria; lefva i ö. luxuriā diffluere, circumfluere.
    2. b. = öfverdrift, ngt öfverflödigt, onödigt: detta är ett ö. hoc vero nimium est, supervacaneum est.

Öfverflöda: abundare; exundare; redundare.

Öfverflödig:

  1. 1. = öfverdådig, yppig: luxuriosus; profusus; effusus; ö-t lefnadssätt victūs ac cultūs luxuria; sumptus profusi.
  2. 2. = onödig: supervacaneus (C.); supervacuus (omne s-uum pleno de pectore manat, Hor.); inutilis; nimius; ö. omständlighet nimiae ambages; det är ö-t att omtala supervacaneum, non necessarium, non opus est commemorare; det hade varit ö-t non opus fuit (quid opus fuit?; quorsus attinuit?; ea re carere potuimus).

Öfverflödighet se Öfverflöd.

Öfverflödigt:

  1. 1. = i öfverflöd: luxuriose; lefva ö. luxuriā, deliciis diffluere; nimios sumptus facere.
  2. 2. = omåttligt, onödigt: praeter modum; magis l. supra quam opus l. necesse fuit; nimis.

Öfverflödslag: lex sumptuaria.

Öfverföra: transferre; trajicere (elephantos, L.); transvehere; jfr Öfverflytta, Föra öfver.

Öfverförd: translatus; bruka ett ord i ö. betydelse verbum l. verbi vim transferre (ex sua in alienam sedem).

Öfvergifva:

  1. 1. i allm. lemna, gå ifrån: relinquere (locum, hominem); decedere (loco).
  2. 2. ö. en plan, ett beslut: consilium relinquere, omittere, deponere, ponere; absistere, desistere a suscepto consilio.
  3. 3. = lemna ngn ensam l. utan hjelp: deserere; destituere (lemna i sticket), ö-en hustru uxor deserta (a marito).
  4. 4. = gifva förlorad: desperare de alqo; ö-en af läkare desperatus; desperata salute.

Öfvergifven: afflictus (dolore); desperatus.

Öfvergå:

  1. I. i lokal men.: transire, transgredi (flumen, montem, L.); trajicere; transmittere (flumen); superare (montem, L. XXI. 38. 1); transcendere (murum, moenia).
  2. II. oeg.:
    1. 1. om personligt subjekt:
      1. a. = gå förbi: transire, praeterire, praetermittere (silentio).
      2. b. ö. från ett tillstånd, ett ämne, en verksamhet (en herre, herskare) till en annan: transire (ad alteram partem orationis transeamus, veniamus; sermonem alio transferamus, C. de Or. I. § 133); se transferre; ö. till ett annat lefnadssätt vitae rationem mutare; (in avi mores et instituta abire, L.); ö. till juridiken ad jus civile se transferre; från att vara lättsinnig har han ö-tt till stadigt lefnadssätt ex dissoluto frugi factus est; ad frugem se recepit.
      3. c. särskildt i politisk men.: transire (a Caesare ad Pompejum); transfugere (ad hostes, L.); ö. från ngn deficere, desciscere ab alqo.
    2. 2. om saker:
      1. a. ö. från en egare, från en betydelse o. d.: transire, transferri; deferri; egendomen har ö-tt till, på andre egare ad alios dominos possessio translata est, pervenit; (tutela ad agnatos defertur, C.; ad sanos abeat tutela propinquos, Hor.); ordet har ö-tt till annan betydelse vis vocabuli alio translata est; från att betyda främling har ordet hostis ö-tt till att betyda landsfiende a peregrino recessit et proprie in eo, qui arma contra ferret, remansit (C. de Off. I. § 38).
      2. b. ö. till att vara ngt: mutari (abire) in alqd; fieri alqd; sjukdomen har ö-tt till feber in febrim mutatus est morbus; det har ö-tt till ett ordspråk in proverbii consuetudinem venit, factum est (tritum sermone) proverbium (C. l. c. II. 55; I. 33); det har ö-tt till en fördom jam inveterata opinio est.
      3. c. = drabba, vederfaras ngn: accidere, evenire, contingere alicui; en stor olycka har ö-tt honom magna calamitate oppressus est; en vådeld har ö-tt staden urbs incendio vastata est.
    3. 3. om personer och saker = öfverträffa, öfverstiga: superare, vincere, antecellere alqm, alqd; praestare alicui; ö. ngn i tapperhet virtute praestare alicui, superare alqm; ö. ngns förväntan alicujus exspectationem superare; exspectatione omnium majorem esse; majorem esse, quam quisquam speraverat; det ö-r all beskrifning, all föreställning majus est, quam ut verbis describi, quam ut cogitari, animo comprehendi possit; dici, cogitari non potest, quantum sit.

Öfvergående: (qui est) ad tempus, brevis (illa delectatio est ad breve exiguumque tempus, C.; omnis magnus dolor brevis est, id.); brevis et ad tempus (C. de Off. I. 27).

Öfvergång:

  1. 1. i lokal men.: transitus, transgressus (vid ö-n af bergen in transitu montium); trajectio, transmissio (fluminis).
  2. 2. oeg.:
    1. a. ö. till ngn l. ngt i allm.: transitus; translatio (öfverflyttning – pecuniarum a justis dominis ad alienos, C.); mutatio (förändring); ö. till annat ämne ad aliam rem transitus l. transgressio; ö. till annat lefnadssätt transitus ad aliam vitam (cursus ad Deos, C. de Am. 14); vitae commutatio; vita commutata (skedd ö. till –).
    2. b. = kapitulation; affall: deditio; defectio.
    3. c. = slut: finis; exitus; det har en ö. aliquando res finem habebit.

Öfvergångsformel (i tal): transeundi l. transitus formula quaedam.

Öfvergångstillstånd: medius quidam status, inter antiquas et novas res tanquam interjectus.

Öfverhalning: (magna sed placida) jactatio navis; taga en ö. latus mutare.

Öfverhand: få ö. superiorem discedere (e proelio, e certamine); taga ö. (om abstrakta subjekt) gliscere; corroborari; hafva ö. plus valere; dominari.

Öfverhandtagande: pullulans (luxuria).

Öfverhet: ii, qui praesunt (is qui praeest) reipublicae; qui est cum imperio, qui imperio affectus est; magistratus (plur. = embetsmännen); vara ö-n underdånig iis, qui praesunt reip., qui magistratum habent (C. de Off. I. 149), parere; höga ö-n qui summae reip. praeest; rex.

Öfverhopa: cumulare, obruere alqa re; ö. med loford laudibus cumulare; ö-d med göromål negotiis obrutus, districtus, oppressus; ö. med välgerningar beneficiis cumulare.

Öfverhoppa: transsilire (muros Remus, Ov., L.), transire, praeterire.

Öfverhufvud, n.: caput.

Öfver hufvud, adv.: omnino; se Hufvud.

Öfverhängande: imminens, superimpendens; impendens (periculum).

Öfverhölja: operire.

Öfverilad: praeceps; festinatus; se Förhastad.

Öfverilning: se Förhastande; det skedde i ö. perturbatione quadam, repentino quodam animi motu factum est (C. de Off. I. 27).

