A
A: bokstafven A — A litera; den som
sagt a, får säga b: qui coeperit, eum
pergere oportet; galeatum sero duelli
poenitet, Juv. Sat. I. 169; A och O
principium et exitus; — (huc omne principium,
huc refer exitum, Hor.).
*Abbedissa: abbatissa.
Abborre:
perca.
*Abbot: abbas.
Abbreviation: scribendi compendium;
nota.
Abbreviera: scribendi
compendiis uti; per compendia scribere.
Abc: literatura = alfabet; literae;
prima literarum elementa; kunna abc literas
scire; icke kunna abc i vetenskaperne non
didicisse prima literarum elementa.
Abcbok: liber elementarius.
Abcdarius: elementarius.
Abonnera:
pacisci; sibi destinare; praecipere.
Absolut, adj.:
- a. i grammatisk mening:
absolutus, Prisc.
- b. = ovilkorlig,
obetingad: simplex, (absolutus) mots. relativ,
jfr C. de Fato c. 23: sunt quaedam
necessitudines cum adjunctione (i. e.
relativa), quaedam simplices et absolutae;
aut simplex est disceptatio aut ex
comparatione, id. de Or. III. § 116; en
absolut nödvändighet summa (jfr c) necessitas.
- c. = fullkomlig, oinskränkt: summus,
infinitus: a. makt infinita potestas; det a-a
goda summum bonum; optimum; finis,
extremum, ultimum bonorum (ad quod
omnia referuntur neque ipsum ad
quidquam refertur); a. herrskare nulla lege
astrictus rex; dominus.
Absolut, adv.:
- a. = ovilkorligt,
kategoriskt: simpliciter, i motsats till conjuncte,
comparate, C. de Or. II. § 158; III. § 116.
- b. = oinskränkt, fullständigt: omnino;
prorsus, plane; det är a. nödvändigt, a.
omöjligt plane necesse est, prorsus fieri
non potest.
Absolutism: infinita unius dominatio.
Absolvera = afsluta, fullborda.
Abstraktum: res cogitata, inanis; in
abstracto = separatim; universe (de
aliqua re loqui).
Abstrahera:
- 1. tr. något: cogitatione
separare, sejungere, distinguere aliquid (ab
iis, quibuscum natura confusum est l.
cohaeret, C. de Off. I. § 95; II. § 10).
- 2. intr. från något: animum, mentem
avocare, sevocare, abducere ab aliqua re,
C. Tusc. disp. I. § 38; omittere,
praetermittere aliquid; discedere ab aliqua
re; alicujus rei rationem non habere.
Abstrakt, adj.:
- 1. i allm. = abstraherad,
allmän, obestämd: (cogitatione separatus);
infinitus (mots. definitus, finitus; certis
in personis ac temporibus locatus, C. de
Or. I. § 138 ff.; III. § 109 ff.); universus;
communis; a-a begrepp notiones infinitae;
universa rerum genera (ibm II. § 71);
a. undersökning l. fråga universi generis
infinita quaestio; den a-a rätten jus
commune; jus naturae.
- 2. med bibetydelse:
abstrusus, obscurus = dunkel; exilis,
spinosus (torftig, kärf; haec erat e. et s.
oratio longeque a nostris sensibus
abhorrebat, C. de Or. I. § 83, cfr III. § 66);
reconditus (djup); subtilis (fin, grundlig,
med bibetydelse af enkelhet, magerhet).
Abstrakt, adv.:
- 1. = in abstracto.
- 2. = blott begreppsmässigt, utan konkret
innehåll och liflig framställning, jfr Abstrakt, adj.
2: subtiliter; spinose; exiliter; obscure.
Abstraktion:
- a. såsom akt af medvetandet:
mentis a singulis rebus sevocatio;
universarum notionum informatio; cogitatio
(decorum cogitatione magis a virtute
potest quam re separari. — totum illud
quidem est cum virtute confusum, sed
mente et cogitatione distinguitur, C. de
Off. I. § 95).
- b. = Abstraktum.
Accent:
- 1. (tonvigt) accentus, prosodia
(= accent, som höres); accentus nota; apex
= accenttecken.
- 2. = uttal af ett språk:
pronuntiatio.
Accentuation: voculatio (Gell.).
Accentuera:
- a. = betona: acuere
syllabam.
- b. = beteckna med accent: accentu
notare; syllabae notam l. apicem
(cirkumflex) apponere.
Acceptera:
- a. = antaga: accipere;
probare.
- b. = erkänna en förbindelse:
recipere in se aliquid, se aliquid
praestaturum esse.
Accidens: accidens; id quod accidit
(substantiae).
Accis: portorium, vectigal.
Ack: ah,
o! jfr O.
Acklimatisera: solo alicui assuefacere.
Ackord:
- a. = (skriftligt) aftal: pactum;
pactio; jfr Ackordera; enligt, på a. ex pacto.
- b. i musik: concentus.
Ackordera: pacisci, depacisci,
pactionem facere, agere cum aliquo;
componere, transigere (för att få billigare vilkor)
cum aliquo.
Ackurat, adj.: accuratus, diligens.
Ackurat, adv.: plane, prorsus, omnino.
Ackuratess: accuratio, diligentia.
Addera: addere (a. et deducere,
subtrahera, C.); summas facere, colligere.
Addition: additio.
Adel:
- 1. i abstrakt mening: nobilitas
(generis); gammal a. vetusta nobilitas;
gentis vetustas; ung a. nova nobilitas;
novitas gentis; vara af a. nobilem esse;
hjertats, tänkesättets a. animi honestas;
dygden ensam är a. nobilitas sola est atque
unica virtus, Juv.
- 2. = de adelige:
nobilitas; nobiles; (patres = de som hörde
till de patriciska gentes, under det att
nobilis är den, som tillhör en slägt, af hvilken
någon medlem eller flere beklädt kuruliskt
embete).
Adelig (Adlig): nobilis; generosus =
högättad; af a. börd nobili loco natus.
*Adelsbref: diploma nobilitatis.
Adelsdam: nobilis matrona.
Adelskap: nobilitas.
Adelsman: vir nobilis; nobilis; (i Rom
äfven patricius, se Adel, 2); ung, ny a.
homo novus.
Aderton: duodeviginti.
Adertonde:
duodevicesimus.
Adjektiv: adjectivum.
*Adjunkt: adjunctus.
Adjutant: legatus imperatoris, ducis.
Adjö (A dieu): vale.
Adla: in numerum nobilium
(patriciorum) asciscere (T. Ann. XII. 25),
allegere, transcribere; nobilitare (C. de Off.
I. § 14); oeg. = ornare, honestare,
decorare.
Adoptera: sibi filium, pro filio
adoptare aliquem (en omyndig); arrogare
aliquem (en redan myndig man); in suum
nomen asciscere aliquem (T.).
Adoption: adoptatio, adoptio;
arrogatio (jfr Adoptera).
Adoptivfar: is, qui aliquem pro filio
adoptavit l. a quo est aliquis adoptatus;
adoptator (Gell.).
Adoptivson: filius
adoptivus, adoptaticius.
Adress:
- a. = påskrift på ett bref:
inscriptio epistolae.
- b. någon persons på ett
bref utsatta vistelseort, vistelseort i allm.:
domicilium.
- c. = öppen skrifvelse af
flere till en person: literae.
Adressera: inscribere epistolam l.
literas alicui; literas dare alicui.
Adressera sig till någon: adire aliquem,
se convertere ad aliquem, appellare alqm.
Adverb: adverbium.
Advocera:
- a. eg.: causas agere, actitare;
dicere in foro; in foro versari.
- b.
räsonnera, försvara sig sofistiskt: calumniari;
argutari.
Advokat: causarum actor; causidicus;
någons a. is, qui causam dicit pro
aliquo; alicujus patronus, procurator,
cognitor.
Advokatorisk: nimis callidus, sed
malitiosus; veteratorius.
Advokatyr: calumnia; nimis callida
juris interpretatio; argutiae (causidici).
Af, adv.:
- 1. i allm. i förening med ett
verb, t. ex. vika af, bryta af, nöta af,
öfversättes af med en preposition i verklig
sammansättning, t. ex. decedere, defringere,
deterere, således = afvika, afbryta, afnöta;
jfr äfven motsvarande enkla verb. I
svenskan förekommer i många fall den äkta
sammansättningen, så väl med denna som med
andra prepositioner, blott eller företrädesvis
i participen och den oäkta i verbets öfrige
former, t. ex. falla af (i egentl. men.), men
affallna blad o. d.
- 2. stundom företräder
af ensamt ett verb (particip), t. ex. vara af
= vara afbruten, afslagen; hatten af pileos
ponite.
- 3. gå (o. d.) af och an:
ambulare; ire et redire; accedere et recedere.
- 4. af och till, om aftagande och tilltagande,
förbättring och försämring (o. d.) skiftesvis:
vicissim accrescere et decrescere,
meliorem et deteriorem fieri; jfr Från och till.
Af, prep.: öfversättes
- I. der den med sin
kasus bestämmer ett nomen substantivum:
- 1.
vanligast med genitiv-ändelse, vare sig den
utmärker
- a. ett possessivt förhållande: filius
Ciceronis son af C.
- b. ett objektivt
förhållande: praeteritarum rerum oblivio,
amotio doloris – glömska af det förflutna,
aflägsnande af smärta.
- c. ett partitivt
förhållande: pars nostrum, militum en del
af oss, af soldaterne.
- d. ett
orsaksförhållande: stultitiae peccatum fel af dumhet.
— eller
- e. i förening med ett adjektiv
afgifver en qvalitetsbestämning: homo spectatae
virtutis, juvenis vere regiae indolis en
man af bepröfvad dygd, en yngling af sant
kungliga anlag.
- 2. med ett (possessivt)
adjektiv:
- a. i uttryck för egendom, alltid af
pronomen, stundom af substantiv: filius meus,
filius herilis son af mig, son af husbonden.
- b. vanligen i uttryck för ämne: corona
aurea krans af gull.
- c. vanligen i uttryck
för härkomst och boningsort (i svenskan är
dock här från vanligare): Timon af Athen
Timon Atheniensis; konungen af Persien
rex Perses l. Persarum.
- d. äfven en
qvalitetsbestämning med af måste i latinet
återgifvas med adjektiv, der ej det af af
beroende substantivet har ett attribut hos sig:
en man af adel, af heder vir nobilis, vir
bonus l. honestus.
- e. många partitiva
uttryck återgifvas i latinet attributivt:
midten af berget, höjden af sällhet medius mons,
summa felicitas.
- 3. med preposition och
dess kasus (sällan):
- a. med de, ex i uttryck
för delning, ämne, härkomst: corona ex auro.
- b. med ab i uttryck för hem- och
boningsort: pastor ab Amphryso, Turnus ab
Aricia (jfr 2 c.).
- II. der den med sin
kasus bestämmer ett nomen adjektivum l.
pronomen:
- a. i partitivt förhållande återgifves
af med genitiv eller med de, ex med
ablativ: sapientium octavus; maximus
fratrum; una de navibus.
- b. i
objektsförhållande, med genitiv: immemor
beneficiorum glömsk af välgerningar.
- c. i
orsaksförhållande, med ablativ eller – vid uttryck
för fullhet – äfven med genitiv: fessus
itinere trött af resan; plenus fidei full af
trohet; jfr lat. lex.
- III. der den med sin
kasus bestämmer ett verb:
- 1. i uttryck för
det (l. den), från hvilket man tager bort,
skiljer något, hemtar, härleder något: a, de,
ex l. vid sammansatta verb dativändelse:
taga hatten af hufvudet capiti pileum
demere, jus a natura repetere härleda af
(från) naturen; aquam ex puteo sumere
(Pt.), petere.
- 2. i uttryck för ursprung,
härkomst, härrörande (ämne, hvaraf något
göres): a, de, ex l. blott ablativ, det
sistnämnda vid uttryck för födelse i naturlig och
omedelbar mening: nobili genere, matre
honesta nasci födas af adlig börd, af en
dygdig moder; injuriae saepe a metu
proficiscuntur härröra af fruktan; hvad skall
det blifva af honom quid ex, de illo fiet?;
af intet blir intet gignitur de nihilo nihil;
det blifver ej en gud af hvilken stock som
helst ex quovis ligno non fit Mercurius;
bilda ett namn af ett annat nomen de
nomine fingere; göra en af två de
duobus unum facere.
- 3. i uttryck för
den person, af hvilken man begär, fordrar,
får, hör, lär något: ab, de, ex: ab aliquo
percipere, accipere aliquid; illa
Demosthenes a Platone didicerat; hoc ex
socero meo audivi; ab istis saepe quaesivi
et audivi non invitus; emere aliquid
de aliquo; göra sig förtjent (= förvärfva
sig förtjenst) af någon bene de aliquo
mereri; (förtjenster af fäderneslandet merita
in patriam); af sig sjelf sponte; ipse.
- 4. i uttryck för den tid, af (från) hvilken ngt
varat, består: ab: af evighet, af ålder, af
begynnelsen: ab omni aeternitate;
antiquitus; a principio.
- 5. i uttryck för
medel: ablativ: vivere rapto, parvo af rof,
af litet.
- 6. i uttryck för orsak, verkande
kraft, vid passiva och intransitiva verb,
brukas vanligen blott ablativ, sällan a med
ablativ:
- a. i allm.: sagittis confodi
genomborras af pilar: ardere ira brinna af vrede;
perire morbo, a morbo (N.); ira aut
aliqua perturbatione incitari.
- b.
bevekelsegrunden (den inre) till en handling
utmärkes med blott ablativ eller med ett particip
och ablativ, sällan med propter eller a:
cavendum est, ne magis bellandi fuga, quam
utilitatis ratione facere videamur;
stultitia inductus peccavit; a cupiditate
ulciscendi facere aliquid (Cs.); propter
metum parere (C.).
- c. vid uttryck för
hinder (vanligare: för): prae (gaudio loqui
non poterat).
- 7. i modala uttryck, för
hvilka betydelserna 1, 2, 6 ligga till grund:
af hjertat älska, önska ex animo, penitus
diligere; magnopere optare; af alla
krafter omnibus l. totis viribus.
- 8. i uttryck
för agent, d. v. s. den person l. som person
tänkta sak, af hvilken det passiva verbets
handling företages:
- a. i allm.: ab: Regulus
retinebatur a propinquis; non audimus
ea, quae a natura monemur.
- b. vid
gerundivum och äfven stundom eljes uttryckes
agenten med dativändelse: mihi hoc est
faciendum; bellum illi est stulte
susceptum.
- 9. dessutom i många fall, der
latinet har objektsackusativ (t. ex. veta af
något audivisse, comperisse aliquid; hålla
af någon amare, diligere aliquem; glömma
af något oblivisci aliquid l. alicujus rei),
om hvilka ses under respektiva verb.
Afarbeta se Arbeta af.
Afart: species; varietas.
Afbalka: dissaepire.
Afbedja:
- 1. genom böner söka afvända
straff l. hämnd: deprecari.
- 2. bedja om
tillgift för fel: veniam peccati petere.
Afbeta: depascere.
Afbetala: partem debiti, de l. ex aere
alieno solvere, rescribere.
Afbetalning: pensio; rerum creditarum
ex parte solutio; göra en afbetalning
pensionem facere.
Afbetsla: jumenta frenis solvere;
jumentis frena demere, eximere.
Afbida: exspectare.
Afbild: imago; effigies; simulacrum;
han är sin faders a. patri simillimus est;
os habitumque patris refert; nihil est
tam simile, quam hic patris sui.
Afbilda:
- 1. med personligt subjekt:
imaginem alicujus exprimere, reddere;
aliquid, aliquem imitari (aere capillos, Hor.);
simulare (poet.; cupressum); fingere,
effingere (om plastiska bilder); pingere (måla);
a. i vax, guld in l. e cera, ex auro
fingere; cera, in cera, auro exprimere;
simulacrum alicujus e marmore facere;
afbilda såsom qvinna, såsom Herkules in
muliebrem, in Herculis formam effingere,
pingere.
- 2. med sakligt subjekt, se
Föreställa.
Afbildning:
- 1. handling: imitatio;
formatio.
- 2. = afbild, se detta ord.
Afbita: demordere; dentibus
decerpere, depascere; mordicus auferre;
frampå a. praemordere.
Afblåsa:
- 1. trans.: flando depellere.
- 2. intr.: se Blåsa af.
Afborsta: detergere.
Afbrinna se
Brinna af.
Afbrott:
- 1. = uppehåll: intermissio (C.);
interruptio (Qu.); utan a. sine
intermissione; a. i något intermissio alicujus rei;
göra ett a. i något intermittere,
interrumpere aliquid; facere intermissionem
alicujus rei l. a re (C. de Off. I. § 19); efter
ett kort a. brevi tempore intermisso.
- 2. = olikhet mellan två sammanstälda l. på
hvarandra följande föremål: discrimen;
dissimilitudo; commutatio; a-t var starkt
magna facta est commutatio.
Afbryta:
- 1. i egentl. men.: defringere;
frangere; abrumpere.
- 2. oeg.:
- a. med
sakligt objekt: interrumpere (colloquium,
vocem, opus); intermittere (opus;
studia; mentionem rei); abrumpere
(sermonem, T.); dirimere (rem susceptam).
- b. med personligt objekt: interpellare
aliquem (= falla någon i talet).
Afbräck: detrimentum; damnum;
intertrimentum; lida a. detrimentum,
damnum facere; detrimentum capere,
accipere; damno affici; tillfoga, göra någon a.
damnum, detrimentum inferre,
detrimentum afferre, importare alicui.
Afbränna: incendere.
Afbränning: sumptus; impensa;
intertrimentum; detrimentum.
Afböja:
- 1. eg. (sällsynt): declinare
(ictum).
- 2. oeg.: a. ett förslag, ett anbud:
non accipere (oblatum); prohibere;
aspernari.
Afbön: deprecatio; göra a. veniam
delicti petere; deprecari; supplicare.
Afbörda: floden a-r sitt vatten i
Nordsjön in Oceanum se effundit, effunditur.
Afbörda sig en skuld, skyldighet:
persolvere aes alienum, officium; perfungi
officio; a. sig sin tacksägelse gratias agere alicui.
Afdagataga: interficere; interimere;
jfr Dag.
Afdanka: dimittere; exauctorare
(milites).
Afdela: dividere in partes; distribuere;
disponere; describere.
Afdelande: se Afdelning 1.
Afdelning:
- 1. såsom handling: divisio;
partitio; descriptio.
- 2. = del: pars.
Afdika: fossa dividere.
Afdrag:
- 1. i allm.: detractio, deductio
l. id quod de summa detrahitur,
deducitur, detractum, deductum est; med a.
af kostnaderne sumptibus deductis; betala
utan a. summam integram l. non
imminutam solvere.
- 2. = aftryck, se detta.
Afdraga:
- 1. eg.: detrahere (pellem,
vestem).
- 2. i allm. = taga bort, undan:
detrahere, deducere (de summa aliquid).
Afdrifva, trans.: a. metaller: excoquere;
purgare.
Afdrifva, intr.: (om skepp) declinare
(de recto cursu).
Afduka se Duka.
Afdunsta: evaporare.
Afdämma: mole excludere.
Afdöma: judicare (causam); dirimere
(controversiam); dijudicare (jfr Döma).
Affall:
- 1. = att affalla från någon:
defectio – ab aliquo, a recta ratione, C.
- 2. = det som faller af vid sågning o. dyl.:
ramenta.
Affalla:
- 1. eg.: decidere; labi; se Falla af.
- 2. oeg.: deficere, desciscere ab aliquo.
Affallande: defluvium capillorum,
foliorum.
Affallen:
- a. eg.: lapsus (folia); qui
decidit.
- b. oeg. = afmagrad: emaciatus,
extenuatus.
Affatta: concipere, t. ex. epistolam, jus
jurandum; scribere, conscribere; brefvet
var a-dt i anspråkslösa ordalag verba
epistolae modesta erant.
Affattning: forma, verba (epistolae).
Affekt: animi motus, impetus; häftig a.
animi perturbatio; motus animi nimius,
turbulentus; råka i a. gravius commoveri,
incitari; perturbari animo; inflammari;
jfr Sinnesrörelse.
Affektation: ambitio; pompa quaedam
et species; jactatio; putida elegantia;
affectatio (a-ne nihil est odiosius, Qu.);
med a. putide; nimis exquisite; utan a.
simpliciter.
Affektera: simulare; affectare (Qu.); a.
lärdom l. att anses för lärd velle, cupere
se doctum videri; speciem docti viri
prae se ferre.
Affekterad:
- a. om sak: fictus; simulatus;
putidus; odiosus; affectatus (Qu.).
- b.
om person: plenus simulationis; odiosus;
ineptus.
Affektfull: vehemens; concitatus.
Affektion: affectio, perturbatio.
Afficiera: movere; tangere; behagligt,
obehagligt a. jucunde, injucunde movere;
jucunditate perfundere.
Affila: lima deterere; expolire,
perpolire.
Affisch: libellus, quo indicitur,
edicitur aliquid.
Afflytta: migrare, emigrare; a. från
orten sedem suam alio transferre.
Afflå: detrahere (pellem); excoriare.
Affordra någon något: aliquid ab aliquo
postulare, poscere, contendere,
exposcere; alicui extorquere, exprimere aliquid.
Affällig, Affälling: alienatus; deficiens
l. qui deficit, defecit, descivit.
Affär: 1. ekonomisk: negotium; res,
ratio contracta l. quae contrahitur cum
aliquo; hafva a-r med ngn res (rationes)
contractas habere cum aliquo; ligga i
affärer rebus contrahendis implicari; sköta
a. res, negotia procurare, gerere;
uppgöra en a. negotium conficere, transigere
cum aliquo; reda en a. negotium
explicare, expedire; draga sig ifrån a-rna a
negotiis (contrahendis) se removere; hafva
goda a-r de re familiari bene constitutum
esse; fortunas (suas) bene constitutas
habere; fortunatum, divitem (bene
nummatum, Hor.) esse; hafva dåliga a-r
fortunas afflictas habere.
Affärd: profectio; åse någons a.
proficiscentem videre.
Affärda:
- 1. bref, bud: mittere
epistolam, nuntium.
- 2. låta gå, afvisa en
person: dimittere; skymfligt a. contumeliose
dimittere, C. de Or. II. § 77.
- 3. a. ett
göromål, ett inkast o. d.: conficere
negotium; ad argumentum respondere.
Afföda: proles, fetus (bestiarum).
Afföra:
- 1. person: asportare, deportare
aliquem aliquo.
- 2. i medicinsk mening:
purgare.
- 3. a. något ur räkenskaper:
rescribere; ex rationibus eximere.
Afföring: excrementum; proluvies
ventris.
Afgift: tributum; vectigal; pålägga a.
imperare; betala a. pendere.
Afgifva: dare; reddere; referre;
dicere; a. räkenskap, förklaring rationem
reddere; a. yttrande, utlåtande sententiam
dicere; a. röst suffragium ferre; a.
vitnesbörd testimonium dicere; a. en berättelse
referre, mandatum referre, exponere (C.
de Or. II. § 49); a. ett svar responsum
dare; respondere (jfr Svara); detta a-r en
tillräcklig förklaringsgrund ex hac re satis
intelligitur, esse l. cur sit aliquid.
Afgjuta: fundere (signum, konstverk).
Afgnaga: abrodere, derodere.
Afgnida: defricare, deterere.
Afgrund:
- 1. eg.: vorago; gurges;
(barathrum); locus praeruptus, praeceps,
abruptus; störta i a-n in abruptum jacere.
- 2. oeg.:
- a. = tartarus; orcus;
impiorum sedes; (se Helvete).
- b. bildligt: a.
af förtviflan, sorg o. d.: extrema
desperatio; extrema, summa tristitia; a. af elände
infima miseria; störta ngn i a-n aliquem
pessum dare, ad praeceps dare.
Afgrundslik: furialis.
Afgud: fictus, falsus Deus; der
sammanhanget medgifver, ensamt Deus; gå till
stumma a-r Deos mutos adorare, ad Deos
mutos adire; – hafva något l. ngn till sin
a. pro Deo colere, venerari aliquem;
insanire amore alicujus.
Afguda = hafva
till afgud.
Afgudadyrkan, Afguderi:
falsorum Deorum cultus; (idōlolatrĭa).
Afgudisk: impius; superstitiosus.
Afgå:
- 1. eg. (afresa): proficisci (in
provinciam); decedere; exire; posten a-r
exeunt, proficiscuntur tabellarii; skeppet
a-r exit (portu) navis.
- 2. a. från ett
embete, en förvaltning: decedere
(provinciā); abire (consulatu).
- 3. med döden
afgå: decedere, absolut och vita, de, ex
vita; excedere (ex vita); mori.
- 4. a.
från ett antal: decedere (de summa);
deduci, removeri (afdragas, afräknas; si de
quincunce remota est uncia, quid
superest?, Hor.).
Afgång:
- 1. eg. (= afresa): profectio (in
provinciam); decessus; före skeppets,
postens a. antequam exiret navis,
proficiscerentur tabellarii.
- 2. a. från en
storhet l. ett antal: decessio.
- 3. a. från en
befattning: decessus, decessio (de
provincia).
- 4. hafva afgång = hafva lätt att
blifva såld: facile vēnire.
Afgärda: dissaepire; intersaepire.
Afgöra: decernere, statuere,
constituere (de aliqua re; quid sit); judicare,
dijudicare (causam, litem – en sak, ett mål,
en tvist); solvere (quaestionem,
dubitationem – en fråga); dirimere
(controversiam – slita en tvist); transigere,
conficere (negotium, en affär); a. med strid,
vapen ferro decertare (magis est expetenda
decernendi prudentia quam decertandi
fortitudo); a. någons öde de fortuna
alicujus statuere, decernere; hans öde är
afgjordt de illo actum est; afgöra, att något
skall ske decernere, statuere, ut sit
aliquid; a. segren victoriam dare; segren är
afgjord jam certa, non dubia victoria est;
är subjektet sakligt, får konstruktionen
förändras till passiv: denna slagtning afgjorde
fäderneslandets öde uno proelio de fortuna
patriae decertatum, actum est; intet är
ännu afgjordt omnia integra sunt; – jag har
med mig sjelf afgjort att certum
deliberatumque est; oföränderligt a. clavo trabali
figere aliquid; detta a-de hans beslut hac
re maxime motus est; det vill jag ej a.,
det må andra a. illud in medio relinquo;
non judico; aliorum sit judicium (C. de
Off. I. cap. 2); sins emellan afgöra inter se
decernere, transigere; jfr Bestämma.
Afgöra sig se Bestämma sig.
Afgörande, adj.:
- 1. om saker: in quo res,
fortuna alicujus vertitur, quod momentum
habet l. facit ad rem; magnus, summus;
a. fara, tidpunkt ultimum, summum
periculum, rerum discrimen; a. strid,
drabbning universae rei certamen; proelium,
quo de fortuna exercitus, patriae
decertetur, debelletur; våga en a. drabbning
decertare (T.); omnia fortunae
committere, in casum dare; totis copiis l.
viribus (T. Hist. I. 31), uno proelio
decertare; en a. omständighet res maxima,
maximi momenti.
- 2. om personers ton, tal
o. d.: certus; confidens; promptus;
plenus auctoritatis, fiduciae; imperiosus.
Afgörande, n.:
- 1. = afdömande:
dijudicatio; judicium, arbitrium; lemna ngt till
ngns afgörande alicujus judicio relinquere
aliquid.
- 2. i allm. = sakens bringande
till ett resultat: (discrimen rei); i
afgörandets stund in summo rei discrimine;
det kommer, har kommit till ett a. in
discrimen venitur, ventum est; res in summo
discrimine versatur; bringa saken till a.,
inverka på sakens a. ad rem momentum
afferre (C.), habere (L.), in re
momentum facere (L.).
Afhandla:
- 1. (i praktisk mening) = med
ngn öfverlägga om l. afgöra ngt:
(personligen – praesentem, ipsum) agere de re
l. alqd, transigere (constituere) alqd;
jfr Underhandla, Afgöra.
- 2. (i teoretisk
mening) a. ett ämne (jfr Behandla) i tal
(samtal) l. skrift: disputare, disserere de
re; dicere, scribere, agere (exponere,
explicare) de re; tractare rem
(= bearbeta, framställa ngt); – eam, quam jam
dudum tracto, constantiam (tracto begagnas
mindre ofta om ämnet, som ngn afhandlar,
från innehållets sida behandlar l. utför, än
om literaturgrenen l. -facket, s. ngn
bearbetar, t. ex. historiam, l. om ämnets formella
behandling, C. de Or. II. 199); ett ämne a-as
sermo est de re, agitur de re.
Afhandling:
- 1. = underhandling,
förhandling, se dessa ord.
- 2. = muntlig l.
skriftlig utredning af ett ämne: (i abstr. mening,
ss. handling) disputatio, commentatio;
commentatiuncula; ss. produkt: commentarius
(liten a., uppsats); libellus; liber.
Afhjelpa: mederi (morbo, incommodo,
inopiae frumentariae); remedium
invenire, quaerere, comparare rei, ad rem;
subvenire (morbo); sanare (malum);
levare (vim morbi, inopiam); = rätta,
afskaffa ett fel l. missförhållande corrigere,
emendare vitium.
Afhjelpande: medicina, levatio (mali,
incommodi); correctio, emendatio (mali)
l. medels omskrifning med infinitiv l. bisats:
non facile erat inopiam levare a-et af
bristen var ej lätt.
Afhugga:
- 1. = hugga tvärs af l. genom
huggning frånskilja: abscidere; decidere;
amputare (eg. kringhugga); praecidere
(afhugga ytterste delen af ngt – manus);
succidere (nedifrån afhugga); caedere (= fälla,
t. ex. arborem); recidere (barbam);
– detruncare, praetruncare.
- 2. = kapa,
qvista: putare, deputare.
- 3. a. knuten:
nodum praecidere.
Afhuggande: praecisio; amputatio;
putatio (qvistning).
Afhålla:
- 1. i lokal mening = hålla på
afstånd:
- a. med personligt objekt: arcere
(hostem Galliā, a tectis urbis);
prohibere, propulsare (hostem a finibus).
- b. om sakliga objekt: depellere, defendere
(frigus, solis nimios ardores).
- 2. i allm.
= hindra: prohibere aliquem re, a re; ne,
quominus faciat aliquid; arcere aliquem
re, a re; abducere, abstrahere, avocare
(a peccatis, a rebus gerendis alqm);
continere, retinere alqm, ne, (med negation)
quin faciat alqd.
Afhålla sig: se abstinere l. (oftare
ensamt) abstinere a re, re, ne faciat alqd;
sibi temperare l. ensamt temperare a re
(C.), re (L.); jag kan ej l. knappt a. mig
från att – vix abstineo l. me contineo,
quin – faciam; facere non possum, quin
exclamem; jag kan ej afhålla mig från att
skratta l. gråta risum, lacrimas tenere non
possum.
Afhållen, part. pf. till Hålla af (se detta
ord): acceptus, gratus, carus, dilectus;
vara a. acceptum esse; diligi; amari.
Afhämta: deportare, avehere, petere,
auferre aliquid; a. en person för att
beledsaga honom till ett ställe: deducere,
abducere.
Afhända ngn ngt: adimere, detrahere,
eripere alicui aliquid; spoliare, privare
alqm re; a. ngn lifvet vitam eripere
alicui; vita privare alqm.
Afhända sig ngt:
- 1. i allm.: alienare,
abalienare alqd; cedere, se exuere
possessione alicujus rei; a. sig ngt till
förmon för ngn concedere alicui aliquid.
- 2. a. sig lifvet: vita se privare; mortem
sibi ipsum consciscere.
Afhängig se Beroende.
Afhölja: detegere, retegere.
Afhöra:
- 1. = höra, åhöra: audire.
- 2. = höra af, spörja: audire, comperire,
cognoscere; ingenting har a-rts nihil
auditum, nuntiatum est; ingen köpare har
afhörts nemo venit, qui eam rem emeret.
Afkasta:
- 1. = kasta af:
- a. eg.: abjicere
(togam).
- b. i oeg. uttryck: a.
träldomsoket jugum servitutis cervicibus
depellere, repellere, excutere; a. alla band, all
mensklighet, all förställning omnia vincula
(fidei, religionis) exuere, omnem
humanitatem exuere, omnem dissimulationem
ponere l. exuere.
- 2. = gifva i afkastning:
ferre, efferre, reddere, edere fructum,
fetum, plus quam accepit o. d.; jorden
a-r mycket, a-r åttonde kornet ager efficit
plurimum, cum octavo.
Afkastning: fetus, fructūs (agri, anni);
proventus (vineae, frugum, anni, Ov.,
Pn.); a. af ett gods, ett företag reditus l.
vectigal praediorum, metallorum,
negotii; lemna l. gifva a. fructus reddere,
efferre, ferre, fetus edere; taga, draga a. af
en sak fructus capere, percipere, vectigal
capere ex fundo, agro, praediis.
Afklippa:
- 1. eg.: detondere, tondere,
exsecare (= klippa från, lös); praecidere,
secare (k. itu).
- 2. oeg.; a. en
framställning, ett samtal, en öfverläggning:
praecidere sermonem, deliberationem,
orationem.
Afkläda:
- 1. eg.: exuere aliquem veste,
detrahere alicui vestem.
- 2. a. någon
hans värdighet: dignitate spoliare alqm;
a. ngn masken, hans lånta prydnader
personam, speciosam pellem (Hor.)
detrahere alicui.
Afkläda sig:
- 1. eg.: exuere se veste;
ponere vestem.
- 2. oeg.: a. sig all
mensklighet l. blygsel, a. sig maktens höghet och
glans exuere omnem humanitatem
(hominem ex homine), omnem pudorem,
imperii splendorem et majestatem ponere;
hans föredrag har liksom a-t sig alla
prydnader omnis ornatus orationis tanquam
vestis detracta est (C. Brut. § 262).
Afklädningsrum (i badhus): apodyterium.
Afknappa ngt l. på ngt: deminuere,
imminuere alqd, aliquid ex aliqua re; a. på
ngns kost victum quotidianum imminuere,
de victu q-no aliquid deminuere,
detrahere.
Afkomling: nepos (barnbarn l. afkomling
i senare led); posteri alicujus; progenies,
proles (afkomlingar, hos L. och senare;
stundom äfven = afkomling); qui aliquo l. ex
aliquo natus, prognatus (Cs.), aliquo, ab,
ex aliquo ortus est; Belgerne voro
Cimbrernes a-ar Belgae orti, oriundi erant a
Cimbris; Thuys var en a. af Pylaemen
Thuys a Pylaemene ortus erat; ngns a.
i 4:de led abnepos alicujus.
Afkomma: qui aliquo natus, genitus
est; posteri, progenies, proles alicujus.
Afkorta: brevius facere; contrahere,
deminuere, imminuere aliquid; breviare
(Qu.); a. en framställning orationem
contrahere, in angustum cogere, in pauca
conferre, brevi praecidere; a. på någons
lön deminuere mercedem l. aliquid de
mercede alicujus.
Afkortning: deminutio,
imminutio.
Afkrok: locus abditus; secessus;
recessus.
Afkräfva ngn ngt: flagitare aliquid ab
aliquo.
Afkunna dom, utslag: pronuntiare,
recitare sententiam.
Afkunnande: pronuntiatio.
Afkyla: refrigerare calorem, aliquem,
studium alicujus (ngns ifver).
Afkylning: refrigeratio.
Afköpa:
- 1. = köpa ngt af ngn: emere,
mercari ab l. de aliquo.
- 2. = köpa sig
fri från ngt: redimere (poenam).
Afla (om qvinna): concipere (ex
aliquo); serere (om man); ofta = föda,
frambringa: a., hafva a-at barn med ngn
liberos generare, procreare (om man), habere
ex aliqua, cum aliqua; icke af en blind
tillfällighet äro vi aflade och födde non temere
sati et creati sumus (C.); när begärelsen
hafver aflat, föder hon synden appetitus
postquam concepit, peccatum gignit, edit
l. parit, partu edit.
Aflande: conceptio; satus (Jovis satu
editus, C.).
Afladda = Urladda.
Aflagra sig =
Afsätta sig i lager.
Aflassa: exonerare sarcinas, onus;
sarcinas plaustris, jumentis demere,
detrahere.
Aflasta:
- 1. ett fartyg l. ett fordon:
exonerare navem, vehiculum; jumentis
sarcinas detrahere, eximere.
- 2. varor:
efferre de navi, de vehiculo.
*Aflat: remissio poenae, (peccatorum).
Afleda:
- 1. eg.: avertere, alio vertere;
a. en flod derivare flumen; a. osunda
vätskor ur kroppen (humores, pituitam) e
corpore emittere, depellere.
- 2. oeg.: a.
någons tankar, någons uppmärksamhet ifrån
något animum, cogitationes alicujus
avertere, avocare ab aliqua re; a. misstankar
från ngn suspiciones ab aliquo avertere,
derivare.
Afledare: quo avertitur, alio vertitur
aliquid.
Afledning: derivatio (aquae, fluminis).
Afledningskanal, Afledningsdike: fossa, cloāca.
Aflefvor: reliquiae.
Aflelse: conceptio (qvinnas); satus,
procreatio (om man).
Aflemna: tradere, dedere alicui aliquid;
a. bref, räkenskap reddere literas,
rationem; a. i förvar hos ngn deponere apud
alqm.
Aflemnande: traditio, redditio; före
brefvets a. priusquam literae redderentur.
Afleverera = Aflemna.
Aflida: de
vita, ex vita, vita decedere, excedere l.
absolut decedere, excedere; mori.
Afliden: mortuus.
Aflifva: alqm necare, morte l.
supplicio afficere.
Aflocka: alicui l. ab aliquo elicere;
eblandiri, extorquere alicui aliquid l. ut
enuntiet, fateatur (en underrättelse, en
bekännelse).
Aflopp: aquae effluvium, decursus,
delapsus; vattnet har ej a. aqua non habet,
quo defluat; bereda a. för vattnet parare
aquae effluvium, facere ut effluat.
Afloppsdike,
Afloppskanal: emissarium.
Aflossa: solvere.
Aflyfta: levare
(onus alicui); tollere (ollam igni
impositam); demere (juga equis).
Aflysa = medels offentligt
tillkännagifvande afskaffa: tollere (legem, scitum,
ferias), pronuntiare, ne servetur aliquid;
a. allt arbete på en dag ferias, (omnis
operis vacationem) indicere.
Aflång: oblongus.
Aflåta:
- 1. =
afyttra: vendere; alienare.
- 2. = affärda,
skicka: mittere, dare literas, epistolam ad
aliquem.
Aflägga:
- 1. synonymt med lägga bort,
lägga ifrån sig:
- a. eg. om kläder o. d.:
ponere (tunicam, personam); deponere,
exuere; reponere (arma, Cs., caestus
artemque repono, Vg.); jfr Aflagd.
- b. oeg.:
a. en egenskap, en vana o. d. (vanligare:
lägga bort, af): ponere (vitium, odium, C.);
deponere (ineptias, C.); omittere,
abjicere (timorem, curam); exuere (omnem
humanitatem, C.; mores antiquos, L.).
- 2. = lägga undan, lägga afsides för ett
särskildt ändamål: seponere; reponere; (condo
et compono, quae mox depromere
possim, Hor.).
- 3. i många oeg. talesätt =
visa, göra: aflägga prof specimen,
rudimentum (L.) ponere; specimen dare (C.);
a. tacksägelse gratias agere; a. berättelse
om ngt rem exponere, deferre (ad
senatum, ad populum); mandatum perferre;
om lemnadt uppdrag: renuntiare aliquid;
mandatum exponere, referre (C. de Or.
II. § 49); a. vitnesbörd testimonium
dare, dicere; a. ed jurare; jusjurandum
dare; (om krigare) sacramentum dicere; a.
bekännelse confiteri; a. ett besök venire
salutandi causa, salutatum.
Aflägse, adv.: procul.
Aflägsen:
- 1. i
rummet:
- a. aflägsen från ngn l. ngt:
remotus ab aliquo, a re; vara långt a. från –
longe abesse, distare, remotum esse a
loco.
- b. absolut: longinquus (loca,
homines); abditus, semotus, dijunctus,
remotus (terrae dijunctissimae,
remotissimae, C.); diversus (T. Ann. I. 17); avius,
devius (= som ligger i oväga trakt l. från
vägen); a-en ort (undangömd vistelseort)
secessus.
- 2. i tid: longinquus;
remotus (res a nostra memoria remotissimae,
C.); den a-aste forntid tempora
antiquissima, ultima antiquitas; den a-aste
efterverld ultima posteritas; a-na utsigter spes
longinquae l. longinqui temporis.
- 3. i
andra förhållanden: a. likhet parva l. obscura
quaedam similitudo; a. slägtskap
(longinqua), haud propinqua cognatio; a.
slägting longinqua quadam cognatione
conjunctus; a. orsak remota, ultima (prima,
principalis) causa.
Aflägsenhet: longinquitas; han trodde
sig säker genom a-n locorum intervallis se
tutum putabat; jfr Afstånd.
Aflägsna:
- 1. i rummet: removere,
demovere, amovere (loco; ab aliquo);
summovere (= skaffa undan); dimovere
(fjerma från beröring med ngn); abducere (föra
bort); med våld a. depellere, propulsare;
= förvisa: amandare, relegare.
- 2. oeg.:
- a. = skilja, afsätta från en befattning l. en
verksamhet i allm.: amovere, avocare,
removere (a negotiis, a procuratione rei
publicae); movere (senatu = utvisa ur –).
- b. till sinnelag, från förbindelse med en
person: (ab amicitia alicujus) removere;
ab aliquo abalienare aliquem, l. animum,
voluntatem alicujus (någons hjerta,
sympatier).
- c. med sakligt objekt: a. fruktan,
bekymmer, misstankar metum amovere,
pellere; suspiciones a se removere, culpam
a se amovere; a. tvifvel, tvekan tollere,
alicui demere dubitationem; a. fara,
bekymmer periculum, curam repellere,
depellere, propulsare; a. all tanke på något
mentem a re avertere, cogitationem rei
abjicere.
Aflägsna sig:
- 1. i rummet: abire;
digredi, discedere (skiljas); a. sig från ett
ställe decedere ex loco; ex loco, conspectu
recedere; ab homine digredi, discedere;
hemligen a. sig se subducere; långt från
ett ställe longe procedere, provehi
(framrycka), secedere (draga sig undan),
recedere (draga sig tillbaka).
- 2. i tid, t. ex.:
quo longius ab eo recedet posteritas, eo
clarius ejus lucebit memoria (C.).
- 3.
a. sig från ämnet: a proposito digredi,
egredi, declinare, aberrare, deflectere,
abire; a re discedere; a. sig från ngn (från
förbindelse med ngn) ab alicujus
familiaritate se removere (C.).
Aflöfva: foliis nudare, spoliare, viduare
(Hor.).
Aflöna: mercedem solvere (large, parce)
alicui.
Aflöning: merces; stipendium (sold);
blifva ens om en viss a. mercedem certam
constituere.
Aflöpa: a. väl för ngn bene, prospere,
feliciter evenire, cedere, succedere,
cadere alicui; bonum eventum habere;
saken aflopp väl res prospera evenit, fit
(est) alicui; a. illa, olyckligt male,
incommode, secus evenire, cedere; saken aflopp
illa malum eventum l. exitum habuit;
saken aflopp så ita evēnit, cessit, eum
eventum habuit res; saken aflopp så som jag
hoppats, emot förmodan l. förhoppning res
successit ex sententia, cessit praeter
opinionem, contra quam speraveram, aliter
atque ratus erat; huru skall detta a-a
quorsus haec evenient? (cadent?; timeo,
quorsus haec evasura l. casura sint); huru det
än må a., skall faran vara för oss gemensam
quocunque res cadet, evadet, utcunque
res eveniet (ceciderit), periculum nobis
commune erit; försöket aflopp fruktlöst
inceptum frustra fuit, frustra res temptata
est; det aflopp ej utan blod, strid non sine
sanguine, certamine, labore res acta l.
confecta est; det skall ej aflöpa så tyst non
ita res abibit.
Aflösa:
- 1. med personligt objekt
(= inträda i ngns tjenst l. öfvertaga ngns
göromål): succedere alicui (integri fessis in
vicem successerunt, Cs.), in locum, in
stationem alicujus, muneri alicujus; de
statione deducere aliquem; subire alicui
(tertiae legioni prima, L.), in locum, in
vices alicujus; sequi aliquem; excipere
partes alicujus, aliquem; de aflöste
hvarandra med arbetet in vicem opus fecerunt;
(defunctumque laboribus aequali recreat
sorte vicarium, Hor.); i kyrklig men.:
peccata remittere alicui.
- 2. med sakligt
objekt: sequi; excipere; sommaren aflöser
våren ver sequitur l. excipit aestas; (ver
proterit aestas, Hor.); farorna, nöjena
aflösa hvarandra continuantur pericula,
oblectationes (truditur dies die, Hor.);
glädje och sorg a-a hvarandra miscentur
gaudia et maerores, gratae res et
ingratae.
Aflösning:
- 1. i militärisk men.: in
stationem alicujus successio; deductio;
soldaten måste blifva på sin post, tills a.
kommer militi statio servanda l. peragenda
est, in statione manendum est (de
statione abire non licet), dum (priusquam)
succedatur; i konkret men.: milites ad
succedendum (ad stationem excipiendam)
missi.
- 2. i kyrklig men.: remissionis
(veniae) denuntiatio.
Afmagra: macrescere, emaciari; macie
extabescere, macie perimi.
Afmarsch: profectio.
Afmarschera: proficisci;
castra movere.
Afmasta (ett fartyg): mālo spoliare
navem; malum navis incidere.
Afmatta: defatigare; vires alicujus
consumere.
Afmattas: viribus deficere;
elanguescere.
Afmattning: defectio virium.
Afmeja: demetere, subsecare.
Afmåla:
- 1. eg.: pingere, depingere.
- 2. oeg.: med ord åskådligt skildra, i tankarne
föreställa sig: depingere (in sermone
aliquid, C.); describere aliquem (ut)
latronem, C.; oratione exprimere mores
alicujus justos (C. de Or. II. 184); animo
fingere (sibi) alqm justum (C.).
Afmäta: metiri, demetiri, dimetiri,
modulari; (verba verbis quasi demensa
respondent, C.); a. plats för ett läger castra
metari.
Afmätt, adj. (om rörelser l. sätt att vara):
quasi demensus; compositus; (intentus),
meditatus (= beräknad); cautus; gå med
a-a steg quasi demensa ponere vestigia;
a. min vultus compositus (idem animi
rigor – Tiberii –, sermone ac vultu
intentus, T. Ann. VI. 50).
Afmönstra (= mönstra en trupp, som
upplöser sig): milites (discedentes) lustrare,
percensere; milites (percensos) dimittere.
Afnypa: decerpere.
Afnysta: glomerare.
Afnämare: emptor.
Afnöta: deterere (collum canis catenis
detritum, Phdr.); a. krafterna conterere,
consumere vires; a. ojemnheter, kantigheter
i lynne m. m. asperitatem morum
expolire. (quasi deterere), mollire.
Afpassa:
- 1. i eg. men.: aptare,
accommodare aliquid alicui rei, ad rem.
- 2.
i allm. = lämpa, rätta, inrätta ngt efter
ngt: aptare (verbum l. orationem ad rem;
valli usum ad commoditatem ferendi, L.);
accommodare (orationem auribus
auditorum, tempus rei agendae ad
voluntatem, commoditatem alicujus); moderari
(sententiam utilitate rei publicae);
dirigere (aliquid ad normam, normā); a.
tiden väl tempus opportunum capere,
tempus ad rem gerendam accommodare.
Afpassad:
- 1. relativt: aptus,
accommodatus ad rem.
- 2. absolut: väl afpassad:
certus (certo ictu caput abscidit);
tempestivus (till tiden väl a., t. ex. t.
severitas); opportunus.
Afpina: extorquere alicui alqd.
Afplana:
delere, tollere.
Afplanka: tabulis, pluteo
intersaepire, dissaepire.
Afplankning:
- 1.
såsom handling: dissaeptio.
- 2. i konkret
men.: locus dissaeptus pluteis; saeptum;
cavea.
Afplatta: complanare; simare.
Afplocka: decerpere.
Afplåna: delere
(maculam, notam turpitudinis; culpam).
Afpregla: exprimere, effingere.
Afpregla sig: exprimi, effingi; hans
karakter a-r sig i hans stil, hans skrifter mores
effingit oratio (C.); scriptis morum et
vitae quasi exprimitur (expressa est)
imago; forntiden liksom a-r sig i de 12
taflornas lag in XII tabulis plurima est
antiquitatis effigies; folkets lynne a-r sig i
språket quale cujusque populi ingenium
sit, sermone tanquam expressa cernitur
imagine.
Afpressa: exprimere, extorquere alicui
l. ab aliquo (pecuniam, vocem, lacrimas,
confessionem l. ut confiteatur).
Afpricka: expungere.
Afprofva: exigere.
Afpruta: de pretio, de mercede, de
postulato l. pacto pretio, pacta mercede, de
summa detrahere, deminuere aliquid;
aliquid deminui, remitti postulare; intet får
a-tas nihil remittendum est.
Afprutning: deminutio pretii,
mercedis, summae; laxamentum; lagen tål
ingen a. lex nihil habet l. dat laxamenti,
nihil gratificatur; de jure nihil licet
remittere; instämma i någons åsigt med
någon a. sequi aliquem temperatione l.
correctione aliqua adhibita.
Afputsa: polire; expolire; extergere.
Afpåla: palis secludere, separare.
Afqvista: putare, deputare.
Afqvitta (skuld): rescribere.
Afrad: merces ex fundo (quae a
colonis domino solvitur); – fructus, vectigal
fundi.
Afradskarl: colonus.
Afraka: abradere, tondere (barbam;
capillum).
Afrappa: parietem tectorio inducere,
munire.
Afrepa: stringere, destringere
(frondem, bacas).
Afresa: proficisci, abire, egredi (urbe);
decedere (e provincia praesidem).
Afresa, f.: profectio, abitus; egressus
(ex urbe); decessus (praetoris ex
provincia).
Afrifning:
- 1. abscissio.
- 2. =
frottering: fricatio, defricatio.
Afrifva: avellere, abscindere,
abrumpere.
Afrinna: defluere.
Afrista: decutere.
Afrita: describere, adumbrare.
Afritning:
descriptio, adumbratio.
Afrulla:
devolvere, evolvere.
Afrunda:
- 1. eg.: rotundare (aliquid
circino).
- 2. oeg.: a. perioderna orationem,
sententias finire, (rotundare), numeris
explere sententias; a. ett antal numerum
absolvere, rotundare (mille talenta, Hor.).
Afrundad: rotundatus, rotundus; a. form
rotunditas; a. period verborum rotunda
comprehensio; apta l. finita, conclusa
verborum circumscriptio (oratio); ett a. helt
(system) res (ars) omnibus numeris l.
partibus suis expleta, absoluta et quasi
rotunda; (sapiens in se totus est, teres
atque rotundus, Hor.).
Afrundning: rotunditas; periodens a.
apta et quasi rotunda verborum
comprehensio; rytmisk a. verborum quaedam ad
numerum conclusio; gifva ämnet
(framställningen från innehållets sida) a.
orationem omnibus partibus l. locis absolvere,
perficere.
Afruttnad, part. af Ruttna bort, af.
Afrycka: avellere ab aliquo l. de re, ex
re aliquid; eripere, deripere alicui
aliquid.
Afråda:
- 1. med personligt objekt:
dissuadere alicui, ne faciat aliquid; dehortari
aliquem a re (C.), ne faciat (Ter.),
facere alqd (Sa.).
- 2. med sakligt objekt:
dissuadere (legem); vetare (bellum).
Afrådan: dissuasio.
Afrådande, adj.:
gifva ett a. svar dissuadere.
Afräkna:
- 1. = uppräkna en summa:
numerare.
- 2. = afdraga en del från en
summa: de summa detrahere, deducere
aliquid; i allm. = (bortse ifrån),
undantaga, ej taga i betraktande: excipere,
omittere alqd; discedere a re (C. de Off. I.
cap. 15); om man a-r de fångne praeter
captivos, captivis exceptis.
Afräkning: detractio.
Afrätta: necare; (ultimo) supplicio
afficere alqm; supplicium sumere de
aliquo; necem afferre alicui.
Afrättning:
supplicium; nex (diem necis destinare
alicui); verkställa en a. se Afrätta.
Afrättsplats: locus supplicii; föras, gå till a-n
ad supplicium, ad mortem duci, ire, mitti,
trudi; dö på a-n summo supplicio,
carnificis manu perire.
Afrödja: purgare.
Afsadla: equo
stratum detrahere.
Afsaknad: damnum
(förlust); desiderium (känsla af saknad); utan
a. umbära aequo animo carere aliqua re.
Afsalu: till a. venum; köpa till eget
behof och till a. et quod ipsius usui sit et
quod vendat emere.
Afsats:
- 1. = afdelning, hvari ngt höjer
eller sänker sig: gradus, gradatio
(scalarum); hårprydnad i flere a-r coma per
gradus formata; lägste, öfverste a-n af ett berg
infimus, summus mons; berget höjde sig i
flere a-r quasi per gradus assurgebat
mons; a. på en mur falere (Varr.); a. af
en växtstjelk geniculum; a. af kolonn spira.
- 2. = fällning, bottensats: sedimentum.
Afse:
- 1. = hafva för afsigt, åsyfta (med
personligt och sakligt subjekt): spectare ad,
in rem; pertinere, referri ad rem (nostra
consilia in sempiternum tempus spectare
debent; omnia ejus consilia ad salutem
patriae spectant l. referuntur; hoc alio
spectabat atque videri volebat – afsåg ngt
annat, än det skulle synas); sequi (suam
commoditatem); afse att –: velle, cogitare
(med inf.); agere (id egit, non ut
dissolveret conjuncta, sed ut conjungeret
dissoluta, C.); (om sakligt subjekt) pertinere
(hoc eo pertinuit, ut juvenilis aetas toto
statim pectore arriperet res honestas,
T.).
- 2. = taga i betraktande; hafva l. göra
afseende på: spectare (se, non fortunam
suam spectari putabat); rationem habere
alicujus rei; det var ej dig, jag afsåg non
te petebam l. dicebam; hans lif var långt,
om man afser hans verksamhet vita, si e
factis numeres, longa fuit; hvad afser du
härmed quid tibi vis?
- 3. = bortse från
ngt, se detta ord.
Afseende: (ratio, respectus):
- 1. göra
afseende på, fästa a. vid: rationem habere l.
ducere alicujus rei; spectare aliquid;
respicere aliquid (quod ante neglexeris);
sequi rem; moveri, duci aliqua re; t. ex.
non quid dicat philosophus, sed quid
consentaneum eum dicere sit,
spectandum est; in hominibus juvandis aut
mores spectari aut fortuna solet (plägar man
antingen göra afseende på deras sedliga
beskaffenhet eller på deras omständigheter); ita
loquuntur vulgo se in beneficiis
collocandis mores hominum, non fortunam
sequi; credo majores nostros in Corintho
delenda opportunitatem loci maxime
secutos esse (C.); göra a. på ngns råd
consilio alicujus moveri, duci; icke göra a. på
lön mercede non duci, non curare
mercedem; fästa, icke fästa a. vid ngns
önskningar, råd roganti obsequi, deesse;
auctoritate alicujus duci; auctoritatem
alicujus negligere; man fäste ej a. vid hans
böner frustra missae preces; gören
åtminstone a. på romerska folkets egna intressen
saltem pop. Rom. commoda respicite, (si
sociis prospicere non laboratis, L.); man
måste göra a. på hvars och ens behof quid
quisque desideret, videndum est o. d.
- 2. vinna afseende (vanl. i nekande l.
frågande uttryck): audiri; proficere; movere
alqm; hans klagomål vunno ej a. frustra
querebatur; nihil profecit querelis.
- 3. hafva afseende på (i ord eller handling):
spectare aliquid l. aliquo; pertinere ad
rem (erant in epistola, quae pertinebant
ad ea, quae inter regem et Pausaniam
convenerant, N.); mina ord hade ej a. på
dig non te dicebam.
- 4. i afseende på:
uttryckes med ablativ eller vid verb med
in, de (= beträffande) och ablativ, t. ex.
virtute patrem superabat Alexander; in
voce duo sequamur (i afseende på rösten
vinnlägge man sig om två ting), ut
suavis sit, ut clara; de hac re (i a. på denna
sak) nihil habeo quod addam.
- 5. med
afseende på – = beträffande, i betraktande af,
stundom närmande sig till betydelsen: på
grund af –: de; ad; propter, t. ex.: med a.
på det som du yttrat om feghet vill jag säga
några ord l. d. ad ea, de iis, quae de
ignavia dixisti, pauca volo (quod de ignavia
dixisti, video, quid egeris); med afs. på
hans ungdom förlät man honom ei propter
adolescentiam l. hellre ejus adolescentiae
venia data est.
- 6. utan a. på –: nulla
ratione habita, non spectantem,
sequentem l. dyl. (jfr göra afseende): amare est
eum, quem diligas, ipsum diligere, nulla
utilitate quaesita; ad rempublicam
omnia referunt, quaecumque agunt, obliti
commodorum suorum (C.); jfr Oafsedt.
- 7. afseende = hänseende uttryckes med res,
pars, modus eller med ensam ablativ (a.
respectus): i visst afseende quodam modo;
i intet afseende nullo modo, nulla re,
nequaquam; i alla a-n sin far underlägsen
omni re patre inferior; i kroppsligt
afseende är han svag, i andligt stark corpore
parum valet, animo valet; ej mindre i
poetiskt än i språkligt a. äro hans dikter
utmärkta ejus carmina non minus
sententiarum venustate quam sermonis
elegantia excellunt.
Afsegla: ex portu solvere; solvere;
proficisci.
Afsides: secreto; seorsus, -sum;
vanligast att återgifva med den oskiljaktiga
partikeln se- i sammansättning med verb: gå a.
secedere; sätta, föra a. seponere,
separare; a. liggande l. boende devius
(oppidum, C.; montani, L.); stå, ligga a.
procul stare, situm esse; a. ort locus
secretus, abditus.
Afsigkommen: perditus.
Afsigt: consilium (i allm.); voluntas,
animus, mens, cogitatio (subjektivt om
sjelfva sinnets rigtning åt ett mål); propositum,
cogitatum (om sjelfva målet; det som
afses). – särskildt märkas följande
användningar:
- 1. absolut: med afsigt: consilio;
consulto; cogitato; de industria; dedita (l.
data) opera; judicio (Cs.); göra ngt med a.
prudentem scientemque, prudentem et
scientem facere aliquid; med a. tillfogad
orättvisa cogitata, meditata injuria; utan
a. sine consilio; temere; göra ngt utan a.
imprudentem facere aliquid.
- 2. afsigt
såsom objekt l. såsom predikat till vara:
hafva ngt till sin a. spectare, sequi, petere,
agere aliquid; det var icke min a. non id
volui, secutus sum; vinna, förverkliga sin
a. cogitata perficere, propositum assequi,
obtinere; id quod velis, cogites, sequare,
assequi l. consequi.
- 3. med bestämning
för afsigtens föremål: a. att skada voluntas
nocendi; cogitatio injuriae (C. de Off. I.
§ 30); hafva för a. att skada, att resa
nocere cogitare (ibm 24); proficisci
cogitare, in animo habere; profecturum esse;
i a. att – eo consilio, ea mente, ut –.
- 4. med attribut af pronomen eller adjektiv:
i hvilken a. quo consilio? qua mente?;
god, ädel, ren, redlig, oegennyttig a. bona,
honesta, integra voluntas (voluntatem –
god vilja l. afsigt – tibi profecto emetiar,
sed rem ipsam nondum posse videor, C.
Brut. § 16); göra ngt i god a. bono,
honesto consilio, honeste facere alqd;
vänlig a. benevolus animus; benevolentia;
ond, brottslig a. fraus; malitia; dolus
malus; göra ngt i ond a. malitiose, dolo malo
facere alqd; göra ngt i egennyttig a.
cupide facere alqd; hysa välvilliga l.
fiendtliga afsigter bene, male cogitare
(Carthagini jam diu male cogitanti bellum
denuntio, C.), pacato l. infesto, irato,
hostili animo esse in alqm; komma i
fiendtlig a. infesto animo venire; till bevis på
sina afsigters fredlighet l. renhet quo
significaret, se nihil hostile cogitare, nihil
cupide agere (C. de Off. I. § 33), pacato
se animo esse.
Afsigtlig: meditatus (C. de Off. I. § 27);
cogitatus; voluntarius; quod consulto l.
dedita opera fit (jfr Afsigt, 1).
Afsigtligt, se med afsigt, Afsigt, 1.
Afsigtslös: fortuitus; caecus (impetus,
metus); temerarius (Pt.); quod temere
fit; non meditatus (caedes, C.).
Afsigtslöst: temere; fortuito; inconsulte;
sine consilio; casu.
Afsina: exarescere (fons, copia);
deficere (jfr C. Brut. § 16).
Afsitta se Sitta af.
Afsjunga:
cantare, canere.
Afskaffa: tollere, abolere (legem, vitia
– missbruk); legem abrogare, rescindere.
Afskafva: abradere.
Afskaka:
decutere (silvis honorem December, Hor.);
excutere (incertam cervice securim, Vg.);
a. träldomsoket jugum servitutis excutere,
depellere.
Afskala: corticem detrahere.
Afsked:
- 1. = att taga farväl:
(discedentium salutatio); taga a. af ngn jubere
aliquem valere; abeuntem salutare; salute
data digredi; gå, skiljas åt utan att taga a.
sine salutatione abire, digredi; ofta =
skilsmässa: discessus, digressus; ett
sorgligt a. tristis digressus; det sista a-t
supremus digressus; i afskedets stund säga ngt
discedentem, digredientem dicere alqd.
- 2. = entledigande: missio; dimissio;
skamligt, hederligt a. ignominiosa, honesta
dimissio; gifva a. missionem dare alicui;
gifva soldater a. mittere, dimittere
milites; exauctorare (de förra orden utmärka
verklig hemförlofning, under det exauctorati
milites – som uttjent sin kapitulationstid –
ofta qvarhöllos vid särskilda vexilla
veteranorum, T. Ann. I. 17); få a. dimitti;
missionem impetrare; exauctorari; begära
a. missionem petere; taga a. munere,
magistratu se abdicare; magistratum
abdicare, imperium deponere.
Afskeda:
- 1. i allm. = dimittere, mittere.
- 2. = entlediga från krigstjenst l. embete:
dimittere (legionem, milites);
exauctorare (veteranos – jfr Afsked, 2); missionem,
veniam dare alicui; munere abire sinere
aliquem.
Afskedsansökan: missionis petitio.
Afskedsbesök: discedentis salutatio l.
officium; aflägga a. hos ngn ante
discessum salutare alqm, salutatum l. salutandi
causa venire ad alqm.
Afskedsbetyg:
dimissionis testimonium.
Afskedsfest: cena, festum
honori abeuntis tributa, tributum (jfr T.
Ann. VI. 50).
Afskedsfärdig: ad digrediendum
paratus.
Afskedsskål: ultimum (ante digressum)
poculum.
Afskedsstund: ipsum digrediendi
tempus.
Afskeppa: navi mittere aliquo.
Afskicka:
mittere; amandare, legare (nuntium).
Afskild: secretus, separatus, se Afskilja.
Afskilja: separare, secludere (medels
skiljemur, gräns o. d. – agrum ab agro,
mare a mari); secernere (det som är
sammanblandadt l. på inre sätt förenadt, C. Tusc.
I. § 71); sejungere (det som är förbundet);
segregare, sevocare (hominem ab
homine); – seponere, seligere = lägga
afsides åt ngn l. för ett ändamål.
Afskjuta: emittere (sagittas arcu,
tormento jaculum); a. ngt mot ngn sagitta,
jaculo petere alqm, telum intorquere in
alqm; få benet afskjutet crus (telo misso)
fractum habere (crus alicui l. alicujus
fractum est).
Afskranka: dissaepire; carceribus
secludere.
Afskrankning: dissaeptio.
Afskrap: strigmentum, ramentum; –
purgamentum, quisquiliae; äfven oeg. om
dåligt folk: Talna et Plautus et ejusmodi
quisquiliae, C.; urbis sordes (C.),
purgamenta (Ct.).
Afskrapa: abradere, deradere, eradere;
(strigili) destringere, defricare.
Afskrifning:
- 1. = kopiering: descriptio,
exscriptio.
- 2. = afförande ur räkenskap:
*rescriptio.
Afskrift: (epistolae, literarum)
exemplum, exemplar; gifva ngn en a. af
ett bref epistolae exemplum l. exscriptam
epistolam dare alicui; taga en a. af ngt
= afskrifva.
Afskrifva:
- 1. = kopiera: describere,
exscribere (librum, tabulas, aliquid de
libro); a. en författare verba alicujus
exscribere, in suum librum inserere; i
betydelsen plagiera: ab aliquo surripere
aliquid (C. Brut. § 76; alicujus scrinia
expilare, Hor. Sat. I. 1).
- 2. = ur
räkenskap afföra en skuld: rescribere (mutuari
alicui, quod nunquam r-re possit, Hor.);
de tabulis (de capite), quod solutum est,
deducere, acceptum ferre alicui; alicui
acceptum in rationes inducere.
Afskrifvare:
scriptor librarius.
Afskrufva: detorquere.
Afskräcka: deterrere, absterrere a re,
ne quid faciat; non deterrere, quin
faciat; terrore prohibere, abducere a re,
ne faciat aliquid; låta sig medels hotelse
a-as minis, terrore deterreri, abduci.
Afskräckande: ad deterrendum aptus;
terribilis; om menniskors utseende och sätt
atrox, asper, horridus (atrox vultus,
mores horridi); a. exempel atrox exemplum,
documentum; a. grymhet, stränghet
inhumana crudelitas, aspera l. horrida
severitas.
Afskräda: depurgare, secernere
(inutilia).
Afskräde: purgamenta, quisquiliae.
Afskrämma:
- 1. se Afskräcka.
- 2. = med
skrämsel aftvinga: terrore extorquere; a-dt
löfte promissum terrore l. minis coactum.
Afskudda: excutere (pulverem; jugum);
exuere (se jugo, ex laqueis).
Afskugga: adumbrare.
Afskum: mensklighetens, samhällets a. faex,
colluvies, sentina humani generis,
populi; ditt afskum o lutum, o sordes (C.)!
Afskumma: despumare.
Afskura: detergere, abstergere (skura
ren l. skura bort).
Afsky, f.: odium (rei, hominis);
aversus, aversissimus a re, ab aliquo animus;
aversatio (Qu.); fastidium (mera = afsmak);
fuga (belli, laboris); hysa l. bära a. för ngt
odisse, aversari, detestari alqm, alqd;
odio quodam abhorrere, alienatum esse
ab aliquo, aliqua re; ingifva ngn a., väcka
a. hos ngn, vara en a. för ngn odio esse
alicui; alicujus animum alienare,
abalienare a re (odium rei capit alqm); få a.
för ngt odio l. fastidio alicujus rei capi,
a re alienari.
Afsky, v. tr.: detestari, odisse (mores
alicujus, alqm); aversari alqm (T., Ct.);
abominari (L.); aspernari (vitia a-batur
animus insuetus malarum artium, Sa.);
fastidire (= hafva afsmak för; förakta);
fugere, reformidare (sky, fasa för).
Afskyvärd: detestandus, detestabilis,
exsecrandus, nefarius; aversabilis (Lucr.);
foedus, taeter.
Afskyvärdhet: foeditas.
Afskära:
- 1. eg. (skära i tu, skära bort):
abscidere (funem); decidere (aures, pennas
= s. bort); praecidere = skära af det
yttersta af ngt l. ngt i dess ytterste del – linguam,
manum, jugulum alicui; recidere = skära
upp, bort; succidere, nedifrån afskära, t. ex.
frumenta; incidere (venas, funem);
secare, desecare, exsecare, resecare,
subsecare (ungues, verrucam); amputare; a.
en vattenledning aquae venas, fistulas
intersaepire, incidere.
- 2. oeg.:
- a. a. en
trupp från hufvudhären, a. tillförsel l.
undsättning från en stad: intercludere alqm a
castris, ab exercitu, a commeatu;
intercludere iter, aditum alicui; excludere
alqm a re frumentaria, a reditu;
praecludere aditum, reditum, effugium
– reträtten – alicui; prohibere hostem aqua;
intercipere iter alicujus.
- b. a. (afklippa)
samtalet, öfverläggningen: incidere,
praecidere deliberationem, sermonem;
praecidere alicui spem, potestatem (möjlighet);
causas alicui (alla förevändningar);
omnium rerum respectum (hvarje undflykt)
abscidere alicui (L.).
Afskärning: amputatio, praecisio
(Afskära, 1); interclusio (Qu.); incisura (=
genomskärning, Durchschnitt).
Afskölja: abluere.
Afslag:
- 1. (= att afslå en bön l. dylikt):
repulsa; få a. repelli; repulsam ferre,
accipere (C.), pati (Ov.); frukta skammen
af ett a. timere repulsae ignominiam;
gifva ngn a. petenti negare, denegare
aliquid; alicui de aliqua re abnuere;
verbis repellere alqm; preces alicujus non
audire, preces aspernari.
- 2. =
förminskning i ett fordradt pris: pretii
deminutio.
Afslappas: elanguescere.
Afslicka:
delingere, delambere.
Afslipa:
- 1. genom slipning jemna: polire,
expolire (gemmas cote, membranam
pumice); a-de seder mores politi, expoliti
(nox te expolivit hominemque reddidit,
C.).
- 2. slipa bort: expolire (Pn.),
deterere, detergere.
Afslita: avellere = slita af, bort (poma
ex arbore); abscindere (tunicam ex
corpore, C.); abrumpere (vincula alicui);
discindere, divellere = slita i tu.
Afsluta:
- 1. i lokala uttryck eller i bilder,
som anknyta sig till denna betydelse: a. ett
tåg: agmen claudere, cogere; a. en
period, tala i afslutade, rundade perioder
sententias verbis finire, apte claudere,
concludere.
- 2. a. en tid, sitt lif, sin
verksamhet o. s. v.: concludere vitam
(notabili exitu); perfungi vita, honoribus,
muneribus reipublicae (sin embetsmannabana);
peragere; det är numera en a-d period af
mitt lif illa quidem pars vitae peracta est.
- 3. a. en sammankomst. mittere,
dimittere concilium.
- 4. = fullända:
conficere, perficere, absolvere, consummare
(negotium, bellum); a. ett tal orationem
concludere; perorare; han påbörjade
många ting, men afslutade icke mycket multa
instituit, absolvit pauca.
- 5. = uppgöra:
negotium conficere, transigere; a. affär
med ngn negotium contrahere cum alqo;
decidere cum alqo; a. fred pacem
componere, facere; a. fördrag foedus facere,
inire, ferire; a. stillestånd inducias facere,
pacisci; a. äktenskap nuptias, condicionem
pacisci; tabulas nuptiales facere; a. en
öfverenskommelse constituere;
öfverenskommelse a-öts emellan dem inter eos
convenit, ut –.
Afslutning: conclusio, exitus; få sin a.
concludi, perfici, peragi; gifva åt
perioderna deras a. apte claudere, concludere
sententias; han hann ej gifva talet dess a.
orationem concludere (orationi ultimam
manum imponere) non potuit.
Afslå:
- 1. = slå af (i egentl. men. = slå
itu l. slå ifrån ngt), vanl. blott i part. praet.
afslagen: afslaget hö fenum demessum;
afslagna lemmar rupta, fracta membra.
- 2. afslå ett anfall: vim, impetum hostium
propulsare, repellere, propellere,
defendere.
- 3. afslå ngns begäran l. anbud:
petenti negare, denegare alqd;
condicionem rejicere, respuere, repudiare;
preces, condicionem aspernari; a. ett
lagförslag (en motion) legem antiquare; alicui
de alqa re abnuere; jag skall ej afslå ngn
bön af dig de nulla re tibi abnuam; nihil
tibi petenti negabo; quidquid petiveris,
a me impetrabis.
Afslöja:
- 1. eg.: revelare (os, Ov.); afslöja
sig velamen (oris), ricam ponere,
rejicere.
- 2. oeg.: detegere, retegere,
patefacere, aperire; arcana movere, detegere;
a. sina tänkesätt, sin afsigt, sin list animum,
voluntatem, fraudem detegere, aperire.
Afsmak: i egentl. och oegentl. men.:
fastidium, taedium (Sa., L.) cibi, literarum;
satietas (a. för ngt njutet cibi, vitae);
stomachus, odium (i oeg. men.); abhorrens a
re animus; hafva (visa) a. för fastidire
alqd, abhorrere ab aliqua re; få a. för
capi fastidio rei, fastidio abalienari a
re; stomachari; piget, taedet alqm
alicujus rei; väcka, ingifva a. för ngt movere,
creare, gignere fastidium, taedium, odium
rei; parere, afferre satietatem rei;
odiosum esse.
Afsmalna: tenuari, attenuari;
gracilescere; contrahi (columna).
Afsmalnande:
(columnae) contractura.
Afsnäsa: contumeliose dimittere (C. de
Or. II. § 77); aspere, verbis asperis
repellere, obmutescere jubere; alacritatem
l. protervitatem alcjs reprimere.
Afsomna: alltid oeg. = dö: (in mediis
vitae laboribus obdormiscere, C.);
animam efflare; mori, diem obire supremum.
Afsopa: averrere, converrere.
Afspegla: reddere (tanquam speculum
l. in speculo) imaginem alicujus; månen
afspeglar sig l. afspeglas i hafvet luna
renidet, repercutitur mari (Hor.); i
ansigtsuttrycket afspeglar sig menniskans inre l.
själen vultus est animi imago l. tanquam
speculum animi; infantes specula esse
naturae (att naturen troget afspeglade sig
hos de små barnen) dicebat Epicurus, C.;
i literaturen afspeglar sig tidehvarfvets ande
in literis plurima cujusque aetatis
effigies est (C. de Or. I. 193), exprimitur
ingenium, quales fuerint mores, tanquam
in speculo cernitur; fruktan afspeglar sig
(står målad) i allas ansigten in omnium
vultu timor eminet.
Afspetsa: exacuo.
Afspisa: a. ngn med löften (vanis)
promissis dimittere alqm, satiare alqm,
laetare animum alicujus, falsa spe
producere alqm; a. ngn med fagra ord verba
dare alicui; a. med en spottstyfver
pecuniola donatum dimittere; han lät sig ej a.
med det (med så litet, med detta svar, med
en sådan förklaring): (mercedulam,
munusculum) aspernatus est, sprevit; promisso
non motus, captus est, inductus est;
responso fidem non habuit, non lenitus
est.
I. Afspola: abluere.
II. Afspola: pensum devolvere,
deducere.
Afsprång: declinatio, (a proposito)
digressio.
Afsprätta: dissuere.
Afspänna: solvere.
Afstanna (Afstadna): om rörelser, i yttre och
inre men.: consistere (ambitio; omnis
natura, naturens lif, C. Tusc. Disp. I.;
labor rerum forensium, de Or. I. 1;
administratio belli, Cs.); i allm. = upphöra
desinere, cessare, omitti; för en tid:
intermitti; a. med ngt omittere alqd; för en tid
intermittere alqd (i. laborem o. d.);
kriget har a-at bellum sedatum est;
andedrägten har a-at anima interclusa est.
Afsteg: declinatio (a vero, a recta
ratione från det sanna l. rätta); a. från
ämnet digressio; göra ett afsteg declinare,
aberrare, recedere.
Afsticka:
- 1. = utsticka, utpricka, utstaka:
distinguere (viam, C.), describere;
dimetari, metari (castra).
- 2. = sticka af (mot
ngt), vanl. blott i part. pres. afstickande: a.
mot: (nimis) discrepare, dissidere ab
aliqua re, parum convenire alicui l. cum
aliqua re; a. ibland: insignem esse; (i
god men.) elucere, interlucere; eminere,
excellere inter aliquos; – absolut:
afstickande (synon. bjert, brokig): insignis,
insignitus, notabilis; nimis distinctus, pictus.
Afstiga, Afstjelpa se Stiga af, Stjelpa af.
Afstraffa: supplicio l. poena afficere
alqm, sumere poenam ab aliquo.
Afstryka: abstergere, detergere (äfven
bildligt: a. molestias, C.).
Afstränga: fidibus spoliare; retendere.
Afstympa: detruncare (corpus,
arborem), (curtare), mutilare (membris
aliquem), imminuere.
Afstympad:
decurtatus (aures d-ta sentiunt, C.); mutilus
(mutila loqui tala i afstympade satser);
mancus.
Afstympning: detruncatio.
Afstyra: (oftast om Gud l. herskare såsom
subjekt): prohibere (Di prohibete nefas);
averto, averrunco.
Afstyrka: a. ngt dissuadere alqd (alicui),
dicere contra alqd, avocare alqm ab
aliqua re, ne faciat alqd; monere alqm, ne
faciat; yttra sig afstyrkande dissuadere.
Afstyrkande: dissuasio.
Afstå:
- 1. v. intr.: a. från ngt, från att
göra ngt: desistere (sententia; incepto;
oppugnatione; a mente illa; de negotio;
timere, C., Cs.); decedere (de sententia);
abjicere (spem, consilium från en
förhoppning, en plan), omittere (consilium);
a. från sin talan, från ett påstående
petitione cedere, postulationem relinquere,
jus suum relinquere, persequi nolle;
causae dicendae locum relinquere; nomen
philosophi relinquere (afstå från anspråket
på namn af filosof); jag har afstått från
alla anspråk att blifva hörd non jam
postulo me audiri.
- 2. v. tr. afstå ngt åt
ngn: cedere re; multa multis (åt många)
de jure suo cedere; concedere alqd
alicui (rem familiarem creditoribus =
decoquere); relinquere alqd alicui.
Afstånd: intervallum, spatium; a. af sju
fot intervallum septem pedum; intervalla
manipulorum (afstånden mellan maniplarne);
se ngt på afstånd, på långt afstånd procul,
e longinquo, ex intervallo, magno
interjecto intervallo videre alqd; stå på afstånd
procul stare (perexiguo intermisso spatio
inter se constiterant); de stå på ett afstånd
af tre fot från hvarandra l. det är mellan
dem ett a. af tre fot inter se distant tres
pedes l. tribus pedibus; hic ab illo
distat, abest tres pedes; hålla sig på a.
procul stare, se removere ab aliquo, a re
publica (det offentliga), ab amicitia
alicujus; hålla ngn på afstånd procul removere,
summovere.
Afstäda, Afstämpla se Städa, Stämpla.
Afstänga:
- 1. eg.: secludere; separare (om
det som afskiljes: locum; oves); obstruere
(viam), claudere, dissaepire, intersaepire
(om det, som afdelas).
- 2. = utestänga,
afskilja, afskära (jfr dessa ord): segregare,
sejungere, prohibere (usu hominum,
commercio vitae); excludere (usu rerum);
excludere, intercludere (alqm aditu,
commeatu, ab aditu).
Afstängning:
- 1. (handlingsord) seclusio,
dissaeptio et cet. se Afstänga.
- 2. =
afstängdt rum: locus seclusus (parietibus et
cet.); saeptum.
Afstöta: praefringere, mutilare (cornu,
rostrum); tundendo deterere; decutere
(afskaka).
Afsuga: exsugere, sugere.
Afsvala: refrigerare (calorem, caelum
– luften –); oeg.: animi ardorem
restinguere (dolorem fovere).
Afsvalna: eg. och oeg.: refrigescere,
refrigerari, restingui (vinum, studia); (oeg.:
languescunt, remittuntur, considunt
studia, ardor animi).
Afsveda: ustulare, adurere (barbam
juglandium putaminibus, C.).
Afsvimma: animo linqui.
Afsvuren (eg. part. till afsvärja): blott i
uttrycket: a. fiende: hostis capitalis,
infestissimus.
Afsvärja: (= med ed afsäga sig) ejurare.
Afsyna: exigere (opus).
Afsåga: (serra) desecare, praecidere.
Afsäga:
- 1. trans. = afkunna (utslag, dom):
pronuntiare (sententiam l. absolut).
- 2.
reflexivt: afsäga sig abdicare se aliqua re
(magistratu, libertate); abdicare
magistratum (Sa.); a. sig sin rätt till förmon för
ngn cedere alicui de jure suo, concedere
alicui alqd; jag afsäger mig all del i, all
befattning med, all förtjenst af, skuld, allt
ansvar i (till) denna sak testor, meam
(meum) in hac re partem (meritum) nullam
(nullum) esse (fore), culpam nullam esse
(jfr uppsäga t. ex. u. ngn vänskap
renuntiare alicui amicitiam); ponere, deponere
(provinciam, imperium); a. sig bruket af
starka drycker usum vini (deponere,
omittere), ejurare (jfr frånsäga).
Afsägelse: abdicatio.
Afsända: i allm.: mittere; särskildt: a. en
person med ett uppdrag, äfven legare,
allegare.
Afsätta:
- 1. = lägga undan för ngt
särskildt ändamål: seponere (pecuniam in
aedificationem templi).
- 2. a. från embete
l. tjenst: amovere (a procuratione alqm,
C.), movere (loco centurionem, L.);
exuere (T.); abrogare alicui imperium,
magistratum (C.); regno spoliare, regno (från
tronen) expellere (C.), solio (avito
Arsacidarum) depellere (T.) alqm.
- 3. =
afyttra, försälja, finna köpare till en vara:
vendere, divendere, distrahere; kunna a.
emptores invenire.
- 4. = från sig
afsöndra ett ämne secernere (se afsöndra).
Afsättlig:
- 1. som kan afsättas från embete
qui potest moveri, amoveri loco, munere
se Afsätta 2.
- 2. vendibilis (Afsätta 3).
Afsättning:
- 1. sepositio.
- 2. amotio;
spoliatio dignitatis.
- 3. venditio;
varan finner l. har god a. vendibilis est,
facile invenit emptores; skaffa en sak a.
vendibilem facere.
Afsöndra:
- 1. i allm. (jfr Afskilja):
separare, secludere (sak från annan, agrum ab
agro); secernere (ämne från annat);
sejungere, segregare, sevocare (person från
umgänge med andra); reflexivt: afsöndra sig från
ngn, från menniskor, från menniskors
umgänge: secedere, se sejungere l. sevocare
ab aliquo; congressus hominum fugere
atque odisse (C. de Am. § 87).
- 2. =
afsätta ett ämne: relinquere.
Afsöndring:
- 1. såsom handlingsord:
separatio m. fl. verbet Afsöndra 1, 2
motsvarande ord.
- 2. = afsöndradt ämne:
excrementum.
Aftacka: dimittere.
Aftackla: exarmare navem;
armamentis spoliare, exuere.
Aftacklad, part. till aftackla. – oegentl. =
affallen: affectus; confectus, consumptus
aetate, morbo et cet.
Aftaga, v. tr.:
- 1. eg. (vanligare taga af):
- a. absolut: tollere (operculum); detrahere
(signum sigillet); aftaga rocken, hatten
vestem ponere, pileum ponere; helsa ngn
med att a. hatten capite adaperto salutare
alqm (Sen. Ep. 64).
- b. a. ngn ngt:
demere alicui soleas, jugum; detrahere
vestem alicui; auferre pileum alicui; levare
manicas alicui.
- 2. = afteckna:
describere, adumbrare (formam, imaginem,
speciem alicujus); delineare.
Aftaga, v. intr.: minui, imminui (i styrka
och omfång); deficere (i styrka – calor,
vires); decrescere (dies, febris, flumen, Pn.,
Hor.); senescere (hiems, morbus, C.; opes
Atheniensium, N.; vires, L.); remittere
(dolor; febris); consenescere (invidia
spatio interposito); hettan aftager calor se
frangit; calor remittit; aestus defervescit;
synen a-r acies oculorum hebescit;
intresset för en sak a-r studium rei remittitur,
languescit, relanguescit, refrigescit;
sedligheten a-r mores labuntur,
corrumpuntur; minnet a-r memoria minuitur,
deficit, evanescit; dagarne a-a contrahuntur
dies.
Aftagande: krafternas a. defectio virium;
månens a. deminutio luminis lunae; vara
i a. in dies minui, deficere, senescere.
Aftal: såsom handling: pactio, condicio;
träffadt a. pactum, conventum; res, ratio
contracta cum aliquo; constitutum; i
juridisk stil: stipulatio; contractus; pactum
conventum; enligt a. ex pacto; compacto
(C.); condicione; ex stipulatione; träffa
a. pacisci, constituere, componere inter
se alqd, ut faciant alqd (pacem, inducias
cum aliquo pacisci; constituimus inter
nos, ut ambulationem conficeremus in
Academia, C.); stå vid a. pactum servare;
convento stare, in pactione manere;
verkställa träffadt a. pactum praestare.
Aftala: agere, loqui cum aliquo, ut
faciat alqd; pacisci, constituere inter se,
cum alqo alqd l. ut fiat alqd; consentire
alqd, ad rem faciendam inter se;
contrahere rem, rationem cum aliquo, inter
se; componere inter se alqd; aftalad dag,
tid dies condictus, tempus constitutum;
det a-de tecknet signum constitutum l. quod
convenerat.
Aftappa: deliquare, defundere,
transfundere (de dolio vinum); a. blod
sanguinem emittere, detrahere.
Aftappning:
defusio, deliquatio, transfusio de dolio; blods
a. sanguinis emissio, detractio.
Afteckna: describere, deformare,
designare, delineare, adumbrare.
Afteckning:
descriptio, delineatio, designatio,
deformatio, adumbratio.
Aftjena: a. skuld aes alienum (l.
multam) operā persolvere, pensare,
compensare.
Afton:
- 1. eg. och i allm.: vesper;
vespera; tempus vespertinum; det är a.,
aftonen är inne vesper est, adest; vesper diei
est; om aftonen, på aftonen vespere,
vesperi; tidigt på aftonen primo vespere;
sent på aftonen pervesperi; multo vespere;
till a-n ad vesperum l. vesperam; mot a-n
sub vesperum; inclinato l. vergente in
vesperum die; till sent på a-n in serum;
ad multam vesperam (noctem); det lider
mot a-n advesperascit, vesperascit;
inclinat ad vesperam dies; då det led mot a-n
vesperascente die l. caelo; i går a. heri
vesperi; a-n förut pridie vesperi; från
morgon till a. a mane usque ad vesperum;
god a. salve; säga god a. salvere jubere
aliquem.
- 2. i ordspråk och bildl. uttryck:
ingen vet, hvad som kan hända innan a-nen,
det är ej än a. quid serus vesper ferat l.
vehat (Vg.), incertum; ännu är ej alla
dagars a. inne nondum omnium dierum
sol occidit (L.); lifvets a. extremum
tempus aetatis; vitae tanquam occasus;
lifvets a. (den långe afton) skymmer occidit,
inclinat vita; på sin lefnads a. occidente
l. inclinante, vergente vita; jam prope
exacta aetate.
- 3. med afseende på
aftonmåltid: äta till a. cenare; bjuda till sig,
hafva hos sig till a. ad cenam invitare,
secum habere.
Afton- i sammansättningar återgifves i
allm. med vespertinus, t. ex.: Aftonbesök:
salutatio vespertina.
Aftonbrasa: ignis
(camini) vespertinus.
Aftonbön: preces
vespertinae; comprecatio v.
Aftoncirkel: circulus,
coetus vespertinus.
Aftondagg: ros
vespertinus.
Aftonluft: aura vespertina (nocturna).
Aftonmåltid: cena (romarnes sista och
förnämsta måltid på dagen, omkring kl. 3 på
dagen).
Aftonrodnad: rubor caeli vespertinus;
rubens vesper (Vg. Ge. I. 251).
Aftonskymning: crepusculum; vid a-ens inbrott
primis se intendentibus tenebris.
Aftonsol: sol
vespertinus l. occidens.
Aftonstjerna: vesper;
hesperus.
Aftonstund: tempus vespertinum.
Aftonsång: sacra vespertina; (vesper).
Aftonvard:
cena.
Aftorka: abstergere, detergere; tergere
(torka ren).
Aftorkning: tersus; siccatio.
Aftroppa se Troppa af.
Aftruga: minis
extorquere, exprimere ab aliquo (C.),
alicui (T., L.).
Aftryck: expressa forma l. imago,
expressum vestigium rei; a. i gips l. vax
af ngns ansigte vultus gypso l. in cera
expressi, expressa gypsi imago; taga ett a.
af ngt formam rei exprimere; lemna ett
a. i sanden af sin fot vestigium plantae
impressum in arena relinquere; a. af en
skrift exemplum; exemplar; denna bok är
ett a. af den förra hic liber ex illo
repetitus, expressus est; bildligt: han är ett
a. af sin far patris tanquam expressa
imago est; (in libris Platonis Socrates
tanquam exprimitur, C. de Or. III. § 15).
Aftrycka:
- 1. gifva ett a. af ngt:
exprimere rem, formam l. imaginem rei; (librum
repetere).
- 2. a. ett gevär: displodere.
Afträda:
- 1. = gå ut, taga afträde: exire;
excedere; discedere.
- 2. afträda från
ett embete: a rerum administratione l.
procuratione recedere; de l. ex provincia
decedere.
- 3. transitivt: cedere
possessione; concedere alicui alqd; decedere
de bonis, de tertia parte agri; a. en
provins, se 2; afträdande provinshöfding
decessor.
Afträdande: cessio, decessio (agrorum,
provinciae); a. åt ngn concessio.
Afträde:
- 1. = utgång: exitus; taga a.
exire, egredi, abire.
- 2. af en egendom
l. dyl.: cessio, concessio; betala i a.
solvere pro cessione.
- 3. latrina.
Aftröska: exterere, terere.
Aftvina: extabescere, tabescere.
Aftvinga: exprimere, extorquere ab
aliquo, alicui alqd (promissum,
confessionem l. ut confiteatur); aftvungen
bekännelse confessio minis extorta, coacta.
Aftvå, Aftvätta: abluere, eluere =
tvätta ren och tvätta bort – corpus,
sanguinem; äfven bildl.: eluere maculas
flagitiorum, C.; abluere perjuria, Ov.
Aftyna:
- 1. om lefvande subjekt: viribus
deficere; tenuari; tabescere, extabescere;
languescere, marcescere; deflorescere.
- 2. om abstrakta subjekt: labi (mores
sedligheten); remitti (studia intresset); minui
(vires).
Aftynande: tabes; defectio virium.
Aftåg: profectio.
Aftåga: proficisci;
castra movere.
Aftäcka: detegere (corporis partem;
villam); nudare; patefacere, aperire.
Aftälja: desecare.
Aftära: consumere; aftärd consumptus,
absumptus; confectus (morbo, macie).
Afund: invidia; invidentia (i. est
aegritudo ex alterius rebus secundis, C. –
ordet tillhör det filosofiska språket); livor
(afund mot beröm och erkänd förtjenst);
malignitas (missunsamhet såsom ett
karaktersfel); obtrectatio (afund, som visar sig
verksam i bemödande att nedsätta och skada);
aemulatio (rivalitet); a. mot förtjensten
invidia laudis; af a. invidia ductus, motus;
ådraga sig, väcka a. in invidiam alicujus
incidere, venire, invidiam subire,
colligere; ådraga ngn a. in invidiam adducere,
vocare alqm; invidiam conflare, parare,
excitare alicui; vara föremål för a.
invidia ardere, flagrare, premi; esse in
invidia, invidiam habere; som väcker a.
invidiosus; (afund fräter sig sjelf invidus
alterius macrescit rebus opimis, Hor.).
Afunda och vanl. deponens Afundas:
invidere alicui; aemulari, obtrectare
alicui; a. ngn hans lycka invidere alicujus
felicitati; a. hvarandra inter se invidere.
Afundad: cui invidetur; qui est in
invidia.
Afundsam: invidus, malignus.
Afundsamhet:
invidentia; malignitas.
Afundsfri: invidiae expers; qui caret
invidia.
Afundsjuk: invidus; lividus; malignus
(i fråga om att gifva); invidiosus (poet.);
vara a. på ngn invidere alicui; vara a.
om sin rätt, ära juris sui, dignitatis
retinens (C.); juris sui tenax (Col.); avidus
(novae libertatis, L.); anxius (potentiae,
T.; de fama ingenii, Qu.).
Afundsjuka: livor; invidia; malignitas;
invidentia (se Afund).
Afundsman: alicujus invidus (C.),
obtrectator.
Afundsvärd: invidendus (C.);
invidiosus (id.); invidia dignus, (beatus,
fortunatus).
Afvakta: exspectare (adventum
alicujus, transitum tempestatis); opperiri
(fortunam – tillfälle; tempus suum, L.);
praestolari (adventum alicujus); respicere
(jussa, nutum alicujus – ngns befallningar,
ngns vink).
Afvaktan: exspectatio; förekommer
blott i förening med prepositioner: i
afvaktan på, under a. att –, och återgifves bäst
med particip: navigandi tempus
exspectans, opperiens l. dum exspectat,
opperitur; i spänd a. på utgången suspensus
exspectatione eventus.
Afveckla: evolvere.
Afvand se Afvänja.
Afvel:
- 1. = boskaps afföda: fetus,
proles, suboles.
- 2. i allm.: afkastning af
landtbruk (jordbruk och boskapsskötsel): fetus,
fructus.
Afvelsam: fecundus; fertilis (om
jord och växter).
Afvelsamhet: fecunditas.
Afvelsgård: villa rustica; praedium; ager.
Afvelskupa: alveus (apium)
propagationi destinatus.
Afvenbok se Annbok.
Afverka:
- 1. = bearbeta, bereda:
fabricari; facere.
- 2. = fälla träd till virke:
caedere.
Afveta: scire; se Veta af.
Afvexla: (oftare säges vexla, omvexla):
a. med hvarandra alternare vices; in
vicem excipere, t. ex. frigus calorem in
vicem excipit; frigus est vicissimque
aestas; för honom a-de segrarne med nederlag
vincebat vicissimque vincebatur.
Afvexling:
vicissitudo.
Afvig, Afvog:
- 1. i egentl. men. (formen
afvig): inversus, aversus; afviga sidan,
afvigsidan, afvigan af ngt pars inversa l.
aversa alicujus rei l. blott dessa adjektiv
såsom attribut, t. ex. inversa vestis, aversa
manus = afvigsidan af en klädning, af
handen.
- 2. oeg.:
- a. afvig = förvänd:
perversus, laevus, praeposterus.
- b. afvog
= vrångt, obenäget sinnad: adversus,
aversus, alienus, iniquus, infestus,
(contrarius) alicui; lyckan var honom a. fortuna
adversa usus est; bära afvog sköld emot
sitt fädernesland contra patriam arma ferre.
Afvoghet: animus aversus, adversus,
iniquus; iniquitas; mens aversa, iniqua.
Afvigsida se Afvig 1.
Afvigt, Afvogt: vara afvogt sinnad mot
ngn averso, iniquo animo esse in alqm.
Afvika:
- I. i eg. men.:
- a. afvika från ett
ställe, från orten (synon. rymma): terra,
regno (fr. orten, ur riket) excedere (jfr abiit,
excessit, evasit, erupit, C.); fugere; fuga
relinquere locum, urbem, regionem.
- b. från vägen, från rätta stråten:
declinare, aberrare a via (C.); deflectere (de
via, T.).
- II. oeg.:
- 1. afvika från något
(det rättas väg l. bud, från sanningen o. s.
v.):
- a. med personligt subjekt: decedere de
officio, de fide; discedere a fide
justitiaque (C. de Off. III. § 79); a sententia
sua; a re (från ämnet); a recta
conscientia unguem transversum non oportet
discedere (C.); recedere a lege; a recta
verborum significatione (Pacuvius non
d-it, C.); declinare de via (det rättas väg,
C. de Am. § 61); a religione, ab officio;
deflectere (a veritate).
- b. om sakligt
subjekt: abhorrere, discrepare ab
humanitate, a veritate; deflectere (deflexit
aliquantulum consuetudo de spatio
curriculoque majorum, C.).
- 2. afvika från
ngn, från hvarandra: discrepare ab alqo,
inter se; abhorrere ab alicujus sententia;
dissentire ab alqo, inter se.
Afvikande: diversus; dissimilis; dispar;
hysa en a. mening dissentire; aliter
sentire; yttra en a. mening diversam
sententiam dicere l. pronuntiare.
Afvikelse:
- 1. i
allm.: declinatio, aberratio.
- 2. a. i
mening: dissensio; discrepantia.
Afvikning se
Afvikelse 1.
Afvinda: deglomerare.
Afvinna:
- 1.
auferre alqd ab aliquo; eripere alicui
alqd.
- 2. a. en sak dess vackraste sida quid in
quaque re optimum sit, elicere l. eruere.
Afvisa: i allm.: non admittere;
excludere, repellere, repudiare; – afvisa en
besökande janua excludere, prohibere alqm;
venienti l. accedenti aditum non dare;
janua repellere; non admittere; a. en
rättssökande, ett klagomål petitorem excludere
(C. de Or. I. 168), querimoniam non
admittere, aspernari; a. en sökande (af tjenst
o. d.) petenti repulsam dare; a. en bön,
en bedjande non audire, non admittere;
repudiare, aspernari preces, precantem,
supplicem; a. ett råd, förslag, anbud
consilium, rem oblatam, condicionem
aspernari; a. ett anfall rejicere, reprimere,
refutare minas, impetum alicujus,
cupiditatem alicujus; a. en beskyllning crimen
repellere, rejicere, refutare, defendere;
a. ett bevis l. inkast argumentum l. quod e
contraria parte affertur refellere,
refutare, confutare.
Afvisande: göra en a.
åtbörd gestu repellere, repudiare alqm.
Afviska: peniculo l. penicillo detergere.
Afvita: amens, demens (homo, ratio,
consilium); mente captus, delirus, fatuus
(homo).
Afvittra: filiorum hereditates
(patrimonia) a re uxoria separare; privatas
possessiones ab agro publico separare.
Afvog se Afvig.
Afväg:
- 1. = sidoväg, biväg:
deverticulum; avium, devium iter; trames (callis)
obliquus, transversus; föra ngn på a-ar
per avia ducere.
- 2. = orätt väg,
villoväg, vanligast i bildlig men.: föra på afväg,
afvägar a recta via abducere, deducere;
transversum agere (ambitio multos
transversos egit, Sa.); in errorem inducere
alqm; komma på a-ar errare; a recta via
aberrare; in errorem induci, incurrere,
incidere.
Afväga:
- 1. = noggrant väga:
- a. eg.:
pendere; ponderare; examinare; librare;
pondus rei exigere.
- b. i allm. =
afpassa, beräkna, bedöma: a. skälen för och
emot causas utriusque partis ponderare;
afväga (väga) sina ord verba moderari;
a. ordens betydelse verborum pondera
examinare, ad veritatem exigere; a. följderna
af hvarje handlingssätt eventa cujusque
facti inter se ponderare.
- 2. =
nivellera: ad libellam exigere; librare;
collibrare; perlibrare.
- 3. väga af åt ngn:
pendere, appendere alicui.
Afvägare:
librator.
Afvägning: collibratio.
Afvägningsinstrument: libella.
Afvälta, Afvältra: devolvere, demoliri,
amoliri.
Afvända:
- 1. i eg. men.: avertere
(vanligare är Bortvända).
- 2. oeg.: avertere
animum alicujus (ngns uppmärksamhet),
periculum, malum ab aliquo; averruncare
(om gudar), defendere, prohibere,
depellere malum ab aliquo; amovere culpam,
suspicionem (misstanke); abducere, avocare
(mentem, animum uppmärksamheten).
Afvänja: desuefacere alqm a re;
dedocere alqm (facere alqd); afvand =
desuetus, desuefactus; särskildt: afvänja ngn
från modersmjölken a lacte, a mamma
desuefacere (Varr.); a lacte prohibere, lacte
depellere (Hor.).
Afvänta se Afvakta.
Afväpna:
- 1. eg.: exarmare, dearmare;
armis despoliare alqm, arma detrahere
alicui; a. sig arma ponere; arma exuere;
absolut om en stat = exercitus exarmare
l. dimittere; belli apparatus omittere.
- 2. oeg.: a. ngns vrede lenire, mitigare iram
alicujus, impetum irae comprimere,
reprimere; a. ngn frangere, confutare alqm.
Afväpning: armorum positio; man
öfverenskom om en allmän a. convenit (inter
omnes), ut ab armis discederetur, ut belli
apparatus omitterentur.
Afvärja: defendere (ictum, vim;
injuriam, periculum ab aliquo); prohibere
(vim, injuriam ab aliquo); arcere (vim);
propulsare, propellere, repellere.
Afyttra: alienare, abalienare, vendere.
Afäta: ambedere (locustae omnia
a-derant, T.); comedere, absumere,
consumere; hafva afätit = cenatum esse.
Aga, f.:
- 1. = faderlig tuktan: castigatio;
animadversio (paterna, C.); få a.
castigari; (puerili verbere admoneri, T.).
- 2. = tukt, ordning: disciplina; krigsaga
militaris disciplina, modestia; stilens tukt
och a. elegantia, modestia scribendi (i
motsats till luxuria scribendi); barn utan
aga pueri incastigati, immodesti; hålla i
aga coercere, castigare.
Aga, v. tr.:
- 1. med personer (barn) såsom
objekt: castigare, corrigere alqm; (ferula,
verbere) animadvertere in alqm, monere
alqm.
- 2. i allm. = rätta (tukta):
corrigere; om träd castigare, castrare; om
stilen: orationis luxuriem stilo depascere,
C.; luxuriantia compescere, Hor.
Agalös: incastigatus; immodestus;
lascivus.
Agat: agātes (lapis).
Agent: curator, actor, procurator
alicujus; vara ngns a. curare l. agere,
gerere negotium, rem alicujus.
Agentskap,
Agentur: procuratio.
Agera:
- 1. på teatren föreställa en person:
partes agere, personam gerere alicujus.
- 2. i bildl. uttryck: agera herre, filosof o.
d. personam domini sumere, velle se
philosophum videri.
Agg:
- 1. orons, smärtans, samvetets styng:
morsus doloris, conscientiae; stimulus
doloris; aculeus, scrupulus
(sollicitudinis); angor conscientiae.
- 2. = inrotad
ovilja mot ngn: simultas; inveteratum
(occultum, occlusum) odium; acerbitas;
bära agg till ngn odium habere in alqm;
odisse alqm; odio ferri in alqm; iratum
esse alicui.
Agga: pungere, mordere, stimulare,
urere.
Aggfri: expers odii.
Aggfull: acerbus,
infestus.
Agn, n. = lockbete: esca.
Agn, f.:
arista (agnborst; – spicum contra morsus
avium munitur vallo aristarum, C.); acus,
gluma, palea (skal, som omsluta gräsens
blomma och frukt).
Agna = besätta med lockbete: esca
illinere.
Agt se Akt.
Ah: ah (ah me miserum!; ah melle
dulcius est).
Aj: aiai!; o!; ah!
Akademi: (Academīa; i latinet är detta
ord alltid nomen proprium =
- 1. gymnasiet
Academia vid Athen.
- 2. = akademiska
skolan; den som i våra tider skrifver latin,
kan dock svårligen underlåta att bruka ordet
om de institutioner, som bära detta namn);
schola optimarum artium = högre
undervisningsanstalt; collegium doctorum
virorum = lärdt samfund.
Akademisk: academicus (jfr Akademi);
a-a skolan Academia; a. lärare qui in
academia (schola ejus generis, quod vocant
a-am) artem aliquam profitetur.
Akt, m. (lat. actus):
- 1. i filosofisk stil =
andlig verksamhetsyttring: motus (actus)
mentis, voluntatis = akt af förståndet, af
viljan.
- 2. akt af ett skådespel: actus; siste
a-en af skådespel extremus actus fabulae
(C. de Sen. § 5); koren sjunger mellan a-ne
chorus actus intercinit; – äfven i bildliga
uttryck = period af ngns lif och verksamhet:
C. l. c.
- 3. = offentlig förrättning: actus;
före akten priusquam res acta est; efter
akten acta re.
- 4. = offentlig, rättsgiltig
urkund: libellus; – decretum (myndighets
utslag l. beslut); pactum (= aftal); plur.
acta (publica); literae (publicae); tabellae.
Akt, f.: förekommer i vår tids svenska
blott tillsammans med prepositioner i vissa
talesätt:
- 1. gifva akt:
- a. om aktgifvande med
ögonen l. öronen: servare, observare;
lustrare (oculis); attendere (auribus);
admovere aures; gif akt (pass på!) serva!
- b. om sinnets aktgifvande i allm.:
servare; animum, animos attendere l. ensamt
attendere aliquid, ad aliquid, aliquem,
alicui rei, quid sit (audi et attende!; quid
dicam attendite; alqm dicentem, insidias
hostium attendere); intendere animum
(animos) in aliquid; operam dare
(histrioni); animum (animos) advertere,
animadvertere aliquid; absolut: gifva akt =
med sina tankar vara närvarande vid ngt:
adesse animo, animis; gifven akt här
adeste animis; hoc agite (hoc agite, sultis,
spectatores, nunc iam, Pt.; motsatsen är
alias res agere; non attendere).
- c. med
betydelse af akta sig: observare, videre,
providere, ne l. ut fiat aliquid (vera
amicitia non observat restricte, ne plus
reddat, quam acceperit, C. de Am. § 58).
- d. gifva akt på sig sjelf: se circumspicere
(C.); in suam vitam, in se intendere
animum; gif akt på dig sjelf te circumspice!;
qualis sis, quid agas, vide.
- 2. hafva
akt på ngt: servare (domum; gregem);
animum intendere ad aliquid;
circumspicere (semet ipsum).
- 3. taga i akt:
- a. ngt: servare; tueri; vanligen blott med
objekten: tid, tillfälle, värdighet: taga sin
värdighet i akt dignitatem suam tueri,
servare; dignitatis (tuendae) diligentem
esse; taga tiden i akt tempus servare,
obire; taga tillfället i akt occasione uti,
occasionem non dimittere.
- b. taga sig i akt,
absolut och för ngt: cavere alqm, aliquid,
ab aliqua re, ne quid fiat; praecavere a
re l. absol.; cautionem adhibere; cautum
esse; videre, ne –; non committere, ut –.
- 4. lemna ur akt, gammaldags =
uraktlåta: negligere, non respicere aliquid;
alicujus rei nullam rationem habere.
- 5. i akt och mening, att – = i afsigt, att –:
eo consilio l. ea mente, ut –; ut.
Akt, f.: förklara i akt: aqua et igni
interdicere alicui; proscribere, in
proscriptorum numerum referre, hostem patriae
judicare alqm.
Akta:
- 1. akta ngt, akta på ngt = gifva
akt på ngt, fråga efter ngt: observare;
sentire (= märka); audire (signa, vocem
naturae; alicujus consilium); animum
attendere; ej akta non audire (preces alicujus);
non curare alqd; non moveri aliqua re;
ej akta faran periculum negligere, non
curare, non timere.
- 2. = taga vara på,
vara mon om: servare, tueri alqm, alqd:
consulere, parcere alicui, cavere alicui;
akta din helsa cura ut valeas; fac tueare
valetudinem tuam; akta barnet cave puero;
cave ne noceatur puero (jfr Akta sig).
- 3. med predikatsnomen: akta ngt för ngt:
putare, existimare med 2 ackusativer; a. för
nödigt att – necesse habere (facere alqd);
akta för rätt – rectum putare; akta för rof
in lucris ponere (C.); lucro apponere
(Hor.); non repudiare alqd; non vereri
(facere alqd); a. sig ovärdigt se indignum
putare.
- 4. a. ngt högt, ringa o. d.: magni,
parvi – facere, aestimare, ducere; a. för
ingen ting pro nihilo ducere l. habere;
contemnere; a. lika juxta aestumare
(horum ego vitam et mortem juxta aestumo,
Sa.); in pari laude ponere.
- 5. =
högakta, hafva aktning för ngn: colere,
venerari; ett aktadt namn nomen honestum,
honoratum; en aktad man homo honestus,
gravis.
- 6. med inf.: akta att –
(gammaldags): cogitare, in animo habere; äfven
med fut. periphrasticum activi.
Akta sig: cavere; praecavere;
cautionem adhibere; a. sig för ngt cavere alqd;
cavere a malo.
Akter: puppis (navigii).
Akterdäck:
tabulatum puppis.
Aktiv:
- 1. i grammatisk men.: activus;
aktiva verb agendi verba.
- 2. = verksam,
se detta ord.
Aktivitet se Verksamhet.
Aktgifva: observare; se I. Akt, f. 1.
Aktning:
- 1. aktning för annan person:
reverentia – vanligen på grund af
personens ålder och förtjenster; dock: adhibenda
est r. quaedam adversus homines, et
optimi cujusque et reliquorum, C.; – magna
fuit quondam capitis r. cani, Ov.; visa
ngn a. reverentiam praestare alicui;
revereri alqm; observantia (aktningsfull
artighet); honos (hedersbetygelse, gärd af
aktning); verecundia, pudor (= undseende för
att stöta, såra l. gifva dåligt exempel – v.
parentis, pueri; est quod differat – inter
justitiam et verecundiam: justitiae
partes sunt non violare homines,
verecundiae non offendere, in quo maxime
perspicitur vis decori, C. de Off. I. § 99);
auctoritas = den aktning l. det anseende en
person åtnjuter, den vigt, som tillägges hans
ord, råd o. s. v.; bona opinio, existimatio,
admiratio = den goda tanke, som hyses om ngn,
t. ex. bene loquendi opinio, aktning för
ngns vältalighet (C.), viri admiratio,
aktning för mannen; göra ngt af aktning för
ngn reverentiā, verecundiā alicujus,
verentem alqm facere alqd; af a. för hans
ålder lät man honom tala sittande hujus
aetati id tributum est, ut sedens diceret;
– ordet förekommer för öfrigt mest såsom
objekt eller passivt subjekt i uttryck sådana, som
dessa: hysa, bära aktning för ngn: vereri,
revereri alqm; admirari, admiratione
afficere alqm (maxime admirantur eum,
qui pecunia non movetur, C. de Off. II.
§ 36 ff.); suspicere alqm (ibm); bene
existimare de aliquo (= hafva god l. hög
tanke om ngn); visa aktning för ngn, bemöta
med aktning colere, observare, colere et
observare, revereri (tanquam superiorem,
parentis loco, temporis causa colere
aliquem; amici inter se non solum diligere
debent, sed etiam colere et venerari; est
adolescentis majores natu revereri);
åtnjuta a. coli, observari, honore affici; vara
föremål för en hycklad a. simulatione coli
(C.); brista i aktning mot ngn non eo, quo
par est, honore afficere alqm; debitum
honorem denegare alicui; contemnere,
despicere alqm; bjuda aktning
reverentiam injicere alicui (N.); förvärfva sig
allmän a. ita se gerere, ut ab omnibus
colatur, ut omnium observantia colatur;
summam auctoritatem, summam laudem,
admirationem sibi comparare; ej åtnjuta
a. contemni; despici; nullo loco esse l.
haberi; negligi.
- 2. aktning för sig sjelf:
pudor; han har för mycken a. för sig sjelf
för att göra detta pudore impeditur, ne
hoc faciat; hafva förlorat a-n för sig sjelf
semetipsum contemnere, despicere.
- 3. a. för lagen: legis observatio, legis
servandae diligentia; a. för det rätta, för
andras rätt pudor (summum crede nefas
animam praeferre pudorem, Juv.);
religio; diligentia in suum cuique tribuendo.
Aktningsbjudande: venerabilis;
verendus; reverendus; plenus auctoritatis;
venerandus; qui reverentiam sui injicit
(alicui); ofta blott = magnus; satis magnus;
maximus.
Aktningsfull: plenus reverentiae;
reverens.
Aktningsvärd:
- 1. om personer, vanligen
i moralisk men.: honestus, gravis (homo,
mores).
- 2. i allm. = berömvärd,
betydande: laudabilis, laudandus; magnus.
Aktor (i ett mål): actor; is qui petit;
petitor.
Aktris: mima; ludia.
Aktsam: diligens; cautus; a. om ngt in
alqa re tuenda diligens l. cautus; de alqa
re sollicitus, ad aliquam rem attentus.
Aktsamhet: diligentia, cura.
Aktsamt:
diligenter; caute.
Aktuarie: custos tabularii, tabularum
publicarum.
Aktör: histrio; scenicus; actor
(fabularum); ludius; tragisk, komisk a.
tragoedus, comoedus; god a. bonus histrio.
Akut: vox acuta.
Al: alnus.
Alabaster: alabastrites; ask af a.
alabaster, -strum.
Alarm (af ital. all’arme = till vapen):
- 1. det blåstes, slogs, blef a. ad arma
milites convocati sunt, ad arma conclamatum
est; trepidatum est in castris et ad
arma concursatum.
- 2. = oväsende, buller
i allm.: tumultus, trepidatio, consternatio,
strepitus.
Alarmera: consternare alqm; terrorem,
trepidationem, consternationem injicere
alicui.
Aldra (Allra) är en gammal genitivus
(partitivus) plur. af all = af alla: den a.
bäste = omnium optimus.
Aldrig (= aldri eigi, i tiden icke):
- a. eg.:
nunquam; nullo tempore; starkare: non
unquam, non alias; aldrig ngn nemo
unquam; och aldrig, men aldrig neque
unquam.
- b. stundom är aldrig utan
tidsbetydelse, blott en förstärkt negation, t. ex.
aldrig ett öre: ne sextans quidem; för
öfrigt användes nunquam i det latinska
hvardagsspråket, t. ex. hos Plautus, på samma
sätt.
- c. i koncessiva uttryck för den högste
grad förlorar aldrig skenbart sin negativa
betydelse, t. ex.: om dagen är aldrig så lång,
blir det dock en gång afton dies quamvis
longus sit, tamen aliquando
advesperascet; detta hade han bort veta, om han egt
a. så litet vett si vel minimam haberet
prudentiam, hoc saltem scire debuit; en
kännare märker ett fel, om det är a. så litet
quamvis paulum discrepatur, id a sciente
animadverti solet (C.); si interesse
quidpiam tantulum (blott aldrig så litet)
potuerit, amicitiae nomen interierit (id.);
Roscius, si in discipulo alqd modo vitii
erat, ferre non poterat (jfr Törneros).
Alfabet: literatura (Graeca, T. Ann.
XI. 14); literae.
Alfabetisk: a. ordning
literarum ordo.
Alfågel: fuligula glacialis.
Alg: alga.
Alkov: recessus (cubiculi).
All:
- I. sing.:
- 1. i allm. tillsammans med
kollektiva och abstrakta substantiv i
betydelserna hel och hållen och hvarje (all möjlig,
allt slags): omnis; allt folket omnis,
universus populus; med all omsorg omni
(summa) cura l. diligentia; med all flit omni
studio; icke all förvillelse bör kallas dumhet
non omnis error stultitia est dicenda (C.);
all ting omnia; omnes res; nihil l. nulla
res – non –; utan all afund sine ulla
invidia; nullā invidiā; hvar i all verlden
ubinam gentium; för all del gör ej detta
noli facere, quaeso; till all lycka se Lycka.
- 2. i koncessiva uttryck: med all –, i all –:
t. ex. med allt detta: nihilo minus; tamen;
haec l. quae cum ita sint; i allt mitt elände
maximis in malis (hoc boni assecuti esse
videmur); med all aktning för personen, kan
jag dock ej godkänna hans handlingssätt
quamvis ipsum magni faciam l. magnopere
admirer, tamen illud, quod fecit, haud
probaverim; med alla sina förtjenster var
han dock oduglig till general in summis
virtutibus l. quum summis esset virtutibus,
ad exercitus ducendos aptus non erat.
- 3. såsom predikat är ”all” stundom =
slutad, förfluten, förbi: sommaren är all aestas
praeteriit; hans tid är all, min kraft är all
illi jam acta vita est, meae consumptae
vires sunt.
- 4. all, allt som –: quicunque,
neutr. quidquid; all den tid jag tillbragt
här quidquid temporis hic fui.
- 5.
särskildt märkes neutr. sing. allt, såsom:
- a.
substantiv: omne (nästan blott, då allt
bestämmes af en följande relativ sats: omne quod
eloquimur, allt som vi utsäge, hvarje sats,
C.; refugiamus ab omni, quod abhorret
ab oculorum approbatione, C.; omne
supervacuum pleno de pectore manat, Hor.);
omnia, cuncta; omnis l. omnes, cunctae
res (poet. cuncta res); i allt hålla med ngn
omnia l. in omni re assentiri alicui; allt
sammans, allt i hop cuncta, omnia; nihil
– non; han är mitt allt ille mihi unus
omnia est; illius opera ad omnes res utor;
i allo omnino; ab omni parte (nihil est
ab omni parte beatum, Hor.); alltet,
verldsalltet = natura rerum; universa rerum
natura; mundus.
- b. såsom adverb i
många vändningar, såsom: allt mer: magis
magisque; magis et magis; in dies l.
quotidie magis (för hvarje dag mera); –
allt fort, allt jemnt usque, assidue,
perpetuo; – allt för nimis, nimium, l. med
prae i sammansättning med adjektiv
(praedurus, praealtus), l. med komparativ
(liberius allt för fritt); af qvantitativa
adjektiv äfven blott positiv (t. ex. det vore för
vidlyftigt: longum est; vara för vidlyftig
multum, longum esse); allt ifrån usque
ab; allt till usque ad –; allt efter pro (allt
efter hvars och ens förtjenst pro cujusque
virtute); allt som l. allt efter som: ut
quisque (prout, proinde); hvar och en skall få
allt efter som han handlat hafver (proinde)
ut quisque meritus erit, ita laude aut
poena afficietur; ut sementem feceris, ita
metes; jfr Efter.
- c. alls, se på dess
alfabetiske plats.
- II. plur.: omnes; alle
samman, allihop cuncti; universi; nemo – non –;
alla som quicunque; omnes qui.
Allahanda, Allehanda (gen. plur. af all
och hand = af alla slag, af åtskilliga slag):
a. saker omnis generis res l. omne genus
rerum; res variae, multae et variae l.
variaeque res; på a. sätt omni modo; ett
(blandadt) a. farrago.
Allaredan: jamjam.
Allarm se Alarm.
Alldaglig: quotidianus (Graeculi
alicujus q. loquacitas); volgaris (v. et
obsoletus, C.); pervolgatus; jfr Hvardaglig.
Alldeles:
- 1. såsom bestämning till verb l.
adjektiv: omnino (aut o. aut magna ex
parte; o. interire); plane, prorsus,
penitus, funditus; alldeles förträffligt optime;
a. egna sig åt statens tjenst totum se rei
publicae dare; a. icke prorsus non; nullo
modo; nequaquam; minime; a. intet plane
nihil; nihil omnino.
- 2. i svar
bekräftande: est ut dicis; plane est ut dicis;
plane; ita vero; ita sane.
Alldenstund: quia; quod; quum (med
konj.).
Allé: ambulatio (arboribus saepta;
umbrosa); ambulacrum; spatium (Academiae
nobilitata spatia, C. de Fin. V. 1).
Allegori: continua translatio (quum
fluxerunt plures continuae translationes,
plane alia fit oratio, C.; jfr C. de Or.
III. § 167); inversio, allegoria, Qu.
Allegorisk:
inversus; *allegoricus; a. framställning ex
pluribus et continuis translationibus
connexa oratio (C. de Or. l. c.); allegoria.
Allehanda se Allahanda.
Allena:
- 1. adj.: solus.
- 2. = allenast
1., se detta.
Allenast:
- 1. i allm.: solum;
tantummodo; modo.
- 2. i uttryck för
förbehåll l. uppmaning: modo; dum modo;
kom a. veni modo; tro a. icke tu modo ne
credideris; jfr Blott.
Allenastyrande:
praepotens.
Allenastyrelse: infinita unius potestas l.
potentia; unius dominatus; dominatio.
Allesamman (Allesammans): cuncti; universi; ad
unum omnes.
Allestädes: ubique; omni loco;
omnibus locis; usquequaque; ubivis (hvar
som helst); nusquam – non; a., hvarest –
ubicunque –; a. ifrån undique; a. hän
quoquo versus.
Allfader: Pater (ipse); Pater omnium;
omnium rerum effector.
Allgod (om Gud): optimus.
Allherrskande: praepotens.
Allihop se All II.
Allmakt: summa omnium rerum
potentia (Dei).
Allmoder: communis omnium
parens l. mater.
Allmoge:
- 1. = folk, allmänhet
(gammaldags): populus.
- 2. = bondeklassen:
rustici; rusticani.
Allmän:
- 1. = som tillhör alla, har
afseende på alla l. allt: communis; omnium
communis; universus; summus (= som
rör det hela); ofta att återgifva med
genitiv l. andre casus obliqui af omnes,
universus, summa res, t. ex.: allmänt väl
communis salus l. utilitas (utilitas tua
communis utilitas vicissimque communis
utilitas tua esse debet; eadem est utilitas
uniuscujusque et universorum, C. de Off.
III. § 52, 56); den a-a menniskonaturen, i
motsats till de enskildes egendomligheter:
universa natura (mots. propria, singulorum,
C. l. c. I. § 110); a. undergång omnium l.
universus interitus; a. mening, väntan,
förhoppning omnium opinio, exspectatio,
spes, consuetudo et c.; a. förtviflan omnium
(allas) desperatio; summa, universa,
omnium rerum, summae rei (= det hela
beträffande) desperatio; a. förvirring summa
l. omnium perturbatio; a. brist omnium
rerum inopia; det råder en a.
öfverensstämmelse omnes uno ore consentiunt; det
är ett a-t tal is sermo est in ore
omnium; volgo ita loquuntur; det a-a ryktet
fama hominum l. omnium; a-a historien
omnium gentium historia l. monumenta;
a. lag, regel summa lex, lex ad omnia
pertinens; formula omnia complectens l.
tenens; a-a språkbruket communis loquendi
consuetudo; striden, flykten blef a.
certatum est omnibus locis, ab omni parte
fugerunt, fuga passim fieri coepta est;
allmänt intresse (med afseende på föremålet)
omnium rerum humanarum cura l.
studium; omnium artium studium; hafva
a-t intresse nihil humani a se alienum
putare; omnium artium studio flagrare;
intresset för honom var a-t omnium erant in
illum accensa studia; detta är af a-t
intresse hoc ad omnes pertinet, patet
latissime; det a-a res summa, summa
rerum.
- 2. vanlig, alldaglig: volgaris;
tritus; communis (vita, sensus, opinio); vara,
blifva a. volgatum esse; volgari;
increbrescere; late serpere, manare.
- 3. =
folkets, statens; samhället tillhörig; offentlig
(mots. privatus): publicus (via p-a a. väg
l. gata; loca p-a a-e platser; vincula p-a
a-a fängelset; salus p-a a-t väl; res p-ae
a-a angelägenheter); communis (loca c-ia;
communia tempora det a-a tillståndet, det
offentliga lifvet, C. de Or. I. § 2); civilis
(som hör till statens styrelse l. förvaltning:
usus, prudentia rerum civilium erfarenhet,
insigt i a-a ärender); det a-a res publica,
civitas.
- 4. = generel, obestämd, abstrakt:
infinitus (quaestio; dubitatio); communis
(loci communes = allmänne punkter,
ämnen, tankar); generalis (et generale
quoddam decorum intelligimus, quod in omni
honestate versatur, et aliud huic
subjectum, quod pertinet ad singulas partes
honestatis, C. de Off. I. § 96); a. fråga
universi generis quaestio; lära sig det a-a af
en sak capita l. locos rerum discere; i a-a
ordalag infinite; verbis communibus; det
allmänna = begreppet, i motsats till de
enskilde genus; genus universum.
Allmän-ande: communis salutis l. rei
publicae cura.
Allmängiltig: quod ad omnia
pertinet, ad omnia transferri potest; quibus
omnia tenentur.
Allmänhet:
- 1. i abstrakt men., vanl. blott
i uttrycket: i allmänhet (i största allmänhet):
tala, gifva en föreskrift i a. generatim,
universe, de re universa, de universo
genere loqui, praecipere, i mots. till de
singulis rebus, singillatim; filosofien i a.
universa philosophia; betrakta saken i
hennes a. rem universam spectare.
- 2.
konkret = folket, publiken: populus, multitudo,
volgus, volgo homines, homines
(semperne volgi judicium cum intelligentium
judicio congruit an alii probantur a
multitudine, alii ab iis, qui intelligunt? –
ego eloquentiam meam populo probari
velim, C. Brut. § 183–4 ff.; volgo
homines eum statum, qui fuerat sub Tullo,
requirebant, L.; Tiberius primo
prudentes, dein volgum, diutissime provincias
fefellit, T.).
Allmännelig, Allmännelighet se Allmän (3),
Allmänhet.
Allmänning: ager compascuus; ager
publicus; commune.
Allmännyttig se Allmänt.
Allmänt:
- 1. = af alla, för alla o. s. v.,
uttryckes med volgo eller med kasus af
omnis: a. känd volgo notus, omnibus notus;
det är a. kändt omnibus notum est;
omnes sciunt; nemo ignorat; quis ignorat?;
det är a. erkändt inter omnes constat; a.
omtyckt omnibus carus et acceptus; han
berömmes a. ab omnibus laudatur; a-t
nyttig reipublicae, vitae societati, humano
generi utilis; a-t mensklig omnium
hominum communis; humanus.
- 2. =
obestämdt, i allmänna ordalag: infinite;
universe; generatim.
Allo, dat. sing. neutr. af all: i allo = i
alla hänseenden: ab omni parte (beatus,
Hor.); plane; omnino.
Allra se Aldra.
Allrådande: praepotens; qui omnia
regit et moderatur.
Alls, gen. sing. af all, brukad i förening
med nekande ord, åt hvilka det gifver en
allmän (universel) betydelse: alls icke: omnino
non; nullo modo; nequaquam;
(neutiquam); alls ingen, alls intet prorsus l. plane
nemo, nihil.
Allsidig: omnia complectens; ab omni
parte perfectus; undique completus.
Allsköns (alls köns) = allt slags, af alla
slag: omnis generis (res); omne genus
(rerum); omnis.
Allsmäktig, Allsvåldig: praepotens.
Allt, Alltefter, Alltfort, Alltför se All.
Alltid: semper; numquam – non; usque
(alltjemnt); omni tempore = vid hvarje
tillfälle; – för alltid in perpetuum, in omne
tempus; in aeternum.
Alltihop: cuncta, omnia.
Allting (all ting = alla ting): omnia,
cuncta, gen. omnium l. cunctarum rerum;
nihil – non; allting i verlden quidquid
mundus habet (jfr Verld).
Alltjemnt (alltjemt): semper, perpetuo,
assidue; usque (u. ego postera crescam
laude recens, Hor.); in dies (senescere
in dies addiscentem alqd).
Alltmer: in dies magis; magis
magisque (se All, I. 3).
Alltnog:
- 1. i allm.: satis; satis superque
(divitiarum).
- 2. afbrytande (då man
betecknar ett faktum såsom otvifvelaktigt,
hurudan än dess orsak och sammanhang må vara):
certe; quid multa? (ars utrum sit
eloquentia, necne, nescio; c. res maxima
est).
Alltre’n: jamjam.
Alltsammans se All.
Alltsedan, Alltse’n:
- 1. adv.: inde l. usque
ab illo tempore.
- 2. prep.: inde l. usque
ab, post.
- 3. konjunkt.: postquam.
Alltså:
- 1. (gammaldags), utmärkande sätt:
sic; ita; alltså talade Venus sic Venus (Vg.);
dixit, dixerat (Venus, illa).
- 2.
utmärkande en tankes förhållande till en föregående
såsom sin orsak l. (vanligare) grund
(konsekutiv l. vanl. konklusiv partikel): ergo;
igitur; quod cum ita sit (jfr C. Tusc. disp.
I. § 108, 112, 93).
Allvar:
- 1. i ord och i allm. i motsats till
skämt (jocus): asseveratio (= att tala
allvar; omni a-e – på fullt a. – dicere alqd,
C.); severitas (a. såsom egenskap hos den
talande: videat, quibus de rebus
loquatur: si seriis, severitatem adhibeat: si
jocosis, leporem, C.); – i mera konkret men.
= det som säges på a.: seria, t. ex. joca
seria cum alqo conferre, communia
habere (C.); joca atque seria agere,
celebrare cum alqo; för öfrigt brukas ordet
mest såsom predikat l. med prepositioner och
återgifves i sådana fall med omskrifning: är
detta ditt a. hocine serio dicis?; detta är
mitt a. hoc serio l. ex animi sententia
dico; non ego ludo; detta är ej ditt a. ah
ludis!; jocaris.
- 2. i afsigt och tänkesätt,
i motsats till (skämt), sken och falskhet
(synonymt med ärlighet och uppriktighet): veritas;
sinceritas (animi, consiliorum); det är a.
med hans kärlek vere amat; det är a. med
hans gudsfruktan non simulata pietate
Deum colit; hafva a. med ngt severe agere
alqd.
- 3. a. i sinne och karakter, i motsats
till flärd, lek, lättsinne (levitas): severitas,
gravitas, constantia (severitatem
comitati aspergere; a. och gamman trifvas väl
tillsamman severitas comitate non
excluditur); sträft, tungt a. austera, tristis
severitas.
- 4. a. i handling, i motsats till
slapphet, löslighet, smek, lek; synon. eftertryck,
ifver, stränghet: severitas; contentio; cura;
bruka a. severe, diligenter agere rem;
agere et persequi rem; (agere, non
ludere); omni cura in rem incumbere;
summa contentione uti; icke bruka a. ludere;
rem ignave, somniculose agere; oscitare;
gripa saken an med a. rem studiose,
summo studio, omni cura et contentione
aggredi; göra a. af sitt beslut, sina hotelser
consilium peragere, perficere; promissa
facere, minas efficere, repraesentare; då
blef det a. tum vero res serio agi coepta
est (ira hominis mota est); det är a. med
hans sjukdom, han är på a. sjuk graviter
aegrotat; lifvets a. res severae.
Allvarlig:
- 1. = ärlig, ej låtsad: verus
(sententia, voluntas); sincerus.
- 2. =
ej skämtsam, ej på skämt yttrad: serius (mots.
jocosus); gravis (C. de Or. II. 62).
- 3.
mera sällan = allvarsam, fast, sträng:
severus, gravis (verba s-a; admonitio severa,
gravis); firmus (f-a animi inductio = a-t
uppsåt).
Allvarligt:
- 1. = uppriktigt, utan skämt:
vere; extra jocum; serio (dicere); är detta
a. menadt? num asseveras l. serio dicis?;
ain vero?
- 2. = allvarsamt, strängt:
severe, graviter.
Allvarsam:
- 1. = som ej ler (l. skämtar):
severus; tetricus; a. min vultus severus
(compositus); hålla sig a. risum tenere,
vultum non mutare.
- 2. om personer och
deras sinne, karakter, sätt, sysselsättningar:
severus (in crastinum differo res severas);
gravis (homo gr.; g. reprehensio –
allvarsamma föreställningar); dystert, strängt a.
austerus, tristis.
- 3. om saker i och för
sig: gravis (bellum, morbus); tristis;
blifva a. ingravescere (morbus).
Allvarsamhet:
severitas, gravitas; dyster a. austeritas,
tristitia.
Allvarsamt:
- 1. = allvarligt; utan skämt,
förställning, flärd: extra jocum; serio; ex
animo; allvarsamt? ain vero? (num
asseveras?).
- 2. = strängt, svårt: severe
(monere); graviter (castigare; aegrotare).
Allvetande: omnia sciens, nihil
ignorans; vara a. omnia scire.
Allvetenhet:
omnium rerum scientia.
Allvis: perfecte sapiens;
sapientissimus.
Allvishet: summa, infinita sapientia.
Alm: ulmus.
Almanack: fasti calendares; calendarium.
Almosa: stips; bedja om a. stipem
petere, emendicare; gå och samla a-or stipem
cogere, colligere; gifva, räcka ngn en a.
stipem dare, porrigere; lefva af a-or
aliena misericordia vivere.
Aln:
- 1. såsom längd: ulna, cubitum (längd
från armbågen till fingerspetsen).
- 2.
mätningsinstrument: modulus cubitalis,
bipedalis.
Alster: jordens a. terrae fructus; ea quae
gignuntur e terra; naturens a. naturae
fetus; konstens, snillets a. artis l. ingenii
opera, monumenta.
Alstra (om jorden, naturen, växter; oeg.
= framkalla, väcka): gignere, progignere,
generare, seminare (terra; natura); creare
(natura, terra; similitudo creat fastidium,
errorem); ferre (terra, regio; aetas
homines); edere (terra, arbor); parere (terra
fruges; ars alqd); efficere (usus
familiaritatem); excitare (iram; admirationem).
Alstring: generatio; seminatio.
Alstringskraft:
vis gignendi, seminandi.
Altan: maenianum; solarium; pergula.
Altare (Altar): ara (i allm.); altaria (n.
pl. = storaltare); arula (= litet a.); resa
ett a. aram statuere, ponere; svärja med
handen på a-t aram tenentem jurare; fly
till a-t (och der söka skydd) ad aram
confugere.
Alterera: exanimare, perturbare.
Alternera = göra till skiftes med ngn.
Alun: alumen.
Alunbrott: metallum
(fodina) aluminis.
Alunhaltig: aluminosus.
Amalgamera: miscere; permiscere.
Amanuens: amanuens (Su.); qui est a
manu l. a manibus alicui l. alicujus;
(librarius).
Amarant: amarantus.
Amazon: amazon; – bellatrix (sköldmö);
virago (karlavulen qvinna).
Ambolt: malleus.
Amfibie: quasi anceps bestia.
Amfiteater: amphitheatrum.
Amiral: classis l. classi praefectus;
praetor navalis (om Athenare, N.); vara
a. classi praeesse; utnämna till a. classi
praeficere.
Amiralsembete: summa imperii
maritimi.
Amiralsflagg: insigne navis
praetoriae.
Amiralsskepp: navis praetoria.
Amlön: merces nutricis; nutricia (n. pl.).
Amma, f.: nutrix, nutricula, så väl =
digifvande amma, som barnsköterska (assa
nutrix); Sicilien var hufvudstadsbefolkningens
a. (ɔ: kornbod) Sicilia nutrix plebis
romanae (C.); Italien hjeltars amma Italia
fortium virorum nutrix l. (hellre) parens,
mater (salve, magna parens frugum
Saturnia tellus, magna virum, Vg.).
Amma, v. tr.:
- 1. eg.: lacte l. ubere alere,
nutrire; nutricare.
- 2. oeg.: alere
(animum, ingenium); nutrire (licentiam
alicujus).
Ammelön, Ammesaga se Amlön, Amsaga.
Ammunition: apparatus (alimenta)
tormentorum.
Amnesti: impunitas (i-tem decernere
alicui, Sa.); venia et impunitas (v-am et
i-tem dare, C.); rerum actarum oblivio
(legem tulit Thrasybulus, ne quis ante
actarum rerum accusaretur neve
multaretur, quam legem oblivionis
appellaverunt, N. Thras. c. 3); abolitio facti (Qu.);
utfärda en allmän a-ilag legem oblivionis
ferre; veniam et impunitatem lege dare.
Amper: amarus, acerbus; a. smak sapor
a.; a. tillrättavisning objurgatio acerba,
austera.
Amperhet: amaritudo; (amaror).
Amphibie, Amphitheater se Amfibie,
Amfiteater.
Amsaga: anilis fabella.
Amsång: nenia
(nutricis).
An se Af och an, taga an, gå an o. s. v.
Ana: (jag anar och det anar mig):
praesagire, praesentire (praesagit animus
aliquid); divinare, augurari; ofta blott =
förmoda: suspicari.
Anakronism: erratum in temporum
ratione; begå en a. labi, errare in temporum
ordine; temporum ordinem non servare.
Analog: (quod est pro portione, Graeci
dicunt ἀνάλογον, Varro); similis; analogt
fall ejusdem generis exemplum; pl.
similitudines; a-t förhållande similis ratio (est
fortitudinis – eger rum med tapperheten);
a-t förfarande similis ratio agendi;
iakttaga ett a-t förfarande similiter l. eodem
modo agere.
Analogi: proportio (matematisk analogi,
C.); analogia, aequabilitas om grammatisk
a. = likhet i form till uttryck för lika
förhållande, Varr.; similitudo = qvalitativ
motsvarighet, likhet; sluta per analogiam ex
similitudine concludere.
Analogt: pro
portione, similiter.
Analys (ἀνάλυσις):
- 1. i logisk men.:
explicatio, expositio.
- 2. i kemisk men.:
resolutio.
Analysera:
- 1. i logisk men.:
explicare, exponere, excutere (explica et
excute intelligentiam tuam, C.).
- 2. i
kemisk men.: resolvere.
Analytisk: in
explicando positus.
Anapest: anapaestus l. pes anapaestus
(⏑⏑–).
Anarki: rei publicae l. omnium rerum
perturbatio, confusio (C. de Rep. I. § 69);
infinita volgi licentia; legum l. legitimi
imperii interitus; a. uppstår omnia
turbantur, divina et humana permiscentur;
a. råder certum imperium nullum est;
neque leges ullae sunt neque judicia
neque omnino alqd vestigium civitatis (C.).
Anarkisk: a. tillstånd = anarki.
Anatom: (anatomus); corporum
resector.
Anatomi: anatomia, -ice.
Anbefalla:
- 1. = befalla, ålägga, tillråda:
mandare, imperare, injungere, suadere
alicui alqd, ut faciat alqd.
- 2. =
rekommendera: commendare alicui alqd.
Anblick:
- 1. subjektivt = åsyn af ngt:
aspectus, visus, species; vid förste a-n
primo aspectu, prima specie.
- 2. obj., den
anblick något företer l. erbjuder:
spectaculum; aspectus (miserabilis; ipso a-u sui
miserationem injicere, C.); visus (v-um
habere – förete – illustrem et insignem, C.);
species horribilis; erbjuda en sorglig a.
triste spectaculum praebere, tristi aspectu
esse, ad a-tum tristem esse; fasa för dödens,
fiendens a. mortem impendentem (mortis
conspectum), hostem repente l. improviso
conspectum perhorrescere; du skulle ej
fördraga a-n deraf non ferres, illa si videres;
hvilken a. o speciem pulchram, foedam,
miserabilem o. d.
Anboren = medfödd.
Anbringa: collocare, ponere, disponere
alicubi, alqo in loco; alligare, affigere
(påbinda, påfästa); väl, illa a. apte l. suo
loco ponere; alieno loco, incommode
ponere; a. i ett tal adhibere; inserere in
orationem alqam; aspergere, innectere (quasi
in ornatu disposita lumina et insignia,
C. de Or. III. § 96); illa anbragt yttrande
vox intempestiva.
Anbrott: ljusets, dagens a. ortus lucis,
diei; vid dagens a. illucescente, oriente
die; prima luce.
Anbud:
- 1. bud på ngt falt: licitatio; göra
ett a. liceri, licitari.
- 2. i allm. tillbud,
erbjudande: professio (honesta p. – vackert,
ädelt a.); condicio; (res oblata,
promissum); göra ngn ett a. condicionem ferre,
offerre, proponere alicui; antaga ett a.
condicionem alicujus accipere; id quod
offertur, quod quis offert, accipere;
giftermålsanbud condicio.
I. And: anas (pluviatilis).
II. And: messis (skördetid).
Andakt: mentis (pia) attentio l.
intentio; förrätta sin a. rei divinae l. sacris
operari; preces fundere.
Andaktsbok: liber pius.
Andaktsfull: pius;
sanctus; iakttaga en a. tystnad linguis
(animisque) favere.
Andaktsstund: tempus sacrum
l. piis cogitationibus sacrum.
Andas:
- 1. intr.: spirare, respirare;
spiritum ducere, reddere; äfven i mer l.
mindre oegentliga uttryck = lefva, vara lugn
o. d.; a. ut libere respirare; sine metu
spirare; så länge jag a. dum spirabo l.
spirare potero; jag a. åter respiro; andas på
ngt aspirare, inspirare alicui rei; vinden
a. Zephyrus, Eurus spirat, Vg., Ov.;
kärlek, snille a. i hans skrifter spirat Laelii
mens in scriptis (C.); spirat adhuc amor
vivuntque commissi calores aeoliae
fidibus puellae, Hor.
- 2. trans.:
- a. eg.: spirare
(flammam Chimaera, Lucr.); respirare
(animam arteria, C.); exspirare, exhalare
(Vg.); a. in spiritu ducere in pulmones.
- b. oeg.: a. kärlek, hat, brott spirare
amores (Hor.); scelus anhelare (C.).
Andande: respiratio.
Ande:
- 1. = andedrägt (jfr detta ord och
Andetag): anima; spiritus; draga a.
spirare, respirare; hemta a-n spiritum
ducere, colligere, recipere, revocare; utan
att hemta a-n uno (et continuo) spiritu;
sine intermissione; hålla a-n spiritum
continere, sustinere, comprimere, cohibere;
betaga ngn a-n exanimare; spiritum alcjs
intercludere; ngn mister a-n spiritus
intercluditur alicui; uppgifva a-n animam
efflare (C.), effundere (Vg.); exspirare;
allt hvad lif och ande har quidquid vivit
et spirat.
- 2. ande = lifsande, fysiskt lif:
spiritus (dum memor ipse mei, dum s.
hos regit artus, Vg.); anima; spiritum
auferre alicui; animam ponere, reddere,
Vg.
- 3. andligt väsende:
- a. i allm.: anima
(ingenii egregia facinora, sicut anima,
immortalia sunt, Sa.); animus
(immortalitas, aeternitas animi; animi discessus
a corpore; a. vacans corpore); mens (Deus
est mens soluta quaedam et libera,
eademque ex natura est humana mens, C.);
spiritus (divinus, caelestis).
- b. ande i
motsats till natur: animus; ingenium
(ingenii praeclara facinora, Sa.); andens verld,
se Verld.
- c. skyddsande genius; lar;
(daemon).
- d. en aflidens ande: manes;
(umbra, larva); anima; frammana, besvärja
a-ar animas, manes excitare, elicere;
manes ciere.
- 4. ett andligt väsendes
förmåga, kraft, rigtning:
- a. med afseende på
tänkande l. fantasi: spiritus (i bildliga
användningar af ordets ursprungliga betydelse,
t. ex. ingentis spiritus vir en högt flygande
ande, L.; spiritus et vis non inest in
comoedia, Hor.; oratio spiritus plena
(flägt l. ande, Qu.); mens (mens est
princeps animi pars, qua sapimus; magna
mens); ingenium (magna vis i-i en
mäktig ande; store andar magna ingenia, magni
viri; han har ärft sin faders a. paterni
ingenii heres); profetisk ande vis l. facultas
divinandi; divinatio; divinitas (L.); som
har en profetisk ande divinus; divino
spiritu afflatus, instinctus (C.); poetisk ande
poeticus spiritus (Qu.; spiritus – Grajae
– Camenae, Hor.; poeta bonus nemo
exsistere potest sine quodam afflatu divini
furoris, C.); se i andanom mente augurari;
praevidere alqd (videor mihi videre
populum a senatu dijunctum et omnia
multitudinis arbitrio agi, C.).
- b. = lynne,
smak, karakter:
- α. en enskild menniskas:
animus, med afseende på personlighet, tänkesätt,
sinnelag; en hög, stor, orolig a. magnus,
excelsus, inquietus animus; ädel a. liberalis,
honestus animus; ingenium, mera med
afseende på böjelse och medfödd sinnesart, dock
äfven med attribut af specielt moralisk
betydelse: lumen probi ingenii – en ädel a. –
elucet in ejus libris; voluntas, judicium
(= smak); mos (= lynne, egendomlighet;
taladt i Caesars ande Caesaris more, ad
Caesaris similitudinem scriptum; han
återgifver Horatii ord, men icke anden verba
Horatii exprimit, vim ingenii non
assequitur); mores = ande i sedlig mening;
anden af ngns verksamhet artes, ratio
(quibus l. qua utitur alqs); – en slafvisk ande
servile ingenium; parti-ande factionum
studium; förstörelseande perdendi omnia
pereundique libido.
- β. en skrifts a.
(andemening, syftning): mens; sententia;
voluntas; vis legis, scripti (legum verba
perscrutari, vim ipsam negligere);
intränga i diktens ande vim carminis
perspicere.
- γ. ett språks a. natura (cujusque)
sermonis.
- δ. en tids, ett samhälles ande:
mos (Lacedaemoniorum m. inflammatus
erat vincendi cupiditate); mores; god,
dålig a. boni, mali l. corrupti mores; fädrens
ande mores l. mos majorum; tidens
(förderfvade) a. mores seculi; labes horum,
illorum temporum.
Andebesvärjare: qui inferorum animas
l. manes excitat, elicit, evocat.
Andebesvärjelse:
animarum excitatio.
Andedrag: spiritus; haustus aurae; i ett
a. uno spiritu; han skämtade ännu i sista a-et
lusit extremo spiritu; draga sista a-t
animam agere.
Andedrägt: spiritus (så väl =
andning, in- och utandning, som sjelfva luften
som in- och utandas): kort, trång a. brevis,
angustus spiritus; tung a. gravis
anhelitus; tillbakahålla a-n spiritum retinere,
sustinere, comprimere; a. börjar afstanna,
qväfves, är borta spiritus labitur,
intercluditur; dålig a. spiritus taeter,
contaminatus.
Andefattig: tardus, (stupidus), exilis.
Andel: pars; rata pars; portio.
Andelig:
- 1. som har andens natur,
består af blott ande: a-t väsende mens,
animus l. mens corpore vacans, ab omni
mortali concretione segregata.
- 2. som
tillhör l. har afseende på anden (själen),
uttryckes med genitiv af animus l. mens:
andeliga gåfvor, företräden bona animi
(ingenii, mentis); andelig helsa sanitas animi;
med andliga ögon betrakta ngt mentis acie.
- 3. i mots. till verldslig: sacer (mots.
profanus); (*ecclesiasticus).
Andelös: exanimis, -us.
Andemening: sententia (legis, scripti),
voluntas (scriptoris); fatta a-n af orden
quid sibi velint verba, videre, intelligere,
sentire.
Anderik: plenus animi (själfull);
ingeniosus (talentfull, sinnrik); divinus (snillrik).
Andetag = andedrag, se detta.
Andeverld: sedes, coetus animorum.
Andeväsende: animus, mens; rent a.
animus, mens per se ipse l. ipsa vivens.
Andfådd: anhelans, exanimatus (jfr
Andtruten).
Andhemtning: respiratio, haustus
spiritus.
Andhål: spiraculum, spiramen.
Andlig, Andlös se Andelig, Andelös.
Andmat: lemna.
Andraga:
- 1. ett skäl, bevis: causam,
argumentum afferre, proferre.
- 2. ett ärende
inför ngn: rem deferre, afferre, referre
ad alqm; a. en begäran aliquid petere,
postulare; hvad har du att a. quid fers? quid
vis?; quid nuntias?
Andrake (Andrik): anas mascula.
Andre:
- 1. sing.:
- a. den andre i rum, tid,
ordning (i motsats till den förste, tredje o.
s. v.): secundus; alter; den tjugondeandre
alter et vicesimus.
- b. den andre af två
likställda (i motsats till en, den ene – unus;
alter): alter; mitt andra jag alter ego.
- c. den ene – den andre:
- α. af två som stå
till hvarandra i ömsesidigt förhållande: alter
alterum o. s. v.; den ene behöfver den
andres hjelp alter alterius auxilio eget.
- β. der förhållandet ej är ömsesidigt: alius
alium, alii o. s. v.; alius alii prodest den
ene hjelper en, den andre en annan (A
hjelper B, C hjelper D, under det alter alteri
prodest är = A hjelper B, B hjelper A); –
detsamma uttryckes ock med det som subjekt
stående substantivets upprepande i en casus
obliquus, t. ex.: homo homini prodest;
truditur dies die; hic – ille, hic – hic (hic
multum in Fabia valet, ille Velina; hac
lupus, hac canis urget, Hor.; hinc movet
Euphrates, movet hinc Germania bellum,
Vg.).
- 2. plur.:
- a. utan artikel: alii.
- b. alteri (= de andre af två hopar); ceteri
= alla andre, de öfrige.
Andrik se Andrake.
Andrum: respirandi spatium, locus;
respiratio; få a. respirare; lemna ngn a.
sinere alqm respirare.
Andryg: generis nobilitate, majorum
imaginibus (longo stemmate, longa
imaginum serie) tumens, inflatus, elatus.
Andtid: messis.
Andtruten: anhēlans (anhēlus, poet.);
exanimatus; springa sig a. cursu exanimari.
Andtrutenhet: anhelitus; animae interclusio (C.);
suspirium (dat s-ia cursus, Luc.);
spiritus l. respirandi angustiae, difficultas.
Andtäppa: suspirium (s-o laborare,
Sen.); spiritus angustiae; angustus
spiritus; (asthma).
Andtäppt: suspiriosus;
(asthmaticus).
Andäktig: pie attentus; pius (piae
preces).
Anekdot: fabella; narratiuncula; fabula;
– dictum l. factum memorabile (jfr titeln
till Valerii Maximi anekdotsamling); lustig,
qvick a. lepida fabella; facete dictum.
Anekdotjägare: fabellarum captator;
homo in quibusvis narratiunculis curiosus.
Anfall:
- 1. af person: i allm.: impetus; –
incursus, impressio hostis; petitio
(gladiators utfall, stöt); i första a-t primo
impetu, primo incursu; signal till a. signum
committendi proelii; göra anfall på ngn
impetum facere in alqm; vim inferre
alicui; incurrere in alqm; aggredi, adoriri
alqm; a. på ngn vis illata alicui; impetus
factus in alqm.
- 2. af sjukdom, begär,
nyck o. d.: impetus morbi, accessus febris;
i ett a. af vansinne, vrede, ånger insania
motus, ira incensus, poenitentia
adductus; i ett a. af välgörenhet impetu quodam
repentino benignitatis tanquam vento
incitatus (C. de Off. I. § 49).
Anfalla:
- 1. om konkreta subjekt: petere,
appetere alqm (ferro, ignominiis);
incurrere, invadere, irruere in alqm; aggredi,
adoriri, lacessere alqm (jurgio, gladio,
bello); impetum facere in alqm; incessere
alqm (jaculis, dictis); insequi, insectari,
vexare alqm (maledictis, contumelia);
invehi in alqm (aspere, vehementer
verbis); temptare (alqm accusatione, bello);
särskildt: anfalla med krig: bellum inferre,
ultro inferre alicui; oppugnare (urbem);
impugnare (alqm).
- 2. med abstrakta
subjekt såsom sjukdom l. lidelse: temptare
aliquem; han anfölls af smärtor doloribus
temptatus est, correptus est; af raseri
furor incessit ei (C.), furor eum invasit
(Cs., Sa.); han anfölls af hemlängtan
desiderio domum redeundi (l. patriae)
captus est; jfr Betaga, Gripa, Påkomma.
Anfallskrig: bellum ultro illatum;
bellum voluntarium; börja a-krig bellum
movere, alicui ultro inferre.
Anfallsmedel: quo petitur aliquis; – belli
inferendi instrumentum.
Anfallsplan: belli
inferendi, hostis aggrediendi ratio.
Anfallssignal:
signum proelii committendi.
Anfallsvapen:
telum (in hostem, L. I. c. 43).
Anfallsvis: gå
a. till väga ultro lacessere alqm.
Anfordran: petitio, flagitatio; på ngns
a. aliquo postulante, petente, flagitante;
betala vid a. jure petenti l. quum petiit
is, cujus est petitio, solvere.
Anfräta: adedere.
Anfäkta: vexare, agitare, versare; hvad
galenskap a-r dig quae te agitat insania,
quae te vexant intemperiae?; a. en sats
sententiam impugnare, convellere.
Anfäkta sig: se afflictare; plangere;
brachia jactare.
Anfäktelse: vexatio, agitatio; temptatio;
sollicitudo.
Anföra:
- 1. = gå l. stå i spetsen, leda:
ducere, ductare (exercitum, agmen);
praeesse (exercitui; rei gerendae ett företag);
absolut: curare (= föra befälet, Sa., T.;
äfven curare exercitum, T. Ann. I. 27);
a. en beskickning legationis ducem,
principem esse; a. ngn till ngt ducem esse, se
praebere alicui ad alqd; anföra sång
cantus (catervae) regere.
- 2. = framföra,
komma fram med skäl, bevis, upplysning:
afferre argumentum, causam (jag kan a.
skäl för min åsigt cur ita censeam, afferre
possum; detta är det starkaste skäl, som
anföres för vår tro på en Gud hoc
firmissimum afferri solet, cur Deum esse
credamus, C.); proferre exempla; nominare
auctorem ngn såsom sagesman l. exempel
(multos nominare possum, qui molliter
tulerint senectutem); referre verba
alicujus (anföra ngns ord); i samma mening
(”citera”) säges: laudare, commemorare
verba, uti verbis alicujus; citare testem
alqm (C. de Off. I. § 75; blott i denna
förbindelse kan citare betyda ”citera”); a.
såsom ursäkt, försvar excusare (morbum);
defendere alqd, se fecisse alqd; uti
excusatione, defensione aliqua; a. mot ngn
objicere, opponere alicui alqd; det vore
för vidlyftigt att a. longum est
commemorare l. persequi.
- 3. i diskussion
anföra såsom sin åsigt l. i allm. med afseende
på den sak som är i fråga: disserere,
dicere; censere; sententiam dicere (ille haec
disseruit, censuit; disseruit nullam
veniam scelestis et nefariis tribui
oportere); har du ngt vidare att a. num quid
(aliud) vis?; estne quod praeterea
addendum censeas?
- 4. a. klagomål: queri,
conqueri; querelam, querimoniam deferre
ad alqm.
Anförande:
- 1. = att stå l. gå i spetsen:
ductus; imperium; under ngns a. ductu
alicujus, duce aliquo.
- 2. a. af exempel,
bevis, sagesman: commemoratio, prolatio
(exemplorum); nominatio (auctorum); a.
af ursäkt, försvar excusatio, defensio.
- 3. = yttrande i en diskussion: sententia;
sententiae dictio; mentio (hemställan).
- 4. a. af klagomål: querela, querimonia.
Anförare: i allm.: dux, princeps
(legationis, partium – för ett parti, factionis);
a. i krig: dux, ductor, praetor (Graeci
exercitus), imperator (= öfverbefälhafvare),
magister equitum; – a. för ett uppror
dux, caput (fax) seditionis; a. för en sångkör
magister chori; erbjuda, upphäfva sig till a.
ducem se offerre, praebere.
Anförareskap:
ductus, imperium; under ngns a. ductu
alicujus, duce aliquo.
Anförtro: credere, concredere alicui
aliquid (att vårda – fidei, tutelae alicujus
se, fortunas suas c.); deponere rem,
pecuniam apud alqm; mandare alicui alqd
(att ombesörja); committere (fidei,
diligentiae, taciturnitati alicujus alqd, se totum;
rem magnam et difficilem alicui);
permittere (negotium alicui); tradere
(pueros magistro, custodiam navium alicui);
a. ngn en hemlighet committere alicui
(tacenda); communicare aliquid cum aliquo;
a. ngn sina bekymmer curas committere
alicui, in sinum alicui deferre (C.); a. en
sak (process) åt ngn causam deferre ad
aliquem; anförtrodt gods depositum (reddere,
accipere); res commissa fidei alicujus.
Anförvandt: cognatus, necessarius,
propinquus; affinis (genom svågerlag).
Anförvandtskap:
cognatio; necessitudo; – affinitas.
Angel:
- 1. = metkrok: hamus.
- 2. =
dörrhake: cardo.
- 3. = vinkel: angulus.
Angelägen:
- 1. om saker = maktpåliggande,
vigtig: gravis; magnus; högst a.
gravissimus, necessarius; föga a. levis, perquam
levis; det är för mig a-et att komma i rätt
tid magni mea interest l. refert tempore
pervenire, quo velim; låta sig a-et vara
att – operam dare, curae sibi habere,
nihil antiquius habere, quam ut –.
- 2. om
personer: cupidus (contentionis cupidior,
quam veritatis – än om att finna
sanningen); avidus (laudis, gloriae); studiosus
(existimationis – om ett godt rykte);
diligens (officii – mån om att uppfylla sin pligt);
vara a. cupere, velle (cupit gratus
cognosci); malle (vara mera a-n); operam
dare, eniti, ut –; (med omvänd
konstruktion: alicui curae, cordi est facere, ut fiat
alqd); visa sig a. prae se ferre
cupiditatem; sedulo curare, contendere, ut.
Angelägenhet:
- 1. = egenskap att vara a.:
- a. en
saks: gravitas, magnitudo.
- b. persons:
cupiditas, cura.
- 2. = (vigtigt) göromål,
ärende: negotium; res, ratio; offentliga a-r
res publicae; enskilda, husliga a-r res
domesticae, privatae, familiares; inre a-r
(i motsats till krig och i allm. förhållanden
till främmande makter – res externae) res
urbanae, domesticae.
Angenäm: jucundus, gratus; a. för smak
dulcis; för smak, lukt, hörsel suavis, gratus;
a. trakt, ort amoenus; a-t väder mitis,
temperata, serena tempestas; a-t tal suavis,
jucunda, lepida oratio; a. sällskapskarl homo
suavis, comis, facetus, lepidus, festivus;
det är mig mycket a-t mihi est pergratum,
gratissimum; vara a. omni gratia et
lepore abundare, affluere.
Angenämhet:
jucunditas; suavitas; lepos.
Angenämt: jucunde;
suaviter; grate.
Angifva:
- 1. i allm. = tillkännagifva,
anvisa, beteckna: significare, indicare:
- a. om
personliga subjekt: indicare, monstrare,
ostendere, demonstrare, praecipere,
monere (exponere, definire); a. frikostighetens
rätta gränser liberalitatis qui debeant
fines esse ostendere (constituere, definire);
a. Spaniens gränser fines Hispaniae
describere; situm H-ae circumscribere; a.
rigtningen viam monstrare, iter
praescribere; a. metoden för sakens behandling
rationem rei gerendae monstrare,
praecipere (qua ratione res gerenda sit); a.
botemedel remedia monstrare, praecipere;
fullständigt a. ett begrepps omfång vim rei
complecti et exprimere (C. de Or. II. §
108); tydligt a. undersökningens föremål quid
sit illud, de quo disputetur, explanare
(ibm I. § 209); a. tonen vocem praecinere,
praecipere; i oeg. men.: ducem (et quasi
signiferum) esse; auctoritate sua
plurimum valere, plurimos movere.
- b. om
sakliga subjekt: uret angifver tiden
horologium quid tempus diei sit monstrat,
indicat; titeln a-er bokens innehåll quid libro
contineatur, inscriptio indicat l.
significat; ”emedan” angifver (ɔ: utmärker) orsak
”quia” causam significat.
- 2. = anmäla
ett brott eller ngn såsom brottslig: indicare
(ipsum se; conjurationem l. de
conjuratione); deferre (nomen alicujus ad
magistratum de – för – parricidio); criminari
alqm apud alqm; aperire scelus, edere
socios.
Angifvande:
- 1. significatio,
demonstratio, definitio (Angifva, 1).
- 2. =
angifvelse, se detta ord.
Angifvare: index;
delator (T.).
Angifvelse: indicium (facere, afferre
i-m; i-m profiteri – erbjuda sig till a.);
delatio.
Angifvelseskrift: scriptum indicium.
Angrepp:
- 1. eg.: impetus; petitio (utfall
af en fäktare); incursus; i första a-t primo
impetu; a. på ngn vis allata, illata alicui;
impetus in alqm (factus); urbis
oppugnatio.
- 2. på ngns heder: famae,
existimationis violatio, imminutio.
Angripa:
- I. om personligt subjekt:
- 1. i
yttre men.:
- a. i allm.: aggredi (ferro alqm);
adoriri alqm; lacessere, incessere alqm,
irruere, invadere in alqm; den a-nde
parten qui prior lacessit.
- b. särskildt: med
vapenmakt angripa: oppugnare, impugnare
alqm; a. med krig bellum ultro inferre
alicui.
- 2. med ord, med rättegång o. s. v.:
insectari, incessere, lacessere alqm;
invehi in alqm; a. ngns goda namn och rykte
famam alicujus laedere, imminuere; a.
ngns mening sententiam alicujus
impugnare, oppugnare, labefactare, refellere,
refutare; a. laster, oskick vitia notare,
reprehendere, castigare, increpare.
- II.
om abstrakta subjekt, sjukdomar o. d. (nästan
alltid i passiv form): capere, corripere,
invadere (Cs., Sa.) alqm; han är häftigt
a-n af sjukdom morbo vehementer captus
est, laborat.
Angränsande: vicinus; finitimus;
adjacens; confinis (ager); continens et
adjunctus (praedia c. et a, C.); contiguus
(Ov.); appositus (Ct.).
Angå: pertinere, spectare, attinere ad
alqm l. alqd; alqd attingere; aliqua
necessitudine cum aliqua re conjunctum
esse; det a-r mig, dig tua, mea res
agitur; hvad a-r det dig quid id ad te pertinet?
(divitiarum magnitudo quid ad
unumquemque nostrum pertinet?, C. de Off.
I. § 71); quid id tua refert l. interest? –
särskildt märkes:
- a. relativsatsen: hvad angår
honom, det o. s. v., hvilken kan uttryckas med
quod attinet l. pertinet ad – (quod ad
Phalarim pertinet, perfacile judicium est,
C.) eller med de – (de urbibus diripiendis
– haec accepimus –), men i början af en
period oftast återgifves genom att ställa det
ord, som i svenskan är objekt till angår, främst
i satsen och stärka eftertrycket medels ett
quidem, t. ex. Pyrrhi quidem de captivis
reddendis illa praeclara sunt – hvad P.
angår, så är följande yttrande – af honom
förträffligt.
- b. relativsatsen: hvad angår
det att: quod (q. jus civile amplexus es,
video, quid egeris, C. de Or. I. § 234).
Angående: de; ad; jfr Angå, a.
Anhang (= parti i förhatlig men.):
factio; asseclae; skaffa, bilda sig ett a.
factionem comparare.
Anhålla:
- 1. = befalla att stanna, fasthålla:
detinere; retinere; sistere;
deprehendere (Sa. Cat. 44); iter alcjs reprimere.
- 2. a. om ngt: petere, rogare alqd, ut
fiat alqd.
Anhållan: petitio; på deras a.
beviljades dem fred petentibus l. rogantibus pax
data est.
Anhängare: en persons, ett systems a.: qui
sequitur alqm, rationem aliquam;
studiosus, amicus alicujus (s. nobilitatis,
potentiae populi – demokratiens a.; Lysias
habet sui s-os, C.; libertatis amicus);
fautor, propugnator (liberae rei publicae);
aemulus (Pythagorae); Epicuri a. (plur.)
ii, qui Epicureum sequuntur; Epicurei;
schola, grex (Hor.) Epicuri; Caesars a.
(plur.) partes, factio Caesaris; Caesariani;
Platos a. Platonici; ii, qui sectam
Platonis sequuntur; a Platone philosophi;
vara en a. af Caesar, Plato Caesari studere,
partibus Caesaris studere, favere;
Platonem aemulari, Platonis sectam sequi;
vara en a. af aristokratien optimarum
partium esse; vara en a. af atomläran eorum
sequi doctrinam, qui ex atomis omnia
conficiunt; vara a. af frihandelssystemet
commercia libera esse velle.
Anhängig, Anhängiggöra: litem
contestari; litem ad judicem deferre; saken är
a. vid domstol lis est sub judice, agitur
apud judices.
Anhörig: propinquus; necessarius;
proxima cognatione conjunctus; mina a-e mei.
Animalisk: animalis; a. lif vita
animalium; a. väsende animal, animans; a. föda
caro; a. värme calor, qui est in corporibus
animantium.
Aning: praesensio; praesagitio;
praesagium; divinatio (naturalis i. e.
omedelbar, ej på reflexion beroende siareförmåga);
augurium (i oeg. mening, t. ex. inhaeret in
mentibus quasi a. seculorum futurorum,
C.); hafva en a. om ngt praesagire,
praesentiscere; mitt sinne fylles af dystra a.
tristia animus praesagit, auguratur.
Anis: pimpinella anisum.
Anka: anas.
Ankare: mått l. kärl för våta varor:
cadus.
Ankare l. Ankar: ancora; kasta a.
ancoram jacere; lyfta, lätta a. a-m solvere,
tollere; ligga för a. consistere ad a-as l.
in a-is, esse l. stare in a-is; om ett skepp ad
a-as deligatam esse; lägga ett skepp för a.
ad a-as deligare navem, classem
constituere; låta ligga för a. navem tenere in
a-is; i sammansättningar ankar- ancorarius;
bildl. hoppets a. spei tanquam ancora;
adminiculum; hafva sitt a. i ngt, kasta sitt a.
på ngt ad alqd tanquam ad adminiculum
quoddam se applicare; in aliquo spem
ponere l. collocare.
Ankarmått: amphora dimidiata.
Ankarplats: statio, portus; locus navi
in ancoris tenendae opportunus.
Ankartåg: ancorale; funis ancorarius,
strophium ancorarium.
Ankbonde (andrik): anas mascula.
Ankel: talus.
Anklaga:
- 1. i allm. (= beskylla): accusare
(alqm de re, oftare t. ex. negligentiam
alicujus, ngn för försumlighet, quod
fecerit alqd); incusare (icke hos C.; mera =
klaga öfver ngn l. ngt); arguere;
insimulare (= göra misstänkt för ngt alqm
alicujus rei; i. alqm fecisse alqd); criminari
(illvilligt beskylla, förtala, äfven i offentliga
förhållanden: Marius Metellum apud
populum criminatus est, bellum illum
ducere, C.); crimini l. culpae alicui dare
alqd, quod factum est alqd.
- 2. särsk. i
juridisk men.:
- a. om en fullföljd anklagelse:
accusare alqm de vi, de pecuniis
repetundis (för våld, för utpressningar), furti,
proditionis, crimine aliquo; arguere alqm
de re, alicujus rei (occidisse patrem
arguitur Roscius); reum agere alqm (reum
peragere få fälld); – falskt, vrångt a.
calumniari; – anquirere (yrka åtal, ansvar de
perduellione, capitis); nomen alicujus,
alqm reum deferre de re, alicujus rei.
- b. mera blott instämma: arcessere,
postulare alqm de re, alicujus rei; citare (eg.
uppropa) reum; litem, actionem intendere
alicui; reum (majestatis) facere alqm, in
judicium vocare l. adducere, diem
(perduellionis) dicere alicui.
Anklagare:
accusator (så väl för tillfället = åklagare, hvilket
äfven uttryckes med omskrifning is qui
accusat, som anklagare till yrket: sordidum
est ad famam committere, ut accusator
nominere, C.); actor (Qu.); delator
angifvare; calumniator = falsk, vrång a.
(petitor = kärande i civilmål).
Anklagelse:
accusatio (i allm. och juridisk men.);
insimulatio (försök att göra misstänkt för);
criminatio (förtal, svärtande); calumniatio (falsk,
vrång a.); – delatio, postulatio =
instämning; börja, inleda, rigta mot ngn en a.
accusationem instituere, adornare,
instruere in alqm; litem, actionem intendere
alicui; åtaga sig a. suscipere; understödja
l. underskrifva en a. subscribere
accusationi alicujus; vederlägga en a.
criminationem allatam l. crimen refellere,
repellere, diluere, dissolvere.
Anklagelsepunkt:
crimen (punctum accusationis).
Anklagelseskrift:
accusatio; libellus.
Anklang:
- 1. = anstrykning, tycke.
- 2.
vinna a. = approbationes movere; probari,
placere.
Anknyta = sätta i sammanhang med ngt,
i sammanhang med ngt uttala: adjungere. –
reflexivt: a. sig till: inledningen bör på ett
naturligt sätt a. sig till sjelfva talet (efter
C. de Or. II. § 325: connexum ita sit
principium consequenti orationi, ut –
cohaerens cum omni corpore membrum esse
videatur); till detta krigs historia a. sig helt
naturligt tanken på vår nuvarande
underlägsenhet haec legenti in mentem venit
considerare, quanto nunc sint nostrae
copiae inferiores (renovatur l. movetur
hujus, quae nunc nostra est, infirmitatis
tristis memoria l. cogitatio).
Anknytningspunkt = punkt (ämne,
anledning), medels hvilken en förbindelse mellan
saker l. personer tillvägabringas, någons
intresse l. begrepp väckes för en sak: copula
(haec fuit summorum virorum c.); aditus
(med begagnande af denne a. tillvann han
sig åhörarnes intresse för ämnet hoc usus
aditu studia eorum, qui audiebant, allexit).
Ankomling = som ankommer l. ankommit
till ett ställe.
Ankomma:
- 1. = anlända: advenire,
venire, pervenire; om saker äfven afferri; om
skepp och på skepp: advehi, devehi, pervehi,
appellere alqo.
- 2. = komma an, bero
på: esse, situm esse, positum esse in
aliqua re, in aliquo; så vidt på mig a-r,
skall du ej lida nöd quantum in me erit,
non egebis; allt ankommer (hellre: kommer
an) på, huru l. på sättet o. dyl. kan uttryckas
med perinde erit, ut – o. d. (habes a patre
munus, mea quidem sententia magnum,
sed perinde erit, ut acceperis, C. de Off.
III. § 121); låta allt a. på t. ex. slumpen,
krigslyckan omnia fortunae committere; det
på hkt allt a. caput rei; id quod rem
continet, causam facit (jfr Komma an).
Ankommen:
- 1. part. af ankomma.
- 2.
om matvaror, som börja ruttna: corruptus,
rancidus, putidus.
- 3. = ngt rusig:
potus, temulentus.
Ankomst: adventus; om skepp äfven
appulsus (oftare att uttrycka med verb l.
participialkonstruktion).
Ankra: ancoram jacere, navem in
ancoris constituere; appellere.
Ankring: appulsus.
Anlag:
- 1. andligt: indoles (a. till ngt;
blott i sing.) virtutis, ad virtutem, regis
(till konung); i. virtutum et vitiorum;
bona i. (i moralisk men.); praeclara i. ad
dicendum; tanta i. (så stora gåfvor l. anlag);
semen, semina virtutis, urbanitatis;
materies (ad res – in animis hominum);
ingenium (i plur. blott om flere egare);
facultas, facultates ingenii, natura,
instrumenta, adjumenta naturae (i allm. =
naturgåfvor; dessa ord kunna ej, såsom
indoles, bestämmas af en genitiv, som utmärker
anlagets rigtning); goda, lyckliga, lysande a.
(i intellektuelt hänseende) bonum,
praeclarum ingenium, praeclara natura,
summum ingenium, praeclarae facultates
(ingenii); svaga a. tardum ingenium,
tarditas ingenii; hafva goda, svaga a. bono,
tardo ingenio esse; hafva a. för
talarekonst, målarekonst ad dicendum, ad
pingendum naturā valere, naturae adjumentis
instructum, muneribus ornatum esse; ad
aliquam rem naturā aptum esse, natum
esse; a natura habere adjumenta (rerum
gerendarum – praktiska anlag, a. för
praktisk verksamhet, de Off. I. § 72; (in
aliquo est praeclara indoles); sakna a. plane
abhorrere; nulla naturae adjumenta
(instrumenta) habere; du saknar a. derför ea
tui ingenii non sunt, tibi data non sunt
(de Off. I. § 114); his non ratio dicendi,
sed natura defuit (id.); proclivitas = böjelse
för ngt ondt: p. ad vinositatem a. för
dryckenskap; dåliga a. vitiosa natura.
- 2.
kroppsligt anlag: proclivitas ad morbos, ad
obesitatem (fetma).
Anledning:
- a. = tecken, utsigt (grund för
slutsats l. misstanke): signum, indicium,
vestigium, suspicio; på blotta a-r fälla ngn
ex suspicionibus condemnare alqm; efter
all a. misslyckas företaget probabile est, rem
secus eventuram esse.
- b. = närmast
verkande, föranledande orsak, så i objektiv
mening (orsak), som i subjektiv = skäl l.
svepskäl: causa, materies, locus; ansa (=
förevändning); (initium, principium
begynnelse); occasio, temporis opportunitas (=
tillfälle); causa adjuvans l. proxima = yttre,
närmaste a., i mots. till ratio ab ipsa (rei)
natura profecta; causa principalis, ultima
= inre, yttersta orsak (C. de fato cap. 18);
tillfällig a. causa fortuita; en obetydlig,
oväntad a. parva, exigua, insperata causa
(res); jag blef dertill en oskyldig a. per me,
non culpā meā factum est [innocens
hujus rei causa (auctor) fui]; ortus rei i
mots. till ratio rei; i a. af = propter, ob
(causā rei): i a. af konungens död äro
teatrarne stängde: propter regis mortem
theatra clausa sunt; i a. af ditt löfte tuo
promisso motus, adductus, allectus (fretus);
i a. häraf ob hanc rem; quod quum ita
sit –; det är ingen a. att befara non est,
quod timeas; det är all a., saknas ej a. att
befara magnae sunt causae timendi; det
är all a. att förmoda vix potest dubitari;
det finnes ingen a. till misstanke non habet
locum suspicio, nulla est suspicio; gifva
a. till ngt (i rent objektiv men.): causam
esse rei (haec belli causa fuit; haec belli
causae ferebantur voro de föregifna a-na);
ofta med ensamma verb: gifva a. till
förhoppning, misstanke, fruktan spem afferre
(C. de Am. § 68), movere, suspicionem
movere; gifva ngn a. till tadel o. s. v.
ansam dare, praebere sermonum (prat,
sladder), ad reprehendendum; timorem
injicere alicui, locum dare reprehensioni l.
reprehensoribus; söka a. till ngt materiem
(belli) quaerere (L.); ansam quaerere;
causas (quas interponat, quibus utatur)
conquirere, anquirere; få l. taga sig a.
causam rei nancisci, habere (Cato sic
abiit e vita, ut causam moriendi se
nactum esse gauderet, C. Tusc. I. § 74; –
ne ipse se diligens hanc causam habeat
ad injuriam, de Off. III. § 31); causa (re,
ansa) uti: häraf tog han sig a. att bestraffa
ynglingen hac re admonitus, motus, hoc
usus aditu (anknytningspunkt) puerum
objurgavit; af detta fel tog han sig a. att
fordra köpets återgående hujus vitii causa
interposita emptionem redhiberi postulavit
(jfr C. de Off. III. § 41); – jag begagnar
mig af den a., dagen l. tillfället erbjuder (till
att uttrycka min tacksamhet) hujus temporis
occasione, opportunitate usus –.
Anlete (jfr Ansigte): os; facies.
Anletsdrag se Ansigtsdrag.
Anlita (= söka ngns hjelp; bruka, taga i
anspråk): confugere ad alqm; petere,
quaerere, requirere, invocare auxilium
alicujus l. ab aliquo; a. läkare a medico
medicinam petere, medicum adire; a. en
rättslärd jureconsultum consulere, opera j-ti
uti; a. läkemedel remedium petere;
remedio, medicinā uti; jag behöfver ej a.
läkemedel non egeo medicinā; statens
tillgångar hade blifvit för starkt (hårdt) a-de opes
civitatis exhaustae, consumptae erant;
(= sätta på prof temptare).
Anlopp: incursus, impetus (öfverhufvud
ett, genom sin ovanlighet, starkare synonym
till anfall; se detta).
Anlupen: inductus, squalidus,
infuscatus (jfr Anlöpa).
Anlägga (eg. lägga vid l. på ngt):
- 1. a. eld
(mordbrand): ignem (tecto, dat.)
subjicere, supponere; ignem, incendium facere
(struere).
- 2. a. en drägt: vestem (t. ex.
muliebrem) sumere, induere; a. sorgdrägt
l. sorg vestem mutare.
- 3. a. (lägga)
försåt mot ngn: insidias ponere, collocare,
facere, parare struere, tendere alicui;
insidiari alicui (jfr 5. b).
- 4. a. (oftare
lägga) en måttstock på en sak = ad normam
dirigere, regulā metiri alqd; låt oss icke
på våra sträfvanden a. en främmande
måttstock nostra studia nostrae naturae, non
alienā regulā metiamur; det kommer an
på hvilken måttstock man anlägger refert,
qua norma l. regula utare.
- 5. a. en
plan l. ngt efter en plan:
- a. en plan
consilium rei, rei gerendae inire (capere); a.
stora planer magna moliri, mente agitare;
a. plan till ett arbete operis rationem
instituere; a. planer att göra ngt: instituere,
meditari, in animo habere facere alqd.
- b. ett arbete i allm. (planlägga): opus
instituere; (rationem operis, formam
operis) describere, designare; machinari;
arbetet är anlagdt efter en storartad plan l.
måttstock forma l. descriptio operis magna,
ampla est (jfr C. de Or. I. § 160).
- c.
a. en väg, byggnad o. d.: condere urbem,
collegium; ducere (murum, viam); viam,
castra, oppidum munire; urbem ponere,
statuere (poet.); constituere, instituere
(urbem, castellum, portum, templum,
officinam, bibliothecam); aedificium struere,
exstruere, fabricari.
Anläggare: conditor (urbis; qui urbem
condidit, C.); auctor (templi, L.);
architectus (operum, C.).
Anläggning:
- 1. a. af eld
(mordbrandsanläggning): ignis subjectus.
- 2. a. af en
plan l. arbete, en byggnad o. d.: ratio;
forma; institutio, descriptio, designatio;
dispositio (orationis, rationis, operis,
aedificii); munitio (viae, castrorum);
aedificatio (pontis); från Roms a. ab Urbe
condita.
- 3. mera konkret = opus; (hortus,
aedificium); en storartad a. magnum opus;
(operis magnitudo, amplitudo).
- 4.
särskildt: listig, försåtlig a. (fabrica Pt., Ter.);
dolus, insidiae; artificium (fiffig a.),
consilium astutum, subdolum (listig, lömsk a.).
Anlända se Ankomma.
Anlöpa:
- 1. navis appellit, appellitur ad
locum (Ostiam).
- 2. anlöpas =
öfverdragas med färg, imma o. d.: (rubigine,
aerugine) induci, superinduci, infici,
infuscari; aeruginem trahere; squalere
aliqua re.
Anmana: admonere, adhortari, monere,
hortari alqm ut faciat alqd; a. att betala
en skuld alqd flagitare alqm l. ab aliquo,
petere ab aliquo.
Anmaning (Anmaningsbref): admonitio,
adhortatio; flagitatio, petitio; skicka ett
anmaningsbref till ngn epistolā missā admonere
alqm; få ett a. epistolā admoneri, flagitari.
Anmarsch: adventus, accessus (äfven i
fiendtlig men.); vara i a. accedere, venire
(infestum, infestis signis), appropinquare.
Anmoda: petere, rogare ab aliquo alqd,
ut faciat alqd; mandare alicui alqd;
jubere (bjuda) alqm facere alqd (t. ex.
considere att sitta ned).
Anmodan: rogatio, petitio; på ngns a.
petente, jubente aliquo; han rättade sig
efter, efterkom deras a. petentibus veniam
dedit, cessit eorum voluntati.
Anmäla = inför vederbörande (inför
myndighet, husets herre, allmänheten)
tillkännagifva:
- 1. en sak:
- a. i allm. hvad s. är l.
hvad en annan gjort l. sagt: deferre (ad
magistratum, ad imperatorem alqd, alqd
esse; haec indices – angifvarne –
detulerunt, rei confessi sunt, C.); referre (ad
senatum alqd); indicare = angifva; edere
(testem, socium – såsom – alqm); nuntiare
(de adventu alicujus); renuntiare (haec
domum r-nt – rapportera – legati; acta
ad senatum); a. ngns helsning nuntiare,
dicere alicui salutem ab aliquo; alicujus
verbis salutare alqm.
- b. a. ngt, som
subjektet sjelf gör l. gjort l. vill göra
(uppgifva): edere (quid gesserit); significare
(se velle, cupere, sin önskan); profiteri
(nomen suum p. l. ensamt profiteri apud
consulem = a. sig ss. sökande; apud
praetorem pr., quam artem exerceat, se
paratum esse, se grammaticam docere o. d.);
denuntiare (erbjuda sig l. hota att göra
ngt).
- 2. a. en person, sig l. annan: a. till
det bästa apud alqm valde, studiose,
diligentissime commendare alqm; a. ngn vid
en ansökan suffragari alicui; a. ngn
besökande (domino) nuntiare alqm (venisse
salutandi causa); a. sig till ett embete
profiteri nomen (se 1 b); petere munus; a. sig
för att deltaga i ett företag nomen dare
negotio (Crustumerium n. d. = a. sig att
ss. kolonister afgå till Cr., L.); a. ngn =
angifva ss. brottslig indicare alqm alicui,
deferre nomen alicujus ad magistratus de
(för) parricidio l. parricidii.
Anmälan (jfr de olika betydelserna af
verbet anmäla): delatio, indicium (=
angifvelse); nuntiatio, renuntiatio
(tillkännagifvande, helsning, rapport); salutatio (a. af
ngns helsning); significatio, denuntiatio (a.
af ngns vilja, önskan, beredvillighet);
professio (= uppgift för myndighet öfver
förmögenhet, yrke; ansökan o. s. v.);
commendatio (= anbefallande); göra a. = anmäla;
göra l. inlemna skriftlig a. scripto nomen
alicujus deferre, (suum) dare, profiteri.
Anmärka:
- 1. = lägga märke till, iakttaga:
observare, animadvertere; notare.
- 2.
= sätta märke vid ngt i en skrift: notare,
annotare.
- 3. = yttra en anmärkning l.
iakttagelse (= göra en reflexion):
animadvertere, censere, dicere, respondere,
monere; – praeclare Ennius (förträffligt a-r
E.): quem metuunt, odere; commode,
quicunque dixit, gratiam et qui retulerit
habere et qui habeat retulisse (C. de Off.
II. § 69).
- 4. a. ngt, a. på ngt: notare,
animadvertere alqd och in alqd, (rationem
alicujus rei postulare), reprehendere,
vituperare, castigare.
Anmärkare:
- 1. (se Anmärka 1):
observator, notator.
- 2. (se Anmärka 4):
notator, reprehensor.
Anmärkning:
- 1. i allm. gjord, skrifven,
uttalad iakttagelse (l. omdöme) om ngt:
observatio, animadversio, notatio; göra en
anm. = Anmärka 3; ej kunna tillbakahålla
en a. non possum retinere, quod sentio.
- 2. a. till en författare: annotatio,
annotatiuncula (explicatio, commentatio,
commentarius); enarratio.
- 3. = klandrande
a.: nota, notatio, notio (censoris);
reprehensio.
Anmärkningsvärd: notabilis;
animadversione dignus; memorabilis.
Annaler: annales.
Annalist: annalium
scriptor; qui annales scribit l. scripsit.
Annalkande, part. (till nalkas, användt
om tid): adventans, appropinquans,
imminens, impendens.
Annalkande, subst.:
appropinquatio.
Annamma (af det tyska annehmen, endast
i kyrkospråket och i vissa hvardagsuttryck
användt ord): capere; accipere (preces
alicujus).
Annan, plur. andre, andra (jfr Andre):
- 1. i allm. (utmärkande olikhet): alius; a. än
(utan negation) alius atque l. quam; icke a.
(hvilken a.?) än non alius nisi (utom, mer än),
praeter quam (ingen a. än = den samme
som); – jag kan ej annat än medgifva facere
non possum, quin concedam; – annan mans
(tillhörighet) alienus; – särskilda uttryck: en
– en annan alius – alius; hic – ille: aliud
est dissimulare, aliud tacere; gång efter
annan saepius, identidem; en och annan
unus et alter, unus alterve; en eller annan
aliquis (ubi quidque esset, semper aliquo
modo odorabantur, C.); hvar annan se Hvar;
helt a. plane, longe alius; en a. gång alio
tempore; i annat fall aliter (se Fall); det
skall bli annat af, se Blifva.
- 2. = en till
af samma slag: en a. Cicero alter Cicero.
- 3. = nästan; den med hvilken subjektet
för tillfället har att göra: alter (nulla pars
vitae vacare officio potest, sive tecum
agas alqd sive contrahas cum altero, C.).
Annandag: secundus dies festi.
Annandagsbröllop: repotia.
Annars:
- 1. = på annan tid, vid annat
tillfälle: alias, alio tempore, aliis
temporibus (numquam alias militibus carior
fuit, L.); om ort tillsammans med ett
ortsadverb: mångenstädes a. multis aliis locis.
- 2. = i annat hänseende, för öfrigt:
alioquin; en a. lärd och klok man homo alioqui
doctus et prudens; i synnerhet i hypotetiska
uttryck: si modo [nos quidquid attulimus
(ad literas latinas adjumenti), si modo
aliquid attulimus, a philosophis adjuti
(sumus), C.]; si quidem (C. de Off. I. §
72).
- 3. = i annat fall, (på annat sätt):
aliter, alio modo; (aliter neque civitas
regi neque declarari animi magnitudo
potest, C.); (quod nisi fit; nisi ita est);
tig, a. är du dödsens moriere, si miseris
vocem.
- 4. = ytterligare, mera: praeterea;
önskar du a. ngt estne praeterea, quod
desideres?
Annorledes, Annorlunda: aliter, alio
modo, alia ratione, secus; a. än se Annan; nu
ser det annorlunda ut, nu låter det a.
mutata res est; aliter loquuntur; alius
(hominis) hominum sermo nunc est; tänka
a. än förr sententiam mutasse; aliter
sentire; det slog a. ut än vi förmodat res
praeter (nostram) exspectationem cecidit.
Annorstädes: alibi; alio loco; alia parte;
a. hän aliorsus, in aliam partem; a. ifrån
aliunde.
Annotera, Annotation se Anteckna,
Anmärka.
Annbok: carpīnus.
Anomali: anomalia (i grammatisk men.,
Varro de l. l.); aberratio a regula.
Anonym: a. skrift liber sine nomine,
sine auctore (vulgatus); a. författare
(scriptor incertus, incerti nominis); scriptor
non nominatus, non nuncupatus (ignotus).
Anor: majores; majorum imagines;
uppräkna sina a. majores numerare; leda
(härleda, räkna) sina a. från ngn originem
nobilitatis suae ducere ab aliquo; alqm
nobilitatis suae auctorem habere (C. de Fin.);
stemma repetere ab aliquo, Mt.; en slägt
med många (gamla) a. vetus nobilitas, gens
antiquae nobilitatis; räkna gamla a. ex
gente vetusta esse; en man med a. homo
nobilis; en man utan a. homo ignobilis,
novus; homo per se notus, nulla
commendatione majorum.
Anordna:
- 1. collocare, disponere,
componere (= uppställa i ordning; i denna
betydelse brukas rättare det enkla verbet ordna;
jfr nedan); ordinare, instituere (omnia),
constituere (sacra, gudstjensten,
religionsväsendet); designare, describere; curare
(i allm. = ombesörja); a. delarne af ett
föredrag disponere (jfr Förordna).
- 2.
anordna en utbetalning curare; perscribere;
se Utanordna.
Anordning: collocatio (jfr Anordna);
dispositio (i ett föredrag – est rerum
inventarum in ordinem collocatio);
designatio (librorum in bibliotheca; totius
operis – verldens betraktad såsom en
byggnad); descriptio (= planritning, -läggning);
ordinatio (Pn. ep.).
Anpart = hvars och ens del: pars,
portio; se Andel.
Anrop:
- 1. = lystringsrop (wer da?):
inclamatio.
- 2. = anropande, åkallande:
invocatio.
Anropa:
- 1. = ropa an: inclamare alicui
och alqm.
- 2. = anropa om hjelp, åkalla:
invocare (vocare, poet.), implorare deum,
auxilium alicujus, fidem alicujus.
Anropande:
- 1. (jfr Anrop 1): inclamatio.
- 2. invocatio, imploratio.
Anrycka: (utom i part. praes. vanligen
rycka an): pedem, gressum, signa inferre;
infestis signis (aggredi) accedere,
appropinquare; instare.
Anryckande: accessus, appropinquatio
hostis; spörja, frukta fiendens a. hostem
accedere l. instare comperire, hostem
instantem timere.
Anrätta:
- 1. a. mat, en rätt = laga:
coquere, condire (miscere, temperare); =
framsätta apponere (in patinis o. s. v.); a.
en måltid cenam, convivium parare,
apparare (convivium opipare, (C. de Off.
III. § 58); exornare (convivium, Sa. Jug.
c. 85); instruere (epulas, L.; mensam;
penum struere, Vg.).
- 2. i
hvardagsspråket l. gammaldags = anordna, tillställa,
anställa.
Anrättning:
- 1. matens a. conditio;
appositio.
- 2. konkret: det som anrättas,
rätterna och hvad dertill hörer: apparatus
(magnifici, Persici); paratus; – cibus,
victus, mensa, cena; enkel, simpel a. cibus
parabilis, victus tenuis; mensa brevis,
cena brevis (Hor.); öfverflödiga a-r cena
copiosa, (dubia), abundantissima (jfr
apparatus), epulae profusae (C.).
Ans: cultus (corporis – victus et c.
kroppens uppehälle och a. –; agri, vitis);
cultura (agri; animi); curatio (corporis);
språkets a. perpolitio, expolitio.
Ansa: 1.: curare (corpus), colere
(corpus – mera = putsa, smycka; vitem, agrum);
polire, expolire, perpolire (agrum polire,
Varr.; pumice frontem libelli po., exp.;
sermonem, orationem perpolire; ett
ansadt, vårdadt språk oratio polita, accurata).
Ansats:
- 1. a. vid springande: impetus,
conatus, conamen; med en stark, väldig a.
magno, vehementi impetu (L. I. cap. 25);
magno conamine, Ov.; taga a. impetum
capere, conatum capere (L. III. 5, 6);
conamen sumere (saliendi ab aliqua re),
Lucr.
- 2. drift till ngt, anlag, begynnelse:
impetus; conatus; semen, initium;
indoles, proclivitas (om ordens synonymi jfr
Anlag).
- 3. = anfall af en sjukdom l. en
känsla: impetus morbi, Pn.; (hafva en a.
af välgörenhet: benignitate uti repentino
quodam, quasi vento, impetu animi
incitatum); repentinus motus animi,
repentina vis morbi; (i en a. af förtviflan
repentina desperatione motus).
Anse:
- 1. (föråldradt) anse så l. så =
betrakta, bedöma, mot ngt hysa en känsla l.
iakttaga ett förhållande: a. med gunstiga ögon
benignis oculis, aequis oculis (animo)
aspicere aliquid; med välbehag a. probare;
boni consulere; a. med vördnad colere,
revereri; a. med förakt contemnere.
- 2.
a. ngt för ngt, anse ngt vara så l. så:
putare, existimare, (i aktivum) ducere, (vanl.
i pass.) habere (alqm bonum virum
existimare; nihil mali Scipioni accidisse
puto); censere (der det är fråga om att
pröfva rätt l. skäligt, derför vanl. i fråga om
officiella yttranden, äfven med ut, ne och
med inf. praes.: censeo Carthaginem esse
delendam; delubra in urbibus esse
censeo, C.); reri; judicari; anses videri.
Ansedd (part. till Anse i betydelsen 1):
- 1. relativt: väl a. probatus, spectatus;
vara väl a. bene audire; vara väl a. ss.
talare bonum oratorem existimari; illa a.
infamis, infamatus; vara illa a. male
audire.
- 2. absolut: ansedd: nobilis (= som
har ett namn, berömd, mots. oberömd,
inglorius), t. ex. n. philosophus, n. vinum;
nobilitatus (= frejdad); amplus, (magnus),
honoratus, illustris (= förnäm, genom sin
samhällsställning ansedd, ansenlig, mots.
tenuis); gravis (= som har auktoritet l.
förtroende; betydande, aktad): homo (pietate
g.); g. negotiator (aktad handelsman);
honestus (= aktad, hederlig, mots. sordidus:
nomen honestum, locus h., genus h.;
clarus magis, quam h., mera frejdad än
aktad); conspicuus (vir = förnäm), T.;
liberalis (ädel, mots. låg, simpel); – föga a.
ignobilis (oberömd); parum honestus; levis (s.
saknar auktoritet l. förtroende); sordidus
(quaestus, yrke); – (vara) ansedd ss. lärd,
för lärdom laude doctrinae (philosophiae)
florere; in philosophia, in eloquentia
clarum et nobilem esse; magna ejus in
philosophia fama est, magna de ejus peritia
opinio est.
Anseende:
- 1. = det att vara (vanl. väl)
ansedd l. det sätt, hvarpå ngn är ansedd:
existimatio, fama (= moraliskt a.; frejd;
tueri häfda –; bona); auctoritas (på
andliga företräden l. på år och samhällsställning
grundad auktoritet – philosophi, senatus,
senis); gratia (personligt inflytande hos ngn);
nobilitas; magnum nomen, magna fama
= berömdt namn, stort rykte; – splendor,
amplitudo = blott yttre a. (på grund af
social ställning), glans; stå i a., hafva,
åtnjuta a. esse summa auctoritate; florere
(laude probitatis för redlighet; praeter
ceteros; aliqua re; in arte aliqua; maxime,
magnopere. – jfr C. de Am. § 4, de Or.
III. § 7; N. Milt. 1. 1); valere
auctoritate, gratia apud alqm; bröderne Catulus
åtnjöto stort a. för ett rent språk bene
loquendi de Catulis magna opinio, C.; de
åtnjuta a. för redlighet, dygd, oegennytta
eorum virtus – – probatur, C. Am. § 19; – gifva
sig a. af att vara lärd docti viri speciem
prae se ferre, velle doctum se videri; få
a. af speciem gerere sapientis (C. de Off.
III. § 16); – ringa a. parva, levis
auctoritas; ignobilitas; tenuitas.
- 2. =
betraktande, hänsigt:
- a. i uttrycket: anseende till
personen respectus hominum; ambitio;
lagen har intet a. till personen non ex
personis (sed ex genere quaestionis)
pendent (jura), causae, C.; när Gud är intet
a. till personen apud Deum personarum
dignitas discrimen non facit; (Deus
omnibus communis est).
- b. i uttrycket: i
anseende till, hvilket i latinet återgifves med
propter, prae (Catulum omnes diligimus
propter ejus eximiam suavitatem; prae
tempestatis iniquitate iter facere non
poterat); märk äfven dessa vändningar: man
förlät honom i a. till hans ungdom ejus
aetati venia data est; man förlät honom i a.
till hans faders förtjenster patris meritis
condonatus est; beundra ngn i a. till hans
(för hans) tapperhet admirari alicujus
fortitudinem; – äfven kan i anseende till, då
det är lika med i hänseende till, återgifvas
med blott ablativ (abl. respectus): den
förste i anseende till åldern aetate princeps.
Ansenlig:
- 1. = af ett ståtligt utseende:
speciosus; conspicuus; decora specie.
- 2. = förnäm, ansedd: amplus, illustris,
magnus (gens, familia, domus).
- 3. i allm.
= stor, betydande, betydlig: magnus.
Ansigte: os (konkret; = framsidan af
hufvudet, ”synen”); os rubicundum,
pulcherrimum; mager i a. macilento ore; vända
a. mot, till ngn os obvertere alicui,
convertere in alqm; se ngns a. os alicujus
(contra) aspicere (se vultus nedanför); slå
ngn i a-t os adversum alicujus verberare;
förvridet a. os distortum; frons eg. panna,
i betydelse af os särskildt med afseende på det
vexlande ansigtsuttrycket; stå a. mot a.
frontibus adversis consistere; frons est janua
animi; f. serena; fronte occultare
sententiam, C.; f. laeta, proterva, Vg., Hor.;
facies, forma, abstr. = ansigtsbildning,
anletsdrag: pulchra facie esse, nosse aliqm
de facie; formae dignitas bonitate
coloris tuenda est, C.; species oris =
ansigtets utseende: promissa barba et capilli
efferaverant speciem oris (L. II. 23);
vultus = uppsyn, ansigtsuttryck, ngns blickar:
v. est imago animi; v. in nullo animante
praeter hominem est; v. severus, tristis,
laetus, liberalis, ingenuus allvarsamt,
dystert, gladt, ädelt a.; uttrycksfullt a. os
argutum, vultus argutus; se (våga se, vilja
se) ngn i a-t (= möta ngns blickar) vultum
alicujus aspicere, intueri; det synes på
hans a. ex vultu apparet, eminet; glädje,
förtviflan stod att läsa i allas a-n in
omnium vultu eminebat laetitia, desperatio
(L.); toto ex ore eminebat crudelitas
(grymhet stod präglad i hans a.); nöden,
lidandet, sorgen hade tryckt sin stämpel på hans
a. facies (os) tanquam egestatis, laborum,
doloris vestigiis quibusdam impressa erat
(efter C.).
Ansigtsbildning: forma l. conformatio
oris; facies, forma.
Ansigtsdrag: (vanligare är
anletsdrag): lineamenta oris; facies (f-e
patris similis); förvrida sina a. os
distorquere, vultus mutare; de kära a. cari
vultus.
Ansigtsfärg: color (oris); frisk a. bonus,
verus color.
Ansigtsspel: vultus (mutabiles).
Ansigtsuttryck: vultus (se Ansigte).
Ansigtsvinkel: *oris
angulus.
Anskaffa: parare, comparare (sig l.
andra ngt); videre (= se sig om efter),
providere (rem frumentariam); a. penningar
mutuam pecuniam sumere, dare; för
penningar a. pretio parare, emere, ministrare
(administrare), subministrare alicui alqd
= gå till handa, försörja, förse med ngt;
suppeditare (ngn annan, det han behöfver,
i tillräcklig mängd); a. hjelp auxilium,
remedium petere, quaerere; a. hjelpare,
läkare ministros, medicum arcessere.
Anskri: clamor, conclamatio; upphäfva,
gifva till ett a. clamorem tollere, edere;
conclamare.
Anskrifven: väl a. hos ngn acceptus,
gratus, gratiosus, carus alicui (in
vulgus); illa a. ingratus, odiosus, invisus
alicui; vara väl, illa a. (dessutom): probari,
placere alicui; displicere alicui,
improbari ab aliquo; – vara öfver allt väl, illa
a. bene, male audire; bene existimatur
de illo; – med omvänd konstruktion: jag är
väl a. hos honom ille mihi favet; blifva
illa a. hos ngn in reprehensionem,
vituperationem, invidiam alicujus incurrere.
Anslag:
- 1. uppspikad kungörelse om ngt:
promulgatio (legis, af ett lagförslag);
tabula (proposita, fixa, proscripta; t.
auctionaria anslag om auktion); göra a. om ngt,
genom a. tillkännagifva promulgare
(legem); proponere, proscribere [edictum,
auctionem, diem auctionis; proscribit
(tabulam), se auctionem facturum].
- 2. a.
på strängar: pulsus chordarum; musikstycke
med kraftigt, lätt a. carmen fortiori,
leviori plectro (Hor.).
- 3. = plan (vanligast
med bibetydelse af arg list): (conatus);
consilium; dolus (machina, ars, artificium);
försåtliga a. insidiae; uppgöra, förehafva a.
(mot ngn) consilium inire, capere,
agitare animo, volvere in alqm; dolos
alicui parare, intendere; dolis petere alqm;
insidias, pestem moliri alicui, machinari
in alqm förehafva försåtliga, mordiska a.
mot ngn; imminere alicui (Nicander
Piraeeo); lyckas i sina a. consilium perficere;
fånga, snärja ngn medelst listiga a. machinis
labefactare, capere alqm; hans a.
misslyckades doli frustra fuere, consilia non
habuerunt eventum; göra ngns a. om
intet (conatus alicujus comprimere, conatu
dejicere alqm), consilia, dolos alicujus
frustrari, evertere, fallere, convellere.
- 4. pecunia alicui rei decreta, constituta
(jfr Nep. Arist. III.).
Anslagstafla: tabula (auctionaria,
legum, proscriptionum etc.).
Ansluta sig (till):
- 1. om personer: i eg.
men. omedelbart: corpori, lateri alicujus
se adjungere, haerere; ad alqm se
applicare, anniti; till ngns följe comitem,
socium se adjungere (addere) alicui;
comitari alqm (i eftertruppen –: agmen, cogere,
claudere); i umgänge: ad alicujus
familiaritatem se applicare, se adjungere, se
conferre; a. sig till ngn ss. beskyddare,
bundsförvandt ad alicujus societatem se
adjungere, in alicujus fidem et clientelam se
conferre, partes (castra) alicujus sequi;
a. sig till ngns mening accedere partibus,
sententiae alicujus; assentiri alicui;
sententiam alicujus, alqm sequi, sectam
alicujus sequi, amplecti sententiam alicujus;
förmå ngn att a. sig till ngn ad alicujus
partes, sententiam alicujus adjungere
alqm; alicui, sibi conciliare alqm.
- 2. om
saker: i rent yttre mening: (proxime =
omedelbart) adjunctum, continuatum esse,
continuari, continentem esse alicui; om
omständigheter = tillkomma accedere (jfr
Angränsande).
Anslutning: adjunctio (hominis ad
hominem); applicatio (clientis ad patronum).
Anslå:
- 1.
- a. a. en sträng, en ton pellere,
pulsare, (tangere) nervum, chordas, lyram
(increpare lyram digitis, Ov.); a. en
gladare ton laetius alqd canere.
- b. oeg.:
a. en sträng i ngns bröst, a. ngn, slå an på
ngn: pellere, movere, tangere sensus,
animum alicujus; commendari, placere
alicui.
- 2. = göra ett anslag, medels
anslag tillkännagifva l. offentliggöra:
promulgare (legem); proponere, proscribere
(tabulam, edictum; alqm esse, futurum esse);
figere (leges, tabulas; verba minacia).
- 3. decernere, constituere, destinare
(pecuniam ad ludos decernere, C.; manubiae
Pometinae operi – ɔ: templo Capitolino
– destinatae, L. I. 55; – captivam
pecuniam in aedificationem templi seposuit,
ibm 53); dare; i testamente a. legare
alicui.
- 4. = (genom öfverslag) beräkna:
aestimare, censere: hans förlust anslogs
till 5000 sestertier ejus damnum V milibus
aeris aestimatum est; hans förmögenhet
anslogs till 50,000 sest. censebatur L
milibus; duci.
Anslående: ad animos movendos aptus;
gratus.
Ansning: cultus, cultura (se för öfrigt
Ans).
Anspann: jumenta.
Anspela: alludere rei alicui (Val. Max.);
(joco) significare alqd, designare alqd.
Anspråk:
- 1. a. som göres; fordran i allm.:
postulatio, postulatum; = käromål:
petitio, actio; framställa, komma med a. afferre,
interponere postulata; billigt, odrägligt,
oförskämdt a. postulatio aequa,
intolerabilis, impudens; taga kännedom om, erkänna
ngns a. cognoscere, accipere alicujus
postulata, concedere, (satis facere)
postulationibus alicujus (postulanti); protestera
mot ngns a. resistere p-bus alicujus
(postulanti); vindiciae = i rättens form gjordt
a. på egande rätt till en sak; – göra a. på
ngt i allm.: postulare alqd; väcka a., i laga
ordning göra sina a. gällande på ngt petere
alqd (C. de Or. I. 37), lege agere in
alqd; i juridisk och allmän men.: (suo jure)
vindicare alqd (libertatem; id quod est
oratoris proprium, apte, distincte, ornate
dicere – videor meo jure quodam modo
vindicare; – partem gloriae ad se, L.); i icke
juridisk men.: sibi sumere, assumere,
arrogare, ad se trahere alqd, sibi
deposcere, appetere (imperium); imminere rei;
affectare alqd, aspirare ad alqd (ad
laudem); – göra a. på att postulare (se scire
alqd; se sapientem appellari; non
parere, sed imperare, N.; ut tyrannus
appelletur, C.); velle (existimari, videri
doctum); – stora a. (på erkännande)
arrogantia, nimia arrogantia; hafva stora a.
magna postulare, sibi assumere, sibi
arrogare; en man med stora a. homo
arrogans; en man med små a. homo modestus.
- 2. a. som ngn eger: jus; göra gällande
sina a. jus suum persequi; jus postulare;
lege agere in alqm l. alqd; suo jure
postulare alqd; afstå från sina a. de jure suo
decedere, concedere; hafva a. på ngt jus
habere in rem; res debetur alicui;
optimo, suo jure assumere, vindicare sibi
alqd; jag har inga a. nihil est, quod meo
jure mihi vindicare possim; nihil mihi
assumo l. arrogo; – auctoritas = laga a.
på (förmonsrätt till) ngt (rata rerum a.,
C.).
- 3. särskildt märkes uttrycket: taga i
anspråk: en rättighet jus sibi vindicare, jure
uti; taga i a. ngns tid tempus alicujus
morari; alqm occupare, detinere,
distinere; min tid, verksamhet tages i a. af
mångahanda bestyr variis negotiis distringor,
occupor, occupatus sum; taga ngns
uppmärksamhet i a. audientiam alicujus
deposcere (auribus alicujus se inculcare); jag
begär att få taga eder uppmärksamhet i a.
aures mihi praebete, commodate, quaeso;
advertite animos, attendite, quaeso; allt
för länge har jag tagit eder uppmärksamhet
i a. nimis diu vos tenui, detinui,
moratus sum, demoratus sum; taga ngns
krafter i a. exercere (allt för mycket:
exhaurire) vires alicujus.
Anspråksfull: appetens, cupidus (s. vill
ega mycket); protervus (oförsynt); arrogans
(i fråga om erkännande af förtjenst);
ambitiosus (= fåfäng).
Anspråksfullhet: appetens
animus; arrogantia; ambitio.
Anspråksfullt, adv.:
cupide; appetenter; arroganter.
Anspråkslös: i fråga om besittning: non
appetens; parvo contentus; i fråga om
rättighet och erkännande: modestus,
verecundus, demissus (Hor.); summissus
(quanto sumus superiores, tanto nos geramus
summissius); simplex (enkel, flärdlös, mots.
ambitiosus).
Anspråkslöshet: non appetens
animus; modestia, verecundia; summissus
animus; simplicitas (= enkelhet i sätt att
vara).
Anspråkslöst, adv.: modeste.
Anstalt:
- 1. som göres: apparatus
(paratus, poet.), opus; apparatio (rei för en sak);
a. för en byggnad machina, för belägring
moles, opus; = anläggning, vidlyftiga
tillredelser, bråk apparatus, moles, molimen
(magna mole, magno molimine rem
agere, gerere alqd; non opus est tanto
apparatu ad bene dicendum); pompa (ståt,
upphäfvelser); göra a-r curare, parare,
apparare, disponere; göra stora, präktiga a.
magna moliri, magnifice (multa)
apparare; instructius, apparatius rem gerere;
klokt, listigt träffa sina a. prudenter, astute
providere, consulere; göra, träffa a. för
ngt parare, apparare alqd (bellum, fugam,
convivium, iter), comparare (bellum);
parare, comparare, providere ea, quae ad
rem opus sunt; exornare (convivium);
adornare (fugam); träffa a. för vintern
hiemi providere, prospicere; träffa, foga
a. om penningar, om betalning pecuniam
parare, curare (anordna); träffa a. att, att
icke curare, videre, providere, prospicere
ut, ne (cura, ut gerantur omnia; videant
consules, ne quid detrimenti capiat res
publica).
- 2. = inrättning: offentliga a-er
instituta publica; uttryckes, der ändamålet
skall bestämmas, med speciella ord:
undervisnings-, bildningsanstalt: ludus, schola;
seminarium; officina (sapientiae, C.);
sjukvårdsanstalt valetudinarium; a. för
uppdragande af träd seminarium.
Anstifta (= stifta, tillvägabringa,
uppväcka, i ond mening): conflare (malum,
seditionem, tumultum); conciere (L.),
concitare (discordiam, seditionem);
machinari (calamitatem); moliri (invidiam,
pestem, discordiam); facere
(conjurationem); creare (malum); movere
(tumultum); struere (bellum, calamitatem);
serere (bella ex bellis; lites, L.);
auctorem, satorem, artificem esse rei; a.
förvirring turbare; miscere (nova mala;
omnia = a. allmän förvirring).
Anstiftan: på ngns a. impulsu, inductu
alicujus l. aliquo auctore (Cs.);
impellente, concitante, incitante; Vejenterne
började krig på a. af Tarquinius bellum
moverunt Vejentes a Tarquinio concitati.
Anstiftare: concitator (belli, C.);
concitor (L.); impulsor; sator (litis, L.);
auctor (Caesaris interficiendi, af mordet på
C.); architectus (sceleris, C.); caput
(conjurationis).
Anstiftelse: concitatio (se Anstiftan).
Anstor: generosus, nobilis.
Anstryka: colorem inducere; linere,
illinere, oblinere, fucare aliqua re (jfr
Bestryka).
Anstrykning:
- 1. handlingen: litura,
circumlitio.
- 2. det som är anstruket:
- a. eg.:
color inductus, illitus; pigmentum.
- b. bildligt = sken: species; = karakter, ton,
tycke: color (oratorius, poeticus); a. af
humor color urbanus, urbanitatis; får en a.
af fin bildning urbanitate coloratur
(oratio); hafva en a. af lärdom literis tinctum,
imbutum esse.
Anstränga, Anstränga sig:
- 1. med
subjektet sjelft l. dess lemmar, krafter till objekt:
contendere omnes nervos, oftare
intransitivt = anstränga sig med ngt, sål. a. sina
krafter, sin röst, sina ögon viribus, voce,
oculis contendere; intendere ingenium
a. sina själsförmögenheter (Sa.); attendere
animum anstränga sin uppmärksamhet; niti
(corpore, labore a. sina kroppskrafter, sin
arbetskraft); anniti, conniti, eniti; a. sig
för ngt contendere, niti o. s. v. ad alqd
– ad laudem –, ad rem patrandam,
consequendam; de re; för att ngt må ske l. icke
ske ut, ne sit, fiat alqd; a. sig på det högsta
summa uti contentione; magnopere
vehementer contendere; a. sig öfver höfvan
l. förmågan nimis contendere, supra
vires anniti; a. sig förgäfves frustra
tendere.
- 2. med yttre objekt: a. ngn
exercere, fatigare alqm; arbetet anstränger
honom l. hans krafter för mycket labor
premit, urget, conficit alqm.
Ansträngande: om arbete gravis, magni
laboris res l. negotium; laboriosus.
Ansträngd: intentus, contentus;
attentus (animus uppmärksamhet).
Ansträngning: contentio (vocis, laterum,
totius corporis; = arbete labor); med stor
a. contentis viribus, enixe; utan a. sine
contentione, sine ullo labore; göra stora,
våldsamma a-ar omni ope contendere et
conniti.
Anstucken: morbo infectus, correptus;
errore, malis moribus infectus, imbutus.
Anstå:
- 1. = passa, höfvas: decere alqm,
convenire alicui, dignum esse aliquo; icke
a. dedecere alqm, indignum esse aliquo;
abesse a persona l. dignitate alicujus;
alienum esse ab aliquo, a re, aliquo, re,
alicujus rei.
- 2. = behaga: placere.
- 3. = uppskjutas, hvila (om saker): saken
anstår, får a. l. ngn låter a., det får a. med
en sak res differtur, in aliud tempus
rejicitur; procrastinatur; mora interponitur;
dies prorogatur rei solvendae det får a.
med betalningen.
Anstånd: (till Anstå 3): = uppskof: saken
har a., det har a. med saken res differtur,
procrastinatur, in aliud tempus rejicitur;
lemna, bevilja ngn a. med en sak (med
betalningen, betalnings a.) dies aliquot alicui
ad solvendum prorogare (C.); diem (rei
solvendae) propagare alicui (C.); spatium
dare alicui; dieculam addere alicui (Ter.);
moram – interponere alicui; lemna en
anklagad a. hominem ampliare (C.), causam
ampliare; saken tål, medgifver ej a. res
differri nequit, non recipit cunctationem
(L.).
Anställa:
- 1. ngt (en handling): facere
(sementem, caedem blodbad, ludos, sacra,
funus, tumultum); edere (cladem, L.);
instituere (delectum, sermonem); celebrare
(= fira, ludos, exsequias, nuptias, festos
dies, ferias, epulas); habere (hålla –
disputationem, quaestionem – undersökning –,
consilium, deliberationem); parare,
apparare (= göra anstalter för, convivium);
efficere (nuptias alicui, rerum
commutationem); agere (= förrätta, delectum,
censum); procurare (sacra); – ofta
sammanfattar latinet detta verb med dess objekt i ett
ensamt verb: a. blodbad på l. bland fienderne
hostes caedere; a. undersökning, ransakning
quaerere de re, inquirere in rem; a. val
af embetsmän magistratus creare; a.
öfverläggning, rådplägning, förvirring,
omstörtning deliberare, consultare; omnia
perturbare, evertere; – ofta måste mera
speciella verb användas: a. rättegång mot ngn
litem intendere alicui, inferre in alqm;
lege agere cum aliquo; a.
senatssammanträde senatum vocare (någonstädes in
locum); a. bönedag supplicare; a. begrafning
funus ducere alicui; (jfr Tillställa).
- 2.
ngn: muneri praeponere, praeficere alqm;
instituere alqm (scribam, såsom –);
munus, negotium deferre, mandare alicui.
Anställande: af lekar, skådespel celebratio,
apparatio, -tus ludorum; a. af bönefest
supplicatio.
Anställning (jfr Beställning): munus,
negotium; – få, hafva en a. såsom – muneri
(scribae) praefici, praeponi, praeesse.
Anständig:
- 1. relativt: a. för ngn = som
anstår, höfves en person: i allmänhet
decorus (C. de Off. I. § 97); aptus (haec
scenicis apta sunt, nobis dissoluta, C. de
Off. I. § 129); honestus (hae artes sunt
iis, quorum ordini conveniunt, honestae,
C.).
- 2. absolut:
- a. i allm. om saker = det
som anstår alla menniskor l. särskilda med
afseende på stånd, ålder, kön: decorus; det a-a
decorum (C. l. c.); honestus (ars,
artificium, munus); ingenuus, liberalis (mots.
sordidus) = det som fordras af lefnadsvett
och fribornes samhällsställning (jocus,
quaestus; liberali custodia virginem tenere);
a. drägt vestis non indecora (jfr nedan);
a. bergning, lefnadssätt victus cultusque
vitae humanus (ss. det höfves en menniska),
liberalis (efter en bildad menniskas vilkor
och behof); lefva på a. fot humane,
liberaliter, (non sordide) vivere; urbanus (=
enlig med konventionel ton).
- b. =
sedesam, ärbar, tuktig: modestus (mulier,
mores, sermo); verecundus (mots.
obscenus, som ej sårar l. strider mot
blygsamheten, C. de Off. I. § 127; adolescens,
verba, vultus); probus (= dygdig:
lasciva est pagina, vita proba, Mt.);
pudicus [virgo (intacta), conjux (fida), vir
(non incestus)]; a. drägt vestis modesta,
verecunda (severa, i fråga om äldre
menniskor).
Anständighet:
- 1. i allm. känsla för och
iakttagande af det passande l. det anständiga
sjelft: decorum (= det anständiga; kan ej
brukas med genitivus possessivus), decus
(decus conservare, servare); decoris
conservatio, jfr C. de Off. I. § 96 ff.;
modestia (ibm § 142); bonus mos, mos; det hör
till utvärtes a. ad honestam speciem
pertinet; iakttaga yttre a. famae l. existimationi
consulere; det strider mot a. indecorum
est; humanitas (= folkvett; ab h-te
discrepat in foro saltare); urbanitas
(sällskapsvett).
- 2. = sedesamhet, ärbarhet,
ordentligt lefnadssätt: verecundia, modestia;
mores modesti, verecundi, pudici; –
frugalitas; det strider mot a-ten turpe,
inverecundum, flagitiosum est, abhorret a
verecundia.
Anständigt:
- 1. i allm. (jfr Anständig 1,
2a): decore, honeste; liberaliter, humane.
- 2. särskildt (Anständig 2b): verecunde,
modeste, frugaliter.
Anstöt:
- 1. = påstöt, första anledning till
ngt: pulsus, impulsus.
- 2. = anfall af en
sjukdom o. dyl. (se Anfall, Ansats): impetus;
accessio.
- 3. = förargelse (i sedlig men.):
gifva, väcka a. (genom seder och beteende):
alqm offendere, alicui offensioni esse;
res habet offensionem, odio est; taga a. af
ngt offendi (moribus alicujus); offendere
alqd, in aliqua re.
Anstötlig: indecorus; asper;
inverecundus (parum verecundus); flagitiosus,
odiosus; quod est offensioni, quod
offendit, non vacat offensione; a. lefnadssätt
vita turpis, flagitiosa, probrosa; vita mali
exempli, pessimi exempli; a. tal sermo
obscenus.
Anstötlighet:
- 1. i allm.: tristitia,
asperitas, offensio; id quod res habet
offensionis (lenitate verborum mitigare);
konkret: res odiosae, res quae offendunt.
- 2. i sedlig men.: turpitudo; obscenitas;
konkret: res turpes, verba obscena.
Ansvar: ratio = a. som kräfves af ngn,
hvartill ngn står; auctoritas = att gälla
ss. upphofsman l. tillstyrkare till ngt; onus,
periculum a. hvari ngn står; culpa, fraus;
noxa, noxia; poena = skuld l. straff, som
faller på l. drabbar ngn; således: ställa,
fordra ngn till a. (att såsom brottslig anses och
straffas) för ngt rationem rei exposcere,
reposcere ab aliquo l. poscere, postulare
(arcessere) alqm de re; äfven culpae,
vitio, crimini dare alicui alqd; stå i
(uppbära, taga på sig, ikläda sig) a. sustinere,
suscipere, recipere grave onus (C. de Off.
III. § 6); periculum rei l. ensamt rem
praestare; du står i a. för dina underlydandes
ej blott handlingar, utan ock ord inferiorum
tibi (praetori) non solum facta, sed etiam
dicta praestanda sunt; hos ngn alicui;
ministros imperii tui sociis praestas (C.;
jfr Ansvara); på mitt, ditt a. periculo meo,
tuo; undandraga, afsäga sig a-t för ngt
auctoritatem rei defugere; nullam suam ejus
rei culpam esse testari; lägga på ngns a.
injungere alicui onus, officium; taga på
sitt a. in se recipere, suscipere; a-t
härför hvilar på honom illius culpa est; ille
auctor (artifex) est, in culpa est, in noxa
est; noxa, culpa est penes illum; laga a.
fraus (ast quid turbassitur in agendo,
fraus actoris – i. e. den föredragandes – esto,
C. de Leg. III. § 11. 42); culpa:
senatori, qui nec aderit, aut causa aut culpa
esto (i. e. stånde laga a. för uteblifvandet,
om ej han gitter anföra laga förfall, ibm §
11); vare a. samma eadem fraus l. poena
esto; res fraudi est alicui; frikännas från
a. culpa liberari, absolvi; noxae eximi;
utsätta strängaste a. poenam gravissimam
proponere; vid strängaste a. förbjuda
gravissima poena sancire; hans a. blir stort,
drygt graves poenas dabit, subibit.
Ansvara: a. för ngt = vara ansvarig
för ngt: praestare culpam rei (C. de Or.
I. § 112) l. blott rem, alqd esse, futurum
esse: rationem rei reddere l. reddere
debere [ratio alicui reddenda est; satis est
ea praestari, quae sint linguā nuncupata;
damnum, vitium rei emptae p., C. de
Off. III. § 65, 66, 67. 56; ministros
imperii sociis (dat.) debet praestare
(imperator); satis est se quemque praestare;
praesto, sumptum nunquam melius poni
posse]; – spondere, fidem interponere =
åtaga sig ansvar, göra sig ansvarig för ngt:
spondere futurum, ut; – du skall härför a.
med ditt lif tui capitis periculo haec res
agetur, tuum caput in hac re agetur;
caput tuum pro hac re obnoxium est;
recipere, in se recipere alqd, officium aliquod;
recipere se facturum esse, fore alqd; a.
för ngn pro aliquo (C.) recipere,
respondere.
Ansvarig: auctor (= den som gör l. gjort
ngt på eget ansvar – t. ex. a. utgifvare
auctor, ej = scriptor, libri editi); obnoxius;
vara a. för ngt för (inför) ngn rationem
rei alicui reddere debere; culpam rei l.
blott rem alicui praestare debere, alicui
pro re obnoxium esse; onus rei gerendae
sustinere; göra sig a. för ngt auctoritatem
rei non defugere; onus, rem suscipere,
in se recipere; culpam praestare; se
obnoxium facere alicui pro aliquo (L.); göra
ngn a. för ngt (om ngt som skall göras) onus
imponere alicui; (för ngt gjordt) culpae,
crimini dare, vertere, tribuere alicui alqd;
rationem rei reposcere, repetere,
exposcere ab aliquo.
Ansvarighet se Ansvar.
Ansvarsfull: gravis, magnus;
periculosus.
Ansvarsskyldig = Ansvarig.
Ansätta: premere (hostem p. et instare;
adversarium lite, quaestione – med
spörsmål; ab hostibus premi); instare
(hostibus; accusatori ultro); urgere (hostem);
persequi, insequi (alqm armis;
accusatione); fatigare; ansättas, vara hårdt
ansatt af sjukdom morbo premi, fatigari,
laborare.
Ansökan, Ansökning: petitio, libellus,
codicilli; göra en a. om ngt (libello scripto,
misso) petere alqd; bevilja, afslå a.
petenti veniam dare, denegare alqd; preces
accipere, repudiare.
Antaga:
- 1. = emottaga ett anbud:
accipere, non aspernari; uti (condicione
alicujus); a. en tjenst munus accipere, adire.
- 2. a. ngn till ngt: sumere (alqm
judicem, sibi imperatorem, C., N.); asciscere,
sibi asciscere (alqm socium, generum, in
societatem).
- 3. = taga för god, godkänna,
i mots. till förkasta: (legem, condiciones
pacis) accipere, (suscipere); probare,
comprobare; (morem) recipere (jfr 5); a. en
ursäkt admittere, probare excusationem.
- 4. = taga för sant: assentiri; a. att ngt
så l. så förhåller sig: pro certo sumere
alqd (deos beatos esse sumo); ponere (hoc
posito et concesso; pone, eum dixisse);
facere (Plato mundum a Deo aedificari
facit; fac, animos remanere post
mortem); – (i mindre utpräglad betydelse = tro,
hålla före: credere, putare); fingere (Plato
triplicem finxit animum; f. alqm esse,
cui nihil desit); statuere, constituere
(beatum alqm, esse alqm beatum).
- 5. = a.
ett utseende, ett namn, en egenskap: capere
(vultum; patrium animum); suscipere
(auctoritatem); trahere (ruborem, nigrum
colorem, Ov.); sumere (regium nomen,
N.; mores peregrinos, L.; sibi
arrogantiam, spiritus, Cs.); assumere (robur, Ov.;
nomen, T.); asciscere (consuetudinem,
dictionis genus, sacra ab exteris
nationibus); imbui (more); a. ett lefnadssätt ad
vitae genus accedere, se conferre, viam
vivendi ingredi; a. en allvarsam min, ton
vultum, vocem componere ad
severitatem; severitatem prae se ferre; uti voce
severa.
- 6. refl.: antaga sig ngn l. ngt:
suscipere, recipere (alqm, rem l. curam
rei; causam alicujus); tueri, defendere
alqm; consulere alicui; in fidem recipere
alqm; respicere (afflictos, laborantes).
Antagande:
- 1. ett anbuds, en lags:
acceptio; comprobatio.
- 2. assensio (=
instämmande i ngns mening); sumptio (=
förutsättning); löshet, tanklöshet i antaganden,
förhastade a-n levitas, temeritas
assentiendi, sumendi; enligt detta a. hoc posito;
dessa a-n sakna all grund haec sine certa
ratione sumuntur, finguntur; =
försanthållande, mening: opinio, sententia; enligt
det vanliga a-t ut plerique existimant, ut
vulgi opinio est.
Antaglig: accipiendus (excusatio);
probabilis, tolerabilis; credibilis; a. slutsats,
talare, förevändning conclusio, orator,
excusatio probabilis; a. vilkor condicio
tolerabilis, aequa; det är föga a. vix
credibile, probabile est (illum haec
ignorasse).
Antagligen: = enligt hvad man kan
antaga, förmodligen: a. är han hemma
probabile est, eum domi esse.
Antaglighet:
probabilitas.
Antal: numerus; om stort a.: vis, copia,
multitudo; om närvarande personer:
frequentia; utgöra ett a. af, stiga till ett a. af
numero esse –; complere numerum (L
navium), efficere, conficere magnum
numerum.
Antasta: (i egentl. men.) tangere,
deprehendere, retinere (jfr Anhålla); (= med
ord angripa) insectari, vexare, vituperare.
Anteckna: notare, annotare (in
monumentis pop. Rom. notatum est, C.; librum
legi et annotavi, quae viderentur
memorabilia, Pn. ep.); a. ngn nomen alicujus
notare; a. sig, låta a. sig nomen dare, edere.
Anteckning: abstrakt: notatio, nota (särskildt
om censorernes anteckningar l. anmärkningar);
commentarius, -ium, [konkret, i vidsträckt
betydelse = utkast till ngt, uppsats öfver ngt,
anmärkningar, förklaringar till ngt: non
oratio, sed c-um paulo plenius; Caesar c-os
scripsit (confecit) rerum suarum;
commentarii Aristotelii (till Aristoteles)]; (c-os
in librum componere, Gell.; annotatio
likaledes hos, Gell.).
Anticipera: antecapere, anticipare;
praecipere (alqd opinione, usu).
Antik: antiquus; – antiquo opere factus;
antiquae artis.
Antiken, f.: antiquitas (jfr Forntid).
Antingen:
- 1. koordinerande: aut (– aut);
vel (– vel), det förra i allm. och efter
negation, det senare med bibetydelse af fritt val
mellan båda alternativen (stundom närmande
sig till betydelserna dels – dels, så väl – som);
jfr Lat. Lex.
- 2. = antingen om, vare sig:
sive – sive: tempus veniet, sive
properabis, sive retractabis.
- 3. i indirekta
frågesatsers första led (vanligare är: om,
huruvida): utrum (l. med intet ord): quaero,
utrum magistratui indicet an sciens se
contaminet injuriā.
Antipati (jfr Leda, Afsmak, Motvilja):
- 1. hos saker: antipathīa, discordia rerum,
Pn. XXXVII. 15. 4.
- 2. hos personer:
fastidium, odium (innatum,
ingeneratum) rei, hominis; hafva, fatta a. för ngt
tanquam naturali odio abhorrere a re,
fugere alqd, abalienari ab aliqua re l. ab
aliquo (quis est, qui Tarquinium
Superbum non oderit?, C.; quid placet aut
odio est, quod non mutabile credas?,
Hor.).
Antipod, Antipoder:
- 1. eg.: (antipodes); qui
adversis vestigiis stare videntur contra
nostra vestigia, C. Acad. pr. II. 39.
- 2. oeg.: vara ngns a. plane contrarium l.
dissimilem esse alicui.
Antiqvarie: antiquarius (eg. kännare och
älskare af det gamla i språk och stil).
Antiqvarisk:
a. museum, boklåda rerum antiquarum,
librorum antiquorum (taberna).
Antiqviteter: romerska a. antiquitas
populi Rom.; studera – a-ti pop. Rom.
operam dare; lärobok i a. a-tis Romanae
expositio l. antiquitates Romanae, Varr.;
samla a. res antiquas conquirere; älskare
af a. rerum antiquarum studiosus.
Anträda:
- 1. (iter) ingredi, suscipere,
instituere.
- 2. (vanl. tillträda):
magistratum, imperium adire, capessere.
Anträde:
a. till regeringen: initium imperii, regni;
vid ngns a. till r. quum ille capesseret
imperium; illo imperium capessente.
Anträffa: (utan afsigt) offendere alqm,
incidere in alqm; (med l. utan sökande)
invenire, reperire; nancisci (nå, få tag i:
vitis quidquid nacta est, amplectitur).
Antvarda: tradere, committere,
mandare alicui alqm l. alqd (jfr Öfverlemna,
Betro).
Antvardande: traditio.
Antyda:
- 1. ngt, tillvaron af ngt: i allm.
(voce, gestu, re) significare, indicare;
blott antyda (i obestämd allmänhet eller i
gåtlika uttryck): obscure, per ambages
jacere, dicere; universe significare alqd;
jag har blott velat a. förhållandet rem
tantum significare volui.
- 2. = spå,
förutsäga, båda, hota: portendere; minari.
- 3. a. (förständiga) ngn att göra ngt =
befalla ngn att göra ngt denuntiare
(imperare) alicui, ut, ne –.
Antydan l. Antydning:
- 1. af en person:
- a. (jfr Antyda 1)
significatio; dunkla a-ar obscurae voces;
ambages; lätt a. levis significatio; vid åtskilligt är
redan en enkel a. tillräcklig quaedam verbo
significasse (significare) satis erit.
- b.
minae; divinatio.
- c. (Antyda 3):
denuntiatio (per ambages missa); imperium.
- 2. objektivt = tecken, spår: indicium,
vestigium.
Antåg: accessus; adventus;
appropinquatio (infesta); vara i a. venire (infesto
agmine, ad pugnam paratum), accedere,
appropinquare.
Antåga (vanl. blott i part.
praes.): venire, advenire, appropinquare.
Antända: accendere (lumen de suo
lumine; facem; domum, urbem; iram,
dolorem alicujus); incendere (aedificia);
inflammare (mera = upptända, sätta i ljus
låga; taedas, classem); a. nedifrån
succendere (jfr Tända, Tända upp, Upptända,
Påtända); ignis caelestis, fulmen tangit,
inflammat.
Antändlig: ad exardescendum
facilis.
Antändning: incensio (l. medelst
former af verbet antända).
Anvisa: a. ngn ngt att taga, bruka, göra:
- a. eg. (pekande anvisa): monstrare,
commonstrare (alicui sedem, viam).
- b. i
allm. = tilldela, bestämma ngt åt ngn:
assignare (agros colonis, jordlotter åt
nybyggare; equos publicos unde alerent,
equitibus assignatae viduae – lemnades
anvisning på; munus alicui a Deo
assignatum); dare, tribuere (suum cuique locum,
munus; his ad Murciae datae sedes, L.);
a. ngn ngt att göra alicui aliquid
faciendum, quod faciat, tribuere; a. åt hvart
och ett sin plats suo quaeque loco
disponere; a. penningar för ett ändamål
pecuniam ad rem perficiendam assignare,
perscribere; (jfr Anvisning).
- c. = råda,
anvisa ngn hvad han skall göra: monstrare;
monere; praecipere.
Anvisning:
- a. eg.:
commonstratio.
- b. = tilldelande:
assignatio (agrorum); a. på en person för
utfåendet af en penningesumma perscriptio;
betala genom a. perscribere; solvere ab
aliquo; delegare alicui.
- c. = råd,
instruktion: monitus, monitio; följa ngns a.
monentem sequi; monenti obsequi,
obtemperare; efter naturens a. natura monente,
natura duce; efter din a. te duce l. auctore.
Använda:
- 1. i allm.: a. till, för, på =
begagna till, nedlägga på ngt l. absolut bruka:
adhibere alqd ad alqd (ad res
considerandas tempus et diligentiam; alqm ad
res majores) l. alicui rei; äfven absolut:
severitatem, cautionem a.; multum a.
alqd; – blott relativt l. med bestämning för
ändamålet brukas: ponere, collocare,
consumere alqd (operam, tempus, studium
in re) och conferre (curam, operam in
rem, ad rem, på ngt, för ett ändamål);
äfven convertere (t. ex. in suam rem – för
sina intressen – aliena); – vanl. absolut: uti
= göra bruk af ngt, som man eger (tempore
recte; viribus a natura datis; valeat
possessor oportet, si comportatis rebus bene
cogitat uti, Hor.; allt beror på huru saken
användes refert, quomodo utare; ista
perinde sunt, ut utare); a. sina kunskaper
scientiam, cognitionem ad usum, ad usum
vitae conferre, accommodare; a. sitt
inflytande för ngn pro alqo laborare;
quidquid possit, ad alicujus tempus, causam,
utilitatem conferre; jfr Handtera (arma,
tela).
- 2. a. ett yttrande på ngt
transferre; detta kan a-s på många hoc ad (in)
multos transferri potest, pertinet;
latissime patet.
Användbar: ad usum
accommodatus l. aptus; utilis (homo ad nullam
rem u., C.); vara a. ad usum
adhiberi, transferri posse.
Användning: usus,
tractatio (u. et tr. dicendi; ad usum
accommodatio); från teorien komma till a-en
a commentatione ad usum et
tractationem venire.
Apa: simia (mera sällsynt är simius);
brukas äfven bildl. om narraktiga menniskor;
ngns apa: domini simius es, Ter. Eunuch.
496; imitator alicujus, imago (eko af)
alicujus.
Apa efter se Efterapa.
Apekatt = Apa,
markatta.
Apel = äppleträd: mālus (pyrus malus,
Linn.).
Apelgrå, Apelkastad = grå med äppelrunda
fläckar: equus baliolus, coloris scutulati
(Pall.).
Apelsin: malum aurantium (malarancio,
it.; orange, fr.).
Apespel: ludibrium; ineptiae; res
scurriles; mimus; drifva med ngn ludere,
cavillari alqm.
Apinia = ap-hona: simia.
Apostel: (apostolus); nuntius;
(emissarius, i ironisk mening).
Apostrof: apostrophe (elisae vocalis
nota).
Apostrofera: appellare (vanligen medelst
fiktion en frånvarande person; absentem, C.).
Apotek: apothēca (= förvaringsrum, bod
– bottega it. – i allmänhet); taberna
pharmacopolae; pharmacopolium; apoteksdosa,
-ask pyxis medicamentaria; –
apoteksvetenskap (ars) medicamentaria; pharmacīa.
Apotekare: medicamentarius (Pn.);
pharmacopōla (eg. kringvandrande qvacksalfvare,
läkare och apotekare i en person, C.);
apothecarius.
Appell:
- 1. provocatio (ad populum);
appellatio (tribuni, C.; Caesaris – såsom
egande tribunicia potestas –; ad senatum,
Su.).
- 2. i fält: classicum (c-o convocare
milites).
Appellera: provocare (ad populum);
appellare (tribunum, praetorem, C.; ad
Caesarem, Jct.
Appetit: fames; cibi desiderium l.
appetitus; appetentia, aviditas (Pn.); hafva
a. = känna a. cibum desiderare, esurire;
= äta med a. libenter, cupide, avide
cibum capere, cibo uti (edere, cenare);
väcka, reta a. famem facere, excitare (jfr
Matlust); sakna a. cibum fastidire.
Appetitlig:
suavis, dulcis (cibus).
Applicera se Lägga på, Foga till, Tillämpa.
Aprikos: prunum armenium.
April: mensis Aprilis; aprilväder
tempestas Aprilis (varia, inaequalis).
Arbeta:
- I. intr.:
- 1. = vara sysselsatt:
- a. absolut l. med bestämning för sätt, ställe,
område, material: laborare (vellem hoc
esset laborare); agere (alqd; i motsats till
cessare, nihil agere); opus facere (om
kroppsligt arbete); opere occupatum, operi
intentum esse; operari (poet.); a. med
lätthet facile laborare (C. de Off. II. § 66);
a. oafbrutet laborem non intermittere; a.
väl, med skicklighet bene, callide opus
facere, perficere; a. förgäfves frustra
laborare l. contendere; laborem perdere,
frustra consumere; a. vid ljus ad lumina
opus facere l. laborare; lucubrare; a. på
marken in agro laborare, opus facere;
agrum colere; a. på verkstad in officina
esse, laborare; (a. i träd, metall, vax o. d.
e ligno scalpere, ex aere caelare, in cera,
e cera fingere); a. om förberedelse på ett
föredrag l. dyl. = commentari.
- b. med
bestämning för arbetets föremål: arbeta på
ngt operam dare alicui rei; alqa re
(facienda) occupatum esse, in re
conficienda versari och för öfrigt med bestämdare
verb allt efter objektets betydelse: a. på ett
tal, en skrift orationem, librum scribere,
conscribere, componere; a. på en bildstod
signum caelare, fabricari; a. på en
målning, en klädning tabulam pingere, vestem
consuere (jfr II.).
- 2. = sträfva, bemöda
sig:
- a. kroppsligen: niti, contendere, luctari
(a. med händer och fötter för att göra sig lös
från snaran manibus pedibusque luctari, ut
laqueis se expediat; jfr Arbeta sig);
skeppet a-r för att komma från land molitur e
terra.
- b. andligen: operam dare alicui
rei l. ut, ne; eniti, contendere ad alqd;
laborare, elaborare in re, de re, ut, ne –;
id moliri, agere, ut, ne –, t. ex. a. på sin
utbildning: ingenio excolendo operam dare
(studebam fieri doctior, C. Lael. 1); a. för
sina landsmäns upplysning elaborare, ut
cives erudiantur l. doctiores sint; a. för
afskaffandet af missbruk, för sedernas
förbättring operam dare, eniti, contendere,
laborare, ut vitia corrigantur, ut mores
emendentur; a. på ngns förderf perniciem
moliri alicui; a. för ngn laborare pro
aliquo, pro alicujus causa; a. för ngns val
alicui (in petitione consulatus) suffragari.
- 3. a. med = dragas, kämpa med sjukdom,
svårigheter: morbo, molestiis laborare,
conflictari.
- 4. = vara i häftig rörelse,
häfvas: moveri vehementer; agitari;
bröstet a. agitatur, laborat; febern, sjukdomen
a. inom ngn febris aestuat, saevit in
venis; vinet a. fervet, fermentescit.
- II.
trans. (blott om kroppsligt arbete):
- a. =
förfärdiga, tillverka: facere, perficere,
polire, fabricari; en konstfärdigt arbetad sköld
clupeus summo artificio perfectus; (arte
laboratae vestes, Vg.); a. af, i ett ämne
facere ex – l. med bestämdare verb allt efter
materialets beskaffenhet: argillā l. luto
fingere, ex aere, argento caelare; ex ligno
scalpere.
- b. = bearbeta: jord exercere,
subigere, colere; deg subigere; arbetadt
silfver argentum factum.
Arbeta sig: a. sig fram i kroppslig l.
andelig men.: laboribus eniti; emergere,
eluctari, prorumpere; orden liksom arbetade
sig fram (efter Tac.): Tiberius quasi
eluctantium verborum fuit; a. sig genom
snömassor, svårigheter m. m. per nives, per
impedimenta, nives (obj.) eluctari;
perrumpere āera; per aestum navem (med
sitt fartyg) moliri; genom väggen parietem
perfodere; a. sig lös (luctando, nitendo)
se expedire, elabi; exuere se e laqueis;
a. sig trött, varm labore defatigari,
concalescere; a. sig ut erumpere; a. sig upp
l. fram i verlden emergere ex malis, e
caeno (från den lägsta ställning), ad
summas opes (Lucr.); (laboribus, honestis l.
rectis studiis) venire, ascendere ad
honores, ad nobilitatem, ad dignitatem
tribuniciam (till öfverste); a. sig in, upp, upp
sig i en vetenskap in rem penetrare;
penitus se demittere in causam, penitus
perdiscere alqd; elaborare (et excellere)
in alqa re; a. sig (upp sig) till ngt labore
assequi, consequi alqd, parare
facultatem; a. ut sig, ihjel sig laboribus consumi,
frangi; consumere, exhaurire vires suas;
immori (senescere, consenescere)
laboribus (studiis).
Arbetande, part. praes. med särskild
betydelse i uttrycket: arbetande klass = id
genus hominum, qui manu (manuum opere
l. labore, mercede) victum quaerunt,
vitam tolerant; mercennarii, operarii.
Arbetare:
- 1. i allm. = som arbetar (opus
facit): a-n är sin lön värd suum cuique
praestandum est; sua cuique operi merces
debetur; för öfrigt att uttrycka med
särskilda ord allt efter arbetsfältet l. föremålet:
a. på fältet messor; cultor agrorum;
skansarbetare munitor o. s. v.; en nitisk, redlig
a. homo industrius, laboriosus, impiger,
sedulus.
- 2. = daglönare: operarius,
mercennarius; operae (plur.).
Arbete:
- 1. subjektivt = arbete som
nedlägges på en sak: labor (äfven med afs. på
dess intensitet; l-m suscipere, ferre, in re
ponere, consumere etc.; labor utilis,
supervacaneus; res magni laboris); opera
(en persons arbete för person l. sak; tjenst;
får blott hos poeter sig tillagd bestämning
för beskaffenhet l. intensitet, grad; o-am dare
rei, in rem; in rem conferre; o-am
locare alicui, o-am alicujus, ab alqo
exigere); hafva under a. in manibus habere
alqd (opus, negotium).
- 2. objektivt =
sak hvarpå arbete nedlägges, ss. uppgift (ngt
att göra), pågående arbete och fulländadt
verk: opus [i alla tre betydelserna; o. (ngt
att göra) quaerere, o. deest alicui, ab
opere prohiberi; o. facere in agro, in
opere occupari; o. aggredi (skrida till),
ordiri; operi (inchoato) finem (fastigium)
imponere; perfunctus opere; historia est
o. oratorium; – äfven om arbetet med afs.
på dess storhet l. beskaffenhet (konstskicklighet,
i motsats till material): res est immensi
operis (en ofantlig uppgift; – res est
immensi laboris = fordrar omätligt arbete);
candelabrum antiquo opere, mirabili
opere perfectum; materiem superabat
opus, Ov.]; negotium (i betydelsen göromål,
föreliggande arbete: suum, alienum n. agere;
negotio perfungi; implicari, obrui
negotiis; fugere, suscipere n-a); pensum =
förelagdt (tillvägdt) a. (ad suum p. se
revocare); – a. på lediga stunder opus
supervacaneum, res subsecivae operae;
upphöjdt a. (hautrelief) ectypon; halfupphöjdt
a. (basrelief) opus caelatum; drifvet a.
toreuma. — Obs. särskildt märkes, att om
literära arbeten ej brukas opus (= libri,
scripta alicujus) absolut, utan blott då
antingen ordet i sin helt allmänna betydelse
användes på dem (ss. opus aggredi,
instituere – planlägga) eller bilden af ett
byggnadsverk l. konstverk ligger under (opus
institutum exaedificare; operi fastigium
imponere).
Arbetsam:
- 1. om menniskor: laboriosus;
(homo) magni laboris; operosus; strenuus,
impiger, assiduus.
- 2. om saker (sällsynt)
= som kräfver mycket a.: laboriosus, (dies)
negotiosus, (res) magni laboris; molestus.
Arbetsamhet: assiduitas; sedulitas; industria en
man af stor a. homo magni, assidui laboris.
Arbetsbi: apis operaria, sedula (i
mots. till fucus drönare).
Arbetsbord: mensa.
Arbetsbrist: operis (quaestus) penuria.
Arbetsdag:
dies profestus, negotiosus (mots. dies
festi, feriae).
Arbetsdjur: jumentum.
Arbetsdrift:
industria, navitas.
Arbetsfolk: operae (plur.);
operarii.
Arbetsfånge: nexus (egentl. häktad för
skuld, af borgenären); plur. ergastula.
Arbetsfält:
campus industriae; campus in quo quis se
exercet, excurrit; curriculum (jfr Brut.
§ 22. 331); jfr Fält.
Arbetsför: laboris patiens;
laboribus, operi faciendo par.
Arbetsfördelning:
partitio operum, munerum; distributio –
ac. separatio (C. de Or. III. § 132;
partitio artium, ibm I. 22).
Arbetshjon: operarius,
-a.
Arbetshus: (i synn. såsom straffinrättning):
ergastulum; (pistrinum).
Arbetshåg, Arbetsifver:
studium, industria; alacritas.
Arbetshäst:
equus vectarius; jumentum; caballus.
Arbetsinrättning: ergastulum.
Arbetskarl: operarius;
(messor).
Arbetsklass: operariorum hominum
genus.
Arbetskorg: corbis (messoria,
pabulatoria); qualum (satorium), quasillum (för
fruntimmersarbeten).
Arbetskostnad: pretium
operis, rei poliendae; quod in (på) opere,
re polienda sumitur.
Arbetskraft: vis laboris
ferendi, patientia (laborum); vires.
Arbetslust:
industria; alacritas (in labore).
Arbetslön:
merces.
Arbetsmyra: formica laboriosa,
operosa.
Arbetsplan: instituta operis ratio;
institutum operis.
Arbetsrum: tablinum;
testudo.
Arbetsskicklighet: sollertia.
Arbetstid: tempus
labori destinatum; solidus dies.
Arbetsvagn:
plaustrum.
Arbetsvan: suetus operi.
Arbetsök:
jumentum; caballus.
Areal: superficies.
Arf: hereditas; patrimonium
(fädernearf); bona hereditaria; heredium; lemna
i a. åt ngn patrimonium, hereditatem,
alqd hereditate relinquere, prodere,
tradere alicui; taga a. h-m capere; få ett a.
l. i a. hereditatem accipere, consequi;
hereditate, ex hereditate accipere alqd;
gå i a. hereditate tradi, prodi; tillträda
ett a. hereditatem adire, obire, crevisse;
ngt tillfaller ngn genom a. hereditas,
hereditate venit, pervenit, redit alqd ad alqm,
alicui; förslösa sitt a. patrimonium
profundere.
Arffiende: (hostis quasi hereditate
relictus); Sveriges a. hostis nominis
Suecani perpetuus; mensklighetens a. aeternus
humani generis inimicus, obtrectator.
Arffurste: princeps hereditarius.
Arfföljd:
ordo successionis; successio.
Arffördrag:
pactum l. transactio familiae herciscundae.
Arfförening: pactum regiae successionis.
Arfgods, Arfjord: patrimonium; heredium;
bona avita; ager (possessio) hereditate
acceptus, a patre l. majoribus traditus.
Arfland: regnum hereditarium.
Arflös:
exheres; exsors; göra a. exheredare;
hereditatis sorte excludere alqm.
Arfrike:
regnum hereditarium, avitum, a patre l.
majoribus proditum.
Arfsanspråk: postulatio, vindicatio
hereditatis; väcka a. på ngt hereditario jure
vindicare, repetere alqd.
Arfskifte: hereditatis partitio (C.); göra
a. familiam hercisci.
Arfslott: sors (puer in nullam s-m
bonorum natus); pars, portio hereditatis.
Arfsrätt: hereditas, jus hereditatis capiendae;
jus heredis.
Arfstvist: controversia l. actio
hereditaria.
Arfvedel: hereditas; sors l. pars
hereditatis; patrimonium.
Arfvinge: heres; insätta till a. heredem
facere, instituere, scribere; h-m
nuncupare (muntligen göra till a.); vara ngns a.
heredem esse alicui; samarfvinge med ngn
coheres alicui; a. i andra rummet (i
survivance) heres secundus, C.; in
secundam spem, tertio gradu ascitus, T.;
[hereditas, heres (universalarfvinge l.
arfvinge till lika lott med andra) motsättes
testamentarisk disposition (legatum),
testamentstagare (legatarius), T. Ann. I. 8; Su.];
universalarfvinge = heres ex asse, heres
omnium bonorum; a. med tredjedels lott
ex triente heres, till ¾ ex dodrante h.;
– oeg.: paterni nominis, paternae
industriae heres.
Arfvode (Arvode): (= lön, vanligen för
särskild tjenst l. förrättning, åt fri och
oberoende person): salarium; merces; a. för en
resa viaticum; årligt a. annuum, Pn., Juv.;
åt jurist, läkare honorarium; lyfta a.
salarium accipere.
Arg:
- 1. = elak, illvillig, illasinnad:
malus (dolus m. a. list); a. uppsåt mala fraus;
voluntas nocendi; malignus (mens).
- 2. = vred, retad, ilsken, ond på ngn: iratus,
saevus; blifva a. irasci; irā incitari,
incendi; vara a. saevire; irā flagrare.
- 3. = argsint: iracundus, saevus.
- 4. =
häftig, fanatisk, vild: vehemens, saevus;
acer; pessimus; effrenatus; (a. demagog
in populari levitate acerrimus); – särskildt
märkes (det gammaldags) uttrycket: gå, stå,
trakta efter ngns argesta: fortunis, vitae,
capiti alicujus imminere; exitium minari.
Arghet: malitia (elakhet); fraus (ondt
uppsåt); ira (= vrede); saevitia (= ilska,
häftighet).
Arglist (rättare arg list): dolus
malus; malitia.
Arglistig: malitiosus, malignus,
malus, fraudulentus; improbus, astutus,
subdolus.
Argsint: (böjd till vrede, häftig i
vrede): iracundus, saevus, vehemens,
acer, asper.
Argsinthet: iracundia; animus
in iram praeceps.
Aristokrat:
- 1. studiosus optimi
cujusque (C.); qui est partium optimarum (jfr
N. Att. c. 6); qui vult rempublicam
penes optimates l. optimos esse; fautor
optimatium, optimatium amicus; plur. äfven
optimates, optimi; (boni; boni viri).
- 2. oeg. = förnäm man, adelsman: homo
nobilis; optimus quisque; princeps
(civitatis); plur. optimi; optimates; nobiles,
nobilitas, principes, proceres; (pauci =
oligarker, oligarkien).
Aristokrati:
- 1. = de
förnämes makt l. öfvervägande betydelse i ett
samhälle; aristokratisk författning (och
förvaltning), samhällsform: optimatium potentia
l. imperium; ea forma (imperii),
reipublicae, id genus reipublicae, quo (qua)
omnis vis, summa potestas, summa rerum
est penes optimates, a principibus cuncta
administrantur; a-en är den bästa
samhällsform commodissime a principibus regitur
resp.; optime se habet resp., si est
penes optimum quemque.
- 2. = stat med
aristokratisk styrelseform: principum
respublica; civitas, quae tota est penes
principes (optimates), in potestate
principum, a principibus tenetur.
- 3. = adel
i abstrakt och kollektiv betydelse: nobilitas
(i båda betydelserna; dygdens a. är den enda
sanna nobilitas sola est atque unica
virtus, Juv.; a-ens sak causa nobilitatis); =
aristokrater: nobiles, principes, optimates;
nobilium factio; penningaristokrati
divitissimus quisque; factio quaedam
pecuniosorum.
Aristokratisk: a. styrelse, styrelseform,
författning, se Aristokrati 1; denne stat har
en a. författning haec res publica est
penes optimates; regitur, administratur,
tenetur ab optimatibus l. principibus; a.
parti partes optimatium; optimae partes;
causa nobilitatis l. optimatium; a-a
tänkesätt optimarum partium studium; a. till
sina tänkesätt studiosus optimi cujusque
(C. de Off. I. § 85); hans tal har en a.
syftning (är genomträngdt af en a. ande) ad
potentiam optimatium pertinet, pro causa
nobilitatis suscepta est; a. hållning,
utseende qualis principem decet; (avitae)
nobilitatis memor, retinens.
Aritmetik: arithmetica, orum (C.);
arithmetica, ae och -ē, es; ars ratiocinandi;
numeri (studera, lära a. numeros nosse, ab
aliquo accipere, C.).
Aritmetisk:
arithmeticus; a. lärobok, insigt numerorum ars l.
scientia.
Ark, m.: Noaks a. arca.
Ark, n.:
plagula, schedula.
Arkad: arcus; fornix; porticus.
Arkeolog, Arkeologi se Fornforskare, -forskning.
Arkitekt: architectus; faber.
Arkitektur:
architectonice; architectura.
Arkiv: såsom förvaringsrum: tabularium,
tablinum; om sjelfva handlingarna:
tabulae l. literae publicae; publicis
monumentis l. literis consignata civitatis
memoria; acta publica.
Arla: (tidigt om morgonen): mane;
primo mane; matutino tempore; i
sammansättningar matutinus (arladagg, -regn ros
matutinus, pluvia matutina).
Arm, m.:
- 1. menniskas: brachium, ulna
(underarm), lacertus (öfverarm), särskildt
med afseende på hans styrka: kraftiga
(muskulösa) a-r validi (torosi) lacerti; bära
ngn på a-ne, på sina a-r in manibus
gerere, gestare; (i oeg. mening: sinu l. in
oculis gerere l. gestare, Ter.; amplecti
alqm); bära under a-n sub ala portare;
slå, kasta, slingra sina a-r kring ngn, ngns
hals: collo alicujus brachia circumdare
(collo dare brachia circum, Vg.), amicis
(cupidis) brachiis amplecti alqm; bäras
bort på månges a-r per manus auferri;
emottaga ngn i sina a-r, taga ngn under a-ne
amplexu, sinu excipere alqm, ruentem
excipere; kasta sig i ngns a-r in alqm se
rejicere (Ter.); – i bildl. men.: emottaga
ngn med öppna a-r amice, benigne,
libenter, cupide accipere, recipere alqm; taga
ngn under a-ne excipere inclinantem,
labantem, laborantem; subvenire alicui;
sustinere, sublevare alqm; kasta sig i ngns
a-r in sinum alicujus, in fidem alicujus
confugere (C.); supplicem confugere ad
alqm; – rycka, slita ngn ur ngns (barnet ur
modrens) a-r: ex amplexu, e sinu (e
gremio sköte), e manibus alicujus avellere,
divellere, abstrahere; slita sig ur ngns a-r
ex amplexu alicujus se eripere; kröka,
sträcka a-n brachium contrahere, remittere;
lägga a-ne i kors *brachia inter se
complicare l. implicare; bildl. manus intra
sinum continere; otiosum sedere; otiosum
rei spectatorem se praebere.
- 2. arm
af döda ting: af ett kärl ansa; af en länstol
ancon (Cael. Aurel.); (jfr Armstöd); af en
flod, hamnanläggning o. d. brachium, cornu
(portus).
Arm, a.:
- 1. = mycket fattig: egenus;
inops; mendicus.
- 2. = beklagansvärd:
miser, misellus, miserandus; infelix (i.
Dido!); jag arme man heu me miserum.
Armband: armilla; brachiale (spinther,
Pt.).
Armbindel: fascia l. mitella brachialis.
Armborst: arcus.
Armbrott: fractura brachii.
Armbåga sig (fram), Armbågas: cubitis
viam sibi facere; cubitis inter se trudere,
urgere.
Armbåge: cubitus.
Armé: exercitus; copiae; manus (parva,
magna); agmen (på marsch); acies (till strid
uppstäld); se för öfrigt Här.
Armharnesk: brachii tegumentum.
Armhåla:
ala.
Armod: egestas, inopia; yttersta,
bittraste a. extrema egestas, summa inopia;
mendicitas.
Armpipa: öfre: os humeri; nedre:
radius.
Armstake: candelabrum.
Armstark, Armstyf:
lacertosus; magnis lacertis (homo).
Armstyrka:
lacerti; validi lacerti (habere l-os; sunt
in aliquo lacerti).
Armstöd (på en stol):
ancon solii; brachium solii; fulmentum
brachiale solii.
Armsvett: sudor alarum;
hircus; alarum graveolentia.
Armveck: sinus l.
flexus brachii.
Aromatisk: fragrans; svave olens;
(aromaticus).
Arrendator: colonus (= landtbonde); a.
af kronoinkomster redemptor, conductor
vectigalium; publicanus.
Arrende:
- 1. = arrenderande: conductio,
redemptio; taga (hafva) på a. conducere
(domum, hortum, vectigalia); redimere
(vectigalia); bortlemna på a. locare.
- 2.
= Arrendeafgift, se detta ord.
Arrendeafgift: merces (praedii, ex
fundo); pensio (p-m solvere); vectigal (ränta
af statsjord).
Arrendekontrakt: lex l. formula
redimendi, conducendi, locandi.
Arrendera: conducere (praedium);
redimere (vectigalia); a. bort locare.
Arrest: = fängsligt förvar: custodia;
oeg. om sjelfva häktet, fängelset: custodia,
vincula (n. pl.); carcer; sätta, sitta i a.
in c-am, in vincula publica dare,
tradere, includere, conjicere alqm; in
custodia haberi, teneri, detineri, asservari;
döma till a. *in carcerem damnare; fly,
lössläppas, befrias ur a. e custodia, e
vinculis publicis effugere, educi, emitti;
custodiā liberari (N.); fri a., husarrest
libera l. domestica custodia.
Arrestant: captivus;
nexus.
Arrestera: comprehendere,
reprehendere (fugientem), in vincula conjicere (se
Arrest).
Ars: podex, nates, culus.
Arsprygel:
verbera natium; få a. natibus plecti; gifva
a. nates alicujus caedere.
Arstarm: anus.
Arsenal: armamentarium.
Art:
- 1. = naturlig beskaffenhet; lynne;
art och beskaffenhet: natura; ingenium (hos
lefvande varelser); genus (= beskaffenhet i
mots. till qvantitet); mos (= sed, ande); ädel
a. bona natura; dålig a. vitiosa natura;
vitium; allt efter sin a. pro sua quisque
natura (ingenio); allt efter sakens a. (och
beskaffenhet) pro rei (causae) natura l.
ratione; undervisning kan väcka och fila, a-n
kan den ej förändra doctrina accendere et
limare potest, naturam quidem et
ingenium mutare non potest; sådant bedömes
efter a-n, ej efter mängden haec genere
spectantur, non numero; sådan är
qvinnans a. hic mos est mulierum; (tale est
ingenium muliebre); till sin innersta a. god,
men bortskämd af dåliga vanor naturā
bonus, depravatus mala consuetudine; det
är så min a. (mitt sätt) hic meus mos est.
- 2. pregnant = god a.; skicklighet: det har
ingen a. med honom non valet naturā;
caret ingenio; det har ingen a. att göra så
non decet ita facere.
- 3.
- a. = slag:
genus.
- b. underafdelning af slag: pars,
forma, species; (pars subjecta generi).
Arta sig:
- a. om menniskor: a. sig väl
(äfven pregnant arta sig): bonis moribus esse;
bene moratum esse; dare signa boni,
praeclari ingenii, bonae indolis (C. de Fin.
III. § 9; L. I. 39); ad recta tendere; rectā
viā niti; det beror derpå, huru han a-r sig
refert, qualis futurus esse, quali ingenio
esse videatur, qualibus sit moribus; a. sig
illa malis moribus esse; degenerare; (plane
abhorrere et absurdum esse – i fråga om
ett visst yrke, C. de Or. II. § 85).
- b.
om växter: bene, commode, anguste
provenire.
- c. om allmänna l. abstr. subjekt:
res bene, male, haud absurde l.
incommode evenit, cedit; det a-r sig till storm
res ad tempestatem spectare videtur.
Artad: väl, illa a. (om subjekt i allm.)
bonus, malus; i moralisk men.: bene
moratus; male moratus; bene natura l.
moribus informatus (jfr Likartad).
Artig:
- 1. = nätt, treflig: lepidus,
concinnus; lepida fabella en a. historia;
lepide, (lepidum, Hor.) dictum ett a-t infall;
ett a-t (näpet) ansigte concinna facies; =
vacker i betydelsen ansenlig: en a. summa l.
förmögenhet satis magna, commoda
pecunia.
- 2. = belefvad: commodus,
humanus, urbanus, comis, blandus.
Artighet:
commoditas, humanitas, urbanitas,
comitas, venustas; konkret = artighetstjenst:
officium; l. artigt yttrande: blanditiae; säga
ngn artigheter blandiri alicui.
Artigt: (jfr
Artig): lepide; urbane, humane.
Artikel:
- 1. i grammatisk men.: *articulus.
- 2. = moment af ett fördrag, en lagbok,
en lärobok: locus, pars, caput; fredsartiklar
leges l. condiciones pacis.
- 3. =
uppsats i en tidning: locus; disputatio.
- 4.
= vara, handelsvara: merx; genus.
Artilleri: tormenta bellica; apparatus
tormentorum (jfr catapulta, ballista).
Artillerist: *tormentarius.
Artist: artifex (se Konstnär).
Arvode se Arfvode.
As: cadaver; corpus mortuum.
Asa:
- 1. tr.: trahere.
- 2. intr.: trahi.
Ask, f.: fraxinus; ornus; – i
sammansättningar ask-: fraxineus, orneus.
Ask, m.: (= liten låda): scrinium,
capsula, arcula.
Aska, f.: cinis; lix (lut); favilla (falaska,
fin a.); fädrens, de dödes a. cineres
majorum, mortuorum; lägga i a. in cinerem
vertere; incendere, comburere, incendio
delere; falla ur a-n i elden vitato minore
malo in majus (pejus) irruere; graviorem
plagam accipere, ut minorem repellas;
(incidit in Scyllam, qui vult vitare
Charybdin; jag är stoft och a. umbra hominis
sum, non homo).
Aska, v. tr.: cinere conspergere.
Askfärg: color cinereus.
Askfärgad, Askgrå:
cineraceus, cinericius.
Askhög: acervus
cinereus; cineres; förvandla i en a. in
cinerem vertere, redigere.
Askkruka: urna.
Askmörja: favilla.
Asp: pōpulus tremula.
Aspiration: aspiratio (consonantis), C.;
spiritus, Prisc.
Aspirera:
- 1. i grammatisk
men.: consonanti aspirare (Qu.); in
consonante aspiratione uti (C.).
- 2. bildl.:
a. ngt, att blifva ngt: aspirare alicui rei
(Vg.); affectare rem (C.); concupiscere alqd.
Astrolog: mathematicus; astrologus.
Astrologi:
mathematica.
Astronom: astrologus; astronomus.
Astronomi: astrologia, astronomia.
Asyl: asȳlum, confugium (se Fristad,
Tillflyktsort).
Ateism: doctrina, disciplina, ratio l.
opinio deum (deos) esse negans, tollens;
doctrina etc. eorum, qui deum (deos)
tollunt; hylla a-en eorum sequi doctrinam,
qui Deum esse negant; Deum esse
omnino negare; Deum tollere.
Ateist: (ἄθεος, atheus) = qui Deum esse
negat, (qui deos tollit).
Ateistisk: impius
(Lucr.); deos contemnens.
Atlet: athleta; luctator; pugil.
Atletisk:
athleticus, pugilatorius; a. växt statura,
qualis pugilem decet (jfr Kämpe, Kämpalik)
Atmosfer: āer (circumjectus,
circumfusus terrae, terrae proximus); caelum;
sund, osund a. āer purus, saluber,
pestilens; caelum salubre, pestilens.
Atom: corpus individuum (ac solidum),
C.; corpus insecabile (Qu.); atomus.
Atomist:
qui corporibus individuis omnia conficit
(anser allt hafva uppkommit l. bestå af
atomer).
Att:
- 1. preposition vid infinitiven:
motsvaras i latinet
- a. af blott inf., då inf. är
subjekt l. predikat i satsen l. objekt vid vissa
ofullständiga verb (Seyff.-Ehrnb. § 289; äfven
vid habere i bet. kunna).
- b. af
gerundium, då infinitiven bestämmer vissa subst.
l. adj. l. är beroende af vissa prepositioner
(se närmare hos Ehrnb. §§ 336–39).
- c.
när infinitiven står ss. bestämning till ett subst.
så, att den utmärker det, hvari en egenskap
består l. visar sig, kan den endast
undantagsvis uttryckas med gerundium, utan
återgifves i regeln med en relativ l. kausal sats,
t. ex. hans dårskap att tro sig förstå saken
stultitia ejus qui crederet l. credentis se
intelligere; legionernas djerfhet att välja
kejsare audacia legionum, quae
imperatorem elegissent.
- d. der inf. med att
utmärker afsigt, bestämmelse l. möjlighet (jfr a),
återgifves den nästan aldrig i lat. med blott
inf., utan stundom med gerund. genit. och
causā l. gratiā, med gerund. ackus. och ad
l. med supinum ackus. (vid rörelseverb); eljes
med ut (ne) och konjunktiv l. relativsatser i
konj.: vi hafva fått ögon att se med oculi
nobis dati sunt, quibus cerneremus (ad
cernendum); jag finner intet att klandra
nihil reperio, quod reprehendam; här är
ngt att förtjena est, quod quis mereri l.
lucrari possit; en bekantskap att göra homo
notitiā dignus; han bad oss (att) komma a
nobis petivit, ut veniremus; han lockade
oss att glömma tiden nos induxit, ut, quae
hora esset, oblivisceremur; storm hindrade
oss att segla tempestas obstabat, ne
navigaremus; (dock ngn gång inf. efter a.).
- e. ss. uttryck för följd måste inf. med att
likaledes återgifvas med ut: han var nog
oförskämd att fordra tanta erat impudentia,
ut postularet; jfr c.
- 2. konjunktion,
hvilken bör i lat. öfversättas med:
- a. ackus.
med inf., Ehrnb. §§ 290 ff.
- b. quod, l. c.
§§ 271, 296.
- c. ut, ne, l. c. §§ 259–62.
- d. quominus, quin, l. c. §§ 265, 266.
Attack se Anfall.
Attentat se Anfall (vanl. med bibetydlse
af lömskhet l. olaglighet).
Attest se Intyg.
Attribut: (i gramm.) attributum; =
egenskap id quod rei adjunctum est; en saks
a. rei attributa, eventa (Lucr.), adjuncta
(Hor.).
Audiens: aditus; admissio (Pn., Su.);
begära a. aditum petere; gifva a. aditum
dare; copiam sui, potestatem sui
conveniendi facere l. praebere alicui;
admittere alqm; få a. admitti.
Auditorium: schola (C. de Or. I. § 102);
auditorium (T.).
Augusti månad: mensis Sextilis.
Auktion: auctio; sectio (a. på byte l.
konfiskeradt gods); fraseologiskt äfven hasta
publica, emedan en stång uppsattes ss. tecken
att auktion hölls; pålysa a. auctionem
proscribere, proponere; hålla a. a-em facere;
auctionari; gå till a.: (om person) ad
hastam venire, accedere; (om saker) hastae
subjici, voci praeconis subjici, sub hasta
vēnire.
Auktions- i sammansättningar:
auctionarius, t. ex. auktionssal atrium
auctionarium; auktionsanslag (-plakat) tabula
auctionis l. auctionaria.
Auktor:
- 1. = mönsterförfattare,
auktoritet för språk och stil, källa: auctor.
- 2.
författare i allm.: scriptor.
Auktoritet:
- 1. i
abstrakt men.: auctoritas (plus apud me valet
antiquorum a.).
- 2. konkret (om person
l. persons ord): auctor (ad auctores
confugere; uti auctoribus ad rem
confirmandam); auctoritas.
Autenticitet: (= att en skrift – ett intyg
– härrör från den, af hvilken den föregifver
sig vara skrifven): auctoritas (indicii,
testimonii; jfr C. pro Sulla 14. 41, pro Flac.
22).
Autentisk: authenticus, Jct.; verus,
certus, certi auctoris; certo auctore
volgatus; cujus certus exstat auctor; – mots.
falsus, suppositus, suppositicius.
Ax: spica; gå, hafva gått i ax ad
spicam perduci, perductum esse; rika, magra
ax spicae uberes, tenues l. steriles.
Axel (kring hvilken ngt vänder sig): axis
(rotae, caeli); verldens omhvälfning kring
sin a. caeli l. mundi conversio; versari,
converti circum axem.
Axel: ala; humerus (= skuldra); bära
kappan på båda a-ne utrisque partibus
favere, se dare; neutros offendere velle;
(om en sakförare) praevaricari; se ngn
öfver a-n despicere; prae se contemnere;
infra se positum putare alqm.
Axformig, Axlik: spici ordine structus;
spicae similis; ad similitudinem spicae.
Axiom: certa stabilisque sententia;
sententia certior, quam ut egeat
argumentatione l. demonstratione (ἀξίωμα l.
pronuntiatum betyder kategoriskt omdöme, C.
Tusc. I. § 14).
Axplockning: spicilegium.
B
Backe: clivus (collis, tumulus kulle); gå
uppför b. clivum ascendere, clivo adverso
ascendere; på höjden af b. summo clivo; –
i umgängesspråket ofta = humi l. in
humum prosternere; bildl. = vara l. stå på
bar b. nudum paene destitutum esse;
nudum inopemque relictum esse, C.
Backig: clivosus, salebrosus, asper.
Backstuga: tugurium clivo subjectum
(adjectum).
Bad:
- 1. sjelfva badandet l. vattnet, hvari
man badar, jemte tillbehör: lavatio (l.
parata est); taga ett b. lavari (part. pres.
lavans, supin. lavatum); taga ett kallt b.
frigidā lavari, perfundi; läkaren föreskrifver
kalla bad medicus praescribit, ut quis
frigidā lavetur; stiga ned i b-t in aquam
(lavatum) descendere, in solium
descendere; sitta i b-t in alveo, in lavacro
considere; in piscina natare; träffa ngn i b-t
lavantem offendere alqm.
- 2. = baden
vid en badort l. badorten sjelf: aquae;
begagna b-n i Wiesbaden aquis Mattiacis uti;
b-n vid Pozzuoli anses högst välgörande
aquae Puteolanae saluberrimae putantur.
- 3. = badanstalt: balneum (enskild);
balneae (offentlig); thermae (anstalt för
varma b.).
Bada:
- 1. tr.: lavare; aquā perfundere,
perluere, fovere alqm l. partem aliquam
corporis.
- 2. intr.: lavari; aquā perlui,
immergi; = begagna baden på ett ställe aquis
(Sinuessanis) uti; – bildl. b. i tårar in
lacrimas effundi, ora implere lacrimis
obortis; b. i svett sudore madere.
Badafgift: balneaticum.
Badanstalt:
balneum (mindre, enskild = badstuga), balneae
(större, offentlig); thermae (varmbadsanstalt).
Badare, Badmästare: balneator.
Badda:
- 1. = fukta med vatten l. med ngt
som är doppadt i vatten: fovere (vulnus
lymphā); lavare.
- 2. om stark värme:
- a. solen baddar (på ngt) sol ardet; torret,
urit (caput).
- b. badda sig (framför brasa):
igni, ad ignem concalefieri, se
concalefacere; (i solen): apricari; solis ardore
torreri.
Baddning: fotus (Pn.).
Badgäst: qui aquis (balneis, thermis)
utitur, ad aquas venit; Bajae besöktes af
många b-r multi ad aquas Bajas
convenire solebant.
Badhus: balneae.
Badkar:
solium, alveus, labrum.
Badkur: usus
aquarum; curatio per aquas; ordinera en b.
praescribere, ut quis aquis utatur, per
aquas curetur.
Badort: aquae.
Badrum, Badstuga:
balneum, balnearium; (frigidarium,
caldarium, tepidarium rum för kallt, varmt,
ljumt bad).
Badställe: lavacrum, lavatio;
locus lavationi aptus.
Bagage: sarcinae; särskildt en härs äfven
vasa, impedimenta.
Bagare: pistor.
Bagarebod: taberna pistoria; furnaria.
Bagaregosse, Bagarelärling: puer pistoris; pistor.
Bagatell: nugae, quisquiliae (bagateller);
res levis, nugatoria, futilis, frivola; åh
b-r: nugae!; anse för b. negligere; pro
nihilo putare.
Bageri:
- 1. = bagareyrke l. -rörelse: ars
pistoria, quaestus pistorius; pistrina;
panificium; drifva, idka b. p-am exercere.
- 2. = anstalt för drifvande af bagerirörelse:
furnus; furnaria.
Bagge: aries; (vervex snöpt b.).
Bajonett: ferrum (pilo) praefixum;
verutum; spiculum.
Bak, n.: panificium (i abstr. och konkr.
men.); pistura (abstr.); vara sysselsatt med
b. panificio occupatum esse, panem
coquere.
Bak, m.: = baksida af ngt: pars aversa
(postica); tergum; – särsk. = nates,
podex; taga sak på bak se, dum expedire
velit, induere (C.), irretire (insnärja sig).
Bak, adv. och prep.: post; arkaistiskt
pone; otäck bak och före et adversus et
aversus turpis.
Baka: pinsere; coquere, (fingere)
panem.
Bakarf: *hereditas ascendentium a
descendentibus.
Bakben: crus posterius; pes
posterior (posticus, Sol.; clunalis, Av.).
Bakbinda: hominem, manus hominis post
tergum religare, revincire.
Bakbräde: infurnibulum.
Bakbyggning: posticum; posticulum.
Bakböja: reclinare, reflectere, resupinare;
– bakböjd reclinatus (reclinis), resupinus,
reflexus.
Bakdanta: absenti maledicere,
obtrectare, maculam aspergere; de
absentibus male, contumeliose loqui; absentem
criminari, rodere (Hor.); se Baktala.
Bakdel:
pars aversa, postica; b. af handen o. s. v.
manus aversa; af en menniskas l. djurs
kropp i allm.: tergum; – ofta = nates,
clunes, podex.
Bakdörr: posticum (ostium);
postica, -ula.
Bakefter:
- 1. i rummet: post,
pone; komma b. sequi alqm; post
(postremum) venire; blifva b. relinqui.
- 2. i
tid: (komma) b. sero (för sent).
- 3. i sak:
blifva b. relinqui (occupet extremum
scabies: mihi turpe relinqui et, quod non
didici, sane nescire fateri, Hor.).
Bakelse: crustum, crustulum (pueris
dare, Hor.); placenta (pane egeo jam
mellitis potiore p-is, Hor.).
Bakerst: postremus, extremus.
Bakfjerding: lumbus (mactati animalis).
Bakflod: maris recessus, refluxus; aqua
reflua.
Bakfot: pes posterior; bildl. få ngt om
b-n (eg. = snärjas): decipi; falli; in
errorem induci; errare.
Bakfram: retro; vända
b. på ngt invertere, pervertere alqd
(äfven i oeg. men.; miscere, turbare omnia);
vända hufvudet b. (på en bild) faciem, os
avertere; läsa ett ord b. retro, inversas
legere literas; kriget går b. bellum secus
cedit; (perverse, male geritur); (fluit ac
retro sublapsa refertur spes Danaum, Vg).
Bakgata: vicus extremus (Hor.); angiportus.
Bakgrund: recessus (mots. frons; i eg. men. –
af ett rum, en tafla: umbra et r. – och i
oeg.: eloquentia plus habet in r-u, quam
in fronte promittat, Qu.); postscenium
(vitae p-a, Lucr.); stå, träda i b. recedere;
obscurari.
Bakgård: chors postica.
Bakhjul:
rota posterior.
Bakhufvud: occiput.
Bakhåll:
- 1. = försåt: insidiae; ligga i b. in insidiis
esse, latere, subsidere (insidias facere,
ponere, collocare, tendere, parare o. s. v.
alicui); lägga i b. in insidiis locare,
subsidere jubere milites; rusa upp från b. ex
insidiis exoriri, (concurrere); falla, råka ut
för b. in insidias praecipitare (L.).
- 2.
= reserv: subsidium; hafva i b. = spara,
gömma för en senare tid l. ett ändamål, som
man med list fördöljer: reservare (legiones
ad alterius periculum r. et retinere;
consilium ad extremum); abdere.
Bakifrån: a
tergo l. med aversus såsom predikat till
objektet: angripa, se ngn b. aversum aggredi,
aspicere; angripa en här b. a novissimis
adoriri.
Bakkälke: trahae pars posterior, traha
postica; – bildl.: komma på b-n med ngt sero
(för sent) facere alqd (res rustica sic est:
si unam rem sero feceris, omnia sero
feceris, Cato); rem male gerere (komma på
obestånd).
Baklass, Baklast: onus posterioris
currus, puppis.
Baklås: dörren är i b. sera (l.
pessulus) distorta est.
Baklänges: retro,
retrorsus; gå b. ire retro (versum) l.
aversum ire; liggande, lutad b. resupinus,
reclinatus; ligga, falla b. supinum,
resupinum jacere, cadere; affärerna gå b. res
alicujus male geruntur (secus cedunt,
labuntur).
Bakning: pistura, panificium.
Bakom: post; (arkaist.) pone; post
tergum alicujus; gå b. ngn sequi, insequi
alqm; pone subire (Vg.) alqm; se b. sig
(vanl. se sig om): respicere; utan att se b.
sig non respiciens, oculo irretorto.
Bakport: porta postica; i ett läger porta
decumana.
Bakpå: (bak på): in aversa l.
posteriori, postica parte rei; b. ryggen post
tergum (revinctae manus), in tergo; sitta
b. vagnen in posteriori parte currus (post
aurigam, post sellam, sätet) sedere; sitta
b. hästen post equitem sedere; b. bladet
(papperet) in tergo paginae; aversā
paginā.
Bakre: posterior (mots. anterior),
posticus; aversus.
Baksida: pars aversa; tergum; på b-n
af boken in tergo libri (summa jam
margine – scriptus et in tergo, Juv.), in
averso libro.
Bakskepp se Bakstam.
Baksko: b. en
häst ferreis soleis pedes equi posteriores
munire.
Bakskört: lacinia l. sinus vestis
posterior.
Bakslag: repulsus, repercussus.
Bakslug: subdŏlus, obscurus, astutus, vafer;
malitiosus.
Bakslughet: animus subdolus,
astutia; malitia; doli.
Bakslugt: subdole,
astute.
Bakspade: pala (Cato; p. furnaria).
Bakstam (Bakstäf): puppis.
Baksteg:
regressus, retrogressus; taga ett b. pedem
referre, gradum revocare.
Bakstycke: pars
postica l. aversa.
Baksäte: sedes l. sella
postica currus.
Baktala: absenti maledicere,
obtrectare; absentem criminari, carpere (jfr
Bakdanta, Förtala).
Baktalare: obtrectator,
criminator, homo maledicus.
Baktill: a tergo;
pone; in aversa parte rei, in aversa re.
Baktråg: pila; (alveus pistorius).
Bakugn:
furnus; clibanus.
Bakut: retro; slå b. recalcitrare, calces
remittere; – det går b. för honom, se
Bakfram, Baklänges.
Bakverk: crustulum; placenta mellita.
Bakvänd:
- 1. eg.: inversus, aversus,
versus; slå ngn med b. hand aversa, versa
manu caedere alqm.
- 2. oeg.: praeposterus
(tempora – tidsformer – p-a; p-is uti
consiliis et acta agere); perversus.
Bakvändt:
perverse, perperam; praepostere.
Bakåt:
retro; retrorsus.
Bal (pl. baler): chorea; saltatio (festa);
fira, hålla b. choreas ducere, celebrare.
Bal (pl. balar): fascis; sarcina; inpacka i
b-r in fasces l. sarcinas componere,
cogere; – b. papper ducentae quadraginta
chartarum plagulae.
Bala ned: stratum, torum turbare,
deprimere.
Balans:
- 1. = vågbalk jugum.
- 2. =
jemnvigt på vågen l. i fråga om tyngder i
allm.: paria pondera, pares lances;
aequilibrium, -britas; hålla b. librari,
(examinari paribus ponderibus); se sustinere;
suo nutu sustineri.
- 3. b. i räkenskaper:
- a. motsvarighet mellan inkomst och utgift l.
det som åstadkommer denna motsvarighet:
rationum aequatio; aequalitas acceptorum
et datorum; (aequalis ratio); ratio,
comparatio accepti et expensi; utgående l.
ingående b. summa reliqui (quae ad
sequentem annum, a superiori anno transfertur).
- b. = brist i räkenskaper: defectus;
deficiens ratio; komma på b. non posse
aequare rationes; non habere pares
rationes; rationibus deficere; der är b. ratio
non compāret l. apparet.
Balansera:
- 1. = hålla sig i jemnvigt: se
librare; librari; corpus librare.
- 2. i
räkenskaper:
- a. b. en skuldsumma l.
underhållssumma: aeri alieno ferendo l.
sumptibus sufficere.
- b. = öfverflytta
behållningen (saldo) till nästa års räkenskaper:
transferre, delegare.
Balanserstång: halter.
Balja, f.:
- 1. = sabelskida: vagina.
- 2.
ett slags frögömme: vagina, siliqua.
- 3. ett
slags kärl: labrum; hama.
Baljfrukt: legumen.
Balk:
- 1. långsgående upphöjning, hvaraf
ngt afdelas: saepimentum (jfr mellanbalk,
medelbalk); porca (rygg mellan fåror).
- 2. vågbalk: jugum.
- 3. balk i lagen: liber;
ärfda balken liber de jure hereditario l.
hereditatum o. s. v.
- 4. tvärband i ett
sköldemärke: fascia, taenia traversa.
Balka af se Afbalka.
Balkong: maenianum, salarium; podium
(på amfiteater l. teater).
Ballad: cantici l. cantilenae genus
fabulosum (som innehåller en berättelse).
Ballast se Barlast.
Ballett: ungef. mimus, pantomimus;
uppföra en b. mimum (carmen) saltare, agere.
Ballettmästare: archimimus; ductor mimorum.
Ballong: pila bombycina (quae aethere
tenuissimo – gas – inflata levatur in āere).
Ballotera: pilis (Ppt. V. 11) ferre
suffragia; sortiri.
Balsam: balsămum; unguentum
(odoratum); (malobathrum, nardus).
Balsamdosa: alabastrum.
Balsamera: corpus mortui condire,
odoribus differtum condire, purgare et
odoribus condire.
Balsamering: conditura
(corporis mortui).
Balsamisk: (odor, aura) balsaminus,
balsami similis; fragrans, suavis.
Balsampoppel: populus balsamifera.
Balsamträd: balsămum (ss. ämne);
balsamodendron (ss. växt).
Balustrad: cancelli.
Ban, vanl. Bana: 1. (= banad väg l.
plats för rörelse i eg. och oeg. uttryck):
spatium (supremo s-o vid ändan af b.; in s-o
decurrere; decurrere spatium
tillryggalägga b.; – om stjernornas banor: stellae
eadem semper s-a conficiunt; äfven
bildligt om lifvets bana; in medio ipso s-o
corruunt et franguntur currus in circo,
contentiones in vita; de s-o deflectere);
curriculum = rännarebana, vädjobana,
kappkörningsbana [athletae se exercent in c-o;
c. vitae (lefnadsbana); majorum]; stadium
(currere); via, iter (vitae ingredi beträda
en lefnadsbana); campus = öfningsbana,
bana för ngns verksamhet (c., in quo
excurrit virtus); cursus, bana meton. = den
rigtning ngn styr l. den färd ngn fullgjort i en
viss rigtning (c-m tenere, commutare;
stellarum, solis; totius vitae c-m videre –
öfverskåda; c. honorum, decursus
honorum embetsmannabana, tillryggalagd
embetsmannabana; afbryta ngns b. cursum
alicujus impedire, incidere; fortsätta sin b.
cursum peragere, persequi); meatus, orbita
(poet., siderum, lunae); en repslagares b.
restionis spatium, officina; en ridbana, bana
der hästar inridas: gyrus, campus. – jfr
Bane; Jernbana, Isbana, Kägelbana.
Bana, v. tr.: facere, munire (=
anlägga), aperire (öppna), patefacere (rödja)
viam, iter; sternere (lägga) viam; b. sig
väg till ngt aditum (viam) sibi facere et
cet. ad rem; banad väg via munita,
aperta, trita.
Banande: munitio, patefactio.
Band:
- I. i allm. hvad som tvingar eller
förenar, utan afs. på materialet och den
tekniska användningen:
- 1. i eg. men., mera
sällsynt, oftast i sammanställningen: bojor och b.:
vinculum (eg. som viras, snöras, slås om
ngt; vinculis constricta corpora; vincula
levare, laxare, detrahere de alqo);
retinaculum (band, lina, hvarmed skeppet fästas
vid stranden); copula (koppel); slå i b.
vincula adhibere l. indere alicui.
- 2. i oeg.
uttryck: vinculum (v. amoris, religionis,
numerorum – rytmernes, versmåttet); copula
(Atticus fuit illorum virorum c. bandet,
som förenade dem; felices, quos irrupta
tenet c.); inga b. fängsla mig nullis
vinculis teneor, impedior, constrictus teneor;
inga b. förena mig med dem nulla mihi cum
illis necessitudo est; nullis vinculis cum
illis conjunctus sum; språket är det b., som
förenar menniskor oratione maxime
devinciuntur, conjunguntur homines; lägga
(hafva) b. på sig sibi temperare, moderari;
lägga b. på sin tunga, sina begär o. s. v.
linguae moderari, temperare; linguam,
cupiditates frenare, domare, regere,
vincire, coercere; hafva ett b. på ngn (i ett
förhållande) habeo, quo eum ad meos usus
adjungere l. cogere, in ordinem cogere,
coercere possim.
- II. särsk., med afs. på
material och teknisk användning:
- a. =
bandremsa, -stycke, remsa af tyg l. dyl.: taenia;
lemniscus; filum; ligamentum (mitrae, i
hufva); vitta (hufvudband på infulae).
- b. = bindel för att hålla uppe, tilltrycka sår
o. d.: fascia (cruris, pectoralis);
ligamentum (vulneris).
- c. band af perlor o. d.:
perlband, armband, halsband, se dessa ord.
- d. band omkring ett kärl, tunnband o. dyl.:
vinculum (ferreum, junceum); circulus (e
vimine = tunnband); b. på ett hjul
canthus.
- e. = rep, tåg, hvari en hund
ledes: copula; catena.
- f. = murband:
firmamentum (ferreum muri), se Murband.
- g. b. på en bok: involucrum; membrana
(lutea m. involvit libellum, Tib.).
- h.
b. af en bok: volumen (eg. rulle); codex;
pars; tomus.
- III. = sällskap (i dålig
men.): grex, turba, globus; röfvareband:
latrocinium; tjufband globus furum.
Banda: b. ett kärl circulis (ferreis)
vincire; viēre (med tunnband; jfr Bödkare
vietor).
Bandage: (bindel i medicinsk användning)
fascia, ligamentum.
Bandhund: canis vinctus l. catenatus.
Bandig: (fasonerad i bandform, om tyger):
trabeatus; virgatus; vermiculatus.
Bandit: sicarius; latro (ut jugulent
homines, surgunt de nocte latrones, Hor.).
Bandjern: ferrum tenue ad circulos
(Band II. d) aptum.
Bandknif, (bödkareknif):
culter vietoris.
Bandmask: taenia.
Bandning: vinctio.
Bandpil: salix lanceolata.
Bandqvist:
vimen.
Bandros: torus, (rosa) lemniscorum.
Bandrulle: cylindrus taeniarum.
Bandstake:
vimen.
Bandvippa: panicula taeniarum.
I. Bane (= bana): brukas blott i uttrycken:
vara å b. i. e. föremål för öfverläggning,
förslag: agi, agitari, jactari; han hade märkt,
att sådant var å b. senserat id agi; res
agitabatur, jactabatur in senatu, in
contionibus; bringa en sak, ett ämne å b. rem
in medium proferre; mentionem facere,
injicere alicujus rei, de re; bringa å b. en
öfverläggning, en fråga l. undersökning
quaestionem, deliberationem movere; ett
samtal sermonem movere, inducere, inferre;
bringa å b. = lagligen beifra persequi;
bringa å b. ett förslag auctorem esse (rei
faciendae, rem faciendam esse); censere;
proponere; jacere (= uppkasta ett förslag,
t. ex. regis mortui acta rescindi oportere,
Sa.).
II. Bane = banesår, våldsam död: gifva
ngn hans b. necem afferre, mortiferam
plagam infligere, vulnus mortiferum inferre,
vitam ferro eripere alicui; obtruncare,
occidere alqm; aliquos trucidare; få sin
b. obtruncari; cadere; vulnere mortifero
affici; vulnus m. accipere; det blef hans b.
hoc ille vulnere exanimatus est (C. de
Fin. II. § 97); hanc plagam mortiferam
habuit; haec illi mortis causa fuit.
Baneman: percussor alicujus; qui
obtruncavit, occidit alqm.
Banér: vexillum.
Banesår: plaga mortifera, vulnus
mortiferum (jfr Bane II).
I. Bank, m. 2.: en långsträckt upphöjning
af sand m. m.: agger (arenae, Vg.); moles;
strues; dorsum (immane mari summo,
Vg.; editissimo dorso dirimuntur duo
sinus, Pn.); jfr Sandbank, Korallbank; –
ordspråk: öfver en b., alla öfver en b. omnes
et singuli sine l. nullo discrimine,
promisce (jfr Kam, i uttrycket: skära alla öfver
en kam).
II. Bank, m. 3.: mensa (eg. bord, hvarpå
penningar uppräknas, så väl enskilda
bankirers som statens; kan ej brukas i bet. bank i
andra uttryck än sådana, som
öfverensstämma med bet. bord; t. ex. quaestor a mensa
publica numeravit alicui); tabula likaledes
eg. = bord; aerarium (riksbank, statens
skattkammare, kassahvalf; in a-o reponere, in
a-um deferre); taberna argentaria l.
ensamt argentaria (enskild bank, bankkontor,
bankirs kontor); insätta i b. mensariis
committere pecuniam; om en spelbank ungef.:
tabula lusoria, taberna lusoria; spränga
b-n arcam mensarii exhaurire.
Banka: pulsare, tundere.
Bankaktie: syngrapha mensarii.
Bankett: convivium, cena.
Bankir: argentarius; mensarius;
nummularius.
Banktjensteman: quaestor (om
föreståndare l. kassör för statens aerarium); scriba
(kamrer, bokhållare i banken); mensarius
(närmast enskild kassör).
I. Bankrutt, m.: (banco rotto, brutet
bord): ruina l. naufragium fortunarum,
rei familiaris; cessio bonorum; göra, spela
b. conturbare rationes l. absol.; cedere
foro (om köpman l. vexlare); ejurare bonam
copiam; deficere; decoquere (creditoribus
l. absolut); corruere (si stare non possunt,
corruant, C.); drifva ngn till att göra b.
evertere bonis alqm.
II. Bankrutt, adj.: förklara sig b. ejurare
bonam copiam; vara l. blifva b., se göra b.
under I. Bankrutt.
Bankruttera se I. Bankrutt.
Bankruttmässig se Bankruttör.
Bankruttör: decoctor.
Bankör: mensarius.
Bann: exsecratio (e-ne devincire);
devotio; sacrorum interdictio; sätta, lysa i b.
exsecrari, devovere; lösa från b. resecrare.
Banna: objurgare alqm; conviciari,
convicium facere alicui; increpare alqm.
Bannas:
- 1. recipr.: jurgare.
- 2. intr.:
b. på ngn convicium facere alicui,
conviciari; b. och svärja mala imprecari alicui;
diras fundere exsecrationes.
Bannlysa: devovere, exsecrari alqm;
sacrificiis interdicere alicui (Cs. b. Gall.
VI. 14).
Bannlysning: devotio, exsecratio;
sacrorum, sacrificiorum interdictio.
Bannor: jurgium, objurgatio; (verbera
linguae, Hor.); få b. objurgari; gifva ngn
b., se Banna.
Bantlér: balteus.
Bar:
- 1. = obetäckt, ohöljd: nudus;
apertus; gå på b-a fötterne nudis pedibus
incedere l. ingredi; med b-t hufvud capite
aperto esse, incedere; sofva på b-a marken
humi, in nuda humo dormire; marken är
b. terra nuda est; under b. himmel sub
divo l. dio; med bröstet b-t aperto pectore
l. sinu; b-t svärd gladius destrictus,
nudatus (vaginā); i b-a skjortan in ipsa
tunica (subucula).
- 2. = uppenbar,
handgriplig; i uttrycket: ertappas å bar gerning:
in manifesto scelere, in ipso scelere (furto,
caede) deprehendi, manifestum fieri;
manifestum deprehendi.
- 3. = oblandad,
idel (endast i formen bara, hvilken väl ock
kunde fattas såsom adverb): bara vattnet,
smutsen, bara strunt mera aqua, m. illuvies
(germana i., Pt.); merae nugae; b. hotelser
minae inanes, vanae.
Bara, adv. (jfr Bar, 3):
- 1. i allm. =
endast: solum l. adjektivt solus; modo;
tantum (nequeo dicere, et sentio t., Juv.).
- 2. i uppmaningar: modo (tu modo
nascenti puero – casta fave Lucina, Vg.);
vero.
- 3. i förbehåll: om b. l. ensamt b.: si
modo; dummodo; dum; modo.
Barack: tugurium.
Bararmad, Baraxlad: nudus humeris l.
nudis brachiis, humeris.
Barbaka: rida b. instrato equo vehi l.
sine ephippio equitare.
Barbar:
- 1. = utlänning, eg. som talar
främmande tungomål (i mots. till grek l. till
grek och romare): barbarus (b. natione et
linguā).
- 2. = obildad, rå l. grym
menniska: (homo) barbarus (naturā et
moribus; agrestis et barbarus); homo
immanis, inhumanus (rå och grym); incultus,
agrestis (rå); saevus, crudelis (grym);
ferus (vild).
Barbari: = barbarisk råhet, vildhet,
grymhet: barbaria; immanitas; inhumanitas;
feritas; mores agrestes, inhumani, feri;
crudelitas, saevitia (= grymhet).
Barbarisk:
barbarus (homo, consuetudo, mos, patria);
immanis; inhumanus (agrestis); b-t land,
b-a länder l. folk barbaria; b-a seder mores
inhumani, feri, immanes; b-a folk gentes
immanes, ferae.
Barber, Barberare: tonsor.
Barbera:
tondere alqm, barbam alicujus; låta b. sig
tonderi; ponere barbam.
Barberarestuga:
tonstrina; taberna (umbra) tonsoris.
Bard: vates; bardus (celtisk b., Luc.).
Bardalek: pugna; proelium; certamen
Martium.
Barhufvad: aperto capite.
I. Bark: ett slags båt (stor, öfverbyggd):
navicula.
II. Bark: cortex; (inre bark l. bast) liber;
garfvareb. cortex coriis depsendis (aptus,
adhibitus).
I. Barka: coria cortice mollire,
macerare; coria depsere, subigere.
II. Barka: b. af = rusa åstad: ruere,
cursare.
Barkaktig: corticeus.
Barkare: coriarius.
Barkbröd: panis corticeus.
Barkig: corticosus.
Barkkar (Barkekar): lacus coriarii,
fullonicus.
Barlast (Ballast): saburra.
Barlasta:
navem saburrare, saburrā stabilire l.
gravare.
Barm: sinus (så väl i bet. bröst, famn,
som i bet. af öppningen mellan öfre delen af
klädningen och bröstet): barnet vid sin
moders b. in sinu matris; infantem,
epistolam in sinu portāre; insticka i b-n
(insinuare), in sinum inserere; gråta vid
vännens b. (bröst) in sinu alicujus deflere;
pectus (tundere pectora palmis; pulcro
pectore virgo); – nära en orm i sin egen b.
serpentem sinu fovere; taga sig i sin b. =
se ipsum noscere (tecum habita et
nosces, quam sit tibi curta supellex, Ps.); med
afs. på mod l. sinnelag: ”hans svenska, tappra,
ädla b.”, uttryckes b. med pectus; (animus).
Barmhertig: misericors; clemens;
mollis; vara b. misereri alicujus, respicere
miserum.
Barmhertighet: misericordia;
clementia; mollitia; visa b. misericordia (in
alqm) uti, misereri alicujus; utan b. sine
misericordia l. miseratione; inclementer;
severe; inhumane.
Barmhertighetsverk: pium
officium.
Barn:
- 1. med afs. på åldern: puer (i
synnerhet i plur., om barn i allm., der det ej
är fråga om att beteckna könsskilnad); pueris
mammam dare, pueros alere, educere,
educare (fostra, uppfostra); han är blott ett
b. admodum puer est; pueri ludunt; id
vel pueri sentire possunt; han är ej mer
ett b. satis adulta aetate est; alltid
förblifva ett b. (nescire, quid ante te natum
factum sit, id est) semper esse puerum;
b. på nytt (= som går i barndom) vetus
p.; blifva b. (äfven = ungdomlig) på nytt
repuerascere; puella (b. af qvinnokön; sub
nutrice ludit p., Hor.); parvus, i synn. i
plur. parvi, parvuli (haec a p-lis – från
det vi voro b. l. små – didicimus); infans
(absolut l. puer, puella i. = spädt, äfven
ofödt b. in utero matris.
- 2. någons b.,
barn i förhållande till föräldrar, utan afs. på
åldren (utom hvad beträffar partus):
- a. i
eg. men.: partus (blott i förh. till modren
t. ex. p. ancillae; p-um edere; vara med
b. gravidam esse – ex aliquo –; få b., hafva
fått b. parere, peperisse); natus (i prosa
vanl. i plur., absolut l. nati aliqua, ex
aliqua, aliquo = ngns barn: caritas, quae
est inter natos et parentes; ex se natos
diligere); liberi (plur.), filius (filia), filii
(liberis dare operam – afla b.; liberos suos
alicui commendare, committere; habere
liberos ex aliqua; communes liberi;
hafva, upptaga, vara i barns ställe liberorum,
filii loco habere, asciscere, esse; jfr
Adoptera, upptaga i sin slägt, till arfsrätt).
- b.
i oeg. men.: alumnus, -na = b. af ett land
(patriae, terrae), af en tid, af
tidsförhållanden: bene constitutae rei publicae
alumna eloquentia; det sjuttonde seklets b.
quos tulit XVII seculum; han är ett b. af
sin tid moribus seculi imbutus est, mores
suae (illius, hujus) aetatis refert, habet;
han röjde hvad (hvilken) andes b. han var
qualis esset, quid sentiret, aperiebat,
indicabat, mentem suam detegebat.
Barnabarn: nepos; nepotes (om mask.
och fem.); neptis.
Barnahjerta: animus
puerilis, pueri.
Barnarätt: jus liberorum (njuta b.
frui, uti jure l.).
Barnasinne: animus simplex
et puerilis; animus qualis pueri erga
parentem esse debet l. qualis puerum
modestum decet.
Barnaskap: = Barnarätt.
Barnaundervisning: institutio puerorum l.
puerilis; sysselsätta sig med b. in pueris
educandis versari.
Barnauppfostran: educatio
puerorum; b. är en svår, en vigtig sak nihil
difficilius est, quam educare pueros; nihil
tanti interest civitatis, quam bene
educari pueros; – cura puerorum
educandorum.
Barnaår, Barnaålder: pueritia; puerilis aetas;
pueriles anni; infantia (späda barnaår);
från sina b. a puero, parvulo l. pueris,
parvulis.
Barnbok: liber l. libellus puerilis.
Barndom: infantia (späd b.); pueritia
(från födelsen till 16–17 år); aetas
puerilis, prima, tenera; från (första) b-n a
(prima) pueritia, ab ineunte aetate, a prima
aetate, a puero, a pueris (der fråga är om
flere); detta hände i min b. hoc puero l.
puerulo me factum est; i sin b. förlorade
han sin moder jam puer matrem amisit;
gå i b. rursum repuerascere (senex quom
extemplo jam nec sentit nec sapit, aiunt
solere eum rursum repuerascere, Pt.
Mercator 295, 296); pueriliter ineptire; affecta
aetate puerum esse; folkens b. prima aetas
et quasi infantia nationum; konsternas b.
prima initia l. quasi infantia artium.
Barndomsvår: quasi ver aetatis.
Barndomsår:
pueriles anni, se Barnaår.
Barnflicka: nutrix.
Barnföderska: puerpera.
Barnförlossning se Förlossning.
Barnhus: domus,
ubi aluntur orbi; orphanotropheum (Jct.).
Barnkär: puerorum, infantium amans.
Barnlek:
ludus puerilis; – bildl.: ludus (omnium
istarum rerum doctrina ludus est homini
non hebeti; ista perdiscere l. est, C.).
Barnlärare: (puerorum magister); ludi
magister; literator; elementarius; vara b.
pueros elementa docere.
Barnlös: orbus; vara b.
liberis, prole carere; göra b., blifva b.
liberis orbare, orbari.
Barnlöshet: orbitas.
Barnmord: parricidium liberorum (filiae, filii).
Barnmorska: obstetrix.
Barnmördare l.
Barnmörderska: parricida filii l. filiae.
Barnpiga: nutrix;
toraria (Pt.).
Barnsaga: fabella puerilis.
Barnsbörd: partus.
Barnsko: calceus
infantilis l. puerilis; – hafva trampat ut b-a
e pueris excessisse.
Barnsköterska: nutrix;
infantaria.
Barnslig:
- 1. i god men., i synn. med afs.
på barns förhållande till föräldrar: simplex
(enkel, okonstlad l. menlös); b. kärlek caritas,
qualis est l. debet esse liberorum in
parentes; b. lydnad pietas filii; b. enfald
puerilis simplicitas (tanta – s. puerilibus
affuit annis, Ov.).
- 2. = sådan som blott
anstår oförståndiga barn, ej äldre personer:
puerilis; ineptus.
Barnslighet:
- 1. ädel b.
simplicitas.
- 2. = barnsligt oförstånd
puerilis animus, levitas; barnsligheter
ineptiae; nugae; puerilitas, Sen.
Barnsnöd: labor partus; dolores
puerperii; puerperium; vara, ligga i b.
laborare e partu, (utero, Hor.); parturire.
Barnsäng:
- 1. säng för barn: lectus
puerilis; cunae (vagga).
- 2. = barnsnöd:
puerperium; ligga på b. cubare p-o (Pt.);
parturire, parere, peperisse; skola på b.
vicinam esse ad pariendum; (partus
appropinquat alicui); många b. multa
puerperia; första b-n primus partus, Ter.;
lycklig, olycklig b. prosperum, infelix
puerperium; prosper partus; hafva en lycklig, svår,
olycklig b. recte l. feliciter, aegre,
improspere parere; dö i b. e partu exstingui.
Barnsängshustru: puerpera.
Barnsöl: convivium natalitium.
Barntjuf: plagiarius.
Barnunge: pusio,
pupus.
Barnvän, se Barnkär.
Barock:
- 1. absurdus, mirus.
- 2. (mots.
till det som röjer ren smak): inelegans,
ineptus, insulsus.
Barometer: barometrum.
Baron: baro (ett franskt medeltidsord, ej
det latinska baro).
Barr: spina (brukas åtm. om enens blad
af Pn.) pini etc.; (folium acuminatum).
Barrskog, Barrträd: pinetum, pinus;
silva, arbor conifera (i. e. med konfrukt;
coniferae cyparissi, Vg.).
Barsk: asper (alicui), atrox, tetricus,
tristis.
Barskhet: asperitas, atrocitas.
Barsliten: detritus.
Bas: sonus l. vox gravis.
Basa: verberare, caedere.
Basar (Bazar): tabernae mercatorum.
Basilika: basilica.
Basrelief: opus caelatum (jfr Arbete).
Bassin: (= vanl. långsträckt rektangulär
fördjupning med l. för vatten o. d.): lacus;
piscina; för regnvatten i ett (romerskt)
atrium l. peristylium: impluvium.
Basstämma: vox gravis.
Bast: liber (jfr Bark).
Basta, italienskt ord = nog: eho, jam
satis est!
Bastant: firmus; äfven oeg. om karakter
(firmi et stabiles sunt eligendi amici, C.
de Am. 62).
Bastard: nothus; non legitima uxore
natus; om djur: ex diverso genere mixtus.
Bastion: propugnaculum; muri pars
prominens.
Bastkorg: corbis philyra texta.
Bastmatta:
matta l. teges philyra nexa.
Bastrep: funis
philyra nexus.
Basun: tuba; buccina.
Basuna: buccinā
canere; oeg. b. ut: (jfr buccina famae, Juv.);
quasi praeconis voce l. praeconio quodam
enuntiare, (pronuntiare), pervulgare alqd;
cupide enuntiare alqd; b. ut sina storverk
l. förtjenster sua facta, suas laudes
gloriosius enuntiare, ostentare.
Basunist: tubicen; buccinator.
Batalj: pugna, proelium, certamen; jfr
för öfrigt Drabbning, Fältslag, Slagtning,
Träffning.
Bataljon: ungf. manipulus.
Batteri: praesidium.
Baxna: obstupescere; attonitum l.
defixum stare.
Bearbeta:
- 1. = bereda ett råämne:
subigere (farinam, corium); exercere
(metalla); colere, excolere (agrum, lanam);
tractare, concinnare.
- 2. b., arbeta i en
vetenskap: colere artem; in arte
elaborare, operam studiumque collocare; arti
operam dare; tractare artem.
- 3. =
utföra hvad som blott finnes i utkast l.
öfverarbeta, vanl. om literaturprodukter:
expolire (inventa); elaborare; perficere;
retractare, recolere.
- 4. b. ngns
sinnesstämning: tractare (arte); sollicitare,
movere.
Bearbetare = den som bearbetar l.
bearbetat.
Bearbetning (jfr Bearbeta):
- 1. subactio;
cultura.
- 2. tractatio (philosophiae).
- 3. expolitio; retractatio.
- 4. sollicitatio.
Beblanda sig (med ngn):
- 1. i allm. =
komma i beröring, i umgänge, i förbindelse
med: implicari (familiaritate, usu,
rationibus alicujus).
- 2. köttsligen b. sig:
miscere corpus, concumbere cum aliquo l.
aliqua.
Beblandelse: concubitus.
Bebo: colere (terram, urbem; icke om
enskilda innebyggare); incolere (terram,
locum); tenere (populus tenet terram);
habitare (domum); frequentare.
Bebodd: cultus (C. Tusc. I. § 68);
habitatus; om länder: mycket b., rikt b.
frequens cultoribus; celeber.
Beboelig: habitabilis.
Bebygga: solum, locum coaedificare;
solum, aream aedificiis l. -io occupare,
complere; munire.
Bebyggd: coaedificatus
(mots. vastus, vacuus); rikt, tätt b.
frequens aedificiis, celeber.
Bebåda, se Båda.
Beck: pix.
Becka: picare, impicare, obturare; b. fast
pice astringere, agglutinare.
Beckaktig: piceus.
Beckasin: scolopax.
Beckhytta: picaria.
Beckkrans: malleolus
(Cs.).
Becksvart: piceus (nubes p., Vg.); ater.
Becksöm: sutura fili picati.
Becktunna: cupa
picaria.
Beckugn: fornax picaria.
Bedagad: aetate provectus; (homo)
provecta aetate; vetulus; senior.
Bedja:
- 1. bedja om ngt, att ngt må ske:
- a. i allm.: petere ab alqo (ngn) alqd (om ngt),
ut, ne faciat, fiat alqd; rogare, orare alqm,
alqm alqd (blott der sakobjektet är
ett sådant neutr. pron.), ab alqo alqd; precari
alqm l. ab alqo (alqd).
- b. enträget,
ödmjukt b.: obsecrare, obtestari (obsecrare
et obtestari, orare et obsecrare o. s. v.)
alqm, ut, ne faciat alqd; flagitare,
precibus exposcere alqd; supplicare alicui.
- c. b. om nåd, om förskoning: veniam
precari, poenam deprecari.
- d. låta b. sig:
- α. rogari, velle rogari; nil facere nisi
rogatum.
- β. exorari, exorabilem esse.
- 2. parentetiskt: jag ber: quaeso; oro.
- 3. b. till Gud, b. Gud: preces fundere (Vg.);
precari Deum, a Deo, ut –.
- 4. =
tillsäga, uppfordra, uppmana att göra ngt:
jubere; han bad oss vara välkomna jussit nos
salvere; han bad oss vara vid godt mod
jussit nos bono animo esse; hvem har bedt
dig göra det quis jussit? (quis eos coegit
falso putare?); b. helsa ngn salutem
nuntiare alicui; salutare alqm; b. (låta) helsa
ngn, att han skall komma – nuntiare,
nuntium mittere alicui, ut veniat.
- 5. =
bjuda (i skriftspråk knappast brukligt):
invitare ad cenam.
Bedjande: precans,
supplicans; b. ställning, åtbörd status, gestus
supplicantis.
Bedjare (ödmjuk): supplex;
trägen b. in precibus l. precando assiduus.
Bedraga: fallere (= svika förtroende l.
väntan, undandraga sig förbindelser) alqm
(i pass. vanl. med refl. bet.); frustrari (=
gäcka ngns väntan) alqm; destituere alqm
(lemna i sticket); fraudare alqm aliqua re
(= b. på ngt, medelst svek beröfva ngt);
decipere alqm (fånga, snärja);
circumscribere (preja); inducere (= locka i
förderfvet); deludere, eludere, illudere (hånligt
gäcka, komma på skam) alqm; verba dare
alicui; imponere alicui (med falska
förespeglingar narra); hoppet har b-it honom
spes eum fefellit, frustrata est; det
bedrog honom, att – ea res ei fraudi fuit,
quod –.
Bedraga sig: falli; äfven med
omskrifning: han bedrog sig i sin förmodan,
förhoppning spes, opinio eum fefellit,
frustrata est.
Bedragare: (faktiskt) fraudator
(som ej uppfyller sina förbindelser; han blef
b. mot sina borgenärer creditores pecuniā
fraudavit, frustratus est, fefellit);
circumscriptor (prejare); (till sinnelaget) veterator
(gammal skälm); homo fraudulentus, ad
fallendum aptus, instructus; totus ex
fraude factus; planus (landstrykare); nebulo
(vindböjtel).
Bedragerska: mulier
fraudulenta, fraude et malis artibus instructa.
Bedrift:
- 1. i god men. om minnesvärda
handlingar: praeclarum, pulcrum, rectum
facinus; res (gesta), vanl. i plur.: Caesars,
romerska folkets b-r res gestae Caesaris,
res l. res gestae populi Romani; acta
alicujus (poet.).
- 2. i ond men.: facinus
(sceleris, audaciae); flagitium (skamlig,
vanärande b.); det blir hans lön för hans b.
haec illi flagitii merces dabitur; hac poena
flagitium l. commissum luet.
Bedrifva:
- 1. = begå: admittere,
committere, perpetrare (scelus; alqd nefarie).
- 2. = sköta, främja en sak (försigtigt,
listigt, ihärdigt): gerere rem, negotium
bene, male, prudenter, callide; agere
(aliquid) negligenter, de insidiis; tractare
rem caute; han bedref det så, att han blef
vald till konsul assecutus est, ut consul
crearetur.
Bedrifvande: genom ngns b.
impulsu alicujus, per alqm.
Bedrägeri: fallacia, fraus, dolus;
artificium (knep, hokuspokus, skälmstycke); b. i
handel och vandel vendendi emendique fraus;
öfva b. mot ngn fallaciam intendere,
fraudem facere, dolum struere l. nectere in
alqm; göra sig skyldig till b. fraude se
astringere, obstringere; sinnenas b-r sensuum
ludibria.
Bedräglig: i allm.: fallax (svekfull; spes,
homo, glacies); falsus (falsk);
fraudulentus, fraudis plenus (som söker att vinna
medelst svek; arglistig); dolosus (ränkfull);
vanus (opålitlig: spes, res, ingenium);
perfidus (trolös); om personer ad fallendum
paratus, instructus; b. konkurs fraudulenta
bonorum cessio; creditorum fraudatio.
Bedrägligt: fallaciter, fraudulente; dolose;
perfide; mala fide.
Bedröflig:
- 1. eg. som är egnad att väcka
bedröfvelse eller (om utseende) som uttrycker
bedröfvelse: tristis (i båda betydelserna: t-e
spectaculum, t. vultus); acerbus (bitter,
smärtsam; funus, casus); miserabilis,
miserandus, deplorandus (beklaglig); b-a
utsigter för framtiden mala, aspera spes (mala
res, spes multo asperior, Sa.; omnia
metum portendunt); luctuosus (full af sorg
l. anledningar till sorg); gravis (casus).
- 2. = usel, dålig i allmänhet: malus,
deterrimus.
Bedröflighet: tristitia; acerbitas.
Bedröfva: contristare, tristem facere
alqm; angere alqm; tristitia afficere alqm;
t-am, luctum, aegritudinem, maerorem
afferre alicui; det b-r mig, att – dolet,
acerbum mihi est, quod –; aegre fero;
bedröfva sig (vanligare: vara bedröfvad) öfver ngt
angi alqa re; se afflictare, cruciari alqa
re.
Bedröfvad: tristis, maestus, lugens,
anxius; aeger animo; vara b. öfver ngt
angi, cruciari re; dolere rem, re;
maerere, lugere (mortem alicujus); dolorem
capere ex re; se b. ut tristi vultu, tristem
esse; vultu praeferre tristitiam; antaga l.
gifva sig ett b-dt utseende vultum in
maestitiam, tristitiam componere.
Bedröfvelse:
aegritudo; dolor; angor; molestia
(vedermöda); maeror, luctus (ss. tillfällig känsla);
maestitia, tristitia (mera såsom varaktig
sinnesbeskaffenhet); till min stora b. cum
magno meo dolore; vår b., som timlig är,
föder af sig en öfver måttan stor härlighet
ex brevi hujus vitae aegritudine
(maestitia, molestiis) summa nascitur felicitas
(gloria).
Bedyra: obtestari, testari, confirmare;
sancte, religiose affirmare.
Bedåra se Dåra.
Bedöfvad se Döfva.
Bedöma:
- 1. = döma om ngt, bedöma så
l. så: judicare de aliquo, de re, mera
sällan rem [non recte (benignius, asperius)
judicas de Catone; inique (vrångt), aspere
(hårdt), acriter (skarpt, hvasst), aeque
(opartiskt); amicitiae corroboratis et aetatibus
et moribus judicandae sunt]; judicium
facere de re; existimare de re, sällan rem;
huru det lyckats mig, må andra b. quantum
profecerim, aliorum sit judicium, (vestrae
est existimationis).
- 2. b. ngt efter ngt:
judicare (alqd pondere – halten –, non
numero); spectare (philosophum ex singulis
vocibus; ex se alterum – andra efter sig);
metiri (magnos viros virtute, non
fortuna); pendere (vos rem suo, non
nominis pondere penditote); ponderare
(consilia eventis – afsigterna efter utgången);
pensare (ex factis amicos, L.); existimare
(ex sua mollitia, non ex ipsa virtute de
virtutis robore); referre alqd ad alqd (=
taga ngt till måttstock l. grund för omdömet
– alienos mores ad suos referre – andra
efter sig); (fingere ex suis moribus alienos
= föreställa sig, tänka sig andra i enlighet
med sig sjelf).
Bedömande: judicium (j-o
alicujus relinquere alqd; ad alqm deferre
alqd); existimatio (ofta om literär kritik).
Bedömare: existimator (aequus, iniquus);
judex (Albi nostrorum sermonum candide
judex, Hor. Ep. I. 4. 1).
Beediga: jurejurando firmare, affirmare,
sancire; se Besvärja.
Befalla:
- 1. intr. befalla någonstädes l.
öfver ngn = vara herre, råda: imperare
alicui, alicubi; praeesse (civitati,
exercitui); dominum esse, dominari, regnare;
här b. jag hic ego regno, hic in meo regno
sum; penes alqm est imperium, jus
imperandi, potestas; ingen har att b. öfver
mig nullius imperio subjectus sum, nulli
domino addictus sum, mei juris sum.
- 2. b. ngn att göra ngt: jubere alqm facere
alqd, alqd fieri; imperare alicui, ut
faciat; dicere alicui, scribere alicui, ut
faciat; praecipere, praescribere (föreskrifva,
”instruera”) alicui alqd; edicere, indicere,
pronuntiare (= påbjuda, pålysa, blott om
allmänna, af myndigheter utfärdade
befallningar); jag låter ej b. mig tuis (servis)
impera; nulli in me jus est imperandi;
quid ego vobis paream?; ni eger att b.
tuum est imperare; impera quid vis!; har
ni ngt att b. numquid, ecquid praeterea
est, quod optes? (jfr 3).
- 3. b. fram, in
ngt l. ngn: poscere, arcessere, depromere
alqd; alqm vocare, evocare; jubere
arcessi; jubere procedere, intrare o. s. v.;
hvad befalls? quid vis? quid optas?
- 4.
= anförtro, anbefalla, vanl. blott i Guds
händer l. skydd: commendare, mandare,
tradere, committere (se Deo, tutelae Dei).
Befallande: (synon. myndig): imperiosus
l. med genitiv af particip. imperans, t. ex.
b. min, åtbörd, ord: vultus, gestus, verba
imperiosa l. imperantis (-ium).
Befallning: jussum (populi; deorum
immortalium); imperium (vanl. imperatoris
l. ducis; i-o parere, i-um negligere);
praeceptum, praescriptum (mera = råd l.
instruktion); edictum (embetsmans påbud);
mandatum (uppdrag); på ngns b. jussu
alicujus, jubente aliquo; gifva b. jubere,
imperare o. s. v. se Befalla; få l. hafva b.
juberi l. jussum esse facere alqd; skicka b.,
medföra b., att – literas mittere, deferre
(l. nuntiare verbis alicujus), ut –;
verkställa ngns b. jussa, imperata facere,
(imperia) exsequi.
Befallningshafvande: praefectus regis
l. regius (in provincia).
Befallningsman: (fogde):
procurator (regius).
Befara, v. tr. 1.: timere, metuere (ne
att; ut att icke; jfr Frukta).
Befara, v. tr. 4.: b. en väg viā
proficisci, ire; (viam conficere); b. ett land
terram peragrare, obire, percurrere; ett haf
mare pernavigare, lustrare; mari
navigare. – Ordet är föga brukligt utom i part.
perf.: Befaren:
- 1. i passiv men.: en mycket,
allmänt b. väg via celebris, frequentata,
trita; en aldrig b. väg via nullius pede,
(sŏlo) trita; deserta.
- 2. i aktiv men.,
vanl. blott om sjömän = berest; sällan =
bevandrad (i ngt), se dessa ord.
Befatta sig (med):
- a. med ngt: attingere
(poesin; doctrinam, C. de Or. II. 1; dicendi
artem); tractare alqd; versari,
occupatum esse in re; han har icke det ringaste b-t
sig med filosofi philosophiam ne primoribus
quidem labris attigit, ne gustavit quidem,
philosophia ne imbutus quidem est; (han
har aldrig b-t sig med vältalighet, med
militära ting forum, castra non vidit); icke
b. sig med någonting nihil agere.
- b. med
ngn = hafva att skaffa med ngn: rem,
rationem habere cum aliquo; jag vill ej b.
mig med dig nil mihi tecum!
Befattning:
- 1. sysselsättning med ngt:
- a.
i allm. i uttrycken: taga b. med ngt ad rem
gerendam accedere; negotium suscipere,
aggredi; rem attingere; hafva b. med ngt
rem gerere, administrare, curare; curam
rei agere l. gerere; in re versari,
occupari; jag vill dermed ingen b. hafva illius
rei nullam partem attingere volo; illa re
implicari nolo.
- b. = offentlig syssla:
munus, officium; en quaestors b. quaestura;
b. såsom sekreterare (scriba) scriptus; hafva
en b. munere fungi; tillträda, nedlägga en
b. munus adire, ponere; det tillhör ej min
b. illud non est mei muneris, mei
negotii.
- 2. befattning, beröring med en
person: hafva b. med rem, rationem,
commercium habere cum aliquo; jag vill ej
hafva ngn b. med honom nihil mihi cum
illo commune esse volo; nihil mihi cum
illo sit!
Befinna:
- 1. b. ngn sådan l. sådan, att ngt
förhåller sig så l. så: invenire, reperire,
cognoscere alqm (fidelem, gratum,
memorem); saken är befunnen nyttig res utilis
reperta est, res probata est; i impersonel
konstruktion äfven: comperiri, apparere
med ack. och inf.: det befanns, att han ej var
hemma compertum est, eum domi non esse;
det befanns, att han var oskyldig
compertum est, apparuit illum innocentem esse,
culpa carere.
- 2. befinnas (vanl. blott i
part. perf. och deraf härledda tempora) med
en förseelse: deprehendi, convinci in
scelere, sceleris.
Befinna sig:
- 1. = vistas på ett ställe:
esse, versari (in urbe; ruri).
- 2. b. sig
i ett tillstånd, uttryckt med predikatsnomen
l. med adverb, i latinet i allm. att återgifva
med esse och ett adjektivt l. adverbialt
uttryck: b. sig ensam solum esse; b. sig i fara,
i villfarelse in periculo, in errore versari
l. esse; b. sig väl (till helsan) valere; bene
se habet aliquis; bene, melius est (fit,
factum est) alicui ngn b-r sig (börjar b. sig)
väl, bättre; b. sig illa, i ett dåligt tillstånd
minus valere, aegrotare; i allmännare men.:
male, minus bene se habere; han b-r sig
sämre deterius se habet; ingravescit vis
morbi; b. sig väl af ngt juvari (cibo
juvari, refectum esse); han befann sig illa af
l. efter maten, resan o. s. v. post cibum,
ambulationem male ei factum est; cibo,
itinere vires ejus affectae, consumptae
erant; jag har b-t mig väl af ditt råd
consilium tuum mihi salutare, salubre fuit;
vi befunno oss väl under hans styrelse illo
imperante salvi eramus, secunda
utebamur fortuna, bene vivebatur, florebat res
publica; samhället b-r sig i ett lyckligt, uselt,
uttömdt tillstånd floret civitas; afflicta,
affecta est res publica; exhaustae sunt opes
rei publicae; han b-r sig i ett aftynande
tillstånd contabescunt, valde affectae sunt
vires illius; huru b-r du dig? quid agis?;
quomodo vivis?; ut vales?; b. sig i nöd,
brist premi, laborare miseriā, inopiā.
Befinnande:
- 1. = helsotillstånd: valetudo;
fråga efter ngns b. quomodo valeat, se
habeat aliquis, –.
- 2. = pröfning, godtfinnande:
arbitrium.
Befintlig: = som finnes l. fanns
någorstädes, t. ex. alla der b-a trupper omnes
copiae quaecunque illic erant l. habebantur.
Befintlighet:
- 1. = tillvaro, att ngt finnes:
smådjurs b. i atmosferen är en bevisad sak esse
l. vivere in āere bestiolas quasdam, satis
cognitum l. compertum est.
- 2. =
verklighet, att ngt verkligen skett: stöldens b. är
bevisad factum esse furtum, compertum
est.
Befjädra: plumis aptare, ornare;
plumare.
Befjädrad: plumatus, plumosus;
plumis ornatus.
Beflita sig: b. sig om ngt (i synn. om en
egenskap), att vara ngt: studere (virtuti;
gratus videri l. gratum se videri; in
literis proficere); studiosum esse alicujus
rei; servire (famae, om ett godt namn);
niti, eniti (ut praestet ceteris
animalibus); operam dare, id agere, ut –; mera
sällan med ett yttre föremål ss. objekt:
studio juris operam dare, in studium aliquod
incumbere, in arte elaborare o. d.
Befläcka: i eg. och oeg. (moralisk) men.:
maculare, commaculare, inquinare,
contaminare, polluere (sanguine; vitiis); b. sitt
l. annans rykte (oftare: sätta fläck på)
maculam aspergere famae.
Befläckelse:
inquinatio, contaminatio.
Befogad:
- a. om saker = grundad, skälig,
laglig: justus (querela, reprehensio);
legitimus (laglig).
- b. om personer: b. att
göra ngt, vara b. till ngt jus l. potestatem
rei, faciendi alqd habere; alicui licet, jus,
fas (om moralisk befogenhet) est facere alqd;
anse sig, finna sig b. att göra ngt fas sibi
esse ducere; han är (lagligen) b. att
anställa käromål, kräfva, bistå ei l. ejus est
actio, petitio, auxilii latio (jfr C. Brut. §
18: non solvam prius, quam a te cavero,
amplius eo nomine neminem, cujus
petitio sit, petiturum).
Befogenhet:
- a. en saks: aequitas;
justitia.
- b. persons: potestas, jus;
auctoritas; full b. summum l. optimum jus;
(pictoribus atque poetis quidlibet audendi
semper fuit aequa potestas); det ligger i
min b. mei juris, meae potestatis, in mea
p-te est; mihi est jus facere alqd; mei
arbitrii, judicii est; erkänna ngns b. jus
(tantum juris) concedere alicui; probare
alqm (disceptatorem); icke erkänna ngns b.
negare alicui jus esse (in alqm, alicujus
rei; L. II. 35. 56); auctoritatem alicujus
repudiare, negligere, contemnere; judices
ejurare, recusare (jäfva); öfverskrida sin
b. extra terminos juris sui, potestatis
suae, muneris sui egredi; fines
potestatis suae transire, finibus – non teneri.
Befolka: frequentare (solitudines
Italiae; loca cultoribus); populis, hominibus
frequentem reddere.
Befolkad: cultus,
habitatus; rikt, tätt b. frequens cultoribus;
celeber; frequentatus (cultoribus); föga,
sparsamt b. (locus) infrequens, paene
desertus, incultus.
Befolkning: incolae;
homines, qui incolunt terram, urbem;
populus; massan af b-n vulgus, multitudo
(incolentium, populi); en blandad b. mixta
ex multis populis l. gentibus multitudo;
den lägre b. ignobile vulgus; den fattige
delen af b. inops multitudo l. plebs.
Beforderlig: utilis, commodus; vara ngn
b. adjuvare, juvare alqm.
Befordra:
- 1. = fortskaffa, ombesörja en
saks (l. persons) framkomst till afsedt ställe:
(vehere, ferre) perferre, pervehere
(pervehendum curare), transmittere aliquo.
- 2. b. till embete l. värdighet: provehere
(C.), producere (C.) ad honores, ad
dignitatem; promovere, evehere, tollere in
consulatum o. s. v. (Pn., T., Vell.);
dignitate augere alqm, dignitatem alicujus
augere; i allm. = sätta till l. öfver ett
embete muneri praeficere alqm; munus
deferre ad alqm, mandare alicui; b-s till
konsul, till tribun ad consulatum, ad
tribunatum ascendere; consulem, tribunum
fieri; ej blifva b-d repulsam ferre; excludi;
jacere (jfr Befordran, Obefordrad).
- 3. i
allm. främja ett företag l. en sak, understödja:
juvare, adjuvare, sublevare (rem,
incepta, commoda, progressus alicujus);
adjutorem esse (ad alqd); b. ngns fördelar
augere commoda alicujus; favere, consulere
alicui.
- 4. b. till straff: ad poenam
vocare, poenā afficere.
Befordran:
- 1. en saks fortskaffande till ett
ställe: vectura, pervectio, transvectio l.
medelst ett verb: sörja för sakens b. rem
perferendam transferre.
- 2. b. till embete:
ascensus ad honores; understödja ngns b.
dignitatem alicujus juvare, augere; alqm
(ad honores) provehere, producere;
commendare; petenti suffragari; vinna b. ad
honores, ad altiorem dignitatis gradum
ascendere, provehi, progredi, evehi; i
allm. = få en befattning: munus,
(magistratum) obtinere, muneri praefici;
hafva ngn att tacka för sin b. dignitatem
(auctam) debere alicui; ab aliquo
provectum, productum, adjutum ad honores
ascendisse (meam dignitatem a
Vespasiano inchoatam, a Tito auctam, a
Domitiano longius provectam non
abnuerim, T. H. I. 1); söka b. magistratus,
honores petere; icke vinna b. jacere (ej
avancera); excludi; repulsam ferre.
Befordrare:
adjutor; fautor.
Befordring, Befordringssätt: vectura.
Befordringsmedel:
- a. =
fortskaffningsmedel: vehiculum.
- b. = hjelpmedel:
adjumentum; auxilium.
Befrakta: (navem) conducere, sumere.
Befria: liberare (servitute); levare,
solvere, exonerare (alqm onere, molestiā);
relaxare (alqm vinculis, negotiis);
eripere (alqm malis, miseriis, periculo;
alicui dubitationem, sollicitudinem b. från
tvifvel, bekymmer); demere, eximere
(alicui molestias, vincula mercennaria; ex
malis eximere); = lösköpa: redimere; b.
= lösa ngn från ed solvere fide, jure
jurando; remittere alicui fidem promissi;
om försättande ur träldomstillstånd l. ofrihet
för tillfället äro de tekniska orden: asserere,
vindicare alqm; in libertatem vindicare
alqm; vara b-d från ngt ondt carere,
vacare malo, curis.
Befriare: liberator,
vindex; qui liberavit alqm.
Befrielse:
- 1. =
befriande, att befria l. befrias: liberatio
(liberari); solutio (solvi); hoppas på b.
sperare solutionem vinculorum l. fore, ut
solvatur vinculis; Pelopidas tillhör äran
af Thebes befrielse laus liberatarum
Thebarum Pelopidae est; ofta, i synn.
tillsammans med verb, t. ex. medgifva, njuta, är
befrielse = frihet: libertas (hafva ngn att
tacka för sin b. libertatem debere alicui).
- 2. = frihet från börda l. åliggande: vacatio
(vacationem militiae petere, alicui
concedere); immunitas (frihet från skatt l.
prestation till det allmänna).
Befrukta: fecundare.
Befrynda sig = blifva frände med ngn
l. med hvarandra: affinitatem jungere,
affinitate jungi (devinciri) cum aliquo, in
alicujus affinitatem l. cognationem
venire; affinem alicujus (alicui) fieri.
Befryndad: affinis, cognatus, affinitate junctus
alicui.
Befrämja: juvare, adjuvare; jfr Främja;
Befordra; Bidraga till ngt.
Befröa: fecundare.
Befullmäktiga: (i offentliga förhållanden)
legare alqm (ego sum publicus nuntius
populi Rom.; juste pieque legatus venio,
L.); arbitrio alicujus rem permittere;
auctoritatem rei gerendae (dare) alicui;
procurationem rei l. negotii permittere,
committere, mandare alicui; cum auctoritate,
potestate agendi mittere alqm.
Befullmäktigad: procurator, actor; (i offentliga ting)
legatus; se Fullmäktig, Ombud.
Befullmäktigande:
legatio; auctoritas (data); se Fullmakt,
Bemyndigande.
Befäl:
- 1. = militäriskt kommando l.
anförareskap: imperium; under ngns b. ductu
(et auspiciis med afs. på öfverbefälhafvare)
alicujus; duce, imperante alqo; imperium
tenente alqo; b-t öfverlemnas åt ngn
imperium traditur alicui, defertur alicui l.
ad alqm; föra b-t praeesse (exercitui,
classi; äfven någon gång absolut: alicubi
praeesse); curare (in dextra parte
exercitus, Sa.); ducere (exercitum; ordinem
öfver en manipel); cum imperio
(öfverbefäl) esse; imperare; stå, tjena under ngns
b. imperio alicujus subjectum esse,
parere, alqo imperante l. duce militare,
mereri.
- 2. befälet = en armés officerare:
duces; (plena erat lictorum et
imperiorum provincia, Cs. b. Civ. III. 32);
praefecti.
Befälhafvare: dux (i allm.); imperator
(= öfverbefälhafvare); b-n (i cas. obl.)
imperans.
Befängd: (= galen, löjlig; – ofantlig):
mente captus; furore instinctus; insanus
(homo; moles); absurdus; ridendus,
perridiculus; perversus (jfr Besatt).
Befängdhet: absurditas; perversitas.
Befästa:
- 1. om orter: munire,
communire; circummunire; munimentis saepire.
- 2. om personer l. abstr. objekt (= göra
fast, stadga, stärka): firmare, confirmare
(pacem, amicitiam, opes – makt – alicujus),
stabilire (regnum, pacem, concordiam);
devincire (societatem); augere.
Befästande:
(jfr Befästa):
- 1. munitio, communitio
(urbis).
- 2. confirmatio, stabilitio
(imperii, amicitiae).
Befästning: munitio, communitio,
circummunitio; i plur. = verk, fästningsverk:
munimenta, munitiones; opera.
Befästningskonst: ars muniendi.
Begabba: irridere, deridere, ludificari,
ludibrio habere, ludibriis incessere,
cavillari alqm.
Begabbare: irrisor, cavillator.
Begabberi: irrisio, irrisus; ludibrium.
Begagna: uti (alqa re; alqo; till ngt =
ss. ngt, med predikativ i abl.: auctore –
rådgifvare – uti alqo; communibus ut
communibus uti, privatis ut suis; till ngt =
för ett ändamål, för tillvägabringandet af
ngt: ad rem efficiendam uti alqo);
adhibere alqm, alqd; begagnade, icke l. litet b-de
kläder vestis trita, recens.
Begagna sig (af ngt): uti (alqa re; af
tillfället: occasione; äfven occasioni non
deesse, tempus rei gerendae non
dimittere); in suum usum convertere alqd;
b. sig af ngt ss. förevändning causam
interponere.
Begapa: stupentem intueri.
Begge (Beggedera) se Båda (Bådadera),
till hvilket begge eg. är gen. plur.
Begifva: mittere, omittere alqd.
Begifva sig:
- a. = förfoga sig till l. från
ett ställe: ire, proficisci, ire pergere, se
conferre, iter facere (intendere,
instituere) aliquo; petere locum; b. sig bort
abire, discedere; b. sig hem domum ire,
redire; b. sig på resa viam, iter capessere;
dare se in viam, itineri; b. sig till sängs,
i ro cubitum ire, concedere; ad somnum
proficisci; somno, quieti se dare.
- b.
impersonalt, nästan blott i impf.: det begaf
sig: accidit, factum est, ut –.
Begifvande: = medgifvande, tillstånd:
venia, concessio; vanl. blott i uttrycket:
med ngns b. permissu, venia alicujus;
concedente, permittente alqo; inhemta, erhålla
ngns b. impetrare alqd, veniam rei ab
aliquo.
Begifven: deditus alicui rei (vitiis,
flagitiis, ventri, aleae); cupidus, appetens
alicujus rei; b. på vin, älskog vinosus,
mulierosus.
Begjuta: perfundere (öfvergjuta),
conspergere l. aspergere (stänka), rigare l.
irrigare, madefacere (väta) alqd alqa re
(lacrimis vultum irrigare, conspergere).
Begjutning: perfusio, aspersio.
Begrafning: humatio (sjelfva jordandet,
nedmyllandet); sepultura (införandet på
grafstället, öfverhufvud sjelfve den religiöse
akten, jordfästningen); justa funebria (i. e.
hvad som hörer till en hederlig b.); funus
(jordefärden, pompa, exsequiae, i allm.
begrafningsfesten); ståtlig, högtidlig b. funus
amplissimum, magnificum; få en hederlig
b. sepeliri; sepultura, sepulturae honore
affici (motsatsen: sepulturae honore carere;
insepultum projici); gifva ngn en hederlig
b. justa facere alicui; justa solvere
funeri alicujus; sepulturae honore afficere
alqm; fira, bevista ngns b. funus alicui
celebrare, concelebrare; efferre alqm; gå
på b. in l. ad funus venire, convenire,
prodire; vara på b. funeri interesse.
Begrafnings- i sammansättningar i allm.
= funebris, feralis.
Begrafningsdag: dies funeris
(T. Ann. I. 8; III. 4).
Begrafningshjelp:
funeraticium (ord från Jct. och Inscr.).
Begrafningshögtidlighet, Begrafningshögtidligheter: justa funebria; funus.
Begrafningskostnad: sumptus funeris l. funebris, -bres;
impensae funeris.
Begrafningsmåltid: epulum
funebre (L.); silicernium.
Begrafningsplats: enskild:
sepulcrum; allmän (kyrkogård): sepulcretum;
commune sepulcrum.
Begrafningsställe se
Begrafningsplats.
Begrafva:
- 1. en död, i strängare och
vidsträcktare bemärkelse (jfr Begrafning):
humare (kropp l. aska), humo mandare,
humo injecta contegere, obruere, operire;
terrae corpus reddere; tumulare;
mortuum condere (in sepulcro); ponere,
componere; (begrafven äfven situs, t. ex. hic
situs est); – sepelire (om hela
jordfästningen och begrafningshögtidligheten, vare sig att
den döde jordas l. brännes); funerare; justa
facere alicui; justa solvere funeri
alicujus; funus alicui celebrare; sepulturā,
sepulturae honore afficere alqm; lefvande
b-s vivum obrui, defodi.
- 2. i allm.:
begrafva i ngt = öfverhölja med ngt, så att
han ej kan fritt röra sig: obruere,
abstrudere, opprimere (elidere), operire alqm,
alqd re, t. ex. b-s i l. under ruinerna af ngt:
ruinā (mole ruentis) domus, oppidi,
parietinis opprimi; i en hög af sand cumulo,
tumulo arenae operiri.
- 3. bildligt: b. i
glömska oblivione obruere; sepelire;
memoriam rei abolere; i tystnad silentio
tegere; vara b-en i natt (gömd och glömd):
nocte premi, reconditum, abstrusum
esse; b. sig (vanl. gräfva ned sig) i
arbeten, i en undangömd verksamhet (krets l.
ort för verksamhet): in literas, studia,
labores l. literis (dat.) se abdere; in
solitudinem se abdere, refugere; b-en i sömn
somno sepultus (Lucr., Vg.); (hvad vill
du med det värde, som är begrafvet?
paulum sepultae distat inertiae celata virtus).
Begrepp:
- 1. = förmåga att begripa;
fattningsgåfva, omdömesförmåga: intelligentia
(illud non cadit in meam i-am går öfver
mitt b.; ad imperitorum i-am se
accommodare = lämpa sig efter de okunniges b.);
judicium (godt, klart b. judicium acre,
certum; svagt b. judicium, ingenium hebes,
tardum); mens (tankekraft); sensus (mera
= föreställningssätt, uppfattning); captus
(sällsynt); efter mitt b. quantum equidem
sentio, judicare l. existimare possum.
- 2. = föreställning om en sak ss. (subjektets)
tankeakt l. tankeprodukt, -objekt, kunskap:
cognitio (rei; öfversättning af κατάληψις, C.
de Fin. III. § 17, der äfven förslagsvis
nämnas comprehensio och perceptio);
notio (notiones primae, in animis insitae –
medfödda; definitio aperit n-em nostram,
quam habemus de quaque re; notio verbo
subjecta – som fästes vid ordet; notionem
informare, fingere – bilda sig; excute
intelligentiam tuam, ut videas, quae sit in
ea species, forma et notio boni viri, C.
de Off. III. § 81); intelligentia, notitia
(incohatae – ofullgångna – intelligentiae
quasi quaedam fundamenta scientiae, C.
de Leg. I. § 26, 27, 30); opinio (=
mening, fördom; falska b. falsae opiniones;
ofördelaktigt b. om en sak gravior de re o.);
alla dessa uttryck äro (utom opinio) nästan
uteslutande blott filosofiske termer; utom den
vetenskaplige stilen begagnas omskrifningar:
göra, bilda sig ett b. (föreställning) om en
sak animo informare, sibi proponere,
comprehendere alqd; intelligentiam rei,
opinionem rei comprehendere; mente,
cogitatione assequi (= kunna bilda sig ett b.
om ngt); animo, mente complecti (rei
magnitudinem, C. de Or. I. 19); cogitare
(celeritas tanta, quanta cogitari vix
possit); hafva l. göra sig ett klart, riktigt b. om
en sak rem plane, satis intelligere; quid
sit (t. ex. quantae sint difficultates),
probe, satis intelligere, percipere, sentire;
recte, vere (motsats.: perperam, non recte,
falso) sentire, existimare, judicare
(suspicari) de re; (non recte interpretari alqd;
perperam existimare de alqa re); icke
hafva ngt b. om en sak rem plane ignorare;
in re nihil sapere; qualis res sit, ne
suspicari quidem; in arte plane hospitem
et rudem esse (eam ne primoribus
quidem labris attigisse l. gustasse); hafva
ett fördelaktigt, högt, ofördelaktigt, lågt b. om
en person l. sak bene, male, secus
existimare, magnam habere opinionem de alqo,
de re; gifva ngn (sina åhörare l. läsare) ett
b. om en sak: proponere, exponere,
explicare alqd (vim rei) alicui (clare, aperte);
adumbrare (i allm., i utkast gifva ett b. om
en sak); enarrare; gifva ngn ett riktigt, ett
falskt b. om en sak quale sit alqd (revera),
docere, fallere alqm; af hans bok får man
antingen allsintet l. ett falskt b. om saken ex
illius libro qualis res sit, plane intelligi
non potest; aut nulla omnino aut falsa
(perversa) rerum cognitio percipitur
(hauritur); haec legenti perversa affertur de
re opinio; äfven: errorem (injicere)
objicere alicui; in errorem inducere alqm;
begrepp, tanke i motsats till verklighet:
decorum cogitatione magis quam re a
virtute separari potest (C.).
- 3. sakens b.
i och för sig: species, forma
(öfversättningar af gr. εἶδος, ἰδέα; species boni viri;
forma et quasi naturalis nota cujusque
rei; formam rei describere); vis, vis et
natura (= sakens innersta väsende, sådant
som det af tanken, ej af sinnena fattas;
honesti vim dividere in IV partes);
definiera ett b. vim (verbi) definire, aperire;
(haec vis illi verbo subjecta est); detta är
oförenligt med, står ej tillsammans med b-t
af en lärd man hoc non cadit in doctum
virum; allmänt b. genus (universum); det
inskränktare b-t, artb-t pars (subjecta
generi), species, forma; menniska är det
allmänna b-t, Svensk det inskränktare homo
genus est (generale, Sen.), Suecus
species (speciale).
- 4. = första b-n af en
vetenskap: elementa; prima elementa;
principia (jfr Grundbegrepp).
- 5. =
inbegrepp, kort sammanfattning af ngt: summa
(C.); summarium.
- 6. stå l. vara i b. att
göra ngt in eo est (impersonalt), ut faciat
(faciant) alqd; oftast att återgifva med fut.
perifr. akt., helst i förbindelse med jam l.
jamjam: han stod i b. att resa jamjam
profecturus erat; bin surra, när de stå i b. att
flyga ut apes murmurant, quum jamjam
sunt evolaturae.
Begrina: deridere.
Begripa:
- 1. = fatta, förstå ngt
intelligere (alqd; quid sit, cur fiat); mente
comprehendere, cogitatione assequi l.
complecti alqd; videre; percipere
(Academici negant quidquam percipi posse);
perspicere (rem penitus p., perspectam
habere).
- 2. = förstå ngn: quid dicat,
quid sibi velit, intelligere; animum,
mentem alicujus intelligere, perspicere.
- 3. = inbegripa, innefatta: continere,
complecti.
Begripen:
- 1. = förstådd, fattad:
intellectus, perspectus.
- 2. b. i ett samtal
med ngn, i djupa tankar: sermoni alicujus
deditus; in acerrima cogitatione defixus.
Begriplig: perspicuus (tydlig); clarus
(om ord, som kunna uppfattas och till sin
mening förstås); qui potest intelligi l.
perspici; göra ngt b-t för ngn facere alqd
alicui perspicuum; det är b-t, lätt b-t, att –
intelligere licet, (scilicet, nimirum).
Begriplighet: perspicuitas.
Begripligt: perspicue; clare.
Begripligtvis: scilicet; videlicet.
Begrunda: cogitare alqd secum
(attentius; de re); reputare, considerare alqd
secum, in animo suo; secum deliberare
alqd.
Begrundande: cogitatio.
Begråta: deplorare, deflere alqd (C.);
complorare (L.); flere, lacrimare, plorare
alqd (poet.).
Begränsa:
- 1. = utgöra gräns för ngt:
terminare (mare colles; stomachus palato
t-tur); finire (Rhenus imperium); definire
(orbes – horizontes – aspectum nostrum
d.); continere (Gallia c-tur Garumna,
Oceano, finibus Belgarum).
- 2. =
bestämma gränsen för ngt, oftast i part. pf. och i
oeg. men.: terminare, finire, determinare,
circumscribere, definire, describere alqd
alqa re (cogitationes suas iisdem finibus,
quibus vitam, t-re; potestas finita;
scientia quaedam circumscripta forensibus
cancellis); i oeg. mening äfven moderari
(temperare), modum ponere l. statuere
alicui rei; – begränsa sig, sitt ämne, sin
verksamhet definiri alqa re (C. de Or. III.
§ 9); certis finibus circumscribere
(terminis definire) industriam, facultatem
suam; quaestionem, rem – ämnet, sin
uppgift – mente circumscribere; orator nullis
terminis circumscribit aut definit jus
suum (att välja ämnen); en god talare (en
förståndig man) vet att b. sig boni
oratoris (prudentis) est modum statuere
orationi, certis finibus se tenere (nec
evagari longius).
Begränsad: finitus,
terminatus; moderatus; certus (c. numerus
motsats till infinitus).
Begränsning:
- 1. abstr.
= definitio, terminatio; i pregnant mening
= riktig, behörig b. moderatio, temperatio
(nihil deest felicitati meae, nisi
moderatio ejus, T.).
- 2. = en saks gränser:
fines, termini.
Begynna se Börja.
Begynnare: tiro.
Begynnelse se Början.
Begå:
- 1. b. ett brott, en dålig handling:
admittere (alqd – scelus, facinus – l. in
se alqd); committere (multa nefarie,
scelus, delictum; alqd se indignum);
patrare, perpetrare (facinus, caedem); facere
(caedem in silva, C.; scelus); suscipere
(scelus, facinus); der det är fråga om fel
och ej om dåliga handlingar, är ordet jemte
sitt objekt att återgifva med ensamt verb,
t. ex. begå fel peccare (librarius); errare;
labi (ej committere peccatum l. dyl.); l.
med adv. och verb, t. ex. stulte agere,
imprudenter agere b. en dårskap, en
obetänksamhet.
- 2. b. en högtidsdag l. minnet af
ngt: celebrare (diem, festum, funus),
concelebrare (om flera subjekt); prosequi
(memoriam alicujus; diem, N. Atticus c. 4. 5);
festum agere (högtidligen b.) diem.
- 3.
(ovanl.): så begå det, att = bedrifva det så,
att, se Bedrifva.
Begå sig: = komma oskadd ifrån ngt:
incolumem, salvum discedere ab l. ex alqa
re; incolumem esse l. manere; b. sig i en
sjukdom ex morbo evadere, morbo defungi;
= berga sig: vitam tolerare (C.),
sustentare, sustinere (jfr Komma sig, Stå sig);
b. sig med litet paucis contentum esse.
Begående: måste återgifvas med particip
l. sats: före, efter brottets b. (Begå 1) ante
commissum scelus, antequam scelus
committeret; – scelere commisso; han stadgade
ss. lag denna högtids begående öfver hela
landet lege sanxit, ut hic dies – festus
ageretur, celebraretur.
Begåfva: donare, munerari
(remunerari till gengäld b.) alqm alqa re; väl b.
ornare, instruere, ditare; med omvänd
konstruktion dare, tribuere, donare,
largiri alicui alqd; honom fattades intet,
hvarmed naturen l. lyckan kunnat b. honom nihil
ei defuit, quod vel fortuna vel natura
tribuere posset.
Begåfvad: = af naturen
väl utrustad: a natura bene (mediocriter,
anguste) instructus, naturae muneribus
ornatus (C. de Or. I. § 115); äfven der
fråga är om hufvud och talanger: homo
summo ingenio praeditus, excellentis
ingenii, ingeniosus.
Begär: cupiditas, cupido (Sa., L.) =
b. i allm. (ss. c. laudis, cognitionis,
discendi, och absolut = sinligt b. i motsats till
förnuftet: c-tes frangere, coercere; frangi
c-te; c-ne caecus); appetitio, appetitus
(i mots. till ratio; oftast i psykologisk men. =
begärförmåga: ratio praesit, a.
obtemperet); libido (blindt b.; begärelse, lusta:
effrenata l.; l. alicujus rei invasit, tenet
alqm); amor (b. till ngt, t. ex. laudis);
studium (= håg, lust – investigandi,
discendi); aviditas (lystnad); desiderium
(längtan, trängtan; flagrare d-o); hafva l. få b.
till ngt cupere, appetere, concupiscere;
avere; desiderare (känna b.); teneri
cupiditate alicujus rei; väcka hos ngn b. efter
ngt cupiditatem injicere, dare, movere
alicui alicujus rei.
Begära:
- 1. = hafva begär, lust till, åtrå
ngt (i denna bet. är ordet mest föråldradt):
concupiscere, appetere, expetere alqd;
desiderare, requirere (nil amplius d-t,
r-t natura).
- 2. = yttra önskan att få
ngt af ngn: petere, rogare alqd ab alqo
l. ut –; poscere (pretium mercis),
exposcere, postulare, flagitare (alqm alqd), ab
alqo alqd; (ifrigt) contendere ab alqo, ut –;
requirere (alqd ab alqo); b. till hustru
petere (poscere, Pt.) aliquam uxorem; –
huru mycket begär du, begäres för den varan
quanti vendis istud? quanti venit, stat
istud?
Begäran: (motsvarar Begära 2): petitio,
flagitatio (mera = fordran, kraf); preces
(böner; p. alicujus repudiare, p-bus
cedere); på ngns b. rogatu alicujus; oftast
återgifves detta abstraktum med particip l.
andra omskrifningar: detta var min b. hoc
erat illud, quod petebam; det skedde på
min b. me petente factum est; på min b.
skonades han mihi petenti (precibus
petenti, meis precibus) condonatus est;
bevilja, uppfylla ngns b. petenti veniam dare,
alqd tribuere; afslå ngns b. petenti negare
alqd (deesse), petentem repudiare,
aversari; få bifall till (ja på) sin b. (precibus)
impetrare alqd.
Begärelse: (motsvarar Begära 1; vanl. =
lusta; sinligt, blindt begär): libido,
appetitus, cupiditas, cupido (vinci, frangi c-te,
resistere c-tibus).
Begärlig:
- 1. i aktiv men.: cupidus,
avidus (rei alicujus; rei adipiscendae);
appetens (laudis); incensus, captus rei
cupiditate.
- 2. i passiv men.: (om en vara)
vendibilis; gratus; multum l. a multis
petitus, appetitus; vara b. facile emptorem
invenire; a multis appeti, expeti.
Begärlighet:
- 1. aviditas, cupiditas; med b. avide,
cupide.
- 2. facilis venditio (mercis).
Begärligt:
avide, cupide; summa aviditate l.
cupiditate.
Behag:
- 1. = godtfinnande, tycke, vilja:
voluntas, arbitrium; potestas: vara
förnöjd med Guds b. in voluntate Dei
acquiescere; så är mitt b. sic fert mea
voluntas; ita volo; libet; efter b. ut videtur,
ut placet; taga efter b. quantum libet
quoque modo sumere; följa sitt b. arbitrio
suo facere alqd, animo suo obsequi (Ter.);
handla efter (ngns) b. ad voluntatem suam,
ex voluntate sua l. alicujus, arbitrio, ad
arbitrium alicujus, arbitratu suo facere;
det står i hans b. in ejus potestate est,
ejus est statuere; hemställa, öfverlemna åt
ngns b. permittere arbitrio alicujus.
- 2. = känsla af b. l. välbehag, nöje (njutning),
tillfredsställelse, äfven i plur.; (mots. obehag,
misshag); behag som en sak skänker l. eger:
voluptas, delectatio, deliciae, dulcedo,
commoditas, suavitas, jucunditas:
landtlifvets b. jucunditas, voluptates, deliciae,
commoda vitae rusticae; frihetens b. bona
libertatis; dulcedo libertatis; intet
öfvergår b-t af att ega en vän, åt hvilken man
kan förtro sig nulla major voluptas, nihil
suavius, dulcius, jucundius est, quam
habere, quicum omnia communicare possis;
hvarje årstid har sina b. suam quodque
tempus anni habet amoenitatem; det är
ett eget b. i denna vetenskap mira est in
(hac arte) suavitas (C.); hvarje lefnadsyrke
har sina b. sua quodque vitae genus
commoda (commoditates) habet; det har sitt
b. att vara fri liberum esse haud
ingratum est; multas (habet) delicias (jfr Lucr.
II. 22); lifvet har intet b. för mig mera
nihil jam habet vita, quod me delectet,
teneat; hafva förlorat sitt b. sordere; att
sörja är ej mitt b. plorare me quidem non
juvat (meum non est); denna sak har
nyhetens b. novitate delectat; ejus rei grata
novitas est; vara l. göra ngn till b. satis
facere, placere, probari alicui, explere
animum alicujus; in deliciis esse alicui;
finna (hafva) b. i ngt delectari aliqua re;
voluptatem capere, percipere ex alqa re;
studio, delectatione alicujus rei duci,
teneri; alqd amare, probare; icke finna b. i
non delectari re; aspernari, odisse rem;
abhorrere, aversum l. alienum esse ab
alqa re (ab alicujus usu, a literis, a
labore); omvändt säges ock: finna behag inför
ngn l. i ngns ögon = vinna ngns tycke:
placere, probari alicui; capere alqm
forma, humanitate sua; movere alqm,
alicujus animum; gifva b. åt en sak
commendare (voluptates commendat rarior usus,
Juv.); jucundum, gratum reddere alqd;
gratiam addere rei; lenocinari rei, Pn.,
T.
- 3. i estetisk men. (i mots. till
formlöshet, smaklöshet, brist på b.): gratia (i allm.
egenskap att behaga l. vinna: erat in
adolescentulo magna g., N.); decor (poet.);
venustas (b. i form och drag; vultus,
motus, signorum – bilders; dicendi vis
egregia summa venustate conjuncta; med
venustas (muliebris) måste äfven pl. behag –
om en qvinna – öfversättas l. med formae
venustae, forma venusta; poet. venus,
veneres); suavitas (om personer = b. i tal,
sätt, beteende ss. uttryck för en bildad och ädel
personlighet; vocis s.); lepor (= finhet,
lätthet – grace – i rörelser och i sätt att uttrycka
sig: nativus l.; admirabilis dicendi l.);
sal (humanitatis sale – krydda – sparsae
literae); poetiskt b., en dikts b.: elegantia
(med afs. på renhet i språk och form i allm.),
venustas, suavitas (tjusningsförmåga),
(lepos) carminis; leende b. ridens lepos, Lucr.;
manligt b. dignitas (l. skönhet) enl. C. de
Off. I. 130, i motsats till venustas muliebris,
der båda underordnas pulcritudo; dock
brukar C. ofta äfven venustas ss. epitet till
män; b. = umgängesvett urbanitas; full af
b. decorus, venustus, suavis, plenus
venustatis, suavitatis, leporis; med b., med
utsökt b. decore, venuste, summa
venustate, exquisito lepore; sakna b.
invenustum esse, illepidum, inhumanum esse.
- 4. plur. Behagen = Behagens gudinnor:
Gratiae decentes, Hor.; Charites.
Behaga:
- 1. i objektiv mening: libere
(blott impersonelt: libet mihi = mig lyster,
jag finner för godt); placere (personelt och
impers.; placet lex, histrio; vir feminae,
femina viro; virgo studiosa placendi;
principibus placuisse viris non ultima
laus est; quid placet aut odio est, quod
non mutabile credas?); probari alicui;
arridere (alicui C.; poet. ridere); in
deliciis esse alicui; delectare, tenere, juvare
alqm; låta ngt sig väl b. accipere, haud
(sane) aspernari, grato animo sumere l.
accipere alqd; med svagare betydelse: haud
aegre, lente, aequo animo ferre, pati (L.
praef.) alqd; söka att b. ngn niti,
contendere, ut placeat alicui; amorem,
benevolentiam, approbationem alicujus
captare; se venditare, se dare alicui;
lenocinari alicui.
- 2. i subjektiv mening,
nästan uteslutande i ett förbindligt
konversationsspråk l. i officielt språk: hvad b-r ni?
quid vis? quid optas?; hvad b-s quid
ais?; som ni b-r ut libet; b-r ni promenera
placetne ambulare?; ni b-r skämta rides;
jocaris (C.); ni b-de gifva akt observes,
quaeso, velim.
Behagfull: venustus, decorus.
Behaglig:
- 1. (motsv. Behag 1) = som är
enligt ngns godtfinnande: commodus; på b.
tid commodo, opportuno tempore;
(uppskjuta) till b. tid dum commodum sit – i.
e. ad l. in infinitum tempus.
- 2. =
angenäm, omtyckt, som förnimmes l. kännes b.:
gratus, acceptus, probatus; jucundus,
dulcis, suavis; facilis (om personer = human,
b. att hafva att göra med); commodus
(artig, förekommande); amoenus (om orter).
- 3. i och för sig b. = smakfull, intagande:
lepidus, decorus, venustus, suavis (om
deras synonymik jfr Behag 3); omni lepore
et venustate affluens; urbanus (b. genom
fin sällskapston); bellus (nätt, täck);
concinnus (sirlig, symmetrisk).
Behaglighet: (vanligare
är behag l. angenämhet): en saks, ställnings:
jucunditas, commoditas (beqvämhet); en
persons: suavitas, venustas; urbanitas.
Behagligt:
- 1. (Behag 2): grate; jucunde,
suaviter, commode (vivere).
- 2. (Behag 3):
decore, lepide, venuste; urbane.
Behagsjuk: placendi cupidus, studiosus;
blandus; ambitiosus.
Behagsjuka: placendi
cupiditas, libido; ambitio; protervitas
(puellae).
Behandla:
- 1. en sak: tractare i allm. och
om ämnens behandling i tal och skrift;
gerere, administrare negotium, rem (om
praktisk verksamhet) prudenter, caute o. d.;
(in re gerenda l. rei (dat.) adhibere
cautionem et diligentiam, uti c-ne et d-ia);
versari in re (äfven om ett ämnes
behandling); b. en sjukdom curare; b. ett ämne i
tal l. skrift specielt disputare, disserere,
agere de re (bene, copiose, prudenter);
stundom kan b. med ett adverb öfversättas
med ett latinskt verb: vårdslöst, föraktligt b.
en sak negligere, contemnere rem.
- 2.
en person: agere (bene, amice, hostiliter)
cum alqo (poet. agitur aliquis); habere
alqm (en person som är i subjektets vård l.
under hans styrelse och uppsigt – benigne,
liberaliter); tractare, accipere alqm
(aspere, leniter, indignis modis, male);
afficere, prosequi alqm (odio, benevolentia
– med hat, välvilja); b. en sjuk curare
aegrotum; b. ss. vän l. fiende habere loco,
numero hostis; ofta medelst omskrifningar
l. ensamma verb: våldsamt b. vim afferre,
inferre alicui; saevire in alqm, insectari
alqm; b. med ädelmod praebere se alicui
liberalem, uti liberalitate in alqm; b. med
aktning, vördnad, förakt, hån colere et
observare, vereri, venerari, despicere,
despicatui habere, irrisui habere alqm.
Behandling:
- 1. af sak: i allm.: tractatio
(lika vidsträckt som tractare, se Behandla 1);
disputatio (särsk. om b. i tal l. skrift);
kroppens b. cultus corporis; curatio b. af
sjukdom; – oftast med omskrifning l. med
ensamma bestämda substantiv: det beror på b-n
refert, quomodo rem, negotium geras l.
tractes; vårdslös, sorgfällig b. af en sak
negligentia, diligentia negotii, incuria
rei; klok b. af en sak prudentia rei
administrandae l. gerendae; absolut:
moderatio.
- 2. af personer: att öfversätta med
omskrifning af verb (jfr Behandla) l., der
ett adjektiv tillkommer, med ett bestämdare
substantiv: fångarnes b. var hård captivi
crudeliter habebantur; njuta, röna b. =
behandlas; reta genom skymflig b.
contumelia irritare; lida all möjlig ovärdig b.
omnes perferre indignitates; vinna genom
mild b. clementia conciliare animos; jag
har ej förtjent sådan b. non eram dignus,
qui hoc modo acciperer; non haec
merueram, ita meritus eram.
Behandlingssätt = Behandling.
Beherska:
- 1. i politisk men.: regere
populum, civitatem; imperare populo;
praeesse reipublicae; tenere, imperio tenere,
in sua potestate, in dicione tenere
(habere) civitatem; staten b-des af en tyrann
civitas a tyranno tenebatur.
- 2. i
allmännare men.:
- a. om personligt (l.
åtminstone lefvande) subjekt och objekt: b. = leda,
utöfva inflytande på en person: regere alqm
(hominem, equum); in sua potestate
habere; dominari in alqm; moderari (vir
uxori moderetur); plurimum valere apud
alqm; b-s af ngn obnoxium esse alicui
(uxori, amicis, assentatoribus); talaren b-r
sina åhörare oratione tenet, flectit eos qui
audiunt, animos audientium (impellit, quo
vult, unde autem vult, deducit).
- b. om
begär och sinnets rörelser ss. subjekt l. objekt:
cupiditates (suas) coercere, cohibere,
continere, domitas habere; iram continere,
reprimere; irae moderari (L., Hor.); b.
sig sibi temperare, se tenere l. continere
(vix me c-eo, quin –); sui, consilii
potentem, compotem esse (vara i stånd att b.
sig, L.); cupiditas tenet alqm; teneri, regi,
duci cupiditatibus; förskräckelse b-de allt
metus omnia tenebat, occupaverat,
ubique dominabatur; (omnia metu
tenebantur).
- c. = vara l. blifva herre öfver en
rörelse (en storm, ett uppror) l. öfver
förhållanden (situationer): seditionem, maris
tumultum comprimere, sedare
(compressam, constrictam tenere seditionem); b.
skeppets, hästens rörelser navem moderari,
regere; cursum equi moderari, flectere;
b. ställningen res ad suam voluntatem
flectere; rerum gubernaculum, regimen
tenere; b. sitt ämne omnem vim (et copiam)
rei, rerum (scientia et facultate) tenere,
complecti, comprehendisse; rei animo et
scientia compotem esse (kunna b., C. de
Or. I. § 210 – der användt om praktisk
förmåga).
- d. b. ett ställe, en punkt:
superare (despectare) locum; superiorem esse
l. factum esse; imminere, impendere
alicui loco; (ex eo loco despectus est in
campos, in mare).
Beherskare: (aldrig utan
gen. obj. brukadt ord): dominus, rector,
imperator (se Herskare).
Behjelplig: vara ngn b. adesse alicui
(opera et consilio med råd och dåd; haud
deesse alicui; adjuvare alqm, operam
praebere, praestare alicui in re gerenda,
ad rem efficiendam; socium, adjutorem
alicujus esse; han lät gripa
gerningsmannen och alla vid brottets begående b-a
personer ipsum sociosque facinoris l. omnes,
quorum opera usus erat, comprendi
jussit; vara ngn b. med ngt suppeditare,
praebere alicui alqd; copiam alicujus rei
facere alicui.
Behjerta:
- 1. i allm. lägga på hjertat,
besinna: reputare alqd cum animo suo;
diligenter considerare; animo et menti
mandare aliquid (C.); in pectus suum
demittere (Sa.); in mente defigere alqd.
- 2. = taga sig af l. hjelpa: alqd est alicui
cordi l. curae; non negligere alqd
(promisit illorum calamitates, eam rem sibi
cordi futuras, -ram, se haud
neglecturum; orabant, ne calamitates suas
negligeret); curam (suscipere) habere
alicujus rei; cura alicujus rei descendit in
animum alicujus; moveri, commoveri alqa
re; misereri alicujus (ngns nöd); miserari
fortunam alicujus.
Behjertad: animosus (C.);
forti animo, magno (constanti) animo
praeditus; fortis, intrepidus; timoris
expers; göra b. animum addere alicui,
augere, confirmare alicujus; b-e handlingar
fortitudines (C.).
Behjertande: = det att
b., öfversättes medelst verbal vändning.
Behjertansvärd:
- a. (Behjerta 1) diligenti
cogitatione dignus, dignus quem quis
animo penitus mandet; gravis,
gravissimus, magnus.
- b. (Behjerta 2):
miserandus.
Behjertenhet: magnus l. fortis,
constans animus; fortitudo.
Behof:
- 1. eg. och i allm. (det att behöfva
ngt): desiderium (= känsla af behof, b. som
kännes: d. naturae – naturale – explere,
satiare; d. cibi, potionis); necessitas (=
tvingande behof: n. vitae; n-te coactum,
astrictum facere alqd; n-ti servire, foga
sig efter; parēre n-ti corporis, äfven =
förrätta sitt b., tarf); necessitudo simplex
et absoluta (ovilkorligt, kategoriskt); usus
eg. bruk, brukande (kan ej förekomma med
objektiv genitiv – b. af ngt – men väl med
subjektiv); usus necessarii et elegantes
nödvändiga, förfinade b.; usus necessarios
suppeditant facultates – förmögenheten förslår
till de nödvändiga b-n; vårt b. af hjelp är
stort vehementer egemus auxilio; hafva
b. af ngt desiderare, requirere alqd (pauca
d-t, r-t natura); egere, indigere alicujus
rei, re; alicui opus, usus est aliqua re
(l. res); hafva stora b. multis rebus uti,
egere.
- 2. pregnant = brist (egenskap att
vara behöfvande): indigentia (ab natura,
non ab i-a orta est amicitia); inopia; rei
familiaris angustiae l. difficultas; egestas;
vara i (stort) b. premi inopia, egestate
laborare.
- 3. metonymiskt = förnödenhet,
det som behöfves, det behöfliga förrådet af
ngt, i sådana uttryck som: skaffa sig sina b.,
sitt b. af ngt parare, emere (suppeditare)
ea quae ad vitam degendam, ad victum
cultumque, ad vitam opus sunt,
necessaria sunt, pertinent, res necessarias; hans
sällskap är mig ett b. hujus convictu, usu
carere non possum; studier äro mig ett b.
sine his studiis vitam nullam esse
existimo.
Behåll: blott i uttrycken: vara i b.
salvum, incolumem esse; reliquum esse;
hafva i b. (salvum) tenere, servatum habere
aliquid.
Behålla:
- 1. om yttre besittning, i allm.:
retinere (rem); obtinere (regnum nullo
recusante; Africam Poeni; procurationem
reipublicae); tenere (ut sua quisque t-ret,
leges civitatesque constitutae sunt);
detinere (fast-, qvarhålla).
- 2. särsk.:
- a. b.
för sig en yttre sak: sibi habere alqd (sibi
habeant talos, sibi tesseras).
- b. b. ngn
hos sig retinere (Cs.) alqm; detinere (apud
se, apud villam alqm).
- c. b. i minnet:
memoria alqd, memoriam alicujus rei
tenere, retinere, conservare.
- d. b. en
egenskap: obtinere, retinere (caritatem in
alqm, benevolentiam, gravitatem);
servare.
- e. (få) b. lifvet: vitam per alqm
obtinere (capitis absolvi; est vita ei data,
concessa); låta ngn b. lifvet conservare
alqm.
- f. b. ngt för sig, inom sig = hålla
inne med, förtiga: tacere, continere alqd;
tacitum ferre, relinquere alqd; tenere
(alqd, quod salse dici potest).
- g. b.
segern, b. öfverhanden l. fältet: superiorem
discedere; vincere; obtinere (causam,
litem segern i en process).
Behållen:
- 1. b. summa: summa reliqui;
fructus (se Behållning).
- 2. väl b.:
salvus, incolumis; intactus; integer (= ej
sårad).
- 3. = som har någon samlad
förmögenhet, (någorlunda) förmögen: locuples;
(ej rik, men b.: meo sum pauper in aere,
Hor.); bene constitutus a re familiari, de
rebus domesticis; fortunatus.
Behållning: lucrum (= ren b. på ett
företag, sedan omkostnader afdragits: l. facere
– få; res dat l.); reliquum l. summa
reliqui (rest; addendo deducendoque videre,
quae summa reliqui fiat); i allm. =
afkastning (bruttoinkomst): emolumentum,
fructus, reditus.
Behäftad: b. med skuld aere alieno
obrutus (immersus); obaeratus; med fel
vitiis imbutus, inquinatus, affectus; b. med
(smittosam) sjukdom morbo (implicatus),
correptus, contactus, morbo turpi
contaminatus; vara b. laborare (aere alieno,
vitiis, morbo).
Behändig:
- 1. qvick, snabb i rörelser:
agilis, velox, celer.
- 2. = sinnrik (händig),
fiffig, fintlig, om personer och deras verk:
sollers (fabrica, opus).
- 3. = beqväm:
habilis, commodus.
Behändighet: dexteritas;
sollertia; commoditas (jfr Behändig).
Behändigt:
velociter; dextre; sollerter; commode.
Behänga: suspendere alqd ex alqa re
(hänga ngt i ngt); cingere, ornare, vestire,
tegere alqd (rebus suspensis); redimire
(med band, kransar o. dyl.).
Behöflig: necessarius; vara b. requiri,
desiderari; opus est re (jfr Behöfvas).
Behöflighet: necessitas l. att återgifva med sats
(tvista om sakens b. res necessaria sit nec
ne, ambigere).
Behöfva: egere re, rei (gen.); indigere
rei, re; non posse carere; – icke b. facile
carere, supersedere; – quaerere,
desiderare, requirere alqd (= kräfva, fordra);
b. ngn auxilio, opera alicujus egere; –
behöfvas: opus esse (alicui opus est re l.
res); desiderari, requiri; (b. ngt) till, för
ngt ad rem, ad vitam degendam l.
sustentandam; b. att – opus est; nu b-s att
skynda (skyndsamhet) properato opus est;
han b-r arbete för att kunna uppehålla sig
laborare ei opus est, ut vitam sustentet;
nisi labore assiduo vitam sustentare non
potest; – stundom är behöfva med en
negation l. i fråga = må l. skola: du b-r ej
tro noli credere l. non est, quod credas;
du b-r ej göra dig besvär non est, quod
operam impendas; hvad b-r jag uppräkna
flere fall quid plura enumerem?; – han
gjorde sig mera besvär, än han hade behöft
plus suscepit laboris, quam opus fuit
(satis fuit); jag b-r ej mer för att vara lycklig
nihil jam requiro, ut sim beatus; nihil
deest ad felicitatem meam l. felicitati
meae.
Behöfvande: (jfr Behof 2): egens,
egenus; inops.
Behörig:
- 1. = laglig, vederbörlig:
legitimus (potestas myndighet; locus
contionis; aetas ad petendos honores); justus
(rogator comitiorum); locuples, idoneus
(auctor, testis målsman, vittne);
competens judex, Jct.; ngn är b. alicui (l. alqm)
jus est facere alqd; jure, lege licet alicui
facere alqd; (suo jure facit alqd); aliquis
idoneus est ad testimonium dicendum;
ngn är b. kärande alicui l. alicujus
petitio, actio est (se Befogad); på b-t sätt rite
(rite creatus consul, r. vocatae tribus);
på b. tid suo tempore.
- 2. = tillbörlig,
förtjent, grundad, erforderlig: justus, rectus
(j. reprehensio anmärkning); meritus
(honor, poena); använda b. flit ea, qua par
est, diligentia uti, satis adhibere
laboris; på b. tid och ort suo tempore locoque;
du är ej b. att fälla ett omdöme i denna sak
haec res non est tui judicii; tu non es
hujus rei idoneus existimator; nulla tibi
est de hac re judicandi facultas; på b-t
sätt ut decet, ut par est; recte, probe;
rite.
Behörighet: 1. en persons b. ss. domare,
vitne, målsman: auctoritas; jus; särsk. om
en domare l. embetsman äfven: legitima
potestas; icke erkänna ngns b. alicujus
auctoritatem repudiare; negare alicui jus
esse; – judicem probare (erkänna) alqm;
judicem ejurare, reprehendere (ej e.).
Beifra: (i laglig väg l. inför allmänna
omdömet): persequi (injurias, maleficia);
castigare; insectari (verbis alqm, vitia);
accusare (så väl klandra som åklaga); ad
poenam vocare (hominum improbitatem);
ulcisci, ultum ire; icke b. tacitum ferre,
impunitum ferre; inultum sinere l. pati.
Beifrande: accusatio, castigatio; poena; ultio.
Bejaka: ajo (absolut = säga ja;
quaesivi, domine fuerit. ait – det bejakade han);
affirmare (id neque negare neque
affirmare in animo est); annuere (= nicka ja
till ngt; id toto capite annuit; quaerenti
– a. = b. ngns fråga; – äfven respondit,
fassus est, rem se ita habere l. ita esse);
assentiri; stillatigande b. silentio fateri,
assentiri.
Bejakande, n.: affirmatio; assensus.
Bekajad: implicatus, laborans alqa re;
obrutus (aere alieno); (morbo) correptus,
contactus; se Behäftad.
Bekant:
- I. om saker:
- 1. för ngn: notus,
cognitus, compertus; spectatus,
perspectus (= pröfvad, t. ex. fides); blifva b. för
ngn cognosci ab alqo, nuntiari alicui,
afferri ad alqm, pervenire ad aures
alicujus, (notescere, innotescere); hafva sig b.
novisse, cognovisse, audivisse, accepisse,
comperisse; scire, tenere; cognitum,
compertum habere; icke hafva sig b. nescire,
ignorare; (alqd fugit alqm, ignotum est
alicui).
- 2. = allmänt b., väl b.:
notissimus, vulgo notus; pervulgatus,
pervagatus; (trita illa praecepta); notus et
illustris (factum vetus est i.); i denna
mening kan ordet ofta tillräckligt antydas med
ille, t. ex. det b-a yttrandet af Solon, det
b-a slaget vid Cannae vox illa Solonis,
clades illa Cannensis; = namnkunnig, berömd:
clarus, nobilis, illustris; – blifva allmänt
b. pervulgari (jure consulti artem suam
p-ri nolebant); palam fieri (p. fit res);
percrebrescere (p-uit res, factum esse
alqd); in vulgus emanare; = blifva
berömd: nobilitari, illustrari, fama
celebrari; vara allmänt b. vulgo, omnibus
notum, cognitum esse; det är allmänt b., att –
constat, inter omnes constat med acc. c.
inf. (nemo ignorat; quis ignoret? quis
nesciat? neminem fugit).
- 3. = utrönt,
notorisk: manifestus, compertus (caedes,
scelus); testatus (res testata et illustris);
blifva b. manifestum fieri, palam fieri (jfr
Bekantgöra).
- II. om personer:
- 1. b. för
l. med en person: notus (till namnet l.
utseendet blott – notus mihi nomine tantum,
de facie, så väl som ock personligen b.
principibus notus erat et eum noverant; noti
ac municipes); personligen, nära b.
familiaris, amicus, sodalis alicujus; ngns
bekanta noti, familiares alicui, alicujus;
blifva b. med ngn notum alicui esse coepisse,
in alicujus notitiam, familiaritatem
pervenire; vara b. med ngn nosse alqm; (om
personligt umgänge) familiariter uti aliquo,
vivere cum aliquo; (consuetudo alicui est
l. intercedit cum aliquo); icke vara b. med
ngn ignorare alqm; göra ngn b. med ngn
ad notitiam alicujus perducere, ad alqm
deducere alqm; commendare, conciliare
alicui alqm amicum.
- 2. i bestämd aktiv
betydelse: b. med en sak: gnarus alicujus
rei, certior factus de re (= underrättad,
kunnig om ett förhållande, en sak); peritus
locorum, rei (förfaren i), versatus
(volutatus, bevandrad) in re; doctus (väl b.
med, t. ex. literis graecis et latinis); göra
sig b. med en sak cognoscere (= taga
kännedom om) rem; discere (studera) alqd,
imbui (införas i) aliqua re; cognitionem,
scientiam, peritiam rei sibi comparare;
göra b. med docere alqm alqd, certiorem
facere de re l. rei (gen.), imbuere re; icke
b. med inscius (alicujus rei); ignarus
(artis); rudis, peregrinus, hospes.
- 3. =
allmänt känd:
- a. inom en krets, på ett ställe:
notus, haud ignotus.
- b. för sina
egenskaper l. genom sina handlingar: berömligt b.
clarus, nobilis, illustris; fama celebratus;
laudatus, inclitus; göra l. blifva b.
illustrare, -ri, nobilitare, -ri, nomen alicujus
celebrare; clarum, nobilem fieri; göra sig b.
celebritatem nominis, famae parare,
consequi; famam bene dicendi colligere (göra
sig b. ss. talare); nobilitari; vara b. nomen
habere (in oratoribus såsom talare);
florere (bellica l. belli gloria, virtutis laude
vara b. ss. krigare, för sin tapperhet); –
ofördelaktigt b. famosus, infamis; vara – male
audire; infamia flagrare; – föga b.
obscurus; vara föga b. obscurum l. in obscuro
esse, in obscuritate versari.
Bekantgöra:
- a. i allm. = bringa till
allmänhetens kännedom: palam facere, in
vulgus edere; nuntiare, pronuntiare (esse
alqd).
- b. = kungöra, att ngt är att
iakttaga: pronuntiare, edicere, indicere, ut
fiat alqd.
Bekantskap:
- 1. med en sak: i teoretisk
mening: cognitio, scientia (literarum,
scriptorum); i praktisk men.: peritia (locorum,
itinerum), usus (rei bellicae); han eger l.
röjer en vidsträckt b. med literaturen scias,
hunc in nostris literis multum versatum
esse; homo est multarum literarum; ega
ngn b. med literaturen literis tinctum,
imbutum esse; ega b. med folkets seder
mores populi nosse; göra b. med en författare
i hans skrifter legere alqm, alicujus librum;
göra b. med ett yrke in munere versari;
rem, artem gustare, degustare.
- 2. med
en person: notitia (nupera admodum haec
inter nos n. est, Ter.; n. domini aedium
med herren i huset); cognitio (c-ne dignum
existimare alqm); nära l. förtrolig b.
familiaris notitia; familiaritas; amicitia;
usus; consuetudo (umgänge); gammal b.
vetus, vetusta familiaritas l. consuetudo;
göra l. hafva gjort ngns b. in notitiam
alicujus venire; cognoscere alqm; jungere
familiaritatem cum alqo; nosse alqm;
(notitiam in familiaris amicitiae jura
adducere); jag har ej, vill ej hafva ngn b. med
honom nihil mihi cum illo commune esse
volo; göra ngns bekantskap i affärer, ss.
affärsman in rebus gerendis, in negotiis
experiri, spectare alqm; rem, rationem
habere cum alqo; söka att göra ngns b.
appetere alicujus familiaritatem.
- 3. =
ngns bekante: familiares, amici alicujus.
Bekika: spectare, intueri (curiose).
Beklaga:
- 1. en sak: deplorare
(orbitatem senatus); miserari, commiserari
(fortunam alicujus); dolere (alqd esse); –
stundom = känna medlidande med ngn: alqm
miseret alicujus; jag beklagar, att jag ej kan
hjelpa doleo, me opem ferre non posse;
(molestum est, te sero venisse); b. sorgen
significare se alicujus luctu dolere.
- 2. en person: miserari alqm; commiserari,
miserari fortunam alicujus; dolore
alicujus vicem; hvad jag b-r dig o te miserum!
Beklaga sig: queri, lamentari; plorare
(med högljudd gråt b. sig); b. sig öfver sin
olycka queri casibus suis; b. sig hos ngn
queri, conqueri apud alqm; querelas,
querimoniam deferre, afferre ad alqm; b. sig
öfver ngn queri de alqo; expostulare cum
alqo de alqa re; accusare, incusare alqm.
Beklagande: miseratio; deploratio; jfr
Beklaga.
Beklagansvärd, Beklagelig l. Beklaglig:
miser; miserandus; om saker: miserabilis,
deplorandus, luctuosus, flebilis, tristis
(aspectus); molestus; b. varelse homo
miser; homuncio; det är b-gt dolendum,
molestum est, quod –; på ett b-värdt sätt
miseris modis, miserandum in modum; det
är en b-g sanning et verum et molestum
est –.
Beklagligen och Beklagligtvis: öfversättes =
det är beklagligt, att –: dolendum,
deplorandum, molestum est, quod – (C. de Off.
I. 21); eller = ty värr, dess värre:
malum!; pro dolor! eller med ett parentetiskt
quod dolendum est: vi hafva b. intet mera
att förlora nobis quidem, quod dolendum
est, nihil jam superest, quod amittere
possimus.
Bekläda:
- 1. = förse med kläder, blott om
krigsfolk ss. objekt (ej = kläda i allm.):
veste ornare, instruere.
- 2. = betäcka,
besätta, belägga, beslå: vestire (bestiae villis
vestitae; natura oculos membranis
vestivit); convestire; b. väggar, golf med
bräder tabulare, contabulare; med marmor
marmore inducere, incrustare; (scuta
pellibus inducere); med tapeter tapetibus (h.
e. väfda tapeter; chartis) inducere,
tegere, ornare; b. (beslå) ett tak med kopparplåt
(tegel, strå) tectum aeneis lamellis
(tegulis, stramentis) integere, insternere.
- 3. b. ett embete: munere, magistratu fungi
(defunctum, perfunctum esse – hafva b-t,
hafva fullständigt b-t alla – muneribus rei
publicae); gerere magistratum, rem
publicam; praeesse muneri; ornatum esse
munere, versari in munere; b.
centurionsbefattning ordinem ducere; b. högt befäl
cum imperio esse; b. en värdighet tenere
dignitatem.
- 4. b. ngn med en värdighet:
muneri praeficere, dignitati, magistratui
praeponere alqm; munus alicui dare,
mandare; m. deferre alicui l. ad alqm;
vara b-dd med ett embete, äfven munere,
dignitate affectum l. praeditum esse.
Beklädnad:
- 1. = utrustning med kläder, vanl.
blott om truppers: vestitus, ornatus; sörja
för härens b. milites vestiendos curare;
curare, providere, ut milites bene
vestiantur; äfven konkret = klädesplagg:
vestimenta.
- 2. = beläggning, besättning,
betäckning, i abstr. men. (om sjelfva
beklädandets handling) och i konkret men. om
materialet, hvarmed ngt beklädes: vestitus
(montium viridissimus); tabulatio (b. med l. af
bräder); crustae marmoris (inducti
parietibus).
Beklädnadsstycke l. Beklädnadspersedel:
vestimentum.
Beklämd: anxius; contractus (tristitia
animus); aeger animi; sollicitus.
Beklämdhet, Beklämning: angor, sollicitudo;
contractio (animi).
Bekomma:
- 1. tr. (= få): accipere
(literas; donum); ferre (vinna; få gå l.
affärdas med – praemium, mercedem, primas
– priset; partem praedae; responsum); b.
ett embete adipisci (munus, magistratum);
nancisci (komma öfver, träffa på – alqd
sorte); b. ett slag, b. stryck plagam
accipere; caedi, vapulare; detta har jag b-it
genom lott hoc mihi sorte obvenit l.
obtigit; jag har b-it svar mihi rescriptum
est, responsum est.
- 2. intr.:
- a. b. ngn
väl (eg. och vanl. om helsotillstånd):
prodesse, conducere, salutarem esse alicui,
juvare alqm; måtte det b. dig väl quae
res tibi bene vertat!; quod tibi bene ac
feliciter eveniat!; b. illa obesse, nocere
(vinet bekom honom illa vinum ei haud
bene evenit, ei nocuit); det skall b. honom
illa non ille hoc fecerit inultus l.
impunitum feret.
- b. låta b. sig (blott i
negativa uttryck och i frågor): (non) perturbari,
(nullam) perturbationem prae se ferre,
(non) conturbari; (non) confundi animo;
(non) commoveri.
Bekosta: sumptus alicujus rei tolerare,
suppeditare; sumptus praebere in rem l.
rei (Ter.); sumptu fungi (Tac.); b. ngns
uppfostran, ett skådespel, ngns begrafning suo
sumptu educare et instituere alqm,
munus edere, alqm efferre; detta b-s af
staten hi sumptus a re publica (a publico)
praebentur.
Bekostnad:
- 1. eg. (vanl. blott i
uttrycket på min b., ngns b.; eljes: kostnad,
omkostnad): sumptus, impensa; på statens
b. publico sumptu, de publico, publice.
- 2. = skada, risk: incommodum,
damnum, periculum; rikta sig på sin nästas b.
alterius incommodo, spoliis, detrimento
ditari; ex alieno lucrari; tjena sitt
fädernesland på sin helsas b. rei publicae
servire cum detrimento l. damno salutis l.
valetudinis suae; patriae salutem sua vita
(salute) emere l. parare; roa sig, göra sig
lustig på ngns b. ludibrio habere alqm;
ludere alqm.
Bekransa: coronare (alqm flore, lauro;
äfven silva coronat aquas ɔ: lacum, Ov.);
redimire (sertis); corona cingere l. i
bildliga uttryck ensamt cingere alqd alqa re;
coronam imponere capiti alicujus.
Bekriga: impugnare; bello persequi,
premere, petere alqm; bellum inferre
alicui; bellum gerere cum alqo, contra
alqm.
Bekräfta:
- 1. b. sanningen (försäkra,
besanna) l. bestyrka riktigheten af ngt: firmare
(opinio gentium consensu f-ta); affirmare
(rationibus, jurejurando alqd); fidem
addere rei; confirmare (argumento alqd);
comprobare; det b-r sig, att (Volskerne haft
hjelp från Aeqverne) manifesta fides est
(Volscos ab Aequis adjutos esse, L.); jam
satis constat, vere factum id esse; certis
indiciis l. testimoniis comprobatur l.
comprobatum est; ryktet b-r sig famae fides
exstitit (L.).
- 2. b. giltigheten af ngt,
stadfästa: firmare (lex populi judicium);
confirmare (populi suffragiis acta
alicujus); ratum facere alqd (testamentum,
emptionem; possessionem r-am facere
alicui b. ngns besittning af ngt); auctorem
fieri (patres auctores facti sunt ejus, quod
jusserat populus); comprobare alqd
(publice; a populo comprobatur).
Bekräftelse:
- 1. =
försäkran l. bestyrkande af en saks sanning l.
riktighet: affirmatio (jusjurandum est a.
religiosa); confirmatio (res indiget c-is);
hans ord vunno, fingo b. fides exstitit
dictis (L.); verba comprobavit exitus,
eventus; ryktet vann b. famae fides accessit;
fama re l. certis rebus, indiciis,
testimoniis confirmata est; till ytterligare b. quo
res certior, testatior sit; ne quid
dubium aut controversum sit; edelig b.
jusjurandum.
- 2. = stadfästelse: confirmatio;
patricierne l. senaten vägrade att gifva sin b.
patres auctores fieri noluerunt; senatus
sua auctoritate rem confirmare noluit;
till yttermera b. quo res magis rata,
firma, firmata sit.
Bekröna: = kröna i oeg. men., t. ex. med
ära, med seger: gloria, honoribus
decorare, mactare (Enn., C.), ornare;
victoria donare.
Bekymmer: cura (= verksamt b.,
bryderi, omsorg – cura efficiendi –, mindre i
och för sig oro för sakens följder l. för
framtiden: hafva b. om l. för ngt rem curae
habere; curam suscipere pro –; res est
curae alicui; curae est alicui, ut, ne fiat
alqd; hafva b. om många handa (variis)
curis (negotiis) distringi, distineri; gör
dig inga onödiga b. noli aliena curare,
inutiles curas suscipere; slå b-en bort curis
laxare animum, curas pellere, a curis se
abstrahere; secludere c-as (Vg.); c-is
confici; acerba recordatio veterem animi
c-m renovavit); – sollicitudo (= oro för
ngt: s. est aegritudo cum cogitatione,
C.; göra ngn b. s-m afferre,
importare alicui; sollicitare, sollicitum habere,
afficere alqm; gör dig inga b. för den saken
noli ob eam rem sollicitus esse); –
sollicita cogitatio, anxia diligentia; –
scrupulus (eg. småsten = naggande, gnagande
b.: s-m, qui pungit, eximere, evellere
alicui; s. insidet animo, C.); – aegritudo,
molestia, angor, närmare = bedröfvelse l.
sorg, obehag l. förtret, ängslan l. qval.
Bekymmerfri: curis liber, vacuus,
solutus.
Bekymmerfull: curarum plenus, sollicitus
(t. ex. vita); sällan om person: sollicitus,
curis aeger, tristis (till utseendet).
Bekymmersam:
b-t lif sollicita (curis districta) vita; b.
ställning res angustae, dubiae, asperae;
rerum asperitas; b. ekonomisk ställning res
tenuis; angustiae rei familiaris;
(contracta paupertas); här är allt b-t hic
omnia sunt curarum plena, sollicita; göra
det b-t för ngn sollicitare vitam alicujus,
curis infestare alicujus vitam; vara i b.
ställning curis, difficultatibus premi,
laborare; in angustiis, in rebus asperis
versari; det ser b-t ut för honom in rebus
dubiis versatur; – med hans helsa in dubia
spe salutis versatur, in (summo) periculo
vitae versatur.
Bekymmerslös:
- 1. faktiskt fri från
bekymmer, sorgfri: securus; curis vacuus; tutus.
- 2. = sorglös, liknöjd: securus;
negligens; (till karakteren) levis.
Bekymmerslöshet:
- 1.
(Bekymmerslös 1): securitas; vacuitas
curarum, angorum.
- 2. = sorglöshet,
liknöjdhet: securitas (Qu., Tac.); negligentia;
levitas.
Bekymra:
- a. sollicitare, commovere,
sollicitum habere, reddere alqm;
sollicitudinem, (curas) afferre, importare
alicui; angere, vexare, (cruciare pina) alqm;
affligere, afflictare alqm (djupt b., krossa
ngn).
- b. med negation l. i fråga om
sakligt subjekt: hvad b-r det dig?, det b-r mig
ej quid id ad te pertinet?; mihi curae
non est (quid de illo futurum sit).
Bekymra sig:
- a. b. sig om ngn l. ngt, vanl.
med negation: curare alqd; curam rei,
hominis habere, suscipere; tueri (pueros);
non laborare de re; non est curae, cordi
alicui (quid sit, futurum sit); (jfr Fråga
efter).
- b. b. sig för l. öfver ngt:
sollicitum esse de re.
Bekymrad: sollicitus de re, pro alqo;
vara b. för ngns skull curam alicujus
suscipere, gerere; anxius; se b. ut tristem
videri.
Bekämpa: blott med abstrakta objekt: b.
villfarelser, lasten, ngns inflytande
impugnare errores, vitia, potentiam alicujus;
obsistere, resistere rei, cupiditatibus; med
framgång b. frangere, devincere, domare
(cupiditates).
Bekänna: i allm. = medgifva, erkänna
sanningen l. riktigheten af ngt: (fateri
(verum); concedere; = tillstå, vidgå ngt, som
man helst velat förtiga: confiteri (c-or me
abs te laudari cupiisse; c. de maleficio;
c. peccatum, C.); tvinga ngn att b.
extorquere (alicui) ut confiteatur (commissum);
confessionem culpae exprimere ab alqo
(L.); öppet, med tillförsigt b. profiteor
(fateor atque etiam p-or, me ejus
adversarium esse; – icke b. dissimulare; reticere
(mots. till confiteor); – b. på ngn alqm
socium sceleris, affinem sceleri, conscium
edere, nominare; indicare; (b. kort, färg
colorem reddere, colori respondere).
Bekänna sig: b. sig till en åsigt, en lära:
sententiam profiteri; profiteri se esse
alicujus sententiae l. disciplinae; i allm.
hylla = sententiam, rationem,
disciplinam sequi, amplecti; jag b-r mig till
deras åsigt me haud poenitet eorum esse
sententiae l. sequi sententiam, qui –; illi
sententiae me addixi.
Bekännare: en läras b. qui sequitur
sectam aliquam; Kristi b. Christianus.
Bekännelse: confessio (facti, errati;
adducere alqm ad c-m, exprimere ab alqo
c-m; – cogere alqm, extorquere alicui,
ut confiteatur); trosb. professio sectae
[fidei].
Belacka: macula (infamia) aspergere
alqm; obtrectare, male dicere alicui (jfr
Svärta, Förtala).
Belackare: obtrectator,
criminator, calumniator; maledicus.
Belamra: impedire; urgere.
Belasta: (= lasta så att det besvärar l.
trycker): onerare; onere urgere, gravare,
obruere, fatigare alqm; (impedire alqm);
vanl. i oeg. men.: b. med göromål, bekymmer
negotiis, curis onerare, urgere, obruere,
occupare, distringere, sollicitudine
urgere alqm; onus negotii imponere alicui;
b. sig med göromål onus (negotii)
suscipere, subire; difficultatibus conflictari;
obrui negotiis; premi onere susceptarum
rerum (C.); b. folket med pålagor tributis
premere, opprimere populum, cives; b.
minnet med mångahanda memoriam rerum
varietate onerare, opplere, obruere;
(pectus copia rerum complere et onerare, C.);
b. sitt samvete med brott, skuld culpam in
se admittere; culpa premi; (quem sua
culpa premit, deceptus omitte tueri,
Hor.).
Belastad: eg.: onere gravatus,
impeditus, oppressus, pressus; vara b. med
laborare onere; b. med göromål,
svårigheter negotiis obrutus, occupatus;
difficultatibus pressus, oppressus, afflictus; b.
med gäld aere alieno obrutus, oppressus;
obaeratus; b. med skuld, brott culpa
pressus, conscientia scelerum gravatus; vara
b. med urgeri (vitiis, Hor.).
Bele: irridere, diridere, ludere,
agitare, exagitare alqm (jfr Begabba, Förlöjliga).
Beledsaga:
- 1. eg.: i allm.: comitari;
comitem esse, se dare, praebere alicui;
sequi (följa med ngn); b. till ett ställe (vanl.
för heders skull) deducere alqm alqo (ad
forum); b. hem reducere; b. på en resa =
följa till vägs prosequi euntem,
proficiscentem; äfven: b. ngn på hans sista färd
prosequi funus, exsequias alicujus; b. ss.
vakt, skyddsvakt stipare, i synn. i passivum:
stipatum grege amicorum, lictoribus ad
forum descendere; custodiae, praesidii
causa comitari; deducere aliquo; b. för att
anbefalla l. hedra sectari, assectari (närmast
synonym till deducere).
- 2. oeg.:
- a. =
ackompanjera: obloqui (numeris vocum
septem discrimina – ngns sång med citerspel);
sociare carmina nervis.
- b. b. sina ord
med åtbörder: gestu verba subsequi; med
hotelser minas addere, adjungere verbis.
Belefvad: urbanus; humanus;
commodus; ad humanitatem excultus, politus;
in communi l. vulgari hominum
consuetudine non rudis neque hebes; b. mot ngn
officii plenus, officiosus; göra b. excolere,
polire mores alicujus.
Belefvenhet:
urbanitas, humanitas; mores urbani l.
commodi.
Belg (Bälg): follis (follis et incudes –
tillbehör för smedja); folle ignem
accendere; – i vulgärt folkspråk = buk: alvus;
venter (obesus).
Belga i sig: se ingurgitare vino; avide
potare; vino obrui, se proluere (Vg.).
Beljuga: mentiri in alqm (C.), de alqo
(Qu.); (falso) criminari alqm; (falsos
rumores spargere de alqo = utsprida falska,
dåliga rykten om ngn).
Belopp: (jfr Belöpa sig): summa; hela b-t
utgjorde 100 sestertier summa omnium fuit
ad C sestertios; totalb-t summa
summarum (Lucr.); b-t af min, din o. s. v. andel
i. e. det som vid en delning belöper sig på
min lott mea portio, pars virilis.
Belysa:
- 1. i eg. men.: illustrare,
illuminare.
- 2. oeg. = utreda, förklara, visa ngt
i dess rätta beskaffenhet, lägga i dagen:
illustrare, explicare rem, rationem rei; quale
sit alqd (quidque), ostendere, aperire,
planum facere; för att närmare b. halten af
dessa beskyllningar haec qualia sint, ista
crimina qualia sint, quo melius appareat –.
Belysande se Belysning 1.
Belysning:
- 1. ss.
handling: illustratio; anföra ngt till sakens b.
afferre alqd ad rem illustrandam,
patefaciendam, quo res clarior fiat.
- 2. =
ljus l. det sätt, hvarpå ljuset faller på en sak:
lux (maligna, larga sparsam, rik); lumen,
t. ex. för en målning: tabulas bene pictas
in bono lumine collocare, C.; b. på en
målning: lumina; luminis dispensatio,
distributio.
Belåna: (begagna ss. hypotek för lån)
pignerare, oppignerare.
Belåten: contentus (utan stegringsformer
= som nöjer sig med ngt; suis rebus; sorte
sua; parvo, paucis, Hor.); aequus (aequos
placatosque dimittere aliquos, C.); – i
stegrad betydelse: mycket, särdeles b. laetus
(victoria, eventu); b. med sig sjelf elatus; b.
min vultus hilaris, laetus et erectus,
laetus et alacer; blifva b. satiari alqa re,
expleri animo; probare (placere) se
nedanför; vara b. contentum esse; (satis est,
sufficit alqd alicui: mihi utrumvis satis
est jag är b. med hvilketdera som helst);
aequo animo ferre alqd; nihil amplius
desiderare l. requirere; acquiescere in re
= finna sig b. med, tillfredsstäld af ngt (nulla
est reipublicae forma, in qua acquiescam,
C.); jag är b. med svaret l. förklaringen
accipio (non aspernor) responsum,
satisfactionem; probare (non improbare l.
reprehendere) = godkänna, skänka sitt bifall
åt ngt: minus probabatur parentibus hans
föräldrar voro ej rätt b. med honom; p.
mores (uppförande) alicujus; (placet alicui
alqd, t. ex. opus, inventio, ingenium
adolescentis; satis facit aliquis alicui, t. ex.
jag är ej b. med honom ss. historieskrifvare
in historia mihi non satis facit); förklara
sig b. med ngn laudare alqm (alicujus
laborem et diligentiam); jag har skäl att
vara b. med min lycka haud poenitet me
fortunae meae; non habeo, quod accusem
fortunam; laetari, gaudere victoria,
eventu vara mycket b. med segern, med
utgången; vara b. med att – satis habere
med inf. l. acc. c. inf. l. si (satis habeto,
me non conqueri, si tibi tua retinere
licebit); jag är b. att hafva kommit så långt
non poenitet me, quantum profecerim l.
assecutus sim; jag är rätt b., att jag ej
var der juvat me illic non fuisse; han var
högst b. att återse oss laetus libensque nos
reduces vidit.
Belåtenhet: (jfr Belåten):
- 1. =
det att vara nöjd, i fråga om anspråk på
lycka, trefnad o. s. v.: contentum esse;
aequus animus; – i synn. ss. karaktersdrag: non
appetens l. avidus animus; aequitas
animi; continentia; moderatio; – der rådde en
allmän b. omnes contenti erant, omnes id
aequis animis ferebant; b. är rikedom suis
rebus contentum esse divitiae sunt; (quam
pauci sunt histriones, quos aequis animis
spectare possimus).
- 2. = glädje, fägnad:
gaudium, laetitia; tänk dig hans b. quanta
laetitia perfusus sit, ipse judicare potes!;
yttra sin b. gaudium prae se ferre.
- 3. =
godkännande, bifall: approbatio; han utförde
sin roll till allmän b. ita egit partes suas,
ut omnibus probaretur l. placeret; under
allmän b. approbantibus cunctis.
Belägen: situs, positus; nära b. vicinus
alicui loco, adjacens locum, propinquus
loci l. loco; b. på afstånd l. långt ifrån ett
ställe (longe, procul) remotus (a loco);
vara b. äfven jacere; vara b. långt borta,
fjerran från ett ställe longe, procul abesse,
distare a loco l. inter se; vara b. emellan –
interjacere loca och locis (dat.);
intercedere, interesse inter loca; vara b. invid
ngt adjacere, appositum esse; vara b. i
närheten subesse, – under subjacere.
Belägenhet:
- 1. = ett ställes läge: situs.
- 2. en
persons l. ett samhälles tillstånd för tillfället:
i förening med attribut bäst och oftast att
uttrycka med res (sing. och oftare plur.),
tempora, fortuna med adjektiv, l. med
bestämdare ensamma substantiv: svår, nödställd
b. res dura; res asperae; grave tempus;
calamitas; difficultas; farlig, kritisk b. res
dubiae, ancipites; periculum; ömklig b. res
miserae, misera fortuna; god b. res
secundae, secundissimae, res florentes;
bona, florens, secunda fortuna; hopplös b.
res afflictae, perditae; desperata fortuna
(salus); desperatio; hård, ogynsam b. res
iniquae, iniqua fortuna; tempus iniquum,
tempora iniqua; förändrad b. res mutatae,
rerum commutatio; befinna sig i en svår,
lycklig b. in rebus adversis, secundis
versari; secunda l. prospera, adversa fortuna
uti; premi, laborare, conflictari adversa
fortuna, (adversa valetudine,
difficultatibus), fortunae l. rerum iniquitate,
asperitate; hans b. är usel, förtviflad ejus res
afflictae sunt, fortuna misera, iniqua est;
spes nulla est; nihil est, quod jam
sperare possit; ejus salus desperanda est;
in summo vitae discrimine versatur; –
status (deteriore, meliore statu esse, Ter.;
vitae s. commutatus, N.); – locus brukas
sällan l. icke om personers belägenhet, utom
medelst omskrifning med res: t. ex. hans b.
är sådan eo loco illius res sunt, res
publica hoc loco est, in hunc locum
pervenit; – komma i en usel belägenhet: in
calamitatem venire; in extremam fortunam
devenire; ad mendicitatem (utblottad b.)
detrudi; komma i en bättre b., god b. meliore
fortuna, secunda f. uti (incipere); ex
malis emergere l. se emergere; försätta i en
(farlig) b. in summum periculum
perducere, deducere, ad inopiam redigere;
– condicio ej blott närvarande b. för
tillfället, utan de vilkor och utsigter, under hvilka
ngn lefver.
Belägga:
- 1. eg.: sternere, insternere
alqd alqa re; b. med bojor vincula indere,
adhibere alicui.
- 2. b. med straff, med
ansvar, böter poena, multa sancire alqd; b.
med qvarstad retinere, detinere.
Belägra: obsidere; obsessum tenere,
obsidione claudere, cingere (premere),
(operibus) clausum tenere (oppidum,
hostem), castris saepire, circumsedere – alla
dessa uttryck beteckna närmast: med vall och
graf (aggere et fossa), innesluta
(circumvallare), hindra från tillförsel och
undsättning (blockera); oppugnare är deremot göra
anfall emot, bestorma en fast ort.
Belägrande
l. Belägrare: oppugnator, plur.
oppugnantes.
Belägring: obsidio, obsessio,
(obsidium, T.); företaga en b. urbis obsidionem
aggredi; upphäfva b. o-nem omittere,
solvere; o-ne absistere, ab urbe abscedere;
befria från b. o-ne urbem solvere,
liberare, eximere; fortsätta b. o-nem insistere,
in o-e perseverare; uthärda en b. o-m
ferre, sustinere, tolerare; – oppugnatio
eg. = stormning, se Belägra.
Belägringskonst: ars (scientia) urbium
oppugnandarum.
Belägringsmaskin: machina (belli);
plur. opera; instrumentum
oppugnationis.
Belägringstillstånd: obsidio; förklara en stad i
b. pronuntiare se omnia perinde
habiturum (l. acturum) esse, quasi in obsessa
urbe l. se urbem pro obsessa habiturum
esse; försätta i b. obsidione cingere,
claudere.
Beläsen l. Beläst: literatus; haud
expers literarum; literis eruditus; non
illiteratus; qui multa legit, in literis
multum versatus est, multos libros
pervolutavit; (homo) multarum, non communium
literarum.
Beläsenhet: literarum cognitio;
han eger stor, vidsträckt, ovanlig b. sunt in
eo plurimae neque eae communes
(vulgares) literae; en man med b., icke utan b.
homo satis literatus, non illiteratus.
Beläte: simulacrum, effigies, imago (jfr
Bild).
Belöna: (jfr Belöning): praemio
(alicujus rei för ngt) afficere, donare (decorare,
ornare) alqm; praemium dare,
(persolvere, solvere), tribuere alicui;
remunerari (för gåfva l. tjenst mot gifvaren
personligen) alqm; efter förtjenst b. meritum
praemium persolvere alicui; b. hvar och
en efter förtjenst suum cuique referre,
reddere (praemium); b-s för ngt (utom
motsvarande passiva uttryck) fructum
(diligentiae, pietatis sör sin flit, ömhet) capere,
ferre (= få belöning för ngt, der man ej
tänker på person, som belönar), jfr det
vidsträcktare, äfven in malam partem brukade
Löna).
Belönande: remuneratio.
Belöning:
(= fri lön, i god mening): praemium;
merces (i allm. lön); (der man ej tänker på
person, som belönar) fructus; honor
(hedersbelöning); dygden är sin egen b. omnis
virtutis fructus in ipsa virtute inest (C.);
utsätta, utfästa b. för ngt praemium alicui
l. alicujus rei proponere, exponere (C. de
Or. I. § 13. 15); få, skörda b. praemium,
fructum (pietatis) ferre, accipere, capere;
gifva b. se Belöna; få ngt i b. alqd
praemium, mercedem ferre; (gloriam l. gloriae
mercedem suscepti laboris tulit).
Belöpa sig (till ngt): esse med genitiv:
det hela b-r sig till 2000 sestertier summa
est duorum milium aeris (est ad duo
milia aeris b-r sig till omkring –); explere;
(ea computatio efficit IV milia passuum,
Pn.); det b-r sig till 20 sestertier på hvar
och en pars cujusque est viginti
sestertium; huru högt b-r det sig till quanta est
rei summa?, quanta est cujusque pars l.
portio?; b. sig till mera än superare.
Bemanna: b. ett skepp navem armare;
sociis (navalibus) implere; instruere.
Bemanna sig: se confirmare (te c-ma, si
qua dimicatio subeunda erit, C.); se
erigere; (se intendere ad firmitatem); b. sig
mot ödet, mot smärtan ad fortunae plagas,
ad dolorem obdurescere, dolori fortiter
resistere, dolorem fortiter perferre.
Bemannande: armatio, instructio navis; till
skeppens b. ad naves armandas et cet.
Bemantla: (= dölja ngt skamligt l. argt):
b. med ngt tegere (turpem rem honestis
verbis, excusatione amicitiae;
cupiditatem honesto nomine); contegere
(libidines supercilio); obtegere (turpitudinem);
absolut: occultare, dissimulare (o. et d.
appetitum voluptatis propter
verecundiam); (quasi velis) obtendere alqd (C.);
alqd (causam, rationem) alicui rei
obtendere, praetendere (b. ngt med ngt = bruka
ngt som täckmantel för ngt); velare alqd
alqa re (T.); praetexere (honesto) nomine
culpam, Vg. Aen. IV.
Bemedla: ss. medlare bilägga en tvist l.
tillvägabringa en öfverenskommelse:
componere litem, pacem; conciliare pacem,
nuptias, foedus; jungere societatem inter
aliquos (jfr Medla).
Bemedlad: (satis) locuples; satis dives;
qui habet, quod ad vitam degendam
satis sit l. sufficiat.
Bemedling: interventus; genom ngns b.
interventu alicujus (t. ex. rixa sedatur);
alqo conciliante (pax composita est); alqo
interprete, arbitro.
Bemyndiga se Befullmäktiga.
Bemäktiga sig:
- 1. med personligt subjekt
(närmast efter ordet, potiri, se c.):
- a.
omedelbart tillgripa, med kroppskraft sätta sig i
besittning af ngt: arripere, apprehendere
(tabulam e naufragio; cultrum, telum);
b. sig ngns person comprehendere alqm;
manus inferre alicui.
- b. sätta sig i
besittning af ngt, ngns egendom (i enskilda
förhållanden): in pecunias alicujus invadere
(C.); bona alicujus i. (Sa.); in
possessionem alienam involare, irruere;
intercipere alqd; occupare (eg. i förväg för ngn
b. sig, upptaga); convertere (in suam rem
aliena).
- c. med väpnad styrka l. i allm.
i politiska förhållanden: capere, expugnare,
occupare (castra, oppidum); potiri
[praedā, castris; imperio Galliae; regni
(undantagsvis); rerum (regeringen –
regelbundet); summam imperii (N.)]; antecapere
(= i förväg b. sig l. besätta).
- 2. med
subjekt af känslor l. begär: occupat, capit
alqm timor, cupido; furor, timor incedit
alicui; metus invadit alicui, in alqm.
Bemält: (i gammaldags officiel stil
brukadt ord) = nyss, ofvan, ofta nämnd, att
återgifva med: quem (quam, quos o. s. v.)
supra dixi (diximus), commemoravi, jam
saepius (ofta nämnd) l. dyl. uttryck;
stundom med ett hic l. ille, idem ille.
Bemänga: (gammaldags) = Blanda, se
detta.
Bemärka:
- 1. i allm.: animadvertere,
attendere alqm l. alqd (= märka,
varseblifva); notare (= lägga märke till).
- 2. särsk.
i uttrycken: blifva bemärkt conspici; göra
sig b-t hominum oculos in se convertere;
illustrari, illustrem fieri; nobilem fieri
l. ferri; icke blifva b-t latere; fugere alqm.
Bemärkelse: (significatio); vis; potestas; bruka l.
taga ett ord i en b. vim – verbo subjicere;
ponere verbum in re; vocare (quem
vocas divitem?); denna b. ligger i ordet inest
in verbo; taga ett ord i annan b. än den
talande menat verbum aliter interpretari,
accipere atque dictum est; jfr Betydelse 1.
Bemöda sig:
- a. absolut = anstränga sig,
göra sig möda: laborare, niti, contendere,
labore contendere; labori non parcere;
b. sig förgäfves operam l. laborem
perdere; frustra laborare, niti; laborem
frustra impendere.
- b. b. sig om ngt (om
ett uppförande l. förhållande, ej med ett yttre
objekt) l. att göra, blifva ngt: studere
(duritiae, diligentiae; patrimonio augendo,
dat.; fieri doctior studebam); operam dare,
contendere, niti ac contendere, eniti,
elaborare, ut fiat alqd (debeo elaborare, ut
cives mei doctiores sint mea opera;
remis contendit, ut insulam caperet); b. sig
för ngt l. ngn (oftare: arbeta för):
contendere, laborare, niti pro re l. homine.
Bemödande: studium (mera från sinnelagets sida;
ifver); labor (arbete, möda); (kraftigare)
contentio (ansträngning); opera (i allm. =
åtgärd, åtgörande); utan mitt b. sine mea
opera; egna (rigta, offra) alla sina b-n åt
(på) en sak omne studium omnemque
laborem in re ponere, collocare, ad (in)
rem conferre; ädla, ärliga b-n recta,
honesta studia; ifrigt b. summum studium;
acerrima, vehementissima contentio.
Bemöta:
- 1. = med ord b. ngn l. ngns
påstående = besvara, anföra emot –:
occurrere (alicui contra alqd, Qu.); opponere
alicui alqd b. ngn l. ngt med ngt, C.;
respondere alicui l. ad alqd alqd, esse alqd;
contra alicujus sententiam, orationem
alqd afferre (b. ngns påstående med ngt);
absolut: dicere, disserere, disputare
contra alqm; (refutare, refellere).
- 2. =
behandla ngn, uppföra sig mot ngn så l. så:
accipere alqm (male, comiter; alqo
modo); habere alqm (som är i ngns våld l.
under ngns tillsyn) benigne, liberaliter,
humane; agere cum alqo; tractare,
excipere alqm; prosequi alqm med ngt t. ex.
beneficiis, misericordia med välgörenhet,
med barmhertighet; gerere se (pie) in alqm;
praebere l. praestare se (pium) in alqm;
b. ngn med vördnad colere et observare,
vereri alqm; b. med grymhet saevire l.
saevitia, crudelitate uti in alqm; med öppet
våld b. violare alqm, vim afferre alicui.
Bemötande: öfversättes med omskrifning af sats
l. med ett bestämdt substantiv, t. ex. jag hade
ej väntat l. förtjent ett sådant b. non
sperabam, fore ut –, non merueram, ut –, non
dignus eram, qui isto modo acciperer;
röna ett artigt, hyggligt b. humane accipi,
tractari (mercedem non curat, modo
liberaliter habeatur l. accipiatur); grymt,
mildt b. crudelitas, clementia; röna ett
aktningsfullt b. summa observantia coli;
coli et observari (jfr Bemöta, Behandla,
Behandling, Emottaga).
Ben:
- 1. ss. ämne i l. af en animalisk kropp
(benkota): os, plur. ossa: han är blott skinn
och b. ossa et pellis totus est; macie
confectus est; ejus ossa numerantur l.
numerare possis (T. Dial. de Or. c. 21); de
dödes b. ossa (albentia hvitnade; legere –
från bålet; condere sepulcro; ossa tegit
tumulus); smärtan går genom märg och b.
in ossibus exardescit (Vg.), penitus
persentitur dolor; hans ord trängde mig
genom märg och b. in animum meum
penitus descenderunt, altissime
penetraverunt, intimos meos sensus commoverunt.
- 2. ss. lem:
- a. crus = skenben, från knäet
till fotsålan (crura suffringere, succidere
alicui).
- b. femur, eg. från höften till knät;
lår.
- c. öfverallt, der det är fråga om att
stå l. gå, i eg. och oeg. uttryck: pes: stå på
ett b. stare in uno pede; knappt kunna stå
på b-en vix se pedibus sustinere, vix
pedibus constare; (pedes deficiunt – vilja
ej bära – alqm); taga till bens in pedes se
dare l. se conjicere; slå b-en undan ngn
supplantare, evertere alqm; komma på
b-en igen (från att vara sängliggande sjuk)
e morbo (satis validum) valentem,
refectum, recreatum esse; (recreari); få en här
på b-en manum, exercitum cogere, facere,
colligere, conficere, comparare; hjelpa ngn
på b-en erigere, levare; om en sjuk:
aegrum restituere; – i fråga om
förmögenhetsvilkor l. ställning i samhället: stå, vara
på b-en stare (si stare non possunt,
corruant, C.); komma på b-en meliore loco,
fortuna esse incipere, res melius gerere;
aldrig kunna komma på b-en afflictum
jacere; hjelpa ngn på b-en afflictum erigere,
sublevare alqm; stå på egna b., om
ekonomiskt oberoende: suis stare (sustentari)
facultatibus; (meo sum pauper in aere,
Hor.); om inre oberoende: omnia sua in se
posita habere (hafva, l. anse judicare), in
se ipso satis praesidii, satis opis habere
(ad beate vivendum, C. de Am. § 30; de
Sen. § 4; Tusc. disp. V. § 2); om
sjelfständighet i åsigter: suum esse (non
mutuari aliunde; non ut interpretem sequi
aliquos).
- 3. ben på en möbel: fulcrum.
Ben- i sammansättningar i allmänhet:
- a.
som är af ben (os): osseus.
- b. som är
beräknad, gjord för ben (crus): cruralis;
femoralis, t. ex. benbindel: fascia cruralis l.
femoralis.
- c. benets, som rörer ben,
består af b.: ossis, cruris, t. ex. benbrott
fractura cruris; benhög acervus ossium.
Bena:
- a. håret: crines (a fronte)
dividere, secernere.
- b. fisk: exossare.
Benaktig, Benhård: osseus.
Benbrott se Ben-.
Benharnesk: ocrea.
Benig:
- 1. eg.: ossibus refertus.
- 2. oeg.
om en fråga l. uppgift: difficilis; spinosus.
Benkläder:
- a. enligt romerska bruket =
bindlar l. tygstycken, som sveptes kring ben
(femora och crura), ss. den romerske bonden
ännu gör: fasciae crurum l. crurales;
feminalia; (hvartill kom ett skört,
subligaculum, campestre, hvilket tyckes hafva varit
tillräcklig benbeklädnad om sommaren, Hor.
Epist. I. 11, 18).
- b. = byxor (af
romarne kända såsom österländskt och galliskt
klädesplagg): bracae.
Benlös: exossis, exos.
Benpipa: tibia.
Benrangel: sceletus (Apul.); corpus nudis
ossibus cohaerens (benrangelsman: larva
nudis ossibus cohaerens, Sen. Ep.); nuda
ossa; blott b-t är qvar ossa tantum
restant; hyperboliskt: han är ett b. (af
magerhet): ossa (et pellis) totus est; bildligt:
b. (stommen) af ett föredrag, af ngns
vältalighet: ossa [T. dialog. de Or. c. 21;
utinam imitarentur (Atticorum) non ossa
solum (formen, enkannerligen den rediga
dispositionen och argumentationen), sed etiam
sanguinem, C. Brut. 68].
Benröta: caries.
Benskena se Benharnesk.
Benved: en buske:
cornus sanguinea.
Benåda: eg.: poenam remittere alicui,
veniam peccati l. delicti dare,
impunitatem concedere alicui; vanligen = till
lifvet l. från dödsstraff b.: conservare (C. pro
Lig. 32 och flerest.); vitam l. salutem dare
alicui (nulla re homines propius ad deos
accedunt, quam salutem hominibus
dando, C.); supplicio liberare; för ngns skull
b. ngn alicui (alicujus precibus l. meritis)
condonare, concedere alqm.
Benådad: cui
poena remissa est, vita data est.
Benådning: poenae, supplicii remissio;
conservatio.
Benådningsrätt: jus (potestas)
conservandi (miseros), noxiis veniae dandae.
Benägen:
- 1. för ngt:
- a. om en naturlig
böjelse för ngt: pronus (ad libidines, L.;
in Venerem, Ov.); propensus (ad
discendum, ad vitia, C.); proclivis (ad
libidinem, Ter.); facilis (= lättböjd, ad
concedendum, ad credendum); promptus (ad
vim för våldsamheter; ad bella suscipienda
Galli, Cs.); äfven med bestämda adjektiv: b.
för vin, qvinnor, misstankar o. dyl. vinosus,
mulierosus, suspicax.
- b. för tillfället
hågad, villig, stämd för ngt: promptus (ad
rem, ad audiendum); non abhorrens (a
re gerenda); vara b. non – nolle; non
recusare, quin –; non abnuere, aspernari
(condicionem – vara b. för ett förslag –,
legem); haud abhorrere, haud alienum l.
alieno animo esse a re; probare (legem);
jag är b. för att tro, göra detta, följa deras
mening animus inclinat ad credendum, ad
faciendum, ut hos sequar auctores; göra
ngn b. impellere alqm (persuadere alicui),
ut alqd facere l. fieri velit, implere alqm
studio l. cupiditate rei.
- 2. = bevågen:
benevolus alicui; alicujus cupidus,
studiosus; vara b. för ngn studere, favere,
cupere alicui; mentis quadam inclinatione
propendere in alqm (C.).
Benägenhet:
- 1. för
en sak: inclinatio animi, voluntatis;
proclivitas; propensus animus; hafva, hysa
b. för ngt propensum, proclivem esse ad
rem; inclinare, mentis inclinatione
inclinare ad rem; – för dryckenskap ebriosum
esse.
- 2. för en person: benevolentia;
hysa b. för ngn haud alieno ab alqo
animo esse; favere, cupere alicui; studiosum
esse alicujus.
Benäget: benigne, benevole;
commode (= artigt).
Benämna: appellare, nominare, vocare,
dicere med två ackusativer l. appellare,
vocare alqo nomine (qui est perduellis,
appellatur hostis; leni nomine appellatur;
Scipio appellatus est Africanus; syllaba
longa brevi subjecta vocatur iambus); der
fråga är om det namn, en person eger:
nomen dare (indere) alicui; han b-es (=
heter) Marcus nomen ei est l. inditum est
Marco (l. Marci).
Benämning: nomen,
appellatio; vocabulum (i synn. = teknisk b.,
term).
Beordra: b. till ett ställe: legare,
mittere aliquo; b. ngn att göra ngt mandare,
imperare alicui, ut faciat alqd.
Bepansra: lorica munire.
Bepryda se Pryda.
Bepröfva: = pröfva (cognoscere); ofta
pregnant = finna att ngn består profvet:
probare, spectare.
Bepröfvad: spectatus
(fides; homo); probatus; exploratus,
perspectus.
Beqväm:
- 1. om saker:
- a. = lämplig för
sitt bruk, för ett ändamål: habilis (om
verktyg, klädesplagg: calceus, gladius); aptus
(ornatus ad actionem a.; domus apta et
ratione disposita); opportunus (tempus
b-t tillfälle; det samma äfven temporis
opportunitas; locus).
- b. företrädesvis =
som ej förorsakar besvär, om medel, sätt,
tillstånd, hvarmed, hvarpå, hvari man har det
makligt: expeditus (iter, via; arma);
facilis (vita, C. de Off. I. § 70); commodus
(ratio; non potuisti c-iore judicio ad jus
tuum pervenire; c-issimum est quam laxas
habere habenas amicitiae, C.); mollis (=
maklig; status, accubitio; stratum); inrätta
sig på b-t sätt omnia ad commoditatem
suam accommodare, instruere.
- 2. om
personer = maklig: mollis (närmande sig
till betydelsen veklig); lentus, segnis (som
ogerna rörer sig); otiosus; – i gamla språket
= lämplig, duglig, t. ex. aptus ad
literarum studia b. till studier.
Beqväma sig:
till ngt: animum l. in animum inducere
facere alqd (vilja b. sig till att göra ngt;
tandem mea voce perterritus in exsilium
ire a. induxisti; nemo alteri cedere in a.
inducebat); descendere ad, t. ex. preces
(b. sig till att bedja); moveri, perpelli,
impelli, ut faciat alqd; ändtligen har han b-at
sig till att begifva sig bort tandem victa
pertinacia (victus precibus) cessit urbe; –
sällan absolut: b. sig: cedere; vinci.
Beqvämhet:
- 1. om saker, sällsynt = beqvämlighet.
- 2. om personer: mollitia; segnities.
Beqvämlig = Beqväm 1.
Beqvämlighet: habilitas
(lätthandterlighet, ändamålsenlig inrättning;
jfr Beqväm 1. a.); opportunitas
(temporis, loci); commoditas (vitae; domus;
itineris; i allt se på egen b. ad suam c-tem
referre omnia; äfven i pl.: nullis vitae
c-tibus carebat – ville umbära);
commodum (commodo meo, suo et cet., ex c-do
efter b.); med l. i all b. (i godt mak):
commodissime; otiose, lente; älska b.
indulgere commoditati; otium amare.
Beqvämt,
adv.:
- 1. i allm.: commode (= utan besvär
och obehag; c. navigare, sedere, vivere);
facile (lätt); b. klädd, rustad expeditus; b.
inrättadt hus domus commode (apte)
instructa, disposita; hafva allting b.
omnia commode, ad suam commoditatem
instructa, disposita habere; om det faller
sig b. för dig si tibi commodum est, si ex
tuo commodo est.
- 2. särsk. = på ett
sätt, som röjer l. är föranledt af beqvämhet,
maklighet: molliter; segniter; lente.
Berama: (inter se) constituere
(tempus, locum ad conveniendum tid,
mötesplats); condicere (tempus, locum, Pt.;
Just.); ett möte blef b-dt till den förste Maj
convenit inter eos, ut ad Calendas Majas
omnes coirent.
Bereda:
- 1. med sakliga objekt: = göra
redo, tillreda, tillaga, ställa i ordning o. s. v.,
hvart efter sin art:
- a. i allm.: parare
(omnia ad defensionem; cenam); apparare
(convivium); – särsk.: b. väg viam munire
(praeparare); b. mat cibum coquere; b. jord
subigere, colere; b. hudar coria depsere,
subigere, polire; b. gift, läkemedel
venenum, medicamentum, potionem miscere
(parare, coquere).
- b. b. ett ärende till
föredragning inför den afgörande
myndigheten: rem, causam instruere (Qu.);
exquirere (jfr C. de Or. I. § 250).
- 2. b. en
person för l. till ngt: parare, praeparare
(ad discendum, ad bene vivendum);
instruere (ad munus, ad rem publicam
gerendam – för embetsmannabanan); b. ngn
på ngt monere, praemonere alqm;
antequam fiat, praedicere alqd alicui; b. ngn
på en sorglig underrättelse ad tristem
nuntium accipiendum praeparare animum
alicujus, de imminenti calamitate
praemonere alqm; b. ngn på det värsta monere
spem abjiciendam esse, alqm jubere spem
abjicere (ut mortem meditetur l.
meditatam habeat).
- 3. = anskaffa, förorsaka,
anstifta: parare, comparare (alicui, sibi
commodum, subsidium); afferre alicui,
contrahere, conciliare (sibi molestias,
difficultates); exhibere (alicui negotium –
bryderi); b. ngn tillfälle copiam praebere,
dare alicui; b. ngn olycka, ngns förderf
pestem alicui machinari, moliri, struere;
b. ngn ett högtidligt emottagande magnifice
accipere alqm, omnia comparare ad alqm
magnifice accipiendum.
Bereda sig:
- 1. i
allm.: parare se ad rem l. vanligare
parare rem, t. ex. parare se ad iter l.
parare iter, bellum.
- 2. inom sig, i sinnet
b. sig på ett föredrag, på döden o. s. v.:
meditari (orationem; quo modo loquatur);
commentari (causam; futuras miserias
secum).
Beredande: (hör till Bereda 2, sällan
1; jfr Beredning): återgifves vanl. med
satser, t. ex. för b. af tillfälle quo copia
praeberetur.
Beredd: part. pret. af Bereda, i allm.
se detta; vara b. till – paratum esse ad
(omnia pericula subeunda); vara b. att –
paratum esse facere alqd (t. ex. vitam
profundere pro patria); vara b. på ngt
exspectare alqd; meditatum habere alqd
(omnia humana m-ta habere, C.); finna
ngn b. paratum, non imparatum offendere
alqm; han var b. på sitt öde nihil ei
praeter spem l. exspectationem accidit; jag
är b. på det värsta nihil mihi praeter
exspectationem accidere poterit; (spem
omnem abjeci); hålla sig b. (färdig) paratum
esse; intentum esse.
Beredelse: (motsvarar
Bereda 2 och Bereda sig; jfr Förberedelse):
praeparatio (in omni re aggredienda
adhibenda est p. diligens); meditatio
(muneris obeundi; futuri mali; orationis, C.);
commentatio (accurata c. subitam
orationem facile vincit; tota philosophorum vita
c. mortis – till döden – est, C.).
Beredning:
- 1. (motsvarar Bereda 1): jordens b. för sådd,
hudars b. o. dyl. terrae subactio, corii
subactio, politio, concinnatio; ett läkemedels b.
medicamenti mixtura.
- 2. b. af ärende, som
inför folket, ett embetsmannakollegium l.
regeringen skall till afgörande föredragas:
instructio, exquisitio causae (jfr Bereda 1 b.).
Beredskap: blott i uttrycket: hafva ngt (l. mera
sällan vara) i b.: paratum habere (esse),
in promptu, promptum habere alqd; alqd
expeditum, ad manum, praesto habere.
Beredvillig: promptus, paratus (ad
audiendum, ad subveniendum; äfven
paratus audire, subvenire); facilis (ad
concedendum, in consiliis recipiendis); förklara
sig b. dicere se paratum esse, se non nolle;
vara, finnas b. haud gravari, non
recusare, quin –; alltid b. att tjena (tjenstvillig)
officiosus; benignus.
Beredvillighet: animus
(ad subveniendum, ad juvandum)
paratus, promptus; voluntas prompta et
parata (in alqm, ad rem suscipiendam); –
ss. beständig egenskap facilitas; benignitas;
animus officii plenus.
Beredvilligt: prompto,
promptissimo animo; libenter,
libentissime; haud gravate; benigne.
Beresa: b. (= genomresa i alla riktningar i
ändamål att bese) ett land: peragrare, obire,
lustrare terram.
Berest: qui multas terras
peragravit, lustravit, vidit (Hor.);
(peregrinator); longe lateque peregrinatus.
Berg: mons; på b-ts topp (in) summo
monte; b-ts spetsar cacumina montis; b-ts
fötter radices montis; vid b-ts fot infimo
monte, ad infimum montem, sub
radicibus montis; sträfva b-t uppför adverso
monte eniti, montem ascendere; belägen
inunder b-t, mellan b-n, på b-t monti
subjectus, montibus interjectus, (in convalle
montium situs), monti impositus; på
andra sidan om b-n belägen transmontanus.
Berg-, Bergs- i sammansättningar i allm.:
montanus; der det bildligt betecknar fasthet:
firmus, firmissimus, constans o. dyl.
Berga:
- 1. = inberga, insamla: condere
(frumenta, fructus); reponere, componere
(= lägga in, ordna i förrådshus); percipere
(= skörda).
- 2. b. segel: vela contrahere,
colligere (demittere).
- 3. solen bergas:
sol (dies) conditur; sol occidit.
- 4. =
rädda: servare; (ab incendio, naufragio,
ruina) eripere, recipere; incolumem
servare, praestare.
Berga sig:
- 1. = rädda sig: servari;
vitam servare; salvum, incolumem
discedere; (mortem) effugere.
- 2. i allm. =
begå sig, stå sig: nu b-r jag mig i. e. nu kan
jag motstå hunger l. köld: jam satis est l.
habeo; jam non desidero l. requiro
amplius ad satietatem, ad frigus
defendendum, quo tutus a frigore sim; icke kunna
b. sig för skratt, gråt, köld, värme, afund
o. dyl. risum l. lacrimas tenere non posse,
a risu sibi temperare non posse (starkare:
risu emori, Ter.; in lacrimas effundi);
frigore confici, calore intolerabili premi,
urgeri; invidia rumpi; han kunde ej b. sig
(hålla sig, styra sig), utan utbröt: abstinere,
se tenere, sibi temperare non poterat,
quin exclamaret; facere non poterat, quin
exclamaret.
- 3. = draga l. slå sig fram,
hafva sin bergning l. utkomst: non egere;
ad vitam degendam satis habere, res
necessarias habere; vitam tolerare, se
sustentare; b. sig med litet parvo vivere
(Hor.), paucis contentum esse l. vivere;
b. sig godt satis bene rem gerere; b. sig
med nöd vix vitam tolerare.
Bergad:
- 1. (part. till berga): conditus
(frumentum; sol); contractus (vela);
servatus, salvus, incolumis, receptus, tutus
(= räddad).
- 2. (motsvarande Berga sig 3)
= som har sin (sjelfständiga) bergning l.
utkomst: qui res ad vitam sustentandam
necessarias (sibi suisque) habet; qui habet
ea, quae suppeditant ad victum
cultumque l. unde vitam (suam suorumque)
tueatur, sustentet; satis bene constitutus a
re familiari l. de rebus domesticis.
Bergamott: ett slags päron, benämnda
efter staden Bergamo i Italien: pirum
bergomas, bergomense.
Bergande se Bergning 1.
Bergare:
- a. = inbergare: messor.
- b.
= räddare: servator, conservator (l. = den
som bergat).
Bergart: metallum.
Bergbeck: bitumen.
Bergblått, n. 4.: Armenium.
Bergcinnober:
minium.
Bergfast: (fast som berg): immotus,
firmus, constans (fides, probitas).
Bergfolk:
gens montana; montani (homines).
Bergfäste,
Bergfästning: castellum montanum.
Berghelsa:
firma, firmissima corporis constitutio.
Berghäll: rupes; saxum (nudum).
Bergig: montuosus; asper.
Bergighet:
asperitas (regionis).
Bergklint: promontorium (L. XXI. 30);
rupes abscissa.
Bergkristall: crystallus
montana.
Bergland: regio montuosa, referta
montibus, aspera.
Bergning:
- 1. = inbergning: frugum
conditio, perceptio; vara närvarande vid b-n
frugibus condendis adesse; = räddande:
servatio, conservatio; tacka ngn för godsets
b. gratias agere alicui, quod ejus opera
res servatae sunt.
- 2. = utkomst,
uppehälle: victus (cultusque anständig b.);
facultates rerum (C. de Off. II. 1); res ad
vivendum, ad vitam degendam,
sustentandam, tolerandam necessariae; ea, quae
ad victum cultumque suppeditant
(sufficiunt); hafva sin b. habere, unde vivat;
sin anständiga b. ea, quae ad victum
cultumque, liberalem vitae cultum
suppeditent (sibi suisque); hafva sin dagliga b.
satis habere in usum quotidianum;
habere, quod sumptibus quotidianis
suppeditet; med möda hafva l. få sin b. vix
tolerare vitam, magno labore, vix victum
quaerere; skaffa sig sin b. parare ea, quae
ad victum suppeditent.
Bergningsarbete:
arbete som användes på att berga l. de
bergandes arbete: labor, opera servantium.
Bergnymf: oreas.
Bergras: labes, ruina
montis.
Bergsarbetare: metallicus (Pn.); qui in
metallis opus facit.
Bergsbo: montanus homo;
monticola.
Bergsbruk: metallum, metalla;
opus metalli; drifva b. m-a colere.
Bergsbygd:
regio montana, montuosa.
Bergsfolk:
metallici; fossores (grufarbetare).
Bergskam:
dorsum montis.
Bergskedja: montes continui,
perpetui; jugum montium perpetuum l.
continens.
Bergsklyfta: spelunca, antrum;
specus.
Bergsman: metallicus; fossor
grufarbetare.
Bergspass: angustiae saltus, montium;
saltus angustus.
Bergsrygg: jugum l. dorsum
montis, montium (continuum).
Bergsskrefva:
spelunca, specus.
Bergsslott: (castrum),
castellum montanum.
Bergsslätt: planities
montana (in monte l. inter montes sita).
Bergsspets:
cacumen, vertex montis; summus mons.
Bergsstad: oppidum, castrum, castellum
montanum.
Bergssträcka: montes (continui);
jugum montium continens.
Bergsström: torrens
(montanus; de monte decurrens amnis).
Bergstopp se Bergsspets.
Bergstrakt se Bergsbygd.
Bergsvetenskap: ars rei metallicae.
Bergverk: metallum, metalla; fodina,
Varr.
Berida se Inrida.
Beriden: b. soldat eques; göra b. equo
donare, instruere; equis imponere.
Beriktiga: corrigere, reprehendere.
Beriktigande: correctio; reprehensio.
Bernsten: sucinum, glaesum.
Bero:
- I. vara beroende af l. på ngn l.
ngt:
- 1. om opersonl. subjekt: b. på ngt esse,
situm esse, positum esse, verti, versari,
constare, stare (fama bella stant, Ct.) in
alqa re; b. på ngn esse, situm l. positum
esse in alicujus potestate, manu,
arbitrio, voluntate; esse in alqo; constare
penes alqm; (så vidt på mig b-r quantum
in me est; demus nec ne – om vi skola l.
vilja gifva l. icke –, in nostra potestate
est; in eo sunt mihi – b-r för mig –
omnia; årsväxten b-r af väderleken qualis
annona futura sit, in caeli temperie
positum est; facile patior tum potius
Pontium fuisse – jag är rätt glad, att P.
lefvat då, och ej i våra dagar –, si quidem in
illo tantum fuit, C.; in eo vertitur spes,
fortuna civitatis, eventus – utgången;
victoria constitit in virtute militum;
summa rei constat penes eum, Cs., C.;
imperium agebatur, in tam paucorum
virtute ac fortuna positum, L.); – agi in alqa
re: härpå b-r allt för mig mea salus
(omnia mea, omnes fortunae meae) in hac re
agitur (aguntur); niti re l. in re (salus
rei publicae vita l. in vita alicujus
nititur); – pendere, suspensum esse a re, ex
re; – proficisci a voluntate alicujus (b. på
ngn: ipsi gerere quam personam velimus,
a nostra voluntate proficiscitur, C. de
Off. I. § 115); – gubernari, regi
(bestämmas af – casu, fortuna, temporibus,
voluntate Dei, C. l. c., Sa. Jug. I; –
fortuna in omni re dominatur, Sa.); – fieri,
effici (i synn. om förflutna ting: hans val
b-dde på en tillfällighet casu effectum est,
ut consul fieret); – stare, licere per alqm
(det förra i synn. i negativa uttryck: per
eum stetit, quominus oppido potirentur;
non per eum stetit, quin fides
praestaretur – det b-dde icke på honom, att ej löftet
hölls); – det b-r på dig att afgöra tuum est
statuere, tui arbitrii l. judicii res est;
quali utendum sit exordio, id est
consilii; – interest, refert (alqd facit ad rem)
i synn. när det säges, för hvem l. hvad (ad
rem) och huru mycket (litet, intet) beror på
en sak: det b-r ej på, hvem man är, utan
hurudan man är qui sis, non quis sis
refert; derpå b-r ingenting nihil interest
(divesne an pauper sis); derpå b-r föga
parvi illud (id fieri; fiat nec ne) refert;
derpå b-r mycket för mig illud mea
permagni interest (ut te videam; tempore
an sero venerit); härpå (hvad åsigt man
hyser om den saken) b-r intet för den sak, som
är i fråga illud (quid de illa re sentias)
ad hanc rem nihil interest; – alqd
continet rem, causam (haec quaestio
continet causam detta är hufvudfrågan i målet,
sine hac causa nulla esse potest);
contineri re l. in re (oratoris ars opinionibus,
non scientia continetur; neque in hoc
causa c-tur, C. Mur. c. 14); – derpå b. allt
id caput (rei) est, in eo cardine res
vertitur; anse ngt bero på ngt ponere,
collocare l. positum, situm putare in re (spem,
omnes fortunas suas, omnia sua ponere
in re); – det får bero per me licebit; låta
det bero på ngns afgörande ad alqm
rejicere alqd, alicujus arbitrio (judicio)
permittere alqd; låta bero på utgången
fortunae committere, in discrimen
committere (alqd, omnia); ex eventu consilium
capere; – slutligen kan bero på många sätt,
i synnerhet medelst komparativa uttryck,
omskrifvas, t. ex. menniskans värde b-r ej på
rang och rikedom qualis quisque sit, non
ex dignitate aut divitiis ponderandum
est l. non ut quisque dignitate aut
divitiis maxime excellit, sed ut
honestissimis moribus est, ita plurimi est
faciendus; menniskans lycka b-r ej derpå, att hon
har många egodelar non possidentem multa
vocaveris recte beatum, Hor.; hvars och
ens lycka b-r på hans förhållande sui cuique
mores fingunt fortunam hominibus;
hurudan skörden blir, det b-r på utsädet ut
sementem feceris, ita metes; – habes a patre
munus, mea sententia magnum, sed
perinde erit, ut acceperis (dess värde för dig
b-r på emottagandet); fäderneslandets
blifvande öde b-r på vår vid detta tillfälle
visade tapperhet qualis nunc nostra virtus
fuerit, talis fortuna patriae futura est
(jfr Curiatiis Horatiisque publicum
imperium servitiumque obversatur animo
futuraque ea deinde patriae fortuna, quam
ipsi fecissent, L. I. 25).
- 2. om
personliga subjekt: pendere (ex errore
multitudinis, ex arbitrio alicujus; de alqo, Hor.);
vi bero af omständigheter, af andras gunst
o. s. v. nostra salus, res sita est in casu,
in fortunae temeritate, temporibus
gubernatur; b. af ngn alicui servire,
subjectum, obnoxium esse; b. af sina begär, af
sitt lynne cupiditatibus, impetu animi regi
(morosum esse); (imperat aut servit
collecta pecunia cuique; animum rege, qui
nisi paret, imperat, Hor.); han b-r till
lynnet alldeles af sin helsa qualis cujusque
diei valetudo, tales etiam ipsius mores
esse solent.
- II. det får b. vid ngt rata
habetur, manet res, sententia (utslag); ita
teneatur, ut constitutum sit (C. de Off.
I. § 51); låta b. vid ngt, låta saken b.
stare, manere re, decreto alicujus;
acquiescere in re; nihil mutare, ratum esse
sinere l. jubere alqd; in medio l. integro
relinquere alqd.
Beroende, adj.:
- 1. om saker: situs,
positus in re; suspensus (ex alterius bono
aut malo suspensa sunt ei omnia, C.);
aptus ex re l. re (causae aliae ex aliis
aptae; rudentibus apta fortuna, C.);
subjectus (nulli rei; sub incertos casus,
famula fortunae virtus); b. tillstånd
servitus; (vara b. se ytterligare Bero I. 1).
- 2. om personer l. stater: subjectus (alicui,
imperio alicujus); obnoxius alicui;
obstrictus alicui; vara b. af ngt vitae
rationes aptas suspensasque a re habere (C.);
b. = afhängig stat serva civitas; (se vidare
Bero I. 2).
Beroende, n.:
- a. = beroende, afhängigt,
osjelfständigt tillstånd: servitus (civitatis);
vara, lefva i b. af ngt subjectum,
obnoxium esse, vivere alicui l. rei; servire,
famulum esse alicujus (C. Tusc. Disp. V.
§ 2).
- b. sällan = det att ngt beror på –,
t. ex. helsans beroende af väderleken är ej
tvifvelaktigt haud dubium est, quin pro
caeli temperie corpora nostra salubriora
aut infirmiora sint.
Beropa sig: b. sig på ngn ss. sagesman,
vitne, på ngns ord, vitnesbörd: uti alqo
auctore, alicujus testimonio; testem
citare alqm, proferre, adhibere alqm; (ad
alqm delegare eos, qui rem cognoscere
volent; allegare exemplum, Pn., T.); b.
sig på ngt ss. försvarsgrund, ursäkt afferre
argumentum, causam; defendere,
excusare alqd; jfr Åberopa.
Berså (berceau): trichila (Vg. Copa,
Col.); camera hortensis.
Berusa: ebrium facere, vino onerare;
vanl. b. sig: se inebriare; vino se
complere, vino obrui.
Berusad: potus,
temulentus, ebrius; b. af begär, af lyckans gunst
voluptate gestiens, fortuna secunda,
rebus secundis elatus, caecus.
Berykta:
- 1. b. ngt ut (gammaldags =
utsprida): vulgare, divulgare rem; efferre
alqd; rumoribus ferre.
- 2. = utsprida
dåliga rykten om ngn: rumoribus infamare
alqm; graves rumores spargere, differre
de alqo.
Beryktad:
- a. vanl. = illa b.:
infamis (vitiis för laster); famosus; vara illa b.
male audire; infamem esse, adverso
rumore esse, infamia (vitiorum) flagrare;
blifva illa b. infamia aspergi, infamiam
subire, sibi arcessere, conflare.
- b.
någongång kan det, med bestämning för det
onda, hvarför ngn är beryktad, motsvaras af
notus, (nobilitari), nobilitatus (notus et
insignis latro, C.; flagitiis nobilitari, Ter.;
Phalaridis praeter ceteros nobilitata est
crudelitas, C.); celebratus (tyrannus, L.).
Beryll: beryllus.
Beråd:
- a. vara i b., om (man skall göra
ngt): deliberare, anquirere, dubitare,
incertum haerere, incertum esse (faciatne
an non faciat); nescire, (pendere animi),
quid agat.
- b. vara, stå i b. att –:
cogitare, in animo habere, meditari (facere
alqd); han stod i b. att resa, då vi kommo
profecturus erat, in eo erat (impers.), ut
proficisceretur, quum nos advenimus.
- c. efter mycket b.: re diu multumque
deliberata (post longam deliberationem).
- d. på eget b. sua sponte; ipse.
Berådd: brukligt blott i neutrum och i
uttrycket: med berådt mod = consulto,
consilio, cogitato, de industria, dedita opera;
äfven med adjektiv ss. predikat: med b. mod
bedraga scientem l. prudentem (scientem
prudentemque) fallere; med b. mod
begånget brott, mord meditata, cogitata injuria,
caedes.
Beräkna:
- 1. medelst räkning bestämma ngt:
- a. absolut med substantiv l. indirekt frågesats
ss. objekt: computare (sumptus rei;
summula quid faciat, Juv.); reputare (solis
defectiones); ratiocinari; rationem
ducere, subducere; rationem, numerum inire
(sumptuum, damni); ad calculos vocare
alqd; numeris persequi (stellarum cursus
et motus); aestimare (= uppskatta).
- b.
beräkna att = genom räkning finna att:
computare; rationibus (subductis) invenire,
conjicere; man hade b-t, att lifsmedlen skulle
vara i 14 dagar XIV dierum cibaria se
habere computaverant.
- c. b. ngt till
ngt, högt l. lågt: aestimare alqd pretio
alqo (damnum aestimatum est XL
milibus aeris), magni, pluris o. s. v.
- d. b.
ngt ss. ngt (vinst l. förlust, inkomst, utgift),
sig l. ngn annan till godo: deputare alqd,
ponere alqd in damno, in lucro;
acceptum ferre l. referre alicui (b. ngn ngt till
godo); expensum ferre alqd alicui (b. sig
till godo af ngn).
- e. b. (räkna) ngt från
en tid, efter en måttstock: reputare solis
defectionem ex alqo die; numerare annos
ab Urbe condita; fenus quaternis
centesimis ducitur (b-s efter 4 procent).
- 2. i
allmännare men.:
- a. af förnuftsskäl sluta af
ngt, till ngt, antaga ngt: reri (esse alqd);
ratiocinari (omnia mala si ratiocinabimur,
uni Antonio referemus, C.; quid utile sit);
conjicere (de futuris callidissime, N.),
conjectare, conjectura invenire, assequi,
consequi alqd; providere (medicus
ingravescentem morbum ratione providet;
futura; conjectura alqd; boni consulis est
non solum videre, quid agatur, sed etiam
providere, quid futurum sit); praecipere
cogitatione (futura et aliquanto ante
statuere posse, quid accidere possit in
utramque partem, C. de Off. I. § 81);
videre (vidit futurum, ut Thasii
dilaberentur, N.); – ofta kan med afs. på ngt
tillkommande beräkna återgifvas med hoppas
(påräkna) l. frukta: han b-de, att ingen skulle
våga att motsäga honom sperare sibi
videbatur, neminem fore, qui contra dicere
auderet; han b-de aldrig, att saken skulle få
denne utgång nunquam ei in mentem
venit timere, ne hunc eventum res
haberet; b-dt nöje sperata voluptas.
- b. =
taga med i beräkningen (räkningen), göra
afseende på, betänka, uppskatta: rationem
habere, inire alicujus rei; ponderare,
reputare, considerare; han b-de ej det farliga i
företaget periculi l. quantum res haberet
periculi rationem non habebat; han b-de
ej vanans makt quanta vis esset
consuetudinis (diuturnitatis), non cogitabat
(reputabat).
- c. beräkna för, på = afse,
afpassa efter ett syftemål: accommodare ad
rem, dirigere ad rem l. re; – i synn. i perf.
part.: meditatus, compositus ad alqd (ad
hoc vitae studium meditati sunt labores
mei; ad utilitatem communem, ad
fallendum, ad animos delectandos,
commovendos accommodatus, compositus; ad
delectationem comparatus); vara b-d på ngt
spectare, pertinere, referri, conferri ad
alqd.
Beräknad: (i allm. ss. particip. till
beräkna, se detta ord) = afsigtlig, öfverlagd:
cogitatus, meditatus; compositus;
quaesitus, exquisitus; väl b. callidus.
Beräknande: (= till hvars natur l. väsende det
hör att beräkna): providens, providus,
prudens, sagax; i egennyttig afsigt: callidus;
b. klokhet sagacitas, callida prudentia,
calliditas.
Beräknelig: aestimabilis.
Beräkning:
- 1. b., bestämning i tal: ratio (uppgöra en b.
rationem inire, ducere, subducere);
ratiocinatio; subductio (i plur., C. de Or.
II. § 132); computatio, reputatio, putatio;
= uppskattning: aestimatio; låg b. tenuis
aestimatio.
- 2. i allmännare men.:
- a. =
plan, afsigt: ratio (utan b. på nytta sine
ratione utilitatis; – nulla quaesita
utilitate –; jfr C. de Or. II. § 128: meae
totius orationis tres sunt rationes – jag har
tre b-r med mitt föredrag –, una – den ena
att – conciliandorum hominum, altera
docendorum, tertia concitandorum);
consilium (menskliga b-r rubba ej ödets beslut
non rumpitur humanis consiliis fati
necessitas, L.; döden korsade hans b-r omnia
vitae consilia mors pervertit, jfr C. de
Or. III. § 7; ea non posita sunt – bero –
in nostris consiliis, sed in fortunae
temeritate); cogitatio (C., quantam res sit
habitura utilitatem; c. injuriae; hanc spem
c-um mearum graves casus fefellerunt).
- b. = förmodan (fruktan, hopp): spes
(timor), conjectura; hans b. var, att ingen
skulle märka försåtet sperabat fore, ut, quid
subesset doli, nemo perspiceret; det
ingick ej i hans l. mina b-r hujus rei
rationem non duxerat; non venit ei in
mentem illud sperare l. timere; non
putaram; det gick tvärtemot vår b. contra ac
speraveramus, res evenit.
- c. =
uppskattning: aestimatio (en riktig b. af sina
krafter recta aestimatio facultatis suae l.
virium suarum).
Beräkningsförmåga:
prudentia, providentia.
Berätta: 1. narrare (konversationsvis l.
inför domare: multa de alqo memoriter
ac jucunde; fabellas; rem narrare
breviter jubent rhetores); afferre alqd alicui,
ad alqm afferre nuntium rei (det har
blifvit mig b-dt ad me allatum est); exponere
(= framlägga, framställa: rem breviter,
dilucide); referre (i synn. om officiel
berättelse inför en myndighet – ad senatum alqd);
nuntiare (= bringa bud och helsning till
den saken rör, oftast till en förman; equites
adesse nuntiabantur – imperatori –);
scribere (skriftligen berätta); ferre (om ryktet,
allmänheten ss. subjekt: fama fert, – est
fama; fabulae ferunt, Romulum Marte
satum esse; fertur Plato in Aegyptum
venisse); tradere, prodere (om författares
berättelse, eg. lemna åt efterverlden:
scriptis, memoriae, literis tradere, prodere l.
absolut tradere alqd factum esse; ut
poetae prodiderunt, Cs.); om författare äfven
ait, scribit, dicit; Cicero b-r est apud
Ciceronem, Cicero auctor est, illud
factum esse; memorare, perhibere alqd
factum esse (tillhör det arkaistiska och det
poetiska språket); commemorare (mera =
anföra, framhålla för att dermed bevisa l. styrka
ngt, än för att underrätta ngn om ngt); b.
ngt för ngn äfven: certiorem facere alqm
alicujus rei l. de re; jag har låtit mig b.
audivi, accepi; ad me allatum est.
Berättare: = som eger förmåga att berätta:
narrator (natura fingit homines et creat –
n-es facetos adjuvante voltu et voce et
ipso genere sermonis).
Berättelse:
narratio (så väl i abstrakt men. = berättande –
n. rei, fabulae –, som i konkret, särskildt =
framställning af sakförhållandet i ett
rättegångstal: n. salsa, ficta, longa; – omnis
reliquae orationis fons est n.);
narratiuncula (= anekdot); fabula, fabella
(commentitia, vera; fabulam narrare; fabellarum
auditione ducuntur pueri); aflemna b. till
l. inför en myndighet referre ad senatum;
reddere, exponere mandata (C. de Or. II.
§ 49); nuntiare imperatori; reddere
rationem rei; efter hans b. ut ille narravit,
nuntiavit o. s. v.; om en författare: ut
tradit, ait, scribit, auctor est Cicero; si
Ciceronem sequimur (efter Ciceros b.); ut
est apud Ciceronem o. s. v.
Berättiga: jus, potestatem,
auctoritatem rei gerendae, alicujus rei dare
alicui, concedere alicui; alicujus arbitrio
permittere rem; hvem l. hvad b-r dig
härtill quo auctore l. quo jure hoc facis?;
hans ålder b-r honom till tjenstefrihet
aetatis beneficio immunitatem l. vocationem
muneris, militiae habet; han begagnar sig
af den frihet, hvartill hans ålder b-r honom
aetatis vacatione utitur.
Berättigad: (part. till
berättiga):
- 1. om personer: justus,
legitimus (heres, judex); vara b. att göra ngt
jus, potestatem rei alicujus l. rei
gerendae habere; ngn är b. äfven: jus est alicui
facere alqd; suo jure facere alqd; anse
sig b. att göra ngt jus l. fas sibi esse
ducere alqd (jfr Befogad).
- 2. om saker:
justus (querela); legitimus (laglig).
Berättigande:
jus, auctoritas, potestas; utan lagligt b.
sine legitimo jure, nulla auctoritate
praeditus; jfr Befogenhet.
Beröfva:
- 1. i allm.: privare alqm alqa
re; eripere, adimere, detrahere, auferre
alicui alqd.
- 2. särsk.: b. ngn hans
förmögenhet bonis evertere, exuere alqm;
b. ngn hans kläder veste exuere, nudare,
spoliare alqm; b. ngn hans goda namn och
rykte alicujus existimationem violare,
laedere; famam exstinguere (L.); infamia
aspergere, infamare alqm; b. ngn hans
värdighet, embete dignitate spoliare, de
gradu dignitatis demovere, loco
(centurionem), senatu movere alqm; b. ngn hans
föräldrar, barn, skydd o. s. v. parentibus,
liberis, praesidio orbare alqm; b. ngn sitt
(subjektets) skydd, stöd destituere alqm
(destitutus amicorum consiliis); b. ngn modet
alicujus animum frangere, debilitare; b.
ngn hoppet spem praecludere, praecidere,
eripere alicui, spe dejicere, de spe
depellere alqm; b. ngn ngt, som han väntar,
besvika ngn på ngt fraudare alqm alqa re;
de consulatu dejicere (ett konsulat som ngn
söker) alqm; vara b-d carere, vacare,
privatum esse o. s. v.; b-d sina lemmars,
sinnens, sitt förstånds bruk membris captus,
debilis; mente captus.
Beröm: laus, pl. laudes; fama (i ryktet);
b. för ngt laus eloquentiae, fama virtutis;
vinna, förvärfva sig b. laudem ferre;
laudem comparare, parere re, assequi,
consequi, adipisci ex re; tilldela ngn b.
laudem tribuere alicui; laude, laudibus
afficere, ferre, efferre, ornare alqm; det
länder ngn till b. laudi est alicui; räkna
ngn ngt till b. laudi ducere, vertere
alicui alqd; eget b. luktar illa deforme est de
se ipsum praedicare, C.; nämna ngt till
ngns b. alqd laudare in alqo; detta är det
enda, som kan sägas till hans b. hoc unum
in eo laudari potest l. in hoc uno is
laudari potest.
Berömd: laudatus (cupio me laudari a
laudato viro, C.; ars laudatissima);
clarus (frejdad: vir, nomen, factum); nobilis
(namnkunnig: homo, facinus, oratio,
vinum); nobilitatus, inclitus (L.); om saker:
illustris, celeber, celebratus; b. för ngt,
ss. ngt clarus re; florens laude, fama
eloquentiae (såsom talare) et cet.; blifva b.,
göra sig b. nobilitari, illustrari, clarum
fieri alqa re; florescere (om saker, C.);
clarescere (om person, T.); vara b. clarum
esse (han är b. för sin tapperhet ejus
virtus clara est); florere (fama l. laude
eloquentiae för sin vältalighet, ss. talare;
inter oratores, praeter ceteros f.); nomen
magnum, celebratum (in re militari)
habere; göra ngn b. nomen, famam alicujus
celebrare; hans vältalighet har gjort
honom b. eloquentia clarus est, nomen,
laudem sibi peperit; eloquentiae laude
floret o. d.
Berömlig: laudabilis; magna laude,
praedicatione dignus; laudandus;
egregius; praeclarus; praedicabilis (C.).
Berömma: laudare, collaudare alqm l.
alqd (b. för ngt hellre virtutem alicujus
än alqm propter virtutem); praedicare de
alqo, de se ipso, laudes, virtutem
alicujus; laude l. laudibus afficere alqm; laudi
tribuere, vertere, ducere alicui alqd (b.
ngn för ngt, ngt hos ngn); högeligen b. laude
l. laudibus ferre, efferre, tollere,
extollere alqm; famam, virtutem alicujus
celebrare; b. ngn i hans närvaro (i ansigtet)
coram laudare, praesentem l.; icke gerna
höra andra b-s alienas laudes non aequis
auribus accipere; finna ngt att b. hos ngn
alqd invenire in alqo, quod laudari
possit l. laude dignum sit l. enkelt alqd
laudare in alqo.
Berömma sig: de se praedicare; (sibi
plaudere); gloriari; b. sig af ngt gloriari
alqa re, in alqa re (med afs. på verklig
förtjenst); se jactare alqa re, in alqa re
(C.); jactare alqd (poet.); (ostentare,
venditare alqd på skryt framhålla ngt); det är
ej att b. sig af istud gloriandum non est
(C.).
Berömmande: yttra sig b., på ett b. sätt
om ngn laudare alqm, praedicare laudem
alicujus; b. tillmäle appellatio honorifica,
honoris plena.
Berömmelse se Beröm.
Berömvärd: laude dignus, laudabilis;
se Berömlig.
Beröra:
- 1. eg.: tangere, attingere; b.
hvarandra inter se contingere;
contrectare; stringere, perstringere (i förbifarten
b., stryka öfver).
- 2. oeg.:
- a. om intryck
på ngns sinne, känslor (afficiera): han kände
sig (obehagligt, smärtsamt) b-d af den saken
ea res graviter tetigit, perstrinxit,
movit animum illius.
- b. i ord b.: tangere,
attingere, perstringere alqd; leviter,
strictim, breviter attingere; in transitu
mentionem facere (inchoare) rei; (paucis
percurrere); han hann blott b.
hufvudpunkterne res summas attigit tantum.
Berörande
se Beröring 1.
Berörd: part. till beröra, särsk.
i bet. 2 b = bemäld, nyss nämnd, ofta nämnd:
quem supra dixi, cujus supra mentionem
feci, quem saepe dico m. m.
Beröring:
- 1.
kroppslig b.: tactio, tactus; attactus;
contactus, contagio (b. med ngt l. ngn: alicui
est cum alqo c.; decedere ab alqo, ne
quid ex c-ne capiat incommodi; – fugere
contactus viriles, Ov.).
- 2. i allm. =
umgänge, förbindelse med ngn: commercium,
usus (komma i b. med ngn commercio, usu,
societate conjungi cum alqo; stå i l.
hafva b. med ngn (magnum, multis modis)
habere commercium, usum, rationem,
rem, res (multas) contractas cum alqo;
usu contingere alqm; utestänga från b. med
ngn, med menniskor interdicere alicui
commercio alicujus, hominum (homini
homine); a commercio hominum excludere
alqm; jag har icke, har aldrig haft ngn b.
med honom nihil mihi unquam cum illo
fuit (commune fuit); nullum commercium,
nulla societas mihi cum illo unquam fuit;
han lefver utan all b. med verlden, med
menniskor caret usu, aspectu hominum;
frequentiam hominum fugit; staden stod utan
all b. med landet urbs ab omni commeatu
agrestium interclusa erat; hans befattning
sätter honom i b. med många menniskor ejus
munus, muneris administratio ad multos
pertinet; jag har hvarken haft vänlig eller
ovänlig b. med honom nec gratia mihi nec
simultas cum illo unquam fuit l.
intercessit.
Beröringspunkt: locus, in quo se
contingunt, res, qua inter se
conjunguntur res l. homines; detta är b-n dem
emellan haec est illorum copula, hac re
conjuncti sunt; hoc illi cum illo commune
est; musiken har ingen b. med talarekonsten
musicorum arti – dicendi vis ne minima
quidem societate conjungitur (C. de Or.
I. § 44); jag har inga l. få b-r med honom
nulla mihi cum illo communitas est;
paucae mihi res cum illo communes sunt.
Besagd: = bemäld, nämnd: quem supra,
ante dixi, diximus et cet.
Besanna: confirmare, affirmare; verum
alqd esse docere, ostendere l. concedere;
comprobare; utgången har b-t mina
misstankar l. farhågor eventus suspicionem
meam confirmavit, timorem meum verum
esse docuit, ostendit; sonens lättsinne b-de
fadrens visa yttrande patris dictum
sapiens temeritas filii comprobavit (C.).
Besatt (jfr Besätta):
- 1. eg. = b. af en
(ond) ande: fanaticus; lymphatus,
attonitus; furiis instinctus, agitatus, actus; är
du b. quae te Furiae agitant?
- 2. b. af
ett begär, af högfärd o. d.: captus
ambitione; elatus, sublatus superbia; metu
attonitus; b. af en vurm, inbillning misero
furore, prava opinione imbutus; vara b.
af ngt teneri, captum esse ambitione o.
s. v.
- 3. absolut:
- a. = galen, från sina
sinnen: furiosus, insanus; är du b. parumne
sanus es?; quae te tenent, agitant
intemperiae? quae te agitat insania?; vara
b. furere, insanire.
- b. om personer och
saker = förvänd, orimlig, öfver måttan dum
l. löjlig: laevus; perridiculus, perversus,
absurdus; stultissimus.
- c. = ofantligt
stor: immanis, insanus.
Besatt: adv.:
insane; perverse; absurde (jfr Besatt).
Besatthet: fanaticus error (Hor.); insania;
perversitas, absurditas, stultitia.
Bese:
- 1. visere, invisere (templum;
urbem); spectare (tabulam); conspicere;
lustrare; contemplari.
- 2. = besigtiga,
granska: inspicere; probare.
I. Besegla: (med segelfartyg befara):
navigare; nave lustrare.
II. Besegla: (med sigills påsättande
bekräfta en handlings autenticitet): consignare;
confirmare.
Besegra: i allm.: vincere; superare
(aemulum; difficultates); devincere
fullständigt b.; erkänna sig b-d victum se fateri;
manus dare alicui; låta sig b. vinci;
succumbere; b-s af sina begär, af fruktan frangi,
vinci cupiditatibus suis; b. sina begär
vincere (animum), domare (cupiditates).
Besigtiga: inspicere (hortos venales,
arma militum); lustrare, probare
(aedificium, opus); spectare.
Besigtning:
probatio (athletarum); lustratio; spectatio.
Besinna: cogitare, considerare,
reputare (äfven med tillägg secum, – secum
ipsum, Tusc. V. § 3, cum animo, cum
animo suo) alqd (humanae vitae brevitatem,
quam brevis sit vita; considerare, num –,
de Am. § 26; desideretne causa; fierine
possit nec ne); ante animum proponere;
recordari alqd; rationem habere alicujus
rei; man bör b. considerandum est; non
est obliviscendum; meminerimus,
meminisse oportet (C. de Off. I. § 41);
(intelligendum est, eg. man bör märka,
öfvertyga sig om, nos duabus esse indutos
personis, C. de Off. I. § 107).
Besinna sig:
- 1. i allm. = öfverväga en sak, tänka på
saken, tänka sig för: cogitare (rem, de re,
på en sak); deliberare; sedan han fått tid
att b. sig dato ad cogitandum,
deliberandum spatio; jag vill b. mig på saken
amplius de re cogitare volo; amplius
deliberandum censeo; här är ej tid att b. sig
nulla jam est l. datur consultatio.
- 2.
pregnant:
- a. med bibetyd. af tveka:
cunctari, haesitare; (dubitare quid faciat); stå
ej längre och b. dig noli cunctari amplius;
quin omnem abjicis cunctationem?; det
är l. der är ingenting l. hvad är der att b.
sig på non est, cur cuncteris, quid
cunctaris (id facere)?; nulla relinquitur
dubitatio; non habet res cunctationem; utan
att b. sig haud cunctanter; nulla cogitandi
interposita mora; omni abjecta
cunctatione; han b-de sig ej (aldrig) på l. i fråga
om att hjelpa sin vän non cunctatus est,
quin amico succurreret (studium semper
aderat, cunctatio aberat, C.).
- b. = vid
närmare eftersinnande komma på andra
tankar: (re diligentius agitata, deliberata)
mutare sententiam, mentem; a sententia,
suscepto consilio discedere, absistere;
tergiversari.
- c. = komma på bättre
tankar, komma till besinning: ad sanitatem
redire l. reverti; resipiscere.
Besinnande:
cogitatio; deliberatio; vid närmare b.
(vanligare: eftersinnande): re diligentius,
accuratius, amplius deliberata, agitata.
Besinning:
- 1. = sans, medvetande (att
veta till sig): sensus, animus; mista,
förlora b-n animo defici, linqui (C.); vara
utan b. sensu carere; sui l. mentis
compotem non esse; återfå b-n (sensus redit
alicui); resipiscere, ad se redire; (animus
redit).
- 2. = förmåga att samla, reda,
beherska sina tankar: animi sanitas (est,
quum curatione medicorum conturbatio
mentis aufertur, C. Tusc. III. § 10); mens
sana, integra; han behöll b-n mente
constabat, mens ei constabat, consistebat;
mentis l. sui compos erat; omni
perturbatione animi carebat; praesenti animo
et consilio utebatur (C. de Off. I. § 80);
mista l. förlora b-n obstupescere,
perturbari, tumultuari; tumultuantem de gradu
dejici (C. l. c.); consilio ac ratione
defici; mente non l. vix constare; a ratione,
a statu sapientis (C.), prudentis
discedere; beröfva ngn b-n de mente deturbare
alqm (C.); confusam mentem eripere
alicui (Vg.); perturbare; återföra, återkomma
till b. ad sanitatem reducere, revocare,
redire, reverti; resipiscere; utan b.
temere.
- 3. = sans, sjelfbeherskning,
omtänksamhet ss. beständig egenskap: sanitas;
constantia, moderatio (omnia in eo erant
plena sanitatis, constantiae,
moderationis allt var hos honom b., fasthet,
hofsamhet); temperantia; prudentia (visa mycken
b. summa uti temperantia, prudentia);
diligentia, cura; med b. prudenter,
diligenter; cum ratione, consilio; utan b.
temere, negligenter, stolide.
- 4. =
Besinnande, se detta.
Besinningslös:
- 1.
(motsvarande Besinning 1. 2 = sanslös):
mentis l. sui non compos; perturbatus;
attonitus (liksom träffad af åskan); stupidus.
- 2. (motsvarande Besinning 3 = hufvudlös,
utan att tänka sig för): insanus, amens
(amantium inceptio amentium est).
Besinningslöshet: stupor; mentis perturbatio,
defectio, error.
Besinningstid: deliberandi,
consultandi, cogitandi tempus, spatium;
gifva, fordra, taga sig b. dare, postulare,
sumere spatium deliberandi l. deliberandi
causa, tempus (triduum) ad
consultandum o. d.
Besitta:
- 1. om yttre objekt = med rätt l.
orätt, med egande l. nyttjande rätt
innehafva: possidere (agrum publicum), in
possessione bonorum esse, possessionem
fundi usurpare; tenere (culti jugera multa
soli; alqd emptione, dote, sine injuria;
aliena; summam imperii), obtinere
(regnum, imperium); habere, in sua potestate
habere; (in l. sub alicujus potestate,
imperio est alqd); b. stora rikedomar l.
tillgångar divitiis, copiis abundare, affluere.
- 2. om inre objekt, egenskaper o. s. v.:
vanligast esse alqa re l. alicujus rei;
praeditum esse alqa re; (in alqo est alqd); i
stegrad betydelse: valere, florere, abundare
re, t. ex. han besatt stor klokhet, mycken
karakter, starkt minne, stor vältalighet, stor
lärdom, stort anseende: summa erat
prudentia, constantia; multum valebat
memoria, eloquentia; valebat, abundabat
doctrina; florebat auctoritate, gloria; mera
sällan possidere, habere: plus artis quam
fidei possidere; habebat eloquentiae satis;
habere efficiendi facultatem, C.; b. tillit
till sig sjelf, sjelfförtröstan sibi fidere, sui
fiduciam habere.
- 3. motsvarande adj.
besatt: djefvulen b-r honom furiae tenent
eum; b. sådan karl, sådan oförskämdhet apage
istum; o hominem impudentem.
Besittning:
- 1. i abstr. mening, b. af ngt:
possessio rei, med l. utan egande rätt:
ostörd, oqvald b. tuta, non sollicita p. (C.);
dare possessionem rei, mittere in p-m
rei insätta i b. af ngt; p-ne depelli, dejici
(vräkas); långvarig b. diuturna p.,
vetustas p-nis; sätta sig i b. af l. taga ngt i b.:
possidĕre (vanl. om privat b., i laga väg)
alqd; usurpare (häfda); occupare alqd
(herrelöst gods l. med krigets rätt); potiri
(bemäktiga sig) re; p. rerum (af enväldet);
in possessionem rei l. alicujus invadere,
irruere, involare (med orätt); komma i b.
af ngt possidĕre; venire in possessionem
rei; nancisci alqd; vara i b. af ngt
tenere, obtinere, possidēre, habere alqd;
om inre besittning, se Besitta 2; förblifva i
b. af ngt tenere alqd; tueri, obtinere alqd;
manere, permanere in possessione rei, in
sua p-ne retinere alqd; mista b. af ngt
cedere possessione rei, amittere alqd;
återvinna b. af ngt recuperare; återinsätta
i b-n af ngt alicui sua restituere.
- 2. i
konkret mening:
- a. ngns gods, jordagods:
possessio (urbana, rustica; Gallia p.
Ariovisti, Cs.); praedium, latifundium; bona;
rus, rura.
- b. en furstes b.: regnum,
imperium; romerska folkets b-r provinciae
populi Rom.
Besittningsanspråk: vindiciae.
Besittningsrätt: jus possessionis; possessio;
oomtvistad b. certa p.; usus fructus
(nyttjanderätt).
Besittningstagande: possessio;
occupatio (C. de Off. I. § 21); usurpatio; aditio
(hereditatis).
Besjunga: carmine celebrare alqm,
laudes alicujus, alqd; canere; dicere
(Augustum, aptum equis Argos,
Maecenatem); cantare (tropaea Augusti, Hor.);
scribere (scribēris Vario, Agrippa, Hor.
Od. I. 6); versibus persequi,
commemorare alqd.
Besjäla:
- 1. i egentligaste men.: animare.
- 2. oeg. = lifva, gifva lif, lyftning, håg
åt ngn, eld och förmåga att lifva l. elda åt
ngns föredrag: excitare alqm ad studium,
studium alicujus; inflammare, incendere,
accendere; han var b-d af fosterlandskärlek,
af kunskapsbegär inflammatus erat,
flagrabat, ardebat amore patriae, discendi
studio.
Besk: amarus, acerbus; – en besk (sup)
potio amara.
Beskaffad:
- 1. i personligt bruk: (blott
tillsammans med adverb: så, på detta sätt,
annorlunda, illa, bakvändt o. dyl.): så b. talis,
ejusmodi, hujusmodi, ita comparatus; ita
natus; ita constitutus (corpore, animo
atque vita; corpus bene c-tum – vanl. om
en ständig beskaffenhet); ita affectus (= i
sådan författning för tillfället); vara så b.
talem o. s. v. esse; ita se habet res;
menniskorna, verlden äro en gång så b-e is mos
est hominum, ea rerum humanarum l.
vitae humanae natura, condicio (is
status) est; ita vivitur; jag är nu så b. is
meus mos est, ii sunt mei mores; under
så b-de omständigheter haec l. quae quum
ita sint (essent); in tali tempore, in tali
rerum statu; annorlunda b. alius; aliter
comparatus l. constitutus (i mots. till ett
föregående tillstånd: commutatus); huru b.
qualis?; på samma, enahanda sätt b. idem;
similis, simillimus; eodem modo
comparatus l. constitutus; (jfr Beskaffenhet).
- 2. det är så l. så b-dt med en sak (vanligare
är så stäldt l. bestäldt): ea rei ratio est,
ita res comparata est; det är illa b-dt med
hans helsa male se habet, infirma est ejus
valetudo; huru är det b-dt med den saken
quomodo se ista res habet?; det vare med
den saken b-dt huru som helst utcunque est
l. res est, utcunque l. quoquomodo se res
habet.
Beskaffenhet: i allm.: natura
(naturlig, väsendtlig b. – animi, corporis, loci,
rei, sakens, ämnets); ingenium (medfödd
andlig art); constitutio (författning, i
betydelse af naturlig grundbeskaffenhet, inrättning:
firma corporis c., C.); habitus, affectio
(= ett lefvande subjekts faktiska författning
l. stämning för tillfället – h. animi,
naturae, C.); modus i genitivi qualitatis:
ejusmodi, hujusmodi, cujusmodi o. s. v. af
den, denna, hvilken b.; qualitas, af Cicero
först användt och af honom blott ss.
metafysisk kategori (gr. ποιότης); (ratio,
condicio, causa = förhållandet med en sak: alia
est ratio l. causa earum rerum; res
habet eam condicionem, ut vinci possit,
C.); – för öfrigt återgifves detta ord i
latinet vanligast med ord, som uttrycka en
bestämd beskaffenhet, eller medelst omskrifning,
t. ex.: sedlig b. mores (boni, mali god,
dålig sedlig b.); god b. (i allm.) bonitas (agri,
naturae, ingenii); (i sedlig mening)
probitas; dålig b. pravitas; (i sedlig men.)
improbitas, nequitia; svag b. infirmitas;
trädets hårda l. lösa b. ligni duritia, mollitia;
egendomlig b. proprietas; allt efter sakens,
omständigheternas b. pro re, pro re nata;
pro rei, cujusque rei, temporum natura,
ratione; ut res sese dant; efter b-n af
hvars och ens anlag pro cujusque ingenio;
af hvilken b. saken vara må qualiscunque
l. cuicuimodi res est.
Beskatta: tributum (vectigal) populo
imponere, imperare, indicere; tributum
discribere in cives (utskrifva skatter på),
aequare in singulos; hårdt b. iniquum
tributum imponere, exigere.
Beskattning: tributi
discriptio; l. med omskrifning: plan, system för
b. tributi imperandi (conferendi) ratio (L.
I. 43. 13); klaga öfver ojemn, hård b. tributi
inaequalitate, iniquitate queri; b-n är dryg,
hård grave, iniquum exigitur tributum.
Besked: (synon. reda):
- 1. = upplysning
(svar, instruktion), hvarefter man har att
rätta sig: responsum; mandatum (=
uppdrag); gifva, lemna b. respondere;
responsum reddere; (docere, certiorem facere
alqm); gifva b. om ngt, som ngn skall
uträtta: mandare alicui, praecipere alicui,
docere alqm, quid faciat et quomodo;
lemna muntligt b. voce respondere (L. I. 54),
mandare; gifva skriftligt b. rescribere; om
en domare: pronuntiare, decernere; få b.
responsum ferre; certiorem fieri, edoceri
de re, discere alqd ab alqo; komma
tillbaka med det b., att – referre, renuntiare
(liksom de förut nämnda uttrycken med acc.
och inf. l. ut och konj., allt efter som
beskedet är blott en upplysning om ett
sakförhållande l. innebär en befallning); söka b.
quaerere, requirere ab alqo; petere
responsum ab alqo; consulere, adire alqm; låta
ngn gå l. få gå med ett b. dimittere alqm
cum responso, dimitti (ab alqo
respondente –); proficiscenti responsum l.
mandatum est; (te proficiscentem docui, Hor.
Ep. I. 13. 1).
- 2. = reda, räkenskap i
uttrycken: göra b. för sig l. för en sak:
rationem reddere alicujus rei; rationem,
mandatum exponere; fordra b. af ngn
rationem exposcere ab alqo.
- 3. veta
(hafva) besked (reda) på en sak: (responsum
tulisse); tenere, scire, cognovisse;
gnarum, haud ignarum esse rei.
- 4. göra
b. för sig = sköta sig, sköta sin sak väl (göra
väl ifrån sig): operam navare; satis facere
in alqa re; non deesse.
- 5. = reda,
pålitlighet, drift, duglighet, dugtighet: det är
b. med honom, det är en man med b. homo
fortis l. navus, strenuus, constans, utilis,
firmus (fast), gravis est; plane vir est
(C.); det är intet b. med honom homo est
levissimus (nequissimus); nihil est in eo
firmitatis, constantiae, gravitatis; ad
nullam rem utilis est (jfr C. de Off. II. § 36:
contemnuntur ii, qui nec sibi nec alteri,
ut dicitur: in quibus nullus labor, nulla
industria, nulla cura est); göra ngt med
b. (= till gagns) naviter, fortiter, strenue
agere alqd; operam navare; göra allt med
b. quidquid agat, perficere l. pro
facultate, naviter agere; oförskämd med b.
naviter impudens (qui semel verecundiae
fines transierit, eum n. impudentem esse
oportet, C.); ofta med verb l. adjektiv blott
= i hög grad, starkt, mycket: tapper, rik med
b. fortissimus, ditissimus l. plane, valde
dives, fortis; det är att vara försigtig med
b. hoc est cautissimum esse; scias, hunc
cautum esse; det regnar med b. pluit
vehementer.
Beskedlig:
- 1. om personer:
- a. i allm.:
bonus (bonus puer), probus (vir, femina).
- b. särsk. = godmodig, medgörlig, human:
facilis, humanus, aequus, commodus in
alqm (in exigendo non acerbus, non acer,
non litigiosus o. d. C. de Off. II. § 64;
de Or. II. § 182, 183); = anspråkslös:
modicus, modestus, demissus (multum d.
homo, Hor.); verecundus; = hofsam,
foglig: moderatus; lenis (in alqm); = tålig,
som hellre lider än gör orätt: timidus,
mansuetus; perferens l. patiens injuriarum
(C. de Or. l. c.); = efterlåten: indulgens
(pater, imperator); vara alltför b. mot ngn
nimis indulgere alicui, nimis indulgenter
habere alqm; b. karl, b-t folk – med
bibetydelse af enfald l. svaghet – vir bonus, viri
boni (sed non satis eruditi, acuti, fortes,
C. ofta); placidus (ut ovis; placida ovis);
den beskedlige Epicurus E. vir bonus l.
optimus (homo bellus et humanus, sapiens
vero nullo modo, C. de Fin. II. § 102).
- 2. oeg. om saker, t. ex. b. vinter hiems
(tepida) lenis, mitis; b. fråga modesta
rogatio.
Beskedlighet: facilitas, commoditas,
humanitas (= villighet, humanitet); modestia,
demissus animus, verecundia (=
anspråkslöshet, försynthet); moderatio (hofsamhet,
foglighet); mansuetudo, timiditas,
patientia (tålamod, långmod); indulgentia
(öfverseende, allt för stor b. mot ngn);
verecundia (pueri), probitas, frugalitas (=
sedesamhet, anständigt lefverne).
Beskedligt: (jfr
Beskedlig): facile, commode, humane (=
medgörligt, humant); modeste, verecunde
(anspråkslöst); mansuete, patienter (tåligt);
moderate (fogligt); leniter (lenfälligt, mildt:
fortiter in re, leniter in modo);
indulgenter (med öfverseende, godhet); ofta =
probe, pie, recte; det var ej b-t gjordt af
dig, mitt barn non pie, recte fecisti, mi fili;
nequaquam probi pueri officio functus es.
Beskhet: amaror (Vg.); amaritia;
amaritudo (Pn.).
Beskicka: i mynt- l. bergsväsendet =
blanda i behörig proportion: temperare; inter
se miscere (metalla).
Beskickning:
temperatio; temperatura (ss. tillstånd).
Beskickning: legatio, legati (plur.);
affärda en b. legatos mittere; ordförande l.
förman i en b. princeps legationis.
Beskina: illustrare, collustrare.
Beskjuta: jaculis l. tormentis petere;
jaculari (arces, Hor.); jacula mittere in –;
tormentis infestare, oppugnare.
Beskna: amarescere, inamarescere.
Beskratta: ridere, irridere, deridere
alqm.
Beskrifning: descriptio (morum alicujus;
regionum, eg. angifvande af ländernas
gränser, C. de Or. II. § 63); historia (naturae,
naturalis, Pn.); narratio (af händelser,
tillstånd); öfver all b. ultra quam narrari,
dici l. scribi potest.
Beskrifva:
- 1. = upprita: describere
(figuram); ducere (lineam); himlakroppen b-r
en cirkel (bana) stella orbem (cursum)
conficit.
- 2. med ord b.:
- a. gifva en bild l.
föreställning om enskilda, konkreta ting l.
personer (karakterisera): describere (= afteckna:
alqm latronem et sicarium, ngn som en
stråtröfvare och bandit; pluvium arcum;
dignus d-bi, quod malus est et fur, Hor.;
facta alicujus d., i korta grunddrag teckna,
N.); designare, demonstrare, significare,
notare (utmärka): ridicula (infall), quae
notant et designant aliquam
turpitudinem non turpiter (C.); verbis definire
rem; exprimere (gifva ett aftryck af =
åskådligt b. eller teckna: mores alicujus –
ngn såsom – justos et cet.); (formam,
faciem rei, situm urbis o. s. v.) proponere;
scribere (scribetur tibi forma loquaciter
et modus agri, Hor.).
- b. b. abstr.
objekt, händelser l. tillstånd o. d., hvilka erbjuda
flera föremål, sidor, drag:
- α. skriftligen
(äfven blott skrifva): scribere, perscribere,
conscribere (res gestas populi Rom., bella
Punica – Roms historia, puniska krigen – om
sådana objekt och om en historieskrifvares ämne
i dess allmänhet brukas aldrig describere).
- β. i tal l. skrift: narrare (accurate,
graviter – noggrant, lifligt – rem, rem gestam;
qualis sit res, quomodo res gesta sit, i
mots. till tradere, narrare, referre, quid
gestum sit, eventus rerum; jfr med
bestämdare objekt, om Terentii beskrifning i
Andriae prologus, C. de Or. II. § 326);
enarrare (saepe satis est, quod factum
sit, dicere – nämna –, ut non enarres,
quomodo sit factum – utan att beskrifva
sättet); persequi (persecutus est Aristoteles
animantium omnium ortus, victus,
figuras et c., C. de Fin. V. § 10; singula, i
enskildheterna b. – äfven singula
consectari, complecti, i motsats till rem
universam adumbrare l. significare); exponere
rem (accurate), de re (C.); explicare (rem
fusius, ornatius; non solum res gestas,
sed etiam de hominum vita ac natura,
C. de Or. II. § 63); oculis quasi
subjicere, proponere alqd (åskådligt skildra); han
b-r uppträdet ss. gräsligt horrendam ejus
rei imaginem proponit (spectaculum
horrendum fuisse narrat, dicitur); det kan ej
b-s verbis dici, scribi, narrari non
potest.
Beskrifvande: b. framställning, vetenskap
rerum quasi descriptio; b. epitet verba,
quae rem demonstrant, designant, quasi
oculis subjiciunt.
Beskugga: opacare (locum, rem);
umbram afferre, praebere rei.
Beskydd: praesidium; tutela (in p-o,
tutela alicujus esse; p-o alicujus tutum
esse, fidere); patrocinium (eg. i förhållande
till klient l. anklagad); jfr Skydd.
Beskydda: tueri, tutari a re (för ngt)
alqm; praesidio esse, patrocinari alicui;
praesidio suo tegere, protegere alqm;
tutum praestare, defendere, vindicare alqm
ab alqa re; dii patrii terrae praesident.
Beskyddare: tutor, vindex; patronus (i
borgerlig mening, i förhållande till klient och
bildligt); propugnator, defensor.
Beskyddarinna: vindex; (defenstrix); patrona
(liberti; civitatis).
Beskylla: arguere, insimulare (alqm
sceleris, fecisse alqd, för brott, för att hafva
begått ngt; aliquis arguitur fecisse alqd);
criminari alqm de re, fecisse alqd;
accusare alqm (de negligentia, alicujus
negligentiam, ngn för vårdslöshet; i
rättegångsspråk om den genomförda anklagelsen:
alqm proditionis, quod fecit alqd);
culpae, crimini, vitio dare, vertere alicui
alqd; (incusare alqm probri, Pt.; culpam
rei conferre, transferre, conjicere in alqm,
kasta skulden för ngt på ngn).
Beskyllning:
crimen (id quod arguitur, crimini datur);
falsk b. falsum crimen; göra ngn en b.
crimen afferre, inferre, offerre alicui;
afvisa, aftvå, vederlägga en b. crimen
defendere, propulsare, diluere, dissolvere;
falskeligen påbörda l. pådikta crimen
confingere in alqm, falso crimine insimulare
alqm.
Beskåda: contemplari; oculis lustrare,
perlustrare; visere (novam urbem);
spectare; contueri.
Beskådande: contemplatio
(naturae, rerum); obtutus (o-u haeret
defixus in uno).
Beskäftig: sedulus; se Beställsam.
Beskäftighet
se Beställsamhet.
Beskälare: (equus) admissarius.
Beskänkt: potus; ebrius, temulentus;
madens, madidus.
I. Beskära, v. tr. 4.: (genom
kringskärning jemna, putsa o. s. v.): accidere,
circumcidere, putare, amputare, tondere
(arborem falce); secare, resecare (ungues).
II. Beskära, v. tr. 2.: = tilldela,
bestämma åt ngn (vanl. om Gud l. lyckan ss.
subjekt): dare, tribuere, assignare alicui alqd;
b-s ngn dari, contingere, licere alicui;
var nöjd med den lott, Gud dig b-t tu,
quamcunque tibi Deus sortem tribuerit, ea
contentus vivito; hvad lott mig än ödet b-t
quidquid sors tulerit –; vanligast är ordet
i part. pret. tillsammans med lott, del pars
rata, virilis, certa, sua, l. i impersonella
uttryck med inf.: låta hvar och en, ngn få
sin b-de del suum cuique, l. quod cuique
l. alicui opus sit, tribuere; (pro rata,
virili parte donare alqm; viritim dividere
alqd); det var honom b-dt, b-des honom att
dö i sin fädernestad fatum illi fuit in
patria mori; illi contigit, datum est, ut
in patria moreretur; licuit illi in patria
mori.
Beskärm: praesidium; obtentus.
Beskärma: praesidio esse alicui; tegere,
custodire alqm; defendere alqm (jfr Beskydda,
Skydd).
Beskärma sig: conqueri de (öfver)
alqa re.
Beskärmelse: querela.
Beskärning: (I. Beskära): putatio,
amputatio, circumcisio.
I. Beslag: (metall, hvarmed ngt beslås):
lamina, crusta; pagmentum; helst:
argentum, ferrum et cet., quo alqd praefixum
est, firmatur o. s. v.
II. Beslag: detentio; lägga b. på ngt (för
statens räkning och i dess namn fasthålla,
behålla): detinere, retinere; publicare;
manus injicere in rem; vindicare; – oeg.: lägga
b. på ngn, på ngns tid occupare, morari,
detinere alqm.
Beslagsanspråk: vindiciae.
Beslagen se Beslå.
Beslut:
- 1. i allm.: consilium (novum;
proficiscendi); fatta b. att – consilium
capere, inire (facere alqd, rei gerendae);
decernere, statuere, constituere; mitt b.
är fattadt, mitt b. står fast att in animo est,
stat (mihi), certum est facere alqd;
komma till fasthet i b. certum capere
consilium, in c-o consistere; stå fast vid sitt b.
in suscepto consilio permanere, perstare;
consilium tenere; svårighet att fatta b.
difficultas capiendi consilii; verkställa,
utföra ett b. consilium perficere, peragere.
- 2. en myndighets, en rådplägande
församlings b.: decretum (patrum); consultum
(senatus); sententia (ex consilii –
nämndens, domstolens – sententia); scitum
populi, plebis; jussum (abl. jussu) populi;
consensus (enhälligt, samfäldt b.).
Besluta:
- 1. = fatta beslut:
- a. i allm., om
enskild persons och myndighets beslut:
consilium capere, inire (med inf. l. gerundium);
decernere, statuere, constituere (alqd t.
ex. bellum; med inf. = b. att sjelf göra ngt;
med ut, ne och konj. = b. att ngt skall ske,
t. ex. decrevit cum alqo familiarissime
vivere; decrevit senatus, ut ludi quam
amplissimi fierent); placet alicui facere
alqd l. ut faciat, fiat alqd; vanl. blott i
betydelsen b.; likaså visum est alicui facere
alqd; jag har b-t deliberavi, in animo est
mihi, certum deliberatumque est facere
alqd, stat l. stat sententia o. s. v.; resan
är b-en statui iter facere, certum est iter
facere (icke iter statutum, constitutum est;
men väl om offentliga beslut: quaestio,
supplicatio decreta est a senatu).
- b. blott
om myndigheters l. församlingars beslut
brukas: consentire [enhälligt l. samfäldt
besluta: bellum erat consensum, L.
(Madvig); in haec consensum est; ad alqd
consentire, C.]; sciscere, jubere (blott om
folket – plebs l. populus – ss. subjekt, med
ut och konj.; jubere äfven med ack. och inf.
- 2. = omsluta i bibliskt språk: includere,
involvere.
Besluta sig: för l. till att göra
ngt: i allm.: (b. sig för) statuere (apud
animum suum), decernere, consilium
capere l. inire; med bibetydelse af tvång på
sig sjelf: (b. sig till) animum inducere med
inf. l. ut och konj.; sibi persuadere, ut –;
häraf
Besluten: (= som beslutat sig för ngt,
som fattat sitt beslut): certus (viss i sitt sinne
– af poet. med inf. l. gerundium);
obstinatus (ad moriendum, mori, L.); jag är b.
certum ac deliberatum, fixum animo l. in
animo est mihi facere alqd, deliberavi;
jfr Besluta 1 a och Beslut 1.
Beslutsam: promptus, consilio (et
manu) p. (b. och tapper); acer; certus.
Beslutsamhet: animus promptus, acer, certus,
praesens; prompta audacia, (fortitudo).
Beslutsamt:
prompto animo, certo animo; haud
dubitanter l. cunctanter.
Beslå:
- 1. eg.: (= besätta l. bekläda,
fastgöra med trä, metall, murbruk o. s. v.):
configere, praefigere (framtill b.) ferro,
argento; b. med bräder tabulis vestire,
contabulare; b. (förhyda) ett fartyg med koppar
aere firmare, munire; med koppar
beslagen aeratus; med jern ferratus; med guld,
silfver auro, argento ornatus; b. segel vela
(collecta) defigere; b. med murbruk
inducere, vestire, tegere argillā o. d.
- 2. =
öfverbevisa om, ertappa med: convincere,
coarguere, deprehendere; b. med osanning
mendacii convincere, coarguere; in
mendacio convincere, deprehendere; de
mendacio convincere; han beslås med att vara
lögnaktig mendax (esse) convincitur,
deprehenditur; b. ngn med hans egna ord
(suis) ipsius verbis, confessione
convincere alqm, suo gladio jugulare (Ter.),
sua confessione jugulare (C.).
Beslägtad: cognatus alicui, i allm. =
blodsförvandt; affinis (= besvågrad); b.
person consanguineus; agnatus, gentilis b. på
manssidan, stamförvandt (som bär samma
slägtnamn); nära b., anhörig propinquus,
necessarius; vara b. med ngn äfven:
cognatione, propinquitate, necessitudine
conjunctum esse cum alqo, cognatione
attingere, contingere alqm; nära b. äfven:
propinqua, proxima cognatione, affinitate
conjunctus; på långt håll b. remota,
longinqua cognatione attingens alqm; icke b.
alienus, alienissimus.
Beslöja: velare, tegere; oeg. äfven:
dissimulare.
Besman: (pesa a mano, handvåg):
statera (i romerska museer ser man ofta sådana
enskåliga vågar; libra = tvåskålig våg,
duabus lancibus, jfr Rich.).
Besmitta: i moralisk men.: inficere;
contagione laedere; polluere.
Besmitta sig
(med ngt): i oeg. men.: inquinare se
(libidinibus, vitiis, flagitiis); (parricidio,
externis moribus) se oblinere; (sanguine
humano) manus inficere; (superstitione)
imbui.
Besmittelse: (smitta, smittadt
tillstånd, i oeg. mening): contagio (c-nem
turpitudinis vitare).
Besmutsa: inquinare (jfr Smutsa).
Besmycka se Smycka.
Besmörja: illinere, oblinere; inquinare.
Besnärja: irretire.
Besofva: vitiare, comprimere aliquam;
vitium afferre feminae.
Besolda:
- 1. eg. om krigare ss. objekt:
mercede, pretio conductos habere milites;
alere milites; stipendium dare alicui; b-de
krigare, trupper: milites mercennarii,
mercede conducti; exercitus conducticius;
conducta manus; stipendiarii milites.
- 2. oeg., t. ex. en talare l. skribent: pretio
conducere, emere alqm (operam, linguam
alicujus); vara b-d venalem,
mercennarium esse; venalem habere operam l.
linguam; (linguam mercede astrictam
habere, C.).
Bespara:
- 1. = inspara, hopspara:
comparcere (de demenso suo, Ter.); lucrari;
compendii facere alqd; b. för ett ändamål
servare, reservare (servatum habere
hafva b-dt) alicui rei; reponere, recondere
(lägga in ss. besparing); b-de medel pecunia
reservata, reposita.
- 2. b. ngn l. sig en
utgift, ett besvär m. m.: parcere sumptui,
labori suo l. alicujus; minuere alicujus
sumptum, laborem; levare alqm labore,
difficultate, dolore; liberare alqm alqa re;
eximere alicui alqd l. alqm ex alqa re;
det besväret kunde du b-t dig laborem
inutilem suscepisti; (isto l-re supersedere
potuisti); operam perdidisti; den
förödmjukelsen kunde du b-t oss non fuit, cur nos
ista afficeres contumelia; på det sättet hade
du b-t oss mycket besvär ita nostrum
laborem multum minuisses l. levasses; det b-de
mig mycken möda hoc modo magno labore
levatus sum, multum laboris effugi,
operae meae magnopere peperci.
Besparing:
- 1. abstr. = besparande, att spara l. bespara:
uttryckes med omskrifning, t. ex. till l. för b.
af tid, kostnad, möda quo parcatur
tempori, labori, sumptibus; (minuendi sumptus
causa); lefva på b. parce, (tenuiter) vivere
l. sumptus facere; sumptus minuere;
bygga på b. parce, lucri faciendi causa,
sordide, (in sordidam mercedem, T.)
aedificare.
- 2. konkret = det som besparats
(insparats, hopsparats): compendium; lucrum;
lägga till b-na rem compendii facere (Pt.),
lucri facere; lucro apponere; pecunia
reservata, reposita.
Bespeja: speculari (iter); explorare;
observare; aucupari (tempora alicujus, ut
moliatur alqd).
Bespetsa sig: b. sig på ngt sperare alqd,
fore alqd; rem spe et opinione
praesumere; in spem rei imminere (L.).
Bespisa: pascere alqm; cibum, victum
praebere alicui; cibo explere, satiare
alqm; = underhålla, lifnära: alere,
sustentare.
Bespotta:
- 1. = spotta ned: conspuere,
consputare.
- 2. = begabba: irridere,
deridere, cavillari alqm; vanl. = häda: b.
Gud, det heliga divinum numen, sacra
impia oratione violare.
Bespottare: cavillator;
homo impius, linguae impiae;
contemptor Dei, religionum.
Bespottelse: irrisio,
cavillatio.
Bespringa: (om djur) inire, salire
vaccam, equam o. s. v.
Bespruta: (siphone l. siphonis modo)
spargere, aspergere, conspergere,
respergere, irrigare, (starkare) perfundere alqd
alqa re.
Besprutning: aspersio, respersio;
irrigatio.
Bespränga (tyskt ord) = Bespruta,
Öfverstänka.
Bespänd:
- 1. om vagn = förspänd med:
junctus equis, bobus currus (cui muli,
boves juncti sunt); en med 2, 4 dragare b.
vagn bigae, quadrigae.
- 2. = spänd:
tentus, intentus.
Bespörja, gammaldags = Spörja.
Best:
- 1. eg. djur, men blott om större, med
bibetydelse af ofatthet: bestia (simia b.
turpissima, Enn.); brutum animal; belua.
- 2. oeg.:
- a. om menniskor, med samma
bibetydelse: belua (impura); fera; monstrum;
portentum hominis.
- b. om subjekt i allm.:
en b. så stor, tung, tjock: immanis,
informis, immani magnitudine, informi
obesitate; en b. till att ljuga belua
mendacissima.
Bestaktig, Bestialisk: immanis (natura;
crudelitas); ferus; inhumanus (libido); e
ferarum, beluarum genere; ferarum
similis.
Bestick:
- 1. = låda för matematiska l.
kirurgiska instrument: theca, capsula
specillis, circinis et cet. asservandis.
- 2. =
punktering på ett sjökort: distinctio; quo
loco sit, in diem notatio; göra b. puncto
notare, expungere, quo loco sit.
Besticka:
- 1. eg. (med yttre fördelar förleda
till orättvisa): corrumpere (emere) alqm
pecunia, mercede, pretio, (minis, spe),
donis, largitione; ab officio abducere; b.
ngn till att göra ngt pecunia impellere,
movere, inducere alqm, ut faciat alqd,
ut eum justitiae capiat oblivio; söka att
b. ngn sollicitare, aggredi, temptare alqm,
largitione uti; låta sig b. corrumpi,
pecuniam capere, accipere ab alqo, ob rem.
- 2. i mildare mening = locka ngn att
glömma sin stränga opartiskhet, komma ngn att
blunda för ngt: corrumpere (neque me
tamen laudandis majoribus meis corrupisti
nec segniorem ad respondendum
reddidisti, C. de Fin. I. § 34); fallere alqm.
Besticka sig = bestå i ngt: consistere,
constare, latere in alqa re.
Bestickande se Bestickning.
Besticklig:
venalis; (qui pretio corrumpi potest).
Besticklighet: venalis animus.
Bestickning:
corruptela = bestickande, således med afs. på den
som låter besticka sig (servi, judicis);
largitio = utdelning af penningar, mutor;
ambitus = oloflig röstvärfning; tillstå att b.
egt rum confiteri largitionem factam esse,
ad judices corrumpendos, suffragia
emenda pecunias divisas esse.
Bestiga:
- 1. eg.: conscendere (equum, L.;
navem l. in navem, C., Cs.); ascendere
(equum, in equum, navem, in navem;
montem); scandere (malos, C.; murum,
Vg.; in aggerem, L.); escendere (equum,
Sa.; in rostra – bestiga talarestolen =
prodire ad populum).
- 2. oeg.: b. tronen:
rerum, regno, imperio potiri (Tiberius
Augusto mortuo, T.); imperium, rem
publicam capessere, capere (Sa.); regnare
incipere, occipere (perf. coepit); regem
(principem) fieri.
Bestiga sig = Stiga till,
Belöpa sig till.
Bestigande, Bestigning:
- 1.
(ascensus, -io; conscensio (in navem);
escensus (murorum, T.).
- 2. b. af tronen:
initia imperii l. med verb, se Bestiga 2.
Bestjäla: furari, furto auferre alqd ab
alqo (b. ngn på ngt); surripere alqd alicui
l. ab alqo (C. Brut. § 76 Ennius multa ab
Naevio surripuit); depeculari (mera =
utplundra; hominem argento, C. in Verr.
IV. c. 17; multas civitates); furto l.
furtim spoliare, fraudare alqm alqa re; b.
ngn på hans goda namn och rykte, på hans
anseende famam boni viri eripere alicui,
alicujus existimationem violare; dignitate
spoliare alqm.
Bestorma:
- 1. om anfall i yttre mening:
b-s af vindarne ventis agitari, pulsari,
oppugnari (Ov. Met. XI. 525 ff.); (om
anfall på en fast ort, oppugnare, brukas väl
knappast bestorma i st. f. storma).
- 2. oeg.:
- a. med böner, hotelser, frågor o. s. v. b.:
precibus, interrogationibus fatigare, urgere
(desine, Paule, meum lacrimis urgere
sepulcrum, Ppt.); tundere (aures alicujus;
assiduis hinc atque hinc vocibus heros
tunditur, Vg. Aen. IV. 447); obtundere,
premere alqm.
- b. om abstr. subjekt,
känslor, lidelser o. d.: agitare, perturbare; hans
bröst b-des på en gång af de mest olika
känslor diversis motibus animus ejus
agitabatur, distrahebatur.
Bestraffa:
- 1. = tillrättavisa, klandra ngn
l. ngns beteende: castigare alqm,
negligentiam alicujus (ngn för hans
vårdslöshet); objurgare, increpare, reprehendere
alqm.
- 2. = aga, tukta (med handling):
castigare.
Bestraffning (jfr Bestraffa):
castigatio, objurgatio, reprehensio.
Bestrida:
- 1. = bekämpa, förneka ngt:
- a.
absolut: oppugnare, impugnare
(sententiam, jus alicujus); labefactare, refutare
(sententiam); movere controversiam de
re, in controversiam vocare alqd; b.
sanningen, riktigheten af ngt negare jus esse,
verum esse; hvem b-r det quis negat?;
jag b-r det ej equidem nihil pugno,
controversiam non moveo.
- b. b. ngn ngt
ambigere, certare cum alqo de alqa re;
b. ngn rättigheten till ngt negare alicui jus
esse, licere alicui.
- 2. b. ett embete, ett
göromål: fungi munere; gerere
magistratum; res administrare; versari in rebus.
- 3. b. utgifterna för ngt: sumptus
praebere, dare, suppeditare in rem; sumptus
rebus suggerere (Ter.); sumptu fungi (T.).
Bestridande:
- 1. bekämpande af, protest mot ngt:
impugnatio; intercessio (tribuni); i trots
af hans b. frustra contra dicente l.
nitente, intercedente illo.
- 2. =
förrättande, bestyrande af ngt: perfunctio
(magistratuum); administratio (rei, negotii)
l. med particip.
- 3. b. af kostnader,
utgifter, t. ex. utbetala till utgifternas b. in
sumptus dare, ad sumptus tolerandos
expendere.
Bestryka:
- 1. = besmörja: linere,
collinere, illinere alqa re; colorem inducere
rei alicui.
- 2. = öfverfara, beröra:
perstringere.
Bestråla: collustrare, illuminare alqd;
affulgere rei, alicui (lyckans, hoppets sol
b-r honom lux quaedam fortunae ei
affulget).
Beströ: sternere, consternere (humum
floribus, C.); spargere, aspergere,
conspergere (caput hostiae molā, caput pulvere);
– den med stjernor beströdde himlen caelum
stellis distinctum; stellis fulgentibus
aptum (Vg.); (ora – kust – vicis urbibusque
distincta, C.).
Bestycka: tormentis armare, instruere
(arcem).
Bestyr: negotium, cura; hafva många b.
variis negotiis distringi; nödvändiga b.
necessaria negotia curaeque; hafva
bestyret l. bestyr med en sak curare alqd (t. ex.
fångarnes underhåll captivos alendos l.
sustentandos); administrare (opera; bellum);
gerere alqd, curam gerere rei.
Bestyra: b. ngt l. om ngt, att ngt sker =
ombesörja, stå före ngt: curare (magna, omnia;
obsides dandos; ex coriis uti utres
fierent); procurare (aliena); obire (suas res);
administrare rem, curam gerere rei,
(regere); praeesse (frumento condendo); han har
mycket att b. multis occupatus est
negotiis, multarum rerum curam habet l.
gerit; han har intet att b. nihil curat (nihil
agit; quod agat, nihil habet); han skall b.
allting illi uni omnia curanda sunt; ad
illum omnes spectant; hvad har du här
att b. quid tibi hic est negoti?; särskildt:
b. om anskaffandet af ngt parare,
comparare alqd; providere, prospicere; åt ngn
subministrare (alqd alicui).
Bestyrelse:
(danskt uttryck i st. f. Styrelse): curatores,
administratores.
Bestyrka: firmare, confirmare,
affirmare, comprobare alqd, alqd verum esse
(äktheten, sanningen af ngt); consignare (eg.
med sigill b.); b-t namnteckning, protokoll,
handling i allm.: consignatum nomen,
memoria rei consignata (lagligt protokoll
öfver en sak); tabulae, literae consignatae;
– genom vitnesmål, ed b. testimonio
comprobare, jurejurando firmare, confirmare;
detta b-r ytterligare min mening his rebus
mea illa sententia etiam magis
confirmatur, comprobatur (hoc quoque totum
est a me; jfr Styrka).
Bestyrkande:
confirmatio, affirmatio; consignatio.
Bestå:
- I. intr.:
- 1. absolut = stå, ega
bestånd: constare, stare (äfven om personer
i ekonomisk mening: sine hoc reditu stare,
constare non possum; tamdiu Alba
steterat; nihil est, quod avulsum a ceteris
constare possit, C.); durare (amicitia; res
Romana); manere, permanere (om saker;
om personer med tillsats af incolumis,
salvus: regnum; mos, institutum etiamnunc
manet, diu mansit); ratum esse, ratum
manere (= blifva beståndande – emptio;
testamentum); tutum, salvum, incolumem
esse; valere (lex; decemviralis potestas
non ultra biennium valuit, T.); esse –
äfven i mindre stark betydelse (= ega rum);
(om förhållanden emellan personer)
intercedere; utan Piraeeus kunde Athen ej b.: sine
Piraeeo Athenae omnino esse non
poterant (N.); det b-r ett fördrag mellan Rom
och Kartago est foedus inter Romam et
Carthaginem; intercedit l. est inter nos
vetus amicitia.
- 2. b. (väl b., icke b.) med
= kunna stå tillsammans med: convenire,
constare (haec sententia cum illa non l.
parum convenit b-r icke väl med); –
vanligast om egenskaper hos samma subjekt:
sparsamhet kan ganska väl b. med frikostighet
parsimonia non abhorret, non aliena est a
liberalitate; (ludendi licentia ab honestis
actionibus non aliena, C.); grymhet kan ej
b. med en ädel karakter non possunt
humanitas et crudelitas in eodem homine esse;
non cadit in virum bonum crudelitas;
non consentaneum est, qui vir bonus sit,
eundem crudelitate uti; humanitati
inimica est, repugnat crudelitas; respuit,
non patitur conjunctionem crudelitatis
humanitas.
- 3. b. af: constare re, ex re
alqa; contineri alqa re; (i synn. vid
räkneord) esse med gen.: classis est
ducentarum navium; (Gallien b-r af tre delar
habet, est divisa in partes tres; tres sunt
partes Galliae); confici re (corpora nostra
terreno principiorum genere confecta
sunt); b. af = utgöra en blandning l.
sammansättning af: mixtum, permixtum,
compositum esse ex rebus, rebus; – i fråga
om ämne kan bestå uttryckas med ett adjektiv
och esse: ringen b-r helt och hållet af guld
anulus totus aureus est.
- 4. b. i: esse,
positum, situm, locatum esse in alqa re;
constare, consistere in re; contineri re;
versari (verti) in re; b. uti att – in eo
esse, ut, si, quod –; ofta återgifves ”bestå i”
med andra vändningar, ss. esse med
predikatsord (nomen och pronomen) l. med genit.
poss. o. s. v.; klokhet b-r i att åtskilja godt
och ondt prudentia locata l. posita est
(versatur, cernitur) in bonorum ac
malorum delectu; bona et mala discernere
prudentis est; (libertatem ponis in eo,
si semper cum iis, quibuscum aliquando
contendimus, depugnemus, C.); hvaruti
b-r hans lidande quo morbo l. malo
laborat?; hans galenskap b-r deri, att han tror
sig vara konung eo mentis errore
(affectus) est, ut rex sibi esse videatur;
libertas non in eo est, ut (b-r ej deri, att)
justo utamur domino, sed ut nullo, C.
rep. II. c. 23; hela kriget bestod i ströftåg
bellum excursionibus actum l. gestum est;
rättvisa b-r i att gifva hvar och en sitt
justitia posita est in suum cuique
tribuendo l. suum cuique tribuere (proprium)
justitiae est; vänskapens väsende b-r i att
göra en person af flere ea l. in eo vis est
amicitiae, ut unum e pluribus efficiat;
anse ngt b. i ngt ponere (summum bonum
in voluptate).
- 5. b. i en strid, i ett prof:
e certamine non victum, invictum
excedere, discedere; rem bene gerere;
probari (b. i ett prof); fidem, promissum
praestare (jfr II.); detta kan ej b. inför en
strängare pröfning diligentius examinanti haec
probari non possunt.
- II. tr.:
- 1. b. en
strid, en fara: certamen subire, sustinere;
periculum subire, obire; multis periculis
conflictari, temptari; versari in pugnis,
periculis; segrande b. strider, faror e
certamine victorem excedere; pericula
superare; periculis perfungi, defungi; som
en man b. fortiter subire pericula,
difficultates.
- 2. b. ett prof: temptari,
examinari; vanligen = hålla, stå profvet:
probari; spectari (multis temporibus illius
virtus, constantia probata l. spectata est).
- 3. = bekosta: praebere sumptus in
aliquam rem; b. ngns undervisning suā
impensā instituere alqm; (hujus ille impensa
institutus est).
Bestånd:
- 1. sakers (de motsvarande orden
i latinet hafva eg. en bestämdare,
potentierad betydelse): incolumitas, salus (= oskadt
tillstånd; välfärd); stabilitas (varaktighet);
diuturnitas (långvarigt b.; brevitas kort
b.; aeternitas evighet; pro incolumitate,
diuturnitate, aeternitate imperii vota
facere); statens b. beror härpå salus publica,
res publica his rebus continetur; sine
legibus res publica stare (esse) omnino
non potest; ega b. stare, constare, durare,
esse, manere, se Bestå; detta köp kan ej
hafva b. emptio rata manere non poterit;
denna inrättning kan ej hafva b. hoc
institutum manere non potest; hafva b.
genom sig sjelf per se stare l. esse; sua vi
stare l. niti.
- 2. personers (ekonomiska)
b., välfärd: fortunae (omnes meae
fortunae in hac re sitae sunt; jag har dig att
tacka för mitt b. quod salvus sum, tibi
debeo; tuo beneficio salvus sum).
Beståndande: stabilis, diuturnus; blifva
b. stare, manere, ratum esse; jfr Bestå,
Bestånd 1; (hvart och ett hus, som är
tvedrägtigt med sig sjelft, varder icke b. nulla
domus tam stabilis est, quae non
dissidiis funditus possit everti, C.).
Beståndsdel: i allm.: pars; membrum
(partes, membra orationis; justitiae
partes sunt primum neminem laedere, tum
communi servire utilitati, C.); (res: ex
tribus rebus conflari, tribus rebus
confici, hafva tre b-r); = grundämne, enkel,
ursprunglig b.: elementum; (corpora l.
corpuscula prima, principia, primordia
rerum, Lucr.).
Beställa:
- 1. = sköta: agere, gerere,
curare, procurare (för ngn annan); han har
intet att b. nihil agit; hafva mycket att b.
multa habere negotia; negotiis distineri,
distringi; multa curare; gifva ngn att b.
negotia exhibere alicui; hvad har du här
att b. quid tibi hic negotii est?; jag har
med honom l. dermed intet att b. nihil mihi
cum eo (rei, rationis, commune) est; allt
hafver han väl b-t omnia curavit ut recte
se habeant; allt är väl b-dt omnia bene,
recte curata, provisa sunt; med honom är
väl b-dt cum eo bene actum est.
- 2.
intr.: b. om ngt: curare alqd faciendum,
ut fiat alqd; b. om sitt hushåll l. sitt hus
domum suam, res domesticas tueri,
administrare.
- 3. = tillsäga om ngt, göra
aftal (med l. hos ngn) om ngt: imperare
(alicui) alqd (cenam, equos – mat, skjuts);
mandare alicui alqd, ut faciat alqd;
constituere, pacisci cum alqo alqd l. de alqa
re (t. ex. vestem, de veste facienda cum
sartore – b. kläder hos skräddare).
- 4. b.
ngn till sig: ad se arcessere, vocare,
jubere ad se venire alqm.
- 5. b. ngn till
att göra ngt adducere, emere, parare,
subornare alqm ad rem gerendam, ut faciat
alqd.
Beställning:
- 1. = embete, syssla:
munus; negotium; procuratio (förvaltning,
vanl. i enskild mans tjenst); söka b. munus
petere; få munus adipisci, muneri
praefici; hafva, sköta en b. munus gerere,
administrare; muneri praeesse; hafva
offentlig b. rem publicam gerere, administrare;
afsäga sig, nedlägga sin b. munus deponere.
- 2. b. af = uppdrag af, öfverenskommelse
med ngn om arbete: mandatum;
imperatum; opus pactum; emottaga b-r mandata
accipere; pacisci cum aliquo de opere.
Beställsam: sedulus (ifrig att sköta sitt
arbete; anus, apis); officiosus (i fråga om att
visa tjenster); b. menniska: ardelio (a-num
gens occupata in otio, agendo nihil agens,
Phdr.).
Beställsamhet: sedulitas; officiosa
festinatio.
Beställsamt: sedulo, officiose,
festinanter.
Bestämd:
- 1. (particip till bestämma): i
allm. certus (viss, i mots. till såväl
obestämd, allmän, som till osäker, oafgjord,
infinitus, incertus: omnis oratio est aut de
infinitae rei quaestione sine designatione
temporum et personarum aut de re
certis in personis ac temporibus locata, C.
de Or. I. § 138); definitus (i allm. och särsk.
i begreppet b.); = utsatt, faststäld: certus,
status (= fast; stato tempore; b.
inkomster reditus stati; feriae statae, stativae –
vid en viss dag fästade, i mots. till
indictivae); komma på b. tid, timme ad
tempus, ad horam venire; constitutus;
dictus (dies dicta); förut b. praestitutus;
ratus en gång för alla b. (rati stellarum
motus).
- 2. om personer (particip af
bestämma sig):
- a. b. att, för att göra ngt =
besluten.
- b. = fast i vilja l. grundsatser:
gravis, firmus, stabilis, constans.
Bestämdhet:
- 1. = visshet: med b. = certo; satis;
sine ulla dubitatione; se Bestämdt 2.
- 2. = fasthet i vilja l. grundsatser:
gravitas; firmitas; constantia.
Bestämdt:
- 1. i
objektiv mening:
- a. = säkert, visst: certe;
sine dubio; han är b. icke hemma certe, sine
dubio domi non est.
- b. = med sträng
begreppsbestämning (ej för vidt och ej för
trångt): definite; diserte (uttryckligen).
- 2. i subjektiv mening (om visshet i kunskap
och dess uttryck):
- a. b. veta l. känna certo,
satis (scire).
- b. uttrycka sig b. = med
tillförsigt: sine ulla dubitatione, fidenter.
Bestämma: (detta ords många betydelser
kunna i allmänhet hänföras till trenne
grupper:
- 1. fastställa: statuere, constituere,
destinare, dicere med sammansättningar.
- 2. begränsa: finire, definire, terminare och
synonym.
- 3. föranleda: movere och synon.
De två första grundbetydelsernas
utgreningar löpa emellertid både i svenskan och
i latinet in i hvarandra och kunna ej i denna
redogörelse hvar för sig behandlas).
- I. =
utsätta, fastställa ngt, stadga, att ngt skall ske,
hvad som skall ske: statuere (modum
alienae industriae; ut obsides dentur);
constituere (alicui rei – för ngt – tempus,
locum; ineunte aetate id sibi quisque
genus vitae constituit – b-r åt sig l. sig för,
quod maxime adamavit; quantum
quisque daret – skulle gifva, constituit;
constituimus inter nos – det blef b-dt emellan
oss –, ut ambulationem conficeremus in
Academia, C. de Fin. V. 1. 1); praestituere
(på förhand b. – diem); dicere, praedicere
utsätta, på förhand utsätta – diem nuptiis,
locum colloquio); edicere, indicere (om
myndighets bestämmande = utlysa, kungöra –
diem comitiis o. dyl.); condicere (= i
samråd b. – tempus et locum coeundi);
destinare (b. åt, för ngn – diem necis
alicui, C.; tempus et locum ad certamen,
L.); praescribere (föreskrifva – alicui,
quomodo jure suo utatur; elatus est, ut ipse
praescripserat, sine pompa, N.);
decernere (om myndighet – senat l. domstol: d.
de re; ut gladiatores in municipia
distribuerentur); cavere (testamento, ut, ne –;
in foedere de alqa re); jubere (särsk. om
folkbeslut: populus jubet, ut –); sciscere
(sciscit plebs, ut –); sancire (lex sancit,
lege sanctum est, ut l. ne); så hafva
gudarne b-t sic dii voluere; b. att icke (utom
förut nämnda uttryck): vetare; – bestämmas
äfven: placet (om myndigheters l. gudars
bestämmelser: placuit senatui C. Cassium
Syriam obtinere); visum est (sic visum
superis); convenit (bestämmes genom
öfverenskommelse –; signum, tempus inter eos
convenerat).
- II. b. ngt l. ngn till ngt
(uttryckt med predikatsnomen) l. för, till ngt
(uttryckt med dativus finalis l. med ad, in
och ackus.):
- a. = utse, ämna till ett ändamål:
designare (= utmärka, utpeka: ad caedem
alqm; consul, praetor designatus utnämnd
till –); destinare (ad mortem d-ri;
Papirium parem destinant animis magno
Alexandro ducem, L. IX. 16. 19; me
destinat arae, Vg.; uxorem – till hustru –
aliquam alicui, Hor.; consulem destinari,
T. Ann. I. 3); instituere (alqm heredem,
liberis tutorem till arfvinge, till
förmyndare för sina barn); legere, eligere välja
till ngt; dare, parare, comparare =
gifva, anskaffa för, seponere lägga åsido för
ett ändamål (in aedificationem templi; jfr
comparare, C. de Or. I. § 199); stundom
med velle l. med fut. perifr. akt.: hans
fader b-de honom till prest pater eum
sacerdotem fieri voluit; han var b-d till prest
sacerdos futurus erat; (nuptiae futurae
sunt – är bestämdt till – ad Calendas
Martias, jfr I.).
- b. = döma till: addicere (in
servitutem, servituti, L.); damnare (ad
bestias damnatus b-d att kastas för –;
damnatus neci, Vg.); han är b-d till undergång
fatum illi est interire (interitum effugere
non potest; debemur morti nos
nostraque, Hor.; pesti devota futurae, Vg.).
- c. i och med sjelfva tillkomsten l. bildningen
b. till: creare, generare, gignere,
conformare (ad majora nos natura creavit et
conformavit o. s. v.); äfven: naturen har
b-t oss till detta hoc nobis natura tribuit,
est nobis a natura tributum; nasci
(nascimur in miseriam sempiternam; ita, ea
lege, eo fato nati, generati sumus, ut
inter nos alii aliis prodessemus, ut
animam immortalem, corpora mortalia et
caduca haberemus); hans anlag b. honom
för talareyrket, hans uppfostran och bildning
ej mindre ad eloquentiam et natus et
institutus l. doctrinā factus est (ut orator
fieret, ipsa natura ferebat).
- III.
(sällsynt) b. = besluta att (med inf.): statuere,
decernere, constituere, placet.
- IV. =
bedöma sanningen af en sak, afgöra hvad s.
är l. bör vara: judicare (flumen in utram
partem fluat, j-ri non potest; poētae ex
persona – karakteren – judicant, quid
quemque deceat); statuere; videre (quid in
quaque re verum sit); intelligere
(quantum cuique debeatur, C. de Off. I. § 59).
- V. till utsträckning, omfång, antal, värde
b. (efter ngt: alqa re, ex alqa re): finire
(silvae magnitudinem; modum rei);
definire (magnitudinem, numerum rei);
terminare, determinare (fines, regiones
rerum, områden, gränser; – nos modum
artis – omfånget af dess studium – utilitate –
efter den praktiska nyttan af – ratiocinandi
terminavimus, C.); circumscribere,
describere (jura singulorum, omfånget af
hvars och ens rättigheter); metiri (mäta:
mundi magnitudinem; modum divitiarum
ex eo, quod cuique satis est); dimetiri
(t. ex. syllabas, b. deras längd l. korthet);
aestimare (värdet af en sak – re, efter ngt,
magni, pluris, högt, högre).
- VI. b. till
begreppet, b. (begränsa, fastställa) ett begrepps
omfång: definire (vim eloquentiae; rem
verbis; quid sit officium; b. ss. ngt l. med
ngt: ordinem definiunt compositionem
rerum accommodatis locis, jfr C. de Off.
I. § 142; med ack. och inf. C. de Or. I. § 211);
designare (verbis alqd; mundi partem
deum, ss. Gud); exprimere verbis vim rei;
constituere (disceptationem, tvistefrågan;
si forte quaereretur, quae esset ars
imperatoris, constituendum putarem
principio, quis esset imperator; qui quum
esset constitutus administrator quidam
belli gerendi – bestämd ss. en, så att säga,
krigförare –, tum adjungerem et cet., C. de
Or. I. § 210); statuere (quid sit sapiens,
C.); describere (oratoris facultatem non
ipsius artis terminis, sed ingenii sui
finibus paene immensis, C. de Or. I. § 214);
interpretari (virtutem – dygdens begrepp –
ex consuetudine nostri sermonis
interpretemur, C. de Am. § 21); dicere (juris
consultum eum dicerem, qui – bestämma
ss. en sådan, som – legum peritus esset, l.
c. § 212).
- VII. b. ngt = föranleda,
afgörande inverka på, faktiskt afgöra en sak:
constituere (nostrum otium negotii
inopia, non requiescendi studio constitutum
est, C. de Off. III. 1. 3); ferre (tempus,
occasio, res – omständigheterna föra det med
sig, bestämma); momentum facere, afferre
ad rem, vim habere ad rem, ad eventum
rei, t. ex. ad exitus proeliorum maximam
vim habet (b-es i väsentlig mon af)
militum exercitatio; hans val till konsul b-des
af en tillfällighet ut ille consul crearetur,
casu factum est; oftast återgifves
”bestämma” i denna mening med passiva uttryck =
bero (se detta): varans åtgång b-es ej alltid
af hennes godhet quantopere quaeque res
(merx) expetatur (ematur), non semper
in cujusque bonitate positum est (non
semper ut quaeque res optima est, ita
ab emptoribus maxime appeti solet);
denna slagtning b-de landets öde illā pugnā de
fortuna regni decertatum est, actum est
(jfr Afgöra); menniskors sträfvanden b-s af
deras lynnen dispares mores disparia
studia sequuntur; hvars och ens eget
förhållande b-r hans öde i lifvet sui cujusque
mores fingunt fortunam hominibus (N.);
ut sementem feceris, ita metes (C.); mitt
öde är b-dt de me actum est; b. ngns val,
beslut = b. ngn till att välja, se under VIII.
- VIII. b. ngn till ngt: movere, adducere,
impellere alqm ad rem, ad rem
efficiendam; många omständigheter l. skäl b. mig
härtill multa sunt, multae sunt causae,
cur l. quare hoc faciam l. putem
faciendum; multae res me hortantur, quare
mihi eam rem suscipiendam putem, Cs.
de b. G. I. 45; 33; cogere, allicere med
tvång (pock), lock b.; slutligen b. pervincere,
vincere alqm ut faciat; låta b. sig af ngt
moveri, duci (alqa re, t. ex. auctoritate
alicujus; visis quibusdam et quidem
maxime nocturnis movebantur, ut mortuos
vivere crederent); det b-de mitt val l.
beslut hac re motus elegi illum, constitui
o. s. v.; b-s af ngns exempel exemplum
alicujus sequi, moveri exemplo.
Bestämma sig: consilium capere; för ngt
= besluta l. välja ngt: statuere alqd;
optare, deligere, eligere alqd l. alqm; i
fråga om två: malle alqd l. alqm; b. sig för
att göra ngt statuere, constituere,
decernere facere alqd; malle facere alqd; han
hade svårt för att b. sig vix poterat
statuere, haerebat incertus, quam (utram)
partem sequeretur.
Bestämmande, adj. (part. till bestämma
VII. VIII): blifva b. för l. b. inverka på
ngt l. ngn: momentum l. vim habere ad
rem; detta blef b. för hans hela lif l.
framtid haec res ad omnem ejus vitam (vitae
statum) magnam vim habuit (ad ejus
vitam et fortunam commutandam plurimum
valuit); en b. omständighet momentum, res
nonnullius momenti.
Bestämmande, n.:
- a. =
utsättande, fastställande: destinatio (L.); – för
öfrigt med verb: dagens b. öfverlät han åt
oss nobis concessit l. reliquit, ut diem
constitueremus, diceremus.
- b. =
föreskrift, förfogande öfver ngt: arbitrium;
(dicio, obrukl. i nomin.); jussum (populi),
decretum (senatus, magistratus).
- c. =
val; af arfvinge: institutio heredis; af
namn: delectus nominis.
- d. b. af ett
begrepps omfång (oftare bestämning):
definitio.
Bestämmelse:
- 1. = lagbud, stadgande, punkt
i en lag: formula legis, juris; jus, jura
(gentilitatis, tutelae = lagens b-r om
slägtskap, förmynderskap o. s. v., C. de Or. I. §
174).
- 2. = det, hvartill ngn l. ngt är
bestämdt genom sin natur, ändamålet med dess
tillvaro:
- a. en menniskas: condicio; lex
vivendi l. vitae; [hög är menniskans b.
praeclara condicione homo est a Deo
generatus (C. de Legg. I. § 22), ad majora,
altiora, magnificentiora quaedam nati
sumus (de Fin. V. § 25. I. § 23. II. § 113;
vår b. här på jorden är att tjena Gud och
hvarandra ea lege nati sumus, ut Deo
(tanquam imperatori, in nobis dominanti,
C. Tusc. I. § 74) pareamus et humanae
societati servire (hominibus consulere)
debeamus, C. de Off. III. § 51; vår b. är
evig salighet in felicitatem nascimur
sempiternam (jfr C. Tusc. I. 5)]; sors (ea
nobis fato sors data est, C.; sors nascendi,
Sen.); in hoc nati, sati sumus, Sen.;
munus (a Deo nobis assignatum – vår
kallelse, Somn. Scip. 5); äfven kan b. uttryckas
med id quod nobis est a natura tributum
(ut efficiamus, sequamur); han har fyllt sin
b. id praestitit, assecutus est, quod erat
ei a natura tributum; eo, quo debuit,
pervenit; munere vitae perfunctus est;
completa sunt officia vitae (C.); jfr
Supplementarlexikon af Törneros.
- b. en saks
b.: finis (domūs f. est usus); usus (bruka
en sak efter hennes b. ad usum accommodare,
transferre).
Bestämmelseort: locus, quo quis
intendit, contendit; nå sin b. eo, quo
intendit, pervenire; (locum capere, sjöterm).
Bestämning:
- 1. mera sällan =
Bestämmelse 1 (lagens b-gar).
- 2. (motsvarande
Bestämma V. och vanligen VI.); definitio
(begreppsbestämning), descriptio, finitio
(begreppsb.); designatio (quaestio infinitae
rei sine designatione hominum et
temporum, C.).
- 3. i filos. stil = kännemärke:
nota; adjunctum, conjunctum; relatum;
quo quid refertur.
Bestämningsgrund: causa
(qua quis impellitur ad alqd), ratio; se
Bevekelsegrund.
Beständig: (Bestå 1):
- 1. = ständig,
oupphörlig: perpetuus, continuus; sempiternus;
assiduus; för b-t in perpetuum.
- 2. =
stadig (till karakteren): stabilis, firmus (blott
med bestämning, b. i vänskap, kärlek o. dyl.).
Beständighet:
- 1. perpetuitas; aeternitas.
- 2.
= stadighet, fasthet i ett förhållande:
firmitas, stabilitas, constantia.
Beständigt:
perpetuo; semper; in perpetuum.
Bestänka: spargere, aspergere,
conspergere, respergere alqm alqa re.
Bestört: stupidus, obstupefactus,
perturbatus; vehementer commotus;
attonitus (döfvad); confusus; trepidus; blifva b.
obstupescere, perturbari; confundi animo;
tumultuari; göra b. obstupefacere,
perturbare, confundere; consternare.
Bestörtning:
stupor; conturbatio; mentis perturbatio;
trepidatio, consternatio; injicere alicui
consternationem; en allmän b. uppstod
omnium animos cepit, incessit conturbatio.
Besudla: spurcare (i fysisk mening); (i
fysisk och moralisk mening) inquinare,
contaminare, maculare (se inquinare o. s. v.
l. inquinatus vitiis, sceleribus); polluere
(contactu alqd).
Besuten (af besitta; äfven skrifvet
Besutten): locuples; assiduus.
Besutenhet:
fortunae bene constitutae; facultates.
Besvara:
- 1. med ord (l. åtbörd):
respondere ad verba alicujus; b. ngns fråga ad
rogatum l. interroganti respondere; b. ett
bref rescribere literis, remittere
epistolas; reddere literas, epistolas alicui; b.
en beskyllning l. invändning crimini,
argumento occurrere, obviam ire; crimen
refellere, refutare (occupare = på förhand
upptaga och b.); b. en helsning salutem
reddere; b. med ja (en förfrågan) affirmare (id
quod interrogatur); absolut: ait (t. ex.
Diogenes ait, Antipater negat, D. besvarar
frågan med ja, A. med nej); (en bön,
uppmaning) annuere, veniam dare petenti;
annuere hortanti; b. med nej negare
(absolut, se ofvanför); renuere (interroganti,
quaerenti).
- 2. i handling och sinnelag b.
ngns godhet, välgerningar l. tvärtom:
respondere (liberalitati alicujus pro
facultatibus; par pari, C.); gratiam,
beneficium referre, reddere; odium pro gratia
reddere b. ngns vänlighet med hat (T.);
b. ngns anfall impetum reprimere; telum
rejicere, remittere.
Besvarande: af fråga:
responsio; denna frågas b. tillhör dig,
öfverlemnar jag åt andra ad hoc respondere
tuum est; aliis relinquo, ut ad hoc
respondeant; af ett inkast: refutatio; upptaga
(en invändning) till b.: argumento (ei, quod
objicitur) occurrere, resistere; occupare
(på förhand u.).
Besvika: frustrari, fallere (alqm; spem,
exspectationem alicujus); destituere (alqm
– lemna i sticket); prodere (förråda);
decipere (imperitum hominem,
exspectationem alicujus; jfr Svika).
Besvågrad: affinis alicui, affinitate
conjunctus cum alqo; genti immixtus
affinitate.
Besvär:
- 1. (omak) molestia,
incommodum; onus (börda, tunga); labor, negotium
(bryderi, möda); sollicitudo; vara (komma)
till b. molestum, gravem esse (C. de Or.
II. § 259), oneri esse; vålla, förorsaka ngn
b. (vanl. om person) molestiam, negotium
exhibere alicui; molestiam, incommodum,
laborem afferre alicui; onus imponere
alicui; molestia afficere alqm; exercere
alqm; saken medför b. habet molestiam,
labores; hafva b. af ngt premi, laborare,
fatigari re; urgeri, premi onere rei;
molestiam capere, suscipere ex re; göra sig
b. med l. för ngt l. ngn laborare in, de
alqa re, pro salute, causa alicujus, pro
alqo; elaborare in alqa re; laborare ac
contendere, niti in, pro alqa re (in alqo
erudiendo, med ngns undervisning);
laborem ponere in alqa re; gör dig ej b. noli
molestiam habere; utan b. sine negotio,
sine ullo negotio l. labore; det är intet b.
nihil negotii est; discendi voluptas, non
labor est.
- 2. = klagomål: querimonia,
querela; expostulatio; inkomma med b.
öfver ngt queri, conqueri de re.
Besvära:
- 1. i rent fysisk men. (= trycka,
vålla obehag): premere, urgere (onus alqm;
capra – svettlukt – alqm); skon b-r ngn
calceus urit alqm; manteln b-r impedit;
aggravare (odor caput); sjukdom b-r ngn
morbus vexat, premit alqm; premi, laborare
(b-s af) suspirio (andtäppa); gravat labor
alqm, Vg.
- 2. i vidsträcktare men.:
premere (onus susceptarum rerum);
molestum, gravem esse alicui; esse odio,
difficultati, molestiae, incommodo alicui; om
det ej b-r dig nisi molestum est (vereor,
ne tibi molestus sim); finna sig b-d af ngt
aegre, moleste ferre alqd; gravari re,
(rem); hvad skall jag med den ära, som
vill mig blott besvära quo mihi honorem,
qui sit mihi oneri?; – nil moror
officium, quod me gravet, Hor.; – särsk. om
personer ss. subjekt: molestum esse alicui;
negotium, molestiam exhibere, facessere
alicui; b. ngn med sin ankomst moleste,
intempestive intervenire alicui, accedere
ad alqm; b. med tal, frågor, böner
inculcare se auribus alicujus, gravem esse
auribus alicujus; interrogationibus
obtundere, precibus fatigare, epistolis
sollicitare alqm; b. med uppdrag mandatis
onerare alqm.
Besvära sig:
- 1. = göra sig besvär:
molestiam, onus, curam suscipere;
laborare; b. dig icke noli molestiam habere,
noli id facere (med att göra det); jfr
Besvär.
- 2. = göra påminnelser, beklaga sig
öfver ngt l. ngn queri, conqueri de re, de
injuria alicujus; expostulare cum (hos)
alqo alqd l. de alqa re; querelam habere
cum alqo de alqa re; blott i rent juridisk
men.: querelam instituere alicujus rei;
nomen alicujus deferre de injuria.
Besvärande:
för en sakegande b. omständighet, vitnesmål:
gravis; res, crimen, quod premit reum
(L. III. 13. 1); invidiosus.
Besvärja:
- 1. = med ed bekräfta:
jurejurando firmare, affirmare, confirmare,
sancire (t. ex. foedus); b. sin utsago
adjurare, se omnia recte l. vere retulisse
(affirmat non esse periculum: adjurat, C.);
juratum testimonium dicere; b. sin fordran
in litem jurare; b. konkursansökan ejurare
bonam copiam; högtidligt besvuret löfte l.
förbund fides jurejurando data, astricta,
obstricta.
- 2. = bedja vid ngt heligt:
obsecrare, obtestari alqm per deos, per
fidem o. s. v.; implorare et obtestari alqm;
omnibus precibus petere alqd, ut faciat
alqd, ab alqo.
- 3. medelst befvärjelser
frammana, bortmana, nedmana:
- a. eg.: b.
andar o. s. v.: cantare lunam; manes
(excantare, incantare), carmine elicere,
evocare l. placare.
- b. oeg.: b. stormen,
olyckan, oturen: avertere (tempestatem, mala,
pestem); prohibere (a se, ab alqo
perniciem); lenire, placare (iram fati,
fortunae); placare (invidiam); (non rupit fati
necessitatem humanis consiliis, L. I. 42);
curas pectore recantare (Ov.), pellere.
Besvärjande:
- 1. confirmatio, affirmatio religiosa.
- 2. andars b. (cantatio); evocatio.
Besvärjare:
magus; hariolus.
Besvärjelse: incantamentum;
carmen (carmen magicum); naenia
(Marsa n., Hor.).
Besvärlig: molestus, durus, gravis (vita
gravis et molesta aliis; non ero tibi m.;
amicitia nunquam intempestiva, nusquam
m-a est; durum tempus, d. fortuna; g.
bellum); laboriosus, operosus (mödosam –
labor); difficilis (res, iter; aditu d. locus);
arduus (res a-ae); asper (tempora, res
a-ae; oppugnatio); iniquus (locus);
incommodus (oläglig, obehaglig); b. till lynnet
difficilis (natura d.), morosus; finna ngt b-t
aegre, moleste, graviter, iniquo animo
ferre alqd; gravari facere alqd (finna b-t
att göra ngt); falla sig b-t för ngn difficile
(factu) esse alicui; non sine molestia fieri
potest.
Besvärlighet: asperitas, iniquitas
(rerum, temporum), difficultas (operis);
gravitas (belli, morbi); – plur. med konkret
bet. (vedermödor): res asperae, durae;
asperitates (rerum), difficultates, labores,
aerumnae, molestiae (omnes superare,
vincere asperitates, difficultates; perferre
perpeti – exantlare – labores, molestias;
omnes abstergere molestias).
Besvärligt:
moleste, incommode, graviter.
Besynnerlig:
- 1. = underlig: novus
(nova res, species); mirus (natura rei,
hominis), mirabilis, mirandus,
memorabilis; admirabilis (res nova et a.);
insolitus; b. menniska mirus homo; (till lynnet
nyckfull, egensinnig) morosus, difficilis;
varius; det vore b-t, om jag ej skulle älska min
fader quidni (mirum ni) patrem amem?
- 2. (gammaldags) = Synnerlig.
Besynnerlighet:
mira natura rei; difficultas, morositas
hominis; konkret: res mira, nova; rätta,
foga sig efter ngns b-r ad varios mores
alicujus se accommodare; moribus alicujus
obsequi.
Beså: conserere, serere, obserere,
seminare (terram frugibus); den med
stjernor besådde (stjernbesådde) himlen caelum
stellis conspersum, distinctum.
Besående:
consitio.
Besätta:
- 1. = intaga, upptaga en plats:
- a. i allm.: insidere (loco); occupare,
capere (locum, sellam).
- b. särsk. i
militärisk mening: b. en ort, absolut l. med
krigare: obsīdĕre (pontem, Sa.), insīdĕre
(transitum, saltum, L.); possīdĕre (agros
armis); occupare, capere (locum);
claudere (vias, aditus milite); hålla besatt
(praesidio) obsĭdēre (arcem, oppidum, C.; loca
armatis hominibus, Sa.); insidēre (vias
armatis hominibus, L.); tenere;
occupatum, obsessum tenere.
- 2. b. med ngt:
- a. med ting, t. ex. ett bord med rätter:
exstruere mensam dapibus, C.; b. en
klädning med fransar, ädelstenar o. d.
praetexere, intexere, circumdare, ornare alqa re;
aptare (classem velis); b. ngt med pålar,
piggar stipitibus munire, armare; vara
besatt med ngt äfven: distinctum esse
(vestis gemmis, caelum stellis), horrere
(setis tergum suis; casa Romuli culmo);
arkaistiskt: aptum esse (caelum stellis, Vg.;
pinnis apta Fides, Enn.).
- b. b. med
personer: ett embete: muneri praeficere
alqm; munus dare, mandare alicui;
platsen är besatt tenetur ab alqo.
Besättande:
- a. b. af en plats i allm.: occupatio; i
militärisk men.: occupatio, obsessio, obsidio.
- b. b. med ngt: ornatio, distinctio,
munitio.
Besättning:
- 1. = besättande, se detta.
- 2. i konkret men.:
- a. truppstyrka, som
håller ett ställe besatt: praesidium militum,
custodia; i staden ligger en b. af 1000 man
oppidum mille hominum praesidio
tenetur; inlägga en b. på ett ställe urbi imponere
p-um, in urbe collocare, ponere p.;
locum praesidio firmare, obsidĕre,
occupare.
- b. b. på ett fartyg: remiges;
remigium; nautae; socii navales.
- c. b.
på en klädning o. dyl.: instita (på en
romarinnas stola); clavus (tunicae
senatoriae, equestris); limbus (chlamys picto
l-o, Vg.).
Besök: salutatio (af vän; l. af klient =
uppvaktning); officium (uppvaktning);
accessio ad alqm; aditus (b. i ärende, vanl.
hos en betydande person; oftast = tillfälle
att träffa ngn); b. hos en sjuk assessio; göra
b., vara på b. hos ngn = besöka, se detta;
ditt b. gläder mig optatissimus venis l.
venisti; laetus te video; ditt b. var mig
oväntadt insperanti mihi advenis l.
advenisti; göra talrika b. hos ngn saepe visere
alqm, venire ad alqm; frequentare
domum alicujus; han har b. hos sig non
solus est; hospites cum eo sunt; emottaga
b. admittere (salutantes, adeuntes);
aditum dare alicui.
Besöka: visere (alqm, locum alqm och
poet. ad alqm; i synn. ofta om besök hos en
sjuk = assidere aegro); visitare
(aegrotum, C.); invisere (domum alicujus, alqm,
terras, urbes); videre (alqm; multas
terras); venire ad alqm, domum alicujus;
ad mercatum, ad ludos b. en marknad,
festspel; – (ludos) spectare, spectatum ire;
adire (= besöka ngn i ngt ärende – ad
magistratum, ad jurisconsultum; praetorem);
salutare, salutandi causa venire ad alqm
(vanl. = uppvakta ngn); b. ofta l. i mängd:
celebrare, concelebrare, frequentare
(crebro venire, convenire ad), t. ex.
mercatum, ludos, domum alicujus; b. för att
besigtiga, mönstra: obire; inspicere,
inspectare; b. vakter circumire vigilias; b. ett
land äfven: lustrare, perlustrare.
Besökare:
portitor.
Besörja (jfr Ombesörja, Bestyra): b. ngt
curare alqd, administrare, gerere, agere
(negotium); procurare (ett uppdrag); b. att
ngt sker curare (epistolas mittendas, ut
nuntius mittatur).
Bet, m. (det franska bête, lat. bestia):
(i kortspel) damnum; – blifva l. vara bet:
cadere, spe dejici; rem male gerere l.
gessisse.
Bet, n.: i uttrycken gå, föra, släppa i bet
= pascere, pasci, se Beta och Bete.
Beta, f.: en växt: beta.
Beta, f. = munsbit: en b. bröd mansum;
jfr Bit.
Beta, v.:
- 1. = föra på bete: pascere,
depascere; – absolut: beta (på en resa) equos,
jumenta pabulo reficere, pabulum
praebere jumentis; subsistere (ad pabulum
praebendum).
- 2. gå i bet: pasci,
depasci; låta hästar b. equos pabulo reficere.
Beta, v. = uppblöta (medelst skarpt,
bitande ämne) hudar l. dyl.: macerare,
mollire (alumine).
Betacka: gratias agere alicui;
laudatum dimittere alqm.
Betacka sig: renuere
(convivium), respuere (condicionem),
aspernari (liberalitatem regis); recusare
alqd l. de alqa re; remittere alqd; nil
morari (officium, quod me gravet, Hor.);
nolle.
Betaga:
- 1. b. ngn ngt (blott om objekt,
som på ett inre sätt tillhöra personen, ss. lif,
mod, känslor, rättighet): i allm.: adimere,
eripere, auferre, tollere alicui alqd; b.
ngn hoppet spem adimere, praecludere,
praecidere alicui; b. ngn modet animum
alicujus frangere, affligere, debilitare,
imminuere; b. ngn andedrägten, målet
animam, linguam intercipere, intercludere,
praecludere; b. ngn krafterna vires
adimere, detrahere alicui, alicujus vires
imminuere, extenuare, exstinguere; b. ngn
fruktan metum alicui adimere, demere,
depellere (C.); metum alicujus pellere,
levare, tollere; b. ngn tvifvelsmål l.
tvekan dubitationem tollere alicui,
praecidere alicui; b. ngn möjligheten –
praecidere alicui potestatem (opitulandi), en
utväg praecidere, praecludere viam,
aditum, reditum; b. ngn en fördom
opinionem, errorem extorquere, demere,
evellere, eximere alicui; b. ngn ett bekymmer,
en betänklighet scrupulum evellere alicui;
b. ngn en rättighet jus eripere, praeripere
(imminuere) alicui; interdicere alicui alqa
re, ne faciat (man kan ej, jag låter ej b.
mig rättigheten att säga min mening: mihi
interdici non potest, quin (ne) id, quod
sentiam, eloquar libere).
- 2. = gripa,
bemäktiga sig (om känslor ss. subjekt):
capere, occupare, incedere; i synn. i passivum
och i part. pf.:
Betagen: af ngt: captus
(desiderio, timore, angore); correptus;
stupens (admiratione); plenus (doloris),
afflictus (desperatione); b. i en person
captus, flagrans, ardens amore alicujus.
Betala:
- 1. i eg. mening:
- a. b. ngt =
utbetala, erlägga: numerare, annumerare
(pecuniam); pendere, expendere (tributum,
vectigal), pensitare; conferre (tributum);
b. kontant numerare (alicui pecuniam, in
manum), repraesentare (pecuniam); b. igen
reddere (mutuum, id quod acceperis); b.
i lön rependere; = lösa, inlösa en
förbindelse: solvere, dissolvere, persolvere (med
samma slags objekt som den förra gruppen:
aes alienum, pecuniam; pecuniam ab alqo
= med anvisning på ngn); expedire
nomen lösa sitt namn, sin förbindelse; non esse
solvendo ej kunna betala; b. på dagen ad
diem respondere, solvere; hafva att b.
debere.
- b. b. en sak = erlägga priset för
en sak: solvere pretium pro alqa re; b.
ngt dyrt magno emere, mercari alqd; b.
ngns arbete pro opere mercedem dare,
emere operam alicujus; b. bra large,
liberaliter.
- c. b. ngn: alicui numerare,
solvere pecuniam; absolut: satis facere
alicui; b. ngn för hans arbete mercedem
pendere pro opere l. opera, emere operam
alicujus; låta b. sig dyrt för ngt magno
vendere alqd; låta b. sig för sin
undervisning o. d. mercede docere, mercedem
poscere l. accipere a discipulis.
- 2. i oeg.
uttryck: solvere, reddere, persolvere; b.
ngn sin tacksamhetsskuld gratiam persolvere
alicui; b. lika med lika, kärlek med hat o. d.
par pari reddere, referre; pro gratia
odium referre; beneficium reddere; han
skall få (dyrt) b. sin djerfhet temeritatem
(capite) luet, temeritatis poenas dabit,
pendet.
Betala sig: operae pretium (dare);
fructuosum esse; fructum efferre.
Betalande:
numeratio, repraesentatio (pecuniae);
solutio (nominis, debiti, aeris alieni);
pensitatio; pensio (b. i visse terminer).
Betalare:
qui debitum solvit; en god, dålig b. bonum,
malum nomen (bonum nomen existimor,
C.); debitor idoneus, parum idoneus; trög
b. lentus debitor; lentum nomen (C.).
Betalning:
- 1. = betalande: numeratio;
solutio; första, andra o. s. v. b-n prima,
altera pensio; få anstånd med b.
dilationem rei impetrare.
- 2. i konkret mening:
- a. eg.: pretium = b. för vara: magno p-o
(för dryg b.) emere alqd; kontant b.
numerata pecunia, numeratum; pretio emot
kontant b., för b., Vg.; merces = b. för
arbete – laboris, operae: mercedem
promittere, poscere, constituere, dare alicui;
(undervisa) för b. mercede (docere); få sin
b. id quod debetur l. mercedem accipere;
utan b. gratis (habere alqd); få b. på
förhand pecuniam, mercedem ante diem
repraesentatam accipere (habere).
- b. =
lön, vedergällning i allm.: merces; poena
(se Betala).
Betalningsdag, Betalningstermin: dies
nominis, (solvendae) pecuniae.
Betalningssumma:
pensio.
Betande: pastus, pastio, pabulatio.
Bete, n.: (jfr Bet, n.):
- 1. (på marken, för
boskap): pabulum (gräset, som afbetas – laeto
pabulo reficere boves); pascuum; ager
pascuus l. compascuus (= betesmark;
publica, herbosa pascua); pastio, pastus (eg.
= betande; dock pastus äfven = pabulum);
drifva på b. ad pastum agere; pastum
agere, propellere boves; pascere boves; gå
på b. pasci, pabulari; drifva hem från b-t
pastas domum redigere (boves); – terra
fundit ex se varios pastus, C.
- 2. =
lockmat: esca.
Bete, m. (vanl. blott i plur.): dentes
adversi, falcati (elephanti, suis).
Bete, v. = visa, låta röna: praestare,
praebere (alicui liberalitatem,
munificentiam; se liberalem, munificum in alqm);
(liberalitate) uti in alqm; (jfr Visa,
Bevisa).
Bete sig: b. sig väl, illa bene, male
se gerere; b. sig tappert virtute uti,
excellere; b. sig välvilligt (välvillig) emot
ngn benignum, amicum (som en vän) se
praebere, praestare alicui; benignitate
uti in alqm, afficere alqm; b. sig som en
galning furere, delirare.
Beteckna:
- 1. om personliga subjekt:
- a. med
synliga tecken: signare (moenia – ductus
murorum – aratro); notare (locum
carbone); designare, significare.
- b. med ord
b. verbis significare, designare alqd (his
verbis Dumnorigem d-ri intellexit);
notare verbis, Hor.; appellare, vocare alqd
nomine alqo.
- 2. om sakliga subjekt:
- a.
om ord: significare (carere significat
egere eo, quod velis habere); demonstrare
(verbis uti rem proprie demonstrantibus,
C.); designare (verbum d-at
turpitudinem non turpiter).
- b. om saker,
förhållanden ss. objekt: significare (dubitatio s-at
cogitationem injuriae); testimonio, signo,
indicio esse; den dagen b-r en vändpunkt i
hans lif illo die tanquam nota quadam
fastorum significatur vitae illius
commutatio (jfr C. Tusc. I. § 68).
Betecknande: (=
utmärkande, karakteristisk): insignis,
insignitus (verbum, res); äfven: significans
(Qu.); på ett b. sätt significanter; detta är
b. för hans karakter quibus ille moribus
fuerit, ex hoc maxime intelligi potest.
Beteckning:
- 1. ss. handling: significatio, notatio,
designatio l. med verb: jag valde detta
uttryck till b. af hans lynne quaesivi
vocabulum, quo possent ejus mores significari.
- 2. ss. sak: nota: (i ord) appellatio,
nomen rei.
Beteende:
- a. för ett tillfälle – uttryckes
med verb (jfr Bete sig): hans b. var
opassande turpiter se gessit.
- b. uppförande
i allmänhet: mores.
Betesafgift: scriptura.
Betesmark: pascuum;
pascuus, compascuus ager.
Betesskatt se
Betesafgift.
Beting: i allm. = vilkor, aftal:
condicio, pactio, pactum; föga brukligt utom i
uttrycket: arbeta på b. (i. e. efter aftal för
hela arbetet, i motsats till arbeta för
dagspenning): pacta mercede opus facere.
Betinga:
- 1. med personligt subjekt vanl.
b. sig: pacisci (pepigi och pactus sum) sibi
alqd l. ut, ne fiat alqd (pepigerat, ne quis
eo medicamento postea uteretur);
depacisci (partem praedae); excipere (= göra
förbehåll), ut, ne –.
- 2. om sakliga subjekt
= vara ett vilkor för: facere, efficere alqd;
oftast i pass.: betingas af = bero på:
contineri alqa re; pendere, aptum esse ex
alqa re; varans bättre beskaffenhet b-r ett
högre pris pro bonitate mercis pretium
augeatur necesse est l. mercis bonitas
facit, ut pluris constet; lifvets lycka b-s
af ett förnöjsamt sinne animi aequitate
continetur felicitas.
Betitla: salutare, appellare alqm
nomine alqo; inscribere (librum).
Betjena: b. ngn, ngn med ngt: ministrare
alicui; alqd alicui ministrare,
subministrare; särsk. märkes part. pret.
Betjenad l.
Betjent i uttrycket: vara b. med ngt: uti
opera, ministerio alicujus; (contentum esse
alqa re); jag kan ej vara b. med sådana
biträden talibus ministris uti, rem gerere
non possum (jfr C. de Or. III. § 2: dixit
Philippus consul illo senatu se rem
publicam gerere non posse); dåligt är
menniskan b. med en rikedom, som hon ej kan
njuta l. som ej tillfredsställer henne quid
juvat habere copias, quas frui non liceat?
(quo mihi fortunam, si non conceditur uti?,
Hor.).
Betjena sig: b. sig af ngt l. ngn uti
(baculo; alqo ministro, adjutore; alicujus
operā).
Betjening:
- 1. i abstr. mening:
ministratio; ministerium.
- 2. i kollektiv
mening: ministri, famuli; pedissequi (pueri,
servi); familia alicujus.
Betjent: minister,
famulus, pedissequus, puer; om antika
förhållanden servus.
Betla: mendicari; stipem cogere.
Betlande: mendicatio.
Betona:
- 1. = gifva en stafvelse tonen:
acuere (eg. uttala med hög ton); b-d
stafvelse: vox l. syllaba acuta (mots. gravis,
C. Or. § 173); b. orden rätt verba suis
quaeque accentibus pronuntiare; recte
acuere (et ponere) syllabas.
- 2. =
uttala med (ökad) tonvigt: gravius
pronuntiare, enuntiare, efferre; exprimere (C.
de Or. III. § 41).
- 3. = med eftertryck
framhålla, inskärpa ngt, t. ex. vigten,
nödvändigheten af en sak: graviter ostendere,
monere, animo alicujus infigere, t. ex.
quanti intersit alqd fieri, necesse esse.
Betonande (Betona 3): gravis commemoratio
(eftertryckligt framhållande); inculcatio
(inskärpande).
Betoning (Betona 1. 2): accentus;
(sonus); – gravis pronuntiatio.
Betrakta:
- 1. med ögonen b.: spectare
(propter, procul); contemplari
(uppmärksamt); considerare (för att bilda sig ett
omdöme om saken); intueri, contueri;
aspicere, circumspicere, visere; oculis
lustrare, collustrare, perlustrare.
- 2. med
tanken:
- a. absolut: b. ngt: considerare (alqd;
alqd secum, cum animo suo; omnes
partes rei, rem ab omni parte från alla
sidor; quae sit in hominis natura
praestantia); contemplari (omnia, quae cognitione
digna sunt); intueri (acri et intento
animo alqd; veritatem; in summos viros);
reputare (alqd cum animo suo; secum);
lustrare alqd animo et cogitatione;
recordari (quum omnes gradus aetatis
recordor tuae quumque vitam tuam ac
studia considero, quo tempore ista
didiceris, nescio, C. de Or. III. § 82).
- b. b.
ngn (sig) l. ngt såsom = anse: putare,
existimare, ducere (med 2 ack.); habere alqm
pro t. ex. hoste, hostis l. in hostium
numero; i pass. haberi, videri med 2
nominativer: han b-r sig ss. ett offer för en grym
orättvisa summā injuriā affectus, afflictus,
oppressus sibi videtur.
Betraktande:
- 1. med
ögonen: contemplatio, spectatio;
consideratio (jfr 2).
- 2. med tanken: i allm.:
consideratio, cogitatio, contemplatio;
oftast med omskrifning: saken är värd ett
närmare b. digna res est, quae attentius
consideretur; vid ett närmare b. befinnas
svårigheterna vara alltför stora attentius
consideranti difficultates nimis magnae esse
videntur; i b. (jfr Anseende) häraf l. af alla
dessa omständigheter hoc quum ita sit, haec
(quae) quum ita sint; i b. af hans
ungdom förlät jag honom ejus adolescentiae
veniam dedi; striden var häftigare än man
i b. af de stridandes antal skulle väntat
acrius pugnabatur quam pro pugnantium
numero; taga i b., dels = taga i öfvervägande:
deliberare; videre (primum videamus,
fierine possit, sakens möjlighet);
circumspicere (haec et talia circumspicienda sunt);
dels = göra afseende på: considerare,
spectare (alqd); rationem habere, ducere
alicujus rei; non praetermittere alqd;
komma, tagas i b. spectari, (ratio habetur,
ducitur alicujus rei); alqo loco l. numero
esse; alqd, alqm esse; icke komma i b.
negligi, praetermitti, obscurari; ratio ejus,
ejus rei nulla habetur; pro nihilo duci;
non refert, interest (tages ej i b.), quam
dives sis, sed quam honestus.
Betraktelse: =
besinnande, betänkande, i plur. ofta konkret
= tanke, reflexion: cogitatio; gå försänkt i
b-r in cogitando l. cogitatione defixum
esse; anställa b-r öfver en sak cogitare (i
tal l. skrift dicere, scribere) de re; denna
händelse, detta skådespel o. d. gaf mig
anledning till många b-r, till sorgliga b-r haec
videnti, audienti in mentem multa
venerunt, in m. venit multa et tristia cogitare;
coepi egomet sic cogitare (C. Epist. IV.
5. 4); skriftligen uppsätta sina b-r mandare
literis cogitationes suas; = sentens, omdöme
sententia; sensus (Qu., T.).
Betraktelseämne:
res ad cogitandum, commentandum,
reputandum proposita.
Betro: credere, concredere,
committere, mutuum dare alicui alqd; mandare
alicui (negotium, munus); = lemna i
förvar hos ngn: deponere apud alqm alqd;
b-dt gods depositum; fiducia; res
fiduciaria; (jfr Anförtro).
Betrodd: = som eger
förtroende l. kredit: väl b. (homo) spectatus,
probatus, certus; cui summa fides
habetur; illa b. homo suspectus, suspectae
fidei, sine fide; ngn är väl, högt b. hos
ngn summas res, magnas res alicui
credit, committit, summam fidem habet
alicui aliquis; vara b. med ngt rem sibi
commissam habere; han är ej b. på l. för (har
ej kredit för) ett öre sextantem huic nemo
credit; non est sextantis; är jag icke b. på
så litet non credis mihi tantulam rem?
Betryck: angustiae; necessitas;
difficultas; res angusta; res iniquae, adversae,
durae, dubiae; vara i b. laborare;
laborare difficultatibus; versari in angustiis;
afflictum esse; premi difficultatibus,
necessitate, rebus adversis; komma i b. in
angustias pervenire, redigi; ekonomiskt b.
rei familiaris (rei numariae) angustiae,
difficultas; inopia.
Betryckt:
- 1. om
personer: laborans, afflictus; difficultatibus,
necessitate pressus, vexatus; till
sinnesstämningen: sollicitus, anxius, tristis; vara b.
laborare; afflictum esse l. jacere; versari
in angustiis, angi (o. s. v.; jfr Betryck); se
b. ut tristi vultu esse; afflictum videri.
- 2. om sakliga subjekt: b. ställning res
afflictae, rerum angustiae (se Betryck); b. min,
sinnesstämning tristis, anxius vultus,
animus.
Betrygga: tutum, securum reddere l.
praestare; munire; hans framtid, hans
ekonomi o. s. v. är b-d fortunae ejus in tuto
sunt, sitae sunt, positae sunt
(fundatissimae sunt); b-nde säkerhet certa fides.
Beträda:
- 1. ngt: inire, ingredi (viam,
iter; viam vivendi honestam –
lefnadsbana; domum alicujus); insistere (viam;
limen).
- 2. b. ngn med ngt:
deprehendere alqm in alqa re; convincere alqm
alicujus rei.
Beträffa: pertinere, attinere, spectare
ad alqm l. alqd; hvad din bror b-r, har
jag sagt min mening l. har han i läglig tid
kommit undan quod attinet, pertinet ad
fratrem tuum l. de fratre tuo quid mihi
videretur, jam dixi; frater quidem tuus
opportune evasit; hvad det b-r att se
Beträffande; (jfr Angå, till hvilket beträffa är
ett synonym, men med inskränktare, blott
objektiv betydelse; man kan t. ex. ej säga: det
beträffar dig icke = dermed har du ej att
sköta; närmare motsvaras beträffa af röra).
Beträffande:
- a. med bibehållande af sin adjektiva
natur: pertinens, spectans, qui pertinet
ad –.
- b. absolut, närmande sig till en
preposition: de (b. denna sak har jag sagt min
mening de hac re quid sentirem, jam
elocutus sum); super med abl.; – b. det att
l. det som quod: b. din önskan att tala med
mig, så har jag ej tid förr än i morgon quod
mecum colloqui vis, ante crastinum diem
operae non est.
Beträngd: laborans; pressus
(difficultatibus; ab hoste; jfr de vanligare Betryckt,
Ansatt).
Betsel: frenum; capistrum.
Betselslå:
frenare, infrenare, capistrare equum; frena
equo injicere, addere, adhibere.
Bett: morsus; morsiuncula.
Betunga: gravare (vino somnoque
gravatus, L.); onerare; premere, urgere
(premi tributis, curis, luctu, sollicitudine).
Betvifla: dubitare alqd (blott om
pronomina i neutr.), de alqa re, sitne alqd;
non dubitare, quin sit alqd; b.
sanningsenligheten af ngt dubitare, verumne sit
alqd (jfr Tvifla).
Betvinga: domare, coercere, frangere
(cupiditates; hostem); subigere,
devincere (hostes).
Betyda:
- 1. = beteckna:
- a. om ord såsom
subjekt: significare; (demonstrare); valere
(hoc verbum quid valeat, non vident, C.
de Off. III. § 39); b. detsamma idem valere,
idem sonare; dici (de re; res); hvad b-r
detta ord quae est vis hujus verbi, quae
vis huic verbo subjecta est? hostis
betyder egentligen främling hostis proprie
dicebatur is, quem nunc peregrinum
dicimus (de Off. I. 37).
- b. om tal l. saker
= antyda, hafva en mening, syfta på:
significare; spectare, velle; hvad b-r detta
(tal l. beteende) quid hoc sibi vult (haec
oratio, hae lacrimae)?; hvad betyder eder
tystnad quid hoc est, quod tacetis (quid
erat, quod confirmabat se abs te
argentum esse repetiturum, si id tibi sua
voluntate vendiderat, C. in Verr. Acc. IV.
§ 43); quorsus spectat haec tam alte
repetita oratio?; quid significat haec
immersio (hvad b-r denna döpelse?); hvad b-r
detta lagstadgande quid sibi vult, quid
spectat haec lex, quae vis est hujus legis?
(hoc spectant leges, hoc volunt,
incolumem esse civium conjunctionem; haec
est vis hujus anuli et hujus exempli, C.
de Off. III. § 23. 39).
- c. särsk. =
förebåda, båda: valere (quid fissum exti
valeat, video: quae causa sit, nescio, C. de
Div. I. § 16); significare, ostendere,
portendere, monstrare (C. de Div. I. § 93
saep.); alqd ostenditur, significatur alqa
re (ibm § 91).
- 2. = vara af vigt,
hafva inflytande (anseende): valere (multum,
plus, plurimum, nihil, id, l. c. § 30);
posse (multum et c.); vim habere, afferre
ad rem (maxima est vis naturae ad – b-r
mest i fråga om); b. ngt alqd l. alqm esse
(aude alqd –, si vis esse alqd, Juv.); alqo
numero, loco esse; b. föga parum, non
multum valere l. posse; leve esse; det b-r
ingenting nihil valet; nihil est; – särsk.
märkes:
- a. om personer: b. mycket multum
valere, posse, valere auctoritate, florere
auctoritate (apud alqm); gravem esse.
- b. b. för ngn: detta b-r för mig föga,
mycket, intet: haec parvi facio l. pendo; hoc
ad me nihil pertinet; magni, parum,
nihil interest mea, utrum res bene
geratur an male; fosterland, ära, samvete
betydde för honom ingenting patriam, famam,
religionem pensi non habebat; han b-r
mycket (allt) för mig mihi est carissimus;
ex illo totus pendeo.
- c. b. ngt för en
sak: ad rem multum, nihil interest –;
magnam, nullam vim habet, affert.
Betydande:
- 1. om saker (synon. ansenlig, vigtig):
magnus (om yttre och inre storhet: magnum
flumen, magnus numerus; magna
eloquentia); amplus (divitiae); gravis (= vigtig:
res, causa, omständighet, orsak); potior,
potissimus (= förnämligare, -st); föga b.
mediocris, levis.
- 2. om personer: magnus
(negotiator, philosophus); gravis (=
ansedd, trovärdig: vir pietate gravis; auctor
– källa, sagesman; senator); auctoritate
praeditus, florens; = mäktig, inflytelserik:
potens; opibus l. gratia florens;
gratiosus; = berömd: nobilis, clarus; vara,
blifva b. ad auctoritatem pervenire; multum
valere incipere (coepisse); nobilitari.
Betydelse:
- 1. = ett ords bemärkelse:
significatio; vis; potestas (C. Her.); detta ord
har en vidsträckt b., många b-r late,
perlate patet haec vox, hujus vocis vis l.
significatio; hujus verbi vis maxima est,
C. de Or. II. § 16; hafva en inskränktare b.
angustius esse (C. de Or. III. § 164),
significare, valere; hvad b. har detta ord quae
vis huic voci subjecta est l. subest?;
hvad b. har ordet carere? quid significat
carere, quid est hoc, quod dicimus
carere?; bruka ett ord i bildlig b. transferre;
tanquam in alieno loco collocare l.
ponere; öfvergifva ordets rätta b., förändra
ordens b-r recedere a potestate verbi,
mutare verborum significationes; taga ett ord
i annan b., än meningen varit verbum
aliter accipere, interpretari, atque dictum
est; inlägga en (obscen) b. i ngns ord
verba alicujus ad turpitudinem aliquam
detorquere.
- 2. betydelsen, meningen med tal
l. handling, hos en sak, ett tecken o. s. v.:
sententia, vis; significatio (s-nes
somniorum, C.); hvad är b-n med denna fråga quid
sibi vult haec interrogatio? quorsus haec
spectat interrogatio?
- 3. = vigt,
inflytande: vis; pondus; momentum; knappt
hafva den ringaste b. vix minimi momenti
instar habere (C.); en sak af b. res magna,
gravis, non levis, non contemnenda,
magni ponderis l. momenti; hafva b. för ngt
magnam vim habere, afferre ad aliquam
rem; multum, aliquantum valere, t. ex.
ad rem commutandam; vara af b. för ngn
magnam vim habere ad fortunam
alicujus l. interesse alicujus, t. ex. denna saks
utgång är för mig af största b. meā l. ad
omnem meam salutem plurimum interest,
quem haec res eventum habitura sit; jag
behöfver här ej visa b-n af denna sak haec
res quanta sit (fuerit, futura sit), hujus
rei quanta vis sit, hic non opus est
dicere; allt det har för mig ingen b. ista ad
me omnino non pertinent, non curo;
sintne an non sint, mea non interest;
person af b. (t. ex. philosophus) magnus,
gravis, non contemnendus; tillägga en sak
stor b. multum tribuere rei, magni
aestimare rem; tillägga ngt en viss b. non
contemnere, alqo loco ponere l. habere alqd.
Betydelsefull:
- 1. om ljud, i motsats till:
intet betydande, oartikulerad: significabilis
(Varr.), significans (Qu.).
- 2. till
innehåll l. följder b.: gravis (= eftertrycklig –
vox; vigtig – res); magnus (magna res;
magnum omen, magnum auspicium);
argutus (gestus, motus); fatalis (ödesdiger,
till sin syftning b.: eventus; annus; id
fatale fuit ad salutem reipublicae, C.); b-t
tecken ostentum, monstrum, portentum,
prodigium (quod ostendunt, monstrant,
portendunt, praedicunt, C. de Nat. Deor.
II. 7; de Div. I. § 93); vara b. multum
valere, magni momenti esse, magnam vim
habere; (numeri vis in natura maxima
est, C. Tusc. I. § 20).
Betydelselös: om ord,
förutsägelser o. d.: inanis, vanus (vox,
sermo); b. omständighet res levis, nullius
momenti; b. person homo despiciendus,
contemnendus, cujus nulla est auctoritas,
qui nihil valet auctoritate.
Betydelselöshet: ljuds,
ords: vanitas, inanitas; händelsers:
levitas; öfvertyga sig om personens fullkomliga
b. – nullam esse auctoritatem hominis,
nihil valere auctoritate.
Betydelserik: (vox) late,
perlate patens; cujus vis maxima,
multiplex est.
Betydenhet: = storhet, ansenlighet:
amplitudo, magnitudo (pecuniae); =
vigtighet: gravitas; (oftast) en persons b.:
auctoritas, potentia; (gratia, inflytande; opes);
gravitas.
Betydlig: (vanl. om saker; synon.
ansenlig; högst sällan om personer = Betydande
1): i allm.: magnus (divitiae; jactura;
gratia, inflytande); amplus (res familiaris;
praedium); grandis; ganska l. temligen b.
non mediocris l. spernendus l.
contemnendus; b. del magna l. bona pars; ett
b-t stycke väg multum, aliquantum viae.
Betydlighet: (jfr Betydlig): magnitudo,
amplitudo.
Betydligt: (bestämning till
qvantitetsuttryck, icke för grad): multum, aliquantum
(t. ex. crescere, valere, macrescere); multo,
aliquanto (major, minor).
Betyg: testimonium.
Betyga:
- 1. = intyga: testificari, testari.
- 2. = bedyra: testificari, confirmare.
- 3. särsk. = tillkännagifva, förklara för ngn,
hvilka känslor man hyser: i allm. i ord:
significare, testari; i handling: declarare;
b. ngn sin tacksamhet gratias agere alicui;
b. ngn sin erkänsla gratiam referre alicui;
sin glädje significare, testari se laetum
esse, l. blott laetari alqa re; sin glädje
öfver ngns välgång o. dyl. gratulari alicui
rem bene gestam, valetudinem
restitutam; b. ngn heder l. sin aktning honorem
habere alicui; significare se venerari,
revereri alqm; magna veneratione salutare
alqm (adire ad alqm); (colere alqm); b.
sin sorg öfver ngt testificari se dolere,
vehementer moveri (quantopere doleat,
moveatur) alqa re, alicujus calamitate o.
dyl.; äfven significare dolorem suum; b.
sitt välbehag l. misshag med ngt probare,
improbare (dicere sibi placere,
displicere) alqd.
Betygande, Betygelse: testificatio
(amoris erga alqm); tacksamhets b.
gratiarum actio; heders b. honos; glädjes b.
gratulatio.
Betäcka:
- 1. eg.: tegere, operire,
obtegere (scuto, operculo); b. ngns sida (i strid)
latus alicujus tegere; munire, firmare
alqm; subsidio esse alicui; b. sitt hufvud
caput operire; capite operto esse hafva,
gå med betäckt hufvud.
- 2. b. kostnader:
sumptus suppeditare; res ad alqd sufficit.
- 3. (om djurhanne vid parning) inire equam,
vaccam.
Betäckande:
- 1. obductio; velatio;
till hufvudets b. ad caput tegendum.
- 2. utgifternas b. impensarum, sumptuum
suppeditatio; inkomsten räckte ej till
utgifternas b. reditus ad sumptus tolerandos
non suppeditabant.
Betäckning:
- 1. =
Betäckande 1.
- 2. i konkret mening om det
som betäcker: tegimentum; tegimen.
- 3.
= reserv, försvar: subsidium, praesidium.
- 4. kostnaders b.: suppeditatio
(sumptuum).
- 5. (motsv. Betäcka 3): initus.
Betänka: cogitare, considerare,
reputare (jfr närmare Besinna; se äfven
Betänkt 1).
Betänka sig:
- 1. i allm. = tänka på
saken: cogitare, deliberare (de re).
- 2.
särsk. med bibetydelsen af tveka: dubitare,
cunctari, haesitare; han b-te sig ej länge
nullam deliberandi moram interposuit (jfr
Besinna sig och Betänkt 2).
Betänkande:
- 1. =
öfverläggning, vanl. med bibetydelse af
dröjsmål l. tveksamhet: cogitatio, deliberatio
(efter moget b. re multum deliberata; det
behöfves moget b. consulto, deliberato,
deliberatione opus est); deliberandi mora;
dubitatio, cunctatio; utan b. nulla
deliberandi mora interposita; sine ulla
dubitatione; haud dubie; omni abjecta
cunctatione; haud cunctanter.
- 2. =
utlåtande, yttrande öfver en sak: auctoritas,
consultum (senatus); sententia (senatoris;
consilii – nämnds; senatus); arbitrium
(skiljedomares); responsum (jureconsulti;
auguris, haruspicis); afgifva b. öfver en sak
censere (senatus censet, ut consules dent
operam, ne quid detrimenti capiat res
publica); decernere de re (senatus);
sententiam pronuntiat, dicit, fert consilium,
senator, senatus (arbiter C. de Off. III.
§ 66); respondet jure consultus, pontifex.
Betänketid: cogitandi, deliberandi
tempus l. spatium; gifva, fordra, taga sig b.
dare, petere, postulare, sumere spatium
deliberandi, deliberandi causa l. ad
deliberandum.
Betänklig (Betänkelig):
- 1. = äfventyrlig,
kritisk, vådlig: dubius, anceps, lubricus,
trepidus; periculosus; periculi l.
discriminis plenus; iniquus (ofördelaktig);
suspectus; molestus (obehaglig); difficilis
(kinkig); b. ställning res dubiae, ancipites;
temporum iniquitas; vara i b. ställning in
rebus dubiis versari, in periculo versari;
b. omständighet, b-t tal res suspecta,
oratio suspecta, capitalis; hans helsotillstånd
är b-t dubia utitur valetudine; ejus salus
in dubio est; in dubia spe vitam trahit;
finna ngt b-t vereri, ne quid subsit
periculi.
- 2. i moralisk mening: religiosus;
man fann det b-t religioni habebatur;
religio est facere; non est r., quominus
faciam alqd; b-t exempel, föredöme malum,
pessimum exemplum.
Betänklighet:
- 1. en saks
b.:
- a. med afs. på svårighet l. besvärlighet:
difficultas, periculum; (saken är förenad med
många b-r res habet multas difficultates,
multas cautiones, multum periculi,
molestiae; in ea re multa circumspicienda,
cavenda sunt; jag finner många b-r vid
saken res videtur habere multas
difficultates; multa obstare l. suspecta esse
videntur; finna b-r vid allt omnia metuere;
(nodum in scirpo quaerere).
- b. i
moralisk men.: iniquitas.
- 2. som en person
hyser: med afseende på sakens nytta l.
möjlighet: dubitatio, scrupulus; öfver hennes
riktighet: religio; ingifva ngn b-r d-m afferre,
injicere alicui; s-m injicere alicui; hafva
b-r vid ngt dubitare, gravari, vereri facere
alqd; cunctari facere, quominus faciat alqd;
absol.: haerere, haesitare; häfva ngns b-r
tollere dubitationem; eximere, evellere
scrupulum alicui; ännu återstår en b.
relinquitur una dubitatio, unus restat
scrupulus; yttra b-r dicere se haesitare,
difficultates rei timere, horrere; som har b-r
vid allt homo timidus, anxius; nimis
religiosus; utan b-r promptus.
Betänksam:
- 1. som betänker sig l. röjer
eftersinnande (tankfull): deliberabundus; in
cogitatione defixus; dubius, incertus.
- 2. = till hvars karakter det hör att betänka
sig: consideratus (homo, C.); cautus;
circumspectus; gravis, severus, diligens;
ngn gång med bibet. af långsamhet: tardus;
cunctans, cunctator.
Betänksamhet:
consideratus animus, (considerantia, Vitr.); cautio;
gravitas, severitas; diligentia; med bibet.
af långsamhet i att fatta beslut: tarditas
(consilii capiendi, in consilio capiendo).
Betänksamt: considerate; cunctanter; haud
temere; caute, graviter, severe.
Betänkt:
- 1. i passiv mening, blott
tillsammans med väl, noga: consideratus.
- 2. i aktiv mening (jfr Betänka sig): vara b.
på ngt, på att göra ngt:
- a. = hafva i
sinnet: meditari (fugam, C.; proficisci, N.);
cogitare, in animo habere alqd; alqd
habere meditatum, cogitatum.
- b. = söka
att uttänka (medel l. sätt för ngt): intentum
esse rei gerendae; inire viam, rationem
rei gerendae; deliberare (quomodo faciat
alqd).
Beundra: admirari, mirari; stupere in
re (Hor.), admiratione rei stupere,
teneri; b. en person = vara förtjust i amare
(mulierem); studiosum esse; aemulari;
b-as: admiratione affici, esse admirationi;
a-m hominum movere; amari, coli;
(magna est rei, hominis admiratio; res habet
admirationem).
Beundran: admiratio, stupor;
väcka b. a-m facere, efficere, excitare,
movere, in se convertere; ingifva ngn b. a-m
sui injicere alicui; vara full af, gripas af,
stå försänkt i b. a-ne rei imbutum esse,
capi; stupere, defixum esse admiratione
rei.
Beundransvärd: admirandus;
admirabilis; admiratione dignus; stupendus;
mirificus, mirus.
Beundrare: i allm.: admirator
(antiquitatis, Qu.; Bruti, T.); (qui
admiratur alqm); = anhängare: studiosus,
cupidus (Lysias habet sui s-os, C.),
aemulus alicujus; en qvinnas b. = älskare:
amator; vara en b. af – magnopere admirari,
(colere), amare alqm; alicujus studiosum,
cupidum esse; admiratione (studio)
alicujus teneri, captum esse.
Bevaka:
- 1. = hålla vakt öfver person l.
sak: custodire (captivum, domum);
servare (iter), asservare (captivos; custodiis
acerrime a-ri); låta b. (med samma ord och
med): in custodia habere, custodiendum
tradere alicui (af ngn).
- 2. = bespeja
ngns rörelser, hafva uppsigt med ngn l. ngns
uppförande: speculari, custodire
(multorum te oculi speculabuntur et custodient);
servare, observare (iter, gressum
alicujus); tueri.
- 3. b. sin, ngns rätt, sin
fordran: vigilare pro alqo; tueri alqm,
tutelam gerere alicujus, consulere alicui;
persequi jus suum; agere lege in alqd,
petere, postulare alqd.
- 4. b. sitt kall:
tueri munus; fungi, perfungi munere;
curam gerere negotii.
Bevakande:
- 1.
custodia, asservatio.
- 2. b. af en rätt l. en
fordran: tutela (juris); lege actio in alqd.
Bevakning:
- 1. custodia; praesidium; under
b. föra till en ort praesidio (tutum)
deducere alqo.
- 2. = Bevakande.
Bevandrad: på ett ställe l. i ngt (i en
vetenskap): multum versatus (in loco, in
artibus); peritus (locorum, artis); vara b.
i ngt callere (jura, C.).
Bevara: = bibehålla i ett tillstånd l.
försvara för ngt: servare (Deus alqm; alqm
integrum, inviolatum; ex periculo alqm);
conservare (valetudinem suam; alqm
salvum); tenere (constantiam, fidem suam);
tueri (valetudinem; dignitatem, famam –
sin ära, sitt goda namn); praestare alqm
tutum, incolumem; defendere, prohibere
alqm a re, (injuria), alqd ab alqo; b. ngt
i minnet memoriā tenere, conservare,
custodire alqd; i literaturen literis
custodire, mandare alqd; b. en hemlighet rem
commissam continere, premere; – Gud
bevare dig Deus te servet, fortunet! – särsk.
märkes Gud bevare, Gud bevars
(bevare oss) l. ensamt bevars i utrop:
- 1. af
fruktan, afsky: Gud b-e mig derifrån o. d.
Dei meliora!; quod Deus a me avertat; –
från att se detta, vara så grym utinam ne
unquam illius funus aspiciam; longe
absit a me ista crudelitas.
- 2. af
förvåning: bevars, hvad du är elak o te l. o
hominem improbum!; b. sådant väder o
horridam tempestatem!; b., hvad säger du
quid ais?
- 3. i försäkringar, t. ex. ja
bevars certe, maxime; nej b. minime vero;
minime gentium.
Bevarande: conservatio; för
helsans b. valetudinis tuendae,
conservandae causā; ad valetudinem tuendam.
Beveka: b. ngn, ngns hjerta l. sinne;
absolut = röra: mollire, exorare, flectere
alqm, animum, mentem alicujus
(precibus, lacrimis); frangere alqm, obstinatum
alicujus animum; (i synn. relativt =
förmå ngn till ngt, till att göra ngt) movere,
pellere, impellere, adducere, perducere
alqm ad alqd (misericordiam), ut faciat
alqd; persuadere alicui, ut faciat alqd;
b. ngn till medlidande, tårar miseratione
permovere, movere alqm, lacrimas
exprimere, elicere, movere alicui; b. ngn
att afstå från ngt avocare, revocare alqm
ab alqa re; låta sig b-s exorari, flecti,
moveri, mitigari o. s. v.
Bevekande: (=
egnad att röra l. att förmå till ngt): b. =
rörande (ord, föreställningar): ad
commovendum, ad miserationem commovendam
aptus l. accommodatus; blandus (oratio;
blanda prece); flebilis (rörande, klagande);
vehemens; mollis; – b. omständighet causa
gravis, magna.
Bevekelsegrund: causa,
ratio (incitamentum driffjäder; i allm. id,
quo quis impellitur, adducitur, ducitur
et cet. ad rem suscipiendam); den
starkaste, vanligaste b. till orätta handlingar är
ärelystnad maxime ad injurias impelluntur
homines gloriae cupiditate (maxime
adducuntur plerique, ut eos justitiae capiat
oblivio, quum in – gloriae cupiditatem
inciderunt; maximam partem ad injuriam
faciendam aggrediuntur, ut adipiscantur
ea, quae concupiverunt, C. de Off. I. §
26. 24); det är ej så mycket handlingen sjelf
som b-n, som bör tagas i betraktande non
tam quid quisque fecerit, quam quo
animo, qua commotus re fecerit,
considerandum est.
Beveklig:
- 1. egnad att röra l.
förmå till ngt, om föreställningar m. m.: ad
movendum, commovendum aptus l.
accommodatus; blandus (se Bevekande);
gravis, vehemens (eftertrycklig); mollis (verba,
sermo); på hans b-a föreställningar illo
graviter monente (destiterunt); enixius,
impensius oranti (paruerunt).
- 2. = som
låter sig beveka: exorabilis, placabilis,
facilis.
Bevilja:
- a. (= gifva ngt): dare,
annuere, tribuere, concedere petenti (ngns
bön) alqd (stipendium, vacationem
muneris; immunitatem; spatium
deliberandi); decernere, assignare (om myndighet
ss. subjekt: triumphum, provinciam d.
alicui; pecuniam a. alicui).
- b. b. tillstånd
till att göra ngt, tillstädja ngn ngt:
permittere, concedere alicui, ut faciat alqd;
veniam aliquam l. alicujus rei dare
(petenti).
Beviljande: tillstyrka en saks beviljande
suadere, ut venia alqa, commodum
aliquod detur alicui, concedatur alicui.
Bevillning: pecunia ad sumptus
publicos decreta; tributum.
Bevinga:
- 1. eg.: alis (pennis) aptare.
- 2. oeg.: b. sina steg: gressum incitare;
volare, non ire, (non iter facere, C.).
Bevingad:
alatus, ales; pennis aptus.
Bevis:
- 1. = omständighet, förhållande, s.
bevisar ngt: quod valet ad probandum l.
sumitur ad probandum (C. de Or. II. §
163):
- a. omedelbart i saken liggande bevis i
och för sig l. som af person i handling
afgifves: signum (= tecken, prof: dare signum
boni ingenii; ostendere signum pudoris;
hoc est signum non solum continentiae,
sed etiam diligentiae, N.; jfr C. ad Her.
II. c. 3 ff.); indicium (faktiskt b.: i. meae
erga te benevolentiae; id est indicio –
tjenar till bevis –, quam vere de eo
judicatum sit, quod – den omständigheten att –);
documentum (det som tjenar till att
öfvertyga, undervisa, varna ngn: dare d. rei;
documento esse); specimen (det, hvarpå
hos subjektet en egenskap skönjes, prof: s.
dare sui; s. hominis ingenui et liberi);
det är ett b. på ngt – kan ock uttryckas med
esse och genit. poss., helst af ett adjektiv l.
abstr. substantiv (non intemperanter
concupiscere, quod a plurimis videas,
continentis debet duci – bör anses ss. b. på
förnöjsamhet –: et potius diligentiā quam
pretio parare non mediocris est
industriae, N.).
- b. bevis, så vidt det
anföres för att styrka en sak (argument, skäl,
vitnesbörd): argumentum (inre l. yttre,
faktiskt l. på slutsats beroende b., så vidt det
af subjektet användes, C. de Or. II. § 162 ff.,
ad Her. II. c. 3 ff.; a. est oratio dubiae
rei fidem faciens, C.); ratio (skäl);
testimonium (vitnesbörd, intyg = faktisk
uppgift, hvarmed man styrker ngt): kraftigt b.
certum, firmum arg.; med b. styrka l.
vederlägga ngt argumentis probare,
confirmare, refellere alqd; anföra b. för ngt
argumenta, testimonia afferre, proferre rei,
cur quid sit; rationes reddere, afferre
(non solum sensit idem, sed rationem
etiam attulit, C. Tusc. I. § 38. 39);
anföra b. för Guds tillvaro argumentis
docere Deum esse; detta är det säkraste b-t
för Guds tillvaro hoc certissimum afferri
solet, cur deos esse credamus (C.); på
Attici vänsällhet kan jag ej anföra ngt större
b. än det, att han som ung var mycket
omtyckt af Sulla humanitatis nullum afferre
majus testimonium possum, quam quod
adolescens seni Sullae fuit jucundissimus
(N.); ett b., det största b-t (argumento,
satis signi l. argumenti, magno, maximo
argumento l. magnum argumentum) för
det att (ack. och inf.) – är det att (quod) –,
t. ex. maximum argumentum est,
naturam ipsam de immortalitate animorum
tacitam judicare, quod omnibus curae
sunt, quae post mortem futura sunt; (det
är ett b. kan äfven öfversättas = häraf
inses l. kan slutas: quanta vis amicitiae sit,
ex hoc intelligi maxime potest, C. de Am.
§ 20).
- 2. = skriftligt intyg, attest:
testimonium.
- 3. = bevisning: probatio,
argumentatio, conclusio; conclusum;
matematiskt b. demonstratio (numeris et
descriptionibus, Tusc. I. § 38); leda i b.
certis argumentis (signisque) probare.
Bevisa (jfr Visa):
- 1. i sak och handling
b., ådagalägga:
- a. om sakliga subjekt:
declarare, indicare (haec declarant, in homine
inesse divina quaedam; indicant XII
tabulae; quam fuerit multitudini carus,
maerore funeris indicatum est); probare,
approbare (= bevisa sanningen af ngt:
exitus approbavit, comprobavit); indicio,
argumento, testimonio (rei, alqd esse,
quantum sit) est, quod (det att, se Bevis 1 b.
i slutet); detta b-r ingenting nihil valet ad
probandum, nulla est hujus rei ad
probandum vis aut auctoritas; – det b-r en
egenskap – uttryckes med esse och genit. poss.
af adjektiv l. abstr. substantiv: et adversas
res et secundas immoderate ferre
levitatis est (b-r brist på karakter); suis
incommodis graviter angi non amicum, sed
se ipsum amantis est (b-r, att man ej
älskar sin vän, utan sig sjelf).
- b. i
handling b. (mot ngn): uti, t. ex. clementiā in
alqm; esse med abl. qual., t. ex. summa
pietate; colere (pietatem); tribuere alicui
officium (tjenst), conferre (officia) in alqm;
praestare (benevolentiam, honorem,
officia) alicui; b. ngn tacksamhet gratiam
referre alicui, reddere beneficium.
- 2. =
med skäl ådagalägga:
- a. i allm.: docere
(medels slutsatser, jfr C. de Or. II. § 129. 310.
311; argumentis d., deos esse – gudars
tillvaro; mathematici non solent omnia
docere, sed postulare, ut quaedam sibi
concedantur, C.); probare, comprobare
(b. sanningen, riktigheten af ngt: nullam rem
defendit, quam non probarit, nullam
oppugnavit, quam non everterit; probas
mihi ista quae dicis; testimonio
comprobare alqd); demonstrare, (numeris et
descriptionibus explicare = matematiskt b.);
confirmare, firmare, evincere (styrka, till
full evidens b., esse alqd); efficere (vanl.
med ratio till subjekt l. i pass., konstrueradt
med ut och konj. l. med ack. och inf.: efficis,
ut mors malum non sit, animos esse
mortales; hinc efficitur aeternitas); häraf
bevisas, äfven: sequitur, consequitur med
ut l. ack. och inf.; hinc licet intelligere,
hinc apparet o. dyl.
- b. b. ngt inför rätt;
bevisa ngt (ofördelaktigt) om, på ngn:
planum facere, ostendere alqd; coarguere
alqd; convincere alqm alicujus rei.
Bevisa
sig (oftare Visa sig):
- 1. b. sig tapper,
tacksam, grym o. d.: praebere se fortem,
crudelem alicui; praestare se (blott om goda
egenskaper) fortem, gratum; uti virtute;
gratiam referre.
- 2. (sällan) = blifva
klar, röja sig: apparere, ostendi.
Bevislig: qui certis argumentis l.
indiciis probari potest; manifestus; certus.
Bevisligen: han var b. frånvarande non desunt
argumenta l. indicia, (quibus
ostendatur), eum absentem fuisse; satis probari
potest (satis constat), eum domi non
fuisse.
Bevisning se Bevis 3.
Bevisningskraft: vis (argumentorum;
vis probandi, probationis); dessa
omständigheter ha ingen b. hae res ad probandum
nihil valent, nullam vim habent.
Bevisningsmedel
= Bevis 1.
Bevista se Bivista.
Bevitna:
- 1. genom vitnesmål l. intyg:
testari, contestari, consignare (res
monumentis publicis testata, contestata,
testata consignataque); testimonio
confirmare, probare alqd; I kunnen b. det
testes estis, testari potestis, vos testes
habeo.
- 2. = vara vitne till ngt: testem
adesse rei, interesse in re; ipsum,
praesentem, suis oculis videre alqd (saepe
interfui querelis amicorum, in sermone
aliquorum, C.; hoc non auditum, sed
cognitum praedicamus: saepe enim propter
familiaritatem domesticis rebus
interfuimus, N.).
- 3. om saker = vara
vitnesbörd om: testimonio l. -um esse (quam
fuerit in labore assiduus, hoc t. est,
exstat); signum est (hoc signum est non
solum continentiae, sed etiam
diligentiae, b-r hans ordentlighet, N.).
Bevitnande
(Bevitna 1): testatio; contestatio;
consignatio (tabularum, literarum).
Bevuxen se Beväxt.
Bevåg: blott i uttrycket på eget b. = sua
sponte (sponte; sponte sua).
Bevågen: propensus in alqm;
benevolus alicui; cupidus, studiosus alicujus;
aequus alicui; vara ngn b. animi quadam
inclinatione propendere in alqm; favere,
studere, cupere alicui; blifva ngn b.
conciliari alicui; göra ngn b. commendare,
conciliare alicui alqm (se Benägen).
Bevågenhet:
benevolentia; studium in alqm
propensum, accensum; voluntas propensa;
animus propensus in alqm; animi inclinatio
in alqm.
Bevändt i uttrycket: det är intet, litet b.
med honom, med den saken: nihil valet;
nihili est.
Beväpna se det vanligare Väpna.
Beväpnad:
armatus (X milia armatorum); lätt b.
leviter armatus; expeditus; tungt b. gravis
armaturae miles.
Beväpning: armatura (levis,
gravis); arma.
Bevärdiga: dignare alqm alqa re (i
pass. C. de Or. III. 25); dignari re alqm,
Vg., Ov.; dignum habere alqa re;
tribuere alicui honorem rei (sermonis,
colloquii honorem tribuere alicui); ornare
alqm alqa re.
Beväxt, Bevuxen: b. med ngt obsitus,
obductus, vestitus (virgultis obsitus,
spinis obductus; villis; silvis, floribus –
vepribus et dumetis, C. Tusc. V. § 65 –
vestitus); b. med gräs herbidus, herbosus;
med blommor floridus, floreus (florea rura);
med skog silvosus; med mossa muscosus;
med hår, skägg hirtus, hispidus, villosus,
pilosus; vara b. med ngt horrere (spinis,
villis); squalere (barba).
Bi: apis.
Biafsigt: id quod quis praeterea, simul,
insuper sequitur l. spectat; hafva en b.
simul et cet. sequi, spectare alqd; aliud
sequi, agere; utan b. simpliciter (non
simplices eas curas – esse suspicabatur –
neque adversus externos studia militum
quaeri, T. Ann. I. c. 69); sine
ambitione; älska ngn utan b-r in alqo nihil
praeter ipsum amare (me ames necesse est,
non mea, si amici futuri sumus); af b-r
ambitiose; temporis causa (af
egennyttig b.).
Biafvel: mellificium.
Biarbete: opera subseciva.
Bibegrepp: vid ngt fästa ett b., b-t af
verbo adjungere (admiscere) aliam
quandam notionem, notionem t. ex.
turpitudinis (dåligt b.) l. blott turpitudinem.
Bibehålla: tenere (sua); retinere (jus);
obtinere (jus; regnum); servare,
conservare, tueri; manere, permanere in
possessione rei; b. en egenskap retinere
(virtutem; caritatem in alqm, C. de Am. §
70); b. en vana tenere, servare morem,
consuetudinem; b. en mening tenere
sententiam; manere, persistere, perstare in
sententia, in proposito, in suscepto
consilio; non mutare sententiam (vanligare
är behålla); b. vid en syssla alicui munus
prorogare; b-s vid en syssla (continuare
magistratum), retinere munus; b. (häfda)
sitt goda namn, sitt anseende famam,
existimationem tueri, servare.
Bibehålla sig:
servare se (om person), t. ex. castum
integrumque; – non mutari; manere
(mansit illius forma, pulcritudo; caelum
mansit serenum per XXX dies; institutum –
sed – mansit); stare (nedum sermonis stet
honos et gratia vivax, Hor.); constare;
valere; tenere (tenet fama, L.); – b. sig i,
vid ngt tenere, retinere, servare (jfr
Bibehålla).
Bibel: biblia (n. pl.; grekiskt ord); sacra
scripta.
Bibetydelse: detta ord har en föraktlig b.
huic voci admixta, adjuncta est, inest in
hac voce quaedam contemptus l. vilitatis
significatio; vile quiddam, abjectum
quiddam habet haec vox.
Bibliotek: bibliothēca (gr. ord); en
enskilds b. librorum copia, libri alicujus.
Bibliotekarie: bibliothecarius; praefectus
bibliothecae.
Bibringa: b. ngn kunskaper tradere
(inculcare, si tardior est, C.) alicui alqd;
docere alqm alqd; b. ngn en föreställning, en
fördom afferre alicui opinionem, imbuere
alqm opinione, errore; ad sententiam
perducere; b. ngn en öfvertygelse persuadere
alicui, esse alqd.
Bida: exspectare, opperiri.
Bidrag:
- 1. i allm.: id quod confertur
ad rem, valet, pertinet ad rem, quo quid
juvatur, augetur; lemna ett b. (se
Bidraga), vara ett (vigtigt, förtjenstfullt) b. till
ngt multum valere ad rem, adjuvare rem,
adjumentum afferre ad rem: denna bok är
ett vigtigt b. till Roms literaturhistoria ad
literas latinas cognoscendas hic liber
aliquantum attulit adjumenti, literis latinis
plurimum lucis attulit; hoc libro literae
latinae non mediocriter illustrantur.
- 2. särsk.: b. i penningar l. varor till ett
företag: collatio (sammanskott i abstr. men.:
c-m facere); stips (penningebidrag till
välgörande l. religiöst ändamål: stipem
colligere, cogere – samla, conferre – göra,
gifva); symbola (Pt.), collecta (C.) b. till
gästabud (collectam a conviva exigere);
tributum (skatt).
Bidraga:
- 1. om personer:
- a. i allm.:
conferre alqd (med ngt) ad, in rem till ngt
(pecuniam in commune; in vitae
societatem studium, operam, facultates – med
sitt arbete, med sin förmögenhet – c., C. de
Off. I. § 29); afferre (in medium
communes utilitates); b., lemna bidrag till
kännedomen af sitt folks öden (till sitt folks
historia), till ngns karakteristik afferre alqd, quod
ad res gestas populi, quod ad mores
alicujus cognoscendos pertineat
(magnopere, valde lemna ett vigtigt, värderikt
bidrag; jfr juvabit me memoriae rerum
gestarum principis – populi consuluisse att
hafva efter min förmåga b-it, lemnat mitt
bidrag till –, L. praef. 1; – ut laudem
eorum –, quantum ego possem, ab oblivione
hominum vindicarem, C. de Or. II. § 7);
(operā, facultatibus) adjuvare alqm, alqd;
adjumentum afferre ad rem (ett företag,
en utveckling, t. ex. ad cives excolendos,
ad victoriam); augere (b. till en summa,
till att öka ngt – rem publicam a.
imperio, agris o. s. v.); han bidrog mycket till
segren ad victoriam (obtinendam) ejus
opera plurimum valuit; ut vincerent
Romani, ejus opera maxime effectum est.
- b. särsk. med penningar l. deras värde b. till
ngt: conferre alqd ad rem (se ofvan);
collationem facere, stipem conferre;
symbolam, collectam dare ad convivium; in
partem impensae venire.
- 2. om saker:
valere (multum, plus, plurimum),
pertinere (magnopere, vehementer) ad rem;
adjuvare, adjumentum afferre ad –.
Bifall: assensus, assensio (instämmande
i ngt); approbatio (godkännande); venia (=
samtycke, tillstånd); yttra sitt b. till ngt (ss.
sant) assentiri alicui rei; med
handklappning, rop tillkännagifva sitt b. plausu,
clamoribus probare alqd, plausum dare,
plaudere alicui rei; högljudt b. clamores et
plausus; under allmänt b. acclamantibus,
plaudentibus cunctis; skänka sitt b. åt ngt
(ss. riktigt l. nyttigt) probare, approbare,
laudare alqd; vinna ngns b. assensum,
approbationem alicujus movere; probari,
placere alicui; – gifva sitt b. till ngt (till
att ngt sker) veniam dare; concedere,
comprobare alqd; utverka ngns b. veniam
impetrare ab alqo; impetrare, ut alqd
facere, fieri liceat.
Bifalla: (motsvarar Bifall blott i bet.:
samtycke, tillstånd; synon.: villfara, bevilja):
b. ngns anhållan: veniam dare petenti,
concedere (ut fiat alqd).
Bifallsrop: clamores (secundi);
acclamatio (L.); helsa med b. acclamare alicui,
clamoribus probare l. laudare alqd.
Bifallsyttring: approbatio; plausus et clamores
(excitare väcka, framkalla).
Biflod: flumen, quod in flumen influit.
Bifoga: addere, adjungere, subjungere;
adjicere, subjicere.
Biform: varietas.
Bifråga: secunda quaedam quaestio;
quaestio subseciva (jfr Bisak); till denna
hufvudfråga sluta sig flera b-r ad hanc
summam quaestionem accedunt multae
leviores (quaestiones).
Biförtjenst: merces subsecivae operae
l. subseciva, adventicia.
Bigott: superstitiosus.
Bigård: alveare, alvearium, -ia.
Bigöromål: opus subsecivum.
Bihang: appendix (animi a. corpus, C.);
appendicula; accessio; additamentum (C.).
Bikaka: favus.
Bikt: confessio (peccatorum).
Bikta:
- a. = confessionem alicujus
audire, accipere.
- b. confiteri (peccata),
enuntiare.
Bikta sig = Bikta b.
Bikupa: alveus.
Bila: securis; ascia.
Bilaga: adjunctae tabulae l. literae;
testimonium.
Bild:
- 1. yttre:
- a. afbild i allm., naturlig
l. konstgjord: imago (Narcissi in fonte; i.
picta; majorum imagines – vaxbilder;
somnus i. mortis); simulacrum (rerum s-a
videmus per aquas, Lucr.; s. pictum,
puellae, equi); (tingens bilder enl. Epikuri
lära heta så väl imagines som (oftast)
simulacra, Lucr. IV. 108. 147).
- b. blott
om konstgjorda bilder brukas: signum (bild,
konstverk i allm., dock oftast särskildt om
plastiska bilder), sigillum (liten b.; scyphus
sigillatus prydd med små bilder, C.);
effigies (plastisk b.); statua (rundbild, bildstod);
species (ex aere vetus).
- c. i allm. =
gestalt, figur: figura, forma.
- 2. bild för
föreställningen (som ngn eger l. i tecken
framställer): imago, species; (i tanken) uppkasta
en b. af ngt imaginem, speciem rei l.
ensamt rem cogitatione, animo fingere, in
animo l. mente informare alqd; imago,
species rei obversatur animo [jfr C. de
Am. 102 (virtus Scipionis mortui) non
mihi soli versatur ante oculos, sed etiam
posteris clara erit atque insignis. Nemo
unquam animo aut spe majora suscipiet,
qui sibi non illius memoriam atque
imaginem proponendam putet]; i ord teckna
en b. af ngt, ngns b.: imaginem vitae
alicujus exprimere (N.), exprimere alqm (in
libris Platonis omnibus fere Socrates
exprimitur, C. de Or. III. § 15); informare,
fingere oratorem (teckna b-n, idealet af en
talare, C.); effigies (in XII tabulis
plurima est antiquitatis e.; perfectae
eloquentiae e-m quaerere, C.).
- 3. = liknelse l.
metafor: imago (= liknelse, jemförelse: i. est
formae cum forma collatio, C.);
translatio (verbi; äfven = tropus i allmänhet; jfr
C. de Or. III. § 155 ff.); similitudo
(sjelfva likheten mellan det, som bildligen
betecknas, och det, hvarmed det tecknas); simile
(liknelse).
Bilda:
- 1. = dana, forma:
- a. i allm. i
yttre men.: formare, conformare,
informare; fingere (materiam f. et formare,
C. Acad. post. I. § 6; särsk. om plastiska
konstverk, egentligast i löst ämne: alqd ex
cera, ex terra, jfr C. de Or. II. § 70; jfr
Bildande); fabricari (signa, C.); scalpere,
sculpere, caelare (se Bildhuggare).
- b.
bilda ord: fingere (verbum de verbo);
fabricari (C.); b. nya ord verba novare; b.
stamord verba imponere (rebus), Varr.;
b. (härleda) ord af andra declinare
(verbum, formam de l. ex verbo).
- c. b.
(sig, dat.) en föreställning, ett omdöme om
ngt: fingere alqd animo et cogitatione;
formare notionem rei (C.); informare
(notionem rei; deos); b. sig en falsk l. riktig
föreställning (omdöme) om en sak: vera,
falsa, prava sentire de re; vere, falso
judicare de re, mente complecti, assequi rem
(multa de diis prava sentiunt; animos
per se viventes mente complecti; animo
videre alqd, C. Tusc. I. § 37);
comprehendere (intelligentiam rei).
- d. i
estetisk, intellektuel, moralisk men.: conformare
(animum, mentem, vocem, mores
alicujus); informare (pueros ad humanitatem);
fingere (non potui mihi formam fingere,
ingenium potui, C. de Or. II. § 262);
excolere, expolire [om allmän hyfsning l.
(personlig) bildning – dare se philosophiae
excolendum; doctrinā, artibus excultus
animus]; erudire (om literär bildning – e.
ac docere); instituere (b. för ett fack – ad
dicendum, ad forum, ad scenam – för
talareyrket, för sakförareyrket, för teatren);
facere [ad dicendum non nati, sed a deo
alqo facti (l. ficti, C. de Or. I. § 115);
servi domi nati et domi facti, N. Att.].
- 2. med mindre utpräglad betydelse:
- a. =
åstadkomma, frambringa, upprätta: efficere,
facere, conficere (ex iis, qui centum
milium aeris aut majorem censum haberent,
LXXX confecit centurias, L. I. 43 init.;
jfr scribere, conscribere I. 13. 1; insula
portum efficit objectu laterum, Vg.); b.
samhälle, bolag civitatem constituere,
instituere, condere; (congregari);
societatem coire, inire; (conjurationem facere).
- b. af sig sjelf (genom sin kropps bildning
l. ställning) bilda, utgöra: esse, fieri (och
speciella verb allt efter objektets beskaffenhet):
t. ex. det frusna vattnet b-r en fast massa,
is, istappar gelu concrescit (in glaciem,
astricta pendet) aqua; b. en fyrkant formā
quadratā esse; b. en tätt sluten trupp, en
krets agmen facere (agmine extento – långt
tåg –, continuato ire, L. II. 38. 1); orbem
colligere, globum facere (ibd. II. 50. 7);
in orbem consistere; b. en rymlig slätt in
planitiem extendi; b. en kil, en aflång
fyrkant in cuneum tenuari, fastigari;
oblongae scutulae facie (T. Agricola 10) esse;
b. eftertruppen agmen cogere, claudere;
b. venstre flygeln in cornu sinistro
consistere l. stare; sinistrum cornu tenere o. d.;
denna skrift b-r tredje delen, inledningen,
slutet af hela verket totius libri haec tertia
pars est; hoc toti operi tanquam
principium l. exordium praefixum est,
praetexitur; hoc libro totum opus
concluditur, haec totius operis tanquam
conclusio est.
Bilda sig:
- 1. om personer (Bilda 1 d.)
genom studier, öfning o. s. v. till ngt, efter
ngn l. ngt: institui (ad dicendum, ad
scenam); formare (se in mores alicujus, L.);
fingere (et accommodare se ad nutum et
voluntatem alicujus); imitari, imitatione
l. imitando exprimere, effingere, sequi
alqm (C. de Or. II. § 90. 96).
- 2. om
saker: nasci, enasci, oriri, fieri (clavus –
utväxt – natus est alicui, Pn.; exsistit
gemma, oritur uva, C. de Sen. § 53).
Bildande:
- 1. b. konster (i motsats till
talande konst): artes, quae in rebus
effingendis (i. e. fingendis et pingendis)
versantur (jfr Bildhuggarekonst).
- 2. b. förmåga
l. kraft: effectio (nostra tu physica nosti,
quae contineantur ex effectione et ex
materia ea, quam fingit et format effectio,
C. Acad. poster. I. § 6).
- 3. om saker =
egnad att bibringa (intellektuel l. personlig)
bildning: ad animos (mentes, mores)
excolendos, ad humanitatem informandam
aptus, accommodatus (sermo doctus,
eruditus); b. nöjen humanae, homine dignae
delectationes; artes bonae, optimae,
ingenuae, liberales.
Bildad: cultus, excultus, politus i allm.
(om yttre hyfsning och inre förädling):
animus c., doctrinā, artibus excultus; politi
mores b-dt umgängessätt; humanus
(civiliserad – gens; förädlad – homo; b.
lefnadssätt cultus h.); eruditus (literärt bildad;
homo; erudita tempora, C. Tusc. IV. § 4);
doctus (vanl. = lärdt, filosofiskt b. –
indignae homine docto voluptates); doctrinā
excultus, politus; urbanus (som har
sällskapsbildning).
Bildbar:
- 1. om saker: mollis; tener,
flexibilis (oratio ita t. est et fl., ut
sequatur, quocunque ducat).
- 2. om personer:
docilis.
Bildgjutare: statuarius.
Bildgjutarekonst: ars
statuaria.
Bildhuggare: fictor = πλάστης, som
(manibus) formar bilder af mjukt ämne; qui in
fingendo versatur, signa fabricatur, C. de
Off. I. § 147; sculptor eg. som skär bilder
i träd, sten, metall; statuarius som gjuter
bilder (i brons o. dyl.) l. låter gjuta sådana;
caelator = bildskärare l. gravör.
Bildhuggarekonst: fingendi ars (una f. est a., in
qua praestantes fuerunt Myro, Polyclitus,
Lysippus, C. de Or. III. § 26); scalptura,
sculptura, statuaria, caelatura; se
Bildhuggare.
Bildhuggare- l. Bildhuggeriarbete:
signum sculptum, fusum, caelatum.
Bildlig: figuratus (oratio f., Qu.);
translatus; b-t uttryck simile; verbi translatio;
bruka ett ord i b. bemärkelse verbum
transferre (C. de Or. III. 155 ff.).
Bildning:
- 1. i allm., i yttre och inre
bemärkelse: ss. handling l. akt: conformatio
(corporis, vocis); ss. beskaffenhet: figura.
- 2. i andlig men.:
- a. ss. handling, utveckling:
institutio; cultura (cultura est animi
philosophia, C.); eruditio (de e-ne alicujus
laborare, C.); doctrina (i bet.
undervisning); disciplina.
- b. den b. ngn eger:
- α. personlig b.: humanitas (till sinne och
seder, mots. immanitas; politior humanitas
finare b.); urbanitas (umgängesbildning, mots.
rusticitas). Från dessa ord skilja sig
cultus och mores, hvilka icke i och för sig, utan
blott med ett epitet utmärka bildning, neml.
cultus lefnadsvanor med afseende på yttre
hyfsning, mores umgängessätt: humanus
cultus bildadt lefnadssätt (jfr Cs. b. G. I.
1); liberali cultu educare alqm gifva ngn
en bildad uppfostran; politi mores fin b.,
bildadt umgängessätt (jfr Törneros,
Supplementarlexikon p. 36 ff.).
- β. intelligensens
bildning: eruditio [studier (jfr C. Tusc. I.
§ 4), upplysning; fulländad, hög b. summa,
praeclara e.]; doctrina (lärd b. elegans
doctrina, elegantia doctrinae, C. de Or.
III. 13; I. 2. 5); ingenuae, bonae artes;
artes (inscitia, jejunitas bonarum artium
bristande b.; – Graecia capta ferum
victorem cepit et artes intulit agresti Latio;
adjecere bonae paulo plus artis Athenae,
Hor. Ep. II. 2. 44); literae (literär b.,
beläsenhet); hafva b. eruditum, bonis artibus
instructum esse; hafva lärd b. doctrinā
perfectum, optimarum artium studiis
eruditum esse; hafva grekisk b. graecis
disciplinis l. artibus, literis eruditum,
perfectum esse; hafva ofullständig, bristfällig b.
non satis excultum doctrinā, indoctiorem
esse (C. Tusc. I. § 4); sakna b.
eruditionis expertem et ignarum esse, in
artibus rudem et ignarum esse (de Or. II.
§ 1. 3); få (en god, lärd, vetenskaplig) b.
liberaliter institui, optimis artibus
erudiri; – icke hafva fått ngn b. doctrinam non
attigisse (de Or. II. 1); literas nescire
(sakna skolbildning).
Bildningsanstalt: schola.
Bildningsgrad: cultus
(med afs. på lefnadsvanor och yttre
hyfsning: befinna sig på en låg b. cultu barbaro
vitam degere; incultam vitam degere);
eruditio (med afs. på intellektuel bildning;
hög b. summa, perfecta eruditio; befinna
sig på en låg b. ineruditum, indoctum
esse); jfr Bildning.
Bildningsgren: ars, disciplina.
Bildningsmedel: ars; studium; doctrina;
disciplina; quod ad animos, mores excolendos
magnopere valet (ett vigtigt b.).
Bildrik: translationibus frequens et
distinctus.
Bildsam se Bildbar.
Bildskrift: literae
Aegyptiae, hieroglyphicae (primi per
figuras animalium Aegyptii sensus mentis
effingebant, T. Ann. XI. 14).
Bildskärare se
Bildsnidare.
Bildskön: formosissimus; formā
perfectā; omnibus simulacris emendatior.
Bildsnidare: scalptor, sculptor, caelator.
Bildsnidarekonst: scalptura, sculptura,
caelatura.
Bildspråk: oratio figurata (Qu.),
translationibus distincta, referta.
Bildstod:
statua (simulacrum, effigies, signum).
Bildverk:
signum.
Biljett:
- a. = litet bref: codicilli (för
ändamål af en b. använde romarne tabellae,
Ppt. IV. 23).
- b. = inträdesmärke på
teatern o. s. v.: tessera.
Billig:
- 1. om personer: aequus (i sinne,
omdöme, handling); moderatus, facilis (i
fordringar, i utkräfvande af sin rätt; C. de
Off. II. § 64); liberalis (mots. sordidus).
- 2. om saker: aequus (= det som
naturlig rättvisa fordrar: aequa lex,
postulatio); det är b-t, att – aequum est, par est,
verum est; det vore, hade varit billigare
aequius erat, aequius fuit (id voluntate
fieri); din fordran l. bön är b. aequum
postulas, oras; anse ngt b-t aequum censere;
moderatus (imperium); b. vara merx
vilis, parabilis; b-t pris pretium parvum,
modicum; köpa för b-t pris parvo
(minoris, minimo) emere, bene emere.
Billiga:
probare, approbare (se det vanligare
Godkänna).
Billighet: aequitas (en persons, hans
fordringars, ett stadgandes b., ofta i motsats
till jus = positiv rätt: jus urgebat
Crassus, aequitatem Antonius); moderatio
(imperii, patris in filium); facilitas
(medgörlighet, humanitet); b-n fordrar aequum
est; enligt b-ns fordringar sicut par,
aequum, fas est; tillfredsställa b-ns
fordringar aequitati satisfacere; mot all b.
contra jus fasque; b-n af ett pris moderatio
pretii; vilitas (mercis).
Billigtvis: sicut
par, aequum est; jure; det bör b. dragas
ifrån aequum est hoc de summa detrahi.
Biltog: exsul; extorris.
Biläger: nuptiae (jfr Bröllop).
Bilägga:
- 1. = bifoga: adjungere,
adjicere.
- 2. = förlika, slita en tvist:
componere (litem, controversiam); sedare
(discordiam); dirimere (controversiam).
Biland: provincia.
Binamn: cognomen; (agnomen, Prisc.);
cognomentum (Sa.); Aristides med b-t den
rättvise Aristides cognomine justus l. cui
justo cognomen fuit; Aristides fick b-t den
rättvise Aristides cognomine justus
appellatus est l. Aristidi cognomen justo
datum est (jfr Vedernamn).
Binda:
- 1. i eg. mening: ligare, vincire,
nectere, stringere; särsk.:
- a. = binda (med
band fästa) vid ngt: ligare, alligare,
deligare, annectere ad alqd (ad palum),
copulare; b. upp t. ex. håret, vinrankor
religare (comas nodo), substringere; vitem
subligare, palis, ad palum alligare; caput
equi loro substringere (jfr Uppbinda,
Underbinda); b. händerna bak på ryggen manus
(post tergum) restringere, religare,
revincire; b. på ngn illigare (jugum
juvencis); innectere; b. en hund canem alligare
(Phaedr. III. 7. 18).
- b. b. tillsammans
till ett helt: colligare (crines nodo, in
nodum cogere); nectere (flores, serta;
retia; nexae philyrā coronae); b. kärfvar
mergites colligare; constringere,
componere; b. en bok codicem conglutinare.
- c. b. om, för: vincire (ombinda, vira;
vittis, lauro); redimire; b. för ögonen på ngn
oculos obligare; – vulnus alligare, obligare;
ligare (Ov.); jfr Linda, Förbinda.
- d. om
lefvande föremål (= slå i band, bojor):
vincire (facinus est v-re civem Romanum;
nervo, compedibus, catenā); constringere
(et vincire, C.); colligare (i, lictor,
colliga manus); canem alligare (se a).
- 2.
i oeg. men.:
- a. om personer ss. objekt: b. ngn
vid, med ett löfte l. d.: devincire alqm
jurejurando; obstringere alqm foedere,
lege; astringere fidem alicujus (legibus
vincire cives); göromål b. ngn distringunt
alqm; fruktan b-r ngns tunga constringit;
vara bindande för ngn tenere alqm (quod
plebs tributim scivit, populum tenet);
oftast i pass.: vara bunden af ett löfte, en
ed, en lag teneri promissis, jurejurando,
lege; obstrictum, obligatum esse alqa re
(fide data af sitt ord); vara b-n vid ett
visst versmått certa quadam numerorum
moderatione et pedum astrictum esse;
ad certam pedum necessitatem alligatum
esse; b. händerna på ngn coercere alqm,
impedire alqm (ne libere agere possit).
- b. binda, foga ord i versmått l. rytm:
vincire, devincire (verba numeris);
concludere, includere verba versu; bunden
stil oratio numeris vincta l. astricta (mots.
soluta).
Binda sig: vid l. med ett löfte
obstringere, astringere, obligare se promisso,
jurejurando; obstringere, astringere
fidem suam; b. sig vid en viss sysselsättning,
ett visst lefnadssätt implicari, astringi
certis negotiis, certo genere vivendi.
Bindande: b. bevis argumentum
firmum; b. göromål necessarium negotium;
vara b. för ngn se Binda 2 a.
Bindare: (af
säd) alligator.
Bindel: fascia; ligamen; taenia; om
hufvudet: vitta.
Bindeord: conjunctio; articulus
orationis (verbum, quod quasi articulus
connectit membra orationis, C. de Or. II. §
359).
Bindetecken: lineola connexiva.
Bindgalen: furiosus.
Binge:
- 1. cumera (frumenti); saeptum
granarii (afplankning i en kornbod).
- 2.
acervus.
Binnikemask (bennekemask): taenia.
Binäring: quaestus secundarius.
Biograf: vitae scriptor; ngns b. qui
vitam alicujus narravit, exposuit, de vita
alicujus exposuit, vitam alicujus scripsit,
scriptam edidit.
Biografi: vitae descriptio;
skrifva ngns biografi vitam alicujus
scribere, describere, narrare, exponere.
Biografisk: ad vitam hominum describendam
aptus; b. författare se Biograf; b-t arbete =
biografi.
Biomständighet: res negotio alicui
adjuncta (ea, quae accidunt rei); det finnes
många b-r att taga i betraktande multa
praeterea (huic rei adjuncta) videnda sunt;
en icke ovigtig b. är det, att – accedit res
non levissima, quod –.
Biord: particula.
Biorsak: causa adjuvans (C. de Fato
c. 18), causa secunda quaedam;
adjumentum; causa levior, minor; härtill
medverkade flera b-r adjuvabant, accedebant
praeterea multae (leviores) causae.
Biperson: secundarum partium (homo);
qui agit secundas partes.
Birfilare: fidicen.
Biroll: secundae partes (jfr Roll).
Bisak: res (negotium, opus)
supervacanea, haud necessaria, levis, levior,
minor; det är en b. haec leviora, minora
sunt; nihil interest; (id) ad rem non
pertinet; sysselsätta sig med b-r in rebus
supervacaneis, non necessariis morari; alias
res agere; alia curare; sköta ngt ss. b. ita
tanquam in supervacaneo opere versari
in alqa re; leviter curare alqd, (negligere
alqd).
Bisarr:
- 1. om saker: absurdus, lege
solutus, mirus; (ineptus, insulsus,
inelegans).
- 2. om personer: morosus,
difficilis.
Bisarreri: morositas; varii mores et
nutus alicujus (jfr Nyck, Fantasteri).
Bisats: adjuncta, subjuncta sententia
l. enuntiatio; (serviens sententia).
Bisittare: assessor (C.); qui assidet, in
consilio adest alicui (praetori in
tribunali); b. = nämndeman, juryman i domstol
judex; vara b. assidēre, in consilio
adesse alicui; judicem esse; judicare (=
vara nämnd).
Biskop: pontifex (jfr L. I. 20; hos Saxo
Grammaticus brukas alltid detta ord om
kristne biskopar; så är ock pontifex maximus
det vanliga ordet för påfve i italienskt latin);
episcopus.
Biskopsmössa: apex.
Biskopsstift: dioecēsis.
Biskopsvärdighet, Biskopsstol: pontificatus.
Biskötare: apiarius.
Biskötsel: cura apum.
Bismak: sapor alienus; hafva en b.
saporem alqm admixtum habere, alienum
quiddam sapere.
Bisol: alter sol (C. de Rep. I. § 15).
Bispringa: succurrere, subvenire, opem
ferre alicui; opitulari alicui; b. ngn med
penningar pecuniā, facultatibus suis
sublevare alqm, inopiam alicujus; inopiae
alicujus subvenire; med råd b. ngn
consilio juvare alqm, adesse alicui, (consilium
subministrare alicui).
Bister:
- 1. om personer, deras miner, sätt
(ord): atrox, trux, (truculentus), torvus,
minax (vultus, homo), horridus, asper,
acerbus.
- 2. om saker: b-a tider res
asperae, tempora dura; res, negotium,
bellum atrox; b. vinter hiems iniqua, acris.
Bisterhet: atrocitas (vultus, hominis);
duritas (hominis; alii: diritas, C.);
asperitas, iniquitas (temporum, rerum, hiemis).
Bistert: atrociter, minaciter; (acerba, torva
tueri – blicka –, Lucr., Vg.); det är b. kallt
summa vis frigoris est, acre frigus est.
Bistock: alveus.
Bistå: adesse alicui (consilio et opera
med råd och dåd; särsk. inför rätta); juvare,
adjuvare alqm (in re gerenda); subsidio,
auxilio esse, auxiliari alicui; opem ferre,
subvenire, succurrere, opitulari, auxilio
l. subsidio venire alicui; måtte Gud b. dig
adsit tibi, juvet te Deus; b. ngn i
rättsfrågor in jure cavere, respondere alicui.
Bistånd: auxilium; subsidium (undsättning);
adjumentum (tillhjelp); b. inför rätta
opera forensis, patrocinium; lemna ngn b. se
Bistå; med, utan ngns b. alqo, nullo
adjuvante (nullis adminiculis).
Bisvärm: examen apum.
Bisätta: in sepulcrum inferre;
sepelire, condere alqm.
Bisättning: sepultura
(jfr Begrafva, Begrafning).
Bisysselsättning: subseciva opera; opus
supervacaneum.
Bit:
- 1. eg. (af ngt ätbart): frustum (lardi,
casei, panis); offa, offula (inter os et
offam); mansum (in os inserere); äta, smaka
en b. paulum cibi sumere, gustare; icke
smaka en b. cibo abstinere, jejunum esse;
räkna b-ne för ngn maligne (misero victu)
tenere l. alere alqm; (restricte observare,
quantum edat); fet, läcker b. pulpamentum;
sätta för ngn de bäste b-ne optima quaeque
ponere, apponere alicui; bildligt: det var
en fet b. praeda opima; bolus (ereptus e
faucibus).
- 2. i allm. = litet stycke af ngt:
particula; paulum; fragmentum; en b. glas
vitri fragmentum, paulum vitri; slå, hugga
i b-r comminuere, minutatim, (frustatim)
concidere, frangere, contruncare alqd;
ingen b. bättre nihilo melior.
Bita: mordere; b. i (sig fast i), efter ngt
mordere, admordere, mordicus
apprehendere, appetere, captare alqd; dentem rei
infigere, illidere; b. af demordere,
praemordere alqd; b. itu morsu, dente
frangere, infringere alqd; b. igen remordere
(Hor.); b. (sig) igenom ngt dentibus
perrumpere, pervadere alqd; – bildliga uttryck:
b. i gräset: arenam l. humum ore
mordere (Vg.); occumbere, cadere; manus
dare; b. hufvudet af skammen pudorem
perdere (pudor periit – folk har bitit
hufvudet af skammen); verecundiae fines
transire (qui semel verecundiae fines
transierit, hunc naviter oportet esse
impudentem, C.); stålet b-r ferrum secat (jfr
cos valet reddere acutum ferrum, exsors
ipsa secandi, Hor.); acutum est;
descendit in corpus, (haeret); det b-r intet på
honom ad omnia durus est; vere ferreus
est; nulla re movetur, flectitur; det b-r
hvarken år l. mödor på honom neque
annis frangitur neque laboribus.
Bitande:
- 1. genom fysikalisk egenskap (sur,
bitter): acer, amarus.
- 2. i uttryck l. om
uttryck: mordax (Hor.); dicax (b. qvick,
homo, C.); salsus (homo, dictum, C.);
acerbus, asper (acerbae, asperae facetiae,
T.); b. qvickhet dicacitas; b. skämt l. infall
dictum; verborum aculei; salsum dictum;
på ett b. sätt dicaciter, acerbe, aspere.
Bitas: inter se mordere; mordacem
esse.
Biträda:
- 1. = vara ngns biträde: operā
adesse alicui, juvare, adjuvare alqm (in
re gerenda, ad rem gerendam); operam
dare, tribuere, praebere alicui; ministrum
esse, se praebere rei, ad rem.
- 2. b.
ngns mening: accedere ad sententiam
alicujus, probare alicujus sententiam; b. ett
förbund ad societatem accedere;
societatis, foederis participem fieri.
Biträde:
- 1.
ss. handling: opera; auxilium; (ss.
sakförare) patrocinium; begagna sig af ngns b.
opera, ministerio alicujus uti; lemna ngn
sitt b. operam praebere, praestare alicui;
jfr för öfrigt Biträda 1.
- 2. = person som
biträder (i underordnad ställning): minister;
(adjutor); pl. (i simpel mening) operae;
b. ss. skrifvare scriba, scriptor; librarius;
b. ss. sakförare patronus.
Bitter:
- 1. eg.: acerbus; amarus (besk);
acer (skarp); – b. köld acre frigus.
- 2. oeg.:
- a. om händelser, öden: acerbus, asper;
amarus (Hor.); b. nöd summa (acris, poet.)
egestas.
- b. om sinnelag och känslor:
acerbus (odium; inimicus; verba); b. sorg
luctus acerbus, gravissimus; b-t hat,
äfven: odium capitale, asperum; b.
förebråelse acerba, aspera objurgatio; b-a ord
verborum acerbitas l. aculei; acerbe dicta;
blifva b. ad aspera verba efferri l. irā
exardescere, efferri.
Bitterhet:
- 1. eg.:
acerbitas; amaritudo, amaror.
- 2. oeg.:
acerbitas (rerum, animi, morum; a-te careat
monitio); asperitas (animi); med b. se
Bittert; sin själs b. acerbitatis virus (C.);
bilis.
Bitterligen: (gammaldags): gråta, ångra sig
b. flere, plorare vehementer, effuse;
vehementer, magnopere (misere) poenitet
alqm; b. beklaga, jemra sig graviter
deplorare, accusare.
Bittermandel: amygdalum
amarum.
Bittert:
- 1. till smak, känsel: acerbe
(sapere), amare; det är b. kallt summa,
acerrima vis frigoris est.
- 2. oeg.:
- a. =
argt, bitande: acerbe (aspere), t. ex. invehi
in alqm.
- b. = bitterligen: (gråta,
beklaga sig, ångra sig) vehementer, graviter.
Bittida: mane, prima luce, primo
diluculo; i dag b. hodie mane, hodierno
mane; b. dags tempore matutino; mature.
Biverk: opus subsecivum; res
adjunctae.
Bivista: interesse in re l. rei; adesse
in re; om folkskaror: celebrare,
concelebrare (funus, spectaculum).
Bivuak = Nattvakt i läger.
Biväg: deverticulum; trames; iter
transversum.
Biändamål se Biafsigt.
Bjebba: gannire; baubari.
Bjefs: comptus muliebres.
Bjelke: trabs, tignum.
Bjelkband: subscus.
Bjelklag: contignatio;
tabulatum.
Bjellra: tintinnabulum.
Bjert: om färg: (nimis) floridus,
insignitus; b. afstickande se Afsticka.
Bjuda:
- 1. = erbjuda, tillbjuda:
- a. i allm.:
offerre alicui alqd; b. ngn sin helsning
salutem dicere alicui, salutare alqm; b.
farväl se 2.
- b. b. ngn ngt att äta l. dricka:
praebere, ponere, apponere alicui alqd.
- c. bjuda ngn en vara: venditare alicui
alqd pretio alqo; indicare alqd (C. de
Off. III. § 62); b. (ett pris) på ngt liceri
alqd asse = ett ass för, på ngt; poscere
alqd pretio alqo; aestimare alqd alqo
pretio; dicere se – daturum esse; dare; b.
högre, mera addere alqd, pretium (C. de
Or. II. § 255); b. öfver ngn pluris liceri
(alqd), plus dare; b. under (varans värde)
contra liceri l. reliceri (C. de Off. III.
§ 61).
- 2. = inbjuda, mana, bedja:
- a. =
inbjuda till gästabud, samtal o. dyl.:
invitare ad colloquium, vocare, rogare ad
cenam, ad convivium; b. in intro vocare.
- b. = bedja, önska (i det äldre språket
mera synonymt med befalla om personliga
subjekt): jubere; b. ngn vara välkommen
jubere alqm salvere; b. ngn farväl jubere
alqm valere; b. ngn vara välkommen åter
jubere alqm (salvum ire), salvum reverti.
- c. om abstr. subjekt = mana, föreskrifva:
monere (monet natura parare amicitias);
jubere (lex jubet recte facere);
praescribere (ratio praescribit, ut ab homine
nequam ad utilem transferantur utilitates);
necessitas cogit, flagitat; tempus
postulat, flagitat (ut loquendi finem faciam).
- 3.
- a. b. öfver = råda, kunna förfoga
öfver: sub dicione, potestate sua tenere.
- b. b. till (med tonvigt på till) att göra
ngt: conari; ingen bjöd till att knysta
nemo muttiebat.
Bjudning:
- 1. vocatio, invitatio.
- 2. =
gästabud: convivium.
Bjugg: hordeum; i sammansättningar
bjugg- = hordeaceus (se Korn).
Björk: betula; i sammansättningar björk-
= betulinus l. betulae.
Björn: ursus; ss. stjernbild: ursa; store
b-n Helice; lille b. Cynosura; i
sammansättningar björn- = ursinus l. ursi; bildligt i
hvardagsspråket = flagitator.
Björnbär: rubus fruticosus.
Björninna: ursa.
Björnklo: (växtnamn) acanthus.
Björnunge:
catulus ursae.
Björnvaktaren: (stjernbild)
Arcturus.
Black, m.: nervus; compes; slå i b.
nervo vincire.
Black, Blackig, adj.: gilvus, helvus;
maculis distinctus; maculosus (Vg.).
Blad:
- 1. på träd l. växter i allm.:
folium; i pl. äfven frons, frondes; skjuta b.
frondescere; bära b. frondēre.
- 2.
pappersblad: folium, plagula, scheda (scida),
schedula, (pagina); tidningsblad: acta
(diurna).
- 3. blad af en såg: lamina; tunnt
metallblad för förgyllning o. dyl.: bractea.
- 4. bildliga uttryck: taga b-t från munnen:
rumpere silentium, abrumpere
dissimulationem (Vg., Ov., T.); rem eloqui,
enuntiare; libere, quid sentiat, eloqui; nihil
jam reticere l. dissimulare; – b-t har vändt
sig fortuna conversa, mutata est.
Bladguld: bractea, -ae auri.
Bladlös:
foliis carens; (nuda arbor).
Bladrik: frondosus,
frondens.
Bladsilfver: bractea, -ae argenti.
Bladskaft: petiolus.
Blaggarn: ss. tråd: fila stuppea; väf:
textum stuppeum.
Bland se Ibland.
Blanda: miscere, commiscere,
permiscere (alqd re, rei, cum re); b. ngt i ngt
immiscere, admiscere alqd rei, in rem;
b. till, b. ngt med ngt miscere (vinum,
poculum), temperare (i visst förhållande
blanda, vinum aquā); b. af beståndsdelar
permiscere, miscere ex rebus; folk, språk b-s
med hvarandra gentes, linguae inter se
miscentur; b. ting om hvarandra inter se
miscere, permiscere; b. bort ngt
dissimulare alqd; dissimulatum obruere alqd (C.
de Or. II. § 292); surripere alqd.
Blanda sig:
- 1. b. sig med ngt l. ngn:
misceri, permisceri alicui, cum alqo;
turbae se immiscere, miscere (se miscet
viris neque cernitur ulli, Vg.).
- 2. b. sig i
ngt: se immiscere (turbae; colloquiis
hominum), se admiscere rei, ad rem;
implicari alqa re; se interponere (in rem,
rei); icke b. sig i abstinere, abesse (a re,
a consiliis alicujus, abhorrere a societate
rei); defugere societatem rei.
Blandad: mixtus, varius; b-e äktenskap
promiscua connubia (patrum et plebis);
b. härkomst genus mixtum, miscellum;
b-dt språk sermo e pluribus mixtus; b-dt
styrelsesätt genus reipublicae permixtum;
b. färg color varius; (skrifter) i b-e ämnen
de variis rebus, varia scripta; menniska
af b. ras l. nation hybrida.
Blandfoder: pabulum mixtum l.
miscellum.
Blandning:
- 1. handlings- l. tillståndsord:
mixtio, mixtura, permixtio; temperatio,
temperatura (metalli).
- 2. i materiel
mening: mixtura (Col.); congeries; vara en
b. af många beståndsdelar ex multis rebus
mixtum, permixtum (et temperatum) esse
(ex variis nationibus mixtus erat
exercitus Hannibalis); en oredig b. (multarum
et variarum rerum) confusa, perturbata
congeries; variae res inter se mixtae et
confusae.
Blandsäd: farrago; miscellum genus
frumenti.
Blank:
- 1. = ren, bar, (obesatt,
obeskrifven): purus, nudus, vacuus (b-t blad l. sida
i en bok pagina vacua, pura); der står b-a
vattnet liquida aqua est; draga b-t
gladium nudare.
- 2. = blänkande (polerad,
glänsande): splendens, splendidus, tersus;
politus; nitidus.
Blanka: polire.
Blankett: plagella, schedula; formula.
Blankhet: nitor, splendor.
Blanksmörja:
unguentum, quo expolitur alqd.
Blankt: i hvardagsspråket = rent af:
plane.
Bleck: lamella, bractea (ferri, auri).
Bleckarbete: opus bracteatum.
Bleckslagare:
*laminarius (faber).
Blek:
- 1. i allm.: albus, decolor, pallens.
- 2. särsk. om ansigtshyn: pallidus,
pallens; exsanguis (dödsblek); vepallidus
(hemskt blek); luridus (gulblek); lividus
(blåblek, likblek); vara b. pallere; blifva b. se
Blekna.
Bleka:
- 1. i allm.: decolorare; pallidum
facere; sorgen har b-t hans kind maerore
(lacrimis) pallent genae.
- 2. särsk. =
b. i solen: insolare.
Bleke (Bleka), Blekplats: area linteis
insolandis vacua l. destinata.
Blekgul: flavus, luteus.
Blekhet: pallor,
albor.
Bleklagd: subpallidus.
Blekna: decolorari (om ting);
(företrädesvis om ansigtshyn) pallescere,
(impallescere, expallescere), exalbescere; om
färger: evanescere, vanescere, languescere,
labi; minnet deraf har b-t bort memoria
evanuit, res vetustate evanuit, obscurata
est.
Bleknad: decolor, pallidus (se Blek); ett
b-dt minne vetus, non satis explicata
memoria; res vetustate obscurior, ex
memoria hominum omissa.
Bleksot: anaemĭa.
Blemma: pustula, papula; slå ut i b-r
pustulescere.
Blick:
- 1. i eg. men.:
- a. i allm. (= ögats
rigtning på en sak och uppfattning deraf):
aspectus, conspectus; obtutus oculorum;
(ofta att återgifva med) oculus (sing. l. plur.):
spänd, (pröfvande), fast b. oculus intentus,
gravis; (jfr b. och c.); b. nedåt, uppåt,
framåt, bakåt, omkring sig: despectus,
suspectus, prospectus, respectus,
circumspectus; i l. med en b. öfverskåda allt uno
conspectu omnia videre; vid förste b-n
(anblicken) primo aspectu; kasta en b. på, vända
b-n åt, fästa sin b. på oculos conjicere in
alqd; aspicere (furtim – förstulet) alqd;
intueri alqd l. in alqd; rigta b-n uppåt
sursum, alte spectare; slå b-n ned
dejicere oculos; kasta en pröfvande b. på ngt
intentis oculis, acriter contemplari,
inspicere; så långt b-n når quo longissime
oculi conspectum ferunt.
- b. sjelfva
synförmågan l. synen med afs. på skärpa l.
slöhet: acies, oculi; hans b. är skarp, skum
acris, obtusa, hebes est acies; acute
videt; b-n svindlar caligant oculi.
- c. särsk.
med afs. på ansigtsuttrycket: vultus, oculus;
v. benignus, severus – om b-ns uttryck i
allm.; gravitas est in vultu l. oculis;
betrakta ngt med dystra, vänliga, hätska, lystna
b-r tristi, placido vultu, torvis, cupidis
oculis intueri alqd.
- 2. oeg.:
- a. =
betraktande: kasta en b. på ngt, omkring o. s. v.:
aspicere; intueri; convertere oculos,
animum ad alqd; circumspicere; videre;
considerare (aspicite nunc eos homines
atque intuemini, quorum de facultate
quaerimus, C. de Or. III. § 28; jfr intueri in,
ibdm. I. § 6); en b. på dessa vetenskaper
och antalet af deras berömde idkare skall bäst
öfvertyga oss om talarnes fåtalighet qui
convertet animum ad illa artium genera
circumspicietque, qui in iis floruerunt quam
multi sint, facillime quanta oratorum sit
paucitas judicabit, C. de Or. I. § 8; kasta
en b. tillbaka på sin tillryggalagda bana
praeteritum vitae cursum respicere; (vetera
repetere); vända b-n mot l. kasta en b. in
i framtiden futura prospicere, videre (C.
de Off. I. § 11).
- b. om förståndets
förmåga att uppfatta en sak: mentis acies;
acumen; judicium; en snabb, fin, skarp b.
celere, acre, subtile judicium; hafva b. för
ngt subtiliter videre alqd; callide, vere
judicare de alqa re; conjicere (de
futuris; jfr N. Them. I. 4); hafva en skarp b.
för medmenniskors fel vitia alterius acriter,
acute videre (C. de Or. I. § 115); hafva
en djup, djupare b. multum, plus videre
(ibdm III. § 20); sakna b., icke hafva b. för
ngt non videre (quid in quaque re
maximum sit, quid rem contineat – för det
väsentliga i hvarje sak –, non videt,
judicare non potest); nihil sapere, nihil
intelligere in alqa re.
Blicka:
- 1. kasta blickar, kasta en blick på
ngt: b. så l. så (severe, acerbe, graviter)
tueri; b. på ngt oculos vertere, conjicere
ad, in alqd; b. upp oculos tollere;
suspicere (b. upp till, på) alqm; b. ned dejicere
oculos, despicere alqd (på ngt); b. bakom
sig, tillbaka på ngt respicere; respicere
alqd; b. framför sig prospicere; b. tillbaka
på den försvunna tiden l. framåt på den
kommande praeterita respicere (repetere),
futura prospicere.
- 2. silfret b-r, glänser:
fulget, splendet.
Blid:
- 1. om luft, klimat: mitis; lenis;
placidus; b. vinter tepida bruma (Hor.).
- 2. om öden: secundus, aequus; lyckan
har varit honom b. fortuna secunda usus
est.
- 3. till sinnelag l. sinnesstämning mot
ngn: placidus, lenis, mitis (till lynnet i
allm.); aequus, placatus alicui; (om gudar)
propitius; vara ngn b. aequo, placato
animo esse in alqm; blifva b. mot ngn
placari animo in alqm, suscipere placatum
animum in alqm.
Blida: (kastmaskin) catapulta.
Blidhet: lenitas (venti; animi); tepor
(anni, hiemis).
Blidka: placare alqm, animum alicujus;
placatum, aequum, placidum reddere;
lenire, mitigare animum, iram alicujus;
låta b. sig placari, leniri, exorari.
Blidväder: tepidum anni tempus,
tepida tempestas l. hiems.
Blifva:
- I. = varda:
- 1. i allm.: fieri (i
perf. fuit och factus est; i fut. fiet,
oftare erit; imprudens suus ipse accusator
factus est l. fuit; esse coepit (ver esse
coepit, ver appetebat det började b. l. blef
vår); äfven kan blifver = skall blifva
ofta återgifvas med erit (konj. sit), t. ex.
detta b-r dig svårt hoc tibi erit difficile;
det b-r mig ett nöje mihi erit
gratissimum; ofta återgifves det svenska blifva med
inkoativa verb, ss. b. varm calescere, b.
vred irasci, b. glad laetari, b. rik
ditescere, divitias colligere l. comparare o. s. v.;
blifva en annan alium fieri; mutari.
- 2. i särskilda betydelser motsvaras blifva af:
evadere = utveckla sig till ngt (oratorem
evadere; evasit juvenis vere regiae
indolis); exsistere (uppträda, framstå såsom:
talis exstitit orator, qualem nunquam
audierim); = uppstå, uppkomma: oriri,
nasci, fieri; tempestas orta est (det blef
storm); caelum serenum (vackert väder)
factum est l. fuit; verlden är blifven, ej
evig rerum natura nata (nativa) est, non
aeterna fuit; – om dagens och årets tider:
lux, dies oritur (det b-r ljust, dag); äfven
illucescit, vesperascit med l. utan dies
(det blir dag, afton); ver esse incipit; ver,
aestas appetit; nox venit, tenebrae se
intendunt (det b-r mörkt).
- 3. i
särskilda prepositionela förbindelser:
- a. blifva af =
komma till stånd (jfr c., hvaraf väl uttrycket
kommit): fieri (fuit, erit); confici, perfici:
resan blef ej af non est factum l.
susceptum iter; bröllopet, kriget o. s. v. blir ej af
nullae erunt (celebrabuntur),
conficientur nuptiae, bellum non suscipietur,
sumetur; der blef annat af repente mutata,
conversa est res (enimvero, tum
enimvero); här skall bli annat af non amplius
haec patiar.
- b. blifva af (= taga
vägen) i uttrycket: hvar blir han af? ubi est?
ubi moratur?; hvar blefvo dina löften af?
promissa tua ubi sunt? quonam
ceciderunt?
- c. blifva ngt af ngt: fieri ex, de
alqa re; gigni, nasci: af intet blir intet
de nihilo nihil gignitur; ex consule
rhetorem fieri; hvad skall bli af detta, af dig?
quid de hac re, de te fiet?; af honom b-r
en stor man med tiden magnus hic vir
aliquando evadet l. exsistet (erit); det b-r
intet af honom ad nullam rem utilis l.
idoneus erit; det b-r intet af den saken l. af
med den saken de ista re nihil erit.
- d.
b. af med ngt (med personligt subjekt) =
förlora: amittere alqd; = b. fri från
liberari, levari alqa re (morbo, aere alieno);
= få såld (en vara): vendere.
- e. b. om
intet: irritum fieri; ad irritum cadere;
frustra fieri (suscepta ejus frustra fuere);
eventum non habere.
- f. b. från sig:
abalienari animo.
- g. b. till = börja att
vara till: nasci, oriri.
- h. b. till ngt,
uttryckes dels med esse och dativus finalis,
dels med mutari, verti med in och ackus.,
l. andra synonyma uttryck: b. till ett åtlöje
för alla omnibus ludibrio esse l. fieri; b.
till jord, sten in humum (cineres) verti, in
lapidem mutari.
- i. pregnant: b. till ngt
= b. till ngn nytta; motsv. b. till intet, till
ingenting: ad aliquam rem utile esse; det
blir icke till någonting ad nullam rem utile
erit.
- II. = förblifva:
- 1. i allm.:
- a. b.
på ett ställe (b. qvar) manere, permanere,
remanere; esse; jag b-r qvar här hic ero.
- b. fortfara att vara till l. förblifva i ett
tillstånd: manere, stare, constare, durare
(med predikativ blott manere, permanere;
esse, t. ex. aeternum, immortalem esse);
du b-r, sådan du är qualis es, talis semper
eris, manebis; den tappres minne det b-r
fortium virorum gloria manebit,
immortalis est.
- 2. särskilda uttryck och
förbindelser:
- a. b. borta: foris manere, morari;
abesse (a patria; abes nimium diu, Hor.);
= icke infinna sig: non adesse (in collegio
nostro, C. de Am. c. 2).
- b. b. ifrån ngn
l. ngt: procul stare; abstinere; non
tangere; blif ifrån mig noli me tangere.
- c. b. på platsen: (in proelio) cadere;
vivum e proelio non excedere.
- d. b.
efter: relinqui (mihi turpe relinqui et, quod
non didici, sane nescire fateri, Hor.);
cedere alicui, vinci, superari ab alqo.
- e. blifva (med tonvigt på blifva) vid ngt,
vid (med tonvigt på vid) att göra ngt:
manere, permanere, perstare, persistere (in
sententia, in proposito); perseverare in
alqa re; han blef vid att springa usque
currebat; non destitit, non abstitit currere;
skomakare blif vid din läst ne sutor ultra
crepidam!; quam scit quisque, libens,
censebo, exerceat artem (Hor.); det blir
vid hvad jag sagt quae dixi, fixa et
immota erunt, manebunt; clavo trabali fixa
sunt (C.); det får bli dervid tanti est!;
nihil pugno; sit ita.
- f. b. utan: carere;
privari.
- g. b. öfver l. öfrig: superesse
(i perfekta och futura); reliquum fieri;
relinqui; b. öfver från ngt, vara till öfvers
för = superesse alicui rei.
- h. låta bli:
omittere, mittere alqd; = icke röra:
abstinere, non tangere; låt bli barnet mitte
puerum, noli vexare puerum; med inf.:
desistere, absistere, i imperativ noli; låt
bli att gråta noli plorare; han lät bli att
gråta destitit plorare; non jam ploravit.
Blifvande:
- 1. = som skall varda:
futurus (orator, C.); qui futurus est, vult fieri
(orator).
- 2. = förblifvande, varaktig:
firmus, stabilis, diuturnus; perpetuus.
Bliga: haerere defixum in obtutu rei;
stupentem intueri in (bliga på) alqm l.
alqd; se Stirra.
Blind:
- 1. eg.: caecus; oculis captus;
vara b. äfven: caecutire; oculorum usu
carere; vara b. på ena ögat altero oculo
captum esse; blifva b. oculis capi;
aspectum, lumina oculorum amittere (jfr N.
Timol. 4. 1); göra blind caecare;
excaecare; (visu privare alqm).
- 2. oeg.:
- a. =
som ej kan ses l. hvarigenom ljus ej
kommer: caecus, t. ex. caeca saxa (brevia)
blindskär; fossa caeca (b. = öfvertäckt graf);
caeca fenestra b-t fönster (liksom caeca
domus om ett hus utan fönster, Varr.).
- b. om personers sinne och begär, om rörelser
och handlingar, som ej ledas af plan l. för
hvilka ingen sådan kan upptäckas: caecus
(c. cupiditas – b-t begär; fortuna ipsa
caeca est et efficit eos caecos, quos
amplexa est; c. impetus); occaecatus
(förblindad – stultitiā); inanis, vanus, falsus
(= grundlös – tumultus vanus, inanis b-t
alarm; terror, pavor falsus b.
förskräckelse); temerarius (= dumdristig, öfverdådig
– cupiditas); b. kärlek amor caecus (Hor.),
nimius; b-t förtroende summa (infinita)
fides; hysa ett b-t förtroende till ngn
prorsus, temere confidere, fidem habere
alicui; visa ngn en b. lydnad totum ad
alicujus nutum et arbitrium se fingere et
accommodare; b. för ngt caecus ad alqd,
in alqa re; b. för allt annat än sin lidelse
alienato ad libidinem animo (L. III. 48);
vara b. för ngt non videre l. cernere (t.
ex. quid ipsi conducat – för egen fördel);
göra b. caecum efficere, mentis lumen
exstinguere; gå, handla i blinde caecum, in
tenebris ferri, caeco impetu ferri.
Blindbock: ungefär: andabăta (eg. en
gladiator med förbundna ögon); gå b.
andabatarum more iter praetemptare.
Blinddörr,
Blindfönster: janua l. fenestra caeca, picta.
Blindhet: caecitas (äfven mentis); slå ngn med
b. caecum efficere, occaecare alqm;
caliginem offundere animo alicujus; aciem
mentis praestringere.
Blindskär: caeca saxa;
brevia.
Blindt, Blindvis: temere; inconsulto;
rusa b. åstad caeco impetu ferri; temere
ruere (ita ruere et turbare, ut – motus
et impetus quo pertineant, non
intelligamus, C. de Fin. I. § 34); b. hata caeco
(immoderato) odio ferri in alqm; b. lita,
förtrösta på, lyda ngn temere confidere; ad
nutum parere, praesto esse; nutum
alicujus tueri; dicto audientem esse (neque
de consilio quaerere aut cogitare, Cs. de
b. G. I. c. 40. 1. 41. 2).
Blindtarm: (intestinum) caecum.
Blindtärning: talus non signatus.
Blink: nutus oculorum; nictus; i en b.
temporis puncto l. momento.
Blinka:
nictari; b. åt ngn supercilio (moto)
significare alicui (alqd).
Blixt:
- 1. eg.: fulgur (företrädesvis
ljusfenomenet); fulmen (b. som slår ned); fulgor
(blixtsken, äfven af andra föremål, t. ex.
solis, purpurae); b-n slår ned cadit fulgur
(Vg.); fulgur ferit montes, Hor.; fulmine
percuti, percelli, ici, afflari; de caelo tangi
(träffas af b-n); fulmine exanimari (dödas
af); der sköt en b. fulgur emicuit.
- 2.
talets, snillets blixtar fulmina orationis,
ingenii.
Blixtfull: vino obrutus.
Blixtra:
- 1. eg.: fulgurat, fulminat,
fulget (impersonelt och med Juppiter som
subjekt).
- 2. oeg.:
- a. i allm. = glimma, glänsa:
fulgere; micare, coruscare (gladius,
oculus, arma); (scintillat gemma;
flammantes oculi).
- b. särsk. om talare och deras
ord: fulgere (C. Or. 29); fulgurare (non
loqui et orare, sed, quod Pericli
contigit, fulgurare ac tonare, Qu. II. 16. § 19).
Blixtsnabb: fulmine velocior;
velocissimus.
Blixtstråle: fulmen.
Block:
- 1. (oarbetad massa) truncus (af
träd; t. ficulnus); huggblock caudex (codex);
marmorblock marmor rude, infectum;
stenblock saxum.
- 2. ett slags hissverk:
rechamus; trochlea.
Blockad: obsidio, (obsessio, obsidium);
upphäfva b-n ab obsidione discedere.
Blockera: circumvallare; operibus, vallo
et fossā cingere, saeptam tenere urbem;
obsidēre, (urbem) obsessam tenere,
obsidione cingere l. claudere, clausam
tenere, (ab omni commeatu intercludere).
Blockering se Blockad.
Blockhus: castellum ligneum.
Blockvagn:
carrus.
Blod: i allm.: sanguis; cruor (utgjutet
b., som håller på att stelna l. redan stelnat);
tabum (lefradt, förvandladt b.); – i särsk.
användningar:
- a. med afs. på
blodsutgjutelse, krig, död: uttömma b. sanguinem
emittere; stilla b-t sanguinem sistere,
prohibere; utgjuta sitt b. för fäderneslandet
sanguinem (vitam) pro patria profundere,
effundere, dare; nog b. har runnit satis
sanguinis profusum, datum est, factum
est; törsta efter b. sitire sanguinem; vilja
se ngns b. (hjerteblod) sanguinem alicujus
petere; nisi sanguine alicujus satiari,
expleri non posse.
- b. med afs. på helsa l.
sjukdom: friskt, osundt b. sanguis verus,
incorruptus, vitiosus, corruptus; bonus,
integer, malus.
- c. med afs. på
temperament och sinnelag: varmt b. natura
ferventior, calidior; hafva varmt b. naturā
ferventiorem esse, fervidum esse; med kallt
b. göra ngt consulto, cogitato facere alqd;
b-t stiger ngn åt husvudet fervor accedit
capiti (Hor.), rubore suffunditur; väcka
ondt b. hos ngn offendere alqm; bilem
commovere alicui; b-t sjuder i ngns ådror
bilis aestuat in praecordiis alicujus; med
kallt b. höra, se ngt lento animo audire,
videre alqd.
- d. med afs. på
fortplantning och härkomst: vara af ett b., af ngns b.
ejusdem sanguinis esse; sanguine l. genere
alicujus natum, ortum esse; förenas
medels b-ts band sanguine, sanguinis
conjunctione devinciri (alqm attingere).
Blod- i sammansättningar sanguinis (gen.),
sanguineus (imber, gutta).
Bloda: sanguine maculare, polluere,
foedare.
Blodbad: caedes; strages; internecio;
anställa ett allmänt b., b. på ngre caedem
omnium facere (omnes promiscue
obtruncare).
Bloddroppe: gutta, stilla sanguinis
(cruoris).
Bloddrypande: sanguine manans,
stillans; cruentus.
Blodfläck: macula
sanguinis, cruenta.
Blodflöde: sanguinis fluxio,
effluvium, profluvium.
Blodfull: sanguineus
(pulmo); sanguinosus; plenus sanguinis.
Blodfärgad: (med blod färgad) sanguine
imbutus, infectus, tinctus; sanguineus,
sanguinolentus (äfven = blodröd).
Blodförlust:
sanguinis profluxio, jactura; efter stor b.
multo profuso sanguine; postquam
multum sanguinis amisit l. perdidit.
Blodig:
- 1. = blodbetäckt, -bestänkt:
cruentus (cruentatus); sanguinolentus,
sanguineus (båda poet.); sanguine respersus,
aspersus, oblitus, imbutus.
- 2. s. kostar
blod, der blod gjutes: cruentus (proelium);
b-t uppträde caedes; b. träta rixa non sine
sanguine, haud incruenta.
Blodigel: hirudo.
Blodkärl: vas
sanguiferum.
Blodlysten se Blodtörstig.
Blodlös:
exsanguis; sanguine carens.
Blodomlopp:
sanguinis per venas diffusio.
Blodrenande: ad
sanguinem purgandum aptus.
Blodröd:
sanguineus, sanguinolentus.
Blodsband: sanguinis conjunctio (C. de
Off. I. § 54); consanguinitas (L.),
propinquitas, cognatio; vara medels b. förenad
med ngn propinquitate, necessitudine (C.)
attingere alqm, devinctum esse cum alqo;
sanguine attingere alqm (Pn. ep.);
sanguinis gradu alicui proximum esse, Ov.;
b-ts magt är stor magna est vis naturae
et sanguinis.
Blodsdom, Blodsdomstol: judicium
capitis l. capitale (se Brottmål).
Blodsfrände,
Blodsförvandt: consanguineus, necessarius,
propinquus, cognatus.
Blodsförvandtskap:
sanguinis conjunctio; consanguinitas,
cognatio, propinquitas.
Blodshämnd: ultio caedis,
necis alicujus; poena capitalis pro alqo
sumpta; taga b. caedem caede, sanguinem
sanguine expiare; caedis, sanguinis
poenam cruentam l. capitalem sumere,
capere, expetere ab alqo; mortem alicujus
morte piare.
Blodshämnare: ultor [Caesaris
u., Mars ultor (Caesaris)] caedis alicujus;
vindex (caedis, rerum capitalium); qui
caedem alicujus ulciscitur, caedis
poenam exigit.
Blodskam: incestus; incestum (i-i
damnari, i-o liberari).
Blodskuld: piaculum
(caede l. parricidio commissum); ådraga sig,
belasta sig med b. piaculum committere;
parricidio se obstringere, se inquinare,
se maculare; sanguine nefando se
respergere.
Blodskändare: incestus.
Blodspottning:
sanguinis exscreatio, cruenta exspuitio;
hafva l. få b. sputare sanguinem.
Blodstillande:
sanguinalis; sanguinem sistens, cohibens.
Blodstörtning: sanguinis eruptio; få b.
sanguinem vomere, per os reddere (sanguis
subito erumpit alicui).
Blodsugare: hirudo
(eg. blodigel; h. aerarii; volturius
reipublicae); vanligen brukas ordet om ockrare:
fenerator.
Blodsutgjutelse: (sanguinis effusio – vanl.
i strid): caedes; ofta att återgifva med:
vulnera, sanguis; tvisten urartade till, det gick
till b. certamine irarum ad caedem
vertuntur (L. I. 7); haud intra caedem et
vulnera stetit rixa; utan b. sine sanguine
(l. incruenta fuit victoria); segren vanns
ej utan stor b. plurimo sanguine stetit
victoria, haud incruenta fuit victoria;
(plurimum sanguinis in illo proelio profusum
est).
Blodsvitne: martyr.
Blodtörst: caedis amor; (sanguinis
sitis); profusa crudelitas, saevitia; stilla sin
b. sanguine satiari, saturari; stilla, mätta,
tillfredsställa ngns b. sanguine (suo) satiare
alqm, explere alicujus cupiditatem,
crudelitatem.
Blodtörstig: sanguinem sitiens (C.);
sanguinarius (C., Su.); cruentus (poet.);
vara b. sanguinem sitire; sanguine, caede
gaudere.
Bloduttömning: emissio (fluxio)
sanguinis.
Blodvar: sanies, tabum.
Blodvatten:
serum.
Blodvite: vulnus; plaga; slå ngn b.
vulnus, plagam (cruentam) infligere
alicui; sanguinem plaga l. ictu elicere; få b.
plagam (cruentam) accipere.
Blodåder: vena.
Blom = blomster (i kollektiv mening l.
blomstring): flos; stå i b. in flore esse;
florere.
Blomax: panicula.
Blomblad: *petălum.
Blomdoft: odores florum l. qui ex floribus
afflantur.
Blomflock: umbella.
Blomfäste:
*receptaculum floris.
Blomholk: *perianthium.
Blomkalk:
calix, doliolum floris.
Blomklase: racēmus.
Blomknopp: gemma; oculus.
Blomkrona: *corolla.
Blomma, f.:
- 1. flos, (flosculus), motsv.
det svenska ordets eg. och bildliga
användning: bära b-r ferre flores; plocka b-r
flores legere, carpere, decerpere; en krans
af b-r sertum floreum; – i b-n af sin ålder
in (ipso) flore aetatis, (florente aetate);
b-n af (landets) ungdom flos juventutis; b-n
af folket, af skalderne flos civium, poētarum
(tum flos poētarum fuit, qui nunc
descendit ad communem locum, Pt.; flos
delibatus populi, Enn.); talets, poesiens b-r
flores orationis, lumina orationis,
verborum (oratio conspersa quasi verborum
sententiarumque floribus, C. de Or. III.
§ 96; omnes undique flosculos carpere,
id.).
- 2. b. i ett ägg vitellus.
Blomma, v.: florere; börja b. florescere;
b. ut deflorere, deflorescere; b. på nytt
reflorescere; lifvet b-r än jam floret
aetas; (vernat aetas, Ppt.; i oeg. mening är
blomstra vanligare).
Blommig: floridus; floribus pictus.
Blomning: flos; stå i b. in flore esse;
florere.
Blomningstid: flos, tempora floris;
lef din korta b. dum floret aetas, carpe
diem; – aetatis specie, dum floreat, utere
(Ov. Fasti, V. 353).
Blomskaft: pedunculus.
Blomstjelk: scapus.
Blomster: (med bibet. af spädhet och
förgänglighet) flosculus; flos; b-t förvissnar
flosculi decidunt (marcescunt);
framställningens b. se Blomma.
Blomsterfest: Floralia.
Blomsterfält: florea rura.
Blomstergård: hortus floribus consitus l.
floridus; floralia (Varr.); rosarium, violarium,
xystus violis odoratus (Pn. ep.).
Blomsterkorg:
calathus, calathiscus.
Blomsterkrans: corolla (Ppt.
III. 7. 51; L.); flores serti, sertum.
Blomsterqvast:
florum fasciculus (f-m f-lum ad nares
admovere).
Blomsterrik: floridus (prata; oratio);
floreus (rura).
Blomstersamling: flores.
Blomsterskötsel:
cultus florum.
Blomsterströ: floribus spargere,
conspergere.
Blomstersäng: areola, pulvinus;
xystus floribus consitus, odoratus.
Blomstertid: flos
anni, tempus anni floridum; b-n kommer,
är inne jam florebunt, florent omnia.
Blomstervän,
Blomsterälskare: florum studiosus.
Blomstra: i eg. och oeg. mening: florere
(i oeg. men. motsvaras det äfven nära af
vigere = vara lifskraftig, vara i flor); jfr
Blomma.
Blomstrande: i oeg. mening:
- 1. med
afs. på ungdom, styrka, helsa, välmåga,
anseende: florens (juventus; aetas; florens
aetate – i sin b. ungdom; res –
omständigheter – florentes; civitas florens,
florentissima); b. helsa valetudo optima, integra;
vara i b. omständigheter omnibus copiis l.
opibus florere, fortuna florenti uti; hafva
ett b. utseende specie florenti esse;
valetudine florere videri; vetenskaperna,
handeln o. s. v. äro i ett b. tillstånd artes,
mercatura, virtutes florent, vigent; florere,
vigere, valere auctoritate o. dyl.
- 2. med
afs. på skönhet, färgprakt: floridus
(puellula; oratio, orator); laetus (laetum
genus dicendi; laetae segetes).
Blomstring: vara
i sin b. florere, in flore esse; då inföll
poesiens b. tum flos poētarum fuit.
Blomstringstid:
oeg.: det är lifvets b. is est flos vitae;
under vetenskapernes, frihetens b. florentibus
artibus, florente libertate, florente
Academia (C. de Or. I. c. 12); dum florent
artes; Athen under sin b. Athenae
florentes; (adultae, mots. nascentes, C. Brut. 27);
under (romerska) republikens b. in optima
republica.
Blomtofs: fasciculus florum.
Blomverk
(sirater på arkitektur o. d.): ornamenta
filicata, opus filicatum.
Blomvippa: panicula.
Blond: flavus, subflavus.
Bloss: fax; taeda.
Blossa: flammare, flammigare, flagrare;
(flammam vehementius excitare, fundere);
b. upp exardescere; i ansigtet erubescere,
rubore suffundi; b. upp i vrede ira
inflammari, exardescere, effervescere.
Blossande:
flammans; b. i ansigtet (b. röd; flammantes
genae), flagrans ore; rubens.
Blot: sacrificatio, hostiarum mactatio.
Blota: hostias mactare, caedere.
Blott, adj.:
- 1. = obetäckt, naken: nudus.
- 2. = ensam, utan tillägg af l. förening
med ngt annat: i allm.: solus; merus (=
ren, blott och bar – inscientia); ipse (rysa
för b-a åsynen af ngt ipsum aspectum
hominis horrere; ipsa cogitatione
(föreställningen om) mali commoveri; tro ngn på
hans b-a ord verbis alicujus fidem habere.
Blott, adv.:
- 1. i allm.: solum, tantum,
tantummodo, äfven, liksom adj. blott (2),
med solus: det fanns b. 100, som kunde
kallas fäder centum soli erant, qui patres
appellari possent (L.).
- 2. särsk.:
- a. vid
bestämda angifvelser af tal: omnino (=
öfver hufvud): tres o. dies (C., Cs.).
- b. vid uttryck för ungdom: admodum (puer,
adolescens, b. barn).
- c. = intet annat
än: nihil – nisi, nihil – praeter, nihil –
quam: nihil facit nisi queritur (C.); nihil
aliud quam bellum comparavit (N.);
praeter honestum nihil est expetendum (b.
det sedliga är eftersträfvansvärdt, C. de
Off. III. § 33; nihil utile, quod non
honestum b. det sedliga är nyttigt, ibdm § 20).
- d. vid imperativer l. andra uppmanande
uttryck: modo, tantum (tantummodo): tu
modo nascenti puero – casta fave Lucina;
velis tantummodo (du behöfver blott vilja).
- e. blott att = med undantag deraf att –:
nisi quod; nisi: cum eo mihi sunt
communia omnia, nisi quod de philosophia
dissentimus (C.; Sa. Jug. 95).
- f. blott,
blott att = om blott, med förbehåll att –: si
modo; modo, dum, dum modo (ne) med
konj. (ego ista studia non improbo, modo
moderata sint).
Blotta: nudare, aperire, detegere,
retegere, (revelare), i eg. och oeg. uttryck;
b. värjan gladium stringere, destringere,
vaginā educere; b. hufvudet caput aperire
(revelare); b. ngns fel vitia alicujus
ostendere, patefacere; personam detrahere
alicui; b. sina planer consilia (sua, alicujus)
aperire, prodere (aliquando te
integumentis dissimulationis tuae evolutum
nudatumque perspicio, C. de Or.); fraudem
detegere (L.); – militäriska uttryck: b. sin
flank, sin rygg o. d. nudare (nudari latera
sua sociorum digressu senserunt, L. I.
28. 7); jfr Blottad.
Blottad: b. på ngt nudus,
nudatus, orbatus alqa re, a re (urbs
nuda praesidiis, civitas ab omnibus rebus
nuda; jfr C. de Or. I. § 234); b. på allt
(= alla förnödenheter) egentissimus (C.);
inops; omnium rerum egenus (L.),
omnibus copiis carens; exhaustus; b. på
kunskaper, förtjenster: omnis scientiae expers,
omnium rerum ignarus; omnibus carens
virtutibus, nulla praeditus virtute,
(nullis virtutibus, nullis facultatibus b. på
förtjenster, b. på tillgångar); jfr Utblottad.
Blottande: nudatio, patefactio.
Blottställa:
- 1. absolut: in discrimen
committere, adducere; periculo, discrimini
offerre, objicere.
- 2. b. för ngt: objicere
alqm alicui rei, ad omnes casus, in
dimicationem; objectare alqd alicui rei
(Sa.); opponere alqm alicui rei
(adversariis alqm, se periculis, C.); exponere
se rei (Su.); proponere alqm rei, ad rem
(C., Cs.); in periculum, in discrimen
committere alqm.
Blottställa sig: b. sig för ngt
objicere, opponere, offerre se periculo,
rei; (latus dare telis); subire, adire
periculum, discrimen; in discrimen caput
committere; locum dare, ansam praebere
reprehensioni, reprehensoribus, ad
reprehendendum irrisioni, irrisoribus, ad
irridendum; (b. sig för klander, åtlöje;
praebere ludos, Ter.).
Blottställd: objectus,
propositus (periculis); opportunus (ad
injuriam), apertus (ad injuriam, ad
reprehendendum – för klander); vara b. äfven:
patere rei (morbis; in eorum, qui remp.
gerunt, vita plura patent, quae fortuna
feriat – flere punkter b-e för ödets slag l. för
att träffas af ödets slag).
Blund:
- 1. eg.: brevis, levis somnus; jag
fick ingen b. i mina ögon hela natten tota
nocte oculos non clausi, somnum non
vidi; totam noctem pervigilavi (C.); mihi
tota vigilabatur nox (Pn.).
- 2. plur.
blunder = ouppmärksamheter, misstag:
errores; begå b. connivere, errare.
Blunda: connivere, oculos claudere; b.
för ngt connivere in alqa re.
Blus: tunica manuleata.
Bly: plumbum; i sammansättningar bly-
= af bly: plumbeus; = som sysselsätter sig
med bly plumbarius.
Blyarbetare: plumbarius.
Blyerts:
- a. ss.
ämne: plumbago.
- b. = skrifstift med b.
uti: *stilus plumbagineus.
Blyfärg: livor;
hafva b. livēre.
Blyfärgad: lividus.
Blyg: pudens, pudibundus (i umgänge);
timidus (tillbakadragen); verecundus
(försynt); modestus (anspråkslös); han är för
blyg till att – veretur facere alqd; pudore
prohibetur, ne faciat; pudor vetat facere.
Blygas: pudere (alqm pudet alicujus
rei ngn blyges för ngt, alicujus för =
inför ngn; för att göra ngt facere alqd; för
att hafva gjort fecisse alqd); erubescere,
vereri (facere alqd = rodna, hafva försyn
för att göra ngt), erubescere in re;
komma ngn att b. pudorem afferre alicui (=
väcka ngns hederskänsla): pudori esse alicui
(= genom sitt dåliga uppförande komma en
annan att b.).
Blygd:
- 1. = blygsel, att blygas: pudor,
verecundia; du säljer utan b. ditt fria
sjelfbestånd: libertatem vendis sine pudore,
nullo pudore.
- 2. = skam, vanära:
pudor (L.; o p., Hor.); dedecus; turpitudo;
ignominia; till sin b. cum dedecore suo.
- 3. = blygddelar: pudenda, verenda,
pubes; inguen.
Blygdben: os pubis.
Blyghet: pudor; verecundia (i umgänge
mellan könen och i allmännare mening);
timiditas; (modestia).
Blyglans: galena.
Blygsam:
- 1. = (i sätt och tal) anständig,
tuktig: pudens, (pudicus), verecundus.
- 2. = anspråkslös, undsenlig: pudens (mots.
impudens); modestus (mots. arrogans,
inbilsk); timidus, verecundus (mots.
importunus, protervus, oförsynt); en b. anhållan
petitio modesta, verecunda.
Blygsamhet:
- 1. i
förhållandet könen emellan: pudor,
(pudicitia), verecundia (moderator cupiditatis
p., C.; v. est custos omnium virtutum,
C.; jfr de Off. I. § 105: dissimulare
appetitum voluptatis propter verecundiam;
ibdm § 127–129); modesta (virginalis m.,
C.).
- 2. = anspråkslöshet i tankar om sig
sjelf l. i fordringar (försynthet; jfr Blygsam):
verecundia, pudor (p. et ingenua
timiditas, C.); modestia (sine modo et m-a
victores agere, Sa.).
Blygsamt: (se Blygsam och
Blygsamhet): pudenter (dabiturque
licentia sumpta p., Hor.); pudice (= tuktigt);
timide, modeste, verecunde.
Blygsel: pudor; verecundia (b. för att
göra ngt orätt): b-ns rodnad rubor
verecundiae l. verecundus; hafva förlorat all
b. posuisse pudorem (pudor periit);
praemortui pudoris esse (L. III. 72. 5); utan
all b. satis inverecunde; impudenter.
Blyhvitt: cerussa.
Blylod:
perpendiculum.
Blyrör: fistula plumbea.
Blytung:
plumbeus.
Blå: caeruleus (caelum, unda); caesius
(oculus); lividus (blekblå, svartblå; uva;
color mortui); purpureus, violaceus
(violblå, violett); glaucus (grekiskt ord – gråblå,
grönblå: oculus, oliva, undae); niger (et
violae nigrae sunt et vaccinia nigra, Vg.
Ecl. 2); ett blått öga (af slag) lividus
oculus, l-a facies; slå b. dunster i ögonen på
ngn fumum dare (Hor.), vendere (Mt.)
alicui.
Blåaktig: subcaeruleus, sublividus.
Blåblek: lividus, glaucus.
Blåbär: vaccinium
myrtillus.
Blåfärga: caeruleum (nigrum et
cet., se Blå) colorem inducere rei,
caeruleo colore tingere alqd.
Blåna: caeruleum, lividum ducere
colorem; livescere (uva); nigrescere (mare);
himlen b-r caelum caeruleum, sudum,
serenum fit; blånad sky nubes caeruleae (C.),
caelum serenum.
Blånad: livor; suggillatio.
Blångarn: fila stuppea.
Blånor: stuppa.
Blåprickig, Blårandig: punctis caeruleis,
striis caeruleis distinctus, interstinctus.
Blåsa, f.:
- a. af fast ämne: vesica
(urinblåsa m. m.).
- b. vattenblåsa: bulla
(homo b. est, Varr.); jfr Bubbla.
- c. =
blemma på huden: pussula, pustula.
Blåsa, v. intr.:
- 1. i allm.: flare; spirare
(poet.); det b-r ventus flat (vehementer,
leniter l. d.); ventus est (lenis, vehemens);
vinden b-r upp ventus increbrescit; det b.
upp till storm tempestas nascitur, oritur;
b. på ngt afflare alqd; b. på elden (flatu,
animā) suscitare ignem; b. mot ngn
reflare (om vinden) alicui, ventus tenet
adversum alicui; b. ut (vinden har blåst ut):
cadere, decidere, restingui; vinden blåser
in (i huset) ventus penetrat, perflat; b. af,
ned vento decuti (folia), frangi (ramus),
decidere; b. bort vento auferri, abripi; b.
under sufflare; b. under missnöjet,
missämjan (clam) conflare, suscitare discordiam,
odia; b. igen vento (nivibus, arena
concitata) claudi; b. omkull vento everti,
impelli, affligi.
- 2. blåsa på ett instrument:
canere, cantare (tibiis, på flöjt); inflare
(calamos); b. till reträtt canere, signum
dare receptui; (tubā revocare milites);
b. till uppbrott signum profectionis dare.
Blåsa, v. tr.:
- 1. i allm.: flare; b. af, bort
flatu dejicere, pellere; deflare (Varr.);
difflare (b. åtskils, Pt.); b. ihop classico
convocare milites; b. upp (elden) sufflare,
suscitare (sopitum) ignem; b. upp = fylla
med luft inflare (buccas); b. ut = släcka
(flatu) exstingere, restinguere; b. ut =
b. fram efflare; b. in inflare (spiritum in
alveos, Col.); b. sönder flando rumpere.
- 2. = medels blåsning bilda: flare, flatu
formare l. figurare (vitrum).
- 3. b. ett
instrument: inflare, flare (Ov.) tibiam (jfr
Blåsa intr. 2).
Blåsande: flatus.
Blåsbälg: follis.
Blåsig:
- 1. ventosus.
- 2. = full med
blåsor: pustulosus.
Blåsinstrument: organum flabile (l. quod
flatur; tibia, tuba, cornu).
Blåsning:
- 1. flatus.
- 2. = bildande
medelst b.: flatura.
Blåspräcklig: caeruleis maculis varius.
Blåssten: calculus vesicae.
Blåst: flatus; ventus; stark b. ventus
vehemens; procella, tempestas.
Blåsten: vitriolum.
Blåsvart: niger.
Blåsväder se Blåst.
Blåögd: caesius; caesiis oculis.
Bläck: atramentum (librarium, C., svart
b.): sepia (Ps. 3. 13); (rödt b. rubrica).
Bläcka: atramento illinere, inquinare,
maculare (Hor.).
Bläckfisk: sepia; loligo.
Bläckhorn:
vasculum atramentarium.
Bläda: (= taga bladen af ngt): foliis
nudare; carpere.
Bläddra, f.: bulla (aquae).
Bläddra, v.: b. i en bok: librum passim
volvere, evolvere (C., L.); versare (Hor.);
pervolutare (genombläddra, C.).
Blända:
- 1. = göra blind (för alltid):
caecare, oculis (luminibus) orbare alqm.
- 2. genom starkt ljussken betaga synen för
tillfället: oculos, aciem alicujus
praestringere (splendor p-it oculos); bländas:
aspectum amittere (iis saepe usu venit,
qui acriter oculis deficientem solem
intuentur, ut aspectum omnino amittant,
C. Tusc. I. § 73).
- 3. oeg. = förleda
medels glansen af ngt: praestringere
(mentem alicujus, aciem ingenii); capere (alqm
pulcritudine), decipere (jfr det
vidsträcktare Förblinda).
Bländande: b. hvit, hvithet
candens, candidus; candor; b. sken – quo
praestringantur oculi; b. skönhet
pulcritudo candida (jfr urit me Glycerae nitor
splendentis Pario marmore purius, Hor.);
b. vältalighet splendida eloquentia.
Bländverk: praestigiae; ludibria
(oculorum); vanae species, inanis imago.
Blänga: stupentem l. torvis oculis
intueri, aspicere alqm.
Blänka: splendere; nitere; lucere.
Blänkare:
(flankör; spejare, som skickas i förväg af en
antågande fiende): speculator.
Bläs, m.: Bläsa, f.: Bläsig, adj.: equus,
vacca candida frontis macula insignis.
Blöda:
- 1. eg.: sanguinare (Qu.);
sanguinem fundere, profundere, emittere; såret,
näsan b-r vulnus, nares manant, stillant
sanguine l. sanguis manat, stillat,
erumpit, profluit de vulnere, de naribus; såret
b-r ännu, har börjat ånyo b. vulnus
crudum est, recrudescit; b. ned ngt sanguine
inquinare, maculare, madefacere; blödande:
cruentus, sanguineus.
- 2. oeg.: mitt hjerta
b-r animus dolet vehementer; dolet mihi;
crucior, aegre fero; ännu b-r mitt hjerta
etiam nunc crudum est vulnus; ånyo
komma såret (hjertat) att b. refricare vulnus,
dolorem alicujus; med blödande hjerta
summo dolore; summa captus miseratione;
invitissimo animo.
Blödig: mollis, tener, mitis, (ad
misericordiam, ad lacrimas pronus); den får
icke vara b., som skall kunna se sådant durus
l. ferreus sit necesse est, qui haec
visurus est; ferreus sit, qui videre possit;
vara alltför b. nimis molliter pati alqd
(Sa. Jug. 82); facilius frangi animo.
Blödighet: mollitia, tener animus.
Blödning: sanguinis profluvium.
Blöja: linteolum (infantile).
Blöt, adj.:
- 1. af fuktighet upplöst l. mjuk:
madens, madidus, madefactus, emollitus,
- 2. i allm. = mjuk, blöt: mollis; mitis
(poma, fructus).
Blöt, subst.: lägga i b.: (madefacere);
aquā eluere, emollire; lägga sitt hufvud i
b. multa, aliena curare l. agere; curiosum
esse; låt du bli att lägga ditt hufvud (din
näsa) i b. tu noli haec agere, de his rebus
sollicitus esse.
Blöta: aquā madefacere; b. upp
emollire, subigere, macerare, eluere aquā.
Blötdjur: infusorium.
Blöthet: mollities.
Blötna: madefieri, emolliri, mollescere,
mitescere.
Bo, n.:
- 1. = boning; i nu varande
språket blott om fåglar: nidus; bygga bo nidum
facere, ponere.
- 2. bostad, hem och hvad
som hör till utrustning af en bostad: domus,
domicilium; instrumentum domus,
domesticum; (supellex, vasa); sätta, bygga bo
domicilium (domum, Hor.) ponere,
collocare (constituere) alicubi; domum
instruere, exornare.
- 3. = husbondes,
husbondefolks egendom, lös och fast: familia;
(bona, hereditas); skifta bo familiam
hercisci; erctum ciere; oskiftadt bo communia
heredum bona; medföra i boet in domum
inferre (dotis nomine, om hustru).
Bo, v.:
- 1. eg.: habitare in loco l. h. locum,
incolere (colere) locum, in loco; vivere,
habere sedem, domicilium alicubi (alicubi
habere, arkaistiskt; agere, silfveråldrens
bruk); för tillfället bo: commorari, versari
alicubi; deverti apud alqm; hospitio
receptum, exceptum esse apud alqm,
hospitio uti alicujus; bo i närheten af –
accolere (flumen); in vicinia – habitare; bo
väl, rymligt habitare commode, laxe;
aptam et ratione dispositam sedem habere;
låta ngn bo hos sig recipere ad se alqm;
domo, hospitio excipere alqm.
- 2. oeg.:
bo i ngns själ: inesse alicui l. in alqo
(vanitas alicui, Sa.); insidēre (in mente ejus
i-bat species pulcritudinis eximiae);
inhaerere (inhaeret in animis quasi
augurium quoddam seculorum futurorum, C.);
innatum esse (innata est homini veri
cupiditas); penitus impressum, infixum esse
in alicujus animo l. mente; tenere,
implere; (Apollo tenet, afflat mentem
Sibyllae, Vg. VI. 50 ff.; non adytis quatit
mentem sacerdotum incola Pythius –
aeque, Hor. Od. I. 15).
Bo, i sammansättningar = boende l.
bördig från ett ställe (t. ex. Lundabo) uttryckes i
latinet med härledningsändelser (Lundensis).
Bock:
- 1. djur: caper, hircus; ung b.
haedus; (råbock capreolus); sätta b-n till
trädgårdsmästare ɔ: ovem committere lupo
(Ter.).
- 2. hvaraf ngt uppbäres: furca (L. I.
35. 9); pedamentum; fulcrum.
- 3. = kuskens
säte på en vagn: sella aurigae.
- 4. =
bugning: inclinatio; hoppa b. dicitur, qui
alterum capite aut tergo obstipo stantem
transsilit.
- 5. = misstag: error,
erratum, peccatum; begå en b. labi, errare,
peccare (scriptor librarius semper in
eodem verbo peccat, Hor. Ep. ad Pis. 354).
Bocka = Böja.
Bocka sig = Buga sig, Buga.
Bockfotad: caprinis pedibus (ut
Satyrus, Paniscus).
Bocklukt: hircus, capra
(olida).
Bockskinn: pellicula haedina.
Bod:
- 1. = förvaringsrum l. -hus:
apotheca, cella; kornbod granarium; fruktbod
cella fructuaria; pomarium (Varr.).
- 2. = försäljningsstånd l. -lokal i allm.:
taberna; hålla, öppna b. tabernam habere,
exercere, aperire; slagtarebod taberna
lanii l. lanionia; stå i b. tabernae insistere,
institorem esse.
Bodbetjent: institor.
Boddisk: mensa
tabernae.
Bodgosse, Boddräng: puer, opera
institoris.
Bof: homo sceleratus l. scelestus;
nebulo; ofta = röfvare, bandit latro; gammal
b. veterator.
Bofaktig: sceleratus.
Bofaktighet:
nequitia, improbitas.
Bofast: sedem certam, domicilium
certum (certum larem) habens; vara b.
någonstädes se Bosatt; icke vara b. nullum
certum domicilium, larem habere.
Bofink (= bokfink): fringilla.
Bofstreck, Bofstycke: scelus; sceleratum
facinus; föröfva, begå b. facinora admittere;
multa sceleste, scelerate facere.
Bofällig: ruinosus; vara b. ruinam
minari; labare, nutare.
Bog: (kreaturs) armus; (skepps) prora.
Bogsera: remulco trahere (navem).
Bogspröt: rostrum.
Bohag: instrumentum domus l.
domesticum; supellex (curta, ampla).
Bohvete: fagopyrum esculentum.
Boj:
- 1. = ankarboj: tigillum ancorale.
- 2. ett slags tyg: pannus villosus.
Boja: vinculum, catena; handboja
manica; fotboja compes; slå i b-r, belägga med
b-r catenis vincire, constringere alqm;
vinculis constringere alqm; catenas
injicere, vincula indere, adhibere alicui; hålla
ngn i sina b-r vinctum, captum tenere
alqm (gratā detinuit compede Myrtale,
Hor.); spränga, afkasta sina b-r rumpere
vincula (carceris, C. Tusc. I. § 74); lossa
ngns b-r vincula demere, solvere, levare,
laxare alicui.
Bok, f. 2.: fagus (silvatica); af bok
fagĭnus.
Bok, f. 3.:
- 1. = literärt arbete: i allm.
liber; i form af rulle volumen; i form af
våra böcker codex; liten b. libellus; b. ss.
del af en hel skrift liber l. volumen; med
afs. på språk och nationalitet, t. ex. grekiska
l. latinska b-r (gr. literatur) graecae,
latinae literae (opus verk kan en bok kallas så
väl som hvarje arbete, särdeles med ett verb,
som eg. syftar på byggnad l. annat arbete
med hand, ss. aedificare, instituere,
exordiri – göra uppränning till –, men det är
ingen specifik benämning för literärt arbete);
skrifva en b. librum scribere, conscribere;
conficere; afskrifva en b. exscribere,
describere; binda en b. librum concinnare,
conglutinare, involvere, ligare (ital.
legare; om bokrullars hopklistring, Pn. H. N.
XIII. 23; om deras utstyrsel, Tib. III. 1.
9–13); slå upp en b. librum, volumen
explicare, evolvere; codicem aperire;
bläddra i en b. librum volvere, pervolutare;
studera en b. librum legere; slå i hop b-n
librum claudere; volumen (hoprulla)
convolvere (Sen.); en boks sida, blad pagina,
plagula; en boks rygg tergum; permar
membranae (Tib. l. c.); – yttra ngt i en b. in
libro, in secundo libro scribere, dicere
alqd; i andra b-n, i sin b. behandla ngt (ss.
bokens väsentliga innehåll): libro secundo,
libro suo persequi, exponere alqd; det
står i en b. est, legitur in libro; ett ställe
i en b. locus, om dermed menas antingen ett
stycke, en hufvudafdelning af boken l. ock blott
i allmänhet den punkt, hvarpå man vid
författande l. läsning befinner sig (hoc loco
satis erit rem indicare; haec explicare non
est hujus loci o. d.); om deremot med ställe
menas ett enstaka uttryck l. en sats heter det
verba, l. uttryckes med ett lämpligt
pronomen, t. ex. det bekanta stället hos Plato, i
Platos Gorgias verba illa, illud Platonis
in Gorgia; utgifva b. edere.
- 2.
räkenskapsbok: codex, tabulae (accepti,
expensi, relati); (rationes; äfven literae om ett
samhälles räkenskaper); föra b. tabulas
conficere; föra till boks, införa i en b. in
tabulas l. rationes referre, rationibus
inferre; stå till boks hos ngn ex tabulis
debere alicui alqd; i oeg. men.: stå illa till
boks hos ngn = vara illa anskrifven hos ngn
non probari alicui, reprehendi ab alqo,
in reprehensionem alicujus incurrere.
- 3. bok papper: scapus chartae, papȳri.
Bokbindare: librorum concinnator l.
conglutinator.
Bokföra = införa i räkenskapsbok
se Bok 2.
Bokförråd: copia librorum.
Bokhandel:
mercatura librorum l. libraria; äfven =
Boklåda.
Bokhandlare: librarius; bibliopōla.
Bokhylla: pluteus, -um, foruli (pl.; båda om
hyllor för byster l. böcker hos Juv. II. 7;
libros dare et f-os, III. 219); loculamenta
(pl., fack i allm.).
Bokhållare: rationalis (a
rationibus alicujus); tabularius; (ss. statens
tjensteman) scriba (rationes publicas
perscribit, C.).
Bokhålleri: rationum
conficiendarum ars l. scientia.
Bokkännare:
librorum existimator intelligens.
Bokkännedom:
librorum notitia.
Boklig: b-a studier: studia
literarum; b-a konster l. yrken artes, quae
in literis versantur (jfr de Or. I. c. 8).
Boklåda: libraria; taberna libraria.
Boklärd:
literis doctus l. eruditus (non tam
doctus, quam, id quod est majus, expertus,
C. de Or. II. § 72); literatus.
Boklärdom:
literae (erant in eo plurimae literae);
literarum scientia.
Bokmal: (en insekt):
psocus pulsatorius. – oeg.: = bokvurm.
Bokna: putrescere.
Boknöt: glans fagina.
Boksamlare: librorum conquisitor; homo
librorum studiosus.
Boksamling: libri
(alicujus); librorum copia, numerus,
multitudo (t. ex. magna); bibliotheca.
Bokskog: fagutal (Varr. l. l.).
Bokskåp: armarium (libris servandis l.
librorum); foruli.
Bokslut: summa
summarum; rationum summa l. conclusio.
Bokspänne: fibula.
Bokstaf: litera; = bokstafstyp: forma
literae (Qu. I. 1); = bokstafstecken: nota; – stor
b. grandis, maxima; liten minuta; efter
b-n ad literam (C., Qu.); ad verbum,
verbum ex verbo exprimere (öfversätta); ex
scripto (lagen måste tolkas efter b. nulla
potest esse legis nisi ex scripto
interpretatio); lagens b. verba ac literae legis;
taga ngt efter b-n, hålla sig till b-n literas
aucupari; verbis haerere, verba premere
(ad verba parere alicui; b-n dödar tardi
est in literis haerere; b-n är död litera
res surda, muta; jfr L. II. 3).
Bokstaflig:
b. tolkning, uppfattning ex scripto
interpretatio; b. öfversättning simplex, verba
ipsa exprimens interpretatio; gifva en b.
öfversättning singula verba, verba ipsa
interpretari; verbum de verbo (ad
verbum de Graecis) exprimere; verba scripti
premere; totidem verbis reddere alqd
(plane vertere, jfr C. de Fin. I. c. 2;
verbum verbo reddere, Hor. Ep. ad Pis. 133);
den b-a meningen l. betydelsen af ordet
filosofi är sträfvande efter vishet nihil aliud
est philosophia, si interpretari velis,
praeter studium sapientiae.
Bokstafligen: re
vera; ut verba sonant l. loquuntur
(combustus est).
Bokstafsfel: literae scribendae
error, peccatum.
Bokstafvera se Stafva.
Boksynt: literatus; eruditus literis; in
literis multum versatus; ngt b. tinctus,
imbutus literis.
Boktryckare: *typographus.
Boktryckeri: *officina typographi.
Bokvett:
eruditio, doctrina (e literis, libris sumpta,
hausta); literae (satis habet literarum,
humanitatis – folkvett – parum); literarum
cognitio.
Bokvurm:
- a. som lefver helt och
hållet i böcker, bokmal: qui libris heluatur
(C. de Fin. III. § 7; *heluo librorum);
homo legendi avidissimus, studiosissimus,
qui inexhausta aviditate legendi tenetur,
qui non potest satiari legendo (C. l. c.).
- b. (vanl.) som vurmar för att köpa och
ega böcker: insanus (C. in Verr. IV. 1)
librorum coemptor, conquisitor.
- c.
studium, insania librorum coĕmendorum.
Bokvän: librorum, legendi studiosus.
Bol: villa.
Bola: scortari; amare (illicito amore).
Bolag: societas; ingå b. s-m facere,
inire, jungere cum alqo; alqm socium sibi
adjungere, asciscere; alicui se conjungere,
ad societatem aliquorum accedere;
upplösa b. societatem tollere, dirimere; a
societate alicujus discedere.
Bolagskontrakt:
leges societatis.
Bolagsman: socius
negotii, (particeps negotii).
Bolagsstämma:
concilium, conventus sociorum.
Bolare: scortator; amator; adulter.
Boleri: turpis amor; libidines; adulterium.
Boll: pila, follis (fjäderboll); spela b. pilā
ludere; kasta b. till ngn p-m dare, mittere,
excutere; taga, fånga excipere, accipere;
kasta tillbaka remittere, repercutere.
Bollplats: area.
Bollspel: lusus pilae, (pila),
pilaris lusio; lusus trigon, Hor. Sat. I.
6. 126.
Bollspelare: lusor, collusor (pilae).
Bolmört: hyoscyamus niger.
Bolster: torus, pulvinus, culcita;
bolstervar: vestis stragula, stragulum.
I. Bom: för en dörr: repagula (n. pl.);
obex; vectis; sätta b. för, stänga med bom
repagula foribus opponere; obice, vecte
claudere; bildl.: sätta b. för ngt rem
impedire; b. öfver en väg jugum (sub jugum
mittere alqm); b. i en väf jugum (tela
jugo vincta est, Ov.); scapus.
II. Bom (onomatopoetiskt ord, betecknande
klotets fall i marken i st. f. att träffa det
föremål, hvarefter man sigtat): gå, kasta, skjuta
b., det slog b. för honom errare (a meta),
aberrare; non ferire (nec semper feriet,
quodcunque minabitur, arcus, Hor.); non
contingere (metam).
Bomb: *globus ignifer, ignivomus.
Bombardera: globis ignivomis oppugnare,
jaculari (jfr Beskjuta).
Bombast: verborum pompa; inanis
tumor, ostentatio orationis; inflata, tumida
oratio.
Bombastisk: inflatus, tumidus.
Bomma, v. tr.: b. till, för repagulis
claudere, obice munire (se I. Bom).
Bomma, v. intr. = kasta bom (se II. Bom).
Bomolja: olivum.
Bomull: linum xylinum, lanugo xyli l.
gossypii (Pn. H. N. XIX. II. 3).
Bomullstråd:
gossypion, xylon, Pn. l. c.
Bomullstyg:
linum xylinum.
Bomullsväf: tela, linum
xylina, -num.
Bona: incerare; cerā polire.
Bondaktig: rusticanus (plane r., C. de
Or. III. § 42); rusticus (r-a asperitas
loquendi, ibdm § 44); agrestis (vita; sonus
vocis a., ibdm § 42); incultus (vitā).
Bondaktighet: rusticitas, mores rusticani.
Bondaktigt:
rustice (loqui, vivere).
Bondblyg: rustice
pudens l. timidus.
Bondby: pagus.
Bonddryghet:
fastus rusticanus.
Bonddrägt: vestis rustica,
agrestis.
Bonde: i allm. = landtbrukare (som sjelf
deltager i arbetet): rusticus, agricola;
colonus; = sjelfegande landtbrukare: assiduus,
locuples; fundi dominus; landtbonde,
arrendebonde colonus; med afseende på
lefnadsvanor och umgängessätt: (homo) rusticus,
rusticanus, agrestis.
Bondestånd: vitae genus, genus
hominum rusticum.
Bondevis: på b. more rustico l.
rusticorum.
Bondflicka: rustica puella.
Bondfolk:
rustici, agrestes.
Bondgosse: puer rusticus.
Bondgrann: rustice, ineleganter, illepide
ornatus; pictus.
Bondgård: villa rustica
(sjelfva åbyggnaderna med närmaste omgifning);
äfven = bondhemman, se detta.
Bondhemman:
praedium rusticum; ager.
Bondhustru:
colona; rustica.
Bondkoja: casa rustica,
tugurium rusticum.
Bondlolla: rustica, pagana.
Bondpraktika: calendarium rusticum, fasti
rustici.
Bondqvinna: colona, rustica.
Bondstuga:
atrium rusticum l. agreste.
Boning:
- 1. menniskors: domus,
domicilium; habitatio; sedes (mera = bostad,
boningsort – sedem figere, collocare, ponere
alicubi, incertis sedibus vagari – eller i
högtidliga uttryck: piorum, beatorum sedes,
de sälles boningar; sedes, locus animi in
corpore; sepulcri, Orci sedes destinata,
Hor., T.).
- 2. om djur: sedes, lustra
ferarum; nidus avium.
Boningsort: sedes
(sedes mutat, petit populus; sedes
Chattorum); domus (= hem, hemort; domos
suas quisque reverterunt); locus (ubi quis
habitat): locos occupare (Sa.); Raetos loca
ipsa efferavere, L.
Boningsrum: (pars
domus, quae habitatur ab hominibus);
cubiculum, conclave.
Bopålar: slå ned, fästa sina b.
någonstädes sedem, domicilium deligere,
constituere alqo loco; domicilium collocare alqo
loco.
Bord:
- 1. ss. husgeråd:
- a. i allm.: mensa
(mensula); – abacus skänkbord l. b. för
vaser o. d. (urceoli tres instrumentum abaci,
Juv. III. 204; abaci vasa, C. Tusc. V. §
61; in Verr. Acc. IV. § 35); praktbord med
en fot: monopodium; vexlares b. mensa,
tabula (argentarii; mensa publica statens
bank).
- b. särsk.: matbord: mensa escaria
(Varro l. l. V. § 118 M.), vanligen ensamt
mensa; sätta fram, bort b-t mensam
proponere, tollere, removere; duka (besätta)
b-t mensam (sternere) instruere, epulis
onerare; gå (enligt romerskt bruk: lägga sig)
till bords accumbere, discumbere; sitta
(ligga) till b-s accubare, cubare; ad
mensam sedere (pueri puellaeque – more
veteri – sedentes vescebantur, Su. Claud. 32);
sitta till b-s med, hos ngn accubare apud
alqm, alicui; bjuda ngn till sitt b. ad
cenam vocare, invitare, adhibere, (cenae
adhibere) alqm; vid b-t inter cenam l.
epulas, in convivio; vid b-t gafs mig ett
bref cenanti mihi epistola reddita est;
stiga upp från b-t a cena surgere; ett med
rätter fullsatt b. mensa exstructa (C. Cato
§ 44), epulis onerata; ett fullt = med
gäster fullsatt b. plenum convivium (c.
complere, C. Cato § 46); gå till eget b., sätta
fötterne under eget b. proprium larem
habere; ett tarfligt b. mensa sobria, brevis;
tenuis, modicus victus; ett godt, yppigt b.
victus lautus, magnificus, sumptuosus;
hålla ett godt b. laute vivere, bene
cenare; b-ts nöjen voluptates, quae cibo et
potione capiuntur (de Fin. II. § 7); passa
upp vid b-t ad mensam – ministrare (Tusc.
V. § 61); gå till ngns b. cibum capere,
cenare apud alqm; ali ab alqo.
- 2. bord
på ett skepp: latus, (margo) navis; gå om
b. navem conscendere; vara om b. in
nave esse; taga om b. in navem tollere,
imponere; hafva om b. vehere alqd; falla
öfver b. de nave cadere, excuti; se
projicere springa öfver b.; kasta, vräka öfver b.
de nave ejicere; hafva befälet om b. navi
praeesse; lägga om b. med ett fartyg navi
applicare navem l. scapham; häraf oeg.:
lägga sig om b. med ngn l. ngt rem habere
cum alqo, implicari cum alqo, implicari
negotiis; aggredi alqd.
Bord, m. (Bård): limbus.
Bordduk: mappa.
Bordell: lupanar; fornix; domus
meretricia.
Bordfot: pes mensae.
Bordkärl: vas
mensae; supellex cenae.
Bordsgranne: proximus conviva; qui
proxime accumbit in convivio.
Bordsgäst:
conviva.
Bordskifva: tabula.
Bordssällskap: convivium; convivae;
convictores.
Bordsände: summa l. infima
mensa; sitta vid b. summum sedere.
Bordtäcke: stragulum mensae.
Bordvisa:
carmen convivale.
Boren (part. pret. af bära) = Född.
Borg:
- a. = fästning, befästad del af en
stad: arx (arx et Capitolium om det
kapitolinska bergets tvenne spetsar).
- b. i allm.
= slott: castellum, castrum.
Borga:
- 1. b. ngt åt ngn: mutuum dare,
credere alicui alqd; vendere alicui alqd
(non praesenti pecunia) in diem, in
infinitam diem.
- 2. b. ngt af ngn: mutuum
sumere alqd ab alqo; emere alqd (non
praesenti pecunia), in diem.
- 3. b. för
ngn = gå i borgen för ngn: spondere,
vadem fieri pro alqo (se Borgen).
Borgare: civis (= som har borgarerätt);
= b. i stad oppidanus; municeps (b. i en
lydstad, ett municipium); blifva b. i en stat
in civium numerum venire, ascisci,
recipi; b. i motsats till krigare: togatus; en
vanlig b. (i motsats till adel l. embetsmän)
unus de civium numero, de plebe.
Borgarefolk: homines de plebe,
homines plebeji.
Borgarekrans (ob civem servatum):
corona civica.
Borgarekrig: bellum civile.
Borgarelista
l. Borgarerulla: tabulae civium; album civium.
Borgarerätt: civitas (civitatem dare, tribuere,
impertire alicui, adimere alicui, habere,
petere, admittere; civitate donare alqm).
Borgaresinne: civilis animus; communis salutis
cura.
Borgen:
- 1. persons handling: i allm.
sponsio, cautio; gå i b. spondere pro re, alqd
futurum esse, de alqo; sponsionem
facere, interponere; sponsione se obstringere;
ställa b. (för sak) cavere (de re; ne fiat
alqd); satis dare (neminem amplius esse
petiturum, C.); ställa b. för en person vades
dare; gå i b. för en persons inställelse
vadem (alicujus sistendi) fieri; den som går
i b., går i sorgen qui spondebit, dolebit.
- 2. vanl. i oeg. mening. = pant (bevis):
pignus; obses; documentum: detta är mig
en b. för hans trohet hoc pignore ejus
fidem obstrictam habeo; (habemus a
Caesare – sententiam tanquam obsidem
perpetuae in rem publicam voluntatis, C. in
Catil. IV. § 9); detta är en b. för
uppgiftens sanning hoc documento est illum non
mentiri.
Borgensförbindelse: sponsio; cautio.
Borgensman: i allm. sponsor (s. in eodem
periculo est, quo creditor; s. in foedere, L.);
praes (= b. inför myndighet för de
förbindelser, hvilka en manceps åtagit sig, Varr.
VI. 74 ff.); vas (b. för en persons inställelse
inför rätt).
Borgenär: creditor.
Borgerlig:
- 1. som tillhör borgare (=
medborgare) l. samhället: civilis; b-a lagen jus
civile; b-t samhälle l. samfund civitas;
consociatio civium; b-a rättigheter caput;
förminskning i – capitis deminutio; b-a
sammanlefnaden vita communis (civium); b. frihet
libertas civium; åtnjuta b. aktning a
civibus honorari; b. tvedrägt, b-t krig civilis
discordia, civile bellum; b-a inrättningar
instituta civilia l. publica; popularis (lex;
mots. caelestis).
- 2. som tillhör borgaren
i motsats till de förnämare klasserna: civilis
(legata Augusti non ultra civilem modum
fuere; civilis animus medborgerligt,
liberalt, T.); plebejus (p-a vestis, Lucr.;
amictus); communis (folklig, nedlåtande);
popularis (trutina, C.); b. lefnadssätt vita
modica, frugi; b. härkomst genus plebejum;
vara af b. härkomst ex plebe esse; (äta)
vid b. tid hora populi, populari, communi.
Borgerligt: civiliter; populariter; frugaliter (se
Borgerlig).
Borgerskap:
- 1. = alla ett samhälles
medborgare: civitas; cives.
- 2. en stads
näringsidkande invånare i mots. till andra
klasser af ett folk: oppidani; plebs urbana.
Borgersman: (enkel, simpel) homo de
plebe; unus de togatorum numero; homo
plebejus.
Borggård: area arcis l. castelli.
Borgmästare: consul (ss. magistratens ordförande);
praetor (ss. domare); praefectus urbi (i
analogi med kejsartidens förhållanden).
Boricka: asina.
Bornera: spumare.
Bornerad: stolidus.
Borr: terebra.
Borra: terebrare; perforare, perfodere;
b. ett skepp i sank demergere.
Borra sig: b.
sig in i, igenom ngt penetrare (in) alqd;
perfodere, perforare; (om vapen)
transfigere.
Borrning: terebratio.
Borst: seta; resa b. horrere, inhorrere
setis; oeg. = irasci; minari.
Borsta: peniculo tergere, polire.
Borsta sig:
- 1. eg. = peniculo tergere l. polire
(vestem, caligas o. d.).
- 2. oeg.:
tergiversari.
Borstbindare: setarius.
Borste: peniculus.
Borstig: setosus; setiger (poet.),
horrens.
Bort:
- 1. tillsammans med ett verb, som
utmärker rörelse l. blifvande, återgifves detta
ord i allm. med ab, de, ex i
sammansättning med ett verb, t. ex. gå bort abire,
blekna bort evanescere; stundom tillägges ett
hinc, inde, e medio o. d.; långt, hit, dit b.
procul; huc, illuc; kom hit b. secede huc;
särskildt är gå b. = gå från hemmet på
besök l. bjudning: foras ire; alienam domum
salutandi causa l. invitatum ire; resa b.
(i främmande land) peregre abire,
proficisci.
- 2. utan sådan förbindelse
representerar ordet sjelf ett predikat med betydelse af
rörelse från ett ställe:
- a. i sådana uttryck
som: jag skall b., jag måste b.: ibo, abibo;
mihi abeundum est.
- b. bort, bort med,
i uppmaningar, så väl i eg. mening = gå b.,
tag b. o. d., som = tyst med, upphör med
o. d.: abi, abi hinc (ad sponsum cum
immaturo amore, L. I. 25); procul esto, este
(procul, o procul este, profani, Vg. VI.
258); apage (te), apage istum, auferte,
abducite illam (bort med dig, honom,
henne); discede, discedite (Tib. II. 1. 11);
b. med det der tollite, auferte ista; b. med
murgrönan pelle hederam tumulo (Ppt.
V. VII. 79); b. med handen, käppen abstine
manum, (manum de tabula); amove
manum, baculum; – b. med dina tårar aufer
(abhinc) lacrimas (Lucr.); b. med all
fruktan, alla betänkligheter pone, omitte
timorem; tolle, praecide omnem
dubitationem; b. med de der narraktigheterna
pellantur istae ineptiae (C. Tusc. I. § 93);
b. med sådana rådplägare pellatur e medio
istud genus deliberantium (C. de Off. III.
§ 37); b. med all afund absit invidia; b. det,
att jag skulle sätta tro till sådana misstankar
ne credam (movear) unquam istiusmodi
suspicionibus l. egone ut movear
istiusmodi suspicionibus? (absit, procul absit
a me ista stultitia, ut –).
Borta:
- 1. i allm.: vara b. (hinc, illinc)
abesse; der b. illic; långt b. procul; han
blir b. non redit.
- 2. = b. från hemmet,
hemlandet: foris; spisa b. foris cenare;
vara b. peregre (= i utlandet) esse.
- 3. vara, blifva b. = vara förlorad
(afslagen, afskjuten): hatten är b. pileus amissus
est, (vento ablatus est); ene armen är b.
brachium fractum (decussum) est; ögat
är b. oculus elisus est; han blef b. (i
kriget, vid skeppsbrottet) non comparuit, non
inventus est; periit in proelio; sörjen –,
hon är b. lugete – illa occidit, mortua est,
decessit; modet är b. animus fractus est.
Bortackordera, Bortarrendera: locare.
Bortbjuden: vocatus (invitatus) ad cenam (Hor.
Sat. II. 7. 29).
Bortblanda: miscendo
obruere, facere ut non appareat alqd;
surripere, obscurare (jfr Blanda); b. frågan
rem propositam non expedire, sed
impedire et obscurare, obscuritate involvere.
Bortbränna: adurere (barbam juglandium
putaminibus); exurere.
Bortbyta: mutare,
commutare rem re (cum re).
Bortbära: auferre.
Bortdraga: abstrahere; abducere, avocare (a
rebus gerendis; a bonis rebus mors).
Bortdrifva: abigere (canes, oves); pellere,
depellere (hostes).
Bortdunsta: evanescere;
in vaporem solvi l. abire.
Bortdånad se
Afdånad.
Bortdö: (om ljud, rykten): exstingui;
obmutescere, intermori (fama),
refrigescere.
Bortfalla:
- a. eg. = falla af (sällsynt):
cadere, decidere (capilli, dentes).
- b.
oeg. = försvinna: excidere (memoria
alicujus); omitti (= komma ur bruk, ej
iakttagas mera); tolli – t. ex. dermed bortföll allt
missnöje, all anledning till klagomål: omnis
querela sublata est; non jam est
querelae locus; non est, cur quisquam
queratur.
Bortfaren: han är b. abiit; alio
profectus est.
Bortfila: limare; limā deterere.
Bortflyga: avolare.
Bortflyta: defluere, effluere.
Bortflytta:
- a. intr.: migrare, amigrare,
demigrare.
- b. tr.: asportare; migrare.
Bortfrysa: frigore aduri, adustum decidere.
Bortfräta: peredere, exedere.
Bortföra:
abducere, abstrahere, abripere alqm; avehere
alqm, alqd; auferre, asportare alqd.
Bortgifta:
collocare filiam; alicui filiam dare,
nuptum dare, in matrimonium dare.
Bortgifva:
(dono) dare, donare alicui alqd; absolut:
largiri, dilargiri; b. en tjenst munus dare,
mandare, committere alicui, muneri
praeficere alqm.
Bortglömma: oblivisci rem, rei
(gen.); han är b-d memoria ejus vetustate
obscurata est, consenuit; res vetustate
obscura l. obscurata.
Bortgråta: flendo
terere tempus; (nos flendo ducimus horas,
Vg.); in lacrimis trahere, consumere,
exigere vitam, aetatem.
Bortgå:
- 1. om
personer: abire, discedere.
- 2. om saker
(nästan endast i part. pret.; eljes gå bort):
exstingui (macula exstincta); decedere
(febris decessit).
Bortgång:
- 1. i allm.: abitus;
decessus, discessus; profectio.
- 2. =
död: decessus; excessus; discessus,
excessus e vita.
- 3. b. från en storhet:
decessio; detractio.
Borthugga: recidere,
abscidere.
Borthyra: locare.
Bortifrån: foris;
peregre.
Bortjaga: abigere (feras); pellere,
depellere (hostes); timorem, maestas
cogitationes pellere, abjicere.
Bortkalla:
avocare.
Bortkasta: abjicere; b. penningar
projicere, profundere, effundere pecuniam in
rem (C. de Off. II. § 55); det är b-de
penningar l. besvär operam et oleum
(pecuniam) perdidi; periit, quod in eam rem
sumptum est; b. en tanke på ngt
cogitationem abjicere in rem (C. de Am. § 32).
Bortkomma: intercidere; amitti.
Bortleda:
abducere; b. ngns uppmärksamhet animum
alicujus avertere, avocare, abstrahere; b.
samtalet från ngt sermonem ab alqa re
avertere; b. vatten aquam derivare.
Bortlocka:
seducere; allicere (locka till sig); avocare.
Bortlofva: promittere; b. sin dotter åt ngn
filiam despondere alicui; b. sig (lofva sig
bort) till ngn alicui ad cenam l. ad alqm
promittere; (cum alqo l. alicui
constituere, condicere; ad fratrem promiserat,
C. de Or. II. § 26).
Bortlägga: ponere,
deponere i eg. och oeg. uttryck: librum de
manibus ponere, deponere; odium,
consuetudinem ponere, deponere (jfr lägga bort,
lägga af, aflägga); = lägga afsides, in
seponere, reponere.
Bortom: trans; ultra; det ler b. hafven
en skönare strand mare transgressis litora
apparebunt beatiora.
Bortovaro se Frånvaro.
Bortre, Borterst: ulterior, ultimus.
Bortresa, f.: abitus, discessus; vid b.
discedens; efter sin b. digressus.
Bortresa, v. (blott i part.): abire,
discedere.
Bortrifva: abscindere, rescindere,
abrumpere.
Bortrycka: abripere, deripere,
avellere; döden har b-t honom mors eum
intercepit, rapuit.
Bortskaffa: tollere, loco
movere; amovere; amoliri (en massa).
Bortskicka:
amandare, ablegare alqm; mittere alqm,
alqd alqo.
Bortskrapa: exsculpere.
Bortskrämma:
terrore abigere, pellere; terrere; fugare.
Bortskymma: officere alicui; obscurare alqd.
Bortskämma: corrumpere (nimiā indulgentiā;
largitione, N. Milt. VI. 4); nimis
indulgere alicui; mollire; bortskämd delicatus;
delenitus (instrumento omnium
voluptatum Campani); mollis; effeminatus;
luxurians; lascivus; vara, blifva b-d lascivire
(otio lascivire plebem, L.); luxuriari;
mollescere; effeminari.
Bortskänka: largiri;
dilargiri.
Bortskära: abscidere, recidere;
excidere, exsecare.
Bortskölja: abluere; eluere.
Bortsläpa: abstrahere; vi abducere, rapere
alqm.
Bortslösa: profundere; dilargiri.
Bortsmälta:
solvi; resolvi; tabescere.
Bortsnappa:
intercipere.
Bortspilla: profundere alqd in (på)
rem; alqd (inutiliter) consumere,
insumere, conterere (in re); absolut: perdere
(operam).
Bortstjäla: subripere; furari.
Borttaga:
tollere; auferre, demere; b. en tyngd från
ngns hjerta sollicitudinem alicujus levare
(sollicitis animis onus eximere, Hor.); b.
fläck delere maculam; b. ngt skrifvet
eradere; b. ngns vanära dedecus exstinguere.
Borttagen (= lam): membris captus; debilis.
Borttappa: amittere.
Borttinga: locare; emere.
Borttorka: abstergere.
Borttäras: consumi.
Bortvika: cedere; fugere, aufugere.
Bortvisa:
abigere (L. II. 37. 9; 38. 5); jubere alqm
discedere, recedere; pellere.
Bortvissna:
flaccescere, marcescere.
Bortvräka: projicere.
Bortvända: avertere (oculos a tanta
foeditate spectaculi); avocare (a re),
abalienare (ab homine) alicujus animum;
vanligt blott i part. pret.
Bortvänd: aversus;
posticus.
Bortåt:
- 1. utmärkande rigtning i rummet:
hit, dit b. horsus, illorsus; b. Alba till
Albam versus.
- 2. i fråga om tid: en tid b.
lefde de lyckligt aliquantum temporis, ad
tempus feliciter vivebant.
- 3. = vid
pass, ungefär: fere.
Bosatt se Bosätta sig.
Boskap: pecus (pecoris), (pl. pecora i
samma kollektiva betydelse: pecora natura
prona atque ventri obedientia finxit, Sa.
Cat. 1); pecudes (natura hominis
pecudibus reliquisque beluis antecedit, C. de
Off. I. § 105; ofta har pecudes den
speciella betydelsen småboskap, i synn. får);
armentum (stor betesboskap; a-a ac pecora,
T. Germ. 21); jumentum (dragare).
Boskapsafvel se Boskapsskötsel.
Boskapsdjur:
pecus (pecudis).
Boskapshandel: mercatura
pecuaria.
Boskapshandlare: pecorarius.
Boskapshjord: grex;
pecus (pecoris), pecu, armentum (se
Boskap).
Boskapsmarknad: mercatus pecuarius.
Boskapssjuka: pestilentia pecoris, pecuaria.
Boskapsskötsel: pastio; pecudum pastus (C.);
pecuaria; res pecuaria; idka b. pecuariam
habere, facere; pascere (C. de Off. II. § 89);
idkare af b. pecuarius; pastor.
Boskapstjuf:
abigeus.
Boskapsvaktare: pastor; custos pecoris;
magister (regii) pecoris (L. I. 4).
Boskifte: partitio hereditatis (familiae);
förrätta b. familiam hercisci.
Boskilnad:
divortium (d. facere cum uxore).
Bostad: domus; domicilium (talia sunt
fere Gallorum d-a, Cs.; hosticum d. =
logis, Pt.); sedes; habitatio; hospitium =
b. på främmande ort (L. II. 37); rymliga,
ljusa, mörka b-r laxa, (ampla), illustria,
obscura (domicilia); söka ngn i hans b.
domum (ad hospitium) alicujus (salutatum)
venire; domi alqm convenire; hafva sin
b. någonstädes habitare alicubi.
Boställe:
domus l. villa (magistratui, militi,
centurioni et cet.) a civitate assignata, data.
Bosätta sig: domum l. res domesticas
instruere; certum larem parare;
någorstädes: considere, domicilium, sedem
(fortunarum suarum) ponere, constituere,
collocare alicubi; vara bosatt domum
instructam, larem certum habere; (nobis
lar familiaris nusquam ullus est, Sa. Cat.
20); bosatt man homo assiduus; vara
bosatt någonstädes habitare, domicilium
habere alicubi.
Bosättning: domus
instructio, domicilii collocatio alicubi; hjelpa ngn
med hans b. domum alicujus instruere, in
domo instruenda juvare alqm; hvad som
hör till b. instrumentum, instrumenta
domus.
Bot:
- 1. (utan plur.) = botemedel, hjelp:
medicina; remedium; här fins ingen b. mali
nulla est medicina, nullum remedium;
res sisti, sanari non potest; söka b.
medicinam quaerere, petere; skaffa, råda,
finna b. medicinam parare (principiis obsta:
sero medicina paratur, Ps.), suadere,
invenire; få boten, der man tagit soten
malum finire, ubi primum conceptum est
(Phdr. Fab. I. 18).
- 2. (plikt):
- a. sing.:
vanl. i religiös mening (oeg. = ånger):
piaculum; (multa); gifva b. p. dare; luere
(luitur homicidium certo armentorum ac
pecorum numero, T. Germ. 21); piare
(culpam); taga b. (b. tager mannen, då hans
fränder falla): piaculum sumere; göra b. och
bättring poenitentia et commutatione
vitae peccata piare, expiare, (abluere).
- b. plur. böter: multa; pecunia
multaticia; damnum; pålägga ngn b-r, döma till
b-r multam irrogare, dicere, imponere
alicui; pecuniā multare alqm.
Bota: sanare alqm, morbum; mederi
morbo; remedium afferre, sanitatem
reddere alicui; ad salutem reducere alqm;
b. ondt med ondt malum malo depellere;
jfr Caes. b. C. I. 81.
Botanik: (ars) herbaria.
Botanisera:
herbas colligere, examinare.
Botanist:
herbarius.
Botemedel: remedium; medicina (jfr
Bot 1).
Botfärdig se Ångerfull.
Boting: instrumentum domus; supellex.
Botlig: sanabilis; curabilis.
Botten:
- 1. eg.: fundus (dolii); solum
(fossae); b. af ett skepp alveus, carina; sjunka,
gå till b. subsidĕre, imum petere; hafvets
b. imum, infimum mare; från bottnen
funditus (a fundamentis); ab infimo (ab imis
sedibus mare ruere uppröra, Vg. Aen. I.;
imo fundo ciere aequora, id.); befinna sig
på italisk b. in solo Italico esse; vara på
egen b. in suo regno esse (C. de Or. I.
§ 41); dricka ett glas i b. (se b. i glaset)
poculum siccare, exhaurire (faece tenus);
bo på nedre bottnen i ett hus in inferiori
(infimo) tabulato, in inferiori parte
domus habitare.
- 2. oegentliga uttryck: i
botten känna, förstå en sak penitus, funditus
cognovisse alqd l. alqm (ego te intus et
in cute novi, Ps.); scire, callere,
percallere, perdidicisse alqd; en i bottnen god
menniska homo per se optimus,
honestissimus; naturā bonus; stå på egen b. = vara
sjelfständig i yttre l. inre mening stare per
se ipsum; sui juris esse; in suo aere esse
(vara ekonomiskt sjelfständig); suum esse (i
personlig mening l. i studier, författarskap;
mots. alienum esse); gå i b. med en sak
penitus pertractare, perficere alqd; han går
i b. med allt, hvad han tager sig före nihil
agit, quod non perficiat; jag finner ingen
b. locum, ubi consistam, non invenio.
Bottenfall: sedimentum.
Bottenfrusen:
funditus congelatus.
Bottenlös: fundo carens; b-t
djup immensa, infinita altitudo; b. tom
taska vorago pecuniae; vara försänkt i b.
skuld aere alieno obrutum esse; b. girighet
profunda avaritia.
Bottenrik: praedives;
ditissimus.
Bottna: = nå bottnen: fundum, solum
attingere.
Bouppteckning: familiae l. bonorum
(mortui) consignatio.
Boxa: pugno caedere, incursare, ferire,
pellere.
Boxare: pugil.
Boxas: pugnis certare; pugilari.
Bra, adj.: bonus (i allm.); probus (i synn.
i moraliskt hänseende); en b. karl vir bonus,
vir probus et honestus; det var bra, att
du kom percommode venisti; gratum est,
quod venisti; bene fecisti, quod venisti.
Bra, adv.:
- 1. = godt, väl: bene, recte,
probe; det var bra gjordt, bra! recte tu
quidem; pulcre; bene; recte; utmärkt b.
bene et praeclare! non potest melius
(C. de Or. III. § 101).
- 2. (vid adjektiv
l. adverb) = ganska, temligen, riktigt, till
gagns (stegrande l. försäkrande): satis; bene;
sane, l. att uttrycka med superlativform: det
är bra vackert sane pulcherrimum est; bra
drucken bene potus; det var bra ledsamt
sane molestum est; det är bra orätt af dig
att så löna hans godhet injustissime facis,
qui istam illi gratiam referas; bra
oförskämd naviter impudens (C.).
Bragd: facinus, i allm. så väl om
hederlig, tapper b., hjeltebragd: clarum,
praeclarum, egregium facinus (det senaste ofta i
ironisk mening), som om våldsbragder,
skamliga b-r: audax facinus, turpe facinus; –
särsk.:
- a. en hjeltes b-r: fortia facta, res
(fortiter) gestae (Alexandri, Caesaris);
opus (his immortalibus editis operibus,
L.); virtutes; (fortitudines hjeltebragder,
C. semel); labores Herculis; lefva i sina
b-rs minne memoriae immortalitatem
consequi; factorum memoriā immortalem
esse.
- b. skamlig b.: flagitium.
Bragdlös: iners, ignavus, inglorius
(vita).
Bragdrik: plenus gloriosi laboris.
Brak: fragor; sonitus; crepitus; med
stort b. ingenti fragore; vapnens b.
armorum sonitus, crepitus.
Braka: sonare; crepare, fragorem edere
(i synn. om ting, som gå i sönder); b. löst
cum fragore prorumpere; b. sönder cum
sonitu (crepare), corruere.
Brakande se Brak.
Brakteat (tunnt mynt): bractea.
Brakved: rhamnus frangula.
Bramsegel: dolon.
Brand:
- 1. i abstr. mening:
- a. eldens b.:
ardor, incendium; råka i b. ignem
concipere, comprehendere; flammis corripi;
stå i b. ardere (paries proximus ardet);
flagrare; sticka, sätta i b. accendere,
incendere, succendere, inflammare; ignem
subjicere (tecto); hejda b-n sedare,
exstinguere, comprimere incendium.
- b.
solens b. ardor solis.
- c. i säden: robigo;
uredo; i en animalisk kropp: ardor; urigo.
- d. begärens b. cupiditatis ardor,
incendium.
- 2. = brinnande trästycke: torris;
titio; ryckas ss. en b. ur elden ambustum
evadere.
Brandax: spica robiginosa.
Brandfackla: fax.
Brandförsäkra: incendii periculum praestare
alicui; låta b. domui cavere ab incendio.
Brandgul: fulvus; flammeus; rufus.
Brandmur:
paries intergerivus.
Brandmästare =
Skorstensfejare.
Brandpil: malleolus; falarica (L. XXI.
8. 10).
Brandredskap: instrumenta incendii
restinguendi.
Brandsegel: velum
incendiarium.
Brandsignal: signum orti incendii.
Brandskada: damnum incendio factum;
incendium (Hor. Ep. II. 1. 121); clades
incendii (quae per violentiam ignis accidit, T.
Ann. XV. 38 ff.).
Brandskatt: tributum
(pecunia), quo (qua) urbs ab incendio
redimitur; pecunia, quae urbi (ab hoste
circumsessae) imperatur.
Brandskatta: pecuniam
urbi imperare l. ab urbe exigere, qua
redimatur incendium.
Brandspruta: sipho.
Brandstege:
scala.
Brandvakt: vigiles; excubiae.
Brandämbar:
hama.
Brant, adj.: arduus (med afs. på
uppstigande); (sedd uppifrån) praeceps,
praeruptus, abruptus, praecisus; från alla sidor b.
circumcisus; b-a ställen se Brant, m.; – göra
backen mindre b. mollire clivum.
Brant, m.: locus (clivus) praeceps,
praeruptus; stå på en b. in praecipiti stare;
störta sig utför b-n praecipitem ire, se
agere l. dejicere, ferri in abruptum; – i
oeg. uttryck: vara på undergångens l.
förderfvets b., stå på b-n af sin undergång
inclinare ad interitum (fortuna inclinata ac
prope jacens, C.); prope afflictum esse;
prope ab interitu abesse ɔ: pernicies
imminet, impendet alicui; ejus fortunae
in extremo sitae sunt, (Sa.);
appropinquat occasus, interitus (rei publicae).
Brant, adv.: praerupte; abrupte.
Branthet: praeceps, praerupta
acclivitas, declivitas.
Brasa: ignis (camini) hibernus (C. de
Sen.); caminus (Septembri mense c., Hor.);
flamma (camini).
Braska: strepere; vanl. = gloriari,
magna de se praedicare; crepare (antiquum
genus med sina anor, Lucr.); jactare se
magnifice (b. med stora ord); inflate,
(magnifice) loqui.
Braskande: b. ord verba
gloriosa, jactationis plena; b. sätt jactantia;
superbia.
Brass: funis, quo vertuntur vela.
Bravera: se jactare.
Bravo = bra: bene, praeclare; macte!
se Bra, adv.
Braxen: cyprinus brema.
Bred: latus (amplus, vid); b. mun os
diductum; göra munnen b. os diducere;
b. näsa nasus simus; b-t uttal lata, vasta
pronuntiatio; uttala e bredt E plenissimum
dicere (C. de Or. III. § 46); b.
framställning lata explicatio rei; oratio copiosa,
uberiori, crassiori filo; göra sig b. eg.: se
dilatare, fundere se, patere late (hinc
atque inde patens, Juv. Sat. 1. 65); oeg.:
se jactare; multa sibi assumere, profiteri
(philosophus de sua vi ac sapientia unus
omnia paene profitetur, C. de Or. I. §
212); måla ngt med b. pensel amplificare,
exaggerare alqd dicendo; in majus
augere, celebrare.
Breda: b. ut ngt pandere, expandere,
explicare (vestem complicatam); b. ut
skrynkor rugas explicare (frontem
contractam explicare); i framställning b. ut (=
lägga ut) alqd dilatare, fuse explicare;
b. ngt öfver ngt sternere; insternere
(intendere, inducere) alqd alicui rei;
skymningen b-r sitt flor intendunt se tenebrae;
nox inducit terris umbras (L. I. 57. 8;
Hor. Sat. I. 5. 9); tenebrae obducuntur
rebus (C.); b. upp en säng lectum
sternere.
Breda sig: b. sig ut se pandere; longe
lateque fluere (C. Tusc. IV. § 2);
vanligare är utbreda sig, se detta.
Bredaxlad, Bredbröstad: latis humeris, lato
pectore.
Bredd: latitudo; på b-n in latitudinem
(Cs. b. G. I. 2); in agrum (Hor. Sat. I.
5. 12); icke vika ett fingers b. unguem
latum non recedere; uttalets b. lata
pronuntiatio, verborum latitudo;
framställningens b. orationis copia, amplitudo;
filum crassum l. uberius; gå, stå i b. med
ngn latus lateri adjungere, latus alicujus
tegere, lateri alicujus haerere, comitem
alicujus ire, juxta alqm stare; i oeg.
mening: aequare alqm; gå på b-n i sina
studier, i sin framställning multa complecti
(C. de Or. I. § 22), comprehendere
(scientiae pervestigatione et disserendi
ratione; summa in studiis suis varietate et
copia esse, ibdm § 9); dilatare et
explicare dicendo (ibdm § 163); latius vagari.
Breddgrad: gradus latitudinis.
Bredhet: latitudo (verborum).
Bredt: late; longe lateque (vidt och b.);
orda vidt och b. om ngt multa dicere l.
jactare de alqa re; fuse loqui de re; öppna
munnen b. os diducere; ringi; uttala en
bokstaf b. literam plenissimam dicere;
vaste pronuntiare.
Bredvid: juxta alqm, alqd; ad latus
alicujus; ad alqd; ligga, bo b. (invid)
adjacere, accolere flumen o. d.
Bref:
- 1. enskildt: epistola (longa,
brevis, verbosa, jucunda o. dyl.); literae (=
skrifvelse i allm.; betyder bref blott i
förbindelse med ett verb sådant som skicka, få o. d.
l. der en sådan förbindelse ses af
sammanhanget); tabellae (b. i form af två
sammanlagda små vaxtaflor, C. in Catil. III. § 10;
Ppt.); codicilli (b. i bokform); skrifva, skicka
b. till ngn scribere, mittere, dare
(tabellario) epistolam, literas ad alqm, alicui;
epistolam consignare, obsignare (försegla);
resolvere, resignare (öppna); literae,
epistola, tabellae veniunt, perferuntur,
afferuntur ab alqo; accipere literas et cet.
ab alqo; ad epistolam, ad literas l.
epistolae, literis alicujus rescribere (svara
på ngns b.); reddere, rescribere literas
(skrifva b. till svar, svara med b.).
- 2.
myndighets (kejsares) b.: epistola; libellus;
codicilli.
Brefbärare, Brefdragare: tabellarius.
Brefpapper: charta epistolaris.
Brefvexla: literas
(inter se) dare et accipere, dare et
vicissim accipere; literarum commercium
habere cum alqo; colloqui, loqui cum alqo
per literas.
Brefvexling: literarum,
epistolarum commercium (Sen., Vell.); afbryta
b. literarum usum intermittere; – konkret
= bref, som vexlats literae inter aliquos
scriptae, ultro citroque missae, datae et
acceptae.
Bresch: ruina muri (L. XXI. 8. 7; 9. 2);
strata ruinis pars muri; skjuta b. i muren
murum, muri partem sternere (ruinā),
aperire.
Bricka:
- 1. i brädspel: calculus (flytta en
b. calculum dare, ducere).
- 2. b. hvarpå
ngt serveras l. bjudes: ferculum;
repositorium; orbis; promulsidare.
- 3. b. som
polisbetjenter o. d. bära på bröstet =
lamina.
- 4. = bringa: pectus; hugga ngn i
b-n arripere alqm (collo obtorto).
Brigad: (ungef.) legio.
Brigg: (myoparo).
Briljera = Pråla, Lysa.
Briljant =
Lysande.
Bringa, f.: pectus (equi, bovis); bred i
b-n pectorosus.
Bringa, v.:
- 1. b. ngn l. ngt till ett ställe:
ferre, portare, vehere (navis, nauta
vehit); afferre, asportare, advehere; ducere,
adducere alqm.
- 2. b. ngn ngt: afferre
(offerre, tradere) alicui; perferre ad alqm
epistolam, nuntium (b. ngn bref äfven dare
alicui epistolam; b. ngn underrättelse äfven
nuntiare alicui alqd, factum esse alqd);
b. ngn hjelp opem, auxilium ferre alicui;
b. ngn svar responsum ferre ad alqm,
literas reddere alicui, renuntiare alicui;
b. ngn helsning (från ngn) salutem
nuntiare alicui verbis alicujus; b. ngn
helsning, att ngt är l. skall ske nuntiare alicui
factum esse, ut fiat alqd; b. ngn tröst
solatium afferre alicui; solari, consolari
alqm; saken b-r ngn heder, fördel o. s. v.
honori, emolumento est alicui; affert,
praebet alicui, habet honorem et cet.
- 3. b. ngt (en sak) till en grad l. i en
ställning: b. ngt till stånd rem conficere; b. till
afgörande transigere, decidere; b. ngt å
bane mentionem rei inferre, injicere;
inducere, inferre sermonem (b. samtal å bane,
C. de Or. I. § 29); b. ngt derhän eo (ad
eum finem) rem perducere; b. det långt i
en vetenskap multum in arte alqa
proficere; b. ngt (upp) till en summa summam
(decem milium) conficere, complere; b.
ned till ett antal ad numerum – redigere;
b. i ordning in ordinem adducere;
ordinare, componere; b. ngt i ngns händer,
under ngns herravälde alicui tradere alqd;
sub imperium, potestatem alicujus
redigere alqd; imperio alicujus subjicere,
subjungere gentem, terram; b. ngt på det
klara expedire, explicare rem.
- 4. b. en
person
- a. till ett tillstånd = försätta:
redigere (ad inopiam, ad mendicitatem till
tiggarestafven; nudare, fortunis omnibus
evertere alqm); detrudere ad
paupertatem; b. ngn i vanrykte infamiā aspergere
alqm, infamare alqm; b. ngn i hvars mans
mun, b. ngn i förakt (ovilja) in sermonem
hominum, in contemptum, in infamiam
adducere alqm; b. ngn i trångmål, i fara
in angustias, in periculum adducere, in
discrimen, periculum vocare; b. ngn i gunst
hos ngn in gratiam alicujus adducere, in
gratia apud alqm ponere; alicui
conciliare, reconciliare alqm; b. ngn till lifvet,
på benen igen in vitam reducere, ad
salutem restituere alqm; b. ngn om lifvet
interficere, interimere; b. sig om lifvet
mortem sibi consciscere.
- b. till en
handling l. en tanke (= förmå, locka, tvinga):
adducere (ad spem, ad desperationem),
inducere (in errorem, ad pudendum, ad
poenitendum), perducere (in furorem, ad
sententiam suam), impellere (ad tantum
facinus, ut faciat alqd); movere alqm, ut
faciat alqd; b. ngn till att tro ngt
adducere alqm ad credendum, persuadere
alicui alqd; b. ngn till att göra ngt
persuadere alicui, ut faciat alqd; b. ngn på en
tanke, på andra tankar cogitationem rei
offerre, injicere alicui; facere, ut alqd
veniat alicui in mentem; flectere mentem
alicujus, inducere in alias cogitationes
(jfr inducere in spem cogitationemque
meliorem, C. Am. § 59); b. ngn från en
tanke, en plan, en handling a cogitatione
(a cogitandis vitae miseriis) abducere,
deducere alqm; a sententia, a consilio,
a re gerenda avocare, revocare, a
consuetudine, a sollicitudine abducere, de
sententia, ab accusatione deducere (b. ngn
att afstå ifrån); b. ngn att glömma ngt
dedocere alqm alqd (facere, ut eum rei
capiat oblivio); b. ngn till att medgifva
cogere ut fateatur; att lofva impetrare alqd,
ut fiat alqd, ab alqo; b. ngn till att ångra
ngt facere, ut alqm poeniteat rei; b. ngn
till att älska, hata o. s. v. amore rei
inflammare alqm, odium rei injicere alicui,
movere alqm o. s. v.; b. ngn på sin sida ad
suas partes trahere, ad se, ad suas
utilitates adjungere alqm; sibi conciliare
alqm.
- 5. b. fram se Frambringa. – b. med
sig se Medföra, föra med sig.
Bringa sig: b. sig till ngt assequi,
consequi; b. sig upp emergere, eniti (ad
opes, ad laudem); elaborare in alqa re;
fortunam amplificare; ad altiorem
gradum ascendere (C. de Off. II. § 63).
Brink: clivus; tumulus.
Brinna:
- 1. eg.: ardere (domus, paries);
flagrare (ignis); b. upp, ned consumi,
absumi igni, incendio; concremari,
deflagrare; considere, corruere in ignes; börja
b. exardescere (materies); concipere
ignem; accendi, incendi; det (eld) b-r på
spiseln ardet focus, caminus; splendet igne
focus; det b-r i grannens vägg paries
proximus ardet; det b-r ljus hos honom lumen
(lumina) accensum est; b. inne domus
incendio comburi, consumi; det har b-t för
honom ejus domus arsit, incendio deleta
est, exusta est (poeter bruka, förmodligen
efter hvardagsspråket, ardere om personer,
som träffas af brandskada: Vg. Aen. II. 311;
Juv. III. 201); träet vill ej b. materies
admoto igni non exardescit, ignem non
concipit.
- 2. = glänsa ss. eld: oculi ardent,
flagrant (stant lumina flamma, Vg.);
stellae ardent (Enn., Vg.), micant.
- 3. b.
af törst, feber siti ardere, exuri; febri
jactari, aestuare; b. af lust, begär, vrede o. s.
v.: ardere, flagrare, accensum, incensum,
inflammatum esse cupiditate, irā,
invidiā, amore alicujus; aestuare (desiderio).
Brinnande: ardens, flagrans (domus; oculi;
ardens sitis, febris, amor); incensus,
accensus, inflammatus (amore, odio af
kärlek, hat).
Bris: ventus secundus.
Brist:
- 1. relativt och i allm., b. på ngt
(utan plur.): inopia (cibi; rei
frumentariae; omnium rerum); penuria (aquarum;
amicorum; virorum bonorum); b. på
penningar numorum inopia (difficultas rei
numariae – eg. penningeförlägenhet); b. på
krafter, mod defectio virium, animi; – för
öfrigt måste brist på en egenskap ofta
återgifvas dels med ett nekande l. jakande ord,
dels med omskrifningar: b. på mod timor
(det visar b. på mod timidi est –); b. på
stadga levitas, inconstantia; b. på
härdighet mollitia; b. på disciplin immodestia;
b. på måttlighet l. sjelfbeherskning
intemperantia, incontinentia; b. på bildning
inhumanitas; hafva (lida) b. på ngt carere,
vacare re, expertem esse alicujus rei.
- 2. absolut:
- a. = armod, nöd: egestas;
inopia; lida b. egere.
- b. = ngt som
fattas, då det borde finnas, l. att det fattas,
uttryckes genom omskrifning as sats: en b. af
1000 sestertier upptäcktes apparuit deesse
mille sestertios; ersätta b-n supplere id,
quod deest.
- c. = fel, ofullkomlighet, pl.
brister: vitium; mendum; delictum,
peccatum (om enskilda yttringar); vara
behäftad med många b-r vitiis laborare,
obrutum esse; det är en b. hos honom, att – in
hoc mendosus est, quod –; (detractis
omnibus vitiis et omni laude cumulatus
orator).
Brista:
- 1. = gå i sönder:
- a. eg.: rumpi,
frangi (tåget brast funis ruptus est; isen,
grenen brast glacies fracta, ramus fractus
est); fatisci (spricka); b. i sömmarne dissui;
displodi (smälla i tu – vesica).
- b. oeg.:
mitt hjerta vill b. (finditur cor meum, Pt.);
crucior animi, summo dolore afficior; b.
af skratt (spricka) risu rumpi; b. ut i skratt,
gråt in risum, in lacrimas effundi, solvi.
- 2. = fattas, fela: abesse, deesse alicui;
deficere alqm; se’n han kom till rikedomar,
så brast det honom ingenting – nihil ei
defuit, nulla re egebat; det brast honom tid
tempus (dies) eum defecit (illos
discentes vita defecit, C.); det brast honom
hvarken hufvud l. beläsenhet satis habuit et
ingenii et literarum; et ab ingenio et a
literis satis bene instructus erat; fylla i
hvad som b-r quod deest supplere; genom
flit ersätta hvad som b-r i naturgåfvor
vitia naturae diligentiā compensare; bättra
det som förut brast damna reparare, vitia
acti temporis corrigere; låta det b. i flit
in studio suo cessare (jfr 3); det skall ej
b. flit, ej b. hos mig meus labor non
deerit, meae partes non desiderabuntur,
ego vero non deero; in me nulla mora
erit; det som b-r i ett antal l. ett mått
quod deest ad numerum, in numero.
- 3. om personer: b. i ngt = icke fullgöra l.
iakttaga det som pligt fordrar: non
praestare (pietatem, reverentiam, fidem,
debitum honorem – b. i kärlek, vördnad,
trohet, skyldig heder); fallere fidem, non
servare (solvere) promissum (b. i
ordhållighet); deesse officio b. i det som till ens
skyldighet l. pligt hörer; omittere,
praetermittere pietatem, officium (i kärlek, i
pligttrohet); deserere officium.
Bristande: det b.
quod deest; tillsammans med abstr. subst.
återgifves det med motsvarande negativa
uttryck: b. sorgfällighet, trohet, mod, stadga o. d.
negligentia, perfidia, ignavia, levitas; för
b. tillgångar propter inopiam; anklagas för
b. ordhållighet l. trohet fidei non servatae,
officii praetermissi argui; till b.
pligttrohet kan finnas mer än ett skäl
praetermittendi l. deserendi officii plures solent
esse causae (C. de Off. I. c. 9); genom din
b. samvetsgrannhet är jag besviken per tuam
fidem deceptus sum.
Bristfällig: mancus, imperfectus, non
perfectus l. suis numeris absolutus (=
ofullständig); vitiosus (= behäftad med
brister).
Bristfällighet: vitium, mendum
(samhällsinrättningen lider af många b-r multis
vitiis laborat; vitia – civitatis – corrigere,
Sa.); uppvisa b-na i ngt quam vitiosum
sit, ostendere.
Bro: pons; slå, bygga b. öfver en flod
pontem facere in (öfver) flumine, pons
est (är slagen) in flumine, p-m flumini
injicere; slå b. mellan två stränder l. orter
ripas ponte conjungere (L.), locum loco
ponte adjungere (C.), ponte jungere
ripas (Pn.); upprifva b. interrumpere,
interscindere, solvere, dissolvere.
I. Brodd: germen; (herbescens
viriditas, C. de Sen. § 51); skjuta b. germinare,
pullulare, herbescere; stå i b. esse in
germine; – bildl.: qväfva det onda i b-n
germinans, pullulans malum compescere,
opprimere.
II. Brodd: (spetsig spik i hästsko l.
manssko): clavus (acutus); spiculum.
Brodda: b. hästar clavis acutis armare.
Broder (Bror):
- 1. eg.: frater; helbroder
frater ex utroque parente; stjufbror frater
uterinus (af samma moder), frater ex
patre; köttslig b. frater germanus; frater
patruelis (kusin); älska som en b. fraterno
amore diligere alqm; kär b. dulcis,
carissimus frater; bröders kärlek är ej lång
fratrum quoque gratia rara est (Ov.).
- 2.
broder i ett gille, sällskapsbroder o. d.: frater
(jfr fratres arvales); sodalis (gilles- och
sällskapsbror); lustig b., angenäm
sällskapsbroder lepidus, commodus conviva.
- 3. =
nästa, medmenniska: alla menniskor äro
bröder homini homo ipsā naturā
commendatur; ita nati sumus, ut inter omnes
esset societas quaedam (C. de Am. § 19);
skada, hata sin b. hominem homini nocere,
male cupere; hominem hominis
incommodo suum augere commodum;
detrahere de altero sui commodi causa (jfr C.
de Off. III. § 21. 22. 23. 24 ff.); ingen bror
i spel sibi quisque proximus est;
verecundari neminem aput mensam (in alea)
decet (Pt. Trin. v. 478); sibi quisque
malit quam alteri acquirere (ea, quae
ad usum vitae pertinent, C. de Off. III.
§ 22).
Brodera: acu pingere.
Broderbarn: patruelis; frater patruelis;
(oeg.) consobrinus.
Broderlig: fraternus.
Brodermord:
caedes fraterna, fratris.
Brodermördare:
fratricida; parricida fratris.
Broderskap:
fraternitas.
Broderskärlek: amor fraternus, fraterna
pietas.
Brohufvud: castellum ponti impositum.
Brokar: pila pontis.
Brokig: varius; discolor (Varr.),
multicolor; variis coloribus distinctus; pictus
(eg. stickad, tecknad – pictae volucres, Vg.);
b. blandning af ngt varietas, variarum
rerum multitudo; ett b-t skådespel varium
spectaculum (facies totius negotii varia,
Sa.); ett b-t menniskohvimmel permixta ex
omni genere, ordine, aetate hominum
multitudo (vagabatur); ett b-t föredrag
pictum orationis genus (C.; pictura colorum
varietate florida, C. de Or. III. 98);
menniskolifvets b-a tafla rerum humanarum,
vitae humanae varietas (mille hominum
species et vitae discolor usus, Ps.).
Brokighet: varietas (florum).
Brokigt: varie.
Broläggning: pontis fabricatio.
Broms:
- 1. (insekt): tabanus, asilus;
oestrus (Vg.).
- 2. = brems, ett slags
grimma på hästar: frenum lupatum.
Bromsa:
frenare, inhibere.
Brons: aes stanno mixtum, statuarium;
arbeta, gjuta i, af b. ex aere ducere,
facere, fundere; plur. bronser aera; signa
aēnea.
Bronsarbetare: aerarius.
Bronsarbete: opus
l. signum aēneum.
Bronsera: aeris colore inducere;
bronserad aeratus.
Bropelare: pila pontis.
Bropenningar:
portorium.
Bropåle: sublica.
Brorbarn: frater patruelis.
Brorson:
fratris filius.
Broschyr: libellus.
Brosk: cartilago. – af b., broskaktig
cartilagineus.
Broskans: castellum ponti impositum.
Brott:
- 1. i eg. men. = brytning l. ställe
der en sak är bruten: fractura (cruris,
lapidis); = krökningspunkt, vinkel sinus; för
öfrigt förekommer denna betydelse af ordet
nästan blott i sammansättningar, ss. benbrott,
stenbrott, skeppsbrott m. m.
- 2. =
förbrytelse:
- a. absolut: scelus, noxa (i allm.
straffvärd handling); culpa (skuld); facinus
(våldsbragd; facinus est vincire civem
Romanum, scelus verberare); maleficium (=
illgerning); flagitium (nesligt b.); hemskt,
afskyvärdt b. scelus atrox, detestabile; begå
b. scelus (in se) admittere, committere,
facere, in alqm edere; ertappas med b. in
scelere deprehendi; röja, upptäcka
patefacere, ostendere; bestraffa scelus persequi,
vindicare, sceleris poenam sumere;
tilltalas för ett b. de scelere appellari (C. de
Off. I. § 89); crimine alqo accusari.
- b. brott mot ngn l. ngt: scelus commissum
in alqm, injuria alicujus, violatio (pacis,
legis, foederis); b. mot vänskapen crimen
violatae amicitiae; anklagas för b. emot
fördraget, mot vänskapen violati foederis
argui; jus amicitiae deserere argui (C. de
Am. § 35).
Brottas: luctari inter se, cum alqo.
Brottande: luctatio.
Brottare: luctator.
Brottmål: causa l. res capitalis;
judicium capitis, capitale, publicum; ransaka
i b. quaerere de re capitali; ransakning i
b. quaestio rei capitalis.
Brottmålsdomare:
qui praeest judicio capitali; quaesitor
parricidii; judex quaestionis.
Brottning: luctatio; luctatus; lucta.
Brottslig:
- 1. för tillfället skyldig: nocens
(non est habendum religioni nocentem
aliquando, modo ne nefarium impiumque,
defendere, C.); noxius (innocentem pro
noxiis concidere, N.); affinis culpae (dat.
l. gen.); qui est in culpa; is, cujus est
culpa; sons (rebus agitatis punire
sontes, conservare multitudinem); han
befanns b. sceleris compertus, convictus est,
manifestus fuit.
- 2. till l. om karakter,
lefnadssätt o. d.: sceleratus, scelestus
(homo, vita, consilium, facinus); maleficus,
facinorosus (homo m., f. våldsverkare,
niding); nefarius, flagitiosus, impius
(skändlig, neslig, gudlös); plenus scelerum,
facinorum, flagitiorum (vita); stå i b-t
förhållande, hafva b-t umgänge med ngn illicito
amore diligere aliquam, stupri
consuetudinem habere cum alqa.
Brottslighet:
uttryckes med sats, t. ex. bevis för ngns b.
indicia, quibus convincitur aliquis in culpa
esse, scelus admisisse; hans b. är bevisad
sceleris manifestus, convictus est; det är
intet tvifvel om b-n af deras beteende non
potest dubitari, quin maximo scelere se
obstrinxerint.
Brottsling: homo nocens,
maleficus; plur. nocentes, sontes; comperti,
damnati rerum capitalium.
Brotull: portorium; domus portorii.
Brud: (= qvinna på sin bröllopsdag):
nova nupta; virgo, quae nubit (claustra
pandite januae: virgo adest. Viden, ut
faces splendidas quatiunt comas? Sed
moraris: abit dies: prodeas, nova nupta,
Catull. LXI. 77 et sexies; jam veniet
virgo, jam dicetur Hymenaeus, Catull. LXII.
4); nupta (l. c. 151; Lucanus II. 360, 361:
timidum nuptae tectura pudorem lutea
demissos velarunt flammea voltus et cet.);
stå b. nubere (mense malas Majo nubere
volgus ait, Ov.; flammeum sumere); nova
marita; uxor (dotem non uxor marito,
sed uxori maritus offert, T. Germ. 18;
Catullus l. c. 192); – sponsa (i den danska
och tyska betydelsen af ordet = fästmö).
Brudfackla: fax, taeda nuptialis.
Brudfärd:
pompa nuptialis.
Brudgum: novus maritus
(Catull. LXI. 191); conjux (LXII. 59);
sponsus (= fästman).
Brudkammare:
thalamus.
Brudpar: novi mariti l. conjuges.
Brudskatt:
dos.
Brudslöja: flammeum.
Brudsven:
paranymphus.
Brudsäng: lectus genialis.
Bruk:
- 1. = brukande, nyttjande: usus;
tractatio; göra b. af en sak uti re; (göra ett
dåligt, godt b. bene, male uti); adhibere,
ad usum convertere rem; in usum
conferre rem; komma i b. frequentari,
increbrescere, percrebrescere, invalescere,
evalescere (Qu., T.); vara i b. adhiberi,
usurpari (incipere, coeptum esse); hafva
sina sinnens b. integris esse sensibus; sakna,
mista ögonens b. oculorum luminibus
carere, lumina amittere; komma ur b.
obsolescere; uppfinna b. af ett ting usum rei
reperire (serrae repperit usum, Ov.);
hafva b. för en sak posse uti re; opus l. usus
alicui est alqa re.
- 2. = odling,
bearbetning af jord, bergverk; beredning af
råämnen: cultura, cultus, cultio agrorum;
officina (jfr jordbruk, jernbruk, tegelbruk o. s. v.).
- 3. = plägsed, vana: mos, consuetudo,
institutum; högtidligt b. ritus; mos
solennis; vedertaget, allmänt b. mos receptus,
communis; religiöst b. sacer mos, ritus;
borgerligt b. mos consuetudoque civilis
(C.); enligt b-t de more, ex more; emot b-t
contra morem; införa ett b. morem
inducere, introducere (in civitatem, C.),
instituere; inferre morem, Juv.; det är ett
b. att – institutum, mos est, ut –, solet;
(inde institutum mansit, ut Pinarii extis
ne vescerentur detta gaf anledning till det
b., som länge bibehållit sig, att –); införa det
b-t, att – instituere, ut –, Cs.; så bjuder, så
är b-t sic assolet; ita obtinet mos; ita
institutum est; sic in nostris moribus et
institutis positum est; b-t medgifver,
föranleder (patitur consuetudo, fert
humanitas, C. de Off. II. § 51); (usus närmar sig
till betydelsen af mos l. consuetudo hos
Hor.: cadent –, quae nunc sunt in honore
vocabula, si volet usus, quem penes
arbitrium est et jus et norma loquendi).
Bruka:
- 1. = begagna, nyttja: uti alqa
re; adhibere, usurpare; abuti (förbruka;
missbruka); in usum conferre, convertere;
b. ngt till ngt = ss. ngt, uttryckes med
predikativ till objektet: uti alqo duce, ministro
till ledare, till biträde; adhibere alqm
auctorem till rådgifvare; b. ngt till ngt = för
ett ändamål ad aliquam rem, ad rem
faciendam; b. våld, list vim afferre (vi
grassari), artificiis uti, dolum adhibere; låta
b. sig till ngt ministrum esse ad rem (ad
injuriam), servire alicui (alicujus libidini);
b. sina ben pedibus ire; pregnant: citato
gradu ire; b. läkemedel medicina uti;
venenum sumere, bibere; b. kläder veste uti,
vestem gerere, terere.
- 2. = odla,
bearbeta: colere (agrum), exercere.
- 3. =
pläga: solere; consuevisse, assuevisse; det
b-s icke non ita fieri solet.
Brukad: (om
kläder) tritus.
Brukbar: utilis; idoneus; qui potest ad
l. in usum converti, conferri.
Brukbarhet:
utilitas.
Bruklig: usitatus; solitus; sollennis
(= enlig med vedertaget, högtidligt bruk);
det är b-t mos (l. moris) est, ut –; allmänt
b. vulgaris; tritus.
Brukning: usus; cultura
(agri).
Brukningskostnad: sumptus agri
colendi, metalli exercendi, qui in agris
colendis, in metallis exercendis ponuntur.
Brumma: fremere (ursus gemit, Hor.);
oeg.: murmurare, mussare.
Brun: fulvus (gulbrun – aes fulvum);
mörkbrun fuscus (purpura paene fusca, C.);
kastanjebrun spadix (equus, Vg.); b.,
solbränd, b. i hyn fuscus (colore patriae, Ov.);
ustus (usti Indi, Ppt.), adustus (color,
L.); sole coloratus (si in sole ambulo,
natura fit, ut colorer, C.); b. och blå (af
slag) lividus.
Brunaktig: subfuscus.
Brungul se Brun.
Brunmåla: fuscum colorem inducere alicui
rei.
Brunlett: subfuscus; (adustus).
Brunn: puteus; = helsobrunn: fons;
aquae (jfr fontes Mattiaci, aquae Sextiae;
Pn. XXXI. 2. ff.); besöka en b. ad aquas
esse (C. de Or. II. § 274), venire; dricka
b. aquas salubres bibere.
Brunnsdrickning: usus aquarum
salubrium.
Brunnsgäst: qui est ad aquas; qui
convenerunt, secesserunt ad aquas.
Brunnshake:
lupus, harpago.
Brunnshus: nympheum;
castellum (domus) fonti superstructum (-a).
Brunnskar: puteal.
Brunnskran: tolleno.
Brunnsmästare:
aquilex.
Brunnsrör: tubus; fistula.
Brunnsvatten:
aqua (lympha) putealis.
Brunprickig: punctis fulvis (fuscis)
distinctus, sparsus.
Brunst: libido; urigo, uredo; vara i b.,
komma i b. libidine flagrare, accendi;
subare, surire (simpla uttryck).
Brunstig: libidinosus; libidine
stimulatus.
Brunsttid: tempus coeundi, quo coeunt
animalia.
Brunögd: fuscis oculis (homo).
Brus: aestus, murmur (maris);
fremitus (Cocyti, C.); fragor (maris, Vg.).
Brusa:
- 1. aestuat aqua, mare, flumen
(unda, Hor.); fervet (pelagus); murmurat
(mare, C.); furit aestus arenis, furit
amnis, Vg. Aen. I. 108; VII. 464 (inhorret
unda, id. III. 195); sonat, exsultat amnis.
- 2. b. upp (i ifver, vrede): effervescere
(C.).
Brusande, adj.: om ström, vatten:
torrens, sonans, aestuans, murmurans; till
lynnet b. (uppbrusande) fervens, ferventior;
fervidus.
Brusande, n. se Brus.
Brushufvud: homo acriculus; ingenio,
natura fervens; cerebrosus.
Brutal: importunus, protervus;
(stolide) ferox (T. Ann. I. 3); superbus.
Brutalitet:
importunitas, protervitas.
Brutto: b. inkomst summa reditus
sumptibus immixtis l. non detractis (mots. netto
= quod sumptibus detractis puri et
reliqui pervenit ad alqm, C.).
Bry, v.:
- 1. = oroa, förorsaka bekymmer:
sollicitare, sollicitum habere alqm;
negotium, curam, molestiam exhibere
(facessere), curam injicere, scrupulum
injicere alicui; curis distrahere alqm;
ancipitem cogitandi curam afferre alicui;
[coquere, versare (cura te, Enn.)]; movere
alqm (nästan endast med sakliga, abstr.
subjekt; det bryr oss mindre än du tror minus,
quam tu credis, hac re movemur); b. sitt
hufvud, sin hjerna med ngt magnā curā
versari in alqa cogitatione (in cogitando med
att utfundera –); b. sitt hufvud med
spekulationer, med filosofiska studier acerrime
cogitare de rebus maximis, obscuris (jfr C.
Tusc. I. § 73); ingenium exercere
philosophia (quid aeternis minorem consiliis
animum fatigas?, Hor.; quis locus
ingenio, nisi quum se carmine solo vexant –?,
Juv. VII. 63 ff.); i mera praktisk mening:
laborare in, de re; curam, molestiam
suscipere propter rem (C. de Am. § 48).
- 2. = göra ngn förlägen l. brydd: exagitare,
ludere, cavillari alqm; (stomachum
movere alicui); b. ngn för ngt joco l. per
jocum objicere alicui alqd (Ppt. IV. 18. 1);
illudere, agitare, ludere (faciem,
vestitum, voluptates alicujus ngn); b. ngn för
ngn (amatorem, amicam) alicui objicere
alqm.
Bry sig:
- a. bry sig om ngt (blott i fråga
l. tillsammans med negation): curare (alqd;
de re; esse; quid sit; – quando me ista
curasse arbitramini; liberi esse non
curastis, C.; non ego laudari curo, Tib.);
moveri alqa re; laborare de re; icke b. sig
om negligere, contemnere; i annan
konstruktion: res non est curae, cordi alicui;
jag b-r mig ej om – quo mihi ista? (quo
mihi fortunam, si non conceditur uti?,
Hor.); nihil mea refert, utrum venturus
sit necne.
- b. b. sig om ngn: curam
gerere, habere alicujus; tueri alqm (nemo
erat, qui pueros tueretur); cura alicujus
est alicui, tangit alqm; ingen b-r sig om
oss nostri nemini cura est (jfr T. Hist.
I. 1); respicere alqm (Juv. VII. 1);
aliquis curae, cordi est alicui; jag b-r mig
ej om dig nihil (quid) mihi tecum!; (jfr
nil nimium studeo, Caesar, tibi, belle,
placere, nec scire utrum sis albus an ater
homo, Catull. 93).
- c. b. sig med ngt se
b. sitt hufvud (Bry 1).
Bry, n.: cura; molestia; negotium;
hafva b. curas, molestias suscipere; molestiis
implicari; göra ngn b. curas, molestias
afferre (C. de Am. § 48), negotium
exhibere, facessere alicui.
Brydd:
- 1. sollicitus, suspensus, anxius,
dubius; han är b. för den saken l. huru han
skall handla sollicitus est de re, (haeret
sollicitus) quid agat; göra ngn b.
sollicitare alqm; sollicitudinem, dubitationem
afferre alicui.
- 2. = flat, förlägen:
confusus, conturbatus.
Bryderi: sollicitudo; cura; molestia;
difficultas (domestica; rei numariae),
tricae (domesticae ekonomiskt b., C.); vålla
ngn b. sollicitare alqm; curis distrahere,
distinere alqm; molestias, negotia
exhibere, afferre, (facessere) alicui; in tricas
conjicere alqm; hafva, få, invecklas i b-r
sollicitari; curis distrahi, distineri;
negotiis, curis implicari; molestias, curas
suscipere de re, propter rem;
difficultatibus conflictari, affici, laborare; esse in
d-e; befinna sig i b., hvilket man skall göra
dubitare, sollicitum haerere, quid agat;
ancipiti cura distrahi.
Brydsam: sollicitus (res sollicitae b.
belägenhet); dubius; difficilis; anceps;
iniquus; lubricus.
Brydsamhet: difficultas,
iniquitas.
Brygd: coctio cerevisiae.
Brygga, v.: cerevisiam facere (Pn.
XXXII. 82); coquere (tostā polentā, Ov.
Met. V. 450; Merkel och Haupt läsa ex
conjectura texerat i st. för coxerat; jfr
Lindemanns uppl.).
Brygga, f. se Bro.
Bryggare: cerevisiarius.
Bryggeri: officina
cerevisiaria.
Brylling: sobrinus.
Bryn: = rand: ora: vattnets b. summa
aqua (mento summam aquam attingens
enectus siti Tantalus); skogens b. ora
silvae (L.); österns, vesterns b. extrema
orientis, occidentis ora (vanligare är ordet i
sammansättningar: vattenbryn, jordbryn o. d.).
I. Bryna (af brun): frigĕre (igni),
torrere (igni, sole); exurere.
II. Bryna (af bryne): acuere, exacuere
(cote); in cote subigere.
Bryne, Brynsten: cos, coticula.
Brynja: lorica (conserta hamis).
Bryta, v. tr.:
- I. eg.:
- 1. ensamt: frangere,
infringere (synon. bräcka, knäcka); rumpere
(syn. spränga); = vika complicare; b. arm,
hals, ben o. d. brachium frangere (C. de
Or. II. § 253), digitos infringere,
confringere; rumpere crus; b. ett bref epistolam
resignare (enligt Romarnes sätt att försegla
heter det lösa bref; jfr C. Catil. III. § 10:
tabellas proferri jussimus: linum
incidimus; vincula epistolae solvere, epistolae
signum detrahere, N.); b. en blomma
frangere (Hor.); decerpere, carpere florem;
b. ett papper complicare; b. en häst (= såra,
skafva) laedere; b. vågorna fluctūs frangit
(C.), repellit saxum (hiems oppositis
pumicibus debilitat mare, Hor.); b. (= bryta
upp) sten lapides caedere, excidere,
effodere; b. (= spränga) sig (dat.) väg viam
rumpere (L.), viam vi facere, aperire (fit
via vi: rumpunt aditus, Vg.); b. ljuset
refringere, Pn.; repercutere, Vg.; b. lin
linum (frangere et) tundere stupario
malleo, Pn. H. N. XIX. 1. 3; b. fiendernes linie
rumpere hostium aciem (L.).
- 2. i (oäkta)
sammansättning med prepositioner; b. af
defringere; praefringere, infringere; b.
benet, halsen af sig = ensamt bryta, se 1; b. ned
diruere, destruere, demoliri; b. sönder, i tu
confringere, comminuere, diffringere,
dirumpere; b. upp effringere, refringere
(claustra, portas); b. upp munnen på ngn
os (dentes) vi diducere, dimovere; b. ut
rumpere, excidere (lapides), evellere
(dentes).
- II. oeg.:
- 1. b. ngns anfall, ngns
krafter: frangere, infringere impetum;
repellere, reprimere impetum; refringere vim
fluminis (Cs.); b. ngns krafter frangere
alqm l. vires alicujus (Laelius Viriathum
fregit et comminuit, C.; frangit et attollit
vires in milite causa, Ppt.); b. ngns mod
frangere animum alicujus l. alqm
(contumelia non fregit, sed erexit, N.);
imminuere, comminuere vires, animum
alicujus; rumpere (non rupit humanis
consiliis fati necessitatem, L.); bruten röst
fracta, infracta vox.
- 2. = besegra:
frangere (frangi, non flecti pertinaciam);
vincere, superare, opprimere, reprimere; b.
ngns motstånd vincere, superare, pellere
resistentem; ”motgång bryts af viljan” res
adversae, rerum difficultates constantia
superantur; hans ord bröt sinnen impulit
animos (ignavos); victa tandem pertinacia
est.
- 3. = afbryta, upphäfva: b. tystnaden
rumpere silentium; b. laget primum abire
e concilio l. conventu, conventum
dirimere; b. en förbindelse societatem dirimere,
deserere; ab alicujus amicitia, usu,
familiaritate recedere; abalienari ab alqo.
- 4. = förbryta sig emot; ej hålla; svika:
perrumpere (leges), rumpere (foedus, fidem);
violare (legem; foedus; jus amicitiae); b.
sitt ord fidem fallere (fidem frangere, Acc.
ap. C.); b. sitt löfte promissum migrare,
non praestare l. reddere; non stare
promisso; b. sin ed jusjurandum violare,
negligere; contra j. facere.
- 5. b. ngt (blott
med pronominala objekt, en innehållets
ackusativ, sådan som t. ex.: id, quod violatum
est, officiis compensare, C. de Off. II. §
68); peccare, delinquere (hvad forntid bröt,
kan framtid än försona quod peccarunt acta
tempora, ventura corrigent).
- 6. särsk.
märkas vissa bildliga uttryck: b. isen moram,
cunctationem, dubitationem rumpere
(abjicere); ambages mittere, aperire (T.);
initium facere; nu är isen bruten (emellan
oss) jamjam sublatum est, quidquid nos
dividebat; b. en lans med ngn descendere
in certamen cum alqo; certare cum alqo;
b. stafven öfver ngn plane damnare,
(condemnare), improbare alqm; omnino
inutilem, ad nullam rem utilem judicare
alqm; asperius judicare de alqo; b. sig
(dat.) sin egen väg, sjelf sin väg viam sibi
ipsum facere, aperire; (omissa imitatione
majorum) suum quoddam institutum
sequi (C.).
Bryta, v. intr.:
- 1. absolut l. med tonvigt
på sjelfva verbet:
- a. bryta l. bryta emot ngt:
peccare (”ho kan märka, hur ofta han
bryter?”); peccare in alqm (mot ngn), in alqo
genere (i ngt hänseende); violare (legem,
jus amicitiae; foedus mot fördragets
bestämmelser); rumpere (jus; legem);
perrumpere (leges, C.); jfr Bryta tr. II.
- b. b. med ngn ab alqo abalienari, ab
alicujus amicitia discedere, se removere;
amicitiam, societatem renuntiare alicui;
inimicitias, simultatem suscipere cum
alqo; b. med sina föregåenden, med sitt
förflutna lif pristinam vitae consuetudinem
mutare; b. med traditionen morem a
majoribus traditum solvere, (mutare),
penitus amittere (C. de Off. II. § 27).
- c. b.
på ett språk: balbutire sermone alqo;
corrumpere, peregrinā barbariā infuscare
sermonem; bruten latin corruptus sermo
latinus.
- 2. med hufvudtonvigt på en
omedelbart efterföljande preposition l.
predikatsnomen:
- a. b. af (i samtal l. i ett
förhållande l. en verksamhet): abrumpere,
interrumpere sermonem, usum (umgänge);
incīdere sermonem; repente desinere,
desistere.
- b. b. fram: prorumpere (in
hostem; audacia, vitia); erumpere (ignis ex
Aetna; furor; risus repente, C.); dagen,
ljuset b-r fram illucescit; solen b-r fram ur
molnen sol emicat e nubibus; inter nubila
sese rumpunt radii solis (Vg.); han ”bröt
fram som blixt ur sky” fulminis ritu
emicuit (jfr Vg. Aen. VI. 3).
- c. b. in:
irrumpere (in castra, in aedes; irrupit
venae pejoris in aevum omne nefas, Ov.)!
natten, mörkret b-r in nox ingruit;
intendunt se tenebrae.
- d. b. lös (om
opersonliga subjekt): prorumpere; cooriri
(bellum; seditio); regnet, stormen b-r lös subito
cooritur tempestas (L. I. 16. 1),
effunditur imber; kriget, stormen är färdig att b.
lös bellum imminet, impendet.
- e. b.
upp:
- α. från ett hviloställe: castra movere,
vasa colligere, signa movere l. ferre (om
en här); proficisci; in viam l. viae se
dare.
- β. om sår: recrudescere.
- f. b. ut:
erumpere (bellum, morbus, seditio); oriri,
cooriri (bellum); b. ut i skratt, i gråt, i
klagan, i smädelser in lacrimas, in risum
effundi; querelas, maledicta fundere.
Bryta sig:
- 1. med hufvudtonvigt på
verbet: vågen b-r sig mot stranden litore, saxis
franguntur undae (Vg. Aen. I. 161);
sjukdomen b-r sig se frangit (calor se frangit,
C. de Or. I. § 265); remittit febris; ljuset
b-r sig refringitur (Pn.).
- 2. med
hufvudtonvigten på en omedelbart efterföljande
preposition l. ett predikativ (om personliga subjekt,
under det bryta intr. med motsvarande ord
brukas företrädesvis om sakliga subjekt):
- a.
b. sig in: introrumpere (i-am recta in
aedes, Pt.); irrumpere (irruere); fractis,
effractis foribus irrumpere.
- b. b. sig lös:
manibus retinentium se expedire;
vincula rumpere.
- c. b. sig ut: erumpere
foras; e vinculis, carcere, castris effugere.
- d. b. sig igenom: perrumpere,
pervadere.
Brytning:
- 1. eg.: fractura.
- 2. (=
vändning) b. af en sjukdom, i ett tillstånd i allm.:
crisis (Sen.); conversio (rei publicae, C.
de Div. II. 6).
- 3. b. = inträdande
oenighet: discordia, simultas; discidium;
alienatio, disjunctio (C. de Am. 76); b-n
(dem emellan) är fullständig prorsus inter
se abalienati sunt; nulla inter eos
societas est, sed potius summa distractio
(C.); det har inträdt en b. emellan dem
inter se alienati sunt; eorum discidium
factum est (C. l. c. 78); simultas inter
eos orta est.
- 4. ljusets b. luminis
repercussus, fractio.
Bråck: hernia; ramex; enterocele;
ilium procidentia; den som har b. ramicosus,
herniosus.
Bråckband: fascia herniae (herniae
continendae).
Bråd:
- 1. = Brant jfr Bråddjup,
Brådstörta.
- 2. = alltför hastig, tidig:
praeproperus, nimis properus; praecox,
praematurus, intempestivus; b. mognad
praecox maturitas; b. död mors praematura.
- 3. = plötslig, oförmodad: repentinus,
subitus; b. död mors repentina; b. skilnad
concursus repentinus.
- 4. om tider =
full af, upptagen af göromål: occupatus;
hafva brådt om (multis) negotiis
occupatum, districtum esse; occupatissimum
esse.
- 5. om saker = som hastar:
necessarius; hafva b-t festinare, properare;
hafva b-t att, med inf. (C.); det är icke b-t non
opus est festinato.
Bråddjup,
- a. adj.: abruptus;
praeruptus.
- b. n.: locus abruptus, praeruptus;
vorago.
Bråddöd se Bråd 2. 3.
Brådmogen:
praecox; qui nimis cito maturitatem est
consecutus (C.).
Brådska, f.: festinatio.
Brådska, v.:
- 1. med personligt subjekt:
festinare; trepidare; b. med ngt festinanter,
celeriter, properanter agere alqd (C.);
festinatione uti, celeritatem suscipere in
re agenda; (cupide poscere alqd; cupere
alqd cito agi, reddi); praecipitare, C.,
Qu.; festinare, properare alqd (Sa., poet.).
- 2. med sakligt subjekt l. impersonelt: saken
b-r l. det b-r med saken ad rem opus est
festinatione, festinato, properato; res non
habet moram (C.), non patitur
dilationem (L.), non potest differri.
Brådskande: b.
fart summa festinatio; summus impetus;
ärendet är af b. art ad hanc rem
festinatione l. festinato opus est.
Brådskilnad se Bråd.
Brådstörta:
- 1. tr.: praecipitare;
praecipitem agere, dejicere, mittere.
- 2.
intr. och refl.: se praecipitare och (ensamt)
praecipitare; b. med ngt praecipitare alqd
(C., Qu.).
Brådstörtad, Brådstörtande: festinans;
nimis celer; praeceps.
Brådt: celeriter, cito; jag kommer ej så
b. åter haud celeriter l. sero revertar;
hafva b. se Bråd.
Bråk:
- 1. turba, moles rerum
(gerendarum), negotiorum, molestiarum; tricae;
molestiae; difficultas, -ates; hafva mycket
b. multis distringi, laborare, implicari
difficultatibus, negotiis; saken medför, har
med sig mycket b., det är b. med saken res
multas habet, affert alicui difficultates,
molestias; hafva b. med en sak sollicitari
(distringi) alqa re, laborare re, de re;
trepidare; vålla, göra ngn b. negotium
exhibere, facessere alicui; sollicitare,
vexare alqm; ställa till b. turbas facere,
concitare; omnia miscere; låt bli att ställa till
b. noli turbare; utan mycket b. sine magna
mole.
- 2. = brutet tal: *numerus fractus.
Bråka, v. intr.:
- 1. = göra sig bråk,
besvär, bry: trepidare (in usum aevi
poscentis pauca, Hor.); laborare de re;
laborem, sollicitudinem suscipere ob rem.
- 2. = ställa till oväsen, ordvexling:
turbare res, turbas facere; b. om ngt jactare
alqd; queri de re; hvad b-r du om quid
tibi vis, insane? quid quereris?
Bråka, v. tr.:
- 1. b. lin frangere,
tundere, se Bryta; b. ler tundere, depsere.
- 2. b. sitt hufvud med ngt magna cura
versari in alqa cogitatione; mentem re
cogitanda fatigare, exercere (se Bry).
Bråkig, Bråksam:
- 1. om personer:
difficilis, morosus.
- 2. om saker: difficilis,
impeditus, perplexus; spinosus.
Bråktal se Bråk 2.
Brånad: aestus libidinis; libido.
Brås: b. på ngn (facie, vitā, C. Tusc.
I. § 81) similem esse alicujus; (ore)
referre alqm (Vg.); (patris) similitudo
apparet, exstat in alqo (l. c. § 80); deri b.
han på sin fader, moder, slägt hoc (illi)
paternum est (Ter.); hoc in illo
gentilicium est (Su.); hafva godt, stort o. s. v. att
b. på bonis, magnis, claris parentibus,
majoribus natum, ortum esse.
Bråte:
- 1. eg. (= förhuggning):
concaedes; moles.
- 2. i allm. = massa, skräp:
turba; congeries rerum; farrago,
quisquiliae, nugae.
Bräcka, f. (= refva, springa): rima; få
en b. rumpi, frangi; rimas agere.
Bräcka, v. tr.:
- 1. synon. med bryta,
komma att spricka: frangere, rumpere, findere;
b. upp effringere, refringere.
- 2. =
rosta: frigĕre.
Bräcka, v. intr.: dagen, morgonen b-r
illucescit; oritur dies (lux, sol); ”när
morgon bräckte” (Runeberg) primo diluculo.
Bräcklig: fragilis (ramus; ratis; corpus;
fortuna; ”b. är all tings natur” res
humanae f-es et caducae sunt, C.); b. kropp, b.
hydda (äfven) aegrum corpus; b. helsa
infirma valetudo.
Bräcklighet: fragilitas (ferri;
humani generis); ålderdomens b-r vitia,
infirmitas senectutis.
Bräckstång, Bräckstör: vectis.
Bräda se Bräde.
Brädbekläda: tabulare; tabulis vestire.
Brädd: ora (maris; oras, pocula circum,
contingunt mellis liquore, Lucr.); labrum
(dolii, fossae, Cato, Cs.); margo (fontis,
ripae; libri; in margine scribere, notare
alqd); b. af en ström ripa; b. af kruset
summa amphora; floden stiger öfver sina b-r
flumen extra ripas diffluit (C.), super
ripas effunditur amnis (L.); exuberare,
exundare; stå på b-n af en afgrund (på
undergångens b. l. brant; in extremo
fortunam sitam esse, Sa.); in summo periculo
esse l. versari; inclinare ad interitum;
prope abesse ab interitu, afflictum esse;
stå på grafvens b. prope, proxime a morte
abesse; funeri propiorem esse (Hor.).
Brädda: usque ad oram implere,
replere, opplere.
Bräddfull: oppletus, repletus (ad oram);
cumulatus.
Bräde:
- 1. eg. och i allm. (pl. bräder):
tabula; assis l. axis; af b-r tabulatus,
ligneus.
- 2. = spelbräde tabula
(latruncularia); alveus (lusorius; abacus; spela b.
ludere latrunculis l. duodecim scriptis;
alveo et calculis vacare; slå ngn ur b-t ad
incita redigere alqm; devincere; loco, de
gradu dejicere, demovere alqm.
- 3.
uttrycket: på ett bräde hör väl till bräde i
betydelsen vexlare- l. köpmansbord, disk (lat.
tabula l. mensa): simul, unis literis
expendere, accipere summam.
Brädfodra: tabulis vestire; contabulare.
Brädgolf: (solum) tabulatum.
Brädskjul: taberna.
Brädspel: lusus (lusio) latrunculorum l.
duodecim scriptorum; lusus calculorum; –
meton. äfven = alveus lusorius.
Brädvägg:
paries tabulatus.
Bräka: balare.
Bräkande: balatus.
Bräm: limbus; clavus (purpureus, latus
l. angustus, på senatorers och riddares
tunikor); instita (undertill påsydt b. på en
matronas tunika); patagium (på
fruntimmerstunika, Ap.); försedd, kantad med b.
praetextus.
Bränna:
- 1. i allm. (medelst eld l. hetta
skada, förorsaka smärta): urere, adurere;
solen b-r sol urit, torret.
- 2. = sveda, ngt
skada medels eld: ustulare, adurere (panis
adustus).
- 3. i oeg. uttryck af 1 och 2:
urere (urit sitis, urtica; skon b-r calceus
si pede – minor erit – urit, Hor.);
penningarne b. honom urunt eum; han har blifvit
b-d = fått en minnesbeta ambustus evasit
(C., L.); b-dt barn skyr elden cui dolet,
meminit (C.); (dulcis inexperto cultura
potentis amici); expertus metuit (Hor.); quae
nocent, docent (Lindf.); hjertat mig b-r
uror, maceror ignibus (Hor.).
- 4.
medels eld bereda, forma: b. tegel o. d. coquere
lateres, calcem; b. hår capillos inurere,
calamistro crispare; b. kastanjer o. d.
torrere; frigĕre.
- 5. b. in: inurere (notam
alicui).
- 6. = b. upp; i allm. urere,
exurere, (incendere, inflammare), cremare:
- a. b. ett lik: urere, comburere, cremare
mortuum.
- b. = med eld härja (b. städer
och byar): incendio delere, vastare;
cremare, incendere, inflammare (eg. antända);
urere (sata), exurere (classes).
- c. b. i
kirurgisk mening, b. bort: urere (medici ad
urendum et secandum inviti accedunt,
C.); b. ut, bort exurere igni (Vg. VI. 742).
- d. b. inne: domus incendio cremare,
comburere alqm.
- e. b. ss. lysämne eller
vällukt, ljus, olja o. s. v.: incendere
(hedychri scutellam, C. Tusc. III. 18); urere
(urit odoratam nocturna in lumina
cedrum, Vg. Aen. VII. 13); oleo, candela uti
ad nocturna lumina.
- 7. = elda, lifva:
då brände min håg animo incensus sum;
flagravit, exarsit animus.
Brännande: b. hetta
aestus fervidus; b. törst sitis arida,
torrida, torrens, vehemens (ardens).
Brännbar: facilis ad exardescendum
(materia); igni concipiendo aptus; b-a
ämnen res, quae sunt ad incendia (Sa.).
Brännbarhet: natura ad exardescendum facilis.
Brännhet: fervens; candens (om
metaller).
Bränning:
- 1. = brännande, förbränning:
exustio, crematio; tegels b. coctio
laterum.
- 2. hafvets: aestus.
Brännjern: cauterium.
Brännmärka: notam
l. stigma inurere alicui; compungere alqm
notis inustis (Threiciis); candenti ferro
signare, urere alqm; – bildl.: infamiae,
turpitudinis notam inurere alicui, vitae
alicujus; brännmärkt stigmatia; notis
(Threiciis) compunctus (C.); oeg.: maculis
infamiae notatus; turpitudinis nota
insignis l. insignitus; ignominia notatus.
Brännmärke: nota inusta; stigma inustum
(inscriptum, impositum).
Brännpunkt:
- 1. eg.:
radiorum punctum (liksom medelpunkten i en
cirkel κατ’ ἐξοχήν heter punctum, C. Tusc.
I. 40), sedes.
- 2. oeg.: krigets, upprorets
b. caput, sedes, fons belli, seditionis; han
förenade liksom i en b. tidens vetenskapliga
sträfvanden quaecunque illa aetate artium
studia vigebant, ille unus omnia
complectebatur.
Brännskada: ambustum, ambustio
(Pn.).
Brännspegel: speculum (Lucr.).
Brännsår se
Brännskada.
Brännvin: vinum ex frumento
decoctum.
Bränsle: lignum aridum; nutrimentum,
fomentum ignis.
Bröd:
- 1. eg.: panis (p. melior placentis,
Hor.); p. cibarius, secundus (vanligt
spisbröd); p. ater (svart, groft); p. recens (friskt,
färskt); p. similaceus, siligineus (af fint
hvetemjöl), p. candidus; baka b. panem
coquere; en kaka b. quadra.
- 2. i allm. =
uppehälle, underhåll: dagligt b. victus
quotidianus; gifva ngn hans dagliga b. victum
quotidianum praebere alicui; ea, quae ad
vitam sustentandam pertinent, praebere,
suppeditare alicui; hafva, förtjena sitt
(dagliga) b. habere, labore parare ea, quae ad
victum quotidianum suppetant, unde
vitam sustentet l. toleret; de suo vivere;
hafva sitt b. hos ngn ali, sustentari ab alqo,
(edere apud alqm, Pt. Rud. 183); bryta
den hungrige sitt b. cum esurientibus
(egentibus) victum quotidianum
(necessaria vitae praesidia, copias suas)
communicare l. participare; necessitati l.
inopiae alicujus subvenire; hafva sitt b. af
ngt pasci alqa re; vara i ngns b. servire
alicui; (in alicujus aere esse); in
famulatu esse apud alqm; äta andras b. alienā
vivere quadrā, alienis sumptibus ali.
Brödbakning: panificium.
Brödbit: frustum
panis.
Brödföda: victus; res ad vitam
necessariae; se Bröd 2.
Brödkaka: quadra, orbis
crusti (Vg. Aen. VII. 115); panis.
Brödkorg:
panarium.
Brödlös:
- 1. om personer: egens;
victu quotidiano carens.
- 2. om yrken:
infructuosus; inanis.
Brödrakärlek: amor fratrum, fraternus.
Brödrapar: par fratrum.
Brödraskap: sodalitas.
Brödskifva: panis orbis.
Brödsmula: mica
panis.
Brödskorpa: crusta panis.
Brödstudium:
literarum studia ob vitae necessitates
suscepta l. quibus vitae necessitates
propositae sunt, quae quaestui habentur.
Brödstycke: frustum panis.
Brödträd: artocarpus.
Bröllop: nuptiae; ställa till nuptias
apparare; utsätta b-t till en dag nuptias
constituere in diem; fira b. nuptias facere,
nuptiarum solennia celebrare; vara med
på b. nuptiis interesse, nuptiarum
officium celebrare.
Bröllopsdag: dies nuptiarum l.
nuptialis.
Bröllopsdikt: carmen nuptiale.
Bröllopsfackla: fax,
taeda nuptialis.
Bröllopsfolk: convivae nuptiales.
Bröllopsnatt: nox genialis.
Bröst:
- 1. i allm. (om hela främre delen af
en menniskokropp mellan skuldror och
underlif): pectus; med högt b. pectorosus; ett sår
i b-et vulnus adversum; slå sig för sitt b.
pectus manu tundere, percutere; stöta en
dolk i b-et på ngn sicam defigere in
pectore alicujus; b-et häfves pectus surgit,
tollitur; gråta vid ngns b. in sinu, in
gremio alicujus; trycka ngn till sitt b. amplecti
alqm; amplexum dare alicui.
- 2. bröst
med afseende på respirations- och talorganer:
starkt b. bona latera; svagt b. infirma
latera; styng i b-et dolor laterum (morbo
acuto temptantur latera, Hor.); skona sitt
b. lateribus parcere, consulere.
- 3. (sing.
och plur.): mamma; uber (ss. digifvande);
mamilla; som har stora b. mammosa; lägga
barnet till b-et infanti praebere ubera,
mammae admovere puerum (premere ad
ubera natum, Vg.).
- 4. = sinne l. med
afseende på mod, sinnelag, hjertelag: animus;
pectus (mera poet.): ”ett sorgfullt b. har
ingen ledig tunga” cui pectus curis vinctum
est, non est soluta lingua; (aliud
clausum in pectore, aliud in lingua
promptum habere, Sa.); en man med mod i b-t
vir fortis, forti animo; vir animosus
(juvenes, fortissima frustra pectora, Vg.);
”det trogna b.” fidum pectus (Hor.); homo
constans, constantis fidei.
Brösta sig: se efferre, se inflare; se
jactare; erectum et celsum incedere;
insolescere.
Bröstarfvinge: heres natus alicui,
naturalis; heres suus et necessarius, Instit.
II. XIX; (filii, nepotes).
Bröstband, Bröstbindel:
fascia (pectoralis, Mt.); strophium.
Bröstben:
os pectoris.
Bröstbild: imago pectore tenus
picta.
Bröstgänges: adverso pectore (petere
alqm).
Bröstharnesk: thorax; lorica;
tegumentum pectoris.
Bröstkorg: pectus; thorax.
Bröstlapp: linteum tegumentum pectoris.
Bröstvårta: papilla.
Bröstvärn: pluteus;
munimentum; propugnaculum.
Bröståder: ramex.
Bubbla, f.: bulla (homo est b., Varr.).
Bubbla, v.: bullire; ebullire; bullas
erigere.
Buckla: bulla; i skölden: umbo; i håret:
cincinnus; se Bula.
Bud: (jfr Bjuda):
- 1. = b. på ngt, anbud:
condicio (quae fertur, offertur); licitatio;
göra ett b. liceri, licitari; antaga, förkasta
ngns b. condicionem alicujus accipere,
probare, repudiare.
- 2. = befallning:
imperium, jussum; på ngns b. jussu alicujus;
hörsamma, fullgöra ngns b. imperanti
parere, jussa facere, perficere, peragere.
- 3. b., som skickas, budbärare l. budskap:
nuntius; skicka b. nuntium mittere; bringa ngn
b. nuntium afferre, nuntiare alicui,
perferre nuntium ad alqm (esse alqd, ut
faciat alqd); i saklig mening äfven mandatum;
hafva b. från ngn till ngn ab alqo ad alqm
habere mandata; ire nuntium; nuntium
perferre, ferre ad alqm; få b. nuntiatur
alicui, nuntius affertur alicui, perfertur
ad alqm; komma åter med b. mandatum
referre; renuntiare.
Buda: nuntiare, nuntium afferre alicui.
Budbärare: nuntius (tabellarius,
brefbärare); qui mandata alicujus habet,
perfert; (interpres, underhandlare, mäklare;
legatus fullmäktigt ombud).
Budkafle: clava (N.
Paus. III. 4).
Budskap: nuntius (tristis,
laetus, gratus); mandatum; se Bud 3.
Budskickning: nuntii amandatio, ablegatio.
Buffel: bubălus.
Buga (vanl. blott i part. pres.) och Buga
sig: se inclinare; caput inclinare (”ödmjukt
får man b. att till mig komma in” caput
suppliciter demittat necesse est, si quis
ad me velit introire); b. sig ned till jorden
se prosternere; ad terram se demittere;
b. sig för ngn inclinato corpore l. capite
salutare, venerari alqm (N. Con. III.); b.
sig ned till jorden för ngn (på österländskt
vis) projicere se ad pedes alicujus,
adulari alqm, advolvi ad pedes, pedibus
alicujus; procumbere.
Bugna se Bågna.
Bugning: inclinatio capitis; salutatio
venerabunda; veneratio.
Bugt: sinus, så väl i allm. (t. ex. veli,
aciei), som i bet. vik på en kust; flexus (=
böjning, t. ex. fluminis); circuitus (viae,
itineris); = böjning inåt på en vägg, en
skifva: inflexus, curvamen; b-r, som ngn
beskrifver under rörelse ambāges; circuitus;
en orms b-r volumina; få b. med ngn
flectere, devincere, frangere, impellere
reluctantem, resistentem; gå i b-r sinuari.
Bugta:
- 1. intr.: sinuari; flecti; oeg.:
cedere.
- 2. tr.: curvare, flectere.
Bugta sig: sinuari, flecti; circumflecti;
om en vägg o. d. protuberare, prominere.
Bugtig: sinuosus.
Buk: alvus; venter (äfven = bugtighet,
t. ex. v. cucurbitae); hafva b-n till sin gud
ventri deditum vivere; lat b. ventri et
somno deditus homo.
Bukformig: ventriosus, alveolatus.
Bukgjord: balteus (equi).
Bukhåla: alvus.
Bukig: sinuosus; tumens; ventriosus.
Bukref: tormina (pl.).
Buktalare:
ventriloquus.
Bula: tuber, tumor (på en kropp l. på
metaller o. dyl.); slå ngn en b. sugillare
alqm.
Buldan: pannus cannabinus.
Bulle: panis; massula panis; pastillum.
Buller: strepitus (hominum, fluminis,
tonitruum); murmur (maris, nemorum);
tumultus (= oväsen, larm, hominum
trepidantium, clamantium); sonitus (dån);
fragor (brak); göra, ställa till b. strepere,
strepitum edere; tumultuari, tumultum
facere, excitare; göra b. af sig, af en sak
tumultuari, turbare, clamare, vociferari in
l. de alqa re; omnia miscere propter
aliquam rem; han gör intet b. af sig i
verlden multum demissus homo est (han gjorde
intet b. af sig moriens natusque fefellit,
Hor.); göra b. för ingenting vanos tumultus
ciere, L. (jfr det i sådana uttryck vanligare:
väsen).
Bullersam: tumultuosus, clamosus
(turbulentus), sonans; det gick b-t till satis
tumultuatum est; inter se obstrepebant.
Bulletin: nuntius; utgifva b. nuntium
vulgare (T. Ann. I. 5 sub fin.).
Bullra: strepere, tumultuari; (om döda
ting) sonare, murmurare (hafvet, vågen);
en b-nde folkhop turba strepentium,
tumultuantium, (clamantium).
Bulna: suppurare (pure turgescere).
Bulnad: tumor suppurantis vulneris;
suppuratio; vomica.
Bult: clavus.
Bulta: pulsare, tundere; percutere; b.
på dörren januam pulsare, percutere,
ferire; b. på ett städ tundere; b. ngt mört
tudicula mollire, mitigare; pulsen b-r
venae saliunt, vehementer moventur; b.
sönder contundere; elidere.
Bultande, Bultning:
pulsatio, percussio.
Bums: statim.
Bunden, part. pret. till Binda; – särsk.
märkes: bunden stil oratio numeris astricta,
inclusa, vincta.
Bundsförvandt: socius; b-er socii;
civitates sociae (populi foederati, civitates
f-ae = som genom foedus stå i sjelfständig
förbindelse med Rom, under det till socii
äfven hänföras underlydande folk; jfr Lat. Lex.);
upptaga ngn till b. socium sibi asciscere,
(societate) adjungere; blifva ngns b. ad
societatem alicujus se applicare;
societatem facere cum alqo; bundsförvandt- i
sammansättningar socialis (bellum, exercitus).
Bundsförvandtskap: societas; se Förbund och
Bundsförvandt.
Bunke:
- 1. (kärl för mjölk m. m.): sinus
(l. sinum); sinus lactis, Vg.; pelvis
(tvättbunke).
- 2. (prov.) = hop, hög, massa:
cumulus; congeries; turba.
Bunklag: (ungef.) contubernium; vara
i b. med ngn victum vitamque communem
habere cum alqo; familiarissime uti alqo.
Bunt: fascis (sarmentorum); fasciculus
(florum); sarcina (packe, bylte); manipulus
(feni).
Bunta (ihop): in fasces, in manipulos
colligere.
Buntläder: corium (crassius).
Buntmakare:
pellio.
Bur: cavea (ursi; pullorum); sätta i b.
in caveam dare; caveā includere; sitta i
b. caveā inclusum esse.
Burdus: (= rakt fram, rakt på) rectā
(tendere, ire in alqm); (= utan omsvep)
sine ambagibus; simpliciter; (= blindt,
hufvudstupa, oförväget, oförsynt) temere;
rusa b. i diket, på ngn praecipitem in
fossam ferri; caeco impetu irruere in alqm;
– ordet brukas i hvardagsspråket ss. predikat
om personer: han är så b. simplex,
praeceps, temerarius, protervus, importunus
est (jfr Hor. Sat. I. 3. 52 ff.: – At est
truculentior atque plus aequo liber: simplex
fortisque habeatur).
Burk: vasculum.
Burlesk: ludicer; den b-e stilen genus
ludicrum, jocosum.
Burskap: förkortning af borgerskap =
borgarerätt: civitas; vinna b. civitate donari
(detta uttryck förekommer äfven om ord, som
upptagas i ett språk); in civitatem ascisci,
recipi.
Buse: terricula; larva; ss. predikat (vara
en b. för ngn): formidinem esse alicujus
(furum aviumque, Hor. Sat. I. 6),
timorem esse alicui (Caprius magnus timor
latronibus, ibd. 4. 67); ordet brukas ock ngn
gång = bjesse, öfverdängare, se dessa ord.
Buskablyg: timidus; verecundus; han är
ej b. frontis urbanae est (Hor.).
Buske:
- 1. (mindre växt med trädstam):
frutex; dumus, vepres, sentis (törnbuske);
b-r, samling af b-r virgultum, fruticetum;
bevuxen med b-r virgultis obsitus;
fruticosus.
- 2. b. af fjädrar, hår o. dyl.:
crista (eg. kam på en tupps hufvud, på en hjelm);
comae cristae.
Buskaktig: fruticosus.
Buskig: virgultis obsitus, densus; b-a
ögonbryn supercilia densa, horrida; (jfr
Tofvig).
Busksnår: densa virgulta.
I. Buss = tuggbuss: buccella; bolus.
II. Buss = karl, soldat: juvenis; miles
(fortis).
Butelj: lagena.
Butik: taberna (jfr Bod).
Butter: tristis; submorosus; austerus;
tetricus; severus, horridus, asper (b-t
lynne, sätt tristis natura, vita; ambitio
major, vita tristior Scipionis, C.).
Butterhet:
tristitia; austeritas; asperitas.
Buxbom: buxus (växten b.); buxum (ss.
ämne, trä); i sammansättningar: buxeus.
I. By: (samhälle på landet): pagus;
vicus, viculus; castellum (bergsby); i
sammansättningar: paganus; vicanus;
castellanus.
II. By: (stormby, regnby): (ater) nimbus,
turbo, imber.
Byamän: pagani, castellani (senes;
majores natu paganorum et cet.).
Byfogde: magister pagi; princeps
castelli (L.).
Bygd:
- a. urspr. = odlad, bebygd trakt:
culta regio (i mots. till obygd inculta
regio); med afs. på odlarne, innebyggarne: ager
(Arpinas, Falernus); gammal, ny b.
pridem culta, recens culta regio; bryta b.
colendi principium l. initium facere;
jernet har der brutit b. a ferro (effodiendo)
terrae exercendae initium factum l.
ductum est.
- b. = landsbygd, i motsats till
stad: rus; agri; haf b-n kär rus laudato,
amato; ströfva omkring på b-n rus, rura
peragrare (jfr rura oppidi sui, Hor. Carm.
I. 1).
- c. nejd, trakt, ort i allm.: regio
(montuosa, aspera); loca och loci
(silvestres o. d.); vicinia, vicinitas (=
grannskapet, b-n deromkring).
Bygel: arcus.
Bygga:
- 1. = uppföra, anlägga, i eg. men.:
struere (murum, parietem – närmast om
stenarne, som fogas till l. in i hvarandra);
fabricare, fabricari (fastigium, tectum –
närmast om timret i byggnaden); fingere (om
lerväggar; jfr b. bo); aedificare (om
byggandet i allm.); b. hus aedificare; domos
aedificare, struere, construere, exstruere,
ponere; b. bo (om fåglar) nidum fingere,
construere, ponere; b. skepp navem
aedificare, construere; b. en stad urbem
condere, munire; b. vägar munire vias; b.
broar pontes facere, fabricari; b. vallar,
murar aggeres struere, muros ducere; b.
för ngt obstruere, praestruere; b. upp
exstruere, moliri.
- 2. i allmännare mening
om samhällen o. d.: bygga bo, om menniskor:
domum instruere; domicilium ponere,
collocare; b. hjonelag (om mannen) uxorem
ducere; om man och qvinna jungi nuptiis;
in unam domum convenire; i ett land b.
och bo terram colere (jfr Bygd) et
incolere; land skall med lag b-as legibus est
constituenda, condenda civitas.
- 3. i
part. pret. om kroppens byggnad: starkt, svagt
byggd bene, male constituto corpore;
firmo, imbecillo corpore; robusto, gracili
corpore.
- 4. b. satser, perioder: formare,
conformare orationem, sententias.
- 5.
b. sitt hopp l. absolut b. på ngt, ngn: spem
ponere, collocare in alqa re; fidere,
confidere alqa re.
Byggare (= som gerna bygger):
aedificator (N. Att.).
Byggmästare: faber (närmast = f.
tignarius timmerman); architectus.
Byggnad:
- 1. eg.:
- a. abstr.: aedificatio;
fabrica; exstructio, constructio.
- b.
konkret: aedificium; opus; moles; offentlige,
enskilde, för gudstjensten bestämde b-r aedificia
privata, publica; aedes sacrae.
- 2. oeg.:
kroppens b. fabrica, temperatio,
compositio membrorum; compages, forma
(gestalt) corporis; samhällets b.: i abstr.
mening: constitutio, temperatio, forma
reipublicae; i konkret men.: corpus, moles
reipublicae; verldens b. naturae fabrica
(incredibilis, C.); talets, föredragets b. i det
stora och hela forma; ordens b. (med afs. på
sammanställning): structura, constructio
(jfr Ordbyggnad).
Byggnadsföretag: opus.
Byggnadskonst: fabrica
(C.); architectura.
Byggnadskostnad: sumptus
aedificandi.
Byggnadsmassa: moles.
Byggnadsplan:
aedificandi descriptio (C.).
Byggnadsplats: area.
Byggnadssätt:
structura (med afs. på väggarnes
konstruktion); aedificandi ratio; sådant är det
galliska b-t ejusmodi sunt fere Gallorum
aedificia.
Byggnadstimmer: materia.
Byggnadstomt: area.
Byggnadsverk: opus (fabrile, fabricae).
Byggning (= byggnad i ordets eg.
betydelse, men sällsyntare):
- 1. abstr.: aedificatio;
vara under b. aedificari; (opera stant
imperfecta).
- 2. konkret: aedificium; pars
domus, aedium.
Byk: lotio lixiva.
Byka: lixivio eluere, coquere.
Byke: faex, colluvio hominum, populi.
Bylag: pagus.
Bylte: sarcina.
Byrå:
- 1. (möbel): loculamentum.
- 2.
(kontor, embetslokal): schola.
Bysätta: nectere, in custodiam dare
(debitorem).
Byta: mutare (b. ut, bort, sig till för ngt
alqd alqa re, cum alqo), commutare (b.
med hvarandra, med ngn inter se, cum alqo;
skola vi b.? vin commutemus?);
permutare (alqd alqa re); b. om kläder,
vistelseort o. d. mutare, permutare vestem,
domum; sŏlum mutare, vertere; b. plats
locum mutare, cum alqo permutare; låta
ngn b. plats in alium locum l. alio
transferre; b. jemnt om (likt om) med ngn
pariter, pari condicione commutare
(fortunam, vestem et cet.) cum alqo; jag vill
ej b. med honom partes cum illo
commutare nolim (Hor. Sat. I. 1. 18); nolim, qui
ille sit, me esse; nolim illius fortunam
meā permutare (cur valle permutem
Sabina divitias operosiores?, Hor.).
Byte:
- 1. = utbyte: mutatio,
commutatio; vicissitudo; ett ojemnt l. olika, godt,
dåligt b. aequa, iniqua, impar, bona, mala
commutatio, mutatio.
- 2. (syn. med rof)
praeda (alicujus från ngn); rapina (i mera
förhatlig bibetydelse); spolium, pl. spolia
(b. af rustning; spolia opima fältherrebyte
i. e. af fiendtlig härförares rustning, L. I.
10); exuviae (likaledes b. af rustning);
manubiae (fältherres andel af det gemensamma
b-t); skifta b. praedam partiri, dividere;
gå (ut) på b. praedatum ire;
praedabundum vagari; göra b., stort, rikt b. praedari,
praedas magnas, copiosas, ingentes,
capere, facere, (praedas pecorum) agere,
abigere, magnā praedā potiri, augeri;
blifva, vara ngns b. praedae alicui esse (fuit,
erit), in manum alicujus venire, capi ab
alqo; praedae, in praedam alicui cedere
(jfr Rof).
Byteshandel: permutatio mercium
(Germani interiores simplicius permutatione
mercium – non pecuniā – utuntur, T.).
Byting: eg. puer suppositus (a Lamia
mulieri pro ipsius partu); vanl. = pusio.
Bytta: calathus; situla.
Byväg: transversum iter; via
transversa, devia.
Byxa, vanl. plur. byxor: braca
(österländskt och celtiskt plagg. – Romaren
begagnade inga andra benkläder än bindlar, som
kringsveptes: fasciae crurales; femoralia).
Båda, v.: nuntiare; nuntium afferre
alicui; ljufligt b. laetum nuntium afferre.
Båda, pron.:
- 1. om tvenne individer: ambo
(b. tillsammans); uterque (bådadera, båda
hvar för sig); b. konungarne ambo reges,
uterque rex; vi, I, de båda ambo med
predikat i motsvarande person (boni
convenimus ambo, tu calamos inflare leves, ego
dicere versus, Vg.); uterque nostrum; från
b. sidor utrinque; bådas vår fader parens
utriusque nostrum.
- 2. om tvenne
flertal: utrique.
Bådadera (= båda af dem): uterque
eorum.
Både: brukadt vid det första af två l. flera
kopulativt koordinerade ord l. satser: et,
motsvaradt af et och (et manu fortis et
consilii plenus); [poeter bruka äfven que – que
(noctesque diesque, Enn. m. fl.) l. que – et;
synonyma uttryck äro vel – vel, quum – tum,
non solum l. non modo – sed etiam m. fl.).
Båge: arcus (så väl i allm. hvad som har
bågform, som skjutvapnet båge och hvalfbåge):
spänna b-n arcum tendere, intendere,
adducere; nedspänna b-n remittere,
retendere, laxare; skjuta med b. arcu emittere,
tendere, impellere sagittas; spänna b-n
för högt majora, nimis magna petere,
(appetere, expetere) spectare; arcus
pontis, triumphalis, pluvius; portus ab
Euroo fluctu curvatus in arcum, Vg.);
fornix (byggnadshvalf); sinus, curvatura (blott
med afs. på formen).
Bågform: arcus; forma arcuata; i b.
arcuatim.
Bågformig: arcuatus; curvus; in
similitudinem arcūs curvatus.
Bågig: curvus; arcuatus.
Bågna: curvari (in arcum), sinuari;
cedere prementi; flecti.
Bågskjutning: sagittarum jaculatio.
Bågskytt: sagittarius; arcitenens (om
stjernbilden skytten och såsom epitet för Apollo).
Bågsträng: nervus; chorda.
Båk: pharus (turris, cui ab insula Pharo
nomen est, Cs. b. C. III. 111); turris Phari
(om en fyrbåk på Capri, Su. Tib. 74);
(turris, cujus usus est nocturno navium cursu
ignes ostendere ad praenuntianda vada,
Pn. H. N. XXXVI. 18).
Bål, n.: rogus; pyra (gr.); läggas på b-t
in rogum imponi (C.).
I. Bål, m.: af en djurkropp: truncus; af
växt: stirps; af kolonn: scapus.
II. Bål, m.: (blandningskärl,
serveringsskål): crater.
Bål, adj.: ingens; immanis.
Båld: fortis; validus; valens.
Bålgeting: crabro.
Bålstor: immanis.
Bålt: valde, vehementer; insane.
Bålverk: moles; munimentum; agger
(jordvall).
Bång: tumultus (vanl. i
sammanställningen buller och bång).
Bångstyrig: ferox; ferocitate exsultans
(equus, C. de Off. I. c. 26); asper,
intractabilis.
Bår: ferculum, feretrum (i allm. och =
likbår); (lectica, lecticula = bärstol l.
bärsoffa i. e. bår och lectus; det senare ordet
förekommer äfven om lectus funebris jemte
båren); sandapila likbår för fattige; läggas
på b. lecto funebri (lecto arsuro, Tib.)
imponi; (efferri; in rogum imponi).
Bårtäcke: stragulum feretri (lecti
funebris).
Bås:
- 1. praesaepe.
- 2. stramentum.
Båt: navigium; scapha; lembus; cymba
(Charonis); celox (m. fl., som uppräknas af
Gellius X. 25. 5); hvad man tagit i b-n, får
man föra i land quod quis suscepit
munus, ei insistere debet; ge ngt, ngn på b-n
relinquere, missum facere alqd, alqm;
omittere alqd.
Båta: prodesse (expedire) alicui;
conducere alicui; juvare alqm; hvad b-r att
hängifva sig åt en blind sorg? quid juvat
insano indulgere dolori? (Vg.); hvad b-r
det att räkna många anor? quid prodest,
Pontice, longo sanguine censeri? (Juv.);
det b-r intet att fara efter hvad man ej kan
vinna nihil attinet sequi, quod assequi
non queas (C.); äfven i negation l. fråga nihil
interest, refert; quid interest, refert?
Båtande: utilis; fructuosus.
Båtkarl: portitor; nauta; navicularius.
Båtnad: utilitas; lucrum; det är min b.
mihi utile est, est mihi emolumento, non
damno; till allmän b. cum magna omnium
utilitate.
Båtshake: contus.
Båtsman: socius
navalis; nauta.
Bäck: rivus; rivulus (rivulos consectari,
fontem non videre tardi ingenii est, C.);
torrens (sqvalbäck); b-n rinner, framporlar
labitur, trepidat; nedstörtar från berget
decurrit monte (Hor.); många b-r små göra
en stor å ex multis rivulis magni amnes
efficiuntur l. colliguntur; parvis quoque
rebus magna juvantur (Hor.); stämma b-n,
innan han kommer i ån principiis obsta:
sero medicina paratur, (Ps.).
Bäcken: (tvättbäcken) pelvis; (i nattstol)
lasanum; b. i menniskokropp (pelvis); ilia.
Bädd:
- 1. att hvila på: stratum (molli
strato arcessere somnum, L.); torus
(kudde), tori; cubile (sofställe); lectus stratus
(uppbäddad säng); pulvinar (deorum, b. af
pulvini).
- 2. flods bädd: alveus.
- 3. i
allm. = hvarf, lager: stratum, tabulatum;
molnens b-r nubes densae, nubila densa l.
spissa; nubes caelo subtextae, substratae.
Bädda: sternere (toros, lectum –
kuddar under, till ngn, säng); exstruere
(uppstapla dynor); b. under ngn ngt substernere
alicui alqd; b. på ngt insternere rei rem;
b. sig in, ned i ngt involvere se (palliis),
obrui (toris); solen b-r sig i moln sol
conditur nubibus; ordspr.: såsom man b-r, får
man ligga, ungef. = ut sementem feceris,
ita metes.
Bäddning: stratio, instratio.
Bäfva: pavere, tremere; b. för ngn l. ngt
pavere, tremere alqm, alqd; börja b.
expavescere, contremiscere; jorden b-r terra
movetur, tremit, contremiscit.
Bäfvan:
pavor, tremor.
Bäfvande: pavidus, pavens.
Bäfver: fiber, castor.
Bäfvergäll: castoreum.
Bägare: poculum (i form af drickesglas);
scyphus (med öron); calix; b.
till tärningsspel fritillus, phimus, turricula; vid b-n ad
pocula, inter pocula, (inter, ad vina, Hor.).
Bälg se Belg.
Bälte: balteus; cingulum; zona, cestus
(gr.); spänna b. manum conserere.
Bända: tendere (spänna); distendere
(b. ut ngt); moliri (= häfva, b. upp, b. lös
– januam, lapidem); inflectere (b. in).
Bängel (= lymmel; eg. stock, käpp):
caudex, stipes, truncus (om person, Ter., C.);
nebulo.
Bänk: subsellium [på subsellia suto
senatorerne i kurian, domrarne (nämnden) vid
domstolar (ordföranden satt på sella å
tribunal), åskådarne å teatren, Pt. prol. till
Amphitruo]; scamnum (af Ov. om b-r, på hvilka
man i gamla tider satt till bords); sedile
(om b-r på teatren, Hor.); spectaculum
åskådareplats å circus, teatren m. m. (L. I.
35); transtrum roddarebänk.
Bänkrad: (å teatren, circus): ordo,
gradus (spectaculorum); fori.
Bänkplats: sedes;
sedile.
Bär: baca (ensamt, större); acinus, uva
(i klase); så lik ngn som ett b. det andra tam
similis quam lacte lactist (lactis est), Pt.;
plocka b. bacas legere.
Bära, v. tr.:
- I. eg.:
- 1. b. någonstädes hän:
ferre, portare, gestare; bajulare (om
bärare till yrket); vehere (om fordon, fartyg,
dragare ss. subjekt l. agent); b. på rygg,
skuldror humeris portare, ferre (onus humeri
ferre recusant, Hor.); han, som måste
bäras till rådhuset, gick tillbaka qui captus
omnibus membris in curiam delatus
esset, idem pedibus suis rediit domum (L.
II. 36. 7); b. på sina armar in manibus
gestare; b. i famnen in sinu ferre (in sinu
ferens deos et uxor et vir sordidosque
natos, Hor.); b. ngn under sitt hjerta in
alvo, in utero gestare alqm (Pt., Pn.);
parturire alqm; b. lik till bål l. graf ferre,
portare mortuum (corpus Augusti ad
rogum humeris senatorum fertur,
Germanici humeris tribunorum portatur, T. I.
8; III. 2; portare, Hor., Juv.); b. ut efferre
mortuum (effertur: imus, ad sepulcrum
venimus, Ter.); b. bort auferre, asportare;
b. in inferre (särsk. om dödsoffer – inferiae –,
som bäres in i sepulcrum); b. före
anteferre (tituli legum latarum in funere
a-bantur, T.); b. framför sig prae se ferre,
praeferre; b. omkring circumferre; b. igen
referre, reportare, reddere; b. vapen =
bruka vapen emot, bära afvog sköld emot –
arma ferre contra (patriam); b. händer,
hand på ngn manus afferre alicui; vinden
bär någonstädes hän ventus fert, defert
alqm alqo; vågen bär ngn amnis, fluctus
defert, aliquis defertur, devehitur amne
alqo.
- 2. = b. på sig: gerere, gestare;
b. kläder gerere vestem; esse cum veste;
veste, soccis, anulo indutum, ornatum
esse; veste alqa uti; b. vapen arma
gerere, cum telo esse; b. sorgdrägt
sordidatum, pullatum esse; b. långt hår, långt skägg
capillos, barbam promittere.
- 3. = b.
uppe, hålla: sustinere, tenere: benen förmå
knappt b. honom illum pedes vix sustinent,
vix se pedibus sustentat; (vix sustinent
onus silvae laborantes); af allt hvad
jorden bär omnium, quae sustinet terra,
(nequissimus); b. hufvudet högt caput
tollere, erigere, celsum, erectum tenere; b.
armen i band manum fascia suspensum
tenere; isen bär oss o. s. v. glacies satis
firma est ad nos sustinendos.
- II. oeg.:
- 1. (uppbära):
- a. = fördraga, uthärda: ferre,
perferre, sufferre, tolerare, sustinere; b.
ngt med tålamod modice, molliter,
moderate, aequo animo ferre alqd (ut
secundas res, sic adversas immoderate – ej med
sans – ferre, levitatis est, C.); magnam
fortunam ferre non poterat.
- b. b.
bördan, ansvaret af ett uppdrag o. d.:
sustinere (onus exspectationis); munus tueri,
gerere; b. uppe en roll, sin värdighet
partes sustinere, dignitatem tueri.
- c. få
b. straffet, följderna, skulden, klandret,
ansvaret (hundhufvudet) för ngt poenam l.
poenas dare; luere (temeritatem b. följderna
af sitt öfverdåd; poenam); culpam rei male
gestae sustinere; vituperationem, crimen
subire.
- 2. (frambära):
- a. b. vitnesbörd,
b. ngn vitne: testem esse alicui;
testimonium dare, facere, edere pro alqo l. esse
alqd; testificari, testari alqd (nog det var
att vitne bära om vår trohet, om vår ära
satis erat ad constantiam et gloriam
nostram testificandam); mitt samvete bär mig
vitnesbörd conscius mihi sum.
- b. b. ngt
till torgs: enuntiare, efferre, pronuntiare.
- c. = frambringa, föda, om jorden,
växter, länder, tidehvarf: ferre (terra fert,
effert fruges; tales innumerabiles haec terra
– Italia – tulit, C.; hunc poētam haec
aetas praestantissimum tulit, N.); pario
(terra fruges, C.; ficus parit ”bär”); kon
bär partum edit.
- 3. = hysa: gerere
(animum muliebrem, Enn.; immanitatem
beluae in figura hominis, C.); b. ngt inom
sig alqd in pectore clausum tenere (mots.
in lingua promptum habere, Sa.); – för
öfrigt mest att jemte objektet återgifva med
ett enkelt verb: b. hat, aktning för ngn
odisse, vereri, revereri alqm.
- 4. b. namn
af ngt: habere nomen ɔ: nomen est alicui
aliquod; nomen impositum, inditum,
datum est alicui.
- 5. b. i sitt sköte, om
tiden, framtiden såsom subjekt: ferre, afferre
(nescis, quid serus vesper vehat, Varr.,
Vg., L.).
Bära, v. intr.: vägen bär via ducit, fert
alqo; lika godt hvart det bär quo via
ducat, nil interest; (quo fata trahunt
retrahuntque, sequamur).
Bära sig: 1. absolut: bära sig: stare (det
bär sig ej med hans affärer stare non
potest); företaget bär sig prospere, bene
succedit, procedit, prosperum eventum
habitura est res; det bär sig ej non potest
fieri, res teneri non potest.
Bärande = som bär frukt: ferax,
fructifer (jfr Fruktbärande).
Bärare: bajulus, gerulus; b. af bref
tabellarius; b. af bärstol lecticarius; b. af lik
vespillo.
Bärning: vectura, gestatio.
Bärstol: lectica.
Bärstång: aero.
Bäsk se Besk.
Bäst, adj.: i allm.: optimus; potissimus
(förnämligast); probissimus (i moralisk
mening); utilissimus (nyttigast); (der två
jemföras melior, potior, probior, utilior); det
b-a i en sak quod in quaque re optimum
est; flos, medulla rei; dö i sina b-a år in
ipso flore aetatis mori; det var min b-a
tid illos dies laetissimos vidi; allt det b-a
optima quaeque (fere manibus rapiuntur
avaris, Ov.); den förste b-e quilibet;
primus quisque; (taga) den förste b-e ut
quisque primus venit l. occurrit –; iron.: det
var då det b-a jag hört hoc vero optimum,
ut – (C. de Fin. II. 6); tyda till det b-a
in optimam, meliorem partem
interpretari alqd; det är, blir b. att du håller dig
stilla quiesse melius erit (L. III. 49. 3); det
vore b., hade varit b. att du hållit dig stilla
quiescere melius erat, fuit; melius
quiesceres.
Bäst, adv.: optime (vid jemförelse mellan
två: melius), jfr Väl; särsk. märkes bäst i
uttryck för en handling, (midt) under hvilken
en annan inträffade, t. ex. b. han sjöng,
träffade honom skottet hunc quum maxime
canentem (in medio cantu) sagitta transfixit;
b. jag gick i mina tankar, öfverraskade min
vän mig me defixum in cogitatione
(necopinantem, inopinato) deprehendit
amicus.
Bästa, n.:
- 1. = välfärd: salus; utilitas;
befordra ngns b. saluti alicujus consulere;
se icke blott på sitt, utan på nästans b. non
ad suam ipsius salutem, sed ad alterius
(ad communem) referre omnia.
- 2. göra
sitt b.: quantum potest, contendere, niti
(C. de Sen. 33); omnibus viribus
contendere; operam navare.
- 3. få, taga sig till
b.: (ngt litet) paulum gustare; (rundeligen)
genio indulgere, cibo et vino satiari; (för
mycket) cibo et vino se obruere, obrui.
Bättra: corrigere, emendare; in melius
mutare, referre; meliorem facere; oftast i
uttrycket: b. sitt lefverne mores (emendare),
corrigere, se corrigere: vitia ponere; Gud
bättre dii meliora! avertat omen Deus.
Bättra sig: meliorem fieri; hans
helsotillstånd har b-t sig (ovanligt i st. för
förbättrats, blifvit bättre) ei melius factum
est; recreatus est, refectus est; vanl. blott
i moralisk mening: corrigi; se corrigere;
mores corrigere (C.); ad virtutem, ad
meliorem vitam redire.
Bättre, adj.:
- 1. i allm.: melior, potior;
utilior (nyttigare); commodior,
opportunior (lägligare – tempus, occasio); b. tider
tempora laetiora, feliciora; res meliores;
b. väder tempestas melior, commodior;
blifva med hvar dag b. in dies meliorem
fieri (meliora dies, ut vina, poemata
reddit, Hor.); vara b. meliorem esse,
praestare alqa re; i fråga om skicklighet,
talanger: plus valere (t. ex. plus valere
dicendo vara b. talare); b. krigare än statsman
melior in bello quam in pace; det är b.
att melius est, satius est, (praestat); det
är l. blir b. (med afseende på ngt
tillkommande) melius erit (praestiterit, Vg. VI.
39) l. i kortare form t. ex. melius peribimus
(det är oss b. att dö), quam viduae aut
orbae vivemus, L.; det vore b. l. det hade
varit b. melius erat, fuit (aequius erat –
det vore b. att det – voluntate fieri, C.);
det hade varit b. att jag blifvit ogift
rectius vidua fuissem (jfr L. I. 46. 7; jfr
potius diceret non esse aequam causam
Transpadanorum, quia non esset utilis
reipublicae, quam, quum utilem diceret
non esse, aequam fateretur, C. de Off.
III. § 88; audiet cives acuisse ferrum, quo
graves Persae melius perirent, Hor. Carm.
I. 2); komma på b. tankar ad sanitatem
redire l. reverti.
- 2. särsk.:
- a. b. till
helsan: blifva b. convalescere; meliorem fieri;
melius fit alicui; (salubriora corpora esse
coepere, L.).
- b. b. till sedlig beskaffenhet:
melior, probior, honestior (utentior sane
sit, honestior quo modo?, C.; Pompejus
occultior, non melior, T.).
- c. =
fördelaktig, gynnsam, gunstig: hafva b. tankar
om ngn melius (aequius) existimare de
alqo; hafva b. afsigter melius, aequius,
amicius cogitare (de alqo).
- d. om
förmögenhetsvilkor: melior fortuna; (meliore
loco esse).
- e. b. person, b. folk, b.
härkomst o. d.: boni viri (i. e. lauti et
locupletes, C.); bono genere natus; honestus,
honestior (honesto loco natus).
- f. b. =
rikligare, större, ymnigare: b. förråd major,
benignior, largior copia.
Bättre, adv.:
- 1. eg.: melius; commodius;
rectius (valere melius, rectius); saken går
b. melius geritur, melius, prosperius
procedit, succedit res, negotium; bo b.
commodius, melius; det blir, är b. med honom
melius fit, factum est ei; convaluit; tänka
b. om ngn aequius, benignius judicare de
alqo.
- 2. = kraftigare, lifligare; stundom
blott = mera: taga b. i fortius,
vehementius (parce, puer, stimulis et f. utere
loris, Vg.); tala, sjunga b. ut clarius loqui,
pronuntiare; fortius, liberius, quid
sentiat, eloqui; gifva b. akt, passa b. på
diligentius attendere, servare, obire tempus;
hafva b. om ngt = b. tillgång på, råd att –
majorem copiam rei habere; när jag får
b. om tid – si quando temporis (liberi et
vacui) copia major fuerit – (C.); b. upp,
b. fram! o. d. altius tollite, propius
accedite o. d.; gå b. på citius procede; cita
gradum; propera.
Bättring: (vanl. icke = förbättring, utan
motsvarande det reflexiva bättra sig i
moralisk l. religiös mening): mutatio, correctio
morum; lofva (bot och) b. polliceri,
promittere, se ad virtutem rediturum,
mores mutaturum l. correcturum, vitia
positurum esse.
Bättringsväg: vara på b-n convalescere;
in dies meliorem fieri; han är på b-n ei
melius fit, fieri coeptum est.
Bödel: carnifex; tortor; dö för b-ns hand
carnificis manu perire; (securi percuti).
Böja:
- 1. eg.:
- a. = kröka: flectere;
inflectere (b. in), deflectere (b. ned, af, ifrån);
reflectere (b. bakåt, upp); b. knä genua
flectere.
- b. = luta: inclinare; proclinare,
reclinare (b. framåt, bakåt l. uppåt).
- 2.
oeg.:
- a. = till kroppskrafter l. själskraft
kufva, nedslå, krossa: affligere; = beveka,
komma att vackla l. vika: flectere (animum
oratione, C.; flectere si nequeo superos,
Acherunta movebo, Vg.); movere.
- b.
böja ord: declinare (Varro); flectere (Qu.).
Böja sig:
- 1. flecti (krökas); (luta)
inclinare (se inclinare); declinare (b. sig åt
sidan); reclinare (b. sig bakåt l. uppåt;
reclinatus tillbakaböjd l. tillbakalutad).
- 2.
oeg.: b. sig för ngn, för ngns auktoritet:
cedere alicui; moveri auctoritate alicujus.
Böjd:
- 1. eg.: flexus, inflexus, curvus
(krökt); inclinatus, reclinatus, proclinatus
(lutad, lutad framåt, baklänges; det senare
äfven supinus, resupinus).
- 2. oeg.:
- a. =
nedslagen, krossad: b. af år gravis annis;
b. af sorger, lidanden afflictus, (fractus,
infractus) dolore, malis.
- b. b. för ngt:
propensus, pronus in, ad alqd; b. för ngn
mentis inclinatione propensus in alqm.
Böjelse:
- 1. för ngt: inclinatio animi l.
voluntatis; studium; (i tadlande mening)
proclivitas, cupiditas; hafva b. för ngt
propensum, proclivem esse ad aliquam rem;
rei alicujus studiosum esse; studio rei
teneri; sakna b. för en sak abhorrere ab
alqa re; följa sin b. studiis suis obsequi;
animo, voluntati obsequi; af sin b. dragas
till ngt inclinare ad studium rei;
voluntate, studio duci ad alqd; bekämpa sina
onda b-r cupiditates, animum vincere;
lemna fritt lopp åt sina b-r cupiditatibus
efferri; sibi l. animo suo indulgere.
- 2. b. för en person: amor; hafva b. för ngn
amare aliquam.
Böjlig:
- 1. eg.: flexibilis; flexilis; lentus
(seg); sequax.
- 2. oeg.: flexibilis (nihil
tam flexibile est quam oratio); mollis,
tener (lätt att röra, beveka, locka; m.
animus, tenera aetas); facilis (medgörlig, god).
Böjning:
- 1. eg.: flexio; inclinatio.
- 2. oeg.: i grammatisk mening: flexio;
declinatio.
Böka: (= rota) b. upp: eruere, versare,
effodere.
Böla: mugire.
Böld: vomica; ulcus.
Bölja, f.: unda, fluctus; skyhöga b-r
ingentes, vasti fluctus; b-r häfvas, (häfva)
resa sig fluctus volvuntur, eriguntur;
inhorret unda; spegelklar b. pellucida unda;
upprörda b-r turbati fluctus; vräkas på, af
b-na fluctibus jactari; fluctuare; oeg.:
stridens b-r fluctus belli; det politiska lifvets
b-r fluctus reipublicae; (undae civiles,
Hor.).
Bölja, v.: fluctuare; undare; b-nde lockar
comae fluentes, fluctuantes; en b-nde
menniskomassa turba fluctuans; b-nde haf mare
undosum.
Bön:
- 1. i allm.: preces (i sing. blott dat.,
acc., abl.); rogatio; enträgen, ödmjuk bön
obtestatio, obsecratio; preces blandae,
infimae; – på ngns b. rogatu alicujus;
rogante, obtestante, precante alqo; med
ödmjuka b-r vända sig till ngn suppliciter
precari ab alqo, suppliciter adire alqm;
bestorma ngn med b-r precibus fatigare
alqm; jag har blott denna b. till dig hoc
unum a te peto; försmå, afvisa, vägra ngns
b. preces alicujus, precantem, rogantem
aspernari, repudiare; bevilja ngns b.
roganti veniam dare, satisfacere.
- 2. bön
till Gud: precatio, preces; comprecatio
(högtidlig, efter formulär); supplicatio,
supplicium, se Bönedag; adoratio, veneratio
(= tillbedjan); votum (= det hvarom man
beder – vota facere); höra ngns b. audire
preces alicujus; gifva ngn hans b. dare
precanti.
Böna: faba; turkisk b. phasēlus,
phaseolus; bön- l. böne- i sammansättningar:
fabaceus, fabagĭnus.
Bönbok: libellus precum l. precationum;
indigitamentorum liber.
Bönedag: supplicationis dies;
supplicatio; besluta om allmän b. supplicationem
decernere.
Bönfalla: supplicare alicui (hos ngn),
obsecrare, obtestari alqm.
Bönhalm: fabalia (n. pl.).
Bönhus: sacellum; aedicula; proseucha
(om judiskt bönhus, Juv.).
Bönhöra: audire,
admittere, non aspernari preces alicujus;
petenti dare, annuere, tribuere alqd,
veniam dare.
Bönhörelse: uttryckes med verb:
hoppas, lofva b. sperare, Deum preces
auditurum, preces ratas fore; promittere se
preces auditurum.
Bör: ventus secundus.
Böra:
- 1. debere (företrädesvis om rent
sedlig förbindelse); aequum, par est (det är
billigt, skäligt); oportet (i allm., och särsk. om
det som klokhet bjuder l. det hvartill man af
sannolikhetsskäl kan sluta – en logisk
nödvändighet); decet (det höfves); andra sätt att
uttrycka bör (borde) äro gerundivum, en
possessiv genitiv med en infinitiv ss. subjekt och
(borde, skulle) med imperf. konj.: du bör
(borde, hade bort) lyda din far patri obedire
debes (debebas, debuisti; aequum est
filium ex patris more vivere; mansum
oportuit, Ter. Haut. 200. 203); mendacem
memorem esse oportet (i. e. klokheten
bjuder honom att –); quod agas, pro viribus
agere decet; par est primum ipsum
bonum esse virum, tum similem quaerere
amicum; adolescentis est (en yngling bör)
majores natu revereri; imitandi sunt
majores, sed vitia non sunt imitanda (C.);
pateretur, diceret (han borde hafva
fördragit det, han borde hafva sagt, Ter. Haut.
l. c.).
- 2. i gammaldags språk:
- a. =
tillkomma: deberi (gifva den skatt, som skatt
bör vectigal pendĕre, cui debetur
vectigal).
- b. böra sig i uttrycket som sig bör:
ut par est, ut convenit, quemadmodum
oportet esse l. fieri; ut decet.
I. Börd (af bära):
- 1. gammaldags =
födelse: före, från Kristi b. ante, post
Christum natum.
- 2. = härkomst: genus;
natales (m. pl.); stirps; origo (T.); b-ns
företräden generis bona, decus; förnäm,
lysande, ädel b. genus nobile, clarum; clari,
generosi natales (T., Pn.); generosa stirps
(N.); (stirpis divinae vir, L.); simpel b.
genus tenue, obscurum, ignobile; vara af
ädel, simpel b. genere honesto (honesto
loco), malo, obscuro, illustri o. d. natum
esse; honestis, obscuris parentibus,
majoribus ortum esse; en man af b.
generosus homo; till sin b. en Perser natione
Persa.
II. Börd = bördande, att börda:
vindicatio juris hereditarii.
Börda, v.: vindicare (redimere) fundum
ex jure hereditario; repetere (rem,
possessionem, dominium rei; om person, på
hvilken ett land gör anspråk ss. sin son l.
borgare, C. Brut. § 63: Lysias certe Athenis
est et natus et mortuus et functus omni
civium munere: quamquam Timaeus eum,
quasi Licinia et Mucia lege – ne pro
civibus essent peregrini –, repetit Syracusas).
Börda, f.: onus (i det svenska ordets alla
användningar: onus ferre, jumentis
imponere; onus negotii, rei receptae,
susceptae; haec onera – prestationer till det
allmänna – a pauperibus in divites
inclinabantur, L.); digna under b-n onere
opprimi, laborare; lätta ngns b. onus alicujus
l. onere alqm levare; vara en b. för ngn
alicui oneri, alicui molestum esse; lifvet
är honom en b. ei vita est oneri (his
profecto contra naturam animus oneri,
corpus voluptati fuit, Sa.); bekymrens b.
graves curae; lätta bekymrens b. curas levare;
lägga sten på b. oneratum (malis,
criminibus, odio) affligere; onere pressum
insuper onerare.
Bördeskilling: ”pretium vindicationis;
summa qua fundus venditus a cognato
aut vicino vindicatur.”
Bördesman: vindex (se II. Börd).
Bördig:
- 1. = härstammande från en ort,
ett land: oriundus (Albā, a Syracusis, ex
Etruscis, L.); ortus (in municipio, C.;
municipio, N.); natus (Romae, in Italia).
- 2. = fruktbar (om jord): fertilis, ferax,
fecundus; pinguis, felix (poet.); uber (L.).
Bördighet: fertilitas, fecunditas; ubertas
agrorum (C.).
Bördsrätt: jus vindicandi, repetendi,
redimendi fundi hereditarii (quod alieno
cessit emptori).
Bördstvist: actio l. lis de
jure repetendi.
Börja:
- I. der handlingens början
motsättes dess fortgång l. det objekt, hvarmed (den
punkt, från hvilken) man börjar, ett annat
objekt:
- 1. i aktiv mening: b. ngt, på ngt, att
göra ngt:
- a. i allm.: incipere (b. i mots. till
vara overksam: sapere aude! incipe!, Hor.;
med infin.: incipe, parve puer, risu
cognoscere matrem, Vg.); occipere
(magistratum; regnare, L.); coepisse (hafva börjat,
coepit började o. s. v.), blott med inf. (hos
de bäste förf. blott med aktiv infinitiv);
ordiri, exordiri, t. ex. orationem, opus,
loqui (eg. göra uppränning till ngt, således
börja i motsats till fortsätta – persequi,
pertexere o. d.); närmast synonymt med ordiri
är instituere (planlägga – med ack. obj. eller
infinitiv – instituta absolvere, C. de Legg.
I. § 9; institui referre sermonem Crassi
et Antonii, C. de Or. III. 1. 1); aggredi
rem, ad rem, facere alqd (skrida till att;
adoriri); ingredi (iter; äfven med inf., C.);
initium rei, rei gerendae facere; inchoare
(börja i motsats till fullända, blott börja:
inchoato operi fastigium imponere, C.).
- b. börja med ngt incipere a re; initium
sumere, facere, ducere ab, ex re;
principium, exordium ducere, sumere, capere
a re; ordiri (ab initio, N.; proficisci a re
(ab exiguis initiis b. med litet, L.).
- c.
särsk. märkas uttrycken för att börja tala,
börja framställa ngt, börja läsa o. s. v.:
ordiri, exordiri (äro ofta = ordiri dicere l.
exponere alqd; o. causam, o. alqm – att
skildra ngn, C.; N. Th. I. 1); (han b-r tala
infit, L.); han b-de med att säga, att – ita
exorsus est, non sibi exhortandum
Cottam, sed laudandum videri, C. de Or. I.
§ 30; hoc primum posuit (in oratione sua);
han började med att beklaga – exorsus est a
deploranda solitudine sua; b. en bok libri
(scribendi, legendi) initium facere, ad
librum (legendum, scribendum) aggredi;
(librum in manus sumere); instituere
(scriptionem libri; scribere alqd);
inchoare alqd de re (C. Brut. § 20; jfr de Legg.
I. § 9).
- d. vidare märkas ss. särskilda
uttryck för börja (med vissa objekt af
nomina, ej af infinitiver): movere (bellum;
litem; sermonem; disputationem); inferre,
inducere sermonem de re; b. krig med, mot
ngn bellum inferre alicui; b. process med
ngn litem intendere alicui; b. träta med
ngn rixam movere; b. striden proelium
committere; b. handgemäng manum conserere.
- e. b. på nytt: proelium, bellum
redintegrare, renovare; studium recolere,
repetere; se referre, revocare ad rem
gerendam.
- 2. i neutral mening:
- a. absolut:
incipere (febris incipit, C.; a frigoribus
novus incipit annus, Ov.); ordiri (unde
est orsa, in eo terminetur oratio, C.); året
b-de med Januari a Januario agebatur
principium anni (L.); coepit (började; sällsynt:
coepit silentium, Sa.); oriri, exoriri, nasci
(uppstå, uppkomma – bellum, seditio,
dissensio); initium oritur, nascitur rei;
moveri (bellum); börja = vidtaga i rummet:
initium capere; excipere; oriri, nasci a
loco (T. Germ. 30. 34; Cs. b. G. I. 1).
- b. med infinitiv: uttryckes ofta med inkoativa
verb, ss.: det b-r dagas illucescit; det b-r
blifva afton vesperascit; – särskilda verb med
betydelsen börja i denna användning äro:
incipere (lex non tum incipit lex esse, quum
primum scripta est, C.); coepit, coeptum
est (började – det senare hos de bäste förf.
med passiva infinitiver); appetit ver, dies.
- II. der det subjekt, som börjar, motsättes
ett annat subjekt, hvars verksamhet l.
tillstånd senare vidtager:
- 1. om handlande
subjekt: oftast att återgifva med göra början l.
göra ngt först primum l. priorem, ultro;
facere initium, initium fit ab alqo; b. tåget
agmen ducere; b. kriget bellum ultro
inferre; b. striden principem movere, ciere
(L.) proelium; b. samtalet priorem l.
primum loqui, dicere; movere sermonem;
ab eo oritur sermo (C. de Am. § 4); b.
anfallet priorem lacessere; b. sången
cantum praecipere (mots. succinere); b. du tuae
sunt primae partes! (jfr L.); börja du att
nedlägga vapnen tu prior – projice tela
manu, Vg.
- 2. om sakliga subjekt =
början sker, göres med, ngt är början, förste
delen af ngt: Januari b-r året a Januario
incipit annus, Januarius est anni
principium.
Början: initium, principium, ortus,
primordium (ss. händelse); inceptio,
exordium (begynnande); i början: initio; primo,
i motsats till ett senare utvecklingsstadium
(bestämdt medels deinde, mox, post l. dyl.:
primo inter nos de literis, deinde –, C.
de Fin. I. § 14; primo – sed quum
attenderint, C. de Off. II. § 56; L. I. 40. 6);
a primo (C. Or. 8); alla äro barn i b.
nihil est simul et ortum et perfectum, (C.);
all b. är svår prima quaeque (l. initia)
difficillima sunt; årets b. principium anni;
i b. af våren, af lifvet ineunte vere,
ineunte aetate; incipiente vere, primo vere;
i b. af boken (in) primo libro; i b. af talet
in prima oratione, in principiis dicendi,
in dicendi exordio (C. de Or. I. § 121.
122); till en b. primum (p. hoc dico,
pono); in primis (positum sit igitur in
primis, sine philosophia non effici posse
eloquentem, C.); till en välsignad b.
auspicandi causa, boni ominis causa; från b.
till slutet a primo ad extremum; (a
carceribus ad calcem; per omnem orationem,
per omnes vitae l. aetatis gradus o. d.);
från b. ab initio, a principio; allt från b.
jam inde ab initio; a primo (tuas
epistolas lego, C.); genast i b. statim (Qu. XII.
10. 27); göra b. med initium facere a re,
ducere alicunde; initium oritur (göres) a re.
Börs:
- 1. = penningpung: crumēna.
- 2. = samlingsplats för affärsmän: atrium
(mercatorum); basilica.
Bössa: fistula (qua glandes
funduntur).
Bösta: tundere.
Böta:
- 1. betala böter: multam
(pendere), solvere; böte 100 sestertier centum
sestertiis multetur; döma att b. multam
irrogare, imponere alicui; multare alqm
pecuniā.
- 2. (sällan) i allm. = umgälla,
plikta för: b. för sin oförvägenhet
temeritatem luere, temeritatis poenas dare.
Böter se Bot.
C
(Under C upptagas blott sådana främmande, i sina egna språk med c stafvade, ord,
hvilkas begynnelseljud är s eller sch).
Ceder: cedrus.
Cedera: afträda (af lat. cedere); cedera
bonis l. ensamt cedera = spela bankrutt, se
detta ord.
Cederolja: oleum cedrĭnum.
Cedroolja: oleum citrinum (ex malo
citreo – citronen – expressum).
Celadongrön: thalassĭnus.
Cell: cella.
Cement: (ett slags murbruk): caementum.
Censor: censor; (judex; existimator).
Censur: censura.
Census: latinskt ord =
förmögenhetsuppskattning l. förmögenhet ss. bestämningsgrund
för borgerliga rättigheter och skyldigheter.
Centner: centum librae; (centipondium,
analogt med dupondium).
Central: medius (qui medium locum
tenet); in medio – situs.
Centralisation:
omnium rerum ad unum relatio (jfr
Centralisera).
Centralisera: omnia ad unum referre,
unius arbitrio subjicere; c. styrelsen l.
förvaltningen facere, instituere, ut omnis
rerum administratio (summa rerum) ad
unum referatur, idem omnium judex sit
(C. Tusc. I. § 46), ut uni ratio reddatur
(T. Ann. I. c. 6).
Centrum = medelpunkt, se detta; solen är
c. i planetsystemet sol ad universum
(planetarum complexum) quasi puncti instar
obtinet, quod κέντρον illi (physici Graeci)
vocant, C. Tusc. I. § 40.
Ceremoni:
- 1. af religiös art: ceremonia
(l. caeremonia); ritus sacer.
- 2. i allm.
= högtidligt bruk l. högtidlig akt: solenne;
officium (i kejsaretidens språk; t. ex. officio
togae virilis interesse o. d.); pompa
(högtidligt uppträde); i vanligt tal = omsvep:
utan c-r sine ambagibus; tomma c-r inanis
pompa.
Ceremoniel: ritus solennis; formula
l. praescriptio (recepta), solennis.
Cession: cessio bonorum; se Bankrutt.
Cessionant: decoctor.
Cesur: caesura; incisio.
Champignon: bolētus (T. Ann. XII. c.
67).
Charlatan: (it. ciarlatano – af ciarlare
skräfla – som skryter med sina varor, särsk.
kringvandrande qvacksalfvare):
- 1. egentl. och
bildl.: circulator; circumforaneus
pharmacopola (C.; jfr Hor. Sat. I. 2. 1).
- 2. i
allmännare mening (man af flärd och skryt i
sitt yrke): levis, vanus homo; venditator;
ostentator; jactator.
Charlataneri: (artis,
scientiae) venditatio, ostentatio (a
quibusdam virtus ipsa contemnitur et v.
quaedam atque o. dicitur, C.); jactatio;
levitas; vanitas.
Charm, Charmera se Behag, Tjusning,
Tjusa.
Charmant: gratus, venustus (intagande);
suavis (angenäm, ljuflig); bellus (nätt);
speciosus (ståtlig); eximius (förträfflig);
festivus (treflig).
Chef: (caput); dux (befälhafvare);
imperator (högste befälhafvare); praetor (om icke
romersk öfverbefälhafvare); princeps
(ordförande, hufvudman); manceps (för ett
bolag l. d.).
Chefsembete, Chefskap: imperium (i
militärisk mening); principatus; primus l.
summus locus.
Chefsskepp: navis praetoria.
Chiffer: nota (etikett t. ex. n. Falerni);
sigla (n. pl. = abbreviaturer).
Chifferskrift: notae; literae (l. kanske
mera otvetydigt literatura) clandestinae l.
commenticiae; de hade, betjenade sig sins
emellan af en c. erat inter eos conventum
clandestinum de significatione literarum;
occulta quadam inter se literarum
significatione utebantur (efter Gellius XVII. 9.
§ 3–6).
Chikan:
- 1. (eg.: calumnia, cavillatio).
- 2. i nyare svenskt språkbruk = ärekränkning
(medels ord, handling, en saks utgång,
framdragande i ljuset o. s. v.; ej långt ifrån =
skandal): infamia; probrum (alqd est in
probro, res est probro alicui det är, blir
c. af ngt, för ngn); dedecus (imperii); ställa
till c. infamiā aspergere, probrum inferre
alicui.
Chikanera: famam, existimationem
alicujus laedere, violare; infamare, infamiā
aspergere; infamiam inurere alicui;
svagare (= förolämpa): offendere alqm,
illudere in alqm.
Chikanös: infamis, probrosus, turpis.
Chimér: (eg. vidunder; vanl. =
inbillning): monstrum; somnium; (vana opinio;
commentum).
Chimerisk: vanus; inanis;
falsus.
Choc: impetus, incursus.
Chäs: cisium.
Cinober: minium.
Cirkel:
- 1. instrument: circĭnus (öppna,
utspänna en c. diducere).
- 2. figur:
circulus; orbis (circulus aut o., C.); draga,
upprita en c. orbem describere; beskrifva
en c. orbem conficere, in orbem ferri,
circumagi; slå en c. omkring ngn circulo
includere, circumscribere alqm; (jfr för
öfrigt det i icke matematiska uttryck vanligare
Krets).
- 3. = sällskapskrets: circulus (C.).
- 4. cirkel i bevis, definition:
(argumentatio, definitio), quae in orbem quodam
modo fertur l. circumagitur (quae eo ipso,
quod erat probandum, pro argumento
utitur).
Cirkelben: brachium circini (Ov.).
Cirkelbåge:
sinus circuli.
Cirkelsegment: segmentum
circuli.
Cirkla: circinare.
Cirklad: (synonym till
afmätt, beräknad, ängsligt noggrann):
compositus, meditatus, quaesitus, exquisitus;
putidus, anxius; nimis l. anxie diligens
(dicendi genus o. d.).
Cirkulation: blodets c. se Kretslopp;
myntets c. se Omlopp.
Cirkulera: blodet i kroppen sanguis per
venas in totum (in omne) corpus
distribuitur, diffunditur; ett rykte c-r fama est;
en skrift c-r in orbem per omnes mittitur
(L. III. 26).
Circumflex: apex (tecknet ^), Qu.
Ciselera: caelare; c-dt arbete opus,
signum (argento, auro) caelatum; toreuma.
Ciselör: caelator.
Cistern: lacus (compluvius); cisterna.
Citadell: arx (urbi imminens; jfr
Fästning).
Citat:
- 1. = hänvisning till en författare
l. ett ställe i en bok: delegatio;
commemoratio (loci).
- 2. = citeradt, anfördt ställe
i en bok: verba (scriptoris, libri)
commemorata, allata, relata.
Citationstecken: signum, nota.
Citera: auctorem alqm adhibere,
nominare, proferre (= anföra ngn ss.
sagesman l. auktoritet); testem, auctorem (L.)
citare alqm (blott i denna förbindelse är
citare, eg. = framkalla, möjligt); uti alqo
auctore; (ipsa) verba (alicujus) adhibere,
afferre, referre, commemorare, ponere,
ascribere (citera = anföra ett ställe ur en
bok); uti verbis alicujus; der citera är =
hänvisa till: allegare (ad scriptorem)
lectores.
Citerspelare: citharista; (sångare till citra)
citharoedus.
Citra: cithăra; spela på c. fidibus
canere; psallere; citharizare.
Citron: malum citreum.
Citronträd: citrus.
Civil:
- 1. om saker:
- a. som hör till
samhällets inre förvaltning och styrelse: civilis
(res civiles civila ärenden; c. tjenst, embete
munus, officium civile); urbanus (res
urbanae, mots. res bellicae, C.).
- b. i
juridiken = som rörer enskildes rättigheter:
civilis (jus; controversia); privatus
(causa); mots. till civilis och privatus i denna
mening är publicus = hvad som är af
statsrättslig l. kriminal natur.
- 2. om personer
och hvad dem tillhör: c. person togatus (i. e.
c. romersk medborgare); c-a personer i allm.:
urbani; pagani; urbana multitudo;
populus, i mots. till milites; c. embetsman
magistratus (urbanus); qui togatus rei
publicae praeest, rem publicam gerit; qui
domi rempublicam gerit.
Civilisation: cultus humanus et civilis;
humanitas; vita humana, humanior,
exculta, humanitate perpolita; eruditio; c-ens
framsteg progressus l. incrementa
humanitatis (persequi skildra); den grekiska c-en,
vår tids c. artes Graecae; cultus vitae,
qualis Graecorum proprius fuit; hic
noster cultus vitae; stå högt i c.
humanissimum, humanitate perpolitum, perfectum
esse; stå lågt i c. inhumanum, rudem,
impolitum esse (jfr Bildning, Hyfsning).
Civilisera: ad humanum cultum
civilemque deducere; mansuefacere, excolere
(Tusc. I. § 62); (ex agresti vita) ad
humanitatem mitigare (C.); erudire; c-dt folk,
samhälle, tidehvarf gens, civitas humana,
humanitate exculta; tempora erudita (C.);
jfr Bilda, Bildad, från hvilka ord civilisera
och civiliserad skilja sig så, att de förra mera
hafva afseende på den enskilda menniskans
intellektuella odling, de senare mera afse
social hyfsning samt ordning och humanitet i
samfundsförhållanden.
Civilrätt: jus civile l. privatum.
Cylinder: cylindrus.
Cylinderformig: teres.
Cymbal: cymbălum; aes, aera acuta
(klingande kopparstycken, som slogos mot
hvarandra, pulsabantur, geminabantur, Hor.
Carm. I. 15).
Cypress: cupressus, (cyparissus, poet.);
cypress- i sammansättningar: cypressĭnus.
Cypresskog: cupressetum.
Czar (= Caesar): imperator Russorum.
D
Daddel (Dadel): palma, palmula.
Daddelträd: palma.
Dag:
- 1. i motsats till natt, den ljuse
delen af dygnet: dies; lux, lumen (poet.); d.
och natt (oafbrutet) dies et l. ac noctes;
dies noctesque; (noctes atque dies, Lucr.;
noctesque diesque, Enn.); diem
noctemque, diem et l. ac noctem = ett dygn, hela
dygnet (L. XXII. 1. 20); die et nocte (=
på ett dygn, t. ex. concoquere – smälta –
cibum, C. de Nat. Deor. II. 9. 24); om d-n
interdiu (luce, diu, poet.); die; de die;
förvandla (göra) d. i (till) natt tempora
lucis noctisque pervertere (solem nec
occidentem videre neque orientem, C. de
Fin. II. § 23); en sommar-, vinterdag, kort,
lång d. dies aestivus, solstitialis
(midsommars-), longissimus; dies hibernus,
brumalis, brevissimus; d-n randas, gryr
(bräcker), det blifver d. dilucescit, illucescit
(dies); dies esse incipit; (dies coepit, Sa.);
det är d. lucet; dies est; det är långt, högt
på d-n multus (äfven multa) jam dies est;
midt på ljuse d-n luce (in foro saltare); in
sole (lucernam adhibere nihil interest);
medio sole, Phaedr.; till långt, högt upp
på d-n ad multum diem (C.); så dags (jfr
Dags), vid den tiden på d-n id temporis;
eā horā; sent på d-n sero diei (T.);
vesperascente, inclinato (Pn. ep.) die; till
sent på d-n, det var sent på d-n in serum;
serum diei erat (L.); medan d-n är dum
lucet –; d-n lider dies vergit; sol
inclinat; (dies) vesperascit; d-n går till ända
dies componitur, conditur; det är ännu d.
multus jam (adhuc, T.) dies est; i
morgon är åter en d. nondum omnium dierum
sol occidit (L.); dags- i sammansättningar
(i denna mening) diurnus (diurnus et
nocturnus labor).
- 2. = dagsljus, dagens
ljus, dager:
- a. i eg. uttryck: lux, lumen;
före d-ns inbrott ante lucem; d-n bräcker
lux oritur; d-n faller på ngt collustratur,
illustratur alqd (sole); (stiga upp) med d-n
cum prima luce (C.), cum die, Ov.; d-n
öfverraskade oss lux nos oppressit (C.); d-n
faller från en sida locus habet, capit
solem a sinistra, a dextra; admittit,
recipit solem orientem, occidentem,
meridianum; det finnes här ingen d., här är
aldrig d. hic locus diem non sentit (Pn. ep.
II. 17. 22); nox perpetua est; här är stark
d. plurimo sole perfunditur locus (ibdm
V. 6. 24); d-n tränger in genom fönstren
lux per fenestras infunditur (jam clarum
mane fenestras intrat, Ps. Sat. III. 1);
ställa en tafla i riktig d. in bono lumine
collocare tabulam (C.); [haec (pictura)
amat obscurum, volet haec sub luce
videri, Hor.]; skymma bort, undan d-n
officere lumini, luminibus; ligga, gå upp i d-n
(i. e. under bar himmel, om en metallådra)
sub divo esse; patere; per apertum dirigi,
patere; träda fram i d-n in lucem
prodire; draga fram i d-n sub lucem, in
apricum proferre (quidquid sub terra est, in
apricum profert aetas, Hor.), protrahere;
aperire.
- b. i oeg. uttryck: se d-n l. d-ns
ljus (= födas) in lucem (hujus vitae) edi,
suscipi; ligga för en d., i öppen d. patere,
apparere, manifestum, apertum, in medio
positum l. situm, ante oculos positum esse,
(med ack. och inf. och med substantivt subjekt;
jfr C. in Cat. I. 1); liquere; (non posse
dubitari, quin –); komma i d-n patefieri,
comperiri, aperiri; bringa, lägga i d-n (=
röja, upptäcka) patefacere, illustrare,
aperire; proferre (in lucem); lägga i d-n =
framställa, utreda, bevisa: exponere;
expedire; quid in quaque re verum sit,
eruere, elicere, docere, planum facere; = visa
en egenskap: praestare (virtutem); uti
(fortitudine); declarare (studium bellicae
gloriae); ostendere (se paratum esse sin
beredvillighet); ställa ngt i dess rätte d.
illustrare alqd; ostendere, docere, quale quid
re vera sit; låta träda fram i d-n in
lucem proferre (illa commentatio inclusa
in veritatis lucem – i det verkliga lifvets –
proferenda est, C. de Or. I. § 157); klart
som d-n luce, sole clarius, illustrius (de
Fin. I. § 71); vacker som en d. sidere
pulcrior (Hor.); – jag ser ingen d. i detta mihi
tenebrae sunt (C.); aqua haeret; ista
expedire non possum; spes nulla est.
- 3. dag, utan motsats till natt, liksom
representerande hela dygnet:
- a. eg. och i allm.:
dies; d-ns (= dygnets) stunder l. tider
tempora diei; horae; denne d-n hic dies; den
(förflutne l. kommande) d-n ille dies; ett
par d-r unus alterve dies; en tid af 2, 3,
4 dagar biduum, triduum, quatriduum;
föregående d. hesternus, pristinus dies;
d-n före, efter pridie, postridie (äfven
prepositioner med ackus.); (på) följande d-n postero
die; (till) följande d-n in posterum diem
(invitare, de Off. III. § 58); för tre d-r
sedan ante hos tres dies; (nudius tertius);
om tre d-r post tres dies; tre d-r derefter
tribus diebus post; här om d-n his
diebus; in his paucis diebus (C. de Or. III.
168); d. från d. diem ex die; två gånger
om d-n bis in die; hvar d. omnis dies; ss.
tidsbestämning på frågan: när?: quotidie; för,
med hvar d. in dies crescere; lefva så som
hvarje dag vore den siste ita vivere,
tanquam omnis dies supremus diluxerit l.
futurus sit (efter Hor. Ep. I. 4); på utsatt
d. praestituta die, certa l. certo die; en
glad d. dies laetus (candidus; fulsere vere
candidi tibi soles, Catl.); en sorglig d. dies
tristis, ater; detta är den gladaste d-n i mitt
lif hunc diem omnium laetissimum video;
göra sig en glad d. (relaxare animum et)
dare se jucunditati (C. de Off. I. § 122);
genio indulgere; d-r komma, gå dies
oriuntur, veniunt, cedunt; en af d-ne his
(paucis) diebus.
- b. i helsningar: god d.
salve, salveto, salvete; helsa god d. på ngn
o. d. jubere alqm salvere; salutem dicere
alicui; salutare alqm. – oeg. = gifva ngn
en god d. missum facere alqm, alqd;
omittere, negligere.
- c. pregnant =
bestämd dag: betala på d-n in diem solvere;
komma på d-n ad diem venire; diem obire,
servare.
- d. pregnant om den innevarande
dagen l. tiden (nu l. i annan tidrymd): i dag
hodie; hit till dags adhuc, ad hoc tempus,
ad hanc aetatem; (lefva) för d-n, taga d-n
sådan som han är in diem vivere (dona
praesentis cape laetus horae, Hor.);
hafva d-n (jouren) in statione esse; det är nu
din d. tuum hoc tempus est; d-ns fröjder,
meningar, strider praesentes voluptates;
hujus aetatis l. seculi, horum temporum
opiniones, certamina; hae, quae nunc
feruntur, opiniones, vigent certamina;
frihet är d-ns lösen nostrorum hominum mos
inflammatus est cupiditate libertatis (C.
de Off. I. 64); nostri homines ad
libertatem feruntur omni impetu; för d-n = i
dag, för närvarande in praesentiă; hodie;
i sammansättningar: dags- = för dagen:
diurnus (t. ex. cibus, stipendium); dagens =
den innevarande d-ns: hodiernus (h.
consultatio).
- e. en d. = en gång:
aliquando.
- f. ngns (lefnads) dag: vitae tempus
(longum, breve); aetas; hans lefnads d. blef
kort breve ei vitae tempus datum est;
min lefnads d. är liden mihi aetas acta est
(nobis – occidit brevis lux, Catullus).
- g. ngns dagar = ngns tid, ålder, lif:
tempora, aetas (vita – det första ordet mera
med afseende på tidens – tidehvarfvets –
karakter, de senare med hänsyn till den
enskildes lefnadstid); våra d-r haec tempora;
nostra tempora; haec nostra aetas; i
våra d-r nostrā memoriā; i Carl 12-s d-r
Caroli XII:mi aetate l. temporibus;
regnante Carolo XII:mo; i de grekiska
republikernas d-r florente in Graecia libertate;
aldrig mer i mina d-r nunquam, dum (mihi)
suppetet vita; i mina unge d-r me
adolescente l. puero l. i andre kasus, der satsens
sammanhang det fordrar, t. ex. adolescens
studiis multum temporis tribui; på hans
gamle d-r extrema aetate, in senectute;
huic seni l. jam in aetate provecto
accidit, ut lumina oculorum amitteret; lefva
sina d-r i ro tranquillo, in otio aetatem
agere, degere, transigere; hafva l. lefva
gode d-r commode, jucunde vivere;
secundis rebus frui; hans d-r, hans glade d-r
voro korta breve illi aetatis tempus
datum est; (optima quaeque dies – prima
fugit, Vg.); brevi usus est prosperitate;
hans d-r äro räknade de illo quidem actum
est; ad finem aetatis pervenit; sluta sina
d-r diem obire supremum; mori; e vita
discedere, excedere; taga af daga
interimere, interficere alqm; morte afficere
alqm.
Dagakarl: mercennarius.
Dagas: dilucescere, illucescere (med l.
utan dies ss. subjekt); oritur, exoritur
(oboritur) sol, lux; det börjar d. för någon
(efter många vedervärdigheter): lux, spes,
affulget (L.), ostenditur (C.) alicui; ex
diuturna perturbatione (nocte) tanquam
ad aspiciendam lucem revocatus est (C.
Brut. § 12); den dagen d. aldrig ille dies
nunquam exorietur.
Dagblad: acta diurna; diurna actorum
scriptura.
Dagbok: diarium (Gell.);
ephemeris.
Dagbräckning: diluculum; prima lux;
primus ortus lucis l. diei.
Dagdrifvare:
cessator; nebulo; (nugator); homo otiosus,
iners.
Dagdrifveri: cessatio; desidiosum l.
ignavum otium.
Dager (pl. dagrar i bet. 2 b):
- 1. =
dagsljus: lux; dies: det är full d. lucet;
clarus l. clara dies est; det är blott half d.
dies dubius est, Pn. ep.; före d. ante
lucem; det blir d. dilucescit, illucescit (se
vidare Dag 1. 2).
- 2. = belysning, hvari
ngt ses:
- a. i allm.: lux, lumen; ställa en
tafla i god d. tabulam in bono lumine
collocare.
- b. dager, dagrar på en målning:
fördela skuggor och dagrar umbras et
lumina disponere.
- c. bildl.: ställa ngt i dess
rätte d. illustrare; quale alqd re vera sit,
ostendere; – en tafla af idel dagrar merae
laudes; hafva blott dagrar för en sak omni
laude cumulare alqd; nihil invenire, quod
reprehendat.
I. Dagg: rudens, lorum (quo vapulant
nautae).
II. Dagg: ros; d. faller rorat.
Dagga, v. tr.: loro caedere.
Dagga, v. intr.: rorare; irrorare.
Daggfall: roratio.
Daggig: roratus; roscidus; rorulentus.
Daggmask: lumbrīcus.
Dagjemning: aequinoctium.
Dagningslinie:
*circulus aequinoctialis.
Daglig (Dagelig): som sker, fås o. s. v.
hvar dag quotidianus (mera sällan diurnus
= för dagen); i d-a lifvet in vita
quotidiana; d-a talet sermo quotidianus,
(familiaris); en d. gäst certus conviva (Hor.);
d-t rum atrium; d-a bekymmer curae
quotidianae (assiduae); d-t bröd victus
quotidianus.
Dagligen, Dagligdags: quotidie; =
med l. för hvar dag: in dies.
Dagning: diluculum; crepusculum, Pt.;
före d-n ante lucem; i d-n (cum) prima
luce; primo diluculo; albente caelo (Cs.
b. C. I. cap. 68); primo mane.
Dags, gen. sing. af dag, i nu varande
språkbruk blott förekommande (ss. tids- l.
partitiv kasus) adverbielt: huru dags? quā
horā? quotā h.?; huru d. är det quota est
hora?, quod diei tempus est?; så d. id
temporis; eā horā; eo tempore diei; du
kommer så d. sero venis; tu vero tempore
venis (iron.); det är nu så d. serum est;
det är nu så d. att spara sera est
parsimonia (in fundo).
Dagsarbete: opus, officium diurnum (=
det hvarpå man arbetar l. arbetat); opera
diurna, labor diurnus (det arbete, som
göres l. nedlägges); pensum; han har fulländat
sitt d. opus diurnum exegit, opere
perfunctus est; pensum absolvit, confecit.
Dagsbörda:
onus diurni officii l. laboris.
Dagsled se
Dagsresa.
Dagsljus: lux; dies; vid d. luce; – i oeg.
uttryck: se d-t in lucem edi; om böcker: edi,
emitti; sky d-t lucem odisse, fugere;
bringa, komma i d-t in lucem proferre,
proferri; patefacere, patefieri (se Dag 2 b).
Dagsmarsch: iter diurnum.
Dagsmidja (Dagmeja):
vis meridiani solis (ad nives
dissolvendas).
Dagspenning: merces diurna.
Dagsregn:
pluvia unius diei continua.
Dagsresa: en d.
iter unius diei; två, tre o. s. v. d-r iter
bidui, tridui; befinna sig på två d-rs
afstånd duorum dierum spatio abesse.
Dagsverkare: operarius; mercennarius; opera
(vanl. i plur.), C. ad Att. IV. 3.
Dagsverke:
opera (Varr.; operae sexaginta, id est
menses duo, Col.); i senare latin om
dagsverke, hvartill underlydande är förbunden
(”opera fundi domino debita”): angaria
(Jct.; enl. Suidas ett persiskt ord); göra d.
operam facere; angariam praestare,
exhibere; fri från d. immunis angariae.
Dagtinga:
- 1. eg.: de deditione cum
hoste pacisci; de condicionibus urbis
dedendae agere; ad pactionem venire;
(pactionem cum hoste facere, per pactionem
arma tradere; deditionem facere,
kapitulera).
- 2. oeg.: d. med sin pligt, sitt
samvete: officium defugere; quaerere
latebram (perjurio; quominus praestet
officium; motsatsen är den obetingade
pligtuppfyllelsen, hvilken gifver sig på nåd och onåd
– sine pactione).
Dagtingan: pactio (facere
p-m; sine p-ne arma tradere, in fidem
hostis se tradere); compositio (sluten,
ingången d.; per compositionem servare –
skona – alqm); hålla d. stare pactione, pacto,
condicionibus.
Dagtraktamente: diarium;
(cibus diurnus); d. under resa viaticum.
Dagvatten: (vatten, som ofvanifrån
nedtränger i en grufva): aquae subdiales (Lindf.).
Dagöppning: puteus (fossae, fodinae – i
grufva).
Daktyl: dacty̆lus (grek. = finger),
versfot, hvilken – liksom en finger – har två korta
och en lång del (stafvelse).
Daktylisk:
dactylĭcus.
Dal: vallis; convallis (af berg sluten); en
djup d. cava, alta vallis; undangömd d.
vallis reducta; i d-ns djup in ima valle;
slingrande d. curva vallis.
Daler: *thalĕrus l. thaler.
Dalgång: convallis.
Dalk: callus, callum.
Dalkig: callosus.
Dallra: vibrare, coruscare; tremere,
agitari (leniter).
Dallring: vibratio,
coruscatio; tremor.
Dam, n.: pulvis; pulvisculus.
Dam, m.:
- 1. = fördämning: moles
(opposita fluctibus, C. de Off. II. § 2); agger
(aggeribus ruptis exit amnis, Vg.); sätta
en d. mot lyxen, förderfvet o. s. v.
(pullulantem) luxuriam reprimere (N. Cato c.
2), coercere (profusas cupidines; jfr C.
de Or. I. 1. 3. hoc tempus omne post
consulatum objecimus iis fluctibus, qui
per nos a communi peste depulsi in
nosmet ipsos redundarunt); med annan bild:
frena injicere.
- 2. = sump, fiskdam:
stagnum (sump); lacus (vattenreservoar,
fontän); piscina (fiskdam, vattningsdam,
badbassin); vivarium (fiskdam).
Dam, f.: matrona (blott om gifta damer);
femina, mulier, virgo nobilis l. primaria;
– spela d. ungef. duodecim scriptis ludere.
Damaskenerstål: opus damascenum.
Damasker: tibialia exteriora
(ytterstrumpor).
Damaskera: more damasceno fabricare,
i. e. fere: ferro aurum aut argentum
circumdare, inserere (inlägga stål med
figurer i silfver l. guld); ferrum auro
distinguere; ferro (i jernet) inurere (inetsa)
figuras.
Damast: vestis (stragulum, pannus)
scutulata, figurata (eg. = vestis damascena,
pannus d.).
Dambricka: calculus.
Dambräde: alveus.
Damlucka: obex.
Damma:
- 1. intr. = upprifva, kringsprida
dam: pulverem excitare, movere; det d-r
(t. ex. på vägen) pulvis excitatur, volitat.
- 2. tr.:
- a. damma och d. af: tergere;
abstergere; pulverem excutere ex re, rei.
- b. d. ned: pulverare (Pt., Pn.); pulvere
foedare, opplere.
Dammig: pulverulentus; pulvereus
(poet.); pulvere oppletus, foedatus.
Dammoln: nubes pulveris.
Damqvast:
scopae.
Damspel: ungef. ludus duodecim
scriptorum.
Damviska: scopula; peniculus.
Dana: (ett mindre vanligt synonym till
bilda, se detta):
- 1. oftast om naturen ss.
subjekt l. agent med afseende på menniskans
andliga utrustning: fingere, conformare,
informare; af naturen d-d till talare ad
dicendum a natura fictus, factus, instructus;
ad dicendum natus; ett väl d-dt sinne
animus a natura bene informatus.
- 2. mera
sällan = bilda medels konst, undervisning:
af natur och konst d-d till talare ad
dicendum et natura (fictus) et doctrina
instructus, institutus; d. nya ord verba
fingere, novare; d. ord medels härledning l.
sammansättning verba declinare;
componere, jungere; väl d-de verser versus bene
facti, elegantes; väl d-de perioder
rotundae, bene structae, finitae verborum
comprehensiones (se Afrunda); (d. förståndet,
hjertat ingenium animum ad humanitatem
fingere, informare; excolere).
Danaarf: hereditas vacua l. caduca;
caducum (i. e. ejus bona, qui sine
heredibus decessit); d. tillfaller kronan h. caduca
aerario cedit.
Danande, Daning = Bildning, se detta
ord och Dana.
Dank, m.: cereus; candela (strictior).
Dank i uttrycket slå dank: cessare;
torpere; otium ignaviā consumere; nihil
agere.
Danneman: eg. = dugande, hedervärd
man: vir fortis (i bet. kraftig), probus,
frugi, honestus; i vår tids språkbruk blott om
landtmän: bonus agricola l. colonus,
paterfamilias (jfr majores nostri ita laudare
solebant – bonum agricolam, bonum
colonum d. v. s. den, om hvilken de ville yttra
sig berömmande, nämnde de en god agricola
l. colonus, Cato; C. pro S. Roscio
Amerino § 47 ff.).
Danneqvinna: bona, honesta
materfamilias, colona.
Dans: saltatio (dansande, solodans, vanl.
om mimisk, lättfärdig dans – lasciva,
indecora – multarum deliciarum comes
ultima, C. pro Mur. § 13; dock äfven om dans
i allm. Qu. I. 11. § 18); motus (d. ss.
konststycke, om scenisk, mimisk d., C. de Off. I. §
130; L. VII. 2; Hor. III. 6. 21); chorea
(kordans vid fester; äfven ringdans,
sällskapsdans: nec dulces amores sperne, puer,
neque tu chorēas, Hor.; jfr chorĕa, Tib.
I. 3. 58 ff.); tripudium, saltatus om
religiös festdans, sådan som Saliorum och
fratrum Arvalium; svänga om i (mimisk) d.
orbem saltatorium versare, C.
Dansa: saltare (jfr Dans, saltatio),
moveri, motus dare (L.; allt i synn. om
mimiske dansar; moveri om kordans: festis
matrona moveri jussa diebus, Hor. A. P.
232); ludere (om dans i korus – Hor. II.
12. 19; Tib. I. 3. 64); choris ferre pedem,
chorēas plaudere pedibus, pede alterno
terram quatere; ter pulsare, pellere
terram (Hor., Vg.); tripudiare (om religiös
dans); lära att d. discere saltare; kunna d.
scire s.; saltandi peritum esse; d. efter
musik ad cantum, ad modos fidicinis,
tibicinis o. d.; d. i takt ad numerum
saltare; – d. på lina per funem extentum ire
(Hor.); d. efter ngns pipa ad alicujus
nutum (voluntatem, arbitrium) se
convertere, (fingere, accommodare totum,
praesto esse); d. på rosor in rosa vivere;
deliciis affluere, circumfluere; – bordet d-r =
skakas, darrar quatitur, tremit; rutorna
d-de ut excutiebantur.
Dansande, partic.: en
d. skara chorus; chorus saltantium,
ludentium.
Dansande, n.: saltatio (se Dans).
Dansare:
saltator.
Danserska: saltatrix, saltatricula.
Dansgille: conventus hominum
saltantium.
Dansmästare: palaestricus,
(palaestricorum nomen est iis, a quibus gestus
motusque formantur et cet., Qu. I. 11. § 16);
saltandi magister.
Dansplan, Dansplats: area.
Dansskola: ludus saltatorius.
Danssteg: motus
palaestricus.
Dansvän: saltandi cupidus.
Darra: tremere; (pavere, horrere,
bäfva, skälfva, rysa); börja d. contremiscere,
exhorrescere; jorden d-r terra tremit,
movetur; d. af köld tremere (sapiens, si
algebis, tremes, C.), horrere; (af fruktan)
för ngt tremere, horrere alqd; d. på
handen, på målet o. d. manu, voce, toto
corpore, omnibus artubus tremere; darrande:
tremens, tremebundus, tremulus.
Darrhändt: tremulis manibus (homo),
minus firmis manibus,
Darrhändthet: tremor
manuum.
Darrning: tremor (horror, pavor
rysning, skälfva, bäfvan).
Darrål: *gymnotus
electricus.
Dart: pugio.
Dask: (synon. smäll, ris) plagae
(leviores); verbera; få d. plagas accipere.
Daska: (palmā) pulsare; ferulā caedere
(risa).
Dat = bragd, bedrift: facinus, res gesta
(förekommer blott i pluralis och i
sammansättningar: hjeltedat o. d.).
Datera: diem ascribere in literis, in
epistola (C.); romarne plägade i slutet af sina
bref ascribere, när brefvet var lemnadt åt
brefbudet (data tabellario), och från hvilket
ställe, uttryckt med blotta abl. (vid stads- l.
önamn) l. ab, ex med abl., ss. dare
epistolam die alqo ex loco; t. ex. brefvet är
dateradt Cyprus, Crommyuacris den 13 Juni
(in epistola ascriptum est) data Idibus
Juniis Cypro, a Crommyuacride, C. Epist.
ad Div. XII. 13 i slutet; vanligen är vid
tids- och ortsbestämningen data ej tillsatt,
t. ex. XVII. Kal. Apr. Cordubā; III. Nonas
Maji, ex castris, Dertonā, ibdm X. 31;
XI. 10.
Datera sig: = förskrifva sig från en tid
ductum esse a tempore alqo.
Datering:
- 1. i abstr. men.: ascriptio diei
(et loci, unde data est epistola).
- 2.
konkret = den gjorda påteckningen af tid och ort:
ascriptus dies (et locus).
Dativus l. Dativ: casus dandi l.
dativus; casus tertius.
Dato se Datum.
Datt i uttrycket ditt och datt = det och
detta: tala om ditt och d. de variis rebus
loqui; dicenda tacenda loqui.
Datum, plur. Data; i sing. säges äfven
med preposition Dato (abl. af datum; i
italienskan har ordet sin latinske form data; se
Datera):
- 1. eg.: dies ascriptus in epistola
l. in literis; tillsätta d. ascribere diem (et
locum, unde data est epistola); afskicka ett
bref utan d. diem non ascribere, sine diei
nota (l. ascriptione) epistolam dare; bref
af nyare, färskt d. literae post data;
recens l. nuper datae; af gammalt, äldre d.
literae dudum, ante datae, antiquiores;
hvad d. har brefvet? quo die data est?
- 2. i allm. = den innevarande dagen: till
dato ad hunc diem; hvilket d. är det l.
hafva vi i dag qui dies est l. numeratur hodie?
Datum, i synn. plur. Data = loci,
signa, argumenta, facta; res, personae,
negotio adjunctae l. attributae, ex quibus
capitur conjectura = gifna omständigheter,
på hvilka en slutsats grundas; jfr C. de Inv.
I. § 38; II. § 16 ff.
Debatt (= diskussion i en beslutande
församling): disceptatio (forenses
disceptationes judiciorum aut deliberationum, in
senatu aut contione – C. de Or. I. § 22).
Debattera: disceptare.
Debet: debitum; id quod debetur
alicui; (id quod) acceptum (est); (räkning
öfver) debet och kredit ratio expensi (kredit)
et accepti l. expensorum et acceptorum;
debet och kredit gå ihop ratio apparet (Pt.),
constat; uppföra ngt i debet (= ss.
emottaget) alqd alicui acceptum referre.
Debitera: d. ngn för ngt alqd alicui
expensum referre.
Debitor: debitor; se
Gäldenär, Låntagare.
Debut: rudimentum, tirocinium; göra
sin d. ponere tirocinium l. rudimentum.
Debutera: (primum) ad scenam venire,
prodire; primum in scena agere; – d. ss.
talare primum ad populum prodire; d. ss.
författare primum populo, in vulgus edere
alqd, lectori se tradere (Hor.), (ex
domestica exercitatione in scenam prodire;
commentationem inclusam in veritatis
lucem proferre, C. de Or. I. § 157); i allm.
rudimentum, tirocinium ponere.
December: mensis december; december.
Dechiffrera: notas clandestinas
explicare.
Decidera = Afgöra.
Dedicera: librum mittere ad alqm (C.);
dicare, dedicare alicui (Pn., Qu.).
Dedikation: *dedicatio.
Deducera: repetere (alte, altius;
natura juris est ab hominis repetenda
natura); d., att – argumentis (alte repetitis)
docere, probare; rationes explicare,
exponere, cur –.
Deduktion: argumentorum
series; probatio; argumentatio.
Defekt: mancus; imperfectus;
(inchoatus); mutilus, mutilatus.
Defensiv: d-t förbund = Försvarsförbund.
Defilera: longo (porrecto) agmine
incedere; d. förbi traduci (longo agmine).
Definiera: definire (vim verbi; verbum;
rem, C. de Fin. II. § 4); vim verbi
definitione declarare, interpretari,
circumscribere, patefacere (C.); d. pligten,
njutningen definire, quid sit officium, quid sit
voluptas (C. de Off. I. c. 3; de Fin. II.
§ 5); quid quidque sit, constituere (de
Or. I. § 210), aperire (de Fin. II. § 5); d.
ngt med ngt definire, dicere alqd esse alqd
(finem definiebas id esse, quo
referrentur omnia, l. c.); sic definire, ut sit – (sic
definitur a Stoicis, ut sit modestia
scientia rerum – suo loco collocandarum, de
Off. I. § 142); (äfven med två ackusativer
t. ex.: ordinem sic definiunt
compositionem rerum aptis et accommodatis locis,
C. de Off. l. c.); jfr för öfrigt Bestämma.
Definition: definitio; finis, finitio;
descriptio (C.).
Definitiv: certus; definitus.
Deg: massa.
Degel: (smältdegel): catīnus (Pn.).
Degradera: loco movere.
Deja: villica.
Dejelig: formosus; venustus.
Dekad: decuria.
Deklamation:
- 1. högtidlig uppläsning af
ngt: recitatio, pronuntiatio.
- 2. = ifrigt,
högstämdt tal, ifrig utlåtelse, fras (äfven i
plur.): proclamatio, reclamatio; contentio;
tragoediae (neque vero istis tragoediis
tuis – perturbor, C. de Or. I. § 219).
Deklamera:
- 1. = konstmessigt, högtidligt
uppläsa: recitare; pronuntiare.
- 2. i hög
ton, ifrigt tala (ifra) mot ngt: declamitare,
proclamare, reclamare in alqd; acriter
loqui contra alqd; tragoedias agere.
- 3. (= öfva sig i att hålla tal: declamare).
Deklinera, v. intr.: (= afvika;
försämras): declinare; in pejus ruere; labi.
Deklinera, v. tr.: (= böja ett nomen):
declinare; flectere, inflectere (Varr.).
Dekokt: decoctum.
Dekoration: ornatus (C. de Or. III. § 96;
o. scenae forique, C.).
Dekorera: ornare.
Dekret: decretum.
Del:
- I. del af ngt: i allm.: pars; –
membrum (= lem af ett organiskt l. systematiskt
helt: m. philosophiae, domus); d. af en
bok, ett literärt arbete: pars; volumen;
locus = afdelning, stycke af ett system, en
framställning (omnes philosophiae locos
tractatos habere, C.); – d. af ngt, bestämdt af
ett ordningsadjektiv (öfverste, förste o. dyl.)
återgifves vanligen med ett adjektiv ss.
attribut till det ord, som i svenskan står i
partitivt förhållande, t. ex. summus, infimus
mons öfverste, nederste d-n af berget; i siste
d-n af boken in extremo libro; dock äfven:
pars interior aedium l. domūs (mera
sällan interiora domus, L.; ab ejus summo,
Cs. b. G. VI. 26); en stor d., en god d.
magna, bona pars; en liten d. (af en
storhet) particula; af ett antal pauci; störste
d-n major (då man tänker sig blott två
delar), maxima pars; till en d. ex parte; till
en stor d., till större, störste d-n magnam,
maximam partem; magna parte, magna
ex parte; en d. –, en annan d. pars – pars;
till en d. – till en annan d. partim –
partim; välja den bäste d-n meliora eligere;
för ingen d. nullo modo; för all d. (i
försäkringar, böner): quaeso: kom för all d. noli
abesse, precor.
- II. i vissa uttryck är
del blott = någre, en mängd o. d.: en d.
menniskor, en d. bildstoder nonnulli homines;
aliquantum signorum; en hel d. = ganska
månge, ganska mycket: plurimi; plurimum
(plurimi cives; plurimum argenti).
- III.
ngns del = lott, andel: pars; pars rata;
portio; dela i lika d-r in aequas partes
(aequis partibus), aequaliter distribuere,
dividere; för min d., för din o. s. v. del
(der uttrycket bibehåller sin ursprungliga
betydelse) pro mea, tua parte; pro virili (h.
e. personlige) parte; – der uttrycket för min
d. o. s. v. blott är = hvad mig angår,
återgifves det med quidem l. blott derigenom
att det ord, som det bestämmer, får en
framstående plats i perioden, t. ex. jag för min
d. föraktar dem ej, men alla de lärdaste göra
det equidem non contemno, sed
doctissimus quisque despicit (C.); ngt blifver
ngn till d. alqd contingit, obtingit, cedit
alicui.
- IV. taga, få, gifva, hafva d. af
l. i ngt:
- 1. i l. af saker, som egas: partem
habere, in partem venire, participem esse,
fieri (hafva, få del) alicujus rei, t. ex.
praedae; communicare rem cum alqo (gifva
d. i ngt).
- 2. af en underrättelse, en
nyhet: communicare alqd cum alqo,
certiorem facere alqm de re, alicujus rei
(gifva d. af ngt); nuntiare alicui alqd;
conferre alqd cum alqo (id.); få d. af ngt
comperire alqd; certiorem fieri de re,
rei.
- 3. taga, hafva d. (verksam d.) i ett
företag, ett göromål: participem, socium,
affinem esse alicujus rei; interesse
(sermoni; rebus publicis et privatis);
partiri, communicare (curas, officia);
attingere alqd; icke taga d. i ngt abstinere alqa
re; non immisceri (certaminibus);
expertem esse alicujus rei; – hafva d. i ett brott
culpae alicujus, sceleri affinem esse.
- 4. med hjertat taga d. i ngt: moveri alqa
re; angi, dolere incommodis, gaudere,
laetari bonis, commodis alicujus; dolere
vicem alicujus (taga d. i ngns öde); dolere
dolore alicujus (Vg.); communes ducere
res et secundas et adversas (omnem
fortunam) alicujus; taga en liflig d. i allt hvad
som rörer ens medmenniskor nihil humani
a se alienum putare.
Dela:
- 1. d. i delar: dividere (så väl =
stycka, skifta, som indela: alqd medium – midt
itu, genus in species); distribuere (in tres
partes alqd; populum in tribus); partiri
(copias; genus in species); secare (in
frusta alqd; causas in genera); diducere (=
föra åtskils: crura; copias); – vara d-d i
partier, i två läger o. d. in partes divisum
esse (Cs. b. G. VI. 11), discessisse (jfr
Dela sig); studiis, opinionibus dissidēre;
hit hör uttrycket: meningarna äro d-de om
den saken dissentiunt (homines),
discrepant de ea re, de ea re non satis
constat (discrepat, L.) inter homines.
- 2.
d. (fördela) ngt på någre, d. (ut) åt någre:
- a. i allm.: dividere, partiri, distribuere in
(på) aliquos; alqd viritim civibus
dividere, aequaliter distribuere per (bland)
populum, per (på) oppida.
- b. d. sin tid,
sin verksamhet mellan l. på flera föremål: in
(plura studia) industriam distrahere;
(inter remp. et philosophiam) tempus,
operam dividere (et reip. et philosophiae
tempus et operam tribuere; quod reip.
superfuit, philosophiae tribuere; multis,
pluribus negotiis distrahi, distringi,
simul occupari); d. sitt hjerta mellan, sitt
intresse åt flera föremål studio, cupiditate
in diversas partes (utroque) trahi,
animum (inter –) ancipitem gerere (hafva sitt
hjerta deladt mellan – inter Fidenatem
Romanamque rem, L. I. 28 § 9).
- 3. d. ngt
med ngn l. sinsemellan:
- a. = skifta, taga
hvar sin del: dividere (regnum; praedam
cum alqo, inter se); partiri (bona cum
alqo).
- b. = med ngn l. sinsemellan
gemensamt ega l. njuta: communicare, så väl
= d. med sig (alqd cum alqo), som =
deltaga i ngns t. ex. pericula (amicitia facit
adversas res partiens communicansque
leviores, C. de Am. § 22), och äfven =
med hvarandra d. ngt, hafva ngt gemensamt,
t. ex. laudem; – in partem rei vocare alqm,
impertire alicui alqd l. alqm alqa re =
d. med sig ngt l. af ngt åt ngn; – commune
inter se l. cum alqo habere alqd
(commune est alicui alqd cum alqo);
consortem, socium esse alicujus rei, in alqa re
(gloriosi laboris; in republica tuenda);
”vi delte sorg, vi delte fröjd” nobis et laeta
et tristia communia fuere (jfr C. de Am.
§ 103); d. ljuft och ledt nec bonum nec
malum segregatum habere ab alqo; d. ngns
bädd tori alicujus consortem esse; jag d-r
hans åsigt ei assentior; jag d-r dina
bekymmer iisdem rebus, quibus tu,
vehementer moveor, angor, doleo; jag d-r dina
farhågor in eodem ego, ac tu, timore
versor.
Dela sig:
- 1. i allm.: discedere (terra;
homines in partes); dividi, scindi (flumen
in duas partes aequaliter dividitur,
scinditur, C.; scinditur in – partes – vulgus,
Vg.); se dividere (via, Vg.).
- 2. om
person: d. sig (sin tid, verksamhet) på flera
föremål: multis studiis distrahi, distringi;
in plures res, in plura studia industriam
distrahere.
Delad: d-de meningar se Dela 1; d-dt hjerta
se Dela 2.
Delaktig:
- 1. d. af ngt: particeps,
consors, non expers, non immunis alicujus
rei; vara, blifva d. participem et cet. esse
l. fieri, partem habere, in partem venire
alicujus rei; göra ngn d. af ngt
communicare alqd cum alqo, (participare alqd cum
alqo, L.; alqm rei, re, Pt., Lucr.); in
partem rei vocare alqm; participem facere
rei; impertire alicui alqd, alqm alqa re.
- 2. d. i ngt: particeps rei alicujus;
affinis rei alicujus l. alicui; socius (culpae;
conjurationis; interficiendi Caesaris); göra
sig d. i ett brott societate sceleris,
conscientia sceleris implicari.
Delaktighet:
societas; oftast att återgifva med omskrifning:
han beskylles för d. i mordet arguitur
caedis l. caedi affinis fuisse o. d.
Delbar:
dividuus; d. i det oändliga infinite dividuus.
Delbarhet: dividua rei natura.
Delegare:
particeps, socius.
Delfin: delphinus.
Delikat:
- 1. eg. = kräslig, läcker:
delicatus.
- 2. oeg.:
- a. om personer = finkänslig,
grannlaga: religiosus; elegans; humanus;
commodus.
- b. om saker = grannlaga,
kinkig, ömtålig: lubricus, difficilis.
Delikatess:
- 1. = läckerhet, i konkret men.: res delicata;
pl. cupediae; deliciae.
- 2. = finhet,
finkänslighet i tänke- och handlingssätt:
elegantia; humanitas.
Delinqvent: (= dömd brottsling, som skall
undergå sitt straff): homo damnatus (rei
capitalis).
Delning: partitio (praedae aequabilis;
hereditatis); divisio (agrorum).
Delo: blott i uttrycken: ligga l. komma i
d. = i tvist med ngn: contendere,
litigare, rixari, simultatem exercere cum alqo;
(lis, rixa, simultas orta est inter aliquos).
Dels:
- 1. med bibehållande af sin eg.
betydelse: till en del, endels: partim (amici p.
me deseruerunt, p. prodiderunt, C.; –
stundom kan dels återgifvas med substantivet pars:
hans egendom är d. förlorad, d. bortskänkt
bonorum pars donata, pars amissa est).
- 2. synonym med antingen – eller, så väl –
som; än – än; både – och; å ena sidan – å
andra sidan: aut – aut; vel – vel; quum –
tum l. tum – tum; et – et:
(praetermittendae defensionis – plures solent esse
causae. Nam aut simultates – suscipere
nolunt, aut suis studiis occupationibusve
impediuntur, C.; id et infinitum est et
non necessarium; neque ego intelligo
neque, si maxime intelligerem, digna
essent vestra cognitione; admirari satis non
possum vel hominis ipsius continentiam
vel temporum disciplinam).
Deltaga = taga del i ngt, se Del IV. 3. 4.
Deltagande, adj.:
- 1. = som är deltagare i ngt:
particeps, socius; qui interest rei alicui.
- 2. = som hyser deltagande för ngn: non
inhumanus (Chremes non i. –, qui nihil
humani a se alienum putat, C.); mollis;
han visade sig mycket d. humanum et
mollem (tenerum) se praebuit.
Deltagande, n.:
- 1. faktiskt: societas (multi ejus
demigrationis petebant societatem, N.); hans d. i
dådet är ej bevisadt non satis constat,
illum hujus facinoris participem, affinem
fuisse.
- 2. hjertats d. i ngt (med ngt):
dolor (känsla, rörelse – signa doloris verbis,
voce, vultu ostendisti, C. de Or. II. 190;
jfr § 194, 195 ff.); med d. höra, läsa ngt:
cum studio, studiose; (dicere alqd
dolenter med känsla l. deltagande, C. de Or. II.
§ 211); hysa, känna d. för ngn moveri
(casibus alicujus); dolere, angi, maerere
(incommodis, malis); gaudere, laetari
(bonis, commodis alicujus); betyga sitt d. i
ngns förlust testificari, se desiderio
alicujus moveri, perturbatum esse.
Deltagare:
socius.
Delvis: ex parte (aut ex parte aut
omnino, C. Tusc. I. 1. 1).
Demagog: popularis (id est assentator
et levis civis, C.); homo factiosus et
popularis; homo levis in ratione populari.
Demant: adămas; demanthård:
adamantĭnus.
Demaskera: personam detrahere alicui;
d. sig personam ponere.
Demokrat: (homo) popularis, plur.
populares (alii populares, alii studiosi
optimi cujusque videntur, pauci
universorum, C.); studiosus l. amicus populi
potentiae (N.); qui populi causam agit (id.);
plebicola (ut p. videretur, libertinam
duxit uxorem, C.).
Demokrati: civitas
popularis (C.); popularis forma reipublicae;
civitas, in qua penes populum est summa
rerum.
Demokratisk: popularis (ratio p. d.
politik; civitas p. d-t samhälle; forma reip.
p. d. styrelseform, samhällsskick).
Demonstrera: = bevisa, i synnerhet om
matematiska bevis: docere (mathematici
non solent docere omnia, sed postulare,
ut quaedam sibi concedantur, C.);
explicare (rationem sententiae suae veteres
non fere reddebant, nisi quid erat
numeris aut descriptionibus explicandum,
C. Tusc. I. § 38); demonstrare.
Den, det:
- 1. demonstr.: iste; den här hic;
den der ille; den och den, den eller den: ille
aut ille, C. pro S. Roscio A. § 29;
aliquis, C. de Or. II. § 142); quisque.
- 2.
determ. och i casus obliqui (samt öfver
hufvud i neutr.) person.: is; – särskildt
märkes:
- a. det determinativa den såsom
korrelat till ett följande relativ lemnas ofta
oöfversatt i latinet eller sättes efter
relativsatsen: C. de Off. II. 78. 79.
- b. den
har betydelsen sådan i uttrycket: vara den,
som (med följande konjunktiv): non sumus
ii, quorum vagetur animus errore.
- c. i uttryck sådana som: vara det, man
synes vara o. d. måste determinativet och
relativet rätta sig efter subjektets genus och
numerus: non est is, qui videtur (esse).
- d. ofta lemnas ett personalt den, det
oöfversatt: han anses vara lärd, men är det ej
videtur neque est doctus; man afundas
icke den åldren, utan gynnar den illi aetati
non invidetur, sed favetur; det är en
olycka för honom att han förlorat sin fader
perincommode ei accidit, quod patrem
adolescens amisit (magnum fecit
damnum, quod –).
Denne, denna, detta: hic (med afs. på en
tilltalad person); ille (icke egentl. motsvarande
denne, men i lat. vanligt, der man i sv. ss.
väl bekanta eller berömda omtalar i tid och
rum aflägsna subjekt: Cicero denne store
vältalare Cicero summus ille orator, vir ille
eloquentissimus); detta tillfälle hoc
tempus; denna tiden haec aetas; den 18:de
dennes dies hujus mensis duodevicesimus;
före (för) detta ante, antehac; långt för
detta multo ante hoc tempus.
Dentist: dentium curator.
Departement: pars rerum
(administrandarum), pars reipublicae; cura; förestå ett
d. partem reip. curare, administrare.
Deponera = lägga, sätta i förvar hos ngn:
deponere; committere.
Deputation: legatio; legati.
Deputerad:
legatus.
Der, adv.:
- a. (motsvarande det personala
och determinativa is, den) ibi (der = på det
stället); eā (= på den vägen, der fram); inde
(= på den sidan – hinc militum, inde
locorum asperitas); ett tonlöst der lemnas
ofta i latin oöfversatt, t. ex. jag stod der och
väntade i tre timmar astabam tres horas
exspectans; der kan du gå och beklaga dig
i nunc et querere.
- b. (demonstrativt):
istic (istac, istinc), påpekande en punkt ss.
närvarande; illic (illac, illinc) der borta
mots. till hic (et hic et illic); här och der,
der och hvar passim; se der är, kommer han
en ille l. illum (ellum); se der orsaken en
causam (C.); se der hafva vi Crispinus igen
ecce iterum Crispinus (Juv.).
Der, konj. = hvarest (i synnerhet ss.
obestämdt relativ): ubi; quā (på den väg, i den
rigtning, i hvilken); unde (på den sida o. d.):
ubi amici, ibi opes (Qu.); – qua se clara
per insertas fundebat luna fenestras, Vg.;
– unde consilium afuit, culpa abest; unde
jus stabat, (victoria data est).
Deraf = af det:
- 1. uttryckande ursprung,
orsak: inde; ex ea re; ex eo; d. blir en följd
(i början af period) ex quo fit; d. blef intet
res irrita facta est, ad irritum cecidit;
d. kan ingen nytta hemtas inde nulla potest
capi utilitas.
- 2. uttryckande delning:
ejus, ejus rei, t. ex. magna ejus pars.
- 3. objektivt:
- a. vid nomina, t. ex. glömska
deraf: ejus, (i början af period) cujus rei
oblivio –; i känslan deraf hoc quum
sentiret –.
- b. vid verb, som betyda höra, spörja
o. dyl. = derom: de ea re nihil audivi,
comperi, cognovi.
Deran = dertill, i uttrycket vara deran:
- 1. han är, han skall, han måste d.: fungi re,
ad rem aggredi, casum, necessitatem
subire; nu skall han d. jam illius sors
excidit l. cecidit (L.); han måste d., om han
vill eller icke (faciat) necesse erit (ferenda
erit necessitas), sive volet, sive nolet;
(veniet tempus, sive properabis sive
retractabis, C.); vi måste alla d. unius
cujusque aliquando sors exitura est
(debemur morti nos nostraque, Hor.).
- 2. han
är illa d.: cum eo male, incommode actum
est; in periculo, in discrimine versatur;
undique tenetur periculis (o. s. v.),
premitur difficultatibus.
Derefter:
- 1. i fråga om tid:
- a. med
bestämning (huru långt efter): post: tribus
annis post, non multo post.
- b. utan
sådan bestämning: post, postea,
(postmodum); inde; deinde; deinceps (dernäst);
tum, mox (ett sådant derefter motsvaras
af ett föregående primo i början, först:
primo – post, C. de Or. I. § 14; primo –
deinde, C. de Fin. I. § 14; primo – mox,
L.).
- 2. om ordningsföljd i allm., särsk. i
indelningar: deinde, deinceps, tum, post
(motsvarade af ett föregående primum:
primum est de honesto, tum de utili, post
de comparatione eorum disserendum, C.).
- 3. objektivt i uttryck sådana som sträcka
sig, fara efter ngt: appetere, expetere,
captare, sitire alqd.
- 4. utmärkande
måttstock, förhållande: ad, pro l. dyl., t. ex.: han
hörde sin faders ord, men utan att rätta sig
d. patris monita audivit, neque secutus
est; rätta dig d. fac ut praeceptis pareas,
ut jussa facias; – hit hör uttrycket: det går
l. det är derefter = i samma mon (i
proportion), ss. man af den handlandes förmåga
l. omständigheternas beskaffenhet i allm. kan
vänta (pro hominis facultate, moribus et
cet. evenit res et cet.): varan är god, men
så kostar den d. bona merx est, sed
perinde constabit; det var också en sång d.
dignus erat cantore cantus; insciti
cantoris cantus inscitus; han blef också en
konung d. dignitas non mutavit mores;
virum secuti, quos privatus habuerat,
etiam regnantem mores sunt (efter L. I.
35. 6); djuret lefver för intet, men det
lefver d. brutae, ut gratis, sic male vivunt.
Deremot:
- 1. adv. = mot det:
- a.
utmärkande motsats, gensägelse: contra; contra
ea: ingen sade d. nemo contra dicebat; jag
har intet d. nihil contra dico, nihil
impedio; han satte sig d. obstitit (ne res
perficeretur); det finnes intet hjelpmedel d.
nullum est (ejus rei) remedium; res sisti
non potest (L.).
- b. utmärkande
jemförelse, byte: prae, pro (eo, illo): allt är ett
intet d. prae hoc omnia contemno, nihili
ducenda sunt.
- 2. adversativ konj.: at;
contra; at contra; autem (erat in L.
Crasso multus lepos, at in M. Druso
singularis severitas. Socratem dulcem et
facetum accepimus: contra Periclem
summam auctoritatem consecutum sine ulla
hilaritate, C. de Off. I. § 108; jfr 109
contraque).
Derest: si.
Derför (derföre):
- 1. i lokal mening, t. ex.
tvenne hästar voro spände derför erant ei
(currui) juncti duo equi.
- 2. i uttryck för
köpa l. sälja: hvad har du gifvit d. quanti
istud emisti?
- 3. objektivt i uttryck
sådana som fly, frukta, ängslas för ngt,
uttryckes med ackus. obj. af pron. l. blir
oöfversatt: stor är faran, men jag fruktar ej d.
magnum est periculum, neque tamen
timeo.
- 4. = deremot, vid uttryck för
förebygga, bota: det finns intet botemedel d.
nullum est remedium; jag rår ej d. non
in mea potestate est; non mea est culpa.
- 5. kausalt:
- a. inuti ett satssammanhang:
eo; ideo; idcirco; eam ob rem, eam ob
causam, syftande på ngt föregående l.
korrelat till ett quod l. quia (i båda fallen
utelemnas derför ofta, äfven der vi i sv.
finna det för motsatsens skull behöfligt): han
blef ej d. flitigare neque eo l. nihilo
diligentior factus est; han upphörde ej d.
neque tamen destitit, neque ea re segnior
factus est (neque ideo iram lenivit, T.
Ann. I. 12; jfr C. de Or. III. § 52; 135);
mortem suorum eo lugent, quod eos
miseros putant.
- b. i början af period:
quam ob rem l. causam (fördenskull);
itaque, igitur (det senare nästan blott hos
historici) = derför ock; quod quum ita sit –
(då så är –); ergo, quare, quapropter,
quocirca (derför, i anledning deraf, under
sådana omständigheter); särsk. märkes derför
i uppmaningar, ungef. = då: igitur, ergo;
quare (q. agite, o juvenes, tectis
succedite nostris, Vg.); quocirca (vivite
fortes, Hor.); proinde (L.).
Derförutan: sine eo; han kan ej vara,
lefva d. ea re carere non potest; ea re
si caret, vivere non potest.
Derhos = Derjemte, Dertill.
Derhän:
- 1. = till den gräns l. grad: eo
(illo), eo usque: bringa saken d. eo rem
perducere, adducere, deducere; gå d. i
oförskämdhet eo procedere impudentiae
(Sa.), tantā esse i-ā.
- 2. lemna ngt
derhän: in medio relinquere (C.), in incerto
relinquere (L.) alqd; nihil affirmare.
Deri: in eo; in ea re (quod – att), hvad
ondt är det d.? quid mali habet ista res?;
ss. bestämning till ett substantiv l. adjektiv
kan l. måste deri öfversättas med genitiv, t.
ex. skicklig deri, mästare deri peritus, artifex
ejus rei.
Deribland: in eo numero l. genere;
inter eos.
Derjemte: simul (simul et illud cogita,
C.); etiam; praeterea; quoque; tum
(vidare).
Derifrån: inde (illinc, istinc; i.
proficisci; i. repetere); ex loco; han befriades d.
ea re liberatus est; han kom lyckligt, väl,
med heder d. (salvus) evasit; prospere,
cum gloria discessit.
Derigenom: ea re; eo; han har rest d. till
Ephesus per illam urbem l. illac
profectus est Ephesum.
Derin: intro.
Derinne: intus; intra.
Derintill, Derinvid: juxta, propter, prope.
Derivera se Härleda.
Dermed = med det, (den, dem): han ryckte
till sig en knif och banade sig dermed väg
cultro arrepto viam sibi fecit; han
började d., d. att han sade – inde initium
fecit; tyst d. tace istud; noli loqui de ista
re; d. har han skadat sig sjelf ea re l. quum
id fecit, sibi ipse nocuit; hvad menar du
d. quale hoc dicis? (jfr Mena).
Dernäst: deinceps.
Derom: de eo, de ea re; ss. objekt till
substantiv: ejus rei.
Deromkring:
- 1. circa.
- 2. fere.
Derpå:
- 1. i allm. = på det (den, dem):
in ea re (eo) l. ea re (eo): d. kan man ej
lita ea re confidere non possis; d. kan man
ej bygga sitt hopp in ea re spem ponere
non possis; d. beror allt in ea re omnia
(sita) sunt, id rem continet; det kommer
d. an rēfert, quae feratur condicio;
tentare licet; det är d. gjordt id ipsum
secutus est, spectavit, voluit (id agitur); d.
svarade han ad ea respondit.
- 2.
utmärkande tidsföljd l. ordningsföljd i allm.:
- a. i
sammanhang med verbet följa öfversättes
derpå med ackus. obj. l. blifver oöfversatt:
d. följde ett svårare år secutus est annus
gravior; excepit hunc annum alius etiam
atrocior.
- b. utan sådant sammanhang =
(omedelbart) derefter: deinde, inde,
deinceps (dernäst), tum, post (jfr Derefter): året
derpå postero anno.
Dersammastädes: ibidem.
Derstädes: ibi.
Dertill:
- 1. i allm. = till det (den, dem):
t. ex. köpare d. emptor rei; lust d. studium
rei; han har ej lust d. non vult (id
facere); han är skyldig, befinnes skyldig d. (till ett
brott) noxius est crimine alqo,
convincitur sceleris; en d. förfärdigad träställning
apte ad id fabricatum ferculum (L.); d.
kom det aldrig eo nunquam est perventum
(se Derhän); svara d. (se Derpå) ad ea;
råda d. id suadere.
- 2. särsk.:
- a. vid verb,
som betyda lägga, komma: eo, ad ea; i
många fall lemnas ordet i latinet utan
öfversättning: d. kommer, kom accedit, accessit,
ut l. quod –; om d. kommer, om man d.
lägger adjuncto, ut, quod (C. de Off. II. §
42).
- b. absolut = derjemte, dessutom:
praeterea (accedit, quod).
Derunder = under det: i lokal mening:
subter; han har ngt d. aliud agit, spectat
(aliud dicit); aliud in pectore clausum
(aliud in lingua promptum) habet; det kan
ej säljas d. non potest minoris venire; de,
som voro tjugo år l. derunder viginti
annos nati aut minores.
Derur: inde; ex eo, illo (t. ex. latibulo,
miseriis educere, eripere).
Derutaf se Deraf.
Derute: foris; extra domum, urbem.
Deruti se Deri.
Derutöfver se Deröfver.
Dervarande: qui ibi, illic est (erat),
adest; ille (t. ex. confer illam copiam cum
hac inopia).
Dervid:
- 1. = derinvid, se detta ord.
- 2. = vid det tillfället, i sådant fall, vid den
anledningen, med afseende derpå (i början af
period): in quo; quo loco; quo tempore,
hic; tum; quo in genere; qua de re, qua
in re, quibus in rebus (t. ex. C. de Off.
I. § 129 quibus in rebus duo maxime sunt
fugienda –; ibdm § 146 quo in genere non
est incommodum et cet.; ofta kan i latinsk
öfversättning ett sådant dervid utelemnas
eller ungefärligen ersättas af ett sed l.
atque, t. ex. d. är först att märka sed hoc
primum intelligendum est; d. bör man
först tillse ac primum videndum est et cet.).
- 3. särskilda uttryck: d. kan nu intet göras
illud jam non integrum est, mutari non
potest; – det blifver d. ratum est; nihil
mutabitur.
- 4. = hvarvid, se detta.
Derå = å det (den, de) = Derpå 1.
Deråt = åt det, t. ex. han log d. (haec)
risit; han skänkte ingen uppmärksamhet d.
non attendit animum.
Deröfver:
- 1. i lokal men.: super (id, ea).
- 2. = derom: de re öfver ett ämne.
- 3. han sörjde d., beklagade sig d. dolebat ea
re, eam rem; querebatur de ea re.
- 4. = mera än det, uttryckes med major, plus,
t. ex. en förmögenhet af 100,000 ass eller
deröfver qui centum milium aeris aut
majorem censum habebant (L. I. 43).
Descendent se Afkomling, Ättling.
Desert se Dessert.
Desertera, Desertör se Rymma, Rymling.
Desperat: furiosus; insanus.
Despot: dominus [superbus; C. de rep.
I. 50; jfr ibdm 69: exsistit ex rege
dominus, ex optimatibus (aristokrati) factio
(oligarki), ex populo (demokrati) turba et
confusio (anarki)]; tyrannus (ibdm 68. 50).
Despotisk:
- 1. om personer och deras lynne m. m.:
superbus (mores); imperiosus (consul;
dominus); impotens; (fastidiosus högfärdig;
importunus oförsynt).
- 2. om saker i och
för sig: tyrannicus (C.); d-t styrelsesätt, -form
tyrannis; dominatio, dominatus (unius).
Despotism:
- 1. = despotiskt regeringssätt, -form:
dominatio; tyrannis; superbum imperium.
- 2. i allm. = egenmäktigt beteende mot
underhafvande: superbia; impotentia; libido.
Dess, genitiv af Den:
- 1. possessivt: ejus,
illius.
- 2. med prepositioner: utom d. =
praeterea; innan d. = antea, ante; till d.:
a. ad illud tempus; det är långt till d.
etiamnunc multum temporis restat.
b. ss. konjunktion: dum; quoad; donec; –
sedan (sen) d. ab illo tempore; allt sedan d.
usque ab illo tempore; ex illo tempore
(Vg.).
Dess, adv. se Desto.
Dessemellan: interdum.
Dessert: secunda mensa; bellaria.
Dessförinnan: ante; antea.
Desslikes: item.
Dessutom: praeterea.
Dessvärre: malum!; si Diis placet –.
Desto: eo; tanto; ju billigare, d. bättre
quo aequius, eo melius (i lagstilens
korthet melius aequius); icke d. mindre nihilo
minus.
Detalj: pars; pl. singula; partes, res
singulae; (gå i d.), ingå i d-r singula
persequi, complecti, explicata colligere; de
singulis agere; för d-na glömma bort det
hela (rivulos consectari, fontes non
videre, C.), prae singulis (prae partibus)
summam (rerum) omittere.
Detaljerad:
accuratus; explicatus; d. beskrifning singula
persequens, singularum rerum descriptio.
Detta, neutr. af Denne: för d. ante;
antehac; olim; långt för d. multo ante hoc
tempus.
Dia (Di): sugere (absol.); mammam
sugere, ali lacte alicujus; gifva ett barn di
infantem lacte suo alere, infanti mammam
dare, praebere; (om djur) ubera
praebere, admovere alicui; diande lactens;
digifvande lactans.
Diadem: diadema (ett hvitt band –
candida fascia, Val. Max. VII. 8. 5 –, hvilket
österländske konungar och prinsar buro kring
håret eller kring tiaren περὶ τῇ τιάρᾳ,
Xenoph. Cyrop. VII. 3. 13); jfr Hor. Carm.
II. 2; prydd med d. diadematus,
diadumenus.
Diagonal: linea diagonalis.
Dialekt: certus sermo urbis aut
regionis proprius (jfr C. de Or. III. § 44);
dialectus, om grekiska språkets dialekter,
Suetonius; grekiska språket hade flere d-r graecae
linguae multae erant differentiae l.
varietates.
Dialektik: dialectica (gen. -ae l. -orum);
disserendi ratio l. ars.
Dialektiker: dialecticus
(till fack l. studier); disserendi peritus, in
disputando acutus (till förmågan).
Dialog:
- 1. filosofisk: sermo (C. de Am. 1);
dialŏgus (sermones Platonis, qui
vocantur dialogi, C.).
- 2. i ett skådespel:
diverbium (L.); alterni sermones (Hor.).
Diamant se Demant.
Diameter: diametrus.
Diarré: alvi l. ventris profluvium
(proluvies), resolutio; alvus cita l. profluens;
hafva d. profluvio laborare; förorsaka, stilla
d. alvum citare, sistere.
Dibarn: infans lactens.
Dibroder:
collactaneus.
Didaktik: docendi ratio l. ars.
Didaktisk:
praeceptivus (öfversättning af gr. παραινετικός
och mera eg. motsvarande parenetisk, än
didaktisk, Sen. Ep. 95 init.); didacticus.
Diet: (= lefnadsordning, i synn. i afs. på
mat och dryck): victus; victus ratio;
allmännare: corporis cura, victus et cultus;
diaeta (C. Ep. ad Att. IV. 3 diaetā
curari incipio, chirurgiae me taedet – i
bildligt uttryck); regelbunden d. certus victus,
vivendi modus; låg d. tenuis victus; hög
d. victus copiosus, abundans; lefva på hög
d., låg d. copiose, tenuiter vivere, corpus
curare; victu copioso, pleno, tenui,
infirmo uti; måttlig d. victus (cibi et
potionis) temperantia (diligentia); hålla d. (i
pregnant mening = föreskrifven, efter
helsotillståndet afpassad matordning) certum l.
rectum l. praescriptum victus l. vivendi
modum (modum in victu) servare, in
victu diligentem esse; hålla sträng d.
praescriptum victus modum diligenter
servare (cibis et potionibus modicis uti);
föreskrifva, ordinera ngn d. victus rationem
(modum l. genus) praescribere, imperare
alicui; inskränka sin d. de cibo et potione
alqd imminuere, demere.
Dietetik: doctrina victus; diaetetica;
skrifva en d. de ratione victus scribere.
Dietetisk (dietisk):
- a. som har afs. på
dieten: ad victum, ad curam corporis
pertinens; d-a föreskrifter victus l. valetudinis
tuendae, corporis tuendi praecepta;
gifva ngn d-a föreskrifter victus rationem
praecipere alicui.
- b. = enlig med dietetikens
föreskrifter, med en regelbunden diet: d-t
lefnadssätt certus, modicus victus l. vivendi
modus; temperantia (diligentia) victus
(corporis tuendi, colendi).
Dietfel: victus intemperantia.
Differens: differentia (se Åtskilnad,
Olikhet).
Diftong: diphthongus.
Diger: grandis (volumen, liber);
crassus (homo, Ter.).
Digerera, Digestion se Smälta,
Matsmältning.
Digifvande: lactans.
Digifning: lactatus.
Digna: (om lefvande subjekt = ofrivilligt,
af maktlöshet sjunka ned) collabi, labi (ad
terram ferri); d. under bördan oneri
succumbere, onere opprimi; onere affligi.
Digression: (= utflygt, afvikelse från
ämnet): digressio a proposito, a proposita
ratione; göra en d. a proposito digredi,
declinare.
Di-gris: porcus lactens, nefrens.
Dika: fossam ducere, fodere, sulcare,
Varr.; incilia (enl. Fs. fossae, quae in viis
fiunt ad deducendam aquam) aperire,
excitare (Pn., Col.); d. omkring ngt fossā
circumdare.
Dikalf: vitulus lactens.
Dikare: fossor.
Dike: (= afloppsgrop) fossa; incile (jfr
Dika).
Dikning: fossio.
Dikt:
- 1. i allm. = ngt uppdiktadt:
commentum; res ficta, commenticia; fābula
(enkannerligen folksaga: fabula ficta et
commenticia, C. de Off. III. 39, om
Gygessagan).
- 2. = verk af diktkonst, poesi:
fabula (dels i allm. poetisk saga, dikt, d. v. s.
poem, så vidt det innehåller fritt uppfunna
l. ombildade händelser, så t. ex. om Iliaden,
Hor. Ep. I. 2. – dels särsk. det egentliga
ordet för dramatisk dikt –; ordet står i sin
allmännare betydelse, i följd af sakens egen
natur, på gränsen mellan 1 och 2); carmen (i
allm. hvad som har rytmisk l. metrisk form,
t. ex. carmen tragicum; särsk. = sångstycke,
lyrisk dikt); poēma, poēsis.
- 3. = poesi,
diktkonst: poēsis.
Dikta:
- 1. = uppdikta: comminisci;
mentiri; fingere, confingere; invenire.
- 2.
om den poetiska fantasiens skapande:
- a. =
uppfinna: fingere (aut famam sequere aut
sibi convenientia finge, Hor.).
- b. i
allmännare mening = författa, skrifva poem:
scribere, conscribere; condere,
componere (poema); pangere (= skrifva) versus
(arkaistiskt).
Diktad: fictus; confictus; commenticius.
Diktamen: (motsv. verbet diktera):
dictata (n. pl.); skrifva efter d. dictata,
dictantis verba excipere (i grekiska och
latinska skolor dikterades lexorna af läraren för
lärjungarne, som ur hans mun lärde dem
utantill; att läsa upp en lexa hette derför
dictata reddere, decantare; recinere, Hor.).
Diktan: endast i uttrycket: all hans
(hennes, deras o. s. v.) d. och traktan går ut derpå
eo fertur omni cogitatione (omni impetu);
omne studium, omnem cogitationem
operamque ponit (figit et locat) in alqa re;
in ea re versatur omni studio et
cogitatione; omnes nervos contendit, intendit
in re; id unum sequitur, agit; in rem
totus et mente et animo insistit (C.).
Diktare: (i senaste tider från danskan
infördt = skald, poet) poēta, vates.
Diktera: dictare alicui alqd (magister
d-t puero, creditor debitori formulam);
d. till protokollet scribae dictare alqd (quod
publicis literis consignetur); – stundom i
allm. = föreskrifva, t. ex. d. lagar för folken
gentibus leges dare.
Diktkonst: poētica, poesis; ars poētarum.
Diktning (= poesi, Tegnér): poētica.
Dilam: agnus lactens.
Dilettant: studiosus (alicujus rei i ngt –;
Laelium doctum fuisse traditum est,
studiosum autem – Catonem, C. Tusc. I. §
5); alieni artificii cultor non intelligens;
motsatsen är artifex, doctus, C. Brut. §
188 ff.
Dill: anēthum.
Dimension: mensura, modus = omfång;
i alla d-r in omnes partes.
Dimhöljd: nebulosus; nebulis tectus;
caliginosus.
Dimma: nebula; tät, tjock, kall n. densa,
crassa, frigida; morgondimma n. matutina;
d-n stiger upp oritur (ex lacu), surgit (de
terra); d. ligger öfver fälten, bergen n.
sedet (in) campo, montibus (L. XXII. 4. 5),
campos, montes integit; d-n sänker sig,
skingras n. cadit, dispulsa sole diem
aperit (L. l. c. 6. 9); allt är höljdt i d.
omnia nebulis involuta sunt, nebulis
caligant.
Dimmig: nebulosus; oeg. = dunkel:
obscurus.
Dimpa: procumbere; d. i backen humi p.
Din: tuus; din narr (= du narr): baro!;
din odåga nebulo! o. s. v.
Dingla: pendulum huc illuc, ultro
citroque agitari, motari; oscillare.
Diplom: (en myndighets öppna bref,
hvarigenom en viss rättighet l. värdighet
tillerkännes ngn – δίπλωμα af dess tvevikna form):
diplōma; codicilli.
Diplomat: publicus (i. e. populi, regis)
nuntius (L.), orator, legatus (jfr
Sändebud, Minister); en skicklig, fin d. legationum,
rerum publicarum (administrandarum,
obeundarum) peritus, callidus, – stundom
menar man med d. öfver hufvud en slug,
beräknande man, som väger sina ord och ej
i otid l. onödd yppar hvad han vet l.
tänker: homo callidus, subtilis, tectus
(egregii – altique silenti, Hor. Sat. II. 6. 58;
jfr C. de Off. I. § 108 callidum
Hannibalem – accepimus – facile celare, tacere,
dissimulare, praecipere hostium consilia).
Diplomati: eg. = legationum obeundarum
scientia l. ars; i allmännare bet. = statskonst,
så vidt den rör staternas inbördes
förhållanden rerum publicarum scientia l.
administratio; d-ns syftemål är hoc spectant ii,
qui res populorum inter se tractant –.
Diplomatik: diplomatum cognoscendorum
scientia.
Diplomatisk:
- 1. som hör till diplomat, i
eg. men., l. diplomati: d. beskickning, syssla
legatio; munus legati; d-a kåren legati
externorum populorum aut regum; på d. väg
per publicos legatos.
- 2. = sådan som
egnar en diplomat: callidus, tectus;
accuratus, subtilis; d-t svar callidum
responsum; d. noggrannhet summa diligentia,
subtilis accuratio.
Direkt:
- 1. adj.: directus (d-a belli
pronuntiatio, L.); (apertus, liber).
- 2. adv.: =
raka vägen, rakt fram, rent ut, utan omsvep:
i allm.: directo, -te (ferri d-e; dicere d-e,
d-o, C.; d-o arma petisse dicunt
Tarpejam, L. I. 11. 9); rectā (= rätt fram,
petere alqm); han vände sig d. till konungen
regem ipsum (statim) adiit.
Direktion: =
styrelse i abstr. och kollektiv men.: cura,
administratio; curatores, administratores.
Direktör:
titel = ledare rector, magister; d. för
teater dux gregis, (familiae).
Dirigera: regere (cursum navis);
moderari.
Discipel: discipulus (se Lärjunge).
Disciplin: disciplina; krigisk d. militaris
d.; der råder d. viget d.; god d. modestia
(militum); hålla d. uppe tueri disciplinam;
coercere milites, pueros (in schola);
regere mores puerorum; d. upplöses labitur,
dissolvitur.
Disciplinerad: här, soldat pārens
(parentiores exercitus, C.); modestus;
bonā disciplinā institutus.
Disig: nebulosus; caliginosus.
Disk:
- 1. mensa (t. ex. mercatoris, lanii,
argentarii).
- 2. köksdisk labrum l.
labellum, in quo eluuntur patinae cenae.
- 3. plur. diskar = kärl, som upptvättas
(diskas): patinae cenae.
Diska: eluere (patinas).
Diskant: vox acuta (mots. gravis).
Diskantflöjt:
dextra tibia (Ter.).
Diskbunke: labellum (Disk, 2).
Diskont, m.: mensa argentaria.
Diskret: verecundus.
Disktrasa: pannulus labelli.
Disktut:
tubulus labelli.
Diskurrera: disputare, disserere,
sermocinari, sermonem habere de re.
Diskurs:
sermo, disputatio; ingå i d. med ngn
disputare cum alqo.
Diskussion: deliberatio,
disceptatio, disputatio (jfr Diskutera).
Diskutera: d. en fråga deliberare de re (om
praktiska diskussioner); disputare, disserere
de re (om vetenskaplig diskussion);
disceptare (oftast i praktisk mening).
Dispens: vacatio, immunitas, venia
legis l. regis (magistratus) beneficio alicui
data, concessa.
Dispensera: d. ngn från ngt
veniam (legis), vacationem muneris,
immunitatem (stipendii, tributi) dare,
concedere alicui.
Disponera = Förfoga.
Disposition:
arbitrium rei; jfr Förfogande.
Disproportion: inaequalitas;
inaequabilitas (= omotsvarighet, brist på proportion,
se dessa ord).
Disputation:
- 1. = vetenskaplig diskussion:
disputatio; sermo.
- 2. = afhandling,
uppsats öfver vetenskapligt ämne: disputatio
(mera i abstr. mening = utredning af ett
ämne, än ss. produkt af författareskap); liber,
libellus; commentatio (Pn.).
Disputera:
- 1.
i allm.: (mera motsvarande Dispyt)
(disputare, disceptare) altercari, concertare,
contendere inter se de alqa re; (in
disputando perpugnax, C.).
- 2. (motsv.
Disputation): publice de re proposita
disputare, (libellum propositum publice
defendere).
Dispyt: concertatio (c-nis studiosior
quam veritatis, C.); altercatio.
Distans se Afstånd.
Distillera: liquare.
Distingverad: en d. person homo nobilis,
princeps (= som har ett namn l. rang); ett
d-t utseende, ansigte facies insignis (qualis
virum principem l. nobilem decet).
Distinkt: adj. och adv.: certus, certe;
expressus (literae expressae d. uttalade, i
mots. till oppressae, C.); insignitus, -e.
Distinktion:
- 1. = begreppsåtskilnad:
distinctio; discrimen; sann, falsk, fin, klar,
lätt vera, falsa, subtilis, perspicua,
facilis distinctio; göra, uppställa en d. emellan –
inter se distinguere.
- 2. = utmärkthet i
yttre mening = att hafva ett namn l.
utmärkelser: en man af d. homo nobilis,
honoratus, (insignis, Hor.).
Distrahera: distrahere, distinere,
occupare animum l. mentem alicujus (ab eo,
quod agitur, abducere); vara d-ad af
många ting multis rebus, negotiis distringi,
occupari.
Distrait = förströdd, tankspridd:
occupato et suspenso animo, C. de Or. I.
§ 239); ss. en stående egenskap = obliviosus
(C. Brut. § 217), immemor (ibdm).
Distraktion: animus suspensus, occupatus,
absens; – ff. en stående egendomlighet
(distraithet) oblivio; immemor ingenium (C. Brut.
§ 218, 219); pl. d-r lapsus signa
immemoris ingenii (ibdm).
Distrikt: provincia; regio (se Område).
Disyster: collactanea.
Dit: eo; illo, illuc (dit bort); isto, istuc
(dit, der den tilltalade befinner sig); i
sammansättningar lemnas dit ej sällan
oöfversatt eller återgifves med ad, t. ex.: dithän
illuc; ditin intro; ditintills, dittills usque
ad illud tempus; ditned, ditupp (stiga)
descendere, ascendere; ditåt in illam (eam)
partem; illā; oeg.: ditåt syftade det eo l.
illo spectabat; illud volebat oratio; ditåt
lutar det illuc vergit (res), spectat res,
spectant omnia; han svarade ej rätt, men
(ngt) d. non recte ille quidem respondit,
sed tamen (illuc spectabat) oratio, non
nimis abhorrebat a vero, in illam partem
ferebatur oratione); ditkomst adventus;
ditresa iter, profectio; – dit = hvarthän: quo.
Dito: italienska ditto af dire säga =
besagd, bemält, att återgifva med idem, item
o. dyl.
Division: divisio, äfven i konkret men. =
afdelning, Varr.
Djefvul: diabolus (διάβολος; ordet
tillhör i latinet, som i grekiskan, blott det kristna
språket); furia.
Djekne: (διακόνος): scholasticus (Apul.;
i nu varande svenska brukas ordet blott ngn
gång i betydelsen skolyngling; eg. = tjenare,
specielt kyrkotjenare).
Djerf: i allm. audax (d. att företaga l.
trotsa; vanligast om personer, dock äfven om
saker, t. ex. facinus, negotium a., C., L.);
audens (= audax, blott hos poeter och
senare); audaciae plenus (om saker); – i särsk.
betydelseskiftningar: fortis (rask); liber
(frimodig, fritalig); animosus (modig);
impavidus, intrepidus (oförfärad); acer
(beslutsam, energisk; a. animus); confidens
(sjelfförtröstande); contumax (trotsig); procax,
protervus (ss. synonym med oförsynt, fräck);
vara d. audere; han var nog d. att säga
ausus est, non veritus est dicere; d-t språk
oratio (verba) audaciae, spiritus,
libertatis plena; libera verba; d-e planer
ingentis spiritus, audaciae plena consilia;
en d. bild l. liknelse translatio audax,
verbum audacius, durius (ngt för djerft)
translatum; d-a drag (å en målning l. i ett
ansigte) ductus animi, spiritus pleni;
vultus, ductus oris animosi; göra ngn d.
audaciam, spiritus addere alicui.
Djerfhet: audacia; [animus acer,
intrepidus beslutsamhet, oförfäradt mod;
confidentia sjelftillit; spiritus (pl.) d. i planer,
i förhoppningar, tankar om sig sjelf o. dyl.];
d. i bilder translationum audacia,
transferendi audacia; förlåt min d. att bedja
ignosce audaciae meae, qui rogem.
Djerft: audacter.
Djerfvas: audere; in animum l. blott
animum inducere.
Djup, adj.:
- 1. i eg. men.:
- a. d. nedåt: altus,
profundus; (tre fot d. tres pedes altus; en
d. suck suspirium (gemitus) alte, ab imo
pectore petitum); cavus.
- b. d. inåt:
profundus (silva, Lucr.); densus (silva;
ordines densi d-a led); d. dal vallis reducta.
- 2. oeg.:
- a. d. röst, ton: gravis vox.
- b. om tankar, ämnen: reconditus (res, ars);
abstrusus (disputatio abstrusior, C.).
- c. om personer och deras insigter l.
tankeförmåga: subtilis, acutus.
- d. om lynnet =
svår att utgrunda: occultus, tectus,
obscurus.
- e. i allm. = fast, innerlig,
grundlig, t. ex. d. sömn altus somnus (Hor.);
somnus artus, gravis; d. tystnad alta
silentia (Ov., Hor.); d. förställning alta
dissimulatio; d-t mörker densae, spissae
tenebrae; d-t lugn summa quies; d-t elände
summae, extremae miseriae; d. okunnighet,
sorg summa inscientia, summus luctus;
d. känsla sensus, dolor intimus; djupare
interior (de Or.); han hade en d. känsla
deraf penitus sensit; d-t hat odium
capitale, acerbissimum.
Djup, n.:
- 1. i eg. men.:
- a. abstr. =
djuphet: altitudo (d. nedåt); latitudo (d. inåt).
- b. i konkret men. = djupt ställe eller =
bottnen af ngt: profundum, altum blott i
casus obliqui, t. ex. esse in profundo,
jacĕre se in profundum; in alto maris, C.);
vorago; förbundet med ett substantiv
återgifves djup regelbundet med ett attribut till
detta substantiv: i, från hafvets d. imo
mari, ab imo mari; i dalens d. in valle
reducta; i skogens d. (in) media silva.
- 2. i oeg. men.: altitudo (djuphet; t. ex. mäta
d-t af Guds vishet); hvilket d. af vishet
quanta vis reconditae sapientiae; d-t af
elände extremae miseriae; gå på d-t,
tränga till d-t af ngt subtiliter agere,
cognoscere, quaerere, disserere, penitus
discere alqd; penitus in intimam rei
disputationem venire (C. de Or. I. § 96).
Djupgående:
- 1. eg.: om fartyg: alte
depressus; om rötter: altus.
- 2. oeg.:
subtilis, reconditus.
Djuphet:
- 1. eg.: altitudo;
profunditas (Mcb.); – latitudo (inåt).
- 2. oeg.:
- a. ett ämnes: subtilitas.
- b. persons:
tectum l. obscurum ingenium; altitudo animi.
Djupliggande: depressus; reductus, recedens.
Djupsinnig: subtilis (om personer och saker);
reconditus (om ämnen); d. uppsyn vultus
acriter cogitantis de alqa re; vultus
severus.
Djupsinnighet: subtilitas; severitas
(vultus).
Djupsinnigt: subtiliter.
Djupt: alte (d. infästad alte fixus,
defixus; tränga d. in i kroppen a. descendere
in corpus; altius repetere på ett djupare,
grundligare sätt bevisa, söka en djupare grund
för ngt); penitus: p. defigere; en d. rotad
fördom opinio inveterata.
Djur: animal, animans (i allm. =
lefvande, med rörelse- och förnimmelseförmåga
begåfvad varelse; dessa ord brukas än så, att
menniskan inbegripes, t. ex. C. de Off. I. §
14, II. § 11, än så, att animal motsättes
homo, C., Sen.; animans, jfr C. de Fin.
V. § 10); bestia, belua, fera = (oskäligt)
djur i motsats till menniskan (jfr homo et
belua, de Off. § 11. 105; bestia, de Off.
II. § 14. 15, de Am. § 27; ferae, ut equi,
leones, de Off. I. § 50); pecus (pecudes,
pecora, eg. boskap, fänad, C. de Off. I. §
105; de Am. § 32); oförnuftigt d. rationis
expers, brutum animal; stort, ofatt d.
immanis belua; vildt d. fera; litet d.
bestiola.
Djurfäktning: venatio (C. de Off. II. §
55); ludus bestiarius.
Djurgård: vivarium.
Djurisk: som tillhör, är egendomlig för (för
menniskan gemensam med) det oförnuftiga
(råa, blott sinliga) djuret: beluae (t. ex.
immanitas, feritas beluae in hominis
figura, C. de Off. III. § 32. 82); qualis
bestiarum est, homini cum bestiis
communis est (t. ex. de d-a behofven, begären
impetus, cupiditates, qui, quae homini cum
bestiis communes sunt); immanis,
inhumanus (crudelitas, libidines d. grymhet,
d. vällust); på d-t sätt pecudum ritu (C.).
Djuriskhet: immanitas, inhumanitas.
Djuriskt:
pecudum ritu; immaniter, inhumane.
Djurkrets: orbis signifer, balteus
stellatus (C.); zodiacus.
Djurlif: vita animalium
l. animantium; södern har ett rikt, rikt
utveckladt d. meridionales terrarum partes
animalium multitudine et varietate
scatent.
Djurläkare: veterinarius.
Djurrike, Djurverld:
natura animata (mots. inanima, C.); pars
rerum animata.
Djurvaktare: bestiarius.
Dobbel: alea.
Dobbla: aleā ludere.
Dobblare:
aleator.
Dock:
- 1. inne i en period, motsv. ett
föregående fastän, änskönt l. dyl.: tamen; at
tamen, at (i bet. åtminstone); t. ex. quamvis
sint demersae leges – – et libertas, tamen
emergunt aliquando; si mihi esset
obtemperatum, si non optimam, at aliquam
rempublicam haberemus, C.
- 2. i början
af period, vanligen afbrytande: verum
tamen; sed tamen; quamquam; sed; tamen
(vanligen efter ett l. ett par ord, t. ex. ett
relativ: quo tamen in bello, C. de Off. II.
§ 45, en negation: nec tamen, ibdm § 51;
modus tamen adsit, ibdm 50); jfr C. de
Off. II. § 57: gravi homini – – haec nullo
modo probari possunt. Quamquam
intelligo in nostra civitate (hoc) inveterasse
jam a bonis temporibus –; dock nog härom:
sed haec quidem hactenus (C.).
- 3. i
uppmaningar, önskningar, otåliga frågor (=
åtminstone, ändå, ändtligen): (tamen);
tandem: o att dock hjelpen komma måtte
utinam tandem auxilio veniatur!
Docka:
- 1. (leksak) pupa.
- 2. skeppsdocka:
navalia (plur.); poet. navale.
Dof:
- 1. om ljud: surdus (vox, Qu.);
raucus (murmur, Vg.); caecus (murmur, Vg.).
- 2. = tryckande l. qväfvande het:
aestuosus (dies, caelum); plumbeus (Auster).
Dofhetta: aestus ignavi (Ov.), graves.
Dofhjort: (cervus) dama (damma).
Doft, adv.: rauce.
Doft, f.:
- 1. pollis (stoft).
- 2. =
vällukt: odor, pl. odores (odores, qui
afflantur e floribus, C.); här kännes en d. af
saffran crocus redolet ex –; sprida en d.
odorem exhalare, afflare.
Dofta: fragrare (alqa re af ngt); olere,
redolere (re och rem); blommorna d.
odores afflantur ex floribus.
Doftande:
odoratus; (bene, suave) olens, redolens;
fragrans.
Doge: dux.
Dogm: placitum, praeceptum.
Dok: rica, ricinium.
Doktor:
- 1. doctor.
- 2. = läkare:
medicus.
Dokument: testimonium scriptum;
tabulae, tabellae; literae publicae (se
Handling).
Dokumentera sig: specimen,
documentum dare l. edere.
Dolk: pugio, sica; pugione percutere,
sicā conficere (nedstöta) alqm; pugione
fodere (sticka, genomborra) alqm.
Dolkstyng:
ictus (pugionis l. sicae); genomborrad af
många d. multis ictibus confossus,
transfossus; gifva ngn ett d. pugione confodere
alqm.
Dolsk:
- 1. (syn. lömsk): obscurus,
occultus, tectus, subdolus.
- 2. = lat: piger,
somniculosus.
Dôm:
- 1. = tempel, domkyrka: templum.
- 2. = kupol: testudo; tholus.
Dom: (= domares l. domstols utslag i eg.
och bildl. mening; ej i allm. ngns uttalade
mening = omdöme, jfr detta ord): i allm.:
judicium; decretum, sententia (ett kollegii
dom); arbitrium (förlikningsdomares utslag);
laga d. legitimum judicium; genom laga d.
förvunnen lege et judicio convictus; fälla
d. judicare; judicium facere; decernere;
afkunna d. sententiam pronuntiare; pro l.
de (collegii) sententia decernere; en
rättvis, billig d. justa, aequa sententia; hård,
obillig d. iniquum, triste judicium; fälla
en rättvis o. s. v. dom juste, integre,
inique judicare; aequam pronuntiare
sententiam; d-n blef för honom frikännande,
fällande judicio ille absolutus, damnatus est;
Guds d., domar judicium, judicia Dei (C.
Tusc. I. § 113 ff.); verldens d. vulgi
judicia, fama populi; trotsa verldens d.
”malignum spernere vulgus”; gå till doms med
ngn in jus vocare alqm; lemna d-n åt ngn
judicio alicujus relinquere alqd.
Domare: judex [i allm. = den som
dömer, fäller dom, d. ä. enligt romarnes
rättegångssätt = medlem af en nämnd
(nämndeman, juryman), icke den embetsman, som
ransakade och som ledde förhandlingen
(quaesitor, quaestor, praetor); judex brukas
äfven i icke-juridisk mening, t. ex. suum
quisque noscat ingenium acremque se et
bonorum et vitiorum suorum judicem
(domare öfver sina goda egenskaper och sina fel)
praebeat, C.]; quaesitor l. judex
quaestionis (= domhafvande); arbiter,
disceptator (= skiljedomare, fredsdomare);
existimator (d. i icke-juridisk mening, kritikus);
vara d. judicare.
Domareembete: judicatus; jurisdictio.
Domaresäte:
- 1. = domhafvandens, ordförandens i
rätten säte: tribunal (upphöjningen, hvarpå
domaren sitter), sella (stolen).
- 2. =
nämndemannens säte: subsellium.
Dombok: acta (literae, tabulae) judicis,
judiciaria.
*Domedag: dies extremi, summi
judicii; dies (mundi) extrema.
Domestik: famulus.
Domfästa: judicio firmare, confirmare.
Domför: frequens (senatus; judicium).
Domhafvande: quaesitor C. de Or. II.
§ 245); judex quaestionis; qui exercet
judicium; qui praeest judicio; praetor.
Dominera:
- 1. = råda, herska, utöfva
inflytande: dominari inter aliquos, in alqa
re; regnare.
- 2. om ett högt beläget ställe
i förhållande till de lägre: imminere loco
alicui, despectare locum; locus effusi late
maris arbiter – som beherskar, dominerar –,
Hor.
*Domkapitel: *capitulum l. consistorium
ecclesiasticum.
Domkraft: trochlea, machina ad
tollenda pondera accommodata.
*Domkyrka: templum (testudinatum),
cathedrale.
Domna: torpescere, obtorpescere;
deficere; vara, ligga d-d torpēre; komma ngt
att d. torpore afficere alqd, torporem
obducere alicui.
Domning: torpor; stupor;
torpedo.
*Domprost: (praepositus templi
cathedralis); antistes templi cathedralis;
archipraepositus.
Domsaga: jurisdictio.
Domsrätt: jurisdictio; judicandi
potestas; judicium (j. permittere, tribuere
alicui).
Domstol:
- 1. = domaresäte, se detta ord;
kalla ngn inför sin d. ad sellam, ad
tribunal citare alqm; träda fram till ngns d. ad
tribunal prodire, pervenire; sitta på d. in
tribunali l. in sella sedere; jus dicere,
praetorem sedere.
- 2. ss.
lagskipningsinstitution = rätt; äfven om personerna, som
sitta i rätten: i allm.: judicium (j.
constituere; corrumpere; judiciorum integritas,
gravitas); judices (j. ejurare icke erkänna
rättens kompetens); särsk.: quaestio
(kriminal d.: q-m constituere, instituere); forum
(i vissa uttryck, t. ex. f. ejurare jäfva d-n;
semper in foro – vid d-ne – versari);
stämma ngn inför d. in jus (ad tribunal
praetoris) vocare, arcessere, citare (arbitrum
adigere); vara ordförande, presidera i en d.
judicio l. quaestioni praeesse; upplösa d-n,
låta rätten taga afträde dimittere judices
l. judicium, quaestionem; inför d-n (jfr 1)
in jure: apud praetorem; in judicio (=
vid domens afkunnande); högre, lägre d.
superius, inferius judicium l. forum.
- 3. i
bildliga uttryck, t. ex. allmänna tänkesättets
(opinionens) d. fama et existimatio
hominum; samvetets omutliga d. sua cujusque
conscientia, judex omnium integerrimus
l. acerrimus; stämma ngn inför Guds d.
Deum summum judicem l. vindicem
(ultrices deos) invocare alicui.
Domstols- i sammansättningar: forensis;
judicialis, t. ex. domstolstal orationes
forenses.
Domstolsväsende: ratio judiciorum;
judicia (forum, subsellia, C. de Or. I. § 32).
Domvilla: judicium iniquum l. pravum.
Domän: ager publicus; fundus populi.
Don: instrumentum; arma; supellex.
Dona: laqueus, tendiculae.
Donation:
- 1. i abstr. mening: donatio.
- 2. i konkret mening: legatum; donum;
göra en d. se Donera; den som gör en d.
legator; den som får en sådan legatarius.
Donera: legare (medels testamente),
donare alicui alqd.
*Dop: baptismus (det tekniska ordet); d-ts
bad aqua lustralis; bära ngn till d. ad
baptismum sustinere alqm.
*Dopfunt: (ordagrant: fons baptismi);
pelvis lustralis.
*Dopnamn: praenomen (förnamn).
Doppa: tingere, intingere (aquā, in
aquam l. aquā); mergere, immergere (in
aquam, in mari m.; immergere in flumen,
C.; ponto, Vg.); demergere (d. ned, in
aqua, C.); imbuere (indoppa, fukta i ngt).
Doppning: immersio; intinctus.
Doppsko: munimentum, ferrum
praefixum baculi, vaginae.
Dorsk: ignavus, iners, segnis.
Dosa: pyxis.
Dosis (dos): portio.
Dotera: reditu, vectigalibus instruere,
ditare; rikt d. magnis vectigalibus
instructus.
Dotter: filia; nata (aliquā, ex aliqua;
poetiskt: nata alicujus); utstyra, bortgifta
dotem dare filiae; collocare filiam; liten
d. filiola; ett lands d. l. i bildlig mening
alumna; vältaligheten är en d. (ett barn) af
stadgade samhällsförhållanden bene
constitutae reip. alumna eloquentia.
Dotterbarn: nepos l. neptis (e filia).
Dotterdotter: neptis (filiā nata, e filia).
Dotterlig:
(amor, pietas) filiae l. qualis filiam
decet; qualem decet filiae esse (amorem,
pietatem); hon egnade henne en verkligt d.
ömhet tantum illi amorem praestitit, ut
major non potuerit a filia praestari.
Dotterson:
nepos (e filia).
Dotterspråk: lingua declinata,
(veteris linguae immutatione orta).
Drabant: satelles; corporis custos;
stipator; lictor (romersk konungs l. högre
embetsmans); åtföljas af d-r satellitibus
stipari.
Drabba, v. tr.: (= träffa, råka, men blott
om sakliga abstr. subjekt, ss. olycka, straff o. d.):
accidere, incidere (malum alicui);
recidere (= falla tillbaka) in alqm l. ad alqm
(suspicio in alqm, C.); expetere in alqm
(Pt., L.); pervenire (t. ex. calamitas) ad
alqm; opprimere (öfverraska) alqm;
straffet, hämnden d-r ngn poena (sceleris,
commissorum) pervenit ad alqm, sequitur
alqm; med förändrad konstruktion: aliquis
dat, luit poenas, poenā afficitur.
Drabba, v. intr.: d. tillsammans
concurrere, confligere, congredi, manum
conserere inter se, cum alqo; offendere alqm.
Drabbning: concursus (exercituum);
proelium; pugna; certamen; hålla en d.
concurrere (infestis signis), confligere;
inlåta sig i d. ad proelium descendere,
copiam sui facere alicui.
Drafvel: nugae, ineptiae.
Drag:
- 1. i allm.: ductus, tractus; i ett
d. uno ductu, tractu; ductim, tractim;
om tid: uno tenore; sine intermissione; i
långa d. tractim.
- 2. särsk.:
- a. =
andedrag: spiritus; i ett d. uno spiritu; tömma
ngt i ett d. uno haustu; hit hör väl ock
uttrycket: i draget = i nästa ögonblick mox.
- b. luftdrag: aura; ventus (ab ostio aperto;
verso cardine, Vg.; a rima o. dyl.); här är d.
aura penetrat; perflatur locus, cubiculum.
- c. notvarp: jactus, (bolus).
- d. d. på
ett spelbräde: subductio calculi; göra ett
lyckligt, slugt d. calculum feliciter, callide
subducere, ponere.
- e. penn- l.
penseldrag: ductus calami, penicilli (linea,
figura calamo, penicillo ducta); djerfva d.
audaces, fortes ductus; – oeg.: måla ngt
i (med) djerfva, starka d. graviter, fortiter,
acriter dicere, describere (laudare,
reprehendere) alqd; rem amplificare,
exaggerare dicendo, ornando, (augere, tollere
altius), C. de Or. II. § 104; Brut. 3.
- f. anletsdrag: ductus oris; lineamenta oris;
kraftiga, manliga, sköna d. oris gravitas,
pulcritudo; (summa vis est in ore).
- g. =
yttring af sinnesstämning l. karakter i
utseende l. handlingar: signum, indicium,
significatio (sing.); documentum, exemplum;
ett d. af glädje, sorg o. s. v. röjde sig i (flög
öfver) hans ansigte in vultu erat laetitiae,
tristitiae significatio; tristitia in vultu
eminebat, apparebat; prorsus in voltu
vaecordia (ett d. af vanvett) inerat (Sa.);
anföra d. af humanitet, ädelmod, saktmod,
pietet, tacksamhet, anspråkslöshet, oegennytta
facilitatis, liberalitatis, mansuetudinis,
pietatis, grati animi, non appetentis, non
avidi signa proferre (C. de Or. II. § 182);
han röjde många ädla, vackra d. multa
dedit boni ingenii signa (jfr C. de Fin. II.
§ 9); äfven: ädla d. = virtutes; lumina
boni ingenii; dåliga d. vitia; några d. af
ngns lefnad och karakter nonnulla ejus
morum et vitae exempla l. documenta;
lemna spridda d. till ngns karakteristik tradere
nonnulla, quibus vita alicujus et mores
illustrentur (imago alicujus exprimatur,
N. Epam. 1); (jfr Bidrag); öfver hufvud
kan ofta i latinsk öfversättning drag dels
utelemnas dels omskrifvas, t. ex.: jag har rönt
många ädla d. af honom multa in eo viro
praeclara cognovi (C. de Sen. § 12); det
är ett d. af ädelhet att skona fiender boni
viri est inimicos non acerbe ulcisci; det
är ett d. af förnöjsamhet att hellre bruka
hemgjorda än köpta ting continentis est domi
paratis potius quam emptis uti; det var
ett vackert d. af honom, att han skonade sin
fiende, att han ej afundades ngn hans
företräde liberaliter fecit, qui hosti parceret;
summae illi laudi est (duci oportet), quod
nullius invidit excellentiae.
Draga, v. tr.: (under ordets transitiva
betydelse anföras äfven sådana absoluta, d. v.
s. objektlösa, användningar, för hvilka ett
transitivt förhållande ligger till grund, ss.
draga i ngt, in på ngt, plåstret drager o. dyl.):
- I. utan adverbial l. prepositional bestämning:
ducere (synonymt med föra, leda, härleda,
uppdraga); trahere (synonymt med släpa);
rapere, vellere (synon. med rycka); ferre
(synon. med bära); stringere (= stryka;
draga åt, d. ut); sål.
- 1. i eg. uttryck: d. anden,
spiritum ducere; respirare; d. börda, plåga
ferre onus; conflictari dolore; d. en bricka
på ett spelbräde calculum ducere,
subducere; d. = stryka en knif cultrum
stringere, acuere; d. = bära kläder veste uti,
vestem gerere; d. en linie, ett streck, en mur,
graf o. dyl. ducere lineam, murum,
fossam; d. lott sortem ducere; d. lott om ngt
sortiri alqd; d. not linum trahere; d.
svärdet (knifven; d. blankt) gladium stringere,
destringere, nudare; d. vagn l. ngn, ngt i
vagn currum ducit, trahit equus; alqm
curru vehit equus; plåstret d-r trahit
(materiam, Ce.).
- 2. oeg.:
- a. d. misstanke
suspicari; d. försorg, omsorg curare (alqd);
curam gerere (alicujus rei).
- b. =
medtaga (förråd), förbruka; kosta: sådant (ett
sådant lefnadssätt is victus cultusque) drager
sumptus maximos desiderat, sumptuosus
est, magno constat; ugnen d-r mycket ved
plurimum ligni capit l. consumit.
- II.
med prepositioner, som styra kasus, eller i
oäkta sammansättning med partiklar
(prepositioner ss. af, till, adverb ss. upp, fram):
- 1. af:
- a. i allm.: d. ngt af; d. ngt af ngt:
abstrahere, detrahere (t. ex. pellem, personam,
pileum capiti).
- b. d. kläder af (sig):
exuere se veste; exuere vestem (poet.).
- c. d. af från ett antal l. en summa
deducere; exsecare (Hor.).
- d. d. nytta af
ngt: utilitatem ducere, (vanligare)
capere, percipere ex l. de re.
- e. d. slutsats:
conjecturam facere, capere, (aliquid c-ā
trahere) ex, de re; concludere, conjicere,
conjectare de, ex re.
- 2. d. afsides:
seducere.
- 3. d. bort: abstrahere,
abducere; d. bort ngns uppmärksamhet abducere,
avocare animum, mentem alicujus.
- 4. d.
efter sig: afferre, causam, fontem alicujus
rei esse, l. heldre med omvänd konstruktion:
sequi, consequi; lätja d-r efter sig många
laster inertia multorum vitiorum fons et
causa (mater) est l. inertiam multa vitia
sequuntur l. consequuntur.
- 5. d. fram:
producere, protrahere; excitare; eruere;
d. fram exempel proferre exempla; d. fram
i dagen, röja in lucem proferre,
protrahere, aperire, patefacere (scelus,
maleficium, auctorem sceleris o. dyl.); d. fram
ss. vitne testem excitare; d. fram till
värdighet o. d. producere ad dignitatem,
excitare e tenebris (C.); promovere (Pn.).
- 6. d. för, d. ngt för ngt: obducere
(velum ori); tegere, obtegere rem re.
- 7.
- a. d. i ngt, ngn i ngt: trahere alqd (t.
ex. catenam); prehendere, reprehendere
pallium alicujus, pallio alqm (ngn i
manteln); vellere barbam alicui l. alicujus (ngn
i skägget).
- b. d. ngn (ned) i djupet, i
förderfvet praecipitem, in abruptum, in
perniciem trahere (sorbere) alqm.
- 8. d. ngt
i tvifvelsmål: dubitare de re; d. i
betänkande att dubitare facere alqd.
- 9. d.
ifrån:
- a. i rent materiel mening:
abstrahere, avellere, detrahere, deripere alqd
re l. a, de re.
- b. d. ngt från en summa:
deducere, demere.
- c. d. ngn från ett
tillstånd, en tanke, en sysselsättning: trahere
(alqm longe ab incepto, Sa.); abducere
alqm (a negotiis, a rebus gerendis, a
malis cogitandis); avocare alqm, animum l.
mentem alicujus ab alqa re.
- 10. d.
igenom:
- a. ngt igenom ngt: trajicere,
transmittere.
- b. = flygtigt l. i allmänhet
genomgå (genomse, genomläsa) ngt:
percurrere alqd.
- 11. d. in:
- a. i egentligaste
mening: intro trahere, perducere, rapere;
d. in säd (sädesstack) frumenta, fruges in
tecta inferre, percipere, condere.
- b. =
insuga: imbibere, bibere.
- c. = d. åt sig,
inskränka: adducere, contrahere (vela,
cupiditates).
- d. d. in på ngt: minuere,
contrahere (sumptus).
- e. d. in =
förtjena: quaerere, parare, mereri
(pecuniam).
- f. d. ngn in i = inveckla ngn i ngt:
implicare alqm alqa re; ad partes, ad
societatem rei perducere alqm, traducere
alqm.
- 12. d. inför rätta, domare: in jus
vocare, trahere, rapere.
- 13. d. i sär:
diducere, divellere.
- 14. d. jemnt:
- a. eg.
om dragare: pariter trahere, ferre
(jugum).
- b. oeg. = förlikas: inter se
consentire; concordes esse; de d. ej jemnt
inter eos parum convenit; dissident omni
vita.
- 15. d. lös: distrahere.
- 16. d. med
(sig):
- a. eg.: secum trahere; d. med sig i
förderfvet in perniciem (cadentem)
trahere comitem alqm; (multorum traxit
ruinam ejus casus, T.).
- b. = medföra:
afferre (jfr draga efter sig).
- 17. d. ned:
detrahere (pileum de capite, de solio
sedentem); deducere (naves in mare); d. ned
ngn = beröfva ngn hans värdighet l.
anseende: loco dejicere alqm, detrahere (de
laude, de rebus gestis, famae alicujus).
- 18. d. på:
- a. d. klädesplagg på, på sig:
induere vestem, se veste, alicui vestem;
inducere (soccos, Su.).
- b. d. ngn på sin
sida: ad se, ad suas partes trahere,
traducere, perducere alqm; sibi adjungere,
sibi conciliare alqm.
- c. d. misstankar på
ngt, d. farhåga: suspectum habere alqm,
alqd; timere incipere, pertimescere,
extimescere.
- d. d. misstankar på sig; d.
uppmärksamheten, allas blickar på sig: in
suspiciones incidere (Lacedaemoniorum, N.);
suspiciones movere; omnium ora, oculos,
mentes, animos in se convertere, vertere
(jfr draga öfver sig).
- e. d. vexel:
- α. eg.:
på ngn i. e. lemna anvisning på ngn för
betalnings utbekommande: solvere pecuniam
ab alqo.
- β. oeg. = taga med i
räkningen ss. sitt, hoppas på ngt: rationem
ducere rei; spe praecipere alqd (futura på
framtiden); in alqo, in alqa re spem
ponere, collocare.
- 19. d. sönder:
distrahere; divellere.
- 20. d. till:
- a. = d. åt:
astringere, restringere.
- b. = d. fram
till: (vi) trahere, protrahere alqo.
- c.
d. till stacken, till boet: ad acervum trahere,
comportare; domum instruere.
- d. d. till
sig, i materiel mening: attrahere (magnes
ferrum).
- e. d. till ngt, till sig = locka,
förmå till ngt: trahere, ducere, invitare,
allicere, rapere ad alqd, ad se [(omnis
virtus) ad se allicit et attrahit C. de
Am. § 50; omnes trahimur et ducimur
ad scientiae cupiditatem; ad eas res
hominum natura nullo invitata emolumento
rapitur; duci ad cupiditatem scientiae
summorum virorum est; utilitas ad se
rapere, honestas contra ad se revocare
videtur, C. de Fin. V. § 48. 49; de Off. I.
§ 1S. 9]; omnium animos, studia allicere
d. allas hjertan l. sympatier till sig; sibi
adjungere, sibi conciliare, in partes
trahere, traducere, perducere aliquos.
- f. d.
sig ngt till minnes: reminisci, recordari;
in memoriam revocare alqd.
- 21. d.
tillbaka: retrahere; revocare.
- 22. d.
tillsammans: colligere; contrahere
(exercitum).
- 23. d. undan: subtrahere;
subducere, retorquere (ab ictu).
- 24. d. upp:
- a. eg.: extrahere (aquam ex puteo; rete
e mari); evellere (luto plantam, Hor.);
educere.
- b. = uppföda, -fostra:
educere; educare.
- c. = d. fram i verlden:
excitare (e tenebris), producere (ad
dignitatem).
- 25. d. ngn l. ngt ur ngt:
eripere, eximere.
- 26. d. ut:
- a. eg.:
extrahere, educere (gladium), evellere
(spinas); eruere; stringere, destringere
gladium, cultrum.
- b. d. ut på tiden, d. ut
på tiden med ngt: ducere tempus, bellum.
- 27. d. åt:
- a. astringere, restringere.
- b. d. åt sig: adducere, contrahere
(brachium; a. habenas).
- 28. d. öfver:
- a. eg.:
inducere alicui alqd l. alqd alqa re; d.
kappan öfver hufvudet caput pallio
obvolvere, tegere.
- b. oeg.: d. öfver sig l.
(mera sällan) ngn annan ngt: contrahere
(malum; damnum; numinis iram alicui);
conciliare (sibi odium, patriae servitutem).
Draga, v. intr.:
- 1. = röra sig, förslytta
sig någonstädes hän l. fram: moveri,
proficisci; migrare; d. till ett ställe, d. hän,
åstad (om en här): proficisci, iter facere
alqo; petere locum; d. ut: exire; castra
movere; d. till annan ort migrare,
demigrare; d. fram proficisci, incedere,
procedere transire, praeterire aliquā viā;
hvar han drog fram quacunque incedebat;
skyarna d. nubes moventur, natant;
regnet d-r öfver, förbi imber transit,
praeterit; d. in intrare, ingredi; d. bort abire;
drag åt skogen abi hinc!; ocius hinc te rape!;
d. upp till ett ställe, d. ned till ett ställe
ascendere, descendere in locum; d. åt skilda
håll diversos abire; alium alio abire.
- 2. vägen, färden drager (det drager) åt ett
håll: via fert, ducit alqo, flectit, deflectit
se alqo.
- 3. om vinden: det d-r ventus
est; ventus, aura perflat, transit, permeat;
locus patet aurae, vento; det d-r på
honom afflatur aurā.
- 4. om tiden,
impersonelt (= vara): det d-r länge (ut) longa
mora est (erat, erit); det drog länge ut med
kriget ducebatur (longius, diutius) bellum;
det skall ej d. länge haud diu te morabor,
demorabor; det drog ej länge förr än han
kom non multo post venit; huru länge det
d-r serius ocius; tandem; aliquando.
- 5. om uttalet: d. på ngt ducere, producere
(syllabam); haesitare (in enuntiando, in
promittendo); dubitanter promittere,
eloqui alqd.
Draga sig:
- 1. d. sig bort: abire;
abscedere; decedere.
- 2. fram, i oeg. mening
(= berga sig, förtjena sin bergning): vitam
tolerare; parare ea, quae ad vitam
degendam necessaria sunt; emergere (ex
malis, e mendicitate, ad opes komma sig
upp).
- 3. d. sig för ngt: abhorrere
(animus abhorret) ab alqa re; refugere alqd;
dubitare facere alqd; haesitare (in re).
- 4. d. sig ifrån ngt l. ngn: recedere, se
removere, alienari ab alqo, a re, (a
negotiis, a re publica; ab alicujus
familiaritate, a celebritate, frequentia hominum
– från verlden); fugere, refugere alqm,
alqd.
- 5. d. sig in, inåt, nedåt: cedere
intro, recedere, refugere; descendere,
deflectere.
- 6. d. sig tillbaka:
- a. eg.:
recedere, retro cedere; se recipere, referre
pedem, vestigia, gradum, signa.
- b. =
åtra sig, taga sitt ord tillbaka: recusare,
quominus faciat (promissa, maneat
conventis).
- c. d. sig tillbaka från en
verkfamhet, en förbindelse: recedere, se
removere a re publica, a rebus gerendis, ab
amicitia, a familiaritate alicujus; d. sig
tillbaka i lugn, i privatlif in otium
recedere (Hor.), confugere (C.).
- 7. d. sig
tillhopa, tillsammans: coire (vulnus); se
contrahere l. contrahi (pulmo se contrahit,
C.; imber, nubes contrahitur); se
conglobare, conglobari (mare c-atur; milites
se c-ant).
- 8. d. sig undan:
- a. eg.:
cedere, recedere; fugere; terga vertere.
- b. recusare (non recuso, sed te socium
adjungo, C. de Fin. III. 3); tergiversari
(söka att d. sig ur spelet); fugere, defugere
alqm, munus aliquod.
- 9. d. sig upp:
emergere (a paupertate), ascendere ad
opes, ad honores.
- 10. d. sig ur spelet,
affären: a re discedere (cupere); negotio
se expedire, se extrahere; e periculo
evadere, evolare, elabi (bene, prospere,
callide – väl, lyckligt, slugt).
- 11. d. sig åt
sidan: dextrorsus – secedere, sevehi.
- 12. d. sig åt ett håll = afvika: declinare;
flectere, deflectere (se); – uret d-r sig
declinat.
Dragas, v. intr.:
- 1. i indifferent mening:
gerere, administrare rem; fungi negotio;
huru drages du med din verld? quid agis?
quomodo vivis?; han drages godt,
någorlunda med det bene, satis bene,
tolerabiliter rem gerit; han d. med det så godt han
kan utcunque (est,) vitam tolerat; misere
vivit, sed vivit tamen.
- 2. d. med nöd,
sjukdom: laborare, conflictari, premi,
urgeri morbo, inopiā, difficultatibus; d. med
ngn ferre mores, difficultatem naturae,
importunitatem alicujus; (rem habere cum
alqo); d. med döden animam agere; nulla
jam spe vitam trahere.
Dragande:
- a. om plåster se Draga, v. tr. I. 1.
- b. å d. (i. e. som skötes, uppbäres) kall och
embetes vägnar: pro muneris officio.
Dragare:
- 1. om menniskor: gerulus,
bajulus.
- 2. om lastdjur: jumentum,
jumentum sarcinarium (Cs.).
Dragfri: (hvarest ej är luftdrag): ab omni
aurae afflatu, perflatu clausus.
Dragga: (e mari) everrere.
Draghål: spiraculum.
Draghäst: jumentum;
equus sarcinarius, jugatorius.
Dragkraft: vis
trahendi; i oeg. men. se Dragningskraft.
Draglina: remulcus; funis ductarius.
Dragning: ductus, tractus:
- a. särskildt:
d. af lotter sortitio; sortium eductio.
- b. = afvikning: declinatio, flexus; med en
lätt d. åt norr modico in septentrionem
flexu.
- c. d. på ord: tractus verborum
(quanta haesitatio tractusque verborum,
C. de Or. II. § 202).
Dragningskraft: vis alliciendi, ad se
trahendi, (venustas, suavitas); han besitter
en stor d. summa est in eo commendatio
(oris, sermonis, morum – i sitt ansigte, sitt
tal, sitt sätt); utöfva d. på ngn ad se
attrahere (C. de Am. § 28), allicere alqm
(captum suavitate, venustate), tenere alqm
(jfr nihil est, quod ad se tam attrahat,
nihil est rapacius naturā, C. de Am. §
50); det goda utöfvar l. har på oss en
ovilkorlig d. ad honestatem ipsā naturā
rapimur, ducimur, trahimur; omnis virtus nos
ad se trahit, allicit (C. de Off. I. § 56),
sui appetentes facit.
Dragnot: funda; jaculum; linum; rete.
Dragoxe: bos vectorius.
Dragrem: lorum
ductarium.
Dragspik: clavus trabalis.
Drake: draco, serpens.
Dram, Drama: fabula; drama (Auson.);
historiens stora drama rerum humanarum
spectaculum (jfr Skådespel).
Dramatik: ars scenica, res scenica;
theatrum.
Dramatiker: scriptor fabularum.
Dramatisera = dramatiskt framställa, se
Dramatisk.
Dramatisk:
- 1. som har afseende på skådespel
l. form deraf, i egentligaste mening: scenicus
(poēsis sc. d. poesi; ludi sc.; d. konstnär
actor sc.); d. författare fabularum scriptor;
d. föreställning spectaculum; d. aktion actio.
- 2. till art, framställningssätt: skådespelet
är ej d-t (= egnadt för scenen) non est
actuosa, non est ad agendum, ad scenam
apta fabula; gifva framställningen d. form
sic exponere, explicare rem, quasi
agatur (geratur), non quasi narretur (C. Tusc.
I. § 8); det råder ett d-t lif i hans
framställning ita dicit, ut res non narrari, sed
ante oculos agi, geri videatur.
Dramaturg: fabularum scriptor.
Drank: faex, sedimentum (vini).
Drapera: vestem, sinūs vestis
disponere; d. sig amiciri.
Draperi: aulaea (n. pl.);
velum; ornatus (C. de Or. II. § 97);
vestis.
Drastisk: agens (C. de Or. II. § 358;
Brut. § 317; ad Her. III. § 37); efficax.
Dref:
- 1. (jagtterm) indages.
- 2. stuppa.
Dregel: saliva.
Dregla: salivare.
Dreja: (hvardagsuttryck = vrida):
torquere, detorquere; d. bi navem vento
obtorquere; han d-de det så, att rem ita egit
(callide), ut –; i skånskan = svarfva:
tornare.
Dressera: fingere (equum, Hor.);
condocefacere (beluam, C.); instituere
(canem, Sen.).
Dressering (dressyr): institutio.
Drick: = dryck, i betydelsen drickande l. det
som drickes, utan afseende på arten: haustus;
i en d. uno haustu; ej smakat en d. vatten
ne aquam quidem gustasse; gifva ngn en
d. vatten poculum aquae dare, bibere
ministrare alicui.
Dricka, v.: bibere (i allm. absolut och om
ämnet – ej kärlet – ss. objekt – vinum, aquam;
äfven om döda subjekt: jorden d-r vatten
terra bibit, imbibit aquam); potare (i prosa
regelmessigt absolut = hålla dryckeslag);
potionem sumere, adhibere (d. i mots. till
icke d., eller med qvantitativ bestämning); dricka
= d. af l. tömma ett kärl bibere de poculo
l. poculum, ducere, haurire [faece tenus
siccare poculum; (pleno) se (auro)
proluere, Hor., Vg.]; – d. ut (ämnet) ebibere;
(kärlet) exhaurire; de drucko i dagar tre tres
dies potabant; han hvarken äter eller d-r
nec cibum nec potionem adhibet l. sumit;
han glömmer att äta och d. cibi ac potionis
immemor est; man bör äta och d. så
mycket, att krafterna deraf stärkas tantum cibi
ac potionis (sumendum) adhibendum, ut
reficiantur vires, (non obruantur); han
äter och d-r mycket vini et cibi est
capacissimus; man äter och d-r godt hos honom
lectis et cibis et potionibus accipit
convivas, apud eum accipiuntur convivae;
d. ngn till propinare alicui; poculo
invitare, provocare alqm; jag d-r dig till bene
te (salvere jubeo); gifva ngn att d. bibere
dare (Cato), ministrare (C.) alicui;
potum, ad aquam ducere, appellere
pecudes; d. sig full se inebriare; vino se
obruere; ebrium fieri; d. upp ebibere;
potando consumere; han d-r gerna vino
deditus est, indulget; d. om med ngn
circumpotare, compotare, potare cum alqo;
d. i kapp med ngn vino certare cum alqo;
oeg. (i bondspråket) d. förargelse, förtret
molestias haurire, exhaurire.
Dricka, f.: potio ex hordeo (T.);
cerevisia.
Drickande, n.: potus (immoderatus
omåttligt d.); potio; ätandet och d-t verkar
det icke non bibendo aut edendo tanta res
efficitur.
Drickare: (i allm., som dricker; jfr
Drinkare): potor (aquae).
Drickbar: potilis (Varr.); ad bibendum
aptus l. idoneus; sorbilis.
Drickoffer:
libamentum; libatio; göra d. libare; in
mensam effundere honorem vini.
Dricksglas, Drickskärl: poculum; (vas)
pōtorium; pŏterium.
Drickspenningar:
munusculum; mercedula.
Dricksvatten: aqua potui apta;
aqua potilis.
Driffjäder:
- a. eg.: ungef. momentum
(drifkraft).
- b. oeg.: incitamentum (laborum,
C.); causa, ratio (movens, impellens,
efficiens); detta var för honom den kraftigaste
d-n hoc (haec causa) maxime eum movit,
impulit, ut –; jag vill ej tvista om d-ne
quae causa eum moverit, ut –, non pugno,
haud ambigam; rena, orena d-r honestae,
sordidae causae, rationes; (jfr
Bevekelsegrund); om person (sällsynt): han var den
förnämste d-n illo maxime impulsore,
impellente, auctore factum est.
Drifhjul: rota
movens.
Drifhus: (varmt hus, der växter
framdrifvas): hypocaustum, caldarium.
Drifis:
(kringdrifvande isstycken): glacies natantes,
vagae.
Drifkraft: momentum; vis movens,
impellens.
Drifsand: arenae vagae.
Drift:
- 1. (utan plur.) = bedrifvande,
bedrift: se dessa ord.
- 2. hjord, som
drifves, oxdrift o. d.: armentum; grex (boum,
ovium).
- 3. = naturens omedelbara
rigtning till att begära, söka ngt: impetus
(animalia sunt, quae habent suos impetus et
rerum appetitus, C.); motus (quod est
animal, id motu cietur interiore et suo,
C.); af egen d. sponte; sua sponte; suo
impulsu (facere alqd).
- 4. egenskapsord:
- a.
egenskap hos person, att arbetet går undan för
honom och lemnar resultat = driftighet, energi:
industria; navitas; (nervi, strenuitas;
celeritas); det är ingen d. hos honom nihil in
eo industriae, nihil nervorum est (C.).
- b. hos abstrakta, hos arbetet och det sätt,
hvarpå det drifves: vis; fervor; arbetet
bedrefs med största d. summa vi, fervore
quodam, summa alacritate properabatur
opus; det kom plötsligt en helt annan d. i
arbetet longe alia alacritate opus fieri
coeptum est; det är ingen d. i arbetet languet,
friget opus.
- 5. skämt med ngn,
förlöjligande af ngn: exagitatio, ludificatio
alicujus; föra d., hålla d. (= drifva med) ngn
ludum l. ludos facere alicui; ludere,
ludificari alqm.
Driftig: industrius; navus; (actuosus);
impiger; fortis; strenuus; (fervidus,
alacer).
Driftighet: industria; navitas; agendi
vis et celeritas.
Drifva, f.: d. af snö: acervus,
congeries nivis; snödrifvor nives.
Drifva, v. tr.:
- I. absolut (utan
bestämning för utsträckning, utgångspunkt, mål): i
allm. agere (d. framför sig); pellere (stöta,
d. på); trudere, trusare (skjuta, fösa); ferre
(föra); urgere (tränga på, framåt). —
särskildt:
- a. d. boskap pecus agere, agitare.
- b. jägaren, hunden d-r villebrådet agitat,
excitat.
- c. växten d-r knoppar, skott agit
radices, gemmas, trudit.
- d. solen d-r
elicit (herbam, viriditatem).
- e.
läkemedlet, näringsämnet d-r svett o. d. elicit,
exprimit, trudit (urinam, sudorem).
- f. = förfärdiga drifvet arbete i guld,
silfver o. dyl.: excudere; caelare; drifvet arbete
opus caelatum; (toreuma).
- g. vågen d-r
ngt, som deri befinner sig agit, fert, jactat;
d-s af vågen fluctibus agi (Vg.), ferri,
jactari.
- h. vågen, ångan, handen d-r en qvarn
l. dyl.: versat (rotam; turbinem puer),
circumagit, movet, impellit.
- i. d. en
rörelse, ett yrke: exercere (artem, jus
civile), factitare, facere, colere, celebrare
(artem, artificium); versari in arte,
operam dare arti, artificio.
- k. d. en sats
(= framställa och söka göra gällande):
statuere, ducere.
- l. (jfr II. 2. a) drifva
= föranleda, förmå (om abstr. subjekt):
ducere, impellere, movere; det var girighet
som dref honom, han drefs af girighet
avaritiā ferebatur, ducebatur, impellebatur;
drifven af vrede irā ductus, motus,
incitatus, impulsus.
- II. med bestämning (se I.):
- 1. i eg. uttryck:
- a. d. bort: abigere (canes
baculo); d. långt bort procul abigere;
depellere, aspellere, propellere, expellere;
dispellere (nubes, skingra); d. bort en
regent exigere, ejicere, expellere, pellere
regem.
- b. d. fram: agere (navigium
remis); propellere, protrudere,
provehere; d. fram växtlighet elicere, prolicere.
- c. d. fram för sig: prae se, ante se agere.
- d. d. i landsflykt: in exsilium (patriā)
pellere, expellere, ejicere; exigere.
- e. d. (= stöta) ngn i (sidan): in (latus)
impellere alqd.
- f. d. igenom: transigere,
transadigere (per costas ferrum).
- g. d.
in:
- α. adigere [in corpus ferrum; in
parietem clavum (figere)].
- β. (boskap o.
dyl.): redigere (pecus in stabulum);
(includere stabulo pecus); d. fienden in i
staden, inom fästningen hostem muris
includere, in urbem compingere, pellere.
- h. d. ned: detrudere (skjuta ned), dejicere
(störta ned), depellere (stöta ned); defigere
(palum en påle).
- i. d. omkring:
circumagere, versare.
- k. d. på ngn l. ngt:
impellere alqm, alqd.
- l. d. ngn på grund:
vadis illidere, infligere, intrudere.
- m.
d. ngn på flykten: in fugam vertere,
jacere; pellere, repellere; fundere.
- n. d.
till (syn. slå till, stöta till) ngn: impellere
alqm; irruere in alqm.
- o. d. ngn
tillbaka: repellere (hostem); redigere
(pecus); rejicere (a flumine capellas, Vg.).
- p. d. undan: summovere; repellere,
depellere.
- q. d. upp:
- α. villebråd:
excitare feram.
- β. växter: elicere;
maturare.
- r. d. ut, ur: expellere, depellere,
ejicere.
- 2. i oeg. uttryck:
- a. d. ngn till
ngt, till att göra ngt: impellere alqm (ad
injuriam, ad confitendum), adducere,
cogere, perpellere (movere, permovere,
inducere, perducere) ad faciendum, ut
faciat; nöden dref mig att skrifva vers me
paupertas impulit audax versus ut
facerem (Hor.); han dref mig att bekänna me
coēgit fateri l. ut faterer (extorsit,
expressit mihi, ut faterer); han lofvade att
tala för oss med konungen: längre kunde jag
ej d. honom promisit, se pro nobis cum
rege acturum esse: longius eum
perducere, amplius ab eo impetrare non potui;
d-s till det yttersta ad ultimam
necessitatem cogi, (trudi), redigi; ipsa necessitate
cogi.
- b. d. ett handlingssätt, en egenskap
till en viss grad, så långt, derhän o. dyl., t.
ex. han dref oförskämdheten så långt eo
impudentiae progressus est, tanta usus est
impudentia (tanta erat in eo i.); jag har
ej kunnat d. det längre ultra, quo
progrediar, non habeo (quam ut veri similia
videam, C.); han dref allt till ytterlighet
omnibus in rebus nimius fuit, modum
transiit; han har drifvit det så långt, att –
id assecutus est, ut –.
- c. d. en sak till
en punkt: eo rem adducere, perducere;
de visste icke, huru långt Volero dref sin
seger ignorabant, quatenus Volero
victoriam exerceret (L.).
- d. d. in: exigere
(debita; tributa).
- e. d. igenom: ett
lagförslag: perferre legem; att ngt sker
perficere, ab alqo impetrare, ut fiat alqd.
- f. d. med ngn, d. gäck med ngn: ludere alqm
(C.); exagitare (agitare) alqm; ludum l.
ludos facere alicui; ludibrio habere alqm,
irridere alqm.
- g. d. bort tiden:
(exigere), conterere, consumere tempus
(ignaviā, inertiā; legendo).
- h. d. upp priset
på en vara, en färdighet o. dyl.: intendere,
accendere, augere (rerum pretia); en högt
uppdrifven färdighet summa solertia.
- i. d. på ngn l. ngt: instare alicui (ut
faciat alqd); operi instare (Vg.); alqm
sollicitare, fatigare (precibus, consiliis), ut
faciat alqd.
Drifva, v. intr.:
- 1. i allm.: ferri
(vågorna, skeppet, skyarne d. feruntur undae,
navis in mari, nubes); fluctuare; volvi;
skeppet d-r mot en klippa ad scopulum
defertur, alliditur; scopulo illiditur;
scopulum offendit; snön d-r (yr) hit och dit
hinc illinc glomerantur nives; d. som ett
flarn på det vida hafvet ut ratis in mari
summo, instabili cursu ferri.
- 2. om
menniskor: d. (= ströfva) omkring vagari;
gå och d. otio tempus terere; nihil agere;
ignavum vagari; cessare.
Drifvande:
- 1. d. orsak: causa impellens,
necessaria.
- 2. d. karl = driftig: homo
fortis, industrius, navus.
Drifvare: (= förare,
pådrifvare af en oxdrift o. dyl.): actor,
agitator.
Drifven:
- 1. drifvet arbete: opus
caelatum.
- 2. = skicklig (rutinerad) i ngt: (usu)
callidus; multum versatus, solers in alqa
re; peritus artifex alicujus rei.
Drifverk: machina; (momentum).
I. Drill: flexio (vocis, modi, C. de Or.
III. § 98; Or. § 57; de Legg. II. § 59);
flexus, vibratio vocis.
II. Drill = Drillborr, se detta.
Drilla, v. intr.: vocem vibrare, flectere.
Drilla, v. tr.:
- 1. = borra med drill:
terebrare, exterebrare.
- 2. (i
hvardagsspråket) d. saken = bedrifva en sak så –:
callide rem agere; machinatione quadam,
artificio quodam assequi, consequi,
efficere, ut –: han d-de det så fint, att alla funno
sig öfvertygade artificio quodam assecutus
est (C. de Or. I. § 74), ut causa omnibus
probaretur.
- 3. (i hvardagsspråket) d. ngn
= drifva med ngn, gifva ngn stickord:
ludere; dictis, facetiis lacessere; cavillari,
illudere alqm.
Drillborr: terebra anceps.
Drillning se I. Drill.
Drinkare: homo vinosus, vino deditus.
Drista och Drista sig: audere (alqd,
facere alqd = d. ngt, d. sig till ngt, d. att
göra ngt, d. sig till att göra ngt); non
dubitare (icke tveka), non vereri (icke hafva
försyn för att) facere; – kan äfven i vissa
fall gifvas med ett fut. ex. konj.: jag d-r ej
säga, hoppas detta non ego istud dixerim,
confirmaverim, speraverim (jfr Våga).
Dristig: audax, impavidus, intrepidus;
d-t tal plena audaciae, libertatis (liberae
contumaciae) oratio; d-t mod animus
audax; ad audendum, ad pericula subeunda
paratus (jfr det kraftigare och betydelserikare
synonymet Djerf).
Dristighet: audacia.
Dristigt:
audacter; intrepide; bono animo; sine
metu l. timore.
Dromedar: dromas.
Dropp: (= droppande, droppfall):
stillicidium.
Droppa:
- 1. intr. = falla droppvis:
stillare; det d-r guttae cadunt; rorare.
- 2. tr. = låta nedfalla i droppar: stillare,
instillare rei alicui alqd.
Droppe (Droppa): gutta (g. cadit; g.
cavat lapidem; g. sanguinis, imbris blods-,
regndroppe); stilla (olei; – om droppar, som
afmätas, brukas stilla); det är som en d. i
hafvet: interit ut magnitudine maris
(Aegaei) stilla (muriae, C. de Fin. III. § 45).
Droppsten: stalactites.
Droppvis: guttatim,
stillatim; låta falla d. stillare, stillatim
fundere.
Droska: (ryskt ord): cisium; petorritum.
*Drotset (Drots): (högste civile
embetsman i Sverige under medeltiden, ungef. =)
praefectus urbi; praetor.
Drott: (sacrorum antistes; judex); rex.
Drottning: regina.
Drucken:
- 1. partic., se Dricka.
- 2. adj.:
potus; ebrius; vinolentus, temulentus;
vino obrutus; crapulā plenus (L.); d. af glädje
gaudio exsultans; d. af sin lycka, af
medgång secundis rebus mersus, exsultans,
gestiens, effrenatus (C. de Off. 1. § 90;
fortuna dulci ebrius, Hor.; jfr det i oeg.
mening vanligare Rusig, Berusad); dricka sig
d. se inebriare, vino se obruere, implere;
drucket tillstånd se Druckenhet.
Druckenhet: (= rus) crapula; ebrietas;
temulentia.
Drufbär: (bär i drufklase, vinbär):
acinus, -um.
Drufformig: uvae similis.
Drufhagel:
glandularum uva.
Drufklase: racēmus.
Drufkärne:
vinaceus.
Drufva: uva; d-ns saft sucus uvae (Tib.),
vinum, latex Lyaei (poet.); d-ns blod
sanguis Bacchēus (Stat.); torkad d. uva passa;
söt, mogen d. uva dulcis, mitis; omogen d.
uva acerba (peracerba gustatu, C.).
Drumla: (gå l. handla utan att se sig för)
somniare vigilantem; titubare; d. till vägs
(quasi in somniis) ruere et offendere.
Drummel: truncus (stock); vappa,
balatro (odåga); nebulo (slyngel).
Drunkna:
- 1. i eg. men.: mergi, demergi,
submergi undis, in aqua; aquis obrui, in
aqua vitam amittere, perire; mare haurit
(slukar) alqm.
- 2. bildl.: d. i =
öfverhopas af, ej kunna reda sig med massan af ngt:
obrui negotiorum, rerum multitudine; non
posse se expedire obrutum rebus,
negotiis; d. i skuld aere alieno demergi, obrui.
Dryck: potio, potus (mera i allm. = hvad
som drickes l. kan drickas); poculum (= det
qvantum, som vid ett tillfälle drickes); – mat
o. d. cibus et potio; söt d., blandad d.
potio dulcicula, mixta, medicata; stark i
dryckom vini capacissimus; vinosus (multibibus,
Pt.); starka d-r potiones fervidae; varm
(stark) d. calda, caldum (calidum); en
trollqvinnas d. poculum veneficae.
Dryckenskap: vinolentia (v., liguritio d.,
fråsseri); ebriositas (e. est proclivitas ad
ebrietatem); vini l. potandi
intemperantia; begifven på d. vinolentus; ebriosus;
vinosus; vino deditus; homo nimii vini;
d. går i svang der vinosi, vinolenti sunt
illi homines; vino (et conviviis) effuse
indulgent; han förföll till d. vino
indulgere coepit; vini intemperantia
prolapsus est.
Dryckenskapslast: ebriositas; vitium
ebriositatis.
Dryckesbror: compotor; (conviva;
sodalis).
Dryckeskärl: pōculum; pŏterium.
Dryckeslag:
compotatio; convivium; comissatio (eg. tåg af
dryckesbröder).
Dryckessång, Dryckesvisa: cantus
convivarum l. convivii, canticum (convivium
strepit canticis, Qu.).
Dryfta: eventilare, evannare, evallere
(frumentum).