Öfverinseende: cura summae rei; hafva ö. öfver ngt summae rei l. rerum praeesse.

Öfverintendent: summae rei procurator, curator; cui summa rei commissa est.

Öfverjordisk: caelestis; divinus.

Öfverklaga: queri, conqueri de re.

Öfverklok: nasutus.

Öfverklädning: vestis superior.

Öfverkomma:

  1. 1. om person: incidere in alqd; nancisci alqd.
  2. 2. om saker = Påkomma.

Öfverkorsa: lineis decussatis percurrere.

Öfverköra: per alqd (transversum) currum agere (L. I. 48. 7).

Öfverlagd: cogitatus, meditatus (injuria).

Öfverlasta: nimio onere gravare, aggravare; opprimere; obruere; ö-d af starka drycker ebrius; vinolentus; vino obrutus.

Öfverlefva, v.: superstitem esse alicui; superesse alicui; ö-nde superstes, -stites.

Öfverlefva, f.: reliquiae.

Öfverlemna: dare, tradere, dedere; concedere (afstå); relinquere, committere (anförtro), mandare (uppdraga) alqd alicui; ö. sig i ngns våld, hand, beskydd potestati alicujus se tradere; ad fidem alicujus confugere; tutelae, fidei alicujus se committere; ö. sig åt lätja, utsväfningar desidiae, libidinibus se dare, – dedere, tradere; ö. staden åt fienden urbem hostibus dedere.

Öfverlif: *thorax.

Öfverliggare: cunctator, dilator (iners).

Öfverljudt: skrika ö. alta voce clamare; ejulare.

Öfverlopp: till ö-s satis superque; abunde, affatim; här finnas penningar till ö-s superest pecunia (T. Germ. 26); abunde, satis superque pecuniae est; hafva penningar till ö-s abundare pecuniā; otio affluere (hafva tid till ö-s).

Öfverloppsgerning: quod ultro, praeter officium praestatur.

Öfverlupen: vara ö. af folk multitudine salutantium, accedentium (C. de Off. I. c. 25) obrui.

Öfverlåta: transmittere, permittere, relinquere, concedere (afstå), tradere (öfverlemna) alicui alqd; ö. en besittning l. rättighet åt ngn possessionem, jus suum alicui transmittere; (alienare, abalienare – åt annan ö.); ö. åt ngn att bedöma alicui relinquere, permittere judicium l. ut judicet.

Öfverlägga: deliberare; cogitare, reputare; ö. saken för sig sjelf secum de re cogitare, deliberare; ö. med ngn, hvarandra om ngt cum alqo, inter se de re deliberare, consultare, agere; (capita conferre, communicare, L.).

Öfverläggning: deliberatio; consultatio; cogitatio (ö. för sig sjelf); med uppsåt och ö. consulto; cogitato.

Öfverlägsen:

  1. 1. relativt, ngn ö.: superior; melior; major; potior; gifva sig i strid med en ö. motståndare cum meliori congredi l. certare, cum eo, cui par non sit; imparem certare cum alqo; i krafter ö. viribus melior; ö. i rikedom divitiis praestans; divitior; ö. i lärdom doctior; (moribus hic meliorque fama, Hor. Carm. III. 1. 12); vara ngn ö. alqo superiorem, meliorem (viribus, equitatu, peditatu) esse, alqm superare; plus valere alqo; praestare alicui, ceteris.
  2. 2. absolut:
    1. a. objektivt: excellens; egregius; eximius; maximus; summus; en ö. man, ö. förmåga, ö-t hufvud homo (virtute, ingenio) excellens, egregius, singularis; summa, egregia quaedam facultas; summa vis ingenii et animi.
    2. b. subjektivt = som känner sin öfverlägsenhet: arrogans; superbus; ö. min, leende vultus, risus a., s.

Öfverlägsenhet:

  1. 1. objektivt: excellentia, praestantia; (major facultas; majores vires); menniskans ö. (öfver djuren) hominis praestantia, excellentia (C.); känna sin, erkänna ngns ö. quanto praestet alicui, praestet ceteris, omnes antecellat, sentire, agnoscere; meliori, potiori cedere, principatum concedere.
  2. 2. = känsla af ö.: arrogantia; superbia; fastus; med ö. yttra sig, tillbakavisa ett påstående arroganter dicere, alicujus orationem refutare.

Öfverlägset (jfr Öfverlägsen, 2. a. b):

  1. 1. excellenter; optime; egregie.
  2. 2. arroganter, superbe.

Öfverläpp: labrum superius.

Öfverläsning: commentatio; perlectio.

Öfverlöpare: perfuga (a Pyrrho, C. de Off. I. § 40); transfuga (ad hostes; ex suis populis, L. II. 1).

Öfvermage: impubes.

Öfvermakt: major vis, majores vires; virium praestantia; vika för ö-n majoribus hostium copiis (potentiori) cedere; vi et armis vinci.

Öfverman: superior, viribus melior; hafva, finna sin ö. i ngn vinci, superari ab alqo; inferiorem esse alqo; imparem esse alicui; erkänna sin ö. i ngn alicui cedere (ut potiori).

Öfvermanna: vincere, superare, dejicere, opprimere alqm; ö. och döda conficere (T. Ann. I. 6; incautum superat patriosque obtruncat ad aras, Vg.).

Öfvermensklig: plus quam humanus (facultas); paene divinus; qui est supra humanum modum; (jfr L. I. 7. 9 ö. storhet och majestät – forma viri aliquantum amplior augustiorque humana).

Öfvermod: superbia; arrogantia (förmätenhet); ferocia; animi l. spiritus magni, feroces; animus superbus, elatus, sublatus; qväsa, dämpa ö-t alicujus superbiam, feroces spiritus reprimere, frangere (Ariovistus tantos sibi spiritus, tantam arrogantiam sumpserat, ut ferendus non videretur, Cs. b. G. I. 33; tum adeo fracti simul cum corpore sunt illi spiritus feroces, L. I. 32, 6; Viriathum Laelius fregit et comminuit ferocitatemque ejus repressit –, C. de Off. II. 40).

Öfvermodig: superbus; arrogans; ferox; ö. öfver ngt elatus, sublatus re (Nep. Paus. 1), virium fiduciā; ö-t tal oratio plena arrogantiae; verba superba.

Öfvermodigt: superbe; arroganter; ferociter.

Öfvermorgon: i ö. perendie.

Öfvermått: till ö. nimis; nimium; gå till ö. se Öfverdrift.

Öfvermåttan (öfver måttan): (nimis; oftast blott = högligen); magnopere; valde; admodum; mirum in modum; mirifice; ö. glad magnopere gavisus, laetus.

Öfvermäktig: potentior, viribus superior; ö. motståndare adversarius valentior (Pt. Capt. prol.), viribus editior (Hor.), v. melior, fortior, cui par esse non possit; blifva ngn ö. vincere, superare alqm; lusten blef honom ö. cupiditati resistere, sibi temperare non poterat, quin –.

Öfvernatta: pernoctare.

Öfvernaturlig: divinus (sapientia; vis; causa); ö. händelse res mirabilis (mulae partus – res mirabilis, C. Div. II. 49), portenti similis, nova et admirabilis; portentum, ostentum; ö. visdom sapientia major quam pro humana natura, incredibilis ac paene divina; på ö-t sätt mirabili modo; vi divina.

Öfvernog: plus satis; satis superque; nimis.

Öfverraska: deprehendere, incautum, inopinantem occupare, offendere, opprimere alqm; obrepere (smyga sig öfver) alicui; perturbare, obstupefacere (förvåna); (alqd inopinanti cadit); jag känner mig ö-d deprehensum me plane video atque sentio (C. de Or. I. 207); stormen, natten ö-de honom hiems, nox eum oppressit (deprehendit; otium divos rogat in patenti prensus Aegaeo, Hor.; deprendit in aequore navim Auster, Ov. Met. XI. 664); han blef gladt ö-d inopinato gaudio confusus est; inopinanti, insperanti ei sed valde optanti cecidit (C. l. c. I. 96); han ö-de mig med ett besök inopinantem me invisit, salutavit; mihi insperanti obtigit, contigit ejus adventus l. ut eum viderem; han ö-de oss med sin lärdom doctrinae copiā nos obstupefecit; mirabamur tantam in eo doctrinam et rerum copiam inesse; ö. ngn med en underrättelse inopinatum nuntium afferre alicui.

Öfverraskande: inopinatus; insperatus; novus; mirabilis, admirabilis; mirus; en ö. nyhet, underrättelse nuntius inopinatus; res nova et inopinata; det var ö. att höra mira narras.

Öfverraskning:

  1. 1. = att öfverraska: deprehensio, oppressio inopinantis, incauti; genom ö. inopinato incursu, inopinantes aggressus.
  2. 2. = att öfverraskas: perturbatio, stupor (re nova et inopinata commotus); det var en (glad, angenäm) ö. för mig inopinanti, insperanti (sed valde optanti) mihi cecidit (ut – in hunc sermonem delaberemini, C. de Or. I. 96; quod –); hemta sig från sin ö. ex stupore se colligere, ad se redire; bereda ngn en ö. re inopinata, nuntio inopinato l. insperato obstupefacere, commovere alqm; insperatum gaudium afferre, offerre alicui; insperato gaudio afficere alqm.

Öfverresa: trajectus; transmissio.

Öfverrock: amiculum; paenula (p. solstitio, campestre nivalibus auris, Hor. Ep. I. 11. 18 – om ngt, som brukas i otid); lacerna.

Öfverrumpla: incautum, inopinantem opprimere, adoriri, aggredi.

Öfverrumpling: taga genom ö. inopinato incursu, inopinato adortum capere.

Öfverräcka: porrigere; tradere.

Öfverräkna: computare (finito c-at anno, sportula quid referat, Juv.); rationem inire, subducere.

Öfverrätt se Öfverdomstol.

Öfverrösta:

  1. 1. vincere clamorem, strepitum alicujus (quae pervincere voces evaluere sonum referunt quem nostra theatra, Hor. Ep. II. 1. 200–1); clamando, clamore vincere; obmutescere cogere.
  2. 2. suffragiis l. sententiis vincere.

Öfvers: vara till ö. superesse.

Öfverse:

  1. 1. = öfverblicka, genomse ngt: inspicere, oculis lustrare, perlustrare, percurrere.
  2. 2. = förbise: non videre, non sentire; alqd fugit, fallit alqm.
  3. 3. ö. med ngt: ignoscere alicui, rei; indulgere (peccatis, C.); connivere in re; veniam dare peccanti, peccato.

Öfverseende: venia; hafva ö. med – ignoscere, veniam dare; jag beder om ert benägna ö. veniam des bonus, oro.

Öfversegla: pernavigare (mare, fretum); subvertere navem.

Öfversigt: conspectus, prospectus (p-u in urbem agrumque capto, L. I. 18. 7); taga en ö. af ngt oculis perlustrare (circumspicere) alqd; lemna, gifva en kort ö. af ngt summam rem l. rerum, capita locosque (C. de Or. III. c. 1) in brevi conspectu ponere; summam rei comprehendere, complecti, exponere; ö. af innehållet summa rerum (in brevi conspectu posita).

Öfversigtlig: ö. framställning summae rei expositio; jfr Öfverskådlig.

Öfversimma: tranare.

Öfversinlig: qui sensibus non percipitur, in sensus non cadit; caelestis, divinus.

Öfversittare: homo superbus, petulans (Juv. III. 279), fastidio elatus, ferox, procax.

Öfverskatta: nimis magni facere.

Öfverskjuta: excedere, excurrere trans, supra alqd; superare (i allm. i storhet l. antal öfvergå), longiorem, majorem esse; med tre fot ö. tribus pedibus longiorem esse; den ö-nde delen pars excurrens; jfr Öfverstiga.

Öfverskott: id quod superest, supra numerum l. mensuram est; der var brist och intet ö. tantum aberat, ut superesset quidquam, ut etiam nonnihil deesset (ut ne suppeditaret quidem pecunia).

Öfverskrida:

  1. 1. eg.: ö. gränsen fines transire, transgredi, transcendere; fines populi alicujus intrare, ingredi.
  2. 2. oeg.: ö. sin befogenhet nimium (juris) sibi sumere; ö. sitt uppdrag praeter mandatum facere; ö. måttan modum transire; (peccare est tanquam transsilire lineas); (jfr Öfverträda).

Öfverskrift: titulus; inscriptio.

Öfverskygga: inumbrare; opacare; umbrā suā tegere, complecti.

Öfverskyla: tegere (eg. och oeg., corpus; errorem); excusare (ursäkta).

Öfverskåda: lustrare, perlustrare.

Öfverskådlig: qui facile perlustrari potest.

Öfverskölja: perluere.

Öfverslag: computatio, supputatio; göra ett ö. öfver kostnaderna sumptuum rationem inire, subducere, summam colligere, complecti.

Öfversmörja: oblinere.

Öfversnöa: nivibus obruere, contegere.

Öfverspola: perluere.

Öfverspringa: transcurrere, transsilire (transsilui positas ter in ordine flammas, Ov. Fast. IV. 727).

Öfverspänna: intendere (vela theatro); part. öfverspänd: inflatus; nimius; vanus; ö-a föreställningar vanae opiniones; ö. menniska vanis elatus, inflatus opinionibus.

Öfverst, adj.: summus; supremus; ö-e delen af huset summa pars domus, summa domus; ö-e platsen i samhället summus (supremus) locus civitatis.

Öfverst, adv.: ö. på berget in summo monte.

Öfverste: ungf. praefectus cohortis l. cohorti; (legatus legionis; chiliarchus).

Öfversteprest: (summus sacerdos); pontifex maximus (L. I. 20. 5).

Öfverstiga:

  1. 1. eg.: superare; transire, transcendere, transgredi; ö. muren, Alperna muros transcendere, Alpes superare.
  2. 2. oeg.: superare; exsuperare; majorem esse; utgifterna ö-a inkomsterna med 50 sestertier sumptus superant fructus L sestertiis; kostnaden ö-r 5000 sestertier sumptus V sestertia exsuperant (jfr L. I. 55. 8); det ö-r mina krafter majus est quam pro meis viribus; mearum virium non est; det ö-r mina tillgångar ad hoc meae copiae non suppetunt (non opis est nostrae); det ö-r min förväntan, all föreställning exspectatione, spe mea majus est; ne cogitari quidem potest; majus est, quam quod sperari, cogitari possit.