Dryg:
- 1. om saker = innehållsrik i. e. som
innehåller mycket i förhållande till volymen,
som väl håller måttet, deraf äfven =
varaktig; som kostar tid och möda; motsvaras:
- a. i allm.: till sitt hela begrepp af det dock
ingalunda i alla betydelsesskiftningar
användbara spissus (d. bok, d-a sidor i en bok s-us
liber, s-ae paginae; d. säd i. e. som
lemnar mycken behållning frumentum s-um, Pn.;
d-t arbete s-um opus, C.). – särsk.:
- b. dryg
till yttre storhet l. antal: magnus (pecunia;
summa; m. talentum en god talent; magni,
maximi sumptus d-a utgifter; magnum aes
alienum d-a skulder); longus (t. ex. via);
grandis (liber); latus (latis humeris esse
vara axeldryg); capax (= rymlig).
- c. =
fullvigtig, kraftig, i yttre och inre men.:
gravis (onus börda l. ansvar; opus; gravia
verba, graves ictus d-a ord, d-a hugg);
firmus (f. cibus, alibilis, Varr.).
- d. =
varaktig: diuturnus; qui ad usum
diuturnum sufficit, qui usus diuturnos
suppeditat.
- e. som kostar besvär, möda:
(spissus, se ofvan); gravis, difficilis; magni
laboris; multi temporis.
- f. om persons
sätt och åthäfvor, se 2.
- 2. om personer =
elatus, inflatus; fastidiosus (fastuosus, Mt.;
magnus, Ter.); sui plenus; göra sig d.
magnifice incedere; elatius, magno cum
fastu et molimine se gerere.
Dryghet:
- 1. om saker: spissitas,
spissitudo, Pn.; magnitudo, gravitas, se Dryg 1.
- 2. om personer: fastus (poet., Pn., T.);
molimen (Hor.); fastidium, arrogantia.
Drygsel: (egenskap att gifva god
afkastning i förhållande till massan l. att länge
räcka till för behofvet): spissitas (Pn.);
firmitas (fasthet, soliditet, närande beskaffenhet);
det är ingen d. dermed leve et inane est,
non sufficit usui diuturno; pondus non
inest.
Drygt:
- 1. om saker: spisse; graviter.
- 2. om personer: superbe; fastidiose; cum
fastu l. fastidio.
Drypa:
- I. intr.:
- 1. ngt d-r från l. af ngt:
manat, stillat, destillat alqd ex l. de re;
guttatim cadere.
- 2. d. af ngt: manare,
stillare, exstillare, rorare alqa re; d-ande
stillaticius; stillans (aquā, sanguine af
vatten, af blod); d-nde våt manans aquā,
imbre; d-nde ögon oculi lippi.
- II. tr. =
neddroppa: stillare, destillare; instillare
(rei på ngt); guttatim fundere, infundere.
Dråp: caedes (non meditata neque
lucri causa suscepta; mots. mord, rån);
homicidium; nex; begå d. caedem facere.
Dråpare: homicīda.
Dråplig (Dråpelig): (laudabilis);
egregius, eximius; praeclarus; optimus;
magnificus; d-t väder egregia tempestas; d.
utsigt summa aspectūs pulcritudo;
praeclara (splendida) caeli ac terrarum
facies, species; d-a bedrifter clara, praeclara
facinora; res magnifice, egregie gestae.
Dråpligt: eximie, praeclare, optime.
Dråpslag: plaga mortifera (C.); ictus
letifer (Ov.); gifva ngn ett d. plagam
mortiferam infligere alicui; necem afferre
alicui; oeg.: prosternere, affligere alqm.
Dråsa (i dialekter Drösa l. Drösla): in
terram defluere (C. de Am. § 58).
Dråse: acervus frumenti.
Drägg: faex, sedimentum; tömma till
d-n faece tenus, usque ad faecem
haurire; samhällets d. faex populi; sentina
urbis; infimus quisque.
Dräggig: faeculentus.
Dräglig (Drägelig): tolerabilis (dolor,
malum; non optimus, sed t.); talis, ut
ferendus, ferri posse videatur; modicus
(pretium d-t pris); satis bonus; knappt d.
vix ferendus; göra d. tolerabilem reddere,
temperare, moderari.
Dräglighet: tolerabilis
conditio; mediocritas.
Drägligt:
tolerabiliter.
Drägt:
- 1. = de kläder ngn bär, särskildt
med afseende på snitt och beskaffenhet, sådan
den är egendomlig för olika åldrar, kön,
nationer o. s. v.: vestis (virilis, muliebris;
puerilis; Medica); vestitus (vilis,
splendidus); vestimenta (n. pl.; unis
vestimentis satis lautum esse); ornatus (ståtlig,
prydlig d.); cultus, habitus (utstyrsel, kroppens
skötsel i allm., hvartill t. ex. också hör hårets
behandling, bruk af bad o. s. v.); – i oeg.
mening om tankarnes drägt, orden, i uttryck
sådana som: kläda sina tankar i en skön d.
sententias, res dicendo ornare, illustrare,
distinguere; inventa vestire et ornare
oratione (reconditas sententias pellucida
vestit oratio; jfr C. de Or. III. 23. 96).
- 2. = notdrägt: lini tractus, jactus.
- 3. =
skottvidd: jactus, conjectus teli.
- 4. =
drägtighet:
- a. ett skepps: capacitas, se
Drägtighet 2.
- b. ett hondjurs, se Drägtighet 1.
Drägtig: om djur = hafvande: gravida,
feta, praegnans (ovis, vulpes, vacca); bos
forda, horda (i offerspråket); gå d. ventrem
ferre, fetam esse; blifva d. concipere;
impleri (partu); fieri gravidam ex aliquo.
Drägtighet:
- 1. hondjurs: graviditas; fetura.
- 2. skepps: capacitas; ett skepp af 300 amforers
d. navis CCC amphorum capax, CCC
amphoras vehens.
Dräll: linteum figuratum.
Dräng:
- 1. = ung bondekarl, som ej ännu
är sin egen: adolescens rusticus; bygdens,
byns d-r rustica pubes, vicana pubes.
- 2. = tjenstedräng, husdräng: calo; agaso
(stalldräng); famulus; puer.
- 3. arkaistiskt
= tjenare, följe: Mars’, Orphei d-r cohors
Martis, clientes Orphei.
Drängaktig: famularis, (servilis).
Drängadagsverke: opera adulti famuli.
Drängkammare, Drängstuga: cubiculum
famulorum, cella calonis.
Drängtjenst:
famulatus; göra d. esse in f-tu; servilibus
officiis fungi.
Dränka:
- 1. i allm. (neddoppa, sänka):
mergere in aquam, in mari, mari;
demergere, submergere, immergere.
- 2. för
att färga, tvätta o. d.: imbuere, tinguere
alqa re.
- 3. bildl.: d. bekymmer, sorger i
vin (njutningar): vino (mergere; lavere,
Hor.) sepelire, pellere curas.
Dränka sig: mergi, se mergere; gå och
d. sig se praecipitare (in mare).
Dräpa: (gammaldags = slå ihjel, nedstöta):
obtruncare; trucidare; caedere, occidere.
Drätsel: reditus publici; vectigalia;
commune (civitatis, urbis).
Drätselkammare:
aerarium (urbis).
Drätselverk: vectigalium
(urbanorum) ratio, administratio.
Drög: traha.
Dröja:
- I. om personliga subjekt:
- 1.
absolut: morari (i allm. = låta vänta på sig;
quum morarentur jumenta, adolescentes
ad jugum accesserunt, C.); cunctari (=
d. af betänksamhet); cessare (söla); hvi d-r
du? quid moraris? (= hvi går l. handlar
du icke?); quid cunctaris? (hvi besinnar du
dig ännu?); quid cessas? (hvi förhalar du
tiden?).
- 2. d. en tid på ett ställe:
morari, commorari, remorari (d. qvar),
(opperiri, remanere) alicubi tres dies; locka
l. förmå ngn att d. morari, retinere,
detinere alqm.
- 3. d. med ngt, med att göra
ngt: moram rei gerendae interponere,
interjicere; differre, tarde (tardius), sero
facere alqd; morari, cunctari facere alqd;
han d-de med svaret moram respondendi
fecit; tardius respondit; han d-de ej med
svaret sine mora respondit; nullam
moram interposuit, quin responderet.
- II.
om saker (personelt): morari; differri:
straffet d-de ej länge poena non diu dilata est
(alqm remorata est, C.).
- III.
impersonelt: det dröjer –: det d-r = kommer att d.
länge longior mora erit; det d-de ej länge,
innan han kom non multo post venit; det
d-de ej ett år, förr än han anklagade
Norbanus vix annus intercesserat, quum
accusavit Norbanum; det skall d. länge,
innan jag återkommer multum intercedet
temporis, priusquam revertar; sero revertar.
Dröjande: commoratio (Dröja I. 2).
Dröjsmål: mora; cunctatio; utan d. sine
mora, sine cunctatione (utan att länge
besinna sig), abjecta omni cunctatione; långt
d. longi temporis mora, diuturna
cunctatio; förorsaka d. moram rei afferre,
inferre, injungere; moras nectere (Sen.).
Dröm:
- 1. somnium; syn i d-n nocturnus
visus, n-um visum, visum somnii; in
somnis, per quietem oblata, objecta species;
se ngt i d-n in somnis, per quietem
videre, videri videre alqd; hafva en d.
somniare, in somnis videre alqd; ljuflig, hemsk
d. somnium laetum, triste; hafva en hemsk
d. triste alqd somniare, diras species in
somnis videre; sann, gäckande d. somnium
verum, falsum; tyda d-r somnia
interpretari, enarrare; de somniis conjicere; d-rs
betydelser significationes s-orum; d-n slog
in evasit, evēnit, verum evēnit s.; d-r
komma från gudarne mittuntur a diis; d-r
fara som strömmar fluminum ritu feruntur
(fluunt diffluuntque) s-a; feberdrömmar
aegri somnia; orena d-r immundo somnia
visu (Hor.).
- 2. i oeg. uttryck: (somnium;
vana res, spes, opinio; commentum);
lifvet är en d. haec quidem vita somnium
est (somniantium est; vanitatis plena
est; in hac vita vigilantes somniamus);
galna d-r somnia delirantium;
deliramenta; stå försänkt i d-r in (acerrima)
cogitatione defixum esse; animo alienato,
suspenso esse; alucinari; skaldens d-r om
tro och kärlek ea, quae finguntur a poetis,
de fide et amore; hjertats d-r somnia
amantium, sperantium, vana
desiderantium; mina d-rs förhoppningar spes
cogitationum mearum; hans d. om lycka blef
aldrig verklighet eam, quam (opinionis
errore) finxerat, felicitatem assequi non
potuit; det var blott en ljuf d., en hemsk d.
vana spes, vanus timor fuit, evasit;
bedragen på d-n om lifvet spe beatae vitae
dejectus; (spes eum fefellit).
Drömbild: visum somnii; species in
somnis, per quietem oblata.
Drömbok: liber
somniorum, liber significationum.
Drömma:
- 1. i eg. mening: d. ngt, d. om
ngt: somniare alqd, de re, esse alqd; in
somnis, per somnum, per quietem, somno
videre, videri sibi videre alqd; jag har
d-t om honom in somnis illum vidi; jag
d-de, att jag sof på Helikon visus mihi sum
in Helicone dormire (visus eram molli
recubans Heliconis in umbra, Ppt.); jag
d-de, att Homerus, Hektor stod vid min sida
in somnis ecce ante oculos – Hector
visus adesse mihi, visus Homerus adesse
poēta (Vg.; Enn.).
- 2. i oeg. men.:
- a.
absolut = vara försänkt i drömmar, tankar:
vigilantem somniare, stertere, dormire;
dormitare; delirare (fantisera); alucinari;
animo alienato, suspenso esse.
- b. d.
bort sin tid: tempus, aetatem inertiā
consumere, terere.
- c. d. ngt, om ngt =
föreställa sig, dikta, hoppas ngt (utan grund):
somniare; alucinari alqd (Epicurus); vana
spe, opinionis errore fingere, cogitare;
vana spe praecipere; sperare; optare,
sperantem fingere alqd; han d-de om envälde
principatum sibi (errore opinionis)
finxerat (C.); han d-de om ständig lycka
perpetuam felicitatem sperabat (falso,
insipienter sperabat); derom hade jag aldrig
kunnat d. id ne somniaveram quidem; non
putaram; han d-r ej om annat än hämnd
in ultione cogitanda totus est, versatur;
noctes diesque de ultione cogitat,
ulciscendi consilia agitat.
Drömmande, adj.: d.
tillstånd somnium. – oeg.: alienatio
mentis; alucinatio; hans ansigte har ett d.
uttryck intenta cogitatio, mentis alienatio
oculis, vultu significatur.
Drömmande, n.: =
drömmande tillstånd, se Drömmande, adj.
Drömmare:
- 1. eg. = qui somniat, somniavit; se
d-n kommer ecce illum, qui somniat
(somniatorem).
- 2. oeg. = som vakande går i
drömmar, försänkt i grundlösa
föreställningar, i tankar utan klokt sammanhang med
verkligheten: dormitator (nattvandrare, Pt.);
nugator, homo vanus; vanitatis,
vanarum cogitationum plenus; vanae spei
plenus.
Drömmeri: alucinatio; somnium, -ia;
vana species, vana (inanis) cogitatio;
commentum (non philosophorum judicia, sed
delirantium somnia, C.; opinionum
commenta delet dies, C.); onyttiga, opraktiska
d-r otiosorum somnia, inertis ingenii
commenta.
Drömtydare: somniorum interpres;
conjector.
Drömtyderi: interpretatio, conjectio
somniorum.
Drömtyderska: conjectrix.
Drömvilla:
vana species in somnis visa l. oblata.
Dröna:
- 1. (eg. om oxar) submugire.
- 2. om menniskor, gå och d. = halfsofva, gå
sysslolös: somniare; (somniare astantem
ritu canterino, som en gammal häst, Pt.);
desidiā aetatem, tempus terere; torpere.
Drönande:
- 1. mugitio.
- 2. inertia.
Drönare:
- 1.
om menniskor (Dröna, 2): dormitator; homo
somniculosus, somnolentus, segnis,
ignavus, iners, socors.
- 2. = vattenbi:
fucus (ignavum pecus, Vg.).
Du, dig: tu, tui, tibi, te: kärlek till dig
amor tui; nomin. du öfversättes i lat. blott
i motsats till en annan person l. i frågor och
uppmaningar; se exemplen i Lat. Lex.
Dualis: grammatisk term: numerus
dualis (Qu.).
*Dubba: d. ngn till riddare phaleris
ornare alqm; equestri dignitate,
ornamentis equestribus donare (ornare) alqm.
Dubbel: duplus (dubbelt så stor, två
gånger det enkla); geminus (som utgör ett par
= tvilling-); duplex (= både duplus –
hvilket är sällsynt utom i neutr. sing. – och
geminus); anceps (som har två lika sidor); –
således:
- a. d-t (d-t så stort) mellanrum
duplum intervallum; d. plikt dupli poena;
plikta d-a värdet dupli poenam subire; d-t
så stor duplo major; altero tanto major
(bis tanto major); om tygellöshet i
njutningar tillkommer, är det onda d-t si libidinum
intemperantia accesserit, duplex malum
est (C. de Off. I. § 123); göra ngt d-t så
stort duplicare, conduplicare alqd; d. sold
duplex stipendium; gifva ngn ngt igen i
d-t mått duplex, duplicatum alqd, duplum
reddere alicui.
- b. ett dubbelljus
geminum lucernae lumen (C.); dubbelstjernor,
dubbelportar, dubbel-Janus geminae stellae,
portae, Janus Geminus; en d. mur,
pelarrad duplex murus, duplex ordo
columnarum; lägga ngt d-t duplicare alqd; slå
med d-a slag ingeminare ictūs, pulsūs; ett
d-t eko vox, echo geminata; se allting d-t
omnia gemina, geminata, duplicata
videre.
- c.
- α. (tvåsidig, tvetydig anceps
(securis; periculum); om saker: ambiguus;
d. mening, ord med en d. mening ambigua
sententia, vox; det kan ligga en d. mening
i hans ord ejus verbis duo, duae res
significari possunt, duplex sententia inesse
potest; dubbelnatur ambigua natura; alla
förvånades öfver en sådan dubbelnatur
mirabantur omnes, esse in uno homine
tantam dissimilitudinem tamque diversam
naturam.
- β. om personer och deras
karakter: duplex (Ulixes, Hor.); ambiguus
(fides, L.); fidei ancipitis homo (en d.
person); fallax, multiplex (C. de Am. § 91,
92); han är d. aliud in lingua promptum
habet, aliud in mente celat (aliud dicit,
aliud agit).
Dubbeldörr:
- 1. (= dörr med två flyglar
l. delar): janua biforis; valvae bifores (Ov.).
- 2. gemina l. altera janua (jfr Dubbel).
Dubbelfönster: geminae fenestrae (interiores
fenestrae).
Dubbelgestalt: forma ambigua, duplex.
Dubbelgestaltad: biformis.
Dubbelhet:
- 1. i eg. mening
(sällsynt och) att öfversätta med omskrifning:
han insåg farans d. anceps malum esse
intellexit.
- 2. en persons d. = tvetalighet,
opålitlighet: ingenium anceps, ambiguum,
infidum.
Dubbelnatur: anceps, ambiguum
ingenium, natura alicujus.
Dubbelstjerna: gemina
stella, geminum sidus.
Dubbelt: dupliciter (på dubbelt, på tvenne
sätt – d. peribis, Pt.); duplo (ss.
bestämning till komparativer: d. melior, major o.
s. v. se Dubbel); ambigue = tvetydigt,
tvetaligt; fallaciter, perfĭde; han betedde sig d.
ambigue, ancipiti fide se gessit, inter
duas factiones medium se tenuit.
Dubbla, Dublera: duplicare,
conduplicare.
Duell: certamen singulare, pugna
singularis; falla i en d. in pugna s-i
cadere, interfici ab alqo (jfr Envig).
Duellera:
pugnā singulari decertare; ferro
decernere cum alqo.
Duett: concentus duorum (duarum
vocum).
Dufbo: nidus columbinus l.
columbarum.
Dufbonde, Dufhane: columbus.
Dufhona:
columba.
Dufhus: columbarium.
Dufna: vapidum fieri; fugere (om vin);
languescere.
Dufning:
- 1. eg. ett fartygs (jfr Dufva, v.):
jactatio; succussio.
- 2. oeg. = kroppslig
bestraffning l. tillrättavisning (sträng
pröfning) i ord: pulsatio; gifva ngn en d.
pulsare, agitare, excutere alqm.
Dufslag: columbarium.
Dufunge: pullus
columbinus; han är ingen d. (haud sane
pullus, tener, tenera aetate est), jam
vetulus est; veterator (gammal och van) est.
Dufva, f.: columba (liksom det svenska
ordet, dufva i allm., utan afseende på
könsskilnad); palumbes, -bus (skogsdufva); d-na
kuttra gemunt, kyssas ludunt.
Dufva, v.: (om fartyg) jactari; succŭti.
Dufven:
- 1. om drycker: vapidus;
languidus; d-t vin vappa.
- 2. om menniskor =
slapp: languidus; flaccus, flaccidus.
Dufvenhet: languor.
Duga (jfr Duglig, Dugtig, Dygd): bonum
esse; d. till ngt utilem, aptum, idoneum,
accommodatum esse ad aliquam rem
(gerendam, efficiendam; han d-r till talare,
till krigare, till konung ad dicendum, ad
bella gerenda, ad civitatem regendam
aptus est; icke hvarje trästycke d-r till en
Hermes ex quovis ligno non fit
Mercurius; han d-r till ingenting, till allting ad
nullam rem, ad omnem rem utilis est);
valere (dicendo till talare); icke d. nihil
valere [(difficile) si nihil valet materies,
nova sarmenta culturā excitantur, C. de
Or. II. § 88]; inutilem, nihili esse; det är
en karl, en sak, som d-r vir fortissimus, res
optima est; (virum fortissimum, rem
optimam!); det d-r! bene; bene est; macte!;
det d-r icke! apage! non potest, non licet
(isto modo)!; det d-r icke att (= tjenar till
intet, går ej an att) sträfva mot naturen
nihil attinet repugnare naturae; det d-r
ej att neka nihil attinet negare l. infitiari.
Dugg: ros.
Dugga: rorat (ante rorat quam pluit,
Varr.); ros cadit.
Duggregn: tenues pluviae (Vg.); ros.
Duglig (Dugelig): (blott om personer):
bonus (orator, imperator); sollers
(konstskicklig); ad aliquam rem utilis, idoneus,
aptus, accommodatus; alicujus rei peritus;
en d. karl vir ad multas res idoneus, vir
sollers; en d. embetsman, en d. praktisk man
vir ad rempublicam gerendam idoneus,
ad res gerendas aptus (qui a natura
habet adjumenta rerum gerendarum, C.).
Duglighet:
- a. om personer = praktisk förmåga:
virtus (en man af stor, bepröfvad d. vir
summae, spectatae virtutis; in novo
populo omnis ex virtute nobilitas est, L.);
alicujus rei peritia (d. ss. embetsman,
fältherre, mångsidig d. rei publicae gerendae,
belli gerendi p.; multarum rerum p.);
robur (militis).
- b. (hos saker, sällan):
utilitas, habilitas (användbarhet,
ändamålsenlighet).
Dugtig (Duktig):
- 1. om lefvande subjekt:
- a. = kraftig, rask, fast, manlig till kropp och
själ: fortis (agricola; equus); firmus (fast,
stark, corpus, membra; valetudo); valens,
robustus (bestia v-tissima; corpus,
membra r.; han är d., i hvardagsspråk = han
mår väl valet, bene valet; nu är han d.
igen convaluit; melius ei factum est);
patiens (härdig); strenuus (rask, företagsam);
gravis, constans, animosus (= fast,
fjelfständig); – en d. karl vir fortis (rask),
constans (fast), strenuus (sträfsam); en d.
karakter animus constans, gravis [Marius
var en rå karl, men en d. (riktig) karl
Marius vir rusticanus, sed plane vir, C.];
det var en d. karl, en d. gosse bene! vir
es! laudo te (Ter.); macte tua virtute,
puer; acer (= liflig, spänstig; a. canis);
göra sig, visa sig d. fortem, patientem,
constantem se praebere; gloriari; simulare
se fortem, animosum esse.
- b. =
skicklig, duglig, god i särskilda hänseenden: bonus,
peritus, sollers; en d. soldat, landtbrukare,
räknemästare o. d. bonus miles, bonus
colonus, bonus ratiocinator l. peritus
ratiocinandi; en d. byggmästare bonus,
sollers architectus.
- 2. om saker = stark,
bra, stor (till graden; intensiv): firmus,
probus, magnus, multus, vehemens, acer:
en d. käpp firmum (magnum) baculum; en
d. köld frigus magnum, acre, vehemens;
en d. feber vehemens febris, summa vis
febris; en d. skrapa severa, gravis, acris
(acerba) objurgatio.
Dugtighet:
- 1. vanligen
= kraftighet, härdighet, karlavulenhet,
manlighet: robur (kärnfasthet), firmitas
(corporis); virtus, fortitudo; constantia,
gravitas (karakterens fasthet); patientia
(härdighet; mod l. kraft att lida).
- 2. mera sällan
= duglighet, skicklighet: virtus; sollertia;
peritia (d. ss. krigare bellandi virtus, belli
gerendi peritia).
Dugtigt:
- 1. om personers
handlingar = kraftigt, raskt, manligt:
fortiter (pugnare, rem gerere, se gerere); ut
virum decet.
- 2. i allm. = bra, mycket,
häftigt, till gagns, riktigt: bene; probe;
satis; satis bene; naviter; vehementer,
valde: nu går barnet d. jamjam satis bene
incedit (certa vestigia humo figit) puer;
det regnar d. pluit vehementer, abunde;
han är d. oförskämd, d. rusig bene et
naviter impudens, probe potus; jag blef d.
rädd, d. sjuk vehementer pertimui,
vehementi morbo correptus sum; blifva d. vred
graviter irasci; förebrå ngn d. graviter,
severe (acerbe) objurgare alqm.
Duk:
- 1. i allm.: linteum (jfr Näsduk,
Svettduk); pannus (tyg).
- 2. bordduk:
mappa.
- 3. = segelduk: velum; linteum;
med fladdrande, slappa d-r velis volantibus,
pendentibus, (fluentibus).
- 4. duk hvarpå
målas: framställa, framtrolla på duken in
tabula (in panno?) ponere, pingere
(illudere; jfr chartis illudere, Hor.; auro
illusae vestes, Vg.).
Duka: d. bord eg.: mensam insternere,
sternere (mensam instruere i allm.
besätta bordet); d. af mappam tollere de
mensa; (mensam exuere).
Duka under: cadere, vinci; d. under för
ngt succumbere (oneri, rei, homini);
inferiorem discedere ab alqo.
Duktig se Dugtig.
Dulgadråp: homicidium incerti
auctoris.
I. Dum (Dumb) = stum, döfstum: mutus.
II. Dum:
- I. om personer:
- 1. = af
naturen d., inskränkt: tardus, hebes; tardi
ingenii; brutus [d. som ett djur, ett fä;
stipes, truncus, lapis hos Com. = (dum som)
en stock, ett träbeläte, en sten]; fatuus;
stupidus; bardus.
- 2. = dåraktig, tanklös:
stultus; stolidus; insipiens; excors; socors
(vårdslös); ineptus (narraktig); han var nog
d. att begära, att tro – tantā fuit stultitiā,
ut peteret, crederet –, stultissime petivit
et cet.; jag är ej så d. att tänka – non is
sum, qui sentiam; var nu icke d. sapere
aude (Hor.); noli stultus, ineptus esse!;
det var d-t af dig stulte fecisti; det var
d-t af honom att neka stulte fecit, quod
negavit l. qui negaverit.
- 3. sällan =
insigtslös, okunnig, oskicklig: ignarus,
imperitus; på det området är han ej d. ejus
quidem generis haud ignarus, haud
imperitus est; in illo genere nonnihil sapit.
- II. om saker:
- a. = oförståndig, narraktig:
stultus (amor sui, Hor.); ineptus
(narraktig, taktlös).
- b. i hvardagsspråk =
oäfven, galen: absurdus; incommodus; det vore
ej så d-t – haud incommodum est, erat
(ista possidere); vellem hoc esset
laborare (det vore ej så d-t, om detta vore att
arbeta).
Dumbe: homo mutus, infans (surdos
audientes, mutos loquentes facit, de
döfve låter han höra och d-r tala).
Dumbom: baro.
Dumdristig: temerarius; temere, stolide
ferox; stolidus; praeceps (consiliis); p. et
amens.
Dumdristighet: temeritas; stoliditas.
Dumdryg: stolidus; stolide superbus, elatus.
Dumhet:
- 1. en persons naturliga d.,
inskränkthet: tarditas; tardum, hebes
ingenium; stupor; fatuitas.
- 2. =
dåraktighet, tanklöshet hos person, i tänke- och
handlingssätt: stultitia; stoliditas; socordia.
- 3. i konkret mening = dum handling, dumt
yttrande: stulte factum, stulte dictum;
ineptiae; begå en d., d-r stulte facere; prata
d-r inepte loqui; bort med sådana d-r
pellantur istae ineptiae (C.)!
Dumhufvud: baro; homo stultissimus,
stupidissimus.
Dun: pluma, plumula (mollis, levis).
Duna ned: plumis conspergere alqm.
Dunbeklädd: plumosus.
Dunbädd: stratum
plumeum.
Dunder: åskans d. tonitrus, tonitruum,
caeli fragor, strepitus tonitruum; om
andra föremål: sonitus, fragor.
Dundergud:
Tonans (deus).
Dundra:
- 1. om döda ljud, enkannerligen
af åskan (åskans gud) l. af ting, som falla
tungt: tonare (tonat caelum, Juppiter),
intonare (eg. d. mot ngn, öfver ngns
hufvud); crepitare (arma c-ant); edere
fragorem, sonitum, strepitum; d. omkring ngn
circumtonare alqm; d. ut (till slut)
detonare.
- 2. i ord d.: (tonare: Pericles a
poētis tonare, fulgere, Graeciam miscere
dictus est, C.); clamare, declamare;
furere et bacchari (C.); tragoedias agere,
excitare; d. mot ngn, mot ngt increpare
alqm, alqd (vitia, socordiam alicujus o. d.);
declamare contra alqm; verbis insectari,
insequi, incessere, acriter l. ardenter
reprehendere; (verborum fulminibus petere
ljunga emot; in vitiis reprehendendis non
loqui, sed fulgurare et tonare – blixtra
och dundra).
Dundrande: tonans; med d. röst
voce tonanti, intonanti, (horrenda,
tremenda); voce summa, summa vocis
contentione; ett d. föredrag vehemens et atrox
oratio, monitio (C. de Or. II. 200);
summa, acerrima, ardentissima verborum
contentio; hålla ett d. föredrag, bestraffningstal
summa verborum contentione dicere,
acerrime increpare (objurgare) alqm,
insectari vitia (jfr Dundra 2); ett d. kalas
strepens clamoribus convivium; (epulae
exquisitissimae, opipare apparatae).
Dundrare:
dundraren (Juppiter) Tonans.
Dundyna: culcita (torus) plumea,
plumis farta, differta.
Dunge = skogsdunge: nemus.
Dunig: plumosus; plumis obsitus.
Dunka:
- a. absolut: hjertat d-r cor
palpitat, pulsat, salit.
- b. d. på ngt
tundere (incudem, C. de Or. II. § 192;
tympana); pulsare (ostium).
Dunkel, adj.:
- 1. i allm.: obscurus
(subobscurus), i det svenska ordets nästan alla
bemärkelser: nox o-a; res, verba o-a;
sammanhanget med denna sak är d-t quo modo
res gesta sit, obscurum est, non satis
liquet, (latet); d. härkomst genus
obscurum, ignobile; göra ngt d-t obscurare alqd.
- 2. särskildt: d. färg l. d. till färg:
- a. =
skum, mörk fuscus, pullus, niger, subniger
(oculi).
- b. = otydlig, matt: languidus,
hebes.
Dunkel, n.: (= halft mörker): tenebrae;
incerta, maligna lux; (umbrae): i
skogarnes d. in silvis opacis; sub umbris
nemorum.
Dunkelblå: caeruleus.
Dunkelgrön:
subviridis; vitreus.
Dunkelhet: obscuritas (noctis;
verborum; generis bördens).
Dunsa: graviter concidere, prolabi.
Dunst: vapor (terrae, maris); halitus
(terrae; oris graveolentis); caligo (töcken);
nebula (dimma); d-r uppstiga vapores,
nebulae, caligo exhalantur, excitantur (e
terra); besväras af d-r premi, urgeri
nebulis; slå (blå) d. i ögonen på ngn fucum
facere, caliginem effundere, (fumum
vendere) alicui; oculos, aciem alicujus
praestringere; vårt lif förgår som en d. homo
bulla est (Varr.).
Dunsta, v. intr.: vaporare; halare;
(vaporem, vapores emittere, exhalare); d.
bort evanescere (in auras).
Dunsta, v. tr.: halare, exhalare, spirare;
emittere (vapores); blommorna d-a vällukt
odores efflantur e floribus.
Dunsthål: spiraculum, spiramentum.
Dunstig: vaporosus; vaporum plenus.
Dunstkrets: āer.
Duodes:
- 1. forma l. modus duodenarius
librorum, codicum.
- 2. codex formae
duodenariae; codex duodenarius.
Duplett:
- 1. alterum l. geminum
exemplum ejusdem rei.
- 2. = ett par (rum):
bina (cubicula); par.
I. Durk: = dufhane: columbus.
II. Durk: apotheca, cella pulveris
(krutdurk å ett fartyg).
Durk- i sammansättningar, tyskans durch,
= genom, t. ex.:
Durkdrifven: = multum versatus in re,
peritissimus rei, se Drifven.
Durklopp =
Diarré.
Durkslag: colum.
Dus, i uttrycket: lefva i sus och dus =
luxuriose vivere; diffluere luxuriā; gulae
indulgere; in continuis comissationibus
vivere; epulis effusissime indulgere.
Dusch: irrigatio; pluvia; taga d. aquā
perfundi.
Duschbad: irrigua lavatio.
Dusk: = regnigt väder: pluvialis
tempestas; pluvia.
Duska: pluit.
Duskig: madidus; pluvialis; pluvius.
Dussa: infantem brachiis jactare,
sopire.
Dussin: duodeni (tolf tillsammans);
duodecim; ett d. tallrikar duodeni orbes; två
d. bis duodeni.
Dust: eg. ss. i engelskan = stoft, dam,
särskildt dam på torneringsbanan, deraf brukadt
i uttryck för strid, liksom de latinska orden
arena, pulvis; slutligen metonymiskt = strid,
kamp: certamen, pugna, lucta, contentio;
rida, våga en d. med ngn in arenam (in
pulverem) descendere; bestå en (hård) d.
(med ngn) acriter, summa vi contendere,
luctari, depugnare, decertare cum alqo;
en blodig d. pugna non incruenta, pugna
atrox; han kom just från en blodig d. de
pugna atroci digressus erat (Vg. Aen.
II. 718).
Dusör: (fr. douceur i bet. skänk,
drickespenningar till person af stånd): munusculum.
Dvala: sopor (i allm. och = dödsdvala);
torpor (tillstånd af domning); lethargĭa (=
sömnsjuka); veternus (till dvala sig
närmande slapphet; äfven v. ursi om björnens
vinterdvala, Pn.); falla i d. sopiri, sopore
opprimi; ligga i d. torpere, sopitum
jacēre, sopore languere; den sjuke låg flere
dagar i ett slags d. multos dies quasi somno
sopitus (N. Dion. c. 2) torpebat; om
vintren ligger naturen liksom i d. hieme terra
quasi sopore victa torpet, quiescit; en d.
har bemäktigat sig hans själskrafter torpent,
frigent vires animi; dödens d. har söft
honom illum sopor aeternus urget (Hor.).
Dvalhändt: (af dval och hand; uttalas
ofta valen): cui manus frigore torpent,
solutae sunt.
Dverg: nanus; pumilus; pumilio.
Dvergaktig: pumilus; pygmaeus; mera
oeg.: minutus.
Dvergamål: imago vocis; echo.
Dvergbjörk: betula nana.
Dverginna: nana.
Dvergträd: arbor pumida, arbuscula.
Dväljas: commorari (morari,
subsistere); versari alicubi; jfr Vistas.
Dy: limus; lutum; caenum; sjunka ned
i dyn in limum demergi, haerere in caeno;
vältra sig i dyn in luto volutari; syndens
djupa dy limus vitiorum (Ov.), libidinum;
vältra sig i lastens dy in caeno vivere.
Dyaktig: limosus, caenosus.
Dygd:
- 1. i allm.: virtus i sing. och plur.,
så väl om dygden ss. en och hela
personligheten omfattande, som, i sing. och plur., om
särskilda dygder, t. ex. virtus se ipsā ad
bene vivendum contenta est; in virtute
summum bonum ponere (C. de Am. § 20);
virtus est vitium fugere ac sapientia
prima stultitia caruisse (Hor.); – haec una
virtus domina ac regina est omnium
virtutum; – äfven d. = förtjenst hos saker
(äfven laus): mercis (Pt.), ordinis (Hor.);
öfva d. virtutem colere, virtute uti;
sträfva efter d. virtutem expetere; vara
utrustad med d-r virtutibus ornatum esse;
vandra på d-ns väg virtutem sequi;
honestam vitae viam ingredi; virtutis viā
grassari (Sa.); d-ns lag, bud lex virtutis; bryta
d-ns lagar virtutem violare; göra en d. af
nödvändigheten coactum recte facere; recte
facere, cum aliter facere non possit.
- 2. särsk. (blott i sing.): honestum (d-n ss.
idé, ideal, det sedliga – honestum solum
bonum, summum bonum est; honestum cum
utili pugnare non potest; honestum a
virtute divelli nunquam potest, C. de Off.
III. § 13; perfectum honestum, ibdm);
honestas (sedlighet och det sedliga – ad
honestatem nati sumus; vicit utilitas
honestatem, C.); integritas, probitas
(rättskaffenshet, redlighet); sanctitas, sanctimonia
(= ostrafflighet, sedlig renhet, renhet i
lefvernet); pudor, pudicitia, castimonia,
(modestia) (qvinlig dygd, ära); boni mores,
frugalitas (= goda seder, ordentligt
lefnadssätt); obrottslig, obefläckad d. incorrupta,
inviolata, (intemerata), summa integritas,
pudicitia, sanctimonia.
Dygdelära: doctrina morum; (pars
philosophiae moralis).
Dygdelärare: virtutis, bene
vivendi magister l. praeceptor.
Dygdemönster:
exemplar omnium virtutum.
Dygderik: multis
virtutibus ornatus; honestissimus.
Dygdesam:
honestissimus; probissimus; särskildt =
pudicus, sanctus.
Dygdig: i allm. honestus, probus,
(virtute praeditus); en d. man vir bonus,
honestus, probus, incorruptae integritatis;
en d. maka uxor proba, pudica; en d.
jungfru virgo sancta, incorrupta, casta; ett
d-t barn puer honestus, modestus; d-t lif,
lefnadssätt vita proba, sancta, honesta,
integra; utmärka sig för, vinnlägga sig om ett
d-t lif vitae sanctitati, (bonis moribus)
studere, vitae sanctitate florere,
excellere; föra ett d-t lif probe, sancte,
integre, cum virtute vivere; d-a sträfvanden
honesta, recta studia; om ett djur
placidus.
Dygdigt: honeste, probe, integre,
sancte; incorrupte (obrottsligt); frugaliter
(ordentligt); cum virtute (vivere); placide
(ire, om ett djur).
Dygdädel: honestissimus.
Dygn: (spatium unius diei et noctis),
dies et nox; d-t om diem et noctem
(totam), (om flera d.) dies et l. ac noctes,
dies noctesque; på ett d. die et nocte; på
två d. duobus diebus totidemque
noctibus; – för öfrigt kan dygn ock gifvas med
dies ensamt t. ex. d-ts tider tempora diei.
Dyka, v. intr.: absolut l. dyka ned:
urinari, inurinari; d. ned mergi, se mergere,
mergi sub aquam; d. upp emergere och
emergi; oeg. = yppa sig, komma fram
emergit rumor (T.), cogitatio subit (jfr C. de
Off. II. § 24 quamvis sint demersae
leges alicujus opibus, quamvis timefacta
libertas, emergunt tamen aliquando).
Dyka, v. tr.: (i hvardagsspråket):
demergere, submergere.
Dykare: urinator; mergus (fågel).
Dykbolag:
societas urinatorum.
*Dykklocka: campana
urinatoris, -rum.
Dykning: urinatio.
Dylik, (dy, i. e. dativ af sa = den, och lik;
syftar alltid på ngt föregående, ej som sådan
äfven på ngt följande; antyder dessutom en
ungefärlig likhet): talis; ejus generis;
ejusdem generis; ejusmodi; similis (liknande –
i hvilket fall dy icke återgifves; ett substantiv
måste i detta fall alltid vara utsatt vid
dylik; ordet kan stundom helt utelemnas): ett
d-t låtsande är mera beslägtadt med
fåfängan än med frikostigheten talis simulatio
vanitati est conjunctior quam liberalitati
(C. de Off. I. § 44; ejusmodi res credo
Panaetium persecuturum fuisse, nisi aliqui
casus ejus consilium peremisset, ibdm III.
§ 33; superioris generis hujusmodi
exempla sunt: omniane officia perfecta sint –
et quae sunt generis ejusdem – och d-a
frågor, ibdm I. § 7); similis casus me
offendit (ett d-t öde träffade mig); jag har
trenne landtgods, men min bror fyra d-a mihi
sunt tria, fratri autem quattuor praedia.
Dymedels (= medels det – jfr Dylik –,
derigenom): ea re; eo.
Dymling: paxillus.
Dyna: pulvinus; torus; culcita.
Dynasti: genus regium; stirps, domus
regia.
Dynastisk: pro stirpe regia susceptus
(i d-t intresse); regius.
Dynga: fimus; stercus.
Dyngbår: feretrum stercorarium.
Dynggrep:
furca stercoraria.
Dynghög: sterquilinium;
fimetum.
Dyngig: stercorosus; lutulentus;
limosus.
Dyngkärra: vehiculum stercorarium
(quo evehitur stercus); crates stercoraria
(om en flätad vagnskorg).
Dynglass: vehes
stercoris.
Dyngpöl: sentina.
Dyngskofvel: pala
stercoraria.
Dyngstad: fovea stercoraria.
Dyning: agitatio, jactatio maris,
fluctuum (ante l. post tempestatem); d-r efter
stormar sedata tempestate residua
quaedam fluctuum (animi) agitatio; der
märktes ännu d-r efter stormen sentiebatur
tamen alqa post tempestatem agitatio
maris; d-na hafva upphört jam non agitatur
mare, jam resederunt fluctus, undae,
(animus).
Dynstock: tignum ceteris pro pulvino l.
fundamento suppositum.
Dynt: (parasit i svin) cysticerus.
Dyr:
- 1. i yttre mening: som kostar mycket,
kräfver stora kostnader:
- a. faktiskt dyr, som
dyrt betales l. betalts, som hålles dyr: carus
(merx; pisces; mots. vilis); vara (ngn) d.
carum esse; magno (alicui) stare,
constare, vēnire; hålla ngt d-t magno,
(pluris) vendere alqd (C. de Off. III. § 51);
magnum pretium rei statuere, ponere;
huru d-t är brödet quanti constat panis?;
här är allting, har allting blifvit d-t hic
sunt immensa, multum aucta, accensa
rerum pretia; här är d-t att lefva hic
magno vivitur, magno constant omnia, quae
ad victum cultumque pertinent; ett dyrt
nöje magno parata voluptas; nöjet blef
honom dyrt magno detrimento empta est,
constitit voluptas.
- b. = dyrbar, som i
sig eger stort penningvärde (mots. facilis,
parabilis lättköpt): pretiosus (p. equus,
servolus vilis).
- c. = kostsam: ett dyrt
lefnadssätt vita sumptuosa; ett dyrt hus
domus sumptuosa l. ubi magnae
impensae, magni sumptus fiunt.
- d. dyr tid
l. ort i. e. då l. der förnödenheterna äro dyra:
här är dyr tid annona cara (gravis, arta)
est; under dyr tid in magna annonae
caritate (gravitate, difficultate).
- e. om
personer = som håller sina varor l. tjenster
dyra: pretiosus (Pt.), qui merci l. operae
magnum statuit pretium; (i sammanhang)
avidus (venditor); difficilis; mots. facilis.
- 2. i inre mening:
- a. = kär, dyrbar (för
ngns hjerta): carus (dilectus; dulcis
amicus); dyr person carum caput; dyre broder
frater animo meo carissime (Sa.).
- b.
vigtig, mycket värd (vanligare dyrbar):
antiquus, magnus, rarus; – här äro goda råd
dyra nunc praesenti animo et consilio
opus est! hic bono consilio nihil antiquius
est; nunc in decernendi ratione (de Off.
I. § 80; prudentia) sita sunt omnia.
- c.
om ed, löfte = helig, högtidlig (jfr Bedyra):
sanctus (jusjurandum, fides); religiosus
(jusjurandum); magnus (jusjurandum);
svärja en dyr ed sancte jurare, affirmare.
Dyrbar:
- 1. i yttre mening: pretiosus =
magni pretii (vestis, equus, villa; jfr Dyr,
Kostbar); – sumptuosus (= kostsam, t. ex.
cena; vanligare säges i denna mening dyr).
- 2. i inre mening = kär, vigtig: carus;
magnus, bonus, praestans; allt, som är
d-t för mitt hjerta, är der illic est,
quidquid animo meo carum est; friheten är
menniskans d-ste rättighet libertate homini
nihil majus, antiquius est; äran är ett folks
d-ste arf optima hereditas a majoribus
traditur omnique patrimonio praestantior
gloria virtutis rerumque gestarum (C. de
Off. I. § 121); kämpa för mensklighetens d-ste
intressen pugnare pro summis generis
humani bonis (commodis; pro iis, quae inter
homines summa putantur l. ducuntur).
Dyrbarhet:
- 1. i abstr. mening: caritas
(Dyrbar 2).
- 2. i konkret mening mest i plur.
= i yttre mening dyrbara saker: res
pretiosae, -issimae; ornamenta; alla sina d-r
quidquid habebat auri et gemmarum –.
Dyrbart: pretiose; sumptuose (kostsamt).
Dyrd: gammaldags = högt värde;
betydenhet: momentum, pondus, dignitas.
Dyrhet:
- 1. caritas, magnum pretium
rei; för tidernas d. propter annonae
caritatem; propter immensa rerum utilium,
necessariarum pretia.
- 2. en säljares d.:
aviditas; genom sin d. afhåller han köpare
nimiis pretiis (statuendis) emptores
deterret.
Dyrk: uncinus (quo revellitur janua),
uncus.
I. Dyrka: d. upp en dörr: januam
revellere, recludere uncino.
II. Dyrka:
- 1. d., d. upp = göra dyr,
uppstegra priset på ngt genom att betala l. bjuda
mycket pretium rei, pretia rerum augere,
intendere, accendere; på en auktion d. upp
saker för hvarandra licitando inter se
contendere l. certare; certatim licitari,
pretia intendere.
- 2. d. Gud l. ngn, ngt som
Gud: colere, venerari (Deum; Minervam);
d. Venus uti rebus Venereis; d. djur och
döda ting ss. Gud bestias et res mutas
divino cultu prosequi; Augustus lät sig i
provinserna d-s ss. en gud Augustus in
provinciis se (suas imagines) divino honore
coli passus est; han nästan d-de sin hustru
uxorem non amavit, sed veneratus est.
Dyrkan:
- 1. eg.: Guds d. cultus Dei,
religio, veneratio, adoratio (de två förra
orden om kulten i allm., de två senare om
enskilda gudstjensthandlingar; tillbedjan); den
ende Gudens d. cultus veri Dei; egna sin
d. se Dyrka.
- 2. oeg. om älskarens känslor
och uppmärksamhet för sin älskade: egna ngn
sin d. summo amore prosequi;
(veneratione quadam) colere.
Dyrkansvärd:
venerandus; colendus (culti semper et colendi,
Hor.).
Dyrkare: cultor; afgudadyrkare cultor
falsi Dei.
Dyrkfri: qui unco recludi nequit.
Dyrköpt: care l. magno emptus,
paratus; carus (quod non opus est, asse
carum est – är d-t – köpes dyrt – med ett öre,
Cato); segern var d. magno, magno
detrimento stetit victoria; d. är den ära, som
vinnes med oskyldiges blod magno emitur
gloria, quae sanguine innocentium
paratur; en sådan erfarenhet är d. magno
discitur istud.
Dyrt:
- 1. = för högt pris: care (emere,
vendere); magno, magno pretio; det skall
stå dig d. magnas dabis (pendes) poenas;
haud inultum feres; det (nöjet) kom honom
d. att stånda magno constitit temeritas,
magnas dedit poenas; haud inultum
tulit.
- 2. = högtidligt, heligt: sancte,
religiose, affirmate (jurare, promittere).
Dyster:
- 1. om personer, deras utseende,
sinnesstämning, lefnadssätt: tristis (frons;
vultus, animus); maestus; austērus (d.,
allvarsam: senex, vultus); d-e tankar
tristes cogitationes; mentis tristitia; skingra
ngns d-e tankar a tristitia contorquere,
abducere alqm; d-t lif vita tristis,
maesta.
- 2. om saker, enkannerligen ställen i
och för sig l. för det lif l. tillstånd der
råder, om tider, utsigter:
- a. sorgligt d.: tristis
(mots. laetus; domus, locus, tempora;
tristia regna om underjorden); d-t utseende, d.
att skåda tristis aspectus, aspectu tristis
(Germania t. caelo aspectuque, T.; allt
var d-t omnia tristia, tristitiae plena
erant).
- b. mörk, skum och derigenom d-r:
(obscurus); ater, niger, i eg. och oeg.
mening: a. nemus, color, n. silva, n. lacus,
imber d. lund o. s. v.; atra dies (Vg.);
niger dies (Ppt.) = dödsdagen; nubilus
(nubilum, nubibus obductum caelum; color;
tempora si fuerint nubila, solus eris, Ov.).
- c. = oviss, hotande, svår, hemsk: dubius;
asper; (atrox): det närvarande är svårt,
framtiden än mer d. res mala est, spes
multo asperior (Sa.); det ser d-t ut för
honom res ejus dubiae, asperae sunt; in
rebus asperis, dubiis versatur (res prope
desperata est); d. syn atrox facies,
aspectus.
- d. = dystert allvarlig: austērus
(pulcritudo); severus; d-t allvar austera
severitas, summa severitas.
- e. =
ovårdad, vild: horridus (tempestas, color,
campus).
Dysterhet:
- 1. persons till utseende och
sinnesstämning: tristitia; maestitia;
austeritas; frons obducta; bortlägga d. ponere
tristitiam.
- 2. sakers (ställens, tiders,
förhållandens, jfr Dyster 2): tristitia (loci,
temporis, aspectus, colorum); asperitas
(rerum, temporum).
Dystert: triste; dubie,
aspere (jfr Dyster); d. allvarlig austerus,
severus.
Då, adv.:
- 1. ren tidspartikel: tum (så väl
= på den tiden, dervid, derunder, hänförande
sig till en tänkt l. medels bisats bestämd
tidpunkt i det närvarande, förflutna l.
tillkommande, som = derefter, derpå: ille nunc
victor, tum quidem victus; utinam tum
essem natus, si quando Romani dona
accipere coepissent; – tum Scaevola: non
luctabor, inquit, tecum amplius); tunc
(vanl. utmärkande samtidigt tillstånd =
derunder); eo, illo tempore; illis temporibus;
då för tiden illa aetate; id temporis; tunc
temporis; redan då jam tum; då just, just
då tum ipsum; först då l. då först = icke
förr än då tum demum, tum denique (tum
demum Albanus exercitus in campum
deductus est; illo cum venerimus, tum d-e
vivemus, C.); då först = då för förste
gången tum primum; då och då interdum;
nonnumquam.
- 2. = i det fallet (korrelat till
si): tum; ita (quod recte fit, ita est
justum, si est voluntarium).
- 3. i frågor
och uppmaningar: ergo; igitur; tandem;
ita; -nam (i sammansättn.): gå då i ergo,
i tandem; quousque tandem tempestas
manebit, furet? hur länge skall stormen då
(dock) räcka?; hvad är det då quid est
igitur?; – quid ita?; = hvad då? i. e. hvad säges,
åsyftas i det fallet, med det?; hvad då =
än sen quid tum? (quid tum, si fuscus
Amyntas?, Vg.).
Då, konj.:
- 1. ren tidskonj. (= när): cum:
cum sol ortus est (sole orto), stellae
non jam apparent; – den dagen var den
gladaste i hans lif, då han af hela folket
följdes hem illum diem laetissimum vidit,
cum – domum deductus ad vesperam est
(indik. om bestämdt, bekant tillfälle); jag tror
att du, då du hört mig, ej skall så mycket
beundra det jag sagt, som fälla det omdömet,
att du, då du önskade att höra det, ej hade
skäl till sådan önskan arbitror, cum
audieris (fut. ex. konj.), non tam te haec
admiraturum, quam existimaturum tum,
cum ea audire cupiebas, causam, cur
cuperes, non fuisse (de Or. I. § 137); då
de detta hörde, fingo de ett styng i sitt hjerta
cum haec audivissent, animis commoti
sunt; då våren börjat, gaf han sig på resor
cum ver esse coeperat (indik. om
upprepad handling), itineribus se dabat; vix
prima inceperat aestas, cum Trojam
relinquo l. reliqui (aoristus om inträdande
handling); postquam (= sedan nu mera):
postquam nusquam erat auctoritati locus,
totum me literis tradidi, C.; dum (=
under det att): dum haec Romae geruntur,
Vejis summa vi bellum paratur.
- 2. =
i det att, i och med det att: cum (med indik.
af närvarande och tillkommande tid, med
indik. och konj. af förfluten tid: cum
tacent, clamant; vertit omnia, cum non
paruit consilio amicorum; cum (alia)
sibi sumeret, alia mihi relinqueret, ea
divisit, quae sejuncta esse non possunt,
C.); dum (med samma tempus i indik. som
hufvudsatsen: dum voluit alios habere
parata, unde sumerent, sanos quidem viros
a scribendo deterruit, C. Brut.; dum stulti
vitant vitia, in contraria currunt, Hor.).
- 3. kausalt = som: cum; eftersom
quoniam: cum ita sit, quoniam ita est.
- 4. utmärkande motsats emellan hufvudsats
och bisats: då deremot = under det att –, på
samma gång som –: cum –: männerna lefde
i lätja, då deremot qvinnorna skötte huset
viri inertiā tempus terebant, cum
mulieres domos tuerentur.
Dåd:
- 1. = djerf handling af god l. ond
beskaffenhet: facinus; manliga d. fortia
facinora, fortia facta (fortiter facta);
nidingsdåd scelus; flagitium; nesligt d. turpiter
factum.
- 2. handling i allm. i uttrycket: i
råd och dåd, med råd och dåd: consilio et
re, consilio et opera (juvare alqm bistå
ngn).
Dådlös: (bragdlös): ignavus; iners;
(inglorius).
Dålig:
- 1. i allm. ej sådan, som den borde
vara; klen, svag, usel, simpel, ringa, falsk,
otjenlig o. s. v.: malus; (improbus, Pt.);
infirmus (svag); tenuis (klen); hebes (slö);
levis (obetydlig, opålitlig); vilis (simpel);
iniquus, incommodus (ogynsam, otjenlig);
pravus (förvänd); corruptus, vitiosus
(skämd, felaktig); miser (usel); icke d. haud
malus, non contemnendus, satis bonus:
- a. af naturen dålig (fysiskt l. psykiskt): d. helsa
mala, infirma, misera, incommoda
valetudo; d-a ögon infirmi, hebetes oculi; d-t
bröst infirma latera; d-a ben infirmi
pedes; d. mage venter infirmus, alvus
difficilis; d-t hull corpus tenue; macies; d-t
blod sanguis corruptus, vitiosus; d-t lynne
difficilis, morosa natura; stomachus; vara
vid d-t lynne stomachosum esse;
stomachari (blifva vid –); d-t hufvud tardum
ingenium; d-t minne hebes memoria; d. (=
kraftlös) mat (victus), cibus tenuis,
jejunus, aridus; d-t vin vinum vile (simpelt,
i motsats till nobile); vappa; vinum
fugiens (förlegadt, skämdt); d. jord ager
sterilis; sŏlum exile, macrum; d-t väder mala
(foeda) tempestas; d. luft āer, caelum
pestilens; d-a ångor, dunster vapores, aurae
pestilentes; d. vara merx improba (Pt.),
mala.
- b. om konstens produkter o. s. v.
= dåligt gjord l. af tiden m. m. blifven
dålig: d. väg via male strata, munita; d-t
hus domus male aedificata; ruinosa,
vetustate collapsa; d-t arbete opus male
factum, vitiosum, mendosum; d. mat male
coctus cibus; d-e verser mala carmina;
mali, inepti, insulsi, male facti versus;
d-t råd malum, stultum consilium; d. bok
liber malus, indoctus; d. uppfostran mala,
prava, perversa educatio; d. qvickhet, d-t
skämt absurde, insulse dictum; sales
frigidi; d-t mynt numi leves, adulterini.
- c. ss. epitet till personligt appellativ =
oduglig, oskicklig, felaktig i ngt hänseende: d.
regent, fältherre malus rex, malus
imperator; civitatis regendae, belli gerendi
imperitus; d. soldat miles malus, ignavus,
inutilis; d. karl (i motsats till dugtig,
kraftfull): vir ignavus, infirmus, imbellis; d.
vän malus, inutilis, levis amicus; d.
hushållare paterfamilias indiligens; in re
familiari tuenda negligens; d. räknekarl
ratiocinandi imperitus; d. fäktare in
armorum usu rudis; d. talare orator malus,
vitiosus; dicendi insuetus, imperitus (ovan
vid att tala); d. poet malus, ineptus,
vitiosus poēta; expers poēticae (facultatis);
icke d. lärare non contemnendus, non
spernendus, non poenitendus magister.
- d.
= sjuk, svag: aeger, aegrotus, infirmus
(mots. dugtig, frisk): han är d. infirma
valetudine est; han är mycket d. in exigua
spe vitam trahit.
- e. = mager, klen:
macer, tenuis.
- f. om förhållanden, saker i
allm. =
- α. svår, ofördelaktig, ogynsam,
obehaglig: iniquus, tristis: d-a tider iniqua,
aspera tempora; d-t tecken, förebud triste,
malum, signum, omen; d. underrättelse
tristis nuntius, malus n.; d. lycka adversa
res, fortuna; d-a utsigter spes tenuis,
dubia, aspera; hafva d-a utsigter in rebus
dubiis versari; d. affär negotium
damnosum, infructuosum; hafva d-a affärer
domesticis difficultatibus laborare; d-t yrke
artificium, quaestus infructuosus; studium
inutile (Ov.); d-t rykte mala fama l.
existimatio; hafva d-t rykte male audire;
infamiā flagrare; d-a omständigheter tenuis
fortuna; vara i d-a omständigheter egere.
- β. = otillräcklig, oduglig: d. vara merx mala,
improba; d. mat cibus incommodus; d.
kredit levis fides; d. inkomst, d. lön fructus
tenuis; parva, exigua merces; d. ursäkt
levis, vana, inanis excusatio; d. tröst
vanum, inane solatium; d-t stöd leve,
infirmum adminiculum; d-a kunskaper (exigua
scientia); bonarum artium inscientia,
jejunitas; han har d-a kunskaper non satis
eruditus, doctus est; mediocriter l.
parum a doctrina est instructus.
- 2.
moraliskt dålig, klandervärd: malus,
improbus, turpis, vitiosus, pravus, nequam;
perfidus, levis: d. afsigt malum consilium;
d-a konster, medel malae artes; d. menniska
homo improbus, male moratus, nequam;
d-a vanor malae consuetudines; d-a seder,
d-t uppförande mali, corrupti mores; d-t
exempel malum, pessimum, pravum
exemplum; d. lära mala, improba ratio,
praecepta; d-t lefnadssätt vita turpis, vitiosa,
vitiis inquinata, foeda; d. karakter vanum,
leve ingenium; perfidia; d-t umgänge
improbi homines; improborum, turpium
hominum usus, familiaritas; d-t samhälle
civitas male morata, corrupta; komma i d-t
umgänge, sällskap improborum hominum
usu et familiaritate implicari.
Dålighet:
- 1. i allm.: vitium; vitiositas; infirmitas
(svaghet); vilitas (simpelhet); pravitas (se
Dålig 1); luftens d. vitium, pestilentia
caeli.
- 2. = sjukdom: morbus, infirmitas.
- 3. i moralisk men.:
- a. abstr.: improbitas;
nequitia, turpitudo; vitia; det finnes
mycken d. till i verlden plurima sunt naturae
humanae vitia.
- b. konkret = odåga,
dålig menniska: homo nequam, improbus,
nequissimus, turpissimus.
Dåligt:
- 1. i allm.:
male (non satis; parum; inscite): må d.,
lyckas d., skrifva, läsa d. male valere, male
rem gerere, male legere, scribere; d. klädd
male, non satis bene vestitus; d. försedd
non satis instructus, ornatus (rebus
necessariis); d. underbygd non satis a
doctrina instructus; det står d. till male se
res habet; det går d. non satis prospere
l. ad sententiam res procedit, succedit.
- 2. särsk. i moralisk men.: male, improbe,
turpiter (se gerere, officio fungi).
Dån: sonitus; åskans d. tonitrus,
tonitruum; vapnens, vågens d. sonitus,
strepitus armorum, undarum.
I. Dåna: sonare, tonare, strepere;
marken, luften d-de, det d-de i marken terra, āer
(aether) resonabat, campus strepebat
murmure.
II. Dåna: = falla vanmäktig och
medvetslös: cadere, labi, collabi exanimem;
animo linqui; jag hade så när d-t prope
exanimatus sum.
Dåning: defectus animi (Pn.), defectio
animi (Ce.); animi deliquium (Ce.);
återkomma från d. recipere animum; återkalla
från d. animum linquentem, deficientem
revocare.
Dåra: delenire (illecebris, blanditiis);
fallere (spes fallit alqm; spe, promissis
fallere alqm); in errorem inducere alqm;
decipere, eludere, deludere, illudere alqm,
occaecare alqm; låta sig d. af ngn, ngns
löften promissis alicujus deleniri, falli,
induci, deludi, capi; jag d-s af kärleken till
mitt företag me fallit amor suscepti
negotii (L.); decipit exemplar vitiis
imitabile (Hor.).
Dåraktig: stultus (amor sui); stolidus
(vates); ineptus (credulitas); (excors),
inconsultus (om personer och saker); om
personer: insipiens; absurdus om saker (potest
quidquam esse absurdius, quam, quo
minus viae restat, eo plus viatici
quaerere?); han var nog d. att tro stulte
credidit.
Dåraktighet: stultitia, stoliditas.
Dåre:
- 1. oförståndig, obetänksam
menniska: homo stultus, stolidus; insipiens
(nihil i-te fortunato intolerabilius esse
potest, C.); baro; delirus (tok); dårarne, de
dårar stulti (dum stulti vitant vitia, in
contraria currunt, Hor.).
- 2. =
vansinnig menniska: homo furiosus, amens; mente
captus; insanus.
Dårhus: valetudinarium furiosorum.
Dårhushjon: qui propter insaniam in
custodia asservatur aut debebat asservari;
homo furiosus, mente captus, amens [de
bära sig åt som d. haec susceptio est
amentium (non amantium), Ter.].
Dårhusmessig: furiosus, amens, demens; detta är
ju d-t haec opera sunt amentium;
dementis est (in tranquillo optare
tempestatem, C.).
Dårskap: stultitia, dementia; pl.
(stultitiae), stulte facta; nugae; ineptiae; begå
d-r stulte agere, facere; delirare; det är
d. att tro stulti est credere; det vore en
d. af mig, om jag ville påstå stultus sim,
si dicam; jag vill ej försvara alla hans d-r
non omnia defenderim, quaecunque ille
stulte fecit.
Dåsig: (ss. kroppsligt tillstånd) languidus,
somnolentus; deses; ignavus (= lat,
håglös).
Dåsighet: languor; desidia, ignavia.
Dåsigt: languide; ignave.
Dåvarande: qui tum erat; efter d.
förhållanden ut tum res erant.
Däck: constratum (navis), fori [per
foros (mellan transtra, roddarbänkarne)
cursare, C.]; stega (Pt.); agēa (Enn.).
Däcka: consternere, tegere,
contabulare navem; d-dt skepp navis constrata, tecta
(L., C.).
Däckning: constratio navis.
Däckspassagerare: vector, qui in
constrato navis locum habet, conducit.
Dädan: inde; illinc; han gick d. hem igen
domum revertit, abiit.
Däfna: uvescere, humescere,
madescere.
Däfven: uvidus, udus, madidus,
subhumidus; vara d. uvēre, madēre.
Dägelig se Dejelig.
Dägga: mammam praebere; lacte alere,
jfr Dia.
Däggande: lactans; d. djur: animalia,
quae lacte suo alunt partus.
Däggdjur: animal sugens, quod lacte
matris alitur l. = däggande djur.
Däld: convallis; vallis.
Dämma: d. vatten, flod, d. för molem
opponere, objicere fluctibus, aquae; d. in
vatten aquam mole, aggere cohibere,
includere, praecludere, inclusam tenere;
d. igen, d. till obstruere (molem, aggerem)
flumini.
Dämning: moles; agger (fluctibus
oppositus, objectus).
Dämpa:
- 1. = släcka: restinguere, sedare,
reprimere, ignem, vim ignis.
- 2. = stäfja,
med abstrakta objekt, t. ex. ngns häftighet,
vrede, högmod: reprimere, coercere,
compescere, comprimere, domare, frangere
(vim, iram, cupiditatem, superbiam
alicujus); retundere (ferociam alicujus),
frangere (alicujus ferocem animum, spiritūs
feroces); frenare, refrenare (libidinem
alicujus); ondskans välde d. vim improbitatis
frangere, vincere; d. upproret seditionem
compescere, comprimere, sedare.
- 3. d.
rösten premere vocem; med d-d röst
pressa, gravi voce.
Dänga: affligere; jactare, pulsare,
verberare; d. sönder och samman comminuere.
Däst: obēsus.
Dästhet: obesitas.
Dö:
- I. om menniskor:
- 1. absolut: mori;
interire, perire; emori; occidere;
decedere; e vita decedere, excedere,
discedere; animam efflare; exspirare; diem
obire supremum; mortem oppetere, obire;
obire; exstingui; finire (T.); morte
defungi (Pn.); vi måste alle dö omnibus est
moriendum; är det då en sådan olycka att
dö usque adeone mori miserum est?; vara
rädd för att dö mortem timere, horrere;
jag vill dö, om det ej är sant moriar l. ne
vivam, si non verum est; jag vill hellre
tusen gånger dö än utstå sådant millies
oppetere mortem, quam ista perpeti,
malim.
- 2. med bestämning för sätt, orsak o.
d.:
- a. dö af ngt: interire, perire fame,
morbo (af hunger, af sjukdom; a morbo,
N.); mori morbo (L.); confici (fame);
consumi (senectute; senio et maerore); dö af
glädje repentino gaudio exanimari.
- b.
dö bort: emori; morte consumi,
exstingui, deleri; hela slägten dog bort, huru många
generationer hafva ej dött bort tota gens
emortua est; quam multae aetates morte
exstinctae, deletae sunt (jfr dö ifrån).
- c. dö en svår, olycklig, plågsam o. s. v. död:
misere, acerbe, cum dolore mori; dö en
frivillig, sjelfvållad död voluntaria morte,
sua manu perire; mortem sibi ipsum
consciscere; dö en våldsam död vi, manu
(hostis, inimici) perire; dö en naturlig död,
sotdöden fato, morbo perire; fatali morte
exstingui (Vell.); naturae concedere (Sa.);
dö en för tidig död ante tempus mori;
immatura morte absumi, exstingui, perimi.
- d. dö för, i kausal mening: dö för ngns
hand manu alicujus cadere, occumbere;
dö för bödelns hand securi percuti; dö för
ett slag, skott ictu, jactu sagittae interimi,
occidere.
- e. dö för = till försvar för:
mori et cet. pro re, homine; dö för sitt
land pro patria mortem oppetere, se
offerre ad mortem; dö för sin öfvertygelse
pro suscepta sententia (l. ratione)
mortem oppetere, vitam profundere;
susceptam sententiam sanguine suo defendere.
- f. dö i en ålder l. ett tillstånd: i unga år,
i blomman af sin ålder, i sina bästa år, i hög
ålder tenera aetate, adolescentem, in ipso
aetatis flore, integra aetate et viribus,
extrema, summa aetate mori, exstingui;
dö i en ålder af 70 år septuagenarium,
LXX annos natum mori; dö i förtid ante
tempus mori (C. Tusc. I. § 93),
praematura (acerba) morte intercipi; dö i
tjensten in re gerenda, in officii fungendi actu
abripi, exspirare.
- g. dö ifrån ngn morte
abire, discedere ab alqo; morte
relinquere, orbum relinquere, destituere alqm.
- h. dö ifrån ngt (ifrån lycka, olycka,
rikedomar, elände m. m.): discedere, morte
abduci, abstrahi a malis, a bonis, a malis
l. bonis rebus (C. Tusc. I. § 84. 85); vitae
commodis privari, orbari, mală morte
effugere; morte amittere (förlora l. slippa
ifrån, ibdm § 30. 87. 85).
- i. dö på ngt:
veritatem verborum l. sententiae morte
confirmare, testari, mortis fiduciā testari;
jag vill dö derpå moriar, ne vivam, ni
verum est.
- k. dö ss. ngt, t. ex. dö som en
hjelte, en konung ut virum, ut regem
decet, par est; (claram mortem oppetere);
dö som en förrädare mot sitt land patriam
prodentem, quum patriam prodat, l. (=
som det anstår en förrädare) ut proditorem
par est –; dö som en hund male perire;
turpiter vitam amittere; dö som en
missdådare supplicio (quo solent scelerati)
affici.
- l. dö undan: morte sua locum
alteri, aliis dare; morte absumi.
- m. dö
ut: hela huset, hela slägten har dött ut: tota
domus interiit, exstincta, deleta est; gens
interiit, intermortua est.
- II.
- 1. om djur:
mori (sues moriuntur angīna); morte
consumi, absumi, exstingui.
- 2. om växter:
dö, dö ut: mori, emori.
- 3. oeg. om icke
organiska l. om abstrakta ting:
- a. ljudet,
tonerna dogo bort (förklingade) vox mortua
est (Ov.), conticuit, non jam audita est;
hans ord, böner dogo ohörda bort frustra
missae preces, querelae.
- b. orden dogo
på hans läppar vox faucibus haesit;
lingua praeclusa, verba praecisa sunt alicui.
- c. ryktet dör fama, rumor moritur (C.),
conticiscit, obmutescit, exstinguitur,
senescit; hans minne, ära har ej dött med
honom rerum ab illo gestarum memoria,
fama non occidit, exstincta est,
intercidit una cum ipso (jfr C. de Am. § 102.
103); ett är, som aldrig dör, domen öfver
dödan fama viri immortalis est (Ov. Am. I.
15. 40); han har lemnat efter sig ett minne, som
ej dör memoriam sui immortalem reliquit.
- d. språket dör, dör ut ab usu intermittitur.
Död, part. och adj.:
- 1. eg.: mortuus;
exanimis, exstinctus; de döde mortui; vitā
defuncti l. blott defuncti; d. lem membrum
mortuum (C. de Sen. § 27); artus
exanimi (L.); stå upp från de döde a mortuis,
ab inferis surgere.
- 2. oeg. (adj.):
- a. om
saker = till sin art liflös: inanimus;
brutus.
- b. om bilder, tecken, bokstäfver, ord
m. m. i motsats till det, som de föreställa l.
betyda: caecus et mutus (imago); inanis
(pictura; tecknet är dödt, om ej saken har lif
inane sine re signum l. inane signum est,
nisi res subest vera); vanus (leges sine
moribus vanae).
- c. = onyttig: d.
kunskap cognitio jejuna (C. de Off. I. § 157),
inutilis; dödt kapital pecunia otiosa.
- d. om personer och deras tal, sätt o. s. v.:
languidus, iners, ignavus; frigidus; han
sitter så död languet; allting är här så dödt
hic languent, torpent, frigent omnia.
- e. död från, för verlden: sepultus in
solitudine, in otio inerti (sepulta inertia,
Hor.); han är död för verlden ab hominum
celebritate et frequentia plane se
removit; lucem fugit.
- f. borgerligen död:
capite deminutus.
- g. dödt språk: sermo
ab usu intermissus.
Död, m.:
- 1. eg.: mors (om menniskor och
djur); om menniskor: letum; obitus;
decessus, excessus (= bortgång och blott
använda ss. detta ord); en naturlig död mors
necessaria, fatalis, naturalis (Pn.); dö en
naturlig död fato perire; en sjelfvållad död
mors voluntaria; en plötslig, sorglig,
olycklig, smädelig död mors subita, repentina,
tristis, acerba, turpis; en ärofull, hederlig
död mors clara, honesta; den kalle, bleke,
hemske, svarte d-n mors gelida, frigida,
pallida, dira, atra; d-n är slutet på allt
mors omnia delet, exstinguit; mors
ultima linea rerum (Hor.); d-n förestår mors
imminet, impendet; d-n nalkas
appropinquat; d-n kommer mors venit; suprema
hora venit; gifva, tillskynda ngn d-n
mortem dare, afferre, offerre alicui; sibi
consciscere; d-n jemnar, förliker allt ad
mortuum neque ira neque cupiditas ulla
pertinet; mors omnium communis est; gå en
viss död till mötes ad mortem non dubiam
ire, se offerre; certae se opponere morti,
Vg.; mortem obire; gå i d-n för ngn
mortem oppetere pro alqo; blott d-n skall skilja
oss åt non divellemur nisi morte
suprema; tungt, bittert som d-n mortis instar
(videtur); förblifva densamme, vara ngn
trogen, älska, hata ngn in i d-n usque ad
mortem, usque ad extremum spiritum
eundem manere, in fide manere, fidem
praestare; amorem, odium nisi cum vita ipsa
non ponere; döma ngn till d-n morti
addicere, capitis damnare; gå, föra ngn till
d-n ad mortem ire, proficisci, alqm
ducere, trahere; dö en missdådares, en
förrädares död summo supplicio affici; ita mori,
ut proditorem par est; till döds: sörja sig,
arbeta sig maerore, labore confici; piska,
plåga ngn till döds ad mortem caedere
flagellis (Hor.); verberibus necare,
summo cruciatu interficere; sjukdomen är till
döds morbus insanabilis est; jag, du är
dödsens perii! periisti! moriēre, (si
emiseris vocem du är dödsens, om du yttrar
ett ljud); ligga för d-n animam agere;
befinna sig i d-ns armar (käftar), vara d-ns
rof l. offer media jam morte teneri;
desperatum esse; han är d-ns rof, d-n har
lagt sin hand på honom de illo actum est;
bortryckas, skördas af d-n morte intercipi
(consumi, exstingui); se, smaka d-n morte
fungi; taga d-n på ngt mortis causam
habere alqd; consumi (dolore, desiderio);
påskynda ngns död mortem maturare alicui;
det blir min, hans död haec mihi mortis
causa erit, stabit; frukta, fasa för d-n
mortem timere, horrere; tanken på d-n
cogitatio mortis; göra sig förtrogen med tanken
på d-n, bereda sig till d-n mortem
meditari, commentari; (mori assuescere, C.);
i lif och död är jag din, är du min tillflykt
tuus vivus sum, tuus ero (moriens)
mortuus (hujus vivus ero, mortuus hujus ero,
Ppt.); tu mihi et vivo et morienti
confugium praebes; in te spes mea et vivi
et (morientis) mortui sita est; ad te et
vivus specto et spectem moriens; d-n
värd supplicio, morte dignus; capitalis;
med d-n afgå decedere.
- 2. oeg.: borgerlig
död: summa capitis deminutio.
Döda:
- 1. eg.: interficere, interimere,
perimere, necare, occidere; mortem
afferre alicui; leto dare alqm; på våldsamt sätt
(= dräpa, nedstöta, nedhugga) obtruncare,
trucidare; d. sig mortem sibi consciscere,
afferre; han d-des af blixten ictu fulminis
exanimatus est.
- 2. oeg.: d. ngn med sitt
prat, med sina klagoutgjutelser querelis
exanimare, rogando occidere (Hor.) alqm;
d. sina lustar cupiditates frangere,
restinguere; d. tiden tempus fallere; d. en revers
nomina dissolvere; syngrapham, tabulas
rescindere.
Dödande, n.: caedes; begärens d.
coercitio cupiditatum.
Dödande, adj.:
mortifer, letifer (venenum); d. tråkig fastidii
plenus; molestiae plenus; d. ledsnad
molestissimum fastidium.
Döddagar: ända till d. (stanna på ett ställe,
underhålla ngn, hafva sitt underhåll
någorstädes) ad supremum vitae diem; ad
mortem, ad extremum tempus aetatis; (per)
totam vitam l. aetatem.
Döddansare: =
homo segnis, somniculosus.
Dödfödd: in
utero matris exstinctus; qui natus est
exanimis.
Dödgräfvare: fossor (Prud.).
Dödlig (Dödelig):
- 1. (= som är född att
dö): mortalis; alle d-e omnes mortales; en
odödlig själ i en d. kropp anima
immortalis in corpore mortali.
- 2. = dödande:
eg.: mortifer, letifer (venenum, vulnus);
ett d-t hat capitale odium; (d. synd
peccatum capitale).
Dödlighet:
- 1. (egenskap att vara
dödlig): mortalitas (omne quod ortum est
mortalitas consequitur, C.); besinna sin d.
cogitare sibi esse moriendum; mortem,
moriendi necessitatem commentari.
- 2.
egenskap att vara dödande: öfvertygad om
sjukdomens d. quum sibi persuasisset,
morbi remedium non esse, (morbum
mortiferum esse).
- 3. antalet (procenten) af
dödsfall på en ort: numerus mortuorum l.
funerum; d-n är der mycket stor plurima
funera sunt; (plurimi in die moriuntur);
omnia funeribus repleta sunt, magna
hominum strages est.
- 4. = timligheten, det
timliga lifvet: mortalitas (T.; hvarje stund
i d-n omne punctum temporis); haec vita;
vita humana; res humanae.
Dödligt: vara
d. sjuk gravissime, periculose (cum vitae
discrimine l. periculo) aegrotare;
(aegrotantem) in vitae discrimine l. periculo
versari; dubia spe animam trahere (L.);
såras d. mortiferum (capitale) vulnus
accipere (mortifere vulnerari, Pn.); vara d.
förälskad i ngn perdite, efflictim amare
aliquam (Pt.); amore alicujus perire,
deperire (consumi); (poet.) perire, deperire
aliquam (objekt); d. hata ngn capitali odio
odisse, persequi alqm, dissidere,
abalienari ab alqo; penitus odisse.
Dödsarbete se Dödskamp.
Dödsbädd se
Dödssäng.
Dödsdag: supremus vitae dies
(Socrates s-o vitae die, die ipso, quo excessit
e vita, de immortalitate animorum
disseruit, C. Tusc. I. § 71; supremus ille dies
non exstinctionem, sed commutationem
affert loci, ibdm 117); döden är viss, d-n
oviss mori certum est, mortis tempus
(dies, hora; moriendi tempus) incertum;
d-n är bättre än födelsedagen supremus
vitae dies quam primus melior est.
Dödsdom: judicium capitis (vanl. =
rättegång i lifssak); ultima, ultimae
severitatis (damnatoria) sententia; fälla d. öfver
ngn capitis damnare alqm; stadfästa d-n
confirmare, comprobare judicum de
capite alicujus sententias; verkställa d-n
decretum supplicium sumere de aliquo.
Dödsdvala: sopor.
Dödsfall: mors; funus;
märkliga d. mortes illustrium, notorum
hominum; clarae mortes; clara funera;
sorgligt d. acerbum funus; i den slägten har
varit l. inträffat (många) d. funesta
(multis casibus, funeribus) domus, familia est;
i händelse af d. si quid acciderit
(quaesiverunt amici ab Anaxagora, velletne
Clazomenas in patriam, si quid ei
accidisset, auferri, C. Tusc. I. § 104); för d-s
skull (= för den händelse att ngn skulle dö)
propter l. in incertos casus (vitae).
Dödsfara:
periculum, discrimen, dimicatio vitae,
capitis; vara i d. versari in periculo,
discrimine vitae; de vita dimicare.
Dödsfiende:
inimicus capitalis, acerbissimus; de voro d-r
capitali odio inter se dissidebant.
Dödsfläckar:
maculae morticinae.
Dödsfruktan: timor l.
metus mortis; hvad är orsaken till menniskors
allmänna d. quid est, quod homines vulgo
mortem timeant?
Dödsfånge: capitis
damnatus captivus.
Dödskalle: calva, calvaria.
Dödskamp: *labor supremus, afflictatio
extrema l. discedentis animae; ligga i d.
animam agere; hafva en svår d. summo
cruciatu vitam relinquere.
Dödsläger se
Dödssäng.
Dödsqval: ipse in moriendo angor,
dolor, cruciatus; sensus moriendi acerbus
(C. Tusc. I. § 82 ff.); mortis acerbitas; – oeg.:
utstå, lida summo dolore, vehementissime
cruciari; magnopere, vehementer
afflictari.
Dödssjuk: periculose aegrotans,
graviter aegrotans; vara d. in dubia spe
salutis versari, jacēre; desperatum esse l.
jacere.
Dödsstraff: supplicium; poena
capitis; belägga med d., vid d. förbjuda capite,
supplicio sancire alqd; utsätta d. poenam
capitis proponere; verkställa d. på ngn
supplicio afficere; supplicium sumere de alqo;
döma till d. (= till döden) capitis
damnare.
Dödsstund: hora l. ipsum tempus
mortis; i sin d. moriens; appropinquante
morte; quum mortem appropinquare sentiret;
i hans d. – ipso puncto, momento temporis,
quo animam efflavit, factum est –.
Dödssvett:
sudor letalis, mortis praenuntius.
Dödssäng: lectus morientis (de kallades
till sin faders d. ad lectum morientis
patris arcessebantur); på sin d. moriens,
moribundus (dixit l. d.).
Dödstecken: signum,
indicium, nuntius mortis.
Dödstimma: hora
mortis, hora suprema, (hora qua quis
mortuus est).
Dödsångest: angores morientis,
horror adventantis mortis, morientis;
afflictatio morientis, mortis; oeg. befinna sig i
d. (i en dödlig ångest) metu cruciari,
misere timere, pertimescere, ne –.
Dödsår:
annus, quo quis mortuus est, decessit,
excessit e vita.
Döende: moriens; moribundus; med d.
hand manu jam deficienti, -te.
Döf: surdus; ngt döf surdaster; vara
döf surdum esse, sensu aurium l.
audiendi carere; parum auribus audire (Cato);
blifva döf obsurdescere; vara döf för ngn,
ngt surdum esse alicui, ad omnes voces;
i synn. i oeg. men.: vara döf, göra sig döf
för sanningen, för naturens röst veritati
aures clausas habere, claudere (C.);
obsurdescere neque audire ea, quae a natura
monetur (C. de Am. § 88); vara, förblifva
döf för ngns bön aures occludere precibus
alicujus; preces nullas audire, admittere;
preces alicujus respuere auribus (animo
aspernari); vara döf för tadel och smicker
neque reprehensione neque assentatione
moveri; et maledicentium et assentantium
voces aspernari; ad – voces surdum esse
(jfr Vg. Aen. IV. 438); neque maledicta
neque laudes audire; et maledictis et
laudibus aures claudere, clausas habere; skrika
ngn döf aures obtundere alicujus.
Döfhet: surditas; gravitas aurium l.
audiendi (Pn.).
Döfstum: auribus et lingua
captus; mutus et surdus.
Döfva:
- 1. = göra döf, eg. och oeg.:
exsurdare alqm; auditu, audiendi sensu
privare alqm; obtundere alqm, aures
alicujus.
- 2. = betaga öronens och
förståndets bruk, försätta i dvala genom ett
plötsligt slag, buller, förskräckelse o. s. v.:
attonare i synn. i part. pret. attonitus (a.
formidine, mens attonita); stupefacere,
obstupefacere (tonitru, metu, rei novitate);
turbare, perturbare alqm; sopire
(vulnere, ictu).
- 3. d. smärtan, d. samvetets
röst o. s. v.: sedare, mitigare, lenire
dolorem, morsus conscientiae (retundere);
musiken d-r smärtan cantus fallit dolores
(studium fallit laborem, Hor.; curas vino
f., Ov.; ad strepitum citharae cessatum
ducere curas, Hor.).
Döfvande: d. larm
strepitus, quo aures obtundantur; s.
vehementissimus; d. slag ictus vehementissimus,
gravissimus; få ett d. slag ictu sopiri; få
en d. underrättelse nuntio, clade nuntiata
stupefieri; ett smärtan d. medel ad
dolorem sedandum, restinguendum aptum
remedium.
Döföra: slå d-t till obsurdescere quodam
modo (C. de Am. § 88); non audire.
Dölja:
- 1. i rent yttre men.:
- a. d. på ett
ställe, undan för ngn: abdere (in silvam;
intra vestem, in tectis alqd); occulere,
occultare (telum in vestimentis; alqm ab
(för) hostibus, e conspectu alicujus);
abscondere (epistolam; in terram alqd);
ligga, hålla sig dold latere.
- b. d. ngt med,
under ngt, göra att ngt ej synes: tegere,
obtegere, occultare (tenebrae ejus
accessum obtegebant dolde hans anryckande);
obscurare (nocte, naturā loci obscurari).
- 2. d. sina förnimmelser, känslor, planer,
tankar; bemantla, öfverskyla ngt:
dissimulare, occultare (febrem, sententiam,
dolorem, vitia, quid sentiat); tegere (vultu
dolorem; prudentiam stultitiae
simulatione under låtsad dumhet; turpia facta
honestā oratione); obtegere (turpitudinem
obscuritate); premere (poet.: corde
dolorem, Vg.).
- 3. hemlighålla ngt för ngn,
förtiga: celare alqm (för ngn) alqd l. de
alqa re; reticere.
Dölja sig:
- 1. om lefvande subjekt: se
abdere (alqo, alicubi); se occultare latebris,
ab (för) alqo, e conspectu alicujus.
- 2. om lefvande och döda subjekt: obscurari,
occultari; månen d-s i moln luna nubibus
occultatur, obscuratur, premitur,
subducitur oculis; latere; säg, hvar döljer du dig
ubi lates, quaeso?; sub nomine pacis
latet bellum, C.
Döma:
- 1. absolut: i allm.: judicare;
existimare (blott i icke juridisk mening);
disceptare litem, sententiam dicere, ferre
(i juridisk mening); nu kan du sjelf d. jam
ipse existimes licet; pröfva först och döm
sedan quum rem cognoveris, tum judicato;
nisi de re cognita noli judicare.
- 2. d.
om ngt, efter ngt, af ngt: de (om) re ex
(efter) re, de re (af ngt) judicare,
existimare (de Catone non recte judicas; de
virtutis robore non ex ipsa virtute; hinc
licet judicare, intelligere, colligere,
videre); att d. af hans tal, drägt – quantum ex
veste judicare licet, (non sordidus est); ex
veste judicanti non sordidus esse
videtur, ex veste satis apparet, eum non s-m
esse; döm om min förskräckelse quanto me
metu perterritum, perculsum fuisse
censes, arbitraris, putas?
- 3. d. ngt, hvad
som är l. bör vara, skall vara:
- a. i icke
juridisk mening: judicare; censere, statuere,
existimare; hvad d-r du om denna sak quid
censes?; huru långt jag hunnit må andre d.
quantum profecerimus, aliorum sit
judicium (de Off. I. § 3).
- b. i juridisk
mening: judicare; censere, statuere;
decernere (hvad som skall ske); placet (fieri alqd);
sententiam dicere, ferre (om enskild
domare ss. ensam l. medlem af nämnd);
sententiam pronuntiare (= fälla utslag ss.
ordförande i domstol l. ensam domare): quid
censes (L. I. 32. 11); senaten dömde, att han
med rätta blifvit dödad censuit senatus,
eum jure caesum videri; senaten dömde,
att Cassius skulle hafva Syrien till provins
placuit senatui, Cassium Syriam
provinciam obtinere; rätten dömde, att han skulle
brännas lefvande pronuntiata est
sententia, ut vivus combureretur; skiljedomaren
dömde, att skadestånd borde gifvas arbiter,
judex sententiam dixit, pronuntiavit,
damnum praestari oportere (C. de Off. III. §
66).
- 4. d. ngn:
- a. i icke juridisk mening:
judicare, existimare de alqo; d. ngn för
strängt nimis severe, injuste; d. andra
efter sig sjelf ex semet ipso de altero, de
ceteris judicare.
- b. i juridisk mening:
d. ngn skyldig, brottslig, förlustig af ngt, d.
ngn till ngt, ifrån ngt: damnare,
condemnare (d. ngn skyldig, fälla ngn); damnare
alqm capitis, ifrån lifvet, till döden, ad
mortem, ad metalla (till tvångsarbete i
grufva); multare alqm damno, carcere,
pecunia, verberibus, morte, vinculis till
böter, till fängelse, till prygelstraff, till döden;
bonis, agris multare = d. ngn förlustig af,
till förlust af –; morti addicere alqm; d.
ngn ovärdig att bekläda embete indignum
judicare, qui magistratu fungatur; d. ngn
från ngt abjudicare alqd ab alqo.
Döpa: *baptizare.
Döpare: *baptistes, -a.
Döpelse: *baptismus.
Dörr: janua (husdörr; åt gatan l. mellan
husets rum; fores profanarum aedium
januae appellantur, enl. C.); foris
(dörrflygel); valvae (på tvären tvådelad d.);
ostium (domūs, carceris); öppna, stänga d-n
januam o. s. v. aperire, patefacere,
claudere (operire, recludere); januam
pandere (slå upp); klappa på d-n januam
pulsare, percutere; sätta rigeln för d-n
pessulum, seram obdere ostio, januae; d-n
knarrar crepat, concrepat ostium; d-n är
öppen, tillsluten janua patet, occlusa est;
för öppna, slutna dörrar apertis, occlusis
ostiis; bryta upp d-n fores effringere,
refringere; evellere; vänta framför d-n ante,
ad, extra januam exspectare, opperiri;
drifva, kasta, visa ngn på d-n foras
ejicere, extrudere, abigere alqm; gå för hvars
mans d. mendicari; mendicantem victum
quaerere; sätta vakt vid d-n januas
custodibus, armatis munire, saepire; – i oeg.:
uttryck: fienden, kriget är för d-n hostis ad
portas est; bellum instat, impendet; in
portis est bellum; öppna d-n för allt slags
sjelfsvåld, alla laster vitiis, sceleribus
licentiam dare; scelerum licentiam,
impunitatem proponere; claustra pudoris
refringere, frena laxare; ad nequitiam
fenestram aperire, Ter.
Dörrbeklädnad: antepagmentum.
Dörrflygel:
foris, valvae.
Dörrhake: cardo.
Dörrlist:
antepagmentum; limbus.
Dörrpost: postis.
Dörrspegel:
tympănum.
Dörrträ: limen inferum,
superum (nedre, öfre); hyperthyrum (öfre d.).
Dörrtröskel: limen.
Dörrvaktare: janitor;
ostiarius (j. limen, ostium servat).
Dörrvakterska:
janitrix.
Dös: cumulus; congeries, acervus.
E
Ebb: ebb och flod recessus et accessus
maris; aestus recedentes et accedentes;
mare refluum (Pn.); alterni motus
refluentis et affluentis maris; reciprocatio
maris; hafvet har ebb och flod mare
reciprocat statis temporibus; det är ebb mare
recessit; vid ebbtiden, med ebben mari
recedente.
Ebenhols: ebĕnus, -um.
Eckel se Äckel.
Ed, n.: = näs mellan sjöar: lingua,
lingula.
Ed, m.:
- 1. i allm.: jusjurandum (edlig
försäkran, förpligtelse; vitnesed; j. est
affirmatio religiosa); gå ed jusjurandum dare;
dyr ed jusjurandum sanctissimum; gå ed,
aflägga ed på ngt, på att ngt är sant
jurejurando firmare, confirmare alqd; jurare,
juratum dicere alqd esse; med ed förbinda
sig jurejurando se obstringere (se
facturum alqd); jurejurando inter se sancire,
ne faciant alqd; vara bunden af ed
jurejurando teneri, alligatum, astrictum esse;
lösas från ed jurejurando solvi, liberari;
hålla ed j. servare, conservare; j-i fidem
servare; bryta ed j. negligere, violare,
fidem j-i fallere; taga, fordra ed af ngn ad
j. adigere, j-o adigere alqm (se facturum
alqd); på ed lofva ngt juratum promittere
alqd.
- 2. krigsed: sacramentum; taga ed,
låta aflägga ed sacramento adigere, rogare
alqm; svärja fanan, krigsed (apud alqm)
sacramentum dicere; in verba (alicujus)
jurare (svärja efter det af öfverbefälet l. i
dess namn förestafvade formuläret = aflägga
trohetsed åt ngn, åt konsuln, kejsaren, T. Ann.
I. 7); förestafva eden praeire
sacramentum.
- 3. = svordom, förbannelse:
exsecratio; utstöta eder diras fundere,
imprecari alicui.
Eder (Er): vester (voster); e. landsman
vester civis, vestras; e. försvarare
defensor vestri.
Edgång: juratio; tvinga, döma ngn till e.
jurejurando adigere alqm, jusjurandum
exigere ab alqo; före e-n priusquam
jusjurandum daret –; efter e-n jurejurando
dato.
Edikt: edictum.
Edition: = upplaga: editio.
Edlig (Edelig): e. förpligtelse, försäkran
fides, obtestatio jurejurando firmata,
confirmata; afgifva e. förpligtelse juratum
promittere, jurejurando se obstringere.
Edligen: e. lofva, förbinda sig jurejurando se
obstringere, juratum promittere.
Eden = Paradis.
Edsbrott: jurisjurandi violatio;
perjurium; begå e. jusjurandum violare; genom
e. jurejurando violato l. violando.
Edsformulär: formula l. carmen jurisjurandi.
Edsvuren: juratus.
Ed-söre: sanctio pacis; bryta mot e-t
pacem publicam l. civilem violare.
Eds-öre: multa pro perjurio data.
Ed-sörebrott: pacis publicae l. civilis
violatio.
Efemer: brevis; unius diei.
Efemerider: = dagbok, anteckningar för
hvar dag: ephemeris; diarium; acta
diurna.
Effekt:
- 1. i sing. = verkan: effectus (e.
eloquentiae est approbatio audientium,
C.); vis; ett läkemedel af god e. remedium
efficax, forte; quod plurimum, (nihil)
valet; – särsk. om det intryck skådespel, ord,
konstverk göra på åskådare, läsare, åhörare: vis
ad animos commovendos; ett skådespel, ett
spel, en skildring, ett ställe (i en bok) af
gripande e. fabula, actio, narratio, locus ad
animos movendos aptissimus, qui ad a.
m. plurimum valet; tragicus et divinus,
C. de Or. II. § 227; blott se på e-n, vara
anlagd, beräknad på e. ad animos
commovendos, rerum novitate, splendore
praestringendos, ad admirationem
commovendam omnia referre, compositum esse.
- 2. i plur. effekter = persedlar, bagage:
instrumentum, -a.
Effektiv: verus; qui adest.
Efter, adv.: post (i tid, rum, ordning);
pone (= bakefter, bakom, föråldradt); blifva
e., i eg. och oeg. mening: post esse (Sa.);
relinqui (occupet extremum scabies, mihi
turpe relinqui est, Hor.); stanna, dröja e.
remanere (post alqm); komma e. (= för
sent) sero venire; komma e. (= senare)
sequi (i tu prae, ego sequar post, Ter.);
komma långt e. longo intervallo sequi;
multo post venire; dagen e. postridie,
postero die; året e. anno post; en stund e.
paulo post; göra ngt e. imitari alqd; det
kommer e., skall komma surt e. non istud sic
abibit; non erit l. feretur inultum; culpam
sequetur dolor, poena; ut sementem
feceris, ita metes.
Efter, prep.:
- I. (utmärkande följd):
- 1. eg.
i rummet: post; pone (föråldradt); gå e. ngn
ire, venire post alqm, sequi alqm; stanna
e. ngn relinqui; remanere post discessum
alicujus.
- 2. i tiden:
- a. i allm.: post (post
obitum alicujus); ofta återgifves efter en
händelse, efter att hafva – med partic.
pret., conjunctum l. absolutum: e. konungens
död rege mortuo; e. Christi födelse post
Christum natum; e. att hafva uppmuntrande
tilltalat soldaterne cohortatus milites.
- b. näst efter: secundum.
- c. omedelbart
efter, allt efter (= allt ifrån): ab; ex: år 700
e. Roms grundläggning annus ab urbe
condita septingentesimus; e. måltiden gick han
genast i badet ex prandio in balneum
venit; dag e. dag (sköt han upp saken) diem
ex die; det ena e. det andra aliud ex alio.
- 3. utmärkande ordningsföljd i allm. och
särsk. till värdighet och beskaffenhet: post;
secundum (näst e.): (maxime Mercurium
colunt, post hunc Apollinem, Cs.;
secundum deos homines hominibus maxime
prosunt, C.); sätta ngt e. ngt habere alqd
post alqd; postponere rem rei. = 4.
komma e. = efterträda, inträda i ngns plats:
post alqm venire; sequi alqm; succedere
alicui; succedere in locum alicujus;
excipere alqm.
- II. gå e. (= för att hemta):
petere; ire petitum; sätta e. persequi alqm;
blicka e. prospicere, oculis sequi euntem;
exspectare (venientem); fara, fika e. ngt
appetere, expetere, sequi, consectari alqd;
söka, forska, trakta e. ngt quaerere (tempus
insidiarum), investigare (verum);
appetere; stå e. ngns lif vitae alicujus
imminere, perniciem alicui minari; gripa e. ngt
captare alqd; fråga e. ngn quaerere alqm;
fråga e. ngt quaerere alqd, interrogare
alqd, de alqa re; gräfva e. ngt rimari,
fodientem quaerere alqd; fråga efter ngt,
ngn curare alqd, curam habere, gerere
alicujus; begär, begärlig e. cupiditas,
cupidus alicujus rei; hvad står du här e. quid
hic stas otiosus?; quid cessas?; hvad
skriker du e. quid est, quod clamas?
- III.
= längs efter:
- 1. eg.: e. linealen, e.
måttstocken o. s. v.: ad amussim, ad normam,
ad praescriptum, ad rectas lineas.
- 2.
oeg.:
- a. i allm. uttryckande måttstock =
enligt, i öfverensstämmelse med: ad (ad
voluntatem alicujus se fingere et
accommodare; ad arbitrium e. behag; ad verba e.
orden); secundum (naturam vivere); ex
(ex lege, ex decreto; särsk. brukas ex i
uttryck för bedöma, sluta efter o. d. spectare,
aestimare, interpretari alqd ex usu, ex
vitae communis consuetudine); de (de
more, Vg.; de consilii sententia, L.); e.
hans vitnesbörd teste illo; si illi
credimus; e. hans mening ut illi videtur, visum
est, placet; att döma e. utseendet, är han
en 70-åring si faciem spectes,
septuagenarium esse dicas; ex facie judicanti
septuagenarius esse videtur; e. hvad jag hört,
e. hvad jag kan finna quantum ego audio,
intelligere possum; teckna e. naturen ad
naturam, ad veritatem describere; e. hans
råd, e. naturens anvisning illo auctore,
natura duce.
- b. = i förhållande till, allt
efter: pro: gifva hvar och en e. förtjenst pro
cujusque dignitate dare; e.
omständigheterna pro tempore l. pro temporibus, ut
res sunt; tala e. åhörarnes beskaffenhet
utcunque aderunt homines, loqui; (jfr
Eftersom).
Efter, konj. (i det äldre språket =
eftersom): quoniam.
Efterapa: inepte imitari alqm, alqd.
Efterapare: (ineptus) imitator.
Efterapning:
inepta imitatio.
Efterbilda: imitari; effingere;
exprimere.
Efterbörd: secundae (partūs, vid
förlossning).
Efterdöme: exemplum, exemplar; (om
personer, sällan) auctor; ett godt e.
exemplum rectum, honestum e.; efter ngns e.
exemplo alicujus, auctore alqo; framställa
ngn till e. för ngn alqm alicui tanquam
exemplar ad imitandum proponere; vara
ett e. för andra aliis exemplo, documento
esse (jfr de vanligare orden Föredöme,
Föresyn, Mönster).
Efterdömlig: qui potest
ceteris exemplo esse; qui est honesti
exempli; dignus imitatione.
Efterfika: (vanligare: Fika efter):
appetere; captare.
Efterforska: quaerere, explorare;
investigare; indagare; scrutari; i juridisk
mening: quaerere, inquirere.
Efterforskning:
investigatio; exploratio; indagatio;
perscrutatio; anställa noggranna e-r rem, de re
diligenter quaerere; efter närmare e. re
diligentius quaesita, explorata.
Efterfråga: quaerere, requirere alqm
(medicum, C. Tusc. II. § 38), alqd (vanl.
fråga efter ngt); e-d vara quaesita,
appetita merx.
Efterfrågan: interrogatio,
percontatio; – vanl. = efterfråga en vara, för att
köpa den (merx quanto a pluribus
appetitur, tanto pluris constat).
Efterfölja:
- 1. = följa i rum l. tid:
sequi.
- 2. = efterlikna: sequi, imitari,
aemulari alqm, sequi alicujus exemplum;
duci, uti exemplo alicujus.
- 3. =
efterträda: sequi; succedere.
Efterföljande:
(följande):
- 1. i rum och tid: sequens; is qui
sequitur, sequebatur; e. dagen postero die;
e. led ordo sequentium.
- 2. i
ordningsföljd: proximus (t. ex. proxima pagina).
- 3. i talet: hic; han uttryckte sin tacksamhet
med e. ord his verbis (his, quae infra
posui, quae dicturus sum, verbis) gratias
egit.
Efterföljansvärd: imitatione dignus;
imitandus.
Efterföljare:
- 1. = som följer ngns
exempel, rigtning: imitator; aemulus alicujus;
qui sectam alicujus sequitur, ducem,
auctorem alqm sequitur; varer mine e. me
sequimini.
- 2. = efterträdare: successor;
qui alicui, in locum alicujus succedit,
successit.
Efterföljd: imitatio; mana till e. ad
imitandum allicere, excitare, hortari.
Eftergift: concessio, remissio (poenae,
tributi; han utkräfde böterna utan e. af sin
rätt multam exegit nihil remittens de
jure suo); laxamentum (dare, nancisci).
Eftergifva:
- 1. = efterskänka: remittere
(debitum, multam, pecuniam alicui; alqd de
jure suo, de poena, ex legis severitate);
condonare (pecuniam debitori); cedere,
decedere alqd, multa (blott med neutr.
pronomina ss. objekt), de jure suo (de Off. II.
§ 64); laxare (alqd laboris fesso, L.);
relaxare (severitatem); gratiam facere alicui
alicujus rei.
- 2. = stå efter för ngn
(vanligare gifva efter): cedere, concedere alicui
alqa re, in alqa re; vinci ab alqo,
inferiorem esse alqo.
Eftergifvande och Eftergifven:
(i fråga om fordringar) remissus
(remissum esse i motsats till summo jure
contendere, C.); facilis (conveniet – esse – in
exigendo non acerbum in omnique re
contrahenda – aequum, facilem, multa
multis de jure suo cedentem, C.); (mot
barn) indulgens (pater nimis i., C.);
moderatus (legem antiquari facile passus est
et in eo vehementer se m-um praebuit,
C.); lenis.
Eftergifvenhet: facilitas (meam
laudatote f-m, qui non gravate
responderim); moderatio, lenitas; indulgentia
(patris, matris).
Eftergjord:
- 1. i allm.: imitatione
expressus, factus ad imitationem alicujus.
- 2. = i och för bedrägeri, förfalskning
eftergjord: adulterinus (clavis, numus).
Eftergröda se Efterskörd.
Eftergöra: imitari; imitando exprimere,
reddere; adulterare (= förfalska, jfr
Eftergjord, hvilken form af verbet är den mest
brukliga, samt göra efter under Göra).
*Efterhand, f. (med tonvigt på efter;
spelterm): sitta i e. ultimum, extremum dandi
locum tenere.
Efterhand, adv. (efter hand, med tonvigt
på hand): paulatim; sensim; per
intervalla; e. som de kommo ut quisque
venerat –.
Efterhålla: = hålla efter: severā
custodiā tenere; coercere, castigare alqm; vanl.
blott i part. pret. efterhållen.
Efterhängsen: assiduus (som ständigt är
hos ngn, vid ngt), molestus (besvärlig;
flagitator non molestus, sed assiduus, C.
Brut. § 18); importunus (ohöfligt e.);
sequax (metus hominum curaeque
sequaces, Lucr.); vara e. efter ngn sedulo
sectari alqm; haerere alicui, lateri alicujus.
Efterhängsenhet: sedulitas (officiosa); molestia;
importunitas (protervi hominis).
Efterhängset:
sedulo; assidue; moleste.
Efterhärma: imitari (callide, sollerter;
härma utmärker neml. mera konstfärdighet,
t. ex. papegojans, i efterliknandet; efterapa
utmärker narraktighet, omedveten karrikatur,
ss. apans, neutrum omni loco et tempore
gravi homine dignum); imitando
exprimere, reddere, effingere, consectari (C.
de Or. II. § 90).
Efterhöra se höra efter under Höra.
Efterhöst: autumnus extremus, vergens.
Efterjaga: insequi; appetere; captare
(se jaga efter under Jaga).
Efterklang: sonus repercussus; det höres
ännu en e. af hans lyra nondum plane
conticuit, obmutuit ejus Musa, literae; jag
tyckte mig höra en e. af det glada sorlet
videbar mihi audire resultantes quasdam
voces laeto clamore strepentium.
Efterkomma: e. (synonym med hörsamma,
rätta sig efter) ngns bud, befallning, önskan:
observare (praeceptum alicujus, Cs.);
parere, obtemperare imperio (befallning),
consilio (råd) alicujus; dicto audientem
esse alicui; morem gerere, obsequi alicui
(e. ngns önskan); sequi jussa alicujus; ad
alicujus voluntatem se conformare, se
accommodare; moveri auctoritate (råd)
alicujus (jfr det synonyma, men ej liktydiga
Efterlefva).
Efterkommande:
- 1. i allm. part. af
Komma efter: sequens.
- 2. = som komma
att födas, lefva efter ngn: i denna mening
ofta i plur. brukadt substantivt = efterverld:
e. slägten, våra e. posteri, posteritas; ii,
qui post nos nascentur, in vitam venient:
lefva för, göra ngt för sina e., göra sig väl
förtjent af sina e. posteritati vivere,
consulere, se natum credere, de posteris bene
mereri; lefva i e-s minne in memoria
posteritatis vivere; apud posteros
immortalitatem nominis consequi; (någon gång
brukadt mindre egentligt = afkomma,
afkomlingar: progenies, nepotes alicujus; qui
nascentur ab alqo).
Efterkälke: traha posterior; oeg.:
- a.
komma på e-n med ett arbete: sero facere alqd
(res rustica sic est: si unam rem sero
feceris, omnia sero feceris, Cato de r. r.);
in opere, in negotio cessare; opus
tardius perficere, conficere, non ad tempus
praestare.
- b. komma på e-n = få dåliga
affärer: male rem gerere (coepisse);
difficultatibus rei familiaris implicari.
- c.
bringa, komma ngn på efterkälken: impedire,
distinere alqm; difficultatibus impedire,
implicare alqm.
Efterkänning: residuus quidam sensus
(jam sanati, levati) doloris, morbi, mali;
jag har ännu e-r deraf residet (in me, in
venis, in visceribus alicujus) etiamnunc
aliqui sensus ejus rei, doloris, pars alqa
doloris; nondum is dolor, (id malum)
penitus exolevit, exstinctus est; (morsus
quidam doloris etiamnunc restat).
Efterlefnad: servatio, conservatio,
obtemperatio (legis); till (ovilkorlig) e.
påbjuda, ut alqd (utique) servetur edicere.
Efterlefva, v. intr.: superstitem esse,
superesse; vanl. blott i part. pres. efterlefvande:
superstes; ngns e. uxor, liberi, propinqui
superstites.
Efterlefva, v. tr.: en lag, sed:
servare, observare (legem); parere,
obtemperare (legi); tenere (praeclarum a
majoribus accepimus morem rogandi judicis,
si eum teneremus, quae salva fide facere
possit, C. de Off. III. § 44); han ej blott
stiftade lagar, utan lagade ock, att de e-des
non solum scripsit leges, sed etiam, ut
valerent, effecit (efter Nep. Thras. kap. 3).
Efterlefverska: uxor superstes; vidua alicujus.
Efterlemna: relinquere (vix unde
efferretur reliquit; puerum r. bimum);
superstitem habere alqm (puerum; uxorem);
han e-de hustru och två barn mortuus est
superstite uxore et duobus pueris.
Efterleta: quaerere, anquirere;
vestigare.
Efterliggande: e. arbete = fördröjdt, ej i
rätt tid färdigt: dilatus; suspensus.
Efterlikna: = sträfva att likna l. genom
sträfvande likna en person i ngt: imitari
(virtutem alicujus ngn i tapperhet);
aemulari (instituta alicujus, C.; alqm, Pn.);
cupere, studere similem esse alicujus (C.
de Or. II. § 90–92, 96).
Efterliknande:
imitatio; aemulatio.
Efterlupen: = som folk löper efter för att
få se, höra, köpa: vendibilis (merx; orator,
C.); multum l. a multis petitus, appetitus.
Efterlysa: rem amissam aut (servum)
fugitivum praeconis voce pronuntiatum
repetere, praeconio edicere (praemium
investigationis, Ap.); edicere, ne quis
retinere aut occultare velit.
Efterlysning: rei
amissae aut fugitivi publica repetitio.
Efterlåta: (sällsynt) = eftergifva,
efterskänka: remittere (se Eftergifva).
Efterlåten:
nimis remissus, nimis facilis (in
exigendo, in concedendo); nimis indulgens,
perindulgens (pater, mater); vara e. mot ngn
nimis indulgere alicui.
Efterlåtenhet: nimia
facilitas, nimia indulgentia.
Efterlängtad: (part. till längta efter):
desideratus; optatus (o diem nobis
optatum!, C.), exoptatus; exspectatus (e-um
venire, C., Vg.; triumphus, literae, C.).
Efterman: successor.
Eftermiddag: tempus postmeridianum,
pomeridianum (inclinato jam in
pomeridianum tempus die fram på e-n, C. de Or.
III. § 17); sent l. långt fram på e-n
vesperascente die; inclinante ad vesperam die,
Ct.; klockan 4 e-n horā decimā (räknad från
6 om morgonen ss. första timman; efter
modernt sätt hora quarta a meridie, post
meridiem; hora quarta pomeridiana); på e-n
post meridiem; i e., i morgon e. (hodie)
post meridiem, cras post meridiem.
Eftermiddags- i sammansättningar =
pomeridianus; e.-föreläsning schola
pomeridiana (C. de Or. III. § 17).
Eftermäle: fama posteritatis l. apud
posteros; (usque ego postera crescam laude
recens, Hor.); få, lemna efter sig ett
hederligt e. post mortem laudari, nobilitari;
memoriam sui (famam) praeclaram
relinquere (C.).
Efterpjes: exodium.
Efterråd: praeposterum consilium (i. e.
post rerum discrimen datum).
Efterräknande = Efterräkning 1.
Efterräkning:
- 1. = att räkna efter, öfver:
reputatio; vid närmare e. diligentius ratione
ducta, habita, instituta.
- 2. = revision af
räkning (och derpå grundad fordran):
rationis (computationis) recognitio; komma med
e., e-r (rationibus recognitis) pretio
cumulum addere.
- 3. = ansvarsfordran:
det blir en dryg e. för honom, han kommer
med en dryg e. gravis ratio ab eo
reposcetur, (magnam dabit poenam).
Efterrätt: secunda mensa.
Efterrätta sig: endast i officiel stil = rätta
sig efter ngt: parēre imperio; servare,
observare, exsequi, perficere praeceptum,
mandatum, jussum alicujus.
Efterrättelse: =
att rätta sig efter (ngt); brukas blott med
prepositionen till, i uttrycken: till
(allmänhetens) e. kungöra omnibus, omni populo
edicere, (omnes monere), eam legem
dicere, sancire, ut –; detta länder, tjenar, är
skrifvet (allom) till e. hoc, ut scriptum,
constitutum est, ita tenendum,
observandum est (jfr C. de Off. I. § 51).
Eftersats: apodŏsis.
Efterse:
- 1. i allm. = medels seende
underrätta sig om: videre (quota sit hora,
quantum restet vini); visere; inspicere (librum
i en bok).
- 2. = hafva tillsyn med: tueri
(armentum), obire (i båda fallen är se
efter vanligare).
Efterseende: (Efterse 1):
inspectio; vid närmare e. re (libro) diligentius
inspecta, recognita, examinata.
Eftersinna: (secum; cum animo suo)
reputare, cogitare, considerare (nihil ab
illo non vere praedictum esse; quid
factum sit, quantum boni habeat a Deo);
respicere (gradus praeteritae vitae
hurudana stadierna af hans förflutna lif varit);
deliberare (quid fieri oporteat).
Eftersinnande:
cogitatio, consideratio; vid närmare e. re
diligentius considerata, agitata,
(perspecta); vid närmare e. häraf skall du finna, att
jag ej gjort illa quae (qualia sint) si
diligentius reputaveris, me haud male
fecisse concedes.
Efterskall: vocis imago.
Efterskicka: (per nuntium, nuntio misso)
arcessere alqm och alqd, jubere ad se
venire alqm; jubere alqm vocari.
Efterskrifva: literis, epistolā arcessere
alqm, poscere alqd.
Efterskänka: remittere alicui (tributum,
debitum, poenam); condonare (pecuniam
alicui; filium patri = e. sonen hans
förtjenta straff för fadrens skull).
Efterskörd: spicilegium (= axplockning):
altera seges, messis (= skörd, af hvad som
vuxit efter den förste skörden); oeg.: (göra en)
e. efter ngns arbete i det praktiska lifvet l. i
vetenskapen persequi reliquias alicujus
(hanc palmam – Carthaginis excidendae
utinam dii immortales tibi, Scipio,
reservent, ut avi reliquias persequare, C. de
Sen. § 19); quae (si quid) ab altero
derelicta sunt, persequi; här är en stor e. att
göra multa nobis, nostrae diligentiae
relicta inveniemus.
Eftersläng: e. af en sjukdom morbus
recidivus; e. af en smärta paulum renovatus,
refricatus dolor; e. af hat, vrede odium
residuum; – i hvardagsspråk stundom =
obehaglig, olycklig följd af en sak = malus
eventus rei; incommodum, malum, quod
nascitur ex re, ex re redundat in alqm;
e-ne voro för oss svåra magna incommoda
ex ea re in nos redundarunt.
Eftersmak: sapor admixtus, alienus;
hafva en e., e. af ngt, en bitter e. nihil
sincerum sapere; resipere alqd (uva picem,
Pn.); amarum quiddam resipere.
Eftersom, konj.:
- 1. komparativ: allt
eftersom (efter som): ut; prout (quisque),
(stundom med motsvarande ita, sic); quo, quanto
(motsvaradt af eo, tanto): de öfrige skola
komma efter, allt efter som deras lott utfaller
ceteri, ut cujusque sors exciderit,
sequentur; hjelpa hvar och en allt efter som
han behöfver det ut quisque maxime
indigeat opis, ita cuique maxime opitulari;
allt efter som skulden ökades, minskades
förtroendet quanto crescebat aes alienum,
tanto minuebatur fides.
- 2. kausal:
quoniam.
Eftersommar: aestas senescens,
vergens, extrema, sera.
Efterspana: vestigare, indagare;
circumspicere, speculari (alqm, occasionem);
quaerere, anquirere, perquirere,
requirere; de ålades att på det sorgfälligaste e.
honom jussi sunt eum summa cura
perquirere; (oftare spana efter, se Spana).
Efterspaning: (jägares, polisens o. d.) indagatio;
inquisitio; oaktadt de ifrigaste e-r kunde
rymlingen ej anträffas fugitivus quum summo
studio perquireretur, deprehendi non
poterat.
Efterspel: exodium; oeg.: komedien fick ett
sorgligt e. mimus tristem eventum
(extremum actum tristem) habuit, exodio
(eventu) tristi concludebatur.
Efterspörja: requirere, quaerere;
(vanligare eftrfråga, fråga, spörja efter).
Efterst: postremus, extremus,
novissimus; vara e., komma e. agmen claudere,
cogere.
Efterstafva: praeeunte alqo (praeeunti
alicui) singulas syllabas reddere,
(recinere); dictata syllabatim reddere alicui.
Efterstamma: reddere voces balbo ore
l. balbutientem.
Eftersträfva:
- 1. e. ngt: expetere,
appetere, sequi, (petere, quaerere), affectare
alqd; captare (gripa, jaga, jägta efter);
imminere alicui rei (stå efter); eniti, niti (ad
laudem, ad eloquentiam); studere alicui
rei (laudi).
- 2. e. att –: studere (fieri
doctiorem; patrimonio augendo); cupere
(videri formosum).
Eftersyn:
- 1. = Tillsyn, se detta.
- 2. =
efterdöme, föredöme: exemplum, exemplar.
Eftersäga: repetere, reddere, recinere
verba alicujus.
Eftersätta: (oftare: sätta efter):
- 1. =
förfölja, jaga efter: insequi, persequi;
premere, agitare.
- 2. = ansätta, sätta åt;
hårdt fresta, pröfva: premere, urgere alqm.
- 3. låta stå efter, åsidosätta, försumma för
ngt: posthabere, postponere alicui, rei
alqd l. alqm (publicae saluti sua
commoda); prae alqo l. alqa re negligere (filius
neglectus, minori cura habitus), omittere,
deserere alqm l. alqd (officium, negotia);
jfr det vanligare: Tillbakasätta.
Eftersöka: (oftare: söka efter): quaerere,
perquirere, vestigare; indagare.
Eftertanke: cogitatio (i allm. =
eftersinnande); deliberatio (med afs. på besluts
fattande); attentio animi; cura (pregnant =
omtanke); vid närmare e. re diligentius
cogitata, considerata, deliberata, (agitata,
explorata); e. (den ringaste e.) lärer, att –
cogitanti de re attentius, consideranti
facile apparebit, ratio docet –; bruka e.
animum attendere; med e. considerate;
cum cura; accurate; caute; circumspecte;
med den ringaste e. hade du kunnat finna si
paululum modo animum attendisses (C.
de Off. III. § 35), intelligere potuisti –;
utan e. inconsiderate; inconsulto; temere;
komma till e. resipiscere; ad sanitatem
reverti; det finnes ingen e. hos honom nihil
est in illo rationis, nihil sanitatis;
(temeritatis plenus est).
Eftertrakta: affectare (imperium),
appetere (regnum), sectari alqd; studere
alicui rei, captare alqd, studio alicujus rei
duci; e. att (sällsynt) studere, cupere (med
inf.); jfr det hvardagligare Fika efter.
Eftertrupp: agmen novissimum; acies
extrema (i stående härställning); befinna sig
i e-n in novissimo agmine esse, apud
novissimos esse, cum novissimis sequi;
novissimis adesse (om öfverbefälhafvare),
agmen novissimum tenere; bilda e. agmen
claudere, cogere; anföra e. agmini
novissimo praeesse; apud novissimos curare
(Sa.).
Eftertryck:
- 1. = vigt, kraft i ton, ord,
handlingssätt: pondus; momentum; vis;
contentio (vocis); nervi; gravitas; med e.
contente (Tusc. II. 57); tala med e. magna
contentione dicere; lägga e. på en stafvelse,
ett ord intendere, magna vi pronuntiare
syllabam; e. i ord pondus, gravitas
verborum; med e. framhålla, förehålla ngn ngt
magna vi, contentione, graviter,
vehementer augere alqd, monere, objurgare,
castigare alqm; hans ord, rekommendation
har e. pondus habet ejus commendatio,
multum valet, magnam vim habet; gifva
e. åt sin röst, sina ord contentioni vocis
inservire; verbis addere pondus; vim
verborum augere, facere, ut multum
valeant; ord utan e. verba frigida, languida,
sine nervis; uttala utan e. verba abjicere,
extenuare, summittere; hans röst, föredrag
antog ett visst e. intendebatur vox,
commovebatur actio (C. de Or. III. 102 ff.);
hans röst har förlorat sitt e. vis vocis
consumpta, exhausta est.
- 2. e. af en bok:
libri impressi repetitio, adulteratio.
Eftertrycklig: gravis, vehemens (plaga, C. Tusc. II.
§ 56); severus (imperium, objurgatio);
acer.
Eftertryckligen, Eftertryckligt: graviter
(monere, praecipere, imperare); vehementer,
acriter (accusare, reprehendere); magna
contentione (vocis, orationis); contente.
Efterträda: succedere alicui; subire
alicui; succedere in locum alicujus; sequi
alqm, (in praetura) consequi alqm (C.);
e. på tronen äfven: mortuo alqo regnare,
regnum, imperium adipisci, capessere,
rerum potiri; excipere (aflösa, Cs.) alqm;
välja till att e. legere, qui succedat.
Efterträdare: successor; ngns e. på tronen, i
embetet alicujus in regno, in magistratu
successor, qui alqm insecutus est; ngns
blifvande e. qui alicui, in locum alicujus
successurus est; han har ej öfverträffats af
sina e. hunc nemo eorum, qui secuti sunt,
regum aequavit; utnämna till ngns e.
sufficere alicui, in locum alicujus creare;
välja till sin e. successorem legere,
deligere.
Eftertänkande: (att tänka efter):
cogitatio (jfr Eftersinnande).
Eftertänklig: (som
förtjenar eftertanke, omtanke, väcker farhåga):
consideratione, cautione dignus; non
negligendus; gravis; dubius.
Eftertänksam: (syn.
betänksam):
- 1. för tillfället: deliberabundus;
in cogitatione defixus; han började blifva
e. acrius ad rem attendere, attentius de
re cogitare coepit; e. min vultus
intentus, gravis (cogitationem, attentionem
animi significans).
- 2. (sällan) till
karakteren: consideratus, circumspectus,
(gravis).
Efterverld: posteri; posteritas;
(postera aetas i motsats till sua, Hor.); secula
futura (C.); lefva för e-n posteritati
servire (C. Tusc. I. § 35); e-n skall döma mera
opartiskt posterorum verius judicium erit
(C.); han får ett stort namn hos e-n
magnum ejus apud p-os nomen erit;
förvärfva sig anspråk på e-ns tacksamhet gratiam
posteritatis, de posteris bene mereri;
lefva i e-ns minne famā et
commemoratione posterorum immortalem fieri (ejus
memoriam excipient omnes anni
consequentes, C.); trösta sig med e-ns dom för
samtidens orättvisa famā (et laude)
posteritatis aequalium iniquitatem consolari.
Eftervärkar: dolores post partum.
Ega, v.:
- 1. ngt: i allm. habere, så väl
om yttre egendom [i denna mening = vara
egare – dominum – af en sak, under det
tenere och possidere blott = innehafva, med
nyttjande rätt besitta; rem habere = e. ngt,
e. ngn förmögenhet (Philippus negavit esse
in civitate duo milia hominum, qui rem
haberent, C.); e. intet egere; nihil habere],
som ock om inre egendom (habere
facultatem efficiendi, a natura adjumenta rerum
gerendarum; satis eloquentiae o. d.);
andra uttryckssätt äro: esse med genitiv och
dativ om inre och yttre egendom: est tibi res
(förmögenhet), est lingua fidesque (Hor.);
inesse in alqo (om egenskaper – inest in eo
magna fiducia han eger stor sjelftillit); esse
med genit. och abl. qvalitatis (magni
ingenii esse e. godt hufvud; magna esse
eloquentia e. stor vältalighet; magnarum
virium esse e. stora kroppskrafter); e.
öfverflöd på ngt abundare alqa re; han eger stort
förtroende, stort anseende magna ei fides
est, habetur; magna floret auctoritate;
e. stort mod magno animo esse; e. (stort)
sjelfförtroende sibi fidere, praefidentem
esse; allt hvad jag eger omnia mea
(mecum porto); quidquid meum est l. in me
est.
- 2. (vanl. blott i officiel stil) ega att
= dels vara befogad, hafva lof att (licet,
jus est alicui), dels böra, vara pligtig att
(debere) (öfversättes ofta i motsvarande
latinska uttryck i absoluta satser med
konjunktiv: konsulerne ega att tillse, att ej det
allmänna lider ngt afbräck videant consules,
ne quid detrimenti capiat res publica);
den som eger att anställa käromål cujus
petitio est; embetsmännen ege, ega att
föredraga ärenden inför folket magistratibus jus
esto, est cum populo agendi; öfverheten
eger att till lifvet straffa missdådare regi in
cives potestas vitae necisque est (l. rex
potestatem vitae necisque in cives habet).
- 3. ega ngn ngt = vara ngn ngt skyldig:
debere alicui alqd.
Ega, f., blott i formerna ego (kas. obl.
sing.) och egor (pl.):
- 1. sing. = egendom:
gifva ngn ngt till arf och ego proprium
alicui tradere alqd; befinna sig i ngns ego
esse in potestate alicujus; teneri ab alqo,
possideri ab alqo.
- 2. plur. = ngns mark,
marker: ager (Pompeji, Arpinatium);
fundus (hominis); rus, rura alicujus.
Egande: egande, e. rätt mancipium
(vitaque mancipio nulli datur, omnibus
usui, Lucr.); proprietas, Jct.
Egare: dominus (domus, navis,
pecuniae); possessor (innehafvare, besittare);
förre e-n qui fuit dominus rei, cujus olim
fuit res; blifvande e. cujus res futura est,
erit.
Egarinna: domina; (possestrix).
Egen:
- 1. = som tillhör (det talande,
handlande, egande) subjektet (och icke en annan;
mots. alienus):
- a. egen öfversättes i denna
mening i allm. med pronomina possessiva
meus, tuus, suus, noster, vester, vanligen
ställda före substantivet, eller med ipsius,
ipsorum eller eftertryckligast med meus ipsius,
tuus ipsius, suus ipsius l. ipsorum, noster
ipsorum, vester ipsorum: vara på e. grund
in suo regno esse; uppoffra sin e.
beqvämlighet suam commoditatem spernere,
negligere; det var hans e., min e. skuld
ipsius, meā ipsius culpā factum est; hvars
och ens lycka är hans eget verk, hvar och en
är sin e. lyckas smed sui cuique mores
fingunt fortunam hominibus; vara sin e. herre
sui juris esse; (nulli parere, nulli
subjectum esse); taga af sitt eget de suo
sumere; för e. räkning (del) begär jag, han
intet mihi, ipsi nihil posco, poscit; för e.
del har jag allt skäl att vara nöjd ipse
nihil habeo, quod querar; eget beröm luktar
illa deforme est de se ipsum praedicare
[sällsynt och poetiskt är i denna betydelse
proprius (i mots. till alienus); aliena negotia
curo excussus propriis, Hor.].
- b. särsk.
märkes egen ss. bestämning till
slägtskapsbenämningar: sin e. bror frater germanus;
e. fader i motsats till stjuf- l. fosterfar pater
naturalis (verus) l., der vitricus står i
uttrycklig motsats, blott pater; han skonade ej
ens sin e. son, sin e. hustru ne filio quidem,
ne uxori quidem pepercit.
- 2. egen =
som ngn har för sig sjelf, ej gemensam med
andra, i allm. proprius; mots. communis:
- a. faktiskt (på yttre sätt) egen: proprius;
suus cujusque; privatus (ngns enskilde, mots.
communis, publicus); peculiaris (någres,
hvarje särskild); privus: gifva ngn, (hafva)
ngt till arf och eget proprium dare,
tradere alicui (habere) alqd (proprium est,
quod quis librā mercatur et aere, Hor.);
hvar och en får sitt eget af det, som af
naturen varit gemensamt suum cujusque fit
eorum, quae naturā fuerant communia
(C. de Off. I. § 21; ibdm § 20: communibus
uti pro communibus, privatis ut suis);
derom har jag skrifvit en e. bok haec
peculiari libro persecutus sum; hvar och en
hade sitt egna rum suum quisque et quasi
peculiare cubiculum habitabant; [jfr vos,
tribuni, velut peculiarem rempublicam –
edert egna, särskilda samhälle – plebem
fecistis, L.; timor incutitur aut ex ipsorum
periculis aut ex communibus. Interior
est ille proprius (egne, som hyses för egen
del, personlige), sed hic quoque communis
ad eandem est similitudinem
perducendus, C. de Or. II. § 209].
- b. på ett inre
sätt, för ngn egen = egendomlig, utmärkande:
proprius alicujus; suus (mots. communis,
universus): admodum tenenda sunt sua
cuique, non vitiosa, sed tamen propria –
ut contra universam naturam nihil
contendamus, eā tamen conservata propriam
naturam sequamur: – id enim maxime
quemque decet, quod est cujusque
maxime suum, C. de Off. I. § 110. 113; med
den honom egna älskvärdheten – summā, quae
ejus propria fuit, qua insignis fuit,
suavitate.
- 3. = egen i sitt slag, ovanlig,
utsökt, besynnerlig: mirus, novus; insignis,
(rarus), singularis, exquisitus; (mirus)
quidam; det var en e. historia (det var
eget) mira, nova narras; det fosterländska har
ett eget behag, utöfvar på oss en e.
dragningskraft mira quaedam est rerum
domesticarum dulcedo (jfr C. de Or. I. §
193: mira quaedam est in cognoscendo –
jure patrio – suavitas et delectatio –
juridikens studium har ett eget behag och
intresse; ibdm § 122: fuit mirificus quidam
in Crasso pudor); han har en e. förmåga att
berätta exquisita quaedam in eo est
sermonis, narrandi festivitas; en e. menniska
homo morosus, subdifficilis.
Egenartad: (sällsynt) = Egen 3.
Egendom:
- 1. (yttre) egendom i allm.: res
(rem quaerere, profundere, augere); res
familiaris (rem f-m tueri, curare); mea,
tua, sua, nostra, vestra (neutr. pl.; omnia
mea mecum porto); bona, fortunae (bona
i mots. till possessio besittning, C. de Off.
II. § 81); fäderneärfd e. patrimonium.
- 2. lös e.: quae moveri possunt.
- 3. fast
e., pl. egendomar: praedium; fundus.
Egendomlig:
- 1. = Egen 2 b: proprius, suus
(quidam); på ett e-t sätt proprie.
- 2.
någongång = Egen 3: mirus; novus.
Egendomlighet:
- 1. i abstr. men.: proprietas (singularum
rerum singulae sunt p-tes, C.); sua
cujusque natura l. indoles (ngns kroppsliga e.
natura corporis alicujus; (doctori)
videndum est, quo sua quemque natura
maxime ferat, C. de Or. III. § 35); mos,
(mores).
- 2. konkret = egendomlig sida, drag
hos ngn; pl. egendomligheter: det är en e.
hos honom, att – illius proprium est, quod –;
certa res propria alicujus (in nobis, qui
adsumus, tam certae res cujusque
propriae sunt, C. de Or. III. § 34).
Egendomligt:
proprie; proprio quodam modo (natus,
affectus af naturen danad, beskaffad).
Egendomsgemensamhet, Egendomsgemenskap:
communio l. communitas bonorum.
Egendomsherre:
dominus fundi, praedii.
Egenhet:
- 1. i allm. = egendomligt drag,
e-g sida hos ngn, (aldrig om en persons l.
saks hela egendomlighet): res propria
alicujus; det är en e. hos honom hoc habet ille,
ut –; hoc ejus proprium est; det är en e.
hos gubbar, att de gerna tala mycket senum
proprium est (de se) multa loqui
(senectus est naturā loquacior, C.; senile
vitium est loquacitas); svenska språkets e-r
mos, consuetudo (natura) linguae
suecanae.
- 2. = besynnerlighet:
- a. persons, sing.
och plur.: mirum ingenium, difficultas
naturae hominis; mores, morositas alicujus
(mores – egenheter – ferre alicujus).
- b.
saks: novitas.
Egenhändig: e. skrifvelse epistola (nomen
= underskrift o. d.) ipsius (meā, tuā suā)
manu scripta.
Egenhändighet: underskriftens
e. intygar – nomen ab ipso, cujus est,
subscriptum esse testatur.
Egenhändigt: ipsius
(mea, sua) manu.
Egenkär: (nimis, nimium) sui amans, se
diligens (C. de Off. III. § 31); vara e.
semet ipsum nimis, valde amare l. diligere.
Egenkärlek: (nimius, caecus) amor sui; det
visar e. semet ipsum amantis est.
Egenmyndig, Egenmäktig: libidinosus,
licens, licentiosus; superbus; e-t förfarande,
handlingssätt (agendi, imperandi, imperii)
libido, licentia; vara e. uti licentia,
libidine.
Egenmäktighet: libido; licentia.
Egenmäktigt: licenter (jfr Egenmäktig).
Egennytta:
- 1. i allm.: sui l. privati
commodi (emolumenti, suae utilitatis; lucri)
studium; (sua) cupiditas; animus cupidus,
avidus (signa avidi animi bevis på e., C.);
respectus rerum privatarum (L.); ledas
af e. sua cupiditate, sua utilitate duci;
ad suam utilitatem omnia referre; utan e.
sine cupiditate; haud cupide; oblitus
commodorum suorum; spreta sua utilitate;
af l. med e. sui commodi studio; lucri causa
l. studio; cupide.
- 2. brottslig, oredlig e.:
avaritia (in eo, qui praeest rei publicae,
nulla sit suspicio a-ae, C.); turpe lucri
studium; sordes (smutsig e.).
Egennyttig (jfr
Egennytta): (om personer) cupidus; avarus,
avidus; (om saker) sordidus, illiberalis; e-a
beräkningar suae l. privatae utilitatis
rationes.
Egennyttigt: cupide, avare, avide;
handla, bete sig e. cupide agere; sua
utilitate duci; ad suas utilitates omnia
referre.
Egensinne:
- 1. = nyckfullhet, kinkighet
(vitium puerile et senile): morositas;
difficultas naturae; varietas ingenii; fördraga
ngns e. mores alicujus ferre.
- 2. =
envishet, vrångvishet (tjurhufvighet):
pervicacia, pertinacia, contumacia, libido,
pravitas (arrogantia, fastidium consilia
aspernantis, in sua sententia persistentis).
Egensinnig:
- 1. = nyckfull, kinkig: morosus,
difficilis, varius, mutabilis.
- 2. = envis,
vrångvis: pertinax, pervicax,
(obstinatus), pravus (vir p., cui placuit pro
constantia rigor, Sen.); rigidus.
Egensinnighet
= Egensinne.
Egensinnigt: morose;
pertinaciter, obstinate, fastidiose (jfr Egensinne).
Egenskap:
- 1. absolut (indifferent egenskap):
natura (mindre om en enskild e., än =
egenskaper i. e. ett subjekts hela egendomlighet);
beskrifva en saks e. naturam rei l. qualis sit
res, describere; om gudarnes e-r
undervisar oss vetenskapen quales dii sint, ratione
– discendum est (C. Tusc. I. § 36);
egenskap = kraft hos ett naturföremål: potestas,
pl. potestates, vires, t. ex. beskrifva
växternas e-r och nytta herbarum potestates
et usus enarrare; e. att – facultas, vis
efficiendi alqd; hafva en e., den e-n att –
talem, eum esse, ita comparatum esse; eam
vim habere; ea vis est rei o. d.: elden har
den e-n att bränna ignis ea vis est, ut
urat –; jag visste ej, att denna planta hade
den e-n ignorabam hujus plantae eam
potestatem l. naturam esse.
- 2. relativt:
- a. med attribut: god e. (vare sig att
egenskapen är i sv. ss. sådan uttryckligen bestämd
eller icke): virtus; dålig e. vitium; jag hade
aldrig lärt känna denna e. hos honom förut
hanc virtutem l. hoc vitium in illo
nunquam cognoveram; stor e. virtus, magna
virtus (captus admiratione virtutum ejus);
berömlig e. laus; han har, jag har funnit hos
honom många berömliga, stora, utmärkta,
klandervärda e-r multa in eo laudabilia,
magna, praeclara, vitiosa sunt, cognovi;
själen har vissa gudomliga e-r in animis
hominum insunt divina quaedam (Tusc.
I. § 56); (der ett qvantitetsadjektiv på detta
sätt är förenadt med det qvalitativa
attributet till egenskaper, kan substantivet i latinsk
öfversättning utelemnas).
- b. egenskap af
ngt, i synnerhet i uttrycket i egenskap af,
hvilket tillägg till ett predikatsnomen i
latinet ej öfversättes, utom der egenskapen är
blott föregifven (förmenad) l. der en kausal
betydelse ligger under: han ledde rättegången
i e. af praetor praetor praeerat judicio; i
e. af tribun fick han ej vara l. hans e. af
tribun hindrade honom att vara utom staden
öfver natten ut tribuno l. quum esset
tribunus ei extra urbem pernoctare non
licebat; de ville ej erkänna honom i e. af (hans
e. af) skiljedomare hunc arbitrum agnoscere
(sumere) nolebant; i hvilken e. har du
kommit hit? quo nomine venisti, ades?; han
var der i e. af simpel soldat erat apud
exercitum numero militis.
Egentlig:
- 1. i motsats till härledd,
oegentlig: proprius, suus; e., härledd betydelse
propria, translata significatio; e-t uttryck
verbum proprium (nomen, vocabulum; jfr in
suorum verborum maxima copia tamen
homines aliena multo magis, si sunt
ratione translata, delectant, C. de Or. III.
§ 159; motsatsen är verbum alienum, ibdm
155, och translatum); strängt e-t uttryck
subtilis, pressa oratio l. significatio.
- 2. =
rätt, hufvudsaklig i motsats till föregifven,
antagen, falsk l. till underordnad, mindre
vigtig (bisak): (suus), verus, gravissimus,
summus; den e-a orsaken är detta vera, in ipsa
natura posita (ab natura ipsa profecta,
de Am. § 26) haec causa est; sakens e-a
beskaffenhet vera rei natura, veritas; sakens
e-a beskaffenhet blef aldrig utrönt veritas
nunquam comperta est; hans e-e (rätte)
fader verus (naturalis) pater; hans e-a
fädernesland patria vera, germana (C. de
Legg. II. § 7 i mots. till juris patria,
patria ascita); hans e-a fack var juridiken in
jure civili maxime (tanquam in sua arte)
versabatur (in una juris scientia quasi
tabernaculum vitae suae collocarat, C.
de Or. III. § 77; juris scientia maxime
confidebat, Tusc. V. § 8); han var ingen e.
filosof philosophiam non perdidicerat, ut
ii, qui ista profitentur; den e-a
svårigheten är att finna ämne, orden komma af sig
sjelfva invenire, quid dicas, longe
difficillimum est (una rerum inventio
difficilis, res difficillima est): verba res
ipsae parient.
Egentligen (Egentligt):
- 1. (Egentlig 1):
proprie (illud honestum, quod proprie
vereque dicitur – så benämnes –, in
sapientibus est solis, de Off. III. § 18);
subtiliter (strängt egentligt – dicere).
- 2. =
rätteligen, i grunden, i sjelfva verket, i
sanning: vere, re vera; e. att tala si vere
dicendum est, si verum dicere volumus, si
verum quaerimus; han är en Sicilian
natione (naturā) Siculus est; han är e. intet
annat än en qvacksalfvare re vera
pharmacopola est, non medicus (medicinae
peritus); han borde e. varit konung debuit rex
esse; han hade e. bort bedja mig om
förlåtelse rectius ille a me veniam peteret;
i frågor: tandem, t. ex. hvad är det e. du
vill? quid tandem vis?
Egentlighet: e. i
uttrycket proprietas, subtilitas (sträng,
noggrann e.); subtile, pressum orationis
genus (sequi vinnlägga sig om).
Egenvilja: pervicacia, contumacia.
Egenvillig = Egensinnig 2.
Egg: acies, mucro; stålets e. bryntes
mucro ferri exacutus est.
Egga: acuere, exacuere, incitare,
concitare, stimulare, instigare, irritare ad
alqd (ad injuriam ulciscendam, ad
virtutes majorum imitandas).
Eggelse: incitatio; incitamentum.
Eggjern: ferrum acutum.
Egn = nejd, trakt, ort: regio, vicinitas;
tractus; ryktet spred sig kring hela egnen per
omnem vicinitatem rumor dispersus est.
Egna, v. tr.: dare, dedere, tribuere,
tradere, (reddere, Hor.) [tempus rei,
reipublicae (åt statens tjenst) dedere,
tradere, dare; tempus, laborem, operam rei
tribuere]; dicare (studium, diem rei);
animum advertere, attendere, convertere
ad rem (e. sin uppmärksamhet åt ngt);
ponere, collocare (curam, operam, laborem,
cogitationes in re e. sin omsorg, möda, sina
tankar åt ngt); e. (= ställa) några ord till
ngn, åt ngt i ett tal in (extrema) oratione
se convertere ad (alloqui) alqm; verba
facere, mentionem facere de re; han e-de
två sidor åt berättelsen derom duas paginas
in ea re narranda consumpsit, ei
narrationi dedit, ea re complevit (referti sunt
de ea re libri philosophorum filosoferne
hafva egnat hela böcker deråt, C.; multos
libros de ea re confecerunt, scripserunt);
e. ngn heder honorem habere, tribuere
alicui, honore prosequi alqm; e. ngn en
flygtig tanke, en suck, ett vänligt minne brevi
cogitatione, cum dolore et amicitia, grata
memoria prosequi alqm; e. ngn sin dyrkan
colere et venerari alqm (eg. Deum); e. en
helgelseskänk åt en gud deo dicare,
dedicare donum.
Egna sig:
- 1. om personliga subjekt: e. sig
åt ngt se dare, tradere, dedere; operam
dare, tempus tribuere, dare (reipublicae,
agro colendo l. agriculturae, rei militari
åt statens tjenst, åt landtbruket, kriget o. s.
v.); helt och hållet e. sig totum se dare; e.
sig åt ett literärt yrke, en vetenskap äfven:
studere (juri civili juridiken; arti åt en
vetenskap l. konst; literis åt studier, literära
studier).
- 2. om sakliga subjekt: e. sig för
= passa, vara tjenlig, användbar för –
decere (alqm); aptum esse rei, ad rem;
convenire rei, ad rem; icke e. sig för alienum
esse, abhorrere a re, re; endast dystra ord
e. sig för en sorgsen uppsyn tristia
maestum vultum verba decent; detta ämne
e-r sig väl för dramatisk behandling hoc
argumentum ad scenam aptissimum est;
hans lynne e-de sig ej för sådan verksamhet
istius muneris administratio ab ejus
natura abhorrebat, aliena erat; e. sig för
skämt, satir agitari, rideri posse, esse
satis bellam materiem ad jocandum;
materies ridiculi est in re (C. de Or. II. §
238).
Egna, v. impers.: decere, vanl. blott i
uttrycket: såsom det (t. ex. en krigsman)
egnar (och anstår) ut (militem) decet.
Egnad: aptus, accommodatus;
(compositus); e. att väcka förtroende, medlidande,
att öfvertyga o. d. ad fidem faciendam, ad
misericordiam commovendam, ad
persuadendum aptus; hans person var ej e. att
vinna ngn för konungadömet non is erat,
qui regno civium animos conciliaret (non
erant ejus mores ad animos conciliandos
accommodati); e. att afskräcka terribilis;
qui valet ad deterrendum.
Ego se Ega, f.
Egodelar: bona, fortunae, res, res
familiaris alicujus.
Egoism: sua cupiditas (sua c-te, non
communi utilitate duci, C.), cupiditas; se
Sjelfviskhet.
Egoist: qui ad se, ad suam
utilitatem, gloriam et cet. omnia refert, nulla
re nisi sua cupiditate l. utilitate
movetur; vara en smula e. se respicere.
Egoistisk:
- 1. om person: cupidus; sordidus.
- 2. om
saker: suus (sua cupiditas, suum studium
e-t intresse); privatus.
Eho (som): quisquis; eho du är quisquis es.
Ehuru:
- 1. = det vanliga huru – än, se
Huru.
- 2. = fastän: quamquam; quum;
etsi, tametsi.
Ehuruväl = Ehuru 2.
Ehvad, pron.: quidquid (jfr det vanliga
hvad än – under Ho, Hvem).
Ehvad, konj. = vare sig att: sive (sive
eller): e. jag lefver eller dör sive vivam sive
moriar.
Ehvar: ubicunque (vanligare: hvar l.
hvarest än, l. blott hvar); de hade befallning
att gripa honom, e. han vore jussi sunt eum
comprehendere, ubicunque esset; lef
lycklig, e. du helst vill sis, licet, felix,
ubicunque mavis.
Ehvart: quocunque.
Ej: non; i förbud l. önskan ne; tro ej
noli credere; cave credas (samma ord som
Icke).
Eja: (uttryck för förvåning, glad
förvåning): heia, eja.
Ejder: anas mollissima.
Ejderdun: pluma
anatis.
Ek: quercus, robur (vanl. nordisk ek); ilex
(jernek); aesculus; af ek, ek- quernus,
roboreus, ilignus.
Ekbark: cortex quernus,
ilignus.
Ekbord: mensa querna, roborea.
Eker: radius (rotae).
Ekipage: currus equis junctus; equi.
Ekipera: ornare, adornare, instruere;
e. sig emere, parare ea, quae ad iter
faciendum et cet. opus, necessaria sunt.
Eklog: carmen (bucolicum); ecloga;
idyllium.
Eklöf: frons querna.
Eko: imago; imago vocis; sonus
redditus, repercussus; berömmet är dygdens e.
laus virtuti resonat tanquam imago (C.);
det gifver e. i bergen montes reddunt
vocem; vox repercutitur, resultat a
montibus.
Ekollon: glans querna, quercūs.
Ekonom se Hushållare.
Ekonomi: res
familiaris (rem f-m tueri sköta); god e.
diligens, non indiligens rei familiaris
administratio.
Ekorre: sciurus.
Ekskog: quercetum.
Ekstock: truncus,
stipes quernus.
Ekäpple: galla.
Elak:
- 1. om saker (synon. ond, stygg):
malus, foedus, gravis, taeter: e-t väder
tempestas mala, foeda, horrida; e. lukt, smak
sapor, odor gravis, taeter; e. hosta mala,
gravis tussis; e. väg via mala, difficilis,
impedita; e-t tecken signum malum,
infaustum, funestum (ostentum, portentum
triste, foedum, dirum).
- 2. i moralisk
mening, om personer (och djur), deras
handlingar, ord o. s. v.:
- a. i vilja och afsigt att
skada: malus, maleficus, malignus,
malitiosus; improbus (dålig, oredlig); pravus
(vrång); saevus (hård, grym); iniquus in
alqm (elak mot ngn): e-t svek (arg list)
dolus malus, mala fraus; e-a ögon maligni
oculi; e. afsigt malum, pravum consilium;
malevolentia; göra ngt i e. afsigt malo
consilio, mala mente facere alqd; e-a
menniskor homines mali, malefici, scelesti,
facinorosi (våldsverkare, ofredsmän); hafva
e-a afsigter male cogitare (Carthagini jam
diu male cogitanti bellum denuntio, C. de
Sen.); e. gosse puer male moratus,
protervus; vara e. mot ngn male, aspere
tractare alqm; saevire in alqm; elake, elaka
menniska improbe, crudelis, perfide (Vg.
Georg. I. 119; Aen. IV. 311. 366. 412).
- b. elak i ord l. sätt (ofta är dervid
ordets användning skämtsam = skalkaktig):
malus, petulans; e. tunga male dicendi
libido; linguae intemperantia, petulantia;
han är, har en e. tunga naturā maledicus,
dicax est; e-t skämt, infall acerbe, aspere,
maligne dictum; e-e verser (smädeverser)
malum carmen; vara e. acerbe, oblique
carpere, illudere, ludere, insectari alqm.
Elakartad: (om sår, sjukdomar o. d.):
malus, gravis, pestifer; sjukdomens e-e
beskaffenhet gravitas morbi.
Elakhet:
- 1. i naturlig mening: foeditas
(tempestatis); gravitas (morbi).
- 2. i
moralisk mening:
- a. i afsigt l. handling:
improbitas, pravitas; malitia (illvillighet),
malevolentia (elaka afsigter; skadeglädje);
saevitia, crudelitas; icke af e., utan af
okunnighet ignoratione ductus, non malitia l.
mala voluntate, voluntate nocendi; han
blef straffad för sin e. improbitatis poenas
dedit; pl. elakheter = elaka handlingar: male
facta, improbe facta, malevole facta; i
strängare mening: maleficia, scelera
(ogerningar).
- b. e. i ord l. sätt: male dicendi
libido; linguae petulantia; acerbitas,
(asperitas) dictorum; dicacitas; – pl.
elakheter: maligne, acerbe dicta.
Elakt:
- 1. till vilja och afsigt: male,
improbe, malitiose; mala mente; malo, pravo
consilio; nocendi voluntate.
- 2. =
satiriskt, bitande, skalkaktigt: acerbe; dicaciter.
Elasticitet: lenta natura, lentitia rei.
Elastisk: lentus.
Eld:
- 1. eg.: ignis, plur. ignes (eldar,
vakteldar, eldsignaler); en liten e. igniculus;
flamma (= låga); ardor, incendium (= brand);
e-n lyser, brinner, bränner, värmer, förtär
ignis lucet, ardet, urit, calefacit,
consumit; uppgöra, tända upp e. ignem facere,
accendere (flammas ministrare, Vg.); slå
e. ignem elicere conflictu lapidum
(scintillam excudere silici, Vg.); anlägga e.,
lägga e. under ngt flammas, ignem
subjicere, subdere alicui rei; gifva näring åt,
underhålla e-n igni alimenta, materiam
dare, praebere, ignem alere; sitta, ställa vid
e-n ad ignem, (ad focum) sedere, igni
admovere, apponere, igni superponere; blåsa
upp e-n ignem suscitare; fatta, taga e.
ignem concipere, comprehendere; e-n är lös,
kommer lös ignis, incendium oritur,
cooritur, ortum est; e-n är lös hos ngn
domus alicujus ardet; man ropar: e-n är lös
conclamatur ignis, incendium; ngt står i
e. (lågor) ardet, flagrat, igni correptum
est, vastatur (härjas); släcka e-n ignem
restinguere, incendium reprimere, sistere;
e-n utbreder sig ignis effunditur, late
vagatur; kasta ngt i e-n, på e-n in ignem
injicere, flammis injicere, dare alqd; kasta
e. på ngt ignem injicere rei; steka vid e.
ad ignem, igni frigĕre; spruta e. och lågor
flammas ejicere, eructare; härja med e. och
svärd ferro atque igni, ferro ignique,
caede atque incendiis vastare; (gifva e. på
ngn tormenta, tela emittere in alqm;
vara i e-n, vara utsatt för fiendens e. mediis
in ignibus versari; ad jactus, ictus
hostium apertum, expositum esse).
- 2. oeg.:
- a. om eldglans, gnistrande, glödande glans:
ignis, ardor oculorum, ardor in vultu (C.);
det glöder en e. i hans ögon, hans ögon
blixtra e. ardent, flagrant (C.), igne micant
oculi; (stant lumina flammā, Vg.).
- b.
om fara, skada, i synn. i ordspråk: e-n
glöder under askan ignis subest cineri doloso
(jfr Hor. Carm. II. 1. 3. 4); liten e.
tänder stor skog parvus ignis incendium
ingens exsuscitat (L. XXI. c. 3. 6); komma
l. stå, befinna sig mellan två e-r ancipiti
malo urgueri (L.), inter duo pericula
positum esse (Sen.); (hac urget lupus, hac
canis, ajunt, Hor. Sat. II. 2. 65); komma
ur askan i e-n incidit in Scyllam, qui vult
vitare Charybdin; gjuta olja på elden (=
göra det onda värre) adde poēmata nunc,
hoc est oleum adde camino (Hor. Sat. II.
3. 321).
- c. smärtans, pröfningens e.:
faces, aestus doloris; genomgå pröfningens
e., luttras ss. i e. igni spectari.
- d.
begärens e., häftighet: ardor mentis, amoris;
incendium (cupiditatis, invidiae lustans,
afundens e., C.); ignis, ignes [caeco
carpitur igni (kärlekens); exarsere ignes
animo, subit ira, Vg.]; blifva e. och lågor
exardescere, accendi, incendi irā,
cupiditate; effervescere irā (Brut. § 246).
- e. känslans, entusiasmens e., äfven ss.
röjande sig i framställningen: ardor animi, vis
animi, dicendi, impetus animi (C. de Or.
II. § 188; ardor animi non semper adest,
isque quum consedit, omnis illa vis et
quasi flamma oratoris exstinguitur, C.
Brut. § 93); fervor (mentis, aetatis –
ungdomseld, ungdomlig liflighet); calor
(dicentis, Qu.); inspirationens e. inflammatio
animi (poēta bonus nemo sine i-ne
animorum exsistere potest et sine quodam
afflatu quasi divini furoris, C. de Or. II.
§ 194); det var (kraft, lyftning) e. i hans
föredrag erat oratio plena (contentionis,
spiritus), ardoris, summa dicebat vi (jfr
Brut. § 278 ubi est dolor? ubi ardor
animi, qui etiam ex infantium ingeniis
elicere voces ac querelas solet?); det var e.
i hans aktion ardebat, ardentior erat actio
(ibdm 276); med tjusningens e. i sin själ
alacritate incensus, elatus, ardens animo
(studio vincendi); tala med e. summa vi
ac contentione, vehementer loqui,
ardenter cohortari ad virtutem; utan e.
languide, frigide (solute, oscitanter, C. Brut.
§ 277); komma, sätta i e. faces admovere
alicui, incendere, incendi, inflammari,
inflammare (de Or. II. § 188; Brut. § 278.
279).
Eld- i sammansättning = som är af eld:
igneus; flammeus.
Elda:
- 1. eg.: e. i en ugn, i ett rum, e. ett
rum: ignem facere, accendere in foco, in
cubiculo; balneum, cubiculum calefacere
(carbonibus, ligno e. med kol o. s. v.); ad
balneum calefaciendum incendere
carbones, lignum, uti ligno et cet.; ligna
super foco reponere, foco ingerere (Hor.);
e. under ngt ignem subjicere rei.
- 2. oeg.
= sätta i entusiasm: inflammare,
incendere, accendere animum alicujus ad alqd
(ad gloriam, ad majores imitandos;
cupiditate vincendi); faces admovere alicui.
Eldaktig, Eldartad: igneus.
Eldblick: ardor
oculorum.
Eldbrand:
- 1. torris; titio.
- 2. (=
ved lignum).
Eldbrasa: ignis (hibernus);
värma sig vid e-n igni calescere (ubi
potest illa aetas calescere vel apricatione
melius vel igni, C. de Sen. § 57), ad
locum ardentem sedere; upptända en stor e.
ignem ingentem facere.
Elddon:
instrumentum ad ignem eliciendum [hos Romarne:
pyrites lapis et clavus (spik) l. duo
lapides, Pn. H. N. XXXVI. 30].
Elddyrkare: qui
ignem pro Deo veneratur.
Eldfara:
periculum incendii.
Eldfarlig: quo incendium
excitari potest; ad exardescendum
facilis.
Eldfast: firmus ad, adversus ignem; ab
igni, ab ignis periculo tutus; ad
incendia munitus; igni resistens; qui igni non
solvitur; ignibus impervius (T. Ann. XV.
43).
Eldfängd: ad exardescendum, ad
ignem concipiendum facilis (C. de Or. II.
§ 190).
Eldfärg: color igneus.
Eldfärgad: igneo
colore; rutilus; flammeus, igneus.
Eldgaffel:
rutabulum.
Eldglöd: carbo (candens).
Eldgnista: scintilla; igniculus.
Eldhaf: vastum
incendium; himmelen var förvandlad till ett
e. caelum plurimo igni ardere videbatur.
Eldig:
- 1. eg., som är af eld, eld- (sällsynt
användning): igneus (igneus est ollis
vigor et caelestis origo, Vg.); flammeus.
- 2. oeg.:
- a. som glimmar, lyser ss. af eld:
igneus, ardens, flagrans (oculus), fulgens,
candens (gemma).
- b. e-t vin fervidum,
ardens (Hor.) vinum.
- c. till l. om
sinne, håg, lidelse: ardens (studium, animus,
oratio håg, föredrag); fervidus (ingenium
lynne, L., C.; adhuc florente juventā
fervidus, Hor.); vehemens, concitatus
(oratio); en e. yngling, en e. häst acer juvenis
equus; e. kärlek ardor quidam amoris.
Eldighet se Eld 2.
Eldkula: globus igneus; orbis igneus,
flammeus.
Eldprof: guldets e. obrussa; som
genomgått e-et igni spectatus; ad
obrussam exactus (Sen.).
Eldröd: rutilus;
(rubens); rubicundus.
Eldsignal: ignis, ignium
significatio; gifva e-r ignibus significare,
significationem facere.
Eldsken: splendor
ignis.
Eldskyffel: batillum.
Eldslåga: flamma.
Eldsprutande: ignivomus (taurus); e. berg
mons flammas evomens, eructans.
Eldstad:
focus, caminus.
Eldstod: pila ignea.
Eldstrimma: fax; trabs ignea.
Eldstål: clavus (jfr
Elddon, Pn.).
Eldsvåda: incendium; casus incendii;
e. uppkommer oritur incendium, ignis; e.
hejdas ignis sistitur, fit finis incendio (T.
Ann. XV. 40); en stor e. magnum, vastum
i., magna clades violentiā ignis illata
(ibdm); anlägga e. facere incendium.
Eldtång: forceps.
Elefant: elephantus, elĕphas; elefant-
elephantinus.
Elegans:
- a. i hvad till cultus vitae –
kläder, husgeråd – och sätt att vara hörer:
lautitia; nitor; elegantia (smak – magnifici
apparatus et vitae cultus cum elegantia
et copia, C. de Off. I. § 25); urbanitas
(morum, vitae i sätt, uppträdande); utveckla,
uppträda med e. i kläder o. d. cultu
(habitu) amoeniore (L.) uti, insignem esse
(vivere laute et magnifice).
- b. i stil (sätt
att tala och skrifva): nitor, elegantia
(orationis, dicendi); ornatus; uttrycka sig med
e. nitide, ornate dicere, scribere; nitore,
ornatu orationis uti.
Elegant:
- 1. i yttre uppträdande: nitidus,
lautus, elegans; urbanus; (bellus, comptus
småsirlig, sprättig); (om saker) amoenus; e-a
möbler, kläder supellex lauta, vestitus
nitidus; e. person homo nitidus [nitidus,
elegans ensamt = elegant, sprätt, Hor. (ex n-o
fit rusticus), Pt.].
- 2. e. stil,
framställningssätt: nitidum orationis genus.
Elegi: elegīa (äfven om skaldeslaget ss.
sådant, Qu. X. 1. 93); elĕgi; carmen
elegiacum (versibus impariter junctis – i. e.
i distika af omvexlande hexametrar och
pentametrar – querimonia primum, post
etiam inclusa est voti sententia compos.
Quis tamen exiguos elegos emiserit
auctor, grammatici certant et adhuc sub
judice lis est, Hor.).
Elegisk:
- 1. med afseende
på konstformen ss. sådan: elegiacus, elegus
(Gramm.); e. poesi, dikt elegīa; e-e verser
elegi (Hor.); e. skald, författare elegiarum
scriptor.
- 2. med afseende på innehåll och
stämning (ton): mollis, flebilis; en e. ton
klingar i hans dikter ejus versus molle
quiddam et flebile habent.
Elektricitet: vis electrica.
Elektrisera: vi
electrica imbuere; oeg. = inflammare,
excitare (animos).
Elektrisk: electricus.
Element:
- 1. = grundämne i naturen i det
hela l. i enskilda föremål:
- a. i allm.:
elementum; principium (C., Lucr.).
- b. de
4 elementen: quattuor elementa;
principia, initia rerum; elementa, ex quibus
omnia oriuntur et constant; quattuor
omnia gignentia corpora; äfven brukas om
dessa element natura, pl. naturae
(Aristoteles quum quattuor illa genera
principiorum esset complexus, e quibus omnia
orirentur, quintam quandam naturam
censet esse, e qua sit mens, Tusc. I. § 22;
jfr plur. ibdm § 66).
- c. ofta brukas
element i sv. om luft, vatten, eld i och för sig,
ej ss. alltings grundämnen: i detta fall kan
latinet ej använda elementum, t. ex.: det
våta e-et aqua, humor; det rasande e-et
öfverväldigade allt violentiā ignis omnia
superabantur; omnia igni hauriebantur;
menniskokraft förmådde intet mot e-ns raseri
contra vim ac saevitiam tempestatis (caeli
et fluctuum) humanae vires nihil
valebant; han trodde sig kunna blifva herre
öfver sjelfva e-n ipsam rerum naturam sibi
videbatur vincere posse.
- d. = ngns
lifselement: luften är fågelns, vattnet fiskens
e. aves in āere vivunt (avi in āere sua
vita est), piscis nisi in aqua vivere non
potest (nullum animal nisi in sui simili
l. sua et propria parte naturae vivere
potest; jfr C. Tusc. I. § 43 animos quum
sui similem naturam contigit, junctis ex
anima tenui et ex ardore solis temperato
ignibus insistit); häraf
- e. oeg.: en
menniskas e. = de förhållanden, sysselsättningar,
i hvilka hon finner sin tillfredsställelse: denna
verksamhet är hans e. his rebus gerendis
maxime delectatur, in iis rebus totus est
l. versatur; sine his studiis vitam nullam
esse putat, vitalem non esse censet; nu
är han i sitt e. iis in rebus versatur, ad
quas et natura et voluntate maxime
feratur; när han får tala med vittre män, är
han rätt i sitt e. doctorum virorum
sermonibus maxime delectatur; in –
sermonibus acquiescit; politiken är hans e.
reipublicae totum se dedit.
- 2. ordens
element (bokstäfver): elementa. — häraf
- 3.
elementen = förste grunderne (a b c) af
- a.
bokliga studier, literär bildning i allm.:
elementa, prima literarum elementa (Qu. I.
1. 23. 24), puerorum (C.); ipsa incunabula
puerilis doctrinae; inhemta e-n elementa
discere prima (Hor.); primas literas
discere; prima et puerili doctrinā,
institutione imbui; han kom aldrig öfver e-n t. ex.
non plus attigit doctrinae, quam
quantum primā illā et puerili institutione
traditur (C. de Or. II. 1); ultra elementa
non progressus est; lärare i e. literator,
Su. Gr. c. 4.
- b. af en särskild vetenskap:
elementa, initia, principia
(mathematicorum, grammaticorum); han hade ej ens
inhemtat e-n af dialektiken dialecticis ne
imbutus quidem erat (C.), d-am ne
primoribus quidem labris attigerat.
- 4. =
beståndsdel i allm., som i ngt ingår och röjer
sin kraft: pars; res ex qua constat,
conficitur alqd; vara ett e. i ngt partem esse
rei; principen för det goda kan ej vara en
sammansättning af olikartade e. finis
bonorum – ex dissimilibus rebus misceri et
temperari non potest; en förening af
stridiga e. rerum discordium conjunctio;
samhället är upplöst i sina e. societas civium,
plane dissoluta est, nullo jam vinculo
continetur; naturkunnighet är ett
nödvändigt e. i allmänbildningen naturae cognitio
pars est communium literarum, qua
nemo mediocriter doctus carere possit;
förtroendet är det sammanhållande e-et i
samhället fides continet civitatem; utrensa det
dåliga, oroliga e-et af befolkningen partem
populi vitiosam, seditiosam expurgare
(sentinam populi exhaurire); han var det
försonande, konservativa, förenande e-et i
samhället, i vår krets illius partes conciliandi,
conservandi (hans roll att försona –)
fuerunt, illa fuit copula nostri, ut ita dicam,
gregis (jfr N. Att. V. 4; C. de Am. § 69).
Elementarlärare:
- a. = lärare i abc:
literator.
- b. = elementarskolelärare, se detta.
Elementarskola:
- 1. i egentligaste mening = skola, der
elementen af läsning och skrifning meddelas:
literarius ludus (abc-skola; jfr Qu. I. 4. 27
– der fråga är om undervisningen i
grammatik –: literarii paene ista sunt ludi et
trivialis scientiae); om ludus ensamt jfr
Skola.
- 2. i modern, svensk men.: schola
publica [jfr Qu. lib. I., der om
grammatikerns läroanstalt alltid brukas ordet schola,
ej ludus; dock ludus grammatici, Su.
Gramm. 4, der det, liksom hos C. de Or.
III. § 35 quasi l., gäller att beteckna en lägre
skola; i och för sig kan schola också brukas om
högre l. mera speciella undervisningsanstalter,
för hvilka vårt skola ej passar, t. ex. retorns,
Qu. II. 2. 14, filosofens, C. de Or. II. § 102;
der det kommer an på att närmare
bestämma elementarskolan med afseende på
läroämnen l. läroform, måste man säga t. ex. schola
grammatici (jfr Qu. I. 4. 1: primus in eo,
qui legendi scribendique adeptus erit
facultatem, grammaticis est locus; ungef. =
latinskola) l. schola artium liberalium = för
lärd bildning; schola elementaria är
alldeles oanvändbart; det skulle betyda detsamma
som literarius ludus; ordet elementarius
tillhör för öfrigt ss. adjektiv knappast det
lefvande latinet].
Elementarskolelärare: artium
liberalium praeceptor l. magister publicus
(jfr Qu. I. 2. 1. 11); professor (Su. Gramm.
4).
Elementarstudier: studia artium liberalium; han
egde goda, dåliga e. satis, parum
instructus erat liberalibus disciplinis l. iis
artibus, quibus pueri ad humanitatem
informari solent.
Elementarundervisning: puerilis
doctrina, disciplina, institutio; (ludus ac
pueritiae disciplina, C. pro lege Man. § 28);
artium liberalium disciplina l. doctrina; få e.
elementis literarum l. artium, artibus
liberalibus imbui.
Elementarämnen: artes, quibus
pueri in scholis erudiri solent l. quae in
scholis tradi solent.
Elementär: qui in elementis (artis,
literarum) versatur, haeret; vulgaris, tritus,
omnibus notus; det der är allt för e-t ista
trivialis sunt scientiae (Qu.), vulgaris
scientiae, decantata.
Elev: discipulus.
Elf: torrens (bergsflod – spumeus,
fervens); amnis (större flod).
Elfdans: (elfvors dans): choreae
Nympharum.
Elfenben: ebur; af e. eburneus, (eboreus,
eburnus); inlagd med e. eburatus (Pt.),
secto (inserto) ebore ornatus, caelatus.
Elfte: undecimus; för e. gången, för det e.
undecimum l. -o.
Elfva (Ellofva): undecim; e. på hvarje
undeni; e. gånger undecies.
Elfva, f.: nympha, oreas.
Elg: alces.
Elidera: elidere (Gell. IV. 12. 5),
exterere (Varr., båda orden tillfälligtvis om
konsonanters bortkastning inuti ordet, syncope);
att elidera i uttalet kallas hos C. Or. § 150
conjungere vocales = låta vokalerna
sammansmälta, συναλοιφή.
Elision: elisio [jfr om elision C. Or. §
153: (veteres) saepe brevitatis causa
contrahebant, ut ita dicerent multi’ modis,
vas’ argenteis].
Elit: = den utvalde delen af ngt: e. af
hären, elitkår delecti milites, delecta
manus.
Elixir: potio elixa, medicata.
Eljes (Eljest):
- 1. beslägtadt med eller,
utmärker det vanliga förhållandet i motsats till
ett enskildt, i fråga varande undantagsfall:
aliis (ceteris) temporibus, alias (= vid
andra tillfällen); alioquin, ceteroquin, aliis
l. ceteris in rebus (= i andra hänseenden,
i andra stycken, för öfrigt); praeterea (=
ytterligare, dessutom); stundom återgifves det
attributivt med alius, ceteri, stundom
indirekt medels ett solere l. dylikt: han som e.
aldrig gick ut, sågs den dagen blandad i
hopen qui (alias) nunquam prodire solebat
(soleret), illo die turbae civium se
immiscuit; en e. klok man vir alioquin
(ceteris in rebus) prudens; han var mig e. vid
många tillfällen till nytta multis aliis
temporibus mihi utilem se praebuit; har du
e. (= ytterligare) ngt att säga, är det e. ngt
du önskar num quid praeterea me vis?
ecquid praeterea est, quod desideres?;
skall man handla orätt, bör det vara för en
kronas skull: e. öfve man rättvisa si
violandum est jus, regnandi gratia
violandum est: aliis rebus pietatem colas (C.).
- 2. = i annat fall (på annat sätt): aliter
(alio modo); i början af sats: quod nisi
ita est l. fit –; quod si non est; sin
minus –: in domum clari hominis –
admittenda est hominum cujusque generis
multitudo –. Aliter – dedecori domino fit
(C. de Off. I. § 139); quae ut concurrant,
optabile est: sin minus – (C. l. c. § 45;
jfr sin id non erit – de Or. II. § 186); –
tig, e. är du dödsens = eller är du dödsens
tace aut moriere; moriere, si emiseris
vocem; jfr C. Tusc. I. § 33: inhaeret in
mentibus quasi seculorum quoddam
augurium futurorum; – quo quidem dempto
quis – in laboribus semper viveret?; i
frågor återgifves ett sådant e. ofta genom alius
l. indirekt medels enim: på hvilken tid e.
(= om icke på denna) quo alio tempore?;
hvad skulle jag e. göra l. hafva gjort? hvem
skulle jag e. hafva valt? quid enim faciam
l. facerem? quem enim (alium) eligerem?
- 3. i hypotetiska satser, som inskränka det
kategoriska i ett föregående omdöme: (si)
modo; (si) quidem: fateor me oratorem, si
modo sim, non ex rhetorum officinis, sed
ex Academiae spatiis exstitisse, C. Or.
§ 12; nos, quidquid ad remp. attulimus,
(si modo alqd attulimus), a doctoribus –
instructi ad eam accessimus, de Off. I. §
155; si quidem ibdm § 72.
Eller:
- 1. i icke frågande disjunktioner
(hvilket icke utesluter, att hela satsen kan vara en
fråga, men frågan rörer ej det ena
alternativets sanning med uteslutande af det andras;
t. ex. qualis aut ubi est animus? är en
frågesats, som innehåller en disjunktion;
deremot är anima utrum mortalis est an
aeterna en disjunktiv fråga; jfr C. de Or. III.
§ 135):
- a. i allm.: aut; antingen – eller aut
– aut (quorum aut ingenio aut virtute
animus excellit, eos arbitramur – cernere
naturae vim maxime, C.); särsk. brukas aut:
- α. der alternativen eftertryckligt framhållas
ss. hvarandra uteslutande motsatser: aut
famam sequere aut sibi convenientia finge,
Hor.; aut hoc dicis aut nihil dicis
omnino, C.
- β. der satsen, som innesluter
disjunktionen, är nekad l. ifrågasatt (i sv.: icke –,
hvarken – eller): non defuit illis
eloquentia neque dicendi ratio aut copia; nemo
videtur, aut quia crudus fuerit aut quia
ita maluerit, stultus fuisse (C.).
- b. vel:
- α. ensamt, hos de bäste prosaister nästan
endast brukadt = eller rättare (vel potius);
eller till exempel (velut); vel etiam = eller
till och med, C. de Or. II. § 79.
- β. vel
– vel antingen – eller = så väl – som, dels
– dels (utmärker, att man kan välja hvilket
som helst af alternativen): quis nescit
maximam vim exsistere oratoris in hominum
mentibus vel ad iram aut (den allmänna
disjunktiva partikeln, se ofvan) ad odium
aut ad dolorem incitandis vel ab hisce
iisdem permotionibus revocandis (de Or.
I. § 53); vel non facere, quod non
optime possis, vel facere, quod non pessime
facias, humanitatis est (ibdm II. § 86; jfr
III. § 147; in corpore perspicuum est, vel
exstincto animo vel elapso, nullum
residere sensum, Tusc. I. § 104).
- c. ve,
i synn. vid qvantitativt olika alternativ:
quattuor, quinque sexve partes vel etiam
septem, C.
- d. (sive, sällan blott si) – sive
(antingen = vare sig) – eller: omnes, sive
artis sunt loci sive ingenii atque
prudentiae, anquirentibus nobis sese ostendunt
(de Or. I. § 151); sive oblectatio
quaeritur animi requiesque curarum, quae
conferri cum (his) studiis potest? sive
ratio constantiae virtutisque ducitur, aut
haec est aut nulla omnino, per quam eam
assequamur (C.).
- e. efter ett hvarken –
neque: neque sibi neque alteri.
- 2. i
(disjunktiva) frågor:
- a. i utförda
dubbelfrågor, d. v. s. der en koordinerad frågesats
föregår: an; eller icke: necne; annon: dubito,
tibine plus laudis an Graecis
vituperationis esse tribuendum statuam; eloquar
an sileam?
- b. i enstående frågor:
- α. som
sluta sig till en föregående utsago och bekräfta
den just derigenom, att motsatsen eller dess
följder sättas i fråga: an (an vero, an
enim) = eller månne? eller – då, väl? eller
kanske? an – non = icke?: certe ita dicant
necesse est: an potest is, qui non est,
re ulla carere; jfr Tusc. I. § 4 an – non;
§ 10. 13. 14.
- β. i anslutning till en
annan fråga (ss. svar l. alternativ): an = eller
icke: quidnam? inquit Catulus, an (eller
månne icke = du menar väl) laudationes
(de Or. II. § 43); a rebus gerendis
senectus abstrahit. Quibus? An iis, quae
geruntur juventute et viribus? (de Sen. §
15); num Homerum, num Hesiodum – –
coēgit in suis studiis obmutescere
senectus? an in omnibus his studiorum
agitatio vitae aequalis fuit? (ibdm § 23).
- 3. särskildt märkes det sv. eller tillsammans
med frågeord, t. ex. eller hvad, eller huru,
hvilken förbindelse det är olatinskt att
återgifva med an och frågeord:
- a. inuti period:
fatten I än eller hvad? utrum intelligitis
an nondum liquet, satis clara res est?;
är han kommen eller hur venitne an
moratur etiam?
- b. i början af sats måste man
i sådant fall använda antingen frågepartikel
med indefinit pronomen (an quisquam) eller
(aut) quis, quis enim; quid; quis l. nonne
l. dyl., såsom exemplen visa: ho hafver känt
Guds sinne eller ho hafver varit hans
rådgifvare quis mentem Dei perspexit? (aut)
quis (l. an quisquam) ei consilium dedit?;
jag skulle ej vilja kallas tillbaka från
(lifvets) mål till dess utgångspunkt. Eller hvad
lycka eger väl lifvet att gifva? nolim
decurso spatio ad carceres a calce revocari?
Quid enim (an quidquam) habet vita
commodi? (C. de Sen. § 84); kan sorgen ej
störa friden i den vises själ, så kan ingen ting
göra det. Eller huru? skulle fruktan kanske störa
den? si aegritudo perturbare animum
sapientis non potest, nulla res poterit. Quid
enim? metusne conturbet? (Tusc. IV. §
8; jfr de Sen. 4; de Am. 30); (efter flera
exempel) – eller, om fadren plundrar
statskassan, skall då sonen röja det? quid? si
pater expilet aerarium, indicetne id
magistratibus filius? – quid? si tyrannidem
occupare conabitur, silebitne filius (C. de
Off. III. § 90; jfr Tusc. V. § 15 ff.).
Ellips:
- 1. = utelemnande af ett för
meningen nödvändigt ord: detractio l. vitium
detractionis, ellipsis (Qu. I. 5. 40; VIII.
6. 21).
- 2. ss. matematisk figur l. kroklinie:
*ellipsis.
Eloge: = loford, loftal: laus, laudatio.
Elände:
- 1. = olyckligt, hjelplöst tillstånd:
miseria; res misera; res afflictae;
calamitas; egestas (brist, nöd); lefva i e. in
miseria (omnium rerum inopia) vivere;
råka i e. in miseriam, in calamitatem
incidere, adduci; det var ett e. att skåda
foedus, miserabilis erat rerum aspectus; det
menskliga e-t mala, incommoda vitae,
condicionis l. sortis humanae (C. Tusc. I. §
115. 84. 15).
- 2. = dålighet, uselhet:
perversitas; pravitas; vitia (sedligt e.); sådant
l. hvilket e. o hominum perversitatem,
vanitatem; o homines ignavos! (o curas
hominum! o quantum est in rebus inane,
Ps.).
Eländig:
- 1. = högst olycklig,
beklagansvärd: miser, calamitosus, perditus,
afflictus; e-t tillstånd res miserae, afflictae;
miseria, calamitas; finna ngn i ett e-t tillstånd
afflictum, omnium rerum inopem, malis
oppressum invenire alqm.
- 2. = sjuk,
aftärd, tärd af plågor: aeger; confectus,
peremptus (morbo, macie); affectus; se e.
ut morbis, macie, incultu deformatum
esse; e-t utseende deformitas corporis, oris
morbo, incultu et c. perempti (L. I. 23).
- 3. = dålig, oduglig, usel:
- a. i allm. (jfr
Dålig): malus, pessimus, deterrimus;
miser; vilis, vanus, inanis, levis: e-t vin
vinum vile (simpelt), deterrimum,
vitiosum (skämdt); e-t tal, e-t poem oratio
jejuna, exilis, incondita; carmen miserum
(Vg.), ineptum, malum; e. talare orator
malus, vitiosus (C.); e. qvickhet dictum
frigidum, insulsum; e. tröst inane, vanum
solatium; e. ursäkt excusatio levis, non
probanda l. accipienda; ofta antydes
ordets betydelse i latinet bäst genom ett
deminutivum, t. ex.: för en e. drickespenning
(spottstyfver) mercedula adductus (jfr quidam
saepe in parva pecunia perspiciuntur
quam sint leves, C.).
- b. i moralisk
mening, om personer och deras handlingar,
antydande feghet, oredlighet, falskhet o. d.:
improbus, levis (simpel, utan karakter);
ignavus (feg); miser, sordidus, contemptus;
vilis (servolus, C.; v. Europe, Hor.);
nequissimus, pessimus, deterrimus; e.
bevekelsegrund ratio sordida, inquinatissima;
det e-ste af allt är fåfänga – miserrima est
omnino ambitio (C. de Off. I. § 87); e.
karakter levitas; den e-e! o hominem
nequissimum, foedissimum!; den e-e Vitellius V.
homo omnium ignavissimus; en e.
demagog homo in re populari levissimus;
(homo sine re, sine fide, sine religione); e-t
beteende levitas (perfidia), ignavitas.
Eländighet:
- 1. = Elände 1.
- 2. = uselhet,
dålighet, i allmän och moralisk mening: levitas,
vanitas, vilitas; ignavia, foeditas (jfr
Eländig 3 a, b): han lärde sig inse e-n af
sådan tröst quam vanum esset istiusmodi
solatium; ursäktens e. levitas excusationis,
causae; jag gjorde mig ej en föreställning
om en sådan e. tantam esse hominis
levitatem non putaram.
Eländigt (jfr Eländig):
misere (vivere); male (ornatus – utrustad,
scriptus); leviter, ignave, sordide (agere,
se gerere).
Emalj = öfverdrag af smältglas: vitrum
(metallicum) inductum alicui rei.
Emaljera:
vitrum metallicum inducere alicui rei.
Embargo: retentio navium; lägga e. på
skepp l. deras varor navem, merces
devectas retinere.
Embete:
- I.
- 1. verldsligt: munus
(befattning i allm.); magistratus (eg.
föreståndareskap, förmanskap; i allm. om de af folket
tillsatta embetena, från qvestor och tribun till och
med konsul, samt om diktatorn, qui
dicebatur a consule ex senatusconsulto, i
motsats till ministerium, hvilket brukas om
embetsmännens biträdens tjenster, ss.
scribarum, triumvirorum capitalium, jfr L. IV.
8, der ministerium brukas om scribae och
oeg. äfven om censorerne för att antyda, att
deras embetsförvaltning ursprungligen blott
var ett förmanskap för scribae); honor
(hederspost, om de högre embetena); sors (e.,
som man fått genom lott); potestas (=
myndighet, embetsmakt, befogenhet; vanl. om de
lägre, civila embetena p. tribunicia,
aedilicia); officium (embetsåliggande, consulis
et cet.); (provincia högre embetsmans
uppdrag med afseende på dess omfång,
embetsområde; procuratio förvaltningspost;
imperium = befäl; regeringsmakt); militäriska
och civila e-n imperia ac potestates; om de
särskilda embetena – konsuls, pretors o. s. v.
– säges consulatus, praetura, tribunatus,
quaestura, aedilitas, censura, dictatura;
söka ett e. munus, magistratum o. s. v.
petere; inservire honoribus; tillsätta ett e.
munus – mandare alicui, deferre alicui l.
ad alqm; få e. adipisci munus, honorem;
ad honores pervenire; consulem creari,
fieri, muneri praefici o. d.; tillträda ett e.
magistratum inire; sköta ett e. munus,
magistratum o. s. v. gerere, tueri, obire,
administrare, sustinere; äfven rempublicam
gerere; förestå ett e. praeesse (praefectum
esse) muneri; bekläda ett e. fungi,
perfungi honore; nedlägga, afsäga sig e.
deponere honorem, abdicare se magistratu;
en man utan e. homo privatus; i kraft af
sitt e. pro potestate (pro imperio) facere,
gerere alqd; hafva ledighet från sitt e.
muneris vacationem habere; göra hvad e-t
kräfver officio (muneris) non deesse; göra
sitt e-s myndighet gällande (auctoritatem)
potestatem suam interponere; det hör ej
till mitt e. id meum, mearum partium non
est.
- 2. presterligt embete: sacerdotium;
om de enskilda embetena säges: augurium
(augursembete), pontificatus o. d.; få ett
augursembete augurem fieri; in collegium
augurum cooptari.
- II. = skrå:
collegium (tubicinum o. d.).
Embetsberättelse: literae magistratus,
consulis (ad senatum l. principem
missae); afgifva e. mandata referre, exponere
(de Or. I. § 49).
Embetsbref: literae a
magistratu l. ad magistratum missae.
Embetsbroder:
collega (in praetura, in consulatu);
consors (tribuniciae potestatis, T.).
Embetsdrägt:
insignia (ornamenta) potestatis, honoris;
vestis solennis; konsulerne kommo ut i sina
e-r consules prodiere cum insignibus suis.
Embetsfel: vitium.
Embetsförvaltning: administratio,
procuratio muneris, rei publicae; i sin e.
in re publica administranda l. gerenda;
i åttonde månaden af sin e. octavo mense
magistratus sui (actionum suarum, Cs. B.
C. I. 5. 2 om en tribun).
Embetsgöromål:
officium muneris; negotium publicum i mots.
till suum, privatum (necessarium i mots.
till otium); sköta e. negotium publicum
agere (C. de Or. II. § 24).
Embetshandling: actio.
Embetsifver: officii l. muneris administrandi
studium, sedulitas; officiosa sedulitas
(Hor. Ep. I. 7).
Embetsman: (magister –);
magistratus; vara e. rem publicam l. munus
gerere, administrare; reip. praeesse;
munere, honore fungi; ss. e. visade han
samvetsgrannhet och oegennytta in re publica
gerenda sanctum et ab omni cupiditate
remotum se praestitit; välja e. creare
magistratūs; verksamhet ss. e.
administratio publici muneris; actiones; befogenhet
ss. e. potestas.
Embetsmannaansvar: officium
magistratus; på e. pro potestate.
Embetsmannabana: cursus honorum; inträda på e-n
ad rempublicam venire, accedere;
capessere remp.; söka inträde på e-n remp.
spectare; honoribus inservire.
Embetsmannalif: vita
publicis negotiis districta, occupata; vita
forensis.
Embetsmin: vultus pro honore, pro
muneris procuratione gravis, officiosus
quidam, quodam modo; (vultus censorius);
gravitas solennis quaedam; (gravitas
censoria).
Embetsmyndighet: potestas.
Embetspligt:
officium (muneris); partes alicujus; enligt min
e. pro officio muneris.
Embetsresa: iter publice
susceptum.
Embetsrum: locus ad munus
fungendum datus, auspicatus.
Emblem: emblēma; insigne (honoris).
Embryo: fetus; partus.
Emedan: quia; quod; quum: (e. du ej
velat lyda, blir du straffad quia parere
noluisti, poenam dabis; e. (= då, som) så är,
inses lätt – quum ita sit, facile apparet –.
Emellan, adv.: blott tillsammans med verb
i s. k. oäkta sammansättningar, hvilka i
latinet motsvaras af sammansatta verb: gifva,
komma, vara, träda e. interdare,
intervenire, interesse, intercedere, se Gifva,
Komma, Vara, Träda o. s. v.
Emellan (Mellan), prep.: inter, så väl i
lokal och temporal mening, som till uttryck
för ett förhållande i objektiv och subjektiv
mening: inter Athenas et Megaram; stället
ligger midt e. Athen och Megara locus
medius est Athenarum et Megarae
(tantundem distat utrinque); e. vår och höst
kommer sommaren aestas interjecta est,
medium locum tenet inter ver et
autumnum; det är stor likhet l. skilnad dem e.
inter eos est magna similitudo l.
dissimilitudo, inter eos interest plurimum (är
ganska stor skilnad), inter se simillimi,
dissimillimi sunt; göra skilnad e. ting res
inter se distinguere, rerum delectum
habere; e. dem råder godt förhållande,
oenighet o. s. v. inter eos intercedit gratia,
simultas; sins (i. e. genitiv till sig) e. =
inter se (discordes, similes); de hafva mycket
sig e. inter se multa communia habent,
multas inter se rationes habent.
Emellanåt: interdum (hos silfveråldrens
författare äfven interim); per intervalla
(T.); subinde; aliquando; helsa på ngn e.
aliquando, nonnunquam venire salutatum
alqm; e. är den sjuke bättre aeger habet
intervalla quietis; a doloribus fit, datur
aliquando intermissio, dolores subinde
intermittunt.
Emellertid (Emedlertid):
- 1. eg. =
derunder, under tiden: interea, interim; inter
haec (L. I. 20); dum haec geruntur l. d.
(L. I. 11; C. de Or. I. § 191).
- 2. oeg. =
likväl, ändå, men: sed; sed tamen, (neque
tamen); quod (quae) quum ita sit (sint);
nihilo minus l. secius; interim (hos Nepos
i sammanställningen quum interim och så i
allm. hos silfveråldrens författare).
Eminent: excellens; praestans.
Emot, adv.:
- 1. gent emot, midt emot:
contra; exadversus, -um.
- 2. i uttryck för
motsats, motstånd, sträfvande emot: contra;
vinden är e. tenet contra, adversus est;
han blir otålig, när ngt går e. aegre fert,
si quid adversi accidit; stöta e. i mörkret
offendere in tenebris; stå, streta e.
resistere, repugnare, reluctari, contra niti
(jfr prep. Emot).
Emot (Mot), prep.:
- I. i rummet:
- 1. =
midt emot, gent emot: contra (Britannia c.
Galliam posita est, Cs.); exadversus, -sum
(Athenas); e regione (alicui l. alicujus);
ligga midt e. respondere alicui loco (C.);
ob; ad (de sammansatta verben konstrueras
med dativ för det, hvaremot ngt är vändt
o. s. v.): vända, vara vänd e. obvertere,
obversum, oppositum esse alicui; hålla ngt
mot solen alqd soli obtendere; scutum ad
ictus opponere; ligga mot norr, söder ad
septentriones – vergere.
- 2. = hän emot:
versus (Megaram v. navigare), ad (in)
locum tendere; sub (upp, in emot) alqm.
- 3. = till mötes: obviam; gå e. ngn
occurrere, obviam ire alicui; taga e. ngn
excipere (upptaga, -fånga); accipere (domo).
- 4. = i motsatt rigtning med, i afsigt att
hindra l. hejda: contra; i sammansättningar
re-, ob-: e. strömmen, vinden adverso
flumine, adverso vento; stå e., streta e.,
strida e., hålla e. resistere, obstare, obsistere,
reluctari alicui, repugnare alicui,
pugnare contra alqm.
- II. i tiden = in emot,
hän emot: sub (lucem, vesperam mot
gryningen, mot aftonen); mot slutet af året, mot
vintren sub (casum) exitum anni;
vergente anno; hieme imminente,
appropinquante.
- III. i faktiska förhållanden:
- 1.
- a.
= i jemförelse med: prae (akta allt ringa e.
dygden prae virtute omnia contemnere);
ad (det var intet e. Persius nihil ad
Persium).
- b. = i utbyte mot: pro; byta ut
e. rem re permutare; svara e. respondere;
e. det att = ea condicione l. ea lege, ut,
si: han skänkte honom lifvet mot det att han
röjde fiendernes planer vitam ei dedit ea
condicione, ut consilia hostium aperiret
(l. med abl. absol. t. ex. placetne a
Carthaginiensibus captivos nostros, redditis
suis, recuperari, C. de Or. III. § 109).
- 2. taga emot (emottaga) ngt: accipere.
- 3. uttryckande rigtning i allm., i handling l.
sinnelag, vänlig l. ovänlig: adversus, erga,
in; vid substantiv äfven stundom med
objektiv genitiv, vid verb och adjektiv med dativ:
animus erga nos, beneficus in suos,
injuriosus in alios; adhibenda est
reverentia adversus homines et optimi cujusque
et reliquorum; uti excusatione adversus
alqm (C. de Or. II. § 68); göra väl e. ngn
benigne facere alicui; visa flathet
(öfverseende) e. (med) ngn indulgere alicui; vara
välvilligt stämd mot ngn studere, cupere,
bene velle alicui, studiosum, cupidum
esse alicujus.
- 4. uttryckande motsats,
motstånd, strid mot:
- a. absolut: mot, i strid med:
contra (naturam); praeter
(consuetudinem, opinionem e. vanan, e. förmodan);
bilda en motsats e. contrarium esse alicui;
mot min vilja invitus feci, invito me
factum est; tala e. en sak contra rem
disputare; tala för och e. in utramque partem
disputare.
- b. i nära förbindelse med verb
l. nomina: contra, adversus; (cum, a); i
sammansättningar ob-, re- med hänsigtsobjekt
i dativ: vara (sätta sig, stå) e. ngn
adversum esse, adversari, obstare, resistere
alicui; niti (laborare, venire) contra alqm;
obniti rei; obtrectare alicui (ngn); ngn
är e. ngt, ngt är ngn e. alqd displicet,
molestum est alicui; alqd improbatur alicui;
ngt går ngn e. alqd adversi accidit alicui;
detta strider e. bruket abhorret a more, a
veritate; svära e. ngt discrepare ab alqa
re; repugnare rei; det strider mot min
värdighet, mina grundsatser alienum est a
dignitate mea (dignitatis meae), a
rationibus meis; non est meum, non est
humanitatis meae; – börja krig e. ngn bellum
inferre alicui; föra krig e. ngn bellum
gerere cum alqo.
- c. försvara e., skydda e.
(för) o. d.: defendere a re, tutum esse a
re; contra morsus avium spica
defenditur vallo aristarum; tecti ad alienos esse
possumus; obsurdescere ad vocem
alicujus o. d.
Emotse (Motse): exspectare.
Emotstå se Motstå.
Emottaga (Mottaga): accipere (datum,
oblatum; admonitionem, objurgationem);
recipere (alqm domo; mandatum uppdrag;
assentationem lemna insteg åt, visa sig
emottaglig för –); excipere (cadentem,
venientem; munus e. = öfvertaga efter ngn);
admittere (salutantem en besökande, mots.
excludere; in domum principis
admittenda est hominum cujusque generis
multitudo; han blef ej emottagen admissus non
est); e. arf hereditatem adire; e. väl, illa
bene, male accipere alqm; e. ss. betalning,
ersättning satis habere l. accipere alqd;
in solutum accipere.
Emottagande: acceptio;
efter brefvets e. acceptis literis.
Emottaglig:
- 1. = antaglig: probabilis; qui potest
accipi.
- 2. emottaglig för ngt: för
undervisning, skäl: docilis (Epicurus se praebuit
d-m ad sententiam Aristippi, C.); för
öfvertalande, intalningar: facilis (ad quidvis
credendum); e. för intryck, inflytelser
mollis; idoneus (– si torrere velis jecur
idoneum, Hor.; multum valent praecepta, si
nacta sunt naturam idoneam); obnoxius
(morbis); vara e. för smicker, misstankar,
förtal moveri assentatione, suspicionibus,
criminationibus oblatis; assentationem
recipere, C. de Am. § 97; aures patefacere
assentatoribus et adulari se sinere, C. de
Off. I. § 91; e. för mutor (maxime eum
admirantur), qui pecuniā non movetur; vara
e. för intryck sentire (beluae nihil
sentiunt nisi voluptatem, C. de Off. I. c. 3);
vara e. för tröst solatium admittere (Pn.),
mots. consolationem respuere (C.); icke
vara e. för sanningen, för skäl, för goda råd
aures veritati clausas habere; consilia,
rationes audire nolle, respuere,
aspernari; den vise är ej e. för sorg aegritudo
in sapientem non cadit (C.).
Emottaglighet:
(ungef.) sensus; jfr Sinne för ngt,
Tillgänglighet.
Emottagning: admissio; der var stor,
allmän e. (mottagning) multi, vulgo
admittebantur hospites.
En, f.: juniperus.
En, Ett:
- 1. räkneord (med tonvigt): unus
(en, blott en; med ett hugg, sammanföra till
ett, behandla under ett uno ictu; in unum
conferre, unā tractare; deremot: ett år
derefter, sörja ngn ett år anno post, annum
lugere, der en är obest. artikel, se 3); i plur.
uni vid plur. tantum, t. ex. una castra;
i negativa satser och i kondicionala m. fl.
bisatser af tviflande innehåll quisquam, ullus
(icke en äfven non unus, nemo): så länge
en finnes – quamdiu quisquam erit, qui te
defendere audeat, vives; en åt gången, en
och en, en hvar, en på hvarje singuli (via
angusta, qua vix singuli carri
ducerentur – en i rad; singulis singula vestimenta
data sunt); en och densamme unus et idem;
idem; en gång semel; en och annan, en
eller annan (= en l. två, ett par, åtskillige)
unus et alter, unus alterve; en och annan
gång nonnunquam; en till alter, unus (han
gaf honom en penning till alterum dedit
numum, tertium o. s. v. allt efter det
antal, som uppkommer genom tillägget; är detta
obestämdt, heter det addidit numum l. unum
numum).
- 2. obestämdt pronomen:
- a. i
stark form:
- α. ensamt: en = någon: aliquis,
quis (i synn. i hvardagsspråket, i kasus obl.,
svarande till nominativen man, i hvilket fall
äfven tu, tuus kan motsvara en, ens:
quidquid ab animo tuo agitur, id agitur a te
– af en sjelf –; tibi accidit, quod ex
proximis alicui l. cuipiam accidit); ss. korrelat
till relativum kan en ofta utelemnas: här
finnes en, som säger est, qui dicat.
- β. en
eller annan (vid uttrycklig affirmation af
sakens verklighet, under det subjekt, objekt, sätt
o. s. v. lemnas obestämdt, jfr en och annan
under 1): semper, ubi quidque esset, aliquo
modo perscrutabantur; nemo erat, quin
aliquid daret.
- γ. en – en annan: alius –
alius; aliud dicere, aliud sentire; äfven
hic – hic, hic – ille: jfr Hor. Od. I. 1.
- b. i svag form: ene, ena med l. utan bestämd
artikel:
- α. unus, svarande till ett alter;
alter med l. utan ett följande alter; hic – ille:
duas cernebat vias, unam virtutis,
alteram voluptatis (C. de Off. I. § 118); halt
på ene foten claudus altero pede;
pulcritudinis duo genera sunt, quorum in
altero venustas est, in altero dignitas;
liggande slagne den ene i den andres blod
alterum in alterius mactatos sanguine
(cernam).
- β. i uttryck för olikhet: alius,
alius i koordinerad ställning: alius fecit,
alius plectitur; hic adest, ille fugit; –
i subordinerad ställning: alius alium den ene
en, den andre en annan: nati sunt homines,
ut alii aliis (i. e. a hjelper b, b hjelper c
o. s. v., icke a och b hvarandra, hvilket hade
hetat alter alteri) prodesse possent; alius
alio abeunt den ene åt ett håll, den andre
åt ett annat; den ene efter den andre alius
post alium, alius ex alio.
- 3. obestämd
artikel; öfversättes ej i latinet.
Ena: ex pluribus unum efficere; vanl.
= Förena.
Enahanda: idem (eadem fortitudinis
ratio est, C. de Fin. I. § 49); par atque
unus (par atque una ratio est spei,
laetitiae, molestiae, C. de Or. II. § 209);
similis (ratio, poena); ejusdem generis l.
modi; non alius; ett evigt e. semper
eaedem res, sine varietate, sine
intermissione; idem usque orbis rerum
(revolvitur – det är ett evigt e.; eadem usque
decantatur cantilena); bli ledsen vid det eviga
e. defatigari similitudinis satietate;
satiari fastidio similitudinis (de Or. III. §
193); lefva i ett evigt e. af sysselsättningar
assiduum uno opere eandem incudem
(noctem diemque) tundere (ibdm II. §
162).
Enbett: åka e., i e. uno jumento vehi.
Enbetsvagn: currus unijugus, uno jumento
(junctus).
Enbuske: juniperus.
Enbär: baca
juniperi.
Encyklopedi: orbis doctrinae (= en
sluten krets, ett fullständigt helt af allmän
bildning – nunc de ceteris artibus, quibus
instituendos pueros existimo, strictim
subjungam, ut efficiatur orbis ille
doctrinae, quam Graeci ἐγκύκλιον παιδείαν
vocant, Qu. I. 10. 1); orbis l. summa
artium; juridisk e. summa juris scientiae.
Encyklopedisk (Encyklopedistisk): ega ett e-t vetande
omnium artium summas complexum esse.
Endast, adj. (sällsynt superlativ af Ende):
unicus.
Endast, adv.: solum, modo, tantum,
tantummodo.
Endast, konj.: dum, modo, dummodo;
e. icke modo, dum, dummodo ne (oderint,
dum metuant; ne impediant divitiae,
quominus quis juvetur, modo ne adjuvent).
Ende, Enda: en enda unus, unicus (unus
solus, C.); hans e. son filius unicus; e.
dotter filia unica; han är den e., som begriper
ngt is unus sapit; han är den e., som jag
tror illi uni fidem habeo.
Endemisk: e. sjukdom loco alicui suetus
et quasi familiaris.
Endera:
- 1. alter; unus e duobus; alter
uter (necesse sit alterum de duobus –
ettdera måste vara sant – C. Tusc. I. § 97).
- 2. i allm. = en: han kommer hit e. dagen
his proximis diebus ad nos venturus est.
Endrägt: concordia; consensus l.
consensus et conspiratio (samstämmighet och
samverkan); hjertlig e. voluntatum et
studiorum consensio; lefva i e. concorditer
vivere, concordes esse; stifta, störa e.
concordiam inter alqos conciliare,
concordiam (consensum) aliquorum turbare (jfr
Enighet).
Endrägtig: concors; consentiens (jfr
Enig); conspirans.
Energi: vis (krigsrustningarna bedrefvos
med största e. summa vi bellum parabatur);
contentio; nervi (despiciunt eos et
contemnunt, in quibus nihil virtutis –
duglighet –, nihil animi – mod –, nihil
nervorum putant, C.); ingenium acre et
impigrum (erat in eo i. a. et i.); industria
(drift, företagsamhet); en man med stor e.
homo fortissimus, acerrimus, utan e.
homo ignavus, iners, quietus, placido
ingenio; anklagas för bristande e. ignaviae
argui; uppträda med e. fortiter agere,
magna vi rem gerere; vild e. ferocia.
Energisk:
fortis; acer (Jugurtha fuit acer,
bellicosus, et is, quem petebat, quietus,
imbellis, placido ingenio, Sa. Jug. XX.);
impiger, strenuus, vehemens; e-a mått och
steg, botemedel o. s. v. fortia consilia,
remedia fortissima; genom ett e-t uppträdande
fortiter se gerendo, virtute et
constantia (agendi).
Energiskt: i allm.: fortiter;
impigre, strenue, industrie (rem gerere,
administrare).
Enfald:
- 1. = menlöshet, öppenhet:
simplicitas (antiqua, puerilis gammaldags,
barnslig); sinceritas, candor (poet.).
- 2.
= dumhet: stupor.
Enfaldig:
- 1. i god men.
= enkel, barnslig, menlös: simplex (s.
verborum sententia; s. et religiosus, s. et
apertus homo); candidus, ingenuus.
- 2. i sämre men. = dum: fatuus, stupidus,
stultus; tardus (af naturen e.); e. karl,
stackare baro, homo fatuus; e-t tal stulta,
inepta (puerilis) oratio; e-t beteende stupor.
Enfaldighet: (motsvarar Enfaldig 2): stupor,
fatuitas, stultitia; (crudelitas).
Enfaldigt:
(Enfaldig 1. 2): simpliciter; stulte.
Enformig:
- 1. i allm. = likformig inom sig:
simplex; unius modi l. generis;
(uniformis, T. Dial. 32).
- 2. med bibetydelse af
död, smaklös, tråkig genom brist på
omvexling och artikulation (mots. till distinctus,
varius): indistinctus; sine varietate
(oratio – ornata, festiva, sine intermissione,
sine varietate, C. de Or. III. § 100; jfr
ibdm 224: nihil est utilius quam crebra
mutatio, nihil perniciosius, quam effusa
sine intermissione contentio); skådespelet
var e-t spectaculum carebat varietate,
v-em non habuit; ett e-t landskap ager una
specie (Sa. Jug. 79; unus erat toto
naturae vultus in orbe, quem dixere chaos,
Ov.); tröttande e. qui satiat similitudinis
fastidio l. defatigat similitudinis satietate
(C.); fastidiosus; lentus, languidus (matt);
e. pratsamhet (Graeculi) perennis
loquacitas.
Enformighet: similitudo; tröttande, tråkig e.
similitudinis fastidium, satietas
(similitudo est satietatis mater); compositio
offendit similitudine stöter genom sin e.,
utmärker sig för en obehaglig e. (jfr Tac. Dial.
22: variet compositionem nec omnes
clausulas uno eodemque modo determinet).
Enformigt:
- 1. simpliciter.
- 2. (Enformig 2):
sine varietate.
Enfärgad: unius coloris; unicolor.
Enfödd:
unicus (filius).
Engagement = Anställning.
Engel: *angelus; minister ac nuntius
divinus; en räddande e. vindex divinitus
missus; en e. i renhet, saktmod – quo nihil
potest esse mitius, sanctius.
Engifte: (monogamĭa); lefva i e. unam
habere (ducere) uxorem (om flere:
singulas habere uxores; jfr T. Germ. 17:
Germani prope soli barbarorum singulis
uxoribus contenti sunt –); e-t är hos oss lag
plures (plus unam) ducere uxores
(uxorem) per nostras leges viro non licet.
Englalif: vita caelestis, sancta, beata.
Englaren: sanctissimus; omnis labis expers.
Englaskön: (angelicā), caelesti prope
pulcritudine praeditus.
Engång se under Gång.
Enhet: unitas (lego adsignificat
unitatem – ental, singularis, Varr. l. l. VIII.
§ 3; u. coloris, Pn.); – vanligen med
omskrifning unum esse l. dyl.; det råde e. i
ett skaldestycke – sit quidvis, simplex
duntaxat et unum, Hor.; in unum exitum
spectant (C. de Or. I. § 92), inter se
aptae ac colligatae sunt omnes ejus
partes; bevara andens e. inter se consentire
animis, studiis, voluntatibus; upplösa
statens e. rempublicam dissipare,
conjunctionem civium dirimere.
Enhetsband:
vinculum (quo partes, singuli inter se
continentur).
En hvar se Hvar, Hvarje.
Enhällig: consentiens; e. mening, önskan,
beslut consensio, consensus; det är allas
e-a mening, önskan in l. de hac re omnes
consentiunt, una voce omnes consentiunt,
optant o. d.
Enhälligt: una voce, uno ore; e.
väljas, kallas consensu omnium,
(consentienti omnium voce) creari, cunctis
suffragiis fieri, creari; omnia puncta ferre;
kriget blef e. beslutet (nullo contra dicente)
bellum consensum est.
Enhändt: unimanus.
Enhörning: monocĕros (-rōtis).
Enig: concors (= endrägtig, animus,
homines); consentiens (voluntas);
conspirans; vara e. inter se consentire
(voluntatibus, studiis), concordare inter se, cum
alqo; concordes esse; blifva e-a
(vanligare: ense) om en sak convenit inter
aliquos alqd, de alqa re.
Enighet: concordia
(= endrägt, e. i samlif, sinnelag mot
hvarandra); consensus, consensio (e. i
tänkesätt); e. råder dem emellan inter se
consentiunt, inter eos bene convenit;
concorditer vivunt.
Enigt: concorditer.
Enka: vidua, mulier vidua (morte
mariti); blifva e. viduari, marito l. viro
(morte) orbari.
Enkannerligen: in primis; praecipue;
(unice); e. om, som praesertim si, quum
(jfr Synnerligen, Särdeles).
Enkedrottning: regina vidua.
Enkehjelp:
stips, quae l. id quod ad viduas alendas
confertur, expenditur.
Enkel: i allm. simplex, neml.
- 1. i
motsats till sammansatt l. mångfaldig: simplex
(ordo – rad, acies; s. natura animae nihil
compositum – habet).
- 2. i motsats till
konstig, invecklad (svår, dunkel): simplex
(veritatis ratio e-a sanningen); res s., aperta,
facilis en e. sak; visa ngn ett e-t sätt
rationem facilem tradere, monstrare alicui;
det är mycket e-t res facillima est (ut a
facillimis ordiamur, prima in medium
veniat Epicuri ratio, C.); en e. (= klar,
tydlig) stil genus dicendi perspicuum, quasi
candidum (jfr 3).
- 3. i motsats till
mångahanda, konstlad, flärdfull (varius, fucatus,
putidus, odiosus): simplex (victus et
cultus enkelt lefnadssätt; synon. modicus,
tenuis); s. munditiis e. i sin grannlåt (Hor.);
homo s. et apertus en e. och öppen
menniska (C. de Off. I. § 109); rectus (=
flärdlös, om saker; palaestrici motus saepe sunt
odiosiores et histrionum nonnulli gestus
non vacant offensione, et in utroque
genere, quae sunt recta et simplicia,
laudantur, C. de Off. I. § 130; Caesaris
commentarii sunt nudi et recti omni ornatu
tanquam veste detracto, C. Brut.); en e.
stil (i mots. till sirlig, högstämd) subtile,
tenue dicendi genus; e. och oprydlig
horridus, incultus.
Enkelhet: i allm.:
simplicitas (atomorum; sermo antiquae s-tatis);
lefnadssättets e. simplicitas, tenuitas
victus et cultus (se Enkel); framställningens e.
subtilitas orationis.
Enkelt: simpliciter
(loqui, agere); uttrycka sig e. simpliciter,
aperte, nullo ornatu, sine fuco; subtiliter
(utan sirlighet); han var helt e. en fåne,
saken är helt e. den fuit, ut (vere), aperte
dicam, homo fatuus; ita se res habet, ut
vere dicam; han skickade henne helt e. ett
skiljobref uxori sine ambagibus
renuntiavit, repudium misit.
Enkeman, Enkling: viduus.
Enkom: e. för den sakens skull ob eam
ipsam rem; en e. dertill förfärdigad ställning
ferculum ad ipsum apte fabricatum; han
reste till Rom e. för att se Livius Romam
profectus est nullam ob rem, nisi ut
videret Livium.
Enkostånd: viduitas.
Enlig: consentaneus, conveniens, aptus,
similis (alicui rei); vara e. med
convenire, congruere rei; ej vara e. med
discrepare, abhorrere, alienum esse ab alqa re.
Enlighet: convenientia, similitudo;
afskriftens e. med originalet intyga – hoc
exemplum illi, ex quo descriptum est,
convenire, testantur –; i e. med secundum
(naturam), convenienter (naturae vivere); ad
(quid ad naturam sit et contra, judicare;
ad verba obedire alicui, C.; äfven: ad
normam, ad similitudinem aliquam l. alicujus
rei, t. ex. ad hanc normam cetera erant
det öfriga var i e. härmed); pro (t. ex. pro
imperio, pro consuetudine sua); ex
(communi hominum opinione dicere); vara i
e. med convenire, congruere alicui rei.
Enligt:
- 1. med sakligt objekt: ad (ad vulgi
opinionem, ad normam aliquam, ad
praescriptum o. d.); ex (lege, jure; ex mea
sententia); pro (jfr Enlighet); secundum
(naturam); convenienter (naturae); ofta
att öfversätta med en parentetisk l. styrande
sats: e. ryktet, e. ankomna underrättelser är
han död fama est, nuntiatum est, nuntius
venit l. affertur, illum mortuum esse l.
audio illum mortuum esse; ille, ut audio,
mortuus est; e. stoikernes lära är jorden
skapad för menniskornas skull censebant Stoici
omnia, quae in terris gignerentur, ad
hominum usum creata esse; e. all sannolikhet
öfverlefver han oss alla nihil probabilius l.
veri similius est, quam illum nobis
omnibus superstitem futurum esse; e.
forntidens tro är själen odödlig vetus opinio est
(antiqui credebant), animas aeternas esse.
- 2. med personligt objekt, enligt ngn, att
öfversätta = e. ngns berättelse, lära, mening:
e. Xenophon dog Cyrus sotdöden si
Xenophonti credimus, Cyrus morbo exstinctus
est, l. X. quidem tradit, Cyrum morbo
exstinctum esse; e. Plato består själen af
tre delar Plato triplicem finxit animum;
e. Aristoteles finnes det ett 5:te element, och
deraf är själen bildad Aristoteles quintam
quandam censet esse naturam, ex qua sit
animus.
Enrolera: scribere, conscribere milites;
låta sig e. militiae nomen dare.
Enrum: solitudo; secretum; i e.
secreto; yppa ngt för ngn i e. seducto, sevocato
aperire alqd alicui.
Enrådande: praepotens (apud alqm).
Ens, adv.:
- 1. med ens = på en gång,
plötsligt: subito, repente (conversa
fortuna est, visa sunt omnia tremere).
- 2. öfver ens se Öfverens.
- 3. icke ens =
icke en gång ne – quidem: han blef icke e.
insläppt ne admissus quidem est.
- 4. i
vilkorssatser: om ens = si modo (quisquam,
ullus): få, om e. ngn, sågo detta pauci, si
(modo) quisquam, hoc vidit; sent, om ens
någonsin, födes hans like sero, si unquam,
talis vir exsistet.
Ens, adj. se Ense.
Ensak: res propria alicujus; det är, blir
hans e. ad hunc unum pertinet,
pertinebit ea res, ejus rei cura; böte 100 mark,
angifvarens e. multetur C sestertiis, qui
(uni) indici omnes cedant.
Ensam:
- 1. = utan sällskap (på ett ställe,
Einsam): solus (fugimus celebritatem et
saepe soli sumus, C.; solaque culminibus
ferali carmina bubo saepe queri, Vg.);
solitarius, solivagus (homo solitarius et
in agro vitam agens, C.; bestia solivaga);
orbus (värnlös); lemna ngn e. solum
(orbum) relinquere alqm; finna sig e. solum
(desertum, orbum) sibi videri.
- 2.
ensam = för sig, enskild, en i sender (Einzeln):
singularis (ne s-i quidem homini via
patebat, Cs.); solus, unus (vara e. om ngt,
e. sköta ngt sibi habere, unum tenere
omnia, solum – suo Marte, sine adminiculis
– gerere, curare alqd; plus potest unus –
han e. –, quam ceteri omnes; ingen e. kan
allt nemo unus omnia potest; quum
inops multitudo premeretur ab iis, qui
magnas opes habebant, ad unum alqm – en
ensam l. enskild person – confugiebant, C.).
- 3. i sitt slag ensam; singularis (virtus);
unicus (fuit vir vere unicus in omni
fortuna, L.); (sol dicitur, quia solus est,
Pn.).
- 4. (Einzig) = (den) ende, endast:
unus, solus (han e. – han är den ende som –
förstår ngt, de andre äro blott skuggor unus
ille sapit, ceteri umbrarum ritu
feruntur; solam te perfidus ille colere, Vg.
Aen. IV. 421).
Ensamhet: solitudo (tillstånd
och ort); orbitas (värnlöshet); secessus,
secretum (ställe der man är ensam); beklaga
ngns e. solitudinem alicujus deplorare; gå
ut i e., draga sig tillbaka i e-n exire,
recedere, se conferre, se recipere in
solitudinem (in locum secretum, ab arbitris
remotum, in secessum); söka, älska e-n sequi,
amare (delectari) solitudinem, secessum;
i e-n in solitudine.
Ensamt:
- 1. = ensligt, se
detta ord.
- 2. = enskildt, särskildt, enkom:
solus, unus (åt troheten e. inrättade han en
kult soli Fidei sacrum instituit; e.
utgifterna på grundvalarne stego till 400,000
sestertier in sola fundamenta quadringenta
milia impendit).
Ense (Ens): (= öfverens) vara l. blifva
e. om ngt consentire cum alqo l. inter se
de alqa re (una est amicitia, de qua –
om hvilkens värde – omnes uno ore
consentiant); convenit inter aliquos alqd l.
de alqa re (inter illos convenire non
poterat – de kunde ej blifva e.; convēnit
inter omnes, alqd faciendum esse – att ngt
borde göras); constat inter omnes (alqd
esse, factum esse); de äro ens –, när
ondskan skall befrämjas ad injurias patrandas
mire consentiunt (alias non item), satis
concordes sunt; ej vara e. dissentire ab
alqo, inter se de alqa re, dissidere
inter se.
Ensidig:
- I. i fråga om ransakning, aftal
o. d.: e-t förhör o. d. unius l. alterius
tantum partis, causae cognitio; efter ett e-t
förhör una parte audita; e. berättelse unius
partis narratio; e. vilkor non mutua
condicio l. qua altera tantum pars tenetur.
- II. i allmännare mening:
- 1. positivt
uttryckt = hvad som rör, tager i betraktande
o. s. v. blott den ena sidan, ett moment o.
s. v., i allm. med kasus af unus (uniformis,
T. Dial. c. 32): e. utveckling unius
corporis (neglecto ingenio) exercitatio l.
subactio; ett e-t studium nudum quoddam
unius doctrinae studium; vara e. i sina
studier uno opere eandem incudem tundere,
unius operis hominem esse (C. de Or. II.
162. 40); han var en e. jurist unum jus
civile didicerat (neque ullum genus
doctrinae attigerat l. attingebat; non satis
instructus erat ceterarum artium
varietate); ett e-t framhållande af ngns fel
vitiorum, omissis virtutibus, commemoratio
(in omni re iniqua est, C.); e. beundran
för ngn nimia, caeca, inepta admiratio
alicujus.
- 2. negativt uttryckt med afs. på
det hela, hvari blott en sida l. del afses:
mancus, imperfectus, debilis (eg. ofullständig);
e. åsigt (l. bestämning för det goda): eorum
omnium, multa praetermittentium, dum
eligunt alqd, quod sequantur, quasi curta
sententia est, C. de Fin. IV. § 36;
angustus, minutus (småsinnad, småaktig);
iniquus, non satis integer (= partisk, vrång):
teori utan praxis blir alltid ngt e-t cognitio
manca sit, si nulla actio rerum
consequatur (C.); hans bildning var i många fall
e. in l. ex multis partibus doctrinae
claudicabat (jfr 1); ett e-t omdöme (hvari ej
sker alla sidor rätt) judicium iniquum;
judicium angustum (som inskränker sig inom
en för trång synvidd); det ena utan det
andra är alltid ngt e-t utraque res sine
altera debilis est.
Ensidighet: uttryckes medels
omskrifning af adjektivet ensidig (se detta),
t. ex.: han öfvertygade oss om e-n af våra
studier, af vår bildning, af vårt omdöme
satis docuit, nos ita in una re (parte)
versari, ut ceteras (alteram) plus justo
negligeremus (quod fieri sine utriusque
detrimento non posset), parum nos
honestarum artium varietate instructos esse,
inique et angustius a nobis esse
judicatum; all e. i studier är skadlig nullum est
genus artium, quod avulsum a ceteris
per se ipsum constare possit (C. de Or.
III. § 20); förfara, yttra sig, döma med e. se
Ensidigt.
Ensidigt (jfr Ensidig): ex una parte
(t. ex. perfectus, acutus); egna sig e. åt en
sak in una re separatim, in uno opere
versari, (in una arte quasi tabernaculum
vitae suae collocare, unam sibi partem
seponere, in qua elaboret (C. de Or. III. §
77. 132); e. öfva sin talfärdighet vocem
modo et vires exercere suas et linguae
celeritatem incitare (C. de Or. I. § 149);
e. framhålla felen hos en sak vitia
commemorare, (virtutes non videre l. omittere);
betrakta saken e. unam (tantum) rei
partem intueri, videre; bedöma saken e.
inique, anguste (parum integre, leviter) de
re judicare; e. beundra ngn caeca quadam
admiratione hominis captum esse; e. sluta
sig till Epikurus unum Epicurum in omni
re sequi l. aemulari; unice deditum esse
alicui.
Ensitsig: e. vagn unius vectoris (capax),
qui unum capit vectorem.
Enskild:
- 1. i allm.:
- a. = en för sig, skild
från andra: i allm.: singuli (= enskilda l.
hvarje enskild, i mots. till universi, omnes:
beneficia quae ad singulos, quae ad
universos spectant l. pertinent, C. de Off.
II. § 65. 72; e-e lärde funnos, folket i det
hela var obildadt singuli (passim)
inveniebantur docti, universus populus rudis
erat; i uttrycklig motsats till ett ord af
allmän l. kollektiv betydelse kan äfven singuli
utelemnas t. ex. et civibus (e-e borgare) et
reipublicae salutaris, C. l. c.); privi (ett
sällsynt synonym till singuli: in p-os
homines leges irrogare); singularis
(bonorum ordines nullos novi: singulares (e-e,
enstaka) sunt boni viri, C.; ne singulari
quidem homini via patebat, Cs.);
separatus, secretus (hafva e-t rum separatum
cubiculum (se b) habitare; hafva e-t
samtal med ngn separatim, secrete adire alqm,
agere cum alqo, admitti ad alqm); enskild
= enstaka, en här och der, uttryckes äfven
adverbialt med passim l. med sparsus, rarus:
e-e vandrare sågos der passim l. rari
cernebantur viatores; i motsats till det hela:
pars, partes (in partibus haerere, rem
universam complecti non posse); en,
någon, ingen e., i motsats till många unus
aliquis, nemo unus (quum premeretur
inops multitudo ab iis, qui majores opes
habebant, ad unum alqm confugiebant,
C. de Off. II. § 41; nemo de nobis unus
excellat: si quis exstiterit, alio in loco
et apud alios sit, C. Tusc. V. § 105;
nemo unus tanta habuit ornamenta dicendi;
jfr C. de Or. II. § 122).
- b. = som tillhör
en särskild: singularis (a privata ac
singulari controversia se ad universi
generis vim explicandam conferre, C. de Or.
III. § 120); proprius, suus, ipsorum,
ipsius i motsats till communis (timor
incutitur aut ex ipsorum periculis aut ex
communibus; interior est ille proprius, sed
hic quoque communis ad eandem
similitudinem est perducendus, C. de Or. II.
§ 209); för min e-e del – equidem [nihil
repugno; mihi (ipse) nihil posco].
- 2.
enskild i motsats till samhället, till offentliga
ting, förhållanden, personer: privatus (mots.
publicus, C. de Off. I. § 4; res privata e.
egendom l. angelägenhet; vita privata, i
motsats till det offentliga lifvet; causa privata
civilmål i mots. till brottmål; privatus
enskild person i mots. till civitas (= civis),
till magistratus l. princeps; ss. e. person
var han ett mönster af dygd in vita privata
l. domestica omnium sanctissimus fuit;
domesticus (res d-ae = husliga, privata,
mots. forenses = samma persons yttre
angelägenheter, C. de Off. l. c.; jfr vitia
domestica, C. Tusc. I. § 72); otiosus (esse
otiosum, ibdm § 33 = lefva såsom
privatman, i mots. till deras lif, qui gerunt l.
regunt rempublicam); på e. väg privatim.
Enskildhet: = detalj, enskildt ting, enskilde
punkter l. omständigheter: singula; res
singulae; pars, partes (i mots. till res
universa, summa rei l. rerum, caput, capita);
jag vill meddela eder hufvudpunkterne, e-na
minnes jag ej mer capita [sermonis,
disputationis (locos ac sententias
disputationis, C. de Or. III. § 116)] tradam vobis,
singula non jam teneo; i en l. annan e.
kunde han taga fel, men icke i det hela in
singulis (rebus) labi potuit, in summa
(re) non potuit; latius de universa re,
quam de parte disputare licet.
Enskildt:
- 1. i allm. (i mots. till gemensamt, i sällskap):
separatim, secreto (loqui cum alqo);
äfven brukar man i lat. ordet singuli, der
sv. har adv.: tala med hvar och en e. cum
singulis agere; – taga ngn e. sevocare,
seducere alqm; tillhöra ngn e. alicujus
proprium esse.
- 2. i mots. till offentligt:
privatim.
Enslig: (om ställen, motsv. ensam om
personer och saker) solus (locus, ager),
desertus; solitarius (Qu.); vacuus (Hor., Juv.);
här är så e-t hic locus solus est, a nullis
frequentatur, ab omni hominum turba l.
frequentia vacuus est.
Enslighet: solitudo
(loci).
Enspänd, Enspännare se Enbet, Enbetsvagn.
Enstafvig: monosyllabus; unius syllabae
(vocabulum).
Enstaka: separatus,
singularis (jfr Enskild 1), rarus, sparsus,
dispersus (pauci et dispersi): ett e. hus, en e.
byggnad aedificium singulare, nulla ex
parte alteri continuatum l. continuum; husen
stå e. non continuantur inter se, inter se
distant l. abstant; på e. ställen locis raris
(C.); e. seglare sågos rari apparebant
navigatores; e. fall af brott, af sjukdomen
hafva förekommit passim pauca l. rara
scelera admissa sunt; singuli passim morbo
correpti sunt.
Enstående (= ensam i sitt slag):
singularis (exemplum); unicus.
Enstämmig:
- 1. e. sång *simplex, unisonus.
- 2. =
enhällig: consonans (clamor, L.);
consentiens; constans (fama, rumor); enligt allas
e-a mening l. önskan omnium consensu; det
är allas e-a mening, omdöme inter omnes
constat, omnes (uno ore, una voce)
consentiunt (hunc virum populi primarium
fuisse); (om beslut är det brukliga ordet
Enhällig, se detta).
Enstämmigt: una voce, uno
ore.
Enständig se Enträgen.
Enstöring: homo solitarius, solivagus,
vitam solitariam amans l. degens.
Entlediga: e. ngn från en syssla
procurationem muneris eximere alicui,
magistratum abrogare alicui (se Afskeda).
Entonig: uno sono, uno tenore vocis
ductus; – i vidsträcktare mening: varietate
carens; non distinctus varietate sonorum,
(rerum, locorum l. colorum, C. de Or. II. §
54); hans deklamation, framställning var e.
unus erat sonus et quasi tenor vocis,
orationis.
Entonigt: sine varietate, nulla
varietate.
Entré: aditus; quod solvitur pro aditu.
Entreprenad: redemptio operis; taga ett
arbete på e. opus faciendum conducere,
redimere; utbjuda till e. opus redimendum,
conducendum proscribere.
Entreprenör:
redemptor, conductor operis.
Enträgen: e. bön, anhållan flagitatio
assidua, preces assiduae (C.),
impensissimae (Su.); e. i bön, yrkande assiduus
(flagitator a. et acer, C. Brut. § 18);
molestus, pertinax in postulando, flagitando;
vara e. instare, molestum esse alicui;
haerere (alicui).
Enträgenhet: assiduitas
(precum, flagitatoris); instantia.
Enträget:
assidue, sedulo, instanter (Qu.), cupide.
Entusiasm: ardor animi, amoris
(studium et a. quidam amoris, sine quo in
vita nihil quidquam egregium –
quisquam assequetur, C. de Or. I. § 134); e.
för ngt flagrans studium, amor rei
(ardebat Hortensius cupiditate sic, ut in
nullo unquam flagrantius studium
viderim, C. Brut. § 302); vara full af e. för
ngt ardere, flagrare – cupiditate, studio
rei; väcka, släcka e. inflammare animos,
ardorem animi excitare, exstinguere;
krigisk e. alacritas; studium pugnandi,
vincendi; talarens, poetens e., inspiration
divina mentis, animi inflammatio (et
quidam afflatus furoris, C. de Or. II. § 194);
divinus impetus; flamma et vis oratoris
(C.); acer spiritus et vis (Hor. Sat. I. 4.
46).
Entusiast: e. för frihet, fosterland (homo)
incensus, flagrans, ardens, inflammatus
studio libertatis, amore patriae.
Entusiastisk:
flagrans, ardens (studium, amor); e-t
föredrag oratio plena spiritus (de Or. II. §
73), plena contentionis; e-t loftal
laudatio elata, incensa admiratione; om
personer: e. för ngt flagrans, ardens studio,
amore rei.
Envig: pugna singularis; utmana på e.
pugna s-ri lacessere, provocare alqm.
Envis: pertinax (homo in disputatione;
concertatio); obstinatus; offirmatus (in
ira); tenax (morbus, Qu.); pervicax; vara
e. se Envisas.
Envisas: pertinacem esse;
pertendere, urgere; e. med ngn instare
alicui, ut faciat alqd; urgere alqm,
molestum esse alicui; e. med ngt de alqa re
instare et vehementissime contendere, in
alqa re perstare, persistere obstinato
animo; e. att åstadkomma ngt pertinaciter
(cupide, acriter) tendere, contendere, niti,
ut fiat alqd, pro alqa re; e. med att
försvara ngn pertinaciter, obstinato animo
defendere alqm.
Envishet: pertinacia,
pervicacia; obstinatus, offirmatus animus.
Envist: pertinaciter; obstinato l. offirmato
animo; praefracte; e. fasthålla en mening,
påstå o. s. v. mordicus tenere sententiam;
urgere alqd, alqd esse.
Envåldsherre, Envåldsherskare: rex (se Envälde
och Lat. Lex.); dominus (= despot, tyrann:
ex rege exsistit dominus, C.); tyrannus
(med bibetydelse af inkräktare); vara e.
regnare; dominari.
Envåningshus: domus unius tabulati.
Envälde: regnum (så väl = monarki,
regium imperium, som = oinskränkt makt,
dominatio: quum penes unum est
omnium rerum summa, illius reipublicae
statum regnum vocamus; in regno ne dubia
quidem est servitus, C.); unius
dominatus; infinita, summa, omnium rerum
potestas; dominatio (= oinskränkt despotism:
misera est sub d-e condicio; in d-m se
vertit regium imperium); bemäktiga sig e.
rerum potiri.
Enväldig: vara e. omnium
rerum summam l. infinitam potestatem
habere l. tenere; göra sig e. rerum potiri;
omnia (munia magistratuum, legum) in
se trahere (T. Ann. I. 2); e. herskare rex
(jfr Envälde); dominus; penes quem
omnium rerum potestas (l. arbitrium) est;
e. minister minister (aulicus) praepotens.
Enväldigt: infinita potestate; regia
potestate; herska e. infinita esse potestate;
regium imperium habere; staten styres e.
penes unum est civitas, sub rege (in regno,
L.) est; ab uno regi (T. Ann. IV. 33).
Enär: quum (med konj.); quoniam,
quando (med ind.).
Enögd: altero oculo captus; unoculus
(Pt.); luscus, cocles.
Epidemi: pestilentia; lues.
Epidemisk: e.
farsot late vagans morbus; pestilentia.
Epigram: epigramma.
Epilepsi: morbus comitialis.
Epilog: epilogus (prooemia et epilogi,
C. de Or. I. § 86, Tusc. I. § 112);
peroratio, conclusio.
Episk: epicus (poēta, carmen, C.); e-t
versmått versus l. numerus herōus,
heroicus.
Episkt: e. framställa ngt narrare alqd
(non exponere rem, quasi agatur i. e.
dramatiskt).
Episod: digressio a re proposita, a
rerum ordine; deverticulum (a rerum
ordine declinantem velut quaedam d-a
quaerere, L. IX. 17); narratio (l. expositio,
explicatio) intertexta, inserta orationi
perpetuae; locus, loci (historiam
distinguere varietate locorum, C. de Or. II. §
54 – der andre läsa colorum –; speciosa
locis morataque recte fabula –, Hor. A. P.
319); afbryta den dialektiska framställningen –
genom inströdda e-r ornandi l. delectandi
causa a rerum ordine declinare (jfr C.
Brut. 322: nemo erat, qui delectandi causa
digredi parumper a causa posset).
Episodisk:
qui fit per varias digressiones.
Epistel (= bref ss. konststil): epistola.
Epitasium: titulus l. inscriptio sepulcri.
Epitet: nota; epithetum, appositum
(Qu.).
Epod (versslag, i hvilket en kortare strof
omvexlar med en längre): epodos, -us.
Epok: tempus memorabile, magni
momenti l. quod ad res et fortunam alicujus
(hominis aut populi) magnum habet l.
affert momentum (om ett tidehvarf: aetas
magni momenti et cet.); quod magnarum
rerum initium est, a quo novus nascitur
ordo rerum; quasi cardo quidam
temporum; i folkens lif förekomma vissa
betydelsefulla e-r in vita populorum momentis
quibusdam temporum magnae res
geruntur, efficiuntur; den dagen var en vigtig
e. i mitt lif illum diem maxime
memorabilem vidi, ille dies ad omnem meam
fortunam (commutandam) plurimum valuit,
magnam vim habuit; året 514 var en
vigtig e. i romerska literaturen ab anno –
literarum latinarum quasi novus ordo
nascitur l. initium literarum latinarum ortum
est, quasi natae sunt literae latinae; den
upptäckten, hans uppträdande o. d. gjorde e.
(var epokgörande) i vetenskapen illud
inventum, ejus rei inventio, ille vir ad
artem perficiendam plurimum momenti
habuit; illius opera et studio plurimum
effectum est ad artem perficiendam; skildra
e-na (hufvudepokerna) i svenska språkets
utveckling gradus quosdam et incrementa
linguae suecanae exponere – quando orta
sit et quibus quasi aetatibus creverit
(quibus quasi gradibus perfecta sit) l. s.
Epokgörande se (göra) Epok.
Epos: epos; carmen epicum.
Eqvivalent: instar alicujus rei.
Erbarmlig se Ömklig.
Erbjuda: offerre alicui alqd (auxilium,
pecuniam); deferre alqd alicui l. ad alqm
(studium suum, opes suas, operam suam
ad rem efficiendam); profiteri (operam
suam in rem, studium suum ad alqm
defendendum); copiam consilii sui,
facultatum suarum offerre, praebere, facere
alicui (erbjuda ngn sina råd, sin förmögenhet).
Erbjuda sig: e. sig att göra ngt profiteri,
ostendere, polliceri se facturum esse alqd;
dicere, ostendere se paratum ad rem
gerendam, ad operam praestandam; e. sig
att hjelpa, tjena offerre alicui operam
suam, copiam sui facere (se Erbjuda); tillfälle
e-r sig occasio datur, copia ostenditur.
Eremit: homo solitarius; (eremīta,
anachorētes); lefva som en e. vitam
solitariam degere; (hominum frequentiam et
ipsam lucem fugere).
Erfara:
- 1. = omedelbart förnimma, känna:
sentire (famem, sitim, frigus = e. känsla
af hunger, törst, köld; äfven medels enkla
verb: sitire, algere); capere, percipere
alqd, affici alqa re (om inre förnimmelser:
e. glädje, ledsnad o. s. v. af ngt capere
voluptatem, laetitiam, molestiam ab, ex alqa
re; affici laetitiā, molestiā).
- 2. = röna,
pröfva, genom försök lära, inhemta:
experiri, usu discere l. cognoscere, experiendo
discere; sentire, intelligere: han har e-t
lyckans obeständighet fortunae varietatem
expertus est, quanta sit varietas
fortunae, sensit, usu (suis casibus) didicit;
jag har e-t svårigheten af att göra alla till
lags quam sit difficile omnibus placere l.
satis facere, usu didici (expertus scio);
du skall få e., hvad jag förmår quid possim
(qui vir sim), senties.
- 3. = spörja, få
veta: comperire; cognoscere, resciscere,
audire (discere) ab alqo; certiorem fieri
alqd factum esse.
Erfaren:
- a. i allm.:
expertus (non tam doctus, quam e., C.);
peritus; usu doctus, edoctus; e. i ngt
peritus (expertus) alicujus rei, in re, de re;
multum versatus in alqa re.
- b. =
genom erfarenhet klok, insigtsfull: prudens,
callidus; quem usus docuit; e. och kunnig
man homo usu sapientiāque praestans;
quem usus ratioque docuit.
Erfarenhet:
- 1. ss. egenskap = vunnen, förvärfvad e.:
peritia; usus; mångsidig e. multarum rerum
usus; besitta en rik e. multarum rerum
usum habere; usu doctum esse, usu
percalluisse; sakna e. nullius rei usum
habere; veritatis expertem esse.
- 2. = rön,
upplefvad händelse, iakttagelse:
experimentum (e-is cognoscere, discere); usus; veta
af egen e. usu cognovisse, ipsum vidisse,
expertum esse, expertum scire; få e. af
ngt (ipsum) sentire alqd, experiri alqd;
göra en e., den e-n att – usu discere,
cognoscere, sentire, alqd esse; göra många bittra
e-r multa acerba experiri; meddela ngn
sina e-r quae quis usu didicit l. cognovit,
cum altero communicare; det är en
gammal e. vetus est et jam dudum
observatum; på sig sjelf göra en e. in se, de se
experiri alqd.
- 3. erfarenheten = det
verkliga lifvets e-r, det praktiska lifvet: usus
vitae; usus vitaque communis (ea quae
sunt, versantur, tractantur in usu
vitaque communi (C.) = förekommer i dagliga
e-n); res (e-n lärer: res ipsa declarat,
indicat, loquitur); veritas rerum.
Erfarenhetsrön: experimentum; det är ett
gammalt e. jam pridem usu cognitum,
observatum est.
Erfarenhetssats: sententia usu
l. rebus l. rerum veritate probata; det är
en gammal e. jam pridem observatum est;
verum est et jam pridem observatum.
Erforderlig: necessarius; quo opus est
ad aliquam rem.
Erfordras: opus esse;
här e. mycken försigtighet magna opus est
cautione; res est magnae cautionis.
Erg: aerūgo.
Erga, Ergas, Erga sig: aeruginem
ducere, aerugine obduci.
Erhålla: accipere (i allm. få, t. ex.
responsum, literas alicujus från ngn);
nancisci (sorte, casu alqd); adipisci, ferre,
auferre, impetrare (ernå, få sig beviljadt
ngt önskadt, eftersträfvadt, begärdt: adipisci
honorem petitum; ferre responsum,
mercedem laborum, fructum pietatis;
suffragia; repulsam; id, quod velit, precatus
sit, ab alqo impetrare); – ofta uttryckes
erhålla lämpligare i omvänd konstruktion
medels passivt uttryck: han erhöll tillåtelse,
förlåtelse, många bevis på aktning venia ei data
est, ei ignotum est; multi ei honores
habiti sunt; han erhöll förebråelser
objurgatus est, objurgationibus acceptus est.
Erhållande: anbefalla ngn till e. af embetet ad
honorem adipiscendum (ad puncta
ferenda) commendare alqm; suffragari
alicui; efter e-et af detta bref his acceptis
literis.
Eriksgata: solennis novi regis per
singulas partes regni profectio.
Erinra:
- 1. = påminna ngn om ngt:
admonere, commonere, commonefacere,
monere (jfr Lat. Lex.) alqm de alqa re,
alicujus rei (någon gång alqm alqd, då
sakobjektet är ett neutr. pronomen), alqd esse
(att ngt är), ut, ne faciat alqd (att göra
ngt); praemonere (i förväg e.); submonere
(i tysthet e.); in memoriam alicujus
revocare, reducere, redigere alqd, alqm ad
memoriam rei.
- 2. utan personligt objekt:
e. om ngt commemorare alqd, de alqa re,
(memorare aliquid); mentionem facere,
inferre alicujus rei.
Erinra sig:
- 1. = draga sig till minnes:
reminisci (alqd, alicujus rei); recordari
(discere est r.; r. alqd, alicujus rei, ofta
med stegrad betydelse = i minnet genomgå;
besinna); in memoriam rei redire;
memoriā repetere (i minnet återgå till) alqd;
memoriam, recordationem rei repetere,
revocare, renovare; alqd venit alicui in
mentem.
- 2. = minnas: meminisse (alqd,
alicujus rei; alqd esse ngt förflutet ss.
skeende; memini eum venire – huru han kom);
e. sig ngn med tillgifvenhet, tacksamhet grato
animo, gratā memoriā prosequi alqm,
grato animo retinere memoriam alicujus,
memoriam alicujus cum caritate
usurpare.
Erinran: (motsvarar det transitiva erinra):
monitio, admonitio; göra ngt på ngns e.
ab alqo monitum, admonitum, (alqo
monente), alicujus monitu facere alqd; göra
e. vid ngt monere de alqa re; hörsamma
ngns e., icke taga ngns e. illa upp audire
monentem, facile pati se moneri.
Erinring:
- 1. motsvarande det reflexiva
(erinra sig): recordatio; memoria (= minne;
det står klart för min e. obversatur
memoriae meae, animo meo).
- 2. i plur. =
påminnelser (ersättande plur. af erinran):
monita; admonitiones.
Erinringsförmåga:
memoria; vis memoriae.
Erinringstecken:
monumentum.
Erke- i sammansättningar är det grekiska
ἀρχι-, ἀρχε- af ἄρχειν vara först, förnämst;
till betydelsen = den förnämste, hufvudet,
mästaren för den klass, som med andre delen
af sammansättningen betecknas:
Erkebiskop: archi-episcŏpus.
Erkebof: homo
sceleratissimus; scelerum caput;
trifurcifer (Pt.); det är en e. capitalis est (C.).
Erkehushållare: homo parcissimus;
paterfamilias omnium diligentissimus.
Erkelögnare:
homo mendacissimus.
Erkenarr: homo
stultissimus; homo fatuus.
Erkänd (part. pret. af Erkänna, brukadt
utan hjelpverb l. agent; syn. obestridd;
godkänd): ab omnibus concessus; de quo
omnes consentiunt, inter omnes constat;
probatus; spectatus; en man af e. förtjenst
vir spectatae virtutis; han är en man af
e. förtjenst om fäderneslandet hunc de
patria bene meritum esse, inter omnes
constat, uno ore omnes consentiunt; det är
en e. sak inter omnes constat; res non
habet dubitationem.
Erkändt = enligt allas
erkännande, ss. alla erkänna: vår e. störste
talare ille, cui primas eloquentiae nostra
aetas tribuit, defert o. d. uttryck, se
Erkänna 3 b.
Erkänna:
- 1. i allm. = medgifva, vidgå:
fateri, concedere; confiteri (= bekänna);
profiteri (= med sjelfkänsla om sig
medgifva); e. sitt fel (högst sällan med ack. obj.)
fateri peccatum; vanl. fateri de scelere,
se peccasse; e. sanningen af ngt verum alqd
esse fateri (cedere veritati); e. sin
handskrift suam manum agnoscere, a se
scriptum esse fateri; e. ngns öfverlägsenhet se
vinci, superari ab alqo, inferiorem esse;
jag e-r mig öfvervunnen, öfverraskad
victum, deprehensum me fateor.
- 2. e. ngn
l. ngt ss. l. för ngt, i en egenskap, för att
vara ngt: agnoscere alqm (filium för sin
son; alqd suum för sitt); habere alqm pro
cive, pro rege (för medborgare, för konung),
in alqo numero (in amicorum numero,
in bonis ss. sin vän, för att vara ngt godt);
referre in numerum, in numero alqo
(deorum, sapientium för gud, för vis); e. ngn
i egenskap af talare putare alqm oratorem,
dignum nomine oratoris (C. de Or. I. §
166. 167); e. ngn i egenskap af sändebud, af
förman, herre pro legato, ut legatum
admittere, recipere alqm; ferre alqm
regem, imperatorem; pro rege venerari
alqm.
- 3. särskilda och pregnanta
användningar:
- a. juridiskt, i laga form e., att –
testari, testificari, testatum facere; satis
dare (lemna qvitto).
- b. alla erkänna
omnes concedunt, consentiunt; det e-es
(allmänt) inter omnes constat; constat: han
är (allmänt) e-d för att vara Roms störste
talare hunc omnium togatorum
eloquentissimum esse omnes concedunt, uno ore
consentiunt; detta vin e-es vara det bästa
hoc vinum longe optimum esse inter
omnes constat; det e-des allmänt, att Crassus
den dagen öfverträffat sig sjelf omnium
consensu sic judicabatur – illo die etiam
ipsum a se esse superatum (C. de Or. III.
3; jfr 5); hans öfverlägsenhet, hans finhet
och smak i språkets behandling är e-d hoc
nihil excellentius esse satis constat, huic
palmam, principatum, primas eloquentiae
omnes tribuunt, deferunt; huic latini
sermonis elegantiam ac subtilitatem omnes
concedunt (C. de Or. II. § 29).
- c.
pregnant = skänka ngn sitt erkännande:
agnoscere (non a-o sortilegos, C.); probare;
pass.: probari, placere; tanti, quanti
debet l. vult, fieri; pro meritis laudari o. d.
(philosophia tantum abest, ut, proinde
ac merita est de hominum vita,
laudetur, ut –, C. Tusc. II. § 6); man vill ej e.
honom (hans storhet) non tribuitur ei
tantum, quantum ipse postulat.
- d. = e. för
laglig, taga för god: probare; comprobare;
ratum habere alqd; icke e. improbare,
aspernari; non recipere; respuere; non
ferre (= ej vilja nöja sig med ngt).
- e.
e. med tacksamhet, skönja på ngt: grato
animo accipere; in (såsom) beneficium
accipere; grato animo interpretari
felicitatem suam l. alicujus (C. Brut. § 5); e.
sina förbindelser till ngn quantum debeat
alicui, grato animo testari; quam de se
bene meritus sit, libenter fateri,
testificari.
Erkännande, n.:
- 1. i allm. = medgifvande,
bekännelse: confessio; aftvinga ngn det e.
cogere alqm, extorquere alicui, ut
fateatur.
- 2. = qvittens: satisdatio;
testificatio.
- 3. pregnant = bifall, e. af ngns
förtjenst l. värde: (approbatio, laus); skänka
ngn sitt e. probare, laudare alqm; vinna
e. hos ngn probari (laudibus efferri;
laudem ferre; laudari); placere (principibus
placuisse viris non ultima laus est, Hor.;
hans spel vann e. l. han vann e. för sitt spel
actio ejus placuit); neka ngt sitt e.
improbare, parce et restricte laudare;
aspernari, respuere alqd.
Erkännande, adj. (Erkänna
3): yttra sig e. probare, laudare alqd; ett
e. yttrande, vitsord sententia, testimonium
honorificum.
Erkänsam: memor gratusque; gratus;
memor beneficii; visa sig e. bene de se
meritis memorem gratumque se
praebere, gratiam referre.
Erkänsamhet: gratus
animus; grata beneficiorum memoria; grata
voluntas.
Erkänsla:
- 1. i allm.: gratia, quae
habetur aut refertur (hyses l. visas); göra sig
förtjent af sina medborgares e. gratiam
civium mereri; för att visa sin e. quo se
gratum praeberet l. ostenderet; quo
exstaret gratiae aliquod monumentum; af
e. gratiā ductus.
- 2. = vedergällning:
remuneratio; gratiae relatio; merces.
Erlägga: solvere (persolvere), pendere,
pensitare (pecuniam, mercedem, multam
et cet.); e. skatt (äfven) conferre tributum.
Erna se Ärna.
Ernå: adipisci, assequi, consequi (id
quod quis secutus est, vult, sibi
proposuit); pervenire (pervehi) ad (optatos
exitus); hvarför sträfva efter det, som man ej
kan ernå? nihil attinet sequi quidquam,
quod assequi non queas.
Ernående:
uttryckes medels particip, t. ex. efter e-t häraf haec
adeptus; intet försumma, som kan tjena till
e. af ens önskningsmål nihil praetermittere,
quod ad rem optatam adipiscendam
pertineat.
Ersätta:
- 1. e. ngt, som är förloradt, e. en
förlust: replere, reparare, reficere,
restituere, supplere, explere (ifylla), (amissa,
damna); sarcire (damnum en förlust,
damnum rei en sak); praestare (damnum eg.
göra sig ansvarig för en förlust); han kan
ej e-s ejus damnum repleri nequit; ejus
morte l. discessu damnum fecimus, quod
repleri, sarciri nequeat.
- 2. e. ngt, som
fattas, med ngt: compensare
alqd (damnum alicujus rei) alqa re: genom flit e.
hvad som brister i tillgångar, i ungdomskraft,
i naturgåfvor detrimenta rei familiaris,
vitia senectutis l. ingenii diligentiā
compensare; de ersatte (supplerade) hvarandra
quod alteri deerat, in altero invenires;
uterque, quod ipse non habebat, ab
altero accipiebat.
- 3. e. ngn (dat.) ngt (hans
förlust, kostnad, möda): rependere alicui
alqd (sumptūs, damnum); compensare
alicujus laborem mercede; pro labore
meritum pretium (mercedem) solvere alicui.
Ersättlig: reparabilis; qui repleri, refici,
restitui potest.
Ersättning:
- 1. i abstr.
mening (l. ss. handlingsord): restitutio,
compensatio.
- 2. supplementum
(ersättningsmanskap); id quod datur, penditur ad
damnum resarciendum, ad sumptus, labores
compensandos; till e. för pro; fordra e. res
repetere; till e. för värk och sveda fick han
10 sestertier pro plagis acceptis l. quo
compensaretur dolor vulnerum, decem illi
numi dati sunt; e. för tjenst l. utgift äfven:
merces, pretium: han skötte allt utan e.
nullam negotiorum gestorum mercedem
accepit; negotia nullo pretio, nulla
mercede accepta (gratis) administravit.
Ersättningsmanskap: supplementum (exercitus,
legionum).
Ertappa: deprehendere (in manifesto
scelere, in furto, in adulterio),
comprehendere (in furto; in fuga; fugientem);
prehendere (in furto, Pt.); fugientem
excipere, intercipere.
Eröfra:
- 1. i krig: capere (Trojam cepit
Agamemnon, N.; Graecia capta ferum
victorem cepit, Hor.); recipere (oppidum,
Asiam); en stad l. ort: expugnare,
occupare (urbem, castellum, naves); potiri
oppido; e. ett land (armis) potiri regno;
subigere l. sub suam potestatem l.
imperium redigere terram, populum.
- 2. e.
hjertan: capere, allicere animos.
Eröfrare:
expugnator (urbis); domitor (Trojae, Hor.);
Carthagos e. Scipio, qui Carthaginem
cepit, (devicit); en stor e. multarum
terrarum victor.
Eröfring:
- 1. i abstr. men.:
expugnatio (urbis, navium), occupatio –; före
Trojas e. ante captam Trojam; stolt öfver
sina e-r captis urbibus, devictis gentibus
elatus; göra e-r = vinna hjertan capere
animos.
- 2. i konkret men.: gjord e.:
(oppidum) captum, (terra) gens bello domita,
subacta; han måste återgifva alla sina e-r
quidquid armis ceperat, reddere coactus
est; genom klok politik behålla sina e-r quae
armis cepit, prudentiā obtinere.
Eröfringskrig: bellum augendi, dilatandi,
proferendi imperii causa susceptum.
Eröfringslysten: augendi l. dilatandi imperii
cupidus.
Eskader: classis.
Eskort (= betäckning): praesidium; skicka
ngn under e. praesidio munitum mittere
alqm alqo.
Eskortera: praesidii causa
comitari, deducere alqm alqo.
Esomoftast: saepe, saepissime; crebro;
identidem; frequenter.
*Ess: unio; (as).
Esse: vara i sitt e. (à son aise): bene,
commode se habere alqo loco; delectari
alqa re (jfr vara i sitt Element).
Essens: liquor, sucus.
Estetik: *aesthetice; doctrina pulchri;
rerum pulchrarum l. venustarum scientia.
Estetisk: *aestheticus; ad delectandum
accommodatus; det sedligt sköna och det e-t
sköna honestum et decorum (C. de Off. I.
§ 93 ff.); e-t ideal species pulchritudinis;
känna ett e-t välbehag vid en sak apta
partium compositione moveri (ibdm § 98);
e. njutning voluptas, quae ex rerum
pulchritudine, ex rebus pulchris, venustis,
decoris percipitur; i e-t hänseende
oklanderligt, i moraliskt klandervärdt oculis
probatur (oculorum movet approbationem),
menti (certa ratione ponderanti) probari
non potest, verecundiam offendit; hafva
e-t sinne rerum pulchrarum intelligentem
esse; de rebus pulchris judicare posse;
detta har ett e-t syfte l. ändamål
venustatis causā inventum, comparatum est; hoc
non necessitas, sed venustas fabricata est
(C. de Or. III. § 180 ff.).
Etablera: instituere (mercaturam,
textrinum).
Etablera sig: domicilium collocare,
domum instruere; e. sig ss. handlande
mercaturam instituere.
Eter: aether.
Etik: morum doctrina, moralis pars
philosophiae (jfr C. de Or. I. § 68).
Etisk: qui
est de moribus, spectat ad mores;
moralis; (jfr Moralisk).
Etiskt: e. berömvärd,
klandervärd honestus, turpis.
Etikett:
- 1. = bruk, ceremoniel: mos; sträng
e. astricta moris recepti observantia.
- 2. = lapp med påskrifvet namn, som fästas
på varor: pittacium; nota.
Etnografi: gentium cognitio l. descriptio;
ea scientia, quae in gentium origine,
cognationibus, moribus cognoscendis
versatur.
Etta: monas.
Etter: pus, sanies, venenum, virus
serpentis; bildl. = ilska pus atque venenum
(Hor.), virus acerbitatis, C.
Etterblemma:
pupula ardens.
Etterböld: vomica (purulenta).
Etterfull: purulentus, virulentus; sanie
turgens.
Etternässla: urtica urens.
Ettrig se Etterfull.
Etui: theca.
Etymolog: (etymologus); (originis)
verborum explicator; qui in nominibus
enodandis (laborat), versatur (C.); vara en
ifrig e. studiose exquirere, unde verba
sint ducta (C.); vara en skarpsinnig e. in
nominibus enodandis subtilem esse,
subtiliter versari.
Etymologi:
- 1. ss. vetenskap, teori:
disciplina originis verborum, quam
vocant ἐτυμολογικήν (Varr. de l. l. V. 1; VII.
109); etymologia (ibdm).
- 2. =
ordhärledning: verborum notatio (C. Top. 8);
originatio (Qu.).
- 3. oeg. = ἔτυμον, ett
ords uppkomst, ursprung: origo verbi,
(origines verborum, Varr. l. l. VII. 109), Qu.,
Isid. –; redogöra för ett ords e. unde
verbum sit ductum, exquirere l. explicare.
Etymologisk: e. författare, e-t arbete scriptor,
liber, qui in nominibus enodandis
versatur; e. undersökning notatio verbi.
*Evangelisk: evangelicus; christianus.
*Evangelist: evangelista.
*Evangelium: evangelium; doctrina
Jesu Christi; Matthaei e. vita Jesu Christi
secundum Matthaeum (κατὰ Ματθαῖον) l.
a M-o exposita.
Everldlig: aeternus.
Evig:
- 1. eg.: aeternus; immortalis
(anima est i.); sempiternus (vita deorum,
animi hominum); e. tid sempiternum l.
infinitum tempus; aeternitas; till e. tid ad
omnem aeternitatem; in aevum; för e-t
in aeternum (tempus), in omne tempus,
in omnem aeternitatem; e-t bestånd
aeternitas (mundi).
- 2. i hyperboliska uttryck,
öfver hufvud samma ord, t. ex. aeternum
foedus, odium, Vg. (odium inexpiabile);
immortalis (perennis) gloria, sempiterna
(firma et perpetua) amicitia; e-a tvister
infinitae contentiones; e-a krig bella
assidua, perpetua (oaflåtliga, sempiterna,
infinita (utan slut); e-t enahanda se Enahanda.
Evighet:
- 1. ss. egenskap: aeternitas,
immortalitas (Dei, animarum); perpetuitas; tro
på själens e. credere animas immortales
esse (neque natas esse neque esse
interituras unquam).
- 2. = evig tid:
aeternitas (aeternum tempus, omne tempus,
sempiternum tempus); immensum
temporis spatium; från e. ab omni
aeternitate; till e. in aeternum tempus; lefva för
e-n aeternitatem spectare; aeterna moliri,
aeterna cogitare; det skall aldrig i e. ske
nunquam fiet; jag tyckte mig hafva stått der
en hel e. aetatem intercessisse arbitrabar.
Evigt: aeterno, aeternum (poet.); per
omnem aeternitatem, ab omni aeternitate,
in omne tempus; nunquam – non, nullo
tempore – non; usque (alltjemt); semper.
Evinnerlig: aeternus.
Evolution: en trupps: decursus
armatorum; göra e. decurrere in campo.
Evärdlig se Everldlig.
Exakt:
- a. = bestämd, utförd: exactus
(numerus, L.); definitus.
- b. = noggrann:
accuratus; diligens.
Examen: examen; probatio; spectatio;
undergå e. probari; i e. godkännas,
underkännas approbari, improbari.
Examinera:
- 1. e. ngn: interrogando
temptare (videre), exquirere, quid possit in
alqa arte, quantum valeat (C. de Or. II.
§ 85: temptabo, quid voce, quid viribus,
quid spiritu, quid lingua efficere possit);
probare alqm.
- 2. ngt: examinare;
exigere (syna, mönstra).
Excellent: excellens, praestans.
Excellera:
excellere.
Excentrisk: immodicus; nimius; vastus;
singularis.
Excerpera: excerpere.
Excess (= öfverträdelse, felsteg,
utsväfning): facinus (audax); peccatum;
delictum; vitia (pl.).
Exempel: i allm. exemplum; – särskildt
- 1. upplysande e. exemplum clarum, illustre;
e. på ngt exemplum alicujus rei; det
gifves oräkneliga e. innumerabilia sunt e-a;
anföra e. e-a proferre, afferre, ponere,
commemorare; e-i causa ponere alqd; uti
alqo e-o begagna ss. e.; ett e. må förtydliga
saken quod quo melius intelligatur,
exemplum afferam; quod quale sit, exemplo
allato docebo; genom ett e. styrka e-o
confirmare; hemta e. från ngt e-um sumere,
petere, capere ex re; saken erbjuder
många e. res praebet, suppeditat exempla
(campus noster suppeditat e-a ludendi,
C.); det gifves e. på att = det har
förekommit att – accidit, ut –, inciderunt
tempora, quum –; till e. exempli gratiā (si, e. g.,
vir bonus frumentum Alexandriā Rhodum
advexerit –, C. de Off. III. § 50); härvid
märkes, att till exempel l. så till
exempel, såsom till exempel uttryckes i lat.
vanl. blott med ut, velut, sicut; vel; (hoc
modo; sic): ex quo genere est etiam non
videri intelligere, quod intelligas, ut
Pontidius – ut ego – ut illud Nasicae (C. de
Or. II. § 275 och på nästan oräkneliga
ställen i §§ 240–290); sunt officia, quae aliis
magis, quam aliis, debeantur: ut vicinum
citius adjuveris in fructibus percipiendis
quam fratrem (så till e. hjelper man
snarare o. s. v.); etiam illa, quae minuendi
aut augendi causa ad incredibilem
admirationem efferuntur: velut tu, Crasse,
dicebas –, de Or. III. § 267; (ejus rei) sunt
innumerabilia exempla, vel Appii
majoris illius et cet., C. de Or. II. § 284; jfr
ibdm § 326; si res tota quaeritur,
definitione universa explicanda est, sic: Si
majestas et cet. Sin pars, partitione, hoc
modo: Aut et cet., C. de Or. II. § 164; –
analogt är äfven bruket af quidem
(åtminstone): reliqui (reges justiores). Pyrrhi
quidem – illa praeclara, C. de Off. I. § 38.
- 2. varnande exempel: exemplum,
documentum; statuera ett e. exemplum
statuere, edere in alqm (ne quis – audeat); e.
prodere; tjena till e. för andra documento
esse aliis, suo exemplo docere, ne –.
- 3. = föredöme, förebild: exemplum,
documentum (specimen; exemplar): godt,
dåligt bonum l. honestum, malum e-um;
vara ett e. på ngt e. rei (t. ex.
innocentiae) esse; taga, hafva ngn till e., följa ngns
e. e-um habere alqm, e-um l. exemplar
sibi proponere alqm ad imitandum, sequi,
imitari alicujus e-um; auctore uti alqo,
auctorem adhibere alqm; exemplo et
auctoritate alicujus moveri, duci; gifva ett
godt, dåligt e. recti, mali exempli esse;
turpe, turpitudinis e-um praebere,
exemplo nocere; e-ts makt är stor magna vis
exempli est; multum boni, mali est in
exemplo.
Exempellös: singularis; unicus;
inauditus; novus.
Exempelvis: exempli causā, exempli
gratiā.
Exemplar: exemplum.
Exemplarisk:
singularis; perfectus; quo possint homines
tanquam unico exemplari uti; – e. vandel vita
sancta, integra.
Exercera: (exercere) instruere (milites).
Expediera:
- 1. e. ngn = affärda:
dimittere.
- 2. = ombesörja, besörja: expedire
(reda); curare, conficere (negotium); e. bref
mittere, dare (tabellariis) epistolas.
Expedit
(= rask, flink): promptus; celer.
Expedition:
iter.
Experiment: experimentum.
Expressiv: argutus; significans (Qu.).
Exseqvera se Utföra.
Exsistens se Tillvaro.
Exsistera: esse.
Exstas: furor quidam divinus; fanaticus
error.
Ex tempore: tala e. t. subito (sine
meditatione, commentatione) dicere.
Extemporera = tala ex tempore.
Extemporerad:
e-dt föredrag subita dictio, oratio.
Extrem se Ytterlighet.
Extremitet: pars membrorum extrema;
membrum.
F
Fabel:
- 1. i allm. = dikt, uppfinning:
fabula (veri similis; ficta et commenticia,
C.; fabulae! nugae, somnia! snack, fabler!,
Ter.; commentum (Pt. Mt. 2411;
opinionum c-ta – kloka fabler – delet dies,
naturae testimonia confirmat, C.; duka upp
en f. fingere et comminisci alqd
mendaciter).
- 2. = folksaga, -sägen, myt: fabula
(fama): ”fabelns – dar af gull” aurea aetas,
de qua est in fabulis, in fabulis
traditum est; (Sol Phaethonti filio, ut
redeamus ad fabulas, promisit –, C.; aut
famam sequere aut sibi convenientia finge,
Hor.).
- 3. = djurfabel (vare sig folksaga l.
icke): fabula (Aesopi, Gell.; fictis jocamur
fabulis, Phaedr.); apologus (ad Herenn.).
- 4. fabeln i ett skådespel: fabula,
argumentum (med följande åtskilnad enl. C. Inv.
I. § 27, ad Her. och andre rhetorici: fabula
est, quae nec veras neque verisimiles
continet res, ut eae sunt, quae tragoediis
traditae sunt; argumentum est ficta res,
quae tamen fieri potuit, velut argumenta
comoediarum, ad Her. I. § 13).
Fabelaktig:
- a. om berättelser: fabularum
similis; (poēticis) fabulis potius, quam
incorruptis rerum monumentis, decorus
(= aptus, L. praef.).
- b. om saker =
sådan som blott kan förekomma i fabeln, ej i
verkligheten: incredibilis; monstri l.
portenti similis; immanis; insanus, t. ex. f.
storhet, f-a pris l. kostnader magnitudo
incredibilis, immanes jacturae (C. de Off.
II. § 37), insana pretia; det låter f-t
portenti simile videtur (Crasso, esse, qui
noceat ei causae, quam defendat, C.); forsitan
cuipiam incredibile videatur; (fabulosus
betyder sagorik; hos senare förf. sagolik).
Fabelaktigt: in modum fabularum; ultra quam
credi potest; mirum in modum.
Fabeldjur:
monstrum.
Fabellära (mytologi): fabulae;
historiae (se Lat. Lex.); historia fabularis
(Su.).
Fabelålder: ea tempora, eae aetates,
quarum incorrupta monumenta nulla sunt,
de quibus nisi fabulis (poēticis) nihil
proditum est.
Fabricera: fabricari; conficere;
concinnare.
Fabrik: i allm. officina (fabrica =
officina fabri i. e. arbetare i sten, träd,
metaller; textrinum väfveri o. s. v.); f-na
blomstra, ligga nere florent, jacent officinae.
Fabrikant: opifex; confector, fabricator
alicujus rei.
Fabrikat: opus.
Fabrikation:
confectio, fabricatio, concinnatio (lini, lanae
o. d.).
Fabriksarbetare: operarius officinae; pl.
operae officinae l. officinarum.
Fabriksidkare:
dominus officinae.
Fabriksmessig: f-t arbete opus,
quale in officina fieri solet; f. skicklighet
sollertia opificis l. qualis in officina esse
solet, exsistere potest; (fabrilis =
timmermans l. byggmästares).
Fabrikör se Fabriksidkare.
Fabulös se Fabelaktig.
Façade: frons (adversa) domūs.
Facil (= medgörlig, billig i fordringar):
facilis.
Fack:
- 1. = afdelning i skåp, schatull o. d.:
loculamentum, loculus; pl. äfven foruli,
fori; indelad i f. loculatus.
- 2.
kunskapsgren; literärt, vetenskapligt l. konstnärligt
yrke: genus (studii, literarum); ars;
artificium; studium; doctrina; ngns f.
professio (Qu.); utmärkt, den förnämste
mannen i sitt f. in suo genere praestans,
princeps, de Or. III. § 28. 31; man märker ett
genomgående sammanhang mellan alla vittra,
vetenskapliga f. quidam omnium quasi
consensus doctrinarum concentusque
reperitur, ibdm § 21; nemo eorum est, cui
quicquam in arte sua deesse videatur;
hafva omdöme om ett främmande f. esse
alieni artificii non stultum
existimatorem; det tillhör ej mitt f. non meae est
artis; han sade sig ej vara hemma i ngt
särskildt f., utan vara filosof artem se scire
nullam dicebat, sed esse philosophum,
Tusc. V. § 8; det är ej med filosofien
samma förhållande, som med ett annat
vetenskapligt f. non est philosophia similis
artium reliquarum (de Or. III. § 79; jfr ibdm
I. § 16); man af facket artifex; is cujus ea
ars est –; män af andra f. aliarum artium
homines (probati; aliarum rerum
artifices, de Or. I. § 124. 128); välja ett f.
studium eligere, in quo elaboret, in studium
incumbere, in studio versari; hafva ngt
till sitt f. profiteri alqd (de Or. I. 73).
Fackelbärare: qui facem praefert.
Fackelsken:
collucentes faces; splendor funalium; vid
f. ad collucentes faces, collucentibus
facibus.
Fackeltåg: pompa praelucentibus
facibus ducta.
Fackla: funale; fax; taeda; tända krigets,
tvedrägtens f. facem bello, discordiae
praeferre.
Fac totum (= gör det hela): vara ngns f.
ad omnia alicujus ministrum esse; omnia
alicujus negotia gerere, procurare; eum
esse, per quem omnia alicujus negotia
procurentur; administrentur; han var
deras f. hunc omnium rerum, in omni re
actorem habebant, (N. Att. c. 3. 2); hujus
opera ad omnia utebantur.
Fadd:
- 1. till smaken: fatuus; insipidus.
- 2. i andlig men.: insulsus (homo);
ineptus (homo, res); frigidus (dictum –
infall); infacetus l. inficetus.
*Fadder: sponsor ejus, qui baptizatur
(qui spondet eum, qui baptizatur,
religione Christiana imbutum iri); stå f.
baptismo alicujus sponsoris loco interesse.
Fader:
- 1. eg.: pater, parens (det förra
mera allmän beteckning för fader, i naturlig
och moralisk mening, det senare mera i blott
naturlig mening = qui procreavit alqm;
dock är skilnaden ej alltid strängt iakttagen);
genitor, generator, sator (poet. ord); f. och
moder parentes; köttslig f. pater verus,
naturalis; han har blifvit f. filius, filia ei
natus, nata est; hafva f. i lifvet patrem
(superstitem) habere; hafva ngn till f.
patrem alqm habere, patre alqo natum esse,
(patre uti bono); icke ega ngn f. (= säker f.)
patre incerto natum esse, p-m certum
non habere; icke e. ngn f. mera patre
orbatum esse, carere; (pater mortuus est
alicui); brås på sin f. patris similem esse;
p-is similitudinem referre; en god, sträng
f. pater bonus, indulgens, severus (jfr
C. de Or. II. § 124: non est boni neque
liberalis parentis, quem procrearis et
eduxeris, eum non et vestire et ornare);
vara ngn i f-s ställe patris loco esse
alicui (jfr de Or. II. 200 aliquis est alicui
liberum loco; quasi parentem bonum esse,
de Or. III. § 3); vörda ngn ss. en l. sin f.
patris loco, sicut alterum parentem
colere et observare alqm; i våre fäders tid
patrum memoriā; våre f-s generation
patrum aetas (aetas parentum pejor avis,
Hor.); min f-s hus domus patria, paterna;
det har han af l. efter sin f. hoc illi
paternum est.
- 2. oeg.:
- a. fäder = förfäder:
majores; våre fäders land patria nostra,
haec terra, quam coluerunt majores
nostri; samlas till sine fäder mori; (abire hinc
in communem locum; tradi Orci
thensauro, Com.).
- b. fäder = medlemmar af
Roms senat: patres; senatores.
- c. fader
= upphofsman, beskyddare, välgörare:
pater; parens (Juppiter pater, pater
omnipotens; Socrates parens philosophiae,
Herodotus pater historiae, Cicero pater,
parens patriae).
Faderlig:
- 1. som egnar, anstår en fader:
patrius (animus in liberos); qualis patrem
decet, qualis patris esse solet l. debet;
paternus (notus in fratres animi paterni,
Hor.).
- 2. = fäderne, faders: patrius,
paternus; f. myndighet patria potestas;
farväl du f-a boning domus patria l. paterna,
vale, Pt. Merc. 830.
Faderligt: ut patrem
decet; patrio animo; behandlas f. ita accipi,
ut a patre par est, decet, verum est.
Faderlös: orbus patre l. ensamt orbus;
orbatus patre, parente; f-t tillstånd orbitas;
blifva f. orbari (patre, parente).
Fadermord:
parricidium.
Fadermördare: parricida.
Fadersglädje: patris ex liberis
susceptis laetitia.
Fadershjerta: patrius animus; ega,
bära f. mot ngn patrio animo esse in alqm;
ita esse in alqm animatum l. affectum
animo, ut patrem decet l. par est.
Fadershus:
patria domus.
Faderskap: (= egenskap af fader): ej
erkänna f-t negare, infitiari, se patrem
(infantis) esse, se ex alqa liberos
procreasse; lyckönska ngn till f-t filium natum
gratulari alicui.
Faderskärlek: patrius amor; pietas
patris in filios; patria indulgentia.
Fager:
- 1. i yttre mening, om personers,
lands utseende: pulcher, formosus,
venustus (puella, mulier f. tärna, f. qvinna;
mulier, speciosa; venusta facie, venusto
ore esse vara f. under ögonen, hafva ett f-t
ansigte); f-t land regio amoena; hafva ett
f-t läge amoeno situ esse.
- 2. om ord,
förevändningar (= skenfager): honestus,
blandus, speciosus; det är f-t tal honesta
oratio est, C.; locka ngn med f-a ord, f-a
löften blandis verbis, vanis promissis,
promissorum liberalitate allicere, detinere
alqm; afspisa ngn med f-a löften
promissis onustum dimittere alqm (verba dare
alicui).
Faggor: hafva en sjukdom, hafva döden i
f-na morbum, mortem in visceribus, in
praecordiis conceptam tenere (jfr C. Tusc.
I. § 96); (non procul a morte abesse).
Fagott: tibia major.
Faktion: factio; pars in republica (se
Parti).
Faktisk: verus, certus; f-a bevis rerum
testimonia; signa; det är f-t (notoriskt), att
han ej varit här på 10 år constat, cum hic
decem annis non adfuisse.
Faktor:
- 1. magister officinae, operarum;
alicujus actor, procurator; administer.
- 2. = hvart och ett af de tal l. ting, af hvilka
en produkt uppkommer: numerus, res (quo,
qua efficitur, conficitur alqd); causa:
vältaligheten är en produkt af månge f-r
eloquentia ex multis rebus artibusque
collecta est, constat ex multis rebus (de Or.
I. § 16. 19); detta är en produkt af tre f-r
tribus rebus effectum est; tria sunt, quae
ad hanc rem requirantur.
Faktori: officina (fabrik); horreum (=
nederlagsplats, depôt).
Faktotum se Fac totum.
Faktum: res vera, certa; res gesta; res
(i mots. till t. ex. suspicio, argumenta,
opinio; ad has suspiciones res certissimae
– de klaraste fakta – accedebant, Cs. b. G.
I. 19); frågan har medels f-a blifvit afdömd
af gudarne causa rebus est a Diis
judicata, C. Tusc. I. § 116.
Fakultet: ordo (academicorum).
Fal: venalis (pretio, auro för ngt, för
penningar, om saker och personer – merx, homo,
fides); numarius, om personer (judex,
judicium); fal qvinna meretrix; vara fal
venalem esse, vēnire (alqo) pretio; om
personer äfven: pretio, pecuniā, mercede
duci, moveri (C. de Off. II. § 21); fidem
pretio addictam habere (C.); hålla ngt falt,
bjuda falt venale habere, venum dare alqd;
venditare alqd; proscribere = genom
anslag bjuda falt; hos honom är allting falt
ille pretio vendit omnia, prae pretio
nihil pensi habet (illi omnia cum pretio
honesta sunt, Sa. allt, som ger penningar,
anser han för tillständigt).
Falaska: favilla.
Falhet: han kände, beklagade domstolarnes,
personens f. judicia pretio venalia,
numaria esse l. corrumpi noverat, querebatur;
in illo omnia venalia esse satis sciebat.
Falk: falco, accipiter; ögon som en falks
oculi acres, aquilini, (lyncēi).
Falka (af Fal): f. på ngt (aucupari),
liceri alqd.
Falkenerare: falconum domitor et
curator.
Falkjagt: venatio *falconaria.
Fall:
- I. i eg. men.:
- a. lefvande subjekts:
casus, prolapsio; göra ett tungt, svårt,
farligt f., skada sig i f-t graviter, cum
periculo cadere, concidere, prolabi; dö knall
och f. exanimem l. exanimatum concidere,
procidere; upptaga ngn i f-t cadentem,
ruentem excipere, sustinere; bringa ngn på f.
(stantem) impellere, labefactare,
propellere; hejda sig i f-t cadentem se sustinere.
- b. döda tings: labes (terrae); ruina
(aedificii); vattnets f. lapsus aquae; vattnet
saknar f. aqua non habet, quo defluat, quo
delabatur; stat; en flods f. = en fors, ett
vattenfall dejectus aquae, fluminis,
(”forsens fall”, Sen. Consol. ad Marc. 18; Ep.
56); floden gör ett f. (de monte) desilit;
praecipitat (C. de Legg. II. § 6),
praeceps fertur, defertur de monte.
- II. oeg.:
- 1. med bet. af olycka:
- a. = fall i ett slag,
stupande: casus (sensit utraque acies
unius viri casum, L.); mors; hans f. blef
snart allmänt bekant mox increbruit, eum
cecidisse in acie.
- b. i allm. =
undergång, olycka: författningens, fristatens f.
casus, interitus, eversio (reipublicae,
liberae rei publicae, libertatis); landets f.
calamitas patriae (armis hostium
oppressae, alienae ditionis factae); en fästnings f.
deditio, expugnatio arcis; en affärsmans f.
calamitas; en gunstlings f. (störtande) casus;
efter Sejani f. fractā potentiā Sejani,
afflicto Sejano, oppresso Sejano; bringa på
f. impellere, evertere, prosternere;
högmod går för f. vicina casui, in casum
proclivis est superbia.
- c. fall i sedligt
hänseende: vitium; commissum, admissum
dedecus; en qvinnas f. amissa pudicitia.
- 2. utan bet. af olycka:
- a. = händelse,
tillfälle: casus (fortuna ceteros casus
rariores habet, ut procellas et cet., C. de Off.
II. § 19); eventus, pl. eventa (ad – på –
omnes casus l. eventus paratum esse);
causa (fall, som skall utredas och der
afgörande skall träffas; fråga, mål: anceps,
gravis c. tvistigt, svårt f.); tempus (=
tillfälle; incidunt saepe tempora, quum ea,
quae maxime videntur digna esse justo
homine –, fiant contraria, l. c. I. § 31);
exemplum (f. af ngt, t. ex. exempla
mortis pro patria oppetitae, för hvilket äfven
mortes pro patria oppetitae är tillräckligt);
res, t. ex. liknande f. res similis; genus
(= klass af fall, företeelser, t. ex. detta f. af
sjukdomen är sällsynt hoc genus morbi
rarum est); ofta måste fall återgifvas medels
omskrifning, t. ex. detta är ett sällsynt f. (hoc)
perraro accidit; två f. af sjukdomen ha
inträffat, det ena med dödlig utgång duo
omnino morte correpti sunt, quorum alter
mortuus est; ett sådant f. har jag aldrig
sett nihil tale unquam vidi; jag skulle
kunna anföra många dylika f. multa ejusmodi
(exempla) afferre possum; i många f., vid
många f. (tillfällen), saepe, multis
temporibus, multis in rebus (fidem tuam
expertus sum).
- b. särskildt = antaget,
möjligt fall: antag det f-t, att – finge
(constituamus), esse alqm, fore aliquando (att
det finnes ngn, att det inträffar o. dyl.); ett
sådant f. har jag aldrig tänkt mig illud ne
cogitavi quidem, ne in mentem quidem
venit suspicari; detta är det värsta af alla
tänkbara f. nihil pejus (calamitosius)
cogitari, fingi potest; två f. äro möjliga (ett
af två måste ega rum), ett tredje kan icke
ens tänkas necesse est alterum sit de
duobus (C. Tusc. I. § 97), tertium ne
cogitari quidem potest; i två f. kan du rädda
dig – om du slår fienden och om du kan
medels flykt undkomma duae patent ad
salutem viae, si aut viceris hostes aut fugā
evaseris (jfr Lael. § 64: haec duo
levitatis plerosque convincunt, aut si in bonis
rebus contemnunt amicos aut in malis
deserunt); i alla f., i hvilket f. som helst
utcunque est l. erit; tamen; i intet f.
nequaquam, nunquam; jag skall i intet f. svika
dig quidquid erit, nunquam te deseram;
i bästa f. si forte (vereor, ne nihil sim
tui nisi supplosionem pedis imitatus – et
aliquem, si forte, motum, C. de Or. III.
§ 47); i värsta f. skall du dock behålla äran
ut cetera omnia amiseris, famae damnum
non facies; i fall brukadt ss. konjunktion =
si (si veneris, videbis), si forte; (blott) i
det f-t, att ita – si (id ipsum, quod recte
fit, ita est justum, si est voluntarium, C.);
för det f-t, att – si (id si acciderit, simus
armati, C. Tusc. I. § 78); i annat f.
aliter, sin minus, si contra est (iis, qui
habent a natura adjumenta rerum
gerendarum, gerenda respublica est: neque
enim aliter – animi magnitudo declarari
potest, C.; haec ut concurrant omnia,
optabile est: sin minus, plures causae
majoresque plus ponderis habebunt, C.); i
f. af t. ex. uteblifvande si diem non
obierit –; i sådant f., i detta f., i det fallet
måste återgifvas med tum (= då: si vis
me flere, dolendum est primum ipsi tibi;
tum tua me infortunia laedent, Telephe
vel Peleu, Hor.) l. med en hypotetisk sats,
hvilkens innehåll närmare bestämmes af det
föregående, på hvilket sådant, detta, det
hänvisar, och af satsernas förhållande till
hvarandra: Pythia rådde att taga Miltiades till
härförare: i det fallet skulle deras företag
hafva framgång Pythia praecepit, ut
Miltiadem sibi imperatorem sumerent: id si
fecissent, incepta prospera futura;
Miltiades nitebatur, ut primo quoque
tempore castra fierent. Id si factum esset –
civibus animum accessurum –.
- c. =
förhållande, i uttrycken: det är fallet, det är
fallet med, ett annat f. med: causa,
condicio, ratio (alia causa est ejus, qui
calamitate premitur, et ejus, qui res
meliores quaerit, nullis suis rebus adversis,
C. de Off. II. § 61; heredum alia causa
est, ibdm III. § 71; alia condicio est
oratorum, alia poētarum, C.; eadem est
ratio harum artium maximarum, C. de Or.
III. § 87); äfven säges: est in eadem, alia
causa = det är samma f. med honom, ett
annat f. med honom (C. de Off. I. § 112); –
det är icke f-t non est ita, longe aliter est
l. res se habet; f-t är det, att jag ej kan
finna ngn läkare ita se res habet, ut
medicum reperire nequeam.
- d. =
hänseende: locus, res; genus: securitas specie
quidem blanda, reapse vero multis locis
repudianda; han var i andra f. en hederlig
man ceteroquin, ceteris in rebus vir
bonus fuit (si violandum est jus, regnandi
gratia violetur, aliis rebus pietatem
colas, C.).
Falla:
- I. absolut:
- 1. i eg. men.: cadere;
concidere (störta omkull); – labi (= sjunka,
glida, hålla på att f. labentem et paene
cadentem – fulcire, C. Phil. II. 21);
prolabi, procidere (f. till marken); corruere
(rasa, om en byggnad, en stenhög o. d.);
löfven f. folia cadunt (Hor.), decidunt (f. af);
lotten f-r sors cadit, excidit; låta ngt f.
de manibus mittere, amittere; dagg f-r ros
cadit; rorat; vattnet (vattenståndet) f-r
aqua decedit, decrescit.
- 2. oeg.:
- a. om
personer:
- α. = stupa: cadere, concidere,
occidere (in acie, in proelio).
- β. =
sjunka i anseende, mista sin ställning o. d.: i
allm.: cadere, ruere, everti, (si stare non
possunt, corruant i. e. må de göra cession,
C. Cat. II. § 21); gunstlingen har f-t
dejectus, depulsus est (gradu) potentiā, ejus
potentia fracta, imminuta est.
- γ. f. i
sedlig mening: labi; (om qvinnor)
pudicitiam amittere.
- b. om saker:
- α. = födas
(om djur, särsk. hästar): nasci: i England f.
goda hästar Anglia fert generosos equos;
denne häst är f-n efter en engelsk moder hic
equus natus est matre Anglica.
- β.
värdet af, priset på en sak f-r: minuitur,
levatur pretium; spanmålen f-r i pris levatur
annona; penningevärdet stiger och f-r
numus jactatur (C. de Off. III. § 80),
fluctuat.
- γ. modet f-r animus frangitur,
debilitatur, cadit; (animo deficit aliquis).
- δ. fästningen f-r deditur, traditur hosti,
expugnatur.
- ε. dom faller i en sak: fit,
pronuntiatur judicium, decretum;
decernitur; judicatur causa.
- II. i förbindelse
med qvalitetsadverb l. predikatsord, som
bestämma sättet, hvarpå ngt faller:
- a. i eg.
uttryck: f. tungt graviter cadere; tunga föllo
huggen graviter ictus accidebant,
(veniebant).
- b. om ord: der föllo hårda ord
verba severa fundebantur, audiebantur,
alicui excidebant; orden f. så l. så =
hafva den l. den lydelsen, t. ex. så föllo orden
haec (ejus) verba fuere; jag minnes ej,
huru orden föllo quae essent ipsius verba,
non satis memini; han frågade, hvarför
deras böcker voro uppfylda med, såsom orden
föllo, regler för företal, epiloger och sådan
strunt – quaerebat, cur de prooemiis et
epilogis et hujusmodi nugis – sic enim
appellabat – referti essent eorum libri
(C. de Or. I. § 86).
- c. ngt f-r för ngn
svårt, besvärligt, olägligt est alicui
difficile, molestum, incommodum (expone
igitur, nisi molestum est, animos remanere
post mortem, C. Tusc. I. § 26).
- III. i
förbindelse med relationsadverb l.
prepositionala uttryck:
- 1. f. af:
- a. i eg. men.:
- α. f. af
(ngt): decidere (glandes arbore; equo af
hästen); defluere, delabi (sjunka, segna,
glida af l. ned).
- β. f. af vid huggning,
mätning l. dyl.: intercidere, defluere, excidere
(non est verendum, ne quid excidat aut
in terram defluat, C. de Am. § 58).
- b. oeg.:
- α. f. af = tyna af: macrescere;
deficere; corpus amittere; extenuari.
- β. f. af = affalla från ngn: deficere ab alqo
(vanligen säges affalla).
- γ. f. af sig sjelft
= vara sjelfklart: per se patere, apparere.
- 2. f. baklänges: recidere; resupinum
cadere.
- 3. f. bort = försvinna: omitti (om
ett bruk: jamdudum iste mos omissus est);
cadere, tolli, t. ex. allt missnöje har f-t bort,
all anledning till klagomål omnis cecidit,
sublata est querela; non jam est
querelae locus; non est jam, cur quisquam
queratur.
- 4. f. efter se I.
- 5. f. fram,
framåt, framstupa: procidere, procumbere,
prolabi, praecipitem cadere.
- 6. f. för, ett
offer för ngt l. ngn ferro cadere, occidere,
occumbere; manu, dextrā, insidiis, dolis
alicujus cadere, opprimi f. för ngns hand,
försåt, list; occumbere alicui.
- 7. f. i:
- a. i lokal men.: f. i hafvet, i sjön in mare
decidere, incidere, cadere; f. i ngns
armar, f. ngn i famnen in manus alicujus
incidere, delabi; amplexus alicujus petere;
f. i bakhåll, försåt in insidias incidere,
ruere.
- b. f. i händerna på ngn, i ngns våld:
incidere in alqm (respublica incidit in
homines non tam commutandarum rerum
quam evertendarum cupidos, C.);
incidere in manus, venire in potestatem
alicujus.
- c. f. i ett tillstånd: cadere in
morbum, in suspicionem incidere, incurrere
in morbum, in febriculam; f. i sömn
somnum capere; obdormiscere; somno sopiri;
f. i en tung, djup sömn arto somno
opprimi; f. i raseri furore capi, corripi; f. i
vanmakt labi, deficere, animo linqui; f. i gråt
in lacrimas prorumpere (lacrimae
oboriuntur alicui); f. i glömska oblivioni dari;
oblivione obrui, exstingui, deleri; f. i synd
peccare, in vitium incidere, incurrere;
f. i onåd gratiā excidere; venire in odium
alicujus.
- d. f. (ngn) i ögonen: in
oculos alicujus incurrere; oculis alicujus
occurrere, (obversari); conspici, conspicuum
esse; oculos (omnium, multorum) ad se
convertere, vertere; orättvisan häraf f-r
(lätt, hvar och en) i ögonen hoc quam sit
injustum, cuivis patet, apparet (satis
liquet, satis conspicuum, perspicuum est);
nemini obscurum est l. esse potest.
- e. f. ngn i smaken, i tycket: placere alicui;
probari alicui, movere approbationem
alicujus; capere alqm.
- f. f. ngn i talet:
interpellare alqm, (obstrepere alicui);
interrumpere sermonem, cursum sermonis
alicujus.
- g. f. ngn i embetet: in alicujus
jure interpellare alqm; potestatem
alicujus usurpare; (jus, munia alicujus ad
se trahere).
- 8. f. ifrån:
- a. absolut l. ifrån
ngn = dö, dö ifrån: decedere; ex vita
excedere; morte discedere ab alqo,
relinquere, orbare alqm; i fall jag skulle f. ifrån
si quid (humani) acciderit mihi –.
- b. =
affalla, svika, blifva otrogen: deficere ab
alqo; deserere alqm.
- 9. f. igen: claudi
(om ett lock); (lapsu, labe terrae repletur
fossa).
- 10. f. igenom: cadere per,
cadentem penetrare (t. ex. tectum); – oeg.:
f. igenom vid val repulsam ferre; vid
pröfning rejici, improbari.
- 11. f. ihop:
collabi; han har f-t ihop extenuatus,
attenuatus est, (-tum est corpus ejus).
- 12. f. in:
- a. eg. i lokal men.: intro cadere, ruere,
irruere; f. med dörren in i huset super
evulsas fores (cum evulsis foribus, evulsis
foribus) in domum irruere; solen f-r in
genom fönstret per fenestram intrat,
infunditur lux solis.
- b. = sjunka in:
collabi, extenuari; kinderna f. in flaccescunt
genae; ögonen f. in recedunt (jfr Infallen).
- c. f. in i ett land: incurrere, incursare,
excurrere, excursionem facere in agros,
in fines alicujus (jfr Infall).
- d. f. in =
taga till orda (loqui incipere): ordiri (med
l. utan loqui); då föll Scaevola in och sade:
jag vill ej brottas med dig längre: tum
Scaevola: non luctabor, inquit, tecum
amplius.
- e. (om instrument) f. in:
concinere (signa tubaeque concinuere, L.);
succinere.
- f. f. in i en ton = anslå en ton,
i eg. och oeg. mening: plötsligt föll han in i
en annan ton, annan rigtning repente
commutavit vocem; (aliam viam ingressus
est).
- g. ngt f-r ngn in:
- α. en tanke,
aning, farhåga: in mentem venit alicui
cogitatio, cogitare, suspicio, suspicari (in
te intuenti – vid åsynen af dig l. då jag ser
på dig – in mentem venit vereri,
ecquodnam curriculum habitura sit tua
admirabilis natura, C. Brut. § 22; skrifva allt,
som f-r en in quidquid in mentem, in
buccam venit, scribere); succurrit alqd
alicui; occurrit alqd alicui (quodcunque o-at,
se sequi dicent, C. de Fin. IV. c. 37; med
ack. och inf. Mil. c. 9); subit animum
alicujus cogitatio alqa; alqd injicitur animo
alicujus.
- β. att göra ngt (= ngn får lust
att) libet alicui (libido capit, invadit alqm)
facere alqd; det föll honom in att resa till
Rom ei libitum est Romam visere,
studio incensus est Romae visendae; hvad
f-r dig in quid tibi vis?; quaenam te
cepit cupido?
- 13. f. ned: i allm. decidere,
delabi (t. ex. aqua de tecto); om personer:
prolabi, procumbere; f. ned för ngn ad
pedes alicujus se projicere l. prosternere
(venerari – προςκυνεῖν, adulari – alqm.
- 14. f. omkull: concidere.
- 15. f. på:
- a. eg.:
- α. natten, mörkret f-r på: nox ingruit;
intendunt se tenebrae.
- β. f. på marken:
in terram decidere, procumbere; f. på
jorden = förspillas in terram defluere (jfr de
Am. § 58).
- γ. f. på sitt ansigte: cadere
in vultum; på ryggen in tergum cadere,
resupinum cadere; f. på knä in genua
procumbere.
- b. oeg.:
- α. f. på ngt – en tanke,
en plan: incidere in consilium, in
cogitationem; invenire alqd; alqd venit alicui
in mentem (detta hade jag aldrig fallit på
utan din erinran hoc mihi nisi admonito
nunquam venisset in mentem, C. de Or.
II. § 180); consilium capere (han föll på
den tanken, att han skulle studera juridik in
mentem ei venit, consilium cepit jus
civile discere, studio incensus est juris
civilis discendi); han föll på det orådet att
stjäla perverso l. dementi ductus consilio
furatus est –.
- β. ngt f-r på ngn =
griper ngn till kropp l. själ: sjukdom, lust,
galenskap f-r på ngn incedit alicui furor,
libido (C.); incedit in animos desperatio
(L.); invadit alqm tristitia, metus (Sa.);
capitur, corripitur aliquis morbo, insania;
capitur, incitatur, incenditur,
inflammatur studio, cupiditate; anden föll på honom
afflatus est numine divino.
- γ. ngt f-r
på ngn = träffar ngn, t. ex. suspicio
(misstanke) cadit, incidit in alqm, pertinet ad
alqm; skulden f-r på ngn culpa confertur
ad l. in alqm, est alicujus; lotten f-r på
ngn sors alicujus excidit, sorte lectus est;
valet f-r på ngn, ngn f-r på ngn med sitt
val aliquis eligitur, creatur, legitur;
destinatur omnium votis, opinione.
- 16. f.
till:
- a. ngns fötter, ngn till fota: ad pedes
alicujus se abjicere, se projicere,
prosternere; genibus alicujus advolvi.
- b.
f. till föga (till korset): ponere superbiam,
ferociam; ad preces descendere.
- c. f.
ngn till:
- α. om saker: venire ad alqm;
alicujus fieri; i omvänd konstruktion:
accipere, ferre; alla rösterna tillföllo honom
(omne tulit punctum); cunctis suffragiis
(consul) factus est.
- β. = omfatta ngns sak
(mots. falla af från ngn): causam alicujus
sequi, amplecti; partes alicujus sequi; ad
alqm se applicare; ad causam, partes
alicujus se adjungere.
- 17. f. tillbaka:
- a. eg.
= f. baklänges: retro, resupinum cadere.
- b. oeg.: recidere, redundare (skulden,
skadan f-r tillbaka på honom culpa, invidia,
detrimentum recidit, redundat in eum).
- 18. f. undan:
- a. = undvika (parera),
gifva efter: eg. i fäktning: declinare ictum
alicujus för ngns stöt; effugere ictum
alicujus; elabi (absol.); – i tal, underhandling:
cedere; faciliorem, molliorem se
praebere; frangi: när han ansattes häftigare, föll
han straxt undan quum acrius urgebatur,
statim cedebat l. acrius urgenti cedebat,
non resistebat, nullam opposuit ferociam.
- b. f. undan, om ett stöd:
- α. i eg. men.:
succedere, subtrahi (fulcra, adminicula
subtrahebantur).
- β. om personer (tänkta
ss. stöd) = dö: morte decedere (ab alqo);
morte intercipi; f. undan för l. från ngn
morte relinquere, morte sua orbare alqm.
- 19. f. under:
- a. i lokal men.: cadere sub,
subter alqd (t. ex. mensam).
- b. i oeg.
men. = höra under, vara underordnad
under, innefattas under, blifva föremål för,
träffas af, ss. falla under ngns dom, pröfning,
under ett omdöme, en bestämning, regel o. s.
v.: cadere, sub, pertinere ad judicium
alicujus, sub sensus (under sinnenas
uppfattning l. pröfning; plura sunt orationum
genera neque in eandem formam cadunt
omnia, Or. § 37); teneri, contineri (lege,
judicio alqo); subjici, subjectum esse (sub
dominationem alicujus, generi subjecta
est pars); det f-r, hör under censors
pröfning opus hoc censorium est (C. de Or.
II. § 367).
- 20. f. ur: excidere (t. ex.
memoriā); f. ur rollen quam gerat personam,
oblivisci; alias res agere; quid agatur,
oblivisci; de gradu dejici.
- 21. f. ut:
- a. eg.: excidere; hans lott föll ut sors ejus
excidit, exiit.
- b. om floder: exire,
erumpere, prorumpere in mare.
- c. =
göra ett utfall: excurrere så väl i fäktning,
som (i krig) om en trupp.
- d. f. ut så l.
så, väl l. illa: cadere, cedere, procedere,
evenire, succedere (prospere, ex
sententia, non satis ex sententia, bene, male).
- 22. f. öfver:
- a. (med tonvigt på falla):
super alqd ruere, cadere; supplantari alqa
re.
- b. (med tonvigt på öfver): in alqd
se procellere (Pt.), projicere, in alqd
irruere; incidere, irruere in alqm;
opprimere alqm; impetum facere in alqm;
adoriri, aggredi alqm.
Falla sig: (= foga sig, råka att blifva så
l. så): det föll sig så, så lägligt att – forte
evenit, ut –; opportune cecidit, ut l. quod –;
ss. det f-r sig pro tempore, pro re nata;
ut res se dant; det f-r sig svårt, besvärligt
difficile, molestum est l. erit; om det f-r
sig lägligt si commodum erit –; – ss. orden
föllo sig – his enim verbis usus est, sic
enim appellabat – o. d. se Falla.
Fallande, part.: stå på f. fot (om
byggnader) caducum esse; nutare; ruinam
minari; gå på f. fot (om hafvande qvinnor)
partui vicinam esse (partus adest alicui);
brevi esse parituram.
Fallande, n.:
- a. eg.:
casus.
- b. vattnets f. = sjunkande:
recessus maris, aqua decedens.
- c.
prisets f. imminutio, levatio.
Fallandesot: morbus comitialis.
Fallbräde: tabula mobilis l. suspensa.
Fallen: (syn. böjd): f. för ngt proclivis,
pronus, propensus (ad vitia, ad luxuriam;
ad omnia reprehendenda, ad
mentiendum).
Fallenhet: (= anlag): indoles (alicujus
rei, ad aliquam rem, C. de Or. I. 131);
hafva f. för ngt natum, naturā aptum esse
ad alqd, a natura habere (magna)
adjumenta rei gerendae, belli gerendi (för
praktisk verksamhet, för krigareyrket); a
natura adjuvari; sakna f. a natura non
adjuvari; natura deest alicui (C. de Or. I. §
114; plane abhorrere et esse absurdum,
ibdm II. 85; sakna f. för studier naturā non
aptum esse ad literas (colendas).
Fallgrop: fovea.
Fallucka: catarrhacta.
Fallrep: (rudens, quo descenditur de
navigio in mare); bringa ngn på f-t alicujus
statum labefactare; alqm de gradu
dejicere; komma på f-t labi; ire praecipitem;
fortunis, bonis everti.
Falna: (= blekna, få ett vissnadt utseende):
pallescere; marcescere, flaccescere; f-de
kinder genae pallidae, flaccidae.
Fals: (= ränna, veckformig del af ngt):
canalis; stria; sinus.
Falsa: complicare; replicare.
Falsk:
- 1. = bedräglig, sveksam, svekfull,
opålitlig; falsus, fallax (homo, spes);
mendax (lögnaktig); perfidus (trolös);
fraudulentus (svekfull); subdolus (bakslug);
infidus (otrogen); – vanus (opålitlig); varius
(oberäknelig); levis (utan karakter); f-t spel
fraus; malae artes; dolus malus.
- 2. =
inbillad, grundlös: vanus, inanis (gaudium,
spes).
- 3. = låtsad, hycklad, föregifven:
simulatus (lacrimae; amicitia, pietas);
alienus: under f-t namn alieno nomine;
subditus, suppositus, suppositicius, insitivus
= understucken, ss. literae, testamentum;
den f-e Gracchus, den f-e Demetrius Gr.,
Dem. ille insitivus, suppositicius; qui se
Gracchum, Demetrium esse mentitur,
simulat.
- 4. = förfalskad, eftergjord: falsus
(testamentum); adulterinus (clavis,
numus, signum, margarita); vitiatus
(senatus consultum).
- 5. = osann,
sanningslös, diktad, ogrundad: falsus (crimen,
nuntius, sententia, suspicio, testimonium);
fictus, commenticius (deus); mendacii
plenus; vanus, inanis; f. ed perjurium.
- 6.
= icke riktig, icke den rätte l. af rätta slaget,
sådan den bör vara: pravus, perversus
(pudor, verecundia f. blygsel, blygsamhet);
corruptus; fucatus (sminkad – f. nitor,
ornatus grannlåt); f. ton, sång vocula falsa,
cantus absonus, absurdus; f. beräkning ratio
prava, vitiosa; räkningen är f. ratio non
constat; taga ett f-t steg errare, labi; f. smak
pravum, corruptum judicium.
Falskeligen: falso.
Falskhet:
- 1. = bedräglighet, opålitlighet:
vanitas, perfidia, levitas; fallacia; fraus;
malae artes; det finnes blott f. hos honom
ex fallacia et perfidia totus factus est;
lyckans f. känn videsne, quanta sit
fortunae varietas; hoppets f. spei vanitas;
utan f. sine fraude; en menniska utan f.
homo simplex, sincerus.
- 2. =
sanningslöshet: vanitas; f-n häraf inses lätt hoc
quam falsum sit, facile apparet.
- 3. =
oriktighet, förvändhet: pravitas,
perversitas, vitium.
Falskt:
- 1. = bedrägligt: perfide;
fallaciter (agere); handla f. mot ngn fallere alqm;
fraudem facere alicui, fraude tractare
alqm; (falsum esse alicui), perfidum esse
in alqm; svärja f. (perjurare), pejerare.
- 2. = falskeligen, osant, oriktigt: falso
(putare), perperam; vitiose; prave (p.
pudens af falsk blygsel).
- 3. = orätt:
sjunga f. absurde, absone canere.
- 4. slå f.
(vanligen med negation) = utan att träffa
rätt, utan kraft, fart: incerto ictu; sine
ictu; ignave.
Falsning: complicatio.
Familj:
- 1. = makar och barn, som bilda
ett hushåll (andre medlemmar af huset kunna
räknas till familjen, men äro icke hennes
naturlige medlemmar): domus (uttrycker eg. det
vidsträcktare begreppet hus, hushåll, men
måste dock äfven användas om familjen ss.
samhälle, t. ex. f. och stat domus et civitas, C.
de Am. § 23; principes sint patria et
parentes, proximi liberi totaque domus,
quae spectat in nos solos neque aliud
potest habere perfugium, de Off. I. § 58);
familia, i uttrycken pater, mater familias
f-ns fader l. familjefader o. s. v.;
noggrannast uttryckes begreppet familj med vir cum
uxore l. conjuge et liberis (t. ex.
Tarquinius exactus est cum conjuge et omni
liberorum stirpe, L.); äfven uttryckes
någons f. med pron. poss., t. ex. fuit hoc
luctuosum suis (för hans familj), acerbum
patriae (C. de Or. III. § 8); den kungliga f-n
reges, regia (domus), L. I. 59. 5; 39. 4;
medlemmar af samma f., af f-n domestici
(invidia regni etiam inter domesticos
omnia infida atque infesta facit, L. I. 42. 2);
bilda f. (bygga hjonelag) uxorem (domum
suam deducere), ducere; bilda l. lefva ss.
en f. domum (et victum quotidianum)
communem habere; hafva en talrik f. magnam
domum (quattuor filios, quinque filias,
tantam domum – Appius regebat et
caecus et senex, C. de Sen. § 37), multos
liberos habere; f-n ökas alicui nascuntur
liberi, liberis augetur aliquis; vara i sin
f. inter suos, cum suis esse; lefva i skötet
af sin f. esse domi suae cum uxore, cum
liberis, C. de Off. III. § 99; in umbra l.
secessu vitae domesticae versari; umgås
i ngns f. domum alicujus ventitare; höra
till f-n domus partem esse.
- 2. = slägt:
familia, stirps, gens (hvilka ord stundom
skiljas så, att familia och stirps utmärka
särskilde – med olika cognomina betecknade –
grenar af gens, t. ex. Lentulorum, Sullarum,
Scipionum familiae af gens Cornelia):
gammal, berömd, förnäm f. vetus, illustris,
amplissima f.; vara af god, förnäm f. bono,
nobili genere natum l. ortum esse;
generosum esse.
Familjeangelägenhet:
- 1. som rörer huset:
res domestica, familiaris.
- 2. som rörer
slägten: res gentilicia.
Familjeband: vinculum,
quo inter se continentur l. colligantur
domestici, conjuges et liberi; societas
propinquorum.
Familjefader: pater familias.
Familjefel:
vitium hereditarium, gentilicium, gentis
proprium.
Familjegods: praedium paternum,
avitum, familiae commune, gentis
hereditarium.
Familjekrets: circulus (familiarium,
quivis paterfamilias ex circulo alqo, C.).
Familjelif: vita domestica; (vita interior et
familiaris, Su.); ett sedligt f. sancta domus;
vitae domesticae sanctitas, integritas;
lefva ett angenämt f. domi suae l. cum suis
jucunde vivere; han trifves ej i f-t non
delectatur vita domestica; (non ille foris
solum et in oculis civium magnus, sed
intus et domi, C. de Sen.).
Familjemedlem:
unus e domesticis (l. familiaribus, Pt.).
Familjenamn: nomen gentilicium (= slägtnamn),
nomen stirpis l. familiae (= namn på en
gren af slägten).
Familjär:
- a. = förtrogen: familiaris
alicui (med ngn); blifva f. med ngn in alicujus
familiaritatem venire; umgås på f. fot med
ngn familiariter uti alqo.
- b. =
hvardaglig: vulgaris, communis (verba).
Familjärt:
familiariter (nimis f. contrectare, Pt.);
ut inter familiares mos est; ut usus
aliquorum familiaris fert, (inter se salutare
helsa på hvarandra).
Famla: (dubiis) manibus viam l. iter
praetemptare, praetemptantem ire;
(baculo p-t iter, Ov.); f. i mörkret, i mörker
in tenebris errare, (synon.: in tenebris
ruere rusa blindt till vägs, gå i blinde; in
tenebris jacēre ligga i mörker); f. efter ngt
praetemptante manu, caeca manu, caeco
motu captare, quaerere alqd; f. (fumla)
på målet linguā haesitare; f-nde steg caeca
vestigia (Vg.).
Famlande: error manibus iter
praetemptantis; haesitatio; oeg.: der
märkes blott ett osäkert f. nondum certo pede
ingrediuntur (viam insistunt), sed errante
vestigio, caeco conatu viam quaerunt.
Famn:
- 1. (ngns kring ngt slutna armar)
sinus; amplexus, complexus; taga ngn i f.
amplecti, complecti alqm; dare alicui
amplexum; ulnis circumfundi alicui; flyga i
ngns f. amplexum alicujus petere; hålla
ngn i sin f. amplexu (sinu, gremio) fovere
alqm; bära ngt i sin f. in sinu, sinu
portare, ferre alqd; ryckas, slitas ur ngns f.
sinu, amplexu alicujus divelli, rapi.
- 2. ss. mått: tres ulnae; en f. ved strues
ligni, quae patet et in longitudinem et
in latitudinem tres ulnas.
Famna:
- 1. = f. om, omfamna: manibus
amplecti.
- 2. lägga i famn: exstruere.
Famntag: amplexus.
Fan (Fanen), m.: (= fiandi, fiende):
inimicus generis humani; diabolus.
Fan, n.: pluma.
Fana:
- 1. eg. (stång med duk l. flagga):
vexillum; (signum, vanl. = stång med en bild
ofvanpå, t. ex. af en örn, hvilket var
legionens signum); bära f., rycka fram med f-n
signum ferre, praeferre; (signa praeferre
jubere kommendera framåt); sänka f-n
summittere – alicui; plantera f-n någorstädes
vexillum proponere, constituere alqo
loco; upprycka f-n evellere; marschera under
f. sub signo ire; svärja f-n sacramentum
l. sacramento dicere; låta ngn svärja f-n
sacramento (militari) adigere alqm; samla
sig under en f. ad signum aggregari,
concurrere; följa ngns f. (signum) castra
alicujus sequi.
- 2. trupp, som samlas under
en fana: vexillum.
Fanatiker: homo paene fanaticus (i. e.
besatt; superstitiosus et paene f.; C.),
insanus; caeco mentis impetu elatus.
Fanatisera:
caeco furore (caeco odio) implere,
imbuere alqm; in furorem redigere; f. hopen
vulgus concitare, instigare.
Fanatisk: eg.
fanaticus (besatt); – mera allmänt: insanus;
caecus (caecum odium, caeca admiratio
f-t hat, f. beundran).
Fanatism: furor, insania;
caecus impetus amoris, odii; religiös f.
caeca superstitio.
Fanbärare, Fanjunkare: vexillarius.
Fantasi:
- 1. i abstr. mening (der det
kommer an på en psykologisk term l. definition):
imagines concipiendi facultas l. vis efter
Qu. VIII. 3. 64); – cogitatio
(reproducerande l. fritt skapande föreställningsförmåga);
animus, mens, ingenium (själen sjelf i
denna verksamhet); – dessa fyra sist nämnda ord
kunna, ss. i sig sjelfva mera omfattande än
fantasi, endast brukas, der verbet eller
sammanhanget öfver hufvud lemnar den närmare
bestämningen, t. ex. – neque oculis neque
ullo sensu percipi potest, cogitatione
tantum et mente complectimur (C. Orat. §
8); in artificis mente insidebat species
pulchritudinis eximia, för hans f.
sväfvade ett ideal af skönhet; perfectae
eloquentiae speciem animo videmus, effigiem
auribus quaerimus (ibdm § 9); – skapande f.
inveniendi l. in inveniendo, in fingendo
copia (et ubertas); fecunditas (C. de Or.
II. § 88, der ordet visserligen har en
vidsträcktare betydelse); liflig f. (cogitandi,
imagines concipiendi, fingendi l. i allm.)
ingenii celeritas (hvilket äfven, ss. Brut. §
53, kan betyda i allm. godt hufvud,
fyndighet); hafva en liflig f. imagines rerum
absentium ita repraesentantur animo, ut
eas – praesentes habere videatur, Qu. VI.
2. 29; rik, yppig f. summa ingenii l.
cogitationis copia, ubertas, luxuria (jfr
Seyffert Pal. Cicer. p. 181); en tygellös,
utsväfvande, vild f. (vasta, nimia) inveniendi,
fingendi licentia, lascivia; hafva f.
cogitandi (imagines concipiendi) celeritate l.
facilitate excellere; sakna f. ab
imaginibus rerum concipiendis omnino abesse
(Qu. VIII. 3. 64); vara produkt af f-n
cogitatione fictum esse; produkter af en vild,
sjuklig f. vanae species velut aegri
somnia (Hor.); gifva näring åt f-n ingenii l.
cogitandi celeritatem alere.
- 2. mera
konkret:
- a. fantiserande: feberfantasier
deliria alienatae mentis; aegri somnia (Hor.
A. P.); error perturbatae mentis.
- b. =
fantasifoster: vana species; vana opinio;
somnium; (me ludit vana imago, Hor.
Od. III. 27. 40).
Fantasibild: cogitata species (C. Or. §
9); imagines rerum absentium; visiones,
Qu. VI. 2. 29.
Fantasifoster: vana, inanis
species; somnium; commentum.
Fantasiprodukt:
res ficta, cogitata.
Fantast: nugator; qui vigilans somniat;
homo vanus (vesanus, delirus, Hor. A. P.
455; Ep. II. 2. 125); vanis opinionibus
deditus; f-rs meningar, drömmar portenta
hominum non disserentium, sed
somniantium (efter C.); qui dicerent dignitati esse
serviendum, – eos – vaticinari atque
insanire (vara fantaster och galningar)
dicebat, C. pro Sestio § 23.
Fantasteri:
alucinatio; somnium; nugae.
Fantastisk:
- a. f-a
meningar: vanae, inanes opiniones;
somnia, commenta; f. person se Fantast.
- b.
f-t utseende, f. utstyrsel mira species;
absurdus ornatus.
Fantisera: alucinari, somniare; i feber
desipere, delirare; f. öfver ngt somniare,
perturbatius loqui, alienata mente
haerere in l. de alqa re; – i musik (modos ex
tempore facere, fingere), ludere, illudere
(jfr Hor. Carm. I. 32. 2: – si quid vacui
sub umbra lusimus tecum, – age, dic
latinum, barbite, carmen; – Sat. 1. 4. 138:
ubi quid otii datur, illudo chartis).
Fantom: vana, inanis species; umbra; –
fara efter ärans tomma f. gloriae umbram
consectari; fristaten är ett f. nihil est res
publica, appellatio modo, sine corpore et
specie; Suet. Caes.
Fara, f.: periculum, discrimen (sjelfva
krisen, det afgörande ögonblicket), dimicatio
alicujus rei för ngt (vitae, famae,
fortunarum för lif, ära, gods); res dubia,
aspera; f. för mig, dig meum, tuum
periculum; personlig f., f. för det allmänna
nostrum l. proprium, commune p., C. de
Off. I. § 83; det är f. för, f. värdt att –
periculum est, ne (sit, fiat alqd); f. hotar
periculum impendet, imminet,
ostenditur; den yttersta f. summum, extremum,
ultimum periculum, discrimen; bringa,
störta ngn i f., utsätta ngn för f. in
discrimen l. periculum adducere, dare
(conjicere) alqm; periculo offerre, objicere alqm;
periculum alicui facessere, moliri,
creare; utsätta sig för, våga sig i f. periculo se
offerre, objicere; periculum adire, subire,
suscipere; in periculum se inferre, se
mittere; trotsa f-n för ngt periculum
negligere prae (i jemförelse med), pro (till
försvar för) alqa re; quidvis adire periculi,
modo l. modo ne –; komma, råka i f. för
ngt, för att mista ngt venire, vocari,
incidere in periculum alicujus rei, de alqa
re (alii de vita, alii de gloria – in
discrimen vocantur, C. de Off. I. § 83); (om
personer) vara l. sväfva i f., löpa f. för att –
esse in periculo, versari in periculo, ne –;
dimicare (periclitari) de alqa re (= våga,
vara i f. för att mista); hans lif, statens
välfärd o. d. är i f. agitur ejus vita, salus
patriae, periclitatur ejus vita; vara i f.
från två håll, i dubbel f. ancipiti premi
periculo; vara utan f. salvum l. tutum esse;
extra periculum, tuto, in tuto esse; det
kan du utan f. göra hoc tuto facere
poteris; du kan utan f. anförtro din förmögenhet
åt honom huic recte, rectissime – utan all
f. – fortunas tuas committas (C. de Off.
II. § 33); in otio impune esse possumus,
C.; det är här ingen f. nullum est l. non
est periculum, ne –; tuta sunt omnia,
nihil ostenditur periculi; det har ingen f. med
honom praeclare cum illo agitur l. actum
est; ejus res praeclare aguntur; afvärja,
afvända f. defendere, propulsare
periculum; f-n är förbi, öfver jam nullum est
periculum; periculo perfuncti sumus; res
explicata, expedita est (C. de Off. I. § 81).
Fara, v.:
- I. i eg. betydelse, i allm. om
personer och saker (om en hastig, ej i steg skeende
rörelse, synon. med rusa, glida, kila, åka):
- 1. absolut: ferri (fertur unda, ventus);
vehitur (currus, navis); currit (rota, navis);
ruit (amnis de monte; hostis); volat
(sagitta, lapis jactus o. d.); du vet icke,
hvadan han (vinden) kommer l. hvart han far
quo ferat (ventus) referatve – (eg. unde
veniat, quo abeat; – unde, quo veniant
diversae forte sagittae, Juv.).
- 2.
tillsammans med adverb l. prepositioner:
- a. f. af:
praecipitem abire, avolare; se proripere.
- b. f. af med ngn, ngt: abripere,
(raptim) auferre alqm, alqd.
- c. f. bort:
abire.
- d. f. efter:
- α. i allm.: raptim,
citato gradu sequi alqd, alqm.
- β. =
förfölja ngn, gripa efter ngt: persequi alqm;
petere alqm l. alqd; captare (arripere)
alqd.
- e. f. emot ngt: irruere in alqd,
incidere in alqd; offendere.
- f. f.
förbi: praeterire, praetervolare: pilen for
förbi praetervolavit sagitta; skeppet for
förbi praetervecta est navis.
- g. f. med
ngt i ngt, t. ex. handen i håret manum in
capillos inserere.
- h. f. in: irrumpere,
irruere (in casam canis); intrare; adigi
in –: pilen for in i bröstet in pectus adacta
est, descendit sagitta.
- i. f. ned:
deferri; devolare, decurrere; decidere (avis
transfixa in mare); dejici (störtas ned).
- k. f. omkring: hit och dit volitare, currere
huc et illuc; f. omkring med ögonen, med
handen oculos, manum circumferre.
- l.
f. på ngn: irruere, invadere in alqm,
invehi in alqm, aggredi alqm; manus
afferre alicui.
- m. f. tillbaka: recellere;
repercuti.
- n. f. undan: aufugere,
declinare.
- o. f. upp: exsilire; evehi;
consternari (Coriolanus consternatus a sede
sua amplexum ferebat matri – for upp att
omfamna sin mor); f. upp ur sömnen somno
excuti, repente excitari; vattnet for
(sprutade) upp ejaculata est; dörren for upp
janua subito revulsa, reclusa est.
- p. f. ut:
evolare, ejici, emitti.
- q. f. vill, vilse:
errare.
- r. f. öfver ngt med handen: manu
mulcere, percurrere, perstringere alqd; –
med pensel, färger colorem inducere rei.
- II. om personer = färdas: proficisci, vehi
(navibus, equo, curru), iter facere alqo,
viā alqa; ofta i motsats till komma = åter
lemna en ort, fara bort: abire; redire,
reverti domum suam; han kom och for, utan
att jag såg honom nec venientem neque
abeuntem vidi (et veniens et abiens
latuit); nec quando venerit nec quando sit
abiturus, scio; f. efter ngn persequi alqm;
f. förbi en ort praetervehi; f. förbi ngn
praeterire (praetervolare) alqm; f. förut,
i förväg praeire, praegredi, praecurrere;
f. ifrån ngn in itinere, in via deserere,
relinquere alqm; f. med ngn comitari,
sequi alqm; ire, proficisci cum alqo; f. ned
till ett ställe devehi, descendere in, ad
locum; f. omkring circumvehi, circumire
(locum, muros); f. tillbaka redire, revehi,
reverti; f. under subire, t. ex. pontem,
succedere ponti; f. upp till ett ställe
ascendere (in montem), subvehi (flumine
Romam); f. ut exire; excurrere, evolare (rus
= göra en utflykt); f. utmed stranden
praeter litus vehi; oram legere (litus
stringere, radere, premere, poet.); f. öfver (en
flod l. d.) transire; transgredi; f. väl, f. i
frid: bjuda ngn f. väl jubere alqm ire
salvum; jubere alqm valere.
- III. i oeg.
uttryck:
- a. tiden far: tempus labitur, fugit,
cedit.
- b. låta ngt f.: omittere, missum
facere, non morari alqd.
- c. f. väl l.
illa: bene, male haberi.
- d. f. väl l. illa
med ngt: bene habere, curare, tractare;
f. varliga med ngn parcere alicui; leniter,
molliter tractare, curare alqm.
- e. f.
med osanning, lögn: mendacia ferre;
mentiri; fumum vendere; f. med prat nugari.
- f. f. fram som en tyrann, skälm o. d.:
superbe, malefice se gerere; agere
superbe; f. fram som herre någorstädes agere et
vertere (ferre) cuncta.
- g. f. ut mot ngn:
invehi in alqm, insectari alqm verbis,
maledictis.
- h. f. öfver ngt = lätt
genomgå: leviter perstringere, tangere,
percurrere alqd.
- i. f. vill, vilse: errare;
falso putare, perperam sentire.
- k. den
tanken for mig genom hufvudet: subiit
cogitatio; in mentem venit alqd.
- l. f.
hädan: e vita excedere, abire.
Farbar: (via), qua potest iter fieri,
transiri; apertus; icke f. invius.
Farbror: patruus.
Fardag: dies migrationibus
(conductorum) solennis, legitimus, lege
constitutus.
Farfar, Farfars far, Farfars farfar: avus
(paternus), proăvus, abăvus (Pt. Mil. 373;
abavi far och farfar kallades atavus och
tritavus).
Fargalt: verres.
Farhåga: (= ängslig väntan l. förmodan;
ej i allm. synonym till fruktan): anxia
exspectatio; metus (futuri); hysa f-r timere,
metuere; lugna ngns f-r confirmare
metuentem, metuenti addere animum; lenire
alicujus metum; mina f-r hafva besannats
evenit id, quod metuebam.
Farkost: scapha, phaselus, lembus; ratis
(fragilem ratem truci pelago committere
i bräcklig f. våga sig ut på det vilda
hafvet, Hor.).
Farled: iter, i synnerhet till sjös,
(quo meant naves), quo cursus est
navibus; ej kunna hitta f-n cursum justi amnis
invenire non posse (L. I. 12).
Farlig:
- a. om saker = full af faror, der
faror hota: periculosus (locus, vita);
lubricus (aetas; genus orationis l-um
adolescenti non acriter intelligenti); infestus
(osäker – via, tempus); incertus, anceps,
dubius (äfventyrlig); insidiosus (full af
försåt); f. belägenhet, f-a tider res dubia,
aspera, asperae (fortis – est non perturbari
in rebus asperis, C.); tempora iniqua;
temporum iniquitas; periculum;
discrimen (kritisk belägenhet); magnum tempus,
grave tempus reip. (C. de Off. III. § 93).
- b. = fruktansvärd, som kan bringa skada
l. förderf, om saker och personer: gravis
(bellum, morbus); metuendus, timendus; f. för
lifvet l. det allmänna capitalis (c. oratio
et ad aequationem bonorum pertinens –
af kommunistisk syftning); en f. karl (homo
dubiae fidei), homo metuendus,
suspectus; f. motståndare gravis adversarius; han
är f. för friheten ab illo periculum
impendet libertati civium; saluti civium
(securitati civium för allmänna säkerheten)
gravis, infestus est (de Off. I. § 70); han är
icke f. non est ille metuendus
(adversarius), plane est contemnendus, non est
quod metuas illum; var vid godt mod, det
är icke (så) f-t bono animo esto; noli
timere; det ser f-t ut undique impendent,
imminent pericula; det är f-t att fara på
sjön om vintren magno cum periculo
hieme navigatur.
Farlighet: periculum; res
dubia l. aspera.
Farligt: periculose;
graviter; cum magno periculo; vara f. sårad,
f. sjuk graviter vulneratum esse, graviter
aegrotare; periculose aegrotare (C. Ep.
ad Att. VIII. 2. 3); in dubia spe salutis
jacere.
Farmor, Farmors mor, Farmors
mormor: avia, proavia, abavia.
Fars (Farce): satura, mimus (L. VII. 2);
ludus.
Farsot: lues; pestilentia.
Fart:
- 1. = (hastig) rörelse, rörelses
hastighet: cursus; impetus; celeritas; vis et
incitatio (C. de Or. I. § 161); vara i f-n in
cursu esse; öka f-n cursum augere;
motum, gradum citare, incitare (gradum
addere); taga f. impetum capere; sätta ngt
l. ngn i f. citare, concitare; commovere
(languentem); sätta i raskare, bättre f.,
hjelpa f-n (currentem) incitare (facilius est
currentem incitare, quam commovere
languentem, C.); komma, gå med f. citatim,
citato gradu, magna vi, magno impetu
ferri, venire, ire; det var sådan f. i alla
hans rörelser summa vi movebatur; full
af f. citus, citatus, vehemens.
- 2. oeg.
= drift i ngns verksamhet, återgifves i allm.
med samma uttryck som de under 1. anförda:
det var f. i allt hvad han tog sig till magna
vi, vehementia agebat omnia; det var
ingen f. hos honom, i det sätt hvarpå kriget
bedrefs in eo languebant, frigebant
omnia; bellum languide, frigide, ignave
gerebatur; läsa upp ngt med f. citatim,
citato ore recitare alqd.
- 3. = farande, färd,
i sammansättningar ss. Sjöfart, Öfverfart.
Fartyg: navigium; navis (skepp);
navicula, navigiolum, scapha (litet f., båt);
ratis (eg. flotte).
Farvatten: mare (navigabile);
tractus maris.
Farväg: via publica, trita.
Farväl (Far väl): vale (ultimum,
triste); f. till i öfvermorgon in hoc biduum
vale; bjuda ngn f. jubere alqm valere; gå
att taga f. af ngn ire ad salutandum l.
salutatum alqm, priusquam abeat –; f. med
leken valeat ludus (res ludicra); säga f. åt
lekar och nöjen ludos et voluptates ponere
(versus et cetera ludicra pono, Hor.),
valere jubere; f. med honom valeat! apage
istum!
Fasa, f.: formido; horror; gripas af f.
formidine impleri, corripi, capi; förstenas
af f. formidine obstupescere; slagen af f.
formidine attonitus; en f-ns syn
horrendum spectaculum; krigets f-r horrenda,
tristia belli spectacula, graves bellorum
casus l. eventus; uthärda hungrens f-r
famem extremam tolerare.
Fasa, v.: f. för ngt: formidare, horrere
alqd.
Fasan: phasianus.
Fasansfull, Fasaväckande, Faslig:
- 1. eg.:
horrendus; foedus; horribilis; terribilis;
formidabilis; ett f. väder foeda tempestas;
f. syn foedum, horrendum spectaculum;
f. uppsyn vultus terribilis; döden är f. mors
omnibus horribilis (C.) est.
- 2. ofta blott
uttryckande ngt stort, vildt: immanis,
ingens, insanus, saevus: ett f-t oväsen
saevus tumultus; f-t hams insanae ineptiae.
Faskin: crates (qua implentur fossae).
Fason (façon): (facies), figura, forma,
modus; habitus (hållning, skick); efter
nyaste f. novo ritu; han har inga f-r (habitu
corporis) vastus et agrestis est; utan f-r
(sans façon) rectā; hafva lärda f-r vultu
et gestu doctrinam, docti viri speciem
prae se ferre.
Fasonnera: figurare.
Fast, adj.:
- 1. till konsistens och hållbarhet,
i motsats till lös, skör, svag: solidus (terra
solida fast mark; corpus solidum et suci
plenum, Ter.); firmus (bastant, stadig); f.
land terra; (terra) continens; f-a band
vincula tenacia, arta; f. massa (fast packad)
stipata multitudo, res astricta; f. kropp,
f. form (i motsats till flytande l. gasformig)
(spissus, densus; concretus); spissitas,
densitas, soliditas; göra ngt f. solidare
alqd.
- 2. = stadig, orubbad l. orubblig till
sin natur l. genom egen kraft, i motsats till
vacklande (ss. predikat blir detta ord ofta
oböjdt l. behandladt som ett adverb, t. ex. de
stodo fast o. d.):
- a. i rent kroppslig mening:
stabilis, immotus, immobilis; firmus,
solidus; f. egendom agri fundique (mots. res,
quae moveri possunt); sälja allt utom sin
f-a egendom praeter agri solum (et
aedificia) omnia vendere; stå f. stare, constare;
immotum manere; sitta f. på hästen
haerere equo.
- b. om personer, deras
rörelser, sinne, beteende: constans, stabilis,
firmus, certus; solidus (poet.); med f. hand
constanti (ej darrande), forti (kraftig, stark)
manu; f-a steg certa vestigia; f. blick
constans vultus; f. karakter animus constans,
firmus, gravis (till vänner bör man välja
f-e karakterer sunt firmi, stabiles
constantesque eligendi amici, C.); f. i ett beslut
obstinatus; certo animo; stå f. i striden in
acie consistere, constare; stå f. vid ett
beslut in proposito, in suscepto consilio
perstare; stå f. i tron (i trohet) in fide
persistere, perseverare.
- c. = bestämd,
faststäld (om beslut o. d.): certus, fixus, ratus:
det är min f-a öfvertygelse satis l. certo
mihi persuasi (esse alqd); det är mitt f-a
beslut stat, certum, fixum, deliberatum,
destinatum est mihi (facere alqd); f.
boningsplats certa sedes (certus lar); f. lön
merces fixa, rata; det står f. manet,
constat (t. ex. quod turpe sit, id utile esse
non posse); f. (på viss kalenderdag firad)
högtid statae feriae, statum solenne.
- d. f. ort, plats locus munitus (naturā
manuque); validus.
- 3. fast = fästad (ss.
predikativ oböjdt):
- a. i lokal mening: sitta f.,
sätta sig f. (fixum, defixum) haerere (luto
i gytjan); insidere, sidere (vado); fatta f.
fot consistere; blifva f. = gripas
deprehendi, comprehendi, capi.
- b. oeg.: vara
f. = ej kunna reda sig haerere; teneri;
vara f. för ett brott in scelere (manifesto)
teneri; culpā teneri; få f. fot någorstädes
consistere in possessione rei (C. de Or.
II. § 200); capere, tenere regionem.
Fast, adv.:
- 1. i kroppslig mening: solide
(concretus f. sammangyttrad, frusen); arte
(= stramt – vincire, tenere fastbinda, -hålla);
tenaciter (prehendere alqd); firme,
firmiter (insistere, consistere stå f.; jfr Fast,
adj. 2, 3); – ofta uttryckes fast tillsammans
med verb ss. hålla, binda l. dyl. i latinet med
enkelt verb l. med sammansättning med de-,
re-, con-: hålla f. detinere, retinere; binda
f. deligare (ad palum); stå f. constare,
consistere; vara f. grundad alte haerere;
altis sedibus, fundamentis constitutum
esse; f. packad, hopgyttrad stipatus,
concretus.
- 2. i andlig mening: constanter;
certo; fullt och f. tro certo, pro certo
credere; f. förtrösta plane confidere; det är
f. beslutet certum ac fixum (deliberatum)
est; hålla f. vid en mening, ett beslut, en
vana (constanter) tenere sententiam,
propositum (illud suum, ne quid affirmet,
tenet ad extremum, C. Tusc. I. § 99);
sibi constare; perstare in proposito,
suscepto consilio; iis, quae recta sunt,
adhaerescere; leges tueri, libertatem
defendere.
- 3. = mycket, i uttrycken fast
hellre, fast mer.
Fast, konj. = fastän, dock: quamquam,
etsi; ut (i sådana uttryck som: stor, fast sen
belöning ut sera, sic magna remuneratio);
– liksom quamquam och etsi brukas fast (ej
fastän) i början af fristående perioder = dock:
quamquam, quum considero, nescio utri
vestrum plus laudis tribuendum censeam;
etsi te admonitum venimus, non
flagitatum, C. de Or. III. 17.
Fast, adv.: (gammaldags) = hardt när,
nästan (det tyska fast): paene, prope (det är
f. otroligt paene, prope incredibile est).
I. Fasta, f.: jejunium (ss. religiös
observans); inedia (= svält, i-ā necari);
abstinentia (cibi l. absolut = frivilligt
afhållande från föda); hålla f. jejunium servare,
observare.
II. Fasta, v.: cibo abstinere; nihil
edere; nihil cibi sumere; jejunium servare
(ss. religiös pligt); låta ngn f. cibum
subtrahere alicui, in abstinentia continere
alqm.
III. Fasta, f.:
- 1. i eg., juridisk mening,
laga f.: mancipatio praedii (eg. öfverlåtelse
af en sak i laga form); ngn får f. på en sak
res datur alicui mancipio (a praetore
coram testibus), aliquis accipit rem
mancipio; res addicitur alicui (a praetore).
- 2. oeg.: taga f. på ngns ord l. löfte:
arripere (C. de Or. II. § 89).
Fastage: cadus; dolium.
Fastande, adj.: jejunus; vara f. jejunum
esse, nihil gustasse, nihil cibi sumpsisse;
f. mage stomachus, venter jejunus.
Fastande,
n.: cibi abstinentia (jfr I. Fasta).
Fastbinda: deligare, devincire ad alqd
(vid ngt); jfr Binda.
Fastebref: tabulae mancipationis, i. e.
quibus (a praetore, judice) emptori plena
rei possessio datur l. confirmatur, quibus
res vendita emptori datur mancipio.
Faster: amita.
Fastgro: innasci; han är liksom fastgrodd
i denna föreställning haec illi opinio
penitus insita, infixa est.
Fastgöra: firmare,
defigere.
Fasthaka: fibulis astringere (jfr Haka
sig fast).
Fasthet:
- 1. i mekanisk men.: soliditas
(individuorum corporum – atomernes
ogenomtränglighet); firmitas, firmitudo
(atomorum; materiae virkets); stabilitas
(stadighet – egenskap att erbjuda fotfäste); robur
(kärnhårdhet), tenacitas (förmåga att hålla
fast); få f. solidari, firmari, solidescere,
roborari.
- 2. i dynamisk mening:
- a. fysisk
f. firmitas, firmitudo, robur (virium,
corporis, aetatis); vinna f. firmari,
confirmari, corroborari.
- b. andlig f.:
firmitas, constantia, stabilitas (animi
karakterens f.; constantia dictorum =
tillförlitlighet); gravitas (morum); lita på lyckans f.
fortunae stabilitati, firmitati confidere;
det romerska rikets f. robur imperii
Romani; vinna f. confirmari, corroborari
(corroboratis et moribus et aetatibus, C.);
intet kunde rubba f-n af hans beslut de
suscepto consilio nulla vi depelli poterat.
Fasthålla:
- 1. eg.: detinere, tenere,
retinere.
- 2. oeg.: i minnet f. memoriā
tenere, conservare, custodire alqd; f. en
mening sententiam (mordicus) tenere, tueri;
in (eadem) sententia manere, perstare;
f. ett beslut in proposito, in suscepto
consilio manere, perseverare, perstare;
tenacem esse propositi (Hor., Vg.).
Fasthänga:
adhaerere, adhaerescere alicui rei;
suspensum esse de, e re; äfven oeg. t. ex.
iis, quae recta sunt, adhaerescere; med
sitt hjerta f. (hänga fast) vid ngn caritatem
alicujus tenere; summa caritate amplecti
alqm.
Fastighet: i juridiskt språk: res soli; quae
solo continetur, Jct.; solum. – i allm.:
praedium, fundus; f. i stad praedium urbanum;
stor f. latifundium.
Fastighetsegare: fundi,
praedii, agri possessor.
Fastighetsköp: emptio
praedii.
Fastlag: eg. vigiliae jejunii (aftonen l.
dagen före fastan; karnevalen); – vanl. =
feriae jejunii (fastan).
Fastland se Fast, adj. 1.
Fastlimma: agglutinare.
Fastmer, Fastmera: potius; contra.
Fastna:
- 1. eg.: haerescere re, in re;
inhaerescere in re (in visco, in luto);
adhaerescere in re, ad rem (i ngt, vid ngt);
skeppet f-r (stöter, sätter sig) på grund
navis sidit; f. i ett nät, en snara in plagam,
in laqueum se inducere, se impedire; f.
på kroken capi hamo; f. på en spik clavo
obhaerescere.
- 2. oeg.:
- a. om sakliga
subjekt: ngt f-r i minnet infigitur in mente,
inhaerescit in memoria.
- b. om
personer: f. för ngt (quod noluerit aut temere
appetiverit); f. för ngt på en auktion alqd
addicitur alicui (a praecone); f. för ett
brott teneri crimine, convinci sceleris.
Fastnagla: clavo defigere, alicui rei
affigere alqd.
Fastrota sig: i eg. och oeg. men.:
radicibus penitus infigi, inseri,
inhaerescere in re (t. ex. opinio in mentibus
hominum).
Fastsittande: fixus, haerens; blifva
f. i gytja, på grund haerere luto, sedere
vado.
Faststäld:
- 1. constitutus, certus,
definitus (pretium, merces, tempus).
- 2. =
stadfästad: ratus.
Fastställa:
- 1. = bestämma,
stadga: statuere, constituere, finire,
definire (praefinire, praestituere på förhand
f.), ponere (pretium, modum, tempus,
condiciones alicui rei); sancire (legem,
poenam; alqd poenā, vid straff, plikt); f. att
ngt skall ske statuere, constituere,
decernere, lege sancire, ut fiat alqd; jubere
alqd fieri.
- 2. = stadfästa: firmare,
confirmare, ratum esse jubere alqd.
Fastsy:
subulā affigere.
Fastsätta: firmare, defigere,
destinare.
Fasttaga: prehendere,
deprehendere, comprehendere.
Fastväxa:
concrescere, increscere, inolescere alicui rei; han
är fastvuxen i vanor, fördomar moribus,
opinionibus imbutus est; non potest
divelli a consuetudine sua, ab institutis
vitae.
Fastän, konj.: quamquam; etsi; tametsi;
quum (med konjunktiv); ut (morbus ut
brevis, sic molestus – svår, fastän kort; jfr
Fast, konj.).
Fat:
- 1. hvarpå matvaror framsättas: lanx,
patĭna; catīnus (litet f.).
- 2. handfat,
tvättfat: malluvium; pelvis.
- 3. hvari ngt
inlägges till förvar: cadus, dolium
(vinfat); orca, seria (för frukter, fisk o. d.).
- 4. bildligt:
- a. ngt ligger ngn i fatet: alqd
fraudi est (fecisse alqd), vitio datur,
vertitur alicui; nocet, obstat alicui.
- b.
hålla sitt f. i helgelse och ära vas sincerum
servare (sincerum est nisi vas,
quodcunque infundis, acescit; mots. vas incrustare,
Hor.); (ab omni labe) se integrum
castumque servare (C. Tusc. I. § 72).
Fatabur l. Fatebur: vestiarium;
promptuarium; cella promptuaria.
Fatal: (eg. af ödet bestämd, ödesdiger,
fatalis; i nu varande svenska blott =)
olycklig, förtretlig, förarglig: gravis, tristis,
acerbus; molestus, incommodus, odiosus,
ingratus, invisus; en f. händelse gravis,
molestus casus; tristis eventus; en f. nyhet
nuntius tristis; en f. person homo odiosus,
invisus.
Fatalier: dies praestituta; tempus
praestitutum (quod si quis non obierit,
petitione excludatur); f-na gå ut den 19
September ultimum tempus (rei gerendae
praestitutum) est dies decimus tertius
ante Calendas Octobres; försumma f. diem
non obire, non servare.
Fatalism: ea ratio, qua omnia fato seu
aeterna naturae necessitate geri l. fieri
statuitur.
Fatalist: qui omnia fato geri, fieri,
regi, omnia causis aeternis a naturae
necessitate manantibus fieri putat (C. de
Fato § 19. 21).
Fatalitet: res tristis, acerba,
molesta; incommodum; tristis l. gravis
eventus.
I. Fatt: (beskaffad): comparatus,
affectus alqo modo; hur är det f. quid agis?;
quid agitur? quomodo se res habet?; quo
loco res – est?; så är det f., det är illa f.
med den saken ita res se habet, eo loco
res est; male se res habet; vid så f-a
omständigheter quae quum ita sint; quae
quoniam ita sunt.
II. Fatt: (= fattad; oböjdt): taga, få ngn
l. ngt f. prehendere, apprehendere,
comprehendere; få f. i ngt nancisci, assequi
alqd; hafva ngt f. tenere alqd (teneo te,
Africa, Su.).
Fatta:
- 1. med händerna (tänderna) fatta,
fatta i: prehendere, apprehendere,
comprehendere, arripere, corripere,
prensare, capere, sumere; f. svärden gladios
arripere, sumere; f. ngn i handen, i manteln
manu, pallio alqm, manum, dextram
alicujus prehendere, arripere, prensare; f.
tag i ngn prehendere, comprehendere
alqm; f. ngn om lifvet medium arripere,
complecti alqm (Pt.; Ter. Andr. 133); f.
ngn i skägget in barbam alicujus invadere;
vellere barbam alicujus; hunden f-r med
tänderna i ngt morsu arripit, occupat alqd.
- 2. om vinden, elden ss. subjekt l. objekt:
ventus corripit, deprehendit alqd, alqm;
elden f-r i ngt ignis corripit alqd; ngt
fattar eld alqd concipit ignem; accenditur.
- 3. f. posto: consistere alqo loco; locum
capere, occupare (praesidiis).
- 4. f. ngt
i ögonen: (acriter, intento animo, fidenti
animo) intueri, contemplari alqd.
- 5. =
i ord sammanfatta, affatta: concipere alqd
verbis; f. ngt i pennan literis mandare,
consignare alqd; f. ngt i korthet brevi
comprehendere, complecti alqd.
- 6. =
uppfatta, begripa: exaudire (med öronen
uppfatta); intelligere; percipere, concipere
animo; assequi mente, cogitatione;
comprehendere, arripere; capere; (quod
traditur vel etiam inculcatur, si tardior sis,
posse percipere animo, C. de Or. I. § 127;
haec ratio major est, quam quae
hominum sensu atque cogitatione
comprehendi possit, C. de Or. III. § 21; majus
quiddam animo complexi esse videntur, ibdm
20); jag f-de ej hans mening rätt quid sibi
vellet, haud satis intelligebam; f. snabbt
celeriter arripere.
- 7. f. ngt så l. så:
interpretari (verba Ciceronis; omnia ista
ego alio modo interpretor, C. de Or. II.
§ 21); f. sin uppgift så l. så id sibi
proponere, propositum putare, id munus sibi
datum, tributum, assignatum putare, ut –.
- 8. om abstr. subjekt = gripa, betaga:
capere: längtan, sorg o. s. v. f-de honom
desiderium, dolor eum cepit; captus est
desiderio, dolore; han f-des af vrede
vehementer exarsit; hvad yra f-r dig? quid
furis?
- 9. om personer = låta hos sig
uppkomma, lemna rum åt en stämning l. känsla:
f. eld exardescere, accendi, incendi (irā,
cupiditate, studio, alacritate); concipere
odium, cupiditatem rei; capi, incendi,
accendi odio, cupiditate, amore alicujus;
f. mod bono animo esse incipere,
confirmari animo; (animus accessit alicui); f.
mod! fac bono animo sis! noli desperare;
han bad oss f. mod jussit nos bono animo
esse; f. nytt hopp sperare incipere;
(afflictum l. jacentem) excitari; f. tycke för
ngn alqm amare incipere; adamare alqm
l. alqd; f. misstankar suspicari; suspicione
moveri; (suspectum habere alqm).
- 10. f.
beslut, plan: consilium inire, capere (rei
gerendae); f. stora planer magna moliri.
Fatta sig:
- 1. = besinna sig, finna sig: se
colligere.
- 2. = uttrycka sig (kort): (brevi)
comprehendere, complecti; praecidere.
Fattas:
- 1. för ngn: abesse, deesse alicui
(hoc unum illi, si nihil utilitatis habebat,
abfuit: si opus erat, defuit, C. Brut. §
276); deficere alqm (tryta för ngn, t. ex.
vires me deficiunt); (aliquis desiderat
alqd, caret, eget alqa re); – det fattas ngn
ngt är ofta = ngn känner sig illamående l.
orolig: aliquis male se habet; male est
alicui (animo alicujus); non satis valet;
aeger est; hvad f-s dig (= hvad går åt dig?)
quid est?; quid l. cur tu tristis es?; quo
tu malo l. morbo laboras?
- 2. fattas i
ngt, i att ngt är: deesse rei (desunt dies
solido anno, L. I. 19; quadringentis – i
400,000 – sex septem milia desunt, Hor.
Ep. I. 1. 58), ad rem (hoc unum Caesari
ad pristinam fortunam defuit, Cs.), ut sit
alqd (longe abest, ut id credam mycket
f-s i att jag tror det), efter negationer: quin
(intet f-s i min lycka nihil deest, quin sim
beatissimus; nihil requiro, quo sim
beatior; non multum abest, quin te
retineam); icke låta ngt f. (för vinnande af ett
ändamål) nihil praetermittere (quin faciat
omnia); nihil reliqui facere, nihil
intemptatum relinquere (jfr C. de Or. III. § 5:
ut populo Romano satisfieret, senatus
neque consilium reipublicae neque fidem
defuisse – att senaten hvarken låtit vishet
l. trohet f. det allmänna); å min sida skall
intet f. a me quidem nihil deerit;
equidem non deero.
Fattig:
- 1. eg.:
- a. om personer (l. egare i
allm.): pauper (i allm. = som lefver i små
vilkor, mots. dives, locuples, C. de Off. II.
§ 70. 71; meo sum pauper in aere, Hor.
– dock äfven: pauper enim non est, cui
rerum suppetit usus, Hor.); tenuis (=
pauper, C. l. c.); egens, egenus, indigens
(behöfvande, nödstäld); inops (medellös,
utblottad); vara f. pauperem esse; egere (C.
de Off. II. § 81); f. på ngt inops alicujus
rei l. ab alqa re.
- b. om saker =
torftig, torftigt utstyrd o. s. v.: exilis, tenuis,
mendicus (res exiles – f-a vilkor,
fattigdom; domus e.; instrumentum exiguum
saneque mendicum, C. de Or. III. § 92;
victus tenuis f-t bord); f-t samhälle civitas
inops, exhausta sumptibus; f-t språk
lingua inops (C.); f-t ämne res exilis, jejuna.
- 2. oeg. =
- a. usel, arm, stackars: miser,
misellus, miserandus.
- b. = ringa,
simpel: vilis; exiguus: två och en half f-a
sestertier vilis denarius (acervus –, si
comminuas, vilem redigatur ad assem, Hor.).
Fattigdom: paupertas (pauperies, poet.),
tenuitas (= små vilkor); egestas, inopia
(nöd, brist); mendicitas (utblottadt tillstånd);
angustiae rei familiaris (= ekonomiskt
betryck l. trångmål); ett språks l. en literaturs
f. egestas patrii sermonis (Lucr.);
paupertas sermonis (Qu.).
Fattighjelp: stips
indigentibus collata.
Fattighus: *mendicabulum.
Fattigman: kollektivt = pauperes, tenues.
Fattigt: tenuiter, exiliter (hoc est e.
amicitiam ad calculos vocare, C.); f. klädd
male vestitus.
Fattigvård: publica indigentium cura
l. sustentatio.
Fattlig: f. för öga, öra, förstånd qui
potest (oculis) cerni, audiri (percipi
sensibus, auribus), animo intelligi, percipi; f.
framställning oratio clara, perspicua;
allmänt f. illustris; uttrycka sig på ett f-t sätt
ita dicere, ut intelligatur, intelligi
possit (quid sentiat).
Fattning:
- 1. subjektivt = uppfattning,
fattningsgåfva: intelligentia, captus; hafva
trög f. tardum esse (tarde percipere ea,
quae traduntur).
- 2. objektivt =
uppfattning, det sätt hvarpå en sak fattas: gifva en
sak en vidsträcktare f. latius accipere alqd;
latiorem vim tribuere alicui rei.
- 3. =
en sådan sinnesförfattning, i hvilken man är
herre öfver sig sjelf: animus praesens,
constans, sui compos; bringa ur f-n
perturbare, de statu mentis l. de gradu
dejicere alqm; komma ur f-n perturbari;
confundi; tumultuantem de gradu dejici (C.
de Off. I. § 80); behålla f-n non
perturbari; animi l. mentis statum rectum
servare; animo l. mente constare; praesenti
animo uti (et consilio); återvinna f-n se
colligere; ex perturbatione ad se redire.
Fattningsförmåga l. Fattningsgåfva:
intelligentia, captus; ingenium; det går öfver min
f. non cadit in meam intelligentiam;
abhorret, disjunctum est a nostra i-a; efter
sin f. ut est ejus captus –; hafva liflig,
trög f. ingenio (ad discendum, ad
percipiendum) celeri esse, ingenio ad
discendum valere; ea, quae traduntur, celeriter
arripere; ingenio tardo esse; liflig, trög f.
ingenii (percipiendi) celeritas, tarditas.
Favorit se Gunstling, Älskling.
Favoritfärg, Favoriträtt
= color, cibus, quo quis maxime
delectatur; color – gratissimus alicui.
Fé: dea, nympha (qualis Circe fere aut
Calypso).
Feber: febris; liten f. febricula; häftig f.
f. ardens, gravis, acuta; envis haerens,
tenax; hafva f. febrem l. -im habere (C.);
febricitare, febrire; kasta sig i f. hit och dit
febri jactari; vara fri från f. febri carere;
f. kommer, försvinner febris accedit; febri
corripitur aliquis; in febrim incidit
aliquis; febris decedit, discedit; han kom hem
med f. cum febri domum rediit; häfva f-n
febrim tollere, discutere; f-n återkommer
redit febris.
Feberaktig: febriculosus; vara f. febrim,
febriculam habere; oeg. t. ex. f. oro,
längtan, begär aestus curarum, desiderii,
libidinis, cupiditatis; han befann sig i en f.
spänning aestuabat exspectatione
suspensus.
Feberanfall: febris accessio; febricula;
få ett f. febri temptari, in febrim
incidere.
Feberdrömmar, Feberfantasier: aegri
(febricitantis) somnia.
Feberfri: febri carens.
Feberfrossa:
febris frigus, horror.
Feberhetta: febris
ardor; aestus febris (aestus febrisque).
Feberrysning: febris horror; horror febricitantis;
få f-r cohorrescere.
Febersjuk: febricitans,
febriculosus.
Februari: mensis Februarius l. ensamt
Februarius.
Feg: timidus (i allm. som skyr faran);
ignavus (eg. som skyr ansträngningen);
imbellis (okrigisk, feg af lefnadsvanor); mollis
(maklig): f. handling timide, ignave factum;
(af en krigare) flagitium.
Feghet: timiditas; ignavia; ignavus l.
timidus animus.
Fegt: timide; ignave; molliter.
Feja: verrere (sopa – aedes,
pavimentum); tergere, mundare, polire (skura –
clipeos, spicula, vasa); f. ut, samman
everrere, converrere.
Fejd: tumultus (kort, oordnadt krig –
derför: t. verius quam bellum, L.); bellum
(duellum – gammaldags ord, liksom fejd);
höfdingarnes l. småfurstarnes inbördes f-r
regulorum inter se excursiones; ligga i f.
med ngn bellare cum alqo; med hvarandra
inter se excursiones facere; oeg.: literära
f-r doctorum inter se concertationes,
contentiones (velitationes).
Fejdebref: literae provocatoriae l.
quibus bellum alicui denuntiatur, aliquis ad
bellum lacessitur.
Fejning: politio, politura.
Fel:
- 1. = felaktig egenskap, lyte, brist, last
hos sak l. person: i allm. vitium (v.
corporis kroppsfel l. -lyte, organiskt f.; v. oculi
f. på ögat – annat är infirmitas oculi –; v.
cordis hjertfel; versus est v. orationis =
ett f. i prosa, C.; oratio ne indicet v.
inesse in moribus, id.; hafva många f.
vitiis abundare, cumulatum, obrutum esse;
icke hafva några f. vitiis carere; full af f.
vitiosus, mendosus; tillräkna ngn ngt ss. f.
vitio dare, vertere, tribuere alicui alqd);
mendum (corporis, scripturae kroppsfel,
skriffel).
- 2. = skuld: culpa, vitium: f-t
är ditt tua est culpa, culpa penes te est,
tu in culpa l. in vitio es; f-t är ej ditt, du
är utan f. tu quidem a culpa abes l.
remotus es, culpā cares; taga f-t på sig
culpam in se recipere.
- 3. = fel som
begås, felaktig handling: peccatum, delictum
(så väl = misstag, som = förseelse); error
(= misstag, förvillelse): begå f. peccare,
delinquere, errare; begå många f., många f.
begås multa peccare, multa peccantur;
f. var begånget vid hans val vitio creatus
erat; det var ett f., att man ej utsatt poster
in eo erratum est, quod non erant
dispositae stationes; sitt f. erkänna och afbedja
peccasse se fateri et peccati veniam
petere.
- 4. nästan adverbialt brukas fel i
följande uttryck:
- a. med personliga subjekt:
- α.
taga fel: errare, labi, falli; du tager f.
erras, falleris; du tager f., när du tror falso
putas; taga f. i ngt errare in alqa re; taga
f. i sin förmodan a conjectura, a vero
aberrare; falso, perperam conjicere; taga f.
om ngt errare de re (Ter.); taga f. om
vägen a (recta) via aberrare; taga f. om
sättet pravam rationem inire; taga f. om
personen in alium hominem incidere; non
eum, quem quaesiverit, offendere o. dyl.;
taga f. om sin kallelse in deligendo genere
vitae errare.
- β. skjuta (träffa) fel: a meta
aberrare; metam non contingere.
- γ.
räkna fel: perperam calculos subducere,
rationem inire.
- δ. gå fel: errare.
- ε. trampa fel: labi; vestigio falli.
- b. med
sakliga subjekt: slå fel: fallere: hans
förhoppning, beräkning, förmodan slog f. spes,
ratio, opinio eum fefellit; spe excidit,
dejectus est; spes irrita facta est; elusus,
delusus est; minnet slår honom f.
memoria vacillat, dilabitur; non recte
meminit; memoria deficit alqm; det slår ej f.,
att (han kommer en af dagarne) fieri non
potest, quin (huc his diebus veniat).
Fela:
- 1. i aktiv form: om personliga
subjekt, i moralisk och intellektuel mening =
ouppsåtligt begå fel, handla orätt: peccare,
delinquere, labi (imprudentiā,
ignoratione recti, decori – af ovetenhet –); errare
(misstaga sig); culpam committere, in se
admittere; f. mot ngn peccare in alqm,
offendere alqm, (invitum) laedere alqm;
f. mot ngt violare (jura amicitiae mot
vänskapens lagar; verecundiam mot
blygsamhetens fordringar); f. (= brista) i aktning
mot ngn non satis colere et observare
alqm; non ea, qua decuit, observantia
uti in alqm; offendere (negligere) alqm;
f. i bruket af ett ord verbo vitiose,
perperam uti; in verbo peccare; f. i sitt
omdöme perperam judicare; in judicio errare,
labi; in eo errare, quod – sentit, C.
- 2. i aktiv och passiv form: fela och felas =
fattas: deesse; non esse: det f-de blott hoc
unum defuit; det f-des honom icke omdöme
prudentia quidem illi non deerat; genom
flit ersätta, hvad som f-s i hufvud l.
naturgåfvor vitia naturae diligentiā
compensare; hvad f-r dig quid tibi malum est?;
”kronan feltes än i skapelsen” nondum
naturae suus honos perfectus erat: nondum
operi mundi fastigium impositum erat.
Felaktig (= oriktig): vitiosus; pravus;
perversus; (mendosus full af fel); falsus;
f. vana vitiosa, prava consuetudo; f-t ord,
f-t uttryck verbum vitiosum, prava, vitiosa
conjunctio verborum; f. åsigt falsa opinio,
sententia; f. beräkning falsa, prava ratio,
spes; f-t handlingssätt prava ratio; f.
handling peccatum; prave, perperam factum.
Felaktighet: vitiositas, pravitas, perversitas;
– i konkret mening, i synnerhet i plur. =
felaktig punkt, felaktigt uttryck o. d. vitium,
peccatum, mendum: det finnes åtskilliga f-r,
oaktadt många f-r multa sunt vitia, in
multis vitiis.
Felaktigt: vitiose; prave; perperam;
i vissa uttryck vitio.
Felande (se Fela):
- 1. om personer: qui
est in vitio, in culpa; qui peccat,
peccavit; peccans; förlåta de f. peccantibus
ignoscere, veniam dare.
- 2. om saker =
som fattas; bristande (se detta): f.
uppmärksamhet, f. sorgfällighet negligentia; ersätta
det f. ea, quae desunt, supplere.
Felfri: vitiis carens; emendatus
(locutio; liber); sanctus, integer (sedligt felfri,
vanligare fläckfri); vitiis immunis (Vell.);
a vitiis, a culpa vacuus (C.); ab omni
vitio remotus (Hor.); vara f. omni vitio,
labe carere; nulla habere vitia (Hor.);
tänka sig en alldeles fullkomlig och f. talare
fingere oratorem detractis omnibus vitiis
et omni laude cumulatum (C. de Or. I. §
118).
Felgrepp: error, lapsus
(apprehendentis).
Felkast: jactus irritus, vanus.
Felräkna sig: prave rationem subducere;
errare; falli; ratio fallit alqm.
Felräkning:
vitiosa (rationis) subductio; ratiocinatio.
Felslagen: (partic. till slå fel, se Fel 4):
falsus, vanus, irritus.
Felslut: vitiosa ratio l.
rationis conclusio.
Felsteg:
- 1. eg.: lapsus;
offensio pedis; göra ett f. vestigio falli;
labi.
- 2. oeg. = moraliskt fel, förvillelse:
lapsus; peccatum, delictum; error
(corrigere – försona – errorem poenitendo);
begå f. labi, peccare, errare; ab officio; a
virtute discedere, declinare; erkänna sitt f.
confiteri se peccasse, errasse; förlåta ngn
hans f. peccatis veniam dare.
Feltag (=
misstag): error.
Fem: quinque; fem på hvarje l. fem åt
gången quini; fem gånger quinquies; en tid
af fem år lustrum; quinquennium; som
består af fem quinarius; ett kollegium af fem
män quinqueviri.
Fembladig: quinque foliis
l. quinque foliorum (med 5 blad).
Femdelad:
quinquepartitus.
Femdubbel l. Femfaldig:
quincuplex.
Femhundra: quingenti; – f. på hvarje
l. åt gången quingeni; f. gånger
quingenties.
Femhundrade (ordinaltal):
quingentesimus.
Femhörnig: quinquangularis.
Feminin: f-t genus genus muliebre
(Varr.), femininum.
Femma: quincunx (= figuren V); pentas.
Femtal:
- a. abstr., femtalet: numerus
quinarius.
- b. konkret, ett f. af ngt:
quinque (convivae – ett f. bordsgäster).
Femtalig:
quincuplex.
Femte: quintus; för f. gången, för det f.
quintum, quinto; f. månaden (räknad från
och med Mars) quintilis; som hör till f.
(legionen o. d.) quintanus.
Femtedel: quinta pars.
Femtio: quinquaginta; f. på hvarje l. åt
gången quinquageni; f. gånger
quinquagies.
Femtionde: quinquagesimus.
Femtiondedel: quinquagesima pars.
Femtiotal: abstr.:
numerus quinquagenarius; konkret: ett f.
af år anni quinquaginta; vara på f-t
quinquagenarium esse; decem complevisse
lustra; vara född på f-t sexto (hujus
saeculi) decennio natum esse.
Femtioårig:
quinquaginta annorum (bellum ett f-t krig);
quinquagenarius (homo).
Femtioåring: homo
quinquagenarius, L annos natus.
Femton: quindecim; f. på hvarje quini
deni; f. gånger quindecies.
Femtonde:
quintus decimus; som tillhör f. (legionen)
quintadecimanus.
Femtonårig: quindecim annos
natus.
Femtusen: quinque milia.
Femårig: quinque annorum,
quinquennis (puer); quinquennalis (puer).
Fena: pinna, pinnula.
Fenkål: feniculum (vulgare).
Fenomen: visum; species.
Ferier: feriae – eg. blott i religiös mening
= hvilodag, heligdag i mots. till arbetsdag
(jfr C. de Off. III. § 59; de Legg. II. § 29:
feriarum festorumque dierum ratio in
liberis requietem habet litium et
jurgiorum, in servis operum et laborum; quas
compositor anni conferre debet ad
perfectionem operum rusticorum; om
embetsmäns, arbetares, skolbarns ferier i allm. kan
ordet eg. blott användas, för så vidt de
sammanfalla med religiösa l. folkliga hvilodagar);
otium; vacuum a negotiis, a studiis
tempus; vacatio; lagskipningsferier justitium;
hafva f. a negotiis, ab opere, a schola
otium habere; feriari; ferias agere,
habere; otium est alicui a negotiis, a
literarum studiis; njuta sina f. feriis frui;
(grata) negotiorum, studiorum vacatione
raptim frui (puer ut festis Quinquatribus
olim exiguo gratoque fruēris tempore
raptim, Hor. Ep. II. 2. 197, 198); gifva f.
(ferias indicere), negotiorum, studiorum
vacationem dare, concedere; taga sig f.
otium sibi sumere.
Ferla: ferula (ris; Hor. Sat. I. 3. 120:
ferulā caedere meritum majora subire
verbera; omtaladt ss. straffredskap i skolan, Juv.
Sat. I. init.).
Ferm: celer (oderunt celeres sedatum,
Hor.); promptus (in rebus gerendis;
manu, linguā); expeditus (ad dicendum, ad
inveniendum; a quo expeditior et
celerior remuneratio fore videtur, in eum
fere est voluntas nostra propensior, C.
de Off. II. § 69); f. i kroppens rörelser:
agilis (homo); velox; qui celeriter
movetur; f. expedition expedita negotii
transactio, negotium expeditum.
Fermeté: celeritas, agilitas, velocitas.
Fernissa, f.: glutinum l. aqua glutinosa;
*vernix (it. vernīce).
Fernissa, v.: glutino obducere,
inducere alqd.
Fest:
- 1. = festdag (och hvad till dess
firande hör): dies festus; festum; feriae; dies
solennis; lux festa (Tib.), sacra (Hor.,
mots. profesta); för många gudomligheters
festdagar finnas nomina propria på -ia (n.
pl.), ss. Floras, Termini, Pales’, Luperci,
Bacchi fest Floralia, Terminalia, Palilia,
Lupercalia, Bacchanalia; instifta en f. diem
festum instituere; fira en f. festum agere,
celebrare; nattlig f. pervigilium.
- 2. i
allm. = festlig sammankomst l. tillställning:
conventus celeberrimus; celebratio (c-es
obire, C. de Off. I. § 12); pompa
solennis (festligt tåg, f-t uppträde); enligt särskild
romersk sed: ludi (ss. romerska folkfesters
förnämste del, jemte pompa och epulum),
munus (folkfest, bekostad af embetsman); om
enskild persons fest kan ock brukas convivium;
religiös f. äfven sacrum, sacri ritus;
bröllopsfest nuptiae; tacksägelse- l. bönefest
supplicatio; begrafningsfest funus; anordna, fira
en f. (pompam, ludos, sacrum, convivium
m. m.), celebritatem ludorum et cet.
parare, apparare, celebrare; gifva en f. för
ngn in conventu celeberrimo apparatu
magnifico accipere, prosequi alqm;
alicujus adventum celebrare; bivista en f.
obire celebrationem, in conventu celebri
adesse; celebritati ludorum et cet.
interesse.
Festdag: dies festus.
Festglädje: festivitas;
festiva hilaritas (festi, pompae, ludorum).
Festlig: festus; festivus; solennis;
celeber; genialis (= f-t glad); f-t tillfälle
festum tempus; festum; f. församling corona
(celebrantium); f. sammankomst conventus
festus, celeber, solennis; f-t tåg pompa;
f. stämning festivus l. genialis animorum
habitus.
Festlighet:
- 1. ss. egenskapsord:
celebritas.
- 2. konkret = festlig tillställning:
celebratio; ludi m. m. se Fest 2.
Festmåltid: epulum (religiös f.); epulae;
convivium celeberrimum.
Festsal: atrium
(celebrationibus aptum); oecus;
(triclinium).
Festtåg: pompa.
Fet: pinguis (= välfödd, gödd, om
menniskor, djur, mark, växter – homo, agnus,
solum, semen); opimus (corpus, ager;
praeda opima fett, rikt byte); obēsus
(föräten, stoppad, däst); corpulentus, habitus
(hullig – sällsynta ord); adipatus (om kött,
hvari finnes mycket fett); unctus (= smord,
fettig, – om rätter – läcker); crassus (om jord);
nitidus (= skinande, blank af fetma,
hullighet bos, campus, jecur); altilis, saginatus
(göd-, gödd, boves altiles = fetboskap); feta
rätter dapes opimae (lautae), unctae; det
fetaste af en sak ipsa medulla rei; f. syssla
munus l. negotium quaestuosum,
uberrimum, (aurarium, Pt.); göra f.
pinguefacere, saginare; blifva f., egentl.:
pinguescere; oeg. blifva f. på ngt ex re quaestus
magnos et uberes facere; opimum reverti
ab alqo negotio (jfr Hor.: palma negata
macrum, concessa reducit opimum); derpå
skall han ej blifva f. nihil ex ista re
lucrabitur.
Feta: f. och f. på ngt: saginare; fetas
pinguefieri, pinguescere.
Fetaktig: subpinguis.
Fetalier (gammaldags ord): cibaria;
edulia; res esculentae.
Fête (= Fest 2): celebratio; apparatus
lauti, celebres, exquisiti.
Fêtera: magno
cum honore (lauto apparatu) accipere,
prosequi alqm.
Fethet: pinguedo, pinguitia, pinguitudo.
Fetlagd: habitior; corpulentus.
Fetma, f.:
- 1. fethet (hos menniskor och djur):
pinguedo, pinguitudo; obesitas.
- 2. =
hull, sjelfva den lösa kroppsmassan: corpus
amplum; opimi corporis habitus; adipes;
abdomen; han har blifvit af med sin
öfverflödiga f. nimios, quibus laborabat, adipes
posuit; corpus amisit; förorsaka f. adipes
creare.
- 3. markens f.: uber terrae,
fertilitas agri; hans huses f. lautae, opimae
res, dapes.
Fetma, v., rättare: Fetna: pinguescere;
saginari; pinguefieri; facere multum
corporis.
Fett: adeps; (marga – mergel – est adeps
terrae, Pn.); = fetma hos djur l. menniska:
adipes.
Fetthinna: membrana adiposa.
Fiber: fibra.
Ficka: sinus, eg. barm, vecket mellan
tunikan och gördeln (cingulum, zona), i hvilket
romaren förvarade allehanda ting, ss.
penningar o. d., som vi bära i fickan: deraf in
sinum ingerere, in sinu habere, ex sinu
promere alqd; sinum laxare, expedire – för
att taga fram ngt; pera, marsupium,
crumena, saccus – alla dessa ord betyda icke en
vid klädesplagget fastsydd ficka, utan en pung
som bars om halsen l. kring lifvet l. fritt:
sticka ngt i sin f. in loculos demittere alqd
(Hor.), lucri facere alqd, in rem suam
convertere alqd; visitera ngns f-r sinum
alicujus excutere; knyta handen i f-n post
tergum minari alicui.
Fickformat: forma sinui l. perae apta.
Ficktjuf: sector zonarius (Pt. – Beutelschneider);
perenticida (id.).
Fideikommiss: fidei commissum.
Fiende:
- a. = landsfiende (quicum bellum
geras): perduellis (gammaldags ord), hostis
(eg. = främling – gäst, C. de Off. I. cap.
XII); (inimicus – Helvetii pop. Romani i-i,
Cs.); liks. fienden brukas ock hostis i sing.
kollektivt (Tarquiniensis, novus hostis,
Romanos fudit, L.); komma ss. f. hostem
venire, hostili animo, infesto agmine
venire; slå, förjaga f-n hostem fundere,
pellere; falla i f-ns händer in hostium manus
venire; förklara ngn för f. hostem
judicare alqm; behandla ss. f. pro hoste habere,
in hostium numero habere (= nedhugga)
alqm; f. på lif och död capitalis hostis;
blifva f. alienari ab alqo; aftal med f.
pactiones hostiles (C.).
- b. enskild fiende till
person: inimicus; oegentl. också hostis; ngns
fiende l. f. till ngn inimicus, (iniquus)
alicui, alicujus; ngns värste f. inimicissimus
alicui l. alicujus; bitter f. acerbus
inimicus, mots. dulcis amicus (C.); vara l.
blifva f-r inimicitiae sunt, ortae sunt,
simultas est, orta est inter eos; oderunt
inter se; simultatem exercent inter se
(lefva som f-r med hvarandra); göra ngn
till sin f. inimicitias alicujus suscipere,
alqm a se alienare, abalienare.
- c.
fiende till en sak: inimicus (veritatis cultores,
fraudis inimici, C. de Off. I. § 109);
aversus, alienus a re (aversus a Musis f. till
vetenskap och vitterhet; f. till reformer a
novis rebus – quamvis salutares sint –
alienus, aversus); f. till arbete laboris fugiens,
vara f. till – äfven: abhorrere a re (a
jurgiis till gräl); odisse (persicos – apparatus).
Fiendehand: falla för f. hostili manu
cadere.
Fiendeland: terra, ager hostilis,
hosticus; hostile solum.
Fiendskap: inimicitiae, sällan sing.
inimicitia; simultas (groll); infensus, infestus
animus; discordia (tvedrägt); inrotad,
bitter f. inveteratae, acerbae, graves
inimicitiae; lefva i f. med ngn inimicitias,
simultatem gerere, exercere cum alqo; esse
in simultate cum alqo; fatta f. till ngn,
ådraga sig f. inimicitias capere, suscipere
cum alqo; enskild f. privatae inimicitiae;
öppen, hemlig f. aperta, obscura simultas,
låta fara sin f. deponere simultatem; väcka
f., utströ frön till f. concitare, spargere,
serere inimicitias, odia.
Fiendtlig:
- 1. = landsfiendes: hostium;
hostilis (terra, animus, odium; h-em in
modum, C.); den f-e hären hostium
exercitus (hostilis exercitus, T.), hostis; ett
f-t infall incursio hostium, hostilis; göra
ett f-t infall infesto agmine incurrere in
agrum.
- 2. = oväns, ovänlig: inimicus
(i-o animo esse in alqm; vox amicitiae
inimica; populi potentiae non amicus, N.);
infensus, infestus alicui, in alqm (homo,
animus; hysa f-a afsigter mot ngn infesto,
infenso animo esse in alqm; imminere
exitio alicujus); iniquus; aversus, alienus
(= afvog, en motståndare till – a libertate
civium, a novis rebus aversus, inimicus
libertati); contrarius (voluptas, honestati;
mot friheten f-a, frihetsfiendtliga
sträfvanden consilia libertati inimica, contraria).
Fiendtlighet:
- 1. egenskapsord = fiendtligt sinnelag:
odium; malevolentia; inimicus, hostilis,
infestus, alienus animus; acerbitas; öppen
f. aperta, non obscura alienatio,
malevolentia, non obscurum odium; visa ngn
öppen f. palam in alqm hostiliter, inimice
se gerere, cum alqo inimicitias exercere;
aperte vel odiose magis ingenui est, quam
fronte occultare sententiam.
- 2. =
(krigiskt) fiendtlig handling, fiendtligt beteende, i
synnerhet i plur.: hostilia n. pl. (h-ia
audere, pati, L.); bellum, (arma); börja f-na
bellum inferre (alicui), bello lacessere
(alqm); hostilia coeptare (T.); arma
priorem sumere, capere; armorum initium
facere; inställa f-na bellum ponere,
intermittere; ab armis recedere, absistere;
återupptaga f-na bellum renovare,
redintegrare; ad arma redire.
Fiendtligt:
hostiliter (se gerere); inimice; infeste; infenso
l. infesto animo.
Fiffig: callidus (homo, inventum –
påhitt); versutus.
Fiffighet: calliditas; callide
factum, inventum.
Fiffigt: callide; versute.
Figur:
- 1. matematisk f.: forma; figura;
rita upp några f-er quaedam describere,
quasdam descriptiones facere.
- 2.
organiska varelsers, enkannerligen menniskas,
figur: forma, statura (= gestalt; figura är
daning, bildning i det enskilda): ståtlig,
kunglig f. forma ampla, regalis, imperatoria;
lågväxt, reslig f. statura humilis, excelsa
(Agesilaus erat humili statura et exiguo
corpore, oansenlig, ingen f.); (afbildas) i hel
f. toto corpore.
- 3. mera konkret = en
företeelse af en viss skapnad; en bild, en
gestalt:
- a. i allm.: species, forma; en
mennisko-, qvinnofigur species quaedam
hominis l. humana, muliebris; en puckelryggig
dvergfigur nanus quidam et distortus; –
jag såg i mörkret en menniskofigur smyga förbi
obscuram quandam speciem humanam
praetereuntem conspexi; – spela en
ömklig f., en löjlig f. speciem (spectaculum)
miserandam, deformem, ridendam
praebere; personam non satis honestam
gerere; partes suas non honestissime,
turpiter sustinere.
- b. ss. konstverk: imago,
signum (Dei, hominis).
- 4. figur i talet:
figura (f. – σχῆμα – est conformatio
quaedam orationis remota a communi et
primum se offerente ratione, Qu. VIII. 1. 4);
sententiarum lumen, sententiae
verborum l. orationis forma, figura (C. Or. §
85; Brut. 69. 181. 275; de optimo gen. or.
§ 14; Cicero gör dock ingen skilnad mellan
figura och tropus, hvarom se Qu. l. c.).
Figurant: persona (secunda quaedam).
Figurera,
v. tr.: figurare, fingere.
Figurera, v. intr.:
- 1. = göra danssteg: in numerum moveri,
motus compositos dare; saltare
(amptruare et redamptruare).
- 2. = uppträda,
visa sig, spela en roll någorstädes: conspici;
exsistere; partes aliquas agere, personam
aliquam gerere, sustinere (vanl. ab aliis
impositam, utan ngt inflytande på
handlingen – han f-r ss. författare på titelbladet
persona scriptoris illi imposita est, illius
nomine inscriptus est liber).
Figurlig: translatus: f. bemärkelse
translata verbi significatio; bruka ett ord i f.
bemärkelse verbum transferre (e sua sede
in alienam).
Figurligen l. Figurligt: uttrycka sig f.
verba transferre, translatione verbi,
verborum uti (C. Or. § 81 ff.).
Fika:
- 1. = trå, hafva brådt att komma
någorstädes (i folkspråket äfven fikas):
festinare alqo.
- 2. fika efter = trakta efter,
åtrå ngt: appetere, affectare, sectari,
consectari (captare), concupiscere, cupere
alqd; f. efter höga värdigheter, efter makt
och inflytande inservire honoribus, opes et
potentiam consectari, umbram gloriae
captare; ”högt fika” alte spectare, magnas
res appetere.
Fikande: (festinatio);
affectatio (Qu.); captatio (popularis aurae
efter folkgunst); f. efter rang och hög
värdighet (misera, anxia – oroligt) ambitio
contentioque honorum (C.); jfr Äflan,
Jägtande.
Fiken: avidus, cupidus: f. efter slem
vinning, efter fåfäng ära, efter folkgunst turpis
lucri cupidus, inanis gloriae avidus;
aurae popularis captator (L.).
Fikon, Fikonträd: ficus; vildt f.
caprificus; torrt f. carica (rugosa); af fikon, fikon-
ficulnus, -neus.
Fiktion: fictio; det hela är en f. tota res
ficta et commenticia est.
Fil: lima.
Fila:
- 1. absolut: limare i eg. och oeg.
mening, ss. limare orationem, librum; (limā)
polire membranam, orationem.
- 2.
- a.
f. af: limare, delimare.
- b. f. på ngt =
fila; särskildt: f. på ett instrument (plectro)
percurrere chordas.
- c. f. sönder: limā,
limando proterere, frangere.
Filande: lima;
politura.
Filantrop: qui ad sortem humanam
levandam (ad homines juvandos) omnia
refert; amicus generi humano; qui se
natum ad homines juvandos, tutandos,
conservandos arbitratur (C. Tusc. I. § 32);
qui nihil humani a se alienum putat.
Filantropi: hominum juvandorum studium;
humanitas; benignitas omne genus
humanum complectens, in omnes homines
propensa; en falsk f. mollis quaedam et
infirmitati humanae (vitiis humanis)
indulgens beneficentia.
Filbunke: sinum lactis; lac coactum.
Filfras: mustela gulo.
Filigramsarbete: opus filatim ductum,
(filatum).
Filning: (limatio), lima; fricatio
(gnidning); arbetet har ej ännu fått sin sista f.
ultima lima nondum accessit operi; utan
f. horridus, impolitus.
Filolog: grammaticus (skriftkunnig i. e.
som sysselsätter sig med att förklara skrifter –
γράμματα – till språk och innehåll; – till hans
uppgift hör enl. C. de Or. I. 187:
poētarum pertractatio, historiarum –
enkannerligen = mytologien – cognitio, verborum
interpretatio, pronuntiandi quidam sonus;
grammatice in duas partes dividitur, in
recte loquendi scientiam et poētarum
enarrationem, Qu. II. cap. 4 § 2 ff.);
philologus (mera literaturkännare i allm., jfr
Sen. ep. 108; se Lat. Lex.); jemförande f. qui
in linguis comparandis versatur; qui ad
naturam orationis humanae
cognoscendam omne studium confert; linguarum
investigator.
Filologi: grammatice; studium
literarum (h. e. γραμματικὴ, ἡ τῶν
γραμμάτων πραγματεία), quod profitentur illi,
qui vocantur grammatici; C. de Or. I. §
10; om begreppet och omfånget af
grammatice se under Filolog; jemförande f.
linguarum comparatio.
Filologisk: grammaticus;
f. lärdom earum rerum, quae in
grammatica versantur l. tractantur, scientia.
Filosof: philosophus; sapientiae
studiosus; sapiens (Laelius ille S.); doctus
(inter cuncta leges et percunctabere doctos,
qua ratione queas traducere leniter
aevom, ne te semper inops agitet
vexetque cupido, Hor.).
Filosofem: praeceptum
l. institutum philosophiae l. philosophi.
Filosofera: philosophari; philosophiae se
dare, operam dare; f. öfver ngt cogitare de
alqa re.
Filosofi: philosophia; nihil aliud est
p., si interpretari velis, praeter studium
sapientiae (C. de Off. II. § 5; de Or. I. §
212; Tusc. V. § 7 ff.).
Filosofisk: uttryckes med
philosophiae (gen. af philosophia), qui in
philosophia versatur, philosophorum,
philosophandi o. d.: f. insigt philosophandi
scientia (de Off. I. § 3); f-a skrifter libri,
qui in philosophia versantur, illi de p-a
libri (ibdm); f. beläsenhet, lärdom earum
rerum, quae in p-a tractantur, varia
cognitio, copia; f. skola, åsigt, lära schola,
ratio, praecepta, disciplina philosophi l.
philosophorum; f. diskussion, tvist
disputatio, contentio philosophorum; f-t samtal
sermo de philosophia institutus; äkta f-t
lugn, f. grundlighet gravitas, subtilitas
philosophi, philosopho digna, qualis
philosophum decet; f. min vultus philosophi,
sapientis.
Filspån: scobs; ramenta (pl.).
Filt: coacta (n. pl.), coactile; (pannus
coactus l. e lana l. pilis coactis).
Filta: cogere (pannum).
Filthatt: pileus.
Filtrera: colare.
Filtsko: udo; impilia (n. pl.),
calceamentum (laneum, e lana coacta l. pilis
coactis).
Filur: veterator; homo improbus (i halft
skämtsam mening).
Fin:
- 1. i kroppslig mening:
- a. synonym
till tunn, smal, spenslig (mots. tjock, grof,
crassus):
- α. i allm.: subtilis (filum,
corium, farina, acies gladii); tenuis (lana,
acus; āer – mots. densus, concretus –;
natura animae, C., Lucr.); exilis, gracilis
(corpus, arundo); tener (späd).
- β. med
bibetydelse af finbildad, välbildad, nätt:
tener, teres, lepidus; bellus.
- b. om röst
och om ljud i allm.: exilis; tenuis, tener,
gracilis; acutus.
- c. fin för känseln, len
(mots. asper, horridus, durus); lēvis;
mollis; politus; teres (fin-, glattslipad, utan
kanter); nitidus (charta – finglänsande); fint
väder mitis, lenis tempestas.
- d. synon.
ren; af god, ädel, utsökt beskaffenhet: purus
(aurum, argentum); bonus, sincerus,
exquisitus, emendatus; delicatus (läcker); fint
bröd panis siligineus (af bästa hvete),
candidus; fint vin vinum bonum, nobile,
generosum, primae notae; fina rätter cibi
delicati; fint tyg pannus subtilis,
optimus; det finaste af en sak flos (vini).
- 2.
i oeg. men.:
- a. = obetydlig: tenuis
(discrimen).
- b. om sinnena = fint, skarpt
uppfattande, åtskiljande: subtilis (palatum gom,
smak, Hor.); sagax (nasus, palatum); acer
(acerrimus ex sensibus nostris est
sensus videndi); acutus (oculus, visus).
- c. om förstånd, omdöme, smak, konstsinne och
deras föremål l. skapelser: subtilis (s.
disputator fin dialektiker; s. disserendi ratio, s.
disputatio fin dialektik, fin undersökning; s.
judicium fint omdöme; s. distinctio fin
distinktion; s. venustas, elegantia fint
skönhetssinne, fin smak); sagax (fin takt
sagacitas quaedam in periculis evitandis, in
vero inveniendo); intelligens (judicium
fint omdöme); elegans (med ren smak, ren –
poēma elegans); limatus (strängt noggrann,
korrekt); religiosus (= kritisk, sträng aures
teretes et religiosae); acutus (skarpsinnig);
argutus = uttrycksfull, sinnrik, pikant – os
argutum, a. caput (uttrycksfullt) fint
ansigte, fint hufvud; arguti oculi; argute
dictum fint infall; scitus, commodus (=
träffande, qvick), facetus, salsus (= qvick,
pikant – salse dictum fin pik; scite,
commode dictum, commoda, arguta
sententia fin anmärkning); jag förstår ej det fina
i detta infall l. dyl. quid istud salis
habeat, non intelligo; – sollers =
konstfärdig: ett fint konstverk signum sollers l.
sollerti manu perfectum; – callidus,
versutus acutus = slug: callidum consilium fint
påhitt, (schack-)drag; detta är ett fint spel hic
lusus acuti ingenii, ingeniosi hominis est;
callidus artifex fin intrigör, fin diplomat;
fint hufvud ingenium acutum.
- d. med
afseende på lefnadsvett, umgängessätt,
framställningssätt: politus, urbanus, elegans,
nitidus, lepidus; venustus (C. in Pis. §
70); tersus, comptus (oratio, genus
dicendi); fina seder, fin bildning mores
politi; urbanitas (fin ton); politior
humanitas; elegans eruditio (i intellektuel och
estetisk mening); en man af fin bildning homo
urbanus, nitidus (i umgänge, kläder o. d.;
ex nitido fit rusticus; rusticus urbano
confusus, Hor.), politus (i allm. hyfsad);
utan fin bildning impolitus; politioris
humanitatis expers; fint skämt lepor; jocus
elegans, urbanus (C. de Off. I. § 104); ett
fint sätt morum elegantia; urbanitas; fina
verlden, fina sällskaper homines urbani; (flos
urbanitatis); conventus, circuli
urbanorum hominum; fin takt, fint sinne för det
passande sensus quidam decori; subtilis,
diligens decoris conservatio; modestia,
C. de Off. I. c. 40.
- e. = finkänslig, öm,
ömtålig; mot andra god, försynt, len (mots.
hård, grof durus, asper): mollis, tener;
lenis; humanus, verecundus, modestus;
fint sätt mores molles, faciles;
menniskohjertats finaste strängar teneri sensus
humanitatis (mollitudo humanitatis, C. de
Or. III. § 16); (venas tenere, movere känna,
anslå –); ett fint leende lenis, humanus
risus.
- f. med bibetydelse af veklig,
småaktig (af betyd. c. d. e.) = granntyckt,
småkritisk, förvand: elegans, delicatus, bellus;
fastidiosus (jfr religiosus): fin herre homo
elegans (jfr Pt. Mostell. init.); homo
bellus (Mt.).
Finansdepartement: cura l. procuratio
rei numariae; aerarium.
Finanser: res pecuniaria, res numaria
(civitatis); reditus, fructus publici,
vectigalia (= statsinkomster: vectigalia pop.
Romani sub nutu atque arbitrio
censorum erant, L. IV. 8. 2); f-nas dåliga
tillstånd tenuitas aerarii (C. de Off. II. § 74);
förstörda f. exhaustae, attritae opes
reipublicae; exhaustum aerarium (C.
Gracchi largitio exhauriebat aerarium
uttömde, förstörde f-na); ordna, bringa ordning i
f-na rem numariam constituere;
blomstrande f. res florentes; opes (rei publicae)
bene constitutae; plenum aerarium.
Finansminister: summus rei numariae
procurator, praefectus; (quaestor).
Finansoperation: pecuniae translatio.
Finansväsende se
Finanser.
Finbildad: tener, lepidus (jfr fint bildad
under Fint).
Finbladig: foliis teneris, mollibus; om
en såg tenui lamina.
Finess:
- 1. i abstr. men.: sollertia;
calliditas.
- 2. konkret: argutiae; artificium.
Finger: digitus; lillfingret d. minimus;
pekfingret index; ringfingret d. minimo
proximus (Gell. X. 10); långfingret d. medius
(infamis); tummen pollex; f-ts leder
articuli digiti; en f-s bredd digitus
transversus; peka, utpeka ngt med sitt f. digito
monstrare alqd (alqm i hedrande mening:
monstror digito praetereuntium Romanae
fidicen lyrae, Hor. Carm. IV. 3. 23); peka f. åt
ngn digito (infami) designare alqm; räkna
på sina f-ar digitis computare rationem
(Pt. Mil. gl. 204), numerare per digitos
(Ov.); knäppa med f-na digitis concrepare;
– särskildt märkas följande talesätt:
- a. icke
röra ett f. för en sak: digitum non
porrigere, proferre ejus rei causa (C. de Fin.
III. cap. 17).
- b. icke afvika en f-s bredd
från – digitum (digitum transversum) non
discedere (a fide, a recta conscientia).
- c. känna, veta, kunna, hafva ngt på sine f-ar
alqd perspectum et decantatum habere
(C.); (legat historias, auctores noverit
omnes, tanquam ungues digitosque suos,
Juv. VII. 231); rem multo usu
perdidicisse.
- d. hafva sitt (sin) f. med i ngt:
ad rem alqd momenti afferre; han har haft
sitt f. med i spelet non sine illo (l. illius
opera) hoc factum est.
- e. Guds f.; detta
är Guds f. hoc divino consilio factum,
constitutum est, C. de Or. III. § 12; non
haec sine numine divom eveniunt, Vg.
Aen. II. 777; se Guds f. i ngt alqd divino
consilio accidisse, divinitus accidisse
putare.
- f. hafva ngn på sina f-ar, kunna
linda ngn om sitt f. posse alqm, quo
velit, perducere, impellere; jag kan – honom
– totus meus est; totum se mihi dedit;
sequetur, quocunque ducam.
- g. slå ngn
på f-ne alqm in errore, in peccato
deprehendere; alicujus errores deprehendere
(röja), reprehendere; alqm erroris
convincere; – castigare alqm.
- h. icke lägga
f-ne emellan: non molliter (ɔ: aspere)
tractare alqm; (aspere, duriter punire,
coercere, castigare alqm); nulla uti
clementia, non parcere; veniam delictis non
commodare.
- i. se genom f-t med ngn:
indulgere alicui, vitiis, peccatis alicujus;
connivere in peccatis alicujus; dissimulare
(multa = låtsa sig ej se); silentio
transmittere; indulgenter et molliter habere
alqm; non in omnia acerbe
animadvertere.
- k. se ngn på f-ne: observare alqm;
inspicere, quomodo agat.
- l. hafva långa
f-ar: furacem esse; aliena appetere.
- m. det kliar i f-ne: gestiunt (pruriunt)
digiti.
Fingerborg: digitale.
Fingerbred: digiti
latitudine.
Fingerklåda: prurigo digitorum; caeca
cupido alicujus rei (jfr skrifklåda; lär din
f. styra fac scribendi libidinem
(cacoēthes), insanum studium, morbum
coerceas).
Fingerknoge: condulus (-dylus).
Fingerknäpp:
talitrum.
Fingerled: articulus (digiti).
Fingerlång:
digitalis; digiti longitudine.
Fingerring:
anulus (digiti; quem quis in digito habet).
Fingersbredd: transversus digitus (jfr
Finger).
Fingerspets: extremus digitus; pl.
digituli primores (Pt.).
Fingerspråk: digitorum
argutiae (C. Or. § 59).
Fingertjock: digiti
crassitudine.
Fingra: digitis contrectare, attrectare,
temptare.
Fingrande: contrectatio.
Finhacka: minutatim, in minutas,
tenuissimas particulas concīdere, contundere.
Fingrynig, Finkornig: minutus, comminutus;
minutis granis.
Finhet (jfr Fin):
- 1. = tunnhet,
spenslighet: tenuitas; gracilitas (corporis);
subtilitas (tantane est animi s., ut fugiat
aciem?, C.).
- 2. röstens f.: exilitas,
tenuitas vocis.
- 3. = glatthet, mjukhet:
lēvitas, nitor; mollitia.
- 4. = ädelhet,
renhet, godhet (om varor): puritas (auri);
bonitas; candor.
- 5. sinnenas finhet (=
skärpa): acies (oculorum), subtilitas, sagacitas
(palati, aurium, nasi).
- 6. i afseende på
förståndets l. smakens uppfattning:
subtilitas; religio (f. i kritik, sjelfkritik); acumen
(ingenii, judicii); calliditas; astutia, -ae;
i plur. konkret: finheter (finesser): argutiae;
artificia (lepores).
- 7. finhet i umgänge,
tal o. d.: urbanitas; mores politi.
- 8. =
ömhet, ömtålighet, vekhet, godhet: mollitia;
lenitas; humanitas.
- 9. = veklighet,
förvandhet: mollitia; nimia (morosa)
elegantia; fastidium; deliciae.
Finhylt: tener; nitidus (me pinguem ac
nitidum, bene curata cute vises –); f.
skönhet tenera puella.
Finhårig: molli, nitido
capillo.
Fink: fringilla.
Finkänslig:
- 1. som lätt såras l. stötes,
ömtålig: mollis (gaudent praenomine molles
auriculae, Hor. Sat.; animus mollis ad
accipiendam offensionem, C.); tener (non
est virtus dura et quasi ferrea, sed – –
tenera et tractabilis, C. de Am. § 48);
religiosus (teretes et r-ae – kritiska –
Atticorum aures).
- 2. = grannlaga i sitt
beteende mot andra l. med afseende på det rätta:
humanus; verecundus; religiosus; mitis.
Finkänslighet (jfr Finkänslig): mollitia;
religio; verecundia; humanitas; hans f. tillät
honom ej att mottaga gåfvan religioni
habuit donum accipere; jag tackar dig för din
f. tibi propter summam (exquisitam)
humanitatem gratias ago.
Finmalen:
minutissime molitus; comminutus.
Finna:
- I. synon. hitta, träffa på (sak l.
person):
- 1. absolut: invenire (i allm. med l. utan
sökande: vadum, consulem; viam f. vägen;
consilium, viam, rationem, medicinam f.
råd, utväg, sätt, bot); reperire (vanl. finna
efter sökande: his adjutor repertus est
nemo; aditum reperire non poterant; f. fel
hos l. med ngn, sak med ngn nancisci,
invenire in alqo, quod reprehendat,
vituperet, damnet); offendere alqm, incidere
in alqm (= stöta, träffa på); nancisci (få
tag i, få fatt på l. i); deprehendere
(ertappa, f. ngn sysselsatt med ngt); f. hos en
författare (den uppgiften, att) invenire apud
auctorem (källa) alqd, alqd esse.
- 2. f.
på:
- a. eg.: invenire; consilium, rationem
inire.
- b. f. på att –, f. på = taga sig ngt
för: instituere; hvad f-r du på? quid agis?;
quid struis?; hvad har du nu f-t på quid
designavisti? (Ter.).
- 3. f. upp:
invenire, reperire; excogitare; instituere (med
inf.): Fenicierne hafva först f-t upp bruket
af glas Phoenices principes inveniendi
vitri fuerunt (C. de Off. II. § 14 – quem
ex vitro usum habere possemus),
principes instituerunt vitro uti.
- 4. f. igen,
åter: reperire (amissa).
- II. synon. med
vinna, få, blifva föremål för: invenire
(gratiam a diis; vitae exitum; cognomen);
nancisci (occasionem, causam – tillfälle,
anledning: Cato se causam moriendi
nactum esse laetabatur, C.); consequi,
assequi; f. bifall, behag inför ngn, ngns ögon
probari, placere alicui; f. gehör audiri,
audientiam sibi facere; f. hjelp juvari
(auxilio alicujus); f. ursäkt venia datur,
commodatur alicui; alqd, aliquis habet
excusationem; f. döden perire (in undis);
cadere (in proelio; – ipse manu mortem
inveniam, Vg.); leto potiri, C. poēt.;
mortem sibi ipsum consciscere (f. döden för
egen hand); f. medlidande, barmhertighet
misericordiam movere, clementiā affici.
- III. synon. med erfara = röna, förnimma,
känna: capere, percipere (gaudium ex re);
f. nöje, sin lust i ngt delectari alqa re (alqm
juvat alqd, t. ex. miseris succurrere); f.
hvila, vederqvickelse acquiescere,
requiescere in alqa re; relaxari (f. förströelse i)
alqa re.
- IV. = erfara, lära känna, inse:
cognoscere (hunc virum bonum cognovi
jag fann, har f-t i honom en redlig man;
memorem gratumque cognosci – finnas,
befinnas); reperire (optimo cuique infestum
reperiri); han fanns villig att öfvertaga –
paratum se esse dicebat ad negotium
suscipiendum; intelligere (öfvertyga sig om),
videre; animadvertere (märka), sentire
(video te alte spectare – sträfvar högt –, id
fieri non posse); f. ngt godt, berömvärdt
probare, laudare alqd.
- V. synon. med
spörja, utröna: comperire (testibus,
tabulis); invenire (i-t ex captivis, trans
flumen Naevios consedisse, Cs.); audire,
accipere, discere.
- VI. synon. med anse,
tycka, hålla före: putare, existimare;
videtur alicui alqd: jag f-r ditt handlingssätt
oklokt imprudenter mihi agere videris; han
fann skådespelet dåligt fabula ei iners, male
scripta visa est; f. ngn skyldig damnare,
condemnare alqm; jag kan ej f., att det
skulle vara nödvändigt mihi quidem non
videtur necessarium esse.
- VII. särskildt:
f. för godt (att göra ngt): placet, libet,
videtur (visum est) alicui facere alqd; som
du f-r för godt ut videtur; jag skall komma,
när jag så f-r för godt quando visum erit
(tempus esse), veniam; gudarne funno för
godt att störta Asiens makt och Priami folk
res Asiae Priamique evertere gentem
immeritam visum superis (Vg. Aen. III. 1).
Finnas: esse, reperiri, inveniri; exstare
(f. synlig, tillgänglig); det f-s månge, som tro
multi sunt, qui putent; f. qvar på ett ställe
manere; f. qvar = återstå, vara öfrig
superesse; reliquum, relictum esse;
superstitem esse (f. qvar i lifvet); f. inne intus
esse; nondum exiisse, venisse; f. ute
(extra domos, urbem) foris esse, in agris
esse.
Finna sig:
- 1. absolut: f. sig, veta att f. sig
(ej vara rådlös, f. råd, ej låta förbrylla sig):
rem expedire (et consilium ex tempore
capere, C. de Off. II. § 33); invenire, quid
dicat, faciat (viam consilii invenire); non
perturbari, praesenti animo uti = behålla
fattningen; animum l. se recipere = återfå,
återvinna fattningen efter bestörtning,
öfverraskning: han fann sig strax och svarade: ille
haudquaquam perturbatus respondit; han
fann sig snart och svarade: mox recepto ex
pavore animo (L.; mente recepta, Hor.)
respondit.
- 2. f. sig:
- a. på ett ställe (syn.
till trifvas, oftast l. alltid med negation l. i
fråga): facile, libenter esse, haud invitum
esse alicubi; icke kunna f. sig någorstädes
invitum esse, commorari alqo loco,
odisse locum.
- b. vid ngt, i ngt: ferre;
aequo animo, patienter, humane, modice,
molliter (C. de Sen. § 5) ferre; f. sig, veta
att f. sig i sitt öde, i omständigheterna
fortunam, sortem suam, id, quod fert
fortuna, modice ferre; parere necessitati;
temporibus servire; han kunde ej f. sig i
sin förändrade ställning, vid furstens lynne,
vid att vara ensam o. d. commutatum
vitae statum, mores regis (de Off. I. § 69),
solitudinem ferre non poterat; han kunde
ej f. sig i att vara föremål för vanvördnad
se despici aegre, moleste ferebat.
- c.
med adverbial bestämning väl, illa o. d.: i
allm.: bene, male se habere; f. sig
kroppsligen väl, mindre väl bene valere l. ensamt
valere; non satis bene valere; huru f-r du
dig? quomodo vales?; satisne salvae?; f.
sig väl = trifvas, vara nöjd: delectari
alqa re, alqo loco; facile, libenter esse
alicubi; placet alicui locus, res; f. sig illa
i ngt, vid ngt aegre ferre alqd (se a och
b).
- d. med predikativ: esse, sibi videri,
se putare o. d.: f. sig belåten contentum
esse alqa re; probare alqd; alqd placet,
probatur alicui; f. sig ensam, öfvergifven
solum, desertum sibi videri; f. sig
förolämpad violatum, offensum, laesum,
injuriā affectum sibi videri, se putare
(semper existimare alqd ab altero esse
violatum, C. de Am. § 66); f. sig sårad offendi
alqa re; han fann sig befogad att klandra
suo jure sibi videbatur reprehendere.
Finnande: inventio; ifver för sanningens
f. studium veri inveniendi; stå till f-es
posse inveniri, reperiri.
Finne: varus.
Fint, adv.:
- 1. = tunnt, smått, nätt:
tenuiter, subtiliter; – minutim, minutatim
(contundere f. sönderstöta, -hacka); tenere,
graciliter; lepide; f. bildade lemmar
membra gracilia, tenera.
- 2. tala f.:
tenuiter, exiliter, gracili voce.
- 3. = glatt,
mjukt (sirligt): lēviter; molliter; nitide;
f. klädd nitida veste indutus.
- 4. = med
fint (skarpt) omdöme, med fin smak: i allm.
subtiliter; – eleganter (= med ren smak);
sagaciter (med säkert omdöme); callide,
versute (= slugt, fiffigt); argute, facete, scite,
commode (= sinnrikt, träffande: argute –
dictum = fint anmärkt); sollerter, sollerti
manu, opere = konstfärdigt.
- 5. med
afseende på lefnadsvett och bildning: polite,
urbane, eleganter, lepide; f. bildad
politissimus, eruditissimus; skämta f. urbane
jocari.
- 6. = godmodigt, ädelt, vänligt:
molliter, humane, leniter; verecunde; han
log så f., så godt humane et molliter
arridebat.
Fint, m.:
- 1. fäktareterm = låtsadt anfall,
låtsad stöt: (ficta), simulata petitio; det var
blott en f. för att dölja den egentliga
afsigten simulabat, se hunc petere, ut, quid
ageret, occultum haberet.
- 2. i allm. =
list, knep: simulatio; artificium (C. de Or.
I. § 74); ars; captio; fraus; callide
inventum, callidum consilium; det var blott en
f. tota res simulatione ficta erat.
Fintlig: ad inveniendum acutus;
callidus; sollers; ingeniosus (ad
excogitandum); en f. plan consilium callidum; ett
f-t påhitt callide inventum; f. i svar ad
respondendum celer, promptus,
ingeniosus; ett f-t svar callide, acute responsum
(jfr Fyndig).
Fintlighet: celeritas ingenii;
acumen; calliditas; sollertia; animus
praesens.
Fintligt: callide; acute; sollerter;
ingeniose.
Fintrådig: subtilis; filo subtiliori.
Finurlig: (hvardagsuttryck): scitulus;
bellulus, callidus.
Fiol, m.: (instrument): (ungef.) lyra,
barbitos; spela en sämre f. male rem gerere;
betala f-na sumptus praebere; luere (alqd
sumptu, damno suo).
Fiol, f.: (blomma): viola.
Fiolfärgad:
violaceus.
Fiolstråke: plectrum; radius.
Fiolsträng:
chorda (lyrae).
Fiolsäng: violarium.
I. Fira: = hala, släppa ned (sjöterm):
remittere, demittere.
II. Fira:
- 1. = högtidlighålla en dag, begå
en fest, begå minnet af ngt: celebrare (diem,
festum, memoriam); agere (festum diem,
solennia); prosequi (diem, N.); f.
gudstjenst sacra facere, obire; rem divinam
facere; f. gästabud, bröllop, begrafning
convivium, nuptias, funus celebrare, funus
facere.
- 2. f. en person = hedra, prisa:
honorem habere alicui; ornare alqm;
famam, gloriam alicujus celebrare (alqm
carminibus, Vg.); laudibus efferre,
prosequi alqm; collaudare.
Firande: celebratio.
Firmament: caelum (quod imminet
orbi).
Fisk: piscis; liten f. pisciculus; saltad f.
salsamentum; cete; meta, fånga f. piscari;
fjälla f. desquamare pisces; – en ful f. (att
fjälla) ad capiendum difficilis = asper,
gravis adversarius, ad resistendum
fortis; f-n vill simma piscis vult natare
(Petron., i samma mening som det svenska
ordspråket); få sina f-r varma l. fjällade
agitari (M. Pennus facete agitavit in
tribunatu C. Gracchum); in ordinem redigi;
coerceri; i det lugnaste vattnet gå de störste
f-ne animo saepe commovetur maxime,
qui videtur sedatissimus esse.
Fiska:
- 1. eg.: piscari; pisces capere; gå
att f. piscatum ire; f. upp reti extrahere
e mari, e profundo.
- 2. oeg.: f. efter ngt
captare, aucupari alqd; f. i grumligt
vatten in turbido piscari, Pt.; alienam litem
intercipere (L. IV. 58. 2); ex alienis
(alterius) commodis suam petere utilitatem.
Fiskafänge: piscatus.
Fiskal: eg. actor, procurator fisci; actor
publicus.
Fiskande: piscatio.
Fiskare: piscator.
Fiskarebåt: navis piscatoria;
lembus.
Fiskarekoja: casa piscatoris l. -toria;
tugurium piscatoris.
Fiskarenät: rete
piscatorium (jfr Fisknät).
Fiskareqvinna: piscatrix.
Fiskdam: piscina.
Fiske: piscatus; roa sig med f. piscatu se
oblectare, tempus fallere l. terere.
Fiskeläge:
statio piscatorum; tuguria piscatorum.
Fiskeredskap: instrumentum piscatorium l.
-torum.
Fiskeri: piscatio.
Fiskevatten: aqua piscosa.
Fiskhandlare: piscarius; cetarius (som
handlar med storfisk, saltfisk).
Fiskhåf: funda.
Fiskkorg: fiscella (piscaria); nassa.
Fisklake:
muria.
Fiskmånglare, Fiskerska: piscarius, -ia.
Fiskmåse: larus; mergus.
Fiskrik: piscosus;
pisculentus.
Fiskrom: ova piscium.
Fiskryssja: nassa;
scirpiculus piscarius.
Fiskspad: jus, in quo
cocti sunt pisces; garum.
Fiskstim: agmen
piscium.
Fisksump: piscina; vivarium
(piscibus servandis).
Fisktorg: piscaria.
Fiskyngel:
piscium fetus.
Fiskörn: *falco ossifragus.
Fistel: fistula.
Fistelartad: fistulosus.
Fistelsår:
cancer fistulosus.
Fixera:
- a. i eg. men. = fästa, bestämma:
figere, defigere oculos, mentem, curas,
studia in rem l. in re sina ögon, sina
tankar, sina bekymmer och sträfvanden på ngt;
statuere, definire, t. ex. certum pretium,
mercedem.
- b. = skarpt och orörligt
betrakta ngn: oculos defigere in alqm;
obtutu haerere defixum in alqo (Vg.);
acriter intueri (alqd et in eo esse defixum).
Fixstjerna: stella fixa (poet.), inerrans
(C.); sidus certa sede infixum (C.).
Fjerde: quartus; för f. gången quartum;
för det f. quarto; en fjerdedel quarta pars;
quadrans; arfvinge till en f. heres ex
quadrante; ett fjerdedels år quarta pars anni;
tres menses; tempus trimestre; hvart
fjerdedels år tertio quoque mense; tre
fjerdedelar tres partes (t. ex. anni tre fjerdedels
år); dodrans; arfvinge till tre fjerdedelar
heres ex dodrante.
Fjerdedagsfrossa: quartana.
Fjerding:
- a. = fjerdedel: quarta pars.
- b. ett mått: quartarius.
Fjerdingsfurste:
tetrarcha, -es.
Fjerdingsväg: quarta pars l.
quadrans miliarii.
Fjerma: amovere, demovere, removere
(metum, molestias, suspiciones ab alqo).
Fjermare, Fjermast: (= aflägsnare,
aflägsnast): remotior, -issimus; longinquior,
maxime longinquus; vare sig att den tiden
är närmare l. fjermare sive illud tempus
propius instat sive longius abest (de Sen.
§ 66); sive ab illo propius absumus sive
procul; stå i närmare l. fjermare slägtskap,
sammanhang – propiori aut remotiori
cognatione, societate contingere (alqd),
contineri, constrictum esse (cum alqa re);
då månen är fjermast – quum luna a terra
remotissima est, maxime procul a terra
cursum conficit.
Fjerran:
- 1. adv.: procul; longe (blott vid
uttryck för afstånd ss. longe abest, abire,
recedere); vara f., vika f. procul esse,
abire, recedere; det vare f. från mig procul
absit; det skall vara f. från mig procul
aberit a me, procul abero ab –; vare f. eller
när sive prope sive procul est; när och f.
berömd domi et foris (apud remotas
gentes) clarus.
- 2. nomen (subst. och adj.):
i f. procul; f. ifrån procul; e longinquo;
komma från f., f. land e remotissimis
terrarum l. orbis partibus venire.
Fjerrglas: *telescopium.
Fjert: peditus, -um.
Fjerta: pedere.
Fjolla, Fjoller: stulta, fatua, stolida,
delira mulier; delirus vir; nugator.
Fjollig: stultus; fatuus, delirus (senex);
stolidus; ineptus; nugatorius.
Fjor = förra året: i f. anno proximo,
proxime praeterito; i f. denne dagen hoc
die anni proximi.
Fjord = Fjärd.
Fjorton: quattuordecim; f. på hvarje,
f. åt gången quaterni deni; f. gånger
quater decies.
Fjortonde: quartus decimus l. decimus
(et) quartus; för f. gången quartum
decimum.
Fjun: lanugo (foliorum, menti), lana;
pluma.
Fjunig: lanuginosus.
Fjäder:
- 1. fåglars: penna (större f.,
vingfjäder, penna); pluma (mindre); af f.
plumeus; lättare än f. plumā levior; få f.
plumescere, plumari, plumis vestiri, induci;
klippa f-ne på ngn plumas incidere alicui;
försedd med f-ar plumosus; utan f-ar
deplumis, implumis; lysa med lånade f-ar
furtivis decorari, gloriari plumis (coloribus;
jfr Hor. Ep. I. 3. 19. 20); alienis gloriari
bonis (Phdr. I. 3. 1); aliarum spoliis se
ornare.
- 2. fjäder af metall: *spira.
Fjäderbeklädd: plumatus; plumosus.
Fjäderboll: pila plumata.
Fjäderbolster: culcita
plumis differta.
Fjäderbuske: crista (plumea); prydd
med f. cristatus.
Fjäderfä: aves; volatiles
bestiae; plumigerum pecus.
Fjäderlätt: plumā
levior.
Fjädra: plumas, pennas addere rei;
plumas inducere rei.
Fjädrad: plumatus;
plumiger.
Fjädrig: plumis obsitus.
I. Fjäll: mons altus, saxeus, invius,
nivalis; rupes (L. XXI. 36).
II. Fjäll: squama.
Fjälla: desquamare.
Fjällartad: squameus.
Fjällbygd: montes; montana regio.
Fjällig: squamosus.
Fjäll-landskap: montana regio.
Fjällpansar: lorica squamis obducta,
(squalida).
Fjällracka: canis lagōpus.
Fjällrygg: jugum
montium (altissimorum).
Fjällräf: canis
lagōpus.
Fjällskred: labes l. ruina montis; lapsu
terrae abruptus in montibus locus (L.
XXI. 36).
Fjälltrakt se Fjällbygd.
Fjär: (fr. fier; lat. ferus): superbus;
fastidiosus; ferox (Veneris praesidio ferox,
Hor.).
Fjärd: sinus; fretum.
Fjäril: papilio; f-n fladdrar omkring
blommorna p. circumvolitat flores agilis (Hor.
I. Ep. 3).
Fjäs: blanditiae; officiosa sedulitas;
adulatio.
Fjäsa: f. för ngn adulari, blandiri alicui;
lenocinari alicui.
Fjäsk, n.:
- a. = beställsamhet, beställsam
ifver: sedulitas; festinatio; trepidatio.
- b. f. för ngn: adulatio (= kryperi);
obsequium alicujus (senis caelibis, Hor. Sat.
II. 5. 47); officiosa sedulitas (underdånigt,
tjenstskyldigt f.); jactatio operae et
virtutis (Ct.); ambitio (f. af fåfänga,
popularitetssjuka).
- c. = pedanteri, småaktighet,
småaktig noggrannhet, småaktig försagdhet:
minuta, nimia, morosa, anxia diligentia;
ineptiae; hvad är detta för f. quid hoc est
ineptiarum?; anxietas; parvus l. minutus
animus; mollitia (veklighet).
Fjäsk, m.:
- a. = beställsam person:
ardelio (occupatus in otio, gratis anhelans,
multa agendo nihil agens, Phaedr. II. 5.
2); homo male sedulus, officiosus.
- b. i
allm.: småaktigt noggrann, småaktigt ängslig
person: homo nimis l. anxie diligens;
homo morosus, ineptus; homo elegans,
delicatus; homo mollis, parvi l. minuti
animi.
Fjäska:
- 1. = bete sig beställsamt:
satagere; trepidare (ne trepides in usum
poscentis aevi pauca, Hor.); festinare; male
l. inepte sedulum esse.
- 2. f. (krusa)
för ngn: adulari alqm l. alicui; obsequio,
ambitione colere alqm; festinare apud
alqm; blandiri, assentari alicui.
- 3. =
bete sig småaktigt: in parvis rebus
haerere, turbas excitare; nimis diligentem,
anxium, morosum esse.
Fjäskande, adj.: sedulus;
officiosus; – morosus; anxius (jfr Fjäsk, m.).
Fjäskande, n. = Fjäsk, n.
Fjäskig:
- 1. = beställsam: sedulus;
ambitiosus.
- 2. = pedantiskt noggrann, kinkig,
ängslig: nimis diligens; quaesitus (sökt,
petig); – morosus (kinkig); – anxius; parvi
l. minuti animi homo; delicatus, mollis
(öfverdrifvet rädd om sig).
Fjäskighet:
- 1. =
beställsamhet: sedulitas; festinatio; ambitio
(f. af fåfänga).
- 2. = småaktighet,
ängslighet: nimia, morosa, anxia diligentia,
cautio; morositas (kinkighet); mollitia
(veklighet).
Fjäskigt: sedulo; ambitiose; – morose,
anxie; – molliter (jfr Fjäskig).
Fjät: vestigium, -ia: med tysta f. tacito
vestigio; följa ngns f., gå i ngns f., följa
ngn i hans f. vestigia alicujus sequi,
vestigiis persequi alqm, vestigiis alicujus
insistere; Capitolium trampas af barbarers
f. Capitolium insistit barbarus, in C-um
vestigium (pedem) ponit barbarus (C. de
Fin. V. § 5).
(Fjättra, vanl. pl.) Fjättrar: compedes,
manicae; bojae, vincula; catenae; bryt din
fjättra rumpe vincula (C. Tusc. I. § 74).
Fjättra, v.: vincire (compedibus,
catenis); constringere vinculis; compedes
indere, injicere alicui; sjukdom f-r ngn vid
sängen morbus affigit alqm lecto (Hor. Sat.
I. 1. 81); göromål f. mig negotia me
detinent, distringunt.
Fjöl: tabula.
Flabb (hvardagsord): rictus.
Flack:
- 1. eg.: planus, aequus; in omnes
partes patens; apertus; (nudus bar,
skoglös); f-t land plana regio; f-t fält
planities, campus patens.
- 2. oeg. = ytlig,
alldaglig: levis; quotidianus (sapientia,
prudentia); futilis; f-a åsigter opiniones
levitatis planae, inanes, nudae sapientiae
(gen. sing.).
Flacka: f. omkring circumvectari; vagari.
Flackhet: aequalitas; planities; för
landets f-s skull propter late patentes
campos.
Flackländig = Flack 1.
Flackländighet:
planities.
Flackt:
- 1. ligga f., vara f. belägen: in
plano, in campo plano et patenti situm esse,
omnibus ventis patere; ad omnes ventos
apertum esse.
- 2. = ytligt: leviter.
Fladder:
- 1. eg. = fladdrande, susande:
ventus; flatus; agitatio: ”den gamle märkte f-t
i syrtuten” (Runeberg) senex vestem
(sinum vestis) quasi vento quodam agitari
sensit.
- 2. oeg. = flärd (se detta ord):
ventus, fumus; levitas, vanitas (opinionum,
verborum, rerum); res vanae, frivolae;
verba inania (o. d.).
Fladderaktig: ventosus;
levis; vanus; mobilis; vara f. levem esse;
moveri plumā aut folio facilius (C. Ep.
ad Att. VIII. 23); leviorem cortice esse
(Hor.); vagari errore neque habere, quod
sequatur (C. de Off. II. 7).
Fladdra:
- 1. eg.: huc et illuc agitari
(ignis); fluitare (amictus, vela manteln, seglet
f-r; pleno fluitantia vela theatro; vela –
magnis intenta theatris per malos
volgata trabesque trementia flutant, Lucr.
IV. 74 ff.); fluere (nodoque sinus collecta
fluentes, Vg.); volitare (apis, papilio v-at;
quae circumvolitas agilis thyma?, Hor.);
vibrare, coruscare (om ljussken; f-nde låga
flamma corusca; lågan f-de kring hans
tinningar flamma tempora lambebat, circum
tempora pascebatur, Vg. Aen. II. 684).
- 2. oeg.: om menniskor och deras sinnesart,
beteende m. m.: vagari; incertum ferri; ett
f-nde väsende ingenium vagum, inconstans,
leve.
Fladdrande: fluctuatio.
Fladdrig: fluitans; fluens; – vagus; levis;
mobilis; inconstans.
Flaga:
- 1. fjäll l. blåsa på smidt jern:
pustula.
- 2. affall vid smidning: (ferri)
strigmentum.
Flagg, vanl. Flagga, f.: vexillum; hissa,
stryka f. vexillum (signum) proponere,
erigere, extollere, demittere.
Flagga, v.: vexillum proponere,
extollere, erigere; f. för ngn in alicujus
honorem vexillum proponere, alqm vexillo
proposito prosequi, salutare.
Flaggduk: pannus vexillis l. vexillis
fabricandis aptus; pannus firmior.
Flaggman:
praefectus classi.
Flaggskepp: navis praetoria.
Flaggstång: pertica l. hasta vexillaris.
Flagig: pustulosus; scissilis.
Flagna: diffindi.
Flamma, f.:
- 1. eg.: flamma.
- 2. ngns
älskade (i hvardagsspråk): ignis alicujus
(meus ignis, Amyntas, Vg.).
- 3. f. på tyger:
macula.
Flamma, v.:
- 1. eg.: flammare; flagrare;
stare flammā; flammas fundere; f. upp
ignem concipere.
- 2. f. för ngn: ardere
amore alicujus; f. för ngt flagrare,
inflammatum esse studio alicujus rei; f. upp
exardescere.
- 3. = glänsa, glimma ss. eld:
flagrare; fulgere; f-nde ögon oculi
flagrantes, ardentes, fulgentes.
Flammig: (om tyger) flammeus
(eldfärgad); maculosus; insignis maculis
flammeis l. flagrantibus (maculis insignis et
igni); undulatus.
Flanell: pannus laneus.
Flanera: vagari.
Flank: latus (equi; ilia); en härs f.
latus; cornu, (ala); betäcka ngns f. latera,
cornua tueri, tuta praestare; hafva sina
f-r obetäckta latera aperta habere; latere
aperto esse, ingredi; falla ngn i f-n latere
aperto aggredi, a cornibus circumvenire
aciem, in transversa hostium latera
invadere.
Flanka: frustum; pars divulsa.
Flankera: in latera discurrere; volitare.
Flankör: (jfr Blänkare): equites
praecurrentes, praevecti, discurrentes.
Flanör: vagus viator, ambulator.
Flarn: cortex (pinūs exterior).
Flaska: lagena; ampulla.
Flaskfoder: theca lagenae; loculi
(lagenis apti).
Flat:
- 1. eg.: planus (mots. exstans,
eminens; profundus); f. panna frons plana
(depressior); f. näsa simus nasus; f. hand
palma (dilatata; mots. manus contracta); f.
tallrik lanx patula, plana; göra f.
complanare (ea, quae exstant l. tument); jfr Platt.
- 2. oeg.:
- a. om skratt, löje = bred:
cachinnus (lati oris).
- b. = efterlåten:
nimis indulgens (pater, C.; alicui mot ngn);
nimis remissus (in vitiis l. delictis
reprehendendis, castigandis); nimis facilis, ad
obsequium pronior; mollior; vara f. mot
ngn (nimis) indulgere alicui l. vitiis
alicujus; connivere (in delictis alicujus);
obsequi alicui; indulgentius habere alqm;
vitia impunita esse pati.
- c. =
förvånad, bestört, skamflat: confusus; (re
inopinata, rei novitate) perculsus; stupens,
stupefactus, obstupefactus; blifva f.
perturbari; obstupescere, obstupefieri;
haerere attonitum; exspectatione destitui;
göra f. alqm confundere, pudore afficere.
Flata (= den flata, breda sidan af ngt):
pars plana, lata, transversa alicujus rei;
f. af ett svärd gladius transversus; = flata
handen palma.
Flathet:
- 1. eg.: planitia, -es; skeppens
pannans, näsans f. carinarum, frontis, nasi
plana, depressa, sima figura.
- 2. oeg.:
- a. = efterlåtenhet: indulgentia; nimia,
prava, perversa facilitas; nimia obsequentia
(Cs.); obsequium (o. amicos, veritas
odium parit, Ter.).
- b. = förlägenhet:
stupor; pudor; perturbatio; oris confusio,
Tac.
Flatna: planum fieri; complanari.
Flatnäsa: nasus simus.
Flatnäsig: simus,
resimus; ore resimo.
Flatsida se Flata.
Flatskratt:
cachinnus, slå upp ett f. c-um tollere.
Flaxa: f. med vingarne alas agitare; alis
plaudere; f. hit och dit volitare.
Flaxig: levis.
Flegma: lentitudo; lenta natura;
segnitia.
Flegmatisk: lentus (genus ridiculi
patientis et lenti, C.); frigidus; tardus (C.
Tusc. I. § 80).
Flen, m.: (en växt): phalaris
arundinacea.
Flen, n.: morbus cardiacus.
Flep: mollitia; languor.
Flepa: mollem, delicatum esse; flere
(lipa); f. med ngn nimis indulgere alicui;
indulgentius, mollius habere alqm.
Flepig: mollis, delicatus, flebilis.
Flerahanda: (multi et) varii l. diversi;
f. svaghet non unum genus infirmitatis,
non unius generis infirmitas.
Flerdubbel: multiplex.
Flerdubbla:
multiplicare.
Flere, Flera:
- 1. i jemförelse med ngt bestämdt,
eller = flere än en: plures (plures discent,
quemadmodum haec fiant, quam
quemadmodum his resistatur;
praetermittendae defensionis plures solent esse
causae; in amicitia unus fit e pluribus, C.);
de blifva f. eorum numerus augetur; jag
har sett honom f. gånger än dig illum
saepius vidi, quam te.
- 2. i fråga om
återstod: reliqui; (jam): det finnes ej flere nulli
jam restant.
- 3. = månge, ganska månge,
åtskillige: complures, multi, nonnulli,
aliquot: natura nulla est, quae non habeat
in suo genere complures res inter se
dissimiles, C.; f. af hans vänner hafva bedt
honom derom multi (ejus) amici hoc ab eo
petiverunt; vid f. tillfällen multis
temporibus, saepe, nonnunquam; på f. ställen
aliquot l. multis locis; f. gånger större
multis partibus major.
Flerstädes: multis locis; multifariam.
Flertal:
- 1. = pluralitet, större delen af ett
antal: major pars l. numerus; plures; f-t
godkände hans åsigt majori parti l. pluribus
placuit ejus sententia.
- 2. = pluralis,
flertalsform: numerus pluralis l. ensamt
pluralis; plurativum (Gell.).
Flerårig:
perennis; multorum annorum (t. ex. morbus
f. sjukdom).
Fleste, Flesta: plurimi (tillsammans med gen.
part. l. longe, multo; longe plurimi de
allra fleste); plerique (de f. af dem plerique
eorum; de f. af soldaterne plerique milites
l. mera sällan militum); – vid jemförelse
mellan två antal: plures, major pars (väljas
med de f. rösterna pluribus suffragiis
designari consulem; få de f. rösterna plura
puncta ferre).
Flicka, f.: puella; – liten f. puella infans
(sub nutrice puella velut si luderet
infans –, Hor.); vuxen f. (adulta, matura)
virgo; vacker f. pulchra, formosa virgo;
hon är ej f. mera nupta est; virgo esse
desiit, mulier facta est (C.); tjensteflicka
ancilla, famula; ngns f. = ngns älskade
puella alicujus (passer, deliciae meae
puellae, Catl.; äfven blott mea, tua, sua min
flicka o. s. v.); amica (ej om ärbara
qvinnor); på f-rs vis more puellarum;
puellariter.
Flicka, v.: sarcire; f. ihop (hopflicka)
consarcinare, resarcire; f. in – inserere,
interponere, intertexere (narrationi
versus); jfr Inflicka; f. till assuere (inceptis
gravibus pannum purpureum, Hor.).
Flickebarn: puella, puellula; pupula.
Flickjägare: amator.
Flickskola: ludus
puellaris l. -larum.
Flickstump: pupa, pupula.
Flickverk: sartago (se Lappverk).
Flik: lacinia (vestis); fatta, hålla ngn fast
vid en f. af hans klädning l-ā
apprehendere, tenere, detinere alqm; f. af lefver
l. lunga fibra.
Flin: risus.
Flina: ringi; risum edere; risum tenere
non posse.
Flinga: assula, fragmen, frustum; snö-
l. isflinga frustum glaciei; (floccus nivis,
eg. snöflocka).
Flink: promptus, expeditus, agilis,
celer; (strenuus sträfsam, driftig; alacer
hurtig, vid friskt mod); en f. gosse puer
promptus, expeditus; f. expedition expedita
negotii administratio, expeditum negotium.
Flinkhet: celeritas, strenuitas.
Flinkt: prompte, celeriter; f. till verket
age vero!; noli cessare!; arbetet går f.
undan summa celeritate (alacritate) res
geritur; fervet opus.
Flint:
- 1. vertex (capitis); summum
caput (jfr Flintskallig).
- 2. frons (panna),
os; slå ngn midt i f-n frontem, os alicujus
caedere, verberare.
Flinta: silex; slå gnistor ur f-n silici
excudere scintillam; ignem elicere conflictu
lapidum; hård som f. se Flinthård.
Flintartad, Flinthård: siliceus; hans hjerta
är flinthårdt ferreus est; e silice natus
est; stat illi in corde silex; f. lärdom
spinosa doctrina.
Flintskallig: recalvus; (qui est) vertice
l. capite calvo; calvus.
Flintsten: silex.
Flisa, f.: assula, fragmen.
Flisa, v.: secare.
Flisa sig: assulatim, in assulas,
lamellas findi.
Flissa: immoderate, profuse ridere;
cachinnari.
Flit:
- 1. studium (syn. ifver, nit –
assiduum, pertinax); industria (drift,
verksamhet); – labor, opera (arbete, arbetsamhet);
assiduitas, sedulitas (trägenhet); contentio
(ansträngning); – cura, diligentia, attentio,
accuratio (synon. med sorgfällighet,
omsorgsfullhet); använda all f. på ngt omne
studium omnemque operam in rem conferre,
adhibere, in re ponere, collocare,
consumere; ansträngd f. acre studium; summus,
contentus labor; göra sin f., icke spara ngn
f. labori suo, operae non parcere; omnia
sedulo facere; göra sin f. för att operam
dare, summo studio et labore niti,
contendere, ut – (nihil praetermittere, quin –);
finna ngns gåfvor underhaltiga, men erkänna
hans f. ingenium alicujus contemnere,
studium et laboris assiduitatem (l. curam et
diligentiam) laudare; med stor, mycken, all
f. magno l. summo studio, studiose;
intento l. assiduo labore; summā curā et
diligentiā.
- 2. med flit = med uppsåt,
afsigt: deditā operā; de l. ex industria;
consulto, cogitato; med f. tillfogad orätt
cogitata injuria; han har gjort detta med f.
(äfven =) prudens, haud imprudens fecit.
Flitig: studiosus (ifrig); industrius,
navus (driftig); laboriosus, operosus,
sedulus, assiduus (arbetsam, sträfsam, trägen);
impiger (oförtruten); diligens, accuratus
(ordentlig, omsorgsfull); creber (som ofta
upprepas); frequens (som ofta gör ngt l. är
någorstädes); – f. arbetare in agendo, opere
faciendo assiduus, impiger; f-t sträfvande
l. bemödande impensum, assiduum studium,
labor; f-t (utfördt) arbete summa cura l.
diligentia perfectum l. elaboratum opus;
f. bön, helsning magnae (impensae)
preces; salutatio diligens; f. åhörare auditor
assiduus, frequens (Demosthenes frequens
fuit Platonis auditor, C. Brut. § 15); f.
kyrkogångare qui in templis multus,
frequens esse solet; f-a badningar,
påminnelser crebrae lavationes, commonitiones.
Flitigt: studiose, summo studio; sedulo,
assidue, impigre; diligenter, accurate (se
synonymiken under Flit); f. (läsa, arbeta)
assidue, impigre; ett f. utfördt konstverk
signum summa cura, diligentissime
elaboratum, perfectum; f. besöka ngn crebro,
assidue, frequenter ventitare ad alqm;
f. bedja enixe petere.
Flitter: deliciae; (puerilia, muliebria)
ornamenta.
Flock:
- 1. af lefvande individer: grex (eg.
af djur; oeg. äfven af menniskor, sål. grex
ovium, boum; grex amicorum,
philosophorum); globus (armatorum); agmen
(cygnorum); turba (massa); caterva
(juvenum, avium); han är den förnämste i hele
f-n princeps, dux gregis est; i flock:
gregatim, catervatim.
- 2. (gammaldags)
afdelning af ngt skrifvet: caput, liber,
titulus.
- 3. naturhistorisk afdelning: classis,
sectio.
Flocka, f. (af ull o. dyl.): floccus.
Flocka sig (= bilda flockar): conglobari;
coire; coetus facere.
Flocka sig (= bilda flockor): floccis
conglobatis dissolvi.
Flocktals, Flockvis: gregatim; catervatim;
komma f. frequentes venire.
Flod:
- 1. flöde, rinnande vätska i allm.:
flumen, poet.: fluentum, imber; en stor f. af
regn, blod magna vis pluviae l. aquae
caelestis, sanguinis; en f. af tårar magna vis,
largus imber lacrimarum; largus fletus;
utgjuta ngt i f-r ubertim fundere
(lacrimas); ”friska källans f.” frigidus fons (aqua
fontis frigida).
- 2. ett slags vattendrag
(syn. ström, å, elf): flumen, fluvius; amnis
(stor flod); torrens (bergsflod); öfvergå f.
trajicere, transire flumen; f-n sväller,
sjunker tillbaka flumen tumet, decrescit; stilla
f. quietus amnis; spegelklar f. liquidus
amnis (jfr Flodbädd).
- 3. hafvets flod, i
motsats till ebb: accessus maris (mots.
recessus maris = ebb); accedentes aestus (mots.
recedentes).
- 4. i allm. flöde af ett
öfversvämmande vatten (uppsjö): alluvies,
eluvies; vis super ripas effusae aquae;
stagnum (jfr L. I. 4. 4).
Flodbädd: alveus; cursus justi amnis
(L. I. 4. 4); floden håller sig icke inom sin
bädd non continetur alveo, super ripas
effunditur.
Floddal: vallis fluminis l. per
quam flumen in mare defertur.
Flodhäst:
hippopotamus.
Flodskifte: aestuum reciprocatio.
Flodtid: accessus maris; vid f-n, när f-n
infaller quum mare accedit, quum aestus ex
alto se incitat.
Flodvatten: aqua fluvialis.
I. Flor (= blomstring): flos; stå l. vara
i sitt flor in flore esse, florere; konsternas
f. florentes artes; komma i f. florescere,
efflorescere.
II. Flor: vestis coa, pellucida; pannus
pellucidus (bombycĭnus); f., som brukas för
ansigtet: velum tenuissimum, pellucidum;
draga f-t för ansigtet ori obducere velum;
(caput obnubere); – hafva f. för ögonen
oculos caligine obductos habere; caligo
ejus oculis offusa est (L.): skymningen
breder sitt f. intendunt se tenebrae.
Flora:
- 1. blomstrens gudinna: Flora:
Floras barn alumni Florae.
- 2. ett lands f.
= genera herbarum l. stirpium, quae
gignuntur in terra alqa; detta land har en
rik f. stirpium varietate et copia excellit.
- 3. = systematisk öfversigt och beskrifning
på ett lands växter: descriptio stirpium,
quae in terra alqa gignuntur.
Florera: = blomstra, i oeg. mening:
florere; vigere.
Florett (= fäktarevärja): rŭdis (eg.
fäktarekäpp); gladius praepilatus [hos romarne
omtalas hastae praepilatae ss. brukade vid
fäktningar, der det ej var allvar med
striden, t. ex. rudibus inter se in modum
justae pugnae concurrerunt (vid en
manöver) praepilatisque missilibus jaculati
sunt, L. XXVI. 51. 4; jfr Pn. H. N. VIII. 6].
Florshufva: velum tenuissimum; – få
en f. (= blifva ngt rusig) oculos vino
natantes habere.
Flott, n.: adeps.
Flott (oböjl.), adj.: (om fartyg, som, efter
att hafva stått på grund eller varit
vattenfylda, åter börja flyta): blifva f. e
scopulis enatare, se expedire; aquā levari;
vara f. innatare; göra ett fartyg f. (e
scopulis) demoliri, deducere; scopulo
detrudere (Vg.); aquā exhauriendā levare;
facere ut innatet.
I. Flotta, f.:
- 1. = flotte, timmerflotte:
ratis (tigna colligata, quae per aquam
aguntur, Paul. Diac.).
- 2. en samling af
fartyg: classis; örlogsflotta c. longarum
navium; handelsflotta c. onerariarum,
mercatoriarum navium; Italien har en stor
handelsflotta plurimas habet mercatorias
naves; utrusta en f. classem ornare,
instruere, parare, armare.
II. Flotta, v.: = på flotte l. i flotte
forsla, f. ned, öfver o. s. v.: rate vehere,
devehere, transportare, deferre (per flumen,
flumine).
III. Flotta, v.: adipe, unctis l. sucidis
rebus inquinare, conspurcare, maculare.
Flottande: (forslande i l. på flotte):
devectio, decursus per aquam, secundo
flumine.
Flottbro: ponto.
Flotte se Flotta, f. 1.
Flottig: unctus (manūs unctae, Hor.);
sucidus; adipatus.
Flottilj: classis minorum l. pauciorum
navium; parva, minor classis.
Flottved: ligna per flumen l. secundo
flumine demissa.
Fluga: musca; drifva, jaga bort f-r
abigere muscas; spansk f. cantharis; falla som
f-r densos, crebros (Pt. Amphitr. 235),
glomeratos, acervatim confertos (Lucr.
VI. 1261), catervatim (Vg. Georg. III. 556),
passim sterni; slå två f-r i en smäll duo
simul assequi; una mercede duas res
assequi (velle, C. pro Rosc. Amer. § 80);
duo parietes de eadem fidelia dealbare
(C. Ep. ad Fam. VII. 29. 2 är väl
snarare = ”bära kappan på båda axlarne”, då
det heter virum bonum esse neque –
dealbare solere); uno in saltu apros capere
duo (Pt. Casina II. Sc. VIII. 40).
Flugfångare: muscicapa.
Fluggadd: dolon.
Fluggift: venenum muscarium l. quo muscae
necantur.
Flughåf: funda (qua capiuntur
muscae).
Flugnät: conopēum.
Flugsmälla:
muscarium; cauda, Mt. XIV. 67; 71.
Flundra: rhombus, pleuronectes.
Fluss: pituita, lentor.
Fly, n. (gungfly): via, humus paludosa,
limosa.
Fly:
- I. intr.:
- 1. absolut:
- a. i allm.: fugere
(hostes, nubes, tempus).
- b. om
personer: fugae se dare, in fugam se
conjicere; se proripere; ruere; fugā abire; fly
med skölden bortkastad fugere abjecto scuto;
slafven flyr servus profugit, aufugit; fly
ur fängelset ex vinculis, e carcere fugere,
profugere; e custodia evadere, custodibus
se subducere; bättre fly än illa fäkta
fugere quam caedi satius est (mater timidi
non solet flere, N.); hvart skall jag fly quo
fugiam?
- c. om andra subjekt: dimman flyr
nebula sole dispergitur; tiden flyr
tempus fugit (optima quaeque dies – prima
fugit, Vg.), labitur; (fugaces labuntur
anni, Hor.; Janus – anni tacite labentis
origo; tempora labuntur tacitisque
senescimus annis, Ov.); abit (abiit tempus
illud, C.); occidit lux; skönheten flyr abit,
fugit venustas.
- 2. tillsamman med
adverb eller prepositioner:
- a. fly bort:
aufugere; fugā se proripere.
- b. fly från ngn,
från striden o. d.: effugere alqm;
profugere (rymma) ab alqo, domo; elabi e
manibus alicujus, e proelio; fugā relinquere
alqm.
- c. fly för ngn, för ngns blickar,
ngns hot o. d.: fugere alqm; non ferre
oculos, minas alicujus.
- d. fly till ngn, till
en fristad: confugere, perfugere, profugere
ad alqm, alqo; fugā petere locum.
- e.
fly tillbaka: refugere.
- f. fly undan:
refugere; fugā salutem quaerere; suffugere.
- II. tr.: fly ngn l. ngt: fugere, vitare
(hominem, vitia); refugere, declinare
(periculum); abhorrere (a re); fly ngns åsyn,
umgänge, samtal fugere, vitare, odisse
conspectum, usum, sermonem alicujus.
Fly, v. tr. (i hvardagsspråket = räcka,
lemna): tradere; fly mig boken cedo librum.
Flyende: fugiens; fugax; njuta – den f.
dagen brevi luce frui.
Flyga:
- 1. eg. om vingade varelser: volare
(per āera vehi, poet.); f. högt alte,
sublime volare; f. bort avolare; f. förbi
praetervolare; f. före praevolare, antevolare;
f. ned devolare; f. hit och dit volitare
(passim ac libere), (C. de Or. II. § 23); f. upp
evolare (exterritum), in āera se tollere
pennis; lära att f. discere primos nisus in
āere.
- 2. om ting, som föras i luften af
vinden l. annan kraft: volare; ferri per
āera; pluma, sagitta volat; faces et saxa
volant (Vg.); fanan, manteln f-r vento
agitatur.
- 3. i allm. om hastig rörelse i
rummet (syn. fara, rusa): volare; (om döda ting)
ferri (incitato cursu); skeppet f-r navis
volat, fugit ocior sagittā (Vg. Aen. V. 219.
243); volare, non iter facere (flyga och ej
färdas, C.); f. till ngn, till ett ställe
advolare (Romam, ad equites consul); f. på
(fara på) ngn involare in alqm; f. fram
till ngn l. till ett ställe provolare ad alqm,
alqo; f. i famnen på ngn volare, ruere in
amplexum alicujus; f. upp från sin plats
consternari e sede sua; f. i flintor
dirumpi; displodi.
- 4. om andra subjekt, ss.
ögon, tankar, rykte, personers verksamhet m. m.:
volare, volitare; blickarne f. omkring, öfver
en rymd oculi perlustrant, lustrant
omnia; oculis lustrare, percurrere (låta sina
blickar f. öfver); hans tankar f. hit och dit
distrahitur in cogitando animus; animum
nunc huc celerem, nunc dividit illuc;
partes animum versabat in omnes; in curas
animo diducitur omnes (Vg. Aen. IV. 285.
630; V. 720; jfr VIII. 20); animo lustrat
omnia; ryktet f-r fama volat (Vg.); åren f.
volat aetas (C.); labuntur anni (fugaces);
f. högt, i allm.: alte volare; alte spectare
(C. Tusc. I. § 82); hans tal flög så högt sic
evolavit oratio (C. de Or. I. § 161); i stil
och uttryck: assurgere (Qu. X. 1. 22); se
erigere et addere majorem orationi
sonum (C. de Or. II. § 54); = stiga till rang
och värdigheter evehi, emergere ad
summas opes (Lucr.), ad honores, ad
dignitatem; f. högre än vingarne bära (altius
quam pro viribus evolare); rem
temptare, quam vires ferre recusent (Hor. Ep.
II. 1. 259); non in propria pelle sistere
(Hor.); den som vill må i luften flyga: mina
vingar gå ej så högt alte spectet, qui
volet: me alarum infirmitas humi detinet;
den som högst vill flyga, faller tyngst ned
graviore casu decidunt celsae turres
(Hor.).
Flygande, adj.: volans; volucris; f. djur
animantes volucres; f. hår crines passi,
sparsi (per colla); under f. fanor sub
signis (sub vexillis fluentibus); i f. fläng
raptim, festinanter, cursim; ett för segel f.
skepp navis velivola, velivolans; högt f.
planer magna consilia, magni spiritus; en
man med högt f. planer ingentis spiritus
vir (L. XXI. c. 1).
Flygande, n.: volatus.
Flygel:
- 1. af en här: cornu; latus, ala
(vanl. = afdelning af det på flyglarne
stälda rytteriet); stå på högre f-n dextrum cornu
tenere; ad dextrum latus constitutum,
pro cornu dextro locatum esse; hafva
befälet öfver högre f-n dextrum ducere
cornu; in dextra curare (Sa.); dextro
cornui praeesse; på högre f-n in dextro
cornu, ad dextrum cornu (L. II. 46. 47. 19. 7).
- 2. f. af ett hus: ala; membrum.
- 3. f.
af en dörr: foris; valva (se Lat. Lex.); dörr
med två f-r janua biforis.
Flygelbyggnad: ala; aedificium a latere
adjunctum; accessio adjuncta aedibus (C.
de Off. I. § 138).
Flygeldörr: janua biforis;
fores; valvae bifores (Ov.).
Flygelman: in
summo ordine (öfverst i ledet) locatus miles;
coryphaeus.
Flygfä: bestia volucris (C. de Am. § 81).
Flygfärdig: ad volandum maturus, firmatus.
Flygsand: arena vaga (arenae vagae fält af f.),
mobilis.
Flygskrift: libellus per civitatem
sparsus.
Flygt:
- 1. i eg. men.: volatus; fånga, skjuta
i f-n capere, figere praetervolantem
(hänfördt till objektet), inter volandum,
intervolitando (hänfördt till subjektet, L. III. 10.
6); sträcka sin f. mot okända rymder
(pennis) tendere, contendere in ignotas
terrarum partes (in altos nubium tractus,
Hor. Carm. IV. 2. 26. 27).
- 2. oeg.:
- a.
tidens f.: fuga, cursus.
- b. f. i tankar,
planer, framställning: impetus (dicendi, in
oratione; magnus, vehemens, C.);
celeritas ingenii = tankens snabba f.; spiritus
(acer spiritus – djerf f. – et vis nec verbis
nec rebus inest – apud comicos –, Hor.);
elatio (animi, orationis); cursus
(verborum incitatior, orationis, C. de Or. II. §
39); hans ord togo en hög, djerf f. (alte)
evolavit oratio (ibdm I. § 161), incitatior
ferebatur oratio (Or. 39); talaren tog en
hög f. se erexit (ibdm II. § 54), altius
assurgebat, insurgebat (Qu.); hans planer
togo en hög f. alte spectabat, magnos
spiritus sumpsit; hans själ, fantasi tog en hög
f. altius se extulit animus (C.).
Flygtig:
- 1. = som förflygtigas, antager
gasform: evanidus; vanescens; qui in
vapores abit.
- 2. som förflyger, snabbt
förgår: volucris (spes, dies, fortuna); fugax;
velox; fluxus; brevis (haec omnia – allt
här i verlden – fugacia et brevia sunt;
vår tid här är f. volat aetas; vita humana
brevis est; brevis hora några f-a stunder);
vanus.
- 3. om personer och deras sinne
m. m. = ostadig: levis, inconstans,
mobilis (levis juventus; ingenium leve,
mobile; animus levis, mobilis; homo levis,
inconstans).
- 4. = ytlig, mindre
sorgfällig: levis; minus accuratus; negligens; non
(satis) perfectus l. perpolitus: kasta en f.
blick på ngt leviter, (quasi praetereuntem)
strictim aspicere (C. de Or. I. § 162);
taga en f. öfversigt af ngt strictim,
summatim perlustrare alqd; ett f-t arbete opus
non satis accurate elaboratum, non satis
perpolitum; signum non exactum, rude
(Ov.).
Flygtighet:
- 1. = korthet, obeständighet:
brevitas (vitae); vanitas (spei, rerum
humanarum); varietas (fortunae).
- 2. =
ostadighet: levitas; mobilitas, inconstantia;
personens f. leve, mobile hominis
ingenium.
- 3. = ytlighet, bristande sorgfällighet:
levitas; negligentia.
Flygtigt:
- 1. = i
förbigående, ytligt: strictim (aspicere, attingere
– beröra, befatta sig med – alqd, C.);
cursim (legere; arripere studium); leviter
(attingere alqd, in re versari); quasi
praetereuntem (aspicere, C.); negligenter, non
satis accurate (politum opus).
- 2. = utan
stadga: leviter, inconstanter; bete sig f.
haud satis constanter se gerere, non satis
sibi constare.
Flykt: fuga; vild, oordnad (upplöst) f.
praeceps, effusa fuga; under l. på f-n
fugiens, in fuga; gifva sig på f-n, taga till
f-n fugae se dare, mandare; in fugam se
conjicere, se dare, se conferre; fugam
petere, capere, capessere; fugā petere
locum, salutem (i f. rusa till ett ställe, söka
sin räddning i f-n); tänka på, bereda sig till
f. fugam meditari, quaerere, moliri,
parare; drifva, jaga, slå på f-n fugare,
profligare, fundere, in fugam vertere, agere;
f-n blef allmän passim fuga fieri coepta
est; allt upplöste sig i en vild f. omnia in
fugam effundebantur; vara stadd på f. in
fuga esse (N. Them. IV. 3); hejda ngns f.
fugam sistere (L. I. 10); fugientibus
obsistere, f-tes reprimere; hjelpa ngn på f-n,
befordra ngns f. alicujus fugam, alqm
fugientem (pecuniā) sublevare.
Flykta: fugere, profugere; in fuga esse;
dagar komma, dagar f. dies veniunt et
cedunt (fugiunt).
Flyktig: profugus; vagus; exsul,
extorris; fugiens e patria; vara f. från sitt land
exsulare, exsulem patriā, domo esse;
fugere (N. Att. IV.); vara f. (i landet, på
jorden) certam sedem nullam habere;
nusquam habere, ubi (tanquam in suo)
consistat.
Flykting: homo profugus; exsul
(Hannibal vistades ss. f. hos Antiochus Hannibal
exsul l. patriā expulsus apud Antiochum
versabatur; en stackars f. homo miser et
profugus); fugitivus (= förrymd slaf).
Flyta:
- I. eg.:
- 1. = rinna (om vätskor):
fluere; manare; labi, (fundi): tårarne f.
lacrimae fluunt, manant, labuntur; nog
blod har flutit satis sanguinis fusum est;
f. bort defluere, effluere; f. fram profluere;
f. förbi praeterfluere, praefluere; floden f-r
förbi stadens murar moenia urbis praefluit,
alluit; f. igenom perfluere; secare (flumen
agros); permeare; f. in influere; f. omkring
circumfluere, cingere; f. tillbaka refluere;
relabi; f. under subterfluere; f. ut
defluere, effluere, emanare; f. öfver refluere,
redundare, diffluere.
- 2. = hafva
flytande form: liquere, liquidum esse.
- 3. = drypa: manare: såret f-r vulnus
manat cruore, sanguine, sanie; suppurat; pus
effluit, manat, exit e vomica.
- 4. =
simma, flyta ofvanpå: labi (labitur uncta
carina, Enn., Vg.); innatare, supernatare;
volvi per undas; jactari undis; fluitare;
f. upp emergere, exstare; f. i tårar, i svett
in lacrimas effundi; sudore manare;
sudor manat ex alqo.
- II. i oeg. uttryck:
- 1. om ord i bunden l. obunden form: fluere
(ex ejus lingua fluebat melle dulcior
oratio, C. Sen. § 31; eloquentia fluit
abundans sonantibus verbis uberibusque
sententiis, Tusc. I. § 64); talet, orden f. jemnt,
lugnt, lätt, ledigt fluunt uno tenore, (sine
ullis salebris quasi sedatus amnis, Orat.
§ 21. 39); oratio currit proclivi,
ingreditur aequaliter (jemnt); fluit leniter,
illaborata, Qu. X. 1. 111; commode verba
facit; facile lingua utitur (talar ett språk
flytande); hans verser f. lätt molliter eunt
versus (Hor.); versen f-r lätt för honom
facile versus fundit (jfr Flytande).
- 2. flyta
in: redire; – confici (realiseras); solvi
(inbetalas).
- 3. = upplösas: fluere, solvi
(omnia nascuntur, occidunt, fluunt,
labuntur nec sunt diutius uno eodemque
statu, C. Or. § 10).
- 4. tiden f-r
(förflyter): labitur, fluit, cedit tempus, annus.
Flytande, adj.:
- I. eg.:
- 1. = rinnande:
fluens, manans; profluens; tvätta sig i f.
vatten profluenti, vivo flumine ablui.
- 2. =
som har f. form (i mots. till fast: solidus,
concretus): liquidus, liquefactus, fluidus;
antaga f. form liquescere, liquefieri; f. form
natura liquida.
- 3. = drypande: manans;
stillans.
- 4. = som flyter ofvanpå:
natans, innătans; fluitans (f. alveus, in quo
pueri erant expositi, L. I. 4. 6).
- II. oeg.
om tal l. talegåfva = ledig, lätt (rik): (=
ledig) facilis, profluens, expeditus,
solutus, fusus:
- a. ett f. språk, en f.
framställning, stil: oratio expedita (et perfacile,
proclivi currens); orationis celeritas (Or.
53); genus orationis fusum atque tractum
et cum lenitate quadam aequabili
profluens, C. de Or. II. § 64; genus dicendi
aequabiliter et cum lenitate profluens
(jemnt och stilla flytande); orationis tractus
lenis et aequabilis; orationis genus
solutum et affluens, Or. § 42 (motsatsen är
dura, haerens, astricta oratio); oratio
aequabiliter fluens (särskildt med afseende på
ordens sammanställning – ne asper aut
hiulcus eorum sit concursus – C. de Or. III.
§ 172; mots. är dura, aspera, hiulca
oratio).
- b. f. föredrag l. vältalighet (= rik,
strömmande): flumen verborum
(volubilitasque, C. Or. § 21. 53); copia, ubertas
dicendi, verborum, orationis (hafva en f.
vältalighet summa verborum dicendi
copia excellere, uti, in dicendo copiosum
esse; mots. är exilis, aridus, tenuis).
- c. f. verser: versus molles, facile
currentes, faciles (mots. duri, asperi, horridi).
- d. (om förmåga att tala ett språk): uttrycka
sig på f. latin: latina lingua facile,
commode uti; hålla ett tal på f. latin summa
latini sermonis facilitate et copia verba
facere (ex ejus ore fluebat melle dulcior
latinus sermo; mots. latino sermone
balbutire; vix uti posse latina lingua).
Flytande,
adv. (= ledigt; rikt; obehindradt): tala f.
solute, expedite (ledigt); copiose (rikt);
facile, commode (obehindradt, med makt
öfver språket).
Flytande, n.: fluxio, fluxus; sårs f.
profluvium.
Flytta, v. intr.: migrare, sedem l.
domicilium mutare, commutare, alio
transferre; transmigrare; commeare (rus ex
urbe, rure in urbem; aves c-ant f. från
varmare till kallare klimat och tvärtom);
särskildt om tjenstefolk: dominos priores
relinquere, ex alicujus famulatu (domo)
abire, exire; f. bort demigrare; abire, exire;
f. ifrån ett ställe, ett hus demigrare,
migrare ex urbe, domo, de oppidis; f.
tillsammans med ngn in eandem domum
immigrare, eadem domo uti coepisse,
domum communem emere l. conducere; f.
för sig sjelf semigrare (a patre, C.); f. in
(i ett hus) immigrare, commigrare (in
domum aliquam); f. till ngn, till ett ställe
immigrare in domum alicujus; demigrare,
migrare alqo; f. upp, ned in superiorem,
inferiorem locum, domus partem migrare;
f. ut migrare (migrarunt inquilini, C.);
emigrare (domo; ex agris); abire, exire
(quum jam una domo capi non possint,
in alias domos, tanquam in colonias,
exeunt, C. de Off. § 54); f. tillbaka
remigrare; f. öfver transmigrare (Athenis
Romam).
Flytta, v. tr.:
- 1. absolut: migrare; (loco,
sede) movere; tollere; transponere; (alio)
transferre (Juv. III. 198); transportare,
transvehere (forsla till annan plats l. ort);
f. råmärken terminos movere; (revellere,
Hor.); f. foten pedem movere, tollere.
- 2. med adverb eller prepositioner:
- a. f. bort:
demovere, amovere; removere; tollere;
f. bort en person alio transferre, transire
jubere.
- b. f. fram: proferre (terminos);
promovere; provehere (forsla fram); f. fram
en (utsatt) tid, termin diem proferre,
procrastinare.
- c. f. in: inferre, invehere;
importare.
- d. f. intill: admovere rem
alicui rei, ad rem.
- e. f. ned: deferre
(L. II. 7); deducere; f. en person ned
inferiori loco collocare, sedere jubere; f.
nedom, nedanför ngt summittere, subjicere
rem alicui rei; huset f-des ned till foten af
backen domus in infimo clivo aedificata est,
clivo subjecta est.
- f. f. om: transferre,
transponere (t. ex. plantas e seminario);
sedes mutare, inter se commutare jubere.
- g. f. tillbaka: referre, reponere (in
sedem suam, in pristinum locum),
restituere (in locum suum).
- h. f.
tillsammans: inter se propius admovere;
conferre.
- i. f. undan (afsides): summovere;
semovere; seponere; tollere.
- k. f. upp:
subducere; sustollere; altius ponere;
sursum, in altiorem locum transferre.
- l. f. ut: efferre; foras efferre, educere; f.
ut benen pedes diducere; divaricare.
- m. f. åtskils: diducere.
- n. f. öfver:
transferre; transportare.
Flytta sig: moveri (loco), cedere;
stjernorna f. sig commeant, cedunt; f. dig
cede!; da locum; f. sig fram (framåt),
tillbaka procedere, recedere; skuggan har f-t
sig en half fot framåt umbra pedem
dimidium processit; f. sig undan, åt sidan
secedere, summoveri; f. sig ifrån hvarandra
discedere.
Flyttbar: mobilis.
Flyttfågel: avis
commeans (Pn.).
Flyttning:
- 1. i intr. mening: migratio;
commutatio loci, sedis; fåglars f.
commeatus, peregrinatio.
- 2. i trans. mening:
translatio, transportatio, transvectio,
traductio; trajectio; träds f. arborum
translatio (jfr Förflyttning).
Flyttningstid: tempus
migrandi, migrationum solenne.
Flå: pellem, corium detrahere animali;
deglubere (pecus; arborem = skala,
afskala); oeg. = preja, (skinna): nudare,
omnibus fortunis l. copiis spoliare,
despoliare alqm; flå åt sig aliorum spoliis suas
fortunas augere; converrere (rapinis),
rapere.
Flåbuse: qui corium detrahit –, pellium
detractor.
Flåsa: anhēlare; (graviter, crebro,
vehementer) spirare, flare; crebro
anhelitum ducere, reddere ac recipere; ilia
ducit, trahit equus (f-r, flämtar med
slaksidorna); f. fram proflare (spiritum, verba);
f. ut = pusta ut respirare.
Flåsande:
anhelitus.
Fläck:
- 1. ställe på en yta (l. på en yta
utbredt ämne), hvilkets färg sticker af mot det
helas grundfärg:
- a. eg. och i allm.: macula
(corporis, marmoris – i marmorn; bos
insignis maculis); naevus (medfödd f. på
menniskokropp, födslomärke); labes (smutsfläck);
taga bort f-r maculas tollere; nota
(genitiva, Su.); blå, hvit f. (sugillatio, livor);
nota livida, alba; albugo; rostfläck aerugo;
röd f. rubor.
- b. = prick, mål, hvarpå
man sigtar och skjuter: signum; meta; träffa
f-n metam contingere, ferire; ej träffa f-n
a meta aberrare.
- c. bildl. = skamfläck,
skam, vanära: labes, nota, macula: sätta
f. på ngt labe aspergere alqd (nomen,
famam), labem inferre alicui rei, labem
relinquere in re; turpitudinis l. turpem
notam inurere alicui rei; maculā aspergere,
afficere alqm, aliquam rem; sätta en f. på
sin ära dedecus admittere, concipere;
famam, existimationem maculare,
commaculare; infamiam subire, conflare; detta
är en f. på hans ära l. rykte hoc facto,
hujus facti dedecore l. turpitudine
maculavit famam, belli gloriam (N.); aftvå,
utplåna en f. maculam, labem, sordes
delere, eluere; jag tåler ingen f. på min ära
labem in nomine meo, in existimatione
mea non relinquam, haerere non sinam;
se f-r i solen sincerum vas incrustare (Hor.
Sat. I. 3. 56); vara utan f. labe carere;
sanctum, integrum esse; ingen spegel utan
f. nihil est, quod omni labe careat.
- 2. = punkt, plats, hvilken ngn intager:
locus; (vestigium): ej röra sig från f-n loco
non moveri, non cedere; pedem non
proferre; dö, falla ned död på f-n in vestigio
suo exanimari, mori.
- 3. = liten
jordegendom, liten by, liten stad: agellus
(jordlapp); vicus; oppidulum.
Fläcka, v. tr. 1.:
- 1. eg. (fläcka ned):
maculare, commaculare; macula, maculis,
labe aspergere; inquinare, contaminare;
foedare; f. ifrån sig maculam, labem
remittere (atramenta tractata, Hor.),
relinquere.
- 2. oeg.: f. ngns rykte, ära: famam
alicujus maculis, labe aspergere, afficere;
turpitudinis l. turpem notam vitae,
famae, existimationi alicujus inurere; f. sin
ära dedecus admittere, concipere; in vita,
fama sua turpem notam relinquere;
maculare gloriam turpi facto.
Fläcka, v. tr. 2. = klyfva (se detta):
findere, diffindere, discindere, dividere.
Fläckfeber: *febris maculosa.
Fläckfri:
maculis, labe carens; f. hvithet nullis
maculis conspersus, summus candor; f. skönhet
summa pulchritudo; – vanl. i moralisk
mening: ett f-t lif, f-t rykte vita, fama
integra; sancta vita; summa vitae integritas,
sanctimonia, sanctitas (jfr Obefläckad).
Fläckig: maculosus; maculis sparsus,
conspersus, distinctus, interstinctus;
varius.
Fläcktals: sparsim, passim.
Fläder: sambūcus; af f. sambuceus
(arbor, baculus).
Flädermus: vespertilio.
Fläka = Fläcka, v. tr. 2.
Fläkt, part. af Fläka: medius divisus;
bifidus.
Fläkt (Flägt), m.:
- 1. eg.: flatus (hiberni,
verni vintrens, vårens f-r); (lenior) aura
(omnis eum terret aura hvarje f.
skrämmer honom; aestiva a. sommarns f.);
afflatus (han tål ej en f. af drag – omnis aurae
afflatum ut pestiferum horret; friske f-r
från bergen, från sjön salubres montium
afflatus, afflatus maritimi); halitus,
spiritus (oris; s-u suo difflare med en f. af sin
ande skingra, Pt.).
- 2. oeg.:
- a. själen är
en f. af gudomen (af Guds ande): animus
est divinae aurae particula (Hor.), e
divina natura animos delibatos habemus
(C.).
- b. en f. af gudomlig inspiration, af
snille, af poetisk begåfning o. d.: afflatus
divinus, afflatus furoris (nemo vir magnus
– sine afflatu divino fuit; poēta bonus
nemo exsistere potest sine quodam afflatu
quasi furoris, C. de Or. II. § 194);
spiritus (carent libri spiritu illo, propter quem
eadem, quum leguntur, majora videri
solent, C. Or. § 130; acer spiritus et vis
högre f.; spiritus Grajae Camenae f. af
grekisk skaldegåfva, Hor.; der finnes en f. af
snille i hans tal oratio plena spiritus est,
C., Qu.); en f. af ungdomsmod juveniles
spiritus.
- c. f. af lycka, framgång prosper
fortunae flatus (uti röna, C.); f. af hopp,
af frihet aura spei, libertatis (spei auram
objicere; libertatis captare – söka
uppfånga – auram, L. III. 37. 1).
Fläkta (Flägta):
- 1. = blåsa: flare,
spirare (leniter); det f-r ventus spirat
(leniter); f. på ngn afflare, aspirare alqm
(aura, ventus, homo); det f-r från sjön (lenes)
venti afflantur e mari.
- 2. =
åstadkomma luftdrag: ventum ciere; f. på ngn med
solfjäder flabello ventulum facere alicui
(Ter. Eun. 595).
- 3. = flaxa, fladdra:
vento agitari, moveri.
Fläktande (jfr Fläkta):
afflatus; agitatio.
Flämta:
- 1. = flåsa: anhelare, (crebro)
anhelitum ducere; suspirare; (equus ilia
ducit, trahit).
- 2. om ljussken: agitari,
tremere, coruscare; ljuset f-r matt natat
(incertum), pallet, languet lumen.
Flämtande:
anhelitus.
Fläng: festinatio; cursus citatior; i
flygande f. raptim; citato cursu; göra ngt i f.
omnia nimis properare, nimis
festinanter, raptim, (temere) facere; ruere.
Flänga, v. tr. = flå, fläcka; f. upp
kläderna på ngn circumscindere alqm (L. II.
55. 6); diloricare, discindere (vestem,
tunicam, C. de Or. II. § 96. 124).
Flänga, v. intr.: f. åstad praecipitem
ruere, ferri; effuso l. concitato cursu ferri.
Flärd:
- 1. i objektiv men. = fåfänglig ting,
fåfänglighet: res vanae, fluxae, inanes,
fragiles; rerum (humanarum) vanitas,
levitas, imbecillitas; ”högste lott i verlden är
ju bara flärden, här på jorden fins ej lyckan”
maxima quaeque fortuna maxime fluxa
(vanitatis plenissima) est; o, quantum est
in rebus inane (Ps.); o fragilem
hominum fortunam, C.
- 2. i subjektiv mening
(som ngt af menniskor taladt, gjordt,
uppfunnet):
- a. = tomt skryt, opålitlighet:
vanitas, levitas; simulatio, ostentatio,
jactatio; fictus sermo; fucata, ficta, simulata
verba l. oratio (C. de Am. § 95, 98); en
man utan f., hatare af f. homo simplex (et
candidus), simulationis, vanitatis, fraudis
inimicus (de Off. I. § 109); allt är hos
honom f. nihil in eo simplex, nihil
sincerum est; det finnes ingen f. hos l. med
honom nihil in eo nisi verum et sincerum
est (de Am. 95); med f. kommer man ej långt
nihil simulatum potest esse diuturnum
(de Off. II. 43); fara med f. simulare;
simulatione uti; verba dare, fumum
vendere, fucum facere alicui; simulatione,
ostentatione uti (C. de Or. II. § 31).
- b. = fåfänga och hennes skapelser l. föremål,
tom ståt, tom grannlåt, tomma nöjen:
levitas, ambitio; deliciae; fucus; nugae;
inanes, vanae, leves oblectationes;
ambitiosus ornatus; lascivia (yr lust, koketteri);
älska f-n deliciis, nugis deditum esse; hata
f-n a deliciis aversum esse; f. i
framställningen luxuria, fucus, flosculi, inanis
ornatus orationis; utan f. simpliciter, nullo
ornatu, nulla ambitione.
Flärdfri (Flärd 2 b): sincerus (om saker;
mots. fucatus; fucata a sinceris discernere,
C. de Am. § 95); simplex (ornatus,
vestis, homo); verus (= uppriktig; mots.
falsus, simulatus); sine fuco et deliciis;
nullis corruptus deliciis; rectus, nudus (nuda
veritas, Hor.; Caesaris commentarii nudi
sunt, recti et venusti, omni ornatu
orationis velut veste detracta, C. Brut.;
orator rectus, Pn.).
Flärdfrihet: simplicitas;
veritas.
Flärdfull: ambitiosus, levis; vanus;
(lascivus); plenus simulationis, vanitatis,
jactationis, ostentationis; (jactantior); f-t
väsende ambitio, jactatio (sui); f. grannlåt
ambitiosus, levis ornatus.
Flärdfullhet se Flärd
2.
Flärdlös se Flärdfri.
Fläsk: laridum l. lardum; pinguis suilla;
stekt f. frictum lardum; i hvardagsspråket:
det kostar f. permagno constat; en persons
f. (= fetma): adipes (plur.).
Fläskig: unctus; praepinguis; adipatus.
Fläsksida: sucidia.
Fläskskifva: frustum lardi.
Fläsksvål:
cutis suilla.
Fläta, f.: crines plexi, nexi; textum
crinium.
Fläta, v.: nectere (flores, coronas);
texere (alqd e vimine); flätad äfven plexus
(corona); f. ihop connectere, contexere;
f. ihop blommor till en krans coronam
floribus nectere; f. in innectere (viperam
crinibus), implicare; intexere,
intertexere, illigare (t. ex. floribus torum); i ett
föredrag orationi inserere, intexere,
interponere; f. omkring vincire alqd alqa re,
circumnectere alqd alicui rei.
Flätning: textus, nexus.
Flätja (gammaldags ord = Flärd 2 b):
levitas; luxuria; lascivia (jfr Stjernhjelms
Hercules).
Flätverk: crates; opus textĭle; textum.
Flöda:
- 1. i eg. men.: fluere (rivis);
manare; abundare, exundare; f. tillbaka
refluere; f. öfver redundare; extra ripas
superfundi, diffluere, exaestuare.
- 2. i oeg.
uttryck: fluere (ex ejus lingua fluebat melle
dulcior oratio); manare (copia manat
”ymnighet flödar”, Hor.); abundare (copiā;
dulcibus vitiis af sköna fel, Qu.); han f-r af
qvickhet abundat facetiis; ”flödde ock honom
latin öfver öronen ned uti skägget”
quamvis madeat latinā eloquentiā (jfr quamvis
Socraticis madeat sermonibus, Hor. Carm.
III. 21. 10).
Flödande: abundans, exundans;
en f. talförmåga l. vältalighet flumen
verborum l. orationis; volubilitas verborum
l. linguae; profluens et expedita
loquacitas; summa verborum copia.
Flöde: flumen; (magna) vis aquae,
sanguinis; källans f-n fons, aqua e fonte
prorumpens; stilla f-n lenia stagna (Tiberis
super ripas effusus lenibus stagnis, L.);
vattenflöde eluvio, eluvies; blodflöde
sanguinis profluvium.
Flöjel: *vexillum ventum indicans l.
ventorum index.
Flöjt: tibia; bas-, diskantflöjt tibia
dextra, sinistra (Didasc. ad Ter. Ad.); spela
på f. tibiā canere l. cantare.
Flöjtspelare: tibicen.
Flöjtspelerska: tibicina.
Flöts: vena metalli (i grufva) recta,
plana; stratum metalli.
Fnas: naucus, -um (corium, involucrum
nucis).
Fnasa: corium demere nuci, evolvere
nucem.
Fnask: floccus; quisquiliae; naucum.
Fnasker: en f. homo nullius pretii, ad
nullam rem utilis.
Fnassel: (små blemmor på huden):
pustulae, papulae; petīgo.
Fnatt: scabies.
Fnissa: furtim ridere.
Fnugg: lanugo; pappus.
Fnurra, f.: tricae; nodus, nodulus (in filo
glomerantis, nentis, texentis sponte
implicatus); oeg. = förveckling, svårighet,
missämja: det har kommit en f. på tråden
haeret res, aqua haeret (C.); in difficilem
nodum incidit, incidimus (C.);
difficultatibus (aliquis) implicatus est, quas non
possit expedire; res impedita est,
laborat difficultatibus; non satis convenit
inter aliquos; discordia orta est, intercedit,
est inter aliquos; dissident inter se.
Fnurra sig: intricari; nodis impediri,
implicari.
Fnysa: nasu flare, (ventum) proflare,
spirare vehementius (immane s-tes tauri,
Ov.); f. af vrede, hån fremere (irā,
superbiā); f. föraktligt åt ngn l. ngt naso
(adunco) suspendere alqd (eg. blott: rynka
på näsan åt ngt), fastidire, despicere alqd;
trotsigt f. åt ngn fremitu lacessere alqm.
Fnysning: flatus nasi; fremitus;
rhonchus (af förakt, granntyckthet: majores
nunquam rhonchi puerique senesque et
juvenes nasum rhinocerotis habent, Mart.
I. 3. 5, 6).
Fnöske: fomes; ignis nutrimentum.
Fock: velum anterius.
Fockmast: malus anterior.
Foder:
- 1. = föda för kreatur: pabulum,
pastus; gifva f. pabulum praebere pecori;
pascere jumenta et c.; hemta, hugga f.
pabulari; pabulum secare; berga, anskaffa f.
för vintren pabulum convehere, condere,
in hiemem providere.
- 2. f. i kläder:
pannus vesti subsutus, suppositus.
- 3.
f., hvari ngt lägges (mest i
sammansättningar: flaskfoder o. d.): theca, capsa.
Foderal: theca (vasorum); capsa,
capsula (libri, C.); tegumentum (t-a scutis
detrahere, Cs.); involucrum (clipei, C.).
Foderbrist: pabuli penuria, inopia.
Fodergräs:
herba pabularis.
Foderkorg: corbis, fiscina
pabularis.
Fodermarsk: pabulator.
Foderskulle: fenile.
Fodertyg: pannus ad subsuendum aptus.
Fodra:
- 1. pabulum dare, praebere
pecori, jumentis; pabulo reficere.
- 2. vesti
pannum subsuere.
Fodring: pastio.
Fog, oböjl.:
- 1. = skäl, grundad anledning:
jus; justa causa; du har fog att klaga est,
quod l. cur querare; tibi causa est, cur
querare (C. de Or. II. 376); med fog jure
(meo, tuo, suo, nostro, vestro jure); det
kan med fog begäras tantum posci patitur
aequitas, aequum est.
- 2. = foglighet,
goda lämpor: aequo et bono; cum
aequitate; moderate, temperate; med fog
kommer man längst melius aequius.
Fog, m. (= fogning, ställe der två stycken
af en byggnad, klädnad l. dyl. sammanfogas):
commissura, junctura, compages (se
Fogning).
Foga:
- 1. i eg. men.: f. ngt tillsammans, till
hvartannat: committere, aptare,
coagmentare, jungere, conjungere res inter se;
ngt till ngt adjungere, addere rem ad rem
l. alicui rei; subtexere, aptare rem rei;
f. ngt in i ngt inserere, immittere,
includere rem rei, in rem (Phidias
simulacrum sui in clipeum Minervae inclusit,
C.).
- 2. om ord: f. ord till hvarandra:
verba collocare, struere, construere (om
ordbyggnaden); conjungere (grammatiskt
förbinda); härtill f-de han en hotelse, en
förmaning addidit minas, admonitionem.
- 3.
= ställa, ordna ngt så l. så (om Gud l. ödet
ss. subjekt): constituere, statuere; Gud har
f-t det så, att jag får återse mitt land Deo
placuit, ita Deus voluit, Deo visum est
me revisere patriam; beneficio Dei
patriam reviso; divinitus mihi contingit, ut
patriam revisam; Gud har f-t det väl
bene fecit; – fortuna fert alqd, ut fiat alqd.
- 4. f. anstalt om, att –: curare alqd, ut
fiat alqd; parare, providere (commeatum
– om tillförsels anskaffande); man har f-t
anstalt om vagnar currus provisi, comparati
sunt.
Foga sig:
- 1. omständigheterna f. sig, det
f-r sig så, att –: forte (quadam) evenit,
incidit, ut –; fortuna ita fert, ut –; (forte
incidit, ut in Privernati essemus, C.; om
det skulle så f. sig, att – si qua fortuna
tulerit, ut –); cadit (insperantibus nobis
cecidit, ut in hunc sermonem
delaberemini, C.); det har f-t sig illa, väl för honom
res bonum, malum exitum habuit, bene
cessit, processit, successit illi; det har f-t
sig så väl, så olägligt, att – percommode,
perincommode cecidit, quod (e morbo
recreatus est, biduo serius venit).
- 2. om
personer:
- a. = gifva efter: cedere; parēre;
sibi temperare.
- b. f. sig efter ngns
önskningar, fordringar: obsequi (studiis,
voluntati alicujus); morem gerere alicui; se
accommodare, conformare, se totum
fingere; se convertere ad nutum, ad
voluntatem alicujus; konsuln f-r sig efter senaten
est in potestate senatus, paret
auctoritati senatus; totum se dat senatui; f. sig
efter hvarandra inter se obsequi, morem
gerere (syn. rätta sig).
- c. f. sig i sitt
öde, i att göra ngt, i att ngt sker: modice,
patienter, molliter, humane, haud aegre
l. moleste ferre fortunam; aequo animo
ferre (se despici, vinci); f. sig i
nödvändigheten cedere, parere necessitati (jfr
Finna sig, Beqväma sig); han f-de sig i att
göra afbön (victā pertinaciā) deprecari
induxit animum; animum vicit tandem, a
se impetravit, ut veniam peteret.
Fogde: procurator; vilicus (ladufogde).
Fogel se Fågel.
Foglig: (Foga sig 2):
- 1. om personer,
deras lynne m. m.: moderatus (hofsam),
facilis (medgörlig, resonnabel, billig: mores
moderati, faciles f. karakter, f-t beteende (se
Foglighet); visa sig f. moderatum se
praebere, C. de Off. II. § 73; jfr conveniet in
dando munificum esse, in exigendo non
acerbum, in omnique re contrahenda –
aequum, facilem, multa multis de jure
suo cedentem, a litibus abhorrentem, C.
de Off. II. § 64; homines non acres, non
litigiosi, non pertinaces, non acerbi, de
Or. II. § 182); commodus (mores
commodi, C. de Am. § 54); tractabilis
(virtus non est dura et ferrea, sed tenera et
tractabilis, C. de Am.); modestus,
mansuetus, lenis, placidus (beskedlig, mild,
godmodig: o modestum ordinem, qui te
dimiserit!; animus mansuetus); remissus
(eftergifven); summissus (undergifven,
resignerad); temperans (sansad).
- 2. om ord,
handlingar: mollis, lenis, modestus,
mansuetus; moderatus; han bad i f-a ordalag
modeste petivit; han befallte i f-a ordalag
mansuete, leniter, moderate imperavit;
f. styrelse moderatum imperium; f-a böner
modestae preces; f. fordran moderata
postulatio.
Foglighet: facilitas, mansuetudo
(morum, C.); moderatio (animi,
postulationis); modestia; bonitas; temperantia;
aequitas; mores faciles, commodi,
mansueti; ingenium moderatum, modestum;
commoditas (patris – godmodighet, Pt.,
Ter.); visa f. moderatione uti, facilem
esse, moderatum se praebere; med f. se
Fogligt; med f. kommer man längst
moderatione plus proficitur, quam acerbitate
(errat, qui imperium putat validius aut
stabilius esse, vi quod fit, quam illud,
quod amicitiā injungitur, Ter. Ad.).
Fogligt:
moderate, leniter, mansuete (imperare,
administrare); modeste (petere); facile,
commode (concedere alicui alqd).
Fogning:
- 1. i abstr. men.: junctio,
commissio, conjunctio (et c., se Foga).
- 2.
konkret = fog: junctura (verborum, Hor.);
commissura (digiti); compages (navis,
portarum); det går upp, brister i f-na
compages laxantur, solvuntur, fatiscunt,
rumpuntur.
Foliant: formae maximae (non
complicatae) liber.
Foliera: folia numerare.
Folk:
- I. = menniskor (utan plural):
- 1.
universelt och absolut: folket, folk i allmänhet
i. e. menniskor i allmänhet (utan motsats) l.
de ringare, mindre bildade, i motsats till de
i ngt hänseende framstående, eller de på ett
ställe vid ett tillfälle samlade: populus (i de
två senare betydelserna: unus ex populo en
man af f-t, C. Brut. § 320; fit concursus
p-i in curiam; Tanaquil p-um e superiore
parte aedium alloquitur, L. I. 41. 4);
volgus; volgus hominum; homines volgo (=
menniskor i allm., allmänheten; artifices suum
quisque opus a volgo considerari vult,
C.; mense malas Majo nubere volgus ait,
Ov.; exquisitius quam volgus hominum
studuisse literis, C. Brut. § 322; non
sicut volgus, sed ut eruditi solent
appellare sapientem, C. de Am. § 6; volgo
homines eum statum rerum, qui sub Numa
fuerat, requirebant, L. I. 31. 7);
multitudo [mängden, allmänheten (publiken, C. de
Or. II. 337); concurrit, dilapsa est m.;
ex omni multitudine consentiens vox, L.];
folkets man homo popularis, civilis animi
(jfr III. 2); plerique, multi (mängden i
motsats till de framstående: plerique
principum mores cupide imitantur, C. de Off.
I. 140; unus de multis = en af f-t, C.);
turba (= folkhopen); utsprida bland f-t
divolgare (famā); vara i f-ts mun in
omnium ore esse; förakta f-ts omdöme volgi
opiniones, judicia spernere (jfr multitudo
och populus, C. Tusc. II. § 4); vara som
f-t är mest populi mores, consuetudinem
sequi, imitari; unum de multis esse; det
gick bland f-t ett rykte fama ferebat, erat;
quis populi sermo est?, Pt.; inför allt f.
palam, propălam; publice; f-ts prat, tal
sermo, rumores populi, volgi.
- 2.
partikulärt: folk = några menniskor i allm. l.
med qvantitiva l. qvalitativa bestämningar:
homines; ej hafva varit ibland (sett) f.
nunquam in hominum frequentia, in
celebritate, inter homines versatum esse; Timon
tålte ej att se f. Timon congressus
hominum fugiebat et oderat (C. de Am. § 87),
oculos hominum, lucem ipsam fugiebat;
annat f. alter (i motsats till subjektet sjelf:
nec sibi neque alteri utilis); alii, ceteri
(i mots. till andra objekt: nec suis neque
aliis l. ceteris utilis); helsa på f. salutare
eos, qui obviam veniunt; drifva gäck med
f. eos, quibuscum vivit l. est, illudere;
en stor hop f. magna multitudo (hominum),
multi mortales; ungt f. adolescentes,
juvenes; gammalt f. viri, maturi viri (i mots.
till barn); senes (i mots. till ungt f.); klokt f.
prudentes (homines); sani homines
(sanos quidem homines a scribendo –
praestantiā suā – deterruit, C.); oförståndigt f.
stulti (homines); dåligt f. improbi,
scelesti homines; sämre f. sordida multitudo;
sordidi homines; turpis plebs; det lägre
f-t tenuiores; ignobilis multitudo; plebs
(eg. i politisk men. menigheten, i mots. till
patres); fattigt f. pauperes, inopes,
egentes; rikt f. divites; förnämt f. nobiles;
hederligt, hyggligt, ordentligt, aktningsvärdt f.
boni, politi, probi, frugi, honesti
homines; bättre f. (i social men.) honesti cives,
boni viri (C. pro Sestio § 85; mots.
improbi, ibdm § 43; jfr optimus quisque § 97);
ogift f. caelibes; gift f. mariti; äkta f.
conjuges; uxor et vir; vir cum uxore; fint,
bildadt f. homines elegantiores, urbani,
politi; lärdt, literärt bildadt, literat f. docti,
eruditi, literati (homines eller, der hela
klassen menas, ensamt adjektiven); Claudierne
voro vackert f. omnis gens Claudia
pulchritudine insignis erat; det finnes f., som –
sunt, qui (putent l. dyl.); landets f. cives,
indigenae, se IV.
- 3. pregnant =
menniskor i motsats till oskäliga djur l. = bildade,
hyfsade menniskor i mots. till vildar l. råa
menniskor: homines; politi, honesti
homines (i mots. till barbari, immanes): han
har aldrig varit bland f. nunquam in
(politorum) hominum coetum venit; han
utestängde sin son från umgänge med f. filium
ab hominibus relegavit et ruri habitare
jussit (C. de Off. III. § 112); göra f. af
ngn hominem reddere, expolire alqm (de
Or. II. § 40); a feritate ad humanitatem
excolere, deducere alqm; lefva som f.
humano cultu vivere; vara (kommen) af f.
honesto loco esse.
- II. folk i etnografisk,
nationel men. = folkstam, folkslag: gens,
natio (stundom med den skilnaden, att natio –
folkslag – är en gren af gens: propior est
ejusdem gentis, nationis, linguae
societas, C. de Off. I. § 53; Germani nationis
nomen, non gentis, T. Germ. 2; strängt
är dock denne skilnad ej öfver allt iakttagen:
hos Cs. B. G. VI. 11 heter det om galler
och germaner non alienum videtur, quo
differant hac nationes, exponere; hos T.
Germ. 27 talas om singulae Germanorum
gentes); nomen (der det är fråga om hela
folket: nomen latinum, L. I. 50. 3; nomen
Romanum, II. 48. 8); råa, obildade f.
ferae, immanes, barbarae gentes l.
nationes; bildade f. humanae, excultae –;
främmande f. exterae gentes, nationes;
herravälde öfver alla f. imperium omnium
gentium (de Or. I. § 14).
- III. folk i
borgerlig, politisk mening:
- 1. = borgerligt
samfund, större l. mindre (stat l. kommun), så
vidt man tänker på personerna, ej på
institutionerna (res publica): populus (p.
Romanus, p. Albanus; Germaniae populos
nullis alios aliarum nationum connubiis
infectos propriam et sinceram et sui
tantum similem gentem exstitisse
arbitrantur, T. Germ. 4); ett sedligt, kraftigt,
försoffadt o. s. v. folk populus bene moratus,
fortis, incorruptus, languens, effrenatus
(de Or. II. § 35); magistratibus salus
populi summa lex esto, C. de Legg. III.
3. 6; ett fritt f. liber populus (de Or. I.
§ 30); civitas [ad consilium de re publica
dandum caput est nosse rem publicam
(statsskicket, det politiska tillståndet): ad
dicendum vero probabiliter nosse mores
civitatis (f-ts seder); särskildt hos Cs.
förekommer ofta civitas = populus, t. ex. B.
G. I. 4 civitas ob eam rem incitata armis
jus suum exsequi conabatur]; jfr i öfrigt
sammansättningarna.
- 2. = invånare,
medborgare i ett land: incolae; cives; populus
(brist på f. = folkbrist, se detta ord;
Norbani seditio ex luctu civium orta, de
Or. II. § 124); här finnes ej f. i landet agri
deserti sunt; summa solitudo, vastitas
est.
- 3. med afseende på statens styrelse,
styrelseform och på politiska rättigheter:
- a. =
folket i dess helhet ss. statsmakt, i förhållande
l. i motsats till monark, råd, embetsmän;
enkannerligen = folkförsamling: populus; (i
Rom äfven, i synnerhet i officielt tilltal till
folkförsamlingen) Quirites (Quirites populi
Romani, populus Romanus Quiritium):
summa est majestas, dignitas populi (C.
de Or. II. § 337); in civitatibus aut
penes unum aut penes principes aut penes
populum summa l. omnis vis, summa
rerum, respublica est; cunctas nationes et
urbes aut populus aut primores aut
singuli regunt (T. Ann. IV. 33; jfr C. de
Republ. I. § 65 ff.); cum populo (i. e.
folkförsamlingen) patribusque agendi jus esto
consuli –; jfr öfver hufvud C. de Legg.
III. § 6. 10. 11; f-ts församling, det
församlade f-t se Folkförsamling; f-t beslutar
populus jubet, decernit; kalla f-t till
folkförsamling in concilium – advocare populum,
advocare concilium populi; föredraga
inför, hemställa till f-t rogare populum,
referre, ferre ad populum (hithörande uttryck
se närmare under Folkförsamling); f-ts makt
populi potentia; vän af f-ts makt amicus
potentiae populi (N.); popularis.
- b.
folket i motsats till de adliga slägterna (patres,
gentes patriciae) eller de privilegierade
klasserna (patres, equites, nobilitas; Sa. Cat. 33;
Hor. Ep.) = menigheten (allmogen):
populus; plebs (C. de Legg. III. 9; om plebs
ss. folkförsamling se under Folkförsamling;
Cs. B. G. VI. c. 12 plebs Gallorum i
motsats till druides och equites; i motsats till
de förnäme, C. Tusc. I. 108; jfr I.); f-ts man
homo popularis (populicola, publicola,
plebicola).
- IV. ngns folk:
- 1. = ngns
landsmän l. medborgare: cives (medborgare;
civium utilitati consulere; quis furor, o
cives!, Luc.); populares (= landsmän);
(patria, älska fitt f. amare patriam); mitt,
ditt, vårt o. s. v. f. mei, tui nostri o. s. v.
(nostri virtute multum voluerunt, C. Tusc.
I. § 2).
- 2. ngns undersåtar: populus (tuus
hic populus, Hor. till Augustus); cives;
sörja, lefva för sitt f-s väl saluti populi,
publicae, civium incolumitati consulere,
servire.
- 3. ngns husfolk, tjenstefolk:
alicujus familia, famuli, domestici; turba
alicujus = en furstes svit comitatus;
comites.
- 4. folk = de som stå under ngns
kommando, som ngn använder för ett
ändamål: krigsfolk = milites; sjöfolk = socii
navales; nautici; arbetsfolk = operae;
Aeneas’ f. Aeneadae; socii Aeneae; känna sitt f.
quibuscum rem l. rationem habeat, nosse;
hominum tractandorum peritum,
scientem esse.
Folkande: mos (C. de Off. I. § 64),
mores gentis, populi; ingenium populi,
gentis (= folklynne).
Folkbeslut: jussum populi,
lex (om romerska f.); scitum populi, populi
scitum (vanligen om främmande folks
beslut; enligt f. jussu populi, populi scito;
åstadkomma ett f. populi scitum facere,
legem perferre); plebiscitum =
menighetsbeslut i Rom; scitum multitudinis, med ngt
förklenande bibetydelse = beslut af massan,
C. de Legg. I. § 43.
Folkbrist: penuria
civium, incolarum (jfr penuria mulierum,
L. I. 9); solitudo; vastitas; det råder f.
summa est solitudo, vastitas (urbis,
agrorum); agri (a cultoribus) deserti sunt, non
suppetunt cultores agris; åstadkomma f.
vastitatem facere.
Folkfattig: infrequens.
Folkfattighet: solitudo.
Folkfest: ludi (publici,
C. de Legg. II. § 21); celebritas ludorum;
(feriae); dies festus, conventus
celeberrimus populi.
Folkfrihet: libertas populi.
Folkförsamling:
- 1. ss. sammanträde,
förhandling, akt: i allm. concilium populi (l.
plebis); contio (rådplägande församling,
folkmöte); comitia (n. pl. = beslutande f. i Rom);
pålysa f. concilium, contionem, comitia
edicere, indicere, diem – comitiis edicere;
kalla till f., sammankalla en f. concilium (L.
I. 6. 1), comitia, contionem advocare,
convocare, in contionem et cet. vocare; hålla
en f. habere comitia (magistratibus
creandis, dat. ger., för val af embetsmän);
vara närvarande, bivista en f. contionem,
comitia obire; in contione, in comitiis
adesse; tala i f-n pro contione (pro Rostris)
dicere; uppträda, framträda inför f-n in
contionem escendere, prodire; rop som på
en f. clamor contionalis; folk som håller till
på f. contionarii.
- 2. i personlig men. =
det församlade folket: populus (i Rom äfven
Quirites; populi Romani Quirites); plebs
(= den församlade menigheten); contio (=
det på folkmöte samlade folket: contio –
sentire solet, quid intersit inter levem
civem et gravem, C. de Am. § 95; comitia
och concilium brukas aldrig i denna konkreta
mening); föreslå, föredraga ngt inför,
hemställa till f-n cum populo, plebe agere (C.
de Legg. III. § 10), populum rogare (L.
XXII. 6. 1); ad populum referre (N.); ad
populum ferre (consul ad populum tulit,
ut Philippo – indiceretur bellum, L. XXXI.
5. 9); consulere populum de alqa re (L.
XXII. 10. 1); f-n skrider till omröstning in
suffragium mittuntur, suffragia ineunt
centuriae; f-n beslutar populus
(centuriatis comitiis) jubet; plebs tributim sciscit,
jubet (quod tributim plebs jusserit,
populum teneat, L. III. 55. 3; adeo id
gratum plebi fuit, ut – id modo sciscerent
juberentque –, L. I. 17. 11).
Folkgunst: favor populi; aura popularis,
C., L. (captare – fara efter – auram p-em,
L.; ventum popularem quaerere); gratia
apud populum, apud plebem (summā apud
p. gratiā esse, valere); benevolentia
civium (honore et gloria et b. c. non
pariter omnes egemus, C. de Off. II. § 31;
b-m civium blanditiis et assentando
colligere turpe est, id. de Am. § 61; Nep.
Alc. VI. 3); studia civium (C. de Off. II.
§ 17 ff.); sökare efter, begärlig efter f.
ambitiosus; captator popularis aurae.
Folkhop:
multitudo hominum; turba; skrikande f-r
turbae clamantium; tränga sig fram genom
f-n per turbam viam facere.
Folkhvimmel:
turba populi; unda, fluctus contionis.
Folkhär:
civium exercitus.
Folkilsken: (om tjurar) cornu
infestus; petulcus; trux et asper; minax.
Folkkarakter: mos l. mores populi.
Folkkär:
popularis; civilis; populo acceptus, gratus;
publicola.
Folkledare (= demagog): homo
popularis (id est assentator et levis civis,
C. de Am. § 96); in populari ratione
potens, gratiosus; orator popularis; ductor
populi; turbator populi l. plebis
(folkuppviglare).
Folklif:
- 1. i allm.: mores populi,
civitatis; consuetudo civium l. civilis;
communis civium vita l. consuetudo (C. de
Or. I. § 221); ett sedligt f. sancti, boni
civium mores; berättelse ur f-t narratio,
fabula ex communi civium vita sumpta, in
qua plurima est vitae civilis (communis
civium) effigies (efter C. de Or. I. § 193).
- 2. folklifvet sådant det visar sig vid
folksamlingar, folknöjen: der var ett friskt, fritt
f. vulgus se populari more libere
delectabat.
Folklig:
- 1. som tillhör ett folk,
öfverensstämmer med dess ande och seder m. m. =
inhemsk, nationel: domesticus, patrius (=
nationel, fosterländsk: rerum d-arum
fastidium förakt för det f-a); popularis, civilis;
ad populi mores accommodatus, aptus.
- 2. = populär, folkvänlig, liberal: popularis
(consul, lex); civilis (Augustus misceri
voluptatibus vulgi civile arbitrabatur, T.;
civilis animus, L.).
- 3. = som är som
annat folk, hyfsad, billig: humanus.
Folklik = Folklig 3.
Folklynne: ingenium,
-ia populi l. gentes (Gallorum infida i-a).
Folkmassa: ingens turba, hominum
multitudo.
Folkminskning: deminutio civium
numeri; deminutus numerus civium.
Folkmängd:
- 1. = folkstock: civium (incolarum)
numerus (Roma crescit Albae ruinis:
duplicatur civium n., L.).
- 2. = folkhop:
turba; hominum multitudo.
Folknummer:
civium numerus.
Folknöje: oblectatio (voluptas)
vulgi; celebratio; ludi.
Folkparti: populares;
qui causam populi agunt.
Folkpoesi:
populare, (inconditum) carminum genus.
Folkrik:
frequens incolis; celeberrimus.
Folkrikhet:
celebritas (mots. solitudo).
Folkräkning:
census (Cs. B. G. I. 29); civium numeratio
l. dinumeratio; ratio civium inita,
confecta.
Folkrätt: jus gentium; jus naturae.
Folkrörelse: motus populi.
Folksaga: fabula;
fama (populi, hominum; jfr C. de Off. III.
§ 25).
Folksamling: conventus, coetus
populi.
Folkskara: turba.
Folkskockning: concursus
hominum, populi.
Folkskygg: qui hominum
congressus odit et fugit (C. de Am.);
tenebrio, Varr.; lucifuga (C.).
Folkslag: gens,
natio (se Folk II.); bildade, obildade,
främmande f. gentes humanae, ferae l.
immanes l. barbarae, exterae.
Folkspråk: sermo
populi; consuetudo sermonis communis,
vulgare genus sermonis l. orationis (C.
de Or. I. § 12).
Folkstam: gens (jfr Folk II).
Folkstock: numerus civium l. incolarum.
Folkstuga:
atrium familiaricum.
Folksång:
- 1. = folkvisa,
folkqväde: carmen populare; carmen
antiquum (T. Germ. 2); cantilēna.
- 2.
carmen solenne populi l. civium (t. ex.
Suecorum – svenske folksången).
Folksägen: fabula.
Folktalare: orator popularis, ad populi
sensum accommodatus.
Folktom: desertus;
vacuus; infrequens; solus.
Folktro: opinio
gentium l. populi, consensus gentium
(allmän f.); fama (Romulum in caelo cum Dis
agere aevum Ennius famae consentiens
dixit, C. Tusc. I. § 28).
Folkupplopp: motus
populi; seditio.
Folkuppviglare: homo
seditiosus; populi concitator, turbator.
Folkvandring: migratio gentis, gentium.
Folkvett:
communis sensus l. sensus communis
(carere c-i sensu icke hafva vanligt f.);
humanitas (ea, quae multum discrepant ab
humanitate – strider emot –, C.); en
menniska utan f. homo inhumanus, humanitatis
expers, sensu communi carens.
Folkvilja:
voluntas populi.
Folkvisa: cantilēna
(naenia) popularis; carmen populare (a
populo l. vulgo decantatum).
Folkvälde:
potentia populi; imperium populare;
(respublica, quae est penes populum).
Folkvän:
homo popularis (C. de Off. I. § 85);
amicus populi potentiae (N.); publicola.
Folkvänlig: popularis (homo, lex); civilis.
Folkökning: amplificatio civium numeri;
befordra f-n civium numerum augere; f-ns
orsaker causae aucti civium numeri.
Fond:
- 1. = bakgrund: recessus (C. de
Or. III. § 101; mots. frons, Qu. I. IV. 2); i
f-n midt emot fronte sub adversā; contra;
längst inne i f-n in intimo recessu.
- 2. =
kapital: caput, sors, summa; pecunia;
placera sine f-r någorstädes collocare, locare
pecuniam alicubi; – oeg. fond (= rikedom,
djup) af lärdom, kunskaper summa copia
doctrinae, cognitionis, studiorum; han har
en outtömlig f. af qvickhet abundat, affluit
facetiis, lepore (C.); est in eo inexhausta
copia salis (maximas salinas habet, enl.
en bild af Cic.).
Fonddekoration: ornatus recessus, in
recessu (scenae).
Fontanell: fonticulus.
Fontän: lacus (jfr notitia urbis Romae,
Preller die Regionen etc.); (aqua) saliens.
Fora: vehes; vectura; köra f-r vecturas
facere, v-is fungi.
Forbonde: vecturarius; plaustrarius;
jumentarius.
Fordne se Forn.
Fordom, Fordomdags, Fordomtima: olim;
quondam (fuit haec sapientia q. publica
privatis secernere –, Hor.); fuit, quum –
(det fanns en tid, då –).
Fordon: vehiculum; vectabulum.
Fordra:
- I. med personligt subjekt:
- 1. i allm.:
postulare (f. enligt aftal, ss. rätt), poscere
(äska, begära), contendere alqd ab alqo,
ut, ne faciat alqd (postulare fieri alqd);
flagitare (enträget, envist f., kräfva);
desiderare (f. ss. behof l. önskan: ab oratore
perfectionem; non desideres planius dici
man kan ej fordra en tydligare framställning,
C. de Or. III. § 50); f. fram, f. ngn l. ngt
till ett ändamål deposcere (pulvinos; sibi
partes aliquas; alqm – till – imperatorem);
f. tillbaka reposcere, repetere; res
repetere = f. ersättning, f. upprättelse; detta är
mer än hvad man kan f. hoc amplius,
majus est, quam (quod) postulari possit; f.
för mycket af ngn nimis multum postulare
ab alqo, nimium oneris imponere alicui;
ngn har ngt att f. alqd debetur alicui.
- 2. särskildt:
- a. = göra laga anspråk på ngt
(kära, kräfva): petere, postulare alqd ab
alqo (petere pecuniam ab alqo, postulare,
ut solvatur; petitor = kärande; is cujus
petitio est = befogad k.; is, a quo l. unde
petitur = svarande, C. de Or. I. § 166 ff.;
jfr Brut. § 18); flagitare (ideligen, envist
kräfva); appellare alqm (Brut. l. c.);
exigere (utkräfva, indrifva fordran, Brut. §
17); ngn har ngt att f. alqd debetur alicui.
- b. f. ngns inställelse inför rätta:
postulare (alqm reum, de rebus repetundis,
proditionis).
- c. f. ngns inkallande l.
framkallande ss. vitne, f. ngn på ed: testem
citare, vocare alqm; jurejurando, ad
jusjurandum adigere alqm.
- d. f. (begära) ett
pris för ngt: poscere; pretium indicare,
dicere, rei statuere.
- II. om sakliga
subjekt, dels med personifikation af saken =
begära, dels = erfordra, behöfva, tarfva, det
senare enkannerligen i passivum: ngt fordras
(för ett ändamål ad rem):
- 1. transitiva
uttryck: postulare, poscere, flagitare [ita
dicere, ut causae natura et ratio temporis
postulat (Brut. § 125); res non longam
orationem postulat; res, usus poscit;
quum tempus necessitasque postulat,
manu est decertandum; tempus postulat,
non flagitat (se I. 1)]; requirere, quaerere
(res diligentiam; nihil est, quod oratoris
eloquentiam quaerat); desiderare (rei
magnitudo usum quoque
exercitationemque d-at, C. de Off. I. § 60); si res
petet (sällsynt, C. Or. § 139); egere (res
longa disputatione non eget); ferre (res,
veritatis ratio, causa, tempus fert l. ita fert);
lagen f-r lex jubet; uppfylla hvad förnuft
och samvete af oss f-r rationi et religioni
(officio) satis facere.
- 2. passiva l.
intransitiva uttryck: quaeri, requiri (non
quaeritur mobilitas linguae, non
celeritas verborum – in oratore autem acumen
dialecticorum – gestus paene summorum
actorum est requirendus, C. de Or. I. §
128); opus esse [viribus opus est ad
aliquam rem; synonyma uttryck äro: alqd
geritur, efficitur alqa re, t. ex. (quibus) a
rebus gerendis senectus abstrahit? An
iis, quae geruntur juventute et viribus –
till hvilken ungdom och krafter f-s –?, de
Sen. § 15. 17; hoc efficitur non corporis,
sed ingenii viribus o. d.]; ett gångbart
uttryck för saken fordrar l. ngt fordras
(erfordras) är genitivus possessivus med esse:
munus oratoris est non ingenii solum,
sed laterum etiam et virium (f-r ej blott
hufvud, utan ock starka lungor, de Sen. §
28); res est immensi laboris l. operis (L.);
klokheten f-r prudentis est; det kan f-s af
en god fader – boni parentis est, quem
procrearit, alere et vestire; pligten f-r af
oss nostri officii l. nostrum est; för (l. till)
att vara en god konsul f-s att känna till
statens tillstånd boni consulis est nosse rem
publicam.
Fordran (pl. Fordringar):
- I. i allm.:
- 1. en
persons: postulatio (sjelfva handlingen);
postulatum (= det som fordras l. fordrats):
en billig, obillig, rättmätig o. s. v. f.
postulatio aequa, iniqua, justa, injusta,
impudens; din f. är billig aequum postulas; det
är en billig f., att du ej skall bryta den lag,
hvartill du sjelf varit upphofsmannen
nostro jure l. haud inique postulare
videmur, ne, cujus legis auctor fueris, eam
ipse violes; komma med en f.
postulationem afferre; postulare alqd; bevilja ngns
f. postulationi concedere, postulanti
cedere, veniam dare; tillbakavisa en f.
postulantem aspernari, postulationem
spernere, repudiare; han har rättmätiga f-r på
vår tacksamhet maxima ei (a nobis) gratia
debetur; uppfylla ngns f-r på aktning
(debitam, meritam) reverentiam praestare
alicui.
- 2. en saks: uppfylla lagens,
mensklighetens, den goda tonens f-r legi,
humanitati, urbanitati satis facere; rätta sig
efter tidens, ögonblickets, nödvändighetens f-r
temporibus, tempori servire, necessitati
cedere; svika vänskapens, pligtens,
samvetets f-r jus amicitiae deserere (C. de Am.
§ 35), contra fidem, contra officium facere
(ibdm § 39).
- II. i juridisk mening
(skuldfordran):
- 1. f., som ngn gör, käromål: actio,
postulatio; framställa en f. på ngt l. mot
ngn: postulare alqd ab alqo, lege agere
cum alqo, in rem; afstå från en f.
postulatione absistere, de jure suo cedere.
- 2. f., som ngn har (= anspråk på en
förbindelses uppfyllande l. sjelfva saken,
penningarne, som han har att fordra): debitum;
pecunia debita, credita (de Off. II. 79);
huru stor är din f. quantum tibi debetur?;
han har stora utestående f-r maximae ei
debentur pecuniae; kräfva ngn för en f.
petere ab alqo; pecuniam debitam exigere
ab alqo; betala en f. pecuniam l. rem
creditam solvere (ibdm § 84); betala ngn hans
f. satis facere alicui, numerare (reddere)
ei pecuniam debitam (ibdm § 81. 82); få
betalt för sin f. pecuniam (debitam)
accipere (ibdm); indrifva sin f. pecuniam
(debitam) exigere, redigere (omnem redegit
Idibus pecuniam, Hor. Epod. II. 69);
osäker, säker f. incertum, certum, bonum
nomen.
Forell: aurata; fario.
Forlön: vectura; merces l. pretium
vehendi.
Forhäst: equus vecturarius;
jumentum; caballus.
Form:
- A. pl. Formar: form, ram, hvari
och hvarefter ngt gjutes l. formas: forma,
formula, formella (casei; sutoris; f. in qua
aera funduntur); modulus.
- B. pl.
Former = gestalt, skapnad:
- I. i kroppslig
mening:
- 1. gestalten i det hela, kroppens
grundlinier: forma, descriptio, conformatio,
lineamenta; rund, fyrkantig f. forma
rotunda, quadrata; gifva ngt en lämplig f., rund
f. o. s. v. apte conformare, fingere,
rotundare alqd; antaga en f. formam ducere,
induere.
- 2. = bildning i allm. (äfven i
de särskilde delarne): figura; species
(utseende); sköna, yppiga f. venusti, opimi
corporis habitus.
- 3. konsistensform: natura
corporis solida, fluida, spirabilis l.
animalis (= fast, flytande f., gasform).
- 4. i
naturfilosofisk mening i mots. till materia:
effectio (C. Ac. post. I. § 6).
- II. i icke
kroppslig mening:
- 1. i allm. = art, sätt:
forma, species, genus (i objektiv mening om
det sätt, hvarpå väsendet sjelft framträder,
ej subjektivt om det sätt en person iakttager);
ratio, modus (i subjektiv och objektiv mening;
modi et genera disceptationum, C. de Or.
III. 119; jfr 113); vältaligheten har flere f-r
multae sunt quasi formae figuraeque
dicendi; i många f-r trifs det sköna plures
sunt pulchritudinis species neque in
unam f-am cadunt omnia (C.); virtutum
est alia species l. specie alia illustrior,
C. de Or. III. 55; styrelseform, samhällsform
forma rei publicae, civitatis (regendae),
genus, modus rei publicae; under f. af
beröm vederlägga laudantem l. laudando
refellere (adulator etiam adversando saepe
assentatur – gifver sitt smicker f-n af
motsägelse – et litigare se simulans blanditur,
C. de Am. § 99); yttra ngt i f. af
vitnesmål pro testimonio dicere.
- 2. laga,
bestämd, faststäld form: lex; legis formula;
mos; consuetudo; i laga f. ex lege; justo
jure; legitime; lagens f-r legis praescripta;
med iakttagande af lagens f-r legitima
servantem; i häfdvunnen f. recepto more;
solenni ritu; i förändrad, förbättrad f.
immutatus; emendatus; alqa adhibita
mutatione, correctione; döda f-r inania, (apud
nos inania transmittuntur, T.); res
vanae; lagar utan seder äro blott döda f-r
vanae sine moribus leges; för f-ns skull
dicis causa.
- 3. form i motsats till väsende
(vis): ratio, modus.
- 4. grammatisk form:
figura (Varr.); forma; (sermonis
elegantiam expolire göra korrekt i formelt
hänseende, i motsats till augere rikta, genom ett
godt ordförråd, C. de Or. III. § 30).
- 5.
form för ett innehåll, språklig f.:
- a. =
stilisering, ordalag: forma, perscriptio
(stilisering – senatusconsulti, epistolae); –
verba; i en hofsam f. verbis honestis,
modestis; meningen var skarp, men f-n var mild
sententia severa, verba perhumana fuere;
allt kommer dervid an på f-n refert, quo
modo, quibus verbis quidque dicatur.
- b. = stil, stilistisk f.: genus (modus) dicendi,
scribendi, orationis; oratio, elocutio;
gifva f. åt framställningen formare, fingere
orationem; f-n öfverensstämmer med
innehållet oratio rebus apta est et congruens;
Antonius talade om innehållet i föredraget
och Crassus om dess f. quid dicendum
esset, Antonius exposuit, Crassus autem
quomodo; Antonius instrumentum
oratoris exposuit, Crasso ejus distinctionem
et ornatum reliquit; Antonius ea, quae
dici ab oratore oporteret, sumpsit, Crasso
autem reliquit, ut explicaret,
quemadmodum illa ornari oporteret (C. de Or.
III. § 19. II. § 366); yttra sig i en
sammanhängande, redig, begriplig f. cogitationes
suas disponere et illustrare (C. Tusc. I.
§ 6); kläda sine tankar i en vårdad, prydlig
f. ea, quae sentit, polite eloqui (ibdm);
orationem polire, ornare, expolire
(antiqui ea, quae dicebant, nondum poterant
ornare, C. de Or.).
- c. rytmisk f.
numerus; metrisk f. versus; modus; gifva sin
framställning rytmisk f. numeris includere,
astringere verba, orationem; versens f.
var fulländad, men innehållet var torftigt
versus erant numeris absoluti, (summa
elegantia perfecti, elaborati),
sententiarum (rerum) inanes (versus inopes rerum
nugaeque canorae, Hor.; inanis verborum
sonitus l. strepitus).
Forma: formare, fingere, conformare;
efter ngt ad aliquam rem; väl f-d
formosus; bene conformatus.
Formal se Formel, adj.
Formalist: auceps
syllabarum l. formularum.
Formalitet: i allm. mos,
solenne (L. II. 4. 1); f-t vid rättegångs
inledande (legis) actio (C. de Or. I. § 186;
Ep. ad Att. VI. 1 sub finem); lagliga f-r
legitima (n. pl., N. Phoc. IV. 2); religiös
f. (ceremoni) ritus, caerimonia; f-r vid
jordfästning justa funebria; vidlyftiga f-r
ambages (juris); tom f. res vana; simulacrum
(rei, non res); inania (n. pl.: apud
Romanos vis imperii valet, inania
transmittuntur, T. Ann. XV. 31; jfr XIII. 8); med
iakttagande af f-na rite; (ex formula);
more solenni; recte et ordine; quo decet
ordine; utan behöriga f-r extra ordinem;
(indictā causā; legitimis non confectis);
utan f-r (onödiga) sine ambagibus, missis
ambagibus.
Forman: vecturarius.
Formare: formarum, formularum
scalptor.
Format: forma libri, codicis.
Formation:
- 1. i abstr. mening = det sätt hvarpå ngt
bildats: formatio; incrementum.
- 2. =
bildning, skapnad: figura.
Formel, m.: formula (matematisk f.
*formula mathematicorum); regula (juris);
vanligast i sammansättningar: lagformel lex,
carmen; trollformel, edsformel carmen (L.
I. 25).
Formel, adj. = som har afseende på
formen, neml.:
- a. på språk, stil, meter: arbetet
är i f-t hänseende utmärkt liber (versus) est
orationis genere perfectus l. perpolitus
(rerum inanis); f-a förtjenster orationis
virtutes, elegantia; gifva boken, verserne en f.
fulländning expolire, perpolire, elaborare
orationem, versus; i f-t hänseende
oklanderligt polite, accurate; (loquendi elegantia
expolitur – får sin f-a hyfsning – scientiā
literarum – genom språkligt-filologiska
studier, – augetur – riktas hvad ordförråd och
ordval beträffar – legendis oratoribus et
poētis, C. de Or. III. § 39).
- b. på
förståndets utbildning (i motsats till inhemtande
af exakta kunskaper, fackstudier): f. bildning
ingenii subactio; f-t bildande vetenskaper
artes, quae ad ingenia acuenda l.
exacuenda, exercenda valent, conferuntur.
Formenlig: rite (ex consuetudine, more)
factus; solennis; legitimus; justus.
Formera = bilda: f. fyrkant in
quadratum consistere; f. en penna pennam in
usum scribendi formare.
Formfel: vitium.
Formlig: (som sker i behörig, vederbörlig
form; riktig): legitimus (lagenlig); rite
factus; solennis (belli denuntiatio,
jusjurandum); justus (j-um bellum f-t krig; j.
sacramentum, testamentum; concurrere in
j-i proelii modum komma i f. batalj);
sanctus (lex, jus); apertus (öppen, klar – aperta
recusatio f. vägran).
Formligen: rite;
legitime; solenni, justo more; lege; – aperte,
plane (= rent ut, klart, bestämdt); f. vald
rite creatus; f. afsatt cui lege abrogatus
est magistratus; f. invigd solenniter l.
solenni more consecratus; f. lofva sancte
promittere (promittere et in se recipere);
f. hota aperte minari; f. ogilla plane,
aperte improbare; blifva f. uthvisslad plane
(more theatri) explodi.
Formlära: verborum declinandorum
ratio l. doctrina (= flexionslära).
Formlös:
informis; rudis; inconditus; f-t block lapis,
materia informis; f. massa (kaos) rudis
indigestaque moles; f. literär produkt
rudis oratio; carmen rude, inconditum.
Formskärare: formellarum scalptor l. caelator.
Formstridig se Formvidrig.
Formulera: concipere verbis
(jusjurandum, vadimonium).
Formulär: formula (testamenti, pacti
et conventi, testimonii); carmen
(jurisjurandi; longum c., L. I. 24. 69); verba
(solennia, legitima, concepta; icke känna
f-t för civiläktenskap, för arfskifte quibus
verbis coemptio fiat, quibus verbis herctum
cieri oporteat, nescire, C. de Or. I. § 237;
jfr Or. 144); lex (Manilianas venalium
vendendorum leges ediscere, ibdm § 246);
uppsätta f. för ngt verbis concipere alqd;
gifva f. för ngt verba, formulam, legem
praescribere, componere, condere; efter f.
ex formula.
Formvidrig: illegitimus; vitiosus;
injustus.
Forn: antiquus, (vetus) = (längesedan)
förfluten, fordom varande; pristinus = förut
varande; tänka på de f-a tider antiqua
(tempora), vetera cogitare et memoriā
repetere (jfr Forntid); i f-a tider, i f-e dagar
olim, quondam; apud antiquos, apud
majores nostros; min f-e vän pristinus
amicus; min f-e bostad pristinum domicilium;
min f-e svärfar socer, qui fuit mihi;
återvinna sitt f-a anseende pristinam
dignitatem recuperare.
Fornforskare: investigator antiquitatis
(Varro diligentissimus, C. Brut. § 60).
Fornforskning: antiquitatis investigatio,
pervestigatio, cognitio.
Fornkunskap:
antiquitatis l. rerum antiquarum cognitio, studia.
Fornlemning: reliquiae, monumentum
antiquitatis, antiquarum gentium,
antiquorum hominum, majorum; (antiquitas:
Germanicus in Aegyptum profectus est
cognoscendae antiquitatis, T.; indicium
veteris memoriae, C. de Fin. V. § 6).
Fornminne:
monumentum antiquitatis; indicium
veteris memoriae (de Fin. V. § 6).
Fornsaga:
fabula antiqua, (fama).
Fornsaker: res antiquae.
Fornsägen: fabula,
(fama).
Forntid: antiquitas (i abstr. och
konkret mening, f-n med dess händelser, historia,
seder, personer, ande o. s. v.: a-tis memoria,
investigatio; percipere antiquitatem, C.
de Or. I. § 201. 159; commemoratio a-tis
anförandet af exempel från f-n, Or. § 120;
a. quo propius aberat ab ortu et divina
progenie, hoc melius, quae erant vera,
cernebat, C. Tusc. I. § 26; de gamle
lagarne gifva oss mången bild från f-n
plurima est in omni jure civili antiquitatis
effigies, C. de Or. I. § 193; datur haec
venia antiquitati, ut misceat humanis
divina, L. praef.); vetus memoria (= förra
tider: indicia veteris memoriae –
forntidsminnen – C. de Fin. V. 6; memoriae
veteris ordo f-ns historia l. – specielt –
kronologi, Or. § 120); vetustas (i prosa =
forntida, gamla förhållanden: vetustatis
exempla, C. de Or. I. § 201; historia nuntia
vetustatis, ibdm II. § 36; hos poeter äfven
= antiquitas i konkret och personlig mening);
tempora antiqua, vetera; tempora prisca
(urtid); den aflägsnaste f. ultima tempora
(C. de Legg. I. § 8); antiquissima
tempora, ultima antiquitas; f-ns män antiqui
(illi); veteres; (prisci); f-ns greker l.
romare antiqui l. veteres Graeci, Romani (C.
de Or. III. 56); f-ns historia memoria
rerum veterum, memoriae veteris ordo (Or.
§ 121. 120); Roms f. origines populi
Romani; antiquitas, res antiquae l. veteres
populi Romani; veteris populi Romani
res (T. Ann. I. 1); minnesmärken från f-n
monumenta antiquitatis, antiquorum
hominum; (opera antiqua); i f-n antiquis
temporibus; apud antiquos l. veteres;
(olim, quondam); de lärde i f-n, f-ns lärde
veteres l. antiqui viri docti.
Forntida:
antiquus (vetus); f. sed mos antiquus, (vetus).
Forntidsbild: effigies quaedam, exemplum
antiquitatis, vetustatis.
Fornålder = forntid i
abstr. betydelse (af tidehvarf): antiquitas.
Fornåldrig: priscus (uråldrig); antiquus
(gammaldags; verba non ita prisca, ut in
veteribus legibus, et tamen paulo
antiquiora quam hic sermo est, C. de Legg. II.
§ 18); vetustus (genom ålder häfdvunnen
och vördnadsvärd: mos; gens).
Fornälskare:
antiquitatis amator, studiosus.
Fors: dejectus fluminis, amnis (jfr Fall);
vis ferventis, praecipitantis fluminis,
aquae; amnis rapidus; torrens.
Forsa: fervere; aestuare; spumare;
citatius ferri; f-nde ström, våg flumen, unda
fervens, aestuans.
Forska: f. efter ngt quaerere, exquirere,
investigare, indagare alqd (t. ex. verum,
causas rerum); quaerere, exquirere,
anquirere, inquirere, quid sit; (medels
frågor) sciscitari, perquirere, requirere; f. i
ngt (i naturen, i historien) perscrutari,
pervestigare rerum naturam; in rerum
pervestigatione, investigatione versari;
monumenta rerum gestarum perscrutari
(veterum volvens monumenta virorum, Vg.);
i böcker: libros, scripta, literas evolvere,
pervolutare (volutari in scriptis veterum);
f. ut explorare, quaerendo invenire (se
Utforska).
Forskare: investigator (t. ex.
antiquitatis – i forntidens historia); skarpsinnig
f. investigator acerrimus, in rebus
indagandis acutus, sagax.
Forskning: investigatio,
inquisitio, indagatio; vetenskaplig f.
subtilis veri, rerum occultarum indagatio,
investigatio; scientiae pervestigatio (C.
de Or. I. § 9); f. i naturen, i historien
naturae, antiquitatis, rerum gestarum
investigatio, pervestigatio; anställa många
f-r rörande en sak multa quaerere de alqa
re; efter trettioåriga f-r i historien postquam
triginta annos rerum gestarum
perscrutationi dedi l. in monumentis gentium
pervolutandis versatus sum –; vara
föremål för polisens f-r a speculatoribus
perquiri.
Forskningsande: ingenium sollers,
acutum.
Forskningsbegär: veri inveniendi l.
indagandi studium (cupiditas); res occultas
cognoscendi studium.
Forsla: vehere (plaustro, jumento, navi
– på vagn, lastdjur, skepp); f. till, från ett
ställe advehere, avehere; f. till annat ställe
transvehere, transportare; f. uppför
strömmen o. d. subvehere; f. vidare provehere.
Forslande, Forsling: vectio; vectura (transvectio,
advectio, subvectio).
Fort:
- 1. = skyndsamt, hastigt: propere,
celeriter; cito; raptim; festinanter; gå f.
accelerare gradum, properare, citato
gradu l. festinanter, propere ire; festinare;
tala f. incitatius loqui; lefva f. aetatis flore
raptim frui; f. härifrån apage!; ocius hinc
te rape; f., svara! age, responde.
- 2. =
snart, inom kort: cito, mox, jam: f. eller
sent ocius seriusve.
- 3. = framåt, vidare:
porro, protinus, i synnerhet i
sammansättningar ss. fara fort, se Fortfara o. d.
Fortfara:
- 1. om lefvande subjekt: pergere
med inf. = f. att göra ngt, ss. ire, loqui,
äfven absolut = f. att gå, att tala;
perseverare, perstare in (med) alqa re;
instare, insistere alicui rei; persequi, exsequi
(= fortsätta, fullfölja) alqd (cursum,
incepta); tenere (vidhålla, fasthålla:
propositum, cursum); perpetuare, continuare
(potestatem); – fortfara att vara ngt l. med
ett tillstånd i allm. måste i sv. omskrifvas,
t. ex.: han fortfar att sofva etiam dormit;
nondum expergefactus est; han fortfar att
vara sjuk etiamnunc, usque aeger est; han
fortfar att bättras in dies convalescit, ei
melius fit.
- 2. om sakliga subjekt (tillstånd):
manere, permanere, durare (dolor;
amicitia ad vitae finem); haerere (dolor);
tenet fama (L.); äfven med negativa uttryck,
ss. nondum desiisse (pluvia); nondum
resedisse (dolor), nondum exstinctum l.
restinctum esse (incendium; ira).
Fortfarande,
adj.: continuus, continens, perpetuus
(alltjemt f., ihållig); manens; i anseende till
fortfarande krig, torka, dålig väderlek manente
bello (nondum composito), siccitate,
tempestatis iniquitate.
Fortfarande, adv.: usque,
perpetuo; han är f. sjuk, på bättringsvägen
etiamnunc aeger est, in dies melior fit
ejus valetudo (se Fortfara).
Fortgå:
- 1. om personliga subjekt: pergere;
progredi; f. på den väg l. bana, man
beträdt pergere, qua coepit; via, quam
ingressus est, progredi; cursum
(institutum) tenere (in incepto, in proposito, in
suscepto consilio perstare, manere).
- 2. om sakliga subjekt:
- a. absolut (= icke
afstanna l. afbrytas): non intermitti, non
interrumpi; continenter fieri; – för att
arbetet skulle kunna oafbrutet f. – ne opus
intermitteretur; arbetet, kriget fortgick hele
sommarn tota aestate (continenter) opus
fiebat, bellum gerebatur.
- b. med
bestämning för sättet l. målet (= fortfara,
framskrida, utveckla sig): procedere (disputatio
viā et ordine; opus); serpere
(providendum est, ne res, malum longius serpat);
skall saken f. på detta sätt, så blir jag snart
utfattig si hoc longius serpet l. labetur
(si hoc diutius sic erit l. agetur), mox
nostrae facultates exhaustae erunt.
Fortgång:
- 1. progressio, processus; under arbetets,
samtalets f. progrediente labore l.
sermone; under sjukdomens f. crescente morbo;
processu morbi (Vg.); han intresserade sig
för arbetets (oafbrutna) f. ei curae fuit, ut
opus (procederet, ut) uno tenore
perficeretur, ne intermitteretur l.
interrumperetur; saken har god f. (vanl. framgång):
res, negotium prospere procedit,
succedit; saken har ingen f. haeret, friget res.
- 2. (i hvardagsspråk) = att ngt går fort,
raskt: för f-ns skull quo celerius fieret.
Fortkomst:
- 1. i rummet: ombesörja
brefvets f. curare, ut porro mittatur epistola;
all f. var omöjlig nulla erat via, qua
procedi posset; via insuperabilis fuit (L. XXI.
36. 5).
- 2. = befordran till lycka l.
värdighet: progressio; befordra, motarbeta ngns
f. dignitatem, fortunam alicujus juvare;
ad honores producere alqm; dignitati
alicujus obsistere; all f. på
embetsmannabanan är honom stängd nullus ei ad honores
aditus patet; omnis – via praeclusa est.
Fortlefva: manere, permanere;
perennem, immortalem esse; själen f-r efter
döden animus post mortem manet,
permanet; fama manet, (tenet, L.).
Fortlöpa: vägen, bergsryggen f-r via,
mons pertinet ad –.
Fortlöpande: continuus
(continui montes – en f. sträcka af berg);
perpetuus (munitiones, montes); oafbrutet
f. framställning (i motsats till dialog)
perpetua oratio, C.; perpetuitas orationis.
Fortplanta:
- 1. växt l. djurslägte:
propagare; proseminare; prodere (genus, Vg.);
f. sitt slägte propagare stirpem, subolem;
procreare (om menniskor och djur absolut,
C. de Off. I. § 11. 54).
- 2. genom afling
f. en egenskap: tradere alqd posteris,
natis.
- 3. oeg. = utbreda, sprida, t. ex. en
sjukdom, en underrättelse, en föreställning, sin
makt o. d.: vulgare (morbum, L. III. 6. 4;
famam); propagare (laudem alicujus ad
aeternam memoriam); prodere
(memoriam rei alicujus, alqd memoriae); tradere
(consuetudinem; rem auditam –
underrättelsen – proximis tradere, Cs. B. G. VII. 3);
proferre (palam alqd; imperium).
Fortplanta
sig: propagari i eg. och oeg. mening (t. ex.
vera gloria radices agit atque etiam
propagatur, C.); stirpem, subolem
propagare; (subole fulcire genus, Ppt.); om
menniskor och djur: procreare; f. sig på barnen
natis tradi, ad natos, (eos, qui procreati
sunt) transire, transferri; jfr för öfrigt
Fortplanta.
Fortplantning: propagatio
(pomorum, nominis, generis); suboles
(propagatio et suboles, C.); procreatio (om djur
och menniskor); vulgatio (famae).
Fortskaffa: = skaffa, föra, skicka vidare,
t. ex.: ett bref, en underrättelse porro
mittere, portare epistolam, nuntium; en
person: vehere, mittere; f. sig vehi;
proficisci; ett beqvämt sätt att f. sig
commodum proficiscendi genus; f. ngn till en ort
alqm perducere, pervehere alqo; f. ngn
öfver en flod flumen transjicere alqm.
Fortskaffande: sörja för brefvets f. epistolam
mittere.
Fortskaffningssätt: vehendi,
proficiscendi genus.
Fortskrida: procedere, progredi; labi
(glida framåt).
Fortskridande, adj.: f. rörelse
progressus, -sio.
Fortskridande, n.: progressio;
befinna sig i ett oafbrutet f. perpetuo, uno
tenore progredi, procedere.
Fortsända: (porro) mittere.
Fortsätta:
- 1. med ackusativ-objekt:
- a. i allm.:
peragere (f. till slutet – sacrificium;
cursum; iter inceptum); persequi (reliquias
alicujus – hvad ngn lemnat ogjordt);
pertexere (quod quis exorsus est, C.); tenere
(cursum vitae; vitam institutam); non
intermittere; perseverare, perstare (in alqa
re); han fortsatte sitt tal dicere pergebat
(precationem peragebat, L. II. 8); f. sitt
arbete opus institutum persequi,
pertexere; f. sitt lefnadssätt in vitae institutis,
(vitiis) perseverare; f. sitt yrkande in
postulando, in agendo perstare; actionem non
ponere; f. efter ngn excipere, sequi alqm.
- b. särskildt: f. sin väg l. färd pergere
alqo.
- 2. absolut, i synnerhet = f. att tala:
pergere; fortsätt du perge vero, tu vero
perge; fortsätt du (efter en föregående) tu
sequere.
- 3. f. att göra ngt pergere
(facere alqd); se Fortfara 1.
Fortsättning:
(peractio); lemna f-n åt ngn alicui rem
persequendam, (reliquias persequendas)
tradere, relinquere; i oafbruten f. uno tenore;
stundom brukas ordet konkret om de följande
delarne af ngt i motsats till den förste: f-n
svarade ej mot början principiis non
respondebant cetera (laeta principia nimis
luxuriavere, L.); f. följer cetera (ut res
patietur, ut cujus tempus erit) sequentur.
Fortvara: manere, permanere (se
Fortfara 2).
Forvagn: plaustrum; carrus.
Fossilier: fossilia.
Foster:
- 1. eg.: fetus, partus (så väl ofödt
som det, som framfödes); puer – inchoatus
in utero matris (C.); gå med ett f. fetum
utero ferre; ventrem ferre; f-t blef dödt i
moderlifvet fetus (puer inchoatus) in utero
matris interiit; fördrifva f. partum
abigere (Pn.); framföda ett f. fetum
procreare, partum edere; bringa f-t fram i dagen
fetum aperire (Hor.), protrahere.
- 2. oeg.:
f. af ngns snille fetus (ingenii, C.); f. af
ngns uppfinning commentum alicujus; f. af
ngns inbillning somnium, deliramentum
alicujus.
Fosterbarn: alumnus, alumna.
Fosterbroder:
- a. frater alicujus non naturā, sed
communi educatione; de voro f-bröder ab
iisdem parentibus (non nati, sed) educati
erant; simul educati erant.
- b. i
forngermanisk och fornnordisk mening: devotus;
qui se alicujus amicitiae devovit;
soldurius (Cs. B. Gall. III. 22).
Fosterbrödralag:
societas devotorum (se Fosterbroder); foedus
amicitiae.
Fosterbygd: patria (germana
alicujus, C. de Legg. II. § 3); regio,
vicinitas, tractus, ubi aliquis natus est,
natalis alicujus (Ov.); min f. regio mea (C.
pro Plancio § 22); terra altrix alicujus
(C., Vg.); terra, quae tulit l. educavit
alqm.
Fosterdotter: alumna.
Fosterfader: nutricius,
altor, educator alicujus; custos alumni
(Bacchi Silenus, Ov.).
Fosterföräldrar: altores
alicujus.
Fosterjord: altrix terra (C., Vg.);
patriae solum; terra, in qua educatus est
aliquis.
Fosterland: terra altrix; patria.
Fosterlandskärlek: patriae amor.
Fosterländsk:
- 1. som
tillhör fosterlandet: patrius; domesticus;
förakt för det f-a rerum domesticarum
fastidium.
- 2. = som har fosterlandet till
föremål, fosterlandsälskande (patriotisk): patriae
amans; f. hänryckning incensus patriae
amore animus.
Fosterländskt: f. sinnad patriae
amans, patriae amore incensus.
Fosterlön:
nutricium.
Fostermoder: nutrix; altrix.
Fosterson:
alumnus.
Fostra: alere, nutrire (båda enkannerligen
med afseende på näringen), educare,
educere [i allmännare mening uppdraga: nutrix
edŭcat, Varr.; pro sua (filiā anus) eam
eduxit; non est boni parentis, quem
eduxerit, non alere, C.]; i bildlig men.:
alere (Athenis et nata et alta est
eloquentia); jfr Uppfostra.
Fostrare: nutricius; altor.
Fostring: alitura, educatio (feras inter se e.
conciliat).
Fostringshjelp, Fostringslön: alimentum;
nutricium.
Fot:
- I. ss. kroppsdel: pes:
- 1. i eg. uttryck,
t. ex. från hufvudet till f-n (från fotabjellet
till hjessan): a capite, a summo vertice
ad imos pedes (ungues, talos); stor, grof
fot magnus, vastus pes; liten, nätt f.
mollis, tener; lyfta upp f-n pedem tollere;
sätta f-n någorstädes pedem ponere,
collocare alicubi l. alqo [vestigium ponere in
alqd: quacunque ingredimur (Athenis),
in aliquam historiam vestigium ponimus,
C. de Fin. V. § 5]; – stå rätt på f-n recto
pede stare (talo stare); – icke kunna stödja
på f-n vix pede niti posse, pede male
fultum esse; knappt kunna stå på f-ne vix se
pedibus sustinere; vacillare; komma ned
på f-ne in pedes se excipere, in pedes
desilire; hjelpa ngn på f-ne erigere,
elevare alqm; slå f-ne undan ngn supplantare
alqm; stå på en fot stare in uno pede;
sätta sin fot någorstädes, med sin fot komma
in l. ut på ett ställe pedem inferre (t. ex.
trans limen alicujus), efferre alicunde (t.
ex. portā utom porten), alqo; med händer
och f-r (streta emot l. dyl.) manibus
pedibusque (obniti); trampa under f-ne
pedibus obterere alqd; hafva sko på f-n, hafva
f-n bar calceatum, nudo pede esse; få fast
fot firmiter insistere; firmo gradu
consistere; på stående fot statim; in vestigio
suo; e vestigio; ilico; fot för fot
pedetemptim; till fots pedibus iter facere;
pedibus mereri, stipendia facere (tjena till
fots); taga till f-ne in pedes se conjicere
l. dare; fugā salutem petere; befinna sig
på fri fot liberum esse; vinculis emissum,
solutum esse; komma på fri fot e vinculis
emitti; vinculis l. custodiā liberari;
försätta sig sjelf på fri fot e custodia se
expedire; ex vinculis effugere; falla ngn till
fota l. kasta sig till ngns f-r ad pedes
alicujus se abjicere, se projicere, se
prosternere; ligga för ngns f-r ad pedes
alicujus jacēre, stratum esse, stratum
jacēre; icke veta, på hvilken fot man skall stå
quo se vertat, nescire; aestuare (jfr C.
de Fin. II. § 14: tantā sum laetitiā
auctus, ut nihil constet – citat från en äldre
poet).
- 2. i oeg. uttryck:
- a. med personligt
subjekt: stå på egne f-r: i allm. sua vi stare
l. niti (jfr T. Ann. XIII. 19: nihil tam
fluxum est, quam fama potentiae non sua
vi nixae); omnia (sua) in se ipso posita
habere, nullo egere (C. de Am. § 30);
non egere alterius auxilio aut
adminiculo; sui juris esse (= vara sin egen herre,
fri man); suum esse (in disputando, C.;
motsatsen är alienum esse, t. ex. Epicurus
in physicis totus alienus est: Democritia
dicit, C. de Fin. I. c. 6); hafva l. få fast
fot någorstädes considĕre, consistere
alicubi; tanquam in suo consistere alicubi;
in possessione rei consistere (C. de Or.
II. § 200); få fast fot i ett land locum
munitum habere; se insinuare alqo; lefva på
stor fot sumptuose, magnifice vivere;
maximos sumptus facere; res domesticas
laute tueri (C. Tusc. I. 2; jfr: Atticus pari
fastigio stetit – lefde på samma fot – in
utraque fortuna; splendide se gerere,
affluentius vivere, N. Att. XIV. 2); stå på
vänskaplig, förtrolig fot med ngn
familiariter vivere cum alqo, uti alqo (bene
convenit inter aliquos); stå på spänd fot med
ngn simultas est, intercedit inter aliquos;
simultate dissidere, abalienari ab alqo;
på hvilken fot står du med honom quomodo
inter vos convenit?; quae ratio inter vos
intercedit?
- b. med sakliga subjekt: stå på
svage f-r vacillare, labare, claudicare;
fluxum, caducum esse; fluere; (hans kredit,
hans system, hans försvar står på svage f-r
vacillat, labat, caret fundamento); –
befinna sig på en fot = i en ställning, ett
tillstånd alqo loco, in alqo statu esse; allt är
på gamle f-n cuncta in suo statu manent
(integra, immota sunt); återställa ngt på
den gamle f-n in pristinum statum l.
locum restituere alqd; bringa saken på reda
f-r rem expedire; på hvilken fot står saken
quo loco res est?
- II. fot ss. längdmått:
pes; en fots, halfannan fots, två fots
pedalis, sesquipedalis, bipedalis.
- III.
versfot: pes.
- IV. i allm. det understa
nedersta af ngt:
- 1. fot af en växt: petiolus.
- 2. fot af en byggnad: basis; för en staty:
basis; för kolonner: stylobătes.
- 3. fot af
en möbel (bord, säng o. dyl.): pes; fulcrum.
- 4. fot af ett berg: radix montis, imus
l. infimus mons; vid bergets f-r sub l. in
radicibus montis; in infimo l. imo monte;
vid f-n af Capitolium ad infimum C.; ligga
vid f-n af C. Capitolio subesse; infra C-m
situm esse; bygga ngt vid f-n af C.
subjicere Capitolio.
Fota sig, Fotad = grunda sig, grundad:
niti alqa re; positum, situm esse in alqa
re; hvarpå f-r sig denna gissning? qua re
nititur haec conjectura?
Fotabjelle: planta; från f-t till hjessan
talos a vertice ad imos (Hor. Ep. II. 2. 4).
Fotangel: stimulus (Cs. B. G. VII. 73);
stilus caecus (Hist. de bello Afr. c. 31);
murex (ferreus, in terra defossus, Ct.).
Fotapall: scamnum; scabellum.
Fotbeklädnad: tegumentum pedis l.
pedum; calceamentum; calceus.
Fotblack:
nervus.
Fotblad: planta, sŏlum; vestigium.
Fotbäcken: pelluvium.
Fotfall: ad pedes
prolapsio; se Fot I. 1.
Fotfolk: pedites,
peditatus; pedestris exercitus, pedestres
copiae.
Fotfäste: vestigium; (stabilis) gradus;
få f. firmo gradu l. vestigio insistere; de
kunde ej få f. (humus, solum) non
recipiebat vestigium, pedem fallebat (L. XXI.
36. 7); hafva f. stabili gradu, certo
vestigio niti, consistere, haerere; vestigio
suo haerere firmiter, se sustinere; förlora
sitt f. gradu dejici, demoveri, deturbari
(jfr fast fot under Fot I. 2).
Fotgängare:
viator; vara god f. pedibus valere.
Fotresa:
iter pedestre; göra en f. pedibus iter
facere.
Fotsbredd: pes latus l. transversus;
vestigium (latitudo pedis); icke vika en f. från
ngt pedem transversum, ne vestigium
quidem (non tantillum) abire, abscedere,
decedere, discedere ab alqa re.
Fotsid: talaris; ad imos pedes
demissus, defluens, descendens, pertinens.
Fotspår: vestigium; träda i ngns f. alicujus
v-iis insistere, ingredi; vestigia alicujus
sequi, premere (legere).
Fotsteg: (på en vagn
l. dyl.) scabellum, gradus (quo
ascenditur).
Fotställning: basis.
Fotsula: planta;
sŏlum.
Fottvagning: pedum lavatio l. lotio.
Fourage: pabulum.
Fouragera: pabulari.
Fournera: instruere (förse med –).
Fradga, f.: spuma; f-n står honom i
munnen spumas agit in ore (C.).
Fradga och Fradgad, v.: spumare;
spumescere; hafvet f-s spumat, exalbescit
mare; f. af förbittring irā aestuare;
crudelitatem, odium spumare; ett f-nde
vildsvin spumans aper, spumiger.
Fradgig: spumeus, spumiger, spumans.
Fragment: fragmentum (spillra); pars
avulsa; membrum avulsum (membra
disjecta, Hor. Sat. I. IV. 58); truncus; Varros
f. l. f-n af V-s skrifter librorum Varronis
reliquiae, Varronis quae supersunt.
Fragmentarisk:
disjectus, dispersus, dissipatus, diffusus;
mutilus; till ett helt ordna hvad som förut
endast var f-a notiser quae dispersa et
dissipata fuerunt, arte concludere, cogere,
colligere (C. de Or. I. § 187. 191);
Varros skrifter förefinnas nu mera blott i f-t skick
ex scriptis Varronis non restant nisi
membra quaedam disjecta l. divulsae
quaedam, quasi ex naufragio, particulae; f.
framställning singularum quarundam
partium dissipata tractatio, explicatio.
Fragmentariskt: behandla ämnet f. carptim, passim
carpentem (Sa. Cat. 4; C. de Or. I. § 191)
scribere de re.
Frakt:
- 1. = skeppslast: onus navis.
- 2. = betalning för transport å fartyg:
portorium; vectura; merces; vecturae
pretium; naulum.
Frakta:
- 1. vehere, advehere,
transportare navi; stundom i hvardagstal i allm. =
transportera: vehere, portare; f. sig =
berga sig: vitam servare; sibi consulere.
- 2. = förhyra (ett fartyg): conducere.
Fraktare:
conductor.
Fraktbref: literae vectoriae.
Fraktgods:
merces (pl. af merx).
Fraktskepp: navis vectoria,
oneraria, mercatoria.
Fram:
- I. i rummet:
- 1. utmärkande rörelse
framåt i motsats till tillbaka, bakåt:
- a.
vanligen att återgifva med pro, ex i
sammansättning med ett verbum (mots. re, retro):
kom f. procede; kom hit f. huc procede;
kom längre f. longius procede, propius
accede; träda f. prodire, exsistere; leta f.
eruere.
- b. fram och tillbaka: huc et
illuc; ultro citroque; gå f. och tillbaka
ambulare; ire et redire (gå f. och åter); tänka
f. och tillbaka in omnes partes animum
dividere; tala f. och tillbaka alias aliter
dicere; in utramque partem (för och emot)
dicere; det är l. går f. och tillbaka med
honom, med hans helsa modo melius fit (ei),
modo deterius.
- c. rätt f., rakt f.: rectā
(ire, contendere); protinus (pergeret p.,
quid retro fieret ne laboraret, C. de Div.
I. § 49); – säga sin mening rätt f.
simpliciter, aperte, sine ambagibus (vere), quid
sentiat, eloqui l. proloqui; vara rättfram
rectum, simplicem, apertum, ingenuum
esse (homines simplices et aperti, C. de
Off. I. § 109; commentarii Caesaris sunt
nudi, recti, C. Brut. § 262).
- d. fram,
f. med i uppmaningar = tag, sträck, kom f.
o. dyl.: f. (med dig) procede; f. med handen
manum (porrige l. protende; latinet kan i
dylikt fall stundom bruka ensam ackusativ, t.
ex. finem aliquando, C. de Fin. II. § 17);
f. med brefvet cedo epistolam; f. med
rytteriet equitatum jube excurrere,
prorumpere!; f. med sanningen noli celare l.
dissimulare! (verum dicas velim); verum
audire volo; stundom äfven utom
uppmaningens form, t. ex. jag måste fram
prodeundum est; viam mihi faciam necesse est.
- 2. utmärkande framkomst till ett mål,
vanligen att återgifva med per i
sammansättning: komma f. till Rom på fjerde dagen
quarto die Romam pervenire; hafva vi
ännu långt f.? multumne (quantum) restat
viae?; resekost, som icke räcker f. till resans
mål viaticum, quod ante consumatur,
quam eo, quo intendas, perveneris; vi
hafva ännu ett stycke f. till staden etiam
aliquanto ab urbe absumus; – oeg.: få sin
vilje f. impetrare; mos geritur alicui; låta
ngn få sin vilje f. morem gerere alicui;
ad alicujus voluntatem sese accommodare;
(sinere se) exorari ab alqo.
- 3.
utmärkande en punkt framom en annan: (ett stycke)
f. på vägen, längre f. – quum aliquantum
viae confeceris l. progressus sis –; f. emot
staden non procul, non longe ab urbe.
- 4. = framtill: ante (et post); f. på bröstet
in adverso pectore; ful f. och bak et
adversus et aversus turpis.
- II. i tid: längre
f. (= framdeles): mox, post, posthac,
aliquanto post [jag vill tänka på saken längre
f. de hac re posthac l. alias videro;
härom längre f. (i föredraget) videro hoc
posterius, C. Cael. § 35; alio loco de
aratorum animo videro: nunc, quod abs te
mihi datur, accipio, eos tibi esse
inimicissimos, C. Verr. II. § 150]; f. på dagen,
natten multo jam die, multa jam nocte;
det varade, hade lidit långt f. på dagen in
multum diem l. diei; inclinato jam in
meridiem, in vesperam die; f., längre f.,
långt f. på sommaren, vintren o. d. jam parte
aestatis exacta; aestate adulta, summa,
affecta.
Framalstra: creare, gignere; vanligast i
pass. gigni, creari, nasci (om jordens,
naturens produkter – quae in terris gignuntur,
ad usum hominum omnia creantur, C.).
Framandas: exhalare (exanimare, C. de
Or. III. § 41).
Framarm: brachium.
Framben: pes prior.
Framblicka: prospicere; solen blickar fram
ur l. mellan molnen sol inter nubes eluxit,
effulsit, interluxit, internituit (ex
turbido die serena lux rediit, L. I. 16. 2).
Frambog: armus.
Framblixtra: effulgere; enitere.
Frambringa:
- 1. om ljud ss. objekt = få
fram: edere: han kunde ej f. ett ljud sonum,
vocem edere (emittere) non poterat.
- 2. (sällsynt) = framdraga, anföra (bevis l.
dyl.): proferre, afferre.
- 3. = gifva
tillvaro, alstra, producera: ferre (terra fert
fruges, viros – tales innumerabiles nostra
patria tulit, C.; agri, arbores ferunt
fructus; aetas fert viros); efferre (agri
fruges); (proferre, sällsynt); gignere (pisces
ova; gignit natura, terra); creare
(natura, terra creat; artis est proprium creare
alqd; errorem c. = förorsaka, anstifta);
procreare (= afla; omne animal sui simile
p-at); edere (fructum, fetus); serere
(satus divina stirpe; quale est istuc, quod
poētae serunt?, C. de Legg. I. § 1;
seminare, ibdm); fundere (i riklig mängd f. –
hanc copiam fudit illa aetas, C.); facere
(Deus fecit – skapat – omnia; non nati, sed
a Deo facti l. ficti ad dicendum, C. de
Or. I. § 116); efficere, invenire (dessa tre
sistnämda ord = frambringa i andlig mening,
för hvilket äfven mera speciella ord, ss.
scribere, dicere, fingere, pingere, kunna
användas: detta stycke är det skönaste Horatius
frambragt o. d. hoc carmine nihil suavius
scripsit H.; hac tabula nihil pulchrius
pinxit Apelles; han har ej frambragt ngt,
som gifver honom rätt att kallas skald nihil
nomine poētae dignum effecit, assecutus
est).
Frambryta: prorumpere.
Frambära:
- 1. i eg. men.: proferre (=
komma fram med; literas p. et aperire);
perferre (= bära fram till bestämmelseorten –
literas ad alqm); deferre, deportare (=
perferre; epistolam alicui, ad alqm); bära
fram bordet, maten cibum apportare,
inferre, apponere.
- 2. i ord f.:
- a. i allm.:
nuntiare, nuntium afferre, deferre,
perferre (bära fram budskap, helsning om ngt)
alicui; referre (mandatum), renuntiare
alicui, ad alqm alqd (f. ngns svar till ngn);
respondere, responsum referre, reddere
alicui verbis alicujus (= f. till ngn ngns
svar); f. sin tacksägelse till ngn gratias
agere alicui; f. ngns tacksägelse alicujus
verbis gratias agere alicui; f. till ngn ngns
helsning (välgångsönskan) salutare alqm,
salutem dicere alicui verbis alicujus.
- b. f., bära fram (af beställsamhet l.
sqvallersjuka) ngns ord till ngn sermones alicujus
referre ad alqm, enuntiare, aperire,
effutire (eliminare, Hor.) alicui.
- c. f. sina
angelägenheter, sina bekymmer, sina
önskningar till ngn causam, negotia, curas
deferre ad alqm, communicare cum alqo
(C. de Or. I. § 249); de alqa re referre
ad alqm (de omni officio aut negotio, C.
de Or. III. § 133 ff.); edocere alqm de re;
quid velit l. optet, significare alicui, de
alqa re adire alqm.
Framdel: pars prior, antica (alicujus
rei); pars adversa; f-n af kroppen corpus
adversum; f-n af hufvudet sinciput; f. af
ett skepp prora.
Framdeles: post (in posterum); posthac,
mox; (alio tempore, alias); f. skall jag ej
vara så medgörlig posthac non tam facilis
ero; f. skall jag låta höra af mig mox
nuntium mittam; derom mera f. de hac re
post l. mox (alio tempore) videro (alio
tempore plura); vi torde en gång f.
återkomma härtill fortasse aliquando ad hanc
(unde declinavit) rem revertetur oratio
(de hac re plura dicemus); längre f. se
längre fram (Fram II.); alltjemt f. se
Framgent.
Framdraga:
- 1. i eg. men.:
- a. i allm.:
protrahere; promovere; promere; producere
(hominem); f. ngt ur dess gömställe eruere;
f. ngt ur barmen e sinu promere,
depromere, extrahere.
- b. draga fram ett vitne:
testem citare, producere, provocare,
edere.
- 2. i oeg. men.:
- a. f. ngt, som är
förborgadt l. hemlighålles, förtiges: aperire
(scelus, socios sceleris); in medium
afferre (alqd); promere (alqd ex interiore
scientia, C.); depromere; eruere.
- b. f.
ett påstående, bevis, exempel: proferre,
afferre, in medium afferre (argumenta,
exempla, rationes); uti (exemplis).
- c. f.
sagesman, auktoritet, vitne (i oeg. mening):
auctorem, testem proferre, nominare,
laudare; auctore uti (ad rem probandam);
testem citare, edere.
- d. f. ngn till
klander, till bestraffning, belöning: vituperationi
offerre, objicere alqm; ad poenam
(perniciem) vocare; praemio afficere.
- e. f.
ngn till bemärkthet, anseende, värdighet:
producere, perducere (ad dignitatem, ad
honores, C. de Am. § 73); ad dignitatem
provehere, promovere (Pn.); alicujus
dignitatem augere; ornare alqm; e
tenebris ad lucem evocare, vocare.
Framdrifva:
- a. med kroppskraft:
propellere, agere (pecus, navem); promovere.
- b. = nödga fram: incitare, excitare,
cogere ad faciendum.
- c. f. svett, tårar:
elicere, exprimere (sudorem, lacrimas).
- d. f. blad, skott af en växt: excitare
culturā (nova sarmenta, C. de Or. II. §
88); elicere (herbescentem viriditatem
terra, C. de Sen. § 51).
- e. f. sin tid i
lätja, overksamhet: tempus ignaviā terere,
conterere.
Framfara se Fara fram.
Framfaren (=
förliden, förfluten): praeteritus; actus,
exactus; natten är f. nox praeteriit; den f-e
delen af mitt lif acta aetas.
Framfart (= att
fara – våldsamt, grymt – fram): grym,
våldsam f. vis et saevitia; crudelitas; crudelia
l. crudeliter facta; skrifva om Germanernes
f. i Frankrike quantopere Germani in
Gallos saevierint, quomodo in Gallia omnia
egerint tulerintque, ferro et rapinis
vastaverint, perscribere.
Framfjerding: armus.
Framflyta: profluere, praefluere,
praeterfluere, praelabi.
Framflytta: proferre (pedem, terminos);
promovere; propagare (tempus).
Framfordra: deposcere.
Framfot: pes prior.
Framfusig: protervus, procax (in
lacessendo, petendo); importunus; praeceps;
ferocior, calidior; audacior; (ineptus et
jactantior, plus aequo liber, Hor. Sat. I.
3. 49 ff.); ett f-t sätt mores protervi,
importuni.
Framfusighet: protervitas, procacitas;
importunitas.
Framfusigt: proterve; importune.
Framföda: parĕre, gignere; eniti; partu
edere, dare (Vg.).
Framför:
- 1. i eg., lokal men.: ante (a.
focum, si frigus erit, si messis, in umbra,
Vg.; ante oculos sita sunt, C.); pro (pro
aede sedere; pro oppido); prae, praeter
(vid verb, som utmärka rörelse – prae se
ferre, ferre alqd praeter oculos, castra
alicujus); ob (oculos, Pt., C.); f. sig
(tåget, hären) återgifves ofta med blott prae i
sammansättning, ss. sträcka, bära f. sig
praetendere (clipeum), praeferre (facem); hålla
ngt f. (framemot) ngn obtendere alicui alqd.
- 2. i oeg. men. (utmärkande företräde): ante
(med ack., eller ss. sammansättningsdel i verb
med indirekt objekt i dativ; facundiā ante
alqm esse – stå, antecellere alicui,
anteponere alqm alicui); praeter (med ackus.);
prae ss. sammansättningsdel i verb med
indirekt objekt i dat. – praestare alicui stå f.
ngn, praeferre alqm alicui föredraga ngn
f. ngn); f. allt ante omnia; imprimis;
praecipue; f. alla andra praeter ceteros
(florere, C. de Am. § 4); döden är att
föredraga f. träldom och vanära mors est
servituti et turpitudini anteponenda; jag
föredrager att vara fattig och fri f. att vara
rik och slaf malo egere et liber esse quam
dives esse et servire (praestat egere et
liberum esse et cet.).
Framföra:
- 1. eg.: producere (in
conspectum alicujus; in contionem, in scenam);
proferre (testem); inducere (in scenam –
ngn på scenen).
- 2. muntligen:
- a. =
frambringa, få fram ett ljud: edere (vocem).
- b. = framställa, frambära: afferre (causam,
defensionem skäl, ursäkt; nuntium helsning);
deferre, perferre ad alqm (nuntium,
negotium, optata, preces – en helsning, ett
ärende, en önskan, en bön); referre ad alqm
(nuntium, responsum, mandatum ngns
svar); f. ngns helsning (= välgångshelsning)
salutare alqm alicujus verbis; f. ngns
tacksägelse gratias agere alicui (verbis
alicujus); jfr Frambära.
Framgent: ab hoc l. illo tempore –
semper, perpetuo; usque; protinus (sic vives
p., ut –, Hor.); porro (fac eadem sis p.,
Pt.); han förblef allt f. deras vän ab illo
tempore perpetuo iis favebat, amicitiam
inviolatam servabat, in amicitia inviolate
sancteque manebat; han gör allt f. samma
påstående pergit idem contendere.
Framglida: labi (labitur uncta carina,
Enn.; avis per āera); procedere (classis,
Vg.); leniter ferri.
Framglänsa: elucere, interlucere.
Framgräfva: eruere; effodere.
Framgå:
- 1. med konkreta subjekt: prodire,
progredi, procedere (homo; funus – liktåg;
sidera); med mod f. på den beträdda banan
quam viam iniit, eā fortiter progredi.
- 2. impers.: det framgår af ngt = det visar
sig, följer af –: emergit, apparet, elucet
med ack. och inf.; efficitur, sequitur (med
ack. och inf. l. ut och konj.); af redovisningen
f-r, att utgifterna öfverstigit inkomsterna med
2000 sestertier ex rationibus confectis (l.
redditis) apparet, duobus milibus aeris
plus expensum quam acceptum esse.
Framgång: res prosperae, prospera fortuna;
successus (inceptis prosperis s-us dare,
L.); processus (p-um optare alicui);
prosper eventus; prosperitas (tanta p.
Caesarem consecuta est, N.); jag har honom
att tacka för mina f-r quod incepta
prospere cesserunt, illi debeo; stolt öfver sina
f-r rebus prosperis (victoriā) elatus;
missunna ngn hans f. alicujus prosperitati,
rebus prosperis, felicitati invidere; önska
ngn f. successum alicui velle; favere
alicui; optare, ut alicui prospere res
succedat, cedat; hafva, röna f.
prospera fortuna uti; rem bene gerere; alicui ex
sententia procedit eventus, exitus (C. de
Or. I. § 123); alicui prospere succedit,
cedit res, negotium; ex voluntate fluunt
res; quod vult, assequi, consequi; med f.
prospere; feliciter; bene; ex sententia;
ex sua voluntate; icke hafva f. nihil agere;
rem male gerere; operam perdere;
frustra anniti; non consequi l. assequi id,
quod vult l. sequitur; utan f. infeliciter
(temptare, L.); non satis ex sententia;
frustra; nequicquam; han egnade sig med
f. åt filosofiens studium multum profecit,
magnos progressus fecit in philosophia;
med föga f., utan f. egna sig åt en sak
parum proficere in alqa re; han försökte sig
med f. ss. skald, i flere grenar af poesien
carminum laude floruit, multa laude
versatus est in omni genere poēsis; attigit
etiam poēticen; hafva f. hos ngn probari,
placere alicui; impetrare ab alqo (quod
petit); hafva f. i sin ansökan creari;
tribus conficere; designari; icke hafva f. i sin
ansökan repulsam ferre; ett på f-r rikt lif
vita prosperitatis l. felicitatis plena.
Framgångsrik: prosperitatis l. felicitatis
plenus.
Framgången = förliden: praeteritus;
dagen är f. dies praeteriit, lux occidit.
Framhafva: exhibere, proferre, sistere
(ad judicium).
Framhjul: rota prior.
Framhålla:
- 1. eg.: protendere, exhibere,
porrigere; hålla fram åt, mot, för ngn:
obtendere, ostendere, ostentare alicui alqd
(visande, erbjudande, hotande – passum
capillum; jugulum pro vita alterius;
gladium alicui); intendere, intentare (med
hot f.).
- 2. oeg.: med ord (l. handling) f.:
- a. i allm. = påpeka, väcka uppmärksamheten
på ngt: commemorare, exponere;
ostendere, monstrare (alicui alqd); monere,
docere alqm de re, alqd esse; f. ngns
förtjenster l. fel commemorare vitia, virtutes
alicujus; fortunae bona exponere (C. de
Or. II. § 45); f. det vackra, det orätta i ngns
beteende ostendere, quam bene, quam
turpiter fecerit; f. faran af ngt quanto in
periculo res versetur, monere; f. vigten af
ett skyndsamt afgörande monere, quanta
opus sit celeritate, quantopere maturato
opus sit; han framhöll (= gjorde gällande),
att ingen gjort mera än Crassus för det
allmänna docuit Crasso neminem ad
communem salutem plus attulisse adjumenti.
- b. f. ss. ett mönster: proponere (alqm
tanquam exemplar ad imitandum).
- c.
pregnant = lägga särskild vigt på ngt, med
skryt, beröm (mera sällan med klander) f.:
ostentare (f. sig sjelf l. ngt, som tillhör en
sjelf – se, prudentiam, triumphos suos);
praedicare (de alqo – f. ngn; virtutes
alicujus – ngns förtjenster); laudare (eum
consensum – laudare mire Servius inter
proceres Latinorum, L. I. 45. 2); admirari
(= uttrycka sin beundran för –);
commendare (= till det bästa anbefalla, förorda);
favere alicui; multum tribuere (rei l.
homini = särskildt f., lägga vigt på, f.
betydelsen af ngt); med förebråelse f. exprobrare
[odiosum sane genus hominum officia
exprobrantium: quae meminisse debet is,
in quem collata sunt, non commemorare
(se 1), qui contulit, C. de Am. § 71]; med
klander f. vituperare; f. det vackra, det
sedliga l. det oädla, egennyttiga i ngns beteende
(se 1) alicujus liberalitatem, sanctitatem
laudare, admirari, laudibus efferre;
alicujus illiberalitatem, avaritiam valde
vituperare; f. ngt till välförtjent beröm,
klander, straff in laudem hominum vocare alqd;
ad poenam vocare, acriter persequi,
insectari vitia (subjicere odio civium, de
Or. II. § 202); han har alltid varit f-en
huic semper fautum est; hujus semper
laudes in ore hominum et
commemoratione versatae sunt; jag tillåter mig att
särskildt f. denna omständighet huic rei
plurimum tribuendum censeo; hujus rei vim
maximam censeo.
Framhäfva:
- a. = låta ngt framstå, visa
sig i dess rätte dag: insigne, conspicuum
facere l. reddere alqd; facere, ut alqd
emineat, conspiciatur; augere alqd (t. ex.
fusca vestis coloris candorem
insigniorem reddit).
- b. = framhålla ngt ss.
vigtigt: verbis augere alqd; multum
tribuere alicui rei; aliquam rem gravissimam
esse, alicujus rei vim maximam esse
censere, dicere; han f-r vigten af ett starkt
landtförsvar docet, quanti intersit
militum copias instructas et exercitatas
habere.
Framhärda: (obstinato animo)
perseverare, perstare, permanere, manere (in
consilio i sitt beslut, in sententia i sin
mening, in fide, in amicitia, in officio i
trohet mot sina förbindelser, i sin pligt); tenere
propositum, peragere id, quod sibi
proposuit.
Framhärdande, n.: obstinatio;
perseverantia; in eodem consilio permansio.
Framifrån: a fronte; f. angripa ngn
adversum aggredi, transfigere alqm.
Framkalla:
- 1. eg., med personliga objekt:
provocare, excitare; f. ss. vitne testem
citare, producere, excitare; f. andar manes
excitare, elicere, evocare.
- 2. =
förorsaka, föranleda, uppväcka: creare; movere
(invidiam, odium); excitare (Atreo
dicente plausūs excitantur, C.); concitare
(seditionem).
Framkasta:
- 1. eg.: projicere.
- 2. oeg.:
jacere, jactare, conjicere (rem,
quaestionem, crimen, minas, vocem, probrum f.
ett ämne, en fråga, en beskyllning, hotelser,
ett yttrande, ett skymfligt tillmäle); injicere
mentionem alicujus rei, inferre
mentionem rei, sermonem (ett samtalsämne); han
f-de en half antydan, att ej allt skulle
hafva gått rätt till obscure, oblique
significavit (insimulavit) vitio rem actam esse.
Framkomma:
- I. absolut:
- 1. eg.:
- a.
prodire, procedere (= träda fram; kom hit
fram huc procede); exire, exsistere,
emergere (från att hafva varit dold ex
latibulo exire, ex aqua emergere; amphora
coepit institui, currente rota cur urceus
exit?, Hor.); provenire (om växter, som
sticka fram ur jorden; äfven pullulare,
progerminare).
- b. = komma fram till ett
mål: (eo, quo intendit) pervenire,
advenire.
- 2. = komma i dagen (vanligare:
komma fram): aperiri, comperiri,
enuntiari; edi; upplysningar f-mo, som voro högst
besvärande för den sakförde ea comperta
(testimonia edita) sunt, quibus reus
maxime premeretur; om det f-it (kommit fram)
till hans far, hade han blifvit strängt straffad
si hoc patri enuntiatum esset, (si id
pater rescivisset), hic graves poenas
dedisset; ett resultat f-r alqd consequitur,
efficitur, conficitur.
- II. f. med ngt:
- 1. eg.:
afferre alqd (opus inchoatum o. d.).
- 2. oeg.: ferre legem (f. med ett lagförslag,
en motion); afferre alqd (sententiam med
en mening, ett påstående); (principem,
primum) dicere (alqd f. med ett yttrande, en
mening – Pherecydes primus dixit animas
hominum esse divinas); movere
conjecturam, facere conjecturam = f. med en
gissning; f. med en uppfinning invenire; –
postulare (agere) f. med en fordran;
suadere, ut f. med ett förslag, att –; hortari;
komma fram med en osanning mendacium
dicere; fingere ac mentiri; hur kan man
komma fram med ett sådant påstående hoc
quenquam dicere, (statuere) audere!
Framkomst:
adventus; f-n skedde midt i natten media
nocte eo, quo intenderamus, pervenimus.
Framkrypa, Framkräla: prorepere,
proserpere.
Framkälke: traha prior.
Framköra: advehere, pervehere,
devehere.
Framleda: producere.
Framlefva: degere, agere aetatem (sine
dagar – tranquille o. d.).
Framlemna: tradere.
Framleta: eruere.
Framlida: cedere (horae quidem cedunt
et anni et menses et dies, C.); labi;
effluere; dagen är f-n dies praeteriit.
Framlocka: elicere.
Framlysa: elucere; dilucescere.
Framlägga:
- 1. eg.: proponere, ante
oculos ponere, palam exponere.
- 2. i tal l.
skrift f.: exponere, exhibere, proponere;
(in medium) afferre, proferre; f. resultaten
af sina forskningar ea, quae quis invenit,
investigavit, quaerendo assecutus est,
exponere; f. bevis för ngt cur alqd ita sit,
verum sit, argumenta, rationes afferre
(skäl); testimonia, signa (faktiska bevis)
proferre, afferre.
Framlöpa: procurrere, excurrere.
Frammana: evocare, elicere, excitare
(Manes).
Framme:
- 1. (i motsats till tillbaka, inne,
i doldt tillstånd): der f. porro; vara f. =
vara framdragen, framsatt, framlagd,
framkallad productum, propositum, promptum,
appositum, expositum, praesto esse;
provocatum, citatum esse; exstare; vagnen,
hästarne äro f. currus productus est, equi
praesto sunt (adsunt); bordet är f. mensa
apposita est; kläderna ligga f. vestis
prompta, exposita, in conspectu, ante oculos
posita est; armen är f. (utom togan)
exstat brachium; vara f. och vitna citatum
testimonium edere; – oeg.: vara f. = ställa
till spektakel l. få plikta derför turbare;
turbas dare, facere, movere; (noxiam
commereri, Pt.); in delicto deprehendi,
manifestum esse; – plecti; hvarmed har han
nu varit f. igen quid ille nunc novi
designavit?; här har han varit f. igen illius
vero hoc opus est; illius hic manifesta
vestigia sunt (l. cernimus); harum ille
rerum (auctor) artifex est; (ille est ipse);
här har han varit f. och sqvallrat ille
enuntiavit, foras eliminavit.
- 2. = vid
målet: vara f. eo, quo intendas, pervenisse;
iter confecisse, cursum peregisse; vara
f. vid målet på circus metam contingere;
nu äro vi snart f. jam (ab urbe) haud
procul absumus; mox confectum iter erit.
Framom: ante, praeter; vara långt f.
ngn (i ngt hänseende) longe praestare
alicui, superare alqm.
Frampressa: exprimere, extorquere
(confessionem; lacrimas).
Frampå (framme på):
- 1. i lokal mening:
f. bröstet in adverso pectore.
- 2. om tid:
f. dagen multo jam die; f. hösten adulto,
vergente autumno.
Framqvälla: profluere.
Framrida: equo provehi.
Framropa: evocare, provocare, citare.
Framrulla, v. tr.: provolvere; moliri;
admovere.
Framrulla, v. intr.: provolvi.
Framrusa: prorumpere, proruere,
procurrere; erumpere.
Framrusande: proruptio,
eruptio.
Framrycka: procedere, procurrere,
prorumpere; hären rycker fram incedere
agmen incipit; signa feruntur; jfr Rycka fram.
Framräcka: porrigere, protendere; åt
ngn f. tradere alicui alqd.
Framsegla: nave provehi.
Framsida: adversa pars; frons; adversa
frons; f-n af huset adversa domŭs, a. frons
domūs.
Framskaffa: promovere, admovere (=
flytta fram, fram till ngt); f. vitnen, bevis
proferre, producere testes; proferre,
afferre testimonia, argumenta; f. ett bref
till ngn afferre, afferendam curare,
mittere, (tradere framlemna) epistolam ad
alqm, alicui.
Framskaka: excutere.
Framskepp: prora.
Framskimra: elucere.
Framskjuta, v. tr.:
- a. promovere.
- b.
om växter: f. rötter, grenar o. d. agere
radices.
Framskjuta, v. intr.:
- 1. om växter = skjuta
upp: provenire, prodire.
- 2. (= sträcka
sig ut, stå fram utom ett plan): prominere,
eminere, excurrere, procurrere; exstare.
Framskjutande: projectus (urbs in altum, C.);
prominens, eminens; en f. udde, bergsspets
promontorium; f. del af byggnad (utsprång):
projecta pars domūs; projectura (Vitr.).
Framskrida:
- 1. i rummet: procedere
(funus, agmen p-it lente); prodire, progredi;
duci (om ett tåg – funus l. dyl.).
- 2. om
tiden: procedere; fluere (mihi lenta
fluunt ingrataque tempora, Hor.); labi
(tempora labuntur – f. omärkligt – tacitisque
senescimus annis, Ov.); provehitur aetas,
vanl. i part. pret.:
Framskriden: f. tid på dygnet
serus; i anseende till den långt f-a tiden
quoniam multum diei, multa jam nox est –,
advesperavit dies; – f. ålder provecta aetas.
Framskrika: exclamare.
Framskrämma: proterrere; terrore,
minis exprimere l. extorquere
(confessionem l. dyl.).
Framskymta: sublucere, dilucescere
(dies); apparere.
Framskynda: provolare; procurrere;
citato cursu l. agmine advenire.
Framslunga: projicere; jacere, jaculari;
torquere; f. hotelser mot ngn minas jacere
in alqm.
Framsläpa: protrahere; admoliri,
provolvere (framvältra); f. sitt lif i elände
vitam trahere (in miseria; dubia spe); vix
vitam tolerare.
Framsläppa: prodire sinere;
intromittere, emittere (in, ut).
Framsmyga: adrepere (ad alqm, ad alqd);
proserpere; absolut: tacito gradu
accedere, incedere.
Framsnyfta: per singultus edere, dicere
alqd.
Framspringa: procurrere.
Framspringande =
framskjutande (t. ex. del af ngt): prominens,
projectus.
Framspruta: (ore) ejaculari.
Framstam: prora.
Framstamma: balbutire (perpauca –
några brutna ord).
Framstappla, v. intr.: aegris passibus
prodire.
Framstappla, v. tr.: = med möda
framsäga: vix, aegre, haesitantem, singultim,
(balbo ore) proloqui, balbutire (preces,
excusationem).
Framsteg:
- 1. i företag: processus,
progressus; progressio, profectus; göra f.
(multum, longius, plurimum stora f.)
procedere, proficere, progredi in alqa re;
(magnos) processus, progressus facere,
efficere in alqa re (ad virtutem); det är
dock ett f. alqd tamen profectum est; han
gör inga f. nihil proficit (labore suo).
- 2. i annat hänseende: hämma eldens f. ne
latius serpat ignis, providere, impedire;
hindra sjukdomens f. venienti occurrere
morbo; principiis morbi obstare;
sjukdomen, det onda gör med hvar dag större f. in
dies latius serpit malum.
Framsticka, v. intr.: exstare, apparere;
håret stack fram exstabat capillus (ex
pileo); (jfr Sticka fram).
Framsticka, v. tr.:
proferre (pedem l. dyl.).
Framstryka: praeterlabi, praefluere
(flumen); procedere (jugum montis, montes).
Framstråla: elucere.
Framsträcka: porrigere, protendere;
exserere (brachium e toga; linguam); f. mot
ngn ngt obtendere, intentare alicui alqd.
Framstupa: praeceps; pronus; falla f.
praecipitem cadere; ligga f. pronum (in
vultum, in os) jacere, cubare; kasta sig f.
se projicere (in vultum, in os, in caput).
Framströmma: profundi, effundi;
profluere; folkmassan f-de effundebatur
multitudo.
Framstycke: adversa pars; prior pars.
Framstå:
- 1. i eg. men.: exstare, eminere;
exsistere; prostare; prominere.
- 2. i oeg.
men.:
- a. vara framstående, utmärka sig:
eminere, excellere inter aliquos, in
multitudine.
- b. = visa sig, uppträda, yppa
sig, vara klar: eminere; exsistere;
apparere; videri; ju mera man äflas att dölja
det, ju tydligare f-r det quo magis
absconditur, eo magis eminet; han framstod
såsom den egentlige ledaren af upproret ille
dux seditionis exstitit; han f-r alldeles
oskyldig i denna sak apparet, hunc ab omni
societate hujus sceleris abfuisse; han f-r
i sina loftal öfver vinet ss. en älskare af starka
drycker laudibus arguitur vini vinosus
(Homerus, Hor.); han f-r i den saken ss. en narr
multa ille dedit stultitiae signa; en ny
svårighet framstod, yppade sig nova objecta
est difficultas.
Framstående:
- 1. eg.: eminens;
prominens; projectus.
- 2. oeg.:
excellens, eminens; praestans; insignis,
conspicuus; f. förmåga i en rigtning excellens,
praestans in alqo genere virtus l. facultas.
Framstäf: prora.
Framställa:
- 1. eg.: proponere, apponere,
exponere; sistere, prostituere.
- 2. med
ord l. bild f.:
- a. i allm. = (med ord)
uppställa, uppgifva, nämna o. d.: ponere
(quaestionem – ett spörsmål; exemplum,
argumentum); proponere (exemplum,
exemplar ad imitandum; rem vobis proponam:
vos eam – ponderatote, C. in Verr. IV. 1);
deferre (= framlägga, frambära till ngn –
querelas, preces); afferre (argumentum,
exemplum); ofta att uttrycka med ett
ensamt verb, t. ex. f. en ödmjuk anhållan
submisse petere, supplicare, quid velit,
significare; f. en fråga quaerere, interrogare;
f. klagomål queri de alqa re o. d.
- b. =
redogöra för ngt, utveckla, skildra: exponere
rem, de re (i allm.); narrare (rem = f.
sakförhållandet – breviter, dilucide);
persequi (= genomgå, utveckla); explicare
(utlägga, utförligt f.); exprimere (åskådligt f.),
adumbrare (dicendo speciem oratoris);
disputare, disserere (utreda, vetenskapligt
f.); docere, ostendere (visa, bevisa); f.
orsakerna till ngt causas exponere; quare
alqd ita sit, docere; f. pligtläran de
officio disputare; officium persequi (C. de Off.
II. c. 3); f. sitt ärende mandatum
exponere; f. sin åsigt quid sentiat, dicere,
disputare, eloqui; f. saken oriktigt mentiri.
- c. f. ngn l. ngt såsom –: describere;
exprimere oratione (alicujus mores justos,
integros – ngn ss. en redlig, oförvitlig
menniska, C. de Or. II. § 184; alqm latronem
et sicarium – ss. en röfvare och
lönnmördare, C.); f. ngn ss. orsak till hela olyckan
alicui culpae omnia vertere l. tribuere;
f. saken ss. ett brott, en olycka för
fäderneslandet in nefario scelere ponere alqd;
docere alqd patriae perniciosissimum esse.
- d. f. på scenen: inducere alqm in
scenam; i. dicentem, disputantem ngn ss.
talande, samtalande.
- e. i synlig bild f.:
ponere (nunc hominem, nunc Deum, Hor.);
fingere, effingere.
Framställning:
- 1. =
hemställan om ngt: rogatio; relatio; göra f. (hos
en myndighet) om ngt deferre, referre alqd,
de alqa re (quid fieri placeat) ad
senatum, ad alqm.
- 2. = utveckling af ett
ämne: expositio (sententiae suae,
mandati); explicatio; oratio (absolut =
föredrag); disputatio (vetenskaplig utveckling,
utredning); narratio (f. af ett sakförhållande);
lyssna till en f. orationem alicujus attente
audire; tydlig, åskådlig f. dilucida, gravis
expositio; redig, kort f. explicata, brevis
narratio; grundlig, skarpsinnig f. subtilis,
acuta disputatio; skön, prydlig f. nitidum,
ornatum orationis genus (se
Framställningssätt); f-ns kraft vis dicendi; f. i bild
adumbratio.
Framställningskonst: dicendi ars,
ratio.
Framställningssätt: dicendi, scribendi,
orationis genus; oratio; enkelt, jemnt,
högstämdt f. tenue, medium, grande (subtile,
temperatum, grave) genus dicendi (jfr
Stil); rätta sitt f. efter åhörarnes smak ad
aures l. judicium eorum, qui audiunt,
orationem accommodare l. conformare.
Framsätta:
- 1. apponere (mensam,
cibum, fercula); exponere.
- 2. (sällan) f.
ett påstående o. d., se Framställa 1.
Framt, blott förekommande i
konjunktionen så framt = så vida (se detta ord och
Om): si.
Framtaga:
- 1. (om saker): promere,
depromere; expromere.
- 2. (om personliga
objekt): provocare, producere, protrahere.
Framtand: pl. primores dentes; sing. ex
primoribus dentibus unus, aliquis.
Framtass: pes prior.
Framte: = visa fram, ss. rättsgiltig
handling, bevis o. dyl.: afferre, proferre
(tabulas dokument); exhibere.
Framtid:
- 1. i allm.: tempus futurum,
tempus posterum; posteritas; res
futurae; futura (n. pl.); (aetas postera, Hor.);
all f. omnes anni consequentes (C. de Sen.
§ 19), omne consequens tempus;
aeternitas; tempus sempiternum (si
barbarorum est in diem vivere, nostra consilia
sempiternum tempus spectare debent, C.
de Or. II. § 169); för f-n in posterum
(amicitia bonā spe praelucet in posterum,
C. de Am. § 23); posthac; postea; för all
f. in omne tempus; till senaste f. ad
ultimum tempus posteritatis; blick in i f-n
posteritatis prudentia (C. de Sen. § 78);
hafva en djup blick, se långt in i f-n futura,
posteritatem, futuros casus reipublicae
(statens f.) longe prospicere (C. de Am. §
40, de Sen. 81. 82); sluta från det
förflutna till f-n ex praeteritis rebus de futuris
conjicere; quid sit futurum, canere ut
vatem; lefva för f-n posteritati servire
(aeterna moliri, C.; alteri seculo serere);
lefva i f-n futura praecipere; f-n är oviss
quid sit futurum, qualis futura sit
consequens vita, incertum est; sitt hopp på
oviss f. grunda in rebus futuris et
incertis (in fortunae temeritate) spem ponere
l. collocare; f-n är icke vår posteritas ad
nos non pertinet, (fortuna in nostra
manu non est); dyster, oviss, mörk f. aspera,
dubia spes; ljus f. laeta spes vivendi,
consequentis vitae; han har ingen f. non est,
quod speret; spes amplificandae fortunae
illi nulla est.
- 2. i personlig mening =
efterverlden, de efterkommande: posteri,
posteritas; f-ns minne posteritatis memoria;
lefva i f-ns minne famā et memoriā
posteritatis immortalem esse, florere; (ejus
virtus etiam posteris clara et insignis
erit, C. de Am. § 103); famae
immortalitatem consequi; det bor oveld uppå
framtids tunga posteritas de omnibus rebus
integre et incorrupte judicat.
Framtida:
venturus; futurus; consequens; för f. behof in
usum futuri temporis.
Framtidsman: qui
omnia summa sperat aut sperare potest.
Framtidsplan: vitae degendae, instituendae
spes, consilium; cogitatio; (spem
cogitationum mearum graves – casus
fefellerunt, C.).
Framtill: a fronte; in adversa parte; f.
skön adversus pulcher.
Framtitta: prospectare, prospicere;
solen f. apparet, lumen suum ostendit.
Framträda:
- 1. i eg. men.: procedere,
prodire, progredi; exire, egredi, exsistere
(från ställe, der man varit dold); f. ss. vitne,
inför rätten procedere (testem, C. de Or.
II. § 245; in jus; ad tribunal praetoris
accedere, procedere); f. i kretsen in medium
procedere; f. ur huset foras procedere,
prodire; portā, domo egredi, exire; f. ur sitt
gömställe, ur jorden ex latebris, de terra,
ab inferis exsistere; f. i folkförsamlingen
in contionem, in Rostra prodire, ad
populum procedere; (excurrere, procurrere
taga ett steg framåt mot åhörarne, om en
talare i Rostra).
- 2. oeg.:
- a. om liflösa
föremål = skjuta fram l. synas (på en tafla),
träda fram: prominere; eminere; exstare
(illa summa laus umbram aliquam et
recessum habeat, quo magis id, quod erit
illuminatum, exstare atque eminere
videatur, C. de Or. III. § 101).
- b.
= uppträda i en viss egenskap l. handling:
exsistere, exoriri (in poēsi raro exoritur
aliquis excellens, C.); f. med en bön, fordran
petere, postulare; afferre preces,
postulationem; f. med den förklaringen, att, att
icke propalam profiteri, negare.
Framtränga: penetrare; prodire; viam
sibi facere (l. munire); jfr Tränga.
Framtvinga:
- 1. i lokal men.: (vi)
protrahere, producere, excitare; protrudere.
- 2. oeg.: f. bekännelse, tårar o. d.: exprimere,
extorquere; excutere (alicui pecuniam);
cogere, i synnerhet i part. coactus.
Framvisa: exhibere, ostendere, proferre
(jfr Framte, Uppvisa).
Framåt: protenus, porro; prorsus l.
prorsum; gå f. procedere, prodire,
prorsus ire; pergere; gå f. i sina studier in
literis progredi, procedere, progressus l.
processus facere; vägen går f., den går ej
tillbaka progredientibus patet via,
recedentibus clausa est; (prorsus, non
retrorsus ducit via; progrediendum est, non
recedendum).
Frankera: f. ett bref mercedem
epistolae repraesentare.
Frans: fimbria, cirrus.
Fransa: fimbriis praetexere; f-ad
fimbriatus.
Frappant: insignis, insignitus, mirus;
en f. likhet insignis, mira similitudo.
Frappera:
animum, sensūs alicujus percutere,
movere, pellere, admiratione advertere;
obstupefacere.
Fras:
- 1. i allm.: verba (conjuncta);
sententia, (locutio); vox.
- 2. med bibetydelse
af ngt utslitet, uppskrufvadt, å den talandes
sida mer l. mindre meningslöst: verba
(virtutem verba putas, Hor.); verborum
sonitus inanis; verba speciosa (vackra f-r;
verbis speciosa, re inania, T.); argutiae
(slå omkring sig med f-r argutias jactare);
klingande f-r tinnitus (T.) verborum;
hafva f-en i sin makt, hafva godt förråd på f-r
verborum (eligendorum et faciendorum)
artificem esse; verbis abundare;
svarfvade f-r concinnae sententiae.
Frasa: crepitare.
Frasmakare: vanus verborum artifex;
venditator; nugator.
Frasmakeri: verborum
sonitus inanis.
Fred: pax (fred, som slutes l. råder, i
synnerhet i politisk mening); otium, quies
(tillstånd af f., i yttre mening = stillhet, ro);
concordia (= endrägt); tranquillitas
(sinnets fred, frid, se detta ord); en säker f. certa,
tuta pax; en djup f. summa pax, summum
otium; under f-n in pace, pacatis rebus
(ut injustus in pace rex, ita dux belli
pravus fuit, L.); i f. och ro in summo otio;
underhandla om f. de pace agere, pacisci;
sluta f. pacem facere, jungere, componere
cum alqo, inter aliquos; pacem
conciliare (stifta) inter aliquos; slutna f-r paces
compositae; pax convenit (uppgöres,
kommer till stånd) inter aliquos; pacem
petere, impetrare (bedja om f., utverka f.) ab
alqo; pacem dare (bevilja) alicui; pacem
colere, habere, pace uti, pacem servare
(lefva i f., hålla f. med ngn); bryta f-n
pacem violare, turbare; för f-ns skull
medgifva ngt concordiae causa concedere alqd
(L.); utan att hafva utverkat f. infecta
pace; lefva midt i f-n summam, tranquillam
pacem agere, agitare; f-ns värf res
urbanae; hafva f. med alla menniskor nec
lacessere quemquam nec lacessi; sine
injuria in pace vivere (C. de Off. I. § 35);
lemna ngn i f. sinere alqm quiescere; non
turbare pacem l. otium alicujus; non
lacessere alqm; alqm (intactum
inviolatumque) dimittere, missum facere; lemna mig
i f. noli mihi molestus esse (negotium
exhibere); icke lemna ngn i f. sollicitare,
vexare alqm; molestum esse alicui; jag
får ej vara i f. för honom non desistit
mihi molestus esse; jag får ej hafva f. i
mitt eget hus domi quoque mihi molestus
est, mihi omnia infesta et sollicita facit;
ne domi quidem otio mihi frui licet; Guds
fred (helsning) salve!; jfr Frid.
Freda: f. ngn för ngt tegere, defendere,
tutum praestare, tueri alqm ab alqa re;
munire contra alqd; f. sitt samvete
religioni consulere; officio satis facere; fidem
servare, conservare, praestare; med f-dt
samvete salvo officio; salva fide, pietate.
Fredag (Frejas dag): dies Veneris (enl.
latinska inskrifter).
Fredande: defensio.
Fredlig: pacatus (res p-ae f-t tillstånd;
homo, gens p.; animus p. f-a tänkesätt);
placatus (vita, animus); quietus (homo;
tempora q-a f-a tider; provincia q. et
tacita, C.); tranquillus (mare; animus);
placidus (mores p-i f-t lynne); pacis amans,
studiosus (fredsälskande); mitis, lenis
(ingenium – lynne); hysa f-a tänkesätt emot ngn
pacato animo esse in alqm; bringa f-a
underrättelser pacem afferre alicui; omnia
pacata esse nuntiare, renuntiare; på f.
väg (cum) bona pace; consiliis (plus
consiliis perficere l. assequi, quam armis).
Fredligt: quiete, tranquille; förhålla sig f.
quiescere, pacem servare, pace uti; vara f.
stämd mot ngn pacato l. placato animo esse
in alqm; allt låter f. omnia pacata
nuntiantur, esse refertur; (omnes finitimi in
pace esse feruntur); nulla est belli
suspicio (nulla tumultus suspicio increpuit,
C. pro Mur. § 22); helt f-t vända sig till
ngn cum bona pace, modeste adire alqm.
Fredlysa se Fridlysa.
Fredlös: proscriptus;
cui aquā et igni interdictum est.
Fredsam:
(om personer): placidus, pacis amans;
moderatus (foglig).
Fredsanbud: pacis condicio; göra ngn f.
pacis condiciones offerre alicui, referre
(komma åter med –) ad alqm.
Fredsartikel: lex
pacis.
Fredsbrott: pacis (foederis) violatio;
befara ett f. ne pax violetur, ut fides
pacis servetur, metuere; gifva ngn skulden
för f-et pacem turbatam alicui vitio
tribuere.
Fredsbrytare: pacis violator, turbator.
Fredsbudskap: pacis nuntius.
Fredsdomare:
arbiter; stämma ngn inför en f. arbitrum
adigere alqm.
Fredsfördrag: pax; foedus (L. XXI.
10. 13).
Fredsförslag: pacis condicio; göra ngn f.
pacem ferre, offerre, pacis condiciones
offerre alicui, ultro ferre (L. XXI. 13. 5)
alicui; antaga ngns f. condiciones oblatas
accipere (subire underkasta sig); afvisa, ej
antaga aspernari; framkasta f. jactare
pacis condiciones; underhandla om de c-bus
agere, agitare.
Fredskongress: conventus,
consilium, in quo de pace concilianda
agitur.
Fredslugn: otium (apertis otia portis,
Hor.); quies; pax.
Fredsmedlare: pacis
interpres, arbiter, conciliator.
Fredspant: pacis
(conciliatae, firmatae) pignus.
Fredspreliminärer: pacis faciendae initia.
Fredsslut: pax
(composita, facta); pacis confectio.
Fredsstiftare: pacis conciliator, arbiter; pacis
auctor.
Fredstankar: pacis consilia l.
cogitationes; hysa f. pacato animo esse; pacem velle,
cupere.
Fredstid: pax; otium; pacatae res;
i f-r in pace, in otio.
Fredsverk: consultatio
pacis l. de pace: pacis conciliatio; f-t har
lyckats pax convēnit.
Fredsvilkor: pacis lex,
condicio; föreslå f. se Fredsförslag;
påtvinga, diktera för ngn f. pacis condiciones
imponere alicui; billiga, obilliga aequae,
durae, iniquae.
Fredsälskande: pacis amans,
studiosus.
Fregatt: *navis speculatoria.
Fresko: (ital. = frisk i. e. nymurad grund):
måla al f. udo tectorio colores illinere l.
inducere.
Freskomålning: pictura in opere
tectorio.
Fresta:
- 1. i allm. = försöka, pröfva:
temptare, vanl. blott i uttrycken:
- a. f. lyckan l.
Gud fortunam temptare, divino fretum
auxilio praecipitem in pericula ruere.
- b. fresta på = pröfva på: experiri.
- 2. =
söka förleda, locka, sätta på prof: temptare
alqm (pecuniā); pellicere (pretio ac spe
Virginiam Appius); sollicitare alqm
(pretio, ut faciat alqd); inducere alqm (spe,
pretio, promissis ad scelera); man f-s att
tro prope adducimur ut credamus.
Frestare:
temptator.
Frestelse:
- a. en persons:
sollicitatio (= frestande).
- b. = saker, tillfällen,
som locka, reta: illecebra, vanl. plur.
illecebrae; corruptela; råka i f. sollicitari,
pellici (ad fraudem, ad vitia); f-n är stor
magna est illecebra (causa peccandi, C.
de Fin. I. § 53; temptandi); fly f-r
vitiorum illecebras, blandimenta fugere,
vitare; f-n var för stor, han dukade under för
f-n illecebris voluptatum, cupiditati
resistere non potuit; culpae, cupiditati
succubuit; abstinere, sibi temperare non
poterat, quin –.
Fri:
- I. i allm. och relativt, fri från ngt:
liber a re l. re (a molestiis, a cura;
terrore, religione); solutus (opere; a
cupiditate); vacuus (a suspicione; timore);
expers (periculi, curae); fri från göromål
otiosus; fri från afgifter immunis
(portoriorum, militiā); vara fri från ngt carere,
vacare (febri, dolore, culpa, omni malo);
vacuum esse (necessariis negotiis et
operibus, C.); vara fri från krigstjenst militiae
vacationem habere; vara fri från skatter
tributorum expertem esse, vacationem,
immunitatem habere.
- II. absolut:
- 1. om
personer och deras vilja, handlingar m. m.:
- a. personligen fri, i yttre och inre men.:
liber (praeter sapientem nemo liber est);
solutus (judicium senatus s-um ac
liberum); voluntarius; fri vilja libera
voluntas, liberum arbitrium; ett fritt
andeväsende mens soluta quaedam ac libera
(Deus est, C.); fri rörelse motus voluntarius;
gifva ngn fri, försätta på fri fot liberare,
custodiā liberare, emittere; fri vänskap,
fri välgörenhet nullis emolumentis, nulla
spe praemii invitata, sponte suscepta
beneficentia; (id quod recte fit, ita est
justum, si est voluntarium, C.).
- b. i
borgerlig men. (mots. servus): liber; vara fri
liberum, sui juris, in sua potestate esse;
göra, gifva fri manu mittere, liberare, in
libertatem vindicare alqm.
- c. =
politiskt sjelfständig: liber (populus); en fri stat
libera civitas; vara fri libertate uti, in
sua potestate, in libertate esse (L. I. 38.
2; II. 15. 3); göra fri in libertatem
vindicare, regia servitute liberare.
- d. =
ledig, fri från göromål: otiosus; vacuus,
solutus (necessariis negotiis et operibus).
- e. fri i l. om sätt l. tal: liber, liberior
(lingua, vox, mores); liberalis (i god
mening); licentior (ngt för fri – conversatio
cum viris, Sen.); solutus (risus); lascivus,
procax, protervus, petulans (sjelfsvåldigt,
fräckt fri i sitt sätt); commodus, comis
(Livia sanctitate domus ad priscum morem,
comis ultra quam antiquis feminis
probatum, T. Ann. V. 1); vara allt för fri
sibi liberius indulgere; föra fritt tal
liberius loqui, procaci sermone uti (L.);
något fritt lefnadssätt vita lascivior,
licentior; licentia voluntatum; procacitas.
- f. = frikänd, fri från skuld l. straff:
impunitus; salvus; expers culpae, poenae; han
gick fri impune ei fuit; (salvus) evasit,
effugit, absolutus est; caruit culpa,
poena (jfr I.); hålla ngn fri tutum ab alqa re
praestare.
- 2. om saker:
- a. = öppen, ej
upptagen, ej innestängd l. belamrad med
skymmande föremål: liber (caelum, campus);
patens, apertus (caelum, prospectus –
utsigt); purus (campus); i fria luften sub dio
l. divo; aperto caelo, in aperto; fritt fält
campus purus, liber, patens; hafva fritt
fält för sine planer campum habere, in quo
excurrere et consilia moliri possit; i Guds
fria natur in campis liberis l. patentibus,
(libero rure).
- b. = oförhindrad,
obehindrad: liber; non l. a nullo prohibitus
l. impeditus; nullis legibus l. vinculis
astrictus, constrictus; suarum cuique
rerum custodia libera sit, C.; fritt tillträde
liber aditus; adeundi copia; jag har fritt
tillträde mihi patet aditus; fri genomgång
via patet; det står mig fritt liberum mihi
est, mihi licet –; det står dig fritt att gå
eas licet; det står mig icke mera fritt, jag
har ej mera fritt val, ej mer fria händer
non (jam) mihi integrum est; res mihi
non jam integra est; lemna fritt aftåg
intactum, inviolatum dimittere alqm (jure
belli liberum te, intactum inviolatumque
dimitto, L. II. 12. 14; IX. 3. 7, 11);
lemna ngn fritt val (liberam alicui
potestatem, liberam optionem, liberum
arbitrium) permittere, utrum manere velit, an
abire; lemna fritt lopp åt sin vrede, åt sina
tårar irae, lacrimis indulgere; orden äro
fria dicat, quod quisque sentiat; tanken
är fri sentire licet, quod velis (et
dicere, quod sentias, T. Hist. I. 1);
omröstningen är fri libera sunt populi suffragia;
räntan är fri nullis vinculis l. legibus
astrictum fenus.
- c. = ledig, ej upptagen,
om tid: vacuum, liberum tempus (C. de
Or. III. § 57); på fristunder temporibus l.
operis subsecivis (C. de Legg. I. § 9).
- d. = kostnadsfri: gratuitus (liberalitas,
amicitia); bestå ngn fri resa sumptus
itineris praebere alicui; hafva fria rum, fri
kost gratis habitare; alicujus sumptibus
(nullā suā impensā) ali.
- e. = en fri
man värdig, ej för lön l. bröd idkad:
liberalis; ingenuus (artes liberales, ingenuae,
libero homine dignae).
Fria, v. tr. (= frikänna): absolvere;
liberare (poenā, culpā); i ovissa fall bör
man hellre fria än fälla si causa dubia est,
absolvi potius quam condemnari reum
oportet l. absolvere potius quam
condemnare humanitatis est.
Fria, v. intr.:
- a. = begära till äkta:
aliquam petere (L. IV. 9. 4); sibi (filio för
sin son) poscere aliquam uxorem (f. till
ngn, Pt. Trin. v. 450; utan uxorem 499);
aliquam in matrimonium petere (Su.).
- b. f. till ngns gunst, till ett embete, uppdrag
o. d.: alqm sibi conciliare, gratiam
alicujus petere; munus, mandatum petere,
sibi deposcere; ambire alqm, alqd (poet.).
Friare: procus; emottaga, afvisa en f.
admittere, repudiare procum (C.); (sponsi
Penelopes Penelope’s friare, Hor.).
Friaretankar: uxoris ducendae cogitatio; hafva, gå
i f. ad uxorem ducendam applicasse
animum.
Friboren: ingenuus (liber et i.); som
höfves en f. liberalis.
Fribref:
- 1. (bref,
skrifvelse, genom hvilken ngn frihet tillförsäkras
ngn): tabulae immunitatis (vacationis).
- 2. (bref, som befordras utan afgift): literae
immunes (quae gratis afferuntur,
perferuntur).
Fribytare: praedo; latro; pirata
(sjöröfvare).
Fribyteri: piratica; latrocinium.
Frid: (eg. samma ord som Fred, men i
formen frid nästan blott brukadt om sinnets,
själens fred): pax (animi); sedatio (animi,
perturbationum animi); tranquillitas (mentis;
animi, id est placida et tranquilla
constantia, C.; quies et t., C. de Fin. I. §
46); hafva f. i hjertat pacem animi
servare; icke hafva f. (i sina ben) i sitt samvete
angoribus conscientiae cruciari, agitari;
de ogudaktige hafva ingen f. semper inquieta
est improborum vita (temeritas et libido
animos semper sollicitant turbulentaeque
sunt); störa ngns f. quietae vitae statum
perturbare (de Fin. I. § 51. 50); skänka
ngn f. pacem menti alicujus afferre; frid
med dig = (far väl) vale; fara hädan i f.
placide, (aequo animo) mori; acquiescere;
(in mediis vitae laboribus obdormiscere,
C. Tusc. I. § 117); hvila i f. requiescere
in pace, depositum esse in pace (på
kristna inskrifter från det gamla Rom).
Fridag: feriae; dies feriatus, ab opere
vacuus.
Fridlysa:
- 1. i religiös men.: (locum)
augurare; caerimoniis quibusdam sanctum
inviolatumque reddere.
- 2. i allm.:
humano usu, conspectu prohibere.
Fridlyst:
- 1. i religiös men.: sacrosanctus (tribunus;
possessio); auguratus, sanctus, inviolatus.
- 2. i allm.: non tangendus; non
adeundus; intactus.
Fridlös: animo inquietus;
scelerum conscientiā excitus (Sa. Cat. XV;
jfr Fredlös).
Fridsam: quietus, tranquillus
(locus, mors).
Fridsäll: pacis amans,
studiosus.
Frieri: (petitio uxoris); amor; gynna ngns
f. proco, petenti uxorem, alicujus amori
favere; afvisa ngns f. procum repudiare;
vara ute på f. uxorem petere,
circumspicere (se sig om efter en hustru).
Frigifning:
- 1. faktisk: dimissio,
liberatio; e vinculis l. custodia emissio.
- 2.
borgerlig: manumissio.
Frigifva:
- 1. en
gripen l. fängslad person: mittere, missum
facere, dimittere (Kaeso dimissus e foro –
in exsilium abiit, L. III. 13. 8); liberare
(captivum); vindicare (Verginia
vindicatur spondentibus propinquis, L. III. 46.
8); carcere, custodiā emittere, liberare;
vinculis solvere.
- 2. en slaf (göra
borgerligen fri): manu mittere; libertatem
dare alicui; liberum esse jubere; [hunc
liberum esse dico l. aio (praetor)].
- 3.
med sakliga objekt: f. räntan fenoris
(fenerandi) licentiam l. libertatem dare; f.
handeln mercaturam liberam esse jubere,
nullis vectigalibus premere, nullis vinculis
l. legibus coercere, astringi, constringi
velle; vendendarum rerum arbitrium dare
(salis vendendi arbitrium – ademptum
privatis, L. II. 9. 6).
Frigifven: till ståndet:
libertinus; ngns frigifne libertus alicujus
(patroni).
Frigöra: solvere, exsolvere,
resolvere (vinculis, funibus, legibus);
liberare.
Frigöra sig: se solvere, solvi; f. sig
från alla band af vördnad, laglydnad o. s. v.
verecundiam omnem abjicere, leges
perrumpere, peccatorum licentiam sibi
sumere; f. sig från fruktan metum abjicere,
mittere (solvite corda metu, Teucri, Vg.);
deponere; han kunde ej f. sig från den
föreställningen, att man lagt försåt för honom
illa opinio ex ejus animo evelli non (ei
erui non) poterat, quod insidias sibi
paratas esse putabat (quin sibi factas esse
insidias putaret); (fato mundum regi
nonnullis eximi non potest, T.).
Frihamn:
portus immunis, omnium nationum navibus
patens.
Frihet:
- I. relativt:
- 1. f. från ngt:
vacuitas (doloris; ab angoribus); vacatio (mest
i borgerlig mening: muneris, sumptūs; –
culpae); immunitas (muneris, omnium
rerum); f. från straff impunitas (i-te
proposita quotusquisque a peccando
abstinet?, C.).
- 2. f. till ngt, att göra ngt:
libertas (omnium rerum libertatem
tenere, C.); licentia (pueris non omnem – full
– ludendi – att leka – damus; licentia ad
maledicendum; Academia nobis dat
magnam licentiam, ut, quodcunque maxime
probabile occurrat, id nostro jure liceat
defendere, C.); venia (v-m dare alicui
aliquam l. faciendi alqd); arbitrium
(arbitrio alicujus permittere, quid facere, quid
non facere velit – lemna ngn full f. att göra
och låta); potestas, copia (= lof, tillstånd
att göra ngt); jus (= rättighet; han har sin
f. att flytta, hvart han vill jus ei est, quo
velit, migrandi); hafva f. att (äfven)
licet; taga sig f-n att göra ngt audere; suo
jure alqd facere (videri); pro suo jure
sibi sumere alqd, (ut faciat alqd); jag
tager mig f-n att fråga nisi molestum est,
a te quaerere ausim l. quaesiverim;
förlåt, att jag tager mig den f-n (att fråga)
hanc mihi veniam concede l. da (hoc
mihi quaerenti veniam dabis); taga sig
för stora f-r nimium sibi sumere l.
arrogare; nimis sibi indulgere, nimis multa
audere; nimis audacem, arrogantem esse;
ett samhälles l. borgares fri- och rättigheter
jura, jus (immunitates et jura).
- II.
absolut:
- 1. i objektiv men.: personlig,
borgerlig, politisk f. (hominis, civis, populi)
libertas; hafva njuta f. libertate uti;
försätta en fånge i f. captivum liberare,
dimittere, missum facere, vinculis solvere,
captivo dare libertatem; skänka en slaf f-n
servo dare libertatem, servum manu
mittere; fordra ngns försättande i f. in
libertatem vindicare alqm; frånrycka ett folk f-n
libertatem eripere populo, populi
libertatem opprimere; skydda f-n libertatem
tueri; kämpa för f-n pro libertate
contendere (pro libertate bono civi omnis
debet esse contentio, C.); återvinna,
återgifva f. libertatem recuperare, populo
reddere (rempublicam reddere, T. Ann. IV.
9); a regum aut a patrum dominatione
in libertatem rem populi vindicare (C.
de Rep. I. § 48); måttlig, allt för stor f.
moderata l. temperata, nimia libertas;
”f. är det bästa ting, som sökas kan all
verlden omkring, för den henne väl kan bära”
libertate nihil in rebus humanis melius
est, modo possis moderate uti.
- 2.
subjektivt, f. i sätt och beteende: libertas
(frisinthet, frimodighet – ingenii); licentia
(tygellös f., sjelfsvåld – nimia, immoderata);
simplicitas (= rättframhet, öppenhet);
candor (id., poet.); f. i åthäfvor, tal urbanitas
(verldsmannamanér); petulantia,
protervitas (= framfusighet); med f. libere.
Frihetsande: libertas; studium libertatis.
Frihetskrig: bellum pro recuperanda libertate
susceptum.
Frihetskärlek: amor l. studium
libertatis.
Frihetsstaf: festūca (qua servus
a praetore in libertatem vindicabatur);
vindicta (L. II. 3).
Frihugsen: liber; confidens.
Frikalla:
liberare, solvere alqm alqa re (culpa från
ansvar, officio, poena); vacationem
(muneris, laboris) dare alicui; veniam
alicujus rei dare alicui; remittere alicui
(multam, poenam f. ngn från plikt, från straff).
Frikallelse: liberatio.
Frikostig:
- 1. om personer:
munificus; benignus; liberalis; largus (duo
sunt genera largorum, alteri prodigi,
alteri liberales, C. de Off. II. § 55);
prolixus; vara f. mot ngn benignum,
liberalem esse in, erga alqm; visa sig f.
benignitate, liberalitate uti.
- 2. om saker:
largus (munera).
Frikostighet: munificentia,
liberalitas, benignitas.
Frikostigt: munifice;
liberaliter; benigne; large.
Frikänna:
absolvere (sententiā medels utslag, i laga
ordning; improbitatis, capitis); liberare
(crimine; l-tum discedere).
Frikännande:
absolutio.
Friköpa: redimere (captivos a
praedonibus facultatibus suis); rependere
aurum pro alqo (C.; auro alqm, Hor.).
Friköpa
sig: redimere alqd (poenam, litem).
Frilla: pellex (gift mans); concubina.
Frilloson: nothus.
Frimodig: animosus; constans, fidens;
fortis; impavidus, interritus,
imperterritus; intrepidus; firmus (contra pericula);
fiduciae plenus; f-t yttrande fortis
sententia; libera verba; vox constantiae plena;
f. uppsyn constans vultus; f-t beteende
constantia.
Frimodighet: constantia; libertas
(ingenii); fortis, constans, impavidus
animus; fidens animus (f-ti animo ad
mortem proficisci); med f. constanter,
fortiter; fidenti, forti animo; yttra sig med f.
libere loqui.
Frimodigt: constanter; fidenti,
constanti, forti animo (facere); libere
(loqui); intrepide, impavide.
Fris: zophŏrus.
Frisel: papulae (utslag).
Frisera: comere (caput, capillos, crines
alicujus); componere (capillos alicujus);
crispare (krusa) capillos.
Frisinnad: liber; libertatis amans,
studiosus; f-e tänkesätt studium libertatis;
liber animus.
Frisk:
- 1. i allm. = ny, ej förvandlad l.
försvagad: recens (caro; aqua; vires;
miles, equus – med f-a krafter –; memoria;
ngt är i f-t minne recens rei memoria est);
integer (= outtröttad – vires; copiae
trupper); crudus (ej torkad – vulnus); viridis
(lignum, caseus).
- 2. särskildt:
- a. f. färg:
color recens, laetus; floridus.
- b. om
luft = ren, sval, kylig, uppfriskande, skarp:
purus; incorruptus; frigidus,
frigidiusculus; acer; f. luft aura frigida, pura; hemta
f. luft respirare, auram frigidam trahere;
libero caelo recreari; f. vind ventus
acrior, vehementior; en f. vind blåste upp
increbruit ventus; (reserata viget – leker,
blåser f-t – genitabilis aura Favoni, Lucr.);
f-t väder tempestas suda, bona, serena.
- c. = sund, kry i kroppslig men.: saluber
(= helsosam; āer); integer, salvus, sanus,
florens, vigens, valens (= oskadd, vid helsa
och krafter – integri sensus, membra
integra f-a sinnen, lemmar; corpus sanum;
homo salvus ex morbo); incorruptus;
bonus (temperatus ac bonus sanguis implet
membra, T. Dial. cap. 21); vegetus (kry);
f. färg, hy color bonus, verus (Ter.),
laetus (purpureus color juventae, Vg.);
viridis (ungdomsfrisk); i sin f-e ålder, i sine
f-e dagar florente aetate l. juventute;
integra aetate; incolumi l. integra
valetudine; dum vigebat aetas –; vara f. valere;
sanum esse; icke vara f. non satis valere;
aegrotare; är du ej f. satin’ salvae?; är
här f-t i huset satin’ hic salva omnia?
- d. i andlig mening = sund i motsats till
osund (corruptus): sanus; incorruptus
(Atticorum sucus et sanguis incorruptus, in
quo naturalis inest, non fucatus nitor;
sanum dicendi genus, C. Brut. 37. 276).
- e. i allm. = kraftig, liflig, rask, om
menniskor och deras lif och verksamhet, till kropp
och själ: fortis, acer, strenuus, impiger,
alacer (hurtig); [homo fortis, acer; juvenis
fortis, alacer f. karl, f. yngling (fyr)]; f-t
mod animus alacer, bonus; vara vid f-t
mod bono animo esse; non timere; (vivite
fortes, fortiaque adversis opponite
pectora rebus, Hor.); f-a tag fortis impetus;
f-a tag! fortiter, impigre!; dansa (i) f-a tag
impigre, summa alacritate saltare,
terram pulsare (ille impiger hausit
spumantem pateram, Vg.); f-t lif vita alacritatis
plena (studiorum l. delectationum plena);
der råder ett f-t lif summa alacritate
vivitur istuc (jucunde vivitur); der är f.
rörelse på stället locus celeberrimus est; f.
förtjenst quaestus fructuosus.
Friska upp: recreare, reficere; se
Uppfriska.
Friskara: manus voluntariorum.
Friskhet:
- 1. i allm. = egenskap af
oförvanskad, oförsvagad m. m.: integritas;
viriditas.
- 2. särskildt:
- a. färgens f.:
viriditas.
- b. = vindens, luftens f.: frigus.
- c. = helsa, sundhet, ungdomlighet: bona
valetudo; viriditas (senectus aufert eam
viriditatem, in qua erat Scipio, C.);
incolumis l. integra valetudo; sanitas;
salubritas (āeris); (sanguinis, coloris) bonitas
(b. coloris valetudinis bonitate tuenda
est, C.).
- d. = raskhet, liflighet,
kraftfullhet: alacritas (militum; animi); vigor.
Friskna (till): recreari, refici (ex morbo);
se Tillfriskna.
Friskt:
- 1. = svalkande, helsosamt: vinden
blåser f. frigide, salubriter, vehementer
spirat aura, ventus.
- 2. = raskt,
kraftigt: alacriter, summa alacritate l. vi;
fortiter; impigre; arbeta f. alacriter, impigre
laborare; arbetet går f. undan fervet opus;
multum proficit in literis (studierna gå f.
undan för honom); gå f. på impigre agere;
dricka f. vehementer potare; lefva f. undan
laute, jucunde vivere; sumptibus non
parcere (res fortiter absumere, Hor. Ep. I.
15. 26); genio indulgere.
Frisläppa: mittere, dimittere, missum
facere.
Frispråkig: libero ore; liber;
audacter loquens.
Frispråkighet: libertas
loquendi, oris, sermonis.
Frist (tyskt ord) = Uppskof, Anstånd.
Fristad:
- 1. = tillflyktsort: perfugium;
asȳlum.
- 2. civitas immunis; civitas
libera et immunis.
Fristat: libera civitas;
libera respublica.
Fristund: tempus vacuum,
subsecivum.
Frisyr: comptus (capilli), compositio
(crinium).
Fritaga: liberare, absolvere (culpa,
crimine); derför tager jag dig fri hoc crimine
te absolvo.
Fritalig: libere, audacter
loquens; liber; protervus (allt för f.).
Fritalighet: libertas loquendi, sermonis.
Fritimme: hora vacua; tempus vacuum.
Fritt:
- 1. i allm. utan hinder, utan band l.
tvång: libere; ut lubet; (nulla coactus,
astrictus necessitate); det står oss f. nobis
licet, (concessum est, permissum est); in
nostra potestate est; det står oss f. att
gifva l. icke, men icke att underlåta
tacksamhetens pligt demus necne, in nostra
potestate est: non referre gratiam viro bono
non licet (C.); f. må alla knota fremant
omnes licet (C.); f. rase stormarne per me
licet omnes saeviant tempestates; f. väl
age, sane!
- 2. utan stöd, af egen kraft:
per se (stare, niti); sponte; jorden
sväfvar f. i rymden terra in āere pendet suis
librata ponderibus.
- 3. = kostnadsfritt:
gratis; gratuito.
- 4. tala (tillstå, yttra
sig) f. = öppet, utan förbehåll, frimodigt:
libere (confiteri, profiteri; loqui liberius);
aperte, palam (pronuntiare, profiteri);
ingenue; simpliciter.
- 5. lefva f.: libere
vivere; sibi indulgere liberius; för f.
solute, dissolute (lascive, immodeste,
petulanter – alla i dålig mening).
Fritänkare: qui de rebus divinis libere
se sentire, a populi opinionibus
dissidere, nulla superstitione imbutum esse
profitetur l. vult; (temerariae l. insanientis
sapientiae consultus, Hor. Carm. I. 34. 2, 3).
Fritänkeri: (in rebus divinis) opinionum
temeritas.
Frivillig: voluntarius (miles, mors,
motus); spontaneus (motus, Sen.); non
coactus.
Frivilligt: sponte; sua, mea et cet.
sponte; voluntate; sua et cet. voluntate
(id fit v-te, C. de Off. I. § 28); non
coactus, nulla necessitate (coactus fecit
alqd); ultro (= oombedd, onödd, se offerre,
dare o. d.); äfven med ipse t. ex. ipse
rediit han återvände f.
Frivol (lat. frivolus): levis, vanus;
turpis (f-a ting, samtal res turpes, sermones
voluptarii; f-a tänkesätt opinionum
levitas, vanitas; impietas).
Friår: annus immunis l. immunitatis.
Frodas (Froda sig): luxuriari (segetes,
vites); laetum florere, virere, crescere
(segetes, prata); pinguescere, nitescere
(pecus); lasterna f. vigent vitia; boni
mores aegrotant, mali succrescunt
uberrime, Pt. Trin. 30. 31; ”det usla f-r sig, det
herrliga förgår” (Tegnér) optima quaeque
fere manibus rapiuntur avaris, implentur
numeris deteriora suis, Ov. Am. II. 15.
Frodig: om växter: uber, pinguis,
nitidus, opimus (seges, gramen); laetus
(laetas segetes etiam rustici dicunt, C.);
luxuriosus (frumentum, pabulum, C.); om
djur och menniskor: nitidus, pinguis; f. kropp
habitus corporis opimus (C.); se frisk och
f. ut sanum et nitidum esse; valere et
nitere; (pinguis et nitidus bene curata
cute, Hor.).
Frodighet: luxuria (segetum);
ubertas pabuli; pinguedo, adipes (corporis).
From:
- 1. = godmodig, saktmodig, blid:
mansuetus; placidus; pudens; lenis;
mitis; facilis; modestus (anspråkslös, hofsam);
f. som ett lam tam placidus quam ovis; f-t
sinnelag mite, placidum ingenium; mores
lenes, mansueti.
- 2. pius (in, erga
Deum); religiosus (r-i dicti sunt, qui omnia,
quae ad cultum deorum pertinerent,
diligenter retractarent, C.); religionum
colens, religionibus deditus (religiös, C.);
castus (c-a dona f-a skänker, offergåfvor);
sanctus; f-a böner piae preces; f-t sinne
pietas (ad divos adeunto caste, pietatem
adhibento, dona amovento, C. de Legg.
II. c. 9); f-a löften pia vota; f-a önskningar
vota (non tam virtutis fiduciā nitendum
nobis ad spem beate vivendi, quam vota
facienda, C. Tusc. V. § 2); f-t lif vita
sancta, proba, casta; en f. skara pia turba.
Fromhet:
- 1. = saktmod: mansuetudo, lenitas;
pudor; placidum ingenium.
- 2. pietas;
religio; sanctimonia, sanctitas,
castimonia (i lefvernet).
Fromma, v.: prodesse.
Fromma, f.: blott i uttrycket till ngns f.:
esse alicui utilitati, utile; fieri cum
alicujus utilitate, utiliter alicui.
Fromsint: mansuetus, placidus.
Fromt:
- 1. = saktmodigt: mansuete,
leniter, placide.
- 2. = gudfruktigt: pie,
caste (ad divos adeunto caste, C.).
Front: frons; (prima acies = främsta
linien af en slagordning); framför f-n pro
fronte exercitus; framför f-n af lägret pro
castris; bakom f-n post principia; anfalla
fienden i f-n a fronte, adversos aggredi
hostes; göra f. mot fienden infestis contra
hostem signis obsistere; in hostem
convertere signa, obverti; göra f. åt båda
sidor signa bipertito inferre; göra f-n större
aciem dilatare, extendere; göra f. åt alla
sidor in omnes partes aciem convertere
l. constituere.
Frontispis: fastigium (domūs; frons
adversa domūs).
Frossa, f.: febris intermittens.
Frossa, v. se Fråssa.
Frossbrytning: horror.
Frost: gelu, gelicidium; frigus (terra
obriget frigore); stark f. summum, acre
frigus; f. i händerna gelu adustae manus;
f-n i natt har skadat säden nocturnum
frigus momordit segetes.
Frostbiten: gelatus.
Frostig: frigidus; alsius; gelidus; det f-a
Thule T. sub polo glaciali posita.
Frostknöl: pernio.
Frostnatt: frigus l.
gelicidium nocturnum.
Frottera: fricare, perfricare, defricare.
Fru: matrona, domina; ngns f. alicujus
matrona, domina, uxor; frun i huset
materfamilias, hera; förnäm f. illustris
matrona; blifva f. nubere; ung f. nova nupta.
Frukost: jentaculum (strax efter
uppstigandet); prandium (vid middagstiden);
bjuda till f. ad prandium vocare l. rogare;
efter f-n pransus.
Frukostera: jentare,
prandēre (se Frukost).
Frukt:
- I. vegetabilisk: fructus (f.,
afkastning i allmänhet; ver ostendit fructus
futuros: reliqua tempora demetendis
fructibus et percipiendis accommodata sunt,
C. de Sen. § 71; agro opus est non semel
arato, sed novato et iterato, ut fructus
uberes edere possit, C.); fruges, frumenta,
seges (= frukten på jorden, säd); baca (f.
på träd, buskar); pomum [större träds f.;
arborum bacae terraeque fruges, C. de Sen.
§ 5; poma ex arboribus, si cruda (rå)
sunt, vi avelluntur, si matura et cocta
(mogen), decidunt, ibdm § 71]; en
trädgårds f-r = grönsaker olera; bära f. fructus
ferre, efferre, reddere, edere, (fundere,
effundere = bära riklig f.); första f-n
primitiae; honores (agri).
- II. lifsfrukt =
fetus, partus (mulieris).
- III. =
resultat, nytta: fructus (laboris, studiorum);
utilitas; emolumentum; ljuf f. fructus
dulcis (doctrinae radices acerbae, fructus
dulces); bitter f. fructus acerbus
(damnum, dolor); skörda f. af sina
ansträngningar laborum l. ex laboribus capere,
percipere fructum; hans ansträngningar hafva
burit f. fructus extulerunt (mirificos, C.
de Sen. § 9); är detta f-n af min möda hanc
tandem mercedem merui!; detta arbete är
f-n af många års ansträngningar hoc opus
multorum annorum laboribus partum,
effectum, perfectum est; vi skörda f-n af
våra förfäders arbeten (synder) ex
majorum laboribus (vitiis) ad nos redundant
commoda (damna); af f-n kännes trädet
qualis arbor sit, ex fructu cognoscitur
(qualis cujusque animus sit, ex factis
cognoscitur); detta är f-n af din svaghet hoc
(malum) ex tua mollitia ortum est; göra
f. bonam frugem ferre (L. II. 1), ad
frugem se recipere.
Frukta:
- 1. = rädas: timere, metuere,
vereri; (starkare) formidare, (pavere,
horrere); börja f. extimescere, pertimescere;
timore, metu affici; f. ngn l. för ngn (=
vara rädd för ngn) timere, metuere alqm;
f. ngns vrede alqm iratum vereri (C. de
Or. III. § 65); f. att ne, att icke ut, ne non;
det är att f. att – periculum est,
timendum est, ne –; f. ngt af ngn timere,
metuere alqd ab alqo; f. icke! noli timere;
du har allt att f. est, quod metuas; du har
intet att f. non est, quod l. cur
(quamobrem, quare) metuas; f. för ngns lif, helsa
(= hysa farhågor för, vara rädd om)
timere, metuere alicui; de salute alicujus
sollicitum esse; f. att göra ngt metuere
facere alqd.
- 2. = vörda ngn, hafva
försyn för att –: vereri alqm; Deum vereri
et colere; v. facere alqd.
Fruktan: timor; metus (alicujus rei, a
re för någonting); terror (skräck); (formido,
pavor – fasa); helig f. religio; sancta
formido; tom, ogrundad f. vanus metus l.
terror; slafvisk f. timor obnoxius, vilis,
servilis, abjectus; af f. metu; metu captus,
perculsus; injaga f. hos ngn metum
injicere, incutere, inferre alicui; metu
implere, afficere alqm; in timorem
conjicere alqm; råka i f. in timorem
pervenire, timore occupari; timor incessit alqm;
hålla i f. metu coercere alqm; bära f. för
= frukta; betagas af f. pertimescere,
extimescere.
Fruktansvärd: terribilis,
horribilis; timendus, metuendus (poet.);
horrendus (L.); formidabilis; trux (= bister
att se); asper (hotande); atrox (hemsk –
pugna, tempestas); ett f-t skådespel atrox,
foedum spectaculum; f. massa, hop ingens,
immanis multitudo.
Fruktbar:
- 1. om jord o. d.: fertilis (ager,
annus; frugum f. Gallia, L.); ferax (satis,
T.); fecundus; uber, bonus (ager); solum
pingue, opimum.
- 2. oeg.: f. på idéer,
tankar sententiis abundans, creber, frequens;
en f. författare scriptor copiosus (qui multa
scripsit); f-t snille ingenii ubertas,
fecunditas; intet tidehvarf har varit f-are på store
män magnos viros nulla aetas plures
tulit (nulla aetas virtutum feracior fuit);
jfr Fruktbärande.
Fruktbarhet:
- 1. eg.: fertilitas,
feracitas, fecunditas; ubertas (agri);
fecunda, ferax natura alicujus rei.
- 2. oeg.:
(ingenii) fecunditas, copia, ubertas (volo
se efferat in adolescente f-tas, C. de Or.
II. § 88).
Fruktbärande:
- 1. eg.: fructuosus
(ager quamvis fertilis sine cultura
fructuosus esse non potest, C.); frugifer; f.
träd arbor fructifera, pomifera.
- 2. oeg.:
fructuosus (vita eorum, qui se
reipublicae dederunt, f-ior est aliis, quam
philosophorum, C.); frugifer (omnis
philosophiae pars f-a est, C.); f. kapital numi in
fenore positi; göra sina kunskaper f. för
samhället ad communem (civium)
utilitatem scientiam et cognitionem conferre.
Fruktgömme: capsula.
Frukthandlare: pomarius.
Frukthandlerska: pomaria.
Frukthylsa: folliculus.
Fruktkammare: cella fructuaria.
Fruktlös: inutilis,
vanus, inanis (labor); infructuosus; frustra
susceptus, irritus; vara f. frustra esse,
susceptum esse; irritum esse; ad irritum
cadere; perire.
Fruktlöshet: vanitas; han
öfvertygade sig om f-n af sina bemödanden
operam a se frustra insumptam esse,
periisse laborem (suum) intellexit; preces
irritas esse sensit.
Fruktlöst: inutiliter;
frustra.
Fruktrik: fructuosus; pomis abundans.
Fruktsam:
- 1. fecundus.
- 2. = hafvande:
praegnans; gravida (gravis; plena om djur).
Fruktsamhet:
- 1. fecunditas.
- 2. graviditas.
Fruktskida: siliqua.
Frukttid: autumnus; tempestas
pomis percipiendis apta.
Fruktträd: pomus;
arbor pomifera.
Fruktträdgård: pomarium.
Fruktår: annus pomorum ubertate insignis.
Fruntimmer: mulier, femina; ungt f.
virgo, puella; sämre f. turpis femina;
meretrix.
Fruntimmerskarl: amasio.
Fruntimmersklädning:
vestis, vestitus muliebris.
Fruntimmerssko: calceus
muliebris.
Frusa: prorumpere.
Frusen:
- 1. = stelnad af köld, frost:
gelatus, congelatus; glaciatus; rigidus; vara
f. gelatum esse; rigere glacie.
- 2. =
genomkyld, som känner sig genomträngd af köld:
alsius; frigore affectus.
- 3. = ömtålig
för köld: alsiosus; impatiens frigoris;
mollis ad frigora.
Frusenhet: mollitia ad frigus.
Frusta: naribus proflare vehementius.
Frustuga: muliebre conclave;
gynaeconītis.
Fryntlig (= vänlig och gladlynt): comis
(erga alqm c-m et humanum esse; c. et
affabilis; c. et urbanus Lucilius); hilaris
(C. de Off. I. § 108); f. uppsyn, ton
vultus, vox comis, hilaris.
Fryntlighet: comitas;
hilaritas (C. l. c.).
Fryntligt: comiter
(respondere, appellare, accipere).
Frysa:
- 1. = känna köld, plågas af köld:
algere (multa tulit fecitque puer,
sudavit et alsit, Hor.); horrere (i frossa);
algore l. frigore uri, vexari; f. ihjäl algore
confici, interire, exanimari; (algu perire,
Pt.).
- 2. = isas, stelna af köld: gelare,
gelascere, congelare l. gelari, congelari;
glaciari, conglaciari l. conglaciare; gelu
stringi, astringi, rigescere, obrigescere;
frigore durescere (humor, C.); det f-r
gelat, gelu est; f. af, bort frigore aduri,
exuri; f. fast congelatum adhaerescere;
glacie haerere; f. igen gelu l. glacie claudi,
occludi; f. ihop congelari; f. in glacie
claudi, detineri alqo loco; f. till = frysa
igen.
Frysa af sig: frigoris vi amittere, gelu
adustum habere (få).
Fryspunkt: punctum glaciale, linea
glacialis (på en skala); ea vis frigoris, qua
congeletur aqua.
Fråga, v.:
- 1. f. ngn efter l. om ngt:
quaerere, requirere, exquirere alqd ab, de,
ex alqo (företrädesvis = f. efter ngt,
begära upplysning om ngt); rogare,
(vanligare) interrogare alqm alqd l. de alqa re
(företrädesvis = f., spörja om ngt, särskildt
för att pröfva den tillfrågade); percontari
(utspörja) alqd de, ex, ab alqo (ngn gång
alqm); sciscitari (scitari) alqd ab alqo.
- 2. f. efter ngt l. ngn (med tonvigt på
verbet): requirere, quaerere (pretium,
hominem); ubi sit aliquis, requirere; alqm
conventum velle.
- 3. f. efter ngn l. ngt
(med tonvigt på efter, vanligen blott i
nekande och frågande uttryck): nihil curare l.
morari alqm l. alqd; alqd negligere;
contemnere (t. ex. alicujus minas); alqd non
desiderare, non appetere (honores,
imperia); non magnopere laborare l.
sollicitum esse de alqa re; non moveri, non
duci re; att ej f. efter menniskors omdöme
är bevis på lättsinne negligere, quid de
se quisque sentiat, dissoluti est (C.); jag
f-r ej efter hans vänskap illius amicitiam
nihil curo, non moror; amicus sit meus
an inimicus, mea nihil interest; icke f.
efter sitt embete, sin hushållning in munere
gerendo, in re familiari tuenda
negligentem esse; det f-r jag föga efter hoc mea
parum refert; han f-r ej efter att vara fri
liber esse non curat (C.); han f-r ej efter
penningar, ej efter lön pecunia, mercede
ille non ducitur, non movetur.
- 4. f.
ngn om råd: consulere alqm; in consilium
adhibere alqm.
- 5. f. sig:
- a. f. sig för:
quaerendo praetemptare, sibi cavere;
exquirere, requirere ab (hos) ngn, quid sit
faciendum.
- b. f. sig till råds hos ngn:
consulere alqm; alicujus consilium,
sententiam expetere, exquirere, sciscitari.
Fråga, f.: quaestio, interrogatio,
rogatio (quaestiuncula, interrogatiuncula) =
spörsmål; dubitatio (= ovisshet om ngt);
res, causa = ämne, hvarom fråga är, som
skall utredas l. bringas till afgörande; svår,
vigtig f. quaestio magna, difficilis; res ad
explicandum, expediendum difficilis;
vetenskaplig, filosofisk f. subtilis quaestio; ea,
quae sunt in philosophia, quae
quaeruntur in l. de philosophia; allmän, abstrakt
f. infinita quaestio l. dubitatio (C. de Or.
II. § 65. 78); praktisk, politisk f. causa, res
civilis (ibdm); göra ngn en f. quaerere ab
alqo alqd; sätta en f. på ngn, förelägga ngn
en f. interrogare alqm alqd l. de alqa re;
ponere alicui alqd in percontando (C. de
Or. II. cap. 1); uppställa en f. ponere,
proponere quaestionem; sysselsätta sig med en
f. in re, quaestione versari; den
föreliggande f. id quod propositum est, id quod
l. de quo quaeritur l. agitur; det är f-n
quaeritur –; ea quaestio est; magna
quaestio est (det är en stor f. l. den stora f-n;
non id agitur, bonisne an malis moribus
vivamus, sed haec – nostra an nobiscum
una hostium futura sint, Sa. Cat. 52); f.
uppstår quaestio exsistit, exoritur; väcka
f. om någonting mentionem facere alicujus
rei l. de alqa re; sermonem inferre de
alqa re; jactare alqd; f. är, har förevarit
om ngt agitur, actum est de re, quid
faciendum sit; sätta ngt i f. dubitare de alqa
re, in dubium vocare alqd; l. cogitare
alqd, mentionem facere de alqa re; (det
sattes i f., huruvida han var duglig till
anförare essetne ille ad exercitum
ducendum aptus, dubitare se dicebant,
dubitatum est; det sattes i f., huruvida icke han –
dubitatum est, an ille et cet.; det har
aldrig satts i f. nulla unquam ejus rei
mentio facta est; man satte i f. att gifva
angifvaren en belöning mentio facta est de
praemio indici dando; ingen satte hans
duglighet i f. de ejus virtute nemo
dubitabat); det kommer aldrig i f. nunquam fiet
l. erit; det kommer aldrig i f., att han blir
konung nunquam ille rex erit; det kommer
aldrig annat i f., än att han blir konung fieri
non poterit, quin ille rex exsistat; det är
utan f. certum est; fieri non potest, quin –;
svara på en f. ad rogatum respondere;
alicui interroganti, quaerenti (på ngns f.)
respondere; icke göra några vidare f-r non
amplius l. ultra quaerere; interrogare
desinere.
Frågande: interrogatio; percontatio;
sluta då en gång med ditt f. desine tandem
interrogare.
Frågare: percontator.
Frågeord: *particula interrogativa.
Frågesats: interrogatio.
Frågetecken: signum
interrogandi interpunctum.
Frågvis: percontator (p-rem fugito:
nam garrulus idem est, Hor.); molestus,
importunus, intempestivus, putidus,
ineptus in percontando; curiosus; vara f.
omnia moleste, putide, inepte exquirere,
percontando molestum esse, instare
alicui.
Frågvishet: curiositas (C.); omnia
percontandi (exquirendi, rimandi) libido;
percontandi intemperantia.
Från se Ifrån.
Fråndraga: deducere (subtrahere);
detrahere.
Fråndöma: abjudicare (rem ab alqo; sibi
libertatem); f. ngn lifvet capitis damnare
alqm (jfr Frånkänna).
Frånfälle: decessus; mors.
Frångå:
- 1. intr.: (de summa) decedere
(vanligare afgå), detrahi, deduci; detrahi,
adimi alicui.
- 2. tr., i oeg. men., f. en
föresats, ett påstående: recedere, decedere,
deflectere, declinare a proposito, a
sententia; f. att – infitiari, infitias ire; negare.
Frånhäst (frånmanshäst): equus dexter
l. dexterior.
Frånkänna: abjudicare alqd ab alqo,
(mera sällan) alicui (så väl i juridisk som i
allmännare mening: rem, possessionem;
integritatem, C.); detrahere (laudem alicui –
ngn en förtjenst); f. ngn all förtjenst nihil
omnino (laudis et virtutis) tribuere
alicui; f. ngn all förtjenst om en sak negare
quidquam ejus consilio aut opera
effectum esse, quidquam ei deberi; snille kan
ej f-s honom summam in eo esse l. fuisse
ingenii praestantiam, non licet negare;
ingenium certe ei non defuit; f. ngn det
beröm, honom rätteligen tillkommer laude
debita fraudare alqm.
Frånrycka: eripere, deripere.
Frånröfva: eripere, detrahere; auferre.
Frånsida: pars aversa; f. af ett hus
aversa domus.
Frånsila: decolare; colo depurgare.
Frånskilja: separare, sejungere;
eximere.
Frånslita: avellere, abrumpere.
Frånspänna: abjungere, disjungere
(jumenta); jugum demere (bobus, equis),
jugo solvere (equos, boves).
Frånstjäla: furto eripere, demere alicui
alqd; ab alqo furari alqd.
Frånstötande: (om personer och deras lynne
och sätt = som stöter från sig, från sig
aflägsnar andra menniskor) importunus, asper
(homo, natura, mores – person, lynne, sätt);
f. sätt asperitas morum.
Frånsälja: abalienare, vendere.
Fråntaga: f. ngn ngt adimere, demere,
eximere (alicui alqd); eripere, detrahere
(alicui alqd).
Frånvarande: absens; vara f. abesse;
vara f. från staden abesse urbe, ab urbe,
ex urbe; han var f. med sina sinnen och
tankar mente, sensibus alienatus erat; alias
res agebat.
Frånvaro (eg. kas. obl. af
Frånvara): absentia; under ngns f. absente
alqo; smäda ngn i hans f. absenti
maledicere; (absentem rodere, vellicare); f. i
utlandet peregrinatio; märka ngns f. alqm
abesse sentire; hans långa f. oroar mig
absens (filius) l. quod (filius) tam diu abest,
me habet sollicitum, mihi sollicitudini
est; hans f. varade 5 dagar quinque dies
abfuit; själsfrånvaro alienatio mentis;
tecken till själsfrånvaro absentis l. alienati
animi signum; under hans f. från staden
dum ab urbe abest –.
Fråssa: heluari (alqa re l. aliquam rem
på ngt; cibis, libris, C.); ingurgitare (se
re, in rem); gulae indulgere; cibo obrui,
distendi; f. i njutningar voluptatibus,
deliciis diffluere, circumfluere.
Fråssande:
heluatio.
Fråssare: heluo; homo edax, vorax;
ventri deditus (Sa.).
Fråsseri: heluatio; cibi intemperantia;
epulae profusae, nimiae; genom f. förstöra
gulā, ingluvie profundere, gulae, ventri
dare alqd.
Fräck: impudens (så väl i allm. som i
fråga om lättfärdighet); f. lögn mendacium
impudens, magnum; f. lagbrytare,
våldsverkare audax; protervus; importunus; f.
= näsvis petulans; f. i lättfärdigt tal,
åtbörder m. m. lascivus, procax, petulans,
inverecundus, profusus (jocandi genus,
C.); f. oförskämdhet prorupta, profusa
impudentia; f. i lastens öfverdåd, f. lastbarhet
vitiis infamis, in libidines profusus,
flagitiorum impudentia, petulantia.
Fräckhet: i
allm. impudentia, protervitas; f. i våld,
öfverdåd audacia, protervitas, insolentia;
f. i lättfärdigt tal l. handling lascivia,
procacitas, inverecundia; f. i att neka, ljuga
impudentia; os (durum negantis,
mentientis); hvilken f.! o os durum! o frontem
inverecundam (animi duritia, C.).
Fräckt: i allm.: impudenter; f. neka, ljuga
negare, mentiri impudenter; f. trotsa
lagen leges violare audacter; f. förorätta ngn
insolenter, importune, proterve violare
alqm; f. förlöjliga petulanter, lascive
exagitare, ludere; tala, skämta, handla f. (=
otuktigt, lösaktigt, lättfärdigt) lascive,
inverecunde, petulanter (flagitiose) jocari,
loqui, agere.
Fräjd: fama; existimatio; mot hans f.
var intet att anmärka bona existimatione
erat; nullum famae vulnus acceperat;
nullā erat aspersus infamiā; hafva god,
dålia f. bene, male audire.
Fräjda: nobilitare; clarum facere l.
reddere; nomen alicujus nobilitare.
Fräjdad:
- 1. absolut: clarus, nobilis; inclitus (homo);
famā nobilitatus; famā celeber,
celebratus (urbs).
- 2. väl fräjdad (välfräjdad):
nullius flagitii compertus; honestus.
Fräknar: lenticulae, lentigines; maculae
(si plura nitent, cur ego paucis offendar
maculis?, Hor.).
Fräknig: lentiginosus.
Frälsa: servare, conservare (alqm,
vitam alicujus); salvum, incolumem
praestare, servare alqm; alicui salutem dare
(nulla re homines ad deos propius
accedunt, quam hominibus salutem dando, C.);
eripere alqm morte, periculo, de
miseriis (jfr Rädda).
Frälsare: conservator;
salvator (i kristlig mening).
Frälse: immunis (tributi l. vectigalium).
Frälsebonde: colonus (redemptor), arator
praedii immunis.
Frälsehemman: praedium (villa)
immune.
Frälseman: dominus praedii
immunis.
Frälsestånd: nobilitas.
Frälsning: conservatio.
Främja: juvare, adjuvare; f. ngns bästa
commoda alicujus augere; f. ngns verk,
företag inceptis prosperos successus dare;
f. endrägt concordiam conciliare (jfr
Befordra).
Främling: advena (i allm. som kommit
till ett ställe, der han ej har hemma);
peregrinus (= som vistas i främmande land);
hospes (eg. = gäst, som njuter gästfrihet i
ett hus l. ett land); inquilinus, incola (=
bosatt f., person, som är bosatt i ett land, der
han ej eger borgares rättigheter – peregrini
et incolae est nihil praeter suum
negotium agere, C.); vara en f. på jorden
vitam quasi peregrinantem transire; vara
en f. i sitt fädernesland in sua patria
peregrinari (C.); vara en f. i sitt lands
historia, i dess lagar o. s. v. in rebus gestis
populi sui, in legibus, in jure hospitem
et peregrinum esse (C.), rudem, tironem
esse.
Främlingskap, Främlingstånd: peregrinitas.
Främmande:
- 1. absolut = som tillhör en
annan, en annans hus l. slägt:
- a. i allm.:
alienus, extraneus (sättas i rörelse ej af
sin egen utan af f. kraft non sua vi, sed
aliena l. extranea moveri; f. lära skall man
ej förakta alienam disciplinam ne
contemnito, Cato; en fullkomligt f. person homo
alienissimus).
- b. = gäst, som gästar ngn:
hospes; bjuda f. hospites invitare,
recipere, excipere; hafva f. hos sig hospites
apud se habere.
- c. = okänd, obekant:
ignotus.
- 2. = som är ifrån l. tillhör ett
annat folk l. land: peregrinus; externus;
advecticius; f. land aliae terrae; resa i f.
land peregre proficisci; vistas i f. land
peregre vivere; peregrinari; resa (subst.)
i f. land peregrinatio; f. folk gentes
exterae, externae; f. seder mores, instituta
alieni, -a, peregrini, -a, externi, -a; det
f. (i motsats till det inhemska) res externae
(i mots. till res domesticae); ett f. uttal
vox peregrina, peregrina pronuntiandi
insolentia; hans uttal låter f. sonat
peregrinum (C. de Or. III. § 44); f. viner, tyger
vina, panni genera advecticia; (f. lärdom
doctrina advecticia et transmarina, C.).
- 3. om saker: till sin beskaffenhet f. för ngn:
- a. = ny, ovanlig, oväntad: novus; ignotus,
mirus; det föreföll mig så f., så f. för alla
mina föreställningar mihi plane novum
videbatur (a sensibus meis plane
abhorrebat; se b).
- b. = ej tillhörande, ej
öfverensstämmande, ej förenlig med –: alienus;
vara f. för alienum esse, abesse,
abhorrere ab alqo, ab alqa re; den tanken har
alltid varit f. för mig haec cogitatio a me
longe abfuit, hoc nunquam mihi in
mentem venit; detta fel vare alltid f. för dig
hoc vitium semper a te longe absit,
abesse volo; all förställning var honom f. ab
omni dissimulatione remotus erat.
- 4.
om personer: f. på ett ställe, i en
verksamhet, för ett företag, för en person: hospes,
peregrinus, rudis alicubi, in re; ignotus;
alienus ab alqo; ab omni societate rei
remotus; de voro fullkomligt f. för hvarandra
inter se plane ignoti erant; en för mig f.
person homo a me alienus; han var
alldeles f. för de sammansvurnes planer ab omni
societate consiliorum, conjuratorum
remotus erat, nullam partem sumpserat
eorum consiliorum; nihil illi cum
conjuratis (commune) erat; han var alldeles f. för
offentliga göromål numquam in republica
versatus erat, nullam partem reipublicae
attigerat; jag är alldeles f. för frågan quid
agatur, omnino nescio; ea res ad me
omnino non pertinet, nulla pars causae me
attingit, ad me pertinet.
Främre: prior; f. delen adversa pars.
Främst, adj.:
- 1. i eg., lokal mening:
primus; princeps; primor (i kas. obl. och i pl. –
primoribus labris – med det f-a, yttersta af
sine läppar); stå f. i striden, i främsta ledet
primum, principem in acie stare l.
versari; gå f. principem ire, agmen ducere;
hans namn stod f. på listan primum illius
nomen scriptum erat l. legebatur; sitta f.
primum l. principem locum tenere.
- 2. oeg. = förnämst, ypperst: primus,
princeps: statens f-e man princeps civitatis; stå f.
(bland alla) i snille (f. som snille) ingenio
praestare, excellere omnibus; först och f.
primum (C. de Or. III. 93); principio.
Främst, adv.: öfversättes i latinet ss.
adjektivet främst: de stodo f. primi l.
principes stabant, principem locum tenebant;
(i oeg. mening) praestabant, excellebant
(omnibus).
Frän: olidus, fetidus, virosus; gravis
odore; graveolens.
Frände: propinquus, necessarius
(närmare f.); cognatus, consanguineus
(blodsfrände i allm.); agnatus (stamfrände, f. på
fädernet; som bär samma slägtnamn); affinis
(genom svågerlag beslägtad).
Frändskap: (i eg. och oeg. men.) cognatio,
necessitudo, propinquitas; mellan poesi och
talarekonst råder en nära f. oratio et poēsis
(artes oratoris et poētae) summa inter se
cognatione continentur (est finitimus
oratori poēta, C.).
Fränka: cognata, affinis (mulier).
Fräsa:
- 1. om döda ting: stridere
(lamina – glödgadt jern – lacu tincta, Lucr.;
caro verubus – på stekspettet –, Ov.; ignis,
Juv.); aestuare, fervere (undae, ignis),
sibilare (ferrum undā, Ov.).
- 2. om
lefvande subjekt: sibilare (feles, anguis).
Fräsande, n.: stridor; sibilus; fremitus.
Fräsande,
adj.: stridens, aestuans; de f. böljorna
stridor, aestus, fervor undarum.
Fräta: ĕdere (vapor carinas), rodere
(ferrum robigine roditur, Ov.); f. på ngt
adedere (mare latus montis); f. omkring
sig ambedere, circumrodere; f. upp
exedere (artūs virus, Sen.), peredere (saxa
peredit humor); sorgen f-r sinnet, på ngns
sinne cura edit, exedit (poet.), mordet,
remordet animum alicujus, conficit,
consumit mentem alicujus (jfr T. Ann. VI. 6);
f. sig in i ngt peredere alqd; alte
descendere in aliquam rem.
Frätande:
- 1. eg.:
corrosivus (medicamentum).
- 2. oeg.: f.
bekymmer, samvetsqval cura acris; angor;
curarum morsus, (tormenta); curae,
quibus conficitur, consumitur aliquis.
Frätmedel: medicamentum corrosivum.
Frö: semen; granum; så frön semina
jacere, terrae mandare; f-t faller i god jord
semen incidit in agrum bonum,
nanciscitur concipientem, comprehendentem
naturam (terram); växten går i f. in semen
it l. abit; in semina crescit; f-t går upp
semen prodit, provenit, procedit; – i
bildliga uttryck: f. till tvister, sjukdomar semen
(stirps) discordiae, morborum; (bellorum
civilium semen et causa, C.); utströ f. till
oenighet causas discordiae serere; velut
semina discordiae jacere.
Fröa sig: in semen ire, abire, exire;
semine propagari.
Frögömme, Fröhus: gluma; folliculus.
Fröjd:
- 1. sing. = innerlig, stilla glädje:
gaudium; betagen, full af f. gaudio elatus,
affectus; det är mig en stor f. me vero
magnopere juvat, delectat.
- 2. plur.:
gaudia; delectationes, oblectationes;
voluptates; hemmets stilla f-r vitae domesticae
oblectationes; sinliga f-r corporis gaudia
(Sa.), voluptates.
Fröjda: (med sakliga subjekt, vanligast
impersonelt): juvare, delectare; det f-r mig,
att allt gått dig väl l. din välgång f-r mig
me juvat, quod rem bene gessisti; (si
vales, gaudeo).
Fröjdas, Fröjda sig: gaudere; laetari (g.
inanibus rebus; se nactum esse causam
injuriae corrigendae).
Fröjdebetygelse: gratulatio; laetitia.
Fröken: virgo (nobilis, illustris).
Frökorn: granum.
Frömjöl: pollen.
Fröredning: *fructificatio.
Frösträng: hilum.
Fukt: humor, mador; här är f. i rummet
parietes manant humore, aspergine (Pn.
H. N. XXX. 30).
Fukta:
- 1. tr.: humectare; madefacere;
(aquā) imbuere, irrigare, conspergere;
hans ögon f-des oculi humectabantur,
humescebant; lacrimae ei sunt obortae.
- 2. intr. = gifva från sig, öfverdragas af
fuktighet (om väggar l. dyl.): sudare,
resudare; humere; stillare, rorare, manare
(aquā, guttis).
Fuktad = drucken: uvidus,
madidus.
Fuktel (eg. = värja använd ss.
disciplinärt straffredskap): fustis; stå under ngns f.
alicui, alicujus arbitrio (contumeliis)
obnoxium esse l. vivere.
Fukter = konstgrepp: artificia, artes.
Fuktig: uvidus (udus), humidus,
humectus; madidus; uliginosus (vattensjuk); f.
luft, dimma āer humidus, (pluvius), caligo
humida; tempestas pluvia (f. väderlek);
f. jordmon ager (sŏlum) uliginosus,
aquosus; f-t rum cubiculum humore manans,
humidi vaporis plenum; (cujus parietes
humore sudant, stillant); f-a kläder vestis
madida, humida; en f. broder homo
madidus.
Fuktighet: humor; uvor; uligo (sŏli);
f-n tränger utom väggen paries sudat;
manat humore, aspergine (jfr Fukt).
Ful: turpis (i fysisk och moralisk mening;
turpis bestia, femina, turpiter factum –
ful handling); indecōrus (motus histrionis);
inhonestus (oskön); deformis (corpus;
deforme est de se ipsum praedicare);
informis (blott i yttre mening – Germania
informis terris – ett fult land); foedus (=
stygg, hemsk – tempestas; – homo vastus ac
foedus, C. de Or. I. 117; f-m exemplum
fult exempel); taeter (otäck, vidrig); vastus
(= otymplig, ofatt); ett fult drag af ngn
turpiter factum ab alqo; en f. egenskap
vitium, deformitas animi; horridus,
incultus (oprydlig, ovårdad – ager; dicendi
genus); f. röst vox absona (C. de Or. I. 115).
Fulhet: turpitudo, deformitas, foeditas (i yttre
och inre men.: regio ridiculi d-te quadam
et t-dine continetur; si turpitudo in
deformitate corporis habet alqd offensionis,
quanta illa depravatio et foeditas
turpificati animi debet videri?, C. de Off. III.
105; vädrets f. foeditas tempestatis).
Full:
- 1. full (= uppfyld) af ngt:
- a. i allm.:
plenus alicujus rei [mera sällan alqa re;
i yttre och inre mening (om känslor,
egenskaper): lacus ad marginem p.; plena domus
ornamentorum l. ornamentis; p. spei,
fiduciae, timoris f. af hopp, tillförsigt,
fruktan; locus quietis et tranquillitatis
plenissimus]; oppletus, repletus, confertus,
completus alqa re (sällan gen.; blott i yttre
men.); refertus alqa re, hominum (i yttre,
ngn gång inre men.: literae refertae officio
et suavitate, C.); frequens (= fullsatt;
theatrum; senatus – domför); onustus (=
lastad alqa re; arbor pomis, nive);
abundans, affluens (i inre men.: abundans
laetitiā, affluens lepore); äfven kan full
återgifvas med adjektiv på -osus, -bundus,
-lentus: f. af mod animosus; f. af tillförsigt
fidens, confidens; f. af bitterhet
amarulentus; f. af undran, beundran mirabundus,
admirabundus; admiratione confusus; f. af
raseri furibundus, furiosus; f. af vördnad
venerabundus; med ögonen f-a af tårar
lacrimis obortis; (lacrimis suffusus oculos,
Vg.); lacrimabundus; vara f. af hopp spem
bonam habere; in magna spe esse; (magna
spes tenet me, bene mihi evenire, quod
mittar ad mortem, C.); hafva händerna f-a
med arbete negotiis distineri l. distringi;
occupatissimum esse; multis simul rebus
occupari; en vagn f. plaustri onus,
plaustrum onustum; quantum plaustrum
capit l. plaustro vehi potest; en hand f.
(manipulus); quantum manu comprehendi
potest; en hand f. menniskor parva manus,
exigua manus (militum, hominum); strö
ut med f-a händer plena manu, plenis
manibus spargere; i f-t mått abunde; plane;
taga, hafva munnen f. (i eg. men.) os,
(buccam) opplere, oppletum habere,
distendere (cibo, potione); taga munnen f. (i oeg.
men.) pleno, pleniore ore (loqui; laudare
alqm – med ngns beröm, C. de Off. I. § 61);
ferocius, jactantius loqui; magnifice se
jactare in alqa re (C.); (gå) för f-a segel
plenis (aequatis) velis; skrifva en sida f.
paginam implere; ljuga ngn f. mendaciis
onerare alqm, implere aures alicujus; måla
ngn skäppan f. maledictis onerare alqm;
severis verbis perstringere alqm; hänga
f. af ngt undique aptum, ornatum esse
rebus pendentibus; trädet hänger f-t af frukter
poma undique dependent ex arbore; f-t
hus på teatren frequens consessus theatri;
stipatum theatrum.
- b. = rusig: potus;
ebrius, temulentus; plenus vini, gravis
vino; madens, madidus, uvidus.
- 2. =
hel, fullständig: plenus (i allm.; p. annus
helt år; p. numerus; plena luna fullmåne;
plenă fuit vobis omni concordiă vitā, Ov.);
solidus (s. annus, L.; s-a usura f.
nyttjande rätt, C.); integer (= oförminskad,
oförsvagad; integra valetudo f. helsa; i-a
mens f. sans); totus (den hele –); omnis
(= hel och hållen, all möjlig); summus,
infinitus (fullkomlig, oinskränkt); f. vinter, f.
sommar summa hiems, aestas; hafva
lefvat f-a 100 år annos centum complevisse;
f. betalning totius summae solutio; gifva
ngn f. sold plenum stipendium, f-a solden
totum l. omne stipendium; f. dager clara
lux, clarum mane; det är f. dager lucet;
i f. rustning totis armis; plane armatus,
ornatus; vara i f-t arbete operi intentum
esse; lemna ngn f. frihet omnem, summam,
infinitam libertatem, licentiam,
potestatem dare, concedere alicui; lemna ngn f.
frihet att göra och låta arbitrio alicujus
permittere, quid facere, quid non facere
velit; i f-t språng citato cursu; i f-t raseri
furore incensus, incitatus; i f. ångest in
summo timore; plenus timoris; med f-t
förtroende omni fiducia; vara i f. säkerhet
tutum esse, sine periculo esse; f.
trovärdighet summa fides, incorrupta fides; f.
förhoppning certa spes; i f. flykt effusā fugā;
med f. öfvertygelse sine ulla dubitatione;
i ordets fullaste mening fri plane, prorsus
liber; gå i f. borgen omne periculum,
damnum praestare, se praestaturum
promittere; der var f-t uppror, folket var i f-t
uppror seditio exarserat; civitas intestinā
flagrabat seditione.
Fullborda: perficere, conficere,
absolvere (alqd); perfungi alqa re; pertexere
(orsa – bilden från en väf); nästan f.
profligare; helt och hållet f. fastigium
imponere operi (eg. byggnad); icke f. arbetet
imperfectum, inchoatum relinquere opus;
non absolvere (extrema manus non
accessit operi = han hann ej att f. sitt
arbete); f. äktenskapet matrimonium jungere;
nuptias conficere, celebrare; f. dödsstraffet
supplicium exsequi, sumere de alqo.
Fullbordan: perfectio, confectio; arbetet närmar
sig sin f. opus profligatum est; finis adest
operi; gå i f. (om förutsägelse l. aning)
effici; evenire; eventum habere; fieri; min
spådom l. dröm gick i f. evenit id, quod
praedixeram; somnium evenit; (facile
evenit, quod diis cordi est, L.); vinna sin f.
perfici.
Fullbräddad: ad marginem, ad summum
repletus.
Fullfärdig: perfectus; paratus.
Fullfölja: persequi (reliquias avi p. f.
hvad farfadren lemnat ogjordt); exsequi (ad
extremum) alqd; peragere (consilium,
inceptum); perseverare, perstare in incepto,
in proposito.
Fullgiltig, Fullgod: bonus; idoneus;
locuples; justus; ratus; f. mynt bonus numus;
f. mått justa mensura; fullgod borgensman
sponsor idoneus; f-t vitne, sagesman, källa
testis, auctor locuples, idoneus; f-t skäl
causa idonea, justa; f-t köp rata emptio;
få, gifva fullgod säkerhet satis dare,
accipere.
Fullgången:
- 1. om hafvande personer:
partui vicina, matura.
- 2. om foster:
maturus.
Fullgöra: f. sin förbindelse, sitt löfte
praestare fidem, promissum, id, quod quis
pollicitus est; facere, perficere, solvere,
persolvere promissum; votum exsolvere,
persolvere; f. sin pligt, hvad pligt, kärlek
o. d. fordrar officium, munus officii
explere, exsequi, praestare; officio satis
facere, fungi; pietatem praestare, jus
hospitii (sin pligt ss. gästvän) praestare;
munus amicitiae explere (f. sin pligt ss. vän);
f. ett uppdrag, en befallning mandatum,
imperatum facere, perficere, persequi,
exsequi; defungi, perfungi imperio alicujus,
munere suo (sitt värf); f. ngns önskan
morem gerere alicui; optanti non deesse,
satis facere; f. ett testamentes bestämmelser
ex voluntate mortui, ex testamento
omnia facere, (testamentum exsequi); leges
t-ti servare; f. lagen legem servare,
observare; legi obtemperare.
Fullhaltig: justus; qui omnes numeros
habet.
Fullkomlig:
- 1. = fullständig: summus;
omnis, totus; ett f-t nederlag summa
clades; det är ett f-t misstag plane erras; han
är en f. afbild af sin far (plane) veram
patris imaginem vides; ex patre plane
expressus videtur; Pomponius blef en f.
athenare totus l. plane Atticus factus est;
f. ironi germana ironia.
- 2. = fulländad:
perfectus; absolutus; summus; omnibus
numeris perfectus et absolutus (de
oratore loquor, summo scilicet; semper enim,
quacunque de arte aut facultate
quaeritur, de absoluta et perfecta quaeri solet
et cet., C. de Or. III. § 84. 85); cumulate
perfectus (C. de Off. III. § 15); en f. skald
poēta omni laude cumulatus; ingenting är
i sin början f-t nihil est simul et natum
et perfectum; det gifves intet f-t i verlden
nihil in rebus humanis perfectum est;
(nihil est, quod omni vitio careat); det
f-a goda summum bonum, perfectum
honestum (C. de Off. III. § 14).
Fullkomlighet:
perfectio; absolutio (corporis et animi
perfecta a.); perfectio absolutioque (hanc
p-m a-mque, a qua ipse longe absum, in
oratore desiderans injuste facio, C.);
summa praestantia, virtus; dygden i sin f.
summa, omnibus numeris perfecta l.
absoluta virtus; sträfva till f. summa, prima
sequi; hinna till f. perfici; ad summa, ad
summos (C. de Or. II. § 85) pervenire;
man hinner aldrig f. quis ad ista summa
atque in omni genere perfecta potest
pervenire?, ibdm I. 131; bringa till f.
perficere, absolvere.
Fullkomligt: plane, omnino,
prorsus, penitus (= helt och hållet, i grund);
perfecte, absolute, cumulate, optime (=
på ett fulländadt sätt); han lyckades f. plane
id, quod sequebatur, assecutus est
(optime rem gessit; plane ex sententia
eventus rei processit); han lyckades ej f. non
satis prospere rem gessit, non satis ex
sententia eventus rei processit; han
misslyckades f. omnino non assecutus est id,
quod sequebatur (rem male, pessime
gessit o. d.); f. bildad perfecte (C.), penitus
eruditus.
Fullkomna: perficere; absolvere;
perficere et absolvere; perpolire.
Fullkomna
sig: proficere; progressus, progressionem
facere in alqa arte; scientiā augeri; du
behöfver ytterligare f. dig i ditt yrke artem
accuratius discere tibi opus est.
Fullmakt: auctoritas (mittere legatos
cum a-te, C.; rei gerendae perscripta);
potestas, libera l. summa potestas;
mandatum; gifva ngn f. att göra ngt
infinitam, summam rei gerendae potestatem
(literis scriptis) permittere alicui;
permittere alicui facere alqd, quid velit
facere (C. de Leg. Agr. II. § 33. 34);
liberam procurationem, administrationem rei,
negotii committere alicui, deferre ad alqm;
arbitrio alicujus permittere; mandare
alicui alqd cum libera agendi potestate;
hafva f. att göra ngt rei gerendae
auctoritatem, summam potestatem (sibi
permissam) habere; f. på en tjenst literae,
quibus procuratio muneris l. munus aliquod
defertur alicui; (delati muneris diplōma);
förlänga ngns f. på 5 år procurationem
muneris (provinciam) alicui prorogare in
quinquennium.
Fullmåne: plena luna; plenilunium; det
blir f. luna impletur, implebitur.
Fullmäktig: legatus (cum summa agendi
potestate missus – f-t sändebud l. ombud);
auctor (agent, ombud; societatis, civitatis –
ett bolags, ett samhälles); actor (f.
förvaltare); patronus (f. vid rättegång);
procurator (f. förvaltare l. embetsman); cui rei
gerendae arbitrium permissum, summa
potestas data est.
Fullmäktigskap: legatio;
auctoritas; procuratio.
Fullo, dat. neutr. af Full: till f. satis, plane.
Fullpacka, Fullproppa, Fullstoppa: stipare;
differcire; refercire; opplere; med mat
fullproppa cibo saginare, implere.
Fullstämmig: vocibus completus.
Fullständig: plenus, expletus (annus,
numerus); cumulatus (mensura); justus
(som har behörigt antal l. storhet – justa
legio, justa mensura); totus (hel och hållen);
omnis, summus (med abstrakta substantiv:
ett f-t lugn i själen omnis sedatio
perturbationum et summa tranquillitas; f-t
nederlag summa clades; f. skandal summum
flagitium); göra ngt f-t complere, explere,
cumulare (summam co.; vitam beatam e.;
gaudium cu. göra ngns glädje f.); åter göra
f. replere, supplere.
Fullständighet:
integritas; absolutio; justus numerus; justa
magnitudo; jag gör ej anspråk på f. omnia me
complexum esse non profiteor; det saknas
intet i f-n res omnibus numeris absoluta
est; nihil deest, quominus cuncta habeas
l. complexus sis.
Fullständigt: plene; plane;
omnino; ab omni parte; f. färdig plane
paratus; han blef f. besegrad (plane)
devictus est; hären blef f. tillintetgjord
exercitus totus interiit l. deletus est; ofta med
per l. cum i sammansättning; f. beskrifva
ngt omnem rem perscribere et complecti;
f. definiera en sak omnem rem (definire et)
complecti; f. studera en vetenskap omnem
vim artis comprehendere; f. uppräkna
omnia (exempla) colligere et enumerare.
Fullsuten: frequens (senatus).
Fullsätta: implere (rebus).
Fullsöfd: somno satiatus, expletus; (ex
somno vegetus).
Fullt:
- 1. ensamt (= fullkomligt,
fullständigt): plane, omnino, prorsus; f. belåten
plane contentus; satiatus; f. rågad
cumulatus.
- 2. f. och fast (besluten o. d.): certo;
firmiter; obstinate; jag är f. och fast
besluten certum ac destinatum l. deliberatum
est (non proficisci l. me non proficisci);
f. och fast tro pro certo credere;
nequaquam dubitare; (plane) sibi persuasisse;
f. och fast lita på ngn certo, plane
confidere.
- 3. f. upp: satis; abunde; hafva f.
upp med penningar satis pecuniae habere;
abundare pecuniā; a pecunia satis
instructum esse; hafva f. upp med göromål
(satis) occupatum, negotiis districtum,
obrutum esse; jag har f. upp att göra non
deest, quod agam; gifva ngn f. upp att
sköta non sinere alqm otiosum esse;
negotiis obruere; negotia exhibere alicui;
exercere, agitare alqm (Pennus Gracchum
agitavit gaf honom att göra, höll honom
varm, C.).
- 4. f. ut (lika l. så –, som –):
aeque; non minus: han är f. ut så rädd
som jag – aeque est ille, atque ego,
timidus l. ego non magis timidus sum, quam
ille; det vet du f. ut så väl som jag non
mihi notius est quam tibi; id tibi mecum
notissimum est.
Fulltalig: plenus (legio); integer (=
oförminskad – numerus membrorum); justus
(med bibetydelse af behörighet; equitatus);
frequens (fullsuten, domför); göra f.
explere, complere; åter göra f. replere,
supplere, supplemento explere; reficere
exercitum; hären är nu f. exercitus
refectus est, numerus militum integer est.
Fulltalighet: plenus, justus, integer
numerus; senatens f. frequentia senatus.
Fulltonig: plenus (vox).
Fulltyga: satis probare; satis firmis l.
idoneis argumentis probare; (argumentis,
publicis literis, tabulis – genom bevis,
officiella handlingar, rättsgiltiga dokument)
testari, consignare, planum facere; det är
f-dt satis constat, probatum est;
compertum, manifestum est.
Fullvigtig: justi ponderis.
Fullvuxen: adultus; grandis; pubes;
maturus; f. mö virgo grandis (Pt.), adulta
(C.); sedan han blifvit f. – postquam
adolevit aetas.
Fullända: conficere (f. i det stora och hela;
bringa ngt helt till stånd); perficere,
absolvere, perpolire (i enskildheterna f. – opus);
pertexere (eg. f. en väfnad, mots. ordiri,
exordiri = göra uppränningen); perfungi
(munere); efter f-dt lefnadslopp vitae cursu
peracto, confecto; (vitā perfunctus);
fastigium, ultimam manum imponere operi;
exaedificare (opus i bet. byggnad).
Fulländad:
perfectus, perpolitus, absolutus; summus;
en f. konst perfecta, summa ars; ett f-t
behag summa suavitas l. urbanitas; en f.
konstnär perfectus, omnibus numeris
absolutus, omni laude cumulatus artifex; en f.
skådespelare summus, perfectus, egregius
histrio; en f. verldsman homo
urbanissimus, omni urbanitate l. suavitate
cumulatus; en f. filosof perfectus in philosophia.
Fulländning: perfectio, absolutio (i betydelse
af egenskap = fullkomlighet); arbetet närmar
sig fin f. prope absolutum (profligatum)
opus est.
Fult: turpiter; indecore; foede;
(horride): det var f. gjordt af dig turpiter,
sordide fecisti.
Fund:
- 1. sing., blott i uttrycket: komma
under fund med ngt, huru ngt förhåller sig
(= blifva klok på): explorare, resciscere,
(expiscari, rimari), investigare,
intelligere; odorari (C. in Verr. IV. § 31); jag kunde
ej komma under f. med hvad han egentligen
ville quid sibi vellet, intelligere non
poteram.
- 2. plur. funder = konster, knep:
artes; artificia; doli.
Fundera: f. på ngt cogitare; in
cogitatione defixum esse; hvad f-r du på quid
tute tecum cogitas?, quid in animo
volvis?; f. ut excogitare; cogitando assequi,
reperire.
Fundering: cogitatio.
Fundersam: cogitabundus; in
cogitatione defixus.
Fur, Fura: pinus; abies; taeda.
Furage se Fourage.
Furie: furia; (erinys); dirae (pl.).
Furste: rex (= regerande person; i plur.
i allm. om personer af det regerande huset);
småfurste regulus; liten f. (prins) regius
puer; princeps (titel för de romerske
Caesarerne och = förnäm man); Homerus
skaldefursten H. princeps poētarum.
Furstehof, Furstehus: aula (T. Ann. I. c. 7);
domus regnatrix (id.).
Furstendöme: (regnum); tetrarchia.
Furstinna: regina; principis uxor.
Furstlig: principalis; regius; regalis;
qualis decet regem l. principem; f-a
inkomster regales reditus.
Furstligt: regie;
regaliter.
Furu, cas. obl. af Fura; af f. pineus.
Furubjelke: tignum pineum.
Furuträd = Fura.
Fusk: opus inscite, imperite, infabre
factum; (operis) inscitia, imperitia.
Fuska:
- 1. sysselsätta sig med ngt, som man
ej vederbörligt (yrkesmessigt) lärt eller som
man ej har till sitt yrke l. hvari man saknar
insigt och skicklighet: in alieno artificio (l.
opere) versari; eam artem exercere, quam
non norit; leviter attingere, imperite,
inscite, infabre facere alqd; han f-r litet
med naturvetenskap etiam naturae
cognitionem attingit, non ut artifex ejus
operis, sed ut unus de multis.
- 2. f. med
ngt = söka undanhålla, undangömma ngt:
celare, occultare alqd.
Fuskare: eg.: alieni
artificii cultor, collegio opificum non
ascriptus; deraf i allm. (= som utan
vederbörlig yrkeskännedom l. fackstudier idkar ett
handtverk, en konst l. en vetenskap): malus,
imperitus, inscitus artifex l. opifex;
sådan f.! o hominem l. artificem imperitum.
Fuskeri se Fusk.
Futtig: vilis, turpis, sordidus; (om
personer och deras beteende) ignavus, levis,
iners; hans beteende var f-t sordide, ignave
se gessit; en f. sak res vilis; en f. karl
homo sordidus, ignavus, levis, parvi animi;
in quo nihil virtutis, nihil animi, nihil
nervorum, nulla industria est (C. de Off.
II. § 36); jfr Lumpen.
Futtighet: vilitas;
ignavia; levitas; inertia (se Futtig).
Fux: equus rufus, colore rufo.
Fuxsvans (= räfsvans): adulator;
assentator.
Fy: phy (Ter.); fu (Pt.); apage; fy,
sådan stackare o hominem timidum l.
ignavum.
Fylla, v. tr.:
- 1. i yttre men.:
- a. fylla, f.
med ngt: implere, complere, explere,
replere alqd alqa re; opplere (f. så att
rummet, öppningen tillfylles); refercire,
differcire, distendere, stipare (fullstoppa, -packa
med ngt).
- b. f. igen, till: opplere,
replere.
- c. f. i, på: infundere, ingerere
(alqd lagenae, acervo); addere.
- 2. oeg.:
- a. i allm.: f. ett mått l. antal; f. i, hvad
som brister: complere (summam); explere
(numero cohortes; quod deest, explere
f. bristen); supplere (numerum, legiones);
måttet af hans olyckor var ännu icke fyldt
nondum omnes exhauserat, exantlaverat
labores, aerumnas.
- b. f. år: (annos LX)
complere, conficere, (implere, Hor.);
absolut: jag f-r år i dag hic meus est
natalis.
- c. i oeg. uttryck för fullgöra: f. sin
plats: munus, partes suas explere,
sustinere, tueri; f. ngns plats partes alicujus
suscipere, explere, sustinere (posse);
vicem alicujus, locum alicujus supplere (Pn.,
Sen.); excipere alqm; ingen kan f. hans
plats quem locum ille vacuum reliquit,
eum nemo explere poterit; quod ejus
decessu damnum fecimus, id sarciri nullius
diligentiā poterit; ei digne succedere
nemo potest; f. sin pligt (Runeberg), sitt värf
officium, munus explere (C. de Am. § 67);
muneri satisfacere; officio perfungi.
- d.
= tillfredsställa: explere (cupiditatem
explevisse ”fylt sin själs begär”); satiare.
Fylla sig, v. refl.: (vino) se inebriare;
vino obrui.
Fylla, f.: crapula (rus); ebrietas.
Fyllande:
impletio, completio; till summans f. quo
summa – compleretur, plena esset,
rotundaretur.
Fyllbult: homo vinosus, ebriosus, in
vino nimius.
Fylle:
- a. månens f. plena luna;
plenilunium.
- b. = rus: crapula.
- c. till
fylles (fyllest) = till fullo: satis; göra till fylles
satis esse; satis facere; sufficere.
Fylleri: vini l. bibendi intemperantia;
ebriositas; vara begifven på f. vino nimis
deditum esse; lefva i beständigt f. in
quotidianis et immodicis epulis vivere.
Fylles, Fyllest se Fylle.
Fyllig: plenus (corpus; vox f. röst;
plenum dicendi genus f. stil; comprehensio
verborum – period – plena et quasi
rotunda; f-a kinder genae plenae, suci
plenae, rotundae); habitior (ngt f., fetlagd,
Ter.); copiosus, uber (om stil,
framställning); completus; opimus (opimi
corporum habitus f. kroppskonstitution, f-a
former; mots. gracilis, C.).
Fyllighet: plenitas;
copia; rotunditas.
Fylligt: plene.
Fyllnad: complementum;
supplementum (f. i ett minskadt antal; supplementum
in legiones l. legionibus scribere;
legiones s-o reficere); (gifva ngt) till f. quo
expleretur, plenus esset (locus)
numerus; ne quid abesset, deesset numero (ad
summam).
Fyllnadsord, Fyllnadspartikel: vox,
particula ad locum explendum inserta; vox
vacua sententiae, inanis.
Fyllning: farctum;
(caementum – massor af sten, hvarmed ngt
fylles).
Fynd: res inventa; göra ett f. invenire
alqd; göra ett herrligt f. praeclarum alqd
invenire.
Fyndig: om personer: ad inveniendum
acutus l. celer; sagax, sollers; ett f-t
infall l. svar acute, celeriter, (breviter)
dictum, responsum.
Fyndighet: acumen,
celeritas (inveniendi, dicendi, lacessendi,
respondendi – i tänkande, tal, infall, svar);
sollertia; sagacitas.
Fyndigt: acute;
sagaciter.
I. Fyr: (tyskt ord):
- 1. = eld, i uttrycket
gifva fyr glandem ex fistula igni
expellere – o. dyl.
- 2. = fyrbåk, se detta ord.
II. Fyr: puer, adolescentulus (i
hvardagsspråket).
Fyra, v. tr.: ignem accendere.
Fyra, räkneord: quattuor; f. på hvarje
l. i sender quaterni; f. gånger quater; f.
gånger så stor quadruplex; f. gånger större
quadruplo major; quattuor partibus
major; som består af f., håller f. o. dyl.
quaternarius; en tid af f. år l. dagar
quadriennium; quadriduum; mellan f. ögon
remotis arbitris; solus cum solo.
Fyrabend (tyskt ord = Feierabend):
vespera (tempus vespertinum) ab opere
libera l. vacua; vespertinum otium.
Fyrahanda: quadruplex; quattuor
generum l. modorum; f. slags frukter quattuor
genera pomorum; på f. sätt quattuor
modis l. rationibus.
Fyrahundra: quadringenti;
f. på hvarje l. i sender quadringeni; f.
gånger quadringenties.
Fyrahundrade
(ordningstal): quadringentesimus.
Fyratio (Fyrtio):
quadraginta; f. på hvarje l. i sender
quadrageni; f. gånger quadragies; som utgör
f., är f. år gammal quadragenarius.
Fyrationde:
quadragesimus; f. gången quadragesimo l.
-mum.
Fyratusen: quattuor milia; (f. på hvarje
quater milleni); f. gånger quater milies.
Fyratusende: quater millesimus.
Fyraårig:
quadriennis; quadrimus; en f. gosse puer
quattuor annorum.
Fyrbett: quadrijugis; f. vagn quadrigae.
Fyrbåk: pharus.
Fyrdelad, Fyrdelt: quadripertitus;
quadrifariam divisus.
Fyrdubbel: quadruplus,
quadruplex; f-t större quadruplo major.
Fyrdubbla: quadruplicare.
Fyrfat: foculus; batillus, -um;
ignitabulum.
Fyrfota, Fyrfotad: quadrupes; f. djur
quadrupes (bestia, animal).
Fyrhändt:
quadrimanus.
Fyrhörnig: quadratus;
quadrangulus (tetragōnus).
Fyrhörning: quadratum.
Fyrk: numulus.
Fyrkantig: quadrangulus.
Fyrklufven:
quadrifidus.
Fyrpanna = Fyrfat.
Fyrsidig: quadratus.
Fyrskuren:
quadratus; quadripertitus.
Fyrsprång: citatus cursus.
Fyrspänd: quadrijugis; f. vagn
quadrigae.
Fyrstafvig: quadrisyllabus.
Fyrstämmig:
quattuor vocum.
Fyrtal:
- 1. i abstr. mening:
numerus quaternarius.
- 2. konkret, ett
fyrtal af ngt: quattuor.
Fyruddig:
quadridens.
Fyrverkare: pyrobolarius,
pyrotechnicus.
Fyrverkeri: ludicrum ignium
spectaculum.
Fysik: physica (n. pl.); physice (eg. =
naturfilosofi).
Fysiognomi: vultus (imago animi); os
vultusque; facies.
Fysiognomik: ars
pernoscendi hominum mores naturasque ex
corpore, oculis, vultu, fronte (C. de Fato §
10); morum ex corpore notatio (Socratem
notavit Zopyrus physiognomon, ibdm).
Fysiognomist: physiognōmon (jfr Fysiognomik).
Fysiologi: naturae ratio (quae dicitur
physiologia, C.).
Fysisk:
- 1. = som rör den kroppsliga
naturen: corporis (t. ex. corporis malum f-t
ondt); naturae (mala naturae]; det är en
f. omöjlighet nihil tale in rerum natura
exsistere (ske, uppstå) potest; id fieri
omnino non potest; id quominus fiat, ipsius
naturae ratio repugnat.
- 2. som rör
fysiken ss. vetenskap: physicus.
Få, adj.: pauci; haud multi; ganska få
perpauci; med få ord paucis (verbis).
Få, v. tr.:
- I. med objekt af ett substantiv:
- 1. (få, få sig) = bekomma, vinna, i latinet
motsvaradt af ett aktivt verb med objekt:
- a. i allm.: accipere (= erhålla, emottaga,
få af ett subjekt, som gifver l. förorsakar, t.
ex. donum; vulnus, detrimentum få skada,
få sår); nancisci (= få tag i, få af en slump,
t. ex. manibus, quidquid nacta est,
amplectitur vitis; tempestatem idoneam;
causam – anledning, occasionem);
invenire, colligere (= finna, vinna, ådraga sig;
cognomen invenire; perniciem invenire;
gloriam colligere, invenire); habere (i pret.
och futura; malum habebis du skall få en
olycka; id agitur, ne hostes nostra
habeant); ferre (få lön l. straff praemium,
mercedem, poenam; få svar responsum ferre;
repulsam ferre – få afslag; promissum ferre
få ngns löfte); auferre (responsum ab alqo);
assequi, adipisci [få ngt ss. det önskade
resultatet af sträfvande: honorem (petitum)
adipisci, assequi]; obtinere (genom strid
l. sträfvande få); impetrare (= genom
böner utverka).
- b. särskilda uttryck: sortiri
(= få genom lottning, på sin lott); få barn
(om qvinna) parere; (om man) procreare
liberos ex alqa (med ngn); få man
maritum accipere (T. Germ. 19); få hustru
uxorem ducere; uxor deducitur ad alqm; få
(sitt) straff poenam, poenas dare, pendere
(jfr ferre under a).
- 2. i latinet
återgifvet med ett neutralt l. passivt verb:
- a. i
betydelsen bekomma, erhålla; i allm. alqd est,
erit, datur, dabitur o. d. alicui (när jag
får tid – quando tempus l. operae erit;
ngn får ett embete munus, magistratus
defertur ad alqm, datur alicui; – får ett
uppdrag alqd mandatur alicui); få arf
hereditas, hereditate alqd venit, pervenit ad
alqm, cedit alicui; få ett bref, en
underrättelse, en helsning nuntius, epistola
affertur, perfertur, venit ad alqm; han fick
en helsning, att han ej skulle dröja med
striden nuntiatum ei est, ne cunctaretur
proelium committere; han fick svar, befallning
ei responsum, nuntiatum est; får barn
(om mannen) filius filia nascitur alicui;
aliquis augetur filio o. d.
- b. få =
antaga, förses med ngt, i latinet motsvaradt af
inkoativa (intransitiva l. passiva) uttryck, t.
ex.: få skägg, fjädrar, grå hår pubescere,
plumescere, canescere; få en sjukdom, en
feber in morbum, in febrem incidere;
(morbo implicari, corripi); få vanan att –
consuescere, assuescere; få en osed, ovana
mala l. prava consuetudine imbui, infici;
få ett förändradt utseende mutari;
commutari; verti, converti (med sakliga subjekt);
få en lång näsa eludi, deludi; spe dejici.
- c. = blifva föremål för, t. ex.: få stryk
vapulare; få tillrättavisning, förebråelser
reprehendi, objurgari; få ett besök salutari;
(hospes venit ad alqm, excipitur,
recipitur domo alicujus); få ett råd moneri;
(suadetur, consilium datur alicui); få ett
styng, ett värjstyng pungi, gladio configi,
confodi.
- d. = vinna, ernå ngt: få rätt
vincere (disceptatione); få rätt i en sak
causam obtinere, vincere; har jag rätt, så
får jag rätt (pro jure contendenti jus
dabitur); justam causam consequetur
victoria; (unde jus stat, ei parti dabitur
victoria; jfr L. XXI. 10. 9); alla fingo sin rätt
suum cuique redditum l. tributum est; –
få öfverhand (absolut l. öfver ngn) vincere
(vincunt illud conducibile gratiae, Pt.;
vincit utilitatem honestas, C.);
superiorem discedere (e proelio); dominari (om
abstrakta subjekt); hans dåliga sidor fingo
öfverhand öfver de goda vitiis obruebantur,
opprimebantur virtutes; – få slut på en sak
negotium conficere, perficere; finem,
fastigium imponere operi; – consumere (=
förtära); få syn på ngt videre, conspicere
alqd; få tag i ngt prehendere,
apprehendere, comprehendere alqd; invenire,
convenire alqm; få rätt på ngn l. ngt (= finna)
invenire, reperire; (quid sit, quid velit)
explorare; (= förmå ngn att gifva med sig)
flectere, coercere; få bugt med ngn
frangere, vincere (pertinaciam, animum
alicujus); få hugg på ngn causam, ansam ad
reprehendendum invenire, nancisci;
invenire, quod reprehendat in alqo (m. fl.
uttryck, som ses under de substantiv, som i
dem ingå).
- 3. med adverbial l.
prepositional bestämning:
- a. få af (stället, fläcken), få
bort: loco movere, pellere; amovere,
demovere; aspellere.
- b. få ngn l. ngt fatt
l. fast: prehendere, comprehendere (se
Fatt).
- c. få fram:
- α. i lokal men.:
expedire (promere) manum, gladium.
- β.
få sin vilje (mening) fram: id, quod velit
l. cupiat, impetrare, consequi; eo, quo
intendat, pervenire; låta ngn få sin vilje
fram morem gerere, obsequi alicui.
- γ. få sanningen fram: elicere, extorquere
ab alqo verum, quid sentiat.
- d. få ngt i:
- α. i lokal men. (i halsen, i magen, i sig):
sumere alqd cibi; devorare, comedere,
combibere; få ett svärd i (genom) kroppen på
sig gladio transfigi, transfodi, confodi.
- β. få ngt i sin hand, sitt våld: potiri alqa
re; få regeringen i sin hand rerum potiri;
få en fiende i sitt våld capere,
comprehendere hostem.
- γ. få ngt i sitt hufvud, i
hufvudet på sig: percipere, intelligere,
credere (= fatta, förstå, tro); sibi
persuadere (= öfvertyga sig, inbilla sig; sibi
persuaserat, sibi neminem posse resistere);
opinionem imbuere (id.); animum
inducere, sibi proponere, decernere (=
föresätta sig; certum ac deliberatum habere
alqd).
- e. få – ifrån:
- α. få ngt ifrån ngn:
eripere, extorquere alicui alqd.
- β. få
ngn ifrån ngn l. ngt: avellere, abripere
alqm ab alqo, a re, (quam amplexus sit);
– movere, amovere, abducere (alqm a
proposito – föresats).
- f. få igen:
recuperare, recipere alqd; alqd redditur alicui;
han skall få det igen in ipsum (auctorem)
recidet poena, damnum; poenas dabit.
- g. få igenom: trajicere.
- h. få in:
- α. i
lokal men.: inserere; implicare, impedire
(= inveckla).
- β. = inkassera: recipere;
redigere; redit ad alqm alqd.
- i. få i
tu: diffindere, findere, frangere.
- k. få
med sig: secum trahere; (om personliga
objekt) ad suas partes trahere, traducere,
perducere; (få med på köpet, se Köp).
- l. få ned: deducere, detrahere; (= svälja)
haurire, devorare; han kunde ej få ned
maten cibum (sumere) comedere non
poterat.
- m. få till ngt, till att göra ngt:
impellere, movere, adducere, perducere,
inducere alqm, ut faciat alqd; han kunde ej
fås till bekännelse confessio ei extorqueri
non poterat; han kan fås till allt ad
omnia adduci, pellici potest; quidvis ab eo
impetres.
- n. få upp:
- α. = draga, hala
upp: subducere, subtrahere.
- β. =
öppna, spränga upp: aperire, refringere.
- o. få ut:
- α. i lokal men.: extrahere.
- β.
få ut en fordran: accipere, exigere (quod
debetur).
- p. få under sig: subigere; in
suam potestatem redigere.
- q. få ur
ngns hufvud ngt: eripere, evellere ex
animo alicujus opinionem; extorquere,
eximere alicui.
- 4. med particip l. adjektiv
ss. predikativ till objektet, t. ex. få ngt
uträttadt, få ngn lös: perficere, conficere alqd;
solvere alqm, impetrare ut solvatur; få
ngn fatt prehendere o. d.
- II. med
infinitiv:
- 1. = komma till att, vanl. i latinet
att återgifva med ett verb, ss. få veta:
cognoscere, comperire, resciscere; få höra
audire, comperire; få lära discere; få se
videre, aspicere, conspicere.
- 2. = få lof:
licet, (permittitur) alicui facere alqd; med
negation ss. uttryck för förbud att återgifva
med ne och konj. l. med noli, cave o. d.; du
får ej tro, ej vara ond noli credere; noli
iratus esse (jfr Lof).
- 3. = nödsakas, vara
förbunden: cogi; debere; i impersonel
konstruktion necesse est, oportet l. med
gerundivum; nu får jag gå jam eundum est; jag
får beklaga – dolendum est; ofta kan detta
få i lat. lemnas oöfversatt, t. ex.: han fick
medgifva, han fick gifva vika confessus est;
cessit.
- III. med substantivt objekt och
infinitiv: få ngn att göra ngt impellere,
adducere, movere alqm, persuadere alicui,
ut faciat alqd; vi kunde ej få honom att
tiga ut taceret, impelli non poterat; han
kunde fås att göra allt ad omnia facienda
adduci poterat; nihil ab eo impetrari non
poterat.
Få sig:
- 1. få sig till ngt: in animum l.
blott animum inducere, (a se impetrare),
ut faciat alqd; han kunde ej få sig till att
bedja om ursäkt peccati veniam petere
noluit.
- 2. indirekt refl. (med sig ss.
dativobjekt) = Få, v. tr. I. 1. 2.
Fåfäng:
- 1. om personer:
- a. = sjelfkär,
inbilsk: ambitiosus; levis; sui nimis amans;
jactantior; ineptus; vanus; inanis;
(ostentator sui).
- b. = sysslolös (nästan
föråldrad betydelse): otiosus; vara, gå, stå f.
cessare; nihil agere; f. gå lärer mycket ondt
ex otio vitia nascuntur; otio lasciviunt
animi (L.).
- 2. om saker: vanus, inanis
[= i allm. tom, kraft-, grundlös – spes
inanis, vana; verba inania (sententiae)
fåfäng ord]; fallax (spes); inutilis, irritus,
cassus (= fruktlös; labor inutilis; mitt
arbete har varit f-t nihil egi; operam
perdidi, inanem insumpsi.
Fåfänga:
- 1. om
personer: vanitas; ambitio; levitas; nimius sui
amor.
- 2. sällan om saker = Fåfänglighet.
Fåfänglig: (om saker = Fåfäng 2) vanus,
inanis, inutilis; levis, imbecillus; f. ord
verba (inania) levitatis plena (lasciva);
allt är f-t omnia vanitatis plena sunt; o
inanes nostras contentiones!
Fåfänglighet:
(om saker): vanitas; levitas; (inse) f-n af
sina sträfvanden operam se inanem
insumpsisse, frustra se laborasse; operam
suam periisse, frustra insumi; verldens f.
rerum humanarum imbecillitas
fragilitasque fortunae.
Fåfängt:
- 1. (om personer
= på ett sätt, som röjer fåfänga): ambitiose.
- 2. om saker: frustra.
Fågel: avis; volucris (nästan blott i plur.,
t. ex. C. de Or. II. § 23); ales, poet. (utom
i betydelsen af spåfågel ss. praeceps, oscen,
af hvilka ord det förra utmärker en f.,
hvilkens flygt, det senare en f., hvilkens läte
ansågs ega betydelse); kollektivt: aves,
volucres; (volatum); aucupium; fånga f.
aucupari; aves captare; dressera en f. fingere
avem; f-n sjunger cantat; qvittrar
queritur; liten f. avicula; tam f., f. från
hönsgården avis cohortalis; vara som f-n på
grenen lare certo carere; jag har hört en
f. sjunga derom (= fått nys derom) nescio
unde audivi l. comperi; suboluit mihi; en
vacker f. homo bellus, vir bonus, ironiskt
(Pt. Asin. 931; Capt. 954); cuculus (Pt.
As. 924); homo nihili, homo nequam;
flagitium; bättre är en f. i handen än tio i
skogen melius est alqd habere quam
sperare multa; (beati possidentes).
Fågelbo: nidus; nidus (avis, se Bo).
Fågelbur:
cavea; ornithon.
Fågelbär: prunus avium.
Fågelfri:
proscriptus; förklara f. proscribere; in
proscriptorum numerum l. tabulas referre.
Fågelfångst, Fågelfänge: aucupium; aucupatio.
Fågelfängare: auceps.
Fågelgarn: cassis; rete.
Fågelhandlare: aviarius.
Fågelhus: aviarium.
Fågellek:
coitus avium.
Fågelskrämma: formido,
terriculum avium.
Fågelsång: cantus avium.
Fågelvaktare: aviarius.
Fåkunnig: stultus; inscitus; den f-e
hopen vulgus imperitum (profanum).
Fåkunnighet: stultitia, inscientia, inscitia.
Fåle: equuleus; pullus equae l. equinus;
equus; solens f-r solis equi.
Fåll: sinus (veck, våd); plicatura,
limbus.
Fålla, v.: plicare; complicare;
praetexere (= förse med fåll, bräm); f. upp en
klädning succingere, colligere vestem, sinus
vestis.
Fålla, f.: (inhägnad på fria fältet för får)
crates; caulae; septum.
Fån, Fåne: homo delirus, mente
captus; fatuus.
Fång:
- 1. = besittningstagande,
förvärfningssätt: laga f. justa, legitima
possessio, occupatio; modus occupandi,
possīdendi.
- 2. det som tages:
- a. = quantum
brachiorum amplexu comprehendi potest.
- b. i allm.: praeda; lucrum.
Fånga:
- 1. i eg. (kroppslig) men., om djur:
capere (bestiae, quae nocent,
interficiuntur et, quae usui possunt esse,
capiuntur, C. de Off. II. § 14); captare (feras
retibus, pisces arundine, muscas);
intercipere, excipere (uppfånga); f. i snara, nät,
med metkrok illaqueare, irretire, inescare
o. d.
- 2. oeg. = bedraga, locka i snara l.
förderf: capere (callida assentatione capi
– låta f. sig af –, C. de Am. § 99);
decipere (dolo alqm); irretire (snärja);
pellicere (locka).
Fånga i uttrycket taga till fånga: capere
(hostem).
Fånge: captivus; pl. äfven capti; f.
(häktad) för skuld nexus; friköpa f. redimere.
Fången:
- 1. till betydelsen slutande sig till
få, förvärfva: (acceptus), quaesitus,
partus, t. ex. väl, rätt, illa, med orätt f.
egendom bene parta et c.; lätt f-t, lätt gånget
facile, nullo labore (male) parta cito
(male) dilabuntur, (pereunt).
- 2. =
tillfångatagen: captus; blifva f. capi; in hostium
potestatem venire; nu är du f. jam
captus es; gifva sig f. hosti se dedere;
manus dare alicui; arma tradere; gifva sig
f. på nåd och onåd armis positis ad
(imperatoris, hostis) fidem confugere (C.);
victori se permittere; sitta f. in custodia
esse, servari; vinctum teneri; in
vinculis detineri; hålla f. in vinculis, in
custodia habere, tenere, detinere alqm.
- 3.
i oeg. men. = fångad: captus, deceptus,
irretitus; f. i en falsk föreställning (fördom),
i en dåraktig förhoppning falsa opinione,
vana spe deceptus; f. i vidskepelse
superstitione occupatus, imbutus (constrictus).
Fångenskap: captivitas; custodia;
(servitus); dö i f. in custodia mori.
Fångknekt: ergastularius.
Fångst:
- 1. i abstr. men. (i synnerhet i
sammansättningar): captura (piscium et
alitum, Pn.).
- 2. i konkret mening = byte:
praeda; f. på jagt, fiske, fågeljagt venatio;
piscatus; aucupium; göra en rik f. largam
praedam facere, auferre.
Fångvaktare: carceris custos.
Fångvård:
cura captivorum.
Fånig: delirus; fatuus; amens; stupidus.
Fånighet: amentia; deliratio.
Fåordig: paucorum verborum (homo);
perpauca loquens (dii me fecerunt – p-a
l-tem, Hor.); brevis (quum se breves esse
putent, longissimi sunt, C.; brevis esse
laboro, obscurus fio, Hor.); non loquax;
(concisus = som formulerar meningen i korta,
tvärt afbrutna satser).
Fåordighet: brevitas.
Får: ovis; (bidens; lanigera, balans
pecus, poet.); beskedlig som ett får (ett
beskedligt får) placidus ut ovis, placida (tarda)
ovis; klippa får tondere oves.
Fåra, f.: sulcus; versus; draga f.
sulcum ducere; versum agere; göra en djup
f. sulcum alte imprimere; f. i ngns kind
l. panna ruga.
Fåra, v.: sulcare; f-dt ansigte, f-d panna
facies, frons quibusdam (senectutis,
tristitiae) rugis (l. notis) exarata, sulcata
(poet.), impressa.
Fårafvel: fetus ovium.
Fåraktig: stolidus;
tardus.
Fårbete: pascua oviaria.
Fårherde:
opilio; custos ovium.
Fårhjord: grex ovium l.
ovillus; oviaria (sing. f.).
Fårhufvud:
brutus, stupidus homo; pecus.
Fårhus: ovīle.
Fårkött: ovilla (caro).
Fårkoppor: mentigo.
Fårskinn: pellis ovis.
Fårskinnspels: mastrūca.
Fårskötsel: oviaria.
Fårull: lana ovis, ovilla.
Fåtal: minor numerus l. pars; pauciores;
blott ett ringa f. följde hans mening hujus
sententiam pars longe minor secuta est,
paucissimi secuti sunt.
Fåtalig: (paucus);
infrequens; f. samling concilium
infrequens, paucorum hominum, haud celebre
l. celebratum.
Fåtalighet: paucitas (causa
oratorum paucitatis, C. de Or. I. § 8);
hvadan denna f. cur tam pauci
convenistis?
Fåvitsk: stultus; insipiens; inscitus;
stolidus; stupidus.
Fåvitska l. Fåvitskhet:
stultitia; stoliditas, stupor; tala i f-o stulte
loqui; delirare, desipere, ineptire.
Fåvälde:
- 1. = statsskick, enligt hvilket ett
fåtal har makten: paucorum potentia.
- 2. samhälle, som styres af någre få:
respublica l. civitas, quae est l. in qua summa
rerum est penes paucos; paucorum civitas.
Fä: (ordet identiskt med pecus):
- 1. vanl.
kollektivt = boskap, nötboskap: pecus;
(beluae; boves); både folk och fä et homines
et pecus l. pecudes.
- 2. oeg. om dumma
menniskor: pecus (illa pecus, C.; o
imitatores, servum pecus, Hor.); belua; dum
som ett fä se Fäaktig.
Fäaktig: brutus, bardus,
stupidus, fatuus (dum som ett fä); ferus,
inhumanus (rå som ett fä).
Fäaktighet:
stupor; inhumana stultitia; inhumanitas
(fäaktig råhet).
Fäaktigt: stupide; pecudum
more l. ritu.
Fäderne, adj. = af fäder ärfd: patrius,
paternus (bona, regnum).
Fäderne, n.:
- 1. faders slägt: paternum
genus; slägting på f-t agnatus; vara
beslägtad med ngn på f-t agnatione
conjunctum esse cum alqo, attingere alqm; brås
på sitt f. paternum genus, patrem referre.
- 2. = fädernearf: patrimonium;
hereditas a patre relicta, paterna.
Fädernearf: patrimonium; paterna
hereditas; res paternae (Hor. Ep. I. 15. 26).
Fädernehem, Fädernehus: domus paterna.
Fädernejord: sŏlum
patriae; patria; längta åter till f-n patriae
desiderio ictum esse, flagrare.
Fädernerike:
regnum paternum l. patrium.
Fädernesland: patria; älska sitt f.
patriam amare; (patria cara est alicui); vi
älska vårt f., ej derför att det är stort, utan
derför att det är vårt patriam amamus,
non quia magna est (sit), sed quia nostra
(Sen.); lefva för sitt f., i allt se på f-ts
bästa patriae servire, totum se dare, ad
patriae salutem omnia (quaecunque agat)
referre; f-ts väl går framför allt patria
praestat omnibus officiis (C.); dö för f-t
pro patria mori; ej ega ngt f., vara skild
från sitt f. patria carere; f-ts jord sŏlum
patriae; skrifva sitt f-s historia res patrias
l. domesticas scribere (jfr Land,
Fosterland); förrädare mot sitt f. proditor patriae;
parricida.
Fädernestad: urbs patria; patria.
Fädrift: grex (boum).
Fäfot: ligga för f. = depasci a pecore;
oeg. = derelictum, incultum, desertum
jacere (jfr C. Brut. § 16: serere in inculto
et derelicto solo).
Fägna: delectare, juvare; delectationi,
gratum, jucundum esse alicui; gaudio l.
laetitiā afficere, cumulare, perfundere
alqm; hans godhet f-de mig ejus
benignitas mihi jucundissima fuit; det f-r mig,
att du mår väl quod vales, gaudeo, me
juvat, delectat; det f-r mig att höra –
audire me juvat –; laetus libensque audio;
det skall f. mig, om du skänker min åsigt ditt
bifall si sententia mea tibi probabitur,
mihi erit gratissimum; nihil mihi
gratius accidere poterit, quam si –.
Fägna sig: gaudere; laetari; frui; f. sig
åt ngns framgång alicujus bonis l.
prosperis rebus laetari; jag fick ej länge f. mig åt
hans närvaro och samspråk haud diu illius
usu ac sermone frui licuit (ejus suavitate
frui licuit).
Fägnad: gaudium; delectatio; till min
stora f. cum magno meo gaudio; det är mig
en sann f. att höra me vero delectat (quod
audio te salvum esse); jfr Glädje, Hugnad.
Fägnesam: laetus; gratus; jucundus; en
f. underrättelse laetus nuntius; det var f-t
att höra, att du går in på min mening me
delectat, mihi gratissimum est, quod te
sententiae meae accedere audio.
Fägring: pulchritudo, venustas
(hominis, feminae); amoenitas (loci).
Fägård: cohors; cors.
Fäherde: bubulcus;
pastor, magister pecoris; pecoris custos.
Fähund:
- 1. eg.: canis custos pecoris; canis
pecuarius (Col.).
- 2. oeg. (om menniska):
canis; canicula; nebulo.
Fähus: bubile;
stabulum (boum, pecoris).
Fäkreatur: pecus
(pecudis); bos.
Fäkta:
- 1. med vapen: dimicare,
digladiari; armis, ferro pugnare (cum alqo
med ngn); lära att f. (gå och f.) armis
discere, exerceri; kunna f. armis uti posse,
didicisse; armorum usum, arma tractare
didicisse (ab alqo); (palaestram didicisse);
f. väl armis bene uti; f. på lif och död
ferro decertare, depugnare; f. för öfnings
skull ludere (ad ludendumne an ad
pugnandum arma sunt sumpturi –, C. de
Or. II. § 84; ludere qui nescit,
campestribus abstinet armis, Hor.).
- 2. f. med
händer, fötter: jactare brachia, pedes.
Fäktare: gladiator (f. till yrket);
(Samnis, C. de Or. III. § 86); pugil (eg.
knytnäfkämpe); en god, öfvad f. armorum
peritus, in usu armorum exercitatus.
Fäktarespel:
ludi gladiatorii; munus, spectaculum
gladiatorium; gifva, tillställa ludos g-os
dare, edere, apparare.
Fäktkonst: ars, artificium armorum; ars
pugnandi, armis utendi; palaestra;
palaestrica (aliud pugna et acies, aliud
palaestra et campus noster desiderat, C.);
vitandi et inferendi ictūs ratio; (ars
gladii, Sen.); vara öfvad i f. armorum
peritum esse, armis bene uti; vara okunnig
i f. armorum, in usu armorum imperitum
esse; nescire ludere (se Fäkta 1); gifva
regler, föreläsningar i f. commentari (de
armorum arte), C.
Fäktmästare: magister
ludi l. palaestrae (magister Samnitium,
C. de Or. III. § 86; nullius addictus
jurare in verba magistri, Hor.); lanista
(gladiatorers instruktör).
Fäktning:
- 1. = fäktande,
att fäkta: dimicatio, armorum usus; öfva
sig i f. armis exerceri.
- 2. = drabbning,
träffning: pugna (equestris rytterifäktning);
proelium; certamen; congressus
(hostium); efter en kort f. brevi proelio facto.
Fäktplats: arena; campus; palaestra.
Fäktsal,
Fäktskola: ludus (lanistae); palaestra (i allm.
gymnastiklokal); gå i f. exerceri apud
lanistam.
Fäktvärja: rudis.
Fälad: ager compascuus.
Fäll: pellis; corium (hud); tegmen
(lyncis), tegumentum (rhenonis, Cs.).
Fälla, f.: decipulum; tendicula; f. för
råttor muscipulum.
Fälla, v. tr.:
- I. i eg. men.:
- 1. slå till
marken:
- a. i allm.: sternere (muros ariete),
prosternere (arborem; corpora humi);
dejicere; caedere (arborem), succidere
(aliquem; arborem); subvertere, evertere,
supplantare alqm (sätta fot under ngn, slå
benen undan ngn); fundere (humi); eruere
(quercum securi, Vg.).
- b. = nedhugga,
nedskjuta: caedere, occidere, obtruncare,
trucidare alqm; figere (feram).
- 2. =
låta falla:
- a. i allm.: demittere (caput,
oculos, vultum – f. hufvudet, blicken);
submittere (f., sänka för ngn, t. ex.
summittere fasces alicui; oculos; vultum);
dejicere, projicere (vultum, oculos, poet.); f.
lansen hastam projicere, protendere; med
fäld lans rusa mot ngn infesto spiculo
petere alqm; f. tårar lacrimas fundere,
effundere; f. ankar ancoram jacere.
- b. fälla
ss. en naturlig process: f. tänder dentes
amittere (mutare); f. sina löf folia amittunt
(substernunt sibi), foliis spoliantur
arbores; folia decidunt, cadunt de arboribus
(folia in silvis pronos mutantur in annos,
prima cadunt –, Hor.); f. sina fjädrar
plumas amittere, plumis spoliari, nudari;
f. sina horn cornua amittere, (excutere).
- 3. i kemisk men.: facere, ut alqd subsidat
ad imum; deprimere; fällas = subsidere.
- II. i oeg. men.:
- 1. om personliga objekt:
damnare, condemnare (sakfälla, förklara
skyldig); f. till böter multare; opprimere,
convincere, frangere (= beslå, öfverbevisa).
- 2. om abstr. objekt:
- a. fälla yttrande,
hotelser, böner: jacere (verbum, minas);
jactare (alqd, multa in alqm); mittere
(nescit vox missa reverti); fundere preces,
precari, deprecari (f. bön, förbön) pro alqo.
- b. f. dom, utslag: judicare; sententiam
pronuntiare, dicere, ferre (det sista om den
enskilde domarens votum); domen är fäld
dicta, pronuntiata sententia est (jfr Utslag).
- c. f. modet: animum demittere;
deficere (animo); (animo) frangi; animum
cadere pati.
Fälla, v. intr. (= mista färgen): colorem
amittere; decolorari; pallescere.
Fällande, adj.: f. utslag condemnatio;
sententia, qua condemnatur aliquis;
afgifva ett f. utslag suā sententiā
condemnare alqm.
Fällande, n. (jfr Fälla): strages
(arborum, hominum); dejectus arborum;
lignatio (träds fällande till ved); caedes
(boum; ferarum; hostium); condemnatio
(rei, en sakförd persons); multatio (f. till
böter); utslagets f. judicatio; sententiae
pronuntiatio.
Fällbom: obex.
Fällbrygga: sambuca;
catarrhacta.
Fällgaller: catarrhacta.
Fällning:
- 1. strages, concaedes, dejectus (arborum);
löfvens f. foliorum casus, demissio.
- 2.
i kemisk men. = bottensats: sedimentum.
Fält:
- 1. i allm., i eg. uttryck: campus;
flackt, jemnt f. campus patens; aequor;
odladt f. ager; rus; fruktbart f. ager fertilis;
sädesfält arvum; på fria fältet in aperto
(campo); ofruktbart f. solum sterile,
campus sterilis; arbete på f-et opus campestre,
rusticum.
- 2. i militärisk men.:
- a. i fråga
om drabbningar och rörelser i allm. på f-et:
campus (aequo campo se dare alicui, in
campo sui facere potestatem); slå ngn ur
f-et hostem fugare, fundere, pellere, in
fugam vertere; rymma f-et cedere (alicui);
inferiorem discedere, abire; terga dare;
fugae se dare; fugari; pro victo
discedere; behålla f-et vincere; superiorem
discedere e proelio; consistere in acie; hålla
f-et impetum hostium sustinere; falla på
ärans f. in acie cadere.
- b. = krig i allm.:
bellum; militia; castra; i f. in bello;
hemma och i f. domi militiaeque; domi
forisque; gå i f. in bellum, in castra
proficisci, castra sequi; ligga i f. in castris
versari; bellum gerere (om anföraren); draga
i f. mot ngn bellum inferre alicui.
- 3. =
verksamhetsfält, område för ngns
verksamhet: campus (in hoc tam immenso campo
oratori licet vagari libere; hinc rhetorum
campus de Marathone – att utbreda sig
öfver segren vid M., C. de Off. I. § 61;
nullum vobis sors campum dedit, in quo
excurrere virtus cognoscique posset, C. Mur.
cap. 9); synonyma uttryck äro: spatium,
curriculum, regio (vereor, ecquodnam
curriculum aliquando sit habitura tua et
natura admirabilis et singularis industria –
om det skall finnas något f. för dina stora
gåfvor och din utomordentliga
verksamhetslust, Brut. § 22; vältaligheten har intet skarpt
begränsadt f. bene dicere non habet
certam aliquam regionem, cujus terminis
saepta teneatur, C. de Or. II. 5); mera
allmänna motsvarande uttryck äro: genus,
ars (röra sig på ett främmande f. in alieno
genere, in aliena arte versari; detta är ej
mitt f. non meum est (non mea
provincia haec est); det öppnar sig ett vidsträckt
fält för hans verksamhet latissime patebit
l. manabit, ad multos pertinebit ejus
industria.
- 4. f. i en trädgårdsanläggning:
area; areola.
- 5. f. i ett rut-tak: lacus.
- 6. f. i en gafvel l. en dörr (dörrspegel):
fastigium; tympănum.
Fältbagare: pistor castrensis.
Fältbageri:
panificium castrense.
Fältfot se Krigsfot.
Fältfrukter: fruges (terrae), campestres;
segetes.
Fältherre: imperator; dux (exercitus,
belli); praetor (om icke-romerske
befälhafvare, t. ex. praetor Atheniensis =
στρατηγός); vara f. (faktiskt) exercitui praeesse,
exercitum ducere; (till förmågan)
exercitūs ducere posse; ad bella gerenda
aptum esse; en skicklig f. bonus imperator;
fältherre-egenskaper, -talanger imperatoriae
virtutes, artes; f.-gestalt, -figur forma
imperatoria; f.-tält praetorium; f.-mantel
paludamentum.
Fältkappa: sagum;
paludamentum (= fältherrekappa).
Fältlif: militia; vita
castrensis.
Fältläkare: medicus castrensis.
Fältmätare (se Landtmätare): mensor (agri,
agrorum); decempedator.
Fältpost: statio (i
konkret och abstr. mening); miles
stationarius; vigil, vigiliae (nattpost); excubiae;
excubitor; utsätta f-r ponere, disponere
stationes, vigilias; aflösa f-r deducere
vigilias; öfvergifva sin f. de statione
decedere (se Post).
Fältrop:
- 1. = härskri: clamor
militaris.
- 2. = lösen: signum; utdela f.
signum dare.
Fältskär: chirurgus
(castrensis).
Fältskärsyrke: chirurgia.
Fältslag:
proelium; pugna; acies (eg. härställning för
fältslag); segra i ett f., förlora ett f. e proelio
superiorem, inferiorem discedere; proelio
vincere alqm, vinci; f-t vid Marathon,
Cannae proelium l. pugna Marathonia,
Cannensis; deltaga i ett f. in acie versari (jfr
Slag).
Fälttecken: signum (insigne) militare;
vexillum; samlas till f-nen, rycka fram med
f. ad signa convenire, signa ferre, inferre
alicui; signa referre (draga sig tillbaka med
f-nen); se Fana.
Fälttjenst: militia; munus
militiae (gravis m., m-am sustinere, m-ā
fungi; vacatio m-ae ledighet från f.);
stipendium (göra f. stipendium mereri,
facere; in castris versari); opus militare,
castrense (= arbete i fält l. i läger).
Fälttåg:
bellum; expeditio (enstaka expedition);
excursio (ströftåg); öppna f-t copias (ex
hibernaculis) educere, extrahere; börja ett
f. mot ngn bellum inferre alicui, copias
educere adversus alqm; infesto agmine
fines populi ingredi; göra, deltaga i ett f.
militare (cum alqo); castra sequi alicujus;
stipendium mereri l. facere; hafva gjort
15 f. quindecim stipendia meruisse,
fecisse, habere; hafva gjort alla sina f. (=
tjenat sin tid) stipendia confecisse,
emeritum esse; person som intet f. gjort
nullius stipendii homo; qui castra non
vidit; ngns första f. tirocinium alicujus; göra
sitt första f., göra f. som rekryt tironem
militare; f-t har varit lyckosamt bellum bene,
feliciter gestum est l. evenit; res bene
gesta est; bonum, secundum exitum
habuit bellum.
Fältvakt: statio; excubiae;
excubitores; vigiles, vigiliae.
Fänad: pecus (pecoris); pecora (pecora
natura prona et ventri obedientia finxit,
Sa.); pecudes (natura hominis pecudibus
reliquisque beluis antecedit).
Fängelse: carcer, vincula publica
(statens f., häkte); custodia (eg. = fängsligt
förvar, arrest); ergastulum (arbetshäkte,
tukthus, straffängelse); sätta, kasta i f. in
carcerem, in vincula, in custodiam dare,
ducere, conjicere, tradere, mittere;
vinculis, custodiae mandare alqm; in
custodiam, carcerem l. carcere includere; sitta
i f. in custodia haberi, teneri, in carcere
cohiberi, attineri, jacere, asservari; straffa
med f., döma till fängelsestraff vinculis
coercere alqm, in vincula damnare alqm;
lössläppa ur f. custodiā liberari, emitti,
eripi; ex carcere, ex vinculis emitti,
educi; fly ur f-t ex vinculis effugere,
evadere.
Fängelsecell: cella carceris.
Fängelsehåla: carcer
et tenebrae (L. VI. 17. 5); lautomiae.
Fängsel:
- 1. = band och bojor: vincula.
- 2. = fängelse: carcer.
Fängsla:
- 1. = slå i bojor, fjättrar:
vincire; vinculis constringere.
- 2. = häkta,
sätta i fängelse: comprehendere; in vincula
conjicere, compingere, deducere; in
carcerem l. carcere includere.
- 3. oeg. =
intaga, vinna: capere (aures alicujus; alqm
voluptate, admiratione); delectare
(eligendum est genus orationis, quod sine
satietate delectet eos, qui audiant); tenere
(pictura oculos); devincire (animum
oratione); – delinire, sibi conciliare l.
adjungere, detinere (f. vid sig = fästa vid
sin person, vinna för sig); f. ngns
uppmärksamhet attentum facere animum alicujus;
animos eorum, qui audiunt, voluptate
captos l. delenitos tenere.
Fängslande: suavis; quo
tenentur animi voluptate deleniti; ad
animos delectandos aptus.
Fängslig:
- 1. om personer: vinctus;
carcere l. in carcerem inclusus.
- 2. f-t
förvar: custodia; sätta, hafva, hålla ngn i f-t
förvar = sätta, hålla i fängelse, se Fängelse.
Färd:
- 1. eg.: iter; profectio; cursus, (via);
långväga f. longinquum iter; (via longa);
f. till lands, till sjös iter terrestre,
maritimum; vara stadd på f. in itinere, in
cursu, in via esse; under f-n in via, in
itinere; (proficiscens); han dog under f-n in
itinere mortuus est; möta ngn på hans f.
proficiscenti, iter facienti obviam venire
alicui; önska ngn lycka på hans f. jubere
alqm salvum ire (salvum reverti); anträda
sin f. viam, iter ingredi, inire; iter
instituere; ställa, styra sin f. någorstädes hän iter
dirigere, contendere alqo; iter (tenere,
Vg.) facere alqo, per –; fara sina f-e ire,
quo intendit l. instituit; ofta blott =
abire, proficisci; f-n går genom skogar per
silvas iter est; huru har f-n gått?
quomodo iter fecistis?; num iter secundum
habuistis?; f-n är slutad confectum est
iter; har ngt händt er på er f. num quid
vobis in itinere l. iter facientibus novi
accidit?
- 2. i särskilda l. oeg. uttryck:
- a.
fara den sista f-n (= dö l. jordas): diem
obire supremum; decedere, e vita
excedere; efferri (utbäras); följa ngn på hans
sista f. funus alicujus comitari, prosequi;
exsequias ire alicui.
- b. gifva sig i f.
med ngn: rationem contrahere cum alqo;
implicari cum alqo, rebus alicujus.
- c.
gifva sig i f. med ngt, vara i f. med ngt:
aggredi rem, suscipere alqd; versari in
alqa re; agere alqd; äfven med enkelt verb
i pres. l. imperf.: han var just i f. med att
läsa brefvet, då jag kom legebat (quum
maxime) epistolam, quum ego intrabam.
- d. vara på färde: agi; geri; hvad är
på f. quid est?; quid agitur?; quid
tandem novi?; det är ingen ting, ingen nöd på
färde nihil periculi est; omnia quieta sunt.
Färdas: iter facere, proficisci, vehi, med
bestämning för sättet att färdas – pedibus,
equo iter facere; curru, nave proficisci;
equo, curru, nave vehi; f. landsvägen
terrā proficisci; f. sjövägen nave, navibus
proficisci; detta är ett beqvämt sätt att f.
hoc modo commodissime iter fit; f. fram
och åter (ultro, citro) commeare.
Färdig:
- I. om personer:
- 1. = beredd,
beredvillig till ngt: paratus (ad rem; facere
alqd); promptus (ad rem); expeditus (ad
proficiscendum o. d.); vara f. att offra ej
blott egendom utan ock lif för sitt land non
modo pecuniam, sed vitam etiam pro
patria profundere paratum esse (C. de Off.
I. § 84); han var alltid f. att hjelpa med
råd och dåd omnibus consilii et auxilii sui
copiam fecit; nulli ejus consilium, nulli
opera defuit; han stod f. att gå ut ad
exeundum paratus erat; exiturus erat; göra
sig f. till resan iter parare; (omnia, quae
ad iter faciendum opus sunt, comparare);
göra sig f. att hämnas ulcisci parare; hålla
sig f., stå f. att – paratum intentumque
esse (stare) ad rem gerendam l. rem
gerere (edixit, parati intentique essent
Romanos invadere, Sa.); jag är f. in me nulla
mora est; han blir aldrig f. dertill nunquam
ad rem aggredietur, aggredi audebit, in
animum inducet facere l. ut faciat alqd;
blir du då aldrig f. quousque cessabis l.
tempus duces?
- 2. vara f. med ngt: alqd
perfecisse, confecisse, absolvisse l.
perfectum, confectum, absolutum habere [l.
med verb af mera särskild betydelse, allt efter
sammanhanget: vara f. med brefvet
epistolam perscriptam habere; jag skall komma,
när jag blir f. med brefvet veniam, quum
epistolam confecero l. perscripsero; nu
är jag f. med den boken illum quidem
librum jam perlegi; med honom skall jag snart
blifva f. (= komma till rätta) illi
persuasero; illum mox vicero; ille mihi non diu
resistet].
- 3. i mots. till ofärdig: frisk och
f. = salvus et integris membris
sensibusque.
- II. om saker:
- a. = beredd, i
beredskap, i ordning stäld: paratus,
comparatus (allt är f-t till krigets öppnande omnia
ad bellum parata, comparata sunt; nihil
praetermissum est, quod ad bellum
inferendum opus est l. pertinet).
- b. =
fulländad: perfectus; confectus, absolutus (l.
particip af mera särskild betydelse efter
sammanhanget): byggnaden är f. opus
absolutum l. exaedificatum est; få ngt f-t
fastigium, ultimam manum operi imponere;
absolvere, conficere alqd; när får du
brefvet f-t quando tandem epistolam
perscripseris l. perscriptam habebis?
Färdighet:
facultas, ars (båda äfven i plur.);
exercitatio, usus (genom öfning vunnen f.); f. att
tala ett språk facultas linguae alicujus; med
f. tala ett språk commode, facile, multā
(Cs. b. G. I. c. 47) uti linguā; f. att
sjunga, dansa facultas, (sollertia) cantandi,
saltandi; dansa med f. saltare commode; f. i
tungan volubilitas, facilitas, celeritas
linguae l. verborum; förvärfva sig f. i en sak
rem, artem perdiscere; usum rei
percipere, comparare; besitta l. ega f. i en sak
artem perdidicisse, perceptam habere,
usu percallere; multum re valere (t. ex.
gestu); excellere in re.
Färg:
- I. i eg. uttryck:
- 1. i allm.: color
(ss. egenskap hos en sak l. ss. ämne, hvarmed
man öfverdrager ngt); pigmentum,
medicamen, -mentum (= färgämne); de gamle
målarne brukade blott 4 f-r veteres
pictores non plus quam quattuor coloribus usi
sunt (C.); måla ngt i lysande, blomstrande,
bjerta f-r floridis, claris coloribus pingere
alqd; liflig, glad f. laetus color; dyster f.
horridus, obscurus color; skiftande f-r
varii colores; skifta i alla f-r summa colorum
varietate distinctum esse; naturlig f.
color verus, nativus; konstgjord, påstruken f.
color fucatus, (fuco) illitus; sätta f. på ngt
colorem inducere alicui rei; behålla sin f.
colorem servare (color constat rei),
amittere; (decolorari), pallescere; natten
beröfvar tingen deras f. nox rebus aufert
colorem; taga f. af ngt colorari tactu,
contagione rei; antaga en f. colorem ducere,
trahere; återfå sin f. in colorem pristinum
restitui; rifva f-r colores, pigmenta
terere; ej känna f-ne colores dignoscere non
posse.
- 2. särskildt = ansigtsfärg, hy:
color; frisk, klar f. color bonus, candidus;
sakna f. exsanguem, pallidum esse;
pallere; skifta f. colorem mutare; color non
constat, consistit alicui; mista f-n
decolorari; color abit, fugit.
- II. i oeg.
mening: se (allting) i ljusa, mörka f-r (omnia)
tristia, laeta sibi fingere; se framtiden, måla
sig framtiden i hoppets ljuse f. laeta omnia
sperare; optima quaeque sperare; – sätta
f., vacker f. på en sak honestam,
praeclaram speciem rei dare, prae se ferre; rem
(turpem) honesta praescriptione tegere;
framställningens, föredragets f. color
(ornatur oratio primum genere et colore et
suco suo, C. de Or. III. § 85); det finnes
själ och f. i hans stil oratio est plena
animi, plena coloris, (varietate colorum
distincta est); måla i lysande f-r claris
coloribus pingere alqd (C. de Or. III. § 100);
luminibus, floribus quibusdam illustrare,
distinguere, verborum splendore
illuminare orationem; måla i starka f-r rem
amplificare, augere dicendo (ibdm § 104);
skildra i liflige f-r rem oculis quasi
proponere, subjicere, graviter rem
exponere; måla i dystre f-r tristissimis verbis rem
describere, exponere; atrociter rem
augere; gifva en förhatlig f. åt en sak rei
invidiam augere; rem (l. hominem) in
invidiam vocare, adducere, invisam facere;
rem atrociter, ad invidiam augendam
accommodate exponere, deferre (T. Ann.
XIII. 19. 4); (jfr Ljus, Dager); politisk f.
de rep. administranda sententia, ratio;
han har ingen politisk f. nullam in re
publica sectam sequitur; a partibus reip.
liber est.
Färga: absolut: colorare alqd, colorem
inducere rei; f. med ngt inficere, tingere,
imbuere alqd alqa re; f. med blod
cruentare, sanguine inficere; (sanguine
infectae manus); f. röd, svart rubro, nigro
colore inficere, illinere.
Färgare: infector.
Färgblandning: colorum mixtio, -tura.
Färgeri: infectoris officina.
Färgestock: tessera l. signum infectoris.
Färghandlare: pigmentarius.
Färgig: coloratus.
Färglägga:
- 1. eg.: colorem inducere rei;
colorare rem.
- 2. oeg.: f. framställningen
amplificare rem dicendo; exaggerare
orationem; skickligt f. callide exponere rem.
Färglös: pallidus; exsanguis (som ej har färg
på kinderna); f. framställning exsanguis,
nullis luminibus distincta oratio; en f. skrift
(= som ej har ngn politisk färg) qui
nullam in republica sectam sequitur.
Färglöshet: pallor.
Färgning: coloratio; infectio;
tinctura, tinctus.
Färgskiftning, Färgspel: colorum
varietas; varii colores.
Färgstoff, Färgämne:
pigmentum; venenum; medicamentum.
Färgton:
color.
Färja: ratis; ponto; Charons f. cumba
Charonis (Vg., Ap.).
Färjelön: portorium; naulum.
Färjeman:
portitor.
Färjestad: trajectus; statio
pontonum l. ratium.
Färre (se Få): pauciores; de blifva
dagligt f. in dies pauciores fiunt, in dies
minuitur numerus eorum.
Färsk: recens (r. panis, caro; piscis,
dum r., optimus est, Pt.); f-t sår vulnus
recens, crudum; f. sorg recens dolor,
aegritudo; f-a nyheter recentes nuntii; jag
har f-a bref l. underrättelser från honom
nuper recentes ejus literas accepi; nuper
de eo nuntios accepi; ertappas på f.
gerning recenti re, in ipso scelere, (in ipso
negotio); in manifesto scelere deprehendi;
straffa på f. gerning praesenti poena
afficere; (culpam poena premit sequens, Hor.).
Färskhet: integritas.
Färsköl: recens cerevisia.
Fäsjuka: lues, pestilentia pecoris l.
pecuaria.
Fästa:
- I. i yttre men.:
- 1. absolut = göra,
sätta fast: firmare, offirmare; solidare;
vincire, devincire.
- 2. fästa någorstädes:
figere, defigere; med band f. nectere;
alligare, deligare, astringere; f. med bly, jern
o. d. plumbare, ferruminare; f. i ngt
figere, defigere (crucem, palum in terra l.
terram; plantas, vestigia humi l. humo);
f. ihop connectere, colligare, jungere;
conglutinare = hoplimma; f. in infigere
(gladium in pectus hostis); f. upp (kläder)
fibulā subnectere, succingere; f. ngt på l.
vid ngt affigere (alligare, annectere,
astringere) alqd ad alqd l. alicui rei (cruci
a. alqm korsfästa).
- II. i oeg. uttryck:
- a.
f. (sig) brud: virginem sibi despondere,
pacisci; f. tjenare conducere, auctorare.
- b. f. sin blick, sin uppmärksamhet på ngt,
vid ngt: oculos, mentem defigere in re,
animum advertere ad rem,
animadvertere alqd; animum attendere ad rem,
intendere ad l. in rem.
- c. f. (= ådraga
sig) ngns uppmärksamhet: oculos, animum
alicujus in se, ad se convertere.
- d. f.
ngns uppmärksamhet på ngt: monere,
admonere alqm de re (quae, quanta sit res);
jag vill (utbeder mig att) f. eder
uppmärksamhet på den omständigheten, att
penningarne äro slut videtisne, pecuniam omnem
consumptam esse l. velim consideretis,
quanta sit aerarii tenuitas; f. ngns
uppmärksamhet på en person, hans duglighet,
farlighet o. s. v. commendare alicui alqm,
monere alqm, quanta sit hominis peritia,
quantum ab eo immineat periculi.
- e.
f. ngt i sitt sinne, minne: memoriae
affigere, in mente, in memoria figere,
infigere, defigere, imprimere alqd; vara
fästad i ngns sinne haerere, inhaerere,
sedere fixum, esse fixum, infixum in mente,
in memoria alicujus; insidere in animo
alicujus.
- f. f. afseende vid ngt:
rationem habere alicujus rei; moveri, duci
alqa re (t. ex. promissis, minis alicujus);
f. mycket afseende vid ngns råd multum
auctoritatis tribuere consiliis alicujus l.
alicui; f. afseende vid ngns önskningar morem
gerere alicui; ad alicujus voluntatem se
accommodare.
- g. f. ngns hjerta:
animum alicujus capere, devincire.
- h. f.
ngn vid sig: sibi devincire, sibi
adjungere, sibi conciliare alqm; studia
alicujus allicere; ad suas rationes adjungere
alqm; vara f-d vid ngn (summa caritate)
alicui devinctum, cum alqo conjunctum
esse; vara f-d vid ett ställe loco quasi
adhaerescere; ab alqo, ab alqo loco vix posse
divelli.
- i. f. sitt hjerta vid en sak l. en
person: studio rei l. hominis, amore
hominis accendi, capi; animum adjicere ad
alqm (Ter.); amicitiā jungi cum alqo;
hafva f-t sitt hjerta vid ngt l. ngn studio,
amore alicujus teneri; amare, diligere
alqm; vinculis caritatis o. d. conjunctum
esse cum alqo.
- k. f. ett begrepp, en
föreställning vid ett ord, en sak vim, rem
verbo subjicere (C. de Fin. II. § 13 och 6);
dicere, sentire, intelligere, interpretari
med 2 ackusativer: hvad begrepp f-r du vid
ordet njutning quam dicis, sentis
voluptatem (l. c. § 7); vid ngt f. begreppet af
ngt oriktigt alqd in laude, in vitio
ponere; detta begreppet f. vi vid uttrycket ”en
redlig man” talem et dicere et sentire
solemus bonum virum (C.); vid ordet vishet
f. filosoferne begreppet af ngt, som ingen
dödlig ännu nått sapientiam eam
interpretantur, quam nemo mortalis adhuc
consecutus sit (C. de Am. § 18).
Fästa sig:
- I. med sakliga subjekt:
- 1. i eg.
uttryck: inhaerescere in re, adhaerescere
ad rem; infigi, affigi in re, ad rem.
- 2. i oeg. uttryck: f. sig i ngns minne infigi,
figi, inhaerescere in mente, in memoria,
in animo alicujus (poētae leguntur,
ediscuntur, inhaerescunt in mentibus, C.);
hafva f-t sig i ngns minne, sinne haerere,
inhaerere, sedere fixum, esse infixum,
impressum, insculptum, insitum in mente
et c. alicujus; insidere in animo, in
memoria alicujus (suspicio, oratio o. d.;
Naevius – in mentibus haeret paene recens,
Hor.).
- II. med personliga subjekt:
- 1. =
binda, förbinda sig vid ngt, till ngt, i en
tjenst, hos ngn, på ett ställe o. s. v.: se
auctorare, auctorari (= städja, lega sig); fidem
dare; fidem suam astringere, operam suam
promittere (in duos annos); f. sig på ett
ställe domicilium ponere alicubi, res suas
transferre alqo.
- 2. f. sig vid ngn:
animum adjicere ad alqm; ad alqm se
applicare (et adjungere, C. de Am. § 48);
societatem inire cum alqo, amicitiam
jungere cum alqo; amicitia, amore, studio
amplecti alqm; ad alicujus rationes se
adjungere; hafva f-t sig vid ngn studere,
favere alicui; amare, diligere alqm.
- 3. f. sig vid ngn l. ngt = blifva
uppmärksam på ngt, fästa sin uppmärksamhet vid ngt:
animadvertere alqd; animum attendere,
intendere ad alqd; attentius considerare
alqd.
- 4. f. sig vid ngt = göra afseende
vid, lägga vigt på, hålla sig till ngt, stödja
sig på ngt, låta ngt verka, inverka på sig:
rationem habere alicujus rei; alqd
considerandum, quaerendum censere;
haerere in re; sequi alqd; moveri, duci alqa
re; fidere re; niti re; icke f. sig vid ngt
non morari; non multum tribuere rei;
non quaerere [f. sig vid ngns ord verbis
alicujus multum tribuere, fidem habere,
moveri; duci promissis alicujus; jag f-r
mig i synnerhet vid den omständigheten, att
han varit närvarande vid mordet hoc
gravissimum puto, quod caedi interfuit ille;
jag f-r mig ej vid frågan om afsigten non
quaero (non magni interesse puto), quo
animo l. consilio fecerit; jag f-r mig ej
vid småsaker parva illa non magnopere
reprehendo, non in magno ponam
discrimine, non moror; de vilja hafva ngt
bestämdt, hvarvid de kunna f. sig certum ac
fixum alqd esse volunt, quod sequantur,
quo niti possint; det är intet att f. sig vid
plane incertum est l. leve est; non est
quod ei rei quidquam tribuas, quod ea
re movearis].
Fäste:
- 1. det hvarmed ngt hålles l. håller
sig fast: firmamentum; fulcīmen,
fulmentum (= underlag); fundamentum
(grundval); hafva säkert f. certa sede haerere;
firmiter fixum, defixum esse; niti alqa re;
hafva sitt f. i ngt pendere a, de re (äfven
bildl. de te pendens amicus, Hor.); niti
re; acquiescere re, in re; sakna f. carere
firmamento; non habere, quo nitatur, in
quo haereat (quod sequatur); hafva
fotfäste stabili haerere gradu; ej finna f. non
invenire, ubi vestigium firmiter figere
possit; marken erbjöd ej f. för fötterne
solum instabile erat, non recipiebat
vestigium, fallebat vestigium (L. XXI. 36. 7);
söka f. ad aliquod tanquam adminiculum
anniti, eniti, se applicare (C. de Am. §
88; L. l. c.); sakna f. i sig sjelf, för sitt hopp,
sin tro non satis in se firmitatis habere;
non habere quod sequatur, quod speret,
cui confidat.
- 2. f. på ett svärd o. dyl.:
capulus, -um.
- 3. himmelens f.: caelum;
(caeli ingentes fornices, Enn.).
- 4. =
fästning: arx; praesidium.
- 5. få f. på
ngn = få ngn fast: comprehendere,
prehendere alqm.
Fästefolk, Fästehjon = förlofvadt par: sponsi;
sponsus et sponsa.
Fästepenning:
auctoramentum; arrhăbo.
Fästing (ett djur): ixodes.
Fästman: sponsus.
Fästmö: sponsa; pacta;
sperata.
Fästning:
- 1. arx; castellum (liten f.);
praesidium; en naturlig f. locus naturā
munitus; anlägga en f. arcem communire,
praesidium communire, locum castello,
praesidio communire; en stark f. arx bene
munita, munitissima; storma, belägra med
storm, medels uthungring intaga en f. arcem
oppugnare, obsessam tenere, vi capere,
obsidione et fame capere, in deditionem
accipere.
- 2. = trolofning: desponsio.
Fästningsarbete: opus (quod a captivis
in munimentis exigitur); munitio.
Fästningsfånge:
captivus (arce inclusus).
Fästningsstraff: poena
captivitatis.
Fästningsverk: munimentum;
munitio; moenia.
Föda, f.:
- 1. menniskors (= mat och dryck,
kroppens uppehälle och nödtorft): victus;
cibus (et potus); alimenta; esca; tarflig,
riklig f. tenuis, copiosus victus; taga, intaga
f. cibum capere, adhibere, sumere; smälta
f-n cibum concoquere; tugga f-n cibum
conficere; förtjena sin f. victum quaerere;
vitam tolerare alqa re; bestå ngn f-n
victum dare, suppeditare alicui; icke hafva
mer än f-n för sitt arbete labore nihil
praeter victum quotidianum quaerere, mereri;
hafva sin rikliga f. ea, quae ad victum
pertinent, cumulata habere; knappt kunna skaffa
sig f-n aegre, vix vitam tolerare.
- 2.
djurens: pabulum; pastus; söka sin f. pasci;
naturen har danat djuren lutande att i sådan
ställning intaga sin f. natura bestias ad
pastum abjecit.
- 3. bildligt: själaföda,
själens f. alimentum ingenii.
Föda, v.:
- 1. = framföda:
- a. eg. (om
mödrar af djur och menniskor): parĕre (parit
femina, leaena), gignere, (progignere,
progenerare), båda så väl absolut som
relativt; partum edere; partu edere (dare)
alqm; eniti (partūs, fetūs, L., Vg.); vara
färdig att f. parturire; ad pariendum,
partui vicinam esse; (partus instat alicui);
f. förste gången primum parere; f.
tvillingar geminos parere; (geminam partu
prolem dare, Vg.).
- b. f., f. af sig, om
naturen, jorden, abstrakta subjekt: gignere,
creare (omnia, quae natura gignit, morti
debentur); begärelsen f-r synden cupiditas est
mater vitiorum; bedröfvelsen f-r af sig
herrlighet ex aegritudine nascitur felicitas;
(jfr Födas).
- 2. = underhålla, gifva sitt
uppehälle:
- a. om menniskor: alere; nutrire;
cibum, alimenta, nutrimenta, ea, quae ad
vivendum, ad victum pertinent l.
necessaria sunt, dare, praebere, suppeditare;
sustentare alqm; f. ngn på ngt alere,
nutrire alqm alqa re; väl född pinguis;
satur.
- b. om djur ss. objekt: pascere;
alimenta praebere; väl född pastus.
Födande (= närande): alibilis, almus; ad
alendum, ad vitam sustentandam aptus.
Födas: (om menniskor och djur) nasci; in
lucem edi; in vitam ingredi; gigni;
generari; f. af fri moder libera matre, ex
matre libera nasci; f. af ärlige föräldrar
honestis parentibus nasci; f. af hög ätt
nobili genere nasci; f. i hederligt stånd
honesto loco nasci; f. till rikedom, till elände
in divitias, in miseriam nasci; f. till
talare, poet, kung, narr ad dicendum nasci;
poētam, regem, fatuum nasci; f. till att
herrska nasci ad imperandum, ut imperet;
född till krigare natus (a deo alqo factus)
ad bella gerenda; ingen födes mästare
nemo simul et natus est et perfectus, C.
(nemo nascitur artifex); f. under en lycklig
stjerna fausto sidere, bona ave nasci.
Född: natus, editus, satus, ortus,
genitus; nyss f. recens natus; fri f. ingenuus;
f. af frigifven fader libertino patre natus;
f. af blandad härkomst hybrida; f. af
ridderligt stånd, af kunglig börd equestri loco,
regio genere ortus, natus; f. efter fadrens
död post mortem patris natus; postumus
(C. de Or. II. § 140. 141); se vidare Födas.
Födelse: ortus (ut ortus nobis affert
omnium rerum initium, sic mors finem, C.);
före hans f. ante illum natum, priusquam
natus esset.
Födelsebygd se Födelseort.
Födelsedag: dies
natalis; natalis; detta är min f. (hic) meus
est natalis; begå, fira sin, ngns f. natalem
suum, alicujus agere, celebrare, festum
habere.
Födelsedagsfest: diei natalis celebratio.
Födelseort: natale solum; locus, ubi aliquis
natus est.
Födelsestjerna: sidus natalicium.
Födelsestund:
natalis hora; nascendi tempus; allt från
min f. inde ab ortu.
Födelseår: natalis annus.
Födkrok: quaestus.
Födoämne: alimenta; cibi genus;
cibaria (n. pl.).
Födsel se Födelse.
Födslodelar: partes genitales; genitalia;
loca.
Födslomärke: naevus.
Födslovånda, Födslovärkar:
dolores e partu; nixus, labor
parturientium.
Föga: non multum; parum (= blott
litet, för litet); non satis; f. krafter non
multum virium; parum virium; det båtar mig
f. non multum prodest; f. fattades att han
blifvit stenad non multum aberat, quin
lapidibus cooperiretur l. paene
lapidibus coopertus, obrutus est; f. förhoppning
är om hans vederfående haud magna spes
est fore, ut convalescat; f. vis non
sapientissimus; akta ngt f. parvi ducere,
facere alqd; contemnere, despicere alqd;
falla till f. spiritūs remittere; ferociam,
ferocem animum ponere; ad preces
descendere; cedere; frangi animo.
Föl: equuleus.
Föla: parere (om sto).
Följa, f. (= ung sto): equa tenera.
Följa, v.:
- I. i rummet:
- 1. = gå, fara o.
s. v. efter, med:
- a. om personliga subjekt:
sequi (så väl = följa, komma efter, som =
följa med, beledsaga och = följa ledare: i tu
prae, ego sequar, Ter.; satellites
sequuntur alqm; ducem milites sequuntur);
comitari (beledsaga, uppvaktande f.);
insequi, subsequi (f. tätt efter); persequi
(alltjemt, hele vägen, envist f.); sectari,
assectari (träget, fjeskande f.); consectari
(envist f.); prosequi (f. ut, till vägs, för
heders skull f. – alqm in provinciam
proficiscentem extra portam; funus alicujus);
exsequi (f. ut, sällsynt); deducere (f.,
beledsaga till ett ställe, i synnerhet ad forum);
f. ngn in introeuntem comitari, cum alqo
introire; f. ngn till grafven funus alicujus
comitari, prosequi; exsequias ire alicui,
exsequias alicujus prosequi; f. ngn
omkring circumducere alqm; f. närmast efter
ngn proximum esse alicui l. ab alqo;
proxime sequi alqm; f. ngn i hälarne
subsequi alqm, calces alicujus terere (Vg.).
- b. följa med, på (om sakliga subjekt): sequi,
insequi (descendunt statuae restimque
sequuntur, Juv.; insequitur praeruptus
aquae mons, Vg.).
- 2. pregnant = kunna
f., ej blifva efter: consequi (alqm);
persequi; aequare passus alicujus, sequendo
alqm.
- 3. f. med ögonen: oculis sequi,
prosequi euntem; f. ngns rörelser med
uppmärksamhet motus alicujus attentius
observare, servare, lustrare.
- 4. f. en väg,
en kust (= gå längs med): viam tenere;
litus legere, radere; f. spåren efter ngn
vestigia alicujus legere, relegere (gressu);
sequi vestigia (vatum, Hor.).
- II. i
tiden l. i ordningsföljd, värde, värdighet o. s.
v.:
- 1. i allm.: sequi; excipere, consequi;
efter sommarn f-r hösten aestatem sequitur,
excipit auctumnus; (härpå) f-de en djup
tystnad silentium est consecutum (C.);
(derpå) f-de det mutinensiska kriget secutum
est bellum gestum apud Mutinam; det,
som f-de derpå, var ännu hemskare
atrociores secuti sunt casus; för mig f-de nu ett
svårt år gravis me excepit annus; på den
yttre freden f-de strax inhemsk split paci
externae continuata est domestica
discordia; låta sina ord f-s af handling dicta
factis praestare; verbis facta jungere; det ena
nederlaget f-de på det andra alia ex alia
clades accepta est; låta det ena brottet f.
på det andra addere sceleri scelus.
- 2.
= efterträda, f. i embetet: sequi; excipere
alqm; succedere alicui; succedere, subire
in locum alicujus.
- 3. om ordningsföljd
i en framställning: sequi; särskildt i
uttrycket: nu f-r, nu f-r att sequitur, ut
(sequitur, ut causa ponatur, ut de una reliqua
parte honestatis dicendum sit; äfven kan
det samma uttryckas med deinceps och
konjunktiv l. gerundivum: deinceps de
beneficentia ac de liberalitate dicatur, C. de
Off. III. § 42); han yttrade sig så som f-r
hoc modo l. haec locutus est.
- III. i
andra hänseenden:
- 1. med ögonen, med sin
uppmärksamhet följa ngt: sequi (tanquam
desidentes mores animo sequatur, L.
praef. 9); observare, (animum) attendere,
intendere (ad rem; quid agat aliquis –
ngns åtgöranden); med intresse f.
krigshändelserna quomodo bellum geratur, belli
fortunam et eventus studiose cognoscere.
- 2. om sakliga subjekt, t. ex. lyckan, oturen,
minnet af en sak, äregirigheten f-r ngn:
sequi, comitari, comitem esse [tanta
prosperitas Caesarem secuta est, N.; injusto
domino fortuna est comitata, C.;
Tarquinium ambitio, quam in regno petendo
habuerat, regnantem secuta est, L.;
minnet mig f-r genom (lifvets) hvimmel per
omnes vitae casus me (tui) memoria
sequetur, tui memor ero; afunden f-de honom
lifvet igenom per omnem vitam comitem
habuit invidiam; – comperit invidiam
supremo fine domari; äran f-r dygden, såsom
skuggan kroppen virtutem tanquam umbra
sequitur gloria, C.].
- 3. f. ngn i hans
verksamhet, på en bana o. d.: sequi; socium
esse alicujus l. alicui (Gracchum patriae
interitum molientem sequebantur amici);
f. ngn på embetsmannabanan per omnes
honoris gradus sequi alqm, conjunctum esse
cum alqo; f. ngn i lust och nöd, i döden
adversas res et secundas communicare cum
alqo; non recusare, quominus moriatur
cum alqo; mori cum alqo; ne morte
quidem divelli ab alqo; nullam fortunam sibi
ab alqo sejunctam esse velle.
- 4. f. =
rätta sig efter: sequi (auctorem rådgifvare,
sagesman, auktoritet; ducem; consilium
alicujus, sententiam – mening, exemplum –
föredöme; mores Graecorum in Grajorum
virtutibus exponendis, N.; aut famam –
traditionen, sagan – sequere aut sibi
convenientia finge, Hor.); parēre
(auctoritati, consilio, imperio alicujus – ngns
mening, råd, befallning); obtemperare (legi;
praecepto); morem gerere alicui (ngns
önskan); f. sitt eget omdöme, sitt eget hufvud
uti suo judicio, suo consilio; f. sitt tycke,
sin nyck sibi indulgere; f. sina lustars bud
cupiditatibus suis servire, duci; f. ngns
vilja, vink ad alicujus voluntatem l.
nutum se accommodare; f. ngns kloka råd l.
anvisning alicui prudenter monenti
obsequi, obtemperare.
- 5. f. af ngt:
- a. om en
logisk följd: sequi, consequi (af ngt, häraf
o. d. uttryckes aldrig vid sequi,
undantagsvis vid consequi med ex och ablativ, utan
antingen alls icke eller med ackusativ; videre,
quid quamque rem consequatur; det som
följer uttryckes ss. sats med ut och konj. l. med
ackus. och inf.: sequitur, innumerabiles esse
causas; non consequitur, ut, cui cor
sapiat, non sapiat palatum, C.); effici (hinc
efficitur, ut animi sint immortales, id.);
äfven kunna kortare uttryck brukas, t. ex.:
deraf att du är rik, f-r ej, att du är lycklig
non continuo, si dives es, (idcirco l. ob
eam causam l. propterea) beatus es; hvad
f-r nu häraf? quid igitur?; quid tum?; det
f-r af sig sjelft apparet; cur ita sit, non
opus est disputatione docere (jfr Falla af
sig sjelf).
- b. sällan = blifva en verklig
följd: sequi (dispares mores disparia
studia sequuntur); consequi (alqm för ngn –
Verrem dignus exitus consequetur); effici;
nasci; oriri (häraf f-de många olyckor hinc
multa mala nata, orta sunt).
Följaktig: vara ngn f. comitari alqm;
comitem ire alicui; sequi alqm.
Följaktligen:
ergo; igitur; ex quo fit l. efficitur, ut –
(quidquid honestum sit, idem sit utile,
C. de Off. II. § 10); ex quo intelligitur,
perspicuum est (ibdm I. § 103).
Följande:
- 1. i rummet: proximus
(närmast f.); ceteri (= alla f.; i f. rad
proximo versu; de f. raderna ceteri versus).
- 2. i tiden:
- a. om tidsord, händelser o. d.:
sequens, consequens (sequenti anno under
f. = närmast f. året; memoriam ejus
excipient omnes consequentes anni, C.; hele
den f. delen af mitt lif vitae quodcunque
sequetur, Ppt. I. V. 3); posterus
(obrukligt i denne nominativ-form); proximus (=
närmast f.); reliquus (all den f.); venturus,
futurus (= kommande); f. dagen postero
die; f. året postero anno; under den f.
tiden sequenti tempore; postero tempore;
reliquo tempore (non solum praesenti
bello, sed reliquo t., N. Th. II.); ab illo
tempore; deinde; deinceps; under de f.
dagarne proximis diebus; förutse statens f. öden
prospicere futuros casus reipublicae, C.;
för det f., för alla f. tider in posterum; in
reliquum tempus (monet, ut in r. t.
suspiciones vitet, Cs.); in omnem
posteritatem; in tempus sempiternum (in omne
aevum, poet.); continuus (= utan afbrott
på hvarandra f., t. ex. under 5 f. dagar dies
quinque continuos, Cs.).
- b. om andra
subjekt: proximus (närmast f.); qui post
alqm venit, alicui succedit; alla f. ceteri,
reliqui (den f. konungen proximus rex; alla
f. konungar omnes deinceps reges; id a
Romulo traditum ceteri servaverant
reges, L. I. 43. 10).
- 3. i talet:
- a. i allm.:
de f. orden proxima verba; i det f. post;
deinde, infra; in iis, quae post l. infra
dicuntur.
- b. demonstrativt: hic: han
yttrade f. ord haec (quae infra subscripsi)
locutus est; på f. sätt hoc modo; tali
modo; ita (ut dicturus sum).
Följas: f. åt:
- 1. på färd: una l. simul
ire, proficisci, iter facere; comites ire.
- 2. i allm.: simul, una facere alqd; f. åt i
lust och nöd, i alla skiften et secundas res
et adversas communes habere (unum et
commune periclum, una salus ambobus
erit, Vg.; nullam sibi ab illo sejunctam
voluit esse fortunam, N. Att. X. 5); de
f-des åt genom hela skolan per omnes
puerilis institutionis gradus socii (l. juncti)
erant; låt bröderna f. åt sine juncti sint,
simul sint fratres; noli fratres divellere;
låt penningarne f. åt quid attinet alteri
parcere numo?; vi f. åt i döden moriemur
una.
Följd:
- 1. = rad, sträcka, sammanhang:
ordo; series; oafbruten f. continuus ordo;
continuatio (t. ex. causarum); i riktig f. ex
ordine, ordine; en lång f. af år series, ordo
annorum; i oafbruten f. non interrupto
ordine, sine intermissione; en f. af 5 år,
5 år i oafbruten f., 5 år i f. efter hvarandra
anni quinque continui; de voro i f. efter
hvarandra inter se continuabantur;
Romulus och Numa voro konungar i f., den ene
efter den andre Romulum excepit Numa
(duo deinceps reges två konungar i f., den
ene efter den andre, L.).
- 2. = verkan
(real följd):
- a. i allm.: (effectus = verkan);
eventus, exitus = utgång, resultat; svara
för f-na eventum l. eventus praestare;
orsak och f. causa et eventus; vanligen att
återgifva med omskrifning (= det som följer
af, verkas af): blifva en f. af ngt effici alqa
re; nasci e re; consequi rem; häraf blef
en f. quo, ex quo l. ita factum est, ut –;
döden blef f-n deraf mors consecuta est;
ea res illi mortis causa fuit, ei mortem
attulit; den naturliga f-n är, det är en
naturlig f., att naturā fit, ut – (si in sole
ambulo, naturā fit, ut colorer, C.); vågar du
detta, så blir (den oundvikliga) f-n för dig
den, att du blir nedhuggen si hoc ausus
eris, is te consequetur exitus, ut (l. fieri non
poterit, quin) trucideris; vara bekymrad
för f-na de eventu sollicitum esse, timere;
jag fruktar för f-na vereor, quorsus res
casura sit, quo eruptura sit, quem
eventum habitura sit; saken hade vidlyftiga f-r
magnae res consecutae sunt (late
serpebat res); f-na af hans handling o. s. v. voro
vigtiga, goda, dåliga prosperae res multae
consecutae sunt (C. Brut. § 12); magnae
res, multa mala, incommoda inde nata
sunt; ea res magnarum rerum, multorum
malorum causa et initium fuit, ex ea re
tanquam ex fonte l. ex eo tanquam fonte
multa fluxerunt, manaverunt incommoda;
en sak har förderfliga, ödesdigra,
verldshistoriska, oberäkneliga f-r res fatalis,
pestifera est; res ad commutandam fortunam
gentium magnam vim habebit, plurimum
valere potest; quo evasura sit, humanis
consiliis provideri aut caveri non potest;
sakens f-r voro för mig sorgliga res mihi
luctuosa evenit; f-na skola, hoppas jag,
blifva välsignelserika spero fore, ut omnia
prospera hinc eveniant l. nascantur; detta är
f-n af din obetänksamhet hoc tua temeritate
factum est; det kan, skall hafva svåra f-r
för dig magna pericula hinc in te
redundare possunt, magnas dabis poenas;
sakens ekonomiska f-r voro goda, dåliga
multum lucri fecit, damni fecit; ad rem
familiarem ex ea re redundavit fructus
uberrimus; hafva dåliga f-r i ekonomiskt, i
sedligt hänseende rei familiari perniciosum
esse; mali exempli esse; moribus
perniciosum esse; bedöma en sak efter f-na ex
eventu de re judicare; en man bör ej
bedömas efter f-na af sina handlingar, utan
efter sina afsigter qualis quisque sit, non ex
eventis factorum, sed ex consiliis
spectandum l. judicandum est.
- b. särskildt:
i följd af – = af, uttryckes med: ex (ex
diutino morbo infirmum esse); propter
(senectutem); prae (i uttryck för hinder: prae
maerore loqui non potest); äfven med blott
ablativ, t. ex. i f. af kunglig befallning
efterskickades han jussu regis, imperante rege
arcessitus est; oftare med omskrifning af
sats, t. ex. i f. af förnyad vägran att tala
sanning blef han lagd på pinbänken iterum
quum vere loqui nollet, equuleo
impositus est; i f. häraf l. deraf, i f. af allt detta
hoc l. quod quum ita esset, haec l. quae
quum ita essent; quare; quam ob rem;
itaque (jfr Af).
- 3. = logisk följd:
consequens; förhållande af f. (och grund):
consecutio (C. de Or. III. cap. 29);
consequentia; häraf är (blir) en f. sequitur,
consequitur; hinc efficitur, conficitur (med ut
och konj. l. ackus. och inf.); det ena är en f.
af det andra alteri alterum consequens
est; draga f-r (rättare slutsatser) af en sak
alqd concludere, colligere ex re, alqd
alqa re effici velle.
Följdriktig: consequens; consentaneus;
consectarius, f. slutsats recta conclusio;
det är en f. slutsats consequens l.
consentaneum est med ackus. och inf.; recte
concluditur, colligitur.
Följdriktighet:
consequentia; consecutio.
Följdriktigt: eadem ratione;
ratione, recte (concludere).
Följe:
- 1. eg.: comites alicujus; en konungs
l. förnäm mans (svit) comitatus; turba;
cohors; (comitatus om Germanernes följen,
T. Germ. 13. 14).
- 2. = pack: turba;
pessimum hominum genus; faex civium,
civitatis.
- 3. oeg.: hafva i sitt f., i f. med
sig = medföra: (secum) habere; afferre;
lätja har mycket ondt i f. med sig desidiae
comites multa vitia sunt; desidiam multa
consequuntur vitia (jfr C. pro Mur. § 13);
sjelfsvåld har i sitt f. många olyckor för det
allmänna ex licentia multa mala ad
calamitatem rei publicae redundant; ett helt
f. af laster turba, cohors, globus vitiorum.
Följeslagare: comes, socius (det förra ofta
i underordnadt, det senare i lika förhållande).
Följeslagerska: comes (f.).
Fönster: fenestra; (lumen); specularia
(= fönsterglas); litet f. fenestella;
fenestrula; öppna, stänga f. aperire, claudere
f-as; sätta in f. inserere f-as (insertae f-ae,
Vg.); facere f-am (ad lucem reddendam);
ljuset faller in genom f-n lumen se fundit
per f-as (Vg.; diversas percurrit luna f-as,
Ppt.); knacka på f-t pulsare, quatere
fenestras; slå ut f-t frangere specularia;
skymma, bygga för ett f. officere, obstruere
fenestrae, lumini; hus med många f.
fenestrata domus (Varr.); blindfönster caeca
fenestra; ett hus utan f. caeca domus
(cubiculum si fenestram non habet, dicitur
caecum, quod omnia lumen habere
debent, Varr. I. 1. IX. § 58).
Fönsterbåge:
compages fenestrae.
Fönstergaller: clathri, cancelli
fenestrae.
Fönsterglas: specularia (-iorum).
Fönsterkarm: pluteus, margo fenestrae.
Fönsterluft:
fenestra.
Fönsterpost: postis fenestrae.
Fönsterruta:
tessera, lamina specularis.
Fönsterskärm:
umbraculum fenestrae.
För, adj.: (homo) amplo, magno
corpore, magni corporis (N. Iphicr. III. 1;
Dat. 3. 1); fortis; corpulentus (Pt.).
För, m.: prora; i fören, förut in prora,
proram versus.
För, adv.:
- 1. i eg., eftertrycklig betydelse:
nimis; nimium (n. loquax, C.); för mycken
nimius; nimis magnus, nimis multus;
använda för mycken möda på ngt nimium
laboris l. nimis magnum laborem ponere
in alqa re; iakttaga för mycken försigtighet
nimia l. nimis magna cautione uti; för
mycket nimis; nimium (båda ss. nomen och
ss. adverb); nimis multum; (plus justo,
plus satis; ultra quam satis est, Hor.);
något, litet för mycket uttryckes ofta med blott
adjektiv i komparativ, stundom med tillägg
af paulo, t. ex. (paulo) loquacior ngt för
pratsam; för stor (till l. för) att major quam
ut l. quam qui, t. ex. för god att kastas
bort, för liten att väcka afund melior quam
qui projici debeat, minor quam ut
cujusquam moveat invidiam l. quam cui
invideatur; för stor, för god till ngn major
quam pro mensura l. magnitudine, melior
quam pro dignitate alicujus; (äfven i
fråga om mått med blott abl. comparationis:
calceus olim si pede major erit,
subvertet, si minor, uret, Hor.); för god qvinna
till sådan man uxor haud tali digna
marito, indigna tali marito, digna meliore
marito (dignus, cui pater haud
Mezentius esset, Vg. Aen. VII. 654); icke för
mycket! (= lagom i allt) ne quid nimis
(Ter.); göra för mycket af en person nimium
tribuere alicui; pluris, quam par est,
facere, nimis diligere, laudare, amplecti
alqm; göra för mycket af en sak rem,
magnitudinem rei in majus celebrare, augere
(öfverdrifva en saks betydelse); in alqa re
multum, nimium esse (C. de Or. II. § 17);
tragoedias agere in nugis (ibdm § 205);
fluctus excitare in simpulo (C.); nimium
operae studiique conferre in rem.
- 2. i
sin svagare betydelse = särdeles, synnerligen,
just: nimis; admodum; du är allt för god
nimis benignus es; det var för roligt att
se dig här quam me juvat te videre!; icke
för roligt non nimis, non admodum
jucundum; non jucundissimum.
För, prep.:
- I. i bestämningar till verb och
adjektiv:
- 1. i rumsförhållanden:
- a. =
framför, utanför: ante (vid uttryck för rörelse
och hvila – ante se agere drifva för sig;
currus stat ante portas vagnen står för
dörren); pro (vid uttryck för hvila – pro
portis stare; pro fronte exercitus, pro
contione, pro Rostris loqui); prae (vid
uttryck för rörelse – prae se agere, ferre).
- b. = i vägen för, så att ngt skymmes,
hindras, skyddas: ob; prae (det senare
nästan blott i sammansättning med verb med
dativ): hålla, sätta handen för ögonen ob
oculos tenere, oculis obtendere manum;
sätta täcke för fönstret fenestrae
praetendere velum; stå i vägen för ngn officere,
obstare alicui; sätta handen för strupen på
ngn gulam alicujus obtorquere; stå för
pilar och skott sagittis, jaculis se l. pectus
opponere, offerre.
- c. = mot: ad: ligga
öppen för alla vindar, för skott o. d. ad
ventos, ad ictus apertum esse.
- d. =
inför: coram; apud; ad; in (vid uttryck för
rörelse); för allas ögon (coram populo),
palam; komma för ngns ögon in conspectum
alicujus venire; komma för ngns öron ad
aures alicujus pervenire; för rätta in jure,
apud praetorem l. judicem; uppträda inför
rätten in jus venire, prodire; uppträda för
folket ad populum, in contionem populi
prodire; hålla tal för folket ad populum
(magnā coronā) verba facere, dicere.
- e. ligga för ankar: in ancoris stare; lägga
för ankar ad ancoras constituere.
- 2.
närmast l. på gränsen till de lokala uttrycken stå
följande: hafva ngt för händer, hafva för sig
in manibus habere; agere alqd; versari
in re; hvad har du för dig quid agis?; cui
tu negotio intentus es?; hafva ngt för
ögonen, ngt står för ngns ögon, föreställning,
inbillning alqd versatur ob oculos (=
inbillning, C. de Fin. V. § 3) alicujus;
obversatur oculis, menti alicujus; aliquis
videtur sibi videre alqd, cogitare alqd
(ibdm § 2. 4); hafva sina föräldrar för
ögonen parentes absentes vereri tamen (quasi
adsint); hafva ngns exempel för ögonen
exemplum alicujus sibi proponere; få för sig
sibi persuadere; suspicione, opinione alqa
imbui; ngt kommer för ngn alqd venit
alicui in mentem; hafva för sig (= föreställa,
inbilla sig) sibi persuasisse; suspicari;
credere; taga för sig ad se rapere; sumere.
- 3. i tidsförhållanden:
- a. om den tid, för
hvilken en bestämning göres l. gäller l. till
hvilken den inskränkes: in med ackus.: för
närvarande in praesens, in praesentia (n. pl.);
in praesens tempus (pleraque differat et
praesens in tempus omittat, Hor.); nunc
quidem (abest, in vesperam revertetur);
för framtiden, för det följande in posterum;
in reliquum tempus; sluta ett stillestånd för
5 år in quinque annos inducias facere;
lefva för dagen in diem vivere.
- b. om
den tid, under hvilken ngt varar ad
(tempus för en tid, eg. = till en tid).
- c. för –
sedan (om terminus a quo i det förflutna):
ante (t. ex. hos l. illos tres annos); abhinc
(tres annos l. tribus annis; äfven tres
anni sunt, quum l. postquam med perf. ind.).
- 4. i allm. uttryckande handlingens l.
egenskapens relation till en person (l. sak), i
latinet återgifvet i allm. med dativ:
- a. i
objektiva uttryck, t. ex.: hafva företrädet för, stå
efter för, gifva efter l. vika för och
motsvarande transitiva verb, praestare alicui,
cedere, concedere alicui; anteferre,
postponere alqm alicui; nyttig, skadlig för
utilis, perniciosus alicui; passa för
convenire alicui, decere alqm; (böjd för
propensus, pronus in rem); sörja för
consulere, prospicere, providere alicui m. fl.
- b. i subjektiva uttryck (= enligt ngns
uppfattning, mening, föreställning, med afseende
på ngn), t. ex.: behaglig för gratus alicui;
visa sig, vara klar för, säga, omtala för
perspicuum, obscurum alicui esse; dicere,
nuntiare, ostendere alicui; krusa för
adulari alicui (och alqm); för mig (= i mina
ögon) har denna sak stort värde mihi
quidem haec res magna est (videtur);
equidem hanc rem magni facio; för mig är du
ej konsul (= jag erkänner dig ej ss. –), om
jag ej är senator för dig tu mihi non es
consul, si ego tibi senator non sum (Val.
Max.; jfr C. de Or. III. § 4).
- 5. = för
ngns räkning, för ngns del: alicui; in usum
alicujus; lefva för sig, för fäderneslandet
sibi, patriae vivere; hafva, behålla för sig
sibi habere, tenere; detta är ngt för dig
tibi istud paratum (aptum) est; tibi istud
habe l. sume; låt sorgen dig ej tära för
denna korta tid ne trepides in usum
poscentis aevi pauca; det må stå för mig, för
honom (= för min, hans räkning) hanc rem
ego praestabo; fides hujus rei penes
auctorem (sagesmannen) erit, Sa. (jfr 14); en
man för sig sui juris; homo singularis,
nisi sui nullius similis; jag för min del,
du för din del equidem; tu quidem (jfr 9).
- 6. utmärkande ändamålet (jfr in i
tidsförhållanden, 3): ad (comparare ea, quae
ad profectionem, ad proficiscendum – för
tåget – opus essent l. pertinerent;
vigilare ad salutem, ad perniciem urbis, C.
Cat. I.; han var bestämd, bildad för
krigareståndet, talareyrket ad rem militarem
accessurus erat, ad forum venturus erat,
pater eum ad causas accedere volebat;
ad dicendum instituebatur; foro
praeparabatur, parabatur, T.).
- 7. = med l. i
afseende på: in (för det hela, för det
allmänna in totum, in commune; detta gäller ej
för alla fall non omnia hac lege tenentur);
hit höra ock sådana uttryck som: för öfrigt
cetera, ceterum; för det första, för det
andra, för förste, andre gången primum,
secundum (för andre gången); iterum,
rursus (id.); för det andra, för det tredje
deinde, tum; för siste gången postremum l.
postremo; denique (för det sista); det får
gå för en gång semel admitti, concedi
potest; semel licebit.
- 8. i distributiva
uttryck: in (in horas mutari, in dies augeri
– vexla för hvarje timme, ökas för hvarje
dag l. dag för dag; in singulos modios
ternos denarios solvere); försvara sin position
tum för tum (in) singulos digitos (locum)
defendere; gå steg för steg, fot för fot
pedetemptim ire, procedere; ofta kan för i
sådant fall ej återgifvas med preposition, utan
blott hela uttrycket för hvarje – som med
en relativ sats, t. ex.: för hvar och en som
kom, upphofs ett rop ut quisque (hos senare
författare ut quis) venerat, clamor
oriebatur; för hvarje steg jag tager framåt,
kommer jag ut på ett större djup quidquid
progredior, in vastiorem altitudinem
procedo (L. XXXI. 1); för hvarje ord jag hör
ökas mitt bifall eller min lust för saken quo
plura audio, eo magis ad probandum
inclino; in singula verba augentur studia,
alacritas mea.
- 9. = med afseende på, i
mon af, i förhållande till: pro (pro se
quisque; pro mea parte, pro virili parte – för
min enskilde del); (jfr 5 i slutet); en rik man
för sin tid homo ditissimus ut illis
temporibus, ut tunc erant tempora; vältalig
nog för (att vara) en theban homo
disertus ut Thebanus; för stor, för god för ngn
major quam pro mensura l. usu alicujus,
melior quam pro dignitate alicujus (jfr
adverbiet För).
- 10. = till försvar för, till
förmon för: pro (mori pro patria;
laborare, contendere pro alqo – lägga sig ut,
arbeta för ngn); i vissa uttryck: ab,
secundum, t. ex. tala för en sak pro re, a re,
secundum causam alicujus dicere; vara för
ngn favere alicui; stare ab alqo, a parte
alicujus; vara för ngt probare alqd, alqd
placet alicui; suadere alqd; han var för
provinsens delning provinciam dividi
placuit ei, voluit, censuit; tala för en lag
legem suadere; tala för och emot en mening
in utramque partem, in contrarias partes
dicere; hafva ngn för sig alqm fautorem,
aliquam fautricem habere; gratiā alicujus
valere; hafva utseendet för sig vultu et
corporis forma l. specie commendari; grata
specie esse.
- 11. = i stället för, å ngns
vägnar, i ansvar för: pro: nubem pro
Junone captare; pro utroque (å bådas
vägnar) respondeo; ansvara, stå, svara för en
sak praestare rem l. hominem (culpam,
quam vereris, ego praestabo; svara för
skedd skada damnum praestare); svara för
ngns skyldigheter l. sysslor partes alicujus
in se recipere, praestare; sustinere
munus, partes alicujus; suscipere munus
aliquod.
- 12. = till betalning, till ersättning
för: pro (dare, solvere pretium pro re;
poenas dare, sumere pro re, ulcisci pro
re); hvad har du gifvit l. fått för det quanti
istud emisti l. vendidisti?; hvad vill du
hafva för det quanti illud venale est?
- 13. utmärkande priset, för hvilket ngt gifves
l. göres:
- a. ss. bestämdt pris med ablativ:
vara fal, köpas, säljas för 3 sestertier emi,
vēnire, venalem esse tribus numis.
- b. ss. obestämdt pris med ablativ och med
genitiverne tanti, quanti, pluris, minoris; för
intet gratis.
- 14. i kausal men.: propter,
ob alqd, causā, gratiā alicujus = för –
skull: ob eam causam (för den skull);
amicitia per se et propter se (i och för sig l.
för sin egen skull) expetenda est; multa
facimus amicorum causa (för våra
vänner göra vi mycket), quae nostra causa non
faceremus; göra ngt för ngn alqd dare,
tribuere alicui; servire, officium praestare
alicui (jfr 5); hvad kan jag göra för dig
quid est, in quo tibi servire l. officium
praestare, commodo esse possim; icke
sällan faller för – skull bort i latinet, enär
det ord, som dertill står i relation göres till
objekt (l. subjekt) i satsen, t. ex. prisa,
beundra ngn (prisas) för tapperhet, förlåta ngn
hans fel, förlåta ngn för hans ungdom l. hans
böner, benåda ngn för hans faders skull l. för
hans faders böners skull laudare, admirari
virtutem alicujus; ignoscere vitiis
alicujus, adolescentiae alicujus, precibus
alicujus veniam dare, patri l. patris
precibus condonare, concedere alqm; ursäkta
ngt för nödtvångets skull, låta fara sin vrede
för fosterlandets bästas skull necessitati
veniam dare, reipublicae iram condonare l.
remittere; per (i uttryck för medgifvande –
per me licet gerna för mig; quando per
negotia potero, veniam – och der för är =
genom, i kraft af: per se expetenda est
virtus); prae (utmärkande hinder, t. ex. prae
gaudio, ubi sim, nescio; prae metu, quid
relinquerent, quid secum ferrent, obliti
sunt); ensam ablativ brukas, der för är =
i följd af, i och genom: laetus, maestus
alqa re (glad, ledsen för ngt); virtus sua
dignitate laudanda est (C.); för Guds skull
per deos (oro, rogo); för all del oro,
obsecro, quaeso; för Guds och vår vänskaps
skull per amicitiam divosque (rogatus,
Hor.); för din trohets, din pligts l. heders
skull per fidem tuam.
- 15. för = mot,
med afseende på, i afvärjande, utestängande
mening: ab vid uttryck sådana som försvara,
trygga, vara trygg för defendere, tueri,
tutum esse ab alqo, ab alqa re
(sällsyntare är contra – spica contra morsus
avium defenditur vallo aristarum, C.); ad
(vara, göra sig döf, blind för obsurdescere,
caecum esse ad alqd, medicamentum dare
ad aquam intercutem, C.; jfr 6); i liknande
fall kan ock brukas blott dativ (4): cujus
aures veritati clausae sunt, de ejus salute
est desperandum (C.).
- 16. fly för, frukta,
rysa för motsvaras i allm. af transitiva
uttryck: fugere hostem; timere, horrere,
pavere periculum; ngn gång heter det timere
ab alqo, dock helst tillsammans med sakligt
ackusativobjekt (timere ab alqo alqd frukta
ngt af ngn, från ngn); hafva afsky, vördnad
för horrere alqm, abhorrere ab alqo,
vereri alqm.
- 17. = i egenskap af, såsom;
uttryckes med predikatsnomen, med pro och
abl. l. med omskrifningar: hålla, anse, räkna
för putare, existimare med två ackusativer;
haberi (hållas för); numerare (med två
ackus.); habere, ducere inter aliquos; in
numero alqo (hålla, räkna för); habere pro
hoste, pro cive; gälla för rik divitem
existimari, haberi; pro cive esse (gälla för
medborgare, qui civis non sit, non licet);
denne penning gäller för 4 sestertier
quattuor est numorum; quattuor sestertios
valet (Varro); valet pro IV s-is (L.), IV s-is
(abl. pretii), (Pn.); – hit hör väl ock för i
uttrycket hvad för en, hvad för ett o. dyl. =
quis, qui, quid, quinam et c.; hvad för en
qvinna quae femina?; hvad för slag? hvad
är detta för ngt quid ais?; quid (hoc) est,
quid hoc sibi vult?; hvad är det för prat?
nugaris.
- II. i prepositionsbestämningar
till substantiv uttryckes för i de
förhållanden, som under I. uppräknas – så vidt det i
dem kan förekomma – med genitiv: lås för
dörren sera januae (1); matvaror för tre
dagar cibaria trium dierum (jfr 3 a; 6);
lärare för ngn magister alicujus (jfr 4);
lön för möda merces laboris; beröm för
tapperhet laus justitiae o. dyl.
- III. för att
med infinitiv i svenskan återgifves:
- 1. der
det uttryckes afsigt, med ut, ne och konj., med
ad och gerundium l. gerundivum (homo
natus est ad naturam rerum
contemplandam et deos colendos); med supinum vid
rörelseverb (ire cubitum); med gen. gerund.
och causā l. gratiā.
- 2. i stället för att –:
t. ex. i stället för att tacka, blef han ovettig
cui debuit (l. debuerat) gratias agere, eum
maledictis laceravit; i stället för att resa
till Rom, reste han till Lund non Romam,
sed (converso itinere) Lundam petivit.
- 3. framför att, med omskrifning t. ex.: han
föredrog att dö framför att se segrarens
ansigte mori malebat quam vultum victoris
aspicere.
- 4. för att = i betalning för att,
uttryckes med finalsats: quid vis mereri
(hafva för –), ut ex turri desilias?
- IV.
för att med konjunktiv = ut; ne.
Föra:
- I. i eg. men.:
- 1. absolut: ferre [=
med sina lemmar l. krafter föra (flytta,
bringa, skjuta, lyfta) någorstädes hän – manus
ad os cibum fert, L. II. 32. 10; arma
ferre; nuntium ferre alqo; l. föra sina
lemmar så l. så: sic oculos, sic ille manus,
sic ora ferebat, Vg. Aen. III. 490; ferre
pedem choris – i dansen – Hor. Carm. II.
12. 17]; gerere (= hafva på sig, vestem,
insigne); tollere (= f. upp, lyfta); movere
(= flytta); trudere (= skjuta, fösa, föra
undan, ur stället); portare, vehere
(apportare, advehere o. dyl. = forsla, fortskaffa
alqd nave, jumentis alqo); ducere (med
liflösa objekt = draga – educere,
subducere, diducere = föra l. draga ut, upp,
åtskils; med lefvande objekt = beledsaga, föra
med sig, anföra – exercitum); agere (=
drifva – pecus); agitare (drifva, ventus
nubes); regere (= styra, t. ex. navem,
navigium – f. ett skepp; syn. gubernare);
tractare (arma, tela commode, speciose med
skicklighet, med smak); uti (armis, id.).
- 2. i förening med en betydelsen modificerande
partikel:
- a. f. afsides: seducere (hominem).
- b. f. bort: auferre (med yttre kraft l.
våld), ventus aufert, equus aufert alqm);
abducere, subducere (leda bort); avehere,
asportare (forsla bort).
- c. f. fram:
proferre, perferre, producere, perducere,
promovere, protrudere (se Fram och
synonymiken under 1).
- d. f. förbi: praeferre,
praeteragere (deversoria nota
praeteragendus equus, Hor.); traducere (equum
– vid travectio equitum); praetervehere;
transvehere (forsla förbi).
- e. f. hem:
(domum) deducere (uxorem).
- f. f. hän:
deferre (ventus alqm alqo); deducere (leda
hän); devehere (forsla hän).
- g. f. igen
(= tillsluta): obdere, occludere (ostium).
- h. f. ihop se föra tillsammans.
- i. f. in:
inferre (särskildt: in sepulcrum inferias);
introducere (= leda in); importare,
invehere (merces in civitatem, mots.
exportare om utförsel); införa i räkenskaper in
tabulas referre; inserere (= sticka in, t. ex.
manum clipeo, i sköldremmen, Vg.); f. in
boskap redigere pecus.
- k. f. intill:
admovere ad aliquam rem.
- l. f. ned:
deferre, deducere.
- m. f. med sig: secum
ferre, portare, afferre (om saker); secum
ducere, habere (om personliga objekt).
- n. f. omkring: circumferre (med yttre kraft);
circumducere (= leda omkring);
circumvehere (= forsla omkring).
- o. f. till ngt
l. ngn: afferre, adducere, advehere (se 1);
= föra igen, se detta.
- p. f. tillsammans:
conferre; colligere, cogere (res, milites,
manum armatorum); sammanföra personer
till samtal facere, ut aliqui conveniant;
deducere alqm ad alqm.
- q. f. undan:
subducere, subterducere; abducere,
auferre.
- r. f. upp: subducere (naves in
litus); subvehere (forsla upp, t. ex. flumine
på floden); supportare (id.).
- s. f. ut:
efferre; educere; exportare (ur landet f. ut
varor).
- t. f. öfver: trajicere, traducere,
transvehere (aliquos flumen).
- II. i oeg.
men.:
- 1. absolut:
- a. om talande: f. ngt på
tungan in ore habere alqd (C. de Off. III.
§ 32); (in ore est alicui alqd); f. ett djerft,
fräckt, vackert språk sermone uti audaci,
procaci, honesto (Sa. Cat. 25); f. annat på
läpparne än hjertat döljer aliud clausum in
pectore, aliud in lingua promptum
habere (id. 10); f. oljud clamare (se b); f.
klagan, klagomål queri.
- b. = ställa till,
åstadkomma: f. oväsen tumultuari; turbare;
f. spektakel med ngn exagitare, illudere
alqm.
- c. f. ett (dygdigt, hederligt,
kostsamt, öfverflödigt) lif: vivere, vitam agere
l. degere honeste, bene, beate,
sumptuose, magnifice; magnos sumptus facere;
diffluere deliciis; in omnium rerum
abundantia vivere; f. ståt, prakt magnifico
cultu, apparatu uti; f. (hålla) ett stort,
kostsamt hus domum magnifice instructam
habere.
- d. = sköta, bestrida, förvalta: i
allm. gerere, administrare (t. ex. bellum,
rempublicam); f. regeringen rempublicam
regere, administrare, gubernare; summae
rerum praeesse, summam rerum
administrare; imperare; regnare (ss. enväldig,
konung); f. befälet exercitui praeesse;
exercitum ducere; f. räkenskaper rationes l.
tabulas (C. de Or. II. § 97) conficere,
perscribere; rationes subducere, ducere; f. en
sak (process) causam dicere (ipse; pro
altero, C. de Or. I. § 229), agere (id.),
defendere; f. (= hafva) process med ngn
litigare, jure contendere cum alqo; f. en tvist
(dispyt, diskussion) med ngn (verbis)
contendere, certare, altercari, (om
vetenskaplig diskussion) disserere, disputare, (=
öfverlägga) deliberare cum alqo; f. en
(vetenskaplig) undersökning quaerere, disputare
de re; f. en ransakning quaerere,
inquirere; quaestioni praeesse (= leda en
undersökning); f. ordet dicere, verba facere (pro
aliquibus).
- e. f. (= bära, hafva) ett namn:
gerere, habere nomen (t. ex. regis af
konung); (nomen est alicui).
- 2. relativt:
- a. f. bakom ljuset: fallere alqm; verba
dare alicui.
- b. f. ngn i olycka, i förderfvet,
i villfarelse: in perniciem, in calamitatem,
in errorem inducere, adducere; f. ngt i
skölden animo agitare, volvere, moliri alqd.
- c. f. med sig: afferre, habere (senectus
affert gravitatem; maximas
opportunitates habet amicitia); äfven kan detta uttryck
gifvas med gen. qualitatis: res est magni
laboris (för med sig stort besvär), magnae
difficultatis (jfr Medföra).
- d. f.
(vanligare: bringa) ngn på en tanke: adducere
alqm ad cogitationem aliquam, injicere
alicui cogitationem, mentem, ut faciat
alqd; monere, admonere alqm de alqa
re; f. ngn på bättre tankar inducere (in
spem et) cogitationem meliorem (C. de
Am. § 59); f. ngn på andre tankar mentem,
consilium alicujus commutare; f. (bringa)
ett ämne på tal (å bane) sermonem
inducere, inferre de alqa re.
- e. f. (=
bringa) ngn till ngt adducere, revocare (t. ex.
ad sanitatem – till besinning); f. sig (dat.)
till minnes ngt in memoriam revocare alqd;
in memoriam rei redire; f. ngn ngt till
sinnes monere, admonere alqm de re; f.
till torgs (hvad man vet) venditare,
jactare (scientiam).
- f. f. ut se Utföra.
Föra sig:
- 1. (om kroppens hållning under
rörelse): f. sig väl, illa incedere, se inferre
l. movere venuste, magnifice, decore,
indecore.
- 2. f. sig upp = uppföra sig,
uppträda: se gerere; han förde sig upp som en
kung regio apparatu utebatur.
Förakt: contemptus, contemptio (=
orädd l. öfvermodig likgiltighet för ngt, trots;
c. mortis, doloris; hostium); despectus,
despicientia (sidvördnad; – stolt l.
högsinnad likgiltighet för ngt); fastidium, fastus
(= högfärd, förnämt, kallt förakt); f. för
timliga förmåner rerum humanarum
contemptio et despicientia (C.); (sordet res
alicui); f. för sin ringare nästa, för simpelt folk
inferiorum, infimi cujusque fastidium;
hysa f. för ngn l. ngt se Förakta; djupt f.
summa contemptio; alta despectio (C. ap.
Non.); visa f. för ngt contemnere,
despicere, fastidire alqd; negligere alqm; med
ord, åthäfvor, handling visa f. verbis,
gestu, re, quantopere contemnat et cet.
alqd, declarare, ostendere; vultu, gestu
fastidire, aspernari alqd; denna åtbörd
uttrycker f., i den ligger f. hic gestus habet
contemptum, fastidientis est; med f.
contemptim (audire, accipere), magno cum
fastu, fastidio; med f. bortkasta abjicere,
projicere; blifva föremål för f., ådraga sig
f. contemni et cet.; in contemptionem,
in contemptum venire, adduci; ådraga
ngn f. contemptum, contemptionem afferre
alicui; med f. för yttre fördelar drog han
sig tillbaka i privatlifvet contemptis
emolumentis et splendore vitae in vitam
privatam recessit.
Förakta: contemnere [=
hafva dålig tanke om ngns förmåga och i följd
deraf visa förakt för, ej frukta, ej akta:
contemnuntur ii, qui nec sibi nec alteri, ut
dicitur (= som ordspråket lyder): in quibus
nullus labor, nulla industria, nulla cura
est, C. de Off. II. § 36; contemnere
pecuniam, mortem (jfr C. Tusc. V.),
dolorem, hostes; oratorem, philosophum (ngn
ss. talare, filosof]; despicere (eg. = anse för
simpel, se ned på, hafva dålig tanke om en
saks värde infra se putare, sese indignum
putare; – ofta sammanstäldt med
contemnere: despiciunt eos et contemnunt, in
quibus nihil virtutis, nihil animi, nihil
nervorum putant, l. c.; res humanas
contemnere et despicere); pro nihilo ducere,
parvi ducere (philosophi ea, quae
plerique vehementer expetunt, contemnunt
ac pro nihilo ducunt, C. de Off. I. § 28);
vile habere alqd; negligere (= vara
likgiltig för, ej bry sig om l. fråga efter
gloriam negligere, l. c. § 71; f. andras
omdöme negligere, quid de se quisque
sentiat, l. c. § 99; n. minas alicujus,
mortem); fastidire (= med förakt draga sig
undan för, rata); spernere (= försaka –
munera, voluptates); aspernari (försmå, afvisa);
vara att f. contemnendum, spernendum
esse; f. ngt mot (i jemförelse med) ngt
contemnere prae alqa re; jfr Förakt.
Föraktad:
contemptus; vilis; sordidus; vara f.
contemni; despici; sperni; negligi; en f. slaf
servulus vilis.
Föraktare: contemptor
(divom, Vg.; mortis); han var ingen f. af
bordets nöjen (kostföraktare) mensae delicias
non aspernatus est.
Föraktfull se Föraktlig.
Föraktlig:
- 1. = värd förakt: contemnendus,
(spernendus); contemptus, abjectus
(homo abjectus et contemptus, C.; vox c-a
f-t yttrande); vilis; sordidus, inquinatus
(ea ratio – bevekelsegrund – omnium est
inquinatissima et sordidissima); contemptu
dignus; foedus; turpis; göra ngn i ngns
öga f. contemptum alicujus l. apud alqm
afferre alicui; göra sig f. dedecus
contrahere (C.); in contemptum venire; f-t lif
vita contempta, sordida, turpis; f-t
uppförande mores abjecti, sordidi.
- 2. = som
visar l. uttrycker förakt; hånlig, föraktfull:
fastidii l. contemptionis plenus; (med
tadel) superbus; f-t uppförande superbia;
fastidium; f. min supercilium; vultus index
contemptionis; skicka ngn en f. blick
quantopere contemnat alqm, vultu et
oculorum conjectu significare; magno cum
fastu l. fastidio (= förnämt, högfärdigt
förakt) aspicere alqm; hafva f-a yttranden om
ngn existimationem l. famam alicujus
laedere, violare; cum contemptu l. fastidio
loqui de alqo; superbe loqui de alqo;
(dicere se) contemnere alqm.
Föraktlighet:
- 1. vilitas; sordes, indignitas; f-n af ngns
börd generis sordes, humilitas; f-en i ngns
uppförande morum, factorum indignitas,
turpitudo, dedecus, foeditas.
- 2.
(motsvarande föraktlig 2; sällsynt): superbia; jag
begrep ej f-n af denna åtbörd is gestus
quantum haberet s-ae, non intelligebam.
Föraktligt:
- 1. (på ett sätt, som förtjenar förakt):
sordide, turpiter, foede (se gerere).
- 2. (på ett sätt, som visar förakt):
contemptim (loqui de alqo); cum contemptu,
fastu, fastidio (tractare, accipere alqm,
agere cum alqo = bemöta, behandla ngn);
superbe (superbe accipi non consueverat);
f. behandla ngn negligere alqm.
Föranleda:
- 1. med sakligt objekt: causam
esse, dare, praebere, occasionem dare,
ansam dare alicujus rei; alqd in causa
est rei, causa rei est in alqa re; movere,
excitare (bellum); f. att facere, efficere,
ut fiat alqd; små omständigheter f. ofta stora
hvälfningar parvis rebus l. momentis
saepe res maximae inclinantur (L.); hvad
har f-dt krigets utbrott quaenam causa belli
fuit l. exstitit?; quidnam fuit, cur bellum
oriretur?; hvad har f-dt detta ert beslut qua
re maxime ad hanc rem moti l. impulsi
estis? (jfr 2).
- 2. med personligt objekt:
movere, commovere, permovere;
adducere, (perducere), impellere alqm, ut
faciat alqd; f-dd af denna föreställning, af
ngns föreställningar hac opinione adductus,
monitionibus alicujus commotus,
permotus, ab alqo admonitus.
Föranledande: med f. af
ngn alqo auctore, alqo principe, alqo
impellente (impulsore, hortante); med f. af
en sak alqa re l. causa adductus.
Föranlåta: = föranleda med personligt
objekt: i synnerhet i uttrycket finna sig
föranlåten (t. ex. att resa) causam esse putavit,
cur proficisceretur; proficiscendum sibi
esse existimavit; proficisci coactus est, ad
proficiscendum adductus est; se sig f-n =
tvingas cogi; han såg sig f-n att begära fred
necessitate coactus (invitus) pacem petivit.
Föranstalta: curare (alqd, rem
faciendam, ut fiat alqd = f. ngt l. om ngt);
parare alqd (t. ex. convivium).
Föranstaltande: på
ngns f. curante, moliente (auctore) alqo.
Förarbeta se Bearbeta.
Förarbete:
- a. i allm.:
opus quo praeparatur alqd.
- b.
skriftligt f.: commentarius, -iolus (C. de Or. I.
§ 5; Brut. 262).
Förarga: offendere alqm; stomachum
movere, facere alicui; bilem commovere
alicui; det f-de mig, att – mihi stomacho
fuit, me piguit, momordit, pupugit, quod –;
mihi molestum fuit, quod –; indignabar,
dolebam, quod l. med ack. och inf.; jfr
Förargas.
Förargas (blifva förargad), Förarga sig:
indignari, stomachari, irasci (öfver att –
med ack. och inf. l. med quod –); blifva f-d
på ngn irasci alicui; (offendi alicui, Hor.:
fidis offendor medicis, irascor amicis); f.
sig öfver ngt aegre, moleste, graviter,
indigne, ferre alqd, alqd esse (se moneri
moleste ferunt, C.); commoveri alqa re
(Aristoteles commotus est Isocratis
rhetoris gloriā); ringi (praetulerim – male
sanus haberi, quam sapere et ringi, Hor.);
cruciari, affici aegritudine; dolere (non
est, quod hac re doleas – det är intet att
f. sig öfver).
Förargad: iratus;
indignabundus; stomachabundus; indignatione
motus, affectus.
Förargelse:
- 1. i abstr. mening:
- a. (förtrytelse): indignatio; dolor;
molestia; stomachus; ira; aegritudo animi;
offensio; han kunde ej dölja sin f.
indignationem, dolorem dissimulare non poterat;
till min stora f. cum magna mea
indignatione l. offensione; cum magno meo
dolore; hafva f. affici dolore, stomachari,
indignari; till råga på f-n quo cumularetur
aegritudo (jfr 2).
- b. = moralisk anstöt:
offensio; odium; väcka f. offendere
(verecundos) hominum animos; in offensionem,
reprehensionem incurrere; mali exempli
esse; malo exemplo vivere; exemplo
nocere; ett f. väckande lif mali exempli vita,
inverecunda, turpis vita (jfr Förarglig 2);
taga f. af ngt offendi, (corrumpi, infici
pravis exemplis).
- 2. = förarglig,
förtretlig händelse, förtret: molestia; res
molesta, gravis, acerba; pl. (äfven)
acerbitates: det har händt mig en f. res molesta
mihi accidit; öfverhopas af f-r molestiis,
acerbitatibus rerum obrui; till råga på f-n
quo cumularetur acerbitas, molestia;
cumulus accedit molestiis, quod –.
Förargelseväckande: mali exempli (se Förarglig 2,
Förargelse 1 b).
Förarglig:
- 1. = förtretlig:
molestus, gravis; importunus (näsvis,
oförsynt); invisus; ingratus; acerbus;
odiosus; dolendus; f. menniska homo molestus,
ingratus, odiosus; en f. händelse res
gravis, dolenda, acerba, molesta,
incommoda, ingrata; det var f-t, att han ej kommit
molestum, dolendum est, incommode
accidit, quod non venit; doleo, eum non
advenisse; det var i synnerhet f-t för
honom illi maxime incommode, moleste
accidit, dolendum, acerbum est; se f. ut
vultu odioso, importuno esse; ipso vultu
odium, indignationem movere.
- 2. =
anstötlig, förargelseväckande: mali, pessimi
exempli (t. ex. vita); inverecundus
(mores); flagitiosus, probrosus; i allm. =
sedeslös: inhonestus, turpis.
Förband: ligamen; ligamentum;
vinctura; vinctus.
Förbanna: exsecrari alqm; diras
imprecari alicui; detestari (alqm; memoriam
alicujus); devovere alqm (= bannlysa
medels religiösa ceremonier).
Förbannad: sacer
(servus ille sacerrimus, Pt.; han vare f.
sacer esto, Hor.); devotus (d-a arbor,
Hor.).
Förbannelig: exsecrandus;
exsecrabilis; sacer.
Förbannelse: exsecratio;
devotio (= bannlysning); imprecatio;
detestatio; dirae (dirarum obnuntiatio).
Förbarma sig: misereri (alicujus öfver
ngn); misericordiā tangi, vinci,
commoveri; exorari (= låta sig af böner bevekas);
herre, f. dig öfver oss domine, miserere
nostri.
Förbarmande: misericordia;
miseratio; anropa ngns f. misericordiam
alicujus implorare; väcka ngns f. ad
misericordiam allicere, exorare alqm; de hysa f.
med ngn miseret eos alicujus; de visa f.
med honom miserentur ejus; utan f. sine
misericordia, non motus m-ā;
(inexorabilis –; legem esse rem surdam,
inexorabilem, L. II. 3. 4; – periret immiserabilis
captiva pubes, Hor.).
Förbehåll:
- 1. = att förbehålla sig ngt;
inskränkning i aftal l. löfte: exceptio; f. i
lagen legis exceptio; göra f. af ngt
excipere, recipere alqd; göra det f. att, att icke
excipere, ut, ne; cavere, ne; han sålde
huset med f. för sig af en bakbyggnad domum
vendidit excepto posticulo, recepto p.
(Pt.); tyst f. tacita exceptio; uttryckligt f.
nuncupata exceptio; utan f. sine
exceptione; simpliciter; i vänskap skall råda en
fullkomlig gemensamhet utan alla f. in
amicitia sit omnium rerum sine ulla
exceptione communitas (C.); med f. för annan
mans rätt excepto, ne alteri fraudi sit l.
si quid alteri debetur; med f. af senatens
rätt salva auctoritate senatus l. jure
senatus; ita pacisci, ut res ad arbitrium
senatus rejiceretur, ut arbitrio senatus
relinqueretur.
- 2. = vilkor, beting i
allmänhet: condicio; pactum; pactio; lex;
med det f. ea lege l. condicione; jag
omtalade det för honom med det uttryckliga f.,
att han ej fick säga det för ngn ea lege l.
ita rem illi enuntiavi, ut ne cui narraret
(quum narrarem, nominatim stipulatus
sum, ne cui enuntiaret); jag fästade vid
mitt löfte det f., att ej ngn annan skulle
sedan uppträda med samma fordran (in
pollicendo) cavebam, amplius eo nomine
neminem, cujus petitio esset, petiturum (C.
Brut. § 18); jag lofvade – med det f., att
han ej skulle hafva talat om det för ngn ita
promisi me ad diem tricesimum
soluturum esse, si ille nemini rem enuntiasset.
- 3. = förbehållsamhet: iakttaga f. reticere
alqd; utan f. omtala allt omnia
simpliciter, aperte enuntiare; nihil reticere,
celare, dissimulare.
Förbehålla: reservare,
servare (integrum), relinquere alicui alqd;
f. senaten, folket afgörandet causam
integram senatui servare (Cs.), rem judicio
multitudinis reservare l. relinquere; det
är, var dig f-et, att tibi fato (reservatum)
datum est, erat (fatale erat), ut –; hoc
tibi dii reservaverunt, ut – faceres (jfr
C. de Sen. § 19: quam palmam utinam
dii immortales tibi, Scipio, reservent –
måtte det vara dig f-et – ut avi reliquias
persequare; det är en kommande generation
f-et att göra hoc posteris nostris
reservatur (manet hoc nepotes nostros, L.; poet.);
(in aliam aetatem hoc est differendum);
posterorum haec cura erit.
Förbehålla sig:
sibi reservare (sibi integrum – afgörandet
af ngt); excipere, recipere (alqd –
undantaga vid försäljning l. aftal); cavere (ut,
ne –; cavebat testamento, ut ageretur sibi
dies natalis; med ack. och inf. se Förbehåll);
ofta blott = fordra, göra anspråk på: suo
jure postulare, vindicare; stipulari; han
förbehöll sig att få se kontraktet postulavit,
ut tabulae sibi ostenderentur; jag f-r mig,
att sådant ej upprepas meo jure postulare
videor, edico, interdico, l. blott moneo,
ne hoc saepius fiat.
Förbehållsam: tectus
(ad alqm – mot ngn, C.); occultus;
taciturnus; vara f. om en sak reticere,
dissimulare, diligenter celare alqd.
Förbehållsamhet: (ss. karakterens egenskap)
taciturnitas; ingenium tectum, occultum;
dissimulatio; reticentia (faktiskt förtigande);
celandi diligentia; utan all f. nulla
dissimulatione; aperte; simpliciter; recte,
ingenue.
Förbehållsamt: tecte; occulte; yttra
sig f. om en sak tecte, (obscure),
dissimulanter (C.), parce et restricte de alqa re
dicere; obscuris verbis rem involvere.
Förbemält: quem (quam, quod) ante l.
supra diximus l. dixi o. d.
Förbenas l. Förbena sig: in os abire, osse
durari.
Förbereda:
- 1. med sakliga objekt:
praeparare, parare (f. ett krig, ett anfall, belägring
parare bellum, impetum, obsidionem; ea,
quae ad bellum, ad hostes aggrediendos,
ad obsidionem l. ad urbem obsidendam
opus essent, parare, comparare,
praeparare); praetexere (omnia lenioribus
principiis natura praetexuit, C.); praemoliri
(rem); praemunire (alqd alicui rei).
- 2. med personliga objekt:
- a. f. för l. till ngt:
praeparare, instruere alqm ad rem (ad
munus, ad negotium); genom mångåriga
studier f-dd för sitt kall multorum annorum
studiis ad munus instructus.
- b. f. ngn
på ngt: praeparare alicujus animum ad
rem; praemonere alqm de re; praedicere
alicui alqd; f-dd på att tala meditatus,
paratus (C. Brut. § 139); (jfr Bereda); jag
var f-dd derpå non imparato mihi res
accidit; rem venientem longe providi.
Förbereda sig: parare (bellum); instrui
(artibus, scientiā ad munus sustinendum, ad
res gerendas); meditari (ea, quae sunt
agenda, exercitatione praediscere et m.;
orationem – på ett föredrag – m.);
praemeditari: commentari (causam på en
rättegångs förande; futuras miserias secum,
C. Tusc. III. 29).
Förberedande: quo res
praeparatur; quod ad praeparandum pertinet
l. valet; quod rei praemunitur, quo res
praetexitur; f. öfning exercitatio et
praeparatio (animi): f. ord exordium; efter att
hafva yttrat några f. ord pauca ante
ipsam rem praefatus (Appius decreto
sermonem praetendit –, L. III. 47. 5); quum
pauca ante rem dixisset, – C. de Or. II.
307; f. åtgärd prolusio quaedam, aditus
quidam ad rem; f. skola ludus literarius.
Förberedelse:
- 1. (= att förbereda sig):
praeparatio (in omni re aggredienda
adhibenda est p. diligens, C.); commentatio
(tota vita philosophi c. mortis est, C.);
meditatio (causae, orationis);
praemeditatio (futurorum malorum); tala efter f.,
utan f. meditatum, paratum ad dicendum
venire; subito dicere; imparatum dicere
(C. Br. § 139); ingen kunde hos Antonius
märka ngn f. in Antonio nulla erat
meditationis suspicio (l. c.); göra f-r till ngt
parare, praeparare alqd l. ea, quae ad
rem opus sunt.
- 2. f. ss. del af en
framställning: exordium; principium; detta är
blott en f. för det följande haec
praemuniuntur consequenti orationi (C.).
Förbi:
- 1. om rummet, ss. preposition med
kasus och i sammansättningar: praeter
[praeter castra exercitum traducere,
praeterire (gå förbi; villam sciens, Ter.) alqm];
prae i sammansättning; trans; de voro
redan f. jam praevecti, praetervecti erant;
der nere i dalen flyter Tibern f. in infima
valle praefluit Tiberis; låta ngn komma f.
transmittere alqm, alicui de via
decedere.
- 2. om tiden (nästan blott ss. adv.):
den tiden, sommarn är f. illud tempus,
aestas o. d. praeteriit; när vintren är f.
praeterita hieme; kriget är f. debellatum est;
regnet är f. pluere desiit; stormen är f.
tempestas resedit, sedata est, desaeviit;
icke låta ngn dag gå f. utan att nullum diem
praetermittere, quin –; det är f. med
honom de illo actum est; det är f. med mina
förhoppningar spes omnis cecidit; spes
nulla est; spes omnis mihi praecisa l.
adempta est.
- 3. gå förbi o. dyl. (i oeg.
men.) praeterire (jfr Förbigå).
Förbida: exspectare.
Förbidan:
exspectatio; stå i stum f. exspectatione suspensum
esse.
Förbifart: transitus; praetervectio;
under f-n sade han praeteriens dixit.
Förbigå:
- 1. = icke nämna: (silentio)
praeterire, omittere alqd; silere, tacere;
tacitum ferre l. relinquere alqd l. alqm.
- 2. praeterire (ej välja, ej göra afseende på
ngn); nullam rationem habere alicujus;
blifva förbigången (vid ansökan) praeteriri,
repulsam ferre, excludi; vara f-n
(obefordrad) jacēre.
Förbigående, adj. (=
öfvergående): brevis; (qui est) ad tempus.
Förbigående,
n.: i f. (helsa på ngn, nämna ngt)
transeuntem, praetereuntem (salutare alqm);
quasi in transitu, quasi obiter, breviter
(commemorare alqd).
Förbinda:
- I. = binda för, med band
hämma l. tillsluta: obligare (vulnus, hominem
vulneratum); deligare, alligare,
circumligare (vulnus); med förbundna ögon
oculis obligatis, obstrictis.
- II. = förena:
- 1. om sakliga objekt:
- a. i yttre men.:
colligare, connectere, copulare rem cum re,
res inter se; coagmentare (= hopfoga, t.
ex. lapides, lateres calce).
- b. f. ord:
conjungere verba (= grammatiskt hopfoga,
konstruera; collocare, struere, construere
= sammanställa, med hänseende till välljud
och rytm hopfoga); f. en mening med ett ord
vim, rem, sententiam verbo, verbis
subjicere.
- c. vara förbunden med en sak =
komma med l. af en sak (saken medför ngt):
conjunctum esse, adjunctum esse cum re,
rei (turpitudo adjuncta est rei, C. de Off.
III. § 35); saken är f-en med fara, möda,
vanära o. d. res est periculosa, magnum
periculum habet; magni periculi, magni
laboris est; magnum dedecus habet l.
affert.
- 2. om personliga objekt: conjungere,
conciliare, devincire aliquos inter se
(ratio et oratio conciliat homines inter se
et devincit naturali quadam societate, C.);
vara nära f-en med ngn (medels vänskap,
slägtskap o. d.) proxima societate,
cognatione, necessitudine, familiaritate
contingere alqm, conjunctum esse cum alqo
(jfr Förbindelse); de förbundne socii; de f-ne
härarne exercitus sociorum, sociati; f-na
folk foederati populi.
- III. = förpligta
ngn till ngt:
- a. obstringere alqm (lege,
foedere, jurejurando medels lag, ed,
fördrag) in, ad rem l. se facturum alqd (till
att göra ngt); astringere fidem alicujus;
devincire (hunc ille jurejurando d-xerat,
nihil se contra remp. esse facturum, Cs.);
injungere alicui, imponere alicui munus,
officium (ut faciat alqd); lagen f-r (absolut
säges nästan alltid binda ngn, vara bindande
för ngn lex tenet alqm, lege tenetur
aliquis) ngn till ngt lex jubet, cogit alqm
facere alqd; min ed f-r mig att göra det
jurejurando me obstrinxi, me id esse
facturum; vara f-n till ngt, till att göra ngt
debere facere alqd; du är f-n till lydnad
för ditt lands lagar legibus patriae
obtemperare debes l. tuum est; jag är på intet
sätt f-n att lyda honom nullo jure, nulla
legis aut officii necessitate ei parere
cogor.
- b. f. ngn till tacksamhet, göra sig ngn
förbunden: (gratiam alicujus) alqm
beneficiis, officiis, liberalitate obligare,
alligare, obstringere, devincire; de alqo
bene mereri; vara ngn f-en alicujus
beneficiis obligatum, obstrictum esse (–
patria et parentes, quorum beneficiis
maximis obligati sumus, C. de Off. I. § 58);
alicui obligatum esse; ab alqo beneficium
accepisse, acceptum habere; jag är honom
på intet sätt f-n nullo ejus officio
obligatus sum; nullum ejus beneficium (aut
ornamentum) habeo (jfr N. Att. X. 2); jag
är dig på det högsta f-en för din godhet
benignitas tua mihi gratissima est;
summam tibi habeo gratiam ob benignitatem
tuam; (valde te amo l. diligo, C. ad Qu.
Fr. III. 9. 4).
Förbinda sig:
- 1. absolut, f. sig med ngn:
societatem inire l. jungere cum alqo l.
inter se; se consociare, consociari.
- 2.
f. sig till ngt, (till) att göra ngt: fidem dare,
fidem suam obligare, astringere, se
obligare, astringere in (ad) alqd, se
facturum alqd; spondere, polliceri,
promittere, se facturum alqd; edligen f. sig jurare
se facturum; de hade sinsemellan f-t sig till
att ej omtala saken inter se sanxerant, ne
quis enuntiaret; förnäme medborgare hafva
sinsemellan med ed f-t sig (bildat en
sammansvärjning) att uppbränna staden
conjuravere nobilissimi cives patriam
incendere (Sa.).
Förbindande: hafva f. kraft: ad
conjungendum, ad fidem obstringendam
valere.
Förbindelse:
- I. = sammanhang, förening:
- 1. mellan saker:
- a. i yttre men.: connexus;
conjunctio; stå i f. connexum, conjunctum,
continuatum, colligatum esse alicui rei
l. inter se (husen stå i f. med hvarandra
domūs inter se connexae, continentes sunt;
ab altera ad alteram transiri potest –;
jfr Vg. Aen. II. 454: tectorum erat inter
se usus; – Mosel står i f. med Rhen
Mosella in Rhenum influit).
- b. ords f.:
conjunctio (convinctio) verborum; (i mera
konkret men.) conjuncta verba.
- c. f. i
inre, kausal men.: societas
[mathematicorum arti dicendi vis (nullā) societate
conjungitur, C. de Or. I. § 44]; stå i f. med
conjunctum esse, colligatum esse;
spectare, attingere rem; pertinere ad rem;
natum esse ex re; (dygdens 4 moment stå
i den innerligaste f. med hvarandra quattuor
illae partes honestatis inter se colligatae
atque implicatae sunt, C. de Off. I. § 15);
våldet på Hermesstoderna stod i f. med
revolutionsplaner Hermarum dejectio (latius
patebat et) ad rempublicam evertendam
pertinebat l. non sine reipublicae
evertendae consiliis facta erat; plågan stod i
f. med ett hjertlidande e vitio quodam
cordis dolor ille oriebatur.
- 2. personers:
- a. i allm.: societas; conjunctio; ratio cum
alqo contracta (i synn. om
affärsförbindelser); communitas (vitae; victus);
commercium (se b); stå i f. med ngn societatem,
rationem habere cum alqo; societate
junctum, conjunctum esse cum alqo; res
rationesque contractas habere cum alqo;
icke stå i ngn f. med ngn nullam
societatem, nihil commune habere cum alqo
(nulla nobis cum tyrannis societas, sed
potius summa distractio est, C.; nihil mihi
vobiscum est, Ov.); aversum esse ab alqo;
nullum commercium habere cum alqo;
hafva vidsträckta f-r cum multis multas
habere res rationesque contractas (C. de
Off. I. § 53); knyta f. societatem inire,
jungere, contrahere cum alqo; inlåta sig i f-r
rebus contrahendis implicari, negotium
contrahere cum alqo; afbryta f-n med ngn
a societate alicujus discedere, recedere;
nihil sibi cum alqo commune esse velle;
upplösa den diplomatiska f-n
(underhandlingarna) med ngn ab alicujus colloquiis
discedere; condicionem renuntiare alicui;
uppsäga f-n renuntiare alicui societatem,
res contractas; hafva gamla f-r med ngn
veteres cum alqo rationes habere.
- b.
= kommunikation: commeatus,
commercium: afskära alla f-r commeatum
intercludere; der var obehindrad, liflig f. libere,
passim commeabatur.
- c.
vänskapsförbindelse: amicitia; familiaritas, usus
(umgänge); vår f. är gammal vetus, inveterata
mihi cum illo familiaritas est, vetere f-te
conjuncti sumus (C. de Off. I. § 55);
upplösa f-n med ngn ab alicujus usu ac
familiaritate se removere, recedere;
amicitiam deponere, dimittere, usum
remittere; alienari ab alqo (C. de Am. § 76 ff.).
- d. slägtskapsförbindelse, skyldskap,
kamratskap, förmanskap o. d.: cognatio
(blodsfrändskap); affinitas (svågerlag); necessitudo,
(necessitas); stå i f. med ngn necessitudine
junctum esse, contineri cum alqo,
attingere, contingere alqm; n-nem habere
cum alqo; en qvestors f. med sin konsul var
af närmaste art summa cum consule
quaestori necessitudo erat.
- e.
giftermålsförbindelse: conjugium (prima societas in
ipso conjugio est, C. de Off. I. § 54; ordet
är eljes i den äldre prosan ej just vanligt);
matrimonium; knyta, ingå f. jungi
(matrimonio, L. I. 46. 5); in matrimonium,
uxorem ducere aliquam; nubere alicui
(om qvinna); upplösa sin f. facere
divortium cum uxore, cum marito; a
matrimonio alicujus abire, discedere;
renuntiare alicui repudium.
- f. älskogs-,
kärleksförbindelse: amor, amores; lättsinnig,
olaglig f. amor illicitus, turpis; hafva
köttslig f. med ngn complexu venereo jungi
cum alqo l. alqa; coire cum alqo, alqa;
(amare alqm).
- II. f. till ngt, till l. mot
ngn:
- 1. ss. ett förhållande: officium; dyrbar,
helig f. summum, sanctum officium;
uppfylla sina f-r officia, fidem praestare,
solvere; officiis fungi; svika sina f-r officia
deserere, officiis deesse; svika sina f-r till
l. mot ngn deserere alqm, deesse alicui;
åtaga sig en f. fidem dare, fidem suam
obligare l. astringere, polliceri; jurare,
jurejurando se obstringere l. obligare se
facturum alqd; hafva en f. att göra ngt
debere (facere alqd); äfven: tuum est,
officium est hoc facere (l. ut hoc facias).
- 2. ss. handling (= åtagande af förbindelse):
- a. i allm.: promissum; fides; afgifva en f.
promittere, fidem dare (se åtaga sig f.,
under 1); afgifva edlig f. jurare; jurejurando
se obstringere l. obligare se facturum
alqd; afgifva skriftlig f. scripto, literis
scriptis, tabulis confectis se obstringere
et cet.
- b. = skuldförbindelse, revers:
tabulae; honorera sina f-r debitum solvere,
reddere.
- III. f. = tacksamhetsskuld till
ngn: gratia l. oftare medels omskrifning: jag
har till honom de största f-r: plurimum illi
debeo; summis illius officiis obligatus,
obstrictus sum; jag har till honom inga f-r
nullo ejus beneficio obstrictus sum; nihil
ei a me (gratiae) debetur; non est, cur
illi gratiam referre debeam; erkänna sin f.
quantum debeat alicui, quantum habeat
ab alqo, quanto obligatus sit beneficio,
grato animo fateri, agnoscere.
Förbindlig:
officiosus; officii, humanitatis plenus;
humanus; commodus; ett f-t sätt mores
humanitatis pleni, humani; tacka i f-a
ordalag verbis humanitatis plenis,
perhumane, perhumaniter gratias agere.
Förbindlighet: officium; humanitas (esse
singulari officio in alqm, C.).
Förbindligt:
officiose; humane; commode.
Förbindning:
obligatio, alligatio (vulneris).
Förbindningsord, Förbindningspartikel: conjunctio; convinctio (Qu.).
Förbise se Se förbi.
Förbistring: perturbatio; turba; colluvio.
Förbittra:
- 1. med sakliga objekt: acerbum,
insuave reddere, facere alqd (t. ex. vitam
alicujus); f. ngns njutning corrumpere
voluptatem alicujus (corrupta dolore
voluptas, Hor.); (vexare, turbare vitam
alicujus; jfr C. de Fin. I. § 43); måste ej
tanken på den hvarje ögonblick hotande döden f.
hela lifvets glädje? quae potest esse in
vita jucunditas, quum dies et noctes
cogitandum sit, jam jamque esse
moriendum?, C. Tusc. I. § 14.
- 2. med
personliga objekt: exacerbare, exasperare
(animum alicujus, ngns sinne, lynne; båda
orden hos L.); för tillfället reta: irritare
alqm, iratum facere, reddere alqm; iram
movere alicui; det f-de honom hac re ejus
ira mota, accensa est; f-s irasci; irā
exardescere.
Förbittrad: iratus; irā
accensus, incensus, commotus, motus,
permotus; infestus, infensus alicui, in alqm;
blifva f. irasci; irā exardescere, accendi
(iră movetur, exardescit, accenditur
alicui l. alicujus); en f. motståndare
adversarius asper, acerrimus; f. fiende inimicus
acerbus (C. de Am. § 90, mots. dulcis
amicus), asper; f-t sinne animus infestus,
infensus, iratus.
Förbittring: ira;
indignatio (förtrytelse); med f. infesto, infenso,
irato animo; väcka ngns f. iram movere
alicui; betagas, hänföras af f. irā incendi,
exardescere, efferri.
Förbjuda: vetare alqd, alqm, facere alqd
(fieri alqd, der ej ngt personligt objekt till
vetare finnes); interdicere alicui alqa re
(bruket, utöfningen af ngt, t. ex. bonis sin
egendom; sacris deltagande i gudstjensten;
aquā et igni) l. ne faciat alqd;
prohibere alqm re, a re, ne faciat alqd;
praedicere ne faciat alqd; lagen f-r lex vetat
(peregrinum in murum ascendere, C. de
Or. II. § 100); (lex sancit jubendo aut
vetando); lege cautum, sancitum l.
sanctum est, ne quis alqd facere velit; det
är oss f-et att göra detta vetamur hoc
(facere; praeposteris utimur consiliis et acta
agimus, quod vetamur vetere proverbio,
C. de Am. § 85); f-en frukt smakar bäst
nitimur in vetitum, Ov.; (spå-)fåglarne f. ngt
aves abdicunt.
Förbjudande: f. sats, partikel qua
vetatur, prohibetur alqd.
Förblanda: commiscere, confundere (res
inter se, rem re l. cum re, C.); miscere
(sacra profanis, Hor.); non satis
distinguere rem a re.
Förblandning: confusio.
Förblekna: pallescere, vanescere;
evanescere; decolorari; minnet deraf har f-t
memoria rei evanuit, abolevit.
Förblifva: manere, permanere,
remanere (alqo loco; in statu; med
predikatsobjekt, t. ex. purum); morari, commorari
alqo loco; jfr Blifva.
Förblinda: (= göra blind i oeg. men. i. e.
mindre undgå ngns uppmärksamhet, narra, än
söfva ngns uppmärksamhet, dåra): caecare
(mentem libido, cupiditas); caecum
reddere, efficere (fortuna non solum ipsa
caeca est, sed etiam eos caecos efficit,
quos amplexa est, C.); occaecare
(occaecatus cupiditate, stultitiā, C.); mentis
aciem praestringere (C.); f-d caecus
(cupiditate, avaritiā); occaecatus, caecatus,
excaecatus; förblindade verld o caecas
hominum mentes!; f-d af sin lidelse
alienatus ad libidinem (L. III. 56); låta sig f-s
af ngt caecari, occaecari, capi, illudi, falli,
decipi alqa re.
Förblindelse: caecitas
mentis; error mentis; olycksalig f. malus error
(quam me malus abstulit error!, Vg.);
error et insania; furor (förvillelse,
kärleksyra).
Förbluffa: obstupefacere; confundere;
perturbare; conturbare; f-d obstupefactus,
attonitus; confusus; perculsus; blifva f-d
obstupescere, obstupefieri, confundi;
vara, stå f-d stupere; stare attonitum,
haerere attonitum.
Förblända se Förblinda.
Förblöda: sanguinem omnem amittere,
vitam cum sanguine amittere; han hade ren
f-dt jam sanguine omni effuso defecerat.
Förborga: celare, occultare; utransaka
f-de ting occulta indagare l. investigare.
Förbrinna: deflagrare, conflagrare;
exuri, comburi, concremari; flammis absumi,
consumi.
Förbruka: consumere, absumere alqd;
abuti alqa re.
Förbrukande, Förbrukning:
consumptio; abusus.
Förbrylla: confundere, perturbare.
Förbryta:
- 1. = bryta (blott med
pronominala och adjektiva neutrala objekt): (alqd)
peccare, alqd (mali) admittere in se,
committere, mereri, commereri (Com.); hvad
har han f-it quid iste (mali) meruit l.
commeruit?
- 2. = förverka, se detta.
Förbryta
sig: f. sig mot ngn i ngt hänseende peccare,
delinquere in alqm; violare alqm, alqd
(t. ex. legem); alqd nefarie l. scelus,
culpam, facinus (in se) admittere,
committere erga, adversus alqm, contra legem.
Förbrytare: homo maleficus, sceleratus,
facinorosus, nocens; den unge f-n adolescens
ille, qui facinus (in se) admiserat; en
gammal f. senex sceleratus; qui in sceleribus
consenuit.
Förbrytelse: scelus; facinus
(våldsbragd); flagitium (neslig f.); peccatum,
delictum (i allm. öfverträdelse, fel).
Förbråka (gammaldags ord):
- 1. eg.:
frangere, confringere; quassare; f-d i hele
kroppen corpore, membris fractus (jam
fractus membra labore, Hor.).
- 2. =
förvridet uttala ett språk l. enskilda ord deraf:
corrumpere.
Förbränna:
- 1. = uppbränna:
concremare; comburere; exurere; flammis
consumere, absumere, abolere.
- 2. medels
bränning skada, förtorka: adurere;
amburere; exurere, urere.
Förbud (med tonvigt på sista stafvelsen):
interdictio; interdictum; vetitum (jussa
et v-a populi befallningar och f. i ett folks
lagar; contra vetitum facere); utfärda f.
vetare fieri alqd; interdicere, ne quid
fiat; upphäfva f. tollere.
Förbud (med tonvigt på första stafvelsen):
praenuntius.
Förbund:
- 1. i politisk men.:
- a. societas
(f. ss. förhållande emellan samhällen; aequa
societas, iniqua s. = lika, olika, på lika och
olika vilkor); foedus (f. ss. handling l. akt,
fördrag); sluta f. foedus ferire, icere,
facere, jungere; societatem facere,
conjungere cum alqo; ad alicujus societatem se
adjungere, se applicare; vara i f. med ngn
esse in societate, habere societatem cum
alqo; hålla ett f. remanere, manere in
societate, societatem sanctam servare; bryta
f-t foedus l. societatem violare, frangere;
contra foedus l. societatem facere;
uppsäga f. renuntiare; förnya renovare.
- b. = förbundna folk, l. samhälle, som består
af förbundna folk: socii; foederati populi
concilium; concilium Achaicum, L.
periochae, eg. = det acheiska förbundets
församling; eljes heter det acheiska, aetoliska
förbundet blott Achaei, Aetoli l. foederati
Achajae, Aetoliae populi.
- 2. i allmännare
men.: foedus (conjugii, conjugiale, tori =
äkta förbund); societas.
Förbunden se
Förbinda.
Förbundsbroder: socius.
Förbundsbrytare: ruptor foederis (L., T.);
(foedifragus, C. efter Enn.); qui foedus violat,
violavit, violabit; (jfr deficere, L. I. 24;
dimicatum est non magis cum hostibus,
quam cum proditione ac perfidia
sociorum, ibdm 28).
Förbundshär: exercitus
sociorum; cohortes sociae.
Förbygga: obstruere.
Förbygga sig: male
l. cum rei familiaris damno aedificare;
rem familiarem exhaurire aedificando.
Förbyta:
- 1. per errorem permutare.
- 2. i allm. utbyta emot, förändra till, nästan
blott i passivum eller i reflexivt bruk:
mutare, commutare, convertere alqd re, in
rem; vår glädje är i sorg förbytt in
luctum conversa, mutata laetitia est.
Förbära sig: gravius quam pro viribus
onus portare; onere deprimi, opprimi.
Förbättra:
- 1. i allm. = göra bättre, ännu
bättre: melius facere, reddere alqd; f. sin
ställning fortunam amplificare; opes,
commoda, reditus (inkomster) augere; f-de
vilkor melior fortuna.
- 2. mera sällan =
rätta, bättra (om ngt dåligt): corrigere (ea,
quae c-re vult, depravare mihi videtur);
emendare (mores civium); det f-r icke saken
(= saken blir lika dålig för det) causa
nihilo melior fit; quid istud ad rem
prodest?; ea re culpa non minuitur, vitia non
tolluntur; straffet bör afse att f.
förbrytarens moraliska beskaffenhet poena ad
emendandos sceleratorum mores referri debet.
Förbättras: meliorem fieri; hans helsa f-as
med hvar dag valetudo hominis in dies
melior fit, homini in dies melius fit;
arbetarnes vilkor äro f-de fortuna l.
condicio (l. res) operariorum tolerabilior facta
est, meliori loco esse coepit.
Förbättring:
emendatio (befriande från fel); sedlig f.
emendatio morum (jfr Förbättra 2); f. af
vilkor, förmåner o. d. amplificatio
fortunae, commodorum; ännu har i hans
helsotillstånd ingen f. inträdt nondum ejus
valetudo melior esse coepit, melius ei
factum est; en f. i väderleken tyckas vi kunna
hoppas non sine causa sperare videmur,
mox tempestatem meliorem fore.
Förbön: deprecatio; preces (quae fiunt
pro alqo); varma f-r impensae preces; fälla
f-r för ngn deprecari, precari, supplicare
pro alqo (laborare pro alqo); på ngns f.
deprecante alqo; på ngns f. skona ngn
precibus alicujus (l. alicui) condonare,
concedere alqm; göra ngt för ngns f-s skull
precibus alicujus dare, tribuere alqd.
Fördansare: praesul, praesultator.
Fördel: commodum; utilitas; fructus (f.
af ngt); (bonum); emolumentum, lucrum
(sing. f. på l. vid ngt); quaestus (vinst,
inkomst); yttre f. emolumentum; lucrum;
externum commodum (= som ej rör ngns
person till kropp l. själ, C. de Off. II. § 88);
ekonomisk f. fructus rei familiaris; lucrum;
egen f. suum commodum, sua utilitas,
privata utilitas (ad salutem rei publicae
omnia, quaecunque agat, referre, oblitum
commodorum suorum, C. de Off. I. § 85);
draga, hafva f. af ngt utilitatem, fructum
capere, percipere, habere ex re
(quaestum facere, lucrum facere ex re); saken
medför ngn f., är förenad med f. res habet
utilitatem, utilitatem affert alicui, est
alicui utilis l. utilitati, bono; taga sin f. i akt
suis rebus consulere, privato (suo)
commodo servire; sibi non deesse; i allt se
på, blott tänka på egen f. ad suam
utilitatem omnia referre (de se uno cogitare; –
ad rem avidiorem esse, Ter.); det är en
f. för mig att vistas på landet mihi
prodest, expedit, conducit ruri vivere; med f.
köpa, sälja ngt bene emere, vendere, jfr
C. de Off. II. § 89; III. § 51; tala till ngns
f. (om personligt subjekt) pro alqo loqui;
det talar till hans f., att han intet sökt dölja
pro eo est illud (jfr C. de Or. III. § 75;
I. 55 esse ab alqo), quod nihil
dissimulat; (prosit illi nihil dissimulasse);
ingenuitate sua commendatur; visa sig till sin
f. honeste, decore conspici; ita se
gerere, ut probetur, approbationem moveat;
till sin f. skilja sig från ngn, utmärka sig
framför någre honeste dissidere ab alqo;
inter aliquos eminere, excellere; hafva en
f. framför ngn alqa re superiorem esse;
hafva månge f-r framför ngn multa
superiora habere; multis rebus superiorem
esse alqo, superare, vincere alqm; vinna
ngn f. (i allm.) assequi alqd (boni), ut –
(ita assequor, ut alio tempore cogitem,
quid dicam, et alio dicam, C. de Or. II.
§ 103; maximis in malis hoc boni
assecuti esse videmur, ut haec literis
mandaremus, C. de Off. II. § 5); vinna en f.
i krig superiorem e proelio discedere; rem
bene gerere; vinna f. öfver ngn superare,
vincere alqm; veta att begagna sig af sina
f-r occasionem lucrandi, rei augendae
arripere; temporis opportunitate uti; icke
veta att begagna sina f-r sibi deesse;
occasionem datam dimittere; tempus
(opportunum) deserere; afgöra ett mål, döma
till ngns f. secundum alqm judicare;
causam alicui adjudicare.
Fördela:
- 1. distribuere (in partes),
partiri, dispertire; dividere.
- 2. = ordna,
uppställa hvart på dess plats: disponere (id
non debet esse aequabiliter fusum per
omnem orationem, sed ita distinctum, ut
sint quasi in ornatu disposita quaedam
insignia et lumina, C. de Or III. § 96).
- 3. = skingra, fördrifva smärta:
discutere (Ce.); sedare.
Fördela sig:
- 1. om
personer: discedere; alio alium abire.
- 2. =
sprida, utbreda sig: expandi, dissipari.
Fördelaktig: utilis, bonus; fructuosus,
quaestuosus (inkomstbringande,
vinstgifvande); aequus; commodus, opportunus
(läglig); f-a vilkor bonae, aequae condiciones;
f. rörelse, näring quaestus bonus,
fructuosus; f. handelsrörelse fructuosa mercatura;
f-t köp, byte emptio bona, commoda,
fructuosa; befinna sig i en f. ställning fortuna
commoda, rebus prosperis uti,
(locupletem esse); f-t tillfälle, f-t läge locus,
tempus opportunum; opportunitas loci,
temporis; hysa f-a tankar om ngn bene sentire,
existimare de alqo; intaga en f. ställning
(position) aequo loco aciem instruere.
Fördelaktigt: bene; commode; utiliter; få en vara
f. såld mercem bene vendere; yttra sig f.
om ngn bene judicare, existimare de alqo;
laudare, laudibus efferre alqm; blifva f.
bedömd probari, laudari; göra sig f. känd
(bonum cognosci, probari); göra sig f. känd
för flit, tapperhet, redbarhet ejus industria,
virtus, probitas cognita, probata est;
industriae, virtutis, probitatis laude
florere; f. utmärka sig bland någre inter
aliquos (honeste) eminere, excellere.
Fördelning: distributio; partitio;
divisio; dispositio (= anordning).
Fördenskull: ob eam rem l. causam; i
början af period quam ob rem; quam ob
causam; itaque; motsvaradt af quod (att):
idcirco, ideo.
Förderf:
- 1. i allm.: pernicies; pestis;
exitium; interitus (undergång); calamitas;
clades; labes; lända ngn till f. alicui exitio
esse, perniciosum esse; det blef härens f.
ea res exercitui perniciosa, exitiosa fuit;
störta ngn i f-t pessum dare alqm;
perdere alqm; störta sig i f-t in perniciem
ruere; in cladem incidere (de Off. II. §
29); störta sig och andra i f. perdere
omnia ipsumque perire; det finnes intet
större f. nulla pestis major, capitalior est;
det bråda f-t praeceps calamitas, ruina.
- 2. sedligt f., sedeförderf: vitia; morum
corruptio, corruptela; mores corrupti,
depravati; så stort var f-t adeo erant
corrupti mores; tanta vis vitiorum irruperat.
Förderflig: perniciosus; exitiosus; funestus;
pestifer (p-a bella civilia, C.); malus;
gravis; vara f. för ngn perniciosum esse,
exitio esse alicui; perniciem afferre alicui;
graviter nocere; f-t exempel exemplum
malum, pravum, perniciosum.
Förderflighet:
vis pestifera, (ad perdendum, ad
nocendum); f-n af detta är lätt att inse haec res
quantam ad perdendum, ad perniciem,
ad nocendum vim habeat (quantum ad
pestem valeat, de Off. II. § 23), quis est,
quin intelligat?
Förderfligt: perniciose; f.
inverka på ngn l. ngt (graviter) nocere
alicui; ad alicujus perniciem vim habere,
valere.
Förderfva:
- 1. till inre beskaffenhet: i allm.:
corrumpere (i fysiskt och sedligt hänseende:
oculos ploratu; frumentum aquā; animum
et mores alicujus; alqm licentiā et
lasciviā); depravare, pervertere (mores
alicujus); vitiare, vitium afferre rei (=
skämma); laedere (rem), nocere (rei); frangere
(brachium – bryta –; valetudinem, vires
alicujus); perdere (frumentum calor
nimius; ventrem luxuriā); vexare (mores
civitatis; civitatem); skrika sig f-d
clamando se rumpere; rida en häst f-d equitando
laedere equum; äta sig f-d gulositate, gulā
sibi perniciem afferre.
- 2. = göra
olycklig, störta i förderfvet: perdere;
pessumdare; vertere, affligere, evertere alqm;
perniciem, calamitatem, interitum afferre
alicui; in perniciem vocare alqd, alqm;
perniciosum esse, nocere alicui; f. ngns
sak causae alicujus nocere, obstare;
premere alqm (duo crimina maxime p-bant
reum, L.); gravare; hvad som mest f-de
honom (hans sak, hans anseende) i hans
medborgares ögon illud maxime ei nocuit
(existimationem ejus minuebat) apud cives
(obstabat, ne civibus gravis et gratus
esset), quod –; hans obetänksamhet f-de allt
temeritate sua vertit, evertit omnia (C.
de Off. I. § 84); f. planen, affären för ngn
rationes alicujus turbare, evertere.
Förderfvad:
- 1. i fysiskt hänseende: corruptus (āer);
malus; vitiatus; perditus (valetudo).
- 2. moraliskt f.: perditus (homo; mores);
malus, improbus (malum ingenium, i.
animus f-dt hjerta); corruptus, depravatus
(mores); dissolutus (negligere, quid de se
quisque sentiat, dissoluti est, C.).
Förderfva sig: (sibi interitum, calamitatem
parare; ad interitum ruere; detrimentum
capere); perire (libido pereundi
perdendique omnia – f. sig och allt, L. praef.); f.
sig med ett vapen ferro sibi ipsum vulnus
(gravissimum, mortiferum) infligere; f. sig
på sjön demergi; f. sig på
(handels-)spekulationer negotiorum contrahendorum
temeritate l. negotiis contractis rationes
suas conturbare, in perniciem ruere, rei
familiaris damnum (vulnus) accipere; i
lustar sig f. libidinibus perire, pessumdari,
frangi, solvi, diffluere (pravis captus
cupidinibus ad inertiam et voluptates
corporis pessumdatus animus est et c., Sa.
Jug. 1).
Förderfvas: corrumpi; interire;
perire; pessumdari.
Fördjupa: cavare; altius deprimere,
effodere alqd.
Fördjupa sig: f. sig i ngt in
artem, in studium artis penitus se abdere;
in rem (i ämnet) se penitus insinuare;
penitus se dare, se dedere (arti); f. sig i
en undersökning penitus ad intimam rei
pervestigationem, (disputationem) venire,
devenire, delabi (C. de Or. I. § 96); f-d
i skuld aere alieno obrutus; f-d i tankar in
acerrima cogitatione defixus.
Fördjupning:
locus depressus; sinus; gräfva en f.
terram alte deprimere, effodere.
Fördom: vana, levis, inanis opinio;
temere concepta l. suscepta opinio; opinio
leviter assentientis (C. Tusc. IV. 80);
(praejudicata opinio på förhand fattad
föreställning, utan den i ordet fördom liggande
bibetydelse af ngt ogrundadt l. förhastadt, C.
de Nat. Deor. I. 5. 10); oftast ensamt
opinio (i motsats till res, veritas o. dyl. –
opinioni confirmatae natura ipsa cedit, C.
Tusc. II. § 2; ad hanc opinionem magni
mali illa etiam opinio accessit, rectum
esse – ferre illud aegre, quod acciderit,
ibdm § 61 m. fl. ställen i Tusc. III. IV.);
opinatio est imbecilla assensio (ibdm IV.
15); opinionis commentum (opinionum
commenta delet dies, naturae judicia
confirmat, C.); ofta kan fördom gifvas med
abstrakta uttryck: opinionis l. opinionum
vanitas (C. de Legg. I. 10. 29), levitas,
inanitas, ss. vara full af f-r vanis
opinionibus, opinionum vanitate, levitate
imbutum, infectum esse; in summa levitate,
inanitate versari (C. Tusc. III. § 3); detta
är en f. totum hoc vanum est, summam
habet levitatem (C. l. c. IV. 76); hoc in
opinione situm, positum est (består i, har
sin grund i f.; i filosofisk stil: res
opinabilis l. opinata est); missledd af f-r
opinionibus depravatus (l. c. III. 2); taga en f.
från ngn opinionem eripere, detrahere
alicui (IV. 65); det är en f. af dem, af oss,
att det skulle vara svårt temere credunt,
credimus, opinantur (l. c. III. 71), rem
difficilem esse; låta sig ledas af f-r
opinionum levitate duci (suis opinionibus,
non re ipsa et veritate duci); en man utan
f-r ab opinionum levitate liber, remotus
homo (animus); lägga bort alle f-r vanas
opiniones ponere, abjicere; utan f-r
betrakta saken integre, abjecta opinionum
levitate, nulla praejudicata opinione rem
considerare, ad rem considerandam nihil
afferre praejudicati; hafva f-r mot ngn
temere l. sine causa de alqo male, inique
existimare, alqm odisse, contemnere; en
inrotad f. inveterata opinio; vidskeplig f.
superstitio (l. c. III. § 72); hopens f-r
multitudinis imperitae opiniones.
Fördomsfri: ab opinionum levitate liber,
remotus; f. domare, sinne integer judex,
animus; f. (betraktelse) ab opinionis errore
sejunctus (C. de Or. I. § 108).
Fördomsfrihet: ab
opinionum vanitate l. levitate liber
animus; integritas.
Fördomsfull: vanis opinionibus
l. vanitate opinionum imbutus, occupatus;
superstitiosus (vidskepligt f.).
Fördrag:
- 1. (= politiskt aftal): foedus;
(pactum, conventum); sluta, ingå f. foedus
facere, inire, jungere, icere; bryta f.
foedus rumpere, violare; hålla f. foedus
(sanctum, inviolatum) servare; in foedere
manere; pacto stare; fredsfördrag pax pacta,
composita; enligt f. ex foedere, ex pacto.
- 2. hafva f.:
- a. med ngn, ngns svaghet l.
fel = hafva öfverseende med, fördraga,
gifva ngn lättnad l. uppskof: indulgere alicui,
peccatis alicujus; ferre vitia alicujus;
concedere alicui, peccatis alicujus; tempus,
moram dare alicui.
- b. med ngt =
uppskjuta ngt (gammaldags): differre alqd;
intermittere alqd l. facere alqd; moram rei
interponere.
Fördraga: ferre, perferre, pati, perpeti
alqd; tolerare alqd; f. ngn ferre, pati
alqm (Ter. Haut. 202), mores alicujus;
icke kunna f. (lida) ngn alqm ferre non posse;
odisse, abominari alqm; tåligt f. aequo
animo, patienter, modice ferre, pati alqd;
icke kunna f. ngt inique ferre alqd; offendi
alqa re.
Fördragsam: (som kan bredvid sig
tåla och förlikas med felaktigt l. olika tänke-
och handlingssätt, stridiga anspråk o. d.):
patiens, commodus, moderatus, aequus,
indulgens, facilis; f. mot olika tänkande erga
dissentientes commodus, patiens;
dissensionum l. -is patiens; dissensiones
hominum non inique ferens; aliter sentientes
non excludens (C. de Off. I. § 134; jfr de
Or. II. § 182: non acer, non pertinax,
non acerbus).
Fördragsamhet (jfr
Fördragsam): patientia; moderatio; aequitas;
facilitas; indulgentia, commoditas (patris).
Fördragsamt: patienter; moderate; commode.
Fördrifva:
- 1. i yttre men.:
- a. med objekt
af lefvande varelser: pellere, depellere,
expellere, fugare; f. en fiende från hans
ställning loco pellere, depellere (movere);
fugare; repellere (drifva undan, tillbaka);
in fugam conjicere, vertere; f. (drifva
bort, förjaga) djur abigere (muscas, feras);
f. en regent regem expellere (C.), exigere
(L.); f. ur landet (patriā) pellere, ejicere,
exterminare.
- b. f. foster: abigere
(partum).
- c. f. mörkret: caliginem, umbras
fugare, discutere; f. onda ångor, elak lukt
vapores, tetrum odorem discutere,
fugare, pellere, tollere.
- 2. i inre men.:
- a. i
allm. med abstr. objekt, ss. sjukdom, sorger,
bekymmer: pellere, depellere, expellere
(morbum, curas, metum); levare (curas);
f. fara propulsare, defendere periculum
ab alqo.
- b. f. tiden: tempus terere,
conterere, fallere.
Fördrifvande: expulsio,
exactio (regum); före konungafamiljens f.
ante reges exactos, pulsos; Collatinus hade
varit Bruti hjelpare vid konungafamiljens f.
Collatinus Bruti fuerat in regibus
expellendis socius.
Fördrifvare: expulsor (tyranni,
N.); Brutus konungarnes f. Brutus ille, qui
reges expulit l. ejecit.
Fördrista sig: audere.
Fördränka: mergere (vino curas).
Fördröja: morari (alqm, reditum
alicujus); remorari (iter alicujus, spes alicujus
– förverkligandet af ngns förhoppningar);
differre (alqd); moram inferre, afferre
alicui rei; detinere, retinere alqm; jag blef
f-d i staden in urbe nimis diu detentus
sum.
Fördubbla: duplicare, conduplicare,
geminare; stundom öfver hufvud = stegra, öka
intendere, augere (studium, diligentiam);
med f-d ifver intentiore studio.
Fördubbling:
duplicatio; geminatio.
Fördunkla:
- 1. i eg. uttryck: obscurare;
fuscare, infuscare; caliginem offundere rei;
officere (undanskymma – soli umbra terrae).
- 2. oeg.:
- a. f. ett ljud: obscurare.
- b. =
undanskymma ngn, ngns förtjenster l. anseende:
officere (alicui, nomini alicujus); obscurare
(laudes alicujus o., mots. celebrare);
obruere (öfverhölja = undanskymma glansen
af ngt – Marius caede Catuli sex
consulatus obruit, C.); f. ngns l. sin ära
imminuere, (maculare) splendorem, gloriam
alicujus (consenuit multum imminuta
gloria propter nimium vitae amorem, T.);
detrahere alicui (det f-de mycket hans ära,
att – multum illi detraxit, quod –); söka
att f. ngns ära obtrectare (alicui;
laudibus, laudes alicujus); detrectare gloriam
alicujus (L.); (i bild: sincerum vas
incrustare, Hor.).
Fördunklas: obscurari;
deficere (om solen l. månen); hebescere; hans
ögon blefvo f-de oculi hebetes facti sunt;
caligo est offusa oculis.
Fördunkling:
obscuratio; ögonens f. hebetatio oculorum,
visūs.
Fördunsta: evanescere; in vapores abire.
Fördyra: pretium rei (pretia rerum)
augere, intendere.
Fördystra: contristare (vitam alicujus);
tristitiā afficere, implere (animum).
Fördäck: prior pars constrati.
Fördämma se Dämma.
Fördölja (jfr Dölja): celare, occultare;
f. sanningen verum dissimulare; ligga
fördold på ett ställe abditum jacere, latere,
alqo loco.
Fördöma:
- a. = fälla: damnare,
condemnare.
- b. = förkasta: improbare;
rejicere; graviter reprehendere; jag f-er icke
allt slags spel non omnis alea est
improbanda; nonnulla aleae genera veniam
habent.
Fördömd:
- 1. eg.: damnatus,
condemnatus.
- 2. oeg. (i hvardagsspråket) =
skändlig, olycksbringande: sacer (servus ille
sacerrimus, Pt.; auri sacra fames, Vg.);
improbus (i. anser grana comedit, Vg.).
Fördömelse: condemnatio; improbatio; träffas
af samma f. eādem culpā teneri; item l.
non minus improbari; befinna sig i samma
f. in eadem causa esse; eādem fortunā l.
clade, calamitate conflictari.
Fördömlig:
condemnandus; noxius; poenā dignus.
Före, adv.: prae (vanligen i
sammansättning med verb, ss. praecedere, praeire gå
före); ante; smyckad bak och före et aversus
et adversus ornatus.
Före, prep.:
- 1. i rummet: prae, ante.
- 2. i tiden: ante (ante lucem, diem f.
dagningen).
- 3. i sak, uttryckt med ante och
prae i sammansättning med verb med dativ:
praestare alicui stå före (= framför,
framom) ngn; praeponere, anteponere alqm
alicui sätta ngn före ngn.
Förebild: exemplar, exemplum; taga ngn
till f. alicujus imaginem sibi proponere,
C. de Am. § 102; alqm sibi tanquam
exemplar ad imitandum deligere,
proponere; deligere alqm, quem imitetur,
cujus se similem esse velit; hafva ngn till f.
alqm imitari, aemulari; han var en f. i
(= ett mönster af) ostrafflighet erat ille vir
exemplum innocentiae (C. de Or. I. §
229); denne Apollo har varit f-n för alla
följande ad hoc exemplar postea omnia
Apollinis simulacra facta l. ficta sunt;
Cicero var hans f. i stilen Cicero ei dicendi
exemplar l. auctor fuit, ad Ciceronis
similitudinem se conformaverat.
Förebilda:
praemonstrare; significare, ostendere,
praecipere, ostendere (futura; ver
tanquam adolescentiam significat fructusque
ostendit futuros).
Förebringa (= draga fram, anföra):
proferre; f. en ursäkt excusare alqd.
Förebrå: f. ngn ngt objicere, exprobrare,
vitio dare alicui alqd (quod fecit, fecerit
alqd); alqd in alqo, alqm in alqa re
reprehendere, vituperare; f. ngn objurgare
alqm de re; accusare, incusare (Cs.),
verbis castigare alqm; f. sig ngt semetipsum
accusare, in alqa re se (ipsum) castigare
(C. Tusc. V. § 4), reprehendere; han f-de
sig att hafva varit orsaken till sin väns död
mortem amici sibi vitio dabat, sibi
imputabat; jag har intet att f. mig i den saken
equidem nihil habeo, cur me accusem;
equidem nullius mihi culpae conscius sum;
equidem culpā careo; mea quidem culpa
nulla est; f. ngn hans otacksamhet officia,
beneficia exprobrare alicui.
Förebråelse:
objurgatio (careat contumeliā; admonitio
est lenior o.); exprobratio; objectatio (Cs.
semel); accusatio; reprehensio,
vituperatio; crimen (i konkretare mening = det som
lägges ngn till last); skarp, bitter f. acerba,
aspera objurgatio; mild f. lenior
objurgatio, castigatio; göra ngn f-r objurgare,
accusare, incusare alqm de re; objicere,
exprobrare alicui alqd; in alqa re
reprehendere, vituperare alqm; alicui vitio,
crimini dare alqd; få uppbära f-r male
audire (quid auditurum putas fuisse
Ulixen, si in illa perseverasset
simulatione, qui quum maximas res gesserit,
tamen haec audiat ab Ajace et cet., C. de
Off. III. § 98); reprehendi, vituperari,
castigari in alqa re; han fick uppbära f-r för
sin overksamhet reprehendebatur ejus
ignavia; grundad f. justa reprehensio; ådraga
sig f. in reprehensionem incurrere;
samvetsförebråelser morsus conscientiae; göra
sig f-r se Förebrå (sig); innebära en f.
habere reprehensionem, objurgationem.
Förebrående: f. tilltal objurgatio; han yttrade
ej till honom ett f. ord ne verbo quidem
objurgavit l. castigavit eum, reprehendit
ejus temeritatem.
Förebud: signum (rei futurae; s-is
notatis futura praesentire); ostentum,
portentum, prodigium (järtecken), augurium;
omen (i ett ord liggande f.); dystert, hemskt,
gladt f. prodigium triste, obscenum,
dirum, laetum; praenuntius, praenuntia
(Aurora solis p-a, galli cantus lucis p-us);
vara f. till ngt portendere, significare alqd.
Förebygga: prohibere, avertere (t. ex.
calamitatem ab alqo); (söka) f., att cavere,
providere, prospicere, ne fiat alqd.
Förebåda (Förebuda): portendere,
significare alqd, praemonstrare (C.); ostendere
(quia ostendunt, ostenta dicuntur, C.).
Förebära (= anföra skäl, föregifva):
causam interponere (se aegrum esse); prae
se ferre (magnum metum); simulare (se
metuere, ignorare); ostendere (N.);
falskeligen f. mentiri.
Föredrag:
- 1. (utan plur.) = sätt att med
ord, mimik, åtbörder föredraga, utföra ngt:
pronuntiatio, actio (båda i det svenska
ordets vidsträcktaste betydelse: actio motu
corporis, gestu, vultu, vocis conformatione
et varietate moderanda est, C. de Or. I.
§ 18; jfr III. § 213 ff.; pronuntiatio est ex
rerum et verborum dignitate vocis et
corporis moderatio, C.); ett omvexlande,
lifligt, själfullt, stämningsfullt f. oratio varia,
vehemens, plena animi, plena doloris;
hafva ett godt, vackert f. bene, commode
pronuntiare; f. i sång pronuntiatio.
- 2.
(med plur.) med afseende på innehållet =
muntlig (vårdad) framställning af ett ämne:
oratio; (dictio, sällsyntare); högtidligt, väl
utfördt, omsorgsfullt hållet f. contentio
(orationis), accurata oratio l. ensamt oratio
(i motsats till sermo = hvardagstal, C. de
Off. I. cap. 37); vetenskapligt f. disputatio;
f. som hålles för öfning i talande
declamatio; f. som blott åsyftar en sirlig och
underhållande framställning (prakttal, Prunkrede)
laudatio (C. de Or. II. § 43. 341); i
motsats till dessa ord är oratio särskildt = f. i
praktisk fråga, politiskt f. (orationes
judiciorum, contionum, senatus); hålla f.
orationem habere; dicere (de re, apud
senatum, apud populum, ad populum et cet.);
hålla f. för öfnings skull declamare,
declamitare; f. i folkförsamlingen (äfven) contio;
f. inför domstol oratio judicialis, apud
judices (centumviros o. d.) habita; i det
senare retoriska språket: actio; controversia
(Qu.; T. Dial.); f. i senaten oratio in
senatu habita; (sententia dicta; sententiae
dictio); i det senare retoriska språket:
suasoria; hålla f. öfver vetenskapligt ämne
disserere, disputare de alqa re; ett skrifvet
f. scripta oratio.
Föredraga:
- I. = sätta ngt framför ngt:
- a. i allm.: anteponere, anteferre,
praeponere, praeferre alqd alicui rei; potius
ducere alqd; pluris facere alqd.
- b. =
hellre vilja ega l. göra ngt (äfven): malle
[malo virum sine pecunia, quam (ɔ:
framför) pecuniam sine viro, C.]; praeoptare
(p-bant – nudo corpore pugnare, Cs.);
jag f-r att blifva utplundrad framför att
blifva såld malo compilari quam vēnire
(C. de Or. II. § 268); döden är att f.
framför träldom och vanära mors est servituti
turpitudinique anteponenda (C.).
- II.
= med ord f.:
- 1. med afseende på det yttre
föredraget = utföra med röst, mimik,
åtbörder: pronuntiare; agere (han föredrog sitt
tal med största värdighet och behag haec
summa et dignitate et venustate egit l.
pronuntiavit).
- 2. med afseende på
innehållet:
- a. = framställa i allm.: exponere
(rem gestam f. en berättelse om ngt);
recitare (= uppläsa, deklamera).
- b. f. ett
ärende inför en beslutande församling l.
person l. för en rådplägande församling: referre
rem, causam ad senatum; ferre alqd ad
populum, rogare populum; agere cum
patribus, cum populo (C. de Legg. § 10.
11); låta sig saken f-as rem cognoscere,
audire, discere.
Föredragande: qui exponit,
refert rem, causam; qui agit cum senatu
l. populo; den f. i en församling actor (ast
quid turbassitur in agendo, fraus actoris
esto, C. de Legg. § 11).
Föredragning:
relatio; actio (en embetsmans – särskildt en
tribuns – hemställan till folket, förslag); rogatio
(populi inför folket); göra f. inför senaten
referre (retulit Drusus ad senatum de illo
ipso, quod in eum ordinem consul tam
graviter esset invectus, C. de Or. III. §
2).
Föredragningslista: ordo (tabula) rerum
referendarum exscriptus; lemna ngn en f.
eas res, quae erunt referendae,
exscriptas exsignatasque tradere alicui.
Föredöme: exemplum; exemplar;
auctoritas; gagna, skada genom sitt f. exemplo
prodesse, nocere; följa ngns f. alicujus
exemplum, alqm auctorem sequi; duci
alicujus auctoritate; aemulari alqm; alicujus
se similem esse velle (se Exempel).
Förefalla:
- a. (= hända): accidere,
incidere, fieri; har ngt f-it num quid novi est
l. accidit?; hvad har f-it quid est negoti?;
vid f-ande behof si quando opus l. usus
fuerit, si res (fors, casus) ita tulerit.
- b.
(= förekomma, tyckas): videri (mirum mihi
videtur); succurrere (pulcrumque mori
s-it in armis, Vg.).
Förefinna: invenire; nancisci.
Förefinnas:
esse; inveniri.
Föregifva:
- 1. i allm.: fingere, simulare
(med ack. och inf.); causam interponere,
interserere, afferre (f. ss. skäl – causam morbi
interposuit – f. ss. orsak sjukdom; causam
interposuit se exspectare collegas, N.);
mentiri (falskeligen f., med ack. och inf.); velle
alqd esse l. videri [nöden var ej så stor,
som man föregaf non erat penuria tanta,
quantam (eam) videri volebant l. quanta
simulabatur; han föregaf sig göra det af
sonlig pietet volebat videri pietate duci;
simulabat se pietate duci, quod Caesaris
interfectores opprimebat; fugienda est
illa astutia, quae vult se videri esse
prudentiam, sed abest ab ea distatque
plurimum, C.]; dictitare (aliquam causam
belli esse); ferre (se ab Alexandro
oriundum ferebat, L.).
- 2. excusare (alqd
= f. ss. skäl till ursäkt); ostentare, jactare
(på skryt f.); negare, dissimulare (f. att
ngt ej är, som är – negare se posse).
Föregifvande: simulatio; res ficta; verba (ngns
i allm.); osant f. mendacium; oförskämdt f.
impudenter fictum; till detta hans f. satte
man ej tro haec fingenti fides habita non
est; under f. att simulans, causam
interponens l. quum simularet, fingeret,
causam interponeret, negaret (se omnibus
rebus carere, se habere unde viveret);
efter hans eget f. ut ipse simulat, vult
videri, fert, dictitat.
Föregifven: qui fertur,
dicitur, simulatur, fingitur esse – (det f-a
lyckliga lifvet vita illa, quae ferebatur,
beata, C.; den f-e fadren ille, qui
dicebatur pater esse o. d.); simulatus (virtus,
doctrina); falskeligen f. falsus, subditivus
(C.), ementitus (f. son af ngn filius
alicujus subditus l. subditivus; filius, ut ipse
vult, prae se fert, dictitat, Alexandri;
den f-e Demetrius subditivus, falsus ille
Demetrius; f-a auspicier, f-t testamente
ementita auspicia; ementitum, falsum
testamentum).
Föregå:
- 1. i rummet: praeire, anteire,
praecedere, praegredi; konsuln föregicks af
liktorer consulem antecedebant (L. III. 26),
ante consulem ibant lictores, consul
lictores habebat l. cum lictoribus prodibat;
tåget föregicks af musik cornicines agmen
ducebant; hären föregicks af rytteriskaror,
af budskickningar, som skulle uppvigla
befolkningen praemissi erant equites, praemissi
erant nuntii, qui homines concitarent;
hans rykte hade föregått honom fama
praegressa erat; haud ignotus aderat, sed
jam famā notus.
- 2. i tiden:
- a. =
inträffa förut: praecedere, antecedere
(omnibus, quae fiunt, causa antecessit, C.);
antegredi (quidquid decet, id tum
cernitur, quum antegressa est honestas, C.);
ante fieri, geri; de puniska krigen
föregingos af de samnitiska ante Punica bella cum
Samnitibus bellatum erat, bella gesta
erant; hans tal föregicks af en lång tystnad
ante illius orationem longum silentium
fuit; låta f. praemittere.
- b. = försiggå,
vara å färde: geri; agi; fieri; under det
detta föregick dum haec geruntur; vi
anade, hvad som föregick derinne, men kunde ej
se det quid intus ageretur, suspicabamur,
videre non poteramus; en strid l. rörelse
föregick i hans inre animus in diversas
sententias distrahebatur l. vehementer
commovebatur.
- 3. f. ngn med godt l. dåligt
exempel: exemplum honestum l. virtutis,
exemplum malum l. vitii proponere,
(edere, prodere) alicui; exemplo suo ad
virtutem ducere, hortari, excitare, ad
vitia inducere; virtutum (vitiorum)
auctorem esse alicui.
Föregående, adj.: (om tid) prior;
superior (f. dagen, utförligt: priori die, quam
haec acta sunt); antecedens, praecedens;
praeteritus, actus, ante actus [=
förfluten i allm., t. ex. aetas, vita; hela mitt f. lif
perpetua vita, acta vita: mea innocentia
perpetuā vitā perspecta est, Cs. b. G. I.
40. 13; ut possim (senex haec agere),
facit acta vita, C. de Sen. § 38]; under tre
närmast f. dagar hade han beständigt varit
på marsch tribus proximis diebus iter non
intermiserat; den ene dagen är den f. lik
dies diei similis est; den f. framställningen
prior oratio l. pars orationis; i det f.
hafva vi yttrat supra, ante, jam diximus;
under hela den f. tiden hade han ej besökt mig
mera än en gång ante omnino non plus
semel me inviserat; vid ett f. tillfälle
priori quodam tempore; olim; aliquando;
stundom öfversättes f. blott fraseologiskt: utan
f. ransakning indicta causa; utan f. öfning
nulla adhibita exercitatione, meditatione.
Föregåenden, n. pl.: ngns f-n acta vita; hans
f-n vore ej vackra ante non honestissime
vitam degerat; haud sane probitatis
specimen ullum dederat.
Föregångare: decessor
(f. i embete, eg. den afträdande i motsats till
efterträdaren); prior (han lyckades ej bättre
än hans f. haud melius illi quam
prioribus res successit); is, qui ante alqm fuit,
scripsit o. d. (alla mina f. omnes, qui ante
me scripserunt; omnes ante me
scriptores); auctor (f. ss. källa, sagesman, föresyn
o. d. omnes ante me auctores secutus, L.
IV. 20. 5); jag har haft förträffliga f.
optimos auctores habeo; priorum industria
rem facilem mihi tradidit (C. de Off. I.
§ 40), viam mihi communivit et aperuit;
summis viris successi; häckla sina f. de
gloria priorum l. veterum detrahere,
ingeniis et industriae priorum obtrectare.
Förehafva: agere (= hafva för l. under
händer – res acta est in consilio förehades
till öfverläggning i krigsrådet); versari in
alqa re (= sysselsätta sig med ngt, in
magno libro scribendo); agitare, in animo
habere (alqd, consilium f. en plan); han
f-de en plan att bemäktiga sig enväldet
reipublicae capiendae consilia inierat,
agitabat; rerum potiri in animo habebat;
han fick veta, hvad som f-des quid
ageretur, certior factus est.
Förehafvande:
suscepta res; susceptum negotium,
consilium; propositum; inceptum; institutum;
jag önskar dig lycka till ditt f. opto, ut
incepta tibi prospere succedant l. cedant;
afstå ifrån sitt f. a proposito desistere;
institutum, propositum omittere; stå fast vid
sitt f. in suscepto consilio perstare,
perseverare.
Förehålla:
- a. i allm.: ostendere (alicui
belli asperitatem, Sa.); ostentare (=
förespegla); monstrare (alicui alqd); monere,
admonere alqm de re, quid sit; f. ngn hans
pligter alqm monere, quid faciat; docere
(= undervisa om; f. ngn det onyttiga i en sak
docere alqm, quam inutile sit).
- b. f.
(= förebrå) ngn hans fel: exprobrare alicui
peccata, vitia; alicujus temeritatem,
ignaviam accusare, incusare.
Förekalla: citare (reum, testem); ad se
vocare, arcessere.
Förekallande: citatio.
Förekasta: exprobrare alicui alqd.
Förekomma, v. intr.:
- 1. = inträffa:
incidere; accidere; fieri; ofta f. fall, som l.
då – incidunt saepe tempora, quae, quum –,
fit saepe l. nonnunquam, ut –; sådana fall
f. sällan ejusmodi exempla rara sunt, raro
accidit, ut –, datur, ut – (C. de Or. II.
105); sådant har aldrig f-it i min praxis
nihil ego ejusmodi vidi, tractavi.
- 2. =
komma under behandling: agi; målet f-r i
morgon cras causa in judicium veniet,
vocabitur (l. c. II. 132; I. 241); så ofta ett
liknande mål f-r – quoties talis causa
dicenda est – (l. c. II. 130); hvad förekom i
dag quid actum est hodie?; ngt f-er i en
diskussion mentio fit rei, incidit de re;
alqd versatur in disputatione, sermone
hominum.
- 3. = finnas (brukad):
inveniri; detta ord f-r ej hos Cicero, ej före
silfveråldren hoc verbum apud Ciceronem l.
in libris Ciceronis nusquam invenitur
(invenias, est, legitur); ante argenteam, quae
vocatur, aetatem a latinis scriptoribus
non usurpatum, frequentatum est, in
latinis literis non invenias.
- 4. f. ngn =
synas: videri; det förekom mig misstänkt res
mihi suspecta visa est; det f-r mig, som
om han snarare icke ville än icke kunde
komma mihi quidem nolle potius quam non
posse venire videtur.
Förekomma, v. tr.:
- 1. i allm.: f. ngn, ngt
antevenire, antevertere (se nedanför) alqm,
consilia alicujus; f. ngns önskningar
beneficio praevenire desiderium alicujus;
praeripere (hostium consilia, C.); f. med att
göra ngt occupare facere alqd, L.; f.
hvarandra med inbördes heder certare officiis l.
uter prior praestet officia; f. ngns inkast
occupare, praeoccupare argumenta
alicujus; jag tänkte bedja derom, men blef f-en af
Fannius haec quum tecum agere conarer,
antevertit Fannius (C. de Am. § 16).
- 2. = hindra, afvända: prohibere, impedire
(alqd, consilia alicujus); det kan ej f-as
prohibere non poterit; olyckan kan ej f-as
sisti non potest (L.); hans val kan ej f-as
fieri non potest, quin creetur.
Förekommande, adj. (Förekomma, v. intr.
1–3):
- a. i f. fall, vid f. behof: si quando
opus l. usus fuerit, si res l. fors (ita)
tulerit; hvarje f. quisque (quicunque
incidit, ut quisque incidit); för hvarje f. fall
särskildt studera lagen ut quaeque causa
inciderit l. dicenda est, ad quamque
causam jus civile discere l. cognoscere (jus
ad quamque causam vel a peritis vel a
libris depromi potest, C. de Or. I. 252);
talare är den, som kan uttrycka sig väl öfver
hvarje f. ämne is erit oratoris nomine
dignus, qui, quaecunque res inciderit, quae
sit dictione explicanda, prudenter et
composite dicet, C. de Or. I. § 64.
- b. ofta,
sällan f.: frequens; rarus.
- c. = artig:
commodus (concinnus, Hor.) alicui;
comis, humanus in, erga alqm; officiosus;
visa sig f. mot ngn erga alqm comem
atque humanum esse (C. de Sen. § 59); f.
sätt mores commodi; f. artighet summa
humanitas.
Förekommande, n.:
Förekomst: = att
ngt förekommer, se Förekomma, v. intr.
Föreligga: propositum, (ad judices)
delatum esse; agi; in judicium venisse; in
manibus esse; låt oss hålla oss till den
fråga, som f-r nos rem propositam agamus;
en anklagelse för mord f-r accusatio de
caede, crimen caedis, causa capitis ad nos
delata est; venit in judicium
(quaeritur, agitur), caedes facta sit necne (jfr
C. de Or. II. § 132).
Föreliggande:
propositus (qui agitur, de quo agitur l.
quaeritur; jfr Föreligga); i f. ämne, fall in hac
re l. causa (in qua nunc versamur, de
qua agitur, quae ad disputandum l.
deliberandum proposita est); hvarje f.
quisque (quicunque propositus est o. s. v.; se
Förekommande, adj., a); allt efter den vid
hvarje tillfälle f. sakens beskaffenhet pro
cujusque rei ratione; pro re nata.
Förelysa: f. ngn med dygd, gudsfruktan,
goda exempel virtutis, pietatis exempla,
bona l. honesta exempla proponere alicui.
Förelägga:
- 1. i eg. men.: proponere, (ante
alqm, ante oculos alicujus ponere) alqd;
om rätter: apponere, ponere, ministrare
alicui alqd (oftare lägga före eller för).
- 2.
- a. f. ngn en fråga: ponere alicui alqd
in quaerendo, in percunctando,
quaestionem ponere alicui (jfr C. de Or. II. § 2;
quaestiunculam ponere alicui, ibdm I. §
103; dicere se de alqa re audire velle;
quaerere, percontari alqd, l. c.).
- b. f.
ngn en sak, om hvilken man fordrar hans
utlåtande: rem exponere alicui; rem
deferre ad alqm, de re ad alqm referre (de
Or. I. § 239); docere alqm de re (ibdm
II. § 101; III. § 50).
- 3.
- a. = bestämma,
utsätta, föreskrifva tid, sätt o. s. v.: f. vilkor
condicionem ponere, proponere, ferre
(offerre), statuere; f. ngn val optionem dare,
praebere alicui (utrum pacem an bellum
velit – valet mellan fred och krig); f. ngn en
viss tid diem dicere, praescribere alicui
(ante quam res perfici debeat); diem necis
destinare alicui; menniskan är förelagdt en
gång dö och sedan domen homini est a Deo
datum (ea lege natus homo est), ut
moriatur (mori debeat) et mox judicium
subeat (subire); (debemur morti nos
nostraque).
- b. = ålägga, föreskrifva:
praescribere, praecipere; (om domstol) edicere;
rätten förelade honom att möta trettionde
dagen derefter praetor edixit, ut ad
tricesimum diem adesset.
Föreläsa:
- 1. = uppläsa för ngn: recitare;
legere (tabulas recitare inför domstol f.
handlingar; Crassus tribus lectoribus tres
Bruti de jure civili libellos legendos
dedit, C. de Or. II. § 223).
- 2. = diktera
ngt, som skall läras utantill, enligt bruket i
grekiska och romerska skolor: dictare;
prodocere (Hor. Ep. I. 1. – haec Janus
summus ab imo prodocet, haec recinunt pueri
dictata senesque; jfr Plato, Prot. c. 15).
- 3. grammatiskt (i. e. filologiskt) f. en
författare l. öfver en författare h. e. uppläsa
(deklamera) en text och till uppläsningen anknyta
språkliga, retoriska, estetiska och historiska
förklaringar: praelegere (med denna
inskränkning – till filologisk föreläsning – det rätta
tekniska och klassiska ordet, fastän det,
naturligt nog, ej förekommer förr än i
silfveråldren; det är för öfrigt ej inskränkt till rent
akroamatisk undervisning, ss. man ser af Qu.
I. 8, 13 ff.: in praelegendo grammaticus –
partes orationis sibi reddi desideret et
pedum proprietates – deprehendatque,
quae contra legem loquendi posita sunt –,
doceat tropos omnes, schemata, figuras –
praecipue vero infigat animis, quae in
oeconomia virtus –, quid personae cuique
convenerit, quid in sensibus laudandum,
quid in verbis; his accedet enarratio
historiarum et cet.; jfr II. 5. 3 ff.; Suet.
Gramm. 1; Q. Caecilius primus Virgilium –
praelegere coepit, ibdm 16); legere et
commentari (Su. l. c. 2); legere et
enarrare; (disserere, Su. ibdm 2. 4 i slutet).
- 4. i allm. i föredrag (i akroamatisk form)
undervisa i ett ämne, framställa ngt:
tradere (artem), praecipere (artem, de arte),
praecepta dare, scholam habere (de alqa
re l. arte – alla dessa uttryck om
undervisning i system l. lära); docere
(grammaticam, Su.); exponere [om historiska
föreläsningar; f. öfver svenska historien res gestas
pop. Suecani auditoribus (publicis
scholis) exponere].
Föreläsare:
- 1. = uppläsare
(ἀναγνώστης, ”lecteur”): lector (C. de Or. I. §
136; II. 223).
- 2. = som föreläser öfver
en författare: praelector (Gell. XVIII. 5.
6).
- 3. = som undervisar medels föredrag:
doctor, professor (eg. lärare i allm.).
Föreläsning:
- 1. = uppläsning: recitatio, lectio.
- 2. uppläsning af en text i förening med
förklaringar (se Föreläsa 3): praelectio (p. quae
in hoc adhibetur, ut facile atque distincte
pueri scripta oculis sequantur, etiam illa,
quae vim cujusque verbi, si quod minus
usitatum incidat, docet, multum infra
rhetoris officium existimanda est. At
demonstrare virtutes – id professionis ejus –
maxime proprium est, Qu. II. 5. 5);
lectio et enarratio scriptoris, libri; hålla en
f. = föreläsa.
- 3. i allm. = undervisning
i form af föredrag: schola (Tusc. I. § 7);
auditio (eg. = afhörande af f.; i uttryck
sådana som egredi ex a-e gå ut ifrån en f.,
Gell.); hålla en f. scholam habere,
(disputare, disserere) de re.
Förelöpare: i oeg. men. = som går före
(förut), banar väg för ngn: Huss var en f.
till Luther Hussius Luthero quasi viam
fecit l. munivit.
Föremål:
- I. relativt, f. för ngt:
- 1. i allm.
att uttrycka med omskrifning af verb med
objekt l. prepositionsbestämning:
- a. egentligt
objekt l. passivt subjekt: vara f. för ngns
sträfvande, kärlek, längtan expeti, appeti, amari,
desiderari ab alqo; hafva, göra ngt till f.
för sitt sträfvande, sin kärlek, sin längtan
sequi, petere alqd; amare, desiderare alqd;
det är ett allmänt fel, att man hatar f-n för
sina orättvisor commune hominum vitium
est odisse, quos laeserint; alla djur söka
ngt f. för sin ömhet commune animantium
est anquirere, quos ament; de olyckliga f-n
för hans förföljelser miseri ille, quos odio
suo persequebatur; ”han utmärktes af en
stor barnkärlek, högt värderad af dess späda
föremål” parvulos maxime in deliciis
habebat, quam ob causam illis, quos
deligebat, ipse carissimus erat; det hemliga
f-t för hans bearbetningar id quod occulte
moliebatur; f. för min förste och siste sång
primā dicte mihi, summā dicende
camena, Hor.
- b. dativ: vara f. för ngns hat,
åtlöje, beundran alicui odio, ludibrio,
admirationi esse (sådan omskrifning är, enligt
sakens natur, i synn. användbar, der
motsvarande verb saknar passiv form); hafva,
göra ngn till f. för sin gunst, sin afundsjuka
o. d. favere, studere, obtrectare alicui;
jag är ett oskyldigt f. för hans afund, ett
oförtjent f. för hans gunst mihi sine mea
culpa invidet, mihi sine merito meo
favet; särskildt märkes: gifva ngn ngt, pass.
hafva ngt till f. subjicere, supponere
alicui, arti alicui alqd; tribuere alicui alqd,
proponere alicui alqd, C. Inv. I. 5. 7; de
Div. II. 4; de Fin. V. 6. 16.
- c.
genitiv: han är f. för min medömkan me illius
miseret o. d.
- d. ablativ och
prepositionsbestämningar: vara f. för ovilja, för allmän
ovilja invidiā flagrare; jag är f. för en
skändlig plan in me nefaria inita sunt,
struuntur consilia; detta är f-t för all min
förhoppning, allt mitt sträfvande, all min
omsorg o. s. v. in hac re omnis mea spes,
omnis labor curaque ponitur, collocatur,
versatur; göra ngn till f. för förakt, hat in
contemptum, in odium adducere alqm;
blifva f. för misstankar, hat in suspicionem
cadere alicujus (hos ngn), odium,
inimicitias suscipere (göra sig till f. för –); ett
välförtjent f. för beundran summa
admiratione dignissimus, (merito admirandus);
detta var f-t för mina önskningar hoc fuit
in votis; vara f. för öfverläggning, samtal
in deliberationem venire; sermo
versatur in re; göra ngt till f. för sina
undersökningar, forskningar in alqa re quaerenda et
investiganda versari; (kunna) blifva f. för
sinnenas, ögonens uppfattning in l. sub
sensus, sub aspectum cadere; icke kunna
blifva f. för – aciem oculorum fugere.
- e.
sällan och nästan endast poetiskt (liksom i
svenskan) kan ett abstrakt substantiv ss. sådant
brukas att uttrycka föremålet för den
handling, det betecknar: f. för ngns hat odium
(populi); Scipiades Carthaginis horror,
Lucr.; nuper sollicitum quae mihi
taedium, nunc desiderium curaque non
levis, Hor.; Titus amor et deliciae generis
humani, Su.
- 2. i filosofisk stil (der
behofvet af ett abstrakt substantiv ej kan ersättas
medels omskrifning): materia (ämne,
material, stoff): materiam artis ea (det)
dicimus, in qua – ars versatur: ut si
medicinae materiam dicamus morbos, quod in
his omnis mors versatur, C. de Inv. I. 5.
§ 7; veritas sapientiae proposita l.
subjecta est tanquam materia, in qua
versetur et quam tractet, C. de Off. I. § 7.
- II. absolut = ting, sak: res l. ett pronomen
l. (pluralt) adjektiv i neutrum: detta f. haec
res l. hoc; många dunkla f. multae res
obscurae l. occultae; yttre f. res, quae sub
sensum cadit; onda f. mala.
Förena:
- 1. med personliga objekt: jungere,
conjungere alqm alicui l. cum alqo, inter
se aliquos; conciliare alqm alicui, aliquos
inter se; congregare, devincire inter se
aliquos; vara f-de i l. af vänskap,
slägtskap familiaritate, propinquitate contineri,
junctos esse; f-s af gemensamma intressen,
af lika politiska intressen communi utilitate,
studiis rei publicae contineri; f-de i ett
samhälle legum et juris communitate (ad
legum et juris communitatem) conjuncti;
f-de under en konung uni (et eidem) regi
subjecti.
- 2. med sakliga objekt:
- a. i allm.:
jungere, conjungere, colligare, copulare
rem cum re, res inter se; (jungere,
conjungere äfven rem alqa re, rem rei
alicui); in unum cogere till ett sammanföra;
hela Italien f-des till en stat, under
romarnes spira omnis Italia in unum
reipublicae corpus coaluit, sub Romanorum
imperium cecidit, redacta est.
- b. förena,
hos sig f. = tillsammans ega: jungere,
miscere (probitatem cum prudentia); sociare
(vim rerum – sakkännedom – cum
prudentia, C.); simul habere (omnes virtutes i
sig f. alla dygder); summa rerum unum
potiri; (unum omnia) complecti,
comprehendere (omnem prudentiam, omnes
artes en fullständig, allsidig insigt l. bildning);
Augustus f-de all makt i sin hand Augustus
cuncta – sub imperium accepit, T. Ann.
1. 1; dessa tvenne egenskaper kunna ej f-s
haec duo in eodem homine simul esse
non possunt.
- c. f. sina krafter,
ansträngningar: simul contendere, laborare, niti;
eodem niti; conspirare; laborem inter se
communicare; med f-de krafter
communiter; simul; inter se communicato labore;
f. sina böner simul orare.
- d. = förlika,
bringa i öfverensstämmelse, i synn. i
passivum: conciliare, conciliari; huru f-a så
stridiga uppgifter quis has res tam dissimiles
l. contrarias inter se conciliare possit?;
dessa uppgifter kunna ej f-s utrumque
verum esse non potest; hae res inter se
repugnant o. d.
Förena sig:
- 1. om personliga subjekt:
- a. i
allm.: ad alqm se adjungere, applicare;
inter se l. cum alqo societatem jungere,
inire; congregari; f. sig för ett ändamål –
ad, in aliquam rem (ad juris et vitae
communitatem congregari; ad bellum
inferendum societatem inire); coalescere (=
sammansmälta – in unum populi l. rei
publicae corpus).
- b. f. sig = instämma med
ngn: assentiri alicui; accedere ad alicujus
sententiam l. alicujus sententiae; alla f-de
sig med honom in ejus sententiam
discessum est.
- c. f. sig om ngt (en åsigt l. ett
beslut, företag): convenit inter aliquos alqd
(esse alqd – om den meningen, att –; ut
faciant alqd – om att göra ngt); simul,
communiter facere alqd (praetores
conscribunt communiter edictum – f. sig om en
kungörelse – C. de Off. III. § 80);
consentire de re, alqd (bellum erat consensum,
L.); alla f. sig om l. i hans beröm omnes
eum uno ore collaudant.
- 2. om sakliga
subjekt:
- a. konkreta: conjungi, conciliari,
coalescere cum alqa re; vid Coblenz f-r
sig Mosel med Rhen ad Confluentes Mosella
in Rhenum infunditur, influit; – i kemisk
men.: cogi, coalescere, misceri.
- b.
abstrakta: accedere (ad –); med plågorna f-de
sig feber ad dolores accessit febris; –
särskildt märkes uttrycket låta förena sig: dessa
egenskaper låta ej f. sig hae virtutes in uno
homine simul esse non possunt; dessa
uppgifter låta ej f. sig haec duo simul vera
esse non possunt (plus unum l.
utrumque verum esse non potest); ett sådant
handlingssätt låter sig ej f. med en hederlig
karakter hoc (facere) in bonum virum non
cadit, a bono viro l. boni viri alienum
est; det låter sig ej f. med hans goda hjerta,
hans pligttrogenhet, hans pligtkänsla non est
ejus humanitatis, officii, pietatis,
religionis, C. de Am. § 8.
Förening:
- 1. mellan menniskor (l. lefvande
varelser i allm.): conjunctio, conciliatio,
consociatio (ss. handling l. tillstånd:
commune est omni animantium generi
conjunctionis appetitus; totius generis
humani conciliationem, consociationem –
förbrödring – tueri, C.); societas, communitas
(bestående f.); samverkande f. för ett visst
ändamål: conspiratio, consensio; innerlig f.
summa, proxima, intima conjunctio l.
societas; f. i samhälle civium conjunctio,
legum et juris communitas; vigtig, dyrbar,
helig, fast f. gravis, cara, sancta, firma
societas (omnium s-um nulla gravior, nulla
carior est, quam ea, quae est cum re
publica unicuique nostrum, C.); äktenskaplig
f. conjugium (de Off. I. § 54);
matrimonium; ingå, sluta, bilda f. inire, jungere
societatem; congregari (communis
utilitatis causa c-bantur homines, C.); bilda
en f. för välgörande ändamål, för fattiges
vård ad pauperes juvandos, ad
miserorum fortunam l. inopiam levandam coire,
societatem inire, consociari; i f. med ngn
simul cum alqo, (conjunctim cum alqo);
föra krig i f. med hvarandra bellum
conjungere; föra regeringen i f. regnum,
imperium consociare; verka i vänskaplig,
broderlig f. amice, ut fratres decet,
conspirare, consentire.
- 2. af saker:
- a. konkreta:
conjunctio, copulatio; oafbruten f.
continuatio; f. af urämnen, atomer corporum
individuorum copulatio, complexio;
(concursio); (grammatisk) f. af ord verborum
conjunctio; coagmentatio =
sammanfogning; colligatio, constrictio =
sammanbindning; kemisk förening mixtura,
permixtio; ingå kemisk f. med ngt commisceri,
coalescere cum alqa re; en f. af vatten och
vin aqua cum vino l. vino commixta; det
atheniensiska samhället var en f. af många
demer erat civitas Atheniensium ex
multis oppidis composita l. conjuncta.
- b.
abstrakta: conciliatio; det fans hos honom
en sällsynt f. af värdighet och mildhet erat
in illo, id quod rarissimum est, cum
gravitate conjuncta l. mixta lenitas
(humanitas); hans lynne företedde en besynnerlig f.
af motsatta egenskaper erat ejus natura miro
quodam modo ex rebus (vitiis) inter se
contrariis permixta et confusa (omnes
admirabantur in uno homine tantam esse
dissimilitudinem tamque diversam
naturam, N. Alc. I. 4); rättvisa i f. med insigt
intelligentiae justitia conjuncta (C. de
Off. II. § 34); hans trolöshet och hans
oduglighet i f. hafva störtat honom hunc
evertit mixta cum perfidia ignavia; han
utmärkte sig för godhet och vishet i f. idem
et benignitatis laude et sapientiae
florebat; bäst är det statsskick, som är en f. af de
tre (enkla) styrelseformerna optimum est id
reipublicae genus, quod est ex tribus illis
(simplicibus) confusum ac permixtum (C.
de rep. I.).
Föreningsband: vinculum (v. societatis
humanae ratio est et oratio); copula
(Atticus fuit summorum virorum c., N.); –
knyter ett f. mellan skilda folk – diversas
nationes vinculo quodam (commercio
quodam) conjungit.
Föreningsdrift: appetitus
conjunctionis.
Föreningsmedel: copula; (coagulum
ystningsmedel, löpe; oeg.: c. amoris, poet.);
vinculum.
Förenkla: simpliciorem, simplicem
reddere; f-d metod ratio simplicior.
Förenlig: consentiens, conveniens; vara
f. med convenire alicui rei; esse med gen.;
cadere in alqm; kan detta vara f-t med vår
värdighet hoc tu nostrae dignitati
convenire putas, nostrae dignitatis esse
(nobis dignum esse) censes?; att ljuga är ej
f-t med hederliga tänkesätt mentiri in
bonum virum non cadit; icke vara f. med
alienum esse a re (alicujus rei).
Förenämnd: quem (quam, quod et cet.)
supra dixi, diximus.
Föresats: consilium; propositum; ratio;
voluntas; fast f. firma voluntas; vacker f.
honestum consilium, honesta ratio; fatta
en f. sibi proponere alqd (jfr Föresätta sig);
verkställa sin f. perficere, peragere id, quod
sibi proposuit, quod animo habebat l.
agitabat; det är min f. att gå cogito, in
animo habeo, sententia est, statui,
decrevi, volo ire, (iturus sum); det är min
fasta f. certum est (stat mihi), mihi
deliberatum ac constitutum est facere alqd;
förändra f. mentem, voluntatem,
consilium mutare; döden gjorde hans f. om intet
mors ejus consilium peremit; med f.
consulto; utan f. imprudenter (vanligen: med,
utan afsigt, se detta ord).
Förese = Förutse.
Föresjunga: praecinere; cantum
praecipere alicui; cantando praeire.
Föreskrift: (synon. med råd, befallning):
praeceptum, praescriptum; monitum (råd);
lagens f. jussum legis, (scitum populi);
handla efter ngns f. ad praescriptum, ex
p-o alicujus agere; praecipienti l.
praecepto parere, obtemperare; gifva ngn f.
praecipere, praescribere; filosofiska f-r
praecepta philosophi, -orum l. philosophiae;
åsidosätta, ej akta ngns f-r praecepta
alicujus negligere, respuere, non sequi.
Föreskrifva: praescribere, praecipere
alicui alqd, quid faciat (skall göra), ut
faciat alqd (på skäl och grunder råda, befalla –
nemini parere animus a natura bene
informatus vult, nisi praecipienti aut
docenti aut utilitatis causa juste et
legitime imperanti, C. de Off. I. § 13;
praecipit philosophus; medicus curationem
valetudinis, C.); mandare (gifva instruktion);
monere (ipsa utilitas monet comparare
amicitias); jubere, decernere (om lagen,
naturen o. d. ss. subjekt – lex ipsa naturae –
decernit profecto, ut –, C.); medels lag f.
lege sancire, statuere constituere, ut –;
f. ngn lagar leges dare, imponere alicui;
f. ngn gränser fines, modum ponere,
praescribere, definire alicui.
Föreskärare: dissector (prosector)
ciborum; scissor; carptor.
Föreslå:
- 1. i allm.: proponere (remedium
morbo, N.); afferre consilium (C. de Off.
III. § 48); condicionem proponere,
statuere, ferre alicui (göra ngn ett förslag),
ut faciat, ut fiat alqd; suadere, auctorem
esse (råda, tillstyrka), ut fiat alqd;
consilium dare alicui; (han föreslog, att vi skulle
återvända hem suadebat, auctor erat, ut
domos reverteremur; volebat nos domum
reverti; Cyrsilum suadentem, ut –
Xerxem reciperent, lapidibus cooperuerunt
Athenienses, C.); f. ngn ett äktenskapsparti
rei uxoriae condicionem ferre alicui; f.
ngn en person till bolagsman, till biträde
alqm socium, administrum commendare
alicui; suadere (praecipere) alicui, ut alqo
utatur adjutore; f. ngn ngt fördelaktigt, ngt
skamligt ad lucrum invitare, ad turpes res
inducere alqm.
- 2. i politisk men. (i laga
form):
- a. f. en lag (legem) ferre (=
frambära till folket en motion); f. ngt inför folket
populum rogare (ut faciat alqd); f. i
senaten ad senatum referre, in senatu
suadere (tillstyrka ngt).
- b. f. ngn:
commendare (alqm magistratum – till embetsman);
(suffragari alicui); nominare (om
Caesarernes förslag till embetsmän, hvilka af
senatens val pro forma bekräftades; T. Ann.
I. 14; om detsamma äfven commendare:
Tiberius quattuor candidatos
commendabat sine repulsa et ambitu designandos,
ibdm 15).
Förespegla: ostendere, ostentare (alicui
spem – vanl. falsam –, metum, praemia);
intentare (periculum); proponere (alicui
impunitatem, praemium, spem); f. ngn en
falsk, tom, bedräglig förhoppning vana spe
fallere, ludere; f. ngn att ngt skall ske spem
alicui ostendere, ostentare (dare,
praebere), fore, ut –; f. ngn, att man (sjelf) skall
göra ngt promittere se facturum, (ludere
alqm promisso, se facturum); dicere,
simulare se paratum esse facere alqd.
Förespegling: falska f-ar promissorum vanitas;
hoppets bedrägliga f-ar vanae spes; spei
vanitas; göra ngn f-ar se Förespegla.
Förespel se Förspel.
Förespråkare: commendator (som
anbefaller till det bästa); defensor, deprecator
(som försvarar, beder om förskoning för ngn);
– fautor, patronus.
Förespå: praedicere, vaticinari, canere
ut vatem, praenuntiare alicui alqd.
Förestafva: praeire (i officiel mening –
alicui quid dicat, C.; alqd, L.); dictare
(eg. om lärare i skola, se Föreläsa); f.
fredsvilkor pacis leges (dictare), dare,
imponere, (praescribere) alicui; dessa ord voro
honom f-de af en oundviklig nödvändighet
haec verba ei dictavit summa necessitas
(enl. Qu.); ad haec verba ut descenderet,
extrema necessitate cogebatur.
Förestå, v. intr.: impendēre; imminere;
nära f. adventare, appropinquare, (jam)
adesse (ne praedictum negetis, Patres
conscripti, ingens adest certamen, L.); ngt
f-r ngn alqd impendet, imminet alicui,
manet alicui (C.), alqm (L., poet.).
Förestå, v. tr.: praeesse (muneri,
negotio, reipublicae, summae rerum, potestati
– en syssla, en affär, staten, regeringen, ett
embete –); administrare, gerere (=
förvalta, sköta – negotium en rörelse, munus);
curare, procurare (remp., provinciam;
negotia); f. sitt hus domum tueri, regere;
rem familiarem, res domesticas tueri; f.
en skola scholam regere; f. regeringen remp.
regere, (reip. praeesse); imperare,
imperitare; f. ett byggnadsarbete operi faciendo
praeesse; opus faciendum curare;
censorerne f-do mantalsskrifningen censoribus
arbitrium formulae censendi subjectum erat
(L. IV. 8); censorerne f-do rikets
finansväsende censoribus vectigalium cura
commissa erat; vectigalia populi Rom. sub
nutu atque arbitrio censorum erat (L. l.
c.); f. befälet praeesse exercitui; curare
(Sa.); f. en frånvarandes syssla munere
absentis, vicibus alicujus fungi; sätta ngn
att f. praeficere alqm muneri, curam rei
committere alicui, deferre ad alqm.
Förestående:
- 1. = stundande: imminens,
impendens, se Förestå, v. intr.
- 2. =
ofvanstående: qui supra scriptus est l.
legitur.
Föreståndare: praefectus (urbi, urbis;
annonae); magister (ludi – för en barnskola
l. gladiatorsskola; societatis för ett bolag);
moderator, rector (operis – för ett arbete,
en byggnad o. dyl.); curator (ludorum – för
de offentliga spelen – aediles); procurator
(villae); f. för regeringen qui praeest rei
publicae, summae rerum; rikets f.
(riksföreståndare) procurator regni (Cs.);
interrex; f. för en provins praeses
(procurator, se Lat. Lex.) provinciae; f. för ett
tempel aedituus (-tumus); antistes.
Förestånderska: quae praeest, curam gerit rei;
magistra, rectrix (ludi, scholae), moderatrix
(operis); f. för ett tempel antistita.
Förestånderskap: cura summae rei; procuratio,
curatio, moderatio; öfverlemna, uppdraga f-t
åt ngn praeficere alqm rei, curam,
regimen, procurationem rei deferre ad alqm.
Föreställa:
- I. ngn för ngn: adducere,
admittere alqm ad alqm; introducere alqm
apud alqm.
- II. i bild (ställa för ngn)
visa ngt, gifva en bild af ngt:
- 1. om
personliga subjekt:
- a. i den bildande konstens verk
(målning, skulptur): facere, (ponere,
exprimere, simulare) alqm, t. ex. stantem, hos
poeterne stare, sedere (Apelles fecit
Antigonum cum equo incedentem, spumam
equi anhelantis coloribus exprimere se
posse non judicabat, Pn. H. N.; stare
deum pelagi longoque ferire tridente saxa
facit, Ov. Met. V. 75 ff.; simulare, ibdm
80); ss. särskilda beteckningar: pingere
(Apelles Alexandrum pinxit fulmen
tenentem – med blixten i handen); fingere (e
marmore aquilam Ganymedem portantem,
Pn.), caelare (f. i relief l. ciseleradt arbete).
- b. om skådespelare (= agera): personam
gerere, partes agere alicujus; imitari (qui
actor imitandā quam orator agendā
veritate gravior?, C.; fictas res imitari et
adumbrare, de Or. II. § 194).
- c. om
författare: f. på scenen l. blott med ord
skildra i en viss situation, med ett visst utseende
o. s. v.: inducere in scenam, facere (alqm
dicentem, facientem alqd); fingere;
adumbrare.
- 2. med sakliga subjekt (konstverket,
taflan o. s. v.):
- a. imaginem, simulacrum
esse alicujus, alicujus rei (hvad, hvem f-r
denna bild cujus, cujus rei haec imago
est?); imitari (sollicitas imitatur janua
portas, Juv.); hvad skall detta f. quid hoc
sibi vult?; quid hoc negoti est?
- b.
oftast med omvänd konstruktion att uttrycka
med passiva motsvarigheter till 1 a., således
t. ex. taflan f-r ngn (l. ngt) aliquis fictus,
pictus, caelatus, adumbratus est, imago
alicujus picta, argumentum aliquod
pictum o. s. v. est in tabula (taflor som f-de
en Agathokles’ rytterifäktning pugna
equestris Agathoclis regis in tabulis picta,
C. in Verr. IV. § 122; jfr ibdm § 124:
viginti tabulae – in quibus erant imagines
– ɔ: som f-de – Siciliae regum ac
tyrannorum); hvad f-de taflan quod erat
argumentum tabulae l. in tabula pictum?; måla
en tafla, arbeta reliefer, som f-a de 4
årstiderna quattuor anni tempora in tabula
pingere, ex aere caelare; scenen f-r Troja
in scena inest imago Trojae, Troja est
picta; (i prologerne heter det: haec urbs
est Troja).
- III. f. ngn, ngns person (jfr
II. 1 b): personam gerere, sustinere,
vicibus fungi alicujus; partes agere
alicujus.
- IV. f. ngn ngt (jfr Förehålla):
- 1. i
allm.: monere, admonere alqm de re, (quam
utilis sit res, quanta sit utilitas rei, quanti
intersit facere alqd, quam turpe sit et
cet. – nyttan, vigten af ngt, det rätta i ngt);
ostendere alicui, docere, alqm (rem fieri
non posse, quanti referat et cet.).
- 2.
f. ngn hans fel, brottslighet: exprobrare
alicui peccata, scelera; de peccatis
objurgare alqm.
Föreställa sig:
- 1. f. sig = tänka sig ngt:
(secum) cogitare (de Fin. II. § 69);
cogitatione fingere, percipere, informare alqd;
(animo) fingere alqd; constituere alqd,
sibi ante oculos ponere, proponere alqm,
alqd (constituamus alqm magnis, multis,
perpetuis fruentem voluptatibus, C. de
Fin. I. § 40; jfr de Sen. § 41 jubebat
fingere animo magna alqm incitatum
voluptate corporis; jfr C. leg. Agr. II. 29; Dej.
14); f. sig ngt på förhand cogitatione l.
animo praecipere alqd; f. sig ngt i hela dess
vidd l. storhet rei magnitudinem animo
complecti, comprehendere (C. de Or I. §
19); f. sig allt värre än det är omnia in
pejorem partem (aucta, pejora vero)
fingere; man kan lätt f. sig, huru – facilis est
existimatio (ɔ: att bedöma), quantopere –;
den största olycka man kan f. sig – quo nihil
miserius cogitari l. fingi potest; f-en eder
min förskräckelse quanto me pavore
perculsum fuisse putatis?; ingen kan f. sig hans
smärta quantus fuerit illius dolor, nullius
cogitatione fingi, (nullius ingenium
assequi) potest.
- 2. f. sig att – = förmoda
(hoppas, frukta): putare, existimare;
suspicari; (sperare, timere); sibi persuadere;
arbetet är svårare än ngn f-r sig labor est
omnium opinione difficilior; jag f-r mig,
att det ej kostat synnerlig möda res mihi
videtur haud magni laboris fuisse; jag f-r
mig, att det blir svårt nog in mentem mihi
venit timere, ne res haud facile perfici
possit.
Föreställning:
- 1. = bildlig framställning:
- a. af bildande konst: adumbratio; imitatio;
(konkret) imago, signum.
- b. på scenen:
adumbratio, imitatio (veritatis, rei verae);
scenisk f. fabulae (mimi) actio;
spectaculum; gifva en f. på teatren fabulam dare,
agere.
- 2. = förmaning, tillrättavisning:
monitio (quasi lenior objurgatio, C.);
admonitio; göra ngn f-r om ngt amice,
graviter (vänligt, allvarligt) monere;
objurgare, accusare, incusare alqm de
negligentia, alicujus negligentiam;
exprobrare alicui negligentiam; lyssna till ngns,
göra afseende på ngns f-r monentem
audire; quae (quis) monetur ab alqo, audire;
monenti obsequi; monitionibus alicujus
moveri; på ngns f. monente alqo.
- 3. f.
om en sak (att föreställa sig ngt):
- a. (synon.
med tanke, begrepp): cogitatio [f. ss. förmåga
l. akt; i den förra betydelsen kan äfven
animus, mens, sensus användas; cogitatione
l. animo fingere alqd; cogitatione
facilius quam re (i verkligheten) hae res
separari possunt; hoc majus est, quam ut
hominum possit sensu aut cogitatione
comprehendi (de Or. III. § 21); stå, träda
inför ngns f. animo l. menti alicujus
obversari o. dyl.]; antecapta rei informatio;
notio; cognitio, perceptio – filosofiska
uttryck – för föreställning ss. akt l. produkt –
hos C. gr. κατάληψις l. ἔννοια –; animi
complicatam – dunkla – notionem evolvere, C.
de Off. III. 76; species, forma likaledes
blott filosofiska uttryck för f. ss. produkt
(tankebild); jfr excute intelligentiam tuam, ut
videas, quae sit in ea species, forma,
notio boni viri (C. de Off. III. § 81); sensa,
cogitata (n. pl.; sensa animi exprimere
dicendo, C.); medfödda f-r innatae in
animis rerum notiones, Tusc. I. § 57;
dunkel f. suspicio; göra, bilda sig en f. om en
sak rem animo l. cogitatione fingere,
effingere, informare (jfr Föreställa sig); på
förhand göra sig en f. om en sak rem
animo, cogitatione praecipere; göra sig en f.
om hela storheten, vidden af en sak rei
magnitudinem animo complecti; icke hafva ens
en f. om en sak quid sit, ne suspicari
quidem, nihil de re suspicari; hafva en
dunkel f. om en sak quid sit, suspicari tantum;
få en f. om ngt suspicari (non modo – jag
vill ej säga – videre, sed suspicari, C. de
Or. I. § 136); göra sig en högre, en
öfverdrifven f. om en sak majus, nimium
quiddam de re suspicari (C. de Or. III. § 15);
öfverträffa ngns f. exspectationem alicujus
superare; nöden öfvergår all f. miseria
omnium ingenia (i. e. förmåga att upptänka
l. uppfinna) exsuperat (Sa.); tanta est
miseria, quanta ne cogitatione quidem fingi
l. ne cogitari quidem possit; kan man göra
sig en f. om en större oförskämdhet quid
cogitari aut fingi potest impudentius?
- b. (syn. med mening, omdöme): opinio
(subjektiv f. – metus est opinio impendentis
mali, aegritudo praesentis; omnium
perturbationum causa est in opinione, C.);
grundlös f. vana, levis opinio; falsk f.
error; opinionis error; falsa opinio (taga
från ngn, utrota o. s. v. den falska f-n, att
errorem alicui eripere, ex animo
evellere, exstirpare, tollere, imminuere
errorem, quod putat sibi ab omnibus
invideri); hopens f-r vulgi opiniones;
communis sensus (se Föreställningssätt); hysa
en f. att opinari, putare, habere
opinionem, esse alqd; hafva en riktig l. oriktig
f. om en sak recte, falso sentire, judicare
de alqa re; många hysa förvända f-r om
gudarne multi de diis prava sentiunt (C.);
(om romerske senaten har blott den gjort sig
en riktig f., som sagt den vara en församling
af konungar senatum qui ex regibus
constare dixit, unus veram speciem Romani
senatus cepit, L. IX. 17. 14); en inrotad f.
inveterata opinio; öfverträffa ngns f.
opinione majorem esse; motsvara ngns f.
praeceptae l. anteceptae opinioni respondere;
det finnes intet folk, som ej gjort sig
förtroget med en viss f. om gudar nulla est gens,
cujus animum nulla imbuerit deorum
opinio; ingifva ngn en f. persuadere alicui;
in opinionem adducere alqm, opinionem
praebere, afferre alicui; ngn är fången i
en f. opinio tenet alqm; det var en allmän
f. att (Antonius var alldeles obildad) magna
erat opinio, (Antonium omnis
humanitatis expertem esse); i den f-n ea opinione
adductus, motus o. d., quum sibi
persuasisset – o. d.
Föreställningssätt: sensus (sing.
och plur.); det vanliga f-et consuetudo
communis sensus (C. de Or. I. § 12); detta
var alldeles stridande mot mitt f. haec
oratio a meis sensibus longe abhorrebat (C.
de Or. I. § 53).
Föresväfva: obversari oculis, animo,
menti alicujus; versari ante oculos,
animum, mentem alicujus.
Föresyn: exemplar, exemplum,
specimen; han var en f. i ostrafflighet
innocentiae specimen, exemplum erat; vara ngn
en f. alicui exemplo esse.
Föresäga: dictare; praeire (alqd, L.).
Föresätta:
- 1. i yttre men.: ponere,
proponere alqd ante alqm; apponere (cibum
alicui; äten hvad eder f-es quidquid
appositum erit, sumitote).
- 2. f. ngn en tid
(= förelägga): praescribere, praestituere,
praefinire, definire alicui tempus.
Föresätta
sig: statuere apud animum suum, cum
animo suo; decernere (med inf.); sibi
proponere (alqd, t. ex. magna, C.); secum
constituere, consilium capere; jag har
allvarligt f-tt mig certum est; certum
deliberatumque est facere alqd, mihi
deliberatum et constitutum est (ita gerere
consulatum, quo uno modo graviter et
libere potest, C. de leg. Agr. I. 8).
Företag: negotium (i synn. om ekonomiskt
f., affär); res (suscepta), opus, negotium
susceptum; inceptum (Sa., L.); coeptum
(L.); conata (pl.), conatus; quod suscipit,
agit aliquis; (f. = tilltag facinus); djerft f.
audax negotium (C. de Fin. II. § 3),
ausum (poet., T.); inlåta sig i ett f. negotio
implicari; ad rem aggredi; ad rem
gerendam accedere, C. de Off. I. § 73; afstå
från ett f. a re suscepta, a suscepto
negotio, ab incepto, a conatu desistere;
vinstgifvande f. quaestuosum, fructuosum
negotium; vidt utseende f. negotium
magnum et dubium; hafva lycka i sina f. res
(susceptas) bene gerere; hafva otur,
misslyckas i sina f. res male gerere; f-t går,
aflöper lyckligt, olyckligt res prospere, bene,
ex sententia, non satis ex sententia
cedit, succedit; f-t har en god, sorglig utgång
res prosperum, calamitosum, malum
eventum habet; önska ngn lycka i hans f.
optare, ut res bene cedat alicui, ut,
quidquid agat, bene vertat; jubere alqm rem
bene gerere.
Företaga:
- 1. aggredi, incipere,
suscipere, conari alqd; instituere alqd;
agere (eg. förehafva) alqd; f. en resa iter
instituere, inire, ingredi (facere); f. en
belägring, ett anfall ad urbem obsidendam,
oppugnandam aggredi, accedere; (urbem
obsidione cingere, urbem oppugnare); allt
hvad han företog, lyckades väl omnes res
l. quidquid susceperat l. agebat, bene
gerebat.
- 2. f. ett mål till behandling: rem
ad agendum sibi proponere, suscipere.
Företaga sig:
- 1. med ackusativ-objekt: suscipere,
aggredi, instituere alqd; (ofta =) agere
alqd, versari in alqa re; han företog sig
aldrig ngt nyttigt nihil unquam utile
agebat; in nulla unquam utili re versabatur;
han hade framgång i allt hvad han företog
sig quidquid susceperat, prospere ei
succedebat; nihil non bene gerebat; han har
f-it sig ett stort, svårt arbete aggressus est,
instituit, suscepit opus magnum, arduum.
- 2. med infinitiv: aggredi, instituere
(Philippus i-it Crassum pignoribus ablatis
coercere, Sulpicius amicos in tribunatu
spoliare i-it omni dignitate, C. de Or. III. §
4, 11); oftast med bibetydelse af djerfhet,
öfverdåd: audere.
Företal: principium, exordium (mera
inledning ss. en integrerande del af sjelfva
afhandlingen – connexum orationi princ., C.
de Or. II. § 325); prooemium (gr.; till
bruket mest motsvarande det svenska ordet);
praefatio (muntligt f.); ingressio (C. Or. § 5);
(prologus = prolog till skådespel).
Förete:
- 1. med personligt subjekt, f. bevis,
intyg o. d.: proferre, exhibere
(testimonium, tabulas).
- 2. med sakligt subjekt:
habere (f. en stor mångfald, ett gräsligt
skådespel magnam varietatem, foedum
aspectum l. spectaculum habere); praebere
(spectaculum acerbum).
Företeelse:
- a. ngt som
ses, ter sig för ngns ögon: species;
spectaculum; visum l. visus; nattlig, underbar f.
nocturna, mira, insolita species o. s. v.;
hon var en älskvärd f. grata specie erat.
- b. i allm. = föremål: res. – särskildt:
företeelsen i mots. till väsendet, idéen
(natura; perfecta species l. forma rei): ea quae
sub sensus cadunt, quae nascuntur,
intereunt: natura nulla est, quae non
habeat in suo genere res complures
dissimiles inter sese (C.); företeelsen är icke,
blott idéen är nihil est eorum, quae
oriuntur et intereunt, idque solum est, quod
tale est, quale ἰδέαν appellat Plato, nos
speciem, C. Tusc. I. § 58.
Företräda:
- 1. = framträda inför sittande
rätt: prodire (in jus, ad praetorem).
- 2. = gå före: praecedere, praeire; konsuln
utträdde f-dd af liktorerne consul processit
praeeuntibus lictoribus (cum lictoribus).
- 3. = vara i ngns ställe l. på ngns
vägnar: substitutum esse pro alqo (C. Div.
II. § 7); personam gerere alicujus;
vicibus fungi alicujus.
Företrädare: f. på tronen,
i embetet prior rex, superior rex,
magistratus; närmaste f. på tronen proximus rex
(Tullus proximo regi dissimilis fuit, L.);
f-ns regering proximum regnum (L. I. 32.
2); ngn af f-ne priorum regum aliquis (L.
II. 1. 3; jfr traditus a prioribus regibus
mos, I. 49. 7); alla mina f. på tronen
omnes ante me reges; decessor (närmaste
företrädare, eg. = den afträdande, i synn. om
provins-embetsmän).
Företräde:
- 1. = öfverlägsenhet, försteg, f.
framför ngn: principatus, praestantia,
excellentia [nobis personam imposuit ipsa
natura magna cum excellentia
praestantiaque animantium reliquarum; omnes
(homines) participes sumus rationis
praestantiaeque ejus, qua antecellimus bestiis
(vårt f. framför djuren, C. de Off. I. § 97.
107)]; oftast genom omskrifning: hafva, ega f.
framför ngn praestare, antecellere alicui;
potiorem esse alqo –; hafva stort f.,
många f-n framför ngn multo, multis rebus l.
partibus praestare alicui; icke vara blind
för ngns f. quanto praestet aliquis, non
ignorare; hans f. är obestridligt de ejus
principatu nulla potest esse controversia;
sine controversia omnibus ille praestat;
gifva ngn f-t praeferre, anteferre,
praeponere, anteponere alqm alicui (framför
ngn); absolut: palmam, principatum,
priores (bland två), primas (bland flere) dare,
tribuere, concedere alicui; det är ett stort
f. hos honom, att – multo ille praestat,
quod –; göra ngn f-t stridigt de principatu
certare, contendere cum alqo; de lefvande
varelsernas slag hafva fått hvart sitt f.
animantibus aliud alii praecipui a natura
datum est (Tusc. V. c. 13).
- 2. absolut
= utmärkhet, god egenskap: bonum, i synn.
i pl. bona; virtus, laus; naturligt f. alqd
naturale (bonum), donum naturae (C. de
Or. I. § 115 ff.); kroppsliga, andliga f-n
bona corporis, animi.
- 3. = audiens:
aditus; admissio; gifva ngn f. aditum dare
alicui; få f. admitti; få f. inför senaten in
senatum intromitti, introduci.
Företrädesrätt, Företrädesrättighet: jus praecipuum; (=
politiskt privilegium) beneficium, privilegium,
commodum; bevilja ngn en f. alqd
praecipui concedere alicui; njuta en f. jure
praecipuo, beneficio, privilegio alqo uti,
frui.
Företrädesställning: jus praecipuum;
condicio praecipua, melior.
Företrädesvis:
praeter (ante) ceteros; praecipue; unice;
imprimis, maxime; han var f. skickad till detta
yrke erat ad hanc rem p. c. naturā aptus,
unus omnium naturā aptissimus (vid
jemförelse mellan flera subjekt); ad nullam rem
magis erat naturā accommodatus; ad hanc
rem eum maxime sua natura ferebat.
Förevetande: utan mitt f. me insciente;
utan ngns f. cunctis ignorantibus.
Föreviga: f. ngt l. minnet af ngt:
immortalitati commendare, mandare,
tradere rem, rei memoriam; immortalem
reddere; alqd consecrare ad
immortalitatem; literis et memoriā consecrare;
immortalitate, -ti donare; ad sempiternam
memoriam propagare; aeternare (Hor.);
den f-de vir immortalis memoriae.
Förevisa:
- 1. (till nöje l. undervisning för
åskådare): demonstrare (mystagōgus – i. e.
cicerone i ett tempel l. dylikt ställe – d-at,
C.); monstrare; promere (in medium) –
speciosa miracula (Hor., om sagoförtäljare
l. skalder); ostendere.
- 2. = förete (se detta):
proferre; exhibere.
Förevita: objicere, exprobrare alicui
alqd (jfr Förebrå, Tillvita).
Förevändning: causa [en vacker, ståtlig f.
causa honesta, speciosa; under f. af
sjukdom morbi causam interponens (causā
interpositā); Romulus brukade mot Remus f-n
med muren l. brukade muren ss. f. muri
causam opposuit, C.; under f. att han var sjuk
causam interponens, se aegrum esse];
nomen, titulus, species, simulatio [i synn. i
abl. = under f. af: alqo nomine l. titulo
– under ngn f. – auferre alqd; sub titulo
aequandarum legum – under (rubrik l. namn
i. e.) f. af jemnlikhet inför lagen – patrum
jura opprimere, L.; Ulixen insimulant
tragoediae simulatione insaniae – under l.
genom låtsande d. v. s. förevändning af
vansinne – militiam subterfugere voluisse, C.
de Off. III. § 97; specie classis
persequendae, per speciem sacrificandi under
f. att förfölja flottan, under f. af offer, L.];
praetextum, (T.); bruka, anföra ss. f. (se
ofvan under causa): causari (L. och poet.),
simulare, dissimulare alqd esse, futurum
esse; praetendere, praetexere alqd (alicui
bruka till f. för ngt, båda hos C.); under
hvarjehanda f-r varia (varias causas)
praetendens; ursäkta sig med en f. excusare
alqd; simulatione alicujus rei excusare,
tegere alqd; tjena till f. praetendi;
obtendi, obtentui esse (T., Sen.).
Förfall:
- 1. = förderf, förfallet tillstånd:
- a. byggnaders, anläggningars o. dyl.: ruina;
labes; råka i f. dilabi; ruere; solvi;
corrumpi (vetustate et incuria); perire (Pt.
Most. v. 157 L.; jfr den der och v. 95 ff.
utförda jemförelsen mellan ett förfallet hus
och en förfallen person).
- b. förhållandens
och personers (sedligt, ekonomiskt, politiskt,
literärt f.): ruina (fortunarum, ekon. f.),
naufragium (rei familiaris, imperii); tabes
quaedam; senium, veternus; sedligt f.
vitia; corrupti, depravati, dissoluti mores;
det djupaste f. extrema, ultima calamitas;
summa morum corruptio l. corruptela;
perditi mores; konsternas, literaturens f.
senium quoddam artium; orsaken till
konsternas f. causa corruptarum artium (jfr
dial. de causis corruptae eloquentiae, T.);
råka i f. labi (disciplina; mores); prolabi;
naufragium facere (om ekonomisk ruin);
labefactari (reip. disciplina); perverti
(mores); (aegrotant boni mores, morbus eos
invasit, Pt. Trin.); corrumpi, depravari;
quasi senescere (civitas, Graecia, opes
Graeciae); jacēre; hans affärer äro på f. res
ejus familiaris fracta, infracta est; ejus
fortunae exhaustae sunt; et res eum et
fides deficit; allt är på f. omnia soluta,
dissoluta, deteriora sunt; mannen är på f.
ad vitia pessumdatus est, vitiis se totum
dedit, tradidit; perditus est (vitiis,
inertiā); resa sig ur sitt f. (om stater o. d.)
restitui, recreari; om personer: ad bonam
frugem redire; mores emendare.
- 2.
hinder att infinna sig l. att fullgöra en pligt:
impedimentum; necessitas l. causa
necessaria (qua quis impeditur, quo minus
diem aut negotium obeat); få, hafva f.
(laga f.) necessitate l. causa justa,
legitima impediri –; excusationem habere;
sjukdom är laga f. morbus (justam)
excusationem habet; gitta att anföra laga f. jfr
C. de Legg. III. § 11: senatori, qui nec
aderit, aut causa aut culpa aderit (stånde
ansvar, med mindre han gitter –); anmäla f.
causam afferre, excusatione uti, cur non
veniat l. venerit; anmäla sjukdoms f.
morbum excusare, cur non venerit.
Förfalla:
- 1. om byggnader o. dyl.: dilabi, solvi,
corrumpi (vetustate et incuriā); perire
(periere hae oppido aedes, Pt. Most. v. 157);
vitiari; putrescere; låta ngt stå och f.
sinere alqd dilabi, ruere, corrumpi.
- 2.
om institutioner, samhällstillstånd o. d.
(sällsynt): labi; cadere; senescere.
- 3. om
personer: corrumpi; ad (till) vitia
(ebrietatem o. d.) pessumdari, prolabi (C. de
Div. II. § 4); vitiis se totum dare,
corrumpendum se dare (Sa.); perire, de via
virtutis declinare.
- 4. om skulder,
skuldebref: cadere (in diem certam); dies
solvendi venit.
- 5. saken, frågan förfaller:
intercidit, cadit; non fit amplius mentio
rei.
Förfallen:
- 1. om byggnader o. d.:
ruinosus; putridus; (vetustate et incuriā)
dilapsus, collapsus.
- 2. om
förmögenhetsvilkor, institutioner o. d.: exhaustus (res
familiaris); dissolutus.
- 3. om personer:
perditus; dissolutus; corruptus; ad vitia
projectus l. pessumdatus.
- 4. om skulder
l. skuldebref (f. till betalning): cujus dies
jam venit l. exiit.
- 5. (vara, göra sig)
f. till straff, böter o. d.: poenam mereri,
commereri; committere poenam, multam.
- 6. om saker = förverkad: commissus.
Förfallodag: dies (praestituta,
constituta).
Förfallolös: justā causā l. excusatione
carens; cujus causa justa l. probabilis
afferri non potest.
Förfallotid = Förfallodag.
Förfalska: corrumpere; adulterare
(tabulas, numos); vitiare (senatus consultum);
interpolare.
Förfalskad: corruptus;
adulteratus, vitiatus.
Förfalskare: falsarius; f. af
testamente testamentarius.
Förfalskning:
adulteratio, vitiatio (monetae, tabularum); f.
af testamente falsum testamentum;
anklagas, dömas för f. falsi accusari, damnari.
Förfalskningsbrott: (crimen falsi); dömas för
f. falsi damnari, T.
Förfara, v. intr.: agere, facere (recte,
male, prave); du har f-it rätt uti att
tillrättavisa honom recte fecisti, quod eum
castigasti l. recte eum castigasti; f. enligt
lag (med ngn) lege agere; (om offentliga
makten mot brottslingar) animadvertere in
alqm, supplicium sumere de alqo; f. mildt,
strängt o. s. v. mot ngn, f. med mildhet o.
s. v. bene, severe, leniter consulere in
alqm; lenitate, severitate uti in alqm,
adhibere lenitatem in alqm (adhibere
saevitiam in cives, ut heri in famulos, C.
de Off. II. § 24); cum lenitate versari in
alqa re; injustum esse, se praebere in
re, in alqm, alicui.
Förfara, v. tr.:
- 1. f. penningar, egendom:
dissipare; perdere; disjicere; låta ngt f-s
rem dissipari, corrumpi sinere, perire
sinere (syn. Förstöra).
- 2. = spörja, få veta
(sällsynt): comperire; cognoscere.
Förfarande: ratio; (lagligt f. actio);
iakttaga ett f. alqo modo se gerere; ett
motsatt f. contraria ratio; konseqvent f.
constantia; klokt f. prudentia; obetänksamt f.
temeritas; grymt f. saevitia, crudelitas;
iakttaga ett mildt f. mot ngn lenitate uti in
alqm.
Förfaren: peritus (alicujus rei, in re).
Förfarenhet: peritia, usus (jfr Erfarenhet,
Skicklighet).
Förfaringssätt se Förfarande.
Författa: scribere, conscribere,
conficere, componere (libros); concipere
(formulam).
Författande: conscriptio, confectio
(libri; se C. de Sen. § 3); conceptio
(formulae); använda sin tid på f. libris
scribendis l. blott scribendo se l. tempus suum
dare; in scribendo tempus consumere,
collocare.
Författare:
- 1. i allm.: scriptor; is
qui librum scripsit, conscripsit; en god,
nyttig, lärd f. bonus, utilis, eruditus l.
doctus scriptor; klassisk f. scriptor bonus,
classicus (Gell.); jfr 2; berömd f. clarus
scriptor; filosofisk, historisk, juridisk f. qui de
philosophia scripsit; historicus l. historiae
scriptor; qui de jure civili scripsit;
poetisk f. poēta; prosaisk f. i mots. härtill
scriptor solutae orationis (absolut om
historieskrifvare; jfr Prosa, Prosaisk); orator
(omnis dicendi elegantia augetur legendis
oratoribus et poētis, C.); jfr
sammansättningarna.
- 2. f., ss. mönster för språk och
stil l. ss. källa, sagesman: auctor (i
silfveråldren om en literaturs författare l. om
författare, som hafva ett namn i literaturen
i allm.; jfr Qu. X. I. § 24: Cicero se ab
illis quoque vetustissimis auctoribus,
ingeniosis quidem sed arte carentibus,
plurimum fatetur adjutum).
Författarearfvode: merces scriptoris
(scriptori soluta).
Författarenamn: nomen
scriptoris (auctoris, se Författare, 2); ett
berömdt f. clarum nomen scriptoris
(scriptor clari nominis).
Författareverksamhet: utveckla
en mångsidig f., hafva en mångårig f., göra
sig fördelaktigt känd genom sin f. varios
libros (varia) conscribere (et edere);
multos annos in libris scribendis ponere,
libris scribendis (scriptis) nominis
claritatem consequi, (inclarescere).
Författareära:
scriptorum (n. pl.), scriptoris gloria; sätta en
fläck på sin f. gloriam libris editis
partam maculare.
Författarskap:
- 1. en persons l. med
afseende på en person: han erkände sitt f. till
skriften confessus est, se librum (libellum)
scripsisse; förtjena penningar, lifnära sig på
sitt f. libris scribendis pecunias (-am),
victum quaerere.
- 2. med afseende på
innehållet (slag af f.): genus scriptionis l.
scripturae; ett skändligt f. famosum,
flagitiosum genus scripturae, librorum; ett
simpelt f. leve genus scripturae.
Författning:
- 1. (utan pluralis) = tillstånd
i allm.: affectio (animi, corporis kropps-,
själs-f. – affectio est corporis aut animi
ex alqa causa commutatio, C.); affectus
(animi); constitutio (firma, bona
corporis c., C.); habitus (jfr Lat. Lex.); befinna
sig i en viss f. quodam modo affectum esse;
försätta ngn i en f. alqo modo afficere alqm;
han befann sig i en sådan sinnets f., att vi
ej vågade nalkas honom ita animo erat
affectus, ut ad eum accedere non
auderemus; befinna sig i en lugn, dyster, upprörd f.
aequo, tristi, perturbato animo esse.
- 2. särskildt: stats, samhälles f. disciplina
(civitatis); status civitatis (C. de Rep. I. §
70. 71); reipublicae forma, status, genus,
modus, constitutio, descriptio (ibdm § 70;
68; 69); respublica [i synnerhet der
författningen motsättes enväldet ss. ett tillstånd utan
lag och författning: evertere remp. störta
f-n (konstitutionen); amici, propugnatores,
defensores rei publicae f-ns vänner och
försvarare]; monarkisk f. genus reipublicae
regium (C. l. c. § 69); demokratisk f. genus
reipublicae populare; (civitas popularis);
aristokratisk f. ea forma reip., quam tenent
principes, quae est penes principes l. in
dominatu principum, l. ex qua omnis vis
est penes principes; hafva en monarkisk,
aristokratisk, demokratisk f. ab uno (a
singulis om flere stater), a principibus, a populo
(populis) teneri (C. de Div. II. § 6); en
stat med god f. bene constituta civitas;
enkel statsf. simplex reipublicae forma;
blandad statsf. juncta moderateque permixta
conformatio rei publicae (C. de Rep. §
69); genus reip. ex tribus illis aequatum
et temperatum (ibdm); gifva staten f.
rempublicam (legibus et institutis)
temperare, describere; gifva en god, fast f. remp.
bene constituere, firme constituere,
stabilire; förändra f-en formam civitatis l.
reipublicae mutare; störta, på våldsam väg
upphäfva f-n rempublicam evertere;
hafva sin egen f. suis legibus et institutis
uti; återställa, återgå till sin förra f. in
pristinum statum restitui, redire.
- 3. =
förordning, stadgande: lex (populi); edictum
(praetoris); decretum (senatus); enlig
gällande f. ex lege.
Författningsenlig, Författningsmessig: legitimus.
Författningsenligt: ex lege; legitime.
Förfela: f. målet a meta aberrare,
metam non contingere; f. sin afsigt
propositum, id quod sibi proposuit, non assequi,
non consequi; f. sin verkan (vim nullam
habere) nihil agere, nihil efficere;
irritum, frustra, inutilem esse.
Förfelad:
irritus; vanus; inanis; en f. gissning
conjectura inanis, a vero aberrans.
Förfinad: expolitus; elegans; politus
(politior); ett f-dt lefnadssätt elegantia vitae;
elegans vitae cultus; f. bildning politior
humanitas; elegantia doctrinae; f-e seder
mores politi, expoliti.
Förfining:
- 1. ss.
handling: expolitio.
- 2. ss. tillstånd:
elegantia; öfverdrifven f. lascivia; deliciae.
Förflugen: levis; temerarius;
inconsideratus; vanus; ventosus; ett f-t ord verbum
temere missum, emissum; f-t rykte rumor
incertus (jfr Påflugen).
Förflugenhet:
levitas; leve ingenium; vanitas.
Förfluten: praeteritus; vara f.
praeteriisse, transiisse; fuisse; det förflutna res
praeteritae; praeterita (n. pl.); det f-a,
närvarande och tillkommande quae fuerunt,
quae sunt, quae futura sunt; det senast,
närmast f-a året annus proximus, prior,
superior; qui proximus praeteriit l.
transiit; under den närmast f-a tiden his
proximis diebus l. annis.
Förflyga:
- 1. om dunster o. d.: evanescere;
abire in auras.
- 2. om tiden: abire;
volare (volat aetas – åren, C.); fugere.
Förflygtigas: solvi; evanescere.
Förflyta:
- 1. (sällan) i eg. men., om vatten:
defluere.
- 2. om tid: effluere, defluere;
transire, praeterire; fugere; labi
(tempora labuntur, Ov.); mera än 20 år hafva
f-it plus XX anni sunt; knappt hade ett
år f-it, då vix annus intercesserat, quum –
accusavit (vix anno confecto l.
circumacto accusavit); emellan Lavinii och Albas
grundläggning förflöto 30 år inter
Lavinium et Albam urbes conditas XXX
interfuere anni; ingen dag f-r, som han ej
kommer till mig nullus fere dies est
(intercedit), quin ad me ventitet.
Förflytta: transferre.
Förfoga, v. intr.:
- 1. faktiskt = bestämma,
förordna: decernere, statuere (cavere) de
alqa re; genom testamente f. öfver sin
förmögenhet testamento cavere de bonis suis,
statuere, ad quem hereditas veniat;
legare.
- 2. kunna f. l. hafva att f. öfver:
in potestate sua habere l. tenere; suo
arbitrio regere, gerere alqd, uti re;
dominari in re; dominum esse alicujus; i
omvänd konstruktion alqd est in alicujus
potestate; alqd regitur, geritur,
administratur alicujus voluntate l. arbitrio; alqd
servit, paret alicui, est sub jure alicujus;
kunna f. öfver medborgares lif och död vitae
necisque in suos habere potestatem (Cs.
b. G. I. 16. 4); f. öfver sina medborgares
gods in fortunis civium dominari (C.);
oinskränkt f. öfver allt agere et ferre cuncta
(T.); (cuncta ejus arbitrio geruntur l.
reguntur); han f-r öfver ofantliga
stridskrafter immensae copiae illi parent, serviunt;
han f-r öfver stora kapital immensae ei
pecuniae sunt; kunna f. öfver sig sjelf, sin tid,
sin egendom sui juris esse; tempore suo
libere uti; suarum rerum potentem esse
l. tutelam gerere.
Förfoga sig, v. refl.: se conferre alqo;
(ire alqo; redire, abire – hem, bort).
Förfogande:
- 1. i faktisk mening =
anordning, bestämning: constitutio; decretum;
arbitrium; testamentariskt f. legatum (t.
disposition); testamentum.
- 2. = rätt att
förfoga, bestämma öfver ngt: arbitrium; jus,
potestas; stå till ngns f. in alicujus
potestate esse; parere, servire alicui; jag står
till ditt f. praesto sum; in tua potestate
sum l. me fore polliceor; tibi me totum
do, trado, dico; ställa ngt till ngns f.
commodare (permittere, tradere) alicui alqd;
alicujus arbitrio permittere alqd, alicujus
rei potestatem dare, permittere alicui.
Förfriska: recreare, reficere,
(refrigerare); f. sig recreari, refici; reficere vires.
Förfriskning:
- 1. i abstr. men.: recreatio.
- 2. förfriskningsmedel (i synnerhet om läskande
och stärkande drycker): cibus; potio (frigida);
intaga f-r cibo potuque refici, recreari.
Förfrusen: frigore rigens, torpens; gelu
adustus.
Förfrysa, v. intr.: frigore uri, laedi,
torpere.
Förfrysa, v. tr.: f. en lem membrum
gelu adustum, laesum habere, amittere.
Förfråga sig: quaerere, exquirere,
percontari alqd ex alqo (hos ngn om ngt);
interrogare alqm de re; adire alqm de re,
deferre rem ad alqm i. e. rådfråga, t. ex.
en jurist, om ngt; konsuln f-de sig hos
senaten, hvad som vore att göra consul ad
senatum retulit, quid fieri placeret.
Förfrågan, pl. Förfrågningar: percontatio;
quaestio; interrogatio; relatio (ad senatum);
på sina upprepade f-r fick han allt jemt
samma svar saepius percontanti idem
responsum est.
Förfuska: corrumpere.
Förfång: fraus; damnum, detrimentum;
injuria; göra ngn f. fraudem facere,
damnum dare, incommodum, detrimentum
afferre, inferre alicui, violare alqm, nocere
alicui; vara till f. fraudi esse alicui; lida
f. damnum, detrimentum facere,
detrimentum capere; injuriā, damno,
detrimento affici; utan ngns f. sine cujusquam
injuria; nullius imminuto jure; med f. för
mig non sine meo damno l. detrimento,
non sine mea (mei) injuria; för så vidt
det sker utan f. för det allmänna quod sine
fraude rei publicae fiat; (salva re publica).
Förfäder: majores; mina f. majores mei;
f-nes sed, tid mos majorum, aetas
majorum.
Förfäkta: propugnare (pro re, pro jure);
defendere, tueri (jus alicujus,
sententiam); han f-r den satsen, att gudarne ej
fråga efter verlden defendit, argumentis
probare l. evincere conatur, diis res
humanas cordi non esse (Druides imprimis hoc
volunt persuadere, non interire animas,
Cs. b. Gall. V. 14. 5).
Förfäktare:
defensor; propugnator; vindex.
Förfära: terrere; ”slätt intet oss f-r” nulla
res nos terret; (sällsynt i akt.; något
vanligare är, i gammaldags stil) Förfäras:
pertimescere, extimescere; terrore capi,
impleri; expavescere.
Förfäran: pavor.
Förfärdiga: fabricari; facere; perficere;
conficere (pallium, soccos); ett med största
konstskicklighet f-dt konstverk signum summo
artificio perfectum.
Förfärdigande: confectio,
fabricatio.
Förfärlig: terribilis; horribilis;
metuendus.
Förfölja:
- a. med personliga subjekt:
persequi, insequi (i eg. och oeg. men.: f.
fiender persequi, insequi hostes; f. med
rättegång lite persequi, insequi; f. med hat,
förtal, smädelser odio, criminibus l.
criminando insequi, maledictis insequi);
insectari, consectari [ifrigt (acriter) f., i eg. och
oeg. men.]; sequi, prosequi (f., jaga undan,
i eg. men.); instare, insistere (alicui –
ansätta, tränga på, eg. och oeg.); agitare,
exagitare (jaga); urgere (percontando med
frågor); vexare (= oroa, plåga, blott i oeg.
men.); premere (i eg. men., poet.; p.
interrogationibus; criminibus, odio; = vilja
hindra ngns framgång).
- b. med sakliga
subjekt: olycka, otur f-r ngn adversā fortunā
premitur, vexatur, conflictatur aliquis;
samvetsqval f-a ngn morsibus
conscientiae, angoribus c-ae vexatur aliquis,
scelerum Furiis agitatur; insequitur alqm
suspicio, C.; eadem fortuna viros tot
casibus actos, Vg.
Förföljande: (Förfölja i eg.,
yttre men.): insectatio; afstå från f-t
persequi desistere, absistere; uttröttad af f-t
persequendo defessus.
Förföljelse: (Förfölja i
oeg. men., med hat, intriger o. d.):
insectatio; vexatio; vara utsatt för ngns f-r
alicujus odio, criminibus, dolis vexari, premi.
Förföra:
- 1. relativt, i allm.: inducere,
pellicere (ad vitia); delenire;
transversum agere (föra på villovägar, Sa.);
medels mutor f. donis corrumpere; låta sig
f-s induci, pellici, corrumpi.
- 2. särskildt
= f. till otukt: ad stuprum illicere;
corrumpere; stuprare.
Förförare: corruptor
(Förföra 1 och 2); adulter (Förföra 2).
Förförarekonster: artes adulteri, corruptoris;
blanditiae.
Förfördela: injuriam afferre, inferre
alicui; violare alqm; injuriā afficere alqm;
fraudem facere alicui.
Förförelse: corruptela (mulieris);
illecebra.
Förförisk: blandus (i oskyldigare
mening, än sjelfva verbet förföra, i allm. =
förledande, tjusande; feminae b-ae, L.; b-a
oratio, b-a vanitas, C.); plenus
deliciarum, illecebrarum (urbs, civitas, t. ex.
Capua); delicatus, amoenus (litus);
illecebrosus (Pt.); f-a konster (i svårare mening)
artes (corruptoris, corruptricis,
adulterae, -i); (i allm.) blanditiae, blandimenta.
Förgapa sig: f. sig i ngt stupere (re, in
re, Hor.); capi alqa re; (inhiare rem l.
rei mera = gapa efter ngt).
Förgift: venenum; taga (in) f. venenum
bibere; veneno sibi mortem consciscere.
Förgifta:
- 1. eg.: f. ngt veneno imbuere,
inficere (illinere, medicare) alqd; f. ngn (hellre
förgifva) venenum dare alicui; veneno
necare, interimere, interficere,
exstinguere, tollere alqm; f. sig venenum
bibere, sumere; f-d venenatus; veneno
illitus, imbutus.
- 2. oeg.: f. ngns glädje
gaudium alicujus corrumpere, odio commoda
alicujus venenare (Hor.); f. ngns oskyldiga
sinne animum vitiorum expertem
corrumpere, mentem vitiis, deliciis imbuere,
inficere.
Förgiftning: veneficium; misstanke om
f. suspicio veneficii, veneni dati; anklagas
för f. de veneno accusari.
Förgiftningsmål,
Förgiftningsprocess: causa, quaestio veneficii.
Förgifva: venenum dare, miscere
alicui; veneno necare, exstinguere,
intercipere, tollere alqm.
Förgjord:
- 1. se Förgöra.
- 2. =
förtrollad: incantatus; veneno contactus,
mutatus, devotus (Tib. I. IV. 41).
Förglömma: (= fullständigt glömma en
sak, vanligen utan bibetydelse af likgiltighet,
snarare af godhet, öfverseende): oblivioni
dare, oblivione obliterare, obruere (injurias,
peccata alicujus); oblivisci (alicujus rei);
– icke till förglömmandes adde –; non est
praetereundus –.
Förgrena sig:
- a. eg.: in diversas partes
ramos dimittere, diffundi, serpere (C. de
Sen. § 53); propagari.
- b. oeg. (om
slägter): disseminari; proseminari (in
diversas familias); propagari; conjuratio late
serpit, diffunditur.
Förgrening: propagatio;
disseminatio; en af slägtens talrika f-r una
ex multis gentis familiis;
sammansvärjningen hade talrika f-r latissime serpserat,
disseminata erat.
Förgripa sig (på ngt l. ngn): violare
(alterum, aliena, sin nästa, sin nästas gods);
vim l. manus (manum) inferre, afferre
alicui (socio, legato); arripere, avertere
(aliena), invadere in bona alicujus
(tillgripa, slå under sig); tangere, attingere
(sacra; mulierem); movere (Dianae non
movenda numina, Hor.); non abstinere
ab alqo, a re, re; polluere (contactu res
sacras).
Förgriplig: quo violatur (laeditur)
aliquis (fama alicujus); quod fit in
alicujus injuriam; injuriosus (om handlingar);
impius (f-t tal mot Gud, mot öfverheten
verba impia in Deum, in superiores);
contumeliosus (= skymfande); probrosus
(ärerörig).
Förgrund: frons (plus habet res in
recessu, quam in fronte promittit, Qu.);
pars prior (anterior).
Förgrymmas: irā accendi, incendi;
graviter exardescere (C. de Or. III. § 4);
han reste sig f-ad amens irā sede
consternatus est.
Förgråta: f. sina ögon oculos lacrimando
l. fletu corrumpere; f. sin tid, sitt lif
flentem tempora, aetatem transigere (nos
flendo ducimus horas – förhala timmarne
med gråt –, Vg.), conterere.
Förgråten:
lacrimis confectus (om person); lacrimosus
(poet. och senare); lacrimis corrupti,
rubentes oculi; se f. ut multi fletus signa prae
se ferre.
Förguda:
- 1. i eg. men.: (honore deorum
immortalium) consecrare (hominem, C.);
reponere in deos, collocare, reponere in
numero, -um deorum; in divos referre
alqm, caelestes religiones,
consecrationem decernere alicui (officiella uttryck för
kejsares förgudningar; jfr T. Ann. I. 10;
XIII. 2; praesenti tibi divinos largimur
honores, Hor.); vara f-ad deorum
numerum obtinere.
- 2. ss. hyperboliskt uttryck
för älska, beundra, hedra: prope divino cultu
l. honore prosequi; venerari alqm; nimis
amare, admirari, colere alqm.
Förgudning:
consecratio; inter divos relatio; (oeg.)
nimia veneratio.
Förgylla: inaurare (non i-ta statua, sed
aurea, C.); aurum inducere rei, auro
inducere rem; oeg.: f. lasten honesta specie
l. oratione vitia tegere.
Förgyld: auratus,
inauratus.
Förgyllare: inaurator.
Förgyllning:
- 1. ss. handling: auri inductio.
- 2. =
guldet, hvarved ngt är öfverdraget: auratura;
inductum aurum.
Förgå:
- 1. (vanl.) om (abstrakta; jfr
Förgås) saker i allm.:
- a. absolut: interire,
fluere (”det ock snarlig allt förgår” ista omnia
cito intereunt; fluxa, fragilia sunt;
occidunt, fluunt, labuntur faller, förgår,
förrinner, C. Or. § 10); ”det usla frodar sig,
det härliga förgår” optima quaeque –
prima cadunt; ”smärtan förgår vid safternas
ljufliga syra” (abit dolor); vino diffugiunt
sollicitudines, Hor.; minuentur atrae
(carmine) curae; dissipat Evius curas edaces,
id.; ”skönhet förgår” formae gloria fluxa
est (Sa. Cat. 1); lukten förgår odor abit,
aboletur (jfr b).
- b. förgå ngn (dat.):
deficere alqm (memoria); lusten förgick honom
desiit velle, cupere; satiatus est; fastidio
captus est; fastidio quodam et satietate
a re abalienatus est (C. de Or. III. § 98);
(quod cupide petiit, mature plena
reliquit, Hor.; amisi omnem libidinem, Pt.);
tålamodet förgick honom se tenere non
potuit (C. de Fin. II. § 21); vreden förgick
honom ira (ejus) consedit, deferbuit,
sedata est.
- 2. om tid: abire, fugere,
effluere (C. Sen. § 69); praeterire, transire;
labi; lifvet förgår som en flod fugaces
labuntur anni (Hor.); min tid förgick fugit
aetas; en timme förgick hora praeteriit;
onyttigt f. perire; conteri inutiliter (jfr
Förgången).
Förgå sig: peccare, (labi imprudentiā),
delinquere (graviter svårt) in (mot) alqm;
officium deserere, exuere fidem,
obsequium; quid deceat, quid aequum sit,
oblivisci; violare, offendere (alqm – f. sig
mot ngn); han förgick sig ända derhän att
usque eo (amentiae, temeritatis)
processit, ut –; usque eo adductus est, ut eum
justitiae (prudentiae, officii) caperet
oblivio (C. de Off. I. § 26); adeo officii
(justitiae, prudentiae) eum cepit oblivio; f.
sig af vrede irā efferri; han har lätt att f.
sig facile inducitur, ut prudentiae, officii
obliviscatur; facile in fraudem inducitur,
ad temeritatem effertur; utan afsigt, mot
sin vilja f. sig mot ngn imprudentem,
invitum offendere alqm (C. de Off. II. § 68).
Förgången: 1. (Förgå): praeteritus;
vara f. praeteriisse, transiisse, fugisse,
fuisse; f-a tider tempora antiqua, praeterita;
antiquitas; det gamla är f-t quod
praeteriit, effluxit (C.); fuerunt illa.
Förgår, i förgår: nudius tertius; ante
diem tertium.
Förgård: vestibulum.
Förgås:
- 1. eg.: om (konkreta) saker (jfr
Förgå) och personer: interire, perire;
cadere; occĭdere (orta omnia occidunt, C.);
själen f. icke med kroppen i döden animus
non exstinguitur in (cum) corpore, mors
non delet ac perimit omnia; non simul
cum corpore interit animus (C. de Am. §
13); himmel och jord skola f. caelum ac
terrae interibunt, exitio dabuntur; skeppet
förgicks navis in undis periit, demersa est;
f. i eld igne absumi.
- 2. i hyperboliska
uttryck: f. af kärlek, längtan, qval amore,
desiderio, cruciatu perire, confici,
consumi, absumi, perimi, contabescere.
Förgäfves (äfven brukadt ss. predikat med
vara): frustra, nequidquam; in cassum
(missae preces, jactata promissa); arbeta
f. operam perdere; nihil agere; frustra
operam insumere, laborem suscipere; jag
har talat f. nihil egi (dicendo); irritas misi
voces; han hoppades f. spes eum fefellit,
spe dejectus est; nequidquam sperabat
(filium reversurum esse); det är f., att du
klagar frustra quereris; hans arbete var f.
labor inanis, inutilis, vanus fuit; allt var
f. frustra!; nil actum est.
Förgängelse: mors; interitus; f-ns lag
mortalitas (i silfveråldrens språk);
moriendi necessitas, condicio; lyda f-ns lag
naturae concedere, (explevisse
mortalitatem, T.); allt måste lyda f-ns lag, är
hemfallet åt f-n cuncta debentur morti; se,
smaka f-n mori, morte intercipi, fungi,
defungi; denna f-ns verld mortalitas (T.);
res humanae; hvart du vänder dig i
lifvet, ser du f-ns spår quoquo te vertas,
mortis vestigia impressa cernas (haec
quidem vita mors est).
Förgänglig: mortalis
(homo, mundus; mortale est, quod
quaeris opus: mihi fama perennis quaeritur,
ut toto semper in orbe canar, Ov.);
fragilis, caducus (bräcklig, lutande till fall);
fluxus, brevis (öfvergående, kortlifvad,
kortvarig); allt är f-t cuncta fluunt, labuntur;
nihil est in rebus humanis nisi fluxum
et caducum; skönheten, äran är f. gloria,
forma fluxa, brevis est; en svag, f. glans
splendor brevis; f. är dess lott sors ejus
mortalis est (Ov.).
Förgänglighet:
mortalitas; fragilitas; brevitas (jfr Förgängelse).
Förgäta: oblivisci; oblivioni dare,
tradere alqd; immemorem esse (af
likgiltighet); kan ock en moder f. sitt barn an possit
femina partus sui (quem tulerit et
pepererit, ejus) immemor esse?; han hade
f-it att stänga dörren januam claudere
oblitus erat (Ter.); förgät ej mig noli mei
oblivisci; mei memor vive (conjugii
nostri memor vive, Su. Aug.); Naevius,
Plautus, Terentius ej att förgäta N., Pl., T.
denique; (se vidare Glömma).
Förgäten:
immemor (officii); se Pligtförgäten, Äreförgäten.
Förgätenhet: oblivio; råka, hafva råkat i f.
oblivione deleri, obliterari, exstingui,
aboleri, in oblivione jacere; bringa i f. in
oblivionem adducere, oblivione obliterare.
Förgöra: conficere (hostium exercitum);
delere; förgjord af trötthet, ängslan
lassitudine, anxietate confectus (jfr Förgjord).
Förhala: f. tiden, f. med ngt ducere
tempus, diem ex die, rem (t. ex. bellum);
extrahere rem (med ngt); låt oss ej f. ne
cunctemur.
Förhand:
- a. i nom. och ack. endast i fråga
om (kort-)spel: primae partes, primus
locus (priores –, prior – i spel mellan 2); ngn
sitter i, har f. primae sunt alicujus
partes.
- b. på förhand: ante (ante rem, ante
diem); prae i sammansättningar; betala på f.
ante diem solvere, repraesentare; på f.
underrätta ngn ante (quam fiat, in
discrimen veniatur) certiorem facere alqm;
praemonere alqm; på f. glädja sig, ana
fiendernes planer praecipere gaudium,
hostium consilia; jag vill på f. säga ifrån, att
man ej skall vänta ett långt tal af mig ante
quam ad rem aggredior, ne quis longam
exspectet orationem, praedicendum
censeo (C. de Or. III. § 37).
Förhanden, Förhandenvarande se Hand.
Förhandla: agere rem, de re;
deliberare, disceptare de re; saken f-des mellan
generalerne res inter duces, in ducum
consilio acta est (jfr Underhandla); f. med
folket (om föredraganden) agere cum populo,
cum plebe (C.).
Förhandling: deliberatio
(långa f-r longae deliberationes);
disceptatio; consultatio; f-r ss. hållna acta (acta
senatus, populi – senatens, folkförsamlingens –
publicare, Su.); saken var föremål för f-r i
senaten res in senatu acta est; domstols,
senats f-r disceptationes judiciorum et
deliberationum, C. de Or. I. § 22.
Förhandlingsfrihet: agendi l. disceptandi libertas,
jus.
Förhasta sig: nimis festinare;
praefestinare (L.); festinatione efferri, auferri;
nimis festinanter (temere, inconsiderate)
facere alqd (f. sig med ngt); ruere,
praecipitem ferri in agendo; f. dig icke noli
festinare (festina lente), temere agere; icke
f. sig tempus ad cogitandum sumere;
omnia considerate agere.
Förhastad:
inconsideratus; temerarius; f-dt ord verbum (vox)
temere missum l. emissum; f-dt omdöme
temerarium judicium; f-dt bifall temeraria
assensio.
Förhastande: nimia festinatio; i f.
göra, säga ngt temere, inconsiderate,
festinatione elatum l. abreptum facere, dicere.
Förhatlig: invisus, invidiosus (subjektivt);
ingratus, odiosus, molestus (i sig sjelf);
vara f. (om personer) invisum et cet. esse;
in invidia esse apud alqm (för, hos ngn);
invidiā, odio flagrare, ardere; om saker:
invidiam, odium habere; odio esse alicui;
blifva f. in odium, in invidiam venire,
incurrere; göra sig f. odium suscipere;
odium, invidiam in se convertere; ut flagret
odio, facere, efficere; göra ngt, ngn f. in
odium vocare, in invidiam (populi)
adducere alqm, alqd; invisum alicui
reddere, efficere alqm; odium concitare in
alqm; f-t yrke quaestus invisus,
invidiosus, qui in odia hominum incurrit (C.).
Förhatlighet: (odium); åtgärdens f. undgick
honom icke non fugiebat eum, rem
invidiosam esse, in odium populi incurrere.
Förhemliga: celare (alqd alqm, alqm de
re); occultare, reticere alqd.
Förherrliga se Förhärliga.
Förherskande: girighet var hans f. böjelse
inter ejus vitia dominabatur avaritia;
avaritiā maxime laborabat.
Förhetsa sig: irā efferri, exardescere.
Förhexa: incantare; devovere (Tib., se
Förgjord); fascinare.
Förhinder: (impedimentum); få, hafva f.
causā necessariā, necessitate impediri, ne
faciat alqd; anmäla f. nuntiare se –
impediri – (se Förfall).
Förhindra: impedire,
prohibere alqd; f. orätt injuriam prohibere,
propulsare, defendere ab alqo; (jfr
Hindra).
Förhjelpa:
- 1. f. ngn till ngt: adjuvare
alqm ad rem obtinendam, facere alicui
potestatem, copiam alicujus rei (t. ex.
conveniendi alicujus); f. ngn till en syssla
munus conciliare alicui, suffragari alicui
(domus domino, homini novo, consulatum
suffragata esse videbatur, C.); f. till en
fördel commodum prospicere, conciliare
alicui.
- 2. f. dertill att –: adjuvare, opera
sua (auxilio suo) efficere, ut –.
Förhoppning: spes; svika, öfverträffa,
motsvara ngns f-r alicujus spem fallere,
superare; spei alicujus respondere, spes
alicujus ratas facere, explere; svikas i sina
f-r spe dejici; gifva f., god f. om sig spem
afferre (C. de Am. § 67); hafva f. om ngn
spem habere de alqo (ibdm); tvärtemot
allas f-r praeter spem; contra ac
sperabatur; ingifva ngn f-r spem dare, facere,
praebere alicui; det finnes f. att spes est
fore, ut –; det är slut med alla f-r nulla
jam spes est.
Förhoppningsfull:
- 1. i subjektiv
mening (hur glad, hur trotsig, hur f., Tegnér):
erectus et alacer; spe erectus; fidens
(förtröstansfull); spe elatus.
- 2. i objektiv
mening: en f. yngling adolescens summae,
optimae spei.
Förhud: praeputium.
Förhuggning: strages arborum (objecta),
arbores objectae; concaedes (pl., T.); på
flera ställen voro gjorda f-r för att hindra
fiendens rytteri compluribus locis arbores
erant stratae, quo impediretur hostium
equitatus (jfr N. Milt. X.); medels f-r
stänga vägen strage arborum viam, aditum
praecludere.
Förhungra: fame mori, absumi.
Förhus (till ett tempel): pronaus (Vitr.);
atrium (i kristlig byggnadsstil).
Förhyda: (fundum navis) inducere,
vestire laminis.
Förhyra: locare (uthyra); conducere,
sumere (hyra sig).
Förhålla: f. ngt detinere (rem alicujus);
(f. sanningen verum dissimulare,
continere, occultare); f. ngn hans lön, hans rätt,
hans förtrodda gods non reddere alicui
mercedem, jus, depositum, negare,
denegare alicui alqd.
Förhålla sig:
- 1. objektivt:
- a. absolut: en
sak f-r sig l. det f-r sig med en sak så l. så:
res est talis, ea, ita, sic, eo loco, ita
comparata, ita se habet, ea est rei ratio,
causa, condicio [så f-r det sig med hans
lärdom, hans vältalighet talis – tantula, tanta
– ejus doctrina, eloquentia est; så f-r det
sig med grunderne för denne sats his
rationibus nititur illa sententia; så f-r det sig
med vårt lif ita nostra vita comparata
est, haec est condicio vivendi; hac lege
nascimur l. nati sumus; huru f-r det sig
med din helsa quomodo vales?; så f-r det
sig med den saken – sakens förlopp – hoc fere
modo res acta est; huru f-r det sig med
det allmännas sak quo res summa loco (est)?;
det f-r sig så, som du säger sunt ista (C. de
Am. § 6); est, ut dicis (ut – nemligen att –
philosophi semper paratum habeant, quid
de quaque re dicant, C. de Or II. § 152);
med landtbruket f-r det sig så: kommer du
för sent med en sak, så kommer du för sent
med alla res rustica sic est: si unam rem
sero feceris, omnia sero feceris, Cato;
hafvet förhöll sig stilla mare tranquillum erat,
summa erat maris tranquillitas; det f-r sig
helt annorlunda, på liknande l. alldeles
samma sätt longe aliter l. secus est; alia,
simillima, eadem rei ratio l. causa est].
- b. förhålla sig till en sak så l. så: alqo
modo affectum esse ad rem (C., Varr.),
rationem habere ad rem; esse ad rem (ut
meridies ad diem, sic media nox ad
noctem); obtinere rei instar (f. sig ss.) ad rem
(terra ad complexum caeli obtinet puncti
instar, quod vocant κέντρον).
- 2.
subjektivt = uppföra, bete sig; iakttaga ett
förhållande: se gerere (in, erga, adversus alqm
alqo modo, male, bene, fortiter o. d.; –
quanto superiores simus, tanto nos
geramus summissius, C.); (talem) esse in alqm
(t. ex. justum, liberalem, clementem); se
praebere (superbum in secunda fortuna,
in adversa abjectum f. sig öfvermodigt i
medgången, i motgången klenmodigt); f. sig
tappert, välvilligt mot ngn uti virtute,
colere virtutem; uti benignitate in alqm;
f. sig oegennyttigt i en saks förvaltning in
re administranda summā abstinentiā
versari; i sitt lif f. sig rättrådigt o. s. v.
vivere juste l. justum (quocirca vivite
fortes, Hor.); f. sig troget mot ngn fidem
praestare alicui; non deesse alicui, non
deserere alqm; f. sig stilla quiescere;
quietum esse; f. sig neutral medium se
gerere; huru skall jag f. mig quid agam?; de
frågade Pythia, huru de hade att f. sig
Pythiam consuluerunt, quid facerent de
rebus suis; ss. vän l. i vänskap, i pligters
uppfyllande f. sig troget, karaktersfast, rättrådigt
amicitiam l. officium summa fide,
constantiā justitiāque servare l. colere (jfr
C. de Am. § 25); f. sig overksam, likgiltig
nihil agere; quiescere; otiosum
spectatorem se praebere.
Förhållande:
- I. objektivt:
- 1. (i sing.) f. med
en sak l. person: causa, ratio; samma, annat
är f-t med den saken eadem, par atque una
(de Or. II. § 209), similis, alia, longe
alia ratio est illius rei; fullständigt taga
kännedom om f-t med en sak quid (in re) sit,
quid actum sit, cognoscere, quaerere,
audire; omnem rem audire, omne negotium
cognoscere; det är f-t, att – est, ut –, ita
se res habet l. comparata est, ut –; det
plägar vara f-t fit saepe, fieri solet, ut –;
sanna f-t är, att – illud (potius) verum est
(med ack. och inf. l. ut med konj.); ej
öfverensstämma med sanna f-t a rei l. rerum
veritate abhorrere; non verum esse; – det
kända f-t att han varit i staden dagen förut –
quod constabat, eum pristino die in
urbe fuisse; det är ett ledsamt, ett glädjande f.
molestum, dolendum est, quod – (illud
odiosum est, quod in – magnitudine
animi facillime pertinacia et nimia
cupiditas principatus innascitur, C. de Off. I. §
64); bene, commode se habet, quod –;
detta (felaktiga) f. måste rättas hoc vitium
corrigendum est; inberätta f-t rem
deferre, (nuntiare) ad senatum, ad
imperatorem; f-t var mig alldeles obekant res mihi
plane ignota erat; ett sällsynt f. res rara;
det är ett sällsynt f., att raro fit, ut –.
- 2. oftast i pluralis = omständigheter, under
hvilka ngt sker, l. ställning, i hvilken en sak
l. person befinner sig: res (pl.), (negotia);
fortuna; status; tempora, rationes; yttre
f-n res externae l. helst blott res, fortuna,
tempora; negotia, t. ex. skulden var de yttre
f-nas och ej personernas rerum, temporum
erat istud vitium, non hominum l.
personarum (jfr personae et tempora, C. de
Or. II. § 138 ff.); sådan förändring i
lefnadsyrke går lättare, om de yttre f-na hjelpa
till eam mutationem, si tempora
adjuvabunt, facilius commodiusque faciemus (de
Off. I. § 120; jfr fortuna, ibdm); suam
quisque culpam actores ad negotia
transferunt, Sa. Jug. 1; gynsamma, olyckliga,
fredliga, oroliga f-n res prosperae, florentes,
afflictae, adversae, asperae, pacatae,
turbidae; i följd af ogynsamma f-n propter
temporum iniquitatem; temporum
iniquitate, rerum asperitatibus (C. de Or. I. §
3) factum est –; f-na voro honom
gynsamma, ogynsamma fortuna ei favebat,
fortunā secundā utebatur; fortunam adversam
habebat, f-ā adversā utebatur,
conflictabatur (hade att kämpa med –); under för sig
gynsamma f-n bonis suis rebus; lefva
under olika f-n in diversis rebus, vitae
rationibus versari (C. de Inv. I. § 3); de
politiska f-na communia tempora (C. de Or.
I. 2); status civitatis; under gynsamma
politiska f-n optima re publica; nya f-n res
novae, mutatae; mutatio rerum (rerum
m-em ferre non poterat, N.); efter den
tidens, efter vår tids f-n ut tunc erant res,
ut nunc sunt res l. tempora; pro his, pro
illis temporibus, (pro illorum, horum
temporum ratione); under alla lifvets f-n in
omni vita, in omni genere vitae, in omni
vitae parte; det gifves intet f. i lifvet, der
ej pligten har sin tillämpning nulla pars
vitae officio vacare potest (C. de Off. I. §
4); under alla f-n (i alla händelser) utique;
utcunque est l. erit; husliga, offentliga f-n
res domesticae, privatae (C. ad Qu. Fr.
I. § 19), res forenses.
- 3. f. till en sak,
emellan saker:
- a. i allm.: ratio; stå i f. till
en sak rationem habere, esse, affectum
esse ad rem (se Förhålla sig); conjunctum
esse cum alqa re, inter se; bestämma f-t
mellan två ting quae inter eas res
intercedat l. sit ratio, constituere, definire;
denna sak står icke i ngt f. till den andra
(emellan dem eger det närmaste f. rum) haec res
ad illam omnino non pertinet, illam non
attingit; denna dygd står i det närmaste f.
till menniskans natur haec virtus maxime
naturam attingit humanam (C. de Off. I.
§ 18); delarnes f. convenientia inter se
(ömsesidiga f.); delarne stå i det rätta f-t till
hvarandra inter se conveniunt; i behörigt
f. ut par, aequum est; apte; juste;
legitime.
- b. pregnant = lika f.: par,
aequalis ratio; analogia (Varr.); proportio (quae
graece ἀναλογία, latine p. dici potest);
oftast att uttrycka med pro portione l. blott
pro = i f. till; det är intet f. mellan hans
inkomst och utgift sumptus reditui l.
facultatibus (pariter aequaliterque) non
respondent (C. de Am. § 56); non facit
sumptus pro portione facultatum l. pro
facultatibus; inledningen bör stå i (jemnt l. lika)
f. till målets vigt decet causis principia
pro portione rerum praeponere (C.); hvar
och en i f. till hans förtjenst pro dignitate
cuique est tribuendum (de Off. I. § 42);
i f. till tiderna ut tum erant tempora, pro
ratione temporum; folkets sedliga tillstånd
står merendels i lika f. till de förnämes
quales principum, tales totius populi
mores esse solent.
- 4. persons f. till, med
annan, personers till hvarandra: ratio;
(rationem habere cum alqo, rationem
contrahere, alqd contrahere – träda i f. till –
cum alqo, ratione, re, negotio implicari
cum alqo – inlåta sig i f. med ngn);
necessitudo (förbindelse, skyldskap); jag står icke i
ngt f. till honom alls nihil mihi cum illo
commune est, nulla inter nos societas l.
conjunctio est; stå i f. af vänskap, slägtskap
till ngn amicitiā, familiaritate, cognatione,
affinitate conjunctum esse, contineri cum
alqo; est inter aliquos amicitia, summa
familiaritas (det råder emellan dem ett f. af
innerlig vänskap); vänligt, spändt f. gratia,
simultas; f-t är brutet emellan dem inter se
odio, simultate dissident; det goda f-t är
återstäldt emellan dem gratia inter eos
reconciliata est, in gratiam hic cum illo
rediit; vi stå i godt f. till hvarandra bene
inter nos convenit; nullum inter nos
jurgium, discidium intercessit; (nulla inter
nos diremptio, distractio fuit, C. de Off.
III. § 32); slägtingar som stå i godt f. till
hvarandra bene convenientes propinqui.
- II. en persons f. = beteende, uppförande:
mores (= ådagalagd sedlig beskaffenhet i
allm.); modus, quo se gessit aliquis; hvars
och ens eget f. bestämmer hans öde i lifvet
sui cuique mores fingunt fortunam
hominibus (poet. ap. N.); det kommer att bero
på ditt f. pro moribus (l. pro dignitate)
tibi tribuetur (merces, honor); ut
sementem feceris, ita metes; jag prisar ej hans
f. vid detta tillfälle non laudo, quo modo
se gessit (jfr multa in illo viro praeclara
cognovi: sed nihil est praeclarius, quam
quo modo mortem filii tulit – hans f. vid
sin sons död, C.); hans f. var värdigt nihil
se indignum commisit; ita se gessit, ut
bonum virum decet (par est); iakttaga ett
vördnadsfullt f. mot sin far summa
pietate, reverentia colere patrem; vara
försigtig i sitt f. med, till andra menniskor iis,
quibuscum vivat, caute uti; klandra ngns
f. mores alicujus l. alqm reprehendere
(jfr Förhålla sig).
Förhållningsregel (Förhållningsordre): praescriptum;
praeceptum; (formula); mandatum (till en,
som afskickas); gifva ngn f-r quomodo
faciat, agendum sit, praescribere, modum
rei gerendae praescribere alicui.
Förhäfva sig: efferri (inflari) superbia,
fastidio; exsultare et efferri; se jactare;
f. sig öfver ngt (sin börd, rikedom, lärdom)
genere, opibus, doctrinā efferri; efferri
fiduciā generis o. d.; f. sig öfver ngn
fastidire alqm; spernere, contemnere alqm,
se anteponere (C. de Am. § 69) alicui.
Förhänge: velum, aulaea (n. pl.);
siparium; tjena till f. för ngt obtentui esse
alicui rei; draga f-t för ngt velum
obducere alicui rei.
Förhärda: durare; f. sitt hjerta, sinne mot
ngt ad alqd durare, indurare animum,
obdurescere ad alqd (ad dolorem, C.; ad
plagas durare, Qu.).
Förhärdad: durus,
duratus (ad dolorem mot smärtan); f-dt sinne
animus durus, obstinatus, offirmatus,
pervicax; f. syndare durissimi oris homo;
homo audacissimus, impudentissimus;
blifva f. obdurescere (ad dolorem, ad frigus;
in patientia); occallescere (angor
equidem, sed jam occallui, C.); callum
obducere animo, dolori; vara f. callere
(incommodis exercitatus animus callet, C.
ep.); durum, induratum esse (jfr Hård,
Härda).
Förhärdelse: duritia; pervicacia.
Förhärja: devastare; depopulari.
Förhärliga: celebrare (alqm scriptis,
carminibus); ornare, exornare (gloriam
alicujus); illustrare (nomen alicujus);
decorare.
Förhöja (syn. med stegra; med abstr.
objekt): augere (splendorem, dignitatem rei);
exaggerare, amplificare (gloriam,
magnificentiam); f-da pris pretia aucta, accensa;
f. intrycket af ngt magis conspicuum,
insigne, grave facere, reddere alqd.
Förhöjning: auctio, amplificatio.
Förhör:
- 1. (juridiskt): interrogatio
(testium – vitnens f.); quaestio (de servis –
pinligt f., C. pro Sulla); anställa f. med ngn
lege interrogare alqm, quaerere ab alqo;
quaestionem habere de re, de reo (om en
sak, med en slaf).
- 2. (kunskapsförhör):
examen.
Förhöra:
- 1. inför domstol:
interrogare, rogare reos, testes; quaerere (de alqo,
ex alqo, i synnerhet om förhör vid
pinbänken); quaestionem habere, exercere de
alqo (= quaerere); inquirere.
- 2. =
examinera: interrogare (f. ngn i matematik
interrogare alqm mathematica quaedam).
Förhöra sig: anquirere, sciscitari (de
cubiculis conducendis om rum finnas att hyra).
Förifra sig, Förifras: irā efferri;
exardescere, effervescere; gravius commoveri
(alqa re).
Förinta: delere; exstinguere; ad
nihilum redigere; vara f-d nullum esse.
Förintelse: deletio; exstinctio; interitus; döden
är ej en f. mors non est interitus omnia
delens ac perimens, tollens ac delens;
excessu vitae non sic deletur homo, ut
funditus intereat (C. Tusc. I. § 27 ff.).
Förirra sig: aberrare, labi (a proposito,
a re proposita från ämnet).
Förjaga:
- a. = drifva på flykten: pellere,
fugare, profligare (hostes).
- b. f. från
land, hus och hem: exigere, ejicere,
expellere, exturbare, exterminare (patriā,
domo); evertere (sedibus).
- c. oeg.: f.
bekymren curas pellere, disjicere.
Förkasta: rejicere, respuere, repudiare,
spernere (donum, oblatam rem,
consilium); improbare (= ogilla); f. en motion
antiquare legem; f. ngn ss. rådgifvare,
hjelpare auctorem aspernari, adjutorem
spernere; blifva allmänt f-d ab omnibus respui;
cunctis suffragiis antiquari; som ej är att
f. haud aspernandus, haud spernendus
(haud contemnendus).
Förkastande:
repudiatio; med f. af detta råd hoc repudiato
l. rejecto consilio o. d.
Förkastelse:
improbatio; träffas af den strängaste f. plane
improbari (jfr Förkastlig 2).
Förkastlig:
- 1. i allm.:
spernendus; malus; icke f. haud malus;
satis bonus.
- 2. moraliskt, i sedligt
hänseende f. improbus; pravus; malus; – f.
yttrande, handling improbe, flagitiose dictum,
factum.
Förkastlighet: nequitia, improbitas
(i sedlig mening); öfvertygad om f-n af denna
åsigt – quum sibi persuasisset, istam
rationem bono viro probari non posse.
Förklaga (gammaldags): criminari.
Förklara:
- I. = göra tydligt, klart:
- 1. i allm.:
explicare, explanare (rem obscuram
interpretando, verbis); aperire (involuta et
occulta); f. skrift scriptoris verba, scripta
interpretari, explicare (ambiguum – tum
explicatur, quum ea verba, quae desunt,
suggesta sunt, C. de Or. II. § 110); f. (=
kommentera) en text l. författare scripta
explicare, scriptorem, poētam enarrare;
(disserere de scriptis, jfr Föreläsa); f. ett ord
(till begreppet) verbi vim l. notionem
aperire, declarare (definiendo; jfr 2).
- 2. =
uppvisa skälet, orsaken till (uppkomsten af ngt):
causam rei repetere ex (ur, af) alqa re;
rationem reddere alicujus rei; explicare,
exponere causam rei, quaenam causa
fuerit rei, quidnam fuerit, cur (t. ex. oleum
non concrescat frigore – att olja ej fryser);
causam rei aperire; f. ett ord (etymologiskt,
ett ords uppkomst) verbi originem
expedire, explanare, aperire, explicare, eruere,
ostendere, demonstrare (Varr. l. l. V. §
5. 6. 7. 9); huru skall jag f. det quidnam
causae esse putem (cur corporis curandi
quaesita sit ars, animi medicina non
desiderata sit – det att man sökt en läkekonst
för kroppen, men ej känt behof af en sådan
för själen, C. Tusc. III. 1. 1)?; talarnes
ringa antal är lätt att f. quaenam causa
fuerit oratorum paucitatis, facile apparet;
häraf låter sig romarnes öfverlägsenhet öfver
karthagerne f. ex his rebus intelligi
potest, quidnam fuerit, cur Romani
superarent Poenos; häraf f-as hans obenägenhet
för krig hinc apparet, quid fuerit, cur a
bellis gerendis abhorreret; f-a mig det
quid causae esse putas?; sjelfva hans
rättvisa f-des ss. l. för ett bemödande att vinna
folkgunst ipsam justitiam regis
ambitionem quandam esse dicebant, ex
ambitione ortam dicebant (a multis ipsa
virtus – venditatio quaedam atque
ostentatio esse dicitur – f-as för ett slags
charlataneri –, C. de Am. § 86; jfr II).
- II. =
ss. sin mening l. vilja uttala, tillkännagifva:
- 1. i allm.: dicere, significare; judicare,
censere; negare (f. att icke); fateri (f. =
erkänna); promittere, profiteri, polliceri,
minari, ostendere (f. = lofva, erbjuda sig,
hota); f. sig vara beredd dicere se
paratum esse; f. sin mening vara att quid
velit, sentiat, se velle alqd, significare; f.
att ngn skall – (= befalla) imperare,
denuntiare, monere, ut faciat alqd; f. ngt
vara högst orätt dicere, censere, statuere
alqd turpissimum, injustissimum, nihil
turpius et cet. esse; f. smärtan för det
högsta onda dolorem summum malum (esse)
statuere, putare, judicare, summum
malum in dolore ponere; f. ngn för den
visaste man alqm omnium sapientissimum
judicare; f. ngn för en niding, feg menniska
ignavum, improbum appellare, clamare
alqm; f. sig gifva undervisning i retorik
dicendi artem l. se rhetorem esse
profiteri; f. sig skola komma till hjelp
promittere se alicui opem esse laturum; f. sig
icke skola lemna våld mot sina
bundsförvandter ohämnadt ostendere se sociorum
injurias non neglecturum (Cs.); f. sig ur stånd,
öfvervunnen o. d. fateri se non posse, se
victum esse.
- 2. offentligt, rättsgiltigt
förklara: f. krig mot ngn bellum alicui
indicere, denuntiare; f. fördraget upphäfdt
foedus alicui renuntiare; f. ngn skyldig,
oskyldig alqm nocentem, innocentem
pronuntiare, judicare; f. ngn för fiende,
landsförrädare alqm hostem judicare, hostium
numero, hostis loco habere; f. ngn
landsflyktig, biltog alicui aquā et igni interdicere;
f. ngn fågelfri proscribere alqm; f. ngn för
arfvinge heredem scribere, instituere; f.
ngn för segrare citare, pronuntiare alqm
victorem; f. ngn för (vald till) pretor,
konsul renuntiare (r-t praeco, consul –
valförrättaren – voce praeconis); declarare
(consul – valförrättaren).
Förklara sig:
- I. om
personliga subjekt:
- 1. i allm. = f. sin mening:
sententiam, quid sentiat, expromere,
diligentius, accuratius (närmare) exponere,
explicare.
- 2. = gifva skäl för sin
mening l. sitt handlingssätt: rationem
reddere, cur ita sentiat, cur fecerit alqd.
- 3. f. sig för ngn: causam alicujus amplecti,
sequi; ad causam alicujus inclinare;
defensionem, causam alicujus suscipere;
partes alicujus sequi, ad alicujus partes
transire; f. sig för ngns mening in sententiam
alicujus discedere, alicujus sententiae
accedere, alicui assentiri; f. sig för ngt
suadere alqd (s. bellum); dicere alqd sibi
(vehementer) probari, placere; probare
alqd; f. sig mot ngn alicujus adversarium,
inimicum se esse ostendere; contra alqm
dicere, contendere; alicui adversari; f. sig
emot ngt dissuadere (legem, bellum),
improbare, dicere sibi non probari,
displicere alqd; non censere.
- II. om sakliga
subjekt: saken f-ar sig, låter sig f-a res
(facile) explicatur, potest explicari; det
låter sig lätt f., att han ej var hemma cur
domi non fuerit, haud obscurum est,
facilis est explicatio, interpretatio.
Förklarad: i biblisk mening: illustratus (bestrålad),
collustratus (divino quodam fulgore).
Förklaring:
- 1. = förtydligande, utveckling:
explicatio; explanatio; expositio; f. af ett
ord, en skrift verbi interpretatio,
explicatio; f. af en författare enarratio,
explicatio; (konkret) commentarius; gifva orden en
annan f. verba aliter interpretari,
explicare; hans f. är oriktig verba perperam
interpretatus est; han gaf den f-n att – ita
disputavit, ut diceret –.
- 2. afgifvande
af skäl l. skäl som afgifves för ngt: ratio
(reddita); causa; gifva en f. af ngt
interpretari alqd (omnia ista ego alio modo
i-or, qui palaestras Graecos
exercitationis, non disputationis causa – invenisse
arbitror, C. de Or. II. § 21); gifva en
rimlig f. af ngt causam, rationem probabilem
rei (cur sit alqd) afferre; gifva en
naturlig f. af ngt rem ex causis naturalibus
repetere, in naturae necessitate positam
docere; etymologisk f. af ett ord verbi
notatio, (originatio); jfr Förklara I. 2; f. =
upprättelse: satisfactio; ursäktande f.
excusatio; defensio; afgifva den f. att excusare
med ack. och inf.
- 3. = uttalande, öppet
tillkännagifvande: significatio; professio;
denuntiatio (i hotande bibetydelse); responsum
(svar); confessio (bekännelse); krigs f. belli
denuntiatio; han afgaf den öppna f-n, att
han ansåg sig hafva lof att göra hvad som
helst aperte professus est, se quidvis sibi
licere existimare; han framträdde med den
öppna f-n, att han ej ville lyda konsuln
propalam exstitit negans, se consuli parere
velle.
Förklaringsgrund: ratio; uppgifva en
sannolik f. rationem probabilem reddere rei
l. cur sit, factum sit alqd.
Förklaringssätt:
ratio rei interpretandae, explicandae,
excusandae; det gifves många f. multis
modis res explicari, excusari potest; verba
non uno modo interpretari licet.
Förklaringsvis: (tillägga) f. ad rem explicandam; quo
melius res intelligatur.
Förklarlig: facilis ad explicandum, ad
intelligendum; det är lätt f-t, att han ej
vill, hvarför han ej vill gifva vika facile
intelligi potest, apparet, eum cedere nolle,
cur cedere nolit; en lätt f. orsak causa
aperta, haud obscura; en lätt f. blygsel
pudor, cujus causa in aperto, haud obscura
est.
Förklema: indulgendo, nimiā
indulgentiā l. mollitiā corrumpere; effeminare.
Förklemande: effeminatio.
Förklena: alicui (alqm) obtrectare, de
alqo, de laude alicujus detrahere; laudem
alicujus imminuere, minuere; yttra sig
f-nde, på ett f-nde sätt om ngn
contumeliose dicere; detrahendi causa studiose
(partiskt) dicere, loqui de alqo (C. de Off. I.
§ 134).
Förklenlig: contumeliosus;
ignominiosus; yttra f-a ord om ngn contumeliose,
in alicujus contumeliam dicere,
obtrectare alicui; vara f. för ngns rykte famae
alicujus nocere.
Förklinga: conticescere; non jam audiri.
Förkläda: aliena veste induere,
occultare alqm; f. till bonde rustico vestitu
induere.
Förkläda sig: vestem alienam
sumere; mutato, alieno vestitu occultari;
f. sig till bonde rusticum vestitum
sumere; vestitu rusticanum simulare; f. sig till
qvinna vestitu sexum dissimulare.
Förklädd:
aliena veste indutus; f. till qvinna
muliebri veste indutus; sumpta muliebri veste
(exiit); en f. qvinna mulier virili vestitu
(occultata, dissimulata); mulier cum
veste virili.
Förkläde: praecinctorium;
subligaculum.
Förklädning: vestis mutatio;
mutata vestis.
Förknappa: minuere; curtare.
Förknappning:
imminutio; lefva på f. misere, tenui victu
et cultu vivere; genium suum defraudare.
Förknippa: 1. eg.: (fasce) colligare;
copulare, connectere; oeg.: företaget är f-dt
med stora svårigheter res magnas habet
difficultates; min välfärd är med min slägts
nära f-d mihi fere cum propinquis
communis fortuna est; f. en mening med ett ord
vim, notionem verbo subjicere.
Förkofra: augere (divitias); alere
(gloriam).
Förkofra sig: crescere, augeri; f. sig
i krafter, kunskaper viribus, scientia
augeri; in literis, in studiis progressus
facere, proficere; f. sig i dygd ad virtutem
progredi; landet har under dessa år f-t sig
i alla rigtningar, i folkmängd, i rikedom, i
industri his annis patria nostra hominum
numero, opibus, artibus aucta est,
crevit; (concordiā res parvae crescunt).
Förkofran: auctus (imperii); incrementum; f. i
kunskaper, dygd, andlig f. progressus in
studiis; progressio ad virtutem; progressio
discendi.
Förkolna: (af kyla): refrigescere (i
bildlig mening, t. ex. refrixit amor).
Förkomma: amitti; intercidere; interire.
Förkommen: f. person homo perditus; f. sak
res amissa.
Förkonstlad: delicatus; deliciis
corruptus; putidus; odiosus (om saker; mots.
rectus, simplex, C. de Off. I. § 130); nimia
affectatione corruptus; (cacozelus, Qu.);
plenus fastidii (om personer; jfr
Förkonstling).
Förkonstling: deliciae; fastidium (naturam
expelles furca, tamen usque recurret et
mala perrumpet furtim fastidia victrix,
Hor. Ep. I. 10. 24. 25; jfr C. de Fin. I.
§ 5).
Förkorta:
- 1. i yttre men.: breviorem
reddere, efficere; imminuere, curtare;
praecidere; recidere.
- 2. f. tiden med en
sysselsättning o. d.: tempus fallere cantu, lusu;
otium terere re.
- 3. f. sitt lif med
våldsam hand manu sibi mortem consciscere;
genom laster f. sitt lif vitiis, luxu
immaturam, praematuram mortem subire,
mortem sibi maturare.
- 4. f. en stafvelse
corripere syllabam (mots. producere);
breviter dicere, C.; breviare, Qu.
- 5. f. ett
tal: in breve, in angustum cogere,
contrahere (mots. dilatare).
- 6. f. ett ord =
skrifva medels förkortning notis, per notas,
compendiis scribere alqd.
Förkortning:
- 1.
breviatio.
- 2. ss. skriftecken: nota; sigla (n.
pl.), Jct.
Förkrossa:
- 1. i eg. men. (sällsynt):
contundere, confringere, frangere.
- 2. oeg.
= nedslå, bedröfva, bringa ur fattningen,
beröfva mod och tillförsigt: debilitare,
frangere, percellere, affligere alqm, animum
alicujus; denna underrättelse f-de honom rent
af hic nuntius eum penitus fregit et
afflixit; en f-nde underrättelse gravissimus
(terroris plenus) nuntius; ångerfull och f-d
delictorum conscientiā fractus et
debilitatus; f-d och nedslagen animus fractus et
prostratus; f-nde förebråelse objurgatio
gravissima; känna sig f-d fractum ac
debilitatum (metu, aegritudine, pudore) se
sentire (jfr deprehensum me – sentio, C. de
Or. I. § 207) l. blott frangi ac debilitari.
Förkunna:
- 1. om personliga subjekt:
pronuntiare (praeco p-at); renuntiare (praeco
r-at, quem tribus fecerit aedilem, Varr.);
praedicare (praetor, praeco p-at esse alqd;
victorem alqm p.); denuntiare (med
bibetydelse af lofva l. hota); afferre, referre
(inberätta); indicere, edicere (utlysa,
pålysa, kungöra); i gudarnes namn f. nuntiare
(abi, nuntia Romanis, caelestes ita velle
et cet., L.); canere (fata vates); hämnd
och hat f. (Tegnér) vindictam et odia
denuntiare, minari alicui; (praecipere); f.
Guds ord verbum Dei praedicare, se
ofvan.
- 2. om sakliga subjekt: ryktet f-r
fama nuntiat, fert, fama est, alqm esse;
trumpeten f-r stridens början proelium
commissum canit tuba; himlarne f. Guds ära
gloriam Dei opera celebrant.
Förkunskaper: hafva goda f. ad aliquod
studium magnam (accuratam) scientiam
afferre; bene instructum (ceteris) artibus,
praeparatum artibus ad rem discendam
(ad magistrum) venire (C. de Or. III. §
136).
Förkyla: frigore laesam habere (partem
corporis).
Förkyla sig: perfrigescere; frigore
laedi, tentari; e frigore detrimentum
valetudinis contrahere.
Förkylning: frigus;
perfrictio (Pn.); akta sig för f. frigus
vitare; ådraga sig f. perfrigescere.
Förkänning se Förkänsla.
Förkänsla: praesensio (rerum
futurarum, C. de Div. I. 1); augurium quoddam
(inhaeret in mentibus quasi futurorum a.
q. seculorum, C. Tusc. I. 33); hafva f. af
ngt praesentire, divinare alqd.
Förkärlek: praecipuus amor (alicujus),
praecipuum studium (alicujus, alicujus
rei); hafva f. för ngn praeter ceteros
amare, diligere alqm, favere, studere
alicui; hafva f. för en sak praecipue, in
primis, praeter ceteras res delectari alqa
re (t. ex. rure, vita rustica), amare alqd;
magis, maxime probare (t. ex. regium
imperium, regnum i. e. monarkien).
Förkättra: damnare.
Förköp: gå ngn i f. praevertere,
praevenire alqm; praeripere alicui (rem
speratam, cupitam; commodum aliquod).
Förköpa sig: male emere; nimis magno emere
alqd.
Förköra: lassum agere; jumentum
rumpere, enecare (agendo).
Förlag:
- 1. = förråd: copia; condita
copia rerum, mercium; hafva ett stort f.
magnam – copiam conditam habere;
hafva ngt på f. alqd conditum, paratum
(domi) habere, continere.
- 2. = förskott af
kostnader för ngt: sumptus, impensa; boken
har utkommit på hans f. ille libro edendo
sumptūs praebuit, illius sumptu l. illo
sumptūs praebente liber editus est.
Förlama: debilitare; frangere (non
omnino me d-vit – f-t min verksamhet –
senectus, C.; f. ngns anfall impetum
alicujus debilitare, retundere; vim alicujus
solvere, frangere); förlamad debilitatus;
debilis.
Förlamning: debilitatio (ss. handling);
debilitas (ss. tillstånd; t. ex. coxae i höften).
Förleda: inducere (alqm spe, promissis
ad aliquam rem, in errorem; ut faciat
alqd); illicere, pellicere alqm in l. ad
aliquam rem; delenire, corrumpere alqm
alqa re; låta sig f. induci; corrumpi; söka
att f. ngn temptare alqm, animum
alicujus (donis et cet.), sollicitare aliquem.
Förledande: blandus; illecebris, blanditiis
potens; ad corrumpendum accommodatus
(jfr Förförisk).
Förledare: corruptor; pravus
suasor, consultor; lyssna till f-ns stämma
prava suadenti, petenti aures praebere.
Förlefva: vitam, aetatem, (annos)
degere, transigere, exigere, agere (quietē);
f. sitt lif i tystnad (obemärkt), i overksamhet
vitam silentio transire, ignaviā terere,
conterere.
Förlefvad: vitiis, luxu vietus,
marcidus, fractus; vara f. vitiis, luxu
marcere (Lucr.).
Förlegad: situ corruptus (Pt.), informis;
obsoletus; f-dt vin vinum fugiens,
vapidum; vappa; f-e ord verba obsoleta
(quibus consuetudo communis jam non
utitur, ex ultima antiquitate repetita).
Förlida: (om tid) labi; cedere;
praeterire; redan hafva 50 år f-it, sedan han dött,
sedan vårt land blef fritt jam quinquaginta
anni sunt, postquam ille defunctus est,
postquam (quum) patria nostra libertate
utitur.
Förliden: praeteritus; nästf., sistf.
proximus, superior; prior; f. gårdag hesterno
die, heri; natten är f. nox fugit,
praeteriit, acta est (exacta est).
Förlig: f. vind ventus secundus.
Förlika:
- 1. med personliga objekt:
reconciliare alqm (in gratiam) cum alqo,
aliquos inter se; in gratiam cum alqo
reducere, restituere alqm; controversiam
aliquorum l. inter aliquos componere,
dirimere, sedare, tollere; de blefvo f-te
controversia eorum composita est.
- 2. med
sakliga objekt: f. en tvist, träta
(controversiam, litem, rixam) componere, dirimere,
sedare.
Förlika sig:
- 1. om ovänner: in
gratiam redire cum alqo, inter se,
reconciliari.
- 2. om tvistande (i civilmål):
transigere (träffa uppgörelse, träffa förlikning)
cum alqo, inter se; pactionem facere; cum
bona gratia discedere.
Förlikas:
- 1.
handlingsverb = förlika sig, träffa förlikning.
- 2. tillståndsverb:
- a. om personer = sämjas:
convenit, bene convenit inter aliquos;
consentit aliquis, vivit concorditer cum
alqo; mutua (summa) inter aliquos
concordia est; icke kunna f. dissentire inter
se; discordes esse; (non satis convenit
inter aliquos).
- b. om saker = kunna
förenas, stå väl till sammans: non abhorrere
ab alqa re; in uno homine esse posse;
sparsamhet f-s väl med välgörenhet a
beneficentia non abhorret parsimonia.
Förlikna: comparare, conferre,
componere alqm cum alqo (= jemföra); aequare
alqm cum alqo (närmare = likställa); intet
kan i ljufhet f-as med vänskapen cum
suavitate amicitiae nulla res comparari
potest (nil ego contulerim jucundo sanus
amico, Hor.).
Förliknelig: qui potest
comparari l. conferri; par.
Förlikning: (af Förlikas): reconciliatio
(hominum; gratiae, concordiae);
conciliatio gratiae; transactio, pactio (f. =
uppgörelse, i civil tvist); träffa f. transigere,
pactionem facere, litem condicionibus
componere cum alqo; vara böjd för f. ad
reconciliationem, ad pactionem, ad
controversiam condicione componendam
inclinare.
Förlisa: perire, naufragium facere,
frangi (om skepp).
Förlita sig: confidere (alqa re, t. ex.
viribus, prudentia sua –; promisso alicujus –;
alicui; med personligt objekt brukas i
vanliga språket dock hellre Lita); fidere, niti
alqa re; spem ponere, spem collocare in
alqa re; f. sig på att – confidere med ack.
och inf.; certo sperare fore, ut –; f-en eder
icke på förstar nolite in regibus spem
ponere; f. dig på mitt ord noli de mea fide
dubitare.
(Förlitan), Förlitande: i f., i fast f. på
fretus, fisus, confisus alqa re.
Förljudas: det f-es att – (ss. det f-es)
fama est, fama fert, ferunt, (nuntii ferunt),
nuntius affertur alqd factum esse;
konungen är, ss. det f-es, död fama est (nuntiat),
regem mortuum esse.
Förljufva: condire (t. ex. laborem
hilaritate, ludo jocoque; gravitatem comitate
– allvaret med fryntlighet); jucundum,
suave facere, efficere alqd (t. ex. ngns dagar
– vitam alicujus); f. ngns ålderdom genom
sina omsorger, sin ömhet officiis suis,
bonitate sua senectutem alicujus mollem et
jucundam efficere (C. de Am. § 2),
senectutis tristitiam mitigare, lenire, levare.
Förlof: med f. sagdt pace, veniā tuā,
vestrā, illorum o. d. dixerim; säga ”med f.”
veniam l. honorem praefari.
Förlofning: sponsalia (-ium och -iorum,
n. pl.); bryta f. fidem pactam solvere,
fallere.
Förlofningsfest, Förlofningsskänker: sponsalia.
Förlofva:
- 1. despondere filiam alicui; vara
f-ad med ngn (om mannen) aliquam sibi
despondisse, aliquam desponsam habere;
(om qvinna) alicui desponsam, pactam
esse; ngns f-de sponsus, sponsa.
- 2. (i
hvardagsspråk) f. att göra ngt jurejurando se
astringere, jurare se facturum esse alqd.
Förlofva sig: (om man) aliquam sibi
despondere, desponsare; (om qvinna)
desponderi alicui.
Förlopp:
- 1. en saks f. (ratio, ordo rei
actae); berätta sakens f. quomodo res acta l.
gesta sit, (ordine) narrare.
- 2. en tids f.:
medels omskrifning: efter en tids f. spatio
interjecto l. intermisso; efter ett års f.
anno circumacto; post annum; efter tre
dagars f. tribus diebus interpositis; han bad
dem återkomma efter tre dagars f. jussit eos
ad quartum diem reverti; inom några
dagars f. in paucis diebus, intra paucos dies;
två gånger inom f-t (loppet) af en dag bis
in die.
Förlora:
- 1. om konkreta sakliga objekt:
amittere (i allm. mista, blifva af med);
perdere (med bibetydelse af skada för den
förlorande l. det förlorade); privari alqa re
(= beröfvas ngt); jacturam, damnum
alicujus rei facere (jacturam accipere;
damno affici); hafva f-t carere; f. sin egendom
genom eldsvåda bona incendio amittere;
f. på spel in alea perdere alqd; f. ene
armen altero brachio privari; intet hafva
att f. nihil habere, quod perdat; nullam
jam jacturam facere posse; (den utfattige
har intet att f. egestas facile habetur sine
damno, Sa. Cat. 37. 2); f. ngt ur sigte e
conspectu amittere alqd (jfr Förlorad).
- 2. om personliga objekt: amittere (patrem);
orbari (patre, matre, parentibus, filio,
amico); jag har f-t mycket genom hans död
magnum illius morte damnum feci.
- 3.
om abstrakta objekt: i allm. amittere
[lumina – synen; oculos; libertatem; sensum
malorum – känslan af sitt elände – amisit
(= kom l. slapp ifrån, C. Tusc. I. § 85)];
perdere (memoriam); f. en rättegång
amittere, perdere causam, litem; causā
cadere; f. en drabbning proelio vinci, e
proelio victum, inferiorem discedere; f.
besinningen (koncepterna) perturbari animo;
tumultuari; de statu mentis dejici; icke f.
besinningen praesenti animo uti; non
perturbari; f. tålamodet non posse se tenere;
f. medvetandet sensum amittere;
exanimari; hafva f-t medvetandet sensu carere;
f. modet animo deficere; animum
despondere; animus cadit alicui; f. tråden,
sammanhanget i ngt seriem sententiarum
amittere; f. tiden tempus perdere; cunctari;
occasionem amittere, dimittere; icke f.
tiden non cunctari, non amittere
occasionem; icke f. tiden med snack tempus
sermonibus non terere; här är ingen tid att f.
res non habet moram; (nulla mora est,
Vg.); utan att f. tid sine mora; continuo;
vi ha ingen tid att f. tempus morandi non
habemus; icke f. ett ord af det som säges
singula verba excipere; verbum non
fugit, effugit alqm; f. hoppet spem perdere,
spe dejici; f. lifvet vitam amittere;
occidere, necari; f. aktningen för ngn nihili
jam facere alqm; contemnere, despicere
alqm; f. aktningen för sig sjelf se ipsum
contemnere; f. sin skönhet, sin friskhet
pulcritudinem, integritatem amittere; f. sin rätt
jure privari.
Förlora sig:
- 1. om saker: perire
(pulcritudo); exolescere (memoria; mos);
färgen, utseendet har f-t sig fugit (decor,
species rei); floden f-ar sig i sanden arenis
hauritur (T.).
- 2. om personer:
- a. till
utseendet: flaccescere; pulcritudinem
amittere; fugit juventas et decor.
- b. f. sig
i gissningar: multis conjecturis nihil
assequi; f. sig i betraktelser (ad cogitandas res)
prolabi, labi.
Förlorad: gå f. amitti, perire;
intercidere; exstingui; vara f. nullum
esse; jag är f. perii, interii; de me actum
est; gifva ngn f. desperare de alqo,
desperare alqd (ejus salus desperanda est,
C.); han är f. för oss illum amisimus (rem
publicam penitus amisimus, C.); illum non
jam videbimus; allt är f-dt spes nulla est;
omnia afflicta, prostrata sunt; intet ord
gick f-dt nihil ita intercidit,
praeterlapsum est, ut non audiretur; hans minne,
hans verksamhet har ej gått f. ejus
memoria non occidit, non exstincta est (C. de
Am. § 104); ejus industria ad
posteritatem quoque pertinet, propagata est; den
f-de sonen perditus filius; all möda är f.
(förspild), som användes härpå perierit,
quidquid laboris in hac re collocabitur;
dermed är ej mycket f-dt leve ejus rei
damnum est.
Förlossa:
- 1. (i religiös mening) = befria,
lösa: liberare; vindicare; solvere.
- 2. =
förlösa, se detta.
Förlossare: vindex; liberator.
Förlossning:
- 1. liberatio, vindicatio.
- 2.
(motsvarande verbet förlösa) partus (i passiv
mening = nedkomst).
Förlust: damnum, detrimentum (båda
allmänna uttryck för f., i mera konkret
mening, derför med qvantitetsbestämningar, ss.
magnum, summum d.; detrimentum dock
mera bestämdt blott om ekonomisk l.
åtminstone yttre f., afbräck); jactura (eg. =
uppoffring); amissio (abstrakt, eg. = mistande,
f. af ngt – turpis a. dignitatis; liberorum
a.); clades (= manfall, f. af stridskrafter);
calamitas (vanligast om detsamma); orbitas
(= f. af anhörige); f. på spel damnum
aleatorium; lida f. damnum, detrimentum,
jacturam facere re (genom ngt), in re (i
ngt); damnum accipere (L., Hor.);
cladem, calamitatem accipere; detrimentum
capere, accipere; damno affici; ad alqm
venit, pervenit damnum; (ejus
praematura morte magnum damnum fecerunt
literae latinae, C.); djupt känna f-n af en sak
magnopere moveri desiderio alicujus rei;
icke kunna bära f-n (damnum) desiderium
ferre non posse; tillfoga ngn f. damnum,
detrimentum afferre, inferre, importare
alicui, damnum dare alicui; ansvara ngn
för hans f. damnum praestare alicui;
ersätta ngn hans f. d. restituere, sarcire,
reconcinnare alicui; svår, obetydlig f.
grave, leve damnum; med f. köpa, sälja male,
damnose emere, vendere; in emendo,
vendendo damnum facere; blifva med f., med
stor f. tillbakaslagen cum detrimento
exercitus, cum magno damno, magna clade
repelli; stor var f-n på båda sidor magna
utrinque clade pugnatum est; draga sig
tillbaka utan synnerlig f., utan f. nulla
magnopere clade accepta recedere, suos
incolumes reducere; utan ekonomisk f. sine
jactura; nullo rei familiaris detrimento;
salva l. integra re familiari; vid lifvets
f. stadga, förbjuda morte proposita jubere,
vetare; vid lifvets f., vid penningars f.
förbjuda capite, multā sancire; f. af förstånd,
af synen alienatio mentis, oculorum
amissio; luminis orbitas; döma till lifvets f.
capitis damnare.
Förlusta sig: oblectari, delectari alqa re.
Förlustelse: oblectatio; voluptas; delectatio;
folkets f-r oblectationes, voluptates vulgi.
Förlustig: carens, privatus, orbatus alqa
re; vara f. carere; blifva, gå f. amittere;
göra sig f. suā culpā amittere alqd;
committere alqd (se Förverka); döma ngn f. ngt
multare alqm (bonis, pecuniā); döma ngn
f. lif, ära, gods capite l. capitis damnare
alqm; döma ngn sitt fädernesland f.
(patriā) exsulem alqm esse jubere.
Förlyfta sig: majus quam pro viribus
onus suscipere; nimio onere se laedere.
Förlåt: aulaea (n. pl.); siparium; velum.
Förlåta: f. ngn ignoscere, veniam dare
alicui, concedere alicui; f. ngn ngt
ignoscere alicui alqd (sakligt objekt af pron.
neutr.), condonare alicui alqd; f. ngt
ignoscere, concedere (peccatis, delictis); f. ngt
för ngts l. ngns skull concedere,
condonare alqm fratri, precibus fratris, alqd
virtuti alicujus [ngn för hans brors skull, ngt
för (den skyldiges) förtjensters skull];
remittere alicui alqd (poet.); förlåt mig för min
kärleks skull hvar tår, du fäller på min mull
amori meo condonato, quidquid
lacrimarum sepulcro dederis; böjd, färdig att f.
exorabilis, lenis.
Förlåtelse: venia; bedja om
f., få f., gifva f. veniam petere, accipere,
dare; (gratiam facere alicui alicujus rei);
utverka f. impetrare alicui veniam.
Förlåtlig:
veniā dignus; qui habet veniam l.
excusationem (stultitia excusationem non
habet, C. de Or. I. § 125).
Förlägen: animo confusus, conturbatus;
f., hvad man skall göra dubius, sollicitus,
incertus, anxius (animi), quid faciat;
blifva f. conturbari, confundi, commoveri;
vara f. haerere, aestuare; trepidare,
dubitare, dubium esse (quid capiat consilii,
quomodo rem expediat, quem inveniat
adjutorem); göra ngn f. conturbare alqm;
anxium, dubium facere alqm;
dubitationem, haesitationem injicere alicui.
Förlägenhet:
- 1. (subjektivt) inre ovisshet, oro:
perturbatio; sollicitudo; aestus animi;
dubitatio; anceps cura (C. de Off. I. § 9); sätta
ngn i f. conturbare; confundere animum
alicujus; dubitationem, trepidationem
injicere alicui; jag befinner mig i f., hvad
jag skall göra dubius haereo, incertus sum,
nescio, quid faciam l. agam; – non
laborabit, quemadmodum –, C. de Or. II. § 73.