Öfverstryka: oblinere; illinere.

Öfverstyrelse: summae rei moderatio, administratio.

Öfverstå: perfungi; defungi; perficere, peragere (fullborda); perferre (genomgå); begrafningen är ö-en justis funeris perfuncti sumus; sedan skattskrifningen var ö-en censu perfecto (L.); ö. en kur curationem, dolores ex c-ne perferre; ö. prof, ransakning probatione, inquisitione defungi.

Öfverståthållare: (summus) praefectus urbi.

Öfverstöka: perficere; peragere.

Öfversvalla: exundare, redundare.

Öfversvinnelig: abundans; largus; uberrimus.

Öfversvämma: inundare (Tiberis agros); opplere, obruere (Nilus Aegyptum obrutam oppletamque tenet); floden ö-r supra ripas effunditur.

Öfversvämning: inundatio (agrorum); alluvies, illuvies (Romae mira a. fuit, C.); eluvies (in proxima e-e pueros exponunt, L.); diluvies.

Öfversända: mittere; transmittere.

Öfversätta: interpretari; vertere [si plane sic verterem Platonem –, ut verterunt nostri poētae fabulas, (non) male mererer de meis civibus, C. de Fin. I. 7]; convertere (Electra Sophoclis male conversa, ibdm 5); transferre (locos quosdam, si videbitur, transferam, ibdm 7); interpretis fungi munere (ibdm 6); ö. från grekiska på latin e l. de graeco, graecis in latinum convertere (C. de Off. II. 87; de Fin. I. 6); graeca latine dicere (Tusc. I. 15); de graecis exprimere (de Fin. I. 4); graeca latine reddere (C. de Or. I. 155); ö. efter orden ad verbum (de graecis) exprimere (C.); verbum pro verbo reddere (id.); verbo verbum reddere (Hor.); totidem verbis transferre (C.); ö. väl, troget bene, accurate, callide interpretari (temptavit quoque rem, si digne vertere posset, Hor.).

Öfversättare: interpres (C. de Off. I. 6; de Fin. I. 6); trogen, ordagrann, skicklig ö. fidus (Hor.), accuratus, callidus i.

Öfversättning:

  1. 1. i abstr. men.: interpretatio; fordra, lemna en god ö. ut alqs recte interpretetur, postulare; recte, eleganter interpretari; noggrann ö. accurata, diligens, ad verbum elaborata i.; fri ö. libera quaedam i.
  2. 2. i konkret mening (= en öfversatt skrift): liber, carmen, fabula l. dyl. conversa (C. de Fin. I. 5. Electra male conversa Atilii A-i dåliga ö. af Sophokles’ Elektra), in alium (in nostrum, patrium) sermonem conversa.

Öfvertag se Öfverhand.

Öfvertaga: suscipere, subire, recipere; ö. efter ngn excipere.

Öfvertala: persuadere (äfven söka ö. – alicui, ut faciat alqd); minis, precibus, auctoritate sua commovere, permovere, impellere, adducere, perducere alqm, ut faciat; deducere ad rem; flectere alqm; han kunde ö. dem till hvad han ville eos, eorum animos, quo volebat, deducere, impellere, flectere poterat; låta ö. sig (precibus) permoveri, impelli; exorari (låta beveka sig); (mentes allicere, voluntates impellere, quo velit, unde autem velit, deducere, C. de Or. I. 30); han lät ö. sig att – permotus est, ut faceret; svår, lätt att ö. facilis, difficilis ad persuadendum, ad permovendum, ad exorandum (att beveka).

Öfvertalig: qui est, accedit praeter l. supra numerum; accensus; ascripticius; supernumerarius (Veget., Georg.).

Öfvertalningsförmåga: vis persuadendi, animos hominum, quo vult, impellendi (C. de Or. I. 17).

Öfvertro: superstitio.

Öfverträda: (transire, transsilire; peccare est tanquam t-re lineas, C.); ö. lag, befallning negligere, violare, perrumpere (legem, C. de Off. III. 37; praecepta); contra legem facere (l. c. 30).

Öfverträdelse: peccatum; legis violatio.

Öfverträffa: superare, vincere alqm; antestare, praestare alicui (p. alqm, Nep.); superiorem, meliorem esse, plus valere alqo; antecellere, antecedere alqm; vara ngns like i rang, ö. honom i insigt honore parem esse (alicui), scientiā (alqm) vincere (C. de Off. III. 65); ö. i kroppskrafter corporis viribus a.; vara jemngod i skönhet, ö. i nytta dignitate aequiparare alqm, utilitate superare (Nep.); ö. alla omnibus praestare, ceteris excellere; facile principem esse, principatum tenere; ö-s af ingen nulli secundum esse, a nullo superari; ö. sig sjelf ipsum a se superari (C. de Or. III. 3).

Öfvertyga: persuadere, fidem facere alicui alqd esse; ö. ngn om sanningen, om rättvisan af ngt p. alicui alqd verum, aequum esse; vara ö-d sibi persuadere, persuasisse; pro certo habere; jag är ö-d mihi persuasi l. mihi persuasum est; var ö-d om min kärlek tibi persuade te mihi esse carissimum (C. de Off. III. 121); han blef, kände sig ö-d illi persuasum est; dubitare destitit; lätt att ö. ad credendum facilis, cui alqd facile persuadetur.

Öfvertyga sig:

  1. a. sibi persuadere (alqd verum esse); se Öfvertyga.
  2. b. ofta = certiorem fieri, cognoscere, comperire, videre, sentire = få visshet om, spörja, märka (postquam cuncta videt caelo constare sereno –, Vg.).

Öfvertygande: ad persuadendum, ad persuasionem, ad fidem faciendam aptus, accommodatus; certus, manifestus, haud ambiguus, haud dubius; ö. tal oratio ad persuadendum a-a; ö. skäl, bevis argumenta, indicia certa, firma, gravia.

Öfvertygelse: persuasio (Sen.); (animi) judicium, sententia; ratio; opinio (föreställning, mening); hysa, hafva den (fasta) ö-n, att – (pro certo) sibi persuasisse, pro certo habere esse, verum esse alqd; credere, pro certo habere; i den ö. att det var rätt – cum sibi persuaserit justum esse –; bibringa, ingifva ngn en ö. persuadere alicui; fast ö. judicii gravitas, constantia; vidhålla sin ö. in sententia, ratione permanere; id, quod sibi persuasit, tenere; vika ifrån sin ö. a suscepta sententia, a rationibus suis discedere; handla emot sin ö. contra quam sentit, sibi persuasit verum esse, facere; enligt min ö. meo quidem judicio; mea quidem sententia; ut ego judico; ut mihi videri solet.

Öfvertygelsefast, Öfvertygelsefasthet: gravis, -vitas (Catoni natura incredibilem tribuerat gravitatem, C.); constans, constantia.

Öfvertäcka: contegere, obtegere.

Öfvertänka: cogitare (de re); meditari (causam, quam acturus est); reputare; recordari, reminisci, in memoriam revocare (erinra sig); ö. sitt fel de peccato cogitare; ö. sitt förflutna lif gradus aetatis suae recordari; ö. hvad man skall göra quid agat, reputare, cogitare.

Öfveruppsigt: summae rei cura; hafva ö. öfver ngt summae rei praeesse; summam rem curare, tueri.

Öfveruppsyningsman: summae rei praefectus.

Öfvervandra: peragrare.

Öfvervara: adesse (in convivio); obire (festum, sacra); interesse.

Öfvervigt:

  1. 1. eg.: majus pondus l. momentum; hafva ö. plus afferre ponderis, quam per leges licet.
  2. 2. oeg.: hafva ö. plus valere; plus ponderis habere (plures causae p. p. habebunt, C.); gifva, bestämma ö-n momentum facere, vim habere ad rem.

Öfvervinna: vincere, superare (hostes, difficultates); ö. sin motvilja animum l. se ipsum vincere (ut faciat alqd –; fortem hoc animum tolerare jubebo, Hor. Sat. II. 5. 20); ö. ngns betänklighet dubitationem alicujus tollere, d. alicui eximere; ö. sin betänklighet dubitationem vincere, ponere; jfr Segra, Besegra.

Öfvervintra: hiemare; hiemem transigere.

Öfvervuxen: obsitus.

Öfvervåld: vis; injuria; lida ö. vim pati; injuriā affici.

Öfverväga:

  1. 1. = väga öfver, v. mera: praeponderare (utilitas honestate p-atur, C.); superare; vincere; plus valere; fosterlandskärleken ö-de vicit amor patriae; det rätta ö-r nyttan vincit honestas, jacet utilitas (C.; vicit utilitas honestatem, C. de Off. III. 19; victo malis muliebri pavore, L.).
  2. 2. = betänka, besinna: perpendere; cogitare; considerare; deliberare (d-a tecum ac perpende, Sen. ad Marc. c. XVIII); ö. skälen för och emot utriusque partis causas l. rationes considerare; noga ö. diligenter considerare.

Öfvervägande: taga i ö. deliberare, cogitare.

Öfvervälde: imperium; potestas; dicionem, -is, -i; vara under främmande ö. alienae dicionis esse; bringa under sitt ö. sub dicionem, potestatem suam redigere.

Öfverväldiga: vincere; superare, opprimere; ö-d af rörelse, sorg dolore victus, afflictus.

Öfverårig: nimis grandis aetate, provectus in aetate.

Öfverändakasta: evertere; subvertere.

Öfverösa: ö. med vatten perluere; ö. med ovett conviciis, criminibus obruere alqm; probra ingerere alicui.

Öga:

  1. 1. hos menniska l. djur:
    1. a. eg.: oculus; (ocellus, poet.); lumen (i fråga om syn, synförmåga); acies (syn); (vultus min, uppsyn); blå, svarta ö-n caesii, caerulei, nigri oculi; klara, strålande ö-n fulgentes, nitentes (Veneris, Vg.) oculi (flammea lumina, Vg.); skumma, matta ö-n hebetes, pallidi; skarpa, qvicka acres, acuti, arguti (oculi a-ti, quomodo simus animi affecti, loquuntur, C.); stirrande natantes (Vg.); bistra, hemska truces, foedi (Catilinae, Sa.); sköna decori, venusti; hafva goda ö-n, sina ö-n i behåll oculis bene cernere, videre, uti; hafva svaga ö-n oculis non satis bene uti; friska ö-n integri, salvi oculi; sjuka ö-n lippi oculi; han har ondt i ö-en oculi dolent ei; oculorum morbo laborat; förlora sina ö-ns ljus lumina oculorum amittere, perdere; sticka ut ö-en på ngn oculos alicujus configere, confodere; hålla handen för ö-en oculis manum opponere; med förbundna ö-n obligatis, obstrictis oculis; med öppna, friska ö-n intet se apertis et integris oculis nihil videre (C. Tusc. I. 46); få ö-en öppna dispicere; sluta sina ö-n till oculos claudere; lägga sina ö-n i hop (i döden) mors claudit, componit oculos alicujus; hafva ö-en med sig adesse oculis; med egna ö-n har jag sett detta duobus his oculis vidi (Pt.); rigta sina ö-n på ngt oculos conjicere in alqd; hafva ö-en på ngn observare alqm; stå för ngns ö-n ante oculos alicujus versari, positum esse; oculis obversari; spärra upp ö-en oculos diducere; göra stora ö-n obstupescere, obstupefieri; låta sina ö-n fara, flyga omkring oculos per omnia ferre; oculis perlustrare, peragrare (pererrare, Vg. Aen. IV. 362); slå ned ö-en defigere, dejicere oculos, vultum; icke kunna se ngn för sina ö-n alicujus aspectum, vultum (Hor. Sat. I. 7. 121) ferre non posse; bort från mina ö-n apage te!; amove te hinc ocius!; abi; träda ngn under ö-en subire visum, oculos alicujus; tala med ngn mellan fyra ö-n solum cum solo colloqui; ngn får tårar i ö-en lacrimae oboriuntur alicui; med ö-en fulla af tårar (lacrimis oculos suffusus, Vg.); humentibus oculis; ö-ens språk oculorum argutiae, tacitus sermo quidam; läsa ngt i ngns ö-n ex oculis, ex vultu, ex oculorum conjectu intelligere alqd (Nep. Paus. V. 1; ex oculorum obtutu – judicare, C. de Off. I. 146; om han kan läsa i hennes ö-n, hvad hon vill, rättar han sig derefter omnes ejus nutus tuetur; ad ejus nutus et tacitas oculorum significationes totus fingitur); knappt tro sina ö-n suis oculis vix credere; falla i ö-en oculos hominum ad, in se convertere; conspici; blinka med ö-en oculis connivere; icke få en blund i sina ö-n somnum capere non posse; oculis somnum (noctem) non accipere (Vg. Aen. IV. 530); det svindlar för ö-en caligant oculi; det sticker i, gör ondt i ö-en laedit oculos; deras ö-n möttes alter alterum aspexit.
    2. b. oeg.: själens, förståndets ögon acies mentis (C. Tusc. I. 45); få ö-en öppna dispicere; rem l. quid in re sit (quanti intersit, quanta rei utilitas sit), perspicere, intelligere; (dilucere res patribus coepit, L.); öppna ö-en på ngn ab animo tanquam ab oculis caliginem dispellere (C. l. c. 65); docere, monere alqm (cum sunt docti a peritis, desistunt facile sententiā, C. de Off. III. 15); hafva ö-en öppna vigilare (in eligendo, C.); attendere animum; hafva ngn för ö-en absentem vereri (ɔ: absentem adesse alicui enl. C. de Am. 23 amici et absentes adsunt et mortui vivunt); hafven Gud för ö-en innocui vivite: numen adest, Ov.; hafva ngt för ö-en spectare, sequi, alqd, duci re; ad rem dirigere, referre alqd; med blida, oblida ö-n se ngt aequis, iniquis, malignis oculis aspicere; invidere, favere rei. homini; hafva godt öga till ngt, ngn imminere alicui (Piraeeo Nicanor, N.), insidiari alicui; med lugn se döden i ö-en mortem aequo animo oppetere; (nullum mortis gradum timere, enl. Hor. Carm. I. 3); slå blå dunst i ö-en på ngn glaucomam ob os objicere alicui.
  2. 2. bildl.:
    1. a. öga på en växt (knopp): gemma (C. de Sen. 53).
    2. b. om andra ting (som till utseende l. ställning kunna jemföras med ö.: oculus, ocellus (Sirmium insularum ocellus, Catl.; Gothlandia ocellus maris Baltici); ö. på en tärning punctum tesserae.