- 2. objektivt (= trångmål, i förhållanden
liggande svårighet): angustiae; difficultas;
penningef., ekonomisk f. rei numariae, rei
familiaris difficultas l. angustiae; vara,
befinna sig i f. in angustiis versari;
difficultate laborare; komma i f. in angustias
adduci, venire.
Förläget: conturbato animo;
non sine alqa conturbatione, dubitatione.
Förlägga:
- 1. = förflytta: transferre alqo.
- 2. i allm. gifva plats på ett ställe:
ponere (domicilium, castra, legionem
alicubi); disponere (praesidium, custodias
alicubi); locare, collocare (exercitum in
hibernis, praesidium); f. regeringen, krigets
medelpunkt någorstädes imperii, belli sedem
(imperium, bellum) conferre alqo (L. I.
13. 4; omne bellum circa Pometiam
stetit); f. en koloni någorstädes hän coloniam
deducere alqo; f. scenen för ett skådespel
någorstädes fingere rem alqo loco agi.
- 3. = lägga på oriktigt ställe: non suo loco
ponere alqd; oblivisci, ubi rem
reliquerit.
- 4. f. en bok libro formis excudendo
l. edendo sumptūs praebere.
Förläggare: qui
libro edendo sumptūs praebet.
Förläna: (om Gud ss. subjekt) tribuere;
commodare; (propitium) dare.
Förlänga:
- 1. i yttre utsträckning:
longiorem reddere; extendere; longitudinem
alicujus rei augere; producere.
- 2. (i tid):
propagare; producere; prorogare (tempus
alicui; imperium – embetstiden – alicui).
- 3. f. en stafvelse: producere (syllabam).
Förlängning: productio; prorogatio;
propagatio.
Förläning: *feudum; beneficium;
provincia; gifva ngn ngt i f. provinciam
alicui administrandam assignare, tribuere.
Förläsa sig: literis immori; nimia
lectione (nimiis literarum studiis) corpus
mentemque attenuare.
Förläst: studiis
attenuatus.
Förlöjliga: exagitare; agitare; irridere.
Förlöpa: (om tid) fugere; labi;
praeterire.
Förlöpa sig: errare; labi; a recta via
declinare; a spatio deflectere.
Förlösa: partu levare (Ov. Met. IX.
698); parturientem juvare, parturienti
adesse; (obstetricari, Vulgata); blifva förlöst
partu levari, partum edere; blifva f-t med
en son filium parere, eniti (L.).
Förmak: atrium.
Förmala: demolere, conficere.
Förman:
- a. en persons f.: superior
(Scipio Q. Maximum fratrem majorem
tanquam superiorem colebat); dignitate
superior, prior.
- b. = föreståndare,
förnämste mannen i ett kollegium, bolag l. samfund
i allm.: princeps (senatus, legationis f. i
senaten, för en beskickning); magister
(societatis för ett bolag, equitum rytteriets f.);
f. för en curia curio; f. för en rote tribunus.
Förmana: monere, admonere alqm,
praecipere alicui, ut, ne faciat alqd; hortari,
cohortari (mera = uppmana); f. ngn till
tålamod – ut sit patiens, ut moderatione
utatur.
Förmaning: monitio, monita (n. pl.),
admonitio; lyda ngns f-r monenti parere,
obsequi; monitione alicujus moveri; ngns
f. till trots spreta alicujus admonitione,
non audiens quid moneretur ab alqo.
Förmaningstal: monitio; cohortatio.
Förmanskap:
- a. (Förman a) dignitas
superior; utan aktning för f-t superiorem non
verens.
- b. (Förman b) principatus;
magisterium.
Förmast: prior (anterior) malus.
Förmedelst (Förmedels): återgifves i latinet
med ablativ-ändelse, se Medelst.
Förmena:
- 1. vetare alqm facere alqd;
interdicere alicui, ne faciat alqd;
prohibere alqm, ne faciat alqd; invidere alicui
rei, negare (ej unna) alicui alqd; det f-as
oss att säga vetamur haec enuntiare; det
är ingen f-adt (förment) att vara
hemmastadd i flere vetenskaper på en gång non est
interdictum aut a rerum natura aut a
lege alqa aut more, ut singulis hominibus
ne amplius quam singulas artes nosse
liceat, C. de Or. I. § 216; f-a mig icke detta
nöje noli hanc mihi delectationem negare,
noli huic meae delectationi invidere.
- 2. = mena, yttra en mening: putare,
statuere; pass.: videri; i synn. i part. pret.
opinatus, opinabilis (i filosofisk stil, C.); han
var stolt öfver sina f-ta goda egenskaper
elatus erat iis, quas sibi videbatur habere,
virtutibus; romarne anropade sina f-ta
gudar om hjelp Romani deorum, quos
putabant esse, auxilium implorabant; den f-te
prinsen ille, qui regis filius esse vulgo
credebatur l. quem regis filium esse
vulgus credebat; den f-ta nyttan species
utilitatis (C. de Off. III. 46: jaceat utilitatis
species, valeat honestas; ibdm 47: tanta
vis est honesti, ut speciem utilitatis
obscuret; jfr ibdm 82: utilitas ista, quae
dicitur – eg. den föregifna, så kallade
nyttan).
Förmenande: opinio; opinatio (i
filosofisk stil, C.); vanl. i uttrycket: enligt ngns,
enligt sitt f. (sin subjektiva mening): enligt
hopens f. är envåldsmakt den störste tänkbare
fördel ad vulgi opinionem nulla major
utilitas quam regnandi esse potest (C. de
Off. III. § 84); enligt mitt f. är han olycklig
mihi quidem miser videtur; ut mea fert
opinio, miser est; ännu har jag ej lärt
känna någon poet, som ej enligt sitt eget f. var
den förnämste af alla adhuc neminem
cognovi poētam, qui sibi non optimus
videretur, C. Tusc. V. § 55. 63.
Förmer (För mer): vara f. än ngn
priorem, potiorem esse, plus valere, quam
alqm l. alqo; guld är f. än silfver, dygd är
f. än guld vilius argentum est auro,
virtutibus aurum; tjenaren är icke f. än hans
herre non est famulus hero potior.
Förmera: augere; f-as crescere, augeri,
augescere.
Förmiddag: tempus antemeridianum
(matutinum); på f-n ante meridiem; i f-s
hodie mane l. ante meridiem; klockan 8 i f-s
hora secunda (enligt romerskt sätt att räkna),
hora octava antemeridiana l. matutina
(enligt modernt sätt); förmiddags(-sömn
somnus) antemeridianus.
Förmildra: lenire, mitigare, levare; f.
ngns vrede mollire iram; f. straffet
poenam levare.
Förmildring: f. i straffet
levatio poenae; mitigatio (frigoris); utverka f.
i straffet impetrare, ut levetur poena;
hoppas f. af kölden sperare fore, ut
mitigetur, leniatur frigus.
Förminska: minuere; deminuere;
imminuere; sjukdomens häftighet, våldsamhet f-as
vis morbi lenitur, mitigatur, morbus
levatur.
Förminskning: deminutio; imminutio.
Förminskningsord: deminutivum.
Förmoda: suspicari; putare; opinari; om
ngt tillkommande: exspectare, sperare; det
hade jag ej f-at non putaram; det smärtade
mig mera än ngn f-at majorem cepi
omnium opinione dolorem (C. Brut. 1. 1).
Förmodan: opinio, suspicio; conjectura; mot f.
praeter opinionem, exspectationem
(praeter spem); gäcka, öfverträffa ngns f.
(förväntan) exspectationem, spem alicujus
fallere, superare; det hände honom emot hans
f. inopinanti, necopinanti ei accidit; det
är blott en f. levis tantum opinio est,
suspicio tantum est; nihil habeo praeter
suspicionem; min f. slog in evenit id, quod
fore suspicatus eram; en rimlig f.
probabilis conjectura l. suspicio; låta sig ledas
af en f. conjecturā duci; grunda sig på blott
f. conjecturā niti.
Förmodlig (sällsynt ord):
opinabilis (C.); probabilis.
Förmodligen:
(sine dubio); vanligen uttryckt med opinor,
credo (i ironisk mening, scilicet), brukade
parentetiskt l. ss. styrande den sats, hvilken
innehåller det, som förmodas: han är f.
utgången exiit, credo l. credo eum exiisse;
f. kommer han aldrig igen credo (probabile
est), eum nunquam rediturum esse
(videtur nunquam esse rediturus).
Förmon (Förmån): (praemium, se Lat.
Lex.); commodum; bonum; emolumentum
(yttre f.); helsan är en oskattbar f. nihil est
bona valetudine praestabilius; Gud har
gifvit menniskan många härliga f-r multa
praeclara homini (naturae humanae) Deus
tribuit; jag hade den f-en att råka honom
mihi contigit, ut eum convenirem; jag har
f-en af hans umgänge ejus usu,
familiaritate fruor; jag aktar det för en f. att
hafva varit bekant med honom bene mihi
accidisse puto, quod cum eo vixerim (beate
vixisse videor, quia cum Scipione
vixerim, C. de Am. § 15); utrustad med alla
naturens och lyckans f-r omnibus naturae
fortunaeque praemiis donisque (C.)
ornatus; till f. för ngn pro alqo; in utilitatem
alicujus; till f. för det allmänna e re
publica; yttra sig till f. för ngn dicere pro,
ab alqo; döma till f. för ngn judicare
secundum alqm (alqd).
Förmonlig: bonus,
fructuosus, utilis; f-t köp, parti bona emptio,
bonum, fructuosum negotium (affär); bona
condicio; hysa f-a (vanligare: fördelaktiga)
tankar om ngn bene existimare de alqo.
Förmonligt: bene.
Förmonsrätt: jus
praecipuum.
Förmultna: putrescere; putrefieri; solvi.
Förmur: propugnaculum; munimentum;
han (Scaevola) var Roms f. den dagen eo
munimento stetit illo die res Romana.
Förmyndare: tutor; curator (a praetore
datus – homini mente capto –, Hor.);
insätta till f. för sina barn alqm tutorem
instituere, constituere, scribere liberis,
liberorum orbitati; vara ngns f. tutorem
esse alicui, tutelam alicujus gerere.
Förmyndareräkning: ratio a tutore l. curatore
reddita.
Förmynderskap: tutela (för minderårig
l. omyndig förklarad vuxen person – ad
sanos abeat tutela propinquos, Hor.); cura
(tutelam vel curam administrare, Digest.);
stå under ngns f. in alicujus tutela esse,
tutela alicujus regi; öfvertaga f-t öfver
ngn alicujus tutelam suscipere; ställa ngn
under ngns f. alqm alicui curatorem,
tutorem dare; nedlägga f. deponere tutelam.
Förmå:
- 1. intr.:
- a. med objekt af pron.
neutr. l. infinitiv: posse (hos poeter och
senare valere); jag skall göra hvad jag f-r
quidquid l. quantum potero, faciam; jag
f-r ej uttala – eloqui non possum; äfven
med indirekta vändningar ss. non est in mea
potestate, non meum l. meae facultatis
est.
- b. med qvantitetsbestämningar, f.
mycket, litet o. s. v.: multum, plus, plurimum,
parum, paulum, nihil et cet. posse,
valere; f. mycket hos ngn apud alqm multum
(posse) valere; mot naturen f. vi intet
contra naturam nihil possumus, (repugnante
et adversante natura nihil proficitur).
- 2. tr.: adducere, impellere, perpellere,
perducere, movere alqm, ut faciat alqd
(nullo frigore adducitur – låter sig f. –, ut
capite operto sit, C. de Sen. § 34); om
saker ss. subjekt äfven causam esse, cur –
(Lael. § 8); med skäl och grunder f.
persuadere alicui, ut –; medels böner f.
impetrare ab alqo, exorare alqm, ut faciat.
Förmå
sig: in animum l. (blott) animum
inducere, ut faciat alqd.
Förmåga:
- 1. i allm.: facultas (cogitandi,
eundi – att tänka, att gå); vis, vires; det
står i min f. possum; så vida det står i
min f. si potero; quantum in me est; all
min f. skall offras åt detta företag quidquid
in me (virum, facultatis) est, in hac re
ponam; det står ej i min f. non possum
(non mearum virium, meae facultatis est;
non opis est meae, Vg.); af all f. summa,
maxima ope; omni vi, summis l. omnibus
viribus (niti, contendere anstränga all sin
f.); (anstränga sig) öfver f-n supra vires,
ultra vires (Hor., Vg.); supra l. ultra quam
potest (C.); cogi quod non possit (C.);
efter f., efter sin f. pro viribus, pro virili
parte (tantum, quantum possit, quisque
nitatur, C.); i förmågo af = i kraft af pro;
ex.
- 2. särskildt: andlig förmåga i
pregnant mening (hufvud, talang): vis (dicendi);
virtus; ingenium; en man med stor f. ss.
talare homo summa vi dicendi
(eloquentia) praeditus; en (man med) stor f. (i allm.)
summo ingenio praeditus vir; sakna f.
ingenio carere, (ingenium deest alicui).
I. Förmäla (= bringa en underrättelse,
omtala): afferre, dicere; ryktet f-er, att han
är gift fama est, illum uxorem duxisse;
han f-es vara död fertur (dicitur) mortuus
esse; derom l. det f-er ej historien de hac
re nihil est in fabula; hactenus fama l.
fabula; f. ngns helsning till ngn salutem
dicere, nuntiare alicui, salutare alqm
verbis alicujus; låta f. sin helsning till ngn
salutem mittere alicui.
II. Förmäla:
- 1. (= i äktenskap förena;
blott om furstliga personer): matrimonio
jungere alqm cum alqa l. alqo; oftast i pass.
blifva l. vara f-d med ngn in
matrimonium ducere, uxorem d., in m-o l. u-m
habere alqam (om man), nubere, nuptam esse
alicui (om qvinna).
- 2. oeg. = förena
med –: sociare.
Förmälning: nuptiae (regum).
Förmärka: sentire, percipere,
deprehendere, videre, audire (intet ljud f-tes
sonitus nullus ad aures perveniebat l.
audiebatur; en vidrig lukt f-tes taeter odor
sentiebatur; jag har aldrig f-t ngn falskhet hos
honom nihil unquam in illo non verum et
sincerum – quod non verum et sincerum
esset – deprehendi); låta f. (missnöje, ovilja
o. d.) prae se ferre sibi displicere alqd,
odium alicujus; tro sig f. sentire sibi
videri.
Förmäten: arrogans (med för höga
tankar om sitt värde l. för stora anspråk);
confidens (med för höga tankar om sin förmåga,
för stor sjelftillit); ferox (stursk, morsk);
fastidiosus (granntyckt, högfärdig); vara f.
nimium sibi arrogare, nimis sibi
confidere (sibi praefidere, poēta ap. C.);
blifva f. magnos spiritus, arrogantiam sibi
sumere (Cs. b. G. I. 33); f-t förakt
fastidium; f-e tankar arrogantia.
Förmätenhet (jfr
Förmäten): arrogantia; confidentia;
fastidium; nimii spiritūs; qväsa ngns f.
frangere alicujus arrogantiam, alicujus
ferociam, feroces spiritus.
Förmätet:
arroganter, confidenter, ferociter; yttra, bete sig f.
arroganter loqui, se gerere; nimios
gerere spiritus; fastidio et arrogantia
afferri.
Förmögen: locuples, dives, copiosus (alla
både om personer och saker, t. ex. hus, familj);
ett f-t samhälle civitas opulenta; vara f.
locupletem et c. esse, rem habere;
opibus valere; han började blifva f. rem
coepit habere.
Förmögenhet:
- 1. i plur. (till
förmåga), om själens krafter l. olika
verksamhetsyttringar: facultates.
- 2. = ngns
egendom: alicujus res (oftast sing.), res
familiaris; facultas, oftare plur. facultates;
copiae; fortuna; bona (poet. vires); ofta =
betydlig f. divitiae, opes; (magnae
pecuniae l. facultates); hans f. är obetydlig ejus
facultates parvae sunt, res parva,
angusta est; en man utan f. homo pauper, sine
re; enskild f. res familiaris, domestica l.
-cae; hvar och en i mon af sin f. pro sua
quisque facultate (C. Tusc. I. § 108); pro
suis quisque facultatibus; ärfd,
förvärfvad f. res hereditaria, patrimonium (C.
de Off. II. § 54); res (labore, bene)
quaesita, parta; anförtro ngn sitt lif, sin f., sina
barn salutem, fortunas, liberos
committere alicui (C.); öka sin f. rem augere,
amplificare, exaggerare (l. c. I. § 92); sköta,
förvalta sin f. rem familiarem tueri,
administrare; komma till f., samla f. rem
augere; rem facere (Hor.); divitias parare,
colligere, congerere (Tib.); pecunias
magnas facere (N.); locupletari; ega f. rem
habere (non sunt in civitate duo milia
hominum, qui rem habeant, C.); opibus,
divitiis abundare, affluere; opibus valere;
förlora, förstöra sin f. rem (familiarem),
bona amittere, profundere, effundere;
bonis everti (mista); att vara nöjd är f. non
esse cupidum divitiae sunt (C.);
uppskattad f. census.
Förmögenhetsafgift: tributum
(quod pro l. ex censu confertur).
Förmögenhetsvilkor l. Förmögenhetsomständigheter: fortunae;
res; hans f. äro små, torftiga res parva,
tenuis est.
Förmörka: obscurare alqd; tenebras
offundere, obducere, inducere rebus; hans
ögon (syn, förstånd) voro f-de oculis (menti)
caligo offusa erat, occaecati oculi erant;
solen f-des sol defecit.
Förmörkelse: defectio
solis, lunae; obscuratio; defectus.
Förnagla: clavis defigere; clavis
obstruere (om kanoner).
Förnamn: praenomen.
Förnedra:
- 1. med personligt subjekt
(sällan): in inferiorem locum deducere,
detrudere; premere; den sig upphöjer, han skall
varda f-d qui se ipse efferet (C.) l.
extollet (Sa.), premetur (jfr Förnedra sig).
- 2. med sakligt, abstrakt subjekt: dedecori esse
alicui, dedecorare; infamiam, dedecus,
humilitatem habere; afund f-ar menniskan
homini dedecori est, ab homine
alienissima est invidia; djupt f-d under djuren är
begärelsernas slaf infra beluas est, qui se
libidinibus constringendum dedit; f-d
qvinna femina stuprata, vulgata.
Förnedra
sig:
- 1. se abjicere; dedecus, flagitium
admittere; dignitatem suam ipsum
imminuere; alqd se indignum committere; att
ngn kunnat f. sig så djupt tantum quenquam
dedecus admittere potuisse!; f. sig till ngt
descendere, se demittere ad rem;
projicere se in (fletus muliebres, L.); f. sig
genom ngt dedecus concipere, sibi parere
alqa re; f. sig för ngn adulari alicujus
fortunam.
- 2. i gammaldags uttryck: se
summittere; in inferiorem locum sponte
descendere; den sig f-ar, han skall varda
upphöjd qui se summittet, extolletur (spreta
gloria cumulata redit, L.).
Förnedrande:
turpis.
Förnedring: humilitas; turpitudo;
befinna sig i ett tillstånd af den djupaste f. in
extrema turpitudine versari; se ngn i hans
f. alqm vitiis turpificatum, dedecoratum
videre.
Förneka:
- 1. vanligen = neka till, att ngt
så l. så förhåller sig: negare; infitias ire;
infitiari; sanningen häraf kan ej f-s verum
hoc esse non licet negare.
- 2. = vägra,
ej unna ngn ngt (vanl. neka): negare,
denegare alicui alqd; f. sig (ɔ: neka sig) ngt
abstinere, (sponte) carere alqa re.
- 3.
f. ngn = icke erkänna ngn, neka till ngt ss.
sitt: non agnoscere, non cognoscere alqm,
alqd (suum; et signum et manum suam
cognovit, C. in Cat. III. § 12; jfr § 10. 11);
infitiari alqd och (poet.) alqm; f. sina
religiösa åsigter quid de rebus divinis
sentiat, dissimulare, celare; ea, quae de
rebus divinis dixit, sensit, mutare,
migrare, ab iis – desciscere, recedere.
Förneka
sig: naturam exuere; a se desciscere; (a
suis institutis desciscere); sui dissimilem
fieri l. esse; alqd se indignum
committere; vid detta tillfälle f-de sig hans klokhet
hac in re illius prudentiam desidero; hans
goda hjerta f-de sig aldrig eadem semper
utebatur l. erat humanitate; (nulli ejus
deerat humanitas); en faders hjerta f-r sig
aldrig paternus animus neque dissimulari
potest neque mutari; romarnes tapperhet
f-de sig icke heller vid detta tillfälle Romani
eadem, qua semper, virtute utebantur,
vetere gloria se non indignos
praestiterunt, a pristina gloria non
degeneraverunt.
Förnimbar: qui sentiri potest; sinligt f.
sensibilis; qui in sensus cadit, sensibus
percipitur.
Förnimma:
- 1. i allm. med sinnena
f., varseblifva: sensibus percipere;
sentire; cernere; audire; icke ett ljud förnams
sonus nullus audiebatur.
- 2. = spörja,
få veta: comperire, cognoscere, audire.
- 3. = märka, förstå, att ngt förhåller sig
så l. så: sentire, intelligere alqd esse.
Förnimmelse: sensus; obehaglig, behaglig f.
sensus gravis, jucundus; f. af smärta, njutning
sensus doloris, voluptatis l. ensamt dolor,
voluptas.
Förnimmelseförmåga: sensus.
Förning: sportula (recta).
Förnuft:
- 1. f. ss. förmåga: mens; ratio;
intelligentia; f-et är Guds bästa gåfva
ratione nihil a Deo melius habemus l.
accepimus; sundt f. sana mens (C.); en
menniska med sundt f. sanae mentis homo; vid
sundt f. och sunda sinnen integra mente
reliquisque sensibus (C. de Sen. § 72);
hafva f., vara begåfvad med f. ratione uti,
rationis participem, compotem esse; f-ets
lagar recta ratio; lex rationis (naturae);
med f-et fatta ratione l. mente complecti,
assequi, comprehendere, percipere; bruka
sitt f. ratione, recto judicio uti; rationem
sequi; begären böra lyda f-et, vara f-et
underdåniga rationi parere, obtemperare
debent appetitus; det går öfver allt
menniskoförnuft hoc in intelligentiam nostram l.
humanam non cadit; strida emot f-et a
ratione abhorrere, rationi repugnare, a recta
ratione alienum esse; taga sitt f. till fånga
under en auktoritet auctoritate alicujus
moveri, duci.
- 2. sundt f. = sundt
menniskoförstånd: sensus; sensus communis; detta
lärer redan sunda f-et hoc est in sensu
communi; sensus communis docet; det
strider emot sunda f-et abhorret a sensu
communi; sensus communis repugnat
(Hor.).
- 3. = förnuftighet, praktiskt
förstånd: sanitas; sapientia; prudentia; ratio,
consilium: komma till f. ad sanitatem
redire, reverti; bringa ngn till f. ad
sanitatem reducere, revocare alqm; med f.
sapienter; prudenter, considerate; utan f.
insipienter; stulte; inconsiderate; temere;
det finnes ej (sundt) f. i detta här nihil in
his rebus sani est.
Förnuftig:
- 1. som af
naturen eger förnuft: rationis compos,
particeps; sapiens (C. de Nat. Deor. II. § 22);
intelligens (C.); ratione praeditus, utens
(C. de Off. II. § 11).
- 2. som kan bruka
l. brukar sitt förnuft: sanus (mots. insanus);
sapiens, prudens (mots. stultus);
intelligens (mots. stultus, Ter.); ingen f.
menniska kan tala så istaec dicere non est
sanorum hominum; vara f. prudenter agere;
ratione et consilio uti; var nu f. fac
prudens sis; noli insanire, temeritate efferri.
- 3. som är enlig med förnuftet: rationi
conveniens, consentaneus (vita);
consideratus; prudens; plenus prudentiae,
sapientiae; f-a ord sana oratio, verba plena
prudentiae; f. handling considerata actio;
agendi prudentia l. sapientia; en f.
undersökning disputatio, quaestio ratione (a
ratione) suscepta; angifva en f. grund
rationem probabilem reddere.
Förnuftighet:
sanitas; sapientia; prudentia; f-n af detta
handlingssätt kan ej betviflas non potest
dubitari, quin hoc prudenter factum sit.
Förnuftigt: sapienter; prudenter; handla f.
prudenter agere, considerate agere;
ratione uti; lefva f. rationi convenienter,
sapienter vivere; det var f. taladt
prudenter loqueris l. locutus es.
Förnuftslös: rationis expers.
Förnuftsslut:
conclusio rationis; argumentum ratione
conclusum; ratiocinatio.
Förnuftsstridig: rationi
repugnans; a ratione abhorrens; absurdus.
Förnumstig: argutus; acutus.
Förnya:
- 1. (mera sällan) om konkreta
objekt: renovare, reficere (muros, templum).
- 2. om abstrakta objekt: renovare,
redintegrare (bellum, proelium; dolorem);
instaurare (ludos, fira om igen); repetere
(åter upptaga t. ex. sermonem,
disputationem); f. kriget rebellare, rebellionem
facere (om underkufvadt l. besegradt folk).
Förnyelse: renovatio, redintegratio (belli);
instauratio (ludorum).
Förnäm:
- 1. till samhällsställning:
primarius; generosus (högättad); nobilis,
illustris, honoratus (som tillhör tjenstadeln l.
rikedomsaristokratien, riddarne); de f-e
principes, proceres.
- 2. till sinnesart och sätt
(= högdragen): superbus; fastidiosus; f-t
förakt fastidium.
Förnämhet: fastus;
superbia; fastidium.
Förnämlig: praecipuus;
primarius.
Förnämligast: potissimum; in
primis; maxime.
Förnämst:
- 1. i allm. (f. till sin
beskaffenhet): primus, praecipuus (främst –
primus locus); optimus, praestantissimus
(bäst – stilus est p. dicendi effector et
magister, C.); summus (högst, ypperst –
summus philosophus); maximus (mest
betydande – m. argumentum); gravissimus
(vigtigast – causa g.); det f-a i en sak caput rei
(hufvudsaken – caput est artis decere); detta
är min f-a omsorg, att hoc mihi maxime
curae l. cordi est, ut –.
- 2. = till rang
förnämst (förnämast): princeps, primarius;
se i öfrigt Förnäm.
Förnär (För när): göra ngn ngt för när
offendere, violare alqm.
Förnärma: (= förorätta, i synn. = kränka
ngn, träda ngns heder för när) offendere,
violare (justitiae partes sunt non violare
homines, verecundiae non offendere, C.
de Off. I. § 99 – det senare ordet
motsvarar således närmast den specifiska betydelsen
af förnärma); laedere, offendere
existimationem alicujus; injuriā afficere alqm,
injuriam afferre, inferre alicui; känna sig f-d
dolere offensione (qua sibi videtur esse
affectus), existimare (se esse), alqd esse
violatum (C. de Am. § 66); känna sig f-d
af ngt aegre ferre, moleste ferre alqd.
Förnärmande: contumeliosus (verbum;
gestus).
Förnärmelse: injuria; contumelia;
offensio; tåligt fördraga f-r injurias
patienter ferre; betrakta ngt ss. en f. alqd in sui
contumeliam accipere; moleste, aegre
ferre alqd.
Förnödenhet: f-r = ea, quae ad vitam
sustentandam pertinent; necessitates; res
ad vivendum necessariae; copiae;
utensilia (L., T.).
Förnöja:
- 1. = göra nöjd:
- a. i allm.:
explere, satiare animum alicujus; satis
facere alicui.
- b. särskildt: f. en
fordringsegare satis facere creditori.
- 2. = skänka
nöje, roa, fägna: delectare, oblectare alqm,
alicujus animum; det f-r mig me juvat,
delectat (jfr Förnöjd).
Förnöja sig: delectari
alqa re; frui re.
Förnöjande: satisfactio
creditorum; till borgenärers f. ut c-bus satis
fieret.
Förnöjd: laetus, (lubens), gaudens;
komma f. ut laetum procedere; se f. ut
vultu laeto, hilari esse (ordet är syn. med
belåten i bet. glad, ej = nöjd, än mindre =
förnöjsam).
Förnöjelse: delectatio; vanligen
ss. predikat, t. ex. det är mig en f. me
juvat, delectat.
Förnöjsam: continens; parvo
contentus (c. et suo et parvo, C. de Off.
I. § 70); non avidus (C. de Or. II. § 182);
modicus (vita); modestus (anspråkslös);
parvo beatus (Hor. Ep. II. 1. 139); f-t sinne
animus aequus, non avidus.
Förnöjsamhet:
continentia; modestia; aequitas animi.
Förnöta: f. sin tid, sitt lif i overksamhet
tempus, annos, aetatem ignaviā terere,
conterere, consumere.
Förolyckas: ett skepp f. naufragium facit,
naufragio amittitur, perit, demergitur
mari.
Förolyckande: ett skepps f. naufragium.
Förolämpa: offendere; violare; famam,
existimationem alicujus laedere,
offendere; jfr Förnärma.
Förolämpande:
contumeliosus; injuriosus; f. ord vox, verba c-sa,
plena contumeliae; f. min vultus insolens,
plenus contumeliae.
Förolämpning: i allm.:
injuria; särskildt: contumelia (jfr
Förnärmelse).
Förord:
- 1. = föregående aftal:
conventum; pactum; condicio; f. bryter lag
contra conventum partium juris
praescriptum non valet.
- 2. = företal: praefatio.
- 3. = rekommendation: commendatio; f.
till ett embete suffragatio (enskild persons
hos det väljande folket); commendatio (Su.
Caes. 41), nominatio (kejsarens f. hos
senaten ss. valförsamling, faktiskt = utnämning);
skänka ngn sitt f. commendare alqm,
suffragari alicui, nominare alqm; på ngns f.
commendante, suffragante, nominante
alqo.
Förorda:
- 1. person: commendare; f. till
ett embete suffragari, commendare, edere
(Su. Caes. 41), nominare (om skilnaden
mellan dessa ord se Förord).
- 2. en sak:
suadere (legem ett lagförslag; ut fiat alqd);
censere (alqd faciendum esse, ut fiat alqd).
Förordna:
- 1. med sakligt objekt:
praescribere (i allm.; medicus); decernere
(senatus); jubere, sciscere (populus); edicere,
imperare (imperator); sancire (lege);
cavere (lege, testamento, ut, ne –).
- 2.
med personligt objekt: instituere (tutorem
till förmyndare, äfven scribere tutorem);
muneri praeficere (f. att förestå) alqm;
munus, procurationem (rei, muneris)
dare, committere, mandare, tradere alicui;
alqm partibus alicujus fungi jubere.
Förordande:
- 1. angående en sak: praescriptio, ordinatio;
praescriptum, decretum, edictum, jussum
(jfr Förordna 1 och Förordning); efter ngns
f. (ex) praescripto et cet. alicujus; jussu
alicujus.
- 2. persons f. till ngt
*institutio; få f. att förestå en tjenst munere alqo
fungi, partes alicujus sustinere juberi.
Förordning: (= skrift, hvari ngt förordnas)
decretum (senatus, populi), lex, scitum,
jussum (populi; scitum plebis); edictum
(praetoris, imperatoris); enligt lag och f.
ex lege et edicto; utfärda en f. edicere
(C. de Off. III. § 80).
Förorena: spurcare, conspurcare.
Förorsaka: efficere, facere alqd, ut fiat
alqd; movere (bellum), creare (errorem);
causam esse alicui l. alicujus rei; f. ngn
ngt afferre alicui molestias, gaudium,
dolorem; exhibere alicui negotium (besvär),
creare alicui periculum, importare alicui
incommodum, calamitatem; hvad har f-at,
att du kommer så sent quidnam fuit, cur
sero venias?
Förorätta: violare alqm; injuriam
afferre, inferre alicui; injuriā afficere alqm.
Förpakta: conducere; f. statsinkomster
redimere (publica).
Förpaktare: conductor; f. af
jord (i allm.) colonus; f. af ager publicus
arator; f. af statsinkomster redemptor.
Förpanta se (sätta i) Pant.
Förpassa: eg.: literas alicui dare, quo
tutus l. tuto perveniat alqo (N. Ep. IV.
5); diplomate munitum mittere alqo; oeg.,
i allm.: mittere, deducere alqm alqo.
Förpesta: pestilentem reddere; vitiare.
Förpligta: astringere, obligare,
obstringere alqm se facturum alqd l. alqa re
(till ngt; inter se sancire, ne faciant);
vara f-d att – debere facere alqd; känna
sig f-d att göra ngt sui officii (suum) esse
ducere facere alqd; lagen f-r ngn aliquis
tenetur lege (jfr Förbinda).
Förpligta sig:
(jurejurando) se astringere, sancte
promittere, jurare (se facturum alqd); (jfr
Förbinda sig).
Förpligtelse:
- 1. (ss. handling)
affirmatio religiosa; edlig f. jusjurandum;
under eds f. lofva sancte, juratum
promittere alqd.
- 2. ss. förhållande (=
förbindelse, pligt): religio (religione obstringere,
solvere – lösa – alqm); officium (sanctum
o. helig f.); dessa äro de f-r, som vår
ställning ålägger oss his officiis nos obstringit
sors nostra; haec muneris nostri officia
sunt; (jfr Pligt).
Förplumpa sig: labi; dormitare;
oscitare; peccare.
Förpläga: alere (t. ex. milites,
exercitum); cibum, victum praebere alicui; väl
f. benigne, laute cibum praebere alicui,
liberaliter accipere alqm; väl f-d
återvända hem cibo vinoque satiatum domum
reverti.
Förplägande: bestå medel till
soldaternes f. (copias, sumptus) suppeditare,
unde l. quibus alantur milites.
Förplägning:
- 1. = Förplägande.
- 2. alimenta; victus;
cibus; f-n var god laute (convivio
apparato, exquisitis epulis, C. Tusc. V. § 62,
cena lauta et magnifica) accepti sumus;
anskaffa f. åt sändebud lautia praebere
legatis.
Förpost: prima statio (primi vigiles, Vg.
Aen. II. 334. 335).
Förfäktning: pugna
primarum stationum.
Förpåla: palis firmare, munire.
Förqväfva:
- 1. eg.: suffocare
(animantem); elidere (animam alicujus);
opprimere (semen).
- 2. oeg.: f. friheten
opprimere libertatem; f. anlag, krafter semina
opprimere, (igniculos a natura datos
restinguere, C. Tusc. II. § 2), vires obruere.
Förr:
- 1. eg.: prius; ante; antea,
antehac (= förr än nu; jag har aldrig sett
honom f. antehac eum nunquam vidi; jag
hade aldrig sett honom f. nunquam eum ante,
ad illud tempus videram); f. eller senare
serius ocius; aliquando; (sive properabis
sive retractabis); ju f., dess hellre quam
primum; primo quoque tempore; nu som f.
ut olim –, sic nunc; hvilken skilnad mellan
f. och nu heu, quantopere sunt mutata
omnia! quantum distant haec ab illis, illā,
quae fuit, fortuna (jfr hei mihi, qualis
erat, quantum mutatus ab illo Hectore,
Vg. Aen. II. 274; o domus antiqua, heu
quam dispari dominare domino, poēta ap.
C. de Off. I. 139); f. än antequam,
priusquam; f. i verlden olim; quondam;
hvarför ej förklara mig detta f. än nu cur ista
adhuc tacuisti?; cur istud ante hunc diem
non elocutus es?
- 2. = hellre, snarare:
ante; potius; magis; f. skola rådjuren gå i
bet i luften, än min kärlek skall vända sig åt
annat föremål ante leves capreae
pascentur in āere –, quam nostros alio possim
transferre calores (Ppt.); f. skall jag dö, än
jag gifver efter malo mortem oppetere
quam cedere; prius in ipso vestigio
moriar, quam cedam.
Förre, Förra:
- 1. i tiden: prior; superior
[förre delen (af två) prior pars; = närmast
föregående superior, proximus]; pristinus
[= förut varande i motsats till nu varande
tillstånd för samma person l. sak; återinsätta
ngn i hans f-a ställning in pristinum
statum restituere alqm; det förra (förre
dagens) samtalets dysterhet pristini sermonis
tristitia]; vetus, antiquus (om det sedan
längre tid förgångna); f-a tider vetera,
antiqua; antiquitas; vetustas; jag tänker på
de f-a tider cogito ac vetera memoriā
repeto; f-a tiders sed mos antiquus,
antiquitatis, (majorum); historien är en helsning
från f-a tider historia nuntia vetustatis
(C.).
- 2. = den förutnämnde ille, i mots.
till hic = den senare.
Förringa: (vanl. verbis) minuere,
imminuere alqd; detrahere (multum,
aliquantum) de alqa re; elevare (vim –
verkan –, auctoritatem rei); obtrectare
laudibus alicujus (söka f., nedsätta ngns
förtjenster); hans förtjenst f-as ej deraf, att han
ej lyckats laus ejus non minuitur, nihil de
ejus laude detrahitur, quod id, quod
voluit, non assecutus est; icke förstora, utan
f. sin tjenst non auget verbis suum
munus, si quo forte fungitur, sed etiam
extenuat (C. de Off. II. § 70).
Förrinna:
- 1. absolut, i eg. men. och om tid
och timliga ting: effluere (quum advenit
illud extremum, tunc illud, quod
praeteriit, effluxit, C. de Sen. § 69); defluere
(rusticus exspectat, dum defluat amnis,
Hor.); fluere (omnia nascuntur, occidunt,
fluunt, labuntur, C.); labi (tempora
labuntur tacitisque senescimus annis, Ov.);
dilabi (male parta male dilabuntur;
discordiā res maximae; tempus).
- 2.
förrinna ngn (dat.): blodet förrann honom
omnem amisit sanguinem.
Förrostas: robigine (obduci) laedi,
consumi, exĕdi; f-d robiginosus, robigine
horridus, squalidus; robigine exesus; oeg. =
förlegad obsoletus.
Förruttna: putrescere, putrefieri;
(putredine) solvi; f-d putridus, putrefactus;
puter.
Förruttnelse: putor; caries; putredo;
öfvergå till f. putrescere.
Förrycka: luxare (membrum);
distorquere; loco, sede sua movere, perturbare,
pervertere; f. tankesammanhanget ordinem
sententiarum perturbare l. conturbare
(non praeposteris temporibus, non
conturbato ordine, C. de Or. III. § 49); f.
synpunkten för en saks betraktande rem
conturbare, alqm in deliberando conturbare (C.
de Off. III. § 80).
Förryckt: demens;
delirus; mente captus, alienatus; insanus;
(homo) emotae, turbatae mentis (Sen., T.);
vara f. delirare, esse mente captum et c.
Förryckthet: dementia; deliratio; insania;
mentis perturbatio.
Förrymd: f. slaf fugitivus.
Förråd:
- 1. i allm.: copia (relativt f. på
ngt – frugum, frumenti, pabuli,
exemplorum, rerum); facultas (rerum, numorum);
ngn har f., godt f. på ngt copia rerum
suppetit, suppeditat alicui; aliquis abundat
alqa re.
- 2. särskildt (absolut) om
materiella förråd: copiae (i synn. om f. för en
härs underhåll – frumentum ceteraeque
copiae; copias in castra convehere); res
(comportatae, convectae, C. de Or. III. §
92; valeat possessor oportet, si
comportatis rebus bene cogitat uti, Hor.;
exercitus omnibus rebus carebat); penus
(husets f. af mat o. d.); commeatus (proviant,
förnödenheter för en armé).
Förråda:
- 1. = förrädiskt öfverlemna l.
bringa i ngns händer en sak: prodere
(hostibus arcem); tradere alqd alicui, in
potestatem alicujus.
- 2. (med ord) yppa,
tillkännagifva med l. utan förrädisk afsigt,
röja: prodere (conscios, consilia alicujus);
enuntiare (consilia suorum hostibus);
aperire; patefacere, indicare.
- 3.
(ofrivilligt) röja, visa, ådagalägga:
- a. om
personliga subjekt: aperire (quid sentiat;
mores suos); significare (dolorem vultu,
oculis); signum dare (doloris; puer multa
signa dat boni ingenii et pudoris gossen
f-r rika anlag och ett ädelt sinne, C. de Fin.
III. § 9; signa ostendere doloris, C. de
Or. II. 190); han f-r stor lärdom,
skarpsinnighet summa in eo elucet, comparet,
apparet doctrina; se praebet doctissimum,
acutissimum; acumine ingenii excellit,
plurimum valet; han förrådde föga
skarpsinnighet non acutissimum se praebuit; in
hac re ejus desidero prudentiam.
- b. om
sakliga subjekt: significare (dubitatio
significat cogitationem injuriae, C.; passivt:
dolor oculis, voltu, gestu significatur –
hans ögon, min, åtbörder f. hans
sinnesrörelse, de Or. II. 188); oftast att öfversätta
med gen. possessivus: ett sådant
handlingssätt f-r klenmodighet hoc facere parvi,
timidi animi est; hans min f-de blygsamhet
in vultu erat pudoris significatio, vultus
pudorem habebat.
- 4. = svika, lemna i
sticket: prodere, deserere, destituere alqm;
deesse alicui; f. sitt fädernesland patriam
prodere; f. sina vänner destituere amicos,
deesse amicis.
Förråda sig:
- 1. om personliga
subjekt: sensus suos, quid sentiat
(invitum) aperire, nudare.
- 2. om opersonliga
subjekt: significari, apparere, cerni,
indicari, declarari (facile declaratur – det f-r
sig lätt – utrum is, qui dicat,
tantummodo in hoc declamatorio sit opere jactatus
an ad dicendum omnibus ingenuis
artibus instructus accesserit, C. de Or. I. §
73); det f-r sig lätt för den sakkunnige id
facile a sciente animadverti solet (jfr C.
de Off. I. 145).
Förrådshus: horreum.
Förrådskammare: cella
(promptuaria, penaria).
Förrädare: proditor; f. mot sitt land
proditor patriae; parricida; blifva f. mot sitt
land patriam, patriae causam prodere; (=
angifvare delator, index).
Förräderi:
proditio; i allmännare mening (= list, löftesbrott):
perfidia, dolus; f. mot fädernesland
proditio patriae; parricidium (patriae,
publicum).
Förrädisk: perfidus, perfidiosus,
subdolus; f. afsigt perfidia; prodendi, fallendi
voluntas, consilium; f-a planer, anslag
insidiae; doli.
Förrädiskt: perfide; dolose; per
dolum, per insidias.
Förräkna sig: perperam computare; in
computando errare; ratio fallit alqm.
Förrän se Förr.
Förränta:
- 1. sätta ut på ränta: in fenore
ponere, collocare, usuris alere,
multiplicare pecuniam.
- 2. hafva lån på ränta,
gifva ränta derför: pro pecunia usuram
pendere.
Förrätt: gustatio; promulsis.
Förrätta:
- 1. tjenst, syssla, ärende: fungi,
perfungi (munere, officio); conficere,
perficere, administrare, exsequi (rem,
negotium); gerere (rem, partes suas); agere
(negotium, delectum, conventum);
peragere (id.); habere (delectum – utskrifning);
f. mantalsskrifning censum agere, habere,
conficere, perficere, censere; efter väl f-dt
ärende confecto negotio, re bene gesta;
f. val comitia habere.
- 2. f. gudstjenst:
sacrum, rem divinam facere, curare,
procurare, peragere, perpetrare, obire; f. bön
precari; comprecari; preces solennes
concipere.
Förrättande: functio, perfunctio,
confectio muneris, negotii, procuratio sacri,
rei divinae; till gudstjenstens f. ad sacra
facienda, obeunda o. d.; före gudstjenstens
f. antequam sacra fierent; – öfver hufvud
med particip l. satser.
Förrättare: qui munere
alqo fungitur; valets f. qui comitia habet
magistratui creando; qui de magistratu
creando agit cum populo; actor (se Lat.
Lex.).
Förrättning:
- 1. = förrättande (sällan).
- 2. i konkret men.:
- a. = tjenst-,
embetsförrättning: munus (officii); officium;
actus (Qu., Pn.); negotium; ministerium;
sköta, bestrida en f. munere, officio fungi,
perfungi; munus exsequi; negotium
gerere, administrare; vara upptagen, strängt
upptagen af f-r negotiis (necessariis)
occupari, distringi.
- b. religiös f.: sacrum;
res divina.
- c. lifsförrättning
(lifsfunktion): munus corporis (doloribus carere
et muneribus fungi corporis, C. de Am.
§ 22).
Försagd: timidus; abjectus; parvi,
pusilli animi; ignavus; blifva f. animo
deficere; animum despondere, demittere;
pertimescere; vara f. trepidare, jacēre.
Försagdhet: timiditas (C.); animus abjectus,
parvus, pusillus; ignavia (feghet).
Försagdt:
abjecte, timide.
Försaka: relinquere (utilitatem);
praetermittere (voluptatem; nullum genus
gestūs); spernere (voluptatem, C., Hor.;
gloriam, L.); aspernari, repudiare
(utilitatem); abstinere alqa re (sudavit et alsit,
abstinuit Venere et vino, Hor.); lätt, med
tålamod, med visdom f. facile, patienter,
sapienter carere alqa re (si habuerit,
bene rebus iis usum esse, si non habuerit,
sapienter caruisse –, C. de Or. II. § 46);
hafva svårt att f. aegre carere re; allt
detta måste jag f. his omnibus carere,
abstinere necesse est; despicere,
contemnere (honore fuit contentus, rei
familiaris despexit fructum, N.; res humanas,
humana contemnere f. verlden).
Försaka sig:
f. sig sjelf semetipsum non nimis amare;
sibi moderari; sibi non indulgere.
Försakande:
continens, patiens.
Försakelse: continentia
(ss. egenskap hos en person); abstinentia (id.;
vini, Veneris); praetermissio (utilitatis);
underkasta sig många f-r multis rebus
abstinere, carere; hans kropp var mäktig af
de otroligaste, största f-r corpus patiens
inediae, algoris, vigiliae supra quam
cuiquam credibile est (Sa. Cat. 5); hela hans
lif var en kedja af f-r per omnem vitam
continentissimus fuit l. angustis rebus
conflictabatur.
Försal: atrium (atria servantem postico
falle clientem, Hor.; prior pars aedium,
jfr Gell. XVI. 5); procoeton (Pn. ep. II. 17).
Församla: (vanl. blott med personliga
objekt): colligere, contrahere (milites,
exercitum, clientes in locum – till, på ett ställe);
cogere (senatum, milites alqo); conciere
(multitudinem, L. I. 8. 5); congregare
(dispersos homines in unum locum, C.);
convocare (sammankalla – populum,
senatum, consilium ett krigsråd); f-de fäder
patres conscripti; den f-de mängden
multitudo congregata l. quae convenit,
convenerat.
Församla sig: convenire, coire in (på)
locum; congregari, se colligere; confluere
(sammanströmma); conglobari (flockas).
Församling:
- 1. i allm.: coetus, conventus,
consessus (sedentium) hominum; concilium
(pastorum, deorum); corona
(åhörarekretsen kring talarestolen l. rättegångstribunalet);
talrik f. frequens conventus, consessus
(theatri); hedervärd, aktad f. amplissimus
conventus, coetus; vända sig till f-n ad
conventum se convertere; blicka sig
omkring i f-n ad circumstantium ora oculos
circumferre, coronam circumspicere; tala
inför en stor f. maximā coronā verba
facere.
- 2. rådplägande f. consilium (senat,
krigsråd o. s. v.); offentlig (råds-)f.
publicum consilium; föredraga inför, hänskjuta
till f-n ad consilium rem deferre, referre;
consulere (consilium) senatum de re.
- 3. folkförsamling: contio (afhörande l.
diskuterande f., folkmöte); concilium (plebis =
menighetsmöte); comitium (beslutande –
väljande l. lagstiftande f.); tala inför f-n ad
populum dicere, verba facere; uppträda i en
f. in contionem prodire; underhandla med,
föredraga för f-n cum populo agere, ad
populum referre de re, ut –.
Församlingsfrihet: jus l. libertas coeundi, contionum.
Församlingsplats: locus conveniendi l. quo
convenitur; conciliabulum (tings- och
handelsplats på landsbygden); f. för contiones (se
Församling) comitium; f-n för comitia var
Campus Martius: comitiorum causa
populus in Campum Martium conveniebat;
in Campo Martio habebantur comitia.
Försats: protasis; ss. innehållande
förutsättning och vilkor för hufvudsatsen:
sumptio.
Förse: instruere, ornare (om personer
äfven juvare) alqm, alqd alqa re;
suppeditare, providere, parare alicui alqd (f. ngn
– t. ex. hären – med ngt); till skydd f. med
munire, armare alqa re; rikligt f. explere,
augere, exornare alqa re; ytterligare f. med
augere rem alicujus, re alqm; vara f-dd
med instructum, ornatum esse re, a re;
abundare re; (res suppetit alicui).
Förse sig:
- 1. f. sig med ngt: instrui, ornari, repleri
alqa re; sibi parare, comparare alqd; sibi
arripere alqd.
- 2. f. sig:
- a. = se fel, fela:
in videndo falli, oculis falli, (oculi
fallunt, frustrantur alqm).
- b. = fela,
förgå sig: peccare; delinquere; labi; f. sig
emot ngn invitum offendere alqm.
- 3. f.
sig till ngn: confidere alicui; spem ponere
in alqo; (jfr Tillförse sig).
- 4. f. sig på
ngt l. ngn: specie alicujus commoveri,
perturbari; re conspecta l. rei conspectae
desiderio in errorem abduci; capi alqa
re; visum alqd cupere, concupiscere (–
videt hanc visamque cupit, Ov.; ut vidi,
ut cupii, ut me malus abstulit error, Vg.);
in rem oculos mentemque defigere.
Förseelse:
peccatum; delictum; error; af f., af
misstag imprudens; begå, göra sig skyldig till f.,
en stor f. peccare, valde peccare; labi.
Försegla: signare, consignare,
obsignare (tabellas, epistolam anulo, lino o. d.);
signum, anulum imprimere epistolae.
Försegling:
- 1. ss. handling: obsignatio,
consignatio.
- 2. den påsatta f-n: signum.
Försena se Fördröja, Försinka.
Försigtig: cautus; providens, providus
(mera till förmågan = beräknande,
skarpsinnig – än till sinnesrigtningen = varsam);
attentus (som har ögonen öppna); diligens
(i allm. sorgfällig); consideratus (betänksam,
välbetänkt); timidus (Ulixes, Ov.); mater
timidi flere non solet, N.); circumspectus
(poetiskt och hos senare prosaister);
religiosus (af samvetsgrannhet försigtig); vara f.
(cautum esse), cavere, providere,
vigilare, ne –.
Försigtighet: cautio; providentia;
praecavendi diligentia; sträng summa
cautio; acris diligentia; bruka f. cautionem
adhibere (C.); providere (actum est de
te, nisi p-es, C.); iakttaga den f-n att
stänga dörren, att ej lemna dörren öppen ea
cautione uti, attendere, ut januam claudat,
ne januam apertam relinquat; jag skall
iakttaga en sådan f., att icke – ita
moderabor, ne –, C. de Or. I. § 111; iakttaga all
möjlig f. omne genus cautionis adhibere,
nihil temere aut incaute agere; saken
fordrar f., manar till f. res habet multas
cautiones, res hortatur ad praecavendum;
incautum esse non licet; (om person) mana
ngn till f. alqm monere, ut caveat sibi.
Försigtighetsmått: cautio (res habet – fordrar –
multas cautiones, C.); provisio [sätt att
akta sig – omnino omnium horum vitiorum
atque incommodorum una cautio est
atque una provisio, (det att) ut ne nimis
cito diligere incipiant neve non dignos,
C. de Am. § 78]; iakttaga alla möjliga f.
omne cautionis genus adhibere; iakttaga
det f-et att –, att icke – cavere, attendere,
vigilare, ita moderari, ut, ne –.
Försigtigt:
caute; diligenter; circumspecte; gå f. till
väga caute agere, caute versari in alqa
re; vigilare in re (vigilet in deligendo,
C. de Or. II. § 92); tala f., uttrycka sig f.
omnia verba moderari (ad certam
normam verba expendere).
Försilfra: argentum inducere alicui rei,
argento rem inducere, polire; ängen står
af rimfrost f-ad prata canent, albicant
pruinā (stat mons nive candidus); månen f-ar
vatten och land (splendente) lunā
candescunt terra et mare.
Försilfring:
- 1. argenti
inductio.
- 2. inductum argentum.
Försina: deficere; interarescere,
exarescere (jfr Sina, Utsina).
Försinka: morari, demorari, detinere
alqm.
Försinka sig: cunctari; morari.
Försinliga: alqd (tanquam) sensibus
subjicere, oculis l. sub oculos (alicujus)
subjicere; exprimere et ante oculos ponere
(C.); medels exempel f. exemplis illustrare,
planius facere alqd.
Försitta: f. sin tid tempus sedendo,
desidendo terere, perdere; tempus
praetermittere, non obire; occasionem
dimittere, occasioni deesse; f. fatalier tempus
praestitutum non obire, ad diem non
venire, non adesse.
Försjunka: (blott i oeg. uttryck) f. i
betraktelser in acerrima cogitatione defigi; f. i
sorg, förtviflan maerore affligi, ad
desperationem devenire, redigi; f. i nöd
miseriā, omnium rerum inopiā opprimi; vara
f-en i nöd in miseria l. blott miseriā
afflictum, oppressum jacere; vara f-en i skuld
aere alieno demersum esse (L.); vara f-en
i utsväfningar, laster in voluptates, in
vitia mersum esse; voluptatibus se
immersisse l. totum, penitus dedisse; flagitiis
coopertum esse; f-en i sömn m. m. somno
sepultus, inertiā sepultus.
Förskaffa: alicui, sibi (ngn, sig) parare,
comparare; f. ngn njutning alicui afferre,
dare, voluptatem; f. ngn det, som han
behöfver res necessarias alicui
subministrare; f. ngn ngns gunst conciliare alicui alqm l.
gratiam alicujus; denna sak f-de honom
anseende, heder, beröm haec res ei
auctoritatem addidit, ei honori, laudi fuit; f. sig
lugn otio suo, securitati suae consulere;
f. staten fred, lugn för yttre fiender otium
civitati parere (C. de Off. III. § 3); ab
externis hostibus civitatem tutam
reddere; f. (skaffa) sig obehag incommoda
subire, suscipere, sibi contrahere; f. sig
tillåtelse impetrare veniam l. ut sibi liceat
alqd; f. sig säkerhet för att cavere [ne l.
med ackus. och inf. ss. innebärande ett löfte af
den, af (från) hvilken säkerheten utverkas,
C. Brut. § 18].
Förskaffande: comparatio;
conciliatio.
Förskansa: i allm. munire, communire; –
operibus et munitionibus saepire,
operibus munire; vallo saepire, munire; uppslå
ett f-dt läger någorstädes castra communire
in alqo loco.
Förskansa sig: locum operibus
munire; castra communire alicubi; hafva
f-t sig bakom ngt munitum esse alqa re.
Förskansning:
- 1. (handlingsord) communitio;
munitio.
- 2. (sakord = förskansningsverk):
munimentum; opus; praesidium; i pl.
munitiones; anlägga f-r munitiones facere,
munire; anlägga f-r kring en stad urbem
munitionibus l. operibus claudere,
saepire, cingere.
Förskapa: mutare in (till) alqd, in
figuram aliquam l. alicujus; transformare,
transfigurare in alqd (poet. och hos senare
prosaister).
Förskapa sig: mutari, converti in
alqd; transformare se in alqd (Ov.).
Förskingra: [särskildt om penningar l. i
allm. förmögenhet = förstöra (i hvilken
betydelse skingra icke brukas)]: dissipare
(pecuniam, bona); distrahere (poet.);
absumere; perdere.
Förskjuta:
- 1. = stöta ifrån sig:
- a. i allm.:
rejicere (flava excutitur Chloe
rejectaeque patet janua Lydiae, Hor.); a se
(domo sua) amovere; a se relegare (filium);
exturbare, ejicere, expellere (domo,
aedibus).
- b. förskjuta en hustru: uxorem
repudiare; uxori nuntium remittere;
repudium remittere, renuntiare alicui.
- 2. = försträcka, gifva i förskott: ante
tempus, ante diem solvere alqd alicui;
repraesentare, suppeditare alicui alqd;
mutuum dare, commodare alqd alicui.
Förskona: parcere, temperare alicui; f.
ngn från ngt (från straff o. d. poenam,
multam) remittere alicui; abstinere,
prohibere malum, incommodum, molestiam
ab alqo; levare, liberare alqm alqa re;
non exhibere alicui negotium, molestiam
(f. ngn från besvär, obehag); f. mig från ditt
prat, från att höra mera noli mihi aures
obtundere; f. mig från dina besök, din
enträgenhet noli mihi molestus esse; blifva
f-d från ngt carere (non affici, tangi)
malo, incommodo; incolumem, alicujus rei
immunem manere; från den tiden f-des jag
från ytterligare besök l. böner ex illo
tempore mihi molesti non erant; bedja att
blifva f-d från ngt deprecari alqd.
Förskoning: poenae remissio; impunitas; venia;
bedja, tigga om f. veniam petere, orare;
gifs ej f. nullane venia dari potest?;
nusquam est clementia?; omnisne sublata
est ignoscendi ratio?; bedja om f. för ett
brott delicti veniam petere; bedja om f.
från straff poenam deprecari.
Förskott: pecunia ante diem soluta,
pecunia suppeditata; gifva ngt, betala ngt i f.
ante tempus repraesentare (solvere,
suppeditare) alicui pecuniam; in antecessum
dare (Sen.); få i f. på lön mercedem,
partem mercedis praecipere.
Förskottsvis: f.
utbetala in antecessum, ante diem dare,
repraesentare.
Förskrifning:
- 1. skriftlig reqvisition:
*rogatio, postulatio (per literas).
- 2. skriftl.
förbindelse, öfverlåtelse af ngt: perscriptio;
syngrapha (s-m facere uppsätta, lemna); tabulae.
Förskrift: praescriptum; exemplum;
(ductus sequi skrifva efter f., Qu. I. 1. 27
om inskurne bokstäfver, i hvilka man skref).
Förskrifva:
- 1. = reqvirera: (literis)
arcessere, imperare alqd.
- 2. skriftligen
öfverlåta l. tillförsäkra ngn ngt: scribere,
ascribere, perscribere (addicere,
mancipare) alqd alicui.
- 3. = skrifva oriktigt:
perperam, vitiose scribere (in scribendo
peccare).
Förskrifva sig:
- 1. se ascribere, se
addicere alicui (till ngn); addici,
mancipari alicui (jfr Hor.: nullius addictus
jurare in verba magistri).
- 2. =
misskrifva sig: in scribendo verbo labi, peccare.
- 3. = vara kommen från, härröra,
härstamma från –: (om personer l. konkreta ting)
ortum, oriundum esse, venisse, advectum
esse alicunde; (om plägseder och
inrättningar) manere traditum (ab aetate l. dyl.);
(om uppfinningar, planer o. d.) inventum
esse, institutum esse ab alqo o. d. [t. ex.
den Claudiska slägten förskref sig från
Sabinarnes land gens Claudia a Sabinis
oriunda erat; hvarifrån f-a sig dessa äpplen
unde venerunt (empta sunt, advecta sunt)
haec poma?; derifrån f-ef sig bruket, att
Pinarierne ej fingo äta af offerköttet inde
institutum mansit, ne Pinarii extis
vescerentur, L. I. 7. 13; jfr traditum inde fertur,
ut in senatum vocarentur, qui patres
quique conscripti essent, L. II. 1. 11; – mos
traditus ab antiquis usque ad nostram
aetatem manet, L. II. 14. 1; detta f-r sig
från honom ab illo inventum, fictum est].
Förskräcka: terrere, timefacere;
terrorem injicere, incutere alicui; han lät sig
ej f., utan svarade haud perterritus
(interritus) respondit.
Förskräckas: pertimescere,
extimescere; consternari; exanimari;
terrore percelli.
Förskräckelse: terror, pavor,
exanimatio; injaga f. hos ngn terrorem
injicere, incutere alicui; slå ngn med f. id.
Förskräcklig: terribilis; horribilis; saevus; ett
f-t väder saeva tempestas; ofta blott =
ofantlig, förvånande: ingens; mirus; en f.
mängd snö ingens nivium vis.
Förskräckligt:
(horrendum) mirum in modum; supra
modum (f. ful homo vastus et foedus, mira
oris foeditate; han blef f. ond summā irā
exarsit).
Förskräckt: territus, perterritus;
timore, terrore perculsus; pavidus;
consternatus, exanimatus; vara, stå f.
perterritum esse, stare; stupere timore.
Förskrämma: pertimefacere, perterrere.
För – skull se För och Skull.
Förskylla: mereri, commereri; han led,
hvad vi f-de ille perpessus est, quae nos
meriti eramus; det hafva vi f-t på vår broder
haec nos fratris nostri injuriā commeriti
sumus; han har sjelf f-t sin olycka merito
plectitur; ipsius culpā factum est; han
har intet f-t nullam commeruit culpam;
nihil admisit, quare periret.
Förskyllan:
meritum; utan vår f. sine nostro merito.
Förskämma: corrumpere; i synn. i pass.:
corrumpi; f-d luft corruptus āer; f-d smak
corruptum judicium; f-de seder corrupti
mores; depravati mores.
Förskämning:
corruptio; depravatio.
Förskärare: prosector.
Försköna: exornare, excolere; genom
framställningen f. verbis exornare; allt som
f-r lifvet quibus vita excolitur; ornamenta
vitae.
Förskönande, Försköning: exornatio.
Förslafva: servitute premere,
opprimere.
Förslag:
- 1. i allm. = plan, beräkning:
ratio; f. till en byggnad aedificii descriptio,
deformatio, designatio, adumbratio;
domus aedificandae ratio; f. öfver kostnaderne
sumptuum ratio, computatio; uppgöra ett
f. rationem alicujus rei ducere, inire,
subducere; framställa ett f. rationem
proponere; antaga ett f. rationem probare;
förkasta ett f. rationem rejicere, improbare.
- 2. = föreslagen utväg, förslagsmening,
som i en diskussion yttras: ratio; consilium;
sententia; hans f. vann bifall, förkastades
placuit, displicuit ejus sententia; väcka
ett f., att – suadere, auctorem esse, ut –;
på ngns f. suadente alqo; consilio
alicujus; auctore alqo.
- 3. = lagförslag: lex;
rogatio; väcka ett f. legem ferre, ut –;
antaga, förkasta legem accipere, antiquare.
- 4. f., som ngn gör ngn, anbud: condicio;
göra ngn det f., att alicui condicionem ferre,
offerre, ut –; antaga, afvisa ngns f. c-m
accipere, respuere, repudiare.
- 5. f. till
embete: commendatio; sätta på f.
commendare.
Förslagen: callidus; versutus.
Förslagenhet:
calliditas.
Förslagsmakare: rerum novarum auctor,
studiosus.
Förslagsmakeri: rerum novarum
levitas, nimium studium.
Förslagsman: auctor
(legis o. d.); qui legem, rogationem fert.
Förslappa: solvere, remittere.
Förslappas:
- 1. eg.: laxari (nervus); languescere (vires);
hebescere (oculi).
- 2. oeg.: tukten,
sederna f-as disciplina labitur; lasciviunt
mores; fliten f-as studium remittitur,
languescit.
Förslappning: dissolutio; languor
(tillstånd af f.).
Försliten: detritus; obsoletus; f. slagdänga
decantata cantilena.
Förslå: sufficere; suppeditare;
suppetere; satis esse; (de 400 talenterna förslogo
knappt till byggnadens grundvalar
quadringenta talenta, quae perducendo ad
fastigium operi destinatae erant, vix in
fundamenta suppeditavere, L. I. 55. 7).
Försläpa: f. sitt lif i uselhet in miseria
vitam trahere.
Försläpa sig: labore confici,
enecari, fatigari, frangi; immori studiis
(Hor.).
Förslöa: hebetare; retundere (ferrum),
obtundere (aures alicujus).
Förslöas:
hebescere (oculi); obtundi; retundi (– non quo
– acui ingenia adolescentium nollem, sed
contra ingenia obtundi nolui, corroborari
impudentiam, C. de Or. III. § 93).
Förslösa: profundere, effundere
[pecuniam, patrimonium alqa re (genom ngt),
in (på) alqd, C. de Off. II. § 55];
dissipare (bona, patrimonium); f. sin tid
tempus conterere, perdere, terere; f. sina
krafter vires (temere, in nullam utilitatem)
conficere, consumere (in rem).
Försmak: (gustus); gifva ngn en f.
(gustum tibi dare volui, Sen.), imbuere sensu
rei; få en f. af ngt anticipare (molestiam,
quam sciturus es, C.); gustare,
praegustare alqd; i hoppet få en f. af ngt spe
praecipere alqd (jfr hoc, dum erimus in
terris, erit illi caelesti vitae simile, C.
Tusc. I. § 75).
Försmå: spernere (munus), aspernari
(condicionem); repudiare (alieni facinoris
munusculum non repudiaverunt, C. de
Off. III. § 73); respuere; han f-de att rikta
sig på andras bekostnad alienā injuriā ditari
noluit; f. ngns kärlek amantem spernere;
(f. den ekonomiske fördelen, vara nöjd med
hedern rei familiaris fructum despicere,
honore contentum esse, N.).
Försmäda: ludibriis l. conviciis
insectari, incessere, vexare; irridere alqm;
maledicere alicui; (vanligare är Smäda, se
detta).
Försmädelse: (ɔ: hån) ludibrium;
convicium; contumelia (verborum, gestus o.
d.); han fick uppbära mycken f. ludibrio
habitus est; conviciis, dictis, facetiis
acerbis laceratus est.
Försmädlig:
- 1. om saker =
hånlig, förtretlig, retsam (mindre = skymflig,
smädlig): (contumeliosus); molestus;
gravis; f-t leende risus malignus; f-t ord
verborum acerbitas, aculei, (verborum
contumelia); f. händelse res molesta, gravis,
odiosa; det var f-t malum!
- 2. om
personer:
- a. satirisk, bitter i sina ord: acerbus;
dicax.
- b. i allm. = förarglig, förtretlig:
molestus; odiosus.
Försmädligt: tala, le f.
dicaciter, cum irrisione loqui; ridere
maligne.
Försmäkta: confici (siti, fame,
desiderio); deficere (fatigatione); elanguescere,
extabescere; absumi, interire; säden f-ar
af brist på regn siti exarescunt segetes.
Försnilla: intervertere, avertere,
intercipere (pecuniam publicam, praedam);
depeculari = bortsnilla från ngn.
Försnillare:
depeculator.
Försnillning, Försnillningsbrott:
interversio, interceptio (rei alienae);
peculatus (f. från staten); anklagad för f.
peculatūs reus; undersökning om f. quaestio
de peculatu.
Försoffa: obruere, obtundere mentem
alicujus.
Försoffad: (inertiā, vitiis) obtusus
(viribus corporis, vigore animi); torpens,
torpidus; blifva f. torpescere (animus per
otium t-it; ingenium incultu ac socordia
t-re sinunt, Sa.).
Försoffning: torpor.
Försofva: tempus, occasionem per
somnum praetermittere, non obire.
Försofva
sig: nimis diu dormire; tempus per
somnum praetermittere.
Försona:
- 1. med personliga objekt: placare;
(piare deos); iram alicujus placare,
mitigare; f. ngn med ngn reconciliare alqm
cum alqo.
- 2. med sakliga objekt (ett fel,
brott): expiare, piare scelus; luere
(commissa); en f-d skuld är ngt högre än den
blotta oskulden culpam expiasse pluris est
quam omnino non admisisse culpam.
Försona
sig: f. sig med ngn in gratiam redire cum
alqo; reconciliari alicui l. cum alqo.
Försonare: expiator (scelerum).
Försoning:
- 1. =
blidkande: placatio; mitigatio.
- 2. f. med
ngn: reconciliatio; tillvägabringa f. mellan
någre alqos inter se reconciliare.
- 3. f.
af ett brott expiatio, piatio sceleris.
Försoningsoffer: piaculum.
Försonlig: placabilis;
exorabilis; mitis; visa sig f. placabili
animo esse, inimicis se placabilem praebere.
Försonlighet: placabilitas; animus placabilis,
ingenium placabile.
Försonligt: placabili
animo.
Försorg: (cura); draga f. om ngt curare,
procurare alqd; curare alqd faciendum;
prospicere alicui rei (t. ex. rei
frumentariae), prospicere, providere, ut fiat alqd
(ut copiae convehantur); consulere (saluti
alicujus); genom hans f. per illum, illo
curante; illius curā.
Förspann: equi priores.
Förspel:
- a. eg.: prolusio, prooemium
(connexum ita sit principium – inledningen –
consequenti orationi, ut non tanquam
citharoedi prooemium affictum aliquod, sed
cohaerens cum omni corpore membrum
esse videatur. – Atque ejusmodi debet
illa prolusio esse, non ut Samnitium, qui
vibrant hastas ante pugnam, quibus in
pugnando nihil utuntur, sed ut ipsis
sententiis, quibus proluserint, vel pugnare
possint, C. de Or. II. § 325); (praelusio,
Pn.; anteludium, Ap.; prologus är företal
till ett skådespel).
- b. bildligt brukas f. om
händelser, som förbereda och liksom förebilda
efterföljande, jfr Sen.: per has mortalis
aevi moras illi longiori et meliori vitae
proluditur i. e. detta timliga lifvet är
liksom ett f. till lifvet i evigheten; Caesars
diktatur var liksom ett f. till Augusti principat
Caesaris dictaturā principatui Augusti
proludebatur, principatus Augusti
praetexebatur (C. de Or. II. § 317), ad
principatum Augusti via muniebatur.
Förspilla: perdere (tempus, operam sin
tid, sin möda); frustra sumere, consumere
(laborem, sumptum, pecuniam, vires in
re – sin möda, sina penningar); profundere
(vires in rem); conterere (tempus, otium,
operam in re); dimittere (occasionem);
det är f-d möda operam perdis l.
perdidisti, perdes; o att jag kunde återfå min
f-da tid utinam tempus frustra
consumptum recuperare, reparare liceret, restitui
posset; f. ngns ynnest gratiam alicujus
amittere, perdere (socordiā, stultitiā).
Försprida: dispergere, disjicere.
Förspringa sig: currendo se rumpere,
vires frangere.
Försprång: spatium praeceptum; hafva
f. framför ngn praecurrere, post se
relinquere alqm; hafva ett långt f., tre dagars f.
aliquantum viae, tridui spatium
praecepisse, jam confecisse (prius quam alter
viam init, ingreditur); på grund af f-t i tid
praecepto tempore (L. I. cap. 7).
Förspänd: junctus; hästarne äro f-e,
vagnen är f. equi currui juncti sunt.
Förspörja: audire; comperire, accipere;
ännu har intet försports om stridens utgång
nondum de eventu pugnae quidquam
nuntiatum, allatum est, audivimus,
accepimus.
Först, adj.: primus; princeps (om
personer); prior (den förste af två); han är den
f-e (af alla), som insett detta primus,
princeps hoc vidit; detta är det f-a fel han
begått hoc primum peccavit; han var den f-e
(= förnämste) mannen i samhället princeps
ille civitatis fuit; samhällets f-e män
principes, primi, primores civitatis; en af
samhällets f-e män vir primarius; f-e dagen i
månaden primus mensis dies; med det f-a
quam primum; det f-a han kom till staden,
besökte han mig ut primum ad urbem
venit, me convenit; för det f-a primum (i
indelningar och uppräkningar); icke för det f-a
haud brevi; non tam cito; f. och främst
primum omnium; principio; ante omnes
l. omnia.
Först, adv.:
- 1. i allm. ss. uttryck för den
ordning – i tid l. rum –, i hvilken ngt sker,
att öfversätta med adj. primus (om flere),
prior (om två); han kom f. prior, primus
(af flere) ille venit; Remus såg f. sex
gamar prior Remus sex vultures vidit; –
äfven med omskrifningar: stå f. i ledet
primum locum (ordinis) tenere.
- 2. primo
= i början, först, med afs. på en inträffad
öfvergång l. förändring inom samma sak l.
förhållande, mots. mox, deinde, post o. d.
(pauca primo inter nos de literis –
colloquebamur –, deinde Torquatus –, C. de
Fin. I. § 14; primo totius rationis ignari
– post autem, C. de Or. I. § 14.
- 3.
primum =
- a. för förste gången: när jag f. kom
till Rom quum p. Romam veni –.
- b. =
för det första – i uppräkningar (af på
hvarandra följande, olika händelser l. moment:
primum, – deinde –, tum, post, ad
extremum, C. de Or. I. § 142).
- c. = först
och främst (C. Tusc. I. § 57).
- 4.
principio = först och främst, till att börja med:
C. de Off. I. § 11; de Fin. I. § 17.
- 5. ante, prius = förut: innan jag går till
ämnet, anser jag mig f. böra säga – prius
quam ad rem propositam aggredior,
praedicendum censeo o. d.
- 6. denique,
demum (= icke förr än): först då l. då först
tum demum, tum denique (C. Tusc. I. §
75); f. på tionde dagen decimo demum die;
f. han har insett ille demum intellexit; f.
efter många böner lät han beveka sig multis
d. precibus motus est.
Förstad: suburbium; i f. belägen
suburbanus.
Förste, m. se Furste.
Försteg: hafva f., långt f. multo
praecedere, praecurrere, antecedere, superare
alqm; (se Försprång).
Förstena: in lapidem vertere, durare
alqm.
Förstenas: in lapidem verti,
durescere; f-s af fasa attonitum haerere,
exanimari; han stod som f-d obstupuit,
obstupefactus haesit; deriguit malis (Ov. om
Niobe).
Förstfödd: quem primum peperit alqa;
primus, maximus natorum, filiorum
alicujus.
Förstföderska: primipara.
Förstfödslorätt:
jus (primi) maximi filii.
Försticka sig: abdere se (in silvam, in
domum alicujus).
Förstkommande: primus quisque; ut
quisque primus venit.
Förstling: primitiae frugum; honor (offra
f-n af vinet åt ngn vini honorem libare
alicui); detta är f-n af hans penna hoc ejus
tanquam tirocinium est.
Förstnämnd: primus; (af två) prior, ille;
is quem primum l. priorem dixi,
diximus o. d.
Förstockad: obstinatus; offirmatus;
pervicax.
Förstockelse: obstinatio; obstinatus,
offirmatus animus.
Förstone: i förstone primo; initio.
Förstoppa: obturare, obstruere (t. ex.
foramen); oppilare; f-d mage alvus astricta,
dura.
Förstoppning: i allm.: obturatio,
obstructio; magens f. alvus astricta, dura,
lenta; alvi duritia.
Förstora: augere (i ord f. – i hvilken
betydelse det sv. ordet mest förekommer –
verbis augere, in majus augere; neque
verbis auget suum munus, si quo forte
fungitur, sed etiam extenuat, C. de Off. II. §
70; = verbis extollere, exaggerare; in
majus ferre, L.); amplificare (domum,
urbem); imperium dilatare (C. de Off. I. §
76), proferre fines imperii; multiplicare
(mångfaldiga, t. ex. om ett mikroskop).
Förstoring: amplificatio; multiplicatio;
exaggeratio.
Förstoringsglas: *microscopium.
Försträcka:
- 1. f. en lem: nimis
contendere; luxare, distorquere.
- 2. f. ngn ngt
= låna: commodare, suppeditare, mutuum
dare, in antecessum l. ante diem solvere
alicui alqd.
Försträckning:
- 1. luxatio.
- 2. =
lån: commodatio; res, pecunia mutuo data.
Förströ:
- 1. eg.: dispergere, spargere,
dissipare; disjicere.
- 2. f. ngns sinne:
- a. =
skaffa ngn förströelse: relaxare animum
alicujus; animi molestiam, tristitiam
abstergere, discutere; curas dissipare (Hor.).
- b. = distrahera: animum alicujus
occupare, distrahere, distringere, a re
proposita avertere, avocare.
Förströelse:
relaxatio, remissio animi (eg. nedspänning,
lossande); söka f. relaxationem animi
quaerere; för f-es skull ad animum (-os)
relaxandum (-os); ofta tages f. liktydigt med nöje:
delectatio, oblectatio, ludus, voluptas;
hängifva sig åt f-r (oblectamentis),
oblectationibus se dare; (ludere); tomma f-r
inanes, vanae delectationes,
oblectationes; vi äro ej skapade för skämt och f-r non
ita a natura generati sumus, ut ad ludum
et jocum facti esse videamur (C. de Off.
I. § 103. 104).
Förstuga: vestibulum, ostium (äußerer
und innerer Hausflur, jfr Overbeck, Pompeji
I. pag. 237 ff.; Gell. XVI. 5).
Förstuguqvist:
pergula.
Förstulen: furtivus.
Förstulet: furtim; clam.
Förstummas: obmutescere.
Förstå:
- 1. med sakligt objekt:
- a. i allm.:
f. ngt, hvad ngt är, att ngt är intelligere,
percipere, scire, sentire (mente assequi,
comprehendere); f. mer än andra plus,
quam ceteri, videre, sentire (Cs.);
intelligere (C. de Off. II. § 33); f. hvad ngn
menar, säger, vill quid sentiat, dicat,
velit aliquis, intelligere; f. halfqväden visa
quo spectent, pertineant verba alicujus,
quid significetur ambagibus, videre; jag
f-r intelligo, audio; nu f-r jag nunc scio,
intelligo; så vidt jag f-r quantum ego
video, intelligo.
- b. f. ett språk: linguam
scire, icke f. – nescire (utram tandem
linguam nescio, C. de Fin. II. § 12); f. latin,
grekiska scire latine, graece; f. musik,
matematik musicae, mathematicae scientem,
peritum esse; f. fåglalåt quid significetur
avium cantibus, intelligere, scire;
volucrum cantus sentire (Vg.).
- c. det
förstås (= det är klart, naturligt): apparet;
scilicet, videlicet; facile est intelligere
o. d. (det f-s, att han gick för långt scilicet
nimis hic quidem est progressus, C. de
Or. III. § 128).
- d. låta förstå, låta ngn
f., gifva ngn att f.: (haud obscure, haud
per ambages) ostendere, significare,
indicare (alicui); monere alqm; prae se
ferre (Porsenna prae se tulit,
quemadmodum, si non dedatur obses, pro rupto
foedus se habiturum, sic deditam
inviolatam ad suos remissurum, L. II. 13. 8);
låta otvetydigt, öppet f. aperte, libere
profiteri; otydligt, i gåtor låta f. obscure, per
ambages jacĕre.
- e. f. ngt så l. så, f. ngt
med ngt: interpretari (verba alicujus alqo
modo; eam sapientiam interpretantur,
quam – med vishet f. de ngt, som – adhuc
mortalis nemo est consecutus, C. de Am.
§ 18); vim aliquam subjicere verbis
alicujus (så äro Apollos ord att f. hanc vim
habent verba Apollinis, C. Tusc. I. § 52);
intelligere med 2 ackusativer (prudentiam
aliam quandam virtutem intelligimus –
med klokhet f. vi en annan dygd, C. de Off.
I. § 153); dicere, vocare (med 2 ackus. =
i sitt tal f. ngt med ngt – omnes jucundum
motum, quo sensus hilaretur, latine
voluptatem vocant, C.); accipere alqd ita,
in aliquam partem [id ego in eam
partem accepi, – jag har förstått det så –, oram
maritimam illum pro derelicto habere,
C. Ep. ad Att. VIII. 1; omnes ita
accipiebant, privatos (decemviros) a Claudio
(esse) judicatos, L. III. 40; jag vill ej
hafva det så f-dt non ita accipiendum est,
quasi dicamus, de Fin. V. 9. 26; neque
haec ita dico, ut ars alqd limare non
possit, C. de Or. I. § 115]; huru skall jag
f. detta quorsus haec pertinent?; quid hoc
sibi vult?; – f. med infinitiv ss. objekt, f. att:
scire (non scivit deligere, cujus
potissimum similis esset, C. de Or. II. § 91);
didicisse; posse.
- 2. med person ss. objekt:
- a. i allm.: intelligere, quid dicat, sentiat,
velit aliquis, qualis sit aliquis, mera
sällan intelligere alqm (barbarus hic ego
sum, quia non intelligor ulli, Ov.;
Catonem sua aetas parum intellexit, Sen.);
f. mig rätt cave verba mea perperam
interpretere; neque haec ita dico, disputo,
accipi volo et cet.
- b. = vara i
förstånd med ngn, se Förstånd.
Förstå sig:
- 1. impersonelt: det f-r sig
(ungefär = det förstås) apparet (id l. istud
quidem); scilicet, videlicet.
- 2. f. sig på:
- a. ngt: didicisse, scire, nosse alqd (t. ex.
linguam Graecam scire, didicisse; multa
scire, nosse); peritum, gnarum,
intelligentem esse alicujus rei (rerum civilium,
rei publicae regendae – politik – peritum
esse; artium intelligentem esse; musicae
scientem esse); de alqa re (t. ex. de
artibus, de signis – konstverk) exquisitum
judicium habere, prudenter judicare
posse; f. sig på bönder mores rusticorum
nosse (senatus et optimatium ingenia
perdidicisse, T. Ann. IV. 33); icke f. sig på
skämt jocus quid sit (quatenus ferri
possit aut debeat), nescire; ofta = jocum
odisse, joco res tractari nolle.
- b. f. sig
på att –: scire, didicisse med infinitiv.
Förstående: väl (till) f-es = scilicet;
videlicet.
Förstånd:
- 1. ss. själsförmögenhet: mens;
ratio; intelligentia; ingenium (=
intellektuella anlag); judicium (= omdöme); f. och
känsla mens animusque; skarpt f., klarhet,
skärpa i f-t, klart f. mens subtilis, ingenii
subtilitas, acumen; mens acris; acies
mentis; skarpt f. och liflig känsla ingenii
animique celeritas, ingenii et animi motus
celeres (C. de Or. I. § 113); med f-t fatta
mente l. ratione percipere, assequi; det
går öfver mitt f. id in meam
intelligentiam non cadit; mitt f. står stilla torpent
mea consilia (L. I. 37); rem expedire non
possum; förlora f-t mente capi, alienari;
(de potestate mentis exire); furere,
insanire incipere; icke vara vid sitt fulla f.
furere, insanire, amentem, mente captum
esse; (de l. ex mente exisse); bringa ngn
från f-t de mente deturbare alqm; vara
vid sitt fulla f., hafva sitt f-s (oftare säges
förnufts) bruk mentis compotem esse;
mente sana, integra esse, uti; har du ditt
f. i behåll satin’ sanus es? (incolumi capite
es, Hor.); skärpa, uppöfva sitt f. mentem,
ingenium acuere (excolere, subigere);
utbildadt, uppöfvadt f. ingenium subactum
(C. de Or. II. § 131); bruka sitt f. judicio
uti, consilio uti; moget f. mens matura,
(maturitas ad prudentiam, C.), confirmata,
ingenium corroboratum (amicitiae
corroboratis confirmatisque et ingeniis et
aetatibus judicandae sunt, C. de Am. § 73).
- 2. ss. faktisk egenskap (= klokhet, insigt,
begrepp): prudentia (klokhet, saklig insigt);
consilium (fintlighet, ”rådvishet”);
sapientia; sanitas (besinning); moderatio
(praktisk klokhet, sans); ratio (beräknande,
systematiserande förstånd); judicium (omdöme);
vanligt menniskoförstånd sensus communis
(sakna v. m. sensu communi carere);
vanligt godt f. communis prudentia; med f.
prudenter, ratione, magnā prudentiā,
considerate, moderate; ådagalägga f.
prudentia uti, p-m praestare; prudentem se
praestare (praestare consilium suum, C. de
Or. III. § 33); en man med f. homo
prudens, magni consilii, consilii plenus;
komma till f. (h. e. till förståndig ålder) mente,
ingenio confirmari; (mens alicujus
adolescit); sapere incipere; nyktert f.
prudentia et sanitas l. moderatio; torrt f. sanum
et siccum (aridum) quodammodo
ingenium; (subtilitas ingenii); hafva f. på ngt
scire, didicisse, intelligere alqd; posse
judicare de alqa re; utan f. nullo judicio,
nulla ratione, nullo consilio, temere; det
finnes intet f. hos honom nihil in illo
prudentiae, nihil consilii, nihil sanitatis est.
- 3. (= att förlikas med, stå i förbindelse med
ngn):
- a. vara i godt f. med ngn conspirare
cum alqo, concorditer vivere cum alqo;
bene convenit inter alqos; gratia est
alicui cum alqo; det goda f-t är brutet,
återstäldt emellan dem simultas inter eos orta
est, gratia inter eos reconciliata est; in
gratiam redierunt.
- b. vara i hemligt f.
med ngn: occulte cum alqo communicasse,
contulisse consilia, colludere (ɔ: spela
under täcke) cum alqo, occulte agere cum
alqo; stå i hemligt f. med sin klients
motpart praevaricari; anklagas för hemligt f.
med motparten praevaricationis reum agi.
- 4. ett ords rätta f. = det sätt hvarpå
det bör förstås: vis (quae verbo subjici
debet l. subjecta est); significatio vocabuli,
sententia (tvista om en texts rätta f. de
significatione l. sententia scripti, de
scripti interpretatione ambigere; jfr C.
de Or. II. § 110 ff.).
Förståndig:
- 1. om
personer: sanus, mentis compos (som har sitt
förstånds bruk – inter sanos delirare, C.);
prudens (i allm. = klok, insigtsfull);
sapiens, moderatus (besinningsfull; med klart,
oförvilladt omdöme); sciens (=
sakförståndig – in fidibus si quid discrepat, a
sciente animadverti solet, C.); temperatus
(sansad, måttlig); callidus (= som genom
erfarenhet vunnit förstånd på en sak = usu
doctus); en f. man öppnar ej sina öron för
smickrare prudentis est aures
assentatoribus non patefacere; blifva f. sapere
incipere; en f. man vet att skicka sig efter tiden
temporibus uti, tempestati quavis ratione
subvenire sapientis est (C. de Off. I. 83);
torrt f. subtilis, siccus.
- 2. om saker
(handlingssätt m. m.): plenus prudentiae,
sapientiae; en f. plan consilium plenum
prudentiae, callidum; f-t lif vita sapiens,
rationi conveniens (N.); f-t lefnadssätt
victus et cultus moderatus (ej öfverflödigt);
temperatus; han har ett f-t utseende in ejus
ore prudentia expressa est l. inest (facie
arguta, ore a-o est); hysa f-a åsigter om en
sak de alqa re prudenter sentire,
existimare; utmärka sig för f-a tänkesätt sentiendi
prudentia, (moderatione) praestare.
Förståndighet: prudentia; en viss prosaisk f.
matura quaedam sentiendi sanitas
(subtilitas); maturitas (L. Crassi, T.).
Förståndigt:
prudenter; sapienter; considerate
(välbetänkt); scienter; callide; moderate (se
Förståndig).
Förstäf: prora.
Förstäld:
- 1. = förändrad: mutatus.
- 2. = vanstäld: deformatus, deformis,
distortus, deturpatus, turpificatus.
- 3. =
låtsad: simulatus; fictus.
Förställa:
- 1. i allm.
förändra, gifva ett annat utseende o. d.: f. sitt
ansigte, sin röst vultum, vocem sibi alium,
aliam fingere; mutare.
- 2. = vanställa,
förvrida: deformare; detorquere,
distorquere, depravare; dedecorare alqm;
turpitudinem afferre alicui; (jfr Förstäld).
Förställa sig: dissimulare (vera –; facile
celare, tacere, dissimulare, insidiari et cet.,
C. de Off. I. § 108); simulare (falsa);
personam alienam sumere, gerere;
dissimulare mentem, sensus animi; det är blott
som han f-r sig mera simulatio est.
Förställning: dissimulatio (döljande), simulatio
(låtsande); skicklig, mästare i f. dissimulator
(cujuslibet rei simulator et dissimulator, Sa.);
dissimulandi artifex; han vet ej af f.
nescit dissimulare; nihil est in illo fictum
aut simulatum; utan f. sincere; vere;
simpliciter; sine fuco et fallaciis.
Förställningskonst: simulandi ars, artificia;
dissimulatio (jam Tiberium corpus, jam vires,
nondum d. deserebat, T.); altitudo animi (i
mera oskyldig mening, förmåga att dölja sina
känslor, C. de Off. I. § 88).
Förstämd:
- 1. om instrument: dissonus.
- 2. om personer och lynnen: tristis,
stomachosus; vara f. molestia affectum, tristem
esse; stomachari.
Förstämma: molestiā,
tristitiā afficere; commovere alqm.
Förstämning: animi molestia; tristitia.
Förständiga: denuntiare alicui, ut faciat
alqd.
Förstärka: firmare, confirmare (opes,
potentiam sin makt, sitt inflytande);
corroborare (conjurationem); augere (exercitum,
praesidium – hären, besättningen;
numerum); åter f. sin här exercitum reficere,
supplere; en f-t slaglinie aucta numero
acies; f. en fästning operibus et auctiore
praesidio firmare arcem.
Förstärkande:
confirmatio; använda kostnader på fästningens f.
in arce operibus firmanda sumptus
facere; till härens f. ad exercitum augendum,
reficiendum, ad legiones supplendas; till
partiets f. ad opes factionis augendas,
confirmandas.
Förstärkning:
- 1. abstr. =
Förstärkande.
- 2. konkret = hvad som tillkommer
i styrka och antal: incrementum; auctae
vires l. copiae; supplementum (= fyllnad,
ersättning af en armés förluster); subsidia
(n. pl. = reserv- l. undsättningstrupper);
auxilia (hjelptrupper); draga till sig f-r
incremento firmare exercitum, subsidia
arcessere (novis delectibus – genom nya
utskrifningar – firmare, augere, supplere
exercitum); skicka ngn f. subsidia, auxilia
mittere, summittere alicui.
Förstärkningsmanskap, Förstärkningstrupper: incrementum exercitus;
novi delectus (= nyutskrifna trupper);
subsidia (reservtrupper); supplementum (=
fyllnads-, ersättningsmanskap).
Förstöra:
- a. en byggnad, anläggning o. d.:
disjicere, diruere, demoliri, destruere
(domum, navem, aedificium, molem –
hamnbyggnad); perdere, corrumpere (förderfva,
skämma); f. en stad urbem delere,
excidere, exscindere, disturbare (Corinthum,
C.); solo aequare (i grund f.); evertere
(Carthaginem, C.); f. en bro pontem
dissolvere, rescindere; f. ett konstverk signum
corrumpere; f. kläder vestem perdere,
corrumpere; haglet har f-t vingården grando
vineam disjecit, afflixit; regnet har f-t
säden imber segetes vastavit, devastavit
(förhärjat), prostravit, disjecit (nedslagit,
kringkastat), delevit (tillintetgjort), corrupit
(gjort obrukbar); med eld f. igne delere,
absumere, consumere; tiden f-r allt omnia
conficit, solvit vetustas, dies; blifva f-d
(i allm.) perire, interire.
- b. sin kropp,
sin helsa (sig): frangere, infringere,
conficere (se laboribus, voluptatibus); vires
solvere, pessumdare (libidinibus); f-d helsa
corpus infractum, confectum, debilitatum.
- c. en här: exercitum rescindere,
delere, conficere.
- d. f. ett samhälle:
rempublicam, civitatem evertere, affligere,
prosternere, dissipare; f. ett lands
välstånd opes civitatis affligere, civitatem
vastare, devastare; opes – atterere,
attenuare.
- e. f. förmögenhet: rem
familiarem, pecuniam, patrimonium dissipare,
in rem profundere, effundere; f-da affärer
res, fortunae afflictae, in extremo sitae
(omnes res mea fracta est, Hor.); f. ngns
förmögenhet alqm bonis evertere, ad
egestatem redigere.
- f. f. tid: tempus
terere, conterere, frustra consumere in re
på ngt.
- g. f. glädjen, friden, det goda
förhållandet (vanl. störa), ngns förhoppningar,
planer o. d.: turbare (pacem, gratiam,
concordiam); exstinguere, infringere,
pervertere spem alicujus, alicui spem
praecidere; f. utsigten, ställets skönhet aspectus,
loci amoenitatem corrumpere; f. glädjen
corrumpere; f. ngns plan consilium,
rationem pervertere, turbare.
- h. i vanligt
tal ofta = genom vårdslöshet tappa bort,
förlora: amittere, perdere.
Förstöra sig: se
perdere, perire (pereundi perdendique
omnia libido, L.); genom utsväfningar f. sig
voluptatibus vires corporis frangere,
pessumdari.
Förstörande se Förstöring.
Förstörare:
Carthagos f. eversor Carthaginis l. qui
Carthaginem evertit; fredens f. pacis
turbator (ovanligt ord).
Förstörd: se f. ut, hafva
ett f-dt utseende:
- a. morbo, (libidinibus)
(confectum, debilitatum videri)
deformatum esse.
- b. se förvirrad, förskräckt ut:
vultu turbato, vesano esse; in ore et vultu
ejus vesania inest (Sa. Cat. 5).
Förstörelse:
vastitas (åstadkomma en fullständig f.
summam vastitatem efficere, agris inferre, in
agris reddere, facere; omnia vastare, ferro
et incendiis miscere); perturbatio
(disciplinae veteris, C.).
Förstörelselusta: perdendi
(vastandi, devastandi) libido, furor.
Förstöring: en stads f. disturbatio, eversio,
excidium; efter Trojas f. eversā Trojā;
husets f. destructio, demolitio aedificii;
förmögenhets f. dissipatio pecuniae; härens f.
clades, occidio, internecio, interitus
exercitus; grödans f. frugum vastatio,
vastitas.
Försumlig: negligens, indiligens,
remissus (in alqa re); solutus, dissolutus,
socors (till lynnet); vara, visa sig f. i ett
göromål negotium negligere, negligenter
(leviter) administrare, in negotio
gerendo, administrando negligentem esse; f.
gäldenär lentum, tardum nomen; f. i
brefskrifning in epistolis rescribendis
negligens, cessator.
Försumlighet: negligentia;
socordia; visa f. negligentem se praebere.
Försumligt: negligenter (agere, tractare
aliquid).
Försumma:
- 1. med sakobjekt: negligere
(negotium, mandatum; äfven med
infinitiv: n. diem obire f. att infinna sig på
utsatt tid); negligenter, socorditer gerere,
administrare munus (= försumligt sköta);
f. sin pligt officio deesse, officium
praetermittere, deserere (C. de Off. I. § 28); f.
ngns undervisning negligenter, non eā, qua
oportebat, diligentiā instituere alqm; f.
sin syssla, sitt uppdrag munus, susceptum
negotium, procurationem, mandatum
deserere, relinquere, non obire (de Am. §
7); in officio cessare (claudicare); f.
skolgång (skolan) abesse (sine causa); cessare;
f. ett tillfälle occasionem dimittere,
praetermittere, tempus omittere; f. att infinna
sig ad diem, ad tempus non adesse;
tempus, diem non obire; f. att göra ngt
negligere, praetermittere, remittere (Sa.)
facere alqd l. blott praetermittere, non
facere alqd.
- 2. med personligt objekt:
- a. =
uppehålla ngn, upptaga ngns tid: morari,
detinere alqm; blifva f-d i ngt detineri;
ab opere excludi, opere prohiberi (C. de
Or. III. § 58).
- b. = icke vårda l. visa
tillräcklig uppmärksamhet: deserere; deesse;
f. ett barn in infanti alendo, educando
negligentem esse; infantem deserere; f. en
lärjunge non eā, qua par erat, diligentiā
instituere alqm; f. sina vänner, sina
klienter amicis, clientibus deesse, amicos –
deserere; f. sina välgörare homines de se
bene meritos non ea, qua par erat,
pietate colere.
Försumma sig: = f. pligt,
tillfälle officio deesse; ad tempus non adesse;
diem non obire; occasionem dimittere,
praetermittere; cessare.
Försummelse:
neglectio, praetermissio (officii, temporis);
negligentia (eg. = försumlighet); göra sig
skyldig till f. officio deesse; cessare;
negligentem se praebere; in neglecti officii
crimen incurrere; propter neglectum
officium merito reprehendi.
Försupen: vini usu immoderato
debilitatus.
Försvaga: infirmare, infirmum l.
imbecillum reddere, debilitare, frangere
(vires alicujus, alqm, potentiam,
auctoritatem alicujus, vim rei); imminuere,
minuere (vires, potentiam alicujus); f. kropp
och själ vires animi et corporis frangere,
infringere, nervos animi et corporis
elidere; f. staten opes civitatis frangere,
debilitare, attenuare, atterere; f. synen
oculos hebetare, aciem oculorum obtundere;
f. hörseln aures hebetare; med f-de krafter
viribus debilitatis, exhaustis; f. ngns mod
animum alicujus frangere; f. hären
exercitum debilitare, copias imminuere; den
sjuke f-as dagligen in dies infirmior fit,
vires ejus in dies imminuuntur; f. ngns skäl,
försvarsgrunder rationes, defensionem
infirmare, frangere; med f-d helsa affecta
valetudine; ytterligt f. conficere.
Försvagande:
infirmatio.
Försvar: defensio (i sak och i ord);
excusatio (i ord); patrocinium (inför rätta);
taga i f. defendere, tueri; excusare; åtaga
sig ngns f. patrocinium, causam alicujus
suscipere; anföra till sitt f., att –
defendere (se id aliorum causa fecisse); han
anförde till sin väns f., att han – defendit,
excusavit socium, quod eum brachium
fregisse diceret (C. de Or. II. § 253); f-t
var svagt, otillfredsställande defensio erat
infirma, vacillabat, lababat; till städernas
f. urbibus praesidio, ad urbes tuendas.
Försvara:
- 1. i handling: defendere, tueri,
tutum praestare; f. ngn för ngn ab alqo
(sällan contra alqm) tueri, defendere alqm;
ab injuria prohibere, vindicare alqm;
injuriam defendere, prohibere, propulsare
ab alqo; pro alqo, pro libertate pugnare,
propugnare; med lif och blod f. sanguine
suo defendere.
- 2. i ord:
- a. i allm.:
defendere (alqm, alqd); excusare alqm (alio
culpante, Hor.); purgare alqm (de re).
- b. inför rätta: defendere alqm; causam
dicere l. blott dicere pro alqo;
patrocinari alicui, patronum alicujus exsistere;
tueri (causam, sententiam); f. ngn för en
beskyllning a crimine defendere alqm,
crimen defendere ab alqo; f. ngn dermed, att
han ej visste – excusare, defendere alqm
ignorasse l. defendere alqm, quod dicit
eum ignorasse; det kan ej f-as res non
habet excusationem, non potest excusari,
defendi; huru vill du f. det qua uteris
defensione? quam rationem afferes? quid
afferre potes, cur id jure fecisse videare?
Försvarare:
- 1. i allm.: defensor, vindex,
propugnator (patriae, libertatis).
- 2. f.
inför rätta: defensor, patronus; ifrig f. acer,
fortis defensor.
Försvarlig: probabilis;
satis magnus; non minimus; bonus; justus
(tillbörlig); en f. skrikhals rabula probabilis
(C.); f. kunskap justa scientia.
Försvarligt:
probe; satis; f. underbygd satis instructus
a doctrina; f. drucken probe potus.
Försvarskrig: bellum quod defendendo
geritur; föra f. bellum illatum defendere,
propulsare, prohibere.
Försvarslös:
- 1. som ej kan
mot fiender försvaras l. försvara sig:
inermis (om person): praesidio nullo l. non
satis firmo munitus, non satis firmus ad
propulsandos hostes (om orter); vara i f-t
tillstånd defensoribus, praesidio nudatum
esse, ad vim hostium apertum, esse.
- 2. som saknar laga försvar: cui vindex l.
patronus nullus est; (lare certo carens).
Försvarsmedel: praesidium; arma ad
defendendum data, comparata; sakna f. quo se
defendat l. tutetur, nihil habere.
Försvarstal:
defensio; oratio pro alqo habita; hålla ett f.
för ngn defendere alqm (in senatu, apud
populum, in judicio l. apud judices);
dicere pro alqo.
Försvarstillstånd: sätta en fästning,
en ort i f. locum munire, ad vim hostium
propulsandam instruere.
Försvarsvapen: arma
ad hostes propulsandos accommodata l.
apta.
Försvarsverk: munitiones; munimenta;
opera.
Försvarsvis: gå f. till väga nihil nisi vim
illatam defendere; satis habere, si
impetum hostis (hostium), adversarii a se
defendat.
Försvinna (jfr Svinna in, Svinna bort):
- 1. om sakliga subjekt:
- a. i allm.: evanescere
[eg. tunnas, täras, blekna bort, om abstr. och
konkreta subjekt: cornua lunae (Ov.); tumor
(svullnad); memoria, spes, rumor];
tabescere (täras bort); interire, perire (det
försvann som en droppe i hafvet interibat
velut in mari stilla; perit pecunia, Pt. Trin.
429); abire (e conspectu navis; tempus,
timor); auferri, tolli (pecunia sublata est
= är stulen; tristitia pristini sermonis
tollebatur, C. de Or. I. § 27); exstingui
(memoria rei, spes); vara försvunnen
äfven nusquam apparere, non comparere; –
det förflutna är f-et quod praeteriit,
effluxit (C. de Sen. § 69); allt hopp är f-et
spes praecisa est, jam nulla est; hvarje
skymt af hopp är f-en omnis spes exstincta
est; hoppet försvann för hvarje dag spes
fluebat, in dies minuebatur; vattnet är
f-et ur floden aqua (omnis humor) exaruit;
staden försvann i lågorna, i jordskalfvet urbs
incendio absumpta est, terrae motu
hausta est; skeppet försvann i hafvet navis
mari periit, hausta est; febern försvann
febris desiit, abiit; minnet skall aldrig f.
memoria nunquam discedet ex animis
nostris, nunquam occidet l. exstinguetur;
med dig all lifvets glädje är för mig f-en
te sublato l. exstincto omnis vitae meae
jucunditas sublata est (C. de Am. § 103
ff.); penningarne äro f-ne pecunia periit,
evorsa est (Pt. Trin. 409; ratio quidem
hercle apparet: argentum οἴχεται, ibdm
419).
- b. f. mot (= i jemförelse med ngt):
obscurari, offundi, obrui alqa re,
magnitudine rei (jfr C. de Fin. III. § 45); alqa
re obrui vixque apparere (Tusc. III. § 80);
ne apparere quidem (de Fin. V. § 90),
ne in conspectu quidem relinqui (ibdm
93), ne sentiri quidem prae alqa re;
comparatione alicujus rei evanescere atque
emori (Qu.); ett f-nde fåtal summa
paucitas; longe paucissimi.
- 2. om lefvande
subjekt: abire (haec ubi dixisset, sublimis
abiit – försvann han i luften, L.), e
conspectu abire, auferri (t. ex. equo);
avolare, evolare (flyga bort); han var f-en
nusquam apparebat (non jam comparebat).
Försvuren: blifva f. quod juratus est,
praestare non posse.
Försvåra:
- 1. = göra svår (svårare) att
uträtta l. tillvägabringa: difficilem l.
difficiliorem rem reddere; augere rei
difficultatem; (f. saken för ngn alqm in re
gerenda impedire).
- 2. = göra svår
(svårare) att utstå, fördraga: grave, gravius,
molestius, acerbius efficere alqd;
aggravare (t. ex. rem = ställningen, L.; dolorem,
Ct.); augere rei molestias (o. d.) l. ensamt
augere med sådana objekt som morbum,
dolorem, invidiam (ovilja) o. d.; accendere
(t. ex. injurias interpretando, T.); detta
f-de hans ställning hoc auxit ejus
angustias, periculum; detta f-de hans sak hoc
etiam magis premebat reum (T.);
augebat culpam rei (den anklagades), auxit ejus
invidiam; en f-nde omständighet res
invidiosa; qua augetur culpa l. invidia
alicujus, quae obstat, ne venia detur alicui.
Försvårande: bidraga till sakens f. augere rei
difficultates.
Försvärja: ejurare alqd; jurare, se
jurejurando obstringere, se non facturum
alqd.
Försvärja sig:
- 1. = begå mened:
pejerare.
- 2. f. sig till ngn: jurejurando,
juratum se addicere, se devovere, se
emancipare alicui.
Försyn:
- 1. Guds (gudarnes), gudomlig f.,
försynen: deorum l. divina prudentia;
(magnum) numen deorum; verlden styres
af en gudomlig f. divina providentia
(consilio deorum, de Nat. Deor. II. § 75)
administratur mundus; deorum
immortalium – mente, numine – natura omnis
regitur (C. de Leg. I. § 21; jfr C. de Nat.
D. II. § 58. 73); det är f-ens skickelse
divinitus factum est; se f-ens skickelse i ngt alqd
divino numine factum, constitutum
existimare; vörda, icke klandra f-ens skickelser
quae divinitus eveniunt l. fiunt, modice,
molliter ferre, grate interpretari;
(multis modis dii ludos faciunt hominibus,
Pt. Rud. 593); det gifves en hämnande f.
non est diis securitas nostra curae: est
ultio, T.
- 2. verecundia, pudor; hafva
f. för ngn vereri alqm; icke hafva f. för
någonting nihil vereri; nihil sancti
habere, nihil pensi habere (omnem
abjecisse pudorem); hafva f. för att göra ngt
vereri facere alqd, religioni habere,
erubescere facere alqd; alicui est religioni
facere alqd; non est r-i alicui, quominus
faciat alqd; alqm pudet facere alqd.
Försynda sig: peccare; f. sig mot ngn
peccare in alqm, violare alqm.
Försynt: verecundus, pudens, timidus,
modestus.
Försynthet: verecundia, pudor,
timiditas, modestia.
Försåt: insidiae; ställa f. för ngn insidias
parare, tendere, ponere, facere, struere
alicui; insidiari alicui; ligga i f. in
insidiis subsidere, insidiari alicui; locka ngn i
f. in insidias inducere alqm, in fraudem
illicere alqm; falla i f-et (i ngns garn, i
snaran) in laqueos cadere, decidere;
fraude intercipi, decipi.
Försåtlig: insidiosus;
dolosus, subdolus, insidiarum plenus; f-a
anläggningar insidiae dolique.
Försåtligen,
Försåtligt: ex insidiis, de insidiis (agere,
C. de Off. I. 109, aggredi, opprimere
aliquem); subdole.
Försäga sig: in verbis l. verbo
imprudentiā labi, errare, peccare.
Försäkra:
- 1. = trygga: tutum praestare
alqd l. alqm, praestare periculum rei ab
alqa re [t. ex. domum ab incendio, navem
(navis dominum) a naufragio; jfr Försäkra
sig]; låta f. cavere rei a re.
- 2. =
tillförsäkra (garantera ngn ngt): promittere,
polliceri alicui alqd.
- 3. med ord f. ngt,
ngn (om) ngt: confirmare alqd alicui,
alicui alqd esse l. fore; affirmare,
asseverare alqd l. de alqa re; testari, obtestari
alqd esse; pro certo ponere l. affirmare
alqd (uppgifva, påstå ss. säkert); fidem
dare, fidem suam interponere (gifva sitt ord
på att, på sin heder f.); han f-de mig om sin
beständiga tacksamhet confirmavit se mihi
semper gratum esse futurum; en sådan
vän har jag, det kan jag f., aldrig haft talis
amicus, ut confirmare possum, nemo fuit,
(C. de Am. § 10); jag f-r, att det är sant
de hac re tibi asseverare possum; jag
vågar ingenting f. nihil affirmare l. pro certo
ponere possum l. ausim (L.); jag f-r, att
intet är mig dyrbarare än din heder testor
tua existimatione mihi nihil carius esse
(C.); jag kan tryggt f., att jag aldrig tänkt
derpå hoc sine ulla dubitatione
confirmaverim l. affirmare ausim, me nihil de hac
re unquam cogitasse; jag f-r, att intet ondt
skall dig vederfaras fidem tibi do, te apud
nos salvum et inviolatum fore; f. att icke –
negare.
- 4. vara försäkrad (= vara
förvissad) om ngt l. att ngt är: certo scire;
confidere; sperare; certum l. exploratum
l. pro certo habere alqd; sibi persuasisse
alqd esse; non dubitare; var f-d om min
tillgifvenhet tibi persuade, esse te mihi
carissimum, C. de Off. III. § 121; jag är
f-d, att det ej oftare skall hända confido,
haec non amplius sic futura esse.
Försäkra
sig:
- 1. = förvissa sig om att ngt är: pro
certo explorare, comperire, resciscere.
- 2. = få säkerhet för, säkert löfte på –: satis
accipere; cavere (C. Brut. § 18); stipulari.
- 3. faktiskt f. sig om = bemäktiga sig:
potiri alqa re; f. sig om ngns person
comprehendere, in vincula conjicere alqm.
Försäkran: confirmatio; affirmatio; helig f.
affirmatio religiosa (jusjurandum est, C.);
edlig f. jusjurandum; afgifva den f., att –
testari, contestari; fidem dare, fidem
suam interponere, satis dare (med ack. och
inf.); afgifva sin f. ss. konung
(konungaförsäkran) fidem dare, sancte promittere (se
in legibus et suo officio mansurum esse);
afgifva skriftlig f. fidem literis
consignatam dare.
Försäkring:
- 1. = tryggande:
cautio; praestatio; (literae, tabulae, quibus
praestatur periculum l. damnum).
- 2. i
plur. = bedyranden, heliga löften
(motsvarande sing. försäkran): affirmatio,
confirmatio; promissum, verba alicujus; oaktadt
de heligaste f-r om trohet – quum summa
asseveratione promisisset, se in fide et
officio mansurum esse; jag frågar ej efter
hans f-r ejus promissis l. verbis nihil
moveor (jfr Försäkran).
Försälja: vendere; alienare, abalienare;
divendere; distrahere.
Försäljning:
venditio; yrka fastigheternas f. contendere, ut
praedia veneant.
Försämra: deterius, vitiosius reddere l.
efficere alqd; corrumpere; vitiare.
Försämras: deterius fieri, corrumpi, depravari;
sederna f-as med hvar dag mores in dies
corrumpuntur, corruptiores fiunt (C.),
labuntur; allt f-as med tiden dies omnia
imminuit (Hor.), infringit, corrumpit; hans
ekonomiska omständigheter hafva f-ts
fortunae ejus jam pejori loco sunt, afflictae
sunt; hans helsa har f-ts ejus valetudo
debilitata, fracta est; den sjuke f-as
ingravescit (gravior fit) morbus, vis morbi
augetur.
Försämrad: deterior; pejor (vanl. =
sämre än det dåliga); ngt litet f. paulo
deterior; f-de vilkor condiciones iniquiores;
f. helsa valetudo infirmior.
Försämring:
depravatio, corruptio; inträdd f. = deterior
status, condicio; tidernas f. temporum
iniquitas; en f. har inträdt i den sjukes tillstånd
gravior factus est morbus, aucta vis mali
est.
Försända: mittere, transmittere
(merces).
Försändande, Försändning: transmissio;
(i konkret mening, se Sändning).
Försänka:
- 1. eg.: mergere, demergere,
submergere (in aquam; aquā; in aqua);
deprimere; f. fiendens skepp naves hostium
demergere, deprimere, opprimere,
obruere; f. (för fyllnings skull) demittere (Hor.
Carm. III. 1); f. ett inlopp = genom
försänkningar fylla lapidum, caementorum
conjectu, caementis demissis implere,
opplere.
- 2. oeg.: f. i nöd, sorg, glömska
(oftast i passivum): demergere alqm, demergi
(malis, aere alieno); conjicere alqm in
mala, malis dare alqm; obruere
(oblivione, aere alieno obrutum esse); opprimere
(luctu oppressus); sepelire (sepultus);
försänkt (försjunken) i tankar in cogitatione
defixus.
Försänkning:
- 1. eg.: demersio,
immersio.
- 2. oeg.: hafva f-r, djupa f-r på
ett ställe: viam sibi munivisse; penitus se
insinuavisse in alicujus gratiam; multum
valere gratiā apud alqos.
Försätta:
- 1. = förflytta: transferre; loco
movere; transponere; f. berg montes sede
sua movere, sedibus eruere.
- 2. = bringa
i ett tillstånd: redigere, deducere,
detrudere (ad miserias, ad angustias, i nöd, i
förlägenhet); f. ngn i frihet, på fri fot
liberare; custodiā emittere; ad libertatem
vocare; vincula solvere alicujus; f. i
overksamhet muneribus privare, ab opere
prohibere l. excludere alqm (cogere alqm
cessare et nihil agere); f. ngn i den
nödvändigheten, att han blott har valet emellan
död eller flykt in eum locum deducere alqm,
eam necessitatem imponere alicui, ut aut
moriatur aut fugā salutem petat (aut
moriendum sit aut fugiendum); Brutus
försattes i den hårda nödvändigheten att straffa
sina barn Brutum exactorem supplicii (de
filiis) fortuna constituit (L.); f. (vanligare
blott sätta) ngn i tillfälle att göra ngt
copiam rei gerendae praebere alicui.
- 3.
= förslösa, förspilla (sätta öfver styr):
dissipare; profundere.
- 4. = blanda med
ngt: temperare, miscere alqa re.
Försök: experimentum, periculum (f. med
ngt, prof); conatus, pl. conata (= ansats
till att göra ngt); tentamen (poet. och hos
senare); göra ett f. med ngt l. ngn experiri
alqd, alqm, possitne fieri alqd, quid
possit, valeat aliquis; periculum facere;
periclitari in re; temptare alqm (i. e. fresta,
försöka om han kan lockas, öfvertalas till ngt);
på f. emottaga ngt ad periculum
faciendum, ut experiatur, quid possit, accipere
alqd, alqm; f-et lyckades, misslyckades conata,
id quod conatus erat, perfecit, conata
haud prospere cesserunt.
Försöka:
- 1. med
objekt af substantiv l. sats: experiri [i allm.
= pröfva, sätta på prof e. vim veneni in
(på) alqo; suum quisque debet noscere
ingenium neque experiri, quam (huru) se
aliena deceant, C.; armis alqm försöka =
mäta sig med ngn]; temptare (= fresta –
alicujus patientiam, rem agrariam;
temptare rem, si –, se 2); periclitari (vires
ingenii, C.); f. allt, alla utvägar nihil
intemptatum relinquere, omnia temptare;
f. med smaken gustare; äfven oeg. t. ex.
gustare vitae suavitatem; den som har f-t
ngt, vet ngt expertus novit.
- 2. med
infinitiv (f. att –): conari (facere alqd);
temptare med si (temptata res est, si urbs
impetu capi posset, L.; temptavit quoque
rem, si digne vertere posset, Hor.);
stundom lemnas detta försöka, liksom söka med
infinitiv, oöfversatt, t. ex. f. att öfvertala
persuadere.
Försöka sig: f. sig i ngt quid
possit in alqa re experiri, sui periculum
facere, temptare; periclitari in alqa re;
(attingere alqd, t. ex. poēticen i poesi).
Försökelse (= frestelse): temptatio.
Försökt: usu
expertus, spectatus (om personer och saker);
usu exploratus, temptatus (om saker).
Försörja:
- 1. = underhålla: alere,
sustentare; res ad vivendum necessarias,
alimenta et cultum vitae suppeditare,
praebere alicui.
- 2.
- a. om ngns barn: blifva
försörjd accipere, unde vitam tolerent,
unde honeste vivere possint; ad bonam
vitae condicionem pervenire; vara väl f-d
commoda vitae condicione uti.
- b. om
döttrar: nuptum, in matrimonio collocare.
Försörja sig: vitam tolerare, se sustentare
alqa re (med ngt).
Försörjande: sustentatio.
Försötma: dulce, dulcius reddere alqd;
condire (gravitatem comitate); jfr
Förljufva.
Förtaga: adimere, demere, eripere alqd
alicui; privare alqm alqa re; f. ngn all
förhoppning omni spe alqm privare, spem
praecidere alicui; f. det bittra i en sak rei
acerbitatem tollere, condire, lenire.
Förtal: obtrectatio; iniquus sermo de
alqo; maledictum.
Förtala: obtrectare,
maledicere alicui; criminari, calumniari
(rodere) absentem; cupide loqui de absente
detrahendi causa; famam, existimationem
laedere alicujus; f. ngn hos ngn criminari
alqm apud alqm (jfr Baktala).
Förtala sig:
imprudentiā labi in loquendo.
Förtalare:
obtrectator, criminator.
Förtappad: perditus.
Förteckning: index, tabula alicujus rei
confecta (Cs. b. G. I. 29); lemna ngn en
f. på namnen nomina exsignata, exscripta
tradere alicui (L. I. c. 20).
Förtegen (Förtigen): taciturnus, reticens.
Förtenna: stanno inducere alqd,
stannum obducere alicui rei.
Förtid: i f. ante tempus; praemature; i
f. bortryckas af döden praematura morte
intercipi.
Förtidig: praematurus;
immaturus (rättare för tidig, se Tidig).
Förtiga: tacere; reticere (i allm. tiga med);
silentio praetermittere, premere (ej
nämna, ej framhålla); dissimulare, celare alqd
alqm (de två senare särskildt om ett
förtigande i egennyttig hänsigt – non est celare,
quidquid reticeas, sed quum, quod tu
scias, id ignorare emolumenti tui causa
velis eos, quorum intersit id scire, C. de
Off. III. § 57); silentio tegere; f. hvad man
med visshet vet sant vara reticere, quod
certo scias verum esse; f. sin mening quid
sentiat, occultare, tacere; f. sanningen, sin
synd verum dissimulare, peccata
dissimulare, occultare, non confiteri; jag skall ej
f. hans förtjenster neque illius virtutes
tacebo, silentio praetermittam; visst är, att
det är förtiget certe de eo tacetur (Sa.
Cat. 2), famā ustum non est, latet.
Förtigenhet: reticentia.
Förtjena:
- 1. = förvärfva medels arbete
(tjenster): mereri; quaerere; f. sitt
uppehälle medels ngt labore victum quaerere
(vitam tolerare), res ad vivendum
necessarias parare; f. penningar på ngt
pecuniam, rem facere, colligere alqa re.
- 2. f. på = hafva vinst på en affär: lucrari,
lucrum facere ex alqa re; f. mycket på ngt
magnum quaestum sibi ex re comparare,
magnas pecunias facere ex re, multum
lucri redit ad alqm ex re; der är ngt att
f. spes lucri ostenditur, est.
- 3. = göra
sig l. vara förtjent af ngt (ondt l. godt,
belöning l. straff): merere, -ri, commerere,
-ri (alqd, ut fiat alqd; Socrates quum
interrogatus esset, quam quasi
aestimationem commeruisse se confiteretur,
respondit sese meruisse, ut amplissimis
honoribus decoraretur, C.); dignum esse (alqa
re l. qui med konjunktiv, om personer och
saker); f. beröm, förtroende dignum esse
laude, fide, qui laudetur, cui fides
habeatur; har jag f-t detta af dig sicine de te
merui l. promeritus sum?; filosofien
åtnjuter ej det erkännande, som hon f-r
philosophia non perinde ac merita est laudatur
(C. Tusc. II. 1); gifva hvar och en som han
f-r pro merito cujusque l. cuique
tribuere; ut quisque optime meritus est, ita
cuique plurimum tribuere; f. tack af ngn
gratiam mereri, inire ab alqo; få mer, än
man f-t plus l. supra, quam meritus est,
accipere; han hade f-t bättre behandling l.
öde dignus erat, quicum melius l.
commodius ageretur, cui melius res
succederet, (qui) meliore fortuna (uteretur);
jfr Förtjent.
Förtjenst:
- 1. = inkomst l. vinst
af arbete l. affär: lucrum; quaestus;
tillfälle till f. quaestus, lucri, lucrandi copia,
occasio; hafva stor f. på ngt magnum
lucrum facere, magnum quaestum sibi
comparare ex alqa re; utsigt till f. spes lucri;
ett yrke, som gifver god f. munus,
negotium quaestuosum, fructuosum; hafva små
f-r exiguo quaestu vitam tolerare; ngns
dagliga f. quod l. quantum quis (quisque)
in diem meretur, labore quaerit.
- 2. =
värdighet: meritum, dignitas; gifva (löna)
hvar och en efter f. pro dignitate cuique
tribuere (C. de Off. I. § 42); pro merito,
pro eo, ac meritus est, tribuere (gratiam
referre) alicui; utan min f. nullo meo
merito; prisa ngn öfver f. supra, quam
meritus est, laudare alqm.
- 3. f. af, om ngn
l. ngt: meritum in alqm; hans f-r om
fäderneslandet äro stora, han har l. har inlagt,
förvärfvat sig stora f-r om fäderneslandet
magna sunt, plurima exstant ejus in
patriam merita, de patria bene, optime
meritus est.
- 4. = god (förtjenstfull)
handling af l. egenskap hos ngn l. ngt: virtus;
laus; det är en stor f. hos honom, att han
aldrig skrytsamt talar om sig sjelf magnae
illi laudi est, quod nunquam de se ipse
magnifice loquitur; Ciceros stora f-r
egregiae Ciceronis virtutes l. laudes; egregie
facta; anordningens f. är att säga nu det,
som bör sägas nu, men uppskjuta det öfriga
ordinis haec virtus erit (et venus, aut
ego fallor), ut jam nunc dicat jam nunc
debentia dici, (cetera) differat –; räkna
ngt såsom en förtjenst hos ngn laudi
tribuere, vertere alicui alqd; räkna för en f.
in laude ponere alqd; tillräkna sig ngt som
en f. gloriari alqa re (jfr Hor. Sat. I. 2.
53 hoc se amplectitur uno, hoc amat et
laudat); tillägga sig (ngt ss.) en f. alqd sibi
sumere, sibi vindicare (C. de Off. I. 1);
hans f-r äro ej nog erkända non, proinde
ac meritus est, laudatur (jfr 2. 3); bland
hans många f-r är detta den största quum
multas virtutes habeat, tum hanc
maximam, quod –.
Förtjenstfull: (om saker) quo
quis laudem meruit, laude dignus est;
laude dignus; f. handling meritum; f.
egenskap virtus, laus; vara f. laudandum esse.
Förtjent:
- 1. om saker (i passiv mening):
- a. =
förvärfvad: quaesitus, partus (labore).
- b. = förskyld, som ngn förtjenar: meritus
(gratia, poena); debitus (honor, C.);
dignus; justus (solvere poenas j-as et
debitas); befordra ngn till f. straff l. belöning pro
merito, pro eo ac meritus est, poenas
sumere de alqo; meritā poenā, merito
praemio afficere alqm; tantā poenā afficere
alqm, quantam patitur aequitas; han
träffades af f. straff digna eum poena
consecuta est.
- 2. i aktiv mening (om person):
- a. en f. man vir (de alqo, de patria) bene
meritus; cujus summa exstant (in
patriam, in literas et artes et cet.) merita;
laude dignus; gravis (meritis gravis, Vg.):
göra sig väl f. af ngn bene, optime
mereri de alqo; vara väl f. af ngn bene
meritum esse de alqo.
- b. vara, göra sig
f. af (= hafva förtjent, förtjena) ngt:
mereri, dignum esse (se Förtjena 3).
Förtjocka: crassiorem reddere; spissare,
conspissare.
Förtjockas: crassescere;
conspissari.
Förtjusa: (jfr Tjusa, som mera behållit den
ursprungliga betydelsen):
- a. (syn. intaga,
fängsla): capere; magnopere delectare;
voluptate movere; (voluptate perfusum,
delinitum) tenere, detinere alqm; (om
personer äfven) suavitate, pulchritudine
(venere) sua capere, allicere alqm; oratione
sua capere, delinire alqos, summam sui
admirationem movere; de funno sig f-te af
hans föredrag ejus oratione magnopere,
vehementer, valde delectati sunt (C. de
Or. II. § 75).
- b. i pass. blifva förtjust
= blifva mycket glad: magnopere gaudere;
summo gaudio affici, commoveri, perfundi;
förtjust (äfven) magnopere laetus.
Förtjusande: (om personer) gratissimus,
suavissimus, venustus, -issimus; lepore et
venustate affluens; en f. trakt regio
amoenissima; en f. tafla pictura pulcherrima;
ett f. skaldestycke carmen suavissimum; ett
f. ansigte facies eximia venustate l.
pulchritudine; en f. växt statura
venustissima, plena venustatis.
Förtjusning:
- 1. (syn.
med hänryckning, tjusning): summa
delectatio, summa admiratio (cantantis,
dicentis; illa in dicendo admiratio ac summa
laus, C. de Or. III. § 102); f-n var allmän
omnes vehementer delectati sunt,
summa admiratione omnes moti, elati sunt;
f-n kände inga gränser, var obeskriflig plus
l. supra quam credi, dici potest, omnes
voluptate, admiratione permoti sunt.
- 2. (syn. med glädje): summum gaudium;
summa laetitia; tänken er min f. quo me
gaudio motum, perfusum esse
arbitramini?
Förtorka, Förtorkas: interarescere;
exarescere; exuri siti.
Förtorkad: aridus.
Förtrampa: proculcare, proterere,
calcare, conculcare (äfven i oeg. men., t. ex.
jus, populi libertatem, i hvilket fall sv.
hellre brukar uttrycket: trampa under
fötterne).
Förtret (så väl subjektivt = f. som ngn
känner, som objektivt = f. som händer ngn,
förtretlig händelse; i allm. mindre om blott
känsla l. stämning; mera realt än verbet
förtreta): molestia (animi och rerum, subj. och
obj.); aegritudo, dolor (subjektivt); offensio,
tricae, incommodum (negotium; i objektiv
mening); i f-n ut erat offensus, iratus; till
min stora f. cum magno meo dolore, cum
magna mea molestia; det var den största
f., som kunde hända mig nihil mihi
molestius (incommodius, gravius, acerbius)
accidere potuit; har ngn f. händt dig
numquid tibi molesti, incommodi accidit
(praeter spem accidit)?; hafva f. af ngt
molestiam capere ex re; ådraga sig f.
molestiam suscipere propter rem (C. de Am.
§ 48), contrahere; svälja f-n (molestiam
concoquere), tacite ferre; vålla ngn f.
molestiam (negotium) exhibere, molestiam
afferre alicui; vexare, sollicitare alqm;
stomachum, aegritudinem, movere alicui,
offendere alqm = förtreta; göra ngn all
möjlig f. omnibus modis vexare alqm.
Förtreta: mordere, pungere, iratum reddere
(facere, efficere) alqm; bilem, stomachum
movere alicui; ngt f-r ngn aliquis
movetur, commovetur alqa re (Aristoteles
commotus est rhetoris Isocratis gloria, C.;
graviter commoveri), indignatur, aegre,
indigne, moleste fert alqd, alqd esse,
stomachatur (re); hvad det f-r mig, att sådant
kan ske hocine tantum fieri nefas posse?
Förtretad: iratus; indignabundus; f.
sinnesstämning ira, offensio, indignatio,
stomachus; f. min, ton vultus, vox, qualis
indignantis esse solet; blifva f. se Förtreta
(ngt förtretar ngn).
Förtretlig:
- 1. = som
förtretar l. är egnad att förtreta: molestus;
odiosus, acerbus, molestiae l. molestiarum
plenus; tristis, ingratus, gravis (invisus);
importunus (mera = besvärlig, oförsynt, om
personer och deras lynnen); det f-ste i denna
sak är illud in hac re molestissimum,
acerbissimum est, quod –; en f. person
homo odiosus, ingratus.
- 2. = som röjer,
att ngn är förtretad: morosus, tristis,
iratus; f. min, f-a ord vultus morosus, verba
molestiae l. acerbitatis plena.
Förtretlighet:
- 1. egenskapsord: acerbitas, tristitia; sakens
f. id quod res habet molesti, molestiae.
- 2. = förtretlig händelse: molestia
(molestiarum moles, C. de Or. I. 1. 3);
offensio; gravis casus; res molesta;
incommodum; saken medför f-r res habet
molestias, incommoda.
Förtro: credere, committere,
concredere (rem, verba alicui).
Förtro sig: se
committere, se credere alicui.
Förtroende:
- 1. =
tillit: fides, fiducia (f. som ngn hyser l.
visar ngn); auctoritas (f. som ngn åtnjuter =
anseende för trovärdighet); hysa, visa ngn f.
fidem habere alicui, credere alicui;
confidere alicui (lita på ngns förmåga l.
redlighet); auctoritate, verbis alicujus moveri,
duci; hysa, visa ngn stort, allmänt,
obetingadt f. multum tribuere alicui; in omni
re fidem habere, confidere alicui, omnia
sua committere alicui; vägra ngn sitt f.
fidem denegare, non habere alicui,
auctoritate alicujus non moveri, nihil
tribuere alicujus auctoritati, alicui; svika
ngns f. deesse alicui (fidem habenti);
fallere alqm; jag hyser det f. till honom, att
han skall uppfylla sina löften confido (non
diffido) eum, quae promiserit,
praestaturum esse; väcka, tillvinna sig f. fidem
facere (C. de Off. II. § 33); sibi confirmare
fidem (C. de Fin. I. § 71); åtnjuta f., stort,
allmänt f. fides habetur alicui, magna est
alicujus auctoritas, multum apud omnes
valet auctoritas alicujus; en person som
förtjenar f. homo fidus, fide dignus, certus;
anse ngn ovärdig sitt f. alqm non dignum
putare, cui fides habeatur, cui committat
alqd; förverka ngns f. fide alicujus se
indignum praebere; committere, admittere,
cur fides sibi nulla habeatur; hysa f. till
sig sjelf sibi fidere, confidere; förlora f-et
till sig sjelf sibi diffidere (incipere); i f. till
fretus (jfr Förlitande).
- 2. = att förtro,
anförtro ngn ngt (ord l. sak; stundom i
konkret mening om det, som förtros): gifva ngn
f. af ngt alqd credere, (secreto)
committere alicui, alicujus auribus; säga ngn ngt
i f. soli dicere, aperire alqd,
communicare alqd cum alqo; gifva ngn f. af sine
(hemlige) planer secretiora consilia
communicare cum alqo, aperire alicui; i f.
sagdt tibi (soli) haec dixerim; (quod inter
nos liceat, C. N. D. I. § 74); noli
enuntiare; han har många f-n multae,
multorum res ei committi solent.
Förtroendefull:
plenus fiduciae.
Förtroendepost: munus
commissum (alicui) fidei alicujus.
Förtrogen:
- 1. en persons f-e (äfven subst.): familiaris
alicui l. alicujus; f. vän amicus familiaris,
proximus, intimus; consiliorum alicujus
socius et particeps; vara, blifva en bland
ngns f-e inter familiares alicujus esse, in
familiaritatem alicujus pervenire.
- 2. f.
med ett ämne: gnarus, sciens, peritus
alicujus rei; göra sig f. med ämnet penitus
cognoscere, perdiscere rem, se insinuare,
in rem; göra sig f. med tanken på döden
mortem meditari, commentari; göra sig f.
med den tanken, att – non jam dubitare quin
futurum sit alqd, patienter exspectare alqd
l. ut fiat alqd.
Förtrogenhet:
- 1. en persons:
familiaritas (jfr det vanligare Förtrolighet).
- 2. med ett ämne: scientia, consuetudo
rei; icke röja stor f. med ämnet haud
magnam rerum scientiam ostendere.
Förtrolig:
- 1. familiaris (om person och sak – amicus,
sermo); f. vän homo familiarissimus alicui;
amicissimus alicujus; intimus, proximus
amicus alicujus; f. vänskap familiaritas;
familiaris amicitia; hafva f-t samtal med ngn
familiarem sermonem conferre,
familiariter loqui cum alqo; stå, lefva på f. fot
med ngn familiariter uti alqo, vivere cum
alqo; familiaritate conjunctum esse cum
alqo.
- 2. oeg.:
- a. f. bekantskap med en sak:
interior quaedam scientia l. cognitio rei;
röja f. bekantskap med en sak ostendere se
rem penitus perdidicisse.
- b. om
personer: f. med ngt se Förtrogen 2.
Förtrolighet:
familiaritas.
Förtroligt: familiariter;
conjuncte; ut fert familiaritas.
Förtrolla: incantare; fascinare; stå som
f-d attonitum stare, haerere, stupere.
Förtrollning: fascinatio, effascinatio; lösa f-n
magicis artibus illigatum solvere.
Förtrupp: primum agmen (förste delen
af en marscherande här); principia (n. pl.),
prima acies (främsta linien af en
slagordning); bilda f-n agmen ducere; in prima
acie stare, principia tenere.
Förtruten: offensus (alqa re); invidus;
vara f. invidere, indignari; (tillhör
folkspråket, särskildt det skånska, i hvilket det
uttalas förtröden; jfr Förtryta).
Förtryck: (styrandes l. mäktigares mot
underordnade l. svagare) injuria; vis et
injuria (injuriae); vexatio; saevitia, libido
(våldsam, godtycklig behandling); från de
förtrycktes sida: servitus (injustum durae
servitutis jugum, C. de Rep. I. § 47); f. mot
bundsförvandterne injuriae, vexatio
sociorum; tribunerne skulle bistå menige man mot
patriciernes f. tribuni creati sunt, qui plebi
adversus patrum vim et injurias praesto
essent (quibus adversus – auxilii latio
esset); öfva f. mot ngn injurias afferre
alicui, servitute premere alqm, vexare alqm;
göra slut på f-t servitutis jugum
depellere ab alqo (l. c.); injuriis finem facere,
ab injuriis prohibere alqm; – lida det
olidligaste, hårdaste f. injustissimam et
durissimam pati servitutem (C. de Rep. I.
§ 68).
Förtrycka: opprimere; servitute
premere; vexare alqm, saevire in alqm (mera
= våldsamt, godtyckligt behandla); f. friheten
(vanligare undertrycka) libertatem
opprimere (se Förtryckt).
Förtryckare: oppressor
(libertatis, populi); tyrannus (= qui
liberum populum servitute afficit, C. de Rep.
I. § 68; jfr N. Milt. 8); resa sig mot sin f.
in tyrannum, in dominum injuste
imperantem impetum facere.
Förtryckt: (genom
hårda erfarenheter l. hård behandling
nedslagen, modfäld, ”förkufvad”): oppressus,
afflictus; abjectus (animus a. f.
sinnesstämning; se f. ut vultu afflicto esse; omni
corporis habitu animi afflicti tristitiam prae
se ferre).
Förtryta [ordet är liksom mera personligt
(egoistiskt) än förarga, förarga sig l.
förtrytelse, förtrytsam]:
- 1. med sakligt subjekt eller
impersonelt: saken f-r mig l. det f-r mig, att
detta skett doleo alqa re, indignor alqd
esse; aegre, inique, moleste fero alqd;
piget me alicujus rei; hans välgång f-r
mig ejus secundis rebus doleo l. invideo;
det f-r mig, att jag skall hafva förbisett detta
piget me hanc rem praetermisisse; låt
icke det f. dig, att det går de onde väl noli
dolere improborum secundis rebus; icke
låta ngt arbete f. sig nullum laborem
recusare.
- 2. f. på ngt (om personer):
invidere alicui rei.
Förtrytelse: indignatio;
dolor; stomachus; ira; känna f. öfver ngt
dolere, stomachari alqa re, indignari alqd
esse; betagas, hänföras af f. indignatione
moveri, efferri; lägga band på sin f.
indignationi, irae moderari, temperare.
Förtrytsam: indignabundus; iratus; ett f-t
yttrande vox plena doloris l. indignationis.
Förträfflig: praeclarus, excellens,
praestans, egregius, eximius; en f. (moraliskt f.)
man vir optimus; f-a vitnen (ironiskt)
egregios testes!; i samma mening: ista
praeclara gubernatrix civitatum eloquentia
(C. de Or. I. § 38); det var en f.
underrättelse bene, praeclare narras; tålamod är
en f. sak nihil patientiā melius est.
Förträfflighet:
praestantia, bonitas; laus; vinets f. vini
bonitas, suavitas.
Förträffligt: praeclare,
egregie, optime; f. rustad praeclare, optime
ornatus; tala f. praeclare dicere; det
lyckades f. praeclare res gesta est, successit.
Förtränga: summovere; loco movere,
pellere, depellere (jfr Undantränga).
Förtrösta: fidere, confidere alqa re
(vanligen ngt eget, ss. virtute sua, viribus suis),
alicui (t. ex. Deo); spectare ad auxilium
alicujus.
Förtröstan: fiducia (rei, hominis);
i f. på fiduciā alicujus (potentis alicujus
fiduciā provincias spoliare), fretus alqo,
alqa re.
Förtröttas: defatigari.
Förtulla: portorium pendere, dare pro
alqa re.
Förtunna: rariorem (glesare) facere rem,
rarefacere, tenuare; f. en vätska diluere.
Förtunnas: rarefieri; tenuari.
Förtvifla: desperare de alqa re l. rem
om ngt (i synn. i passivum, t. ex. cujus
aures veritati clausae sunt, ejus salus
desperanda est, C.), se alqd facturum esse
l. posse efficere, consequi (om framgång);
spem omnem deponere, abjicere;
despondere (L.); nihil jam sperare.
Förtviflad:
- 1. om personer:
- a. = misströstande: vara f.
desperare, spem abjecisse o. s. v., se
Förtvifla.
- b. = ytterst ledsen öfver ngt:
afflictus, maestissimus; jag är f. öfver att ej
kunna l. hafva kunnat hjelpa honom
vehementer doleo me ei succurrere non
posse l. potuisse.
- 2. om personer l. saker =
som röjer förtviflan l. likgiltighet för egen
välfärd och följderna af en sak: perditus
(aleo; audacia); praeceps (homo; alea
spelsjuka); amens, caecus (furor, cupiditas);
ett f-dt beslut consilium praeceps,
summae temeritatis l. amentiae; göra ett f-dt
motstånd summa vi resistere; caeco Marte
resistere (Vg.).
- 3. om saker = hvarom
intet hopp finnes (hopplös): desperatus,
(desperandus); afflictus, perditus; hans
belägenhet är f. ejus res desperatae, afflictae,
perditae sunt; nihil jam habet, quod
speret; ejus salus desperanda est.
Förtvifladt:
perdite (amare vara f. kär, Pt.; efflictim
a., id.); vehementer.
Förtviflan:
- 1. eg. (=
misströstan, hopplöshet): desperatio;
fullständig f. omnium rerum d.; bringas till f. ad
d-em adduci, pervenire; ingifva ngn f.
d-em afferre alicui; befinna sig i ett
tillstånd af f. desperare; in summa
desperatione versari; f-s skri clamores
desperationis pleni.
- 2. = största ledsnad:
aegritudo; invidia.
Förtvina: (om menniskor) tabescere,
extabescere, contabescere; (om växter)
exarescere (exustus flos siti exaruit, C. Brut.
§ 16), arescere; mori, emori (poet.); vårt
”hopp f-dt stod, som blomman uti sanden” ut
flos in arena sterili, sic spes (rerum
asperitate) infracta languebat, aegrotabat,
Pt. Trin. v. 30), intermortua (ibdm)
jacebat.
Förty (För ty): (= för ty, dat. af 3:e
personens pron. = derför):
- a. icke förty =
icke dessmindre, det oaktadt: nihilominus;
tamen.
- b. i begynnelse af satser = ty (se
detta).
Förtycka: aegre, moleste, graviter ferre
alqd, alqd factum esse, quod factum est
alqd; (i förändrad konstruktion) alqd
displicet, grave, ingratum est alicui; (jfr det
vanligare Misstycka).
Förtyda: prave, sinistre, inique, maligne
interpretari (alicujus verba, facta,
consilia afsigter): calumniari (verba).
Förtydning:
prava, sinistra, iniqua, maligna
interpretatio; calumnia; vara utsatt för f. ad
calumnias apertum esse; vara föremål för f.
maligna, prava interpretatione alio trahi.
Förtydliga: clariorem reddere, efficere
rem; illustrare rem; f. sin mening quid
sentiat, apertius, clarius eloqui.
Förtynga: gravare, aggravare,
opprimere, deprimere; f-d af sömn somno
gravis, gravatus, oppressus; skogarne stå f-de
af snö vix sustinent onus silvae
laborantes (Hor.).
Förtäckt: tectus; obscurus; (obliquus =
indirekt, från sidan); i f-a ord tectis verbis,
tectius, obscure.
Förtälja: (gammaldags = berätta, omtala):
referre, exponere, narrare,
commemorare; det vore för vidlyftigt att f. longum
est referre omnia; himlarne f. Guds ära
gloriam Dei caeli loquuntur.
Förtänka: f. ngn ngt l. för ngt vitio
dare, vertere, tribuere alicui alqd;
reprehendere, vituperare (mirari) alqd in alqo,
alqm ob rem, alicujus consilium (ngn för
hans beslut); ingen kan f. honom, att han
nedlade spiran hunc regno se abdicasse
quis miretur aut ei vitio tribuendum
censeat?
Förtänksam: providens; cautus.
Förtära:
- 1. om sakliga subjekt: consumere,
absumere, conficere; exedere, edere; elden
hade f-t allt igni omnia absumpta erant;
f-d af plågor, längtan, qval morbo,
desiderio, cruciatu consumptus, confectus
(vanligare är tärd); f-s af afund invidiā
tabescere, extabescere; invidia ejus
mentem exedit.
- 2. om lefvande subjekt:
comedere, edere, consumere; han hade intet
f-t hele dagen toto die nihil cibi
sumpserat; gräshoppor hade f-t allt locustae
omnia ambederant (T.); han hade f-t allt sitt
omnia sua consumpserat, comederat.
Förtärande: en allt f. brand ignis, incendium
omnia hauriens; ignis edax (Vg.); en f.
sjukdom se det vanliga Tärande.
Förtäring:
cibus (potioque).
Förtöja: extendere (se Uttöja); fartyget
ligger f-dt vid stranden stat navis ad litus
religata, (litori appulsa est).
Förtörna: offendere animum alicujus;
iram alicujus movere, commovere; alqm
(sibi) iratum reddere, efficere.
Förtörnas:
irasci, succensere alicui.
Förtörnad: iratus,
offensus.
Förtörnelse: offensio animi,
offensus animus; ira.
Förunderlig: mirus; mirificus; mirandus;
en f. man, en f. talang mirus homo, mira
facultas (ordet står midt emellan Underbar
och Underlig, stundom det förra, stundom det
senare närmare).
Förunderligt: mire; mirum
in modum.
Förundra: (med sakligt subjekt l.
impersonelt): admirationem alicujus l.
alicui movere; hans djerfhet f-r mig
(vanligare förvånar mig) miror in illo tantum
fuisse audaciae; det f-r mig mirum mihi
videtur.
Förundra sig: mirari, admirari;
stupescere; f-en eder icke, om l. att nolite
mirari, desinite mirari; han f-de sig öfver
mitt lugn meam animi aequitatem
mirabatur.
Förundrad: admiratione motus;
commotus; stupens, stupefactus; han såg f. ut
mirari videbatur, mirantis speciem prae
se ferebat; (se Förvånad).
Förundran:
admiratio; stupor; falla i f., stanna i f.
stupescere, stupere (admiratione); till allas
stora f. cum summa omnium admiratione
(jfr det vanligare Förvåning).
Förundransvärd: mirandus, admirandus; admiratione
dignus, mirus, mirificus.
Förunna: concedere, largiri, dare alicui
alqd (t. ex. libertatem, licentiam,
immunitatem); om helsan f-as mig si mihi bona
valetudine frui licebit –; f. ngn ledighet
otium dare, facere (Vg.) alicui; ett långt
lif f-des honom longa ei vita data est; det
f-des honom (den lyckan, glädjen) att rädda
sitt land huic contigit, datum est (jfr C.
de Or. II. § 105 raro illud datur, ut –
possis), ut patriam servaret; tillfälle f-s ngn
occasio, copia rei datur alicui (jfr
Beskära).
Förut:
- 1. i rummet: ante, prae; gå f.
anteire, praeire (ire prae, Ter.);
antecedere, praecedere (raro antecedentem
scelestum deseruit pede poena claudo;
praecedentibus instare, Hor.), antegredi;
komma med hufvudet f. praecipitem ire,
venire, ferri; komma med fötterne f. in pedes
consistere.
- 2. i en skrift: supra; ante;
såsom f. är sagdt ut supra diximus,
significavimus.
- 3. i tiden: ante; i
sammansättningar: ante, prae; i förhållande till det
närvarande l. förflutna: antehac, antea; tre
dagar f. tribus diebus ante; dagen, året f.
proximo l. superiori die, anno l. tempore
(jfr Förr); kort f. paulo, non multo ante.
Förutan:
- 1. = utan: sine; jag kan ej vara
honom f. illo carere non possum; vår bön
f. nobis non precantibus.
- 2. = Utom:
praeter.
Förutbestämd: praefinitus, praestitutus.
Förutfattad: f. mening praecepta (temere
concepta) opinio; domaren bör ej komma med
ngn f. god l. dålig mening om målet judex
nihil praejudicati ad causam afferre debet.
Förutom se Utom.
Förutse: providere, praevidere,
prospicere, divinare (casus futuros reipublicae,
alqd futurum esse, quid futurum sit);
förutseende förmåga divinandi facultas, mens
divina.
Förutseende: providentia.
Förutsäga: praedicere; f. ngns död alqm
moriturum esse, quando sit moriturus,
praedicere.
Förutsägelse: praedictum,
praesagium; f-n gick i fullbordan evenit id, quod
praedictum erat.
Förutsätta:
- 1. med personligt subjekt:
sumere (C. de Nat. Deor. I. § 88. 98. 99);
pro certo ponere (alqd esse); credere;
putare; sperare; jag f-r sjelfva händelsens
förlopp ss. bekant credo, vos audisse, quo
modo res gesta sit; jag förutsatte icke så
mycken insigt hos honom non putabam l. non
sperabam tantam in illo inesse
prudentiam; förutsatt, att jag lefver så länge si
(modo) tam diu vitam produxero –; han
förutsatte stora kunskaper hos sina åhörare eos,
qui audiebant l. audituri erant, multa
didicisse volebat.
- 2. med sakligt subjekt l.
i pass. (utan agent) = hafva till sitt vilkor,
uttryckes medels omskrifning af hypotetiska
uttryck l. med verb, som uttrycka fordra o. d.:
t. ex.: vänskap f-r god karakter amicitia nisi
in bonis esse non potest; vältalighet f-r
(l. för att kunna blifva talare måste f-as)
individuella anlag och mångsidiga kunskaper qui
orator futurus est, ingenio valeat et multa
didicerit necesse est; ett sådant yttrande
f-r småsinthet hoc dicere parvi animi est
l. parvi animi sit, si quis hoc dicat.
Förutsättning:
- 1. i subj. men.: sumptio (ss. handling
l. sak, C. de Div. II. § 508); id quod
sumitur l. sumptum est (premiss); initium,
principium; det är en falsk, förhastad f. falso,
temere sumitur alqd (assentiri alicui rei);
detta följer af dina gjorda f-r hoc efficitur
illis, quae sumpsisti; utgå från en f. ab
alqa re proficisci tanquam posita et
concessa; a falsis initiis proficisci, C. de Fin.
I. § 21; utgå från den f-n, att – alqd pro
certo (et concesso) ponere, quasi suo jure
sumere alqd esse (C. de Or. I. § 41);
under denna f. hoc posito (et concesso);
under den f. att – si modo l. modo (se
Förutsätta).
- 2. i obj. men. = grundval,
vilkor: fundamentum; (id, sine quo alqd
esse non potest); sakkännedom är
vältalighetens nödvändiga f. nisi res subest ab
oratore cognita, nulla potest esse
eloquentia (scribendi recte sapere est et
principium et fons, Hor.); rättvisans f. är
ärlighet fundamentum justitiae est fides;
jfr hoc (ɔ: bene dicendi) quasi solum
quoddam atque fundamentum est, verborum
usus et copia bonorum, C. de Or. III. §
151).
Förvalta: gerere, administrare (enskilda
och offentliga ting – negotium, res privatas
et publicas, munus, provinciam);
dispensare (pecuniam); procurare (f. i ngns
uppdrag – negotia et rationes; särskildt om en
kejserlig fogde – procurator); fungi, perfungi
(munere – statens embete); obire (res
rusticas); tueri (res privatas et
domesticas); praeesse (muneri, reipublicae).
Förvaltare:
- 1. i allm.: administrator.
- 2. ngns
f. (fogde): procurator; actor (Pn., T.);
villicus (fogde på en villa).
Förvaltning:
administratio; procuratio (se Förvalta); cura
(bonorum); dispensatio (pecuniae);
functio; perfunctio (honorum); öfvertaga f-n
af ngt alqam rem administrandam,
procurandam suscipere; i alla f-ns grenar in
omni parte reipublicae administrandae.
Förvandla: mutare, vertere, convertere
alqd in alqd (l. alqa re); plane alium
facere, facere alqm ex alqo (lidandena ha
f-at honom från yngling till gubbe hunc res
adversae ex juvene senem fecerunt); Guds
hand förmår allt f. omnia Deus mutare
potest (valet ima summis mutare et
insignem attenuat Deus, Hor. Carm. I. 34. 12);
hans hy f-des color ei non constabat.
Förvandling:
- 1. i allm.: mutatio,
commutatio; en fullständig f. har försiggått med
honom totus prope alius factus est.
- 2. en
död kropps f.: tabes (cadaveris); f-n hade
redan inträdt, han hade redan öfvergått till
f. jam corpus tabescebat, solvebatur.
- 3. deraf i allm. = död ss. en metamorfos:
commutatio quaedam vitae (C. Tusc. I. §
27); jag till min f. skrider trött af skiften,
tung af år jam ad mortem appropinquo
rebus defessus, gravis annis.
Förvandtskap se Slägtskap.
Förvar: custodia:
- 1. i allm.: lägga ngt
i f. condere alqd; hafva ngt i f. servare,
apud se asservare alqd; lemna ngt åt ngn
i f., i ngns f. alqd alicui servandum,
asservandum dare, apud alqm deponere
aliquid; alicujus fidei committere alqd; taga
ngt i f., i sitt f. alqd servandum recipere,
in suam fidem recipere; vara i f. hos ngn
in alicujus custodia esse, servari ab alqo,
apud alqm esse depositum; vara i godt,
säkert f. (hos ngn) salvum, incolumem,
tutum esse (custodiā, curā, fide alicujus).
- 2. fängsligt f.: hålla ngn, vara i
fängsligt f. in custodia servare, asservare,
servari, asservari, vinctum servari, in
vinculis publicis asservari, haberi, teneri;
sätta i fängsligt f. in custodiam dare,
tradere.
Förvara:
- 1. = hafva i förvar, gömma:
i allm.: servare; condere, conditum
habere (säd, frukter o. d.); asservare (i synn.
= hålla i fängsligt förvar, in vinculis a. =
vinctum tenere, in vinculis tenere);
custodire (alqd memoriā; oftare: bevara).
- 2. = skydda, bevara mot ngt: defendere,
tueri (ab alqa re alqd); firmare, munire
(alqd a re, contra rem).
Förvara sig: f. sig
mot ngt defendere se ab alqa re (t. ex. se
a frigore); cavere alqd l. a re; f. sig mot
en misstanke suspicionem a se removere,
avertere (quasi fecerit alqd); ett sätt att
f. sig mot en sak cautio (provisioque) rei,
C. de Am. § 78.
Förvaringsmedel: (=
medel att förvara sig mot ngt): praesidium
(munimentum) alicujus rei.
Förvaringsställe:
conditorium, receptaculum; f. i huset för
födoämnen o. d. cella, horreum; f. för
vapen armamentarium.
Förveckling: anceps casus.
Förvekliga: effeminare; mollire;
corrumpere; detta har på ungdomen en f-ande
inflytelse haec res ad juventutem
effeminandam, ad mores l. animos juvenum e-dos
valet.
Förvekligande: effeminatio.
Förverka: suā culpā amittere, privari;
admittere, committere, quare privetur
alqa re; f. lifvet mortem, mortis poenam
commereri; noxam capitalem mereri; f.
sin egendom mereri, cur bonis multetur,
committere, cur bonis multandus sit; f.
ngns gunst gratia alicujus se indignum
praebere, reddere; in offensionem
alicujus incurrere, cadere; offendere animum
alicujus.
Förverkliga: perficere (ea, quae
cogitavit, sibi proposuit sina planer, föresatser);
peragere (propositum, N.); assequi,
consequi (id, quod quis vult, cogitavit);
efficere (honestum efficitur non corporis,
sed animi viribus); ad effectum adducere
alqd (L.); genast f. repraesentare.
Förveten: (= nyfiken, beställsam)
curiosus (isti curiosi sunt, quos offendit nobis
minime injucundus labor, C.); (=
narraktig) ineptus.
Förvetenhet: curiositas;
omnia noscendi, perscrutandi libido.
Förvexla: (imprudentiā) mutare,
permutare alqd alqa re (= förbyta);
commiscere (förblanda, rem cum re); f. person
(Themistokles) med annan (Aristides) qui sit
Themistocles, eum putare esse l.
appellare Aristidem (jfr C. de Sen. § 21); f.
sanning och osanning pro veris falsa
habere, vera et falsa non distinguere, inter
se confundere.
Förvexling: permutatio; här
har en f. af namn egt rum nomina inter se
confusa sunt.
Förviken = senast (förfluten) proximus.
Förvilda: efferare.
Förvildad: efferatus;
(om trakter) incultus, vastus, devastatus.
Förvilla: in errorem inducere, a recta
via deducere, abducere alqm; conturbare
(= förvirra, bringa ur fattning); ett f-dt får
ovis erratica, errabunda, vaga.
Förvilla sig:
(vanl. förirra sig): aberrare (a proposito,
a recta via); confundi, perturbari.
Förvillande: f. likhet summa similitudo; f. lik
ambiguus (Hor. Carm. I. 7. 29).
Förvillelse:
error; sedlig f. vitium; det är en f., att –
errant l. falluntur, qui putant; vara
insnärd, fången i en olycklig f. misero errore
irretitum, implicitum, captum esse (jfr
Villfarelse); en angenäm, kär f. mentis
gratissimus error.
Förvirra: conturbare, perturbare (alqm;
rationem); confundere (alqm dicentem);
consternare (animum alicujus).
Förvirrad:
- 1. om personer, deras sinne, utseende m. m.:
conturbatus, perturbatus, confusus,
consternatus; se f. ut vultu confuso,
conturbato, turbato esse; animi
consternationem prae se ferre; vara f. till sina sinnen
mente turbata esse, mente captum esse.
- 2. om saker: perturbatus, perplexus;
allt var i ett f-dt tillstånd omnia
perturbata, confusa erant.
Förvirring:
- 1. sakers:
perturbatio, confusio, colluvio; der rådde
en allmän f. omnia perturbata erant;
summa erat omnium rerum perturbatio; ställa
till f. turbare; omnia miscere.
- 2.
sinnets f.: mentis perturbatio, conturbatio,
error.
Förvisa:
- 1. = visa bort, medels maktspråk
fördrifva ngn från ett ställe:
- a. i allm.:
ablegare, relegare (filium ab hominibus
relegaverat et ruri habitare jusserat, C. de
Off. III. § 112).
- b. = landsförvisa:
ejicere, expellere, exterminare, exigere;
aquā et igni interdicere alicui.
- 2. =
hänskjuta ett mål till annan myndighets
behandling: rejicere rem, causam.
Förvissa: f. ngn om ngt certiorem
facere alqm de re, alicujus rei; non sinere
alqm dubitare, quin –; f. ngn om sin
trohet petere ab alqo, ne dubitet de fide.
Förvissa sig: pro certo explorare,
cognoscere, comperire alqd; certiorem fieri de
re, alicujus rei; sibi persuadere alqd;
var f-d (jag beder dig vara f-d) om min
ständiga vänskap tibi persuade, me semper
in fide atque amicitia mansurum esse; du
kan vara f-d, att detta aldrig skall hända
non est, quod speres hoc unquam
futurum esse l. quod dubites, quin hoc
nunquam futurum sit.
Förvissna: flaccescere, marcescere;
blomstren f. flosculi flaccescunt (decidunt,
cadunt); f-de lemmar membra marcida,
flaccida.
För visso: profecto, certe (=
visserligen, visst); certo (= med visshet, t. ex. scire).
Förvittra, Förvittras: solvi; evanescere.
Förvrida:
- 1. i eg. uttryck: distorquere
(os, vultum sitt ansigte); detorquere
(partes corporis).
- 2. oeg. = förtyda (ngns
ord): calumniari, (detorquere, T.),
maligne, prave interpretari verba alicujus.
Förvridning: distortio (oris); calumnia,
prava, malitiosa interpretatio (verborum).
Förvränga: prave interpretari;
calumniari (= Förvrida 2).
Förvrängning:
calumnia; prava, malitiosa interpretatio (juris,
C. de Off. I. § 33).
Förvunnen: convictus, compertus
(sceleris, criminis).
Förvuxen: distortus.
Förvålla se Vålla.
Förvållande: culpa;
utan mitt f. nullā meā culpā.
Förvåna: stupefacere, commovere alqm;
admirationem injicere alicui; ofta
impersonelt: det f-r mig, att – miror (esse alqm
l. quenquam, qui haec vera putet); det
skulle ej f. mig, om han till slut bryter en
arm af sig non mirer, si brachium
fregerit.
Förvåna sig och Förvånas: stupescere,
commoveri alqa re; capi admiratione
alicujus rei; mirari, admirari alqd (äfven
då ordet förvånas har inkoativ betydelse, C.
Tusc. Disp. V. 8).
Förvånad: stupens,
stupefactus (C. de Or. III. § 53), attonitus alqa
re; captus admiratione alicujus rei;
blifva f. se Förvånas.
Förvånande: mirus;
mirabilis; mirandus; admirabilis,
admirandus; novus quidam; en f. massa af lärdom
mira quaedam vis et copia doctrinae l.
rerum; icke finna ngt f. nil admirari; en f.
grad af tanklöshet mira stultitia.
Förvåning:
admiratio; stupor; slagen med f. attonitus;
stupens; stå försjunken i stum f. defixum
admiratione stupere; hemta sig från sin f.
ex stupore, ex summa admiratione se
colligere, ad se redire; till min stora f. cum
summa mea admiratione; jag kan ej finna
ord för min f. prae admiratione loqui vix
possum; väcka ngns f. admirationem
injicere, movere alicui; mirum, mirabile
videri alicui.
Förväg: blott tillsammans med
preposition: i förväg:
- a. i allm.: ante; jam nunc;
betala i f. ante diem (in antecessum, Sen.,
Pn.) solvere; repraesentare pecuniam; i
f. njuta, i f. göra sig en föreställning om ngt
praecipere (gaudium); cogitatione
praecipere alqd.
- b. särskildt: gå ngn i f.
antevenire (alqm; consilium alicujus);
occupare (facere alqd); praeverti alicui
(aliquem); gå ngn i f. (ss. friare) sponsam
praeripere alicui; gå ngns omdöme i f. quid
sentiat, praecipere alicui.
Förvägen se Oförvägen.
Förvägra: f. ngn ngt negare, denegare
alicui alqd; interdicere alicui alqa re;
vetare alqm facere alqd.
Förvälla: fervefacere, (leviter) coquere
alqd.
Förvänd: perversus; pravus,
praeposterus; stultus; laevus; en f. uppfostran
perversa educandi ratio.
Förvända:
pervertere (omnia divina et humana jura); f.
synen på ngn fucum facere alicui;
(glaucoma ob os objicere alicui, Pt.); (f. sin röst,
sin stil se Förställa, Förvrida; f. ngns ord
se Förtyda).
Förvänta: exspectare (alqm); sperare
(alqd).
Förväntan, pl. Förväntningar:
exspectatio, spes; svika, öfverträffa ngns f.
exspectationem, spem alicujus fallere, superare;
emot f. praeter exspectationem, praeter
spem.
Förvärf: quaestus (= näringsgren;
inkomst); lucrum.
Förvärfskälla: quaestus.
Förvärfva:
- 1. yttre egendom, genom arbete l.
spekulation: quaerere; parere (i synn. i de
med perf. partic. sammansatta tempora –
pecunia bene parta sit, nullo nec turpi nec
sordido lucro; male parta male
dilabuntur); acquirere (f. ngt ytterligare, öka sin
förmögenhet); parare (dock mera i allm. =
skaffa sig – Germanis iners videtur sudore
acquirere, quod possis sanguine parare –
köpa –, T.); ärfd l. förvärfd egendom bona
(res) hereditate accepta aut parta labore.
- 2. med objekt i allm.: parare (amicos);
assequi, consequi (honores, gloriam);
parere (et gloria paritur et gratia
defensionibus; Crassus non aliunde mutuatus
est, sed sibi ipse peperit maximam
laudem ex illa accusatione); conciliare (sibi
amicos, amorem ab alqo, dignitatem);
colligere (gratiam, existimationem).
Förvärra: in pejus mutare.
Förvärras:
in pejus mutari, (ruere); pejorem fieri;
sjukdomen, den sjukes tillstånd f-s med hvar
dag morbus in dies ingravescit.
Föryngra: juvenilem speciem,
juventutem reddere alicui; alqm tanquam Pelian
recoquere (de Sen. § 83).
Föryngras:
juvenescere (Sen.); repuerascere (C. de Sen.
§ 83; de Or. II. § 22).
Föryttra: vendere; abalienare; alienare.
Föryttring: abalienatio; venditio.
Föråldras: (om sakliga subjekt = genom
åldern komma ur bruk l. mista sin kraft och
betydelse): obsolescere, exolescere, oftast
blott i part.
Föråldrad: obsoletus; vetustate
ab usu intermissus (C. de Or. III. § 153);
vetustior (C.); exoletus.
Förädla: excolere (vitam artibus,
animum doctrinā); colere; emendare;
meliorem reddere; mitigare (mores); studier
böra hafva en personligheten f-nde inflytelse
literae ad mores excolendos,
emendandos valere debent.
Förädling: cultus animi;
morum emendatio; ss. tillstånd: mensklig,
sedlig f. humanitas; emendati mores.
Föräldrahus: domus parentum, paterna.
Föräldrakärlek: amor parentum in liberos;
amor eorum, qui procreati sunt.
Föräldrar:
parentes; pater et mater; procreatores
(a p-bus amantur liberi, C.).
Förälska sig: capi, incendi amore
alicujus; adamare, incipere amare alqm.
Föränderlig: mutabilis (corpus, animus;
quid placet aut odio est, quod non
mutabile credas?); mobilis (ingenium);
varius (varium caelum, varii mores, varia
fortuna); om karakteren: levis, inconstans
(vankelmodig); motgång är f. non semper
fortuna adversa manet (non, si male nunc,
et olim sic erit, Hor. Carm. II. 10. 17).
Föränderlighet: varietas (caeli väderlekens,
fortunae, C. de Off. I. § 90); mobilitas
(fortunae, ingenii); mutabilitas (mentis,
C.); levitas, inconstantia (= ostadighet,
vankelmod); allt är f-ns lag underlagdt nihil
est, quod suo statu semper maneat.
Förändra:
mutare, commutare, immutare; vertere;
delvis f. ex parte mutare; helt och hållet f.
plane, totum mutare, alium facere; f. en
lag alqd de lege derogare; f. (ändra) sin
rigtning, kosa cursum mutare, flectere,
convertere; han f-de intet i sin lefnadsordning
nihil de victu aut cultu commutavit; f.
mening sententiam mutare; f. till det bättre
emendare, corrigere, in melius mutare;
f. till det sämre in pejus l. deterius
mutare, corrumpere; det f-r saken hac re
mutantur omnia; plane alia fit res l. causa.
Förändras, Förändra sig: mutari; commutari;
ack huru f-ad hei, quantum mutatus est!;
från storm har vädret f-ats till vackert ex
turbida tempestas bona facta est; han är
alldeles f-ad plane alius (factus) est; f-dt
statsskick mutata reip. forma.
Förändring:
mutatio; commutatio (morum, vitae i seder,
lefnadssätt, C.); vicissitudo (= vexling, t.
ex. temporum, anni); conversio (rei
publicae i statsskick); f. i samhälle, samhällsskick
äfven: reip. commutatio, res novae
(rerum novarum studiosus, cupidus som är
vän af, ifrar för f-r, omstörtningar); göra
f. i ngt mutationem, commutationem
facere alicujus rei (morum et institutorum,
C. de Off. I. § 120), commutare alqd (t.
ex. genus vitae, ibdm); icke göra ngn f. i
ngt nihil mutare, demutare de alqa re;
det inträdde en fullständig f., en allm. f. i
sinnesstämningen summa (omnium rerum)
facta est commutatio, conversae sunt
omnium mentes (C.); hans lefnadssätt, ansigte
har undergått en stor f. ejus vita et
instituta magnopere mutata sunt; ejus facies
plane alia facta est; hvilken genomgripande
f. på dessa 10 år heu, quanta his X annis
facta est rerum commutatio!
Förära: donare alicui alqd.
Föräta sig: nimio cibo se opplere.
Föräten:
obesus.
Föröda: vastare; devastare; depopulari.
Förödelse: vastitas; anställa f. vastitatem
dare, facere alicubi; devastare regionem.
Förödmjuka: frangere alqm, animum,
spiritūs alicujus; in ordinem cogere alqm;
mordere, pungere (= såra, sticka).
Förödmjuka sig: se abjicere (apud alqm för ngn);
f. sig till böner ad preces descendere, se
abjicere.
Förödmjukad: känna sig f. frangi
animo; dolere se in ordinem cogi.
Förödmjukande: indignus (contumeliosus); det
är, kännes f. att få stå tillbaka för en
underlägsen indignum est vinci ab inferiore; f.
behandling, f. känsla indignitas; underkastas
en f. behandling indigna pati,
indignitatem sustinere; f. uppträde indigna facies,
res.
Förödmjukelse: dolor, pudor (i subjektiv
mening = känsla af f.); indignitas,
contumelia (i objektiv mening); humilitas (att
förödmjuka sig, C. Inv. I. 109); underkastas,
lida f-r ferre, pati, sustinere omnes
indignitates; han kände f-n af att, det var en
f. för honom att få stå tillbaka för en sådan
motståndare indignabatur, dolebat, se a
tali adversario superari; han betraktade det
som en f. in ordinem se cogi putabat; till
hans stora f. cum magno ejus dolore,
pudore; tåligt lida alla f-r omnes devorare,
concoquere contumelias.
Föröfva: (in se) admittere, committere
(scelus, facinus); edere; (jfr Begå).
Föröka: augere, amplificare,
multiplicare; (se Öka).
Förökas: augeri, augescere.
Fösa: trudere (skjuta); pellere (stöta);
agere (drifva, boves); f. ned, ut, bort
detrudere, extrudere, expellere.
G
Gadd: aculeus; spiculum, cuspis;
försedd med g. aculeatus; lemna g-n qvar i
ngns kropp aculeum in corpore relinquere
(bildl. C. de Or. III. § 138).
Gaffel: furca (i allm. två- l. treuddigt
redskap; g. vid matens intagande brukade ej
romarne); furcilla; fuscina.
Gaffelformig:
furcae similis.
Gaffelhäst: equus temoni bifurco
junctus.
Gaffelstång: temo bifurcus.
Gafvel: fastigium; dörren står på vid
g., slå dörren upp på vid g. janua expansa
patet, januam expandere, pandere (jfr
Vidöppen).
Gafvelfält: tympanum.
Gafvelspets:
culmen.
Gage: stipendium (militis).
Gagn: utilitas, commodum, fructus;
lända, vara ngn till g. utilitati esse, prodesse
alicui; hafva g. af ngt utilitatem, fructum,
commodum, commoditatem capere,
percipere ex alqa re; (alqd prodest alicui,
juvat alqm); utan g. för mig sjelf nullo
meo commodo (cum nulla mea utilitate);
till g. för det allmänna commodo rei
publicae, bono publico.
Gagna:
- 1. = tjena ngn till nytta:
prodesse (utilitati esse, utilitatem afferre,
utile esse) alicui; juvare, adjuvare alqm
(pecunia illum fortasse adjuvat, qui
habet: ne id quidem semper. Sed fac
juvare: utentior sane sit, honestior vero
quomodo, C. de Off. II. § 71); hvad g-r
det mig quid mihi prodest, quid ad me
pertinet illa res; quid mea refert?;
hvartill g-r (ɔ: tjenar) det att – quid prodest
(longo sanguine censeri?), quid expedit,
quid refert, quid attinet? (nihil attinet
repugnare naturae, C.).
- 2. = Begagna,
se detta.
Gagnelig: utilis; salutaris; utveckla en
för det allmänna g. verksamhet (rebus
gerendis) prodesse reipublicae, cum magna
civium utilitate in rebus gerendis
versari.
Gala, v.: canere, cantare (gallus,
cucūlus); oeg. om ett sjungande l. gällt uttal
canturire; canere (inclinata ululantique
voce more Asiatico canere, C. Or. § 27).
Gala, f. (= statdrägt, högtidsdrägt):
ornatus; (vestis cataclista – galadrägt, Ap.);
klädd i g. splendido ornatu.
Galande: ett g. uttal vox canora.
Galant:
- 1. (artig, kurtisant; lösaktig)
elegans; urbanus; blandus; delicatus;
amatorius, amoribus deditus (i denna bet.
föråldradt).
- 2. i hvardagsspråket = probus,
bonus; en g. gosse puer optimus; det var
g. macte, recte tu quidem; eu, laudo (Ter.).
Galanteri:
- 1. = artighet (kurtis): urbanitas,
elegantia, blanditiae, artes blandae;
(obsequium).
- 2. = kärleksäfventyr,
älskogshandel: amores.
Galanterivaror: munditiae;
deliciae; instrumenta vitae elegantioris.
Galeja: navis (actuaria); hvad hade min
son på g-n att göra quis te jussit parva
per aequor vela dare (Hor. Carm. IV. 15.
3) l. periculo te offerre? l. at tu cautior
esses (hade bort vara mera försigtig), mi
fili! l. tuam accusato temeritatem; quid
tibi, puer, cum ventis velisque? (quidve
tibi, lascive puer, cum fortibus armis, –
inquit –, Ov.).
Galen (af gala, eg. = incantatus i. e.
medels sång förtrollad):
- 1. = rubbad till
förståndet:
- a. (om personer och deras
handlingssätt l. tankar): amens, demens (vansinnig);
insanus (icke klok); fatuus (fånig); furiosus
(rasande); delirus (tokig); vesanus
(vanvettig); vara g. insanire (cum ratione i., Ter.
Eun.); furere (Solon – se furere
simulavit); delirare (adeone me delirare
censes, ut ista esse censeam, Tusc. I. § 10);
blifva g. insanire, furere incipere (i pf.
coepisse); mente capi; man kan bli g. vid
att höra sådant quis est, qui haec audiens
mente constare possit l. cui haec
audienti mens possit constare; är du galen?
satin sanus es?; hur kan man vara så g.?
tantamne esse in quoquam insaniam
(perversitatem)?
- b. om djur (särskildt
hundar): rabiosus, rabidus (canis, leo); vara
g. rabere.
- 2. g. efter ngt = (vildt)
begärlig efter ngt: avidus (pecuniae, laudis);
incensus, ardens (cupiditate alicujus rei);
vara g. efter ngt insane concupiscere alqd,
nimis duci, delectari alqa re; insanire
amore alicujus, (deperire alqam).
- 3. =
orimlig, förvänd, öfverdrifven o. s. v.:
absurdus, perversus, pravus; insanus,
praeposterus; intolerabilis, immodicus, nimius;
nej, detta är för g-t enimvero hoc tolerari
non potest; om det blir allt för g-t si
plane intolerabilis res fuerit, (injuria
exarserit –); g-t förslag, g. uppfostran
absurdum consilium; perversa, prava educatio;
hans arbete var ej så g-t haud absurdum
opus; g. lyx luxus nimius, insanus; g.
räkning vitiosa ratio; g-a åsigter pravae
sententiae l. rationes; hafva g-a meningar
prava sentire; det var det g-ste, jag hört nihil
audivi absurdius l. insanius.
- 4. = yr,
uppsluppen, löjlig, lustig: lascivus;
ridiculus; profusus in jocando; procax; g-a
upptåg jocularia; ridicularia.
- 5. = orätt,
ej den rätte: alius; non is, qui debebat esse;
komma in på en g. väg aliam, non eam,
quam debebat, viam ingredi; få en g. hatt
alienum (non suum) pileum nancisci.
Galenpanna: homo insanus, furiosus,
cerebrosus.
Galenskap:
- 1. i eg. och abstr. men.:
insania, vesania, amentia, dementia, furor;
rabies (eg. hundars g.); höjden af g.
summa, extrema amentia; det vore en g. att
tro sig förstå allt insanus sit, qui omnia
intelligere sibi videatur l. dementis est
omnia sibi videri intelligere; g-n häraf
kan lätt inses hoc quam sit insanum
(quantum habeat insaniae), facile apparet;
stilla g. levis insania.
- 2. i plur. i
konkret mening = vansinnigt l. narraktigt prat,
galna streck l. upptåg: nugae; ineptiae;
deliramenta; prata g-r ineptire; hitta på, ställa
till g-r nugari.
Galér: navis actuaria.
Galérslaf: ad remum
damnatus; remex captivus.
Galet:
- 1. absurde, perverse,
praepostere (= orimligt, förvändt, bakvändt).
- 2. vitiose, prave, perperam, falso
(= orätt, oriktigt, t. ex. ratiocinari,
interpretari beräkna, tolka g.); galet! erras, peccas,
apage!
- 3. = illa, olyckligt, mot
förväntan: male; praeter spem, praeter
exspectationem; parum ex sententia; det gick g.
för honom male rem gessit, praeter
opinionem res cessit, non satis ex
sententia rei eventus processit; det har gått g.
med hans affärer ejus rationes turbatae
sunt, res (spes) fracta est.
Galgbacke: locus supplicii.
Galge: (ungf.) furca; robur (Ussings
Fortolkning til ”Madvig, Poetarum latinorum
carmina selecta”, p. 25); (crux = stocken,
under det patibulum är det lösa
tvärträdet, på hvilket delinqventens armar äro
utspända och som upphänges på crux;
tillsammans bilda de korset, Becker Marquardt, V.
p. 193); hängas i g. de robore praecipitari,
erecto robore suffigi; (in crucem tolli).
Galgfågel: (= som hänger, dinglar i galge)
patibulo dispessus; (crucisalus), crux
(vanlig hotelse l. skällsord till slafvar hos Pt.).
Gall: (om ko = ofruktsam) sterilis.
Galle och Galla: fel (= gallblåsa l. galla
i blåsan); bilis; utösa sin g. på ngn virus
acerbitatis evomere in alqm; g-n sjuder
på ngn bilis inaestuat praecordiis
alicujus, bilis redundat alicui.
Gallblåsa: fel.
Galler: cancelli (pl. = skrank); clathri
l. clathra (pl.); transenna (sing.); försedd
med g. clathratus; cancellatus.
Gallerformig:
cancellatus.
Gallerfönster: fenestra clathrata
(Pt.), reticulata (Varr.).
Galleri: (eg. = cancellata ambulatio l.
porticus); porticus (= kolonnad l.
pelargång); ambulatio (= porticus med afs. på
dess bruk ss. promenadplats); g. på teater
ambulatio summa (superior cavea); g. för
målningar pinacotheca.
Gallerport: porta clathrata, cancellata.
Gallerverk: opus cancellatum l. reticulatum;
cancelli.
Gallfeber: febris biliosa.
Gallkolik:
tormina biliaria (pl.).
Gallra: excernere, secernere; (eg. =
cancellis separare; jfr Utgallra).
Gallsjuk: bile suffusa laborans.
Gallskrik: vociferatio.
Gallskrika: vociferari;
declamare.
Gallsprängd: bile suffusus.
Galläpple: galla.
Galnas: lascivire, (proterve) ludere;
(nimia) laetitiā, lasciviā gestire, efferri;
(desipere); nugari, ineptire; in ludum, in
licentiam effundi.
Galning:
- 1. vansinnig
menniska: homo amens, insanus, fatuus (fåne),
furiosus (rasande, bindgalen); delirus
(tokig); mente captus.
- 2. hyperboliskt vanl.
= öfverdådig, obetänksam menniska: homo
temerarius, stolidus, insanus; han är den
störste g. jag sett nihil illo vidi insanius.
Galon: fimbria.
Galonerad: fimbriatus.
Galopp: citatus equi cursus; – i g. (rida,
sätta åstad) equo citato, admisso (vehi,
ferri; volitare).
Galoppera: om ryttaren = rida
i g.; om hästen: tolutim currere; g-nde
lungsot tabes pulmonum praeceps l.
praecipitans.
Galosch: gallica (Rich, Dictionnaire des
Antiquités).
Galpa: latrare; baubari.
Galt: majalis (castratus).
Gam: vultur.
Gammal:
- I. om lefvande varelser med
afseende på deras naturliga lefnadsålder:
- 1.
absolut, i motsats till ung, = ålderstigen:
senex, anus, senior (= g. man, g. qvinna);
grandis (major, maximus) natu, magno
natu (aliquis), aetate provectus, gravis
annis l. aetate (likaledes blott om personer);
vetulus (equus; filia ”öfverblifven”);
annosus (poet.); aetate (l. senio) confectus
(homo, equus); de g-e senes; majores natu
(de g-e bör man ära majores natu revereri
decet); en g. narr senex delirus (C.); en
g. förälskad narr senex amator, (vetus
puer); blifva g. = hinna till ålderdomen ad
senectutem pervenire; senectutem
adipisci (senectutem ut adipiscantur optant
omnes, omnes accusant adeptam, C. de
Sen. § 4); senem fieri (speramus,
volumus certe senes fieri, ibdm § 6); blifva
g. = åldras senescere, consenescere; han
blifver ej g. non perveniet ad senectutem;
non vivet l. victurus est diu; han har
blifvit mycket g. på de sista åren his proximis
annis multum consenuit; på g-e dagar in
senectute (C. de Sen. § 3; de Am. § 4.
7); vårda ngn, vara ngns stöd på hans g-e
dagar alicujus senectutem tueri, alicujus
senectuti subsidio esse; g. till sinnet,
själen animo senex (C.).
- 2. relativt = stadd
i en viss lefnadsålder: natus (t. ex. tres
annos = tre år g.); äldre = major natu; ett
år g. anniculus; två, tre, fyra år g. bimus,
trimus, quadrimus; fem år g. quinquennis,
quinque annos natus, quinque annorum;
lika g. aequalis alicui l. alicujus; vara lika
g. med ngn aequalem esse alicui; ejusdem
aetatis esse; han är g. nog satis adulta l.
matura aetate est; han är ej g. nog
nondum satis adolevit aetas, (nondum satis
aetate provectus est); han är ej g. nog till
att blifva konsul nondum habet satis
annorum, ut consul fieri possit, nondum
aetate consulari est; jag är för g. till att leka
major natu sum, quam quem (ut me)
ludere deceat.
- II. i allm. i motsats till ny
l. nu varande:
- a. vetus [= som länge
varit till l. varit i ett tillstånd: vetus
imperator, familiaritas, amicus – num quando
amici novi veteribus sunt anteponendi,
C. de Am. § 67; vinum v.; scriptores
perfecti veteresque – viles atque novi; est
vetus atque probus centum qui perficit
annos, Hor. Ep. II. 1. 36 ff.; veteres =
de gamle, den g-a tidens män (ss. de der
lefde under g-a, oförändrade förhållanden);
vetus respublica = det g-a statsskicket,
republiken, t. ex. i Taciti språk]; vetustus (= som
vunnit häfd l. har en historia; mos
vetustus, vetusta gens, verbum vetustum o.
s. v.; komp. vetustior, och äfven superl.
vetustissimus motsvara till betydelsen
positiven vetus); inveteratus (om saker =
fastrotad, inbiten, ss. vitium, mos); g. och van
veteranus; g. skälm veterator; obsoletus
(= föråldrad, allt för g.); g-a kläder trita,
obsoleta vestis; g-a hus aedificia ruinosa.
- b. antiquus, af ante = som var på l.
är från en (längesen) förfluten tid (forntida)
l. som har den förflutna tidens karakter =
gammaldags (Alcidamas rhetor a.; verba
a-a; antiquissimum genus e doctis
poētarum est; oratio a-ior, de Or. III. 153;
sermo a., a. fides; homo antiquae
simplicitatis – af g-a verlden); priscus =
urgammal, som tillhör ett folks första period – ett
förstärkt antiquus [verba prisca (C. de
Legg. II. § 10; de Or. III. § 153; jfr
vetustum § 170; agricolae prisci]; den g-a
tiden antiquitas; i g-a tider olim, antiquis
temporibus; af gammalt antiquitus; jam
pridem.
- c. blott = förut varande, förre:
pristinus (ita in p-um statum res rediit);
prior, superior (rex); han är ej mer den
g-e non est, qualis erat.
Gammaldags: antiquus, priscus; g.
ärlighet a. simplicitas, fides.
Gammalmodig: nimis
antiquus.
Gammalmodigt: nimis antique; prisco
more.
Gamman: laetitia; hilaritas, festivitas;
jucunditas; allvar och g. trifs väl
tillsamman hilaritate gravitas non excluditur;
bröllopet firades i fröjd och g. summa
hilaritate l. festivitate celebrabantur nuptiae.
Ganska: (eg. = alldeles omnino); valde;
vehementer; magnopere, oppido,
perquam; ofta att återgifva med
superlativform, ss. g. mycket plurimum; g. glad
laetissimus, gaudio perfusus; g. skön
pulcherrimus, summa pulchritudine; stundom har
ordet snarare en förringande betydelse, ungf.
= temligen, icke just: g. gammal författare
scriptor sane vetus; g. god non
deterrimus; g. nätt lepide sane.
Gap:
- 1. lefvande varelses: fauces (pl.);
os; rictus (djurs g.); rycka ngt ur g-t på
ngn ex ore (leonis) eripere; komma midt
i g-t på ngn in fauces alicujus, in alqm
incurrere; uppspärra sitt g. os, rictum
diducere.
- 2. hos saker: hiatus, apertura.
Gapa:
- 1. i allm. = bilda en öppning:
hiscere, dehiscere, hiare; ett g-nde sår
vulnus hiulcum, latum, dehiscens, vasto
hiatu.
- 2. öppna munnen l. hafva munnen
öppen: hiare, hiscere; stå och g. hietare
(Pt.); defixum, attonitum stupere,
torpere; oscitare (se gäspa); hvarför står du
här och g-r quid stas (otiosus)? quid
cessas (torpes)?; ingen fick stå lat och g.
nemini cessare et oscitare licebat; g. på,
efter ngt ore hiante, stupentem aspicere
alqd; haerere (obtutu) defixum in alqa
re (jfr Begapa); inhiare alicui rei (alqd,
poet.; jfr Förgapa sig); mirari, admirari
alqd (Hor.); i folkspråket = skrika:
clamare; hvad g-r du för quid clamas?
Gapig: garrulus; loquax; ineptus.
Gapskratt: cachinnus; risus solutus; slå
upp ett g. cachinnum tollere; cachinnare.
Gapstock: columbar.
Garant: sponsor.
Garantera: spondere,
praestare alqd futurum esse; fidem suam
interponere; g. freden (de pace spondere);
fide sua interposita pacem firmare.
Garanti:
sponsio; fides ab alqo data; pignus;
hafva, hafva skaffat sig g. för ngt satis
habere l. accepisse; cavisse (med ack. och inf.);
gifva g-er satis dare; (jfr Borgen, Säkerhet).
Garde: cohors praetoria; praetoriani;
custodes (corporis) alicujus; stipatores,
speculatores (jfr Lifvakt); g. till häst
equites praetoriani.
Garderob:
- a. eg. rum, der kläder
förvaras: vestiarium.
- b. = kläder: vestis;
vestimenta; förlora hele sin g. omne
instrumentum vestiarii amittere.
Gardin: velum.
Gardist: miles praetorianus; stipator,
speculator.
Garfning: subactio.
Garfva: depsere, subigere, concinnare
(pelles, corium); mollire.
Garfvare: coriarius.
Garfveri: coriaria.
Garn:
- 1. filum; stamen (ss. spånad l.
uppränning i väfven); lingarn, ullgarn linum
deductum, lana deducta.
- 2. = nät:
rete; laqueus; cassis, plaga; utspänna sina
g. retia, plagas tendere, ponere alicui;
oeg.: fånga, hafva ngn i sina g. laqueis
(dolis) suis irretire, irretitum tenere alqm;
låta sig snärjas i kärlekens g. amore
alicujus implicari, irretiri; lik fågeln snärd uti
g-t tanquam avis tendiculā intercepta l.
irretita.
Garnera: limbo distinguere,
circumdare.
Garnering: limbus; instita.
Garnison: praesidium; milites qui urbi
praesidio sunt; ligga i g. in praesidio esse.
Gas:
- 1. fint tyg: textum subtilissimum
(ventus textilis; Coa vestis).
- 2. ämne
i luftform: ventus; vapor.
Gast: umbra, larva, spectrum.
Gata: via, platea (= väg mellan
husrader); vicus (= husraden sjelf, t. ex. totus
vicus deustus est hela g-n brann ned);
anlägga, stenlägga en g. viam munire, viam
(lapide quadrato, silice) sternere; på
öppen g. in publico; gå ut på g-n in
publicum prodire; kasta ut på g-n in publicum
projicere, abjicere; en liflig (trafikerad) g.
via celeberrima; g-n är folktom pura
platea est (Hor.); g-ns stenläggning viae
stratura.
Gathörn: compitum; trivium.
Gatlopp:
springa g. per ordines currentem l.
traductum virgis caedi (ett militäriskt straff,
ungf. motsvarande det romerska per jugum
traduci, L. IX. 6. 3).
Gatpojke: puer per
vicos et compita (jfr Hor. Ep. II. 1. 49)
vagans, vagus (jfr scurra vagus, Hor.);
puer lascivus (vellunt tibi barbam lascivi
pueri, quos tu nisi fuste coerces,
urgueris turba circum te stante –, Hor. Sat. I.
3. 133).
Gatsmuts: caenum, lutum (viae).
Gatsopare: qui plateas verrit; viarum
purgator.
Gatsten: silex viae.
Gatstrykare:
concursator, ambulator, scurra vagus.
Gatvisa:
popularis, trivialis naenia.
Gebit: ager, fines populi alicujus; jfr
Område.
Gedigen:
- 1. (om metaller = ren, i
oblandadt tillstånd): purus.
- 2. = äkta, redbar,
grundlig: verus, probus; germanus;
exquisitus; subtilis; g. vara, g-t arbete proba
merx, probum opus; g. qvickhet germani
sales, germanae facetiae; g. lärdom vera,
subtilis doctrina; den sanna äran är ngt
g-t och ej en blott skuggbild vera justitia
solida quaedam res est et expressa (C.).
Gedigenhet (jfr Gedigen):
- a. om metaller:
puritas.
- b. oeg.: probitas; veritas;
subtilitas.
Gehäng: balteus, balteum.
Gehör:
- 1. = förmåga att urskilja toner:
aurium judicium l. mensura, aures (C. de
Or. III. 150. 170; de Nat. D. II. 146); fint,
godt g. subtile aurium judicium; hafva
godt g. aurium judicio valere; teretes et
religiosas aures habere; sakna g. aurium
judicio carere; efter g-t bedöma auribus,
aurium quodam sensu naturali judicare,
perpendere, ponderare alqd.
- 2. = att
lyssna till, göra afseende på: audientia; skaffa
sig g. audientiam sibi facere; skaffa sig g.
hos ngn, vinna g. hos ngn verbis suis
movere alqm; lemna g. åt ngn l. ngt audire
alqm l. alqd; moveri alqa re.
Gelé: gelatum.
Gemak: cubiculum; thalamus.
Gemen:
- 1. = vanlig, ej öfver det
vanliga (simpel), i nu varande svenska blott i
uttrycken: gemene man = populus, plebs,
vulgus; g. soldat miles, miles gregarius;
(i g. in commune; plerumque).
- 2. =
simpel, nedrig (i moraliskt hänseende):
sordidus, abjectus; improbus; turpis; foedus,
pessimus; en g. karl homo sordidus,
improbus, nefarius; ett g-t beteende summa
improbitas l. turpitudo; malae, pessimae
artes (pessima ars est – premendo
superiorem semetipsum extollere, L.);
indignitas; g-t förtal, g. beskyllning malitiosa l.
maligna obtrectatio l. criminatio; ett g-t
utseende foeda facies l. species hominis.
- 3. = dålig, otäck, vidrig (i fysiskt hänseende):
malus, pessimus, foedus; taeter; ett g-t
väder foeda tempestas; g-e vägar viae
malae, impeditae; en g. stank odor
teterrimus.
- 4. i folkspråket = nedlåtande:
communis; civilis; göra sig g. vulgari cum
infimis; descendere ad alqd.
Gemenhet:
- 1. (Gemen 2): improbitas;
foeditas; malignitas; vara utsatt för ngns g.
(gemenheter) alicujus foeditatem,
acerbitatem, malignitatem ferre; indigna perpeti
ab alqo.
- 2. vädrets g. foeditas
tempestatis.
Gemenligen: plerumque; fere; g. se vi
felen bättre hos andre än hos oss sjelfve fit
(plerumque), ut magis in aliis cernamus,
quam in nobismetipsis, si quid
delinquitur (C.).
Gemensam: communis; g. för alla, månge
communis omnium, multorum;
fosterlandet är allas vår g-a moder patria parens
nostrum omnium communis est (C.); vår
(din och min) g-e vän amicus utriusque
nostrum; jag har ngt g-t med honom mihi
cum illo alqd commune est; vänner
hafva allt g-t amicorum communia sunt
omnia (omnia communia habent amici;
omnia amicis inter se communia sunt, C.
de Off. I. § 53); jag har intet g-t (= intet
att göra) med honom nihil mihi cum illo
(commune) est; dessa ting hafva intet g-t
med hvarandra (i. e. äro alldeles olika)
nihil tam dissimile est, quam sunt hae res
inter se; enligt g-t beslut consensu
(omnium); de communi sententia (C. de Off.
III. § 80); hafva g. hushållning, g-t bord
communem victum, unam domum habere.
Gemensamhet: communitas, communio
(servanda est c. omnium rerum, quas ad
communem hominum usum genuit natura, C.;
manere in pristina communione, C. de
Or. III. § 72); conjunctio (sanguinis c.,
C.); societas (alicujus rei); jfr Gemenskap.
Gemensamt: communiter (conscribere c.
edictum, C. de Off. III. § 80); promisce l.
promiscue (p. haurirent, si manere in
pristina communione voluissent, C.); simul
(i sällskap – multi simul modii salis edendi
sunt, ut expletum sit munus amicitiae,
C.); consensu (enligt öfverenskommelse,
enligt gemensamt beslut).
Gemenskap:
- 1. i abstr.
mening: societas; communio, communitas; i
g. med ngn simul cum alqo; hafva g. med
ngn societatem habere cum alqo,
rationem contrahere cum alqo; icke hafva ngn
g. med ngn nihil commune habere cum
alqo.
- 2. i kollektiv mening: gemenskap =
milites; gregarii milites.
Gement:
- 1. i moralisk mening: improbe,
turpiter, indigne, nefarie, pessime; det
var g. handladt af honom improbe,
turpiter fecit; blifva g. behandlad se indigna
perpeti.
- 2. g. dåligt väder pessima,
foedissima tempestas.
Gemål se Make, Hustru, Man.
Gen: brevis (via), compendiarius (via);
gå genaste vägen rectā viā ire (jfr
Genväg); ett gent sätt via (ratio) facilis,
expedita.
Gena: sistere, subsistere (jfr Hejda).
Genant (se Genera): molestus, gravis.
Genast: statim; illico; e vestigio; g. som
han kom, började han striden statim ut
venit, ex itinere (Cs. b. G. II. 6. 1)
proelium commisit.
Gendrifva: refutare, refellere (crimina,
verba alicujus ngns beskyllningar, ngns
påståenden); confutare.
Genealog: genealogus (C.); skicklig g. qui
antiquitates nobilium familiarum
diligenter cognitas habet l. in familiis a stirpe
ordinandis l. enumerandis diligenter
versatur; antiquitatum gentilium auctor
religiosissimus (noggrann g.); flitig, ifrig g.
antiquitates familiarum cognoscendi
cupidus, in familiis a stirpe enumerandis
laboriosissimus, cupidissimus.
Genealogi:
- 1. ss.
studium l. kunskap: genealogia; familiarum
notitia.
- 2. = stamtafla: familiarum a
stirpe (ordine) enumeratio (N. Att. XVIII.
3); stemma; series gentilium l. gentis.
Genealogisk: g. förteckning index a stirpe
familiae deductus, series a stirpe familiae
ordine ducta; g-t verk liber, in quo
nobiles familiae a stirpe ordine
enumerantur; g-a kunskaper gentium l. familiarum
vetustarum l. nobilium notitia (N. Att.
XVIII. 5).
Genera: molestum esse, odio esse
alicui; premere, urgere alqm (sedulitas
autem stulte, quem diligit, urget, Hor.);
g-r jag dig? num tibi molestus sum l.
molestus intervenio?; harnesket g-de honom
lorica eum premebat; det g-de honom icke
att tala i tre timmar non gravabatur tres
horas continuas verba facere; nulla
lassitudine impediebatur, quominus – verba
faceret.
Genera sig: g. sig för ngt, för att göra
ngt fugere, defugere alqd; vereri, fugere
facere alqd (t. ex. C. de Or. III. § 153);
gravari facere alqd; verecundiā (pudore,
timiditate, ignaviā) impediri, quominus
faciat alqd.
General, adj.: i sammansättningar =
allmän, som beträffar det allmänna: summus;
universus; g.-mönstring universi exercitus
lustratio; g.-befäl summa rerum;
g.-befälhafvare qui summo imperio praeest;
imperator summus.
General, m.: imperator; summus dux l.
imperator.
Generalisera: alqd ad ultimam sui
generis formam redigere (C. Or. cap. 10);
g. frågan a singulari (causa) ad universi
generis vim explicandam se conferre (de Or.
III. § 120); ad universi generis vim et
naturam se referre, ad genus et ad naturam
universam revocare argumenta, ad
communes rerum et generum summas revolvi
(C. de Or. II. § 133 ff.).
Generalitet: duces; ducum consilium.
Generation:
- 1. = aflelse, födelse:
generatio.
- 2. aetas (slägte, mansålder);
hominum aetas [haec aetas nostra – juris
ignara est, C. de Or. I. § 40; ita est
ratio comparata vitae naturaeque nostrae,
ut alia aetas oriatur ex alia, de Am. §
101]; suboles, seculum (poet.).
Generationsorgan: natura; naturalia; loci.
Genfärd: ngns g. umbra alicujus.
Gengåfva: donum, munus relatum l.
redditum; remuneratio; genom gåfvor och
gengåfvor varar vänskapen längst donis
(officiis, beneficiis) ultro datis et acceptis
maxime stabilitur (firmatur) amicitia.
Gengångare: umbra alicujus; han är en
g. från en förgången tid ex priori
hominum aetate relictus esse videtur;
tanquam ab inferis excitatus esse videtur.
Geni (franskt ord; lat. genius):
- 1.
divinum, singulare, summum, maximum
ingenium.
- 2. = person med g.: homo
divino, singulari, summo, maximo ingenio
praeditus (jfr Snille).
Genialisk: ingeniosus (C. Tusc. I. § 80);
divinus (homo paene divinus); en g. tanke,
g. uppfinning divini l. summi ingenii
inventum, sollers inventum.
Genialitet: summa
vis ingenii; summum l. divinum
ingenium.
Genius (latinskt ord, detsamma som i fransk
drägt heter Geni):
- 1. pl. genier: genius (=
skyddsande).
- 2. = geni (vanl. i personlig
mening): ”en hvar kan icke bli en genius”
non omnibus summa illa data sunt; non
omnes ad illud summum pervenire
possumus; (ex quovis ligno non fit
Mercurius).
Genitiv: casus genetivus, (patricus).
Genkärlek: mutuus amor; hysa g.
redamare; amori alicujus respondere.
Genljud: imago (vocis); echo; gifva g.
= genljuda; – dess g. är bland bergen qvar
voci respondent montes l. vocem vallibus
inclusam tenent montes; äran är dygdens
omedelbara g. virtuti gloria resonat
tanquam imago.
Genljuda: resonare alqa re l.
alicui (af ngt, mot ngn; clamoribus aether,
avibus virgulta – af fåglarnes sång);
respondere (saxa voci r-ent, C.; non
canimus surdis: respondent omnia silvae, Vg.
Ecl. X. 8); vocem reddere, referre.
Genmäla: respondere.
Genmäle:
responsum; (relatio criminis).
Genom och (egentligen) Igenom:
- I. adv.,
nästan alltid i formen igenom: per, i synn.
i sammansättningar, ss. tränga igenom:
pervadere, penetrare (se vid vederbörande verb);
jfr II. 3.
- II. prep.:
- 1. i (egentlig) lokal
mening (igenom, vanl. genom): per; i
sammansättningar: per, trans; ryktet sprider sig
g. hela staden per totam urbem vagatur
fama (manat tota urbe rumor, L.); giftet,
smärtan trängde g. märg och ben cunctos
artus pervasit venenum, dolor (per ossa
cucurrit gelidus tremor, Vg.); borra
svärdet ig. ngn gladio transfigere alqm; gå in
l. ut g. en port portā alqa intrare, egredi
(eg. g. en portgång).
- 2. om tid (vanligast
i formen igenom och stäld efter substantivet):
per med ackus. l. ensam ackusativ: hela sitt
lif ig. (l. g. hela sitt lif) per omnem vitam
l. aetatem, per omne vitae tempus; allt
ig. usque; perpetuo; per omnia.
- 3. i oeg.
uttryck sådana som gå igenom, tränga, läsa
igenom: per, vanligen i sammansättning med
verb (se gå, tränga, läsa o. s. v.); gå ig.
sjukdomen morbo defungi; gå ig. mycket, gå ig.
vexlande öden multa perferre, multis
casibus perfungi (per varios casus, per tot
discrimina rerum tendimus in Latium,
Vg.); gå, läsa ig. en bok librum percurrere,
perlegere; en allt ig. hederlig karl vir
honestissimus, in quo nihil est nisi
honestum et candidum; en allt ig. dålig bok
liber totus malus.
- 4. (genom) uttryckande
medel:
- a. med sakliga substantiv, som uttrycka
handling l. egenskap: att återgifva med
ablativ, sällan med per: g. sin godhet vann han
allas hjertan bonitate sua omnium animos
sibi conciliavit; g. (ɔ: medels) sparsamhet
samlade han förmögenhet parsimoniā rem
et peperit et amplificavit; g. ett sådant
uppförande ita se gerendo; g. Guds hjelp
Dei auxilio, beneficio; per rationem
argumentamur, C.; per illam legem fusa
nobilitas (Sa.).
- b. med substantiv, som
utmärka personer: per; beneficio, operā
alicujus; juvante, adjuvante, deprecante
alqo o. d.; g. honom blef fanan bergad per
illum (illius virtute) servatum vexillum
est.
Genomanda: (implere totum anima,
spiritu); denna bok är liksom g-ad af fromhet
totus pietatis plenus est.
Genomarbeta:
- 1. i yttre mening (t. ex. en
deg): subigere.
- 2. om andligt arbete:
perficere, perpolire, elaborare; föga g-ad
inchoatus, rudis.
Genombaka: percoquere; bene coquere.
Genombita: morsu dividere; corrodere.
Genombiten: g. skälm veterator.
Genomblåsa: perflare.
Genombläddra: pervolutare, volvere,
pervolvere, versare librum.
Genomblöt: madidus, madens.
Genomblöta:
madefacere.
Genomborra: perterebrare (med borr);
pertundere, perforare (i allm. göra hål tvärt
igenom ngt); med svärd, pil o. dyl.:
transfigere, configere, transfodere,
transverberare alqm.
Genombruten:
- 1. i allm. se Genombryta.
- 2. g-t arbete opus reticulatum.
Genombryta:
perrumpere (hostium aciem); perfodere,
perforare (parietem).
Genombrytning:
perruptio.
Genombränna: perurere.
Genombyra: imbuere (odore alqo).
Genombäfva: fasa, rysning, farhåga g-r
deras sinnen formido, horror, pavor
perstringit, perfundit, percutit eorum
animos; (gelidusque per ima cucurrit ossa
tremor, Vg.).
Genomdrifva:
- 1. eg.: transadigere (per
corpus jaculum o. d.).
- 2. oeg., t. ex.: g.
sin afsigt, sin plan quod vult, obtinere,
perficere, assequi, consequi; propositum
peragere; g. sin mening sententiam obtinere;
efficere, ut ea, quam defendat, sententia
omnibus probetur; hans mening genomdrefs
ejus ratio valuit; g. ett förslag legem,
rogationem perferre; g. en bön impetrare
alqd; g. att ngt sker pervincere (evincere,
vincere), efficere et eniti, ut fiat alqd.
Genomdrifven: callidus; multum exercitatus,
tritus in alqa re; en g. jurist juris civilis
peritissimus vir; en g. skälm veterator.
Genomdränka: imbuere alqa re.
Genomfara: peragrare (terras
peregrinator); pilen, ljudet o. s. v. g-r luften
sagitta, vox pervolat, percurrit āera; med
ögonen g. perlustrare; med tanken g. mente
peragrare (innumerabiles mundos
Epicurus, C.), percurrere, perlustrare.
Genomfart:
transitus.
Genomflyga: pervolare.
Genomflyta: perfluere.
Genomfläta: intertexere; g. håret med
blommor, framställningen med bilder flores
capillis, orationi translationes intertexere.
Genomforska: perscrutari; pervestigare.
Genomfrusen: gelu adustus, rigens.
Genomföra: blott i oeg. men.: g. en
grundsats rationem persequi; g. sin plan (vanl.
genomdrifva) perficere cogitata,
propositum.
Genomgod: optimus; admodum bonus;
totus bonitate affluens.
Genomgripande: latissime patens, ad
omnia pertinens, summus, magnus; en g.
förändring i samhället magna mutatio, ad
omnes partes reipublicae pertinens;
summa totius civitatis mutatio; utöfva en g.
inflytelse på hela samhället ad omnes
partes reip., ad omnem remp. mutandam
magnam vim habere, plurimum afferre
momenti.
Genomgråta: flendo ducere (noctem,
horas).
Genomgräfva: perfodere.
Genomgå:
- 1. i eg. men.: pervadere (per
locum, C., alqd, t. ex. murmur contionem,
L.); peragrare locum (C.); permeare;
transire.
- 2. oeg.:
- a. om personliga subjekt: i
tankarne, i tal l. skrift g. perlustrare alqd
(animo, mente); percurrere, persequi,
percensere, recensere (i tal l. skrift g.);
perlegere, pervolutare (= genomläsa);
recognoscere, retractare = på nytt g.; g. en
räkning (revidera) dispungere rationes;
g. ngns beskyllningar l. påståenden punkt för
punkt crimina, verba alicujus singillatim
persequi; i minnet g. memoriā repetere,
recognoscere; animo colligere (C. de Inv.
I. 1. 1).
- b. om sakliga (abstrakta) subjekt:
pertinere; permeare; denna lag g-r hela
naturen haec lex per omnem naturam
pertinet; detta drag g-r hela vår tid hoc
nostrorum temporum commune est.
Genomgående:
perpetuus; per omnia pertinens; det råder
ett g. sammanhang i naturen omnia sunt
una vi et consensione naturae constricta
(C. de Or. III. § 20; de Div. II. § 34);
detta var ett g. fel i hans förvaltning hoc
vitium per omnem ejus administrationem
pertinebat l. latissime patebat.
Genomgång:
transitus (bevilja ngn g. transitum, viam,
iter dare alicui; spärra g-n för ngn
transitum intercludere alicui; här finnes ingen
g. transitus non est; via nulla est, qua
transiri possit); en betäckt g. (=
genomgångsväg) = Janus.
Genomgångshvalf: Janus.
Genomhettad: percalefactus.
Genomhjelpa se Hjelpa (igenom).
Genomhugga: securi l. dolabra
perforare, pertundere.
Genomila: percurrere, pervolare
(spatium); bäfvan g-de honom pavor animum
ejus perstrinxit.
Genomirra: pererrare.
Genomkall: totus frigidus; penitus
frigidus; perfrigidus.
Genomkoka: percoquere.
Genomkomma se Komma (igenom).
Genomkorsa: pervadere, penetrare.
Genomkrypa: perreptare.
Genomkyla: totum l. penitus
refrigerare; frigore perurere.
Genomlefva: transigere, exigere,
conficere annos; han g-de hela det trettioåriga
kriget omne bellum illud, quod vocatur
XXX annorum, vidit; i minnet ånyo g. de
förgångna åren praeteritos annos memoriā
repetere.
Genomleta: perscrutari, pervestigare,
perquirere.
Genomljuda: personare.
Genomlysa se Lysa (igenom).
Genomläsa: perlegere.
Genomlöpa: percurrere (spatium;
oculis alqd, librum); decurrere (spatium);
cursim conficere; en hviskning genomlopp
leden murmur per ordines (currebat)
manabat.
Genompiska: loris l. flagris caedere,
transcīdere (Pt.).
Genomresa, v.: peragrare, perlustrare
(terram, loca); obire; pervolare (skyndsamt
genomresa).
Genomresa, f.: transitus; på g. till
Athen träffade jag honom på Corcyra
Athenas proficiscens quum Corcyram venissem,
illum conveni.
Genomresande (= som är på
genomresa): transiens.
Genomrida: perequitare.
Genomrinna: perfluere.
Genomrutten: putidus.
Genomräkna: rationem subducere.
Genomse: perlustrare; percensere,
recensere (granskande g.).
Genomsimma: tranatare; nando
transmittere, trajicere.
Genomskaka: conquassare.
Genomskinlig: pellucidus; vara g.
pellucere.
Genomskåda: perspicere (alqd; alqm;
quidam in parva pecunia perspiciuntur
quam sint leves, C.); cognoscere;
deprehendere (ertappa); g. ngns list, plan artem,
dolos alicujus deprehendere (Qu.); quid
agat, moliatur aliquis, perspicere,
deprehendere, sentire.
Genomskådlig: haud obscurus.
Genomskära: persecare, perfodere,
scindere, dividere; ån g-r staden amne in duas
partes l. media dividitur urbs; flera gator
g-a staden multis viis transversis urbs
divisa est.
Genomskärning: sectio; decussatio.
Genomsläppa: transmittere; transitum
dare alicui.
Genomsnoka: pervestigare; odorari.
Genomspringa: persilire per locum;
percurrere alqd.
Genomsticka:
- 1. ngt med ngt: transfigere,
transfodere, perfodere alqd alqa re.
- 2. ngt genom ngt: trajicere (filum per acus
foramen).
Genomströfva: pervagari, pererrare
(silvam); g. hele staden totā urbe percurrere.
Genomströmma: perfluere, per medium
locum fluere; mitt hjerta g-as af glädje
animus laetitiā perfunditur.
Genomstöta: pertundere.
Genomsvettig: sudore manans; vara g.
sudore manare l. fluere.
Genomsåga: serrā persecare.
Genomsöka: scrutari, perscrutari
pervestigare; excutere (t. ex. pallium).
Genomtorr: plane l. totus aridus.
Genomtrefva: pertemptare.
Genomtränga:
- 1. i eg. (lokal) men.:
penetrare (per locum); permanare (per alqd,
C.; alqd, Lucr.); pervadere (per alqd, C.;
clamor urbem, L.); pertinere (per omne
corpus alqd).
- 2. oeg.:
- a. om personliga
subjekt = begripa: alqd perspicere,
percipere; penetrare in alqd.
- b. om känslor,
sinnesrörelser o. d., i synn. i passivum:
perfundere (animum p-it voluptas; metu,
voluptate perfunditur animus, C.); (capere);
percipere (horror, odium alqm, Lucr.,
Ter.); perstringere (p-it – genomfor –
horror alqm, L.); descendere (in animum
alicujus); percutere (animum alicujus);
percellere (perculsus – slagen – timore,
metu).
Genomträngande: acutus (cuspis; vox –
gäll); acer (sonitus, frigus, dolor – g. skrik,
köld, smärta); penetrabilis (frigus, Lucr.);
g. förstånd acris mentis acies (C. de Or.
III. § 124); mens perspicax et acuta (C.
de Off. II. § 100); summum acumen
ingenii; subtile ingenium; utmärka sig för
ett g. förstånd subtilitate ingenii valere,
excellere.
Genomtrött: defatigatus; enectus
fatigatione.
Genomtåg: transitus; bevilja ngn fritt g.
transitum dare, concedere alicui; hindra
ngn från g. transitu prohibere alqm; möta
ngn på hans g. transeunti obviam venire.
Genomtåga: peragrare (terram); transire
(paludem, saltum); iter facere, ire, proficisci
(per fines, Cs.); icke tillåta ngn att g. landet
prohibere alqm transitu, quominus
transeat.
Genomtänka: perpendere, reputare (rem
– i allm. = öfverväga); commentari,
meditari (= öfvertänka, studera ngt, som skall
i tal utföras; causam probe, diligenter
m-tam habebat – han hade grundligt g-t
saken); penitus in rem sese insinuare.
Genomvada: vado transire.
Genomvaka: pervigilare, vigilare
(noctes vigilare serenas, Lucr.).
Genomvandra: peragrare, perlustrare.
Genomvarm: concalefactus.
Genomvattna: irrigare.
Genomvåt: madens, madidus; blifva g.
permadescere.
Genomväfva: g. ngt med ngt
intertexere, intexere alqd alicui rei l. alqa re
alqd; vara g-d med ngt habere alqd
intertextum.
Genomvärma: concalefacere.
Genomärlig: plenus fidei; sine fuco et
fallaciis.
Genomögna: oculis perlustrare,
percurrere.
Genskjuta: transversum l. transverso
itinere occurrere alicui.
Genstig: via (semita) compendiaria.
Gensträfvig: pervicax; contumax; asper;
obstinatus; ferox; visa sig g. repugnare,
reluctari; obniti; imperium detrectare.
Gensträfvighet: pervicacia, contumacia;
asperitas ingenii.
Gensägelse: contradictio; controversia;
utan g. sine controversia, sine ulla
controversia; icke tåla g. sibi contradici aegre
ferre.
Gent: blott i uttrycket gent emot:
- a. i
lokal men.: contra, exadversum alqm; e
regione alicui l. alicujus; belägen g. emot
adversus, contrarius, oppositus alicui; ex
l. ab altera parte positus l. collocatus;
ställa ngt g. emot ngt ponere alqd
exadversum alqd (castra e. Athenas, N.);
opponere (obvertere) alqd alicui.
- b. (i
nyare hvardagsspråk) = i jemförelse med:
prae.
Gentleman: homo bellus (C. Ep. ad Att.
I. 4); homo politus, elegans (man med
lefnadsvett och uppfostran); vir bonus; en
fulländad g. homo urbanissimus, vir
humanissimus.
Genväg: via compendiaria l. ensamt
compendiaria (via), compendiarium;
compendium (hos poeter och i silfveråldern; äfven
i oeg. men., t. ex. docendi c. g. i
undervisningen, Qu.); g-r äro senvägar viae
compendia sunt morae dispendia.
Genvördig: (i bibeln): importunus.
Geograf: (geographus); regionum (l.
terrarum) descriptor (= geografisk författare);
regionum peritus (som har geografiska
kunskaper).
Geografi: geographĭa (C.); regionum
descriptio (C. de Or. II. § 63 =
jordbeskrifning); kunna g. geographiae (regionum
terrestrium ac maritimarum) peritum esse.
Geografisk: (geographicus); gifva en g.
skildring af Afrika Africae situm exponere
(Sa.); g. författare geographus; g. insigt
regionum terrestrium ac maritimarum
scientia; g. beskrifning regionum descriptio.
Geometri: geometrĭa; metiendi doctrina
l. ars.
Gerna (jfr Hellre, Helst):
- 1. = med nöje;
onödd: libenter (libentissime mycket g.);
facile (audire, pati – g. se); libens, haud
invitus (ss. predikatsnomen till subjektet);
libenti animo; haud gravate, haud l. non
moleste; jag gör det ej g. invitus facio,
ut –; – äfven med allehanda omskrifvande
vändnjngar, ss.:
- a. i uttryck för önskan: g.
vilja, g. se cupere, avere, velle; jag ville
g. förena båda sakerna cuperem utrumque,
si possem; jag ville så g. träffa honom
vellem eum convenire liceret; ack huru g.
skulle jag ej se, att – quam velim;
pervelim; utinam (med konj.); o si!; g. vilja ega,
höra, se ngt cupidum esse alicujus rei,
alicujus rei cupiditate teneri, audiendi,
videndi cupiditate flagrare; om han än så
g. ville si maxime vellet.
- b. tills. med
en inf. = finna nöje l. njutning uti ngt:
delectari alqa re (t. ex. literis, poētis
delectari g. läsa, g. läsa poesi); g. umgås med
ngn usu, consuetudine alicujus frui,
delectari; g. herbergera hospites libenter
recipere in domum suam l. domo sua;
hospitalem esse; han tager sig g. ett rus in
vino (vini) immodicus est, immoderatis
epulis et potionibus delectatur.
- c. i
uttryck för medgifvanden: g. vilja l. göra ngt
non nolle; non recusare; haud gravari;
paratum esse; jag vill g. rätta mig efter
edra önskningar equidem vobis obsequi non
gravabor.
- 2. hänfördt till det subjekt,
hvilket ngt medgifves, uttryckes gerna med licet:
g. för mig per me licet sane; equidem non
impedio; in me nulla mora est; du må g.
göra det facias licet; stundom i befallande
uttryck: du kan g. tiga tace (quaeso).
- 3. objektivt = lätt, vanligtvis, merendels:
facile (tardis ingeniis non f. virtus
comitatur, C.); fere, plerumque l. medels
solere, consuevisse; (poet. amare); i
Februari är det g. kall väderlek in mense
Februario fere frigus est l. esse solet; han
tager sig g. en middagslur post meridianum
cibum paulisper conquiescere solet; icke
g. vix; haud facile.
Gerning:
- 1. = handling i allm.: factum;
(actio); facinus (vanligen = djerf,
öfverdådig g.); god g. bene factum; beneficium;
göra en god g. bene l. benigne facere
(alicui), beneficium conferre in alqm,
collocare apud alqm; ond g. male factum;
maleficium; mörksens g. impie, nefarie
factum; göra mörksens g-r impie facere;
sceleribus, flagitiis se inquinare l.
contaminare; gjord g. (skedd g.) står ej att ändra
factum mutari nequit, factum infectum
fieri nequit (kan ej göras ogjord); gripa på
bar g. in ipso facinore deprehendere alqm;
på färsk g. recenti re; få sina g-rs lön ut
sementem fecerit, ita metere; dignum
(pro) factis exitum l. eventum habere,
invenire.
- 2. i hvardagsspråket =
(handarbete) syssla, göromål: opus; sittandes g.
opus sedentarium; sitta vid sin g. in opere
assiduum esse, operi assidere.
Gerningsman: auctor (nästan blott poet.); qui fecit,
qui scelus, facinus admisit; g-en är okänd,
har ej kunnat ertappas quis scelus
patraverit, incertum est; ille, qui fecit,
deprehendi l. comprehendi non potuit.
Gesandt se Sändebud.
Gest (lat. gestus): gestus; se Åtbörd.
Gestalt: forma (figura är mera bildning,
daning i enskildheterna; species = utseende);
menniskog. forma hominis l. humana;
fältherreg. imperatoria forma; en hög, reslig g.
magna statura; magnae staturae homo;
taga g. efter ngt formari ad alqd; antaga
allehanda g-r varias formas induere, in
varias formas mutari, verti.
Gestalta sig: (om händelser, förhållanden
ss. subjekt, ungf. = foga, te sig): se dare (ut
initia se dederint, perscribas velim, C.);
huru än mina öden g. sig – quicunque
vitae meae status (fortunarum mearum
habitus) erit l. fuerit, –; jag får afvakta, huru
saken g-r sig rerum progressus l. eventum
exspectare in animo est.
Gestikulation: gestus; vara skicklig i g.
gestu valere.
Gestikulera: gestum agere.
Gesäll: collegio opificum ascriptus;
opifex.
Get: capra; capella; vild g. dama; get-
(i sammansättning) caprinus (de lana
caprina rixari, Hor.).
Getabock: caper; hircus.
Getherde: caprarius.
Gethår, Getragg: pilus
caprinus.
Geting: crabro.
Getkött: caprina (caro).
Getost: caprinus
caseus.
Getskinn: pellis caprina.
Gevaldiger: custos captivorum;
ergastularius.
Gevär: telum; pilum (den romerske
infanteristens kastspjut); i gevär! ad arma; gå
i g. arma capere (sumere); sträcka g. arma
ponere; manus dare alicui (jfr Vapen;
Skyldra).
Gevärsfaktori: armorum officina.
Gifmild: munificus (in dando, C.),
benignus, liberalis (duo sunt genera
largorum, quorum alteri prodigi, alteri
liberales, C. de Off. II. § 55 ff.).
Gifmildhet:
munificentia, benignitas, liberalitas; öfva
g. munificentia et cet. uti.
Gifning (ovanl. ord): datio; distributio
(t. ex. i kortspel).
Gift, n.: venenum; virus; g-et har trängt
in i kroppen, rasar i hans inre v. in corpus
penetravit, per venas diffusum est, saevit
in praecordiis; intaga, taga g. venenum
sumere (bibere); laga g. åt ngn, gifva
honom g. venenum parare, coquere, dare
alicui; ett kraftigt g. venenum forte; ett
plötsligt verkande g. venenum praeceps,
repentinum; – skrymteri är vänskapens g.
simulatio venenum est amicitiae, nulla
major pestis est amicitiae quam
simulatio ac vanitas; utspy sin ilskas g. öfver ngn
virus acerbitatis suae evomere in alqm.
Gift, adj. (eg. part. af Gifta): maritus,
marita; g. qvinna nupta, uxor, matrona;
vara g. (om man) uxorem habere, duxisse,
in matrimonio habere; (om qvinna)
(nupsisse), nuptam esse, in potestate (manu)
viri esse; vara g. för andre gången
alterum jam maritum l. alteram jam uxorem
habere.
Gifta: g. bort sin dotter med ngn filiam
uxorem, in matrimonium, nuptum dare
alicui, in matrimonio l. -um locare,
collocare alicui; (generum asciscere alqm);
maritare (T., Su.); g. bort sin son filio
uxorem dare.
Gifta sig:
- 1. om man: uxorem ducere
(alqam med ngn); in matrimonium ducere
alqam; matrimonio secum jungere,
conjungere alqam.
- 2. om qvinna: nubere
alicui; g. sig in i en familj in domum
nubere, domui innubere (L., Ov.).
- 3. om
båda: nuptiis jungi, conjungi; icke vilja g.
sig uxorem ducere l. nubere nolle; g. sig
för andre gången iterum uxorem ducere,
iterum nubere, secundis jungi nuptiis;
g. sig under sitt stånd cum inferiore jungi.
Giftaslysten, Giftassjuk: conjugii cupidus.
Giftastankar: gå i g. ad uxorem (ducendam)
advertisse l. adjecisse animum; de uxore
ducenda l. nuptiis cogitare.
Giftasvuxen se
Giftvuxen.
Giftblandare, Giftblanderska: veneficus,
venefica.
Giftblåsa: vesicula venenata.
Giftbägare,
Giftdryck: poculum mortiferum, venenata
potio; tömma g. venenum obducere (C.),
poculum mortiferum haurire.
Gifte: nuptiae; conjugium; träda i g. se
Gifta sig; barn i första, andra g-t (mans)
liberi ex priore, posteriore uxore suscepti
l. nati, (hustrus) ex priore marito
concepti, quos (quis, quae) cum priore l.
posteriore conjuge habet; hafva sitt g.
någorstädes ifrån alicunde uxorem habere,
duxisse (Cs. b. G. I. 18.)
Giftermål: nuptiae (sjelfva ingåendet af
äktenskaplig förening); conjugium;
connubium; i sitt första g. var han ej lycklig cum
priore uxore non satis concorditer vixit;
stifta ett g. nuptias conciliare; g-t blef ej
af nuptiae factae non sunt (jfr Äktenskap).
Giftermålsanbud: condicio (uxoria); göra ngn g.
in matrimonium petere alqam.
Giftermålskontrakt: pactum nuptiale.
Giftermålsparti:
condicio.
Giftig:
- 1. i eg. men.: venenatus; veneno
illitus, imbutus.
- 2. oeg. om ord:
acerbus; quasi venenatus.
Giftoman: sponsor conjugii (Ov.);
arbiter collocandae virginis.
Giftvuxen: nubilis, viro matura (virgo).
Gifva:
- I. absolut (utan preposition l.
adverb):
- 1. = lemna (i handen), räcka: dare,
porrigere (gif mig boken l. gif hit boken da
mihi l. cedo librum; – manibus date lilia
plenis, Vg.; – g. ngn handen dextram dare
alicui; – date dextras fidemque, – dextra
data fidem futurae amicitiae sancire, L.
I. 58. 7; I. 1. 8).
- 2. i allm., gifva, skänka,
förära (med yttre objekt): dare, donare,
tribuere alicui alqd (satis est orare deum,
qui donat et affert, det vitam, det opes,
aequum mi animum ipse parabo, Hor.);
g. i tillräckligt mått, g. ngn hvad han
behöfver suppeditare; g. ngn ngt i rikt mått
largiri alicui alqd; g. ngn ytterligare ngt
addere alicui alqd; g. ngt i testamente
testamento dare, relinquere, legare alicui alqd;
g. ngn ngt i lån mutuo l. mutuum dare,
commodare alicui alqd.
- 3. synon. med
beskära, förunna (vanl. om inre objekt, med
Gud, lyckan, naturen ss. subjekt); gifva att =
tillstädja, medgifva, låta ske att –: dare,
donare, tribuere, concedere alicui alqd
(Crasso non erepta vita, sed donata mors
videtur; nihil nobis deus ipse dedit
divinius, C.); detta är ej allom g-et l. det är
ej allom g-et att – haec non omnibus data
sunt (C. de Off. I. § 114: non tam est
enitendum, ut bona, quae nobis data non
sint, sequamur, quam ut vitia fugiamus);
non omnibus contingit, ut hoc faciant (non
cuivis contingit adire Corinthum, Hor.);
gifve Gud, att – Deus faciat, ut (vos
salvos videam), utinam (vos salvos videam!);
(jfr largiri med ut, C. de Sen. mot sl.: si
deus mihi largiatur, ut ex hac aetate
repuerascam, valde recusem, och sådana
användningar af dare, som dessa: multi
dantur – unnas – ad studia reditus, C. de
Off. I. § 19; raro illud datur, ut –
förunnas ett sådant fall, att –, C. de Or. II. §
105).
- 4. = bestämma, föreskrifva: g. lagar
leges dare (scribere, ponere); g. ngn att
göra dare alicui, quod agat; praescribere,
qua in re versetur (jfr 9).
- 5. g. ngn
att förstå: significare alicui; monere
aliquem; praescribere alicui; g. (ngn) till känna
certiorem facere alqm, nuntiare alicui;
(med bibetydelse af löfte l. hot) denuntiare
alicui; (om befallningar, påbud) indicere,
edicere.
- 6. med abstr. handlingssubstantiv
(ofta att öfversätta med ett verb), t. ex. g.
ngn slag, stryk verberare, caedere alqm;
(g. ngn på örat colaphum impingere alicui);
g. ngn en befallning, ett uppdrag imperare,
mandare alicui; g. ngn underrättelse
nuntiare alicui; certiorem facere alqm;
gifva ngn svar, råd, tillrättavisning
respondere l. responsum dare alicui; consilium
dare alicui; objurgare, castigare alqm;
g. ngn förtroende af ngt committere,
credere alicui.
- 7. = uppställa, meddela
(medgifva) ngn ngt (t. ex. exempel, föredöme, val):
dare, proferre, proponere, edere
(exemplum proponere, edere, statuere,
prodere; exemplo esse alicui; optionem dare
alicui, utrum malit liber esse an servus);
g. ngn tre dagars betänketid tres dies ad
deliberandum dare (concedere) alicui; g.
(uppställa) en förklaring af en sak alqo
modo interpretari alqd; interpretationem
afferre, proponere; g. ngn ett vitsord
testimonium dare, tribuere alicui; g. prof på
ngt specimen dare, edere alicujus rei; g.
ngn bevis på sin högaktning quanti faciat
alqm, re declarare.
- 8. = tillskrifva ngn
ngt (g. ngn äran, förtjensten l. skulden för
ngt): alqd alicui dare, tribuere laudi,
vitio dare, vertere; culpam conferre in alqm.
- 9. = bereda, skaffa, förorsaka, ingifva ngn
ngt, förorsaka ngt: dare, praebere alicui
alqd, t. ex.: g. ngn tröst consolari alqm;
g. ngn hopp spem dare, facere, ostendere,
injicere alicui; g. ngn anledning till ngt
causam, (ansam), materiem alicui dare
(reprehendendi l. ad reprehendendum (jfr
Anledning); g. ngn anstöt offendere alqm
(jfr Anstöt); g. ngn att göra negotium dare
alicui; occupare alqm; med bibetydelse af
oroa: negotium exhibere, facessere alicui;
exercere alqm (g. ngn att göra = hålla
ngn varm); g. utslag i en sak ad rem
momentum habere, plurimum valere,
efficere.
- 10. = betala, erlägga, g. ngn hvad
rätt är, hvad honom tillkommer: solvere,
reddere (tribuere, praebere) alicui alqd;
g. ngn hans lön mercedem solvere,
reddere, (pendere) alicui; g. ränta mercedem
pendere; (a mercenariis opera exigenda,
justa praebenda, C.); huru mycket har du
g-it för den kappan quanti istud emisti
pallium?; jag vill ej g. en skilling för ditt
lif vitam tuam cassa nuce non emerim
(empsim), Pt.
- 11. = inbringa, afkasta:
ferre, efferre (agri fertiles plus efferunt
quam acceperunt, C.; säden g-er 12:te
kornet seges fert cum duodecimo, id.); huru
mycket g-er sysslan quantum ex munere tibi
redit?; quantum ex munere quaestum
habes l. tibi paras?
- 12. = bestå, bekosta:
dare, praebere, edere (convivium, ludos,
munus).
- 13. = uppföra (ett skådespel):
fabulam dare.
- 14. = återgifva,
öfversätta: interpretari, t. ex. modestia gifves
(på grekiska) bäst med εὐταξία modestiam
optime interpretere (dixeris) εὐταξίαν.
- 15. = afsända (dare tabellario) bref, blott
i part. gifven, -et, t. ex. gifvet Stockholm –
dabam Holmiā.
- 16. särskildt märkes pass.
gifvas = stå att finnas, vara till: esse,
inveniri; det g-es en Gud est Deus; det
tredje (fallet) g-es icke tertium nihil
inveniri potest; nihil tertium est (Sen.; C.);
det g-es de, som tro – sunt, qui credant;
det kan ej g-as ngt större nöje nihil potest
esse jucundius l. an ulla potest major esse
delectatio?; det g-es fall, då – est, ubi
(– istud valeat, C. Tusc. V. § 23);
incidunt causae l. tempora, quum –; det g-es
intet skäl till att – non est, cur l. quod.
- II. med predikatsnomen l. dyl. uttryck: g. ngn
lös, fri: mittere, dimittere, missum
facere alqm; custodiā l. vinculis liberare
alqm; in libertatem restituere alqm;
libertatem dare alicui; g. tappt manus dare
alicui, victum se fateri; g. ngn förlorad
de alqo desperare; (salutem), de salute
alicujus desperare; g. på båten abjicere,
deponere, ponere, relinquere alqd.
- III. med prepositioner l. adverb:
- 1. g. ngn
an: indicare, nomen alicujus deferre (se
Angifva).
- 2. g. bort: (alii) dare, largiri;
handlöst g. bort temere, inconsulte
abjicere, profundere.
- 3. g. efter: cedere,
concedere (alicui); vinci (se pati); g. efter
för ngns önskan morem gerere alicui,
obsequi alicui.
- 4. g. emellan: interdare
(nihil interdo, ciccum non interduim, Pt.).
- 5. g. ifrån sig (släppa):
- a. om personer:
reddere, mittere.
- b. om saker: reddere,
mittere, remittere (muriam r-t testa).
- c. särskildt = kräkas: revomere, evomere.
- 6. g. igen:
- a. i allm.: reddere (reponere,
rependere alicui alqd).
- b. = vedergälla
ngn: par pari reddere; quod quis meruit,
rependere, retribuere; parem gratiam
referre alicui.
- 7. g. in:
- a. läkemedel: dare,
praebere (medicamentum), ingerere,
ministrare.
- b. = g. ngn ngt i sinnet:
injicere alicui alqd (t. ex. cupiditatem,
religionem); subjicere alicui, admonere alqm
(quid dicat); mentem alqam alicui dare;
hvem har g-it dig in, att du skulle söka
konsulatet quis tibi suasit, quis te (in hanc
mentem) induxit l. impulit, ut
consulatum peteres?; quis te consulatum petere
jussit? (jfr Ingifva).
- 8. g. med sig:
cedere; concedere; vinci (pati se vinci l.
superari).
- 9. g. omkring (mat):
circumferre.
- 10. g. på ngn (hvardagsuttryck):
plagas ingerere alicui; verberare alqm
(äfven i oeg. mening om skarpt klander).
- 11. g. till:
- a. = lägga till, g. till på köpet:
addere, adjicere alqd (pretio).
- b. =
efterskänka, tillgifva, förlåta: remittere
alicui (poenam); ignoscere alicui, concedere,
condonare.
- c. g. till ett skri, anskri:
clamorem tollere, edere.
- 12. g. tillbaka:
reddere, remittere, restituere alqd alicui.
- 13. g. upp:
- a. = anmäla: edere,
profiteri.
- b. = lemna, öfvergifva:
relinquere, deponere, ponere, abjicere (spem,
cogitationem rei).
- c. g. upp sin stat
(staten): cedere bonis; decoquere.
- d. =
utspy: evomere, revomere.
- 14. g. ut:
- a. penningar: pecuniam solvere; g. ut
penningar på ngt impendere p. in alqd;
(effundere, profundere utkasta).
- b. g. ut
en förordning: edere; edicere (ut);
edictum proponere.
- c. g. ut en bok: edere
(in vulgus).
- d. g. ngn l. ngt ut för ngt:
simulare, mentiri alqd esse alqd;
vendere alqd pro alqa re.
- 15. g. öfver:
vomere; ructare.
Gifva sig:
- I. absolut:
- 1. om personer:
- a.
= erkänna sig besegrad, g. sig fången:
manus dare, se dedere l. tradere;
deditionem facere, in deditionem venire; g. sig
på nåd och onåd se dedere in alicujus
fidem; se suaque omnia potestati l. fidei
victoris permittere; in fidem ac
potestatem alicujus venire; (libero) victoris
arbitrio se permittere; armis positis ad
fidem victoris (imperatoris) confugere; i
allmännare betydelse: victum se fateri;
cedere; absistere.
- b. = klaga, ömka sig:
queri, conqueri, quiritare.
- 2. om saker:
- a. = släppa, lossna: remittere, cedere
(repet ger sig i ändan – funis – ultimus, a
primo – relaxatur).
- b. om köld, sjukdom,
smärtor: remittere l. remitti (dolor,
imber, ventus r-t, C., L.; frigus nescium
vere remitti, Luc.); frangi, se frangere
(calor se f-t, C.); levari (dolores); sedari
(tempestas); jfr Lägga sig.
- c. om
resultat = visa sig, röjas, blifva uppenbar:
apparere, emergere; clarum l. planum fieri;
det skall snart g. sig, hvilkendera som är
tapprast mox apparebit (videmus), uter
fortior sit; ja, det ger sig (det) eventus
docebit.
- II. i förening med prepositioner:
- 1. g. sig i, in i ett företag: (rem, negotium)
inire, ingredi; implicari negotio; g. sig i
strid pugnam, certamen inire, ingredi,
committere; g. sig i fara periculum adire,
periculo se offerre l. objicere; (den som
ger sig i lek, får hålla streck galeatum sero
duelli poenitet, Juv.).
- 2. g. sig in vid
ett skrå, ett yrke: ascribi numero
aliquorum, ad numerum alqm.
- 3. g. sig på
ngt l. ngn: aggredi alqm l. alqd.
- 4. g.
sig till:
- a. ett yrke l. till utöfvare af ett yrke:
applicare se ad rem gerendam, ad munus
aliquod; se conferre (ad aliquod munus);
g. sig till soldat militiae sacramento
obligari; militiae ascribi; militatum,
latrocinatum abire (Ter. Haut. 117; Pt. Trin.
598); g. sig till skådespelare gregi
histrionum ascribi; ad scenam venire.
- b. g.
sig till att göra ngt: aggredi; incipere, i
perfektformer coepisse; han gaf sig till att
skrika, gråta coepit clamare, plorare.
- c. g. sig till tåls: aequo animo esse,
modice ferre alqd.
- 5. g. sig ut:
- a. på
hafvet, på is o. d.: mari se committere;
glaciem ingredi.
- b. g. sig ut för ngn =
föregifva sig vara ngn: simulare, mentiri
se esse alqm.
- c. om saker = utspännas,
ballna: distendi; fatiscere.
- 6. g. sig
utför: praecipitem se dare; se praecipitare.
- 7. g. sig åstad: abire; proficisci, se
conferre alqo.
- 8. (oeg. reflexiv) g. sig tid,
ro: tempus sumere (ad cogitandum); quieti
se dare.
Gifvande:
- 1. om åkrar: fertilis, ferax.
- 2. om yrke: fructuosus, copiosus,
quaestuosus.
Gifvare: is qui dat l. dedit; dator;
alla goda gåfvors g. ille, a quo omnia bona
habemus.
Gifvas:
- 1. = finnas, se under Gifva I.
16.
- 2. gifvas öfver: despondere
animum; deficere animo; desperare.
Gifven = afgjord, bestämd: certus; det
är en g. sak certa res est; taga (ngt) för
g-et non dubitare de re l. quin sit,
futurum sit alqd; i matematik = concessus,
certus.
Giga (sjöterm): (vela) colligere.
Gigant, Gigantisk se Jätte, Jättelik.
Gigg (åkdon): cisium.
Gikt: articulorum l. articularis dolor l.
morbus; arthritis; g. i händer, fötter
cheragra, podagra; lida af g. articulorum
doloribus laborare, cruciari.
Giktbruten:
membris captus.
Gill (= giltig, vederbörlig): ratus;
idoneus; vitnesgill testis locuples, idoneus;
saken går sin gilla gång suum l. institutum
cursum tenet res; quo debet modo
procedit.
I. Gilla: probare, approbare; ratum
habere alqd; (auctorem fieri alicujus rei);
jag g-r ej hans uppförande ejus mores mihi
non probantur; mores ejus displicent mihi;
(jfr Godkänna).
II. Gilla (= kastrera): exsecare.
Gille:
- 1. = brödraskap, samfund:
sodalitas; collegium.
- 2. = gästabud:
convivium.
Giller: tendicula.
Gillerstång: ames.
Gillesbroder: sodalis.
Gillesstuga: atrium
sodalium.
Gillra: tendiculas, plagas, retia, laqueos
tendere, ponere (feris); feras captare
laqueis.
Giltig: ratus (= formelt g.; non debuit
ratum esse, quod erat actum per vim,
C. de Off. III. § 109); justus, probabilis
(= till sin inre beskaffenhet g.; som bör gälla,
t. ex. justa causa g. orsak, g-t skäl, laga
förfall, se Förfall); firmus (hållbar, t. ex. ratio
grund, bevis); bonus (antaglig); vara g.
ratum esse; valere; taga för g., erkänna för
g. ratum habere l. ducere alqd; accipere
(causam); probare.
Giltighet: auctoritas, fides
(a. testimonii, tabularum, auspiciorum);
hemta sin g. från ngt auctoritatem l. fidem
sibi confirmare alqa re, sumere alicunde;
erkänna g-n af ngt ratum habere, probare
alqd.
Gips: gypsum; tectorium (stuccatur).
Gipsa: gypsare; gypso l. tectorio
inducere.
Gipsarbetare: tector.
Gipsarbete: tectorium
(stucco).
Gipsbild: statua gypsea.
Gipstak:
lacunar tectorio inductum.
Girig: avarus; avidus alicujus rei (efter
ngt); rapax; vara g. amare divitias;
pecuniae amore flagrare; g-e blickar oculi
avidi; (jfr Snål, Karg).
Girigbuk: avarus
(semper a. eget, Hor.); homo sordidae
avaritiae.
Girighet: avaritia, -es; smutsig g.
sordes.
Girigt: avide; cupide.
Gislan: obses; fordra, gifva, få, behålla
ss. g. poscere l. exposcere, dare, accipere,
retinere (ab alqo habere) alqm obsidem
l. obsidis loco.
Gissa: conjicere, conjectare, conjecturā
consequi, assequi, invenire, providere
alqd (g., g. sig till ngt); suspicari (i allm.
= förmoda); detta hade ingen kunnat g. sig
till hoc ne conjicere l. suspicari quidem
cuiquam in mentem venire potuit; något
vet jag, det öfriga g-r jag mig till aliquid
scio, cetera conjecturā consequor; g. till
ngns tankar quid cogitet aliquis,
conjecturā augurari l. assequi; g. gåtor
aenigmata solvere; han hade g-t rätt recte
conjecerat; rem tenebat; jag g-r, att han icke
är missnöjd med utgången suspicor (spero)
eum eventum rei haud aegre ferre.
Gissel: flagellum.
Gissla: flagello caedere; oeg. =
reprehendere (t. ex. vitia hominum).
Gissning: conjectura (sannolik slutsats);
suspicio, opinio (i allm. förmodan);
uppställa skarpsinniga g-r om framtiden
callidissime conjicere de rebus futuris.
Gissningsvis: per conjecturam; conjecturā.
Gisten: ariditate fatiscens.
Gistna: fatiscere.
Gitta:
- 1. = kunna (i lagspråket): posse.
- 2. = (kunna) förmå sig till att –, nästan
endast med negation icke gitta: nolle;
animum inducere ut faciat alqd; piget alqm
facere alqd; jag g-er icke höra sådana
narraktigheter piget audire istas ineptias; han
g-er ej stiga upp prae pigritia resurgere
non vult; piget eum resurgere.
Gjord: fascia (lecti); cingulum; balteus.
Gjorda: cingere, accingere.
Gjuta:
- 1. absolut: fundere (så väl =
utgjuta, t. ex. sanguinem e patera fundere,
lacrimas fundere o. dyl., som = forma af
flytande massa: imaginem ex aere fundere,
Pn. –; månen göt sitt sken in genom fönstren
luna se per fenestras fundebat, Vg.);
conflare (= smälta, nedsmälta till ngt, t. ex.
falces in enses, Vg.).
- 2. med
prepositioner:
- a. g. i, in, på, öfver: infundere,
invergere (hälla) alqd (t. ex. lagenae); g. på
annat kärl transfundere.
- b. g. omkring:
circumfundere.
- c. g. ut: effundere;
profundere.
Gjutare: statuarius (som gjuter
statyer).
Gjuteri: officina fusoria l. liquandis
metallis.
Gjutform: forma (qua funditur alqd).
Gjutgods: opus fusile.
Gjutning: fusura.
Glad:
- I. om personer:
- 1. i allm. =
förnöjd: laetus, gaudens; hjertligt g., själaglad
laetitiā elatus, exsultans; g. uppsyn,
utseende laetus vultus; se g. ut laeto vultu
esse, exhilaratum, exhilarato vultu esse;
g. öfver ngt laetus, gaudens, gavisus alqa
re; blifva, vara g. öfver ngt laetari alqa
re, gaudere alqa re; jag är g. öfver att
hafva kunnat hjelpa dig gaudeo, laetor me
tibi prodesse potuisse l. quod – potui.
- 2. = nöjd: contentus; aequus; få vara g.
om l. att satis habere, si – (N. Epam. VIII.
4), praeclare actum putare, quod l. si –;
jag skall vara g., om jag kommer med lifvet
derifrån satis habebo, si salvus esse
potuero l. inde discessero; (jfr de Or. III.
§ 226: ea tela texitur in republica, ut
eorum civium, quos nostri patres non
tulerunt, jam similes habere cupiamus – vi
kunde vara g-e, om vi hade – – –).
- 3. =
gladlynt, upprymd: hilaris; festivus;
jucundus; alacer (lifvad, entusiastisk); en g.
sällskapsbroder, (en g. själ) hilaris, jucundus
conviva; göra sig g. jucunditati se dare
(C. de Off. I. § 122), relaxare animum
(ibdm), genio indulgere; hilarem se
facere (Ter.).
- II. om saker: i allm. laetus
(g. dag laetus dies; laetum tempus – g-t
tillfälle; g-a utsigter, g-a händelser,
underrättelser spes laetae, res laetae, laeti nuntii;
g-t gästabud convivium laetum, plenum
laetitiae); jucundus (= treflig, full af glädje
– convivium); hilaris (hilarem diem
sumere taga l. göra sig en glad dag, Ter.;
cavaedium hilare – ett g-t rum, Pn. ep. II.
17. 5); festivus (locus – om teatern –, Pt.;
convivium); g-t ställe locus amoenus,
voluptatum plenus; g-a rum cubicula
illustria, luminosa (jfr hilaris).
Glada: milvus.
Gladlynt: festivus; hilaris, jucundus,
comis; en g. man homo festivi sermonis.
Gladlynthet: festivitas, hilaritas, jucunditas.
Glaf (Glafven): spiculum.
Glam: confabulatio familiaris (l.
jucunda); sermo familiaris.
Glamma: fabulari, confabulari.
Glans:
- 1. eg.: splendor; fulgor
(blixtrande, strålande g.); nitor (skinande,
blänkande g.); candor (glänsande hvithet);
hafva g. splendere, nitere; gifva g. polire;
förlora sin g. pallescere, obscurari.
- 2.
oeg.: splendor (vitae; dignitatis; familiae,
natalium; orationis); nitor (orationis –
framställningens, stilens); yttre g. splendor
(amplitudo höghet, magnificentia storhet,
prakt) fortunae, vitae; g-n af börd och
bedrifter splendor natalium et rerum
gestarum; gloria rerum gestarum; (dock älska
äfven vi hans g., som om den varit vår
nos quoque ejus laetamur gloria, haud
secus ac si nostra fuerit); sola sig i ngns
g. alicujus splendore l. amplitudine
illustrari; gifva g. åt ngt ornare, illuminare
(t. ex. orationem); celebrare; augere
celebritatem rei (t. ex. festi, ludorum).
Glansig: nitidus.
Glanslös: pallidus.
Glanspunkt: lumen.
Glappa: laxum esse; (om skor) male
haerere (pede).
Glas:
- 1. såsom ämne: vitrum; bereda g.
vitrum coquere, fundere; blåsa g. v. flatu
figurare; svarfva g. v. torno terere (Pn.
H. N. XXXVI. 66).
- 2. om saker, som äro
af g.:
- a. (glas-)kärl: vas vitreum (i synn. i
plur.); poculum vitreum; ofta om (mindre)
dryckeskärl i allm. = poculum; dricka ett g.
med hvarandra potare, compotare; hafva
fått ett g. för mycket largioribus poculis se
invitasse (Pt.); potum esse; vid g-t, vid
g-ns klang inter vina (Hor.); in poculis
(C.).
- b. glasskifva l. -ruta: lamina
vitrea; lapis specularis; specularia;
speculum (vitreum).
Glas- i sammansättningar:
- a. af glas:
vitreus.
- b. för glas, som sysselsätter sig
med g.: vitrarius.
Glasartad: vitreus.
Glasbit: fragmentum
vitri.
Glasblåsare: vitrarius.
Glasbruk: vitraria
(officina).
Glasdörr: vitreis laminis inserta
janua.
Glasera: *spumā argenti inducere l.
incrustare alqd.
Glasflaska: lagena vitrea.
Glashandlare:
vitrarius.
Glaskula: vitrea pila.
Glasmålning:
pictura vitro inusta.
Glasmästare: specularius.
Glasruta, Glasskifva: vitrea lamina, quadra;
specularis lamina.
Glasskåp: armarium laminis
vitreis ornatum.
Glasskärfva: vitri
fragmentum.
Glasslipare: tornator vitri.
Glasugn:
fornax, in qua vitrum coquitur.
Glasöga:
*perspicillum.
Glatt:
- 1. i allm.: lēvis; glaber (kal).
- 2. = hal: lubricus.
- 3. ordstäf: af g-a
laget omni l. summa vi, omnibus viribus
(eg. med alla kanonerne på ett örlogsfartygs
ena sida).
Glatthet: lēvitas; levor.
Gles: rarus; g-a leder, g. säd rara acies,
rarae segetes.
Gleshet: raritas.
Glesna: rarescere; attenuari (legio
attenuata).
Glest: rare; g. sådd, besådd rare satus,
consitus.
Glida: labi; moveri; g. utför prolabi;
g. ned delabi; g. undan elabi; g. ngn ur
händerna de manibus alicujus elabi (C. de
Or. II. § 202).
Glidning: lapsus, lapsio.
Glimma: fulgere; micare, rutilare;
scintillare (gnistra); g. fram emicare, coruscare.
Glimmande: fulgens, micans, coruscus,
coruscans.
Glimmer: flos metallicus.
Glimt: fulgor; den förste g. af lycka
prima (tenuis) aura spei; se en g. af hopp
spes affulget alicui.
Glindra: splendere; fulgere.
Glitter: insignia; lumina; deliciae.
Glittra: scintillare; isen g-r i solskenet
glacies fulget l. micat repercusso sole.
Glo: palpebras vaste diducere (vastum
tueri; jfr torva tueri, Vg.); glo på ngt
stupentem intueri, oculis inhiare alqd (jfr
Blänga, Bliga).
Glob: globus, sphaera.
Gloria: nimbus.
Glop: adolescens nasutus, elegans
(sprätt).
Glosa: vocabulum (jfr Glossa).
Glosbok: vocabularium.
Glossa (γλῶσσα): nota, annotatio.
Glossarium: *glossarium, lexicon.
Glugg: fenestella; spiraculum (lufthål).
Glunkas: det g-s om, att – serpit rumor;
clam mussitant –; det börjar g-s om –
percrebrescit, gliscit rumor –.
Glunt: pusio; pupus.
Glupande, Glupsk:
- 1. (eg. = slukande;
girig): vorax; edax; avidus (cibi;
capacissimus cibi); en g-nde ulf lupus rapax;
en glupsk appetit summa cibi aviditas
(capacitas).
- 2. (glupsk =) ofantlig, bålstor:
immanis; vastus; immensus; ett g-t oväder
atrox tempestas; en g. otur adversissima
fortuna.
Glupskhet: aviditas (cibi); voracitas.
Glupskt:
- 1. (= girigt): avide (prandere);
voraciter.
- 2. = ofantligt: vehementer;
immane quantum.
Glutta: limis oculis aspicere; furtim
aspicere; limis rapere (Hor. Sat. II. 5. 53).
Glåmig: pallidus.
Glåmighet: pallor.
Glåpord: convicium; cavilla, cavillum
(Pt.).
Glädja (Gläda), v. tr.:
- 1. med personligt
subjekt: laetitiā l. gaudio afficere,
perfundere, implere alqm; laetitiam, gaudium
afferre alicui; delectare (förnöja);
exhilarare (= muntra, göra upprymd); g. ngn
med en underrättelse laeto nuntio delectare
alqm, laetum nuntium afferre alicui; g.
sina föräldrar parentibus gaudio esse; g. en
nedslagen afflictum excitare, erigere.
- 2. med sakligt subjekt l. i impersonelt bruk:
juvare, delectare alqm; gratum,
jucundum esse alicui; (i omvänd konstruktion =
gaudere, laetari, delectari alqa re); det
gläder mig att höra juvat l. gratum est
audire, laetus l. magno cum gaudio
accepi –; din framgång g-r mig laetor tibi
rem prospere cessisse; mig gläder
(stormens sus och) – fädrens stora minnen
memoria rerum a majoribus fortiter
gestarum delector.
Glädja sig och Glädjas:
- 1. i allm.:
laetari, gaudere (det senare företrädesvis om
inre glädje – tillfredsställelse –, det förra
äfven – ej ensamt – om glädjens yttring);
delectari alqa re; gaudium, laetitiam
capere, percipere ex alqa re; g. sig
deröfver, att – laetari, gaudere, esse alqd l.
quod sit alqd; g. sig öfver ngns lycka
laetari bonis alicujus; glädjas åt lifvet vitae
bonis delectari, frui; mitt hjerta g-es
laetor animo.
- 2. särskildt:
- a. hafva att
glädjas åt l. öfver: (habere quo laetetur);
gaudere, frui re; – mera svagt: uti (t. ex. uti
prospera valetudine hafva att g. sig öfver
l. åt en god helsa); florere (t. ex. gratia,
opibus, ingenio, discipulorum frequentia
l. nobilitate); jag har intet att g. mig åt
nihil est, quo jam laeter.
- b. g. sig åt
= i hoppet, att –: laetum exspectare;
laetari, quod – (han gladde sig åt att snart få
komma hem – laetabatur, quod mox
domum reversurus esset l. (hellre) quod se
mox domum reversurum esse sperabat).
Glädjande: laetus; jucundus (motsatt
tristis, molestus); gratus; qui laetitia l.
gaudio afficit alqm; bonus; (laetabilis); en g.
underrättelse nuntius laetus, bonus; en g.
företeelse res laeta, grata; det är g. för mig
att se mihi gratissimum est haec videre
l. cernere; det är ett g. framtidstecken
bonam spem affert l. praebet in posterum
(bona spe praelucet in posterum, quod –).
Glädje:
- 1. i rent subjektiv mening:
laetitia; gaudium (jfr Glädja sig); känna g.
laetitiā affici; hänföras af g. laetitiā efferri,
exsultare; full af g. gaudii plenus;
laetitiā perfusus, exsultans; gaudens, gavisus;
laetissimus; oblandad g. sincerum,
cumulatum gaudium; g. blandad med sorg
gaudium permixtum maerore; hafva g. af ngt
gaudium percipere ex alqa re; delectari
alqa re; göra, skänka sina föräldrar g.
parentibus gaudium afferre, parentes
gaudio afficere (parentium spem explere);
göra ngns g. fullkommen gaudio cumulare
alqm, alicujus gaudium cumulare; utan
dygd finnes ingen sann g. i lifvet sine
virtute jucunde vivi non potest; störa,
förbittra ngns g. alicujus gaudium
interpellare, turbare, corrumpere; för mig finnes
ej mera ngn g. nihil quidem, nihil jam boni
mihi contingere potest; g-n är en sällspord
gäst på jorden rarum gaudium contingit
homini; betyga sin g. öfver ngt quantopere
laetetur, ostendere, significare; betyga ngn
sin g. (öfver ngt som rör objektet) alicui
gratulari de re, rem.
- 2. i mera objektiv
mening = glädjeämne:
- a. ss. hufvudord
(subjekt l. objekt o. s. v.): res bona, grata,
jucunda; lifvets g. vitae jucunditas, bona;
(i g-n som i nöden in rebus vel gratis vel
adversis); enka efter lifvets g. vitae l.
fortunae ornamentis (ɔ: allt som förskönar
lifvet) orbata; hvad g. kan väl finnas i
lifvet, då man måste tänka på att man kanske
nästa ögonblick skall dö quae potest esse in
vita jucunditas, quum dies et noctes
cogitandum sit jam jamque esse
moriendum (C. Tusc. I. § 14); quid habet haec
vita boni?
- b. ss. predikativ att
öfversätta med adjektiv eller (tills. med vara) med
verb, t. ex.: det är mig en g. att höra mihi
gratissimum est, me juvat, delectat
audire; vara sina föräldrars g. parentes
gaudio afficere, cumulare; hvilken g. skall det
för mig ej blifva att få tala med honom
quam me juvabit colloqui cum (Homero).
Glädjebetygelse:
- 1. i allm.: gaudii
significatio.
- 2. betygelse af g. öfver annans
välgång: gratulatio.
Glädjedag: dies laetus,
laetissimus.
Glädjedrucken: laetitiā gestiens l.
exsultans; in laetitiam effusus.
Glädjeflicka:
meretrix; scortum.
Glädjefull: laetus; jucundus.
Glädjerop: laeta exclamatio; laetus clamor.
Glädjerus:
impetus gaudii l. gaudentis, gaudentium
(T. Hist. I. 4. 2); exsultans laetitia;
laetitiā elatus animus; befinna sig i ett g.
laetitiā exsultare, gestire.
Glädjesprång:
exsultatio; tripudium.
Glädjestrålande: renidens.
Glädjetårar: manantes (prolectatae) gaudio
lacrimae.
Glädjeämne: res laeta, grata.
Glädtig: hilaris; festivus; (comis
fryntlig).
Glädtighet: hilaritas; (comitas).
Gläfs: gannitus (canum).
Gläfsa: gannire, latrare.
Glänsa:
- 1. i allm.: splendere (i eg. och
oeg. men.); candere (g. hvit); nitere (mera
= skina, t. ex. unguentis); g. fram enitere,
exsplendescere, emicare.
- 2. särskildt:
g. (vilja g.) med ngt ostentare (t. ex.
ingenium), ad ostentationem (ingenii) uti
alqa re.
Glänsande: splendidus, nitidus; en g.
vältalighet splendidum orationis genus;
g. hvit candidus, candens.
Glänt: dörren står på g. fores
semiapertae sunt (L.).
Glänta: g. på dörren fores leviter
aperire.
Glätta: levigare.
Glöd:
- 1. i eg. men.: pruna.
- 2. i
bildliga uttryck:
- a. känslans, begärens g. ardor,
aestus, fervor animi, cupiditatum.
- b. i
uttryck för förlägenhet l. ängslig väntan: stå
(liksom) på glöder aestuare; exspectatione
ardere, cruciari.
Glöda:
- 1. eg.: candere; börja g.
candescere; g-nde kol candens carbo; samla g-nde
kol på sin oväns hufvud säges (i bibeln) den,
som vedergäller ondt med godt (maleficiis
rependit beneficia).
- 2. i oeg. men.:
- a. om
inre, kroppslig värme: ngns kinder g.
ardent, flagrant genae (subjecto igne; jfr
Vg. Aen. XII. 64: accepit vocem lacrimis
Lavinia matris flagrantes perfusa genas,
cui plurimus ignem subjecit rubor et
calefacta per ora cucurrit).
- b. g. af
kärlek, entusiasm, hat o. s. v.: amore (fervere),
ardere, flagrare, incensum l. accensum
esse, aestuare; g-nde hat, kärlek odium,
amor flagrans, ardens; g-nde vältalighet
accensum, fervidum orationis genus.
Glödga: candefacere; g. vin decoquere.
Glödgas: candescere.
Glödhet: candens; fervidus, fervens.
Glödpanna: foculus; batillus; ignitabulum.
Glömma:
- 1. i allm.: oblivisci (alicujus
l. alqm, alicujus rei l. alqd; esse alqd);
dediscere (ngt som man lärt); oblivioni
dare alqd, in oblivionem alicujus rei
venire; memoriam rei amittere; g-as, blifva
g-d de memoria alicujus excidere, ex
animo alicujus effluere; (obliterari, obrui);
det har jag g-t oblivio ejus rei me cepit,
excidit (mihi) ejus rei memoria; id me
fugit; jag hade så när g-t paene oblitus
sum; vara g-d in oblivione jacere,
oblivione obrutum esse; han är gömd och glömd
illius memoria una cum ipso occidit (jfr
C. de Am. § 104), exstincta est; i ngns
armar g. en del af sina sorger in complexu
alicujus partem maeroris sui deponere;
komma ngn att g. ex memoria l. animo
alicujus delere, exstinguere; dedocere
(alqm alqd – ngt inlärdt).
- 2. i särskilda
betydelsesskiftningar eller förbindelser:
- a. g. af
liknöjdhet l. försumlighet: oblivisci;
negligere; negligentiā praeterire; g. sina
pligter officia negligere, praetermittere,
deserere; officii oblivio capit alqm (C.); g.
sina vänner amicorum oblivisci, amicorum
immemorem esse, amicos deserere;
amicis deesse (jfr d).
- b. g. af öfverseende
l. försonlighet: oblivisci (injuriarum);
immemorem esse (offensarum); nullam
adhibere memoriam rei, memoriam rei
deponere, ex animo abjicere.
- c. g. af:
oblivisci alqd; alqd fugit alqm, excidit
ex memoria l. animo alicujus.
- d. g. att
göra ngt: oblivisci facere alqd (Ter., Ov.);
omittere, praetermittere (facere alqd);
(ofta blott med negation l. med omskrifning –
januam non occlusit han har g-t att stänga
dörren; quos tutari debeant, desertos esse
patiuntur – de g. att hjelpa dem, de äro
förbundna att skydda); glöm ej att skrifva till
mig memento literas ad me mittere.
- e. g. bort = glömma.
- f. g. qvar:
oblivisci (in castra rediit paulo post, quod
se nescio quid oblitum esse diceret, C.
de Off. I. § 40); relinquere.
Glömma sig: oblivisci sui, suae
dignitatis, officii sui, temporis; non habere
rationem dignitatis (suae l. eorum,
quibuscum est, vel commodi illorum); non
videre, quid tempus postulet (C. de Or. II.
§ 17); (ofta blott = vara glömsk
immemorem, obliviosum esse); han g-de sig ända
derhän, att han ej tackade värden adeo, quid
tempus postularet, oblitus est, ut hospiti
gratias non ageret; g. sig qvar på ett ställe
diutius morari alicubi (fallente tempus
studio).
Glömsk:
- 1. ss. en beständig egenskap:
obliviosus.
- 2. faktiskt = glömmande l. som
glömt: immemor, oblitus (abi – hinc ad
sponsum, oblita fratrum, oblita patriae).
Glömska: oblivio; råka, falla i g.
oblivione deleri, obliterari, obrui, obscurari,
exstingui; bringa i g. in oblivionem
adducere alqd, oblivione obruere alqd;
begrafva ngt i evig g. perpetua oblivione
quasi obruere alqd; det skall aldrig falla i
g. memoriam illius rei nulla delebit
oblivio, ejus rei memoria nunquam
exstinguetur; rädda undan g-n ab oblivione
hominum vindicare alqd; af g. per
imprudentiam.
Glömskhet: oblivio, immemor ingenium
(C. Brut. § 218, 219); memoria hebes,
vacillans, infirma.
Gnabb: altercatio, querimonia (inter se
familiarium); litet g. ibland skadar intet grand
parvis querimoniis magnus amor non
divellitur.
Gnabbas: altercari (familiariter).
Gnaga:
- 1. eg.: rodere, arrodere; terere;
g. af abrodere; g. sönder corrodere.
- 2.
oeg.:
- a. (sällan) om personliga subjekt:
rodere (amicum, Hor.).
- b. smärtan, oron,
samvetet g-r ngn: dolor, cura, scelerum
conscientia mordet, exedit (pungit,
stimulat, vexat, coquit) alqm; blott mitt
samvet’ mig ej g-r modo conscientiae angoribus
caream.
Gnagare: (ss. zoologisk klass) glires.
Gnat: morosa querela l. querimonia.
Gnata: queri; jurgare.
Gnatig: querulus, difficilis (jfr Hor. A.
P. v. 173); morosus.
Gnatighet: morositas.
Gnet: lens (lendis).
Gnetig (= petig, om handstil): minutus.
Gnida:
- 1. absolut: fricare; terere
(terendo oculos lacrimulam exprimere, Ter.).
- 2. med prepositioner:
- a. g. af: defricare,
deterere.
- b. g. in: infricare; g. in
kroppen med olja corpus oleo fricare.
- c. g.
ngt mot ngt: fricare alqd alqa re (t. ex.
arbore costas, Vg.); affricare alqd alicui
rei; atterere rem rei.
- d. (intr.) g. på
ngt: g. på ett instrument fides terere;
(miserum disperdere, decantare carmen); g.
på styfvern = vara karg, snål in dando l.
solvendo parcum, tenacem esse.
Gnidare:
homo tenax (pertinax i ordlek, Pt. Capt. 287),
restrictus, avarus, sordidus, illiberalis,
sordide parcus l. tenax, sordidae
avaritiae.
Gnideri: sordes; tenacitas; illiberalitas;
avaritia.
Gnidning: fricatio, fricatus; tritus.
Gnidsten: pumex.
Gnissla: stridĕre l. stridēre; gemere
(rota gemit tractu, Vg.); g. med tänderna
(dentibus) frendere.
Gnisslande: stridor;
gemitus; dentium stridor.
Gnista: scintilla; scintillula; gifva, kasta
g-r från sig scintillas emittere; igniculus
(i bildlig mening); g. af dygd igniculus,
semen virtutum (C. Tusc. III. § 2);
scintillula virtutis (C.); ännu ”fanns der qvar
af lif en g.” scintillula vitae (animae)
supererat; utsläcka den sista g-n af hopp
extremam spem exstinguere; själen är en g.
af en himmelsk låga igneus est (animae)
vigor et caelestis origo, Vg. VI. 730; (jfr
aurāi simplicis ignis, ibdm 747; divinae
particula aurae, Hor.; ex mente divina
delibatos animos habemus, C.); icke hafva
ngn g. af hederskänsla omnem pudorem
exuisse; om du har qvar ngn g. af kärlek
för mig si quid in te residet pristini erga
me amoris.
Gnistra: scintillare; micare; fulgere;
hans ögon g-de oculi ardere (C. de Or. II.
§ 193), flagrare videbantur.
Gno se Gnugga.
Gnola: decantare (cantilenam på en visa);
cantillare.
Gnugga:
- 1. eg.: fricare, terere; tergere;
g. händerna af förtjusning exsultantem
gaudio manum manui affricare l. atterere;
g. ögonen oculos terere; g. sömnen ur
ögonen somnum abstergere oculis; g. sig i
pannan frontem perfricare.
- 2. (gno,
gnugga) oeg. med personligt subjekt: (= hålla
varm, sätta åt) exercere, agitare, vexare;
(= preja) emungere.
Gny, v.: strepere (coetus hominum s-it,
arma, litui s-unt); vinden gnyr ventus
stridit, fremit, remugit, bacchatur; han gnyr
(= klagar, ömkar sig) queritur (quiritat),
gemit.
Gny, n.: strepitus, fremitus, murmur
(multitudinis, armorum strepitus;
fremitus venti, armorum; murmur vulgi,
nemorum); en persons (= klynkande) querela,
gemitus.
Gnägga: hinnire; hinnitum edere; g.
efter ngn l. ngt adhinnire med dativ.
Gnäggande:
hinnitus.
Gnäll: gemitus (hominis; rotae).
Gnälla:
- 1. om personer: gemere, queri.
- 2. om saker: stridere, gemere.
Gnällande:
ett g. läte gemitus, stridor.
Gnöla: precibus instare; mendicari.
God:
- I. i allm. = väl beskaffad, i sin art
god: bonus; probus; g. hustru, g. konung,
talare, fältherre o. s. v. bona uxor, bonus
rex, orator, imperator; g. latinare
latinarum literarum peritus (peritissimus,
scientissimus); g. latin latini sermonis
integritas; incorrupta latinitas; emendatus
sermo latinus; uttrycka sig på g. latin pure
et latine dicere; g. jurist juris
peritissimus; g. kristen pius religionis christianae
cultor, religioni christianae pie deditus;
g. vän bonus amicus (= god, trogen ss.
vän; ngns gode vän alicui l. alicujus
amicus, familiaris l. familiarissimus); goda
seder boni, probi (honesti) mores; g. syn,
goda ögon, öron, godt minne acres oculi,
aures, acris memoria; (acer visus, firma
memoria); godt hufvud bonum,
praeclarum, acre ingenium (mots. tardum i.); goda
anlag bona indoles; godt tillfälle tempus
opportunum; occasio; copia; g. vara merx
bona, proba; godt vin vinum bonum
(generosum, nobile = ädelt, berömdt); godt
väder bona tempestas; godt väglag via
bona, expedita; g. helsa bona valetudo,
firma v.; godt hull opimus, plenus
corporis habitus; g. författning bona
constitutio; befinna sig i g. författning bene
constitutum, comparatum esse; bene se
habere; vara i sin goda rätt bono, optimo,
suo jure facere, tenere alqd; godt arbete
opus accuratum, diligenter perfectum;
lika g. som ngn par alicui; nu äro vi alltså
lika goda jam sumus ergo pares; g. nog
satis bonus; för g. för l. till ngt dignus
meliori fortuna, uxore o. s. v.; melior
quam pro alqo, pro alqa re; för g. till ngn
indignus alqo; g. stil elegans orationis
genus; g. som gull aureus; hålla sig för g. till
ngt infra se, se indignum putare alqd;
taga ngn för g. probare, accipere, non
aspernari, non respuere alqm.
- II.
särskildt:
- 1. om personer och deras egenskaper,
sinnelag m. m.:
- a. = dygdig, rättskaffens,
ädel: bonus (esto bonus miles, tutor
bonus –, Juv.); probus; honestus; sanctus;
g. man vir bonus, honestus, probus, bene
moratus; goda seder, g. karakter boni
(honesti) mores; g. familj gens, familia
honesta; född af g. familj bono, honesto
genere l. loco natus, ortus; en g. gosse puer
probus, honestus, sanctus (dygdig); g.
ordning, tukt honesta, bona disciplina; g. son
pius filius; g. handling bene factum.
- b. = välvillig, vänlig mot ngn l. absolut:
bonus; benignus; beneficus (= välgörande);
facilis (= medgörlig); commodus
(förekommande); indulgens (öfverseende); mitis (=
icke vred, spak); lenis (mild, godlynt);
placidus (from-, godsint); g. emot ngn bonus,
benignus, beneficus in alqm; godt hjerta
benignus animus; göra ngn g. igen placare
alqm; blifva g. igen placari; (mitescere);
icke hafva godt i sinnet male cogitare;
alltför g. nimis indulgens; icke vara g. på ngn
iratum esse, offensum esse alicui; godt
(= vänligt) lynne natura benigna, comis;
mores faciles; du är allt för g. nimis
benignus es; benigne; g. sämja, godt
förhållande gratia; concordia; lägga ett godt ord
för ngn commendare alqm; deprecari pro
alqo; i g. afsigt bono consilio; ett godt lif
(får) vir bonus, placidus ut ovis).
- c.
särskildt märkes: vara så god: tam facilem
se praebere (Hor.), ut faciat alqd; non
gravari (dignari) facere alqd; var så g.
och säg mig dic, si commodum est.
- d.
om personers sinnesstämning = jemn, lugn
(glad): aequus (animus = godt mod, lynne);
bonus; vara vid godt mod aequo l. bono
animo esse.
- e. god man: arbiter;
fiduciarius.
- 2. om saker:
- a. = ljuflig,
behaglig: bonus; jucundus; suavis; dulcis;
laetus; g. mat cibus suavis, jucundus; hålla
godt bord cibo (epulis) exquisito, jucundo
uti; victum jucundum, exquisitum
praebere alicui; lefva gode dagar, hafva gode
dagar bene, jucunde, commode, laute
vivere; rebus secundis, secunda fortuna uti,
frui; göra sig gode dagar genio indulgere;
delicate vivere; se molliter curare;
voluptatibus, jucunditati se dare; goda
underrättelser laeti, boni nuntii; god dag se
Dag 3 b.
- b. = gynsam, fördelaktig,
lämplig, nyttig: bonus; secundus; utilis; aptus;
commodus; opportunus; g. vind ventus
secundus; g. lycka fortuna bona, prospera,
secunda; res bonae, prosperae, secundae;
goda omständigheter rei familiaris status
commodus; mycket goda omständigheter
amplae fortunae, facultates; goda tider
tempora laeta, bona; befinna sig i goda
omständigheter satis locupletem, satis divitem
esse; omnia, quae ad vitae usus
pertinent, cumulata et expleta habere; in
bonis fortunis vivere l. esse; vara glad i den
gode dagen in bonis rebus laetum esse;
fortunae prosperitate grato animo frui (tu
quamcunque deus tibi fortunaverit
horam, grata sume manu, Hor.); godt för
ngn utile alicui; intet är så ondt, att det
ej är godt för ngt nihil tam malum est,
quod non (quin) ad aliquam rem utile
sit; godt tecken signum l. omen bonum,
faustum, secundum, laetum (erubuit: salvus
est – han rodnade: det är ett godt tecken,
Ter.); det är mannen ej godt att vara allena
solitarium l. caelibem vivere viro haud
commodum est.
- c. = riklig, ymnig,
gifvande: bonus; largus; fructuosus; hafva
godt förråd på ngt abundare alqa re
(copiā alicujus rei); goda inkomster largi
reditus; g. rörelse, godt embete quaestus
fructuosus, munus fructuosum, quaestuosum.
- d. = lätt: facilis: det är ej godt att
säga, att förutse dicere, providere haud
facile est; han är ej g. att besegra non facile
vincitur.
- e. = billig: för godt pris, för
godt köp: parvo emere, vendere alqd; fal
för godt köp vilis.
- f. = betydlig, dryg:
bonus; satis magnus; spissus; en g. del
bona pars; ett godt stycke väg aliquantum
viae; en g. timma spissa hora; jag har
väntat en g. timma plenam horam, non minus
horam exspectavi; i g. tid tempore;
mature, tempestive; det är ännu g. tid
etiamnunc satis temporis superest; non opus
est festinato; det är en g. tid sedan –
jamdudum est, postquam (factum est l. est).
- g. hafva (ett) godt öga till ngt l. ngn:
cupere, appetere, petere alqm, alqd; i
fiendtlig mening (= vilja åt, söka att skada):
imminere alicui (exitio alicujus), petere
alqm; – ngn har g. lust libet alicui facere
alqd; (fert animus); godt utseende bona,
honesta, liberalis facies, species; – g. vilja
bona, benigna, benefica voluntas
(voluntate beneficā benevolentia movetur, etiam
si res forte non suppetit, C. de Off. II. §
32), liberalis voluntas (ibdm § 52; jfr Ov.
Met. VIII. 678 nec iners pauperque
voluntas).
- III. absolut l. substantivt
användes neutr. i följande former:
- 1. gå i god för
ngn l. ngt: spondere pro alqo, alqd
futurum esse.
- 2. det goda l. tillsammans med
en genitiv ensamt goda: bonum, honestum
det goda i abstr. mening, det förra i allm.
(mots. malum), det senare i sedlig mening
(mots. turpe); bona (n. pl.), res bonae;
commoda; det högsta goda summum
bonum; det absoluta goda (principen för det
goda) finis bonorum; ett godt samvete är
menniskans högsta goda rectā conscientiā
nihil homini melius est; denna verldens
goda hujus vitae commoda l. bona; dela
med sig af sitt goda med sin nästa bona sua
communicare cum altero, communes
utilitates in medium afferre.
- 3. godt:
- a.
göra (ngn) godt = hjelpa: bene facere,
benigne facere (C. de Off. II. § 52; L. IV.
14; Sa. Cat. III.); absolut: liberalitate,
beneficentia uti.
- b. göra godt (med sakliga
subjekt) = gagna, lisa: prodesse; utilem
esse; juvare (corpus, animum alicujus);
delectare; baden ha gjort honom godt usus
aquarum ei profuit, usu aquarum vires
ejus recreatae, confirmatae sunt, ille
recreatus est; bestraffningen har gjort
(honom) godt castigatio ei (ad mores
emendandos) utilis fuit, castigationis
severitate ejus sunt emendati mores; det gör
godt (i hjertat) att höra omtalas exempel på
ädelt sinnelag juvat (animum) pietatis,
liberalitatis audire exempla; det gjorde godt
att höra bene narras; (beas, Com.); ah, det
gjorde godt quam hoc suave! (C. de Fin. II.
88); quam juvat!; mirum in modum
recreatus sum; (quam me beavit, Com.).
- c. godt: (i uttryck för bifall): recte; bene;
euge; laudo; – age, age sane (= nå väl,
låt så vara); audio (nå väl, i svar på
inkast, som upptagas till bemötande); (godt står
i dessa uttryck på gränsen mellan adj. neutr.
och adverb; jfr göra väl, göra illa, göra nytta,
skada, orätt, rätt o. s. v.).
- d. ngn finner
för godt att göra ngt: alicui placet, libet
facere alqd; alicui videtur, visum est
facere alqd; kom, när du finner för godt
veni, quaeso, quocunque tempore tibi ipsi
placuerit l. visum erit.
- e. det är godt:
bene, recte est, se habet (res); det har
åter blifvit godt dem emellan in gratiam
redierunt; gratia inter eos est
reconciliata; det kan väl blifva godt igen non, si
male nunc, et olim sic erit (Hor.); non
est desperandum, posse res in melius
mutari l. restitui.
- f. göra ngt godt igen:
corrigere (peccatum, vitium); restituere
(sarcire) damnum.
- g. så godt som: fere;
paene; tantum non; instar alicujus; så godt
som intet vix quidquam; så godt som lam
tantum non captus membris.
- h. det
vore godt, att (l. om): utinam (mox
veniat).
- i. det är l. kan vara lika godt: non
opus est; facile carebimus ea re; det kunde
varit lika godt med den utgiften quid opus
fuit isto sumptu?; ista re facile
careremus.
- k. det är så godt (att) vi l. du –,
vi få l. du får (gå l. dyl.), det är ej värdt
att streta emot: eamus, credo; quid
moramur?; eas censeo, suadeo; eundum est;
det är så godt först som sist quid interest
primus (facias) an postremus? faciendum
certe (tamen, aliquando) est.
- l. det är
godt om ngt: (bona), magna copia est
rerum; copia, turba rerum referta sunt
omnia; hafva godt om ngt abundare alqa re;
hafva godt om det (hvardagsuttryck)
locupletem, satis divitem esse; omnia expleta
et cumulata habere (jfr Stå sig godt).
- 4. godo (dativus neutr.):
- a. i godo (afgöra,
bilägga en tvist): cum bona gratia
(componere, transigere alqd); cum bona pace,
sine vi et armis.
- b. med godo:
voluntate; sponte; volens (nolens); vill du ej
med godo, så måste du med ondo si
voluntate non feceris, coactus facies
(faciendum est, sive properabis sive
retractabis).
- c. se ngn till godo: consulere
alicui; prospicere, providere commodis,
saluti alicujus; juvare alqm.
- d. göra sig
ngt till godo: uti, frui alqa re; lucri facere
alqd (N. Thrasyb. I. 3); ad suum usum,
ad suam utilitatem conferre, convertere
alqd; utilitatem capere, percipere ex alqa
re.
- e. ngt kommer ngn till godo:
prodest, utile est alicui (= gagnar, hjelper ngn;
det kom honom till godo, att han studerat
latin profuit illi latine didicisse l. quod
latine sciebat); procedere alicui
(benefacta mea reip. procedent, Sa. Jug. 87);
pervenire ad alqm (= tillfalla ngn;
hereditas ad liberos non pervenit; jfr C. de
Off. III. § 74); cedere alicui; ad alicujus
utilitatem redundare.
- f. vända ngn till
godo: bene vertere (I tänkten ondt mot
mig, men Gud hafver vändt det till godo
quod vos in me male cogitastis, Deus bene
vertit, in meam utilitatem convertit).
- g. räkna ngn ngt till godo: acceptum alicui
referre alqd; i eg. mening och oeg. = räkna
ngn ngt till förtjenst l. ursäkt = laudi
tribuere alicui alqd; excusare alqm alqa re
l. alqd (= anföra till ngns ursäkt; räknas
till godo prodesse, procedere alicui; ngns
tjensteår räknas honom till godo stipendia,
aera procedunt alicui (– qui minores
septem et decem annis sacramento
dixissent, iis perinde stipendia procederent,
ac si septendecim annorum – milites facti
essent, L. XXV. 5. 6; äfven om andra
subjekt: quot dies per dominum mora fuerit,
quo minus vinum degustet, totidem dies
emptori procedent, Cato R. R. 148,
Forcell.).
- h. räkna sig till godo: expensum
referre alicui alqd (ngt af ngn); (velle alqd
sibi deberi); pro merito l. meriti loco sibi
tribuere, sibi vindicare; laudi tribuere;
gloriari alqa re (quod fecit alqd); se
amare propter alqam rem, se amplecti
alqa re (Hor.).
- i. hafva till godo af ngn:
alicui debetur alqd ab alqo; aliquis debet
alqd alicui.
- k. hålla till godo med ngt:
boni consulere, non fastidire, non
aspernari (ngt litet, obetydligt); – patienter
accipere, modice, molliter, aequo animo ferre
alqd (ngt smärtsamt, förödmjukande, ss.
objurgationem, admonitionem); hålla ngn hans
stolthet, sjelfberöm till g. aequo animo ferre
alqm gloriantem, alicujus superbiam (jfr
L. praef. 7 och Hor. Carm. III. 30 sume
superbiam quaesitam meritis).
Godbit: bolus (b. ereptus e faucibus,
Pt., Ter.); scitamentum.
Goddag se Dag 3 b.
Goddagar se Gode dagar under God och Dag.
Goddagspilt: homo voluptarius, delicatus;
deliciis l. voluptatibus deditus l. indulgens;
(jfr Hor.: pinguis et nitidus bene curata
cute – Epicuri de grege porcus; –
nebulones Alcinoique in cute curanda plus
aequo operata juventus); homo bellus,
elegans (sprätt).
Godhet:
- 1. i allm. och
absolut (god beskaffenhet, duglighet): bonitas
(bonitas coloris – hyns, C. de Off. I. § 130;
valetudinis, agri, naturae, ingenii –
helsans, jordmonens, hufvudets); praestantia
(förträfflighet – ingenii, libri); firmitas
(fasthet, styrka); integritas (renhet).
- 2.
bonitas (Dei, hominum; in alqm);
benignitas (Deorum; hominum); liberalitas
(ädelhet, ädelmod, frikostighet); lenitas,
clementia (mildhet mot felande l. fienden);
indulgentia (ömhet, öfverseende; – patris,
principis); facilitas, humanitas (= humanitet,
liberalitet, artighet, förbindlighet – mores
facillimi, pietas in matrem, liberalitas in
sororem, bonitas in suos, justitia in
omnes, C. de Am. § 11); visa ngn g.
bonitate, benignitate uti in alqm; benigne
facere (göra väl emot) alicui; beneficium
(officium) conferre in alqm, tribuere
alicui; alqd (tantum) tribuere alicui; hafva
ngns g. att tacka för ngt benignitati
alicujus debere alqd, referre alqd acceptum;
anse för en (oförtjent) g. (af ngn) beneficii
loco ponere, habere alqd; det var en g.
af honom, att han – benigne fecit, quod l.
qui – (C. de Am. § 9); hafva den g-n att –
non gravari (a te petimus, ne gravere
exaedificare id opus, quod instituisti, C.);
dare, tribuere alicui alqd [tantum, id,
hoc (munus), ut faciat alqd]; haf den g-n
och stig in intra, quaeso, nisi molestum l.
incommodum est, si commodum est.
Godhjertad: benignus; bonus; lenis; humanus;
mansuetus; mitis; ad omnem lenitatem
et humanitatem propensus; liberalis.
Godhjertenhet: benignitas; lenitas;
humanitas; liberalitas.
Godkänna: probare,
comprobare, approbare alqd, alqm; – confirmare
(rem), auctorem fieri alicujus rei (=
stadfästa, bekräfta).
Godkännande, adj.: g. yttrande
probatio, approbatio; auctoritas
(stadfästelse).
Godkännande, n.: probatio,
approbatio, comprobatio.
Godlynt: facilis; humanus;
comis (ordet ligger liksom midt emellan
godmodig och gladlynt, se dessa ord).
Godman se
God II. 1. e.
Godmodig: placidus; bonus;
mitis; lenis.
Godo se God III.
Gods:
- 1. (sing. kollektivt) = egendom i
allm.: bona, fortunae; löst g. res, quae
moveri possunt; (res moventes, mobiles);
fast g. res soli.
- 2. (utan pl.) = vara:
merx; res.
- 3. (med pl.) = landtegendom:
ager; praedium; fundus; ärfdt g. (arfgods)
heredium; vistas på sitt g. in agro, ruri
esse.
Godsegare: fundi dominus.
Godsint: bonus; placidus; humanus.
Godt (jfr God III. 3): bene; benigne
(välvilligt, välgörande); recte (rätt, riktigt);
tala g. om ngn bene dicere alicui; förstå
sig g. på en sak bene callere, didicisse
alqd; scientem, peritum esse alicujus rei;
stå sig g. pulcre, bene stare (C.);
locupletem esse (= vara förmögen); stå sig g. i
en pröfning, hos ngn o. s. v. probari;
probari, placere, gratum esse alicui; det går
g. an licet; nihil impedit; det gick g. för
sig bene, facile, commode res acta est;
(jfr det brukligare synonymet Väl).
Godta sig: (cupide) frui, perfrui alqa re
(af ngt), quasi helluari alqa re.
Godtfinnande: arbitrium; libido;
voluntas; efter ngns (sitt) g. arbitrio, ad
arbitrium alicujus (suum), ex libidine
alicujus; efter hvars och ens g. ut cuique
libuerit, visum erit (prout cuique libido est –,
Hor.); öfverlemna saken åt ngns g. arbitrio
alicujus rem permittere (quid velit
statuere); allt beror på hans g. arbitrio ejus
geruntur, reguntur omnia; det beror på
hans g., hvilken som skall blifva qvar och
hvem som skall gå in illius potestate l.
illius est statuere, quis maneat, quis abeat.
Godtgöra:
- 1. g. ngn en förlust l. utgift, ngn för
hans utgift, möda o. s. v.: damnum,
expensum, sumptum praestare, restituere,
rependere, sarcire alicui; satis facere
alicui (creditori, ei, qui accepit injuriam)
de damno, expenso, injuria; solvere
alicui id quod ei debetur, mercedem
laboris (g. ngn för hans besvär); compensare
alicujus damnum, laborem alqa re.
- 2. g. ett fel (= försona): corrigere
(errorem poenitendo, C.); emendare (vitia
magnis virtutibus, N.); expiare (scelus).
Godtgöra
sig: satis accipere pro expenso (för en
utgift), pro damno; damnum sarcire.
Godtgörelse:
satisfactio; solutio; få g. satis accipere.
Godtköpsvara: vilis merx.
Godtrogen: credulus; ad quidvis
credendum facilis.
Godtrogenhet: credulitas;
facilitas (quidvis credentis).
Godtycke: arbitrium (godtfinnande, se detta
ord); licentia, libido (jfr Godtycklighet); allt
beror af hans g. omnia sunt illius subjecta
libidini; efter g. ad arbitrium; arbitrio.
Godtycklig: licens; liber; arbitrarius (Pt.,
Gell.); g. makt infinita potestas; quidlibet
faciendi libera potestas; g-t bestämmande
(liberum) arbitrium; göra g-a ändringar i
ngt libere, arbitrio l. arbitratu suo multa
mutare in l. de alqa re; g. styrelse omni
lege soluta administratio.
Godtycklighet:
libido; licentia; (se Nyck).
Godtyckligt: licenter;
ad arbitrium; arbitrio.
Godvillig:
voluntarius; non invitus (jfr det vanligare
Frivillig).
Godvilligt: voluntario; sponte; göra
ngt g. voluntate, non coactum,
voluntario facere alqd.
Golf: sŏlum (atrii, cubiculi);
pavimentum (= stampadt g., lergolf; pavimentum
scalpturatum, sectile, tessellatum,
vermiculatum – g. med inlagda rutor l.
småstenar af olike färger och former – Pn. H. N.
XXXVI. 25; lithostrōtum); tabulatum (=
brädgolf); lägga g. pavimentum struere;
contabulare sŏlum cubiculi; falla i g-t in
terram cadere.
Golfmatta: teges sŏli, pavimenti.
Gom: palatum (palatum sapit alicui ngn
har en fin g., är en läcker g., C.; eruditum
palatum, Col.; ngt kittlar g-n palatum,
sensus titillat).
Gondol: thalamēgus.
Gorma: tumultuari.
Gormare: bovinator.
Gosse: puer; liten g. puerulus; pusio;
raske g-r pueri alacres, fortes; stundom, i
synn. om militärisk ungdom, = yngling:
adolescens; juvenis.
Gossebarn: virilis sexūs
(infans); nedkomma med ett g. filiolum
parere, eniti.
Gosseålder, Gosseår: pueritia; puerilis
aetas; pueriles anni; i mina gosseår hörde
jag det, i mina g. hände det puer audivi,
puero me factum est; utträda ur gosseåren
e pueris excedere (om romerske ynglingar
praetextam ponere, togam virilem
sumere).
Grace:
- 1. = behag, smak i sätt och
uppträdande: decentia (C. de Or. III. § 200);
venustas; med g. decore; decenter;
venuste.
- 2. Gracerne = behagets gudinnor:
Gratiae.
- 3. = gunstbevisning: gratia;
favor; – jag vill ej veta af några g-r nihil
mihi praecipui tribui velim; vara sparsam
med sina g-r parce tribuere, quae ad
ornandum et honestandum pertinent.
Graciös: decorus, venustus.
Grad: (lat. gradus):
- I. i extensiv mening:
- 1. i allm.: gradus (= afsats); punctum,
linea, momentum (g. på en skala).
- 2.
ståndpunkt af värdighet, rang; (klass): gradus;
locus; ordo; fastigium; innehafva l. nå en
högre g. altiorem gradum l. locum tenere,
assequi; beröfva ngn hans g. gradu l. loco
movere, demovere alqm; personer af
riddaregraden, af lägre g. equestris ordinis,
inferioris ordinis l. fastigii homines; göra
krigstjenst på lägre g-r in minoribus locis
militare; pligter så att säga af andre g-n
secunda quaedam officia (C. de Off. III.
c. 3); vetenskapsmän af andre g-n så att säga
secundae cujusdam sortis docti homines;
en stjerna af andre g-n stella secundi
ordinis (secundae magnitudinis).
- 3. g. af
slägtskap l. förbindelse i allm.: gradus
(plures sunt gradus societatis hominum; non
iidem erunt necessitudinum gradus, qui
temporum; in communitate sunt gradus
officiorum, C. de Off. I. § 53, 59, 160).
- II. i intensiv mening, grad af en egenskap:
- 1. sällan att uttrycka med gradus,
magnitudo, praestantia l. dylika ord och blott då
betydelsen I. 2 ännu ligger till grund: non
genere melius, sed gradu (C. de optimo
gen. orat. § 4); magnitudine et quasi
gradibus, non genere (till g-n, ej till arten)
differre, C.; (dygden har flere g-r virtutis
sunt plures ascensus, C.); emellan dygderna
finnes ingen skilnad i g-r omnes virtutes
inter se pares sunt; (i vältaligheten) skiljes
det bättre från det sämre mera genom g-n än
genom arten melius a deteriore facultate
magis quam genere distinguitur (C. de
Or. III. § 34); det gifves månge g-r af
vältalighet eloquentiae plures sunt species
genere similes, dispares praestantiā; det
finnes i lasten månge g-r vitiorum aliud
alio foedius est; genomgå alla brottets g-r
per omnes quasi gradus improbitatis
percurrere.
- 2. grad tillsammans med ett
adjektiv öfversättes vanligen i latinet med ett
ensamt adjektiv, t. ex. den högste g. af
förträfflighet, af svaghet, af oförskämdhet
summa praestantia, extrema infirmitas,
perdita audacia; en högre g. af vältalighet har
ingen nått majorem eloquentiam nemo est
unquam assecutus; en så hög g. af djerfhet
tanta audacia; en ringa, icke ringa g. af
klokhet parva, non mediocris prudentia;
i hög g. valde, magnopere, vehementer;
i hög g. tapper fortissimus; i högre g.
magis; i högste g. tapper longe fortissimus;
tam fortis quam qui fortissimus (nihil illo
fortius est); ega en dygd i hög g. excellere,
multum valere, praestare virtute alqa;
ega ett fel i hög g. esse vitio cumulatum
(C. de Or. II. § 18); v. obrutum esse; alla
dessa dygder l. talanger egde han i hög, högre,
högste g. haec omnia in illo magna,
majora, summa erant (l. c. I. § 128); han
utmärkte sig ej för ngn högre g. af snille
haud plurimum valebat ingenio; sane
mediocriter erat a natura instructus; i lika
hög g. pariter; aeque; non minus
(benevolentia civium non pariter omnes
egemus; non minus consilii plenus quam
fortis manu); till den g. adeo, usque eo
(Dionysius tyrannus Syracusis expulsus
Corinthi docebat pueros; usque eo imperio
carere non poterat – till den g. var det
honom omöjligt att undvara makten, C. Tusc.
III. § 27); bestämma g-n af ngns förmåga
quantum possit aliquis, constituere; göra
sig en föreställning om g-n af sakens storhet
l. svårhet magnitudinem l. difficultatem
rei animo complecti; (i samme g. som –
pariter ac; ut quisque – ita med
superlativ se under det i sådana vändningar
vanligare Mon); det onda har stigit till en sådan
grad (höjd), att det ej kan stäfjas l. botas
malum eo crevit, ut sisti aut sanari nequeat.
Gradation: gradatio; gradus.
Gradera: gradatim distinguere.
Gradmätare: (mensor graduum);
menniskans verk är ej alltid en säker g. på
hennes relativa förmåga non semper quantum
quisque valuerit, ex eo, quod quisque
effecerit, judicare possis.
Gradvis: gradatim
(ascendere; pervenire alqo; addere,
demere); per gradus; gradibus.
Graf:
- 1. i allm. = gräfd (långsträckt)
fördjupning, kanal: fossa (i synn. aflopps- l.
fästningsgraf, jfr Cs. de b. G. VII;
uppkasta, gräfva g. fossam ducere, facere,
perducere; omgifva med vall och g. aggere et
fossa cingere, circumdare); incile
(åkerdike); scrobs (grop); canalis.
- 2. graf,
hvari lik jordas: scrobs, conditorium
(sjelfva gropen); tumulus (grafhög); sepulcrum
(grafstället med allt hvad dertill hör);
bustum (eg. det nedbrunna bålet; i allm. =
sepulcrum); monumentum (grafvård); tom
g. tumulus inanis; cenotaphium; bära till
g-n efferre (ad sepulcrum); följa till g-n
exsequias ire alicui, funus alicujus
prosequi, comitari; exsequias funeris
prosequi; nedlägga i g-n in sepulcro condere,
ponere alqm; hvila i g-n in sepulcro
situm, positum esse, quiescere; stå vid g-ns
rand morti vicinum esse; (sub ipsum funus,
Hor. Carm. II. 18. 18); ända till g-n (= till
döden) usque ad mortem, usque ad finem
vitae.
Grafhög: tumulus (sepulcri).
Grafkor:
conditorium; hypogēum.
Grafskrift: elogium;
titulus, inscriptio sepulcri.
Grafskyffel:
rutrum.
Grafsten: lapis, cippus sepulcralis.
Grafstickel: cestrum.
Grafställe: sepulcrum; locus
sepulturae.
Grafvård: monumentum.
Graföl:
silicernium; epulum funebre.
Grammatik:
- 1. grammatice, es, l. -ca, ae,
l. -ca, orum; literarum studium (quod
profitentur illi, qui grammatici vocantur,
C. de Or. I. § 10), literarum scientia (ibdm
III. § 38. 39); alla dessa ord hafva eg. den
vidsträcktare betydelsen filologi (i modern
mening), med dess reala och språkliga discipliner,
jfr C. de Or. I. § 187; för den språklige
delen särskildt har Quintilianus I. 4. § 2
uttrycket recte loquendi scientia (i motsats
till poetarum enarratio).
- 2. =
grammatisk lärobok (grammatika): ars
grammatici.
Grammatikalisk: g. kunskap artis
grammaticae scientia.
Grammatiker: grammaticus (h. e.
filolog).
Grammatisk: grammaticus; g. insigt
linguae (literarum) scientia; g. lärobok ars
grammatici.
Gramse: (alicui) iratus, iniquus,
infestus; blifva ngn g. irasci alicui.
Gran, m.: pinus abies.
Gran, n.: (en vigt): granum.
Granat (af det lat. granum, granatus):
- 1. ett slags ädelsten: granatus lapis;
pyrōpus.
- 2. ett slags bomb: pila ignifera;
granatum missile.
- 3. = granatäpple:
malum granatum l. punicum.
Granatkärne:
granum mali punici.
Granatträd: malus punica.
Granatäpple: malum granatum l. punicum.
Grand: mica; hilum; minimum
momentum; minima res; icke ett g. nihil
(admodum); icke betyda, väga ett g. vix minimi
momenti instar habere (C. de Off. III. §
11); icke ett g., ett litet g. bättre nihilo
melior, paulo, parvo momento (L.) melior;
se g-t i sin broders öga, men icke bjelken i
sitt eget in alterius vitiis lyncēum (C.), in
suis caecum esse; (quum tua pervideas
oculis mala lippus inunctis, cur in
amicorum vitiis tam cernis acutum, Hor. Sat.
I. 3. 25. 26).
Granit: *granītes lapis l. saxum.
Grankotte: strobilus; conus abiegnus.
Grann (eg. fin, noga; jfr Grant,
Grannlaga, Samvetsgrann, Noggrann, samt det ännu
i talspråket någon gång hörda gifva grann,
i. e. noggrann, akt på ngt; eljes i nu
varande språk blott = vacker, sirlig, prydlig, i
skriftspråket oftast med bibetydelse af brist på
smak och ren stil, i folkspråket utan sådan
bibetydelse): bellus, pictus; floridus; (i
folkspråket: g. flicka puella pulchra, lepida,
formosa; g-t väder bona, egregia, serena
tempestas).
Granne: vicinus (som bor nära; alicui,
alicujus); finitimus (som har sitt område,
sin mark – fines – nära; alicui, alicujus);
accola; närmaste g. proximus vicinus; vara
g. till ngn vicinum, finitimum esse
(habitare, colere) alicui; talaren och poeten äro
g-r est finitimus oratori poēta (C.).
Granneligen (= noggrant): diligenter,
accurate; summā curā.
Grannfolk: finitimus populus, finitima
gens.
Grannfru: vicina.
Granngård: vicina domus
l. villa.
Grannlaga:
- I. i subjektiv mening (= som
iakttager eller röjer grannlagenhet):
- 1. i allm.
(syn. noggrann, samvetsgrann): religiosus;
diligens; accuratus; cautus;
circumspectus; severus; alltför g. anxius, morosus,
sollicitus (jfr Granntyckt).
- 2. särskildt =
mon om att ej stöta ngn: verecundus;
timidus; pudens; modestus; på ett g. sätt
verecunde; timide; pudenter (jfr
Finkänslig).
- II. i objektiv mening, om saker =
som fordrar grannlagenhet, måste behandlas
med grannlagenhet: lubricus; anceps;
difficilis; subtilis; saken, fallet är högst g. res
summae diligentiae l. verecundiae est;
multas habet cautiones; caute l. timide
tractanda est.
Grannlagenhet:
- 1. i allm. =
noggrannhet, samvetsgrannhet: religio;
diligentia.
- 2. (vanl.) synon. med försynthet,
finkänslighet (varsamhet för att såra, stöta,
förnärma): verecundia; pudor; modestia;
träda g-n för nära verecundiam violare;
(offendere alqm); non satis parcere pudori
l. auribus alicujus.
Grannlåt:
- 1. i kläder och
yttre utstyrsel i allm.: munditiae; ornatus;
lenocinium; qvinlig g. mundus l. ornatus
muliebris (viro indignus, C. de Off. I. §
130).
- 2. g. i framställning:
- a. i allm. =
prydnad: ornatus, ornamenta verborum;
lenocinia orationis.
- b. = smicker, beröm:
blanditiae; säga ngn g-r blandiri alicui;
blanditiis delenire alqm.
Grannqvinna: vicina.
Grannskap: vicinia,
vicinitas (så väl i abstr. mening =
närbelägenhet, närboddhet, som = omgifvande bygd
l. grannar); en by, ett hus i g-t vicus
finitimus, domus vicina; i g-t, här i g-t in
proximo, in vicino, (prope); i vårt g. in
nostra vicinitate l. vicinia; hela g-t
väcktes upp tota vicinitas expergefacta l. e
somno excitata est, l. vicini omnes –
excitati sunt; i g-t af Athen prope Athenas,
in vicinitate Athenarum; g-t med bildadt folk
har förädlat dem vicinitate eruditorum
hominum l. quod eruditis hominibus vicini
(finitimi) habitarunt, et ipsi exculti sunt.
Grannsynt:
- 1. eg.: (homo) acribus
oculis l. qui acres oculos, acrem visum
habet; (qui cernit acutum, Hor.).
- 2. oeg.
(= skarpsinnig): perspicax; subtilis;
acutus; sagax; vara g. ingenii acumine
valere; multum videre; alla äro mera g-e i
fråga om fel än om det som är riktigt nemo
est, quin acrius et acutius vitia quam
recta videat.
Grannsynthet: acris oculorum l.
ingenii acies; ingenii acumen, subtilitas.
Grannsämja: vicinorum concordia, bona
gratia.
Grannt se Grant.
Granntyckt: fastidiosus, fastidii plenus;
delicatus (rerum domesticarum fastidium
delicatissimum, C.); religiosus (Atticorum
aures teretes et r-sae – fina och kritiska l.
granntyckta, C.); elegans (Pt., Ter.); allt för
g. morosus (kinkig); stomachosus (=
retlig, med retligt lynne).
Granntyckthet: fastidium;
deliciae; stomachus (s-o ita languenti est
– eg. slapp mage –, ut, quod sibi placeat,
vix reperiat, C.).
Granris: ramalia (n. pl.) abiegna.
Granska: (af grann; = noga pröfva):
inspicere, perspicere, considerare,
(spectare) alqd; inquirere (t. ex. in vitam
suam l. alicujus); exquirere alqd (Verris
vitam ad – efter – antiquae religionis
rationem e. nolite, C.); ponderare,
perpendere (eg. väga; bedöma; jfr C. pro Mur.
§ 11); lustrare (oculis alqd); examinare,
exigere (det förra eg. om vägande, det
senare i synn. om mätande granskning; t. ex.
exigere opus g., afsyna ett byggnadsarbete);
percensere alqd; excutere (eg. = utskaka,
”visitera”; oeg.: excute intelligentiam tuam,
ut videas, quae sit in ea species, forma,
notio viri boni, C. de Off. III. § 81); g.
räkenskaper rationes dispungere,
expungere; g. en grundsats rationem in judicium
vocare, ponderare, examinare; g.
(handlingarne i) ett mål literas l. tabulas
diligenter inspicere; causam cognoscere; g.
ett literärt arbete (en annans) in librum
inquirere; librum examinare; om
granskningens framläggande i tal l. skrift: existimare,
judicare de libro (reprehendere librum
= göra anmärkningar mot boken); på nytt
g. eget arbete retractare.
Granskande: kasta en
g. blick på ngt oculis lustrare; undgå det g.
ögat oculos (aciem) inquirentis fugere,
fallere.
Granskare:
- 1. i allm.: qui inquirit in
rem; inquisitor; censor.
- 2. särskildt =
kritiker, literär l. konstförfaren granskare:
existimator; judex; sakkunnig, sträng,
välvillig g. callidus, severus, benevolus
(candidus) existimator.
Granskning (jfr Granska):
inquisitio; spectatio; recensio (mönstring);
dispunctio (rationum af räkenskaper);
examinatio, examen; domares g. cognitio; g.
af literärt arbete l. konstverk spectatio
(operum); existimatio; sträng g. severa
inquisitio; komma under g. inspici; in
judicium vocari; spectari; resultatet af min g.
är detta re quaesita et examinata
(pensitata, cognita) hoc censeo; ingenting
undgick hans g. aciem inquirentis nihil
fugiebat; vid en sorgfällig g. blir det klart
diligenter rem lustranti, consideranti
apparet.
Granskog: silva abietina.
Grant (jfr Grann):
- 1. = noga, klart, skarpt:
acriter, acute, diligenter, accurate
(videre, animadvertere); bene, clare.
- 2. =
sirligt: ornate, concinne, picte.
Grassera: grassari (in provincia
superbe); sjukdomen g-de mycket, häftigt morbus
late vagabatur, vastabat; late stragem
faciebat; g-nde farsot pestilentia (lues) late
vagans.
Gratial: gratificatio; stipendium
extraordinarium, gratuitum.
Gratist: qui gratis, gratuito accipit alqd,
instituitur.
Gratulant: gratulator; skara af g-r
gratulantium turba.
Gratulation: gratulatio.
Gratulationsskrifvelse: epistola gratulatoria;
gratulatio per literas missa.
Gratulera: gratulari
alicui alqd l. de alqa re (ngn till ngt).
I. Gravera (latinskt ord): gravare,
premere, urgere alqm; molestum, grave esse
alicui; låt det ej g. dig (= ditt sinne) noli
hac re moveri (jfr i denna – subjektiva –
användning Förtreta, Förarga); en g-nde
beskyllning grave crimen; detta var mest g-nde
för den anklagade haec maxime premebant
reum; af skuld g-ad egendom aere alieno
obligatum praedium (vanl. blott i
sammansättningen: ograverad).
II. Gravera (besl. med Graf, Gräfva):
incidere, insculpere alqd in aere, lapide l.
in lapidem, aes (i koppar, i sten); g. ngt
(med ngt) incidere, caelare alqd (auro,
argento).
Gravitera: suis (paribus) examinatum
l. libratum ponderibus pendēre l. moveri;
jorden g-r kring solen circum solem –
convertitur, fertur terra (suo nutu librata).
Gravitet: gravitas; pondus; molimen.
Gravitetisk: gravis.
Gravyr: caelamen; signum incisum,
insculptum, caelatum.
Gravör: caelator; sculptor.
Gredelin: purpureus.
Greflig: (qui) comitis (est), t. ex. g.
värdighet dignitas comitis.
Grefskap: dignitas
comitis (= grefvevärdighet).
Grefve: comes (jfr T. Germ. c. 12. 14);
(komma) i g-ns tid in ipso articulo
(temporis).
Gren:
- 1. eg. (g. af träd): ramus; liten g.
ramulus; torre g-r ramalia; g. på vinstocken
palma, palmes; grön g. frondens ramus.
- 2. oeg.:
- a. g. af en flod: brachium
(fluvii); cornu (Nili VII cornua, Ov.);
(Danubius in Ponticum mare sex meatibus
erumpit, T. Germ. 1); g. af ett berg ramus
(Pn.), pars, cornu.
- b. = skref på en
menniska: inguen.
- c. g. på ett stamträd:
ramus stemmatis (Ps.); – g. af en slägt:
familia, stirps gentis.
- d. lärdomsgren:
disciplina; doctrina; ars; studium;
hemmastadd i alle g-r af menskligt vetande in
omni scientiae genere, in omni arte
versatus.
- e. en vetenskaps g-r: partes
artis.
- f. förvaltningens, styrelsens g-r:
partes reipublicae.
Grena (= skrefva): varicare, divaricare
(crura).
Grena sig:
- 1. eg.: in multos ramos
diffundi, dispergi; silvescere, spargi ramis
(jfr C. de Sen. cap. 15).
- 2. oeg.:
vägen g-r sig in diversas partes, in divortia
scinditur, finditur (se findit).
Grenig: ramosus; ramis diffusus.
Grensle: divaricatis cruribus, varicus
(insidere, sedere, equitare – sitta, rida g.).
Grep: furca (stercoraria); pala; tridens
(quo purgantur stabula).
Grepe: ansa; kärl med g. vas ansatum;
(capedo).
Grepp:
- 1. = gripande, tag:
- a. eg.:
prehensio; med ett kraftigt g. öppnade han
dörren fortiter apprehensa clavi januam
reclusit; g. i strängarne tactus chordarum.
- b. oeg. (jfr Konstgrepp): artificium
quoddam; ars; ratio; ett skickligt g. callidum
artificium; göra ett lyckligt g. feliciter
audere; hafva det rätta g-et på en sak rem
callere, tenere.
- 2. = handtag, grepe (det
tyska Griff): capulum; manubrium; ansa.
Griffel: stilus.
Grift: sepulcrum (jfr Graf).
Griftetal: oratio l. laudatio funebris.
Grill (vanl. plur.): (= inbillning, oroande
inbillning, inbilladt bekymmer): scrupulus;
vana, inanis species; commentum; cura
(inanis, vana); ineptiae (dumheter); sätta
g-r i hufvudet på ngn scrupulos injicere
alicui; få l. hafva g-r i hufvudet mira sibi
fingere, persuadere, persuasisse; vanis
rebus sollicitari l. angi; låt de g-ne fara
mitte, pelle istas curas l. ineptias; noli
istas rebus sollicitari; allt det der är blott
g-r ista omnia vana sunt.
Grillfängare:
dormitator; homo ineptus, delirus.
Grimas: sanna.
Grimma: capistrum; frenum.
Grin:
- 1. i allm.: oris distortio.
- 2.
särskildt = (dumt) skratt: risus (ineptus).
Grina:
- 1. i allm.: os distorquere.
- 2.
särskildt: (inepte) ridere; g. åt ngn alqm
ridere, irridere.
Grinare: sannio; cachinno.
Grind: repagulum (quo transitus viae
intercluditur).
Grip: gryps.
Gripa:
- I. absolut (utan förbindelse med
preposition):
- 1. med personligt subjekt:
- a. i
allm. och eg.: prehendere, apprehendere;
comprehendere; arripere (= rycka till sig,
t. ex. ett vapen, sin hatt o. d.); g. ngn i
handen, i kappan, i skägget manum alicujus
prehendere, pallio alqm reprehendere;
barbam alicui, alicujus vellere.
- b. g. en
flyende, en brottsling: comprehendere;
deprehendere (latentem); manum injicere
alicui; reprehendere, retrahere alqm
fugientem l. e fuga.
- c. g. (= ertappa) ngn
på bar gerning: in ipso facinore
deprehendere alqm.
- d. g. tillfället: occasionem
arripere, non dimittere.
- 2. om sakligt
subjekt:
- a. dörren griper: tenet; vix recludi,
refringi potest.
- b. om abstr. subjekt
(känsla, sinnesrörelse) = fatta, bemäktiga sig,
angripa: arripere, corripere; capere,
occupare; incedere (alicui, C.; alqm, L.); ”då
grep mig det forna, osynliga band” eodem
me quasi unco correptum (protractum)
sensi; (agnovi veteris vestigia flammae,
Vg. Aen. IV. 23); fruktan grep honom l.
han greps af fruktan metus eum cepit
(incessit), metu captus est; han greps af vrede
irā incensus est, exarsit; han greps af
medömkan misericordiā captus est; af
förvåning admiratione captus l. defixus est;
obstupuit; han greps af lust att – incensus
l. inflammatus est studio rei gerendae,
ad rem gerendam impulsus et incensus
est (C. Brut. § 73; 19); cupido eum
cepit, ejus animum incessit (L. I. 56. 10;
6. 3).
- c. = smärtsamt beröra, göra ett
svårt, smärtsamt, öfverväldigande intryck på
ngns sinne: graviter movere, commovere,
percellere, percutere, tangere, mordere,
pungere, fodere alqm l. animum alicujus;
(casus humani graviter accipiuntur, si
dicuntur dolenter, C. de Or. II. § 211);
hans broders död grep honom mycket fratris
morte (desiderio – förlust) graviter
motus est; detta afslag l. denna förödmjukelse
grep honom djupt haec repulsa,
contumelia animum ejus graviter momordit, in
animum ejus alte descendit (jfr Gripande).
- II. i förbindelse med prepositioner:
- 1. g.
an:
- a. med personliga objekt (vanligen:
angripa): aggredi, adoriri; impetum facere
in alqm.
- b. med sakliga objekt: aggredi
ad rem l. rem (g. verket l. saken an); g.
verket an med friskt mod alacri animo ad
rem aggredi, opus aggredi l. incipere.
- c. g. sig an: cunctationem, pudorem,
timorem abjicere; ad rem aggredi;
ändtligen grep han sig an och började striden
tandem cunctatione abjecta proelium
commisit.
- 2. g. efter: captare; appetere;
g. efter en skuggbild, ett fantom umbras,
nubes et inania captare.
- 3. g. fast, fatt:
comprehendere.
- 4. g. i ngt:
prehendere, apprehendere, arripere, prensare
alqd; g. i strängarne chordas (digitis)
pulsare, impellere, movere.
- 5. g. in (i ngt):
- a. eg.: insertā manu prehendere alqd,
manum inserere in rem l. rei.
- b. om döda
subjekt, så väl om materiella ting: insinuari,
inseri, innecti, som ofta om förhållanden l.
abstr. objekt i allm., g. in i hvartannat =
stå i sammanhang med hvarandra: inter se
connecti, colligari; inter se nexa,
colligata, continuata, implicata esse.
- c. (om
personer) = inblanda sig i ngt, lägga sig i
en sak: immiscere se rei (t. ex.
disputationi, sermoni g. in i samtalet); partem
sumere rei; auctoritatem (potentiam)
adhibere, deferre ad rem; (konungen grep
sällan personligen in i styrelsen raro ad
rempublicam regendam suam auctoritatem
ipse interposuit l. adhibuit).
- d. =
inverka på (om personer och saker):
momentum l. vim habere, afferre ad rem;
(multum) valere, (magnopere) pertinere;
denne mans verksamhet grep djupt, kraftigt in
i romerske statens öden hujus viri industria
ad res Romanas (commutandas) magnam
vim habebat, plurimum afferebat
momenti, in republica Romana latissime
patebat.
- 6. g. om: prehendere;
comprehendere; g. ngn om lifvet medium
complecti alqm.
- 7. g. omkring sig: (late)
serpere, vagari, disseminari.
- 8. g. till:
- a. i eg. men.: arripere; manum admovere;
capere; g. till vapen:
- α. = väpna sig:
arma capere, sumere; gladio manus
admovere.
- β. = börja krig: bellum suscipere,
bellum inferre alicui.
- b. = taga till,
göra bruk af, använda: manus admovere
rei; ad suos usus adhibere, convertere;
impendere.
- c. g. till en utväg: viam,
rationem ingredi, inire; ad rationem
confugere; hvad skall jag nu g. till quid
nunc agam?; quo me vertam l.
confugiam?
- 9. g. ngn under armarne:
excipere (cadentem); sustinere.
Gripande (jfr
Gripa I. 2. c): i allm.: ad animos
commovendos aptus l. accommodatus; gravis; –
miserabilis (som väcker medömkan); atrox
(hemsk, skakande); ett g. tal gravis oratio;
ett g. (hemskt) skådespel atrox (foedum)
spectaculum.
Gris: porcus; porcellus; köpa g-n i säcken
quid emat, non videre.
Grisa: porcos eniti, parere.
Grisett: libertina.
Grissel, Grissla: pala furnaria.
Gro:
- 1. eg. och absolut (om fröet, som af
jordens värme och fuktighet uppmjukas,
utvidgas och utvecklar sina organ, ss. beskrifves
af C. de Sen. § 51: terra semen vapore
et compressu suo diffundit et elicit
herbescentem ex eo viriditatem; ordet Gro
är stam till Grön): germinare; herbescere;
pullulare; adolescere; (provenire, prodire,
se promittere, surgere utmärka mera: skjuta
upp); medan gräset gror, dör kon – ordspråk
om tillredelser, som börja först, när behofvet
tränger på (pacem si vis, bellum para).
- 2. gro fast, gro in, så väl om fröet som i
allm. = sätta sig fast, rota sig in:
inolescere (libro i barken – om ympqvisten –, Vg.;
jfr i oeg. men. Aen. VI. 737); innasci;
increscere; inhaerescere; coalescere
(surculus).
- 3. gro igen, i hop, om grafvar,
sår o. d.: obseri (herbis o. d.); coalescere,
coire.
- 4. ngt (harmen, sorgen, det) gror
i ngn: dolet aliquis; dolet alicui; inique
fert alqd; stomachatur, indignatur alqa
re; (dolor in venis medullisque penitus
insedit, penitus inveteravit, C.; manet
alta mente repostum judicium Paridis
spretaeque injuria formae, Vg.; iram
revolvit, T.).
Grobian: homo agrestis, impolitus,
importunus.
Groda: rana (coaxat).
Grodd: germen.
Grodläte: clamor, cantus ranarum.
Grodråm:
ranarum ova.
Grodunge: ranula; ranunculus.
Grof (i allm. mots. fin, subtilis, tenuis):
- I. i materiel mening:
- 1. (syn. tjock, fast till
sin konsistens): crassus (corpus, farina;
filum, toga); pinguis (toga); gravis (cibus);
plenus.
- 2. (syn. sträf, rå, groft arbetad):
asper (skroflig); rudis; horridus; g-t papper
charta aspera (för känseln g.), rudis; g.
väfnad rude textum (Ov.; jfr 1); g-t bröd
panis simplex, durus (secundus,
secundarius).
- 3. (syn. otymplig, stor, trubbig, bred
o. d.): vastus; grandis; latus; magnus; g.
karl, g. kroppsbyggnad homo vastus, forma
corporis vasta, grandis; habitus corporis
opimus, latus; g. penna (skrifstift) calamus
lato acumine, obtusus (trubbig); g. skrift
literae grandes, vastae; g-t artilleri
(magna) tormenta (n. pl.); g-t nät rete
grandibus maculis (Varr.), rarum.
- 4.
särskildt om ljud, röst: plenus (fyllig); magnus;
vastus; horridus, asper (sträf).
- II. om
icke materiella subjekt:
- 1. i allm. i mots. till
fin, fint utförd, som fordrar konstfärdighet,
skarpsinnighet o. s. v.: crassus, pinguis (jfr
de från väfnad l. spånad hemtade uttrycken
crassa, pinguis Minerva); g-t arbete opus
grave, durum, fabrile, servile; lemna den
gröfre delen af arbetet åt sina biträden eam
partem operis, quae minoris sit
sollertiae aut acuminis, ministris tradere.
- 2. (om personer och saker) = obildad, ej
förfinad: horridus; durus (C. de Off. I. §
129); impolitus; rudis; agrestis; incultus;
rusticus; g-t folk homines agrestes; g-e
seder mores horridi et impoliti.
- 3. =
ohöflig, oförsynt: inhumanus, importunus,
asper; g-t ovett aspera convicia; karlen
blef g. male dicere, convicia fundere
coepit; vara g. mot ngn conviciis,
contumeliis (contumeliosis dictis) lacessere,
incessere alqm; asperius invehi in alqm.
- 4. = oanständig, obscen: obscenus;
inverecundus; immodestus; g-a ord verba
obscena, foeda, immunda, flagitiosa; vara
g. i munnen verborum obscenitate non
abstinere, verbis immundis, immodestis
uti; g-t skämt genus jocandi profusum,
immodestum, (flagitiosum, obscenum),
C. de Off. I. § 103. 104.
- 5. = svår,
skamlig, oförsynt, ofantlig, om fel, brott o. d.:
gravis; turpis; foedus; – ingens; immanis;
ett g-t brott scelus grave, nefarium; en g.
förseelse delictum turpe, foedum; en g.
förolämpning gravis, acerba, summa
contumelia; en g. lögn summum, impudens
mendacium; g. osedlighet, g-a laster flagitia;
foeda vitia; g. okunnighet turpis, foeda,
immanis ignorantia, inscientia; g-t
bedrägeri summa (aperta) fraus; g-t smicker
(aperta), foeda adulatio.
- 6. mera sällan i
allm. = stor, ofantlig, vidsträckt: g.
förmögenhet ingentes divitiae; g. beläsenhet
ingens literarum copia.
Grofhet (jfr Grof):
- 1. i yttre men.:
crassitudo (= tjockhet, fasthet); asperitas
(sträfhet); gravitas, duritas (tyngd, hårdhet); –
vastitas, granditas, latitudo
(otymplighet, storhet, bredd).
- 2. i andlig men.:
- a. i
allm.: brist på förfining l. bildning: duritas;
rusticitas; sedernes g. mores agrestes;
horridi, impoliti.
- b. ohöflighet:
inhumanitas; asperitas; i konkret mening = (groft
yttrande) convicium, maledictum.
- c. =
oanständighet: obscenitas; i konkret mening
= groft ord l. yttrande verbum obscenum,
immundum, immodestum; immodeste et
cet. dictum.
- d. = svårhet, oförsynthet:
gravitas, foeditas, turpitudo, impudentia
(sceleris, peccati, mendacii, fraudis).
Grofhugga: dolare (i mots. till perpolire, C.
de Or. II. § 54); rudi opere inchoare.
Grofhuggare: oeg. = homo agrestis, horridus,
durus, importunus.
Grofhyfla: horride
(leviter) polire; opus inchoare (mots.
perpolire, exigere).
Grofkornig:
- 1. eg.:
grandioribus granis; crassus.
- 2. g-t skämt: jocus
liberior, lascivus, non satis verecundus,
profusus.
Groflemmad: grandibus membris;
grandis; vastus.
Grofsikt: cribrum rarius.
Grofsmed: faber ferrarius.
Groft:
- 1. i materiel men.: crasse (tjockt);
vaste (otympligt, bredt, ofatt); horride, dure
(utan hyfsning, utan smak i rörelser, arbete
o. d.); – tala g. gravi voce, vaste, late
loqui.
- 2. oeg.:
- a. = ohyfsadt; ohöfligt;
ohöfviskt: horride; inhumane, aspere,
importune; non satis verecunde; immodeste;
g. utfara mot ngn aspere invehi in alqm;
skämta g. inverecunde jocari; obsceno
joco uti.
- b. om i sig klandervärda
handlingar = svårt, oförskämdt, skamligt:
graviter; impudenter; turpiter, foede; g. fela
graviter peccare; g. ljuga impudenter
mentiri; g. smickra (aperte), foede adulari; g.
misstaga sig vehementer errare.
Groftrådig: crasso filo; crassus.
Groll: simultas; inveteratum odium;
glömma gammalt g. simultatem deponere
l. veteris simultatis memoriam deponere,
non adhibere; hysa g. mot ngn occulte
odisse; esse in simultate cum alqo.
Groning: germinatio.
Grop:
- 1. (i jorden): scrobs; fossa
(afloppsdike); caverna (håla); specus, sirus
(g. hvari ngt förvaras för vintern); g. hvari
djur fångas l. förvaras fovea; g. (håla) i
en väg salebra; gräfva g. scrobem,
fossam o. s. v. defodere, effodere (jfr
Gräfva).
- 2. g. i kinden: gelasinus (skrattgrop,
Mt.); ögongrop cavernula oculi.
Gropig: cavernosus; salebrosus.
Gross (= 12 dussin): duodecies duodeni.
Grosshandel: mercatura magna (C. de
Off. I. § 151); negotiatio.
Grosshandlare:
negotiator (i mots. till institor krämare,
minuthandlare); mercator; negotiator
magnarius (Apulejus).
Grotesk (grot = gross, med italiensk
deminutivändelse): immanis quidam; ingens
quidam.
Grotta: antrum; spelunca; specus.
Grubbel: anceps l. anxia cura,
cogitatio; scrupulus; sollicitudo (s. est
aegritudo cum cogitatione, C.); onyttigt g.
ineptiae curiosorum, somniantium
hominum; odiosa, putida (spinosa) subtilitas.
Grubbla: anxium, sollicitum, acriter
cogitare de (öfver, på) alqa re; angi,
sollicitari cogitatione alicujus rei; sitta och
g., stå och g. in (sollicita) cogitatione
defixum esse; stare severa fronte
cogitantem (Pt. Mil. gl. 200); g. öfver sitt brott
sceleris cogitatione angi; g. på (utvägar
till) hämnd qua ratione ulciscatur
injuriam, cogitare; ultionem, ulciscendi
consilia in animo volvere, volutare, dubitare;
han började blifva g-nde coepit (vigilans)
somniare, saepe tacita cogitatione
abstrahi, in acerrima l. ancipiti cogitatione
defixum stare l. jacere; ett g-nde
ansigtsuttryck vultus in cogitatione defixi
(hominis); jfr Frånvarande.
Grubblare: qui in
cogitatione defixus esse solet; dormitator;
(qui libris insenescit, immoritur).
Grubbleri:
i allm. = Grubbel, se detta; allt detta är
onyttiga, tomma g-r haec omnia somnia
sunt otiosorum hominum.
Grufarbetare: fossor (metalli).
Grufarbete:
opus metalli l. metallicum; dömas till g.
ad metalla damnari.
Gruffogde: magister
fossorum l. metallicorum.
Gruflig: horribilis; terribilis; saevus;
atrox; foedus; g. menniska homo terribilis,
saevus, nefarius; g-t skådespel, g. händelse
l. gerning foedum spectaculum, res foeda,
atrox; facinus immane, nefarium; g-t larm
tumultus insanus; g. smärta asper,
gravis, saevus dolor; g. väderlek foeda
tempestas; g. köld iniquum, summum frigus;
en g. mängd folk maxima, immensa
hominum multitudo.
Gruflighet: saevitia;
foeditas; atrocitas; ”Tartarens g.” terrores
Tartari.
Grufligt: horrendum in modum;
saeviter; foede; atrociter; ofta i allm.
stegrande: g. vred vehementer iratus; g. kär
amore perditus; g. dum stultissimus; (ex
pecudum genere; homo non re, sed
nomine, C.); det var g. ledsamt vehementer,
magnopere dolendum est; vara g. ledsen
maestissimum esse o. s. v.
Grufras: ruina metalli.
Grufva: metallum, vanl. pl. metalla
(auri, argenti o. d. guld-, silfvergrufva);
fodina (Varr.); puteus; finna en g. venam
metalli invenire; gå ned i en g. in
metallum descendere, demitti.
Grufva sig: horrere, pavere, metuere
alqd; horrore perfundi, perstringi;
reformidare alqd.
Gruföppning: os metalli l. fodinae.
Grumla: turbare, obturbare (aquam,
fontem); g. ngns glädje (ngns själ) gaudium
alicujus turbare, corrumpere.
Grumlig:
turbidus; turbatus; faeculentus (vinum); fiska
i g-t vatten alienam litem intercipere (C.);
rerum perturbatione l. rebus perturbatis
ad suam utilitatem uti; g-a tankar, uttryck
sententiae, verba obscura.
Grummel, Grums: sedimentum; faex;
crassamen, crassamentum.
Grund, adj. (= icke djup): brevis; non
profundus; vadosus (flumen, amnis); g-t
ställe vadum; breve (vanl. blott pl.).
Grund, n.: vadum, breve (vanl. pl.);
stöta på, sätta sig fast, blifva sittande på g.
vado sidere, haerere, sedere; sätta fartyg
på g. ad brevia navem appellere, illidere.
Grund, m.:
- I. = botten:
- 1. eg. fundus:
nästan blott i uttrycket gå till g-n: fundum,
ima petere.
- 2. oeg. = det innersta,
väsentliga i en sak; i uttrycken:
- a. i grund:
penitus (perdere, vincere, nosse);
(funditus).
- b. i g. och botten: penitus
(discere, nosse); en i g. och botten hederlig karl
vir perbonus; in quo nihil est ficti et
simulati; vir plenus fidei.
- c. i g-n: re
ipsa; re vera; reapse; en i g-n hederlig karl
homo per se ipse bonus et honestus.
- II. = det, hvarpå ngt står l. hvaraf det
uppbäres:
- 1. eg.:
- a. = mark: sŏlum; på ärfde
g-n in patrio solo; fäderneg-n patrium,
natale solum; befinna sig på egen g. in suo
regno esse.
- b. = grundval:
fundamentum; lägga g. till ett hus domus
fundamenta ponere, jacere; fast, säker g.
solidum, firmum fundamentum; från g-n
rifva ned a fundamentis, funditus disjicere,
destruere.
- 2. i oeg. uttryck:
- a. i allm.:
fundamentum (t. ex. virtutis, scientiae,
C. de Legg. I. § 26); lägga g. till
fundamentum ponere (defensionis); lägga till g.
(för sin framställning) en berättelse – a
narratione proficisci, initium, ingressionem
ducere.
- b. en vetenskaps g-r: principia
(C. de Legg. I. 28); initia
(mathematicorum; a falsis proficisci i-is, C.); elementa.
- c. = orsak (i objektiv mening),
grundkraft, upphof, källa: principium (rerum; p.
urbis est domus – familjen); fons; origo;
causa; tingens ytterste g. rerum principalis
causa l. origo; härleda ngt från dess g., söka
g-n till ngt i ngt a fonte repetere alqd;
hafva sin g. i ngt ortum, natum,
profectum esse, manare ab alqa re; ab alqo
tanquam fonte fluxisse; hans grymhet hade
sin g. i rädsla a timore nata est
crudelitas; causa crudelitatis erat timor l. in
timore; de påstå, att vänskapen har sin g. i
behof och svaghet amicitiam (causas
diligendi) volunt ab imbecillitate et
indigentia ortam, profectam (profectas) esse.
- d. = (orsak i subjektiv, reflekterad
mening), skäl (till att antaga l. göra ngt): causa,
ratio; god g. idonea causa, justa causa;
idonea, probabilis ratio; på god g. ratione,
non temere; göra ngt på god g. idonea
ratione duci, ut faciat alqd; han har god g.
till att göra det (justa causa) est, cur
faciat; du har ingen g. att misströsta non est, cur
desperes; på hvilken (hvad) g. antager du
detta qua ratione ductus hoc credis l.
statuis?; ryktet saknar g. auctoritate caret,
vanus est, inanis est rumor; ryktet har g.
för sig, saknar ej g. non temere ortus est,
non vanus est rumor; utan g. temere; sine
causa; antaga ngt utan tillräcklig g. temere
assentiri alicui rei; anföra g-r rationes,
causas, argumenta (bevis) afferre,
reddere; anföra g-r för och emot en sak in
utramque partem disputare; detta är den
starkaste g-n för vår tro på Gud hoc
firmissimum afferri potest, cur Deum esse
credamus; hoc argumento maxime
nititur Dei opinio.
Grunda:
- I. = uppföra ngt på en grund,
gifva ngt en grundval i ngt: eg. och oeg.:
fundare; constituere (domum fundamentis
l. in fundamentis; rempublicam,
imperium); condere (oppidum; rempublicam);
g. sitt hopp på ngn l. ngt spem ponere,
collocare in alqo, in alqa re; g. sin
förmodan, sin gissning på ngt alqa re duci ad
credendum; samhället är g-dt på ömsesidigt
förtroende fide nititur civium conjunctio;
(fides continet rempublicam); jfr Grunda
sig.
- II. g. en målning: sublinere.
- III. g. = tänka (fundera) på ngt: cogitare
de alqa re (jfr Begrunda).
Grunda sig (om abstrakta subjekt, ss. tro,
hopp, rykte o. d.): niti alqa re, situm,
positum esse in re.
Grundad:
- 1. absolut (= väl, säkert g.):
(solidus); haud vanus; haud inanis; verus,
certus, justus; ryktet är g-dt fama haud
vana est; non temere dicunt l. narrant;
jag hyser en g. förhoppning magna me spes
tenet; det är en g. förmodan non temere
l. non sine causa suspicantur; en g.
anmärkning justa reprehensio.
- 2. fast, djupt
g.: bene constitutus; stabilis; firmus; detta
är djupt g-dt i vår natur in animis,
mentibus nostris insitum est; naturae
humanae proprium est.
Grundartikel: prima lex; primaria
particula.
Grundas (upp) (= blifva grund):
decrescere; vadosum fieri, lutosum, lutulentum
fluere.
Grundbegrepp:
- 1. i subjektiv mening (en
menniskas g.): notio prima l. primaria;
prima intelligentia; quasi fundamentum
quoddam scientiae (C. de Legg. I. § 26).
- 2. objektivt (en vetenskaps g.):
principium; plur. initia; elementa; han har ej
kommit öfver de första g-n ultra prima
elementa non progressus est.
Grundbetydelse:
prima l. principalis verbi vis l.
significatio.
Grunddrag: lineamentum (g. i en
teckning); forma (sjelfva grundritningen –
formam ipsam – honesti vides, C. de Off. I.
§ 14; forma totius negotii, C. de Or. I. §
164); adumbratio (skuggritning; utkast af
ngt); g-n af en vetenskap summa tanquam
lineamenta artis; artis initia; summae
artis descriptio; det var ett g. i hans karakter
nihil ejus tam proprium fuit, quam –; jag
vill blott lemna sjelfva g-n af berättelsen
summam rei l. summam rem adumbrabo.
Grundfalsk: plane falsus, perversus; det är g-t
nihil illo perversius, vanius est; ditt
påstående är g-t tota re falleris, erras.
Grundfast:
solidus; firmissimus.
Grundfäste: firmamentum.
Grundkraft: principium (C. Tusc. I. § 23).
Grundlag:
summa lex; lex prima, princeps (den
förnämste lagen).
Grundlig:
- 1. om saker:
- a. i allm. = som
går till grunden, sträcker sig till det
väsentliga och hela i en sak, redbar, fullständig:
probus, bonus (somnus); summus, magnus
(mutatio, emendatio – en g. förändring l.
förbättring); g-t hat penitus insitum,
inveteratum odium; fatta ett g-t hat odium
penitus imbibere; odio imbutum esse.
- b. = sorgfällig, allvarlig, redbar, i motsats
till löslig, ytlig, flärdfull: diligens,
accuratus (t. ex. cognitio, investigatio kunskap,
forskning); severus (sträng – objurgatio –
en g. tillrättavisning); gravis (allvarlig);
subtilis (skarpsinnigt genomtänkt;
vetenskaplig – doctrina g. lärdom); perfectus (=
fulländad – eruditio bildning); reconditus (djup,
djupgående – scientia); interior grundligare
(t. ex. literae – beläsenhet af det g-are
slaget, C.); exquisitus (utsökt, t. ex. judicium).
- 2. om personer: g. i sina kunskaper
subtili doctrina ornatus, praeditus; g. filosof
gravis, subtilis philosophus; g. fornforskare
antiquitatis investigator diligentissimus.
Grundlighet:
- 1. i allm.: firmitas, bonitas.
- 2. af
kunskap, insigt: diligentia; subtilitas.
Grundligt:
- 1. = riktigt, till gagns: probe, plane
(defessus, satiatus).
- 2. = noggrant,
sorgfälligt: accurate; diligenter; subtiliter;
g. undersöka, bevisa subtiliter quaerere,
docere; äfven med per- i sammansättningar,
t. ex. g. studera, g. förstå perdiscere;
percallere; habere rem penitus perspectam;
g. förstå latin latine bene, optime scire.
Grundlinie se Grunddrag.
Grundlägga:
fundamenta ponere, jacere, (agere) alicujus
rei (domūs, templi); g. en stat, en skola
civitatem, scholam condere, constituere,
instituere; detta g-de den sjukdom, hvaraf
han ännu lider hoc fuit initium morbi, quo
etiamnunc laborat.
Grundläggare: conditor;
auctor (upphofsman); princeps.
Grundlära:
summum l. praecipuum praeceptum;
primarius locus.
Grundlärd: perdoctus; perfectus
doctrinā.
Grundlös: vanus; inanis; falsus.
Grundmur:
murus, quo nititur aedificium;
substructio.
Grundorsak: causa ultima, princeps; fons;
caput.
Grundpelare: pila, qua nituntur l. nixae
stant ceterae partes aedificii, omne
aedificium; i allm. firmamentum; columen;
förtroendet är statens g. fide continetur res
publica; skatterne äro rikets g. sine
vectigalibus imperium stare non potest; han
är statens g. salus reip. in ejus salute
nititur l. vertitur; illo munimento salva est
respublica.
Grundregel: summa lex.
Grundränta se
Jordränta.
Grundritning: forma, descriptio,
designatio, deformatio (adumbratio) rei;
göra en g. af l. till ngt alqd deformare,
describere, designare.
Grundsanning: scientiae
principium l. fundamentum quoddam (C. de
Legg. I. 26).
Grundsats:
- 1. teoretisk [sats, af
hvilken en annan härledes, sententia
(pronuntiatum), a qua ducuntur ceterae]: principium,
vanl. pl. principia, initia (utgå från en falsk
g. a falsis i-is proficisci, C.).
- 2. (vanl.) =
regel, som i handling tillämpas, vare sig i
moralisk eller annan mening: ratio; lex
(summa lex); institutum; decretum; fast,
orubblig certa, stabilis, firma ratio; af g.
ratione; animi judicio; certa ratione; g. för
lifvet, praktisk g. institutum vitae, vitae
degendae ratio; hafva en g. ratione alqa
imbutum esse (alqd imbibisse); hafva för
g. att instituere (med inf.), eam sequi
rationem, ut –; eo uti instituto, ut –; måtta
i allt är en förträfflig g. id arbitror
apprime in vita esse utile, ut ne quid nimis
(Ter. Andr. v. 60. 61); mediocritatis
regula optima est (C.); hans g. var: festina
lente hoc utebatur instituto vitae, ut lente
(ne nimis) festinaret (jfr Ter. Eun. 252:
imperavi egomet mihi omnia assentari);
blifva sina g-r trogen sibi constare; in
institutis manere, perstare, perseverare;
blifva sina g-r otrogen ab institutis
recedere; döma efter en g. ratione judicare
(regulā metiri), ad rationem (normam,
regulam) revocare, referre alqd; döma
mera efter sedlige än efter estetiske g-r ad
honestatis magis quam ad artis rationes
revocare judicium (honestatis magis quam
venustatis rationem habere); en man med
gode g-r vir bonus, honestus, recte
sentiens; hafva gode, dålige g-r bene, male
sentire; hafva simple, låge g-r demisse,
humiliter sentire; sakna g-r vagari errore;
nihil habere (certi) quod sequatur; nullo
uti instituto; temere omnia agere; en man
af faste g-r homo gravis, constans; en man
utan g-r homo levis, inconstans;
dissolutus (samvetslös); det är emot mina g-r
hoc a meis rationibus alienum est; non
est meum; detta må uppställas ss. den högste
g-n i vänskap haec prima l. summa lex
amicitiae sanciatur, ut – –.
Grundskatt:
tributum fundorum l. quod pro fundis
(praediis) penditur.
Grundskott: ictus in carinam
navis (subter aqua); skjuta g. carinam
subter aqua perforare.
Grundspråk: ea lingua l.
is sermo, qua l. quo scriptum est alqd;
så lyda orden på g-t haec ipsius scriptoris
verba sunt.
Grundsten: lapis fundamenti;
fundamentum.
Grundstock:
- 1. eg. = fundamenti
tignum; statumen.
- 2. = kapital: caput.
Grundtanke: summa (sententia l. sententiarum);
caput; g-ne i framställningen loci ac
sententiae disputationis (C. de Or. III. § 16).
Grundtext: verba ipsius scriptoris;
(archetypum, codex archetypus).
Grundval:
fundamentum; sedes; skaka ngt i dess g-r
funditus, imis sedibus movere, commovere,
eruere alqd; huset hvilar på en g. af
qvadersten domus saxo quadrato substructum
est; gräfva, lägga g. fundamentum agere,
ponere (se Grund).
Grundvilkor: summa lex l.
condicio.
Grundämne: elementum, principium;
natura; semen (se Element).
Grupp: (ungf.) caterva; agmen
(ambulantium, euntium); grex (animalium);
(cohors); turma, symplegma (i artistisk men.,
Pn. XXIV. 19; XXXVI. 35); dansande,
sjungande g. chorus saltantium, cantantium;
en samtalande g. circulus colloquentium;
Gratiernas g. junctae Gratiae; glade g-r
laeta agmina; bilda g-r coire, conglobari,
congregari, in partes discedere.
Gruppera: collocare (t. ex. verba, C. de
Or. III. § 173); componere; disponere.
Gruppering: collocatio; compositio.
Grus: glarea; rudus; sabulum; arena.
Grusa:
- 1. beströ med grus: ruderare;
ruderibus l. glarea consternere.
- 2.
sönderslå till grus: in rudera, in pulverem
redigere, convertere; g. byggnader solo
aequare; disjicere.
Gry, v.: dagen gryr l. det gryr lucescit;
(dies) dilucescit, illucescit; det gryr i öster
ab oriente lucescit.
Gry, n.:
- 1. en metalls godhet,
användbarhet: (vena); bonitas; utilitas.
- 2. hos
person l. lefvande väsen i allm. = (godt)
anlag: (bona) indoles, materia; det är (godt)
g. i honom magna l. bona indoles, indoles
virtutis (till en duglig man) in eo est; det
finnes intet g. i honom nihil est in eo ad
virtutem materiae (L.); vigor (naturae,
aetatis).
Grym: crudelis (om sak så väl som
person: c. mors, c. homo; c. supplicium,
c-simus hostis); saevus (tyrannus, leo; saevi
dolores g-a qval); immanis (djuriskt g.);
g. uppsyn vultus atrox, torvus, acer, trux.
Grymhet:
- 1. egenskapsord: crudelitas, saevitia;
öfva g. mot ngn crudelitatem adhibere in
alqm, uti crudelitate –.
- 2. = grym
handling: crudele, immane facinus, factum;
begå många g-r multa crudeliter facere.
Grymt: crudeliter, saeviter; g.
misshandla ngn crudelem in modum saevire
in alqm, cruciare alqm.
Grymta: grunnire, degrunnire.
Grymtning:
grunnitus.
Gryn: granum; ptisana (malet gryn).
Grynig: granosus; granulosus.
Gryning: diluculum.
Gryta: olla.
Grytkrok: uncus ollae.
Grytlock: operculum
ollae.
Grytöra: ansa.
Grå:
- 1. eg.: canus; askgrå cinereus; g. hår
cani (sc. capilli); canities; gammal och g.
canus; senex; blifva g. canescere; blifva
gammal och g. senescere; consenescere; få
g. hår af bekymmer o. d. curis senescere.
- 2. oeg.:
- a. den gråa forntiden l. ålderdomen:
ultima antiquitas.
- b. vara grå på ngn
= subiratum esse alicui.
Gråaktig: subcanus.
Gråhårig: canus;
incanus.
Gråhårsman: senex.
Gråna: canescere; grånad canus; i
förtid g-d praecanus.
Gråpapper: charta emporetica.
Gråsparf:
fringilla domestica.
Gråspräcklig: canis
maculis interstinctus.
Gråsten: saxum.
Gråt: fletus; lacrimae; späda barns g.
vagitus; högljudd g. ploratus; g. och klagan
lamentatio; ejulatus; ej kunna tala för g.
prae lacrimis loqui non posse; med g-n i
halsen lacrimis obortis; ej kunna hålla sig
från g. lacrimas non tenere; utbrista i g.
in lacrimas effundi, prorumpere.
Gråta: lacrimare; flere; plorare
(högljudt); lacrimas fundere, effundere; (=
qvida) vagire; ejulare (g. och jemra sig);
g. bittert vehementer, misere flere; g.
strida tårar ad l. in lacrimas effundi;
lacrimis effundi (Vg.); vim lacrimarum
profundere (C.); ubertim flere (poet.); g. af
glädje gaudio lacrimare (Ter.); komma ngn
att g. fletum movere, lacrimas elicere
alicui; lacrimas excutere alicui (Ter.);
hvartill hjelper, att du g-r quid prodest flere?;
g. ut deflere; hafva g-it ut omnes
exhausisse l. consumpsisse lacrimas; ej kunna
g. mer ad lacrimas obduruisse,
obtorpuisse (jfr C. Tusc. III. § 67); g. ngn (Solon
gret en son –, Tegnér) deflere alqm; g.
öfver ngt lacrimare, illacrimare rei (C.),
rem, N., L.; deflere alqd, alqm (C.);
deplorare alqd, alqm; g. efter ngn l. ngt
flere, lacrimare desiderio alicujus; cum
lacrimis repetere alqd; värd att g. öfver
lacrimabilis, flebilis.
Gråtande: lacrimans;
lacrimabundus; plorans; med g. tårar
multis (cum) lacrimis.
Gråterska:
- 1. i allm.
lacrimans [mulier; ploratrix; ”g-an med ögon
blå” lacrimis oculos suffusa nitentes
(caesios)].
- 2. legd g. (quae conducta in
funere plorat, Hor.): praefica.
Gråtfärdig: vix lacrimas tenens.
Gråtmild:
flebilis; mollis, facilis ad fletum.
Gråverk: pellis (sciuri cani).
Grädda, v.: (panem) coquere.
Grädda, f. l. Grädde, m.: flos lactis.
Gräfling: meles taxus.
Gräfning: fossio.
Gräfsvin se Gräfling.
Gräfva
- 1. absolut: fodere (puteum,
fossam, scrobem); ruere; den som g-er en grop
åt en annan, faller sjelf deri malum
consilium consultori pessimum est (Varr.); sua
exempla in consultores (l. auctores)
recidunt (expetunt), T.
- 2. i förening med
prepositioner:
- a. g. efter: scrutari (Pn., T.
Germ. 4).
- b. g. fram: eruere, effodere.
- c. g. i ngt: rimari (rastris terram),
scrutari, perscrutari; g. i böcker libros
volutare, pervolutare.
- d. g. in:
insculpere alqd saxo (dat.), in saxo.
- e. g.
igenom: perfodere, perforare.
- f. g. ned:
defodere, infodere alqd in terram; (humo
mandare); bildl.: g. ned sitt pund (i jorden)
ingenium incultu atque socordiā
torpescere sinere (Sa. Jug. II.).
- g. g. om:
refodere; identidem effodere.
- h. g.
omkring: circumfodere; (arborem)
ablaqueare.
- i. g. under: suffodere.
- k. g. upp:
effodere, eruere; ruere.
- l. g. ut:
effodere, defodere (terram, scrobem); cavare.
Gräfva sig (blott tillsammans med
prepositioner):
- a. g. sig in i ngt: (fodiendo)
penetrare in alqd.
- b. g. sig igenom:
perfodere (parietem).
- c. g. sig ned: i
jorden in terram (effossam) penetrare, se
abscondere; g. sig ned i studier, i ensamhet
in literas, in solitudinem se abdere.
Gräfvare: fossor.
Gräl, n.:
- a. (småaktig dispyt, lärdomsgräl,
skolgräl): concertatio (studiosior
concertationis, contentionis, quam veritatis, C.);
cavillatio; captiones.
- b. (högljudd träta):
rixa; jurgium; (clamosa) altercatio;
trepidum irarum certamen (Hor. Ep. I. 19.
48; L. I. 7. 2); söka g. rixam quaerere;
börja g. rixam, jurgia movere.
Gräla: rixari; altercari; concertare; g.
med skolpojkar verba puerorum cavillari,
reprehendere.
Grälaktig, Grälig: rixarum,
concertationis cupidus; rixosus; morosus; jurgiosus.
Grälmakare: rixator; clamator,
altercator molestus.
Gräma: angere; coquere (C. de Sen. 1);
mordere; oftast med passivt l. intransitivt
uttryck: skymfen g-de honom contumeliā
angebatur, dolebat; det g-r mig, att jag ej
kan hjelpa honom doleo, me illi subvenire
non posse; det g-de Tullia, att det ej fans
någon – ärelystnad hos hennes man
angebatur Tullia, nihil materiae in viro neque
ad cupiditatem neque ad audaciam esse
(L. I. 46. 6).
Gräma sig: dolere; angi; dolore,
maerore confici, absumi, exedi; – g. sig öfver
ngt dolere, angi alqa re.
Grämelse (= sorg, harm): dolor;
maeror; angor; till sin stora g. cum magno
dolore.
Gränd: vicus, viculus, angiportus.
Gräns: i allm.: finis; terminus:
- 1. ett
lands, ett ställes g.: finis (naturlig g., utkant,
det yttersta af ngt); terminus (rågång,
gränssten); limes (befästad gränsvall emellan
länder); confinium (g-n mellan två orter l.
länder); vid stadens g. in ultima, extrema
urbe; in confinio urbis et ruris l.
agrorum; Helvetierne ansågo sig hafva för trånge
g-r Helvetii se angustos fines habere
arbitrabantur; Gallien (i inskränkt mening) har
Sequana till g. i norr och Garumna i söder
Gallia a septentrione Sequanā, ab australi
parte Garumnā continetur (jfr Cs. b. G.
I. 1); Rhone bildar (utgör) g-n emellan
Seqvanerne och Helvetierne Rhodanus ab
Helvetiis Sequanos dividit; Euphrat var
romerska rikets g. Euphrates imperium
romanum definiebat, finiebat; utvidga rikets
g-er fines imperii proferre, propagare;
bestämma g-ne fines determinare; tvista med
sine grannar om g-ne de finibus
contendere cum vicinis.
- 2. gräns i tid l. sak:
finis, terminus; modus; hinna lifvets g.,
ålderdomens g. ad finem vitae, ad
extremam senectutem pervenire; (senectutis
certus terminus nullus est; fines et quasi
termini diligendi – för kärleken, C.); sätta
ngn en viss g. före, som han ej får
öfverskrida modum (l. terminum) praescribere,
definire, describere, constituere alicui,
ultra quem prodire l. quem transire non
liceat; innesluta inom bestämde g-er certis
terminis circumscribere, definire (C. de
Or. I. § 70); sätta en g. för ngt alicui rei
modum facere; finem imponere; alicujus
rei finem facere; sätta en g. för ngns
framryckande, härjningar repellere, reprimere
alqm; incursionibus finem imponere; sätta
en g. för ngns sjelfsvåld licentiam
reprimere, licentiae modum (frena) imponere;
sätta en g. för sin hämnd irae moderari,
temperare; hans raseri, hans slöseri kände
inga g-er ira effrenata, luxuria infinita
erat; neque irae neque luxuriae
temperare poterat; hålla sig inom g-ne finibus,
regionibus certis se tenere, contineri,
teneri.
Gränsa:
- 1. eg.: tangere, attingere
(fundus Tiberim, regio flumen tangit l.
attingit; Gallien g-r i vester till Atlantiska
hafvet Gallia ab occidente Oceanum
attingit); vicinum esse (om byggnad),
finitimum esse (om land) alicui; adjacere
(terrae; flumini).
- 2. oeg.: (finitimum esse);
det g-r till det otroliga vix credibile est;
det g-r till vanvett non multum abest ab
insania (att vara alltför sparsam – g-r till
vanvett – parcus ob heredis curam
nimiumque severus assidet insano, Hor.).
Gränsesyn: finium spectatio.
Gränsflod: flumen quod in confiniis
regionum fluit l. quod terras, imperia
dividit.
Gränsfästning: castellum in confiniis
terrarum, regnorum positum.
Gränsland: ager
confinis, in confiniis terrarum, regnorum
situs.
Gränslinie: finis; linea, qua
determinatur alqd.
Gränslös: infinitus (i-um inane, g-t
tomt rum, C.; caelum, id.; sumptus,
gloriae cupiditas); immensus, immoderatus
(aether, C.; cupiditas); insatiabilis
(omättlig).
Gränslöshet: g-n af hans ärelystnad
alicujus gloriae cupiditatem infinitam,
insatiabilem esse.
Gränslöst: immoderate; praeter
modum; g. ful praeter modum turpis; älska
ngn g. effuse, effusissime (hejdlöst) amare.
Gränsort: locus in extremis finibus terrae, in
confinio terrarum situs.
Gränsskilnad:
confinium.
Gränssten: terminus.
Gränstvist:
controversia finium; hafva en g. med ngn de finibus
litigare, contendere cum alqo.
Gräs: gramen; herba; kasta, lägga sig i
g-t, ligga i g-t in herba se abjicere (C.);
in herba reclinatum jacere; af g.
gramineus; som vissna g. de falla bort tanquam
flosculi decidunt; bita i g-t humum ore
mordere; i allm. (= stupa): cadere,
occidere; hafva pengar som g. metiri numos
(Hor.); pecuniosum esse; medan g-t växer,
dör kon miserumst opus igitur demum
fodere puteum, quom fauces sitis tenet,
Pt. Most. 379, 380.
Gräsenkling, Gräsenka: maritus l. uxor a
conjuge relictus l. relicta; (quasi) vidua.
Gräsgrön: herbaceus; herbidi coloris; viridis.
Gräshoppa: cicāda; gryllus.
Gräslig: horrendus, horribilis; atrox,
foedus (spectaculum; caedes); taeter (otäck,
vidrig); dirus (hemsk).
Gräslighet: atrocitas;
foeditas; pl. konkret = gräsliga uppträden
l. skådespel foeda facinora; rerum,
temporum atrocitas; horrenda spectacula.
Gräsligt:
horrendum in modum; atrociter; foede.
Gräslök: alium.
Gräsmatta: herba, gramen
(in – g-ne reclinatus, Hor.; in herba
recumbere, C.); solum herbosum, locus
herbosus; torus viridans (Vg. Aen. V. 388).
Gräsplan: campus gramineus (Vg. Aen. V.
287); area l. areola graminea.
Gräsrik:
herbosus; graminosus.
Grässtrå: graminis
herba.
Grästorfva: caespes.
Gräsätande: herbivorus.
Gröda: seges (växande g.); fruges;
annona (årsväxt); vacker, löftesrik g. laeta s.;
mogen g. matura (messi, L.) seges; sälja
den växande l. på rot stående g-n frumenta
in segete vendere; berga g-n fruges
percipere, condere; detta årets g. hornae
fruges, fruges hujus anni; g-n har svikit
odlarens förhoppningar segetes spem cultoris
fefellerunt; välsigna årets g. segetes
fortunare; jorden gifver g. terra fert (largitur)
fruges; gifva, skörda två g-r bis in anno
ferre, metere, percipere fruges; g-n har
varit god, rik i år magnus frumenti
numerus hoc anno fuit; annus frugibus
abundavit, (proventu exuberavit, Vg.;
frugibus locuples annus, Hor.); annona
vilis est.
Grön:
- 1. viridis; virens; prasĭnus
(ljusgrön); stå g. virere (prata virent);
frondere (om träd = vara löfvad); blifva g.
virescere; frondescere; – särskildt märkes
neutr.:
- a. grönt = frons, frondes; herba;
kläda med g. fronde velare, ornare,
decorare; ”lunden har klädt sig i blommer och
grönt” nemus floribus et fronde ornatum
est (floret et frondet).
- b. det gröna =
gramen; herba; pratum (herbosum);
campus viridis, virens; leka i det g-a in herba,
in campo virenti ludere; in herboso
campo (Hor.); ”som blomstren skifta i det g-a” –
quanta florum est in prato virenti
varietas, (tanta carminum est); gull och g-a
skogar se Guld.
- 2. oeg.:
- a. = frisk, rå om
virke: crudus.
- b. grön ungdom: viridis
aetas.
- c. göra sig grön: ostentare
(liberalitatem, benignitatem); jactare se (in
alqa re – med ngt).
Grönaktig: subviridis; prasĭnus.
Grönfärga:
viridi colore inficere l. imbuere.
Gröngräset:
i g. in herba, in campo herboso.
Gröngul:
prasĭnus.
Grönklädd: viridi veste indutus;
prasinatus.
Grönkål: crambe.
Grönmåla: viridi
colore inducere rem, viridem colorem rei
inducere, illinere.
Grönrandig: viridibus striis,
virgis interstinctus.
Grönsaker: olus; herbae.
Grönsiska: fringilla serinus.
Grönska, f.: viriditas (graminis).
Grönska, v.: virere; frondere (vara
löfvad).
Grönskande: virens; viridis; g. ålderdom
viridis senectus (Vg.).
Grönsvål: caespes vivus.
Gröpe: ptisăna.
Gröt: puls; vara het på g-n nimis
calere, fervere; du skall icke vara så het på
g-n noli nimis calidus l. ferventior esse;
gå omkring ngt som katten omkring het g. (ad
alqd) ambagibus uti; caute circumire;
tergiversari; verecundari.
Gröta ihop: confundere, turbare.
Grötig: confusus.
Grötmyndig: tumidus; inflatus; insolens.
Gubbaktig: senilis.
Gubbe: senex; senior; blifva g. senem
fieri, consenescere; tokig, narraktig g.
senex delirus, stultus.
Gubbålder: extrema senectus.
Gud: deus; det finnes en g. est deus; tro
på en g. deum (esse) putare, credere;
förneka tillvaron af en g. deum (esse) negare,
deum tollere; anföra bevis för guds
tillvaro deum esse argumentis probare l.
argumenta afferre, cur deus esse putetur,
videatur; g. är en ande deus est mens
soluta quaedam et libera (sine concretione
mortali); den högste, allsmäktige g-n deus
summus, supremus, praepotens (C. de
Legg. I. § 23); falske g-r dii ficti,
commenticii; g. har skapat verlden deus
mundum fecit, aedificavit, finxit; verlden
styres af en g. dei (deorum) numine regitur,
administratur mundus l. omnis natura;
tro (= förtrösta) på g. deo confidere, (in
dei veritate, bonitate acquiescere); det
står i guds hand in dei (deorum) manu est;
gifve g. (att han må komma) utinam
(veniat); deus faciat! (dii faxint, Pt., Ter.);
förbjude g. quod deus prohibeat, avertat!;
så sant mig g. hjelpe ita me deus juvabit
l. juvet!; i guds namn quod bonum, felix
faustumque sit; quod bene vertat!; i
medgifvande (mot vilja medgifvande) uttryck:
si diis placet; g. är mitt vitne deum
testor!; vid g. per deum, per deos
immortales; med guds hjelp deo juvante, bene
juvante; modo deus adsit; o g.! dii, dii
boni!; g. bevars: a. = g. hjelpe, förbjude
l. afvände pro deum fidem!; deus avertat;
dii meliora (C. de Sen. § 47). b. i
försäkringar: vero; per deum; ja g. bevars
vero; sane vero; nej, g. bevars – minime
vero; – det vete g., det må g. veta deus
aliqui viderit; det vet g. testis est deus,
deum testor; g. i himlen, himlens g-r deus
caelestis (C. de Legg. l. c.), dii caelestes,
superi; guds finger, försyn numen divinum;
detta är guds finger hoc divino numine,
divinitus constitutum est; se guds finger
i ngt alqd divino numine constitutum
putare; guds gåfva är det divinitus, a deo
ipso datum, delatum est; hafva buken till
sin g. ventri deditum esse; läkekonstens g.
deus, qui medicinae praeest.
Gudabild: simulacrum, signum (bildstod)
dei.
Gudagåfva: divinum (l. dei) donum,
munus; snillets g. ingenii praestantia donum
divinitus datum.
Gudahus: aedes sacra;
templum.
Gudaingifven: divinus; divino spiritu
inflatus, instinctus; divinitus missus,
datus, delatus.
Gudaktig: pius.
Gudaktighet: pietas.
Gudaktigt:
pie.
Gudalik: dei, deorum similis; divinus.
Gudalära: rerum divinarum doctrina;
theologia.
Gudamakt:
- 1. abstr.: vis, potestas
divina.
- 2. konkret: deus; numen divinum.
Gudamat: deorum cibus; ambrosia.
Gudamenniska:
*homo deus.
Gudamåltid: lectisternium (ett
romerskt religionsbruk).
Gudasaga: deorum
fabulae; fabulae quae de diis proditae sunt.
Gudaskön: divina pulchritudine praeditus;
supra humanum modum excellens
pulchritudine.
Gudasvar: responsum dei; oraculum.
Gudfruktig: pius; deum (deos) sancte
colens, venerans.
Gudinna: dea; diva.
Gudlig: pius (homo, liber); – sacer,
divinus (till gudstjenst hörande).
Gudlös: impius; nefarius.
Gudlöshet:
impietas (in deos); (nulla religio; nullus
deorum metus).
Gudlöst: impie; nefarie.
Gudom:
- a. = egenskap af gud: divinitas.
- b. = gud: deus; divinum numen.
Gudomlig: divinus; immortalis; af g.
ingifvelse l. tillskyndelse divinitus; det g-a
numen divinum; deus.
Gudomlighet:
- 1. =
egenskap af gud l. gudomlig: divinitas;
immortalitas; divina natura.
- 2. = gud, gudinna:
deus; dea; numen; landets g-r numina
ruris.
Gudsdyrkan: religio, religiones; cultus
deorum; (res divinae).
Gudsfruktan: pietas
(erga deum); metus dei.
Gudsföraktare:
contemptor dei (et religionis, religionum);
homo impius.
Gudsförgäten: dei negligens;
impius.
Gudsförnekare: qui deum esse negat,
deum tollit.
Gudsförsmädare: qui impie
loquitur in deum, qui deo maledicit.
Gudsnådelig: superstitiosus; pietatis jactator,
ostentator (-trix).
Gudstjenst: (i allm.) cultus
dei l. deorum; (ss. en sammanfattning af
religionsbruk) res divinae; res sacrae;
religiones; (= gudstjensthandling, helig
förrättning) sacra; sacrum; sollennia
(religionis); förrätta g. sacra facere; rem
divinam facere; sacris operari; bivista den
offentliga g-n sacris publicis interesse,
adesse; vid, under g-n inter sollennia
(sacrorum); efter slutad g. re divina
perpetrata.
Gul: flavus (blond, honungsgul, halmgul,
guldgul – f. crines; f. Ceres = seges; f.
aurum); fulvus (brungul – aurum, leo);
croceus (saffransgul); luteus (brandgul, eldgul
– Aurora, sulfur); rufus (rödgul).
Gula (i ägg): vitellus.
Gulaktig: luteolus; helvus; subflavus.
Gulblek: luridus.
Guld: aurum; myntadt, arbetadt g.
aurum signatum, factum (mots. rude); det
röda g-t aurum fulvum; af g. aureus; ex
auro factus, fabricatus, perfectus; tre
talenter i g. tria talenta aurea; (tria talenta
in auro secum portare); uppväga med g.
auro rependere, pensare, compensare alqd;
det kan ej uppvägas med g. auro pretiosius
est; g-ts glans bländade honom auri fulgor
eum occaecavit, aciem mentis
praestrinxit; morgonstund har g. i mun Aurora
Musis amica; lofva g. och gröna skogar auri
montes (Ter.), montes et maria (Sa.)
polliceri; det är ej allt g. som glimmar non
omnis splendor auri (ex auro) est; (jfr
Hor. Ep. I. 16. 45: introrsus turpis,
speciosus pelle decora); dygd är mer än g.
vilius est virtutibus aurum; g. ej annat är
än mull aurum res terrena (lutea) est.
Guldarbetare: aurifex.
Guldarbete:
aurificium.
Guldbleck: bractea auri; lamella
aurea.
Guldbroderad: auro pictus, distinctus,
picturatus.
Guldbröllop: matrimonii
semisecularis celebratio.
Guldfärgad: colore aureo;
auratus.
Guldförande: aurifer (Tagus, Ov.);
aurum vehens.
Guldglans: auri splendor,
fulgor, nitor.
Guldgosse: ngns g. deliciae,
deliciolae alicujus.
Guldgrufva: auraria; auri
metallum.
Guldgul: flavus.
Guldhaltig: aurosus.
Guldhår: flava coma l. caesaries.
Guldhårig:
flavus (f. Apollo, Ov.).
Guldklimp: auri massa;
glebula auri; aurum.
Guldkorn: auri mica,
granum.
Guldkärl: vas aureum; aurum.
Guldland:
regio auro l. auri fertilis; (regio aurea).
Guldmakare: *alchemista.
Guldmalm: aurum rude.
Guldmynt: aureus (numus); aureolus.
Guldprof:
obrussa.
Guldregn: imber auri.
Guldrik: auro
abundans, fertilis.
Guldsand: arena aurosa,
aurifera.
Guldsmed: aurifex; faber aurarius.
Guldstickad: auro distinctus, pictus.
Guldstoft:
pulvis aureus.
Guldstreck: auri vena.
Guldstycke se
Guldmynt.
Guldstång: later aureus.
Guldtråd:
filum aureum.
Guldtyg: vestis auro distincta,
illita, intexta.
Guldtörst: auri aviditas, fames,
sitis.
Guldvaskeri: aurilegium.
Guldvigt: väga
på g. aurificis statēra ponderare,
examinare, (ad obrussam exigere) verba,
argumenta.
Guldåder: vena auri.
Guldålder: aurea
aetas; (aurea tempora; g-n återkommer
tempora redeunt in aurum, Hor.).
Gulhet: flavedo.
Gulna: flavescere; ”skördarna – g.”
flavescit campus aristis (Vg.).
Gulsiktig: ictericus; arquatus.
Gulsot:
morbus arquatus; icterus.
Gulspink: motacilla
flava.
Gumma: anus; goda g.! bona anus;
(bona) mater; vetula (käring).
Gummi: gummis l. gummi; resīna
(kåda); full af g. gummosus, resinosus; af g.
gummeus, resinaceus; bestruken med g.
gummatus, resinatus.
Gummiträd: mimosa
senegallensis.
Gump: clunis; uropygium (det senare
alltid, liksom det svenska ordet vanligtvis, blott
om bakdelen hos fåglar); (nates bakdelen hos
menniskor).
Gumphöna: gallina plumis
posterioribus carens.
Gumse: aries (castratus); vervex; af g.
vervecinus.
Gunga, f.: oscillum.
Gunga, v. tr.: oscillare.
Gunga, v. intr.: oscillari; librari;
jactari; marken g-r under fötterna terra sub
pedibus vacillat, movetur, tremit.
Gungbräde: tabula oscillatoria.
Gungfly:
palus suspensa, vacillans.
Gungning: oscillatio.
Gunst: gratia; favor; studia
(allmänhetens g., sympatier); aura popularis (folkets
g.); caritas, benevolentia (civium, ofta hos
C.); (propensa) voluntas in alqm
(välvilja); beneficium (= i enskildt fall visad
g., gunst- l. nådebevisning); söka ngns g. l.
g. hos ngn gratiam alicujus quaerere,
sequi; fara efter folkets g. auram popularem
captare; benevolentiam civium (blanditiis
et assentando) colligere (C. de Am. § 61);
ad benevolentiam allicere multitudinis
animos, studia hominum allicere (C. de
Off. II. § 48, 21); vinna, förvärfva sig ngns
g., komma i g. hos ngn gratiam alicujus
sibi conciliare; gratiam inire apud alqm;
gratiam inire, colligere ab alqo (ex alqa
re); in favorem, in gratiam alicujus
venire; gratiam parĕre alqa re; studia
hominum assequi, excitare; stå i g. hos ngn
esse in magna gratia, multum valere
gratiā, gratiosum esse apud alqm; florere
gratiā alicujus; stå i g. hos folket populo,
multitudini gratum, acceptum esse; njuta
lyckans g. fortunam fautricem habere,
fortuna secunda uti, (prospero flatu
fortunae uti); hysa g. för ngn favere alicui,
studiosum esse alicujus; benevolentiā
complecti, amplecti alqm; visa ngn g. favere
alicui; beneficium (gratiam) praestare
alicui; tribuere alicui alqd (ad eum
juvandum et ornandum); hafva ngns g. att tacka
för ngt alicui (alicujus gratiae l.
benevolentiae) acceptum referre alqd; alicujus
gratiā, beneficio consecutum, assecutum
esse alqd; bevilja ngn ngt såsom en g.
beneficii loco tribuere alicui alqd; behålla
ngns g., behålla sig i ngns g. gratiam
alicujus, hominum benevolentiam l. studia
retinere, tenere.
Gunstbenägen: benevolus; ad
benevolentiam propensus.
Gunstbevisning:
beneficium.
Gunstig:
- 1. om personer = bevågen:
aequus, benevolus.
- 2. om saker = gynsam:
secundus (tempus); opportunus.
Gunstigt: vara
g. stämd mot ngn voluntate propendēre,
propensum esse in alqm; favere alicui;
cupere alicui.
Gunstling: homo carus alicui, gratiosus
alicui l. apud alqm; cui favet aliquis, qui
gratiā multum valet apud alqm;
familiaris alicujus (ngns förtrogne); deliciae
alicujus; vara folkets g. multitudini carum
acceptumque esse; huru stor g. han var
hos folket, visade sorgen vid hans begrafning
quam populo carus fuerit, funeris
maerore indicatum est; vara kejsarens g. apud
principem plurimum valere gratiā
(intimum, continuum principi esse, T.); in
deliciis principis esse; lyckans g. fortunae
filius (Hor.); Tiberius lät afrätta sin
mångårige g. Tiberius, quem multos annos
carissimum et proximum habuerat l. quem
gratia sua ornaverat et extulerat, eum
occidi jussit; lyckan störtade sin forne g.
fortuna, quem paulo ante extulerat, eum
demergere est conata; krypande g. adulator;
lyckan gör sine g-r blinde fortuna, quos
amplexa est, caecos efficit (C.).
Guppa: nutare; jactari.
Gurgla: gargarizare (-issare).
Gurgling:
gargarizatio, -atus.
Gurka: cucŭmis.
Gurkmeja: *curcuma longa.
Gurksäng:
cucumerum pulvinus.
Guvernant: educatrix.
Guvernör: (i en provins) praeses,
praefectus; – (en ynglings) custos; moderator.
Gyckel: jocus; facetiae; cavillatio (skiljes
ss. genus facetiarum in omni sermone
aequabiliter fusum från dicacitas = genus
facetiarum peracutum et breve i. e. qvicka,
bitande infall, C. de Or. II. § 218);
förtroligt, godmodigt, oskyldigt g. familiaris, lenta,
sine acerbitate cavillatio; oförsynt g.
proterva cavillatio; lättsinnigt g. profusa,
lasciva cavillatio; drifva g. med ngn l. ngt se
Gyckla; vara föremål för ngns g. ludi ab
alqo, ludibrio esse alicui; slå bort med g.
joco et facetiis avertere animum ab alqa
re, elevare, dissolvere alqd (C. de Or. II.
§ 236, 237).
Gyckelbild: vana species; ludibrium.
Gyckelmakare: cavillator; – nugator; scurra;
jocator.
Gyckla: jocari; cavillari; ludere:
- a. g.
med ngn: facete ludere, illudere alqm
(Sophistae a Socrate lusi sunt, C.);
ludificari alqm (= gäckas med); agitare,
exagitare alqm (drifva med, förlöjliga ngn);
ludibrio habere alqm; jocose, per jocum
irridere alqm.
- b. g. med ngt: jocari in
alqa re; exagitare alqd.
- c. g. fram:
praestigiis excitare, ostendere alicui alqd.
Gycklare: scurra; mimus.
Gyckleri se Gyckel.
Gyllene: aureus.
Gyllenåder: haemorrhois.
Gymnasist: gymnasii (scholae
superioris) alumnus.
Gymnasium:
- 1. i antik mening:
gymnasium (i. e. park med anstalter för
kroppsöfningar).
- 2. i nyare mening:
superior schola (gymnasium); jfr Skola.
Gymnast: palaestricus; (aliptes).
Gymnastik:
corporis exercitatio l. exercitationes
(utendum est e-bus modicis, C.); palaestra
(palaestra uti, palaestrae operam dare).
Gymnastisk: palaestricus (motus p-ci g-a
rörelser, C.).
Gynna: favere (i sinne och handling);
studere, cupere (vilja väl, önska framgång åt
ngn) alicui; adesse alicui; juvare,
adjuvare alqm (i handling g.); g. ngns
sträfvande efter, anspråk på tronen
alicui imperium appetenti, affectanti favere, adesse;
lyckan g-de honom fortuna (fautrice)
secunda, prospera utebatur; eder resa g-des
af vackert väder secunda, egregia,
commoda tempestate in proficiscendo
utebamini, proficiscebamini; g. ngns ansökan,
befordran petenti favere, suffragari; ad
honores perducere alqm; allt g-r hans plan
omnia ei ad rem bene gerendam adsunt,
prospere cedunt.
Gynnande se Gynsam.
Gynnare:
- 1. eg.: fautor; ngns (förnäme) g. patronus
(rex, Hor.) alicujus.
- 2. på skämt, ungf.
= skälm (nebulo): sådan g., det var mig en
g. o hominem ridiculum, improbum.
Gynsam: aequus, benignus (om
personer; vanligare gunstig); secundus,
opportunus, laetus, commodus; g. vind, väderlek
secundus ventus, s-a tempestas; g-t
tillfälle tempus opportunum; occasio; lyckan
var honom g. fortunā secundā usus est,
fortuna ei favit; g-t svar, g-a underrättelser
laetum (optatum) responsum, laeti
nuntii; hysa g-a tankar om ngn bene sentire,
existimare de alqo.
Gynsamt: vara g. stämd
mot ngn benevolum, aequum esse alicui.
Gytja (Gyttja): limus, caenum, lutum;
sitta fast i g-n limo haerere.
Gytjefull, Gytjig: limosus; caenosus;
lutulentus.
Gyttra se Hopgyttra.
Gå:
- I. i eg. men. (= röra sig i rummet):
- 1. om lefvande subjekt:
- a. absolut: ire (i
allm. och i motsats till löpa); gradi (gå i
motsats till andra sätt att fortflytta sig –
aliae bestiae serpunt, aliae gradiuntur,
C.); ingredi (puer incipit i., C.); incedere
(vanl. = vandra, gå stadigt, högtidligt);
ambulare, inambulare, deambulare (gå af och
an, upp och ned); gå väl decore, composite
ire; gå illa indecore ire; gå på händerna
manibus ire (C.); gå fort, långsamt, med
jemna, stora steg tarde, cito, citato gradu,
passibus aequis, grandibus, pleno gradu
incedere; gå till fots pedibus ire; stundom
absolut = gå bort: ire (salvum ire, salvum
reverti; sol inclinat: eundum est, Juv.);
abire (tempus est abire l. abeundi); gå lös
liberum vagari; quo libet, ire; gå fåfäng,
ledig cessare; (otiosum esse, nihil agere);
låta ngn gå mittere, dimittere, missum
facere alqm; gå främst, efterst, i spetsen, i
midten o. s. v. primum, postremum,
medium ire, incedere; agmen ducere,
cogere, claudere; gå sin väg abire; gå din
väg abi; (apage); gå sig trött, varm eundo
defatigari, concalefieri; gå en lång väg
magnum iter conficere; gå ärenden
mandata obire, exsequi; tillsammans med
andra verb blifver stundom gå i lat. ej
öfversatt: gå och spatsera: spatiari; gå och hemta
ngn petere, arcessere alqm; gå och drifva
cessare; gå och hänga sig (ire ac) se
suspendere; gå och besöka ngn visere,
invisere alqm; gå och lägga sig dormitum,
cubitum ire; komma gående incedere, venire,
appropinquare.
- b. i (stående) förbindelse
med prepositioner (partiklar):
- α. gå af och an:
ambulare, inambulare (jfr a).
- β. gå
afsides: secedere.
- γ. gå bort: abire;
relinquere (alqm; locum).
- δ. gå efter ngn
l. ngt: petere, arcessere (alqm, alqd =
gå att hemta; gå efter ved, foder lignari,
pabulari); vocare alqm; sequi (gå = följa
efter).
- ε. gå fram: prodire, procedere,
progredi; gå för långt fram longius
progredi.
- ζ. gå från, ifrån: abire, decedere
(loco, a loco); discedere (ab homine);
relinquere (locum, hominem, rem); gå ifrån
sin post relinquere, deserere stationem,
abire a statione.
- η. gå förbi: praeterire
(intr. och tr.).
- θ. gå före, förut:
antecedere, praecedere; praeire.
- ι. gå i (=
till ett ställe): ire, ventitare (ad templum,
ad ludum); gå i krig ad bellum proficisci;
castra alicujus sequi; gå i land (in
terram) egredi; (gå i skolan scholam
frequentare; puerili disciplina institui).
- κ. gå
i = klädd i: indutum esse (veste), gerere
vestem.
- λ. gå i = rymmas i: capi re.
- μ. gå igen = post mortem apparere.
- ν. gå in, in i: intrare, introire (tr. och
intr.).
- ξ. gå med: simul l. una ire; gå
med ngn comitari alqm, comitem ire
alicui; sequi alqm.
- ο. gå mot, emot:
obviam ire, occurrere alicui (i vänlig och
fiendtlig mening); gå emot fienden (äfven)
hosti signa inferre; gå emot en säker död
in certam mortem ire.
- π. gå om ngn:
praeterire; praecurrere alqm.
- ρ. gå ned:
descendere; gå ned sig plantam infigere
caeno; luto haerere.
- σ. gå omkring:
circumire, ambire alqd.
- τ. gå på (med
tonvigt på prepositionen): procedere; gå
(bättre) på accelera gradum!; gå rakt på ngn
rectā (viā) occurrere alicui, ferri in alqm.
- υ. gå på (med tonvigt på substantivet):
gå på händerna manibus ire; gå på bara
fötterne nudis vestigiis ire; gå på bara
marken nuda humo ire, vestigia ponere; gå på
rosor rosas calcare, pedibus premere; gå
på spektaklet ludos spectatum ire; gå på
jagt venatum ire; gå på landet rus ire o.
s. v.
- φ. gå rundt omkring: in orbem ire,
circum ire.
- χ. gå till: ire ad alqm,
alqo; adire alqm, ad alqm; gå till och från
commeare (ultro citroque); gå till sjös vela
dare; gå till väders malos ascendere; gå
till bottnen mergi; ima petere; gå till rätta
in jus ire; gå till sängs, till ro cubitum,
dormitum ire; gå till sitt arbete ad opus
(faciendum) accedere.
- ψ. gå tillbaka:
retro ire (gå baklänges); redire, regredi.
- ω. gå undan: secedere; gå undan för ngn
decedere alicui.
- αα. gå ut: exire;
egredi; = visa sig offentligen in publicum
prodire l. blott prodire.
- ββ. gå åt ett håll:
alqo versus ire; gå åt staden till, åt
venster, åt höger urbem versus, dextrorsus,
sinistrorsus ire.
- γγ. gå åtskils:
discedere, digredi.
- δδ. gå öfver: transire,
transgredi, transmittere flumen; gå tvärs
öfver torget ire transverso foro.
- 2. om
liflösa subjekts rörelse l. utsträckning:
- a.
absolut: ferri, moveri, procedere, ire;
skeppet går navis fertur, procedit; solen går
sol movetur; vaggan går cunae moventur;
vagnen går currus movetur, labitur,
currit; klotet, sländan går volvitur sphaera,
colus; trumman går tympana procedunt
(sonant).
- b. gå af = falla, brytas,
nötas af: decidere, defluere (folia, comae);
frangi, defringi, infringi (baculum o. d.);
gå af led luxari.
- c. gå af stapeln: exire,
deduci e navalibus.
- d. gå bort: detrahi;
imminui (de alqa re).
- e. gå fram:
procedere.
- f. gå i (rymmas i): capi alqa
re.
- g. gå igenom:
- α. penetrare, trajici,
pertinere per rem; pilen gick igenom armen
brachium confixit sagitta, per brachium
adacta est sagitta; brachium sagittā
transfixum est.
- β. = sprida sig: ire (clamor
ibat per ordines); pertinere.
- h. gå in:
penetrare, adigi, descendere (in pectus
telum).
- i. gå i tu, i sönder: frangi, rumpi;
scindi.
- k. gå ned:
- α. solen, stjernorna gå
ned: sol occidit, obeunt sidera.
- β. =
tränga ned: descendere (ferrum in ilia);
demitti.
- γ. = sträcka sig ned:
descendere (ad mare murus).
- l. gå omkring:
- α. = röra sig, gå i krets omkring: in orbem
ferri; circumferri; converti; jorden går
omkring solen circum (ad) solem
convertitur terra.
- β. = sträcka sig, nå omkring:
ambire, amplecti; hafvet går omkring
murarne muros ambit mare; bandet går två
gånger kring hans midja medium bis
ambit l. amplectitur (circum medium
pertinet).
- m. gå till:
- α. vägen går till = för
till ett ställe: via ducit, fert (tendit) alqo.
- β. = nå, stiga till: tangit, attingit
(pectus aqua); pertinere ad rem.
- n. gå
tillbaka: hjulet går tillbaka it retro (Hor.);
floden går tillbaka revertitur (id.).
- o. gå
under: subire (terram fluvius).
- p. gå
upp:
- α. = fara upp till: subire; subvehi
(naves Tiberi subvehebantur – gingo på
Tibern upp – usque ad navalia).
- β. =
nå, stiga upp till: aequare; attingere: aqua
redundantis Tiberis viam latam
attingebat (gick upp till gatan); aqua mentum
aequabat, attingebat (gick upp till hakan).
- γ. = öppna sig: aperiri, patescere (janua);
relaxari, laxari (vinculum); dissui,
discindi, rescindi (consuta, sarta);
recrudescere (bryta upp, om sår).
- δ. om sol,
stjernor: oriri.
- ε. om växter: provenire,
prodire; oriri.
- q. gå ut = utplånas (ss.
fläckar o. d.): aboleri, exstingui; exarari;
obliterari.
- r. gå öfver = stiga, höja sig,
flöda öfver: superare; super ripas, agros,
montes effundi.
- II. i oeg. men.:
- 1. med
qvantitativ bestämning (om personer och
saker, gå långt, för långt, derhän o. d.):
procedere, progredi; venire, labi (longius,
eo); du går för långt i stränghet in
severitate l. severitatis modum transis
(excedis), in s. nimius es; han gick så långt i
oförskämdhet eo impudentiae progressus
est, tanta usus est impudentia, tantā fuit
impudentiā; han gick långt i filosofien
magnos progressus fecit, multum profecit in
philosophia, longe progressus est o. d.;
gå långt på embetsmannabanan alte, ad
magnos (summos) honores ascendere;
dignitate augeri, ornari; så långt har det gått
usque eo ventum est, nej, detta går för
långt enimvero hoc ferri l. tolerari non
potest; det skall gå långt, om han skall
blifva rädd magna res sit (necesse est), quae
hunc terreat.
- 2. om tiden = förlöpa,
förgå: cedere (horae quidem cedunt et
dies et menses et anni; tempus cedit
tiden går); labi (tempora labuntur, Ov.);
fugere, fluere, effluere; ire (it dies, Hor.);
ett år går snart sin kos cito (circum)
vertitur annus; ett år är gånget, sedan han ej
var här annus est, postquam hic fuit (non
est); få tiden till att gå tempus fallere.
- 3. en sjukdom går (= grasserar) någorstädes:
vagatur (late).
- 4. om saker, företag:
- a.
absolut = låta sig göra, lyckas: succedere;
prospere cedere; det går icke haeret (res,
negotium; aqua); ser du, det gick videsne
rem prospere cessisse?; det gick dock till
slut tandem id, quod volebam,
consecutus sum (peracta res est, victae,
superatae sunt difficultates).
- b. = aflöpa
(gå så l. så, väl l. illa): cedere, succedere,
procedere, evenire bene, prospere, minus
prospere, non satis ex sententia (icke rätt
efter önskan); eventum bonum, non satis
bonum habere; bene, melius ire (incipit
res ire melius quam putaram, C.); alqd
bene, recte agitur, de re agitur, alqd
peragitur (huru gick det med resan quomodo
iter actum est?; huru gick det med
motionen quid de lege actum est?); cum alqo
bene, commode, incommode agitur,
actum est (det går, har gått ngn väl l. illa);
cadere alqo modo (huru det än må gå l.
gått utcunque res casura est l. ceciderit);
accidere alicui l. de alqa re (med ngn l.
ngt; idem mihi accidit det har gått mig på
samma sätt; quid accidit de judicio huru
har det gått med rättegången?); fieri (huru
skall det gå med honom quid de illo l. blott
illo fiet?; så går det vanligtvis ita fieri
solet); usu venire (idem in – med – meis
literis usu venit, C.); bene geri (omnia
bene, prospere gesta sunt har gått väl);
gånge så hvarje romersk qvinna, som sörjer
en landsfiende sic eat, quaecunque hostem
Romana lugebit (L.).
- c. = förrättas,
fullgöras (fort, lätt, långsamt, med
svårighet): agi, geri, confici, transigi, curari,
fieri; låt det gå fort fac l. cura ut cito
conficiatur negotium; det gick ej fort, men
väl non cito, sed bene l. commode acta
res est; det gick hastigt och lustigt med hans
befordringar et brevi tempore et facili
negotio ad honores ascendit.
- 5. med vissa
objekt l. predikatsnomina i stående uttryck:
- a. gå ed: jurare, juratum dicere (testari);
jurejurando l. juratum affirmare,
confirmare alqd; tvinga, förmå ngn att gå ed på
ngt jurejurando adigere alqm (med ack. och
inf.).
- b. gå fri: effugere; salvum
evadere; carere alqa re.
- c. gå förlorad:
perire; amitti.
- d. gå hafvande: ventrem
ferre; gravidam esse; gå hafvande med –
parturire alqm l. alqd (äfven i oeg. men.,
t. ex. med en plan l. d.); ventre ferre.
- e. gå kräftgången: retro sublabi.
- f. gå
miste om ngt: amittere; non assequi l.
consequi alqd.
- 6. tillsammans med partiklar:
- a. gå af:
- α. = afträda: abire magistratu.
- β. gå af med seger: superiorem
discedere, (fieri).
- γ. = aflöpa, blifva slut:
abire (non istud sic – så lätt – abibit, C.).
- δ. = vika: cedere; manus dare.
- b.
gå an: licere, decere; posse (fieri);
(cuperem utrumque, si posset, C. Tusc. I.
cap. 11); det går ej an, mitt barn noli ita
facere, non decet; det går väl, någorlunda
an = det är så der: tolerabile est, satis
malum, non pessimum est.
- c. gå bort:
- α. om personer = dö: decedere; e vita
excedere.
- β. om saker: decedere (febris,
N.); aboleri (macula).
- d. gå efter:
- α.
efter en viss ordning l. norm: sequi;
rationem habere (om person); befordran går
efter ålder, förtjenst m. m. in muneribus
tribuendis ratio habetur aetatis, dignitatis;
det går efter alfabetisk ordning literarum
servatur ordo; gå efter önskan ad
voluntatem fluere, procedere; ex sententia
procedere.
- β. gå (vanl. stå l. fara) efter
ngns argesta (ngns lif): vitae alicujus
imminere, perniciem struere.
- e. gå emot:
adversum esse alicui (omnia mihi sunt
adversa); adversari alicui (om personer);
gå som käringen emot strömmen adverso
flumine natare (ut vetula olim).
- f. gå
fram, framåt: procedere, progredi; (om
person) progressus facere, proficere (in
arte alqa, in literis).
- g. gå framför:
potiorem esse alqa re; anteponi,
antehaberi rei; tjensten går framför allt muneris
officio omnia oportet posthaberi.
- h. gå
för:
- α. = gälla, vara värd, anses för: (om
penningar) valere (denario l. pro denario
l. denarium, Varr.); videri, haberi,
existimari (gälla för en stor poet magnum
haberi poētam); jag vet hvad han går för
quanti sit, qualis sit (quantus in dicendo
sit), ego scio.
- β. gå för sig: fieri,
confici, perfici (posse); gick det för sig ecquid
confecta res est?
- i. gå förbi: praeterire
(tempus p-it; scriptor p-it alqd; in
petitione p-iri); låta ngn dag gå förbi utan att
göra ngt diem praetermittere, quo nihil
agat (nullum diem p., quin agat alqd).
- k. gå förut: antecedere, antegredi.
- l. gå
hän (om tiden): praeterire; fugere.
- m. gå
hädan = dö: decedere.
- n. gå i:
- α. t. ex.
sitt femte år: annum quintum agere; gå i
barndom senio delirare; repuerascere.
- β. gå i fällan: decipi; capi.
- γ. gå i en
föreställning, tro, förvillelse: teneri
opinione, errore; esse in errore, vagari in
errore l. errore.
- δ. gå i förbön för ngn:
deprecari pro alqo.
- ε. gå i döden för
ngn: mortem oppetere pro alqo.
- ζ. gå
i arf: hereditate tradi, prodi; hans
hufvud har ej gått i arf till sonen hujus
ingenii praestantia non est filio hereditate
tradita.
- η. gå i ngn = kunna fattas l.
blifva trodt af ngn: percipi, intelligi, credi
ab alqo; persuaderi alicui; det går aldrig
i mig id mihi persuadere non possum.
- θ. gå ngn väl i händer: ex sententia, bene
procedere, succedere alicui; ad alicujus
voluntatem fluere.
- o. gå ifrån:
- α. (om
personer) = afstå, afträda: recedere,
decedere (a sententia); abire magistratu
(embete); gå ifrån ett hemman, en förvaltning
villam relinquere; procurationem villae
ponere, deponere.
- β. (om personer) gå
ifrån ämnet: declinare, digredi, aberrare
a proposito.
- γ. (om saker) gå ifrån =
gå förlorad för ngn: abire ab alqo (C.).
- p. gå igenom:
- α. om personer: perfungi,
defungi (periculis, laboribus); exhaurire,
exantlare (jfr Genomgå); gå igenom i ett
prof in examine approbari.
- β. om
förslag (leges, rogationes): perferri; accipi,
(probari); icke gå igenom antiquari.
- γ.
om penningar: gå igenom ngns händer ab
alqo administrari (accipi et rursus l.
vicissim solvi).
- q. gå ihop: räkningen går
ihop ratio apparet, constat; ratio
expensorum et acceptorum par est.
- r. gå in:
- α. om personer: gå in i ett bolag l. dyl. in
societatem intrare, ad societatem
accedere; gå in i statens tjenst ad rempublicam
accedere; rempublicam capessere; gå in i
arméen militem fieri; militiae nomen dare;
militiae sacramento obligari.
- β. (om
personer) gå in på ngt: probare, approbare
alqd; gå in på ngns mening l. förslag
assentiri alicui; man gick in på hans förslag
placuit ejus sententia; han gick in på att –
pactus est, pollicitus est, se daturum,
facturum; gå in på ett vilkor condicionem
(oblatam) accipere; ad condiciones
descendere.
- γ. gå in i ngns beräkningar: ab
alqo provisum esse, speratum esse
(sperari); ratio habetur alicujus rei ab alqo.
- s. gå med:
- α. = följa, ansluta sig till
ngn: sequi alqm, alicujus sententiam.
- β. om rörelse, affärer: gå (= drifvas) med
vinst, med förlust (tonvigt på substantivet):
negotia cum lucro, cum damno (lucrose,
damnose) exercentur, aguntur.
- γ.
impersonelt: gå väl l. illa med ngn, se under
II. 4.
- t. gå ned till ett visst antal l. mått
(grad): redigi, reduci, minui ad certum
numerum aut modum.
- u. gå på:
- α. =
innefattas i: huru många sestertier gå på en
denar quot sestertios habet denarius l.
quota pars sestertius denarii est?; quot
sestertii faciunt, efficiunt denarium?
- β. gå på med ett arbete: operi instare,
insistere; opus navare, urgere.
- v. gå till:
- α. om personer: gå till rätta med ngn in jus
vocare alqm; expostulare cum alqo de
alqa re; gå till väga agere alqo modo; gå
till väga med saktmod, mildhet lenitate uti;
gå till ytterligheter modum transire
(excedere).
- β. om saker: gå till (med tonvigt
på till) fieri; agi; geri; så går det till i
verlden ita fit (plerumque); ita se habent
res humanae; sic vita hominum est; ea
est vitae, vivendi, humana condicio; der
går det gladt, lustigt till illic jucunde, laete,
laute vivitur; emellan hederligt folk går det
rätt till, utan försök att bedraga inter
bonos bene agitur (et sine fraudatione), C.
de Off. III. § 61; det har ej gått hederligt
till med förvaltningen res, pecunia dolose,
malitiose (C. l. c.) administrata est; här
går det ej rätt till nescio quid fraudis
subest; hade det gått rätt till, så egde jag nu
en stor förmögenhet si jure, recte actum
esset, ego nunc magnam pecuniam
haberem; det gick besynnerligt till der i huset
non optima erat in illa domo disciplina.
- γ. gå till hjertat, till sinnes: movere
animum alicujus; det gick honom djupt till
sinnes, att han ej fick platsen repulsā
graviter commovebatur; dolebat magnopere
se repulsam tulisse; hans ord gingo
åhörarne till hjertat animi eorum, qui
audiebant, verbis illius graviter moti sunt.
- δ. gå till = stiga till (en summa): summam
conficere.
- ε. = gå åt (till): consumi;
opus esse; huru mycket kläde går det till en
sådan rock quantum panni ad istiusmodi
vestem opus est?
- ζ. gå till auktion: ad
auctionem vĕnire; vēnire.
- η. gå ngn till
handa: ministrare, adesse alicui.
- θ. gå
till sig sjelf: introspicere in mentem suam;
explicare et excutere intelligentiam suam
(C. de Fin. II. § 118; C. de Off. III. § 81).
- x. gå tillbaka:
- α. i tiden l. i en
undersökning, framställning: repetere (han gick –
i framställningen af retorikens historia –
tillbaka ända till Corax och Tisias repetivit
usque a Corace et Tisia, C.; Roms historia
går tillbaka öfver 700 år res supra
septingentesimum annum repetitur, L. praef.
4); vid en undersökning gå tillbaka till de
ytterste grunderne ad ultimas causas rem
revocare, a principiis l. fontibus rem
repetere.
- β. i motsats till göra framsteg:
recedere (multa – recedentes anni
adimunt commoda, Hor.); minui; deteriorem,
infirmiorem fieri; (retro sublapsa
refertur spes, Vg.).
- y. gå undan: arbetet går
raskt undan cito perficitur, absolvitur; sub
manus procedit (Pt.).
- z. gå under:
interire, perire; i ekonomiskt hänseende:
ruere, corruere (C.); decoquere (göra
bankrutt); gå under af ledsnad, sorg taedio,
maerore absumi.
- å. gå upp:
- α. = stiga till:
pervenire ad numerum.
- β. gå upp emot
ngt: aequare alqd (pondere l. dyl.); parem
esse alicui; inkomst och utgift gingo jemnt
upp mot hvarandra par erat accepti et
expensi ratio.
- γ. gå upp i ngt =
upptagas af ngt: occupari alqa re; han går
alldeles upp i sina tjensteförrättningar nullum
tempus ei a negotiis vacuum est;
negotiis (dat.) nihil temporis aut cogitationis
superest; in negotiis totum se collocat,
negotiis omne tempus, omnem operam,
omnes cogitationes tribuit.
- δ. gå upp,
om tankar, föreställningar: subire, oriri; för
honom gick den tanken upp subiit
(praestrinxit) ejus animum cogitatio; nu gick
det upp ett ljus för oss dilucere res coepit
nobis (L.); manifesta esse res coepit (tum
vero manifesta fides cunctisque patescunt
insidiae Danaum, Vg.).
- ä. gå ur ngns
minne, sinne: excidere animo, memoriā
alicujus.
- ö. gå ut:
- α. ljuset går ut
exstinguitur; trädet går ut moritur,
interstinguitur; tiden går ut abit, finitur.
- β. gå
ut på –: spectare (redire) ad alqd.
- γ. gå
ut öfver ngn: incidere, recidere,
redundare in alqm; låta sin vrede, straffet gå ut
öfver ngn iram effundere in alqm;
poenas sumere ab alqo, expetere ab alqo.
- δ. gå ut med ngt: posse efficere alqd;
assequi alqd.
- aa. gå utan: carere.
- bb.
gå åt:
- α. consumi, absumi; confici; opus
esse ad alqd.
- β. gå illa åt ngn, ngt:
male accipere l. habere alqd; vexare; male
consulere in alqm; hvad går åt dig? quid
est?
- cc. gå öfver:
- α. = stiga öfver,
öfverträffa: superare (omnium
exspectationem).
- β. gå öfver till fienden:
transfugere, transgredi ad hostem.
- γ. =
upphöra: desinere; stormen går öfver desaevit,
sedatur tempestas; hettan går öfver calor
se frangit; smärtan går öfver dolor
sedatur, residit.
- δ. gå öfver ngn = drabba
ngn: expetere, recidere in alqm.
Gående: itio, ingressus, incessus (jfr
Gång I.).
Gåfva:
- 1. (af menniska): donum, munus;
liten g. munusculum; gifva, skicka ngn en
g. donum, munus dare alicui, mittere
alicui; taga emot g-r (= mutor) dona (et
munera) accipere; g. till tempel donum,
donarium; g. till soldater (under kejsartiden)
donum, donativum.
- 2. oeg.:
- a. i allm.:
Guds, naturens, lyckans g-r dona naturae,
fortunae, Dei (deorum); förnuftet är Guds
bästa g. ratione nihil a Deo melius
accepimus l. habemus; utrustad med naturens
g-r naturae muneribus ornatus (C. de Or.
I. § 115); här äro Guds g-r hic vero beata
copia est.
- b. särskildt = förmåga,
skicklighet, talang: facultas ingenii; (dos
ingenii, Ct.); g. att tala facultas (virtus, vis)
dicendi; det är hans g. hoc illi a natura
datum est; hac ille arte valet (plurimum);
g-na äro mångahanda aliis alia a natura
data sunt (de Off. I. § 114); sua cuique a
natura data sunt; en man af stora g-r magni
ingenii vir, magno ingenio praeditus vir;
omnibus naturae praesidiis ornatus (C. de
Or. I. § 38); en man med små g-r homo
mediocriter a natura instructus; han har
den g-n att vinna menniskor hoc illi a
natura datum est, ut homines sibi possit
conciliare; han har en ovanlig g. att tala
ad dicendum mirifice aptus, aptissimus
(naturā) est.
Gåfvobref: literae donationis.
Gång:
- I. utan plural:
- 1. lefvande
varelsers g.:
- a. = vandring, resa, färd: itio;
gradus, iter; profectio; cursus; lärjungarnes
g. till Emaus iter discipulorum ad E.;
hafva sin g. någonstädes commeare alqo;
versari alicubi; styra, ställa sin gång
någonstädes hän ire, tendere (gressum tendere)
alqo; hejda sin g. sistere, revocare gradum
(pedem); sätta i g. impellere, incitare.
- b. = sätt att gå (hastigt l. långsamt, med
l. utan hållning o. s. v.) ingressio,
ingressus (moderatus, citus); incessus (status,
sessio, i. teneant illud decorum, C.; i.
citus modo, modo tardus, Sa.); gradus;
gressus; hafva en hastig, stolt o. d. g. cito,
magnifice incedere, gradu l. incessu uti
tardo, molli (qvinlig; tarditatibus uti in
ingressu mollioribus, C. de Off. I. § 131);
påskynda sin g. gradum accelerare; celeri,
citato gradu ire.
- c. oeg. (om personer):
vara i g. med ett arbete in cursu esse.
- 2. döda tings (rörelse i rummet): motus,
cursus (siderum, fluminis); meatus (Pn.);
lapsus (siderum, stellarum, Vg.); månen i
tysthet går sin g. luna tacito lapsu
volvitur (jfr medio volvuntur sidera lapsu;
tacita l., Vg.); sätta i g. impellere,
commovere; sätta i raskare g. incitare (facilius
est currentem incitare quam commovere
languentem, C. de Or. II. § 186); komma
i g. incipere moveri; vara i g. moveri;
agitari; in cursu esse.
- 3. talets g.:
gradus (spondēus stabilem gradum habet,
C.); cursus; tractus (orationis lenis et
aequabilis, C. de Or. II. § 54).
- 4.
förhållandens, sakers g. = framåtskridande,
förlopp, utveckling: cursus (rerum, vitae –;
totius vitae cursum videre, C. de Off. I.
§ 11; interpellatione impedire cursum
orationis, C. de Or. II. § 39); iter (i. hujus
sermonis quod sit, vides, C. de Legg. I.
§ 37); ordo, series, progressio (den
ordning, i hvilken ngt framskrider, t. ex.
disputationis, argumentorum); ratio, descriptio
(comitiorum, fabulae); under samtalets g.
progrediente sermone; afbryta
undersökningens, berättelsens g. ordinem
disputationis, rerum tenorem (L.) interrumpere
(scindere); samtalet, arbetet var i full g.
erat in cursu sermo; opus calebat (C.),
fervebat (Vg.); skådespelet har en rask g. cito
procedit; ad eventum, exitum festinat
(Hor.); så är verldens g. ita natura fert in
omnibus rebus; (is vertitur ordo, Vg.);
ita fieri solet; så är lifvets g. ea est
vivendi condicio; gå sin gilla, jemna g.
institutum cursum tenere; quo debet modo
procedere; more, ordine procedere;
aequabiliter procedere; låta ngt hafva sin g. non
impedire, non interpellare alqd, cursum,
ordinem rei; sinere alqd suo modo
procedere (ire); föreskrifva ngn g-n för hans
undersökning l. studier praescribere alicui,
qua via procedat disputatio (quomodo
disputari velit); teckna g-n af ngns
utbildning l. utveckling ss. talare gradus alicujus
et quasi processus dicendi perscribere,
cursum alicujus p. (C. Brut. § 232, 307);
sjelfva framställningens g. har fört oss till
Caesar ipse ordo orationis nos ad
Caesarem deduxit; rätten må ha sin gång valeat
justitia.
- II. pl. gångar:
- 1. eg.: iter, via;
g. i en trädgård l. park spatium
(Academiae nobilitata spatia, C.), ambulatio;
gestatio (g. på hvilken man bäres, Sen., Pn.);
betäckt pelargång porticus; (på sidorna b.
cryptoporticus); g. emellan delar af ett hus
andron (korridor); transitio; membrum
transitorium; g. ofvanpå ett hus solarium;
g. under jorden cuniculus; göra g-ar under
jorden cuniculos agere; g. i bergverk vena,
meatus; för vattenledning specus; g. på ett
skepp (mellan roddarbänkarne) forus (per
foros cursare); g. i kroppen fistula (rör),
foramen (borradt hål); quasi via – perforata
(C. Tusc. I. § 46. 47).
- 2. = anslag:
consilium; dolus.
- III. pl. gånger:
- 1. om tid
(tempus): den g-n, denne g-n illo tempore,
hoc tempore; en g. (= blott en g.) semel;
aliquando (= någon g. säkert l. åtminstone);
en gång aliquando; olim; quondam;
mången g. saepe, saepissime; upprepade g-er
saepius; semel et iterum; non semel;
någon g., någre g-er nonnunquam; två, tre,
fyra, fem o. s. v. g-er bis, ter, quater,
quinquies; på en g. (= med ens) repente,
subito; uno impetu; på en g. (= tillsammans)
simul, una; en annan g. alias; en g. så, en
annan g. så alias (aliis temporibus) aliter;
mera en annan g. alio tempore plura (de
hac re dicemus); alla på en g. uno
tempore, una, simul omnes; g. på g. subinde;
identidem; ännu en g. iterum; (repete!);
så månge g-er toties; huru månge g-er
quoties; hvar g. han såg mig quoties me
vidit; hvar sin g. alternis (vicibus);
vicissim; per vices; in vicem; förste, andre g-n
o. s. v. primum, iterum, tertium,
quartum o. s. v.; det var förste g-n jag såg
honom tum primum illum vidi; se ngn för
siste g-n postremum, ultimum videre alqm;
just den g-n tum ipsum; två, tre o. s. v. åt
g-n bini, trini (o. s. v. med distributivtal);
i böner: tandem: kom då en g., hör då en g.
veni, audi t.; efter som det nu en g. är så
quoniam semel ita est (comparatum).
- 2. utmärkande multiplikation: en g. till så
stor altero tanto major; två g-er tre bis
trini (o. s. v. med distributivtal).
- IV. icke
– en gång: ne – quidem.
Gångare: equus.
Gångbar:
- 1. = der man kan gå: (via)
pervia; qua possit transiri; meabilis;
trita; göra g., sätta i g-t skick viam munire.
- 2. (om en maskin) sätta i g-t skick ad
usum accommodare.
- 3. om mynt, ord,
pris o. d. = allmänt brukad (jfr Gängse):
communi usu receptus (numus, verbum);
communis (numus; mos; sensus, opinio
föreställning); publicus; tritus (verbum);
vulgaris; g-t (nytt) mynt numus praesenti
nota signatum (Hor. A. P. 59); (myntet)
ordet är g-t, icke mera g-t illud verbum in
communi usu est, illo verbo communis
consuetudo utitur; illud obsoletum, a
communi usu l. usu quotidiani sermonis
intermissum est (C. de Or. III. § 153); g-t
pris pretium commune, (praesens).
Gångberg:
mons metallifer.
Gångjern: ferrum cardinis;
cardo ferreus.
Gångstig: semita.
Går, i går: heri; hesterno die; i går
morse, i går afton heri mane, vesperi; till
i går ad, in hesternum diem.
Gård:
- 1. = inhägnad plats; i enkel form
blott om sådan plats mellan l. framför
byggnader: cohors, cors (villae, mellan
byggnaderne på en afvelsgård); area (öppen plats
framför l. omkring ett hus); aula (grek. ord
= cohors).
- 2. = bebygd fastighet i stad
l. på land: domus, aedes (pl.), insula =
gård i staden; villa = landtgård.
Gårdag: dies hesternus i förhållande till
den talandes tid, eljes (åtm. hellre)
pristinus dies; g-ns samtal sermo hesternus,
pristinus (C. de Or. I. § 29).
Gårdsdräng: villicus.
Gårdsfogde: villicus;
procurator villae.
Gårdshund: canis
domesticus, villaticus.
Gårdsrum: cohors, cors.
Gårdstomt:
area.
Gårdvard: custos domus l. villae;
(canis domesticus).
Gårkök: popina.
Gås: anser; särskildt: anser femina (i
mots. till anser mas gåskarl); tam g. anser
domesticus, cicur; af gås, gås- anserinus;
om en menniska: homo fatuus, stupidus;
det är som att slå vatten på g-n (istam)
operam perdas; nihilo magis proficias, quam
si laves Aethiopem; hoc est ludere
operam, nugas agere; (agas asellum et cet.,
C. de Or. II. § 258).
Gåshus: anserarium.
Gåskarl: anser mas l. masculus.
Gåsunge:
pullus anserinus.
Gåta:
- 1. eg.: aenigma (ex pluribus
continuatis translationibus fiunt ea, quae
dicuntur aenigmata, C. de Or. III. § 166,
167); griphus (Gell. I. 2. 4); gissa g-r
aenigmata solvere; griphum dissolvere,
explicare.
- 2. oeg. = gåtlikt tal, obegriplig
sak: aenigma (juris, Juv.); ambages;
(circuitio, amfractus, C. de Div. II. § 127);
res obscura: tala i g-r per ambages
significare (portendere) alqd; det är mig en
g. non possum intelligere, non intelligo;
naturens, lifvets g-r naturae obscuritas;
res ab ipsa natura (obscuritate) involutae.
Gåtlik: ambiguus; obscurus; implicatus;
perplexus.
Gäck:
- 1. i allm.: homo ineptus, stultus,
stolidus (jfr Narr).
- 2. särskildt:
- a.
drifva g. med ngn l. ngt: (närmast i ord)
ludere, illudere, exagitare, ludibrio habere,
irridere, deridere alqm l. alqd; drifva g.
med ngns feghet ignaviam alicujus
exagitare, irridere; drifva g. med det heliga res
divinas, sacra irridere, protervo joco
exagitare; (särskildt) i handling drifva g. med
ludos facere alicui (alqm); ludificari
(omne nomen latinum, L.).
- b. slå gäcken
lös: ludo et joco se dare; sibi indulgere.
Gäcka = (gäckande) undgå; svika (ngns
väntan o. d.): eludere (minas alicujus);
(Gud låter icke g. sig poenam Dei nemo
eludit l. effugit); fallere (spem,
exspectationem alicujus); frustrari (alqm).
Gäckas: g. med ngn (utmanande,
trotsande, undvikande): eludere (quamdiu nos
etiam furor iste eludet?, C. in Cat. I. 1);
ludificari alqm; g. med lagen legum
poenam eludere.
Gäckeri: ludus; ludibrium; ludificatio;
irrisio; exagitatio; vara utsatt för ngns g.
ludibrio esse alicui, haberi ab alqo; ludi,
illudi ab alqo; ludibrio laedi ab alqo; en
sådan tröst – blir ett g. till slut istud
solatium ludus, ludibrium est.
Gädda: lupus; esox lucius.
Gäl: branchia.
Gäld: aes alienum; jfr för öfrigt Skuld.
Gälda: solvere, exsolvere.
Gäldbunden: obaeratus; aere alieno
obligatus, obstrictus (familia, g-t bo).
Gäldenär: debitor; is qui debet, is unde
petitur; säker g. bonum nomen; försumlig
g. lentum nomen; bedräglig g. fraudator
creditorum.
Gäll, adj.: canorus, argutus (vox);
acutus, acer (clamor, sonus).
Gäll, n. se Prestgäll.
I. Gälla, v. tr.: castrare; exsecare.
II. Gälla, v. intr.:
- I. absolut:
- 1. =
hafva kraft, giltighet: valere (lex; vacatio,
causa); ratum esse; (observari); lagar som
ännu g. leges, quae etiamnunc valent,
quibus etiamnunc utuntur; upphöra att g.
valere desinere, non jam in usu esse;
abolitum, intermissum esse; den ursäkten g-r
icke, bör ej få g. ista excusatio non
accipitur, non est accipienda (C. de Am. §
40); låta ngt g. ratum habere alqd;
probare, comprobare alqd; moveri, duci re
alqa (t. ex. precibus, deprecatione alicujus
moveri – låta ngns förbön g.); här g-r
intet broderskap, intet anseende till personen hic
amicitiae, hominum ratio nulla habetur;
hic neque gratiae nec simultati locus
ullus est.
- 2. = vara sant, riktigt: verum
esse, recte dici.
- II. med bestämningar:
- 1. g. mycket l. litet:
- a. om penningar l.
varor: valere (sestertius valet duo asses et
semissem l. pro duobus assibus et
semisse); constare, stare (hvad g-r säden?
quanti constat frumenti modius? XX
sestertiis); emi, vēnire (köpas l. säljas) magno,
pluris, quinis assibus o. d.; säden g-r
ingenting annona pretium non habet.
- b. om sakliga l. personliga subjekt i allm.:
valere (multum, plus, plurimum apud
alqm; – plus apud me valet antiquorum
auctoritas, C.); om personer äfven multum
valere l. posse gratiā l. auctoritate (sua);
magnam habere auctoritatem, magna
florere auctoritate; gratiosum esse; in alqo
numero esse; icke g. (betyda) ngt nihil
valere l. posse; in nullo numero, nullius
momenti esse; han g-r i mina ögon lika
mycket som alla tillsammans ille mihi instar
omnium est.
- 2. gälla för l. såsom =
anses för, såsom: haberi esse alqd, alqo loco,
pro alqo; videri alqm esse; kungsord g-r
för lag verba regis pro lege habentur
(observantur); g. för vis sapientem haberi,
sapientem numerari, in numerum
sapientium referri; det g-r för skamligt att
öfvergifva fanan signum deserere turpe l.
flagitium habetur; g. lika perinde haberi.
- 3. gälla om ngn l. ngt: (valere), verum
esse, recte dici de alqo l. alqa re;
pertinere, transferri posse (licere) ad, in alqm;
hvad som g-r om det hela, g-r ock om de
enskilde quod de universo genere, id de
singulis verum est; detta är af Ennius sagdt
med afseende på en sak, men det g-r om många
hoc ab Ennio positum in una re
transferri in multas potest (C. de Off. I. § 51);
fabeln gäller om dig de te narratur fabula.
- 4. gälla för ngn, för ngt: valere in alqm,
in annum (för ett år); denna lag g-r för
alla hac lege tenentur omnes; detta
medgifvande g-r alla hoc omnibus datur l.
conceditur.
- 5. gälla ngn l. ngt = afse, vara
rigtad emot, syfta på, hafva till föremål:
- a. med subjekt: anfallet, anmärkningen,
klandret, berömmet g-r ngn aliquis petitur,
spectatur, designatur (utpekas); alqd dicitur
in alqm (aliquis laudatur, vituperatur);
undersökningen g-r ngt disputatio est de
alqa re (C. de Off. I. § 7); non quaeritur
(spectatur, spectandum est), rectene
sentiat Epicurus nec ne, sed quid eum
dicere consentaneum sit; striden g-r ett
kungarike, värdighet, godt namn och rykte de
regno certatur; honoris, famae certamen
est; striden g-r de kämpandes vara eller icke
vara quis sit (non uter imperet),
certatur l. contenditur; hvart g-r resan quo
tenetis iter?; quo properatis?
- b.
impersonelt: det g-r ngt agitur (= ngt står på
spel – vita, salus; fortunae civium
aguntur; när det g-r – quum res agitur, C. de
Off. II. § 33); nu g-r det jam in discrimen
ventum est (ibdm) l. res venit; nu g-r
att – opus est; nu g-r det att kämpa, att
vara vid friskt mod nunc est certandum;
nunc forti animo opus est; det g-r ingen
hast non opus est festinato.
Gällande:
- 1. i allm. = som gäller: valens;
qui valet (g. lag, nu g. lag lex quae valet,
est, scripta est de alqa re); ratus =
giltig; fördraget blef g. (rata) manebat;
stabat.
- 2. pregnant = mäktig, stor: potens;
magnae auctoritatis; g. förbön, förord
commendatio, deprecatio potens, multum
valens; g. karl homo magnae staturae.
- 3. göra g.:
- a. en mening: probare alqd, esse
alqd; persuadere hominibus alqd.
- b.
göra sina förtjenster g.: merita sua,
virtutes suas ostentare, praedicare; efficere,
ut sui ratio habeatur.
- c. göra sitt
inflytande g.: tentare, experiri, quid possit;
till förmån för ngn laborare pro alqo.
- d. göra sig g.:
- α. om person: ad potentiam,
ad opes pervenire; potentem fieri; se
extollere.
- β. om sak: den meningen gjorde
sig g. omnibus persuasum est; magna
coepit esse opinio; hans förslag gjorde sig g.
ejus ratio, consilium valuit (N.).
Gällgumse: aries exsectus.
Gänga: cardo.
Gänglig: laxus; vacillans; fluens.
Gängse: communis (sensus, opinio c. =
det g. föreställningssättet); sollennis (mos
bruk); frequens.
Gärd:
- 1. eg.: tributum.
- 2. oeg.: g. af
aktning, beundran o. d.: honor; admiratio;
quod alicujus admirationi, alicui ad eum
honestandum et cet. tribuitur; detta är
en skyldig g. åt hans förtjenster hoc ejus
virtuti debetur.
Gärda: saepire; g. in consaepire; g. af
dissaepire; g. om saepire, circumsaepire,
cingere; jfr Afgärda, Ingärda, Omgärda.
Gärde:
- 1. ager consaeptus; campus.
- 2. = gärdesgård: saepes; saepimentum;
saeptum; g-t är upprifvet agger
dissaeptus, disjectus est i. e. nullis jam
claustris cohibetur, vinculis tenetur res;
legis vincula soluta sunt.
Gärdesgård: saepes; saepimentum
(virgeum, incisis et inflexis arborum ramis,
roboreum, saxeum – af ris, grenar, störar,
sten); vallum; uppföra en g. saepem
ducere, efficere.
Gärdesgårdsstör: stipes; vallus;
ramus.
Gärdsel, Gärdsle: arbores, ramalia ad
saepes efficiendas; vallum (vallum petere,
caedere, parare).
Gäsa se Jäsa.
Gäspa: oscitare.
Gäspande, Gäspning: oscitatio.
Gässling: pullus anseris l. anserinus.
Gäst: i allm. hospes; deversor (g. i
herberge, logis); conviva (bordsgäst, g. vid
gästabud); bjuda g-r hospites, convivas
invitare; mottaga g-r i sitt hus in domum l.
domo sua recipere, accipere hospites;
vara g. hos ngn, i ngns hus esse domi
alicujus, apud alqm (C. de Or. II. § 28); vara
en främling och g. på jorden in terris
peregrinari et tanquam hospitem errare (C.
Acad. post. I. § 9).
Gästa: hospitari (Sen.); devertere,
deverti, deversari apud alqm, in domo
alicujus (taga in); hospitem esse, versari,
acceptum esse domi alicujus, apud alqm;
cenare apud alqm = vara g. vid ngns
bord; gå att g. ngn, ngns hus, hos ngn ire,
venire ad alqm; visere, invisere alqm
(ad alqm).
Gästabud: convivium; epulae; stort,
ståtligt, kostsamt g. convivium magnum,
amplum, apparatissimum, magnificum,
sumptuosum; tillställa, anordna g. convivium
facere, parare, apparare, instruere; bjuda
till g. ad c. invitare; fira, hålla g. c.
celebrare, concelebrare, agitare; föra med sig
till g. ad conv. ducere, adhibere; göra g.
för ngn c. alicui, alicujus honori dare,
tribuere (T. Ann. VI. 50); epulis apparatis,
epularum apparatu excipere alqm; sitta
till bords i ett g. in epulis, in convivio
accubare.
Gästabudsglädje, Gästabudsskämt o. d.:
convivalis laetitia; convivii dicta (C. de
Off. I. § 144) o. d.
Gästfri: hospitalis; vara g. (mot ngn in
alqm) hospitalem esse (C. de Off. II. §
64), multos in domum suam hospites
recipere, benigne, liberaliter invitare
(domus ejus patet hospitibus, l. c.).
Gästfrihet:
hospitalitas.
Gästfritt: hospitaliter;
liberaliter.
Gästgifvare:
- 1. föråldradt = gästfri.
- 2. parŏchus (värdshusvärd med offentligt
uppdrag); xenodŏchus; caupo (krogvärd i
allm.); dominus deversorii l. cauponae;
hospes (Hor. Sat. I. 5. 71).
Gästgifvaregård:
caupona, deversorium (publicum),
(meritoria) taberna (i allm. ställe, der resande
mot betalning herbergeras och förplägas; Hor.
Ep. I. 11. 12; 15. 10); villa, villula (så
kallas parochorum – v. 46 – hospitia i Hor.
Sat. I. 6, der resan till Brundisium
beskrifves); xenodochīum (pilgrimsherberge).
Gästgifveri: hospitum receptio, praebitio
mercenaria; hålla g. tabernam, cauponam
habere; cauponari.
Gästkammare: cubiculum
hospitale.
Gästning:
- 1. att vara gäst hos ngn:
hospitium; (med verb: uti alicujus hospitio;
ingredi domum alicujus).
- 2. att
emottaga ss. gäst: receptio hospitis.
Gästvän: hospes.
Gästvänskap: hospitium;
g-sförbund foedus hospitii; sluta g. med ngn
hospitium facere cum alqo, h-o conjungi
cum alqo; stå i g. med ngn uti alicujus h-o;
förnya, uppsäga g. renovare, alicui
renuntiare hospitium.
Göda: saginare; pinguefacere; farcire
(stoppa, aves).
Göda sig: cibo, ventri deditum vivere;
ventri servire.
Gödboskap: pecudes saginatae,
saginariae; altilia.
Gödd: altilis.
Gödkalf: vitulus saginatus.
Gödning:
- 1. djurs: saginatio.
- 2. åkerns:
stercoratio.
Gödsel: fimus; stercus.
Gödselhög:
sterquilinium; fimetum.
Gödselstad: lacuna fimeti.
Gödsla: stercorare.
Gödsling: stercoratio.
Gödstia: saginarium.
Göjemånad: mensis februarius.
Gök: cucūlus; om en menniska med
föraktlig betydelse: cuculus (Pt.); homo
nequam, nequissimus, levissimus; otacksam g.
beneficiorum immemor homo.
Göl: gurges; vorago.
Gömma, v. tr.: condere (alqd terrā,
sepulcro, in terram); servare, reponere,
reservare, conditum servare (= lägga till
förvar, hafva i förvar för framtida behof
och bruk – alqd in thesauros reponere,
hiemi reponere; libros ad otium requiemque
Tusculani reservare); abdere, abscondere,
abstrudere (= g. undan, dölja, alqm; alqd
intra vestem, sub terram l. terrā abdere
abscondere); recondere (gladius in vagina
reconditus); vara, ligga gömd latere
(Atticus triumviros timens apud amicum
latebat, N.); – oeg.: g. i djupet af sin själ
mente (penitus) recondere alqd; i minnet
g. ngt memoriā custodire, (conservare),
mente condere (Vg.) alqd; han g-de sitt
värde virtutem dissimulabat, modestiā suā
tegebat, (non ostentabat); gömdt är icke
glömdt condita mente l. memoriā res est,
non obruta oblivione (l. recondita non
exstincta sunt); han är gömd och glömd et
terrā et oblivione obrutus est; lefva gömd
(undangömd) latere (Hor.; jfr non vixit
male, qui moriens natusque fefellit, id.).
Gömma sig, v. refl.: se condere (sol se
in undas, Vg.), se abdere (in silvam), se
abscondere; delitescere (alqo loco);
stundom = ligga gömd: latere, latitare,
abditum jacēre; hvar g-r han sig? ubi latet?;
han är borta, han g-r sig undan igen nunc
quoque abest, nunc quoque latebrā se
occultat (latebras quaerit).
Gömma, f.:
- 1. = ställe, der ngt gömmes:
conditorium; conditivum; capsa; arca;
receptaculum; förvara ngt i sina g-r alqd
conditum servare; i grafvens (tysta) g.
sepulcro conditus; hvila ljuft i grafvens g.
sit tibi terra levis; requiescas in pace;
lemna ngt i ngns gömmo apud alqm
deponere alqd (custodiendum).
- 2. leka
gömma l. gömme: per lusum latitare.
Gömsle, Gömställe: latebra.
Göpen: pugillus; vola.
Göra, v. tr.:
- I. = hafva ngt för händer,
taga sig för: agere; (facere, gerere); intet
g., icke hafva ngt att g. nihil agere;
cessare; gifva ngn att g. negotium dare,
deferre alicui; i betydelsen af besvär, obehag:
negotium exhibere alicui; exercere,
lacessere alqm; hafva mycket att g. negotiis
occupatum, districtum esse; g. sin sak väl
rem callide administrare, bene gerere;
här har jag fått att g. ecce negotium
reperi (Pt.); här får han att g. habebit –, ubi
vires, industriam exerceat; han gör ej
annat än skrifver vers nihil (facit, C.) nisi
versus scribit; här är intet annat att g.
relinquitur, restat (id unum), ut –; nihil
restat, quod facere possimus, nisi ut –;
här är intet att g. nihil est, quod facere
possimus; res desperata est; hvad har du
här att g. quid tibi hic negotii est; hvad
har du på taket att g. quid tu agis
(ambulas) in tegulis?; betänk hvad du gör vide,
quid agas.
- II. g. (= handla) så l. så:
agere; facere; du gör väl bene facis; du
gjorde rätt, som reste hem recte (fecisti, qui)
domum profectus es; g. illa, dumt male,
imprudenter facere; g. som om man vore
sårad simulare se vulneratum esse; det var
illa g-dt af dig male fecisti; du hade g-t
bättre i att tiga potius l. melius taceres
(C. de Off. III. § 88).
- III. (med konkreta
objekt) = frambringa, förfärdiga: facere;
conficere; perficere; fabricari; Gud har gjort
(skapat) verlden Deus fecit mundum; g. en
ring anulum fabricari; g. en rock vestem
conficere; g. en stol sellam fabricari; g.
vers versus facere, conficere, scribere,
conscribere, pangere.
- IV. med
pronominala l. abstrakta objekt = verkställa, bringa
till stånd, åstadkomma, förorsaka o. s. v.:
- a.
facere, conficere, efficere, perficere m. fl.
verb: nu är det g-dt confecta res est;
actum est; g. fred, förbund pacem facere,
componere, societatem inire; g. ett löfte
promittere; promissum facere; g. räkenskap
rationem reddere; g. buller tumultum facere;
tumultuari; g. allvar (af ngt) ad agendum
venire; agere; rem aggredi; g. bröllop
nuptias facere, celebrare; g. och låta facere et
omittere l. relinquere, fugere, non
facere; det gjorda kan ej göras ogjordt facta
infecta fieri nequeunt.
- b. särskildt
märkes, att ett göra, som blott hänvisar på ett
bestämdare förut nämndt verb, i latinet
vanligen antingen utelemnas eller återgifves med
upprepande af detta verb: Antonius råder till
krig, men det gör icke jag Antonius bellum
suadet, equidem dissuadeo; jag sofver
alltid roligt, men det gör icke han equidem
semper bene dormio, ille non item;
video, quid egeris: tum, quum dicebas,
videbam (det gjorde jag redan då, – C. de Or.
I. § 234; ego vero esse judico et tum
judicavi –, ibdm III. § 229; dock äfven såsom
i svenskan, t. ex.: etsi – non deerat in
causis, tamen id non saepe faciebat, C. Brut.
§ 130).
- V. = tillfoga, bevisa, skaffa,
bereda ngn (sig) ngt: facere alicui alqd;
conferre alqd in alqm, afferre, inferre alicui
alqd; praestare alicui alqd; afficere alqm
alqa re; g. ngn väl, godt bene, benigne
facere alicui; g. ngn illa male facere
alicui, nocere alicui; (vexare alqm); g. ngn
en tjenst, en välgerning officium praestare
alicui, conferre in alqm, beneficium
tribuere alicui, collocare apud alqm; g. ngn
besvär, obehag negotium exhibere,
facessere, molestiam afferre, incommodo esse
alicui; g. ngn ett nöje gratum facere alicui;
g. ngn (dat.) nytta prodesse alicui, juvare
alqm; g. hvar och en rätt suum cuique
tribuere; g. ngn rättvisa juste judicare de
alqo; g. ngn orätt injuriam afferre, inferre
alicui; injuriā afficere alqm; violare alqm;
g. ngn förebråelser objurgare alqm; g. sig
förebråelser se ipsum reprehendere;
conscientiae angoribus cruciari; g. sig
inkomster quaestum sibi facere (ex alqa re);
alqd habere quaestui; g. sig samvete af ngt
religioni habere alqd (facere alqd); g. sig
en glad dag dare se jucunditati; genio
indulgere; g. ondt se Ond.
- VI.
- a. =
utgöra: facere, efficere, conficere: duo asses
et dimidius sestertium efficiunt; huru
mycket gör det tillsammans quanta istaec
summa est (Pt. Mil. glor. 47)?
- b. g. till
saken, g. ngn l. för ngn (mycket, litet, intet
o. s. v.), betyda, bidraga, hafva en verkan –:
(facere); interesse; referre; pertinere ad
alqm; posse, valere, vim habere,
prodesse, juvare (adjumentum afferre;
adjuvare) m. m.: stemmata quid faciunt, quid
prodest – –?, (Juv. VIII. 1); hvad gör det
(till saken) quid id refert?; det gör (mig)
ingenting, om jag dör rik l. fattig divesne
moriar an pauper, (mea) nihil interest
l. quid interest?; hvad gör en dag eller två
quid est tantum in uno alterove die?
(C. Ep. ad Att. VII. 8. 2; jfr quid est in
jurejurando?, C. de Off. III. § 102; quid hunc
paucorum annorum accessio juvare
potuisset – kunnat g. honom?, C. de Am. §
11; quid mihi laniatus ferarum oberit
nihil sentienti?, C. Tusc. I. § 104); att detta
kunnat g. så mycket hocine tantum potuisse!;
förskräckelsen g-de mest l. det mesta causa
praecipua in (ex) terrore (terroris);
terror plurimum effecit; (jfr C. de Or. III.
§ 224: ad actionis – laudem maximam
partem vox obtinet); hvad gör det, att solen
går ned – quid refert (doles, quereris),
quod sol occidit?
- VII. med
predikatsadjektiv:
- 1. i allm.: facere, efficere, reddere:
lyckan gör sina gunstlingar blinda fortuna
quos amplexa est caecos efficit; slipstenen
gör jernet hvasst cos ferrum reddit
acutum; – oftast måste man i latinet i sådana
fall bruka kausativa verb l. omskrifvande
vändningar: g. ngn glad laetitiā afficere alqm,
hilarare alqm; g. summan full summam
complere; g. ngns glädje fullkommen alqm
gaudio cumulare; g. ngn god igen placare
alqm o. s. v.; g. sig delaktig i ngt partem
sumere, participem fieri alicujus rei.
- 2. särskildt = föregifva, låtsa, påstå:
fingere; simulare; dicere; (mentiri); han g-de
honom fem år yngre än han var fingebat
eum quinque annis minorem.
- VIII.
tillsammans med prepositioner:
- 1. af:
- a. g.
(förfärdiga, åstadkomma) ngt af ngt: facere,
fabricari, efficere alqd ex alqa re (anulus
factus ex auro; amicitia ex pluribus unum
efficit, C.); g. vin af vatten aquam in
vinum mutare, convertere; af honom är
intet att g. ille ad nullam rem aptus est,
utilis erit.
- b. g. af = lägga, använda
ngt: hvar har du g-t af knifven ubi
cultrum posuisti (habes)?; hvar har du g-t af
dina penningar numi ubi sunt?, quas in
res numos impendisti?; han vet ej, hvad
han skall g. af sina penningar numos ubi
collocet, non habet; jag vet ej, hvad jag
skall g. af mig quo me vertam, nescio.
- c. g. af med ngt: perdere, amittere alqd,
abjicere alqd; g. af med sig = mortem sibi
consciscere; manum sibi ipsum inferre;
g. sig af med ngt = gifva l. sälja bort dare
alteri alqd; vendere, abalienare, alienare
alqd.
- d. g. mycket (g. affär) af ngn:
multum tribuere alicui; magni facere alqm
l. alqd; honestare alqm.
- 2. efter:
- a. g.
ngt efter: imitari; aequare alqd; gör det
efter, om du kan hoc tu, si poteris,
imitando assequere; jag tror ej, att många g.
det efter haud spero, multos idem
effecturos esse.
- b. g. efter ngt, ngns vilja:
sequi alqd; voluntati alicujus parere;
obedire alicui.
- 3. emot: g. ngn emot
offendere alqm (stöta ngn); non parere, non
obtemperare alicui (ej lyda ngn); g. emot
lag, befallning legi non obtemperare;
legem perrumpere; contra imperium
facere.
- 4. för: g. ngt för en sak l. person
prodesse homini; adjuvare, adjumentum
afferre ad rem; hvad kan jag g. för dig
qua in re tibi utilis esse potero?
- 5. g.
= drifva affärer i ngt: negotium – t. ex.
frumentarium – exercere.
- 6. ngt ifrån
sig: perficere, conficere, absolvere,
peragere alqd.
- 7. med:
- a. g. ngt med ngn
l. ngt = g. ngt i fråga om, med afs. på,
använda ngt till ngt: alqd facere in, de re;
adhibere rem, uti re l. homine ad alqam
rem; qui leonem egregie pingit, idem in
aliis quadrupedibus facere potest (C. de
Or. II. 69); hvad skall du g. med käppen
quam ad rem baculum habes, baculo
utēris?, quid tibi cum baculo?; hvad vill du
g. med en sådan menniska quid isto homine
facias l. facies?; g. med ngt, ss. man vill
alqa re, ut libet, uti; in alqa re l. de alqo
uti suo arbitrio; med honom kan du g., som
du vill hunc ad tuam voluntatem facile
accommodabis l. totum flectes; ad tuum
nutum se totum finget et convertet; det
der gör du icke med (= har du ej bruk för,
behöfver du ej) ista re tibi opus non est.
- b. hafva att g., få att g. med ngn l. ngt:
rem, rationem habere cum alqo; du skall
få med mig att g. me nosces, mecum tibi
res erit; hvad har du l. jag med det att g.
quid id ad me l. te pertinet? (ofta
utelemnas verbet: illud nihil ad hoc
praecipiendi genus, quem ad modum voci
serviatur, C. de Or. III. 224); quid mihi cum
ista re?; hvar och en har nog att g. med sina
angelägenheter satis superque est suarum
cuique rerum (alienis nimis implicari
difficile est, C. de Am. § 45).
- 8. g. med
ngn: conficere; vincere; superare;
refutare, confutare, refellere (alqm,
argumenta alicujus).
- 9. g. om: refingere;
mutare; corrigere.
- 10.
- a. g. ngn till ngt,
i verkligheten: facere, eligere, creare; g. ngn
till befälhafvare för arméen exercitui
praeficere, ducem eligere, sumere alqm; g.
ngn till slaf in servitutem redigere alqm;
g. ngn till föremål för hat, förakt, allmän
uppmärksamhet in odium adducere alqm,
omnium ora in alqm convertere; g. ngn
till ett mål för sina smädelser, sina infall
maledictis petere, dictis lacessere alqm
o. s. v.
- b. = föregifva, påstå ngn vara:
fingere, mentiri, dicere alqm esse; g. ngn
till den värste skurk, brottsling, usling,
fåfängaste menniska o. d. summi flagitii,
sceleris insimulare alqm, omnibus probris
infamare alqm; mores alicujus vanos,
ignavos describere; g. ngn till mer än
menniska ad caelum laudibus tollere, efferre
alqm.
- c. g. sitt till, g. mycket till (jfr
VI. b): adjuvare, adjumentum afferre;
multum valere ad alqam rem efficiendam;
(magnam) vim habere, afferre ad alqam
rem; hvar och en g-de sitt till suam
quisque operam afferebat l. conferebat.
- 11. g. undan: absolvere; defungi.
- 12. g.
upp:
- a. eld: flammam ministrare; g. upp
eld under ngt ignem subjicere alicui rei.
- b. g. upp en plan, ett förslag: consilium,
rationem inire rei gerendae; transigere,
conficere rem, negotium cum alqo g. upp
en affär.
- c. = uppfinna: invenire, fingere.
- 13. g. vid en sak: rem tractare; ännu har
jag ej g-t ngt vid arbetet nondum ad opus,
ad rem gerendam aggressus sum;
nondum operi manum imposui l. admovi;
nihil de re actum est.
- 14. g. ngt vid en
person l. sak: malo, bono afficere alqm;
facere alqd alicui; hvad har du g-t vid
honom quid ei l. eo, de eo fecisti?
Göra sig, v. refl. (direkt refl.):
- I. med
adjektivt predikatsnomen l. med substantiv och
prep. till:
- 1. i allm.: (fieri, se facere);
oftast medels omskrifning, t. ex. g. sig olycklig
perniciem sibi afferre; g. sig glad dare se
jucunditati; g. sig hatad, älskad amorem,
odium sibi conciliare; in odia hominum
incurrere; g. sig delaktig, medbrottslig i ngt
partem sumere, participem fieri alicujus
rei, affinem fieri alicui rei; g. sig till
sjelfherskare rerum potiri; g. sig till ngns slaf
alicujus arbitrio se subjicere; g. sig till
kämpe (riddare) för en sak patronum
alicujus rei exsistere, causae l. hominis
patrocinium suscipere; g. sig till hund för ett
bens skull parvae mercedis causa l. parva
mercede se vendere alicui; g. sig förlustig
ngt sua culpa amittere alqd.
- 2. = låtsa,
föregifva sig vara ngt: fingere, simulare
se esse (se culpae nullius sibi conscium,
culpae expertem, innocentem esse – g. sig
oskyldig; stupidum se esse simulare g. sig
dummare än man är).
- II. g. sig till (med
tonvigt på till): se ostentare; se
venditare; se jactare; festinare (= fjeska, göra sig
vigtig); g. sig till med sin lärdom o. d.
doctrinam, beneficentiam ostentare; g. sig till
för ngn se vendere, venditare, totum se
dare alicui; gratiam, benevolentiam
alicujus captare; g. sig till att besöka ngn
ostentationis causa invisere alqm.
Göra, n.: negotium; opus; ett trefligt,
tråkigt g. lepidum, molestum negotium.
Görare: vara ordets g. praeceptis (verbi
divini) ad vitam regendam uti; praecepta
facere, (non audire solum).
Gördel: cingulum; zona.
Gördelmakare:
zonarius.
Gördla: cingere, accingere.
Gördla sig: accingi; succingi.
Görlig: qui potest fieri (jfr Möjlig).
Görning: vara i g-n in manibus esse;
parari.
Göromål: negotium; opus; embetsg.
publicum negotium; enskildt g. privatum
negotium; hafva många g. negotiis distringi;
sköta sina g. negotia obire, gerere, agere,
procurare; fungi negotio.
H
Ha!: ah!; ha!
Habit se Drägt.
Hack, n. (Hak): (= hackad fördjupning):
incisura; insectura; plaga; göra ett h. i
ngt incidere rem (L. XXIII. 24. 7);
insecare; plagam inferre rei; plagā, incisurā
signare rem.
Hack: vara h. i häl (i h. och häl) efter ngn
vestigiis (urgere) insequi alqm, instare
alicui; premere pedem pede; calce
terere, premere alqm (Vg.), calcem terere
alicujus.
I. Hacka, f. = dåligt kort: scheda vilis;
icke gå af för h-r non cuivis cedere; cum
melioribus certare; (cuivis satis asper,
Lucil. ap. Cic.).
II. Hacka, f.: rastrum, rastellum (r-o
humum effodere); bidens (= h. med två
tänder); pastĭnum; sarculum (s-o purgare
agros; s-o patrios agros findere =
bearbeta, Hor.); marra.
Hacka, v.:
- I. eg.:
- 1. hacka, h. sönder, i tu:
concidere; minutatim (minutim, in parva
frusta, in parvas particulas) caedere,
secare.
- 2. h. i ngt: carpere, vellere alqd.
- 3. h. på ngt (picka, knacka): (rostro)
percutere, ferire alqd.
- 4. h. upp (jorden
l. ogräs derur): sarrire, sarculare,
pastinare, repastinare; rostro extrahere.
- 5. h. ut (t. ex. ögonen på ngn): oculos
(rostro) effodere, evellere.
- II. oeg.:
- a.
ordspråk: det är hvarken h-dt eller malet (om
muntlig framställning): rude et inconditum
(impolitum, incompositum) est; ita
confusa est oratio, ita perturbata, nihil ut
sit primum, nihil ut secundum, C. de Or.
III. § 50.
- b. h. tänder: crepitare
dentibus.
- c. h. i talet: haesitare, titubare;
h-nde uttal haesitans pronuntiatio.
- d. =
hosta: singultim tussire.
- e. h. på ett
instrument: inscite pulsare.
- f. h. på ngn
= småaktigt, ideligen klandra: carpere,
vellere, vellicare, rodere alqm.
Hackbräde: tabula ad carnem
concidendam apta.
Hackelse: stramenta minutatim consecta.
Hackelseknif: falx stramentaria.
Hackkorf: insicium.
Hackmat: minutal;
farrago; insicia l. -um.
Hackning: concisio, incisio, insectio.
Hackspett, Hackspik: picus Martius,
arborarius, arborum cavator (Pn. H. N. XXX.
53; X. 20).
Haf:
- I. i eg. uttryck:
- 1. i allm.: mare; det
vida, öppna h-t mare immensum, vastum,
apertum; stilla, lugnt h. placidum,
placatum, tranquillum m.; upprördt, stormande
h. turbatum, turbidum m.; klippigt, af
bränningar l. grund uppfyldt, farligt h. m.
scopulosum, aestuosum, vadosum, infestum;
det blåa h-t caeruleum, (vitreum, glaucum,
nigrum) m.; h-t utbreder sig patet; h-t
ligger stilla, ler mare silet, ridet; h-t svallar,
häfves, tornar sig, stormar m. fluctuat,
jactatur, inhorrescit, intonat; h-t bryter sig
mot stranden frangitur ad littus; h-t bildar
vikar på stranden in sinus scinditur
reductos (Vg. Georg. IV. 420); h-ts strand,
kust maris littus, ora; h-ts djup, yta mare
infimum l. imum, mare summum; på h-t
mari; sänka i h-t in mare mergere,
demergere, mari immergere, submergere; vid
h-t ad mare; ligga vid h-t mare (ack.; mari,
dat.) adjacere, ad mare (littus) situm esse;
vid h-t belägen l. boende maritimus; i h-t
boende marinus; h-ts (ebb och flod) (aestus)
marini l. maritimi; strid på h-t pugna
maritima l. navalis; fara öfver h-t per mare
(maria) proficisci; mare transire; (på)
hinsidan h-t trans mare; på andra sidan h-t
liggande (boende) l. från andra sidan h-t
kommande transmarinus.
- 2. uttryck med
särskild bibetydelse: altum = det djupa, fria h-t
i motsats till land l. strand, hamn: ex alto
emergere; in altum provehi (Cs.), vela
dare (Vg.) = lägga ut till hafs; in alto
jactari; ex alto in portum invehi (C. pro
Mur. § 4); salum = svallande, upprördt h.
(in salo tenere navem, N.).
- 3. poetiska
benämningar: fretum (= svallande h.);
aequor (”hafvets spegel l. slätt”, Vg.; T. Ann.
II. 23 placidum aequor mille navium
remis strepere); pontus, pelagus (grekiska
ord).
- 4. benämningar för särskilda haf:
Oceanus [verldshafvet, enkannerligen
Atlantiska oceanen med Nordsjön och Östersjön i
mots. till nostrum mare (Sa.) =
Medelhafvet; jfr T. Germ. I. 40, 44, 45, Agr. 10;
glacialis O., Juv.; septentrionalis O., om
Nordsjön, T.]; Pontus (= Svarta hafvet;
Pontus Euxinus; Ponticum mare, T. Germ.
1); Hadria l. Adria (Adriatiska hafvet); mare
rubrum = den Persiska och Arabiska viken.
- II. i bildl. uttryck: h. af lärdom immensa
(vasta) doctrinae copia; h. af svårigheter
moles molestiarum; mare magnum et
difficile; det är som en droppe i h-t ita interit,
ut magnitudine maris stilla (muriae, C.
de Fin. III. § 45).
Hafre: avena; som är af h., hafre-
avenaceus.
Hafs: opera nimium celeris curaque
carens (Hor. A. P. 261); festinatio; – om
verket: opus nimia festinatione
corruptum; opus tumultuarium.
Hafsa: festinanter, negligenter facere,
agere alqd (jfr Slarfva); ruere in agendo.
Hafsbad: lavatio maritima; taga h. in
aperto mari lavari.
Hafsbandet: extrema
terrarum ora.
Hafsdjur: belua marina; animal
marinum.
Hafsfisk: piscis marinus.
Hafsfru: dea
marina; Siren (svek bor på h-ns tunga
fallax, improba S.).
Hafsgud: deus (potens)
maris l. marinus.
Hafshvirfvel: vertex maris.
Hafsig: tumultuarius; festinatione
corruptus; negligens (om person).
Hafsluft: aura maritima.
Hafslök: squilla
marina.
Hafsnymf: Nerēis.
Hafssvin: delphinus.
Hafsvatten: aqua marina.
Hafsvik: sinus
(maritimus).
Hafsvind: ventus maritimus.
Hafsål:
muraena.
Hafsörn: falco albicilla.
Hafva:
- I. absolut (jfr II. III. IV):
- 1. =
hålla; hafva på sig l. hos sig, h. i sitt våld,
för sina ögon o. d.: habere; gerere (h. på
sig; bära); tenere (hålla; innehafva): han
hade staf i handen manu baculum tenebat;
hurudan rock hade han qualem gerebat
vestem?; hvad är det du har om halsen quid
est illud, quod collo geris?; här har jag
dig teneo te (teneo te, Africa, Cs.); här
har du mig en ego!; här har du en blank
dukat en aureum, en, accipe (tene) aureum!;
h. vapen cum telo esse; h. på knät gremio
fovere.
- 2. = ega (om objekt utom
subjektet):
- a. = h. egande rätt till ngt: habere;
(est alicui alqd); tenere; (possidere);
dominum esse alicujus rei; han har
ingenting (ingen förmögenhet) rem non habet;
eget; caret facultatibus; allt hvad jag eger
och har quidquid habeo l. meum est; h.
fullt upp hvad man behöfver omnia, quae
ad vitae usum pertinent, expleta habere;
jag har intet mer än födan för dagen mihi
praeter usum l. victum quotidianum nihil
est (superest).
- b. i allm.: habere, est
alicui alqd; uti alqo l. alqa re; icke h.
carere; han hade en rik far patre usus est
divite (N.); vilja h. ngt cupere, optare,
velle alqd; ej vilja h. recusare, respuere,
nolle alqm, alqd; h. man nuptam esse,
virum l. maritum habere; h. hustru
uxorem habere, duxisse; hvad vill (skall) du
h. för den käppen quanti vendis illud
baculum; ”hur tomt är allt, hvad verlden har”
quid habet haec vita nisi vanum et
inane?; quantum est in rebus inane (Ps.)!
- c. = hafva funnit, inse o. d.: der har du
saken audivisti omnia; rem habes, tenes;
der h. vi skälet, hvarför – (motionen väcktes)
en, cur lex lata sit (C.); (hinc illae
lacrimae!).
- 3. med inre objekt:
- a. som
utmärka delar (lemmar) af subjektet l. krafter,
(bestående) egenskaper hos subjektet: habere
[si nihil haberet animus hominis, (inga
andra förmögenheter), nisi ut appeteret et
fugeret, id quoque ei commune esset cum
bestiis: habet primum memoriam –, C.
Tusc. I. § 56. 57]; esse alicujus rei l. alqa
re gen. l. abl. qualitatis, det vanligaste
uttrycket för hafva, då ett qvalitativt
adjektiv är förenadt med objektet); esse med genit.
l. dat. (med objektet till hafva ss. subjekt –
Galliae omnis sunt partes tres – har tre
hufvuddelar; est animus tibi rerumque
prudens et secundis temporibus
dubiisque rectus, Hor.); h. blå ögon, långt skägg
caesiis oculis, barbā promissā esse; h.
dålig helsa, starkt bröst infirma valetudine,
bonis lateribus esse; h. godt mod bono
animo esse (bonum animum habere); h.
godt hufvud praeclaro ingenio praeditum
esse; h. stor sjelftillit sibi magnopere
confidere; h. en hög själ, ädelt sinne
magnitudine animi, probitate excellere; h. ett
besvärligt lynne difficili natura esse; saken
har sina svårigheter (betänkligheter) res
habet difficultates, dubitationem; saken har
intet värde res nihili est; hvar och en har
sin smak sua cuique placent.
- b. som
utmärka känslor, begär, tillfälliga tillstånd,
förhållanden (orsaker, verkningar, följder) o. d.:
habere; uti; esse med dativ; oftast med
ensamma verb l. med sammansatta uttryck, hvilka
äro att söka under vederbörande nomina; t.
ex. saken hade en lycklig utgång res bonum
l. prosperum eventum habuit; saken hade
svåra följder multa mala eam rem
consecuta sunt, ex ea re nata sunt; han hade
en svår början duris usus est initiis; saken
hade en ringa början res ab exiguis
profecta est initiis; h. lust till ngt, afsmak för
ngt cupere, fastidire alqd; h. välvilja för
ngn alicui cupere l. studere; h. brist,
öfverflöd, förråd på ngt carere, egere,
abundare, instructum esse re (in omnium
rerum abundantia vivere); h. ro
quiescere; h. ondt i magen, i bröstet, h. feber
laborare ex ventre, ex lateribus; febrim
habere, febri jactari; h. nytta, glädje, sorg af
ngt capere, percipere utilitatem, gaudium,
dolorem ab, ex alqa re; h. den
öfvertygelse, förhoppning, att – sibi persuasisse
esse alqd, sperare fore ut –; h. stora
kunskaper, stor beläsenhet multa scire,
didicisse, legisse (multae literae in eo sunt);
h. vett sapere; h. insigt i en sak rem
perspectam habere; h. skäl, anledning till att –
est (alicui causa, C. de Or. II. § 367),
quod l. cur faciat alqd; haf tack (gratia,
Ov.); gratum est; gratias ago; haf tack för
din godhet bonitas tua mihi gratissima
est.
- II. med predikatsnomen till objektet:
- a. böjdt: habere med två ackusativer: h. ngn
kär carum habere alqm; h. sig bekant (ngt
l. att) cognitum habere; scire; novisse;
h. ngn fast tenere alqm; h. ngt färdigt
(opus) paratum, perfectum, absolutum
habere (absolvisse); h. hufvudet fullt af
tankar, händerna fulla af arbete curis,
negotiis distringi; h. sina behof tillfredsställda
desideria – expleta habere; h. det svårt
(difficultatibus) conflictari, laborare; h. det
smått pauperem esse; in rebus angustis
vivere, versari; h. det dåligt misere,
sordide vivere, victitare; h. det godt, bra
commode vivere; bonis rebus frui; domum
bene instructum habere.
- b. med
neutrum af part. pf. ss. oböjligt (supinum)
bildande tempora för fulländad handling: legi,
legeram, legero jag har, hade, skall hafva
läst.
- III. med infinitiv: hafva att (uttryck
för möjlighet, tillbörlighet, tvång):
- 1.
habere (est alicui), qui med konj. = h. ngn
som kan l. skall: non habeo, quicum
colloquar (att tala med), quod edam, quod
agam (att äta, att göra; de många
vändningarna af hafva att göra, att göra med ngn l.
ngt se Göra); du har intet att klaga, gråta
öfver non est (nihil est), quod queraris,
quod plores; jag har intet att anmärka
nihil habeo l. est, quod reprehendam
(reprehendendum videatur, reprehendere
possim); h. att lefva af habere unde (quī)
vivat.
- 2. habere med infinitiv ngn gång,
då habere uttrycker möjlighet: haec habui
dicere.
- 3. i allm. kan hafva att
återgifvas med bestämda uttryck för möjlighet,
rätt, pligt, tvång: posse, (licet; jus est),
debere, gerundivum, genitivus possessivus
med esse: jag har intet att gifva nihil ego
dare possum; du har att besinna debes
cogitare; tibi est cogitandum; han hade
många svårigheter att öfvervinna, innan han
hann sitt mål multae illi difficultates
superandae fuerunt, ut eo, quo intenderet,
perveniret; jag har mycket att besörja multa
mihi curanda sunt; du har att lyda, jag
att befalla tuum est obtemperare,
imperare meum; du har ej att befalla öfver oss
tibi in nos imperium non est o. s. v.
- 4. stundom uttryckes det subjektivt med konj.
l. imperativ: konsulerne hafva att tillse att
ej staten lider afbräck videant consules, ne
quid detrimenti capiat respublica; du har
att infinna dig här på slaget åtta fac huc
venias ad horam secundam.
- 5. ofta
lemnas det oöfversatt (liksom få, måste, söka o.
dylika ord): h. att kämpa med svårigheter
difficultatibus conflictari, laborare; hvad
har du att befalla quid vis?; hvad har du
att säga l. förmäla quid nuntias? quid fers?;
hvad har du att gråta för quid ploras?;
hvad har detta att betyda quid hoc sibi
vult?; (quid hoc significare putem?).
- IV. i förening med prepositioner l. adverb
(i stående uttryck):
- 1. h. ngt af ngn: ab alqo
habere (habes a patre munus; omnis
motus animi suum quendam a natura habet
vultum et gestum et sonum, C. de Or.
III. § 216; jfr II. 38; deremot: han har af
naturen ett godt hjerta naturā bonus,
benignus est, der af icke står i förbindelse med
hafva); detta har han af (efter) sin far hoc
illi paternum est; detta har jag (= har
jag hört) af min far hoc a patre audivi l.
accepi.
- 2. h. bort: auferre; abducere; haf
dina visors buller bort aufer, mitte cantus
tuos.
- 3. h. efter sig:
- a. sak l. person:
(post se) trahere (caudam); pedissequum,
comitem habere, ducere alqm; hvem är
det, som vi hafva efter oss quis est ille,
qui subsequitur?
- b. om saker (följder):
secum trahere; afferre; sequitur,
consequitur rem alqd; jfr hafva med sig.
- 4. hafva emot:
- a. hafva ngt emot ngn l. ngt:
alqd reprehendere (habere, invenire, quod
reprehendat) in alqo; jag har ngt litet emot
dig est alqd in te, quod mihi non satis
placeat, quod mihi displiceat, probari non
possit; jag har intet deremot non repugno,
repugnabo, non l. nihil impedio C. de Off.
I. 1); per me sit (licet), t. ex. jag har
intet emot att du reser per me licet
proficiscare; jag har intet emot att (sjelf) resa
ego non recuso, quominus proficiscar.
- b. hafva ngn emot sig: adversarium habere
alqm; h. ngt emot sig adversum habere
alqd, adversa re uti; han hade naturen,
lyckan emot sig, allt emot sig fortuna, natura
adversa usus est; omnia ei adversa
fuerunt; han hade utseendet emot sig naturam
adversam (maleficam) nactus erat l.
habuerat in corpore fingendo (N. Ages.);
non commendabatur corporis habitu
specieque; han hade skenet emot sig erant, quae
eum suspectum facerent.
- 5. h. fram:
producere, proferre (testes, testimonia).
- 6. h. ngt framför ngn: alqa re
praestare alicui, alqm vincere, superare.
- 7. h.
för:
- a. i rent yttre mening, t. ex. ngt för
ögonen: ob oculos habere (t. ex.
tegumentum ett täckelse); h. förkläde för sig
subligaculum habere.
- b. h. ngt för sina ögon:
alqd obversatur alicui, versatur ante
oculos alicujus; ngn har ngt för sina tankar
alqd obversatur menti, animo alicujus.
- c. h. ngt före, för sig: agere alqd,
tractare alqd, versari in alqa, occupari
occupatium esse alqa re; hvad har du för dig
quid agis?; h. en resa för sig in animo
habere proficisci; cogitare proficisci.
- d.
h. ngt för sig = föreställa (inbilla) sig:
putare; credere; sibi persuasisse; (errore
alqo duci, ut putet, credat); han hade för
sig, att han var den vackraste menniska på
jorden sibi videbatur omnium hominum
pulcherrimus esse; hur har du fått det för
dig quid hoc tibi in mentem venire
potuit?
- e. h. ngt för i. e. till lön för ngt:
pretium facere rei, operae; det har han
ingenting för operae pretium non faciet.
- f. h. ngt l. ngn för sig (= på sin sida): alqd
prosperum habere; alqm fautorem
habere; commendari alqa re; han hade allt för
sig omnia ei secunda fuere; han hade
utseendet för sig oris specie commendabatur
(commendabili erat); han har alla för sig
omnes ei favent.
- 8. h. ngt för ngn se
hafva framför.
- 9. h. en vän i ngn, stöd
i ngt: amicum habere alqm; adminiculo
uti alqo; h. ngt i hufvudet mente tenere
alqd o. d.
- 10. h. ngt igen:
- a. = öfrigt:
reliquum habere alqd; alqd alicui restat,
superest, reliquum est.
- b. = tillbaka:
vilja h. ngt igen reposcere, repetere alqd;
här hafven I mig igen en me reversum,
reducem!
- c. = till lön, ersättning: det
skall han h. igen reddetur illi; referetur
ei gratia; poenam mihi dabit, luet.
- 11. h. ngn in: intro ducere l. vocare.
- 12. h. ngt inne: tenere; h. penningar inne
pecuniam praesentem, numeratam
tenere, habere; h. åren inne (legitimam)
aetatem tenere, adeptum esse; aetate justa,
legitima esse; h. sin grammatik inne
grammaticam didicisse, tenere.
- 13. h. med
sig:
- a. i yttre men.: secum habere, secum
ducere (hominem); secum portare, ferre
(rem); afferre; adhibere, adducere (ad
cenam alqm); h. med sig till ngn, åt ngn
afferre alicui alqd.
- b. med abstrakta
objekt = medföra (följder): habere (habet
amicitia maximas utilitates, res nihil
vitii habet, C.); ferre (natura fert, ut eis
faveamus, qui eadem pericula, quibus nos
perfuncti simus, ingrediantur, C. Mur. 4;
inter se, ut eorum usus ferebat,
amicissime consalutabant, C. de Or. II. § 13);
afferre (commutationem loci affert mors;
quid mali affert ista sententia?); causam
esse alicujus rei; i omvänd konstruktion:
rem consequitur alqd, e re nascitur alqd.
- 14. h. ngt om (bundet, viradt om o. d.):
habere alqd circum –, obligatum,
circumligatum; h. en bindel om pannan, benet
frontem fasciā vinctam habere; crus fasciā
involutum habere.
- 15. h. omkring sig:
circumdatum esse; stipari (custodibus).
- 16. h. på sig:
- a. gerere alqd (vestem);
indutum esse alqa veste.
- b. h. mycket,
intet på sig: multum, nihil valere; grave,
leve esse; multum, nihil ad rem
pertinere; magni, nullius momenti esse.
- 17. h. ngn l. ngt till ngt:
- a. i en viss
egenskap: habere, uti med objekt och
predikatsnomen: amicum habere alqm, amico uti
alqo; h. ngt till en ursäkt, en anledning
causa, excusatione uti alqa.
- b. = för ett
ändamål: uti alqa re, adhibere alqm, alqd
ad alqam rem; cogere (= tvinga) alqm
ad alqd.
- 18. h. ngt till öfvers: alqd
reliquum habere; alqd superest alicui.
- 19. h. undan: summovere.
- 20. h. under
sig: alqm subjectum, ministrum habere.
- 21. h. upp: subtrahere, subducere.
- 22. h.
ut: ejicere; extrahere.
- 23. h. öfver:
reliquum habere; alqd restat, superest alicui.
Hafva sig:
- 1. absolut = förhålla sig, vara:
det hafver sig icke så lätt non erit facile;
det skall icke h. sig svårt nihil erit negotii
(C. de Or. II. § 100).
- 2. h. sig fram, ut:
(serpere), prodire foras, pervenire alqo;
kan du h. dig fram potin ut venias?; att
han ej kunnat h. sig fram i rätt tid non
potuisse illum ad tempus venire!
Hafvande:
- 1. eg.: gravida; praegnans;
gravis; h. af ngn gravida ex alqo; göra
ngn h. g-am facere; (implere); blifva h.
concipere; vara, gå h. ventrem ferre,
gravidam esse; parturire; h. tillstånd
graviditas; skona ngn under hennes h. tillstånd
gravidae mulieri parcere.
- 2. oeg.: gå
h. med en plan parturire (animus vester,
quod jam diu parturit, pariat aliquando,
L.); (in) animo volvere, volutare, agitare
alqd.
Hafvandeskap: graviditas (C.); gravitas (Ov.).
Hage: pascuum consaeptum (i dialekter
= hortus).
Hagel:
- 1. från himmelen: grando; oväder
med h. tempestas grandini commixta.
- 2. *glans plumbi minuta.
Hagelby, Hagelskur:
commixta grandine nimbus l. imber.
Hagelsvärm:
glandium multitudo.
Hagla: grandinat; oeg.: det h-de pilar,
skällsord tela volabant, imbre telorum
obruebamur; convicia fundebantur,
conviciis obruebamur.
Hagtorn: cornus; crataegus; hagtornsbär
cornum; hagtornshäck saepes ex cornis l.
cornea; hagtornslund cornētum.
Haj, m.: squalus; pristis.
Haj, adj. (= häpen): blifva haj
stupescere, obstupescere; göra haj
obstupefacere, commovere alqm.
Haka, f.: mentum; skäggig h. mentum
hispidum, barbatum; grå h. mentum
incanum.
Haka, v.: h. fast unco, uncino affigere,
figere.
Haka sig:
- 1. h. sig fast vid ngt: (tanquam
uncino) adhaerescere ad rem; oeg.
haerere, morari in re; med anmärkningar,
klander h. sig fast vid ngt arripere alqd ad
reprehendendum.
- 2. h. sig upp på ngt,
oeg. = taga fel med afseende på ngt: in
errorem induci alqa re; labi, peccare in
alqa re.
Hake: uncus (krok, hvari l. hvarmed man
fattar ngt – u-m infigere alicui, u-o
ducere alqm); uncinus, dens (= hulling); ansa
(= grepe); brunnshake, båtshake, änterhake
harpago, contus; h. i kläder (häkta) fibula,
hamus; försedd med h-r, hullingar
uncinatus; dentatus.
Hakpåse: mentum duplex.
Hal:
- 1. eg.: lubricus.
- 2. oeg.:
- a. = falsk,
inställsam: blandus (amicus; verba); vanus,
fallax.
- b. sätta, föra ngn på det hala:
temptare alqm; in periculum inducere
alqm.
Hala: trahere; ducere; h. upp
subtrahere, subducere.
Half:
- 1. eg.: dimidius; dimidiatus; h-a
jorden, h-e vägen dimidia pars terrae, viae;
en och en h. unus et dimidius (l.
dimidiatus); möta ngn på h-e vägen (in) medio
cursu, medio itinere occurrere alicui; sätta
ngn på h. kost dimidiam partem quotidiani
cibi subtrahere alicui; h-t år semestre
tempus; h. timma semihora; h. vers
hemistichium; klockan h. 1 hora duodecima et
dimidia.
- 2. oeg.:
- a. = ofullständig,
otillräcklig: debilis (claudus); mancus;
inchoatus; imperfectus; det är endast en h.
sanning non omnino verum est; h-a åtgärder
manca, clauda consilia l. quae ex una
(aliqua) parte claudicant.
- b. mötas på
h-e vägen = göra ömsesidiga eftergifter:
inter se concedere.
Half- i sammansättningar i allm. semi-.
Halfannan: unus et dimidius;
sesquialter; i sammansättningar sesqui-, t. ex.
sesquihora, sesquipes h. timma, h. fot; h. gång
så stor sesquiplex (sescuplex).
Halfannanstyfver: uncia.
Halfbroder: frater ex matre
l. ex patre tantum; frater eodem patre
l. eadem matre natus; frater germanus;
f. uterinus (af samma mor, Jct.).
Halfbränd:
semiustus (semustus).
Halfcirkel:
semicirculus; hemicyclium (om soffa l. dyl. i form
af h.).
Halfcirkelformig: semicircularis; formā
semicirculi.
Halfdager: crepusculum (=
gryning l. skymning); lux incerta l. ambigua;
det rådde h. i rummet in cubiculo erat
crepusculum quoddam l. incerto quodam
lumine illustrabatur cubiculum.
Halfdunkel:
crepusculum.
Halfdöd: semivivus;
semianimis.
Halffjerde, Halffemte: tertius, quartus cum
dimidio.
Halffull: semiplenus.
Halfgalen: prope
furiosus, delirus.
Halfgjord: semiperfectus;
inchoatus, mancus; lemna arbetet h-t
semiperfectum l. inchoatum opus relinquere;
god början är h. gerning dimidium facti,
qui coepit, habet – (Hor.).
Halfgud:
semideus; heros.
Halfgången: semimaturus (det
enkla maturus brukas i bet. fullgången så
väl om fostret som om barnaföderskan);
nedkomma med ett h-t foster partum
immaturum edere; i oeg. men. = mancus;
praecox, immaturus (brådmogen).
Halfklot:
hemisphaerium.
Halfklädd: seminudus.
Halflärd:
semidoctus (C.); leviter eruditus.
Halfmogen:
semimaturus.
Halfmåne: luna dimidiata.
Halfnaken: seminudus.
Halfpart: dimidia pars.
Halfqväden: förstå h. visa quid per ambages l.
obscure significetur l. jactetur, intelligere,
expedire, interpretari.
Halfrusig:
semimadidus; uvidus.
Halfsjuk: infirmior, languidior.
Halfsofvande: semisomnis l. -nus.
Halfstop:
sextarius.
Halfstöfvel: caliga (gröfre);
cothurnus.
Halfsula: soleam dimidiam (caligae l.
calceo) suffigere.
Halfsyskon: (fratres) eadem
matre l. eodem patre geniti.
Halfsyster:
soror eodem patre l. eadem matre nata;
(soror germana).
Halft:
- 1. eg.: ex dimidia parte (t. ex.
perfectus); i sammansättningar semi-, t. ex.
semisomnis halft sofvande.
- 2. i allm. =
ofullständigt, icke helt: non omnino [quid
tibi velles, intellexi – jag förstod dig blott
h. (till hälften)]; non plene l. plane, non
satis.
Halftimme: semihora.
Halftredje:
sestertius (semis-tertius).
Halfupphöjd: h-t arbete
(bas-relief) opus leviter eminens,
prostypum (Pn. XXXV. 43 Forcellini).
Halfva: dimidia pars.
Halfvera: mediam rem dividere,
secare; h. med ngn rem (laborem, curam)
aequabiliter partiri, communicare cum alqo;
aequam utrumque partem sumere,
(curare).
Halfvild: semiferus, semibarbarus.
Halfvuxen: semiadultus; nondum (satis l.
plane) adultus.
Halfvägs: han hade kommit h.
till staden jam (domo ad urbem
proficiscens) dimidium spatium confecerat.
Halfår:
semestre tempus; sex menses; hyra, städja
för h. in sex menses conducere; halfårs-
(i sammansättningar) semestris (t. ex. s-e
stipendium halfårslön).
Halfårig: semestris
(spatiis interjectis s-bus med h-a
mellantider).
Halfäten: semesus.
Halfö: peninsula.
Halföppen: semiapertus.
Halföre: semuncia.
Halka, f.: via lubrica.
Halka, v.:
- 1. i eg. men.:
- a. absolut (slinta
och falla): lapsare, labi, prolabi (fallente
vestigium l. pedes solo, L. XXI. 36. 7).
- b. h. ned: delabi.
- c. h. undan: elabi.
- 2. oeg.:
- a. h. förbi (ngns öron):
praeterlabi (C. de Or. II. § 109); (fugere).
- b. h. öfver ngt (om personligt subjekt):
leviter l. tanquam praetereuntem tangere,
attingere, perstringere, paene praeterire
alqd.
Halkig: lubricus.
Halkning: lapsus; prolapsio.
Hall: atrium.
Hallon: rubum.
Hallonbuske: rubus.
Halm: culmus (halmstrå och halm i
kollektiv mening: hordei, fabae; culmo tegere
domum); stipula (kollekt.); stramen (poet.),
stramentum (sing. koll. och plur.: casa s-to
l. s-tis aridis tecta; s-tis incubare).
Halmband:
vinculum stramenticium.
Halmbädd: cubile
stramineum; stramenta (n. pl.); bereda
ngn en h. stramenta l. stipulam
substernere alicui.
Halmkärfve: merges (fasciculus)
stramenticius.
Halmmadrass: culcita farta
stramento.
Halmmatta: teges stramenticia.
Halmstack:
congeries stramentorum.
Halmstrå: culmus;
avena.
Halmtak: tectum stramenticium; koja
med h. casa stramentis tecta.
Halmtapp:
stramenti manipulus.
Halmtäckt: stramineus;
stramento l. -tis tectus.
Halmviska: peniculus.
Halning: tractus.
Hals:
- I. (kroppsdel hos menniska l. djur):
- 1. i eg. uttryck: collum, cervix l. vanligare
cervices (nacke), jugulum (alla dessa ord
brukas endast med afseende på det yttre af
halsen, icke med afseende på det inre och dess
funktioner); fauces (svalg); gula, guttur
(= strupe); vargen hade fått ett ben i h-n
os devoratum faucibus (fauce) haerebat
lupi; (tranan stack sin långe h. in i vargens
grus gulae lupi credebat colli
longitudinem, Phdr. I. 7); lång, smal h. procerum
et tenue collum; falla ngn om h-n collo
alicujus brachia circumdare (circumfundi,
Ov.); amplecti alqm; få (gripa) ngn i h-n
collum, fauces alicujus apprehendere,
obtorquere; bryta h-n af sig l. ngn cervices
sibi frangere; fauces alicujus elidere;
jugulare alqm; hvit h. candidae (roseae)
cervices; – vara torr, skroflig, klar, hafva
ondt i h-n faucibus arere, fauces arent
alicui; asperis, lēvibus l. liquidis faucibus
esse (jfr Qu. XI. 3. 20); ex faucibus
laborare; fauces dolent alicui; bränna sig i
h-n guttur, fauces adurere; skölja h-n
fauces eluere; stå på sin h. capite sistere (Pt.).
- 2. i bildliga uttryck:
- a. (löpa, begifva sig
bort) hals öfver hufvud = i brådskande fart,
utan dröjsmål: praecipitem, subito
(fugere, abire).
- b. i uttryck för besvär,
obehag: hafva göromål på h-n sustinere onus,
negotium; premi, distringi (obrui)
negotiis; skaffa ngn en process på h-n litem
intendere alicui, lite distinere, morari (Hor.)
alqm; skaffa ngn göromål, besvär på h-n
negotium exhibere alicui; få sig en
process, en fiende, ett krig, en sjukdom på h-n lite
distinere, (lis mihi intenditur), ab hoste
urgeri, circumveniri; (hostis exsistit,
bellum infertur alicui); morbo corripi; skicka
ngn ngn (t. ex. en fordringsegare, en
polisbetjent) på h-n (flagitatorem, lictorem)
immittere alicui.
- c. = lif: caput; vita;
det gäller din h. caput agitur tuum; vi äro
om en h. de capite nostro actum est; ”allt
går på sin h.” omnia in praeceps feruntur,
in perniciem ruunt; tala h-n af sig
temeritate loquendi sibi perniciem afferre.
- II. hals på döda ting: collum (amphorae).
Halsband: monile; torques (halskedja); en hunds
h. mellum.
Halsbrytande: h. företag, djerfhet
negotium, audacia praeceps.
Halsbränna:
faucium aestus.
Halsduk: focale.
Halsfluss: angina.
Halsgrop: caverna jugularis.
Halshugga: caput
alicujus abscidere, decidere, amputare,
detruncare; ss. laga straff: gladio, securi
percutere, ferire alqm (nudatos Bruti
filios virgis caedunt securique feriunt
lictores, L.); – caput cervicibus abscindere
(skilja hufvudet från kroppen); döma ngn att
h-as ad supplicium damnare alqm;
(jugulare = döda medels styng i strupen, more
gladiatorum).
Halshuggning: capitis
abscisio.
Halsjern: ferreum collare; numella.
Halskedja:
torques.
Halskota: vertebra.
Halskrage: collare;
limbus.
Halsrätt: capitis judicium; quaestio
capitalis.
Halssjuka: faucium dolor, morbus.
Halsstarrig: pervicax, contumax; praefractus;
offirmatus, obstinatus.
Halsstarrighet:
pervicacia, contumacia; praefracta obstinatio.
Halsstarrigt: obstinate, praefracte,
contumaciter.
Halsstyf: cervice rigida, obstipa.
Halsstyfhet: rigor cervicis, cervicum.
Halster: craticula.
Halstra: in craticula frigĕre.
Halsvred: rigor cervicum.
Halsåder: vena
jugularis.
I. Halt, m.: (= verkligt innehåll; värde,
beskaffenhet): (bonitas, pondus):
- 1. metallers,
mynts: mynt af god, sämre h. pecunia bona,
optimae notae, deterior.
- 2. i andlig
mening, t. ex. karakterens sedliga h.: honestas,
probitas morum; (honesta morum
indoles); hans karakter var af bästa (fullgod) h.
summā erat, excellebat morum honestate;
undersöka h-n af ngns kunskaper l. vishet
quantum quis scientiā valeat, prudentiam
alicujus temptare (C. Tusc. I. § 99);
lärans h. kan häraf inses qualis sit illa ratio
(quid in illa r-ne sanum sit), hinc licet
judicare.
II. Halt, m.: (= uppehåll): göra h.
consistere, insistere; göra h. med fanan
signum statuere (L. V. 55. 2); låta hären
göra h., kommendera h. agmen jubere
consistere; halt! siste, sistite (gradum)!
Halt, adj.: claudus; h. på ene foten
claudus altero pede; h. på båda sidorna
(fötterne) utrinque claudus.
Halta: claudēre, claudĕre, claudicare
(äfven i oeg. mening: in officio claudicare,
oratio c-t, C.); versen h-r versus
debilitatur, in versu titubatur (C. de Or. III. §
192), versus non cadit apte l. numerose,
(claudicat); jemförelsen, liknelsen h-r
comparatio l. translatio simile nihil habet,
similitudinem non habet (C. de Or. III.
157. 162), non est ratione sumpta;
claudicat; h. i sina åsigter sibi non constare;
h. åt båda sidor vacillare; nusquam
tanquam in suo consistere.
Haltande, adj.:
claudus, claudicans; h. gång claudus incessus.
Haltande, n.: claudicatio.
Haltfull: gravis; bonus; h-e tankar
graves sententiae, sententiarum gravitas.
Halthet: clauditas, debilitas.
Haltlös: futilis; inanis; vanus; levis.
Haltlöshet: levitas; vanitas; häraf inses h-n af
ditt påstående quam vana sint ista, hinc
intelligere licet.
Hammare (Hammar):
- 1. redskap: malleus;
marcus; liten h. malleolus, marculus;
(portisculus hammare l. klubba, med hvilken
takten angifves för roddare); slå, krossa med h.
malleo tundere, contundere.
- 2. =
stångjernssmedja: ferraria.
Hammarmästare: magister l. praefectus
ferrariae.
Hammarslag: mallei ictus.
Hammarslagg:
ramentum ferri.
Hammarsmed: faber ferrarius.
Hammarsmedja: officina ferraria.
Hamn, m. (gammaldags ord):
- 1. =
skepnad, gestalt: forma, species.
- 2. =
vålnad: umbra.
Hamn, f.: portus (i eg. och bildl. uttryck);
lugn h. portus tutus; lemna h-n, löpa ut ur
h-n portum relinquere, e portu exire,
solvere; söka h., löpa in i h. portum petere,
capere, ingredi, in portum se recipere,
confugere, se conferre; portum assequi
(nå h.); portum intrare (N.), subire (Vg.);
se h. (portum) terram videre; vara i h.
portum tenere; h-ens inlopp ostium (os),
aditus, introitus portūs; rik på h-r
portuosus; jag vet en säker h. portum mihi
paratum scio.
Hamna:
- 1. eg.: in portum pervenire,
venire (C. de Sen. § 71); portum ex alto
ingredi (C.), intrare; in portu collocare
navem; portu se condere (Vg.); h. (ɔ:
landa) någonstädes navem appellere l. ensamt
appellere alqo (ad Eretriam vid Eretria);
alqo deferri.
- 2. oeg. = få stadig bostad
l. säker plats någonstädes, l. i allm. komma
någonstädes hän: consistere, se collocare,
requiescere alicubi; pervenire alqo; efter
många vedermödor h. i grafven variis
perfunctum laboribus requiescere; jag vet ej
hvar jag skall h. till slut quem tanquam
portum habiturus l. capturus sim, nescio.
Hamnafgift: portorium.
Hamnarm: cornu,
brachium portūs.
Hamnbrygga: moles.
Hamnbuse:
bajulus.
Hamnfogde: magister portūs.
Hamnordning: lex portūs.
Hamnrik: portuosus.
Hamnumgäld: portorium.
Hampa: cannabis; af h. cannabinus.
Hampa sig = hända: accidere; om det
skulle så h. sig – si ita res tulerit.
Hampblår: stupa cannabina.
Hampfrö:
semen cannabis.
Hampland: cannabetum.
Hampspöke:
terriculum; formido avium (Hor.).
Hamra: malleo tundere, cudere; h. ut
extundere, exigere, excudere.
Hams: nugae; ineptiae; apinae; det är
bara h. merae ineptiae (fabellae) sunt.
Hamsa: nugari.
Hamsig: ineptus; nugator.
Hamster: mus cricetus l. cricetus
frumentarius.
Han: obetonadt: is (l. ss. subjekt utmärkt
med verbets ändelse); betonadt (i motsats till
jag l. du o. s. v.): ille (cum illo quidem
actum optime est, mecum incommodius,
C. de Am. § 15); han der iste; han der
borta ille; han sjelf ipse (jfr Sjelf); äfven
han et ipse; (om de fall, i hvilka han, hans,
honom, hon, henne o. s. v. i latinet
återgifves med reflexivt pronomen, se Grammatiken).
Hand: manus:
- I. i allm. (och eg.): manus
(hela h-n, utan bibetydelse); flata h. palma;
öppna, sluta h-n manum explicare,
comprimere; knutna h-n pugnus (pugillus);
knyta h-n pugnum facere, (manum
comprimere); gifva ngn ett slag med knuten h.
pugno caedere alqm; en h. full af ngt
pugillus alicujus rei; baksidan (afvigan) af
h-n aversa manus; lägga h-n på ngt
manum admovere l. imponere alicui rei; med
l. i h-n taga ngt manu prehendere; manu
l. in manum capere, sumere alqd; leda
vid h-n manu ducere; högra, venstra h-n
dextra, sinistra (manus); räcka ngn h-n,
taga ngn i h-n (helsa medels handtag)
manum porrigere, dare alicui, dextram
alicujus sumere, dextram dare alicui,
dextrā datā salutare, (dextram jungere
dextrae, Vg.); tvätta h-na l. sig om h-na
manus lavare; kyssa ngn på h-n manum
alicujus osculari; med h-na på ryggen
rejectis manibus; med bakbundna h-r manibus
post terga revinctis.
- II. särskildt och
oeg.:
- 1. i uttryck för omedelbar närhet (i tid
och rum) l. förhållande i rum: på högra,
venstra h-n dextrā, sinistrā l. laevā; på högra
h-n hade vi Corinthus, på den venstra
Megara dextra erat Corinthus, laeva Megara;
sitta på ngns högra h. ad dextram alicujus
sedere; vara för handen, nära för h-n
instare; esse; här är ingen fara för h-n nihil
(instat, imminet) est periculi; under
förhandenvarande omständigheter hoc rerum
statu, his temporibus, hoc tempore (nu),
illo tempore et c. (då); – vara till hands
adesse; praesto esse (om personer);
suppetere; paratum, praesto, in promptu esse
(om saker); der var ingen till hands, som
kunde förbinda såret nemo erat l. aderat,
qui vulnus obligare posset; jag hade ej
något bättre då till hands non habebam, quod
darem melius; [dedi, ut (l. quale) potui,
non ut volui].
- 2. i uttryck för gifva,
emottaga, spörja, lofva o. dyl.: gå ur hand i
hand per manus tradi; gifva ngn ngt på h.
praesens et (tanquam) in manum dare
alicui alqd; med fulla h-r plenis manibus
(manibus date lilia plenis, Vg.); med
frikostig, karg h. larga, parca manu; gifva
ngn med varm h. (i mots. till lemna i arf
l. genom testamente) ipsum, vivum dare;
suppeditare (quas copias proximis et
suppeditari aequius est et relinqui, eas
transferunt ad alienos, C. de Off. I. § 44);
lofva med h. och mun dextram fidemque dare
alicui; gifva ngn h-n på ngt dextra data
confirmare (sancire) alqd; hafva ngt af
säker h. (a) certo auctore comperisse alqd;
gifva vid h-n monere, significare;
declarare, ostendere; utgången gaf vid h-n
exitus ostendit, declaravit; undersökning gaf
vid h-n – quaerentibus apparuit –.
- 3. i
uttryck för besittning l. rätt att förfoga
öfver ngt: pant i handom pignus quod manu
tenetur; det går af h. i mun labore non
quaeritur plus, quam quantum ad victum
quotidianum suppetat; lemna ngt i ngns
h-r alicui, alicujus fidei committere,
credere, tradere alqd; det är i mina h-r in
mea manu l. potestate est; råka i ngns
h-r, i h-na på ngn in alqm incidere (C. de
Off. II. 3); in manus, potestatem alicujus
venire, incidere; råka i goda h-r in bonum
et fidelem hominem (tutorem o. s. v.)
incidere; vara i goda h-r bene, diligenter
servari, (curari, administrari, om göromål,
uppdrag); (apud alqm, alicujus tutelā)
salvum, in tuto esse; komma ngn till handa
ad alqm pervenire, venire; hålla ngn ngt
till handa servare alqd alicui; låta ngt gå
sig ur h-na mittere, dimittere alqd (t. ex.
occasionem rei gerendae); det står i Guds
h. in Dei manu (situm) est; hafva fria h-r
liberum esse; vanl.: integrum est alicui
alqd, in alicujus potestate est (quid
facere velit, faciat necne – att göra och låta);
lemna ngn fria h-r alicujus arbitrio
permittere rem (i saken) l. quid facere velit;
binda ngns h-r (circumscribere alicujus
libertatem); certa lege, certis praescriptis
astringere alqm; praescribere alicui, quid
faciat; hafva sina h-r bundna lege alqa aut
promisso teneri, impediri, quominus quod
velit faciat; vara på egen h. non esse sub
custode l. moderatore; sibi ipsum
moderari, sui juris esse (nare sine cortice,
Hor.); stundom blott = solum esse; sedan
vi kommit på egen h., på tu man h.
postquam soli inter nos eramus –; arbitris
remotis; fatta sitt beslut på egen h. ipsum l.
sua sponte constituere, decernere.
- 4. i
fråga om att hjelpa, biträda, tjena med ngt:
gå ngn till handa adesse, ministrare,
ministrum se praebere alicui (C. de Or. I. §
198); gå ngn till handa med råd,
upplysningar consilio adesse alicui, consilio juvare
alqm; consilii sui copiam praebere
alicui; gå ngn till handa med juridiska
upplysningar in jure cavere alicui; hålla ngn ngt
till handa suppeditare (vendere, venale
offerre) alicui alqd; räcka ngn en hjelprik
h. operam, auxilium offerre, praebere
alicui.
- 5. i fråga om sällskap, förening: gå
h. i h. comites, socios ire; una ire; h. i h.
med sedeslösheten gick sorglösheten vitiorum
comes erat securitas (quanta vitia, tanta
erat securitas); – vandra genom lifvet vid
ngns h. cum alqo junctam vitam
transigere; begära ngns h. alqam petere uxorem,
in matrimonium, alicujus condicionem
petere; gifva sin h. åt ngn nubere alicui;
gifva ngn sin dotters h. filiam despondere,
desponsare, (nuptum) dare alicui.
- 6. i
uttryck för handling, verksamhet, förvaltning:
- a. särskildt med afseende på det sätt, hvarpå
handen föres l. arbetar: lätt h. facilis,
expedita (mots. impedita) manus; känna ngns
h. (= handstil) alicujus manum agnoscere,
cognoscere; en vacker h. bona, nitida
scriptura; skicklig, konsterfaren h. manus sollers,
perita; vara snäll i sina h-r manus
sollertes, faciles habere; teckna på fri h. libere
designare (nihil habentem, ad cujus
similitudinem dirigat manum, C. Or. cap. 2);
dikta (ljuga) på fri h. libere fingere,
confingere.
- b. i allm.: lägga h. vid arbete
manum admovere operi, ad opus
accedere, aggredi; sitta med h-na i kors l. i skötet
manus compressas tenere, manibus
compressis sedere, desidere; han fick ej lägga
sista h-n vid sitt arbete extrema manus non
accessit operi; hafva ngt för h-r agere
alqd, in alqo opere aut negotio versari;
hafva ngt under h-r in manibus habere
alqd (est in manibus alqd); parare alqd;
hafva ngt om h-r administrare, curare alqd;
taga ngt om h., taga h. om ngt suscipere
alqd, curam, tutelam rei; recipere alqd;
hålla sin h. öfver ngt tueri alqd, praeesse
alicui rei; (videre, providere, ut, ne –
fiat); taga sin h. från ngn deserere,
derelinquere alqm; hafva sin h. med i spelet
alicujus rei (gerendae) participem esse,
partem habere; (alqa re implicitum esse);
lefva af sina h-rs arbete manu victum
quaerere; manuum mercede inopiam tolerare;
ngns h-rs verk opera alicujus; quae quis
(manuum) opere effecit; hafva rena h-r
sanctas, puras, abstinentes manus habere
(C. de Off. I. § 144); nullius flagitii,
avaritiae non compertum esse; hålla sina h-r
rena pecuniā non moveri (C. de Off. II. §
38); dona non capere; – ngt går ngn väl
i h-r (prospere succedit sub manus
alicujus); ad voluntatem alicujus fluit;
prospere evenit alicui; aliquis rem bene
gerit.
- 7. en hand full, i oeg. mening:
parva, exigua manus (hominum).
- 8. efter
hand: subinde; paulatim; efter h. som de
kommo ut quisque vēnit; under h. se
Sälja.
- 9. slutligen märkes gen. plur. handa
i orden: allahanda (= af alla – åtskilliga –
slag): omnis generis (res), omne genus
(rerum); varius (res variae); – mångahanda:
multorum generum (res); multa genera
rerum; varius; enahanda unius l. ejusdem
generis; similis (s. ratio est fortitudinis).
Handarbete: opus, quod manibus fit (et
tenetur; opus sedentarium, quale est
sartorum, feminarum acu pingentium o. d.;
icke liktydigt med händers arbete i allm.).
Handaslöjd: artificium l. opus fabrile
(quod manu exercetur).
Handboja: manica.
Handbok: commentarius,
-um (= kort uppsats till vägledning i en
konst l. vetenskap); ars (= lärobok, t. ex. ars
rhetorica); ritual h. indigitamenta;
commentarius sacerdotum, pontificum
(missale).
Handborr: terebella.
Handbäcken:
malluvium.
Handduk: mantele, mantile (m. est, ubi
manu tergentur).
Handel:
- 1. = köpeaffär, köp (l.
försäljning): emptio; (venditio); negotium; h-n
är afslutad negotium confectum est; göra
en god h. bene emere, vendere; h. och
vandel commercium; stå i h. om ngt
empturire alqd; pacisci de pretio.
- 2. =
handels- l. köpmansrörelse: mercatura;
minuthandel parva, tenuis mercatura (C. de Off.
I. 151), quaestus institorius; byteshandel
mercium commutatio; h. i stort (en gros)
mercatura magna et copiosa (ibdm);
negotiatio; drifva h. mercaturam facere;
drifva h. i minut, en gros institorem esse
(emere a mercatoribus, quod statim
vendat, C. l. c. § 150), negotiari; drifva h.
med ngt populo vendere alqd; (tabernam
habere, ubi vēnit alqd); sätta i h.
(puerum) ad institorem l. mercatorem
mittere; egna sig åt h-n ad mercaturam se
applicare; mercaturae operam dare; h-n
blomstrar floret mercatura (vigent
commercia).
- 3. i gammaldags språk =
negotium l. omne, quod contrahas l. agas cum
altero (umgänge, förbindelse, affär): t. ex.
”i all min h.” in omni vita (agenda); jfr
Kärlekshandel o. d.
Handelsartikel: merx.
Handelsbetjent: opera l.
minister mercatoris, institoris; (mercator,
institor).
Handelsbod: taberna institoria.
Handelsbok:
tabulae l. rationes (codex) mercatoris.
Handelsbolag: societas mercatorum.
Handelsbref:
literae mercatoriae.
Handelsexpedit: negotiator
ambulatorius l. peregrinabundus.
Handelsfartyg:
navis mercatoria, vectoria.
Handelsflotta:
classis navium mercatoriarum.
Handelsfrihet:
mercatura libera.
Handelsgren: genus mercaturae.
Handelsman: mercator; institor (minuthandlare).
Handelsplats:
- 1. = handelsort, -stad: emporium;
forum (h. på landet, köping).
- 2. =
försäljningsplats (i stad l. dyl.): forum.
Handelsrörelse: mercatura (jfr Handel 2).
Handelssocietet:
collegium mercatorum.
Handelsstad: emporium;
stor, liflig h. urbs mercaturā florens;
emporium celeberrimum.
Handelstorg: forum
rerum venalium.
Handelstraktat: foedus de
mutuo commercio sanctum l. ictum; foedus
commercii.
Handelsvara: merx; mercimonium.
Handfallen: inops consilii; stupefactus,
stupens; han stod h. ejus torpebant
consilia (L. I. 41. 3); torpebat.
Handfast: manu
firmus; fortis, robustus.
Handfäste: manubrium.
Handfästning: fides (dextrā) data; hålla, bryta
sin h. fidem (datam) servare, fallere.
Handgemäng: manuum collatio; pugna;
(congressio armatorum); det kom till h. ad manus
res pervenit; komma i h. manum l.
manus conferre, conserere; manu certare;
cum armis (l. armatos) concurrere,
congredi; cominus pugnare.
Handgrepp: i
egentligaste mening det sätt, hvarpå man fattar i
l. handterar ngt: armorum tractandorum
(fidium pulsandarum) momentum, modus;
tractatio; inöfva h-n i fäktning arma
tractare discere; in armorum tractatione
versari; i allm. = konstgrepp: artificium.
Handgriplig:
- 1. (= påtaglig): manifestus; evidens;
h-t bevis argumentum evidens,
clarissimum; göra ngt h-t manifestum, planum
facere ante oculos alicujus ponere,
proponere alqd.
- 2. = som sker med händer
l. yttre våld: quod manu agitur l. fit; h.
bestraffning verbera.
Handgriplighet:
- 1.
evidentia.
- 2. = våld: det gick till h-r ad
apertam vim ventum est.
Handhafva:
administrare; tueri; h. lag och rätt jura
administrare, tueri, describere.
Handhafvande:
administratio.
Handhäst: equus funalis (qui
manu ducitur).
Handkassa: pecunia, quae ad
quotidianos sumptus adhibetur; kejsarens
h. fiscus.
Handklappning: plausus; applausus;
följa ngn ut med h-r plausu prosequi; egna
ngn h-r plausum dare alicui.
Handklofvar:
manicae.
Handkraft: manus i sådana uttryck
som manu factus.
Handkyssning: manūs
osculatio.
Handla:
- 1. i allm.: intr.:
- a. om personligt
subjekt: agere, facere; h. illa, väl, rätt o.
s. v. male, bene, recte, vi, fraude, de
insidiis agere, facere; h. med ngn agere cum
alqo; h. emot ngn agere cum alqo, alqm
tractare (habere, accipere) alqo modo,
consulere in alqm l. de alqo crudeliter,
honeste; h. grymt, hårdt emot ngn
crudelitate, saevitia uti, saevitiam adhibere in
alqm; crudelem se praebere in alqm; h.
emot föreskrift contra praeceptum,
praescriptum facere; h. emot pligt, samvete,
bättre vetande officio deesse; fidem fallere,
deserere; contra fidem facere (C. de Off.
III. § 43); h. mot sin egen fördel sibi
deesse; h. i ngns intresse pro alqo facere;
h. om ngt agere (loqui, dicere, scribere)
de alqa re.
- b. om sakligt objekt: (en bok,
skrift l. del deraf) h-r om ngt: est, scriptus
est de alqa re.
- 2. särskildt om
köpenskap:
- a. i allm. tr. och intr.: göra upp en
affär med ngn, tillhandla sig ngt rem,
negotium contrahere cum alqo; mercari,
emere alqd ab alqo (vendere alicui alqd);
hvad har du h-t quid mercatus es?
- b. =
drifva handel, vara handlande till yrket:
mercaturam facere, exercere; h. i minut
institorem esse; = drifva grosshandel:
negotiari; h. med säd mercaturam
frumentariam exercere; frumentum vendere;
(öppna handel) mercaturam profiteri.
Handlag: (commoditas quaedam l.
habilitas manuum (corporis) a natura data
(C.); hafva godt h. facilem manum
habere, manu facili (l. sollerti) esse; habilem
esse; det beror på h-t omnia in naturali
quadam corporis commoditate sita sunt.
Handlande, part.: de h. personerna ii, qui
agunt, a quibus l. inter quos res agitur.
Handlande, m.: mercator; negotiator
(grosshandlare); institor (= krämare,
minuthandlare).
Handled: *carpus.
Handleda: (blott i oeg.
mening) ducere; regere; (instituere,
docere); h. ngns studier studia alicujus
regere; h. ngn i en vetenskap (in) alqa arte
instituere, erudire alqm.
Handledning:
institutio; doctrina; begagna ngns h. alqo (duce
et) magistro, alicujus doctrina uti; med
god h. lär man sig det lätt ista discuntur
facile, si – habeas, qui docere fideliter
possit (C. de Or. III. § 87).
Handling:
- 1. abstrakt (utan plur.):
- a. i
allm., i mots. till overksamhet l. till vilja,
tanke, teori o. d.: actio, actio rerum
(cognitio manca sit, si nulla a. rerum
consequatur, C. de Off. I. § 153); res (re
juvare, re declarare benevolentiam – visa
sin välvilja i h.); infinitiven agere jemte
gerundivum (ad agendum venire – skrida
till h.); redlighet i ord och h. factorum
dictorumque fides.
- b. h. i ett skådespel:
actio; stycket har för litet h. fabula non satis
actuosa est; plus verborum quam
actionis est.
- 2. i konkret (individuel) mening:
- a. i allm.: actio (h-n ss. försiggående,
sällsynt; aequabilitas quum universae vitae
tum singularum actionum, C.); id quod
fit, geritur (id ipsum, quod recte fit – den
riktiga h-n – ita est justum – är blott i det
fall en h. af rättvisa –, si est voluntarium,
C.); actus (i den bästa prosan blott om
handling = akt i. e. afdelning af ett skådespel och
– liknelsevis – af lifvet – actus fabulae,
vitae); res (in omni re gerenda – i l. vid
hvarje h.); – (egentl. om fulländad handling)
factum (factorum constantia likstämmighet,
konseqvens i sina h-r), facinus (vanl. blott
om stor, djerf, våldsam h. – praeclarum,
nefarium facinus); actum (vanl. blott om h-r
i det offentliga); god h. bene factum; göra,
öfva en god h. bene facere; god h. mot ngn
beneficium; dålig, orättvis, brottslig,
skändlig h. turpiter l. male factum; maleficium,
injuria, scelus, flagitium; ingen dålig h. af
honom kan anföras nullum ejus turpe
factum (l. turpiter f.) afferri potest; ädel h.,
h. af ädelmod liberaliter factum; tappra h-r
fortiter facta (fortitudines, C.); göra
räkenskap för sina h-r, vara ansvarig för sina
h-rs följder factorum l. cur quidque
fecerit, rationem reddere; eventus factorum
(rerum gestarum) praestare; undersöka en
h-s moraliska rigtighet honestumne sit factu
alqd necne, quaerere l. (om ngt fulländadt)
rectene factum sit necne; försvara ngns h.
defendere alqm recte fecisse; bedöma hvar
och en efter hans h-r ex iis, quae quisque
fecerit, spectare homines.
- b. religiös h.:
caeremonia; sollenne.
- c. handling, som
framställes på scenen: res, quae agitur in
scena; argumentum (fabel); (aut agitur
res in scenis aut acta refertur, Hor.); h-n
försiggår i Athen scena est Athenis (haec
urbs Athenae est).
- 3. skrifven h. (=
urkund, skrift, som handlar om ngt, intygar ngt):
acta (= protokoll öfver ett kollegii l.
samfunds förhandlingar); tabula; (pl.) literae;
monumentum (scriptum); offentliga h-r
literae publicae, monumenta publica; detta
bestyrkes af offentliga h-r hoc confirmatur,
consignatum l. testatum est publicis
literis; räkenskapsh-r rationes; inlemna
ansökningsh-r libellum mittere ad alqm.
Handlingsfrihet: agendi libertas l. licentia.
Handlingssätt: (agendi) ratio (mea ratio – constans
et gravis reperietur, C.); ofta att uttrycka
med omskrifningar, t. ex. gilla ngns h. alqm
l. id quod fecerit probare; alqm recte
fecisse putare – eller, då ordet är förenadt
med adjektiv, med egenskapssubstantiv, t. ex.
iakttaga ett klokt h. prudentia uti
(prudenter agere l. facere); ett ädelt h.
liberalitas; oförsynt h. importunitas; riktigheten af
ett sådant h. kan sättas i fråga hoc rectene
factum sit necne, dubitare licet; ställas
till rätta för sitt h. facti rationem reddere
(factorum ratio reposcitur ab alqo).
Handlofve: *carpus.
Handlägga: capessere,
administrare, gerere (rem; rem publicam);
h. ett mål (om domaren) causam
cognoscere, tractare.
Handlöst: temere.
Handom, dat. pl. af hand: hafva i h.
manibus (manu) tenere.
Handpenning: arrhăbo, arrha (h. åt en
säljare); auctoramentum (åt en person, som
leges; städjepenningar); gifva h. på ngt dare
arrhabonem, a-e sibi praestinare alqd;
medels h. städja ngn auctorare, conducere
alqm.
Handplagg: plaga in manum ferulā data
(Juv. I. 7).
Handqvarn: mola manuaria.
Handräckning: auxilium, subsidium; lemna ngn h.
auxilium, opem ferre alicui.
Handsekreterare:
ngns h. qui est alicui a manu, quem
aliquis sibi habet ad manum (C. de Or. III.
§ 225), alicujus, scriptor (Diphilus Crassi
s. et lector, C. de Or. I. § 136).
Handskas: h. med ngt tractare alqd; han
är ej god att h. med haud sane
tractabilis est.
Handske: digitale.
Handskmakare: digitalium opifex.
Handskrift:
- 1. ngns h.:
- a. i allm.: manus
alicujus; igenkänna, erkänna sin h. suam
manum agnoscere; neka till sin h. negare,
infitiari alqd sua manu scriptum esse.
- b. särskildt i gammaldags stil: syngrapha
(skuldsedel).
- 2. = handskrifven bok i mots.
till tryckt: liber l. codex manu scriptus.
Handskrifven: manu scriptus.
Handslag: dextra l.
manus data; gifva ngn ett h. dextram dare
alicui; medels h. lofva, bekräfta dextrā datā
promittere, confirmare, sancire alqd;
dextrā fidem dare; dare (porrigere) dextram
et fidem, dextram fidemque; ett h. var
deras ed tantum apud hos dextra data,
quantum apud alios jusjurandum valebat.
Handspruta: siphunculus manualis.
Handstil:
manus, (scriptura) alicujus; det är hans h.
illius manus est; literae; vacker h.
nitidae literae; hafva en vacker h. bene
scribere; känna ngns h. alicujus manum
agnoscere, nosse.
Handtag: manubrium, capulum
(skaft på knif o. d.); ansa (= grepe); stiva
(h. på plogen); försedd med h. manubriatus,
ansatus.
Handtera: tractare (arma fabrilia;
atramenta); contrectare (vanl. med bibetydelse
af obehörigt berörande, ”klåfingrighet”);
attrectare (närmast = contrectare); h. illa
(= fara illa med) male habere; vexare;
han är lätt att h. (handskas med)
tractabilis, flexibilis est; nihil tam flexibile est.
Handtering:
- 1. (= beröring med händerna):
tractatio.
- 2. = handtverk, yrke: quaestus;
artificium; låg h. sordidus quaestus.
Handterlig: tractabilis; lätt, svårt h. mollis et
tractabilis; durus et non t.
Handtlangare: minister fabri; gå som h.
in ministeriis fabrorum (et servili opere)
versari (L. I. 56), fabro ministrare.
Handtryckning: manus compressio.
Handtverk: opus sedentarium;
artificium fabrile (sedentarium l.
sellulariorum); ars opificis (sutoris, fabri o. s. v.);
ars operosa (C. de Off. II. § 17);
quaestus opificis; mekaniskt, simpelt h. artificium
necessarium, sordidum, illiberale (i
motsats till artificium elegans, liberale); idka
ett h. artem exercere, profiteri, exercere;
sitta vid h-t ad opus sedere; gifva sig till
l. in vid ett h. ad artificium aliquod se
convertere; arti se dare.
Handtverkare: i allm.
opifex (jfr C. de Or. I. c. 42; opifices et
tabernarii, o-es et agrestes, opifices
institoresque); sellularius (L. = qui opus
sedentarium facit); faber (blott om sådana
h., som timmermän, smeder o. d.); artifex
(yrkesman i allm.); cerdo (i simpel mening;
kälkborgare); handtverkare-, som tillhör h.
fabrilis.
Handtverksfolk: opifices; operarii;
opificum vulgus et sellularii (L.).
Handtverksmessig: operosus (som beror på yttre
mekaniskt arbete, C. de Off. II. § 18);
illiberalis (i mots. till konstmessig, bildad; nihil
liberale potest habere officina, C.); h. flit
operosa diligentia; h-t arbete opus operosi
laboris; nulla sollertia aut subtilitate
perfectum; crasse illepideque compositum
(Hor. Ep. II. 1. 76. 77).
Handtverksmessigt:
drifva ett yrke, en vetenskap h. artem
quaestui habere, ad q-um referre; in arte alqa
operose, non artificiose (pingui Minerva)
versari.
Handtverksskrå: collegium opificum.
Handupplaga: editio, quae ad manus
habetur (commodior, habilior).
Handvatten:
aqua ad manus lavandas.
Handvändning: det
gick i en h. momento l. puncto temporis
res acta est.
Hane:
- 1. = hönstupp: gallus gallinaceus;
hanen gal gallus canit (jfr Hanne).
- 2. h.
på ett gevär: *epistomium.
Hanegäll:
gallicinium.
Hankön: sexus virilis.
Hanne: mas; masculus.
Harang: oratio.
Harangera: orationem convertere ad
alqm; verbis ornare, efferre, laudare alqm.
Hardt: h. nära (i tid, rum, sak) prope,
paene; tiden är h. nära tempus – imminet,
instat.
Hare: lepus; det är en riktig h. lepus est
(Ter. Eun. v. 426 Fl.); lepore fugacior
est; månge hundar äro h-ns död quis unus
certaverit cum pluribus?; noli certare
duobus, Catl. 62. 64; [ne Hercules
quidem contra duos].
Harf: occa.
Harfning: occatio.
Harfva: occare.
Harhjerta: animus timidus, imbellis.
Harka: sarculum; rastrum.
Harkla: screare.
Harkling: screatus.
Harm: dolor; ira (vrede); indignatio
(förtrytelse); stomachus; se med h. indigne
ferre alqd; indignari, dolere esse alqd;
gifva fritt lopp åt sin h. irae, dolori
indulgere; släcka sin h. iram restinguere.
Harma: vanl. blott impersonelt: det h-r
mig dolet mihi; mordet animum meum;
för öfrigt = harmas.
Harmas: dolere, indignari, stomachari
alqa re (öfver ngt), esse alqd; indigne,
aegre ferre alqd.
Harmlig: molestus; acerbus; odiosus.
Harmoni:
- 1. emellan olika subjekt:
harmonia (i musikalisk mening; h-am novimus
ex intervallis sonorum, C.); concentus
(sonorum, actionum, mellan toner, C. de
Off. I. § 145); concentio (C.); consensus,
consensio (hominum; studiorum,
voluntatum – i åsigter, böjelser; naturae – i
naturen); concordia (hominum, vocum;
rerum agendarum); befinna sig i h. med –
consentire, concinere cum alqa re; allt
är der h. omnia sunt inter se apta et
convenientia, C. de Off. I. § 144; störa h-n
concentum turbare (dividere, Hor.).
- 2. h. inom samma subjekt: partium,
convenientia; aequabilitas (universae vitae, in
omni vita, C.); constantia; moderatio (C.
de Sen. I. 1); befinna sig i h. med sig sjelf
sibi constare; det fanns ingen h. hos honom
nihil aequali homini fuit illi (Hor.); totā
vitā a se ipso discrepabat, sibi discors
fuit; (jfr Hor. Ep. I. 1. 99: aestuat et
vitae disconvenit ordine toto; jfr ibdm v.
97).
Harmoniera:
- 1. om saker: concinere,
consentire inter se l. cum alqa re
(pulcritudo – delectat hoc ipso, quod inter se
omnes partes cum quodam lepore
consentiunt, C. de Off. I. § 98).
- 2. om
personlig öfverensstämmelse: cum alicujus
moribus et natura congruere (C. de Am. §
27); conspirare inter se, cum alqo; inter
alqos (alicui cum alqo) bene convenit;
hominum mores, naturae (karakterer,
lynnen) inter se consentiunt; summa est
inter alqos morum, voluntatum, studiorum
consensio; icke h. med ngn ab alicujus
moribus et natura abhorrere, discrepare.
Harmonisk: aptus (apta membrorum
compositio; verborum conclusio – periodbyggnad,
C.); consonus (om ljud); moderatus,
modulatus (orationis moderata – rytmisk –
pronuntiatio, C.); aequabilis, constans
(likstämmig); en h. utveckling aequabilis
progressio, aequabilis perfectio; han var en
h. natur in universa vita, universo genere
vitae sibi similis fuit, sibi constitit,
aequabilitatem l. constantiam servavit.
Harmoniskt
(jfr Harmonisk): apte; aequabiliter;
constanter; vara h. utbildad, utrustad apta esse
membrorum compositione; facultatibus
animi et ingenii aequabiliter ornatus esse.
Harmsen: subiratus; indignabundus.
Harmynt: qui labrum superius fissum
habet.
Harnesk: lorīca (eg. af remmar, dock
brukas ordet äfven om h. af metallringar);
thorax (L.; Vg.); cataphracta (T.); bringa ngn
i h. irritare, (ad iram) commovere, irā
accendere alqm; bilem, stomachum
movere alicui.
Harnesksköld: loricatus;
cataphractus, cataphractarius.
Harpa, f.:
- 1. musikaliskt instrument:
psalterium; sambūca; fides (fidium –
stränginstrument i allm.); spela på h., sjunga till h.
psallere.
- 2. redskap, hvarmed säd rensas:
ventilabrum (eg. kastskofvel).
Harpa, v.: ventilare, eventilare
(frumentum).
Harpspelare: fidicen.
Harpspelerska:
psaltria; sambucistria; ambubaja.
Harpun: harpago (stång med hake i allm.).
Harpunera: harpagine captare, lacerare
(balaenas, phocas).
Harts: resīna; pix.
Hartsa: pice astringere, illinere.
Hartsig: resinaceus; resinosus.
Harunge: lepusculus.
Harvärja: taga till
h-n fugā salutem petere.
Has: poples; suffrago.
Hasardspel: alea.
Hasp: pessulus.
Haspa: sucula, turbo.
Hassel, Hasselbuske: cory̆lus; af hassel
colurnus.
Hasselmus: nitedula.
Hasselnöt: nux avellana.
Hasselspö: virga colurna.
Hasselskog: coryletum.
Hast: festinatio; förekommer blott i
uttrycken:
- a. det har l. gäller ingen h.: non est
opus festinato l. festinatione; non est cur
festines l. festinemus.
- b. i hast: cito
(skyndsamt); propere; sine mora; subito
(subito factus – förfärdigad –; quo se subito
conferant, non habent, C.); repente;
extemplo (quid fingat e., non habet, C.); i
h. förfärdigad, samlad o. d. subitus;
tumultuarius (t. manus i h. samlad,
sammanrafsad här); ett i h. skrifvet bref epistola plena
festinationis.
Hasta:
- 1. med personligt subjekt: festinare
(brådska, fika); properare (skynda); h. med
ngt propere agere, conficere alqd;
approperare, properare alqd (Sa., L.); h. (med)
att göra ngt properare, festinare med inf.
(C.): allt för mycket nimis festinare;
nimiam adhibere, suscipere festinationem
l. celeritatem; nimia uti celeritate; h. bort,
h. någonstädes hän, h. till hjelp cito abire,
avolare; festinare, properare, se
proripere alqo; auxilio, ad opem ferendam
advolare.
- 2.
- a. personelt (sällsynt): fugere;
inom kort det hastar bort cito fugiunt
omnia.
- b. impersonelt: det hastar festinato,
properato opus est; det h-r med saken res
desiderat festinationem.
Hastig:
- 1. om saker: properus; celer;
citus; citatus, incitatus; praeceps; subitus;
en h. död subita mors; ett h-t slut celer
exitus; h. flykt cita, praeceps fuga.
- 2.
om personer: calidus, praeceps; h. till vrede
in iram pronior; stomachosus; hafva ett
h-t sinne calidiorem, ferventiorem esse.
Hastighet: celeritas; trepidatio.
Hastigt: cito,
propere, celeriter (= skyndsamt);
festinanter (= med brådskande steg, brådskande);
subito, repente (= plötsligt); obiter, leviter
(flygtigt).
Hastverk: opus festinationis plenum l.
nimia celeritate l. festinatione confectum;
(opus nimis festinatum l. approperatum).
Hat: odium, pl. odia hänfördt till flera
subjekt; invidia (= allmänhetens hat, ovilja
mot ngn); gammalt h. inveteratum, vetus
odium; simultas (agg, groll); bittert,
dödligt h. acerbum, infestum, capitale odium;
glödande h. ardens, flagrans o.; hysa h.,
brinna af h. till ngn odisse alqm, odio ferri
in alqm, odio alicujus ardere, incensum
esse; fatta h. till ngn incipere odisse alqm,
suscipere odium in alqm; ådraga sig ngns
h. odium alicujus in se vertere, o.
suscipere; venire, pervenire, incurrere in
odium alicujus; vara föremål för ngns h.
odio esse alicui, esse in odio apud alqm
l. alicui; invisum esse alicui; blidka ngns
h. odium alicujus placare, lenire,
mitigare, restinguere; förfölja ngn med sitt h.
odio persequi alqm.
Hata: odisse; odio habere alqm; h.
hvarandra inter se odisse; (mutuo odio ab alqo
dissidere); öppet h. aperte odisse; h. utan
orsak sine causa odisse; bittert, häftigt h.
acerbe, acriter, vehementer odisse; vara
h-d invisum esse; vara allmänt h-d
omnibus invisum esse; invidiā flagrare l.
ardere.
Hatfull: infestus (oculus, vultus);
acerbus; h. mot ngn periratus alicui.
Hatt: pileus (filthatt), petăsus, causea
(h. med breda skyggen; af romarne
begagnades hatt mest blott på resor, i staden gick man
barhufvad); galerus (låg hatt l. hufva); apex
(af prester begagnad hög och spetsig h.); taga
h-n af, sätta h-n på hufvudet capiti
detrahere, imponere pileum; hafva h-n på, af
capite operto, aperto esse.
Hattmakare:
pileorum confector.
Hattskygge: ora l. limbus
pilei.
Hed: campus planus, sterilis; loca
inculta, tesqua; pascuum; ager compascuus
(beteshed, fälad).
Hedendom:
- 1. paganismus; superstitio
ethnicorum l. paganorum (ord, så väl som
begrepp, förekommer naturligtvis först hos
kristne författare).
- 2. = den hedniska tiden
(i verldens eller i ett särskildt folks historia):
tempora l. aetas paganica (verae
religionis ignara).
Hedenhös: från h. ab ethnicis
temporibus i. e. ab ultima antiquitate, a
temporibus remotissimis.
Heder:
- 1. h., som visas ngn l. som ngn
åtnjuter:
- a. i allm.: honos (gloria ära – h.
alit artes omnesque incendimur ad
virtutem gloriā); decus, ornamentum (–
utmärkelse); visa ngn h. honorem tribuere,
habere alicui; honore afficere, augere
alqm; honore prosequi alqm; alqd
tribuere alicui ad eum honestandum et
ornandum; colere alqm, colere et
observare alqm; in honore habere alqm;
åtnjuta h. honore affici; esse in honore apud
alqm; lända ngn till h. honori, laudi esse
alicui; räkna ngn ngt till h. honori, laudi
tribuere, vertere alicui alqd; det är en h.
för ngn est alicui honori, ornamento;
aliquis ornatur alqa re (ejus amicitiā mihi
ornari videor – räknar det för en h. för mig
att vara hans vän); med h. (uträtta ngt,
komma ifrån en sak) honeste, egregie, multa
laude rem gerere, ab alqa re discedere,
negotio perfungi; göra h. åt ngn l. ngt
esse alicui honori (C. de Or. I. § 34);
[göra h. åt anrättningen cibos appositos non
aspernari]; detta gör h. åt hans hjerta boni
l. probi animi (signum) est (jfr Hedra 2);
komma till heders in honore esse incipere;
celebrari, illustrari, honore augeri; åter
komma till h. recoli; decus pristinum
(auctoritatem amissam) recuperare; åtnjuta
gudomlig h. (dyrkan) divinis honoribus coli,
tanquam deum coli; heder, all h. värd
honore dignus, honestus, honestissimus.
- b. tack och heder! laudes gratiasque
(gratesque) ago (Pt. Mil. gl. 411, 412 Fl.);
laudes ago gratas gratesque habeo (Pt.
Trin. 821); h. öfver honom, hans minne
honos eum prosequatur, ejus nomen clarum
sit et insigne (C. de Am. § 23, 102).
- 2. heder (och ära) = godt namn och rykte:
fama; existimatio (dignitas värdighet): det
gäller min h. fama mea (et ex.) agitur;
kränka, sätta fläck på ngns h. famam
alicujus violare, inquinare (L.); tala om ngn
på ett för hans h. förklenligt sätt de alqo
cupide dicere detrahendi causa (C.),
alicui obtrectare; vara mon om sin h. famae
(dignitati) consulere, famam tueri;
(decus conservare); utan fläck på sin h. salvā
famā.
- 3. heder (och samvete) = redlighet,
samvetsgrannhet: fides, fides bona (C. de
Off. III. § 67); honestas; religio, pudor,
probitas; (virtus); en qvinnas h. pudicitia
(quid salvi est mulieri amissā p-ā, L. I.
58. 7; T. Ann. IV. 3); vid l. på min h. per
fidem meam; sätta sin h. i pant fidem suam
obligare, obstringere; en man af h. homo
summae fidei (plenus fidei, Enn. ap. C.
de Sen. I. 1), vir bonus (C. de Off. III. §
70); vir honestus, probus; en man utan h.
homo sine ulla religione (N.), sine fide;
homo improbus; lita på, trygga sig vid
ngns h. fidei alicujus se committere,
alicui fidem habere; det strider emot min h.
non est meae religionis, non convenit
meae virtuti (N.); h-n fordrar det ad fidem
bonam pertinet (C. de Off. III. § 67), ad
religionem pertinet; viri boni est; bryta
mot h-ns lagar a fide justitiaque
discedere (ibdm § 79).
Hederlig:
- 1. objektivt (om saker) = som
gör ngn heder l. göres till ngns heder, är
med ngns heder förenligt (anständigt):
- a. i
allm.: honestus (vobis illum tanto
minorem praecurrere vix honestum est, C. de
Or. III. § 230; prima sequentem in
secundis tertiisve consistere honestum est,
C. Or. c. 1; mors honesta turpi vitae
anteponi debet; utinam mors mearum
fortunarum h. exitus esset!, Sa.); decōrus
(id viro dignum et d-um est, C.); h.
begrafning justa funebria; få en h. begrafning
justo funere efferri; sepulturae honore
affici (carere icke få –).
- b. särskildt =
(hedersam) frikostig: liberalis; amplus.
- 2. subjektivt (om personer, deras karakter och
beteende) = rättskaffens, samvetsgrann;
välfrejdad: honestus (vir h., genus h-um –
hederlig härkomst –, h-a domus, familia h-t
hus, h. slägt, familj –, h-i mores h.
karakter); bonus (vir bonus – h. karl); probus;
sanctus, integer; h-t beteende, h-a tänkesätt
probitas morum, vitae; probitas animi;
h. flicka puella honesta, pudica.
Hederlighet:
honestas (hederlig 1 a, 2); liberalitas
(hederlig 1 b); probitas, integritas (hederlig 2).
Hederligt:
- 1. = liberalt, frikostigt: liberaliter.
- 2. = redligt, samvetsgrant: honeste; probe;
sancte; recte; det var h. gjordt honeste,
probe fecisti.
Hedersam: liberalis.
Hedersamhet: liberalitas.
Hedersbetygelse, Hedersbevisning: honor; quod
datur, tribuitur honori alicujus.
Hedersdag: dies
alicui clarus (C. de Am. § 12), festus,
solennis.
Hedersdrägt: vestis insignis; insigne,
pl. insignia.
Hedersgäst: is, cujus honori
datur convivium; qui honoris causa
invitatur; honorarius conviva.
Hederskänsla: pudor
(intelligam, utrum p. et officium, an
timor apud vos plus valeat, Cs.);
verecundia.
Hedersledamot: honorarius socius.
Hedersman:
vir bonus, vir bonus et honestus (in quo
nulla est fraudis suspicio, C. de Off. I. §
33); en gammal h. senex optimus,
probissimus; med bibetydelse af enfald
(beskedlighet) äfvenledes vir bonus (optimi illi
quidem viri, sed non satis eruditi, C. Tusc.
I. § 6; de Fin. I. § 25).
Hedersord: gifva ngn
sitt h., lofva på sitt h. fidem dare alicui,
fidem interponere in (för) alqam rem;
fidem suam obligare.
Hedersplats: sedes
honoris (C. Cat. IV. 1. 2); locus
honoratissimus, alicujus honori datus.
Hederspost:
honor, pl. honores.
Hederssak: det är för honom
en h., räkna ngt för en h. fama, fides
alicujus agitur; famam, fidem agi, ducere in
alqa re.
Hedersställe: honos (jfr Embete).
Hederstecken:
insigne (honoris).
Hederstitel: nomen honoris
insigne.
Hederstjenst: officium; quod alicujus
honori tribuitur; den sista h-n supremum
officium; justa (funebria); visa ngn en h.
officium praestare, tribuere alicui;
supremo officio afficere; justa solvere alicui.
Hedersvakt: custodes, stipatores alicujus
honori dati.
Hedervärd: honestus, bonus (honore
dignus = heder värd).
Hedning: paganus (jfr Hedendom); verae
religionis expers l. ignarus; h. i sin
vandel homo impius; lefva som en h. impie
vivere.
Hednisk: ethnicus; h. okunnighet
summa verae religionis ignorantia; h.
vidskepelse superstitio homine christiano,
Christi cultoribus indigna.
Hedra:
- 1. med personligt subjekt: honore
afficere alqm; honorem habere, tribuere
alicui; honestare (non dominus domo, sed
domino domus honestanda est, C.);
decorare (Socrates dixit se meruisse, ut
amplissimis honoribus decoraretur, C.);
ornare (alqm laudatione, praemiis);
colere (Deum, parentes – fader och moder),
colere et observare (eos, quorum vita
perspecta in rebus honestis atque magnis
est, – sicut alqo honore aut imperio
affectos observare et colere debemus, C.
de Off. I. § 149); vereri, revereri (vörda,
visa aktning – est adolescentis majores natu
revereri, vereri, C.); prosequi alqm
(laude); h. ngn med ett besök ad alqm venire
salutatum; h. ngn med ett uppdrag
mandatum honestum dare alicui.
- 2. = göra
ngn heder; vara, lända ngn till heder:
- a. med
personligt subjekt: honori esse alicui (t. ex.
parentibus defunctis).
- b. om sakliga
subjekt: decori, laudi esse alicui, honestum,
laudandum esse l. dylika omskrifvande
uttryck: hans försigtighet h-r honom hujus
cautio laudanda est; detta h-r mera hans
förstånd än hans mod hoc non tam magni
animi quam magni ingenii (l. magnae
prudentiae) est; detta h-r ej hans
försigtighet in hac re illius desidero
prudentiam; det h-r Alexander, att han ej ville segra
genom list Alexandro laudi est, quod
hostes dolo superare noluit.
Hedra sig: honeste, decore, magnifice,
liberaliter (ɔ: frikostigt) versari in alqa re;
(han riktigt h-de sig egregie vero rem
gessit; summa liberalitate usus est).
Hedrande: honestus; honorabilis;
(laudabilis; egregius); utveckla en h.
verksamhet honeste, egregie, magna cum laude
in alqa re gerenda versari; det är h. för
honom ei laudi (decori) est, quod –; jfr
Hedra 2.
Hejd: modus; utan h. immoderate,
immodice; nimis.
Hejda: sistere, subsistere (fugam
alicujus; feras); sustinere, continere alqm,
cursum, impetum alicujus; revocare alqm.
Hejda sig: se continere; subsistere; se
revocare (C. Ep. ad Att. VI. 1; XIII. 1).
Hejdlös: immoderatus; immodicus;
effusus; infinitus; nimius; irrevocabilis (Sen.
Ep. 40).
Hejduk: pedissequus.
Hekatomb: hecatombe.
Hektik: tabes (pulmonum); cachexia.
Hektisk: cachecticus; tabidus.
Hel (Hell), utrop: salve; macte (virtute
tua l. dyl.).
Hel, adj.:
- 1. i motsats till söndrig, hålig,
ihålig, skadad:
- a. egentligt: integer (non tibi
sunt – integra lintea, Hor.); incolumis,
salvus (oskadd, väl behållen l. bevarad);
solidus (= solid, massiv, i mots. till ihålig –
s. columna aurea); hela kläder vestes
integrae (non scissae); bandet är (håller) helt
vinculum (etiam) irruptum est; det finnes
ej helt emellan såren vulnus vulneri
continuatur.
- b. i oeg. men.: det är icke helt
med saken nescio quid vitii subest.
- 2. hel
(och hållen) = fullständig, full (i mots. till
ofullständig, half o. dyl.):
- a. i allm.: totus,
omnis; universus (vanl. i uttrycklig motsats
till delar l. enskilde – aequabilitas quum
universae vitae tum singularum
actionum, C.); cunctus (blott med sakliga, vanl.
kollektiva, substantiv, t. ex. hela Grekland
cuncta Graecia); plenus (full, fulltalig –
plenus annus, plena legio ett helt år, en
h. legion); solidus (s. annus, L. I. 19. 6);
hele dagen, hele staden totus dies, tota urbs;
hela folket totus, omnis, universus
populus; i hela sitt lif in omni vita (C. de Off.
I. § 90); totā vitā (C. de Or. III. § 88); in
omni aetate (C. de Sen. § 9); in
perpetua vita (oafbrutet hela sitt lif igenom), in
vitae perpetuitate; icke sällan kan vid ord
af qvantitativ betydelse hel lemnas
oöfversatt: han offrade hela sitt lif åt det studiet
in eo studio aetatem consumpsit (C. de
Or. I. § 2; in eo studio videmus
ingeniosissimorum hominum aetates esse
consumptas, C. de Or. I. § 219: – – – totas
aetates videmus esse contritas); han dröjde
der ett helt år annum ibi moratus est; ett
helt haf af svårigheter immensum l.
magnum mare negotiorum; maxima moles
molestiarum; (est unus dies – bene
actus peccanti immortalitati – en hel
evighet – anteponendus, C.).
- b. vara en hel
karl, en hel mästare, en hel filosof (= riktig,
fullkomlig): plane virum (C.) esse;
perfectum, summum quendam artificem, in
philosophia perfectum esse.
- c. en hel mängd,
hop (= ganska stor mängd o. dyl.): satis
magna, maxima multitudo.
- d. ss.
substantiv i neutrum:
- α. ett (ngt) helt: unum
quasi corpus; bilda, utgöra ett helt för sig
per se ipsum expletum, completum esse,
in unum exitum spectare; sammanfatta till
ett helt, göra ett helt af ngt in unum
conferre, complecti; i vetandet sammanfatta
till ett helt scientiā comprehendere (C. de
Or. I. § 108); göra ett helt af ngt res
dissipatas et dispersas ratione quadam
constringere et concludere (jfr C. de Or. I.
§ 187, 188); jag fick ej ngt helt deraf non
potui verba dispersa quid sibi vellent
intelligere l. scientiā comprehendere,
complecti.
- β. det hela: summa, corpus,
totum (i motsats till delar), genus (slaget i
motsats till arter l. de enskilde) l. vanligast
med adj. summus, universus, totus, omnis
såsom attribut (till det substantiv, hvars
helhet antydes), t. ex. anförare för det hela
summae rei l. universi exercitus imperator;
det gäller det helas (hele statens) välfärd
summa agitur respublica, res summa l.
res publica agitur (salus agitur publica
l. reipublicae); en statsman skall se på det
helas bästa qui reipublicae praefuturi sunt,
– totum corpus reipublicae curent, ne,
dum partem alqam tuentur, reliquas
deserant (C. de Off. I. 85); infelix operis
summā (i det hela af konstverket), quia
ponere totum nesciet (Hor. Ep. II. 3. 35);
fara för det hela summum periculum,
universae rei periculum l. discrimen; stå i
spetsen för det hela summae rei l. rerum
praeesse.
- γ. i det hela, på det hela taget
(i det stora och hela): omnino, in summa
(C.), universo genere; in commune (T.);
han är på det hela taget en ngt torr
författare toto l. universo genere exilior,
strigosior est (C. Brut. § 64); på det hela
taget är jag ej missnöjd med sakens utgång
omnino hunc rerum exitum non inique fero.
Hela: sanare; i religiös mening: piare,
expiare.
Helbregda: sanus, salvus; göra ngn h.
sanare, restituere alqm; mederi alicui.
Helbroder: frater eadem matre et eodem patre
(iisdem ambobus parentibus) natus.
Heldre, Helfvete se Hellre, Helvete.
Helg: festi dies; festum, feriae.
Helga:
- 1. = göra helig, ren, ostrafflig:
sanctum, castum reddere; piare; lustrare;
purgare.
- 2. = hålla helig: pie colere,
celebrare.
- 3. = inviga, egna åt en gud l.
åt religiöst bruk:
- a. eg.: sacrare, consecrare
(aedem, delubrum deo); dicare, dedicare
(alqd alicui).
- b. i allm. = egna (offra,
hängifva) åt ngt: dicare, dedicare, dare
(se alicui rei); consecrare (in patria
omnia nostro ponere et quasi c-re
debemus, C.).
Helgafton: vigilia festi.
Helgd: sanctitas, sanctitudo; hålla i h.
sancte, pie, inviolate colere, servare, tueri.
Helgedag: dies festus.
Helgedom:
- 1. = heligt ställe l. byggnad:
locus sacer; aedes sacra; templum;
sacrarium, sacellum (= kapell); ady̆tum (det
inre af ett tempel); sanctuarium.
- 2. =
heligt ting: sacrum.
Helgedomshus: sacrarium
(s. locus est, ubi reponuntur sacra, Varr.).
Helgedomsskrin: cista l. arca sacrorum.
Helgelse: behålla sitt fat i h. vas
sincerum servare (Hor. Ep. I. 2).
Helgerån: sacrilegium; begå h. s.
committere, admittere, facere; sacrum
violare.
Helgerånande: sacrilĕgus.
Helgerånare:
sacrilegus.
Helgjuten: (quasi uno opere, una forma
fusus); omnibus partibus (pariter)
expressus; solidus et expressus (C. de Off. III.
§ 69); undique expletus et perfectus l.
absolutus (C.; unā formā percussus –
preglad med en form, Sen. Ep. XXXIV. 3;
denique sit quidvis, simplex duntaxat et
unum – ngt h-t –; primus ab extremo
similis sibi; teres atque rotundus, Hor.);
lemna en h. bild af ngt rem omnibus
partibus exprimere et effingere (C. de Or.
II. § 90); ett h-t föredrag cujus est totius
unus sonus et idem stilus [neque
ejusmodi est, ut a (e?) pluribus confusa
videatur, C. Brut. § 100]; en h. period,
periodbyggnad sententia l. verborum
comprehensio numeris conclusa (rotunda,
quadrata).
Helgon: *homo sanctus; Guds h. (i
himmelen) caelicolae.
Helgondyrkan: sanctorum,
beatorum cultus, veneratio.
Helgonskrin: cista
sacrorum.
Helig:
- 1. = ren, ostrafflig; from,
gudfruktig: sanctus (Deus; homo); castus; – pius,
religiosus (from – om menniskor); – h.
fruktan, tystnad pius timor, pium silentium;
h. vandel sancta vita, vitae sanctitas,
sanctimonia, castimonia; göra sig h. pium se
simulare l. fingere.
- 2. = okränkbar,
dyrkansvärd, vördnadsvärd (dyr): sanctus
(numen deorum; jusjurandum, jus, officium,
lex, promissum h. ed, förbindelse, pligt, lag);
religiosus (om saker – föremål för
samvetsgrann vördnad l. fruktan – templum, locus;
jusjurandum est affirmatio religiosa, C.);
sacrosanctus (okränkbar, fridlyst); augustus
(locus; a Platone quasi sancto et augusto
fonte omnis oratio manabit, C.);
venerabilis, venerandus; vara ngn h. apud alqm
l. alicui sanctum (inviolatum) esse; hålla
h. sanctum habere; sancte, pie, inviolate
colere, servare.
- 3. = helgad åt en gud;
som hör till religionsväsendet: sacer (alicui
deo l. alicujus dei; s. aedes, locus; mots.
profanus); sacratus, consecratus; divinus
(mots. humanus), caelestis (id.; res
divinae, caelestes caeremoniae); festus (om
dagar, mots. profestus, söcken); en h.
handling, ett h-t bruk res sacra l. divina;
sacrum; caeremonia; ritus (sacer); det allra
heligaste (i ett tempel) ady̆tum; penetrale.
Helighet:
- 1. subjektivt (= fromhet, renhet):
sanctitas (Dei, hominis); sanctimonia,
castimonia (hominis, vitae); pietas
(hominis); i h. sancte, caste, pie.
- 2. =
dyrhet, dyrbarhet: sanctitas, religio
(jurisjurandi).
- 3. egenskap att vara egnad åt
religiöst bruk: sanctitas (aedis); caeremonia,
religio.
Heligt:
- 1. = ostraffligt, fromt: sancte;
pie; caste.
- 2. = dyrt (lofva, svärja):
sancte, religiose.
Hell se Hel.
Hellebard: falcata cuspis.
Heller: tills. med negation (l. knappt):
- 1. i
kopulativ mening l. ss. konjunktion: neque;
neque vero; hvarken – icke h. neque – neque.
- 2. adverb: icke h.: ne – quidem, t. ex. icke
h. jag förstod det ne ego quidem intellexi;
jag förstod det knappt h. etiam ego vix
intellexi.
Hellre (komparativ till Gerna, superl. helst):
potius; libentius (l., ut in tali re,
externa quam domestica recordor, C.); citius;
mycket h. multo potius, libentius; jag vill
h. malo (multo malo); jag ser ingenting h.
nihil malo; ju förr, dess h. (citius melius);
quam primum; primo quoque tempore;
han hade h. bort säga potius diceret (C.).
Helna: sanari, coire (om sår).
Heloffer: holocaustum.
Helsa, f.: valetudo (= helsotillstånd, godt
l. dåligt); bona, prospera, integra
valetudo (= god h.); sanitas (id.); salus (h. i
motsats till död l. sjukdom, t. ex. s-m
recuperare, ad s-m reducere alqm); svag h.
infirma, perdita valetudo (tenuis aut potius
nulla v., C. de Sen. § 35); stark h. firma,
constans valetudo; firma corporis
constitutio; hafva god, svag, dålig h. bona,
infirma esse valetudine; hafva h-n, vara vid
god h. valere, bene, recte valere; tag vara
på din h. cura, ut valeas, saluti consule;
sköta sin h. valetudinem tueri, curare;
saluti consulere; för h-ns bevarande ad
valetudinem conservandam; spara, skona sin
h. valetudini parcere (sibi indulgere); få
sin h. igen convalescere, restitui, recreari,
refici; (melius fit alicui); huru är det med
din h. ut l. quomodo vales?; quid agis?;
satin salvae?; h-n är allt, allt, allt är
allsintet, när intet är helsa bona valetudine
nihil melius est; (valeat possessor
oportet, si comportatis rebus bene cogitat
uti, Hor.; quid potentia aut divitiae nisi
valentem juvant?); själens h. animi
sanitas.
Helsa, v.:
- 1. helsa, h. på (en närvarande):
- a. i allm.: salutare, consalutare, salvere
jubere alqm; salutem dicere, impertire
alicui; h. tillbaka salutem reddere;
resalutare; h. på hvarandra inter se salutare;
accipere et reddere salutem; vänligt h.
amice, benigne, benevole salutare; var
h-d salve!
- b. h. ngn för, såsom ngt:
salutare, consalutare alqm alqm (t. ex. regem,
poētam; qui sit Aristides, Lysimachum
s., C.).
- 2. = skicka l. frambära helsning
till ngn, låta h. ngn l. helsa ngn från ngn:
- a. i allm.: salutare alqm (tota domus te
salutat, C. Ep.); salutem mittere (låta h.)
alicui; alicujus verbis l. nomine (ifrån
ngn) salutare alqm; salutem alicui dicere,
nuntiare, ascribere (i bref h.) ab alqo;
h. mycket, så mycket, hjertligt o. s. v.
multam, plurimam salutem dicere ab alqo,
mittere alicui; h. Dionysius salvere jube
Dionysium; Cicero helsar dig salvebis a
Cicerone meo.
- b. h. ngn, att ngt är l.
skall ske: nuntiare, nuntium mittere (låta
h.), alicujus verbis nuntiare alicui (h. ngn
från ngn) alqd esse, ut faciat alqd,
denuntiare alicui, ut faciat alqd, se
facturum alqd; h. ngn tillbaka renuntiare,
remittere alicui.
- 3. helsa på ngn (=
besöka ngn): ire, venire ad alqm salutatum,
salutandi causa; visere, invisere alqm (ad
alqm, Pt.).
Helskinnad: komma h. ifrån ngt salvum
discedere, evadere ex alqa re.
Helsning: salutatio, consalutatio
(benigna, honorifica – vänlig, aktningsfull);
salus tillsammans med sådana verb som dicere
(uttala, bringa, förmäla), mittere (skicka);
efter ömsesidiga h-r salutatione facta, salute
accepta redditaque, quum inter se
salutassent –; jfr för öfrigt Helsa, v., 2).
Helsobrunn: aquae salubres; fons,
fontes s.
Helsodag: aldrig hafva ngn h. nunquam
recte l. satis valere; nullum diem (a)
morbo vacuum habere (nullus dies ei a
morbo vacat); han får aldrig ngn h. mera
numquam salutem recuperabit; i h-n
integra valetudine; dum per valetudinem
licet (licebit, licebat).
Helsokälla: fons l.
fontes salubres; aquae.
Helsosam: saluber (ager, locus; victus –
föda; oeg.: consilium reip. s.); salutaris
(herba; – oftast oeg.: severitas – h.
stränghet).
Helsosamhet: salubritas.
Helsosamt:
salubriter; salutariter.
Helsot: (i folkspråket; jfr i hjel): morbus
mortifer (letifer); få h. morbo mortifero
corripi; det blir hans h. ex hoc morbo non
convalescet.
Helsotillstånd: valetudo.
Helsovatten: aqua
salubris.
Helst (superlativ till Hellre, jfr detta):
- 1. i
allm.: potissimum; libentissime; h. vilja
(se, önska) maxime velle (cupere, optare).
- 2. som helst uttryckes med vis och libet
i sammansättning med pronomina relativa och
konjunktioner l. med velle, placet, libet,
videtur (i böjligt tillstånd) tillsammans med
ord af nämnda slag, sålunda: hvem som h.,
hvilken som h.: quivis [quaevis mallem
fuisset (causa), quam ista, quam dicis,
C. de Or. II. § 15; oratio Laelii non est
melior, quam de multis, quam voles,
Scipionis – hvilket som h. af Scipios många
tal –, C. Brut. § 83]; utervis (mihi
utrumvis satis est, C.); quilibet, uterlibet; huru
stor som h. quantusvis, quantuslibet; huru
som h. ut libet, ut placet, ut videtur, ut
vis o. d.; det må gå huru som h. quorsus
volet, res cadat; det må gå huru som h.,
jag skall dock ej öfvergifva dig quorsus res
ceciderit l. utcunque erit, ego te
nunquam deseram; dermed vare huru som h.
utcunque est –; huru mycket, så mycket l. –
så – som helst: quantumvis (at tu
quantumvis tolle, Hor.); quamvis, (ss. nomen)
quamvis multum; han må vara så ung som
h. quamvis juvenis sit; jag skulle kunna
vara så vidlyftig som h., om det behöfdes
quamvis multa diceremus, si res postularet
(C. Tusc. I. 47: quamvis copiose haec
diceremus, si res postularet).
- 3. helst som:
hvilken som helst som (än): quisquis;
quicunque; huru som helst som utcunque.
- 4. =
särdeles, framför allt: praesertim:
- a. h. som
l. blott helst ss. konjunktion: praesertim quum
(quum praesertim) med konjunktiv (non est
boni parentis, quem procrearis et
eduxeris, eum non et vestire et ornare,
praesertim quum te locupletem esse negare
non possis, C. de Or. II. § 124).
- b. h.
om: praesertim si (med ind.): literas
mittatis velim, p. si quid est, quod
speremus (C.); h. när (= så ofta som)
praesertim, praecipue quum: sedulitas autem,
stulte quem diligit, urget, p. quum se
numeris commendat et arte (Hor. Ep. II.
1. 260–61).
- c. i predikatsbestämningar
l. adverbiala uttryck af kausal, temporal,
kondicional betydelse: deforme est de se ipsum
praedicare, falsa p.; quemadmodum illis
carere poterunt, his praesertim jam
noctibus (h. under dessa långa nätter, C. Cat.
II. § 23).
Helsyskon: (ambobus) iisdem parentibus
(eodem patre et eadem matre) nati,
geniti.
Helsyster: iisdem parentibus nata soror.
Helt:
- a. ensamt: admodum; vehementer:
jag blef h. förskräckt (plane) vehementer
perterritus sum; han är ännu h. ung
admodum juvenis; h. nyligen admodum
nuper, nuperrime.
- b. helt och hållet:
plane; prorsus; omnino.
Helvete: sedes impiorum, sceleratorum
(apud inferos); Tartarus.
Helvetisk:
furialis; impius; nefarius; (taeterrimus;
pessimus).
Hem:
- 1. i allm.: domus; domicilium; certa
sedes, lar familiaris, certus lar; patria =
hemland, hemort; välja sitt h. någonstädes
domicilium ponere, collocare, sedem
deligere, constituere alicubi; hafva sitt h.
någonstädes domum habere, habitare
alicubi; icke hafva ngt h. sedem stabilem non
habere; nobis lar familiaris nusquam
ullus est (Sa. Cat. 20); återvända till sitt,
sina h. domum (suam), domos suas reverti;
älska sitt h. domum amare (focum amare,
Vg.); kämpa för hus och h. pro aris
focisque pugnare; h-ts gudar penates; h-ts
fröjder gaudia domesticae vitae.
- 2. i
adverbial ställning: hem = till sitt l. sina h.:
domum; domos; hafva långt h. a domo
(domibus, patria) longe abesse; huru långt
har du h. quantum tibi viae ad domum
(patriam tuam) est?; längta h. domum
reverti cupere; domūs (patriae) desiderio
teneri; följa ngn h. domum deducere,
reducere (C. de Am. § 12); lysa h. domum
redeunti faces praeferre.
Hembakad: domi coctus.
Hembjuda: h. ngn
ngt till salu venale offerre, praebere
alicui alqd; copiam alicujus rei (emendae)
facere, praebere alicui.
Hembygd: patria
regio; patria.
Hembära:
- 1. = bära hem:
domum portare, ferre.
- 2. h. ngn tack,
tacksägelse gratias agere alicui.
Hemfalla: cedere
alicui; ad alqm l. alicui venire; pervenire
ad alqm; committi in alqm (bona
committuntur in publicum, Jct.); jfr Hemfallen.
Hemfallen: commissus (hereditas alicui
commissa; fiducia, pant, Cic.); debitus; vara
h. deberi; (åt straffet, döden poena
debetur alicui, C. Cat. II. § 11; poenam
meruit, commeruit aliquis; debemur morti
nos nostraque, Hor.).
Hemfrid: pax
domestica; brott emot h-n turbatio, violatio
pacis domesticae.
Hemfärd: reditus;
(domuitio, Pt.); på h-n rediens; möta ngn på hans
h. redeunti obviam ire.
Hemförlofva: domum
l. domos (med afseende på flera objekt)
dimittere.
Hemgift: dos; lofva h., ngt i h.
dotem dicere alicui; gifva h. dotem dare;
få ngt i h. dotis nomine accipere alqd;
stor h. dos magna (opima); flicka med stor
h. puella cum summa dote, (bene) dotata;
flicka utan h. puella indotata (cassa dote,
Pt.).
Hemgång: vis alicui in ipsius domo
(intra ipsius parietes) illata.
Hemifrån: domo.
Hemisfer (= halfklot): hemisphaerium.
Hemkalla: domum vocare, revocare.
Hemkomst: reditus (domum; ad penates suos);
vid sin h. fann han allt förändradt (redux),
domum reversus, domum quum
revertisset, omnia vidit mutata; möta ngn vid
hans h. domum revertenti occurrere.
Hemlif:
domestica vita.
Hemlig:
- 1. om saker: occultus (locus,
exitus; res; amor); clandestinus (som
göres i hemlighet, emedan man ej vågar låta
det ses l. bli kändt; consilium, coetus);
furtivus (som sker i smyg – iter, amor);
arcanus, abditus, absconditus (undangömd);
tacitus (= som förtiges); secretus (afskild
= ab arbitris remotus); h. väg, gång, dörr
occultum iter, occultus transitus, caecae
fores; ngns h-a råd intimum, secretum
consilium (intima consilia) alicujus; hafva
tillträde till ngns h-a råd ad intima
alicujus consilia admitti; ngns h-a planer,
tankar alicujus occulta, arcana, abscondita
consilia, tacitae cogitationes, sensus; h-a
utsväfningar furtivae, abditae, secretae
libidines; hålla ngt h-t occultare, celare,
tacere, silentio tegere alqd; hålla ngt h-t
för ngn celare alqd l. de alqa re alqm.
- 2. om personer: en h. vän, fiende qui
dissimulat se amare, odisse alqm;
dissimulator odii, amicitiae.
Hemligen: clam;
occulte; furtim; jfr i hemlighet.
Hemlighet:
- 1. i
abstr. men., blott i uttrycket: i hemlighet:
clam, occulto, ex occulte, arcano; äfven
adj. occultus ss. predikativ i st. för adverb
(t. ex. occultus venit han kom i h.); furtim
(= i smyg, förstulet); secreto (i enrum,
mellan fyra ögon); abdite, abscondite; i
största h. quam occultissime.
- 2. i konkret
mening = ngt som hemlighålles: res occulta;
arcanum, occultum (vanl. blott i plur.);
mysterium (C. de Or. III. § 17); göra en
h. af ngt dissimulare, tegere, celare alqd;
tacitum tanquam mysterium tenere alqd
(C. l. c.); icke hafva några h-r för ngn
nihil celare alqm; arcana committere
alicui, communicare cum alqo; jag vill
anförtro dig en h. eloquar tibi, quod taceri
velim l. quod tacendum putem; det är en
h. (clam est), latet, obscurum est,
ignoratur (t. ex. ubi sit – hans vistelseort); det
skall vara en h. hoc volunt (volo) taceri,
ignorari, celari, non enuntiari; utforska
ngns h-r arcana alicujus l. ab alqo
elicere; ea, quae tegit, elicere; bevara en h.
commissum tacere, non enuntiare; fidem
secreti, commissi servare; utsprida en h.
arcanum evulgare (T.), rem commissam
enuntiare, (foras eliminare, Hor.); förråda
en h. prodere commissa fidei; naturens h-r
res obscurae et ab ipsa natura involutae
(C.); naturae obscuritas; det är ej mer en
h. res palamst; (quod ante incognitum
fuit, jam) patet; apparet; res clara est,
manifesta est.
Hemlighetsfull:
- 1. i objektiv
mening = hvars beskaffenhet, härkomst o. s.
v. är dunkel: obscurus; arcanus; caecus;
obscuritate quasi involutus; reconditus;
omkomma på h-t sätt obscura ratione (morte)
perire; h. person obscurus; qui unde sit
aut quid agat obscurum est.
- 2. i
subjektiv mening (som insveper sig i dunkel, som
gör hemlighet af ngt): obscurus, tectus;
altus; taciturnus; han såg h. ut nescio quid
dissimulare videbatur; var nu ej så h. noli
tectus (obscurus) esse; h. min vultus
dissimulator l. dissimulantis.
Hemlängtan: domus (suae) l. patriae
desiderium.
Hemma:
- 1. i eg. uttryck: domi (= i sitt
hus l. land); intus (= i sitt hus); h. hos
mig, dig domi meae, tuae et cet.; hålla sig
h. domi (domo) se tenere; (non prodire
hålla sig inne); h. och borta domi forisque;
h. och ute domi l. intus forisque; är han
h. (= i sitt hus) estne intus l. domi?; vara
l. hafva h. någonstädes domum habere
alicubi, habitare l. domicilium positum
habere alicubi; hafva h. i Athen (Athenis
habere), ab Athenis esse, Atheniensem
esse; hvar har du h. unde domo (es)?;
låtsa sig vara h., göra som om man vore h.
ita facere, tanquam domi sit.
- 2. i oeg.
uttryck: vara h. i ngt in alqa re versatum
esse, alicujus rei peritum esse, alqam
rem didicisse, tenere, callere; vara h. i
all ting nulla in re hospitem esse; vara
h. i latinet latine scire, didicisse; icke veta
hvar man har h. etiam, ubi sit, nescire;
(mentis compotem non esse; mente
captum esse); jag skall lära honom, hvar han
har h. quid se dignum sit, sciet; (me
noscet).
Hemman: praedium (rusticum); ager,
agellus (då man tänker på egorna); villa
(då man tänker närmast på åbyggnaderna);
vara som på eget h. quasi in suo regno
esse; arrendator af h. colonus.
Hemmansdel:
praediolum, agellus.
Hemmansegare: praedii
dominus l. possessor.
Hemmastadd:
- 1. i eg. men.: peritus,
gnarus loci l. regionis alicujus; assuetus loco;
jag är h. här hic locus mihi notus et quasi
familiaris est; känna sig h. sibi domi esse
videri; sibi hospitem esse non videri;
loco, sŏlo assuescere (L. II. 1); jag är här
icke h. hic ego hospes (barbarus) sum.
- 2. vara h. = vara hemma i ngt: peritum
esse alicujus rei; didicisse, tenere,
percallere rem; alqd percursum animo,
pertractatum habere, C. de Or. II. § 140;
in alqa re multum versatum esse, non
hospitem esse; res alicui penitus nota
est; göra sig h. i ngt perdiscere alqd;
pervolvi animo in alqa re, penitus se
insinuare in aliquam rem (C. de Or. II. §
149).
Hemorroider: haemorrhois.
Hemort: patria regio.
Hemresa se Hemfärd.
Hemsed: mos domesticus; institutum
domesticum, familiare; – mos patrius.
Hemsjuk:
domūs (suae, tuae o. s. v.) desiderio l.
patriae desiderio aeger (l. captus),
anxius.
Hemsjuka: domūs suae (tuae, nostrae
o. s. v.) l. patriae desiderium; hafva, lida
af h. patriae desiderio laborare.
Hemsk:
- 1. objektivt: atrox, foedus; tristis;
terribilis; horridus, horribilis; taeter;
dirus; ater; ett h-t mörker, en h. natt
taetrae tenebrae; nox foeda, horrida; ett h-t
skådespel foedum, atrox spectaculum; den
h-a döden mors atra, tristis; h-a ögon
truces, foedi oculi; ett h-t väder horrida
tempestas; de h-a Furierna dirae (Furiae).
- 2. i subjektiv mening = h. till mods:
tristis; anxius.
Hemskhet: atrocitas, foeditas
(horror).
Hemskicka: domum remittere, dimittere.
Hemskt: atrociter, foede, horride; h.
stämd tristis, pavidus.
Hemställa:
- 1. i allm.: alicujus arbitrio,
judicio permittere, relinquere (quid
facere velit); – consulere alqm (de re),
quaerere ab alqo alqd, ad alqm deferre (i allm.
rådfråga, fråga ngn, hänskjuta till ngn); jag
h-r, om det ej vore skäl att vänta quaero
a vobis, nonne exspectare satius sit l.
videaturne vobis exspectandum esse;
exspectandum censeo.
- 2. särskildt: h. till
en myndighet referre ad senatum (rem, de
re, L. XXI. 6. 5; XXII. 11. 1; C. de Or.
III. § 2; ad senatum referre, quid fieri
placeat, C.), ad populum, N.; rejicere
(hänskjuta) ad senatum alqd, rogare (populum).
Hemställan: i allm. consultatio; (quaestio);
särskildt h. till senaten: consultatio, relatio;
h. till folket rogatio; g. hemställan referre
(ad senatum), rogare (populum).
Hemsöka:
Gud h-r = tuktar, straffar Deus castigat
alqm, poenam expetit ab alqo, poenā
afficit alqm; h-r med krig, farsot, förluster
o. d. fatigat, vexat bellis, pestilentiā.
Hemsökelse: castigatio, vexatio.
Hemta: petere (med sakligt objekt);
arcessere (med personl. och sakl. objekt);
vocare (med personl. objekt); (capere,
percipere, ducere); h. ved lignari, lignum
petere; h. material till vallbyggnad aggerem
petere; h. vatten aquari; h. foder, proviant
(för arméen) pabulari, frumentari; h.
anden spiritum ducere, colligere, recipere,
revocare; respirare; h. frisk luft libere
respirare, salubri aura recreari; h. krafter
vires colligere, se colligere, refici,
recreari; h. mod animum revocare, animum
colligere, se colligere; animus accedit
alicui; aliquis recreatur animo, alicujus
animus recreatur, restituitur; aliquis se
erigit (Brut. § 12; motsatsen är affligi); h.
frukter fructus colligere, percipere; h.
nytta, fördel af ngt utilitatem capere,
sumere, percipere ex l. ab alqa re; h. lärdom
af ngt documentum capere ex alqa re;
alqa re doceri, moneri; h. bevis af ngt
argumentum sumere, ducere ex alqa re;
h. läkare medicum vocare, arcessere,
adducere; h. med våld vi, manu adducere,
attrahere; reprehendere (fugientem); h. ut
evocare; h. tillbaka repetere (omissa,
oblivione obruta); der är intet att h. inde
nihil lucri fieri, nihil documenti capi
potest, nihil discitur.
Hemta sig: se colligere, recipere; vires,
animum (animos) colligere (= h. mod,
krafter); recreari, refici; h. sig ifrån
förskräckelse, sjukdom ex timore ad se redire
(animus redit alicui), se recipere, se
colligere; ex morbo refici, recreari, vires
colligere.
Hemtamd: cicur.
Hemtning: arcessitio; advectio;
perceptio (frugum, fructuum); han ålades att
inställa sig vid h-s ansvar jussus est adesse,
nisi mallet vi adduci, attrahi.
Hemul (= bevis för att man genom laga
fång blifvit egare af en sak): auctoritas;
stånda h. periculum (emptionis) praestare
emptori (ni ejus, quam vendat, rei
dominus sit).
Hemula: eam rem, quam vendat, suam
esse tabulis (medels handlingar) probare;
rei – se auctorem esse probare; alicujus
rei mancipem fieri.
Hemulsman: auctor, manceps.
Hemvist: domicilium.
Hemväg: reditus;
vara på h-n redire, in reditu esse.
Hemåt:
domum; domum versus.
Heraldik: insignium (gentilium) notitia.
Herbarium: (plantarum exsiccatarum
fasciculi l. copiae); herbarium.
Herberge: i allm.: hospitium,
deversorium; (= gästgifvaregård, värdshus)
taberna, stabulum, caupona (villa, Hor. Sat.
I. 5); taga in i ett h. ad hospitium, ad
hospitem deverti l. -tere; (in hospitia
deduci, dividi, L. II. 14. 8); hafva sitt h.
någonstädes l. hos ngn uti hospitio alqo l.
alicujus; hyggligt, tarfligt, simpelt h.
hospitium liberale, modicum, sordidum.
Herbergera:
hospitio accipere, excipere alqm; domum
praebere alicui (Hor. Sat. I. 5. 38);
hospitem domum suam recipere (C. de Off.
I. § 139).
Herde: pastor; magister pecoris (L. I.
4. 7); fårh. upilio; geth. caprarius; oxh.
bubulcus; herde- i sammansättningar
pastorius, pastoralis, pastoritius.
Herdedikt:
carmen bucolicum l. pastorale; silva (Vg.);
ecloga, idyllium = småstycke i allm.
Herdefolk:
- a. = herdar i allm. (med deras familjer):
pastores.
- b. = ett folk (en nation), som
består af herdar: pastorum gens l.
populus (jfr L. II. 1); (nomades, Sa. Jug. 18.
– homines vagi, palantes).
Herdegosse: puer
pastor l. qui gregem pascit, pastoralis,
pastoris.
Herdegud: deus pastorum.
Herdelif: vita
pastoria l. pastoralis.
Herdepipa: fistula
pastoria.
Herdeqväde: carmen pastorale (jfr
Herdedikt).
Herdestaf: pedum.
Herdinna: puella pastoris l. pastoria l.
quae gregem pascit.
Hermafrodit: androgy̆nus.
Hermelin: mustēla silvestris l. erminia.
Heroid: herōis (en skaldeart, eg. =
epistola amatoria heroinae).
Heroisk:
- 1. eg.: heroicus, herōus, t. ex.
aetas, tempora heroica = det h-a
tidehvarfvet; h. vers, versfot (= dactylus)
versus heroicus l. herous, pes herous.
- 2. i allm. = som är en heros värdig =
hjeltemodig, tapper: heroicus (C. Ep. ad Att.
XIV. 15); fortissimus; animosus; plenus
virtutis.
Heros (halfgud, sagohjelte i eg. och oeg.
men.): heros; tanquam h. quidam; magnus
vir; princeps.
Herradöme:
- 1. (området för ngns makt):
fines, imperium, regnum alicujus.
- 2. =
herravälde: imperium, potestas.
Herravälde:
dominatio; dominatus; imperium;
potestas; jus; dicio (i kas. obl. sing.); bringa
under sitt h. sub suam dominationem l.
potestatem redigere; stå under ngns h. sub
alicujus dominatione esse, imperio l.
dominationi alicujus subjectum esse;
erkänna ngns h. imperio alicujus, alicui
imperanti l. dominanti parere; icke erkänna ngns
h. imperium alicujus detrectare; syndens,
begärens h. cupiditatum dominatus (C.).
Herre:
- 1. i allm. och relativt (h. öfver ngn):
dominus (alicujus); vara h. öfver ngn
dominari in alqm (in alqa re l. alicubi
någonstädes); vara h. öfver sig sjelf sui l.
mentis suae compotem esse; här är jag h. hic
ego regno; vara h. öfver ngns lif och gods
vitae necisque, fortunarum omnium
dominum esse, potestatem habere; spela h.
cuncta agere et ferre; skeppets h. (egare)
dominus navis; h. på skeppet navis rector,
magister; god, sträng, hård h. dominus
bonus, acer, saevus; homo imperiosus;
stränge h-r hafva stackot att befalla
imperiosorum breve est imperium; (violenta nemo
imperia continuit diu: moderata durant,
Sen. Troad. 264); vara sin egen h. sui
juris esse; nullius imperio subjectum esse;
tjena en h. domino servire.
- 2. särskildt:
- a. h. i huset, husbonde: herus (erus);
dominus; vara h. i sitt hus dominari in suos
(domum suam regere, tenere imperium
in suos – alla tre uttrycken, C. de Sen. §
37. 38).
- b. person af herreklassen:
dominus (äfven i tilltal, ss. min herre o. d.:
obvios, si nomen non succurrit, d-os
salutamus, Sen.); ofta med homo, vir (= man,
karl): förnäm h. vir illustris,
illustrissimus, nobilissimus; fin h. homo
elegantissimus, lautissimus; lefva som h-r laute,
magnifice vivere.
- c. h. i förhållande till
klient (= gynnare): patronus; rex (jfr Hor.).
- d. herrarne = de mäktige (aristokraterne)
i ett land: principes; optimates (regem si
optimates oppresserunt –, habet statum
respublica de tribus secundarium: est
enim quasi regium, id est patrium,
consilium populo bene consulentium
principum, C. de Rep. I. § 65; jfr 66 ff.).
- e. h. = herskare, regent (envåldsherskare)
i ett land: dominus, rex [alltid = oinskränkt
h., dominus under republikens tid i mera
förhatlig mening = tyrannus: exsistit ex
rege dominus, C. de Rep. I. § 69; jfr de
Off. III. § 83; under kejsartiden var
dominus vanligt tilltalsord (företrädesvis) till
kejsarne; jfr Plinii bref till Trajanus]; göra
sig, upphäfva sig till h. i landet rerum
potiri; rempublicam capere (Sa.); här finnes
ingen h. i landet sine ullo domino civitas
est (C. de Rep. I. § 68); certo imperio
caret respublica; att månge äro h-r, duger
icke non potest bene regi respublica
multorum imperiis (N.).
- f. om Gud:
verldens h. terrarum l. mundi dominus; ille,
qui omnium dominus est; absolut helst =
Deus.
Herredag: concilium l. conventus
principum.
Herregods: fundus (viri nobilis l.
illustris).
Herregunst: gratia principum, regum.
Herregård: villa (nobilis viri; pseudurbana);
praetorium.
Herregårdsarbete: opera, quae
fundi domino praestatur; angaria.
Herrekarl:
homo urbanus (elegantior), mundus.
Herreklass:
domini; ordo illustrium.
Herrekläder: vestis
dominica, elegantior.
Herreman: fundi
(majoris) dominus.
Herresäte se Herregård.
Herrlig se Härlig.
Herrskap:
- a. h-t i motsats till husfolket
(familia, familiares): heri, domini, (herus
et hera et heriles filii).
- b. ett h.:
domus (en familj); homines; ett vackert h.
egregia vero domus.
Herrskaps- i sammansättningar:
dominicus; herilis.
Herska:
- 1. med personligt subjekt:
dominari (vara herre; alicubi, in alqm öfver
ngn); regnare (vara konung, envåldsherre);
imperare, imperium tenere, rempublicam
l. civitatem regere (= regera); regere,
imperio suo tenere alqm (= h. öfver folk l.
stater); praeesse (civitati; populo); sål.: i
Persien h-de då Xerxes in Perside tunc
regnabat Xerxes l. Persarum imperium
tenebat Xerxes; i Rom h-de Tiberius Romae
imperabat Tiberius (om Roms imperatorer
ej regnare); romarne h-de öfver många folk
Romani multas gentes imperio suo
tenebant l. complectebantur; det h-nde folket
populus praepotens, praevalens; h. med
mildhet, stränghet crudeliter regnare,
imperare; Narcissus h-de i Claudii hof in aula
Claudii Narcissi summa potentia erat,
Narcissus plurimum poterat,
dominabatur, omnia agebat ferebatque.
- 2. med
sakligt subjekt: dominari (absolut = vara
förherskande); vigere (v-bat in ea domo
patrius mos et disciplina, C.); ofta blott =
finnas, vara o. dyl.: en djup, allmän tystnad,
fruktan o. d. h-de summum erat silentium,
summus erat omnium timor; de i vår tid
h-nde felen vitia, quibus nostra maxime
laborat aetas.
Herskare: rex (konung);
imperator (om Roms Augusti); princeps (o, qua
sol habitabiles illustrat oras, maxime
principum!, Hor.); dominus (sjelfherskare,
absolut herskare, med förhatlig bibetydelse ss.
egentligen = servorum dominus);
moderator.
Herskarebud: imperium (regis,
imperatoris).
Herskarestaf: sceptrum, scipio.
Herskarinna:
regina; domina; mitt hjertas h. domina
mea, diva mea (Propertius, Catullus).
Hersklysten: dominandi, regnandi,
imperandi, imperii, potentiae cupidus,
avidus; superbus; impotens.
Hersklystnad:
regnandi, dominandi, potentiae o. s. v.
cupiditas l. cupido; superbia; nimia
principatus cupiditas (C. de Off. I. § 64).
Hertig: *dux.
Hertigdöme: *ducatus.
Hes: raucus; något h. subraucus; skrika
sig h. vocem obtundere in dicendo (C. de
Or. II. § 282); blifva h. irraucescere.
Heshet:
ravis; raucedo.
Hest: rauce.
Het:
- I. eg.: calidus (varm, mer l. mindre
h.); fervens, fervidus (sjudande, kokhet);
aestuosus, aestuans (eg. jäsande, kokande);
ardens, flagrans (brinnande); candens
(glödande); igneus (eg. af eld); – hett vatten
aqua calida, fervens; h. luft āer calidus,
fervidus; h. väderlek, h. dag, årstid o. d.
tempestas calida, dies calidus, fervens,
fervidissimus; anni tempus (hora, aestas)
calidum, fervidum; heta kinder flagrantes,
aestuantes (febri ardentes) genae; heta
tårar (ardentes), salsae lacrimae; vara h.
calere (aqua); ardere (furnus); aestuare
(homo febricitans); det är hett (i luften, i
rummet o. d.) (magnus, summus) calor est
(aestus magni sunt); (fervet āer, fervidus
dies est); det börjar blifva hett incalescit
āer, dies; ingravescit aestus; hett blod
calidus sanguis; bränna h. (= kännas h.)
fervere, aestuare.
- II. i oeg. men.:
- 1. om
personer och deras lynnen, lidelser:
- a. i allm.:
calidus (homo, ingenium); flagrans,
ardens (cupiditas, desiderium); acer,
vehemens (häftig, ifrig i allm.).
- b. = böjd
för vrede: calidior; commotior;
iracundus; acriculus (C.); in iram praeceps,
pronus.
- c. blifva het (= vred, häftig):
exardescere, effervescere, accendi,
commoveri irā; stomachari (stomachus movetur
alicui, ira exardescit alicui).
- d. het på
gröten: nimis cupidus; calidior,
ferventior.
- e. blifva het om öronen: aestuare
(a-re – inf. hist. – illi, qui dederant
pecuniam, C.); moveri, commoveri; (qui tibi
aestus, qui error, quae tenebrae erunt,
C. Div. in Caec. § 45).
- 2. om saker:
- a. utmärkande värme, ifver i en
verksamhet, ett förhållande: i början är det alltid
hett: initio omnia fervent negotia; det är
hett dem emellan flagrat amor, amicitia.
- b. = häftig, svår, om strid, smärta o. dyl.:
acer, vehemens, asper; en h. strid, dust
acris, aspera, atrox, vehemens pugna; h.
smärta dolor asper; h. förtviflan summa
desperatio; göra det hett för ngn exercere,
agitare, vexare alqm; negotium,
molestias exhibere alicui.
Heta:
- 1. heta ngt = hafva ett namn
(nomen proprium): appellari, vocari; oftare:
nomen est alicui (med namnet i dat., gen.
l. nom.; han h-r Marcus nomen illi Marco
(Marcus, Marci) est; hvad h-r du quod
tibi nomen est? (quis l. qui vocare, Pt.,
Ter.).
- 2. hvad heter (= betyder) detta,
hvad skall detta h. quid hoc sibi vult?
- 3. h. så l. så = betecknas med ett ord (nomen
appellativum l. annan pars orationis): dici,
appellari, vocari; ”det passande” heter på
grekiska πρέπον (decorum) Graece dicitur
πρέπον (C.); ”den absoluta pligten” kan på
latin h. rectum, den h-r på grekiska
κατόρθωμα perfectum officium rectum, opinor,
vocemus, quod Graeci κατόρθωμα – vocant
(C. de Off. I. § 8); huru h-r ineptus på
grekiska quomodo Graeci ineptum
appellant (C. de Or. II. § 18)?
- 4. det heter,
att –: dicitur, fertur (i personel konstruktion,
t. ex. dicitur mortuus esse – det h-r, att
han är död); dicunt, ferunt, (loquuntur),
fama est med ack. och inf. (nunc fama,
minores Italiam dixisse ducis de nomine
gentem, Vg.); simulant (= man
föregifver –); clamant (= man skriker; recte necne
– si dubitem, clament periisse pudorem,
Hor. Ep. II. 1. 80); det h-r i en skrift: est
(scriptum est, legitur) in libro, apud
(scriptorem) alqm (praeclare scriptum est
a Platone, C. de Off. I. § 22; est apud
Platonem, omnem Lacedaemoniorum
morem inflammatum esse cupiditate
vincendi, ibdm § 64; det h-r hos Hesiodus, att
man, om möjligt, skall i större mått
återgifva det man fått – ea, quae – acceperis,
majore mensura, si modo possis, jubet
reddere Hesiodus, ibdm 48; det h-r i
lagen – lex jubet, vetat – t. ex. lex vetat
peregrinum murum ascendere –; lex
cavet, ut, ne –).
Hetblemma: papula, pustula.
Heterogen: (alius generis), ex alio
genere.
Heterodox: a vera doctrina abhorrens.
Hetlefrad: calidus; acriculus; iracundus
(iracundior); ferventior; in iram
praeceps; cerebrosus (Hor.).
Hets: vara i h. exerceri, agitari.
Hetsa: agitare, incitare, concitare (t. ex.
canem in – på – alqm); h. i hop
committere aliquos.
Hetsig:
- 1. i eg. men.: calidus, fervidus;
h. dryck potio fervida; h. feber ardens,
acuta febris.
- 2. oeg.: calidus (homo;
ingenium – lynne – hominis; rixa träta);
fervens, ferventior (homo); iracundus, in
iram praeceps (naturā est = han har ett
h-t lynne); ingenium calidum, fervidum
h-t temperament; var icke så h. noli nimis
cupidus l. iracundus esse.
Hetsighet: fervor
(blemmor äro ett slags h. i kroppen ex
fervore quodam corporis l. sanguinis
nascuntur papulae; ungdomens h. fervor
aetatis, C.); ardor (stäfja ngns h. – ardorem
alicujus reprimere); impetus (häftighet,
otålighet, utbrott af hetsighet – i. iracundiae,
cupiditatis alicujus).
Hetsigt: calide (rem
aggredi); vehementer (häftigt); cupide
(ifrigt); iracunde (med vrede).
Hett: taga ngt h. nimis moveri,
commoveri, incendi, accendi alqa re (= blifva
upprörd af ngt); cupide agere (bedrifva)
alqd; in alqa re vehementem esse;
omni studio, ardore quodam mentis versari
in re, incumbere in rem; det går h. till
summa contentione l. vi res agitur;
acriter contenditur, pugnatur (potatur).
Hetta:
- 1. i eg. men.: calor (värme i allm.);
ardor, fervor, aestus; här l. det är en stark
h. summus calor (āeris) est; under
middagens, sommarens h. (middagshettan,
sommarhettan) fervidissimo die l. anno, diei
l. anni tempore; h-n ökas, minskas calor
augetur, ingravescit, se frangit (C. de
Or. I. § 265); h. i hufvudet, i blodet,
invärtes h. fervor, aestus capitis, sanguinis,
corporis.
- 2. i oeg. men.:
- a. i allm. (jfr
Hetsighet): ardor, fervor (aetatis); impetus
(häftighet, utbrott af häftighet i allm.); i
första h-n primo impetu (cupientis; amoris);
i slagtningens, i stridens h. (in) summa
contentione proelii, pugnae; (quum pugnatur
acerrime, dum fervet proelium).
- b.
särskildt = vrede: ira; fervor mentis; med h.
iracunde; per iracundiam; aspere; utan h.
placide, leniter.
Hexa, f.: saga; lamia; striga; venefica.
Hexa, v.: magicis artibus uti;
incantatione uti (jfr Förhexa).
Hexameter: versus hexameter l.
heroicus.
Hexeri: veneficium; artes magicae;
praestigiae; incantamenta.
Hexmästare: veneficus; magus; vara en
riktig h. i ngt (supra humanum modum),
egregie peritum esse alicujus rei.
Hexmästeri:
det är intet h. ad eam rem veneficio opus
non est; (res facilis est).
Hicka, f.: singultus.
Hicka, v.: singultire.
Hiller: mustela putorius.
Himla sig: manus l. oculos ad caelum
tendere.
Himlaboren: divinus; divinitus missus,
delatus.
Himlabryn: ora caeli; se Bryn.
Himlahvalf:
caelum; [caelum rotundum, caelum quod
imminet orbi (poet.); jfr C. de Or. III. §
162].
Himlakropp: stella (hvilket ord användes
lika väl om solen och månen, som om planeter
och fixstjernor – stellae fixae, errantes).
Himlarymd: caelum (immensum).
Himmel:
- I. eg.: caelum; poet. polus l. pl.
poli; aether; klar h. caelum serenum,
sudum; den blå h-n c. caeruleum (caerula
caeli templa); mulen h. c. nubilum,
nubibus obductum, turbidum; under bar h.
sub divo l. dio; lyfta sina ögon, sina
händer mot h-n oculos, manus ad sidera, ad
caelum tollere; – h-n hvälfver sig öfver
jorden caelum imminet orbi terrarum.
- II. i bildl. uttryck för ära, lycka o. d.: höja
till h-n (med loford) ad caelum (laudibus)
ferre, efferre.
- III. himlen = Guds
(gudarnes) boning, en högre verld: caelum (C.
Tusc. I. § 27: vita in claris viris dux in
caelum solet esse; ibdm 28: totum prope
caelum nonne humano genere completum
est?; jfr ibdm 42); sedes deorum (loci
caelestes, C. Tusc. I. § 47; jfr äfven:
abiit ad deos – blef upptagen till h-n –,
ibdm 32; ad deos recipi); (poet.) Olympus
(genus qui ducis Olympo, Vg.); h-ns
invånare caelestes; h-ns gudar superi dii
(C. de Am. § 12; mots. inferi); superi; h.
på jorden vita in terris caelesti vitae
similis (Tusc. I. § 75).
- IV. metonymiskt
är h. stundom = Gud: Deus; dii; himmel!
elände! dii boni! vestram fidem!; i h-ns
namn per deos (te oro); om det behagar
h-n – si diis placuerit l. ita visum erit.
- V. = takhimmel, tronhimmel, sänghimmel:
tabernaculum; laquear.
Himmelrike: caelum.
Himmelsblå: caeruleus
Himmelsglob: sphaera
caelestis l. caeli.
Himmelshög: altissimus.
Himmelsk:
- 1. i yttre men.: caelestis.
- 2. (motsvarande himmel i betydelsen III.) =
gudomlig: caelestis; divinus; pius (from);
de h-a tingen res caelestes l. divinae; h.
vishet divina sapientia; h-t tålamod
patientia divinitus data (plus quam
humana), pia; h-t sinne pius animus.
Himmelskt:
divine; supra humanum modum; eximie.
Himmelsskriande: indignus, nefarius; en
h. orättvisa injuria insignis, atrox.
Himmelsstreck:
regio caeli; caelum; åt alla h. in omnes
partes.
Himmelsvid: immensus; summus;
tantus quantus maximus esse potest; det är
en h. skilnad tanta est quanta maxima
potest esse differentia; mirum quantum
interest.
Himmelsvidt: longissime; de äro h. olika
inter se dissimillimi sunt.
Hin: ille; [särskildt, i hvardagsspråket, =
diabolus]; på hin sidan trans (mare); på
hin sidan grafven post mortem.
Hind: cerva.
Hinder: impedimentum; mora;
(offendiculum; obstaculum; moramentum);
göra ngn h., vara ngn till h., lägga h. i
vägen för ngn l. ngt impedire alqm, alqd;
impedimento esse alicui, in mora esse
alicui; obstare, officere alicui, alicui rei;
impedimentum, moram afferre alicui rei;
kom utan h. veni sine mora; nihil obstet,
tibi in mora sit, quominus venias; utan
h. deraf att (han ej har åren inne)
quamquam (annos legitimos) non (complevit
l. habet).
Hinderlig: molestus; gravis; vara h. för
ngn l. ngt = vara till hinder, se Hinder.
Hindkalf: hinnuleus.
Hindra: impedire (eg. inveckla i
svårigheter, försvåra ett företag för ngn); obstare,
officere (= stå i vägen för ngn l. ngt);
prohibere (= afhålla från ngt, från att göra
ngt); interpellare (= störa, afbryta – alqm
in re gerenda, otium alicujus); morari,
detinere (= fördröja, upptaga ngn l. ngns
tid); h. ngn (från) att göra ngt impedire,
prohibere, ne quis faciat alqd; a re
depellere, avertere alqm; h. ngns
framryckande progressum alicujus
(progredientem) impedire, reprimere, retardare; h.
ngns plan l. ngn i hans plan, företag
consilium, incepta alicujus impedire,
interpellare; låta sig h-s af ngt alqa re
impediri, prohiberi (ab alqa re); hvad h-r, att –
quid impedit l. obstat, quominus l. ne –.
Hindrande: h. omständighet alqd, quod (rem)
impediat, interpellet, ad impediendum
vim habeat.
Hingst: equus admissarius; admissarius.
Hink: hama.
Hinna, f.: membrana; tunica.
Hinna, v.:
- 1. h. så l. så långt, ett stycke
väg, i eg. l. oeg. men.: progredi,
procedere, progressus facere, proficere, prodire
(est quadam prodire tenus, si non datur
ultra, Hor.); contendere (aliquantum); han
hade ännu icke h-it långt på sin resa
nondum longe l. multum viae processerat,
haud magnam partem viae confecerat;
han har ännu ej h-it långt i studier non jam
in literis multum profecit; mina ögon h.
ej så långt non possum oculis tantum
contendere; så långt ögat h-r – quoad
longissime oculi conspectum ferunt – (L.);
så långt tanken h-r quantum mente l.
cogitatione contendere possum; h. långt på
embetsbanan ad summos honores
pervenire.
- 2. h. till ngt, fram, upp till ngt;
transitivt: h. ngt: pervenire alqo; assequi
alqd (adipisci, nancisci alqd); han hann ej
hem domum non pervenit; nu har han h-it
sitt mål jam eo, quo voluit, pervenit, id,
quod secutus est l. quo intendit,
assecutus est; (non attinet quidquam sequi,
quod assequi non queas, C.); h. till
äreställen ad honores pervenire.
- 3. h. upp
(om) ngn, h. ngn: assequi alqm, consequi
alqm (fugientem, in itinere; imitatione
alqm; alicujus prudentiam h. upp ngn i
insigt); aequare (alqm cursu, gloriā);
superare alqm (h. om ngn).
- 4.
- a. h. fram:
(quo velit l. debeat) pervenire (tempore
i rätt tid).
- b. h. in, ut: exire, introire
(priusquam fiat alqd).
- c. h. undan:
evadere, elabi, effugere.
- 5. h. med ngt:
perficere, conficere, absolvere alqd;
defungi alqa re; att du kunnat h. med så
mycket på den tiden tantum te isto tempore
conficere potuisse.
- 6. h. att (göra ngt):
posse (facere, perficere alqd); tempus,
spatium habere ad rem gerendam; jag hann
ej skrifva i går propter temporis angustias
scribere non potui; (scribendi tempus
non erat; scribere operae non erat); jag
skall göra det, om jag h-r si modo tempus
erit, faciam; jag hann ej tänka mig för non
habebam (non erat) spatium cogitandi (me
colligendi).
Hinsides: ultra; trans.
Hirs: milium; panicum miliaceum; hirs-
miliarius.
Hisklig: atrox; foedus; terribilis; ett h-t
väder foeda tempestas; ett h-t skådespel
foedum, atrox spectaculum.
Hisklighet:
atrocitas; foeditas.
Hiskligt: atrociter; foede.
Hisna: formidine (eg. capitis vertigine)
corripi; horrere, horrescere.
Hissa: h. (upp) (tollenone) levare,
sursum torquere, tollere, subducere; h. segel
vela dare, attollere, pandere; h. flagg
vexillum proponere; h. ned deducere,
detrahere, demittere.
Hisshjul: rota ductaria.
Hisståg: funis
ductarius.
Hissverk: tollēno.
Historia:
- I. utan plur.:
- 1. häfdaforskning,
häfdateckning l. häfd; det i skrift fortplantade
minnet af ngt: historia; annales [årsböcker,
krönika (jfr C. de Or. II. § 52), kronologiskt
ordnad h.]; monumenta rerum (rerum
gestarum; populi alicujus); memoria (rerum
gestarum; populi Romani); rerum
(gestarum) cognitio (h. = historiskt studium;
hoc est illud in rerum cognitione
frugiferum et fructuosum, L. praef.); h-n är
forntidens vitne (budbärarinna) historia
nuntia vetustatis (C. de Or. II. § 35);
studera h-n historiae operam dare; historiam,
antiquitatem cognoscere; annalium
memoriam replicare; kunna h. rerum
gestarum et memoriae veteris ordinem
tenere, cognovisse (C.); skrifva h. historiam
scribere (C. de Or. II. § 51. 58);
historiam tractare (om det formella i
historieskrifningen, de Legg. I. § 8); egna sig åt
h-n ad historiam scribendam se
applicare; vår h. historia rerum nostrarum (C.
Brut. § 62); känna sitt folks h. populi sui
(rerum patriarum) memoriam tenere (C.
Brut. § 322); rådfråga h-n, hemta exempel
ur h-n ab historia documentum, exemplum
petere; sumere, trahere alqd ex historia
(C. de Or. II. § 265); vi läsa i h-n est in
monumentis rerum gestarum, memoriae
proditum est; skrifva h-n om ngt, skrifva
ett folks, ngns historia alqd memoriae
prodere, de alqa re scribere (et posteritati
prodere); res gestas populi l. hominis
scribere, perscribere; vitam alicujus (=
biografi) scribere, persequi (explicare,
exponere, N. Ep. IV. 6); skrifva den
romerska vältalighetens h. initia et progressus
eloquentiae Romanae, gradus et aetates
oratorum latinorum persequi, exponere,
perscribere (C. Brut. XIX. 74; XXX. 123;
XC. 307); skrifva det andra puniska krigets
h. de bello punico secundo scribere,
tradere; – sannfärdig, oförfalskad h. incorrupta
rerum monumenta (L.); h-ns ljus lumen
historiae; se ngt i h-ns ljus in illustri
monumento alqd positum habere (L. praef.);
rem incorruptis monumentis cognoscere,
fide historiae (L.) confirmatam
(illustratam) habere; hafva ett namn i h-n in
rerum monumentis nomen habere (nomen
l. memoria alicujus posteris clara et
insignis erit, C. de Am. § 102); – om det
genom saker förvarade minnet af ngt:
quacunque ingredimur in hac urbe (Athenis),
in alqa historia (ett stycke historia)
vestigium ponimus (C. de Fin. V. 5); – börja
sin h. med ett år, en händelse ab alqo anno,
ab alqa re scribendi capere exordium (C.
de Legg. I. § 8); vädja till h-ns dom
posteritatis judicium exspectare; han står i
h-n ss. en brottsling de eo ut de scelesto
homine est memoriae proditum; turpem
sui memoriam reliquit o. d.
- 2. i
objektiv men. = utvecklingen af mensklighetens,
ett folks l. lands o. s. v. öden: res, res
gestae (t. ex. res Romanae, res nostrae,
domesticae – Roms, vår h.; ofta måste dock
historia i denna objektiva mening öfversättas
subjektivt med monumenta, memoria o. d.,
se exemplen nedanför); antiquitas (=
forntiden, ett folks forntid); origines (populi,
ett folks urhistoria, första h. l. öden,
”begynnelse”; consecrare origines suas et ad deos
referre auctores, L. praef.; jfr Catos
”Origines”); Athen har haft en ärofull h.
Atheniensium res gestae amplae
magnificaeque fuerunt (Sa. Cat. 8); i hela h-n finnes
intet sådant exempel nihil tale post
hominum memoriam factum (memoriae
proditum, traditum) est; att vara okunnig i
h-n är att alltid förblifva ett barn nescire,
quid ante se natum gestum sit, id est
semper esse puerum (C.); göra historia ad
fortunam hominum l. populi sui plurimum
afferre momenti (jfr Ppt.: omina fausta
cano: Crassum clademque referte: ita et
Romanae consulite historiae).
- II. (med
plur.) = berättelse, saga i allm.: narratio,
narratiuncula; fabula, fabella; res (ficta);
barn tycka om att höra h-r omtalas pueri
fabellis, fabellarum auditione delectari
solent; en lustig, treflig h. ridicula, lepida
fabella; det var en dum, förarglig h. male
narras; ineptum, molestum sane negotium;
hvad är det för h-r quid tu mihi narras?;
quid istuc est ineptiarum?; quid hoc sibi
vult?; det är en lång h. longae sunt
ambages; dikta upp en h. confingere et
mentiri alqd.
Historicus:
- a. se Historieskrifvare.
- b.
som har kunskaper i historia: qui memoriam
rerum gestarum tenet; qui historiam
didicit.
Historieforskare: historicus; rerum
antiquarum l. gestarum investigator.
Historieforskning: historia; rerum investigatio,
cognitio.
Historiemålare: megalogrăphus (Vitr.).
Historieskrifning: historia; egna sig åt h. ad historiam
scribendam se applicare; slag af h. genus
historiae.
Historieskrifvare: historicus (C. de
Or. II. § 59); rerum (gestarum) scriptor;
rerum explicator (prudens, severus,
gravis Thucydides, C. Or. § 31); stor h.
summus rerum scriptor; noggrann h. diligens,
accuratus –.
Historisk:
- 1. som har afseende på historia:
uttryckes med genitiverne historiae, rerum l.
rerum gestarum; h. kunskap rerum
gestarum cognitio, scientia; h. forskning rerum
gestarum investigatio; hafva h-a studier l.
kunskaper memoriam rerum gestarum,
(veteris memoriae ordinem) cognovisse,
tenere; in rerum monumentis (multum,
diligenter) versatum esse, volutatum esse;
h-a skrifter, urkunder rerum monumenta;
libri, quibus res gestae traduntur; h. stil
genus scribendi historicum; h. källa
auctor rerum gestarum; h. sanning veritas
historiae, fides historiae; h-t sinne
veritatis non expers ingenium.
- 2. =
historiskt viss, grundad på säkra underrättelser:
verus; certus; det är h-t ad fidem
historiae scriptum est; incorruptis rerum
monumentis l. testimoniis confirmatur,
nititur; h-t faktum res vera, certa.
- 3. =
blott historisk (i motsats till i förnuftet
grundad, rationel): h-t vetande rerum (nuda)
cognitio.
Historiskhet: veritas; fides.
Hit: huc; kom hit eller ensamt hit (ss.
utrop) huc accede, accedite, (ad me adite);
gif h. cedo (librum), cette; h. och dit huc
illuc, ultro citro (cursare); somlige gingo
h., andre dit alii alio ierunt, in diversas
partes discesserunt.
Hitin: huc intro; huru kom du h. qua tu
via (huc) intravisti?
Hitintill: hactenus; huc usque.
Hitintills
se Hittills.
Hitom: cis, citra (Alpes).
Hitta:
- 1. absolut: invenire, reperire;
nancisci, deprehendere (oförvarandes träffa
på).
- 2. h. upp = finna, dikta upp:
fingere; confingere.
Hittebarn: puer expositicius.
Hittegods: res
(fortuito) inventa.
Hittelön: merces
inventoris.
Hittills: adhuc; h. har jag ej kunnat finna
ngn, som jag ansåg bifall värd adhuc, quem
probarem, reperire potui neminem (C.).
Hjelm: galea; cassis; sätta h. på sig
galeam induere, g-a caput operire; lägga
h-n af galeam ponere.
Hjelmbeklädd: galeatus
(g-um sero duelli poenitet, Juv.).
Hjelmbuske:
coma galeae.
Hjelmkam: crista galeae.
Hjelmknapp:
conus galeae.
Hjelp: auxilium; opis (blott i ack., dat.,
gen. i uttryck sådana som opem ferre,
portare alicui = bringa h.; ope alicujus med
ngns h.); praesidium (skydd för ngn l. emot
ngt); subsidium (h. i brist l. fara,
undsättning); remedium (= h. mot ngt); medicina
(= botemedel); adjumentum (= hjelpmedel
för vinnande af ett ändamål), salus (=
räddning); det finnes ingen h. nulla salus l.
medicina, nulla spes (salutis) est; res sisti
non potest; komma ngn till h. auxilio
venire (accurrere, advolare) alicui;
succurrere, subvenire alicui; bringa ngn h. opem
ferre alicui; salutem dare alicui,
conservare alqm; vara ngn till h. auxilio,
subsidio esse, adjumentum afferre alicui;
juvare, adjuvare alqm; vara ngn till stor
h. multum juvare alqm; aliquantum,
multum adjumenti afferre alicui (ad alqam
rem); skicka ngn h. auxilium mittere,
auxilio alqm mittere alicui; söka h. hos ngn
petere auxilium ab alqo; åkalla, anropa
ngns h. (auxilium), fidem alicujus
implorare, invocare; söka h. mot ngt remedium,
medicinam alicujus rei petere, quaerere,
requirere; finna h. hos ngn alicujus ope,
benignitate levari, juvari; ab alqo juvari,
sublevari; med ngns h. adjuvante, juvante
alqo, auxilio alicujus; utan (ngns) h. nullo
adjuvante (nullius adminiculis, sed, ut
dicitur, Marte nostro, C. de Off. III. §
34); det var (mig) en god h. juvit hoc
quidem; haec res mihi magno adjumento
fuit; magni mihi fuit haec res (opera tua);
undandraga ngn sin h. laboranti deesse
(nulli ejus opera defuit – han undandrog
ingen sin h., N.); taga till h. in auxilium
adhibere alqm, alqd; arcessere alqm; uti
auxilio alicujus; adjutore alqo, opera
alicujus uti in re, ad rem.
Hjelpa:
- I. med personligt subjekt och objekt:
- 1. absolut: juvare, adjuvare (i allm. = vara
till gagn och nytta, bistå; t. ex. adjuvari velle,
non ut affligatur, sed ut altiorem gradum
ascendat, C. de Off. II. § 62); adesse
alicui (biträda, vara till tjenst – t. ex. in
judicio, in foro); operam dare alicui (tjena,
göra ngn en tjenst, l. c. § 69); opem ferre,
auxilium ferre, opitulari alicui (hoc
maxime officii est, ut quisque maxime opis
indigeat, ita ei potissimum opitulari, C.);
subvenire, succurrere alicui (laboranti,
misero – komma ngn till hjelp i nöden);
levare (verkligen skaffa ngn lindring);
sublevare (t. ex. pecuniā creditā); salutem dare
alicui, servare, conservare alqm (=
rädda, frälsa); consulere alicui (söka råd för
ngn); jag kan ej hjelpa dig ego te juvare,
levare, servare non possum; jag såge dig
gerna hulpen velim tibi consultum; hjelpe
Gud Deus juvet; så sant mig Gud hjelpe
ita me Deus juvet (amet, amabit; Dii
juvent); vara hulpen med ngt posse alqa re
contentum esse; satis habere, si accipiat
alqd.
- 2. med prepositionsbestämningar:
- a. h. ngn af med ngt: in exuenda veste
juvare; detrahere alicui alqd; expedire,
levare alqm alqa re.
- b. h. ngn af
hästen, sängen o. d.: equo, lecto
descendentem juvare alqm.
- c. h. ngn att göra ngt:
in alqa re juvare alqm; alqd gerenti
adesse alicui; operam alicui praebere,
praestare ad alqd efficiendum.
- d. h. ngn
fram: promovere, producere, expedire
alqm (dignitatem alicujus augere h. ngn
fram på embetsmannabanan; ad honores
perducere alqm, C. de Am. § 73).
- e. h.
ngn från ngn l. ngt: liberare alqm alqa
re, ab alqo; expedire alqm (molestiā,
incommodo).
- f. h. ngn i en sak, ett fall:
in alqa re juvare alqm; h. ngn i nöden
laboranti, afflicto succurrere alicui.
- g. h. ngn i säng, i ro: in lectum
deducere, perducere alqm.
- h. h. ngn in:
inducere, intro ducere alqm; han h-te mig
in ejus operā intro veni, intravi.
- i. h.
ngn med ngt (ss. medel): juvare alqm alqa
re (t. ex. opera et consilio med råd och dåd);
sublevare alqm (facultatibus suis, re
frumentaria).
- k. h. ngn med ngt = gifva
(låna) ngn ngt till hjelp: subministrare,
suppeditare alicui alqd; commodare
alicui rem, pecuniam – med ett lån.
- l. h.
ngn med (att göra) ngt: in alqa re juvare,
adjuvare alqm (t. ex. vicinum in
fructibus percipiendis, C.).
- m. h. ngn ned:
deducere, descendentem juvare alqm.
- n. h. på benen, hästen: levare, tollere in
pedes alqm; in equum levare, tollere
alqm; h. ngn på flykten copiam fugae
praebere alicui, fugientem juvare alqm.
- o. h. kläderna, rocken på ngn: vestem
induere alicui, vestem sumenti adesse alicui.
- p. h. ngn till ngt: ad rem
adipiscendam juvare, adjuvare alqm, adjumentum
afferre alicui; alicui alqd appetenti
favere, auxilio, praesto esse.
- q. h. ngn till
rätta: consilio juvare (instruere) alqm;
viam monstrare alicui.
- r. h. ngn undan:
fugam dare, fugae copiam praebere
alicui.
- s. h. ngn upp: tollere (tollite
claudum, Hor.); levare, allevare alqm; med
sakligt objekt se Upphjelpa.
- t. h. ur
(svårigheter o. d.): expedire molestiis,
difficultatibus implicatum.
- u. h. ngn ut:
emittere alqm.
- v. h. öfver: traducere,
transmittere.
- II. med sakligt subjekt:
juvare (quid vota furentem, quid delubra
juvant?; quid juvat – insano indulgere
dolori?); prodesse (quid prodest
mentiri?); attinet (i nekande l. frågande sats);
det h-r mot ngt prodest, salutare est
contra (ad) alqd; (hoc alvum sistit h-r mot
diarré); saken kan ej h-s res sanari, mutari
(corrigi) nequit; (res) sisti non potest
(L.); medicina nulla est.
Hjelpa sig:
- 1. med personligt subjekt: se
juvare (C. de Off. I. § 9); sibi, suis rebus
ipsum consulere; per se ipsum stare (C.
de Or. III. § 20); suis viribus (suo
consilio) stare, constare, niti; suis viribus
l. facultatibus sustentari; se ipsum tueri;
en bra karl h-r sig sjelf viri est per se
ipsum stare (neque alieno auxilio egere);
den sjuke kan ej h. sig sjelf quotidiana vitae
munera per se exsequi non potest; h. sig
med, fram med ngt contentum esse alqa
re; han h-r sig fram, han har så mycket, att
han h-r sig fram habet, quae (tantum,
quantum) ad vitam tolerandam, ad usus
necessarios opus sunt, pertinent (opus est);
h. sig upp se erigere; (suis viribus) ipsum
resurgere; veta att h. sig consilii inopem
non esse; consilium l. rem expedire (C.
de Off. II. § 33: quum res agitur,
expedire rem et consilium ex tempore
capere).
- 2. med sakligt subjekt l. impersonelt:
det h-r sig levatur malum, sanatur
morbus.
Hjelpare: adjutor; icke finna ngn h. qui
juvet, non invenire.
Hjelpas (åt): inter se juvare; alteri
alterum servire, alterum alterius ope l.
auxilio sustentari.
Hjelplig: tolerabilis; mediocris;
modicus.
Hjelplös: auxilii inops; inops; nudus;
h-t tillstånd inopia; lemna ngn h.
destituere, deserere alqm.
Hjelplöshet: inopia.
Hjelpmedel: h. för ett ändamåls vinnande:
adjumentum; auxilium; praesidium (omnibus vel
naturae vel doctrinae p-iis ad dicendum
parati, C.); h. mot ngt remedium.
Hjelpreda:
adjumentum.
Hjelpsam: ad juvandum paratus,
promptus; commodus; benignus; munificus
(frikostig; mots. immunis).
Hjelpsamhet: animus
ad juvandum – paratus, promptus;
benignitas; bene faciendi – voluntas.
Hjelptrupper: auxilia; copiae auxiliares.
Hjelpverb: *verbum auxiliare.
Hjelpvetenskap: ars
adjutrix l. ministra, i. e. quae subsidio
l. auxilio adhibetur, quae in alia arte
versantibus subsidio est; astronomiens h-r
artes, quae serviunt astrologiae, sine
quibus a. se tueri non potest (C. de Or. III.
2); adjumenta, instrumentum (supellex)
astrologi; jfr C. de Or. I. § 75: tua fuit
oratio ejusmodi, non ut ullam artem
contemneres, sed ut omnes comites ac
ministratices oratoris esse diceres.
Hjelte:
- 1. vir fortis, fortissimus;
bellator (väldig krigare); homo magni animi,
praeditus magno animo; (heros =
sagohjelte, mytisk h., halfgud); strida som en h.
fortissime, invicto animo pugnare; dö som
en h. fortiter pugnantem cadere; mortem
aequissimo animo oppetere; visa sig som
en h. fortem, invictum se praestare.
- 2. h. i ett skådespel: prima persona.
- 3.
h. i en täfling l. på ett område i allm.:
princeps; qui primas partes agit, primas fert,
principatum tenet; han var dagens h.
gloria illius diei penes illum fuit.
Hjeltebedrift,
Hjeltebragd: praeclarum l. egregium facinus;
forte l. fortiter factum; res fortiter,
egregie gesta; (plur. fortitudines, C. de
Off. I. § 78).
Hjeltedikt: epos; carmen epicum.
Hjeltedöd: clara mors; dö h-n (finna h-n) för
fäderneslandet claram mortem pro patria
oppetere.
Hjeltemod: magnus, fortis, invictus
animus; virtus, fortitudo; kämpa med h.
fortissime pugnare.
Hjeltemodig: animosus,
fortissimus.
Hjeltesaga: fabulae heroum.
Hjeltesjäl:
anima magna (Paulus prodigus m-ae
animae, Hor.); animus magnus, invictus.
Hjeltetid,
Hjelteålder: aetas heroum l. quasi heroum
quorundam.
Hjeltinna:
- 1. = krigarinna: bellatrix;
(herōis, jfr Hjelte 1).
- 2. h. i ett
skådespel: prima persona.
Hjerna: cerebrum; bråka sin h. med ngt
mentem fatigare alqa re.
Hjernbrand: cephalitis.
Hjernhinna: meninx.
Hjernspöke: vana species (velut aegri somnia);
somnium; commentum; deliramentum.
Hjerpe: attagen, attagēna.
Hjerta:
- 1. i egentligaste mening: cor; h-t
klappar (pickar, slår) cor micat, salit,
palpitat; h-ts slag pulsus cordis; räkna h-ts
slag momenta cordis numerare; så länge
mitt h. slår – dum vivam et spirabo –;
pilen sitter i h-t cor sagitta confixum l.
transfixum est; h-t stannar, brister cor torpescit,
(rumpitur).
- 2. = bröst l. ”den del deraf,
hvarest hjertats slag höras”: pectus; trycka
ngn till sitt h. ad pectus premere alqm;
bära ett foster under sitt h. ventrem ferre;
parturire.
- 3. i allm. = det inre
(innersta) och väsentliga af en sak (lifvet och
lifsfunktionernas medelpunkt): caput (caput est
artis decere, C.); penetralia, sinus (in
p-bus, in sinu urbis i h-t af staden, Sa., L.);
venae, viscera, nervi [reipublicae, causae;
principia – inledningarna – non
extrinsecus alicunde quaerenda, sed ex ipsis
visceribus causae sumenda sunt; loci
(communes) proprii causarum et inhaerentes
in earum nervis esse debent, C. de Or.
II. § 318; III. § 106; periculum inclusum
in venis et visceribus rei publicae, C.];
oftast att öfversätta med adjektiven medius,
intimus, interior, t. ex. i h-t af landet in
media civitate (in medio umbilico
Graeciae, L. XLI. 23); detta är h-t af frågan
hoc est illud, quod rem continet, quod
causam facit; tränga in i h-t af saken
penitus se in causam insinuare; (in ipsam
totius rei disputationem paene intimam
pervenire, C. de Or. I. § 96).
- 4.
smekord: mitt h., mitt lilla h.: corculum; mi
anime; vita mea l. vita (Ppt).
- 5. i
andlig men.:
- a. i allm. själ ss. känsla, sinnelag,
tycke, (sinnesstämning): cor (nästan blott i
uttrycket: cordi est alqd alicui, synon. med
curae est alqd alicui = ngt ligger ngn om
h-t – ut fiat alqd, quale sit alqd –; ngt
ligger ngn mer, mindre om h-t magis l. minus
cordi est alicui; sällan i annan förbindelse,
t. ex. cor spectantis tetigisse querella,
Hor.); pectus (hjertelag; pectus facit
eloquentem, Qu.; pectus amici apertum
videre – läsa i hans h. – et ostendere suum
– låta honom läsa i sitt h., öppna sitt h. för
ngn; toto pectore amare – af allt, hela sitt
h. –, C.); sensus; i allm. animus: h-ts
tankar animi sensa, sententiae, consilia; yppa
sitt h-s tankar för ngn animi (intima)
consilia aperire alicui; af h-t ex animo; ex
animi sententia; vere (in amicitia nisi –
apertum pectus videas – nihil exploratum
habeas, ne amare quidem et amari, quum,
id quam vere fiat, ignores, C. de Am. §
97); älska af allt sitt h. penitus amare;
önska af h-t, af allt h. vehementer, valde,
magnopere optare, cupere; röra, beveka
ngns h. movere, commovere, permovere
animum alicujus; tala till h-t ad animos
movendos accommodare, admovere
orationem; (orator sensus pertractet, venas
teneat hominum); det gick honom till h-t,
djupt till h-t movit, tetigit, momordit,
sollicitavit animum alicujus; altius in
animum penetravit; det svider, skär mig i h-t
(att se, höra o. d.) doleo, crucior, animi l.
animo angor, (quum video; miseret me
illius); det ligger som en sten på mitt h.
onus Aetnā gravius sustinere videor;
animus meus l. mihi contrahitur; ngn blifver
lätt om h-t (en sten faller från hans h.)
magna cura l. sollicitudine levatur aliquis;
alicujus animus diffunditur, relaxatur;
med tungt (sorgbundet) h. tristi, contracto
animo; med lätt h. remisso, curis relaxato
animo (curis expeditus, Hor.); med
tacksamt h. grato animo; öppna sitt h. (= yppa
sina tankar för ngn, se ofvan pectus) animi
sensus aperire alicui (animi secreta
communicare cum alqo).
- b. = sinnelag mot
ngn: animus: öppna sitt h., hafva h. för
ngn (= ömma för ngn, med välvilja
omfatta ngn) non aspernari alqm; non
alienum a se putare alqm, alqd; alicujus
rebus adversis dolere, prosperis gaudere
(contrahi, diffundi); benevolum l.
benignum se praebere alicui; alicujus misereri;
sluta sitt h. till för ngn alqm aspernari; a
se alienum putare, nec bonis rebus
alicujus nec malis moveri; ad preces
alicujus obsurdescere; ett godt, varmt, ömt h.
animus benignus, benevolus, humanus,
mollis, tener (C. de Am. § 48);
humanitas (non commoveri morte amici non fuit
humanitatis tuae – stred mot ditt goda h.,
ibdm § 8); en man med h. vir bonus,
humanus, benignus; ett ädelt h. animus
probus, honestus, liberalis; ett troget h. fidus,
constans animus; en menniska utan h.
homo durus et quasi ferreus quidam (de
Am. § 48); inhumanus; humanitatis
expers; det hedrar både hans förstånd och hans
h. et prudentis ingenii et liberalis (probi)
animi est; ingen vet, hvad som bor i hans
h. quid animo (pectore) clausum teneat,
omnes celat; Gud ser till h-t quid quisque
animo clausum teneat l. abdita mentis
consilia Deus videt; ransaka sitt h. animi
sensus l. animum excutere, explicare (C.);
jag har ej h. att göra det non possum
animum inducere, ut id faciam; har du haft
h. att göra det tune id facere potuisti?; –
vända sitt h. till ngn animum ad alqm
applicare; skänka ngn sitt h. animum dare
(reddere återgifva, Hor.) alicui; capi ab
alqa, amore alicujus (incipere amare
aliquam); se dare alicui; hon har mitt h. (fäst)
illius totus sum; illi me totum dedi; me
tenet (captum, vinctum, Tib.); fånga ngns
h. capere alqm (Ppt. I. 1. 1); mitt h. är
fritt amore vacuus, amoris expers sum;
integer sum (Hor. Carm. II. 4. 22); vinna
ngns h. sibi conciliare alqm, animum
alicujus devincire; kär för ngns h. carus
animo alicujus (Sa.); de blifva l. äro ett h. och
en själ unus efficitur (est) ex duobus (C.);
firma inter se devincti sunt societate.
- c. lägga ngn ngt på h-t: alqm monere alqd,
l. de re l. ut faciat alqd; animo alicujus
infigere alqd; lägga ngt på h-t animo suo
infigere, (imprimere), mandare alqd, in
animum demittere alqd.
- d. = mod i
vissa uttryck: hafva h. i bröstet, hafva h-t
på rätta stället: fortem, forti animo esse;
animo constare; hit hör ock uttrycket: h-t
satt uppe i halsgropen på honom pavor
pulsans cor hauriebat (Vg.); totus tremebat,
trepidabat.
Hjertans, gammal genitiv af hjerta, som
nyttjas i vissa talesätt, i synnerhet eller
uteslutande tillhörande hvardagsspråket: af h.
grund ex animo; skratta, roa sig af h. grund
vehementer ridere, risu emori; h. lust,
fröjd animi cupiditas, voluptas; h. gerna
nihil potius, nihil impedio, nihil malo;
jag ville h. gerna se honom quam vellem
illum videre!; min h. lille vän amice
carissime; dulcis amice; mi anime; säga sin
h. mening quid sentiat, libere, plane eloqui.
Hjertblad: cotyledon.
Hjertblod: sanguis
cordi suffusus; sanguis arteriarum; jag
vill se hans h. nisi sanguine illius satiari
non possum.
Hjertegod: bonus; facilis; humanus;
benignus.
Hjertelag: animus (jfr Hjerta 5 b): allt
kommer an på h-t refert, quo animo (qua
voluntate) fiat; h. emot ngn animus erga
alqm (C. de Off. I. § 45); varmt h.,
faders h. benignus, paternus a.; känna ngns
h. quo quis animo sit, quomodo affectus
sit in alqm, scire.
Hjertesorg: intimus,
summus, acerbissimus dolor, luctus, maeror;
aegritudo; han har fått h. summo luctu,
maerore correptus est; res luctuosa ei
accidit; in summos luctus incidit.
Hjertevän:
amicissimus.
Hjertfel: cordis vitium.
Hjertfrätande: h.
bekymmer cura edax (Hor.), animum
exedens.
Hjertgrop: cordis scrobiculus.
Hjertkammare: cordis ventriculus.
Hjertklappning:
palpitatio cordis; trepidatio animi.
Hjertlig: 1. i allm. som kommer från
hjertat:
- a. = uppriktig: verus, sincerus;
apertus; h-t skratt risus liber, solutus, comis.
- b. = ifrig, liflig: h. åstundan: summum
desiderium, incensa (ardens) cupiditas;
h. sorg dolor intimus, acerbissimus.
- c. = (uppriktigt) vänlig, välvillig:
benevolus; benignus; comis; dulcis; humanus;
suavis; plenus amoris, benevolentiae,
amicitiae, officii (nihil potuit esse dulcius,
idque quum verbis, tum etiam animo et
vultu, C. ad Att. V. 1. 3); röna ett h-t
emottagande summa humanitate,
amantissime excipi; h. helsning salutatio plena
humanitatis, comitatis, (amoris).
Hjertlighet:
humanitas; suavitas; h-n af ngns vänskap
veritas amicitiae.
Hjertligt:
- 1. = af hjertat:
vere; ex animo; penitus; cupide; valde,
vehementer, magnopere; h. önska valde
optare; h. längta vehementer desiderare;
h. älska toto pectore (C.), penitus,
magnopere amare; han är mig h. kär animo
meo carissimus est; h. sörja magnopere
dolere, maerere.
- 2. = med hjertlighet;
vänligt: amice; amanter, -tissime;
humane; comiter; suaviter; emottaga ngn h.
amice, humanissime, comiter excipere
aliquem; h. helsa amicissime, amantissime
salutare alqm.
Hjertlidande: cordis dolores.
Hjertlös:
durus; ferreus quidam (C. Am. § 48);
crudelis; inhumanus; ett h-t beteende
inhumanitas.
Hjertlöshet: duritas; inhumanitas.
Hjertlöst:
inhumane.
Hjertnupen: mollis; tener;
indulgens; facilis ad misericordiam.
Hjertnupenhet:
animi mollities; animus tener, mollis.
Hjertrot: gå till h-n in animum penitus
descendere, in animo penitus insidĕre;
animum alicujus penitus percutere.
Hjertskakande: atrox (spectaculum); miserabilis;
ad animos permovendos aptus.
Hjertslag:
apoplexia cardiaca; malum cardiacum.
Hjertslitande: miserabilis; horrendus; (quo
animus contrahatur, crucietur).
Hjertunge:
corculum (meum); deliciae (meae), deliciolae
(meae); mi anime.
Hjessa: vertex; från fotabjellet till h-n a
talis imis ad verticem; med bar h. capite,
vertice calvo, raso.
Hjon:
- 1. eg. = menniska i allm.: homo
(jfr Ihre).
- 2. = tjenstehjon: famulus, -la;
alla husets hjon cuncta familia.
Hjonalag (Hjonelag): h. bygga uxorem
ducere.
Hjord: grex; armentum (h. af stor
boskap); pecus (h. af småboskap); vakta h-n
pecus pascere.
Hjort: cervus; ung h. hinnulus,
hinnuleus.
Hjortko: cerva.
Hjortron: rubus chamaemorus.
Hjortskinn: pellis cervina.
Hjul: rota; tympanum (maskinhjul; h.
utan ekrar); h-t rullar rota volvitur,
currit; stå på ett h. rotae insistere; vara som
det femte h-t under vagnen inutilem, ad
nullam rem utilem esse (pondus terrae
inutile esse).
Hjulbent: valgus; vatius.
Hjuldon:
vehiculum rotatum; currus; carrus.
Hjuleker:
radius.
Hjullöt: curvatura rotae (Ov.);
apsis.
Hjulmakare: rotarius.
Hjulring se Hjullöt.
Hjulskena: canthus.
Hjulspår: orbita.
Ho, pron.:
- 1. interrogativt: quis;
quisnam.
- 2. obestämdt relativ: quisquis; (se
Hvem).
Ho, f.: alveus; alveolus.
Hof (pl. hofvar): ungula.
Hof (utan pl., oböjl.): modus; moderatio;
modestia; med hof modo; moderate;
modeste; (jfr Hofsam).
Hof (pl. hof): aula (T. Ann. I. 7:
Tiberius defuncto Augusto signum praetoriis
cohortibus ut imperator dederat;
excubiae, arma, cetera aulae); domus regis,
regia, regnatrix (Tiberius prima ab
infantia eductus in domo regnatrice, T. Ann.
I. 4); principis domus (caede Messalinae
convulsa principis domus, ibdm XII. 1);
– i personlig mening: reges (= den
kungliga familjen); aula (= hela hofvets
befolkning, discors aula erat, T.); aulici
(= hoffolket); Hannibal kom till, vistades vid
Antiochi h. H. venit ad A-um, versabatur
apud Antiochum; hålla h. någonstädes
versari, habitare alicubi (om furstar); gå till
hofva = (colonum) opus in agro domini
facere; operam praebere domino.
Hofbetjening: famuli regis; aulici; grex aulicorum;
familia regis l. regia; comites regis (=
hofherrarne).
Hofdam: aulica (femina, virgo
illustris, matrona).
Hoffolk: aulici;
familia regis, principis, regia.
Hoffröken: virgo
nobilis aulica.
Hofgunst: gratia l. favor
regis, principis; njuta h. in aula acceptum,
gratum esse.
Hofhållning: apparatus l.
cultus regius l. aulae.
Hofintendent: aulae
procurator, actor.
Hoflif: vita aulica.
Hofman:
- 1. faktiskt: aulicus; purpuratus; regius,
comes (jfr Hor. Ep. I. 3. 2).
- 2. till sitt
sätt: homo nitidus, elegans; moribus
aulicis imbutus; fin h. ad unguem factus
homo (Hor. Sat. I. 5).
Hofmästare:
- 1.
ekonomisk förvaltare i ett hof: aulae
praefectus, curator, procurator.
- 2. en ung mans
h.: custos, moderator, rector (juvenis).
Hofnarr: scurra aulae, aulicus.
Hofrätt:
*judicium aulicum (superius).
Hofsam: moderatus; modestus;
temperans; facilis; visa sig h. moderatum se
praebere (C. de Off. II. § 73); moderatione
uti.
Hofsamhet: moderatio; modestia;
modus (sine modo et modestia, Sa.);
facilitas.
Hofsamt: moderate; modeste.
Hofstat: cohors l. familia regis l.
principis.
Hofsyssla: munus l. officium aulicum,
aulae.
Hoftrång: subluvies.
Hoftång: forceps.
Hofvera: se jactare; gloriari; h. öfver
ngt efferri alqa re, superbiā alicujus rei;
jactare alqd, gloriari alqa re.
Hofveri: angaria; opera a colono agri
domino praebita; göra h. domino operam
praebere, in agro domini opus facere;
betunga med h. opere premere colonos.
Hofvisk: aulicus; ad mores aulicos
aptus l. accommodatus.
Hojta: jubilare; clamare.
Holme: (parva) insula (jfr C. de Legg.
II. § 6; L. II. 5. 3; – attollitur undā
campus, Vg. Aen. V. 128).
Holmgång: pugna singularis;
bellatorum in loco (campo) saepto congressio,
(pugna).
Homilet: concionator.
Homogen: similis.
Homonym: cognominis; homony̆mus.
Hon: ea; (i motsats till närmare person)
illa; (i nomin. ofta ej uttryckt med särskildt
ord; i cas. obl., då det svarar till subjektet i
satsen l. – i oratio obliqua – till subjektet i
hufvudsatsen, öfversatt med reflexivt
pronomen; jfr Han).
Hona: femina.
Honkön: sexus muliebris l. femininus,
femineus.
Honnett (Honett): honestus, probus (=
hederlig, ärbar, anständig); liberalis (=
hedersam).
Honnör (Honör): honor, honores; göra
militärisk h. för ngn more militari (ut mos
est militiae) salutare, prosequi alqm;
begrafva ngn med militärisk h. militari
(imperatorio) funere efferre alqm; göra h. för
gästerna comites invitare, excipere
hospites.
Honorarium: honor i förbindelsen
honorem, honoris aliquid habere alicui (C. pro
S. Roscio Am. § 108 Halm); medico h-em
habere (betala h., C. Ep. ad Att. XV. 9);
honorarium (Pn. Ep.); i allm. (= arvode,
betalning): merces (Juv. VII. 149, 158, 159,
228); gifva h. mercedem solvere, dare,
praestare (quis dabit historico, quantum
daret acta legenti, ibdm 104).
Honorera: h. en skuld, ett löfte quod quis
debet l. promisit, solvere, praestare.
Honung: mel; den gule h-n flavum mel;
söt som h., sötare än h. mellitus, melle
dulcior; doftande h. fragrans mel; det smakar
som h. melli est (Hor.); i sammansättningar
honungs- melleus (odor, sapor honungsdoft,
-smak); mellitus (favus honungskaka); göra,
bereda h. mellificare; mel conficere,
fingere; blanda med h. melle condire.
Honungsbi: apis mellifera.
Honungsbröd:
placenta mellita (Hor.).
Honungskaka: favus.
Honungslik:
mellitus (söt); flavus (= honungsgul).
Honungssaft:
melligo.
Honungssöt: mellitus; melle dulcior.
Honungsäpple: melimēlum.
Hop:
- 1. = uppstaplad hop, hög (trafve):
acervus, cumulus; strues; congeries; dela
i två h-r in duos acervos l. bifariam, in
duas partes partiri, dividere; i h-r
acervatim; en hel h. acervus, magnus a.
- 2. = mängd:
- a. i allm.: multitudo,
(magnus) numerus (rerum – t. ex. frumenti –,
bestiarum, hominum); en hel h. penningar
satis magna pecunia; multum pecuniae;
en hel h. menniskor multi mortales; magna
hominum multitudo.
- b. h. af djur: grex
(ovium, boum).
- c. h., skara af menniskor:
turba (= oordnad h.); globus (skockad h.);
corona (kring en talare l. dyl. stående h.);
agmen (tågande, till tåg ordnad h.); hele h-n
af soldaterne cuncti milites; dela sig i två
h-r in duas partes discedere; de kommo i
stora h-r magna turba convenit,
frequentes convenere.
- 3. särskildt i förbindelsen
i hop l. till hopa = tillsammans:
- a.
tillsammans med verb återgifvas orden vanl. med
cum i sammansättningar med verb, ss. lägga,
föra ihop: componere, conferre,
complicare; lägga sina hufvuden i h. capita l.
consilia conferre, consilium communicare cum
alqo, inter se; störta i h. corruere; det går
i h. summa l. ratio (expensi et accepti)
constat, par est.
- b. alla i h.: cuncti;
allt i h. cuncta.
- c. i hop (med ngn):
simul l. unā (cum alqo); hafva ngt i h. med
ngn alqd cum alqo habere commune.
- 4. pregnant: hopen = (gemene h-n =)
massan af ett samhälle l. en samling af
menniskor i allm., i motsats till de på ett eller
annat sätt framstående: vulgus; vulgus
hominum; multitudo; plebs; populus; följa med
h-n multitudinis judicio ferri (C. de Off.
I. § 118); a consuetudine communis
sensus, a vulgaris sermonis l. vitae
consuetudine non abhorrere; ab imperitae (den
fåkunnige) multitudinis opinione pendere.
Hopa: cumulare, accumulare,
congerere, coacervare (= lägga, stapla i hopar); –
h. arbete, beskyllningar på (öfver) ngn
obruere, onerare alqm laboribus, negotiis,
criminibus; crimina ingerere in alqm; h.
brott på brott sceleri scelus addere (L.);
h-de skatter congestae, in altum
exstructae (Hor.) divitiae.
Hopa sig:
- 1. om personer ss. subjekt:
conglobari, confluere.
- 2. om (abstr.)
sakliga subjekt: cumulari; göromålen h. sig
cumulantur negotia; göromålen, bekymren,
motgångarne h. sig på (öfver) ngn negotiis,
curis, adversis rebus obruitur aliquis.
Hopbinda: colligare; constringere;
vincire (se Binda).
Hopblanda: miscere;
confundere.
Hopdraga: contrahere, constringere
(hopsnöra); en h-en skildring brevi
comprehensa narratio.
Hopdrifva: cogere,
compellere.
Hopfalla: corruere, collabi.
Hopfallen:
collapsus; marcidus; emaciatus.
Hopflicka:
consuere; consarcinare.
Hopfläta: contexere,
conserere.
Hopfoga: coagmentare (ss. stenar
i vägg), construere; jungere; h. orden i
perioder verba collocare, struere et
collocare; quasi coagmentare; det Gud (sjelf)
har h-t – quae Deus ipse conjunxit,
sociavit (homines ne disjungant,
dissolvant).
Hopfrysa: gelu concrescere.
Hopföra:
congerere, convehere, conferre; colligere,
congregare (homines).
Hopgro, Hopgyttras:
coalescere, concrescere.
Hopgyttrad: concretus.
Hopgyttring: congeries; en h. af bär bacae
concretae.
Hopkedja: connectere.
Hopknyta:
connectere.
Hopkrumpen: corrugatus;
contractus.
Hopkrupen: sitta h. contractum sedere.
Hopleta: conquirere.
Hoplimma: conglutinare.
Hoplägga: componere, condere; complicare
(= fälla, veckla i hop, t. ex. vestem); h. en
bok librum claudere.
I. Hopp: saltus; göra, taga ett h.
saltum dare; exsilire.
II. Hopp: spes; godt, gladt, visst h. bona,
laeta, magna, (fida, Vg.), certa spes; en
stråle af h., litet, svagt h. specula, spes
exigua; infirma, dubia, obscura, incerta spes;
levis aura spei; löst, tomt, falskt levis,
vana, inanis spes; vårt sista, enda h. spes
reliqua nostra; quae una spes est l.
restat; ingifva ngn h. spem facere, dare,
afferre, praebere, ostendere alicui; fatta
h. spem capere, nancisci, in spem venire
(fore alqd); hysa h. spem habere, sperare;
hafva h. habere, quod speret (C.); göra
sig det h., lefva i det h., att magna spes
tenet alqm (– magna spes me tenet, bene
mihi evenire, quod mittar ad mortem, C.);
jag smickrar mig med h-t, att – sperare mihi
videor (– fore, ut –); spe ducor; specula
oblector (C.); göra sig ett falskt, dåraktigt
h. falso, insipienter sperare; vana spe
foveri (ludi); göra ngt i hopp om ngt l. att –
spe alicujus rei (spe finis dura ferentem,
Hor.), in spem (muniebant in spem
futurae multitudinis, L.); sperans (domum
revertit, sperans impendentem
tempestatem gratiā averti posse); bygga sitt h. på
ngt, ngn spem ponere, collocare (positam
habere) in alqo, in alqa re; betaga ngn
h-t spem adimere, incidere alicui; svika
ngns h. spem alicujus destituere, fallere;
h-t sviker, kommer på skam spes fallit,
deficit alqm; spe dejicitur, depellitur
aliquis; spes fallitur; det finnes intet h. mera
nulla (jam) spes est; det finnes ännu h.
etiamnunc spes est; (quod speres, habes);
nondum omnis spes praecisa, incisa est;
för mig finnes intet h. ego, quod sperem,
nihil habeo; låta h-t fara spem (omnem)
ponere, abjicere, deponere, (mittere);
desperare; – gifva h. (godt h.) om sig spem
afferre (C. de Am. § 68); göra sig godt h.
om ngn bene (magna) sperare de alqo;
h-t går i fullbordan spes l. id, quod quis
speravit, evenit; h-t har ej förverkligats
eller blifvit verklighet praeter spem
(contra quam quis speravit) res evenit;
trösta sig, hugnas af hoppet – spe se
consolari, spe recreari.
Hoppa: salire; h. af ysterhet, yrhet, glädje
exsultare (ludere, lascivire h. och dansa –
om föl, getter o. d.); h. af desilire; h. fram
prosilire; h. ned desilire; h. upp subsilire;
exsilire, exsultare; h. upp på hästen saltu
in equum ascendere; saltu in equum se
subjicere; h. ut exsilire; h. öfver skrankorna
transsilire (lineas); exsultare
(exsultantem te repriment legum habenae, poēt.
ap. C.); h. öfver = förbigå:
praetermittere, -ire; h. i en galen tunna in errorem,
in fraudem incidere, induci.
Hoppacka: stipare; confercire; colligare
(sarcinas, vasa).
Hoppara: committere.
Hoppas: sperare; spem habere; börja h.
in spem venire, induci; sperare incipere
(pf. coepisse); h. ngt, på ngt sperare alqd
(t. ex. salutem), alqd esse, fuisse,
futurum esse l. fore ut sit, fiat alqd (hoppas
med afs. på ngt förflutet l. närvarande
gifves dock ofta med annat ord, t. ex. jag h.,
att jag ej öfvergifvit min post – ego non
deseruisse mihi videor praesidium, C. de
Fin. I. § 10); h. på ngn spem ponere,
collocare l. positam, collocatam habere in
alqo (t. ex. in Deo); spectare ad alqm;
h. ngt af ngn ab alqo, de alqo sperare
alqd; exspectare alqd ab alqo; det är l.
står att h. spes est; sperare licet; sperari
potest; res est in spe; h. det bästa non
desperare; (magna spes tenet alqm);
hafva ngt (intet) att h. habere (non habere),
quod speret.
Hoppassa: inter se l. rem ad rem
aptare, accommodare; inter se committere.
Hoppfull:
- 1. = som har godt hopp:
plenus spei.
- 2. = som gifver godt hopp om
sig: (puer, adolescens) summae spei (Cs.);
summa spe praeditus (C.); de quo bene
sperare liceat; in quo bona spes sit (C.
de Fin. II. § 117); (puer bonae indolis,
laetae indolis; in quo sit indoles
virtutis).
Hoppgifvande: summae spei; laetus (t.
ex. laetae segetes, laeta principia); qui
spem affert (jfr Hoppfull 2).
Hopplös: spe
carens, destitutus; omni spe dejectus,
depulsus, orbatus; desperatus; hans tillstånd
är h-t desperatus jacet; nulla spe salutis
jacet; tillståndet är h-t summa omnium
rerum desperatio est; nulla spes salutis
est; vårt tillstånd är nästan h-t in dubia,
in exigua spe salutis versamur.
Hopplöshet:
desperatio; allmän h. omnium desperatio;
fullkomlig h. summa desperatio.
Hopplöst: sine
spe; han är h. förlorad desperatus est.
Hoppning: saltus.
Hoprada: ex ordine componere.
Hoprafsa:
raptim corradere, colligere, componere;
h. verser, ett bref epistolam raptim,
temere, (sine cura) scribere, versus chartis
illudere; en h-d här tumultuarius
exercitus; incomposita manus.
Hoprulla:
convolvere.
Hopräkna: computare; summam facere
(rerum); numerare.
Hopröra: miscere,
confundere (res inter se dissimiles).
Hopsamla:
colligere.
Hopsjunga: cantando colligere,
parare (t. ex. pecuniam, stipem).
Hopskrapa:
corradere (äfven oeg. = samla: decem
minas).
Hopskrifva: conscribere, componere.
Hopslå:
- 1. = täppa, sluta: claudere (librum).
- 2. = tillsamman innesluta: colligare.
- 3. = hoptimra: contabulare.
Hopsläpa:
contrahere, comportare.
Hopsläppa: committere.
Hopsmida: oeg.: h. en plan, ränker: (consilium,
dolum) fabricari; machinari; coquere;
concoquere; struere; moliri.
Hopsmälta:
liquefacere; confundere.
Hopsnöra: constringere.
Hopsnörpa: stringere (stricta frigore
vulnera); astringere.
Hopspara: comparcere (Ter.);
parsimoniā parare (parĕre i pf. part.),
comparare.
Hopspinna: oeg. (planer): invenire;
machinari; moliri.
Hopsy: consuere.
Hopsätta:
componere (t. ex. literas – ett bref);
construere (bygga); fabricari, contabulare
(timra); h. en berättelse, en dikt fingere,
confingere alqd.
Hopsättning (= det sätt hvarpå
ngt är sammansatt): compositio, fabrica rei.
Hopsöka: conquirere.
Hoptals: acervatim (om
saker; han hade h. bref acervos epistolarum
habebat); gregatim (om djur – skocktals;
kajorna kommo h. greges graculorum
advolabant); frequenter l. frequens (ss.
predikatsadjektiv) om menniskor; menniskor
ditströmmade h. frequentes confluebant
homines.
Hoptimra: contabulare.
Hoptorka:
siccatos inter se cohaerescere.
Hoptrassla:
turbare, confundere; h. frågan rem implicare.
Hoptrycka: comprimere.
Hoptränga: confercire,
(anguste) coartare; in breve l. angustum
cogere; stå h-de confertos stare; på få
sidor h. ngt paucis paginis comprehendere
alqd; allt för mycket h. in oratione sua
coartare et peranguste refercire (C. de
Or. I. § 163); h-d framställning angusta, in
breve coacta oratio.
Hoptvinga: cogere;
compellere; comprimere.
Hopveckla: complicare,
convolvere.
Hopvrida: contorquere.
Hopvräka:
temere congerere.
Hopväxa: coalescere,
concrescere.
Hor: adulterium (= äktenskapsbrott;
dubbelt h. mariti cum aliena uxore a.; begå h.
adulterium facere; adulterare); stuprum
(= lösaktigt könsumgänge i allm.; göra h.
stupri consuetudinem cum femina
habere; inconcessa Venere uti).
Hora, f.: scortum; meretrix; lupa.
Hora, v.: scortari; om qvinna: corpus
vulgare.
Horhus: lupanar; domus meretricia,
lenonia; stabulum; lustrum.
Horisont:
- 1. eg.: horizon (-ontis; på latin
öfversatt med finiens; orbes illi, qui
caelum quasi medium dividunt et aspectum
nostrum definiunt, a Graecis ὁρίζοντες
nominantur, a nobis finientes rectissime
nominari possunt, C. de Div. II. 44. 92);
solen höjer sig öfver h-n sol (supra terram)
emergit (T. Germ. 45), oritur; solen
sjunker ned under h-n sol occidit, cadit (T. l.
c.); längst borta vid h-n quo longissime
oculi conspectum ferunt (L. I. 18. 8);
längst nere vid h-n in infima parte caeli
(ut terram prope tangere videatur);
försvinna vid h-n, ur ngns h. e conspectu
abire, auferri, removeri; h-n (= synkretsen)
är fri caelum vacuum est (T. Ann. XV.
40); conspectu libero utimur; det synes
inom h-n ej annat än haf och himmel non
jam amplius ullae apparent terrae:
caelum undique et undique pontus (Vg.).
- 2. oeg. = synkrets, krets för ngns begrepp
l. föreställningar: det går öfver min, öfver
folkets h. hoc altius est, quam quod ego
suspicere possim (C. de Or. III. § 21);
hoc a meis sensibus abhorret (ibdm I. §
83), ab imperitorum intelligentia
sensuque dijunctum est (ibdm § 12).
Horisontal:
aequus; libratus; i h-t läge libratum,
aequis ponderibus examinatum (se tenere);
bringa i h-t läge, göra h., ställa h. ad
libellam exigere; planum collocare.
Horisontalt:
ad libram l. ad libellam.
Horkarl: adulter; moechus.
Horn: cornu (i det svenska ordets alla
användningar – cornua bovis, cervi; cornu
ungulae – i hästhofven; canere cornu, stöta
i h. – i denna betydelse utan afseende på
materialet, t. ex. aeris cornua flexi, Ov.;
vinum per cornu infundere, instillare;
cornu copiae o. dyl.); corniculum; i
sammansättning horn- (= som är af h.) corneus;
som har h. cornūtus; hafva ett h. i sidan
till ngn iratum, subiratum, offensum esse
alicui; odisse alqm.
Hornaktig: corneolus.
Hornblåsare: cornicen.
Hornboskap: pecus
cornutum l. cornigerum.
Hornformig: corniformis.
Hornlim: gluten corneum (firmissimum).
Hos: apud [
- a. i omedelbart lokal mening:
apud alqm versari, habitare o. d.
- b. =
inför ngn: apud senatum, apud judicem
o. d.
- c. hos ett folk, hos en tids
menniskor: apud Persas, apud majores h.
Perserne, h. våre förfäder.
- d. hos en
författare: apud Xenophontem.
- e. = för ngn,
enligt ngns mening l. bestämmande o. d.:
multum valere apud alqm (plus apud me
valet antiquorum auctoritas, C. de Am. §
13); apud animum statuere.
- f. = i ngns
besittning: omnis gratia apud illos est:
nobis egestatem reliquerunt, Sa.
]; – cum
(i uttryck för omedelbar närhet i eg. mening,
t. ex. cubare cum majore sorore; esse cum
alqo; – hafva penningar hos – på – sig esse
cum pecunia o. d.); – penes = i ngns ego
(värjo), besittning, under ngns ansvar (p.
alqm domi esse; summum imperium est
p. ephoros); – in (med afseende på
egenskaper hos en person, t. ex. fuit in Scauro
singularis severitas, in Laelio multa
hilaritas, in Scipione ambitio major, vita
tristior); synonymt med in brukas ofta genitiv,
t. ex. skulden ligger hos honom illius culpa
est; (hos Cicero funnos stora anlag in
Cicerone erat magnum ingenium l. Cicero
erat summo ingenio praeditus; men: det
står hos Cicero apud Ciceronem l. in libris
Ciceronis).
Hosföljande: hic (quem tibi mitto).
Hospital: hospitium fatuorum.
Hosta, f.: tussis.
Hosta, v.: tussire.
Hot: minae; denuntiatio (Cs. b. C. III.
9); med h. minis; minitans.
Hota:
- 1. i subjektiv mening, afsigtligt h.,
med ord l. åthäfvor, om personliga subjekt:
minari, minitari [alicui – ngn – alqd – t.
ex. malum – l. alqa re (t. ex. baculo) – med
ngt; h. att göra ngt minari, se alqd
facturum esse]; intentare alicui alqd;
ostendere (se prohibiturum, Cs.); ostentare
(alicui bellum, delationem – med krig,
angifvelse, C.); denuntiare (alicui vim; se
injurias non neglecturum, Cs.).
- 2. i
objektiv mening, oafsigtligt h. = förestå l.
gifva anledning till farhåga: (sällan) minari
(domus incendium urbi deflagrationem
minatur, C.); instare, impendere, imminere
(blott absolut: malum, mors impendet l.
imminet); huset h-r att instörta periculum
(metus, metuendum) est, ne domus
corruat; domus minatur ruinam, jam jam
casura impendet l. videtur; han h-r att
blifva oss öfvermäktig videtur non jam
sustineri posse; det h-r att bli allvar med grälet
rixa ad vim spectare videtur.
Hotande:
- 1. i
subjektiv mening (jfr Hota 1): minans;
minax; minitabundus; minarum plenus;
imminens (gestus imminens, C.).
- 2. i
objektiv mening (Hota 2): imminens,
impendens (mors, periculum); praesens
(periculum).
Hotell:
- 1. vanl.: meritoria taberna;
taberna; hospitium.
- 2. domus.
Hotellvärd:
parochus; caupo.
Hotelse: minae (pl.); comminatio;
denuntiatio (belli af krig); ostentatio.
Hotfull: minax; minarum plenus.
Hud: cutis (ss. sittande på kroppen);
callum, -us (tjock h. på kroppen, valk);
membrana (fin h.; hinna); pellis (påsittande l.
afdragen); corium (afdragen, beredd h.);
(tergus, poet. – tergora diripiunt costis, Vg.);
rispa h-n cutem resecare; bereda h-r coria
subigere, depsere; skälla ngn h-n full
maledictis onerare alqm; skära breda remmar
af en annans h. (l. rygg) de alieno largiri.
Hudflänga: flagris l. virgis lacerare, caedere,
urere; flagellare.
Hudflängning: verberatio;
verbera.
Hudfärg: color.
Hudlös: cute
nudatus.
Hudsjukdom: porrigo.
Hufva: mitra (frygisk mössa;
fruntimmershufva med band, pictā – barbara mitra,
Juv.); pileus (filthufva l. hatt); cudo
(lädermössa); apex (spetsig presthufva l. -hatt);
galērus (flavo g-o abscondere crinem,
Juv.).
Hufvud:
- I. i eg. men.:
- a. på menniskor
och djur: caput; främre, bakre delen af h-t
sinciput, occiput; som har stort h. capito;
med två, tre h. biceps, triceps; hafva
skalligt h. capite calvo esse; hafva betäckt,
obetäckt h. operto, aperto l. nudo capite esse;
skönt h. caput decorum; lockigt h., ljuslockigt
h. c. cincinnatum, flavum; med högburet h.
celso l. erecto capite (esse, vagari);
hänga med h-t demisso capite esse l. stare;
ngt hänger öfver ngns h. capiti l.
cervicibus alicujus impendet alqd (C. Tusc. V.
62); vara h-t högre än ngn toto vertice
supra esse (Vg.), capite supereminere
alqm (id.); fly hals öfver h. praecipitem
fugere; så många h., så många sinnen l.
viljor quot capita, tot sententiae; hugga h-t
af ngn caput alicujus amputare,
praecidere, percutere; dömas att mista h-t
capitis damnari; mista h-t supplicio affici.
- b. h. på andra ting: caput (t. ex. tigni,
pontis bjelkhufvud, brohufvud).
- II. oeg.
användningar:
- 1. i allm. i bildliga uttryck
(för hvilka tanken på en menniskas hufvud
ligger till grund): caput; lägga sina h.
tillsammans capita conferre; hänga öfver ngns
h. imminere, impendere alicui (jfr I. a);
bita h-t af skammen frontem perfricare (han
har bitit h-t af s. periit pudor); sätta sin fot
på ngns h. (nacke) cervicibus alicujus
pedem imponere; växa ngn öfver h-t supra
alqm assurgere; superare alqm;
göromålen växa mig öfver h-t negotiis obruor;
sätta myror i h-t på ngn, hafva myror i h-t
negotium exhibere, dubitationem afferre
alicui; aestuare; sudare; curis distringi;
bekymren dansa kring hans h. curae circum
caput saliunt (Hor.).
- 2. = hufvudsak
l. hufvudperson: caput (Roma caput
rerum – verldens h.); princeps
(hufvudperson).
- 3. = det allmänna, i uttrycket öfver
hufvud (taget): omnino; in commune (L.,
T.).
- 4. = lif: caput; sätta ett pris på
ngns h. praemium proponere (ei), qui
interfecerit alqm (qui caput alicujus
abscisum retulerit); det gäller mitt h. caput
agitur meum (vita mea); våga sitt h. caput
(vitam) in discrimen vocare; periculo
capitis se offerre; de vita l. capite
dimicare; sätta sitt h. i pant caput pignori
ponere, oppignerare; (quovis pignore
certare).
- 5. med afseende på menniskans
andliga natur och förmögenheter:
- a. =
intellektuella anlag; fattningsgåfva, förståndsgåfvor:
ingenium; intelligentia; mens (förstånd);
godt h. (ljust h.) bonum, felix, magnum,
promptum, praestans ingenium; vara väl
utrustad på h-ts vägnar bono, magno
ingenio (praeditum) esse; hafva godt både
h. och hjerta et ingenio magno et animo
benigno esse (jfr Hjerta); et ingeniosum
(C. Tusc. I. § 80) et humanum esse;
dåligt, svagt, klent h. tardum ingenium,
tarda mens (tardis mentibus virtus non
facile comitatur, C.); hafva dåligt h.
tardum esse (C. l. c.); icke dåligt h. ingenium
non absurdum; det går öfver mitt h., går
ej i mitt h. a mea intelligentia longe
dijunctum est; bråka sitt h. med ngt mentem
fatigare alqa re.
- b. = tanke,
uppfattning, föreställning; föresats: mens, animus:
få ngt i sitt h. (= begripa) animo l. mente
complecti, assequi, capere,
comprehendere alqd; hafva mycket i h-t (hafva h-t
fullt af ngt) multas res (simul) mente
agitare, animo volvere, moliri; sätta sig l.
få ngt i h-t sibi persuadere alqd;
imbibere alqd; decernere (apud animum suum
= föresätta sig) facere; animo alicujus
fixum, destinatum est (sedet); få ngt, en
föreställning ur h-t på ngn alicui l. ex animo
alicujus eripere (opinionem, errorem),
eximere, extorquere alqd (quibusdam non
eximitur, esse divinationem, T.); jag kan
ej få det ur mitt h. haeret, infixum est
(sedet) animo meo; hafva mycket i h-t (=
inombords) multa tenere, scire.
- c. = tycke,
smak: animus; voluntas: vara efter ngns h.
placere alicui; göra allt efter sitt h. suo
arbitrio omnia agere, suo animo obsequi;
allt går efter hans h. omnia ad ejus
voluntatem (nutum), ejus arbitrio aguntur,
administrantur, accommodantur; han vill
att allt skall gå efter hans h. omnia sibi
parēre vult l. aequum censet; det gick ej
efter hans h. secus (contra) res acta est,
atque ille voluerat.
- d. = lynne: ett
oroligt h. homo turbulentus, inquietus,
morosus; kort om h-t acriculus, stomachosus,
ad iram pronior; stöta ngn för h-t
offendere alqm l. animum alicujus.
Hufvudafdelning: prima pars (C. part.
Or. § 129; de Inv. II. § 62).
Hufvudafsigt: id
quod quis praecipue sequitur l. spectat,
quo quis maxime ducitur l. movetur; hans
h. var att bemäktiga sig Korint hoc
maxime sequebatur (hoc agebatur), ut
Corintho potiretur.
Hufvudanfall: göra ett h. omni
impetu l. vi, omnibus viribus aggredi.
Hufvudarbete: h-t är gjordt major pars operis
confecta est; h-t i en vetenskap se
Hufvudverk.
Hufvudarfvinge: heres (ex asse).
Hufvudarmé:
caput exercitus; summa (exercitus).
Hufvudart:
primum genus, prima pars (C. de Or. II.
§ 41; de Inv. II. § 62).
Hufvudbevis:
firmissimum argumentum; caput argumentorum
l. rationis; detta var hans h. hoc
argumento maxime nitebatur, hoc
firmissimum sibi afferre videbatur.
Hufvudbindel: i allm.
fascia, redimiculum capitis; – vitta
(matronors och presters h.); diadema (kunglig h.).
Hufvudbok:
- a. h. i en vetenskap: liber primarius,
primus, optimus, gravissimus.
- b. en
affärsmans: codex (quo continetur
summa rationum); (summarium).
Hufvudbonad:
tegmen, velamen, (ornatus) capitis.
Hufvudbry:
(anceps) cura (cogitandi, C.); aestus
animi; difficilis, anxia cogitatio; vålla ngn h.
negotium exhibere, facessere alicui (jfr
Bry).
Hufvudbyggnad: caput aedificii; prima,
primaria pars aedificii.
Hufvudböjelse:
praecipuum studium alicujus; id, quo quis
naturā maxime ducitur; hvar och en har sin
h. suo quisque studio maxime ducitur.
Hufvuddrag: detta var ett h. i hans karakter hoc
illius maxime proprium erat; hac re ejus
mores maxime insignes erant.
Hufvuddygd:
primaria (prima) virtus; praecipua virtus.
Hufvuddyna: cervical; pulvinus (capitis).
Hufvudfel:
- a. hufvudbrist l. -last: vitium summum,
gravissimum (foedissimum); detta var hans
h. hoc vitio maxime laborabat; hoc fuit
in eo vitiosissimum.
- b. hufvudförseelse
l. -misstag: summum, maximum peccatum;
h-t var det, att – in hoc maxime
peccatum est (peccabat, peccabant), quod –.
Hufvudfråga: caput, summa (quaestionis); id
quod causam facit l. continet (C. de Or.
II. § 132), in quo tanquam cardine
omnis res l. quaestio vertitur; id, quo est
referenda omnis quaestio l. oratio, quae
est propria quaestionis (ibdm II. 114);
detta är för oss h-n hoc nobis maxime
quaerendum est, hoc est illud, quo nobis
omnis oratio l. quaestio referenda est; jag
har tagit kännedom om h-na summatim
(causas et) genera ipsa gustavi (C. de Or. II.
§ 153).
Hufvudförtjenst: summa laus l. virtus;
detta var hans h. hoc in illo maximum
fuit; han hade h-n deraf quod res prospere
cessit, illi maxime laudi tribui debet;
illius opera l. virtus maxime enituit;
(maxime) illius operā res bene gesta est
(ejus operā res secundae acciderunt, N.
Alc. VI. 2).
Hufvudgärd: cervicalia (pl.);
pulvillus l. pulvinus capiti suppositus.
Hufvudhår:
capillus; crinis; äro ock edra h. alla räknade
etiam capillorum vestrorum Deus
numerum tenet.
Hufvudindelning: prima partitio (haec
sit igitur p. p., C. de Or. II. § 248).
Hufvudinnehåll: summa (t. ex. disputationis);
capita (ipsa), loci, sententiae [ipsi sermoni
non interfuimus et (nobis) Cotta
tantummodo locos ac sententias disputationis
tradidit, C. de Or. III. § 16]; genus,
genera rerum (C. de Or. II. § 153).
Hufvudknut:
rei tanquam cardo; id, in quo cardo rei
vertitur l. in quo tanquam cardine res
vertitur.
Hufvudkudde: pulvinus capiti
suppositus.
Hufvudlära: caput (rationis l. disciplinae
alicujus – i ett system); sententia
gravissima (öfversättning af κυρία δόξα, C. de Fin.
II. § 20); praeceptum primarium l.
summum; (arcem Stoicorum defendere, C. de
Div. I. init.).
Hufvudlös:
- 1. eg.: capite absciso.
- 2. = vettlös: amens, demens, excors;
vaecors; h-t beteende summa dementia,
stultitia; det är h-t att handla så ita agere
dementis est.
Hufvudman: caput; princeps; dux;
sammansvärjningens h-män capita
conjurationis; stoiska skolans h. princeps, auctor
Stoicorum l. Stoicae disciplinae.
Hufvudmotiv:
causa, ratio gravissima; h-t för honom var,
att – ea re maxime movebatur,
ducebatur; id maxime secutus est (ut –).
Hufvudomständighet: res gravissima, maximi
momenti.
Hufvudorsak: causa primaria, praecipua,
summa; detta var h-n till hans fall hac
maxime re (hoc maxime crimine)
concidit.
Hufvudort: caput regionis, provinciae.
Hufvudpassion: ea res (studium, cupiditas), qua quis
maxime ducitur l. delectatur.
Hufvudperson:
prima l. princeps persona; han var h-n
illius primae partes erant, ille primas
partes agebat; princeps, auctor fuit (rei
gerendae o. d.).
Hufvudprydnad:
- 1. capitis
ornatus, ornamentum.
- 2. maximum l.
praecipuum ornamentum l. decus.
Hufvudpunkt:
- 1. i ett land: caput (regionis); locus
gravissimus (naturā aut manu munitus;
idoneus).
- 2. i en sak: caput (capita ipsa –
sjelfve h-ne); locus (gravissimus); rei
tanquam cardo (Vg.); id quod rem l. causam
continet, quo omnia referenda sunt (jfr
Hufvudfråga, Hufvudsak).
Hufvudqvarter: sedes
(ducis), praetorium; principia (n. pl.);
konungen hade sitt h. i Larissa Larissam rex
sedem delegerat.
Hufvudroll: primae partes.
Hufvudrätt: caput cenae.
Hufvudsak:
- 1. i allm.:
- a. h-n:
caput (caput est artis decere, C.; caput
est in omni procuratione negotii, ut
avaritiae pellatur etiam minima suspicio, C.
de Off. II. § 75; caput kan ej brukas i
denna betydelse utom ss. subjekt och
predikatsnomen); id, quod (l. ea quae) rem
continet (-ent): (hac) oratione praetermissa
minime necessaria ea, quae rem continent,
pertractemus, C. Tusc. IV. § 23; (jfr Acc.
in Verr. V. 10: summa illuc pertinet –
h-n är –, ut sciatis – att I mågen få veta –
ex quo genere iste sit); res ipsa, quae
agitur; res maxima, gravissima; id, quod
in alqa re maximum, gravissimum, caput
est (hafva rätt i h-n de eo, quod
maximum est, recte sentire; i h-n vara af lika
mening, öfverens de eo, quod caput est,
quod gravissimum est, de re ipsa
consentire; h-n för mig är, att equidem nihil
antiquius habeo, quam ut –; mea quidem
omnium maxime interest, ut –; i h-n har
han intet vunnit in eo, quod maximum
est, nihil assecutus est, profecit).
- b. en
h. = en högst vigtig sak l. omständighet: res
gravissima, maxima, maximi momenti:
en h. är att ej tala, förr än man tänkt
maximi interest [nihil tanti (tam) interest,
quanti (quam)], ut ne loquaris, prius quam
cogitaveris.
- 2. ngns h. (= hufvudfack l.
hufvudstudium): praecipuum (proprium)
studium alicujus; in quo quis maxime
versatur l. elaborat; quo quis maxime
excellit, plurimum valet; göra ngt till sin h.
alicui rei plurimum operae studiique
tribuere; deligere alqd, in quo maxime
elaboret; detta är hans h. hac arte plurimum
valet, maxime confidit (C. Tusc. V. § 8);
in hac re (separatim) maxime elaborat
(C. de Or. I. § 9); det har aldrig varit hans
h. ea re nunquam delectatus est.
Hufvudsaklig:
magnus; maximus; gravissimus; summus;
vara öfverens i allt h-t de omni re magna
et gravi consentire; de nulla re, quae
quidem alicujus momenti sit, dissentire;
hans h-a fel l. förtjenst bestod deri in hac
re maxime peccabat, haec illius
praecipua l. summa laus (virtus) fuit; hoc in
illo maximum fuit (ex tota laude Reguli
illud maximum l. admiratione dignum est,
quod –, C. de Off. III. § 110. 111); lägga
h. vigt på ngt plurimum tribuere alicui
rei; nihil majus, gravius, antiquius
existimare, quam quod l. ut –.
Hufvudsakligen:
maxime; imprimis; h. genom hans
bedrifvande illo maxime impellente.
Hufvudsats:
sententia primaria.
Hufvudskalle, Hufvudskål: calva;
caput.
Hufvudskäl: argumentum gravissimum,
maximum; ratio, causa (motiv)
gravissima; hans h. var detta hoc argumento
maxime nitebatur, hoc tanquam firmissimum
afferebat (esse); h-t för mig var detta hac
re maxime movebar, ducebar, impellebar.
Hufvudstad: caput (regni, imperii, regionis,
provinciae); princeps urbs l. urbium (Romae
principis urbium soboles, Hor.); h-n om
Rom blott urbs; hufvudstads- i
sammansättningar eller h-ns, i h-n o. s. v. ss.
bestämning till ett substantiv: urbanus (plebs, faex
urbana – hufvudstadspöbeln).
Hufvudstol (=
kapital): caput (mercedes capiti exsecare,
Hor.); sors.
Hufvudstupa: falla h. in caput l.
praecipitem cadere.
Hufvudstycke:
- 1. eg.: pars
capitalis.
- 2. det förnämsta stycket,
hufvudpunkt, -parti: caput; locus; pars
praecipua.
Hufvudsumma: summa summarum (Lucr.).
Hufvudsvag: fatuus.
Hufvudsvål: cutis capitis.
Hufvudsyfte:
id quod maxime sequitur aliquis; det var
hans h., att – illud maxime secutus est l.
egit, ut –.
Hufvudsynpunkt: id quod quis
maxime spectat (C. de Or. II. § 204),
sequitur.
Hufvudtanke: summa sententia; locus;
caput (C. de Or. III. § 16).
Hufvudverk: opus
praecipuum; om en skrift: liber
praecipuus, optimus, gravissimus.
Hufvudvilkor:
praecipua condicio; hans h. var, att jag skulle
stanna qvar hoc maxime (l. tanquam
gravissimum) pactus est, ut manerem; h-t
för lycka är trygghet caput est ad beate
vivendum securitas, C. de Am. § 45.
Hufvudvärk:
dolor capitis.
Hufvudyr: vertigine laborans;
vertiginosus.
Hug se Håg.
Hugg: ictus; plaga; i ett h. uno ictu;
i första h-t primo ictu; öfverfalla ngn med
h. och slag caedere et verberare alqm; få
h. caedi, vapulare; i högsta h-t (alte)
sublata securi, sublato (infesto) gladio
(stare); oeg.: gifva h. på sig ansam dare,
praebere reprehensoribus, reprehendere
volentibus; (latus apertum dare).
Hugga:
- 1. absolut:
- a. eg.: caedere
(lignum – ved –; thynnos membratim);
secare (pabulum – meja); ferire (securi);
metere, demetere (meja); scalpere, sculpere,
caelare (= mejsla, h. ett konstverk – e saxo
sculpere; fago caelare, marmore c.).
- b. = gripa: prehendere; arripere.
- 2.
tillsammans med prepositioner:
- a. h. ngt af:
abscidere, (caput alicujus) caedere;
desecare; demetere (fruges); dedolare
(glattande h. af).
- b. h. ngt af ngn:
abscidere, amputare (caput alicui l. alicujus);
securi percutere alqm (= h. hufvudet af
ngn, halshugga ngn).
- c. h. bort: securi
demere, tollere.
- d. h. för sig =
arripere, corripere; converrere.
- e. h. i:
- α. eg. (med skarpt instrument): incidere alqd
in rem, in re l. rei (t. ex. h. ett märke i
ngt signum incidere); h. ngn i armen
securim brachio infligere, securi vulnerare,
caedere brachium alicujus; h. i vädret
āera petere securi, andabatarum more
pugnare.
- β. bildliga talesätt: h. i sten =
taga miste errare, falli; h. i vädret
operam inanem insumere, operam perdere.
- γ. h. i ngt = ifrigt fatta i ngt:
appetere alqd, involare in alqam rem;
apprehendere alqd; h. ngn i armen, i brickan
brachium alicujus prehendere; in pectus,
gulam alicujus involare.
- f. h. igenom:
persecare.
- g. h. i hjel ngn: (securi)
caedere, ferire, percutere, obtruncare,
trucidare alqm.
- h. h. in:
- α. h. in på ngn:
ferro irruere, invehi in alqm, aggredi,
adoriri alqm.
- β. h. in ngt i ett
material: incidere, insculpere alqd in aes, in
lapidem l. lapidi, aeri.
- i. h. ned:
- α. ett
träd l. dyl.: caedere.
- β. en menniska:
obtruncare; caedere; trucidare.
- k. h.
omkring sig: in omnes partes ferrum vibrare.
- l. h. på ngn: carpere alqm; maledictis
lacerare, incessere alqm.
- m. h. sönder:
dissecare; in frusta secare l. caedere,
concidere.
- n. h. till:
- α. = gifva ett hugg i
allm.: vulnus infligere alicui; vulnerare
alqm; oeg. = snäsa, hårdt tilltala: invehi
in alqm.
- β. = medels hugg forma:
(securi) deformare; dolare; dedolare; (caelo
fingere, formare).
- o. h. upp: resecare,
recidere.
- p. h. ut:
- α. ur klippan, ur
jorden o. dyl.: excidere (lapides).
- β. h. ut
en bild: exsculpere; caelare.
Hugga sig:
- 1. securi se sauciare,
vulnus sibi ipsum (l. ipsi) infligere.
- 2. h.
sig fast: alicui rei affigi; (mordicus,
unguibus, manibus) arripere, apprehendere
alqd.
- 3. h. sig fram, igenom, h. sig (dat.)
väg: viam facere, rumpere, aperire ferro.
Huggare:
- 1. i allm. = som hugger.
- 2. =
sabel: gladius; ferrum; machaera.
- 3. =
stor (karl o. s. v.); i allm. = som utmärker
sig, framstår i ngt hänseende: homo (puer)
magnus, fortis, ferox; en h. att kunna skrika,
springa o. d. (magnus) clamator,
declamator, cursor; en h. att kunna tala magnus
orator.
Huggblock: truncus.
Huggjern: scalprum.
Huggorm: vipera, coluber.
Huggspån: assula.
Huggsår:
vulnus (securi datum, inflictum).
Hugna: juvare (glädja); delectare
(förnöja); solari, consolari (trösta, lisa);
recreare (vederqvicka).
Hugnad: gaudium; solatium; det är mig
en h. me juvat.
Hugnelig, Hugsam: jucundus; laetus; det är
h-t att höra juvat audire.
Hugskott: levis l. vana conjectura (=
tom förmodan); somnium (id.).
Hugstor:
magnanimus (C. de Off. I. cap. 19); magno
animo praeditus; vir ingentis spiritus (L.
XXI. 1); en h. plan magnum, magni animi
consilium.
Hugsvala: solari, consolari;
solatio recreare, reficere; solatium dare.
Hugsvalare: consolator.
Hugsvalelse: solatium;
consolatio.
Huk, på huk: cossim (coxim); sitta på h.
conquiniscere.
Huka sig: h. sig ned subsidĕre;
conquiniscere.
Huld: bonus; benignus; benevolus; pius
(om föräldrar, barn, makar); libens; favens;
(om Gud) volens, propitius; vara ngn h.
favere alicui; h. konung rex bonus,
benignus; h. undersåte civis regi fidelis, bonus
(multi iniqui et infideles regno, pauci
sunt boni, C. poēt.); h. maka, moder bona
uxor; pia uxor, mater; (indulgens mater).
Huldhet: benevolentia; benignitas; pietas
(patris, filii, mariti); konungslig h. regis
gratia; undersåtlig h. civis benevolentia,
caritas, fides; svärja ngn h-sed in verba
alicujus jurare (T.).
Hull: caro; med h. och hår totus (totum
comedere alqd, totum se dare, dedere
alicui); godt h. opimus corporis habitus
(C.); opimitas; (nitor corporis, corpus
nitidum); lägga (till) på h-t corpus facere;
mista sitt goda h. corpus amittere;
macrescere; vara vid godt h. pinguem esse
(pinguem et nitidum bene curatā cute, Hor.);
opimo corporis habitu esse; tära på h-t
suo sibi suco vivere, Pt. Capt. I. 1. 13.
Huller om buller: ligga h. o. b. permixta,
inter se nullo ordine permixta, commixta
esse; kasta h. o. b. conturbare, inter se
miscere.
Hullig: opimus, obesus, pinguis.
Hulling: uncus; hamus; hamulus.
Hum: blott förekommande i uttrycken: få h.
om en sak comperire alqd, suspicari,
odorari alqd; hafva h. om en sak leviter
cognovisse alqd; imbutum esse, tinctum esse
alqa re.
Human: humanus; liberalis; facilis;
commodus; h-t sätt mores humani, faciles.
Humaniora: artes l. literae, quibus pueri l.
adolescentes ad humanitatem fingi l.
informari solent; artes, quae dicuntur,
liberales, elegantiores; studia humanitatis.
Humanist: artibus liberalibus eruditus.
Humanistisk: h. bildning artium liberalium
doctrina, eruditio; politior, elegantior
doctrina.
Humanitet: humanitas; liberalitas
(ädelhet); facilitas (liberalitet, godmodighet).
Humant: humane; liberaliter.
Humbug: artificium quoddam;
praestigiae; res ficta et fucata; simulatio; det är
h. alltsammans omnia ficta et fucata sunt.
Humla: crabro.
Humle: *humulus; lupus salictarius (Pn.).
Humlegård: hortus humulo consitus; (vinea
humuli).
Humlestång: ridica, adminiculum
humuli; oeg. (om lång, smal person): longurio.
Hummer: gammarus.
Humor: lepos, festivitas, [in jocando
lepos, C. de Or. I. § 27; lepos quidam
facetiaeque, l. c. § 13, II. 219, i hvilken
sammanställning lepos är det, som på
sistnämnda ställe kallas perpetua festivitas (§
218 cavillatio) i. e. genus facetiarum
aequabiliter in omni sermone fusum, i
motsats till dicacitas i. e. genus facetiarum
peracutum et breve (= qvicka, satiriska
infall); jfr dock ibdm § 220].
Humoristisk:
- a. om
person: lepore abundans; facetus.
- b. om
sak: lepore condītus, lepore et facetiis
abundans.
Humoristiskt: facete.
Humör: natura, mores (= lynne ss.
stadig beskaffenhet); animus (stämning); kinkigt,
dystert h. difficilis, tristis natura, morosa
natura; det beror på h-t för dagen refert,
quomodo quoque die sit animo affectus;
vara vid godt h. hilarem, jucundum,
laetum esse; mista sitt goda h. stomachari;
taga h. öfver ngt stomachari alqa re;
aegre, inique ferre, non ferre alqd;
indignari alqa re; vara vid dåligt h., icke vara
vid h. tristem, subiratum esse; maestum
esse; styra sitt h. animo imperare, animum
regere; sibi temperare (jfr Lynne).
Hund: canis, (canes, f.):
- 1. i eg. uttryck:
h-n skäller latrat; tjuter gemit, ululat;
bjebbar, gläfsar gannit, baubatur; visar tänder
ringitur; morrar fremit; biter mordet; arg
h. canis acer; god, vänlig placidus; trogen
h. canis fidelis (Phdr.); h-n viftar med
svansen adulatur; hetsa en h. på ngn canem
excitare, concitare in alqm; galen h.
rabiosa canes.
- 2. i ordspråk l. oeg. uttryck:
lefva som h. och katt tillsammans perpetuā
vitā inter se dissidere; quanta cani et
feli sortito obtigit, tanta inter eos
discordia est (jfr Hor. Epod. IV. 1); ”cane
pejus et fele inter se odisse”; månge h-r
äro harens död se under Hare; göra sig till
h. för ett bens skull lucro duci; quidvis
perpeti lucri causa l. ut lucrum faciat;
vernilibus blanditiis alqd parare ab alqo;
in triviis se demittere ob fixum assem
(Hor. Ep. I. XVI. 64); man skall ej skåda
h-n efter håren nunquam te fallant animi
sub vulpe latentes (Hor. A. P. 437);
nimium ne crede colori (Vg. Eclog. II. 17);
(introrsus turpis, speciosus pelle decora,
Hor. Ep. I. XVI. 45); din h. canis,
canicula! (Ter., Pt.), pessime!; det var en h.
till att kunna äta o gulam insulsam (C.)!;
(jfr Huggare); vara en h. mot ngn vexare
alqm; aspere accipere l. habere alqm; dö
som en h. male perire.
Hundbo: canis stabulum.
Hunddagarne: dies
caniculae.
Hundfila: vexare; aspere tractare,
accipere alqm.
Hundhufvud: bära h-t för ngn
l. ngt alienum delictum luere (tergo suo);
(quidquid delirant reges, plectuntur
Achivi); alieni delicti poenas dare.
Hundkoja
se Hundbo.
Hundra och Hundrade, grundtal: centum;
centeni (h. på hvarje); h. gånger centiens;
icke en bland h. vel duo vel nemo; väl h.
centum (aliena negotia c. per caput et
circa saliunt latus, Hor. Ep. II. VI. 33,
34); ränta af ett för h. centesima.
Hundraarmad: centimănus.
Hundrade, ordningstal: centesimus; hvar
h. centesimus quisque; säden gifver h.
kornet granum redit cum centesimo.
Hundrade, n.: centum (adj.); centuria.
Hundrafaldig: centuplex.
Hundrafaldt: gifva
frukt h. cum centesimo redire;
multiplicatos fructus reddere; mensura
cumulatiore reddere.
Hundrahöfdad: centiceps.
Hundratal:
h-t numerus centenarius; ett h. centum
(adj.), centuria.
Hundraårig: (om person l.
lefvande varelse öfver hufvud) centenarius;
centum annos natus; (om sak) centum
annorum (t. ex. possessio).
Hundsfott (skällsord): furcifer; nebulo.
Hundsjuka: rabies canina.
Hundsk: impudens, foedus.
Hundstjerna: canicula; Sirius.
Hundsyssla,
Hundtjenst: opus l. negotium durissimum,
(servile), vix humanum, quovis homine
indignum.
Hunger: fames (så väl appetit, som svält);
cibi appetentia (= appetit); inedia (svält);
lida, känna h. esurire; lida, plågas af h.
fame fatigari, urgeri, premi, confici,
laborare; utstå alla h-ns fasor extremam famem
tolerare, pati; dö af h. fame l. inediā
interire, mori; låta dö af h. inediā, fame
necare; stilla sin h. famem depellere,
explere, sedare, exstinguere; oeg.: h. efter
guld, ära auri, gloriae fames (sitis); h-n är
den bäste kock optimum cibi condimentum
fames (C.).
Hungersnöd: fames (L. V. 48); extrema
fames; (cibi) inopia et fames (C. de Off.
III. § 50).
Hungersjuka: *bulimia.
Hungra, v. intr.: esurire; famem
sentire (känna hunger); fame laborare (lida
hunger); h. efter ngt esurire alqd (Pn.),
cupide appetere, desiderare alqd; h. i hjel
fame interire, necari, mori; frivilligt h.
till döds cibi abstinentiā vitam finire; h-nde
menniska, h-nde skaror homo, homines fame
confecti.
Hungra, v. tr.: h. ngn i hjel fame
necare alqm; h. ut (= genom hunger tvinga
till att gifva sig; vanligen uthungra): fame
ad deditionem cogere, impellere.
Hungrig:
- 1. i eg. men.: esuriens (vara h.
esurire); fame confectus, famelicus (=
utsvulten); cibi appetens (som har appetit;
vara h. cibum appetere, desiderare).
- 2. oeg.: h. efter beröm o. d. avidus, cupidus
sitiens laudis.
Hurra, interjektion: io; io, triumphe;
feliciter (acclamatum est Domitiano et
Juliae: Domino et Dominae feliciter, Su.
Dom. XIII).
Hurra, v. = ropa h. för ngn: festa
acclamatione salutare; acclamare alicui.
Hurrarop: festa acclamatio.
Hurtig: alacer (liflig, ifrig); vigens,
vegetus (genom år och helsa h.); promptus
(rask); fortis; celer (snabb); impiger
(oförtruten, rask); h-t mod alacer, bonus, fortis
animus; hafva h-t mod alacri animo esse;
h-t sätt, väsende vigor quidam (motūs et
incessūs); juvenilis vigor; h. gång
incessus celer, vegetus; h. karl, gosse vir, puer
promptus, impiger, acer.
Hurtighet:
alacritas; fortitudo; celeritas; vigor.
Hurtigt:
alacriter; fortiter (f. occupa portum);
impigre.
Huru (Hur):
- I. interrogativt:
- 1.
uttryckande sätt:
- a. i allm.: ut [vanl. blott i äldre
och poetiska språket (ut valet, Hor.) samt i
indirekta frågor, som bero af ett vides,
videmus o. s. v. och äro nästan liktydiga med
en objektssats i ack. och inf.: videtisne, ut
apud Homerum Nestor saepissime de suis
virtutibus praedicet, C.; vidare i utrop:
ut ille humilis, ut demissus erat, C.];
quomodo, quemadmodum, quo pacto, qua
ratione, quibus rationibus (C. de Am. §
6) – de vanliga uttrycken för en direkt, utan
bibetydelse framstäld fråga med huru; quī
[blott brukadt, der man med tvifvel eller
förvåning frågar efter en saks tillkomst,
möjlighet, rimlighet, sammanhang, tillsammans
med verben fieri (quī fit), posse (qui
poteris?; qui potest?, scil. fieri), scire (qui
scis – h. kan du veta –?), convenire (qui
convĕnit h. stämmer det öfverens?) och i
uttrycken qui dum, qui tandem, qui, cedo,
qui istuc (h. då? h. menar du?); jfr Ter.
Eun. v. 150, 302, 501, 954; Pt. Pseud. I.
102; C. de Nat. Deor. III. § 3].
- b. i
särskilda uttryck: h. mår du? hur är det fatt?
hur står det till? quid agis, quid agitur?
quomodo vales?; satin salve?; h. var han
till mods quomodo erat affectus animo?;
hur såg han ut quali facie erat?; h. var
han klädd quali erat veste (indutus)?; h.
heter han quod ei nomen est?; hur skall jag
göra quid agam? quid faciam?; h. gick det
quem res eventum habuit?; quorsus res
casura sit, nescio; h. så quid ita?; h. då
qui dum? qui tandem?; eller huru quid
enim? (de Am. § 30; jfr Eller); huru? quid?;
quid ais?; ain vero?; h. kommer det sig quī
fit?
- 2. utmärkande grad: quam;
quantopere (detta företrädesvis vid verb);
quantum (huru mycket, i hvilken utsträckning l.
mon; ack huru förändrad quantum
mutatus!, Vg.; jfr quam civitati carus fuerit,
maerore funeris indicatum est, C. de Am.
§ 11; jfr de Sen. § 59); h. gerna ville jag
icke quam vellem! (utinam –; jfr Tusc. I.
§ 95: quam me delectat Theramenes); h.
mycken, stor quantus; h. mycket bättre quanto
melior; h. ofta quoties; h. snart quando;
quam mox (Pt.); h. länge quamdiu;
quousque, quamdiu etiam = h. länge ännu?; h.
månge quot; i utrop: quam multi = h.
månge – icke!; quotusquisque = h. mången
– väl (der man menar, att de äro få); h.
vidt = till hvilken gräns quatenus (jfr
Huruvidt); för h. länge sedan quam
pridem?
- II. obestämd relativ partikel: huru
– än: utcunque, i uttryck för sätt, t. ex. h.
det än må gå l. vara utcunque erit l. est;
quidquid id est, quidquid erit, Vg., Hor.;
i uttryck för grad: quamvis (h. rik han än
må vara quamvis sit dives; h. månge de
än må vara quamvis multi sint).
Hurudan:
- 1. interrogativt: qualis? qui?
- 2. obestämdt relativ: qualiscunque.
Huruledes: quomodo; quemadmodum; quo pacto;
qua ratione.
Hurusom (i indirekt fråga): ut
(jfr Huru I. 1. a); oftast att öfversätta med
infinitiv-konstruktion.
Hurusomhelst: ut vis, ut
placet, ut videtur; det vare dermed huru
som helst utcunque est.
Huruvida: num l. det
enklitiska ne (i enkla frågor); utrum (i
dubbelfråga).
Huruvidt: quatenus (quaerendum
est, quatenus amor in amicitia progredi
possit).
Hus:
- I. absolut och i allm.: domus
(domus publica, privata, sacra, profana;
parva, angusta; magna, laxa, ampla;
dignitatis plena – ståtligt); göra ritning till ett
h. rationem aedificii describere; bygga h.
domum aedificare, exstruere; lägga grund
till h. domūs fundamenta ponere (jacere);
nedrifva h. demoliri, diruere domum;
inreda h. instruere; ett väl, skönt beläget h.
domus praeclaro, amoeno situ; sundt,
osundt, bofälligt h. salubris, pestilens,
ruinosa domus; inom h. intra domum l.
parietes; intra limen; utanför h-t ante
domum; främre, bakre, inre delen af h-t prior,
posterior (postica), interior pars domūs;
h-ts egare dominus domus.
- II. särskilda
slag af hus: domus (i sin särskilda betydelse
= enskild mans boningshus i stad, palats;
mots. insula); aedes (pl.; = domus); insula
(samling af byggnader, hvilkas lägenheter
uthyras och bebos af flera familjer; qvarter);
casa (= koja); tugurium (= hydda); villa
(landthus, -gård); senatens h. curia; en guds
h. delubrum; aedes (sing.); templum,
domus sacra; h. för boskap stabulum;
(snigelns hus testa l. domus cochleae);
förrådshus cella.
- III. ngns hus = bostad
och hvad dertill hör, hushåll; familj i saklig
mening, familjeförmögenhet, familjelif:
domus; (domicilium; tectum; sedes; lar,
lares; penates); låna ngn h. domum
praebere alicui; tecto l. domo recipere alqm;
låna h. för natten in noctem tecti l.
domūs praesidium petere; h. och gård domus
et fundus; gå från h. och hem de bonis
omnibus cedere, decedere; domo et lare
avito cedere; gå från h. till h. per domos
l. ostiatim ire; gå man ur huse domos
vacuas relinquere; frequentes exire; upptaga
ngn i sitt h. domo sua recipere, in domum
recipere alqm; förbjuda ngn sitt h. domo
sua prohibere alqm, domo sua
interdicere alicui; umgås i ngns h. domum
alicujus venire; inom h. domi (suae o. s. v.);
intus; intra privatos penates; utom h.
foris; hålla sig inom h. domi se tenere,
continere; herren, frun i h-t dominus, domina;
i förhållande till tjenarne: herus, hera (l.
domina); h-ts barn heriles filii; vara som
barn i h-t filii loco esse apud alqm; vara
herre i sitt h. dominari in suos; domum
regere; h-ts folk (hjon, tjenstefolk) familia;
famuli; h-ts angelägenheter res domesticae
et familiares; se till sitt h. domum tueri,
res domesticas tueri; hålla ett dyrt h.
domum sumptuosam habere (alere); laute,
sumptuose vivere, magnos sumptus
facere; (hvar håller han h. ubi ille est?); så
godt som h-t förmår pro domesticis copiis;
hederligt h. honesta domus; vara af ett
hederligt h. honesto loco ortum, natum
esse; rikt, fattigt h. dives, pauper, locuples,
(plena, exilis, Hor.) domus.
- IV. göra
rent hus: omnes expellere; omnia
consumere (comedere); nihil reliquum facere.
- V. hus = husets folk: domus (domus te
tota salutat, C.; cuncta domus, Vg.); h-ts
folk, medlemmar domestici; h-ts vän
familiaris homo.
- VI. = latrina, forica.
Husaga: herilis animadversio.
Husarrest:
custodia privata l. libera.
Husbehof: till h.
quantum ad usus domesticos sufficit; (in
domusionem, Petronius).
Husbloss: ichthyocolla.
Husbonde: dominus (i förhållande till
huset l. det hela); herus (i förhållande till
tjenarne); god, förståndig, vänlig h. bonus,
prudens, comis d.; dålig, hård h. saevus,
malus d.; byta om h. dominum mutare;
rymma från sin h. a domino l. hero
profugere (C.); använda stränghet ss. h. mot
slafvar saevitiam adhibere, ut heri in
famulos (C. de Off. II. § 24); h-s son, h-s
uppdrag, vink o. d. herilis filius (l. herus
minor), herile negotium, herilis nutus
(Hor.).
Husbondefolk: domini, heri; som är
för h-t dominicus (Varr., i motsats till
familiaricus = som är för famuli, familia).
Husbondemakt: dominatio (domus vacat omni
d-ne, C. de Rep. I. § 67); herile
imperium.
Husdjur: cicur bestia.
Husdörr: janua
(domūs); porta.
Husegare: domūs dominus
l. possessor.
Husera: dominari; pro domino se
gerere; grassari; turbare, turbas facere,
cuncta agere et ferre alqo loco;
tumultuari; h. grymt, vildt, öfvermodigt på ett
ställe crudeliter, saeve, superbe,
libidinose (egenmäktigt) alqo loco.
Husesyn: domūs inspectio, exactio.
Husfader: paterfamilias; god,
omsorgsfull, sparsam h. bonus, diligens, frugi p.
Husfaderlig: h. myndighet patria (herilis)
potestas.
Husfolk: familia (vanl. blott om
husets tjenande befolkning; husets folk i allm. =
domestici).
Husfred: pax domestica; hafva
h. domi suae pacem habere.
Husfru: domina.
Husgeråd: supellex; instrumentum (domūs).
Husgerådssaker: supellex.
Husgud: lar
(familiaris), Pt. Trin. 39, Aul. 1; plur. lares;
(dii) penates (det senare ordet äfven med
afseende på en familj: Dii penates meûm
parentum, familiai Lar pater, vobis
mando meûm parentum rem bene ut
tutemini, ego mihi alios Deos penates
persequar, alium Larem, Pt., Merc. 834 ff.).
Hushyra: merces habitationis; habitatio (Su.);
betala dryg h. magno habitare; huru stor
h. betalar du quanti habitas?
Hushåll: domus
(i saklig betydelse och om personerna, hvilka
utgöra h-t); familia (i ordet pater-familias
o. d.); res domesticae, res familiares (=
hushållsangelägenheter); hafva eget h.
domum instructam habere; hafva gemensamt
h. unam domum victumque communem
habere (C. de Off. I. § 58; de Am. § 103);
stort, drygt h. magna, sumptuosa domus;
hans h. kostar honom mycket in res
domesticas, in victum ac cultum quotidianum
(N. Att. XIV. 2) maximos sumptus facit;
förestå h-t res domesticas dispensare;
domum, res domesticas tueri; ea, quae ad
quotidianum victum cultumque
domesticum pertinent, curare; sköta h-t domūs
officia exsequi (apud Germanos domus
officia uxor ac liberi exsequuntur, T. Germ.);
hela h-t var borta tota domus aberat.
Hushålla:
- 1. i allm. förestå ett hushåll, (gå i
hushållet): domui l. rebus domesticis
praeesse; res domesticas dispensare, curare,
administrare.
- 2. h. med ngt, spara: recte
dispensare (dives opis natura suae, si tu
modo recte dispensare velis, Hor.; filum
candelae dispensare ac temperare, Juv.);
h. med sitt arf, sin förmögenhet
patrimonium, rem familiarem parce, diligenter
tueri, administrare; parce sumptus
facere; – i allm.: parce uti re, parcere rei;
diligenter tueri rem; h. med tiden, med
sina krafter tempori, viribus suis parcere;
(non profundere).
Hushållare: god h. parcus
et diligens in re familiari tuenda; bonus
et diligens (non indiligens) paterfamilias;
vara god, dålig h. rem familiarem
diligenter tueri l. administrare; rem f-m
negligere; vara en stark h. ad rem attentum
esse.
Hushållerska: *dispensatrix; quae res
domesticas alicujus dispensat; (peni
proma et conda – de motsvarande maskulina
orden finnas hos Pt.).
Hushållning:
- 1. i allm.
(= hushållets förvaltning): rerum
domesticarum l. rei familiaris administratio,
procuratio; god h. diligentia, prudentia
rei familiaris tuendae; rei familiaris
diligens administratio; blott sysselsätta sig med
sin h. (ekonomi) re familiari contentum
vivere; ngns enskilda h. res privata et
familiaris; försumma sin h. rem familiarem
negligere.
- 2. pregnant = god h.,
sparsamhet, hushållsaktighet: rei familiaris tuendae
diligentia; parsimonia; det är ingen h. ista
parsimonia non est; isto modo rei
familiari non consulas; med h. kan du lefva på
denna inkomst hoc reditu, si parce
sumptus facies, contentus esse poteris.
Hushållningsvetenskap: oeconomĭa; skrift i h.
(liber) oeconomicus.
Hushållsaktig: ad rem
attentus; attentus; diligens; parcus; frugi
(ordentlig); vara h. se Hushålla 2.
Hushållsaktighet: rei familiaris tuendae
diligentia; parsimonia.
Hushållsaktigt: parce;
restricte.
Hushållsbekymmer: cura rei
familiaris.
Hushållsbestyr: domus l. domesticum
negotium, officium.
Hushållsbok: ephemeris
(N. Att. XIII. 6); codex (sumpti et
accepti).
Hushållsvett: rei familiaris
(tuendae) prudentia.
Huskors: malum
domesticum.
Huskur: curatio, medicina domestica
(popularis); medicamentum, remedium
domesticum.
Huslig:
- 1. i allm. som hör till huset eller
hushållningen: domesticus; familiaris; h-a
angelägenheter res domesticae; h. lycka
vitae domesticae felicitas; h-a sorger,
lidanden dolores, mala domestica.
- 2. om
personer = som trifves hemma: qui l. quae
domum servat (domum servavit, lanam
fecit, Inscr.); qui domo sua, vita
domestica (et privata), re familiari delectatur
(de Off. I. § 69, 92); qui se suarum
rerum finibus tenet (ibdm).
Huslighet: vitae
domesticae amor.
Husman: colonus (inops c.); parvi
cultor agelli.
Husmanskost: victus agrestis,
simplex, tenuis.
Husmoder: materfamilias; hera
(i förhållande till slafvarne).
Husrad: vicus.
Husrum: domus; hafva fria h. gratis
habitare; lemna ngn h. domum praebere
alicui; domo excipere alqm.
Husröta: vitium
domus, parietum.
Hussvala: hirundo urbica.
Hustjuf: fur domesticus.
Hustru: uxor; conjux; taga sig h.
uxorem ducere; god, öm h. bona uxor; skicka
sin h. skiljebref uxori nuntium remittere.
Hustukt: domestica disciplina (C. de
Sen. § 37); sträng h. severa d.; hålla sträng
h. disciplinam severe exercere, regere;
(tenere auctoritatem in suos); severa
disciplina domesticos continere.
Husvill:
domo carens, certa sede (lare certo) carens;
vagus; domo profugus; vara h. vagari
egentem; blifva h. domo expelli.
Husvisitation: domus perquisitio, pervestigatio.
Husvärd: aedium l. insulae dominus.
Hut: vet (nu) hut abi!; tace; homo es
impudens (de Or. II. § 276); du måtte
veta h. pudeat te! lära ngn att veta h. in
ordinem cogere, malo coercere alqm; icke
veta h. frontem perfricuisse; pudorem
omnem abjecisse (pudor periit, pudor
deseruit alqm); om det finnes ngn h. i dig si
pudor est – (Vg.), si quidem pudicus sis –
(Pt.).
Huta (åt ngn): increpare, increpitare
alqm; aspere coercere alqm.
Hutla: h. med ngn ludificari alqm,
ludibrio habere alqm.
Hutlös: impudens.
Hvad:
- 1. interrogativt:
- a. eg.: quid; h.
står på? quid est negoti?; h. nu? quid est?
(quid tibi vis, de Or. II. § 269); h. då?
quid tandem (ergo, igitur)?; h. (framför
en med förvåning framstäld fråga)? quid?
(quid? ego non cognosco vocem tuam?,
C. de Or. II. § 276); quid ais?; aisne
vero?
- b. hvad för en, hvad för ett =
hvilken: qui, quae, quod; h. för ngt quid.
- c. ss. adjektiv brukas ofta hvad ensamt i st.
för andra genera: (qui, quae, quod): af h.
orsak, med h. rätt qua causa?; quo jure?;
h. lycka för mig o me felicem!
- d. i
adverbialt bruk: h. hon är skön o puellam
pulchram!
- 2. obestämdt relativ: quidquid;
quodcunque; h. det än må vara quidquid
(id) est l. erit –.
Hvadan:
- a. = hvarifrån: unde?
- b.
= hvaraf i uttrycket: h. kommer det qui fit?
Hval: balaena.
Hvalf:
- 1. = hvalfbåge, hvälfdt tak:
fornix [väl beslägtadt med fornax, furnus och
egentl. = ugnshål, -hvalf (af fervere?); då
Cicero – de Or. III. § 162 – ogillar Ennii
metafor caeli ingentes fornices ss.
translatio quae nihil habeat similitudinis,
tänker han väl på denna ursprungliga och simpla
betydelse af ordet, hvilket dock äfven
användes t. ex. om en triumfbåges hvalf]; camera
(lapidibus juncta, Sa.), concameratio;
arcus; convexum (caeli); ett tempels h. (skepp)
testudo (Vg.; Vitr.); h. i en port Janus;
himlens h. caelum (jfr ofvan fornix);
spänna, bygga h. arcum tendere, fornicem –
struere; bröstets h. cavum (convexum)
pectus.
- 2. = hvälfdt rum: fornix; camera;
underjordiskt h. hypogēum; crypta;
grafhvalf hypogeum; conditorium.
Hvalfbåge:
arcus, fornix (arcus fornicis).
Hvalfgång:
camerata cryptoporticus.
Hvalfisk: balaena; cetus; orca.
Hvar, pronomen:
- 1. = hvar enda, en hvar
(alla): omnis, quilibet; quivis; nemo – non;
unus quisque; h. dag omni die; quotidie;
h. man omnis, omnes; det är i hvars mans
mun in omnium ore est; en h. kan icke bli
en genius ex quovis ligno non fit
Mercurius; h. och en vet väl quis nesciat l.
ignoret?; blifva för h. dag bättre in dies
meliorem fieri.
- 2. = h. för sig,
hvardera, hvar särskild (– i distributivt
sammanhang, der predikatet icke på samma sätt l. med
samma objekt utsäges om de olika subjekt, som
med hvar betecknas): quisque; pro se
quisque; uterque (om två); – singuli; gifva h.
man sitt suum cuique tribuere; många
menniskor af hvarje stånd multi cujusque
ordinis homines (multi omnium ordinum
homines skulle gifva den mening, att hela
antalet af menniskor vore stort och att alla
ordines vore – med stort eller litet antal
hvardera – deruti representerade); h-t års inkomst
reditus cujusque anni; hvars och ens eget
förhållande bestämmer hans lycka sui cuique
mores fingunt fortunam hominibus; de
fingo aftåga med ett klädesplagg h. cum
singulis vestimentis (singuli) dimissi sunt;
h. tredje tertius quisque; h. om annan (h.
om ann) in vicem; – på grund af den
distributiva (icke kollektiva) betydelsen hos quisque
måste detta ord ofta sättas i bisatsen af en
period, under det svenskans hvar, hvar
och en står i motsvarande hufvudsats: h.
och en hatar den han fruktar quem sibi
quisque timet, quamquam est intactus, et
odit (defendat, quod quisque velit o. d.); –
de gingo h. åt sitt håll alii alio abiere.
- 3. tillsammans med relativ, l. sjelft = hvar
och en som: quisquis; h. gång som quoties;
quotiescunque.
Hvar, partikel (= Hvarest):
- 1.
interrogativ: ubi; quo loco; h. i all verlden
ubinam (terrarum l. gentium)?; qua (h. fram).
- 2. relativ: ubi; qua h. fram; h. som helst
ubivis; h. helst, h. än ubicunque;
quacunque (incedebat h. han gick fram).
Hvar, konj. = om; i nu varande språket
blott i förbindelse med om i uttrycket hvar
om icke: sin minus; sin id non est (C. de
Or. II. § 186), o. d.
Hvaraf = af hvilket (någon gång äfven
= af hvilken l. af hvilka):
- 1. frågande: ex
quo?; qui (i sådana uttryck, som: h. vet du
det qui scis?; h. kommer det qui fit?).
- 2. relativt: ex quo (ex quo fit h. blir en
följd, ex quo, ex quibus intelligitur h. man
kan finna –); h. en del – cujus pars.
Hvarandra (i gamla språket hvar den
andre): inter se (diligere, odisse, salutare,
consentire, bene convenire – älska, hata,
helsa på h., förlikas med h., passa för h.);
alter alterius, alteri, alterum (om
ömsesidigt förhållande mellan två – alter
alterius auxilio eget –); alius alium, alii, o.
s. v. (homines ita generati sunt, ut inter
se alii aliis prodessent – för att gagna h.);
homines hominibus (d. v. s. samma
substantiv ss. subjekt och i en casus obliquus –
homines hominibus plurimum obsunt, C.
de Off. II. § 12); in vicem (hvar om
annan; i betydelsen hvarandra tillhör ordet
silfverålderns latin); särskildt märkes uttrycket:
efter h.: deinceps (duo deinceps reges
alius aliā viā rem publicam augebant, L.);
fem dagar efter h. dies continui quinque,
Cs.
Hvarannan:
- 1. = hvarandra: de båda passa
för h. inter se apti sunt, bene
conveniunt.
- 2. alternus; h. dag alternis
diebus; h. gång in vicem.
Hvardag: dies profestus (i mots. till dies
festus högtidsdag).
Hvardaglig: quotidianus;
communis (c. et contrita praecepta, C.
de Or. I. § 137); tritus, vulgaris,
pervulgatus; (decantatus).
Hvardagsfeber: febris quotidiana.
Hvardagskläder: vestis quotidiana; cultus
quotidianus.
Hvardagslag: i h. in vita quotidiana.
Hvardagsmat:
victus l. cibus quotidianus.
Hvardagsspråk:
communis l. quotidianus, vulgaris sermo;
sermonis communis, vulgaris, quotidiani
consuetudo (C. de Or. III. § 48); vulgare
genus orationis (C. de Or. I. § 12); usus
quotidiani sermonis (ibdm III. § 153);
äfven sermo ensamt (Catulus contentiones
aliorum sermone vincebat, C. de Off. I. §
133, jfr § 132).
Hvardera: quisque; singuli; h. af två
= uterque; de fingo 5 denarier h. singulis
quini dati sunt denarii.
Hvarefter
- 1. i temporal mening: (post
quae); quo facto, quod quum fecisset,
fecissent l. dyl.; ofta med blott adv. deinde,
post.
- 2. = enligt hvilket: ex quo; ad
quod (t. ex. exemplar l. dyl.; in ejus mente
insidebat species pulchritudinis, ad cujus
similitudinem artem et manum
dirigebat, C. Or. § 9).
- 3. utm. föremål för
sträfvande o. d.: assecutus est id, quod
diu secutus erat (det, h. han länge
sträfvat).
Hvaremot:
- 1. svarande till enskildt ord i
hufvudsatsen: pro (= i utbyte mot, till
ersättning l. lön för); prae (i jemförelse med;
is dolor, prae quo ceteri omnes leves
sint); contra (malum, contra quod l.
cujus medicina nulla sit, ett lidande h. ej bot
finnes).
- 2. konjunktion, uttryckande
motsats mellan satser: quod contra (peccasse
se non anguntur, objurgari moleste
ferunt: quod contra oportebat delicto
dolere, correctione gaudere, C. de Am. §
90); oftast att uttrycka ss. deremot, i
oberoende förbindelse, med contra, contraque,
autem, at (t. ex. erat in L. Crasso – multus
lepos – at in M. Scauro – singularis
severitas; – dulcem atque facetum Socratem
accepimus, contra Pythagoram et cet.,
C. de Off. I. § 108, 109).
Hvarest: ubi.
Hvarf = gång, omgång, lager, uttryckes
med kardinaltal l. räkneadverb: duo spatia
facere gå två h. i en promenad; bandet går
tre h. kring lifvet ter circumit, ambit alqm
medium; två, många h. af tyg l. dyl.
duplex, multiplex pannus.
Hvarför:
- I. interrogativt: cur; quare;
(quamobrem, quapropter); qua (de) causa;
quid (i retoriska – intet svar förutsättande –
frågor: quid stas? o. d.); jag vet ej, h. han
ej kommer nescio quid sit, quod non
veniat?; h. icke: (i allm.) cur non (c. non
imitamur Socratem?, C. de Or. I. § 28);
quin, i frågor, hvilka till sin syftning äro
uppmaningar: quin tu paludem is
exsecasque harundinem? (Pt.); quin
conscendimus equos? (L.); quidni i frågor med
konjunktiv – h. skulle icke, egentl. = hvad om
icke = det vore väl underligt, om icke: quidni
meminerim?; h. då? quid tandem, cur
tandem?; h. så? quid ita?; h. icke, i svar
på en direkt l. indirekt uppmaning l. anbud:
quidni faciam?; (age vero; ego vero non
recusaverim).
- II. relativt:
- 1. svarande
till enskildt ord i hufvudsatsen = för
hvilket, se För; t. ex. scelus, cujus (hvarför)
arguebatur; pretium, quo emerat m. m.
- 2. hvarför, h. ock, svarande till hele
föregående satsen: itaque, quamobrem, quare (jfr
Derför).
Hvarförutan = förutan hvilket: sine
quo.
Hvarifrån: unde; h. är han unde domo
est?; h. har du hört det unde l. ex quo id
comperisti?; h. kommer det, att – ex quo
l. qui fit, ut –?
Hvarigenom: qua re, quibus
rebus.
Hvarje = Hvar, se detta.
Hvarjehanda: varius; omnis generis;
diversus, diversi generis.
Hvarjemte: simul.
Hvarken: neque (– neque icke heller, eller);
i förbjudande l. finala satser: neve (– neve:
ut neve major neve minor cura et opera
suscipiatur, quam causa postulat, C. de
Off. I. § 141; struere verba sic, ut neve
asper eorum concursus neve hiulcus sit,
C. de Or. III. § 171; neve minor neu sit
quinto productior actu fabula, Hor. A. P.
189); ett hvarken efter negation återgifves
i latinet vanl. med aut: considerandum
est, ne aut (antingen kan här i sv. alls
icke användas) temere desperet propter
ignaviam aut nimis confidat propter
cupiditatem, C. de Off. I. § 73; ibdm § 133
och 136; C. de Or. I. § 19; mera sällsynt är
ett nullus nec – nec, C. de Off. I. § 4.
Hvarmed:
- 1. = med hvilket, se Med.
- 2. = i och med hvilka ord; i det han sade
detta: haec dicens l. postquam dixit.
Hvarom
= om hvilket, se Om.
Hvaromkring se Omkring.
Hvarpå:
- 1. i allm. = på hvilket (hvilken), se På.
- 2. särskildt i temporal betydelse, syftande
på hele föregående perioden: quo facto; haec
postquam dixit, facta sunt l. dyl.
Hvart, Hvarthän: quo; h. helst quoquo,
quocunque; h. som helst quolibet.
Hvartill: i allm. = till hvad, till
hvilket; h. tjenar det – quid attinet, quid
prodest?
Hvartut, Hvartåt: quorsus, quorsum.
Hvarunder = under hvilket, se Under.
Hvarutöfver = utöfver hvilket: ultra quod;
(quo plus).
Hvarvid = vid hvilket, se Vid.
Hvaröfver se Öfver.
Hvass:
- 1. eg.: acutus, acer (= skärande,
stickande); asper, hispidus (= ojemn,
skroflig, som en fil, ett ludet blad l. dyl.); h. köld
acre frigus.
- 2. om ögonen: acutus,
acer (= skarp; oculus, visus); torvus, trux
(= bister); jfr Hvasst.
- 3. om ngns ord
(syn. skarp): asper; acerbus; acer;
(verborum aculei); om person: asper (in
lacessendo, respondendo); dicax.
Hvasshet:
- 1. eg.:
acumen (ferri); asperitas (limae).
- 2. oeg.
(Hvass 2, 3): acies (oculorum); asperitas
(verborum).
Hvasst:
- 1. eg.: acute.
- 2. oeg.: blicka h.:
acute, acutum cernere (se skarpt); torvum,
torvis oculis, trucibus oculis intueri alqm
(skicka ngn ett hvasst ögonkast); svara h.
aspere respondere.
Hvem:
- 1. interrog.: quis; h. då, h. väl
quinam; quis tandem.
- 2. obestämdt
relativ (hvem som): quisquis.
Hvete: triticum; far adoreum (spelt);
siligo (det finaste h.); hvete- i
sammansättningar: triticeus; adoreus; siligineus.
Hvi: cur; qui fit, ut –.
Hvila, f.: quies (så väl i allm. som
särskildt = sömn; andra slag af h. ceterae
quietes, C.); requies; otium (ledighet); h. från
mödor, strider quies laborum; ljuflig h.
beata, grata quies; söka, taga sig h.
quaerere, capere quietem; requiescentem sibi
sumere otium; gå till h. (= till sängs) ad
quietem (C.), cubitum, dormitum ire,
concedere; se tradere quieti; njuta h. quiete
frui; skänka h. quietem afferre, dare
alicui; vara i h. (hvilande tillstånd) cessare,
quiescere; störa ngns h. quietem alicujus
turbare; icke finna h. nulla quiete recreari;
non posse quiescere; komma till h.
acquiescere, requiescere.
Hvila, v. intr.:
- I. om lefvande subjekt och
deras lemmar m. m.:
- 1. absolut: quiescere;
efter arbete h. requiescere; requiem, otium
sibi sumere; låta ngn h. quietem dare,
concedere alicui.
- 2. h. på, mot ngt:
inniti alqa re (manus mensā); incumbere
alicui rei (humero alicujus); hans blick h-de
på, han lät sin blick h. på oculus defixus
erat, oculos defixit in rem l. rei (Libycis
defixit lumina regnis, Vg.); oeg.: h. på sina
lagrar re bene gesta (a pulcherrimis
muneribus, de Off. III. § 2), rebus
splendide gestis requiescere, quiete frui.
- 3. h. ut: requiescere; satis quiescere.
- 4. h. från ngt: a re, ex re requiescere.
- II. om döda menniskor: h. i grafven situm,
positum esse, jacere (hic situs est, hic
jacet – här h-r); quiescere; h. ljuft!
placide quiescat!; sit tibi terra levis!
- III. om saker:
- 1. = stödja sig, vara lagd,
grundad på: niti, inniti alqa re, positum
esse (domus in fundamentis; spes in alqo,
alqa re).
- 2. = ej vara i bruk l.
utöfning: cessare (ager c-at – ligger i träde –;
opus – arbetet –); intermissum esse (t. ex.
opus); låta arbetet h. opus intermittere;
låta ett förslag h. legem differre.
Hvila, v. tr.:
- a. = låta hvila sig:
quietem dare alicui (t. ex. equos); quiete
reficere, recreare (alqm).
- b. = stödja:
ponere, imponere in alqa re.
Hvila sig: requiescere; låta ngn h. sig
quietem dare alicui; sinere alqm
requiescere.
Hvilken:
- 1. interrogativt: qui; quis; (med
afseende på två) uter.
- 2. i utrop:
- a. qui,
o qui med l. utan verb: qui timor, quae
haesitatio et cet., C. de Or. II. § 202; qui
sermo, quae praecepta, quanta notitia
antiquitatis, quae scientia juris augurii,
id. de Sen. § 12; o qui complexus et
gaudia quanta fuere, Hor. Sat. I. 5 [olatinskt
är härvid att – såsom i svenskan – bruka
hvilken jemte ett adjektiv, t. ex.: qui
magnus vir i st. för (quam magnus) quantus
vir].
- b. o med ackusativ (o puerum
pulchrum h. skön gosse o. d.).
- 3. relativt:
qui (quae, quod); hvilken – än quicunque,
utercunque (af två) l. oftare uter (uter
vicerit, actum erit de re publica); h. som
helst quivis; quilibet; utervis (af två, t. ex.
minus habeo virium, quam vestrum u.).
Hvilkendera (= hvilken af dem; enligt
bruket nästan uteslutande = hvilken af två):
- 1. interrogativt: (quis); uter.
- 2. obestämdt
relativ: uter; (quicunque).
Hvilobädd: cubile; stratum.
Hvilodag:
feriae.
Hvilokammare: cubiculum; ofta =
sepulcrum.
Hvilosoffa: lectus, lectulus.
Hvimla: menniskor h., det h-r af
menniskor (på torget) turbā hominum refertum
(plenum) est, redundat forum (turbā
rhetorum referta omnia, C.); litus fervet (h-r
af menniskor), apes effervescunt (= h. fram),
Vg.; hafvet h-r af fartyg plenum navibus
est mare; (volitat velis).
Hvimmel: turba.
Hvimmelkantig: temulentus.
Hvina: stridere (sagitta, alae avis;
ventus); sibilare (rudentes, poēt. ap. C.).
Hvinande: stridens; stridulus.
Hvirfla: (vertice) circumferri l.
circumagi; rotari; volitare.
Hvirfvel: vertex (aquae –
vattuhvirfvel; venti – väderhvirfvel; v. capitis h. i
hjessan); turbo (venti, fumi); oeg.: h. af
göromål, nöjen fluctus quidam negotiorum,
oblectationum.
Hvirfvelvind: vertex (venti),
turbo.
Hviska: susurrare, (mussitare mumla);
h. med ngn susurrare, consusurrare cum
alqo; h. ngt åt, till ngn insusurrare alicui
alqd, in aurem alicujus alqd; vinden,
bäcken h-r ventus, lympha susurrat; den h-nde
bäcken lympha loquax.
Hviskande, Hviskning:
susurrus; sakta h-r lenes susurri.
Hvissla: sibilare; sibilum edere; h. åt
(medels hvissling kalla på l. dyl.) assibilare;
h. åt, ut ngn sibilare, sibilis explodere
alqm; h. fram exsibilare.
Hvissling: sibilus.
Hvisslepipa: fistula.
Hvit: albus (blekt h.); candidus
(glänsande, skinande h.); h. som snö niveus;
niveo candore; h. i håret canus; albis
capillis; h. som mjölk, vax, elfenben lacteus,
cereus; eburneus; vara h. albēre,
candēre; skina h. candere; canēre; blifva h.
albescere, candescere; stå h. albicare; göra
svart till hvitt nigra in candida vertere;
svart på hvitt litera scripta; hafva svart
på hvitt på ngt literis alqd consignatum
habere, videre; färga h. dealbare,
inalbare; det h-a i ögat albugo oculi.
Hvita: albūmen l. album ovi.
Hvitaktig: albidus; albicans.
Hvitbeta: beta
cicla.
Hvitblå: caeruleus.
Hvitfläckig: albis
maculis sparsus, interstinctus.
Hvitgarfva:
alutas conficere, concinnare.
Hvitglödga:
candefacere.
Hvitgrå: canus.
Hvithet: albor, albedo;
candor (skinande h.).
Hvithårig: canus,
incanus; albicapillus.
Hvitklädd: albatus;
candidatus; veste candida indutus.
Hvitlök:
alium.
Hvitmena: dealbare; albo colore
inducere.
Hvitmåla: albo colore inducere.
Hvitna: albescere; håren h. canescunt
capilli.
Hvitprickig: albo interpunctus.
Hvitrandig:
albis lineis l. virgis distinctus.
Hvitsippa:
anemōne nemorosa.
Hvälfd: cavus (tempora tinningar);
convexus; arcuatus; fornicatus; h-dt tak
camera.
Hvälfning:
- 1. eg.: cameratio; fornicatio;
convexitas (hvalfform, rundning, kullrighet;
jfr Hvalf).
- 2. = rullning, omhvälfning:
- a. eg.: conversio (caeli).
- b. i oeg. men.,
politisk h. (omhvälfning): conversio (rei
publicae); turbae, fluctus (rei publicae,
civiles).
Hvälfva, v. tr.:
- 1. = gifva hvalfform:
concavare; camerare.
- 2. = (röra i
bågform), rulla, vältra:
- a. eg.: volvere.
- b.
h. planer, tankar i sitt sinne: animo
volvere, agitare alqd, consilia.
- c. h. skulden
på ngn: culpam conferre, transferre in
alqm.
Hvälfva, v. intr.: volvi (volvuntur
fluctus; tempus, dies v-itur).
Hvälfva sig: in arcum sinuari; himlen
h-r sig öfver jorden caelum imminet orbi
terrarum.
Hväsa: sibilare, sibilum edere.
Hväsning:
sibilus.
Hvässa: acuere; exacuere; cote
subigere.
Hy: color; god, frisk, matt hy bonus,
languidus color (coloris bonitas); rosenhy
color roseus, rubens; skifta hy colorem
mutare; (color non constat alicui).
Hyacint: hyacinthus.
Hybble: tugurium; casula.
Hyckla: simulare, mentiri (h. vänskap,
fromhet s. amicitiam, pietatem l. se
alicujus amicum, se pium esse); speciem
(t. ex. amici, amicitiae) praebere, prae se
ferre; h-d vänskap fucata (de Am. § 95),
simulata, (ficta) amicitia; bedraga med h-d
vänskap specie amicitiae fallere.
Hycklande:
plenus simulationis; fallax; h. väsende, h.
vänskap simulatio; amicitia ficta et
simulatio.
Hycklare: simulator; homo vanus
(mendax); en fulländad h. cujuslibet rei
simulator.
Hyckleri: simulatio; vanitas; i
synnerhet: virtutis l. pietatis fallax simulatio,
vana imitatio; det är idel h., han är full af
h. omnia in eo ficta et adumbrata sunt;
nihil est in eo veri l. sinceri.
Hydda: casa, casula, tugurium; låg h.
humilis casa; vår jordiska h. corpus, quod
quasi vas quoddam aut receptaculum
animi est (C.).
Hydraulisk: hydraulicus.
Hydrostatik: *hydrostatice.
Hyende: pulvinus; pulvillus; lägga h.
under lasten vitiis favere; vitiis alimenta (Ov.)
praebere.
Hyfla: runcinare; (runcinā) polire,
dolare; h. om ngn = piska ngn fuste dolare
alqm.
Hyfsa: excolere (alqm, vitam, mores
alicujus, en person, hans sätt, seder); polire
(orationem); comere (= putsa).
Hyfsad: h. person vir (humanitate)
politus, excultus, politioris humanitatis,
moribus politis; homo mundus, urbanus, non
expers humanitatis; h. nation gens polita,
humana; h-de seder mores politi, urbani,
liberales; h-dt lefnadssätt vita exculta,
humana; humanus vitae cultus; h-dt språk
(i motsats till groft, ohöfligt, oanständigt)
sermo urbanus, modestus, verecundus;
h-dt skämt jocus liberalis, elegans (C. de
Off. I. § 103); h-dt språk, stil (i motsats till
inkorrekt, formlös) orationis genus
politum, elegans.
Hyfsning:
- 1. som företages med ngt:
expolitio, perpolitio, cultus (sermonis,
morum).
- 2. som finnes hos ngn l. ngt:
- a.
persons h.: humanitas (inre, personlig);
urbanitas, munditiae; cultus vitae humanus;
mores politi (yttre h.); förvärfva sig en
viss yttre h. munditias, mores
(consuetudinem) politorum hominum quodammodo
imitari; sörja för ngns h. mores alicujus
expolire, perpolire; operam dare, ut
aliquis excolatur, alicujus mores
expoliantur, excolantur; sakna h. humanitatis (l.
urbanitatis) expertem esse.
- b. språkets,
stilens h.: cultus, elegantia (sermonis,
orationis); gifva h. åt språket orationem
excolere, perpolire.
Hyfvel: runcina.
Hyfvelbänk: mensa
runcinatoris.
Hyfvelspån: ramenta (n. pl.).
Hygge: concaedes.
Hygglig:
- 1. liberalis (i yttre så väl som
i inre mening, till utseende l. inre –
moralisk – beskaffenhet; l. species, mores);
humanus (= human; artig); honestus (ädel;
anständig, honnett); politus (= hyfsad);
elegans, urbanus (som har l. röjer
sällskapsvett); lepidus, venustus, bellus (= nätt,
täck, fin); suavis, jucundus (angenäm,
treflig); – h. karl homo liberalis, politus,
elegans; h-t folk homines honesti,
honestiores; h-t utseende facies liberalis, honesta;
h. familj domus honesta, liberalis; h. flicka
(= vacker, täck) puella lepida, venusta;
h. flicka (= anständig flicka) puella honesta;
h. värd hospes humanus, commodus,
jucundus; hvilken h. man o hominem
suavem, jucundum; röna ett h-t bemötande
humane, liberaliter accipi, tractari; se h. ut
liberali specie l. facie, non indecora
specie esse.
- 2. i ironisk mening: honestus;
egregius; h-a vitnen testes egregios! (C.).
Hygglighet: liberalitas; humanitas; elegantia
(jfr Hygglig).
Hyggligt:
- 1. liberaliter,
humane, honeste, polite (jfr Hygglig); bära sig
h. åt liberaliter, honeste (bene) se
gerere; taga h. emot ngn humane, commode
accipere alqm.
- 2. i ironisk mening:
honeste, egregie, humane (intervalla h.
commoda, Hor.); det var h. gjordt egregie sane
fecisti.
Hylla, f.: loculamentum; pluteus.
Hylla, v.:
- 1. h. en person:
- a. i allm.:
colere, venerari alqm.
- b. h. ngn ss.
monark: regem salutare, consalutare alqm;
(in verba alicujus jurare).
- 2. h. en
mening, åsigt: amplecti sententiam; h. den
meningen, att – sentire, judicare med ack.
och inf.; h. fria åsigter i politiken in
republica libertatis populi studiosum esse,
libertati populi favere.
Hyllning:
- 1. i allm.:
veneratio; hembära ngn sin h. venerari alqm;
magna cum veneratione salutare,
prosequi alqm.
- 2. monarks h. som sådan:
regis consalutatio.
Hylsa: gluma, vagina, siliqua.
Hymn: carmen (Hor. Carm. IV. 6. 43;
Carm. Saec. 8) sacrum, festum; hymnus.
Hynda: canes.
Hyperbol: hyperbŏle; veritatis
superlatio (C. de Or. III. § 203).
Hyperbolisk: nimius;
supra modum veritatis auctus.
Hypokondri: atra bilis; hypocondria.
Hypotek: hypotheca; (fundi l. i allm. rei
immobilis) pignus.
Hypotes: conjectura; lös h. inanis,
vana conjectura.
Hyra, f.:
- a. merces habitationis;
locarium (h. för logis); betala h. solvere
mercedem habitationis.
- b. en sjömans h.
(= arvode): merces, auctoramentum; taga
h. auctorari, navis rectori operam locare,
se addicere.
- c. i oeg. uttryck: gifva ngn
hans h. = alqm, ut l. quomodo dignus est
l. meritus est, accipere, tractare; pro
dignitate l. merito tribuere alicui.
Hyra, v.:
- 1. h. ut åt ngn: locare
(domum alicui).
- 2. h. af ngn: conducere,
mercede conducere alqd ab alqo.
Hyresfolk: habitatores; qui mercede
habitant alicubi.
Hyresgäst: habitator; inquilinus.
Hyreskontrakt: lex l. pactum habitationis.
Hyresvärd:
dominus domūs l. aedium.
Hyrkusk: redarius (conductus); mulio
(Juv. III. 317).
Hyrvagn: reda (conducta).
Hysa:
- 1. eg.: domi (suae) habere, domo
excipere, recipere alqm; domum,
hospitium (refugium) praebere alicui; secum
habere alqm; jag kan ej h. dem alla domus
mea istos omnes non capit.
- 2. h. en
mening l. känsla: habere; – uttryckes dock
vanl. jemte objektet med ett verb l. med
fraseologiska vändningar: h. den meningen,
att – sentire, putare, existimare, judicare
(– alqd esse); h. en god l. dålig tanke om
ngn bene, male existimare de alqo; h. en
oriktig föreställning om en sak prave,
(prava), non recte, perperam judicare,
sentire de alqa re (multi de diis prava
sentiunt; non recte judicas de Catone o. d.,
C.); h. förtroende till ngn fidem habere
alicui; confidere alicui; h. kärlek, hat,
förakt för ngn amare, odisse, contemnere
alqm; h. ett brinnande hat till ngn odio
alicujus flagrare, accensum esse; h.
försonliga känslor mot ngn placabili l. placato
animo esse in alqm; h. hopp spem
habere; sperare; spem me tenet; jag h-r det
glada, trösterika hopp magna spes me tenet;
illa spe me consolor, quod – puto.
Hyssa: h. ett barn brachiis jactitare.
Hyssja: dicenti reclamare.
Hyssjande:
reclamatio; adversa acclamatio (C.).
Hysterisk: hystericus (jfr Krampaktig).
Hytt: cubiculum, diaeta (Petr.) navis
l. quae in navi est; skepp med h.
thalamegus.
Hytta: officina (metalli – smälthytta).
Hyttarbete: *caminorum opus.
Hyttmästare:
praefectus l. magister officinae.
Hå: ha!, ah!
Håf: funda (fiskhåf); gå med h-n:
- a. eg.:
stipem (sacculo) corrogare.
- b. oeg. =
sibi suffragari (C. de Leg. I. 1. 1);
laudem, laudes hominum captare.
Håfvor: lyckans h. bona fortunae; quae
dat, affert fortuna; taga fram (upplåta)
sina h. promere, depromere opes, copiam
bonarum rerum.
Håg:
- 1. i allm.: sinne, tanke: animus, mens;
ligga ngn i h-n animo, menti alicujus
obversari; slå ngt ur h-n ponere
cogitationem alicujus rei; absistere, desistere ab
alqa re; non jam cogitare de re; med
förändrad h. animo mutato; (ond h. malus
animus).
- 2. = minne: animus; mens;
(memoria); komma i håg ngt meminisse
(= minnas) alicujus rei l. alqd, alqd esse,
fuisse (jfr Lat. Lex.); (memoriā) tenere
alqd; reminisci, recordari (= erinra sig);
det rinner mig i h-n in mentem (mihi)
venit alqd l. alicujus rei; subit animum
memoria l. cogitatio rei; det har fallit mig
ur h-n mihi excidit; animo, de animo, de
memoria mea excidit.
- 3. = lust, böjelse:
animus; studium; cupiditas; hafva h. för
ngt studio alicujus rei teneri, trahi, duci;
animi quadam inclinatione propendere ad
rem; delectari re; sakna h. studio carere;
abhorrere a re; nullius rei studio teneri;
vända sin h. till ngt animum applicare,
advertere ad alqd (alqm); få h. för ngt
accendi studio alicujus rei; ngns h. står
till ngt desiderat, cupit aliquis alqd;
tenetur desiderio, cupiditate rei; fert
animus (med inf.), poet.; väcka h. för ngt hos
ngn incendere, inflammare alqm studio
rei (C. Brut. § 74); mista h-n för ngt
ponere studium rei; alienari animo a re.
Hågad: cupidus; vara h. för ngt non
nolle; cupere.
Hågfällas: animum adjicere ad alqam
rem.
Hågkomst: memoria; recordatio;
vänlig h. benevola r.
Håglös: socors; segnis;
ignavus; frigidus; qui nullius rei studio
tenetur.
Håglöshet: socordia, segnities;
ignavia.
Håglöst: segniter; frigide.
Hål:
- 1. (sliten, rifven, borrad o. s. v.
öppning i ngt): foramen; rima (springa);
hiatus (gapande h.); vulnus (calcei, Juv.);
borra h. i ngt perforare alqd; slita, rifva
h. på ngt rumpere, scindere, (vulnerare)
alqd; det går h. på ngt alqd rumpitur,
scinditur; göra ett h. i muren murum
perfodere, aperire; tränga in genom h-t i
muren per muri ruinam irrumpere.
- 2. =
fördjupning:
- a. eg.: cavus l. cavum;
caverna; lacuna; göra ett h. i jorden terram
effodere, aperire.
- b. = smyghål: latebra;
hafva ngt h. att krypa i latebram habere;
effugium habere.
- c. om ett hus =
näste, usel boning l. tillhåll för osedlighet:
miserum tugurium l. cubiculum; humilis
taberna (Hor.); gurgustiolum; liderligt h.
lustrum.
Håla: caverna; specus; spelunca; ett
djurs h. spelunca, lustrum; om en ort (stad,
by): oppidulum; viculus.
Hålig: pertusus; rimarum, foraminum
plenus; rimosus (jfr Ihålig, Söndrig).
Hålighet:
caverna.
Hålk: circulus ferreus.
Hålka: cavare; excavare.
Håll:
- 1. = ”tag, hvarigenom man håller
ngn fast”, styre: hafva, få h. på ngn tenere,
sustinere (t. ex. equos), comprehendere,
regere alqm; det är intet h. på honom
indomitus, ferox, effrenatus (levis) est.
- 2. håll (och styng): laterum, lateralis dolor
(C. de Or. III. § 6).
- 3. = ställe, der man
håller (rastar), och väglängd mellan tvenne
rasteställen: statio.
- 4. = afstånd i allm.:
på långt h. (på håll) longo intervallo;
procul; eminus (pugnare); vara slägt på långt
h. med ngn longinqua cognatione
attingere alqm; vara, komma inom h. för ngn
intra (sub) conspectum, inter teli jactum l.
conjectum esse, venire; (jfr Synhåll,
Skotthåll); på nära h. prope; cominus
(pugnare).
- 5. = rigtning, sida, kant: pars; åt
ett h. in partem alqam; åt hvilket h. quam
in partem; quo versus; åt alla h. in
omnes partes; från alla h. undique; ab omni
parte; åt intet h., åt intetdera h-t in
nullam l. neutram partem; neutro.
Hålla, v. intr.:
- 1. absolut:
- a. = stanna,
sluta (jfr hålla upp, inne): sistere;
consistere; subsistere; (manere); håll! siste!;
(desine; jam satis est!; tace!); mane!; h.
någonstädes (med hästar, vagn o. d.)
consistere, stare, manere (equos habere)
alicubi.
- b. = ej gå i sönder; vara: firmum
esse; durare; (non rumpi).
- 2. med
måttsbestämning = mäta (om sakligt subjekt),
väga, rymma: patere (t. ex. tres ulnas);
pertinere (örnen höll tre alnar mellan
vingspetsarne extremae alae inter se tres
ulnas distabant); pendēre (väga), pondus
habere (aliquod); capere, continere (en
amfora höll 48 sextarier – amphora XLVIII
sextarios capiebat; ett kärl som håller en
congius vas congiarium).
- 3. med
prepositioner (adverb) l. predikatsord:
- a. h. af:
amare, diligere, carum habere (i det bästa
språket blott med personligt objekt; jfr Tycka
om).
- b. h. efter ngn:
- α. hafva sträng
tillsyn med ngn: severā disciplinā habere
(instituere), severe habere, custodire alqm,
exercere (h. till arbete); (pupillos dura
premit custodia matris, Hor.).
- β. = sätta
åt: persequi alqm, instare alicui; h. efter
gäldenär debitorem urgere, premere,
flagitare; debitori molestum esse; h. efter en
motståndare, medtäflare adversarium
exercere, agitare, a-o instare; h. efter
brottslingar nocentes, turbulentos homines
coercere, persequi.
- c. h. emot: resistere;
obsistere; reniti; obniti; reluctari; niti
ac tendere contra (Vg.); adversus
tendere (L.).
- d. h. fast vid, i ngt: tenere;
non dimittere l. mittere; adhaerescere
rei.
- e. h. i ngt (tonvigt på hålla):
tenere alqd.
- f. h. (sitta) hårdt: difficile
(vix) effici (moveri) posse; difficile esse
ad consequendum.
- g. h. i (med tonvigt
på prepos.):
- α. om sakligt subjekt: manere,
permanere (t. ex. dolor plures dies
manebat); non intermitti l. desinere;
durare; det h-r i att regna l. regnet h-r i usque
pluit; pluvia non intermittitur.
- β. om
personer: h. i, h. i med ngt: pergere
(facere alqd med att göra ngt); perstare,
perseverare in re (med ngt); non
intermittere (studium, scribere med sitt sträfvande,
att skrifva); non deponere (artem,
studium); persequi (jfr Fortfara, Fortsätta).
- h. h. i sig = stå på sig: non cedere;
perstare.
- i. h. igen: habenas adducere;
in alqa re restrictum, restrictiorem esse;
parcere sumptibus; modum tenere,
retinere.
- k. h. ihop:
- α. eg.: cohaerere;
durare.
- β. oeg. om vänskap, förbund o. d.:
manere, stare; om personer: conspirare;
consentire; concordes esse; (idem velle
ac nolle).
- l. h. inne med ngt: tenere,
continere (t. ex. dicta infall, C. de Or. II.
§ 222); håll inne med sådant tal tace ista!;
nolo ista (dici).
- m. h. med ngn (tonvigt
på med):
- α. i åsigter: assentiri alicui;
probare sententiam alicujus; consentire cum
alqo; sectam alicujus sequi.
- β. i
handling: conspirare cum alqo; alicujus
sectam sequi; partes alicujus sequi; favere
alicui (partibus alicujus); stare ab alqo,
a partibus alicujus; domaren får icke h. med
någondera parten judici non licet alteri
parti favere.
- n. h. med (tonvigt på
verbet) ngt = inskränka sig till ngt: contineri
alqa re; non ultra – progredi, prodire;
subsistere in re; låt oss h. med detta his
contineamur l. contenti simus.
- o. h. på
(med tonvigt på hålla): tenere alqd; h. på
en mening sententiam tenere, tueri,
defendere, sententiae adhaerescere; h. på
styfvern pecuniae, sumptui parcere; rem
continere; h. på en stafvelse producere
syllabam; h. på ngn, ngt = sätta värde på
multum tribuere alicui; amplecti alqm,
alqd; pro, ab alqo stare; = h. vad på ngt,
se Vad.
- p. h. på (tonvigt på prepos.):
- α.
om personligt subjekt: h. på, h. på med ngt,
med att göra ngt: pergere (nondum
destitisse, finem fecisse); – in alqa re gerenda
(t. ex. in epistola scribenda) versari, esse
(h. på med att skrifva ett bref); occupatum
esse alqa re; stundom i fråga om förfluten
tid med blott imperfektum: epistolam
scribebam, quum ille intravit.
- β. med
personligt och sakligt subjekt: h. på att (= vara
nära att): in eo est (alltid impersonelt
brukadt), ut –; prope est, ut –; non multum
abest, quin –; fut. part. med esse; t. ex.
in eo erat, ut oppido potiretur Miltiades
(N.); jam prope erat, ut – (L.); res prope
seditionem erat, ad s-m spectare
videbatur ett uppror höll på att utbryta (L.);
seditio aderat, instabat, imminebat;
prope res male gesta est (det höll på att gå
illa); äfven i denna skiftning af betydelsen
kan hålla på stundom återgifvas med
ensamt impf.: Caecina – suffosso equo
delapsus circumveniebatur, ni prima legio sese
opposuisset, T. Ann. I. 65, o. d.
- q. h.
till:
- α. = vistas, gömma sig någonstädes:
versari, latere alqo loco; h. till med ngn
vivere, rem habere cum alqo; h. till på
krogar circa, per tabernas vagari
(ambulare), in lustris jacere.
- β. = släppa
till: operam, sumptus (tergum) praebere.
- γ. h. (= vända, vika af) till höger,
venster m. m.: (tenere), cursum tenere,
dirigere ad dextram, dextrorsus; iter
convertere dextrorsus o. d.
- r. h.
tillsammans: conspirare; concorditer (uno
animo) rem agere, gerere; (in unum
tendere, consulere); inter se consentire,
concordes esse.
- s. h. tätt: non perfluere,
non permanare; cohibere aquam o. d.
- t. h. upp: desinere; residere (med sakligt
subjekt); intermittere; håll upp att gråta l.
med din gråt desine flere (desine, Paule,
meum lacrimis urgere sepulcrum, Ppt.);
regnet, stormen h-r upp pluvia sistit,
tempestas residit, sedatur; h. upp att slå
desinere verberare; flagrum, verbera
tenere; h. upp med roendet remos tenere,
pulsum remorum intermittere.
- u. h. ut:
- α. absolut: durare; (se tenere).
- β. h. ut
med ngt, att se, höra ngt: ferre (perpeti,
pati) alqd (vix Albanorum oculi tam
deforme spectaculum ferre possunt, L. I.
26. 11); sustinere (impetum alicujus).
- v. h. vid: tenere (sententiam,
propositum); perstare, permanere, manere in
sententia; jfr Vidhålla.
Hålla, v. tr.:
- I. i rent kroppslig mening
= uppbära, fasthålla, tillbakahålla, h. i en
viss ställning l. i ett förhållande (i rummet)
till ngt annat:
- 1. absolut: tenere (alqd
manu i handen; håll tjufven! furem tene,
detine); sustinere (h. uppe – bovem
humeris l. brachiis sustinere); h. anden
spiritum, animam continere; h. munnen
linguam continere, cohibere; tacere.
- 2.
med adverb l. prepositioner:
- a. h. ngn l. ngt
bort: avertere, depellere alqd.
- b. h. ngt
emot ngn: obtendere, objicere, opponere
alicui alqd.
- c. h. ngt fram: protendere,
obtendere alicui alqd (jfr det nästan blott
i oeg. mening brukade Framhålla).
- d. h.
ngt för, framför: objicere, opponere
(scutum telis); h. handen för ögonen oculis
praetendere, admovere manum.
- e. h. ngn
från ngt: abstinere, avertere alqm a re.
- f. h. i ngt:
- α. h. ngn i handen, i håret
o. d.: manum, capillum alicujus tenere;
alqm manu, capillo prehensum tenere.
- β. i fängelse o. d.: in carcere tenere,
inclusum habere.
- g. h. igen, ihop:
claudere (oculos, portam); cohibere,
comprimere; oculos compressos, clausos, manus
junctas habere, tenere.
- h. h. in, inne:
inhibere; tenere, continere (alqm domi);
jfr Hålla inne med under Hålla, intr., 3 l.
- i. h. ngn om lifvet, armen o. d.: alqm
medium amplecti, prehensum tenere.
- k. h. qvar: retinere; detinere.
- l. h. sin
hand, fot på ngt: manum, pedem in alqa
re positum tenere (ponere, imponere),
habere; h. ögonen fästade på ngn oculos in
alqo defixos habere, tenere.
- m. h. till,
tillsammans:
- α. = tillsluta: claudere,
cohibere, comprimere, se Hålla igen.
- β. h.
ngt till ngt: admovere rem rei l. ad rem.
- n. h. tillbaka: tenere, retinere,
reprimere; continere; h. ngn tillbaka från att
retinere, tenere alqm, ne –.
- o. h.
undan: summovere.
- p. h. under:
subjicere, supponere (fonti caput).
- q. h. upp:
tollere.
- r. h. uppe, upprätt: sustinere;
(caput) erectum tenere.
- s. h. ute:
secludere, semovere.
- t. h. öfver:
imponere alqd alicui rei; injicere (dextram
accenso foculo Mucius, L. II. 12); h. sin
hand öfver ngt curare alqd, ut fiat alqd;
h. sin hand öfver några tueri aliquos.
- II. hålla = hafva ngn l. ngt i ett tillstånd
l. förhållande:
- 1. i allm.: tenere, habere;
h. ngn snygg mundo cultu tenere alqm
(curare alqm); h. ngn kär carum habere
(amare, diligere) alqm; h. ngn i vördnad
colere, revereri alqm; h. ngt i pris, h. ngt
mycket värdt magni aestimare alqd; h. ngn
i tukt, i styr, i tygeln regere, coercere
(frenare) alqm; h. ngn strängt, kort severā
disciplinā habere, coercere alqm (severe
educare, instituere alqm); h. ngn på
afstånd summovere, a se removere,
alienare alqm; ad suam familiaritatem non
admittere alqm; h. ngn fram commendare,
laudare, laudibus efferre alqm; h. ngt fram
ostendere, commemorare, praedicare alqd
(se Framhålla); h. ngn l. ngt uppe
sustinere, tueri alqm, alqd; h. ut en ton
producere, uno spiritu continuare vocem; h.
vid makt tueri, defendere alqd (leges o.
dyl.); h. ngn varm, eg.: fovere; fomentis
(l. dyl.) a frigore prohibere alqm; oeg. =
agitare, exercere alqm; negotium
exhibere alicui; h. ngn ryggen fri (ab insidiis,
a periculis) tutum praestare alqm;
servare alqm.
- 2. h. för, ngn för ngt:
putare, existimare, arbitrari med 2
ackusativer; habere, ducere alqm pro (t. ex.
hoste), loco (hostis), numero (in numero)
hostium; hvad h-r du för quid censes?;
quid tibi videtur?; quid tibi (fieri)
placet?; h. för att putare, existimare (alqd
esse), censere (företrädesvis alqd
faciendum esse); han hölls för en gammal skälm
veterator habitus est (i akt. är habere med
2 ackusativer i denna mening sällsynt).
- 3. hålla ngt dyrt: magno vendere alqd.
- III. med abstrakta handlings- l.
tillståndssubstantiv (ss. räkning, möte, fred o. d.):
habere, tenere: h. räkning tenere (ducere),
habere rationem; h. fred pacem habere,
agere; h. ngn räkning för ngt alqd alicui
laudi tribuere (eg. = acceptum ferre,
referre alicui alqd = räkna ngn ngt till
godo); h. reda på ngt tenere, servare alqd;
h. vänskap med ngn amicitiam servare cum
alqo; h. möte conventum agere, convenire
(alqo); h. stånd stare; sistere; h. stånd mot
ngn impetum alicujus sustinere, ferre,
sufferre; h. vad spondere; sponsionem
facere; h. tal orationem habere; h. fest, bröllop
festum, nuptias celebrare; h. värdshus
cauponam habere.
- IV. = underhålla,
bekosta:
- a. med personligt objekt: alere;
sustentare; habere; h. ngn knappt, uselt
misere, sordide alere alqm; h. ngn med mat
cibum praebere alicui, (cibo) alere,
nutrire alqm.
- b. med sakligt objekt (=
bekosta): dare, praebere (cenam, convivium);
h. en summa på ett vad: spondere; in
aleam dare; opponere alicui; provocare
alqm alqa pecunia.
- V. = iakttaga,
fullgöra: servare (praeceptum; promissum);
tenere, sequi (praeceptum); parere,
obtemperare (legi).
- VI. = bestå: h.
profvet probari.
Hålla sig:
- 1. absolut:
- a. = bestå, vara:
stare, manere, constare; tenere (Liv.);
skönhet h-r sig icke pulchritudo non manet,
non fert aetatem; icke h. sig corrumpi,
interire.
- b. = stå på sig, göra motstånd:
stare, resistere; sustinere (impetum o. d.);
fästningen kunde ej längre h. sig non jam
poterat sustinere vim oppugnantium.
- c. = afhålla sig: se continere; abstinere;
(risum, iram, cupiditatem tenere,
continere).
- 2. med predikatsbestämning: se
tenere, se servare; h. sig rak erectum se
tenere; h. sig fast på hästen haerere equo;
h. sig ren, fri, obesmittad castum, liberum,
inviolatum se servare; h. sig dold latere;
h. sig stilla quiescere; h. sig färdig paratum
esse l. stare; h. sig vaken vigilare.
- 3.
med modaladverb = förhålla sig: se gerere
(fortiter, prudenter).
- 4. med lokala
adverb l. prepositionala uttryck:
- a. i allm.: h.
sig någonstädes = uppehålla sig, vistas, vara,
dröja någonstädes: manere, stare, esse,
versari, morari alqo loco; hvar h-r han sig
ubi ille moratur?; ubi illum esse dicam?
- b. h. sig framme: adesse, non abesse;
se l. operam suam ostentare; han h-r sig
alltid framme, der ngt är att förtjena nunquam
abest, ubi spes alqa lucri ostenditur.
- c. h. sig i ngt, i en ställning: anniti ad
aliquod tanquam adminiculum (t. ex. i ett
räcke); se tenere (t. ex. in aqua); h. sig i
sväfvande ställning suspensum se tenere;
h. sig i skinnet sibi temperare.
- d. h. sig
ifrån ngt: se removere a re, abesse (t. ex.
a conciliis improborum); abstinere,
temperare (= afhålla sig) a re l. re; h. sig ifrån
att gråta, skratta risum, lacrimas tenere.
- e. h. sig inne: domi (l. intus) se
tenere.
- f. h. sig inom: se tenere (domi inom
hus); inom gränserne finibus – t. ex.
suarum rerum, C. de Off. I. § 92 – se
continere.
- g. h. sig med ngt: uti re,
habere rem; (praeditum esse, non carere
re).
- h. h. sig till:
- α. ansluta sig till en
person l. hans mening, fasthålla en åsigt o. d.:
ad hominem se applicare; sequi alqm,
sententiam alicujus (vagari errore neque
habere, quod sequatur); tenere
(sententiam, propositum); jag h-r mig till fädrens
tro equidem majorum auctoritatem
sequor.
- β. = icke gå ifrån l. utom, icke
öfverskrida, icke lemna å sido: haerere in re;
non discedere a re; h. sig till ämnet
haerere in proposito (in causa); non
discedere (recedere) a re, a proposito; h. sig
till ordens vanliga betydelse a communi
verborum significatione non recedere; h. sig
till sanningen a vero non recedere; vera
loqui; (verum fateri); h. sig till rätterna
ultra apposita nihil requirere; cibis
appositis frui, impleri; h. sig till prosan
solutae orationis scriptoribus contineri,
poetas non attingere.
- γ. i allm. =
sysselsätta sig med, vända sig till, göra till
föremål för ngt, t. ex. h. sig till ngn för att få
reda på en sak l. för att komma till sin rätt:
ab alqo quaerere; rationem exposcere,
reposcere ab alqo; flagitare alqm; adire
alqm; jag håller mig till dig l. har dig att
h. mig till equidem te flagito, te mihi
flagitandum censeo; tu mihi praestare
periculum debes; – h. sig till ytan af en sak
(in externis quibusdam rebus consistere);
rem leviter attingere l. tractare; in re
leviter versari; non penitus in rem se
insinuare.
- i. h. sig tillsammans: una l.
simul esse.
- k. h. sig vid ngt: haerere
in re; tenere alqd.
- l. h. sig uppe: se
sustinere; stare.
Hållas = drifva sitt spel, hafva sin
frihet o. s. v.: libertate uti; låt honom h. sine
eum suo modo agere, (ruere, saevire).
Hållbar: firmus (locus – position;
argumentum).
Hållen:
- 1. hel och h., se Hel.
- 2. =
underhållen: bene habitus, nutritus.
- 3. väl
h. = som har god hållning (om ett tal, ett
konstverk l. dyl.): compositus; talet är allt
igenom h-t i samme stil och ton unus est
sonus totius orationis et idem stilus (C.
Brut. § 100); omsorgsfullt, försigtigt h-t tal
accurata, cauta oratio.
Hållfast: tenax; firmus.
Hållhake: fibula
(spänne), uncus; – vinculum, retinaculum
(= band, lina, hvarmed ngt fasthålles l.
tillbakahålles); hafva ngn h. på ngn habere,
quo alqm coerceat, contineat.
Hållkarl:
veredorum (skjutshästar) conductor.
Hållning:
- 1. kroppens: habitus (corporis);
incessus (eg. sätt att gå, h. under gåendet,
C. Sest. VII. 17); god, värdig h. habitus,
incessus compositus, gravis; antaga en stolt
h. superbum, magnificum l. -ce incedere
(fingere incessum, quo gravior videatur,
C. de Fin. II. § 77); sakna h. omni
corporis habitu (motu et statu) incompositum
esse (jfr T. Dialog. 26); militärisk h.
militaris (corporis) habitus.
- 2. stilens
(konstverkets) h.: habitus (orationis, C. de Or.
III. § 199); hans stil saknar h. oratio fluit,
vagatur (ibdm § 190), (fugit), errat (ibdm
184); hans stil eger (god) h. oratio bene
composita, (numeris vincta) est.
- 3. h.
i karakter och uppförande: mores; i pregnant
mening = god, fast hållning: gravitas,
constantia; aequabilitas; en man utan h. homo
levis, inconstans, dissolutus; – med h.
gravis, constans; uppträda med fast, god h.,
ådagalägga god h. constanter se gerere;
iakttaga en tillbakadragen h., en afvaktande
hållning tanquam in specula stare;
anspråkslös h., god h. hos lydande (disciplin)
modestia (militum, puerorum), mores
modesti, bona disciplina.
Håltom: inanis; excavatus.
Hålväg: via
depressa inter montes; angustiae viarum,
fauces (= pass).
Hålögd: oculis propter
maciem reductis (= djupt liggande).
Hån: ludibrium; irrisio; contumelia (=
skymf, förnärmelse); på h. per ludibrium;
in contumeliam, cum contumelia alicujus;
bittert h. acerba, aspera contumelia; lida
h., vara utsatt för ngns h. ludi, ludibrio
laedi; ludibrio haberi, ludificari ab alqo;
upptaga ngt som h. in ludibrium (sui)
accipere alqd.
Håna: ludibrio habere alqm; illudere,
ludificari (-re), ludere, irridere, deridere
alqm.
Hånle: contumeliose, acerbe, superbe
ridere.
Hånleende: risus fastidii plenus,
superbus.
Hånlig: contumeliosus (förnärmande);
superbus (öfvermodig); indignus
(förödmjukande, harmlig); ignominiosus, turpis
(skamlig); acerbus (bitter, smärtsam); lida, röna
h. behandling indigna pati; contumeliam
ferre; illudi; contumeliose accipi; h-a ord
l. utlåtelser voces contumeliosae,
contumeliarum plenae; hafva h-a utlåtelser mot
ngn contumelias jacere (dicere, Pt.) in
alqm.
Hånligt: contumeliose.
Hånskratt: risus superbus, illudentis.
Hånskratta: risu superbo illudere; superbe
(-bum), acerbe ridere.
Hår:
- 1. i eg. uttryck: pilus (h. på
kroppen i allm.); villus, seta (borst, borstigt h.);
crinis (nästan alltid = hufvudhår, dock
äfven t. ex. om växters och polypers hår; pl.
och sing. kollektivt); capillus (alltid blott
hufvudhår, vanligast kollektivt i sing.); coma
(böljande hårväxt på hufvudet, sing. kollekt.
och plur.); caesaries (rikt, lockigt hufvudhår,
chevelure, lockig peruk); cilium, supercilium
(= ögonhår, ögonbrynens hår); – tunnt, tjockt
h. pilus, capillus (se skilnaden ofvan)
tenuis, densus; stripigt, borstigt h. horridus,
villosus; eget, främmande h. capillus
nativus, alienus; låta h-t växa capillum alere;
långt h. promissus capillus; utslaget,
flygande h. crines sparsi, passi, comae
fluentes; kamma, uppfästa h-t pectere,
religare comam; h-t faller af capilli decidunt;
svart, blondt h. niger, flavus capillus
(flavam comam religare, Hor.; fulva coma,
Ppt.); krusigt h. crispus capillus; få h.
pilis tegi, capillo vestiri; pubescere (få
manbarhetshår); grå h. cani; få grå h.
canescere; rifva sitt h., slita h-t af sig comas
dilaniare, conscindere, divellere; taga (fara)
ngn i h-t capillos alicujus invadere, alicui
involare in capillum; släpa, draga ngn vid
h-t crinibus trahere alqm; h-n reste sig på
mitt hufvud steterunt (af sisto) comae,
diriguere comae, arrectae horrore comae.
- 2. i oeg. uttryck: på ett h. när parvo,
levissimo momento (distare, inter se
differre); paene; prope; det var (hängde) på
ett h., att jag hade fallit nihil propius fuit
(factum est), quam ut caderem; prope
cecidi; på ett h. likna hvarandra ne pilo
quidem dissimiles esse; inter se
simillimos esse; (nihil tam simile est, quam
inter se illi; tam similes sunt, quam lacte
lacti, Pt.; ex eodem puteo non tam
similis aqua sumi potest, id.); få grå h.,
göra sig grå h. af ngt insenescere curis,
laboribus; göra ngn grå h. angere, senio
afficere alqm; res senio est alicui (Pt.);
det finnes ej ett ärligt h. på honom ne
pilum quidem boni viri habet (C.); nihil
in illo veri aut sinceri est; ex fraude et
fallaciis totus compositus est; icke kröka
ett h. på ngn ne digito quidem attingere
alqm; ständigt ligga i h-t på hvarandra
perpetuas exercere inimicitias.
Hårband: vitta
l. fascia crinalis.
Hård:
- I. i eg. men.: durus; rigidus =
styf, stel, stram; solidus = fast; h. sten
durus lapis, silex; h-t band vinculum
rigidum, artum; h. mark terra solida (firma);
ganska, allt för h. praedurus; ngt h.
duriusculus, subdurus; h-t lif alvus dura,
astricta; h. hud callus.
- II. oeg.:
- 1. om
saker:
- a. om röst, toner, konstverk, verser,
som sakna mjukhet (lätthet, naturlighet):
durus (signum, versus); horridus, asper (vox
– stämma; oratio; verborum collocatio).
- b. = svår att utstå, besvärlig: durus
(dura tempora h-a tider, C.; fortuna; durum,
sed levius fit patientiā, Hor.); gravis
(tempestas – väder; bellum); asper (caelum –
klimat; tempestas; dolor; saecula, Vg.);
iniquus (tempora; condicio); immitis
(caelum); horridus (bellum, hiems, poet.);
saevus (dolor; hiems); acerbus, tristis
(bitter, smärtsam, nedslående, dyster); det är h-t
att vara ensam, att öfvergifvas af vänner
triste est solitariam vitam agere,
acerbum l. triste est ab amicis deseri; h-a
öden res adversae, tristes, asperae; kämpa
med h-a öden rerum asperitate conflictari;
det var ett h-t slag för honom isto malo
plane afflictus est.
- 2. om personer och
deras sinnelag l. handlingar:
- a. = härdad,
att fördraga eller umbära: durus, ferreus
(durus et f.; duri Spartiatae, d. Ulixes);
patiens, asper (homines a-i et montani);
vara h., göra sig h. mot smärtan ad
dolorem obduruisse, obdurescere.
- b. =
oböjlig, obeveklig; känslolös, omild (jfr C.
pro Sulla § 7. 8): durus (duri hominis est
periculum capitis inferre multis, C.;
durum ingenium = h-t lynne; durus animus
= h-t hjerta); ferreus (jernhård; virtutem
quidam duram quandam et ferream esse
volunt, C.); asper (barsk, styf; aspera
natura – sinne; moribus a.; animus a. et
lingua acerba, L.); intractabilis (oböjlig,
obändig), indomitus (id.); vehemens (C. pro
Mur. § 5. 6); inhumanus, crudelis,
saevus (hjertlös); severus (sträng, h. af
grundsats); rigidus (h. af konseqvens); h. regering
imperium durum, inhumanum, saevum
(= grym, omild, tyrannisk), severum,
adductum, restrictum imperium (= sträng,
omutlig); h. konseqvens rigida constantia;
h. fordran iniqua postulatio; h. fader pater
durus, saevus, severus (sträng); vara h.
mot ngn durum, vehementem esse in alqm,
se praebere alicui; göra sig h. mot ngns
böner ad preces alicujus obdurescere;
nullis precibus moveri l. flecti; (personam
vehementem et acrem sumere, C. pro
Sulla § 7; pro Murena 6); jag är ej af
naturen h. naturā humanus sum (me natura
misericordem, patria severum, crudelem
nec natura nec patria esse voluit, C. pro
Sulla § 8); h. dom grave, severum (sed
justum) judicium; det var h-t af dig dure,
inhumane, nimis severe fecisti; man skall
vara h. för att – ferreus sit, qui haec
lentus videre possit.
Hårdhet:
- 1. eg.: duritia; rigor (styfhet).
- 2. oeg.:
- a. om saker: duritia (imperii);
asperitas (caeli klimatets); saevitia;
iniquitas, acerbitas, tristitia (rerum ödenas).
- b. om personer: duritas, inhumanitas,
crudelitas, saevitia (grymhet); nimia
severitas.
Hårdhjertad: ferreus (quidam);
inhumanus; durus.
Hårdhändt:
- 1. duris manibus.
- 2. = sträng, hård i sitt beteende: durus;
inhumanus; vehemens; rigidus.
Hårdkokt:
coquendo duratum (ovum).
Hårdlifvad: alvo
obstructus, astrictus; vara h. dura alvo
laborare.
Hårdna: durescere, indurescere; durari;
obdurescere (h. mot ngt).
Hårdnackad: obstinatus; pertinax,
pervicax; contumax.
Hårdnackenhet: animus
obstinatus; obstinatio; pertinacia,
pervicacia; contumacia.
Hårdnad: callus; callositas (cutis).
Hårdraga: capillo trahere, vellere,
vellicare alqm; jfr Lugga.
Hårddragen: h. liknelse
dura, durior translatio, durius
translatum verbum (C. de Off. I. § 23; de Or.
III. § 165); longe ductum simile (ibdm §
163).
Hårdsmält: difficilis ad concoquendum.
Hårdt:
- 1. = icke mjukt: dure, duriter;
ligga h. duro (haud molli) strato
incubare.
- 2. syn. till trångt, fast, kraftigt,
spänstigt, i mots. till löst, fritt (laxe; leviter):
arte; anguste; vehementer; binda h. arte
vincire, constringere, vinculum adducere;
sofva h. arte dormire (C.); trycka ngt h. till
sitt bröst ad pectus arte premere;
klädningen sitter h. åt anguste sedet; frysa h.
vehementer gelare; h. frusen gelu duratus,
adductus; draga h. i tygeln habenas
vehementer, fortiter adducere.
- 3. =
besvärligt, svårt: graviter; aspere; difficile;
det stod h. aegre res confecta est.
- 4. =
strängt, omildt: aspere; inique; nimis
severe; graviter; tilltala ngn h. aspere
(magna, contenta voce) appellare, compellare
alqm; döma h. acriter, inique judicare;
straffa h., men rättvist dura (gravi), sed
justa poena afficere alqm; behandla h.
aspere, severe habere, accipere, tractare
alqm; uppfostra h. durā, severā disciplinā
instituere alqm.
Hårduk: cilicium.
Hårfall: capillorum
defluvium.
Hårfin: pilo subtilior;
subtilissimus; valde tenuis.
Hårig: pilosus.
Hårklyfveri: nimia (inepta) subtilitas;
captio (dialectica, C.); argutiae (nihil est,
quod isti non persequantur argutiis suis,
C.); cavillatio (verborum, L.); calumnia
(Academicorum).
Hårlock: cincinnus; cirrus.
Hårnål: acus crinalis; crinale.
Hårrik: pilosus;
villosus; hirsutus.
Hårsmon: icke en h. bättre ne pilo
quidem melior; ne minimo quidem momento
antecedere; icke vika en h. från det rättas
väg a recta via (conscientia) ne
transversum unguem quidem discedere.
Hårstrå: pilus.
Häck:
- 1. saepes viva (= omhägnad af
lefvande träd); vepres (törnhäck).
- 2. lösa,
gallerformiga sidopartier på en
transportvagn: clavulae (se Rich, Dictionn. under
Clavulare).
- 3. gallerstängd plats, der
fåglar häcka: cavea; clathri aviarii.
Häcka (om fåglar): ovis incubare; ova
fovere; parĕre.
Häckbur: cavea.
Häckla, f.: pecten.
Häckla, v.:
- 1. eg.: carĕre; carminare;
pectere (lanam).
- 2. oeg. (= småaktigt och
illvilligt klandra): carpere, vellicare.
Häcklare:
reprehensor malignus; carptor (Gell.).
Häckling: carminatio.
Häda:
- 1. i allm.: contumeliā violare alqm;
maledicere alicui; blott i uttrycket: som man
är klädd, så blir man hädd pro vestitu
cujusque ratio habetur.
- 2. h. Gud: impie
de Deo loqui; impia (nefaria) voce (Deum)
divinum numen (deos immortales)
violare l. laedere; Deo maledicere.
Hädan: hinc; vik h. abi hinc!; apage!;
fara, skiljas h. de vita decedere,
discedere; ex vita, de vita, vita excedere; absol.:
decedere; de vita migrare, demigrare.
Hädanefter: posthac; in posterum.
Hädanfara se
under Hädan.
Hädanfärd: decessus; excessus; mors.
Hädankalla: e vita evocare (a Deo e-ri atque
emitti, C. Tusc. I. § 74).
Hädare: divini numinis violator; qui
de Deo impie loquitur; homo impius.
Hädelse: vox impia.
Hädisk: impius; nefarius.
Häfd:
- 1. utan plur.:
- a. i allm. brukande
af egendom, rättighet, sed: usus; (mos);
förvärfva, ega ngt med h-ns rätt usurpare
alqd; usu alqd suum fecisse; vetere
occupatione (C. de Off. I. § 21) possidēre
alqd; enligt gammal h. ex more (majorum).
- b. jordens h. (brukande): (agri, agrorum)
cultus, cultura.
- 2. häfd, pl. häfder:
historia; rerum monumenta; Svea Rikes h.
imperii Suecani historia; rerum
Suecanarum monumenta; lefva i h-n
posteritati prodi, notum esse; apud posteros
clarum esse; forska i h-na monumenta rerum
volutare, pervestigare.
Häfda:
- 1. i allm. = bruka, genom
brukande (l. verksamhet i allm.) göra sin rätt
till ngt gällande: usurpare (possessionem,
libertatem, jus); vindicare (jure suo); h.
sin gamla ära gloriam partam tueri;
obtinere, retinere; h. sitt namn nomen suum
tueri, nomine suo (majoribus suis) se
dignum praestare.
- 2. h. jord: agrum,
terram colere (subigere, exercere).
- 3. h.
en qvinna: vitiare, comprimere;
praeflorare (Ap.).
Häfdaforskning: historia; antiquorum
monumentorum perscrutatio,
pervestigatio.
Häfdatecknare: historicus; rerum scriptor.
Häfdateckning: historia.
Häfdvunnen: (usu) receptus; vetustus;
(ab antiquitate traditus, proditus =
traditionel).
Häfning: levatio, sublatio; hafvets h.
motus, aestus maris.
Häfstång: vectis.
Häfta, f.: tenesmus (stoltvång).
Häfta, v. tr.:
- a. absolut: connectere
(hopfästa); conglutinare (hoplimma);
constringere, colligare (hopbinda); h. en bok
codicem ligare.
- b. h. vid ngt: annectere,
agglutinare, alligare alqd rei, ad rem.
Häfta, v. intr.:
- 1. eg.: adhaerere rei, ad
rem; haerere.
- 2. oeg.:
- a. om abstrakta
saker (ss. misstanke, beskyllning): haerere in
alqo l. alicui.
- b. om personer: h. för skuld
debere alqd; h. för en borgensförbindelse
fidem suam interposuisse, astrinxisse,
obligasse; ex sponsione debere alqd; h. för
ett brott crimine alqo teneri.
Häfte: codicillus; libellus.
Häftig: vehemens; h. fart vehemens,
magnus impetus, rapidus cursus; som är
i h. fart citatus, incitatus; h-t sinne, lynne
animus fervidior, commotior, commotus,
calidus; hafva ett h-t sinne naturā
vehementem et acrem (acriculum) esse;
blifva h. commoveri; exardescere; h-t regn,
oväder atrox, vehemens (foeda)
tempestas, violentus imber; h-t krig, strid,
slagtning bellum acerrimum (C. Brut. 76); atrox
pugna; h. köld, hetta acre frigus; summus,
gravis (tryckande) calor, ardens anni
tempus; h. sjukdom morbus vehemens, gravis;
h. kärlek magnus, summus amor; ardor
quidam amoris; perditus (rasande) a.; h.
förskräckelse summus metus; h. vrede
summa, vehemens, praeceps ira; gripas af en
h. vrede ira incendi, incitari; h. lidelse
ardens cupiditas; hafva h-a lidelser
cupiditatibus ardere; naturā vehementem esse.
Häftighet:
- 1. i allm.: vis; vehementia;
(violentia våldsamhet); impetus (fart, eld);
sjukdomens h. vis morbi; man kan knappt göra
sig en föreställning om anfallets h. quanta
vi l. quanto impetu in hostem irruerit,
vix cogitari potest.
- 2. h. i sinne, lynne:
fervor quidam animi, ingenii; stomachus;
ira; svara med en viss h. non sine
stomacho l. offensione, commotius respondere.
Häftigt: vehementer; graviter; blifva h. vred,
upprörd vehementer, graviter commoveri;
h. förälskad ardens l. flagrans amore.
Häftplåster: *emplastrum adhaesivum.
Häfva, v. intr.: sjön h-r (böljor – häfva,
Vallin) tollitur, inhorrescit unda,
surgunt fluctus.
Häfva, v. tr.:
- 1. = lyfta, häfva upp:
tollere, attollere; erigere; han hof upp
ögonen oculos tollebat, erigebat; h. upp sin
röst vocem tollere; bröstet h-s pectus
tollitur, surgit, exsurgit (T. Dial. 21);
sublime anhelat (jfr Hor. Carm. I. 13).
- 2. = vältra; vräka, kasta: moliri; jacere;
h. undan, ned summovere; amoliri;
dejicere; devolvere; h. af sig (smädelser)
jacere, fundere (maledicta).
- 3. =
upphäfva, stilla: tollere, levare m. m.; h. en dom
judicium rescindere, irritum facere; h. en
tvist componere, dirimere litem; h. en
sjukdom morbum levare, sedare, pellere,
depellere; h. ngns misstanke, tvifvelsmål,
farhåga suspicionem, dubitationem tollere
(scrupulum eximere, Pn.) alicui; metum
tollere ex animo alicujus; h. en svårighet
difficultatem vincere, superare; h.
belägring obsidionem solvere, omittere; ab
obsidione desistere.
Häfva sig: tolli; surgere; insurgere;
inhorrescere (mare); ascendere (ad
honores).
Häfvert: sipho.
Häger: ardea.
Hägg: prunus padus.
Hägn: (eg. saepes, saepimentum); tutela;
praesidium; taga ngn i sitt h. in suam
tutelam recipere alqm; vara trygg i ngns h.
alicujus praesidio tutum esse.
Hägna:
- 1. eg.: saepire.
- 2. oeg.: tueri;
tutari.
Hägra: āeris lumine repercussum cerni;
per āera tanquam in speculo redditum
cerni; oeg.: det h-r för mitt minne
memoriā res (praeterita) repraesentatur, res
praeteritae menti obversantur; en ljusare
framtid h-r för vår syn res laetiores spe
praecipimus (inhaeret in mente augurium
quoddam saeculorum futurorum, C. Tusc.
I. § 33); i drömmen h-r för oss det, som
sysselsatt oss under vakande tillståndet reliquiae
earum rerum moventur in animis
dormientium, de quibus vigilantes –
cogitavimus, C. Div. II. § 140 (jfr
Törneros-Ljungberg).
Hägring: imago (quaedam) rerum
remotarum āeris lumine repercussa l.
repraesentata, reddita.
Häkta, f.: fibula.
Häkta, v.:
- 1. (jfr Häkta, f.): fibulare; h.
upp, af diffibulare.
- 2. (af Häkte):
carcere includere; in carcerem ducere,
conjicere, includere; arripere, corripere,
comprehendere (i allm. = gripa).
Häktande:
comprehensio; gifva befallning om ngns h. alqm
arripi, in carcerem includi jubere.
Häkte: carcer; inmana (sätta, kasta) i h.
in carcerem mittere, ducere, conjicere.
Häl: calx; (calcaneum); talus, pl. tali
(eg. fotknöl, hälkota); följa ngn i h-ne
calcem calce terere, vestigia alicujus
premere, sequi; alicujus vestigiis instare;
alicui imminere, instare; en ned till h-ne
gående klädning vestis ad talos demissa;
talaris.
Hälft:
- 1. eg.: dimidia pars; dimidium;
res dimidiata (t. ex. mensis dimidiatus
h-n af en månad); h-n mer, mindre dimidio
plus l. minus; h-n så stor dimidio minor;
dela ngt i två h-r alqd in duas (aequas)
partes dividere; medium dividere, secare
alqd; båda h-na, den ena, den andra h-n
utraque pars, una pars, altera pars; till
h-n hvit dimidia parte albus; arbetet är
till h-n färdigt dimidia pars operis
confecta est; mer än h-n major pars.
- 2. =
äkta hälft: conjux.
Hälftenbruk: cultura partiaria.
Hälftenbrukare:
colonus partiarius (Jct.; Tac. Germ. 25).
Häll: saxum.
Hälla:
- 1. intr.: vergere; inclinare,
proclinare; non rectum l. recte stare.
- 2. tr.:
vergere; fundere; h. i invergere,
infundere; h. ut evergere, effundere; h. öfver
superinfundere.
Hällande: h. regn effusus
imber.
Hälleberg: mons saxosus.
Hällning: inclinatio; det är på h-n med
en sak vergit ad imum (Hor.).
Hällregn: effusus l. profusus imber;
maximus imber (C. Ep. ad Att. VII. 20).
Hämd (Hämnd): poena; ultio (L.);
vindicta; taga, kräfva h. af ngn ulcisci alqm;
poenas (alicujus rei för ngt) sumere,
expetere, exposcere ab alqo; det må vara
måtta med h-n sit ulciscendi modus; h-ns
timma är slagen jam poenas dabis; lemna
h-n åt ngn alicui relinquere, ut poenas
sumat, exigat.
Hämdande: Furia; poena; Dira.
Hämdbegär: ulciscendi cupiditas (libido); ira.
Hämdgirig, Hämdlysten: ulciscendi cupidus, avidus.
Hämdgirighet, Hämdlystnad: ulciscendi (dira, caeca)
cupido, cupiditas.
Hämma: sistere (fugam; sanguinem;
alvum), reprimere (vim, impetum alicujus
ngns häftighet, anlopp, framträngande; r.
licentiam sjelfsvåldet); comprimere
(lacrimas; audaciam, furorem alicujus);
cohibere (motus animi turbatos, libidines
alicujus); continere, tenere (lacrimas,
risum); h. det onda malum sedare; malo
subvenire, occurrere; h. upproret seditionem
reprimere, comprimere, sedare,
exstinguere; h. sjelfsvåldet licentiam coercere,
(frangere), comprimere, refrenare; frena
injicere licentiae; h. yppigheten luxuriam
comprimere; modum imponere luxuriae;
providere, ne longius, latius serpat.
Hämmande:
till blodets h. ad sanguinem sistendum;
genom sjelfsvåldets h. licentia
comprimenda l. compressa o. d.
Hämna: h. ngn l. en oförrätt, som
tillfogats ngn: ulcisci, vindicare (alqm;
mortem alicujus); piare, expiare (mortem
alicujus); poenas pro alqo l. alicujus,
alicujus rei sumere, capere, petere, expetere;
du är h-d re’n jam poenas (poenarum
satis) habes; oförrätten är h-d injuria
expiata est; poena injuriae data est; det
skall bli h-dt haud inultum erit.
Hämna sig: ulcisci; se Hämnas.
Hämnande: ultor; ultrix; h. arm, låga
ultrix dextra, flamma; h. vapen arma
ultricia.
Hämnare: ultor; vindex.
Hämnas:
- 1. absolut: ulcisci; poenas
sumere, petere, expetere; begär att h.
ulciscendi cupiditas.
- 2. h. på ngn: ulcisci
alqm; poenam l. -as sumere, capere,
petere, exposcere, reposcere ab alqo;
vindicare in alqm.
- 3. h. ngn l. ngt: ulcisci
(alqm, mortem alicujus); vindicare alqm,
mortem alicujus.
- 4. h. för ngt: poenam
expetere, petere, sumere alicujus rei (l.
pro re); vindicare alqd (maleficia,
scelera); poenā, supplicio piare, expiare alqd.
Hämpling: fringilla cannabina.
Hämta se Hemta.
Hän:
- 1. (= hädan): hinc (fara h. –
decedere; e vita excedere).
- 2. = bort,
bort emot (i tid, rum, sakliga förhållanden);
lemnas oftast i förening med andra uttryck
för rörelse l. framskridande oöfversatt: h.
under jorden sub terram; h. öfver jorden
super terram; gå h. emot ngn obviam ire
alicui; h. emot middagstid sub meridiem;
fly h., täras h. avolare; tabescere;
consumi.
Hända: fieri; geri; accidere (= tilldraga
sig, tillfälligtvis inträffa: forte accidit, ut –;
haec mihi grata acciderunt; aliquid mali
illi accidit); contingere (= blifva ngn till
del, vederfaras, inträffa med, lyckas ngn:
contigit huic, id quod nescio an nemini, ut
patriam a XXX tyrannis oppressam
liberaret; men äfven: viro constanti
contingere non potest, ut ulla intermissio fiat
officii, C.); evenire (= aflöpa, få en
utgång; vederfaras – ea quae nobis – aut
prospera aut adversa eveniunt, C. de Off.
I. § 30); usu venire; ingen vet, hvad h. kan
quid fieri possit (futurum sit), nemo scit;
hände hvad som h. vill (l. kan) quidquid
acciderit –, utcunque erit –, quidquid
erit –; detta h-de för 500 år sedan haec
annis ante nostram aetatem quingentis facta,
acta, gesta sunt; det h-r aldrig nunquam
fiet l. erit; nunquam patiar fieri; det h-e
mig en olycka incommode (mihi) cecidit,
quod –; (det) kan h. fieri potest; fortasse;
– forsitan (med konjunktiv); det kan h. den
bäste nulli hoc non contingere potest; ngt
h-r med en sak accidit, usu venit in re (in
poēmatis, ut laudent imperiti ea, quae
laudanda non sint, C.).
Händelse:
- 1. i allm.: casus (i synn. då en
händelse betecknas ss. tillfällig l. olycklig:
repentinus, inopinatus, tristis, gravis,
anceps casus); res; res gesta; eventus, pl.
eventa (utgång, resultat); en diktad h. res
ficta; en verklig h. res vera, facta;
förflutna tiders, gamla tiders h-r res
praeteritae, antiquae, veteres; vetera,
praeterita, antiqua; res gestae priorum
aetatum; det var en olycklig, oväntad h. för
mig, att – incommode, praeter opinionem
mihi cecidit, quod –; en underlig h. res
mira, mirabilis; en oväntad h. har inträffat
res inopinata incidit, praeter spem l.
opinionem cecidit.
- 2. i särskilda uttryck:
- a. af en h.: forte; casu; fortuito; af en
lycklig h. forte fortuna; forte quadam
divinitus.
- b. i sådan h.: quod si acciderit; si
quid tale acciderit (C. Tusc. I. 78. 118).
- c. i h. att –, för den h. att –: si forte.
- d. h-n gjorde, fogade det så, att –: casu
factum est l. evenit, ut –.
- e. h-n (=
förhållandet, fallet) är, att –: est; det är icke
h-n non ita est l. res se habet; det är ej
h-n med honom non ille in hac causa est,
haec non illius causa est, alia causa illius
est.
- f. i alla h-r: utcunque est l. erit;
quidquid est l. erit –; utique (quid
censeas mihi faciendum, utique scribito).
- g. i motsatt h. (i vidrigt l. motsatt fall):
sin contra est l. accidit (erit, acciderit);
sin minus.
Händelsevis: forte; (forte quadam);
casu; om h. si forte.
Händig: (manu) sollers, callidus (cujus
vis rei fingendae callidus); qui manum
facilem, (sollertem, artificem) habet;
dexter.
Händighet: manuum sollertia quaedam,
dexteritas quaedam.
Händigt: callide.
Hänemot: circa; fere, ad (om tal).
Hänföra:
- 1. h. till = sätta i förhållande
(relation) till, räkna till: referre (omnia ad
justitiam, ad dignitatem, ad suam
utilitatem; in oratorum numerum, in
oratores referre, C.; finis est, quo referantur
omnia, ipsum autem ad nihil referatur,
id.); revocare (omnia ad suam potentiam);
numerare (in bonis, inter septem
sapientes); ducere (in hostium numero);
dirigere (= bestämma efter – ad certam
normam omnes cogitationes d., C.); habere
in rebus (h. till, räkna ibland).
- 2. i
andlig men.:
- a. i allm.: efferre, i synn. i
passivum = h-as, låta sig h., t. ex. irā,
cupiditate, voluptate af vrede, begär, lust;
rapere ad, in alqam rem; ducere, inducere
(= förföra, förleda; ad injuriam; errore,
mercede, pretio induci); concitare,
incitare (irā concitatus; ad iram, odium
concitare, incitare alqm); provehere (spes,
gaudium p-t alqm, ut faciat alqd, L.); –
särskildt märkas de intransitiva uttrycken:
gestire (= vara h-d – laetitiā, voluptate);
prolabi, provehi (= låta sig h. cupiditate
regni, amore).
- b. särskildt = hänrycka
(tjusa): capere; delectare (alicujus
oratione vehementer d-ri – finna sig h-d, C. de
Or. II. § 75; III. § 25); stupefacere (C. de
Or. III. § 53); oblectare (ibdm § 25);
tenere (alqm oratione sua, suavitate sua);
voluptate, delectatione, admiratione
permovere, perfundere, implere, commovere
alqm.
Hänföra sig: h. sig till = hafva afseende
på, stå i sammanhang med: referri,
pertinere, spectare ad alqd; (jfr Afse, Afseende).
Hänförande: ad delectandos, capiendos
(commovendos) animos aptus l.
accommodatus; admirabilis (beundransvärd); suavis,
venustus (intagande, tjusande); en h.
vältalighet summa vis dicendi; summa,
admirabilis eloquentia; ett h. yttre summa oris
venustas; facies venusta.
Hänförelse: summa
admiratio (C. de Or. III. § 101);
delectatio; accensa studia (in alqm – för ngns
person); (animi elatio voluptaria = sinlig
h.); h-n var allmän summa erat omnium
delectatio; omnes se vehementer
delectari dicebant; omnes ceperat suavitate
(et vi dicendi) sua; h-n kände ej mer någre
gränser nullis jam finibus continebatur
admiratio, hominum accensa studia; han är
ej mäktig af ngn h. nulla re accendi potest
ejus animus.
Hänga, v. intr.:
- I. i eg. uttryck:
- a. =
sväfva: pendēre; h. vid, på, i ngt de, ex,
in (arbore) p.; h. i taket de lacunari
pendere, dependere; h. i (vid) fötterne per
pedes pendere; h. på ngns arm de l. ab
humero pendere; h. med hufvudet nedåt in
caput pendere; h. full af ngt aptum esse
rebus (dependentibus); isen h-r i tappar
glacies pendet astricta; h. ned dependere;
h. till torkning in sole pendere,
suspensum siccari; h. öfver imminere,
impendere (alicui, capiti alicujus); h. med
hufvudet capite inclinato stare, sedere o. s.
v.; h-nde kinder fluentes buccae; h. med
näsan öfver ngt suspendere nasum re alqa
(Hor.).
- b. h. = sitta fast: haerere,
haesitare [in luto; tela in scuto; equo
haerere (nescit puer, Hor.)]; fixum esse in
re; h., blifva h-nde (fast) vid, (låda vid)
adhaerere, adhaerescere (ad rem; alicui
rei); h. ihop cohaerere.
- II. i oeg.
användningar (af I. a. b):
- 1. gå l. stå och h.
= vara sysslolös: otiosum stare l. ire;
cessare.
- 2. h. efter:
- a. om person, med
personligt objekt: haerere in tergo alicujus,
lateri alicujus; sectari, assectari alqm.
- b. om sak: ngt h-r efter = besvärar ngn
alltjemt genom sin tillvaro och sina följder:
haerere; incommodorum causam esse; rem
sequuntur molestiae, incommoda.
- 3. h.
fast vid mening, plan o. dyl.: tenere
consilium, sententiam, spem; perstare,
permanere in sententia, in suscepto
consilio; adhaerescere sententiae, justitiae (vid
det man anser vara rätt); h. fast vid ett
påstående urgere, premere.
- 4. h. i:
- a. om
saker: haerere, inhaerere, sedere,
insidere, infixum esse in alqo.
- b. om
personer: non dimittere, mittere (negotia).
- 5. h. ihop:
- a. om personer: summa
concordia l. familiaritate junctos esse; quasi ex
duobus unum esse.
- b. om saker i allm.:
cohaerere (vix cohaerebat oratio, C. Or.;
haec non cohaerent, Ter.); inter se
connexum, junctum esse; inter se (sibi)
constare, convenire, aptum esse
(quemadmodum in oratione constanti, sic in vita
omnia sint inter se apta et convenientia,
C. de Off. I. § 144); jungi (posteriori
superius non jungitur, C. Acad. IV. § 44).
- c. särskildt i direkta l. indirekta frågor
efter sammanhang i en sak l. rätta
förhållandet dermed: huru h-r detta ihop quid est
negotii?; quidnam est? [quid est de (med)
altero sole, quod nuntiatum est in senatu,
C. de Rep. I. cap. 10]; hoc cujusmodi est
(quod – auctionis locum nullum
constituunt?, C. de Leg. Agr. I. § 7; quod
totum cujusmodi sit, mando tibi, ut
perspicias, C. Ep. ad Att. I. 12. 1); [huru
h-r det ihop, att (= kan det stå tillsammans,
att) quī convenit? – qui c. in minore
negotio legem timere, quum in majore
neglexeris?, Sa.].
- 6. h. på:
- a. = bero på:
pendēre ab alqa re; positum, situm esse,
verti in alqa re; det h-r på ett hår in
summo discrimine res versatur, vertitur;
levissimo momento res vertitur; allt h-r
derpå, huruvida – refert, interest, utrum
– an; (jfr Bero).
- b. = söka stöd hos: ad
alqm anniti; sustineri ab alqo; spectare
ad alqm.
- 7. h. tillsammans, se hänga ihop
5 b. c.
- 8. h. vid: adhaerescere alicui,
alicui rei; inhaerere in alqo; med sitt hjerta
h. vid ngn l. ngt amplecti, amplexari alqd,
alqm; non posse divelli ab alqo,
dimittere alqd; h. vid ngns mun l. läppar a
dicentis ore pendēre.
- 9. h. öfver:
(periculum) impendet, imminet.
Hänga, v. tr.: suspendĕre (h. upp), i,
vid, på ngt de, ex, ab alqa re; alqa re,
alicui rei (infelici arbori reste
suspendere, L.); h. hufvudet caput demittere,
inflectere; han h-de nedre läppen labium
inferius demisit; h. hufvudet (näsan) öfver
boken libro suspendere nasum (Hor. Ep.
II. 1. 97: suspendit pictā voltum
mentemque tabellā); h. ngn på korset cruci
affigere alqm; h. för, framför praetendere;
h. ut suspensum proponere, exponere alqd
(t. ex. tabulam).
Hänga sig:
- a. absolut: se suspendere;
suspendio vitam finire; laqueo gulam
frangere; fauces elidere.
- b. h. upp sig på
ngt: haerere in alqa re.
Hängande: pendulus; pensilis; med h. läpp
demisso labio; h. kinder fluentes buccae;
h. hår demissi crines; h. öron aures
demissae, flaccidae.
Hänge: amentum.
Hängbjörk: betula pendula.
Hängbår: sella
gestatoria (pensilis).
Hängfärdig: desperatus;
vitae fastidio captus; detta gör mig h. hae
res me vitae satiant (Pt.).
Hängifva sig: se dare (dedere),
tradere alicui rei; h. sig åt en förhoppning
sperare; spe alqa duci.
Hängifven: deditus
(alicui rei l. homini); mancipatus (luxui, T.);
vara ngn h. fidelem esse alicui, summa
caritate, fide colere alqm; en h. son pius
filius; Gudi h. pius; in Dei voluntate
acquiescens.
Hängifvenhet:
- a. = tillgifvenhet,
kärlek, trohet: pietas; fides.
- b. =
fromhet, tålamod, (resignation): pietas; aequitas
animi; aequus animus.
Hänglås: pendula sera.
Hängmatta:
pensilis storea.
Hängsjuk: languidus; aegrum l.
languidum corpus trahens.
Hängsle: *lorum gestatorium.
Hänrycka: capere; stupefacere;
magnopere delectare; summa laetitia,
admiratione, delectatione perfundere;
stupefactum defigere, tenere, detinere alqm; h-t
stupefactus (C. de Or. III. § 53);
admiratione elatus; captus laetitia,
admiratione, gaudio; h-t tillstånd = hänryckning.
Hänryckande se Hänförande.
Hänryckning: stupor;
summa, incredibilis admiratio, laetitia,
delectatio; impetus laetantis, in laetitiam
effusi animi.
Hänryckt se Hänrycka.
Hänseende:
- 1. i ngt h.: (in) alqa re, parte,
(in) alqo genere; en i många h-n utmärkt
man homo multis ornatus virtutibus; i alla
h-n usel omnino malus; i detta h. in hac
re; i öfriga h-n olika in reliquis rebus
dissimiles, C. Brut. 148; i båda h-n in
utraque re (ibdm 154); i detta h. öfverträffar
Demosthenes alla hoc genere omnibus
praestat Dem. (ibdm § 141).
- 2. med, i h.
till: (ratione habita alicujus rei); ablativ
(i h. till förtjenster öfverträffade han alla
virtutibus quidem omnes superavit);
propter (propter virtutem praemio decorari,
onere liberari); (virtutis) ergo, causā; i
h. dertill att – quod (quod populi
priscorum latinorum – adversus pop. rom. –
deliquerunt, – ob eam rem ego – populis
priscorum latinorum – bellum indico
facioque, L. I. 32. 13).
Hänsigt: = hänsyn, hänseende; taga h. till
rationem habere alicujus rei.
Hänskjuta: rejicere, referre (rem,
causam ad senatum referre, ad senatum, ad
novos magistratus rejicere); h. ngt till ngns
afgörande alqd alicujus judicio, arbitrio
relinquere, permittere (quid fieri placeat,
quid faciendum censeat).
Hänsyfta se Syfta, Anspela.
Hänsyftning: significatio; designatio;
säga ngt med h. på ngt significare, dicere
alqd.
Hänsyn: ratio; respectus; med
åsidosättande af alla andra h. ceteris omnibus
rebus omissis; med h. till hans tapperhet
propter ejus virtutem; virtutis causa l. ergo
(jfr Hänseende, Hänsigt).
Hänsynslös:
importunus, protervus (oförsynt); durus;
superbus (öfvermodig); temerarius (öfverdådig);
caecus (blind); h. stränghet summa, rigida
severitas; h-t öfvermod importuna, caeca
superbia; h-t beteende importunitas,
superbia; h. djerfhet caeca temeritas,
audacia.
Hänsynslöst: importune; proterve;
superbe.
Hänsynslöshet: protervitas,
importunitas, superbia.
Häntydning se Hänsyftning.
Hänvisa:
- a. h. till ngn: ad alqm
delegare, mittere alqm; ad alqm rejicere
(hänskjuta).
- b. h. på ngt: alqd ostendere,
demonstrare; alqd commemorare
(framhålla); h. derpå, att ngt är monere esse
alqd.
- c. h. ngn till l. på ngt: ducere,
deducere alqm ad alqd (t. ex. a natura
deduci alqo; in duo genera oratorem
deducere, C.); vara h-d på ngt (som stöd,
hjelpmedel o. d.): niti alqa re; spectare ad
alqm l. alqd; vara h-d på sig sjelf, sina egna
krafter, tillgångar o. d.: per se ipsum
stare, suis viribus sustineri; nullis
adminiculis Marte suo perficere, explere munus
suum.
Hänvisning: delegatio.
Häpen: stupens, stupidus; perturbatus;
attonitus; blifva h. stupescere,
obstupescere; göra h. stupefacere; commovere;
perturbare; stå h. stupere; stare
attonitum, defixum.
Häpenhet: stupor; jfr Häpnad.
Häpna: stupescere, obstupefieri,
commoveri alqa re.
Häpnad: stupor; admiratio;
perturbatio; till min stora h. cum magno meo
stupore; väcka ngns h., slå ngn med h. stupore
implere, percutere, defigere; stupefacere,
obstupefacere; döm om min h. quanto me
stupore perculsum esse arbitrare?; h.
väckande stupendus.
Här, adv.:
- 1. i allm.: hic; hoc loco; här
(= på denne punkt i samtalet) inföll
Catulus hic Catulus – inquit; här sannas
ordspråket hoc loco confirmatur illud, quod
est in proverbio; både här och der et hic
et illic; här på lag hic fere.
- 2. särskilda
uttryck:
- a. stundom måste här återgifvas med
pronomen hic: Cicero här, vår vän här hic
Cicero, hic noster amicus; här om dagen
his diebus, in his paucis diebus (C. de
Or. I. § 168); ante paucos dies; här i
staden, i landet, i lifvet, i verlden in hac urbe,
civitate, vita; (inter homines).
- b.
stundom måste det lemnas oöfversatt: se, här är
jag en ego; här har du tene; sume; habes
(h. a patre munus, C. de Off. III. sub fin.;
habes epilogum, C. Tusc. I. sub fin.); här
hafva vi Cicero en Cicero!; här ser du
vides, videsne (jfr C. de Am. § 37; de Off.
III. § 53); här tillkommer accedit.
- c. i
andra fall måste det öfversättas med hinc
(häraf, på denna sidan): här har han hemtat
sin visdom hinc ille petivit ista, quae
tradit; här kan man finna hinc intelligere licet;
här är rikedom, der fattigdom hinc divitiae
sunt (stant), illinc paupertas.
- d. här
och der: passim; här och der visar sig en
seglare rarae apparent naves; här och der
är på dekorationen anbragt en stjerna
luminibus distinctus l. interstinctus est
ornatus, in ornatu dispersa lumina sunt.
- e. tillsammans med rörelseverb motsvaras
här i latinet af hac (här fram); huc (hit);
här kommer ingen fram hac transire non
licet; kom här (fram) huc procede.
Här, m.:
- 1. af krigare: exercitus; manus
(parva m., magna m.); copiae (magnae,
immensae copiae); acies (till slag uppstäld
här); agmen (tågande här); samla en här
exercitum comparare, colligere; utrusta,
väpna en här exercitum ornare, armare;
underhålla en här exercitum alere; anföra en
här praeesse exercitui; föra en här
(någonstädes l. på ngt sätt) ducere exercitum;
uppställa, ordna h-n exercitum, aciem
instruere; slå en här exercitum fundere; den
segrande h-n victor exercitus; hålla sträng
krigstukt i h-n exercitum severe habere,
severā disciplinā regere; lägga h-n i
vinterqvarter in hibernis collocare, in
hiberna deducere exercitum; med en liten
här nedgöra fiendernes massor parva manu
immensas hostium copias prosternere.
- 2. i allm. mängd, svärm af lefvande
föremål: agmen, turba (avium, cicadarum).
Härad: territorium; pagus (T. Germ.
12).
Häradsting: conventus territorialis.
Häraf (= af detta):
- 1. i ablativ betydelse:
hinc, ex hac re (t. ex. intelligi potest,
nascitur l. oritur difficultas o. d.).
- 2. i
partitiv mening: hujus rei; ex hac re.
- 3. i objektiv mening: hujus rei (sanningen
h. inses lätt hoc verum esse facile est
intelligere).
Härd:
- I. focus; göra upp eld på h-n
ignem ministrare, facere in foco; för hus
och h. pro aris et focis; sitta vid egne h-n
ad focum suum sedere; icke ega egen h.
certum larem non habere.
- II. i synn. i
plur.: cervices; humeri.
Härda:
- I. intr.: h. ut: durare; obdurare;
perdurare; perstare; h. ut med ngt ferre,
perferre, perpeti alqd; här h-r jag ej ut
ett år hic ego annum obdurare
(permanere) non potero (C.).
- II. tr.: durare
(ferrum; ventrem; labore adolescentes);
indurare (aciem ferri); confirmare;
(temperare ferrum); h. mot ngt ad alqd
durare; blifva, vara h-d mot ngt
obdurescere (ad dolorem, ad omnia); durum,
duratum, induratum esse, occalluisse ad
alqd, contra alqd; det h-r (stålsätter) själen
– callum obducit animo (C.).
Härda sig: se durare (labore
adolescentes se durant, Cs.).
Härdad: durus (fortes ac duri
Spartiatae; pedes d-simi, C.); patiens;
induratus; h-dt lefnadssätt vita dura.
Härdig: durus; patiens; fortis.
Härdighet:
duritia; patientia.
Härdning: stålets h. temperatio ferri.
Härefter (= efter detta):
- 1. i fråga om
tid: posthac, in posterum (= allt h.,
hädanefter); ngn tid h. post, aliquanto post;
två år h. post duos annos.
- 2. = enligt
detta: ex hac re, ad hanc rem; h. har du
att rätta dig ad hoc praescriptum te
accommodare debebis.
Häremellan: inter haec
(loca).
Häremot: contra hoc l. haec; h. kan
intet sägas contra dici nihil potest.
Härflyta (om abstrakta subjekt): emanare
(hinc nostra mala, C.); proficisci, nasci,
oriri ab, ex alqa re (injuriae saepe
proficiscuntur a metu, C.; hinc – furta,
peculatus, expilationes nascuntur, id.; ex
opulentia oritur invidia, Sa.); allt detta
har h-it af samma källa ex eodem omnia
fonte fluxerunt (C.).
Härfram: hac (via); huc.
Härftråd: stamen; licium.
Härfva: fasciculus filorum.
Härfågel: upupa epops.
Härfärd: iter
militare; bellum.
Härförare se Fältherre.
Häri: = i detta, t. ex.: h. har du rätt
recte tu quidem; istud recte dicis; h.
stämma alle öfverens in hac re omnes
consentiunt (hoc inter omnes convenit); h. är
jag utan skuld hujus rei culpa nulla mea
est.
Härifrån: hinc (i lokal och kausal men.:
cras h. proficiscar; Athenae h. absunt
duo milia passuum; hinc illae lacrimae).
Härigenom:
- 1. i instrumental men.: hac re; his
rebus (i begynnelsen af period: qua re,
quibus rebus).
- 2. i lokal men.: hac
(härfram); per hunc locum.
Härin = Hit in.
Härinne:
hic intus l. domi.
Härja: populari, depopulari; vastare;
devastare.
Härjemte: simul.
Härjning: vastatio; populatio.
Härkomst: genus; natales (Pn., T.);
origo (L.); låg, lysande h. obscurum,
ignobile, clarum, nobile, splendidum genus;
vara af låg h. obscuro, ignobili genere
ortum, natum esse (claris, obscuris
majoribus ortum esse, C.; obscuris, claris
natalibus ortum esse, T.); skryta, yfvas
öfver sin h. generis nobilitate, claritate
elatum esse, gloriari; (nobile) genus
jactare, Hor.; leda sin h. från ngn, från ett
ställe ab alqo, alqo loco (municipio
Tusculo) ortum esse; originem ducere (Hor.),
trahere (L.) ab alqo, alqo loco; (genus
ducere Olympo, Vg.); ad alqm auctorem
referre originem (L. praef.); en person af
låg, hög h. homo summo, obscuro genere
natus.
Härleda:
- 1. i allm.: ducere, deducere
alqd ab alqa re; petere, repetere (alqd a
capite, a fonte – från dess källa = orsak;
alte repetere = grundligt h.); referre alqd
ad – (= återföra, hänföra ngt till dess källa).
- 2. särskildt: h. ett ord: ducere nomen
ab l. ex nomine; originem verbi repetere
ab alqo verbo; originem nominis l. verbi
indagare, expedire, aperire (Varro de l.
l. V. § 4. 5. 7. 8); derivare (Qu.).
Härleda
sig: duci (deduci) ab alqa re (i temporal
och kausal men.: initium rei ductum est a
re; Socratis contumacia ab animi
magnitudine ducta erat, C.); manere – ab alqo
tempore l. aetate (= förskrifva sig ifrån –
inde institutum manet, ut – derifrån h-r
sig det bruket, att –, L.); proficisci [=
hafva sin (bevekelse-)grund i] ab alqa re (se
Härflyta); oriri ab, ex re [timor ortus est
ab, ex re; causa rei (orta) est a timore].
Härledning:
- 1. ett ords h.: verbi notatio (C.
Top. c. 8); originatio, derivatio (Qu.);
origo i objektiv mening = ursprung: ordets
h. är oviss verbi origo obscura est;
känna, utforska ett ords h. unde verbum
ductum sit, scire, exquirere (C. de Off. I. §
23).
- 2. = härledt ord (i mots. till
stamord, ursprungligt ord): verbum declinatum
(Varr.), derivativum (Prisc.); declinatus
(gen. -ūs), Varr.
Härlig: magnificus (storartad, ståtlig);
egregius, eximius, praeclarus, optimus
(förträfflig, äfven i ironisk mening); exquisitus
(utsökt); suavissimus, amoenus,
gratissimus (= ljuflig, angenäm); ett h-t land
optima, amoenissima regio; h-t läge situs
amoenissimus; det vore en h. sak, om han
komme utinam veniat; quam vellem
adesset!; en h. seger egregia, laetissima,
summa (clarissima, nobilissima) victoria; ett
h-t väder tempestas egregia.
Härlighet:
magnificentia, bonitas, suavitas, amoenitas
(jfr Härlig).
Härligt: magnifice, egregie,
eximie, praeclare, optime, amoene, suaviter;
staden är h. belägen urbs amoeno,
praeclaro situ est.
Härma: imitari; (imitando) exprimere,
effingere (alqm; vocem, incessum,
motum, statum alicujus, C. de Or. II. § 91);
imitando consectari (ea quae in alqo
insignia ac paene vitiosa sunt, ibdm 90;
ibdm II. § 241).
Härmare: imitator.
Härmed:
- 1. i instrumental men.: hoc; hac
re.
- 2. = härjemte: simul.
- 3. = i och
med detta, i det jag gör l. säger, han gjorde
l. sade detta o. d.: ita; his verbis; haec
quum dico, haec quum dixisset o. dyl.; h.
slutar jag sången hic (pronomen) carminis
finis sit; (dixi; haec habui dicere); h.
försvann han i luften haec locutus, haec cum
locutus esset, sublimis abiit; h. vill jag
icke säga l. hafva sagt neque haec ita
disputo, ut (C. de Or. I. § 115. 117); h.
tager jag farväl jamque vale.
Härmning: imitatio.
Härnad: bellum; draga i h. in bellum
exire.
Härnäst:
- 1. proxime; när vi h. råkas –
quum proxime l. primum convenerimus –.
- 2. deinceps (h. i ordningen).
Härold: praeco; låta genom h. kalla ngn,
utropa ngn per praeconem citare,
advocare, pronuntiare; caduceator (fredshärold,
parlamentär, L.; nuntius).
Häroldsstaf: caduceus.
Häroldstjenst:
praeconium.
Härom: de hac re.
Häromdagen: his diebus.
Härpå = på detta:
- 1. i lokal men.: in hoc;
in hac re; in hac parte; oeg.: h. beror allt
in hac re (his rebus) sunt (sita sunt)
omnia; h. bygger han sitt hopp, förtröstar han
in hac re spem ponit, collocat; hac re
confidit.
- 2. i temporal men.: deinde;
deinceps (h. i ordningen); tum.
- 3. = med
afseende på: ad – (ad haec ille respondit);
h. syftade det huc pertinebat, spectabat.
- 4. i kausal men.: h. kan du icke lefva his
rebus vitam sustentare non poteris.
Härröra: (= hafva sin orsak l. grund i
ngt): proficisci (res, causa rei p-tur ab,
ex re); oriri ab, ex re; a fonte alqo
manare, emanare, fluere; hvarifrån l. hvaraf
härrör din fruktan quidnam est, quod l.
cur timeas?; quaenam causa est timoris
tui?
Härs och tvärs: huc et illuc; hinc
illinc; passim; transversis itineribus.
Härsk, Härsken: rancidus; vara h.
rancere.
Härskara: exercitus; armata manus;
copiae.
Härskhet: rancor.
Härskna: rancescere.
Härskri: clamor bellicus, militum, ab
exercitu sublatus.
Härsmakt: armata manus; exercitus;
komma med h. armata manu, infesto
exercitu accedere.
Härstamma: ortum esse, oriundum esse
ab alqo, a loco l. loco alqo (Cato
Uticensis a Catone Censorio ortus erat;
regio genere ortus, C.; Belgae orti sunt a
Germanis, Cs.; Cato municipio Tusculo
ortus, N.; senatores ab Alba oriundi;
natus Carthagine, sed oriundus a
Syracusis, L.); originem trahere, ducere (Hor.),
genus ducere ab alqo (Vg.).
Härstädes: hic.
Härtill:
- 1. i uttryck för:
tillägga, tillkomma: ad hoc l. haec; huc: der
härtill syftar på föregående sats, lemnas
det dock i regeln oöfversatt: h. lade, fogade
han löften l. hotelser addebat promissa,
minas; h. kommer accedit (quod l. ut –;
adjuncto – om h. kom –, ut – C. de Off. II. §
42); lägg h. adde (adde huc, C. de Off. I.
§ 150).
- 2. = till denne gräns, allt h.:
hactenus.
- 3. = till detta mål, till (för) detta
ändamål: ad hanc rem (consequendam,
obtinendam); h. förhjelpe oss Gud hoc Deus
juvet; h. är – tillräckligt ad hanc rem –
sufficit.
- 4. = med afseende på: ad hoc,
haec (respondit).
- 5. = i objektiv
förbindelse med substantiv, t. ex. orsak,
upphofsman h. hujus rei causa, auctor.
Härunder:
- 1. i lokal men.: sub hoc, sub hac re.
- 2. det ligger ngt härunder: subest alqd.
- 3. i temporal men.: interea; haec dum
geruntur l. dyl.
Härut = hitut: foras; kom h.
exi foras.
Härvara (Härvaro): praesentia; under hans
h. dum hic est l. versatur.
Härvid: hic (h. log Crassus hic Crassus
arrisit); ad hoc l. haec (ad hoc Crassus
respondit – genmälte); in hac re
(reprehendit – gjorde han den anmärkningen); h.
var det vilkoret fästadt, att – hoc ita
promisit, concessit, ut l. – med negation – ne
(quis aperiret).
Härå: h. fästes ej afseende
hujus rei ratio non l. nulla habetur.
Häråt:
- 1. = hitåt: hac; in hanc partem; hunc
locum versus.
- 2. h. lemnas ej
uppmärksamhet: haec res non animadvertitur,
prorsus negligitur; h. skrattar man hoc ridetur.
Häst: equus; caballus (ök, arbetshäst;
equus vectarius; veterīna); mannus (liten
vagnshäst af gallisk ras); oinriden, ovan
intractatus et novus; inrida en h. equum
fingere; gammal h. vetulus; istadig h.
sternax, ferox; sitta till h. in equo sedere;
equo insidere; icke kunna sitta till h. equo
haerere nescire; färdas, komma till h. in
equo l. equo vehi; equitem venire; sitta
upp på h-n in equum ascendere; stiga af
h-n ex equo descendere, desilire; strida
till h. ex equo pugnare; rasta h-n equum
agitare, exercere; vända med h-n equum
vertere, circumagere; sporra h-n equo
subdere calcaria; hålla inne sin h. equum
adducere; sporra h-n mot ngn equum
concitare in alqm; spann af l. vagn för 2, 4
h-r bigae, quadrigae; – i bildliga uttryck:
stark som en h. equo robustior; (viribus
equi esse; vires equi habere, C. de Sen.
§ 33); hafva minne som en h. memoria
firmissima esse; sätta sig på sine höge h-r
magnifice se jactare; gloriari.
Hästafvel:
equorum cura, proles.
Hästfoder: pabulum
equarium.
Hästhandlare: venditor, mango
equorum; equarius.
Hästhof: equi ungula.
Hästhår: seta equina; pilus equinus.
Hästkur:
curatio durissima, equo apta (digna).
Hästläkare: veterinarius; (mulomedicus).
Hästläkarekonst: medicina veterinaria;
mulomedicina.
Hästsko: solea ferrea (quae ungulae
equi supponitur).
Hästsvans: cauda equina.
Hästtjuf: abactor; abigeus.
Hästtäcke: ephippium;
stratum equi.
Hätsk: infestus; infensus; acerbus
(bitter; a. inimicus i motsats till dulcis
amicus, C.); h. på ngn infestus alicui,
perosus alqm.
Hätskhet: infestus animus; animi
acerbitas; acerbum odium.
Hätskt: infeste; infesto animo; acerbe.
Hö: fenum; som är af hö feneus;
(gramineus); slå hö herbam, fenum demetere,
secare, succidere; vända hö fenum
vertere, versare; berga hö fenum percipere,
condere.
Höand, Höbergning: fenisicium; feni
perceptio.
Höfding: dux (militum); princeps
(principes, proceres ett lands förnämste män);
h. i en fästning praefectus arcis (qui
praeest arci); h. i en provins (ett folks l. en
furstes högste embetsman der) praetor,
praeses (praefectus) provinciae; procurator
(kejserlig förvaltare, Tac. Ann. IV. 15. XII.
60).
Höfdingedöme: praefectura; provincia.
Höflig: humanus (i motsats till oförsynt
l. grof); modestus, verecundus (försynt,
anspråkslös); commodus (artig, förekommande);
communis (nedlåtande); comis (vänlig,
fryntlig); politus, urbanus (= hyfsad, städad);
officiosus (= tjenstaktig, tjenstfärdig); vara
h. mot ngn humanum, commodum erga
alqm esse; h. bön preces modestae; h.
befallning molle imperium; brefvets form
var h. verba epistolae modesta fuerunt;
konungen var h. mot hvar man rex cuivis
communis fuit; ett h-t umgängessätt mores
humani, faciles, modesti; röna ett h-t
emottagande commode, humane accipi apud
alqm; en h. helsning salutatio commoda,
comis (superioris), verecunda (inferioris),
urbana; på h-t sätt, i h. ton humane;
commode; modeste; comiter; urbane.
Höflighet:
humanitas (umgängesvett; förbindlighet);
modestia, verecundia (försynthet); comitas
(vänlighet, fryntlighet); urbanitas (artigt,
”gentilt” sätt); officium (= tjenst,
förbindlighet, handling hvarmed man tjenar ngn l.
gör sig ngn förbunden); iakttaga vanlig h.
mot ngn satis humane, (non inhumane)
accipere alqm; humanitati non deesse;
visa ngn mycken h. comiter, summa
humanitate l. comitate accipere alqm; det
strider emot all h. abhorret, discrepat ab
humanitate; h-n fordrar ipsa humanitas
postulat (ut); humanitatis, urbanitatis est
(hoc facere); humano viro hoc negligere,
praetermittere non licet; tacka ngn för
hans h. alicui propter humanitatem,
comitatem gratias agere; utmärkt h. summa,
eximia humanitas, comitas, urbanitas;
visa ngn en h. officium praestare alicui,
conferre in alqm.
Höfligt (jfr Höflig):
humane; modeste; comiter; urbane;
commode; h. befalla, bedja modeste imperare,
precari, petere; h. emottaga comiter,
humane accipere; svara h. modeste
respondere.
Höft, f.: coxa.
Höft: på h., på en h. temere.
Höftled: coxendix.
Höftsjuka, Höftvärk: ischias;
dolor coxarum.
Höfva: öfver h-n praeter, extra, (ultra)
modum; immoderate; nimis; utan h. sine
modo.
Höfvas: h. ngn decet alqm (facere alqd);
alicujus est facere alqd (adolescentes
decet l. adolescentis est majores natu
revereri); absolut: convenit, par est,
decorum est.
Höfvisk: decorus; honestus; modestus
(sedesam).
Höfvitsman: centurio.
Hög, m.:
- 1. = uppstaplad hop: acervus,
cumulus; ega hela h-r af guld auri acervos
habere; lägga, stapla i h-r cumulare;
coacervare.
- 2. = liten (uppkastad) kulle:
tumulus (terrenus jordhög; t. sepulcri
grafhög).
Hög, adj.:
- I. i eg. men.:
- 1. absolut: altus
(i allm.); celsus (= högt uppskjutande,
högburen, högrest – vertex montis, caput,
status); excelsus (locus, mons); sublimis
(högt lyftad l. sväfvande – vertex quercūs;
sublime flagellum); procērus (slank,
collum; arbor); editus (högt belägen);
eminens (högt upp- l. utskjutande); arduus (=
brant); h. gestalt (växt) alta, procēra,
eminens statura; h-t berg mons altus, celsus;
h. strand ripa altissima (Cs.), praerupta;
h. klippa rupes alta, ardua; höga sjön
altum; sjön går h. mare aestuat,
inhorrescit, tumescit; det höga = caelum; i
högsta hugg alte sublato ferro; sublimi (ab
aure librato) ferro.
- 2. högre, högst =
öfre, öfverst: superior, summus; bergets
högste del, topp summus mons.
- II. i oeg.
uttryck:
- 1. om rösten, tonen: altus (Sen.);
acutus (med afseende på tonhöjd; mots.
gravis låg); clarus, magnus (med afseende på
röstens och tonernes klarhet och styrka –
magna, clara, summa voce med h. röst).
- 2. h. färg: color floridus, acer, vegetus.
- 3. i tid = långt framskriden: h. ålder
grandis, provecta aetas; h. ålderdom
extrema aetas, senectus; vara vid h. ålder
provecta aetate esse, (longe) provectum
esse in aetate; – det är h-t på dagen
multum jam diei l. multus dies est; till h-t
på dagen in multum diem l. diei; – det är
h. tid, h-t på tiden tempus summum est;
non est tempus morandi l. cunctandi;
properato opus est; res moram non
habet.
- 4. i allm. i saklig mening, hög till
mål, betydenhet, grad = stegrad, betydlig o.
s. v.: magnus (major, maximus, superior,
summus); amplus; det är min högsta
sträfvan, högsta målet för mitt sträfvande ad
hoc tanquam ad summum contendo; hoc
maxime sequor; högste grundsats l. princip
summa ratio; finis (bonorum; finis est,
quo referuntur omnia neque ad quidquam
ipsum refertur, C.); min högsta önskan är
maxime cupio, opto et cet.; h-t pris
magnum (acutum, accensum) pretium; h-t
arvode magna, ampla merces; h. grad af
dårskap l. klokhet magna stultitia, prudentia;
h. diet victus amplus, opimus; njuta h-t
anseende magna florere auctoritate; h. tanke
om ngn magna opinio (jfr 6); hafva h. tanke
om ngn, om sig multum tribuere alicui,
sibi vehementer placere; högsta
nödvändighet summa necessitas; högsta nöd
summa, extrema inopia; h-t spel praeceps alea.
- 5. hög till ställning (rang, börd): magnus
(Juppiter optimus maximus; J. supremus,
summus; magnus rex); superior summus;
altus (gradus dignitatis); amplus; h. och
låg summi et infimi; magni et parvi l.
tenues; parvi – et ampli (Hor.); h. börd
genus summum, amplum, nobile, illustre;
vara af h. börd summo genere natum esse;
generosum esse; på högre ort apud
regem, principem; högre myndighet major
potestas; högt embete magnus honor; höge
embetsmän amplissimis civitatis
muneribus praediti viri; höge herrar principes;
proceres; viri potentes; hafva h-e planer
(planer på att stiga högt) alte spectare;
högste befälhafvare summus imperator;
högsta makten summa potestas, summum
imperium; hafva högsta makten summae
rerum praeesse.
- 6. hög till inre värde l.
andlig syftning (högsint; djupsint, dyrbar;
högvigtig): magnus; altus; excelsus;
summus; sanctus, augustus (höghelig); bonus,
praeclarus, praestans, praestabilis (ädel,
förträfflig); divinus (ojemförlig); gravis
(högvigtig); h. själ magnus, excelsus animus;
animi magnitudo, magnificentia; h-t snille,
h. ande divinum, praestans ingenium;
magna, divina mens; högre begåfning ingenii
praestantia, excellentis animi magnitudo;
högre bildning, insigt subtilior (elegantior)
doctrina; major, subtilior scientia,
intelligentia; högre vishet major sapientia;
rerum majorum scientia; h. lärdom summa,
subtilissima doctrina; h-a ämnen res
magnae, maximae, optimae, gravissimae; h-e
planer magna consilia; det är för h-t för oss
hoc altius est, quam quod nos suspicere
possimus (C.); h-e tankar (divinae mentis
cogitationes); magnae, graves sententiae;
högre lag major, superior lex; högste lag
summa lex; det högsta goda summum
bonum; i en högre mening majori quadam
sententia; majori modo (C. Tusc. I. § 59).
- 7. = högt sträfvande, stolt: h-t mod
elatus animus; magni l. ingentes spiritus;
h. min vultus superbus, arrogans; h. ton,
språk vox, verba superba; tala i en h. ton
magnifice loqui; (an-)taga en h. min, ton
superbiam, arrogantiam (vultus et
orationis), magnos spiritus sibi sumere.
- 8. h. stil: grandis, amplus, magnificus,
gravis (dicendi l. orationis genus); h.
stämning elatio animi, erectus animus; oratio
alte exaggerata; h-t patos magna (dicendi)
contentio.
Högadel: summa nobilitas; nobilissimus
quisque; (majores gentes).
Högadlig:
nobilissimus.
Högakta: magni facere alqm;
multum tribuere alicui; admirari alqm;
vereri (non solum colere et diligere inter
se – hvarandra – sed etiam vereri, C. de
Am. § 82); h. ngn för hans dygd l.
kunskaper admirari alicujus virtutem, doctrinae
copiam o. d.
Högaktning:
- a. som ngn hyser l.
visar: admiratio; reverentia; veneratio;
hysa h. för ngn vereri, admirari, magni
facere alqm; multum tribuere alicui; h.
för förtjensten virtutis admiratio; hysa stor
h. för ngns förtjenster l. dyl. virtutes
alicujus admirari; de doctrina alicujus
magnam habere opinionem; visa h. för ngn
colere et venerari, colere et observare
alqm; njuta, vara föremål för h. coli et
observari; var förvissad om min utmärkta
h. tibi persuade, te a me plurimi fieri,
me tui studiosissimum esse (summum
admiratorem esse).
- b. som ngn eger:
auctoritas (magna frui, florere auctoritate;
multum valere auctoritate).
Högboren:
summo genere natus; generosus.
Högburen:
celsus; erectus; sublimis (caput, vertex).
Högdragen: elatus; erectus.
Höger: dexter (dexterior, poet.); högra
handen dextra (manus); ngns h-a sida
dextrum latus alicujus; h-a sidan dextra pars;
dextrae partes; dextra; till h. (= på h-a
sidan) dextrā; a dextra; till l. åt h.
dextrorsus; ad dextram; gå på ngns h-a sida
(hand) dextrum latus claudere alicui.
Högfärd: fastidium; fastus; superbia;
insolentia; hänföras till h. fastidio efferri
(jfr Högmod).
Högfärdig: fastidio elatus;
superbus.
Högförrädare: perduellis; proditor
patriae.
Högförräderi: perduellio.
Höghet:
- 1. eg.: altitudo.
- 2. oeg.:
- a.
stilens h.: granditas, magnificentia
orationis; exaggerata oratio.
- b. h-n af ngns
ställning o. d.: altitudo; amplitudo; stiga
till h. ad summum fastigium dignitatis
pervenire.
- c. folkets, en herskares h.
(suveränetet): majestas.
- d. h-n af ngns själ,
tänkesätt o. d.: magnitudo animi, ingenii;
ingenii praestantia.
Högligen: valde; vehementer;
magnopere (admirari, mirari, optare, irasci o.
dyl.).
Högljudd: (magna voce); h-a skrik magni
clamores; h-t bifall clamores
approbantium; h-t missnöje, h. förtrytelse non tacita
indignatio; clamores indignantium.
Högljudt:
magna, summa voce.
Högländ: editus
(regio).
Höglärd: doctissimus; subtiliter doctus.
Höglärdt: subtiliter; doctissime.
Högmessa:
sacra sollennia.
Högmod: superbia (att yfvas,
förhäfva sig); – arrogantia (inbilskhet);
insolentia (öfvermod, öfversitteri); fastidium
(= högfärd, förakt för andra); vanitas
(fåfänga).
Högmodas: efferri superbiā;
superbire (yfvas; alqa re).
Högmodig: superbus;
arrogans (inbilsk, förmäten); inflatus
(uppblåst); vanus (fåfäng); elatus; insolens
(öfvermodig); blifva h. efferri superbiā,
vanitate; inflari opinionibus; insolescere;
göra ngn h. implere, inflare alqm
superbia; spiritus ingentes facere alicui.
Högmodsande: magni, feroces, ingentes spiritus;
superbia; en h. har fattat honom magna
eum tenet superbia.
Högmål, Högmålssak: causa
capitalis l. capitis.
Högmålsbrott:
perduellio; scelus l. crimen capitale; pl.
capitalia.
Högqvarter: praetorium; principia (n.
pl.).
Högrest: erectus; celsus.
Högröd:
purpureus.
Högröstad: magna voce praeditus;
clamosus.
Högsinnad: magnanimus (C. semel);
magno animo praeditus; en h. man magni
animi vir; h-t handlingssätt animi
magnitudo; ratio qualis hominem magnum
decet.
Högsinthet: magnus (et celsus) animus;
animi magnitudo, magnificentia; det
röjer h. magni animi est.
Högskola:
*academīa; superior schola.
Högst, brukadt ss. substantiv:
- a. på det h-a:
maxime, summe (iratus, perterritus).
- b. till det h-a: ad summum; summum (duo
aut ad s. l. s. tres); cum plurimum (tres
aut c. p. IV, L.).
Högstammig: procērus.
Högstbjudande: qui plurimum licetur.
Högstämd: grandis; magnificus.
Högsäte:
amplissima l. princeps sedes, locus; sitta
i h-t principem, summum locum tenere.
Högt:
- 1. eg.: alte; sublime (h. upp l. uppe
– ferri); h. belägen editus; solen står h. alte
evectus est, in vertice caeli est sol; jam
multum est diei.
- 2. om rösten, tonen:
alte (tollere vocem); clara, magna voce;
clare; gå h. (på tonskalan) acutum sonum
edere.
- 3. i fråga om tänkesätt, ställning,
tillstånd, egenskaper: tänka, hoppas h. om ngn
bene sentire de alqo (alicujus animi
magnitudine); multum tribuere alicui; magna
sperare ab l. de alqo; – syfta h., sträfva h.
alte spectare; h. flygande planer magna
consilia; stiga h. alte evolare, evehi; ad
magnum dignitatis fastigium l. gradum
ascendere; stå h. excellere, praestare in
alqa arte; stå h. hos ngn carum esse
alicui; multum valere apud alqm; stå, stiga
h. i ngns aktning magni fieri ab alqo; h.
begåfvad magno, praeclaro ingenio
praeditus; h. berömd clarissimus;
laudatissimus; spela h. praecipiti alea ludere.
- 4. högt, högst = högligen, i hög grad: valde,
vehementer; magnopere; h. bedröfvad
tristissimus, maestissimus; högst olycklig
miserrimus; h. förtjent optime meritus; h.
älskad carissimus.
- 5. värdera, skatta högt,
högre, högst: magni, pluris, maximi l.
plurimi facere.
- 6. lefva h.: bono victu,
delicate vivere; sumptuose, magnifice,
splendide vivere.
- 7. högst = på sin höjd:
summum; ad summum.
Högtalig: magna voce loquens, utens;
grandiloquus.
Högtid: festum; sollenne (jfr
Högtidsdag); fira h. celebrare, agere f.;
bröllopsh. nuptiae.
Högtidlig:
- 1. om saker:
- a.
i det yttre: festus, sollennis (i sig sjelf);
celeber, celebratus (genom det sätt, hvarpå
den firas); h. sammankomst conventus festus,
celeber; h-t tåg pompa (sollennis).
- b.
= dyr, helig: sanctus.
- 2. om personer
och deras utseende m. m.: gravis.
Högtidlighet:
- 1. egenskapsord: celebritas (diei; ludorum).
- 2. = högtidlig akt, fest: festum;
sollenne, pl. -ia; celebratio; bevista en h.
celebrationem obire.
Högtidlighålla: celebrare;
festum agere, celebrare (diem alqm).
Högtidsdag: dies festus, sollennis; feriae;
Floras h. Floralia, (feriae Florae).
Högtidsdrägt: vestis sollennis; cultus, vestitus
festus.
Högtidsklädd: veste sollenni indutus;
festus.
Högtlofvad: laudatissimus.
Högtrafvande: h. ord, ordalag, språk, stil:
verba elata, magnifica, inflata, tumida (L.);
magnificum, superbum, grande orationis
l. dicendi genus; verborum pompa
quaedam; magniloquentia; ampullae (Hor.);
uttrycka sig i ett h. språk magnifice loqui;
verborum pompa, magna verborum
contentione uti; se erigere; insurgere;
addere orationi majorem sonum.
Högtsträfvande: en h. man homo
ingentis spiritus.
Högtsväfvande: h. planer magna,
ingentia consilia.
Högtänkt: magno animo (praeditus);
magnanimus.
Högvakt: principia (n. pl.).
Högvigtig: gravissimus; maximus; summus.
Högvördig: admodum venerandus.
Höja:
- 1. i eg. men.: altiorem facere,
reddere (göra högre); tollere, attollere,
extollere, levare (= lyfta, ställa högre); h. sina
ögon från marken mot himlen ab humo ad
caelum levare, tollere, attollere,
extollere.
- 2. oeg.:
- a. h. sin röst, ett rop:
vocem, clamorem tollere; vocem augere.
- b. i verkligheten h. ngn, ngns mod, ngns
sjelftillit: erigere alqm; animum alicujus
augere, animum addere alicui.
- c. i ngns
ögon, aktning h. ngn (med sakligt subjekt):
commendare, probare alicui alqm;
(aliquis videtur alicui alqa re ornatus,
ornatior esse).
- d. med loford h. till
skyarne: verbis, laudibus ad caelum ferre,
efferre.
- e. i allm. = stegra, öka:
augere, amplificare; h. priset pretium augere,
(accendere); h. intrycket af ngt pondus
addere alicui rei; accendere, incendere alqd
(T.); (jfr vara höjd, under Höjd, partic.).
Höja sig:
- 1. i eg. men.: se tollere, se
attollere, se erigere; tolli, attolli (ab
humo, in auras, in caelum); surgere (sol ex
undis); exstare, eminere (super terram,
super undas); fågeln h-r sig på sina vingar
avis tollitur, evolat alis; h. sig på tå in
digitos se erigere l. erigi; h. sig öfver
exstare, eminere super aliquos.
- 2. oeg.:
- a. om ljud: tolli (clamor sublatus est).
- b. om personer:
- α. h. sig öfver sina
samtida: super aequales excellere; inter
aequales eminere; omnibus longe
praestare; ascendere super omnes (T. Dial. cap.
7).
- β. h. sig till en (sannare, bättre) åsigt
om en sak: melius, verius de alqa re
existimare; veram, veriorem alicujus rei
imaginem concipere; h. sig till ngns ståndpunkt
(i ädelhet l. dyl.) alicujus magnitudinem
animi aequare.
- γ. om talare, författare
och deras språk (framställning): assurgere,
insurgere (poēta; oratio, Qu.); h. sig till
en verklig vältalighet magna dicendi vi l.
contentione uti (excitari).
Höjd, partic. af höja, se detta; särskildt
märkes: vara h. öfver ngt infra se
(procul) habere (putare) alqd, alicujus rei
expertem esse; vara h. öfver partierna, öfver
dagens strider partium contentionibus
immixtum, implicatum non esse; vara h.
öfver alla partiska motiv et irae et studii
causas procul habere (T. Ann. I. 1); vara
h. öfver alla misstankar, all mutbarhet, öfver
edra anfall pecuniā, suspicionibus
majorem esse; non moveri pecuniā,
suspicionibus nullis tangi; (in illo suspiciones
non haerent); majorem esse, quam cui
vostra invidia l. maledicta nocere
possint; anse sig h. öfver ngt despicere alqd;
infra se putare alqd; vara h. öfver ödets
vexlingar supra fortunam elatum esse; res
humanas contemnere, despicere;
humanos casus inferiores virtute putare (C. de
Am. § 7).
Höjd, f.:
- I. utan plur.:
- 1. i eg. uttryck:
- a. abstrakt = höghet: altitudo; celsitudo;
proceritas (arboris); – vara på h-n
(polhöjden, breddgraden) af Smyrna
exadversum, contra Smyrnam esse.
- b. höjden
= rymden ofvanför –, himlen: supera (n.
pl.); sträfva mot h-n supera petere;
sursum ferri, evehi, eniti; in auras se
tollere l. evehi; till himlens h. ad caelum;
från (af) himlens h. summo de vertice caeli;
(divinitus).
- c. det öfversta af ngt:
fastigium, vertex, culmen rei; på bergets h.
in summo monte; stiga upp till bergets h.
ad summum montem eniti.
- 2. i oeg.
uttryck:
- a. = högste grad: h. af oförskämdhet,
dumhet, lycka, ära summa (extrema)
impudentia, stultitia, felicitas, gloria; (nihil
stultius fieri cogitari potest); förderfvet
har stigit till sin h. ad summum venerunt
vitia (Hor., Juv.); nihil ad hanc morum
foeditatem addi potest; nedstörtas från sin
h., från h-n af lycka de culmine felicitatis,
gloriae, de summo dignitatis gradu
dejici; stå på h-n af ära, lycka in summo
gloriae fastigio l. flore esse; gloriā florere;
stå på lifvets, mannaåldrens h. in aetatis
flore esse.
- b. på sin h. = till det högsta:
summum; ad summum.
- II. med plur.:
- 1. eg. = höjdsträckning, ås: clivus; mons;
locus editus.
- 2. oeg.: stiga till ärans h-r
ad summum dignitatis gradum, ad
summos honores evehi; ad summam gloriam
evehi, efflorescere (C. de Or. III. § 11);
samhällets h-r amplissimi civitatis
honores, summi gradus dignitatis; stå på
samhällets h-r in summo fastigio esse (stare),
in amplissimo civitatis gradu collocatum
esse.
Höjdmätare: astrolabium.
Höjning:
- 1. eg.: levatio, allevatio;
vattnets, vattenståndets h. incrementum aquae,
aquarum.
- 2. röstens h.: vocis sublatio,
contentio; intentio.
- 3. prisets h.: pretii
incrementum; auctus; klaga öfver prisets
h. de auctis pretiis conqueri.
Hök: accipiter.
Hökare: propōla; macellarius.
Hökarebod:
taberna propolae.
Hökeri: macellaria; idka h. m-am facere,
exercere.
Hölada: fenile.
Hölass: vehes feni.
Hölja:
- 1. eg.: tegere; obtegere; velare;
operire; cooperire; obnubere; abscondere;
höljd i lumpor pannis obsitus; h. sitt
ansigte faciem, caput operire, obnubere; h.
öfver operire, obtegere, tegere,
contegere.
- 2. oeg.:
- a. = dölja: occultare,
tegere.
- b. h. med skam, vanära:
ignominiā operire, cooperire.
- c. h. med ära:
gloriā afficere.
Hölja sig:
- 1. eg.: corpus, caput, faciem
operire, tegere.
- 2. h. sig med ära:
magnam sibi gloriam parere l. parare.
Hölster: vagina.
Höna: gallina.
Höns: gallus, gallina (så väl i
individuel som i kollektiv men.: villa boni
assiduique domini abundat porco, haedo, agno,
gallina, C. de Sen. § 56); vara högsta
hönset i korgen principem esse, primum locum
tenere; agmen ducere; (in suo
sterquilinio plurimum posse, Sen. Apocol.).
Hönshus:
aviarium.
Hönsgård: cors; cohors.
Hönskyckling:
pullus gallinaceus.
Hönstupp: gallus
gallinaceus.
Hönsvaktare: pullarius.
Hönsägg:
gallinae ovum.
Höra:
- A. (medels hörseln uppfatta,
förnimma):
- I. eg., utan bibetydelse och absolut
(utan bestämmande preposition): audire alqm,
alqd; auribus percipere alqd; h. väl clare
audire; h. illa (litet) parum audire;
surdastrum esse; h. ngn tala audire alqm
dicentem; h. att ngn säger audire alqm
dicere; h. ngn säga audire alqm quum dicat
(C. de Or. I. § 129), quum diceret; h.
sägas l. omtalas audire alqd; h. ngt på
afstånd (kunna höra) exaudire; icke rätt h.
(uppfatta, förstå) non satis (recte) audire,
intelligere; h. sanningen verum audire; h.
vitnen testes audire, intelligere; hör audi;
heus tu!; hör du icke audin?; ej vilja h.
audire nolle; obsurdescere ad alqd; aures
clausas habere ad alqd; göra sig hörd
audientiam sibi facere.
- II. särskilda
användningar:
- 1. h. att =:
- a. begripa, förstå
af det, som man hör: audire; intelligere;
videre; jag hör, att du sträfvar högt video
te alte spectare (C. Tusc. I. 82); jag hör,
att du ej känner till saken satis intelligo,
te totius rei ignarum esse.
- b. spörja,
inhemta: audire; comperire; accipere (in
astrologia C. Sulpicium audimus –
operam posuisse –, in geometria Pompejum
ipsi cognovimus (C.).
- 2. h. om l.
huruvida: audire, comperire, quaerere, num
l. ne encl.; jag kommer för att h., om
arbetet är färdigt veni quaesitum,
confectumne opus sit.
- 3. h. folket, senaten om
en sak: rem referre ad populum l.
senatum; senatum, Patres consulere; rogare
populum.
- 4. h. en föreläsare o. dyl.:
audire (Cratippum Athenis; Platonem
audierat Demosthenes); flitigt h. ngn
frequenter audire alqm; frequentem
auditorem alicujus esse.
- 5. h. ngns bön:
audire preces alicujus; aures praebere,
commodare petenti, precanti; non
aspernari preces alicujus, precantem;
admittere preces alicujus; pregnant = uppfylla
ngns bön veniam dare precanti; dare
alicui id, quod petivit, precatus est,
precatur (Hor. Carm. Saec. v. 3).
- 6. låta
h. sig:
- a. om person: audiri (cantantem;
fidibus canentem – på lyra –; recitantem);
(se audiendum praebere).
- b. om ett
förslag, en mening l. dyl.: nunc audio;
accipio; haud displicet (l. satis placet) id
quidem; bene narras; recte tu quidem; age,
age vero.
- 7. låta ngn h. ngt: alicui
exprobrare, objicere alqd, commemorare
alqd (jfr C. de Am. § 71); vituperare alqm
propter delicta l. alicujus delicta.
- 8. få
h.:
- a. i allm.: audire; comperire;
cognoscere.
- b. särskildt = få uppbära
förebråelser: audire (quid auditurum putas
fuisse Ulixen, si in illa simulatione
perseveravisset, qui, cum maximas res
gesserit in bello, tamen haec audiat ab
Ajace, C. de Off. III. § 98); vituperari,
reprehendi propter, ob alqam rem.
- 9. med
prepositioner:
- a. h. af (från) ngn l. ngt (med
tonvigt på prepos.): audire de alqo, de alqa
re; ofta är höras af, låta höra af sig =
videri, conspici, venire, nuntium mittere
o. dyl.; här har ingen doktor hörts af
medicus non venit; jag skall låta h. af mig, om
han kommer si venerit, de me audies,
nuntium mittam.
- b. h. ngt af ngn: audire,
comperire alqd ab (de, ex) alqo.
- c. h.
efter ngn l. ngt: audire, auscultare, aures
admovere; ofta = fråga efter ngn l. ngt:
quaerere alqm l. alqd; h. efter rum l. om
det finnes rum att hyra quaerere, num
cubiculum sit, quod conduci possit
(cubiculum conducere); h. efter priset på hvete
quaerere, quanti constet triticum; h. efter
ngns helsotillstånd quaerere, quomodo
valeat aliquis; h. efter sjölägenhet till Grekland
navem quaerere, qua transeat in
Graeciam.
- d. h. från ngn l. ett ställe: audire
ab, ex, de alqo, ex alqo loco; har här
hörts ngt ifrån staden numquid ex urbe
allatum, nuntiatum est?
- e. h. sig för:
quaerere, sciscitari.
- f. h. ngt om ngn
l. ngt: audire alqd de alqo, de alqa re.
- g. h. på ngn l. ngt: audire alqm l. alqd;
auscultare alqm, alqd; aures praebere
alicui; aures admovere; hör på heus tu!;
quid ais?; quid tu?; jag gitter ej h. på
sådant piget audire; ingen får h. på
öfverläggningarna ad deliberationes (audiendas)
nemo admittitur.
- h. h. på ett öra: alqa
aure audire; han hör dåligt på det venstra
örat sinistra aure parum audit, non satis
(recte) utitur; oeg.: han hör ej på det örat
ad ista surdus est, aures ejus clausae
sunt.
- i. h. till, åt (ungf. = höra efter):
sciscitari, quaerere, requirere.
- B. =
räknas, vara att hänföra (till):
- 1. h. till (=
syfta på, stå i sammanhang med) ngt, hit, dit
o. s. v.: pertinere ad alqd, spectare ad
alqd, referendum esse ad alqd; hvad hör
det hit quid istud ad hanc rem?
- 2. h.
till = fordras, vara af nöden till l. för:
opus esse, pertinere (parare ea, quae ad
vitam degendam pertinent l. opus sunt);
det hörer mod till att göra detta magni l.
fortis animi est haec facere.
- 3. h. ngn
till = vara ngns egendom: alicujus esse:
käppen hör mig till baculus meus est.
- 4. h. ngn till = tillkomma ngn (vara ngns
rätt l. pligt): alicujus est; (alicui licet;
aliquis debet); det hör ej mig till att göra
anmärkningar reprehendere non meum est;
det hör de unge till att vörda ålderdomen
adolescentis est majores natu revereri.
- 5. h. till ngt = vara en del af ngt: in
numero, genere alqo, inter alqos esse;
genere alqo contineri; Solon h-de till de sju
vise(s antal) Solon unus erat ex VII
sapientibus Graeciae; han h-de ej till talarne
non fuit in numero oratorum; detta hör
till det bästa, jag hört nihil audivi melius.
- 6. h. hän = vara någonstädes ifrån,
hafva sin plats någonstädes: alicunde esse; in
alqo genere esse; alqo pertinere; hvart
hör detta hän unde istuc est?; hvar hör du
hemma unde tu domo es?
- 7. h. under:
- a. ngns lydnad: alicujus dicionis esse; sub
alicujus dicione, potestate l. imperio esse;
alicujus imperio, potestati, juri
subjectum esse; h. under en lag lege alqa teneri,
contineri; det hör ej under min pröfning
non mei judicii est; non meum est hanc
rem, litem dijudicare; h. under en
domsaga, en domstol (om personer) in forum
aliquod convenire.
- b. under ett
allmännare begrepp l. en klass: alicui generi
subjectum esse; alqo genere contineri; ad
genus pertinere.
- C. h. upp: desinere;
desistere; absistere; hör upp att prisa mig
säll desine l. noli me beatum praedicare.
Hörande: efter senatens, folkets h. postquam
rem ad senatum, populum retulit,
senatum consuluit, populum rogavit, cum
senatu l. populo de re egit; consulto
senatu; rogato populo.
Hörare: qui audit.
Hörbar: qui potest audiri; (*audibilis).
Hörn: angulus; cornu; pars; ett h. af
rummet angulus cubiculi; ett h. af
tribunalet cornu tribunalis (T.); från alla
himmelens h. ab omni caeli parte.
Hörnhus:
domus in compito sita.
Hörnsten: lapis
angularis.
Hörsaga: auditio.
Hörsal: auditorium;
schola.
Hörsam: ad obediendum, ad obsequium
paratus; bete sig h. dicto audientem esse;
parēre.
Hörsamhet: obedientia; obsequium;
modestia.
Hörsamma: obtemperare, parēre;
h. ngns bud imperanti, imperio alicujus
parere, dicto audientem esse; h. kallelsen
vocatum venire.
Hörsel: auditus; sensus aurium l.
audiendi; god h. acer auditus; svag h. hebes
auditus; hafva god, svag h. recte, clare
audire; parum audire.
Höskulle: tabulatum fenarium; fenile.
Höst: auctumnus (årstiden); messis (=
höstande, skörd; poet. äfven om årstiden);
varm h. gravis, aestuosus a.; stormig h.
inaequalis a.; om h-n auctumno, per a-um,
a-i tempore; i början, slutet af h-n primo
a-o, vergente a-o.
Hösta: metere (i allm. = skörda; tibi
seris, tibi metis, Pt.); fruges (säd), fructūs
demetere (afhugga, aftaga), colligere
(samla), percipere, condere (berga); h. hö
fenum demetere, percipere.
Höstack: meta feni.
Höstdagjemning: aequinoctium
auctumnale.
Höstefolk: messores.
Höstetid: auctumnus;
tempus auctumni.
Höstlig: auctumnalis.
Höstmånad: mensis messi aptus;
September.
Höstrå: festūca.
Höstsäd, Höstsäde: satio, sementis
auctumnalis; sata auctumnalia (i konkret mening).
Höstväder:
- a. tempestas auctumnalis.
- b.
tempestas messi, frugibus percipiendis
apta.
Höta: manum l. baculum intentare
alicui.
Hötapp: manipulus feni.
Hötjufva (Hötjuga):
furca fenaria.
Hövagn: vehiculum,
plaustrum fenarium l. quo fenum vehitur.
Hövålm: acervus, strues feni.
I
I, prep.:
- I. uttryckande varande, hvila:
- 1. eg. i rummet:
- a. vid bestämningar till
verb:
- α. i allm. in: in Graecia; in hac
domo.
- β. af städers namn, som äro
singularia af 1:a l. 2:a dekl., brukas lokativformer
på ae och i (Romae, Corinthi); af andra
städers namn ablativ utan in (Carthagine,
Athenis).
- γ. ensam ablativ brukas ock i
vissa andra uttryck, såsom: hålla ngt i
handen (sin hand) manu tenere alqd; innesluta
i fängelse carcere includere alqm; slutligen
i förening med qvantitativa adjektiv, i synn.
totus och medius: i hele staden tota urbe;
i midten af staden (in media urbe; (i
djupet af sin själ toto animo, (alta mente).
- δ. i distributiva uttryck, t. ex. öfver allt, på
många ställen i staden per urbem.
- ε.
särskildt märkes: i en författare (= en
författares skrift): apud (Ciceronem).
- b. i
bestämningar till substantiv uttryckes i med
genitiv l. med adjektiv: konung i Persien rex
Persarum, rex Persa; konung i Sverige
rex Sueciae l. Suecorum.
- 2. i tid:
- a.
utmärkande tiden, under hvilken ngt sker,
öfversättes i med ablativ: i år hoc anno; i
fjor, i somras priore anno, praeterita
aestate; i vår, i höst hoc vere, hoc l.
proximo auctumno; i början principio;
primo; i början af året primo anno; i slutet
af hösten extremo, vergente auctumno; i
forna tider olim; i dag, i går, i morgon
hodie, heri, cras; i mannaminne post
hominum memoriam; i en framtid apud
posteros; aliquando; i det samma quum haec
dicebat; dum haec geruntur; i ett
ögonblick momento l. puncto temporis.
- b.
utmärkande den tid, ngt varar, öfversättes i
med ackusativ (l. med per och ackus.): i tre
dagar gret hon tres dies (continuos)
plorabat; han har varit här i åtta år jam
octavum (nonum) annum hic versatur.
- 3. i bestämningar för sidan eller delen af
subjektet eller hänseendet uttryckes i i allm. med
ablativ, om bestämningen hör till ett verb l.
adjektiv, och med genitiv, om den hör till ett
substantiv: vara stark i armarne, svag i
benen o. d. brachiis valere, pedibus
infirmum esse l. non satis valere; icke vara
rätt redig i hufvudet animo l. mente non
(satis) constare; vara bedröfvad i sitt sinne
animo aegrum, anxium esse; i sitt hjerta
hata ngn animo, penitus odisse alqm; i
styrka öfverlägsen viribus major; – hafva
ondt i hufvudet, i magen o. d. ex capite,
ex ventre laborare; smärta i hufvudet
capitis dolor; främsta rummet i vältalighet
principatus eloquentiae.
- 4. i
bestämningar för område (i oeg. mening) uttryckes
i i allm. med in (l. ensam ablativ) vid verb
och adjektiv, men med genitiv vid substantiv
(och vissa adjektiv, vid hvilka latinet fattar
förhållandet objektivt): utmärka sig i ngt
excellere in alqa re; berömd i krig in bello
l. bello (gloriā belli, bellicis laudibus)
clarus; kunnig, okunnig i lagen in jure
civili prudens; juris peritus, ignarus;
kunskap, insigt i lagen juris scientia, cognitio.
- 5. i uttryck för ställning, tillstånd, sätt,
anledning återgifves i med in och ablativ
eller, i synn. då adjektiv är med substantivet
förenadt, utan in; för öfrigt ofta med
omskrifningar af particip, adverb l. bisatser: i
denna sakernas ställning in tali tempore
(haec cum ita sint); vara i ordning
paratum esse; omnia habere parata; befinna
sig i fara, i besittning af ngt o. d. in
periculo esse, versari; tenere, possidere alqd;
göra ngt i förtviflan, i vrede, i hopp o. d.
desperatum, iratum (desperatione, irā
ductum), spe, sperantem, in spem (fore, ut –)
facere alqd; i sin nöd in his rerum angustiis
(his a-is pressus); i sin ifver, i sin otålighet
ut erat incensus cupiditate; i förlitande
på – confisus; i öfvertygelse att – quum sibi
persuaserit alqd esse –; i sjelfva verket, i
verkligheten re vera, reapse, re; i sanning
vere; vero; i all sin nöd in his tantis
malis; tantis malis oppressus o. d.; slå två
flugor i en smäll uno ictu (uno opera) duo
conficere (facere); afbilda ngn i brons, i
marmor marmore, aere exprimere,
effingere alqm; afbilda i hel figur totam
formam alicujus fingere; vara klädd i en drägt
o. s. v. veste alqa indutum esse; i rad, i
ordning ordine; ex ordine; i tur in vicem,
suo quisque loco (jfr vederbörande verb
och nomina).
- 6. i uttryck för innehåll (det
som ngt består l. ligger i, utgöres af):
- a. vid
verb, som betyda sätta, lägga, och
motsvarande intransitiva (ligga, bestå) och passiva:
ponere, positum, situm esse, consistere
in alqa re; contineri alqa re; sätta sin ära
i ngt gloriam ponere in alqa re; alqd
gloriosum ducere; det är intet ondt deri ea
res nihil mali, nihil turpe habet; jag ser
deri min enda räddning nullam video
salutem nisi in ea re (omnem spem in ea re
pono, positam habeo).
- b. = med i
uttrycket betala ngn i guld: auro satis facere
alicui.
- c. = af: tre talenter i guld tria
talenta auri l. aurea.
- d. predikativt
uttryckes i med sin kasus vid hafva och ega
(se): hafva en hjelpare, vän i ngn alqo
adjutore, amico uti; alqm – habere amicum;
se en fiende i ngn alqm hostem putare (pro
hoste habere).
- 7. särskildt märkas:
- a. i
sig, i sig sjelf, i och för sig; i och
genom sig: per se; ipse; per se ipse; per
se et propter se; ex se et propter se;
sua sponte (vi sua): amicitia per se ipsa
expetenda, turpitudo per se ipsa
fugienda est; latine loqui sua sponte non est
in magna laude ponendum (C.).
- b. i
och med återgifves med ablativ tillsammans
med ipse l. med abl. absol. l. med en sats,
t. ex. victoriā ipsā omnia adeptus est (in
victoria omnia sunt); lege accipienda l.
accepta – i och med lagens antagande;
civitas (borgarerätt) Romana amittitur aliā
ascitā (Nep.).
- c. i det, i det att –:
quum (quum tacent, clamant; vertit
omnia, quum non paruit consilio amicorum;
quum haec – divideret, ea divisit, quae
sejungi non possint, C. de Or. III. § 19);
dum (dum voluit alios parata habere,
unde sumerent, sanos homines a scribendo
deterruit, C. Brut.).
- d. i ett (= i ett
sammanhang): uno tenore; continenter;
usque.
- e. i ett och allt: in summa l.
summam.
- II. i uttryck för rörelse, rigtning:
- 1. i eg. (lokal) men.:
- a. utmärkande rörelse:
in (med ackus.) l. vid sammansatta verb
dativ: kasta i hafvet, i fängelse in mare, in
carcerem conjicere (includere); falla i sjön,
i ngns armar in mare, in manus alicujus
cadere; gå, samlas i kyrkan in templum
ire, in templum convenire; suga i sig
imbibere (in se); slå vin i glaset poculo
infundere vinum; inrista i in (aes) incidere;
falla ngn i ryggen in terga alicujus ruere
(Luc. I. 304), terga caedere alicujus, a
tergo insequi alqm.
- b. utmärkande
rigtning: i längd, i bredd: in longitudinem, in
latitudinem; i norr, i söder in
septemtriones, in meridiem (patere, vergere).
- 2. i oeg. uttryck:
- a. i allm., vid ord, som
utmärka sinnen, själsförmögenheter, tillstånd,
handling, t. ex.: falla ngn i smaken placere
alicui; få i hufvudet sibi persuadere;
komma i håg meminisse; komma ngn i sinnet
venire alicui in mentem; draga i
tvifvelsmål, sätta i fråga in dubitationem vocare;
dubitare; falla i förvåning mirari; råka i
svårigheter, misstanke, förlägenhet in
difficultates, in suspicionem incidere;
difficultatibus implicari; bringa i ordning in
ordinem redigere; componere,
constituere; falla ngn i talet interpellare alqm.
- b. i modal betydelse:
- α. löpa ut i, sluta i,
ställa sig i: desinere in (piscem);
consistere in orbem (i krets).
- β. dela i –
delar: partiri, dividere in (duas) partes.
- γ. förvandla i: mutare, convertere in –.
I, pron.: se Du.
Iakttaga:
- I. = gifva akt på: observare,
servare.
- II. = varseblifva, göra en
iakttagelse, utröna: observare, animadvertere;
videre; experiri.
- III. = taga i akt;
använda (ett förfarande); rätta sig efter; häfda:
servare, observare (justitiam; ordinem;
cetera sic observentur, ut – i öfrigt må
i-as det som – est in Graecorum
proverbio, C. de Off. I. § 51); tenere (modum;
silentium); retinere (decus – det passande;
gravitatem – ett värdigt uppförande;
ludendi modum); obtinere (= häfda – jus
suum, dignitatem suam); habere
(delectum, discrimen – urval, skilnad); adhibere
(cautionem – försigtighet); uti (clementiā;
moderatione); colere (justitiam; officium);
facere, perficere (= fullgöra – legitimis –
formaliteter – quibusdam perfectis, Nep.
Phocion, 3); sequi (praeceptum, consilium
alicujus); parēre, obtemperare (= lyda –
legi, praescripto legis); tueri (häfda –
leges; dignitatem suam); obire (tempus –
passa på tiden); under förevändning, att icke
alla lagens former blifvit i-ne – quum
diceret, non omnia, quae lex juberet,
observata, perfecta (legitima quaedam
neglecta) esse; hvad har jag vidare att i.
quidnam praeterea (observandum) faciendum
putas?; härvid i-es, att – in quo
tenendum, retinendum est, ut (ne); caveatur,
ne –; det iakttogs att – is ordo servabatur
l. ita fiebat, res agebatur, ut –.
Iakttagande:
(hör till Iakttaga III.): observatio; ett
sorgfälligt i. (servandi) diligentia; cura; – för
öfrigt vanl. medels omskrifning af particip
l. satser: med i. af behörigt urval delectu
habito; med i. af all försigtighet summa
(omni) cautione adhibita; efter i. af
lagliga former perfectis omnibus (nulla re
neglecta eorum), quae lex praescribit.
Iakttagare: observator; spectator; en skarpsinnig
i. in observando, animadvertendo
prudentissimus, perspicax.
Iakttagelse (Iakttaga I. II.):
observatio; göra en i., de i-r som blifvit
gjorda i ngt hänseende observare (experiri);
ea quae observata sunt in alqa re;
(experimenta); jag gör både på eder och på mig
sjelf den i-n, hurusom – et in vobis
animadverto et in me ipso experior, ut –
(C. de Or. I. § 121); skarpsinnig i. callida
observatio (res callide observata).
Iakttagelseförmåga (Iakttagelsegåfva): observatio; ingenii
acumen; acies.
Ibland, prep.: inter; in (med abl.); ex;
in numero alqo; han var ock i. deras antal
in eo, eodem numero fuit; särskildt märkes
följande vändning: han berättade bland allt
l. mycket annat detta quum multa, tum hoc
narravit; bland alla de nyttiga ämnen,
filosofien innehåller, har väl pligtläran den
största praktiska betydelse – quum multa sint in
philosophia frugifera et fructuosa,
latissime patere videntur ea, quae de officiis
tradita sunt.
Ibland, adv.: interdum; nonnunquam;
aliquando.
Icke:
- I. i allm. (i utsägande sats): non;
haud (= visst i., i sanning i., vanligast
tillsammans med adjektiv och adverb): icke – en
gång ne – quidem (ne ego quidem); icke
heller ne – quidem (= också icke); neque =
och l. men i.; – särskildt märkes:
- 1. att i
motsatser heter och icke, men icke:
- a. non,
hvarest ett negativt uttryck direkt motsättes
ett positivt: haec genere, non numero
judicantur: callidi sumus, non boni; om
två subjekt l. objekt på detta sätt motsättas,
upprepas vanligast predikatet: ergo hoc
histrio videbit in scena, sapiens in vita
non videbit? – men i. den vise i det
verkliga lifvet; ingenium mihi fingere potui,
formam non potui – men i. mitt utseende.
- b. et non, ac non, hvarest negationen
hör till ett särskildt ord – leve ac non satis
dignum – l. i hypotetiska satser, der
meningen är: och icke fast mer: quasi nunc
illud agatur ac non – (jfr dock C. de Leg.
I. § 40 bis).
- c. neque, hvarest det är
föreningen af de två leden (deras bestånd
tillsammans), som förnekas: promisit neque
praestitit – utan att hålla – id, quod
promiserat, C. de Off. III. § 7.
- 2. säga,
att icke – heter ofta: negare, esse alqd
l. quidquam.
- 3. om icke, hvarom icke, se
Om; Hvar.
- II. i förbud (negativ
uppmaning, önskan o. s. v.) och i finala satser: ne;
tro i. ne credideris; noli credere, cave
credas (ne credas, ne credito man skall i.
tro); och icke, ickeheller: neque (efter
föregående jakande sats); neve (i anslutning till
nekande sats – cavendum est, ne aures
assentatoribus patefaciamus neve adulari
nos sinamus).
- III. i frågor:
- a. af
jakande betydelse: nonne (månne i.?); non (i
frågor, som utsägas med förvåning – non
intelligis? begriper du i.? – eller som
ansluta sig ss. fortsättning till en föregående
fråga: Hor. Sat. I. 10. 54; ne (encliticum),
i uttrycken videsne, audisne (ser l. hör du
i.?); an i frågor, som utgöra svar på en fråga
af samma subjekt (quid facere debemus
provocati beneficiis? An – månne i. –
imitari agros fertiles, qui plus efferunt quam
acceperunt?).
- b. med nekande betydelse,
främst i satsen: num [num ego agros
vastavi?; ego (egone) agros vastavi? i. har
jag härjat fälten?].
- IV. i utrop lemnas i
latinet icke oöfversatt [ubi sunt, qui
Antonium graece scire negant? quot
historicos nominavit (har han icke nämnt); quam
multa, quae nostrā causā non faceremus,
amicorum causa facimus!, C.].
Id (= flit): industria, diligentia.
Idas (= gitta): icke i. gravari facere alqd;
non posse animum inducere, ut faciat
alqd.
Idé:
- 1. i objektiv mening (tingets eviga,
andliga urbild): species (ἰδέαν a Platone
nominatam nos recte speciem possumus
dicere, C. Acad. post. I. § 30); rei forma
speciesque (C. Or. § 10 – rerum formas
appellat ἰδέας – Plato easque gigni negat
et ait semper esse ac ratione et
intelligentia contineri: cetera nasci, occidere,
fluere, labi nec esse diutius uno et
eodem statu); det skönas, godas i.
pulchritudo; honestas l. honestum (jfr Ideal).
- 2. i subjektiv men.:
- a. synonymt med begrepp,
föreställning: species, forma, notio (excute
intelligentiam tuam, ut videas, quae sit
in ea species, f., n. viri, boni, C. de Off.
III. § 81); opinio (Dei – i-n om Gud);
cogitatio (hoc ab ea c-ne, quam de Deo
habemus, longe dijunctum est; jfr C. Acad.
prior. II. § 66); göra sig en i. om ngt alqd
mente, animo informare; mente concipere
opinionem rei; göra sig en förvänd i. om
ngt perversam rei alicujus notionem
habere; falso, perperam sentire, existimare
de alqa re; icke hafva i. om ngt plane
nescire, ignorare (quid, quale sit alqd);
gifva ngn en i. om ngt imaginem rei
exprimere, proponere alicui; alqd adumbrare,
describere alicui.
- b. synon. med tanke
(plan, uppfinning): sententia (stora, djupa
i-r magnae, graves, acutae sententiae;
vara rik på i-r sententiis abundare);
inventum (philosophorum; callidum);
repertum (Grajorum obscura reperta –
illustrare latinis versibus); consilium;
commentum (mirum c. underlig i.; hjernfoster);
(alltid) hafva i-r (vara uppfinningsrik)
celeritate inveniendi l. ad inveniendum
valere, acutum esse ad inveniendum,
excogitandum (C. de Or. I. 113); sakna i-r
alienum esse (C. de Fin. I. § 17); nihil
per se ipsum invenire; det är icke min i.
non meum est inventum (non meus est
sermo, sed quae praecepit Ofella, Hor.
Sat. II. 2. 2); non ego princeps
inveniendi fui (C. de Off. II. § 14).
Ide: cubile, latebra, latibulum (ferae,
särskildt ursi).
Ideal: perfecta l. optima species, rei
perfectae species (praeclara et eximia
species oratoris perfecti ac pulchritudo,
C. de Or. III. § 71; optima species ac
figura dicendi, perfecti oratoris species –
vältalighetens i., C. Or. § 2. 61); forma (C.
Or. § 36; forma veritatis, ibdm § 231);
effigies (perfecti oratoris, C.); honom
föresväfvade ett i. af skönhet ipsius in mente
insidebat species pulchritudinis eximia
quaedam, quam intuens in eaque defixus
ad illius similitudinem artem et manum
dirigebat, ibdm § 9; tänka sig ett i. af
talare fingere (constituere) oratorem
cumulatum omnibus virtutibus et omnibus
vitiis detractum; sträfva till i-t ad id, quod
summum ac perfectissimum est,
contendere; framställa ett i. exprimere formam
l. speciem optimi; ej nå i-t a forma
veritatis longe abesse; vara ett i. (= mönster)
af ngt exemplum (fuit ille innocentiae,
C. de Or. I. § 129); specimen (in eo fuit
humanitatis, C. Tusc. V. c. 19);
Cyropedien är ej historia, utan tecknar i-t af en
rättvis herskare Cyrus ille non ad fidem
historiae, sed ad effigiem juste imperii
scriptus est (C.).
Idealisera: ad perfectam
(cogitatam rei) speciem fingere, effingere,
amplificare.
Idealisk:
- 1. perfectus; optimus.
- 2. animo informatus; ad perfectam (rei)
speciem fictus, (scriptus); hafva en i. åsigt
om verlden omnia ad sui generis
perfectam speciem referre.
Idealism:
*idealismus; ea ratio; qua statuitur nihil esse
eorum, quae sensibus praecipiuntur.
Ideel: cogitatus.
Idegran: taxus.
Idel: merus (ex Isocratis ludo velut ex
equo Trojano meri principes exierunt, C.);
omnis (erraret, si quis in bello omnes
secundos rerum proventus – idel
framgångar – exspectaret, Cs.; i. lögn omnia
vana et ficta; reges atque tetrarchas,
omnia magna – i. högheter – loquens, Hor.);
summus (s-a tranquillitas); här är i. oro
och förvirring hic nihil est nisi turbatum
et confusum; ett lif af i. lugn och stillhet
vita quietis et tranquillitatis plenissima.
Idelig: perpetuus, sempiternus,
assiduus (curae a., labor a.).
Ideligen: assidue
(dies noctesque); crebro.
Identificera: idem esse dicere (atque;
qui – med); in summa aequalitate ponere.
Identisk: idem (qui; atque – i. med).
Identitet:
styrka sin i. probare se eum l. eundem
esse, quem esse se dicat l. profiteatur.
Idiom: sermo; sermonis l. linguae
genus.
Idiot: fatuus.
Idisla:
- 1. eg.: ruminare (pastas herbas).
- 2. oeg.: ruminare (Varr.); iterum
iterumque repetere, retractare, revolvere
alqd.
Idka: colere (artem, studia); tractare
(artem); versari (in arte, studiis);
exercere (medicinam, jus civile); factitare
(artem, quaestum – en rörelse, handtverk);
profiteri (artem – eg. anmäla sig ss. idkare af
ett yrke); i. bokliga studier literarum studia
colere; literis studere; åter i. recolere;
flitigt i. summo studio colere alqd, in
alqd incumbere.
Idkare: qui in alqa arte –
studio, artificio – versatur; qui colit,
exercet artem; – fackmessig i. qui profitetur
artem; professor artis.
Idkelig: assiduus; creber; frequens.
Idkeligen: assidue; crebro (jfr Ideligen).
Idog: industrius; navus.
Idoghet:
industria.
Idrott: ars, studium, exercitatio (=
konst, öfning); facinus, opus (bedrift,
prestation); ridderliga i-r exercitationes viro
dignae, quae juventute geruntur et
viribus; opera viris sollennia (Hor. Ep. I.
18. 49); andliga i-r res – quae animo
administrantur (C. de Sen. § 15);
exercitationes ingenii (hae sunt exercitationes
ingenii, haec curricula mentis – in his
studiis laboribusque viventi non
intelligitur, quando obrepat senectus, l. c. §
38); ädla, vittra i-r exercitationes, artes
bonae; literarum, artium liberalium
studia.
Idyll: idyllium (eg. = liten dikt; poetiskt
småstycke); särskildt = herdedikt, se detta.
Idyllisk:
- a. i. poesi id genus carminum, quod
vocant bucolicum.
- b. till sin stämning l.
art idyllisk i. e. landtligt fredlig, ljuf:
quietus; simplex; grata quiete jucundus;
secretus (undangömd); (grata quies;
secretum iter et fallentis semita vitae – i. ro,
i. ensamhet, Hor. Ep. I. 18. 103; 17. 6).
Ifra: i. för ngt ardere, incensum esse
studio alicujus rei; pro alqa re acriter
pugnare, propugnare, dicere, laborare (i.
för folkupplysningen populi erudiendi
studio ardere, pro eruditione populi
pugnare, vehementer laborare); i. emot ngt
acriter dicere, pugnare contra alqd;
aliquam rem (vitia) impugnare, insectari.
Ifrare: acer propugnator, defensor alicujus
rei (i. för ngt); i. mot ngt insectator,
impugnator (vitiorum).
Ifrig:
- 1. i allm.: acer, vehemens,
incitatus, studio incitatus; i. kämpe acer
propugnator; i-t bemödande vehemens, ardens
studium; i. dispyt vehemens, acris
altercatio; i. tillbedjare summus (cupidus)
amator; vara i. anhängare af ngt
vehementer favere, studere alicui rei; i. beundrare
magnus admirator; i. att – cupidus,
incensus studio l. cupiditate rei gerendae.
- 2. i. för ngn l. ngt: studiosus alicujus;
studio incensus alicujus rei.
- 3. =
häftig, vred: irā incitatus; blifva i.
exardescere; excitari, commoveri.
Ifrigt: acriter;
vehementer; cupide; studiose; graviter
(eftertryckligt).
Ifrågasätta: dubitare (an – om icke);
quaerere; mentionem rei facere; proponere;
det ifrågasattes bland fredsvilkoren, att
agitatum est inter pacis condiciones, ut –;
jfr Fråga, f.
Ifrågavarande: is, de quo
quaeritur l. agitur; nu, då i. hic; ille.
Ifrån (Från):
- I. ställe (föremål i rummet):
- 1. i uttryck för utgående, kommande o. dyl.
öfversättes ifrån:
- a. i allm. med prep. ab,
ex, de (ned i.) och abl.; från högre plats ex
superiore loco; från himlen de caelo.
- b. med ensam ablativ af städers namn
(Athenis, Roma, Carthagine) samt delvis vid
verb, som äro sammansatta med nämnda
prepositioner (exire, egredi urbe; decedere
provinciā).
- c. i särskilda uttryck med
andra vändningar: från roten, grunden
radicitus; penitus; funditus; från hus till hus
ostiatim; per domos; resa i. ett ställe
locum relinquere.
- 2. i uttryck för härkomst,
bosättning:
- a. härstamma i. Rom: Romā
ortum, oriundum esse.
- b. vara i. Rom:
Romanum esse; a Roma esse (detta senare
uttryckssätt är sällsynt); en man från Athen
vir Atheniensis.
- 3. i uttryck för afstånd:
ab (is locus abest ab oppido milia
passuum decem).
- II. från en sak:
- a. i
uttryck för taga, skilja, befria ifrån o. d.:
detrahere, deducere alqd ab, de re;
liberare alqm alqa re befria ngn i. ngt; draga,
rycka ngn i. ngt abstrahere, abducere alqm
a re (a rebus gerendis senectus); komma
i. ngt expedire se alqa re; vara i. ngt
carere alqa re; liberum esse alqa re;
expertem esse alicujus rei; det gör hvarken
till eller i. nihil ad rem facit; nihil
interest (in ullam partem); vara i. sina sinnen
mente captum esse.
- b. i uttryck för
härleda sig ifrån o. d.: proficisci ab alqa re.
- c. skilja sig, afvika i., vara långt i.:
distare, abhorrere ab alqa re (dissimilem
esse alicujus l. alicui rei); abesse; det var
ej långt i. att – non multum aberat, quin –;
det är så långt i. att – tantum abest, ut –;
jag är långt i. denne ståndpunkt ab hac
perfectione ego longe absum.
- d.
förvandlas, blifva från: mutari ex alqa re.
- III. från en person:
- a. komma i., få, hafva
i. o. dyl.: ab, t. ex. venire ab alqo;
nuntium, literas accipere ab alqo (missas);
skicka, skilja ngn i. sig a se dimittere alqm;
helsa i. ngn salutare alqm alicujus verbis,
alicujus nomine; det har han i. sin fader
hoc illi paternum est.
- b. skilja, aflägsna
ngn (sig) i. ngn (sig): discedere ab alqo
(i oeg. men.); dissidere, se removere ab
alqo (ab alicujus familiaritate, amicitia);
göra i. sig ngt defungi negotio; perficere
alqd.
- c. taga i. ngn ngt (afhända ngn
ngt), återgifves med dativ vid sammansatta
verb: detrahere, adimere alicui alqd.
- d. härstamma i. ngn, från en slägt: ortum
esse ab alqo; alqo genere ortum, natum
esse.
- e. förvandlas i. ngt, från att
hafva varit – blifva ngt: ex (consule
rhetorem fieri).
- IV. ifrån en tid: ab; ex =
omedelbart ifrån l. efter: från början a
principio; allt i. början jam inde a principio,
ab initio; från en ringa början ab exiguis
initiis; dag i. dag (vänta, skjuta upp) diem
de die l. ex die; dag i. dag = med l. för
hvarje dag in dies; från den tiden l. dagen
ab l. ex illo die, tempore.
Ifver: studium; impetus; vis; i. för en
sak (ardens) studium rei; ardor quidam
amoris; i sin i. ut erat studio incensus,
inflammatus; hänförd af sin i. studio
elatus, incitatus; med störste i. summo
studio; summa vi; i förste i-n primo impetu.
Ifylla: infundere; invergere.
Igel: hirūdo.
Igelkott: eres; ericius.
Igen: återgifves i nästan alla sina
betydelser med den oskiljaktige partikeln re-:
- a. =
åter, tillbaka: reverti, reddere komma igen,
gifva igen.
- b. = qvar (öfrigt): restare,
superesse (nihil restat det är intet i.).
- c. = till svar, lön, vedergällning:
respondere, reddere.
- d. = till i uttryck för
tillsluta: fylla i. replere; slå dörren i.
portam claudere; gro i. coalescere; obseri.
- e. = upp i uttryck för upplösa, upphäfva:
köpet går i. redhibetur emptio.
Igenfyld, Igengrodd, Igenkänna o. d. se under
Fylla, Gro, Känna o. s. v.
Igenom se Genom.
I hjel l. i hjäl = till döds: ad mortem,
usque ad mortem; vanligen dock (jemte
verbet) återgifvet med verbala uttryck för dö,
t. ex.: slå i hjel occidere, necare; ferro
interimere; sticka i hjel telo confodere;
obtruncare, trucidare; skratta sig i hjel risu
emori; arbeta i hjel sig labore se conficere
l. frangere; svälta i hjel inediā mori,
vitam finire; rida i hjel en häst equum cursu
exanimare.
I hop se Hop.
I håg, Ihågkomma se Håg.
Ihålig: cavus; cavatus; (inanis); i. röst
vox gravis et fusca.
Ihållande: diuturnus (pluvia); assiduus;
continens, continuus.
Ihållig se Ihärdig.
Ihärdig: pertinax; constans; assiduus
(labor); vara i. i ngt perseverare,
perstare, pertinacem esse in alqa re.
Ihärdighet:
pertinacia; perseverantia (p. est in
ratione bene considerata stabilis
permansio).
Ihärdigt: pertinaciter; perseveranter;
assidue (opus facere, laborare).
Ikläda: i. ngn ngt induere alicui vestem
(l. alqm veste); iklädd en drägt indutus
veste.
Ikläda sig:
- 1. eg.: induere (sibi) vestem.
- 2. oeg.: i. sig ansvar för ngt alqd in se
recipere; alqd l. periculum alicujus rei
(alqd futurum esse) praestare.
Il: repentinus venti impetus; rapidus
ventus (venti vis rapida); det gick som en il
vento ocior fugit (jfr Stormil, Väderil).
Ila: (i allm. = skynda properare,
raptim ferri); om person l. lefvande varelse i
allm.: currere, volare; festinare; tiden ilar
tempus fugit; volat aetas.
Ilande: velox;
celer; properans; citus; i i. fart summo
impetu; raptim; den i. tiden tempus
fugax, velox.
Ilbud: citus nuntius.
Illa:
- 1. = dåligt, ofördelaktigt, farligt o. d.:
male; (perperam orätt; prave förvändt);
icke i. haud male; satis bene; en sak går i.
res male geritur (alicujus en sak för ngn),
cedit, evenit; non satis bonum l.
prosperum eventum res habet; lukta, smaka i.
male olere, sapere; se i. ut deformem esse;
deformem aspectum habere; gå i. male,
indecore incedere; anstå i. non decere;
dedecere; tala (ett språk) i. male, vitiose,
inquinate loqui; tala i. (i. e. utan
talareskicklighet) indiserte, inscite, incondite
dicere; tala i. (= oförståndigt) imprudenter
loqui; vara i. utrustad l. försedd male (non
satis) instructum, paratum esse; förlikas i.
haud concordes esse; male convenit
inter –.
- 2. = ondt, smärtsamt, skadligt,
farligt; argt, illvilligt: male; misere;
graviter; vara i. sjuk graviter aegrotare; slå
sig, såras i. graviter affligi; grave vulnus
accipere; plågas i. misere cruciari; det ser
i. ut spes tenuis est; periculum
gravissimum est; det var i. det male narras;
incommode accidit, quod –; det var i. för
mig mecum incommode actum est; vara
i. ute in magno periculo (in magna
calamitate) versari; incommodis, periculis
conflictari; fara i. vexari; male haberi;
må i. minus, non satis valere; göra i. male
facere; fara i. med ngt l. ngn male habere
(tractare) alqd, alqm, vexare alqm; male
accipere alqm; göra ngn i. nocere alicui;
göra sig i. sibi nocere; sibi dolorem,
detrimentum inferre; handla i. mot sig sjelf
sibi deesse; tänka i. om ngn male sentire,
existimare de alqo; tala i. om ngn male
dicere alicui; oblique carpere, rodere
alqm; vara i. till mods animo aegrum esse;
demisso animo, maestum, tristem esse;
taga i. upp aegre, moleste, graviter ferre
alqd; se för öfrigt under vederbörande verb
och nomina.
Illamående, adj.: minus l. non
satis valens; vara i. minus valere;
aegrotare.
Illamående, n.: adversa, iniqua
valetudo; morbus.
Illasinnad: malevolus; iniquus
(alicui); male cogitans (som har onda
afsigter, t. ex. Carthagini male cogitanti
bellum denuntio, C.).
Illavuren: male factus;
incompositus.
Illbragd: malum, nefarium facinus;
maleficium.
Illfundig: subdolus; insidiosus;
dolosus; fraudulentus.
Illfundighet:
subdolus animus.
Illfundigt: subdole; dolose.
Illgerning: maleficium; scelus; malum
facinus.
Illgerningsman: homo maleficus,
audax, facinorosus.
Illistig: subdolus; dolosus; malitiosus;
fraudulentus; fallax.
Illistigt: dolose; dolo malo.
Illmarig, Illparig: subdolus; vafer;
astutus (volpes).
Illuminera: luminibus collustrare.
Illusion: error (ljuf i. gratus e., Hor.);
vana res, spes, imago; göra sig i-r vana
spe duci; gör dig inga i-r noli sperare,
vana spe duci; betaga ngn hans i. errorem
eripere alicui, ex animo evellere alicujus;
det var en i. me fefellit, commovit vana
spes.
Illustrera: illustrare; lucem addere.
Illustration: pictura; imago picta.
Illvilja: malevolentia; malignitas;
iniquitas; af i. malevole; malevolentiā
ductus.
Illvillig: malevolus; malignus;
iniquus.
Ilmarsch: iter l. agmen citatum; tåga
i i. citato agmine contendere; i i-r magnis
itineribus (i långa dagsresor).
Ilning: horror; en i. genomfor mig
horror me perstrinxit.
Ilska: acerbitas (animi; naturae); furor;
rabies (Hecuba propter animi
acerbitatem quandam et rabiem in canem
conversa est, C.); (summum odium, summa
ira); råka i i. in furorem agi; summa ira
incitari, concitari; utgjuta sin i. (in på,
apud inför, hos alqm) virus acerbitatis
suae evomere.
Ilsken: acerbus (inimicus); rabiosus,
rabidus (canis); furiosus (taurus); immanis
(vild); i. på ngn infestus, infensus alicui;
i-a ögonkast oculi infesti, maligni, furoris
l. odii pleni.
Iltåg:
- 1. = ilmarsch.
- 2. = rad af
ilande vagnar: currus citati; curruum
citatorum ordo, agmen, series.
Imaginär: fictus; (opinionis errore
fictus).
Imbad: vaporosa lavatio; (vaporarium).
Imellan, Imellertid se Emellan,
Emellertid.
Imma, f.: vapor; calida exhalatio.
Imma, v.: vaporare.
Immateriel: simplex; non concretus
(Deum non aliter cogitare possumus quam
mentem liberam quandam et solutam ab
omni concretione mortali segregatam, C.
Tusc. I. § 66).
Immerfort = alltjemt: usque; uno
tenore, ut ajunt (C.); sine intermissione;
semper.
Immig: vaporosus.
Impertinent: impudens; importunus;
insolens.
Improvisation: subita, non meditata
oratio; subito dicendi l. versus faciendi
facultas.
Improvisatör: extemporalis poeta.
Improvisera: subito l. ex tempore dicere,
versus facere l. fundere; i-dt tal subita, non
meditata oratio.
Impuls: impulsus; pulsus; få i. till
rörelse, handling impelli (ad rem); sättas i
rörelse af yttre i. pulsu externo agitari (C.
Tusc. I. § 54); få förste i-n till ngt af ngt
alqa re primo impulsum moveri l.
impelli; principium motus l. agendi habere
ex alqa re (jfr samma ställe).
In: intro; i sammansättningar: intro
(introspicere, introducere) och in (jfr de enkla
verben, ss. gå, se, föra, tränga, och de
verkliga sammansättningarna införa, intränga,
ingå o. d.); särskildt märkes in ss. uttryck för
sammandragning l. inskränkning: draga in
seglen contrahere vela; draga in armen
brachium adducere; djupt, långt in penitus,
alte; längre in altius; in i in; djupt in i
landet penitus in interiores l. intimas
(mediterraneas) partes terrae; djupt in i
skogen in mediam silvam; gå ngn in på
lifvet in alqm irruere; gå in till ngn intro
ire ad alqm; in! (= kom, gå in o. d.)
intra!; in med armen, seglen! brachium, vela
contrahe!
Inalles: in summa; de voro i. 50
summa fuit L hominum.
Inandas:
- 1. = medels andedrägten draga
in (i sig): spiritu l. spirando ducere,
haurire, trahere alqd.
- 2. = andas in (i ngt
annat): inspirare.
Inandning: respiratio l. -tus
(i motsats till aspiratio, utandning); i. af
luft tractus āeris.
Inbegrepp: summa alicujus rei; se
Begrepp.
Inbegripa:
- 1. = i sig i.: continere;
i-as contineri, teneri alqa re.
- 2. i ngt i.:
comprehendere, complecti.
Inberga: percipere (inhemta); condere,
reponere (inlägga – fruges, frumenta);
sedan säden i-ats (condita post frumenta,
Hor.); frumentis conditis.
Inbergande, Inbergning:
perceptio, conditio (frugum); hjelpa ngn
vid sädens i. in frugibus condendis,
fructibus percipiendis (C. de Off. I. § 59)
adjuvare alqm.
Inberäkna: summā alqa
comprehendere, complecti alqd; (ad summam, ad
numerum, numero addere, adjicere alqd);
Gallerne inberäknade Gallis additis (L. XXI.
38. 4).
Inberätta: referre, renuntiare (acta,
mandata).
Inbetala: pendĕre; solvere.
Inbetalning:
pensio (prima, secunda).
Inbilla: persuadere alicui alqd, alqd
esse; opinionem afferre, praebere alicui,
opinione alqa imbuere alqm; spem,
metum facere, ostendere, praebere alicui
(ingifva ngn, förespegla ngn en förhoppning
eller farhåga).
Inbilla sig: sibi persuadere;
opinari; (opinionis errore) sibi fingere
alqd; ea opinione, eo errore (ea spe) duci,
ut – arbitretur (C. de Off. I. § 148);
videri (sibi formosus videbatur – han i-de
sig, att han var skön); (falso, sine causa)
sperare, timere; ofta i allm. = putare,
arbitrari, credere (der sammanhanget antyder
grundlösheten af det, som tros: – ergo in
vastatione omnium tuas possessiones
sacrosanctas futuras putas? – non intelligo,
cur minore dolore perituros se cum
multis, quam si soli pereant, arbitrentur, C.
Or. in Catil. II. § 18. 21); inbilla dig icke
noli sperare, putare (timere).
Inbillad:
opinatus, opinabilis (bonum, malum; ars,
C. – öfver hufvud mera i filosofisk stil);
fictus (opinionis errore); imaginarius (Sen.;
L.); inanis, falsus; commenticius (diktad);
ofta med omskrifning: i. ära, makt gloriae,
potentiae umbra, inanis species; skryta
öfver sin i-e förtjenst virtutis, quam sibi
videtur habere, praestantiā gloriari.
Inbillning:
- 1. (utan plur.) = fantasi, i-g ss.
själsförmögenhet l. akt, inbillningskraft:
imaginatio (Pn., T.); imagines concipiendi
facultas; cogitatio; animus, mens (der
sammanhanget antyder ordets närmare betydelse):
fattas af i-n, skapas af i-n cogitatione
informari, depingi (C. Acad. prior. II. §
51. 48), percipi; cogitatione, mente,
animo complecti (fatta) alqd; sväfva för
någons i. animo, menti alicujus obversari;
hafva en liflig i. ad cogitandum (res
fingendas) valere ingenio, celeritate
ingenii valere; af i-n ledas till ngt cogitatione
duci alqo (C. de Or. III. § 160); jfr för
öfrigt Fantasi.
- 2. (= mening,
föreställning, ofta i mer och mindre objektiv
betydelse): i allm.: opinio (res, causa est in –
beror på – opinione; opinionis
commentum – foster af i.); opinatio (i filosofisk stil);
– tom, lös i. error (lefva i den i-n, att –
eo errore duci, ut arbitretur alqd esse;
errore teneri, captum, implicitum esse,
ut putet = vara snärd, fången i den i-n
att –); somnium (non judicia
philosophorum, sed somnia delirantium, C.);
species, imago (inbillning i konkret, objektiv
mening); spes (vana); en ljuf i. mentis
gratissimus error (Hor.): taga ngns i. från
honom, taga ngn ur en i. opinionem,
errorem eripere, demere alicui, ex animo
alicujus evellere; filosof i egen i. sibi
philosophus (sibi pulcher, Hor. Ep. I. 19. 45);
opinione sua philosophus; han är filosof i
egen i. sibi videtur philosophus esse; det
är blott i-r tota res in opinione est;
opinionis errore ficta est; ista somnia sunt.
Inbillningsfoster: vana species; opinionis
commentum.
Inbillningssjuk: opinione sua
aeger; qui sibi videtur aeger esse.
Inbilsk: opinione l. opinionibus inflatus,
elatus; vanus; nimium sui amans;
arrogans; en i. narr nimius sui admirator.
Inbilskhet: vanitas; arrogantia; animus inflatus
opinionibus.
Inbinda: illigare; en bok ligare librum;
(se Binda; Inbunden).
Inbita sig: penitus insidĕre, alte
descendere.
Inbiten: i-t hat odium
inveteratum, penitus insitum.
Inbjuda: invitare, vocare (ad cenam,
ad societatem).
Inbjudande: se i. ut quasi
invitare videri.
Inblanda: (immiscere, admiscere;
inserere); – särskildt:
- a. i. ngt i en
framställning: inserere (jocos historiae); intexere
(parva magnis; in causa prudenter
intexere alqd, C.); inferre (turpe est in re
severa inferre convivii dicta, C. de Off.
I. § 144).
- b. i. ngn, sig (vara inblandad)
i ngt: admiscere (alqm alicui rei, ad rem,
Ter., C.); implicare alqm, implicari
alicujus rei societate, conscientia (vara i-d
i ngt); (intervenire alicui rei).
Inblandning: utan
ngns (utan främmande) i. nullo
interveniente; nullo intercessore l. interprete;
afhålla sig från all i. i främmande
angelägenheter alienis rebus l. negotiis implicari,
immisceri nolle.
Inblick: få en i. i ngt introspicere,
perspicere alqd; gifva, låta ngn få en i. i ngt
ostendere, aperire alicui alqd.
Inblåsa:
- 1. inspirare, inhalare.
- 2. i.
högfärd i ngn: superbiā implere, inflare
alqm.
Inbringa: om saker = gifva inkomst:
reddere; ex alqa re redit; detta inbragte
honom 5000 sestertier ex hac re ad eum
redierunt, ille lucratus est (cepit) V
sestertia.
Inbringande: (om yrke, företag)
fructuosus; quaestuosus.
Inbrott:
- 1. en tjufs i.: irruptio; göra i.
i ett hus in domum clandestina vi
irrumpere; domum, portam domus effringere.
- 2. dagens i.: ortus lucis; (oftare)
nattens i. adventus noctis; vintrens i. hiemis
adventus; vid dagens i. oriente luce, die;
vid nattens i. nocte appetente, ingruente;
intendentibus se tenebris; vid vintrens i.
hieme appetente, appropinquante.
Inbrottsstöld: domus effractio; furtum effractarii.
Inbryta:
- 1. om härar: irrumpere;
introrumpere (Pt.); infesto agmine irruere,
incurrere in terram.
- 2. om ljuset, dagen;
vanligare om mörkret, natten: oriri;
ingruere; skymningen i-r intendunt se tenebrae.
Inbränna: inurere (notam alicui).
Inbunden: tectus; occultus; obscurus;
i-et väsende mores tecti, occulti.
Inbyggare se Invånare.
Inbyra: imbuere alqd alqa re.
Inbädda: insternere, involvere,
consternere alqa re (i ngt).
Inbära: inferre; importare.
Inböja: inflectere, incurvare.
Inbördes: inter se (amare inter se
älskas l. älska hvarandra i.); – i. aktning, i.
testamente mutua reverentia; mutuum
testamentum; i. krig bellum intestinum,
civile.
Indela: dividere, describere,
distribuere, partiri, tribuere (in partes;
philosophia est in tres partes tributa, C. de Or.
I. § 68; oratoris vis et facultas est in V
partes distributa, ibdm § 141; partibus
distribuere § 109; in genera digerere, §
190; partiri genus in species, C.; haec a
me aliter partita sunt atque ab Antonio,
C. de Or. III. § 119).
Indelning: partitio,
distributio (C.); divisio; descriptio.
Indelningsgrund: divisionis ratio; Servii Tullii
klasser hade förmögenhet till i. ex censu
descriptae erant classes Servii.
Indelningsmoment: pars, membrum (in quae res
dividitur).
Indirekt, adj.: obliquus (oratio, Qu.);
indirectus (Varr.).
Indirekt, adv.: oblique; per ambages.
Individ (= enskild menniska, enskildt djur
i motsats till slägtet, samhället): homo (i
motsats till genus humanum, civitas; ea laus
non est hominis solum, sed temporum
illorum, C. de Off. II. § 76; homo
specialis, i mots. till homo generalis, Sen.);
animal, equus o. s. v. i mots. till genus
animalium, genus equinum; månge, få i-r
multi, pauci (homines et cet.); i-n, i-ne
(= de enskilde) singuli (quoniam de eo
genere beneficiorum dictum est, quae ad
singulos spectant, deinceps de iis, quae
ad universos quaeque ad rempublicam
pertinent, disputandum est et cet., C. de
Off. II. § 72).
Individualisera: ad cujusque
(rei, hominis) proprietatem l. naturam
accommodare (se; institutionem;
curationem, tractationem m. m.).
Individualitet:
propria natura; sua cujusque (nostra, tua o.
s. v.) natura; proprium, suum cujusque
ingenium (suum quisque noscat ingenium,
C. de Off. I. § 113; sic est faciendum, ut
contra universam naturam – communem
naturam ibdm § 107 – det allmänt
menskliga – nihil contendamus, ea tamen
conservata propriam naturam sequamur – ut
nostra studia nostrae naturae regulā
metiamur, ibdm § 110); utpreglad i. expressa
l. certa naturae proprietas; (certae res
propriae alicujus, C. de Or. III. § 34);
olika i-r dissimiles naturae; naturarum
differentia (C. de Off. I. § 112); rätta sin
undervisning efter hvars och ens i. ad
cujusque naturam accommodare
institutionem (C. de Or. III. § 34).
Individuel:
singularis (= som beträffar en; i-t omdöme
enuntiatio singularis l. quae ad unum, ad
singulos pertinet); certus (= bestämd, i
mots. till infinitus = allmän, abstrakt – res
certis in personis ac temporibus locata,
C. de Or. I. § 139); proprius, suus,
noster och pronomina possessiva öfver
hufvud (= egen, enskild, för ngn egendomlig:
propriae personae, p-a tempora, C. Or. §
45. 46; id quod est cujusque maxime suum
= det hos hvarje menniska mest i-a, C. de
Off. I. § 113); äfven kan ordet uttryckas med
genitiver, (individens, individernes)
singulorum, hominum o. d. (magna vis est in
hominum ingeniis – mycket beror på de i-a
anlagen, C. de Or. II. § 38).
Indoppa: imbuere, tingere alqd alqa re.
Indraga:
- I. = draga in i, till ngt:
- 1. eg.:
intro trahere, rapere.
- 2. oeg.:
- a. i. en
sak inom kretsen för sina betraktelser o. s. v.:
complecti, comprehendere alqd
(cogitatione, scriptione).
- b. i. en person i ett
företag, ett samfund o. d.: implicare alqm
negotio, societate; ad societatem, ad
conscientiam trahere alqm, adsciscere alqm;
låta sig i. i det politiska lifvet, i en
hvirfvel af nöjen o. d.: fluctibus civilibus
abripi, se committere; turbine l. aestu
quodam voluptatum abstrahi (C. de Or. III. §
145).
- II. = draga i, till sig:
- 1. medels
andedrägten: spiritu ducere, haurire.
- 2. = inkassera: redigere, colligere
(pecuniam).
- III. = draga åt, åt sig:
- 1.
contrahere, colligere (vela); adducere
(brachium).
- 2. i. till det allmänna:
publicare; in publicum redigere.
- 3. =
innehålla, afskaffa, upphöra att utbetala:
demovere (stationem – post); tollere,
abrogare (munus, magistratum); i. lönen för
ngn salarium, mercedem laboris adimere
alicui; i. en tidning acta edi vetare.
Indragen (motsvarande: draga in på ngt): i-t
lefnadssätt victus modicus, sobrius, parcus
(frugi); (jfr contracta paupertas, Hor. Ep.
I. 5. 20).
Indraget: lefva i. modico victu,
parce, sobrie vivere; parvos l. parce
sumptus facere.
Indragning:
- 1. i. af luft:
tractus animae, āeris.
- 2. i. till det
allmänna: publicatio.
- 3. = afskaffande:
abrogatio, demotio.
Indricka: imbibere; bibere.
Indrifning: coactio (pecuniae).
Indrifva:
- 1. i eg. men.:
- a. om döda objekt: adigere,
defigere (clavum; gladium in l. per
corpus).
- b. om lefvande objekt: cogere
(pecus in stabulum); inigere (id., Varro);
compellere.
- 2. i. penningar, räntor:
exigere, redigere pecuniam.
Indrifvare (af
skatter o. d. = exsekutor): coactor.
Indrypa: instillare.
Indrägtig: fructuosus; quaestuosus;
lucrosus, opimus (accusatio, C.).
Indränka: imbuere alqd alqa re.
Industri:
- a. en i. (= näring, affär):
quaestus; negotium.
- b. industrien =
quaestus (plur.); artes operosae l.
quaestuosae; industria opificum; handel och i.
mercatura et quaestus; i-n blomstrar florent
quaestus et artificia.
Industriel:
quaestuosus.
Industriös: industrius.
Indämma: molibus coercere, includere.
Inelfvor: intestina (n. pl.); viscera.
Inemot: circa (med ackus.); sub (i fråga
om tid – sub tempus edendi), prope, fere
(adv.).
Infall:
- 1. i. med härsmakt, fiendtligt i.:
incursio, excursio; göra i. på fiendens
område in agros hostium incursionem
facere, incurrere, excurrere.
- 2. = hastigt
påkommen tanke l. lust: cogitatio subita;
consilium subitum, repentinum; impetus
animi; han fick ett i., det i-t venit ei in
mentem; han fick i-t att göra ngt libuit,
libitum est ei, libido, cupido incessit eum
faciendi (L. I. 6. 1. 56. 10); ett underligt
i. mira cogitatio; mirum consilium;
(arbitrium); fastidiosi animi impetus; ett
vanvettigt, grymt i. demens consilium;
consilium immane; hvarifrån har du fått det
i-t unde hoc tibi in mentem venit?; han
ledes af i. impetu animi (magis quam
consilio) regitur; sibi indulget.
- 3. = (kort,
qvickt, träffande) yttrande: dictum; facete,
commode, salse (bitande) dictum; i plur.:
qvicka infall äfven: sales, facetiae;
muntert i. festive dictum; hafva, vara rik på
goda, qvicka i. multa facete dicere;
facetum esse; (lepore et) facetiis abundare;
dicacem esse (hafva bitande i.); dåligt i.
frigidum dictum.
Infalla:
- 1. = göra ett
(fiendtligt) infall: excurrere, incursionem
l. excursionem facere in fines hostium;
infesto agmine incedere in, ingredi fines
hostium.
- 2. i. på en tid: incidere (tua
aetas incidit in bellum civile, C.);
Palesfesten infaller (på) den 23 April ante diem
nonum Cal. Majas Palilia aguntur.
- 3. =
taga till orda (under l. omedelbart efter en
annans yttrande): (dicere, respondere);
vanl. uttryckt med inquit, inquam (då
inföll Scaevola: jag skall ej brottas med dig
längre tum Scaevola: non luctabor tecum,
inquit, Crasse, amplius).
Infallen (=
instörtad, insjunken): collapsus; flaccidus,
marcidus (genae – kinder).
Infam: (eg. infamis): foedus; nefarius.
Infanteri: peditatus; pedester
exercitus; pedestres copiae; pedites, pedes
(kollektivt); inskrifvas, tjena vid i-t ad pedites
nomen dare; pedibus mereri, militare,
stipendium mereri, stipendia facere.
Infanterist: pedes.
Infart: introitus, aditus; ifrån denna sida
är i-n till staden ab hac parte ad urbem
introitus l. aditus est, urbs aditur.
Infatta: circumdare alqd alqa re (t. ex.
Parius lapis auro circumdatur, Vg.;
margine aquas); marginare (tabulam, i ram
i.); includere (gemmam anulo, palā anuli);
cingere; (jfr Innefatta).
Infattning: margo (ram,
rand); crepido, ora (fontis); circulus (rund
i.); i. på en ring pala, funda.
Infernalisk: furialis; nefarius.
Infinitiv: (modus) infinitivus; verbum
infinitum.
Infinna sig: venire (ad diem, ad
tempus et locum constitutum = på dagen, på
utsatt tid och ort); adesse (i perf. och fut.;
i pres. och impf. = jag har, hade infunnit
mig); convenire (om flera subjekt, som i. sig
på ett ställe); i. sig på utsatt tid obire
(tempus); i. sig (inställa sig) inför domstol
vadimonium sistere; sisti.
Inflicka: inserere; interponere;
intercalare (diem mensi).
Inflyta:
- 1. i eg. men.: influere.
- 2. oeg.:
- a. om penningar: redire; reddi.
- b. ngt
i-r i ett tal l. en skrift: inseritur,
interponitur, additur (orationi).
Inflytande:
- 1. en saks:
vis; momentum; stort, nyttigt, skadligt i.
magna, salutaris, pestifera vis; hafva i. på
ngt magnam vim habere, multum posse,
valere, (magnopere) pertinere (T. Ann.
IV. 8) ad alqam rem (mutandam,
constituendam); ab alqa re permanat alqd ad
rem (C. de Nat. D. I. c. 2); hafva i. på
ngn ad alicujus mores, consilia, rationes
multum valere, magnam vim habere;
röna i. af, stå under i. af moveri multum l.
admodum alqa re; icke hafva ngt i. på en
sak nihil pertinere, nihil momenti habere
ad rem; hafva ett välgörande i. på en sak
ad prosperum rei eventum multum
valere, adjuvare; utilem esse rei, ad rem;
hafva ett förderfligt, skadligt i. på en sak
alicui rei nocere, perniciosum, pestiferum
esse; hafva ett vidsträckt i. late patere,
manare, ad multos pertinere; vara af ett
förunderligt i. mirum quantum valere;
denna sak kommer att hafva ett oberäkneligt i.
på våra öden non potest dici, provideri,
quantum haec res ad omnes nostras
fortunas valitura sit; hafva ett förvekligande,
demoraliserande, försvagande i. corrumpere,
infirmare, ad mores corrumpendos,
animos effeminandos valere, multum
conferre (jfr Inflytelse).
- 2. en persons:
auctoritas (grundadt på personliga
aktningsvärda egenskaper); gravitas (inflytelserikhet);
gratia (på gunst – relationer – grundadt i.);
potentia (ofta obehörigt i., sidoinflytande –
nimia, non ferenda p.); opes (på
samhällsställning l. förmögenhet grundadt i.); en man
af i., med stort i. homo gravis, potens,
gratiosus; ega stort i. potentem esse;
multum posse l. valere; hafva i. hos ngn apud
alqm multum valere, posse; han har,
utöfvar ett vidsträckt i. apud multos multum
valet, gratiosus est; ad multos pertinet,
latissime patet ejus industria; hafva,
utöfva i. på ngn multum posse apud alqm;
alqm regere consiliis, praeceptis,
exemplis suis; sakna i. carere auctoritate; nihil
valere gratiā, auctoritate; stå under ngns i.
alicujus auctoritate (consilio, praeceptis)
regi, multum moveri; alicujus voluntati
parēre; alicui obnoxium esse; vinna i. ad
opes pervenire; multum valere incipere;
auctoritatem consequi; öka, stärka sitt i.
auctoritatem suam, opes suas augere,
confirmare; bibehålla sitt i. opes,
auctoritatem, potentiam tenere, retinere; visa sitt
i. quantum possit (valeat gratiā),
declarare, ostendere; göra sitt i. gällande
auctoritatem suam interponere; använda allt
sitt i. för ngn quidquid potest auctoritate
et gratia, in alqm, in alicujus tempora
conferre, pro alqo facere; mista sitt i.
opibus, potentia privari, spoliari; försvaga,
krossa, skaka ngns i. auctoritatem, opes –
alicujus imminuere, elevare, frangere,
convellere.
Inflytelse: (= inverkan, inverkning)
vis (inflytande, se detta); res, causa; under
i. af denna händelse, denna afund his rebus,
causis, hac invidia ductus, motus,
commotus; förmådd af främmande i-r ab aliis
permotus; vara öppen för allahanda i-r
multis rebus commoveri, moveri; (ad
omnium voluntates se accommodare).
Inflytelserik:
(= som har stort inflytande):
- 1. om sak:
magnus; gravis; magni momenti.
- 2. om
person: potens; gravis; gratiosus; multum
valens auctoritate l. gratiā.
Inflytta:
- 1. intr.: immigrare; alqo
venire habitatum; commigrare (i mängd i.).
- 2. tr.: inferre, importare.
Inflyttning:
- 1.
(Inflytta 1): immigratio.
- 2. (Inflytta 2):
importatio.
Infläta: innectere (alqd alicui rei);
inserere.
Inflätad: innexus; implexus;
insertus.
Infoga: inserere (t. ex. fenestras);
immittere (trabes); includere, illigare
(Phidias sui similem speciem in clipeo
Minervae inclusit; Archimedes stellarum
motus in sphaeram illigavit, C. Tusc. I. §
34, 63).
Infordra: postulare; exigere
(pecuniam); reposcere, poscere, exposcere
(rationem – räkenskap), repetere; i. yttrande
af ngn sententiam alicujus l. alqm
interrogare.
Information: institutio (se
Undervisning).
Informator: privatus praeceptor l.
magister, doctor.
Informera: docere, instituere.
Infria: (fidem, promissum förbindelse,
löfte) solvere, exsolvere; fidem liberare;
nomen (skuldsedel) expedire, dissolvere.
Infrysa: glacie claudi.
Infälla: immittere, inserere.
Infästa: infigere, immittere.
Infödd, Inföding: indigĕna; in terra alqa
natus.
Inför: coram alqo (i. ngns ögon); apud
(a. judicem, apud populum dicere); ad
(populum); komma i. ngns ögon in
conspectum alicujus venire.
Införa:
- 1. om sakliga objekt:
- a. i allm. i
eg. betydelse: inferre, importare (inbära);
inserere (insticka, infoga – manum sub
vestem); intrudere (inköra); adigere
(indrifva).
- b. i. i en bok, en skrift: in librum,
codicem, tabulas referre, inferre,
inducere; inserere (narrationem historiae);
intexere.
- c. i. i en stad, ett land o. dyl.:
importare; invehere (merces, mores;
nuper luxuria avaritiam invexit, L.);
inducere (rem perniciosam in civitatem); häraf
i allm.:
- d. i. ett bruk: instituere;
inducere (morem; novum verbum in linguam;
ille hoc primum in nostros mores induxit,
C. de Or. II. § 121); introducere (morem,
ambitionem in senatum): i. bruket att –
primum instituere med infinitiv, C. de Am.
§ 96.
- 2. om personliga objekt:
- a. eg.:
inducere, introducere (alqm in senatum,
copias in fines introducere; in senatum
alqm, gladiatores inducere).
- b. i. på
scenen (i oeg. men.), i. ngn ss. handlande,
talande: inducere (Catonem de senectute
disputantem; muta loquentia);
introducere (fictam personam); facere (alqm
loquentem).
- c. i. i ngt = undervisa i,
gifva förtroende af –: (jfr Pt. Mil. gl. v. 233)
instituere, erudire alqm alqa re (in alqa
re); alqd aperire, patefacere, committere
alicui; ad societatem, conscientiam rei
admittere, asciscere alqm.
Införande:
- 1.
sakers: importatio, invectio (mercium);
relatio (in librum, in codicem); han förbjöd
sakens i. i tidningarna vetuit rem in acta
referri.
- 2. personers: inductio
(personarum fictarum, C.); introductio.
Införlifva: adjungere, addere alqd
alicui rei; arto vinculo jungere, conjungere
alqd cum alqa re; i. ngt med sina
samlingar suis copiis addere alqd, accessionem
alqam adjungere; i. ett folk l. en landsdel
med ett rike attribuere populum populo;
contribuere populum cum populo l. alicui
populo; vara alldeles i-d med ngn summa
familiaritate junctum esse cum alqo; i-s
med – tanquam in unum corpus coalescere
cum alqo.
Införsel: importatio, invectio
(mercium).
Införskrifva: per literas imperare (alqd
ad se mitti), rogare, arcessere.
Ingalunda: nequaquam; haudquaquam;
nullo modo l. pacto; minime.
Ingefära: zingiber.
Ingen, neutr. intet: nullus (adj.; i gen.,
dat., abl. äfven subst. mask.); nemo [subst.
om person (= ne – hemo = non homo)
och tillsammans med personliga substantiv
äfven adj.; brukligt i nom., dat., ackus., sällan
i abl., aldrig i gen.); nihil = intet ss. subst.,
ingenting [i allm. blott brukligt i nom. och
ack. samt i formerne nihili ss. gen. pretii och
nihilo ss. ablat. mensurae (dessutom i
enstaka uttryck, ss. ex nihilo, de nihilo; in
nihilum): för öfrigt motsvaras casus obliqui
till nihil af nullius rei, nulli rei, ad
nullam rem, nulla re (nullius rei avarus, ad
nullam rem utilis till intet nyttig o. d.)];
och ingen, men ingen nec quisquam, nec
ullus (se Någon); på det att i. ne quis (ne
quisquam l. ullus); göra om intet (en plan
l. dyl.) perimere, tollere consilium,
fallere spem alicujus; blifva till intet ad
nihilum venire, recidere, occidere, redigi,
revolvi; exstingui; interire; uppkomma af
intet de nihilo gigni, creari; i intet
hänseende, i ingen mon nihil; vid komparativa
uttryck: nihilo, nulla re; alls ingen, alls
intet plane nemo, nullus, nihil; nemo –
omnium; akta, räkna för intet pro nihilo
habere; intet mot l. i jemförelse med nihil ad
alqd (C. de Or. II. § 25); för intet gratis;
intet annat än nihil aliud nisi (= blott),
nihil aliud quam (= just detsamma); han
gör intet annat än gråter nihil (facit) nisi
lacrimat; här är intet att hoppas, göra o. d.
nihil est, quod speres; nulla spes
ostenditur l. est; quod agamus, nihil est;
betyda intet nihil valere; erkänna sitt intet
fateri, se nihil esse (omnis dies, quam
nihil simus, ostendit, Sen.), nihil valere,
posse, meritum esse; intet sägande inanis,
frigidus, languidus (om uttryck);
languidus, (hebes), non argutus (om ansigtsdrag);
– särskildt märkes, att latinet icke, ss.
svenskan, brukar ingen, intet i stället för icke ss.
attribut till ett predikatsnomen, t. ex. non
erat reipublicae regendae peritus (han
var ingen statsman; – deremot brukas
nullus i st. för non ss. sjelf ensamt
predikatsnomen, t. ex.: mortui nulli sunt i st. för
non sunt – finnes icke till – C. Tusc. I. § 11).
Ingendera, intetdera: neuter.
Ingeniör: metator, agrimensor (=
landtmätare); faber (= mekaniker).
Ingenstädes: nusquam; nuspiam; nullo
loco; på det att i. necubi (ne usquam).
Ingenting se Ingen; i. hellre, i. mindre nihil
libentius, nihil minus.
Ingifva:
- 1. = inlemna en skrifvelse l. dyl.:
deferre, mittere literas (ad senatum l.
dyl.); i. ett förslag, en motion legem ferre,
rogare; i. stämning mot ngn litem
intendere alicui.
- 2. i. ngn fruktan, hopp,
förtröstan o. dyl.: injicere (alicui terrorem,
spem, amorem, suspicionem); dare
(alicui cupiditatem, spem); addere (alicui
timorem, alacritatem); afferre (alicui spem,
odium); ostendere (alicui spem); i. ngn
tanken på en sak inducere alqm in
cogitationem rei; movere alqm, alicujus
animum, ut de alqa re l. alqd facere
cogitet; auctorem esse, suadere alicui, ut
faciat alqd; i. ngn ord l. hvad han skall säga
subjicere alicui verba l. quid dicat;
monere alqm, quid dicat; i. ngn lust för en
sak inflammare, incendere alqm
cupiditate rei; i. förtroende fidem facere (alicui);
i. ngn förtroende till sig, till ngn facere, ut
confidat alicui, sibi; ett fruktan i-nde
utseende facies terribilis; detta förhållande i-r
förhoppning, att – ex hac re l. haec quum
ita sint, sperare licet –.
Ingifvelse: monitus;
suggestio; på ngns i. monente, suadente,
auctore alqo; lyssna till ngns i. alicui
monenti, suadenti aures praebere; af
gudomlig i. divinitus; divino quodam instinctu,
impulsu; hafva gudomliga i-r divino spiritu
afflari; få en i. af Gud a Deo moneri, ut –;
förledd af dåliga i-r malis auctoribus.
Ingjuta:
- 1. i eg. men.: infundere.
- 2.
oeg.: (syn. med Ingifva 2): i. tröst i ngns
sinne solatium praebere alicui; consolari
alqm; i. mod hos ngn animum alicujus
reficere, confirmare, animum addere alicui;
i. hopp, nytt hopp hos ngn spem dare,
afferre, injicere alicui, spem alicujus
renovare.
Ingjutning: infusio, instillatio.
Ingnida:
- a. ngt i ngt: infricare alqd
alicui rei.
- b. ngt med ngt: fricare,
infricare alqd alqa re.
Ingrediens = Beståndsdel.
Ingrepp: göra i. i ngns rätt, rättighet,
embete in jus, in partes alicujus invadere;
jus (partes) alicujus ad se trahere (jfr
T. Ann. 1. 2); jus alicujus imminuere,
violare; ministerium alicujus occupare
(Ct.); klaga öfver i. i sina rättigheter jus
imminutum queri; frukta i. i sina
rättigheter – ne jus violetur; bestraffa det i., som
gjorts i hans rättigheter jus violatum
persequi, ulcisci.
Ingripa se Gripa in.
Ingrodd: innatus; inveteratus.
Ingräfva: infodere; inscalpere;
insculpere.
Ingå:
- I. i eg. men. (vanl. gå in):
introire, introgredi; inire, ingredi.
- II. i
oeg. men.:
- 1. om personliga subjekt:
- a. i. på
ngns betraktelsesätt, mening o. d.: accedere
ad sententiam l. sententiae alicujus;
alicui assentiri.
- b. i. i en undersökning,
granskning o. d. af ngt: inire rationem (i en
beräkning); ingredi in disputationem;
venire, pervenire ad, in alqam rem (in –
totius hujus – artificii – disputationem
paene intimam – i en grundlig undersökning
om –); suscipere (i allm. företaga); jfr
Inlåta sig.
- c. i. i ett sällskap l. ett
förhållande till en person: inire societatem cum
alqo; ad alicujus societatem se adjungere,
se applicare.
- d. i. förbund, fördrag,
förening: inire, coire, facere societatem;
foedus facere, ferire; i. äktenskap med qvinna
uxorem ducere alqam, in matrimonium
ducere alqam; – med man nubere alicui;
i. öfverenskommelse constituere cum alqo,
ut –; inter alqos convenit, ut –; i.
försoning, förlikning in gratiam redire cum alqo;
inter se conciliari; transigere cum alqo.
- 2. om sakliga subjekt:
- a. = inkomma,
införas, inflyta: ingående varor merces, quae
invehuntur, importantur; underrättelse
ingår nuntiatur; nuntius affertur;
penningar i. redeunt.
- b. = utgöra ett moment
l. en beståndsdel af ngt, höra till ngt:
inesse (in illa virtute inest – ss. moment –
modestia et temperantia, C.); intet komiskt
element ingick i hans poesi ejus carmina
nihil jocosi l. ridiculi habebant; (partem)
esse alicujus rei; positum, situm esse in
re, pertinere ad rem; de läroämnen, som
ingå i den allmänna bildningen (skolstudierna)
artes l. studia, quae ad humanitatem
(pueros instituendos) pertinent, quibus
continetur communis eruditio; detta i-r
numera i allmänna bildningen l.
föreställningssättet haec communis sapientiae l.
eruditionis sunt; det i-r icke i min plan non est
mei instituti l. consilii; filosofi ingick ej i
hans studier inter ejus studia non fuerat
philosophiae locus; philosophiae quidem
operam non dederat; philosophiam non
attigerat; detta ingick ej i hans beräkningar
hoc non providerat l. hujus rei rationem
non fecerat; hoc non sperabat l. non
timebat; det ingick i hans förhoppningar, att
ingen skulle våga att säga emot hoc quoque
speraverat, neminem contra dicere esse
ausurum.
- c. = indragas, inställas, se
dessa ord.
Ingående: introitus; ingressus;
ingressio; vid i-t i kurian lemnades honom
en skrifvelse curiam introeunti literae
datae sunt.
Ingång:
- 1. i rummet (ss. handling
l. ställe, der man går in): introitus; aditus;
ingressus (handling); hvar är i-n till
palatset ubi l. a qua parte introitus est, ad
domum aditus est?; tillstänga, belägra alla
i-r omnes aditus intercludere, ad omnes
introitus armatos opponere; förmena ngn
i. ab aditu prohibere alqm; non
admittere alqm; vid i-n till bryggan ad primum
aditum pontis (L.); möta ngn vid i-n
introeunti obviam venire alicui; bevara ngns
utgång och i. alqm et euntem et
redeuntem juvare, servare (alicujus et initia et
exitus prosperos facere; jfr 2).
- 2. i
tiden: initium; ingressio (inledning); vid
årets i. ineunte anno; vid vårens,
sommarens i. primo, ineunte, incipiente vere;
prima aestate; komma af sig i sjelfve i-n
in ipsis principiis perturbari.
Ingångsspråk: sententia, a qua aliquis dicendi
initium facit.
Ingärda: saepire; circumsaepire.
Inhemsk: domesticus; patrius;
vernaculus (merces, mots. advectitiae,
transmarinae, C. de Or. III. § 93); med afseende på
den talande: noster, nostras; i. literatur
domesticae, patriae (nostrae) literae;
förakt för det i-a rerum domesticarum
fastidium; kläde af i. tillverkning pannus
vernaculus, in hac terra factus; i-t krig
bellum intestinum, civile, domesticum (mots.
externum).
Inhemta:
- 1. i eg. men. sällsynt, se Hemta.
- 2. i andlig men. (tillsammans med
substantiv eller i och för sig = spörja; lära):
i. ngns tanke l. råd petere consilium ab
alqo; consulere alqm; alqd requirere,
discere, doceri ab alqo (quid sentiat, quid
ei videatur – i. ngns mening); i.
underrättelser quaerere, requirere (= fråga);
comperire, cognoscere, audire (få veta);
certiorem fieri (de re; quid sit; alqd esse);
i. upplysningar requirere, certiorem fieri
[i. nödiga upplysningar ea, quibus opus est
l. quid (in re) sit, discere, certiorem fieri];
i. kunskaper, i. ett läroämne discere,
percipere; grundligt i. perdiscere; i. en
mångfald af kunskaper copiam rerum
comprehendere; i. att – comperire; cognoscere,
audire, discere; af bref i. literis
certiorem fieri; af ngn i. ab (de, ex) alqo
discere; häraf i-as att – ex his apparet,
intelligitur, licet videre.
Inhemtande:
- 1.
perceptio (frugum); reductio (persons).
- 2. i
andlig men.: för underrättelsers i. – ut
requireret l. comperiret, quo loco res
esset; – för i. af ngns mening ut audiret l.
intelligeret, quid alicui videretur; hafva
tid till i. af en vetenskap ad artem
discendam tempus habere o. s. v. medels
omskrifning.
Inhibera: interdicere (ne quid fiat);
prohibere, suspendere (se Inställa).
Inhugga: incidere.
Inhysa:
- 1. hos sig: domum, tectum
praebere alicui; tecto recipere alqm.
- 2. hos
annan: apud alqm collocare alqm.
Inhyses:
sitta i. (suam domum, larem suum non
habere, sed) aliena domo receptum
vivere; ad alienum focum sedere.
Inhyseshjon:
qui alienae domi habitat l. receptus est;
(recepticius).
Inhägna: saepire; consaepire.
Inhägnad:
saeptum; consaeptum.
Inhändiga: in manus l. manibus
accipere; hafva i-at manibus tenere.
Inhölja: involvere (librum membranā;
res a natura obscuritate involuta, C.).
Inhösta: percipere, condere; absolut:
hafva i-t = messem peregisse, frumenta
condita habere.
Inifrån, adv.: intus; ab interiore parte.
Inifrån, prep.: i. huset ex interiore parte
domus; ex domo.
Initialbokstaf: prima cujusque verbi l.
nominis litera.
Initiativ: initium; principium; taga i-t
till ngt principem (auctorem) esse, fieri
alicujus rei (gerendae), principem,
primum instituere (alqd, facere alqd),
movere alqd; i lagstiftningen har senaten i-t
legum dandarum principia a senatu
proficiscuntur.
Initiera: i. ngn i ngt alicujus rei initia,
principia tradere alicui; alqm de alqa re
certiorem facere.
Injaga:
- 1. eg.: compellere.
- 2. oeg.: i.
fruktan timorem injicere, objicere,
incutere alicui.
Injurieprocess: actio injuriarum.
Inkalla: intro vocare; advocare (tillkalla
för öfverläggningar); vocare (in jus – inför
rätta).
Inkassera: redigere (pecuniam).
Inkast: göra ett i. objicere, opponere
(alicui rei), contra (alqd) dicere (l., der
sammanhanget antyder den närmare
betydelsen, blott dicere) alqd; ett i. göres (äfven)
occurritur alicui ab alqo (C. de Off. II. §
7); bemöta ett i. ad id, quod (ab
adversario, ab altera parte) objicitur l.
objectum o. s. v. est, respondere; förutse, på
förhand upptaga ett i. id, quod objici posse
videtur, praevidere, occupare; vederlägga
ett i. id, quod objectum est, refellere,
refutare, infirmare; göra ett försåtligt i.
insidiose objicere alqd.
Inkasta: injicere,
immittere, conjicere (in ignem, intro per
fenestram).
Inkläda: i. ord, bilder verbis vestire,
ornare; jfr Kläda.
Inklämma: comprimere.
Inkognito: resa i. proficisci ignotum,
quis sit dissimulantem; pr. nullis l.
positis insignibus dignitatis (majestatis).
Inkoka: incoquere.
Inkomma:
- 1. i allm. om personer och saker:
intro venire; (ingredi); intromitti, recipi
(= släppas in – urbe l. in urbem);
importari, invehi (föras in, om varor o. dyl.);
underrättelse i-r nuntius venit, refertur,
affertur; (absol.) affertur; en klagoskrift,
ansökan i-r defertur ad alqm libellus;
penningar i. redit pecunia.
- 2. i. med
klagomål, klagoskrift, ansökan o. d.: libellum
mittere, (querimoniam, libellum) deferre ad
magistratum; libello – misso queri,
petere; scripto adire (senatum, principem;
jfr T. Ann. IV. 39).
Inkompetens, Inkompetent se Obehörig.
Inkomst:
- 1. (sällan) i eg. men.: introitus.
- 2. (inkommande penningar l. deras värde):
acceptum, accepta (pl.) [= det som
emottages, i mots. till datum, expensum = det
som utgifves: ratio (räkning öfver) accepti
et dati l. expensi]; reditus; fructus (af
egendom, förvaltning, alicujus rei l. ex alqa
re); quaestus (ren i. af näring l.
spekulation); lucrum (vinst); id quod redit ex re;
id quod acquiritur, quaeritur (labore);
merces (lön); i. och utgift betäcka (gå upp
emot) hvarandra par est ratio acceptorum
et datorum (C. de Am. § 58); hafva, göra
sig stora i-r af bergverk magnos, uberes ex
metallis reditus habere, sibi facere, sibi
constituere; draga i. af, hafva i. på ngt
fructus percipere ex alqa re, lucrum
facere ex re; en sak gifver god i. multum
redit ex re, res alicui fructuosa,
quaestuosa est; statens i-r reditus, vectigalia
rei publicae; små i-r tenues reditus; parva
acceptorum summa.
Inkomstkälla: quaestus; id,
ex quo acquiritur alqd.
Inkomstskatt: tributum.
Inkonseqvens: inconstantia,
discrepantia (in actiones omnemque vitam nullam
d-am conferre debemus, C. de Off. I. §
111); levitas (hominis); i-n af hans
handlingssätt faller i ögonen quam parum sibi
constet l. constiterit, cuivis apparet.
Inkonseqvent, adj.: inconstans; non consentaneus
(non est c-um, qui metu non frangatur,
eum frangi cupiditate, C. de Off. I. § 68);
levis (homo); vara i. sibi l. secum non
constare; sibi dissimilem esse.
Inkonseqvent,
adv.: non satis constanter; leviter.
Inkorrekt: vitiosus; inelegans.
Inkrypa: irrepere.
Inkråm:
- 1. pulpa (malle; kött af frukt
o. dyl.).
- 2. intestina (n. pl. – avium,
piscium).
Inkräfva se Infordra, Indrifva.
Inkräkta:
- 1. i allm.: in alqd (in aliena)
invadere; aliena ad se (vi) trahere,
rapere, convertere; occupare; usurpare; i.
på ngns rätt alicujus jus violare,
usurpare; hafvet har i-t på fastlandet partem
terrae mare occupavit.
- 2. i politisk
mening:
- a. = eröfra: capere, occupare,
potiri.
- b. i. högsta makten: rerum potiri;
rem publicam capere (Sa.), vi subigere;
i. folkets, senatens befogenheter, rättigheter
jura, munia senatus, populi,
magistratuum ad se, in se trahere (T. Ann. I.
cap. 2); i-d regeringsmakt tyrannis.
Inkräktare:
tyrannus (= usurpator); expugnator
(eröfrare).
Inkräktning: occupatio (=
besittningstagande; eröfring); usurpatio (olaga
besittningstagande); i. af l. på andres rätt alieni
juris usurpatio, imminutio, violatio; i. af
regeringen, högsta makten regni occupatio.
Inkräktningsbegär: rapiendi, dominandi libido.
Inköp: coemptio, emptio, paratio; (i
konkret mening) res, copia (förråd) empta;
göra sina i. för dagen res (ad vivendum
necessarias) in diem emere; göra i. för
köket obsonari.
Inköpa: coemere, emere;
pretio parare, comparare; praestinare
(Pt.); i. matvaror obsonari.
Inköpspris: id
pretium, quo quis ipse rem emit.
Inköra:
- 1. = drifva, föra in (dödt
föremål): adigere, inferre, intrudere.
- 2. =
drifva in (djur m. m.): compellere,
cogere.
- 3. = forsla in: invehere.
- 4. i. =
inöfva dragare: equum plaustro, curru
assuefacere; equum fingere, domare,
subigere (= köra l. rida in).
Inlaga: libellus (quo quis a magistratu
petit alqd, queritur de re o. s. v.);
literae, tabulae, codicilli alicujus; taga
kännedom om i-na i målet tabulas reorum,
litigantium cognoscere.
Inlagsfä: depositum; res apud alqm
deposita; egare af i. depositor; emottagare
af i. depositarius.
Inlasta: in navem l. navi (dat.)
imponere (merces).
Inlastning: *impositio.
Inleda:
- I. i eg. men.: introducere,
inducere (legatos in curiam).
- II. i oeg.
men.:
- 1. i. en person i ett företag l.
förhållande: inducere (in errorem); implicare
(alqm negotio); i. i frestelse pellicere,
temptare, sollicitare animum (cupidum)
alicujus.
- 2. i. en sak:
- a. = med ngt börja,
förbereda ngt: ab alqa re initium rei (t.
ex. dicendi, orationis) ducere, facere,
ingressionem rei ducere (C. Or. c. 2); a re
exordiri, ordiri, incipere alqd; praetexere
rem re (C. de Or. II. § 317); – särskildt:
med ord i. praefari alqd (omnibus rebus
agendis – alla offentliga förhandlingar –
praefari ”quod bonum, felix faustumque sit”
– med orden quod et cet.); praetendere
(decreto sermonem, L. III. 47. 5); ante
rem pauca dicere (yttra några inledande
ord l. med några ord i. –).
- b. absolut =
börja, öppna, väcka: inducere, inferre (C.
de Or. I. § 29), instituere (sermonem,
colloquium – samtal, underhandlingar);
movere (sermonem, disputationem,
quaestionem, rixam – ett samtal, en undersökning,
en ransakning, en träta); intendere,
instruere (actionem, litem – en rättegång mot ngn);
i. underhandling med ngn ad colloquium
invitare alqm; i. förbindelser med ngn
commercium (societatem) instituere cum alqo,
jungere cum alqo.
Inledande, adj.: i. ord,
betraktelser verba, sententiae, quibus ad
ipsam rem via munitur, – quae rei
praetenduntur, ante rem dicuntur.
Inledande, n.:
- 1. introductio (inleda I.).
- 2. inductio
(inleda II. 1).
- 3. institutio; intentio.
Inledning (inleda II. 2. a):
- 1. i allm.:
principium, principia (n. pl.); initium.
- 2.
särskildt:
- a. i. till ett tal l. en skrift: ingressio
(prima i., C. Or. § 11); principium,
principia (n. pl., med l. utan dicendi, C. de
Or. II. § 315. 317. 325); exordium,
exordium dicendi (ibdm 315. 317); praefatio.
- b. i. till en vetenskap: initia, principia
artis; ea, quibus artis institutio – sjelfva
systemet – praeparatur, praetexitur.
Inledningsord: praefatio; ea, quae ante rem
dicuntur.
Inledningsvis: yttra i. ante rem (C. de
Or. II. § 307), ante quam de re dicitur
(C. de Or. I. § 143); in principiis dicendi;
praeparationis causa.
Inlemna: i. till ngn tradere, dare alicui,
deferre ad alqm l. alicui; i. på ett ställe
mittere (låta i.), deferre alqo.
Inlinda: involvere alqa re (in rem).
Inlocka:
- 1. på ett ställe: intro allicere,
pellicere.
- 2. i. i ngt (ett företag):
inducere in alqd, pellicere ad rem.
Inlogera se Inhysa 2.
Inlopp: ostium, os, aditus; vid i-t till
hamnen in ipso ore atque aditu portūs.
Inlotsa: per brevia inducere.
Inlåta sig:
- 1. i. sig i ngt (ett företag):
ingredi (in disputationem cum alqo, ad
rem timide, C. de Fato c. 2); inire
(certamen); intrare in alicujus familiaritatem;
implicari (negotio i företag, affär); venire,
pervenire ad alqd; suscipere (bellum); –
i. sig i strid proelium committere, se in
aciem committere (cum alqo); certamini
se offerre; congredi (cum alqo); icke i. sig
i strid sui copiam non facere alicui;
certamen defugere, recusare; i. sig i affärer
med ngn rem, rationem, negotium
contrahere cum alqo; i. sig i samtal
(ordvexling, tvist) med ngn sermonem instituere,
movere (om den, som börjar) cum alqo; se
in sermonem alicujus dare, insinuare; i
allm.: sermonem conferre cum alqo;
(sermone alicujus implicari); i. sig i
förbindelse, umgänge med ngn consuetudinem,
amicitiam (amorem) jungere, contrahere
cum alqo; usu, consuetudine, amore
alicujus implicari; i. sig i äktenskap med ngn
uxorem ducere; matrimonio, nuptiis jungi
cum alqo; nubere (viro), in manum (viri)
convenire.
- 2. i. sig på ngt (= taga
befattning med l. tala om, med bibetydelse af
djerfhet l. besegrad ovilja l. betänkligheter):
descendere ad alqd; (invitum) aggredi,
accedere ad rem (gerendam); suscipere,
temptare alqd; närmare i. sig på en sak
altius in rem intrare (C.), ad interiorem
disputationem venire; i. sig på att svara
ad respondendum accedere, descendere;
han ville ej i. sig på ngt svaromål
respondere noluit; ne responderet, recusavit;
i. sig på en förklaring ad rationes
reddendas descendere –; alqd interpretandum
(tolka) suscipere; i. sig på ett vågspel, ett
farligt företag periculum adire, in
periculum, periculosam actionem se committere
l. dare; rem magnam, ancipitem, aleae
plenam audere, temptare.
- 3. i. sig med
ngn (absolut; jfr 1): rem, rationem
contrahere cum alqo; inlåt dig ej med honom
noli cum isto quidquam commune habere.
Inlägga:
- I. i eg. uttryck:
- 1. i allm.:
indere (venenum potioni – gift i drycken);
immittere (inskjuta, inkasta – stipem arcae,
epistolam per fenestram); inserere
(insticka); includere (innesluta); involvere (=
insvepa, inrulla, alqd chartis – ngt i
papper).
- 2. = lägga i förvar: reponere,
condere; i. i ättika in aceto condere,
condire; inlagd frukt (fructus) poma condita,
conditiva.
- 3. i. med (figurer, bilder o. d.):
inducere, incrustare; caelare; distinguere
(auro, ebore o. d.); inlagdt arbete opus
sectile, tessellatum.
- 4. i. besättning i (en
stad): praesidium collocare in urbe,
imponere urbi.
- II. i oeg. uttryck:
- 1. i.
förbön, ett godt ord för ngn: deprecari pro
alqo.
- 2. i. förtjenst om ngn l. ngt: bene
mereri de alqo, de alqa re; ngns i-da
förtjenster om samhället alicujus in rem
publicam merita; (i. ära, beröm laudem
consequi, assequi).
Inläggning:
- 1. conditio
(Inlägga I. 2).
- 2. (Inlägga I. 3):
incrustatio; tessellatio.
Inländsk: domesticus, vernaculus (i
motsats till utländsk, främmande); urbanus (i
mots. till bellicus, externus = som rör
förhållandet till främmande makter).
Inlära: discere, ediscere.
Inläsa: includere, claudere; hafva ngt
i-t alqd clausum habere, serā et clavi
servare.
Inlöpa:
- 1. om lefvande varelser: intro
currere, incurrere.
- 2. om fartyg: i. i
hamn portum intrare, in p. invehi.
- 3.
underrättelse i-r: nuntius affertur; nuntiatur.
Inlösa: redimere (rem); i. en revers
nomen expedire; i. (= infria) ett löfte fidem
(obligatam) liberare.
Inlösen: erbjuda ngn
ngt till i. alicui alqd redimendum,
emendum offerre.
Inmana: i häkte i. in custodiam (in
carcerem) ducere.
Inmura: muro l. pariete includere.
Inmänga: immiscere; inculcare; i.
grekiska ord i sitt tal graeca verba inculcare.
Inmönstra: lustrare, recensere (milites,
copias).
Innan, adv.: intra; intus; både utan och i.
et extra et intra (domum).
Innan, prep.: ante (i. morgonen ante
lucem); i. kort (inom kort) brevi; mox.
Innan, konj.: antequam; priusquam.
Innandöme: = det inre af ngt pars
interior l. abdita, penetralia alicujus rei;
man inträngde i jordens i. itum est in
viscera terrae (Ov.); recessūs terrae.
Innanfönster: interiores fenestrae.
Innanför: intra;
rummet i. interius cubiculum.
Innanläsning:
lectio (Qu. I. 1. 31. 33); säker i. certa lectio.
Innanmäte: viscera (n. pl.).
Innanrede:
instrumentum (domus).
Innantill:
- 1. eg.: intra;
intrinsecus; intus.
- 2. läsa i.: legere (scripta),
i mots. till reddere dictata (läsa upp en
lexa).
Innanverk: interiora munimenta (opera),
interiores munitiones.
Inne:
- 1. i allm.: intus; i. i ngt intra alqd,
in alqa re; i. i staden in ipsa, (media)
urbe; (in interiore parte urbis); djupt, långt i.
penitus; alte; djupt i. i skogen in media
silva; längst i. i vrån in intimo angulo.
- 2. = inom hus: intus; domi; vara, sitta,
hålla sig i. intus, domi, apud se esse; domi
se tenere, continere, manere (i mots. till
prodire, in publicum prodire); domum
servare; träffa ngn i. alqm domi, intus
deprehendere, convenire; sitta i. (= fången)
in carcere jacere.
- 3. sitta långt i.:
penitus haerere, inhaerere; abditum,
retrusum, reconditum esse; pilen satt långt i.
sagitta penitus infixa, adacta erat;
betalningen sitter långt i. vix, aegre exigi,
extorqueri potest; ordet (bekännelsen, löftet)
satt långt i. vix poterat illi extorqueri
(exprimi) confessio l. ut confiteretur,
promitteret o. d.
- 4. vara i. i ngt: in
media re (narranda – i berättelsen) versari;
in alicujus rei cogitatione defixum esse;
penitus in rem se insinuasse; vara i. i
ett, i sitt ämne rem penitus cognitam,
pertractatam (animo percursam) habere,
tenere; rei peritum esse; rem tenere,
perdidicisse.
- 5. hafva ngt inne: tenere,
(scire), perdidicisse; med mod i bröstet i.
fidenti, forti animo (pectore); hafva mycket
(många kunskaper) i. multa tenere, (legisse),
didicisse.
- 6. tiden är inne: tempus est,
vēnit (venit summa dies, Vg.), adest;
vara snart i. adesse, instare.
Inneboende: insitus; innatus.
Innebränna: inclusum flammis enecare,
absumere.
Innebära: habere (gestus, verba habent
minas; verba habent acrem vitiorum
incusationem aut querelam, C.; habere
sententiam, argumentum; tabulae novae quid
habent a-ti, nisi ut tu emas meā pecuniā
fundum?, C.); significare (dubitatio
cogitationem significat injuriae, C.); sibi velle
(med pronominala objekt l. ack. och inf.: quid
ista verba, quid statuae inauratae sibi
volunt?); med omvänd konstruktion: alqd
est, inest in alqa re (hvad innebär en ed
quid est in jure jurando?); dina ord i. en
förnärmelse verba tua contumeliam habent;
dina ord i. en motsägelse sibi ipsa
repugnant, secum pugnant; dessa ord l.
händelser i. en kraftig uppmaning till alla
rättsinnade att bortlägga alla tvister his verbis l.
rebus omnes boni ad contentiones
partium deponendas excitari debent.
Innefatta: continere; capere (rymma);
complecti, comprehendere; habere (=
innebära, innehålla); i detta i-as allt in hoc
uno omnia sunt l. insunt; i-as i den
allmänna amnestien communi oblivionis lege
teneri, comprehendi; Gallien i-r tre delar
Galliae tres partes sunt.
Innehafva: tenere; obtinere; possidere
(= besitta, äfven i motsats till ega);
habere; i. en fästning, en position arcem, locum
tenere (L.); i. en hög ställning i samhället
principem civitatis locum tenere; i. ett
embete munus tenere, muneri praefectum
esse; i. en tron regnum tenere; regnare.
Innehafvare, Innehafvarinna: is (ea), qui (quae) tenet
(manu tenet) alqd; possessor; rätte i-n
qui jure tenet alqd; justus possessor,
dominus (rem agrariam temptare, ut
possessores suis sedibus pellantur, C. de Off.
II. § 78).
Innehåll:
- 1. id, quod alqa re
continetur, quod est, inest in alqa re; (vestis
farctum om kroppen, Pt. Most.).
- 2. en
ytas innehåll: ambitus; amplitudo; –
quantum patet in utramque partem (i bredd
och längd); angifva ett kärls (kubik-)i.
quantum capiat, definire.
- 3. oeg.:
- a. i allm.:
i-t af tanke, tal, skrift i motsats till orden,
formen: res (de rebus ipsis utēre tuo
judicio, latinam autem orationem efficies
legendis nostris pleniorem, C. de Off. I.
c. 1; omnis ex re atque verbis constat
oratio, de Or. III. § 19; I. § 49);
sententiae, res et sententiae [ipsi non
interfuimus sermoni, Cotta (nobis) –
sententias disputationis tradidit, de Or. III. §
16; res et sententiae – vi sua verba
parient, ibdm II. § 145]; argumentum
(tabulae novae quid habent a-ti, nisi ut tu
emas meā pecunia fundum?, C.); godt,
kraftigt i. bonae, graves sententiae;
hufvudinnehållet, det väsentliga i-t af ngt
summa; loci ac sententiae (libri,
disputationis); i-t af hans tal var följande haec (fere)
ejus verba fuere; in hunc fere modum
(in hanc sententiam) locutus est;
Antonius talade om talarekonstens i. och Crassus
om hennes form Antonius de iis, quae dici
ab oratore oporteret, Crassus autem,
quemadmodum illa ornari oporteret,
explicavit (de Or. III. § 19); duo nobis
quaerenda sunt in causis, primum quid
(dicamus – innehåll), deinde quomodo
dicamus (formen), de Or. II. § 120; (Antonius
ipse instrumentum – mera = material –
oratoris exposuit, Crasso ejus
distinctionem atque ornatum – formen – reliquit,
ibdm 366); sakna i., vara rik på i. rerum
inane, inops, plenum esse (ibdm I. § 37);
rerum vacua epistola (T.); vara af ett
djupt, värdigt, lättsinnigt i. sententias
reconditas habere; grave esse, gravibus
sententiis abundare; lascivum esse; brefvet
var af följande i. epistola hoc fere
exemplo, in hanc sententiam scripta erat; in
epistola haec erant.
- b. ett begrepps,
ords i.: vis; ordet har ett rikt i. maxima,
latissima est, latissime patet vis verbi.
- c. en vetenskaps i.: vis (vis atque materies,
C. de Or. I. § 11); ea, eae res, quae
insunt, sunt, versantur in arte alqa.
Innehålla:
- 1. (= innefatta): continere (liber c-t alqd,
alqd continetur libro); habere (reliqui
libri – de oratore – τεχνολογίαν habent,
C. ad Att. IV. 16); capere (innefatta, hålla
– tres amphoras); complecti (uno hoc
scelere omnia scelera complexa videntur, C.);
i-s i ngt äfven = esse, inesse in re (in
epistola haec erant, inerant brefvet
innehöll följande).
- 2. = icke utlemna l.
utbetala: premere; retinere, continere.
Innehållsförteckning: argumentum; summa (eorum,
quae libro continentur); summarium.
Innehållslös: inanis; vanus.
Innehållsrik: gravis;
copiosus.
Inneliggande, Innelyckt: hic [qui
inclusus est, quem (simul) mitto].
Innerlig:
- 1. positiv och superlativ:
intimus, proximus (amicus, amicitia); carus
(carus amicus, cara societas, C. de Off. I.
§ 57); magnus, maximus, summus
(summum desiderium i. längtan, summa gratia
i. tacksamhet, summa misericordia i.
medömkan; i-a böner preces magnae,
impensae; i. förening magna, arta, artissima,
firma societas, C. de Off. I. § 57 ff.; i. kärlek
summus amor, C. de Am. § 34).
- 2.
komparativ: interior, propior (conjunctio,
societas, C. de Off. I. § 53).
Innerligen, Innerligt:
ex animo; penitus (admirari, diligere),
toto animo; vehementer, valde (me
poenitet); magnopere (petere).
Innerst se Inre.
Innesluta:
- 1. om sakligt subjekt:
continere; habere (boken i-r många kraftiga tankar
gravibus abundat sententiis).
- 2. om
personligt subjekt:
- a. i allm.: includere (in
carcerem i., carcere i. alqm; animus in
compagibus corporibus inclusus est);
claudere (pecus cratibus); concludere (alqm
in cellam; cellā, domo; locum sulco); i-na
skrifvelse hae literae; literae quae hic
continentur.
- b. inom försvarsverk l.
belägringsverk: cingere (muris, aggere);
claudere (obsidione); saepire (eg. omhägna,
omgärda); i sitt beskydd i. ngn praesidio suo
tegere, tueri alqm.
- c. inom gränser i.:
finibus, cancellis, terminis
circumscribere, definire (C. de Or. I. § 52).
- d. =
innefatta, inräkna, omfatta: comprehendere,
pass. comprehendi, contineri; includere
(in tua salute mea inclusa est, C.); vara
i-en i ngns välvilja carum haberi, diligi
ab alqo; jag begär att vara i-en l. jag i-er
mig i eder välvilja, edert vänliga minne me
ametis, quaeso; oro, ut vestrā me
benevolentiā complectamini, ut vestra me
benevolentia ac memoria prosequatur,
(meam memoriam pie colatis).
Inneslutning: en stads
obsidio.
Innespärra se Inspärra.
Innestå: residuum esse; restare (apud
alqm).
Innestående: residuus.
Innestänga se Instänga.
Innevarande: hic (annus, dies);
praesens.
Innästla sig:
- 1. om personer: se insinuare
(in alicujus familiaritatem); apud alqm
potentiam assequi.
- 2. om saker
(abstrakta): insidĕre (in re); serpere (per rem);
inveterascere; hafva i-t sig haerere;
inhaerere; inveteratum esse (vitia; licentia).
Innöta: interere; inculcare.
Inom:
- 1. i. ett rum (i eg. och oeg. uttryck):
intra l. vid ord, som betyda innesluta,
ensam ablativ; innesluta, hålla sig i. gränserne,
i. hus finibus circumscribere, se tenere;
domi (domo) se tenere; stor icke blott i sitt
yttre lif, utan ock i. hus non solum foris et
in oculis civium, sed etiam intus ac domi
magnus; i. skotthåll intra teli conjectum;
sluta sin sorg i. sig dolorem pectore
claudere, alto pectore premere.
- 2. i. en tid:
intra (paucos dies; in paucis diebus); i.
kort brevi; paulo post; mox; i. ett
ögonblick puncto l. momento temporis.
Inombords:
- 1. eg.: intra navis latera; in navi.
- 2. oeg.
= i en menniskas inre:
- a. = i sinne,
sinnelag: in pectore; hafva ngt i. alqd in
pectore clausum habere l. gerere.
- b. i
förståndet (hufvudet): han har ej mycket i.
inanis (prudentiae) est; parum l. nihil
sapit.
Inomhus: domi; intra privatos parietes.
Inomlands: in patria; (domi).
Inomskärs: intra
scopulos l. cautes; segla i. litus radere,
legere.
Inpacka: stipare (in cella; carinis),
ingerere; inserere (Hor. Sat. I. 5); condere
(in arcam, riscum; jfr Packa in).
Inpass: göra ett i. objicere, opponere
alqd.
Inpassa: aptare, apte inserere,
aptantem insertare (Vg. Aen. II. 672).
Inpassera: intrare (urbem); absolut:
advenire, venire.
Inpiska: verberibus inculcare alqd; –
en i-ad skälm durus; veterator; (cujus
plagis costae callent, Pt.; flagris occallatus;
flagritriba, Pt.; furcifer).
Inplanta: (blott i andlig mening):
- 1. om
naturen ss. subjekt l. agent: inserere (oftast
i part. pret. insitus inplantad – notiones;
amor menti – i själen – insitus, in natura
insitus; notio in animo insita, C. de Fin.
I. 3); ingenerare [natura i-at praecipuum
amorem in (till) eos, qui procreati sunt,
C. de Off. I. § 11; homini (hos menniskor)
ingenerata est (är af naturen i-ad)
scientiae cupiditas]; ingignere (natura homini
veri cupiditatem ingenuit, C.);
(imprimere, insculpere in animo, in mentibus
= inrista, inpregla); af naturen i-d a natura,
ab ipsa natura insitus, insculptus;
innatus (semina virtutum ingeniis, C. Tusc.
III. § 2).
- 2. om menniskor ss. subjekt:
imbuere alqm bonis praeceptis, virtutis
amore (i. hos ngn goda lärdomar, kärlek till
dygden); implere (amore, odio); i.
fördomar, villfarelser hos ngn pravis
opinionibus, erroribus animum alicujus imbuere,
implere, inficere (C. Tusc. III. 2; med
modersmjölken få villfarelsen hos sig i-d cum
lacte nutricis errorem sugere, ibdm 3).
Inplugga:
- 1. eg.: adigere, infigere.
- 2. oeg.: inculcare (tradere vel etiam, si
quis tardior est, inculcare, C. de Or. I. 127).
Inpraktisera: clam importare, invehere
alqm.
Inpregla: animo, memoriae alicujus
inculcare, infigere, imprimere alqd;
imbuere alqm re (legum reverentiā; pietate;
patriae amore).
Inprenta: alicui, in animo, menti
alicujus infigere, inculcare, imprimere alqd.
Inpressa: imprimere.
Inproppa: infercire, inserere.
Inprotokollera: literis (publicis)
consignare; in publicas tabulas l. literas
inferre, referre.
Inpå (in på):
- 1. i lokal mening: usque
ad: våt i. kroppen per vestem l. penitus
ad cutem madefactus; gå ngn i. lifvet in
alqm irruere.
- 2. om tid: i. natten in
multam noctem, ad seram noctem; i. tredje
dagen in tertium diem.
Inpåla: palis includere.
Inqvartera: collocare alqm alicubi,
apud hospitem, in domo alicujus;
deducere alqm in hospitium, ad hospitem; i.
några på olika ställen, i husen in (per)
hospitia dividere (L. II. 14. 8), per
oppidum, per urbes (i städerna) dispertire; i.
sig hos ngn hospitium sumere, habere
apud alqm.
Inqvartering: *collocatio (in hospitio);
*receptio; hafva i. (hospites) domo sua
(coactum) recipere, recepisse.
Inre, innerst:
- I. komparativen:
- 1. i allm.
och eg.: interior; internus, intestinus (=
invärtes, invändig); det i. af huset pars
interior domūs; interior domŭs; det i. af
landet interiora, interior pars (terrae,
terrarum); partes mediterraneae; en i. eld
internus ignis; i. smärta dolor intestinus.
- 2. särskilda och oeg. användningar:
- a. = som
tillhör l. angår ett samhälle (hus, stat) i och
för sig i motsats till det främmande l. det,
som rör dess förhållande till andra (mots.
forensis, externus): intestinus (i-num –
inhemskt – bellum); internus (Tac.);
domesticus (dissensio, seditio, difficultas);
urbanus (res urbanae – i. statsangelägenheter,
i. politik, i mots. till res bellicae); i det i.
(af hus l. stat) domi (parvi foris sunt
arma, nisi sit consilium domi); intus
domique (C. de Sen. § 12); in pace (in pace
enituit, mots. in bello).
- b. = som tillhör l.
ligger i saken sjelf: ipsius rei praestantia
(i. värde); rei vis et natura (sakens i.
väsende); i. bevis quae sumuntur ex ipsius
rei vi atque natura (ex sua vi atque n.,
C. de Or. II. § 163; mots. adsumuntur
foris); dölja i sitt i. in recessu habere
(grammatica plus in r-u habet, quam in fronte
promittit, Qu.).
- c. = som tillhör l.
utgör menniskans andliga väsen: animi,
mentis, naturae; varnas af en i. röst naturae
quadam voce moneri; ett i. obehag animi
dolor; någons i. = alicujus animus, (mens),
sensus, (mores); hans i. upprördes
commovebatur animus, animo; i sitt i. vara
öfvertygad om ngt (animo) sibi
persuasisse; i sitt i. bära hat (till ngn) odium
clausum in pectore habere l. gerere; blicka in
i ngns i. alicujus mentem (intimos
sensus) penitus perspicere; (ego te intus et
in cute novi, Ps.); det föregick en strid i
hans i. animus ancipiti cura
distrahebatur, secum discors erat.
- II.
superlativen: innerst:
- 1. eg.: intimus; det i-a, den i-e
delen af huset intima domus, domūs pars
intima; penetralia domūs (Vestae);
recessus.
- 2. oeg.: intimus:
- a. själens i-a
känslor och begär: intimi, secreti sensus
animi; känna till menniskornas i-a (tänkesätt,
känslor) venas hominum tenere.
- b. vara
grundad i, härledd från en saks innersta
(väsende): in rei visceribus inhaerere,
sumptum esse, ex intima re depromptum esse,
penitus ex re defluxisse (C. de Or. II. §
318 ff.); statens i-a krafter venae ac viscera
reipublicae (C.).
Inreda: describere (fördela), –
instruere, ornare (med – fast – tillbehör förse,
domum).
Inredning: descriptio, instructio
(domūs).
Inregistrera: in tabulas, indicem inferre,
referre.
Inrida: (equum) domare, fingere,
condocefacere.
Inrikes: i. ort locus hujus terrae l.
regionis, (noster); i. ärenden res
domesticae, urbanae.
Inringa: indagine cingere.
Inrista: insculpere (in saxo, saxo);
incīdere (in aes l. in aere).
Inrita sig: serpere, gliscere,
inveterascere (vitia); (jfr Inrota sig).
Inrop: (emptio sub hasta); göra i. sub
hasta emere alqd; betala sina i. quae quis
sub hasta emit, solvere.
Inropa:
- 1. intro
vocare (ropa in).
- 2. = köpa på auktion:
sub hasta emere l. praestinare.
Inrota sig: (alte, penitus) inhaerescere,
(invalescere), inveterascere, insidĕre
(vitium, pravus mos missbruk, osed); hafva
i-at sig penitus haerere, inhaerere,
sedere, infixum, insitum, inveteratum esse.
Inrotad: penitus haerens, insitus, insidens,
inveteratus, infixus; det är en i. fördom
inveterata, vetus et penitus (in animo
alicujus) infixa opinio (error); i-dt hat
odium inveteratum.
Inrulla: involvere; rotis actum inferre.
Inrusa: irruere; irrumpere.
Inrycka, v. tr.:
- 1. = indraga: reducere.
- 2. = införa i en skrift: inferre,
inserere; referre (in tabulas, in codicem).
Inrycka, v. intr.: irrumpere, (infesto
agmine) incedere, incurrere (in fines
hostium); ingredi, intrare (oppidum, fines);
absolut = in castra convenire; castra
ponere.
Inrymma:
- 1. eg. = rymma: capere.
- 2. = medgifva: concedere, tribuere,
largiri (alicui libertatem, jus).
Inrådan: på ngns i. suadente, auctore
alqo; alicujus suasu, auctoritate.
Inräcka: inserere; i. genom fönstret åt ngn
per fenestram tradere alicui alqd.
Inräkna: numero alqo comprehendere,
complecti alqd; numerare (inter alqos,
in aliquibus); annumerare (in grege).
Inrätta: instituere (civitatem, domum,
samhället, sitt hus); constituere, condere
(= upprätta, stifta); ordinare (ordna,
anordna); temperare (organisera – civitatem);
vara illa, väl i-ad (stäld) male, bene,
prudenter institutum, comparatum esse; ett
väl i-dt hus l. samhälle civitas, domus bene
constituta, instituta; i. efter mönstret af
ngt ad aliquod exemplum, ad alicujus
similitudinem instituere (accommodare).
Inrätta sig: vitam instituere.
Inrättande:
institutio; constitutio; före i-t af stater
priusquam civitates constitutae sunt –.
Inrättning:
- 1. = inrättande, se detta.
- 2. det
sätt, hvarpå ngt är inrättadt: ratio,
descriptio (institutio) rei; naturens visa i.
(sapiens) naturae ratio, temperatio.
- 3.
bestående inrättning (institution): institutum;
göra den i-n, att – instituere, ut –; visa i-r
sapienter instituta.
Insalta: salire; sale condire; i-de
köttvaror salsamenta.
Insaltning: salitura, salsura.
Insamla: colligere; corrogare (stipem);
i. frukt fructus cogere, percipere,
recipere.
Insamling: collectio; collecta; göra i. för
ngn pro alqo collectam cogere, stipem
corrogare.
Insats: pignus; göra en i. in aleam
committere alqd; våga hvilken i. som helst
quovis pignore certare.
Inse: intelligere, videre, scire,
percipere, perspicere; i. dårskapen, fruktlösheten
o. d. af ngt quam sit stultum, inutile,
intelligere; väl i. bene, satis intelligere.
Inseende: hafva i. öfver ngt praeesse alicui
rei; curare, tueri rem; åt ngn uppdraga
i-t öfver ngt alqm rei praeficere (jfr
Tillsyn, Uppsigt).
Insegel:
- 1. eg.: signum, sigillum (jfr
Sigill).
- 2. oeg.: i-t på ett förbund pignus
(foederis, fidei); i-t på ngns värdighet
honoris insigne.
Insekt: insectum; (entŏmon).
Insektlära:
entomologia.
Insida: interior pars.
Insigt: scientia, intelligentia,
prudentia, perspicientia (C. semel; alla dessa ord
blott i sing.); klar i. certa scientia (i
motsats till obscura opinio); grundlig,
vetenskaplig, djupare i. subtilis, recondita
scientia; komma till i. i ngt intelligere, discere
alqd, esse alqd, quid sit alqd; i. i
rättsläran, i filosofien (juridisk, filosofisk i.) juris
civilis scientia, prudentia; philosophandi
scientia; hafva i. i ngt alicujus rei
scientiam, intelligentiam, prudentiam habere
(valere, excellere scientiā); alqd didicisse,
perdidicisse; hafva stora i-r multarum
rerum scientiam, prudentiam habere; en
man med stora i-r homo multarum rerum
scientia ornatus, praeditus; homo
prudentissimus (homo copiosus); sakna i-r i
ngt alicujus rei ignarum esse (juris
ignara est haec oratorum aetas, C.); rem
ignorare, non didicisse; han saknar alla i-r nulla
est in eo scientia; utvidga sina i-r augeri
scientiā; addiscere alqd.
Insigtsfull:
prudens; intelligens; sapiens; doctus;
multarum rerum scientiā l. prudentiā
ornatus, instructus, praeditus; i. jurist juris
civilis prudentissimus; i. filosof magnus
et copiosus philosophus; i-t omdöme
judicium intelligens, prudens.
Insinuant: blandus.
Insinuation:
significatio (C. de Or. III. § 102); göra en i.
suspicionem excitare (C. Brut. § 144),
movere; significare (per ambages); göra en
förhatlig i. invidiam movere; criminari;
criminose dicere.
Insinuera: significare
(obscure, per ambages); indicare; (oblique)
criminari; jfr Antyda, (låta) Förstå.
Insjukna: in morbum incidere; morbo
implicari, corripi.
Insjunka: collabi; sidere, considĕre;
insjunken collapsus; i-na kinder genae
flaccidae, marcidae; i-na ögon oculi cavi.
Insjö: lacus.
Inskeppa: navi l. in navem imponere.
Inskeppa sig: navem conscendere.
Inskjuta: v. tr.: immittere; inserere,
interponere (historiae, in historia
narrationem; ”inquam” et ”inquit”); injicere;
i. dag, månad i året diem, mensem
intercalare.
Inskrida: intercedere; se interponere;
(rättare säges Ingripa).
Inskrifning: inscriptio; relatio (in
codicem, in tabulas); consignatio (i offentligt
dokument).
Inskrift: titulus (arae, statuae,
sepulcri); elogium (monumenti,
sepulcri); inscriptio (statuae); epigramma
(sepulcri, doni); sätta en i. på ngt titulum
inscribere, addere (monumento).
Inskrifva:
inscribere (nomen in libro); ascribere; in
codicem, tabulas, librum inferre, referre;
i. i ett samhälles borgarelistor in civitate
(in schola) l. -tem (-ti, T.) ascribere; in
tabulas civium (scholae) nomen alicujus
referre; i. (inrullera) en samling menniskor
conscribere; blifva i-en, låta sig i. ss.
soldat, nybyggare nomen (militiae; in
Crustuminum agrum) dare, edere; i. i annat
samhälle l. vid annan kår transscribere,
rescribere (ad equum peditem, Cs.); hafva
i-it sitt namn i sitt folks häfder in
monumentis populi sui nomen (clarum) habere.
Inskription se Inskrift.
Inskrufva: intorquere.
Inskränka:
- 1. absolut: certis, modicis,
angustis, angustioribus finibus,
regionibus circumscribere, includere, terminare
alqd; modum statuere, constituere,
ponere (figere) alicujus rei, alicui rei; fines,
terminum ponere rei; coercere; finire
(t. ex. tempus alicui lege); minuere,
contrahere, restringere (resecare) alqd; allt
för mycket i. talarens begrepp (och uppgift)
vim (et munus) oratoris nimis angustis
finibus circumscribere, nimis anguste
definire; i. ngns frihet libertatem alicujus
coercere, finibus circumscribere; libertati
alicujus modum statuere; i. sina utgifter
sumptus minuere; i. ngns lön, underhåll
de mercede alicujus detrahere, imminuere
alqd; victum quotidianum minuere,
detrahere alqd de victu q-no; i. sina begär
cupiditates contrahere, coercere, (avidum
animum domare, Hor.); sibi moderari;
i. sina fordringar de postulatis aliquantum
imminuere; (minora postulare); i. sina
studier non tantam vim rerum complecti;
i. sina önskningar, förhoppningar modestius
optare (sapientius, Ov.); spem resecare
(Hor.).
- 2. i. till ngt, inom gränser:
terminare, finire, definire (alqa re, alqo;
oratio non vagabitur amplius, sed his
ipsis definietur viris; amicitiam paribus
officiis definire, C. de Am. § 58; nos
metiendi ratiocinandique utilitate
geometriae – terminavimus modum inskränkt
geometriens studium inom gränserne af det i den
praktiska mäte- och räknekonsten användbara,
C. Tusc. I. § 5; – iisdemne ut finibus
nomen –, quibus vita terminaretur, ibdm §
32); redigere ad numerum, ad paucos; jfr
Inskränkt.
Inskränka sig:
- 1. absolut om
personligt subjekt: sibi moderari, modum sibi
statuere, ponere; se continere (Juv.); i.
sig i sitt lefnadssätt sumptūs minuere;
angustius, parcius vivere, vitam l. domum
instruere, sumptus facere; i. sig (i
boningsrum) angustius habitare; den som vill
uträtta ngt stort, måste i. sig qui magni alqd
efficere volet, certum finem petat necesse
est (certum voto pete finem, Hor.;
laudato ingentia rura, parva colas, Vg.).
- 2. i. sig till ngt:
- a. om person: non transire
(finem); non procedere, prodire ultra
modum alqm; han i-te sig till en varning l.
att varna, hota tantummodo admonebat;
nihil (faciebat) nisi admonebat; non ultra
minas progressus est; de i-te sig ej till att
hemma utgjuta sin klagan non continebant
domi querelas.
- b. om sakligt subjekt:
contineri alqa re; definiri, terminari alqa re
(jfr Inskränka 2); det hela i-te sig till ett
gräl non ultra rixam processum est; hela
samlingen i-te sig till 50 personer non
amplius L homines convenere.
Inskränkning:
modus, finis, terminus (gräns i allm.);
vinculum (= det som inskränker); angustiae
(tillstånd af i.); imminutio, deminutio (=
förminskning); utan i. sine modo; sine
exceptione (inter amicos sit omnium rerum
sine ulla e-ne communitas, C. de Am. §
61); simpliciter (omnia fateri); frihet utan
i. infinita licentia; i. i tid, rättigheter o. d.
temporis modus (his ego nec metas
rerum nec tempora pono, Vg.); juris
imminutio, deminutio; pålägga ngn i-r modum
statuere alicui, alicujus industriae;
libertatem, jus alicujus coercere, certis
(angustis) finibus circumscribere; fri från
alla i-r nullis finibus circumscriptus,
nullis vinculis constrictus; göra i. i ngt alqd
contrahere, imminuere; de alqa re
detrahere, deminuere alqd; göra i. i ngns
frihet alicujus libertatem coercere, minuere;
icke tåla ngn i. i sin frihet att – nullis
terminis definire (circumscribere) jus suum,
quominus – sibi liceat (C. de Or. I. §
70); med den i., att – ea lege l. ita, ut, ne –
(hoc primum sit exceptum – den i-n får
först göras –, ne vitia sint imitanda, C. de
Off. I. § 121).
Inskränkt, adj.:
- 1. absolut:
- a. i allm.: angustus; modicus; parvus;
restrictus; exiguus; contractus; i. plats,
utrymme, omfång, gränser angustus locus l.
ambitus; angusti fines; i. antal parvus,
modicus numerus; modica vis; i-a vilkor
exigua, tenuis fortuna, copiae; hafva i-a
behof parvis rebus egere, uti, contentum
esse.
- b. i andlig men.: angustus
(animus – mera småsinne än små gåfvor);
tardus (tardis ingeniis virtus non facile
comitatur, C.).
- 2. i. till ngt: definitus,
terminatus, circumscriptus alqa re; han
fann sig i. till två legioner omnis exercitus
ad duas legiones redactus erat.
Inskränkt,
adv.: angusto (bo i. anguste habitare; fatta
ett begrepp för i. restricte, anguste vim
rei definire, nimis angustis terminis
circumscribere); lefva i. parce, modico
sumpta vivere; parce sumptus facere.
Inskränkthet:
- 1. i allm.: angustiae (loci, temporis).
- 2. tarditas ingenii; stupor; tardum,
hebes ingenium.
Inskära: incīdere; – inscalpere,
insculpere.
Inskärning: incisio; göra en i. i ngt alqd
incidere.
Inskärpa: acriter praescribere (alicui
alqd, ut, ne faciat alqd, att han skall l. icke
skall göra ngt); animo, menti alicujus
inculcare, infigere, mandare, alqd; i. lagen
hos ngn legis praecepta tradere alicui,
animo alicujus infigere; i. hos ngn
nödvändigheten, vigten af ngt praecipere alicui,
monere alqm, quanti intersit, quam
necessarium sit facere alqd.
Inskärpande:
inculcatio; praeceptio.
Inslag: subtemen; trama.
Inslippa (vanl. slippa in): intromitti;
admitti.
Inslumra: placide obdormiscere, somno
consopiri (äfven i betydelsen afsomna, C.
Tusc. I. § 117).
Inslunga: injicere; (jaculo) immittere.
Inslå:
- 1. = drifva in med slag: adigere
(in, per rem); infigere (clavum parieti).
- 2. = inveckla, insvepa: involvere,
amicire alqd alqa re.
- 3. = krossa, spränga:
infringere, effringere, disjicere, rumpere
(januam dörrspegeln; fenestras).
- 4. i. en
väg = beträda, inträda på en väg: inire,
ingredi (viam); capessere (viam, L.).
Insläpa: intro rapere, trahere,
abstrahere.
Insläppa: intromittere; admittere;
aditum dare alicui; recipere alqm (reges
urbe, L.); icke blifva i-t aditu prohiberi,
arceri; non admitti; i. ljuset lumen
transmittere, lumini transitum dare; icke i.
lumen excludere.
Insmyga, v. tr.: furtim, occulte l. clam
inserere, inferre, subjicere, supponere;
i. i en skrift libro occulte intexere,
inserere.
Insmyga, v. intr., Insmyga sig:
- 1. med
lefvande subjekt: irrepere, arrepere; se
insinuare (i. sig i ett embete ad honores
arrepere, irrepere; i. sig i ngns förtroende
ad familiaritatem alicujus se insinuare,
arrepere); infundi (in alienum genus
Clodius, C.).
- 2. med sakligt subjekt: irrepere
(nomen in testamentum divitis hominis,
C.); fel i. sig vitia subrepunt (alicui, Sen.),
obrepunt (alicui), infunduntur in
civitatem (C.); innascuntur (neglectis urenda
filix innascitur agris, Hor.); invalescunt,
pullulant, serpunt (occulte vitia =
utbreda sig, vinna insteg); fel hafva i-it sig
haerent, inhaerent; en tanke i-r sig hos ngn
subit animum cogitatio; animo alicujus
subrepit alqd (Pn.).
Insmörja: inungere, perungere.
Insnärja: irretire (laqueis;
interrogationibus spinosis); (se) induere in
laqueum.
Insnöa (vanl. i pass.): nive obruere,
includere, detinere.
Insnöra: constringere.
Insockne, Insocknes: ejusdem curiae l.
paroeciae.
Insockra: (saccharo) condire,
conspergere.
Insomna: somno sopiri, consopiri,
opprimi; obdormiscere.
Inspektór: procurator (villae).
Inspéktor: tutor, curator, custos; qui
curam, tutelam gerit alicujus rei.
Inspektör: custos, inquisitor; qui
inspiciendi l. inquirendi causa obit, adit
(locum).
Inspruta: siphone immittere, injicere.
Inspärra: includere; i. i fängelse
carcere, in carcerem includere, compingere;
i. en ort claudere, intercludere, a
commeatu et commercio intercludere;
obsidione claudere, cingere (jfr Innesluta).
Installera se Inställa.
Instans: potestas; högre i. major
potestas; vädja till högre i. majorem
potestatem appellare; i högsta i-n apud summam
potestatem.
Insteg:
- 1. vinna, få i. hos ngn:
- a. om
personligt subjekt: se insinuare in,
arrepere ad alicujus familiaritatem; gratiam,
potentiam, auctoritatem apud alqm
consequi; facere, efficere, ut gratiā valeat
apud alqm; hafva i. hos ngn gratiā,
auctoritate multum valere, posse apud alqm.
- b. med sakligt subjekt: en tanke får i. hos
ngn subit animum alicujus; insidit,
inhaerescit in animo alicujus; aliquis
movetur alqa re; hämndbegäret, lusten till ngt
fick med hvar dag mera i. hos honom in dies
magis efferebatur irā, in dies flagrantius
concupiscebat; opinio in dies altius
insedit, infixa est.
- 2. lemna i. åt en tanke,
ngns ord, råd, åt ngn o. s. v.: moveri alqa
re, verbis, auctoritate alicujus; audire
alqm, verba alicujus.
Insticka: inserere, immittere; condere,
reponere (in vaginam gladium).
Instifta, Instiftare, Instiftelse se Stifta,
Stiftare, Stiftelse.
Instiga: ingredi, intrare (se Stiga in).
Instinkt: impetus (= drift i allm. –
animalia habent suos i-us et rerum
appetitus, C. de Off. II. § 11); natura; sensus
(djuret ledes af sin i. bestiae natura ipsa,
sensu, sensibus moventur, ibdm I. § 11);
i-n säger djuret, hvad som är godt eller ondt
quid bonum sit aut quid malum, sensu
judicant bestiae, a natura ipsa judicatur,
C. de Fin. I. § 30. 31; jfr natura movet
infantem, ut se ipse diligat, ibdm II. §
33); hvad man kallar i. hos djuren is, qui
in bestiis impetus naturae (l. instinctus)
dicitur.
Instinktmessig: caecus quidam,
naturalis quidam (t. ex. amor, odium).
Institut: institutum.
Instoppa: infercire; instipare, stipare.
Instruera: praecipere, mandare,
imperare (gifva befallning – C. de Or. I. § 249)
alicui, quid faciat; docere, praeceptis,
consiliis instruere alqm; i. ngn med
afseende på en rättegång in jure cavere alicui;
i. en skådespelare histrionem docere
(fabulam).
Instruerad: (homo) doctus, prudens.
Instruktion: mandatum, praeceptum;
imperium (order); gifva ngn i. mandare,
praecipere, praescribere, imperare alicui, quid
faciat; mandata dare alicui; skicka ngn med
i. cum mandatis mittere alqm; jag har i.
att mihi mandatum, imperatum est, ut –.
Instruktiv: ad docendum aptus,
accommodatus.
Instrument:
- 1. i allm. = verktyg,
medel, se dessa ord.
- 2. musikaliskt i.:
orgănum (Qu.); fides (pl. = stränginstrument);
tibia, tuba, cornu (blåsinstrument); spela
ett i. fidibus, tibiā canere; kunna behandla
ett i. fidibus scire.
- 3. officiel l.
rättsgiltig (skriftlig) handling: tabulae; literae.
Instrumentalmusik: nervorum cantus (C.
Tusc. I. § 4); organorum cantus.
Instrumentmakare: organorum fabricator; qui
organa fabricatur.
Inströ: inspergere, immiscere, inserere,
interponere (sententias – reflexioner).
Inströmma: influere; illabi; infundi, se
infundere; ljuset i-r genom fönstret se
fundit per fenestram (Vg.); folkmassan i-de
irrumpebat, infundebatur populus.
Instufva: instipare, inserere.
Instunda: instare; appropinquare,
adesse; ingruere.
Inställa:
- 1. i ett embete (installera): in
munus instituere, in munere collocare
alqm; inaugurare (t. ex. alqm flaminem).
- 2. i. en förrättning, ett företag: sistere
(opus); omittere, ponere, deponere,
relinquere (laborem, negotium); i. sina
betalningar desinere solvendo esse; bonam
copiam ejurare; i. en tidnings utgifvande
actorum editionem omittere (acta edere
desinere; acta edi desitae sunt); i. ett
spektakel ludos non facere, instituere; i. ett
spektakel för dagen, tills vidare i. (in
praesens) intermittere, suspendere.
Inställa sig:
- 1. i allm.: venire alqo (in praesentem rem),
adesse alicubi l. ad rem gerendam; i. sig
på bestämd tid och ort ad diem venire,
advenire; ordentligt i. sig på utsatt tid diem
diligenter obire (C. de Am. § 7); i. sig till
en förrättning diem et munus obire; i
samling l. massa i. sig convenire alqo.
- 2.
särskildt: i. sig inför rätta, på stämning:
sistere, se sistere; vadimonium sistere,
obire; ad vadimonium venire; ad judicium
adesse; icke i. sig vadimonium deserere,
non venire ad vadimonium; ansvara för
att ngn skall i. sig sistere alqm; förbinda
ngn att i. sig vadari alqm; (diem dicere
alicui).
Inställande (Inställa 2): omissio;
intermissio (ludorum); gifva befallning om
skådespelets i. ludos fieri vetare, intermitti
jubere.
Inställelse: adventus; gå i borgen
för ngns i. (inför domstol) vadem fieri
alicujus sistendi (C. de Off. III. § 45), alqm
sistendum promittere (L.); lofva i.
promittere vadimonium l. se ad diem
venturum, se recepturum esse; förbinda till i.
vadari alqm; taga bevis om i. testificari
se stitisse (C.), vadimonium obiisse.
Inställelsedag: vadimonium constitutum (C. de
Sen. § 22); dies judicii; dies condictus
(cum adversario).
Inställsam: blandus; i-a
ord verborum blanditiae; i. person homo
blandus; assentator.
Inställsamhet:
blanditiae, assentatio.
Inställsamt: blande.
Instämma, v. tr.: i. inför domstol in jus
vocare alqm, diem dicere alicui (om part
l. allmän åklagare); vadari alqm (eg. medels
borgensmän förbinda till inställelse); citare
(reum, testem), jubere alqm ad diem –
redire (om pretorn).
Instämma, v. intr.:
- 1. i eg. men.:
succinere; assonare; consonare (oftare: stämma
in).
- 2. i. med ngn l. i ngns yttrande:
assentiri alicui; accedere sententiae alicujus
(T.); in alicujus sententiam discedere,
pedibus ire (= vid omröstning utan särskildt
yttrande förena sig med ngn); annuere (nicka
i-nde); i-nde yttrande vox consentiens; yttra
sig i-nde (dicere se) assentiri alicui.
Instänga: concludere, claudere,
includere.
Instörta:
- 1. om lefvande subjekt: irruere.
- 2. om byggnad o. d.: corruere.
Insuga: insugere; imbibere; i. ngt med
modersmjölken cum lacte nutricis imbibere
alqd.
Insupa: imbibere; i. hat till ngt imbui
odio alicujus rei.
Insurgent = Upprorsstiftare.
Insvepa: involvere (membranā alqd;
obscuritate involutus insvept i mörker);
amicire (chartis alqd, Hor.; pallio
amictus, C.).
Insy: insuere (in culeum insutus
parricida).
Insylta: condire; i hvardagsspråket: vara
i-d med ngn intima familiaritate cum alqo
conjunctum esse.
Insända: mittere.
Insänka: immergere; demittere;
infigere; defigere.
Insätta:
- 1. om sakliga objekt: inferre (=
inbära, t. ex. in sepulcrum libamenta);
apponere (mensam, cenam – bordet, maten);
inserere (= infoga, inpassa – fenestram;
verba scripto; imaginem clipeo, tabulae
i ram; caput laqueo); includere (innesluta);
interponere (= sätta in emellan – inquam
et inquit saepius – i en skrift);
interpolare (falskeligen i.); referre, regerere (in
tabulas, in codicem – i en bok, skrift; r.
praeterita verba, C. de Or. II. § 110);
reponere (sätta in, i motsats till taga fram
depromere; ligna super foco large
reponens; vasa reponere); deponere (= sätta
in i förvar hos ngn, t. ex. pecuniam apud
mensarium – i en bank); i. penningar i ett
företag in re l. negotio pecuniam
occupare, collocare; ponere, in aleam
committere (= sätta upp, göra insats vid spel);
i. i stället för ngt alicui rei (in locum rei)
supponere, substituere; suggerere (insätta
hvad som fattas l. är uteglömdt, C. de Or.
l. c.; l. i. omedelbart, närmast efter, ibdm §
117).
- 2. om personliga objekt:
- a. i. i
fängelse: in carcerem inducere, conjicere,
includere; carcere includere.
- b. i. i en
ställning, till ngt: instituere (heredem till
arfvinge; tutorem till förmyndare;
praefectum – till borghöfding, L.); constituere
(in munere alqo; regem); facere, scribere
alqm heredem; dare, deferre munus ad
alqm; i. till arfvinge l. i ett embete efter ngn
secundum alqm – heredem instituere (C.
de Or. I. § 180); alicui l. in locum
alicujus alqm substituere, (consulem)
sufficere; i. ngn i hans förra ställning in
antiquum l. pristinum statum (dignitatis,
juris, gratiae) restituere alqm.
Insättande, Insättning:
- 1. sakers (jfr Insätta): insertio; i. till
förvar depositio; (göra i-r i en bank pecuniam
apud mensarium deponere); relatio (i. en
bok, skrift); i. i stället för ngn substitutio;
(för öfrigt oftast medels satser).
- 2.
persons i.: institutio (till arfvinge, embetsman
o. d.); (underhandling) om Tarqvinii
(åter)insättande i sin värdighet (uppsättande på
tronen) de Tarquinio restituendo.
Insöfva:
- 1. eg.: sopire.
- 2. oeg.:
delenire (blanditiis, illecebris voluptatum,
deliciis delenire animum alicujus); i. i
säkerhet incautum, securum reddere alqm;
avertere alqm a sensu rei; i. ngns
farhågor, samvetsqval o. d. timentem,
dolentem, conscientiae morsibus dolentem
lenire.
Intaga:
- 1. i. föda: cibum sumere; i.
måltid cenare, prandere; i. gift venenum
sumere, bibere; i. läkemedel medicamentum
sumere, haurire (Val. Max. III. 8. ext. 6),
medicamento uti.
- 2. i. i ett rum: (sub
tectum) referre, inferre, reponere (ngt,
som stått ute); recipere (in domum, domo
i sitt hus); i en skrift i. (införa) ngt in
librum l. libro inserere, intexere,
(interponere) alqd (locum dare rei); i. i
räkenskaper in tabulas referre, inferre; fartyget
i-r vatten navis laxis compagibus aquam
accipit (Vg.); fartyget i-r = tager om bord
tollit (t. ex. equites); oneratur alqa re; in
navem imponitur res; staden i-r fiendtlig
besättning praesidium hostium recipit
(excipit).
- 3. i. i ett samfund: in
societatem, in numerum alqm (socium alqm)
assumere, asciscere, in civitate, in
societate ascribere; i. i senaten in senatum
legere; i. i ett prestkollegium augurem, in
collegium augurum cooptare.
- 4.
- a. i. en
plats: occupare, capere (besätta); tenere
(innehafva), obtinere; i. ngns plats in
locum alicujus succedere; sequi alqm.
- b. i. en rymd: tenere, obtinere (magnum
spatium); super spatium extendi; per
spatium pertinere.
- 5. med krigsmakt i.:
capere, occupare (locum, urbem, terram);
potiri (urbe, regno – ett rike); subigere
(underkufva); expugnare (urbem); med
storm i. vi capere, expugnare.
- 6. i
andlig men.:
- a. om abstrakta subjekt = (betaga),
fatta, gripa; i synn. i passiv konstruktion:
capere; i-s af längtan, medömkan, bekymmer
capi, moveri, duci desiderio, miseratione,
curā; i-s af dystra aningar timoribus
impleri; låta sig i. af fördomar pravis
opinionibus imbui, infici; i-s af förakt för ngn
despicere alqm; vara i-en af fruktan,
vördnad för ngn metu, veneratione alicujus
teneri; studio (lust) rei teneri.
- b. =
vinna, tjusa, hänföra (om konkreta och
abstrakta subjekt): capere (alqm, alicujus
animum – hjerta humanitate, suavitate sua;
capiuntur ignari et admirantur ea, quae
admiranda non sunt); delectare, delenire
alqm; sibi devincire, conciliare alqm; in
animum alicujus influere; i. ngn för ngn
conciliare alicui alqm; amore,
admiratione, studio alicujus inflammare,
incendere; i. ngn för ngt probare alicui alqd;
studio alicujus rei incendere, inflammare
alqm (jfr Intagen).
Intagande, adj.: (ad
animos capiendos aptus); suavis;
venustus; gratus; dulcis; jucundus; ett i.
skådespel gratum spectaculum; en i. flicka grata,
venusta puella; i. sätt (att vara) morum
suavitas; i. framställning suave, venustum,
jucundum dicendi genus; i. ort, läge
amoenus (locus, situs); finna ngt i. delectari,
capi, moveri re; hafva ngt i. suavitate
excellere, alicui se commendare.
Intagande,
n. (jfr Intaga):
- 1. födas, läkemedels i.:
sumptio; haustus; före läkemedlets i. nondum
sumpto, hausto medicamento.
- 2. i. i
ett rum l. ett samfund: receptio;
assumptio; underhandla om fiendernes i. i staden de
hostium exercitu in urbem recipiendo l.
excipiendo agere.
- 3. = besättande,
eröfring: occupatio; genom, efter stadens i. urbe
capienda, urbe capta.
Intagen (jfr Intaga 6):
vara i. för (af) ngn alicui favere;
voluntatis (mentis) alqa inclinatione
propendere (propensum esse) in alqm (C. de
Or. II. § 129); studio alicujus teneri;
(admirari, amare alqm); vara i. emot ngn ab
alqo aversum, alicui alienum, infensum,
iniquum, iratum esse (C. de Or. II. § 72);
animus, voluntas alicujus abhorret ab
alqo.
Intala: persuadere alicui alqd (alqd
esse l. ut faciat alqd); (verbis) inducere,
impellere alqm ut faciat alqd; adducere
alqm ut credat alqd esse; han låter i. sig
persuadetur alicui; (sjelf) i. sig sibi
persuadere; i. ngn mod, hopp, tröst verbis
animum alicujus firmare, confirmare;
animum addere alicui; spem facere, dare,
afferre alicui.
Intappa: infundere.
Inteckna: för skuld i. en egendom, i. en
skuldförbindelse i en egendom (om gäldenären)
pignori opponere, oppignerare fundum;
fundum obsignare, obligare; (om
fordringsegaren) fundo pignerando, pignore (fundi)
sibi cavere; fundum sibi obsignare (skaffa
sig inteckning i en egendom); egendomen är
starkt i-d fundus magno aere alieno
obsignatus est, premitur.
Inteckning: obsignatio,
obligatio (fundi); i konkretare men.: pignus;
hypotheca (fundi); gifva l. skaffa sig i. i en
egendom se Inteckna; hafva i. i en egendom
fundum sibi obsignatum habere, jus
(primae, secundae) actionis ex hypotheca
habere.
Intellektuel: i-a gåfvor, i. begåfning
ingenium (magnum, summum); i-a anlag
indoles ingenii; vara väl, svagt utrustad i
i-t hänseende ingenio multum, parum
valere; haud multum, mediocriter a natura
instructum esse; vara öfverlägsen både i
moraliskt och i-t hänseende et (animo l.)
moribus et ingenio praestare alicui.
Intelligens: mens; intelligentia;
prudentia; en man med mycken i. homo
prudentissimus, intelligenti judicio, summo
ingenio praeditus.
Intelligent: intelligens;
prudens; acutus; en i. domare (i smakfrågor)
existimator intelligens (non unus e
populo, sed existimator doctus et i., C. Brut.
§ 320); i-a ögon, i. ansigte oculi arguti, os
prudentiae index (in ore l. vultu est
prudentiae significatio l. prudentia inest; jfr
Sa. Cat. 15).
Intendent: curator, magister,
praefectus, procurator alicujus rei (sunto
aediles curatores urbis, annonae et cet., C. de
Legg. III. § 7).
Intensiv: gravis; vehemens; intentus.
Interimsedikt: interdictum.
Interlokutör: qui in libro alqo
colloquens, sermonis partem sumens
inducitur, qui sermoni l. colloquio interest.
Interpunktera: notis interpungere
particulas, membra, clausulas orationis (C.
de Or. III. § 173).
Interpunktering: membrorum
interpunctio.
Intill:
- 1. i rummet: juxta, prope (nära
i. = invid); usque ad, tenus (ända i.).
- 2. i tiden: ad; usque ad.
Intim: intimus (amicus; familiaritas);
proximus (amicus); röja en i. bekantskap
med en sak alqd penitus nosse; imbutum
esse alqa re.
Intolerans: dissensionis (aliter
sentientium) impatientia l. intolerantia.
Intolerant:
dissensionis intolerans l. impatiens (jfr
Ofördragsam).
Intonation:
- 1. incentio (angifvande af
ton).
- 2. vocis sonus.
Intonera: incinere;
cantum, vocem praecipere.
Intrampa: inculcare.
Intransitiv: intransitivus.
Intrassla: intricare, (difficultatibus et
erroribus) implicare, impedire, perturbare
rem; rei obscuritatem et tenebras afferre
(C. de Or. III. § 50); jfr Inveckla.
Intressant, adj.:
- 1. quod (videre,
habere, audire) alicujus interest; gravis;
anceps; i politiskt hänseende i. omständighet
l. händelse magna res publica; res quae
ad rem publicam pertinet; (gravis rei
publicae casus).
- 2. = underhållande,
nöjsam, rolig: jucundus; gratus; suavis; finna
ngt i. delectari alqa re, capi re; i.
framställning oratio jucunda, suavis (C. de Or.
III. § 96), ad delectandum apta; i. talare
jucundus orator (ibdm II. § 153); göra sitt
ämne i. (för läsaren, åhöraren) delectatione
allicere (lectorem, C. Tusc. I. § 6);
studia eorum, qui legunt aut audiunt,
allicere, movere, tenere; rem augere, ornare
dicendo.
Intressant, adv.: jucunde, suaviter.
Intresse:
- I. i objektiv men.:
- 1. i allm. den
vigt en sak har l. dess egenskap att väcka
uppmärksamhet o. dyl.: (momentum; gravitas;
utilitas, jucunditas); en sak af i. res
gravis, magna; en sak af större i. res major,
gravior; en sak är af, har i. för ngn ad
alqm magnopere pertinet, alicujus
interest, qualis sit res; en sak af allmänt i. res
omnibus gravissima, utilissima; quae
qualis sit, omnium in utramque partem
magnopere interest; quae ad omnes
vehementer pertinet; quae latissime patet
(quum multa sint in philosophia et
gravia et utilia – frågor af stort i. –, latissime
patere – vara af det mest omfattande i. –
videntur ea, quae de officiis – sunt –, C.
de Off. I. § 4); det är för mig af
väsentligt i. salus mea in hac re agitur; saken
är ej af i. för mig ad me nihil pertinet;
quid sit, qualis res sit, mea nihil
interest l. refert; saken saknar allt i. perquam
levis, nullius momenti res est, (friget);
det är af i., saknar ej i. att höra haud
alienum est audire.
- 2. någons i. = sak,
förhållande, nytta l. skada: alicujus ratio,
rationes, res, causa, utilitas; i ngns i. ex
usu alicujus; alicujus causā; i eget i. ad
l. ob suam utilitatem; i allmänt, i statens i.
communis utilitatis causā; pro communi
salute, pro re publica, e re publica;
handling i senatens i. res pro senatus
auctoritate suscepta (C. de Or. I. § 24); blott
se på sitt eget i. ad suam utilitatem referre
omnia; det enskilda (egoistiska) i-t privata
utilitas (privatae utilitatis studium); sua
cujusque utilitas (pessimum veri affectus
venenum, T. Hist. I. 15); det ligger i mitt
i., mitt i. fordrar, jag har i. af ngt, i ngt
mea interest l. refert ita fieri l. esse; mihi
conducit, expedit ita esse; meae rationes
(ita) ferunt, poscunt, postulant, ut –; se
ngns i. till godo alicui, alicujus saluti,
utilitati, commodis consulere, prospicere;
hafva gemensamma i-n (easdem rationes
habere); in eadem causa l. ratione esse;
eadem utriusque l. omnium utilitas est
(C. de Off. III. § 52); idem utrique l.
omnibus expedit, conducit; vara gagnelig för,
befordra ngns i-n alicujus rationibus utile
esse, alicui conducere; hafva stridiga i-n
diversas l. contrarias rationes l. utilitates
habere; (aliud alii expedit l. conducit);
vinna, fästa ngn vid sina i-n ad suas
utilitates, ad suas rationes adjungere
homines; hominum studia allicere, excitare
(C. de Off. II. § 19. 20).
- 3. = renta:
usura; fructus (pecuniae).
- II. i
subjektiv men. = i. för ngt l. ngn: studium,
studia rei, hominis; amor (kärlek för –);
diligentia, cura (rei monhet om); lifligt i.
summum, ardens, accensum, incensum
studium; verksamt i. studiosus labor; väcka,
underhålla i. studia hominum allicere,
movere, retinere, tenere; få i. för en sak
studio rei accendi, incendi, inflammari;
hafva i. för en sak studio rei teneri;
delectari re; res curae, cordi est alicui; hafva
i. för person favere, cupere, studere
alicui; hominis studiosum, cupidum esse;
alicujus salus (dignitas, fortuna) alicui
cara, cordi est; ngns i. visar sig verksamt
vigent studia alicujus; visa i. för en sak
delectari re; in alqa re diligentiam
adhibere, diligentem esse (C. de Am. § 62);
visa i. för ngn pro alqo laborare,
contendere; alicui favere; med i. se, höra, följa
studiose videre, audire; delectari, duci
(re videnda, audienda); studiose
contemplari alqd; sakna i. för ngt alqa re non
delectari; en menniska utan högre i-n
nullius rei majoris studiosus; (nisi inanibus
rebus non delectari; quid tam absurdum
quam delectari multis inanibus rebus et
cet., C. de Am. § 49); i-t för saken är ringa
friget res; förlora i-t remittere studium
rei, non jam delectari re; i-t slappas
studia frigescunt, frigent, remittuntur,
languescunt.
Intressent: socius, particeps alicujus
negotii.
Intressera:
- 1. absolut: juvare, delectare
alqm; gratum, jucundum esse alicui; det
skall i. mig att höra me juvabit audire;
personen i-de mig mihi placebat; i. sina
åhörare auditores delectare, capere; studia
eorum qui audiunt, movere, tenere;
absolut tenere.
- 2. i. ngn för en sak:
studio alicujus rei implere, incendere,
inflammare alqm; i. ngn för ngns bästa
studia hominum ad salutem alicujus
tuendam excitare, movere.
Intressera sig: i. sig för ngt l. ngn
delectari alqa re (= hafva nöje af ngt, finna
nöje i ngt – cantu, fabellarum auditione);
alicui curae l. cordi est alqd, qualis sit
l. futura sit res (t. ex. salus alicujus – för
ngns välfärd); favere, studere, (bene)
cupere, consultum velle alicui (= i. sig för
en person); velle, cupere (alqd esse – rem
publicam salvam esse i. sig för statens
bästa; negotium procedere recte – för en saks
framgång); verksamt i. sig för en sak l.
person ad rem gerendam studium operamque
conferre; omni studio in rem incumbere;
pro alqo laborare, alicujus rationibus
inservire.
Intresserad:
- 1. absolut: studiosus
(rerum bonarum, honestarum; jfr C. Tusc.
I. § 5); discendi cupidus l. studiosus.
- 2. i. för ngt l. ngn: studiosus, studio
incensus, accensus, inflammatus alicujus rei;
alicujus cupidus, studiosus (fautor).
- 3. i. i ngt = cujus interest alqd fieri, recte,
bene, prospere cedere; cujus res,
rationes aguntur in alqa re.
Intrig:
- 1. i allm.: dolus; fallacia; fraus;
clandestinum, occultum consilium; pl.
artes, artificia; spinna (uppgöra) i-r, smida
i-r mot ngn dolum componere, parare
alicui (fabricari, machinari), dolum nectere
alicui (L.); machinam adhibere ad alqm;
occulte alqd machinari; insidias struere;
dolos, artes versare (Vg.); motarbeta ngns
i-r artibus alicujus obviam ire, resistere;
elak, skändlig i. malae artes; dolus malus;
nefarium consilium; blifva offer för en i.
dolis, malis artibus capi, circumveniri,
opprimi.
- 2. i. i ett skådespel: nodus (knyta,
lösa i-n nectere, implicare, expedire
nodum).
Intrigant: versutus; dolis
instructus (Vg.); dolosus; fraudulentus.
Intrigör:
artifex; dolorum machinator.
Intryck:
- I. (sällan) i yttre, eg. men.:
impressio; göra, emottaga i. imprimere,
imprimi (an imprimi, ut ceram, animum
putamus?, C. Tusc. I. § 61).
- II. i
psykisk men.;
- 1. i. på de yttre sinnena (i synn.
i filosofiska förklaringar öfver sensationens
fenomen): impressio (C. Ac. pr. II. 18);
pulsus, impulsus; visum (i-t ss. resultat =
sensation), pl. sensa; göra i. på sinnena
(sensus) pellere, impellere, commovere
(sensus impellere voluptate et acerrime
commovere, C. de Or. III. § 98); de första i-n
äro de lifligaste prima quaeque visa
animos acerrime pellunt (segnius irritant
animos demissa per aurem, quam quae
sunt oculis commissa fidelibus, Hor. A. P.);
synliga, hörbara i. ea quae auribus, oculis
percipiuntur.
- 2. i. på föreställning l.
fantasi (och den af i-t väckta föreställningen):
visum; motus ingenii; imago
(föreställning); (species l. forma animo impressa,
C. Acad. IV. c. 18; opinio); saken gjorde
på mig i-t af sannolikhet l. att vara sannolik
res animum meum probabilitate
percussit (C.), probabilis visa est; han gjorde
på mig i-t af (l. af att vara) en redlig man
vir honestus esse mihi videbatur; han har
alltid på mig gjort i-t af dumhet manet in
me de eo opinio tarditatis (C.); han har
på mig gjort ett outplånligt i. ejus imago
(verba) penitus in meo animo impressa,
infixa est l. haeret; göra ett godt
(behagligt) i. alicui placere, probari; se
commendare (voce, formā o. s. v.); sibi
conciliare alqm; göra ett dåligt i. displicere;
a se alienare alqm; offendere alqm; jag
fick ett dåligt i. af honom bene, male de eo
existimare, sentire coepi; i-t var olika hos
olika personer non uno modo omnibus
placebat, probabatur; vara öppen för alla i.
celeritate ingenii valere; celeres in eo
ingenii motus sunt; ad omnia patet,
apertus est.
- 3. i. på ngns känslor, hjerta:
motus animi; (dolor): göra i. på ngn
animum alicujus movere, permovere,
commovere, pellere, impellere, flectere,
tangere, capere; motum alqm adhibere alicui,
C. de Or. II. § 189; vid första åsynen gjorde
hon i. på honom primo aspectu ejus
animum cepit; (sensus ejus inflexit, impulit,
Vg. Aen. IV. 22. 23); göra ett starkt,
kraftigt, mäktigt, lifligt i. graviter,
vehementer, acriter movere, afficere; excitare,
incitare alqm (jfr C. de Or. II. § 190 ff.);
icke göra ngt i. nihil efficere; parum
movere (animos); ad animos movendos nihil
valere; languere, frigere; göra olika i. på
personerna varie, alios aliter afficere; göra
ett obeskrifligt i. magis, vehementius, quam
dici potest, movere; (dici non potest,
quantopere animi moti sint l. res ad
animos movendos valuerit); göra ett
öfverväldigande i., (i-t var öfverväldigande)
obruere alqm (obruebamur admiratione,
terrore o. dyl.); göra ett behagligt, angenämt i.
jucunde movere, voluptate commovere,
perfundere; delectare; göra ett dystert,
smärtsamt, sorgligt, hemskt i. tristitiā,
dolore afficere; miseratione, terrore
implere; göra ett ängsligt i. animum contrahere;
göra ett gladt i. animos hilaritate afficere,
ad hilaritatem excitare, impellere; göra
ett lugnande, försonande i. lenire, placare,
mitigare; göra (qvarlemna) ett outplånligt
i. på (hos) ngn perpetua admiratione
implere alqm; motum, dolorem imprimere,
inurere in animo alicujus (C. de Or. II. §
189); aculeum relinquere in animo
alicujus (C. de Or. III. § 138); hon har
qvarlemnat ett outplånligt i. i hans hjerta ejus
animum in perpetuum cepit, sibi
devinxit; (nunquam illius amor ex ejus
pectore decedet).
- 4. i allm. = inverkan,
inflytande på ngns sinnesrigtning o. s. v.:
emottaga i. af ngn alicujus exemplo,
auctoritate moveri, excitari; vara otillgänglig
för alla i. nulla re moveri.
Intrycka:
imprimere, infigere alqd alicui rei, animo
alicujus (motus animi in alqo impressi
atque inusti, C. de Or. II. § 189).
Intryckning: impressio.
Intrång: göra i. på ngns område l. rätt
in alienam possessionem irruere,
invadere (C. de Or. I. § 41); jus alicujus
usurpare, ad se trahere; jus alicujus
imminuere (jfr Ingrepp); utan i. på annan mans
rätt salvo alterius jure; quod sine
alterius injuria l. fraude l. incommodo fiat.
Inträda:
- I. i eg. men.: intrare, introire,
ingredi, inire (in cubiculum, in viam l.
viam; domum, castra – i huset, i lägret –
ingredi, C.).
- II. oeg.:
- 1. om personligt
subjekt:
- a. i. i lifvet, i en ålder: in vitam
introire (C. de Am. § 15), in vitam
ingredi (Brut. § 330); inire (adolescentiam,
senectutem).
- b. i. i ett förhållande, på
en lefnadsbana: societatem inire; vitam
honestam, viam vivendi honestam ingredi;
societate, certo genere cursuque vivendi
implicari (C. de Off. I. § 117); vitae
cursum instituere, sequi (ibdm § 117. 119);
i. i skolan in scholam recipi; i. i tjenst
munus capessere; munere fungi incipere; i.
i statens tjenst rem publicam capessere;
ad rem publicam accedere, venire; i. i
ngns ställe, i. efter ngn in alicujus locum
l. alicui succedere; alqm, partes alicujus
excipere.
- 2. om sakligt subjekt:
- a. i allm.:
venire (venit aestas, auctumnus, C. de
Sen. § 70); fieri (mutatio facta est –
förändring i-de); esse incipere (levior
morbus esse coepit – en förbättring i-de;
äfven: melius factum est aegro; levatur
morbus; å andra sidan: gravior morbus
esse coepit, ingravescit morbus –
försämring i-r); natten i-r nox venit, ingruit
(cadit, praecipitat; intenduntur tenebrae =
skymningen i-r); en försoning har i-dt inter
se placati animi sunt; en omstämning i
allmänna tänkesättet har i-dt conversae sunt
omnium mentes; lugn har i-dt sedata
tempestas est (resedit dolor).
- b. i. efter
ngt: sequi; consequi (haec quum Crassus
dixisset, silentium est consecutum, C.).
Inträde:
- 1. persons: introitus; aditus;
ingressio (ab i-ne propulsari); helsa ngn vid
hans i. ingredientem, introeuntem
salutare; vid mitt i. på embetsmannabanan quum
ad rempublicam accederem, quum rem
publicam, honores capesserem –; vägra
ngn i. på embetsmannabanan ab honoribus
capessendis prohibere alqm; neka ngn i. i
skolan nolle alqm in scholam recipere,
accipere; hvad fordras för i. i skolan quid
postulatur ab eo (quid praestare debet
is), qui in scholam recipi vult?
- 2. tids:
vid vårens, det nya årets i. ineunte vere,
anno.
Inträdesafgift: merces introitus l.
qua emitur aditus.
Inträdeskort: tessera
(aditūs).
Inträffa:
- 1. om lefvande subjekt: venire,
advenire alqo; adesse alicubi, alqo
tempore (horā sexta adesse).
- 2. om abstr.
subjekt: incidere; accidere; fieri; usu
venire; evenire; ofta i. fall l. omständigheter –
incidunt saepe tempora –, fit saepe;
detsamma i-de med honom idem ei l. in eo
accidit, usu venit; vid i-nde fall l. behof
si quando acciderit, usu venerit, opus
fuerit –; det, som han förutsade, har i-t
evenit id, quod praedixit; det otroliga har i-t
praeter opinionem res cecidit, evenit; vid
i-nde ledighet quum (si) munus vacuum
(locus vacuus) factum (factus) est – (L.
I. 56, Sa. Cat. 15); i. på en tid in tempus
incidere.
Inträffande: adventus.
Intränga:
- 1. i eg. (lokal) men.:
- a. om
lefvande subjekt: irrumpere, intro rumpere
(in aedes rectā, Pt.); irruere (in alienum
agrum, in alienas possessiones – på
främmande område); intrare (portum, N.);
penetrare (in templum, C.; Illyricos sinus,
Vg.); invadere (in urbem, C.; castra, Sa.).
- b. om döda subjekt: adigi (in corpus
adacta est sagitta); penetrare (jaculum
in corpus); irrumpere (in navem aqua).
- 2. oeg.:
- a. faktiskt i.:
- α. om personer: se
insinuare (in familiaritatem alicujus; Zeno
in antiquam philosophiam se i-vit, C.).
- β. om saker: irrumpere (luxuries in
domum, C.; protinus irrupit venae pejoris
in aevum omne nefas, Ov.); invehi
(invecta sunt in civitatem vitia, L.);
irrepere, subrepere (vitia – insmyga sig);
descendere, penetrare (in animum alicujus
verba).
- b. med förståndet i. i en sak:
penitus in rem se insinuare; penetrare (in
rem acies ingenii); penitus perspicere
alqd.
Intvinga: intrudere; vi inserere.
Intyg: testimonium; auctoritas
(officielt i.); testificatio, testatio (= vitnesmåls
afgifvande); specimen, signum,
argumentum, indicium (bevis i allm.); anföra,
framdraga i. testimonia proferre, afferre; godt,
hedrande i. praeclarum testimonium;
gifva ngn i. (vitsord) testimonium dare
alicui; det är ett i. om hans sorgfällighet, att –
diligentiae indicium est, quod –; genom
gode mäns i. proborum hominum
testificatione l. testimonio.
Intyga: testari,
testificari (alqd; esse alqd); testem esse;
lagligen, edligen i. testimonium dicere;
juratum testari, testimonium dicere; jag kan
i. testor, testis sum; i. sanningen af ngt
testari alqd verum esse; rei veritatem
testimonio suo (nominis subscriptione)
firmare, confirmare; saken är lagligen,
officielt i-d (fulltygad) res testimoniis dictis,
publicis literis l. documentis consignata
est; skriftligen i. scripto testari.
Intåg: ingressio; introitus; högtidligt i.
sollennis ingressio; pompa ingressionis.
Intåga: intrare (urbem i-vere sub signis,
L.); (agmine) ingredi, inire (in urbem,
in oppidum).
Intägt = Inkomst.
Inunder, adv.: subter.
Inunder, prep.: sub, subter (terram –
hän i. – och terrā).
Inuti, adv.: intra; intus; in interiore
parte.
Inuti, prep.: in (med abl.), intra; in
interiore parte alicujus rei.
Invalid: causarius (miles); vulnere
invalidus (T.); vulnere ad militiam inutilis.
Invandra: immigrare.
Invandring:
immigratio.
Inveckla:
- 1. i eg. men.: involvere (alqd
alqa re); implicare (res inter se – i
hvarandra; alqd alqa re l. alicui rei);
impedire [cornua sertis (dat.), Ov.].
- 2. oeg.:
- a. i. ngn l. ngt i ngt: involvere (res
obscuritate involuta); implicare (alqm
negotiis, bello – ngn i besvärligheter, i ett
krig); admiscere (alqm rei, in rem =
inblanda ngn i ngt); irretire (= insnärja –
spinosis interrogationibus).
- b. absolut:
i. en sak = intrassla, göra den svår att reda:
impedire (causam); implicare, obscuritate
involvere.
Invecklad: i. sak, fråga res,
quaestio implicata, impedita, obscura,
difficilis; i. stil impeditum, contortum dicendi
genus.
Inveckla sig:
- 1. eg.: implicari alqa
re; impedire (se in plagas), induere se
(in laqueos).
- 2. oeg.: implicari
(negotiis, rebus contrahendis – i affärer); i. sig
i motsägelser sibi ipsum contra dicere; ea
dicere, quae inter se pugnent; ipsum se
suis acuminibus compungere (C. de Or.
II. § 158).
Inventarium:
- 1. = förteckning öfver
effekter, tillbehör i ett hus, embetsverk o. dyl.:
index, tabulae (instrumenti).
- 2. =
tillbehör, utrustning: instrumentum; supellex.
Inventera:
- 1. literis consignare, recensere,
percensere (instrumentum domus o. d.).
- 2. = uppfinna: invenire.
Inverka:
- 1. på en person: alqo modo
afficere alqm (= stämma; t. ex. i.
nedslående tristitiā afficere alqm; frangere alqm,
animum alicujus; i. lifvande, uppmuntrande
hilaritate afficere alqm; animum alicujus
confirmare, erigere, animum addere
alicui); movere (= utöfva inflytande på ngn;
consilio, auctoritate, exemplo, medels råd,
föredöme, exempel i. på ngn); helsosamt,
fördelaktigt i. på ngn i moraliskt hänseende ad
alicujus mores emendandos,
conformandos multum valere, adjuvare; regere (=
leda, bestämma ngn).
- 2. i. på en sak: vim
afferre, habere, (alqd, multum) valere ad
rem (gerendam, efficiendam,
commutandam); momentum facere in re, m.
habere ad rem (i. på utgången af en sak ad
eventum rei multum valere auctoritate;
intet kan i. på mitt beslut nulla ego re
movebor, flectar).
Inverkan (pl. inverkningar):
vis, momentum (i förbindelse med habere
o. d. verb; jfr Inflytande, Inflytelse,
Intryck); vara utsatt för nattluftens i. ad
nocturnas auras (vim nocturnae aurae)
expositum l. apertum esse; hafva en nyttig,
skadlig i. på ngt ad rem utile, perniciosum
esse; rei nocere, prodesse.
Invid, adv.: juxta (accubare); tätt i.
prope.
Invid, prep.: juxta (viam); nära, tätt i.
prope, propter (med ackus.); han föll sin
fana närmst i. signo proximus decubuit.
Inviga:
- 1. med sakligt objekt: sacrare,
consecrare, dedicare (templum, aram,
statuam deo); inaugurare (= medels
fågelskådning utstaka gränserne för det heliga och
profana – i. fana, sacella).
- 2. med
personligt objekt:
- a. i. till ett embete:
inaugurare (flaminem).
- b. i mysterier: initiare
(mysteriis).
- c. i hemligheter, i ett
förtroende: imbuere alqm alqa re,
conscientiā alicujus rei; in conscientiam rei
admittere, asciscere alqm; tradere,
committere alqd alicui.
Invigande, Invigning:
consecratio (templi); inauguratio (templi,
sacerdotis); dedicatio (statuae, templi);
initiatio (mysteriorum – i mysterier).
Invika: replicare.
Invånare: incola, cultor; i-ne på ett
ställe (äfven) homines ejus loci (C. in Verr.
IV. § 93); stadens i. oppidani; i-ne i
Agrigentum Agrigentini; alla stadens, samhällets
i. cuncta urbs; cuncta civitas.
Inväfva: intexere (alqd telae,
orationi, in oratione – i en väfnad, i en skrift);
intertexere; i. med ngt intexere (vestem
auro).
Invälja: cooptare.