Ögla: spira; ansula.

Ögna: conspicere; oculis cernere, assequi alqd; ö. igenom ngt oculis percurrere, pererrare alqd.

Ögonbindel: fascia oculis obstricta.

Ögonblick: punctum, momentum temporis; i ett ö. puncto temporis, vestigio temporis (fit alqd); (fit) ad punctum temporis (C. Tusc. I. 82); jag kommer på ö-t jamjam adero; mox, confestim veniam; dö på ö-t (på fläcken) in vestigio suo mori; vänta ett ö. exspecta paulum; ej unna sig ett ö-s hvila vix brevis temporis quietem sumere; ö-n äro dyra non est tempus morandi; festinato opus est; för hvarje ö. in singula momenta (mutatur in horas, Hor.); han kan hvart ö. vara här l. väntas jam, jamjam aderit, venit (patet isti janua leto – jamque aderit Pyrrhus, Vg. Aen. II. 662); ett ö-s samtal brevis sermo; öfverraska ngn i ett obevakadt ö. incautum, inopinantem opprimere, deprehendere; det afgörande ö-t discrimen (cum res agitur et ad d. ventum est, rem expedire et ex tempore consilium capere, C.).

Ögonblicklig: subitus; repentinus; qui fit puncto l. ad punctum temporis; praesens (p-temque viris intentant omnia mortem, Vg.).

Ögonblickligen: puncto temporis.

Ögonbryn: supercilium (s-orum remissio, contractio, C.).

Ögonfägnad: oculorum voluptas, delectatio; hafva sin ö. af ngt oculos delectare, pascere re.

Ögongrop: recessus oculi.

Ögonhinna: tunica reticulata.

Ögonkast: oculorum conjectus, obtutus; (oculi); du, som mina ödens skick med ett ö. förbyter – – fortunam meam uno (oculorum) obtutu, uno aspectu commutas (vultu ipso aspectuque conterrere, C. de Or. I. 214); frukta, icke kunna fördraga ngns ö. ne vultum quidem atque aciem oculorum ferre posse (Cs. b. g. I. 39); bistra, ömma ö. truces, cupidi oculi; gifva ngn ett ö. aspicere alqm; oculis significare alicui (ut faciat –); gifva hvarandra vackra ö. blande inter se aspicere.

Ögonlock: palpebra.

Ögonlust se Ögonfägnad.

Ögonmått: oculorum aestimatio, conjectura, judicium; döma efter ö-et (de longinquitate) oculis judicare, conjectare; oculis metiri; hafva säkert ö. certe oculis metiri, aestimare.

Ögonmärke: id quod quis spectat, intuetur (jfr Sigta); hafva, taga ngt till sitt ö. sequi (utilitatem civium, dignitatem); expetere (C. de Or. I. 134); id spectare, agere, ut –; i allt hafva statens väl till sitt ö. ad reip. salutem omnia referre, omne consilium dirigere, revocare, conferre (C. de Off. I. 120); rationem habere alicujus rei (ibdm).

Ögonpar: oculi; (par oculorum).

Ögonsigte (Ögnasigte): (intuitus; contemplatio); taga i ö. inspicere, contemplari, spectare; gå att taga i ö. spectatum ire; invisere, obire (fundos); in rem praesentem venire.

Ögonsjuk: oculis aeger.

Ögonskenlig: manifestus; perspicuus; apertus; haud dubius; det är ö-t apparet, in promptu est; manifestum est; non licet dubitare; ö. lifsfara praesens vitae periculum.

Ögonskenligen: manifesto.

Ögonspråk: oculorum argutiae, (signa, significatio); förstå ö-t quid oculis tacite significetur, sentire (jfr Tib. I. 8. 1).

Ögonsten:

  1. 1. eg.: pupula, pupilla; acies (a. ipsa, quae pupula vocatur, C.).
  2. 2. i bildliga uttryck: min ö.! ocelle mi (Pt.); lux mea (Ppt.); han är min ö. meae deliciae sunt; eum in oculis gesto, fero; plus oculis (visceribus) meis eum amo.

Ögontand: dens ocularis.

Ögontjenare: simulator (officii, fidei); assentator; adulator (krypare); (infido scurrae distabit amicus, Hor. Ep. I. 18. 4); qui ad alterius nutum se totum fingit.

Ögontjenst: simulatio; obsequium (C. de Am. 89; Hor. l. c.); assentatio; adulatio.

Ögontröst: oculorum solatium, voluptas.

Ögonvitne: (oculatus) testis.

Ögonvän: falsus, infidus, fictus, simulatus amicus.

Ök: jumentum; caballus; (equus; mula).

Öka, f. se Ökstock.

Öka, v.: augere, amplificare (rem, bona, fortunas; doctrinam); öka ngns mod animum addere alicui; öka priset pretium augere, accendere; öka ngns ifver studium accendere, acuere.

Ökas: augeri; augescere (C.); crescere (c-unt divitiae, Hor.); plågan ö. ingravescit dolor.

Öken: (vasta) solitudo (L.); desertum.

Öknamn: cognomen (ex vitio corporis aut animi inditum).

Ökning: incrementum, -a; jfr Tillväxt.

Ökstock: linter; phaselus (fragilis); cymba.

Ökänd: insignis.

Öl: cerevisia; humor ex hordeo (T. Germ.).

Ölglas: scyphus (cerevisiarius).

Ölost: lac cerevisiae admixtum.

Ölsinne: animus ebrii l. poti hominis; känna ngns ö. scire, quomodo, cum adbiberit alqd, animo affectus esse soleat.

Öm:

  1. 1. i kroppslig mening: ad tactum mollis, ad tactum dolens; vara öm i fötterne pedes dolent alicui; såret är ömt tactum, tractationem non patitur.
  2. 2. till sinnet: tener; flexibilis (C. de Or. III. 217); mollis; humanus (känslig); amans; indulgens; carus; plenus amoris; blandus (bevekande); pius (kärleksfull); ömt sinne, hjerta animus tener, mollis, tractabilis (mots. durus et ferreus, C. de Am. 48), humanitas (id non fuit h-tis tuae, ibdm); öm fader, moder pius, pia, indulgens pater, mater; ö-a makar amantes conjuges; ö-a hjertan animi pleni amoris, amantium animi; ömt begär desiderium; hafva ett ömt hjerta animo mollem, tenerum esse; facile moveri; hans hjerta är slutet för ö-a känslor animo duro et ferreo est; vara öm om ngn bene consulere, consultum velle alicui; indulgere alicui; et bonis alicujus et malis moveri (bonis amici diffunditur, malis contrahitur animus); de alqo sollicitum esse; cordi habere alqm; blifva öm om hjertat moveri animo; döf för ö-a böner ad blandas preces surdus; ömt språk, ö-a blickar blanda verba, blandi oculi; ömt samvete religio; animus religiosus; taga ngn på det ö-a ab ea parte aggredi alqm, qua maxime tractabilis, exorabilis est; taga ett ömt farväl af ngn magno dolore (sic ut amorem – facile cerneres, Ter. Andr. 135) digredi, discedere ab alqo.