Invända:
- 1. i allm.: afferre alqd contra
alqm l. alqd l. cur alqd verum non sit
(quid possunt afferre, cur haec
animorum immortalitas incredibilis videatur –
mot sannolikheten af själens odödlighet –?);
contra dicere (nemo erat, qui contra
diceret – ingen hade ngt att i.; ex altera parte
dicebant – från andra sidan i-des –;
exoritur Antipatri ratio ex altera parte – från
andra sidan i-r Ant., C. de Off. III. § 52);
objicere, opponere alqd alicui (i. mot ngn);
respondere (alicui, ad rem – svara ngn,
på ngt); occurrere (orationi, T.;
occurritur nobis – a doctis viris – quaerentibus
et cet., C. de Off. II. § 7); reprehendere
alqd in alqa re (i. mot = anmärka på, hos
ngt); habere alqd ad alqd (= hafva att i.
emot, C. Tusc. I. § 55); – ofta blott dicere,
inquam (i det sammanhanget visar den
närmare betydelsen), t. ex. memini, inquiet ille –
i-r den andre –, C. de Off. III. § 54; dicet
aliquis (här i-r man –, C. in Verr. IV. §
13).
- 2. i. mot en befallning till eller ett
påstående rörande subjektet sjelft: recusare
(facere id, quod imperabatur, non
recusavit – hade intet att i. emot det –);
excusare, defendere (= till försvar l. ursäkt i.).
Invändig: interior, internus.
Invändigt:
intus.
Invändning:
- 1. = inkast: id quod
contra affertur (allatum est), dicitur,
objicitur, opponitur (dictum est et cet.); svara
på ngns i. ad ea, quae contra dicta sunt
ab alqo, respondere; dessa i-r kunna lätt
vederläggas haec facile refelli possunt;
småaktig, kitslig i. calumnia; det var en
riktig i. recte reprehendis; recte tu quidem;
icke tåla några i-r sibi contradici non pati
l. nolle; reprehensiones non ferre.
- 2.
i. (motsägelse) mot en befallning l.
uppfordran: tergiversatio; recusatio; han gjorde
inga i-r non recusavit, quin imperatum
faceret; non detrectavit imperium; lyda
utan i-r sine recusatione, sine
tergiversatione (sine cunctatione) parere; icke tåla
några i-r prompte ac sine recusatione sibi
pareri velle l. postulare.
- 3. juridisk i.:
exceptio; göra i. excipere.
Invänta: exspectare (adventum
alicujus, alqm); exspectare, manere, dum
veniat aliquis.
Invärtes: internus (ignis); intestinus
(morbus); intus (calere, fervere vara
het i.).
Inväxa: increscere, inolescere, innasci
(alicui rei).
Inympa: inserere (piros; a natura
alicui est insitum alqd); imbuere (oeg.:
opinionibus suis – fördomar – imbuere alqm).
Inåt, adv.: introrsus (vestigia i.
spectantia); ofta återgifves ordet med in, re i
sammansättningar; i. böjd inflexus, reflexus.
Inåt, prep.: intro; i. landet in l. versus
interiores (terrae) partes (redire); en långt
i. landet gående vik sinus longe l. alte
reductus.
Inåtvänd: intro versus, spectans: en
i. natur ingenium reconditum; in rerum
(abditarum) cogitatione, contemplatione
defixus.
Inöfva:
- 1. ngn i ngt: exercere alqm
(in re); fingere, condocefacere alqm.
- 2. i. ngt: discere alqd; exerceri (re).
Ironi: ironīa (εἰρωνεία; bella i., C. Brut.
293); ironia dissimulantiaque (C. de Or. II.
§ 270); dissimulatio (quum alia dicuntur
ac sentias, ibdm § 269; alia dicentis ac
significantis dissimulatio, ibdm § 203;
dissimulatio, quam Graeci εἰρωνείαν vocant,
C. Ac. II. 15); bitter i. acerba ironia.
Ironiker:
simulator (Socrates fuit in omni oratione
s., quem εἴρωνα nominaverunt, C. de Off.
II. § 108; C. de Or. II. § 270).
Ironisk:
plenus dissimulationis; *ironicus; cum
dissimulatione facetus.
Ironiskt: cum alqa l.
quadam dissimulatione.
Irra: errare (i eg. och oeg. men.); i.
omkring errare, vagari.
Irrbloss: ignis volaticus, erraticus.
Irreligiös: impius.
Irrfärd: error (diuturnus Ulixi, C. de
Off. I. § 113).
Irrgång: error
(inextricabilis, irremeabilis Labyrinthi e.).
Irrlära:
falsa doctrina; prava ratio.
Irrlärare: qui
prava docet l. tradit.
Irrväg se Villoväg.
Iråkad: contractus (= ådragen – aes
alienum; morbus).
Is: glacies; frysa till is glacie, gelu
concrescere, durari; glaciari, conglaciari;
hård, hal is durata, firma, lubrica glacies;
kall som is gelidus; bryta isen (i oeg. men.)
viam aperire, ingredi; prima vestigia
ponere; incipere, initium facere; han bröt
isen och sade prior ille: – inquit –.
Isa: glaciare, perfrigefacere; blodet isas
sanguis coit gelida formidine (derigescit
sanguis); det isar i tänderne, i kroppen
dentes, corpus, venas penetrat horror,
frigus.
Isbelagd, Isbelupen: glacie inductus,
incrustatus; glacie astrictus; glaciali
(nivali) compede vinctus (Hor.).
Isflinga:
fragmen glaciei l. glaciale.
Isfri: glacie
liberatus, purgatus.
Isfågel: alcyon.
Isgata:
via glacie durata.
Isgrå: canus; i. gubbe
extremae senectutis homo.
Ishaf: mare
glaciale; Oceanus glacialis.
Isig: glacialis.
Iskall: gelidus; frigidus.
Iskällare: cella
l. hypogeum glaciei reponendae aptum.
Iskänka: infundere.
Islossning: glaciei solutio, dissolutio.
Isop: hyssōpus.
Ispigg: stiria.
Istadig: restitans, (ferus, ferox,
indomitus equus; qui habenae reluctatur).
Istapp: stiria.
Ister: arvina; adeps.
Isterbuk: abdomen.
Iståndsätta se Stånd.
I synnerhet se Synnerhet.
I tu se Tu.
Itända: incendere; inflammare.
J
Ja:
- I. i svar återgifves ja i allmänhet
- 1. medels upprepande af frågans verb l.
hufvudord, med l. utan tillägg af ett bekräftande
vero, sane, prorsus (motsvarande sv. ja
väl, ja visst, ja visserligen):
propera. – Licet. – Omnian licet? Licet (Pt.
Rud. 1215 ff.; 1269 ff.); Scin tu nullum
commeatum huc hinc esse a nobis? –
Scio. – Quid? si nunc ea domist: si eam
facio, ut exire hinc videas domo, dignun
es verberibus multis? Dignus (Pt. Mil.
glor. 339 ff.); dasne aut manere animos
post mortem aut morte ipsa interire?
Do vero (C. Tusc. I. § 24).
- 2. ensamt
med ett bekräftande ord, ss. etiam (C. pro
Mur. § 65); vero; ita; prorsus; certe;
admodum; immo vero (eg. nej, jo tvärtom;
jfr II): (fuisti saepe, credo, quum
Athenis esses, in scholis philosophorum? Vero
ac libenter quidem, C. Tusc. II. § 26; est
miserum igitur, quia malum? Certe, ibdm
I. § 9; – ibdm § 13 ita plane; ibdm § 11
prorsus isto modo ja, alldeles så; isto
modo vero, ibdm IV. § 9; admodum, Pt. Rud.
840.
- 3. särskilda förbindelser:
- a. ja så?
ain? – ain tu? – ain vero? – quid?; quid
ais?: (non sunt ejus generis, ut – digna
sint – tuis auribus). Ain tu?; istud
ipsum esse, quum fueris, miserrimum puto. –
Quid? miserius quam omnino nunquam
fuisse?, C. Tusc. I. § 12. 13; quid ais,
C. de Off. III. § 55; itan vero, C. de Leg.
Agr. II. 83.
- b. ja men (med tonvigt på
men), ja väl: age vero; age sane (quin
conscendimus equos? Age sane, omnes,
L. I. c. 57.
- c. (i inkast) ja, men (med
tonvigt på ja): at, at enim (At memoria
minuitur, C. de Sen. I. § 21; At enim,
quum permagna praemia sunt, est causa
peccandi, C. de Off. III. § 79); atqui
(inkast jemte medgifvande: quid negotii est
ista convincere? – Atqui – ja visst, men –
pleni sunt libri philosophorum contra ista
ipsa disserentium, C. Tusc. I. § 11).
- d. (anslutande sig till direkt eller indirekt
motiverande satser blir ja i latinet vanligen icke
öfversatt): nam, enim = ja, ty; ja, se [jfr
gr. γάρ; de iis, credo, rebus, inquit
Crassus – mihi dicendum est – (de) quibus
sciam poteroque. – Tum ille: Nam (ja
visst, ty) quod tu non – scies, quis nostrum
se scire postulet?, C. de Or. I. § 101; jfr
ibdm II. § 144; quid enim faceret? ja (han
gjorde så, ty) hvad skulle han hafva gjort –
(ja är liksom svaret på en fråga, om han
verkligen tagit sig något sådant före); Men’
rogas? – Quid (enim) hoc non rogem, quod
nesciam (jfr Pt. Mil. 426)].
- 4. slutligen
märkes ja behandladt ss. nomen i uttrycken:
- a. säga ja (= jaka, bekräfta): aio; affirmare;
assentiri (i mots. till negare): aut ai aut
nega (C.); Antipater ait, Diogenes negat;
negat quis, nego; ait, aio: postremum
imperavi egomet mihi omnia assentiri (säga
ja till allt obesedt); mitt ja är så godt som
hans nej mihi ajenti tam credi oportet,
quam illi neganti.
- b. säga ja, i
tillstädjande mening, gifva ngn ja: veniam dare
(petenti på ngns begäran); annuere,
concedere, dare alicui alqd; – särskildt
märkes: säga ja på ett frieri: se alicui
promittere (uxorem); desponderi, desponsari
alicui; få ja puellam sibi despondere.
- c. svara ja: (aut etiam aut non
respondere, C.); respondere se non nolle, se
paratum esse; se paratum ostendere o. d.
- II. ja ss. blott stegrande l. bekräftande (den
talandes egna ord): vero (– – – ego vero te,
Crasse, divino consilio et ortum et
exstinctum existimo, C. de Or. III. § 12);
quin etiam; quin (Vg. Aen. IV. 403);
immo vero (eg. nej, efter frågor och negation
= ja, ss. upphäfvande ovissheten eller
förnekandet: consul haec videt, hic tamen
vivit; vivit? i. v. etiam in senatum venit,
C. Cat. I. § 2); denique (i sista ledet af
en uppräkning: tantus dolor oculis, vultu,
gestu, digito denique isto tuo significari
solet, C. de Or. II. § 188); (ofta
återgifves det sv. stegrande ja icke med något
särskildt, egentligen motsvarande ord, utan
genom annan vändning l. hela satsens innehåll
och ordens ställning – non minus atque
etiam magis – ja till och med – l. quid dico
minus? etiam magis; turpe ac prope
nefas; nihil in aedibus cujusquam, ne in
oppidis quidem – ja l. nej icke en gång o. s. v.).
Jacka: tunica manuleata; (vestis);
indusium.
Jag: ego (mei, mihi, me; ss. subjekt blott
utsatt då, när starkare tonvigt faller derpå);
jag sjelf ipse; egomet ipse (memet ipsum
o. d.); egomet; jag för min del equidem
(jfr Lat. Lex.); jag med et ipse; et ego; det
är jag ego sum; här är jag en ego; ngns
andra jag alter idem (C.); mitt andra jag
alter ego (quidam); i allt se på, hänföra
allt till sitt eget (lilla, kära) jag ad
semetipsum referre omnia.
Jaga:
- I. intr.:
- 1. absolut = gå på jagt:
venari (in saltu; venatum ire, mittere;
piscari, venari); venando exerceri; feras
(feris) subsistere.
- 2. j. hän, å stad, bort
(= skynda, ila): citatim, citato cursu ferri,
auferri (j. bort); volare (equo; admisso
equo vehi, ferri); currere (springa);
festinare, properare; j. till målet, slutet ad
metam properare, festinare (semper ad
eventum festinat, Hor.); metam summo
cursu, totis viribus petere (propositum
urgere).
- 3. j. efter ngt:
- a. eg.: venari
(apros, lepores); captare (aves); persequi,
insequi (feras; hostes).
- b. oeg.: venari
(laudem, Auct. ad Her.); captare
(plausus populi; risus; dicta – infall, ”vitzar”);
aucupari (utilitatem, gratiam); consectari
(voluptates).
- II. tr.:
- 1. absolut:
- a. eg.:
agitare, agere, insequi, persequi,
insectari (feras, hostes; Furiae agitant,
insectantur alqm); premere cursum (ferae);
urgere.
- b. oeg. = strängt sysselsätta:
(laboribus, negotiis) exercere, urgere
(distringere) alqm; det ena göromålet j-r det
andra labor laborem urget.
- 2. med
bestämningar (= drifva):
- a. j. bort, j. undan,
j. på flykten: pellere; fugare, depellere,
in fugam conjicere; disjicere (= j. åtskils,
skingra, spränga).
- b. j. fatt: assequi.
- c. j. upp (ur bo): excitare (feras e. et
agitare).
- d. j. ned: depellere, dejicere.
- e. j. in, igenom ngt: adigere per –.
- f. j.
ut: expellere, ejicere.
- g. j. trött, till
döds: fessum, ad mortem agitare.
Jagt:
- 1. ss. handling: venatio; venatus;
venatura; insectatio, agitatio (hostium);
fördrifva tiden med j. venatu tempus
transigere; fågeljagt aucupium; gå, vara på j.
venari, venatum ire; in venatione esse;
aucupari (gå på fågeljagt); j. efter
qvickheter, folkgunst, penningar dictorum, aurae
popularis, numorum captatio; gå på j.
efter folkgunst auram popularem captare;
anställa j. på agitare, insectari (feras,
piratas); arrendera j-n (jagträtt, jagtmark) jus
venandi emere l. conducere.
- 2. =
villebråd: venatus; aucupium; (ferae, aves
captae).
Jagtdrägt: cultus venatorius.
Jagthorn:
cornu venatorium.
Jagthund: canis
venaticus.
Jagthus: stabulum venatorium l.
venatorum.
Jagtknif: machaera, culter venatoris.
Jagtmark: saltus (ubi est venatio; s.
venatorius).
Jagtnät: plaga; rete.
Jagtredskap:
instrumentum venationis.
Jagträtt: jus venandi.
Jagtslott: praetorium silvestre.
Jagtspjut:
venabulum.
Jagtstadga: lex venandi.
Jagtstöfvel:
cothurnus.
Jagtväska: pera venatoris l.
venatoria.
Jaguar: felis orica.
Jaherre: qui omnia assentitur l.
assentatur, (ad omnia etiam respondet); qui ad
omnia annuit; assentator; jag vill icke
vara (eder) j. nolo equidem omnia assentiri
(ad vestros nutus me totum
accommodare; ad omnia annuere).
Jaka: affirmare; ajo; annuere; j-nde svar
affirmatio, (venia); svaret utföll j-nde
annuit; respondit se non nolle, se paratum
esse; de återkommo med ett j-nde svar
retulerunt, renuntiarunt, eum annuisse,
veniam petentibus dedisse; j-nde sats
sententia *affirmativa, affirmans.
Jakt: celox.
Jaloux:
- 1. på ngn: invidus; aemulus;
(rivalis); vara j. på ngn aemulari (alicui
och alqm, Prop. III. 32. 19); invidere
alicui.
- 2. j. om ngt l. ngn: in alqo
suspiciosus; (jfr Svartsjuk).
Jalusi:
- 1. = svartsjuka: rivalitas;
amantis suspiciones.
- 2. i allm. = afund:
aemulatio (rivalitati similis aemulatio, C.;
vitiosa aemulatio, id.); obtrectatio.
- 3.
j. i ett fönster: transenna (fenestrae).
Jama: gemere (felis); j. som en katt
felinum gemitum edere.
Jamande: gemitus
(felis).
Jamb: iambus (syllaba longa brevi
subjecta vocatur i.).
Jambisk: iambicus;
(iambēus); sex-, sjufotad j. vers versus senarius,
septenarius (iambicus).
Januari: (mensis) Januarius.
Jaord: venia; assensus; gifva sitt j.
veniam dare, assentire, promittere.
Jargon: sermo confusus; hafva j.
jactantius loqui; tumido ore, verborum
intemperantia se jactare.
Jaöl: sponsalia; dricka j. sponsalia
celebrare.
Jemföra:
- 1. i allm. = sammanställa med –;
bestämma förhållandet emellan –: comparare,
conferre, contendere alqd cum alqa re l.
inter se res; conferre rei (dat.) rem;
componere rem cum re, rei; jemförd med si
confertur cum re l. blott prae re; de äro
ej att j. inter se conferri non possunt l.
non debent; j-nde betraktelse collatio;
aliquorum inter se spectatio.
- 2. pregnant
= förlikna med: adaequare, aequare (alqm
cum alqo); comparare (ad rem).
Jemförelse:
comparatio; collatio; contentio (si
contentio et comparatio fiat, quibus
plurimum tribuendum sit –, C. de Off. I. § 58;
ibdm § 153); i j. med comparatus,
collatus cum re; ex comparatione rei (L. XLI.
6; XXII. 8); prae (divitias prae honestate
contemnere); ad (nihil ad Persium, C.);
uthärda j. med posse conferri,
conferendum esse cum – [res gestae Pausaniae
nulla ex parte Lycurgi legibus –
(conferendae) sunt, C. de Off. I. § 76]; anställa
j. comparare, conferre (facere
contentionem); utan j. öfverlägsen, förnämst
omnibus numeris major, omni praestantia
melior; longe, multo princeps; tanto
excellens, ut omnia vix minimi momenti
instar habere videantur (C. de Off. III. §
11); det är ingen j. inter se conferri non
possunt.
Jemförelsevis: prae ceteris (bonus,
magnus); ad ceterorum modum, ignaviam,
bonitatem (malus, bonus); si cum ceteris
contuleris, confertur o. d.
Jemförlig:
comparabilis; j. med ngn qui potest, debet
comparari, conferri cum alqo l. alqa re;
comparandus, conferendus; han är icke j.
med grekerne cum graecis conferri non
potest, non est conferendus.
Jemka, v. tr.:
- 1. absolut = måtta; göra
jemn, billig (moderat): componere (j. till
rätta, sätta i ordning); temperare (pretium);
moderari (duritiam, severitatem).
- 2. j.
i hop, sins emellan j.: aequare (res inter
se), exaequare (laborem, periculum =
göra lika för alla); in aequas partes
distribuere.
- 3. j. (rätta, passa) ngt efter ngt
annat: accommodare alqd ad alqd;
adaequare alqd alicui rei.
- 4. j. fram,
tillbaka: admovere; removere l. reducere.
Jemka, v. intr.:
- 1. j. = medla emellan
två parter l. sidor: suum cuique tribuere;
litem, controversiam aliquorum l. inter
alqos pacem componere; litigantes,
certantes ad pacem l. concordiam reducere.
- 2. j. på ngt: componere; accommodare.
Jemka sig: se accommodare (ad – efter –
rem).
Jemkning: compositio; temperatio;
moderatio.
Jemmer se Jämmer.
Jemn:
- I. i kroppslig men.:
- 1. i allm.:
aequus, aequalis (via, locus; på j. mark in
aequo; in aequum descendere).
- 2.
planus = flack (campus, regio).
- 3. par =
jemnhög, jemnstående (pares lances).
- 4.
lēvis, glaber (mots. asper, horridus) =
slät.
- II. om tal, antal, storhet: par
(numerus, i motsats till impar = udda).
- III. = medelmåttig: medius; mediocris,
modicus; justus; temperatus; det är icke mera
än j-t non plus justo est, non plus quam
necesse est.
- IV. = som är i jemnvigt,
förblifver sig lik (utan afbrott l. förändring):
- 1. i allm. om rörelser, handlingar, tillstånd:
- a. = stadig, harmonisk: aequabilis (cursus,
motus; progressus; calor); aequus (j-a steg
aequi passus).
- b. = ständig: continuus,
perpetuus (oafbruten – in continuo labore
versari); vara i j. rörelse perpetuo
moveri; gå sin j-e gång aequabiliter, uno
tenore fluere, incedere.
- 2. särskildt:
- a.
aequus (animus, mens j-t sinne l. mod = som
är i jemvigt: aequam memento rebus in
arduis servare mentem; quod petis, hic
est – animus si te non deficit aequus,
Hor.; aequitas et moderatio animi C. de
Sen. 1. 1); aequabilis (a. natura – j-t
lynne; aequabilitas in omni vita, C. de Off.
I. § 90); constans (animus c. = fast
karakter).
- b. om stilen: aequabilis
(tractus orationis lenis et ae.; genus
orationis cum lenitate quadam aequabili
profluens, C. de Or. II. § 54. 64).
- V. =
jemngod: par (lärjungarne äro j-e = inter
se pares sunt).
Jemna: aequare, coaequare (sŏlum,
aream); adaequare, exaequare (j. med
marken solo aequare, adaequare); complanare
(terram tabulā – medels ett bräde; domum
c. = solo aequare); levigare, polire (glatta).
Jemnande: aequatio; complanatio.
Jemnbred: pari latitudine; vara j. med
ngn latitudinem alicujus aequare.
Jemnbredd:
stå, ställa i j. med ngn:
- a. i eg. men.: pari
linea, pari ordine cum alqo stare,
collocare.
- b. vanligen i oeg. men. (= vara
jemngod l. jemförlig, förlikna med): aequare
alqm; parem esse alicujus; – comparare
cum alqo l. ad alqm; aequiparare alicui;
(uno ordine habere omnes).
Jemnbördig:
genere par, compar alicui.
Jemnfota, Jemnföttes:
aequatis l. paribus pedibus (salire).
Jemngod:
par (alicujus l. alicui), non inferior (alqo).
Jemnhet:
- 1. i kroppslig men.: aequalitas,
planities (terrae, viae); lēvitas (= släthet,
glatthet).
- 2. i annan men.: aequitas
(animi sinnets j., harmoni); aequabilitas
(motus; universae vitae); aequalitas
(carminis = de olika delarnes inbördes likhet).
Jemnhög: aequalis (alicui; inter se
aequales); pari altitudine.
Jemnlik:
- a. om sak:
aequus, aequabilis (jus).
- b. om
personer: par, vanl. ss. subst.
Jemnlike: par
alicujus.
Jemnlikhet: aequabilitas (civium
medborgares, borgerlig j.; juris a. = j. inför
lagen); aequalitas (omnes in summa a-te
ponere – stadga en fullkomlig j.); aequitas
(quum par honos habetur summis et
infimis, ipsa a. iniquissima est; a-te
constituenda – likhet inför lagen – summos cum
infimis pari jure continere, C.).
Jemnlikt =
i enlighet med, enligt, se detta.
Jemnmått:
aequalitas (= symmetri, membrorum);
aequitas (membrorum).
Jemns: juxta.
Jemnsides: pariter cum alqo.
Jemnstor:
aequalis (alicui; inter se).
Jemnt:
- 1. i kroppslig men.: aequaliter
(collis a. declivis); pariter (cum – j. med –).
- 2. = lika (på flera sidor): pariter,
aequaliter (nostra benevolentia
benevolentiae amicorum a. pariterque respondeat);
aequabiliter (distribuere – dela j. –
praedam); dela j. sins emellan aequas partes
sumere.
- 3. = stadigt, harmoniskt,
proportionelt: aequaliter (ingredi);
constanter, aequabiliter (a. fusum per omnem
orationem).
- 4. = ständigt: perpetuo (p.
aegrotabat); semper.
- 5. = precist, noga,
nätt och jemnt; om tid just: admodum (a.
D equites; exacto a. mense Februario);
modo (om tid; m. veneram jag var nätt
och j. framkommen); commode (emerseram
c.); stundom är j. och nätt = vix; oftare
kan jemnt gifvas med ipse (decem ipsi
dies = j. tio dagar).
Jemntjock:
- 1. aequabili crassitudine.
- 2. j. med ngn: pari crassitudine,
crassitudine aequalis alicui.
Jemnvigt:
- 1. eg.:
ponderum aequitas l. aequalitas (natura
partes suas velut in ponderibus constitutas
examinat, ne portionum aequitate
turbata mundus praeponderet – att ej j-n må
störas och verldsbyggnaden luta –, Sen. Qu.
Nat. III. cap. 10); par momentum (pari
momento libratum esse = vara, stå i j.,
i motsats till in alteram partem
propensum esse, Col. III. 20. 4); paria pondera
(paribus ponderibus examinatum esse, C.
Tusc. I. § 43); aequilibrium, aequilibritas
[dessa ord betyda i och för sig vågskålarnes
jemnhöjd l. vågens jemna ställning; men det
förra brukas af Seneca i betydelsen jemnhöjd
(nivå) i allm.; det senare är af Cicero
bildadt för att motsvara gr. ἰσονομία =
aequalis tributio, proportionerlig fördelning
(C. de Nat. Deor. I. § 50, 109) och
förekommer eljes icke i literaturen]; hålla i j.
(ponderibus) librare (quibus ponderibus
terra librata sit, C. Tusc. V. § 69); hålla
sig i j. se librare (aves lapillo, Pn.; pari
momento libratum se sustinere); sua vi
nutuque teneri (C. de Or. III. § 178); stare
libratum l. libramento (Sen. Nat. Qu. III.
c. 29); hålla j-n se sustinere; förlora j-n
(taga öfverbalansen) prolabi, inclinare
(inclinato corporis pondere procidere l.
prolabi).
- 2. i oeg. men.:
- a. sinnets j.: animi
aequitas; (aequus animus; aequa mens);
constantia; (quanta probitas in ore! quam
pari libra gravitas comitasque – hvilken
j. af – l. emellan – allvar och vänlighet, Pn.
Ep. IX. 9); förlora sinnets j. perturbari;
(tumultuantem) de gradu dejici (C. de
Off. I. § 80); non servare constantiam,
aequam mentem; återvinna j-n se
colligere; (dissipatas animi partes in suum
locum cogere, C. Tusc. IV. § 78).
- b. i
allm.: j. i styrka, i förhållanden: paria
(contrariis in partibus) momenta (rationum
inveniuntur – de olika skälen l. partierna
hålla hvarandra j-n – C. Acad. I. § 45);
temperamentum, temperatio (opus est
inter has tam diversas inaequalitates
magno temperamento – sorgfällig j. –, quod in
corporibus quoque nostris desideratur,
quorum bona valetudo calidi et frigidi,
humidi et aridi, densi et rari certo et
quasi examinato modo continetur – beror
på ett bestämdt och liksom afvägdt
förhållande emellan d. v. s. på j. emellan det kalla
och varma o. s. v., Col. l. c.); vara i j. med
hvarandra inter se pares esse; (alterum
altero) compensari; (jfr
Törneros-Ljungberg).
Jemnårig: aequalis.
Jemte: cum; una l. simul cum.
Jemväl: quoque; simul (et); etiam;
atque etiam; neque minus.
Jerf: ursus gulo.
Jern: ferrum (så väl om ämnet i och för
sig, som om vapen, redskap af j.); glödande j.
candens ferrum; slå i j. vinculis (ferreis)
onerare, vincula injicere alicui; hård som
j. ferreus; – ordspråk: smida medan j-t är
varmt velis uti; vento opportuno, secundo
uti, non deesse; occasionem oblatam non
dimittere; hafva många j. i elden multis
simul negotiis distringi.
Jernaktig:
ferrugineus; ferri similis.
Jernband: ferreum
vinculum.
Jernbeslag: ferramentum.
Jernbeslagen:
ferratus; praefixo ferro; praeferratus.
Jernbeslå: ferro munire.
Jernbleck: ferrea lamina.
Jernbod: ferramentaria taberna.
Jernbruk:
ferraria (officina).
Jernek: ilex.
Jernfärg: ferrugo.
Jernfärgad: ferrugineus.
Jernhaltig: ferratus;
ferrugineus.
Jernhandlare: ferramentarius.
Jernredskap: ferramentum.
Jernslagg: scoriae ferri.
Jernspån: ramenta ferri.
Jernstång: ferrea
pertica; (ferrum).
Jernålder: ferrea aetas.
Jo:
- 1. i bekräftande svar på en nekande
eller med tvifvel framstäld fråga: immo,
immo vero (jo visst, visserligen); vero; (non
igitur patria praestat omnibus officiis?
Immo vero: sed ipsi patriae conducit pios
habere cives in parentes, C. de Off. III.
§ 90; tu igitur nihil vides? Ego vero a
porta Esquilina video villam tuam, C. de
Or. II. § 276).
- 2. i svar på jakande
(äfven af den talande sjelf uppkastad) fråga:
nempe, nimirum (med bibetydelse af
sjelfklarhet); quid ergo tulit (innehöll hans
motion)? N. ut quaereretur (jo, att
undersökning skulle anställas); nempe
incomposito dixi pede currere versus, Hor. Sat.
I. 10. 1); etiam (novi tibi quidnam
scribam? Etiam: Messala domum
Autronianam emit, C. Ep. ad Att. I. 13); – äfven
med andra vändningar: quid agis? (huru
mår du?). – Non male (å jo! jo men!);
potesne dicere, quis hic habitet? Dicam:
senex avarus; – ecquid puer in literis
profecit? Sane.
- 3. jo, jo jo (i ironisk och
hånfull mening): scilicet; nempe; vero: jo
han skall göra det scilicet ille faciet!; jo
det var en hygglig karl egregium vero
virum!
Johannisbröd: siliqua dulcis.
Johannismask:
lampyris, cicindela (stellans volatus, Pn.
XVIII. 250).
Joller: puerilis confabulatio; pueriles
fabellae.
Jollra: pueriliter garrire, jocari,
confabulari.
Jord:
- 1. jorden, denna jord, vår jord:
terra, tellus (= j-n betraktad ss. ett helt,
ss. verldskropp – terra in medio mundi
sita, C. Tusc. I. § 68; C. de Or. III. §
178); terrae (då man tänker på j-ns delar –
länderna – eller på lifvet, särskildt
menniskolifvet på j-n); hela j-n, j-ns krets totus
orbis terrarum (l. terrae); (här) på j-n in
terris (neque postea in terris Romulus
fuit, L.; hoc et, dum erimus in terris,
erit illi caelesti vitae simile, et, quum
ex his vinculis emissi feremur, minus
tardabitur cursus amicorum, C. Tusc. I. §
75); hvar på j-n? quibus in terris?
ubinam terrarum?; ingenstädes på j-n
nusquam terrarum; himmelens och j-ns herre
dominus caeli ac terrarum; uppröra
himmel och j. caelum (maria) ac terras
miscere; mellan himmel och j. inter caelum
et terram; medio caeli terraeque (Vg.);
himmelen hvälfver sig öfver j-n caelum
imminet orbi (Ov.); j-n är allas vår moder
terra (communis) omnium (nostrum)
mater l. parens est; j-ns barn terrae alumni;
denna j-n = jordelifvet, det timliga = haec
vita; res humanae.
- 2. = jordytan:
- a. =
marken (som trampas): terra; sŏlum;
humus (jfr 3); bara j-n nuda humus; på j-n
humi; (solo incedere, Vg.); falla, fälla
till j-n in terram cadere (C. Tusc. I. §
36), ad terram dare, affligere, accidere;
humi procumbere, ad humum deducere
(nedtrycka); under j-n sub terra (in terram
cadentibus corporibus et humo tectis sub
terra censebant reliquam vitam agi
mortuorum, l. c.); ofvan j. super terram; fast
j. (mark) firma, solida terra; j-n remnade
terra discessit; jemna med j-n solo
aequare, adaequare.
- b. ss. fruktbärande: terra;
sŏlum; ager (terra sterilis, fertilis
fruktbar, god j.; pingue, mite solum; ager
crassus, laetus; allt hvad j-n bär omnia quae
terra fert, quae gignuntur e terra; quae
gignuntur in terris = på j-n, i länderna,
C. de Off. I. § 22); j-ns gröda fruges,
segetes (terrae; munera terrae); det föll i
god j. haud sterili solo mandatum est;
non in sterili solo satum est; (non
perdidisti operam).
- c. jord ss. den der
odlas och eges: terra; ager (äfven pl. agri
= jordar = jordegendomar, jordstycken): odla,
plöja j-n terram colere, subigere,
exercere (bearbeta), arare, conserere; våra
fäders j. patria terra; beträda fosterlandets j.
patriae solum ingredi; den j. som fostrat
oss terra altrix (ubi orti et educati sumus);
stadens jord, jordar agri suburbani; statens
j-r agri publici.
- 3. jord ss. ämne (mull,
jordart): humus (humo injecta tegere
mortuos; fingere alqd); terra (terram sapere;
varia terrarum genera); en hög af j.
tumulus terrenus; af j. är du kommen humo
fictus es, luto fictus es (i bibelns mening
och enligt Prometheus-sagan; e terra natus
es – ss. plantan, enligt vanlig antik
föreställning); blifva j. igen in pulverem verti;
(pulverem fieri, Hor.).
Jorda: humare (= humo contegere);
humo mandare; sepelire (om begrafning i
allm.).
Jordagods: fundus; praedium; ager.
Jordaktig: terrenus.
Jordande: humatio.
Jordart: terra, terrae genus.
Jordbeck:
bitūmen; som håller, innehåller j.
bituminosus.
Jordbeskrifning: terrarum descriptio;
geographĭa.
Jordbruk: agri (agrorum)
cultura l. cultus; agricolatio (Col.); res
rustica (= landtbruk i allm.); idka j. agrum
(agros) colere.
Jordbrukare: agricola; agri
cultor (agrorum c.).
Jordbryn: summa terra.
Jordbäfning: terrae motus; det är j. terra
movetur (ingenti concussu, L.).
Jordbär: fragum; sjelfva växten:
fragaria collina.
Jordefärd: sepultura; funus; fira,
deltaga i ngns j. funus celebrare alicujus,
exsequias ire alicui.
Jordegendom: praedium, ager; större j.
fundus, latifundium; mindre j. agellus; j-ns
värde har stigit aucta sunt agrorum pretia.
Jordegumma: obstetrix.
Jordelifvet: haec vita, vita mortalis
(terrestris).
Jordfall: labes terrae; hiatus terrae;
ett j. sker terra desidit, aperitur, subsidit.
Jordfast: solo haerens; immobilis.
Jordfrukt se
Rotfrukt.
Jordfynd: res in terra reperta, e
terra eruta.
Jordfästa: sepelire (solenni ritu).
Jordfästning: sepultura.
Jordglob: sphaera
terrae.
Jordgubbe: fragum (majus); sjelfva
växten: fragaria hortensis.
Jordhalfva:
haemisphaerium terrae.
Jordhög: cumulus l.
tumulus terrenus.
Jordig:
- 1. terrosus (jordhaltig); terram
sapiens, olens.
- 2. humo consitus,
obrutus, foedatus.
Jordisk: (i motsats till himmelsk, andlig):
terrestris (res t-es et caelestes, C.; o mi
t. Juppiter, salve, Pt.); terrenus (corpus
terreno principiorum genere confectum
est, C.); mortalis (vita); humanus (res
humanae = de j-a tingen, det timliga);
(vanus); det j-a lifvet haec vita; j-a fröjder
och bekymmer hujus (mortalis) vitae
gaudia et curae; ett j-t sinne harum rerum
vanitate occupatus, in terram demersus
animus.
Jordklimp: gleba.
Jordklot: globus terrae
(e mari eminens, C.).
Jordkrets: orbis
terrarum l. terrae.
Jordmon: sŏlum, terra; sŏli
l. terrae natura, ingenium; fruktbar,
ofruktbar, mager o. s. v. j. pingue, exile, sterile
solum; terra ferax, sterilis; en tacksam j.
terra fertilis (ager fertilis); trägne odlarn
röner en tacksam j. labori agricolae terra
respondet (quae plus effert quam
accepit, C.); bearbeta j-n terram, agrum
subigere, exercere (C. de Or. II. § 131).
Jordpol:
polus terrae.
Jordpäron: *tuber (solani);
tuber esculentum.
Jordras: terrae labes.
Jordrefning: terrae, agri metatio.
Jordränta: agri
reditus, (merces).
Jordskalf: terrae motus.
Jordtorfva: caespes; vara bunden, hänga fast
vid sin j. terrae (glebae) adhaerere.
Ju, adv.:
- 1. demonstrativ (påpekande)
partikel, med hvilken man vädjar till den
tilltalades medgifvande l. fäster hans
uppmärksamhet på ngt: nempe [n. omnia huc
redeunt (allt går ju till slut härpå ut): ego
excludor, ille recipitur, Ter. Eun. 158 ff.;
n. novisti erum (du känner ju min herre),
Pt.; n. negas ad beate vivendum satis
posse virtutem. – Prorsus nego, C. Tusc.
V. § 12]; nimirum (n. igitur res confecta
est. – – Propemodum, ibdm § 18); enim
(i synnerhet i inkast tillsammans med at: at
enim quum praemia magna sunt, est
causa peccandi, C. de Off. III. § 1); certe
(eg. blott bekräftande – certe non occidisti
patrem? du har ju icke dödat din far, Su.
Aug.); – satser med ju ligga ofta mycket
nära frågesatser och kunna i latinet
återgifvas med sådana (utan särskild partikel, som
direkt motsvarar den svenska); särskildt
märkas de latinska uttrycken videsne?,
videtisne?; videmusne? o. d. ss. innehållande
samma demonstrativa syftning som ju: videtisne,
ut apud Homerum Nestor saepissime de
suis virtutibus praedicet (hos H. talar ju
N. ofta om sina förtjenster, C. de Sen. §
61).
- 2. bekräftande partikel i bisatser till
negativ hufvudsats: i denna användning
motsvaras ju icke af något latinskt ord: jag
tviflar ej på, att han ju är lärd non dubito,
quin doctus sit; hos somlige författare
utsättes detta bekräftande ord liksom i stället
för en negation i bisatsen (efter negerad
hufvudsats): intet är så svårt, att det ju kan
öfvervinnas nihil tam difficile est, quod
non l. quin possit superari.
- 3.
distributiv partikel (= i sender): ju två = bini.
Ju, komparativ konjunktion: (= i samma
mon som, motsvarande desto): quo, quanto
(med komparativ: quo rarius, eo
praeclarius; quanto quis – någon, man – callidior,
tanto suspectior est, detracta opinione
probitatis, C.); ut [med superlativ,
motsvarande ita: ut quisque maxime – ju bättre
man – perspicit, quid in re quaque
verissimum sit, (ita quisque prudentissimus
rite haberi solet)]; stundom – i synnerhet i
satser, hvilka närma sig till ordspråk –
brukas ju äfven i hufvudsatsen, alltså ss.
komparativt adverb: ju förr, ju hellre quo prius,
eo melius; (melius aequius, C. de Off. III.).
Jubel: laetus clamor; ovatio; exsultatio.
Jubelfest: festum seculare, semiseculare o. d.
Jubilera: jubilare (hos senare förf. =
hojta, skrika); exsultare, triumphare.
Jubla: ovare; gaudio exsultare,
exclamare; laetos clamores edere.
Jufver: uber, ubera (caprae, ovis,
vaccae).
Jul: bruma (= midvinter; årets kortaste
dagar); ss. kyrkofest: festum natale Christi;
natalicia Christi; vid j-n sub brumam
(Hor.); exeunte, vergente Decembri.
Julafton: vigiliae festi natalis Christi.
Julgille:
Saturnalia.
Juli: mensis Quintilis; m. Julius.
Julklapp: strena.
Julle (Jolle): scapha; lembus.
Julmånad: December.
Julpsalm: hymnus
(canticum) de Christo nato.
Jungfru:
- 1. = ungmö: virgo; vuxen j.
adulta, matura v.; ren, kysk j. casta,
pudica v.
- 2. = tjenarinna: famula.
- 3. ett
slags klubba: fistuca.
Jungfrubur: gynaeconītis.
Jungfrudom:
virginitas (v-tem violare).
Jungfrulig: virginalis, virgineus (poet.;
modestia; comptus).
Jungfrurof: raptus
virginum.
Jungfrupilt: amator; amasio.
Jungfrustånd:
virginitas; förblifva i j. innuptam manere.
Jungman: nauta tiro l. novus.
Juni: (mensis) Junius; den förste J.
Calendae Juniae; den 13 Juni Idus Juniae.
Junker: adolescens nobilis l. generosus;
(trossulus).
Juridik: juris scientia, juris prudentia;
jus civile (eg. = privaträtt); studera j. jus
(civile) discere; skicklig i j. juris
prudentissimus.
Juridisk: forensis; legitimus; qui in jure
versatur; juris (och andre casus obliqui af
jus); j-a mål causae forenses; j. erfarenhet
(praxis, praktik) rerum forensium usus,
peritia; usus forensis; j. insigt, lärdom juris
civilis scientia, cognitio; hafva j. insigt,
j-a kunskaper jus l. jura didicisse, tenere,
nosse; sakna j. insigt juris ignarum esse;
j. fråga quaestio, quae in jure versatur;
j. rättvisa (legitimum) jus, i motsats till
aequitas = naturlig billighet (jus
defendebat Crassus, aequitatem Antonius, C.);
j. tvist legitima controversia.
Juridiskt: j.
bildad juris scientiā instructus; (qui jus
didicit); j. rätt scripto juri consentaneus;
legitimus.
Jurisdiktion: jurisdictio; höra under ngns
j. sub alicujus j-em subjunctum esse;
alicujus edictis subjectum esse.
Jurist: juris l. jure consultus, peritus;
skicklig j. juris consultissimus; slug j.
jurisconsultus vafer; dålig j. juris imperitus;
in jure respondendo hebes et imperitus;
rådfråga en j. jurisconsultum l. de jure
adire alqm.
Just:
- 1. i allm. (determinativ partikel) att
öfversätta med ipse: j. jag ego ipse; j. på
den dagen illo ipso die; j. nu, j. då nunc
ipsum, tum ipsum; hoc l. illo ipso
momento; det är j. rätta sättet haec ipsa
ratio vera est.
- 2. i temporal mening =
jemnt och nätt: commodum (c. intraveram,
cum pater rediit); vix.
- 3. = riktigt,
rätt: vere, vero; du är j. en slyngel es vere
verbero (Pt.); det var j. den rätte mannen
egregium vero virum.
- 4. = framför
alla: potissimum; utique; hvarför skulle
han j. hafva den utmärkelsen cur ad istum
p. tantum honoris delatum est?
- 5. med
negation = synnerligen: non ita, non tam;
non nimis; non maxime (l. en annan
superlativ): non doctissimus icke j. lärd; är
han lärd? jag kan j. icke säga estne vir
doctus? non maxime.
Justera: spectare; probare.
Juvel: gemma; baca.
Juvelerare: gemmarius; aurifex
(guldsmed).
Jäf: causa (rejiciendi); anmäla jäf mot
ngn ejurare, causis allatis rejicere alqm
(judicem, testem).
Jäfva:
- 1. eg. en person (ss. domare l. vitne):
ejurare l. ejerare (ejero: iniquus est; e.
judicem); rejicere, non accipere alqm.
- 2. j. ngns ord: refutare, refellere alqm.
Jäfvig: non idoneus (testis); förklara
sig j. causam afferre, cur non idoneus sit
(judex, testis).
Jägare: venator; en ifrig j. venandi
studiosus; en skicklig j. venandi peritus.
Jägarhorn: cornu (venatorium).
Jägmästare: saltibus praefectus.
Jägta: agitare; agere; exercere (strängt
sysselsätta).
Jämmer:
- 1. = jämrande: gemitus;
ejulatus; querela; lamentatio; ploratus;
planctus.
- 2. = elände: miseriae; res
misera; det var en j. att höra o rem auditu
miserabilem!
Jämmerlig: miserabilis;
plorabilis; flebilis; – miser, malus.
Jämmerligen:
miserandum in modum; misere; foede;
acerbe.
Jämmerskri: lamentatio, ejulatio.
Jämra sig: lamentari; gemere; ejulare.
Järtecken: ostentum; portentum;
monstrum; prodigium (jfr Lat. Lex.).
Jäsa: fervere (vinum, sanguis; animus
fervet det j-r i ngn); aestuare (vinum,
unda); börja j. fervescere, fermentescere; det
började j. i honom efferbuit (irā l. iră); j.
af defervescere; j. upp effervescere; j.
öfver exaestuare (äfven oeg., t. ex. ira).
Jäsande:
fervens, fervidus.
Jäsning: fervor; bringa
i j. fermentare, fervefacere; komma i j.
fervescere, effervescere; det råder en j. i
sinnena fervore quodam incitantur animi;
magni sunt animorum motus.
Jäst: fermentum.
Jätte: gigas (j. i mytologisk men.); homo
immensae l. ingentis magnitudinis.
Jättelik:
giganticus; immensus; immanis.
K
Kabal: conjuratio; factio; pl. artes; (jfr
Intrig; Parti).
Kabel: rudens, funis.
Kabellängd: spatium
trecentarum et sexaginta ulnarum.
Kabeltross,
Kabeltåg = Kabel.
Kabinett:
- 1. eg. = liten kammare:
conclave, cubiculum.
- 2. lokal för
konstsamlingar l. vetenskapliga samlingar: *musēum;
pinacothēca (målningsgalleri) o. d.
- 3. =
en regents rådskammare l. regering:
consilium (principis); curia; – consistorium
principis; – aula (= hofvet).
Kabinettssaker:
arcana imperii (l. domus, T. Ann. I. 6. 15).
Kackla: glocire, glocitare.
Kadens: clausula, postrema pars
numeri.
Kadett: scholae militaris alumnus.
Kaffe: *coffea (= k.-träd, -böna);
decoctum l. decocta coffeae (kaffedryck).
Kafla:
- 1. absolut: cylindro complanare,
aequare.
- 2. k. upp: subtrahere,
recolligere.
Kafle:
- 1. = vals, cylindriskt träd:
cylindrus; (lignum).
- 2. = handtag på en
värja: manubrium.
- 3. k., som sättes i
munnen på ngn: lignum (quo os
occluditur), paxillus.
Kaftan: talaris tunica; talaria (n. pl.).
Kagge: doliolum.
Kaj: crepido (portūs; ad crepidinem
accedere – lägga till vid k-n); margo
lapideus (fluminis, Varr.); moles.
Kaja: (corvus) monedula; graculus.
Kajuta: diaeta, cubiculum (rectoris
navis).
Kaka: libum; placenta (sockerbröd); en k.
bröd quadra; panis.
Kakel: quadra fictilis levigata (glaserad
tegelstensruta); quadra (oblonga)
caminaria (ruta i en kakelugn); ofta kollektivt:
quadrae fictiles et cet.
Kakelugn: caminus fictilis.
Kakspade: pala.
Kal:
- 1. = hårlös: calvus (caput; homo
c. = kalhufvad); glaber (corpus); vara k.
calvere; calvum, glabrum esse; blifva k.
calvescere, glabrescere.
- 2. om trakter,
marker = skoglös l. naken i allm.: nudus
(locus, vallis); calvus (vinea, Cato).
Kalas: epulae; convivium; ställa till k.
epulas parare; ståtligt, fint, dundrande k.
epulae magnificae, exquisitae, opiparae.
Kalasa: epulari; convivia agitare;
epulis indulgere.
Kalasande: epulae; convivia.
Kalender: fasti (= förteckning öfver årets
dagar efter en vidtagen indelning i veckor,
månader o. s. v.; tecken i k-n notae
fastorum); annus l. anni compositio (= årets
indelning sjelf; den julianske k-n annus
Julianus, C. de Legg. II. 12. 29); förändra
k-n fastos mutare (corrigere); annum
aliter (ad solis cursum) dispensare,
describere (L. I. 2).
Kalenderår: annus ad solis
cursum descriptus.
Kalesch: reda.
Kalf: vitulus; späd k. vitellus; k. af hjort
hinnuleus; (föda) bära k. parere vitellum;
plöja med annans k. aliena pro suis
venditare.
Kalfatra:
- 1. eg.: sarcire (stuppā rimas
sarcire et picare), reparare, reficere
(navem).
- 2. oeg.: male mulcare, agitare.
Kalfdans: colostra (cocta).
Kalfkött:
vitulina (caro).
Kalfskinn: pellis vitulina; corium
vitulinum.
Kalfstek: assum vitulinum.
Kalfva: (vitulum) parere.
Kalhet: nuditas; glabrities.
Kaliber:
- 1. eg. = vidden af en
kanonmynning: modus, (magnitudo, amplitudo).
- 2. slag, art: af samme k. ejusdem modi.
I. Kalk:
- 1. (dryckeskärl): calix; tömma
den bittre k-n, lidandets k. labores,
molestias exantlare; (rerum amaritudinem)
devorare.
- 2. blommas k.: calathus (Col.);
calyculus.
II. Kalk: calx; bränna k. coquere
calcem; släckt k. c. exstincta, soluta; osläckt
k. viva c.; släcka k. calcem macerare,
exstinguere, restinguere; slå k. calcem
(tectorium, caementum) subigere.
Kalka: calce inducere, illinere.
Kalkaktig: calci similis.
Kalkband:
tectorium.
Kalkbrott: calcaria.
Kalkbruk: fornax
calcaria.
Kalkbrännare: calcarius.
Kalkgrop: scrobs
calcaria.
Kalkjord: terra calcaria.
Kalkon: gallus indicus (calecutticus);
gallinaceus.
Kalkslagare: calcis subactor.
Kalkslå:
trullissare (Vitr.); tectorio inducere l. polire;
calce et arenā complere structuram.
Kalksten:
lapis calcarius; gleba calcis.
Kalkugn: fornax
calcaria.
Kalkyl: [lat. calculus = sten; räknesten,
med hvilken räknades på ett bräde (abacus),
indeladt i kolumner för hvarje tiotal]:
ratiocinatio, ratio; subductio (calculorum l.
rationis); computatio; lång, vidlyftig k.
longa subductio; jfr räkning.
Kalkylera:
computare; rationem inire, ducere, putare,
subducere; calculos ducere; ad calculos
vocare alqd.
Kall, n.: munus; officii munus;
(provincia; cura); sköta sitt k., verka i sitt k.
munere, munere officii (sui) fungi; munus
suum (m. delatum, mandatum) tueri,
sustinere, administrare, exsequi; det är mitt
k., tillhör mitt k. muneris mei est.
Kall, adj.:
- I. eg.:
- a. objektivt: frigidus
(āer; aura; locus); gelidus (= iskall; aqua;
nox; mors); algens, algidus, alsius (om
ställen); något k. subfrigidus; k-t väder
frigida tempestas; frigidum tempus; k.
vinter hiems aspera, acris; frigus maximum;
k. vår ver frigidum; k-t vatten frigida
(aqua); taga k-t bad frigidā lavari,
perfundi; k-t rum cubiculum algidum,
frigidum (= i sig k-t), non calefactum (= ej
eldadt); det är k-t frigus est, tempestas l.
aura frigida est; det börjar blifva k-t
incipit tempestas frigida esse; ingravescit,
augetur frigus; k-t land regio alsia
(frigoribus maximis).
- b. = som känner köld:
blifva, vara k. algescere, algere.
- II. oeg.:
- a. i allm. (= utan lif l. eld): frigidus
(orator – paene f., C. Brut. § 178); lentus
(flegmatisk, lugn, likgiltig, torr – l. amator, Ppt.
I. 6. 12; III. 7. 8; spectator, Hor.; risus;
lento animo); otiosus, remissus;
languidus (slapp); k-t prat frigidi, otiosi
sermones; k. uppsyn vultus lentus, immotus; med
k-t blod, med k. öfverläggning aequo animo;
remisso animo (Pacuvium putatis in
scribendo – in scribenda tragoedia – leni
animo ac remisso fuisse, C. de Or. II. §
193); consulto; förblifva k. non
incalescere; non moveri; vara hvarken varm eller
k. medium l. tepidum esse; in neutram
partem moveri, propendēre.
- b. k. för
ngt: negligens alicujus rei; vara,
förblifva k. för ngt lente, remisse ferre alqd;
negligere alqd; non moveri alqa re.
- c. särskildt: mot en person k. = likgiltig
(stundom = ovänlig, i motsats till hjertlig):
frigidus (i analogi med frigus = kallsinnighet,
onåd, C., Hor.); lentus (jfr a); (alienus,
sinister); röna ett k-t emottagande frigide
(sinistre, inique) accipi; frigescere (om
sakers emottagande af publiken); studia
hominum non commovere; parum placere
l. probari; k. höflighet frigida quaedam
humanitas.
Kalla:
- 1. = ropa på ngn, låta tillsäga ngn
att komma:
- a. absolut: vocare; advocare;
k. ngn att infinna sig på viss tid och ort ad
certum diem et locum vocare alqm; diem
ad conveniendum edicere.
- b. k. bort:
avocare.
- c. k. fram:
- α. om personer:
provocare; producere.
- β. om sakligt objekt,
se Framkalla.
- d. k. in; intro vocare.
- e. k. på ngn = kalla: vocare.
- f. k. till
sig: ad se vocare; advocare, acciere,
arcessere.
- g. k. till hjelp: auxilio vocare;
advocare, invocare; implorare auxilium,
fidem alicujus; – appellare (tribunum –
påkalla tribuns hjelp, vädja till tribun; ad
imperatorem a., Jct.).
- h. k. till ett ställe
(en sammankomst, förrättning o. d.): vocare,
advocare (senatores in senatum; in jus –
inför rätta –; praeco vocat cives in
contionem; consilium).
- i. k. till en syssla,
en verksamhet, till (att vara) ngt: vocare,
invitare (inbjuda, locka) ad alqd; (acciere
ad regnandum alqm Curibus, C.); munus
(sponte) deferre ad alqm, mandare alicui;
muneri praeficere alqm (k. ngn till prest
sacerdotium deferre ad alqm, offerre
alicui); (in collegium cooptare alqm); anse
sig k-d till att göra ngt id (muneris) sibi
mandatum (tributum), ita se natum
putare, ut faciat alqd (C. Tusc. I. § 32);
k. ngn till delaktighet i ngt copiam rei
praebere, offerre alicui.
- k. k. till vitne:
testem citare, excitare; testari, antestari
alqm.
- l. k. samman, tillsamman:
convocare; (advocare concilium, contionem;
cogere senatum).
- m. k. tillbaka:
revocare.
- n. k. ut: evocare, elicere (utlocka).
- o. k. vid namn: nomine vocare,
appellare.
- 2. = nämna: vocare, appellare,
dicere, nominare alqm (patrem fader l. för
fader); alicui nomen dare, imponere; ngn
k-s, k-r sig = heter, äfven: nomen aliquod
(Petri, Petro) est alicui; nomen habet
aliquis; så kallad qui appellatur, dicitur,
vocatur l. quem appellant et c. (παράδοξα,
quae a-ant – så kallade paradoxer).
Kallblodig:
- 1. i eg. men. (om en fisk): qui
est frigido sanguine, cui frigidus sanguis
est.
- 2. om en menniska = lugn,
flegmatisk (oförfärad): lentus; remissus;
intrepidus; immotus.
Kallblodigt: lente; remisse;
aequo animo.
Kallbrand: gangraena.
Kallelse:
- 1. i yttre men.: vocatio (särskildt
k. inför rätta); invitatio (inbjudning);
citatio (k. att vitna); på l. enligt ngns k.
vocatu, accitu alicujus; inställa sig, komma
på k. vocatum (advocatum, invocatum)
venire, adesse; hörsamma k. vocanti,
invitanti parere, obsequi; få, erhålla k. vocari
(ad rem gerendam, ad conventum), citari
(testem); munus defertur ad alqm,
offertur alicui (ngn erhåller k. till ett embete);
cooptari in collegium (erhålla k. att vara
ledamot i ett samfund); emottaga k. till ngt
munus mandatum delatum accipere; afslå
k. munus delatum repudiare, non
accipere.
- 2. inre k. = anlag, böjelse för ngt:
(indoles; studium); hafva, känna k. till ngt
naturā (ipsā) ferri, deduci (se sentire
deduc), ad alqam rem; ipsius naturae, Dei
voce moneri, ut faciat alqd; ingenio
valere ad alqd; misskänna sin k. quo natura
sua ferat, non videre; sakna k. till ngt
neque ingenio (aptum esse) neque
voluntate ferri ad rem; följa sin k. eo ire, quo
(ea – qua) a natura ipsa deducitur
(ducitur).
Kallkök, Kallmat: frigida cibaria.
Kallna: frigescere, refrigescere (i eg. och
oeg. mening – manus; affectus, Qu.);
defervescere (mustum; studia hominum
deferbuerunt, C.); refrigerari (cibus;
accusatio, C.); hans kärlek, ifver har k-t
amorem, studium vehemens, contentionem
remisit l. ex amore, studio vehementi
alqd remisit; amor deferbuit, imminutus
est, defecit; k. emot ngn alicui frigescere
(Ps.).
Kallprat: otiosus (otiosorum) sermo.
Kallsinnig:
- a. i allm.: lentus, remissus (lugn,
flegmatisk, utan affekt i allm.).
- b. k.
(liknöjd, utan känsla) för ngt: negligens,
socors alicujus rei; qui non movetur alqa
re, cui alqd curae l. cordi non est;
blifva k. för en sak alqd negligere (incipere),
in alqa re negligentem fieri; studium rei
remittere, ponere; nihil (jam) studii in
rem conferre (C. de Off. I. § 29).
- c. k.
mot ngn: frigidus alicui; alienatus ab alqo;
blifva k. mot ngn alicui frigescere (Ps.);
ab alqo alienari, abalienari; göra ngn k.
emot ngn ab alqo alqm alienare,
abalienare; röna ett k-t emottagande frigide
accipi.
Kallsinnighet:
- 1. lentus, remissus,
aequus animus (= kallblodighet).
- 2.
socordia, negligentia (= liknöjdhet).
- 3.
alienus, alienatus animus; (frigus).
Kallsinnigt (jfr Kallsinnig): lente; remisse; –
negligenter; nullo studio; – frigide.
Kallt:
- 1. eg.: frigide; gelide; det blåser k.
frigidus (gelidus) ventus est.
- 2. oeg.:
- a. lente, remisse (= kallblodigt, lugnt i
allm.).
- b. frigide (C.), gelide (Hor.; =
slappt, liknöjdt – agere, alqd ministrare);
nullo studio (id.).
- c. = kallsinnigt, ej
vänligt l. hjertligt: (frigide); helsa,
emottaga k. otiose salutare, accipere.
Kalops: tucētum, minutal.
Kalott: pileolus.
Kalsonger: interiora femoralia.
Kam:
- 1. hvarmed hår kammas: pecten;
skära (klippa) alla öfver en k. uno ordine
omnes habere; ad unam normam l.
regulam omnia revocare; una, ut dicitur,
pertica omnes tractare (Pn. Ep. VIII. 2).
- 2. hvarmed ull kammas: carmen.
- 3.
tuppkam: crista; försedd med k. cristatus.
- 4. rygg, ås af ngt: porca (fårans k.);
bergets k. jugum, dorsum montis.
Kamel: camēlus.
Kameleont: camaeleon.
Kamelhår: pili camelini.
Kamelopard: camelopardalis (panthera
camelo confusa, Hor.).
Kameral: (*cameralis, camera kammare,
räknekammare); rationalis (som har afseende
på räkenskaper – officium r-e = kameral
befattning).
Kameralist: rationalis; scriba
quaestorius.
Kameralvetenskap: rationum
conficiendarum ars l. scientia.
Kamfer: *camphŏra.
Kamin: camīnus; jfr Ugn.
Kamma: k. hår pectere, pectinare; k. ull
carminare, carere; k. sig pecti, capillos
pectere.
Kammakare: pectinum faber.
Kammare:
- 1. mindre rum i enskildt hus:
cubiculum, conclave (mots. är atrium,
cavaedium = sal); cella (handkammare,
slafkammare).
- 2. räntekammare: aerarium;
(quaestura).
- 3. representantkammare, ungf.
domus.
Kammarfru, Kammarfröken: cubicularia;
matrona l. virgo nobilis aulica.
Kammarförvandt:
procurator aerarii.
Kammarherre: (cubicularius
aulicus); admissionalis (Lpd.).
Kammarjungfru:
cubicularia (ancilla); ornatrix; favea;
puella.
Kammarkollegium: (summorum) quaestorum
collegium l. cui publicarum rationum cura
commissa est; curatores publicarum
rationum.
Kammarlif: vita domesticis inclusa
parietibus, umbratilis.
Kammarmusikus:
symphoniacus domesticus.
Kammarskrifvare: scriba
(quaestorius).
Kammartjenare: cubicularius.
Kamp:
- 1. yttre k.: i allm. certamen; –
pugna, proelium (= drabbning); lucta
(brottning); contentio, concertatio (om
meningskamp); en rasande k. atrox pugna.
- 2. inre
k.: contentio; aestus animi; icke utan inre
k. non sine aestu quodam animi; det
föregick en k. i hans inre distrahebatur
diversis animi motibus.
Kampanj: bellum; militia (se Fälttåg).
Kampera: in castris esse l. versari,
castra habere alqo loco; tendere (tälta).
Kamrat:
- a. (eg. = kontubernal i. e. som
har kammare gemensam med ngn,
contubernalis).
- b. i allm.: socius (bonus,
fidelis).
- c. socius; gregalis, sodalis (=
umgängeskamrat, det senare eg. = gillesbroder,
medlem af brödraskap); amicus; umgås ss.
kamrater familiariter vivere.
- d. k. i
embete: collega.
- e. k. i skola:
condiscipulus.
- f. k. i krig: commilito, commiles.
- g. k. på resa: comes; convector.
Kamratande:
animus socialis.
Kamratlig: socialis, sociabilis;
communis (amicus simplex et c. et
consentiens, C.).
Kamratligt: socialiter (Hor. A.
P. 258).
Kamratskap: (contubernium, se Kamrat);
societas, sodalitas; consortium; (tacka) för
godt k. propter societatem, sodalitatem
fideliter conservatam; k. i krig
commilitium.
Kamrer: scriba (quaestorius);
rationalis, -narius.
Kana: via glacialis l. glaciata; slå k. per
glaciem labi.
Kanal:
- 1. eg.: fossa (gräfd vattengång);
canalis (murad vattenränna); cloaca (aflopp
för orenlighet); specus (vanl. underjordisk
ränna); gräfva, anlägga en k. fossam
deprimere, canalem facere; fossam ducere;
specum effodere, aperire.
- 2. = tillgång
till ngn (till att utforska ngt, inverka på ngn
l. utverka ngt af ngn): aditus ad alqm
(habere, invenire aditum sermonis,
commendationis ad alqm); genom säker k. få veta
ngt certo auctore comperire alqd.
Kanalje: (canis); scelus viri (Pt.); homo
scelestus; furcifer.
Kanapé: scimpodium; lectus.
Kanariefågel: avicula Canaria.
Kandelaber: candelabrum.
Kandidat: candidatus (eg. qui togā
candidā amictus magistratum petit ambiens);
ställa sig, uppträda ss. k. nomen deferre;
profiteri (T. Ann. I. 81); petere.
Kanel: casia; cinnămum; cinnamōmum;
af k. cinnameus, cinnamomĭnus.
Kanelbark:
cortex cinnami.
Kanhända (Kan hända) se Kanske.
Kanik: canonicus.
Kanin: cuniculus.
Kaninbo: specus cuniculi.
Kanna:
- a. ss. mått: (ungf.) sextarius.
- b. ss. kärl: hirnea, guttus (ös-, skänk-kanna);
canthărus (drickesk.).
Kannibal: homo barbarus, ferus,
immanis; (anthropophăgus).
Kannstöpa: de re publica in circulo
fabulari, (circulari).
Kannstöpare: stannarius
(= tenngjutare); politisk k. (i anledning af
Holbergs komedi ”den politiske Kandestöber”):
inscitus de re publica circulator;
(forensis rabula = politisk skräflare).
Kannstöperi:
insciti de re publica sermones.
Kánon:
- a. = rättesnöre, bestämning:
norma; formula.
- b. = förteckning (på hvad
som gäller ss. kanon 1): index.
Kanón: tubus (pyrobolus); tormentum
(bellicum).
Kanonad: tormentorum ictūs (crebri);
en väldig k. magni l. graves tormentorum
ictus.
Kanonbåt: lembus tormentarius.
Kanonisera: in sanctorum numerum
referre, recipere.
Kanonisk: *canŏnicus; k-a
lagen jus pontificium.
Kanonkula: glans (tubi pyroboli,
tormenti bellici).
Kanot: navis caudicaria (cod.), lembus
c-us.
Kanske:
- a. i allm.: fieri potest, ut – (C.
de Or. II. § 285); fortasse; forsitan (med
konj.).
- b. särskildt i uttryck för (sannolik)
förmodan: nescio an –: ingen har k.
uppnått honom nescio an nemo hunc
aequaverit.
- c. i (höfliga) böner, t. ex. k. du
ville tala högre: clarius loquare velim.
Kansler: *cancellarius (= cancellorum
custos; tabularius).
Kansli: tabularium; schola (scribarum);
*cancellaria (= locus cancellis
circumscriptus).
Kanslist: tabularius; scriba.
Kant:
- 1. den smale l. spetsige delen, sidan
af ngt: mucro (folii, unguis, falcis); acies
(gladii); cornu (mera = hörn); angustior
pars rei; k. af bröd crusta (skorpa) panis;
– bildl.: vara på sin k. mot ngn aspere,
ferociter agere cum alqo, obsistere alicui;
(cornua obvertere alicui, Pt.).
- 2. i allm.
= rand, brädd: margo (t. ex. chartae); ora,
limbus (vestis); ute i k-n in extremo
margine.
- 3. = håll, trakt: ora, pars; på l.
från alla k-r undique; ab omni parte.
Kanta: praetexere.
Kantat: carmen.
Kantig: acutus; angularis, angulosus
(hörnig).
Kanton (= område, i Schweiz): pagus (jfr
Cs. de b. G. I).
Kantonera: per vicos
(pagos), in vicis stativa habere.
Kantor: *cantor.
Kantra: subverti, everti.
Kantrande, Kantring:
subversio (navis), förhindra båtens k. ne
lembus subvertatur, prohibere.
Kan tro se Kunna 4.
Kaos: chaos (i kosmogonisk mening);
turba rerum; rudis indigestaque moles (Ov.
Metam. I. init.); allt var som i ett k.
omnia confusa et perturbata erant; summa
erat omnium rerum perturbatio.
Kaotisk: confusus, perturbatus.
I. Kap: (af capere): = fång, fångst:
captura; praeda; (det var) ett godt k. praeda
opima; (magnum lucrum fecisti).
II. Kap: (af caput): (caput);
promontorium; cornu.
I. Kapa: capere; comprehendere.
II. Kapa se Kappa, v.
Kapabel: capax (alicujus rei – af l. till
ngt, T., Vell.); potens (rei gerendae, L.);
par (alicui rei); aptus ad rem; vara k.
posse facere alqd; en k. person homo
peritus (se Duglig).
Kapacitet (= skicklighet, duglighet):
peritia, sollertia; en man af mångsidig k. (en k.)
homo multarum artium.
Kapare: praedo; pirata.
Kaparechef:
archipirata.
Kapareskepp: navis praedatoria l. piratica.
Kapell:
- 1. (liten helgedom): sacellum;
sacrarium (vanl. husk.); aedicula.
- 2.
musikkapell: symphoniacorum chorus;
(concinentium) caterva; symphoniaci.
Kapellan: (sacelli antistes); diacŏnus.
Kapellmästare: symphoniacorum
magister; chorāgus.
Kaperi: piratica; idka k. p-m facere; gå
ut på k. praedatum excurrere; göra slut
på k-na praedones tollere.
Kapital, adj.: capitalis (i uttrycket k.
förbrytelse c. fraus, crimen = högmålsbrott);
summus, maximus; k-t fä homo
stultissimus; pecus, non homo.
Kapital, n.:
- 1. = hufvudstol, i motsats till
ränta: caput (de capite demere, quod
usuris pernumeratum est, L.; capiti
exsecare mercedes, Hor.); fenus (T.); sors (C.);
vivum (C.); räntor uppsluka k-t mergunt
sortem usurae (L.).
- 2. i allm. =
penningsumma l. dess värde: pecunia, nummi;
res; stora k. magnae pecuniae; hafva k.
pecuniam, rem habere, pecuniosum esse;
hafva liggande k. pecunias alere, habere;
nedlägga k. på ngt pecuniam in re ponere,
ad rem conferre; – helsa (arbetskraft) är k.
valetudo (vires) pro pecunia est
(pecuniā pretiosior est); ett dödt k. pecunia
otiosa.
Kapitalafbetalning: pensio.
Kapitalbelopp:
summa crediti l. creditae pecuniae.
Kapitalförbrytelse: fraus capitalis; begå k-r capitalia
audere; anklaga för k. capitis accusare.
Kapitalist: homo pecuniosus; fenerator
(= som lefver af sina räntor); qui
pecunias in fenore positas habet; (dives
positis in fenore numis, Hor.).
Kapitel:
- 1. = afdelning i bok: caput;
locus (C. de Or. I. 69).
- 2. (vissa slags
kollegier): collegium.
Kapitulation:
- 1. underhandling om
uppgifning: pactio; deditio; vilkor för k.
deditionis (dedendae urbis) leges,
condiciones.
- 2. tempus militiae (conventum l.
pactum).
Kapitulera: ad pactionem cum hoste
venire; pactionem cum hoste facere; (per
pactionem) se dedere (hostibus),
deditionem facere; (urbem, locum) dedere;
cum hoste pacisci; per pactionem hosti
se tradere l. dedere; certis condicionibus
arma ponere; k. på nåd och onåd sine ulla
pactione in potestatem l. fidem hostium
venire; ad fidem (imperatoris) confugere.
Kapitäl: capitulum (columnae).
Kapp, blott i uttrycket: i kapp: certatim;
springa i k. med hvarandra l. med ngn
cursu inter se l. cum alqo certare l.
contendere (certantes currere; certantes
caerula verrere, ro i k., Vg.).
Kappa, f.: klädesplagg:
- 1. i allm.:
amiculum; reskappa, vinterkappa lacerna;
paenula (med kapuschong); [annat är mantel: toga
(romersk; togam tegit lacerna, Mt.);
pallium (grekisk)]; klädd, svept, höljd i k.
lacernā amictus, velatus; krigarekappa
sagum; fältherrekappa paludamentum;
ordspråk: bära k-n på båda axlarne medium se
gerere; utriusque (vel potius neutrius)
partis esse; vända k-n efter vinden
fortunae (l. temporibus) servire; auram
popularem captare (efter folkgunsten); unde
fortuna afflavit l. flatus secundus fortunae
datus est (C. de Off. II. § 19), eo vela
dare.
- 2. om åtskilliga saker, som tjena till
betäckning, ss. k. på en spis: lorica; (k. på
skor pars postica calcei).
Kappa (Kapa), v.: praecidere (funem);
truncare, detruncare.
Kappas: certare, contendere (alqa re
i ngt); aemulari.
Kappe: (ett mått) modiolus.
Kappkörning: cursus equorum; equorum
agitatio.
Kappränning: certamen l. certatio
cursus.
Kappsäck: mantica.
Kapriol: (capreolus); saltus, saltatio.
Kápris: cappăris.
Kaprís: impetus animi; libido;
arbitrium; fastidium (naturam furcā expellas,
tamen usque recurret et mala
perrumpet – fastidia victrix, Hor.); följa sin k.
animo indulgere.
Kaprisjös: morosus.
Kapsel: capsula; bulla.
Kapson: capistrum.
Kapten:
- 1. (i armé): centurio (enligt
ordet anförare för 100 man, Hauptmann,
”Höfvitsman”; för öfrigt var centurionen
underofficer och befordrades icke till högre grad);
dux.
- 2. (på fartyg): navis rector,
gubernator, magister.
Kapun: capus, capo.
Kapuschong: cucullus; capitium.
Kar:
- 1. lacus, labrum; dolium (vinkar).
- 2. = kärl, käril: vas.
Karasin: lagoena.
Karakter: (gr. χαρακτήρ prägel):
- 1. =
skriftecken: nota; litera; stora k-rer literae
majusculae.
- 2. = persons titel: appellatio;
nomen; titulus; tillägga ngn en k.
appellatione alqa ornare alqm.
- 3. =
beskaffenhet i allm.: habitus; natura; ratio; en
tids k. temporum ratio, natura, mores (med
tanken på personerna).
- 4. stilens,
framställningens (allmänne) k.: habitus, forma,
figura, habitus et quasi color orationis
(C. de Or. III. § 199); character (C. Or.
134).
- 5. en persons, ett folks k.:
- a. i allm.,
i abstr. men.: mores; (mos
Lacedaemoniorum = nationalkarakter, -ande, C. de Off.
I. § 64); (natura är mera lynne, blott
naturlig art, under det i karakter, mores,
äfven ingår momentet af sedlig sjelfbestämmelse;
ingenium, dels i allm. naturlig utrustning,
dels särskildt hufvud, intellektuel begåfning;
indoles är anlag, frö till ngt, ”gry”); fast,
stark k. morum gravitas, constantia; god,
oförvitlig k. morum probitas, sanctitas,
integritas; human k. mores facillimi; lös,
dålig k. morum levitas, improbitas; det
ligger i hans k. illius proprium est; skildra
ngns (lif och) k. mores alicujus exprimere,
describere, morum imaginem proponere,
effingere; (aetatis cujusque mores notare,
Hor.).
- b. i typisk, konkret mening (k. på
scenen l. öfver hufvud i en skildring):
persona; skapa en k. personam novam
formare; konseqvent skildra, hålla den uppe
personam sibi similem, constantem servare;
en dygdig, lastbar k. persona proba,
vitiosa; parasitens, storskrytarens k. persona
parasiti, militis gloriosi.
- c. pregnant (mest
om person) = fast k., k-ns fasthet och
likstämmighet: ega k. (gravem) virum esse, sibi
constare in perpetuitate vitae; sakna k.
levem et inconstantem esse; sibi non
constare; han är en k. vir gravis et constans
est.
Karakterisera:
- 1. med personligt subjekt:
describere rem l. qualis sit res;
designare; naturam, mores alicujus rei, alicujus
(oratione) exprimere, describere,
proponere, exponere; notam rei proponere; k.
ss. rättvis mores alicujus justos exprimere
(C. de Or. II. § 184).
- 2. med sakligt
subjekt (= utmärka, utgöra kännetecken för –):
proprium esse alicujus; k-as af ngt alqd
proprium, alqam notam insignem habere;
alqa re insigniri, insignem esse.
Karakteristik: descriptio; (morum)
notatio (n. est, cum alicujus natura certis
describitur signis, C. ad Her.); lemna
bidrag till ngns k. afferre, quae ad alicujus
mores describendos l. exprimendos
valeant l. quibus alicujus mores
describantur l. exprimantur.
Karakteristisk: insignis, insignītus
(utmärkande, i ögonen fallande, C. de Or. II. §
358); singularis (individuel); proprius =
egendomlig, för ngn – alicujus – k.; qui
naturam l. mores alicujus (maxime) attingit
(C. de Off. I. § 18); qui ad alicujus
mores exprimendos valet; det var ett k-t drag
hos honom hoc illius proprium fuit, quod
et cet.
Karaktersbyggnad: primarium villae l.
domūs aedificium.
Karaktersdrag: res propria
alicujus l. morum alicujus (vitium l. virtus
propria alicujus, in moribus alicujus
penitus insita); det var ett k. hos honom hoc
illius proprium fuit; (jfr Karakteristisk, Drag).
Karaktersfast: constans; gravis; (homo) summae
constantiae; vara k. sibi constare; a statu
rationis non recedere.
Karaktersfel: morum
vitium (provideat, ne sermo vitium aliquod
indicet inesse in moribus, C. de Off. I.
§ 134).
Karakterslös: levis; inconstans (in quo
nihil aequale est, Hor.); improbus (utan
samvete).
Karakterslöshet: levitas; inconstantia;
improbitas.
Karakterslöst: leviter; improbe.
Karaktersstyrka:
firmitas animi; magna constantia.
Karamell: saccharum defrutum.
Karantän: segregatio eorum, qui ex loco
pestilenti adveniunt, l. tempus, quo
habentur segregati, qui et cet.; ligga i k. a
coetu l. contagione hominum seclusum,
segregatum teneri.
Karavan: mercatorum (peregrinantium)
agmen, mandra.
Karbas (af carbasus = tygpiska): scutĭca.
Karbunkel: carbunculus (ädelsten; böld).
Karda, f.: pecten.
Karda, v.: carminare.
Kardborre: (arctium) lappa.
Kardemumma: cardamōmum.
Kardinal: *cardinalis (episcopus).
Kardinaldygd:
(cardo): summa virtus; de fyra k-na
quattuor (summae) partes honestatis (ex
quibus omnia manant officia), quattuor loci,
in quos honesti vis dividitur, quattuor
officii l. officiorum fontes (C. de Off. I. §
15. 18. 19; 93. 152).
Karduan: corium cordubense.
Kardus: loculus chartaceus.
Karet: carpentum.
Karfva: secare.
Karg: tenax; restrictus; parcus;
malignus; sordidus (knusslig); en k. natur terra
maligna (Pn.).
Karghet: tenacitas; sordes
(knussel).
Kargt: restricte; parce; sordide.
Karikatyr: depravata imitatio; deformis,
depravata l. distorta imago; gifva en k. af
ngt imaginem alicujus rei ridicule
depravatam (in pejus fictam) proponere.
Karikera: depravare, distorquere
(ridicule); imaginem – in deformitatem
ducere (C. de Or. III. § 266).
Karl:
- 1. i allm. (vuxen mansperson): vir;
ung k. juvenis; gammal k. vir maturus;
satis provectus aetate; senex; blifva k.
adolescere, juvenescere; dugtig k. vir fortis;
bra, hederlig k. vir bonus.
- 2. simpel k.
(arbetskarl; gemen soldat): vir (de plebe);
miles.
- 3. pregnant (dugtig, manhaftig k.):
vir; vir fortis; var nu k. vir es; praesta
te virum; en riktig k. plane vir (C.); vara
k. för sig (för sin hatt) sibi l. per se stare;
nulli servire; nulli obnoxium esse.
Karlakarl: vir fortissimus; plane vir.
Karlaktig, Karlavulen (Karlavuren): virilis.
Karlkläder: vestis virilis (i mots. till
muliebris och puerilis).
Karlsperson: vir; (mas).
Karltycke: hafva k. viris placere.
Karlvagnen (Karlavagnen): plaustrum
(Bootae); septem triones; ursa major;
arctos.
Karm: margo (rand); pluteus (lecti =
soffkarm, den inre, höga sidan af lectus;
motsatt sponda; p. fenestrae fönsterkarm).
Karmosin: coccum.
Karmosinröd: coccĭnus.
Karmstol: solium.
Karnation: carnis color; carnarii
coloris imitatio.
Karneol: sarda.
Karneval: (quasi: antejejunia); hilaria;
lupercalia.
Karnevalsupptåg: discursus
personatorum hominum.
Karott: patĭna.
Karp (ett slags fisk): cyprinus carpio.
Karrier:
- 1. cursus effusus.
- 2. bana
(se detta ord): curriculum; cursus
honorum; göra k., en vacker k. ad honores
ascendere, provehi; dignitate augeri.
Karrikatyr se Karikatyr.
Karsk: vegĕtus; bene valens; sanus; –
alacer, fortis (syn. frisk, kry, dugtig).
Karskhet:
sanitas; bona valetudo.
Kart: pomum immite, immaturum,
acerbum.
Karta (χάρτης, charta = papper):
- 1.
geografisk k.: tabula geographi (C.); terrae
(l. terra) in tabula pictae, descriptae; k.
öfver jorden orbis terrarum (in tabula)
pictus (tabulā picti mundi, Ppt.); upprätta,
rita en k. tabulam describere; terram,
sitūs locorum in tabula describere; k. öfver
gamla verlden orbis antiqui tabula l.
descriptio; tabula terrarum antiquis
cognitarum.
- 2. = stämpladt papper: *charta
sigillata.
- 3. = förteckning: index;
befinna sig på öfverblifna k-n inter relictas
(desperatas) esse; spem condicionis
nullam habere.
- 4. = skrifven lag l.
författning: lex scripta.
Kartbok: tabularum geographicarum
codex.
Kartera: *chartā sigillatā firmare.
Kartesch: scruta ferrea l. plumbea
(quibus implentur tormenta).
Kartnagel: unguis scaber l. mutilus.
Kasematt: camĕra (aggeri
munimentorum substructa = hvalf under fästningsvall).
Kasern: castra (T. Ann. IV. 2) urbana,
praetoria; contubernia urbana.
Kasernera:
castris includere.
Kask: cassis; galea.
Kaskad se Vattenfall.
Kaskett: cudo.
Kassa: (eg. liten låda: loculi, arcula;
fiscus; theca numaria): fiscus; pecuniae
copia; pecunia (numerata); vara vid k.
pecuniam promptam l. numeratam,
praesentem habere; cum numis esse; k-n är tom
nihil pecuniae habeo; statens k. aerarium,
fiscus (kejsarens k.); hafva k-n om händer
pecuniam dispensare, administrare.
Kassabok:
tabulae l. codex accepti et expensi.
Kassabrist:
*lacuna aerarii l. fisci.
Kassakista: arca (non
loculi, sed arca, Juv.).
Kassation: abolitio, antiquatio (decreti,
legis).
Kasse: reticulum (r. panis, Hor.).
Kassera:
- 1. upphäfva (ett utslag l. en lag),
förklara ogill: rescindere, tollere, refigere,
irritum facere (decretum, legem,
judicium).
- 2. i allm. = förklara oduglig:
improbare, rejicere; aspernari.
Kassia: casia.
Kassör: dispensator; pecuniae
administrator.
Kast, n.: jactus (teli, tesserae);
conjectio, conjectus, missus, missio (teli); ett
lyckligt k. jactus prosper, (Venereus;
Venus); sämsta k-t (i tärningsspel) canis;
canicula; göra ett lyckligt, olyckligt k.
Venerem, caniculam jacere; – ordstäf: se sitt k.
occasionem, tempus opportunum nancisci,
habere; stå sitt k. periculum rei subire l.
suscipere (bära ansvaret för, följderna af
ngt); suo periculo praestare alqd;
fortunae rem committere, rem in discrimen
committere, fortunam experiri (i allm.
våga); nu får det stå sitt k. jacta alea est
l. esto.
Kast, m. 2. = stapel: strues.
Kast, m. 3.: genus hominum
(hereditarium l. quibus ipsa nascendi sors certam
vitae condicionem dedit; i eg. mening hos
Inder och Egypter); prestk., krigarek. genus
sacerdotum (t. ex. Druidum, Cs. b. G. V),
militum; ordo.
Kasta, v. tr.:
- I. absolut, i allm.: jacere
(lapides, saxa, tesseras o. d.); jactare (k.
hit och dit – caput, brachium); jaculari (k.
med fart, slunga – telum; – umbram, Pn.);
mittere (tela, tesseras).
- II. absolut =
kasta bort: abjicere.
- III. med vissa
objekt, som modificera verbets betydelse:
- a. k.
ankare: ancoram jacere.
- b. k. boll: pilā
ludere (om båda de lekande); pilam mittere
(mots. accipere).
- c. k. lott: sortiri (om
ngt alqd); sortes conjicere.
- d. k. sten,
smuts: lapides, lutum spargere.
- e. k.
spjut (med spjut): jaculari; telum, jaculum
mittere; telum conjicere (k. i viss rigtning).
- f. k. skugga: umbram jacere, jaculari,
dare.
- g. k. sitt vatten: mejere,
mingere.
- h. k. säd: ventilare (frumenta).
- i. k. tärningar: jacere, mittere (jacere
Venerem, caniculam – det bästa och sämsta
kastet).
- IV. med lokaladverb l.
prepositioner:
- 1. k. af (sig), af ngt: abjicere vestem
– (af sig); dejicere; excutere (jugum –
oket; equus equitem); k. träldomsoket af sig
servitutem a se depellere; jfr Afkasta.
- 2. k. bakom sig: post tergum jacere,
abjicere alqd.
- 3. k. bakåt: rejicere,
remittere.
- 4. k. bort: abjicere (scutum;
cogitationem rei – tanken på ngt).
- 5. k.
ngt efter ngn: conjicere, torquere alqd in
alqm aversum; alqa re petere, jaculari
alqm.
- 6. k. ngt emot ngn: objicere
alicui alqd.
- 7. k. fram: projicere,
protendere (sträcka fram); k. fram en anmärkning,
en beskyllning alqd, crimen aliquod jacere,
jactare; mentionem injicere alicujus rei
(jfr Framkasta).
- 8. k. framför: objicere.
- 9. k. i ngt:
- a. i eg. men.: jacere,
conjicere (dejicere) (in mare, in aquam i
vattnet, i sjön; in hydriam sortes conjicere);
mittere (sortes in phimum); k. i en hög
in unum locum conjicere; coacervare; k.
ngt i hufvudet på ngn capiti alicujus
immittere, infligere alqd.
- b. oeg.: in
periculum, in negotia conjicere; k. i fängelse
in carcerem conjicere.
- 10. k. in, in i:
k. in genom dörren, fönstret per januam, per
fenestram injicere, intro mittere; solen k-r
sitt sken, sina strålar in sol lucem, radios
immittit; k. besättning in i en ort
praesidium in urbe collocare, in urbem
deducere, conjicere; negotiis implicare alqm.
- 11. k. ned: dejicere; depellere (drifva,
stöta ned); praecipitare (störta ned);
sternere, prosternere (nedslå, slå till marken).
- 12. k. omkring sig: in omnes partes
jacere, mittere, spargere.
- 13. k. omkull:
sternere, projicere, proruere,
prosternere.
- 14. k. på:
- a. eg.: ngt på en sak, t. ex.
på marken ante pedes abjicere, projicere;
k. ngn på marken humi sternere,
prosternere; affligere ad terram; k. ngt på bordet
in mensam abjicere alqd; stormen k-de oss
på en klippa tempestas nos ad scopulum
afflixit, scopulo inflixit.
- b. ngt på ngn,
egentl.: alqd alicui injicere, immittere,
infligere; in alqm conjicere (tela).
- c. k.
arbete, besvär på ngn: negotium, laborem,
curas imponere, exhibere alicui, conferre
in alqm.
- d. k. skuld, smuts (oeg.) på ngn:
culpam conferre, conjicere in alqm;
probra ingerere in alqm.
- e. k. skugga på
ngn: suspectum, invisum reddere, facere
alqm; in suspicionem adducere, vocare
alqm.
- f. k. en blick, ögonen på ngt l. ngn:
oculos conjicere, convertere in alqd, in
alqm; k. begärliga, lystna blickar på ngn
cupidis, iratis oculis aspicere, intueri.
- g. k. på sig ngt: humeris injicere,
imponere alqd; indui (induere) vestem.
- 15. k. till:
- a. till marken: ad terram
jacere, projicere, mittere alqd, alqm
affligere; humi sternere, prosternere alqm.
- b. k. ngt till ngn: immittere alqd alicui.
- 16. k. tillbaka: rejicere; k. en blick
(ögonen) tillbaka respicere.
- 17. k. till hopa,
tillsammans: in unum locum conjicere.
- 18. k. undan: removere; – proturbare,
fundere, disjicere (hostes).
- 19. k. upp:
- a. upp i luften, uppåt: sursum jacere,
subjicere; ejicere, ejaculari; – egerere,
ejicere humum.
- b. k. upp = kräka, kräkas:
vomere, evomere, eructare.
- c. hafvet
k-r upp ngt: ejicit, ejectat, effundit; k-s
upp på land in terram ejici.
- d. k. upp
en vall, en befästning: aggerem jacere.
- e. k. upp en fråga, ett ämne: sermonem
inferre; mentionem injicere; movere
(quaestionem, disputationem).
- f. k. upp en
plan: consilium inire.
- 20. k. ur:
ejicere.
- 21. k. ut: ejicere, egerere;
projicere (foras alqd, alqm); proturbare (alqm);
k. ut penningar pecuniam profundere,
effundere.
- 22. k. öfver: injicere alicui rei
alqd; alqa re tegere alqd.
- 23. k. öfver
ända: subvertere, evertere.
Kasta, v. intr.: k. om:
- 1. om vinden: se
vertere; converti; mutari.
- 2. om person
= förändra åsigt, partiställning, rigtning:
aliam viam ingredi; iter, consilium,
mentem, mores, sententiam, studium mutare,
commutare (mutavit mentem populus
levis et calet omnis scribendi studio, Hor.);
mens, studia, mores alicujus conversi,
mutati sunt; morum, studiorum facta est
commutatio.
Kasta sig:
- I. absolut:
- 1. om lefvande
subjekt: k. sig hit och dit jactari; se jactare,
corpus jactare (in febri).
- 2. vinden k-r
sig: ventus se vertit, mutatur.
- II. med
prepositionsbestämningar:
- 1. k. sig af hästen:
ex equo desilire.
- 2. k. sig bakåt,
baklänges: se rejicere.
- 3. k. bort sig: se
abjicere; operam et studium in res inutiles,
indignas, humiles abjicere.
- 4. k. sig
fram, framåt: se projicere; prosilire.
- 5. k. sig i:
- a. i eg. uttryck, t. ex. k. sig i
hafvet in mare se conjicere, se praecipitare;
k. sig i elden in ignem se injicere; k. sig i
ngns armar in alicujus amplexus ruere;
amplexum alicujus petere.
- b. oeg.: k.
sig i faror periculum adire, subire; ruere
in periculum; k. sig i företag negotiis
implicari.
- 6. k. sig in i ngt:
- a. eg.: in i en
fästning in castellum confugere, se
conjicere; in ibland fienderne in medios
hostes se conjicere, irruere.
- b. k. sig in
i ett företag: negotio (temere) implicari;
negotium suscipere.
- 7. k. sig ned: se
dejicere, desilire de muro, ex equo; k. sig
ned på marken, till jorden, för ngns fötter
humi se l. corpus prosternere, ad pedes
alicujus se prosternere, se abjicere.
- 8. k. sig om halsen på ngn: in collum
alicujus invadere.
- 9. k. sig på:
- a. i eg.
uttryck: på marken humi se prosternere,
se abjicere; på sitt ansigte in faciem, in
os se prosternere; more adulantium
procumbere.
- b. oeg.: k. sig på ett studium
in studium incumbere; arti operam dare,
(totum) se dare.
- 10. k. sig till marken:
humum l. terram petere, humi se
prosternere.
- 11. k. sig upp på hästen: in
equum subsilire.
- 12. k. sig ut: se
ejicere, projicere (per fenestram); k. sig
utför trapporna per scalas se dejicere.
- 13. k. sig öfver:
- a. en person: in alqm
invadere; alqm incessere; opprimere alqm.
- b. en sak: irruere in alqd; arripere
rem; potiri re; k. sig öfver ett studium in
studium incumbere; studium cupide
arripere.
Kast-ande: studia ordinis.
Kastanje: castanea (kastanjeträd och -nöt);
nux l. balanus castaneae (= kastanjenöt).
Kastanjebrun: badius.
Kastanjeskal: echīnus.
Kastanjeskog:
castanētum.
Kastanjett: crotălum.
Kastanjettdanserska:
crotalistria.
Kastboll: pila; – i oeg. uttryck: ödets k.
fortunae ludibrium; vara en k. för ödet
variis casibus jactari; vara en k. för ngns
nycker ab alqo ludibrio haberi, illudi.
Kasteld: ignes missiles; missilia.
Kastell: castellum.
Kastellan: *castellanus; castelli
praefectus.
Kastmaskin: balista; catapulta;
tormentum.
Kastning: jactus; conjectio; k. på kroppen
jactatio corporis.
Kastnät: jaculum; funda; rete.
Kastorhatt: pileus castoreus (e pilis
castoreis – bäfverhår – confectus).
Kastpil: telum missile.
Kastrat: spado.
Kastrem: amentum.
Kastrera: castrare; exsecare.
Kastspjut: jaculum; hasta (lång lans,
macedonisk lans; eg. stång); pilum (romerskt k.,
eg. = stöt, mortelstöt, kortare och tjockare än
hasta – multo vehementius ictu telum,
L.; mittere pilum); framea (germaniskt k.);
verutum (litet k.).
Kastvapen: telum.
Kastvidd:
jactus teli.
Kastvind: ventus praeceps,
subito oriens.
Kasuist: juris l. officii controversi
interpres, arbiter.
Kasuistik: officiorum
comparandorum l. deligendorum doctrina;
officiorum contentio, comparatio (C. de
Off. I. § 152 ff.; III. 13 ff.).
Kasuistisk:
(controversus, dubius); i k-a fall – si quando
officia inter se pugnare videntur (C. de
Off. III. § 7).
Katafalk: suggestum capuli l.
sarcophagi.
Katakomb: catacumba; crypta.
Katalog: index; tabula; catalogus (Mcb.);
upprätta k. (rerum) indicem, catalogum
componere; res ordinare.
Katarr: catarrhus, destillatio (Ce.);
pituīta; epiphora; få, hafva k. epiphorā
corripi, laborare.
Katastrof: fortunae commutatio
(afgörande vändning i ngns öde); exitus (utgång),
eventus; (extremus actus fabulae); en
förfärlig k. terribilis (rerum) exitus l.
eventus, casus; k-n är nära res ad exitum
spectare videtur; påskynda, framkalla k-n
exitum maturare; rem ad exitum perducere;
utveckla k-n i ett skådespel argumenti
exitum l. fabulam explicare.
Kateder: cathĕdra, suggestus.
Kategori:
- 1. allmänt predikat ss. subjekt,
objekt, grund, följd m. m.: praedicamentum,
categoria; (locus).
- 2. = klass: genus,
ratio; höra till samma k. eodem pertinere,
referri posse l. debere.
Kategorisk: (=
obetingad, bestämd; mots. hypotetisk): simplex;
certus.
Katekes: catechismus; initia, elementa,
summa capita doctrinae christianae.
Katig: (vegĕtus); pervicax; obstinatus.
Katighet: pervicacia.
Katolik: catholicus; doctrinae
catholicae deditus.
Katolsk: catholĭcus.
Katt: feles; aelūrus (gr.); lefva som hund
och k. perpetuā vitā dissidere; (inter se
discordes l. infestos esse, ut lupus
pecori; inter se odisse pejus cane et
angue, Hor.); gå omkring en sak, som k-n kring
het gröt ambagibus uti; circumscriptione
uti; galna k-r få rifvet skinn pugnae
cupidis praeda (contingit) vulnera; lucrantur
vulnera pugnarum cupidi.
Katta: feles femina.
Kattfötter: (en växt): gnaphalium.
Kattguld:
mica flava.
Kattlo: feles lynx.
Kattost: (växt):
malva.
Kattuggla: strix aluco.
Kattun: cottoneum.
Kattunge: catulus felinus.
Kaustik: caustĭcus (Pn.).
Kaution, Kautionera, Kautionist se
Borga, Borgen, Borgensman.
Kavaljer:
- a. uppvaktande hofman: comes.
- b. k. i sällskap af herrar och damer:
juvenis; puer; fin k. homo bellus, delicatus;
vara k. juvenari (Hor.); luxuriari.
Kavalkad: pompa equestris; agmen
equitum.
Kavalleri, Kavallerist se Rytteri, Ryttare.
Kavat: animosus; ferox.
Kavera: cavere, satisdare; se Borga.
Kaviar: garum.
Kaxe: vir fortis, potens, fortunatus
(ferox, gloriosus); uppträda som en k. gloriari;
se efferre, se jactare.
Kedja, f.:
- 1. eg.: catēna (k. af länkar);
torquis (vriden k.); slå i k-r, belägga med
k-r catenis vincire, ligare, constringere,
onerare alqm; catenas injicere alicui;
lossa ur k-n catenā solvere (canem);
gallernes gyllne halsk-r Gallorum aurei
torques.
- 2. i allm. = sammanhängande rad
l. mängd: k. af berg jugum montium
perpetuum; montes continui (Hor.); k. af
olyckor series calamitatum, rerum
adversarum; k. af bevis series argumentorum;
argumenta inter se connexa, nexa; k. af
orsaker causarum series continua,
continuatio.
Kedja, v.: k. i hop conjungere,
connectere inter se.
Kedjelänk: anulus catenae.
Kedjeräkning:
series proportionum, rationum.
Kedjeslut:
sorites; continuatio.
Kegla se Kägla.
Kejsardöme: (ss. makt) principatus (T.
Ann. I. 6); imperium; (ss. rike) imperium
(icke regnum).
Kejsare: (af ordet Caesar, Καῖσαρ): Caesar
[så kallades Roms förste kejsare (sjelfherskare)
ss. härstammande från Augustus, hvilken var
adoptivson af C. Julius Caesar; sedan
Augusti slägt utdött med Nero, bibehölls
namnet ss. hederstitel, t. ex. et spes et ratio
studiorum in Caesare tantum, om
Trajanus, Juv. VIII. 1]; imperator (titel för
romersk kejsare ss. högste befälhafvare för
arméen; den vanliga lat. benämningen för
senare tidens kejsare, i anslutning till det
romaniska språkbruket: imperatore, empereur);
Augustus (hederstitel – den invigde – för C.
Octavianus och följande kejsare); princeps
(furste, senatens ordförande – vanliga civila
embetstiteln för de romerske kejsarne; jfr T.
Ann. I. 1: cuncta discordiis civilibus fessa
nomine principis sub imperium accepit
Augustus); under det Tiberius regerade l.
var k. imperante (icke: regnante) l.
principe Tiberio.
Kejsarinna: Augusta; principis
l. imperatoris uxor; regerande k.
imperatrix.
Kejsarkrona: (blomma) fritillaria.
Kejsarnamn:
nomen imperatoris, principis.
Kejsarvärdighet:
dignitas (majestas) imperatoris,
imperatoria.
Kejserlig: imperatorius, imperatoris (jfr
Kejsare); k. frikostighet liberalitas Augusto
digna.
Kejserligt: imperatorie; ut
imperatorem decet (sc. facere, vivere) l. par est;
vara k. sinnad imperatori favere, studere.
Kela:
- 1. k. med ngn: indulgere alicui;
molliter habere alqm.
- 2. k. = smekas:
blandiri.
Keldägg: deliciae, deliciolae alicujus.
Kelen: tener, mollis, lascivus.
Kemi: chemĭa (chimia).
Ketting: catella, catēna.
Kid: haedus.
Kif: concertatio; contentio; rixa; lis.
Kifaktig: rixae, contentionum cupidus;
petulans.
Kifva, Kifvas: rixari, contendere de
(om) alqa re inter se l. cum alqo.
Kika: acriter intueri; speculari; k. in
introspicere.
Kikare: specillum; tubus
speculatorius l. opticus.
Kikhosta: tussis anhela.
Kikna: k. af skratt risu deficere, mori.
Kikärt: cicer.
Kil: cuneus; cuneolus.
Kila, v. tr.: cuneare; k. in cuneo
inigere, adigere; tanquam cuneo inserere (på
en söm); k. fast cuneo firmare.
Kila, v. intr.: k. å stad cito abire;
fugere; volare, avolare.
Kilformig: cuneatus.
Killing: haedulus.
Kimrök: fuligo pinea.
Kina: (kinabark): *chinchina; china.
Kinaträd:
chinchĭna officinalis.
Kind: gena; bucca.
Kindben: māla.
Kindpust:
alăpa; colăphus.
Kindpusta: os alicujus
verberare (T.); colaphum infligere, ducere
alicui.
Kindtand: dens molaris, maxillaris,
genuinus.
Kink: querela; mollitia.
Kinka: queri; k. med sig sibi nimis
indulgere; in cultu corporis molliorem esse.
Kinkig:
- 1. om personer: (till lynne l.
vanor): morosus, difficilis (C. de Sen. § 7);
stomachosus; fastidiosus (granntyckt);
delicatus, mollis (förvand, veklig); querulus
(som klagar öfver allt – senex difficilis,
querulus, laudator temporis acti se puero,
Hor.); k-t lynne stomachus.
- 2. om saker:
difficilis; lubricus; molestus; dubius;
periculosus; morosus (morbus, Ov.);
spinosus (qvistig – quaestio, locus).
Kinkighet:
- 1.
persons: morositas; mollities.
- 2. saks:
difficultas, molestia.
Kinkigt: morose;
difficile; det ser k. ut res dubia est.
Kiosk: trichila.
Kippa:
- 1. tr.: k. skor calceos deprimere.
- 2. intr.: (skon) kippar male haeret
pede; hiat.
Kirurg: chirurgus; vulnerarius l.
vulnerum medicus.
Kirurgi: chirurgĭa;
vulnerum tractandorum l. curandorum ars.
Kis: glarea.
Kisa: oculis paetis, semiapertis
(argutis) intueri; oculis argutari.
Kiselsten: silex.
Kista: arca (vestiaria klädeskista;
pecunias contemplari in arca, Hor.; cadaver
portare in arca, id.); capulus (om likkista);
cista (mera = skrin); loculus; hafva k-na
fulla locupletem esse; abundare omnibus
copiis.
Kistmakare: arcularius.
Kisögd: paetus.
Kitslig: petulans; lascivus; protervus;
laedendi cupidus (qui laedere gaudet,
Hor.).
Kitslighet: petulantia; lascivia.
Kitt: ferrūmen; matha.
Kitta: ferruminare.
Kittel: cortīna; aēnum; lebes.
Kittla: titillare; permulcere; k. ngns
sinnen sensus titillare, voluptate
permulcere; k. ngns fåfänga gloriā alqm, gloriae
cupidum titillare.
Kittlig: titillosus.
Kittling:
titillatio.
Kjol, Kjortel: muliebris vestis; kjortlar:
sinūs, laciniae vestis; knyta upp k-ne sinūs
fluentes subnectere, colligere; accingi,
succingi.
Klabb, m.: caudex.
Klabb, n.: ineptiae; opus inscitum,
infabre factum.
Klack: calx calcei.
Kladd:
- 1. = fläck: macula, litura, labes
(atramenta tractata labem maculasque
remittunt, Hor.).
- 2. = kladdbok:
adversaria (n. pl.).
Kladda:
- 1. k. i hop: chartis illinere alqd;
k. ned (chartam) maculare; maculis
aspergere.
- 2. k. bort (i småposter bortkasta)
penningar: pecuniam dissipare,
profundere.
Kladdig: maculosus; maculis foedatus;
(potus).
Kladdskulder: nomina parva.
Klafbunden: numellā praesepi alligatus.
Klaff: pars alicujus rei replicata (som
kan slås upp l. tillbaka, ss. k. på ett bord, i
en byrå, på en rock o. d.).
Klafve:
- 1. band af jern l. trä, hvari
boskap står fängslad vid spiltan: numella.
- 2. pars aversa numi (mots. krona).
Klaga:
- 1. = beklaga sig: queri, conqueri;
deplorare; ömkligt, högljudt k. lamentari,
ejulare; gemere (qvida); k. öfver ngt queri,
conqueri, lamentari de alqa re l. rem
(lamentari vitam, C. Tusc. I. § 75;
conqueri fortunam adversam, non lamentari
decet, Pt.); k. sin nöd queri, deplorare
fortunam adversam, miserias o. s. v.; k.
att, deröfver att – queri o. s. v. alqd esse,
quod sit alqd (de Sen. § 7); k. öfver ngn
de alqo, de alicujus crudelitate, ignavia
o. s. v.; k. för ngn alicui queri fortunam
suam (jfr 2); du kan ej k., har intet att k.
öfver non est, quod querare; bittert k.
acerbe, maeste queri.
- 2. = besvära sig,
anklaga ngn, söka rätt:
- a. i allm. och i
juridisk men.: queri, conqueri, expostulare cum
(öfver) alqo apud l. ad (för, hos ngn) alqm;
querelam deferre ad alqm, alicui;
accusare, incusare, criminari alqm apud alqm;
k. öfver ngt queri, expostulare rem
(injuriam, Ter.), de re (de injuriis, C.).
- b. särskildt i juridisk men. absolut: lege
agere; jus postulare; jus suum persequi.
Klagan: querēla; questus; questio;
conquestio; conquestus; (querimonia, poet.);
högljudd k. lamentatio; ejulatio, ejulatus;
höra, lyssna till ngns k. querentem audire;
ad querelam alicujus aures admovere l.
applicare; det är en vanlig k., allmän k.
vulgo queruntur homines; bitter k. tristis
querela.
Klagande:
- 1. = jämrande, ömklig:
querulus (vox); queribundus; flebilis.
- 2. =
som besvärar sig l. söker rätt (klagande part):
actor; postulator; accusator (jfr Kärande).
Klagodikt: elegia; elegi; (epicedīum,
dödssång).
Klagogråt: lugubris lamentatio (C.
Tusc. I. § 30); ploratus (in funere);
(lessum, ackus., C. de Legg. II. cap. 13).
Klagoljud,
Klagolåt: ploratus, gemitus; querēla.
Klagomål:
querimonia (justa); querela;
expostulatio; accusatio; anföra, anmäla k. querelam
instituere, facere, deferre ad alqm; queri,
expostulare alqd l. de alqa re; anföra k.
mot ngn queri de l. cum alqo,
expostulare cum alqo; accusare alqm; – hans k.
äro grundade justa querimonia est, jure
queritur; saken är föremål för k. querelam
habet res; de re queruntur, expostulant
homines; k. öfver honom komma till mig de
eo apud me queruntur, ad me querelae
afferuntur; (jfr Käromål, Stämning).
Klagopunkt:
crimen; postulatum.
Klagorop: lamentatio;
ejulatus.
Klagoskrift: libellus (querentis,
expostulantis).
Klagosång, Klagovisa: cantus
querulus, (funebris); naenia; carmen flebile.
Klak, adj.: gracilis; infirmus.
Klak, m.: (fr. Claque): chorus l.
caterva plausorum (conducticiorum); operae
theatrales (T. Ann. I. 16).
Klammer: fibula; uncinus; innesluta (ord)
inom k. *uncis l. uncinis includere;
cancellare.
Klammeri: rixa; altercatio; jurgium;
komma i k. cum jurgio l. altercatione
congredi.
Klamp: caudex; truncus.
Klander:
- 1. i allm.: vituperatio;
reprehensio; uppbära, blifva föremål för k. in
reprehensionem venire, incurrere,
incidere; reprehendi, vituperari; finna skäl till
k. hos ngn alqd in alqo reprehendere;
habere, invenire in alqo, quod
reprehendat.
- 2. i juridisk men.: intercessio;
interpellatio; reprehensio; anföra k. mot ngn
(reprehendere decretum, testamentum),
intercedere decreto, ne perficiatur
decretum; de decreto, testamento
rescindendo agere; postulare, ut alqd irritum
sit l. habeatur; infirmare (testamentum).
Klanderfri: vitio carens; ab omni vitio remotus.
Klandersjuk: vituperandi, calumniandi cupidus;
calumniator.
Klandersjuka: vituperandi
(calumniandi) libido.
Klandervärd: vituperatione,
reprehensione dignus; vituperandus (C. de
Off. I. § 109); reprehendendus; vitiosus.
Klandra:
- 1. i allm. (= tadla): vituperare,
reprehendere; notare; småaktigt k.
calumniari; k. ngn för hans lätja l. dyl. alicujus
ignaviam vituperare, reprehendere; man
k-r, att han – reprehenditur l. in eo
(deruti) reprehenditur, quod –; hafva ngt att
k. hos ngn alqd in alqo reprehendere;
hafva intet att k. hos ngn nihil invenire in
alqo; nihil invenire, in quo
reprehendendus videatur.
- 2. i juridisk mening, se
Klander 2.
Klandrare: vituperator; reprehensor;
calumniator (vrång, småaktig).
Klang: sonus, sonitus = (klart) ljud i
allm.; tinnītus (klingande, klingklang);
clangor (tubarum); (synon. crepitus,
strepitus – slamrande; gny, larm); tonernes,
trumpeternes k. vocum, tubarum concentus;
vapnens k. armorum sonitus, (crepitus);
glasens k. tinnitus poculorum; gifva k. från sig
sonare, sonum edere; hafva en gäll k.
acutum sonare; hafva en främmande k.
peregrinum quiddam sonare; det är k. i hans
stämma vox sonans quiddam (et plenum)
habet; det är en annan k. i hans stämma
alius sonus vocis est, (aliud quiddam vox
sonat); hans stämma saknar k. vox gravis
et obscura est; en tom k. (tomt klingklang)
af ord verborum inanis sonitus; hafva en
skön k. dulce sonare.
Klangfull: sonans;
plenus.
Klanglös: surdus (dof); om röst:
obscurus; languens (vox nec l. nec canora, C.).
Klapp: palpum.
Klappa:
- 1. intr.:
- a. absolut: hjertat k-r
cor palpitat, salit.
- b. k. i händerna:
plaudere; k. åt ngn alicui plaudere,
plausum dare; plausu prosequi alqm;
applaudere alicui.
- c. k. på en dörr o. d.: fores
pulsare, percutere.
- d. k. om ngn:
mulcare, fuste dolare alqm.
- 2. tr.:
- a. k.
kläder: vestem, pannos tundere,
plaudere; k. deg farinam, massam subigere,
complanare; klappadt och klart planum et
paratum l. expeditum.
- b. k. ngn
(smekande): palpari alicui, alqm; subigitare alqm
(oftast i närgången, lättfärdig men.); k. ngn
på hufvudet, kinden caput, genam alicujus
mulcere, permulcere.
Klappbräde: tudes; tudicula.
Klappfisk:
pisces insolati.
Klappjagt: indago.
Klappra: crepare; crepitare.
Klappträ: tudicula.
Klar:
- 1. för ögat:
- a. i allm. = lysande:
clarus (lux; dies; sol; luna; gemma);
lucidus (l-a tela diei, Lucr.); splendens
(stella); candidus (lilium; color – hy; dies).
- b. = ren, skär, genomskinlig, i motsats
till grumlig: liquidus (aqua; vinum; āer;
color – hy); pellucidus (fons); perspicuus
(aqua).
- c. särskildt = molnfri, om
himlen, dagen: serenus (caelum, lux); sudus;
det är k-t serenum est; vid k-t väder,
under k. himmel sereno caelo, sereno die.
- d. k. panna (med afseende på ansigtsuttrycket):
serena frons.
- 2. för örat: clarus (vox;
sonus); liquidus (vox – ton, stämma);
splendidus (vox); argutus, canorus (gäll).
- 3. för förståndet:
- a. = tydlig, viss: clarus,
perspicuus, manifestus, planus (narratio);
apertus; certus; det är k-t som dagen luce
l. sole clarius est; det är k-t, en k. sak, att –
clarum, perspicuum, apertum est,
apparet (te hoc egisse); göra ngt k-t för ngn
alicui planum facere, comprobare,
persuadere, docere alqm, alqd esse; –
explicare, explanare alqd alicui (= förtydliga,
utveckla, förklara ngt för ngn); k-a fakta res
certae, certissimae; k-a beskyllningar aperta
crimina; argumenta clara, certa,
perspicua; saken börjar blifva mig k. res dilucere
incipit, res patescit.
- b. k. framställning:
genus dicendi candidum, planum,
dilucidum.
- 4. = färdig, beredd, utredd:
paratus; expeditus; vara k. (om person)
paratum esse; göra sig k. se parare; omnia
parare; allt är k-t omnia parata sunt; vara
på det k-a med en sak omnia habere, quae
ad rem intelligendam pertinent; rem
perspectam habere.
Klara: liquare, deliquare (vinum).
Klarera: k. skuld solvere res alienum.
Klarhet: claritas, claritudo (lunae,
vocis; claritas orationis, Qu.); candor
(coloris – hyns; orationis); perspicuitas
(tydlighet); splendor (solis; vocis); himlens k.
serenitas; källans k. pelluciditas.
Klarinett: tibia.
Klarligen: clare; perspicue.
Klarna: himlen k-r, det k-r caelum
serenatur (diffugiunt nubes); sol l. lux serena
redit; disserēnat (opersonl.); hans blick
(panna) k-r frons serenatur; vattnet (bäcken)
k-r liquescit.
Klarsynt:
- a. eg.: acribus oculis
(praeditus); lyncēus; vara k. oculis valere;
acutum cernere.
- b. oeg.: acutus;
perspicax.
Klarögd: oculis splendentibus.
Klart:
- a. i yttre men.: clare (fulgere,
videre, audire, dicere – stråla, se, höra, tala
k.); acriter, acutum (cernere se k.).
- b. k.
inse, det visar sig k.: satis videre; satis,
manifesto apparet.
- c. framställa k.:
plane, dilucide, aperte, perspicue (exponere,
explicare, narrare); k. bevisa plane,
certis argumentis docere; planum facere.
Klase: racēmus.
Klasig: racemosus, racemifer.
Klass: classis (Servius Tullius classes
instituit; classis numerosa – i skola, Juv.);
i allm. genus (omne genus hominum), ordo.
Klassificera: in classes l. ordines l.
genera describere.
Klassisk:
- I. af förste klassen, mönstergill,
om författare och skrifter: classicus
(scriptor, Gell. XIX. 8. 15); optimus, bonus,
eximius; särskildt till formen: elegans; ett
k-t arbete liber optimus; k. renhet i språk
och stil summa elegantia; taga de k-e
författarne till mönster optimum quemque,
optima exemplaria imitari; k. latin sermo
latinus; tala, skrifva k. latin latine loqui,
scribere; latino sermone eleganter,
perfecte uti.
- II. som tillhör (särskildt den
grekiska och romerska) forntiden (ss. de
klassiska mönstrens tid): antiquus; den k-a
literaturen literae antiquae l. graecorum et
latinorum; de k-e författarne scriptores
graeci et latini; ega k. beläsenhet literas
antiquas didicisse; befinna sig på k. grund
in solo antiquis literis celebrato versari
(jfr C. de Fin. V. § 5: quacunque
ingredimur, in alqam historiam vestigium
ponimus); k. bildning antiquarum literarum
eruditio; ega k. bildning antiquis literis l.
artibus eruditum l. perfectum esse.
Klassiskt:
- 1. = mönstergillt: optime; eximie;
eleganter.
- 2. k. bildad: antiquis literis l.
artibus eruditus.
Klassvis: generatim; per classes l.
ordines (descripti, divisi).
Klasvis: racematim.
Klema: k. med ngn (nimis) indulgere
alicui l. sibi; nimis molliter habere l.
curare, fovere, in deliciis habere alqm (Sen.
de Prov. I. 6); k. bort ngn effeminare,
nimia indulgentia l. mollitia, deliciis
corrumpere.
Klemig: mollis, delicatus, effeminatus
(homo); k. uppfostran educatio mollior.
Klemighet: mollitia; nimia indulgentia.
Klen:
- 1. = späd, spenslig: gracilis,
tenuis (filum; ramus; vox); tener, exilis.
- 2. = kroppsligen svag: infirmus (homo,
valetudo); languidus; imbecillus.
- 3. = knapp,
dålig i allm.: tenuis, parvus, exiguus
(parvae, tenues facultates, k-a vilkor; spes).
- 4. om andliga anlag, kunskaper, produkter:
tardus (t-m ingenium k-t hufvud); k.
författare, bok scriptor, liber indoctus,
malus; k. i matematik geometriae ignarus; qui
parum sapit, profecit in geometria.
Klena: linere; k. på illinere; k. till
oblinere, obturare; k. fast allinere,
agglutinare.
Klenhet: gracilitas, tenuitas; infirmitas,
imbecillitas.
Klenmodig: timidus; abjectus; animo
abjecto, pusillo, fracto; blifva k. animum
demittere, abjicere; animo frangi,
deficere.
Klenmodighet: abjectus, parvus,
pusillus animus; timor.
Klenmodigt: timide;
abjecte; abjecto animo.
Klenod: res magni pretii l. pretiosa;
särskildt: ornamentum (prydnad); gemma
(ädelsten), margarita (perla); dygden, lugnet
är en kostlig k. virtus est pretiosior auro;
otium – gemmis non venale.
Klensmide: minuta ferramenta.
Klentrogen:
incredulus; (pusilli animi).
Klerk: sacerdos.
Kli: furfur.
Klia: prurire; k. efter ngt in alqd p. (Mt.).
Klibba: k. fast agglutinari, (tanquam in
visco) adhaerescere; k. tillsammans
(viscatos) cohaerescere, cohaerere;
conglutinari.
Klibbig: viscidus; viscosus; glutinosus;
blifva k. viscari.
Klick: nota; macula; sätta en k. på ngn
notam (infamiae) imponere, inurere
alicui, nomini alicujus; jfr Fläck.
Klicka: (om gevär) non displodi; fallere
tendentem, minantem (non feriet
quodcunque minabitur arcus, Hor.).
Klient: cliens.
Klientel, Klientskap: clientēla.
Klifs: bellaria, dulcia, dulciola (n. pl.).
Klifva:
- 1. absolut: scandere; niti; k. högt
alte scandere, eniti.
- 2. med
prepositioner:
- a. k. af: descendere.
- b. k. ned:
descendere (ex arbore; per scalas ned för
trapporna).
- c. k. upp: ascendere (in
arborem); eniti.
- d. k. öfver ngt:
transscendere (fossam).
Klimat: (clima, Ap.); caelum (austerum,
asperum – mite, molle hårdt – mildt k.;
grave, pestilens – salubre osundt, sundt k.);
plaga, regio caeli; tempereradt k. caeli
temperies; hafva hårdt, tempereradt k. caelo
aspero, temperato esse; byta om k.
caelum mutare (Hor.); nordligt, sydligt k.
aquilonaris, australis regio l. plaga caeli.
Klimatisk: caelestis; caeli; k-a förhållanden
caeli temperies, temperatio.
Klimp: massa (t. ex. auri); gleba
(jordklimp); offa (af deg, kött o. d.).
Klimpa sig: in globos coire; in offas
convolvi.
Klinga, f.: lamina, lamella (ferri);
stundom = svärd, värja: (ferrum), gladius,
ensis; låta l. få springa öfver k-n ferro
occidere, occidi; in hostium numero
habere, haberi.
Klinga, v.:
- 1. absolut: sonare; resonare
(gifva återklang); tinnire (ringa); k. väl, illa
bene, male sonare; k. ljuft suaviter
resonare.
- 2. med ngt: sonitum edere, dare
alqa re; tinnitum ciere; tintinnabulum
pulsare; k. med glasen pocula inter se
pellere.
- 3. ngt k-r för l. i ngns öron:
aures circumsonant, personant voce; ngt k-r
väl för ngn placet alicui (vox).
Klingande,
adj.: sonans, sonorus; tinnulus; k. mynt
argentum; numi metallici.
Klingande, n.:
sonitus; tinnitus.
Klingklang: tinnitus.
Klingklangspoesi: tinnitus (tinnimenta)
verborum l. versuum; (jfr T. Dial. c. 26).
Klinik:
- 1. (sjuksängsmedicin): clinĭce.
- 2. (= sjukhus): valetudinarium.
Klinka, f.:
- 1. obex; repagulum (sera).
- 2. natis (vanl. blott plur.).
Klinka, v.: sonum edere, sonare; k. på
ett piano fides pulsare (inscite),
disperdere.
Klint: cacumen l. vertex montis; mons.
Klippa, f.: saxum; rupes; scopulus (vanl.
i sjön); cautes (i sjön); utskjutande k.
promontorium (L. XXI. 24); på k-ns spets in
summa rupe; från k-ns spets de vertice
saxi; törna mot en k. scopulum offendere;
ad s-um allidi.
Klippa, v. tr.:
- 1. absolut:
- a. eg.: tondēre
(capillos, barbam; lanam; oves; arborem);
attondere (vitem a. et fingere putando,
Vg.); detondere (mannos – hästarnes
manar o. s. v.); secare (capillos, ungues);
putare, amputare (arborem = qvista); k.
vingarne på ngn alas praetondere,
praecidere alicui; saxen k-r ej non secat
(secandi exsors est, Hor.); hebes est (jfr k.
till, ut).
- b. oeg.: k. ngn perstringere,
poena afficere alqm; klippt skall det vara
sic volo, sic jubeo; ad regulam omnia.
- 2. med prepositioner:
- a. k. af, bort, ifrån:
detondere, desecare, exsecare; resecare.
- b. k. i ngt: insecare, incidere alqd.
- c. k. i sönder: consecare; concidere
(forcipe).
- d. k. till = formare, deformare,
fingere tondendo, secando l. forcipe; oeg.:
klippt och skuren till ngt (non natus sed) a
Deo, a natura fictus ad alqd (C. de Or.
I. § 115).
- e. k. upp: resecare (vulnus,
unguem ad vivum); recidere.
- f. k. ut:
exsecare (= medels klippning uttaga); – k.
ut figurer l. ngt i (till) figurer insectis
arboribus l. chartis formas fingere,
arbores in formas fingere (jfr Pn. ep. V. 6.
16).
Klippa, v. intr.: k. med ögonen oculis
nictare.
Klippande: tonsura (capilli, ovium,
arborum); putatio (arborum); k. med ögonen
nictatio.
I. Klippare:
- 1. = som klipper: tonsor.
- 2. = skälm: homo astutus, catus,
versutus; veterator.
II. Klippare: (ett slags häst): mannus.
Klippblock: saxum; petra.
Klippdufva:
columba (saxatilis, Varr.) livia.
Klippfast:
solidus; k. trohet constans, tenax, inconcussa
fides.
Klippfisk: gadus.
Klippgrund: fundus
(maris) saxosus, saxeus.
Klippig: saxosus; scopulosus (mare);
asper.
I. Klipping: (ett i räta linier klippt mynt):
numus quadratus.
II. Klipping: (ett slags sämskadt skinn):
aluta.
Klippning se Klippande.
Klippvägg: rupes; spelunca saxis structa.
Klipsk: acutus (mots. hebes); callidus,
versutus; astutus (a-a volpes); argutus
(oculi); catus; vafer.
Klipskt: callide, astute, versute; argute.
Klister: gluten (farinaceum); – oeg.
komma i k-t negotiis implicari; luto haerere
(nequidquam evellentem plantam, Hor.).
Klistir (Klystir): (lavemang): clyster; sätta
ngn k. aquam per anum immittere (ad
alvum purgandam).
Klistirspruta: clyster.
Klistra: glutinare; k. i hop conglutinare;
k. fast, upp agglutinare; k. för, till glutine
oblinere, obturare.
Klo: unguis (leonis; avis); chelae
(scorpionis); forceps (canceris); komma i ngns
klor in ungues, manus alicujus
(potestatem) venire, incidere; sätta klorna i ngn,
få ngn i sina klor unguibus alqm
corripere, irretire; hafva ngn l. ngt i klorna
unguibus (manibus) tenere, in potestate
habere; rycka ngn ur ngns klor ex
manibus, faucibus alicujus eripere alqm.
Kloak: cloāca; purgamentorum
receptaculum.
Klocka:
- 1. att ringa med: tintinnabulum
(bjellra); stor, hängande ringk. *campāna;
ringa med en k. tintinnabulum pulsare;
sonare tintinnabulo.
- 2. = ur:
horologium, solarium; horologium solarium (i
betydelsen solvisare klassiska uttryck); k-n går,
står (recte) movetur, non movetur (stat);
k-n stannar consistit; k-n slår sonat; hvad
l. huru mycket är k-n quota hora est?; k-n
tre, fyra, fem e. m. hora nona, decima,
undecima; timmarne räknas, enligt fornromerskt
sätt, på dagen från 6 på morgonen (förste
timmen) till 6 på aftonen (tolfte timmen);
k. 10 på natten secundā vigiliā, sub
secundam vigiliam – nattens timmar räknas i
väkter med tre timmar i hvardera [efter
vårt sätt horae antemeridianae och
postmeridianae, således kl. 3 e. m. hora tertia
postmeridiana; kl. 10 f. m. hora decima
antemeridiana; kl. 5 på morgonen l.
aftonen hora quinta matutina, h. q.
vespertina; kl. 12 på dagen horā meridianā (Just.)];
klockan är tio slagen hora quarta (decima
postmeridiana) sonuit l. praeteriit; kl. half
tre, ett qvart på 3 hora octava et
dimidia, hora octava et quarta pars.
- 3. en
blomma (med klocklik kalk): *campanula.
Klockare: (eg. qui campanam pulsat);
aeditumus.
Klockformig: *campaniformis.
Klockgjutare:
campanarum fusor.
Klockkläpp: malleus
campanae.
Klockslag: på k-t sonante horologio;
ipsius horae momento; passa på k-t
horam praestitutam obire.
Klockstapel:
campanae stabulum.
Klocktorn: turris campanae,
campanaria.
Klok:
- 1. absolut:
- a. = förståndig:
prudens; sobrius (nyktert förståndig);
consideratus (välbetänkt); sapiens; callidus
(förfaren, slug); cautus (försigtig); k-t beteende
prudentia; considerata actio; det är k-t
att (undvika stormen) prudentis, sapientis
(C.) est (tempestatem vitare); vara k.
sapere; prudentem esse; jfr Vis.
- b. =
förnuftig, som är vid sina sinnen: sanus;
mentis compos; (qui) sana mente (est),
sanae mentis (homo); han är icke k.
insanit; desipit; non est sana mente; male
sanus est; om han varit k. si sana ejus
mens fuisset; är du k. satin sanus es?;
så gör ingen k. (num quis sanus filium a
prima offensa exheredat?, Sen. de Clem.
I. 14); ita facere insani est; insanus sit,
qui hoc faciat.
- c. = som besitter
förborgad visdom, spådomsande: divinus,
divina; k. gumma saga.
- 2. blifva k. på
ngt: alqd intelligere, perspicere, videre,
audire; jag kunde ej blifva k. på, hvad han
sade, ville quid diceret, quid sibi vellet,
satis intelligere (audire) non poteram;
på honom blir ingen k. quid sentiat, velit,
nemini apparet, omnibus obscurum est,
omnes celat, omnibus dissimulat
(dissimulator, obscurus, tectus est).
Klokhet: (=
praktiskt förstånd): prudentia; consilium;
sanitas, sana mens (besinning); det visar k.
prudentis est.
Klokhetsregel: prudentiae
praeceptum; prudentis vitae ratio; lex
considerate agendi; prudens consilium.
Klokt: prudenter; consulte; considerate;
sapienter; caute (försigtigt); det var k.
gjordt af dig, att – prudenter fecisti, qui –.
Kloss: colossus; stipes.
Kloster: *coenobium; monasterium; gå
i k. in coenobium, in coetum l.
conventum monachorum recipi.
Klosterbroder:
monăchus.
Klosterlif: vita coenobitica l.
monasterialis.
Klosterlöfte: votum (sacramentum)
monăchi; aflägga k. vitae monasteriali se
devovere.
Klosterordning, Klosterregel: lex coenobii;
formula, disciplina coenobii l.
monasterialis.
Klostersyster: *monăcha.
Klot: globus; sphaera; jordens k. terrae
globus (C.); orbis terrarum.
Klotformig, Klotrund:
globosus (saxum; forma mundi);
rotundus.
Klubb: circulus (sällskapsklubb); – =
politiskt sällskap: sodalitas (C. pro Plancio);
factio; bilda k-r in circulos coire.
Klubba: clava (Herculis c. = stor påk);
fistūca (slägga, hvarmed man drifver in l.
ned ngt); pavicula (jungfru); portisculus
(k. hvarmed tecken gifves l. takt slås; föra
k-n portisculum tenere, Pt.); gå under k-n
= säljas på auktion praeconis voci subjici
(C. de Off. II. § 83); hastā positā venire.
Kludd: macula; labes.
Kludda: maculam spargere, mittere; k.
ned ett papper chartam maculare,
inquinare, oblinere; k. ngt på papperet chartae
illinere alqd (Hor.); male, inscite
pingere l. scribere.
Kluddig: inquinatus.
Klump: massa; gleba; globus; i en k.
globatim; conglobatus; (universus).
Klumpfot:
- 1. = klumpig fot: pes pravus, informis; tali
pravi.
- 2. = som har klumpig fot:
scaurus.
Klumpig: rudis; informis; tardus.
Klunga: globus; rusa in i k-n in medios
(homines, hostes) irruere.
Klunk: haustus; i en k. uno haustu.
Klunka: avidius potare; haurire;
sorbere.
Kluns: massula; globus; gleba; om en
person, se Luns.
Klunsig: pinguis.
Klut:
- 1. klädesstycke: pannus.
- 2. mitra
quaedam ex uno panno complicata;
(velum).
Klyft: scissura; k. i ett träd furca.
Klyfta: hiatus (terrae); fauces; (rima
montis); spelunca; antrum.
Klyftig: acutus; ingeniosus; subtilis;
callidus; sollers; scitus; han var icke just k.
non sane acutus l. ingeniosus fuit
(tardior fuit); ett k-t råd consilium callidum.
Klyftighet: acumen ingenii; subtilitas;
calliditas.
Klyftigt: acute; callide; subtiliter.
Klyfva: findere, diffindere, scindere;
dividere; k. midt i tu medium findere,
dividere; k. ved lignum cuneis scindere,
findere; k. vågen (simmande l. seglande)
undas pectore, carinā dividere; k. luften
(pennis, sagittā) āera diverberare,
perrumpere, secare; k. hufvudet på ngn caput ferro
dividere, findere; oeg.: k. ord (hår)
argutari; verba calumniari; res minutas
persequi; in magna rerum subtilitate
versari (de lana caprina rixari, Hor.).
Klyfvare:
dolon.
Klyka: furca.
Klynka: queri (sine causa).
Klå:
- 1. = rifva: scabere; fricare;
scalpere; k. sig i hufvudet caput scabere,
caput digito scalpere.
- 2. = piska upp:
- a. eg.: verberare; mulcare; caedere.
- b. oeg.: verberare (orator philosophum,
C. de Or. III. § 79); vexare (sätta åt);
emungere, circumducere (= preja);
vincere, fundere (hostes).
- 3. klå åt sig:
converrere; lucrari; arripere.
Klåda: prurigo; pruritus; scabies;
hafva k. i singrarne, hele kroppen digiti, totum
corpus prurit alicui.
Klådig:
- 1. pruriginosus; scabiosus;
scaber.
- 2. = Klåfingrig.
Klåfingrig: (cui digiti pruriunt);
petulans; protervus.
Klåfve: forpex.
Klåpare: inscitus, imperitus, ineptus
(artifex, homo); jfr Fuskare.
Kläcka, v. tr.: excudere, excludere (ova,
pullos); oeg. = excogitare, invenire,
comminisci alqd.
Kläcka, v. impers.: det klack i mig
perculsus sum subito terrore, dolore,
admiratione.
Kläda:
- 1. med personligt subjekt:
- a. absolut
= förse med kläder: vestire (male, bene;
filium pater alit et vestit, C. de Or. II.
§ 123, 124).
- b. k. ngn, k. på ngn, k. ngn
i ett plagg, k. ngt på ngn: induere alqm
veste l. vestem alicui; k. ngn (skogen) grön
viridi veste (colore) induere (inducere)
alqm (Vg. Aen. VI. aether campos vestit
lumine purpureo); k. rummet svart nigra
veste velare parietes.
- c. k. tankar i ord:
verbis, oratione vestire, ornare cogitata,
inventa l. ea, quae quis cogitavit,
invenit (C. de Or. I. § 142).
- d. k. af:
vestem detrahere, exuere alicui; veste
spoliare alqm.
- e. k. om: alia veste
induere alqm.
- f. k. upp: vestire; (decora,
honesta veste donare).
- g. k. ngt med
ngt: vestire, tegere alqa re.
- 2. med
sakligt subjekt: ngt k-r = passar, anstår ngn:
decet (vestis alqm; adolescentem decet
verecundum esse – blygsamhet k-r en
yngling); convenit alicui alqd.
Kläda sig:
- 1. i allm. (k. sig så l. så, väl
l. illa, dyrbart l. simpelt): se vestire (bene,
sordide; pretiose); veste uti (Medica =
k. sig på mediskt vis; veste, vestitu uti
purpurea, p-eo k. sig i purpur); cultu uti
(magnifico, splendido; pastorali – k. sig
som herde).
- 2. för tillfället:
- a. absolut:
k. (på) sig vestiri; vestem sumere; vestem
induere; amiciri (= taga mantel på).
- b. k. sig i ngt: induere, sumere vestem
alqam; vara klädd i en drägt veste alqa
indutum esse; vestem gerere.
- c. k. af
sig: vestem ponere; veste se exuere.
- d. k. sig med (af) ngt: ex alqa re habere,
quo se vestiat l. vestem habere; hvad
skola vi k. oss med unde vestem
habebimus?
Klädd: väl, illa k. bene, male, sordide
vestitus; som man är k., blir man hädd pro
vestitu cuique honos habetur; k. i trasor
pannis obsitus (Ter.); k. i hvit, svart drägt,
i purpur albatus, (candidatus), atratus,
(pullatus), purpuratus.
Kläde:
- 1. (ett slags ylletyg): pannus
laneus (subtilis, crassus – fint, groft).
- 2. = duk, till beklädnad af hufvud, hals o. d.:
linteolum; sudarium (torkekläde, svettduk,
näsduk).
Klädebonad: vestis.
Klädedrägt: (det sätt
hvarpå ngn är klädd): vestitus; cultus
(modicus; regius); habitus (patrius).
Kläder: vestis (kollekt.); vestimenta (n.
pl.); vestitus; cultus; vackra, tarfliga,
snygga, snuskiga k. pulchra, modica, munda,
sordida vestis; fina, grofva k. subtilis,
crassa vestis; med k-na på ut (qua) erat
veste indutus; hvardagsk. domestica,
quotidiana vestis; helgdagsk. cultus festus; ej
hafva k-na på kroppen ne quotidianam
vestem quidem habere; vix quod ad cultum
corporis (ad corpus tegendum) sufficiat,
habere; hålla ngn med k. och föda vestire
et alere alqm; (vestimenta praebere
alicui); sörja för k. och föda de victu
cultuque corporis sollicitum esse; bildligt
talesätt: vara i ngns k. esse, qui (alter) sit;
om jag vore i dina k. si, qui tu es, ego
essem; sätt dig i mina k. finge te (hunc)
esse, qui ego sum.
Klädesborste: peniculus vestiarius.
Klädesfabrik: textrina.
Klädeskläder (jfr Kläde 1):
vestimenta lanea (subtiliora).
Klädesplagg:
vestimentum.
Klädesvalkare: fullo.
Klädesväfvare:
textor.
Klädhängare: togarum sustentaculum.
Klädkammare: vestiarium.
Klädmäklare:
*vestimentarius.
Klädnad: vestitus; vestis.
Klädning: vestis; – i nuv. språkbruk blott
om en qvinnas rob: tunica; palla; stola
(matronae); muliebris vestis.
Klädsel: vestitus, cultus, habitus
(närmast = klädedrägt); vara likgiltig om sin k.
cultum corporis negligere, in cultu
corporis negligentiorem esse.
Klädskåp: armarium.
Klädstånd: taberna
vestiaria.
Kläm: (= fart, kraft): vis; impetus; tala
med k. magna vi, fortiter dicere; det
finnes ingen k. i hans föredrag languet, friget
oratio.
Klämma, f.:
- 1. eg.: ungf. forpex; forceps;
fibula.
- 2. oeg.: angustiae; sätta, bringa
i k. in angustias redigere, adducere, in
angustum compellere alqm; premere alqm;
vara i k. in angustiis esse, haerere,
versari; laborare; premi (difficultatibus);
komma i k. in angustias incidere; draga sig ur
k-n ex angustiis evadere; draga ngn ur k-n
ex angustiis (periculo) eripere alqm.
Klämma, v.:
- 1. i allm. = pressa, trycka,
i eg. och oeg. men.: premere; k. samman
comprimere; skada medels klämning laedere,
(collidere); k. i hjel, till döds (compressu)
exanimare (T. Ann. XIII. 4); elidere (alqm,
fauces alicujus); skon k-r calceus (si
minor est) urit (Hor.), premit.
- 2. särskildt:
- a. k. fram (ut) med ngt: fortiter eloqui,
audacter, libere eloqui (quid sentiat – sin
mening).
- b. k. till: fortiter rem aggredi,
audacter, libere loqui.
Klämsel: k. i bröstet angustiae pectoris,
spiritūs; k. i hjertat angor, animi
angustiae.
Klämta: tardius sonare, insonare
(campană l. campanā).
Klänga: niti (ramis); k. upp (i träd)
eniti, evadere in arborem.
Klänge: (ett slags blomning): cirrhus.
Kläpp: (i ringklocka): malleus; pistillum.
Klättra: niti (brachiis et pedibus); se
Klänga.
Klöf: ungula (boum trifida, suum
multifida).
Klöfja: jumentis clitellariis l. clitellis
merces portare, vehere.
Klöfsadel: clitellae.
Klöfver: trifolium.
Klöfverfrö: semen trifolii.
Klöfverland: ager trifolio consitus.
Klösa: unguibus lacerare, laniare,
vulnerare, foedare; k. ögonen ut på ngn
oculos unguibus eripere, evellere alicui.
Klösharf: irpex.
Knacka: (lenius) pulsare (pultare),
percutere alqd (t. ex. ostium på dörren).
Knagg: nodus (ligni, arboris); tuber,
tuberculum.
Knagglig: nodosus (lignum, arbor);
asper (via; verborum compositio, versus –
k. ordställning, k-e verser, mots. lēves).
Knagglighet:
asperitas.
Knaka: (ngt k-r l. det k-r i ngt):
crepare; gemere (cymba sub pondere, rota
tractu, Vg.).
Knakande: gemitus.
Knall: sonitus; fragor (fulguris,
tonitrui); strepitus (tonitruum, C.); åskknall
tonitrus, tonitruum; dö k. och fall tanquam
fulgure (aut sagittā) ictum concidere;
repente exanimari l. mori.
Knalla: tonare; sonare.
Knalla sig (å stad, i väg): in viam se
conjicere.
Knalle: panis durus (nauticus).
Knalleffekt: fulmen.
Knape: armiger.
Knapp, m.: bulla (nagel, buckla); caput,
capitulum (i allm. = hufvudstycket på ngt,
t. ex. en nål, pelare); umbilicus (k. på den
stock, kring hvilken en bok – volumen –
rullades; jfr Lat. Lex.); k. i en klädning (ungf.)
orbiculus, bulla; k. på ett kyrktorn pila;
k. på en blommas ståndare anthēra.
Knapp, adj.: angustus; restrictus;
brevis; curtus, modicus; tenuis; exiguus; k-t
mått angusta, restricta mensura; k. tid
tempus breve, angustum; temporis
angustiae; k. föda victus tenuis; k-a vilkor l.
förmögenhetsomständigheter facultates
parvae, tenues, modicae; rei familiaris
angustiae; res artae, res angusta domi (poet.);
lefva i k-a vilkor in re tenui, in modicis
facultatibus versari; vix vitam tolerare
l. habere unde vivat; det är k-t om tiden
temporis angustiis premimur; k-t förråd
copia parva, curta.
Knappa: k. af på ngt alqd l. de alqa re
imminuere, deminuere (aliquantum,
paulum); in breve, in angustum cogere alqd.
Knappast: vix; aegre; se Knapt.
Knapphet: angustiae (temporis, rei
familiaris, facultatum – tidens,
förmögenhetens, tillgångarnes); tenuitas (facultatum,
vectigalium); brevitas (temporis).
Knapphål: fissura (orbiculis
recipiendis).
Knapphändig: brevis (epistola, oratio,
salutatio; osculum, T.).
Knapphändigt: breviter.
Knappnål: acus (capitata).
Knapra: rodere, arrodere (alqd på ngt).
Knapt:
- 1. = inskränkt, torftigt: restricte,
tenuiter [vivere; – genium suum
defraudare; parco l. tenui (misero) victu vitam
tolerare, victitare].
- 2. = nätt och jemnt,
näppeligen: vix (vix tres; vix singulis
aetatibus singuli oratores; vix exieram, quum
domus corruit); k. manbar vix satis
adultus.
- 3. = med svårighet, med nöd:
aegre, vix (aegre invenire, quod edat; vix
se continere, tenere, reprimi posse –
kunna hålla sig, styra sig, hålla sig tillbaka).
Knarka: stridere; crepare; gemere (jfr
Knaka).
Knarkande: stridor; crepitus, gemitus.
Knarr: en gammal k. senex morosus,
difficilis, querulus.
Knarra: stridere; murmurare; fremere
(knorra).
Knarrig: morosus, difficilis;
stomachosus).
Knarrighet: morositas; mores difficiles;
morum tristitia.
Knast: nodus (arboris); clavus, tuber
(corporis).
Knastig: nodosus.
Knek: komma på k-n in genua procidere,
procumbere, prolabi; oeg.: cadere,
concidere, labare; affligi; in angustias l.
difficultates (rei familiaris) incidere; (ad
incitas redigi).
Kneka: in genua procumbere; genibus
labare, vacillare.
Knekt:
- 1. = värfvad krigare, soldat:
latro; miles conducticius; ss. figur i
knektspel: latrunculus.
- 2. = krigare, militär
i allm.: miles; homo militaris.
- 3. = rå
karl: homo agrestis.
Knekthop: militum grex.
Knektspel: ludus latrunculorum.
Knep: dolus; fallacia (f.; vanl. i plur.);
captio; fraus; artificium, (fabrica, techna,
Pt., Ter.); hitta på k. dolum invenire,
nectere, componere; begagna, använda k.
dolos adhibere (ad alqd l. alqm); genom k.
vinna ngn artificio assequi alqd; listigt,
fiffigt k. callidus (doctus, Pt.) dolus,
callidum consilium.
Knif: i allm.: culter; liten k. cultellus;
rakknif culter tonsorius; novacula;
skomakareknif scalprum (sutoris); pennknif
scalprum (librarium); kirurgisk k. (lancett)
scalpellum; vingårdsk. (krokig k.) falx (f-e
ramos amputare; f. vinitoria); jagtk.
machaera; hota ngn med k-n, sticka k-n i ngn
cultro minari alicui, cultro (machaerā)
perfodere alqm.
Knifblad: lamina cultri.
Knifsegg: acies cultri.
Knifskaft: manubrium cultri.
Knifslida:
vagina cultri.
Knifsmed: faber cultrarius.
Knifsudd: mucro cultri; extremus
culter.
Knip: tormina (n. pl.) alvi; dolores alvi.
Knipa, f.: (forceps); vara i k. in
angustiis, in periculo versari; in rebus
angustis, dubiis esse; laborare (vara i betryck);
egere (lida l. hafva brist).
Knipa, v.:
- 1. eg.: premere, comprimere
(digitis, forcipe extremam partem
corporis); vellere, vellicare (eg. medels knipning
draga, utdraga, k. ut – vellere nasum,
pĭlos); k. i hop comprimere (labra).
- 2.
impers.: det kniper:
- a. i magen: viscera
torminibus vexantur, laborant.
- b. = fara
l. nöd påkommer, det gäller: res est,
versatur in discrimine; res agitur; ad
discrimen ventum est; när det k-r in rebus
dubiis; in rerum discrimine; si l. quum
opus fuerit o. dyl.
- 3. = gripa:
comprehendere; prehendere; capere.
Knipning:
- 1.
vellicatio.
- 2. tormina (i magen).
Knippa, Knippe: fascis, fasciculus;
manipulus; samla, hopbinda i k-en in fasces
colligere l. colligare.
Knipslug: astutus; versutus.
Kniptång:
forceps; volsella (k., hvarmed man rycker ut
hår).
Knoga: parcere; parce vivere; k. sig fram
vitam aegre, vix (alqo modo, utcunque)
tolerare.
Knoge: condy̆lus.
Knop: nodus (rudentis).
Knopp: gemma; oculus; germen; sätta
k. gemmascere; vara i k. gemmare; k-n
sväller turget, spricker aperitur, se pandit
gemma, aperitur calyx (blomkalken).
Knoppas: gemmascere, germinare,
gemmare; gemmas agere, trudere.
Knoppning:
germinatio; vara i sin k. gemmare; (om
menniskor) in primo flore aetatis esse.
Knorla: crispare.
Knorla sig: crispari.
Knorlig: crispus, subcrispus.
Knorr: murmur, fremitus, querela
(indignantium).
Knorra: fremere; se Knota.
Knorrhane: trigla hirundo.
Knot: fremitus, murmur (indignantium,
iratorum); utan k. sine murmure; aequo
animo; med k. lyda indignantem,
murmurantem parere.
Knota, v.: fremere, murmurare;
indignari.
Knota, f.: nodus articuli; oftare Kota,
se detta.
Knotig: nodosus.
Knott: ett slags insekt (culex);
stratopōgon pulicaris.
Knottrig: asper, squalidus.
Knubb: truncus; om (små, feta)
menniskor, se Knubbig.
Knubbig: teres et rotundus; plenus;
corpulentus; habitior; k-a händer manus
carnosae.
Knuff: impulsus; plaga; ictus; gifva en
k. se Knuffa.
Knuffa: (cubito) fodere, percutere;
(cubito, manu, toto corpore) impellere alqm;
k. omkull affligere alqm; k. undan
summovere; k. ned (impulso corpore) detrudere.
Knuffa sig (fram): (cubitis) viam sibi
facere.
Knuffas: inter se cubitis impellere.
Knussel: sordes; avaritia.
Knussla: nimis parcere; sordide vivere
l. sumptūs facere; k. på ngt parcere
alicui rei.
Knusslare: homo parcus, sordidus,
tenax.
Knusslig: sordidus.
Knut:
- 1. (knuten, bunden k.): nodus:
- a. i
eg. men.: slå, binda k. nodum nectere,
implicare, astringere, impedire; slå k. på ngt
nodum facere in re; (sistere rem);
hopfästa, uppfästa i en k. in nodum l. nodo
colligere, religare; lösa k. nodum solvere,
expedire; hård k. n. astrictus, astrictior.
- b. oeg. = svårighet, hufvudsvårighet,
hufvudpunkt: detta är, häri ligger k-n hic
maximus nodus, hoc caput est; hic cardo
rerum est, vertitur; k-n är att hålla sig
oberoende caput est liberum esse; lösa k-n
nodum expedire.
- 2. = husknut (timrets
fogningar): tigna domus; domus; drifva
ngn ut om k-n domo ejicere alqm; det
smäller i k-ne (frigore) crepant tigna.
Knutig: nodatus; nodosus; tuberosus.
Knutpiska: flagellum.
Knyck: slå k. på nacken collum l. cervices
succutere, tollere.
Knyppla: (opus denticulatum) nectere.
Knysta: mussare.
Knyta:
- 1. i allm.:
- a. absolut: nectere
(nodum; coronam – krans; laqueum, rete –
snara, nät); nodare (crines); k.
vänskapsband jungere amicitiam; k. äkta förening,
äktenskap nuptias conciliare (stifta);
nuptiis jungi cum alqa; (uxorem ducere
aliquam; nubere alicui).
- b. k. till:
annectere; adjungere (ad narrationem l.
narrationi adjunxit preces).
- c. k. till = åt,
för: obstringere, astringere.
- d. k.
samman: connectere; constringere.
- e. k.
omkring: circumnectere (capiti coronam);
coronā vincire caput.
- f. k. in:
innectere (capillis flores).
- g. k. upp:
subnectere.
- 2. k. handen: manum
comprimere.
Knyta sig:
- 1. absolut: nodari; contrahi.
- 2. k. sig till ngt: annecti, adjungi ad
rem, rei; det ena k-r sig till det andra i
oafbrutet sammanhang aliud ex alio
nectitur perpetua rerum serie (jfr C. de Legg.
I. cap. 20).
Knyte: fasciculus; sarcĭna.
Knytnäfve: compressa manus; pugnus;
slå, anfalla ngn med k-ne pugnis caedere,
contundere, incursare.
Knåda: depsere; subigere.
Knä:
- 1. menniskors (l. djurs): genu; sjunka
(segna) ned på k. in genu procumbere,
prolabi; (poplite subsidĕre); böja k., falla,
kasta sig på k. genua (genu) flectere,
submittere (duplicare); in genua se abjicere
l. se projicere; falla på k. för ngn inflexo
genu adorare, venerari alqm; (falla till
ngns knän) ad genua (genibus) alicujus
advolvi, accidere, se prosternere (alicui
supplicare, adulari); ligga på k. genibus
stratum (humi stratum) jacēre; (astare in
genua); sitta på ngns k. in gremio alicujus
sedere, assidere; hafva ngn på sitt k.
gremio fovere, tenere alqm; med styfva knän
contentis poplitibus.
- 2. på växter:
geniculum; articulus.
Knäböja: genua
flectere; jfr Knä.
Knäck:
- 1. eg.: (fractura); få en k. infringi,
frangi.
- 2. oeg.: hans förmögenhet, helsa,
hopp har fått en k. (sin k., knäcken) res
(familiaris), valetudo, spes fracta est,
labefactata est; det var en svår k. för honom
grave vulnus (damnum, plagam) accepit
ex ea re; ea res eum afflixit, fregit; ea
re afflictus est; der tog han (hans helsa)
sin k. ea res eum maxime debilitavit ac
fregit, penitus afflixit; id infirmae, perditae
valetudinis initium habuit; ex ea plaga
nunquam recreatus est.
Knäcka: infringere, frangere (debilitare);
k. nötter nuces frangere; k. ett rör, en käpp
baculum infringere; k. ngns mod, helsa
(förmögenhet) animum, valetudinem (rem)
alicujus frangere, debilitare; – (särskildt:
vara knäckt = vara ngt rusig potum, vino
oneratum l. mersum esse).
Knäckebröd: panis fragilis.
Knäfall: prolapsus in genua;
supplicatio; göra k. se (böja) Knä.
Knäfvelborr: mystax.
Knähund: catellus familiaris.
Knäla: in genua prolabi.
Knäled: poples.
Knäpp:
- 1. i allm.: crepitus.
- 2. k. med
fingrarne: talitrum.
Knäppa: (af knäpp):
- 1. intr.: crepare;
crepitare; concrepare (digitis – med
fingrarne); k. på ett instrument fides pellere,
pulsare (digitis); tangere.
- 2. tr.: (=
gifva knäpp): talitrum incutere, infligere,
impingere alicui; talitro petere, pellere,
percutere (alqm, frontem alicujus).
Knäppa: (af knapp):
- a. k., k. till, i hop en
rock l. klädesplagg i allm.: orbiculis (fibulā)
connectere, constringere, astringere,
conserere, coercere, jungere (vestem, partes
vestis).
- b. k. knappar: (fibulas),
orbiculos affigere, annectere; inserere
(sedibus suis).
- c. k. upp (ett klädesplagg l. en
knapp): (astrictam) vestem resolvere,
laxare; (fibulas, orbiculos) refigere.
- d. k.
händerna (samman): manūs (interjunctis
digitis) conserere l. (consertis digitis)
conjungere, interjungere; digitos digitis
interjungere.
Knäskål: patella.
Knäveck: poples.
Knöl: tuber; nodus; gibbus l. gibber (in
dorso; in naribus); fotknöl talus.
Knölig: tuberosus, nodosus.
Knölpåk: clava (nodosa).
Knös: (collis); en rik k. homo ditissimus.
Ko: vacca; bos; ung ko vaccula; bucula.
Kobent: valgus; compernis.
Kobolt: *cobaltum.
Kock: coquus; ordspr.: ju flere k-r, desto
sämre soppa quo plures manus (operae),
eo corruptius opus.
Koëffera: caput, capillos comere;
capillos componere, ornare.
Koëffyr: comptus, ornatus capilli l.
comarum.
Kofferdifartyg: navis mercatoria;
navigium vectorium.
Kofferdiflotta: classis
mercatoriarum navium.
Koffert: riscus; vidulus.
Kofot:
- 1. pes vaccae.
- 2. (bräckjern):
vectis; trudis.
Kofta: tunica (exterior).
Koftan (eg. = kaftan): vestis (talaris)
sacerdotalis.
Koger: pharetra; väpnad, försedd med k.
pharetratus.
Kohage: saeptum vaccarum pascuum;
bucetum.
Koherde: bubulcus.
Kohud: corium
bubulum.
Koj: cubile (in navi).
Koja: tugurium; casula; casa (humilis).
Kok:
- 1. = kokande: komma i k.
fervescere.
- 2. quantum simul coquitur; (cocta
copia); ett k. stryk verberum l. plagarum
quantum satis est; virgea messis (Pt.);
virgidemia (id.); gifva ngn ett k. stryk
virgeam messem impertire alicui.
Koka, f.: (jordklimp): gleba.
Koka, v.:
- 1. intr.:
- a. i eg. uttryck:
fervēre; bullire (bubbla, kasta bubblor);
aestuare; k. af (ut) defervere; decoqui; k.
öfver aestu effervescere, redundare; börja k.
fervescere; k. in, bort decoqui; fervendo
minui, deminui; k. i sönder discoqui.
- b. i oeg. uttryck: det l. blodet kokade i honom
irā totus fervebat, aestuabat;
ungdomsblodet k-r öfver juvenili ardore, impetu
effervescere, efferri.
- 2. tr.:
- a. eg.:
coquere, concoquere (cibum); k. ngt mört,
i sönder, i tu discoquere; k. ngt i ngt
incoquere alqd alqa re (vino, oleo); k. ut
excoquere; k. om, upp recoquere.
- b. oeg.:
k. i hop concoquere (clandestina consilia).
Kokande: fervens (aqua); fervidus.
Kokard: lemniscus.
Kokbok: liber de arte coquinaria
conscriptus; ars coquinaria.
Kokerska: coqua.
Kokett: placendi studiosus; lascivus;
delicatus; – procax, protervus (i sämre
mening).
Kokettera: lascivire; artibus l.
illecebris (amatoriis) uti; k. för ngn se
venditare alicui; invitare, illicere alqm;
lenocinari alicui; k. med ngt ostentare alqd;
lascivire alqa re.
Koketteri: artes
muliebres (feminae se conspici et coli
cupientis); lenocinium, -ia; lascivia; illecebrae;
behagligt k. gratae artes (Hor.).
Kokhet: fervens; fervidus.
Kokkonst: ars
coquinaria.
Kokning: coctio; coctura; komma i k.
fervescere.
Kokoppor: variolae vaccinae.
Kokosnöt: nux coci.
Kokospalm: *cocos
nucifera.
Kokpunkt: momentum fervoris l. aestūs
l. quo fervēre incipit alqd.
Koksalt: sal
commune.
Kokslef: trulla.
Kol: carbo; bränna kol de ligno
carbones coquere; carbones torrere; brinnande,
glödande kol candens carbo; (samla glödande
kol på ngns hufvud carbones ignis
congerere super caput alicujus h. e. beneficia
pro maleficiis (injuriis) rependentem
(invidiam facere alicui, poenam divinam
contrahere) facere, ut poena divina expetat
in alqm; ofta = beneficia pro maleficiis
rependere; stå som på glödande kol velut
in carbonibus candentibus positum esse;
aestuare; trepidare.
Kola:
- 1. = bränna till kol: de ligno
carbones coquere; carbone (fuligine) foedare.
- 2. märka med kol: carbone notare.
Kola (af): decedere (dö).
Kolare: *carbonarius.
Kolbod: cella carbonaria.
Kolbäcken: foculus (carbonibus impletus).
Koleld: ignis carbonibus factus, accensus.
Kolera: cholĕra (morbus).
Kolerisk: acer, vehemens; k-t
temperament acre ingenium; natura acris l.
vehemens.
Kolf: clavus.
Kolfat: batillus; ignitabulum.
Kolgas:
*gasum carbonis.
Kolgrufva: carbonaria (fossa).
Kolik: morbus coliăcus (i stortarmen,
colon); dolor viscerum.
Kolja: (fisk) *gadus (aeglefinus).
Kollation: cena condictitia; deltaga i
en k. ad cenam symbolam dare.
Kollationera:
(scripta, exscripta) recognoscere; cum
exemplari exscripta conferre.
Kollega: collega.
Kollegial: collegii,
collegarum.
Kollegium:
- 1. eg. (= samfund af
embetsmän l. fullmäktige): collegium.
- 2. =
föreläsning (som betalas): schola (se
Föreläsning).
Kollekt: (= insamling): collecta; collatio.
Koller: (ira); furor (equi); oestrus.
Kollision: contentio (hominum;
officiorum, C. de Off. I. § 58; 152); comparatio
(officiorum, ibdm); pligten kommer i k. med
nyttan, pligterna med hvarandra honestas
cum utilitate pugnat, officia inter se
pugnant (ibdm III. § 7); komma i k. med en
menniska in contentionem cum alqo
venire; cum alqo contendere, certare;
(Graecia barbariae lente collisa duello, Hor.).
Kollrig: furiosus (equus); furens.
Kolmila: carbonaria.
Kolmörk: ater; fuscus.
Kolna: *carbonare (Pn.); carbone aduri,
exuri, foedari (jfr Förkolna).
Kolon (κῶλον = membrum):
- 1.
membrum (sententiae – af en sats –
majusculum; membrum incisum = komma, jfr C.
Or. cap. 62).
- 2. membri interpunctio;
interpuncti membri nota.
Koloni: colonĭa (nybygge); anlägga en k.
coloniam deducere alqo, constituere
alicubi; deltaga i anläggande af en k. in
coloniam exire, mitti, coloniae partem
sumere.
Kolonisera: coloniam, -as deducere,
mittere in terram; coloniis occupare
terram.
Kolonist: colonus.
Kolonn:
- 1. (= rundpelare): columna; k-s
fot, skaft, hufvud scapus, capitulum
columnae.
- 2. för sig stående afdelning
(fyrkant) af en härställning: caterva; cohors;
rycka fram i 3 k-r tripertito agmine
incedere.
Kolonnad: columnarum ordo (kolonnrad);
porticus (öfvertäckt k.).
Kolonnordning: genus columnae.
Kolorera se Färga.
Kolorit: color; colorum temperatio,
varietas.
Koloss: colossus; homo immensae,
immanis magnitudinis l. amplitudinis.
Kolossal: colossēus.
Kolportör: (qui collo portat alqd);
propōla circumforaneus; circulator.
Kolryss: vehes carbonibus onusta.
Kolskyffel: rutrum carbonarium.
Kolsvart: ater.
Kolt: vestis talaris (muliercularum,
pusillorum).
Koltrast: turdus merula.
Kolumn: (columna); pagina.
Kombinera:
- 1. comparare.
- 2.
conjicere; conjecturam facere.
Kombination:
- 1.
comparatio.
- 2. conjectura (gissning).
Komedi: comoedia (= skådespel ur
hvardagslifvet – jfr Hor. Sat. I. 4 – i motsats
till tragoedia = hjeltedrama med dess
parodi satyrspelet); fabula (= skådespel i allm.);
gå på k. fabulam spectatum ire; den gamla
(Aristophaniska) k-n prisca, vetus c.; spela
k. fabulam agere; inöfva fabulam docere;
instudera en k. fabulam discere; en person
i k-n persona comica (senex, servus
comicus; jfr Skådespel).
Komediant: comoedus; histrio; scenicus.
Komediförfattare: comicus;
comoediarum scriptor.
Komet: stella crinita; comētes.
Komik: ridiculus.
Komiker: qui personas comicas
(ridiculas) agit; ridiculorum l. ridicularum
partium actor.
Komisk:
- 1. i inskränkt men. = som tillhör
l. har afseende på komedien: comicus
(versibus exponi tragicis res comica – k-t
ämne – non vult, Hor.; k. författare comicus;
comoediarum scriptor; k. skådespelare
comicus; comoedus).
- 2. i allm. = löjlig:
ridiculus; det k-a ridiculum; det k-a har
många arter multa sunt r-i genera.
Komiskt:
comice; ridicule.
Komité: (comitatus): collegium.
Komjölk: lac vaccinum.
Komma, n.:
- 1. minsta (interpungerad)
afdelning af en sats: membrum incisum.
- 2.
interpunctio membri incisi.
Komma, v.:
- I. intr.:
- 1. absolut:
- a. i
rummet: venire (i allm.; om lefvande och döda
subjekt: venit homo, nuntius, navis);
advenire (anlända, ankomma); advehi (navis);
afferri (nuntius); vara kommen venisse;
adesse; gå och k. ire (abire) et redire;
ultro citroque commeare; han kom strax, jag
skall strax k. statim affuit, mox adero (eg.
var strax, skall strax vara här l. der); låta k.
arcessere; jubere ad se venire; kom hit
huc ades!; veni; k. gående, springande,
flygande o. s. v. pedibus venire; accurrere;
advolare.
- b. om tid l. i tid (om
abstrakta subjekt): venire; adventare; det skall
k. en tid veniet tempus, erit (tempus),
quum (te hujus rei poeniteat); det kom en
annan tid aliud venit tempus (tempora
mutata sunt); det som k. skall ventura;
futura.
- 2. med måttsbestämning: k. långt
longe, multum proficere, procedere,
progredi (in itinere, in studiis literarum o.
d.); så långt är det kommet usque eo
ventum est.
- 3. med predikatsbestämning: k.
lös liberari; emitti (e carcere), solvi
vinculis.
- 4. med infinitiv: k. att:
- a. med
bibehållen bibetydelse af verbet: venire,
advenire ut faciat alqd (äfven med gen. gerundii
och supin. ack.: ludos spectandi causa, ludos
spectatum); jag är k-n adsum (ut tibi
succurram).
- b. i pres. omskrifvande
futurum: du k-r en gång att ångra det hujus rei
te aliquando poenitebit; det k-r snart att
visa sig mox apparebit, videbimus.
- c. =
råka att (med inf.), uttryckes med
omskrifning af forte, forte accidit, incidit, fit:
jag kom att kasta ögonen ditåt forte in eum
locum oculos conjeci; forte incidit, ut in
eam partem conjicerem oculos.
- 5. med
adverb l. prepositioner:
- a. k. af:
- α. i lokal
mening (med tonvigt på af): (de equo, de
lecto) desilire, descendere.
- β. i kausal
mening (med tonvigt på komma): nasci,
oriri ex, ab alqa re; proficisci ab alqa re;
detta k-r af hans obetänksamhet hoc (malum)
ex ejus temeritate ortum est.
- γ.
särskildt om ord ss. subjekt: fingi, dici (fictum,
dictum esse) ab, ex, de verbo alqo
(”figura” dictum l. dicta est a fingendo).
- b. k. af sig: perturbari (in exordiis
dicendi).
- c. k. an på ngt l. ngn: positum,
situm esse in re, in voluntate alicujus;
(ad cujusque vitam institutam
accommodandum est, a multisne opus sit an satis
sit a paucis diligi, C. de Off. II. § 30);
in alicujus potestate esse (demus nec ne,
in nostra potestate est, C. de Off. I. §
48); pendere a voluntate, arbitrio
alicujus; interesse, referre med indirekt
frågesats [refert, qui adsint – på åhörarnes
beskaffenhet – utcunque aderunt, C. de Off.
I. § 135; refert, quo quisque ingenio
(praeditus) sit – det k-r an på hvars och ens
naturgåfvor]; res in eo vertitur, utrum – an
o. dyl.; låta det k. an på slumpen fortunae
rem committere; låta det k. an på ett
försök rem, fortunam experiri, temptare (jfr
bero); det k-r an på ett försök temptare
licet.
- d.
- α. k. bakifrån på ngn: a tergo
venire, supervenire alicui, adoriri alqm.
- β. k. bakefter: sero venire.
- e. k. bort:
- α. i allm.: amitti (ab alqo för ngn);
perire.
- β. k. från ämnet: a proposito, a re
proposita declinare, digredi.
- f. k. efter:
- α. k. efter ngn, i lokal men.: sequi alqm;
post alqm venire; succedere alicui.
- β. k. efter = för sent: sero venire.
- γ.
= k. att hemta: venire petitum,
arcessitum; petere.
- δ. i tiden, i ett embete l.
dyl.: sequi (alqm, alqd); alicui, in locum
alicujus succedere; excipere (efter Januari
k-r Februari Januarium excipit l. sequitur
Februarius; efter Romulus kom Numa
Romulum secutus est, Romulo successit
Numa; efter glädjen kom sorg laetas res
tristes secutae sunt).
- ε. k. efter = verka,
kännas efter, hafva följder: det skall k. surt
efter: hujus rei te aliquando poenitebit;
(post senties, dolebis).
- g. k. emellan:
intervenire; intercedere.
- h. k. emot:
obviam venire alicui; occurrere alicui.
- i. k. fram:
- α. ifrån att hafva stått tillbaka
l. varit undangömd: provenire; procedere;
kom hit fram huc procede; emergi (ex
aqua); in lucem proferri; prodire.
- β. om
växter o. dyl.: provenire (sata; lana);
enasci (cornu).
- γ. k. fram i verlden: ad
divitias, ad honores provehi (evehi);
emergere.
- δ. k. fram till ett mål:
pervenire; (om saker) perferri (nuntius; epistola);
pervehi.
- ε. k. fram med ngt: proferre
(crimen, argumentum); promere,
depromere (vinum); k. fram med ett påstående
exsistere dicentem; dicere; med en motion
ferre (legem).
- k. k. från, ifrån:
- α. eg.:
alicunde venire.
- β. k. ifrån ett besvär,
obehag l. dyl.: a re discedere, recedere;
eripi ex incommodo, liberari alqa re;
effugere alqd; k. ifrån ngn ab alqo
discedere.
- l. k. för:
- α. ngns öron, ögon: ad
alicujus aures pervenire, venire; in
conspectum alicujus venire; (audire,
comperire alqd; videre, conspicere alqd).
- β. k. för ngns tankar, sinne: in mentem
alicujus venire; animum alicujus subire;
alicui succurrere; (det k-r mig för l. före,
som om jag sett honom förr videor mihi
istum ante vidisse); jfr Förekomma.
- m.
k. förbi: praeterire; praetervehi.
- n. k.
före ngn: antevenire alqm.
- o. k. förut:
ante – venire; priorem venire.
- p. k. i:
- α. eg.: incidere (in ignem).
- β. i ett
tillstånd: venire ad –, incidere (in periculum),
implicari (rationibus, negotiis cum alqo);
för öfrigt medels omskrifningar, ss. k. i
rörelse: moveri; k. i kokning, brand
fervescere, incendi; k. i raseri furore agitari;
furere incipere; k. i gråt in fletum prorumpere;
k. i slägtskap med ngn alicujus l. cum alqo
affinitate implicari, conjungi; jungere
affinitatem cum alqo; k. i gräl altercatione
congredi; ɔ: inter aliquos oritur rixa; k.
i fråga quaeri; mentio fit, incidit rei;
det k-r aldrig i fråga nunquam fiet; k. i håg
se Håg.
- q. k. ibland (folk): inter
homines versari.
- r. k. igen: redire, reverti;
det k-r igen haud erit inultum; in
auctores recidit malum.
- s. k. in:
- α. eg.:
intromitti; intrare; intro venire.
- β. k. in
i ett ämne l. en sak: in rem se penitus
insinuare; in rei disputationem paene
intimam venire (C. de Or. I. § 96), delabi;
alqd perdiscere.
- γ. k. ngn in på lifvet:
irruere in alqm; copiam alicujus
(aggrediendi) habere l. nancisci.
- t. k. med:
- α. med ngn (tonvigt på med): venire
simul cum alqo; comitari, sequi alqm.
- β. k. med ngt (tonvigt på verbet): afferre,
apportare alqd.
- u. k. ned: descendere;
mergi (aquā).
- v. k. omkring: när allt
k-r omkring (omnibus) rebus agitatis
(circumspectis), exploratis, explicatis; (när
allt k-r omkring, är han dock den förnämste
omnia consideranti ille princeps
videbitur).
- x. k. på:
- α. k. på benen, på
hufvudet ned in pedes desilire, descendere;
in caput decidere; k. (upp) på hästen equum
conscendere; k. på fästning in carcerem
conjici, includi.
- β. k. på ngt = k. att
tänka på, uppfinna, erinra sig ngt: alqd
venit in mentem alicui; aliquis invenit,
reperit, comminiscitur, reminiscitur alqd.
- γ. k. på (öfver) ngn: deprehendere (=
ertappa, öfverraska) alqm; – morbus
incessit, corripit alqm.
- δ. = inträffa, hända:
incidere, accidere; det k-r ej ofta på raro
fit, datur, accidit, incidit, ut; fara k-r på
periculum incidit, ingruit, (increpat).
- ε. k. på ngn, på ngns lott: (sorte)
obvenire, contingere alicui; huru mycket k-r på
hvar och en quanta cujusque sors (pars)
est l. erit?; (på tio Perser k-r knappt en
Grek vix denis Persis, si divisio fiat,
singuli Graeci eveniant, Js. XI. 13. 7).
- ζ. huru mycket k-r det på = huru mycket
kostar det? quanti stat l. constat?
- η. det
k-r på ett ut: (alicujus, meā) nihil interest
(humine an sublime putrescam); idem est.
- y. k. till:
- α. ngn l. ngt i rummet:
venire, pervenire (devenire, advenire) ad
alqm, in locum; – k. till verlden in lucem
edi; in vitam venire l. introire; nasci.
- β. k. till ett tillstånd l. en sak (= vinna, få
ngt): pervenire (ad honores, ad
senectutem, ad potentiam); nancisci, consequi,
assequi (alqd); k. till skada, olycka malo,
damno, calamitate affici; malum sibi
contrahere; k. till sin rätt suum recuperare;
jus obtinere.
- γ. k. ngn till hjelp:
auxilio venire, opem ferre alicui.
- δ. k. till
= hända: fieri, accidere; huru k-r det till,
att du är här qui fit, ut l. quid est, quod
tu hic sis?
- ε. k. ngn till = tillkomma,
tillhöra ngn: alicujus esse; det k-r icke mig
till att råda non est meum dare
consilium.
- ζ. det k-r till ngt (t. ex. till krig,
till fältslag): venitur, res venit ad
certamen, ad bellum; bellum erumpit;
committitur, fit proelium; det kom till ett
samtal, en förklaring ad colloquium convenēre
l. ventum est; colloquium institutum,
factum est; inter se rationes reddiderunt,
cur quidque fecissent.
- η. k. till ett
antal: accedere (ad suspiciones res
certissimae, Cs.); adjungi, addi; härtill k-r att
accedit, quod l. ut –; då härtill k-r quum
accedat – l. adjuncto (quod, ut).
- z. k.
tillbaka: redire; reverti; revenire (sällsynt).
- å. k. tillsammans: convenire (in locum).
- ä. k. undan: effugere, evadere, elabi.
- ö. k. under:
- α. i eg. mening: cadere sub
alqm (t. ex. vid brottning, vältning); k.
under tak tectum subire; (domo recipi,
excipi); k. under vattnet sub aquam l. aquā
mergi; k. under bar himmel sub divum
exire.
- β. oeg.: k. under ngns välde l. vård
cadere sub imperium, potestatem alicujus;
subjici imperio l. potestati, committi
tutelae curae; sub alicujus potestatem redigi;
k. under behandling, öfverläggning cadere in
deliberationem, in judicium; venire in
aestimationem (under pröfning, L.), in
contentionem; ɔ: res agitur, rei mentio fit,
infertur.
- aa. k. upp:
- α. i eg. men.:
escendere (in equum), ascendere, conscendere;
emergere, se emergere, emergi (ex
undis, ex palude); växter k-a upp herbae
proveniunt, oriuntur.
- β. k. upp med ngt:
invenire (alqd); mentionem (ferre),
facere, injicere alicujus rei; ferre (legem
k. upp med en motion, ut –); k. upp med ett
påstående, en sats exsistere dicentem –;
primum dicere (primus Pherecydes dixit,
animas esse immortales, C.).
- γ. =
uppkomma (se detta ord): oriri; exsistere;
nasci.
- bb. k. ur –:
- α. eg.: exire; k. (ɔ: falla)
ur askan i elden incidere in Scyllam, cum
vult vitare Charybdin.
- β. k. ur bruk:
obsolescere; ab usu – intermitti (C. de
Or. III. § 153); k. ur vanan, takten
desuescere; ex numero excidere.
- cc. k. ut:
- α. i eg. men.: exire (ex cubiculo; currente
rotā cur urceus exit?, Hor.); excidere
(sors excidit).
- β. k. ut med ngt: rei
perficiendae, gerendae parem esse; posse
alqd efficere, perficere; ad rem
perficiendam viribus satis valere, instructum esse.
- γ. (om abstrakta subjekt) = blifva bekant
(utspridt): enuntiari; pervulgari (famā);
increbrescere, percrebrescere (famă);
fama fert alqd.
- dd. k. vid (med sin hand
vid): tangere, attingere alqd.
- ee. k. å
stad: proficisci.
- ff. k. åt:
- α. med lefvande
subjekt: nancisci, assequi, attingere,
prehendere alqd; han tog allt, hvad han kunde
k. åt quidquid poterat, arripuit.
- β. med
abstrakt subjekt: hvad k-r åt dig? quid est?;
quid te sollicitat, vexat, premit?; hvad
k-r åt dig, som ej går hem quid est, quod
domum non redeas?
- gg. k. åter:
redire, reverti; febern har k-it åter rediit
febris; rursus febri correptus est.
- hh.
k. öfver:
- α. en flod, ett berg o. d.: superare
flumen, montem.
- β. k. öfver ngn l. ngt
(med personligt subjekt): deprehendere,
invenire alqm, alqd.
- γ. k. öfver ngn (om
abstrakt subjekt): opprimere, invadere
(tristitia alqm).
- ii. k. öfverens:
- α. absolut:
inter se concorditer vivere (agere);
consentire (i meningar); bene (male dåligt)
convenit inter aliquos.
- β. k. öfverens,
att –: consentire de re, alqd esse; inter
aliquos constat alqd esse, convenit, ut
faciant alqd; inter se constituere, ut
faciant alqd (C. de Fin. V. 1. 1).
- II. tr.
= bringa, förmå, göra att –: adducere,
impellere alqm (ad fletum, ad
misericordiam – att gråta, att ömka sig; adducere
alqm, ut eum justitiae capiat oblivio, C.);
injicere alicui metum, misericordiam (k.
ngn att frukta o. s. v.); facere, ut aliquis
obliviscatur, ut alqm poeniteat (k. ngn
att glömma, att ångra; – efficiunt, ut me
non didicisse minus poeniteat, C. de Or.
II. § 77); k. ngn på fall impellere, affligere,
supplantare alqm; in fraudem inducere
alqm; k. ngt å stad efficere; causam esse
alicujus rei.
Komma sig:
- 1. absolut = tillfriskna: ex
morbo evadere (C. de Div. II. § 13);
refici, recreari (ex morbo); convalescere;
melius fit alicui; – se recipere (ex metu,
ex exanimatione).
- 2. k. sig för l. till att
göra ngt: animum inducere ut faciat alqd
l. facere alqd.
- 3. = hända, gå till: huru
k-r det sig, att – qui fit, qui factum est
(ut –)?; quid est, cur l. quod (solus
ambules)?
Kommande: (= tillkommande):
- 1. i allm.:
venturus; futurus (non modo praesentia,
verum etiam futura bella, C. de Am. §
11); det k., k. tider, öden futura; futuri
casus (ibdm 40); för det k., för k. dagar in
posterum.
- 2. = nästkommande:
posterus; proximus; för k. året in (posterum,
proximum) annum.
Kommando:
- 1. se Befäl.
- 2. =
kommandoord, order: imperium; lyda k. dicto
audientem esse.
Kommandostaf: scipio l. sceptrum
imperatoris.
Kommatera: incīdere (sententias);
membra interpungere.
Kommendant: praefectus arci l. castris.
Kommendera:
- 1. k. en här: praeesse exercitui.
- 2. k. ngn att göra ngt l. att ngt skall ske:
imperare (mandare) alicui, ut faciat alqd,
ut fiat alqd; jubere alqm facere alqd; k.
ngn, någonstädes hän mittere, (legare) alqm
alqo; k. helt om signa (ordinem, aciem)
converti jubere; k. halt consistere agmen
jubere.
Kommendering:
- 1. abstr.: mandatio;
legatio.
- 2. manus (trupp) alqo missa.
Kommentera: explicare (verba, librum).
Kommers: commercium; mercatura (se
Handel, Samfärdsel).
Kommission:
- 1. = uppdrag (se detta ord):
mandatum; lemna ngn ngt i k. committere,
mandare alicui alqd.
- 2. = komité, som
har ngt i uppdrag: concilium, collegium
delectorum virorum l. quibus cura rei,
alqa deliberatio commissa est; =
utomordentlig domstol judicium; tillsätta,
nedsätta k. instituere, constituere judicium,
collegium.
Kommissionär: procurator (alieni
negotii, alicujus); mandatarius (Jct.).
Kommisskläde: pannus militaris
(crassior).
Kommittent: is, a quo est alicui alqd
commissum.
Kommod: (= beqväm) mollis; delicatus;
commoditatis studiosus.
Kommun: civitas; (commune).
Kommunicera:
- 1. tr. = Meddela.
- 2. intr.: *sacrae
cenae participem fieri.
Kommunikation:
- 1. =
Meddelande.
- 2. = Gemenskap,
Samfärdsel.
Kommunion: *sacra cena; eucharistia.
Kommunism: bonorum aequatio (C.).
Kompakt: confertus.
Kompani:
- 1. = Sällskap (föråldr.).
- 2.
centuria l. manipulus (peditum).
Komparativ: gradus comparativus.
Komparera: k. ett ord per gradus comparationis
declinare nomen.
Kompass: pyxis nautica (magnetica).
Kompetens, Kompetent se Behörighet,
Behörig.
Kompilera: ex multis libris colligere.
Komplett: completus, plenus (numerus);
en k. dåre plane fatuus.
Komplettera:
supplere (numerum).
Komplexion: habitus l. constitutio
corporis; stark, svag firma, imbecilla
constitutio.
Komplicerad: multiplex.
Kompliment:
- 1. = artig helsning:
salutatio; salutandi officium; göra sin k. för
ngn urbane, honorifice salutare alqm,
salutem dicere, impertire alicui (jfr
Helsning).
- 2. i allm. = höfliga ordalag:
honor (verborum); (officiosa urbanitas);
blanditiae (tomma k-r); utan krus och k-r sine
fuco et blanditiis.
Komplimentera: honorifice
salutare l. appellare; k. ngn för ngt
laudare, laudibus prosequi l. efferre alqm,
alicujus virtutem.
Komplott: globus consensionis l.
conjurationis; conjuratio; coitio.
Komponera: carmen modulari; modos
facere (Ter.).
Komposition:
- 1. musikalisk: modulatio (i
abstr. men.); modulamen (i konkret men.).
- 2. = blandning af metaller: mixtum,
mixtio.
Kompositör: modulator; modificator.
Kompromettera: dedecori esse alicui;
dedecorare alqm; traducere alqm.
Kompromiss: transactio.
Kon: conus.
Kona: muliercula; scortum.
Koncentrera: k. trupper copias in unum
conferre, contrahere; k. sina krafter, sin
verksamhet på ngt omnes vires, omnem
operam in alqam rem conferre.
Koncentrisk:
qui idem centrum habet.
Koncept: = skriftligt utkast till ngt:
commentarius; (conceptio rei; concepta verba;
perscripta, concepta rei formula); tala ur
k. de scripto dicere; conceptis verbis
dicere; förlora k-na (= fattningen)
perturbari; tumultuari; de gradu dejici.
Koncert: concentus (catervae).
Koncipera: meditari (i tankarne);
concipere (verbis alqd).
Koncis: concisus; pressus.
Koncist:
concise; presse.
Kondition:
- 1. = vilkor: condicio.
- 2. =
tjenst hos enskild person: (ministerium;
munus); hafva k. hos ngn operam locare
alicui; ministrare alicui; hafva k. ss.
huslärare hos ngn munere praeceptoris apud
alqm l. domi alicujus fungi; liberos
alicujus mercede docere; en god k. munus
commodum, fructuosum.
Konditionerad: väl
k. bonus; bene comparatus.
Konditor: pistor dulciarius.
Konditori:
officina dulciaria.
Kondolansskrifvelse: officiosa doloris
significatio; commiseratio.
Kondolera: = beklaga: commiserari;
dolorem alicujus rei significare.
Kondor: vultur; gryphus.
Konfekt: dulciola, opus pistorium.
Konferera: rem conferre, communicare
cum alqo, deferre ad alqm; capita inter
se conferre.
Konfiskation: publicatio.
Konfiskera:
publicare; in publicum redigere.
Konflikt: certamen; contentio (jfr Tvist).
Konfrontera: simul producere in jus, ad
judicem.
Konfundera: conturbare animum
alicujus.
Konfusion: perturbatio; conturbatio.
Konfys: perturbatus; confusus.
Kongress: concilium.
Konisk: conicus; k. sektion sectio coni.
Konjugation: verbi temporalis
declinatio; conjugatio.
Konjugera: (verba
temporalia) declinare, conjugare.
Konjunktion: conjunctio; convinctio.
Konjunktiv: (modus) conjunctivus.
Konjunktur: temporum ratio; res;
tempora; gynsam k. tempus opportunum; se
Omständighet.
Konkret:
- 1. k. ting (ett concretum), i
motsats till egenskap (accidens): res (vera; mots.
cogitata).
- 2. = bestämd (i mots. till
obestämd, abstrakt): certus, definitus; ett k. fall
certa causa (i mots. till infinita quaestio);
res in certis hominibus temporibusque
locata; in concreto: re (cogitatione inter
se differunt, re quidem copulata sunt,
C. Tusc. V. § 11); definite (vel
separatim de genere universo vel definite de
singulis hominibus, temporibus, causis
dicere, C. de Or. II. § 118).
Konkurrens: certatio, aemulatio
(competitorum).
Konkurrent: aemulus;
competitor.
Konkurs: bonorum cessio l. venditio (jfr
Bankrutt).
Konkursmassa: bona creditoribus
concessa.
Konselj: consilium regis l. principis.
Konseqvens:
- 1. ss. egenskapsord:
- a. om
saker = följdriktighet: consequentia;
consecutio (C. de Or. III. § 116).
- b. om
person (likstämmighet): constantia; iakttaga k.
servare constantiam; sträng k. summa
constantia.
- 2. = följd: consecutio (rerum
c-nes videre); det är en nödvändig k. (his
positis illud) necessario consequitur,
sequitur; consentaneum est; se k-na quid
quamque rerum sequatur, videre.
Konseqvent:
- 1. om sak: consentaneus; consequens;
consectarius; det är ej k. non est
consentaneum (qui metu non frangatur,
cupiditatibus frangi, C.); non est ejusdem (T.
Ann. VI. 52); jfr Följdriktig.
- 2. om person:
constans; vara k. sibi constare; servare
constantiam; facere constanter; sibi
consentaneum esse (C. de Off. I. § 5. 6).
Konsideration: verecundia.
Konsistorium: *consistorium; collegium.
Konsonant: consonans (Qu.); consona
(Ter. Maur.).
Konspiration: conjuratio.
Konspirera:
conjurationem facere.
Konst:
- I. i allm.: ars; k. och natur ars
(artes), natura (linquamus naturam
artesque videamus, C. de Or. III. § 180; hoc
idem, quod est in naturis rerum,
transferri potest etiam ad artes, ibdm 26;
naturen är mäktigare än k-n natura plus
valet quam ars l. arte potentior est;
ingenium arte fortunatius est, Hor.); ngns k.
alicujus ars, artificium; med stor k.
summo artificio, exquisita arte; det är hos
honom mera k. än natur l. snille plus
ingenio quam arte valet (Callimachus –
ingenio non valet, arte valet, Ov.); k-n har
dervid intet gjort l. kan intet göra nihil
arte effectum est, ab arte dari, donari
potest (omnia enim sunt illa dona l.
munera naturae, C. Or. I. 114); artem ista
non requirunt; efter k-ns regler ex artis
praeceptis; (arte); callide; perite; k. att
föra krig, att simma o. d. ars belli gerendi,
ars natandi; verk af k-n opus (artis); ea,
quae hominum opere aut manu effecta
sunt; af naturen och k-n befästad ort locus
naturā et manu munitus; studera en k.
artem discere, perdiscere; egna sig åt, idka
en k. arti studere, operam dare; artem
colere, exercere; artem profiteri
(yrkesmessigt idka); visa sin k. artem ostentare;
en k-ts idkare artis alicujus homines (C.
de Or. II. § 38); ii, qui artem alqam
colunt l. profitentur.
- II. särskilda
användningar:
- a. = fri, skön k.: ars liberalis,
ingenua, elegans (i motsats till ars
necessaria, operosa, illiberalis); k-ns verk l.
skapelser ea, quae artibus liberalibus
efficiuntur, effecta sunt; artes, artium opera;
signa (den bildande k-ns verk).
- b.
pregnant = skicklighet, stor, svår k.: det är
ingen k., hvad är (vore) det för en k.? nihil
negotii est, quid negotii est? (C. Tusc. I.
§ 11); oratori minimum (den minsta k-n)
est de arte dicere, ex arte dicere hoc
maximum l. caput (k-n) est (C.).
- c.
simpla k-r, gycklarek-r: artes ludicrae, viles,
leves; praestigiae.
- d. = tillgjordhet,
förställning: ars; simulatio; utan k. rectus,
simplex.
- e. konster = funder, list: artes;
artificia; (techinae, Pt.); machĭnae; doli;
hvad är detta för k-r (= krångel) quae haec
calumnia est, quae hae ambages sunt?;
quid tergiversaris?
Konstbyggnad: machĭna.
Konstdomare: artium existimator; criticus (C.,
Hor.).
Konstellation: sidus.
Konsterfaren: artis (alicujus) peritus;
callidus; de k-ne = männen af facket
alicujus artis homines, alicujus studii l. rei
artifices (C. de Or. I. 51; II. 37).
Konstflit:
artium industria.
Konstfärdig: sollers (homo;
opus); callidus (c-um naturae artificium,
C.).
Konstfärdighet: sollertia.
Konstfärdigt:
sollerter; callide.
Konstförvandt: (alicujus)
socius (in arte alqa l. artis alicujus);
collegio (typographorum) ascriptus.
Konstgjord:
manu l. opere hominum factus, perfectus.
Konstgrepp: artificium (a-o quodam consequi
alqd, C.); callidum, astutum consilium;
dolus; machina.
Konstig:
- 1. i allm. som tillhör l. beror på,
är ett verk af konst (mots. naturlig):
artificialis (Qu.); artificiosus (genera
divinandi duo, a-um unum, alterum naturale,
C.).
- 2. pregnant (om saker) =
konstfärdig, som beror på djup konst; deraf = svår
att lära l. begripa: sollers (naturae
fabrica); callidus; ingeniosus; – subtilis
(doctrina; ars mathematicorum); difficilis; det
är icke k-t haud magnae sollertiae l.
subtilitatis est; haud magnum, haud difficile
est.
- 3. = tillgjord, konstlad: putidus;
nimis artificiosus.
- 4. = underlig,
besynnerlig: mirus (homo, res); mirabilis.
Konstigt:
sollerter; callide; – subtiliter; miro modo.
Konstituera:
- 1. = tillsätta, utnämna:
instituere.
- 2. = Utgöra, se detta ord.
Konstitution:
- 1. kroppsk.: corporis habitus,
constitutio.
- 2. en stats k.: reipublicae
forma, genus, disciplina; jfr Författning.
Konstkabinett: musēum.
Konstkännare:
artium existimator intelligens.
Konstlad: putidus (C.); affectatus (Qu.);
(nimia artis ostentatione) corruptus,
odiosus (mots. incorruptus, rectus; multi
palaestricorum motus interdum sunt o-res
et laudantur ea, quae recta sunt et
simplicia, C. de Off. I. § 130); k-dt väsende
putida ratio; affectatio; (cacozelia).
Konstleri: affectatio (Qu.).
Konstlös: simplex; rectus.
Konstmakare:
ludius; praestigiator.
Konstmessig: artificiosus.
Konstnär: artifex; stor k. summus
artifex.
Konstnärlig:
- 1. i allm. = som har afseende
på konstnär l. konstnärskap, t. ex. k.
begåfning artis colendae facultas; ad artes
colendas aptum ingenium.
- 2. = som
röjer konstnären, är en konstnär värdig: arte
perfectus; summo artificio (summa
sollertia) perfectus.
Konstnärskap: artis (perfecta)
peritia; verket röjer sant l. fulländadt k. veri,
perfecti artificis est.
Konstord: vocabulum (artis cujusque
proprium).
Konstprodukt: opus manu factum;
res hominum opere effecta, perfecta.
Konstrik:
sollers; exquisitā arte perfectus.
Konstrikt:
sollerter.
Konstruera:
- 1. = logiskt sammanfoga ord
i en sats: verba jungere, conjungere (verba
struere, construere är hos C., Qu. =
rytmiskt hopfoga).
- 2. k. matematiska figurer:
describere.
- 3. i tanken k.: constituere,
fingere (cogitatione, animo).
Konstruktion:
- 1. = byggande: constructio; structura.
- 2. ords k.: verborum conjunctio, junctura
(se Konstruera); en k. (i konkret men.)
verborum jungendorum modus; sententia.
- 3. matematisk k.: descriptio.
- 4. k. i
tanken: cogitatio; k. i historien rerum non
narratio, sed ad speciem cogitatam expressio.
Konstsak: signum; sigillum.
Konstsamling:
signorum thesaurus, copia.
Konstsinne: artium
intelligentia, judicium; ega k. artibus
existimandis intelligentem esse; judicio
intelligenti (praeditum) esse l. valere.
Konststycke: artificium; (machina, dolus).
Konstverk:
opus artificis, artis; signum (= bildverk
i vidsträcktare mening – skulptur, målning,
mosaik, stickning m. m., jfr C. in Verr. Acc.
IV. de signis); skönt, fulländadt k. signum
pulcherrimum, singulari l. summo
artificio perfectum; (ars, artificium, poet.);
mekaniskt, arkitektoniskt k. fabrica; machina;
menniskokroppen är ett fulländadt k. corporis
humani callidissima fabrica est.
Konstvän:
artium (signorum) studiosus, spectator
cupidus, amator.
Konstvärde: artificium, ars
(= den konstnärsskicklighet, som verket röjer,
i mots. till pretium = materialets
penningevärde): signum l. opus summo artificio,
summa nobilitate (C.); opus (arbetets
beskaffenhet – materiem superabat opus, Ov.).
Konstälskare se Konstvän.
Konsul:
- 1. i Rom: consul; välja k. creare,
facere consulem; förklara för k. c-m
declarare, renuntiare; vald k. (som ej
tillträdt) c. designatus; vald under embetsåret
i en aflidens ställe c. suffectus; en som har
varit k. consularis.
- 2. i modern mening:
främmande stats (kommerciella) ombud på en
ort: *consul; procurator.
Konsulat:
consulatus (c-um et libertatem L. Brutus
instituit, T.); tillträda k-et consulatum inire.
Konsultation: consultatio.
Konsultera:
adire, adhibere, consulere (medicum);
consulere (de jure).
Konsumera: abuti (re); consumere
(fruges c. natus, Hor.).
Konsumtion: abusus (et
consumptio rerum).
Kontant: k-a penningar l. medel, k.
betalning praesens, numerata pecunia;
numerata merces; betala k. pecuniam
praesentem dare, p-m numerare alicui, pretium
l. mercedem repraesentare; praesenti
pecuniā solvere alqd, satisfacere alicui; köpa
k. numerato l. praesenti pecuniā emere;
hafva 300 riksdaler i k-a penningar l. i
kontanter trecentos thaleros numeratos l.
numerati aeris (numeratae pecuniae), in
numerato habere; lemna efter sig i kontanter
600 sestertier in numerato relinquere HS.
DC (Pn.); betala 1000 talenter, hälften k. l.
i kontanter mille talenta, dimidium
praesens, solvere.
Kontemplation: rerum reconditarum
contemplatio.
Kontemplativ: in rebus
contemplandis positus (t. ex. vita; jfr C. de Off. I. 153).
Kontenans se Fattning.
Kontinent: continens (terra).
Kontingent: (= quod cuique contingit):
i allm. pars rata l. virilis; k. af trupper
quantum quaeque civitas militum mittit
l. debet mittere; cohors (auxilia)
sociorum, socialis.
Kontor:
- 1. = räknekammare: tabularium;
(tablinum).
- 2. = klädes- l.
förrådskammare: cella.
Kontorist: tabularius.
Kontraband: merces interdictae l. quas
importare non licet.
Kontrahent: qui rem contrahit cum alqo;
socius (bolagsman); k. i äktenskap sponsus,
sponsa.
Kontrakt:
- 1. = (skriftligt) aftal: pactum,
conventum, contractus (Qu.) (aftal);
tabulae (= sjelfva den skriftliga handlingen);
syngraphus (id., Pt.); uppgöra k. rem,
negotium contrahere cum alqo; tabulas
(negotium) conficere; nomina facere (C. de
Off. III. § 59).
- 2. = kyrkligt distrikt:
*territorium ecclesiasticum.
Kontraktsmessig:
ex pacto.
Kontraktsprost: *praepositus
territorialis.
Kontramandera: contra mandare;
mandatum l. nuntium remittere alicui,
mutare, retractare.
Kontraorder: mandatum l. imperium
(superiori) contrarium.
Kontrasignera: subscribere (ex officio).
Kontrast se Motsats.
Kontroll:
- 1. eg.: ratio contra scripta;
rationum comparatio, recognitio.
- 2. i allm.
= mönstring, öfvervakande: inspectio,
recognitio.
Kontrollera: eg. = contra
scribere, notare, ratiocinari (= föra
motprotokoll l. moträkning); i allm. = öfvervaka,
granska: inspicere; recognoscere.
Kontur: extremae lineae corporis (Qu.
X. 2. 7).
Kontusion: sugillatio; vulnus.
Konung: rex; vara k. regnare; blifva k.
regnum adipisci; regno l. rerum potiri;
välja till k. regem jubere, facere, creare;
(regem ex nobilitate sumunt – taga –
Germani, T.); god, rättvis k. bonus, justus r.;
afsätta en k. (ex) regno expellere,
detrudere alqm; k-ns hus, en k-s stad regia; k. af
Sverige, Frankrike o. s. v. rex (Sueciae),
Suecorum, Francogallorum.
Konungaborg: arx regia.
Konungabref: regis
rescriptum, literae, codicilli.
Konungadotter:
regis filia; regia virgo.
Konungadöme: regnum.
Konungaed: *sacramentum (fides) regis.
Konungahus:
- 1.
eg.: regia (domus); domus regnatrix (in
domo r. educatus, T.); aula (se Hof).
- 2. =
de kunglige, konungafamiljen: reges; (regii).
Konungalängd: regum series.
Konungamakt: regnum
(alicui deferre); regia potestas (majestas).
Konungamördare: regicida.
Konunganamn: regium
nomen.
Konungarike: regnum (k-t Sverige regnum
Sueciae l. Suecorum).
Konungasäte: regni sedes.
Konungavärdighet: regia dignitas.
Konungaätt: gens
regia.
Konungsk: regi (regno) deditus (multi
iniqui atque infideles regno, pauci sunt
boni, Acc. ap. C. de Off. III. 84).
Konungslig: regalis; regius.
Konvenans: mos receptus l. sollennis.
Konventikel: conventiculum; conventus.
Konvention = Öfverenskommelse.
Konventionell (jfr Konvenans): sollennis; ex l. de
more.
Konversation: sermo (in circulo
familiari).
Konversera: fabulari, sermones
conferre, colloqui cum alqo.
Konvex: convexus.
Konvoj: praesidium.
Konvojera: (praesidio
tutum, praesidii causa) deducere.
Konvulsion: spasmus; convulsio.
Kopia: exemplum, exemplar (epistolae,
tabularum; picturae); taga en k. af ngt, se
Kopiera.
Kopiera:
- a. en skrift: transscribere;
describere, exscribere; exemplum –
scripti, epistolae – componere.
- b. en bild:
exscribere.
- c. oeg.: totum alqm l. alqd
exprimere, imitari, imitando effingere (C.
de Or. II. § 90).
Kopist: (scriptor)
librarius; – ss. tjensteman: scriba.
Kopp: scutella.
Koppa, f.: pustula; vanl. pl. *variolae.
Koppa, v.: scarificare (cucurbitulā).
Koppar: aes (cyprium); cuprum (Hist.
Aug. = cyprium); af k. aēnus l. aēneus,
ahenus l. aheneus; aereus; cupreus.
Kopparbeslagen: aeratus.
Kopparbruk: aeraria.
Kopparfärgad:
aēneus; cupreus.
Koppargrufva: metallum
aeris l. aerarium; aeraria.
Kopparhaltig: aerosus.
Kopparkärl: (vas) aēneum, aēnum; aeramen.
Kopparmynt: numus aereus; kollektivt: numi
aerei.
Kopparplåt: lamina cuprea; cuprum
lamellatum.
Kopparrost: aerugo.
Kopparröd: aēneus;
rubicundus.
Kopparslagare: (faber) aerarius.
Kopparstick: *chalcogrăphum; figura l. imago
aeri incisa; såsom konst: *chalcographĭa.
Kopparstickare: *chalcogrăphus.
Koppartråd: stamen
aereum; aes textile.
Koppel: copula; sätta, taga af k. canibus
venaticis c-m imponere, detrahere; ett k.
hundar canes copulati l. copulā vincti, in
copulam conjecti.
Koppglas: cucurbitula vitrea.
Kopphorn:
cucurbita (medicinalis).
Koppla:
- 1. eg.: (se Koppel): copulare;
copulā vincire, jungere.
- 2. i otuktig men.:
lenocinium facere; lenocinari; k. för ngn
amatores, puellas alicui conciliare, ad
alqm deducere.
Kopplare, Kopplerska: leno; lena;
conciliator, conciliatrix.
Koppleri: lenocinium.
Koppning: scarificatio; sanguinis
detractio per cucurbitam.
Koppskatt (af t. Kopf, hufvud): tributum
capitis (Jct.), in singula capita
impositum (C.); pecunia per capita imperata l.
exacta; blott betala k. capite censeri.
Koppympning: *variolarum (puris
vaccini) inoculatio.
Koppärr: *variolarum nota
l. cicatrix.
Koppärrig: cicatricibus
variolarum notatus.
Kopulera: nuptiis jungere; confarreare.
Kor (chor), m.: chorus = canentium (et
saltantium) caterva (Hor. A. P. 393 ff.);
anföra k-n chorum ducere.
Kor: n.: (eg. samma ord som det
föregående) = korens plats i kyrkan: *chorus;
apsis.
Kora: creare; eligere (jfr Välja).
Koral: *psalmus.
Koralbok: modorum
sacrorum liber.
Korall: corallum l. coralium, curalium.
Koraltar: altaria in tribunali posita l.
tribunalis.
Kordans: chorēa.
Kordong:
- 1. = snöre: lemniscus;
funiculus.
- 2. = spärrningskedja af trupper:
praesidium limitaneum; miles limitaneus;
draga en k. praesidium limitaneum
disponere, finibus (regioni) praetendere; fines
(locum, regionem) praesidio cingere,
claudere.
Korf: farcīmen (Varr.); botulus (Gell.
XVII. 7. 11); hilla (eg. korfskinn);
tomaculum (tomacina) = medwurst.
Korfmånglare:
botularius; fartor.
Korfskinn: hira, hilla.
Korförare: magister chori, catervae.
Korg:
- 1. (hvari ngt bäres): corbis
(messoria, pabulatoria); fiscus (penningekorg);
fiscĭna, fiscella, sporta, -ula (vidjekorg);
qualum (-us), quasillum (arbetskorg, sykorg);
calăthus (ullkorg, blomsterkorg); canistra
(n. pl. – brödkorgar); cophĭnus; –
panarium (brödkorg); fläta k. fiscinam texere;
gifva ngn k-n procum spernere, aspernari;
få en k. sperni; repudiari.
- 2. vagnskorg:
capsus.
Korgmakare: *corbularius.
Korgstol: sella
viminea.
Koriander: coriandrum.
Korinter: passulae (uvae) Corinthiacae.
Korist: choricus; symphoniăcus.
Kork: cortex suberis; suber; ss. propp:
obturamentum subereum; suber.
Korka: subere obturare, claudere.
Korkskruf: jfr Skruf.
Korkträd: suber.
Korn:
- 1. i allm. frö l. kärne af säd:
granum; välsigna landet med k. och kärne
spicis plenis beare, ditare; en blind höna
hittar också ett k. aliquando caecus videt.
- 2. ett särskildt slags säd: hordeum; af k.
hordeaceus.
- 3. = smula, partikel af ngt:
granum, mica.
- 4. halten i metall:
(bonitas); af äkta l. gammalt skrot och k. (tam
bonus, quam qui) optimus; antiqua fide
et probitate.
- 5. sigte på ett skjutgevär:
linea, spina (ad quam dirigitur telum).
Kornax: spica hordeacea.
Kornblixt: brutum
fulmen.
Kornbod: granarium; horreum
(frumentarium).
Kornbröd: panis hordeaceus.
Korngryn:
alica hordeacea.
Kornhalm: palea hordeacea.
Kornig: granosus.
Kornknarr: gallinula crex.
Kornlärka:
emberiza.
Kornmjöl: farina hordeacea.
Korollarium: consectarium (C. de Fin.
IV. 48); (corollarium = extra tillägg,
douceur).
Korp: corvus; skrika som en k. crocire;
ordspråk: den ene k-n hackar ej ut ögonen på
den andre lupus lupo infestus non est.
Korporal: decurio.
Korporalskap: decuria.
Korporation: corpus; ordo.
Korpulent: corpulentus; pinguis.
Korpunge: pullus corvi l. corvīnus.
Korrekt: emendatus; accuratus; rectus;
elegans.
Korrektiv: remedium, medicina
(mali).
Korrektur: correctio, emendatio; läsa
k. corrigere schedas typographi.
Korrekturark: scheda.
Korrespondent:
- 1. se Motsvarighet.
- 2. =
brefvexling: commercium per literas l.
epistolas; föra k. epistolas scribere.
Korrespondent:
qui per literas cum alqo commercium
habet.
Korrespondera:
- 1. inter se respondere.
- 2. literarum l. epistolarum commercium
inter se habere; epistolas ultro citroque
mittere.
Korridor: cryptoporticus; crypta.
Korrigera: corrigere; emendare;
mendis purgare, levare.
Korruption: morum corruptio,
corruptela, depravatio; vitia; det råder en
allmän k. vitiis omnia corrupta sunt.
Kors:
- 1. afrättningsredskap:
- a. eg.: crux
[eg. blott den i jorden nedslagne stocken
(pålen), på hvilken man upphängde l. fästade
det lösa tvärträdet (patibulum), hvarpå
delinqventens händer voro fastspikade l.
fastbundna – dispessis manibus p. habere –;
då det heter ”han bar sitt kors”, menas
patibulum]; robur (Sil. It. I. 153); hänga,
fastspika, fästa vid k-t in crucem agere,
tollere; cruci suffigere; hänga på k-t in cruce
pendere; k-ts fana *labărum; crucis
signum.
- b. i oeg. uttryck:
- α. med afseende
på Christi k., korsdöd: k-ts lära (talet om
k-t) doctrina de Christo cruci suffixo;
plantera k-t någonstädes signum crucis tollere,
defigere ɔ: cultum Christi (cruci suffixi)
inducere; – krypa till k-t ad crucem
genibus subrepere (enligt katolskt bruk), i
hvardagligt tal = ad preces descendere; (ad
sanitatem reverti).
- β. = lidande (i
Christi efterföljd och i allm.): crux; cruciatus;
dolor; malum; hvar och en har sitt k. suo
quisque malo l. incommodo premitur; taga
sitt k. på sig non recusare, detrectare
crucem, dolores, cruciatus.
- 2. = korsform
och det som har korsform: decussis (X);
*crux (jfr 1); k. af träd duae directo
transversae trabes; trabes jugatae; k. i ryggen
*regio sacra; jugum spinae; i k.
decussatim; lägga benen, armarne i k. jugare
pedes, brachia; pedem pedi transversum
superimponere; lägga armarne i k. = sitta
overksam manus (intra sinum) compressas
tenere; desidiae se dedere; otiosum
spectatorem alicujus rei se praebere.
Korsa: transversum alicui rei
superimpositum esse, transversum incurrere
in alqam rem, secare rem; två hvarandra
k-nde svärd gladii decussatim positi
(decussati); k. ngns väg in iter alicujus per
obliquum l. transversum incurrere,
invehi (C. Brut. 331); per obliquum
invectum abrumpere, interrumpere iter; k. ngns
planer consiliis, cogitationibus alicujus
intervenire, intercedere.
Korsa sig: cruce se signare, crucis
signum (manu) facere.
Korsar: pirata; praedo maritimus.
Korsben: os sacrum.
Korsdragare: malis
vexatus.
Korsfana: = fana med korsets tecken:
*labărum.
Korsfästa: cruci suffigere; (in
crucem tollere, agere); – k. sitt kött animum
vincere; domare, frangere cupiditates.
Korsfästelse, Korsfästning: crux; supplicium
crucis.
Korshvalf: testudo.
Korskyrka: aedes (sacra)
in crucis formam l. decussatim exstructa.
Korstecken: crucis signum; crux; göra k.
crucem manu (digiti motu) exprimere.
Korsverk:
opus craticium.
Korsvis: decussatim.
Korsväg:
compitum, bivium.
Kort, adj.: (lat. curtus):
- 1. i allm.:
brevis (i tid och rum; brevis staturā k. till
växten; b. via; b. tempus; b. syllaba; b.
oratio; b. orator); pusillus (k. till växten);
curtus = för kort (stympad, otillräcklig);
substrictus (= uppdragen); angustus,
contractus (för kort, knapp, om tid); mycket k.
perbrevis; en k. tid breve; för en k. tid ad
breve tempus; för k. tid sedan nuper, modo;
för en k. stund parumper; k. tid före, efter
brevi l. non multo ante, post; vara k. (i
sitt tal) brevem esse; göra processen k., k.
process med ngn celeriter negotium
transigere (cum alqo); brevi dimittere,
missum facere (absolvere l. punire); brevi
comprehendere, brevi praecidere (jfr 3);
k. och godt – ut brevi praecidam l.
complectar.
- 2. k. för hufvudet: iracundior;
praeceps in iram; asper; morosus; för
tillfället k. för hufvudet subiratus.
- 3. såsom
substantiv använda former:
- a. inom k.: brevi;
mox.
- b. komma till korta: vinci;
inferiorem discedere; male rem gerere;
suscepto l. incepto excidere; komma till korta
med sina penningar pecuniā egere, carere
incipere; ɔ: pecunia deficit (deficere
incipit) alqm.
Kort, adv.: breviter (= i korthet,
dicere, respondere); brevi (= i korthet – b.
complecti, dicere); breve tempus (= k.
tid – manere alicubi).
Kórt, n.: (af lat. gr. charta): charta;
spela k. c-is ludere; spela sina k. väl rem
prudenter, bene gerere; titta ngn i k-n
alicujus secreta, arcana rimari,
deprehendere.
Korta: k. af imminuere; in breve
cogere; contrahere.
Kortandad: angusti spiritūs (homo); qui
angustiis spiritus laborat; anhēlus.
Korteligen [= för att fatta sig (mig) kort:
ut praecidam, complectar, comprehendam
brevi]: ad summam, in summa (ad
summam, ne agam de singulis, C. de Off. I.
149); denique (= med ett ord, öfver
hufvud, jfr de Or. II. 67).
Korthalsad: brevis colli.
Korthet: brevitas (vestis, temporis,
orationis); angustiae (spiritus – andedrägtens;
– temporis); i k. breviter, brevi; paucis
(verbis); fatta sig i k. paucis absolvere, in
pauca conferre orationem.
Korthus: casa ex chartis structa l.
aedificata (aedificare casas, plostello
adjungere mures –, Hor.); oeg. = domus
infirma, labans.
Korthårig: pilis brevibus; curto capillo.
Kortlek: chartarum (lusoriarum) corpus.
Kortspel: chartarum lusus.
Kortsynt:
- 1. eg.: qui non longe
prospicere potest; (obtusā oculorum acie;
obtusus; hebes; eg. svagsynt).
- 2. oeg.:
hebes; improvidus (T. Ann. I. 43);
tardus; stultus.
Kortsynthet: obtusa oculorum,
mentis acies; tarditas.
Korttänkt:
inconsideratus; stultus.
Kortväxt: brevis.
Korvett: (navis) corbīta (med corbis,
mastkorg).
Koryfé: princeps; caput; qui agmen
ducit.
Kos: vara sin k., fly sin k. abiisse,
fugisse; abire, fugere.
Kosa: cursus; iter; styra k-n, ställa sin k.
någonstädes hän contendere, tendere alqo;
cursum tenere, iter intendere alqo; ändra
k-n cursum mutare; komma ur, afvika från
rätta k-n cursu depelli, excuti; de
spatio deflectere.
Kosmisk: cosmicus, mundanus.
Kosmografi: mundi descriptio;
cosmographĭa.
Kosmopolit (= verldsmedborgare): civis
mundanus (Socrates dixit, se m-um esse,
C.); *cosmopolīta.
Kosmos: mundus.
Kost: cibus, victus; simpel k. tenuis
cibus l. victus; god k. cibus bonus, lautus;
gifva ngn k. (och lön) victum (ac
mercedem operae) praebere alicui; fri k. victus
gratuītus; hafva fri k. hos ngn ali ab alqo;
quotidianum victum habere apud alqm;
(jfr Bröd, Bord).
Kosta (lat. constare):
- 1. k. (ngn) ngt
(penningar o. d.): stare, constare (alicui) magno
(mycket; pluris l. carius, mera; minoris,
tanti, quanti), magno detrimento l.
pretio; k. intet gratis, nihilo constare alicui
(C.); – esse med gen. pretii l. qualitatis
(magni, pluris, mille denarium k. = gälla
mycket, mera, 100 denarier; res est, fuit
magni laboris l. sudoris k-r, har k-t mycket
arbete); ofta med andra omskrifvande
vändningar, t. ex.: k-r det ngt, så smakar det ngt
quanto carior res, tanto gratior; hvad k-r
detta quanti ista vendis?; huru mycket har
den hästen k-t dig quanti istum equum
emisti l. quanto pretio istum equum
parasti?; stadens eröfring k-de honom tre
hundra man och mycken tidspillan damno CCC
militum et magno temporis impendio
urbem recepit; det k-de mycket besvär att få
honom ifrån sitt beslut aegre victus est, ut
desisteret consilio; nöjet k-r tårar
lacrimis emitur voluptas (sperne voluptates:
nocet empta dolore voluptas, Hor.);
arbetet k-de honom blott tre timmar tribus
horis opus perfectum, confectum est; det
skall blott k. dig ett ord (uno) verbo rem
perficies l. impetrabis; det k-r Gud ju
ganska ringa den fattige att göra rik scilicet
Deus facile ex paupere divitem efficere
potest l. (ironiskt) scilicet Deo magnum
est et cet. (jfr Hor. Sat. II. 3. 283); sonen k-r
sin far mycket magnos sumptus in filium
facit, impendit pater; magno sumptui
filius patri est; barnet k-de sin moder lifvet
partus (infantis l. pueri) matri mortis
causa fuit; det kan k. dig hufvudet capitis
hoc periculo facies; k. hvad det vill
quovis pretio (hoc emam); quidquid erit (hoc
faciam).
- 2. (med sakligt subjekt) kosta på
(ngn, för ngn = vara tröttsamt, sorgligt,
harmligt): grave, molestum, acerbum esse
alicui; med omvänd konstruktion: vix, aegre
moleste ferre alqd; det k-r på att gå så
långt grave est tantum viae pedibus
conficere; det k-de på för honom att se sig
bemött med likgiltighet aegre tulit
(indignatus est, gravatus est) se contemni; det
k-r på för mig att neka dig det invitus
nego; invitus in animum induco, ut negem.
- 3. transitivt med personligt subjekt: k. på
ngn l. ngt sumptum, -us facere, pecuniam
impendere in alqam rem, in hominem;
k. på sig ngt emere, parare alqd; han k-r
ej mycket på sig in se ipsum exiguum
sumptum facit.
Kostbar: pretiosus; magni pretii (res);
carus.
Kostbarhet:
- 1. i abstr. mening (sällan):
caritas; (pretiositas).
- 2. = dyrbar sak: res
pretiosa, magni pretii; ornamentum (jfr
Dyrbarhet).
Kostföraktare: (cibi) fastidiosus; han är
ingen k. haud sane fastidientis stomachi
est; (ciborum apparatu valde delectatur).
Kosthåll: victus; hafva ett godt k., k-t är godt
hos honom victus laute l. benigne
praebet, ejus domi praebetur.
Kostlig: (af kost = smaklig):
- 1. i allm. (högst
angenäm; förträfflig): bene condītus;
jucundus, jucundissimus (cibus); suavis;
dulcis; exquisitus.
- 2. = lustig, löjlig:
jucundus; ridiculus.
Kostnad: sumptus; impensa;
impendium; jactura; stor, ringa k. (omkostnad)
magnus, parvus, exiguus sumptus o. s. v.; på
min k., på det allmännas k. (bekostnad) sumptu,
impendio meo, publico, impensā mea,
publica; draga, bestrida k-n sumptum
praebere (in rem), suscipere, sustinere; kunna
bära k-n sumptum tolerare, pati; bestå k-na
för ngt sumptum dare, facere, impendere,
insumere in rem; svara för k-n praestare
sumptum; bestrida halfve k-n hvar aequam
utrumque sumptus partem dare; göra ngn
k. sumptui esse alicui; ofantlig k. infinitus
sumptus, immanis jactura; ersätta ngn
hans k-r sumptum, jacturam resarcire,
praestare alicui; quod in rem impendit,
quantum in rem s-um est, reddere alicui;
utan stor k. non maxima jactura (de Off.
II. 58).
Kostnadsfri: gratuitus.
Kostnadsfritt: gratis;
(nullā impensā l. mercede).
Kostnadsförslag:
sumptuum ratio; uppgöra k. inire – r-m.
Kostpenningar: quantum pecuniae ad
quotidianum victum opus est l. datur.
Kostsam: sumptuosus (vita); pretiosus;
carus.
Kostsamt: sumptuose.
Kostym: vestitus; cultus; vestis.
Kostymera: vestire; alieno vestitu
induere l. ornare alqm; k-ad ss. herde pastorali
veste indutus; k. sig alienam vestem
sumere.
Kota: vertebra; ŏs.
Kotte: strobĭlus.
Kotteri: grex (i oskyldig mening =
umgängeskrets: – qualis fuit Scipio in nostro,
ut ita dicam, grege, C. de Am. § 69);
factio (i dålig mening; haec inter bonos
amicitia, inter malos f. est, Sa.).
Koturn: cothurnus (tragicus); stiga på
k-en cothurnum sumere; (insurgere;
tragoediis uti).
Koxa: intueri, contemplari alqm (på
ngn).
Krabat (= Kroat): till betydelsen = skälm,
lymmel (dock ofta blott i skämtsam mening):
nebulo; furcifer.
Krabba, Krabbtaska: cancer.
Kraf:
- 1. = att kräfva penningar:
postulatio; flagitatio; tillfredsställa ngns k.
flagitanti satis facere; få sitt k. godtgjordt
satis accipere; (alicui satis fit); undgå sina
fordringsegares k. flagitatores effugere.
- 2. i allm. = fordran, fordringar (persons l.
förhållandens): postulatum, postulatio;
desiderium (ire ad cenam, ut d-ia naturae
satiet, expleat, C. de Fin. II. 25); gifva
efter l. vika för omständigheternas k.
temporibus servire, cedere; necessitati
cedere; (naturae parēre); inse, hafva blick för
tidens k. quid tempus l. tempora
postulent, flagitent, poscant, videre; ställa det
k. på ngn, att – ab alqo postulare,
flagitare, ut faciat alqd.
Krafla, Krafla sig (upp, fram): manibus
pedibusque nitentem subrepere, erepere,
prorepere; eniti.
Krafs: farrago.
Krafsa: k. på ngt radere, scabere,
scalpere (Phdr. App. IX); k. upp ngt alqd
effodere, eruere; k. fram eruere; k. ut ögonen
på ngn oculos alicui eruere, evellere,
effodere; k. till sig, k. i hop converrere,
corradere; k. igen replere; obruere.
Kraft:
- I. i abstr. mening (= styrka,
verkande l. verksam förmåga):
- 1. i allm. och i
fysisk mening: vis, vires (i denna mening
blott hos lefvande subjekt); vigor (=
lifskraft, liflighet); robur (fasthet, kärnfasthet);
k. att gå, göra motstånd o. s. v. vis,
facultas eundi, resistendi; hafva k-r vires
habere (tantas, quantas taurus); viribus
valere; sakna k-r viribus carere; parum, non
satis valere viribus; k-na svika ngn vires
deficiunt alqm; (vires desunt alicui);
återfå sina k-r vires recipere, recuperare,
colligere; convalescere (efter sjukdom);
vara i sin fulla k. viribus et aetate vigere,
multum valere; integris viribus (integra
aetate) esse; med k. magna, summa vi; af
alla k-r omnibus l. totis viribus; omni vi;
anstränga alla sina k-r omnes vires l.
nervos intendere; omnibus viribus l. nervis
contendere; trotsa på sina k-r viribus
fidere; virium fiduciā ferocem esse; förslösa
sina k-r på ngt vires profundere in rem;
det öfverstiger mina k-r non est mearum
virium (l. meum); non tantum valeo
viribus (ut hoc possim efficere); supra
modum mearum virium est; med förenade k-r
göra ngt simul, junctā operā contendere;
med egna k-r, af egen k. suis viribus; suo
Marte; per se; sua sponte; i känslan af sin
k. (quum viribus se valere sentiret);
viribus fretus.
- 2. andlig k.: vis (animi,
ingenii); virtus (animi); k. i föredrag, ss.
talare vis dicendi; snilles k. vis magni,
excellentis ingenii; inlägga k. i sitt
föredrag magna vi dicere; vim addere verbis;
sedlig k. virtus; karakterens k. morum
firmitas (robur), constantia.
- 3. =
tillgångar (resurser – enskildes l. samhällens):
copiae; opes; facultates; (vires, Hor., L.);
efter måttet af sina k-r quantum patiuntur
copiae; pro copiis, facultatibus; med hela
sitt rikes k-r totius imperii opibus;
(certatum totis concussi viribus orbis, Lucr.);
öfver sina k-r supra facultates (gloria quem
supra vires et vestit et ungit, Hor.);
öfverskatta sina k-r inani virium l. opum
fiducia efferri.
- 4. k. hos abstrakta subjekt
= giltighet, inflytande: vis; auctoritas;
hafva gällande, laga k. valere; ratum esse;
träda i k., vinna laga k. valere, legis
auctoritatem habere incipere; förlora sin k.
vim amittere; rescindi; valere desinere;
tolli; antiquari; obsolescere; betaga ngt
dess k. infirmare; rescindere; valere
vetare; nämna ngt till den k. och verkan det
kan hafva dicere alqd, si forte fieri
potest, ut –; si quid verba sua possint l.
valeant (si quid mea carmina possunt,
Vg.).
- 5. särskildt: i k. af ex; pro (ex
lege, pro imperio); i k. af sin rätt jure
suo.
- II. i individuel mening = särskild
förmögenhet hos ett väsende: vis (quid?
illa vis quanta est, quae investigat
occulta, quae inventio – dicitur?, C. Tusc.
I. § 61); virtus; potestas (naturae,
herbarum, plumbi).
Kraftansträngning: virium
contentio.
Kraftfull: i allm.: magna vi
(corporis et animi) praeditus; fortis, fysiskt k.
magnis viribus praeditus; robustus.
Kraftig:
- 1. i fysisk men.: valens,
robustus (bestia, homo); fortis (k. och rask –
f. juvenis, vir); firmus (= fast, bastant);
validus; k. kropp, k-a lemmar corpus
robustum, firma membra; k. föda cibus firmus,
almus; k. ålder aetas vigens, integra; k-t
slag ictus validus; k. röst vox fortis, magna.
- 2. i andlig (personlig) mening: fortis (vir);
acer (= energisk, spänstig); k. karakter, vilja
firmitas, constantia, virtus animi; firma
voluntas.
- 3. = verksam, verkande:
efficax (remedium); fortis; praesens.
- 4.
om abstr. subjekt: k-t tal oratio (verba)
fortis, vehemens, gravis; k. sång carmen forte
(Hor.), grave; k-t bevis firmum
argumentum; k. hjelp praesens auxilium; hafva
(åstadkomma) en k. verkan multum efficere,
valere.
Kraftigt: fortiter (dicere, caedere);
graviter (movere animos); känna sig k.
manad l. uppfordrad magnopere sibi
enitendum putare, ut –; k. bidraga multum
valere.
Kraftlös:
- 1. i sig k.: infirmus (homo,
argumentum); languidus, flaccidus (slapp,
maktlös); imbecillus, debilis, enervis; af
ålder k. effetus; annis confectus; k-t hugg
ictus iners, vanus; k-t tal oratio sine
nervis, jejuna, frigida, enervis; k. föda cibus
languidus; k-t läkemedel, bevis remedium
inutile, inefficax, argumentum infirmum,
inane.
- 2. = ogiltig: irritus.
Kraftlöshet:
- 1. kroppslig: infirmitas; languor.
- 2.
hos abstr. subjekt: vanitas.
Kraftprof: virium
experimentum.
Kraftuttryck: vox gravis,
fortis; verborum fulmen, fulmina.
Kraftvunnen:
ratus.
Kraftyttring: fortiter factum; göra en
k. fortiter facere.
Krage: *patagium; halskrage *collare (i
lat. = halsband); fatta ngn i k-n fauces,
collum alicujus invadere; arripere (jfr L.
II. 23), comprehendere alqm.
Kragsten: mutulus.
Kragstöflar: *caligae
patagiatae.
Krake: pertica, longurio; om skrangliga
hästar l. karlar: longurio.
Krakel: rixa.
Kram, adj.: (om snö) quae comprimi
potest; mollis.
Kram, n.: mercimonium; scruta (pl.);
viles merces.
Krama: pressare; premere;
comprimere; k. ut exprimere.
Krambod: taberna institoria.
Kramp: spasmus; convulsio, contractio
(membri); få k. spasmo corripi;
convelluntur, contrahuntur membra alicujus.
Krampa: fibula; uncus, uncinus.
Krampaktig: spasticus.
Krampfisk: torpēdo.
Kramsfågel: turdus.
Kran: trochlea, machĭna tractoria
(hisskran); tollēno (likaledes; särskildt:
brunnskran).
Krank: aeger; aegrotus; infirmus.
Krankhet:
valetudo infirma, adversa; morbus (jfr
Sjuk, Sjukdom).
Krans: corōna; fläta k. coronam
nectere; vira k. kring ngns hufvud coronā
vincire caput; k. af blommor corona florea;
sertum, pl. serta (guirlande); k. af lager,
guld, brons corona laurea, aurea, aēnea.
Kransa: coronare; coronam imponere
alicui.
Kras: slå i k., gå i k. frangere, frangi;
displodi.
Krasa: crepitare, fragorem edere.
Krasse: nasturtium; cardămum.
Krasslig: infirmior; languidus; parum l.
non satis recte valens.
Krats: radula.
Kratsa: radulā purgare, eximere.
Kratt: virgultum; fruticetum; torrt k.
sarmenta (n. pl.).
Kratta, f.: sarculum; rastrum.
Kratta, v.: sarrire; sarculare.
Kraxa: crocire.
Kreatur:
- 1. = skapad varelse: res creata;
res.
- 2. = oskäligt djur:
- a. eg.: bestia;
belua.
- b. om en menniska: bestia; –
någons k. canis, servus, minister alicujus.
Krédit, n.: ratio crediti, expensi;
uppföra i k. expensum ferre.
Kredít, m.: fides (förtroende i
penningeaffärer och i allm.); auctoritas
(trovärdighet, anseende, auktoritet i allm.); lemna ngn
ngt på k. per fidem credere alicui alqd;
köpa på k. fide (sua) interposita emere
alqd; sakna, mista k. fides deficit, incipit
deficere alqm; en person utan k. homo
(sine re), sine fide; ega k. hos ngn fide,
auctoritate valere apud alqm; skaffa (sig l.)
ngn k. fidem (auctoritatem) conciliare
alicui.
Kreditera: k. ngn för ngt alicui alqd
acceptum ferre, referre.
Kreditor: creditor.
Krets:
- 1. i allm.: orbis; circulus
(aequinoctialis – vändkrets); gyrus; draga en k.
orbem describere; kringföra i k. in orbem
circumferre, torquere; gå i k. in orbem
ferri, orbem conficere; in orbem
equitare; innesluta i en k. in orbem l. gyrum
compellere, includere; stå i k. in orbem
consistere.
- 2. jordens, ländernas k.:
orbis terrarum, terrae; k. af ett rike pars,
territorium (imperii).
- 3. k. af ämnen:
rerum orbis.
- 4. k. af menniskor:
- a. som
omgifva ngn (ss. åskådare l. åhörare):
corona; slå k. omkring ngn (coronā) cingere
alqm, circumfundi alicui, circumsistere
alqm.
- b. sällskapskrets: circulus;
coetus; höra till ngns k. alicujus familiaritate
contineri; umgås i förnäma k-r in circulis
principum versari, in domos principum
receptum esse, admitti.
Kretsa: in orbem ferri; converti, se
convertere (circum alqm); orbem
conficere; i luften k. kring ngn circumvolare
alqm.
Kretsformig: rotundus; circinatus; k.
rörelse motus orbītus (Varr.); hafva en k.
rörelse in orbem ferri, circumagi; orbem
conficere.
Kretslopp: conversio (stellarum
annua; c-nem conficere fullborda sitt k.);
circulatio; orbis (cursus).
Kretsrörelse:
conversio (in orbem).
Krevera (Krepera): rumpi; – i
hvardagstal = dö: mori.
Kria (χρεία = usus, nytta, nyttig lärdom):
chria.
Krig: bellum (= krig i allm.,
krigstillstånd; arkaistiskt: duellum); militia (k. från
de aktivt deltagandes sida = krigstjenst,
fältlif); tumultus (= krigstumult, plötsligt,
oordnadt k. – mots. bellum l. justum bellum;
t. verius quam bellum); i k. in bello (h.
e. under krig); militiae (= i fält); inter
arma (silent leges); i k. och fred et (vel,
aut) belli et domi; domi militiaeque; svårt,
långvarigt, blodigt k. bellum grave,
asperum, diutĭnum, cruentum; (dura militia
svår fälttjenst); få k. bello implicari;
hafva k. (om ett folk), ligga i k. in armis esse,
bellare, bellum habere (cum alqo), agere;
föra k. bellum gerere (cum alqo,
adversus, contra alqm), belligerare, bellare;
armis certare de alqa re; börja k. bellum
incipere, movere, suscipere; anstifta k.
bellum, causas belli serere; börja k. med ngn,
anfalla ngn med k. bellum (arma) inferre
alicui; förklara k. bellum indicere; rusta
sig till k. bellum parare; gå i k., vara
(ligga) i k. in castra, in bellum proficisci, in
castris versari; bellare (longe a domo,
C.); k. är för dörren, förestår bellum
instat, imminet, bellum (hostis) in portis
est; k. uppblossar, uppblossar på nytt
bellum exardescit, recrudescit, renascitur;
draga ut på k-t bellum ducere, trahere;
sluta k. bellum conficere (bellum
profligare = nästan sluta, göra en afgörande
vändning i kriget); medels fred sluta k-t bellum
componere; börja k. på nytt rebellare (om
den besegrade), bellum renovare,
redintegrare; borgerligt k. bellum civile,
domesticum, intestinum (mots. externum = k. med
utländingar l. främmande makters krig); k.
till lands, till sjös bellum terrestre,
maritimum, navale; k. med bundsförvandter,
slafvar bellum sociale, servile; anförare i
k. dux belli; k-ts lagar jura belli; med k-ts
rätt jure belli; lära k-t militiam discere;
så går det till i k. hic mos belli l. militiae (i
fält) est; inter arma sic agitur; det lilla
k-t excursiones; tumultus.
Kriga: bellum gerere; bellare;
belligerari (L.); de k-nde parterne bellantes
populi aut reges.
Krigare: miles, homo militaris
(krigsman, militär i allm.); väldig k. bellator
(fortis, ingens); bellica virtute excellens,
praestans vir; krigare- i sammansättningar
i allm. militaris.
Krigarekappa: sagum.
Krigarelif:
militia; vita castrensis.
Krigarestånd: *ordo
militum l. militaris; milites.
Krigisk:
- 1. i allm. = som har afseende på
l. tillhör kriget: bellicus; belli, bellorum;
militaris (= krigare-, militärisk); k. öfning,
k. erfarenhet belli l. rei militaris usus,
exercitatio, peritia; k. förtjenst laus bellica;
k. ära gloria bellica; k. drägt militaris
habitus; k-a bragder res bellicae, bello
gestae; belli facinora; bellicae fortitudines
(C.); k. ifver, hänförelse belli, bellorum
studia (accensa, incensa); k. tapperhet
bellica virtus (virtus bello spectata); k-a
anstalter apparatus, instrumenta belli,
bellorum; k. färdighet ars belli; se k. ut (om
personer) militari habitu, specie esse; det
ser k-t ut ad bellum res spectare videtur;
armis, apparatibus belli strepunt, fervent,
omnia; hysa k-a tänkesätt de bello
(inferendo) cogitare.
- 2. = krigslysten:
bellicosus (rex; natio); ferox (Tullius etiam
Romulo ferocior, L.).
Krigiskhet: belli studium;
ferocia.
Krigsaga se Krigstukt.
Krigsartiklar: leges
militiae; jus l. mos militiae.
Krigsbefäl:
- 1.
abstrakt: imperium.
- 2. krigsbefälet =
duces (belli); imperatores.
Krigsbruk: mos
militiae; jus belli; enligt k. ut mos militiae
est; (ex) militari more.
Krigsbuss: miles
(veteranus); bellator.
Krigsbyggmästare: faber
militaris.
Krigsed: sacramentum (militiae);
aflägga k. s. dicere; låta ngn svärja k.
sacramento adigere, obligare alqm.
Krigsfolk:
milites; armati.
Krigsfot: befinna sig på k. in
armis esse; ad bellum paratum esse; sätta
på k. ad bellum parare, omnibus rebus
instruere.
Krigsfånge: bello captus.
Krigsförklaring: belli indictio, denuntiatio.
Krigsförnödenheter, Krigsförråd: copiae bellicae l. ea, quae
ad belli usus opus sunt; instrumentum
belli; necessitates belli.
Krigsgud: deus belli
potens l. bellipotens; (den romerske)
krigsguden Mars.
Krigsgärd: tributum.
Krigshär:
exercitus.
Krigskamrat: commilito; commiles;
contubernalis (eg. fältkamrat); han var min k.
mecum illi militia communis fuit.
Krigskassa:
fiscus militaris; aerarium m-e.
Krigsknekt:
latro; miles (gregarius).
Krigskommissarie:
*quaestor, procurator castrensis l.
militaris; qui ea, quae ad belli usus
pertinent, locat, conducit.
Krigskonst: ars belli
gerendi; scientia rei militaris.
Krigskostnad:
belli sumptus l. impensa.
Krigslag: lex, jus
belli.
Krigslist: (dolus, fraus bellica);
artificium, callidum consilium imperatoris;
strategēma (C.); segra medels en k. dolo
hostem vincere, superiorem fieri (dolus
an virtus, quis in hoste requirat?, Vg.).
Krigslycka: fortuna belli, (eventus belli,
proelii); k-n var vexlande varia fortuna belli
fuit; k-n var oafgjord anceps fuit fortuna
(eventus) belli (et Mars communis, eg. =
krigsguden var neutral, L. XXI. 1); k-n var
honom oblid fortuna adversa usus est (in
bello).
Krigslysten: bellicosus; (ferox);
cupidus belli gerendi.
Krigslystnad: aviditas,
cupiditas belli gerendi; ferocia.
Krigslåga:
flamma, incendium belli; tända k-n bello
facem praeferre; belli incendium excitare,
concitare; (bellum movere).
Krigsmakt:
copiae militares; exercitūs; k-n till lands och
vatten, till häst och fot copiae terrestres
ac navales, pedestres et equestres; med
hela sin k. omnibus copiis, totis viribus.
Krigsman: miles; homo militaris.
Krigsmaskin:
machina belli l. bellica.
Krigsminister: summus
rerum bellicarum l. rei militaris
administrator.
Krigsmusik: cantus bellicus;
signorum bellicorum l. militarium concentus.
Krigsoperation: motus, impetus exercitus;
inceptum belli; förlama k-na exercituum
motūs, impetus retardare, reprimere.
Krigsplan:
belli gerendi, administrandi ratio l.
consilium; uppgöra sin k. belli consilium
inire.
Krigsputs: artificium bellicum.
Krigsrustning:
belli apparatus, comparatio; företaga k-r
bellum parare, apparare, comparare.
Krigsråd:
(ducum) consilium.
Krigsrätt: judicium
militare, (castrense).
Krigsskepp: navis longa.
Krigsstyrka se Krigsmakt.
Krigsteater: belli tanquam
campus (sedes); begifva sig till k-n in
bellum, in castra proficisci.
Krigstid: i k. inter
arma; in bello.
Krigstjenst: militia (aspera,
dura); göra k. militare; stipendium mereri
(facere); taga k. militiae nomen dare;
värfva till k. militem scribere, evocare; träda
ur k. a militia discedere; exauctorari.
Krigstukt: disciplina (bellica), militaris; sträng,
slapp k. severa, laxa disciplina; hålla k-n
uppe, strängt handhafva – servare; severe
regere; låta – slappas solvere; återställa –
restituere.
Krigståg: expeditio; bellum;
begifva sig på k. in bellum exire, educere.
Krigsvetenskap: scientia rei militaris.
Krigsväsende: res militaris l. bellica.
Krikon: *prunum auctumnale.
Kriminal: k. rätt jus criminale (Jct.),
rerum capitalium (i. e. som gäller lif l. ära);
jus publicum (i mots. till jus civile =
privat- l. civilrätt); k. process quaestio rerum
capitalium; k-t mål causa capitalis,
publica; domare (ransakare) i k.-mål quaesitor
rerum capitalium.
Kring, adv.: circum, per, dis-, i
sammansättningar; circa; k. till circa (circa
vicinos vagari); jfr Omkring.
Kring, prep.: circum; circa; per;
ströfva k. bygden per agros vagari; k. (vid)
midnatt sub mediam noctem.
Kringbjuda: (ad convivas) circumferre.
Kringboende: circa incolens, habitans; alla k.
omnes circa vicini.
Kringbygd: aedificiis
circumdatus.
Kringdrifva: versare; circumagere.
Kringfluten: circumfluus.
Kringgå:
- 1. eg.:
circumire.
- 2. k. lagen: eludere (legem); legi
fraudem facere; absol.: calumniari,
ludificari.
Kringgärda: circumsaepire.
Kringhvärfva:
cingere; circumvenire (hostes alqm);
circumstare (nos undique fata, C.; bella
urbem, L.).
Kringkasta: circumjicere; disjicere;
jactare (variis casibus j-tus).
Kringla: spira.
Kringliggande: circumjăcens;
circumjectus.
Kringränna: circumvenire.
Kringsegla:
circumnavigare; nave circumvehi.
Kringskansa:
munimentis l. vallo et fossa circumdare,
cingere; circumvallare; vallare.
Kringskänka:
(vinum) singulis (convivis deinceps)
infundere.
Kringsprida: spargere, dispergere
(semina, milites, rumorem); dissipare,
fundere, diffundere (per omne corpus,
omnem orationem fusus); disseminare
(sermo late d-tus).
Kringströ: spargere,
dispergere.
Kringsväfva: circumvolare; vagari.
Kringsvärma: circumvolitare.
Kringvandra: vagari,
errare.
Kris: crisis (k. i sjukdom, Sen.); – i allm.:
discrimen; vara uti en k. in ipso l.
summo discrimine (in ipso cardine rerum,
Vg.) versari; in ancipiti esse; en plötslig
k. subitum discrimen; en k. har inträffat
ad discrimen ventum est; mutata res
(subito) est; k-n är förbi discrimen
sublatum est.
Kristall: crystallus.
Kristallisera: in crystallum, vitrum
mutare; k. sig in crystallum mutari.
Kristallisk: crystallĭnus.
Kristallklar: pellucidus; splendidior
vitro.
Kristen: christianus; k-a läran Christi
doctrina; en k. cultor Christi.
Kristendom: doctrina l. religio Christi,
christiana.
Kristenhet: christiani populi;
christianae gentes.
Kristlig: christianus; (pius); homine
christiano dignus.
Krita, f.: creta.
Krita, v.: cretā linere, inquinare,
notare.
Kritberg: mons cretaceus, cretosus.
Krithvit: cretaceus; candidus.
Kritik:
- 1. särskildt: literär k. ss. särskildt
fack: ars critica; critica.
- 2. i allm. =
granskning, urskilning, omdöme: inquisitio;
reprehensio (anmärkning, klander);
judicium, existimatio (omdöme); råka ut för k.
in reprehensiones incurrere; läsa med k.
cum judicio l. judicandi facultate legere;
in legendo suo uti judicio; frukta för ngns
k. alicujus judicii (in judicando)
severitatem vereri; lätt tåla k-r
reprehensionum patientem esse; (alios quidem
reprehendi non indigne ferre); vara under
all k. existimatione indignum esse;
indignum esse, de quo feratur judicium; in
nullo numero esse; utan k. sine judicio;
temere; småaktig k. calumnia.
Kritiker:
criticus (= estetiker, literaturhistoriker, Hor.
Epist. II. 1); inquisitor, reprehensor;
existimator; sträng k. in judicando severus,
acer.
Kritisera: inquirere in alqm, in alqd;
inspicere, percensere alqd;
reprehendere, notare (= anmärka; klandra); judicare,
existimare de alqa re; strängt k. severe
reprehendere; severe, diligenter inquirere
in alqm.
Kritisk:
- 1. som innehåller l. öfvar
kritik:
- a. criticus (ss. vetenskaplig term – libri
critici, ars critica o. d.); k. förmåga, blick
judicandi facultas, subtilitas; acumen
ingenii.
- b. = skarpsinnig: subtilis;
acutus.
- 2. som innehåller en kris (afgörande,
äfventyrlig): anceps, dubius, incertus; det
k-a ögonblicket ipsum rei discrimen;
befinna sig i en k. ställning in dubiis rebus, (in
ancipiti), in summo discrimine versari.
Krog: caupōna; popīna; ganea;
taberna; hålla k. cauponari; besöka k-r in
popinis frequentem esse; discursare per
tabernas.
Krogkund: popīno; ganeo.
Krogskylt:
signum cauponae.
Krok:
- 1. (= hake): uncus; med k. på
aduncus; k. att hänga ngt på paxillus; k. att
fånga med hamus; fiska med k. hamo
piscari; bita på k-n hamum mordere, vorare;
fastna på k-n hamo capi (C.); lägga ut sina
k-r för ngn (hamis) insidiari alicui,
captare alqm.
- 2. = bugt, krökning:
- a. i allm.:
sinus; flexus; gå i k-r sinuari.
- b. särskildt:
k. på en väg circuitus; anfractus viae; det
är en lång k. longus c. est (jfr Omväg).
- c. oeg.: ambages.
- 3. = vrå: angulus.
Krokan: placenta (alte exstructa).
Krokben: sätta, slå k. för ngn
supplantare alqm.
Krokbent: distortis cruribus;
varus (hjulbent); valgus, compernis (kobent).
Krokig:
- 1. eg.: uncus, aduncus (= krökt
som en klo l. hake); inflexus, curvus,
incurvus (= böjd i allm.); k-a horn cornua
curva, camura; k. käpp baculus aduncus (med
krok på), inflexus; k. rygg tergum inflexum,
incurvum; gå k. inflexo tergo ire; göra det
k-a rakt e curvo rectum facere.
- 2. oeg.:
adversus (motig); difficilis (krånglig).
Kroklinie: linea curva; curvum.
Krokna: curvari; incurvescere.
Krokodil: crocodīlus.
Krokodiltår: falsa
lacrima, lacrimula (Ter. Eun. 67).
Krokryggig: dorso inflexo; curvus,
incurvus; pandus.
Krokväg: circuitus;
anfractus viae; ambāges (pl.); taga en k.
circuitum capere (N.); gå k-r (i oeg. mening) uti
circuitione, anfractu, ambagibus.
Kroma sig:
- 1. eg.: (brösta sig) cervices
tollere l. jactare (C.); collum inflare.
- 2. i allm. = yfvas: se jactare; superbire.
Krona:
- 1. eg.: corōna; brudkrona,
konungakrona c. nuptialis (novae nuptae),
regia, capitis insigne regium; [diadēma =
österländske konungars hufvudprydnad
(pannbindel); tiaras om detsamma, eg. = hufva
l. turban; apex = prestmössa]; sätta k. på
ngns hufvud capiti imponere c-am.
- 2. oeg.:
- a. kronan af ett träd: (arboris)
caput (fastigium); summa arbor; trädets k.
skakas capite concusso nutat arbor.
- b. i bildl. uttryck ss. symbol af fulländning l.
heder, förträfflighet: sätta k. på verket
fastigium imponere operi; detta satte k-n på
hans ära hic gloriae ejus tanquam
cumulus accessit; hac re gloriam cumulavit;
värdighet är ålderdomens k. (hederskrona)
apex est senectutis auctoritas (C.); k-n af
lifvet, o ungdom, är du adolescentia est
quasi flos aetatis; k-n bland unge män
decus, flos juventutis (ille est).
- c. =
kunglig (furstlig) värdighet, konungamakt,
konungadöme: regia dignitas; regnum,
principatus; ärfva k-n regnum l. principatum
hereditate adipisci (jfr Tron); k-ns
inkomster vectigalia publica (imperii); k-ns jord
ager publicus; k-ns rätt jura regni,
imperii; nedlägga k-n regno se abdicare.
Kronarfvinge: regni l. principatus
heres.
Kronblad: sepălum.
Kronhjort: cervus
(coronatus, cornibus arboreis).
Kronisk: diuturnus, inveteratus
(morbus, dolor).
Krono- i sammansättningar = statens,
offentlig: publicus (regni, civitatis,
reipublicae, imperii).
Kronobefallningsman: procurator
publicus (quaestor).
Kronobetjent: minister
procuratoris.
Kronobonde: agri publici colonus l.
arator.
Kronogods, Kronohemman: ager, fundus
publicus.
Kronolog: temporum notator,
ordinator, investigator; skicklig k. temporum
notator peritissimus, prudentissimus,
callidissimus.
Kronologi: temporum ordo, ratio;
ss. verk af ngn: t-um notatio, ordinatio.
Kronologisk: temporum (t. ex. tabula – k.
öfversigt; k-t fel error temporum); ad ordinem
l. rationem temporum descriptus.
Kronometer: horologium (jfr Ur).
Kronoskatt: tributum, quod aerario
(regni) penditur l. debetur.
Kronostöld: peculatus.
Kronotionde: decumae.
Kronotjuf: peculator.
Kronpretendent: regni petitor l.
affectator; uppträda som k. de regno
contendere.
Kronprins: regni (l. principatus)
heres.
Kronärtskocka: cynara scolymus.
Kropp:
- 1. (i mots. till linie l. yta)
solidum; corpus.
- 2. = organisk k.: corpus:
- a. eg. och i allm.: k. och själ c. et anima l.
animus; med k. och själ tillhöra ngn totum
alicujus esse, se dare alicui; en organisk,
en lefvande k. corpus ita temperatum, ut
vivat et vigeat; k-ns krafter corporis
vires; en sund själ i en sund k. mens sana in
corpore sano (Juv.); göra k-n själen
underdånig corpus ita afficere et assuefacere,
ut animo parere possit (C.); en stark, svag
k. corpus firmum, valens, debile,
infirmum; k-ns helsa corporis valetudo; k-ns
behof, förrättningar corporis necessitates,
desideria, munera; knappt hafva kläderna
på k-n vix vestem, qua se tegat, l. vix
quod ad cultum corporis opus sit
(pertineat), habere; k-ns nödtorft corporis
necessitas l. ea quae ad victum cultumque
necessaria sunt l. pertinent; fet, mager k.
corpus plenum, amplum, tenue, gracile;
bära på k-n corpore gerere, gestare.
- b. särskildt: död k. mortuum corpus l. blott
corpus; cadāver (förruttnad k.); k. i
motsats till lemmar (= bål): truncus; skilja
hufvudet från k-n caput praecidere; plikta med
k-n tergo plecti, poenam dare.
- c. oeg.,
t. ex. statens k. (quasi) corpus civitatis; en
skugga utan k. res inanis, vana, mortua.
Kroppsarbete: corporis labor.
Kroppsbyggnad: corporis conformatio,
fabrica, habitus; corporatura (Col.).
Kroppsdel:
pars corporis.
Kroppslig:
- 1. som har afseende på l. rörer
kroppen: corporis (gen. af corpus); k. smärta,
njutning, svaghet corporis dolor, voluptas,
infirmitas.
- 2. = materiel i mots. till
andlig: corporeus.
Kroppsligen: = till kroppen:
corpore (aeger, infirmus, valens).
Kroppslyte: corporis vitium.
Kroppsplikt:
corporis poena: högsta k. supplicium.
Kroppsstorlek: vera magnitudo, statura.
Kroppsstraff:
corporis poena.
Kroppsstyrka: corporis vires.
Kroppsställning: status corporis (erectus, incurvus
o. d.).
Kroppsöfning: (corporis) exercitatio.
Kroppås: culmen.
Krossa: frangere, confringere;
contundere, conterere (sönderkrossa, -mala); k. ngns
mod frangere (affligere) animum alicujus.
Krubba: praesēpe.
Kruka:
- 1. eg.: urceus; amphora (stor k.);
k. af ler testa, fidelia; olla fictilis; k-n går
så länge till vatten, tills hon spricker quem
saepe transit casus, aliquando invenit,
Sen. Herc. Fur. 326; aliquando phaselum
obruet unda; non semper temeritati
favet fortuna.
- 2. oeg. = ignavus,
timidus homo.
Krukmakare: figulus.
Krukmakaregods: opus
fictile; figlinum; af k. fictilis.
Krukmakarelera:
argilla figulina.
Krukmakareverkstad: figlina.
Krukmakareyrke: figlina; artificium figuli.
Krukrussin: ollaris uva.
Krukväxt: planta in
testa producta.
Krullig: crispus.
Krum: curvus; inflexus.
Krumbugt:
ambāges (i eg. och oeg. men.); göra k-r
ambagibus uti.
Krumpen (af krympa): contractus.
Krumsprång: discursus; tripudium;
göra k. discurrere, exsultare, tripudiare.
Krus (kärl): testa; urceus; olla (stort k.).
Krus (= artigheter, komplimenter,
omsvep): cincinni (krusade lockar); fucus (smink);
ambages (urbanitatis); blandimenta;
blanditiae; vana, inanis urbanitas; utan k.
simpliciter; sine fuco et cincinnis; sine
ambagibus.
Krusa, v. tr. (jfr Krusig): crispare;
böljan k-s crispantur, volumine sinuantur
undae.
Krusa, v. intr. (jfr Krus):
- 1. k. för ngn,
för hvarandra: blandiri alicui (söka ställa
sig in hos ngn); adulari alqm l. alicui
(krypa för ngn); assentari alicui; officiose,
blande accipere, excipere alqm; vana
inter se urbanitate uti, ambagibus
urbanitatis uti.
- 2. k. för ngt, för att göra ngt:
gravari, (nolle) facere alqd; defugere alqd;
tergiversari.
Krusbär, Krusbärsbuske: ribes grossularia.
Kruserlig: blandus.
Krushufvud: cirratus, cincinnatus
(homo).
Krusig: crispus.
Kruskål: brassica crispa.
Krusmynta:
mentha crispa.
Krut:
- 1. = växt, ört i uttrycket ondt krut
= ogräs (ondt krut förgås ej = aegre
exstirpantur malae herbae, mala gramina;
jfr Ov. Amores I. 15 –: optima quaeque
fere manibus rapiuntur avaris, implentur
numeris deteriora suis).
- 2. *pulvis
pyrius.
Krutbruk: pulveris officina.
Krutkammare:
cella pulveraria.
Kry: vegĕtus (= karsk och sund; liflig);
sanus (frisk); viridis (senectus, Vg.);
alacer (rask, lifvad); vara k. bona valetudine
uti; blifva k. igen convalescere; (melius
fit alicui).
Krycka:
- 1. krökning l. krökt handtag på en
käpp: curvamen, manubrium baculi.
- 2. staf, som vid gåendet begagnas till stöd
under armarne: *baculum l. fulcrum
subalare; gå på k-r f-is s-bus niti, uti.
Krydda, f.: herba (växt, kryddväxt);
arōma (gr. ord = kryddväxt, välluktande k.);
condimentum (i allm. det, hvarmed ngt
kryddas – fames est c. cibi, sermonis c.
facetiae).
Krydda, v.: condire (i eg. och oeg. men.:
oleas; oratio lepore c-ta); medicare
(vinum m-tum).
Kryddbad: medicata lavatio.
Kryddbod:
taberna condimentorum.
Kryddnejlika:
cariophyllum.
Kryhet: vigor; alacritas; viriditas
(senis).
Krympa, v. intr., Krympa sig: contrahi;
coire; densari.
Krympa, v. tr.: (k. kläder) densare,
cogere.
Krympling: homo distortus.
Kryp: cimex.
Krypa:
- 1. i eg. men.:
- a. om lefvande
varelser: repere, reptare (anguis, infans);
serpere, niti (= kräla, om ormar); k. fram
prorepere, erepere; k. in irrepere; k. upp
subrepere, erepere; k. ut erepere,
prorepere; k. ut ur ägget excludi, excudi; k. ur
skinnet exuvias ponere.
- b. = krympa sig:
contrahi.
- 2. oeg.:
- a. k. för ngn: adulari
alicui l. alqm; alicui l. apud alqm se
abjicere.
- b. k. ur skinnet = non posse se
tenere l. continere; ponere (exuere, T.)
obedientiam; detrectare imperium.
- c.
k. ur sitt skinn (non quiescere in propria
pelle, Hor.); suam naturam omittere
(alienam imitantem, C.), exuere.
Krypande:
- 1. eg.: k. (= krälande) djur serpentes.
- 2. oeg.:
- a. = lågt inställsam: abjectus,
humilis (preces, obedientia, assentatio).
- b. = simpel, prosaisk: abjectus (a-i
senarii, C.); repens per humum sermo (Hor.).
Krypare: adulator; abjectus assentator.
Kryperi:
adulatio (magnae fortunae comes a.).
Kryphål: latebra (i eg. och oeg. mening,
l. ferarum; l-am quaerere perjurio).
Krypskytt:
venator clandestinus.
Krysolit: chrysolithus.
Kryssa: huc illuc velificari (navigare);
vela ad ventum obliquare; k. utmed en kust
litus legere.
Kryssare: nauta l. navis huc illuc
navigans, mare pererrans; fiendtlig k.
hostilis navis; navis praedatoria.
Krysta, v. intr.: niti.
Krysta, v. tr.: k. fram exprimere (verba
putidius).
Kråka: cornix.
Kråkbär: baca empetri nigri.
Kråkfötter:
oeg. = oformliga bokstäfver: literae
deformes, informes.
Kråkris: empetrum nigrum.
Krångel: calumnia (småaktig anmärkning,
sofisteri, advokatyr); cavillatio (verborum –
k. på ord); negotium, tricae (= trassel,
besvär); ambages (= omsvep, undflykter);
artes = konster; ställa till k. calumniari;
tergiversari (söka undflykter); negotia
facessere alicui.
Krångelmakare: calumniator,
cavillator (= ordvrängare, ordryttare); homo
difficilis, molestus (svår att dragas med),
litigiosus (trätlysten).
Krångla: calumniari (= göra småaktiga
l. sofistiska anmärkningar), cavillari, tricari,
tergiversari, ludificari (göra svårigheter,
söka undflykter); k. på orden verba cavillari;
k. på priset de pretio recusare; k. med ngn
negotium exhibere, facessere alicui;
molestum esse alicui; ludificari, eludere alqm;
cum alqo litigare, lites serere; k. sig fram
viam sibi (tricis, litibus) facere; k. sig till
ngt calumniā, litibus, artibus, artificio
quodam parare, consequi alqd.
Krånglig: difficilis (homo; negotium);
molestus (homo); spinosus, contortus,
implicatus (res).
Krås:
- 1. = innanmäte: intestina (n. pl.);
smörja k-t cutem curare; opimis dapibus
impleri.
- 2. clavus intusii (skjortkrås).
Kräfstinn:
- 1. eg.: oppleta ingluvie.
- 2. oeg.: inflatus; tumidus.
Kräfta:
- 1. (skaldjur): cancer.
- 2.
(sjukdom): cancer (jfr Kräftsår).
Kräftartad: cancerīnus; carcinōdes.
Kräftgång: retrogressus; oeg.: gå k-n labi,
relabi; retro sublapsum referri (Vg. Aen.
II. 169); in pejus ruere; cadere; fluere.
Kräftklor: chelae.
Kräftsten: oculus cancri.
Kräftsår:
carcinōma; phagedaena.
Kräfva, f.: ingluvies.
Kräfva, v.:
- 1. med personligt subjekt: k.
ngt af ngn l. ngn på ngt (penningar)
flagitare alqd ab alqo l. alqm alqd; exigere,
postulare, poscere, petere (repetere,
reposcere) alqd ab alqo; i laga väg k.
petere; lege agere (cum alqo); de pecunia
credita appellare alqm; k. räkenskap af ngn
rationem reposcere ab alqo; k. ersättning
res repetere (i politiskt språk); ut damnum
restituatur, petere; k. upprättelse
satisfactionem l. ut sibi satisfiat, postulare; k. ngn
för skuld petere; flagitare.
- 2. med sakligt
subjekt: flagitare (quum necessitas f-at,
manu est decertandum); postulare (causa
non longam orationem p-at); petere
(– quum res petet); esse med gen. possess.
(res est magni laboris k-r mycket arbete;
pligten k-r officii est); requirere (ista
artem non requirunt); desiderare (rei
magnitudo usum exercitationemque d-at);
jubere (lagen k-r lex jubet).
Kräk: reptans bestiola; reptile; – om
menniskor: bestia; ett godt k. ovis;
placidissima bestia.
Kräka l. Kräkas: vomere; k. upp
evomere, eructare; känna böjelse att k.
nauseare.
Kräkla: pedum (episcopi).
Kräkmedel: vomitorium; emeticum.
Kräkning: vomitus; framkalla k-r v-ūs
ciere, movere.
Kräla:
- 1. (om ormars sätt att röra sig):
serpere; repere.
- 2. k. af ngt: scatēre
(vermibus, piscibus).
Krämare: instĭtor; caupo [κάπηλος, i
motsats till mercator, ἔμπορος (negotiator) =
grosshandlare, som inför varor från utrikes
ort].
Krämarebod: institoris taberna; caupōna.
Krämaresinne: lucri cupidus, in lucrum projectus
animus.
Krämpa: infirmitas, morbus; vitium
corporis; malum.
Krämpig: infirmus.
Kränga, v. intr.: (om fartyg) inclinare;
labare; (nutare).
Kränga, v. tr.: invertere.
Kränka:
- 1. ngns rätt, heder: violare (jus,
famam alicujus); laedere (dignitatem,
famam alicujus); imminuere (jus alicujus).
- 2. k. qvinna: vitiare (virginem);
vitium offerre alicui; pudicitiam alicujus
violare; jfr Skända.
Kränkande: (= förnärmande,
sårande): gravis (famae alicujus);
contumeliosus (skymflig); acerbus; en k.
beskyllning criminatio contumeliosa.
Kränkning:
- 1. abstrakt: violatio;
vitiatio.
- 2. = förnärmelse; förnärmande
handling: contumelia; offensio.
Kräsen: fastidiosus; delicatus (se
Granntyckt).
Kräslig: delicatus (cibus); suavis;
opimus.
Kräslighet: suavitas; pl. = kräslige
rätter: cibi delicati; opimitates.
Kräsmagad: fastidiosus; stomachosus.
Krögare: caupo.
Krögerska: copa.
Kröka: curvare; flectere; inflectere;
sinuare.
Kröka sig: curvari; flecti; sinuari;
vägen k-r sig via flectitur.
Krökning:
- 1. i abstr. men.: curvatio;
sinuatio; flexio.
- 2. i konkret men.: flexus;
sinus; curvatura; curvamen; vägens k.
anfractus viae; Rhen gör en liten k. mot
vester Rhenus modico flexu in occidentem
fluit.
Krön: pluteus aggeris l. munimenti.
Kröna:
- 1. i allm.: coronare; coronam
imponere alicui.
- 2. särskildt:
- a. k. konung
l. furste: insigne regium capiti alicujus
imponere; regio insigni (h. e. diademate,
tiara) caput alicujus evincire; coronare
alqm.
- b. k. mått (kärl): publicā notā
signare.
- c. k. med ära, framgång:
gloriā afficere, cumulare, decorare; ad
felicem exitum perducere; ändan k-r verket
exitus acta probat (Ov. Her. II. 85).
Krönika: annales (C. de Or. II. § 52:
erat historia nihil aliud nisi annalium
confectio); chronica (Pn.).
Krönikeskrifning: annalium confectio.
Krönikeskrifvare: annalium scriptor.
Kröning:
- 1. i allm.: coronatio.
- 2.
konungs k.: regis coronatio, inauguratio.
- 3. k. af mått och mål: signatio.
Kröningsdag,
Kröningsfest: coronationis, inaugurationis
dies; regis coronandi l. inaugurandi
festum, sollennia.
Kub: cubus.
Kubb: stipes; truncus.
Kubikmått: mensura cubica.
Kudde: pulvīnus; pulvillus.
Kufva: domare, perdomare (hostes;
cupiditates); subigere, devincere (hostes,
populum); frenare, compescere, frangere;
coercere, cohibere, reprimere
(cupiditates); k. sin otålighet animum impatientem
vincere; impatientiam frangere,
reprimere.
Kugga: reprimere, rejicere; improbare.
Kugge: dens rotae.
Kugghjul: rota dentata.
Kujon: imbellis, timidus homo.
Kujonera:
(pro imbelli) servitute premere;
obnoxium habere; proculcare; vexare; agitare.
Kujoneri: ignavia.
Kula:
- 1. = (litet) klot: globulus; globus;
pila (eburnea, vitrea); pilula (farinacea);
glans (g. candens ex plumbo l. aere fusa,
Cs. – stöpt k.).
- 2. = håla, grotta:
spelunca; specus.
Kulen: (humida caligine subfrigidus);
nubilus; turbidus; tristis.
Kulformig: globosus.
Kuliss: scena (paries scenae) ductilis,
versatilis; bakom k-na post scenam (post
siparium); det som är bakom k-na
postscenium (deraf oeg. postscenia vitae =
hemligheter, lifvets nattsida, Lucr.); kasta en
blick bakom k-na alicujus intima l. secreta
(consilia) rimari; altius penetrare.
Kull, m.:
- 1. ett djurs på en gång födde
ungar: nidus; proles; fetus.
- 2. barnen
af ett (samma personers) äktenskap: proles
(eorundem parentium); liberi iisdem
parentibus nati l. earundem (priorum,
posteriorum o. s. v.) nuptiarum; nidus
(bildligt, Juv.).
Kull, adv.: falla, kasta o. s. v. kull, i kull,
omkull = hufvudstupa, öfverända, i lat.
motsvaradt af adj. praeceps (praecipitem
cadere falla omkull) l. prepositionerna pro
(procidere, prolabi), e, sub (everti, subverti)
i sammansättningar; jfr sammansättningarna.
Kulla: mulier, puella (rustica).
Kullbytta: slå k. cernuare.
Kulle: collis; tumulus (särskildt grafkulle).
Kullerbytta se Kullbytta.
Kullersten: lapis volubilis.
Kullerstol: sellula
(utan ryggstöd l. karmar, mots. solium).
Kullig: tumulosus.
Kullkasta:
- 1. eg.: evertere; subvertere;
prosternere; affligere.
- 2. oeg.: evertere
(rem publicam – statsförfattningen);
rescindere (legem).
Kullra: volvere, provolvere; volvi,
provolvi.
Kullrig: convexus (iter); cavus (cavum
latus, pectus; cava tempora – tinningar).
Kullrighet: convexitas.
Kullsegla: evertere (navem).
Kullslå: (ad
terram) affligere; prosternere;
praecipitare; subvertere; ligga kullslagen afflictum
jacere.
Kullstörta, Kullstöta: affligere,
subvertere, impellere.
Kulminationspunkt: fastigium; culmen;
nå sin k. (fastigium) summum adipisci, ad
summum fastigium (gradum) evehi; vara
på sin k. esse in summo fastigio (flore);
sjunka efter att hafva nått k-n summum
fastigium adeptum vergere.
Kulminera: esse
(stare) in summo (culmine, Sen. Nat. Qu.
praef., caelo), fastigio, flore; (florere
summā gloriā, auctoritate o. s. v.); jfr Juv.
Sat. I. 149.
Kult: cultus (dei alicujus); religio,
religiones.
Kultivera: colere.
Kultje: ventus fortior, crebrescens.
Kultur:
- 1. = odling, skötsel: cultus (agri);
cultura.
- 2. = bildning, civilisation, se
dessa ord.
Kummel: lapidum cumulus l. congeries.
Kummin: carum carvi; cumīnum.
Kund: = qui rem l. negotium
contrahit cum alqo, qui emit alqd ab alqo aut
ejus (opificis) opera utitur; emptor
(köpare); adventor (besökare af bod l.
näringsställe, Pt.); hospes (på värdshus); locka k-r
emptores, (hospites) allicere; han har
många k-r multi emptores ad eum ventitant
(ejus taberna advenientium, hospitum
turba l. multitudine celebratur l. floret), multi
ejus opera utuntur; flitig k. frequens
emptor, hospes; vara ngn en god k. multa
emere ab alqo, multum alicujus opera uti;
magnas mercedes pendere l. solvere alicui;
en krogvärd som har många k-r caupo
multorum hospitum; vara en flitig k. på
värdshus in tabernis frequentem esse,
tabernas frequentare.
Kunglig: regius (i allm. = som tillhör
en konung l. är en konungs – dignitas, mos);
regalis (= en konung värdig – animus;
regali splendida luxu, Vg.); gifva ngn sitt
k-a ord på ngt regiam fidem dare alicui,
regia fide promittere alqd.
Kungligt:
regaliter.
Kungsfågel: regulus; regaliolus.
Kungsgård:
regium praedium l. praetorium.
Kungsljus:
verbascum thapsus.
Kungsord: regis verbum
l. verba, promissum; regia fides; det är ej
k. (hvad han säger) illius verba non
habent regiam fidem; illius verbis fidem
haberi non oportet.
Kungsväg: via publica.
Kungsörn: falco fulvus.
Kungöra: (officielt ord): pronuntiare (per
praeconem p., praeco p-t alqd esse, ut
fiat alqd); edicere (per praeconem l.
praeconis voce; per literas, libello; ut fiat
alqd, esse alqd); indicere; promulgare
(genom anslag – tabulā propositā l. expositā);
palam facere; i tidningar, från predikstolen
k. actis diurnis l. pro tribunali
pronuntiare, edicere, palam facere; k. en lag
legem (in tabula) proponere, pervulgare.
Kungörande: pronuntiatio, permulgatio.
Kungörelse:
edictum (myndighets, t. ex. praetoris,
imperatoris); promulgatio; utfärda k.
edicere; edictum proponere, promulgare;
utfärda k. om ngt edicere, indicere alqd (t.
ex. mercatum – marknad); utfärda k. till ngn
edicto monere alqm.
Kunna:
- 1. = förmå: posse; k. mycket, litet
multum, non multum posse l. valere; icke
k. non posse, non quire, nequire; man kan
(äfven) licet (poet. fas est); t. ex. haec
praescripta servantem licet magnifice,
graviter animoseque vivere (C. de Off. I.
92); hinc licet intelligere (häraf kan inses
l. man inse; jfr 3); jag kan ej annat än
berömma honom facere non possum, quin
eum laudem; non possum eum non
laudare; jag kan ej med honom l. lida honom
eum (ejus mores) ferre non possum;
inter nos parum convenit; jag skall göra det,
om jag kan faciam, si potero; jag skall göra
hvad jag kan quidquid potero, faciam; k.
betala solvendo esse; – vid verb, som
uttrycka en kroppslig l. andlig förmåga, kan
kunna utelemnas, t. ex.: jag kan ej förstå non
intelligo; k. mäta sig med ngn parem esse
alicui; aequare, aequiparare alqm; du kan
ej tro non credes; kanhända, kanske se i
den alfabetiska ordningen.
- 2. = förstå, veta
(ega en skicklighet): scire, didicisse; (artis)
peritum esse; callere; k. latin latine scire;
k. väl latin latinae linguae, latinarum
literarum peritum, latinis literis doctum
(perfectum) esse; k. matematik geometriam
didicisse, geometriae peritum esse; k.
musik fidibus scire; k. juridik juris consultum
l. peritum esse; jura callere (C.); leges
nosse, (scire); k. ett handtverk artificium
callere, artificii peritum esse; k. utantill
edidicisse; verba omnia tenere.
- 3. =
få, må (uttryck för medgifvande l. hofsam
befallning), uttryckes med licet (nu kan du
gå eas licet) l. med konjunktiv l. imperativ:
det kan vara esto; det kan vara nog satis
(hoc) sit; (jam satis est); du kan taga hit
boken cedo librum; A. kan säga mig, huru
mycket återstår, då man tager ett uns från
en quincunx dicat filius Albini: si de
quincunce remota est uncia, quid superest
(Hor. A. P. 326–28; jfr Carm. I. 27 v. 10).
- 4. särskildt märkes det ironiska uttrycket:
kan tro l. kan tänka scilicet; videlicet;
nimirum.
Kunnig:
- 1. i aktiv mening:
- a. k. om ngt:
certior factus de re l. alicujus rei; non
ignarus l. nescius alicujus rei; vara k. om
saken rem tenere, cognitam, compertam
habere.
- b. k. i en vetenskap: gnarus,
sciens, peritus alicujus rei; vara k. i ngt
artem tenere, perdidicisse, callere; artis
peritum esse; vara k. i latin literis
latinis doctum, perfectum esse.
- c. absolut
= kunskapsrik: doctus; multarum rerum
scientiā instructus.
- 2. i passiv mening
= notus, cognitus; blifva k. famā vulgari;
percrebrescere; innotescere; det är
allmänt k-t constat; neminem fugit; göra k.
se Kungöra.
Kunskap:
- 1. i allm. = kännedom (utan pl.):
notitia; cognitio; (scientia = förstånd på);
komma till ngns k. ad alicujus aures l.
notitiam pervenire; få k. om ngt alqd
cognoscere, audire, accipere, comperire,
resciscere; intelligere (få insigt om l. i);
hafva k. om scire, tenere, cognitum habere;
sakna k. om nescire, ignorare; inhemta, söka
att få k. om ngt explorare, sciscitari;
gifva ngn k. om narrare alicui alqd, docere
alqm, quid sit, quid factum sit; k. på godt
och ondt rerum bonarum et malarum
(expetendarum et fugiendarum) scientia.
- 2. kunskap, kunskaper = (vetenskapligt)
vetande, insigt, lärdom: (rerum) cognitio
(mera = historisk, faktisk k.); scientia
(begreppskunskap); lärda k-r doctrina; grundliga k-r
accurata, subtilis cognitio l. scientia;
många k-r multarum rerum scientia;
mångsidiga k-r varia et multiplex l. variarum
rerum scientia; studiorum, rerum copia
et varietas; nyttiga k-r utilium rerum
scientia; en man med k-r homo eruditus,
doctus, multarum rerum scientiā instructus;
brist på k-r bonarum artium jejunitas (C.
de Or. II. 10); inscitia; historiska k-r
rerum cognitio; antiquitatis cognitio (jfr
de Or. I. § 256); historia; juridiska k-r
juris (juris civilis, legum) cognitio,
scientia (C. de Or. I. 198, 250); filosofiska k-r
philosophiae scientia; språkliga k-r
(linguae) literarum scientia l. cognitio (C.
de Or. III. § 39. 48); förvärfva sig k-r
discere, perdiscere, cognoscere alqd
(förvärfva sig historiska k-r cognoscere
historias, C.); förvärfva sig mångsidiga,
omfattande k-r multarum rerum scientiam
(copiam) complecti, comprehendere (multas
res scientiā complecti); rikta sig med l. öka
sina k-r scientiā augeri, repleri (C. de Off.
I. 1. 1; de Or. I. 191); hafva k-r i ngt alqd
didicisse, tenere; alicujus artis gnarum,
peritum esse; hafva (månge) k-r (absolut)
multa (alqd) scire, tenere, didicisse;
(multarum) artium peritum esse; (multarum
literarum esse hafva beläsenhet, studier);
sakna k-r alicujus rei l. artium ignarum,
rudem esse; (omnis eruditionis ignarum
et expertem esse, C. de Or. II. 1. 1).
Kunskapa: explorare, speculari; skickas
att k. exploratum, speculatum mitti.
Kunskapad (= Kunnig 1 c); multarum rerum
scientia instructus; doctus.
Kunskapare:
explorator; speculator.
Kunskapsbegär: cognitionis, scientiae
cupiditas; veri videndi cupiditas (C. de
Off. I. 13. 15).
Kunskapsgren: ars; genus
scientiae, doctrinae, eruditionis; studium.
Kunskapsrik:
doctus et copiosus (C. de Off. II. 17;
Aristoteles vir summo ingenio et dicendi
copia, C. Tusc. I. § 7); multarum rerum
scientiā (et copia) instructus.
Kunskapssökande:
veri investigatio, studium.
Kunskapsämne se
Kunskapsgren.
Kupa, f.:
- 1. i allm. (lat. cupa = tunna):
*tholus (vitreus th. = glaskupa).
- 2.
bikupa: alveus.
Kupa, v.: (arborem) aggerare (betäcka
med uppkastad jord).
Kupera: dividere, secare; – k-d mark,
k-dt landskap solum (regio) diruptum,
collibus interruptum.
Kupig: convexus.
Kupol: testūdo; tholus.
Kupp: facinus; artificium; djerf k.
audax, magnum, temerarium facinus,
consilium; göra en rask k. magnum alqd
audere; dö på k-n temeritate sua mortem
sibi consciscere.
Kur, m. 2 (= regntak på vagn l.
fristående; jfr vaktkur, skyllerkur): arcus; tectum;
(fornix); vagn med k. currus arcuatus (L.).
Kur, m. 3 (af lat. cura = botningssätt,
skötsel af sjukdom): curatio (k. från läkarens
sida; farlig, svår k. anceps, tristis c.;
använda en k. på en sjuk l. sjukdom aegrotanti
curationem adhibere, C. de Off. I. 83; de
Sen. § 67); medicina; bruka en k. curari
alqo modo; medicina uti; börja en k.
medicina uti incipere; en lycklig k. prospera
curatio; göra en lycklig k. prospere,
prospero exitu l. eventu curare.
Kur (ej pl.; fr. cour): salutatio;
salutandi officium; observatio; cultus; på hofvet
är stor k. magna admissio est; göra sin k.
för, hos ngn officiose colere, sectari,
observare alqm; – göra ett fruntimmer sin k.
colere, ambire alqam; amorem alicujus
captare.
Kura (jfr Kur, m. 2): in umbra latere;
sitta hemma och k. in umbra domesticae
vitae latere, latitare; leka k. gömma per
lusum latitare.
Kurage se Mod.
Kurant se Gångbar.
Kuratel: curatela; curatoris officium;
procuratio.
Kurator: curator; procurator.
Kurbis: cucurbita.
Kurera: sanare (göra frisk); curare (sköta
i allm.).
Kurfurste: *princeps elector.
Kurir: veredarius; nuntius properus;
löpande k. cursor.
Kurra: carcer; se Fängelse.
Kurs:
- 1. = rigtning, kosa: cursus; styra,
ändra, hålla k. cursum dirigere, tendere;
commutare, flectere; tenere.
- 2.
studiekurs: (cursus); genomgå en k. i en vetenskap
disciplinam percurrere, pertractare;
summam artis percipere (ss. lärjunge genomgå),
tradere (ss. lärare); sluta sin k. i en
vetenskap studium artis absolvere.
- 3.
vexelkurs: ratio numorum l. rei numariae;
(pretium numorum); k-n står jemnt par est
ratio numorum; k-n vexlar numus jactatur
(C. de Off. III. 80); k-n stiger, faller
pretium numorum augetur, minuitur; så som
nu k-n står ut nunc ratio numorum l.
pretia rerum sunt; betala k. (= agio, skilnad
mellan motsvarande myntsorters värde) pro
collybo l. collybi detrimentum solvere.
Kursiv: k. stil literae obliquae.
Kursorisk: k. läsning citata, properata
lectio.
Kurtage (= mäklarearvode): pararii
merces.
Kurtis: blanditiae (amatoriae); amores
(älskogshandel).
Kurtisera: (feminam) colere,
observare, ambire, deliciis l. blanditiis
captare, capere studere.
Kurtisör: amator;
amasio; mulieris, mulierum sectator.
Kuscha:
- 1. intr.: om hundar: se
prosternere; procumbere.
- 2. tr.: se Kujonera.
Kusin: consobrīnus, -a (eg. blott barn af
systrar l. kusiner på mödernet, men i
hvardagligt språkbruk om syskonbarn i allmänhet;
se Lat. Lex.); patruēlis (= farbrors son l.
dotter); amitīnus, -a (= fasters barn).
Kusinage, Kusinskap: consobrinorum
cognatio.
Kusinbarn (= syssling): sobrinus, -a.
Kusk: agitator, rector (equorum,
mularum m. m.); is, qui jumenta agit, regit,
agitat; aurīga (mest brukligt i betydelsen
kappkörare och i poetiskt språk; Phaĕthon
currūs a. paterni, Ov.); mulio (eg.
mulåsnedrifvare; dock äfven brukadt i
allmännare betydelse); jumentarius (= åkare);
redarius, carrucarius (kusk på en reda o. s. v.).
Kuska: currum l. equos, mulas, jumenta
regere, agere; stundom i allm. = åka curru
vehi; k. för ngn alicujus jumenta agere l.
alqm curru deducere alqo.
Kuskbock: sella aurigae l. agitatoris,
jumentarii; (prima sella, Phdr. III. 6. 5).
Kuslig: k-t väder tempestas turbida,
tristis.
Kust: ora, litus; vid k-n ad oram maris,
ad mare.
Kustfartyg: navis oraria (Pn.).
Kustvakt:
litoralis excubitor.
Kutryggig: gibber; dorso inflexo.
Kutter: myopăro.
Kuttra: (om dufvor) gemere.
Kuvert:
- 1. involucrum epistolae;
(membrana).
- 2. = tillbehör för en bordsgäst:
instrumentum convivae (orbis, mappa
tallrik, serviett m. m.); bord med 10 k. mensa
X convivarum.
Kyckling: pullus gallinaceus.
Kycklingstek:
assa pullīna (caro).
Kyffe: gurgustiŏlum; tugurium.
Kyla, f.: frigus (āeris, corporis);
dödens k. frigus leti (letale); angenäm k.
gratum f.; känna k. frigus sentire; frigore
affici, pertemptari; (algere = frysa, plågas
af köld).
Kyla, v.: frigerare, refrigerare alqm;
frigus movere, incutere alicui; det k-r
frigore afficior, me pertemptari sentio.
Kylande:
refrigeratorius (Pn.), frigorificus (Gell.);
frigidus.
Kylig: frigidus, subfrigidus.
Kyller: thorax; lorīca.
Kylslå: regĕlare; temperare; tepefacere;
kylslaget vatten aqua egelida, regelata,
temperata.
Kyndel: (en växt) satureja.
Kyndelsmessa: (af candēla = ljus):
festum (dominica) candelarum.
Kynne: ingenium; natura; mores.
Kyp: lacus tinctorius.
Kypare: promus (vinariae) tabernae;
cellarius.
Kypra: liquare (vinum).
Kyrass: lorīca.
Kyrassier: loricatus.
Kyrka:
- 1. ss. byggnad: aedes sacra;
templum; gå i k-n templum visere,
frequentare; sacris interesse.
- 2. ss. institution,
samhälle: *ecclesĭa (= församling) Christi.
Kyrklig:
- a. som har afseende på kyrkan:
*ecclesiastĭcus; sacer; pius; divinus.
- b. = kyrkan tillgifven: pius.
Kyrkobetjent: aeditŭmus.
Kyrkobok: tabulae
parochiales.
Kyrkobyggnad: aedis sacrae
exstructio, templi aedificatio.
Kyrkobön: preces
piae, sacrae.
Kyrkoceremoni: ceremonia
(ecclesiastica); plur. sacra, religiones.
Kyrkofader:
pater ecclesiae.
Kyrkoföreståndare: antistes
ecclesiae.
Kyrkoförfattning: disciplina, forma
ecclesiae.
Kyrkogods: praedium ecclesiasticum.
Kyrkogång:
- 1. i allm.: templi l. aedis sacrae
frequentatio; sacrorum usus.
- 2. särskildt:
barnsängshustrus, se Kyrkotaga.
Kyrkogård:
sepulcrētum; coemeterium (κοιμητήριον =
hviloställe).
Kyrkoherde: antistes l. pastor parochiae.
Kyrkohistoria: ecclesiae (christianae) historia
l. monumenta; historia ecclesiastica; jfr
Historia.
Kyrkomöte: synodus (ecclesiastica).
Kyrkoordning: ritus ecclesiastici; formula
sacrorum.
Kyrkoråd: consilium ecclesiasticum.
Kyrkorån: sacrilegium.
Kyrkosam: in templo frequens.
Kyrkotaga: puerperam in templum sacro ritu
recipere.
Kyrkotjuf: sacrilĕgus.
Kyrkotukt: disciplina
ecclesiastica.
Kyrkovärd: (eg.
Kyrkovärj af värja,
försvara): tutor templi.
Kyrkoväsende: res
sacrae, ecclesiasticae.
Kyrkoår: anni descriptio
ecclesiastica.
Kysk: castus (virgo; vita); pudicus (uxor;
vir); k-a ögon, öron oculi, aures castae.
Kyskhet: castitas, castimonia (virginis);
pudicitia (uxoris).
Kyskhetslöfte: votum
castimoniae (virginitatis); aflägga k. caelibi
vitae se devovere; perpetuam castimoniam
promittere.
Kyskt: caste, pudice (jfr Kysk).
Kyss: osculum; basium, savium l.
suavium (de senare mera specielt så att säga
erotiska beteckningar); gifva ngn en k.
osculum dare, ferre alicui; osculo impertire
alqm (jfr för öfrigt Kyssa); en söt k. suave
savium; röfva en k. osculum subripere
alicui.
Kyssa: osculari; basiare; suaviari
(puellam; matrem, C.); k. ngn på handen
dextram, manum alicujus osculari; räcka ngn
sin hand att k. dextram alicui osculandam
dare l. porrigere; ömt, ifrigt k. deosculari,
exosculari, perosculari.
Kyssande: osculatio,
exosculatio.
Kyssas: inter se l. cum alqo (Pt.)
osculari.
Kåda: gummi; resīna.
Kådaktig, Kådig: resinosus.
Kåk: palus (ad quem alligati caeduntur
nocentes).
Kåkstryka: ad palum virgis
caedere.
Kål: (lat. caulis): crambe; brassica;
olus (grönsaker i allm.).
Kålgård: hortus
olitorius.
Kålhufvud: caput crambes,
brassicae.
Kålmask: erūca.
Kålstock: caulis
brassicae.
Kåpa: amiculum.
Kår: (fr. corps; lat. corpus):
- 1. i allm.:
corpus; collegium (embetsmannakår);
(societas; sodalitas).
- 2. militärisk k., trupp:
manus; manipulus.
Kåre: ventus vehemens.
Kåt: (groft ord): salax; lascīvus.
Kåthet:
salacitas; lascivia.
Käbbel: altercatio; rixa; clamor
altercantium.
Käbbla: altercari; rixari; latrare.
Käck: fortis; animosus; ferox.
Käckhet:
animus fortis, ferocitas.
Käckt: fortiter; ferociter.
Käft: māla; bucca; hugga ngn på k-n os
verberare alicui; hålla k-n tacere; non
mussare; rycka ngn ur dödens k-r ex
media morte, ex faucibus mortis eripere
alqm; lägga till k. valde clamare l. avide
edere, bibere.
Käfta: clamare; obloqui.
Kägelbana: *sphaeristerium.
Kägelformig:
conicus.
Kägelklot: sphaera; globus.
Kägelspel:
ludus conorum l. metularum.
Kägla: conus; meta; metula; slå k.
conis l. metulis ludere; metulas sphaerā
petere.
Käk: maxilla; māla.
Käle: terrae gelu; k-n är ännu i jorden
terra etiamnunc gelu durata l. vincta est.
Kälke: traha.
Källa:
- 1. i eg. men.: i allm. och absolut:
fons (en k. uppspringer, framväller fons
emicat, prorumpit, exsilit; klar k. f.
liquidus, illimis, pellucidus; hemta vatten ur
k-n e fonte aquam petere); scatebra,
scaturigo (källsprång, springkälla); kall k. fons
frigidus; rik, ymnig k. largus, uber fons;
k. till en flod caput fluminis, aquae; –
helsokälla aquae salubres, fons saluber; varm
k. aquae calidae.
- 2. oeg.:
- a. i allm. =
upphof, ursprung: fons (mali; philosophiae;
e fonte deducere, arcessere, repetere alqd
– härleda ngt; återgå till k-n); principium,
origo; caput (fons et c. philosophiae);
girighet är k-n till allt ondt avaritia
omnium vitiorum mater est; ex avaritiae
tanquam fonte omnia oriuntur
(nascuntur) mala.
- b. k. för en uppgift: auctor
(han är min k. is mihi auctor est; jag blott
anför hvad k-na innehålla fides apud
auctorem sit; k-na äro ej eniga, i k-na finnas
olika uppgifter auctores dissentiunt,
variant; inter auctores discrepat, non
constat l. convenit; god, osäker k. bonus,
gravis, certus, locuples, incertus auctor; af
säker k. veta ngt (a) bono l. certo auctore
accepisse, audivisse, comperisse alqd; i
mina k-r har jag derom ej funnit ngt apud
auctores meos de ea re nihil invenio);
caput (fama sine capite, C.); tryckta k-r libri
impressi; monumenta impressa; citera k-n
auctorem nominare, laudare; öppna k-r till
förtjenst fontes (vias) quaestūs aperire;
tillstoppa det ondas k-r fontes mali
occludere; studera k-na auctores, prisca
monumenta pervolutare.
Källare: (af lat. cella):
- a. cella (i allm.
= förrådskammare).
- b. hypogaeum
(underjordiskt rum).
- c. oenopolium,
caupona (= vinhus, värdshus).
Källardräng: cellarius.
Källarmästare: caupo.
Källossning: terrae regelatio, solutio.
Källskrifter: auctores; antiqua literarum
monumenta.
Källsprång: scatebra; scaturigo.
Källstudier: auctorum l. monumentorum
antiquorum perscrutatio, pervestigatio.
Källvatten: aqua viva, fontana, fontinalis.
Källåder: scatebra; vena aquae.
Kält: clamor; convicium.
Kälta: clamare; conviciari; queri; –
altercari; rixari; murmurare.
Kältring: clamator; – circulator
(landstrykare); bovinator; – i allm. = homo
nequam, nequissimus; nebulo.
Kämpa:
- 1. i allm.:
- a. med yttre vapen:
(armis) contendere, pugnare, certare;
manum conserere; digladiari (fäkta); luctari
(brottas); k. med ngn, om ngt, för ngt cum
alqo, de alqa re, pro alqa re contendere;
pro alqa re propugnare; k. i öppen strid
acie decernere.
- b. k. för sin öfvertygelse
sententiam susceptam defendere; k. med
motgång adversis rebus conflictari; k. med
sjukdom morbo laborare, conflictari; k. med
döden animam agere; media jam morte
teneri; k. en god kamp, redligen k. fortiter
pugnare; bene rem gerere; honeste
depugnare.
- 2. kämpa ut:
- a. absolut:
depugnare, decertare; han har k-t ut (= är
död) requievit; (laboribus vitae)
defunctus est.
- b. transitivt = utkämpa (strid):
pugnare (pugnam); defungi.
Kämpadater: fortia facinora l. facta.
Kämpalik: athleticus.
Kämpe:
- 1. envigskämpe: athlēta; pugil
(knytnäfvek.); gladiator (legd fäktare).
- 2. krigare, hjelte: bellator; vir fortis;
miles.
- 3. i allm. som kämpar för ngt:
propugnator, defensor (alicujus rei, causae).
Känbar: gravis, satis gravis l. magnus
(damnum, plaga); insignis (känlig,
märkbar).
Känbarhet: gravitas.
Käng: calĭga; soccus.
Känna:
- I. om känseln:
- 1. i allm. känna,
k. på, k. efter = med känseln förnimma l.
undersöka: (tactu) sentire (pondus,
lēvitatem, asperitatem rei); – kunna ses och k-as
sub aspectum et tactum cadere; –
tangere, attingere, temptare – k. på (med
tonvigt på verbet) l. efter (t. ex. venas
tangere, pulsum venarum attingere, T. Ann.
VI. 50; gallinas temptare – k. höns –, Col.);
tactu explorare (venam); noga k. på
pertemptare (aciem pugionis); k. efter om
dörren är stängd num janua clausa sit,
temptare, explorare.
- 2. med predikatsnomen,
mest i passivum: ngt k-es hårdt, sträft, fint
ad tactum l. tactu (l. tangenti) durum,
asperum, molle, lēve est.
- 3. k. sig för:
- a. eg.: (manu, pede) praetemptare (viam,
iter).
- b. oeg. = i allm. undersöka:
praetemptare (sensus alicujus); ante
explorare (quid velit, sentiat aliquis – hvad
ngn tänker l. vill); med smaken k. efter
degustare, praegustare.
- II. = hafva en
känsla af ngt, sinligen l. andligen förnimma,
erfara (afficieras):
- 1. i allm., absolut:
sentire (famem, sitim, dolorem; – med
substantivobjekt blott om sinliga affektioner; –
med ord uttrycka hvad man k-r quid
sentiat, eloqui; sensus suos, sensa mentis
aperire, exprimere dicendo); affici, capi
(dolore, desiderio); capere; percipere
(dolorem, gaudium ex alqa re); k. en svår
plåga dolore cruciari, vexari, uri; (djupt)
k. sin förlust desiderio tangi, moveri
(quantum damni fecerit, sentire, magno dolore
sentire); k. lifligt celeriter moveri; k.
beundran, tacksamhet admiratione moveri,
gratiam habere; – för öfrigt oftast jemte
objektet med enkla verb, ss.: k. hunger, törst,
köld, leda, blygsel, ånger, medömkan, ledsnad
esurire, sitire, algere, fastidire; pudet,
poenitet, miseret, piget alqm; k. njutning,
k. en behaglig känsla voluptate, jucunditate
affici, perfundi; jucunde moveri; k.
välvilja för ngn favere, cupere, studere
alicui; k. aktning, beundran för ngn revereri,
admirari alqm; tolka hvad man k-r för ngn
quo animo sit in alqm, quomodo sit in
alqm affectus animo, verbis l. re
declarare.
- 2. k. på: sentire (sentiet, qui vir
siem, Ter.).
- 3. k. på sig: praesentire,
sentire (senectutem, mortem
appropinquare).
- 4. med predikatsnomen:
- a. med
yttre objekt: (sentire); k. ngt tungt, hårdt
dolere; aegre, moleste, graviter ferre alqd;
det k-es tungt att vara öfvergifven af sina
vänner doleo me esse ab amicis relictum
ɔ: cui non dolorem moveat amicorum
perfidia?; det k-s ljuft – juvat delectat.
- b. k. sig: se sentire, t. ex. liberum; k. sig
illamående, svag parum valere; vires se
deficere, sibi deesse sentire; k. sig ensam
solum, ab omnibus desertum sibi videri
(Vg. Aen. IV. 330); k. sig hungrig, trött =
esurire, fessum esse; k. sig stark viribus
fidere, confidere; k. sig stark nog till ngt
viribus sibi videri satis valere ad alqam
rem; k. sig trygg tutum sibi videri.
- 5.
ngt k-es efter: manet, haeret sensus rei.
- 6. låta ngn k. t. ex. sin makt, mildhet:
facere, ut aliquis potentiam suam
sentiat l. experiatur; potentia, clementia sua
uti in alqo; clementiam exercere in alqm;
– hunger, feber låter k. sig fames, febris
sentitur; fame febri temptatur aliquis;
aliquis incipit esurire, febri jactari, (febris
accedit).
- III. = hafva kännedom l.
kunskap om ngn l. ngt:
- 1. i allm.: novisse,
cognovisse, tenere, scire; väl k. penitus
cognovisse, cognitum, perspectum habere
alqd; k. sig sjelf semetipsum novisse; k.
ngns karakter alicujus mores novisse,
perspectos habere; (qualis sit aliquis,
cognovisse); k. ngns sans och hofsamhet novisse
alicujus aequitatem et animi
moderationem (C. de Sen. I. 1); k. vägen viam
scire; viae peritum esse; k. verlden mores
hominum, res humanas novisse; k.
menniskorna, sin tid (tenere venas hominum,
C.), mores suorum temporum novisse; k.
bokstäfverne literas agnoscere, scire; det
är (allmänt) kändt satis omnibus notum
est; constat; icke k. ignorare.
- 2. lära
att k.: cognoscere, noscere alqm; känn dig
sjelf nosce temet ipsum.
- 3. k. (lära k.)
en person = vara (blifva) (personligen)
bekant med ngn novisse alqm; väl k. ngn
familiaritate conjunctum esse (conjungi)
cum alqo; k. ngn blott till ansigtet de facie
novisse alqm; (mots. ego te intus et in
cute novi, Ps.).
- 4. k. (lära känna) ngn
ss. sådan l. sådan l. för en egenskap:
cognovisse, cognoscere alqm fortem, memorem;
göra sig känd, blifva l. vara känd ss. –
cognosci memorem, gratum; han är känd för
att vara girig l. för girighet constat
(notum est, fama constans est) eum avarum
esse; ejus comperta avaritia est.
- 5. k.
ngn från en god sida: in bonam partem
cognovisse alqm; vara väl känd bene
audire; vara illa känd male audire; infamem,
famosum esse; non bona est fama l.
existimatio alicujus.
- 6. pregnant: göra känd,
göra sig känd (= vinna ett namn):
nobilitare, nobilitari; alicujus nomen celebrare,
clarum facere.
- 7. k. igen: agnoscere
(hominem; cantum; signum); cognoscere;
noscitare; noscere.
- 8. k. åtskils, k.
person l. sak från annan: internoscere (fucata
a veris); dignoscere; distinguere.
Kännare: (vir, existimator) intelligens,
peritus (periti i mots. till imperiti, ignari
– i fråga om konstverk – C. de Off. III. 15);
doctus (homo) vel etiam usu peritus (ibdm
I. 147); alla k. omnes, qui de – arte
judicare possunt, quorum intelligens est de
arte judicium; sin k. subtilis, elegans
existimator rei, artis (spectator formarum –
af qvinnoskönhet, Ter.).
Kännareblick:
intelligentes, eruditi oculi, (arguti oculi).
Kännaremin:
vultus existimatoris periti, (vultus
argutus).
Kännas vid:
- 1. = erkänna, vidgå:
agnoscere (crimen, filium); k. vid sin svaghet
vitia confiteri; quam sit infirmus,
confiteri; icke k. vid infitiari.
- 2. =
vidkännas: suscipere, subire; praestare
(sumptus, damnum).
Kännedom: notitia (corporis sui; Dei);
cognitio (veri, rerum); komma till k. om
comperire, cognoscere, discere; verldsk.
rerum humanarum, vitae humanae usus,
notitia; sakna k. om ngt ignorare alqd;
bristande k. ignoratio; ngt kommer till ngns
k. alqd venit ad aures alicujus; med k. om
detta his rebus cognitis; cum haec sciret
l. non ignoraret o. d.
Kännemärke, Kännetecken: signum, nota,
indicium (natura multis signis declarat,
quid velit; habere signa et notas,
quibus eos, qui ad amicitiam sint idonei,
judicent, C.); k. på en dygdig man boni
viri indicium (forma, notio – föreställning,
begrepp); godt k. bonum, laetum signum;
afund är k. på en liten själ alienis bonis
invidere parvi (pusilli, abjecti) animi est.
Känning: sensus (doloris); hafva k. af
en sjukdom morbo affici, temptari (levius);
hafva k. af sjösjuka paulum nauseare.
Känsel:
- 1. tactus; tactio; af k-n
uppfattas sub tactum cadere.
- 2. draga k. på
ngn = agnoscere (igenkänna).
Känselsträngar
(hos insekter): antennae.
Känsla:
- 1. sinlig k.: sensus; motus (in
sensu, in corpore); behaglig, obehaglig k.
motus jucundus, gravis; (sensus gravis);
hafva k., sakna k. af ngt sentire, non
sentire alqd; sakna (all) k. nihil sentire;
carere sensu.
- 2. själens k.:
- a. absolut:
själens känsloförmåga och hennes yttringar:
animus; pectus; motus animi (quid interest
motu animi sublato inter hominem et
truncum, C. Am. § 48); animi dolor
(profecto cadit in sapientem animi d., ibdm;
jfr de Or. II. 187); impetus animi;
sensus (mera = förnimmelse, affektion i allm.);
liflig k. celeritas animi (c. ingenii =
lifligt hufvud); med k. (berätta o. dyl.) cum
dolore, cum sensu quodam (C. de Or. II.
184); inlägga k. i sitt föredrag dolorem
exprimere oratione, cum dolore l. sensu
dicere (motum animi imprimere et inurere
orationi, ibdm 189); full af k. plenus
doloris, plenus sensūs (C.); (oratio sensum,
dolorem habet, C. de Or. III. 96); yppa
sina k-r (det som man känner) för ngn
sensus suos aperire alicui, pectus apertum
ostendere alicui, pectoris occulta aperire
(Sa.); det är k-n som gör talaren pectus
facit eloquentem (Qu.); sakna k. durum
quendam et ferreum esse (motsatsen: mollem
et tenerum l. tractabilem esse); tala till,
verka på ngns k-r animum alicujus
movere, permovere, commovere; ad animos
commovendos admovere, accommodare
orationem; ett svall af k-r aestus animi;
mina k-r äro oförändrade equidem eodem
animo sum; menskliga k-r sensus humani;
humanitas; sakna menskliga k-r omnis
humanitatis expertem esse.
- b. k. af ngt
(der prepos. utmärker känslans innehåll),
uttryckes vanl. med ensamt substantiv, t. ex.:
odium, misericordia, securitas, voluptas
= k. af hat, medlidande, trygghet, njutning:
k. af ömhet amor, sensus amandi l.
amoris (C.); likaså: välvilliga, tacksamma k-r
benevolentia; gratus animus.
- c. k. för =
deltagande, ömhet (hjerta) för, månhet om:
amor; studium; k. för sanning och rätt veri
et justi l. veritatis et justitiae studium;
hafva k. för likars nöd humanis casibus
moveri.
- d. k. af l. för = omedelbart
medvetande om l. sinne för: conscientia
(virium, infirmitatis af sin styrka l. svaghet);
natura (= känslan i mots. till reflexionen:
k-n säger oss detta hoc naturā ita esse
sentimus l. monemur); estetisk k. decori
quidam sensus; judicii elegantia; k. för det
anständiga, sedlig k. modestia; verecundia.
Känslofull:
- 1. om personer och deras
sinnelag: mollis, tener, humanus; qui facile,
celeriter movetur alqa re.
- 2. ett k-t tal,
skaldestycke: plena doloris oratio; carmen
molle.
Känslolös:
- 1. som ej har kroppslig känsla:
sensu carens; torpens; vara k. sensu
carere, torpere; nihil sentire.
- 2. som
saknar hjerta: durus; ferreus quidam;
inhumanus; förblifva k. för ngt non moveri
alqa re.
Känslolöshet:
- 1. torpor; stupor.
- 2. duritia, inhumanitas.
Känslosam:
lacrimosus, flebilis; nimis mollis.
Känsloutbrott:
impetus animi.
Känsloverktyg: sensus.
Käpp: baculum, baculus; virga; fustis
(stor k.; prygel; f-e coercere pueros, Hor.);
rida på k. equitare in arundine longa
(Hor.).
Käpphäst: arundo (in qua equitat puer);
det är hans k. hanc semper decantat
cantilenam; hanc semper tundit incudem.
Käppsläng: verbera (n. pl.).
Kär (från lat. carus):
- 1. i passiv men. =
för hjertat dyrbar; älskad; behaglig: i allm.:
carus (cari sunt parentes, liberi, patria,
amici; vara ngn k. carum esse alicui;
hafva ngn k. carum habere alqm; amare,
diligere alqm); – acceptus (vir civibus a.);
gratus om saker = angenäm, ljuf, omtyckt
(det skall vara mig kärt, om han kommer
gratum mihi erit l. gratum mihi faciet, si
huc venerit; me juvabit eum videre);
suavis, jucundus, amabilis (puer); ngns
käraste adolescens amatus l. amata;
sponsus, sponsa.
- 2. = förälskad: amore
captus, incensus; vara k. i ngn amare alqam;
ardere, flagrare alicujus amore; vara
förtvifladt k. efflictim, insane amare,
deperire alqam, Pt.; blifva k. amore capi,
incendi alicujus; incipere amare alqam.
Kära: actionem l. litem intendere
alicui; lege agere cum alqo; – vanl. i partic.
Kärande part l. ensamt Kärande: petitor,
is qui petit, actor (mots. svarande = is,
a quo l. unde petitur, C. de Or. I. § 168).
Kärf:
- 1. till smaken: austērus; acerbus;
asper.
- 2. om personer och deras lynne:
austerus; asper; tristis.
- 3. om stil,
skrifsätt: exilis, jejunus, aridus (C. de Or. III.
66; I. 50).
Kärfhet:
- 1. austeritas; asperitas.
- 2. (stilens): exilitas (de Or. I. § 50),
jejunitas.
Kärft:
- 1. austēre, aspere.
- 2. till
stilen: jejune, exiliter.
Kärfve: merges; manipulus (höbunt);
bilda, binda k-r colligere, colligare
mergites.
Käring: ănus; vetula; muliercula; (gå
som) k-n emot strömmen muliercula mari
adversans l. obnitens; han är en k.
muliercula est, non vir.
Käringaktig: anīlis;
effeminatus; mollis.
Käringprat, Käringsaga: fabella anilis.
Käringtand: (blomma) lotus corniculatus.
Kärkommen: gratus; vara, blifva k.
gratum, exoptatum venire; gratum
contingere alicui, accidere alicui.
Kärl (Käril): vas:
- a. husgerådskärl, ss.
lerkärl: vas fictile; testa; silfver-, guldkärl
vasa argentea, aurea; litet k. vasculum.
- b. k. i en organisk kropp: *vas; venae.
- c. bildl.: menniskokroppen är ett svagt,
bräckligt käril quasi vas fragile, pertusum
est.
Kärlek:
- I. i allm. amor (till person l. sak –
a. Dei, patris, matris, patriae, laudis,
pacis, pugnandi, in, erga alqm, sui, vestri
o. s. v.); innerlig, djup k. magnus, summus
a.; hysa k. till ngn amare alqm; brinna af
k. amore flagrare, ardere, incensum esse;
ingifva, väcka k. amorem movere, sibi
conciliare; bibehålla ngns k. amorem retinere;
detta var min förste k. hic meus primus
amor fuit; gammal k. rostar icke non est
amoris sicut aliarum rerum satietas; (jfr
C. Am. 67); fert vetustatem amor; ut vini,
sic amoris vetustas suavissima est; amor
non languescit senectute (Sen. 28); värd
k. amore dignus.
- II. särskilda uttryck:
amor i bet. könskärlek – a. castus,
permissus, honestus, – libidinosus, vetitus,
turpis; novus, vetus; flygtig, utsväfvande i k.
in amore levis, nimius; k-ns lockelser
amoris illecebrae, blanditiae; caritas (= att
hålla kär, dyrbar – c. parentis, patriae l.
in parentem, in patriam, erga p-am; hysa
k. till ngn diligere, carum habere alqm);
pietas (= kärleksfullt sinne och beteende mot
dem, med hvilka vi äro fästade med
naturens heliga band – p. in matrem, patriam;
pietas filii, fratris sonlig, broderlig k.; visa
ngn k. pietatem praestare alicui, pie
colere alqm); benevolentia (= välvilja –
ofta om folkets kärlek till en offentlig person –
benevolentia civium; jfr Gunst); studium
[i sing. om kärlek till sak – t. ex. s. virtutis,
literarum, belli; i plur. vanligast om
allmänhetens k. (sympatier) för ngn – hominum
studia complecti, allicere, excitare,
tenere o. s. v., C. de Off. II. 19. 20 –
motsvarande adj. gratiosus, acceptus, verbet
diligere ibdm 30. 29. 23]; cupiditas (=
lust – belli, artis o. d.).
Kärleksband: vinculum, copula, nodus
amoris; amor; jfr Kärleksförbindelse.
Kärleksbref:
literae amatoriae.
Kärleksdikt: carmen
amatorium.
Kärleksdrift: amoris impetus.
Kärleksdryck:
poculum amatorium; philtrum; venenum.
Kärlekseld: amoris ardor, flamma.
Kärleksfull: pius
(in Deum, parentes, filios); indulgens
(pater); bonus, optimus (Deus; maritus);
amans, amantissimus (vir, uxor).
Kärleksfullt:
pie; benigne.
Kärleksförbindelse: amor, amores
(casti, leves, turpes); knyta k. med ngn
amore alicujus implicari, cum alqo
conjungi; amores jungere; afbryta k. amorem
dirumpere (de Am. 87), ab amore
alicujus discedere, se removere, amatum
alqm relinquere.
Kärleksförklaring: amoris
professio; göra ngn en k. amorem fateri.
Kärleksgnabb:
amantium irae (amoris integratio est,
Ter.), altercatio.
Kärleksgriller: somnia
amantis; amores.
Kärleksgud: Cupido; Amor.
Kärleksgudinnan: Venus.
Kärlekshandel se
Kärleksförbindelse.
Kärlekslös: durus; inhumanus; immanis;
humanitatis expers; (impius).
Kärlekslöshet:
inhumanitas, immanitas.
Kärlekslöst: dure;
inhumane.
Kärleksmåltid: *agape; eucharistĭa.
Kärlekspant:
pignus amoris (communia pignora nati –
barn).
Kärleksrik: k. fader, omsorg pius,
indulgens pater; pia cura; k. Gud bonus,
optimus, benignus Deus.
Kärleksverk: officium
humanitatis.
Kärleksvisa: carmen amatorium;
naenia l. cantilena amatoria (lasciva).
Kärleksyra: furor.
Kärleksäfventyr: levis amor, leves
amores; hängifva sig åt k. amorum levitati
indulgere.
Kärlig: blandus (öm – sermo, oculi,
vultus – k-t tal, blickar); benignus (= vänlig).
Kärligen, Kärligt: blande; benigne.
Kärne och Kärna:
- 1. i frukter: nucleus
(i nötter o. dyl.); ŏs (hård k. l. det hårda i
kärnen, mots. medulla det lösa); granum
(k. i säd, äpplen o. d.); acĭnum (i vinbär).
- 2. = det innersta af trädstam l. af en
massa i allm.: nucleus, medulla.
- 3. oeg.
= den förnämste, kraftigaste delen af ngt:
robur (militum, juventutis – af soldaterne,
af ungdomen; r. accusationis – i
anklagelsen); flos (nobilitatis; f. et robur civium);
medulla (flos delibatus populi Suadaeque
m., Enn. ap. C.); sjelfve k-n (af folket) är
oförderfvad ipse sanguis (et sucus) populi
etiam incorruptus est; uttaga k-n af ngt
optima quaeque eligere, seligere ex alqa
re.
Kärnfrisk: integer, integro robore l.
sanguine; incorrupta sanitate; cujus sanguis
integer est.
Kärnfrukt: pomum.
Kärnfull:
(plenus); robustus; firmus.
Kärnhus: granorum
involucrum, capsula.
Kärnspråk: gravis
sententia.
Kärntrupper: robur exercitūs (veterani).
Käromål: actio; lis; anställa k. actionem
intendere alicui, lege agere cum alqo.
Kärr: palus; aestuarium; ulīgo.
Kärra: carrus; plaustrum birŏtum.
Kärraktig: paluster.
Kärvänlig: blandus.
Kärälskelig:
carissimus; dilectissimus.
Kätja: libīdo; lascivia.
Kätjefull: libidinosus; lascivus.
Kättare: haereticus; a vera doctrina
dissidens; in maximis rebus errans.
Kätteri: *haerĕsis falsa.
Kättersk: haereticus; falsus.
Kö: (fr. queue; lat. cauda):
- 1. longus
singulorum hominum ordo; bilda kö
singillatim ordinari l. consistere.
- 2. =
käpp (biljard-): *contus sphaeristerii.
Kök: culīna; coquīna; flyttbart k. focus.
Köksa: coqua.
Köksknif: culter coquinaris.
Kökskärl: vas
coquinarium; coculum.
Kökslatin: latinitas
(sermo latinus) peregrina barbarie
(genom moderna uttryck och vändningar)
infuscata l. corrupta.
Kökspiga, Kökspojke:
famulus, -a, minister, -stra coqui.
Köksränna:
eluācrum.
Köksträdgård: hortus olitorius.
Köl: carīna.
Köld:
- 1. eg.: frigus (i objektiv mening =
låg temperatur); gelu (= frost); algor (=
känsla, lidande af k.); stark k. summum
frigus, magna vis frigoris; bitter k. frigus
acre; iniquum (Vg.); afvärja k. frigoris
vim pellere (C.); värja sig för k-n a
frigore se defendere; få k. (frost) i händerna
manus aduruntur frigore; känna, lida af k.
algere.
- 2. oeg.:
- a. = lugn, kallblodighet:
lentus l. aequus animus; summa animi
aequitas, constantia.
- b. = likgiltighet,
kallsinnighet, obenägenhet, onåd: frigus
(majoris amici, Hor.); fastidium; animi
offensio; alienus, offensus animus; sörja
öfver älskarens k. amatoris frigore
commoveri, dolere.
Kölhala: reficere navis carinam, navem.
Kölna, v.: ignem accendere, ministrare.
Kölna, f.: fornax (ubi torrentur fruges).
Kölvatten: sulcus l. vestigium navis.
Kön:
- 1. eg.: sexus (muliebris, virilis);
barn af manligt, qvinligt k. liberi virile,
muliebre secus; det vackra k-t sexus
muliebris; genus muliebre; mulieres.
- 2.
könet = qvinnokönet, fruntimmer: mulieres;
älskare af k. mulierosus; hatare af k. exosus
muliebre genus; misogy̆nus.
- 3.
grammatiskt kön: genus.
Könsdelar: genitalia; (loci).
Könskärlek: amor (viri et feminae)
venereus.
Könsskilnad: dissimilitudo,
differentia sexuum.
Köp: emptio, coemptio; afsluta ett k.
emptionem facere; (negotium conficere,
transigere); bryta k. emptionem
rescindere; gifva ngn ngt l. få ngt till på k-t
tanquam cumulum l. auctarium
(accessionem emptionis) adjicere, accipere alqd;
absolut: till på köpet praeterea; insuper;
ultro (hostium impetum sustinere et u.
vulnera inferre); det var godt k. bene
emisti; få ngt för godt k. parvo, bene,
minoris, melius emere alqd; lemna, bjuda
ngn ngt för godt k. modico pretio, parvo
vendere; bonam condicionem offerre
alicui; komma från ngt för godt k. levi
damno l. poena defungi; vara till köps (till
salu) venalem esse; k-t går tillbaka
redhibetur mancipium.
Köpa: emere, mercari; pretio parare
(ab, de alqo); k. upp coemere; k. fri, lös
redimere (ab hoste); k. sig fri
immunitatem, vacationem emere, redimere;
pretio redimere alqd; k. kontant, på kredit
praesenti (numerata) pecuniā emere; fide
suā emere.
Köpare: emptor; qui emit.
Köpebref: emptionis literae l. tabulae;
uppsätta k. nomina facere.
Köpenskap: mercatura.
Köpeskilling: pretium rei venditae.
Köpevilkor: emptionis lex.
Köping: forum; oppidulum.
Köpman: mercator (grosshandlare);
caupo, institor (minuthandlare).
Köpmansbod:
institoris taberna.
Köpmansgods:
mercimonia; merces venales.
Köpslå: de pretio
agere, pacisci, transigere cum alqo.
Köpstad:
emporium.
Köpstadsfolk: eg. oppidani; i vanl.
språkbruk = (herrefolk) homines urbani,
elegantiores.
Kör se Kor, m.
Köra:
- 1. i allm. (tr.) = drifva, fösa, skjuta:
agere (agitare), pellere, trudere; k. bort
abigere (muscas); aspellere; k. in intro
agere (inigere); intrudere; inserere
(manum in os leonis); redigere (capellas); k.
fram, upp excitare, propellere; k. undan
summovere; k. ut exigere, ejicere,
expellere.
- 2. särskildt (tr. och intr.): k. hästar,
vagn; k. (= forsla varor) equos agere,
regere, agitare; currum agere, regere;
(merces) vehere, vectare; curru portare,
ferre; absol. så väl = (ipsum) equos,
currum agere, regere, som curru vehi, ferri,
currere; dunderguden (åskan) kör Tonans
currum agit (Hor.); tonat; k. väl, vara
skicklig i att k. bene equos regere, equos
regendi peritum esse; k. fort, smått citato
cursu, tarde vehi l. ferri; k. häst
förderfvad jumentum rumpere; k. trött fatigare;
– k. af (= i sönder) vehendo rumpere,
frangere; k. af vägen de via declinare; k. emot
offendere alqd; currum impingere,
allidere, illidere alicui rei; k. fram (med vagn)
currum adigere, producere (ante portam
sistere); vagnen kör fram producitur,
adigitur (currus); k. förbi currum
praeteragere (deversoria nota praeteragendus
equus, Hor.); curru praetervehi,
praecurrere alqm; k. före, förut ante alqm
currum agere l. vehi; k. i diket in foveam
currum demittere; k. i kapp certare
equorum cursu l. curru; k. ifrån curru abire
ab alqo, relinquere alqm; k. in säd
frumenta ex agris (ad villam) vehere,
revehere, reportare; k. in (häst) condocefacere,
fingere; k. i tu (vagn) vehendo rumpere
currum; k. ned (i ett kärr l. dyl.) in
paludem equos (currum) demittere; k. ned för
backen clivum descendere; k. om ngn (equis)
praecurrere; k. om ett ställe praetervehi
locum; k. omkring circumvehi; k. omkull
currum evertere, subvertere; k. på cursum
(citare) accelerare; k. raskt på citato cursu
ferri; k. på ngn curru offendere alqm,
transire alqm; k. undan (curru) declinare,
alicui cedere; k. upp evehi; k. ur (spåret)
de spatio deflectere; k. ut (curru) exire,
evehi; k. öfver curru transire,
transcurrere, transvehi (alqm, alqd).
Körande: vectio.
Körfvel: cerophyllum.
Körport: porta, qua plaustra commeant.
Körsbär: cerăsum.
Körsbärsträd: cerasus.
Körsel, pl. körslor: vectura; göra k-r
vecturas facere.
Körsven: aurīga.
Körtel: glandŭla.
Körväg: via strata, publica, plaustris
apta.
Kött:
- 1. eg.: i allm. (hos djur) caro;
viscĕra (= quidquid sub corio est, Serv.);
pulpa (= det mjuka, ben- l. qvistfria i
djur- och växtkropp); äta k. carne vesci; kokt k.,
stekt k., kalfkött o. s. v. assa, elixa,
vitulina; utdelning af k. till folket i Rom
visceratio; hårdt, mjukt k. dura, tenera caro.
- 2. oeg. = naturligt lif, kroppslighet:
- a.
(natura; sanguis): hafva k. och blod hominem
natum esse; in corporis compagibus
inclusum esse; vara ngns k. och blod
alicujus sanguine natum esse; blifva k. (om
Christus) hominem nasci.
- b. =
sinlighet: (caro; corpus): det är svårt för k. och
blod homini (nato l. per se ipsi) difficile
est; befråga sig med k. och blod sibi
indulgere; köttsens lustar corporis cupiditates
l. voluptates; (caro me impellit ad
metum, Sen.; scelerata pulpa, Ps.).
Köttbit:
caruncula.
Köttbod: taberna carnaria, lanii.
Köttfärg: color carneus l. carnis.
Köttig: carnosus.
Köttkammare: carnarium.
Köttkorf:
botulus.
Köttmånglare: lanio.
Köttslig:
- 1. = naturlig: germanus
(frater); naturalis.
- 2. = sinlig, kroppslig:
k. lusta corporis voluptas; libido; k.
beblandelse, k-t umgänge Venus; Veneris amplexus;
coitus; k-t sinne animus sibi indulgens,
corpori serviens l. emancipatus.
Kött-torg: macellum.
Köttätande:
carnivŏrus.
L
Labb: pes anterior l. manus (Pn.) ursi.
Laborera: l. med en sjukdom laborare
morbo.
Labyrint:
- 1. eg.: labyrinthus.
- 2. en l.
af ovisshet, oreda, svårighetor: ambages;
summi errores; summae difficultates l.
angustiae; summa rerum obscuritas.
I. Lack: *lacca (signatoria; romarne
begagnade till försegling af bref cera l. creta,
jemte det de omvirade brefvet med en tråd).
II. Lack: lack (och lyte) macula, nota (et
vitium); lägga på ngn, tillägga ngn l. och
lyte maculam aspergere, notam inurere
alicui, famae alicujus.
Lacka, v. tr.: *laccā consignare
(epistolam), firmare alqd.
Lacka, v. intr.:
- 1. = rinna: fluere,
manare; svetten l-r sudor fluit (rivis), manat.
- 2. om tid = lida: det l-ar till jul bruma
instat, imminet, appropinquat; a bruma
prope absumus.
Lackera: *laccam obducere, inducere
alicui rei.
Lackstång: *virga laccae.
Lada: horreum; församla i l-r in horrea
condere.
Ladda: *sclopĕto (pulverem, glandem)
immittere.
Laddning:
- 1. ett skepps: onus;
merces navi impositae; se Last.
- 2. ett
gevärs: *ea, quae sclopĕto immissa sunt
l. immittuntur (pulvis, glandes).
Ladufogde: villicus.
Ladugolf: area l.
solum horrei.
Ladugård: cohors l. cors (= den
af byggnader omhägnade gårdsplatsen); villa
rustica (= åbyggnaderne på en afvelsgård
l. afvelsgården sjelf).
Ladugårdspiga: ancilla
pecuaria; *villica (eg. = uxor villici).
Laf: lichen.
Lag, m.: lex (= stadga, bestämning, så väl
ss. förslag – rogatio, motion – som ss.
stadfästad; jfr C. de Legg. I. 19: lex est
juris atque injuriae regula); jus (= det som
l-n stadgar); l-ns bud legis praecepta, jussa;
jus; gudomlig, naturlig l. lex divina,
naturalis; positiv lag scripta lex (oskrifven,
gudomlig lag nata lex); positiv rätt = jus i
mots. till aequitas; gudomlig och mensklig
lag (rätt) jus (jura) divinum et
humanum; borgerlige l-n jus civile; föreslå en lag
legem ferre, rogare; antaga, förkasta en lag
legem accipere, probare; antiquare; få en
lag antagen (om förslagsmannen) perferre
legem; stifta lag leges sancire, scribere,
jubere (om folket); dare (populo); skipa lag
jura describere; l-n bjuder, förbjuder lex
jubet, vetat alqd facere l. fieri; stifta den
l-n, att – legem sancire, constituere l. lege
sancire (sciscere), ut l. ne sit alqd; det
är lag, att – lex est, ut sit (lex jubet,
vetat fieri) alqd; handhafva, verkställa, häfda
l-n legem exercere, tueri; afskaffa,
upphäfva lag legem abrogare; de lege
abrogare alqd; legi obrogare (medelst ny
bestämmelse); legem rescindere; ändra lag
legem mutare, novare; vara bunden af en
lag lege teneri; af l-n vara förbunden,
förpligtad till ngt, att göra ngt lege
astrictum esse ad rem gerendam, ut faciat alqd;
hålla l-n legem servare, observare; legi
obtemperare; bryta emot l-n legem
violare, perrumpere, pervertere, negligere;
contra legem facere; kringgå l-n legi
fraudem facere; calumniari; enligt lag lege,
ex lege, ex jure; studera l-n leges l. jus
(civile), jura discere; juris studio se
dare, operam dare, ad juris studium se
applicare; – vänskapens l-r jus amicitiae;
pligtens, hederns (ärans) l-r officium; decus;
föreskrifva, låta sig föreskrifvas l-r leges
dicere alicui, leges accipere ab alqo;
vara öfver l-n legibus non teneri; legibus
solutum esse (legum arbitrum esse);
supra leges esse (C. ep. Brut. 17).
Lag, n.:
- 1. = (läge), skick, ordning,
(riktig) beskaffenhet):
- a. i allm.: (ordo); bringa,
ställa i lag in ordinem adducere, redigere;
componere; restituere; vara ur lag (jfr
Olag) turbatum, corruptum esse; komma
ur lag turbari, corrumpi.
- b. = sed:
(mos); hafva det lag, att mos est illi, ut
faciat alqd.
- c. göra ngn till lags (i lag):
satisfacere, (opus) probare alicui; (jfr
morem gerere alicui); vara till lags placere,
probari alicui.
- d. (= punkt) i rums- och
tidsbestämningar: (momentum); vid detta
l-t hoc momento temporis, hoc fere
tempore; vid lag = vid pass fere, circa,
circiter; näste morgon tre vid lag circa
quartam vigiliam; i senaste l-t quam maxime
sero; i minsta l-t quam minimus, minime.
- 2. = lager, hvarf, rad: stratum; ordo; af
glatta l-t eg. = continuo tormentorum
ordine (med hela raden af kanoner); oeg. =
fortissime; vehementissime.
- 3. =
sällskap: circulus; (conventus, coetus); gladt
lag convivium; circulus compotantium;
bryta lag e circulo (primum, ante
tempus) discedere; betala l-t sumptus convivii
solvere, pendere; (oeg. = poenas dare).
Laga, adj. (eg. gen. plur. af Lag, m.):
legis; legitimus; hafva, vinna l. kraft vim
legis habere, obtinere; l. förfall (justa)
causa (jfr Förfall); l. dom judicium
legitimum, justum (praetoris).
Laga, v.:
- 1. = tillreda, anrätta:
- a. med
objekt: laga l. laga till ngt parare,
apparare; l. mat cibum coquere; l. måltid, till
gästabud, bröllop o. d. cenam parare,
apparare; convivium, nuptias apparare.
- b. l. så, att –: curare, (facere, efficere,
operam dare), ut sit, fiat alqd; l. att
brefvet blir honom tillskickadt cura, ut literae
ei dentur; l. att du kan komma fac ut
venias.
- 2. = iståndsätta (ngt söndrigt l.
förstördt): reficere (navem, aedificium);
reconcinnare (vestem, aedes); resarcire,
sarcire (vestem, corbulam, tectum);
reparare (classem).
Laga sig:
- 1. l. sig till ngt: parare med
ack. obj. l. med infinitiv: p. bellum, p.
proficisci (till att resa); äfven med fut. periphr.
act.: han l-r sig till att resa jamjam
profecturus est.
- 2. l. sig bort, undan, å stad:
abire; fugam parare; fugere; se auferre l.
amovere.
Lagbinda: lege astringere; i synn. i part.
pres. lagbunden: lege, legibus astrictus,
definitus; l-t samhälle respublica l. civitas
(legibus) constituta; l. frihet libertas
legibus circumscripta (non licentia infinita).
Lagbok: legum codex l. corpus; vanl. leges;
de 12 taflornas l. leges l. lex XII
tabularum.
Lagbrott: legis l. legum violatio.
Lagbrytare: legis violator; blifva, vara l. legem
violare, contra legem facere.
Lagenlig:
legitimus; legi consentaneus; jfr Laglig.
Lagenlighet, Lagenligt se Laglighet, Lagligt.
Lager, n.:
- 1. = hvarf: stratum.
- 2. =
förråd (vanl. köpmans): copiae; (horreum
= magasin); hafva ngt på l. alqd in
horreo repositum, conditum habere l.
servare.
Lager, m.: laurus; räcka ngn en l.
(lagerkrans ss. symbol af seger) laurum deferre
alicui; segerns l. victrix laurus.
Lagerblad,
Lagerbär: folium, baca lauri.
Lagerkrans: laurea
(corona).
Lagerkransad: laureatus; lauriger.
Lagerlund: laurētum.
Lagerträd: laurus.
Lagfaren: juris (jure) consultus, juris
peritus; vara l. jura nosse, callere,
didicisse.
Lagfarenhet: juris peritia, scientia;
studera l. jus (civile), jura discere; juris
studio se dare, operam dare.
Lagfart:
praetoris adjudicatio; acquisitio apud
praetorem; få, hafva l. på (köpt) egendom edicto
praetoris, jure praetorio alqd sibi
vindicare; a praetore adjudicatum habere;
praetor adjudicat alqd alicui.
Lagfråga:
quaestio juris (de jure); controversia juris;
quaestio legitima, legalis (Qu.).
Lagfästa:
lege firmare, confirmare.
Lagföra: in jus
vocare, adducere (rapere) alqm; lege
agere cum alqo; (lege) reum postulare,
agere alqm; litem (actionem) intendere
alicui; judicio arcessere alqm; (de
pecunia) appellare alqm.
Lagförd: reus.
Lagförslag:
lex; rogatio.
Lagg: margo dolii.
Lagga: ett kärl dolium vincire, orbibus
cingere, firmare.
Laggband: orbis; circulus.
Laggift: l. hustru (man) justa, legitima
uxor (maritus); l-a föräldrar parentes
justo matrimonio juncti.
Laggill: ratus;
legitimus.
Laggkärl: cupa orbibus vincta.
Lagkarl: jure consultus.
Lagklok, Lagkunnig,
Lagkunskap se Lagfaren, Lagfarenhet.
Laglig: legitimus, justus; lege, legibus
constitutus (i lag stadgad, på lag grundad);
legi consentaneus (lagenlig); l. rätt jus
legitimum; jus; det är min l-a rätt hoc lege
mihi licet, conceditur; hoc mihi pro jure
meo sumo; l. styrelse, myndighet legitimum
(et justum) imperium, l-a potestas; l-t
äktenskap justae nuptiae, justum
matrimonium; l. arfvinge heres naturalis, suus
(på grund af slägtskap); h. legitimus
(enligt testamente); l-t testamente testamentum
recte factum (C. de Or. II. 24).
Lagligen:
lege; legitime.
Laglighet: justitia; bestrida
l-n af ngt negare jus, justum, legi
consentaneum esse.
Laglikmätig: legitimus; legi
consentaneus.
Laglydig: legibus parens,
obtemperans; modestus (civis).
Laglydnad:
modestia (legibus obtemperantis).
Laglös: sine
lege l. legibus (genus hominum agreste,
sine legibus, – liberum ac solutum, Sa.
Cat. 6); lege carens l. solutus (numeri –
verser – lege soluti, Hor.); effrenatus;
exlex (Hor.).
Laglöshet: infinita, effrenata
licentia; der råder en fullkomlig l. leges
nullae sunt.
Lagman: *judex provinciae.
Lagning: refectio; reconcinnatio.
Lagom, dat. plur. af Lag, n. (= i skick,
med måtta), brukadt såsom:
- 1. adverb:
- a. =
icke för mycket; jemnt: non nimis; satis;
(i förringande mening) mediocriter (utilis,
Hor.); modice; (parum); l. lång, bred non
nimis longus; justa longitudine,
latitudine; han är (så) l. beskedlig haud sane
facillimo ingenio est.
- b. = i rätt tid:
tempore.
- 2. ss. predikat = l. stor o. s. v.,
passande: justus; (ad usum) aptus;
commodus; justa magnitudine; det är l. bene,
commode se habet; commodum est; det var
l. åt honom habet, quod meritus est; pro
eo, atque meritus est, reprehensus est,
poenas dedit.
- 3. ss. (oböjligt) substantivt
subjekt l. objekt: mediocritas; modus; l. är
bäst mediocritatis regula optima est (C.);
(ne quid nimis, Ter.; est modus in
rebus, Hor.); iakttaga ett behörigt l.
mediocritatem tenere, quae est inter nimium
et parum, C.
Lagsaga: jurisdictio; provincia
(praetoris).
Lagskipning: jurisdictio; rättvis, dålig l.
aequa, iniqua judicia.
Lagspråk: (certa)
verba legis l. legum (propria); jfr C. de Legg.
II. § 18.
Lagstadd: jure (rite, ex lege)
conductus.
Lagstiftande: qui leges dat, sancit,
scribit; cui legum dandarum jus l.
potestas est; l. församling comitia (legibus
scribendi, dandis, sanciendis); l. makt
legum dandarum l. scribendarum potestas,
jus.
Lagstiftare: qui leges scribit (scripsit),
dat (dedit); qui civitati jura describit;
(Athenarnes, Romarnes l. qui Atheniensibus,
Romanis leges dedit l. scripsit; l-n har
förutsett detta hoc providit ille, qui legem
scripsit); legis eller (der fråga är om flere
lagar) legum scriptor, conditor, lator (C.);
juris conditor (L.); legum sanctor
(praecipuus Servius Tullius, T.).
Lagstiftning:
legis l. legum datio, sanctio; l-n tillhör
folket leges sancire, condere populi est;
leges sibi ipse dat populus; i konkret
mening = systemet af lagar leges; jura; en
rättvis l. bonae leges, aequum jus.
Lagstil:
verba legum (propria); tala i l. ipsius
legis verbis uti.
Lagstridig: legi contrarius;
injustus; (lege) vetitus.
Lagstånden: ratus.
Lagsöka: l. ngn (för en skuld) pecuniam ex
lege repetere, reposcere ab alqo; lege
agere cum alqo, in alqd.
Lagsökning:
pecuniae debitae postulatio.
Lagtima: stătus;
sollennis; ordinarius.
Lagverk: corpus
juris.
Lagvrängare: calumniator; malitiosus
juris interpres.
Lagvrängning: calumnia;
malitiosa juris interpretatio (C. de Off. I.
§ 33).
Lagvunnen: lege quaesitus.
Laka: manare, stillare.
Lakan: linteum; lodix; lodicula.
I. Lake: (ett slags fisk) gadus lota.
II. Lake:
- 1. i allm.: sucus, liquor.
- 2. fisklake,
saltlake: muria, halec; salsilago.
Lakej: pedissĕquus.
Lakonisk: Laconum proprius; (om
yttranden) brevis.
Lakonism: orationis l. dicendi
contorta brevitas; i konkret mening:
breviter dictum (Laconum l.
Lacedaemoniorum, Spartiatarum more).
Lakrits: *glycyrrhiza.
Lakritsstång: virga
glycyrrhizae (decoctae).
Lakun: lacūna.
Lalla: lallare (Ps.); balbutire.
Lam, adj.:
- 1. eg.: debilis; claudus;
mancus; l. i foten, höften pede, coxā debilis,
captus; l. i länden delumbis, elumbis.
- 2. oeg. om handlingar och ord: debilis,
elumbis (oratio); languidus, infirmus; en l.
styrelse imperium debile, segne, sine
nervis; ett l-t försvar defensio manca,
languida, claudicans.
Lam, n.: agnus, agna; litet lam
agnellus; from som ett lam tam placida quam
ovis.
Lamkött: agnīna (caro).
Lamhet:
- 1. eg.: debilitas (coxae,
crurum – i höft, ben).
- 2. oeg.: försvarets,
styrelsens l. defensionis, imperii infirmitas,
socordia, ignavia.
Lamma: agnos parere, eniti.
Lampa: lucerna; lychnus, lampas.
Lampveke: ellychnium.
Lamt: sköta, bedrifva ngt l. segniter,
languide, socorditer gerere alqd, versari in
alqa re; (tarde gelideque ministrare,
Hor.).
Land:
- 1. utan plur.:
- a. = jord i allm.:
terra; ett stort stycke l. multum terrae.
- b. i motsats till vatten (haf, sjö o. s. v.):
terra; (litus, ripa); fast l. (fastland)
continens terra; continens; till lands och sjös
terrā marique; till l-s in terra (dimicare);
terrestri itinere (proficisci); krigsmakten
till l-s och vatten terrestres et maritimae
copiae; drabbning till l-s terrestre
proelium; se l. terram videre (ex longa
navigatione, C. de Sen. § 71); lägga i l. ad
terram (alqam någonstädes; alqo) navem
appellere, applicare; gå i l. (in terram)
egredi, exire; sätta i l. (in terram)
exponere; stöta från l. de terra expellere,
moliri navem; segla utmed l-t terram (litus)
legere; inne i l-t in mediterranea
regione; in interiore parte terrae; inåt l-t in
agros, in interiora, interiores partes l.
regiones; resa uppåt l-t ex litore
ascendere (in mediterraneas regiones); – oeg.:
gå i land med ngt = rem bene, prospere,
feliciter gerere.
- c. i motsats till stad =
landsbygd (vanl. blott i bestämd form): rus,
rura; (agri); älska l-t rure (vitā rusticā)
delectari; vistas, bo på l-t ruri (in agris)
versari, esse, habitare; ligga på l-t
rusticari; resa, gå på l-t rus proficisci, exire,
ire; ströfva omkring på l-t rus, rura
peragrare; komma från l-t rure venire; l-ts
enfald rustica simplicitas; l-ts nöjen
oblectamenta rusticae vitae, voluptates
agricolarum.
- 2. med plur.:
- a. = stycke
afvelsjord: ager; agellus; arvum.
- b. =
landsträcka, del af jorden (till fysiska gränser
och beskaffenhet): terra, solum (mest med
afseende på jordmonen); regio (med afseende
på flackhet l. bergighet o. d.); (fines); loca;
ett skönt, fult l. terra amoena, horrida,
foeda (T. Germ. 5); fruktbart, ofruktbart l.
terra fertilis, sterilis; bergigt, skogigt, flackt
l. regio montana l. montuosa, saltuosa,
silvestris, plana, campestris; loca plana,
campestria, aspera, montuosa et cet.; l-ts
läge terrae situs; söderns länder australes
terrarum partes l. regiones; l-nas krets
(= hela jordkretsen) orbis terrarum l.
terrae; alla l. omnes terrae.
- c. i politisk
men.: civitas (samhälle); fines, ager, agri
(= ett folks område); terra; (populus); ett
fritt l. libera civitas; (liber populus); ett
stort l. magna civitas; l-ts välfärd salus
civitatis (publica; populi); styra l-t
civitatem (rempublicam) regere; civitati
praeesse; l-ts styrelse, författning civitatis
administratio; forma reipublicae; i hela
landet tota civitate, in omni populo; till
fursten frambära l-ts önskningar civium
desideria ad principem deferre; oro råder i
l-t turbati sunt civium animi; här i l-t in
hac terra, in hac l. nostra civitate; apud
nos; vårt, sitt o. s. v. land patria (nostra,
sua); älska sitt l. patriam amare (patria
nos delectat, C. de Or. I. § 195); l-ts fader
pater patriae; enligt l-ts sed more patrio,
more populari l. populi; född i l-t in hac
terra natus; indigĕna; l-ts barn cives;
populares; l-ts kärne, hopp robur, spes
civitatis, patriae; vara i l-t, inomlands domi
esse; vara utomlands peregre versari;
drifva ngn ur l-t finibus, patriā pellere,
expellere alqm; förvisa ur l-t ex l. de
civitate exterminare; igni et aqua
interdicere alicui; in exsilium pellere, expellere
alqm; lemna l-t solum mutare, vertere;
peregre proficisci (in exsilium ire);
fiendens l. terra, ager hostilis; fines hostium;
eröfradt l., lydland provincia; i Etruskernes
l. in agro Etrusco, in finibus
Etruscorum; (i sammansättningar har ordet i
allmänhet formen land- i betydelsen 1 b, i
motsats till sjö-, lands- i betydelsen 2 b, c –
terra, civitas – och landt- i betydelsen 1 c, rus).
Landa: navem (classem) appellere,
applicare aliquo, ad terram aliquam;
appelli alqo; oram prehendere, litus
attingere.
Landamären: fines (terrae, populi);
Sveriges l-n fines Suethici.
Landarmé: terrester exercitus.
Landeri: (rus) suburbanum.
Landfast: terrae adhaerens.
Landfäste:
retinaculum, ora (L. XXII. 19).
Landgång:
- 1. in
terram egressio, escensio.
- 2. = brygga,
planka, hvarpå man går i land: pons; sätta
ut l. pontem terrae injicere.
Landkrabba:
- a. eg.: cancer ruricola.
- b. = vid sjön
ovan menniska: maris expers (homo).
Landkänning: hafva, få l. sentire se a terra prope
abesse.
Landmärke: signum (nautis
propositum; jfr Sjömärke).
Landning: appulsus (litoris).
Landsbygd:
- 1. absolut (i mots. till stad):
rus; rura; på l-n ruri.
- 2. en viss l.:
regio (montana, campestris); ager
(Latinorum, Latinus o. d.).
Landsdel: pars terrae,
civitatis, imperii, regni alicujus;
provincia.
Landsfader: pater l. parens patriae.
Landsfaderlig: qualis patriae patrem decet; l-a
tänkesätt, omsorger paternus in cives
animus; paternae pro civibus l. populo
curae.
Landsfiende: perduellis; hostis.
Landsflykt:
exsilium; gå i l. in exsilium ire,
proficisci, ejici, agi, pelli; lefva i l. exsulare,
exsulem vivere, in exsilio esse; frivillig l.
voluntarium exsilium; döma till l. aquā et
igni interdicere alicui.
Landsflyktig: exsul;
extorris; förklara ngn l. aquā et igni
interdicere alicui; exsulem judicare alqm.
Landsfred: pax (publica).
Landsförderflig: civitati
l. reipublicae perniciosus, exitiosus.
Landsförrädare: proditor patriae.
Landsförräderi:
patriae proditio; perduellio; begå l. patriam
prodere; majestatem populi imminuere.
Landsförrädisk: capitalis; qui ad patriam
prodendam spectat; l-a planer patriae
prodendae consilia.
Landsförvisa: civitate, patria
expellere, ejicere; jfr Landsflyktig.
Landsförvisning: expulsio; ejectio l. med verbalformer.
Landsherre: princeps; rex.
Landshöfding: praeses,
praefectus provinciae.
Landshöfdingedöme:
praefectura; provincia.
Landsida: från l-n ab l. ex terra (Cs. b.
Civ. III. 40).
Landskansli: tabularium provinciale.
Landskap:
- 1. i rent fysisk mening (med
afseende på läge, utsigt, bördighet o. s. v.):
terra; regio (amoena, horrida, silvestris,
plana); loca (n. pl.).
- 2. i politisk mening
= distrikt: regio; provincia; indela i l. in
regiones dividere, describere; regionatim
describere.
Landskapslag: lex provincialis.
Landskapsmål: sermo provincialis.
Landskapsmålare: *regionum pictor; topiarius.
Landskapsmålning: topia (n. pl.).
Landsknekt: latro; miles conducticius.
Landskontor: rationarium provinciale.
Landslag: jus
civile.
Landsman: popularis, civis, municeps
alicujus; ejusdem civitatis l. populi homo;
vår, eder l. nostras, vestras; hvad för l. är
han? cujas est?
Landsmanskap: popularitas
(Pt.); för l-ts skull quod ejusdem civitatis
erant; l-t förenar magnum est vinculum
ejusdem esse civitatis; l-ts band, pligter
civium inter se vincula, officia.
Landsort:
tractus terrae; regio; rus; i en aflägsen l. in
longinquo rure.
Landsplåga: calamitas
(publica); pestilentia, pestis.
Landsrätt: jus (l.
leges) rusticarum regionum, (jus
provinciale).
Landssed: mos (terrae, civitatis alicujus)
popularis, civilis.
Landstiga: in terram egredi, exire.
Landsting (= länsting): concilium
provinciale.
Landsväg: via publica.
Landsände:
extrema pars terrae alicujus, sinus imperii
(T. Germ. 29); pl. fines (i Tyri och
Sidons l-ar in finibus Tyriorum et
Sidoniorum).
Landsätta: (in terram) exponere.
Landtadel: rustica nobilitas.
Landtbo:
rusticus; (rusticanus med bibetydelse af
bondaktig).
Landtbonde: colōnus.
Landtbruk:
agricultura; agricolatio (Col.); res rustica, res
rusticae (Cato; C. de Sen. § 54, 55); idka
l. agrum, agros colere; agricolari; agris
colendis operam dare.
Landtbrukare: agricŏla;
agri cultor; colōnus (ita antiqui laudare
solebant – bonum colonum, Cato).
Landtbruksvetenskap: agri colendi scientia;
agricolarum ars.
Landtdjur: terrestre animal.
Landtegendom: ager; praedium; (villa, eg. om
åbyggnaderne); liten l. rus; agellus; större l.
fundus; latifundium.
Landtfolk: rustici; agrestes;
pagani.
Landtförsvar: finium tutēla; konkret:
praesidia terrestria; i allm.: copiae ad
fines tuendos paratae, comparatae; anordna
l-t ad fines tuendos copias parare.
Landtgods:
fundus; latifundium; praedium rusticum;
ager.
Landtgård: villa.
Landthandel: mercatura
ruralis, vicana.
Landthandlare: institor
ruralis, vicanus.
Landthus: villula.
Landthushållning:
res rustica, -cae; agricultura.
Landthöjd:
dorsum (terrae); edita planities.
Landtlif: vita
rustica.
Landtlig: rusticus; agrestis; l-a nöjen
oblectamenta vitae rusticae, rerum
rusticarum.
Landtligt: rustice.
Landtlolla: rustica, rusticana (puella).
Landtman: agricŏla; agri cultor.
Landtmannaprodukter: merces rusticae, rusticorum.
Landtmätare: agrimensor; decempedator.
Landtmätarestång: decempĕda; groma.
Landtmäteri: ars
gromatica.
Landtmäterikontor: rationarium
agrimensorum.
Landtresa: rusticatio.
Landtrygg:
dorsum (terrae).
Landtsoldat: miles agrestis.
Landtstat: (= ett läns tjenstemän) provinciales
magistratus.
Landtstorm: miles tumultuarius.
Landtställe: rus suburbanum; villa suburbana.
Landttrupper: terrestres copiae; terrester
exercitus.
Landtudde: promontorium.
Landtunga: lingŭla; lingua.
Landtåg:
retinaculum.
Landtvärn: milites ad fines tuendos
evocati.
Landvind: ventus a terra surgens,
(apogēus).
Landväg: via terrestris; resa l-n terrā,
terrestri itinere proficisci; l-n är det 5 mil
terrā proficiscenti quinque milia passuum
sunt (conficienda).
Langa: per manus tradere.
Lank: vappa.
Lans (af lat. lancea): hasta [romersk lans
= långt spjut (eg. stång), närmast liknande
den macedoniske lansen, σάρισσα]; framea
(germanisk l.); lancea (λόγχη); cateja (hispanisk
l.); liten l. lanceŏla; bryta en l. med ngn
cum alqo contendere, dimicare.
Lansbärare,
Lansknekt: lancearius.
Lansett: *lanceŏla; scalpellum.
Lanterna: laterna.
Lapa: lambere (om hundars och kattors
sätt att dricka).
Lapp: lacinia; cento; pannus.
Lappa: sarcire, resarcire.
Lappri: nugae; res nullius pretii;
ineptiae; en lappris sak res perquam levis,
futilis; res nugatoria.
Lappsko: calceus ex pellibus rhenonis
confectum.
Lappverk: sartago; cento; farrago;
opus male compositum.
Larf, m. 3.:
- a. insektlarf: *larva.
- b. =
mask för ansigtet: larva; persona; under
vänskapens l. simulatā amicitiā.
Larf, m. 2.: pusio; pupus.
Larfva: l. åstad currere; abire.
Larm: strepitus; tumultus (jfr Dån;
Buller).
Larma: strepere; constrepere;
tumultuari; strepitum, tumultum facere l.
edere; l. öfver ngt de alqa re clamare,
tumultuari.
Larmande: strepens; clamosus.
Larmsignal: signum, quo excitantur
homines; classicum.
Larmtrumma: tympanum,
quo excitantur homines.
Lasarett: valetudinarium.
Lase: pannus (se Trasa).
Laska: suere, consuere.
Lass: vehes; onus vehiculi.
Lassa: onerare (vehiculum alqa re med
ngt; in vehiculo alqd ngt på vagn);
stipare (in vehiculo alqd).
Lasstals, Lassvis: per vehes.
Last:
- 1. = börda, hvad som är lastadt l.
packadt på ngt: onus (navigii, vehiculi).
- 2. oeg.:
- a. = tunga, besvär: onus; ligga ngn
till l. sumptui esse (Pt. Mil. 740) alicui.
- b. = skuld: lägga ngn ngt till last vitio
(crimini) dare, vertere, tribuere alicui alqd
l. quod fecit alqd; alqd in alqo l. alqm
in alqa re (quod fecit alqd)
reprehendere, vituperare.
- c. = osedlig vana:
vitium; flagitium (neslig, smutsig l.);
grofva l-r foeda, turpia vitia; summa
flagitia; vara hängifven åt l-r, befläcka sig med,
söla sig i l-r vitiis (vitiorum turpitudini)
deditum, mancipatum esse (Sa.); vitiis,
flagitiis se inquinare, contaminare;
särskildt om könsutsväfningar, otuktslast:
libidines; probra (skandaler); l-ns näste l.
tillhåll vitiorum, flagitiorum deversorium,
nequitiae officina (C.).
Lasta:
- 1. eg.: navi imponere merces,
mercibus onerare navem; med säd l-dt skepp
frumento onusta navis.
- 2. = förtala,
klandra: obtrectare (alicui); vituperare
(alqm, alqd).
Lastageplats: locus, ubi imponuntur
merces; portus.
Lastare: obtrectator; vituperator; gifva
lastarenom rum obtrectatoribus, maledicis
ansam dare l. praebere.
Lastbar: turpis, dissolutus, impurus
(vita, homo, mores); groft l. flagitiosus;
vitiis inquinatus, contaminatus, foedatus.
Lastbarhet: turpitudo (vitae); ngns l. flagitia,
vita flagitiosa, impura, mores foedi,
dissoluti alicujus.
Lastbart: turpiter, flagitiose,
dissolute (vivere).
Lastdjur: jumentum (onerarium,
sarcinarium).
Lastdragarefartyg: navis oneraria.
Lastgammal: annis gravis; senio confectus;
jag är ej alldeles l. non plane me afflixit
senectus (C. de Sen. § 32).
Lastning: mercium impositio; navis
oneratio; under l-n dum imponuntur merces;
biträda med l-n in mercibus imponendis
adjuvare (alqm).
Lastvagn: plaustrum; sarrācum.
Lasur: sapphīrus; *lapis lazuli; cyănos
(Pn. XXXVII. 119).
Lat: piger (besl. med piget = olustig,
trög); segnis (loj, beqväm); ignavus (utan
handlingsdrift l. håg, dorsk); deses, iners
(faktiskt overksam); vara lat in opere
cessare; sitta lat desidere.
Latas, Lata sig: cessare; desidiae se
dare.
Latbänk: lägga sig på l-n tecto et
umbrā gaudere (Ps.); desidiae se dare;
cessare.
Later: gestus; habitus.
Lathund: (ignavum pecus); cessator.
Latin: latinus sermo; latina lingua;
latinae literae (= latinskt språk och literatur);
latinitas (= latinskhet, korrekt l.); god,
felfri l. integritas latini sermonis; elegantia
latine loquendi l. latini sermonis; kunna l.
latine scire, didicisse; tala l. latine loqui;
latina lingua (verbis latinis) uti; på god l.
latine (C. de Or. III. 37; bene latine, C.
Brut. 108, Pid.); det är god l. i den boken l-i
sermonis elegantia excellit liber; på
dålig l. non bene latine; barbare; öfversätta
på, från l. in latinum, e latino
convertere.
Latinare: latinarum literarum (linguae
latinae) peritus, sciens; latinis literis
doctus, eruditus, perfectus (god, utmärkt l.);
latine doctus, doctissimus.
Latinitet:
- 1. = latinskhet, korrekt latin:
latinitas (l. est, quae sermonem purum
conservat ab omni vitio remotum, C.).
- 2. = latinstudier: latinarum literarum
studia; latina studia.
Latitud: latitudo.
Latmansgöra: ingenii (hominis, manus)
inertis opus (ingeniique vocas carmen i.
o., Ov. Amores I. 15).
Latmask se Lathund.
Latsida: lägga sig på l-n desidiae se dare;
tempus desidiā terere.
Latverg: *ecligma; electarium
medicamentum.
Lava: massa saxorum liquefactorum.
Lavemang se Klistir.
Lavett: pedamentum tormenti (underlag
för en kanon).
Lavin: nivium ruina, labes; nivium
moles de monte decurrens, devoluta.
Lax: salmo.
Laxativ: remedium l. medicamentum
purgativum, (quo laxatur, cietur alvus).
Laxera: alvum ciere, purgare.
Laxöring: truta major.
Le: ridere; subridere (småle); le åt ngn
ridere alqm; le mot ngn ridere, arridere
alicui; komma ngn att le risum movere,
excutere, elicere alicui; lyckan ler mot ngn
fortuna (arridet) aspirat, favet alicui; allt
(hela verlden) ler mot honom omnia laeta
ostenduntur alicui.
Led, f.: = väg, rigtning, håll; i
sammansättningar – t. ex. således – = sätt): cursus,
via; pars; åt hvilken led quam in partem?
quo?; i samma led eādem; eodem; in
eandem partem; i motsatt led in contrariam
partem; (jfr Farled).
Led, m. 3.: articulus; artus (vanl. blott
i plur. – digitorum, foliorum); nodus
(crurum, digitorum); commissura (fogning –
ossium); vertebra (led i ryggraden);
geniculum (led, knä på växtstjelkar); – led för
led articulatim; darra i alla l-r omnibus
artubus tremere; vrida ur led luxare;
distorquere; (os, ossa) sede suā movere;
komma ur led sede sua excidere, delabi (Ce.);
sätta i led in sedem suam reducere.
Led, n. (och m.) 3 och 5.:
- 1. i allm. =
beståndsdel i ett sammanhang (system, serie),
som förenar det föregående med det
efterföljande (ledamot l. det som ligger emellan
ledamöterna): articulus (orationis);
membrum (= led); det saknas ett led i beviset
deest rationis, conclusionis membrum
necessarium l. sine quo ratio constare non
possit.
- 2. = länk i en kedja: anulus.
- 3. = slägtled: gradus (cognationis); i rätt
nedstigande led (linie) härstamma från ngn
continua nepotum serie descendere (Pn.),
ortum esse, genus ducere ab alqo;
i tredje led härstamma från ngn tertium esse
ab alqo; förbjudne leder gradus vetiti, a
consortio conjugii excepti (Ambr. ep. 60.
n:o 3 Georg.); i sena led longā nepotum
serie –; (apud seros nepotes).
Led, n. 5 och 3.: (= rad): ordo; hålla sig
i l-t ordinem servare, conservare,
observare; ordna, rubba l-na instruere, turbare,
perturbare ordines; öppna l-na ordines
explicare, laxare; i (tätt) slutna led munito,
conferto agmine (procedere), conferta
acie stare, consistere; stå i första l-t
primam frontem tenere; i eftersta l-t inter
postremos; gå ur l-t, rymma från l-na
ordines relinquere, deserere.
Led, n. 5.: = grind: claustrum;
repagulum.
Led, adj.:
- 1. = ful; ond; obehaglig:
turpis; malus; tristis; dela ljuft och ledt med
ngn laeta tristia (adversas et secundas
res) cum alqo communicare, communia
habere.
- 2. som har leda vid en sak:
fastidiosus (alicujus rei); jag är led vid detta
piget (taedetque) me harum rerum.
Leda, f.: fastidium; satietas; odium;
hafva l. få leda för, vid ngt fastidire
(cibum); fastidio teneri alicujus rei,
fastidio abalienari, abhorrere ab alqa re (C.
de Or. III. § 98); satiari alqa re; odisse
alqd; ingifva, förorsaka l. fastidium
movere, creare alicui.
Leda, v. tr. 1.: flectere (articulum,
membrum articulo).
Leda, v. tr. 2.:
- I. i eg. men.:
- 1. absolut:
ducere; l. ngns steg vestigia, gressum
alicujus regere; l. vid handen manu ducere; l.
vilse in errorem inducere.
- 2. med
prepositioner l. adverb:
- a. l. bort: abducere;
l. bort vatten aquam derivare.
- b. l. fram:
producere.
- c. l. hän, till ngn: deducere;
adducere ad alqm; vägen l-r någonstädes
hän via ducit alqo.
- d. l. in:
introducere (hominem); l. in vatten: immittere.
- e. l. ut: educere; ejicere (foras).
- II. i oeg. men.:
- 1. absolut:
- a. l. en person:
regere alqm; låta sig l-s af ngn regi ab alqo;
parēre (servire) alicui; l-s, låta sig l-s af
begär, afund o. d. duci, efferri cupiditate,
invidiā.
- b. l. ett företag: administrare
(gerere) negotium; praeesse negotio.
- 2.
- a. l. ngn, ngns tankar l. uppmärksamhet
på ngt, till ngt: convertere animum,
animos ad alqd; ad cogitationem alqam
inducere, adducere alqm; cogitationem
aliquam injicere alicui; l. samtalet på ett
ämne mentionem rei injicere; sermonem de
alqa re inferre, inducere.
- b. l. bort,
ifrån ngt: animos, suspicionem avertere,
avocare ab alqa re.
- c. l. sin härkomst
från ngn: ortum esse ab alqo; genus
ducere ab alqo (Vg.).
- d. l. ngt i bevis:
(rationibus, argumentis) efficere, probare,
docere alqd:
- e. ngt (ett handlingssätt)
l-r till ngt = har en följd, föranleder ngt:
ducit alqo (in vitium ducit culpae fuga,
si caret arte, Hor.); alqd efficere; i
omvänd konstruktion alqam rem sequitur,
consequitur alqd; alqa re efficitur, nascitur
alqd; hvart detta l-r, är ej svårt att
förutse quorsus hoc evasurum (casurum) sit,
facile provideri potest; underhandlingarne
ledde ej till ngt resultat colloquiis nihil
actum, effectum, profectum est.
Ledamot:
- 1. eg.: articulus; commissura
(ossium).
- 2. = Medlem, se detta.
Ledande: l. män, personer duces,
principes (auctores) t. ex. seditionis,
comitiorum; l. artikel disputatio ad homines
monendos l. docendos apta; till intet l.
inutilis.
Ledare, Ledarinna: i allm. dux (itineris =
vägvisare; seditionis; non comitem
– furentibus –, sed ducem se praebuit, C.);
= hufvudman, ledande personlighet:
princeps (factionis; senatus l. in senatu);
auctor (rei gerendae); en persons (ynglings) l.
rector (adolescentis); l. af ett företag
administrator (negotii).
Ledas:
- 1. = känna leda vid ngt:
fastidire alqd; fastidio teneri alicujus rei.
- 2. = känna ledsnad:
- a. icke kunna trifvas
(någonstädes): taedio alicujus loci teneri;
(oscitare): taedet alqm alicujus loci,
conventūs (male me taedebat convivii – i
sällskapet, Pt.); moleste ferre alqd.
- b.
ledas efter ngt (= längta efter ngt):
desiderare, requirere (amicorum consuetudinem,
domum); desiderio teneri, angi (domūs,
amicorum).
Ledband: funis (tortum digna sequi
potius quam ducere funem, Hor.); oeg.: gå
i ngns l. alicujus nutu arbitrioque regi;
deservire alicui.
Ledbrott: luxatio (membri).
Ledgång:
articulus; commissura ossium.
Ledig:
- I. = obesatt, oupptagen:
- 1. i allm.:
vacuus (locus; munus; puella = till
äktenskap l., Ov.); förklara l. vacuum
pronuntiare; gå, stå l. vacare.
- 2. om personer
och deras tid = fri från göromål: vacuus
(tempus; homo – absolut och med
ablativbestämning, t. ex. negotiis, från göromål);
otiosus (tempus; homo); l. tid (äfven)
otium; vara l. vacare (re, a re); vacuum,
otiosum esse; gå l. cessare; lös och l.
vacuus et liber l. solutus; göra sig l.
negotiis se expedire; negotia abjicere
(ponere); på l-a stunder in otio; vara l., hafva
l-t till ngt vacare alicui rei; vacat, operae
est facere alqd.
- II. = i rörelser ledig,
obehindrad: expeditus, agilis (motus
corporis); commodus; l. tunga volubilis
lingua; hafva l. tunga linguae volubilitate,
mobilitate excellere; l. framställning
oratio volubilis; orationis, verborum
volubilitas, (copia); l-t umgängessätt mores
faciles (äfven = godmodighet), commodi;
urbanitas quaedam; hafva ett l-t sätt in
communi hominum consuetudine nec rudem
neque impolitum (commodum et facetum)
esse.
Ledighet:
- I. = att vara oupptagen, fri
från ngt:
- 1. i allm.: vacuitas (loci,
muneris, en sysslas; negotiorum – från göromål);
vacatio (muneris, från syssla); under l-n
dum vacat munus.
- 2. = frihet från
göromål, (ledig tid); vacatio (absolut); otium
(= tempus vacuum, liberum); hafva l.
otiari; feriari; åtnjuta l. vacatione, otio
frui; bevilja ngn l. vacationem, otium
concedere, dare (facere) alicui; hafva för
mycken l. nimio otio abundare, affluere;
cessare; hafva l. till ngt vacare rei; operae
est facere alqd.
- II. = lätthet i rörelser:
agilitas; mobilitas; commoditas; l. i
tunga, i framställning linguae volubilitas,
mobilitas; orationis copia, facilitas; med l.
tala latin commode latine loqui.
Ledigt:
agiliter; facile, commode; det gick mycket l.
commode, facile res acta, peracta est;
tala l. facile loqui; magnā, facili
verborum copiā excellere.
Ledknuten: rachitide (engelska sjukan)
laborans.
Ledning: ductus (aquae; ductu alicujus
= under ngns l., anförande); deductio
(afledning – aquae); administratio,
procuratio (belli, negotii – af ett krig, ett företag);
moderatio (styrelse); regimen
(öfverinseende); anförtro sig åt ngns l. alicui duci se
committere; (alicui se regendum dare);
förtro l-n af ngt åt ngn rem
administrandam, moderandam committere alicui;
alqm negotio (negotii administrationi)
praeficere; hafva sig anförtrodd l-n af ngt
alicui rei praefectum esse; under ngns l.
duce, moderatore, auctore, rectore alqo;
ductu et auspicio l. auspiciis alicujus (l.
och öfverbefäl).
Ledsaga: deducere (alqm alqo);
prosequi, comitari alqm.
Ledsagare: comes.
Ledsam: molestus (synon. förtretlig,
tråkig); tristis (= dyster, nedslående); odiosus
(förarglig, vidrig); incommodus (oläglig);
gravis (svår, tung); acerbus (bitter,
smärtsam); insuavis, ingratus (tråkig, oangenäm);
en l. händelse, underrättelse molestus,
gravis, tristis, acerbus casus, nuntius; en l.
menniska homo odiosus (C. de Am. § 71),
molestus; l-t lynne natura difficilis,
tristis; l-t göromål negotium molestum,
triste, (fastidii plenum); l-t sällskap conventus
(convivium) tristitiae (taedii, fastidii)
plenus, insuavis; l. bok liber molestus,
frigidus (tråkig), insulsus (smaklös); finna ngt
l-t dolere, angi alqa re; moleste ferre,
aegre ferre alqd; finna det l-t, hafva l-t
någonstädes invitum esse alicubi; fastidio,
taedio loci, conventus confici, teneri; det
är l-t, att – molestum, dolendum est, quod –;
det var l-t, att – moleste, incommode
accidit, quod –; (doleo, indignor, factum
esse o. dyl.); jfr Tråkig.
Ledsamhet:
- 1. =
egenskap af ledsam: molestia, tristitia,
acerbitas (jfr Ledsam).
- 2. = ledsam händelse,
förtret, obehag: molestia; incommodum;
negotium (bryderi); res (casus) dura,
molesta, gravis, tristis, acerba; en l. händer
ngn incommodum accidit, evenit alicui l.
alqd accidit alicui incommode, moleste,
graviter; bereda, tillskynda ngn l-r
molestias, incommoda afferre alicui; exhibere
alicui negotia, molestias; molestiam
creare alicui; vexare, fatigare alqm; svår l.
maxima molestia, res gravissima,
tristissima et cet.; det var den största l., som
kunde hända mig nihil mihi molestius
accidere l. afferri poterat; ådraga sig l-r
molestias contrahere, ipsum sibi parĕre,
parare; saken medför, ådrager ngn l-r res
incommodo est alicui; habet molestias;
incommoda rem sequuntur, re nascuntur
incommoda.
Ledsen:
- 1. vid ngt: fastidiosus, fastidio
captus alicujus rei; satiatus alqa re;
plenus rei; ngn är l. vid ngt alqm
pertaesum est alicujus rei, alqm taedet (Sa.),
piget alicujus rei; göra ngn l. vid ngt
satiare alqm alqa re; satietate abalienare
alqm ab alqa re; fastidio, (taedio) alicujus
rei implere alqm; han är l. vid lifvet eum
est vitae pertaesum; eum piget vivere.
- 2. ledsen öfver ngt l. absolut: maestus
(commotus) alqa re; tristis; aegritudine
confectus; sollicitus (bekymrad); blifva l.
öfver ngt graviter commoveri, offendi alqa
re; aegre, moleste ferre alqd; indignari
alqa re; vara l. öfver ngt dolere, maerere
alqa re; aegre ferre et cet. alqd; göra
ngn l. sollicitum facere, sollicitare alqm;
molestiam creare, exhibere alicui.
Ledsjuka: dolor articularis l.
articulorum; (arthrītis).
Ledskål: acetabulum.
Ledsna: l. vid ngt satiari alqa re;
fastidio, satietate, taedio alicujus rei capi;
fastidio, satietate ab alqa re abalienari;
satietas alicujus rei capit alqm; alqm
(pertaedescit), pertaesum est (har l-t)
alicujus rei (vid ngt); alqm tenet satietas
(har l-t) alicujus rei.
Ledsnad:
- 1. l. vid ngt (tråk): satietas
(alicujus rei); fastidium; taedium;
förorsaka, fördrifva l. fastidium afferre,
auferre; förekomma l. satietati occurrere.
- 2. l. öfver ngt: molestia; dolor;
aegritudo; tristitia, indignatio; med l. se, höra,
göra ngt magno dolore audire, invitum
facere, videre alqd; aegre, indigne ferre
alqd; förorsaka ngn l. molestiā afficere alqm,
molestiam afferre, creare alicui.
Ledstjerna: sidus certum (neque certa
fulgent sidera nautis, Hor.); sidus, quo
duce fidunt, freti sunt nautae, ad quod
cursum dirigunt (nautae); han är min l.
hunc ducem sequor, hoc duce tutus l.
fretus sum; huc spectant omnia mea
consilia.
Ledstång: scapus, ad quem
annituntur per scalas descendentes l.
ascendentes; adminiculum.
Ledtråd: eg. filum, quo
reguntur (caeca) vestigia alicujus (=
enligt sagan om Theseus och Ariadne, Vg. Aen.
VI. init.); icke hafva l. finna ngn l. non
invenire, nancisci, videre, quod sequatur;
exitum non videre.
Ledvatten: articulis suffusa aqua.
Ledvis:
articulatim.
Ledvridning: luxatio; ossis
distortio.
Ledvärk: articularis dolor.
Leende, n.: risus; ljuft, hånligt l. dulcis,
acerbus r.; godmodigt l. lentus risus.
Leende, adj.: (som har ett gladt utseende;
intagande, lockande): laetus (l-ae segetes,
l-a spes – l. skördar, l. utsigter).
Lefnad: vita (longa, brevis; honesta,
turpis); aetas (longa, brevis; honeste,
turpiter acta); jfr Lif.
Lefnadsafton: vitae tanquam diei
(vespera) ultimum tempus; på sin lefnads
afton vergente aetate.
Lefnadsbana: vitae
curriculum, spatium; vacker l. honesta vita;
tillryggalägga en l. vitae cursum peragere,
conficere; spatium decurrere.
Lefnadsfrisk:
vegĕtus; vigens.
Lefnadsklokhet: vivendi
prudentia.
Lefnadslopp: vitae l. vivendi cursus; inrätta
sitt l. vitae cursum tenere, instituere;
efter fullbordadt l. peracto, confecto vitae
cursu, (decurso) spatio, (curriculo).
Lefnadslust:
vivendi, vitae amor; hilaritas.
Lefnadsordning:
vitae l. vivendi ratio, disciplina; i synn.
med afseende på diet: cultus vitae
(moderatus); corporis tuendi ratio.
Lefnadssätt: vita;
vitae agendae l. instituendae ratio; ett
ordentligt, sedligt l. honesta, moderata
vita; vita honeste instituta.
Lefnadsteckning se
Lefvernesbeskrifning.
Lefnadstid se Lifstid.
Lefnadsvanor se Lefnadsordning.
Lefnadsvett: humanitas;
mores politi; sakna l. (elegantioris)
humanitatis expertem esse; in communi usu
vitae (et consuetudine hominum) rudem
et impolitum esse; ega l. humanum,
politum, urbanum esse; strida mot allt l. ab
humanitate discrepare, abhorrere.
Lefnadsvishet: vivendi sapientia, prudentia.
Lefnadsår:
aetatis annus (septuagesimus).
Lefrad: concretus.
Lefva:
- I. absolut:
- 1. eg. (= hafva lif):
vivere; spirare; han lefde ännu etiamtum
spirabat; om jag får l. si mihi vita
contigerit –; si vitam produxero –; låta ngn
l. vitam dare alicui; l. 50 år L annos
vivere; lefve han vivat!; salvus sit.
- 2.
pregnant = njuta af lifvet, veta att lefva:
vita, anima frui (Sa. Cat. 2).
- 3. oeg.,
t. ex. minnet lefver: memoria vivit,
manet.
- II. med adverbial bestämning:
vivere; vitam l. aetatem agere, degere (bene,
beate, male, misere, honeste, sancte,
turpiter, flagitiose); lef, lefven väl! vale,
(cura, ut valeas), valete!; l. allt för fritt
liberius vivere; l. högt laute, libere l.
liberaliter sibi indulgere (genio indulgere);
molliter curare corpus (cutem); l. stort
magnifice vivere; l. fort flore aetatis
raptim frui.
- III. med preposition och kasus:
- 1. l. af ngt: vivere (vitam sustentare,
tolerare) alqa re (ss. medlet för lifvets
uppehållande – carne, lacte, alienā
misericordiā); vivere de re (ss. förrådet, hvaraf
medlen tages – de suo, de alieno); intet hafva
att l. af non habere, unde vivat, quo
vitam toleret.
- 2. l. för:
- a. för ett
ändamål l. för ngns räkning: vivere (sibi,
patriae); totum se dare, tradere (patriae,
literis); ad patriam omnia (consilia)
referre; intet hafva att l. för non habere,
quod in vita spectet l. sequatur, quo
vivendi consilia conferat l. referat; hvad
har jag att l. för quid vivo?
- b. l. för
dagen: in diem vivere.
- c. l. för sig sjelf:
secum vivere.
- 3. l. efter:
- a. ngn:
superesse, superstitem esse alicui.
- b. l.
efter en tid: post tempus aliquod esse
(vivere).
- c. l. efter = i öfverensstämmelse
med: ad alqam normam vitam instituere,
dirigere.
- 4. l. i:
- a. i ett land, en stad
o. d.: vivere, versari, esse in civitate, in
urbe.
- b. i ett tillstånd: vivere in
egestate (i fattigdom), misere, sumptuose (i
nöd, i öfverflöd); l. i vänskap, oenighet med
ngn familiariter cum alqo vivere; bene,
parum convenit inter aliquos; est inter
aliquos amicitia, simultas; perpetuā vitā
dissident (de l. i beständig oenighet); jag l-r
i hoppet, att – spero l. magna me spes
tenet fore, ut –; l. i okunnighet om ngt
(usque) ignorare; l. i den öfvertygelsen, att –
sibi persuasisse alqd esse.
- c. l. i en
tid: esse, vivere alqo tempore, alqa
aetate; l. i det förflutna praeterita totā mente
repetere; l. i framtiden futura praecipere.
- 5. l. med:
- a. ngn: vivere cum alqo; uti
alqo; l. med ett fruntimmer (stupri)
consuetudinem habere cum alqa.
- b. absolut:
l. med: in celebritate versari.
- c. l. med
litet lif: vix, aegre spirare.
- d. l. med
sine tankar l. minne i det förflutna:
praeterita repetere mente, cogitatione,
memoriā.
- 6. l. om: voluptatibus se dare;
laute, delicate vivere.
- 7. l. på:
- a. ett
ställe: vivere, vitam degere, esse
(habitare) alicubi; versari alicubi.
- b. på en
tid: vivere (qui tum vivebant homines
aevumque agitabant, Enn.); (oftare) esse
(illo tempore, illis temporibus, C. Brut.
79; 117); medan Cato lefde Catone vivo
(ibdm 81).
- c. i kausal men.: vivere alqa
re (carne, lacte; aliena misericordia);
sustentari, vitam tolerare l. sustentare alqa
re.
- 8. l. till en tid: ad (L:mum annum)
vivere, vitam producere.
- 9. l. upp:
- a.
(ovanligt) = Upplefva, se detta ord.
- b. l.
upp igen: reviviscere; (tanquam) in vitam
revocari; renovari (bellum; studium rei);
smärtan, hatet l-r upp igen recrudescit
odium, bellum.
- c. l. upp ngt:
consumere (paterna bona).
- 10. l. ut:
superesse (alicui); l. sin tid ut naturā,
senectute solvi.
- 11. l. öfver: superesse
(alicui; anno alicui); superare (vitā alqd);
superstitem esse.
Lefva sig in i ngt: tota mente
percipere alqd, imbui alqa re; (plenum esse
alicujus rei).
Lefvande, n.: mätt af l. vivendo l. vita
satiatus.
Lefvande, adj.:
- I. i eg. men.:
- 1. i
motsats till död = ännu icke död: vivus (hujus
vivus eram, mortuus hujus ero; vivum
cremare alqm; en l. häck = af på rot
växande träd viva saepes; l. exempel exempla
vivorum l. viventium hominum); spirans
(träffa ngn ännu l. etiam spirantem
invenire alqm); i l. lifvet vivus et videns (C.).
- 2. i motsats till det, som till sin natur är
liflöst l. som ej ännu fått lif: animalis,
animatus (mots. inanimus); föda l. ungar
animalia parere; l. väsende animans;
animal.
- II. oeg.: ett l. intresse studium
ardens, flagrans, summum; ett l. språk
lingua, qua etiamnunc utitur gens, quae
nondum ab usu intermissa est; det l.
ordet (i mots. till skriften) viva vox (Sen. Ep.
XXXIII. 9; Pn. ep. II. 3. 9); en l.
framställning gravis oratio; på ett l. sätt skildra
sub oculis paene eorum, qui audiunt,
subjicere alqd; han står så l. för mig
tamquam praesens obversatur animo meo;
en l. tro, ett l. hopp vera fides; vera,
magna spes.
Lefver: jecur; hepar.
Lefverfläck: macula
colore hepatis.
Lefverne:
- 1. = lif med afseende på sättet,
hvarpå det föres, enkannerligen på dess
sedliga beskaffenhet: vita (proba, honesta;
turpis, placide acta, turbulenta – sedligt,
osedligt, stilla, oroligt).
- 2. = oväsen:
tumultus; strepitus; hålla – l. tumultuari,
strepere.
Lefvernesbeskrifning: vitae
descriptio, enarratio; vita.
Lefversjuk: hepaticus.
Lefversjukdom:
morbus hepatis.
Lega, f.: merces (domūs; habitationis);
auctoramentum (städja); taga l. auctorari;
nomen dare militiae (låta l. sig till soldat).
Lega, v.: (mercede) conducere
(operarium; militem); låta sig l. operam locare
alicui; mercede conduci.
Legat, m.: legatus (sändebud och adjutant,
se Lat. Lex.).
Legat, n.: legatum.
Legend: sacra fabula; *legenda.
Legitim: legitimus.
Legitimera sig: (literis, tabulis,
testimoniis) sibi fidem facere, vindicare.
Legning: conductio.
Legodräng: mercenarius.
Legohjon:
mercenarius; opera.
Lejd: fides publica; venia; komma på l.
fide publica interposita venire.
Lejon:
- 1. eg.: leo.
- 2. = sprätt: bellus,
elegans homo.
Lejongap: (växt) antirrhinum
majus.
Lejoninna: leaena; lea.
Lejontand: leontodon (växt; taraxăcum
officinale).
Lejonunge: catulus l. scymnus
leonis.
Lek:
- 1. = tidsfördrif: ludus; jocus; på l.
ludo (Vg.); joco; per ludum, per jocum;
lägga allvar i l-n ludo seria miscere; det
är en l. (d. v. s. lätt sak) för honom ludus
est illi (C. de Or. II. § 72); öfning, strid
på l. exercitatio ludicra, proelium
ludicrum.
- 2. krigets lekar, blodig lek:
Martis certamina, proelia (ludus, Hor. Carm.
I. 2); gifva sig i l. med ngn manum
conserere cum alqo; rem habere, negotio
implicari cum alqo.
- 3. fåglars lek =
parning: coitus; initus.
Leka:
- 1. intr.:
- a. eg.: ludere; l.
(tillsammans) med ngn ludere, colludere cum alqo
(alicui, Hor.).
- b. l. med ngn (= drifva
med ngn, gäckas med ngn): ludere,
ludificari, ludibrio habere alqm; agitare,
exagitare alqm; han är icke att l. med non
is est, quem impune lacessere possis; l.
med ngns hjerta amantem fallere.
- c. l.
med ngt: ludere in alqa re; rem in lusum
l. ludibrium vertere; l. med ord in
verbis ludere; verba cavillari.
- d. ngns håg
leker på ngn: aliquis ducitur, trahitur
studio, cupiditate alicujus.
- e. om djur =
paras: coire.
- 2. tr.: leka krig, älskande
o. s. v. ludere militiam, proelia (jfr Su.
Ner. 35; Ov. Art. Am. III. 357); belli
simulacra referre; simulare se amare
aliquam; personam gerere amatoris, militis.
Lekamen: corpus.
Lekamlig: corporeus; corporis (gen. sing.);
jfr Kroppslig.
Lekande:
- 1. eg.: ludibundus.
- 2. l. stil,
föredrag: faceta, facetiarum plena,
festivitate abundans oratio.
Lekatt: mustēla.
Lekboll: ludibrium (fortunae).
Lekfull:
lascivus.
Lekkamrat: ludorum socius.
Lekman: *laicus.
Leksak: crepundia (n. pl.).
Leksen: lascivus (capella); ludi
studiosus, ludendi cupidus.
Lekstund: ludendi tempus.
Lektid:
- 1. =
Lekstund.
- 2. = parningstid: coeundi
tempus (avium).
Lektion: schola; jfr Föreläsning.
Lektyr: literae.
Lektör: lector.
Lekverk: ludibrium.
Lem: membrum; artus (pl. eg. leder);
darra i alla l-r omnibus artubus tremere.
Lemlästa: debilitare; mutilare.
Lemmalytt: debilis; membris captus.
Lemmel: (mus) lemmus.
Lemna:
- I. lemna ngn ngt l. ngt åt ngn:
- 1. = öfverlemna, l. i ngns hand l. vård:
tradere, dare alqd alicui; deferre alqd
alicui l. ad alqm.
- 2. i allm. = gifva,
låta ngn hafva, medgifva, egna: dare,
concedere, permittere, relinquere alqd
alicui; l. hästen fria tyglar equum admittere;
equo habenas remittere, immittere; l. ngn
en tillåtelse veniam dare, concedere alicui;
l. ngn tid, tillfälle, anledning tempus,
spatium (t. ex. deliberandi, ad
deliberandum) dare alicui; copiam praebere alicui;
ansam (ad reprehendendum) dare,
praebere alicui; l. ngn tillträde aditum dare
alicui; l. ngn frihet licentiam dare,
concedere alicui; l. ngn hjelp opem ferre,
auxilium ferre, auxilio esse alicui; l. bidrag
till ngt conferre alqd ad rem; l. ngn
underrättelser nuntium afferre alicui; l.
uppmärksamhet, gehör åt ngn l. ngt aures
praebere alicui; alqd ad aures, ad animum
suum admittere; l. ngn den förtjensten, att –
id tribuere, concedere alicui, ut sit l.
fecerit (concedant, ut boni viri fuerint, C.
de Am. § 18).
- 3. med prepositioner:
- a. l.
ifrån sig, l. bort: alii dare, tradere.
- b. l. in, ut, fram se Inlemna, Utlemna,
Framlemna.
- II. synonym med öfvergifva (gå
ifrån, släppa):
- 1. l. ett ställe l. en person på
ett ställe: relinquere (urbem; hominem);
abire (urbe); proficisci (alicunde);
discedere (ab alqo); aldrig l. huset nunquam l.
nusquam prodire; aldrig l. sin fader
nunquam a patre discedere; l. denna verlden
(lifvet) ex vita decedere, discedere; l. sin
post (a) statione decedere; l. mig abi!
- 2. = låta vara, ej sysselsätta sig med:
mittere, omittere, relinquere; linquere
(linquamus haec, linquamus naturam ad
artesque veniamus, C.); l. ett studium
studium omittere, abjicere; l. allt och följa
ngn relictis omnibus rebus sequi alqm;
febern har l-t honom febris (ab eo)
recessit.
- 3. med bestämning af predikatsnomen,
adverb eller prepositioner:
- a. med sakligt
objekt: l. ngt ogjordt praetermittere;
infectum relinquere alqd; praetermittere et
non perficere; inchoatum relinquere (C.
de Off. III. § 9. 10); l. å sido mittere,
omittere, missum facere alqd; – l. ngt
oförsökt intemptatum relinquere alqd; icke l.
ngt oförsökt nihil praetermittere, quin
faciat l. experiatur; l. ngt ostraffadt impune,
impunitum ferre, relinquere alqd; l. ngt
osagdt l. derhän non affirmare; non
decernere; non judicare; l. ngt öfrigt reliquum
facere; relinquere; icke l. ngt öfrigt att
önska nihil praetermittere, quin praestet
(jfr tibi nihil deest, quin scias, C. de Or.
I. § 77); nullam virtutem non habere;
omni virtute cumulatum esse; l. mycket
öfrigt att önska in multis delinquere; (multa
desunt alicui; multa in eo desiderantur);
– l. ngt efter sig relinquere; särskildt:
heredi relinquere (testamento sestertium
millies, de Off. III. 93); – l. ute
praetermittere.
- b. med personligt objekt: l. ngn
ostraffad impunitum dimittere, missum
facere alqm; l. ngn i sticket l. ohulpen
destituere alqm; deserere, desertum esse pati
(alqm); l. ngn i ro missum facere,
quiescere sinere l. pati alqm; non turbare
alqm, non molestum esse alicui; l. mig i
ro sine me!; noli molestus esse.
Lemning: reliquiae (pl. – cenae,
exercitus); l. af byggnader parietīnae; rudera.
Lemon: mālum citreum.
Lemonad: potus citratus.
Len: lenis, mollis, tener; sträf och len
asper et lenis; len vind lenis auster; len
kind tenerae genae; lena ord mollia verba.
Lena: (prov.): det l-r (kölden, smärtan
minskas) remittit l. remittitur frigus l. dolor.
Lenfällig: (om personer, deras lynne,
beteende): facilis; placidus; mollis; indulgens;
clemens.
Lenhet: lenitas; mollitia; teneritas.
Lenväder: mitis tempestas, hiems.
Leopard: *leopardus.
Ler, Lera: lutum (i allm.); limus (= dy,
gytja); argilla (hvit lera); sitta fast i lera
in luto haerere; krukmakarelera lutum
figlinum; argilla; kärl af l. vas fictile
(argillaceum); älta l. subigere lutum, argillam.
Lerart: argillae genus.
Lerbruk: (murbruk
af ler) lutamentum; lutum.
Lergolf:
pavimentum.
Lerhaltig: argillaceus, argillosus;
lutosus.
Lerhus: domus ex luto confecta,
luto illita, lutea.
Lerjord: terra lutosa l.
argillacea.
Lerkruka: fidelia; urceus fictilis.
Lerkärl: vas fictile; testa.
Lerslå: lutare
(granarium).
Lervägg: paries luteus l. lutatus.
Leta:
- 1. leta, l. efter, i ngt: quaerere;
anquirere; rimari, scrutari, explorare (l. i
ngt).
- 2. leta upp, fram: eruere;
investigare; invenire; indagare.
- 3. leta i hop,
tillsammans: conquirere, consectari.
- 4. leta igenom: rimari, perscrutari.
- 5.
leta ut: exquirere, expiscari ab alqo;
elicere ex, ab alqo.
Letande: anquisitio;
vestigatio.
Leverans: praebitio, res praebita.
Leverantör: praebitor; redemptor.
Leverera: i allm.:
tradere; l. drabbning proelium
committere; l. ngt till staten praebere.
Lexa, f.: (af lat. lectio):
- 1. eg.: dictata
(n. pl. – eg. = hvad som af läraren –
enligt forntidens skolbruk – för barnen dikterats);
gifva ngn en l. dictare pueris alqd; läsa
upp en l. dictata reddere magistro; rabbla
upp (som) en l. (quasi) dictata recinere,
decantare; lära sig en l. dictata (verba
magistri) ediscere.
- 2. oeg.:
- a. (=
utslitet formulär, gammal trall): ex scholis
cantilena; decantata verba, praecepta.
- b. = tillrättavisning, varning: objurgatio,
castigatio; reprehensio; admonitio
(gravis, severa, acris skarp); gifva ngn en l.
objurgare, admonere et cet. alqm; få en
l. (af händelserna) gravem plagam, grave
vulnus fortunae accipere; (a fortuna ipsa)
graviter admoneri, (gravi casu,
incommodo moneri); det kan vara honom en l.
att icke våga för mycket hoc illi documento
esse debet l. potest, ne nimium audeat (jfr
Caes. b. c. III. 10).
Lexa (upp), v.: objurgare, admonere,
castigare, reprehendere (increpare) alqm.
Lexikograf: *lexicogrăphus; *lexici
scriptor.
Lexikon: *lexicon; *verborum index,
thesaurus.
Liberal:
- 1. = human, billig, foglig:
- a. i
allm.: facilis (ɔ: medgörlig); commodus;
moderatus (de Off. II. 73); humanus.
- b.
särskildt = frikostig: liberalis; munificus;
facilis (jfr 1. c. § 64).
- 2. = frisinnad i
politisk mening: libertatis amans,
studiosus; popularis (demokratisk); det l-a partiet
popularium partes l. factio; l-a åsigter
libertatis studium; (ratio popularis) hysa
l-a åsigter libertati studere; libertatis
amantem esse; a populi partibus stare;
en l. lag popularis lex.
Liberalism:
libertatis amor l. studium; popularis ratio; flack,
ytlig l. in populari ratione levitas;
popularis levitas.
Liberalitet: (Liberal 1):
facilitas; humanitas; liberalitas;
munificentia (frikostighet).
Liberalt:
- 1. (Liberal 1):
liberaliter; moderate; humane.
- 2.
(Liberal 2): libere; populariter; vara l. sinnad
libertati civium studere; a populi
partibus stare.
Libertin: homo dissolutus, levis.
Lida, v. tr. och intr.:
- 1. = erfara, röna,
träffas af ngt, undergå, utstå:
- a. tr.: pati
(pati injuriam i motsats till facere
injuriam, C.); oftare med affici (injuriā l. orätt,
contumeliā l. hån) l. med speciella (i synn.
passiva l. intransitiva) verb: l. hunger, törst,
köld esurire, sitire, algere; fame, siti,
frigore vexari, laborare; l. döden supplicio
affici; l. straff poenas dare; l. hvad ens
gerningar värda äro justā poenā affici;
(factis dignam poenam dare; pro eo, ac
meritus est, poenā affici); l. skeppsbrott
naufragium facere; l. förlust damnum facere,
(detrimentum facere, capere); l. nöd
egere; l. brist på ngt egere alqa re, inopiā
alicujus rei laborare, vexari; l. hån
illudi, irrideri; det lider intet tvifvel non est
dubium; non habet dubitationem.
- b.
absolut: lida i mots. till verka, vara aktiv:
pati; fungi (facere et fungi sine corpore
nulla potest res, Lucr.).
- 2. = fördraga,
bära:
- a. i yttre mening: ferre, pati; tåligt
l. aequo animo, patienter, molliter,
modice ferre; l. som en man fortiter ferre.
- b. icke kunna lida ngt l. ngn: alqd, mores
alicujus, alqm ferre non posse; odisse
alqm; indignari alqa re; jag kan ej l., att
du umgås med honom indignor l. nolo te
illo homine familiariter uti; vara väl
liden någonstädes acceptum, gratum esse;
studia hominum movisse et retinere; vara
illa liden invisum esse.
- 3. intr.: lida,
l. af ngt:
- a. = plågas, våndas: dolere;
cruciari; laborare (morbo); l. på plågans
läger lecto afflictum jacere; l. af vattusot,
bröstsjukdom hydrōpe laborare; laterum
dolore cruciari; l. af tvinsot tabescere; l. af
att se ngt aspectu alicujus rei dolere,
cruciari.
- b. = hafva skada af ngt:
detrimentum capere; damnum facere ex re;
hans helsa l-r deraf non sine valetudinis
detrimento fit; valetudini grave,
infestum est.
Lida, v. intr.:
- 1. personelt: labi (tempora
labuntur); cedere; hvad l-r tiden? quota
est hora?; dagen, året l-r till slut sol se
inclinat (L.), inclinat dies (lux ad
noctem vergit), annus; hans lif l-r till slut
vergit aetas (T.); ”min lefnadsdag är liden”
mea quidem acta vita est; occidit brevis
lux (Catl.).
- 2. impersonelt: det l-r mot
(åt) aftonen advesperascit; sol se inclinat;
ad noctem vergit dies (Ct.); det är långt
lidet på dagen, året prope exacta dies est;
nox, hiems adventat, appropinquat; han
kommer hit, hvad det l-r propediem, mox,
aliquando (serius ocius) adveniet; det l-r
med honom (med den sjuke) non procul l.
longe a morte abest; mors appropinquat
(animam agit); huru l-r det med arbetet
quantum operis perfectum est?; quomodo
cedit (sub manus succedit) opus?; det l-r
med kriget bellum profligatum est.
Lidande, adj.:
- 1. = passiv: patiens;
förhålla sig l. (passiv) quiescere.
- 2. = som
plågas, lider ondt: dolens; (laborans);
afflictus; trösta de l. dolentes, afflictos
consolari, solatio lenire; se l. ut dolorem prae
se ferre.
- 3. = som lider skada, förlust –
i uttrycket: blifva l. på ngt; detrimentum,
capere ex re; damnum facere alqa re;
damno, detrimento affici.
Lidande, n.: dolor; malum; labor (i pl.);
calamitas; i döden finna slut på sina l-n
mala, labores morte finire; själsl. animi
aegritudo.
Lidelse: animi perturbatio l. impetus;
animi motus (turbulentus); cupiditas,
libido (begär) (jfr C. Tusc. IV. § 11 ff.); l-nas
storm (spel) aestus cupiditatum; beherska
sina l-r cupiditates coercere, domare; en
man med starka l-r homo vehemens,
ardens; vara slaf under sina l-r libidinibus
servire.
Lidelsefull: vehemens; acer;
concitatus (animus).
Lider: janus (portae).
Liderlig: dissolutus, perditus (homo,
vita); impurus; libidinosus; flagitiosus,
turpis; vitiis, flagitiis inquinatus;
probrosus (vita p. = som väcker öppen skandal);
l. qvinna femina impudica, famosa;
prostibulum; meretrix; l-t näste (hål)
lupānar; flagitiorum deversorium.
Liderlighet: vita
dissoluta; flagitia (n. pl.); vitiorum
turpitudo; libidines; förfalla till l. ad vitia
prolabi; vitiis se totum dare; förstörd af l.
libidinibus corruptus, pessumdatus.
Liderligt:
flagitiose; dissolute.
Lie: falx (messoria).
Lievagn: falcatus
currus.
Lif:
- 1. = lefvande tillstånd l. lifvet som
kraft (princip): vita; anima; caput;
spiritus; få lif (om fostret) animari; allt hvad
lif och anda har quidquid vivit spiratque;
vita hominis, bestiae, vitis; skänka ngn l-t
(om modren) parĕre alqm; skänka ngn l-t
= skona ngns lif salutem dare, vitam
concedere alicui; parcere vitae alicujus;
conservare alqm l. vitam alicujus; vara i lif,
vid lif vivere, spirare, in vita esse;
kämpa för l-t de vita dimicare; offra sitt lif
vitam profundere; det gäller l-t vita
(caput, salus) agitur; det kostar l-t capitale
est; taga ngns lif vitam auferre, adimere,
eripere alicui; döma ngn från l-t capitis
l. capite damnare alqm; låta ngn plikta
med l-t capite multare, punire; plikta med
l-t capitis poenam dare; supplicio affici;
förverka l-t capitalem fraudem
committere; mortem mereri; mista l-t vitam,
animam amittere; underhålla, uppehålla l-t
vitam sustentare, alere; utsläcka ngns lif
vitam exstinguere; l-t slocknar vita
exstinguitur; fara för l-t capitis periculum,
discrimen; strid på lif och död capitale
certamen; sväfva mellan lif och död inter
vitam et mortem suspensum esse; dubia
spe vitam trahere; l-t flydde vita (anima)
fugit.
- 2. = lefvande varelse: anima;
caput; homo; många lif spildes multi
mortales periere; multorum hominum damno
res constitit; ett godt lif vir bonus;
placidum, lepidum caput; de voro som ett lif
och en själ ex duobus l. pluribus unus
effectus erat; inter se conjunctissimi erant.
- 3. hyperboliskt = det hvarför l. hvaraf
ngn lefver: vita (mea vita, mea lux om
personer); arbete, nöje är hans lif sine
labore vitam nullam esse censet, (vitam
vitalem non esse censet).
- 4. =
lefnadssätt: vita; vivendi ratio; victus (med afs.
på födan); vitae cultus (med afs. på
kroppens hyfsning och vård): ett anständigt,
sedligt, osedligt lif honesta, turpis, proba,
flagitiosa vita; föra ett anständigt, lyckligt lif
honeste, beate vivere; vitam honestam
degere; klokt inrätta sitt lif vitam
sapienter instituere; skildra, beskrifva ngns lif
vitam alicujus narrare, describere,
scribere; l-t i staden, på landet vita urbana,
rustica; l-t i Gallien Gallicus vitae
cultus; Gallica vivendi consuetudo; ett
bildadt lif humana, exculta, homine digna
vita; uselt lif misera vita; friskt, rörligt,
omvexlande lif alacris, laeta, occupata vita;
rerum, negotiorum varietate distincta
vita; ensamt, innestängdt lif solitaria,
umbratilis vita; mödosamt, arbetsamt lif
laboriosa, operosa, negotiosa vita.
- 5. =
lefnadsförhållanden: vita; detta l-t, det
jordiska l-t haec vita, terrestris vita; det
eviga, himmelska l-t illa vita; aeterna,
caelestis vita; ack hvad är väl l-t här quid
habet nostra vita boni! (o fragilem
nostram fortunam); detta lif är idel död haec
quidem vita mors est (C.); l-t är en strid
vita contentionum plena est; det vanliga
l-t communis vita, communis vitae
consuetudo; det verkliga, praktiska l-t
communis vita; usus vitae (praecepta, quibus
in omnes partes usus vitae conformari
potest, C. de Off. I. § 7; jfr de Am. § 10;
Tusc. III. 14); det menskliga l-t,
menniskolifvet vita humana; res humanae (rerum
humanarum imbecillitas; quantum est in
rebus inane, Ps.); enskildt, husligt lif
privata, domestica, umbratilis, otiosa vita
(mots.: in celebritate, in luce atque in
oculis civium).
- 6. = lifstid: vita;
aetas; lux (= lefnadsdag); aevum; kort, långt
lif vita brevis, longa, longinqua; breve
aevum (Sa. Jug. 1); vår lott af lif sors
vitae; hoc quodcunque est aevi (Lucr.);
hoc quod nobis datum est vitae;
framsläpa sitt lif vitam trahere (in tenebris);
inträda i l-t in vitam introire; utträda ur l-t
de vita exire; e vita excedere, decedere,
cedere; sluta sitt lif mori; vitam ponere,
finire (göra slut på); l-ts slut (afton)
exitus, occasus vitae; vid l-ts afton occidente
vita (C. Tusc. I. 109); under hela sitt lif
tota vita l. aetate (nihil aliud agere); egna
sitt lif åt ngt in alqa re vitam, aetatem
consumere; vitam dare alicui rei; förkorta
sitt lif mortem sibi consciscere
(accelerare).
- 7. lif = rörelse, samfärdsel på ett
ställe: celebritas (viae, urbis);
commercium frequens; frequentia (commercii),
hominum.
- 8. pregnant = liflighet:
vigor; impetus; vis; vehementia; tala med
lif magno impetu, magna vi loqui; det är
lif i hans rörelser omnibus ejus motibus
vigor quidam (alacritas) inest; hans
föredrag saknar lif languet, friget, torpet
oratio; få nytt lif recreari; tanquam
reviviscere; hållas vid lif vigere (virorum
doctorum contentionibus).
- 9. lif ss.
kroppsdel:
- a. = midjan (kroppens stam, bål):
medium corpus; fatta ngn om l-t medium
amplecti alqm; gå ngn på l-t invadere,
irruere in alqm; cominus petere, urgere
alqm.
- b. lif på en klädning: *thorax.
- c. = buk (matsmältningsredskap): alvus; hårdt,
löst lif dura, cita alvus; få ngt till lifs
edere, gustare alqd.
- d. moderlif:
uterus; venter.
Lifaktig: vegĕtus; vividus.
Lifdrabant:
corporis custos; satelles.
Lifegen: servus;
mancipium; vara l. servitutem servire.
Lifegenskap: servitus.
Lifgarde: cohors
praetoria; praetoriani; alicujus stipatores,
corporis custodes.
Lifgifvande: vitalis.
Liflig:
- 1. = kry, lifskraftig: vividus (i
prosa först hos Livius; vivida vis animi,
Lucr.; v. ingenium, L.; corpus, Pn.);
vegĕtus; vigens; vara l. vigere.
- 2. i allm.
= som röjer lif, är full af lif:
- a. om
lefvande varelser och deras sinnen l.
själsförmögenheter, rörelser m. m.: alăcer (=
munter, hurtig, lifvad – miles, puer; animus
l. håg); acer (skarp, om sinnen och
själsförmögenheter – auditus, visus, memoria);
argutus (uttrycksfull – oculi); recens (frisk,
outtröttad); celer (rörlig, snabb – motus
animi, ingenii, corporis); promptus (rask);
intentus (ifrig); erectus (lyftad, ”opvakt”;
spänd); vehemens, concitatus (häftig); –
l-a rörelser l. åtbörder gestus, motus
celeres, concitati; l-t lynne, sinne animus
erectus; ingenium acre, fervidum (eldigt),
celere (lättrörligt); l. menniska homo erecto
animo, celeri ingenio, promptus, alacer (se
synonymien ofvanför); l-t minne acris,
praesens (L.) memoria; hafva l-t minne
memoriā vigere, valere; l. uppfattning
ingenii celeritas l. vigor; percipiendi
celeritas; l-a känslor animi motus celeres,
vehementes; animi celeritas; hafva l-a
känslor celeriter, facile, vehementer animo
moveri; l. uppmärksamhet summa animi
intentio; l. väntan intenta, erecta
exspectatio; l-t samtal sermo intentus; l.
beundran intenta, summa, magna admiratio;
l. strid proelium intentum, acre; l-t
föredrag, framställning oratio gravis, intenta,
concitata, vehemens; hafva en l.
föreställning om ngt rem tanquam praesentem
animo informare; l-t minne (af en sak)
recens (frisk), explicata (tydlig) recordatio,
altior memoria (C. de Fin. V. 3); hafva
ett l-t minne af en sak probe meminisse
alqd (res tanquam praesens obversatur
animo alicujus); få ett l-t intryck af ngt
penitus, graviter commoveri alqa re; l. glädje,
sorg summum gaudium, summus dolor;
l-t intresse magnum, intentum studium;
l. längtan intentum, ardens desiderium;
l. aktion vehemens, plena animi actio.
- b. om färger: vegĕtus (color = l., frisk hy);
laetus, vigens; floridus.
- c. om orter:
celeber (locus, via); frequens.
- d. liflig
ed: sanctum jusjurandum.
Liflighet: vigor
(corporis, animi; aetatis, juventae);
celeritas (animi, ingenii, själens, hufvudets
l. uppfattningens); alacritas (hågens,
modets); viriditas (ungdomlig friskhet);
framställningens l. gravitas, vis (orationis);
celebritas (loci, urbis).
Lifligt: alacriter (syn.
muntert, hurtigt); celeriter (raskt, qvickt –
moveri); graviter, vehementer (=
kraftigt, innerligt, eftertryckligt; g. optare,
desiderare – längta efter, sakna; movere göra
intryck); valde, magnopere (i hög grad);
summo studio (ifrigt); l. erinras om ngn
memoriā alicujus vehementer moveri;
(attentius de alqo cogitare locorum,
scriptorum – admonitu; jfr C. de Fin. V. 4);
tala l. intente, graviter, magna vi dicere;
berätta, skildra l. facete narrare; l. bedyra
sancte affirmare, jurare.
Liflös:
- 1. till sin art l.: inanimus (i-m
est, quod movetur aliunde, C.); brutus.
- 2. = död:
- a. eg.: exanimis l. -mus;
mortuus.
- b. oeg.: languidus, iners.
Lifmedikus: principis medicus.
Lifmoder: uterus;
vulva.
Lifnära: alere (se suosque); knappt
kunna l. sig vix habere, quo vitam
toleret l. sustentet.
Lifrock: tunica; vestis
astricta (stricta et singulos artus
exprimens, T. Germ. 17).
Lifränta: reditus
perpetuus l. in omnem vitam alicui pactus,
assignatus.
Lifsandar: anima; spiritus; vederqvicka
ngns l. alqm (labentem spiritum, T. Ann.
VI. 60) reficere, recreare.
Lifsarfvinge:
heres naturalis et suus (se Bröstarfvinge).
Lifsdagar: aetas, vita alicujus; i alla sina l.
tota l. omni vita (C. de Or. III. 88); per
omnem vitam, in omni aetate (C. de Sen.
9); i alla mina l. quamdiu l. quoad vivam,
quamdiu vita suppetet.
Lifsfara: capitis
periculum; summum, extremum periculum
l. discrimen.
Lifsfarlig: capitalis; mortifer,
letalis (vulnus).
Lifsfrukt: fetus, partus
(feminae); med l. välsignad gravida.
Lifsfråga:
res, in qua alicujus caput, fortunae
omnes positae sint, in qua alicui sint
omnia.
Lifsförnödenheter: ea, quae ad victum
pertinent; alimenta; cibaria.
Lifskraft: vis
vitalis; vires; vivacitas.
Lifskraftig:
vividus; vegĕtus; vivax; vigens.
Lifslefvande:
vivus (et videns); spirans; han står l. för
mitt minne tanquam praesens obversatur
memoriae meae, animo meo.
Lifsluft:
vitalis aura, spiritus (Sen.).
Lifslängd: vitae,
aetatis spatium, tempus.
Lifsmedel: alimenta,
cibaria (pl.); ea, quae ad victum, ad
vitam sustentandam pertinent; l. för tre
månader trium mensium cibaria; brist på
l. cibariorum inopia, penuria; förse sig
med l. cibaria parare; frumentari
(proviantera, eg. skaffa säd åt en armé); lida brist
på l. rei frumentariae inopiā laborare.
Lifsprincip: anima.
Lifssak: capitis l. capitalis
causa; anklaga, instämma ngn för l. capitis
arcessere, accusare alqm.
Lifsstraff:
supplicium (capitale); poena capitis, poena
vitae; vid l. förbjuda poenā capitis, poenā
vitae propositā sancire, vetare alqd; jfr
Dödsstraff.
Lifstid: vitae spatium, vitae l.
aetatis tempus (breve tempus aetatis
satis est longum ad bene honesteque
vivendum, C. de Sen. § 70); under hela sin
l. totā vitā, in omni aetate (hvarje ålder);
per omne vitae tempus; för sin l. in
(omne) vitae tempus; quoad vivet; jfr Lif.
Lifstidsfånge: ad sempiterna (aeterna)
vincula damnatus.
Lifstidsfängelse: perpetua
vincula.
Lifstråd: (filum l. fila Parcarum,
trium sororum); afslita ngns l. vitam
alicujus abrumpere; nöta på l-n vires
extenuare.
Lifsuppehälle: victus.
Lifsverksamhet:
vita.
Lifsyttring: indicium, signum,
(momentum) vitae.
Lifsvärme: vitalis calor.
Lifva:
- 1. = gifva lif: animare.
- 2. =
vederqvicka: recreare, reficere.
- 3. =
göra liflig, upprymd:
- a. absolut: excitare;
exhilarare.
- b. l. för ngt: studio
alicujus rei inflammare, incendere alqm;
studium alicujus excitare, movere.
Lifvad: recreatus, refectus (=
vederqvickt); – alacer, erectus (animus = hågad,
l. stämning); hilaris, laetus (munter, glad);
l. för en sak studio alicujus rei incensus,
inflammatus.
Lifvakt: cohors praetoria; corporis
custodes; excubiae aulae.
Liga: factio; (foedus).
Ligga:
- I. om lefvande subjekt:
- 1. i eg. men.:
jacēre (i allm.); cubare (l. hvilande);
stratum esse (l. utsträckt, slagen); quiescere (l.
och sofva); l. i sängen, på marken in lecto
cubare, humi, nuda humo jacere; l. på sitt
ansigte in faciem, pronum jacere; l. på
ryggen, bakåtlutad recubare; resupinum,
reclinatum jacere; han l-r ännu etiam (nunc)
in lecto est; l. mjukt, beqvämt molliter
jacere, recubare; l. hårdt durum stratum
habere; l. till sängs, l. sjuk (aegrum)
cubare, jacere; (lecto affixum esse); l.
ofvanpå super pallia jacere; l. på bår in
lecto (funebri) positum, propositum esse;
l. begrafven situm esse; l. till bords
accubare (mensae); l. på ägg ovis incubare;
l. på strå stramentis incubare; l.
tillsammans med, hos ngn concubare,
concumbere cum alqo; l. ensam, för sig sjelf
secubare; l. ute sub divo pernoctare; l. utom
hus extra domum, foris pernoctare; l.
öfver natten någonstädes pernoctare alicubi;
l. på knä genibus stare, genibus
prolapsum, provolutum jacere; l. för ngns fötter
ad pedes alicujus jacere, stratum esse;
l. slagen, l. på slagfältet jacere (ecce jaces,
Ov.); (in acie) cecidisse; occidisse; l. på
sitt yttersta, l. i själtåget animam agere;
l. ut ungar pullos excudere, excludere.
- 2. = vistas, uppehålla sig (på ett ställe):
sedere, morari; versari; l. stilla, overksam
sedere (sedendo Hannibalem superaturi
sumus?); jacere; desidem jacere; l. dold
latere; l. för ett ställe (= belägra ett ställe)
locum obsidere, obsessum tenere;
circumsedere; l. på vakt, i bakhåll, på lur
subsidere; in insidiis esse, latere, insidiari;
l. öfver på ett ställe commorari alicubi; l.
i krig in bello, in castris versari; l. på
landet ruri morari, versari; rusticari; l.
borta procul (a domo) abesse, morari; l.
för ankar se II. 1.
- 3. = befinna sig i ett
tillstånd, ett förhållande, en verksamhet:
- a. l.
af sig (mots.: l. till sig): deteriorem (in dies)
fieri; in deterius (pejus) mutari;
corrumpi.
- b. l. i en sak (med tonvigt på prep.):
in alqa re versari, imbutum (versatum)
esse.
- c. l. ifrån en sak: ab alqo
(alicujus rei) studio abhorrere, alienum esse;
länge hafva legat ifrån en sak diu non
versari in re.
- d. l. i tvist, delo, krig med
ngn: contendere, dissidere, litigare
(litem habere) cum alqo; inimicitias
gerere, simultatem habere, exercere cum alqo
(simultas intercedit alicui cum alqo);
bellum habere, bello implicatum esse cum
alqo.
- e. l. i underhandlingar, i affärer
med ngn: agere cum alqo; rationes
habere cum alqo.
- f. l. i händerna på ngn:
obnoxium esse alicui; servire,
emancipatum esse alicui.
- g. l. inne: domi se
tenere, continere.
- h. l. inne med ngn:
rem habere cum alqo; alicujus
consuetudine implicatum, devinctum esse.
- i. l.
på ngt: detinere, retinere alqd; diutius
versari in re.
- k. l. ngn till last: alicui
oneri esse.
- l. l. till sig: in dies
meliorem fieri.
- m. l. under: jacere (pauper
ubique jacet, Ov.; jfr vincat justitia
utilitas jaceat, C.); inferiorem esse l.
discedere; vinci.
- n. l. under rättegång,
ransakning: judicium habere.
- o. l. under
läkare: a medico curari; sub m-o esse.
- p. l. ute med penningar: numos occupatos
habere.
- q. l. vid akademien: in schola
(academia) alqa discere, literis vacare l.
studere.
- r. l. öfver (= vara
öfverlägsen): superiorem esse l. discedere; vincere
(jfr ligga under); l. öfver ngn superare,
vincere alqm.
- s. l. öfver ngn =
envisas med ngn: instare alicui, (precibus)
fatigare (sollicitare, urgere) alqm
(molestum esse alicui), ut faciat alqd.
- II.
om konkreta, sakliga subjekt:
- 1. i allm.:
jacēre; positum esse; esse; låta l. non auferre
l. tollere; (sinere); l. qvar jacere,
manere; (non sublatum, demptum esse);
dimman låg qvar på fältet nebula in campo
sedebat (L. XXII. 4. 6); natt låg öfver
nejden tenebrae (nox) terris intentae,
inductae erant; l. för ankar in ancoris l. ad
ancoras consistere; dam låg på bordet
mensa pulvere obducta erat; in mensa
pulvis erat; l. för, framför ngns fötter, ögon
ante pedes, ante oculos (positum, situm)
esse; l. i källare, på lager in horreis
asservari, servari, conditum esse (jacere);
l. färdig, till hands in promptu esse,
paratum esse, servari.
- 2. = vara
belägen: jacere; situm, positum esse; l. väl
(illa) praeclaro, amoeno (parum l. minus
commodo) situ esse; l. i en vik, på ett berg
in sinu, in monte situm esse; l. lågt
jacere; (in valle situm esse); l. högt editum
esse; (in monte, in colle situm, monti
impositum esse); l. vid hafvet mare
adjacere; l. nedanför (fönstren, berget)
subjacere, subjectum esse (fenestris, monti);
l. för, midt för objacere, officere (fenestris,
luminibus); exadversum (Athenas) situm
esse; l. inom synhåll in conspectu esse;
l. åt öster, i östlig rigtning o. s. v. ad
orientem, in orientem, orientem spectare;
ad l. in orientem vergere; l. i närheten,
invid subesse; prope abesse, esse; l. vid
vägen, vid forum viae, foro imminere; l.
på (långt, tre mils) afstånd från ett ställe
longe, procul, tria milia passuum abesse
a loco; trium milium spatio a loco alqo
distare; l. afsides avium esse; secedere
(Vg.); semotum esse; l. öppen patere; l.
väl till commode situm esse.
- 3. om
vatten: ligga, l. frusen gelu, glacie
constitisse, constare, astrictum, duratum
esse; congelatum esse; glacie (nivali
compede, Hor.) vinctum esse.
- 4. (om ett
land) l. under ngns herravälde, under en
myndighet: potestati alicujus subjectum
esse; provinciae attributum, contributum
esse.
- III. om abstr. subjekt:
- 1. l. (klart)
för ngn (hvar och en), för ngns ögon:
apparere (alicui, cuivis); in promptu esse;
ante oculos esse, positum, situm esse.
- 2. (skulden) l-r hos ngn: in culpa est
aliquis; culpa est alicujus.
- 3. l. i:
- a. =
innehållas i, antydas af: inesse in re;
(verbum, oratio, gestus) habet alqd (t. ex.
injuriam förnärmelse), significat alqd
(dubitatio s-at cogitationem injuriae, C.); hvad
(mening) låg i denna hotelse quid hae sibi
voluerunt minae?
- b. l. i ngns intresse:
expedire alicui; interest, refert alicujus
(recte facere; ut fiat alqd).
- c. l. i ngns
makt, förmåga: esse in alicujus potestate;
det l-r ej i min förmåga non est meum
(opis nostrae, Vg.).
- d. l. i ngns art,
lynne, natur: alicujus esse, proprium esse;
det l-r i menniskonaturen humanum est,
humanae naturae est; det l-r i blodet
gentile, (illi) paternum est (Ter.); gentis
proprium est.
- e. = hafva sin grund,
orsak i ngt: positum, situm esse in alqa
re; det l-r i väderleken causa est in
tempestate.
- 4. l. inom möjlighetens gränser:
fieri posse.
- 5. l. nere: jacere (jacent
semper – eae artes –, quae apud quosque
improbantur, C.).
- 6. l. ngn om hjertat:
alicui curae, cordi esse.
- 7. l. på ngns
hjerta: alicui cordi esse; salus alicujus
cara, cordi est alicui.
- 8. l. tungt på
ngns samvete: alicujus mentem angit,
mordet conscientia rei l. res (scelus) angit
conscientiam alicujus.
- 9. det l-r vigt,
makt på ngt: (magni, valde) interest,
refert alqd esse, ut sit alqd; nihil interest
(solusne eas an cum altero).
- 10. l.
under (rätts) behandling: in judicio, in
disceptatione versari.
- 11. ngt ligger (väl)
till för ngn = öfverensstämmer med ngns
anlag, ngn har anlag för ngt:
perappositum, facile est alicui; aliquis habilis,
naturā aptus est ad rem.
Liggande:
- 1. om
lefvande subjekt: jacens (i allm., i motsats till
stående o. s. v.); stratus, prostratus
(kullslagen); plundra en l. fiende jacentem
hostem spoliare (N.; Hor.); träffa ngn (ännu)
l. alqm etiam (in lecto) cubantem
offendere; blifva l. lecto affigi; äta l.
accubantem cenare.
- 2. om döda ting: l. fä =
fast egendom res immobilis, soli, (quae
moveri nequit); hafva ngt l. alqd paratum,
conditum, repositum habere, servare;
copiam rei domi habere (numos in arca
otiosos servare).
Liggare:
- 1. dolium magnum.
- 2. codex accepti et expensi (qui ad
manum habetur).
Liggdags: det är l. tempus est cubitum,
dormitum eundi.
Liggställe: cubile.
Liggsår:
ulcus decubando contractum.
Lik, n.: mortuum corpus (alicujus);
corpus (der sammanhanget visar, att död kropp
menas: c. ad rogum ferre, cremare,
condere sepulcro, condire; jfr T. Ann. I. 7. 8;
II. 73); cadāver (= lik, som redan gått till
förgängelse); funus (poet.); stå lik in lecto
funebri, in loculo positum, compositum
esse; det är lik i huset funesta domus l.
familia est.
Lik, adj.:
- I. i stark form (lik, likt, pl.
like, -a):
- 1. i allm.: similis (likadan, likartad;
jfr synonymien under II. 1; patris similis
facie et vitā; simia similis nostri, Enn.;
nares sunt s-es cornibus iis, quae ad
nervos recinunt in cantibus, C.); alldeles lik
geminus; (par et similis, par atque idem;
par idemque); så lik – som den ene
vattendroppen den andre tam similis, quam lacte
lactis, Pt.
- 2. särskildt:
- a. sig lik:
constans; sui similis (i motsats till: lik en
annan quis cujusquam nisi sui s.?, C. de
Or. III. 28); vara, förblifva sig lik non l.
nihil mutari; (senectus mores non
mutaverat, C. de Sen. § 10); sibi constare,
servare constantiam (till karakteren vara
sig lik); eundem manere, esse (non sum,
qualis eram, Hor. Carm. IV. 1); han är ej
mer sig lik sui dissimilis factus est (C.
Brut. 320); plane mutatus, plane alius
est.
- b. det är honom likt (i. e. i
öfverensstämmelse med hans art och karakter): hoc
illo dignum est; det är mästaren likt opus
auctore dignum est; det är honom icke likt
hoc illo indignum est (in hac re illius
desidero constantiam, humanitatem o. d.;
jfr similis, C. de Or. II. § 274: quid est
tibi ista mulier? – Uxor. – Similis me
dius fidius).
- c. icke lik ngt: absurdus;
är detta likt ngt (af en menniska, en fader)
hocine humanum, paternum est?
- d.
härtill sluter sig i folkspråket komp. likare
(= bättre, förnämligare): melior, potior.
- II. i svag form: Lika, oböjl.: similis (=
likadan; i denna betydelse har dock ordet
vanligen stark form, jfr I; dock: på lika sätt
simili ratione); par [= lika god l. stor; lika
i grad, vigt, halt, rang, styrka – l. tyngd par
pondus; gifva lika för lika par pari referre
l. respondere, parem gratiam referre; lika
trifves bäst med lika pares cum paribus
facillime l. maxime congregantur (C.);
njuta lika rätt pari (et aequo) jure esse
l. frui; l. vilkor, ställning, pligter och
skyldigheter par condicio, paria officia, de Am.
58; alla dygder äro lika (= lika höga)
omnes virtutes pares (icke similes) sunt; i
lika grad, mon pariter; jfr exemplen
nedanför]; aequus (= lika stor – in aequas
partes distribuere; lika för båda sidorna, lika
för alla aequum certamen = på lika
vilkor för de kämpande, medan simile
certamen är likadan strid och par certamen lika
svår strid); aequalis (lika stor i yttre
mening – a-ia intervalla, a. aetas lika
mellanrum, lika ålder); compar (connubium lika
äktenskap); aequabilis (lika för alla – jus
semper quaesitum est a-e; neque esset
aliter jus); idem (enahanda); göra lika
exaequare (mors omnes, summos infimis
exaequat); göra friheten, förmögenheten lika
libertatem exaequare (L.); bona aequare
(C.); inför lagen äro alla lika in lege non
est l. debet esse dignitatis discrimen [lex
(inter cives) discrimen non novit, L. II.
3. 3]; leges una eademque voce cum
omnibus loquuntur (C.); vara i lika ställning
pari (juris, fortunarum) condicione esse;
vågen står lika aequatae lances sunt; gälda
med lika mått pari mensura, quae
acceperis, reddere l. referre; det är lika som
om idem est, ac si (C. de Am. § 10); det
qvittar mig lika nihil interest (mea); quid
refert?; est mihi tanti; dela i 12 lika
delar in XII partes aequaliter distribuere.
Lika, adv.:
- 1. = på lika sätt l. vilkor:
pari modo, pariter; similiter (facere,
agere, ac si –); aequabiliter, aequaliter;
dela lika aequabiliter, aequaliter
distribuere, inter se l. cum alqo partiri; in
aequas partes distribuere, dividere;
aequam partem laboris sumere; ärfva lika
aequaliter dividere hereditatem;
(tantundem accipere); yttra sig, tänka lika idem
dicere, sentire; vara lika sinnad eodem
animo esse; idem velle ac nolle; lika
lydande ejusdem exempli (epistola).
- 2. =
i lika grad l. mon:
- a. i allm.: pariter,
aeque (atque l. et = som); non minus l. non
magis (lika mycket l. litet); alla äro lika
fattige omnes aeque pauperes sunt, in
eadem paupertate sunt l. versantur;
(benevolentiā civium non pariter omnes
egemus, C.); lika god som vis non minus
(magis) bonus, quam sapiens (non magis
sapiens, quam bonus); han vet det lika
litet som jag non magis ille novit quam
ego; pariter mecum (Hor.) l. atque ego
ignorat; lika litet som = ut non – sic (t.
ex. lika litet som ngn blifvit lärd utan flit,
lika litet – ut nemo doctrinam adeptus est
nisi labore adhibito, sic –); gälla lika idem
valere; tantidem esse; gälla lika som om
perinde esse l. haberi ac si, quasi (C. in
Caec. § 61; de Legg. II. 49); akta lika
eodem numero l. loco, uno ordine habere;
lika mycket tantundem; l. månge totidem;
lika mycket bättre tanto melior; lika stor
som – tantus, quantus; non minor quam.
- b. särskildt märkes:
- α. lika mycket!, (det
är) lika godt (= det gör det samma): tanti
est; est mihi tanti (video, quanta
tempestas impendeat. Sed est mihi tanti,
C. in Cat. I. § 22); nihil interest; non
opus est, quid attinet?, quid prodest (=
det gör ingenting, behöfs icke); jag är lika
nöjd non moror illud; non est mihi opus
illa re.
- β. lika fullt: nihilo minus.
- γ. lika som: pariter atque; aeque atque l.
et (jfr Liksom).
- δ. (uttryckande sätt) lika
så: similiter; eodem, pari, simili modo;
pari, simili, eadem ratione; göra lika så
idem facere; (uttryckande grad) tam –, non
minus (quam); pariter, aeque (se a).
- ε. lika så väl = med lika mycket l. litet skäl,
framgång o. s. v.: non minus apte, eodem
jure (mihi dedisses librum); jfr Hor. Sat.
I. 10. 42: in silvam non ligna feras
insanius, ac si –.
- ζ. lika visst: nihilo
minus, nihilo secius; lika visst, som – ut –
ita.
- η. lika väl: aeque, pariter bene;
lika väl som pariter atque; non minus
quam –; (jfr lika så väl och den adversative
partikeln Likväl).
Likadan: similis; ejusdem generis; han
är l. som förut non est mutatus, idem est
(jfr Lik, adj. I).
Likaledes: item; itidem.
Likalydande se Lika, adv.
Likare: modulus, exemplar (mensurae
alicujus).
Likartad: similis; se Lik, adj. I.
Likasom se Liksom.
Likaså se Lika, adv.
Likbegängelse: funus, exsequiae, pompa
funebris (sjelfva liktåget); sepultura (=
jordfästning, begrafning); fira l. funus
celebrare; suprema facere, ferre alicui (Vg.,
T.).
Likbent: aequis cruribus.
Likblek: lividus; luridus.
Likbår:
feretrum; sandapila.
Likbärare: (till yrket)
vespillo.
Like: par; homo similis (alicujus, sui).
Likformig: similis (alicui rei med ngt);
aequabilis (inom sig l.).
Likformighet:
similitudo; aequabilitas.
Likformigt: similiter;
aequabiliter.
Likfärd: funus, exsequiae (se Liktåg).
Likfärg: letalis pallor; luror.
Likgiltig:
- 1. i passiv mening:
- a. i allm.:
nullius momenti, levis, vilis; det är mig
l-t (om du blifver qvar l. går) nihil
interest, refert (mea, maneas an eas); han är
mig l. mihi curae l. cordi non est (nihil
mihi cum eo esse velim; albus sit an
ater, non curo).
- b. särskildt = sedligt
likgiltig: indifferens (nec bonus nec malus,
C. de Fin. III. § 53); medius (m-a sunt,
quae sunt interjecta inter ea, quae sunt
secundum naturam et quae sunt naturae
contraria, C. Acad. post. I. c. 10).
- 2. i
aktiv mening: aequus (a. animus, mera =
opartiskhet, lugn); securus (poet.); lentus
(= kall, flegmatisk – vultus, oculi);
negligens (l. för ngt alicujus rei, t. ex. officii,
amicorum; socors är mera = liknöjd och
säges, såsom detta, med afseende på föremål,
för hvilka subjektet borde ej blott intressera
sig, utan bära omsorg); contemptor (laudis,
reprehensionis, för beröm och klander;
lucis c. animus, Vg.); vara l. för ngt
negligere alqd, quid sit (n-re quid de se
quisque sentiat – att vara l. för sin nästas
omdöme – dissoluti est, C. de Off. I. c. 28);
non laborare de re; non curare (alqd, de
alqa re, quale sit alqd); lente ferre alqd;
in nullam partem moveri alqa re; han är
l. för sin nästas lidande non sunt ei mala
alterius (res humanae) cordi; non
movetur malis alterius; jag är ej l. för ngt
menskligt nihil humani a me alienum puto
(Ter.); förhålla sig l. vid ngt non moveri;
aequo animo, lente ferre, audire alqd;
nullum animi motum significare.
Likgiltighet:
- 1. i passiv men.: levitas; vilitas; jag
är öfvertygad om sakens fullkomliga l. mihi
persuasi istud omnino nihil referre, quale
istud sit, istud ad nos nihil omnino
pertinere.
- 2. i aktiv mening: aequus
animus, aequitas animi; (med l. höra, upptaga
ngt aequissimo animo audire, lente ferre
alqd; non moveri alqa re); negligentia,
incuria (= vårdslöshet); en älskares l.
frigus, lentitudo.
Likgiltigt: lente, aequo
animo (ferre – upptaga – alqd).
Likhet:
- 1. i qvalitativ mening (till
beskaffenhet och utseende): similitudo; det finnes
dem emellan stora, många l-r magnae sunt
inter eos similitudines; multa similia
habent; inter se simillimi sunt; man kan ej
tänka sig en större l. nihil tam simile l.
similius cogitari l. fingi potest; l. i
karakter morum similitudo; i l. med hvad jag
förut yttrat ut ante l. supra dixi.
- 2. (till
grad, rang, ställning; jemnlikhet): aequalitas,
aequitas; aequabilitas; l. inför lagen juris
aequabilitas; l. i ålder par aetas;
aequalitas.
Likkista: arca; loculus; capulus.
Likmätigt: convenienter, congruenter,
pro, ex (officio).
Likna, v. tr.: adaequare, comparare alqm
alicui; jfr Förlikna.
Likna, v. intr.: (= vara lik): similem
esse alicujus l. alicui; söka att l. imitari,
aemulari alqm; similitudinem alicujus
sequi; de l. hvarandra inter se similes sunt,
est aliqua inter eos (ipsos) similitudo.
Liknande: similis; dessa och l. fall haec et
similia, haec et quae sunt ejusdem generis.
Likna sig = Teckna sig (till), se detta.
Liknelse:
- 1. = för prydlighets l.
åskådlighets skull använd jemförelse (Homerisk
liknelse): collatio (C. ad Herenn. IV. § 60);
similitudo (ornandi aut ante oculos
ponendi negotii causa sumpta, ibdm 59. 60);
simile (60. 61); parabŏla (Qu. VIII. 3. 59).
- 2. = allegorisk berättelse (i. e. lärdom för
det andliga lifvets område, framstäld under
form af berättelse ur det vanliga lifvet;
biblisk liknelse): parabŏla; (eg. allegorĭa).
- 3. utsigt, spår, tillstymmelse till ngt: det är
ingen l. till att – non est verisimile l.
probabile; l. till dygd vestigium, simulacrum
virtutis (C. de Off. I. c. 15).
- 4.
föråldradt = gestalt, utseende: forma, species.
Liknelsevis: per similitudinem l. collationem (C.
ad Her. IV. 60).
Liknöjd: (= till karakteren likgiltig för det,
som man borde verksamt vårda sig om):
socors, negligens (omnium rerum – för allt);
securus (s. solutusque, L.); incuriosus;
dissolutus (quis tam d-o animo est, qui,
haec quum videat, tacere ac negligere
possit, C. Rosc. Am. § 32).
Liknöjdhet:
socordia; negligentia; incuria; securitas
(non est diis cordi s. nostra, T.);
dissolutus animus.
Liknöjdt: socorditer;
negligenter.
Likpredikan: funebris oratio.
Likprocession: funus; funebris pompa; exsequiae.
Liksidig: aequis l. paribus lateribus;
isopleuros, aequilateralis, aequilaterus (Aus.,
Censor., Mart. Cap.).
Liksinnad (vanl. lika
sinnad): idem sentiens.
Liksom:
- 1. = såsom, i rena jemförelser
(mellan verkliga ting): ut, sicut,
quemadmodum, velut; quomodo; quasi, tamquam
(se Lat. Lex.; ut adolescentem, in quo est
senile alqd, sic senem, in quo est alqd
adolescentis, probo, C.).
- 2. i
hypotetiska jemförelser: liksom, liksom om: ut si;
quasi; tamquam si l. blott tamquam
(sensu amisso fit idem, quasi natus non
esset omnino, C.); i ironiska uttryck: q. vero
(q. v. intelligant – liksom de då förstode –
qualis in ipso corpore sit animus).
- 3. i
bilder (sammandragna jemförelser): tamquam
(virtutem gloria t. umbra sequitur);
velut (vitam silentio transire velut pecora);
quasi (vocem recipere et quasi colligere).
Likstafvig: parisyllabus.
Liksten: cippus; jfr Grafsten.
Likstol:
*funeraticum.
Likstäld, Likställig: par; aequalis
(paupertas divitiis, C.); aequatus, exaequatus
alicui l. cum alqo; blifva, vara l. med ngn
exaequari alicui; pari et aequo jure uti.
Likställighet: aequabilitas (juris inför lagen).
Likstämmig: constans (inom sig); consentiens
(alicui; inter se).
Liksång: funebris, feralis cantus;
naenia.
Likt: pariter, similiter (atque –).
Liktal: laudatio, quae ad funebrem
contionem – habetur – (C. de Or. II. 341).
Liktidig: aequalis (alicui, alicujus);
ejusdem (unius) temporis l. aetatis;
eorundem temporum (se Samtidig).
Liktidigt:
eodem l. uno tempore.
Liktorn: clavis morticinus.
Liktydig: idem significans l. valens.
Liktåg: funus; exsequiae; gå med i l-t
in funus prodire, exsequias ire alicui.
Likvagn: funebris currus.
Likvinklig: aequis l. paribus angulis.
Likvisst: tamen.
Likväl:
- 1. i allm.: tamen; nihilo minus
l. secius.
- 2. i början af period:
quamquam; verumtamen.
- 3. likväl
(åtminstone) i eftersats: attamen; at (si non
oblivisci, at tacere possumus; si non
probant, attamen non vetant).
Lilja: lilium; l. candidum, bulbiferum
hvit, gul l.
Liljehy: candidus color (oris).
Liljekonvalje: convallaria majalis.
Liljeväxt: (växt af liljornas familj) flos
liliaceus.
Lillfinger: minimus digitus.
Lillgammal:
praecox.
Lim: gluten; glutinum; colla; viscum.
Limborste: penicillus glutinarius.
Limfärg:
glutineus color.
Limma: glutinare; l. i hop conglutinare;
l. fast, vid agglutinare.
Limning: conglutinatio.
Limpa: panis crassior.
Limspö, Limstång: viscata virga; löpa med
l-n viscari; illudi; ludibrio haberi.
Lin: linum; af lin lineus; bryta lin
linum tundere; häckla lin l. pectere; spinna
lin l. in fila ducere.
Lina: funis; restis; dansa på l. per
extentum funem ire (Hor.) l. ambulare.
Linblår: stupa.
Linbråka: malleus
stuparius.
Lind: tilia; af l. tiliaceus.
Linda, f.:
- 1. eg.: fascia; incunabula
(vaggtyg) infantium.
- 2. vara, ligga i sin l.:
in incunabulis esse (artes); åkern ligger i
l. cessat, (cultu) vacat, requiescit;
upptaga åkern ur l. vervagere; proscindere
agrum.
Linda, v.:
- 1. i allm.: vincire alqd alqa
re (med ngt) l. alqd alicui rei (ngt på,
omkring ngt); evincire (alqd alqa re ngt med
ngt); ligare, alligare (re); circumligare
(alqd alicui rei l. alqa re); l. upp
revolvere alqd; kunna l. ngn kring sitt finger
alqm obnoxium, devinctum habere.
- 2. l. små barn: fasciis alligare.
Lindakläder: incunabula (pl.).
Lindansare: funambulus; funirēpus.
Lindbast: phily̆ra.
Lindebarn: infans (fasciatus, in
incunabulis jacens).
Lindorm: amphisbaena; draco.
Lindra: lenire, levare (dolorem, malum,
aegritudinem, curam; levare poenam);
elevare (aegritudinem); mitigare (dolorem,
febrim); mollire; – consolari, solari (om
själens lidanden – desiderium, luctum
alicujus); temperare (frigus, calorem);
minuere (curam, dolorem); remittere (alqd
de poena).
Lindrande: qui ad leniendum,
levandum valet, vim habet; mollis.
Lindrig: lenis; mitis, levis, mollis;
remissus; l. smärta levis dolor; l. köld
frigus remissius, hiems mitis; l-t straff poena
levis; l. tillrättavisning lenis, levis
reprehensio; l. sluttning fastigium lene,
clemens.
Lindrighet: lenitas (doloris, poenae);
clementia (hiemis).
Lindrigt: leniter, leviter, (molliter); l.
fåra, rispa leviter vulnerare,
perstringere; l. tillrättavisa leniter, molliter
objurgare, castigare.
Lindring: levatio, mitigatio (doloris);
l. i straffet poenae remissio; bereda ngn l.
levare, lenire, mitigare (minuere)
dolorem, laborem, luctum alicujus; levare
poenam alicujus, alqd de poena remittere
alicui; känna l. levari; recreari.
Lindringsmedel: levamentum.
Lindskog: tiliētum.
Linfrö: lini semen.
Lingarn: fila linea.
Lingon: baca vitis Idaeae.
Linial: regula.
Linie:
- 1. = streck: linea; lineamentum;
uppdraga en l. lineam ducere; en rät l. recta
linea; en krokig l. curva linea.
- 2. i
abstrakt mening = sträcka, sträckning: linea; i
rät l. ad lineam; rectā lineā; ad
perpendiculum; recte; e regione (C. de Fin. I. §
18–20).
- 3. ansigtslinie, l. i handen:
lineamenta, ductus oris; manūs incisura.
- 4. = rad:
- a. skrifven rad: versus;
versiculus; läsa emellan l-na quid ambagibus
significetur, videre.
- b. följd af slägtled:
series (gentis), linea; uppstigande,
nedstigande l. superior l. ascendens, inferior l.
descendens l.; i rät l. directa linea; på
sidolinien vara beslägtad med ngn transversā
lineā attingere alqm; slägting på manliga
l-n agnatus.
- c. l. af krigare l.
truppafdelningar: acies; hären var delad på 3 l-r
triplex acies (instructa) erat; första,
andra, tredje l-n prima, secunda, tertia acies
l. signa; soldat af l-n legionarius.
- d. l.
af förskansningar: praesidia (n. pl.); (ordo
praesidiorum); opera (pl.).
Liniera: lineare; lineas ducere; l. ett
papper chartam lineis exarare.
Linieskepp: navis longa.
Liniesoldat: (miles)
legionarius.
Linietrupper: legiones; – gravis
armatura.
Linka: claudicare.
Linne: linteum, -a; linteamentum;
pannus linteus l. lineus; i blotta l-t in ipso
intusio.
Linneband: taenia lintea.
Linnehandlare:
mercator lintearius.
Linnelapp: linamentum;
linteus pannus; linteum.
Linneskaf:
linamentum.
Linnetråd: linum; linea.
Linneväf: linteum.
Linneväfvare: linteo.
Linning: fimbria.
Lins: lens; lenticula.
Lintyg: intusium; interula.
Lipa: plorare; labia in fletum diducere.
Liqvid: solutio (rerum creditarum);
pariatio (Jct.).
Liqvidera: solvere; rationes
putare cum alqo; pariare (Jct.).
Lirka: l. med ngt l. ngn molliter,
leniter tractare alqm l. alqd; leniter rem
gerere, leniter agendo impetrare ab alqo
alqd.
Lisa, f.: solatium (luctūs, aegritudinis);
levamentum (doloris, laboris); skaffa,
bereda ngn l. levare, lenire dolorem
alicujus; consolari, solari luctum alicujus;
refovere alqm; få l. recreari; dolor,
aegritudo alicujus levatur, lenitur.
Lisa, v.: levare (dolorem alicujus);
recreare, refovere (dolentem l. ex dolore);
consolari (aegritudinem, luctum alicujus
l. lugentem).
Lisma: assentari (alicui).
Lismare:
assentator.
Lismeri: assentatio.
Lispund: libra (Livonica = viginti
librae nostrae, skålpund).
List (pl. -er):
- 1. på klädesplagg: limbus.
- 2. = linda, långt, bredare band: fascia;
taenia.
- 3. å byggnader: taenia (Vitr.);
corona (kranslist); cymatium (vågig list).
List (utan pl.): dolus (ss. egenskap – oftast
i plur. – och ss. tanke, plan); astutia,
versutia, fallacia (= listighet; fallaciae =
bedrägerier); artificium, callidum inventum
l. consilium (= slugt, listigt anslag); captio
(sofism); med list astu, dolo, per dolum;
arg list dolus malus; fraus (svek); utan svek
och arga list sine fraude et dolo malo;
simpliciter; candide; bruka list dolos
adhibere; artificiis uti; dolo contendere;
använda list mot ngn dolum parare alicui;
dolis temptare, petere, capere (söka
fånga, fånga) alqm; full af list astutiarum,
(dolorum), fallaciarum plenus; (dolis
instructus, Vg.); genomskåda ngns list dolos
alicujus perspicere, deprehendere.
Lista: index; tabulae (t. censoriae =
censorernes mantalslistor); album (judicum,
senatorium – på domare, senatorer);
upprätta l. tabulas conficere; införa i l-r in
tabulas referre.
Listig: astutus (volpes); dolosus, fallax
(= ränkfull, bedräglig); versutus, vafer (=
knipslug, fiffig = som förstår att lägga ut
snaror och att undfly dem); callidus (= slug,
eg. öfvad, förfaren); l-t anslag, påfund
callidum inventum l. consilium; artificium;
dolus; l. inrättning (callida) machina.
Listighet: astutia; calliditas.
Listigt: astute;
callide (slugt); dolose (ränkfullt).
Listverk: corona.
Lit: fiducia; sätta lit, hafva sin lit till
ngn confidere alicui l. alqa re; fidere (vanl.)
alqa re; spem ponere, collocare l.
positam, collocatam habere in alqa re l. in
homine alqo.
Lita: confidere alicui och alqa re; fidere
(vanl.) alqa re; l. derpå, att (= den
omständigheten, att –) confidere eo, quod –;
l. på att confidere (sperare) alqd esse l.
futurum esse; non dubitare, quin sit l.
futurum sit; l. på det noli dubitare; l. på
mig me vide (Pt., Ter.); mihi crede.
Liten:
- I. i allm.: parvus (locus; tempus;
puer; stultitia); exiguus (corpus,
numerus, fiducia); tener (späd); tenuis (tunn,
klen); angustus (knapp, trång); ofta medels
deminutivändelse: filiolus, libellus, puellula
o. s. v., l. son, bok, flicka; l. till växten
staturā brevis, pusillus; l-t barn infans;
tener puer, tenera puella; då jag var l. me
parvulo l. puerulo, admodum puero; min
lille vän mi amice; för l. rock, sko vestis
angusta, angustior; calceus minor pede
(Hor.); för l. till l. för minor quam pro re,
minor quam ut l. quam qui alqd efficere
possit; l. förmögenhet parvae facultates,
copiae; parva res; rei familiaris angustiae;
en l. stund breve tempus; brevis mora;
vända sig bort för en l. stund parumper se
avertere; vänta en l. stund paulisper
exspectare; för en l. stund sedan paulo ante;
nuperrime; l. själ parvus, pusillus,
abjectus, demissus animus; så l. tantulus; (tam
parvus, brevis); huru l. quantulus,
quantillus (quantillā sapientiā regitur
mundus!); så l. som möjligt quam minimus;
om aldrig så l. si ullus.
- II. neutr. sing.
litet:
- 1. ss. nomen: paulum (= ngt litet –
carnis, panis l. kött, bröd), paululum;
parum = för litet (föga; multum
eloquentiae, sapientiae parum – mycken
vältalighet, litet förstånd); något l. större paulo
major; äta l. paulum cibi sumere; icke så l. =
aliquantum, nonnihil; blott l. = non
multum (äta blott l. non multum cibi sumere;
blott l. större non multo major); huru l.
quam nihil; quam non multum; (quam
parum, quantulum); lika l. som – non plus,
quam.
- 2. ss. adverb: paulum, parum,
aliquantum, non multum (om synonymien
se under 1) samt sub i sammansättningar
med betydelse af paulum, paululum
(subiratus, subniger); vänta l. exspecta
parumper, paulisper (jfr I); så l. jag än kan
gilla – quamvis probare non possim; det
vet du lika l. som jag hoc tu non magis,
quam ego, scis; (hoc mecum ignoras, Hor.);
lika l. som ut l. quemadmodum non – sic
– non – (quemadmodum tibicen sine
tibiis canere, sic orator sine multitudine
audiente eloquens esse non potest, C. de
Or. II. § 338); om aldrig så l. si quidquam;
si vel minimum.
Litenhet: parvitas;
exiguitas; tenuitas (facultatum).
Litograf = Stentryckare.
Litterat: litteratus (homo); litteris
eruditus.
Litteratur: litterae (med afseende på språk
och nationalitet, latinae, graecae,
domesticae, externae); libri; scripta; klassisk l.
litterae antiquae, l-ae graecae et latinae;
romersk l. litterae latinae l. Romanorum
(ej romanae); vara hemma i l-n in litteris
multum versatum esse; litteris (latinis)
perfectum esse; multae litterae sunt in
eo; filosofisk, matematisk l. libri de
philosophia l. qui in philosophia versantur, libri
philosophorum, mathematicorum; dålig l.
mali (indocti, insulsi) libri.
Litteraturgren:
genus l. pars litterarum.
Litteraturhistoria:
*litterarum (litteraria) historia; skrifva en,
studera romersk l. litterarum latinarum
genera et aetates persequi (jfr C. Brut. §
74), complecti.
Litteraturkännedom: litterarum
cognitio.
Litteratör: litterarum studiosus, cultor;
lefva som l. (a republica remotum) in
litteris aetatem transigere, litteris totum
se dare l. vacare.
Litterär: (eruditus; doctus); qui in
litteris versatur, est de litteris; l-t arbete
liber, libellus; l. bildning, yrke eruditio;
artificium eruditum; l. strid de litteris
concertatio.
Litterärt: l. bildad litteratus;
litteris tinctus, imbutus.
Liturgi: *liturgia; (indigitamenta,
indigitamentorum liber).
Livré: famularis vestis color, insignia
(certi domini, certae domus propria).
Ljud: sonus (tubae, tonitrūs, nervorum,
vocis); vox (= artikuleradt l.; ton); starkt l.
sonitus, clangor; knarrande, smattrande l.
crepitus; basunaljud tubarum strepitus,
clangor; gifva från sig ett l. edere,
reddere sonum; vocem mittere, emittere
(moriēre, si emiseris vocem, L.); äska l.
silentium poscere (manu, T.); silentium
(fieri) jubere, imperare; (veniam l.
copiam dicendi petere); skaffa sig l. (gehör)
audientiam sibi facere (C. de Sen. § 28);
taga l-t ifrån ngn obstrepere alicui; de
olika bokstafsljuden litterarum soni; skilda
tungors l. dissonae voces.
Ljuda: sonare; sonum edere, reddere;
l. starkt clare sonare; strepere; clangere;
l. lika idem sonare (c et k idem sonant);
consonare; eundem sonum habere; en l-nde
malm och klingande bjellra inanis verborum
(velut tintinnabuli) sonitus l. tinnitus.
Ljudbotten: testudo; cavum testudinis.
Ljudelig: clarus.
Ljudeligen: clare; clara voce
(pronuntiare alqd).
Ljudhål: foramen (tibiae o. dyl., Hor.
A. P. 203).
Ljudlös: mutus (mållös); tacitus
(t-o gressu med l-a steg).
Ljuf, Ljuflig: amabilis (frigus svalka;
insania hänryckning, Hor.); jucundus;
gratus; dulcis; suavis; ljuf, ljuflig sömn
gratus, dulcis (mollis) somnus; grata,
jucunda quies; l-g smak dulcis sapor; l-g röst
vox jucunda; ljuft leende dulcis risus (dulce
ridentem Lalagen, Hor.); l-g lukt suavis
odor; ljufve vän dulcis, (jucunde) amice;
l-g trakt loca amoena; det är ljuft att höra,
hvila juvat audire, suave est quiescere
(suave mari magno turbantibus aequora
ventis e terra – spectare ruinam, Lucr.);
ljuft och ledt laeta tristia; ljuf förvillelse
gratissimus error (Hor.).
Ljufhet, Ljuflighet: jucunditas; suavitas.
Ljufligt, Ljuft: jucunde; grate; suaviter;
le l. dulce ridere; sofva l. jucunde,
molliter dormire.
Ljuga: mentiri (palam; joco);
mendacium dicere; l. i hop mentiri, ementiri
alqd; confingere alqd; l. för ngn
mendacio fallere alqm; verba dare alicui; l. på
ngn mentiri in l. adversus alqm; falso
insimulare alqm alicujus rei; (jfr Beljuga);
den som en gång l-t, tror man ej mera qui
semel mentitus erit, ei credi posthac –
non oportet (C.); homini mendaci etiam
verum dicenti non credimus (C.).
Ljugare:
mendax, vanus homo; göra ngn till l.
mendacii convincere, coarguere alqm; en l.
bör vara minnesgod mendacem hominem
eundem memorem esse oportet; stor l.
homo mendacissimus, totus ex fraude et
mendacio factus.
Ljum: tepidus (aqua, ventus,
tempestas; affectus, ignis – kärlek –); vara,
blifva l. tepere, tepescere.
Ljumhet: tepor
(aquae, tempestatis); l. i intresse för ngt
lentum, remissum studium; languor;
frigus (amantis queri).
Ljummas: tepescere; tepefieri.
Ljumskbråck: hernia; ramex inguinis;
enterocēle.
Ljumske: inguen.
Ljumt: tepide (oeg.: remisse; languide;
frigide).
Ljung: erīca.
Ljunga:
- 1. intr.: fulminare; fulgurare;
l. fram emicare; (i sitt tal) l. mot ngt (mot
missbruk, laster) verborum fulmina mittere,
torquere; verborum fulminibus
(percellere), insectari vitia.
- 2. tr.: l.
straffdomar mot ngn verborum fulminibus
percutere, insectari, terrere alqm.
Ljungande:
ett l. föredrag verborum fulmen, fulmina.
Ljungare: = (Juppiter) Tonans, Juppiter
fulminans.
Ljungblomma: flosculus ericae.
Ljungeld: fulgur; fulmen (jfr Lat. Lex.).
Ljunghed: ericētum.
Ljus, adj.:
- 1. i eg. men.:
- a. i allm.:
clarus (i sig ljus – sol, dies); illustris (= i
sig ljus och upplyst; sol; dies; cubiculum,
domus; nox sideribus, lunā illustris
stjernljus, månljus natt); lucidus (poet. =
illustris); luculentus (id.); illuminatus,
illustratus (= upplyst); l. dag dies illustris,
certus; det är l-t, l. dag lucet; när det blir
l-t, skall jag komma quum l. quando
illuxerit, diluxerit, lux orta erit, veniam; på
l-e dagen (om l-e dagen, vid ljusan dag) luce
(C. de Off. III. 93: l. palam in foro
saltare); clara luce; stå i ljusan låga igne
collucere; totum ardere; sofva upp på l-e
dagen in lucem dormire, stertere.
- b. l.
färg: color clarus, laetus, vigens,
candidus (lysande, liflig färg); c. albidus,
dilutior, languidus, pallidus (= blek färg); l.
hy candidus color; l-t hår flavi crines; l-a
ögon caesii, caerulei oculi.
- 2. i oeg. men.:
l-t hufvud acutum, felix, bonum,
promptum ingenium; de l-a sidorna af en sak l.
hos en person laudes, virtutes alicujus rei,
hominis; l-a ögonblick spiramenta,
intervalla (sanitatis, felicitatis af helsa, lycka);
l-a utsigter laeta, bona spes; en l. idé
callidum inventum l. consilium.
Ljus, n.:
- I. = ljus som råder
någonstädes l. sprides öfver ngt: lux:
- a. i eg. uttryck:
klart, rikt l. clara, magna, larga lux; svagt
l. lux maligna; l-t faller på ngt lux cadit
in rem, rem illustrat; ngt får l. af ngt
illustratur, collustratur alqa re, lumine
alicujus; stå i l. collucere, collustratum
esse; gifva l. åt ngt lucem dare rebus
(Hor., Vg.), suo lumine illustrare alqd;
sprida l. lucem spargere; se ngt mot l-t
contra lucem videre, contemplari alqd
(haec – pictura – amat obscurum, volet
haec sub luce videri, Hor.); stå i l-t för
ngn alicui obstare a luce l. sole; alicui
officere; l-t går upp lux oritur, occidit;
sky l-t lucem odisse, fugere; vid dagens l.
luce; l-ts verld haec, hujus vitae lux; se
verldens l. in lucem suscipi l. edi.
- b. i oeg. uttryck: sanningens l. lux
veritatis (C.); det är ljusens sanning luce clarius
est; sprida l. öfver en sak ad rem
cognoscendam lumen afferre, praeferre; rem
illustrare, explicare; draga fram i l-t,
bringa (ett brott) i l-t (vanl. i dagen) in lucem
proferre, protrahere, eruere; patefacere,
aperire, detegere (conjurationem); ställa
en sak i hennes rätta l. quale quidque re
vera sit, explicare; visa sig i sitt rätta,
fulla l. enitere (virtus); clarum exsistere;
ställa ngt, stå i ett falskt l. rem aliter,
atque re vera sit, exponere, narrare;
(veritatem obscurare, infuscare); non talem,
qualis re vera sit, apparere; föra ngn
bakom l-t fallere, deludere alqm; det uppgår
ett l. för ngn dilucescit; dilucere (res)
incipit alicui; apparet, quid rei sit; sprida
hoppets l. öfver ngns bana bona spe
praelucere in posterum (C.).
- II. (med plur.)
= det som lyser, hvarmed ngt upplyses
(belysning) l. hvarifrån ljuset kommer (ss. ögon,
fönster):
- 1. eg.:
- a. i allm.: lumen; ljus och
skugga på en tafla umbra et lumen (l.
lumina; tabulas bene pictas in bono
lumine – belysning – collocare, C.); solens ljus
lumen (lumina) solis; l-t lyser lumen
lucet (C.); skänka sitt l. åt ngt, med sitt l.
upplysa ngt lumine suo illustrare alqd; vid
l. ad lumen l. lumina; tända, släcka l.
lumen accendere, exstinguere; l-t går ut
lumen consumitur; bära in, taga bort l-n
lumina inferre, intro ferre, tollere; vid l.
utarbeta elucubrare; gå före med l. lumen
praeferre alicui; lumine praelucere alicui;
mista sina ögons l. lumina (oculorum, N.)
amittere (C.).
- b. om himlaljusen: lumen;
(aeterni ignes; sidera; pater luminum
ljusens fader).
- c. stöpt ljus: candēla;
cereus (vaxljus); stöpa l. candelas sebare,
fundere.
- 2. om personer: lumen
(aetatis, civitatis suae – i sin tid, i sitt land).
Ljusalf: albus genius (Hor.).
Ljusbit:
frustum candelae.
Ljusblå: caesius.
Ljusbrun:
subfuscus.
Ljusgrå: canus; cineraceus.
Ljusgrön:
subviridis; e viridi pallens.
Ljusgul:
flavus.
Ljushårig: flavus.
Ljuskrona: lychnūchus
pensilis.
Ljuslett: (= med ljus hy):
candidus, candido colore.
Ljusna:
- 1. impersonelt: det l-r = det
börjar blifva ljus dag l. klar luft: lucescere;
illucescere; lux redit; det l-r i öster ab
oriente lux oritur.
- 2. i allm.:
candescere, canescere (= hvitna, gråna; capilli
canescunt); pallescere (blekna).
Ljuspunkt: lumen.
Ljussax: forfex, qua
tondetur candela; *emunctorium.
Ljussida: pars
illustrata l. illuminata alicujus rei; oeg.
= laus (förtjenst i motsats till vitium).
Ljusskygg: lucifugus; lucis metuens.
Ljusskärm:
umbraculum (candelae, lucernae, camini).
Ljusstake: candelābrum.
Ljusstöpare: candelarum
fusor l. sebator.
Ljuster: fuscĭna.
Ljustjuf: fungus (tjuf i ljuset).
Ljustra: fuscinā pisces capere.
Ljusveke: filum candelae (Juv.).
Ljuta: invenire, oppetere (mortem);
occumbere (mortem; manu alicujus).
Lo: lynx; hafva ögon som en lo lyncēum
esse (C.).
Lock, m.: cirrus; cincinnus; upplagde,
krusade l-r ficti, compositi, crispi cincinni.
Lock, n.: (af lycka = tillsluta): operculum;
lägga l-t på operculo claudere.
Lock, n.: (= lockande; goda ord):
blanditiae; blanda verba; preces; promissum, -a;
hvarken med l. eller med pock nec promissis
(precibus) neque minis; det gick med l., det
gick med pock alii precibus l. promissis
alliciebantur, alii cogebantur minis; apud
alios preces l. promissa, apud alios
minae valebant.
Locka:
- I. eg.: voce (sibilo bovem, Col.)
allicere, allectare (l. till sig, l. på ngn);
vocare; l. fram, ut prolicere, prolectare,
elicere; l. in intro allicere; l. bort
devocare, avocare; när skalkar locka dig, min son,
följ icke malis allectantibus (vocantibus)
obsequi noli; (cave impiorum vocibus
pelliciare).
- II. oeg.:
- 1. absolut (= förleda):
illicere; pellicere; delinire; in fraudem,
in errorem inducere; invitare (praemio
invitari); blandiri (alicui).
- 2. med
prepositioner: l. fram prolicere, elicere,
protrahere (ex insidiis); l. bort devocare (a
rebus gerendis voluptas alqm, C.); l. i en
snara, i förderfvet in errorem, in fraudem,
inducere, illicere; l. ngt ifrån ngn alqd ex
alqo elicere, blanditiis exprimere,
extorquere; – l. ngn till sig allicere, ad se
allicere; – l. ngn till ngt ad l. in alqd
allicere, pellicere, inducere, invitare
(praemiis, gloria invitari, ad
legendum jucunditate allici, invitari); – l. ngt ur ngn
elicere ab, ex alqo alqd (responsum,
sententiam alicujus; arcana alicujus, L.);
extorquere (alicui veritatem, C.);
exprimere (ab alqo confessionem); l. ngn ut
elicere, prolicere alqm.
Lockande:
(illecebrosus förförisk, Pt.); blandus (voluptas;
securitas specie b., C.); blandiens (vitia
b-tia, C.); dulcis, suavis (d-e nomen
libertatis); l. anbud promissum magnum,
uberrimum, quo quis facile alliciatur,
deliniatur; l. utsigter laeta spes (res); det är
l. att göra ett försök lubet experiri; quis
non experiri cupiat?
Lockas: l. med ngn blanditiis temptare,
blande tractare alqm.
Lockbete: esca.
Lockelse: illecebra (vanl. i pl.);
blanditiae, deliciae (pl.); invitamentum,
delinimentum; blandimentum; låta sig förledas
af vällustens l-r voluptatum illecebris,
dulcedine efferri, induci.
Lockfågel: allector; illex.
Lockig: cirratus (caput – om naturlige
lockar); cincinnatus (om konstgjorde lockar).
Lockmat: esca.
Lockmedel: illecebra;
invitamentum; delinimentum; blandimentum.
Lockpipa: fistula (aucupis).
Lod:
- 1. (= tyngd, vigt): libramentum
(t. ex. i ett ur l. en besman);
perpendiculum (sänklod, hvarmed djupet pejlas;
murarelod).
- 2. = kula i en bössa: glans;
här gäller blott krut och lod hic pulvere et
glande (plumbo) res geritur.
- 3. lod i
ett strykjern: ferramentum.
- 4. = 1/32 del
af ett skålpund: semuncia.
Loda: fune et perpendiculo maris
altitudinem explorare.
Lodjur se Lo.
Lodlina: funis perpendicularis.
Lodrät: ad
perpendiculum exactus; rectus; directus;
vara l. ad perpendiculum esse.
Lodrätt: rectā
lineā l. regione, ad perpendiculum, ad
lineam, directo (ferri, deorsum ferri, C.
N. D. I. § 69; jfr Linie).
Lof, m.: (det tyska Lauf, sjöterm = ”det
vägstycke, som ett fartyg under kryssning på
endera bogen tillryggalägger”, Dalin):
spatium; göra en lof, slå en lof vagari,
spatiari; taga l-n af ett fartyg = komma högre
upp i vinden ventum occupare; i allm. =
superare.
Lof, n.: (= pris, beröm; tyska Lob): laus
(Dei); Gudi lof, Gud ske lof gratia Diis!
Lof, n.: (af lofva promittere):
- 1. =
tillåtelse: venia; potestas; gifva ngn lof
veniam, copiam alicujus rei dare; concedere
alicui alqd; jag har lof licet mihi; jag får
lof licet mihi l. necesse est (faciam); få
lof för ngn alqd licet alicui per alqm (jfr
Få).
- 2. = ledighet från skolgång: otium;
vacatio; vacuum l. liberum tempus; gifva
lof otium dare, facere pueris.
Lofgifven: concessus; permissus.
Loflig: licitus; permissus; l-a yrken artes
honestae (väl l.).
Loford: laus; honestum testimonium;
upphöja ngn med de största l. summis
laudibus efferre, extollere alqm; multum,
summa tribuere alicui; gifva ngn det l., att –
id tribuere l. tantum tribuere alicui, ut –
dicat (C. de Off. I. 78).
Lofsjunga: laudes
alicujus carmine celebrare.
Lofsång:
hymnus.
Loft: summum (superius) tabulatum
domūs; (jfr Vind); under l-t sub tecto, sub
culmine.
Loftal: laudatio; hålla ett l. öfver ngn
laudare alqm.
Loftalare: laudator.
Loftid: otium; liberum tempus.
I. Lofva: (tyska: loben): laudare,
laudibus efferre; celebrare (Deum).
II. Lofva:
- 1. eg. (= gifva löfte):
promittere, polliceri; spondere (= förbinda
sig till ngt); recipere (åtaga sig); profiteri
(erbjuda, erbjuda sig till ngt – operam suam,
studium); vovere (deo – åt en gud – alqd);
devovere (id.); portendere (dii p-dunt
auspiciis alqd); ostendere (= låta förstå);
denuntiare (hota); l. rundt magna (benigne)
polliceri; l. gull och gröna skogar montes
auri l. maria montesque polliceri; hålla
hvad man l-t promissa facere, servare,
praestare; l. att komma promittere (m. m.)
se venturum esse; l. ngn sin dotter filiam
despondere alicui; l. ngn stryk verbera
minari alicui.
- 2. lofva sig (dat.) =
hoppas ngt: sperare alqd; l. sig mycket af ngn
magna sperare de alqo.
- 3. = låta
hoppas: spem afferre alicujus rei (C. de Am.
68); allt l-r oss lycka omnia prosperum
eventum nobis portendunt; magna spes
est, fore ut rem bene geramus (cuncta
dabant reditum, Tib.).
- 4. = försäkra:
det vill jag l. ut confirmare, pro certo
affirmare possum, C. de Am. § 10.
Lofva sig: l. sig bort promittere alqo,
ad alqm (C. de Or. II. § 27), ad cenam.
Lofvande: laetus (om saker, t. ex. laetae
segetes l. skördar); l. anlag magna,
egregia indoles; l. yngling puer summae spei
(Cs.), in quo est indoles virtutis; summa
et animi et ingenii spe praeditus (C. Phil.
II. § 46).
Lofvart = pars, a qua ventus surgit;
pars vento obversa.
Lofve: *carpus.
Lofven: fides data; hålla tro och l. fidem
praestare.
Lofvera: velificari; huc illuc cursum
flectere.
Lofvärd: laudabilis; laude dignus;
honestus.
Loge, m. 2.: area (hos Romarne en
öppen tork- och tröskplats; in area tribulis aut
equarum gressibus exteritur frumentum,
Pn.).
Loge, m. 3.: (it. loggia, fr. loge):
fyrkantig afdelning af en balkong, en portik, en
teatersalong o. d.: (taberna; vinea); pergula,
maenianum (balkong); podium, cubiculum
(kejsarens loggia på en romersk teater);
spectaculum (i allm. = plats för åskådare).
Logera, v. intr.: habitare alicubi;
devertisse (hafva tagit in – ad hospitem, in
tabernam, domum alicujus).
Logera, v. tr.: hospitio excipere,
hospites excipere.
I. Logg: villus (l. på kläder).
II. Logg: apparatus, quo (clepsydra,
qua) navis celeritas exploratur.
Loggig: villosus; pexus.
Loggolf: area (horrei).
Loggsliten: tritus.
Logik: disserendi ratio l. ars; logica (ae),
logice (es), logica (orum); dialectica (ae);
dialectice; philosophia rationalis (Sen.);
det strider emot all sund l. a vera ratione
abhorret; l-ns lagar praecepta logicae
(dialecticorum).
Logis: deversorium; hospitium.
Logisk:
- 1. som tillhör logiken: *logicus.
- 2. som öfverensstämmer med logiken
(tankens lagar): subtilis; acutus; rationi
consentaneus; (elegans); l. noggrannhet
subtilitas; elegantia disserendi.
Logiskt: acute;
subtiliter; l. riktig subtilis, (elegans).
Loj: segnis; ignavus.
Lojal: justus; modestus; (bonus civis).
Lojalitet: justitia; modestia.
Lojhet: segnitia, -es.
Lokal, m.: locus.
Lokal, adj.: certo loco definitus.
Lolla: rustica, rusticana puella.
Lom: (en fågel) columbus arcticus.
Lomhörd: surdaster.
Lopp:
- 1. lefvande varelses i eg. men.:
cursus, cursio, cursura; snabbt l. celer, citus
cursus; i fullt l. cursim; cito cursu; midt
i sitt l. in medio cursu (jfr Språng).
- 2. döda tings l. (rörelse i rummet): cursus
(stellarum, fluminis); conversio
(stellarum); leda flodens l. åt annat håll flumen
avertere; fullända sitt l. cursum conficere.
- 3. en persons l. (i oeg. mening),
lefnadslopp: cursus (vitae); vita; midt i l-t af sina
segrar in medio (victoriarum) cursu; hejda
ngn i hans l. cursum alicujus premere (C.
Brut.), retardare; väl fullända sitt l. bene
aetatem exigere, transigere; inrätta sitt
(lefnads-)l. vitam instituere, cursum vitae
tenere.
- 4. tidens, händelsernas, sakernas
l.: cursus (decursus) temporum, rerum;
öfverskåda hela lifvets l. totius vitae
cursum videre; under tidernas, årens l. per
annos; under l-t af ett år, flera år anno,
multis annis (haec confecta sunt); lemna
fritt l. åt sina tårar, åt sin vrede lacrimis,
irae indulgere, non temperare;
cupiditatibus laxare habenas (C.).
Loppa, f.: pulex.
Loppa, v.: pulicibus purgare.
Lort: stercus; merda; lutum.
Loss: solutus; göra l. solvere, laxare.
Lossa:
- 1. i allm.: laxare, relaxare (ngt
åtdraget, ss. vincula, habenas); remittere
(släppa efter – habenas, funem o. d.);
solvere, resolvere, restringere (= lösa, lossa
upp ngt bundet – t. ex. vestem, nodum);
refigere (l. ngt fastspikadt); reglutinare (l.
ngt limmadt); expedire (l. ngt inveckladt,
intrassladt).
- 2. l. ett fartyg eller dess last:
exonerare (navem, merces).
- 3. l. skott:
*glandes fistulā, tormento explodere,
exprimere.
Lossna: laxari, relaxari, remitti (om ngt
spändt); resolvi, restringi (om ngt bundet,
fästadt); refigi (om ngt spikadt); reglutinari
(om ngt limmadt); l. i fogningarna
compagibus laxari, fatiscere.
Lots: navis per brevia dux, rector;
prorēta (i. e. i förstäfven sittande person, som
gifver akt på farledens beskaffenhet och
derom gifver tecken åt den i bakstammen sittande
styrmannen – gubernator).
Lotsa: navem per brevia expedire.
Lott:
- 1. eg. (lott, som kastas): sors; kasta
l. (in hydriam, sitellam) sortes jacere,
dejicere, conjicere; kasta, draga l. sortes
conjicere, ducere de alqa re; sortiri de
alqa re, alqd, utrum – an; en l. faller ut
sors exit, excidit; l-n faller på ngn
alicujus sors (prima) excidit; låta l-n afgöra
saken rem sorti committere, permittere;
ad sortem rem revocare; genom l. sorte,
sortitione.
- 2. det som ngn får på sin lott:
- a. om konkreta ting, ngns andel: sors; pars
(virilis); portio; dela i lika l-r in aequas
partes dividere; aequaliter, aequabiliter
distribuere, partiri; hafva l. i någonting
participem, consortem esse alicujus rei.
- b. ngns öde, bestämmelse, lefnadslott: sors;
necessitas; condicio; fortuna (lefnadslott);
det har blifvit min l., att – mihi imposita
necessitas rei gerendae l. ut faciam alqd;
mihi contigit, ut faciam alqd (mihi fatale
est, ut –, T. Ann. XII. c. 64); det är vår
l. att – ea lege nati sumus, ut –
(vexemus et vexemur ipsi – plåga och plågas);
ej lika falla ödets l-r alia aliis data sunt;
hård, lycklig, usel, olycklig o. s. v. lott
florens, secunda, iniqua, misera, adversa
fortuna; florentes, adversae, secundae
res; bona, misera, par condicio;
mensklighetens allmänna l. communis humani
generis condicio; condicio humana (C. Tusc.
I. § 15); detta är lefnadens lott haec est
condicio vivendi; hvars och ens l. beror
på hans eget förhållande sui cuique mores
fingunt fortunam hominibus; vara nöjd
med sin l. sua fortuna, suis rebus
contentum esse.
Lotta: sortiri (alqd, de re om ngt); sorti
committere, permittere alqd; sortes
dejicere in (om) alqd; l. sig till ngt sortiri
alqd; l. bort ngt in sortem dare alqd.
Lottad: (instructus; ornatus); väl, illa l.
qui bona, mala condicione est, fortuna
utitur; af naturen väl, medelmåttigt, dåligt
l. a natura bene, mediocriter, anguste
instructus; omnibus vel naturae vel
doctrinae praesidiis ornatus (C. de Or. I. 38);
i yttre, ekonomiskt hänseende väl l.
fortunatus; a re familiari bene instructus,
fortunae bonis cumulatus.
Lotteri: *sortes (om lottningsorakel, C.
de Div. II. § 84–87); sortium alea; spela
på l. in sortibus l. sortium fortunam
experiri; vinna, förlora på l. in sortibus
(sortium alea) lucrari, lucrifacere, vincere
(Su. Aug. 71), perdere alqd; det hela är
ett l. in omni hac re alea quaedam inest;
hafva lycka på l. prosperis sortibus uti.
Lottkastning: sortitio; sortium conjectio.
Lottlös: exsors (alicujus rei, L.; poet.);
expers rei; blifva, gå l. exsortem abire;
partem nullam sumere.
Lottsedel: sors.
Lucka:
- 1. stängsel (liten dörr) för öppning
på en vägg l. dyl.: valva (vanl. pl.),
portula, fenestra (jfr junctae f-ae, Hor.).
- 2. = tomrum, mellanrum: lacuna (rei
familiaris, C.); rima (orationis, id.); locus
vacuus; fylla en l. lacunam, rimam
explere; numerum explere = blott (vara till
för att) fylla en l.; jfr Sen. de Clem. I. 5;
l. i en text lacuna (scripti); litura (genom
radering uppkommen l.); det var en l. i hans
uppfostran, kunskaper hoc illi ad
(perfectam, summam) eruditionem l. quominus
artibus perfectus esset, deerat.
Lucker: friabilis; solutus; rarus.
Ludd: villus,
Luden: villosus, pilosus, hirtus,
hirsutus, asper; l. mössa pileus pelliceus.
Luder: cadaver; oeg. = prostibulum.
Ludra: inescare (feram).
I. Luf: capillus sincipitis; capronae (jfr
Lugg).
II. Luf (lufver, lur): (= skälm):
veterator; homo astutus; volpes; hafva en lur
bak örat sub pectore volpem servare (Ps.
V. 117).
Luffa, Lufsa: tarde (tolutim, tractim)
incedere.
Luft:
- I. eg.: anima (l. ss. element, ämne:
principia sunt quattuor: terra, aqua,
anima, ignis; spiritu ducere animam in
pulmones, C.); spiritus (ande, luft, som
andas); aura (= fläkt, luft ss. fläktande l.
blåsande – lenis aura, fortior a.); āer (l-en i
atmosferen, den lägre luftkretsen, ofta med
afseende på sundhet l. osundhet); aether (den
högre, rena l-n); caelum (eg. =
himlahvalfvet, l-n ss. rum och med afseende på
luftfenomen, klimat, väderlek); kall, varm, ren,
tunn, tjock o. s. v. luft frigida, calida
anima; frigidus, calidus, purus, tenuis,
crassus, saluber, pestilens āer; caelum tenue
o. s. v.; dålig l. i ett rum malus, impurus
āer (odos) cubiculi; morgon-, aftonluft
matutina, nocturna aura; det är klar l.
serenum caelum est; hemta l. respirare;
spiritum recipere; i fria l-n sub divo; hemta
frisk l. auram liberiorem captare; caelo
puro l. libero recreari; fara, kasta upp i
l-n sublime, in sublime, sublimem ferri;
sublime jacere alqd; högt uppe i l-n in
sublimi; hänga ngt ut i l-n (för vinden) ad
auras, ventos suspendere alqd; lefva af
(bara) l. vento pasci; hugga i l-n āera
ferire.
- II. i oeg. uttryck: få l. respirare;
laxari; alqd laxamenti, levamenti habere,
nancisci; gifva l. åt ngt (t. ex. åt sin
förtrytelse) indignationem, dolorem
effundere; pectoris occulta promere; skaffa ngn l.
alqd levamenti, laxamenti dare, afferre
alicui; gripa ngt ur l-n (libere) fingere;
confingere alqd; det är gripet ur l-n
vanum, fictum, commenticium est; (fiducia
de nihilo concepta, L. XXX. 29).
Lufta, v. tr.: l. ett rum auras puras
(frigidas, salubres) cubiculo immittere; ad
auras caeli aperire cubiculum (fenestras);
l. kläder ad auras suspendere; ventilare;
l. sig liberiore caelo, aura recreari, frui.
Lufta, v. impers.: det l-ar flat; ventus
est.
Luftartad: animalis; āerius.
Luftballong:
*pila āeria (liksom fåglar kallas āeriae =
luftvandrande).
Luftgång (i kroppen):
bronchia.
Lufthål: spiramentum; spiraculum.
Luftig:
- 1. som består af luft, är som luft:
animalis; flabilis.
- 2. utsatt för luften:
ventosus; (plurimo vento) perflabilis.
Luftkrets: āer; aether (den högre, renare
luftens rymd).
Luftmätare: *aeromĕter.
Luftpelare: *columna āeria.
Luftrymd: caelum; āer,
aether (jfr Luftkrets).
Luftrör: trachĕa;
arteria aspera; bronchĭa.
Luftseglare:
*āeronauta.
Luftskepp: *navicula, scapha āeria (se
Luftballong).
Luftslott: ventosa, levis (vana,
inanis) spes; somnium; bygga l. vana
fingere, sperare; vanas spes concipere;
somniare; nubes et inania captare; levi l.
vana spe efferri.
Luftsprång: saltus (per
apertum, in sublime).
Luftstreck: caelum (molle,
mite, grave); caeli plaga, tractus; plaga
(septentrionalis); byta om l. caelum
mutare; under (i) ett annat l. sub alio caelo.
Luftstrupe: larynx.
Lufttom: āere cassus,
vacuus.
Lufttät: vento impervius.
Luftvexling:
āeris commutatio.
Lufva: pileus.
Lugg:
- 1. = pannhår: capillus sincipitis;
capronae.
- 2. = luggning: vellicatio.
Lugga: capillum vellicare, vellere
alicui.
Luggas: capillum inter se vellere,
vellicare.
Lugn, adj.:
- 1. om saker: tranquillus
[särskildt om vind och våg – t-um mare, t-a
tempestas; l-t väder tranquillum; vid l-t
väder tranquillo; det är l-t tranquillum
est (silent venti); – äfven i allmännare
mening: res tranquilla, t-a senectus; allt är
l-t omnia tranquilla l. res tranquillae,
tranquillatae sunt]; quietus (status;
annus a motibus, L.); placidus (med
bibetydelse af välbehag – venti, dies); placatus
(vita, res); sedatus (stillad, stilla); tutus
(= trygg, ostörd – portus); l. sömn somnus
quietus; placida quies.
- 2. om personer:
- a. i allm. (faktiskt, till kropp l. själ):
tranquillus; quietus; vara, förhålla sig l.
quiescere.
- b. till lynne l. sinne (i allm.):
placidus, placatus (godmodig; försonad);
moderatus, constans, compositus (sansad);
sedatus (stillsam, stilla); lentus, remissus,
aequus (= kallblodig); l. karakter moderati
mores; förblifva l. animo constare; non
perturbari, non commoveri; (non irasci);
aequitatem animi servare.
- c. =
obekymrad, utan sorg l. omsorg: quietus;
securus (a re); otiosus; var l. quietus esto;
quin tu otiosus es?, Ter.; noli
perturbari, irasci, timere; l. åskådare otiosus
spectator; du kan vara l. för det, för att
icke – non est, quod timeas illud l. ne –.
Lugn, n.:
- 1. i afseende på vind och våg:
tranquillitas; tranquillum; (malacia
vindstilla); under l. tranquillo; vara i l. in t-o
esse; det blef, inträdde ett fullkomligt l.
summa orta est, consecuta est, exstitit
tranquillitas; söka l. in tranquillitatem se
recipere l. conferre.
- 2. i allm.:
- a. yttre
l., från plåga, strider, besvär: tranquillitas
(egenskapsord – vitae); res tranquillae (=
lugnt tillstånd); quies (stillhet i allm.);
requies (l. efter ngt – doloris, laboris); otium
(ledighet, fredslugn – jfr quies, requies,
otium, vacatio a republica, Sen. de
brevitate vitae cap. IV. V.); l. råder res
tranquillae (tranquillatae, N.) sunt (civitatis);
få l. a labore l. dolore relaxari; (dolore
levari); quiescere, requiescere; hafva,
njuta l. quiescere; otio frui, in otio esse
(= hafva l., ledighet); draga sig tillbaka i l.
(lugnet, privatlifvets l.) in otium (otia tuta,
Hor.) recedere, secedere (Sen. l. c.), se
recipere; in portum otii refugere; l. med
värdighet (för den enskilde och för samhället)
otium cum dignitate (C.); skaffa staten l.
otium parĕre, praestare civitati (C. de
Off. III. § 3); i l. sköta sina studier summo
otio literis vacare; dö i l. tranquille,
placide mori.
- b. sinnes-, själslugn:
tranquillitas (animi i. e. placida et tranquilla
constantia, C.); securitas (est animi
tranquillitas, C.); lentus, aequus (sedatus,
remissus) animus (= frihet från
sinnesrörelse); aequitas, moderatio, constantia
animi (= karakterens l. – sapientis
constantia den vises l.); komma till l. quiescere,
sedari; tranquillo animo esse incipere;
svara, beräkna o. s. v. med l. lento, aequo
animo respondere, rationem inire; dö med
l. aequo, aequissimo animo mortem
oppetere; l. från sinnesrörelser sedatio
perturbationum.
Lugna:
- 1. tr.: tranquillare, placare,
sedare (alqm; animum, motum animi,
curas); consolari (alqm); han blef ngt l-d
tranquillior esse coepit; sinnena äro l-de
placati (tranquilliores) animi sunt; l. ngn för
ngt metum alqm demere alicui; consolari
alqm de re.
- 2. impers.: det (ɔ: vädret)
lugnar (har lugnat) tranquillum fit,
exsistit, redit, esse incipit, (coepit); ventus
remittit, ponit (poet.); sedatur tempestas.
Lugna sig:
- 1. om vädret: remittit,
ponit, concidit ventus.
- 2. om personer:
placari, sedari.
Lugnande: ad tranquillandum,
consolandum aptus; l. underrättelse laetior,
melior nuntius.
Lugnt:
- 1. i yttre hänseende: tranquille,
placide (quiescere, mori); quiete;
molliter (dormire).
- 2. = med lugnt mod l.
sinne: aequo, sedato animo (utan oro);
lento, placato, remisso animo (utan
häftighet); taga en sak l. lente, molliter, aequo
animo ferre alqd.
Lugnväder: tranquillum; tranquilla
tempestas.
Luka: runcare; eruncare; sarrire.
Lukjern: sarculum; pastĭnum.
Lukt:
- 1. i subjektiv mening (ss. sinne):
odoratus (C.); olfactus (Pn.); fin l. acer
odoratus; acutus nasus; sagacitas (canum);
hafva fin l. sagacem esse (ad odorandum).
- 2. i objektiv mening (l., som ngt sprider):
odor (suavis, jucundus, taeter, foedus,
gravis); foetor (= stank); gifva ifrån sig l.
odorem emittere, fundere; gifva l. åt ngt
odorare, inodorare alqd.
Lukta:
- 1. i subjektiv mening, l. på ngt, l.
ngt, l. till ngt: odorari (alqd – i eg. och
oeg. mening: canis projectum cibum o-ur;
o-ri et investigare); olfacere (l. på l. till
ngt – eg. och oeg.); odorem alicujus rei
percipere, trahere naribus, sentire; odore
tangi (nasum odore supinare, Hor.);
alicui subolet alqd (= ngn luktar till = får
nys om ngt).
- 2. i objektiv men.: l. af ngt,
l. ngt = hafva, sprida en lukt: olere,
redolere, intr. och tr., i eg. och oeg. mening:
bene, male olere = l. väl, illa; olere
crocum l. saffran, af saffran, hircum olere, C.;
olere malitiam, redolere doctrinam
puerilem l. illvilja, l. pedanteri l. af pedanteri;
quid redolet? hvaraf luktar det? – obolere
(alium lök, Pt.); foetere = l. illa;
fragrare = lukta väl, dofta; eget beröm l-r illa
deforme est de se ipsum praedicare (C.).
Luktande:
- a. absolut: odōrus, odoratus (mots.
inodorus).
- b. male, bene, grave, suave
olens.
Luktsinne: odoratus; olfactus.
Luktvatten:
aqua odorata, jucunde olens.
Lulla: cantillare; l. till sömns
cantillando sopire.
Lummig: opācus (arbor; ripa); spissis
ramis patulus.
Lummighet: opacitas.
Lump (kollektivt), pl. Lumpor: panni
(obsoleti).
Lumpen: vilis; levis; futilis; sordidus;
l. sak, orsak res levis, levissima; causa
sordida l. bevekelsegrund (C. de Off. II. §
21); l. penning parva pecunia; l. karl
homo nequam, vilis (quidam in parva
pecunia perspiciuntur, quam sint viles, C.),
abjectus, sordidus, contemptus; l.
egennytta sordida, illiberalis avaritia; l. lön
mercedula, parvum pretium.
Lumpenhet:
vilitas; levitas; sordes.
Lumpet: leviter; sordide (avarus).
Lumpsamlare: *pannorum collector,
institor.
Lund: nemus; lucus; silva.
Lunga: pulmo; latera (eg. sidor, bröst, med
afseende på lungornas styrka och
respirationens affektioner); hafva goda l-r bonis
lateribus esse; lateribus valere; hafva svaga
l-r lateribus parum valere (jfr
sammansättningar); affektion åt l-na laterum dolor,
morbus; pulmonum vitium.
Lungböld: ulcus, vomica pulmonis.
Lunginflammation: laterum dolor (C. de Or. III.
c. 1); pneumonia.
Lungpulsåder: arteria
pulmonalis.
Lungsiktig: phthisicus (Pn.).
Lungsot:
tabes pulmonum; phthisis pulmonum.
Lungspets: lobus pulmonis.
Lungvåt: permadidus.
Lunk: gradus tolutilis.
Lunka: tolutim currere.
Luns: homo pinguis, crassus; stipes,
caudex (Pt.; stock).
Lunsig: pinguis; crassus; tardus.
Lunta:
- 1. funiculus, stupa (quo, qua
accenduntur tormenta); passa på l-n quod
agas, diligenter agere; svara på l-n par
pari respondere.
- 2. = (massor af)
böcker, papper: chartae; gräfva i gamla l-r
chartis invigilare; veteres chartas
(annosa volumina, Hor.) pervolutare.
I. Lur:
- 1. lur, hvari tutas: tuba;
cornu; buccina.
- 2. hörlur: tubus
auscultatorius.
II. Lur: brevis l. levis somnus; taga
sig en lur på maten post cenam
condormiscere l. dormitare.
III. Lur = Luf, Lufver, se detta.
IV. Lur i uttrycken stå, ställa sig, ligga på
lur: in speculis l. in insidiis esse, latere;
insidiari; speculari; subsidĕre (ställa sig
på lur); auscultare, subauscultare (= stå
och lyssna, ab ostio, ad fores – vid dörren).
I. Lura: lura, lura till obdormiscere;
dormitare.
II. Lura:
- 1. intr.: lura, lura på ngt l. ngn
subsidere et exspectare alqm; insidiari
(alicui; tempori = på ngn, på tillfälle);
imminere (fortunis, occasioni, in
fortunas alicujus, in occasionem = på ngns
förmögenhet, på tillfället; imminebat
Nicanor Piraeeo, N.); aucupari alqd (Sullae
tempora – obevakade ögonblick –
aucupantur omnes, ut moliantur alqd, C.);
captare (alqm, C.); inhiare alicui rei.
- 2. l.
ut ngt af ngn: insidiando l. speculando
assequi (ab alqo) alqd (C. de Or. I. 136);
investigare, eruere alqd.
- 3. l. ngt af
ngn, ifrån ngn: elicere alicui alqd (=
lura, locka en hemlighet af ngn); dolis
eripere, extorquere alicui alqd; fraudare alqm
re.
- 4. l. ngn:
- a. absolut: fallere,
ludere, decipere alqm.
- b. l. ngn på ngt:
fraudare, defraudare alqm alqa re.
Lurendreja: merces illicitas, vetitas l.
contra legem importare (jfr Smuggla).
Lurendrejare: mercium vetitarum clandestinus
importator.
Lurfvig: hispidus; hirtus; hirsutus.
Lurk: homo agrestis; (stipes, caudex,
Pt.).
Lus: pedis; pedīculus.
Lusig: pediculosus.
Lussjuka: phthiriāsis.
Lust:
- 1. = nöje, njutning: voluptas;
oblectatio; delectatio; det är en, min o. s. v.
lust (l. och glädje) att se (me) juvat,
delectat videre; hafva sin l. i ngt delectari alqa
re, gaudere re; med l. libenter.
- 2. =
begär, böjelse:
- a. i allm.: cupiditas,
appetitus (l. till ngt); studium, amor (l. för ngt);
hafva, få l. till ngt appetere (alienum,
alienam domum sin nästas hus);
concupiscere, cupere alqd; hafva l. för ngt (ngns
l. ligger åt ngt) studio, amore alicujus rei
(t. ex. literarum studier) teneri, duci; få
l. för ngt studio alicujus rei capi; hans l.
ligger åt annat håll alio eum trahit
studium, voluntas sua; han saknar l. animus
abhorret a re, a studio rei; få, hafva l.
(till) att göra ngt libet (allubescit) alicui
facere alqd.
- b. (sinlig, köttets) lust,
lustar: libido, libidines.
Lusta: libido; köttslig l. corporis libido
(voluptas).
Lustbarhet: ludus; voluptas; oblectatio
(vulgi); celebratio (fest).
Lusteld: ignis.
Lustfärd: excursio.
Lustgård:
hortus.
Lusthus: trichĭla; pergŭla (Vg. Cop.;
Pn. Ep. VI. 2).
Lustig:
- 1. = munter, glad; nöjsam:
laetus; hilaris; festivus; jucundus; l. person
homo voluptarius, hilaris; l-t kalas
convivium laetum, jucundum, plenum
festivitatis, jucunditatis.
- 2. = komisk, löjlig,
qvick: ridiculus; lepidus; facetus; en l.
berättelse lepida, faceta narratio; l. händelse
res ridicula; göra sig l. öfver ngt, på ngns
bekostnad risum quaerere ex re; deridere,
ludibrio habere alqm.
Lustigt: ridicule, non
irridicule; facete, lepide.
Lustläger: castra oblectationis l.
deliciarum causa posita.
Lustresa: peregrinatio
animi causa suscepta.
Lustslott: praetorium.
Lut: lix; lixivium.
Luta, f.: testudo.
Luta, v. intr.:
- 1. eg.: inclinare, -ri; l.
framåt propendēre; l. öfver ngt imminere
alicui rei.
- 2. oeg.: l. åt en åsigt se
acclinare ad causam; inclinare ad
sententiam.
Luta, v. tr.: inclinare (caput in latus);
l. framåt, bakåt proclinare, reclinare; l.
hufvudet mot ngt caput ad rem acclinare;
l. sina hufvuden tillsammans capita
conferre.
Luta sig: se inclinare, reclinare; l. sig
mot ngt se acclinare, applicare ad rem;
anniti ad rem, inniti rei, re.
Lutad: inclinatus; framåt l. pronus,
proclinatus; bakåt l. resupinus, reclinatus; stå
l. öfver ngt imminere alicui rei.
Lutande: inclinatus; framåt l. pronus;
bakåt l. resupinus; gå l. inclinato corpore
incedere.
Lutfisk: piscis lixivio maceratus.
Lutning: inclinatio.
Lutter: (tyska: lauter): merus; l. afund
mera invidia.
Luttra:
- 1. eg. (metaller): purgare;
(deliquare).
- 2. oeg.: emendare, i synn. i part.
perf.: emendatus; (tanquam igne
spectatus).
Luttring: purgatio; emendatio.
I. Lycka, f.: nodus; laqueus.
II. Lycka, f.: (= inhägnad åker l.
betesmark): saeptum; consaeptum; saeptus
agellus.
III. Lycka, f.:
- I. i indifferent mening (god
l. dålig lycka): fortuna (bona, prospera,
adversa, mala o. s. v.): fors (slumpen); ngns
l. alicujus fortuna, sors; pröfva l-n
fortunam experiri, temptare; fortunae se l.
rem committere; in discrimen rem
committere; l-ns vexlingar, ostadighet, falskhet
fortunae varietas, temeritas; l-n var
honom blid, oblid fortunā secundā (fautrice),
adversā utebatur; l-n vände sig fortuna
conversa, mutata est; l-ns skänker dona
fortunae (ea, quae fortuna tribuit alicui);
l-n står dem djerfvom bi fortuna fortes
(adjuvat); l-n svek honom fortuna ei deerat,
eum deserebat; en l-ns son (gunstling)
fortunae filius; hvar och en är sin l-s smed
faber est fortunae quisque suae (Su.); sui
cuique mores fingunt fortunam –;
krigslyckan belli fortuna (incerta), Mars
(communis); kämpa med vexlande l. varia f-ā
bellum gerere; prisa ngns l. fortunam
alicujus laudare.
- II. = god lycka:
- 1. i allm.
= lycklig lott, lyckliga omständigheter: bona,
secunda, prospera fortuna; res bonae,
secundae, prosperae, florentes; felicitas,
prosperitas (ɔ: lycklighet); salus, fortunae
(alicujus ngns lycka, välfärd); bonus,
prosper eventus (framgång); stor l. res
secundissimae; summa, magna felicitas,
prosperitas; sann l. vera felicitas, salus;
hafva l. (i sina företag) bene rem gerere;
fortuna secunda, prospera uti; (res alicui
prospere cedit, ex voluntate fluit); hafva
l. i handel bene, prospere mercari,
mercaturam facere (jfr C. de Off. II. c. 26);
hafva l. i spel prospera alea uti; i l-n, i
l-ns dagar in bonis rebus (mots. in malis),
C. de Am. § 64; in rebus secundis,
secundissimis, in rebus prosperis (et ad
voluntatem nostram fluentibus), C. de Off.
I. § 91. 90; smickra ngn i l-n (hans l-s
dagar), men öfvergifva honom i nöden
florentem adulari, deserere afflictum; i l-n
blifva öfvermodig rebus secundis efferri,
inflari; gifva ngn l. rem fortunare alicui
(C.); successum dare alicui (L.); favere
alicui; önska ngn l. (i ett företag) optare,
ut res alicui bene, feliciter eveniat;
(omnia fausta alicui optare, precari); önska
ngn l. till (att hafva vunnit) ngt alicui rem,
de re gratulari; lycka till! feliciter!; bene
eveniat l. vertat!; njuta sin l. felicitate,
secundis rebus frui; missunna, unna ngn
hans l. felicitati alicujus invidere, non
invidere; hela min (lefnads) l. beror derpå
omnis salus mea (omnes fortunae meae)
in ea re vertitur, agitur (vertuntur,
aguntur); till min l., till l. för mig cum
salute mea (mihi bene contigit, quod –);
till l. för det allmänna cum salute
reipublicae (C. de Or. I. § 39); bono publico;
till all l. peropportune, percommode; detta
fattas i min l. hoc ad meam felicitatem
deest l. hoc deest, quominus plane,
omnino beatus sim; här på jorden fins ej l-n
nulla in terris felicitas est.
- 2. särskildt:
- a. om personer: lycka i verlden = anseende,
rikedom o. d.: ampla fortuna; göra l. ad
honores et divitias ascendere; befordra
ngns l. alicujus amplitudini, dignitati,
alicui ad honores et divitias enitenti
favere; göra sin l. fortunas suas stabilire,
constituere; söka l-n fortunam amplificare
(C.) cupere, contendere.
- b. om
personer och saker: göra l. = vinna bifall:
probari, placere; stycket gjorde l. placebat
fabula.
- 3. = lycklig händelse, omständighet,
(erfarenhet): (casus secundus; bonum;
oftast med omskrifningar): det är en l., stor l.
för mig, att – bene est, bene, commode
cecidit, factum est, quod (tu advenisti);
mecum bene, commode actum est, quod
(te invēni); det var en Guds l., att –
praeclare actum est, (Deo gratias agere
oportet), quod –; det är en l., om (han är qvar)
praeclare agitur, si etiam nunc illic est;
det var en l. i olyckan maximis in malis
hoc boni assecuti sumus, ut – (C. de Off.
III. c. 1); jag räknar det för en l. felix,
beatus mihi videor, qui –; bene mihi
evenisse puto, quod – (beate vixisse videor,
quia cum Scipione vixerim, C. de Am. §
15); det var din l. illa re salvus es; illa
res tibi salutem attulit, salutaris fuit;
peropportune tibi cecidit, quod –; jag hade
den l-n att träffa honom contigit mihi, ut
illum viderem; det var den största l., som
kunde hända mig nihil mihi melius
contingere poterat.
Lycka, v.: claudere; lyckta dörrar clausae
januae.
Lyckad: bene, feliciter factus,
perfectus; prosper; en l. tillställning convivium
bene paratum, ludi bene parati; l-dt
försök prosperum experimentum; göra ett l-dt
försök feliciter temptare, experiri.
Lyckas:
- 1. om personer: rem bene,
feliciter gerere (l. i ngt); prosperā fortunā uti;
han l-des att – ei contigit, ut faceret alqd;
id consecutus, assecutus est, ut –.
- 2.
om saker: res prospere, bene cedit,
succedit alicui; absol.: succedit alicui (Cs.);
res bene, prospere, ex sententia
procedit; absol.: procedit (Sen.): ad
voluntatem fluit alicui; det l-des honom att – ei
contigit, ut –; det l-des ej för honom rem
infeliciter temptavit.
Lycklig:
- 1. om saker: i allm.: bonus (b.,
melior exitus; bona tempora; bonum
auspicium; bonae res l-a omständigheter);
beatus (säll, salig – vita, mors); faustus, felix
(lyckosam – dies, omen); fortunatus
(exitus, C.); secundus, prosper (= som
aflöper, lyckas väl – res p-ae, secundae;
eventus prosper, secundus); opportunus (=
läglig, om tider, tillfällen – tempus o-m l.
stund); vara i l-a omständigheter rebus
prosperis, bonis uti (florere); l. tillfällighet
casus secundus; den tiden var l. illa
tempora beata, optima fuere (fulsere vere
candidi tibi soles, Catl.); i lyckligaste fall
si forte; l. resa iter prosperum, faustum;
önska l. resa alqm salvum, felicem ire
jubere; l. resa! bene ambula!