Ömfotad: teneris pedibus; cui pedes dolent.

Ömhet:

  1. 1. ö. i foten dolor pedis.
  2. 2. sinnets ö. mollitia, teneritudo, mollitudo (m. humanitatis, C. de Or. III. 161); amor; caritas; desiderium (ömt begär, ett ömt hjertas saknad, Ter. Heaut. 307); en moders ö. matris indulgentia, pietas; ö. om ngn cura alicujus; hafva, visa ö. för ngn cordi curaeque habere.

Ömhetsbetygelser: blanditiae; signa, significatio amoris, desiderii.

Ömhjertad: mollis, tractabilis; tener; molli, tenero animo praeditus.

Ömhjertenhet: tener, mollis animus; animi mollitia, mollitudo; jfr Ömsinthet.

Ömka: miserari, commiserari alqm; deplorare casum, fortunam alicujus (C. de Or. III. 3).

Ömka sig:

  1. 1. absolut: queri; lamentari.
  2. 2. ö. sig öfver ngn: miseret alqm alicujus; misereri (förbarma sig) alicujus.

Ömkan se Medlidande.

Ömkansvärd: miserabilis; miserandus.

Ömklig:

  1. 1. eg.: som uttrycker l. är värd ömkan: flebilis; miserabilis; miserandus; miser; acerbus; tristis; ö. röst, ö-a åtbörder vox, gestus flebiles; ö-t utseende species, aspectus miserabilis; ett ö-t dödsfall funus acerbum, luctuosum; en ö. händelse casus miserabilis, tristis.
  2. 2. = usel, föraktlig, dålig: miser; miserandus (i dubbel mening, C. de Or. II. 278); vilis; contemnendus; ö. poet miser, pessimus poēta; en ö. karakter mores contemnendi, nequissimi; ö. karl vir nihili, vir ignavissimus (qui nec sibi nec alteri, C. de Off. II. c. 11); ö. snålhet sordida avaritia.

Ömkligen: misere (perire), miserabiliter.

Ömklighet: miseria; – vilitas, nequitia (moralisk ö.); se Uselhet.

Ömma:

  1. 1. om en kroppsdel: dolere (ad tactum).
  2. 2. till sinnet: dolere; moveri; ö. för ngn dolere alicujus vicem, moveri dolore, casu, malis alicujus; alicui cordi est aliquis; alicujus miseret alqm; fortuna alicujus tangit animum alicujus; ö. för likars nöd casibus, miseriis humanis moveri (cum singuli casus humanarum miseriarum graviter accipiuntur, si dicuntur dolenter, tum afflicta et prostrata virtus maxime luctuosa est, C. de Or. II. 211); sunt lacrimae rerum et mentem mortalia tangunt, Vg. Aen. I. 462); i handling ö. för ngn misereri alicujus; succurrere alicui (non ignara mali miseris succurrere disco, Vg.).

Ömmande: miseratione, misericordia dignus; acerbus, tristis; ö. omständigheter res tristes, acerbae, quae quemvis misericordiā movere possint.

Ömsa: mutare, commutare (mutare vestem; mutat cenacula, lectos, balnea, tonsores, Hor.).

Ömse: å ö. sidor utrinque (magna caedes facta est); mutuo.

Ömsesidig: mutua (benevolentia, amor); göra hvarandra ö-a tjenster officia ultro citroque dare et accipere.

Ömsesidighet: ö. i pligter mutatio quaedam officiorum.

Ömsesidigt: mutuo (hoc mutuo fit, Pt.); inter se, ultro citroque; ö. älska hvarandra inter se amare; ö. gagna, tjena hvarandra inter se alium alii prodesse (C. de Off. I. 22); ö. tjena hvarandra officia ultro citroque dare et accipere (l. c. 56).

Ömsevis: alternis; in vicem; se Vexelvis.

Ömsint: (animo) mollis, tener, tractabilis, flexibilis (C. de Am. § 47); mitis (nemo est me mitior, id. Cat. IV. 11); qui facile movetur (misericordiā).

Ömsinthet: animi mollitia, lenitas, misericordia, humanitas, clementia (mots. atrocitas animi, crudelitas, C. Cat. IV. 11 ff.; pro Mur. 6).

Ömsning: mutatio.

Ömsom: vicissim; in vicem; ö. varm, ö. kall modo frigidus, modo calidus.

Ömt: molliter; tenere; blande; sic ut sensus, amor, desiderium, facile appareat (C. de Am. 27); älska ömt ex animo, toto pectore, vehementer amare; kyssas ömt magno dolore, cupide osculari; ömt rörd magno commotus dolore.

Ömtålig: mollis; impatiens; haud facile patiens; ö. helsa valetudo mollis, delicata; ö-t lynne difficilis, morosa natura; vara ö. för både köld och värme nec frigus nec aestus facile tolerare (Su. Aug. 81); ö. för motsägelser dissensionum impatiens.

Ömtålighet: mollitia; lynnets ö. morositas; morosa natura.

Ömtänd: cui dolent dentes.

Önska: optare (sig och andra); velle, cupere, expetere, desiderare (ö. sig, åstunda); precari (a diis); högligen ö. exoptare, desiderio, cupiditate flagrare; ö. ngn allt godt omnia optima optare, exoptare alicui; ö. ngn ondt pestem optare, malum imprecari alicui; ö. sig döden mortem optare; mortam orare (Vg.); ö. att ngt må ske optare, ut sit, eveniat alqd; ö. ngn lycka till ngt (vunnet) alicui gratulari alqd (victoriam); hjertligen ö. vehementer optare; cupide, enixe petere, appetere, expetere; jag skulle ö. vellem, velim.

Önskan, pl. önskningar: votum; optatum; voluntas (vilja); tre önskningar tria optata (C. de Off. III. 94); uppfylla ngns ö. optatum dare, perficere alicui; få sin ö. uppfyld optatum impetrare (C. l. c.); id, quod optat, vult, consequi, assequi, adipisci; nå sina ö-rs mål (optatam cursu contingere metam, Hor.); optatis potiri; voti compotem fieri (Hor.); gå efter ö. ad alicujus sententiam, voluntatem fluere, cedere (C. de Off. I. c. 26); ex sententia res, eventus rei procedit (C. de Or. I. 124); det är min ö. hoc opto (hoc erat in votis, Hor.); vara efter ngns ö. ex alicujus sententia esse (non ex animi sententia uxorem habeo, C. l. c. 260); alicui probari, placere; Themistokles’ lif var ej rätt enligt hans föräldrars ö. vita T-is parentibus parum probabatur (Nep.); onda ö-r imprecationes.

Önskebarn: votivi filii (filius cum filia).

Önsklig, Önskvärd: optabilis, optandus; exoptatus; det vore önskligt, det önskvärda förhållandet är, att – haec ut (concurrant omnia), optabile est (C.); optandum est oratori, ut – (C. de Or. II. 186); en ö-d lycka res, fortuna optanda.

Öppen:

  1. 1. i allm. (ej stängd, ej betäckt): apertus; patens; (nudus); ö. port aperta janua; ö-t sår vulnus, ulcus nudum, vivum; (non sartum); ö-t lif alvus soluta, laxa; stå ö. patere; (reclusum, apertum esse); ö. för alla vindar ad omnes ventos apertus, expositus; ö-a sjön (mare) altum; ö-a ögon, få ögonen ö-a, se Öga 1. a. b.
  2. 2. ö., ej befästad: non munitus.
  3. 3. för alla ö., fri, (offentlig): apertus; liber; (publicus); ö. landsväg via patens, publica; ö. auktion auctio publica; ö. täflan certatio libera, ex qua nemo excluditur; det står dig ö-t tibi licet; res tibi integra est; integrum tibi, in tua potestate est, utrum malis.
  4. 4. (om saker) = uppenbar, oförstäld: apertus; ö-t våld aperta vis; ö-t trots aperta contumacia; aperta rebellio; ö. bekännelse aperta confessio (jfr 5).
  5. 5. om personer och deras karakter:
    1. a. = öppenhjertig, oförbehållsam, oförstäld: apertus, simplex, ingenuus (i mots. till obscurus, astutus, fallax, C. de Off. III. 57; Tiberium obscurum adversus alios sibi uni incautum reddidit Sejanus, T. Ann. IV. 2).
    2. b. = tillgänglig för ngt (intryck o. d.): apertus (ad omnia); qui aures, animum patefacit assentatoribus (C.), qui criminibus audiendis delectatur (C.); ö-t sinne docilis (läraktig) animus; qui facile movetur, flectitur; flexibilis.
    3. c. hafva en ö. hand: munificum esse.

Öppenhjertig: apertus, ingenuus, simplex (se Öppen, 5. a).

Öppenhjertighet: apertus, simplex animus.

Öppenhjertigt: aperte, ingenue fateri.

Öppet: aperte (öppenhjertigt); palam (offentligen, för alla); publice.

Öppna:

  1. 1. eg.: aperire; recludere; patefacere; detegere; ö. porten portam recludere, aperire; ö. en väg viam aperire, pandere (munire); facere; ö. grufva specum recludere; ö. ett lik resecare corpus mortuum; ö. en bod tabernam aperire; ö. handel mercaturam instituere.
  2. 2. oeg.:
    1. a. ö. sitt hjerta för ngn: pectus apertum ostendere alicui (C. de Am. 97); animum, animi secreta aperire alicui; omnia fateri l. aperire, nihil dissimulare, occultare alicui; ö. ngns ögon, se Öga 1. b.
    2. b. ö. samtal: sermonem inducere, instituere, inferre; ö. fälttåg bellum incipere; ö. en utsigt för ngn spem ostendere alicui; ö. spelen ludos committere; ö. öfverläggning deliberationem instituere.

Öppna sig: patescere; aperiri; pandi; fatisci (remna); en vidsträckt utsigt ö-r sig longus patescit, panditur aspectus (apparet domus intus et atria longa patescunt, Vg.); jorden ö-r sig discedit terra; plats ö-r sig för ngn locus patet, aperitur alicui.

Öppnande: (= börjande, inledning) commissio; initium.

Öppning:

  1. 1. i allm.: apertura; hiatus; rima (springa); fissura (remna).
  2. 2. = stolgång: alvi solutio, exoneratio; få ö. alvum exonerare; befordra ö. alvum ciere.

Öra:

  1. 1. hos menniskor och djur:
    1. a. i allm.: auris; auricula; rycka, knipa i ö-t aures vellicare; med ö-en fatta auribus percipere; audire; lägga ö-t till aures admovere, applicare; spetsa ö-en aures arrigere; öppna sitt öra för ngn aures patefacere alicui; låna ngn sitt öra aures praebere alicui; audire alqm; hafva ngns öra aditum habere ad alqm ɔ: aliquis commodat, praebet aures alicui; vara idel öra in audiendo defixum esse; (arrectis auribus astant, Vg.); totum pendere a loquentis ore, totum se dare alicui; predika för döfva ö-n surdo fabellam narrare; komma till ngns ö-n ad aures alicujus pervenire, ad alqm afferri; kittla, smeka ngns ö-n aures permulcere, titillare, delectare; såra ngns ö-n laedere, offendere; bestorma ngns ö-n obtundere; sådant som dem kliar i ö-en quae audire gestiunt; hafva ö-en med sig auribus adesse; låta ngt gå in genom ena ö-t och ut genom det andra ventis dissipandum dare; non audire; draga ö-en åt sig tergiversari; gifva ngn på ö-t aures, os caedere, verberare; sitta i skuld upp öfver ö-en aere alieno demersum esse; han har en räf bakom ö-t volpem sub pectore servat (Ps.).
    2. b. fint öra (gehör): subtiles aures, subtile aurium judicium; teretes, religiosae aures (C. Orat. 27); mitt öra säger mig det aures hoc judicant.
  2. 2. = grepe, handtag: ansa, ansula.

Öre: sextans; han är ej värd ett öre non est sextantis (C.).

Örfil: colaphus; alapa.

Örfila: colaphum impingere, incutere alicui; aures, os verberare alcjs.

Örhinna: tympănum.

Örhänge: inauris.

Örlig l. Örlog: bellum.

Örlogsfartyg, Örlogsman: navis bellica, longa.

Örlogsflotta: classis navium longarum.

Örn: aquila.

Örnblick: oculi aquilini, acres.

Örngott: cervical; pulvinus auribus suppositus.

Örnnäsa: nasus aquilinus, aduncus.

Örnnäste: nidus aquilae.

Öronbikt: *secreta confessio.

Örontasslare: criminator.

Ört: herba; se Växt.

Örtipp: infima auricula.

Örtkunskap, Örtkännare: *botanice; botanicus.

Örvax: aurium sordes.

Ösa: haurire; fundere (gjuta); vergere (hälla); ö. af defundere, exhaurire; ö. i infundere, invergere; ösa ur ett kärl i annat transfundere; ösa ut exhaurire; effundere; ösa ut skällsord på ngn probra ingerere alicui; ösa öfver perfundere.

Öskärl: haustrum.

Östanvind: eurus.

Öster: oriens; oriens sol (Cs. b. G. I. 1); (solis ortus); ifrån ö. ab oriente; från ö. till vester ab ortu ad occasum solis.

Österland: Oriens (spoliis O-tis onustus, Vg.).

Österländsk: orientalis.

Östlig: ö. vind eurus; ventus ab oriente surgens; i ö. rigtning orientem versus.

Östre: orientalis; orientem spectans; ad orientem vergens; ö. delen partes ad orientem (L.). *