- 2. om
personer: felix (som har framgång, lycka i
verlden – Felix Sulla); beatus (l. i högre
mening – dock äfven – ofta ironiskt = rik);
fortunatus (närmast = beatus lycksalig;
fortunatorum insulae); vara l. i ett företag
rem bene, feliciter gerere; vara nog l. att –
tanta uti felicitate, ut –; contingit alicui,
ut –; jag är den l-ste menniska på jorden
quis (homo) me vivit beatior? (Ter.); ack
du, de l-e o te felicem! o felices!
Lyckligt:
bene; prospere, feliciter (med framgång;
res cedit, procedit prospere det går l.);
beate (vivere); komma l. fram, hem salvum
pervenire, redire; l. genomgå faror
periculis feliciter, incolumem perfungi.
Lyckligtvis: peropportune; percommode; han är
l. icke hemma peropportune abest;
commode cecidit, quod abest; l. för mig
magno meo commodo; cum magna mea
salute.
Lyckosam: faustus, felix, bonus
(auspicium).
Lycksalig: beatus; fortunatus.
Lycksalighet:
felicitas; beata vita.
Lycksökare: homo
ambitiosus, levis; (fortunae captator,
venator); vara en l. ambitione duci; (fortunas
venari); temporibus servire, inservire.
Lycksökeri: ambitio.
Lyckträff: casus (secundus);
as en l. casu; ren l. caecus casus;
fortunae temeritas.
Lyckönska: l. ngn till ngt
(vunnet) gratulari alicui rem l. de re (hostes
devictos l. de devictis hostibus).
Lyckönska
sig: laetari, gaudere (sperare) se alqd
perfecisse.
Lyckönskan, pl. Lyckönskningar:
gratulatio.
Lyda, v. tr. och intr.:
- 1. (= hörsamma):
parēre, obedire (af pligt l. tvång –
domino, regi, legi; imperio alicujus);
obtemperare (alicui; legi; imperio, auctoritati
alicujus); dicto audientem esse (servus
domino, duci miles); obsequi, morem
gerere alicui (= rätta, foga sig efter ngn; göra
ngn till viljes); l. kallelse vocatum venire;
l. ett namn (om en hund) nomine alqo
vocatum venire, nomen aliquod agnoscere.
- 2. lyda under (höra under): parēre,
subjectum esse imperio (potestati) alicujus;
alicujus dicionis esse; sub alicujus
imperio l. potestate esse; l. under ett folk, ett
distrikt populo, provinciae alicui
attributum, contributum esse.
Lyda, v. intr. (= ljuda): sonare; så som
orden lydde ut verba (sonabant), erant; så
lydde skrifvelsen literarum verba haec fuere
(haec sunt in literis); hujus exempli erat
epistola; domen l-r på tre års fängelse
judicum decreto ad trium annorum
carcerem damnatus est; brefvet lydde ungefär
så in hanc maxime sententiam epistola
scripta erat.
Lydaktig: obediens; modestus.
Lydelse: efter domens l. ut verba erant
(decreti); domens förändrade l. mutata
verba decreti.
Lydig: pārens, obediens (miles);
modestus (civis); l. son pius filius.
Lydigt:
obedienter; modeste.
Lydkonung: rex alieno imperio
subjectus.
Lydnad:
- 1. (= att vara lydig):
obedientia; obtemperatio; lofva l. polliceri se
dicto audientem fore, se imperata
facturum; visa l. parere, obedire.
- 2. (= att
lyda under ngn): stå under ngns l. sub (in)
alicujus dicione (atque imperio) esse; in
alicujus dicione ac potestate esse;
dicionis alicujus (t. ex. Romanae) esse; bringa
ngn under ngns l. sub dicionem alicujus
subjungere, redigere alqm; dicionis
alienae (Romanae) facere alqm.
Lyfta:
- 1. absolut: tollere, levare, efferre,
erigere, extollere; l. på fötterne pedes
tollere, efferre; l. ankar ancoras tollere; l.
högt alte tollere, extollere; l. lön (=
uppbära) accipere, ferre (acceptum ferre)
mercedem; l. sin blick oculos tollere humo.
- 2. med prepositioner:
- a. l. af: levare (ex
equo alqm); tollere (operculum locket).
- b. l. ned: levare.
- c. l. på: levare,
subjicere, inferre, tollere in equum alqm (l.
ngn på hästen); l. på hatten pileum levare.
- d. l. upp: allevare (manu alqm);
sublevare, erigere (alqm ad pedes stratum
sublevare et e.); tollere (tollite claudum,
Hor.); l. sina ögon upp oculos tollere,
erigere, attollere.
Lyftning:
- 1. eg.: sublatio
(pedis); levatio; allevatio.
- 2. oeg.: (andlig,
snillets, poetisk l.): acer spiritus (Hor. Sat. I.
4, 43); major impetus, vis ingenii (C. Brut.
§ 93).
Lykta, v.: (= sluta): finem facere;
desinere; l. sitt lopp cursum conficere,
peragere; (vita perfungi).
Lykta, f.: laterna.
Lyktbärare: laternarius (C.).
Lymmel: nebulo; furcifer.
Lynga: spira.
Lynne:
- 1. persons:
- a. = naturlig
sinnesart, temperament: ingenium (med afseende
på naturlig karakter), natura, mores (med
afseende på stämning och umgängessätt); svårt,
kinkigt, dystert l. difficilis, morosa, tristis
natura; godt, vänligt, humant l. commodi,
faciles mores; gladt l. laeta, hilaris
natura; ostadigt l. mobile, varium ingenium;
deras l-n stämma öfverens mores inter se
conveniunt; folkets l. mos, mores populi;
olika l-n dispares naturae l. mores; slutet
l. recondita natura.
- b. = stämning för
tillfället: (animi affectio; mores); dåligt l.
tristitiā; morositas; stomachus; – godt,
gladt l. animus hilaris; hilaritas; vara vid
godt l. laeto, hilari animo esse; gifva luft
åt sitt dåliga l. stomachum erumpere in
alqm; acerbitatem animi effundere;
bringa ngn i dåligt l. stomachum movere
alicui.
- 2. = naturlig beskaffenhet i allm.:
mos, ingenium (sermonis språkets).
Lyra:
- 1. musikaliskt instrument: lyra; fides
(pl.); spela på l. lyrā canere; psallere.
- 2. = den båge en kastad boll beskrifver:
(orbis); slå en l. pilam excutere.
Lyrik: lyricum poēsis genus; carmina;
lyra, fides (epici carminis onera lyrā – i
lyriken – sustinentem, Qu. X. 1. 62; Musa
sollers lyrae – lyrikens sångmö; Musa
dedit fidibus divos puerosque deorum et
pugilem victorem et equum certamine
primum et juvenum curas et libera vina
referre, Hor. A. P. 83–85).
Lyriker: (poēta, vates) lyricus (Qu. X.
1. 61 och 96); melicus.
Lyrisk: lyricus; melicus; l-t poem carmen
(lyricum l. melicum; ensamt carmen, t. ex.
Hor. Ep. II. 2. 59: carmine tu gaudes,
hic delectatur iambis och ibdm 91:
carmina compono, hic elegos).
Lyrspelare: fidicen; *lyristes.
Lysa:
- I. = sprida, gifva ljus:
- 1. eg.:
- a. i
allm.: lucere [lumen nihilo minus ipsi
lucet, qui illi (alteri) accenderit, C.];
(fulgere blixtra, glimma; splendere glänsa); l.
klart, svagt, med lånadt ljus collucere;
clara, hebeti, aliena luce lucere.
- b. lysa
på ngt: (lumine) illustrare, collustrare
alqd.
- c. l. fram: elucere, emicare; l.
igenom pellucere; l. emellan interlucere.
- d. l. upp ngt: illustrare, illuminare,
collustrare alqd.
- e. l. (för) ngn (= gifva
ngn ljus, med ljus vägleda): praelucere,
lucem dare, lumen praeferre, afferre,
admovere alicui; lumine deducere,
prosequi alqm [l. ngn hem lumine (facibus)
praelucere alicui domum redeunti l. domum
(redeuntem) facibus deducere alqm; l. ut
ngn exeunti praelucere, lumen
commodare].
- 2. oeg.:
- a. lysa, l. af ngt: lucere
(virtus lucet in tenebris); elucere (in foro;
virtutibus elucere l. af dygder); florere
(gloriā, omni genere virtutis); nitere,
enitere (oratio).
- b. l. med ngt: jactare
alqd (t. ex. doctrinam, sapientiam);
gloriari (alqa re); ostentare (ingenium,
artem).
- II. = offentligen tillkännagifva,
blott tillsammans med prepositioner:
- 1. lysa
efter ngn: (hominem fugitivum l. rem
amissam) praeconis voce l. publicis literis
repetere, revocare (jfr Apul. Met. VI. 7.
8).
- 2. l. för brudfolk: nuptias
aliquorum – l. aliquos conjugium inter se
pactos esse – pronuntiare, indicare.
- 3. l.
på, ut ngt: edicere, indicere [mercatum,
conventum; l. ut auktion auctionem
praedicare (voce), proponere, proscribere in
(till) diem alqm].
Lysande:
- 1. i eg. men.:
clarus, lucidus, luculentus; splendidus.
- 2. oeg.: clarus (factum, nomen, virtus,
genus – l. bragd, namn, dygd, börd); illustris
(genus – börd); splendidus (ingenium –
snille; nomen); insignis, conspicuus; l.
framgång, lycka summa, insignis, singularis
felicitas; l. af börd och ära genere et gloriā
clarus, florens; ett l. elände splendida
miseria.
Lysmask: cicindēla.
Lysning: *sponsaliorum, nuptiarum
praedicatio, pronuntiatio.
Lyssna: auscultare; subauscultare (i smyg
l.); aures admovere, attendere; l. på ngn
auscultare, (attente) audire alqm, aures
praebere, dare, accommodare
(commodare) alicui; l. till ngns ord, råd audire
aliquem (non audimus ea, quae a natura
monemur; non sunt audiendi, qui
graviter irascendum inimicis putant, C.);
auctoritati alicujus parere, auctoritate
alicujus moveri.
Lysten: avidus, cupidus, appetens
alicujus rei; l-e blickar cupidi oculi.
Lystenhet:
aviditas.
Lyster, v. impers.: libet, placet, videtur
alicui facere alqd; göra allt hvad (honom)
l-r quidquid libet, quidquid libitum est
facere; sibi indulgere.
Lyster, adj.: splendidus, illustris; l-t
sällskap conventus illustrium hominum.
Lystmäte: få sitt l. på ngt satiari, impleri
alqa re.
Lystnad: aviditas, cupiditas, sitis
alicujus rei.
Lystra: aures admovere; audire.
Lyte: vitium, mendum (corporis, animi).
Lytt: debilis, mutilus; slå ngn l.
debilitare alqm.
Låda, f.: arca, cista.
Låda, v.: adhaerere, inhaerere alicui
rei.
Låg:
- I. i eg. men.:
- 1. (i sig låg): humilis
(locus, murus).
- 2. = lågt belägen,
lågländ: depressus; jacens (urbis loca
jacentia, L.).
- 3. = grund (om vatten):
tenuis (L. I. 4. 6); brevis; vadosus.
- II.
oeg.:
- 1. om tonen: gravis (mots. acutus).
- 2. om rösten: summissus, demissus,
depressus (vox).
- 3. om pris: vilis,
parvus, modicus; låg uppskattning, värdering
tenuis, modica aestimatio; efter en låg
uppskattning kunde det vara värdt tusen
sestertier tenuiter aestimanti (C. in Verr. Acc.
IV. § 35) mille sestertium esse
videbatur; hafva en låg föreställning l. tanke om
en sak l. person contemnere alqm l. alqd;
male existimare de alqo (alicujus
religione, probitate).
- 4. låg till grad eller
ståndpunkt i allm.:
- a. i positiv: låg grad af
bildning, insigt parva, exigua eruditio,
sapientia (jfr Grad); låga ord verba sordida,
abjecta; låg stil genus dicendi tenue,
demissum, humile.
- b. oftare i komparativ
(och superl.): inferior; liksom af en lägre
ordning tanquam inferioris classis l. ordinis;
pligter af en lägre ordning secunda (media)
quaedam officia (C. de Off. III. § 14. 15).
- 5. låg till (om) samhällsställning, börd
o. d.: humilis (locus, genus); (komp., superl.)
inferior, infimus; parvus; tenuis;
obscurus (genus, homo); höge och låge magni ac
tenues (C. de Off. II. § 70); parvi et
ampli (Hor.); lägsta samhällsställning infima
fortuna; lägste klassen af medborgare infimi;
infimus quisque.
- 6. moraliskt låg
(simpel): humilis (mens; cogitationes in rem
h-em et contemptam abjicere, C.);
abjectus (homo; ignavia); projectus (T.);
sordidus, illiberalis; l. handling sordide
factum; (abjecti animi); flagitium; det lägsta
smicker, kryperi infima, sordidissima
adulatio.
Låga, f.:
- 1. eg.: flamma; ardor; aestus;
stå i l. (stare flammā, Vg.); flagrare,
ardere (flammas fundere).
- 2. krigets,
vredens, kärlekens l.: flamma (belli, irae,
amoris); ardor (amoris); aestus (belli,
irarum); komma i l. (blifva ond, ifrig)
exardescere; irā inflammari, commoveri.
Låga, v.: flagrare, ardere; l. af hat odio
flagrare; l. upp exardescere; irā accendi.
Lågande: flagrans, ardens (ira, oculi).
Låghalt: (pedibus inaequalibus); leviter
claudicans.
Låghet:
- 1. i eg. men.: humilitas (muri);
tenuitas (aquae = lågt vattenstånd).
- 2. oeg.:
- a. en tons: gravitas.
- b. röstens:
tenuitas.
- c. prisets: vilitas.
- d. i allm.
= obetydlighet, simpelhet: stilens l. tenuitas
orationis; ordens l. sordes verborum.
- e. bördens, rangens, ståndets l.: humilitas
(generis, loci); tenuitas (fortunae).
- f.
sinnets, handlingssättets l.: humilitas
(metus habet – innebär, röjer – h-m, C.);
illiberalitas, sordes.
- g. konkret = låg
handling: abjecte, indecore factum; flagitium;
dedecus; begå, göra sig skyldig till en l.
abjecte, sordide, indecore (C. de Off. I. §
14) facere; flagitium committere, dedecus
in se admittere.
Lågland: planities (depressa); campi
plani, jacentes.
Lågländ: humilis;
depressus; jacens; planus.
Lågmält: tenui,
infirma voce praeditus; (infirmis lateribus).
Lågsinnad, Lågsint: humilis; sordidus; abjectus;
abjecti animi.
Lågslätt: planities; plani campi.
Lågstämd: humilis; tenuis; demissus.
Lågt:
- 1. eg.: humiliter (deprimi);
vattnet står l. tenuis est aqua; ligga l., vara
l. belägen depressum esse l. jacere; in loco
depresso situm esse; stå l., lägre humili
loco, infra, inferius stare; flyga l. demisse
(prope terram) volare; volatum
deprimere.
- 2. oeg.:
- a. tala l.: summissa,
depressa voce loqui.
- b. om pris och värde:
stå l. vilem esse; parvo venalem esse;
värdera l. (till penningevärdet) tenuiter
aestimare (jfr Låg); i allmännare mening: parvi
ducere, facere; contemnere, despicere; stå
l. i ngns ögon contemni, despici, parvi
fieri ab alqo.
- c. = lågsinnadt:
humiliter, abjecte, sordide (facere, sentire).
Lågväxt: brevis, pusillus (C. de Or. II.
245); humili statura.
Lån:
- 1. i abstr. mening (= lånande):
versura; mutuatio (låntagning); commodatio;
göra, taga lån versuram facere; gifva, få,
hafva till låns mutuam rem, mutuo alqd
dare, accipere, habere, sumere;
commodare, utendum dare alicui alqd (gifva till
låns), mutuari, utendum accipere (få till
låns) alqd.
- 2. i konkret mening = det som
lånas: mutua res; creditum; commodum;
id quod mutuo, utendum, datur l.
accipitur; id quod debet aliquis; bedja om lån
mutuam rem rogare; få ett lån rem,
pecuniam mutuo l. mutuam recipere; lemna
ngn ett lån commodare, mutuo dare alicui
alqd; betala ett lån id quod mutuum
(utendum) accepit, reddere, solvere;
kräfva, återfordra ett lån id quod utendum
dedit, exigere (C.); lifvet är blott ett lån
natura (Deus) dedit usuram vitae tanquam
pecuniae (nulla praestituta die), C.;
vitaque mancipio nulli datur, omnibus usu
(usui), Lucr.
Låna:
- 1. l. (åt) ngn ngt: commodare,
credere, mutuum l. mutuo (adv.),
utendum dare (praebere) alicui alqd; l. mot
(på) pant, ränta pignore (accepto), usurā
pactā commodare alicui alqd; l. ngn hus
domum commodare, praebere alicui;
domo recipere alqm; l. ngn sitt öra, sin hjelp
aures alicui dare, praebere, commodare;
auxilium praebere, praestare alicui; l. ngn
sitt namn nomen commodare alicui (ad
crimen, C.).
- 2. l. af ngn: mutuari ab
alqo; mutuum l. mutuo accipere, sumere
alqd ab alqo; versuram (nomina) facere;
l. på (till) en viss dag in diem versuram
facere; l. af en författare a scriptore
sumere, describere (L. I. 32. 6); pråla med
lånta fjädrar alienis plumis se ornare,
aliena luce splendere; begära att få l. hus
locum requiemque petere (Ov. Met. VIII.
628); få l. hus domo (tecto) recipi,
excipi; l. eld ignem ab igne sumere (C. de
Off. I. c. 15).
Låna sig: l. sig åt ngn ministrum,
adjutorem se dare, praebere alicui; (vires
praebere alicui, T. Ann. IV. 1. 1).
Lånebank: mensa feneratoria.
Lånebibliotek:
bibliotheca, ex qua libri mercede
commodantur petentibus.
Lång:
- 1. till utsträckning i rummet: i allm.:
longus (hasta, via; intervallum; homo;
tre fot l. tres pedes longus; tre fot längre
tribus pedibus longior; längre än tre fot
longior tres pedes); l-t skägg, hår promissa
barba, prolixus capillus; l. hals procerum
collum; huru l-t är det härifrån till Rom
quantum viae hinc ad Romam est?; så l.
han är toto corpore (humi stratus).
- 2. i tiden: i allm.: longus (tempus; mora;
vita; bellum); diuturnus, diutĭnus,
longinquus (långvarig); ett l-t tal (lång talare)
longa oratio (longus, lentus orator); l.
stafvelse producta, longa syllaba; dagen är
mig l. longus videtur dies (Hor.); under
l. tid, långa tider diu; longo tempore;
multis temporibus; en l. stund longa mora;
diu (morari); en l. tid, en l. stund förut
longe, multo ante.
Långa: (en fisk) gadus molva.
Långbent: longipes.
Långdrag: gå i l. duci,
trahi.
Långdragen: productus; lentus
(principia orationis, C.).
Långfinger: medius
digitus.
Långfingrad: longis digitis; oeg. =
tjufaktig: furax, tagax.
Långfredag: dies mortis
Christi; (vigiliae paschae).
Långgrund: in
longum vadosus.
Långhalm: culmus.
Långhalsad:
procero collo.
Långhårig: longis comis,
pilis, crinibus; crinitus; comatus.
Långhänd:
longimănus.
Långifvare: creditor; is, qui mutuo l.
mutuum dedit alqd.
Långlagd: oblongus; productus.
Långlifvad:
vivax; provectus in aetate (som lefvat
länge); blifva l. diu vivere; senem fieri;
in aetate longe provehi.
Långlig: (om tid) longus; diuturnus;
diutĭnus; i, på l-a tider diu, multis
temporibus, multis tempestatibus (Sa.); för l-a
tider in longum tempus (in longum
tamen aevi manserunt – vestigia ruris, Hor.).
Långmodig: patiens; lentus ad iram, ad
puniendum.
Långmodighet: patientia.
Långnäst:
nasūtus.
Långrund: oblongus; teres.
Långsam: tardus (i, om rörelse l.
handling, utveckling – incessus; asellus; ad
injuriam vindicandam; naturā infirmitatis
humanae tardiora sunt remedia, quam
mala, Tac. Agric. 3); lentus (gradus;
negotium; morbus, remedium; venenum, T.
Ann. XII. 66; nihil illo lentius est; l.
infitiator = l. betalare); segnis, piger (l. af
tröghet).
Långsamhet: tarditas (hominis;
veneni); lentitudo (mortis, T. Ann. XV. 64).
Långsamt: tarde, lente (incedere, agere);
segniter (trögt); leniter (sakta, stilla – fluere).
Långsinnad, Långsint: injuriarum memor;
offensionum memor, retinens; (iras
revolvens, T.).
Långskepps: per totam navis
longitudinem.
Långsluttande: leniter, clementer
assurgens l. declivis.
Långsträckt: productus.
Långsynt: lyncēus; cujus oculi longe
conspectum ferunt; (acutis oculis); qui
longinqua contuetur (Pn.).
Långt:
- 1. om fortskridande i tid, rum, sak:
longe; l. bort procul; resa l. bort procul
abire, in remotas terras abire; hinna l.
longe procedere; multum viae conficere;
multum proficere (in studiis literarum,
in artibus); för l. longius (det skulle föra
oss för l. longius laberer, a proposito
declinarem, si –); så l. jag kan se quam
longissime prospicere, respicere possum; så
l. jag kan minnas quantum praeteriti
temporis spatium respicere possum; gå för l.
modum transire; nimis progredi (C. de
Or. III. § 128); detta går för l. enimvero
hoc ferri non potest; det är l. lidet på
dagen, året – multus dies est; annus jam
prope exactus est; till l. på dagen l.
natten in multum diem (diei), in multam,
seram noctem.
- 2. om afstånd (i rum):
longe, procul (abesse – vara l. borta);
komma l. ifrån procul venire.
- 3. om afstånd
i sak, olikhet: longe; l. olik, l. annorlunda
longe aliter l. secus, l. dissimilis; vara
l. ifrån fullkomlig l. fullkomlighet a
perfectione longe (multum) abesse (C. de Or.
I. § 130); l. ifrån att neka bekände han genast
l. det var så l. ifrån, att han nekade, att
han genast bekände tantum abfuit, ut
infitiaretur, ut statim confiteretur; l. ifrån så
tapper multo minus fortis (multo
ignavior); han är l. ifrån att vara tapper a
fortitudinis laude longe abest; det vare l.
ifrån mig, att jag skulle så göra longe (a
me) absit, ut hoc faciam.
- 4. ss.
bestämning till ett jemförande uttryck: multo, longe
(major).
Långtrådig:
- 1. eg.: longis filis.
- 2. om
muntlig l. skriftlig framställning: longus;
(satietatis plenus); longo filo (i analogi
med uberiore filo, C.).
Långtråkig: satietatis,
fastidii plenus.
Långvarig: longus,
longinquus, diuturnus, diutĭnus (med bibetydelse
af svår, besvärlig); stabilis (varaktig).
Långvarighet: diuturnitas; stabilitas (fasthet,
varaktighet).
Långväga: longus, longinquus (iter);
l. resande qui procul, e remotis terris
advenit.
Låntagare: debitor; qui mutuum,
mutuo, utendum accipit, sumit alqd.
Lår, m.: cumera.
Lår, n.: femur; femen (obrukligt i nom.
sing.).
Lårben: os femoris.
Lårfoder:
femoralia (n. pl.); feminalia.
Lås: sera.
Låsa se Läsa.
Låt (= läte): sonus; vox; (i folkspråket
pl. låtar = melodier modi).
Låta, v. intr.:
- 1. eg. = ljuda: sonare;
sonum emittere, edere; l. illa, väl, fylligt,
helt, tomt o. d. bene, male, plenum,
solidum, inane sonare; l. som en katt vocem
felinam edere; (vox hominem sonat, Vg.).
- 2. = lyda: huru l-r brefvet quaenam
sunt verba epistolae?
- 3. impersonelt:
det låter väl, illa för, om honom ejus res
bono loco esse, male se habere videtur;
bono, adverso rumore est; graves nuntii
de eo afferuntur o. dyl.; det l-r, som om
han skulle blifva vald spes esse videtur,
ut loquuntur homines, fore, ut creetur –;
det l-r, som om han vore vansinnig videtur
insanus esse; ista verba insani sunt o. d.
Låta, v. tr. och intr.:
- I. med ackus.-objekt:
- a. = lemna, släppa i uttrycken: l. sitt lif
vitam mittere, amittere; pro alqo (för ngn)
vitam dare; – l. sitt vatten urinam
emittere; l. ngn åder sanguinem emittere,
venam incīdere alicui; l. dörren upp, till
portam recludere, aperire (l. upp), claudere
(l. till).
- b. = underlåta: fugere,
omittere, praetermittere, non facere (blott i
sammanställningen göra och låta).
- II. med
infinitiv:
- 1. = tillåta:
- a. i allm.: sinere,
pati alqm facere alqd, alqd fieri; låt mig
gå sine me abire; mitte me; l. ngn
komma in admittere, intro mittere alqm; låt
mig se sine videam.
- b. l. bli ngt, l. ngt
vara, l. bli (vara) att göra ngt: mittere,
omittere, praetermittere alqd l. facere
alqd; i synn. tillsammans med negation och
i imperativ (2:a pers.): han kunde ej l. bli
att sörja facere non poterat, quin lugeret;
låt bli att sörja noli lugere!; låt bli det
mitte istud.
- c. l. ngt fara (hopp,
fruktan o. dyl.): mittere spem, metum; låten
hoppet fara spem mittite; nolite sperare.
- d. l. ngn vara, l. bli ngn: missum
facere alqm; sinere alqm pacem habere;
non tangere alqm, manūs abstinere ab
alqo (potin ut abstineas manūs?, Pt.).
- e. låta tillsammans med en reflexiv infinitiv
öfversättes vanligen med ett ensamt passivt
verb: l. sig skrämma terreri; l. sig beveka,
l. beveka sig flecti, moveri; l. sig locka
pellici, illici; l. hänföra sig efferri; l. se sig
conspici; l. höra sig audiri; copiam sui
audiendi facere; se audiendum l.
audientibus praebere; det l-r höra sig age vero;
placet istud; enimvero istud probari
potest; accipio, quod das; det l-r sig göra
fieri potest.
- f. i imperativen är låt
(låtom) dels uttryck för en uppmaning: låt oss
gå, låt oss icke sitta stilla eamus; ne
sedeamus – dels för ett medgifvande: låt vara
sit ita sane; esto; låt vara att han var
tapper (licet) fuerit fortis; låt honom blott
komma veniat modo l. licet.
- 2. =
föranstalta:
- a. i allm.: curare (ombesörja) alqd
faciendum; jubere (befalla) alqm facere
alqd, alqd fieri; (han lät återuppbygga
murarne muros reficiendos curavit; han lät
soldaten komma, hemta soldaten till sig
militem ad se venire, arcessi jussit); ofta kan
låta i denna mening lemnas oöfversatt:
Alexander propinquos multos interfecit (lät
döda).
- b. låta ngn veta = underrätta ngn:
facere alqm certiorem (de re, alicujus
rei, esse alqd); nuntiare, denuntiare
alicui.
- c. = fingera att ngn gör l. säger
ngt: inducere, facere, fingere alqm
dicentem, facientem alqd, alqd factum esse.
Låtande: i allt sitt görande och l. in
omnibus, quae vel faciebat vel omittebat;
quidquid vel faciebat vel praetermittebat
(jfr Låta I. b).
Låtsa: simulare (amicitiam, metum;
oftare med ackus. och infin.: s. se esse l.
facere alqd, icke med ensam infinitiv: s.
facere alqd); dissimulare (se videre alqd =
l. sig icke se ngt); speciem alicujus rei prae
se ferre, praebere; l. om ingen ting nihil
moveri alqa re.
Lä: pars navis a vento aversa; sitta i
lä a vento tutum esse, latere.
Läck: rimosus.
Läcka, f.: rima.
Läcka, v.: rimis fatiscere; perfluere.
Läcker:
- 1. i objektiv men.: delicatus,
suavis (cibus).
- 2. subjektivt (om personer =
granntyckt, kräsen): delicatus; fastidiosus.
Läckerbit: pulpamentum, scitamentum;
delicatus cibus; cuppediae.
Läckergom, Läckermun:
cuppes (Pt.); homo gulosus; liguritor.
Läckerheter:
deliciae; cuppediae.
Läder: corium (subactum).
Läderberedning:
corii subactio.
Läderhandel: mercatura
coriaria.
Läderlapp: vespertilio.
Lädersäck: culeus, -um.
Läge:
- 1. eg.: situs (vanl. om orter,
byggnader – s. urbis in dorso porrectae, L.;
sällan om andra subjekt); positio, positura
(corporis; cordis in corpore); locus, sedes
(= plats); staden har ett förträffligt, skönt
l. urbs praeclaro, amoeno situ est;
atomernas olika lägen variae individuorum
corporum positurae (Lucr.); rubba ur sitt
l. loco, sede (suo, sua) movere.
- 2. =
belägenhet, ställning (jfr dessa ord): status;
locus; condicio; befinna sig i ett kritiskt,
obehagligt l. iniquo, incommodo loco esse.
Lägel: (ungf.) lagēna.
Lägenhet:
- 1. = tillfälle, lägligt tillfälle:
opportunitas; occasio; facultas; vänta på,
få l. att resa opportunitatem, tempus
proficiscendi exspectare, nancisci; med
första l. ut primum data, oblata occasio erit;
primo quoque tempore; begagna sig af l-n
opportunitate temporis, occasione,
tempore uti; efter råd och l. pro facultatibus
et temporum opportunitate l. ratione.
- 2. = beställning (embete, med åtföljande
förmoner): munus.
- 3. = boning (våning)
l. enskild afdelning deraf: domus; cubicula;
– membrum (domūs).
Läger:
- 1. (= bädd, lägerställe): cubile;
stratum.
- 2. krigsläger: castra (ett, två
l. una, bina castra); slå l. castra ponere,
locare, collocare (constituere, facere) alqo
loco; välja ställe till l. locum castris
capere, eligere; utsticka l. castra metari;
ligga i l. någonstädes castra habere alqo
loco; bryta upp med l-t castra movere
(referre, proferre); hålla sig i l-t castris se
tenere, continere; sommar-, vinterläger
aestiva, hiberna (castra).
Lägergata: via
castrorum.
Lägersman: vitiator, corruptor alicujus.
Lägersmål: stuprum; corruptio.
Lägerstad, Lägerställe: cubile, stratum.
Lägervall: (eg. = kust, vid hvilken ett
fartyg ligger); oeg. vara i l. = vara i
förfall lapsum, corruptum esse (mores,
disciplina, civitas).
Lägg: crus (skenben); sura (vad).
Lägga: ponere, locare, collocare;
sternere (utbreda, belägga):
- I. absolut: l. grund
fundamentum ponere, locare, jacere; l.
väg, golf, gata viam munire; pavimentum,
viam (silice) sternere; l. ägg ova ponere
(ova edere, eniti värpa ägg); l. ett barn
cubitum deducere, in lecto ponere.
- II. med prepositioner:
- 1. l. af: ponere
(vestem, vitia kläder, fel); seponere (l. undan,
afsides); reponere (l. in).
- 2. l. an se
Anlägga; l. an med bössan collineare.
- 3. l.
bort: ponere, deponere (de manibus alqd;
vitia; studium).
- 4. l. emellan:
interponere; l. fingrarne emellan = parcere,
indulgere (peccantibus); leniter agere.
- 5. l. fram: proponere; l. fram bevis
proferre (signa, argumenta).
- 6. l. för ngn:
proponere (rem vobis proponam: vos
judicatote; condicionem – vilkor, val; jfr
Förelägga); l. mat för ngn cibum alicui
apponere, ministrare; l. bevis, fakta för ngn
exponere rem alicui; l. för ngns fötter ante
pedes alicujus ponere, deponere, abjicere
(C. de Off. III. § 58); l. ett godt ord för
ngn commendare alqm; deprecari pro alqo.
- 7. l. i ngt: in (arca, cista) ponere,
deponere, reponere; särskildt:
- a. l. i land:
appellere ad litus, navem ad litus (jfr
Land, Landa).
- b. l. i hop: componere,
complicare.
- c. l. i förvar: condere,
reponere.
- d. l. i ordning: componere;
disponere; ordinare (jfr Ordning).
- e. l.
i rad: ordine disponere, digerere;
ordinare.
- f. l. i dagen:
- α. om yttre objekt:
illustrare; patefacere, aperire (consilia
alicujus).
- β. en egenskap: ostendere;
praestare (om god egenskap, C. de Or. II.
§ 242); uti (virtute; elucet in alqo
virtus).
- 8. lägga in:
- a. eg.: inserere,
immittere (= infoga, insticka, inkasta) in
aliquam rem, per fenestram; reponere (l. in
= i förvar – in arcam, in thesaurum; in
– för – hiemem fructus); condere (närmast
= reponere); condire (in oleo, in aceto);
l. in en ansökan l. skrifvelse i allm. till en
myndighet libellum mittere ad senatum,
magistratum; libello adire alqm; l. in om
ngt libello petere alqd; jfr Inlägga; l. in
en klädning complicare, contrahere.
- b.
oeg.: l. in en mening i ett ord vim verbo
subjicere, tribuere; l. in förtjenster om
fäderneslandet de patria bene mereri; l. in
kraft i sitt föredrag pondus verbis addere;
l. in besättning på ett ställe urbi
praesidium imponere; praesidium collocare
alicubi.
- 9. l. ned:
- a. eg.: ponere (arma;
alqd de manibus); deponere (alqd – i
förvar – apud alqm; in publicum – i
statskassan).
- b. l. ned en verksamhet, ett yrke
l. embete: ponere, vanligare deponere
(artem, artificium; imperium, C. de Off. I.
68); reponere (caestūs artemque r., Vg.);
omittere (obsessionem); abdicare
magistratum, se magistratu.
- c. l. ned en
process, ett anspråk: desistere causā; de jure
suo cedere; postulationem omittere,
relinquere; l. ned sin röst suffragium non
ferre.
- d. l. ned kostnad l. arbete på ngt:
ponere pecuniam, sumptum, operam,
tempus in alqa re; locare, collocare
pecuniam, studium, curam o. d. in re;
conferre curam, laborem ad, in rem;
consumere tempus in re.
- 10. l. om:
- a. =
insvepa i ngt: involvere alqm, alqd alqa
re.
- b. l. om ngn = piska ngn:
verberare alqm, verbera infligere alicui.
- c. l. om = på nytt belägga l. ordna:
reponere; renovare (viam, pavimentum –
gatan, golfvet).
- 11. l. på:
- a. i allm. och eg.:
imponere (alqd in mensam, in rogum;
onus alicui; vulneri fomenta; manum in
capite alicujus); admovere pectori, ad
pectus manum.
- b. admovere manum
rei, attingere rem = l. hand på, tillgripa.
- c. l. besvär, arbete, skuld på ngn:
laborem imponere, injungere alicui; culpam
conferre in alqm, tribuere alicui.
- d.
l. vigt på ngt:
- α. syllabam acuere (= l.
tonvigt på en stafvelse); verbis pondus
addere (med eftertryck uttala).
- β. l. vigt
på en sak: multum tribuere rei, magni
facere rem; alqd in magno discrimine
ponere (L. praef. 1); jag l-r ej vigt på,
om – eller mea quidem nihil interest
(equidem nihil puto interesse), utrum – an.
- e. l. ngt på minnet, hjertat: memoriae
mandare, animo infigere alqd).
- f. l. ngn
ngt på hjertat: alqm monere, commonere
de alqa re, ut l. ne faciat alqd (jfr Hjerta).
- g. l. på (priset) = pretium augere,
pretio addere; l. till på hullet corpore augeri;
opimiorem, habitiorem fieri.
- h. l. på
en kalf o. d.: summittere (Vg. Ecl. 1;
pecori s. habendo, Vg. Georg. III. 159).
- 12. l. till:
- a. i allm.: ad rem, alicui rei
adjicere alqd (quis scit, an adjiciant
hodiernae tempora summae crastina Di
superi?, Hor.), addere; subjungere;
admovere (aurem ad januam, ad papillam
infantem).
- b. l. till med ett fartyg:
navem appellere (ad litus).
- c. l. till på
priset: pretium augere.
- d. l. ngn ngt
till last: alicui dare, tribuere alqd vitio,
crimini, culpae (se Last).
- e. l. till sides:
seponere.
- 13. l. undan: seponere.
- 14. l. under:
- a. i eg. men.: supponere,
subjicere alqd alicui rei (capiti pulvinum,
cortinae ignem).
- b. l. en mening under
ord: verbis subjicere sententiam.
- c. l.
under sig, under sitt välde: suo imperio
subjicere, sub suam (populi) potestatem
redigere; occupare.
- 15. l. upp:
- a. i allm.:
exponere, in mensa apponere alqd.
- b. = uppfästa hår, klädning o. d.:
colligere, recolligere (comam, vestem).
- c. l.
upp en bok: suo sumptu edere; jfr
Förlägga.
- d. l. upp (= samla) penningar:
reponere, colligere, coacervare pecuniam;
(rem facere).
- 16. lägga ut:
- a. i allm.
och eg.: exponere (in sole, ad solem) alqd.
- b. l. ut nät, snaror: plagas, retia,
laqueos ponere (C. de Off. III. 68); insidias
ponere, facere, struere alicui.
- c. =
utvidga (en klädning): laxare, laxiorem
reddere.
- d. l. ut penningar: pecuniam
expendere, repraesentare, för ngn pro alqo,
alicujus nomine.
- e. = förklara, utreda,
vidlyftigare framställa: explicare;
exponere; interpretari; dilatare et explicare (C.
de Or. I. § 163).
- f. l. ut från land:
solvere (e portu); navem deducere.
- 17. l.
vid:
- a. eg.: apponere (alqd rei, ad rem,
juxta rem); applicare, admovere ad rem
(operi, ad opus manum; ad ubera
infantem).
- b. l. vigt vid ngt se 11. d.
- c. l. ngt vid sig: moveri alqa re.
- 18. l.
å:
- a. l. å daga: ostendere; praestare
(liberalitatem, justitiam); uti (justitia); se
Ådagalägga.
- b. l. å sido: seponere (eg.);
– ponere, omittere (studium, curam).
- 19. l. öfver: superimponere, superponere
alicui rei alqd.
Lägga sig:
- I. absolut:
- 1. = gå till sängs:
cubitum ire; quiescere; quieti se dare.
- 2. om storm, smärta, vrede o. d.: remittere,
remitti; sedari (ventus, dolor, ira);
residĕre (dolor; tumor animi, C.; ira, L.);
considĕre, subsidĕre (ventus, Ov.);
defervescere (ira); hettan l-r sig calor se
frangit (C.); ventus cadit; svulsten l-r sig
tumor sedatur, discutitur.
- 3. säden l-r
sig: seges procumbit.
- 4. om ett vatten
= frysa till: glacie (gelu) consistere,
vinciri (durari, claudi).
- II. l. sig att
sofva: quieti se dare; l. sig att dö (mortem)
obire; mori.
- III. med prepositioner:
- 1. l.
sig emellan: sese interponere; intercedere
(pro alqo; ne fiat alqd); intervenire
(altercantibus, pugnantibus).
- 2. l. sig emot
ngt: resistere, obsistere, adversari,
intercedere alicui rei (consiliis; rogationi,
legi; ne fiat alqd).
- 3. l. sig i, uti:
- a. eg.:
se ponere (in lecto).
- b. oeg.: l. sig i en
sak se interponere in rem l. rei;
implicari alqa re, alienis negotiis; partem
sumere negotii, laboris; admiscere,
immiscere se alicui rei; lägg dig icke i våra
saker noli nostris negotiis implicari,
immisceri.
- 4. l. sig in:
- a. hos ngn:
devertere, deverti ad alqm.
- b. med ngn:
cum alqo, alicujus societate, consuetudine
implicari; rem cum alqo habere
incipere.
- 5. l. sig ned: decumbere; corpus
(latus) deponere.
- 6. l. sig om, omkring
ngt: alicui rei circumplicari, circumdari,
circumvolvi.
- 7. l. sig vinn, vinning om
ngt: alicui rei studere; operam dare
alicui rei l. ut sit alqd.
- 8. l. sig om bord
med ngt: operam dare rei, operam
ponere, consumere in alqa re.
- 9. l. sig
på:
- a. eg.: (lecto) incumbere; in lecto se
ponere, decumbere; l. sig på marken humi
se prosternere; procumbere; l. sig på
ansigtet, på magen in faciem, in alvum se
prosternere.
- b. = l. sig öfver, stödja
sig på ngt: incumbere rei alicui.
- c. l.
sig på ett yrke, en verksamhet, en vetenskap:
in studium aliquod incumbere (ifrigt,
flitigt bedrifva – C. de Or. I. § 34); ad artem
se applicare (de Off. I. 115); studio, arti
operam dare; in alqa re se totum
collocare (de Off. 1. 158), ad rem
pertractandam se dare (C. Nat. D. I. § 9); studere
(arti); studium, operam conferre in rem,
collocare in re.
- 10. l. sig till ngt:
parare (emere) alqd; – l. sig till bords
accumbere; till sängs cubitum ire.
- 11. l.
sig ut:
- a. för ngn: pro alqo (alicujus
salute, dignitate) laborare, contendere.
- b. med ngn: simultatem suscipere cum alqo.
Läggning:
- 1. = läggande: positio.
- 2.
= växt, figur, skapnad: figura; statura;
compositio, descriptio (partium,
membrorum).
Läglig: opportunus (tempus);
commodus; om det är, faller sig l-t för dig si (tibi)
commodum est, nisi molestum est.
Läglighet:
opportunitas, commoditas (temporis, loci).
Lägligt: opportune; commode; tempore
(venire).
Lägra: vitium offerre, afferre alicui;
vitiare, stuprare alqam.
Lägra sig: castra ponere, locare,
constituere alqo loco; (castris) considĕre,
consistere alicubi.
Läka: sanare, persanare alqm; mederi
(alicui; alicui morbo); såren läkas vulnera
coeunt, persanantur.
Läkande: salutaris (vis);
medicus (poet.).
Läkare: medicus; skicklig l. peritus
medicus; medicinae peritus; anlita, söka l.
medicum adire, quaerere; begagna l. medico
uti; betala l. medico mercedem praestare,
honorem habere (C.); praktiserande l. qui
medicinam facit, medicinam profitetur.
Läkarearvode: merces medici.
Läkarekonst: medicina;
ars medendi l. medici.
Läkarevård: cura,
curatio medici.
Läkedom: gammaldags = Läkekraft,
Läkemedel.
Läkekraft: vis salutaris.
Läkemedel:
medicamentum, medicina; remedium; gifva
l. medicinam, medicamentum dare alicui;
intaga, bruka l. sumere (adhibere) m-am,
uti m-to, m-na; behöfva l. medicinae
indigere.
Läkt, Läkte: canterius, templum (Vitr.
IV. 2. 1).
Läktare: *lectorium (deraf det sv. ordet,
eg. = ställning i kyrkan, från hvilken
evangelium lästes); suggestus (jfr Loge).
Läktspik: clavus trabalis.
Läm se Lucka.
Lämpa, v.:
- 1. l. ngt efter ngt:
accommodare rem ad rem l. alicui rei; referre,
conferre alqd ad rem; aptare (ad rem
verba, C.); l. inledningen efter ämnets
beskaffenhet causis principia pro portione
rerum praeponere (C. de Or. II. § 320); l.
straffet efter brottet, lönen efter förtjensten
pro cujusque merito l. pro merito cuique
poenas irrogare, praemia tribuere (pro
dignitate cuique tribuere, C. de Off. I.
42); proinde ut quisque meritus est,
poenā aut praemio afficere.
- 2. l. ngt på
ngn l. ngt: transferre alqd ad l. in alqm,
alqam rem (hoc ab Ennio positum in una
re transferri in permultas potest, C.).
Lämpa sig:
- 1. l. sig efter ngn, ngns
lynne, efter omständigheterna: ad alicujus
mores, ad tempora se accommodare;
temporibus servire, inservire; ad alicujus
voluntatem se conformare.
- 2. l. sig för
= passa: convenire rei (hoc genus tuae
aetati non convenit, a tua aetate
alienum est), ad rem; decere; aptum esse
ad rem l. alicui rei; detta ämne l-r sig ej
för ett drama hoc argumentum scenae non
convenit, in scenam proferri non potest
(jfr: versibus exponi tragicis res comica
non vult: indignatur item privatis et
prope socco dignis carminibus narrari
cena Thyestae, Hor.).
Lämpa, f.: modus, moderatio; med
lämpa, lämpor molliter, leniter, moderate
(agendo, tractando); hafva goda l-r habilem
esse ad rem, ad homines tractandos,
moderandos.
Lämpad: l. efter ngt aptus,
accommodatus ad rem (ornatus ad actionem aptus).
Lämplig: aptus, conveniens, commodus;
habilis; l. tid tempus aptum, opportunum;
l-t ställe locus commodus, aptus; l-t sätt
modus aptus, ratio commoda; när det är,
blir l-t – quando l. quum commodum erit;
l. för ngn alicui aptus, commodus; det är
l-t (passande, vackert) att – convenit,
decet, honestum est; på l-t afstånd
intervallo l. spatio commodo interjecto; han
är l. för yrket ad munus, ad rem
gerendam (naturā) aptus, habilis est.
Lämpligen:
commode; bene; apte.
Lämplighet:
commoditas; habilitas (hominis); opportunitas
(temporis); öfvertyga sig om personens l.
sibi persuadere hominem ad rem
gerendam aptum, habilem (natum) esse).
Län:
- 1. i eg. (feodal) men.: *feudum,
beneficium.
- 2. i allm. =
förvaltningsdistrikt: provincia; praefectura; dioecēsis.
Läna se Låna.
Länd: lumbus; (clunis equi).
Lända:
- 1. = komma, anlända: venire,
advenire, pervenire.
- 2. l. ngn till heder,
nytta, skada o. d.: esse alicui honori, laudi,
utilitati, detrimento; bene vertere (Pt.;
ad gloriam vertere, T.); honorem,
utilitatem, detrimentum afferre alicui.
Ländkota: vertebra lumbaris, lumbi.
Ländlam: elumbis.
Länga: aedificium.
Längd:
- 1. i abstr. men.:
- a. i rummet:
longitudo; på l-n in longitudinem; vägens l.
itineris, viae longitudo (longinquitas
stora l.); vägens l. utgjorde 500 steg spatium
viae erat passuum D l. D passūs patebat;
genom hela Italiens l. per totam Italiae
longitudinem, L.; (linie är) l. utan bredd
longitudo latitudine carens (C.).
- b. i
tiden: longitudo (diei, noctis,
narrationis); longinquitas, diuturnitas (=
långvarighet); i l. på l-n diu (non diu stabit,
manebit; malus est diuturnitatis custos
metus, C. de Off. II. § 23); man ledsnar,
vänjer sig i l-n härvid dies l. diuturnitas
fastidium, consuetudinem affert (sŏlo
longo tempore assuescitur, L. II. 1. 5); i
tidernas l. aliquando.
- 2. = lista:
tabulae; codex; index.
Längdmått: mensura
longitudinis.
Länge: diu; l. och väl multum ac diu;
diu multumque; temligen l. satis diu;
ganska l. perdiu; vänta så l. exspecta
parumper; exspecta, dum redeo; han har redan
l. varit här jam diu l. jam pridem hic
est; han har icke varit här på l. dudum (en
god stund) hic non est; jam diu est, quum
hic non fuit (jam diu abest); han är l.
sedan död jam pridem (ante multos
annos) mortuus est; huru l. quam diu?;
huru l. är det sedan han var här quam
pridem hic fuit?
Längre, adv.:
- 1. i rummet: longius
(procedere, progredi); ultra (u. quo
progrediar, quam ut veri videam similia, non
habeo, C. Tusc. I. c. 9).
- 2. i tid:
diutius; longius; amplius; med negation äfven
jam (mera), ultra; jag vill ej stanna här l.
non jam, non amplius hic manebo; han
stannade ej l., än till dess skadan blifvit
botad non ultra mansit, quam dum
damnum sarciretur; l. fram i berättelsen in
reliqua narratione; longius procedens (C.
Brut. 320); l. fram på året majore (jam)
anni parte exacta; multo jam anno; ju l.
desto mera in dies magis; icke l. dröja non
ultra differre.
Längs: secundum.
Längst, adj.: longissimus; i det l-a quam
diutissime potest.
Längst, adv.: l. förflutne tider tempora
antiquissima, remotissima; l. till värre
in dies pejor.
Längta: desiderare alqd (efter ngt), esse,
facere alqd (att vara, göra ngt); requirere
alqd; avere, cupere (esse, facere alqd);
desiderio teneri alicujus rei; l. efter ngn
desiderio alicujus teneri; consuetudinem,
sermones alicujus requirere; desiderare
esse, vivere cum alqo, alicujus
sermonibus, consuetudine frui; l. hem domūs suae,
patriae desiderio teneri; l. bort cupere
abire; börja att l. desiderio tangi, moveri,
sollicitari.
Längtan: desiderium; väcka l. movere
d-um, d-o inflammare alqm; tillfredsställa
l. desiderium explere; brinna af l.
flagrare, ardere desiderio.
Längtande: cupidus; desiderio flagrans,
accensus, incensus; l. blickar oculi cupidi.
Länk: anulus (= ring i en kedja);
stundom om hela kedjan: catenae.
Länka: regere, flectere.
Läns: exhaustus, inanis; pumpa l.
exantlare.
Länsa: exhaurire; haurire.
Länsman: exactor, coactor.
Länstol: solium (jfr Rich, Dictionnaire
et cet.).
Läpp: labrum; labium (vanl. i plur.);
hänga l. labium (inferius) demittere,
(maestum, tristem incedere); falla ngn på l-n
placere, (arridere) alicui; hedra ngn med
sina l-r summis labris laudare alqm.
Läppja: l. på ngt primoribus, primis,
summis labris attingere, gustare alqd;
labra admovere alicui rei; lambere alqd;
libare alqd.
Lär, Lärer, blott i pres. förekommande
hjelpverb, hvilket betecknar satsens innehåll
såsom en (till visshet gränsande) förmodan af
den talande; kan, der satsen afser något
tillkommande, återgifvas med fut. ex. konj.:
nihil dixerit (lär ej kunna säga ngt)
Themistocles, quo Areopagum adjuverit (C.),
men måste i afseende på något närvarande
l. förflutet gifvas med ett särskildt verb, som
betyder förmoda, synas, sägas l. dyl. (hvilket
uttryckssätt äfven med afseende på
tillkommande tid är det vanliga): han lär ej hafva
hört, hvad du sade quid tu diceres, ille
non audivisse videtur; det lär du ej veta
mera än jag scilicet tu hoc mecum
ignoras (haec tibi non magis quam mihi nota
sunt); det lär ej dröja länge, innan han
kommer certe propediem veniet l. credo eum
propediem venturum esse; han lär vara
död dicitur mortuus esse l. ille, si famae
credimus, jam mortuus est l. fama est,
illum mortuum esse.
Lära, v.:
- 1. = lära sig:
- a. i allm.: discere
(alqd; facere alqd; alqd esse); percipere
alqd; l. bokstäfverne literas discere; han
har lärt att vara tålig didicit (assuevit)
patiens esse; l. latin latine, latinas
literas discere; l. ngt grundligt perdiscere
alqd; l. ngt utantill ediscere; l. ngt af ngn
alqd ab (de, ex) alqo discere, ab alqo,
per alqm percipere (prudentiam
rationemque dicendi per te ipsum, usum
autem per nos percipere voluisti, C. de Or.
II. § 11); han har icke lärt ngt nihil
didicit, nihil scit; man lärer, så länge man
lefver quotidie alqd addiscentes senescimus
(C.).
- b. = låta sig erinra l. varna, taga
varning: moneri, admoneri (alicujus
exemplo); l. af sitt eget exempel ipsum sibi
documento, exemplo esse (C. de Am. 80).
- c. särskildt: lära känna cognoscere alqd,
alqm; noscere, agnoscere alqm (Deum
ex operibus agnoscere); l. känna ngn ss.
tacksam, från en god sida alqm gratum
cognoscere (N. Att.), in bonam partem
cognoscere (C. de Off. II. § 46).
- d.
absolut: l. hos ngn = l. ett yrke hos ngn artem
discere ab alqo; l. ut artem perdidicisse;
tirocinium, rudimentum posuisse.
- 2.
lära ngn ngt:
- a. docere alqm alqd, facere
alqd (sällan ut faciat alqd, C. de Or. III.
§ 94); tradere (= l. bort ngt, meddela
alicui alqd, t. ex. artis initia); condocefacere
(= dressera – canem sedere); l. ngn
grekiska graece, graecas literas docere alqm,
tradere alicui, graecis literis imbuere,
instituere alqm; l. ngn musik fidibus l.
musicam docere alqm; l. bort sin konst
artem, artificium tradere alteri (artem
pervulgare, C. de Or. I. 186); dygden kan ej
läras (bort) virtus doctrinā tradi non
potest; han har lärt oss att vara tacksamma,
tarfliga ille nos docuit gratos esse,
duritiā nos assuefecit; l. ngn af med ngt
dedocere alqm alqd; ironiskt säges: jag skall
l. dig att (= l. dig af med l. lära dig
följderna af att) ljuga ego te mentiri docebo
(dedocebo); jam, faxo, te mendacii
poenitebit!; ordspråk: ägget vill lära hönan att
värpa sus, ut ajunt, Minervam (l.
oratorem, C. l. c. II. 233).
- b. = förmana,
varna: monere, admonere, ut, ne faciat
alqd.
- 3. l. ngt = uppställa en lära (sats,
påstående): docere (mera = bevisa);
tradere; statuere; alicui placet (alqd esse;
Stoicis placet, quaecunque in terris
gignantur, ad usum hominum omnia creari,
C. de Off. I. § 22); dicere (solam aut
maxime honestatem dicunt esse
expetendam, ibdm § 6); Epicurus lärer, att
njutning är det högsta goda summum
bonum voluptatem vult, dicit esse
Epicurus, voluptas Epicuro esse videtur;
Epicurus summum bonum in voluptate ponit
(jfr flera uttryck C. Tusc. I. § 19 ff.).
- 4. med sakligt subjekt = bevisa, visa:
(docere), documento esse, declarare,
probare; denna fabel lärer monet, admonet (Phdr.
IV. 4 och 16); utgången, erfarenheten lärde
eventus (docuit post exitus ingens, Vg.)
declaravit, documento fuit.
Lära, f.:
- 1. = undervisning: disciplina,
institutio (till ett yrke); gå i l. hos ngn in
alicujus officina institui; ab alqo discere;
sätta ngn i l. hos en skomakare ad sutorem,
sutoris officinam mittere alqm; vara i l.
hos en skomakare sutrinae alumnum esse
(T.).
- 2. = lärosystem: doctrina,
disciplina; l-n om pligterna officiorum
doctrina; ea quae de officiis praecipiuntur l.
traduntur (C. de Off. I. 4); l-n om sederna
ea pars philosophiae, quae est de vita
ac moribus; utveckla l-n om pligterna
officia persequi, de officiis praecipere l.
praecepta tradere.
- 3. = lärosats: ratio;
praeceptum; sententia; stoikernes l.
Stoicorum ratio; l-n om själens odödlighet illa
de immortalitate animorum sententia (C.
Tusc. I. § 79); en tröstlös, förderflig l.
ratio tristis, pestifera.
Lära sig: discere, se Lära, v. 1.
Läraktig: docilis; discendi cupidus.
Läraktighet:
docilitas.
Lärare: doctor, praeceptor (l. i
allmänhet); magister [eg. = (föreståndare),
skolföreståndare, skollärare]; l. i vältalighet
dicendi doctor, magister, praeceptor;
offentlig l. (som har literär, vetenskaplig
undervisning till sitt yrke) professor.
Lärarekall,
Lärareverksamhet: doctrina (rerum honestarum,
C. de Off. I. § 151); munus doctoris.
Lärarinna: magistra.
Lärd:
- 1. om personer: doctus (så väl =
kunskapsrik, som = lärd till yrket); (magna,
multarum) rerum scientiā instructus,
ornatus (kunskapsrik); copiosus (mångkunnig);
eruditus (mera = literärt bildad, excultus
doctrinā, Tusc. I. 4, än = facklärd);
(homo) literatus (beläst man); literarum
studiosus (som älskar studier, literatur, C. Tusc.
I. 5); de l-e docti; månge l-e multi (et)
docti viri; det l-a ståndet doctorum genus
hominum; docti; medelmåttigt l.
mediocriter doctus; mycket, grundligt l.
perdoctus; doctissimus; mångsidigt l. magna
rerum varietate instructus; magna in
studiis suis varietate et copia (C. de Or. I.
§ 5); lärdt samfund collegium doctorum
hominum.
- 2. om saker:
- a. som röjer
lärdom: doctus, eruditus; subtilis; lärdt
samtal sermo doctissimus; l. afhandling liber
subtilis, doctrinā abundans.
- b. som har
vetenskapliga ämnen till föremål l. innehåll:
qui in studiis doctrinae, artium
versatur o. d.; l-a ämnen ea, quae doctrina alqa
continentur; lärdt samtal sermo, qui de
artium studiis et doctrina habetur (C. de
Off. I. § 135); disputatio doctorum
hominum; l. bildning eruditio; subtilior
doctrina; elegantia, subtilitas doctrinae (C.
de Or. I. § 5); l-a sysselsättningar artium
studia.
Lärdom:
- 1. = att vara lärd (utan plur.):
doctrina; doctrinae copia; eruditio (lärd
bildning); literae (= studier, beläsenhet);
grundlig, djup l. subtilis, exquisita
doctrina; subtilitas, elegantia doctrinae;
mångsidig, omfattande l. doctrinae varietas et
copia; en man af stor l. homo doctissimus;
magna doctrinae copia instructus.
- 2.
(med plur.) = föreskrift, undervisning, lära,
varning (i konkret men.): praeceptum
(föreskrift); documentum (varning); exemplum;
taga l. af ngt alqa re, alicujus exemplo
moneri; meddela många nyttiga l-r multa
(ad vitam) utilia praecipere, tradere,
praecepta dare; det kan tjena dig till l. hoc tibi
documento esse potest, (ne).
Lärdomsgren: genus doctrinae,
studiorum; ars.
Lärdomshistoria: historia literarum;
h. doctrinae, doctrinarum.
Lärdomshögfärd:
doctrinā elatus animus; doctorum hominum
arrogantia.
Lärft: linteus pannus.
Lärftskrämare: linteo; lintearius.
Lärgirig: discendi cupidus, studiosus,
avidus.
Lärgirighet: discendi cupiditas,
aviditas, studium.
Lärgosse se Lärling.
Lärjunge: discipulus; auditor (åhörare);
vara ngns l. alqo magistro, doctore uti
l. usum esse; alqm audire l. audivisse;
ab alqo, ab alicujus disciplina profectum
esse (C. de Or. II. § 160; de Inv. II. 8;
jfr de Off. III. 116 ab Aristippo Cyrenaici);
alqm sequi.
Lärka: alauda.
Lärling: opificis discipulus; officinae
(tabernae) alumnus.
Läroanstalt: ludus (skola för den första
literära undervisningen); schola.
Lärobok: ars
(artes rhetorum, rhetoricae, C. de Or. III.
75; II. 64; ars grammatici, grammatica
retorisk, grammatisk l.; ars juris civilis);
commentarius, praecepta artis cujusdam;
institutio (Qu.), institutiones (t. ex.
Justiniani i. e. legitimae scientiae prima
elementa); skrifva en l. artem exponere
(C. de Or. III. l. c.); artem tradere,
praecepta ponere (dicendum omnino est
aliquanto secus atque in tradenda arte dici
solet. Nulla praecepta ponemus –, C. Or.
§ 43).
Läroboksförfattare: artis scriptor;
artifex.
Lärobyggnad: ars (med afseende på dess
systematiske form – uppföra en l. artem
condere); disciplina, (ratio) [med afseende på
lärans grundsatser och innehåll i allm.:
Stoicorum (ratio) disciplinaque, C. de Off.
III. § 20].
Lärodikt: *carmen didacticum.
Läroembete: docendi munus.
Lärometod: ratio
docendi.
Läromästare: doctor; magister.
Lärorik:
ad docendum, ad monendum utilis,
fructuosus, accommodatus; en l. bok liber
copiosus, utilis, ex quo multa discere l.
percipere possis; hans öde är för oss l-t illius
exitus nobis documento esse potest;
vara l. och underhållande på en gång et
prodesse et delectare; (miscere utile dulci).
Lärosal: auditorium; schola.
Lärosats: ratio;
praeceptum (artis); decretum (philosophi,
jurisconsulti); placitum (philosophi, T.).
Lärospån: rudimentum, tirocinium; göra,
aflägga sin l. rudimentum l. tirocinium
ponere.
Lärostol: cathĕdra (äfven metonym. =
lärareembete); pulpitum (eg. = tribunal,
upphöjningen för stolen); sedes (docentis; jfr
C. de Fin. V. § 4).
Lärosäte: schola;
academīa.
Läroverk: schola.
Läroår: annus (anni)
tirocinii.
I. Läsa (af Lås): claudere, obserare
(januam); l. upp reserare, recludere
(januam); l. inne, ute includere, (aditu)
excludere; jfr Stänga.
II. Läsa:
- 1. absolut: legere (librum,
scriptorem); flitigt l. lectitare; libros
pervolutare, in libris multum versari; hafva läst
mycket multa legisse; l. en vetenskap arti
operam dare; l. högt (clara) voce legere;
l. fort cito legere, pronuntiare; l.
innantill (scriptum, de scripto) legere; kunna
l. innantill literas nosse, legere posse (Qu.
I. IV. 1: primus in eo, qui legendi
scribendique adeptus erit facultatem,
grammaticis locus est); l. ngns tankar quid
cogitet l. in animo habeat aliquis,
conjicere, intelligere.
- 2. med prepositioner:
- a. l. efter ngn: verba praeeuntis sequi,
(recinere), reddere, repetere.
- b. l.
emellan raderna: quid ambagibus l. per
ambages significetur, intelligere, sentire.
- c. l. för ngn:
- α. = l. upp ngt för ngn:
legere, recitare alqd alicui.
- β. =
undervisa ngn: docere, instituere alqm; alqd
tradere alicui; discipulum habere alqm.
- γ. = magistro, doctore uti alqo;
discere ab alqo.
- d. l. i en bok: librum
legere; l. i ngns ögon ngt ex oculis l. vultu
alicujus intelligere, perspicere alqd; l. i
ngns hjerta in pectus alicujus oculos
inserere et intimos sensus deprehendere;
pectus alicujus apertum videre (C.); l. i
framtiden futura prospicere, praevidere,
augurari; de futuris callide conjicere.
- e. l. igenom: perlegere; percurrere
scriptum oculis.
- f. l. om ngt:
- α. (med
tonvigt på om): relegere alqd.
- β. (med
tonvigt på läsa): legere alqd (jfr C. de
Leg. I. 1. 1).
- g. l. på ngt: discere alqd.
- h. l. upp ngt: recitare, (pronuntiare)
alqd.
- i. l. ut ngt: perlegere alqd.
- k. l. öfver ngt:
- α. med tonvigt på öfver:
discere; diligenter legere et pertractare
(pensum, dictata); perlegere et memoriae
infigere; ediscere.
- β. med tonvigt på
läsa: legere, praelegere, enarrare
(scriptorem, librum – om filologisk föreläsning);
scholas habere, praecipere de arte,
tradere artem (jfr Föreläsa).
- γ. =
exsecrari.
Läsare: lector (C. Tusc. I. § 6; N.; Hor.
Ep. II. I.); ii, qui legunt l. legent; (qui
curas nostras in manus sument, T.);
legentes (ista retinent ac redintegrant
legentium animum – läsarens intresse, T. Ann.
IV. 33; legentibus velut deverticula
amoena quaerere, L. IX. 17. 1; legentium
plerique, id. praef. 4); hafva månge l. a
multis legi; icke finna l. a nullis legi; qui
se legat, (l. lectores) non invenire.
Läsarekrets:
multitudo legentium.
Läsart: lectionis (verborum, scriptorum,
contextūs) varietas.
Läsbar: qui legi potest; lectu jucundus.
Läsebarn: *catechumĕni.
Läsgirig: legendi cupidus l. studiosus.
Läska: refrigerare; (grato frigore)
recreare, delectare; aestum – levare.
Läskarl: homo literatus l. qui se
literarum studiis (totum) dedit; blifva l.
literis operam dare.
Läskdryck: haustus frigidus.
Läskpapper:
bibula charta.
Läslig: qui legi potest; legibilis.
Läsning: lectio (l-m sine ulla
delectatione negligo, C. Tusc. II. 3. 7); literae
(= skrifter, lektyr); vara road af l. literis,
legendis libris, legendo delectari; under
l-n inter legendum, legenti (nuntius
allatus est).
Läspa: balbutire.
Läspande: blaesus;
balbus.
I. Läst: (skeppsläst): amphora.
II. Läst: forma, formula (sutoris);
tentipellium; skära alla öfver en l. omnes
eodem loco, eodem ordine habere; in
summa aequalitate omnes ponere (C.);
skomakare, blif vid din l. quam quisque norit
artem, in hac se exerceat (C.); (ne sutor
ultra crepidam; tractent fabrilia fabri,
Hor. Ep. II. 1. 116).
Läsvurm: librorum heluo (efter C. de
Fin. III. 7); legendi avidus (id.).
Läte: vox (bestiae fere); sonus.
Lätja: desidia; inertia; ignavia.
Lätjas: cessare; nihil agere; desidiae se
dare.
Lätjefull: desidiosus.
Lätt, adj.:
- I. = icke tung, som väger
litet, ej trycker l. tynger:
- 1. eg.: lĕvis
(pondus, onus); l. mat cibus levis, ad
concoquendum facilis; l. vin vinum leve, lene;
vare jorden dig l. sit tibi terra levis.
- 2. = lindrig, flygtig, ytlig, obetydlig: levis;
lenis; tenuis; l. sår, l. feber leve vulnus, levis
febris; l. klander levis, lenis reprehensio;
l. misstanke levis, tenuis suspicio.
- II. =
ej nedtyngd; ledig, vig:
- 1. eg.: levis (apis;
mus; miles); velox, pernix, celer;
solutus, expeditus; l. fot pes levis, celer,
velox; l. hand manus expedita, facilis (Ov.);
l. vandrare viator expeditus; l. infanteri
levis armatura.
- 2. oeg.: l. hjerta
solutus (expeditus, Hor.), vacuus curis
animus; l. sinne levis animus (= ostadigt,
flygtigt sinne); celere ingenium (= lifligt sinne);
vacuus, solutus (curis) animus (= l. hjerta);
l. lynne ingenium moderatum, patiens
(malorum et injuriarum; qui malis aut
injuriis non nimis movetur); l.
umgängessätt faciles, commodi, comes mores; l. stil,
framställningssätt genus dicendi solutum,
expeditum; l. på foten, på tråden = lĕvis,
lascivus.
- III. = icke svår (att göra l.
fördraga): facilis (ad faciendum; facere;
factu, perpessu); proclivis (p-e est dictu,
C.); expeditus, promptus (harum rerum
facilis et expedita distinctio est).
Lätt, adv.:
- 1. = icke tungt; lindrigt,
ytligt, obetydligt: leviter (cadere; vulnerare;
tangere; attingere); taga ngt l. leviter,
molliter, facile ferre (= tåligt bära ngt);
(leviter curare) negligere alqd (=
vårdslöst l. liknöjdt sköta ngt; leviter saucius,
aegrotus l. sårad, sjuk).
- 2. = ledigt,
obehindradt: solute; expedite; tala l. solute
loqui; hafva l. för ngt ad rem naturā
aptum esse; proclivem esse ad rem.
- 3. =
icke svårt: facile; nullo negotio; det gick l.
facile res effecta, confecta, perfecta est;
icke l. aegre; det gick icke l. ngn dag förbi,
utan att – non temere ullus dies
praeteribat, quin –.
Lätta: levare (onus; onere alqm – ngns
börda; laborem); relevare, sublevare
(laborem, dolorem alicujus); elevare
(sollicitudinem); l. sitt hjerta animum levare,
curas ponere (deponere curas, quidquid
sciat, in sinu amici); l. sitt samvete fidem
(liberare et) exonerare (L.); conscientiam
exonerare; fidem l. promissum solvere;
(libere confiteri).
Lätteligen: facile; nullo negotio (C.),
sine negotio (N.).
Lättfotad: celer; (pede) velox.
Lättfången:
nullo negotio paratus; facilis, parabilis
(lätt att få).
Lättfärdig:
- 1. i allm. =
lättsinnig: levis, dissolutus.
- 2. särskildt =
okysk, oanständig: lascivus, petulans,
protervus, procax, dissolutus; (om saker
äfven) obscenus; l. qvinna femina
impudica, procax; (meretrix); l-t tal, l-a
åtbörder sermo, gestus lascivus, petulans,
obscenus; l-t lefverne vita dissoluta,
libidinosa.
Lättfärdighet:
- 1. i allm. =
lättsinnighet: levitas (t. ex. judicandi, temere
reprehendendi).
- 2. särskildt = okyskhet,
oanständighet: lascivia, petulantia;
obscenitas (verborum).
Lättfärdigt:
- 1. =
lättsinnigt: leviter.
- 2. = okyskt, oanständigt:
lascive, petulanter, libidinose.
Lätthet:
- 1. = ringa tyngd l. vigt:
lĕvitas (oneris; navium).
- 2. = ledighet,
kroppslig l. andlig beqvämlighet till ngt:
celeritas (ingenii; percipiendi, discendi, ad
discendum, dicendi – att fatta, lära, tala);
facilitas (dicendi, Qu.); l. att tala (äfven)
linguae, verborum volubilitas; linguae
solutio; lingua celeris et exercitata;
(dicendi copia); tala med stor l. solute
dicere.
- 3. l. att göra: facilitas (negotii,
operis).
Lätthänd: qui facili manu est.
Lätting: cessator; homo deses,
desidiosus, iners, ignavus.
Lättledd: facilis.
Lättlynt: facilis; patiens;
humanus.
Lättläst: ad legendum facilis.
Lättnad: levamentum, levamen
(malorum, miseriarum); levatio; remissio;
laxamentum; få, vinna l. levationem reperire,
laxamentum nancisci (C.); bevilja, bereda
ngn l. laxamentum dare (alicui); levare,
relevare alicujus laborem; en sak bereder
ngn l. est alicui levationi, habet
laxamentum.
Lättrogen: credulus; ad credendum
facilis.
Lättrogenhet: credulitas; credendi
temeritas; credentis facilitas (T.).
Lättroget:
temere.
Lättrörd: qui facile movetur; mollis.
Lättsinne, Lättsinnighet: lĕvitas (ingenii, animi);
temeritas (= obetänksamhet); lascivia,
petulantia (= lättfärdighet); licentia
(sjelfsvåld).
Lättsinnig:
- 1. i allm.: levis; negligens,
temerarius (= vårdslös, obetänksam).
- 2. = fräck, lättfärdig: lascivus, dissolutus,
procax, petulans; l-t tal verborum
petulantia, lascivia.
Lättsinnigt: leviter;
temere (obetänksamt); negligenter (försumligt;
vårdslöst); petulanter, lascive (=
lättfärdigt); l. kasta sig i faror temere adire
pericula; tala, lefva l. petulanter loqui;
liberius, libidinose, turpiter vivere; vitiis
se dare.
Lättskrämd: pavidus; meticulosus.
Lättsmält: l. föda levis, ad concoquendum
facilis cibus.
Lättsöfd: ad sopiendum facilis.
Lättvunnen: parabilis (lätt att vinna); facile
paratus (lätt vunnen).
Löda: ferruminare; plumbare (l. med bly).
Lödder: spuma (t. ex. equi sudantis).
Löddra sig: spumare.
Löddrig: spumans (equus, aper).
Lödig: = som (håller ett lod l.) är till hela
sin vigt ren metall: l-t silfver argentum
purum; femtonlödigt silfver cujus XV
partes puri argenti sunt.
Lödning: ferruminatio.
Löf: folium; frons (kollektivt), frondes;
träden få löf arbores vestiuntur foliis;
träden fälla sina löf demittunt folia
(viduantur foliis, poet.); l-n falla folia cadunt,
decidunt; smycka salen med löf fronde (festa)
velare, ornare atrium; fodra med löf
frondibus pascere (boves).
Löffällning: tempus
anni, quo cadunt folia; (foliorum
defluvium).
Löfgroda: hyla viridis.
Löfhvalf:
convexum nemorum (Vg.), frondium.
Löfhydda:
casa frondea.
Löfmask: eruca.
Löfrik:
frondosus.
Löfruska: frondens, frondosus ramus.
Löfsal: umbraculum; trichĭla.
Löfskog:
frondea silva.
Löfsprickning: tempus anni, quo
frondescunt arbores.
Löfte:
- 1. i allm.: promissum; fides;
gifva l. promissum, fidem dare, fidem suam
obligare; ömsesidigt l. fides data et
accepta; taga l. af ngn stipulari ab alqo;
vara bunden af sitt l. promisso teneri; stå
vid sitt l. promisso stare, manere; hålla,
uppfylla sitt l. fidem suam liberare; fidem
praestare; promissum solvere, facere,
servare, praestare; fidem exsolvere (L.),
servare; frikalla ngn från att uppfylla sitt l.
promisso, religione exsolvere, solvere,
liberare alqm (C. de Off. III. 113 ff.; I.
40); bryta sitt l. fidem fallere, frangere
(Accius ap. C.), violare; promissum non
facere; a fide recedere; ett heligt l.
sanctum promissum.
- 2. särskildt:
- a. lagligt
l.: sponsio; edligt l. jusjurandum; religio;
äktenskapsl. pactum nuptiale; votum (Jct.).
- b. l. till en gud: votum; göra ett l.
vovere (se facturum alqd); votum facere,
nuncupare, suscipere; vara förbunden att
uppfylla ett l. voto teneri, voti reum (Vg.),
damnatum esse; uppfylla sitt l. votum
reddere, persolvere.
Löftesman: sponsor (för en sak); vas (l.
för person – alicujus sistendi för ngns
inställelse, C.).
Löftesrik: laetus (jfr Lofvande).
Löfträd: frondifera arbor.
Löfvad: fronde ornatus, vestitus; vara,
stå l. frondēre.
Löfvas: frondescere; fronde vestiri.
Löfverk: frondes (pl.), frons.
Löga: lavare, abluere; flumine mersare
(Vg.).
Löga sig: lavari (in flumine).
Lögn: mendacium; res fictae, vanae;
fara med l. mentiri; slå l. i ngn mendacio
ludere alqm; en stor l. grave mendacium.
Lögnaktig: mendax, vanus; fallax.
Lögnare: mendax (homo); jfr Ljugare.
Lögställe: natatio.
Löja (fisk): cyprinus alburnus.
Löje: risus; väcka l. risum (risus)
excitare, movere; ett behagligt, godmodigt l.
gratus, lentus risus; blifva föremål för l.
(åtlöje) irrideri; ludibrio esse l. haberi;
med l-ts vapen bekämpa irrisione (facetiis)
insectari alqd.
Löjlig: ridiculus; ridendus; ineptus
(narraktig); absurdus (orimlig, osmaklig);
göra sig l. pro deridiculo esse (alicui),
Ter.; risum praebere; ita se gerere, ut
jure irrideatur; irridentibus ansam
praebere.
Löjlighet: absurditas.
Löjligt: ridicule;
absurde; inepte.
Löjtnant: (lieu tenant, locum tenens h.
e. legatus centurionis); subcenturio.
Lök:
- a. i allm. (ett visst slag af stam):
bulbus.
- b. särskildt växtslag: alium (hvit
lök); caepe; porrum.
Lökväxt: stirps
bulbacea.
Lömsk: subdŏlus, obscurus, tectus.
Lömskhet:
subdolus animus.
Lömskt: subdole.
Lön:
- 1. för arbete l. tjenst: merces
(laboris för arbete: operarii, rhetoris,
grammatici – arfvode, Juv. VII. 158. 228);
salarium (tjenstemans, Su.); årlig lön annua
(n. pl., eg. annua aera: Vespasianus –
rhetoribus annua – constituit, Su. Vesp. 18;
sunt, qui tonsoribus annua praestent, id.;
aera – ensamt – rhetoris, id. VII. 217);
betala ngn hans lön mercedem solvere,
dare, praestare alicui; utfå, uppbära sin lön
mercedem accipere; liten, usel lön
mercedula; förhålla ngn hans lön mercedem non
dare, negare alicui; arbetaren är sin lön
värd operario l. opus facienti justa
praeberi oportet; otack är verldens lön pro
gratia redditur odium (T. Ann. IV. 18).
- 2. lön för förhållande (straff l. belöning):
poena, praemium; få sina synders lön
malefactorum poenas dare; gifva ngn sin lön
dignā poena, merito praemio afficere
aliquem; poenas sumere ab alqo; pro eo,
ac meritus est, poenam aut praemium
tribuere (referre, rependere) alicui; till
lön för sina förtjenster fick han en olivkrans
huic pro meritis corona oleagina data est.
Löna:
- 1. för arbete och tjenst: mercedem
tribuere, dare, solvere alicui, rependere,
referre alicui; väl l. sina tjenare
benignam, largam mercedem famulis dare.
- 2. i allmännare mening: l. ngn väl pro
merito, pro eo, ac meritus est, gratiam
referre alicui; l. ngn illa, med otack non ea,
qua dignus fuit, gratiam referre alicui;
ingratum se praebere alicui; l. lika med
lika par pari referre; l. ondt med godt pro
injuriis beneficia rependere.
- 3. särskildt
märkas uttrycken: det l-r mödan l. det l-r sig
operae pretium est; göra ngt, som l-r
mödan operae pretium facere.
Lönande:
fructuosus, quaestuosus.
Lönlös:
- 1. om saker: infructuosus,
inutilis (artificium, studium).
- 2. om
personer: mercedis, salarii expers.
Lönn: acer; platănus.
Lönn, Lönndom, blott tills. med prep.: i
l-m clam; furtim; lägga ett barn å lönn
puerum exponere, abscondere.
Lönndörr: caecae fores (Vg.); occulta
janua.
Lönngång: crypta; occultus, abditus
transitus.
Lönnlig: clandestinus; furtivus;
occultus.
Lönnmord: caedes clandestina.
Lönnmördare: sicarius.
Lönnrum: secretus, abditus
locus.
Lönskaläge: furtivus concubitus.
Löntagare: salariarius (Jct.).
Löpa:
- I. eg. (om hastig rörelse af döda och
lefvande subjekt; jfr det till lefvande subjekt
inskränkta Springa):
- 1. absolut: currere
(currit homo, canis, rota, currus, navis); löpa
hit och dit cursare, cursitare.
- 2. med
prepositioner:
- a. l. af och an: discurrere.
- b. l. af stapeln: deduci.
- c. l. an: appelli,
(navem) appellere alqo.
- d. l. bort:
profugere (a domino, C. de Sen. § 47).
- e. l. efter ngn, ngt: (cursu) petere, sequi
alqm, alqd; consectari, captare alqd.
- f. l. emellan: intercurrere.
- g. l. emot:
incurrere, incursare in alqm, alicui;
occurrere alicui (l. ngn till mötes, i vänlig
l. fiendtlig afsigt).
- h. l. fram:
procurrere.
- i. l. förbi: praecurrere, cursu
praeterire alqm.
- k. l. före, förut:
praecurrere.
- l. l. i hop: concurrere; committi.
- m. l. in (i hamn): subire (portum);
subduci (= dragas upp på land).
- n. l. med
ngn (med tonvigt på prepositionen): sectari,
assectari alqm; l. med sqvaller (med
tonvigt på objektet) (vanos) rumores differre,
dissipare, serere.
- o. l. omkring:
circumcurrere, circumagi, in orbem circumferri
(= l. i krets som ett hjul l. dyl.); vagari,
circulari, discurrere (= ströfva omkring,
löpa hit och dit).
- p. l. till: accurrere.
- q. l. tillsammans: concurrere, confluere,
coire.
- r. l. ut: excurrere; om ett skepp
exire (portu); solvere.
- s. l. öfver ngt:
percurrere, perstringere alqd; en
kallsvett, rysning lopp öfver mig gelidus per
ora cucurrit horror, sudor; l. öfver ngn
instare alicui (ut faciat alqd).
- II. oeg.:
- 1. l. fara: in periculum, discrimen
venire, adduci; han lopp fara att blifva dödad
periculum vitae adiit; periculum erat, ne
occideretur; prope interfectus est.
- 2. om
djur = vara brunstig: salacem esse;
catulire (canis); subare, surire (sus).
- 3. =
sträcka sig, bilda en sträcka:
- a. en bergsrygg
l. dyl. löper fram: procurrit, porrigitur;
pertinet a loco ad locum (via).
- b. l. ut:
excurrere (in mare promontorium); l. ut
i en spets fastigari.
- 4. om abstrakta
subjekt:
- a. ett rykte l-r: fama, rumor est,
fertur, serpit, manat, vagatur (Vg.); en
hviskning lopp genom lederna per ordines
manabat susurrus.
- b. tiden l-r: fugit, fluit;
l-r ut exit tempus.
- c. räntan l-r =
räknas från en viss dag: procedit a die alqo.
Löpande, adj.: l. året annus vertens; hic
annus; hic qui nunc est l. vertitur; l.
ärenden diurna, quotidiana, subita negotia.
Löpande, n.: cursus; discursus; concursatio.
Löpare: cursor.
Löpe: coagulum.
Löpgraf: fossa obsidionalis.
Löpna: cogi (lactis massa coacti);
coagulari; coire.
Löpsk: salax.
Löptid: coeundi tempus, tempora.
Lördag: dies Saturni, septimus.
Lös:
- I. till sin massa (konsistens):
- 1. i eg.
men.: mollis; fluxus, fluens, fluidus; non
firmus; bygga sitt hus på lösa sanden in
arena fundamentum ponere; löst kött caro
mollis, fluida (L.); löst tyg pannus (rarus),
parum firmus; löst krut pulvis merus; löst
lif alvus cita, soluta.
- 2. oeg. =
grundlös: levis, inanis, vanus, infirmus (ratio,
argumentum lös grund, löst skäl); lös
förhoppning, lös gissning levis, inanis, vana
spes; levis conjectura; löst prat l. rykte
incertus rumor; fabulae; (rumor sine
auctore l. capite – utan uppgifven sagesman);
ett löst ord vox temere missa.
- II. =
slak, mots. spänd: laxus, remissus; släppa
lös laxare, remittere; gifva löse tyglar
laxas habenas dare alicui; habenas
remittere alicui (mots. adducere).
- III. =
ej fästad (bunden):
- 1. eg.: solutus (lossad),
refixus (lossnad, lösbruten), ruptus,
avulsus, revulsus (lössliten, lösryckt), missus
(lössläppt), o. s. v. öfver hufvud ss.
predikativ att öfversätta med enkelt verb l. med
re, dis, a i sammansättning, ss. dissuere,
resuere sprätta lös, mittere, dimittere,
emittere släppa lös (carcere, e carcere);
sitta lös refixum esse, male haerere
(dentes), cohaerere, adhaerere; löst hår
capillus alienus (non suus), affixus (capiti);
(galericulum; galearia); komma lös solvi,
liberari, emitti (custodiā); hunden är lös,
har slitit sig lös canis solutus est, rupit
catenas; elden är lös incendium ortum est,
ignis vagatur (Hor. Sat. I. V. 73; furit
immissis Volcanus habenis, Vg.); gå lös
solutum, liberum esse, vagari; han borde
ej få gå lös hunc custodia asservari
oportebat.
- 2. oeg.:
- a. lös och ledig = fri från
göromål och bekymmer: liber, vacuus
(negotiis, curis).
- b. l. förbindelse, löst
sammanhang: non satis firma l. arta societas.
- c. lös person: vagus (scurra vagus,
Hor.).
- d. lösa seder: mores dissoluti;
hafva en skruf lös turbatae mentis esse,
male sanum esse, haud incolumi capite
(Hor.) esse.
Lösa:
- 1. ngt fast l. hårdt: lösa, lösa upp
mollire, solvere, resolvere; lösa upp i
vatten aquā diluere; läkemedlet l-r alvum ciet,
movet, solvit.
- 2. ngt bundet (jfr Lossa):
- a. eg.: solvere (vinculum); resolvere (l.
upp, nodum); exsolvere.
- b. lösa in, ut:
redimere (captivum; pignus).
- c. lösa
en fråga, ett tvifvelsmål: solvere
(quaestionem, dubitationem), persolvere,
dissolvere (interrogationem); expedire
(dicendo rem); discutere (captionem).
- d. lösa af ngn: succedere alicui; excipere
alqm.
Lösa sig:
- 1. i en vätska: dilui (aquā);
solvi.
- 2. = köpa sig fri: se redimere;
pretio se liberare (alqa re); l. sig från ngt
redimere alqd.
Lösaktig: dissolutus, lascivus, petulans;
l-t lif vita dissoluta, probrosa, flagitiosa,
libidinosa; l. qvinna scortum, meretrix.
Lösande: l. medel – quo cietur, movetur
alvus.
Lösbar: solubilis.
Lösdrifvare: homo
vagus.
Lösegendom se Lösören.
Lösen:
- 1. = lösepenning: redemptionis
pretium, merces; utan l. återgifva sine
pretio restituere; l. för fullmakt o. d.
diplomatis pretium.
- 2. = parol: signum
(signum more militiae petenti tribuno
dedit Nero ”optimae matris”, T. Ann. XIII.
2); tessera (L.).
Lösepenning: redemptionis pretium.
Lösgifva: vinculis solvere, custodiā
emittere alqm; mittere, liberare alqm;
vincula alicujus levare, alicui demere (jfr
Frigifva).
Lösgöra: solvere, exsolvere,
expedire alqd, alqm (vinculis); l. sig från
göromål negotiis se expedire; l. sig från
en föreställning, fördom opinionem ponere.
Löshet: mollitia, mollities.
Löshår: capillus alienus (adulterinus);
galericulum.
Löshäst: equus liber, solutus.
Löska: pedibus l. pediculis purgare
aliquem.
Löskokt: leviter coctus; (mollis).
Löslifvad: (qui est) alvo cita, soluta.
Löslig: levis, tenuis (rei cognitio –
bekantskap med en sak).
Lösligen, Lösligt: leviter
(attingere alqd).
Lösmunt:
- 1. om häst = spak: mollis;
facilis (ad regendum).
- 2. = fritalig:
libero ore; petulantior, protervior.
Lösning: solutio; bidraga till frågans l.
ad quaestionem, dubitationem solvendam
adjumentum afferre.
Löspenningar: minuti nummi.
Lösrifva,
Lösrycka: revellere, avellere, divellere;
lösrycka sig från göromål negotiis se
expedire.
Lössläppa se Släppa och Lös.
Lössöfd:
levis somni; qui ad omnem sonum
excitatur.
Löst:
- 1. i yttre men.: laxe; sitta l. laxum
esse; male haerere, cohaerere; hålla l. i
ngt, slå l. leviter tenere, leviter icere (Pt.).
- 2. oeg.:
- a. = lösligen, ytligt: leviter
(attingere, mentionem facere).
- b. gå
l. på ngn: petere, impetum facere in alqm;
ovädret bryter l. erumpit tempestas.
Löstand: dens exemptilis.
Lösören: res,
quae moveri possunt; res mobiles,
moventes (L. V. 25); ruta ac caesa (C. de
Or. II. § 226).
Löt: canthus, curvatura rotae (Vg.),
apsis.
M
Machin se Maskin.
Mad: campus (pratum) humens
(jacens), uliginosus; uligo.
Madam: (= mea domina): matrona
(inferioris ordinis).
Madrass: culcita; torus.
Magasin: horreum.
Magasinera: in horreo condere,
reponere.
Mage: venter (= magsäck; jfr L. II. 24);
alvus (= buk); stomachus (gr. ord; eg. =
den öfre magmunnen; extremum gulae, Pn.);
stor m. projectus venter; god, dålig, svag
m. bonus, imbecillus, languens s.; hafva
ondt i m-n a ventre laborare; ventre
languere; vara bra i m-n ventre valere;
(ventri bene est, Hor.); – oegentliga uttryck:
hafva is i m-n quidvis concoquere l. ferre
posse; non esse fastidiosum; nulla re
moveri (äfven durum esse, duram frontem
habere); ngt går ngn i m-n aliquis
stomachatur, aegre l. indigne fert alqd,
indignatur re; alqd dolet alicui.
Mager:
- 1. eg. (om animaliska kroppar):
macer (corpus, caro, taurus); strigosus
(skranglig); tenuis (tunn); exilis, aridus;
mycket m. permacer; macie confectus; vara
m. macere; macrum esse; blifva m.
macrescere, emaciari, attenuari.
- 2. mager
kost, lefnadssätt: aridus, tenuis (victus,
cena).
- 3. om jordmon: macer, exilis,
sterilis, aridus; jejunus.
- 4. m-t ämne, m.
stil, m. författare: tenuis, exilis
(argumentum; genus orationis; oratio); aridus
(orator, oratio); jejunus (orator; oratio);
strigosus (Lysias).
- 5. m. syssla, embete:
infructuosus (T.), tenuis; non fructuosus,
non copiosus; sterilis.
Magerhet:
- 1. eg.:
macies; (macritas, macritudo).
- 2. oeg.:
- a.
kostens: tenuitas (victūs).
- b.
jordmonens: macies (Col.); sterilitas.
- c.
stilens, ämnets: exilitas; tenuitas (orationis);
jejunitas (argumenti; orationis).
- d. en
sysslas: exilitas, tenuitas.
Magerlagd: gracilis.
Maggrop: stomachus.
Magi: magīa; ars magica.
Magier: magus; veneficus.
Magisk: magicus.
Magister: magister (artium liberalium).
Magistrat: senatus urbanus (oppidanus);
decuriones.
Magkramp: spasmus ventriculi.
Magmun:
stomachus (öfre m.); pylōrus (nedre m.).
Magnat: princeps (civitatis); pl.
principes, primores, proceres (regni,
civitatis), megistānes.
Magnet: magnes (lapis).
Magnetisera: vi
magnetica implere.
Magnetisk: magneticus.
Magnetnål: acus magnetica.
Magplåga: dolor ventris (alvi); torsio
stomachi.
Magra: macrescere; emaciari.
Magsaft: chylus.
Magstark:
- 1. ventri
gravis, molestus; nauseam movens.
- 2. oeg.:
indignus (harmlig); acerbus; gravis.
Magstärkande: ventri utilis; ad ventrem l.
stomachum firmandum utilis.
Magsyra: acor
stomachi.
Magt se Makt.
Maj: Majus (mensis); den 1:e, 7:de, 15:de
Maj Kalendae, Nonae, Idus Majae.
Majestät: majestas; Guds, det gudomliga
m-et numen Dei, divinum; kränka ngns m.
majestatem, numen alicujus violare,
imminuere, laedere.
Majestätisk: majestatis, dignitatis
plenus; m. växt, läge corporis, loci majestas,
dignitas, amplitudo.
Majestätsbrott: crimen (eg. beskyllning –
imminutae) majestatis (T. Ann. I. 74);
lag om m. lex majestatis (ibdm 72);
stämma för m. majestatis postulare (ibdm 74).
Major: (*major centurio); *praefectus
cohortis.
Majorat: *majoratus:
- a. = jus majoris
l. maximi cujusque filii.
- b. praedium,
quod jure majoratus hereditate accipitur
et possidetur.
Majoritet: major pars l. numerus;
plures; m-ns beslut är lag quod majori parti
l. pluribus visum est, pro lege habetur;
jfr Pluralitet.
Mak: (otium, commodum); i godt m., i
alls köns m. summo otio (C. de Off. I. §
153); per otium (spolia legere, L.); otiose
(ire, contemplari alqd); i sakta m. otiose;
lente; lento gradu; placide.
Maka, f.: uxor, conjux, se Make.
Maka, adj.: compar.
Maka, v.: (leniter, placide) movere; m.
fram promovere; m. undan summovere; m.
tillsammans componere, jungere.
Maka sig: m. åt sig cedere; locum dare;
recedere; m. sig fram procedere; m. sig till
ngn prope accedere ad alqm; m. sig
tillsamman inter se conferre capita, coire; m.
sig undan secedere, recedere.
Makalös: singularis; unicus; egregius;
divinus.
Makalöst: egregie.
Make:
- 1. i allm.:
- a. den ene af ett par:
compar; alter; socius, -a; m-n till en sko
alter calceus.
- b. = jemnlike, gelike: par;
aldrig såg jag m-n neminem unquam
parem (nihil unquam simile) vidi; kaka
söker maka pares cum paribus (vetere
proverbio) facillime congregantur (C.); aldrig
såg jag m-n till oförskämdhet tantam
impudentiam nullius l. in nullo cognovi.
- 2. äkta make: conjux (c.), maritus (m.);
äkta makar vir et uxor; mariti (dare jura
m-is, Hor.).
Maklig: otiosus (homo, vita); lentus (tu,
Tityre, l. in umbra et cet.); remissus.
Maklighet: lentitudo, segnitia.
Makligt: otiose;
m. lutad resupinus.
Makril: scomber.
Makt:
- I. utan plur.:
- 1. synonymt med
kraft, styrka:
- a. i allm. och abstr. mening
(förmåga, betydelse hos personer och saker): vis;
facultas; (opis, opem, ope); m. att hindra,
främja impediendi, juvandi facultas; det
står i min m. meae facultatis (mearum
virium, meae opis, Vg.) est; possum; så
vidt det står i min m. quantum in me est,
quantum potero; bevekte af m-n af hans
vältalighet (hujus) vi et gravitate
verborum, vi dicendi permoti; så stor var m-n
af hans vältalighet tantum valebat l.
poterat dicendo; hafva ordet i sin m.
dicendo, dicendi copiā valere, excellere;
samvetets m. är stor magna est vis
conscientiae; hålla ngt vid m. tueri, sustinere alqd;
vara vid m. valere (leges, foedus); stare,
manere; med Guds m. juvante Deo; med
m., med all m. magna, summa vi; magna,
maxima ope; omnibus viribus; få m. med
ngn vincere, devincere alqm (jfr 2. a);
det ligger m. uppå interest, refert (alqd
esse, fieri); derpå ligger ingen m. leve est.
- b. en stats l. herskares m. = de saker
(härar, flottor, skatter o. d.), genom hvilka
han är mäktig: opes, vires (opes
Atheniensium senescunt, crescunt
Lacedaemoniorum, N.; multorum odiis nullae opes
possunt resistere; opes tenere, tueri; opes
alicujus metuere, C.; praevalentis populi
vires sese ipsae conficiunt; odiis prope
majoribus quam viribus certarunt Poeni
et Romani, L. XXI. 1. 3); res (sing. och
plur., t. ex. res Romana och Romanae –
unus homo nobis cunctando restituit rem
– vår makt l. lycka).
- c. = härsmakt,
väpnad styrka: copiae (magnae, majores,
maximae); opes (regiis opibus praeesse, N.
Con. IV. 3); vires (Cs.; poet.).
- 2.
persons makt att råda l. bestämma:
- a. i allm.
och relativt = befogenhet, myndighet (rätt,
ngns våld): potestas (judicandi,
decernendi – att döma, att bestämma; demus
necne – att gifva l. icke – in nostra potestate
est – står i vår makt – non reddere bono
viro non licet, C.; faders m. patria,
patris potestas; kunglig m. regia potestas;
oinskränkt m. infinita p.; laglig m. legitima
p.; m. öfver ngn, öfver lif och död vitae
necisque potestatem habere in alqm;
hafva ngn i sin m., i sitt våld in sua
potestate habere alqm); jus, arbitrium
(alicujus rei): lagstiftande m-n legum dandarum
l. sanciendarum potestas.
- b. =
regeringsmakt, verkställande m.: imperium; m-ns
lockelse imperii, imperandi dulcedo; konungs
m. regnum; de som m-n hafva ii, penes
quos est respublica; ii, qui praesunt
reipublicae (principes civitatis); högsta m-n
summum imperium, summa rerum l.
imperii; bemäktiga sig, rycka till sig högsta m-n
rerum potiri; capere rempublicam;
dominationem arripere.
- c. = personligt,
faktiskt inflytande på personer l. saker:
potentia (plebis, populi; på m-ns höjd in
summa potentia; ofta om en olaglig makt
l. om sidoinflytande hos den laglige
maktegande p. non ferenda, libertati perniciosa;
p. libertorum); auctoritas (på anseende
grundad m. – senatus); hafva m. öfver ngn
multum posse, valere apud alqm; regere
alqm auctoritate sua, consiliis suis.
- d. särskildt Guds (gudarnes) makt: numen
(divinum, Dei, deorum); m-n är Guds
(Herrens) omnia Deo parent, Dei potestati,
Deo subjecta sunt.
- II. med plur.:
- 1. i
allm.: (vis i sing. l. medels omskrifning):
samvetet är en stor m. magna est vis
conscientiae; kunskap är m. ut quisque sapit
plurimum, ita plurimum potest; scientia
est potentia; lifvets (sedliga) m-r ea,
quibus regitur vita humana; förtroendet är
den m., som sammanhåller samhället fides
continet rem publicam.
- 2. lagstiftande
m-n ii, qui leges dant l. penes quos est
legum sanciendarum potestas.
- 3. =
stat, rike: (potentatus); imperium; regnum;
vestmakterna, sjömakterna occidentis
imperia, regna; mari (l. maris) potentes
populi l. reges.
Maktegande, Makthafvande: ii, qui
praesunt reipublicae; ii, penes quos est
respublica l. imperium; rex, dominus (om
oinskränkt herskare).
Maktlös: defectus
(viribus); virium expers; viribus carens,
destitutus; infirmus; invalidus (i. senectā;
invalido legum auxilio, T.); vanus (om
saker); vara m., i fysisk men.: viribus
carere, destitutum esse; deficere; känna sig
m. viribus se defici, defectum sentire; i
annan men.: jag är alldeles m. mot hans
intriger prae illius artibus ego prorsus
nihil possum l. valeo; m. är vrede utan
krafter vana sine viribus ira.
Maktlöshet:
defectio (fysisk); vanitas (legis, irae);
infirmitas.
Maktpåliggande: gravis, magnus; föga m.
perquam levis; levissimus; parvus; det är
föga m., hvilket du väljer nihil interest,
utrum eligas.
Maktspråk: imperium; med m.
afgöra ngt pro imperio statuere,
decernere, de alqa re judicare.
Makulatur: chartae corruptae, ineptae
(Hor. Ep. II. 1. siste versen).
Mal (insekt): tinea, blatta.
Mal (fisk): silūrus glanis.
Mala: molere; (molā, lapide, in
pistrino) frangere, commolere, terere.
Malja: fibula.
Malle: farctum, pulpa (interior et
mollior pars panis, pomorum o. s. v.).
Malm, m. 2.: suburbium.
Malm, m. 3.: metallum; (aes).
Malmbrott:
metallum.
Malmgryta: olla aēnea.
Malmgård: suburbanum.
Malmrik: metallis abundans.
Malning: molitura.
Malt: polenta.
Maläten: tineis peresus, pertusus.
Malört: absinthium.
Malörts-vin:
absinthītes.
Mamma: mamma (ss. smekord af barn till
deras mödrar, enl. Varr.); mater.
Mamsell: (domina; herilis filia);
honesta, illustris virgo.
Mān, f.: juba (equi, leonis, anguis).
Man, m.:
- I. = menniska i allm., blott i
sing. och
- 1. i vissa uttryck, ss.: hvar man:
omnes; unusquisque; vara i hvars mans
mun in omnium ore esse; vara hvars mans
niding infamem, flagitii compertum esse;
till mans = hvardera singuli; de fingo två
sestertier till mans singuli binos
sestertios acceperunt; lycka träffar man sortitur
fortuna viros; fortuna fortes (juvat);
penningarne göra mannen quantum quisque
habet, tanti fit (qu. habeas, tanti sis);
gå man ur huse domos vacuas relinquere;
frequentes exire.
- 2. ss. obestämdt
pronomen, i nominativ (ss. subjekt; i casus
obliqui motsvaras det, dock mest i
hvardagsspråket, af en), återgifves det i latinet:
- a. med
(tu l. i allm.) andra personen sing., i
hypotetiska och befallande (rådande, förmanande
o. s. v.) uttryck i konjunktiv (det allmänna
liksom representeras af ett fingeradt subjekt,
ett fingeradt fall): isto bono, dum adsit,
utare: dum absit, ne requiras (C. de Sen.
§ 33); non tu possis, quantumvis
excellas, omnes tuos ad honores perducere
(de Am. 73; jfr 76); crederes (man skulle
hafva trott) o. d..
- b. med obestämda
pronomina quis, quisque i bisatser efter si (om),
quo (ju), ut (id.) och pron. relat.: turpis
est excusatio, – si quis contra
rempublicam se amici causa fecisse fateatur (ibdm
§ 40); ut quisque sibi plurimum (ju mer
man) confidit, ita in amicitiis expetendis
maxime excellit (§ 30); quem quis metuit,
periisse expetit; quo quis versutior (est),
hoc invisior et suspectior.
- c. i
negativa satser kan man (jemte icke) gifvas med
nemo: sine sociis nemo quidquam tale
conatur (försöker man intet sådant), ibdm
§ 42.
- d. i bisatser, som sluta sig till
infinitiver, kan man uttryckas blott och bart
med tredje pers. sing.: (C. de Or. II. § 228).
- e. med första personen sing., der man är
= menniskor i allmänhet, den talande
inbegripen: iis fidem habemus, quos plus
intelligere, quam nos, arbitramur (de Off.
II. 33); man lärer genom att undervisa
docendo discimus; man lärer så länge man
lefver quotidie alqd addiscentes
senescimus.
- f. med tredje pers. plur., der man
är = allmänheten, mängden af menniskor (jfr
ibdm 36); i synn. i uttrycken dicunt,
ferunt, tradunt o. d.
- g. oftast återgifves
en svensk (aktiv) sats med man till subjekt i
latinet medels ett passivt (l. intransitivt)
uttryck, t. ex. man tror, vet, misstänker –
creditur, constat, suspicio est o. d.
- II. =
vuxen person af mankön:
- 1. i allm.: vir;
homo; man för man viritim; tapper man
vir fortis; hederlig man vir honestus; stor
man magnus vir; känna sin man quicum
sibi res sit, scire, nosse; mores alicujus
perspectos habere; han är rätte m-en
dertill ille praeter ceteros (unice) ad hanc
rem aptus est; blifva man (vuxen)
adolescere, ad constantem aetatem
pervenire; ung man juvenis; gammal man senex;
en medelålders man homo ejus aetatis, quae
media dicitur (C.); homo jam constantis
aetatis (de Sen. 33); min gode man o bone.
- 2. särskildt:
- a. = gift man: maritus; vir;
man och hustru vir et uxor, mariti; gifvas,
få man nubere alicui; komma i mans våld
(i romerskt juridisk mening) in viri
potestatem venire; vara sin man trogen fidem
praestare marito; fidem matrimonii (tori)
servare; älska sin man virum suum amare;
en beskedlig äkta man vir facilis, (uxoris);
blifva man uxorem ducere.
- b. i
pregnant mening = kraftig, stadgad man: vir
(plane vir; Marius vir rusticanus, sed
plane vir, C. Tusc. II. 53); visa, att du är
en man praesta te virum; vara man för
ngt praestare alqd, alqd esse l. fore; vara
man för sig sui juris esse; nulli
subjectum, addictum esse; det står en man
bakom ordet ejus verbis fides haberi potest;
dö som en man fortiter, l. ut virum decet,
mortem oppetere.
- III. plur. man, om
krigs- l. sjöfolk: viri; milites; nautae;
socii navales; stå fyra man högt quaternos,
quaternariis ordinibus, quadruplici ordine
consistere.
Man, Mans, (uppmuntrande) interjektion:
age; quaeso; licet (fremant omnes licet).
Mana:
- 1. m. att göra ngt, m. till ngt:
monere, admonere, hortari; invitare,
suadere; vocare; känna sig m-d att göra ngt
animum inducere, ut faciat alqd; sibi
faciendum, elaborandum putare l. censere,
ut – (t. ex. C. de Or. II. § 8); förnuftet
m-r oss att söka förvärfva oss vänner ipsa
ratio nos monet comparare amicitias (C.);
ämnet m-de mig att – admonebat me res,
ut (interitum eloquentiae deplorarem (C.);
(jfr infectum volet esse, dolor quod
suaserit et mens, Hor.; suadentque cadentia
sidera somnos, Vg.).
- 2. m. fram:
excitare, evocare (Manes; ab inferis testes).
- 3. m. godt för ngn: commendare alqm
alicui; deprecari pro alqo (= bedja om
nåd för ngn).
- 4. m. på ngn: hortari,
exhortari alqm.
- 5. m. ut: provocare,
lacessere (ad pugnam; vanligare utmana, se
detta).
Manbar: m. yngling pubes (pubĕris); m.
jungfru virgo nubilis, matura, viro
matura; m. ålder adulta aetas; komma till m.
ålder pubescere, puberem fieri, ad
puberem aetatem venire l. pervenire; icke m.
(gosse) impubis.
Manbarhet: pubertas; adulta
aetas.
Manbyggnad: aedes; habitatio.
Mandel:
- 1. mandelträd: amygdăla.
- 2. mandelnöt: amygdălum l. amygdăla.
- 3. mandlarne i halsen: tonsillae.
Mandelolja:
oleum amygdalĭnum.
Mandolin: cithăra.
Mandom:
- 1. = mannamod, tapperhet:
virtus; med m. summa virtute, fortiter.
- 2. (teol.) = mensklig natur: mortalitas;
humana natura.
Mandrill: cynocephălus leucophaeus.
Mandråp: homicīdium; caedes.
Mandråpare: homicīda.
Manér: mos, genus alicujus; i
Aristoteles’ m. more Aristotelīo; in genere
Aristotelio; ett olidligt m. ineptum genus.
Manfall: strages, clades, caedes.
Manfolk:
viri; mares.
Mangel: alveus l. machina laevigandis
linteis.
Mangelstock: cylindrus.
Mangla: cylindris laevigare (lintea).
Mangolt (Mangold): beta.
Mangrant: uttryckes med adjektiv:
frequentes, universi (conveniunt, adsunt o.
dyl.).
Manhaftig: virilis (animus); fortis;
animosus.
Manhaftighet: virtus; fortitudo.
Manhaftigt: fortiter.
Mani: morbus, insania (C. Verr. IV. 1);
furor (Hor.).
Manifest: edictum.
Maning: hortatio, -tus, adhortatio;
invitatio; följa ngns m. hortantem,
monentem sequi; följa, lyda naturens m. audire
ea, quae quis a natura monetur.
Maningsord:
verba hortantis, monentis.
Manke: summum collum (equi, bovis).
Mankera: abesse; deficere; deserere
alqm, deesse alicui.
Mankön: virilis sexus; 500 (af) m.
virile secus l. virilis sexus D homines.
Manlig:
- 1. med afseende på könet ensamt:
virilis (sexus; stirps – afkomma);
mascŭlus.
- 2. med afseende på åldern (i motsats
till barn-, gosse-): virilis (toga, C.; vestis,
Hor.); maturus (ad m-am, adultam
aetatem pervenire).
- 3. vanligen = som
höfves en man, kraftig, fast, stadgad: virilis
(animus, oratio, dolor – sinne, tal, harm –,
C.); viro dignus (quod viriliter animoque
magno fit, id dignum viro videtur, C.);
fortis (fortis animus – duabus rebus
maxime cernitur, quarum una in rerum
externarum despicientia ponitur, C. de Off.
I. 66 ff.; en m. tröst forte solatium, T. Ann.
IV. 9; m-e tankar fortes sententiae, C.);
gravis, constans (manligt fast); m. fasthet,
värdighet viro digna constantia; dignitas.
Manlighet: (manlig, 3): virtus; virilitas
(vocis, Qu.); gravitas, constantia (= manlig
fasthet, värdighet).
Manligt: (manlig, 3):
viriliter (facere – handla –, C.); fortiter, forti
animo (manhaftigt); graviter, constanter
(fast).
Manna, n.: (mannaträdets stelnade saft):
manna.
Manna, v.: m. rå antennas scandere,
implere.
Mannabragd: virile facinus; juvenile
opus.
Mannagryn: semen festucae fluitantis.
Mannagräs: festūca fluitans.
Mannaminne: i m. post hominum
memoriam.
Mannamod: virtus; virilis, fortis
animus.
Mannamon (Mannamån): ambitio (labi a-ne fela
af, öfva m.; nulla ambitione utan m.);
libido (godtycke i allm.); respectus
privatarum rerum (L. II. 30. 2); utan m. nullo
hominum (personarum) delectu habito;
aequabiliter; integre.
Mannamördande: atrox
(bellum, proelium).
Mannaträd:
- 1. ornus europaea.
- 2.
tamarix gallica.
Mannavett: virilis prudentia.
Mannaålder:
media aetas (i motsats till extrema aetas,
C. de Sen. § 60); (jam) constans aetas
(ibdm 33); vara i sin (kraftiga) m.
maturum annis esse.
Mansbot: homicidii multa.
Mansbörda:
adulti hominis onus.
Manschett: *fimbria, limbus (manicae
på l. vid skjortärmen); darra på m-n (manu)
tremere.
Manshög: viri staturam (l. altitudinem)
aequans.
Manshöjd: justa viri mensura l.
altitudo.
Manskap: manus; m-t (= gemenskapen)
(gregarii) milites; m. på en flotta socii
navales; remiges; ungt (oöfvadt) m. tiro
miles; tirones; copiae inexercitatae; det
unga (kraftiga) m-t pubes; juventus;
utvaldt m. delecta manus; delecti milites;
flos, robur juventutis.
Manskläder: virilis vestis, cultus,
vestitus; gå i m. virili veste uti; i m. virili
veste indutus.
Manslem: penis; muto.
Manslinie
se Manssida.
Mansnamn: virile nomen.
Mansperson: vir; mas.
Manspillan: hominum strages, clades,
damnum; caedes; m. var stor på båda
sidorna magna utrinque caedes facta est.
Manssida:
- 1. i en byggnad l. samling:
pars, latus virorum (virile).
- 2. i en
slägt: paternum genus; stirps virilis; på
m-n vara beslägtad med ngn paterno
genere attingere alqm; slägten är utdöd på
m-n stirps virilis interiit.
Manssko: virilis
calceus.
Manstark: numerosus; en m. här
magnus exercitus, magnae copiae; vara m.
numero valere; huru m. är fienden?
quantas copias habet?
Manstukt: militaris disciplina; hålla god
m. severe disciplinam regere, milites
habere.
Mansålder: hominis aetas (L. I. 9).
Mantal: media praedii mensura; ett
halft m. praedium census dimidii.
Mantalslängd: tabulae censoriae.
Mantalsskrifning: (ungf.) census.
Mantalsskrifva: censere;
censum censere, agere, habere; vara m-en,
icke m-en censum, incensum esse.
Mantel: amiculum; romersk m. toga (jfr
Lat. Lex.); grekisk m. pallium;
fältherremantel (-kappa) paludamentum; jfr Kappa.
Mantilj: palliolum (muliebre).
Manufaktur: officina.
Manuskript: liber l. codex manu
scriptus.
Manöver:
- 1. decursus (equitum);
exercitatio, agitatio militum, classiariorum.
- 2. (= list, konstgrepp): artificium.
Manövrera: decurrere (om equites).
Mara: incŭbus.
Marginal: margo (libri).
Marienglas: lapis specularis.
Marionett: neurospastum (Gell. XIV.
1. 23); [ligneola hominis figura, in – qua
filo – trahendo – gestus moventur, Apul.
de Mundo cap. XXVII. 351. Hildebr.; jfr
Hor. Sat. II. 7. 82: duceris ut nervis
alienis mobile lignum – (signum Bentl.)].
Mark:
- 1. = märke: tessera.
- 2. ett
mynt: as.
- 3. = skålpund: libra.
- 4. (eg.
gränssten, gränsland) = jord, fält, egor:
ager; fruktbar m. ager bonus, fertilis;
sŏlum fertile; vara ute på (i) m-n in agro
esse; ströfva omkring i skog och m. saltus
et agros peragrare; ängsmark, skogsmark,
betesmark prata, saltus, pascuum; på
fredad m. in agro pacato.
- 5. marken,
jordytan: humus; sŏlum; terra; falla, slå till
m-n ad humum, ad terram procidere,
affligere, prosternere; humi fundere (Vg.);
ligga på m-n humi, nuda humo jacēre,
stratum esse; kräla på m-n humi serpere.
Markatta: cercopithēcus (= apa med
svans); simia.
Markegång: rerum venalium (särskildt
frumenti) publice constitutum pretium,
publica aestimatio.
Markera: notare; signare.
Markerad:
insignis, insignitus (C. de Or. II. § 358).
Marketentare: lixa.
Markis: *marchio.
Marknad: mercatus; nundĭnae (eg. =
niondedagsmarknad i Rom); pålysa m.
mercatum edicere; hålla m. mercatum habere;
resa till m. ad m-um proficisci; årlig, mycket
besökt m. sollennis, frequens m.; göra en
god m. bene emere l. vendere; i allm. =
bene rem gerere; hafva skäl att rosa m-n
re bene gestā laetari (gloriari, sibi
gratulari) posse.
Marknadsbod: taberna (in mercatu
posita, mercatum celebrantis).
Marknadsdag: dies
mercatus; nundinae (torgdag).
Marknadsplats:
nundinae; forum.
Markskäl: terminus, limes (agrorum).
Marmor: marmor; som är af m.
marmoreus; beklädd, belagd med m.
marmoratus; marmore inductus (pavimentum,
paries); hvit m. m. Parium, candens; svart
m. m. Numidicum; röd m. porphyrītes (jfr
för öfrigt Pn. XXXVI. cap. 4 ff.); bryta m.
caedere, excidere m.; såga, polera, mejsla
m. secare, polire, scalpere m.
Marmorarbetare:
marmorarius.
Marmorbild: marmoreum (l. de, e
marmore scalptum) signum, opus.
Marmorblock:
marmor (tu secanda marmora locas, Hor.);
gleba marmoris.
Marmorbrott: marmoris fodina.
Marmorera: variis maculis distinguere.
Marmorgolf: pavimentum marmoratum
l. marmore distinctum, inductum.
Marmorhvit:
marmoreus.
Marmorskifva: crusta marmorea (Pn.
H. N. XXXVI. VI).
Marodör: praedator.
Mars: (mensis) Martius; den förste Mars
Kalendae Martiae.
Marsch:
- 1. incessus (i allm. = gående i
militärisk ordning); iter, profectio (=
marscherande, tåg från ett ställe till ett annat);
agmen (= marschordning, här l. trupp på
marsch); marsch! framåt m. (ss. militäriskt
kommandoord) procede, procedite!;
sequimini (jfr Ter. Eun. IV. 7 v. 2 och 46; Pt.
Mil. glor. v. 78 Lor.); börja m-n
procedere, incedere (incipere); sätta sig i m.
(om en här) iter incipere; (agmen incipit
procedere; castra moventur, signa
feruntur, Cs. b. G. I. 39. 7; Sa. Jug. 45. 2);
under m-n in agmine (Sa. l. c.); in
itinere; (incedens, iter faciens, proficiscens
– hänfördt till subjekt l. objekt efter
sammanhanget); påskynda, sakta m-n iter
accelerare, maturare, agmen rapere, raptim
ducere; tardius incedere, iter facere; i långa
(dags-)m-r magnis itineribus (contendere
alqo); trött af m-n fessus itinere,
ambulando, cum signis incedendo; – marsch! i
hvardagsspråket = bort, undan abi, abite;
apage te!
- 2. = musik, efter hvilken en
trupp marscherar: cantus bellicus; blåsa,
spela en m. classicum, bellicum canere.
Marschera: cum signis incedere (= gå
i militärisk ordning, Sa. Jug. 45. 2), signa
sequi; – iter facere, proficisci (= tåga från
ett ställe till ett annat; m. fort, långsamt
cito, tarde iter facere, incedere,
procedere; m. i takt, efter musik ad numerum,
ad modos (tubicinum et cet.) incedere;
m. ut, fram, förbi ett ställe exire,
procedere, locum transire, praeterire.
Marschfärdig: ad iter (ad castra
movenda) paratus; itineri intentus.
Marschordning: agmen.
Marschruta: iter descriptum,
constitutum; cursus; itineris descriptio,
designatio; uppgöra, ändra m. itineris
rationem inire; mutare iter, cursum.
Marsk (arch. = marskalk): summus
imperator.
Marskalk (eg. = stalldräng; jfr fodermarsk):
m. vid ett hof, en fest magister (officiorum);
designator (jfr Hor. Ep. I. 7); arbiter
(convivii, elegantiae).
Marsvin: delphinus.
Marter: cruciatus.
Martera: cruciare.
Martialisk: militaris; fortis; bellatore
dignus.
Martyr: gr. ord = vitne: *martyr
(marty̆ris), testis = qui fidem Christo
obligatam cruciatuum et mortis patientiā
confirmat; i allm. = qui propter honesti
consilii constantiam malis afficitur
(plectitur); blifva m. för sin öfvertygelse
dolorum, incommodorum, mortis metu a
sententia non abduci.
Martyrdöd: mors pro
sententia l. fide oppetita.
Mask, m. 2.: vermis (i allm.); lumbrīcus
(m. i kroppen); terēdo, tinea (m. i trä, i
kläder o. dyl.); full af m-r verminosus;
vermiculosus; kröka sig som en m. dolore
incurvari, duplicari (Ov.).
Mask, m. 3.: persona, larva; bära m.,
gå med m. (i eg. och oeg. mening) personam
gerere; lägga af m-n personam,
simulationem ponere (hic Appio finis fuit
alienae personae gerendae, L.); draga m-n af
ngn personam, pellem detrahere alicui
(Hor.).
Maska: macula.
Maskera:
- 1. eg.: personam (larvam)
imponere alicui, accommodare, aptare
capiti alicujus.
- 2. oeg.: dissimulare,
tegere (consilium, offensionem); m. sig
personam sumere, induere.
Maskerad, adj.:
- 1. eg.: personatus.
- 2. = dissimulatus.
Maskerád, f.: personatorum ludicrum
(jfr L. I. 5); oeg.: hela uppträdet var en m.
tota res in simulatione posita, per
simulationem ficta erat.
Maskin: machĭna (belli; aedificationis);
machinamentum (oppugnationis –
belägringsm., L., T.); opus, fabrĭca; tollēno
(hissmaskin); oeg.: vara en blott m. externo pulsu
agitari (alienis nervis duci, Hor.);
statsm-en opus, corpus reipublicae (si
immensum imperii corpus stare ac librari sine
rectore posset, dignus eram, a quo res
publica inciperet, T. Hist. I. 16).
Maskineri: machinatio (tanquam m-e
contorquere, C.); jfr Maskin.
Maskinist: rector (librator) machinae.
Maskinmessig: machinae similis;
externo pulsu agitatus.
Maskinmessigt: tanquam
externo pulsu (alienis nervis agitatus).
Maskplågor: vermĭna (n. pl.);
verminatio.
Maskstungen: vermiculosus.
Maskäten:
cariosus.
Masmästare: fornaci praefectus.
Massa:
- 1. eg. (synonymt med klump,
koloss): massa (lactis m. coacti – om ost, Ov.);
moles (stor m. – m. elephanti); formlös m.
rudis moles; truncus; tränga igenom hela
kroppens m. per totum corpus manare,
penetrare.
- 2. oeg.:
- a. en massa = storhet,
myckenhet i allm.: moles (m. molestiarum;
m. imperii); turba (= hop, oordnad mängd
– rerum, negotiorum, hominum); silva,
copia (hop, mängd); congeries; acervus
(hög); multitudo, magna vis, magnus
numerus; böcker i m. turba, magnus
numerus librorum; en stor m. folk hominum
magna multitudo, turba; samlas i m.
frequentes convenire.
- b. massan = större
delen: major pars; major numerus;
multitudo.
- c. massan af ett folk l. en klass (i
motsats till de på ngt sätt framstående);
massorna: multitudo; turba; vulgus; plebs;
den okunniga, råa m-n imperita, liberalium
artium expers multitudo; uppegga m-na
multitudines concitare; m-n af lärde turba,
vulgus doctorum; utsprida, -das bland m-n
in vulgus efferre, emanare.
Massaker, Massakrera = Blodbad,
Nedhugga.
Massiv: solidus; af m-t guld solidus auro.
Massvis: acervatim, gregatim.
Mast: mālus; klättra i m-na malos
scandere; kapa m-n malum incidere; m-n är
bräckt malus saucius (Hor.), infractus est.
Mastixträd: lentiscus.
Mastkorg: carchesium.
Masugn: fornax (ferraria, aeraria).
Masur: lignum (venis undatim)
crispum, maculis distinctum.
Masurbjörk: betula
alba saxatilis.
Mat: cibus; esca; mat och dryck cibus
et potus l. potio; lättsmält, hårdsmält m.
facilis, gravis (ad concoquendum
difficilis) cibus; tugga, smälta m. conficere,
concoquere cibum; laga m. cibum parare,
condire, coquere; ofvanpå m-n post cibum
(post cenam); taga sig m. cibum sumere;
ngn får ngt till mats alqd apponitur alicui.
Mata: cibare (avem; infantem); cibum
dare, porrigere (infanti); in os inserere
(minima mansa, ut nutrices infantibus,
C. de Or. II. § 162).
Matador [spanskt ord = mactator
(tauri)]: princeps; jfr Kaxe.
Matas: (om sädeskorn): augescere;
increscere.
Matbit: frustum cibi; buccea.
Matbord:
mensa escaria.
Matematik: geometrĭa (f.), geometrica
(n.) (jfr C. Tusc. I. 5, 57); mathematica
(f. sing.); mathēsis.
Matematiker:
mathematicus.
Matematisk: mathematicus;
geometricus; några m-a uppgifter, satser geometrica
quaedam.
Materia:
- 1. eg. och i allm. (i synnerhet i
motsats till ande): materia, -es; corpus.
- 2. = var: pus; sanies.
- 3. (gammaldags)
= ämne för skriftlig behandling:
argumentum; res (jfr Ämne).
Material: materia [i allm. det som
behandlas – tractatur – l. hvaraf ngt göres:
materiem superabat opus (arbetet);
materia orationis; oratori duplex est ad
tractandum proposita materia, C. de Or. II.
§ 116]; res, silva (s. dicendi, silva rerum
et sententiarum); copia (förråd); samla m.
för ett historiskt arbete copiam rerum
parare, historiam instruere; hafva m.
samladt parata habere, unde sumat l. quae
tractet dicendo (voluit alios habere
parata, unde sumerent, qui vellent
scribere historiam, C. Brut. § 262); ett rikt
m. magna rerum copia (ad tractandum
proposita).
Materialbod: instrumenti cella.
Materialism: ea ratio, qua praeter
corpora in rerum natura nihil esse statuunt.
Materialist: qui praeter corpora quidquam esse
negat (C. Tusc. I. § 21); i praktisk men.:
qui ad corpus, ad corporis voluptatem,
ad utilitatem refert omnia.
Materialistisk =
som tillhör en materialist, se detta ord.
Materiel, m.: instrumentum.
Materiel, adj.: corporeus.
Matfader: herus.
Mathemtare: ferculum.
Matjord: humus.
Matlag: convivium; (familia = hushåll).
Matlagning: cibi coctura, paratus.
Matleda:
(cibi) fastidium.
Matlukt: nidor cibi.
Matlust:
cibi appetitus; fames.
Matmoder: hera.
Matnyttig: esculentus; edūlis.
Matos: nidor
(culinae, cibi).
Matrikel: album (t. ex. a. senatorium);
tabulae.
Matro: cenae quies, otium; unna,
hafva m. cenanti otium concedere, c-tem
otium habere.
Matrona: matrona.
Matros: remex; nauta; pl. äfven socii
navales; classiarii; pressa m-r remiges
cogere.
Matsal: cenatio; triclinium.
Matsedel:
ciborum index.
Matsmältning: cibi coctio,
coctura, concoctio, digestio; dålig m.
cruditas; dyspepsia; hafva dålig m. crudum esse.
Matstrupe: stomăchus.
Matsäck: pera (qua
portatur cibus); rätta munnen efter m-n pro
facultatibus l. copiis sumptus facere.
Matt: languidus (corpus, vox, color);
languens (vox, corpus); (fessus, lassus
trött); vara m. languēre; m. framställning,
m. försvar oratio, defensio languida;
(enervis, jejuna oratio); m-a ögon oculi
languidi, hebetes; göra ngn m. (i spel) ad
incita redigere alqm; includere alqm.
Matta, v.:
- 1. i aktivum: languorem
afferre alicui; fatigare, lassare alqm.
- 2. i passivum med intransitiv betydelse,
mattas: languescere, elanguescere; deficere
(viribus); mot slutet m-s talet extrema
oratio magis magisque languescit,
languida fit.
Matta, f.: storea; matta; teges.
Matthet: languor, defectio (virium).
Mattimma: cenandi tempus l. hora.
Matvaror: cibaria.
Matväxt: olus.
Mausolé: mausolēum (t. ex. Augusti);
Hadriani m. moles Hadriani.
Maxím: institutum; ratio.
Maximum: bestämma ett m. modum
statuere, quem transire non liceat.
Med, adv.:
- a. vara med: adesse;
interesse in alqa re, alicui rei.
- b. vara med
om ngt: probare alqd.
Med, prep.:
- I. uttryck för samvaro,
samhörighet:
- 1. = jemte, tillsammans, tillika, i
förbindelse med: cum (solus aut cum
altero; tecum vivere amem, tecum abeam
libens); gå med, följa med ngn comitari,
sequi alqm; hafva att göra med ngn rem
habere cum alqo.
- 2. med strömmen:
secundo flumine.
- 3. = ibland: inter
(primos); cum (primis); det var med det värsta
jag sett nihil vidi pejus.
- 4. i uttryck för
öfverensstämmelse, likhet, enighet återgifves
ordet med cum l. dativ: vara lika med,
öfverensstämma med similem esse alicui;
consentire alicui, cum alqo; i likhet med –
pariter cum, similiter atque; hålla med ngn
sentire cum alqo; assentiri alicui; sequi
sententiam alicujus.
- 5. i uttryck för
samtidighet: jemnårig med ngn aequalis alicui l.
alicujus; med tiden progrediente tempore; allt
förändras med tiden vetustate commutantur
omnia; dies omnia mutat; med (för) hvarje
dag in dies.
- II. i uttryck för egande,
tillbehör, utrustning återgifves med i allm. med
ablativ l. med adjektiv:
- 1. i yttre men.:
komma med en underrättelse afferre nuntium;
vara försedd, utrustad med ngt praeditus,
ornatus, instructus alqa re; en hacka med
tänder rastrum dentatum; gå med värja (i
handen) esse cum gladio; gladium gerere.
- 2. om egenskaper och andlig egendom:
- a. i
allm. med abl. (och gen.) qualitatis l. medels
omskrifning med adjektiv, t. ex.: en man med
snille homo magni ingenii l. magno
ingenio praeditus; en man med mod homo
fortis, magni animi; med dessa anlag till godt
och ondt inträdde han på statsmannabanan
hanc indolem virtutum ac vitiorum ad
rem publicam (regendam) attulit l. hac
indole et c. – (praeditus) ad remp.
accessit.
- b. med koncessiv l. kausal
bibetydelse: med all sin klokhet – in summa
prudentia l. quamvis magnā (quum summa)
sit prudentiā –; med all aktning för hans
person (in summa hominis reverentia) quum
hominem et amem et admirer, tamen –;
– med sitt skarpsinne insåg han lätt quo erat
acumine, facile intellexit (illius acumen
non fugit); med dessa egenskaper kunde han
ej blifva obemärkt his virtutibus facere
non poterat quin omnium oculos ad se
converteret; med kännedom om hans mod –
quum sciam, quam forti animo sit –.
- III. uttryckande omständigheter, sätt, vilkor:
cum l. ensam ablativ; per; sub (i uttryck
för vilkor); ett med tillsammans med ett
egenskapssubstantiv omskrifves dock helst med
adverb: med snabbhet, med rättvisa
celeriter, juste l. summa celeritate, summa
justitia (icke cum justitia l. ensamt justitia);
med våld vi, per vim; med mått, med
förstånd modo; prudenter; med rätt, med rätta
jure; med fördel bene; commode; med
svårighet vix.
- IV. uttryckande verktyg
återgifves det med ablativ: slå ngn med handen,
med käppen manu, baculo caedere alqm;
med ett ord ut verbo comprehendam.
- V. uttryckande förhållande till l. med ngt:
cum, in l. medels omskrifvande uttryck: det
är illa stäldt med honom male, incommode
cum eo actum est; sysselsätta sig med ngt
versari in alqa re; fortfara med ngt
perseverare in re; tenere alqd; fara illa med
ngt male habere, tractare alqd; med
honom är samma, ett annat fall l. förhållande
illius eadem, alia causa l. ratio est; huru
står det till med honom, med saken quid agit
ille?; quo loco (ejus) res est?; det står illa
till med saken male se res habet; det är
intet med honom ad nullam rem (nulli rei)
utilis est; det är intet ondt med honom non
malus est; vir bonus est (sed non satis
acutus); det är med ett embete, som med ett
förmynderskap: det skall förvaltas i dens
intresse, som anförtror det, och ej i dens, åt
hvilken det förtros ut tutela, sic rei
publicae procuratio ad utilitatem eorum,
qui commissi sunt, non ad eorum, quibus
commissa est, gerenda est (C. de Off. I.
85); hvad skola vi göra med honom quid
hoc homine l. huic homini faciamus? (jfr
Göra).
Medalj:
- 1. = minnespenning: numus in
memoriam alicujus rei signatus.
- 2.
hederspenning, hederstecken (stjerna): bulla;
phalerae (pl.; särskildt om militäriska
hedersbelöningar; om deras utseende jfr Marquardt,
III. 3. 440–1; Rich).
Medaljong: clipeus; (phalerae).
Medan: dum.
Medarbetare: laboris l. operis socius,
adjutor.
Medarfvinge: cohaeres.
Medborgare: civis; (popularis landsman);
god, dålig m. bonus, malus civis.
Medborgarerätt: civitas.
Medborgerlig: civilis (jfr
Borgerlig).
Medbroder: socius; m. i embetet collega.
Medbrottsling: conscius; sceleris socius;
affinis sceleri.
Meddela:
- 1. i allm.: communicare cum
alqo alqd; participem facere alqm
alicujus rei (jfr Dela med sig); – ofta blott =
gifva dare, impertire alicui alqd (t. ex.
veniam tillstånd).
- 2. särskildt: m. ngn
kännedom, underrättelse communicare,
conferre cum alqo alqd; certiorem facere
alqm de alqa re; m. ngn sina tankar, sina
bekymmer quid sentiat, metuat, (curas suas)
aperire, enuntiare alicui, deferre ad alqm;
till svar m. ngn respondere alicui alqd;
officielt m. referre, deferre ad alqm;
nuntiare, denuntiare (förständiga) alicui; m.
hvarandra inter se conferre, communicare
(quid videant, sentiant).
Meddela sig:
- 1. m.
sig åt ngn: transire in, ad alqm;
förskräckelsen m-de sig åt alla de närvarande eodem
terrore omnes implebantur; idem omnes
terror invasit.
- 2. m. sig med ngn, med
hvarandra: communicare (absol. l. alqd om
ngt) cum alqo, inter se; conferre alqd
cum alqo inter se; kunna m. sig med ngn
loqui, colloqui posse cum alqo de re;
sensa mentis exprimere l. significare; hafva
lätt, svårt för att m. sig facile, non facile,
quod sciat ipse, alteri tradere (ad
pronuntiandum, ad docendum naturā aptum
esse).
Meddelande: verba alicujus.
Meddelbar:
qui potest cum altero communicari, qui
potest enuntiari.
Meddelelsemedel: språket är
uppfunnet till ett m. oratio inventa est,
qua inter se sensa mentis significarent
homines.
Meddelsam: affabilis; facilis ad
communicandum; intectus (oförbehållsam).
Mede: traha.
I. Medel (= midt): i m-t af April
medio mense Aprili; till m-t af April ad
medium mensem Aprilem.
II. Medel (m. för l. mot ngt):
- 1. i allm.:
adjumentum, auxilium (= hjelpmedel);
praesidium (= skyddsmedel); subsidium (=
tillflykt, undsättning); remedium, medicina
(= läke- l. botemedel); (synon. ratio, via =
sätt, utväg; consilium = föreslaget medel,
förslag; telum vapen: ad res gerendas non
est mediocre telum civium benevolentia,
C.); ofta kan i förbindelse med ett verb af
betydelsen uträtta, vinna, försöka l. dyl.
ordet återgifvas med ett ensamt res l. neutr.
af ett pronomen, t. ex. genom orättvisa m.
rebus injustis (assequi alqd); icke lemna
ngt m. oförsökt nihil intemptatum
relinquere, omnia temptare; det finnes intet
säkrare m. att vinna kärlek ad amorem
movendum nihil aptius est; detta är det bästa
m. mot tandvärk contra dentium dolores
nihil (hoc remedio) efficacius, fortius,
utilius est; med alla m. omni ope, quavis
ratione; veta m. (råd) för allt ad omnes
casus parata habere praesidia, remedia;
ändamålet helgar m-n qua quis ratione
assequatur (quod velit), non refert (Sa. Cat.
5. 4); om personer ss. medel säges minister
l. omskrifves uttrycket: begagna ngn ss. ett
m. för sina afsigter alqo ministro uti; per
alqm eo, quo velit, pervenire; alicujus
opera uti in alqa re; jag var ett m. i Guds
hand för din räddning per me, mea opera
te servavit Deus (jfr Medels).
- 2. i pl.
= tillgångar, (penningar): facultates;
copiae; res; pecunia; sakna m. facultatibus
carere; kronans m. publica (pecunia);
förvalta främmande m., omyndiges m. aliena,
res pupillerum procurare.
Medelbar: m. orsak causa adjuvans (C.;
remotior; secunda quaedam).
Medelbarligen,
Medelbart: per alium; alterius operā (t. ex.
occidere alqm, mortis causam afferre alicui).
Medelhafvet: mare mediterraneum,
internum; (i en romares mun – nostrum
mare).
Medelklass: medius quidam hominum
ordo: honesta plebs.
Medellös: inops, egēnus, egens.
Medellöshet:
inopia, egestas; rei familiaris angustiae.
Medelmåtta: mediocritas; om en person:
mediocri, non maximo ingenio praeditus
(Galbae medium ingenium, magis extra
vitia, quam cum virtutibus, T.;
mediocribus esse poētis non Di, non homines,
non concessere columnae, Hor.).
Medelmåttig:
mediocris; medius; secundus.
Medelmåttigt:
mediocriter.
Medelpunkt:
- 1. eg.:
- a. (i
matematisk mening): punctum [quod centrum
(κέντρον) vocant, C. Tusc. I. § 40; terra ad
universum caeli complexum quasi puncti
instar obtinet i. e. jorden är m-n i
verldssystemet].
- b. = midt, mellerste del:
medium (terra in medio mundi sita, C.; i
m-n af Grekland in media Graecia);
umbilicus (Henna u. Siciliae, C.; Delphi
terrarum u., Pacuv.); medius locus (m. l.
mundi jordens m., C.).
- 2. i oeg. uttryck:
i statslifvets m. in media re publica; in
summa celebritate; han var m-n i det hela
per hunc agebantur, ad hunc
referebantur omnia; in hoc tanquam cardine
vertebantur omnia.
Medels (Medelst): per (vid personliga
nomina, eljes med ablativform: m. legde
lönnmördare per conductos sicarios; m. våld,
list vi, dolo).
Medeltal: medius numerus; i m.
omnino.
Medeltid: media (quae dicuntur)
tempora, *medium aevum.
Medelväg: mediocritas
(m-tem tenere – hålla –, quae est inter
nimium et parum, C.); media via,
medius cursus (m-m quendam cursum
tenere, C.); medium consilium (m-o consilio
rem expedire, L.).
Medelålder: media aetas;
en m-s man vir mediae, constantis aetatis.
Medfaren: illa m. male habitus; affectus.
Medfödd: innatus, insitus; ingeneratus
(homini i-ta est scientiae cupiditas, C.);
ingenitus (Col.), congenitus (Hor.); a
natura tributus (animantibus est a n. t-m,
ut se – tueantur, C. de Off. I. § 11).
Medfölja:
- 1. om lefvande personer:
comitari; sequi; simul venire (jfr det
brukligare Följa med).
- 2. om saker: una mitti,
afferri.
Medföljande: hic quem simul misi, qui
simul affertur o. dyl.
Medföra:
- 1. i eg. men.: (secum) ferre
alqd, ducere alqm; m. till ngn alicui
afferre, adducere alqd, alqm; apportare
alqd.
- 2. oeg. (med abstr. subjekt): afferre
(sapientiam senectus); ferre (finem belli
a-t annus; feret haec aliquam tibi fama
salutem, Vg.); importare (alicui
incommodum, C.); habere (res habet multum
utilitatis, levationem aegritudinis,
infamiam); äfven kan esse med gen. qualit.
användas: res est magni laboris.
Medgifva:
- 1. sanningen af ngt (syn.
erkänna): fateri (erkänna i allm.), concedere,
confiteri (vidgå) alqd esse; m. en
förutsättning dare (dasne aut manere animos
post mortem aut morte ipsa interire? do
vero, C. Tusc. I. § 25; de Off. III. § 33);
concedere (geometrae solent non omnia
docere, sed postulare, ut quaedam sibi
concedantur, l. c.).
- 2. m. att ngt sker
(syn. tillåta): concedere (ut fiat alqd), pati,
sinere med ack. och inf. (dessa senare ord
företrädesvis om sakliga subjekt: –
benigniores esse volunt, quam res patitur, C.);
ferre (si natura non feret, ut quaedam
imitari possit, C. de Off. I. § 121); licet
per alqm; saken m-r ej dröjsmål res
moram non habet (C.).
Medgifvande: concessio;
med ngns m. concessu, permissu alicujus;
concedente, permittente alqo; göra ngn
ett m. alicui concedere alqd.
Medgång: res secundae, prosperae;
secunda fortuna; i med- och motgång lika in
utraque fortuna sibi constans; hafva, röna
m. secunda fortuna uti.
Medgörlig: facilis; commodus; patiens;
finna ngn m. facili uti alqo; visa sig m.
facilem se praebere.
Medgörlighet: facilitas.
Medhafva: adhibere (matrem familias
ad convivium); secum habere, afferre,
adducere; han m-de sin son erat cum eo
filius.
Medhinna: alqo tempore efficere,
perficere alqd.
Medhjelpare: adjutor, socius (laboris –
i ett arbete).
Medhjelparinna: adjutrix.
Medhåll: hafva, finna m. hos ngn alicui
favetur, indulgetur ab alqo; alicui
assentitur, alicujus sententiam probat aliquis.
Medicin: medicina, se Läkarekonst,
Läkemedel.
Medicinera: medicamentis uti.
Medicinsk:
medicinalis.
Medikament: medicamentum.
Medisterkorf: botulus.
Meditera: meditari.
Medla: se interponere (pro alqo);
intercedere; m. fred mellan några pacem
componere inter aliquos, in gratiam reducere
aliquos; pacis interpretem, arbitrum fieri.
Medlare: intercessor; interpres, arbiter
(pacis, concordiae).
Medlem: socius.
Medlidande: misericordia; miseratio;
väcka m. misericordiam commovere alicui,
ad m-am allicere, inducere, adducere,
impellere, flectere alqm; känna m., bevekas
till m. misericordiā flecti, commoveri (C.
pro Mur. § 65), tangi, capi; jag känner,
hyser m. med honom ejus me miseret; visa
m. med ngn misereri alicujus, miserari
alqm; utan m. sine misericordia, nullā
misericordiā.
Medlidsam: misericors; mollis;
humanus; lenis; mitis (jfr C. pro Sulla § 1. 8.
mots. durus, asper, inhumanus); hafva ett
m-t hjerta naturā mollem et misericordem
esse.
Medlidsamhet: misericordia; lenitas,
mollitia naturae l. animi; humanitas.
Medljudande: consŏnans, consŏnus.
Medlyding: consonans, consona
(littera).
Medlärjunge: condiscipulus.
Medmenniska: alter; homo i förhållande
till homo i casus obliquus, t. ex.
detrahere alqd alteri et hominem hominis
incommodo (på sina m-rs bekostnad) augere
suum commodum contra naturam est, C.
de Off. III. § 21; jfr ibdm § 25. 27
(homo homini), 23 (alteri sui commodi causa
nocere non licet); alii (illud natura non
patitur, ut aliorum spoliis nostras
facultates, copias, opes augeamus, ibdm 22).
Medregent: imperii (regni) socius.
Medregentskap: imperii (regni) societas (nulla
sancta societas nec fides regni est, Acc.
ap. C.).
Medsökande: competitor.
Medtaga:
- 1. = taga med: adhibere;
secum ferre, ducere, adducere.
- 2. =
försvaga, utmatta: conficere (alqm, vires
alicujus); frangere alqm; vires alicujus
consumere; i synn. i part. pret.: affectus,
confectus, fessus (itinere, labore); fractus
(labore).
Medtjenare: conservus.
Medtäflare, Medtäflarinna: aemulus, -la; m. om
ett embete competitor.
Medverka: 1. m. med ngn: cum alqo
conspirare, simul contendere; alicui se
socium et adjutorem praebere; alqm
adjuvare; m. till ngt ad alqam rem
(gerendam, efficiendam) operam conferre; rem
adjuvare; mycket m-de härtill multa
concurrebant, accedebant.
Medverkan: opera.
Medverkande: m. orsak causa adjuvans et
socia efficiendi quaedam.
Medvetande, adj.: conscius; vara m. om
en sak (sibi) conscium esse alicujus rei.
Medvetande, n.:
- 1. absolut:
- a. = sans:
sensus, sensus sui (C. de Fin. III. cap. 8;
sensim sine sensu vita senescit, C.);
sapientia (Pn.); ega fullt m. sui compotem
esse; förlora m-t animo deficere; sakna m.
sui compotem non esse; sensu carere;
nihil sentire (quid mihi laniatus ferarum
nocere poterunt nihil sentienti?, C.);
återfå m-t ad se redire; se colligere.
- b. = ande, andligt väsen: mens.
- 2.
relativt, m. om ngt: conscientia; sensus; i
m-t af sin styrka virium conscientiā; quum
virium suarum (quantum valeret viribus)
sibi conscius esset; han saknade m. om det,
som försiggick omkring honom quid ab iis,
qui aderant, gereretur, non sentiebat.
Medveten: conscius; m-t tillstånd mens
integra, sui compos.
Medvetslös: sui l. suae
mentis non compos; mente l. sensibus
alienatus; m-t tillstånd alienatio mentis.
Medvind: ventus secundus.
Medömkan: misericordia; jfr för öfrigt
Medlidande.
Meja: metere, secare; demetere (afmeja).
Mejare: messor.
Mejram: (majorāna); amarăcus.
Mejsel: caelum; scalprum.
Mekanik:
- 1. ars l. disciplina mechanica.
- 2. se Mekanism.
Mekaniker, Mekanikus:
mechanicus; faber.
Mekanisk:
- 1. eg.: mechanicus
(Gell.).
- 2. oeg. i mots. till frivillig, af
sjelfständig drift och insigt skeende: ignavus;
coactus; m. slit ignava quaedam l. operosa
diligentia.
Mekaniskt = Maskinmessigt.
Mekanism:
opus; fabrica (diligens naturae f. – om
menniskokroppen).
Melankoli:
- 1. eg.: melancholĭa; lat. atra
bilis (svart galle).
- 2. i allm. =
tungsinthet: tristitia.
Melankolisk:
- 1. eg.:
melancholĭcus (C. Tusc. I. § 80).
- 2. i allm. =
dyster (i objektiv och subjektiv mening): tristis.
Mellan se Emellan.
Mellanbalk: intersaeptum.
Mellangift: quod
in mutando interdatur.
Mellangärde:
praecordia (n. pl.); discretorium, dissaeptum;
*diaphragma.
Mellanhand: vara, sitta i m.
teneri; ancipiti malo urgeri.
Mellankomma:
intervenire; vanl. komma emellan, utom i part.
pres. mellankommande: interveniens.
Mellankomst:
interventus (consulum i-u sedatur rixa,
L.).
Mellanliggande: interjăcens; intersitus.
Mellanlänk se Länk.
Mellanlöpare: criminator
internuntius.
Mellanmål: merenda.
Mellanregering:
interregnum.
Mellanrum: intervallum; medium
spatium; lemna ett m. intervallum
relinquere, intermittere.
Mellanrätt: *medium
ferculum.
Mellansats: sententia interposita,
interjecta.
Mellanskof: intervallum (quietis af
hvila; scelerum i brotten); i m. per
intervalla.
Mellantid: tempus medium,
intermissum; under m-n tempore intermisso.
Mellanting:
vara ett m. emellan medium esse inter
(pacem et bellum); interjectum esse inter
(philosophos et eos, qui civitates gerunt).
Mellanvåning: media tabulata; media
contignatio.
Mellanvägg: intergerīvus paries.
Mellanåt se Emellanåt.
Mellerst: medius.
Melodi: modus (in cantu; cantūs).
Melodisk: modulatus; (suavis, dulcis).
Melon: melo.
Membran: membrāna.
Memorera: ediscere.
Memorial: scripta sententia; libellus.
Mén, n.: fraus (skada, förfång); vitium
(lyte, vank); hafva m. af ngt detrimentum,
damnum capere ex re; (alqd nocet alicui);
ngt länder ngn till men alqd fraudi, noxae
est alicui.
Men, adversativ konjunktion:
- I. i allm.:
- 1. (syn. dock, likväl): sed, uteslutande l.
inskränkande, enkannerligen efter ett medgifvande
uttryck, t. ex. durum: sed levius fit
sapientia (Hor.), och i öfvergångar från ett
ämne l. der man afbryter en framställning
(en berättelse, ett bevis m. m.): sed haec
hactenus; – sed quid ego haec vobis
nequidquam ingrata revolvo?; verum,
(ceterum), närmast = sed; i synn. i
öfvergångar från ett ämne: verum illa mox: nunc
de exercitatione quid sentias, quaerimus
(C.).
- 2. (synon. åter, deremot): autem
(postpositivt) = åter, vid öfvergången till
ngt nytt, som är olikt l. motsatt det
föregående, utan att utesluta l. inskränka detta: Sed
haec quidem hactenus. Illud autem est
sic judicandum et cet. (C. de Off. I. 91.
92); vero (postpositivt) = autem med
stegring, framhåller ngt nytt ss. i ett l. annat
hänseende större, vigtigare än det föregående:
ab ineunte aetate incensus eram studio
utriusque vestrum, Crassi vero etiam
amore (C.); at (= deremot; i synn. i inkast,
tillrättavisningar: – At memoria minuitur;
– At, Sophocle, praetorem decet non
solum manus, sed etiam oculos abstinentes
habere, C.).
- II. i förening med andra
partiklar:
- 1. men ju, men se: at enim (at
enim, quum sunt praemia magna
proposita, est causa peccandi, C.); sed enim
(progeniem sed enim Trojano a sanguine
duci audierat, Vg.).
- 2. men nu, i
undersats (assumptio) af slutledning: autem:
verum a. primum, verum igitur
extremum (C. de Off. III. § 27); atqui (Non
existimas cadere in sapientem
aegritudinem? prorsus non arbitror. – Atqui si
ista perturbare – non potest, nulla
poterit, Tusc. IV. § 8); at (non cadit in
virum fortem – aegritudo. – At nemo
sapiens, nisi fortis. Non cadit ergo in
sapientem aegritudo, Tusc. III. § 14; jfr
ibdm V. § 40).
- 3. men om: sin; sin
vero; si vero; sin autem.
- 4. men likväl:
sed tamen (de Off. II. § 48).
- 5. men
deremot: at vero (ibdm 20; Tusc. II. §
53).
- 6. ja, men: atqui (C. de Or. I. §
129).
- 7. men icke: neque (quaerebat,
neque inveniebat); neque vero (jfr III); sed
non (der icke hörer till ett enskildt ord: viri
boni sed non satis eruditi); jfr III.
- 8. men
nej: quamquam, quid dico?
- III.
stundom lemnas ett men i latinet oöfversatt:
- 1. i
affirmativa uttryck: ego ejeci tyrannos, vos
tyrannos intro ducitis; ego libertatem,
quae non erat, peperi, vos partam
servare non vultis (Her. IV. § 66).
- 2.
oftare och mera enligt konstant regel i negativa
uttryck, nemligen der samma predikat utsäges
jakande om ett subjekt och nekande om ett
annat eller om samma subjekt ett jakande och
ett nekande predikat utsäges, enligt följande
schema: ergo hoc histrio videbit in scena,
sapiens in vita non videbit (men icke den
vise i lifvet – det gemensamma predikatet
upprepas vanligen); non potui mihi
formam ipse fingere, ingenium potui (men
väl mina andliga anlag, C. de Or. II. §
262); canes fefellere Galli, anseres non
fefellere (men gässens uppmärksamhet
undgingo de icke); hoc in Libero servant, in
Libera non item (C.).
Mena:
- 1. = hafva en mening l. åsigt, hålla
före: sentire; existimare, censere, putare,
arbitrari; hvad m-r du quid sentis l.
censes (de hac re)?; m. ett och säga ett annat
aliud sentire, aliud dicere; du m. ej
(allvarligt, uppriktigt), hvad du säger non
sentis istud, quod dicis (jfr C. de Off. III. §
18).
- 2. = hafva ngt i tankarne, med sina
ord åsyfta ngt (vilja säga): sentire;
intelligere; dicere; sibi velle:
- a. absolut (med
blott en ackusativ): hvad menar du? quid
ais?; quid ista sibi volunt?; han m-de mig
me dicebat (C. Acad. I. 1. 1); arm –
förlåt jag menade lår quid brachium? illud
dicere volui femur (Pt. Mil. glor. prol.).
- b. mena (= förstå, vilja säga) ngt med
ngt (med 2 ackusativer), t. ex.: det som vi
m. med en hederlig man is, quem sentimus
virum bonum (C. de Off. III. § 75); med
klokhet m-r man en annan dygd prudentiam
aliam quandam virtutem intelligimus
(ibdm I. § 153); hvad m-r du med ”kort”
quid tu breve dicis (C. de Fin. II. § 28);
stoikerne m. med vishet något, som ännu
ingen dödlig kunnat tillegna sig Stoici eam
sapientiam interpretantur, quam adhuc
mortalis nemo est consecutus (C. de Am.
§ 18).
- 3. = afse, ämna, hafva en afsigt
(med en handling): cogitare; velle; petere
(åsyfta) alqm; m. väl, illa bene cogitare,
male cogitare; m. väl med ngn (bene)
consultum velle alicui; studere, favere,
cupere alicui; alicujus salus cara est alicui,
cordi, curae est alicui; det var ej illa m-dt
haud malo consilio feci; nolui te
offendere; non hoc dixi, quo te offenderem;
det var väl m-dt bono, honesto consilio
factum est (jfr Välment).
Menande (i
motsats till grundad öfvertygelse): opinatio;
opinio.
Mened: perjurium; begå m. pejerare;
perjurio se astringere.
Menedare: perjūrus.
Menedig: perjurus.
Menför: debilis; mancus.
Menföre: via impedita.
Menig: menige man = folket,
allmänheten, allmogen (i motsats till de styrande l.
förnäme): populus, vulgus; plebs; m-a
presterskapet vulgus, multitudo sacerdotum.
Menighet:
- 1. i allm. = folket, i motsats till adel
l. embetsmän: plebs (jfr Lat. Lex.).
- 2. =
en sockens invånare, socken: curiales;
paroecia.
Menighetstribun: tribunus plebei l. plebis.
Mening:
- I. = föreställning, åsigt: opinio
(med bibetydelse af ogrundad; syn. fördom,
inbillning – vulgi, inveterata, vetus, prava
opinio); sententia (syn. öfvertygelse, på skäl
grundad mening; derför om officielt, på
embetspligt uttalad mening: sententiam in
senatu, juratum dicere, sententiae loco
dicere alqd; äfven om filosofers meningar =
läror brukas sententia, icke opinio – haec
fere sunt de natura animae sententiae,
C. Tusc. I. § 22. 23. 24); ratio (=
grundsats, öfvertygelse); judicium; enligt min m.
meo judicio (Epaminondas princeps, meo
judicio, Graeciae, C.); meā sententiā
(errat longe, mea quidem sententia, Ter.);
ut mihi videtur (errare mihi videmini);
ut mihi placet (ut placet Stoicis, in
terris omnia hominum causa creantur, C.);
hysa en m. alqd sentire; hysa l. vara af
samma, en annan, en oriktig, riktig m. idem,
aliud l. aliter, contra, prave, prava, recte,
vere sentire; vara af lika, olika m. med ngn
assentiri alicui; dissentire ab alqo; anföra
afvikande m-r diversas aliorum sententias
referre; det har alltid varit min m.
semper meum judicium fuit (C. Tusc. I. 1. 1);
semper existimavi l. sensi (de Or. II. 153);
blifva vid sin m. permanere in sententia
(l. c. 24); sententiam tenere; non
recedere a sententia; uttala sin m. quid
sentiat, eloqui, enuntiare; hafva en riktig m.,
men ej kunna i ett vårdadt språk uttrycka den
recte sentire et id, quod sentiat, polite
eloqui non posse (C. Tusc. I. § 6); fråga
ngn om hans m. (i allm.) alicujus
sententiam requirere, sciscitari (de Or. I. 105);
ab alqo, quid sentiat, quaerere,
requirere; fråga en senator om hans m. sententiam
alicujus (alqm) rogare, interrogare; gifva
skäl för sin m. cur sentiat, dicere,
rationem afferre; hafva en hög m. om ngn
bene existimare de alqo; den allmänna m-n
communis hominum opinio l. fama; det är
den allmänna m-n magna opinio est; trotsa,
förakta den allmänna m-n famam
contemnere.
- II. = tanke, betydelse, innehåll i
ngns ord: sententia; intellectus
(verborum, Qu.); sensus (tillhör likaledes
silfveråldern); vis; hvad är m-n med dessa ord
quid ista sibi volunt verba?; jag förstår
ej din m. quid sentias, quid velint l.
quorsus spectent verba tua, non intelligo; ord
utan m. verba inania (sententiae); det
finnes icke ngn m. i hans ord verba inania
sunt; non cohaerent; sententia nulla
inest in verbis; när det heter: lefva i
öfverensstämmelse med naturen, så är m-n den:
att lefva i öfverensstämmelse med dygden
convenienter naturae vivere hanc habet
sententiam cum virtute congruere
semper; hvad är Horatii m., då han säger, att
man skall lefva så, som om hvarje dag skulle
blifva den siste quid sentiens l. spectans
(jfr C. Tusc. I. § 31) Horatius dicit ita
vivendum esse, tanquam quisque dies
supremus sit futurus?; detta är väl hans m.
hoc, credo, dicit, sentit (jfr Mena 2); träffa
m-n af ett ord vim verbi intelligere;
återgifva (den allmänna) m-n af ngns tal, men
ej orden sententias orationis exponere,
non verba exprimere; taga ngt i god,
dålig m. in bonam, malam sententiam l.
partem accipere alqd; taga ngt i annan m. än
den, som yttrat det aliter atque dicitur
accipere alqd; det kan tagas i två m-r
duplicem vim habere potest; dupliciter
accipi potest.
- III. = sats, period:
sententia; sensus (Qu., Pn., T.); verborum
comprehensio (jfr Period); fullständig m.
plena sententia.
- IV. = afsigt:
sententia; consilium; cogitatio; voluntas; god m.
bonum, honestum consilium; m-n var god
consilio quidem honesto factum est; det
var hans m. att återkomma consilium fuit
redire; cogitavit, in animo habuit redire;
rediturus fuit; hvad är m-n? quid tibi vis?;
jag förstår ej hans m. quid secutus sit,
spectaverit, non intelligo.
Meningsfrihet: quidvis sentiendi
libertas.
Meningsolikhet: dissensio; opinionum
differentia.
Meningsstrid: dissensio; opinionum
dissensio (C. ad Fam. II. c. 30);
dissentientium contentio, concertatio.
Menlig:
- 1. = behäftad med fel; oren:
vitiosus, obscenus (C. de Legg. II. c. 9).
- 2. = skadlig, förderflig: noxius;
perniciosus; damnosus.
Menlös: innŏcens; simplex (barnsligt
oskyldig); candidus.
Menlöshet: innocentia;
simplicitas (tantaque s. puerilibus affuit
annis, Ov.).
Menlöst: simpliciter.
Menniska: homo; vanlig, svag m.
homuncŭlus; homullus; (magni fuerunt,
homines tamen, Sen.; m-n är en bubbla
homo bulla est, Varro); alla m-r omnes
mortales; omnes qui ubique sunt homines;
ingen m. nemo, nemo homo; det öfvergår
en m-s krafter majus est quam pro
humanis viribus; lefva som en m., vara ändå
en m. humaniter, humane vivere;
hominem, non pecudem (ex pecudum genere,
C. de Off. I. § 106) esse; m-ns företräde
(framför djuren) hominis praestantia,
excellentia (animantium reliquarum, ibdm
96. 97; hominis natura belluis antecedit,
ibdm 105. 11); han har blifvit en annan m.
plane alius factus est; den gamla m-n (i
biblisk mening) vitiosa hominis natura,
naturae humanae vitia; vara m. (till) att –
tantum valere, ut –; posse; m-n lefver ej
blott af bröd non terrenis rebus solum
sustentatur hominis vita.
Menniskobarn: homo (natus);
homunculus.
Menniskofiendtlig: humano generi infestus.
Menniskofruktan: (hominum) metus, verecundia;
ambitio; adulatio (potentiorum).
Menniskofunder:
hominum (l. opinionum) commenta.
Menniskoförstånd: vanligt m. communis prudentia;
communis sensus, communis intelligentia.
Menniskogunst: (vulgi, potentiorum) gratia.
Menniskohand:
manus; ett verk af m. manu, hominum
opere effectum.
Menniskohat: humani generis
odium.
Menniskohatare: humano generi infestus;
vara m. homines, genus humanum odisse;
congressūs hominum fugere atque odisse
(C. de Am. § 87).
Menniskoklass: genus l. ordo
hominum (det förra i naturlig, det senare i
borgerlig mening).
Menniskokännare: humanae
naturae peritus; vara m. mores humanos l.
hominum nosse, cognitos habere,
perspectos habere.
Menniskokännedom: humanae
naturae cognitio; hafva en vidsträckt m.
varios hominum mores nosse, perdidicisse;
(tenere venas cujusque generis, aetatis,
ordinis et eorum – mentes sensusque –,
C. de Or. I. § 223); sakna m. humanae
naturae l. communis vitae ignarum et
expertem esse.
Menniskokärlek: hominum amor;
humanitas.
Menniskolif:
- 1. i personlig mening = en
menniskas lif (en menniska): hominis anima,
spiritus; homo; för honom betyder ett m.
intet hominis anima l. spiritu nihil illi
vilius est (C.); intet m. spildes nullius
hominis anima absumpta est; med stor
uppoffring af penningar och m. magnā pecuniae
et hominum (sanguinis) jacturā; på ett
m. beror allt in unius hominis anima
omnia posita habemus (C.).
- 2. = en
menniskas lefnadstid: hominis aetas, vita; m-ts
korthet vitae humanae brevitas (quid est
in hominis vita diu?, C. de Sen. 69).
- 3. = det menskliga lifvet och dess
förhållanden: vita hominum, vita humana; res
humanae (tvenne krafter styra m-t duabus
rebus res humanae maxime continentur).
Menniskomakt: det står ej i m. non est
humanarum virium; supra humanas vires est.
Menniskonatur: humana natura; humanitas; det
ligger i m-n hominis l. humanitatis
proprium est; humanum est (C.).
Menniskoskygg:
qui hominum congressūs odit et fugit;
lucifugus.
Menniskoslägte:
- 1. menniskoslägtet (ss. ett
helt): humanum genus (i mots. till andra
genera); genus humanum (i mots. till
enskilda menniskor); genus hominum; hela m-t
universum genus hominum; omnes
mortales (jfr Törneros).
- 2. = generation af
menniskor: hominum aetas, genus (C. de
Off. II. § 16).
Menniskostadgar: hominum jussa,
scita.
Menniskosätt: efter m. hominum more; ut
inter homines mos l. moris est.
Menniskotunga:
os hominis l. humanum, namn, som ej m.
förmår oöfvad att nämna quae nomina
humano ore nisi exercitato pronuntiari non
possunt.
Menniskoverk: hominis opus, hominum
opera (pl.); res hominum opere l. operā
effecta; allt m. skall förgås mortalia facta
peribunt (Hor.; mortale est, quod
quaeris, opus, Ov.).
Menniskovett: sensus communis
(hominum).
Menniskovän: vir humanus,
hominum vitae amicus (jfr C. de Off. I. § 92).
Menniskovänlig: humanus.
Menniskoålder:
- 1. hominis
aetas (= mansålder).
- 2. hominum aetas
(tertiam jam h-um aetatem vivebat
Nestor, C. de Sen. § 31); saeculum.
Menniskoälskande
se Menniskovänlig.
Menniskoätare: qui humana carne
vescitur; anthropophăgus.
Mensklig:
- 1. i allm. = som tillhör
menniskor: humanus; mortalis; det m-a lifvet
vita humana (brevis); res humanae; att
fela m-t är cujusvis hominis est errare
(C.); humanum est errare; mer än m. styrka
vires plus quam humanae; anse intet m-t
för sig främmande nihil humanum a se
alienum putare; det allmänt m-a ea, quae
omnium hominum communia sunt, quae
fert natura hominum.
- 2. = värdig en
menniska (i motsats till djuret),
enkannerligen = mild, bildad: humanus (mots. till
ferus, immanis); (clemens; mansuetus;
mollis); ett m-t lefnadssätt humanus cultus;
m-a känslor humanitas; sakna m-a känslor
humanitatis expertem esse; (in hominis
figura beluae feritatem l. immanitatem
gerere; ex ejus animo exstirpata
humanitas est, C. de Am. § 48); är detta m-t
hocine humanum est?
Mensklighet:
- 1. i abstr.
men.: humanitas; clementia; mansuetudo
(m. Caesaris in summa potestate, in
hostes).
- 2. i kollektiv men.: genus
humanum l. hominum (vita hominum generi
fructuosa – fruktbärande, C. de Off. I. §
70); vita hominum (= menniskolifvet;
philosophia non proinde ac de hominum vita
merita est laudatur, Tusc. V. § 5); res
humanae (menskliga förhållanden,
timlighetens vilkor – ea, quae magna sunt,
eminent in rebus humanis l. inter homines –
det stora i m-n, Sen.); m-ns allmänna lott
humana condicio (ecqui intelligis,
quantum mali de humana condicione
dejeceris?, Tusc. I. 15); den största händelse i m-n
res post hominum memoriam maxima;
hela m-n omnes homines, omnes gentes
(C. de Off. III. § 25).
Mensklighetskänsla:
humanitas.
Menskligt:
- 1. i allm. = på menniskors
sätt: humaniter, humanitus; m. att tala ut
hominum more loquar.
- 2. =
menniskovänligt, mildt: humane (facere); mansuete.
Mer, Mera:
- I. neutr. adj.: plus; amplius:
m. vin (= af vin) plus vini; mera klokhet
major prudentia; plus prudentiae; icke mer
än tre dagar non plus l. amplius tres dies
(tribus diebus); mer än 10 år gammal
major X annis l. annos natus; mer än en
orsak plures causae; en dag mera uno die
plus; hvad gör en dag mer eller mindre quid
est in uno die? quid unius diei aut
accessio aut decessio juvare potest?; mer
än nog satis superque; det var mer än jag
hoppats tantum non speraveram; vara
(gälla) för mer pluris esse l. fieri;
meliorem esse; praestare; hvad mera är id quod
majus est; än mer quid? quod –; med mera
et quae sunt generis ejusdem; et cetera;
hvad mer om – quid refert, si –.
- II.
adverb:
- 1. = i högre grad: i allm. magis l.
uttryckt med komparativform (magis doctus l.
doctior; mera lärd än förståndig magis
doctus quam prudens l. doctior quam
prudentior); plus (eg. accusativus mensurae –
plus valere, prodesse, diligere); värdera
mera pluris facere, aestimare; för hvar dag
mer in dies magis; ännu mera etiam
magis; en mer än punisk trolöshet perfidia plus
quam Punica; det vore ej mer än billigt
aequum erat hoc fieri; mer än någonsin
magis quam unquam alias.
- 2. =
ytterligare, vidare: praeterea; ultra; amplius;
är det något mer, du vill numquid
praeterea vis?; nu vet jag intet mer att tillägga
nihil habeo, quod addam; icke ett ord mer
verbum non amplius addam (Hor.); jag
vill ej brottas med dig mer non luctabor
tecum amplius (C.).
- 3. = längre,
ytterligare (i tid): jam: han är icke mer non jam
l. jam non inter homines est; jam
mortuus est; nu mera jam; aldrig mera
nunquam jam (C. pro Sest. § 52).
Meranämnd, Merbemält: hic, quem
saepe dico, quem jam saepe dixi; haec, de
qua jam multa dicta sunt, justitia, C. de
Off. I. § 47.
Merendels: plerumque; fere.
Merg se Märg.
Mergel se Märgel.
Meridian: circulus meridianus.
Merit: meritum (se Förtjenst).
Meriterad: bene, optime meritus.
Merla: uncinus.
I. Mes: homo timidus, ignavus,
imbellis.
II. Mes (fågel): parus.
Mesallians: impar connubium; göra en
m. in domum ignobilem innubere.
Mesanmast: artĕmon.
Mesansegel: velum
posticum.
Messa, f.: *missa; hålla m. sacrum
facere, celebrare; sacris operari; bivista m-n
sacris interesse.
Messa, v.: canere.
Messbok: *breviarium; *missarum,
indigitamentorum liber.
Messing: orichalcum.
Messling: *rubeolae (cum febri).
Mest, adj.: plurimus; meste delen pars
maxima, major; det m-a plurimum
(efficere, valere); de m-e (= de fleste)
plerique; för det m-a plerumque.
Mest, adv.:
- 1. = i högste grad: maxime;
plurimum; tre ting fruktar jag m. tria
maxime omnium timeo; betyda m. plurimum
valere (ut quisque sibi plurimum confidit
et ut quisque maxime virtute et
sapientia munitus est, ita in amicitiis colendis
maxime excellit, C. de Am. § 30).
- 2. =
för det mesta: plerumque.
Mestadels: ex majori parte; majorem
partem.
Mestbjudande: qui plurimum licetur.
Meta: hamo, calamo, arundine captare
(pisces), piscari; m. med guldkrok aureo
hamo piscari (Su.).
Metafor: (μεταφορά) translatio C. de Or.
III. § 155 ff.); en hård m. dura t.
Metafysik: metaphysĭca (n. pl.).
Metall: metallum.
Metallisk: metallicus.
Metamorfos: metamorphōsis;
transfiguratio; transmutatio.
Meteor: meteōron.
Meteorsten: meteorītes
(lapis).
Meter: (μέτρον) modus; numeri (C. de
Or. III. 184).
Metkrok: hamus (piscatorius).
Metmask:
lumbrīcus.
Metod: via, ratio (rei gerendae);
hafva, bruka (förnuftig, vetenskaplig) m.
ratione et viā, viā (philosophari, facere alqd,
C. Tusc. II. c. 2; de Nat. Deor. II. § 57);
lätt m. expedita ratio.
Metodisk: qui viā et
ratione procedit (C. de Fin. I. § 29); qui
ratione suscipitur (C. de Off. I. § 7).
Metodiskt: viā; ratione (jfr Metod).
Metonymi: immutatio (C. de Or. III. §
166); traductio (ibdm).
Metrik: modorum doctrina; doctrina
metrica.
Metrisk: modis l. numeris vinctus,
inclusus.
Metropol: (μητρόπολις, moderstad):
metropŏlis (eg. coloniarum); (jfr patria
nostra una in omnibus terris domus est
virtutis, imperii, dignitatis, C. de Or. I. §
196).
Metropolit: episcopus metropolitanus;
metropolita.
Metspö: calamus; arundo.
Metwurst: tucētum; salsicium.
Middag:
- 1. eg.: meridies; medius dies;
före, efter m-n ante, post meridiem; om
m-n medio die; ipso meridie (Ter.); mot
m-n circiter, sub meridiem; sofva m.
meridiari.
- 2. = middags- l. hufvudmåltid:
cibus meridianus; cena (dagens
hufvudmål kl. 2 à 4 e. m.), prandium (frukost mot
middagstiden); spisa m. cenare, prandēre.
Middagsgäst: qui cenat cum alqo,
apud alqm; conviva.
Middagshetta: calor l. aestus
meridianus (äfven pl.); ardor solis
meridiani.
Middagshöjd: medium, altissimum caelum.
Middagslinie: linea meridiana.
Middagsmål l. Middagsmåltid se
Middag, 2.
Middagssol: meridianus sol.
Middagssömn:
meridiatio.
Middagstimme: hora meridiana.
Midja: medium corpus; fatta ngn om
m-n medium amplecti, arripere alqm; smal
om m-n junceus.
Midnatt: media nox.
Midnattssol: sol in
ortum edurans, s. non occidens (T. Germ.
45; Agr. 12).
Midsommar: media aestas; solstitium
(aestivum).
Midsommarsdag: solstitialis dies
(C. Tusc. I. § 94); *dies sancti Johannis.
Midsommarssol: aestivus sol.
Midt, m.: medium; vanl. att återgifva
med adj. medius; m-n af staden media urbs;
till m-n af dagen in medium diei (T.), in
medium diem.
Midt: adv.: återgifves i latinet med adj.
medius, t. ex.: m. i staden (in) media urbe;
m. in i staden in mediam urbem; m.
igenom fiendernes slagordning per mediam
hostium aciem; dela m. i tu medium
dividere; stå m. emellan medium esse l. stare
inter (saxum et sacrum); fatta ngn m. om
lifvet medium arripere, comprehendere,
complecti alqm; belägen m. inne i landet
mediterraneus; m. på dagen medio die; m.
under plågorna in mediis (in ipsis)
doloribus; m. emot exadversum (Athenas,
Athenis); contra (Athenas).
Midvinter: media hiems; bruma.
Migrän: hemicranium l. -nia (deraf det
franska, i svenskan upptagna ordet); dolor
capitis.
Mikroskop: *microscopium.
Mil: mille (passus), pl. milia (passuum);
miliarium (en italiensk mil = 1/6 svensk ungf.);
leuca (lieue = gallisk mil = mille
quingenti passus); parasanga (= persisk mil,
ungf. = ½ svensk mil).
Mila: (strues lignorum ardentium);
*carbonaria (kolmila).
Mild:
- 1. (blid): mitis (homo, ingenium
– lynne –; oratio; m. ventus, hiems,
caelum m-t väder, m. vinter, m-t klimat; m.
vinum, sapor – m-t vin, m. smak); lenis
(homo naturā l.; virtutes leniores; l. in –
mot – alqm; l. aura, auster, vinum);
mollis (vinum, caelum); clemens (homo,
clivus); mansuetus, humanus (mores,
natura); blifva m. mitescere (frigora m-unt
Zephyris), mitigari; vädret är nu m-are
frigus remisit, se fregit.
- 2. =
välgörande: beneficus, benignus.
- 3. (i
hvardagsspråket): laetus, hilaris (facie).
Mildhet:
lenitas (hominis; vini; caeli); clementia,
mansuetudo (hominis); mollitudo
(humanitatis, C.).
Mildra: mitigare, lenire (iram; frigus,
dolorem; poenam); m. sederna mores
mitigare, excolere, mollire; levare (dolorem,
poenam).
Mildras: mitescere, mitigari.
Mildring: mitigatio; levatio (doloris,
poenae).
Milis: milites extraordinarii; cohors
extraordinariorum (oppidanorum).
Militär se Krigare.
Million: decies centena milia; om
millioner af sestertii utsättes blott
räkneadverbet; sålunda betyder decies, vicies, tricies,
centies 1, 2, 3, 10 millioner.
Millionär: qui decies possidet; homo
ditissimus.
Milslång: miliarius.
Milsten: lapis; miliarium.
Min, pron.: meus; tvista om mitt och ditt
de possessione rei contendere; jag skall
göra mitt till quantum in me est, enitar;
jag för min del equidem; (de) mina = mei;
propinqui, necessarii mei.
Min, m.: vultus (severus, tristis;
laetus, hilaris, serenus); sätta en min på sig
vultum – fingere, induere, componere;
severitatem, gaudium et cet. vultu
simulare; sätta på sig en glad, dyster min
vultum diffundere, contrahere; göra m-r åt
ngn vultu significare alicui alqd; göra min
af att göra ngt simulare, se facere l.
facturum esse alqd; minari, ostendere se
facturum; hålla god min i elakt spel dolorem
animi dissimulare; (premere altum corde
dolorem, Vg.).
Mina: cuniculus; specus; gräfva en m.
cuniculum agere; specum fodere; medels
m-r korsa fiendens m-r (anlägga kontraminor)
hostium c-os transversis c-is excipere
(L.); låta en m. springa cuniculum
(pulvere pyrio) discutere.
Minderårig: minor annis (Jct.);
impubes; nondum maturus (L. I. c. 3).
Minderhet:
immatura (rudis, T.) aetas.
Mindre, adj.: minor; m. än vanligt,
tillbörligt justo, solito minor; blifva med hvar
dag m. in dies minui.
Mindre, adv.: minus; non tam (non tam
doctus, quam vir bonus); m. än tre dagar
minus tres dies; han är ingenting m. än
dum a nulla re longius abest, quam a
stultitia; tam est remotus a stultitia, quam
qui maxime; icke desto m. nihilo minus,
nihilo secius; med m. (än att) nisi; än m.
etiam minus; nedum (med konj., se Lat. Lex.).
Mineral: metallum.
Mineralogi: *mineralogĭa.
Mingräfvare: cunicularius.
Miniatyr (eg. målning med minium,
mönja): i m. formā minutā; bilder i m. minuta
signa; figura minor verā.
Miniatyrbild se Miniatyr.
Minister: regni, imperii minister; regis
l. principis (in republica regenda)
minister (administer, consiliarius).
Ministère: ministrorum collegium;
principis consilium (råd, rådskammare, konselj).
Minnas: meminisse (alqm, de alqo;
alicujus rei, alqd, C. de Sen. § 22; de Am.
§ 9; jag m-s, att jag såg l. mig hafva sett
memini me vidisse l. videre, jfr Lat. Lex.);
memoriā tenere, conservare alqd;
recordari (= erinra sig, ofta med bibetydelse af
deltagande och personligt intresse); m. tio år
tillbaka X annorum spatium memoriā
repetere, memoriam complecti; så långt jag
kan m. tillbaka quoad longissime potest
mens mea respicere spatium praeteriti
temporis et (pueritiae) memoriam
recordari ultimam (C. pro Arch. poēt. § 1);
m. väl probe meminisse; icke rätt m. vix,
non satis meminisse (non satis explicata
memoria est); jag kan ej m. non memini.
Minne:
- I. i subjektiv mening, såsom
själsförmögenhet (Gedächtniß) eller akt af
medvetandet (= hågkomst): memoria (utan plur.);
mens (C. Tusc. I. § 59); godt, lifligt,
säkert, starkt m. memoria acris, firma, tenax,
diuturna; hafva godt minne m-ā vigere
(de Or. II. 355), (multum) valere; magnā
esse memoriā; memorem esse; mycket
omfattande m. magna vis m-ae, infinita m.;
(magna mens, C. l. c.; de Or. II. 300);
uppöfva sitt m. m-am exercere, excitare;
m-ae studere, operam dare (de Or. II. §
300); öfverlasta m-t obruere m-am (ibdm
360); dåligt, svagt m. hebes, fluxa m.; m-t
tager af, slappas m. minuitur,
exstinguitur; m-t är osäkert, slår fel m. labat,
vacillat; m. deficit alqm; förlora m-t m-am
perdere (de Sen. 21); – lägga ngt på m-t
m-ae mandare, infigere alqd; monere,
admonere alqm de re; hafva ngt i m., i m-t
bevara ngt in m-a habere; m-ā tenere,
conservare, custodire alqd; hafva ngt i
friskt, färskt m. recenti memoria tenere
alqd; recens est m. alicujus rei; teckna sig
ngt till minnes (memoriae causā) notare,
annotare alqd; hafva ngn i m. memorem
esse alicujus; ngt är fästadt i ngns m. in
alicujus memoria, mente, in aliquorum
mentibus insidet, haeret, (penitus)
infixum est alqd; ngt sväfvar för ngns m.
menti (mentibus), animo obversatur alqd;
ngt går, faller ur ngns m. de memoria
excidit, animo excidit, ex animo effluit (de
Or. II. § 300) alqd; ngt faller ngn i m-t
(dyker upp) alicui in mentem venit alqd;
väcka ngns m. memoriam admonere,
excitare, evocare (ibdm 358, 360); återkalla i
(sitt) m., draga sig till minnes in memoriam
rei redire (de Sen. § 21); recordari,
reminisci alicujus rei l. alqd; återupplifva
m-t af, återkalla i ngns m., väcka m-t af ngt
memoriam rei renovare; in memoriam
reducere alqd; memoriam alicujus rei
afferre alicui, commovere (de Fin. V. 2;
de Or. II. 20); fördunkla, utplåna m-t af ngt
obscurare, delere, obliterare rei
memoriam; ex m-a evellere; ett blekt, svagt m.
tenuis m., vix levis umbra (aura)
memoriae; lefva i ngns m. non excidisse e
memoria, ex animo alicujus; icke hafva m. af
en sak rei alicujus memoriam amisisse; ur
m-t uppläsa de memoria pronuntiare;
memoriter (med starkt m.) pronuntiare.
- II. i objektiv men.:
- 1. abstr. (utan plur.) =
det bevarade, lefvande minnet (Andenken):
memoria; fama (= traditionen, folksägnen);
nomen (ngns namn): m-t lefver, är dödt
manet (rei, hominis) memoria; occidit,
intercidit, abolevit, exstincta est rei
memoria; m-t är ännu friskt, färskt recens
(etiamnunc) memoria est; lemna efter sig
ett (stort, vackert) m. (magnam, claram) sui
famam relinquere; hedra ngns m.
memoriam alicujus pie (inviolateque) colere,
recolere, servare; magno honore
prosequi; fira, begå m-t af en sak memoriam rei
celebrare; aldrig skall hans m. dö nunquam
eum deseret fama (Tusc. I. 110; semper
honos nomenque tuum laudesque
manebunt, Vg.); hans m. strålar klart för
efterverlden ejus memoria (virtus) posteris
clara et insignis est (de Am. 102); fädrens
m. majorum memoria; fortplanta, föreviga
m-t memoriam alicujus rei, alicujus
propagare, cum omni posteritate adaequare.
- 2. med plur., i individuel mening om det,
som är i minnet bevaradt (Erinnerung), måste
ordet återgifvas genom omskrifning af ett
abstrakt uttryck, t. ex.: han är nu blott ett
m. illius jam memoria tantum manet; han
är bland mina käraste m-n nullius ego
memoriam majore caritate usurpo (de Am.
28), nullius mihi carior memoria est;
barndomsminnen ineuntis aetatis memoria l.
res ineuntis aetatis memoriā servatae;
fosterländska m-n publica memoria; res
patriae; ärofulla m-n decŏra, laudes; ett
bittert m. res tristis memoriae.
- 3. =
minnesmärke, -vård:
- a. i allm.: monumentum;
vestigium; indicium (de Fin. V. 4); till
ett m. af – quod monumento sit alicujus
l. alicui rei (esse sui dederat
monumentum, Vg.); det finnes många m-n efter
honom, af hans verksamhet multa ejus, ejus
industriae exstant monumenta, vestigia.
- b. = minnestal: oratio in alicujus
memoriam habita l. qua recolitur alicujus
memoria; laudatio (alicujus; jfr de Or. II.
43; 341); hålla minnestal öfver ngn laudare
alqm.
- III. = vetskap, samtycke, blott i
uttrycket: med (utan) ngns minne, goda m.:
veniā (sine venia) alicujus; permittente,
concedente alqo.
Minnesbeta: documentum; få en m.
graviter moneri, admoneri (ne quid simile
facere velit).
Minnesbok: commentarius, -um;
liber, libellus memorialis.
Minnesfest: festum
alicujus memoriae tributum l. in alicujus
memoriam celebratum l. blott alicujus.
Minnesgod: memor (mendacem oportet
memorem esse, Qu.).
Minneskonst: ars memoriae (C.
de Or. II. 299); memoriae disciplina (de
Fin. V. 3).
Minneskunskap: res memoriae
(tantum) impressa, (non scientia
comprehensa).
Minnesmärke: monumentum; vestigium,
indicium; (se Minne, II. 3); m-n från
forntiden antiquitatis monumenta; indicia
veteris memoriae (de Fin. V. 6).
Minnespenning:
numus (clipeus) in alicujus memoriam
signatus.
Minnesstod: statua (alicujus, in
honorem alicujus posita).
Minnestal se Minne, II.
3. b.
Minnesvård: monumentum.
Minnesvärd:
memoriā (l. commemoratione) dignus;
memorabilis.
Minoritet: minor pars (l. numerus).
Min sann: per fidem meam; me
hercule; me dius fidius; vero; nej m. minime
vero.
Minska: minuere; imminuere;
deminuere; m. farten alqd de celeritate remittere,
deminuere; cursum remittere; m. med en
tredjedel tertiam partem detrahere,
demere; m. till en tredjedel ad tertiam (sui)
partem redigere; duas partes detrahere.
Minskas: minui; decrescere; smärtan,
febern har m-ts dolor, febris remisit.
Minskning:
- 1. i abstr. men.: imminutio,
deminutio; göra ngn, ingen m. i ngt alqd,
nihil deminuere de alqa re; lida, få
vidkännas m. i ngt privari alqa re (parte
alicujus rei).
- 2. = det som afgår,
borttages: decessio, -us; id quod demitur,
detrahitur; m-n utgör tre marker trium
librarum decessio (facta) est; de summa
decesserunt (Ter.), detractae, deductae sunt
tres librae.
Minspel: vultūs; vultus mutatio.
Minst, adj.:
- 1. i allm.: minimus (minor
= den minste af två); blifva rädd vid det m-a
buller vel minimo strepitu exterreri; till
det m-a, i det m-a minimum; saltem (se
Åtminstone).
- 2. i negativt sammanhang:
ullus (sine ullo labore utan m-a möda); ne
minimus quidem [Pausanias et Lysander
ne m-a q. ex parte cum (Lycurgo)
conferendi sunt, C. de Off. I. § 76]; icke det
m-a nihil omnino; jag tror ej det m-a deraf
nihil istorum credo (C. de Or. II. § 287);
icke det m-a rädd prorsus (l. plane,
omnino) non deterritus.
Minst, adv.:
- 1. = i minsta grad:
minime; allra m. omnium minime.
- 2. = till
minsta värde: minimi (facere alqd).
- 3. = till det minsta: minimum (tria milia
militum).
Minut:
- 1. = sexagesima pars horae;
momentum, punctum temporis; jag skall
på m-n vara der mox, statim adero; dröja
en m. paululum morari; uret går rätt på
m-n punctum temporis non aberrat (a
vero).
- 2. = småparti af varor: sälja,
handla i m. minute, minutim, minutatim
divendere.
Minutera: minutim, minutatim
dividere, distribuere, divendere.
Minuthandel: institoria mercatura;
tenuis mercatura (eorum, qui mercantur a
mercatoribus, quod statim vendant, C.
de Off. I. § 150).
Minuthandlare: instĭtor.
Minutiös: minutus (diligentia).
Minör se Mingräfvare.
Mirakel se Underverk.
Misantrop se Menniskohatare.
Mischmasch: farrāgo.
Misère: summa inopia; sordida
(immunda) egestas.
Miskund: misericordia; hafva m. med
ngn, bete m. misereri alicujus.
Miskunda sig: misereri alicujus.
Miskundsam: misericors.
Mispel: mespĭlus (cotoneaster).
Mispelbär:
mespilum.
Missakta: despicere.
Missaktning:
despectus; visa ngn m. despicere, contumeliā
afficere alqm.
Missbelåten se Missnöjd.
Missbildad: deformis.
Missbildning:
deformitas.
Missbilliga se Ogilla.
Missbjuda: parce, maligne liceri,
aestimare: contemnere.
Missbruk:
- 1. ss. handlingsord (=
missbrukande af ngt): pravus usus alicujus rei;
abusio (verbi af ett ord, Qu.); drifva m.
med ngt abuti re, prave uti re (jfr
Missbruka); varna för maktens m. monere, ne
quis potestate injuste, intemperanter
utatur (injuste imperet); m-t upphäfver icke
bruket pravo usu utilitas rei non tollitur.
- 2. i individuel mening (bestående m.) =
obillig, olaglig sed: pravus (malus, vitiosus)
mos; vitium; malum exemplum; res mali
exempli; m. inrota sig irrumpunt vitia,
introducuntur mala exempla; inrotade m.
inveterata vitia; rätta m. corrigere vitia
(Sa. Jug. c. 3).
Missbruka: male (prave, vitiose,
injuste, perfide m. m.) uti; abuti alqa re; m.
sin frihet, sin ledighet libertate, otio
intemperanter abuti (C. Tusc. I. § 6); m. sin
makt injuste imperare; m. ngns tålamod,
medgörlighet alicujus patientia (C. Cat. I.
1), facilitate abuti; m. ngns förtroende
fidem alicujus fallere; m. Guds namn
nomen (numen) divinum (perjurio,
intemperantiā linguae) violare.
Missdådare: (homo) maleficus,
facinorosus, nocens, scelestus, sceleratus; straffa
m. punire sontes, nocentes o. s. v.
Missfall: abortus; få m. abortum facere
l. pati; partum immaturum edere;
förorsaka m. abortum facere (jfr Fördrifva).
Missfirma: contumeliā afficere alqm;
violare alqm.
Missfirmlig: contumeliosus.
Missfoster:
- 1. eg.: monstrosus (hominis,
beluae) fetus, partus.
- 2. i allmännare
mening: monstrum, portentum.
Missförhållande: prava, iniqua ratio;
inaequalitas; incommodum, vitium (absol. =
missbruk, olägenhet); det råder m. mellan
inkomst och utgift non pro reditu fiunt
sumptus; stå i m. till – imparem esse alicui;
non consentire, non congruere inter se;
inter se dissentire, dissidere.
Missförstå:
- 1. m. ngt: non recte
intelligere, prave interpretari alqd.
- 2. m. ngn:
alicujus verba prave interpretari; quid
dicat, quid sibi velit, non recte
intelligere.
Missförstånd:
- 1. eg.: prava
interpretatio (verborum, sententiae); error (misstag
i allm.).
- 2. = ovänligt förhållande:
simultas; mala gratia (jfr Förstånd).
Missgerning: maleficium; malum
facinus; scelus.
Missgerningsman: maleficus,
nocens (homo).
Missgrepp: error.
Missgynnande: iniquus; adversus; m.
omständighet res adversa.
Misshag: offensio; odium; ådraga sig ngns
m. offendere alqm; in offensionem
alicujus cadere, incidere; offensam subire; fatta
m. till ngt offendi alqa re; hafva m. till ngt
odisse alqd; tillkännagifva sitt m. odium
significare; quantopere res sibi
displiceat, res sibi odio sit, significare.
Misshaga:
displicere; odio, odiosum esse alicui; non
probari alicui.
Misshaglig: odiosus; invisus.
Misshandla: vexare, violare, male
habere l. tractare alqm; mulcare.
Misshandling: vexatio; kroppslig m. vis;
corporis vexatio (verbera; mulcatio).
Misshugg: error (eg. caedentis, *icentis);
i m. per errorem.
Misshumör: morositas.
Misshushålla: rem familiarem
negligere, indiligenter administrare l. tueri; bona
dissipare.
Misshushållare: indiligens bonorum,
rei familiaris administrator; indiligens
paterfamilias.
Misshushållning: rei familiaris
negligentia, neglectio, indiligens
administratio.
Misshällighet: discidium; discordia;
simultas.
Mission: (mandatum); anse sig hafva en
m. sibi mandatum putare.
Missionär: *missionarius; *emissarius;
christianae doctrinae inter ethnicos
praedicator.
Missiv: epistola, qua ablegatur aliquis
alqo.
Missivera: amandare; ablegare.
Misskläda: dedecere, male decere alqm.
Misskredit: komma, vara i m. contemni;
frigēre, jacēre.
Misskrifning: scribendi error.
Misskrifva: perperam scribere (per
imprudentiam).
Misskänna:
- 1. m. ngt: non recte,
perperam interpretari; non recte cognoscere
alqd, non recte judicare de alqa re; non
tanti, quanti debet, facere l. aestimare
alqd; m. ngns godhet magnam alicujus
liberalitatem non satis grato animo
interpretari (jfr C. Brut. § 5); m. ngns afsigt
quid quis velit l. spectet, non videre;
ingen kan m. betydelsen af denna sak quanta
hujus rei vis sit, neminem fugere potest.
- 2. m. ngn: non recte (non talem,
qualis sit) agnoscere, agnovisse alqm; non
recte (perperam) interpretari consilia,
facta (mores) alicujus; non tanti, quanti
par erat, facere alqm; non recte (inique)
judicare de alqo (non recte judicas de
Catone. Aut enim ille aut – nemo
sapiens fuit, C. de Am. § 9); non tantum,
quantum par erat, tribuere alicui; se sig
misskänd non pro eo, ac meritus est,
laudari; non talem, qualis est, agnosci.
Misskännande:
pravum, iniquum judicium; prava, iniqua
interpretatio; röna m. se Misskänna; tåligt
fördraga menniskors m. iniquitatem
hominum, iniqua hominum judicia patienter
ferre.
Missleda: in errorem inducere;
missledande = fallax; quo quis in errorem
inducitur l. induci potest; ad fallendum
compositus; falsus.
Missljud: dissona vox; absurdus,
ingratus sonus.
Missljudande: absonus; absurdus.
Misslyckas:
- 1. om saker: non prospere
succedere l. cedere, non l. parum ex
sententia procedere, fluere alicui; male geri;
malum eventum habere; rei eventus non
satis ex sententia procedit (C. de Or. I.
§ 123).
- 2. om personer: male rem
gerere (bellum i kriget); conata perficere
non posse; operam perdere; id, quod (quis)
vult l. sequitur, non assequi, non
consequi; m. i sitt försök att öfvertala honom id,
quod vult, non assequi, ut persuadeat
alicui; (non contingit ei, ut persuadeat; non
potest persuadere; non persuadet).
Misslyckad:
(res) male gesta, irrita; (homo ineptus);
göra ett m-t försök frustra temptare.
Misslynt: offensus; subiratus;
stomachosus; blifva m. aegre, inique, indigne ferre
alqd; indignari, stomachari.
Missminna sig: memoriā labi.
Missmod: aegritudo animi; tristitia;
demissus animus.
Missmodig: tristis; aeger
animi; blifva m. animum demittere.
Missnöjd: non contentus; offensus;
tristis; vara m. med ngt non contentum esse
(alqa re); mera positivt: odisse alqd;
aegre, indigne ferre alqd; alqm poenitet,
piget alicujus rei; blifva m. moveri,
irasci, stomachari, indignari; han är m. med
sin lott, sina framsteg eum suae
condicionis, quantum proficiat (C. de Off. I. § 3),
poenitet; vara m. med ngn mores alicujus
non ferre, ferre non posse (C. de Off. I.
§ 69), non probare; (parentibus parum
probabatur hans föräldrar voro m-e med
honom, N. Them. I.); vara m. med sig sjelf
sibi displicere; politiskt m. novarum rerum
studiosus.
Missnöje: offensio (stötthet, ovilja);
tristitia (missmod); ira; m. med ngt
alicujus rei odium; folkets m. offensio, invidia
(= m. med, ovilja mot en person); irae;
vara föremål för m. odio esse; invidiā
flagrare; invisum esse; displicere; ådraga sig
m. offendere (C. de Off. I. § 86); in odium
hominum incurrere; väcka m. (mot sig)
animos offendere; invidiam movere; ett
allmänt m. råder offensi, irati, alienati
(irritati) sunt animi (omnium, civium);
dämpa, stilla m-t offensos, alienatos,
commotos animos placare; politiskt m. rerum
praesentium odium, novarum studium; gifva
anledning till m. offensionis l. invidiae
causam, ansam praebere; till mitt stora m.
me quidem magnopere improbante l.
invito.
Misspryda: dedecere; dedecorare.
Missräkning: ratio perperam inita; vana,
inanis spes.
Missräkna sig:
- 1. eg.: perperam
rationem inire.
- 2. i allmännare mening:
deri m-r, m-de han sig haec spes l. ratio
eum fallit, fefellit; m. sig på ngn vanam
spem ponere, positam habere in alqo.
Missämja: discordia; discidium.
Misstag: error; lapsus; peccatum (fel);
stort, svårt m. magnus, gravis error; han
märkte och medgaf sitt m. se erravisse
sensit et fassus est; begå ett m. errare; det
var ett m. af honom, att han ej undersökte
terrängen erravit, qui loca non exploraret.
Misstaga sig: errare; labi; m. sig i en åsigt,
förmodan falsa opinione duci; opinionis
errore duci; falso putare, sperare; m. sig
i valet af vänner in amicis deligendis
errare; m. sig om (rätta sättet) in (ratione
ineunda) errare; m. sig om vägen a recta
via aberrare; m. sig om, på ngn de alqo
non recte judicare, falso sperare; spem
vanam, inanem ponere in alqo; han
misstog sig, när han trodde, att soldaterne voro
honom tillgifne falso sperabat (vana spe
ductus est, qui speraret), milites sibi
deditos esse; häruti misstog han sig haec
opinio, spes eum fefellit; härpå kan man ej
m. sig haec res errorem non habet, cuivis
clara l. manifesta est; satis apparet,
utrum is, qui dicit, bonarum artium
peritus an rudis sit).
Misstanke: suspicio; svår, förhatlig,
orättvis m. gravis, indigna, injusta s.; blifva
föremål för, ådraga sig m. in suspicionem
alicujus (från ngns sida) venire, incidere,
incurrere; väcka m. suspicionem movere,
commovere, suspicionis ansam praebere;
det väckte m., att han ej infann sig på utsatt
dag suspicio mota est, quod diem non
obiit; m. faller på, vidlåder ngn suspicio
cadit in alqm, pertinet ad alqm; in
suspicione l. suspectus est aliquis; göra ngn
till föremål för, ådraga ngn m. in
suspicionem vocare, adducere alqm; suspicionem
conferre in alqm; hafva m-r om sig
habere suspicionem; ledas af m. suspicione
duci; vara fri från m. suspicione carere,
abesse a s-ne; aflägsna m-r från sig
suspiciones a se avertere, propulsare,
depellere; full af m-r suspiciosus; betaga ngn en
m. suspicionem eximere alicui.
Misstro, v.: suspectum habere alqm
(någons ärlighet); fidem non habere alicui;
diffidere alicui, viribus, facultati alicujus
(ngns förmåga).
Misstro, f., Misstroende:
suspicio; betrakta ngn med m. fidem non habere
alicui; visa ngn m. fidem denegare,
detrahere alicui.
Misstrogen: incredulus (Hor.).
Misströsta: desperare; spem omnem
abjicere (abjecisse); m. om räddning nullam
sperare salutem; m. om ngt desperare
alqd, de alqa re (alicui rei); m. om det
allmänna (om republiken) de summis rebus
desperare; bringas att m. affici
desperatione, ad desperationem adduci.
Misströstan:
desperatio (rerum, omnium rerum – om
allt); bringas till m. ad d-m adduci,
pervenire.
Misstycka: offendi, irasci (alqa re);
gravari; misstyck icke noli irasci!; jag hoppas,
att du ej m-r min djerfhet noli audacia mea
offendi (preces meas aversari).
Misstyda: male, perperam interpretari;
(detorquere).
Misstänka:
- 1. m. ngt: suspicari alqd.
- 2. m. ngn: suspectum habere alqm (de,
super re för ngt).
Misstänksam: suspiciosus;
suspicax.
Misstänksamhet: suspicax,
suspiciosus animus.
Misstänkt: suspectus; m. för
stöld de furto, super furto suspectus.
Missunna: invidere (alicujus felicitati
ngn hans lycka).
Missunsam: invidus; lividus.
Missvisa: in errorem inducere;
(kompassen) m-ar declinat.
Missvårda: negligere.
Missväxt: calamitas; infecunditas
terrae.
Missväxtår: annus sterilis, infelix.
Missöde: adversa res; casus gravis,
acerbus; infortunium; råka ut för ett m. in
calamitatem incidere.
Mist: nebula (marina).
Mista: amittere (sensūs; lumina
oculorum); m. förståndet insanire incipere;
mente capi; desipere; m. modet animo
deficere; animum despondere; desperare; m.
hufvudet (= blifva halshuggen) securi
percuti; m. ngns gunst gratiā alicujus
excidere.
Miste, i uttrycket: gå miste errare;
aberrare (a recta via); gå m. om ngt non
assequi, consequi.
Mistel: viscum (album).
Mistning: amissio; damnum.
Mjell: mollis et lacteus; candens;
cereus.
Mjellhvit: lacteus; candens.
Mjelte: lien; splen.
Mjeltsjuk: lienosus; splenicus,
spleneticus.
Mjugg, i uttrycket: le i mjugg furtim, in
sinu ridere.
Mjuk: mollis (vek; mots. asper); tener
(späd); lentus (böjlig, smidig); vara m. i
ryggen ad obsequium paratum, promptum
esse.
Mjuka: m. upp mollire.
Mjukhet: mollitia.
Mjukna: mollescere; molliri.
Mjukt: molliter.
Mjärde: nassa.
Mjöd: mulsum; hydromĕli.
Mjöl: farina; mola (offermjöl); pollen
(stoft).
Mjöla: farinā conspergere, inquinare.
Mjölaktig: farinaceus.
Mjöldrygor se Mjölöka.
Mjölgröt: puls
farinacea.
Mjölk: lac; sur m. oxygăla; hvit som m.
och blod velut lac sanguini mixtum (jfr
Ppt. II. 3 v. 12); hafva m. lactēre.
Mjölka: mulgēre.
Mjölkbunke: sinus lactis.
Mjölkbytta:
mulctra, mulctrum.
Mjölke: lactes (pl.).
Mjölkfärg: lacteus color.
Mjölkgatan
(vintergatan): via lactea.
Mjölkgång: meatus
lactifer (corporis).
Mjölkhvit: lacteus; lactei
coloris l. candoris.
Mjölkkammare: cella lacti
servando.
Mjölkko: lactans, lactaria vacca, bos.
Mjölkkur: lactaria curatio.
Mjölkmat, Mjölkrätt:
lacticinium (Apic.); lactarium (Ce.).
Mjölksaft:
lympha.
Mjölkstäfva: mulctra, mulctrum.
Mjölktand:
primus dens.
Mjölnare: molĭtor.
Mjölon: arbŭtus (mjölonbuske, -ris);
arbutum (mjölonbuske och -bär).
Mjölsikt: farinarium cribrum.
Mjölöka (ett
slags svamp): spermoedia clavus.
Mnemonik se Minneskonst.
Mo: arenosus, sterilis campus; saltus.
Mobb: vulgus.
Mobilier, m. pl. se Lösören.
Mobiliér, m. se Möblement.
Mocka: stercus egerere, everrere (e
stabulo); stabulum stercore purgare.
Mod:
- 1. i allm. (= sinnesförfattning,
sinnesstämning): animus; godt mod bonus,
aequus animus; vara vid godt mod bono
animo esse; ett tåligt mod patiens animus;
patientia; gladt mod laetus animus; friskt
mod alacer animus; alacritas; oförskräckt
mod fortis, magnus animus; sorgset mod
maestus animus; maestitia; vara väl till
mods, illa till mods bono animo esse; fracto,
afflicto animo esse; huru är han till mods
quomodo est affectus animo?
- 2. i
pregnant mening:
- a. = oförskräckt mod: fortis
animus; constans animus; magnus animus
(jfr C. de Off. I. § 80); virtus;
constantia; fortitudo; animi elatio (quae cernitur
in periculis ac laboribus, ibdm § 62);
magnitudo (ibdm 61); större mod major
animus; vildt mod ferocitas, ferocia; med
mod magno animo; forti animo; fortiter;
constanter; mod att (möta faror m. m.)
animus ad (subeunda) pericula paratus;
hafva mod forti, magno animo esse;
hafva mod att göra ngt audere facere alqd;
nedslå, krossa ngns mod animum alicujus
frangere, affligere; krossadt mod fractus,
afflictus, jacens, abjectus, perculsus
animus; förlova m-t, låta m-t sjunka, fälla m-t
animo deficere, frangi; animum
demittere, despondere; m-t faller animus cadit,
debilitatur; intala ngn mod, upprätta, styrka,
lifva ngns mod animum addere alicui,
animum alicujus (jacentem, abjectum)
erigere, confirmare, recreare, excitare,
exsuscitare; fatta mod! bono animo esto; noli
te affligere, noli timere; fatta mod ex
timore, ex terrore, ex pavore animum
recipere, se recipere (hemta sig, Cs., L.;
animum sumere, Ov.); se erigere (C. Brut.);
revocare animum (Vg.); bono animo esse
incipere; animus accedit alicui (L., N.);
en man med mod homo magni l. fortis
animi; homo fortis, constans; det visar mod
fortis, constantis (animi) est; moraliskt,
borgerligt mod animus ad invidiam
contemnendam, ad minas contemnendas
paratus (jfr Mannamod, Tålamod).
- b. =
högt mod, högmod: spiritus (i sing. och plur.);
animus, animi (hänfördt till en plur.);
superbia; rikedomen sätter mod i honom
divitiae animos illi faciunt (L.), spiritus illi
afferunt (C.); få mod animos capere (C.);
spiritus sibi sumere (spiritus accedit
alicui); qväsa ngns mod spiritus alicujus
reprimere; m-t sjunker spiritus feroces
franguntur; spiritus remittit aliquis.
Mod (lat. modus; fr. mode): mos;
consuetudo; vara på m-t moris esse; usu
receptum esse; vigere (pro pudore
abstinentia virtute audacia largitio avaritia
vigebant, Sa.); in honore esse; vara på
m-t, efter nya m-t klädd novo more (novo
ritu, Hor.) vestitum esse; rätta sig efter,
följa m-t för dagen suae aetatis, seculi
morem sequi; komma på m-t in morem, in
consuetudinem venire; införa ett mod
morem introducere; bringa på m-t in morem
(in mores populi alicujus) inducere alqd;
in consuetudinem adducere; efter gamla
m-t antiquo more; antaga främmande m-r
peregrinos ritus asciscere; komma ur m-t,
ej mer vara på m-t obsolescere; obsoletum
esse.
Moddocka: novorum cultuum, novae
elegantiae aemulatrix.
Modell: forma; exemplum; exemplar;
(jfr C. de Inv. II. § 5).
Modellera: deformare, formare;
designare.
Modellskärare: formarum scalptor.
Moder: mater (i eg. och oeg. men.);
parens; genetrix (poet.); blifva m. parĕre;
kärleksfull, huld m. pia, bona (indulgens)
mater; älska, vörda som en m. matris loco
amare, colere, revereri; filosofien är
vetenskapernas m. philosophia – artium
mater est (procreatrix quaedam et quasi
parens, C. de Or. I. § 9); barn af samma m.
fratres uterini; från sin m-s lif ex quo
conceptus a matre est; a prima origine.
Moderkaka: placenta uteri.
Moderland: mater, origo
(coloniae).
Moderlif: alvus matris; uterus
(lifmoder); aflas i m. in matris alvo concipi.
Moderlig: maternus.
Moderligt: materne; ut
mater; ut matrem decet.
Moderlös: matre orbatus; orbus; blifva
m. matre orbari, matrem amittere.
Modermun:
uteri orificium.
Modermördare: matricīda;
parricīda matris (T.).
Modern:
- 1. i allm. = ny: novus; (hujus
aetatis, hujus seculi; novo ritu atrium
moliri, Hor.); m-a språk hae recentiores
linguae.
- 2. (enligt modet, gentil): elegans.
Modernisera: renovare.
Moderpassion, Modersjuka: hystericus dolor;
uteri tormentum.
Modershjerta: maternus animus; en sorg
för m-t matri acerbum.
Moderskänsla: maternus animus,
materni sensus; icke hafva några m-r (för ngn)
materni sensus l. amoris expertem esse
(aversari filium; materno amore non tangi).
Moderskärlek: maternus amor; matris pietas;
m-n förnekar sig aldrig m. amor nec tolli
potest neque occultari.
Modersmjölk: lac
(maternum); med m-n insuga ngt paene cum
lacte nutricis sugere (errorem, C. Tusc.
III. § 2; jfr T. Dial. 29: propria et
peculiaria hujus urbis vitia paene in utero
matris concipi mihi videntur); afvänja
från m-n a lacte depellere, desuefacere
alqm.
Modersmål: patria lingua; patrius
sermo, (vernacula lingua, Pn.); mitt, vårt m.
mea, nostra lingua; hafva latinet till m.
in lingua latina natum esse; (latinus
sermo illi natus l. innatus est, C. de Off. I.
§ 111; jfr Heine); m-t är kärast sua
quemque lingua maxime delectat; sua cuique
lingua carissima est.
Moderspråk: prima, principalis lingua
(ex qua alia orta est).
Modervett: naturalis
quaedam prudentia.
Modest se Blygsam, Anspråkslös.
Modfäld: (animo) debilitatus, perculsus
(C. de Or. I. 121); vara m. animo abjecto,
afflicto, debilitato, perculso, fracto,
infracto esse.
Modfäldhet: animus abjectus,
afflictus.
Modhandel: elegantis cultus,
instrumenti (deliciarum) taberna l. mercatura.
Modificera: temperare; mutare;
corrigere.
Modifikation: temperatio, mutatio,
correctio; med vissa m-r correctione quadam
adhibita (C. de Off. III. 87).
Modig: animosus (senectus etiam a-ior
est, quam adolescentia, C. de Sen. 72);
fortis (ibdm); constans (fast, orubblig);
fidens (förtröstansfull); göra m. animum
alicujus confirmare, augere; animum addere
alicui; blifva m. confirmari, erigi.
Modigt:
fortiter; constanter; animose; magno,
forti, constanti animo.
Modlös: animo afflictus, fractus,
abjectus, debilitatus l. afflicto et cet.
Modlöshet:
abjectus, fractus, afflictus, debilitatus
animus; abjectio animi; en allmän m. rådde
omnium animi afflicti, fracti erant.
Modstulen: demissus, tristis; demisso animo.
Mogen:
- 1. i rent fysisk mening: maturus
(pomum; frumentum; ulcus – bulnad);
coctus (sole), mitis (om frukter); i förtid m.
praecox; blifva m. maturescere; ad
maturitatem pervenire, perduci;
maturitatem assequi; för skörd m. messi maturus
(L. II. 5. 3); väl m. permaturus.
- 2. om
personer och deras ålder, karakter, förstånd,
tankar: maturus (annis vir, L., T.);
firmatus, confirmatus (amicitiae jam
corroboratis confirmatisque et ingeniis et
aetatibus judicandae sunt, C. de Am. § 74);
vid m-re år postquam adolevit aetas
(sedan han vuxit upp), postquam ad
constantem aetatem pervenit (blifvit man); m.
man vir constans, (spectatus, probatus);
m-t förstånd mens confirmata, prudens
animus (delecti, quibus corpus annis
infirmum, ingenium sapientiā validum, rei
publicae consultabant, Sa. Cat. 6. 6); m-t
omdöme maturum, firmum, prudens,
sanum judicium; m. pröfning, öfverläggning,
förberedelse diligens, accurata deliberatio,
praeparatio; efter m. öfverläggning re
diligenter (diu multumque) considerata,
pensitata.
- 3. = förberedd, färdig:
maturus; adultus; paratus;
sammansvärjningen var ej ännu m. nondum matura, adulta
conjuratio erat; folket är ej m-t för frihet
populus (nondum est m-us, par libertati
ferendae) nondum ferre poterit
libertatem; immaturam arripiet libertatem (jfr
immaturae libertatis cupido, L. II. 1. 3);
han är m. för sitt fall, sitt straff huic poena
(interitus) tempestiva (-us) imminet,
impendet; hunc poena haud immatura,
immerita opprimet.
Mogenhet: maturitas, se
Mognad.
Moget: m. pröfva prudenter, diligenter
examinare, deliberare.
Mogna: maturescere (pomum; ulcus)
mitescere, percoqui (om frukter); ad
maturitatem pervenire, perduci;
maturitatem assequi (frumentum, aetas,
ingenium); min plan har m-t firmatum consilium
est; fullständigt m. permaturescere.
Mognad, adj. se Mogen.
Mognad, f.: maturitas; bringa till m.
maturare, percoquere (sol fruges), ad
maturitatem perducere; hinna till m., nå sin
m. maturitatem assequi (non potest esse
in eo sucus diuturnus, quod nimis
celeriter est m-tem assecutum, C.).
Moll (af det latinska mollis): modus
(tonart) mollis, flexus.
Molla: artiplex.
Mollusk: molluscum.
Moln:
- 1. eg.: nubes; nubila (n. pl., poet.);
nimbus (regnmoln); svart, tjockt m. atra,
nigra, densa n-s; höljd i m. nubibus
tectus, obductus (öfverdragen med –); skymd
af m. nubibus obscuratus; nimbosus; m-n
skocka sig, draga sig tillsammans coguntur
nubes; skingra m-n nubes disjicere,
dispellere.
- 2. oeg.: ett m. (= en svärm) af
fåglar, pilar o. dyl.: nubes (avium,
telorum); m-t på ngns panna supercilii nubes
(Hor.); villfarelsens m. erroris nebula
(dimma), Juv.
Molnbädd: stratae, densae nubes.
Molnfläck: nubecula.
Molnfri: innūbis; serēnus
(caelum; frons).
Molnstod: nubium quasi pila.
Molnvägg: murus quidam nubium.
Momang: momentum, punctum
temporis.
Moment: (= punkt, omständighet): locus;
(puncta, momenta argumentorum, C.); res;
ett vigtigt m. res gravis; första m-et
primus locus; prima pars; id quod primo
loco dixi, posui; äfven ensamt primum.
Momentan: brevis; exigui, brevis
temporis; quod momento temporis fit.
Mon, m.:
- 1. = förhållande, storhet, mått:
(modus; portio); i mon af (t. ex. värdighet)
pro (p. dignitate cuique tribuatur
beneficium); pro modo (divitiarum); pro
portione (virium); i sin mon pro virili parte
(consulere memoriae populi Romani, L.);
aliquantum (detta bidrog i sin mon till hans
befordran hoc ad ejus dignitatem
augendam aliquantum l. non nihil valuit,
adjumenti attulit); i ngn ringa mon paulum,
paululum (vid positiva uttryck); paulo,
paululo (vid komparativer); i ingen mon (vid
positiva uttryck) nihil (prodesse, nocere); nullo
modo; (vid kompar. uttryck) nihilo (melior,
major); i samma mon som quo – eo l. quanto –
tanto (med komparativ; quo quis ipse
probior est, eo difficilius alios improbos esse
suspicatur); ut – ita l. sic (med superlativ –
ut quisque maxime indigeat, ita ei
opitulemur potissimum, C.).
- 2. = gagn,
nytta (föråldradt): utilitas; commodum;
salus; oss till en stor m. cum magna nostra
salute.
Mon, adj.: diligens (m. om ngt – i mots.
till negligens –; in re familiari tuenda –
om sin förmögenhet; salutis suae, veritatis;
officii tuendi); studiosus (existimationis
suae; placendi om att behaga); amicus
(amicior omnium libertati, quam suae
dominationi, N.; veritatis, C.); cupidus
(lucri, pecuniae parandae, colligendae om
att förtjena, samla –): var m. om din helsa
cura ut valeas; han var m. om att ej
ådraga sig rättvist klander diligenter
curabat, summae ei curae erat, ne qua in re
jure reprehenderetur; vara m. om sitt hus,
sina barn domum diligenter tueri; in
valetudine et moribus liberorum tuendis,
servandis diligentissimum esse; han var
m. om att hans lärjungar skulle lära något
summae ei curae (maxime ei cordi) erat,
ne tempus apud se perderent discipuli;
mon om sig (i ekonomisk mening) ad rem
attentus, lucri cupidus; i allm. cautus; in
se tuendo (valetudine tuenda) diligens.
Monád: (μονάς): monas.
Monark: (μόναρχος): rex (se Lat. Lex.);
dominus; (om Roms kejsare: imperator).
Monarki:
- 1. ss. författning l. styrelsesätt:
regnum (C. de Rep. I. 42); singulare
imperium; regium imperium; regium
civitatis genus (C. de Rep. I. § 54. 69); regia
forma rei publicae; en oinskränkt m.
unius dominatus; infinita potestas; en inskränkt
m. legibus astrictum (regnum l.)
imperium.
- 2. = monarkiskt styrdt samhälle:
regnum (l. c. § 43); regia civitas; civitas,
quae penes unum l. penes regem est;
imperium = monarkiskt rike l. välde, i
förhållande till underlydande folk, t. ex. imperium
romanum, macedonicum; Sverie är en m.
Suecorum civitati rex praeest, Sueci in
regno sunt (L. II. 15. 3), regem habent,
a rege gubernantur, Suecorum respublica
penes regem est.
Monarkisk: regius; m.
författning, m-t samhälle se Monarki; antaga en
m. författning ad regem (omnem)
potestatem deferre; regem sibi praeficere;
regem constituere; m-a tänkesätt regni amor,
regiae potestati dediti animi; hafva m-a
tänkesätt regno favere; regni amicum esse.
Monarkiskt: regie, regio more; styras m. a
rege, ab uno gubernari; regi parere; sub
rege, in regno esse; m-t sinnad regni
amicus, amans.
Monhet: diligentia; cura; studium; jag
tackar dig för din m. om mitt bästa gratias
tibi ago, quod pro mea utilitate summa
diligentia laborasti, vigilasti, quod mea
salus tibi carissima, maximae curae fuit.
Monogami: monogamĭa (Eccles.); lefva
i m. unam habere uxorem (singulis
uxoribus Germani contenti sunt, T.).
Monolog: sermo intimus (s. i., quum
ipse secum: cave turpe quidquam,
languidum, non virile, C. Tusc. II. § 51);
verba, sermo secum loquentis hominis; hålla
en m. secum loqui.
Monopol: monopolium (Pn., Su.);
vendendi arbitrium uni concessum (L. II. 9.
6).
Monopolisera: rei (vendendae) arbitrium
sibi omne sumere (L. l. c.).
Monoton: simplex; uno tenore fluens.
Montera: ornare, instruere.
Mops: simus canis, catellus.
Moral:
- 1. = sedelära: ea pars
philosophiae, quae est de moribus; moralis pars
philosophiae (C. semel); morum doctrina.
- 2. = moralitet, sedlighet (dygd):
honestas; (boni) mores; hans m. är oklanderlig
mores ejus labe vacant, integri sunt;
(sunt tibi mores, Hor.); sakna m. malis
(nullis) moribus esse; den offentliga m-n
publici, populi mores; m-ns bud morum
praecepta.
- 3. = sedlig lärdom l.
föreskrift: praeceptum (officii, morum);
monitum; gifva ngn moraler de moribus
praecipere alicui; monere (protinus ut
moneam, si – monitoris eges tu, Hor.); oftast
= tillrättavisa: castigare; m-n i en
berättelse, fabel = id quod fabula monet (Phdr.),
quod fabulā praecipere, quod ex fabula
ad mores conformandos sumere (L. praef.)
possis; det är god m. i den boken liber ad
mores instruendos, conformandos utilis
est.
Moralfilosofi: moralis pars philosophiae;
ea pars philosophiae, quae est de (vita
ac) moribus; morum institutio (C. Ac. I.
6. 23); officii persequendi ratio.
Moralisera: morum praecepta dare l.
tradere; ad vitam utilia monere,
praecipere; mores alicujus praeceptis formare.
Moralisk:
- 1. = som har afseende på seder
(moral): qui ad mores pertinet; moralis;
m-a berättelser fabulae, narratiunculae ad
mores fingendos utiles; i m-t hänseende
moribus (melior).
- 2. = sedlig, dygdig:
honestus; sanctus; integer; bonus;
probus; strängt m. severus.
- 3. i allm. i
motsats till fysisk (faktisk): m-t mod animi
virtus; m. frihet libera voluntas; utöfva ett
m-t tvång på ngn voluntatem, (mentem)
alicujus cogere, mentis libertatem
coercere; en m. person publica persona; res,
quae personae jure est.
Moraliskt:
- 1. = i
sedligt hänseende: m. förderfvad, ostrafflig
moribus perditis, integris (sanctis); male,
bene moratus.
- 2. i motsats till fysiskt l.
faktiskt, uttryckes med animo, voluntate l.
dyl.: jag är m. öfvertygad animo meo
persuasum est; m. fri voluntate liber; jag är
m. bunden, förbunden fidem meam obligavi;
officii mei est; debeo.
Moralist: censor; monitor; vivendi
praeceptor, vitiorum insectator.
Moralitet: mores (boni, mali); mot hans
m. är intet att anmärka mores quidem
illius labe vacant, integri sunt; en
menniska utan m. homo perditus, dissolutus; jfr
Sedlighet.
Moralkaka: praeceptum; monitum.
Moralpredikant: vivendi praeceptor; censor
(patruus).
Moralprincip: officii persequendi lex
l. formula.
Moras: palus.
Morbroder: avunculus.
Mord: caedes (meditata); homicīdium
(mera = dråp); perduellio (L. I. 25);
parricidium (m. på anhörig l. medborgare);
begå m. caedem facere, patrare; anklaga för
m. de caede accusare; anklagad för m.
caedis reus.
Mordbrand: incendium.
Mordbrännare:
incendiarius (Nero, T.).
Mordisk: crudelis; sanguinolentus;
cruentus; m. uppsyn atrox vultus.
Mordlust: caedis amor.
Mordvapen:
ferrum.
Morfader: maternus avus.
Morgon:
- 1. = förste delen af dagen:
matutinum tempus; mane (oböjl.); det var m.
mane erat; om m-en mane; tidigt om m-en
primo mane; prima luce; bene mane; mot
m-en sub lucem, sub ortum diei; då m-en
grydde oriente die; (primo) diluculo; m-en
gryr lucescit; dilucescit; dies l. lux
oritur; i morse hodie mane; i går morse heri
mane; god m. have! salve!; m. och afton
mane et vesperi; från m. till afton a
mane ad vesperum (ad noctem solis ab ortu).
- 2. = morgondag i uttrycket: i morgon:
cras; till i m. ad crastinum diem; in
crastinum (differre, C. de Rep. II. § 71); i
m. bittida cras mane.
Morgonbön: preces
matutinae; precatio matutina.
Morgondag: crastinus
(dies); sörja för m-n quid sit futurum cras,
quaerere, curare; uppskjuta till m-n in
crastinum (diem) differre; in posterum diem
(från en förfluten tids ståndpunkt) differre.
Morgondrägt: matutinus vestitus, cultus,
habitus.
Morgongåfva: dos; nuptiale munus;
(pecunia) quae uxori a marito offertur (T.
Germ.).
Morgonluft: matutina aura.
Morgonpsalm:
matutinum carmen.
Morgonrodnad: aurora.
Morgonstjerna:
lucĭfer.
Morgonstund: matutinum tempus; m. har
guld i mun Aurora Musis amica.
Morgonväkt:
quarta (extrema) noctis vigilia; i m-en
primo diluculo.
Morkulla: scolōpax.
Morla: bullire; murmurare; fremere.
Mormor: materna avia.
Morna sig: somnum excutere; ex somno
ad se redire, se colligere.
Mornad: e
somno satis experrectus, excitatus; recens e
somno.
Morot: daucus carōta.
Morra: fremere (leo; felis; canis).
Morrhår: pilus in mento felis (leonis
m. m.); barba felina.
Morsgris: matris deliciae, deliciolae;
puer mollis, mollius educatus.
Morsk: (= mordisk): atrox; ferox (jfr
Bister; Stursk).
Mortalitet: mortuorum numerus; m-n
är stor plurimi hic moriuntur, magna pars
hominum moritur; jfr Dödlighet.
Mortel: mortarium; pila; stöta i m.
pinsere.
Mortelstöt: pilum; pistillum.
Mos: puls.
Mosaik: opus musivum, tessellatum,
sectile; emblēma (C. de Or. III. 171; Pn.
H. N. XXXVI. 61).
Mosaikgolf: pavimentum
tessellatum.
Mossa: muscus.
Mossbelupen, Mossbetäckt: musco oblĭtus,
obsĭtus; muscosus.
Mosse: uligo.
Mossig se Mossbelupen.
Moster: matertĕra.
Mot se Emot.
Mota: occurrere alicui; viam
intercludere, aditum obstruere alicui; obsistere
alicui; mota Olle i grinden venienti
occurrere (morbo, Juv.); (principiis obsta, sero
medicina paratur, Ps.).
Motarbeta: resistere, obsistere, obniti
alicui, alicujus consiliis; contra alqm
contendere, niti, venire.
Motbjudande: odiosus, molestus,
ingratus, gravis; ngt är ngn, ngn finner ngt m.
alqd odio est, grave est alicui; aliquis
odio, fastidio quodam refugit, abhorret,
abalienatur ab alqa re (C. de Or. I. § 99;
III. § 98); m. utseende ingrata facies,
ingratus corporis habitus; m. sätt att vara
insuaves, horridi (frånstötande, T. Ann.
IV. 7), ingrati, odiosi mores; det är mig
m. att grave mihi est (de me praedicare),
piget me (ab indigno precari); vix possum
animum inducere, ut (rem saepe
infeliciter temptatam repetam).
Motgift: antidŏtum, -us.
Motgång: adversa l. adversae res;
adversa fortuna; aspera res; drabbas af m.
fortuna adversa uti, premi, conflictari
(kämpa med m.); låta m-n nedslå sitt mod
frangi adversa fortuna; i m. in rebus
adversis l. asperis; jfr Medgång.
Motig: adversus, contrarius; iniquus.
Motighet: adversitas; res adversa.
Motion:
- 1. = rörelse: motus; corporis
agitatio; (ambulatio); skaffa sig m. moveri,
(ambulare).
- 2. = lagförslag: lex;
rogatio; väcka en m. legem ferre; m-en antogs
lex est accepta (mots. non accepta,
antiquata).
Motionär: is, qui legem fert (tulit).
Motiv: causa; ratio; incitamentum;
(consilii motus, Pn. Ep. III. 4);
bestämmas af ett m. causā l. re alqa duci,
impelli; vackert, oädelt m. honesta, sordida
causa l. ratio (C. de Off. II. § 21); detta
var det starkaste m-t för honom hac re
maxime impulsus, motus est (jfr C. de Fin.
V. § 17; de Leg. Man. 15; pro Mur. 2;
jfr Skäl, Bevekelsegrund, Driffjäder).
Motivera:
causam, rationem afferre; defendere alqd
alqa re (ngt med ngt), alqd (anföra ss.
motiv); m. sin åsigt (non sentire solum; sed)
rationem etiam afferre (C. Tusc. I. § 39);
(non solum dixit, quid sentiret, sed
etiam, cur, de Fin. I. § 3); han m-de sin bön
om tillgift dermed, att han satt så högt värde
på Gracchus causam, cur sibi
ignosceretur, hanc attulit, quod Gracchum tanti
fecisset (C. de Am. § 36).
Motkast: id, quod contra affertur l.
dicitur; quod objicitur l. opponitur (jfr
Inkast).
Motpart: adversarius; is, quocum
contendit, certat aliquis; äfven alter;
vederlägga m-ns skäl ea, quae ab altero l. ab
altera parte allata sunt, refellere.
Motparti:
adversa pars l. factio; adversarii.
Motsats: (contrarium); öfversättes vanl.
medels omskrifning af contrarius l. contra,
t. ex.: det råder en fullkomlig m. dem emellan
inter se plane contrarii sunt; m-n
inträffade contra (res) evenit; påstå m-n contra
dicere, disputare, sentire; han är sin fars
afgjorde m. patris dissimillimus est; nihil
tam dissimile est, quam ille patris sui;
göra m-n contra facere (atque promisit af
l. till det som han lofvat); dygden är lastens
m. virtus nequitiae (dat. l. genit.)
contraria est; i m. till ngt contra alqd l. alqm
[i m. härtill påstod Cicero – contra (haec)
disseruit Cicero]; m-n är omöjlig contra
fieri non potest; af två m-r kan endast den
ena vara sanning ex duobus contrariis plus
uno verum esse non potest; stå i m. till
contrarium esse rei; sätta i m. till
(contrarium) opponere alqd alicui rei;
contrarium contrario referre (C. Orat. § 164.
166).
Motsatt: 1. i rummet: adversus;
contrarius; oppositus; (contra situs); (alter);
gå åt m. håll in adversam partem abire;
gå åt m-a håll in contrarias partes abire;
ligga på m-a sidan ab l. ex altera parte
collocatum esse (C. de Off. III. § 11); på
m-a stranden in altera ripa. = 2. i
begreppet: contrarius; adversus; diversus;
dissimillimus; förhållandet är alldeles m. res
contra se habet; contra est, (longe secus
est); i m. fall sin contra; sin minus;
aliter; genom ett m. uppförande contra se
gerendo.
Motse: exspectare, animo prospicere,
praevidere alqd; med förhoppning m.
sperare; med bekymmer, ängslan, fruktan m.
metuere, timere, sollicitum esse, quid
eventurum sit – utgången).
Motskäl: id quod contra affertur, quod
pro altera parte l. in alteram partem
affertur; argumentum adversarii; skäl och m.
ea, quae in utramque partem dicuntur,
afferuntur; m-n voro svaga levia tantum
in alteram partem afferebantur.
Motspelare: collusor; adversarius.
Motspänstig: contumax; asper.
Motspänstighet:
contumacia.
Motstridig se Motsatt, Stridig.
Motsträfvig: invitus; reluctans;
repugnans.
Motsträfvigt: invito; m. följa invitum
sequi.
Motstå: resistere, obsistere, obstare
alicui; contra (vim morbi) contendere; m.
tidens inverkan vetustatem ferre; m.
kraften af ngns vältalighet alicujus vi dicendi
non vinci, non moveri; m. ålderdomen
resistere senectuti (C. de Sen. § 35); icke
kunna m. cedere alicui rei, vinci re, ab
alqo.
Motstånd: göra m. resistere, obsistere;
allt m. är fruktlöst resisti non potest;
frustra resistas, resistemus; efter ett
långvarigt och tappert m. quum diu et fortiter
restitissent, contra nisi essent l.
tetendissent –; seg i m. ad resistendum fortis,
impiger; göra ett lamt, kraftigt m.
segniter, fortiter resistere; han mötte ett
kraftigt m. ei resistebatur fortiter; utan m.
non resistentes (capti sunt); resistente
nullo (urbem cepit).
Motståndare:
adversarius.
Motståndskraft: vis resistendi l. ad
resistendum.
Motsvara: respondere, i yttre l. inre
mening (till begreppet; contra elata mari
respondet Gnosia tellus; illa seges demum
votis respondet avari agricolae, Vg.; –
verba verbis quasi demensa pariter
respondent, C.); pro, ex alqa re esse, fieri
o. dyl. (pro dignitate cuique tribuitur –
lönen m-r hvars och ens förtjenst; utgången
m-r ngns önskan l. förhoppning – ex
sententia alicui l. alicujus evenit, procedit
res, eventus rei procedit, C. de Or. I. §
123); (äfven kunna i allmänhet komparativa
satsförbindelser användas, t. ex.: ut quisque
maxime opis indigeat, ita ei potissimum
opitulemur – beredvilligheten att hjelpa må
m. hvars och ens behof – jfr de Off. I. §
49. 50).
Motsvarande, Motsvarig: alter l. qui
respondet (i eg. men.); par, aequalis,
dignus (i fråga om grad l. storhet); similis (i
fråga om beskaffenhet); den m. skon, knappen
l. dylikt fattas deest alter calceus; deest
bulla, quae huic ex altera parte
respondeat; åtaga sig mödor utan m. belöning
labores pro nulla satis digna mercede
suscipere; Grekerne hafva intet m. härtill
nihil Graeci simile (satirae latinae) habent.
Motsvarighet: par ratio (i grad, storhet o. d.);
similitudo (= qvalitativ likhet); m. emellan
inkomst och utgift par ratio acceptorum et
datorum; m. ege rum mellan skuld och straff
culpae par poena sit l. pro culpa
cujusque poena tribuatur.
Motsäga:
- 1. eg.: contra (alqm) dicere;
alicui adversari, obloqui, se opponere.
- 2. = strida emot: pugnare cum re (oratio
cum vita pugnat).
Motsäga sig: (secum)
pugnare (in dicendo); pugnantia (secum)
loqui.
Motsägande: repugnans (quid est tam
r., C. de Fin. V. 78); vara m. sibi ipsum
repugnare l. ensamt repugnare, pugnare
(jfr innebära motsägelse); m. underrättelser
kommo ea afferebantur, quae inter se
pugnarent (diversi nuntii a.); hvad kan vara
mera m. quid potest reperiri, quod ipsum
sibi repugnet magis? (C. Acad. IV. 44);
quid tam pugnat, quam miserum esse –,
qui non sit (C. Tusc. I. § 13).
Motsägelse:
- 1. mot ngn annan: (contra dictio); icke tåla
m-r sibi contra dici nolle, aegre facere;
han lydde utan m. haud invitus, nihil
contra dicens, haud cunctanter parebat; utan
m. (vanligare: gensägelse, se detta ord) den
förnämste sine controversia princeps.
- 2. m. med sig sjelf: repugnantia;
discrepantia; uppvisa m-r i ngns ord verba
inter se pugnare, sibi ipsa repugnare l.
quantum inter se pugnent, docere,
ostendere; det innebär en m. repugnat eundem
et beatum esse et malis multis
oppressum (C. de Fin. V. § 77); pugnat
miserum esse, qui non sit (Tusc. I. § 13; jfr
Törneros, p. 147); finna m. i ngt putare
alqd sibi ipsum repugnare; negare –
inter se jungi copularique posse.
Motsägelseande, Motsägelselusta: contra dicendi libido.
Motsätta: opponere (rem rei).
Motsätta
sig: obsistere; resistere; intercedere; m.
sig ngt impedire, prohibere alqd;
obsistere, intercedere, ne l. quominus fiat
alqd.
Mott: tinea; blatta.
Mottaga se Emottaga.
Motto: sententia.
Motverka: resistere, obstare alicui rei;
tollere, minuere, prohibere alqd, vim
alicujus rei.
Motvigt:
- 1. eg.: sacōma (= motvigt på
en enarmad våg); libramentum,
aequipondium (i allm. = det hvarmed jemnvigt
åstadkommes); utgöra, tjena till m. mot ngt
compensare alqd.
- 2. oeg.:
(temperamentum); utgöra m. mot ngt compensare alqd
(gloriā compensatur labor, C.); parem esse
alicui rei; folktribunatet skulle vara en m.
mot embetsmännens myndighet tribunatus
inventus l. comparatus est ad vim
(nimiam) magistratuum temperandam l. quo
tanquam salubri temperamento (C. de
Legg. III. § 24) potentia magistratuum
minueretur l. consulibus oppositi sunt
tribuni (C. de Rep. II. § 63).
Motvilja: invitus, aversus, iniquus
animus; odium; göra ngt med m. invitum,
iniquo animo (mots. haud invitum, haud
cunctanter) facere alqd; hafva m. för ngt
abhorrere ab alqa re (vanl. med animus l.
voluntas ss. subjekt), odisse alqd l. alqm;
refugere ab alqa re.
Motvillig: invītus.
Motvind: adversus ventus; adversa
tempestas; hafva m. vento adverso uti,
conflictari; ventus tenet adversus alicui.
Motväga:
- 1. eg.: compensare,
rependere, librare.
- 2. oeg.: compensare;
obstare; (his omnibus rebus unum repugnabat,
quod –, Cs. b. Gall. I. 19); m. ngns inflytande
alicujus auctoritatem l. gratiam
temperamento quodam elevare.
Motvänd: adversus.
Motvärn: (defensio); sätta sig till m. vim
(vi) repellere, propulsare; se defendere.
Mucka: mussare.
Mudd: manĭca pellicea.
Mudder: limus.
Mudderpråm: linter, qua
egeritur limus l. limo egerendo.
Muddra: limum egerere, expurgare; m.
upp (en farled) limo purgare.
Muddrig: limosus; caenosus.
Muff: pellis, cui inseruntur manus.
Mugg: scyphus; canthărus.
Mula: mula; mulus; burdo (af hingst och
åsna); hinnus (af sto och åsne).
Mulatt: hybrĭda (ex Aethiŏpe et albo
mixtus).
Mulbär: morum.
Mulbärsträd: morus.
Mule: rostrum.
Mulen: nubĭlus (caelum, dies; – äfven
oeg.: nubila tempora, n-a vultu, Ov.);
nubibus obductus, inductus (caelum);
nubibus obscurus, obscuratus (dies); m. luft
(äfven ensamt) nubilum; m. min tristis,
austerus vultus; så i klar som m. tid
temporibus l. in rebus (et serenis et nubilis)
et laetis et dubiis (asperis, tristibus); jfr
Mulna.
Mulkorg: capistrum.
Mull: humus; gull ej annat är än m.
aurum lutum est; blifva m. in cinerem verti;
gråta på ngns m. lacrimis spargere
favillam alicujus, Hor. (lacrimis urgere
sepulcrum, Ppt.); tala illa om ngn på hans
döda m. mortuo male dicere.
Mullbänk:
pulvīnus.
Mullhög: terrae l. humi cumulus;
grumus.
Mullig: mollis (carnosus).
Mullra: murmurare.
Mullsork, Mullvad: talpa.
Mulna: nubibus obduci, induci, involvi;
det m-r nubes coguntur; ngns panna, blick
m-r frons (nubibus) obducitur,
contristatur.
Multiplicera: multiplicare; m. med fyra
quadruplicare.
Multiplikation: multiplicatio.
Multna: putrescere.
Multnad: putrefactus;
putridus.
Mulåsna: mula; jfr Mula.
Mulåsnedrifvare:
mulio.
Mumie: corpus (mortuum) condītum
(medicatum), siccatum.
Mumla: murmurare (secum); fremere;
mussitare.
Mummel: murmur, fremitus.
Mumsa: m. på ngt manducare alqd.
Mun: ōs; rictus, hiatus (munöppning);
bucca (munhålan); bred, stor m. os latum,
vastum; öppna, uppspärra m-n os aperire,
os (rictum, labra) diducere; hiare; ej våga
öppna m-en hiscere non audere; förvrida
m-en os, labra distorquere; en mun full
bucca, buccea; föra ngt till, insticka i m-en
ad os ferre (L. II. 32. 10), in os inserere;
rätta m-en efter matsäcken pro facultatibus
sumptus facere; det går ur hand i mun
statim perit l. consumitur, quidquid
quaesitum est; (non minus everritur cito, quam
si formicis tu objicias papaverem, Pt.
Trin. 409. 410); hafva ngt i m-en (så väl
om mat som ord) in ore habere alqd (C.
de Off. III. § 82); taga m-en full magna
loqui (reges atque tetrarchas omnia
magna loqui, Hor.); pleno ore promittere,
laudare, gloriari; hålla m-en tacere; non
mussare; stoppa ngn m-en till confutare,
refutare alqm; tala ngn efter m-en assentari
alicui; ad alicujus voluntatem fingere,
componere orationem; ngt går, kommer ur
ngns mun ex ore alicujus excidit, exit
alqd; det skall ej komma af min mun (öfver m.
läppar) certe ego non enuntiabo, fido
servabo silentio; tala allt hvad som kommer
en i m-en quidquid in buccam venit,
eloqui; taga bladet från m-en libere eloqui,
loqui; (rumpere silentium); ej kunna styra
sin mun (tunga, vara stygg i m-en) linguae
moderari non posse; linguā
intemperanter uti; hafva hört ngt af ngns egen mun ab
ipso audisse, cognovisse, accepisse alqd;
vara i allas (hvars mans) mun in omnium
l. omnibus in ore esse l. versari; in
omnium ore et sermone esse l. versari;
populi sermonibus differri; gå från mun till
mun per ora hominum ferri; med en mun
uno ore (collaudare alqm); stryka ngn om
m-en os sublinere alicui (Pt.); just hafva
ngt i m-en (på läpparne) velle dicere alqd;
taga ordet ur m-en på ngn quum vult alqd
dicere, antevertere (C. de Am. § 16);
occupare dicere alqd; lägga ngn orden i m-en
alicui subjicere, alqm monere, quid dicat;
lägga ngt i m-en på ngn (= låta ngn säga,
införa ngn talande ngt) facere, inducere,
fingere alqm dicentem alqd; mentiri alqm
dixisse (= föregifva, att ngn sagt); det
vattnas ngn i m-en allubescit alicui; gestit
aliquis; cupido incedit alicui.
Munart:
sermo (regionis aut urbis proprius); genus
l. differentia linguae; dialectus (Su.);
grekiskan har flera m-r multae sunt Graecae
linguae differentiae.
Mundera: (fr. monter): ornare,
instruere.
Mundering: militaris ornatus.
Munförråd: cibaria (n. pl.).
Mungipa:
sinus oris.
Munhuggas: altercari; rixari.
Munk: *monăchus.
Munkorg: capistrum.
Munlack: cera
signatoria.
Munlås: sätta m. på ngn linguae
intemperantiam coercere, comprimere;
obmutescere cogere alqm; få m.
obmutescere.
Munläder: hafva godt m. linguā
fortem, promptum esse, valere.
Munsbit: buccea, buccella; bŏlus.
Munskolla: *stomacăce.
Munskänk:
pincerna, pocillator; qui pocula ministrat alicui
(C. Tusc. I. 65).
Munstycke: orea (på betsel);
embŏlus, lingŭla (organi).
Munter: vegĕtus, vigens (i kroppslig
mening; syn. kry, frisk – mane vigens consueta
ad munia surgit, Hor.); alăcer (till sinnet
m., syn.: vid friskt, gladt mod); hilăris (syn.
upprymd, glad); laetus (syn. glad); facētus,
festīvus (skämtsam): se m. ut alacri, hilari,
laeto vultu esse; blifva m. exhilarari; m-t
samqväm hilare convivium; m. visa
facētum (molle atque f-m Virgilio annuerunt
gaudentes rure Camenae, Hor.), laetum
carmen; m-t samspråk sermo hilaris,
festivus, facetus.
Munterhet: vigor (kroppslig m.);
alacritas (friskt mod); hilaritas
(upprymdhet); festivitas.
Muntert: alacriter; hilare.
Muntlig, Muntligen: återgifvas i allm. med
voce, (coram) l. med praesens ss. predikativ
till subjektet l. objektet; gifva ngn m.
tillsägelse voce denuntiare alicui, praesenti
imperare; m-n tacka ngn praesenti l. voce
gratias agere alicui; m-n bekänna ngt för
ngn praesentem confiteri alqd alicui;
lemna ngn m-t svar, besked praesentem
respondere alicui; m-n lofva voce promittere.
Munveck: oris angulus l. sinus.
Munvig:
dicax (i synnerhet = rik på satiriska infall);
linguā promptus; ad lacessendum et
respondendum celer, facilis.
Munvighet:
dicacitas; (lacessendi et respondendi)
facilitas.
Munväder: inania verba; vanitas
verborum; hans ord äro blott m. verba ejus
inane quiddam habent.
Mur: murus (kring hus l. stad); paries
(i hus); maceria (= trädgårdsmur);
moenia (n. pl.), munimentum (= fästningsmur
l. -verk i allm.); platsen närmast inom l. utom
murarne pomoerium (L. I. 44. 4); omgifva
staden med m. muro circumdare urbem;
uppföra en m. murum struere, ducere;
omstörta, göra öppning i m-n murum
subvertere, concutere, dividere; – (P. Mucius) var
stadens mur id munimentum urbs habebat
(L. II. 10. 4).
Mura: struere (lapides ordinare et calce
firmare); ett m-dt hvalf camera structa,
lapidibus juncta (l. vincta, Sa.); m. till,
igen obstruere (aditum templi); m. upp
exstruere; m. in muro includere.
Murare:
structor.
Murbruk: mortarium; caementum.
Murbräcka: aries.
Murgrön, Murgröna: hedĕra.
Murken: putris; putrefactus; cariosus
(dens).
Murkla: bolētus; tuber.
Murkna: putrescere; putrefieri; carie
solvi.
Murmeldjur: arctomys marmōta.
Murslef: trulla.
Mursten: later.
Murtegel:
lapis coctus; jfr Tegel.
Murverk: opus structile.
Mus: mus; musculus.
Muséum: *musēum; konstmuseum
signorum horreum.
Musfälla: muscipula, -lum.
Musicera: canere, concinere.
Musik: musice, -a (musiken såsom konst);
nervorum vocumque cantus (instrumental-
och vokalmusik, C. Tusc. I. § 4); undervisa
ngn i m. musicam docere alqm; uppföra
m. concentum edere, canere; skön m.
suavis cantus, suaves modi; suavis
symphonĭa (musikstycke); komponera m. modos
facere; förstå sig på m. musicam didicisse,
callēre, m-ae peritum esse; älska m.
cantibus, cantu delectari.
Musikalisk: *musicus;
melicus; hafva m. bildning musicam
didicisse (C. Tusc. I. § 4); vara m. musicae
intelligentem esse; icke vara m. a musicis
abhorrere, aversum l. alienum esse.
Musikant:
symphoniăcus.
Musikdirektör: magister canentis
catervae l. symphoniacorum.
Musikkännare:
musicae peritus.
Musiktext: verba modis l. cantui
aptata.
Musikus: musicus (in Graecia musici
floruerunt, C. Tusc. I. § 4).
Musivisk: m-t arbete musivum (Sp.); opus
tessellatum; emblēma (jfr Mosaik).
Muskatdrufva, Muskatvin: uva apiana;
vinum apianum.
Muskel: torus; lacertus; musculus.
Muskellära:
*myologĭa.
Muskelstyrka: lacerti; hafva m.
habere magnos l-os; l-is valere.
Muskott-träd: myristĭca moschata.
Muskulös: lacertosus; musculosus.
Muskus se Mysk.
Mussera: fervēre.
Mussla: concha; murex; testa.
Must:
- 1. eg.: mustum; sucus uvae (Tib.);
defrŭtum (kokt m.).
- 2. oeg.:
- a. det feta i
ngt: sucus (terrae, olivi); uber (terrae).
- b. = det bästa, kraftigaste af ngt: sucus
(et sanguis incorruptus orationis); flos;
medulla (Suadae m., Enn. ap. C.); taga
m-n af ngt (sucum rei exsugere); optima
quaeque ex alqa re excerpere; flore
alicujus rei frui; m-n har gått ur en sak
sucum et sanguinem perdidit.
Mustasch: barba labri superioris;
*mystax.
Mustig:
- 1. eg.: musteus, mustulentus.
- 2. oeg.:
- a. i materiel men.: pinguis,
sucosus, suci plenus; m. föda pinguis cibus.
- b. m. qvickhet: grave, acerbum.
Musöron (en växt): myosōtis.
I. Muta: (pecuniā, donis) corrumpere
(judicem, testes m. m.); emere (alqm,
sententiam – röst – alicujus) donis; låta m. sig
pecuniam accipere ob alqd; pretio
adductum facere alqd.
II. Muta: m. in (ett fält för grufvors
bearbetning) veniam fossae aperiendae in
agro alqo impetrare.
Mutkolf: (judex, testis) venalis.
Mutor: dona; pecunia; taga m.
pecuniam ob rem judicandam accipere, capere;
gifva m. donis corrumpere (judicem,
testem); tillgänglig för m. venalis.
Muttra: mussare, murmurare.
Mycken: multus; magnus (vanligen vid
abstrakta substantiv; t. ex. med m. stränghet,
mildhet, klokhet magna severitate,
lenitate, prudentia); m. säd multum frumenti;
m-t folk magna hominum multitudo; multi
homines; så m-n, så m-t tantus, tantum;
en gång till så m-t alterum tantum; endast
så m-t tantum (t. dicere possum); så m-t
som (tantum) quantum; huru m-t
quantum; så m-t jag kan quantum possum; huru
m-t är klockan quota hora est?; lika m-t
tantundem; göra m-t af ngt l. ngn multum
tribuere alicui; för m-n, för m-t nimius,
nimium.
Myckenhet: multitudo (rerum,
hominum); (magna) copia; (magnus) numerus.
Mycket: multum (mera uttryck för mått,
än för grad, derför sällan vid adjektiv:
sofva, dricka, älska, hata, betänka m. multum
dormire, potare, diligere, odisse,
cogitare, deliberare; men mycket stor ej
multum magnus, utan maximus, valde
magnus o. s. v.); magnopere (gaudere, laetus);
– vehementer, valde (uttryck för hög grad
vid verb och adjektiv); dessutom med per i
sammansättningar (permagnus, perlĕvis)
samt med superlativform (maximus,
minimus = m. liten, m. stor); vid komparativer:
multo (major, melior); jag vill m. hellre
multo malo; så m. bättre tanto melius; huru
m. är du äldre än han quanto tu illo
major es?; värdera m., så m. magni, tanti
facere; värdera lika m. tantidem facere;
blifva m. ond graviter, vehementer
commoveri; taga m. fel longe, vehementer
errare; för m. nimis; så m. tam; tantopere;
tam vehementer o. d.; så m. mera tanto
magis; så m. – som tam – quam; så m. mer
som – praesertim cum; icke så m. för din
skull som för min non tam tuā causā quam
meā; så m. han än sträfvar l. han må
sträfva aldrig så m. quamvis contendat l.
nitatur –; så m. som möjligt quam maxime;
huru m. quam; quantopere; huru m. bättre
quanto melius.
Mygg, Mygga: culex; sila m-r och svälja
kameler parva curare, magna negligere;
urbem prodere, dum castellum defendat
(C. de Div. II. § 37); (minuta colligere,
C. de Off. III. 82, magna omittere).
Myggbett: culicis morsus.
Myggstungen:
culicum morsibus compunctus.
Mylla, f.: mollis humus.
Mylla, v.: m. ned humo l. terrā obruere.
Myndig:
- 1. = sjelfständig, som ej står
under förmyndare: sui juris; blifva m. ad suam
tutelam pervenire; e potestate tutoris
excedere.
- 2. = mäktig: potens.
- 3. som
är mon om sin makt, maktlysten: imperiosus;
superbus; m. min vultus superbus.
Myndighet:
- 1. (libertas); suarum rerum potestas.
- 2. = laglig makt, befogenhet: potestas; jus;
kunglig m., lika, högre, lägre m. regia, par,
major, minor potestas (äfven om person);
faders m. patris jus, potestas; vara utan
m. sine potestate esse; i kraft af sin m.
pro potestate, pro jure, pro imperio; trotsa
ngns m. potestatem, auctoritatem alicujus
contemnere, negligere; m-na = ii, qui
praesunt reipublicae; magistratūs (=
embetsmännen).
- 3. = personlig betydenhet,
äfvensom medvetande och monhet om
densamma: auctoritas (a. in vultu, C.);
gravitas; ingens, magni spiritus, magni
animi; taga sig m. magnos spiritus sumere.
Myndighetsålder: legitima aetas; vid uppnådd
m. – quum ad suam tutelam pervenisset –.
Myndigt: imperiose; superbe.
Myndling: pupillus.
Mynning: ostium (fluvii); os (fluvii,
portūs).
Mynt:
- 1. = penning, penningar: pecunia;
numus; monēta; numisma; slå m. numum,
numos, pecuniam signare, procudere; (aes,
argentum flare); godt, falskt m. numus
bonus, adulterinus; nytt m. nova (med ny
pregel) moneta; asper, recens (nyslaget)
numus; gångbart m. praesenti nota
signatus numus; n. qui in usu (et commercio
hominum) versatur; småmynt stips;
numuli; betala med samma m. par pari
referre; eādem mensurā, quae acceperis,
referre.
- 2. = myntverk: monēta; officina
argentaria.
Mynta, v.: (pecuniam, numos) signare,
ferire, percutere.
Mynta, f.: (växt) mentha.
Myntare: monetarius; falsk m. numorum
adulterator.
Myntfot: numus; modus, pretium numi;
m-n var vacklande jactabatur numus;
reglera m-n rem numariam constituere (C.
de Off. III. § 80); efter vår m. pro nostri
(nostratis) numi pretio.
Mynthus: monēta;
officina argentaria.
Myntkabinett:
*numophylacīum.
Myntkunskap: numismatĭca.
Myntkännare:
*numismatĭcus.
Myntmästare: monetae
praefectus.
Myntning: numorum signatio.
Myntproberare: numorum spectator.
Mynträttighet: jus pecuniae signandae.
Myntsamlare: numismatum conquisitor.
Myntstamp:
pistillum numarium.
Myntverk: moneta.
Myntväsende: res numaria.
Myr: ulīgo; palus.
Myra: formīca; sätta m-r i hufvudet på
ngn scrupulum injicere alicui; sollicitum,
anxium facere alqm.
Myrmalm: metalla subaquosa.
Myrstack: *formicētum.
Myrten: myrtus (murtus); af m.
myrteus.
Myrtenlund: myrtētum (murt.).
Mysa: subridere alicui (mot ngn).
Mysk: moschus.
Mysterium:
- 1. eg.: mysterium (vanl. blott
i plur.); initia; de Eleusinska m-na
Eleusinia initia, mysteria; invigas, intagas i m-na
initiari (C. Tusc. I. § 29) Eleusine,
Bacchis o. dyl.; fira m-r facere mysteria; fira
om igen referre m-a.
- 2. hemlighet i allm.:
arcanum (fatorum a-a; a. celare, prodere,
enuntiare).
Mysteriös se Mystisk, Hemlighetsfull.
Mystik: arcana, obscura scientia.
Mystisk:
- 1. i eg. mening (jfr Mysterium):
mysticus (vannus, sacra); arcanus (sacra).
- 2. i allm.: arcanus (= hemlighetsfull –
homo, scelus); obscurus (= dunkel, oklar,
gåtlik – verba, ambages).
Myt: fabula; antiqua, incerta,
commenticia fabula (de diis fere et heroibus).
Myteri: seditio (militum, militaris);
conjuratio (militum imperium
detrectantium); tillställa m. s-m facere, concitare;
stilla ett m. s-m componere, sedare; m.
uppkommer s. oritur, cooritur.
Mytisk: fabularis, fabulosus; m. person
persona ficta.
Mytolog: *mytholŏgus; fabularum
peritus (explicator, interpretator).
Mytologi:
fabulae; fabularum cognitio (explicatio).
Mytologisk: m. kunskap fabularum cognitio; m.
person de quo sunt l. narrant fabulae; qui
est in fabulis.
Må:
- 1. (impf. måtte): eg. = kunna,
förmå, i nu varande språket blott brukadt ss.
hjelpverb:
- a. i uttrycken: må hända, må ske
= kan hända, kanske: forsitan (med
konjunktiv); fortasse (med indikat. och konj.); haud
scio l. nescio, an –.
- b. i uttryck för
medgifvande uttryckes må med licet med
konjunktiv l. med ensam konj. l. imperativ: fritt
må alla knota fremant omnes licet; må vara
esto (C. Tusc. I. § 102; esto, ut –, pro
Sest. § 97; jfr många exempel hos Törneros
p. 148. 149); fac (id te dedisse mihi, quod
non ademisti, C. Phil. II. § 60, ibdm);
må göra age.
- c. i relativa satser, som
utmärka ngt allmänt l. obestämdt (jfr Ell. Seyf.
Gramm. § 249. 278): hvem han än vara må
quisquis est; han må vara så rik som helst
quamvis dives sit.
- d. i uttryck för en
sannolik förmodan l. slutsats återgifvas må,
måtte i latinet med videtur, oportet l. dyl.
verb: han måtte vara rik videtur dives esse,
oportet dives sit; han må väl icke vara
död non, credo, mortuus est? (dii faxint,
ut ne mortuus sit!).
- e. i önskningar,
uppmaningar och i afsigtssatser återgifves må,
måtte med konjunktiv: måtte du vara lycklig
sis felix!; du må veta scias; du må icke
säga det för ngn noli cuiquam dicere l. cave
dicas cuiquam; på det jag må se – ut
videam.
- 2. (impf. mådde) = befinna sig till
helsan:
- a. eg.: må väl valere (si vales,
bene est: ego valeo); bene valere; bene est
alicui; huru mår du quid agis?; quomodo
vales?; må illa parum, non satis valere;
valetudine incommoda esse; languere; må
väl! vale!; (cura ut valeas!); han mår
bättre melius est, factum est illi; han mådde
väl, illa deraf ea res illi salutaris,
perniciosa fuit, saluti, damno fuit.
- b. i
hvardagsspråket brukas må pregnant = njuta, t.
ex. han riktigt mår, nu mår han delectatur
alqa re; juvat eum (videre, audire alqd).
- c. må godt = lefva godt (= föra ett
beqvämt lif, hafva ett godt bord o. d.): bene
vivere; laute vivere; victu cultuque
liberali uti.
Måfå: på måfå temere; nulla ratione.
Måg: gener.
I. Mål (af mäla, förmäla; t. melden):
- 1.
(utan plur.) = röst, talförmåga: vox (sonus
vocis); loquendi facultas; starkt, groft, svagt
mål vox bona l. magna (fortis), aspera l.
rauca, tenuis l. infirma; icke hafva mål i
munnen infantem, mutum esse; mista m-t
vocem (l. usum vocis) amittere (C. de Or.
II. § 91); mutum fieri; obmutescere; han
miste m-t (= blef svarslös l. mållös för
tillfället) vox eum defecit; återfå m-t vocem
l. vocis usum recipere (Croesi filius quum
infans fuisset, loqui coepit, C.); vox
redit alicui; känna ngn på m-t voce alqm l.
vocem alicujus agnoscere, cognoscere.
- 2. = sak, ärende, fråga (hvarom öfverlägges
l. dömes): causa (så väl i allm., som =
rättegångsmål); lis, controversia (=
rättegångsmål); res (= sak i allmänhet); i alla mål in
omni re; vigtigt, obetydligt mål gravis,
magna, levis, parva causa; civilt mål
privata l. civilis causa l. controversia;
brottmål publica causa; anmäla ett mål för
domaren ad praetorem deferre causam;
döma i ett mål causam judicare; dijudicare
litem; vara inblandad i ett mål causa alqa
implicatum esse; (causa pertinet ad alqm);
förlora, vinna ett mål causā cadere,
causam vincere; parterne i m-t rei; ii,
quorum causa est; föra ett mål causam dicere
pro alqo; causam alicujus l. pro alqo
agere; jfr Sak, Rättegång.
II. Mål: (jfr måla; tysk. Mal, malen):
- 1. =
mått: modus; mensura; godt, riktigt mål
cumulata, justa mensura; struket mål
maligna mensura; återgifva ngn ngt i rågadt
mål alqd cumulatum l. majore mensurā
reddere alicui; hålla l. stå m-t justam l.
legitimam mensuram habere, explere (jfr
Mått).
- 2. det hvartill ngn syftar l.
sträfvar:
- a. i rummet: meta (eg. = målsten på
rännarebanan); signum (= märke för målet);
finis (gräns, gränspunkt i allm.); springa till
måls ad metam contendere (cursum
dirigere); cursu certare; nå m-t, vara vid m-t
metam contingere, metam tenere; skjuta
till måls (sagittā) petere signum; ad
signum dirigere, alqo tendere (Vg. Aen. V.
489) sagittam; träffa m-t signum
contingere, ferire; resans mål finis itineris; hvad
är m-t för din resa quo contendis?; nalkas
m-t ad finem appropinquare, a fine prope
abesse (quid potest esse absurdius, quam,
quo minus viae restat, eo plus quaerere
viatici?, C.); vid m-t af banan (in)
extremo spatio.
- b. oeg.:
- α. = gräns, slut:
finis; extremum (vitae); exitus (vitae); vid
m-t af embetsmannabanan decursu honorum
(C. de Or. I. 1); här var m-t för hans lif
hunc vitae exitum invenit; nu står jag vid
m-t af mitt lif extrema jam aetate sum;
ad finem aetatis perveni; sätta ngn ett visst
mål före certum modum, finem statuere,
constituere alicui.
- β. synon. med
syftemål, ändamål, föremål (i. e. målet för ngns
önskningar l. handlingar), omskrifves vanl.
medels verbaluttryck, t. ex.: hvartill tjenar att
sträfva till ett mål, som ej kan nås quid
attinet sequi, quod assequi non queas?;
m-t för hans ärelystnad var att blifva konsul
hoc agebat l. spectabat (vanus ille et
cupidus honorum), ut consul fieret; han hade
satt sig ett stort mål före magnam sibi rem
proposuerat; konstens mål id quod arti
propositum est (C. de Fin. V. 6); quo in arte
referuntur omnia (ibdm); detta är m-t för
mina önskningar hoc opto (studeo); haec
est summa votorum meorum; (hoc erat
in votis); nå det önskade m-t ad exitus
optatos pervehi, C.; vara ett mål för ngns
smädelser, hat alicujus maledictis peti,
alicui odio esse; göra ngn till ett mål (en
skott-tafla) för sina infall alqm dictis petere,
lacessere; icke hafva ngt mål nihil habere,
quod sequatur; vagari errore; vara sitt
eget mål ad nihil referri (C.); se ipsum
sui finem facere (Sen. Ep. 93); in se
ipsum verti (C.; jfr Törneros).
- 3. =
måltid: cibus; cena (hufvudmål); prandium,
merenda (mellanmål); äta två starka mål
om dagen bis in die saturum fieri (C.),
cenare.
Måla, v. 2. = Mäta (se detta): metiri;
m. väl, snålt large, parce metiri, demetiri.
Måla, v. 1.:
- 1. = färga, bestryka med färg:
linere, illinere; colorare; m. röd rubro
colore illinere.
- 2. = i färger utföra
bilder:
- a. eg.: pingere (taurum; simulacrum;
tabulam); m. af ngn pingere, depingere,
penicillo effingere, imitari speciem
alicujus.
- b. oeg.: med ord m. pingere
(coloribus alqd, alqm, C.); verbis depingere,
expingere, exprimere, describere; hvem
kan m. gräsligheten af detta skådespel quis
illius spectaculi atrocitatem verbis
exprimat (l. explicet)?; m. ut se Utmåla;
förskräckelsen stod m-d (m-de sig) i hans
anletsdrag in ore metus eminebat; m. sig ngt i
svart omnia tristia cogitare.
Målande: m. skildring, beskrifning
narratio gravis, illustris, expressa, qua
exprimitur res et paene sub aspectum
subjicitur, ad sensus, ad oculos admovetur
(C. de Or. III. § 160).
Målare:
- 1. *pigmentarius.
- 2.
(konstmålare): pictor.
Målarekonst: pictura; pingendi
ars.
Målareställning: pictoris pegma.
Målbrott: pubescentis raucitas; vocis
pubertas quaedam; han är i m-et vox suam
habet p-tem; (vox jam gallulascit, Nov.).
Måleri se Målning.
Målfyllig: (= som håller målet; jfr II.
Mål, 1): justā, legitimā staturā; qui habet
justam et c. staturam.
Målföre: vox.
Mållös: mutus; blifva m.
obmutescere; ngn blir m. vox deficit alqm,
non constat alicui.
Målning:
- 1. i abstr. men.: pictura.
- 2. i konkret men.: pictura; picta imago.
Målro: convivii jucunditas, festivitas.
Målsegande: reus; cujus res l. causa in
judicio est.
Målskjutning: jaculatio ad certum finem;
collineatio; collineandi certatio.
Målsman: auctor (mulieris in jure;
civitatis a. = ombud; sententiae,
philosophiae – för en mening, en filosofisk skola);
patronus (plebejus sibi eligat patronum –
m. inför lagen – inter patricios); tutor (=
omyndig persons m.); defensor (=
försvarare); procurator (= agent, förvaltare).
Målsmanskap: auctoritas.
Måltid: cena (dagens hufvudmåltid, hos
Romarne börjande kl. 2–4 e. m.); prandium
(frukost); festm. epulae; läcker m. exquisita
cena; enkel m. brevis, simplex cena;
intaga sin m. cibum capere; cenare; afskedsm.
viatica cena; tillträdesm. aditialis cena;
under m-n inter cenam.
Måltidstimme:
tempus edendi, cenae.
Mån se Mon.
Månad: mensis; en m-s tid tempus,
spatium menstruum; en tid af två, tre o. s.
v. m-r spatium bimestre, trimestre –; den
förste, 5:te (7:de), 13:de (15:de) dagen i m-n
Kalendae, Nonae, Idus (Januariae,
Februariae, Martiae o. s. v.); hvarje m.
singuli menses; för hvarje m. (betala) in
singulos menses (solvere mercedem); hvarje
månadsdag singulis mensibus; en m.
gammal menstruus.
Månadskost: menstrua (n. pl.).
Månadspenningar: menstrua merces.
Månadsrasande:
lunatĭcus.
Månadsrening: menstrua purgatio.
Månadtlig: menstruus; mensurnus.
Månadtligen: singulis mensibus; in singulos
menses.
Måndag: dies lunae.
Månde, (föråldradt) imperf. af ett
defektivt måna = må:
- 1. uttryck för ovisshet,
förmodan: hvad m. blifva af detta barnet quid
(de) hoc puero futurum arbitramur l.
arbitramini?; grymta m. grisarne, om de visste –
certe grunnirent porcelli, si scirent –.
- 2. poetiskt blott omskrifvande ett imperf.
Måne: luna; Juppiters m-r Jovis
satellites; m-n går upp, ned luna oritur,
occidit; m-n förmörkas luna obscuratur,
deficit, languescit (T. Ann. I. 28); m-ns
faser vices lunae; (celeres lunae, Hor. Carm.
IV. 8); accretio et deminutio luminis
lunae (C. Tusc. I. § 68); m-ns skifva, horn
orbis, cornua lunae; m-n är i ny (tager
till), i nedan (tager af) luna crescit,
decrescit (accrescit, senescit); nymåne nova
(prima) luna; fullmåne plena luna.
Månförmörkelse: lunae defectus,
defectio, obscuratio; m. inträffar luna deficit,
obscuratur.
Mång (föråldr.), Mången, pl. månge, många:
multi; (sällan och poetiskt) multus (m-a
hostia, Vg.); non nemo, nonnulli; ganska m.
plurimi (plurimus, Hor.); complures (hos
L. och senare prosaister plerique); haud pauci;
m-e penningar multi numi; multum
numorum; magna pecunia; magna vis
numorum l. pecuniae; så m-a tot; tam multi;
desse m-a hi tam multi; så m-a som tot,
quot l. tam multi, quam; huru m-a quot;
quam multi (i utrop = huru m. – icke); huru
mången (väl) quotusquisque (q. est, qui
impunitate proposita possit abstinere ab
injuria?); huru m-a än quamvis multi;
quotquot, quotcunque; huru m. som helst
quot vis (vult, volebat o. dyl.); m. gånger
saepe; så m-a som möjligt quam plurimi;
på m-a ställen multifariam, multis locis.
Mångahanda: varius; multiplex; multi
et varii; plures (m. djur varia animalium
genera; m., mångsidiga samtal multiplices
variique sermones; på m. sätt multis
modis; m. äro orsakerna till pligtförsummelser
deserendi officii plures solent esse
causae).
Mångartad: varius.
Mångdubbel: multiplex.
Mångdubbla: multiplicare.
Mången se Mång.
Mångengång: saepe; nonnunquam;
interdum.
Mångenstädes: multis locis.
Mångfald: multitudo et varietas.
Mångfaldig: multiplex; (ofta = månge) multi,
plurimi (m-a ansträngningar plurimae
contentiones; m-e gånger saepissime); huru m.
quotuplex; en m. linie multiplicata linea.
Mångfaldiga: multiplicare.
Mångfaldigt:
multipliciter; m. större multis partibus major.
Mångformig: multarum formarum, variae
formae; multiformis.
Mångfotad: multĭpes.
Mångfärgad: varius; multicŏlor.
Månggifte:
*polygamĭa; lefva i m. plures (plus unam)
habere uxores; m. är förbjudet plures
habere uxores non licet, nefas est.
Mångguderi:
*polytheismus; multorum numinum
cultus; öfva m. multos putare l. colere deos.
Månghörnig, Månghörning: multangulus;
polygonius; polygōnum (subst.).
Mångklufven:
multifĭdus.
Mångkunnig: multarum rerum
scientiā instructus; copiosus (magnus et c.
Peripateticus, C.); magna in studiis suis
copia et varietate (praeditus, C. de Or. I.
§ 8).
Mångkunnighet: multarum rerum
scientia; scientiae l. doctrinae copia et
varietas.
Mångla: merces minutas (ostiatim)
vendere, distrahere.
Månglare: mango; propōla
(circumforaneus); jfr Köttmånglare o. dyl.
Månglerska: institrix.
Mångläseri: multarum rerum lectio.
Mångordig: verbosus (om saker, ss. epistola, lex);
loquax (om personer); vara m. multis
verbis uti; multum esse, plura loqui (C. de
Or. II. § 17); longum esse (longiores hoc
loco sumus, quam necesse est, C.).
Mångordighet: loquacitas (Graeculi perennis l.,
C.); verborum (nimia et molesta) copia;
brefvets m. longitudo, multa verba
epistolae.
Mångordigt: verbose, multis verbis
(dicere, scribere).
Mångsidig:
- 1. eg.:
multorum laterum; polygonius (eg. månghörnig).
- 2. oeg.: varius, multiplex; m. bildning,
lärdom eruditionis, doctrinae copia et
varietas; varia et copiosa doctrina,
eruditio; m-t studium ars multiplex (C. de Or.
I. § 10); m. menniska homo magna in
studiis suis varietate et copia instructus
(ibdm § 9).
Mångsidighet:
- 1. eg.: *polygonia.
- 2. oeg.: varietas (et copia, jfr Mångsidig).
Mångsidigt: varie; m-t bildad (in) vario artium
genere, multis et variis artibus eruditus;
jfr Mångsidig.
Mångslöjd: multarum l. plurium
rerum, artium tractatio (studium).
Mångtydig:
qui multas in partes interpretando trahi
potest; dubius; ambiguus.
Mångvälde:
multorum imperia (Nep. Dio 6), potentia.
Mångårig:
multorum annorum (bellum); vetus
(morbus); inveteratus; diuturnus, diutĭnus.
Månljus, adj.: lunā illustris (jfr nox
sideribus i., T. Ann. XIV. 5); det är m-t
luna splendet, fulget, lucet, micat.
Månljus, n. se Månsken.
Månne:
- 1. i allm.: ne (enklitiskt); m. väl?
num; m. icke? nonne; an (i frågor som sluta
sig såsom svar till andra frågor: quid facere
debemus provocati beneficiis? an imitari
agros fertiles, qui plus efferunt, quam
acceperunt?, C.); eller m.? an (i frågor af
nekande syftning, hvilka indirekt bestyrka det
föregående: si aegritudo turbare mentem
sapientis non potest, nulla res poterit.
An metus conturbet?, C.); m. någon? num
quis, ecquis.
- 2. tillsammans med ett
annat frågeord får månne i latinet ej (direkt)
öfversättas: huru gammal är han m. quot
annos habet?; när m. kommer han igen
quando eum rediturum censes?
Månsken: lunae splendor, fulgor; i m-t
per lunam (Vg.); det var m. caelo
splendebat luna sereno.
Månskensqväll,
Månskensnatt: nox lunā illustris.
Månskifte:
vicissitudo, pl. äfven vices lunae.
Mård: meles.
Mås: mergus.
Måste, pres. och impf. af ett defektivt
hjelpverb:
- 1. i allm. (uttryck för en faktisk
nödvändighet): necesse est l. gerundivum;
cogor; facere non possum, fieri non potest,
quin –: vi m. alle dö omnibus est
moriendum; jag har måst blifva hemma coactus
sum (cogor) domi manere; jag m. skratta
facere non possum, quin rideam; jag m.
bekänna fatear necesse est.
- 2. särskildt
uttryck för en logisk nödvändighet (i. e.
nödvändig slutsats, en sannolik förmodan):
- a. i
utsagosatser: necesse est; oportet (jfr Måtte),
l. utan särskildt ord: om det finnes gudar,
m. det finnas spådomskonst: si dii sunt, est
divinatio l. divinatio sit necesse est; man
m. vara rik för att kunna lefva så kostsamt
dives sit (oportet), qui tantos sumptus
faciat.
- b. i frågor motsvaras det svenska
måste af en vändning med arbitramur,
putamus, censemus l. arbitramini, arbitraris
o. s. v., t. ex. huru m. han icke hafva
plågats quo illum cruciatu angi solitum esse
arbitramur? (C.); si in nobis, qui
adsumus, tantae dissimilitudines sunt, quid
censetis (måste ej befinnas vara fallet), si
omnes, qui ubique sunt aut fuerunt
oratores, amplecti voluerimus? (C. de Or.
III. § 34).
Mått:
- I. hvarmed mätes l. som ngt har:
- 1. i abstr. men.: modus; mensura; (modus
mensurae); bestämma m-et för ngt modum
rei definire, statuere, praescribere; taga
m. af ngn l. till ett klädesplagg, en sko (ad
vestem conficiendam o. s. v.) corpus,
pedem metiri; modum vestimenti corpori,
pedi aptare, accommodare; mensuram
vestimenti, calcei definire; i rikt m., i fullt
m. large; plene (fortunatam p.
praestantia vitam, Hor.); cumulate; återgifva ngn
ngt i rågadt, större m. cumulatum reddere
alqd alicui; majore mensura, quod
acceperis, reddere (C. de Off. I. § 48); i ökadt
m. magis; (auctius); ett högre m. af insigt
major, perfectior scientia; efter m-et af
hvars och ens förtjenst pro cujusque
dignitate; med samma m., som I mäten, skola
andra mäta eder ut sementem feceris, ita
metes (C. de Or. II. § 261); pro eo, ac
meriti eritis, vobis vel laus vel poena
tribuetur; m-et, mitt m. är fullt (= jag
har lidit, straffats nog) jam satis est; satis
laborum hausi (exantlavi), satis
poenarum dedi; hans m. är fullt (= nu kan han
ej längre blifva ostraffad) jam satis fecit,
cur plectatur; non jam poterit scelera
impune ferre.
- 2. i konkret mening:
- a. =
måttsenhet, måttstock: modulus.
- b. = ett
kärl af ett visst mått l. en viss qvantitet af
ett ämne: i denna betydelse måste ordet
återgifvas med bestämda uttryck ss. sextarius,
modius, hemīna, se Lat. Lex. (ett visst m.
vas certae mensurae; ett visst m. säd
certus frumenti numerus).
- II. = sätt,
förfarande, åtgärd (danska Maade): ratio;
consilium vanl. i plur.; m. och steg rationes;
försigtighetsm. cautio; taga sina m. och steg
efter ngt consilium ex re, ex tempore
capere; på förhand taga sina m. och steg, för
att icke – providere, cavere, cautionem
adhibere, ne –.
Måtta, f.:
- 1. = sätt, inskränkning: i så
måtto ita (ita utile est, si est necessarium;
ita veniam dare, ut – i så måtto tillstädja,
att –); i högsta måtto maxime (iratus).
- 2. = behörigt mått: modus; modestia,
moderatio (ss. egenskap hos person =
hofsamhet o. d.): med m. modo; m. i allt, all ting
med m. sit modus in rebus (Hor.); modus
adhibeatur in omni re (C.); ne quid
nimis (Ter.); iakttaga m. modum servare,
adhibere; modestia uti; utan m. sine
modo; sine modestia; öfver m-n nimis;
nimium; öfverskrida m-n (m-ns gräns) modum
transire (excedere, L., T.); komma ngn
väl till m. (i. e. pass) gratum esse,
opportune accidere, contingere alicui.
Måtta, v.:
- 1. synon. med rikta: intendere,
dirigere (telum in alqm); m. ett hugg mot
ngn ictu, telo petere alqm.
- 2. = Jemka,
se detta.
Måtte se Må.
Måttlig:
- 1. i aktiv mening (= som
iakttager måtta): temperans; continens (=
återhållsam, tarflig); sobrius (nykter).
- 2. i
passiv mening:
- a. (hvari måtta iakttages):
temperatus, moderatus (victus, vita);
modestus (anspråkslös, hofsam); m-t lif vita
temperata; temperantia, continentia
vitae, victūs; vita sobria; m-a anspråk
modesta postulata; postulandi modestia; m-a
begär cupiditates temperatae.
- b. =
medelmåttig (obetydlig): modicus; mediocris;
m. vinst quaestus modicus; m.
penningsumma modica pecunia; m. förmåga mediocris
facultas.
Måttlighet: (i lefnadssätt)
continentia, temperantia; (i anspråk) modestia.
Måttligt: lefva m. temperanter, continenter,
sobrie (frugaliter) vivere; af naturen m.
utrustad mediocriter a natura instructus.
Måttstock:
- 1. eg. (graderad måttstock):
*pertĭca; modulus.
- 2. oeg. i allm. = det
hvarefter ngt mätes l. bedömes: modulus
(metiri se quemque suo m-o ac pede
verum est, Hor.); norma, regula; mäta ngt
efter en m., lägga en m. på ngt ad normam
alqam dirigere alqd; regulā metiri alqd;
normam, regulam adhibere alicui rei.
Mäkla se Medla.
Mäklare: pararius; proxenēta.
Mäklarearfvode:
proxeneticum.
Mäkta, adv.: (gammaldags ord): valde;
vehementer; blifva m. rädd pertimescere;
m. stor hop ingens multitudo.
Mäkta, v.: valere (blott med
måttsbestämning, ss. multum, plus, plurimum);
posse (multum; efficere alqd); jag m-r ej mer
vires me deficiunt; jag m-r ej gå ad
eundum deficiunt vires; ire jam non possum.
Mäktig:
- 1. absolut:
- a. i fysisk men. (syn.
kraftig, väldig): valens; magnus; fortis;
firmus; m. stämma vox magna, fortis; en m.
våg unda ingens, decumana; m. föda cibus
fortis, firmus, pinguis.
- b. om personer
(och samhällen) = som råder öfver mycket,
kan åstadkomma mycket, har stort inflytande:
potens; opibus, auctoritate florens;
opulentus (blott om städer l. samhällen i allm.);
validus (T.); m. konung potens rex; vara
m. hos ngn multum posse l. valere apud
alqm; vara m., m-are, m-ast multum, plus,
plurimum posse, valere; blifva m. opibus,
potentiā augeri.
- 2. relativt:
- a. i allm.:
potens, compos; capax; sig sjelf m. sui,
mentis suae potens, compos; han var ej
sig sjelf m. sui (mentis, animi) impotens
fuit; irā, cupiditate efferebatur; e
potestate mentis exierat; mens ei non
constabat; m. att skydda friheten potens
tuendae libertatis; m. af kärlek, hat capax
amoris, odii; (qui potest amare, odisse); m.
af en stor uppoffring ad omnia profundenda
paratus.
- b. ett språk m.: linguae
alicujus sciens, gnarus; vara latinska språket
m. latine scire; latina lingua commode
uti, multa uti (Cs. b. Gall. I. 47).
Mäktighet:
- 1. i fysisk men.: vis; amplitudo; capacitas
(kraftighet, rymlighet).
- 2. persons m.:
potentia, se Makt
Mäktigt: valde; vehementer;
summa vi.
Mäld: molitura; frumentum, quod
molendum traditur, mittitur.
Mälta, v.: polentam torrere.
Mälta, f., Mälthus: polentaria.
Mänga se Blanda.
Mängd:
- 1. multitudo; copia; (magnus)
numerus; (magna) vis; en m. menniskor
hominum multitudo; en m. böcker magna vis
librorum; det beror ej på, bedömes ej efter
m-n non numero haec (sed genere)
judicantur; non refert, quam multa sint (non
numerantur, sed ponderantur).
- 2.
mängden = de fleste, det mesta:
- a. i allm.: major
pars (numerus, multitudo); plerique,
plerăque.
- b. = hopen af ett folk:
multitudo; vulgus; rätta sig efter m-ns bruk,
mening multitudinis more, judicio ferri; ea,
quae majori parti recta videntur, sequi.
Märg: medulla (i kropp); jordens m.
sucus, uber terrae; gå genom m. och ben
sensus intimos alicujus penetrare; totum
percellere alqm.
Märgel: marga.
Märka:
- 1. = sätta märke på ngt, märka
med ngt: signare, notare alqd (alqa re);
signum, notam imprimere (inurere)
alicui rei.
- 2. synonymt med förnimma,
varseblifva: sentire (så väl om förnimmelse af
eget kroppsligt tillstånd l. kroppsliga
affektioner, som om varseblifning af yttre
företeelser – sentit animus se moveri; quid tibi
laniatus ferarum nocere poterunt non
sentienti?; sensi ego, quum insidiis pallida
vina bibi, Ppt.; – in fidibus aures
musicorum vel minima sentiunt); intelligere,
animadvertere, videre (varseblifva i allm.;
in his studiis viventi non intelligitur
quando obrepat senectus; video te alte
spectare et velle migrare in caelum;
animadvertit Caesar Sequanos nihil istorum
facere, Cs.); m. ett ljud sonum sentire,
audire; m. en lukt odorem sentire,
percipere; m. ngt på ngt, på ngn ex alqa re, ex
vultu (facie, incessu, verbis o. dyl.)
alicujus sentire, intelligere, animadvertere
alqd; det m-es lätt facile apparet, facile
intelligitur, facile est ad intelligendum
(utrum is, qui dicit, bonis artibus
instructus sit necne); låta m. ngt signum
dare (mittere) alicujus rei (t. ex. timoris,
doloris, spei låta m. fruktan, harm,
förhoppning); significare, ostendere, prae se ferre,
aperire (alqd, esse alqd); icke låta m. ngt
dissimulare (odium, se odisse l. dyl.); icke
låta ngn menniska m. omnes celare rem,
de re, quid agat (sin afsigt); låt ingenting
m-as noli rem palam facere.
- 3. = lägga
märke till, gifva akt på, besinna ngt:
animum attendere, animadvertere; videre,
audire; intelligere; considerare; märk, huru
vårt månsken försilfrar allt vide (videsne),
ut lunā collustrentur omnia; härvid är
att m. intelligendum est (duabus quasi
nos a natura indutos esse personis, C. de
Off. I. § 107; jfr ibdm 61); intelligi (sic)
oportet (jussa populorum vim non
habere ad recte facta vocandi, C. de Legg.
II. § 9); tenendum est (humationem ad
corpus – tantum – pertinere, id. Tusc. I.
§ 104); considerandum est, videndum est
(illud, quod, si inopem – defenderis,
omnes – humiles sibi praesidium paratum
vident, C. de Off. II. 70); härvid äro två
ting att m. in hac re, in hoc genere duo
animadvertenda, videnda (cavenda) sunt;
m. ord verba (ex sermone alicujus)
arripere, captare.
Märkbar: manifestus; insignis;
notabilis (Sen.); haud obscurus, haud dubius;
det är lätt m-t facile apparet; knappt m.
dubius; obscurus; qui sensibus percipi,
oculis cerni vix potest.
Märkbart: manifesto;
haud dubie, haud obscure.
Märke:
- 1. i yttre men.: nota, signum;
vestigium (= spår, märke efter ngt); sätta
m. på en sak notam imponere, imprimere
alicui rei; rem notare, denotare, signare;
af m-n sluta till en sak signis, notis
cognoscere, judicare; ex signis conjecturam
facere; gamla m-n signa vetusta (veterum);
(prognostica); m-n slå fel fallunt signa;
m-n efter fötterne pedum signa, vestigia;
bära m-n efter ngt notas, signa, vestigia
alicujus rei (t. ex. servitutis, verberum)
prae se ferre, impressa habere; lemna m-n
efter sig notas, vestigia sui (avaritiae suae,
scelerum) relinquere; födelsemärke naevus;
igenkänningsmärke (vårdtecken, kontramärke)
tessera; symbolum.
- 2. lägga m. till ngt:
animadvertere alqd; taga m. på ngt signo
l. signis cognoscere alqd; notas, speciem
rei memoriae, animo infigere.
Märkelig l. Märklig:
- 1. (= betydlig,
märkvärdig): notabilis, insignis.
- 2. = Märkbar.
Märkelsedag: dies insignis.
Märkvärdig:
- 1. i allm. (= märklig):
memorabilis; memoria dignus; notabilis; m.
person vir memorabilis, clarus.
- 2. =
besynnerlig, sällsam: mirus; rarus.
Märkvärdighet:
- 1. egenskapsord: nobilitas; raritas.
- 2. = märkvärdig sak: res memorabilis,
memoria digna, magna, mira; bese stadens
m-r ea, quae in urbe visenda sunt, quae
urbs habet memorabilia l. insignia,
spectare; detta är en stor m. haec res memoria
dignissima, rarissima est.
Märkvärdigt:
mirum in modum.
Märr: equa.
Märs: carchesium.
Mäsk: polenta (aquā calidā) macerata.
Mäska: polentam (aquā calidā
perfusam) macerare.
Mästare (af lat. magister – förman,
lärare):
- 1. = sjelfständig yrkesman,
(arbetsgifvare): officinae (operarum, tabernae)
magister; faber, opifex (magister).
- 2. =
den som förfärdigat ngt: artifex; verket
prisar m-n opus artifici honori, decŏri est;
vara m. för ngt fecisse (designasse,
admisisse) alqd.
- 3. = skicklig i ett yrke l.
en konst: artifex (dicendi; pingendi;
orationis faciendae et poliendae);
peritissimus alicujus rei; vara m. i ngt in alqa
arte excellere, praestare; ingen födes m.
nemo nascitur artifex; nihil est simul et
inventum et perfectum (C.).
- 4. ngns
m. = ngns öfverman: superior alqo; vara
ngns m. vincere, superare alqm.
Mästerbref: *diplōma magistrale.
Mästerkock:
archimagīrus.
Mästerlig:
- a. om yrkesmäns l. konstnärers
arbeten: summa arte, summo (singulari)
artificio perfectus, fabricatus.
- b. i
allmännare mening: egregius; divinus;
singularis; optimus; ett m-t skaldestycke
carmen egregium ac prope divinum.
Mästerligt:
summo artificio; egregie.
Mästerman: carnifex.
Mästerprof: *specimen
magisterii.
Mästerskap: artis perfectio; summa ars;
principatus (artis alicujus); divinitas (C.
de Or. II. § 298); hinna till m. ad
perfectionem, ad illa summa et optima
pervenire.
Mästerstycke, Mästerverk: opus perfecti
artificis; opus summa arte, summo artificio
perfectum; opus egregium ac prope
divinum, (caelatum novem Musis opus);
omnibus partibus l. numeris absolutum
opus; ett m-e af poesi, ett poetiskt m-k
carmen egregium, divinum, summo artificio
politum (doctissimum); konstens m-k
optima quaeque summorum artificum opera;
ett m-e af förställningskonst callidissimae
dissimulationis artificium l. opus; Georgica
är Virgilii m-k Georgicis nihil perfectius
invenit (scripsit) Virgilius; ett naturens
m. callidissimum naturae opus.
Mästra: reprehendere, carpere,
vituperare (tanquam superiorem, doctiorem;
jfr tu nihil in magno doctus reprehendis
Homero? nil comis tragici mutat
Lucilius Acci?, Hor. Sat. I. 10. 52–53);
calumniari.
Mäta: metiri (i eg. och oeg. men.);
commetiri; demetiri; mensuram rei inire
(Col.); m. af demetiri; m. efter ngt metiri
alqa re, ex re (modum divitiarum ex eo,
quantum cuique satis est; magnos viros
virtute, non fortunā); m. med ngt metiri
alqa re, (modulo alqo); med samma mått,
som I mäten, skola andra mäta eder ut
sementem feceris, ita metes; proinde ac
meritus eris, accipiere; (jfr ut tu
fortunam, sic nos te, Celse, feremus, Hor. Ep.
I. 8. 17); m. upp demetiri (frumentum);
m. ut emetiri, demetiri (frumentum
militibus); m. ut (för skuld) pignori capere.
Mäta sig:
- 1. eg. (i reciprok mening):
inter se metiri.
- 2. oeg.: kunna m. sig med
ngn aemulari, aequare alqm;
magnitudinem, praestantiam alicujus assequi; posse
conferri, contendere cum alqo.
Mätare: mensor.
Mätisman: aestimator; arbiter; efter
m-anna ordom viri boni arbitratu (Cato).
Mätning: mensio.
Mätstång: pertĭca; m. på tio fot
decempĕda.
Mätt:
- 1. i eg. men.: satur; plenus (p.
eras minimo, Ov.); äta sig m. saturum
fieri; cibo impleri, satiari.
- 2. i oeg. men.:
satiatus; m. på ära, nöjen honoribus,
voluptatibus satiatus, saturatus; m. af
lefverne vitā, vivendo satiatus, fessus; se sig
m. på ngt alicujus rei visu satiari, oculis
satiari; ej kunna se sig m. non posse
satiari, expleri oculis; (non posse mentem
expleri, Vg.; insatiabilibus oculis
perlustrare, T. Hist. I. 44).
Mätta: satiare, saturare i eg. och oeg.
mening (alqm cibo, delectatione; animum,
odium alicujus; terram stercore m., göda);
explere (famem; animum ulciscendi
cupidum); implere (cibo alqm, aures
alicujus); exsatiare, exsaturare.
Mätta sig: satiari, saturari (cibo,
sanguine).
Mätthet, Mättnad: satietas (i eg. och
oeg. mening).
Mö: virgo; giftasvuxen mö virgo
nubilis, adulta, grandis; mö af giftoman begära
virginem ab auctore (patre aut tutore)
petere.
Möbel, Möblemang: instrumentum
domūs; supellex.
Möblera: domum instruere; väl m-dt
rum cubiculum bene instructum.
Möda: labor; utstå m. laborem ferre,
perferre; göra sig m. med, nedlägga m. på
en sak laborem suscipere, in rem
impendere, in re ponere; labore contendere,
laborare, elaborare, ut fiat alqd; m-ns lön
merces laboris; det lönar m-n operae
pretium est (audire l. dyl.); för m-n får man
födan nihil sine magno labore homini
natura tribuit; med m. vix; aegre; utan m.
nullo negotio; facile; göra sig fruktlös m.
operam perdere; laborem inanem, vanum
suscipere.
Möda sig: laborare; fatigari.
Möderne: ngns m. maternum genus
alicujus; på m-t vara beslägtad med ngn
materno genere attingere, contingere alqm.
Mödernearf: materna (a matre) hereditas.
Möderneslägt:
maternum genus; matris familia.
Mödom: virginitas.
Mödosam: laboriosus (exercitatio; vitae
ratio); magni laboris (res; negotium);
difficilis.
Mögel: mucor; situs.
Mögla: mucescere.
Möglig: mucidus.
Möjlig: qui potest fieri; alla m-a
vetenskaper omnes, quaecunque sunt, artes;
försöka allt m-t nihil intemptatum relinquere;
i m-ste måtto quantum fieri poterit,
quantum potero; med största m-a skyndsamhet
quam celerrime; quanta maxima
celeritate potero; så snart som m-t quam
primum; det är icke m-t fieri non potest; det
är mycket m-t, att jag tager fel fieri potest,
ut errem; är det m-t? itane (vero)?; ain
vero?; ain tu?; det är icke m-t nec vera nec
credibilia narras; är det m-t att få träffa
konsuln potestne conveniri consul?; det har
ej varit mig m-t att träffa honom non
potui eum convenire l. invenire.
Möjligen:
- 1. ulla ratione; allt hvad jag m. kan
quidquid potero.
- 2. = tilläfventyrs:
fortasse; forsitan; fieri potest, ut –; m.
kommer han hem i dag fortasse redibit hodie;
poterit fieri, ut redeat hodie.
Möjlighet:
- 1.
ss. egenskapsord återgifves m. medels en sats,
t. ex. tvifla på sakens m.: possitne res
confici, dubitare; öfvertyga sig om en saks m.
intelligere alqd fieri posse.
- 2. =
utväg, utsigt (chance): ratio, spes, facultas;
casus (nunc ratio nulla est restandi, nulla
facultas, Lucr.); beräkna alla m-r omnes
casus providere; jag ser ingen m. ratio,
spes nulla ostenditur; spes jam nulla est;
non video, quanam ratione res confici
possit; om det är ngn m. si qua fieri possit.
Mölla se Qvarn.
Möllare se Mjölnare.
Mönja: minium.
Mönster (af lat. monstrum): exemplum,
exemplar (om personer och saker, i yttre och
inre mening); specimen (prof); forma,
formula (mönsterform); ett vackert
broderimönster pulcherrimum (pingendi) exemplum;
efter m-t af – ad exemplum aliquod; taga
ngt till m. alqd ad imitandum sibi
proponere; taga ngn till m. för sitt
handlingssätt ad alicujus mores (in alicujus velut
unici exempli mores, L.) se fingere, se
conformare; han var ett m. af flit,
ostrafflighet o. s. v. erat exemplum, specimen
industriae, innocentiae.
Mönsterform: forma;
formula.
Mönstergill: bonus; (locuples); eximius.
Mönsterherre: qui recenset exercitum.
Mönsterrulla:
tabulae delectus l. delectorum militum.
Mönsterskrifvare: scriba.
Mönsterstat: optima respublica;
exemplar optimae rei publicae.
Mönstra:
- 1. i allm.: (oculis, animo)
lustrare, considerare.
- 2. särskildt: m. en
här exercitum, copias recensere.
Mönstring:
lustratio; recensio.
Mör: mollis; mitis; – putridus (= lös,
svamlig).
Mörbulta:
- 1. i allm.: pulsando,
tundendo mollire, mitigare, emollire.
- 2. =
piska: fuste mitigare (Pt.), dolare,
caedere; pulsare.
Mörda: (furtim, ex insidiis) interimere,
interficere, occidere; (obtruncare,
trucidare nedhugga); m. tiden tempus inutiliter
conterere, t. perdere, fallere.
Mördande: en
m. slagtning multi sanguinis, atrox
proelium; m. kritik acerba reprehensio.
Mördare:
percussor; homicīda.
Mörhet: mollities.
Mörk:
- 1. eg.: obscūrus (nox; silva);
tenebricosus (cubiculum); fuscus (mörklett,
skum); ater (kolsvart); i mörke in tenebris;
det är m-t obscurum est; det blifver m-t
obscuratur (caelum, cubiculum i luften, i
rummet); tenebrae oboriuntur, se
intendunt.
- 2. oeg.:
- a. = otydlig, svår att
förstå: obscurus; obscuritate involutus;
ambiguus (tvetydig).
- b. = oviss, farlig, hemsk:
(ater); dubius; framtiden är m. quid sit
futurum, obscurum est; res futurae
obscuritate involutae sunt; m-a utsigter spes
tenuis, aspera, nulla; det ser m-t ut spes
nulla ostenditur; m-a tider res dubiae
(tempora nubila, Ov.).
- c. om uppsyn,
utseende, sinnestillstånd (dyster): tristis,
austērus (vultus); m-a tankar tristes
cogitationes; atrae curae (Hor.).
Mörkblå:
caeruleus.
Mörkbrun: spadix.
Mörker: tenĕbrae; calīgo (töcken); tjockt
m. densae tenebrae; densa, crassa caligo;
i m-t in tenebris; per tenebras; tenebris
(Vg.); m-t faller på tenebrae oboriuntur,
sese intendunt; nattens m. noctis
tenebrae (spissae umbrae, Vg.); m. i
förståndet mentis tenebrae, caligo; m-ts
gerningar tenebricosa facta; abdita flagitia; hölja
i m. tenebris, obscuritate involvere.
Mörkgrå: ferrugineus; ravus.
Mörkgul:
fulvus.
Mörkhet: obscuritas (verborum);
tristitia (vultus).
Mörkna: obscurari; infuscari (= antaga
mörk färg); det m-r (i luften) tenebrae
oboriuntur, sese intendunt, tenebrae
ingruunt; det m-r kring land och haf maria
terraeque tenebris involvuntur; det m-r för
ögonen caligo offunditur oculis (L.),
oculis oboriuntur tenebrae (Ov.); utsigterna
m-a spes labuntur, minuuntur; omnia
fiunt in dies tristiora.
Mörkning: crepusculum;
primae tenebrae; i m-n crepusculo diei;
primis se intendentibus tenebris (L.).
Mörkrädd: in tenebris pavitans,
pavidus; vara m. tenebras horrere.
Mörkt: obscure (otydligt); fusce (dunkelt
till färgen); det ser m. ut spes tenuis, nulla
est, ostenditur; salus dubia est, in
exigua est spe salutis (det ser m. ut med hans
helsa).
Mörna: mollescere; emolliri.
Mörsare: mortarium (pyrium).
Mört (fisk): rubellio.
Mössa: mitra, mitella (asiatisk hufva med
band under hakan; jfr Rich); pileus,
galērus, galericulum (filthufva – p. servi,
Tarquinii; g. gladiatoris, Neronis); apex
(spetsig presthufva).
Mössband: redimiculum (mitrae).
Möta:
- I. om subjekt af lefvande varelser:
- 1. i eg. men.:
- a. i allm. = komma emot ngn:
occurrere; obviam venire, fieri,
occurrere, se ferre alicui; sese offerre alicui;
offendere alqm (stöta på ngn); m. ngn med
en underrättelse nuntium offerre alicui;
venienti narrare; m. ngn med piskan obviam
venienti verbera minitari, plagas
infligere; m. ngn med vänlighet benigno vultu
excipere alqm.
- b. = inställa sig på
utsatt ställe och tid: tempus, locum
constitutum obire; se sistere (C.); m. inför
rätten vadimonium obire l. sistere; ad
vadimonium venire; ex vadimonio se sistere;
icke m. diem non obire; ansvara för att ngn
skall m. vadem fieri alicujus sistendi (C.);
alqm sistendum promittere (L.).
- 2. oeg.:
- a. med personligt objekt = bemöta: m. med
hån, med förtroende, välvilja contumeliose
accipere alqm; fidem, benevolentiam
ultro offerre alicui; m. med förakt
aspernari, despicere alqm; m. ngn med en
anmärkning, invändning alqd opponere,
objicere alicui; occurrere alicui.
- b. med
sakligt objekt:
- α. = stöta på, träffa på, finna:
m. motstånd adversarium habere, nancisci;
han mötte motstånd ei occursum est;
Arminius mötte motstånd i sina landsmäns
frihetskänsla Arminius libertatem civium
adversam habuit (T.).
- β. = gå till mötes:
m. faran periculum adire; m. döden
mortem oppetere.
- γ. = bemöta; motstå: m.
ett inkast argumento resistere, obsistere;
a-o, ad a-um respondere; id quod contra
l. ab adversario objicitur, affertur,
refutare, refellere; m. våld med våld vim
(oblatam, illatam) vi defendere, propulsare;
m. stormen subvenire tempestati; (m. en
sjukdom venienti occurrere morbo, Ps.).
- II. om sakligt subjekt:
- 1. om konkreta subjekt
= vara i ngns väg, komma, träda för ngns
ögon: obstare, obsistere (rupes, flumen
o-t en klippa, en flod möter); oculis
offertur, objicitur, obversatur alqd; det första,
som mötte mitt öga, var mitt nedbrunna hus
primae venienti oblatae sunt incensae
domūs parietinae.
- 2. om abstrakta subjekt
(= hända, vederfaras): accidere, obvenire,
evenire; om ngn fara m-r si quid periculi
ingruerit –; många motgångar mötte multa
adversa fuere, accidēre; mildra m-nde
bekymmer curas forte oblatas, l. quae
multae in vita versantur, lenire.
Mötas:
- 1. eg.: inter se obviam venire
l. occurrere; in eundem locum convenire;
härarne möttes (= sammandrabbade) acies
concurrerunt, congressae sunt; två
vagnar m-as plaustra concurrunt (Hor. Sat.
I. 6. 43); en väg, der två vagnar kunna m.
via, qua ex diversis partibus venientes
currus juxta ferri possint (mots. qua vix
singuli carri ducantur, Cs.).
- 2. oeg.:
deras vägar möttes viae competebant;
deras blickar möttes inter se aspexerunt;
oculi spectantium inter se occurrebant,
concurrebant; deras önskningar möttes idem
uterque optavit; in re optanda
consenserunt.
Möte:
- 1. = sammanträffande:
- a. eg.:
occursus; congressus; gå, komma ngn till m-s
obviam ire, venire alicui (jfr Möta); med
utbredde armar skynda ngn till mötes
amplexum offerre alicui (venienti); stämma
m. med ngn constituere alicui (Juv. Sat.
III. 12); constituere, ut in certum locum
diemque conveniant; ett lyckligt m.
opportunus, optatus occursus; det var ett
lyckligt m. (väl mött!) exoptato te obvium
habui, in te incidi, te offendi; vara ngn
till mötes praesto esse alicui; undvika ngns
m. occursum, congressum alicujus vitare.
- b. dödens m.: imminens, appropinquans,
adventans mors; ej förskräckas vid dödens
m. mortem aequo l. forti animo oppetere;
mortem appropinquantem non horrere.
- 2. = sammanträde, sammankomst (församling):
coetus (enskildt m.); conventus (särskildt för
skatteuppbörd l. lagskipning i provinserna);
concilium (plebis); consilium (i synn.
krigsråds sammanträde); contio (politiskt
öfverläggningsmöte); comitia (= beslutande
folkförsamling); pålysa, sammankalla m.
conventum, contionem o. s. v. indicere, edicere,
convocare; på m-t in conventu, in
contione; tala på, inför m-t pro contione verba
facere; hålla m. conventum agere,
contionem habere; upplösa m. contionem,
consilium o. s. v. mittere, dimittere; föredraga
inför m-t cum consilio o. s. v. agere, ad
consilium referre; efter m-ts beslut ex
conventus, consilii sententia; m-t beslöt
consilio placuit; m. af scribae scribarum
conventus; ett regementes m. conventus
legionis; bevista ett m. in contione adesse, c-m
celebrare.
Mötesplats: locus conveniendi,
conventus, coeundi; locus, quo convenitur,
conveniunt, coeunt, confluunt homines;
conciliabulum.
N
Nabo: vicīnus.
Nabolag: vicinia; vicinitas.
Nackben: os occipitis.
Nackdel (tyska Nachtheil): detrimentum;
till hans n. cum illius detrimento.
Nacke: cervīces, cervix (i äldre prosan
är plur. vanligare, äfven med afseende på
en person); (occiput = bakre delen af
hufvudet); sätta sin fot på ngns n. cervicibus
(capiti) alicujus pedem imponere; kröka
sin n. caput demittere, submittere.
Nackstyf: eg. rigida cervice l. cervice
rigidus; oeg. = superbus, contumax.
Naf: modiolus.
Nafborr: terebra.
Nafle: umbilīcus.
Nafvare: terebra.
Nafvelband: fascia umbilicaris.
Nafvelbråck:
*omphalocēle.
Nafvelsträng: funiculus umbilici.
Nafver (ett slags lönn): acer campestre.
Nagel:
- 1. på fingrar l. tår: unguis,
unguiculus; klippa, bita sig i, putsa n-ne
ungues resecare, rodere, purgare; en n-s
bredd unguis transversus.
- 2. = spik:
clavus (trabalis); paxillus (plugg).
- 3.
blindhinnan i en hästs öga och en sjukdom i
densamma (Dalin): hit hör väl uttrycket:
vara ngn en n. i ögat: odio, offensioni esse,
gravem, molestum esse alicui.
Nagelfara
(Nagel, 1): n. med ngt (ad vivum resecare alqd
(C. de Am. § 10); severe exigere,
excutere, examinare alqd.
Nagelfast (Nagel, 2):
clavo (trabali) fixus; immobilis.
Nagelny:
recens.
Nagelrot: unguis radix.
Nagelsvulst, Nageltrång:
reduvia.
Nagga: rodere, arrodere, carpere,
vellicare i eg. och oeg. men. (me rodunt
omnes, Hor.).
Nagla: n. fast clavo, -is figere, affigere.
Naiv: (nativus; fr. naif): simplex;
ingenuus, candidus.
Naiveté: simplicitas.
Naivt: simpliciter.
Naken: nudus (corpus; humus); kläda n.
nudare alqm, vestem detrahere alicui;
kläda sig n. corpus nudare, vestem ponere.
Nakenhet: nuditas.
Nalkas:
- 1. om personligt subjekt, intr.
(absolut) och tr.: appropinquare (ad urbem,
C.; urbi, Cs.); (prope) accedere ad locum,
ad hominem; adire alqm; n. ngn med
vördnad magna reverentia (venerabundum)
adire alqm; n. sitt slut a morte prope
abesse.
- 2. om tid (absolut): appropinquare,
adventare, prope adesse, instare,
imminere (tempus; mors).
Namn:
- 1. i allm.: nomen (så väl om
appellativa som om propria, om titel som om
individnamn o. s. v.); vocabulum (nomen
appellativum i motsats till proprium);
appellatio (= titel); cognomen (tillnamn,
binamn – Dei, hominis, jfr 2); n-t Marcus
nomen Marci; gifva ngn l. ngt n. nomen
dare, indere, imponere alicui, alqm
appellare [ex, ab (af) alqa re]; nominare ex
homine (gifva n. efter ngn); få n. (nomine
alqo) appellari, vocari; få n. af ngt
cognomen re (Theophrastus divinitate
loquendi), ex l. ab re invenire, trahere,
accipere; bära, hafva ett n. nomen habere
(gerere) aliquod; nomen est alicui (med
namnet i dat., gen., nomin., t. ex. urbi
nomen est Alesiae l. Alesia); C. Mucium
vocant, appellant (mitt n. är C. M.); taga
n. nomen sumere, assumere, capere; taga,
antaga konunganamn regis nomen,
appellationem, sumere, assumere (T. Ann. III.
56); nämna vid n. nominare; nominatim
appellare (tilltala l. omtala); en stad vid n.
Athen, en man vid n. Cicero urbs, cui
nomen est Athenis, homo, cui Ciceroni
nomen est; vir nomine Cicero; mulier
nomine Busa (L. XXII. 52. 1); känna ngn
blott till n-t nomine (tantum) hominem l.
rem nosse, notam, cognitam habere;
under n. af furste principis nomine (T. Ann.
I. 1), principis nomine assumpto,
imposito; sub nomine; nämna en sak vid (med)
hennes rätta n. suo nomine rem appellare
(C. de Off. I. § 128), signare; gifva ett
vackert n. åt en dålig sak turpi rei
honestum nomen imponere; rerum
turpitudinem honestis nominibus tegere (jfr l. c.
I. § 37); låna på ngns n. alicujus nomine,
fide mutuari.
- 2. särskildt = (romerskt)
personnamn: nomen = slägtnamn,
gentilnamn (med ändelserna -ius, -jus, -aeus –
Tullius, Pompejus, Annaeus); praenomen
= förnamn, individuelt namn (vanligen
skrifvet med förkortningar; dessa praenomina
utgjorde ett mycket ringa antal, se Lat. Lex.);
cognomen = tillnamn för individ l. slägt
(satt efter nomen); agnomen = personligt
binamn, t. ex. Cn. (praen.) Pompejus (n.)
Magnus (agn.); M. (p.) Tullius (n.) Cicero
(cogn.); L. (p.) Cornelius (n.) Sulla (c.)
Felix (a.). Härvid är dock att märka, att
blott frie romerske män buro tre namn
(derför är habere tria nomina = liberum esse,
Pt.). Friboren qvinna nämndes med sin fars
slägtnamn, stundom med hans cognomen
derjemte (t. ex. Caecilia Metella), under det
mannen vanligast nämndes med sitt
cognomen (familjenamnet) och i förtroligaste tilltal
med praenomen (gaudent praenomine
molles auriculae, Hor. Sat. II. 5. 32). Så t.
ex. nämner M. Tullius Cicero sin son Marce
fili l. mi Cicero, hans dotter heter Tullia,
liksom Caesars (C. Julii Caesaris) och hans
adoptivson Augusti döttrar Julia, men
Augusti syster Octavia. Tvenne döttrar i
samma familj åtskiljas med tillägg af major och
minor (Tullia m. et m., Antonia m. et
m.); följande döttrar nämnas Tertia, Quarta,
Quinta o. s. v. Vid hustrus namn tillägges
mannens i gen., t. ex. Cornelia Pauli,
Terentia Ciceronis, Marcia Catonis (busto
liceat scripsisse Catonis M., Luc.); med
mannens slägtnamn nämnes hustru blott i
det fall, att hon genom adoption upptagits i
mannens slägt, t. ex. Julia Augusta om
Livia Augusti hustru (T. Ann. I. 11). Under
kejsartiden iakttogs för öfrigt ej alltid den
gamla ordningen, särskildt i de regerande
familjerna; så t. ex. hette M. Vipsanii
Agrippas dotter (med Julia) Agrippina och
dennas dotter med Germanicus likaledes
Agrippina; Germanici far hade till praenomen (Su.
Cat. 1) den Liviska slägtens cognomen Nero
o. s. v. – Slafven hade ett, vanligen
utländskt, namn (Davus, Syrus o. d.); ss.
frigifven behöll han sitt slafnamn (jfr
Narcissus, Pallas, Callistus, Claudii bekante
liberti); endast officielt satte han sin patrons
namn före, t. ex. M. Tullius Tiro; i uttryck
för heta begagnas nomen äfven om flera
namn, t. ex. nomen utrique Vibius
Serenus (T. Ann. IV. 28); – ett gammalt,
berömdt n. nomen vetustum, nobile, clarum
(jfr 5).
- 3. i ngns n. = å ngns vägnar:
nomine alicujus, verbis alicujus (suo, suis,
regis i sitt eget, i konungens n.).
- 4. i
Guds n.: quod bonum felix faustumque
sit!; Deo juvante, diis juvantibus.
- 5.
namn med afseende på frejd, anseende, rykte:
- a. i allm.: nomen; existimatio (frejd);
fama; ett stort n. magnum nomen;
celebritas nominis; magna fama; celebritas et
nomen; ett berömdt n. clarum nomen;
magna opinio est de alqo (de Catulis bene
dicendi, C.); ett godt n. bonum nomen (=
ett godt affärsnamn); bona existimatio (godt
n. och rykte); n. och rykte existimatio et
fama (agitur e. et f. det gäller ngns n.); sätta
en fläck på sitt n. nomen dedecorare;
nomini, famae majorum dedecori esse (C.
de Off. I. 121); ärfva ngns n. nominis
alicujus heredem esse (ad alqm hereditas
nominis alicujus pertinet, C.); lemna efter
sig ett stort n. magnam sui famam
relinquere; hafva ett godt n. bene audire;
prospera fama l. existimatione esse; hafva ett
stort n. (magna) fama, nominis claritate
florere; nomen alicujus viget, floret; ett
oberömdt n. ignobile, obscurum nomen;
han har n. för att vara girig fama est, eum
lucri cupidum, avarum esse; propter
avaritiam male audit.
- b. pregnant = ett
stort, berömdt namn: magnum, clarum
nomen; celebritas et nomen; få ett n.
nobilitari; famā celebrari (mest om saker);
hafva ett n. clarum, nobilem esse; famā
florere.
Namna: (linteum, sudarium) nomine
signare.
Namnam: bellaria; crustula (n. pl., Hor.
Sat. I. 1. 25).
Namne: cognominis.
Namneligen: nominatim, nomine
(appellare, excipere o. dyl.).
Namngifva: nominare; nuncupare;
nomen alicujus nominare, proferre, ponere
(utsätta), deferre (anmäla); icke n. alqm
celare (ipse memor praecepta canam,
celabitur auctor, Hor.), alicujus nomen
celare; en berättelse utan n-en sagesman fabula
nullo auctore vulgata.
Namnkunnig: nobilis,
clarus, famā nobilis, celebratus; haud
ignobilis; famā notissimus; celeber (i äldre
prosa blott om saker); n. man homo nobilis,
clarus et nobilis; n. filosof nobilis
philosophus, homo in philosophia clarus et
nobilis; n. stad urbs clara, nobilis, famā
celebris; detta är det n-a slaget vid
Trasumennus haec est illa nobilis ad T-um
pugna (L.); n-a exempel på (lifvets)
uppoffring för fäderneslandet clarae mortes pro
patria oppetitae (C.); göra n. nobilitare
(Cannas clade Romana, L. XXII. 43. 9);
blifva n. nobilitari (non ex te, sed ex
lacertis tuis n-atus es, C.); famā celebrari
(om saker); nobilem, clarum exsistere;
laudari (honores opportuni sunt, ut laudere,
C.).
Namnkunnighet: nobilitas; claritas;
claritas nominis; claritudo; celebritas et
nomen (om en person, C. de Off. II. § 44);
fama; ärofull n. gloria; föga hedrande n.
non tam bona fama quam magna; hans n.
grundar sig på hans dikter carminibus suis
nobilitatus est.
Namnlista: nominum index;
nomenclatura (Pn.).
Namnlös:
- 1. eg.: nomine
carens; sine nomine; n. skrift liber incerti
scriptoris l. nullo auctore vulgatus;
anonymus; en n. Lacedemonier Lacedaemonius
nescio quis l. cujus ne nomen quidem
traditum est.
- 2. pregnant = oberömd, som
ej har ett namn (jfr Namn, 5 b): ignobilis;
obscurus.
- 3. = outsäglig, oändlig: major
quam qui dici possit; infinitus.
Namnsdag: dies alicujus (nomine
insignis); *dies nominalis.
Namnsedel: schedula alicujus nomine
signata.
Namnstämpel: forma nominis (aeri
incisa).
Nappa: prehendere, vellere; n. ngn i
håret capillo vellere alqm; n. bort ngt
surripere alqd; n. på kroken hamum mordere,
vorare; hamo capi (voluptatibus
capiuntur homines velut hamo pisces, C.); i
allm. = låta sig locka, antaga ett anbud:
allici; oblatum arripere, accipere (non
aspernari).
Nappas: luctari; – rixari (gräla, kifva);
digladiari (de re, C.).
Nappatag: lucta.
Narr:
- 1. = gyckelmakare, (hofnarr):
scurra; sannio (på teatern – harlekin);
(ludibrium); göra sig till n., spela n.
(scurrantis speciem praebere, professus amicum;
populo scurrari, Hor.); hafva ngn till n.
ludibrio habere alqm; göra n. af ngn
illudere, deridere, irridere alqm; göra n. åt
ngns tal o. s. v. verba alicujus ridere,
irridere, exagitare; vara ngns n. ludibrio
esse alicui; ludibria alicujus pati.
- 2. =
dum, enfaldig menniska: stolidus, stultus,
delirus (tokig), fatuus (fånig), ineptus
(narraktig) homo; insipiens, (i-te fortunato
nihil intolerabilius fieri potest, C.);
nugator (C. de Sen. § 27); din n. homo
stolidissime!; hvilken n. o hominem
stultissimum!: en gammal n. delirus, stultus
senex (C.); var ingen n. noli ineptus esse l.
ineptire.
Narra: fallere (svika); ludificari (hafva
till narr – an quidquam superbius quam
l. sic omne nomen latinum?, L.); illudere
(Hannibal Cretenses, N.); in errorem
inducere; decipere (bedraga); n. på ngt
fraudare alqm alqa re; n. ngn till ngt
inducere, illicere alqm, ut faciat alqd.
Narraktig:
- 1. = som tillhör en
gyckelmakare: scurrilis; (mimicus; vitandum est,
ne aut s. jocus sit aut mimicus, C. de Or.
II. § 239).
- 2. = dum, smaklös: stultus
(s. et improbus amor sui –, Hor.);
stolidus (vates, Ov.); ineptus; nugatorius (C.
de Or. II. § 17; 315).
Narraktighet:
- 1.
scurrilitas (jfr Narraktig, 1).
- 2. (Narraktig,
2):
- a. ss. egenskapsord: stultitia; stoliditas.
- b. = narraktig handling l. n-t yttrande:
inepte dictum l. factum; plur.: ineptiae;
nugae.
Narraktigt: scurriliter (ss. det anstår en
scurra); stulte, inepte, stolide (enfaldigt,
dumt); det var n. handladt af dig att afvisa
hans anbud stulte fecisti, qui ejus
condicionem aspernarere.
Narras: ludere (credite, non ludo, Hor.);
jocari (= säga på skämt l. narri); n. med
ngn ludere, illudere alqm; ludificari alqm.
Narri: ludus; jocus; det är bara n. ludus
est; jocatur aliquis; på n. joco, per jocum,
per ludum et jocum (dicere alqd,
mentiri o. dyl.); jfr Skämt.
Narrkåpa: scurrae l. sannionis pallium.
Narrverk: ludibrium.
Nate: alga.
Nation: natio, gens (i etnologisk mening;
stundom åtskiljas dessa ord så, att gens är
= folkstam och nationes stammens särskilda
folk, jfr T. Germ. 2); populus (i politisk
mening = en nation, som bildar en stat).
National:
- 1. i allm. = det som tillhör en
nation: gentilis (jfr Nation); gentis,
nationis, populi (proprius); n-a
egendomligheter res nationis alicujus, nationum
propriae; n-a olikheter, fel o. s. v. nationum
dissimilitudines, diversitates; nationis
(propria) vitia; n. stolthet gentis propria
superbia; gloria domestica.
- 2. =
inhemsk (subjektets nation tillhörig), i motsats
till utländsk: domesticus; patrius; noster,
suus cujusque o. dyl.; förkärlek, likgiltighet
för det n-a rerum domesticarum,
patriarum amor, fastidium; det n-a är alltid
kärast nos nostra, sua quemque populum
maxime delectant.
- 3. = som älskar det
nationala: patriae, rerum patriarum amans;
rerum domesticarum studiosus, r. d.
studio incensus.
Nationalande: mos populi (C. de
Off. I. § 64).
Nationaldrägt: vestitus gentilis,
popularis, patrius.
Nationalitet: natio; till n-n en grek
natione Graecus; aflägga sin n. patrios
mores, patria instituta deponere, exuere;
en blandning af olika n-r diversarum
nationum colluvio.
Nationalkarakter: ingenium, mos, mores
populi l gentis.
Nationalstolthet: nimia gentis
suae admiratio; såra n-n gentem sui
admiratione inflatam offendere.
Nationalära:
populi fama.
Nativitet: genitura; thema.
Natt: nox; dag och n. (= allt jemnt) dies
et noctes (C. Tusc. I. 14); noctes et dies
(id.); om n-n noctu; nocte; nocturno
tempore; midt i n-n, i djupa n-n media nocte;
nocte intempesta; stiga upp midt i n-n
media de nocte surgere; mot n-n sub
noctem; vid n-ns början l. inbrott prima nocte;
det blir n. nox ingruit, appetit; n-n
öfverraskar ngn nox opprimit alqm; i n. (=
förflutna n-n) proxima, praeterita nocte; i n.
(= under kommande n.) proxima nocte; in
noctem (t. ex. veniet); n-n förut proxima
nocte; följande n. postera nocte; till långt
l. sent på n-n ad, in multam noctem;
tillbringa n-n någonstädes pernoctare alicubi;
vara borta om n-n abnoctare; i n-ns
tystnad noctis silentio; arbeta (vid ljus) om
n-n lucubrare; hafva en god, dålig n. bene
quiescere; noctem insomnem, inquietam
agere; god n.! (vale!) placide quiescas;
taga god n. cubitum, dormitum abire;
(valere jubere alqm); söka herberge för n-n
hospitium, mansionem, ubi nocte
quiescat, quaerere; locum requiemque petere
(Ov.).
Nattarbete:
- 1. opus elucubratum.
- 2. nocturnus labor; lucubratio.
Nattetid: nocturnum tempus.
Nattfrost: nocturnum frigus.
Nattlampa:
nocturna (pernox, pervigil) lucerna.
Nattlig: nocturnus.
Nattläger:
- 1. = sängställe för natten:
nocturnum cubile.
- 2. = nattherberge:
hospitium; mansio.
Nattman: qui coria pecori
detrahit; *excoriator.
Nattpotta: matŭla.
Nattqvarter: mansio; nocturnum hospitium.
Nattrock: *vestis cubicularia.
Nattstol: sella
familiarica, pertusa.
Nattstånden: evanidus.
Nattsvärmare: comissator.
Nattröja: interula.
Nattyg: vestis nocturna.
Nattuggla: noctua.
Nattvak: vigiliae.
Nattvakt:
- 1. i abstr. men.:
nocturnae excubiae, vigiliae.
- 2. = person,
som gör vakt om natten: vigil; excubitor.
Nattvandrare: noctambulo.
Nattvard: (cena);
särskildt = *sacra cena (in memoriam
Christi); *cena domini; *eucharistĭa.
Nattvardsgång: sacrae cenae communio.
Nattväktare: vigil.
Natur:
- I. = ett väsendes (individs eller
slägtes) naturliga beskaffenhet, krafter m. m.:
- 1. i allm.: natura (hominis, beluae,
plantarum, terrae o. s. v.); ingenium
(hominis; soli); menniskans n., den menskliga n-n
hominis natura, humana natura; själens
odödliga n. immortalis hominis natura,
hominis immortalitas, aeternitas; det ligger
i menniskans n. (att vara vetgirig) homini
insita, innata est (cognitionis cupiditas);
homini est a natura tributum (ut
scientiā augeri cupiat); ita nati (factique)
sumus, ut ducamur et trahamur ad
cognitionis cupiditatem; följa sin n. naturam
sequi; suo ingenio uti; till sin n., af n-n
naturā (C. de Off. I. 50. 54); hafva ngt af
n-n a natura habere, accepisse alqd; det
ligger i sakens n. naturā fit (ut colorer, si
in sole ambulem); fieri non potest, quin – –;
n-ns röst vox naturae (in bestiis vocem
naturae videmur audire); lefva i
öfverensstämmelse med n-n naturae convenienter
vivere; vanan är andra n-n in naturam
vertit, vertitur consuetudo; alla n-ns och
lyckans företräden omnia naturae et
fortunae bona.
- 2. i motsats l. förhållande till
konst, efterbildning, reflexion, förställning m.
m.: natura; veritas; konsten skall framställa
n-n artis est naturam imitari, veritatem
imitari, exprimere; måla efter n-n ad
verum (animale) exemplum pingere,
exprimere; n-n är mäktigare än konsten natura
arte potentior est, plus valet; allt är hos
honom n. in illo omnia vera sunt (non
simulata, ficta, simulatione expressa, arte
temperata); – in natura (mots. i penningar)
uttryckes med adj. rectus (t. ex. cena,
sportula, Su.); res ipsa.
- 3. särskildt om
(enskilda) menniskors naturliga beskaffenhet,
anlag, gåfvor m. m. eller om menniskor med
en viss naturlig beskaffenhet, i hvilken
konkreta användning ordet äfven förekommer i
pluralis (naturer):
- a. i kroppsligt hänseende
(syn. fysik): corpus; corporis natura,
constitutio, temperatio; hans starka n.
corporis l. valetudinis firmitas; corporis firma
constitutio; svaga n-er infirma corpora,
infirmi, molles homines; n-n hjelper sig
sjelf ipsa sibi medetur natura; sponte
levatur morbus, malum; menniskans
kroppsliga, sinliga n. corpus, sensus hominis.
- b. i andligt hänseende: natura; ingenium,
animus (det förra mera i intellektuelt
hänseende, det senare med afseende på sinnelag
och känslostämning): menniskans andliga n.
mens hominis; hans lifliga n. celeritas
animi ingeniique; en stark, väldig n. summa
vi l. virtute praeditus homo; homo
fortissimus; veka n-er homines naturā
molles; molli animo homo; han hade n-n för
sig naturā valebat; a natura adjuvabatur;
magna adjumenta naturae habebat;
hafva n-n emot sig naturam adversam
habere; gynnas af n-n naturam fautricem
habere, nancisci; det strider mot min n. non
meum est; a natura sensibusque meis
abhorret, alienum est; naturali quodam
fastidio abhorreo, abalienor ab ea re.
- II. naturen:
- 1. = den skapade verlden och
den deruti inneboende kraft och ordning ss.
ett helt: natura; rerum natura; mundus
atque n. (C. de Or. III. § 178); res (omnes,
universae); n-ns verk ea, quae naturā
gignuntur, creantur, efficiuntur (effecta sunt);
ett n-ns mästerverk res callidissimo
naturae artificio perfecta; blicka in i n-ns
verkstad sollertem naturae fabricam
deprehendere; den liflösa, lefvande n-n natura
inanima, animata; res inanimae,
animalia; n-ns krafter, lagar vires, leges
naturae; hela n-n omnis, universa natura; allt
i n-n quaecunque in mundo creantur l.
sunt; n-ns harmoni naturae consensio (C.
de Or. III. § 20); naturae quasi
concentus, convenientia, cognatio (C. de Div.
II. c. 14. 15); n-ns studium cognitio,
investigatio naturae; n-ns hemligheter
naturae obscuritas; res ab ipsa natura
obscuritate involutae; sådan är n-ns inrättning
l. ordning ea est lex naturae; ita est a
natura comparatum l. institutum
(incredibiliter hoc natura est ipsa fabricata,
C. de Or. III. § 178); efter n-ns ordning
lege nascendi (omnes nostri et quos
superstites lege nascendi optamus et quos
praecedere ipsorum justissimum votum
est, Sen. Consolatio ad Marciam cap. X);
n-n bjuder, visar o. s. v. natura jubet,
declarat, monet; återgifva n-n sitt lån
naturae concedere; naturae vitam, cujus
usuram dedit, reddere (C. Tusc. I. § 93).
- 2. naturen i bestämd motsats till anden:
necessitas naturae; res naturae quadam
necessitate constrictae l. vinctae
(mortales) i motsats till mens libera,
immortalis, ab omni mortali concretione
segregata (C.).
- 3. särskildt = den synliga, oss
omgifvande naturen: caelum, terra (mare);
caelum ac terrae; den fria n-n (liberum)
caelum l. agri, campi; med afseende på
naturens (särskildt jordens) alstrande kraft:
natura; (caelum); terra; hela n-n tyckes vara
i uppror caelum ac maria misceri
videntur; magnus caeli tumultus est; en
frikostig, karg n. natura l. terra benigna,
maligna; en skön n., n-ns skönhet regionum
pulchritudo (C. Tusc. I. § 45), locorum
amoenitas; amoena regio; ett ställe, beläget
i en skön n. amoeno situ locus; om vintern
liksom ligger n-n i dvala hieme terra
quiescit, quasi mortua videtur; i Guds fria n.
sub divo; skynda ut i Guds fria n. sub
divum evolare; hela n-n tiger tacet omnis
ager (Vg.).
Naturalhistoria: historia naturalis.
Naturaliesamling: *rerum naturalium,
ex tribus naturae regnis collecta exempla.
Naturalisera: alicujus populi civitatem
dare alicui; in civitatem recipere,
asciscere alqm; civem (suum) facere; n-d
svensk in civitatem Suecorum receptus,
civitate suethica donatus, civis suecus
factus; (jfr N. Att. cap. 3; Cs. b. Gall. I.
28. 4; T. Ann. IV. 43).
Naturalist: cui rerum
natura per se stare et moveri (non a Deo
regi) videtur; qui nihil esse putat
praeter corpus (C. Tusc. I. § 20); qui rerum
naturam pro Deo habet.
Naturalistisk: n. åsigt,
betraktelsesätt = som tillhör en naturalist, se
detta ord.
Naturanlag: natura; ingenium; natura
et ingenium (natura atque i. ad
dicendum vim affert maximam – för en talare
beror det mesta på n-n); olika n.
ingeniorum, naturarum dissimilitudo, differentia
(C. de Off. I. 112); utmärkta n. ingenii
praestantia; excellentis ingenii
magnitudo (ibdm 119); n. för ngt indoles (ej i plur.)
alicujus rei; jfr det i relativ mening
vanligare Anlag.
Naturbehof: naturae desiderium,
necessitas; förrätta ett n. necessitati l.
naturae parere (C. de Off. I. 127); det är
för honom ett n. ea re non potest carere
ejus natura; natura eum cogit id facere;
ipsā naturā ducitur, ut id faciat (vänskap
är för menniskan ett n. naturā oritur
amicitia; natura hominis nihil solitarium
amat, sed semper ad aliquod quasi
adminiculum annititur, C. de Am. § 88).
Naturdrift:
naturae impetus; naturalis cupiditas;
desiderium naturae; tillfredsställa en n.
parere naturae, naturalem cupiditatem
explere.
Naturenlig: naturalis (n. et honestus,
C. de Off. I. § 18); naturae consentaneus,
conveniens, aptus.
Naturfel: naturae vitium;
(Demosthenes impedimenta naturae
diligentiā industriāque superavit, C. de Or.
I. § 260, 261).
Naturfenomen: visum.
Naturfilosof:
physĭcus (jfr C. de Fin. I. § 19. 20).
Naturfilosofi: physica (n. pl.; jfr C. Acad. I. § 6;
de Fin. I. § 17. 26); ea pars philosophiae,
quae est de natura (jfr l. c. V. 9).
Naturforskare: naturae (earum rerum, quae a
natura involutae videntur) investigator,
speculator (C. de Univ. I; de Nat. Deor. I.
§ 84), indagator; physicus (de Fin. V. 13).
Naturforskning: naturae investigatio.
Naturfrisk:
recens; nativus.
Naturföremål: res naturā creata;
alla n. omnia, quae naturā creantur,
gignuntur (natura sic a Peripateticis
investigata est, ut nulla pars caelo, mari, terra –
praetermissa sit, de Fin. V. 9; jfr ibdm
10. animantes – omniaque fere, quae e
terra gignuntur).
Naturgåfva:
- 1. i allm.:
donum naturae (C. de Or. I. 114), munus
naturae (ibdm 115).
- 2. särskildt i plur.
naturgåfvor = intellektuella anlag:
ingenium, (hos flera subjekt) ingenia; hafva goda
n-r ingenio valere; hafva svaga (klena) n-r
ingenio parum valere; a natura
mediocriter instructum esse; tardum esse;
(natura deest alicui).
Naturhistoria: naturalis
historia.
Naturkraft: vis, vires naturae (C. de
Nat. Deor. III. § 28).
Naturkunnig: rerum
naturae peritus; physicorum l. in physicis
peritus.
Naturkunnighet: naturae cognitio;
physica.
Naturlag: naturae lex.
Naturlig:
- 1. i allm. = som är l. som man
har af naturen, i motsats till det, som är af
konst l. i allm. af menniskor frambragt och
bestämdt: naturalis (n. nitor, non fucatus;
oratio et ratio homines devincit n-i
quadam societate; cupiditates n-les, i motsats
till inanes, C. de Fin. II. § 26); nativus
(urbis nativa praesidia, C.; n. murus, Cs.;
n. specus, Juv.); innatus, ingenitus,
insitus (medfödd, af naturen inplantad); n-t
hår, n. hy nativi (sui) capilli, color verus
(Ter.); n. skönhet pulchritudo (a natura
data), non arte quaesita l. corrupta; n.
rättskänsla naturalis (innatus) quidam
pudor; äfven kan begreppet gifvas medels
kasus af natura l. med genitiv af ipse o. s. v.:
n. värme calor ipsius corporis; hafva en n.
böjelse l. afsky för ngt naturae quadam
inclinatione propendere, propensum esse in
rem; naturā ipsa trahi, duci ad alicujus
rei cupiditatem (C. de Off. I. § 18);
(naturā inest alicui alicujus rei cupiditas,
C. Tusc. I. § 44); naturae l. naturali
quodam fastidio abalienari, abhorrere ab alqa
re; n-t helsovatten aqua naturā suā
salubris, non arte medicata; n. fallenhet,
skicklighet natura et ingenium; naturalis
quaedam, (insita) sollertia; n. beskyddare tutor,
quem ipsa natura dedit; n-t föreningsband,
förening vinculum naturae; societas, quam
ipsa natura devinxit; n-e fiender naturā
inimici.
- 2. särskildt:
- a. (sinlig, kroppslig)
i motsats till andlig: naturae; corporis (i
mots. till mentis, animi); det n-a lifvet, den
n-a döden vita corporis; corporis et animi
discessus.
- b. (blott mensklig) i mots. till
af Gud gifven l. verkad: naturae humanae;
naturalis; humanus (i mots. till divinus; a
Deo datus l. donatus; divinitus delatus);
n. klokhet humana prudentia.
- c. i
motsats till borgerlig: naturalis (pater, heres,
patria), naturae (C. de Leg. II. 1. patria
naturalis l. naturae, i motsats till
civitatis l. civilis); n. rätt jus naturae l.
gentium (C. de Off. III. § 23); men n. son
filius nothus, spurius, non justa uxore
natus.
- d. dö en n. död i motsats till
våldsam (sjelfförvållad eller ofrivillig): morbo
perire, fato concedere; miti morte
interire (Tac.); fatalis mors (Vell.),
necessaria.
- e. = naturenlig, för ngn
naturlig: naturalis [ea demum animo sedes n.
est, C. Tusc. I. § 43; genus (studii) n-le
et honestum, C. de Off. I. § 18; motus
corporum n. kroppars n-a rörelse – lodrätt
nedåt –, C. de Fin. I. § 19]; ad naturam
accommodatus (motus corporis, animi, C.
de Off. I. § 100); ad naturam aptus;
naturae conveniens, consentaneus; n-t
lefnadssätt victus et cultus naturalis,
naturae conveniens.
- f. = enkel, oförstäld,
oförfalskad: simplex, rectus, incorruptus,
verus (mots. ineptus, odiosus, molestus,
nimis exquisitus, putidus, corruptus –
palaestrici motus saepe sunt odiosiores et
histrionum nonnulli gestus inepti non
vacant offensione et in utroque genere quae
sunt recta et simplicia laudantur, C. de
Off. I. § 130 f.; Caesaris commentarii nudi
sunt et recti, omni orationis ornatu velut
veste detracta, C. Brut.).
- g. = i sakens
natur liggande, sjelfklar, rimlig: det är en n.
följd naturā fit, ut – (colorer, si in sole
ambulem); naturā consequitur, ut – (C.
de Fin. III. § 64); det var n-t, att han blef
rädd non potuit non commoveri l.
perterreri (C. Lael. § 8); det är n-t, att jag
längtar hem facere non possum, quin (naturā
fit, ut –) domūs meae (patriae) desiderio
tenear; en naturlig förmodan, misstanke ex
ipsa re orta, probabilis, verisimilis
suspicio.
Naturlighet: = enkelt, oförstäldt
väsende: veritas; simplicitas; (sinceritas).
Naturligt:
- 1. = enligt sakens natur: naturā;
naturaliter; ipsa re.
- 2. = enkelt, oförstäldt:
simpliciter; recte; vere; ingenue; spela n.
veritatem callide imitari.
Naturligtvis:
scilicet; videlicet; nimirum (me species
commovit, inanis s., sed commovit tamen;
Democritus amissis oculis alba s. et atra
discernere non poterat; n. hoc majus
quiddam est, quam homines opinantur,
C.); certe (i frågor = ju; certe patrem
non occidisti?, Su.).
Naturlära: rerum naturalium doctrina.
Naturnödvändighet: necessitas naturae; fatum.
Naturrätt: jus naturae (ipsius), naturale; jus
gentium (C. de Off. III. 23).
Naturvetenskap:
naturalis doctrina (historia); ars, quae in
natura investiganda versatur.
Neckros: nymphaea.
Ned: de i sammansättningar, ss. decidere,
dejicere falla ned, kasta ned; deorsus (nedåt);
upp och ned sursum deorsum; vända upp
och ned på allt omnia miscere, perturbare;
ned med seglen vela demittite!; ned med
Tiberius pereat T. (in Tiberim, in
Gemonias T.).
Nedan: infra; in inferiori parte; månen
är i n. luna deminuitur, decrescit.
Nedanför:
infra.
Nedanom: infra.
Nedantill: infra; in inferiori
parte (alicujus rei).
Nedblicka: despicere, despectare.
Nedbloda: sanguine maculare.
Nedbrinna: deflagrare; consumi (igne).
Nedbryta: demoliri (aedes); destruere;
diruere.
Nedböja: deflectere; (deorsum)
inclinare, flectere, curvare; nedböjd af år annis
gravis; n-d af bekymmer, sorger curis
afflictus.
Neddraga: deducere (t. ex. vela),
detrahere; i stoftet n. (i oeg. mening) proculcare
alqd; obtrectare alicui.
Neddrifva:
- 1. om döda objekt (= nedslå,
inplugga): defigere, adigere.
- 2. om
lefvande objekt: depellere, deturbare,
detrudere.
Nederbörd: caeli ruina (Vg.); pluvia, nix.
Nederlag:
- I. i köpmansspråket = massa
af upplagda varor l. platsen der de
uppläggas, se Nederlagsgods, Nederlagsplats.
- II. massa af nedslagna (kullslagna) saker l.
lefvande varelser:
- 1. eg.:
- a. i allm.: strages
(hominum, aedificiorum, boum); anställa
n. facere, edere s-m.
- b. särskildt i krig:
strages (manfall); caedes (blodbad); – i allm.
= förlorad drabbning: clades, calamitas,
proelium adversum; damnum; n-t vid
Cannae Cannensis calamitas; lida n. cladem,
calamitatem accipere; proelium adversum
habere; vinci; anställa n. på fienden
stragem hostium edere; stragem, caedem
facere; tillfoga ngn n. cladem, calamitatem
afferre, inferre alicui; hostem
prosternere; ett stort, ömkligt n. magna, miseranda
calamitas; gräsligt, skamligt n. foeda,
turpis, ignominiosa c. (Cannensis ignominia);
lida ett fullständigt n. magna clade vinci
(L. XXII); – ad internecionem caedi
(occidione occidi); deleri (om krigshär).
- 2. oeg.: lida n. = att besegras: vinci;
inferiorem discedere, abire e certamine; lida
n. vid en ansökan repulsam ferre; lida n. i
en diskussion o. dyl. refutari, confutari.
Nederlagsgods: merces repositae alicubi.
Nederlagsplats: locus ubi reponuntur, deponuntur
merces; receptaculum.
Nederst, adj.: infĭmus; imus; n-e delen
af väggen paries infimus l. imus; sitta n.
infimum locum tenere, infimum, infimo
loco sedere.
Nederst, adv.: uttryckes med adj., t. ex. n.
på sidan (in) infima pagina.
Nedfalla: decidere; delabi; procidere,
prolabi (ad genua alicujus).
Nedfara: descendere, delabi.
Nedfart:
descensus.
Nedflyga, Nedflyta, Nedfälla se Flyga,
Flyta, Fälla.
Nedför, adv.: deorsus, -um.
Nedför, prep.: de; gå n. berget de monte
descendere.
Nedföra: deducere; deferre.
Nedgräfva se Gräfva.
Nedgå:
- 1. i allm. = gå ned.
- 2. om
solen och andra himlakroppar: occidere; den
n-nde solen occĭdens sol.
Nedgång:
- 1. lefvande
varelsers: descensus.
- 2. solens och andra
himlakroppars: occasus; obitus; vid solens
n. sole occidente; efter solens n. post solis
occasum.
Nedgöra:
- 1. eg. = nedsabla en trupp:
prosternere; caedere; occidere; delere
(copias, exercitum, hostes).
- 2. oeg. =
vederlägga: refutare, confutare, refellere.
Nedhugga:
- 1. träd: caedere; ferro
eruere.
- 2. säd, gräs: demetere; sternere.
- 3. menniskor: obtruncare; trucidare;
caedere.
Nedhängande: dependens; demissus
(capillus).
Nedifrån, adv.: ab imo; ab inferiori, ab
ima parte.
Nedifrån, prep.: n. hälen ab infima calce.
Nedkalla: devocare (alqm de tumulo;
caelo Jovem); arcessere, vocare a
superiori parte; – n. Guds, himlens välsignelse
öfver ngn deos propitios precari alicui;
Dei auxilium implorare alicui; [deos
placare alicui; precari, ut Deus eventum rei
fortunet, prosperet; jfr Hor. Ep. II. 1. 135
(chorus) caelestes implorat aquas docta
prece blandus, impetrat et pacem et
locupletem frugibus annum].
Nedkasta: dejicere, deturbare.
Nedkomma:
- 1. i eg. men.: devenire;
descendere; decidere.
- 2. n. med ett barn:
parĕre, gignere (infantem, filium,
puellam); edere, eniti (partum).
Nedkomst:
- 1. eg.:
descensus.
- 2. oeg.: puerperium; partus;
lycklig n. prosperus, felix partus; vänta sin
n. a partu proxime abesse (partus
appropinquat alicui).
Nedlåta sig: se submittere (C. de Am.
§ 72); descendere ad rem, ad rem
faciendam (ad ludum, C. de Or. II. § 22; ad
preces; ad omnia, ad extrema); se
demittere (ad adulationem, T.); non aspernari,
non fastidire alqd; för mycket n. sig se
abjicere; abjectum se gerere (vivere, C. de
Off. I. § 124); n. sig till att göra ngt
usque eo descendere, tantam sustinere
indignitatem, ut faciat alqd; dignari facere
alqd (Hor., T.).
Nedlåtande: communis (jfr
N. Att. c. III); facilitate par infimis (C.);
comis, facilis; i sitt tal n. affabilis
(omnibus, C. de Off. I. § 113); vara n.
communem esse; cum infimis se exaequare; in
sermone efficere, ut unus de multis
videatur (l. c. 109); n. sätt facillimi mores;
communitas; visa sig n. communem,
omnibus affabilem se praebere.
Nedlåtenhet:
communitas; comitas, facilitas (ad
inferiores se summittentis – de Am. 72 – cum
inferioribus se exaequantis); visa n. se
Nedlåtande.
Nedlägga:
- 1. eg.:
- a. i allm.: deponere (alqd
humi; semina sulcis); ponere (de manu
alqd; terrā mortuum); mandare (semina
sulcis).
- b. n. i förvar: reponere (in
thesauros l. t-is alqd; uvas in vasa);
deponere (pecuniam d. – deponera – apud
alqm; in templo alqd).
- c. = sylta, salta
o. dyl.: condire; condere.
- 2. oeg.:
- a. n.
ett embete, en rörelse o. dyl.: deponere
(imperium; dictaturam; artem); abdicare se
consulatu, magistratu (C.); a.
magistratum (L.); abire consulatu; ponere (aflägga
– inimicitias); reponere (caestus
artemque r., jfr 1 b); omittere (obsidionem);
n. sina anspråk jure cedere; postulationem
omittere; n. en process reum mittere l.
missum facere; transigere controversiam l.
transigere cum alqo (= förlika sig med
någon).
- b. n. penningar, arbete på ngt:
ponere, collocare pecuniam in re; ponere,
consumere laborem in re, conferre ad l.
in rem, adhibere ad rem, in re, rei (jfr
de flesta af dessa uttryck, C. de Off. I. 17–19).
- c. n. sina tankar i en skrift: ponere,
scribere alqd in libro; literis mandare alqd
(cogitationes suas, C. Tusc. I. § 6).
Nedläggande:
- 1. eg.: depositio, repositio, conditio (se
Nedlägga, 1).
- 2. oeg.: n. af embete
abdicatio; för öfrigt helst med ett verbalt uttryck,
t. ex.: förmå ngn till n. af sitt embete ad
munus abdicandum, ut magistratu se
abdicet, impellere alqm.
Nedlöpa: decurrere.
Nedmylla: humo obruere; humo, in
humum defodere, infodere.
Nedom: infra.
Nedomkring: circa inferiora, inferiorem
partem.
Nedpacka: stipare; componere.
Nedplatta: deprimere; n-ad näsa nasus
depressus, simus.
Nedre: inferior.
Nedresa: descensus, -sio.
Nedrifva: destruere, diruere, demoliri
(ngt uppbygdt); revellere, avellere (ngt
fästadt, fastsittande).
Nedrig: (syn. gemen, simpel): abjectus,
parvus, humilis (animus); – improbus,
turpissimus, pessimus, sordidus; malitiosus
(ondskefull); foedus (skamlig); flagitiosus
(neslig); n. handling improbe factum;
flagitium; n. trolöshet foeda perfidia; n.
snålhet sordida, extrema avaritia.
Nedrighet:
improbitas; malitia; nequitia; i individuel
mening = n. handling flagitium; improbe
factum.
Nedrigt: improbe; foede; malitiose;
flagitiose; det var n. gjordt af honom
improbe fecit.
Nedrinna: defluere; delabi (de tecto
aqua).
Nedrulla:
- 1. tr.: devolvere, provolvere.
- 2. intr.: devolvi, provolvi.
Nedsabla: obtruncare, trucidare,
caedere; (ferro) dejicere (T.).
Nedsalta: salire, sallere; sale condire.
Nedsjunka: subsidere; delabi (segna ned).
Nedskaka: decutere.
Nedskjuta:
- 1. = fösa, skuffa ned:
detrudere.
- 2. = fälla med skott: dejicere;
(jaculo, telo) affligere.
Nedskrifva: literis mandare; scribere,
perscribere.
Nedslagen se Nedslå.
Nedslagenhet: afflictus,
fractus, abjectus, debilitatus animus;
tristitia, maestitia; djupaste n. extrema,
summa tristitia; upprätta ngn ur hans n.
afflictum erigere, excitare.
Nedslå:
- 1. i eg. men.:
- a. = slå, fälla till
marken: affligere, prosternere (alqm);
dejicere, decutere (alqd); n. ögonen vultum,
oculos defigere, dejicere.
- b. =
nedfästa, nedpåla: defigere, infigere; n. ögonen
för ngn oculos alicui submittere.
- 2. i
oeg. men.:
- a. = besegra, nedtysta, qväfva:
opprimere, reprimere, comprimere; n. allt
motstånd resistentes opprimere, frangere.
- b. n. ngns mod, ngn: affligere,
frangere, debilitare, percellere, conturbare
aliquem, animum alicujus; motgången nedslog
honom adversa re fractus est; skammen
nedslog (krossade) honom icke, utan
upprättade honom contumelia non fregit eum,
sed erexit; – i synnerhet vanligt är part.
pret.: nedslagen: afflictus, fractus,
debilitatus; tristis; maestus; abjectus; göra ngn
n. = nedslå; vara n. afflictum esse, jacēre.
Nedslående: tristis (t. ex. nuntius underrättelse);
ad animum frangendum l. debilitandum
accommodatus.
Nedsmutsa: foedare (stercore); illinere
(carmine foedo splendida facta, Hor.).
Nedsmälta: (fundere); conflare (statuas);
excoquere.
Nedsmörja: illinere; oblinere; foedare.
Nedspänna: remittere.
Nedstamma: descendere, ortum esse ab
alqo; jfr Härstamma.
Nedstampa: pedibus proculcare,
complanare.
Nedsticka:
- 1. = insticka (nedåt): inserere,
infodere, defigere.
- 2. = medels styng
fälla: confodere.
Nedstiga: descendere; n-nde (slägt-)linie
inferior cognatio (Inst. lib. I. VI. 3); r. n. l.
directus (stemmatis, cognationis) limes.
Nedstämma: remittere (vocem); n. sina
fordringar l. anspråk modestius postulare,
minora postulare.
Nedstänka: aspergere, conspergere.
Nedstörta:
- 1. tr.: dejicere, deturbare;
praecipitare; n. i elände in miseriam
detrudere.
- 2. intr.: corruere, concidere;
decidere.
Nedstöta:
- 1. i allm.: impellere, dejicere,
detrudere.
- 2. särskildt = med
mordvapen nedstöta: confodere; obtruncare;
caedere.
Nedsvärta:
- 1. i eg. men.: atramento
oblinere.
- 2. oeg. (vanligare svärta):
obtrectare alicui; famam alicujus violare.
Nedsänka:
- 1. eg.: demergere,
immergere, submergere (in aquam l. aquā, aquae;
in corpus alicujus ferrum immergere,
infigere); jfr Sänka ned.
- 2. oeg.:
(vanligare försänka): demergere (luctu; aere
alieno); obruere.
Nedsätta:
- 1. i eg. men.: deponere (alqd
de manibus, in terram; äfven = sätta i
förvar, ”deponera”: apud alqm).
- 2. oeg.:
- a. i allm. = minska: minuere, remittere
(pretium); n. sina fordringar modestius
postulare.
- b. (= förklena) n. en person l.
hans anseende: detrahere de fama alicujus,
alicui l. alicujus famae; obtrectare alicui,
laudibus alicujus, (laudes alicujus);
elevare (auctoritatem); n. ngn i ngns ögon
apud alqm detrahere de alqo (Eumeni
inter Macedones viventi multum detraxit,
quod alienae erat civitatis, N. Eum. 1);
alqm contemptum (viliorem) reddere
alicui; det är för hans rykte n-nde ad famam
sordidum est; grave ejus famae est (T.);
existimatio ejus laeditur, quod – –.
- c.
n. en kommission: collegio rem mandare;
collegium constituere.
Nedsätta sig:
considĕre; sedem, domicilium ponere,
collocare (figere) alqo loco; alqo habitatum
migrare, demigrare.
Nedsöla: maculare.
Nedtaga: tollere; refigere.
Nedtill: inferiori l. infima parte.
Nedtrampa: pedibus deprimere,
conculcare.
Nedtrycka: deprimere, premere (jfr
Trycka); en n-nde känsla gravis, acerba cogitatio.
Nedtynga: gravare, degravare.
Nedtysta: (clamorem, strepitum)
premere, comprimere, opprimere.
Nedvälta, Nedvältra: devolvere.
Nedåt: deorsus, deorsum.
Negation:
- 1. i abstr. men.:
- a. =
förnekande: negatio (C. de Fato 8; de Inv. I.
42); negantia (C. Top. 57).
- b. =
upphäfvande, borttagande: privatio, amotio,
detractio, vacuitas (doloris, C. de Fin. II.
§ 34).
- 2. = negativ (negerande) partikel:
negativa particula (Apul. de Dogm. Plat.
3); negandi particula (Quint. I. 5. 50; jfr
Törneros-Ljungberg, 155).
Negativ:
- 1. = förnekande l. som innehåller
negation: negativus (jfr Negation, 2); n. sats
sententia, qua negatur alqd esse, qua
tollitur alqd.
- 2. = som består i
frånvaro af ngt, t. ex. negativ förtjenst: virtus,
quae in vitio fugiendo consistit.
Neger: Aethiops.
Negera = Neka.
Neglika: dianthus.
Nej:
- 1. i verkliga svar: non, minime,
vanligen jemte den frågande satsens verb
upprepadt: mihi non liceat meas ancillas
abducere? Non licet (Pt. Rud. 724); egone
ut, quod ad me adlatum esse alienum
sciam, celem? minime istuc faciet
Daemones (ibdm 1244); nej, visst icke, å nej,
nej visserligen icke, nej min sann o. dyl.: non
vero (numquam vero, nusquam v., nemo
v. = nej aldrig, nej ingenstädes, nej ingen),
minime vero, prorsus non: an tu haec
non credis? minime vero. – Nemo igitur
non miser? prorsus nemo. – Ubi ergo sunt
ii, quos miseros dicis? Si enim sunt,
nusquam esse non possunt. – Ego vero
nusquam esse illos puto (C. Tusc. I. § 9.
11); nej tvärtom, nej, utan – = immo;
immo vero (esse ergo eos dicis? immo, quia
non sunt, eo miseros esse, ibdm 13; quid,
si pater expilet aerarium, silebitne filius?
Immo vero, obsecrabit patrem, ne id
faciat); nej, snarare immo potius; nej, väl
ain vero, ain tu? (= säger du det?); nej, jag
tackar benigne (Hor. Ep. I. VII. 16); nej,
tack (med ironisk betydelse af det senare ordet)
apage; vale, valeat!
- 2. blott beteckning
för en eftertrycklig negation, i stegrande,
tillrättavisande, afbrytande uttryck: immo vero
(simulacra deorum, i. v. dii ipsi; i. v. tu
nos sequere); quin (quin moras
rumpimus?; quin morere, ut merita es!); vero,
enimvēro non (hoc vero l. enimvero hoc
ferri non potest, ferendum non est); sed
[afbrytande – sed haec hactenus – sed jam
tempus est finem facere – l. blott = utan:
non praetoris convivium, sed (nej)
Cannensem pugnam se videre arbitrabantur,
C. in Verr. V. § 28]; at (nej men,
tillrättavisande – at, Sophocle – nej men S. –
praetorem decet abstinentes non solum
manus, sed etiam oculos habere, C.).
- 3. såsom objekt (l. subjekt): non (aut etiam
aut non respondere, svara ja eller nej, C.);
vanligare gifves dock nej tillsammans med
verbet medels ett nekande verb: säga nej
negare (Diogenes ait, Antipater negat, C.;
negat quis, nego: ait, ajo, Ter.); recusare
(vägra); svara nej negare (se facturum);
abnuere, renuere; säga nej till ngns bön,
gifva ngn nej aspernari, aversari preces
alicujus, petentem; gifva en friare nej
condicionem alicujus aspernari; få nej
repulsam ferre.
Nejd: regio; vicinia (grannskap); loci l.
loca; skön n. amoena regio, amoeni loci;
här i n-n hic viciniae, in hac regione (jfr
Trakt).
Nek: merges (jfr Kärfve).
Neka:
- 1. = förneka, n. till ngt: negare;
infitiari; infitias ire; n. till ngt, till ett brott
negare se fecisse alqd, se scelus
admisisse; de crimine n.; n. Guds tillvaro
negare Deum esse, Deum tollere; det tjenar
till intet att n. quid attinet infitiari?
- 2. = afslå, vägra: negare, denegare alicui
alqd; n. att komma negare se venturum
esse; nolle venire; ne veniat recusare;
jag kan ej n. honom ngt nullius rei a me
repulsam fert; icke n. sig ngt nulli
sumptui parcere; nulla re (voluptate)
abstinere, nulla re se (genium) fraudare; jag
kan ej n. mig det nöjet facere l. abstinere
non possum, quin –; n. sig det nödvändiga
necessario victu (cultuque corporis) se
fraudare.
Nekande:
- 1. i grammatisk mening:
negativus (Apul.; jfr Negativ); n. satser
negantia (C.; mots. ajentia).
- 2. i allm. =
som består i förnekande l. frånvaro af ngt:
han gaf ett n. svar negavit se facturum;
se nolle respondebat.
Nektar: nectar.
Nektarlik: nectareus.
Nemligen se Nämligen.
Ner = Ned.
Nere: infra; in imo; ligga n. (= vara
oodlad, försummad) jacēre.
Nerv:
- 1. i eg. men.: fibra; *nervus;
hafva starka n-r corneas fibras habere, Ps.
- 2. oeg. = kraft, eftertryck: nervi; vis; det
finnes ej n. hos honom nihil in eo
nervorum est; sine nervis est, quidquid dicit
l. agit (jfr C. de Off. II. § 36; Hor. Sat.
II. 1. 2); inkomster äro statens n. vectigalia
sunt nervi rei publicae.
Nervfeber: febris
nervina l. nervorum.
Nervsvag: enervis.
Nervös: infirmus; irritabilis;
stomachosus.
Nesa: dedecus; flagitium; ignominia; till
n. för honom sjelf cum suo dedecore.
Neslig: turpis; ignominiosus; foedus;
flagitiosus; n. handling flagitium; turpiter,
foede factum l. commissum.
Neslighet:
turpitudo; foeditas.
Nesligt: turpiter; foede,
ignominiose.
Netto (italienskt ord = sv. nätt): purus,
liquidus; n. inkomst l. behållning purum ac
reliquum (C. Accus. in Verr. III. § 200).
Neutral:
- 1. i allm.: neutrarum partium
(neutrius partis studiosus); medius
(amicus, L.); integer; vara n. medium esse,
medium se gerere; neutris partibus
favere; integrum se servare; vara n. i
förhållande till krigförande makter quiescere;
bello se non immiscere; belli expertem
esse; ab utriusque partis societate
remotum manere (otiosum belli spectatorem
se praebere); n-t område l. land ager
(utriusque partis) medius (hvilket
naturligtvis också kan fattas i rent lokal mening);
ager belli expers.
- 2. i grammatisk men.:
neutri (så hos Gramm.) generis (nomen);
n-t genus neutrum genus.
Neutralitet: neutrius
partius studium; quies (Attici quies
Caesari grata fuit, N.); iakttaga n. quiescere;
nullam belli partem sumere (jfr Neutral);
sträng n. summa religio in neutris
partibus juvandis; iakttaga sträng n. summa
religione inter bellum gerentes se integrum
l. medium servare; väpnad n. armata quies;
iakttaga väpnad n. pacem servantem arma
parare l. parata habere.
Ni se I.
Nick: nutus; gifva ngn en vänlig n.
amice, benigne, comiter annuere alicui;
med en n. afslå l. bifalla annuere, renuere
l. abnuere.
Nicka: nutare (capite o. dyl.); n. bifall
annuere; n. afslag abnuere, renuere; n. åt
ngn annuere alicui.
Nickning: nutus.
Niding: homo improbus, sceleratus, sine
fide.
Nidingsdåd: flagitium; malum facinus.
Nidsk: avarus; malignus; sordidus;
illiberalis; nimis parcus l. restrictus.
Nidskhet:
avaritia; sordes; malignitas.
Nidskt: avare; sordide; nimis restricte;
nimis parce.
Nidvisa: malum, probrosum carmen.
Niga: genua summittere.
Nio: novem; nio på hvar novēni; nio
gånger novies.
Niohundra: nongenti.
Nionde: nonus; hvar n. nonus quisque;
för n. gången nonum; n. del nona pars.
Niotal: novenarius numerus; ett n. af
män novem viri.
Nioårig: novem annos
natus (om lefvande varelser); novem
annorum (bellum).
Nipp: gemma.
Nisch: recessus; aedicula (kapell).
Nit, n.: ardens studium; ardor.
Nit, m.: sors vacua, pura, inanis.
Nitisk: studiosus; studio ardens; acer;
vehemens; n. i tjensten muneris exsequendi
studiosus l. in munere exsequendo,
tuendo studiosus, vehemens; (operā
vehemente minister, Hor.); assiduus, gnavus;
n. för en sak studiosus alicujus rei;
vehementer laborans pro alqa re.
Nitiskt:
summo studio; vehementer; acriter.
Nitnagel: clavus.
Nittio: nonaginta; n. på hvarje
nonagēni; n. gånger nonagies.
Nittionde:
nonagesimus; n. gången nonagesimum.
Nitton: undeviginti; decem et novem;
n. gånger, n. på hvarje undevicies,
undevicēni.
Nittonde: undevicesimus.
Nitälska: ardere, flagrare studio
(alicujus rei – för ngt).
Nitälskan: flagrans,
ardens studium l. amor.
Njugg: parcus; nimis parcus; avarus;
sordidus; n. spar och fan tar male parta
male dilabuntur; (curtae nescio quid
semper abest rei, Hor.).
Njugghet: nimia
parcimonia; avaritia; sordes.
Njupon: baca rosae caninae.
Njuponbuske: rosa
canina.
Njure: ren (rien), vanl. blott i plur.:
renes.
Njurlidande, Njurplåga: *nephritis; renum
morbus; hafva n. a renibus laborare
(renes morbo acuto temptantur).
Njursten:
calculus renum.
Njuta:
- 1. tr.:
- a. i allm.: frui alqa re;
(fructum) capere, percipere ex re; uti re;
n. inkomster af ngt reditum capere ex re;
usum fructum rei habere; n. lön
mercedem capere, accipere; n. fred pace frui,
uti; pacem habere; n. ngns undervisning
discere ab alqo; magistro l. doctore uti
alqo; doctrina alicujus institui; n. sitt lif
vitā l. animā frui (is demum mihi vivere
et frui anima videtur, Sa. Cat. cap. 2. 9;
carpe diem, Hor.; aetatis specie, dum
floreat, uti, Ov. Fast. V. 354); n. sin frihet
libertate uti, frui; n. sömn somnum
capere.
- b. n. föda (mat och dryck): cibum
capere; vesci.
- 2. intr.:
- a. absolut: frui
(satiatis jucundius est carere, quam frui,
C.); voluptatibus frui; lefva för att n.
voluptatibus totum se dare l. dedisse.
- b. n. af ngt: frui alqa re; delectari alqa
re; voluptatem capere, percipere ex alqa
re; han tycktes n. af skådespelet spectaculo
delectari videbatur.
Njutbar: quo quis frui (vesci) possit;
jucundus.
Njutning:
- 1. relativt (= åtnjutande; det
att njuta ngt): fructus (neque nobis otii
f. datus est); usus.
- 2. absolut (= nöje,
lust): voluptas; sinliga n-r corporis
voluptates; libidines; hängifva sig åt n-r
voluptatibus se tradere.
Njutningslysten:
voluptatis cupidus; voluptarius.
Nobel: generosus (högättad); – liberalis
(ädel).
Nock:
- 1. ändan af en segelrå: cornu.
- 2. spindel på en spinnrock: fusus.
Nog:
- 1. i allm. (= tillräckligt): satis (sat);
nog blod har flutit satis sanguinis
profusum est; nu är det nog jam satis est
(sufficit)!; få nog af ngt satiari (saturari) alqa
re; hafva nog af ngt satis alicujus rei
habere; han har fått nog satis habet; göra
nog för en sak l. person satis facere rei,
homini; satis tribuere, praestare alicui;
mer än nog satis superque; abunde;
affătim; hvar och en har mer än nog af (l. att
göra med) sitt eget satis superque est
suarum cuique rerum (C.); nog klok till l. för
att inse satis l. tam prudens, ut intelligat
(hocine satis est, ut non peccasse
videatur?; estne ulla res tanti – af nog stort
värde – aut commodum ullum tam
expetendum, ut – nog eftersträfvansvärdt för
att – viri boni splendorem amittas?, C.
de Off. III. § 82); nog härom sed haec
hactenus; tids nog satis tempore; nog af
ut brevi comprehendam; ne multa;
utcunque illud est, fuit, erit.
- 2. särskilda
användningar:
- a. ss. adverb = temligen,
ganska: satis, admodum, (nimis).
- b. i
uttryck för förvåning, t. ex. det var nog (=
besynnerligt, oväntadt): non putaram; quis
crederet (hvem skulle hafva trott det)?; det
var nog, att han ej är hemma miror
(mirum est), illum domi non esse.
- c. i
uttryck för förmodan l. medgifvande:
nimirum; credo; sane o. dyl.: han kommer nog
igen redibit, noli dubitare (L. III. cap. 2)
l. noli dubitare, quin rediturus sit; han
är nog hemma domi est, credo l. credo
eum domi esse; jag ville nog gerna träffa
honom sane velim eum convenire (sed –).
Noga, adj.:
- 1. om personer:
- a. i allm. =
noggrann: diligens, accuratus; vara n. med
en sak, med att – in alqa re diligentem
esse, summam adhiberi velle, exigere
diligentiam; diligenter cavere, tenere, ut
l. ne fiat alqd (t. ex. ne quis sine
imperio cum hoste pugnet).
- b. särskildt =
njugg, sparsam: nimis diligens (in re
familiari tuenda, in exigendo o. dyl.);
nimis (ad rem) attentus (äfven ensamt
attentus, t. ex. pater a., Hor. Ep. II. 1. 172);
parcus; tenax.
- 2. om saker:
- a. = billig,
inskränkt: aequus, parvus; hvad är det
nogaste priset quanto pretio ut minimo res
venalis est?
- b. i opersonliga uttryck: det
är mycket n. med den saken res summae
diligentiae est, summam requirit l.
desiderat diligentiam.
Noga, adv.:
- 1. i allm. = noggrant,
(granneligen): diligenter; accurate, subtiliter,
bene (cognoscere, cavere, tenere –
undersöka, akta sig, iakttaga).
- 2. med betydelse
af alltför noga, småaktigt, sparsamt: restricte
(hoc est nimis exigue et exiliter ad
calculos vocare amicitiam: videtur vera
amicitia – non – observare restricte, ne
plus reddat, quam acceperit, C. de Am.
§ 58), parce, attente (rem familiarem
tueri).
- 3. som nogast: vix.
Noggrann: diligens; accuratus; subtilis
(logiskt n.; grundlig); severus (strängt n.);
religiosus (samvetsgrann); n. med l. i ngt
diligens in re gerenda.
Noggrannhet:
diligentia; accuratio; magna cura; subtilitas,
religio (jfr Noggrann).
Noggrant: diligenter,
accurate; subtiliter.
Nogräknad: religiosus
(samvetsgrann); severus (sträng); – acerbus
(i fordringar på andra – in dando
munificus, in exigendo non acerbus, C. de Off.
II. § 64); icke n. facilis (in alios); levis;
vara n. diligenter exigere alqd; ad
calculos vocare alqm l. alqd; han är ej n.,
hvad han gör quid faciat, pensi non
habet, non curat; han är ej n. om medlen
quibus modis l. rebus assequatur (ea, quae
vult), pensi non habet, ei religioni non
est; jfr Grannlaga.
Nogsamt: satis.
Nojs: jocus; ludus; hålla n. jocari,
ludere.
Noll (af nullus): nihil; vara af n. och
intet värde nihili esse, pro nihilo haberi.
Nolla:
- 1. tecknet 0, hvilket tillhör det
arabiska siffersystemet och ej det romerska (af
arabiskt ursprung är det franska zéro).
- 2. = som är utan värde och betydenhet:
nihil; nihili; vara en n. in nullo numero
esse; nihili esse; (jfr Hor. Ep. I. 2. 27).
Nomad: nomas (Sa. Jug. 18); de scytiske
n-ne vagi Scythae (Hor.); vagae
Scytharum gentes.
Nomadfolk: vaga gens.
Nomadisk: vagus (vagi, palantes –
temptantes agros, alia deinde alia loca
petebant, Sa. Jug. 18); föra ett n-t lif sedibus
incertis, cum pecoribus vagari.
Nomadlif: nomadum vita (jfr Nomadisk).
Nomen: nomen; nominatus.
Noppa: floccus.
Noppra: floccos decerpere.
Nord:
- 1. väderstrecket norr:
septentriones (i äldre språket), septentrio (L.); mot
n-n ad l. in s-em, s-es.
- 2. = den
nordlige delen af jorden: septentrionalis pars
terrarum; terrae l. regiones aquilonares;
n-ns folk populi sub septentrionibus
positi; n-ns gudar *dii arctōi.
Nordan, Nordanifrån: a septentrione.
Nordanland: septentrionalis, aquilonaris terra.
Nordanvind: (ventus septentrionalis); aquĭlo;
boreas.
Nordbo: septentrionalis regionis incola.
Nordisk: ad septentrionalem partem
terrae pertinens; qualis in terris
aquilonaribus esse solet (t. ex. facies, corpora
hominum); n-t krig bellum, quod in terris
aquilonaribus geritur; de n-a folken
(populi quos despicit arctos, Luc.); populi
sub septentrionibus positi (sub axe
positi, poet.).
Nordlig: (i rent geografisk mening, d. v.
s. blott om länder och deras läge, om
vindar o. dyl.): septentrionalis; aquilonaris;
poet.: arctōus, borēus; arctĭcus (Pn.); det
är n. vind ventus a septentrione est,
surgit; vinden har vändt sig till n. mutatus
ventus a septentrione flat, venit; hafva
ett n-t läge sub septentrionibus situm esse;
i n. riktning in septentrionem.
Nordligt: n.
belägen sub septentrionibus positus.
Nordost: regio (partes) inter solis
ortum et septentriones spectans.
Nordostlig:
inter septentriones et orientem solem
spectans (jfr Cs. de b. G. I. 1); det är n.
vind ventus aquilo est; ab hiberno solis
occasu ventus surgit.
Nordpol: cardo l.
polus arcticus (Pn., mots. antarcticus l.
austrinus).
Nordsjön: septentrionalis Oceanus
(Rhenus s-i O-o miscetur, T. Germ. 1).
Nordvest: regio spectans inter septentriones
et occasum solis; ligga i n. (om ngt)
spectare inter septentriones et occasum solis
(Cs. b. G. 1. 1).
Nordvestlig, Nordvestre:
spectans inter septentriones et occasum
solis; ab aestivo solis occasu oriens
(ventus o. dyl.).
Nordvestvind: caurus.
Norm: norma; regula; lex; ratio.
Normal: ad normam (directus,
constitutus, descriptus); normae, legi
conveniens; ordinarius; rectus; naturalis.
Norna: Parca.
Norr: i n., åt n., n. ut ad septentriones
versus l. in septentriones; belägen i n. (om
en sak) a septentrionibus positum esse;
ligga (vetta) mot n. ad septentriones
vergere, spectare, conversum esse; ligga långt
i n. sub septentrionibus (sub axe)
positum esse; n. om staden a septentrionali
parte urbis.
Norre, Norra: ad septentriones spectans
l. vergens, conversus; septentrionalis,
aquilonaris.
Norrsken: *lumen boreale; fulgor
septentrionalis caeli.
Nors: salmo eperlanus.
Nos: rostrum.
Nosa: n. på ngt nasum (rostrum)
admovere alicui rei; odorari (alqd); naso
scrutari, pervestigare alqd.
Nosgrimma: capistrum.
Noshörning:
rhinocĕros.
Not:
- 1. fisknot: verriculum, everriculum;
jaculum; sagēna.
- 2. musiknot: nota
(musicorum); sätta n-r till ngt modos facere;
modulari.
- 3. anmärkning, noter till en
skrift: nota; annotatio; explicatio.
- 4. =
(diplomatisk) skrifvelse: literae.
Nota = Lista, Förteckning.
Notabene (= märk väl): n. om = ita si;
si modo.
Notarie: scriba.
Notorisk: manifestus; notus; det är n-t
constat.
Notvarp: jactus; bolus.
Novell: fabella; narratiuncula.
November: (mensis) November.
Novitius: novitius; tiro.
Nu:
- 1. om närvarande tid: nunc; nu
mera, redan nu jam; nunc jam, jam nunc
[redan (nu), Hor. Carm. II. 1. 9]; just nu,
i detta nu hoc ipso tempore; (dum
loquimur); i ett nu temporis puncto l.
momento; nu strax jam; jam jamque; nu för
tiden his temporibus; hac l. nostra aetate;
hoc ipso tempore (C. de Or. II. § 21);
(hodie, hodieque = ännu i dag, C., L.);
än nu etiam nunc (adhuc, T.); icke ännu
non jam; nondum; tills nu adhuc (id a.
semper tacui et tacendum putavi, C.); nu
först (= icke förr, än nu) nunc demum (l.
denique); nu först (= nu för förste gången)
nunc primum; nu ändtligen l. omsider
tandem; hvad nu? quid est? (q. e., Cotta?
quid tacetis?, C. de Or. I. 160); quid hoc
negoti est (Pt.); quid ais?; nu och
framdeles nunc et olim; från nu inde ab hoc
tempore; nu som mest l. bäst nunc cum
maxime (C. pro Cl. § 12; de Sen. § 38;
Caesari civitas paret c. m. mortuo, de
Off. II. § 23).
- 2. nu – nu = än – än
(om alla tider): nunc – nunc (n.
athletarum studiis, nunc arsit equorum, Hor.);
modo – modo.
- 3. öfvergångs- l.
konsekutiv partikel:
- a. i allm. = under nu l. då
varande omständigheter, i förevarande fall o.
dyl.: nunc; jam [si tu, Crasse, tunc
dixisses, omnem (accusatorum)
importunitatem ex intimis sensibus evellisses: –
nunc vir talis amissus est (gick för
fäderneslandet förlorad, C. de Or. I. 230].
- b. nu, men nu, i en logisk undersats
(assumptio): autem; atqui (si una continemur
omnes et eadem lege naturae – certe
violare alterum naturae lege prohibemur.
Verum autem primum. Verum igitur
extremum, C. de Off. III. § 27; possumusne
scire hoc quale sit, nisi contulerimus
inter nos, – quid – sit – bonum? Atqui
haec patefactio quasi rerum opertarum –
definitio est, C. de Fin. II. 4).
- c. om
nu: quod si; som nu, då nu: blott quum l.
med tillägg af ett igitur l. medels ett
relativ, t. ex. qui quum (när han nu).
- d. i
lagstil, vid införande af ett nytt fall (kasus):
ast, at (ast quando consules – nec escunt,
auspicia patrum sunto – nu finnas inga
konsuler, då hafve fäderne auspicia, C. de
Legg. III. § 9 ff.).
- e. i frågor: tandem;
quid tandem istuc est (hvad är nu detta
för något)?
- f. i uppmaningar,
tillrättavisningar o. dyl.: nunc (i nunc et curre
per Alpes, ut pueris placeas et
declamatio fias, Juv.); jam, age jam; tandem (med
uttryck af otålighet); se nu! ecce; videsne –;
äfven = age, age vero.
Nubb: clavulus.
Nullitet: nihil; res nihili.
Numerera: numeris signare l.
distinguere.
Numerus (= tal i gramm. men.):
numerus.
Numismatik: numismatĭca.
Nummer: numerus; signum l. nota
numeri; tessĕra.
Nunna: *monăcha.
Nutid: haec l. nostra l. praesens aetas,
tempora; n. och framtid et praesens et
postera aetas (Hor. Ep. II. 1. 42); efter n-ns
bruk, fordringar ut nunc sunt tempora; ad
hujus aetatis consuetudinem.
Nuvarande: praesens; hic; hic, qui nunc
est (vår n. konung hic qui nunc rex
noster est); efter n. priser ut l. quae nunc
sunt pretia; det n. politiska tillståndet hic
status rei publicae; efter n. förhållanden
ut nunc est; pro re nata, C. Ep. ad A.
VII. 8. 2.
Ny, adj.:
- a. novus (beslägtadt med nunc
och nuper), ny i motsats till det som
varit förut l. länge, det vanliga l. gamla –
faktiskt ny (nyblifven, nykommen o. dyl.) l. till
slaget och arten ny – ovanlig, oväntad o. d.
– novus annus (a frigoribus incipit, Ov.);
novum vinum, vetus – förra årets –
vinum; equus intractatus et novus i
motsats till eo quo quis consuevit uti (C. de
Am. § 68); novis rebus nova imponere
vocabula; ny stad, nytt folk (om Rom)
novus populus, nova urbs (L. I. 9. 30);
nova nupta (nygift qvinna, brud, Catullus);
novos amicos veteribus anteponere;
oratores novi (nymodige), stulti
adolescentuli; nye seder, moder novi mores; ny för
ngn alicui novus (nihil dicam – aut
inauditum vobis aut cuiquam novum, C. de
Or. I. § 137; på nytt denuo; å nyo
iterum; rursus; ej sällan kan ny – i betydelsen
af novus – tillsammans med ett allmänt verb
återgifvas med novare, renovare,
redintegrare: bilda nya ord verba novare; göra
allting nytt omnia novare; – deremot börja
nytt krig l. krig på nytt bellum renovare,
redintegrare; rebellare; gifva nya krafter
vires sufficere alicui; – novus saknar –
såsom eg. icke varande qvalitetsadjektiv –
stegringsgrader; jfr recens.
- b. novellus,
novicius = ung (novella arbor),
nykommen (novicius servus nykommen i tjensten).
- c. recens = ny och frisk (färsk), ny till
sin beskaffenhet – r. numus (nypreglad),
recentia vestigia, recens lac, recens vinum
(jfr novus); i komp. och superl. vidgas
betydelsen af recens något, i allm. =
nyblifven: recentissima quaeque maxime
emendata sunt, C.; auctor (sagesman)
recentior, L.; den nya, nyare tiden, helst = haec
l. nostra tempora; de nyare språken linguae
recentiores l. horum temporum linguae;
de nyare författarne hi recentiores
scriptores (C. de Fin. II. 82); nostrorum l.
horum temporum scriptores, nostri
scriptores (jfr T. Dial. de Orat. cap. 1:
multum vexata vetustate nostrorum
temporum eloquentiam antiquorum ingeniis
anteferre – m. fl. ställen); är nyare, nyast helt
enkelt = senare, senast, kan det gifvas med
posterior, postremus (posterioribus
poētis longe praestat Tegnerus; postremus
quisque poētarum deterrimus est –
deremot nuntii, acta diurna recentissima
nyaste bud, nyaste tidningar).
- d. är ny =
en annan, heter det alter (= en till af
samma slag – alter erit tum Tiphys et altera
quae vehat Argo delectos heroas, Vg.),
alius (med betydelse af olikhet – alius Latio
jam partus Achilles, natus et ipse Dea,
id.); han har blifvit en ny menniska plane
alius factus est; mores mutavit.
Ny, n.: intermenstruum tempus (C.);
interlunium (Hor.); nova luna.
Nybakad:
- 1. eg.: recens coctus.
- 2. =
nyblifven: novitius.
Nybegynnare: tiro (in
alqa re).
Nyblifven: novus; novitius.
Nybrytning: novale.
Nybyggare: colōnus.
Nybygge:
colonia; anlägga ett n. coloniam deducere
in alqm locum, alicubi constituere; in
coloniam deducere l. mittere (colonos).
Nybörjare se Nybegynnare.
Nyck: caecus l. repentinus animi
impetus; libido; drifvas, ledas af n. repentino
quodam (quasi vento) impetu animi ferri,
incitari, incitatum facere alqd (C. de Off.
I. § 49); temeritate quadam facere alqd
(ibdm); efter n. ex libidine, ad libidinem
(Sa. Cat. 8); full af n-r varius (varium et
mutabile semper femina, Vg.); morosus
(egensinnig, kinkig); levis, inconstans
(flygtig, ostadig); rätta sig efter ngns n-r ad
varios nutus alicujus se accommodare;
grymma n-r crudeles nutus, morosa crudelitas.
Nyckel:
- 1. eg.: clavis; sätta i, draga ut n.
clavim inserere, deducere.
- 2. oeg.: n-n
till ett land quasi janua l. porta regionis,
regni (jfr C. pro Mur. XV. 33); claustra
regni (L. IX. 32. VI. 9).
Nyckelben: clavicula.
Nyckelhål: foramen cui inseritur clavis.
Nyckelknippa:
clavium fascis.
Nyckelpipa: clavis tubulus.
Nyckfull:
- 1. om person: qui impetu
animi (l. temeritate quadam, non ratione)
regitur; varius; morosus; levis.
- 2. om
handlingssätt: libidinosus; mutabilis.
Nyckfullhet: ingenii l. animi varietas; levitas,
morositas; libidines.
Nyckfullt: ex libidine;
leviter.
Nyfiken: nova audiendi, videndi
cupidus, avidus, studiosus; curiosus (ista
studia si ad imitandos summos viros
spectant, ingeniosorum sunt: si tantummodo
ad indicia veteris memoriae cognoscenda,
curiosorum, C. de Fin. V. 8); jag är n.
att se, höra videre, audire aveo, gestio,
cupio; blifva n. videndi – cupiditate
incendi, inflammari; n-a ansigten, blickar
oculi, vultus curiosi l. curiosorum.
Nyfikenhet: (nova) videndi, audiendi cupiditas,
aviditas; curiositas.
Nyfiket: curiose; avide;
cupide; n. spörja, forska om, efter ngt
studiose inquirere in alqd (C. de Off. II. §
44).
Nyfödd: modo natus l. nascens (C.);
recens natus (Pt.); den n-a varelsen –
animal, simul ortum l. natum est
(voluptatem appetit ut bonum, C. de Fin. II. 31;
jfr ibdm V. § 17. 42. 55 ff.).
Nygift: novus
maritus; nova nupta.
Nyhet:
- 1. utan plur. (egenskapsord):
novitas; n-ns behag grata novitas l.
novitatis gratia; hafva n-ns behag novitate
delectare.
- 2. med plur. (sakord):
- a. =
underrättelse (om ngt nytt): nova (nuper facta
l. allata) res; nuntius; en obehaglig n. res
ingrata (et nova); nuntius ingratus; en
stor, obehaglig, otrolig, oväntad n. har
anländt res allata est, nuntiata est magna,
tristis, incredibilis, inopinata; det var en
ledsam n. male narras; höra n-r nova
audire; har du hört den stora n-n audistine,
quid memorabile nuper factum l. allatum
sit?
- b. = ny sed, nytt bruk, ny sak i
allm.: nova res; novus mos; novitas (C.
de Am. § 68); novum institutum; fallen
för n-r novarum l. novandarum rerum
cupidus; (homines non tam
commutandarum rerum quam evertendarum cupidi –
icke så mycket för n-r som för omstörtningar,
C. de Off. II. § 3); förderflig n. res nova
et perniciosa; införa n-r novos mores,
nova instituta inducere, introducere;
aliquid, multa novare; hata, vara obenägen
för n-r nova odisse; a rebus novis l.
novandis abhorrere.
Nyhetslysten,
Nyhetsmakare: novarum (novandarum,
commutandarum) rerum cupidus, studiosus; en
orolig n. homo turbulentus et rerum
novarum cupidus.
Nykläckt: nuper exclusus l. excusus.
Nykomling: advĕna (nyligen ankommen); n. i
ngt tiro, hospes in alqa re.
Nykommen: qui
nuper advēnit l. (om saker) allatus est;
tiro; hospes.
Nykter:
- a. = som intet förtärt på dagen:
jejūnus; sobrius; vara n. nihil gustasse.
- b. = icke rusig: sobrius (nemo saltat
s., C.); siccus (non siccorum consilia, sed
vinolentorum somnia, C.); non ebrius;
blifva n. crapulam discutere, exhalare.
- c. = som ej plägar dricka, måttlig i sina
lefnadsvanor: sobrius (homo frugi et s.);
siccus (siccis omnia nam dura Deus
proposuit –, Hor.); abstemius (absolut n.;
vina fugit gaudetque meris a. undis, Ov.).
- d. oeg. = sansad, förståndig, prosaisk:
sobrius (orator); siccus, sanus (nihil erat
in ejus oratione nisi sanum et siccum,
C.; siccus orator); maturus.
Nykterhet:
- 1. eg.
= måttlighet i bruk af starka drycker:
sobrietas; continentia; frugalitas; absolut n. vini
abstinentia.
- 2. = förståndighet, sansadt
väsende (prosaiskhet, torrhet): sanitas (s.
animi est, quum ejus judicia concordant,
C.); siccitas (orationis = torrhet);
maturitas (malim L. Crassi maturitatem, quam
calamistros Maecenatis aut tinnitus
Gallionis, T. Dial. 26).
Nykterhetslöfte: votum
abstinentiae.
Nyktert: sobrie.
Nyland: novalis, novale.
Nyligen: nuper (= för kort tid sedan; jfr
Nyss; n. an olim?, Hor.); modo, paulo ante
uttrycka en det närvarande närmare tidpunkt
än nuper: nuper, quid dico nuper? immo
vero modo (nyss) et plane paulo ante (för
en liten stund sedan); non ita pridem (för
ej så länge sedan, Hor.).
Nymf: nympha.
Nymodig: novus; novo more l. ritu.
Nymodighet: novitas.
Nymodigt: novo more
l. ritu.
Nymånadsdag: Kalendae.
Nymåne:
nova, nascens, prima luna; det är n. luna
renascitur; interlunium est.
Nyodling:
novalis; novale.
Nypa, v.: vellicare.
Nypa, f.: quantum tribus digitis
apprehenditur l. levatur (jfr Ppt. IV. 11: en
sum, quod digitis quinque levetur onus).
Nypon se Njupon.
Nyptång: volsella.
Nys: få n. om en sak sentire, resciscere,
odorari alqd; alqd subolet alicui (Com.).
Nysa: sternuere; (n. flere gånger)
sternutare; komma att n. sternutamentum
movere, excitare alicui.
Nysmedel: sternumentum.
Nysning: sternutamentum.
Nysrot: veratrum; hellebŏrus.
Nyss: (= för en stund, kort tid sedan; jfr
Nyligen): modo; paulo ante; jam; han hade
n. gått, då jag kom vix ille abierat, quum
ego redii l. redeo; n. kommen från
provinsen recens e provincia; n. blifven pretor
recens praetor l. (T.) praetura (sc.
praeditus l. functus).
Nysta: glomerare.
Nystan: glomus.
Nyter: hilaris, comis.
Nytta: utilitas; – fructus (n. af l. med
ngt); commodum (förmon); usus (bruk);
emolumentum (yttre fördel); salus (välfärd,
väl); allmän, det allmännas n. communis,
publica (statens) utilitas l. salus; enskild n.
singulorum, privata utilitas, sua
(cujusque) utilitas; praktisk n. utilitas vitae;
förena n. med nöje utile dulci miscere (Hor.);
et juvare l. prodesse et delectare; lända
till n. utilem esse, utilitati esse, prodesse
alicui; usui esse; det är af n. expedit,
conducit; i allt se på n-n ad utilitatem
referre omnia; från n-ns ståndpunkt si
quaeritur, spectatur utilitas, si utilitatis
ratio habetur –; till stor n. för mig, för det
allmänna cum magna mea, rei publicae
utilitate; vara af allmän n., göra n. för det
allmänna reipublicae utilem esse,
communi utilitati servire; rempublicam
juvare; communes utilitates in medium
afferre, in communem utilitatem alqd
conferre; (om person) göra n. (= taga sig
nyttigt för), skaffa n. in re bona et utili
versari; agere et efficere alqd utile l. quod
vel sibi prosit vel ceteris (et rei
publicae); vara af ingen n., stor n. nihil,
multum prodesse (homo; medicamentum);
multum adjuvare ad rem; hafva, draga n.
af en sak utilitatem l. fructum capere,
percipere, habere ex alqa re; juvari alqa re;
(ex re ad alqm redundat utilitas); n-n
häraf är oviss hujus rei dubia utilitas est
l. num qua ex hac re capi possit utilitas,
dubium est; jag inser ej n-n häraf quam
ad rem istuc utile sit, non video; göra
sig n. af en sak in usum convertere alqd.
Nyttig: utilis (alicui rei); bonus;
commodus, aptus, opportunus (tjenlig,
passande, läglig rei, ad rem); till intet n. ad
nullam rem utilis, plane inutilis; det n-a
(i filosofisk stil) utile, utilitas (i mots. till
honestum, honestas, C. de Off. I. c. 3.
II. 1. III. 3); en n. menniska, medborgare
homo frugi, civis bonus; vara n. för ngt
alicui rei, ad rem utilem esse, prodesse,
ad rem alqd adjuvare; det hade varit n-t
profuit, utile fuit; vara n. mot ngt
contra alqd prodesse, bonum esse (facere);
på n-t sätt utiliter; jag inser ej det n-a häri
quae istius rei possit esse utilitas, non
video; taga sig ngt n-t till alqd utile agere
(et efficere); in re utili versari.
Nyttighet:
utilitas (se Nytta).
Nyttigt: utiliter,
commode, bene.
Nyttja: uti alqa re; in usum, in suam
rem convertere alqd; n. tiden rätt
tempore bene uti; n. ngt till ngt ad rem uti
alqa re, adhibere alqam rem; n. ngn till
renskrifvare scriptore uti alqo (a manu
habere alqm); jag kan ej n. honom illo, illius
opera uti non possum.
Nyttjanderätt: usus, ususfructus
alicujus rei; medgifva ngn n. till ngt usum rei
dare, largiri alicui.
Nytändning: interlunium;
intermenstruum tempus; vid n-n nascente luna;
sub interlunium.
Nyår: novus annus; anni
initium l. principium (L.); (haec anni
novitas jure vocanda fuit – våren, Ov. Fast.
I. 160); på n-t initio, principio anni;
redeunte anno; önska ngn n. faustum annum
nuntiare, precari alicui (jfr ibdm 63).
Nyårsdag: primus anni dies; Kalendae
Januariae.
Nyårsgåfva: strena.
Nyårsönskan:
fausti anni precatio, nuntiatio.
Nå, interj.:
- 1. nå, nå väl, nå välan, i
uppmaningar, hotelser o. dyl.: age, agedum,
agite, age sane!; nå, låt bli mig potin ut
abstineas manus? (Pt.); nå, så tala då non
dices hodie, furcifer? (Pt., Hor.); nå, gå
då quin is?; non ibis?
- 2. nå, nå men i
frågor: quid?; at? (quid est, Catilina?
quid exire dubitas?; sedit, qui timuit,
ne non succederet: esto; quid qui –
fecitque viriliter?, Hor.).
- 3. i utrop: vero;
enimvero (hoc vero mirum = nå, det var
besynnerligt).
- 4. i medgifvande uttryck:
nå nå, nå ja!: sane; esto; age.
Nå, v.:
- 1. absolut l. med måttsbestämning:
contendere (eg. sträcka sig – corpore,
oculis, labore); proficere, progredi (göra
framsteg); conficere (tillryggalägga); jag når icke
non possum tantum contendere; mina
ögon nå ej så långt som Lyncei non (possum)
oculis quantum contendere L-us (Hor.);
så långt blicken når quantum prospicere
potero; quam longissime conspectum
oculi ferunt (L.); så långt mitt minne når
quam longissime possum praeteriti
temporis spatium respicere; nå (ɔ: hinna) långt
i studier in literis multum proficere; så
långt min arm når quantum manu
contendere, tenere possum; nå ett godt stycke af
vägen aliquantum viae confecisse.
- 2. nå
till ngt, nå ngt (i rum, tid, sak): tangere,
attingere, contingere (eg. vidröra – talos
tangit vestis; terram pedibus contingere,
attingere, e terra ramum a.); nancisci
(= få tag i – vitis, quidquid nacta est,
complectitur, C.); apisci, adipisci (mare,
mortem apisci, poēt. C.); assequi (= hinna upp,
medels rörelse nå); pervenire alqo; – t. ex.:
vattnet når till bröstet pectus attingit
aqua; nå land terram attingere, capere;
nå hamn portum tangere (Vg.), attingere,
capere (Cs.); portum tenere (hafva nått);
in portum venire, pervenire; nå målet
metam contingere (cursu, Hor.); eo, quo vult,
pervenire; nå en flyende fugientem
assequi; hämnden, straffet skall nå honom poena
eum non deseret; (non elabetur); nå en
ålder ad aetatem l. alqm annum
pervenire; aetatem adipisci (senectutem ut
adipiscantur omnes optant, omnes accusant
adeptam); det tjenar till intet att jaga efter
det, som man ej kan nå nihil attinet sequi,
quod assequi non queas; nå till likhet med
ngn assequi alqm, similitudinem alicujus;
alqm aequare; nå de högsta värdigheter, nå
konsulatet summos honores, consulatum
assequi, adipisci; nå till slutet af en bok, ett
krig ad finem libri, ad finem belli
(Punici, L.) pervenire.
- 3. nå öfver ngt:
superare (mentum aqua); nå förbi
praeterire.
Nåd:
- 1. i allm. (= välvilja af en
mäktigare): ss. egenskap l. sinnesstämning: gratia
(gunst, ynnest; g. regum Pieriis temptata
modis, Hor.); indulgentia [öfverseende,
godhet – regis; ducis (i. e. Trajani), Juv.];
pax (deorum); bonitas, benignitas (=
godhet, välgörenhet); ss. ynnestprof i enskildt fall:
venia; beneficium (välgerning); finna nåd
för ngns ögon placere, gratum esse alicui;
(placatum habere Deum); stå i nåd hos
ngn gratiā valere apud alqm; förlora,
återvinna ngns nåd amittere gratiam alicujus
(alienatum habere alqm); reconciliari
alicui, recuperare gratiam alicujus; bedja om
gudarnes nåd pacem deorum precibus
exposcere; deos placare (C. de Legg. II. §
41), propitios facere, efficere, propitiare;
räkna för en nåd in gratiae l. beneficii loco
habere, ponere alqd; utbedja sig (såsom) en
nåd af ngn veniam, beneficium petere,
impetrare alqd ab alqo; göra, visa nåd
gratificari; visa ngn en nåd favere, indulgere
alicui (illi legioni Caesar maxime
indulserat, Cs.); veniam, beneficium dare,
tribuere alicui; alqd benigne tribuere
alicui; visa mig den n-n att säga – hanc mihi
veniam tribuas velim, ut dicas –; ingen
större nåd kan visas mig non est
(beneficium), quod mihi majus tribui possit; i
nåd, af nåd benigne; beneficii loco; se i
nåd till ngn aequis oculis aspicere (Vg.);
placido, placato vultu respicere l. ensamt
respicere alqm (sive neglectum genus et
nepotes respicis auctor, Hor.; solus –
Caesar – tristes hac tempestate Camenas
respexit, Juv. VIII. 2); på nåd precario;
lefva på ngns nåd, äta på nåd sitt bröd
alienā, alterius misericordiā vivere,
sustentari, alicujus ope sustentari; med Guds
nåd Deo juvante.
- 2. = tillgift,
förskoning: (delicti, errati, peccati, culpae)
venia; impunitas; ss. egenskap: clementia,
lenitas; gifva nåd, göra nåd med ngn veniam
(delictis, alicui) dare, commodare;
impunitatem dare; särskildt = benåda från
dödsstraff vitam l. salutem dare alicui (nulla
re ad deos propius accedis – Caesar –,
quam salutem hominibus dando, C.);
conservare alqm (C. pro Marcello, pro
Ligario); låta nåd gå för rätt nocentem poenā
liberare, nocenti poenam remittere;
clementia, non jure suo uti; öfverlemna sig
på nåd och onåd arbitrio victoris se
permittere, tradere; ad fidem alicujus
(imperatoris) confugere; söka nåd
impunitatem petere; veniam petere sibi, alicui
(L. III. 12); poenam deprecari; hafva nåd,
ingen nåd att vänta spes ostenditur, nulla
est (proponitur) salutis, impunitatis;
lefva på nåd animam precariam trahere (T.);
alicujus misericordiā salvum esse.
- 3.
Guds nåd (i kristlig mening): Dei l. divina
gratia (misericordia).
- 4. Eders nåd, hans
nåd, i kejsartidens och nyare tiders hofspråk:
serenitas, clementia (Tua, vestra, ejus,
sua).
Nåda: = vara nådig (om Gud), blott i
vissa önskningsformler: Gud nåde dig, oss
Deus te, nos servet (oftast = dii meliora!;
te miserum, nos miseros); Gud nåde oss så
visst (gunås) si diis placet (etiam Latini,
si d. p., magistri dicendi exstiterunt, C.
de Or. III. § 93).
Nådebevisning: gratiae pignus;
beneficium.
Nådebröd: (precarius cibus); äta n.
aliena misericordiā sustentari, ali.
Nådehjon: qui
alienā, alterius misericordiā alitur, vivit.
Nådemedel: *gratiae remedia.
Nåderik: propitius;
volens ac propitius.
Nåderike: *regnum
gratiae (teol.).
Nådetid: tempus vitae (homini
gratiā Dei) concessum; suum cujusque
tempus vitae.
Nådeval: *electio Dei.
Nådeverk:
*actus gratiae (teol.).
Nådeväg: i n. precibus,
precario (obtinere alqd).
Nådig: propitius (vanl. blott om gudar
l. förgudade menniskor); volens ac propitius
(pacem precibus exposcunt, uti volens
propitius suam semper sospitet
progeniem – Romulus –, L. I. 16. 3); placatus
(deos placatos pietas efficiet et sanctitas,
C. de Off. II. 11); placidus (quem tu,
Melpomene, semel nascentem placido lumine
videris –, Hor. Carm. IV. 3. 1; da mihi
te placidum, dederis in carmina vires,
Ov. Fast. I. 17; – placido paulum mea
munera voltu respice, ibdm II. 17);
pacatus (excipe pacato, Caesar Germanice,
voltu hoc opus, ibdm I. 3); indulgens
(imperator i.); bonus, optimus, benignus (dum
licet et voltum servat Fortuna benignum,
Hor.); lenis, mitis (mild); placabilis,
clemens (barmhertig); gratiosus; serenus
(princeps, Ov.); vara, visa sig ngn n.
propitium, placatum esse alicui, favere,
indulgere alicui; n-e herre, furste bone,
optime, (pie), indulgentissime domine,
princeps, dux; de som makten hafva, kallas n-e
herrar qui potentiā valent, domini
gratiosi, sereni appellantur.
Nådigt: placide,
benigne, leniter; n. anse placido vultu,
animo aspicere, accipere alqd; alqd
placet, probatur alicui.
Nådår: *annus beneficiarius viduae.
Någon:
- 1. i allm.: quis, blott i
tonanslutning till föregående ord, aldrig i början af
period eller sats, nästan endast i bisats, vanl.
omedelbart efter konjunktion l. pronomen
relativum: si quis, ne quis, num quis, qui
quid o. dyl.; – aliquis (i allm. någon i
positiv mening, ngt verkligt l. såsom verkligt
antaget; ofta ss. betonadt uttryckande en
motsats till en qvalitativ l. qvantitativ
bestämdhet, sålunda öfver hufvud någon, ändå
någon, någon åtminstone, blott någon, i
motsats till den eller den, mången, alla o. s. v.:
necesse est aliquid – något, det vare då
hvilket som helst – extremum esse; totum
aut aliqua ex parte; est istud aliquid, sed
non sunt in isto omnia; så äfven i
vilkorssatser och bisatser i allm.: si semel
aliquid (blott någon ting) falsi pro vero
probatum sit, sublatum esse omne judicium
veri et falsi putat (C. de Fin. I. § 22);
nemo est omnino negligendus, in quo
aliqua significatio (dock något, åtminstone
något) virtutis appareat, C.); i direkt l.
indirekt nekande satser brukas ock aliquid, om
de äro partikulära (i. e. der icke negationen
tillsammans med någon är = ingen, d. v. s.
universel negation): nolite, quasi dubium
sit aliquid – der vore något tvifvelaktigt –,
argumenta requirere; särskildt inträffar detta
efter två negationer: nullus dies
intercessit, quin aliquid pingeret (jfr Lat. Lex.
quis, aliquis); – quisquam, ullus:
- a. i
bisatser af jakande innehåll = någon enda, en
enda: cuivis accidere poterit, quod
cuiquam potest (Sen.); si quidquam –
aspexerat, abstinere non poterat, C. Verr.
IV. 48; quamdiu quisquam erit, qui te
salvum cupiat, vives (C.).
- b. i direkt
l. indirekt nekande satser af universel
betydelse: nego quidquam male gestum esse;
hunc praetorem quisquam putabit a
Siculorum argento manus abstinere
potuisse? (frågan är enligt Ciceros mening
liktydig med negation); dock brukas efter ne samt
i frågor öfver hufvud med negativ betydelse,
hvilka inledas med num, (ec-), blott quis,
när ej större eftertryck hvilar på pronomen:
providit, ne quid tale posthac fieret; (C.
in Verr. IV. 25); deremot efter an i dylika
frågor quidquam (an quidquam superbius
esse, quam ludificari sic omne nomen
latinum?); – quispiam i hypotetiska l.
relativa bisatser samt i potentiala hufvudsatser
(fortasse dixerit q.), närmast = aliquis,
jfr Lat. Lex.; – quidam = någon viss (får
aldrig brukas, utom der man menar en
bestämd person l. sak, som man blott ej kan l.
ej vill nämna l. närmare beskrifva:
quibusdam, et iis quidem non admodum
indoctis, totum hoc displicet philosophari.
Quidam non tam id reprehendunt, si
remissius agatur; – postremo aliquos futuros
suspicor, qui me ad alias literas vocent
(C. de Fin. I. § 1; af moderna
latinskrifvare brukas ordet mycket ofta oriktigt om
alldeles obestämda subjekt = aliquis); –
framför en relativsats i konj. kan ofta ett någon
lemnas oöfversatt: difficile invenitur, qui,
susceptis laboribus, non gloriam
mercedem desideret, C.; äfven eljes, t. ex. ad
tempus till någon tid; i satser af
distributiv betydelse l. som handla om upprepade fall,
kan någon återgifvas med quisque (ut
quemque viderant – så snart l. allt efter som de
sågo någon – lapidibus eum incessebant;
cum sibi quisque timet, quanquam est
intactus, et odit; detrahere et pellem,
nitidus qua quisque per ora cederet –,
Hor.).
- 2. särskilda uttryck för särskilda
genera l. numeri:
- a. någon annan: alius; alius
aliquis (ullus); aliquis (fodere aut arare
aut aliquid ejusmodi facere).
- b. för
pluralis (jemte de under 1 anförda):
nonnulli (= åtskillige, en och annan, ej få); pauci
= någre få; aliquot (ungf. = nonnulli);
någre – andre alii (l. quidam, pars) – alii;
någre andre alii; någre gånger aliquoties,
saepius.
- c. något: aliquid, quidquam
(se under 1); nonnihil, aliquantum
(åtskilligt, icke litet); paulum (ngt litet); ngt godt
aliquid, quidquam, paulum, aliquantum
boni (l. bonum); taga sig ngt nyttigt för
aliquid utile agere; begärlig efter ngt alicujus
(o. s. v.) rei cupidus (alicujus ensamt skulle
utmärka person); något (= i någon mon)
bättre aliquanto l. paulo melior; ngt svår
subdifficilis, difficilior; något så när lika
prope similes.
Någongång: aliquando (non est
habendum religioni – nocentem aliquando
defendere – semel aut non saepe certe);
nonnunquam (judicis est semper in
causis verum sequi, patroni nonnunquam
veri simile – defendere); om n. si quando;
jfr Någonsin.
Någonsin: unquam (tenendum est, ne
quem unquam innocentem judicio capitis
arcessas; bellum maxime memorabile
omnium, quae u. gesta sunt).
Någonstädes:
- 1. i positivt sammanhang:
aliquo loco; alicubi.
- 2. i negativt l.
hypotetiskt sammanhang: usquam; ullo loco; på
det att icke n. necubi; om n. sicubi.
Någonting se Någon.
Någorlunda: mediocriter; satis; n. god
satis bonus; non deterrimus.
Nål: acus; sitta som på n-r aestuare.
Nålhufvud: caput acūs.
Nålmakare: acuum
fabricator.
Näbb: rostrum; hvar fågel sjunger efter
sitt n. sua cuique vox est.
Näbbas: rostris contendere.
Näbbdjur: ornithorynchus paradoxus.
Näbbgädda: belŏne vulgaris.
Näbbig: protervus; procax.
Näbbmus: sorex.
Näfrätt: jus in manu (et viribus)
positum; n-n gäller vi, non jure agitur l.
geritur res.
Näfve: manus; knyta n-n manum
comprimere; knuten n. pugnus.
Näfver: cortex betulae; af n., näfver-
corticeus.
Näktergal: luscinia.
Nämd: judicum collegium; judices (qui
per pagos jus dicunt); assessores.
Nämdeman: judex, assessor pagani
judicii.
Nämligen:
- 1. inledande en sats (period),
som innehåller förklaring eller grund till den
föregående: nam; namque; enim; etenim
(hic magnum gemitum dat pectore ab
imo. Namque videbat –; mors ipsa quid
sit, primum est videndum. Sunt enim,
qui discessum corporis ab animo mortem
esse putent; – Scaevolae factum, de quo
dixi, placere nullo modo potest. Etenim
qui omnino tantum se negat facturum
compendii sui causa, quod non liceat,
huic nec laus magna tribuenda nec
gratia est, C.); scilicet, videlicet (= kan tänka,
naturligtvis, ju: proxima cognati dixere
Charistia cari et venit ad socios turba
propinqua deos. Scilicet a tumulis et,
qui periere, propinquis protinus ad vivos
ora referre juvat, Ov. Fast. II. 617 ff.;
Hor. Ep. II. 2. 444).
- 2. då nämligen
inleder ett appositionelt uttryck (af ord l. sats)
inuti en period, öfversättes det antingen alls
icke l. med ett dico, hoc est, id est o. dyl.:
numquid est causae, quin amicos nostros
Stoicos dimittamus? eos dico (nämligen),
qui ajunt animos manere, cum e corpore
discesserint, sed non semper. Istos vero
(ja visst), qui, quod in hac causa
difficillimum est, suscipiant, (nämligen att) posse
animum manere corpore vacantem: illud
autem, quod non modo facile ad
credendum est, sed eo concesso, quod volunt,
consequens, id non dant (det medgifva de
icke, nämligen) ut, cum diu permanserit,
ne intereat, C. Tusc. I. § 78; eorum, quae
duo priora dixi, rationem non arbitror
exspectari a me, puri dilucidique
sermonis (nämligen för föredragets språkliga
renhet och tydlighet, C. de Or. III. § 38);
homo nonnullis rebus inferior quam tu,
generis dico et nominis; superior aliis,
(nämligen) municipum, vicinorum, societatum
studio, C. pro Plancio § 30 (jfr Törneros).
- 3. i inskränkande men. = quidem:
Catonem quis nostrorum oratorum, qui
quidem nunc sunt, legit (af de nu lefvande
nämligen l. åtminstone)?; refertae sunt ejus
orationes, quas quidem ego invenerim et
legerim, et verbis et sententiis
illustribus, C. Brut. § 65.
Nämna:
- 1. i allm. = med namn beteckna
person l. sak: nominare (hominem, rem);
nomine appellare, vocare (hominem, rem);
nominatim dicere alqd; nuncupare
[Sullam honoris causa nomino; neque eas
partes corporis neque earum usus suis
nominibus appellant, C. de Off. I. 127; cum
ex XII satis esset ea praestari, quae
essent linguā nuncupata (uttryckligen nämndt)
– a jureconsultis etiam reticentiae poena
est constituta. Quidquid enim esset in
praedio vitii, id statuerunt, si venditor
sciret, nisi nominatim dictum esset,
praestari oportere, ibdm III. 65; res utiles
deorum nominibus nuncupare, C.].
- 2.
n. ett namn: nomen dicere, edere (ede
hominis nomen, simul et Romanus an
hospes?; – ipse memor praecepta canam,
celabitur auctor, hans namn ej nämnas);
n. ett tal numerum edere.
- 3. med
predikatsackusativ:
- a. = benämna: nominare,
appellare, vocare, dicere (alqm
Africanum); han n-es (heter) Lucius Lucio ei
nomen est; för sin fattigdom n-des han
Egerius Egerio illi propter egestatem
inditum l. impositum nomen est.
- b. =
utnämna till ngt, uppgifva såsom: heredem
(ss. l. till arfvinge) dicere, scribere alqm;
n. ss. sin stamfader auctorem gentis
nominare l. nuncupare, edere alqm; n. till
konsul consulem alqm declarare, designare;
om kejsares utnämning: destinare,
nominare; n. till diktator dicere dictatorem alqm;
n. ss. orsak till ngt causam alqam alicujus
rei dicere.
- 4. i allm. = säga, omtala,
bestämma: dicere; commemorare;
mentionem facere alicujus rei; ss. jag ofvan n-t
ut supra dixi; det n-des, att han skulle
återkomma på fredag dicebatur ad Veneris
diem rediturus esse; denna sak har aldrig
n-ts hujus rei nulla unquam mentio facta
est.
Nämnare: index numeri.
Nännas: in animum inducere, ut
faciat alqd; posse, velle alqd.
Näpen: lepidus, scitus (puella).
Näppeligen: vix (se Knappt).
Näpsa: castigare alqm.
Näpst: castigatio; poena.
När, tidspartikel:
- 1. frågeord: quando;
quo tempore; när kommer han igen quando
l. ad quem diem rediturus est?
- 2.
konjunktion: cum; ubi; när som helst quovis
tempore; när helst quandocunque (se för
öfrigt grammatiken).
När, adv. (jfr Nära, adv.):
- 1. i lokal men.:
(prope); komma ngn när accedere ad alqm.
- 2. oeg.:
- a. göra ngn ngt för när:
violare, offendere, injuriā afficere alqm;
injuriam facere alicui; det är min ära för
när a dignitate mea alienum est,
abhorret.
- b. så när: prope (vulneratus est –
han hade så när blifvit sårad); paene (pons
sublicius paene dedit – hade så när
öppnat – aditum hostibus); non multum
abfuit, quin (vulneraretur).
- c. när som
ett hår: tantum non (decidit); prope (jfr
b).
- d. på – när: minus (med abl.
mensurae); praeter; på en när uno minus,
praeter unum (hac unā minus est fraude
colenda fides, Ov.; uno minus Romani –
på en när lika månge Romare –, praeter
unum omnes – alla på en när – Romani
ceciderunt); på det när, att – praeterquam
quod; excepto, quod (excepto quod non
simul esses, cetera laetus, Hor.).
- e. på
långt när icke så –: multo minus (t. ex.
dives); (multo minor, inferior).
- f. lika
när: det är lika när med honom eodem ille
loco, in eadem causa est, eadem illius
causa est; nu är det lika när igen eodem
(iterum) loco sumus; idem casus
renovatur; in idem malum incidimus (jfr för
öfrigt adv. Nära, i hvars ställe ofta när
brukas i hvardagsspråk och poesi utöfver
skriftprosans gränser).
När, prep.: (gammaldags) = hos: apud.
Nära, Närmare, Närmast, adj.:
propinquus, propior, proximus:
- 1. i lokal mening
förekommer positiven nästan blott i uttrycket:
på n. håll: prope; ex propinquo, ex
propinquitate (conspici); (oftast i fråga om
strid) cominus (pugnare; vulnerare;
videre hostem); befinna sig på n. håll
propinquum, prope, in proximo esse; – närmaste
granne proximus vicinus; vara ngn
närmare propiorem esse alicui; i n-ste
grannskap in proximo; n-ste man proximus.
- 2. i tid (positiven ej bruklig): under de n-ste
dagarne (= nästföljande) proximis diebus.
- 3. i sakliga förhållanden: nära slägtskap,
vänskap proxima cognatio, magna,
familiaris amicitia; familiaritas; n. förbindelse,
sammanhang arta, magna, propior,
interior, intima, proxima societas (C. de Off.
I. § 15. 16); n. vän familiaris (amicus);
amicissimus; närmaste anhörige l. vänner
necessarii; proximi; intimi, proximi
amici; proximi mei, familiarissimi mei (C.);
närmare granskning interior, diligentior,
subtilior investigatio, quaestio; du är
närmast till det primae tuae partes sunt; tua
prima sors est; på det n-ste förbunden med
ngn alicui conjunctissimus; maxima,
intima societate conjunctus; (cui est l.
intercedit cum alqo magna societas); man är
sig sjelf närmast proximus sum egomet mihi
(Ter.); sibi quisque a natura maxime
commendatur; sua cuique maxime cordi sunt
(me mea delectant, te tua; jfr liknande
tankar, C. de Am. § 45; de Off. I. 30).
Nära, Närmare, Närmast, adv. och prep.:
prope, propius, proxime (såsom prep. med
ackus.):
- 1. i rummet: vara n. prope esse,
adesse; appropinquare; ligga n. staden (om
ort) ab urbe prope, haud procul abesse;
urbi propinquum, vicinum esse; träda
närmare propius accedere; flytta n-are
(propius) admovere; gå n., stryka n. förbi,
klippa n. o. d. locum premere, urgere,
stringere, radere; ad cutem tondere; närmare
staden propius urbem; rycka n-are in på
fienden propius (ad) hostem accedere;
komma n-st före l. efter ngn proxime
antecedere l. sequi alqm; sitta ngn n-st proxime
alqm sedere; alicui assidere.
- 2. i tid:
vintern, döden är n. hiems, mors
appropinquat, adest, imminet, instat; vara n.
manlig ålder prope puberem aetatem esse;
vara n. döden a morte procul abesse; jfr 4.
- 3. tillsammans med tal l. i allm. med
uttryck för storhet l. grad, nära, hardt nära,
nära på: prope, paene, fere: n. 50 år
gammal prope (paulo minus) quinquaginta
annos natus; n. på lika gamla prope
aequales; hardt n. döf paene surdus.
- 4. i allm.
i sakliga förhållanden: stå ngn nära,
närmare, närmast (propiore, proxima cognatione,
amicitia et cet.) conjunctum esse alicui;
finitimum (n. beslägtad, lik – oratori poēta);
de n-st stående propinqui, proximi; komma
sanningen n-are, n-st ad veritatem propius,
proxime accedere; träda sanningen för n.
veritatem violare, infringere (T.); fidem
violare; utan att träda sanningen för n.
salva fide, veritate; träda ngn, ngns rätt för
n. jus, dignitatem alicujus imminuere,
violare; vara n. förbunden med ngn
proxime, intime cum alqo conjunctum esse;
vara n. att prope esse, in eo esse (i
impersonelt bruk), ut –; non multum abest,
quin – han var n. att dö af hunger prope
interiit fame; prope fuit, ut, nihil
propius fuit, quam ut fame interiret; han är
n. döden a morte prope abest; media jam
morte tenetur; (animam agit);
moribundus est; gå n-are in på en sak (en
undersökning) in rem magis intrare (C.), in
interiorem, intimam alicujus rei
disputationem venire, pertinere (jfr C. de Or.
I. cap. 21); altius rem, orationem
repetere; subtilius quaerere de alqa re;
apertius loqui de re (jfr Inlåta sig); n-are
betänka diligentius considerare; det gick
honom n. till hjertat penitus, alte penetravit
ejus animum; vehementer motus est ea
re, aegre, moleste tulit rem; det ligger n.
till hands in promptu res est; det svaret
ligger n. till hands promptum est
respondere, prompta, facilis est defensio,
suspicio.
Nära, v.:
- 1. eg.: nutrire, alere; pascere
(pecus); n. sig och sina sibi suisque victum
parare; sustentari; pasci (alqa re =
lifnära sig på l. af ngt).
- 2. oeg.: n. en orm
i sin egen barm viperam sub ala nutricare
(Petr.); n. hat, groll emot ngn odisse alqm;
odium habere in alqm, odio habere alqm;
simultatem habere in alqm (jfr Hysa).
Närande: almus (ovum, Hor.); alibilis
(Varr.); ad corpus alendum, nutriendum
aptus, accommodatus.
Närbelägen: propinquus (rus, Ter.);
vicinus; finitimus.
Närboende: vicinus.
Närgränsande: finitimus.
Närgången: molestus,
importunus, petulans.
Närgånget: moleste,
importune, petulanter; cupidius (si cupidius
factum existimas, Caesari attribues: si
familiarius, utrique nostrum, C. de Or.
II. § 14).
Närgångenhet: importunitas,
petulantia.
Närhet: propinquitas; vicinitas, vicinia;
i stadens n., i n-n af staden prope urbem;
in urbis vicinia; befinna sig i n-n prope,
haud procul esse.
Närig: lucri cupidus; cupidus; ad rem
attentus.
Näring:
- 1. = föda:
- a. eg.: cibus;
alimenta (n. pl.); sund n. saluber cibus (jfr
Föda).
- b. oeg.: gifva n. åt ryktet,
förtalet, hoppet o. s. v. rumores, spem alere;
rumoribus alimenta, ansam (handtag),
causam, locum (anledning, tillfälle) dare,
praebere; själens n. animi quasi quoddam
pabulum (contemplatio naturae est, C.); n.
för elden nutrimentum, fomentum ignis;
gifva n. åt sjukdom morbum alere (Nep.
Att. 22).
- 2. = yrke, hvarpå ngn lifnärer
sig (särskildt: handtering): quaestus;
artificium; opificium (jfr C. de Off. I. cap. 42).
Näringsbekymmer: victus parandi cura.
Näringsfång: quaestus; simpelt, ädelt sordidus,
honestus, liberalis.
Näringsgren: quaestus.
Näringsidkare: opifex; qui in arte operosa
versatur; artifex.
Näringsmedel: alimentum;
nutrimentum.
Näringsställe: meritorium; caupōna.
Närliggande: finitimus, propinquus
(locus).
Närma: admovere, applicare propius ad
alqm, ad alqam rem.
Närma sig:
- 1. eg.: propius accedere ad
alqm, appropinquare.
- 2. oeg.: ad
similitudinem alicujus propius accedere, ad
alicujus societatem accedere, se
applicare; conciliari alicui; cum alqo redire in
gratiam.
Närmande: ett n. dem emellan har egt rum
inter se conciliati sunt; in gratiam
redierunt.
Närmare, Närmast se Nära, adj. och adv.
Närskyld, Närslägtad: necessarius,
proximus alicui, proxima cognatione
conjunctus cum alqo.
Närsynt: myops.
Närvarande:
- 1. i rum: praesens (personligen n. – non
solum vivum et p-em erudire, sed etiam
post mortem, C.); qui adest; vara n.
adesse, interesse (ss. vitne l. deltagare);
coram adesse; vara n. i senaten, vid
omröstningen, vid rättegången, vid protokollets
uppsättning in senatu, ad suffragium, ad
judicium, senatus consulto scribendo (dat.)
adesse; in convivio interesse; querelis
aequalium (vid mina jemnåriges
klagoutgjutelser) saepe interfui (C.); då han var n.
illo praesente; quum ille adesset (C. de
Am. § 2); alla de n. omnes, qui aderant.
- 2. = nu varande (då varande): praesens
(tempus; non solum p. bellum, sed etiam
futura); instans (C. de Fato c. 12); hic
(haec tempora, hae res, hic rerum
status – den n. tiden, n. förhållanden, det n.
tillståndet); för n. in praesens, in praesentiă,
in praesenti, in re praesenti; han är för
n. borta nunc quidem, hoc tempore abest.
Närvaro: praesentia; hans n. vore mig högst
vigtig, angenäm magni mea interest illum
adesse; vellem ille adesset, velim adsit;
saken fordrar din n. te adesse opus est,
necesse est; i hans n. illo praesente (et
audiente); quum ille adesset; berömma,
klandra ngn i hans n. praesentem l. coram
laudare, vituperare alqm.
Näs: promontorium; lingula; isthmus.
Näsa: nasus; nasum; naris, oftare pl.
nares (näsborrar; ordet naris brukas
företrädesvis der fråga är om lukt, nasus mera
med afseende på näsans form); platt, hög,
krökt n. nasus simus (silus), aduncus; sätta
ngt till n-n ad nares admovere alqd;
hafva en fin n. emunctae, argutae (mots.
obesae) naris esse; fryna på n-n naribus uti;
naso suspendere alqd (sätta n-n i vädret,
fryna på n-n åt ngt); komma ngn att rynka
(på) n-n nares alicujus corrugare; hänga
n-n öfver boken libro suspendere nasum
(jfr Hor. Ep. II. 1. 97: suspendit pictā
voltum mentemque tabellā); (alltid hänga
– libros pervolutare; versare nocturna et
diurna manu; libris immori); falla på n-n
in os cadere, procidere; tala genom n-n
balba de nare loqui (Ps.); vocem naribus
infuscare (Pn.); icke se längre än n-n räcker
vix ea, quae ante pedes posita sunt,
videre l. cernere; (obtusa mente, hebetem,
stultum, fatuum esse); midt för n-n på ngn
ante oculos alicujus; göra, taga ngt midt
för ngns n. alqo praesente et vidente
facere, alicui praesenti et videnti
praeripere alqd; få en lång n. eludi, deludi;
(ludificari); ludibrio haberi, spe dejici;
draga ngn vid n-n ludere, ludificari,
deludere, eludere, illudere alqm; spem
alicujus frustrari, eludere; slå ngn ngt i n-n
exprobrare alicui alqd.
Näsben: os nasi.
Näsblod: sanguis e
naribus manans; *haemorrhagia narium.
Näsborr: naris.
Näsbränna: få n. poenam dare.
Näsduk: sudarium.
Näsknäpp: talitrum.
Nässla: urtīca.
Näst (= Närmast): proximus; (sequens);
n. den siste extremo proximus; n. den bäste
optimo proximus; ngns näste man
secundus ab alqo.
Nästa, m.: alter, (alii), homo i förh. till
ett homo i annan kasus (detrahere alqd
alteri et hominem hominis incommodo
suum augere commodum contra naturam
est. Si enim sic erimus affecti, ut
propter suum quisque emolumentum spoliet
aut violet alterum, disrumpi necesse est
– humani generis societatem. – Nam sibi
ut quisque malit, quod ad usum vitae
pertineat, quam alteri acquirere,
concessum est: illud natura non patitur, ut
aliorum spoliis nostras facultates, copias
opesque augeamus, C. de Off. III. §
21–28, der dessa uttryck dessutom på många
ställen förekomma); proximus (hvem är min
nästa? quis est p. meus, necessarius meus
l. ille, quocum natura ipsa mihi
necessitudinem junxit?); jfr Medmenniska.
Nästa, v.: suere; n. till assuere; n. i hop
consuere.
Nästan: prope, paene, propemodum; fere
(ungefär); n. död paene l. prope mortuus;
n. icke vix; n. ingen vix quisquam; nemo
fere, (fere nemo, C. de Or. I. § 116); man
kan n. säga prope dicam, dixeris.
Näste:
- 1. fågels: nidus; nidulus; bygga n.
nidum facere, fingere, construere;
nidificare (Vg.); nidulari (Varr.).
- 2.
menniskors boning (i förhatlig mening):
receptaculum (t. ex. praedonum); lastens n.
vitiorum officina; uselt n. gurgustiolum.
Nästföljande: proximus.
Nästipp: cacumen nasi; extremus nasus.
Nästkommande: proximus.
Näsvis: petulans; protervus; nasutus.
Näsvishet: petulantia; protervitas.
Näsvist:
petulanter; proterve.
Nät:
- 1. till att fånga uti: rete (i allm.);
cassis, plăga (för större villebråd); utställa,
utspänna nät tendere retia, plagas
(accipitri, cervis); ponere, disponere retia;
falla i, fastna i nät incidere in plagam,
irretiri plagis; oeg.: kärlekens nät retia
amoris (Lucr.), laquei interrogationum (jfr
Snara).
- 2. i allm. ngt nätformigt:
reticulum.
Nätformig: reticulatus.
Nätja: reti piscari.
Nätt, adj.:
- 1. concinnus (väl
proportionerad); lepidus (ɔ: behaglig, treflig, täck);
bellus (sirlig, liten och nätt); commodus,
aptus (passande); elegans, subtilis
(smakfull, fin); n. ansigte, figur facies, forma
concinna, lepida; n. drägt vestis concinna,
elegans; n. tal, verser concinna, elegans
oratio; versus concinni, (venusti); (ironiskt)
jo, det var n. pulchrum l. pulchre sane;
belle vero.
- 2. = knapp, liten: parvus,
tenuis; i nättaste laget minime; vara n. på
det (= äta litet) moderatum esse; n.
måltid brevis cena.
Nätt, adv.:
- 1. eg.: concinne, lepide, belle,
commode, apte, eleganter (jfr Nätt, adj.);
klädningen sitter n. concinne, apte sedet;
decet alqm; uttala orden n. presse loqui;
uttrycka sig n. concinne, lepide, eleganter
verba facere.
- 2. = litet, knappt: exigue;
jemnt och n. commode (c. emerseram, cum
ad me Fufius venit, C.); modo (Fufius
simul atque aedificari coeptum est in
quadam parte urbis, quae modo ex illis
aedibus conspici posset, egit statim cum
Buculejo –, C. de Or. I. 179); spisse
atque vix (quam multos oratores
enumeramus, cum spisse atque vix ad Antonium
et Crassum pervenimus!, C. Brut.).
Nätthet: concinnitas, elegantia; uttalets
n. vocis subtilitas (C. de Or. III. § 42).
Nöd:
- 1. = nödvändighet, nödtvång:
necessitas; drifven af n-n necessitate
coactus; n-n har ingen lag necessitate lex
tollitur (excluditur; in necessitate legi
locus non est; necessitatis extremum
ultimumque telum est, L.; necessitatis
suprema lex est; silent inter arma leges
neque se exspectari jubent –, C. pro
Milone § 10); det är af n-n necesse est (esse
alqd, sit alqd); ngt är af n-n alqa re opus
est; hafva ngt af n-n egere re; indigere
re, alicujus rei (medicinā e., i.; auri,
argenti non indigere); desiderare alqd.
- 2. = nödstäld belägenhet, yttersta trångmål,
(olycka, fara): necessitas (ultima, summa
n., den sista, yttersta n-n = döden); res
asperae, afflictae, angustae, miserae;
angustiae; mala (pl.); calamitas (olycka); res
incertae, dubiae (l. incerta, dubia),
periculum = fara; vara i n. laborare; premi
calamitate, malis; malis conflictari,
urgeri; in rebus asperis versari; komma i
n. in angustias venire; in angustum,
angustias compelli; ad ultimam
calamitatem, summum periculum redigi; här är
n. på färde summum periculum est; res
asperae sunt; klaga sin n. malis queri;
querelas deferre ad alqm; i n-n pröfvas
vännen amicus certus in re incerta
cernitur (Enn. ap. Cic.); komma ngn till hjelp
i n-n laboranti (afflicto) subvenire,
succurrere; i n-n åkalla ngns hjelp malis
pressum fidem alicujus implorare; svika i n-n
in malis deserere alqm (C. de Am. § 65),
laborantem, afflictum destituere, fallere;
hjelpa ur n-n angustiis liberare; malis
levare; ex angustiis, periculo eripere;
malis impeditum, irretitum expedire; det har
ingen n. noli (nolite) timere; nihil
periculi, nihil quod metuas est; med honom
har det ingen n. salvus est (erubuit:
salvus est, Ter.) ille quidem; in tuto est;
med n. aegre, vix.
- 3. = brist på det
nödvändiga för lifvets uppehälle: egestas;
inopia; den bleka n-n pallida fames; lida n.
egere; inopiā laborare, premi; bringas,
komma i den yttersta n. ad summam l.
omnium rerum inopiam redigi.
Nödankar:
ultima ancora (Sil.).
Nödbuden: difficilis;
fastidiosus.
Nödd: n. och tvungen ipsa necessitate
coactus.
Nödfall: necessitas; stort n. summa,
ultima necessitas; i n. si tempus
necessitasque postulat l. flagitat –; si utique
necesse fuerit; per necessitatem (L. I. 10);
urgente, premente, cogente necessitate;
(si res tulerit –).
Nödfallsutväg: ultima
ratio; ultimae necessitatis ratio.
Nödga:
- 1. i allm. = tvinga: cogere alqm
facere l. ut faciat alqd; necessitatem
alicui imponere, afferre, ut faciat alqd; jag
n-s sluta finis faciendus est; finem facere
necesse est.
- 2. = genom böner söka
förmå ngn: precibus instare alicui, urgere
alqm; flagitando molestum esse alicui
(tibi cupienti atque instanti saepissime
negavi; sin tibi id minus libebit, non te
urgebo; si intelligam posse oratorem ad
summos pervenire, non solum hortabor,
sed – etiam obsecrabo. – Sin videbitur –
ad mediocres oratores esse venturus,
permittam ipsi, quid velit: molestus magno
opere non ero, C. de Or. I. 99; II. 16. 85);
alicui exprimere, extorquere, ut faciat
alqd; låta n. sig recusare.
Nödhjelp: ultimum auxilium l.
subsidium.
Nödig:
- 1. = erforderlig, af behofvet
påkallad: necessarius; det är n-t necesse est;
opus est.
- 2. = angelägen (i subjektiv
mening): cupidus.
Nödigt: gravate; n. göra
ngt invitum facere alqd (invitus feci, ut
L. Flamininum e senatu ejicerem, C.);
n. se ngt aegre, moleste, graviter ferre
alqd; nolim fieri alqd.
Nödlidande: egens, egenus; inops; miser.
Nödlögn: coactum mendacium.
Nödrop: clamor
periclitantis, ejus, qui calamitate
premitur, in periculo versatur.
Nödsakas: cogi;
necessitate cogi, impelli, ut faciat alqd;
jag n-s (att) resa hem domum proficiscar
necesse est; domum mihi proficiscendum
est; facere non possum, quin domum
redeam.
Nödstäld: afflictus; miser;
calamitosus; qui malis, calamitate premitur; n.
belägenhet res afflictae, miserae, asperae;
befinna sig i n. belägenhet egere; malis,
inopia premi.
Nödtorft: necessitates vitae; res
ad vivendum l. ad victum et cultum
necessariae; necessaria vitae subsidia; hvad
till kroppens n. hörer quae ad victum
cultumque corporis pertinent; hafva sin n.
iis, quae ad vitam pertinent, non egere.
Nödtorftig: necessarius; blott n. =
tolerabilis, mediocris (medelmåttig); hafva sin n-a
bergning iis, quae ad necessarios vitae
usus pertinent, non egere l. carere; n.
bildning mediocris eruditio.
Nödtvungen:
necessitate coactus.
Nödtvång: necessitas; af
n. coactus.
Nödvändig: necessarius; högst,
mest n. pernecessarius; maxime
necessarius; ett n-t öde fati l. fatalis necessitas;
n-a behof vitae necessitates; necessarii
vitae usus; sakna det n-a rebus ad vitam, ad
victum cultumque corporis necessariis
carere, egere; det är n-t necesse est,
necessarium est.
Nödvändighet: necessitas;
trängande, tvingande, yttersta n. extrema,
ultima, summa necessitas; vika för n-n
necessitati cedere, parere, servire; inse n-n
af ngt intelligere alqd necessarium esse,
fieri (aliter) non posse, quin –; göra en
dygd af n-n necessitatem in virtutem
vertere; se sig försatt i den obehagliga n-n att
invitum cogi, compelli, ut faciat alqd.
Nödvändighetsvara: res, merx necessaria.
Nödvändigt: necessario; utique (= i hvilket
fall som helst, partout; du får n. komma
venias necesse est; utique venito; han vill
n. in absterreri non potest, quin intro
irrumpat); continuo (non c., si in gregem
sicariorum me contuli, ipse sum sicarius).
Nödvärn: periculi (ultimi, capitalis)
propulsatio, defensio; sjelfva naturen gifver oss
rätt till n. ipsa natura dat potestatem sui
defendendi; hoc ipsa natura praescribit,
ut vim illatam vi propulsemus l. vim a
corpore, capite, vita propulsemus (C. pro
Mil. § 9. 11. 30).
Nöja sig: contentum esse, satiari alqa
re; se continere alqa re; satis habere
(facere alqd – med att göra ngt, C., Cs.); non
aspernari, boni consulere alqd; han n-de
sig med att säga satis habebat dicere –; hoc
tantum dicebat.
Nöjaktig: satis bonus (l. magnus);
probabilis; n-a kunskaper satis literarum l.
doctrinae; uppgifva ett n-t skäl causam l.
rationem probabilem, idoneam, justam
afferre.
Nöjaktigt: satis; satis bene;
probabiliter.
Nöjas se Nöja sig.
Nöjd: (besl. med nog):
- 1. med ngt, som
man får l. eger (= ej begärande l. fordrande
mera): contentus (sua sorte c-tum esse
divitiae sunt; quaestu mediocri, C.;
paucis c-a natura, Hor.); satiatus (som fått
nog – quaestu); (agricolae – parvo – beati,
Hor.); aequus (animus; mens, C.;
praesentibus aequus, Hor.); han är n. med sin
lott, sin styrka, sina framsteg o. s. v. eum
sortis suae, virium, quantum profecerit,
non l. nihil poenitet (jfr L. I. c. 10; C.
de Off. I. § 2); du må vara n., att jag ej
klagar satis habeas me non conqueri;
Lacedaemonii satis habebant (fingo vara n-e),
si salvi esse possent; alla gingo n-e
derifrån omnes contenti l. sine querela
discedebant; göra ngn n. cupiditatem,
desiderium alicujus satiare, explere; satis
facere, s. dare alicui; förklara sig n. dicere se
satis habere, nihil amplius requirere, non
queri l. habere, quod queratur.
- 2. =
vara n. med ngt = godkänna ngt: probare
alqd l. alqm; alqd probatur, placet alicui;
jag är n. med hans uppförande ejus mores
mihi probantur (jfr Nep. Them. 1. –
parentibus parum probabatur); han är ej n.
med demokratien o. s. v. – nec populi nec
principum mores ferre potest (C. de Off.
I. 69); jag är ej n., mycket n. med platsen
displicet, valde placet locus.
- 3. =
förnöjd, glad: laetus; gaudens; jag är n. att
hafva gjort det me juvat l. gaudeo hoc
fecisse; jag är mycket n. med utgången hoc
rerum eventu maxime laetor; nihil mihi
laetius, gratius accidere potuit.
Nöje:
- 1. = tillfredsställelse, belåtenhet,
bifall: vara ngn till nöjes placere, probari
alicui; göra ngn till nöjes satis facere,
morem gerere, obsequi alicui; göra ngn ngt
till nöjes id quod facit probare,
approbare alicui; med n. libenter.
- 2. =
förnöjelse, (ro), njutning (i sinlig och allmännare
mening): voluptas; delectatio; fructus;
(jucunditas, res grata, jucunda); sinliga n-n
corporis voluptates; libidines; hafva n. af
ngt voluptatem, jucunditatem capere,
percipere ex re; delectari alqa re; för nöjes
skull animi causā; det är mig ett n. att höra
me juvat, delectat, mihi gratum,
jucundum est audire; göra ngn ett n.
gratissimum facere alicui; delectare alqm; finna
n. i ngt delectari alqa re; frui alqa re;
med största n. maxima voluptate; mättad af
n-ts rus voluptate satiatus (inebriatus);
n-t att herska voluptas dominandi,
dulcedo potentiae; gör mig det n-t hoc mihi
tribue; amabo, hoc facito.
- 3. = förströelse,
förlustelse: voluptas (vulgi voluptates);
oblectatio, oblectamentum; tomma n-n
inanes, vanae voluptates; ett ädelt, bildande
n. libera, liberalis animi oblectatio;
landtmannalifvets n-n oblectamenta rerum
rusticarum; vara begifven på n-n
voluptatibus, oblectationibus deditum esse;
hängifva sig åt n-t jucunditati se dare; förena
nytta med n. et prodesse l. juvare et
delectare; miscere utile dulci (Hor.); detta
kan vara ett n. för barn haec pueris grata
esse possunt, gravibus viris non item (C.
de Off. II. 57).
Nöjsam: jucundus; gratus; suavis; det är
n-t att höra audire juvat, jucundum est.
Nöjsamt: jucunde (se Rolig, Roligt).
Nöt, n.:
- 1. eg.: bos; ungt nöt juvencus, -a.
- 2. oeg. = dum menniska (syn. fä): pecus;
belua.
Nöt, f.: nux; knäcka nöt nucem frangere;
n. avellana (hasselnöt); juglans (valnöt); en
hård nöt att knäcka nodus difficilis.
Nöta: terere, conterere, atterere; n. af,
bort deterere; n. tiden bort tempus desidiā
terere, conterere; n. sönder conterere.
Nötboskap: bubŭlum pecus; boves.
Nötfnas: gluma nucis.
Nötknäckare:
nucifrangibulum (Pt.).
Nötkött: bubŭla (caro).
Nötning: tritus; attritus.
Nötskal: nucis putamen.
Nötskog:
nucētum.
Nötskrika: picus cinereus.
Nötträd: nux;
juglans (valnötträd).
O
O, interjektion: o! ah!; o om o si; si (o
mihi praeteritos referat si Juppiter
annos; si nunc se nobis ille aureus arbore
ramus ostendat – ville visa sig, Vg.; o si
liceret – jag finge); o att utinam, o utinam
(sit måtte blifva; esset vore); o kom! veni;
o veni (este duces, o, si qua via est, Vg.);
o den som hade utinam habeam l. haberem;
o min moder o mater; o hvilka tider o
tempora!; o ja! o nej! certe, sane; – minime
vero.
Oadlig: ignobilis; plebejus.
Oafbruten: continuus, perpetuus; non
interruptus.
Oafbrutet: perpetuo; sine ulla
intermissione.
Oafdelad: indivisus.
Oafgjord: integer; incertus; dubius;
ännu är allt o-dt etiamnunc omnia integra
sunt; segern är o. proelium dubium,
victoria dubia est; aequis manibus
discessum est; utri vicerint, dubium, incertum
est; lemna ngt o-dt in incerto, in dubio
(in medio) relinquere alqd.
Oafhängig se Oberoende.
Oafkortad: non imminutus; integer;
plenus.
Oaflåtlig: perpetuus; assiduus (cura).
Oaflåtligen: perpetuo.
Oafsedd: cujus ratio nulla habetur;
oafsedt hans lärdom ut omittam doctrinam,
ut doctrinae nulla ratio habeatur.
Oafsigtlig: imprūdens.
Oafsigtlighet:
imprudentia (teli emittendi, C.).
Oafslutad: imperfectus; inchoatus.
Oaktadt, neutr. af obrukl. adj. oaktad,
brukadt dels ss. en absolut kasus, dels rent af
såsom en koncessiv konjunktion: quamquam;
quamvis, quum (med konj.); t. ex. detta o.
nihilo minus; quod quamquam ita est l.
fuit; o. all sin vishet in summa sapientia;
quamvis sapiens sit; quum sapiens esset;
o. alla försök att rädda honom gick han dock
till botten quum multi eum servare
conarentur, tamen submersus est.
Oaktsam: negligens; indiligens;
incautus; socors; jfr Vårdslös, Oförsigtig.
Oaktsamhet: negligentia; begå en o. negligenter
agere l. facere.
Oaktsamt: negligenter;
incaute; inconsiderate.
Oanfäktad: intactus; intemptatus.
Oangenäm: ingratus; injucundus;
insuavis; molestus; gravis; o. nyhet ingratus
nuntius; o. lukt gravis odos; jfr Obehaglig.
Oangenämt: ingrate; injucunde; moleste; känna
sig o. berörd af ngt aegre, moleste ferre
alqd; blifva o. öfverraskad af ngt magna
cum molestia et admiratione sentire,
comperire alqd.
Oanmärkt: lemna o. silentio
praetermittere l. praeterire.
Oansedt se Oaktadt.
Oansenlig: vanl. om personers växt l. om
utseende i allm.: parvus; exiguus; brevis;
humilis; pusillus; o. figur parva, humilis
(Nep. Ages. 8. 1), brevis figura, statura;
o. person pusillus, brevis homo (C. de Or.
II. § 245 – pusillus testis, judex etiam
brevior); o. byggnad parvum aedificium;
humilis casa); o. förmögenhet brevis
census (Hor.); parvae facultates l. copiae;
tenues fortunae.
Oansenlighet: brevitas;
humilitas; exiguitas; tenuitas; o-n af hans
förmögenhet facultatum tenuitas.
Oanständig:
- 1. i allm.: indecōrus, non
decōrus, turpis (injusta omnia, ut turpia,
ita indecora, C. de Off. I. § 93; 129);
sordidus (avaritia, lucri cupiditas); deformis
(deforme est de se ipsum praedicare, falsa
praesertim, ibdm 137); det är o-t dedecet,
turpe est.
- 2. = (ohöfvisk, obscen):
obscenus; turpis; flagitiosus; dissolutus;
inverecundus l. non verecundus;
immodestus (– quod facere turpe est, modo
occulte, id dicere obscenum est; re turpia,
verbis flagitiosa; haec scenicis apta sunt,
nobis dissoluta, C. de Off. I. 127–129; jfr
104); o-t tal verborum obscenitas (ibdm
127; jfr 144); dicta immunda (Hor.); o-a
åtbörder gestus obsceni, petulantes,
immodesti.
Oanständighet: (jfr Oanständig):
turpitudo (elatum voluptate in alqam
turpitudinem delabi, C.); deformitas;
obscenitas (verborum); petulantia (fräckhet); o-r
verba obscena, verborum obscenitas.
Oanständigt:
turpiter; indecōre; flagitiose; obscene;
dissolute; inverecunde.
Oanstötlig: haud indecōrus.
Oantaglig: non probabilis; qui accipi,
probari non potest; o-a vilkor
condiciones, quae accipi non possint.
Oantastad: inoffensus.
Oanvändbar: inutilis; quo uti non
possis; för ett ändamål o. qui ad alqam rem
adhiberi non potest; alldeles o. ad nullam
rem utilis.
Oaptitlig: insuavis; qui fastidium creat
l. movet; se o. ut fastidium movere.
Oart: malus, vitiosus, pravus mos;
vitium; lägga bort sina o-r vitia ponere;
mores emendare, in melius mutare; hafva
en o. vitio laborare.
Oartig: inhumanus; inurbanus; rusticus;
blifva o. humanitatem, urbanitatem
deponere; inhumane se gerere (incipere).
Oartighet: inhumanitas.
Oartikulerad: confusus, inconditus
(sonus, vox).
Obakad: incoctus; crudus.
Obanad: invius.
Obarmhertig: immiserĭcors; durus;
crudelis; inhumanus.
Obarmhertighet: duritia.
Obarmhertigt:
crudeliter; dure; inhumane.
Obebodd: incultus; desertus; vastus; a
nullo habitatus.
Obeboelig: inhabitabilis.
Obebygd: vacuus (area; locus).
Obefläckad: (blott i oeg. mening):
immaculatus; sine labe; integer; purus;
intemeratus; o. jungfru virgo casta,
incorrupta; o-dt namn integra existimatio; o.
redlighet summa (vitae, morum) integritas;
intemerata fides (poet.); o. kyskhet, dygd
illibata virginitas, pudicitia.
Obefogad: injustus; inanis, vanus; o.
klagan, klander injusta, non justa querela,
vituperatio.
Obefästad: immunītus; apertus.
Obegrafven: insepultus; inhumatus.
Obegriplig: qui mente percipi, qui
cogitatione percipi l. comprehendi non
potest; qui in intelligentiam non cadit;
incredibilis (otrolig); prorsus mirus;
obscurus; en o. hastighet velocitas major, quam
quae cogitari possit; ett o-t tålamod
incredibilis patientia; det är o-t, att ngn
kunnat vara så glömsk tantamne fuisse (in
ullo homine) oblivionem (C. Brut. § 219);
en o. menniska mirus, obscurus homo; o-t
lättsinne mira, incredibilis socordia;
hafva ett o-t inflytande mirum quantum
valere.
Obegråten: indefletus.
Obegränsad: infinitus.
Obehag: molestia; fastidium.
Obehaglig:
ingratus; insuavis; molestus; gravis; tristis;
injucundus; o-t göromål ingratum,
molestum negotium; o. känsla, händelse gravis
sensus, casus; o-t sätt att vara, o.
menniska insuaves mores; insuavis homo; få höra
o-a saker ea, quae nolit, audire; o-t väder
tempestas tristis.
Obehindrad: liber; solutus; non
impeditus; o. kommunikation liber commeatus.
Obehindradt: libere; solute; uttrycka sig på
latin o. latina lingua solute uti; multa
latina lingua uti (jfr Ledigt).
Obehörig: non justus; injustus;
illegitimus; vara o. att göra ngt jus l.
potestatem faciendi non habere; förklara o. jus
adimere alicui, abjudicare ab alqo;
ejurare judicem = jäfva; jfr Behörig.
Obekant:
- 1. = okänd: ignotus;
incognitus; novus; en o. person homo ignotus;
ignobilis (= utan namn, oberömd); nescio
quis; det är o. latet; ignoratur; obscurum
est; det är mig o. fugit me (ubi versetur
– hans vistelseort); ignoro (faciem
moresque ejus); vistas bland, i sällskap med o-a
menniskor in coetu ignotorum, alienorum
hominum versari.
- 2. o. med:
- a. något:
ignarus (alicujus rei); rudis (rei, in re);
vara o. med seder och bruk i Rom mores
et instituta Romanorum ignorare; in
institutis Romanorum hospitem esse.
- b. = ej personligen bekant med ngn:
ignotus; expers notitiae alicujus; nulla
familiaritate conjunctus cum alqo.
Obekantskap:
ignoratio, inscitia, inscientia (legum,
philosophiae).
Obekymrad: secūrus; non sollicitus; var
o. noli timere (de ista re; quorsus
casurum sit – för utgången).
Obelefvad: inurbanus; agrestis (jfr
Ohyfsad, Obildad).
Obelisk: obeliscus.
Obelönad: blifva o. praemio, mercede
carere, destitui.
Obemedlad: pauper; tenuis (C. de Off.
II. § 70).
Obemärkt: latens; obscurus; ett o. lif
vita obscura; o. plats i samhället obscurus
locus; blifva, vara o. conspectum fugere;
latēre; non conspici; ignorari; in
ignoratione hominum versari; (non vixit male,
qui moriens natusque fefellit, Hor.);
komma o. in introeuntem fallere, non
conspici.
Obemärkthet: obscuritas (vitae, generis).
Obenägen:
- 1. för ngt: alienus ab alqa
re; aversus a re; studio, animo abhorrens
a re; vara o. för att – nolle facere alqd,
fieri alqd (bellum gerere l. geri).
- 2.
ngn o.: alienus alicui, ab alqo; inimicus
alicui; vara ngn o. animum ab alqo
alienum habere (C. de Am. § 29); alicui
iniquum esse; alqm odisse.
Obenägenhet: alienus,
aversus animus a re, ab alqo; odium
alicujus; alicujus rei (studiorum, Qu.).
Obepröfvad: non spectatus.
Obeqväm:
- 1. absolut: incommodus
(domus; status); inhabilis (telum; vestis);
impeditus (via); non opportunus.
- 2. =
otjenlig till ngt (gammaldags): non aptus,
non accommodatus ad alqam rem.
Obeqvämlighet: incommodum; jfr Olägenhet.
Obeqvämt:
incommode; bo o. domo non satis
commoda uti; incommode habitare.
Oberedd: imparatus.
Oberoende, adj.: liber; o. stat libera
civitas; o. person homo liber, sui juris, nulli
obnoxius; vara fullkomligt o., i o. ställning
nemini l. nulli servire; nulli
emancipatum (C. de Sen.), nulli subjectum esse;
nullius imperio subjectum esse; lefva o.
sic vivere, ut velis (C. de Off. I. § 21);
vara o. af ngt non pendere ab alqa re;
fatta sitt beslut o. af andras mening l. vilja
non pendere ab alterius arbitrio, suo uti
(regi) consilio.
Oberoende, n.: libertas.
Oberäknad: non computatus,
numeratus; omissus; praetermissus; cujus ratio
nulla habetur l. habita est; o-dt hvad som
åtgått för härens proviantering praeter ea,
quae ad exercitum alendum impensa sunt
l. ut ea omittas (non numeres), quae et
cet.
Oberäknelig:
- 1. om saker: cujus
numerus l. ratio iniri non potest; quod
provideri, praevideri non potest; utgången är
o. qui eventus futurus sit, praevideri non
potest.
- 2. om personer: varius;
tortuosus (non potest fidum esse ingenium
multiplex et tortuosum, C.); devius.
Oberättigad:
- 1. om saker (= obefogad):
non justus; iniquus (querela,
reprehensio).
- 2. om personer: o. att göra ngt =
cui non est jus l. potestas rei gerendae;
cui non licet –; o. att kära cujus petitio
non est.
Oberömd: ignobilis, obscurus (inglorius,
poet.).
Oberörd: intactus; integer; o. af
vidskepelse, misstanke, förderf superstitione
intactus (L.); suspicionis, vitiorum expers.
Obesatt: vacuus (locus; munus); vara,
stå o. vacare.
Obesedd: non inspectus l. conspectus.
Obesegrad: invictus.
Obeskedlig: immodestus; protervus.
Obeskedlighet: immodestia; protervitas.
Obeskedligt:
immodeste.
Obeskriflig: qui dici, describi non
potest; major, quam ut dici possit; o. glädje
incredibilis, summa laetitia; o. smärta
dolor major, quam qui verbis dici possit;
dolor longe gravissimus, immensus.
Obeskrifligt:
supra quam enarrari potest (eloquens
Livius, Qu. X. 1. 101); o. populär mirum in
modum, mirum quantum populo gratus.
Obeslutsam: incertus, pendens (animi);
dubius; suspensus; fluctuans;
cunctabundus; vara o. pendēre (animi och animo,
quid agat); haerere, haesitare; dubitare
(quid agat); consilium expedire non
posse; till sin natur o. cunctator (naturā, T.).
Obeslutsamhet: incertus, pendens, dubius animus;
dubitatio, cunctatio; tardus ad consilia
capienda animus.
Obesmittad: intaminatus, incorruptus
(re); expers (alicujus rei).
Obesticklig: incorruptus; integer.
Obestridd: certus; non controversus; de
quo nulla est l. fuit controversia l.
dubitatio; o. förtjenst certa laus; hans
öfverlägsenhet är o. illum superiorem esse
omnes consentiunt, inter omnes constat.
Obestridlig: non dubius; certus; han har
ett o-t företräde non licet negare, eum
praestare –; non potest dubitari, quin
praestet omnibus.
Obestridligt: certe; facile;
Cicero Roms o. störste talare Cicero
latinorum oratorum facile princeps l. qui quin
ceteris Romanorum oratoribus
praestiterit, dubitari non potest.
Obestyrkt: nulla auctoritate; nullo l. sine
auctore; incertus; en o. uppgift res sine
auctore vulgata.
Obestånd: labes; ruina; ekonomiskt o.
afflictae fortunae; rei familiaris labes; han
har kommit på o. res ejus fracta est; ruere,
corruere (mots. stare).
Obestämd:
- 1. om sak: incertus; infinitus;
på o. tid in incertum tempus; lemna ngt
o-dt in incerto relinquere alqd.
- 2. om
person: dubius; incertus; vara o. dubitare,
haerere, pendēre animo l. animi.
Obeständig: varius; mutabilis; mobilis;
levis.
Obeständighet: varietas (fortunae);
mutabilitas.
Obesvarad: ad quod l. cui non
responsum est l. respondetur; o-dt bref epistola
ad quam non est rescriptum; lemna ngns
bref, helsning o. ad epistolam non
rescribere, salutem non reddere; o. kärlek
amor non (l. male) mutuus.
Obesvärad:
- 1. i allm.: non gravatus.
- 2. = ledig: facilis; expeditus.
Obetagen: concessus; det är dig o-t licet
tibi, est in tua potestate facere alqd, quid
facere velis; non vetaris ulla lege istud
facere.
Obetingad: simplex; nulla condicione
astrictus; o-dt bifall summa approbatio,
summa laus.
Obetingadt: simpliciter;
prorsus; o. gilla prorsus, plane probare; o.
fordra utique postulare.
Obetvingad: indomitus; invictus.
Obetvinglig: invictus.
Obetydlig: parvus; exiguus; modicus;
mediocris; levis; o. förmögenhet parvae,
tenues facultates, copiae, fortunae; o.
person homo nec animo nec ingenio magno
praeditus; en sak af o-t värde res vilis; en
o. omständighet res parva, levis, (parvi
momenti).
Obetydlighet: exiguitas; levitas;
mediocritas; tenuitas (fortunarum,
facultatum); vilitas.
Obetydligt: parum; modice; haud
multum; mediocriter.
Obetänksam: inconsideratus; temerarius,
praeceps; stolidus.
Obetänksamhet: animus
inconsideratus, praeceps, levis.
Obetänksamt:
inconsiderate.
Obevakad, incustoditus; i reflexiv
mening: incautus; öfverraska ngn i ett o-dt
ögonblick incautum deprehendere,
opprimere alqm.
Obevandrad: o. i ngt rudis, non
versatus, hospes in alqa re; imperitus alicujus
rei.
Obeveklig: immobilis; obstinatus;
inexorabilis; (durus, ferreus); förblifva o.
precibus moveri non posse, non moveri.
Obeveklighet: obstinatus l. inexorabilis animus.
Obevisad: nullo argumento probatus.
Obevislig: quod argumentis probari,
confirmari, doceri non potest.
Obevitnad: non contestatus; nullis
testimoniis confirmatus.
Obeväpnad: inermis.
Obildad: agrestis; impolitus; bonarum
artium rudis, expers.
Obillig: iniquus; nimius.
Obillighet:
iniquitas; det är den största o. nihil potest
iniquius esse l. cogitari.
Obilligt: inique; o.
stor nimius.
Objekt: 1. i allm. = föremål: res objecta;
o. för undersökning materia, in qua
versatur quaestio; sinnenas o. res sensibus l.
sub sensus subjectae.
Objektiv: verus; in re positus,
occupatus; o. kunskap rerum cognitio, perceptio;
o. framställning ipsius rei expositio.
Objektivitet: veritas; evidentia; perspicuitas.
Objuden: invocatus (Pt. Capt. I. 1).
Oblandad: non mixtus, cui nihil
admixtum est; simplex; sincērus; integer;
purus; o-dt vin merum; o. glädje sincerum
gaudium.
Oblekt: non insolatus.
Oblid: immitis; durus; inclemens; asper;
iniquus; saevus; ett o-dt öde asperitas,
iniquitas fortunae; o. gudamakt numen
inimicum (male amicum, Vg.); o. väderlek
horrida, aspera, saeva tempestas; aspera
hiems.
Oblidhet: inclementia; asperitas (caeli,
fortunae, rerum – klimatets, ödets).
Oblidkelig: implacabilis; inexorabilis.
Oblodig: incruentus.
Oblyg: impŭdens; insŏlens; protervus;
profusus; o-t skämt jocus obscenus.
Oblyghet:
impudentia; protervitas.
Oborstad:
- 1. eg.: non extersus.
- 2. oeg.:
agrestis, impolītus.
Obotfärdig: nulla peccatorum
poenitentia motus; durus; impius.
Obotlig: insanabilis (morbus); jfr
Ohjelplig.
Obrottslig: sanctus; inviolatus; o. trohet
sancta, inviolata (Sa.) fides; o. tystnad
fidum silentium; sancta silentii fides.
Obrottsligen,
Obrottsligt: sancte (colere, venerari); inviolate;
summa fide (servare – hålla, iakttaga – alqd);
o. hålla sitt löfte, ett förbund sanctum
servare promissum; sanctam servare
societatem; in societate manere.
Obrukad: ad nullum usum conversus;
(om jord) incultus; ligga o. (neglectum,
vacuum) jacere; negligi (neglectis urenda
filix innascitur agris, Hor.); non
exerceri; om själsförmögenheter: torpēre,
languere (Sa. Cat. 2).
Obrukbar: inutilis; göra o. corrumpere.
Obruklig: inusitatus; obsolētus
(föråldrad, ur bruk kommen); ab usu l.
consuetudine remotus; quo consuetudo jam non
utitur (C. de Or. III. § 153).
Obränd: incoctus (later).
Observatorium: specula.
Observera = Iakttaga, Betrakta, Se.
Obunden: solutus; nullis vinculis, nulla
necessitate constrictus; liber; o. stil
soluta oratio, soluta verba (mots. numeris
astricta, vincta, apta, Qu.).
Obygd: vasta solitudo (L. I. c. 4); loca,
terra deserta, vacua, inculta.
Obytt: hafva ngt o. med ngn alqd
commune, litem habere cum alqo.
Obäke: vasta moles; om menniskor:
stipes (stock), belua (fä).
Obäklig: vastus.
Obändig: indomitus, effrenatus, ferox.
Obändighet: ferocitas.
Obändigt: ferociter.
Oböjd: non inflexus; non curvatus; non
gravatus (annis).
Oböjlig:
- 1. eg.: rigidus; inflexibilis.
- 2. oeg.: rigidus (innocentia, L.; r.
virtutis satelles et custos, Hor.); durus,
ferreus (virtus; Cato ferrei prope corporis
et animi fuit, L.); det är mitt o-a beslut
stat, fixum est mihi.
Oböjlighet: rigor.
Ocean: Oceănus.
Och:
- 1. i allm.: et (så väl
sammanbindande ord och satser inom samma period, som
ock – ehuru mera sällan – i början af period,
t. ex. de Or. I. § 185. 265; ofta står i
början af period et tamen – et t. emerui
generosos vestis honores, Ppt.; et quis, et
quisquam o. dyl. – et quem tum vates
Cassandra moveret?, Vg.; et quisquam
numen Junonis adoret praeterea?, id.); que
(enklitiskt); atque (framför bokstäfver i
allmänhet), ac [framför annan konsonant än h;
till betydelsen är atque = och dertill, och
derjemte, förekommer aldrig i korrelativa
förbindelser (både – och), ofta i början af period,
äfven tillsammans med ett etiam (äfven);
jfr C. de Or. I. § 196. 212. 218. 243];
autem (framhållande de förbundnas olikhet –
oftast förbindande satser – t. ex. primum –
tum autem, C. de Legg. I. 5. 15); vero (=
och framför allt, och till och med, och till slut –
införande det vigtigaste och sista af flera
moment – t. ex. de Or. I. § 237. 256; ab
ineunte aetate incensus fui studio
utriusque vestrum, Crassi vero etiam amore,
l. c. I. 97).
- 2. både – och = et – et;
(poet. que – que; que – et); öfver hufvud
begagnar latinet mera än svenskan den dubbla
förbindelsen.
- 3. tillsammans med negation
(och icke, och ingen o. s. v.):
- a. i allm.:
neque l. nec; neve l. neu (= et ne,
förbindande en sats med en föregående negativ
finalsats; är deremot den föregående sinalsatsen
affirmativ brukas hellre neque; för öfrigt
öfversättes neve i sv. vanl. blott med och l.
eller: cavendum est, ne assentatoribus
aures patefaciamus neve adulari nos
sinamus, eller omvändt gäller den regeln, att det
svenska och i en sats, som koordineras med
en negativ sats, öfversättes i latinet med
neque, neve, aut: qui non defendit neque
obsistit, si potest, injuriae, in vitio est,
C.; ne recipi portis aut duci in moenia
posset neu populum antiqua sub
religione tueri, Vg. Aen. II. 187); och ingen nec
quisquam; och på det att ingen neu quis;
och icke heller, och icke en gång et ne – quidem
(jfr Madvig ad Cic. de Fin. Excurs. III).
- b. och icke öfversättes med et non, ac
non, när negationen hör till ett enskildt ord
i satsen – leve ac non satis dignum, N.
praef. 1 – eller det är = och icke, fasthellre,
hvilket inträffar företrädesvis i hypotetiske
satser, t. ex. si sibi ipse consentiat et non
interdum naturae bonitate vincatur, nec
amicitiam colere possit, neque justitiam,
C. de Off. I. § 5; si nostra utilitas et non
ipsius vitii turpitudo nos a sceleribus
deterrere deberet –, C.
- c. och icke
återgifves med blott non i direkt motsättning
af affirmativt och negativt uttryck, t. ex.
elegans, non sumptuosus; adhibenda est
actio quaedam, non solum (och icke blott)
mentis agitatio (C.); deremot brukas i
sådana motsatser neque, när det är de två
sakernas förening, som förnekas: quaesivit
neque invenit (och fann icke ɔ: utan att
finna); jfr a.
- 4. äfven i positiva
motsättningar blir och vanligen i latinet oöfversatt
(i sådana uttryck som den ene och den andre,
dels och dels; han gick och jag blef qvar o.
dyl.): alter Romam abiit, alter Ostiam;
duo sunt genera largorum, alteri prodigi,
alteri liberales; lusum it Maecenas,
dormitum ego Virgiliusque; tempus est jam
hinc abire me, ut moriar, vos ut
vitam agatis (C. Tusc. I. § 99); aliud est
celare, aliud tacere; primum de honesto,
tum de utili (C. de Off. I. 10).
- 5. i
uppräkningar sättes, hos de bäste prosaister,
icke et (oftare que) mellan de två sista
orden (såsom i svenskan), så vida ej äfven
de förra leden äro med et förbundna, t. ex.:
apte, distincte, ornate dicere; procellae,
tempestates, naufragia, ruinae, incendia;
epulae et viscerationes et gladiatorum
munera; muri, navalia, portus, aquarum
ductus omniaque, quae ad usum
reipublicae pertinent; quod item in poēmatis
et picturis usu venit in aliisque
compluribus (C. de Off. I. § 2; II. § 19. 55.
60; III. 15); mores et instituta vitae
resque domesticae ac familiares (Tusc. I. §
2).
- 6. i början af period motsvaras ett
svenskt och (med ett personligt l. demonstr.
pronomen) ofta af ett latinskt pronomen
relativum, t. ex. quod quum audivisset – och
då han hört detta –; quod si (och om).
- 7. särskildt märkes: och det, och den, och
dertill i närmare bestämningar, hvilka
fogas till ett föregående ord l. en sats: et
quidem (auctor et idoneus quidem, C. Brut.
§ 57); et is, isque, idque (neutrum, när
bestämningen afser en sats ss. sådan),
idemque: habet animus primum memoriam et
eam infinitam; nunc hujus scientiae
splendor exstinctus est, idque eo indignius (est),
quod eo tempore hoc contigit, quum
esset (S. Sulpicius), C.; res obscurae et
difficiles eaedemque non necessariae.
Ock, Också: etiam; quoque (postpositivt;
quoque är blott tillfogande, etiam kan äfven
innehålla en stegring = till och med); et (i
den bästa prosan blott tillsammans med pron.
personalia – et ego, et tu = också jag, också
du); men l. utan ock = sed etiam; om ock
etiamsi; quamquam; si; hvem du ock må
vara quisquis es; så rik han ock är
quamvis dives sit.
Ocker: fenus; feneratio; drifva o.
fenerari.
Ockergul: silaceus.
Ockerlag: lex fenebris.
Ockra, v.: fenerari; fenus exercere,
agitare; o. med ngt fenerari alqd
(pecuniam; bellum); in fenore ponere alqd;
quaestui habere; – oeg.: o. med sitt pund
= bruka sina krafter l. anlag vires
exercere, ad usum convertere, non sinere
desidiā torpere.
Ockra, f.: (färgämne): sil; ochra (ὤχρα).
Ockrare: fenerator.
Odalbonde, Odalman: proprii agri arator.
Odalgods, Odaljord: immunis ager.
Ode: carmen; ode (ᾠδή).
Odelad: indivisus.
Odelbar (som ej kan delas): individuus.
Odelbar: qui coli potest; ad colendum
aptus.
Odjur:
- 1. = stort skadedjur: fera bestia;
belua.
- 2. = vidunder, nedrig menniska:
monstrum; belua (b. multorum es
capitum – om pöbeln, Hor.; impura, immanis
b.); o. i menniskoskepnad in figura hominis
fera et immanis belua (jfr C. de Off. III.
§ 32).
Odla: colere (agrum, artes, literas);
excolere, subigere (uppodla); o-dt vett,
förstånd animus (ingenium) doctrinā
excultus (e-um).
Odlare: cultor; terrae cultor,
agricola.
Odling: cultura, cultus (agri;
animi, ingenii); subactio (agri, animi);
absolut i oeg. mening (= bildning): cultus
animi; humanitas.
Odoga: homo ad nullam rem aptus l.
utilis; homo nequam.
Odon: vaccinium uliginosum.
Odryg: non spissus; vanus; rarus; levis;
qui cito consumitur, labitur, liquitur [Pt.
Trin. 243; confit cito – – (qua) si
formicis tu obicias papaverem, ibdm 410].
Odräglig: intolerabilis, intolerandus,
non ferendus (insipiente fortunato nihil
i-lius fieri potest; nimiarum opum
potentia non ferenda, C.).
Odrägligt: intolerabiliter.
Oduglig: inutilis, inhabilis, non aptus,
non idoneus ad aliquam rem; en alldeles
o. menniska homo ad nullam rem utilis.
Oduglighet: inutilitas; öfvertygad om o-n quum
sibi persuasisset, rem inutilem esse.
Odugligt:
inutiliter.
Odygd:
- 1. i allm.: vitium (”hvar o. åker
fram, har hon sitt straff på medan” culpam
poena premit sequens, Hor.).
- 2. särskildt
hos barn (okynne): lascivia; petulantia;
puerile vitium; (breve sit, quod turpiter
audes: quaedam cum prima resecentur
crimina barba, Juv.); hitta på o. lascivire.
Odygdig: lascīvus; petulans.
Odygdigt:
lascive; petulanter.
Odödlig: immortalis (animus; nomen;
fama); aeternus (animus, odium);
sempiternus (Pherecydes primus dixit animos
hominum esse s-os, C. Tusc. I. § 38);
blifva o. immortalem fieri; aeternum
manere, permanere, remanere (ibdm 25 ff.); o-t
minne memoria sempiterna (C. de Am. §
15); o-a bragder, skaldestycken immortalia
opera (L.), divina carmina; göra sig o.,
förvärfva sig ett o-t namn memoriam
sempiternam, nomen immortale consequi;
gloriam nominis sui cum omni posteritate
aequare, ad aeternam memoriam prodere;
immortalitati nomen suum commendare;
de o-e gudarne dii immortales.
Odödlighet:
immortalitas, aeternitas (animorum, Tusc.
I. 24; 39).
Odömd: indemnatus; indictā causā.
Oefterhärmlig: non imitabilis;
inimitabilis.
Oefterrättlig: absurdus; perversus;
pravissimus; plane abhorreus (C. de Off. I.
§ 145; de Or. II. 86).
Oefterrättlighet: absurditas;
perversitas.
Oegennytta: abstinentia (Epaminondae);
non appetens animus (C. de Or. II. § 182);
liberalitas; suarum utilitatum
praetermissio; visa o. abstinentia uti; suas
utilitates praetermittere; non cupide agere.
Oegennyttig: abstinens (laudat Africanum
Panaetius, quod fuerit abstinens, C. de Off.
II. § 76); ab omni cupiditate (sorde)
remotus; suae utilitatis negligens,
immemor; liberalis; integer; o. vänskap, o-a
bemödanden amicitia, studia liberalia, a
lucro aversa.
Oegennyttigt: abstinenter; non
cupide; non appetenter; non sordide; o.
förvalta summā abstinentiā administrare;
handla o. abstinentia uti, ad suam
utilitatem nihil referre, suorum commodorum
oblivisci (C. de Off. I. § 25).
Oegentlig: improprius (nomen, Qu.);
non proprius; alienus (locus; vocabulum,
C.); translatus (i bildlig mening brukad –
omnes translatis et alienis magis
delectantur verbis, quam propriis et suis, C.
de Or. III. § 159; 155); bruka ett ord i o.
mening verbum transferre (närmast =
metafor), in alieno loco tanquam in suo
ponere (ibdm 155 ff.); i allmännaste mening:
verbo abuti (ibdm 169); i o. betydelse
utmärker ordet – translatum verbum hoc
significat –; o-t bruk af ord verbi translatio
(ibdm); catachrēsis, abusio (ibdm 169).
Oegentligen, Oegentligt: improprie; non proprie.
Oegentlighet: a recta ratione (särskildt formā
orationis) declinatio, inflexio; vitium;
anmärka o-r i ngns stil in oratione alicujus
nonnulla ut non satis recta (et elegantia,
simplicia) vituperare.
Oemotståndlig: cui resisti non potest;
invictus; potentissimus; blandissimus (=
oemotståndligt tjusande); med o. kraft
summa vi; vehementius, quam ut possit
resisti.
Oemotståndligt: vehementius, quam ut resisti
possit; vehementissime; summa vi.
Oemotsäglig se Ovedersäglig.
Oenig, Oense: discors; vara o. med ngn
discordare, dissidēre, dissentire ab alqo;
non convenit alicui cum alqo; derom är
jag oense med dig illud inter nos non
convenit.
Oenighet: discordia (tvedrägt);
dissensio (meningsolikhet).
Oerfaren: imperitus, rudis (in alqa re
l. alicujus rei; r. malarum artium, Sa.);
hospes, peregrinus (in re); vara alldeles
o. nullo rerum usu imbutum esse; nullum
rerum usum habere; icke vara alldeles o.,
utan hafva någon (praktisk) erfarenhet non
plane rudem sed aliquo jam imbutum usu
esse (C. de Or. II. 162).
Oerfarenhet: imperitia
(Sa.).
Oerhörd: inauditus; novus.
Oersättlig: qui l. cujus damnum expleri,
reparari (restitui) non potest;
irreparabilis (Ov., Vg.).
Ofantlig: ingens, vastus, immensus,
immanis; infinitus (immanes jacturae
infinitique sumptus, C.).
Ofantligt: praeter
modum; nimis; immaniter; immensum (T.).
Ofatt: vastus (belua; vultu motuque
corporis v. et agrestis, v. homo atque
foedus, C. de Or. I. § 115. 117).
Ofatthet: vastitas.
Ofattlig: qui mente percipi,
comprehendi non potest; qui in intelligentiam
(nostram) non cadit.
Ofelbar:
- 1. om saker (= otvifvelaktigt
viss): certus; indubitabilis, indubitatus
(Qu.); nunquam fallens (C. de Or. I. § 92);
haud dubius.
- 2. om personer [= som ej
kan (fela), taga fel]: qui falli non potest;
certus (Apollo, Hor.).
Ofelbart: certe; sine
dubio.
Offensiv: o-t krig bellum ultro illatum
l. quod ultro infertur; o. allians societas
inferendi belli; taga till offensiven bellum
ultro inferre; occupare bellum facere.
Offentlig: publicus (så väl = som är l.
sker för allas ögon, för l. inför folket – mots.
domesticus –, som ock = som tillhör
samhället, mots. privatus); forensis (som sker
på forum, förekommer i det offentliga lifvet);
communis (= gemensam; folket tillhörig);
o-e platser loca publica, communia; o-t möte
contio populi l. publica; o. rättegång
publicum judicium; o-a ärenden, göromål res
publicae, negotia publica; i det o-a in
publico, in oculis civium; på o. bekostnad
publice; sumptu publico; göra ngt o-t
vulgare alqd, divulgare alqd; ngns o-a lif
publica vita (nec vero ille in luce modo
atque in civium oculis magnus, sed intus
domique praestantior, C.); se Allmän.
Offentliggöra: vulgare; divulgare; om en bok:
edere; om en underrättelse, ett rykte: in
vulgus edere.
Offentlighet: celebritas; hominum
frequentia; (lux); sky o-n celebritatem
fugere (lucem ipsam, populum fugere);
bringa till o-n vulgare, divulgare.
Offentligt:
palam; publice; in publico; ad populum
(prodire uppträda).
Offer:
- 1. eg.:
- a. sjelfva handlingen:
sacrificium; (sacrum); piaculum
(försoningsoffer); libatio (gjutoffer); lustrum
(reningsoffer); förrätta o. sacrum, piaculum facere;
sacrum procurare, sacris operari.
- b. =
det som offras: sacrum; hostia, victima
(offerdjur); libamen (förstlings-, gjutoffer –
igni imponere); honor (= hedersgärd åt
gudarne – aris imponere honorem, tumulis
reddere honores); donum (impii ne
audeant donis placare divos, C.); munus (est
honor et tumulis: animas placare
paternas parvaque in exstructas munera ferre
pyras. Parva petunt Manes: pietas pro
divite grata est munere, Ov. Fast. II.
533 ff.); frambära o. sacrum, munus ferre,
inferre (om dödsoffer).
- 2. oeg.:
- a. som
bringas, egnas: donum; jactura (uppoffring);
id quod datur, tribuitur, condonatur,
profunditur; bringa fäderneslandet ett o.
patriae tribuere alqd; bringa fäderneslandet
ett o. af sin fiendskap mot ngn, af sitt lif
patriae inimicitias privatas condonare,
vitam pro patria profundere; icke sky ngt o.
ad omnia profundenda paratum esse;
nullius rei jacturam defugere, recusare; vara
skyldig fosterlandet ett o. patriae debere alqd.
- b. blifva ett o. för ngt: perire,
opprimi, circumveniri alqa re; han blef ett o.
för en orättvis rättegång, för folkets ovilja
iniquo judicio, populi invidiā oppressus,
circumventus est; blifva ett o. för
sjukdomen morbo perire, intercipi; blifva ett o.
för sitt hjeltemod, sin oförvägenhet sua sibi
fortitudine, temeritate interitum,
perniciem parare; blifva ett o. för sin
omåttlighet intemperantiā suā perire, pessum ire;
(intemperantiae spiritum reddere, Val.
Max.); dödens o. victima nil miserantis
Orci (Hor.).
Offeraltare: ara (sacrifica; in qua
immolatur, sacrificatur).
Offerbetjent:
victimarius.
Offerdjur: victĭma; hostia.
Offerhus:
delūbrum.
Offerkaka: libum; popănum.
Offerlam:
agnus sacer.
Offerlund: lucus sacer.
Offermåltid:
epulae sacrificales.
Offerprest: flamen.
Offerredskap: apparatus sacrificii.
Offerskål: patĕra.
Offerslagtare: popa; victimarius.
Officer:
- 1. i allm.: praefectus; dux.
- 2. särskildt i Rom: tribunus; vid en romersk
legion, = 4200–6000 man, voro 6 tribuner,
hvilka två och två kommenderade legionen
(tribunus motsvarar således ungefär
öfverste; mihi parebat legio romana tribuno,
Hor.); centurio = anförare för en
manipulus, ungf. 160 man (motsvarar således
ungefär kapten, i bibeln höfvitsman,
Hauptmann; dock kunde centurionen ej stiga till
högre grad och var så till vida underofficer);
vara o. (centurion) ordinem ducere.
Officersbeställning, Officersplats: praefectura;
tribunatus; centurionatus (jfr Officer).
Officiant: qui munere alqo fungitur,
muneri interest.
Offra:
- 1. eg.:
- a. i religiös men.:
sacrificare (tr. och intr.); sacrum facere; rem
divinam facere; supplicare; o. djur
immolare; o. försonings-, reningsoffer piaculum
facere; piare; lustrare; o. en bock, en gris
haedo, porco facere (Vg.); haedum,
porcum facere; o. vin, frukter libare (vinum,
vini honorem, primitias frugum); o.
lyckligt litare.
- b. o. åt en prest: (munus)
offerre alicui, donare alicui.
- 2. oeg. =
(helga), egna, hängifva: sacrare, consecrare
(in patria omnia nostra ponere et quasi
c-re debemus, C.); dare, tribuere,
donare, tradere alqd alicui (totum me reip.
tradidi, C. de Off. II. 4); ponere,
consumere in re (in patria omnis mea cura,
cogitatio, opera poni solebat, C. de Off.
II. 3. 4); dicare (se civitati; studium suum
laudi alicujus); profundere, vovere,
devovere (mera = uppoffra; capita sua pro
salute patriae vovere, fortunas suas pro
incolumitate alicujus devovere, C., Sa.);
jfr Offer (göra ett offer), Uppoffra.
Offrande,
Offring: sacrificatio; immolatio; piatio;
lustratio.
Ofjädrad: implūmis.
Ofog: temeritas, audacia, lascivia,
protervitas (sjelfsvåldigt, laglöst, okynnigt,
kitsligt beteende); protervum, audax facinus
(handling af okynne); pojkaktigt o. puerilis
lascivia, protervitas; en embetsmans o.
temeritas, audacia magistratus; (injuria);
stäfja o-t audaciam hominum aut
improborum aut lascivientium coercere;
bedrifva o. contra morem, contra legem facere
l. agere; lascive agere; straffas för sitt o.
temeritatis, injuriae, audaciae poenas dare.
Oformlig:
- 1. i yttre men.: informis;
rudis; vastus; jfr Formlös.
- 2. qui contra
morem fit; a solenni more abhorrens;
vitiosus.
Oformlighet:
- 1. i yttre men.:
(informitas); vastitas.
- 2. a recto l. solenni more
discrepantia; vitium; begå en o. praeter
l. contra morem facere.
Oformligt:
- 1. i yttre
hänseende: vaste; o-t stor immanis; vastus.
- 2. = emot laga former: contra morem
l. legem; vitiose.
Ofred: belli tumultus; bellum; i ofreds
tider in bello.
Ofreda: lacessere, injuriā lacessere;
turbare, infestare, offendere alqm; quietem
alicujus turbare, interpellare; en rättvis
man är den, som förfördelar ingen, då han
ej o-as vir justus est, qui nemini nocet,
nisi lacessitus injuriā (C.).
Ofredsam: turbulentus; inquietus.
Ofri: servus; obnoxius.
Ofrid: inquies; sollicitudo.
Ofrivillig: necessarius; coactus.
Ofruktbar:
- 1. i fysisk men.: sterilis;
infecundus; infelix (arbor).
- 2. oeg.: o-t
kapital pecunia inutilis, non occupata; o.
kunskap jejuna, inutilis cognitio; o-t
hufvud (ej produktivt) ingenium sterile,
inops, exile.
Ofruktbarhet: sterilitas (sŏli);
inutilitas, jejunitas (rei, cognitionis).
Ofruktsam: sterilis (femina; bos).
Ofruktsamhet:
sterilitas.
Ofrälse: ignobilis; plebejus; o. person,
stånd, härkomst ignobilis vir, locus; i-e
genus.
Ofta: saepe (saepius, saepissime);
saepenumero; frequenter (ständigt, tidt och
ofta); crebro (id.); som oftast saepissime;
plerumque; o. nog saepius; så o. – som
quotiens – totiens (q. dicimus, t. de nobis
judicatur, C. de Or. I. § 125); o. fråga, o.
ropa o. d. rogitare, clamitare, lectitare,
dictitare.
Oftanämnd: quem saepe dixi, quem jam
saepe dico l. dicimus, de quo jam multa
dicta sunt (C. de Off. I. § 46).
Ofullbordad: imperfectus; inchoatus;
non absolutus, non perfectus.
Ofullgången: immaturus (partus).
Ofullkomlig: mancus (cognitio manca
est, si nulla actio rerum consequatur, C.);
non l. haud perfectus; inchoatus; debilis;
allt i verlden är o-t nihil est in rebus
humanis ab omni parte perfectum; all
jordisk lycka är o. nihil est ab omni parte
beatum.
Ofullkomlighet:
- 1. af ngt: debilitas,
vitiositas (bristfullhet, felaktighet); inse o-n af ngt
quantum distet l. absit a perfectione,
intelligere (C. de Or. I. § 130).
- 2. hos
ngt (synonym till fel, brist): vitium;
mendum.
Ofullkomligt: non satis; parum; non
perfecte.
Ofullständig: mancus; mutilus; non
plenus; non integer; o. bildning manca
quaedam (et inchoata, non satis perpolita)
eruditio; hafva o. kännedom om en sak non
satis nosse rem; non habere omnia, quae
ad rem cognoscendam pertinent.
Ofullständighet:
uttryckes medels omskrifning af sats, t. ex.:
klaga öfver utrustningens o. queri
exercitum non satis copiis l. rebus necessariis
instructum esse.
Ofullständigt: non satis; non
plene.
Ofvan: supra; såsom jag o. sagt ut
supra dixi; vara o. jord super humum esse
(T. Hist. II. 45).
Ofvanefter: desuper;
caelitus, divinitus.
Ofvanför: supra.
Ofvanifrån:
desuper.
Ofvannämnd: quem supra l. ante dixi,
diximus.
Ofvanpå: super; vara o. =
superiorem, victorem esse l. discessisse.
Ofärd: malum; infortunium; calamitas;
clades; incommodum; drabbas af o.
adversa fortuna affligi, affici.
Ofärdig: debilis; mancus; truncus.
Oför: mancus; debilis; jfr Vanför.
Oförakt: (imprudentia); med o. göra ngt
imprudentem facere alqd.
Oförarglig: placidus; (vir) bonus (o.
menniska); probus (Hor. Sat. I. 3. 56).
Oförbehållsam: apertus (homo; dolor);
non tectus; incautus; intectus (Tiberium
Sejanus, obscurum adversus alios, sibi uni
incautum intectumque effecit, T. IV. 1).
Oförbehållsamt: aperte; ingenue; incaute.
Oförbränd: incrematus.
Ofördelaktig: iniquus; alienus (loco sibi
a-issimo conflixit); incommodus,
perniciosus; saken fick en för honom o. vändning
l. utgång res ei male, improspere cessit,
evenit.
Oförderfvad: incorruptus, sincērus;
salvus; – o. yngling adolescens integris
moribus, incorruptus, honestus.
Ofördragsam: difficilis; inhumanus.
Ofördröjligen: sine mora.
Oförenlig: insociabilis (L.); qui cum
alqo, qui inter se sociari, misceri non
possunt; dissociabilis (Nerva – res olim
d-es miscuit, principatum et libertatem,
T. Agr. 3); fruktan är o. med vishet non
possunt in eodem homine metus et
sapientia esse; in sapientem non cadit
metus (jfr C. de Am. § 48); envälde och
frihet äro o-a naturā inter se inimica sunt
libera civitas et rex.
Oförfalskad: incorruptus (merx, vinum;
fides); sincerus (lac; judicium); integer
(sapor, fides); verus.
Oförfaren se Oerfaren.
Oförfärad: interritus; impavidus; fidens;
fortis.
Oförfäradt: impavide; fidenti animo;
fortiter.
Oförgriplig: (quod in nullius injuriam,
salvo alterius jure fit); min o-a mening är
hoc mihi meo jure dicere l. dicturus
videor (quasi meo jure sumo med ackus. och
inf., C. de Or. I. § 41).
Oförgänglig: immortalis, aeternus,
sempiternus (animus; memoria; gloria).
Oförgänglighet: immortalitas, aeternitas.
Oförgätlig: cujus memoria sempiterna
manet l. mansura est, numquam
exstinguetur, exstingui potest; cujus
memoriam nulla dies l. posteritas, nulla
oblivio exstinguet l. abolebit; en för mig o.
dag dies, cujus memoria animo meo
nunquam excidere, exstingui potest; o-t
minne, o. sorg aeterna memoria, ae. dolor.
Oförhappandes: casu; forte.
Oförklarlig: cujus ratio nulla reddi l.
cogitari potest.
Oförkränkt: salvus; inviolatus; annan
mans rätt o. salvo alterius jure.
Oförliknelig: incomparabilis (Qu.);
singularis; unicus (vir vere u., L.); divinus.
Oförlikneligt: unice; singulariter.
Oförlåtlig: veniā indignus; cui ignosci,
venia dari non potest; qui veniam non
habet; major, gravior, foedior, quam cui
ignosci possit.
Oförlåtligt: (ultra spem veniae);
o. dum stultior, quam cui ignosci possit.
Oförmodad: inopinatus; qui praeter
opinionem fit, accidit; novus.
Oförmodadt:
ex inopinato; praeter opinionem
(omnium); ofta att öfversätta med adjektiv:
olyckan kom oss o. uppå inopinatum in nos
incidit malum.
Oförmonlig: infructuosus (ej inkomst
bringande); adversus (motig).
Oförmåga: impotentia (Ter.);
infirmitas; o. att tala, gå, se infantia, debilitas
(pedum), caecitas; o. att tänka socordia;
stultitia; inscitia; inse, erkänna sin o. till
ngt intelligere, fateri se ad rem
gerendam (viribus, prudentia) non satis
valere; ad alqam rem non idoneum, non
aptum esse.
Oförmärkt, adj.: improvisus; subitus;
occultus.
Oförmärkt, adv.: improviso; de l. ex
improviso; subito; occulte; furtim; o.
utbreda sig (furtim) serpere; (ofta att
öfversätta med adj. oförmärkt, se detta);
ålderdomen smyger sig o. öfver oss non
intelligitur, quando obrepat senectus (C.;
obrepit non intellecta senectus, Juv.;
tempora labuntur tacitisque senescimus
annis, Ov.).
Oförmögen: impotens (equi regendi, L.;
oftast = som ej har makt öfver, o. att
beherska – irae, laetitiae); vara o. non posse;
vara o. att betala non esse solvendo; vara
o. att tala infantem, mutum esse; o. att
tänka hebes, stultus.
Oförnuft: amentia; dementia; insania;
stultitia; detta (som du säger) är rent o.
deliras; verba tua amentiae plena sunt.
Oförnuftig:
- 1. = förnuftslös (till sin
natur): rationis expers (belua).
- 2. =
förryckt, galen, oläraktig: amens; delirus;
demens; insanus; vesanus; o-t prat
deliramenta; oratio plena amentiae.
Oförnuftigt:
dementer; vesane.
Oförnöjd: non contentus; iniquus.
Oförnöjsam: qui satiari non potest;
fastidiosus, stomachosus (granntyckt).
Oförnöjsamhet:
insatiabilis animus, i. cupiditates;
fastidium; morositas.
Oförryckt: immotus; loco suo non motus.
Oförrätt: injuria; lida o. injuriā affici;
tillfoga o. violare, laedere alqm; injuriam
afferre, inferre alicui; injuriā afficere alqm;
jus alicujus imminuere.
Oförrätta se Förorätta.
Oförrättad: infectus; återvända med o-dt
ärende infecta re, i-is rebus reverti.
Oförsagd se Oförfärad.
Oförseglad: non obsignatus; apertus.
Oförsigtig: improvidus; temerarius;
incautus; o-t beteende temeritas.
Oförsigtighet:
temeritas; begå en o. improvide, incaute
agere.
Oförsigtigt: improvide; incaute.
Oförskräckt: interritus (Vg., Qu.);
impavidus (L.); intrepidus (Ov., T.); fortis.
Oförskräckthet: fortis, impavidus animus.
Oförskyld: immeritus; indignus (alqo);
o. nåd gratuitum beneficium.
Oförskyldt:
immerito; o. lida (se) indigna perpeti.
Oförskämd: impŭdens (homo; oratio);
audax (öfverdådig); protervus, petulans,
procax (oförsynt, näsvis); durus
(förhärdad, oblyg); blifva o. pudorem ponere;
verecundiae fines transire; efferri
petulantiā; o. uppsyn os durissimum.
Oförskämdhet:
impudentia; audacia; protervitas,
petulantia; procacitas; animi, oris duritia (C.);
tukta ngn för hans o. petulantiam alicujus
coercere.
Oförskämdt: impudenter; audacter;
proterve; petulanter; procaciter; uppföra
sig o. impudenter facere, se gerere;
impudentiā, petulantiā efferri.
Oförsonlig: implacabilis (C.);
inexorabilis (obeveklig); o-t hat capitale odium;
visa sig o. mot ngn i-m se praebere alicui.
Oförsonlighet: implacabilis animus.
Oförsonligt:
(implacabiliter, blott i kompar., T.); vredgas
o. implacabili ira efferri; hata o. capitali
odio persequi alqm.
Oförstådd: non intellectus; Cato blef o.
af sin tid Catonem aetas sua parum
intellexit (Sen. Const. Sap. 1).
Oförstånd: inscitia (adolescentium,
senum prudentia); stultitia; temeritas
(tanklöshet – est florentis aetatis, prudentia
senescentis, C.); socordia; fela af o.
stultitiā, socordiā (T.) peccare.
Oförståndig:
stultus; temerarius (tanklös, dumdristig).
Oförståndigt: stulte.
Oförstäld: apertus (homo; dolor);
simplex, sincērus (animus, homo); liber (som
ej frågar efter att förställa sig, frimodig –
liberrima indignatio); candidus, ingenuus
(ärlig, af ädelhet oförstäld).
Oförstäldt: aperte;
sincēre; libere; ingenue.
Oförsvarlig: qui defendi non potest;
qui excusationem, veniam non habet;
major, gravior, quam qui defendi possit;
foedus.
Oförsynt, adj.: importunus (hänsynslös
mot ngn); protervus; petulans; audax
(öfverdådig, fräck); på det o-ste sätt summa
petulantiā l. audaciā.
Oförsynt, adv.:
importune; proterve; petulanter; audacter; o.
trotsa lagen legem audacter perrumpere,
proculcare.
Oförsynthet: importunitas;
protervitas; petulantia; audacia (jfr Oförsynt).
Oförsökt: inexpertus; intemptatus;
lemna intet o. nihil intemptatum relinquere;
ad omnia descendere.
Oförsörjd: orbus.
Oförtjent, adj.:
- 1. = oförskyld:
immeritus (laus; poena); gratuītus (beneficium).
- 2. om person: immeritus, immerens
(Hor.); o. af ett sådant öde indignus ista
fortuna; en icke o. man homo bene
meritus.
Oförtjent, adv.: immerito.
Oförtruten: impiger, strenuus, (gnavus)
navus (blott om person); o-t sträfvande, o.
flit studium acre, assiduum, pertinax.
Oförtrutenhet: impigritas; strenuitas (Ov.);
assiduitas (laboris).
Oförtrutet: strenue; impigre;
naviter.
Oförtullad: inscriptus (merx).
Oförtäckt, adj.: apertus, nudus; med o-a
ord apertis verbis.
Oförtäckt, adv.: aperte.
Oförtänkt: inopinatus; necopinatus.
Oförtöfvadt: sine mora.
Oförutsedd: improvisus.
Oförvandlad: non mutatus, non
corruptus.
Oförvarad: non servatus; non
custoditus.
Oförvarandes: o. träffa på ngn
imprudentem, casu incidere in alqm.
Oförvissnelig: eg. qui viescere non
potest; – perennis, immortalis, aeternus.
Oförvitlig: integer (mores; moribus
homo); innocens; probus; expers maculae,
vitii; sanctus (homo; vita).
Oförvitlighet:
morum integritas, sanctimonia; innocentia.
Oförvitligt: integre; sancte.
Oförvunnen: non convictus, non
compertus (facinoris, sceleris, probri).
Oförvägen: temerarius; audax; nimis
confidens.
Oförvägenhet: temeritas; audacia.
Oförväget: temere; audacter.
Oförväntad: inexspectatus; inopinatus.
Oförytterlig: non venalis; qui alienari
non potest; proprius.
Oförädlad: rudis; non laboratus.
Oföränderlig: immutabilis; constans
(fides); immotus (Vg.); o. nödvändighet, o-t
öde fatalis necessitas, aeterna necessitas;
fatum.
Oföränderlighet: immutabilitas (C.);
constantia.
Oföränderligt: o. den samme semper idem,
sibi constans.
Oförändrad: immutatus.
Ogemen (gammaldags = ovanlig):
insolitus; rarus; novus; singularis.
Ogement:
magnopere; eximie.
Ogen (Ogin): difficilis; inhumanus;
inofficiosus; immunis (ohjelpsam, otjenstvillig,
Pt.); molestus.
Ogenhet: inhumanitas.
Ogenomskinlig: non pellucidus.
Ogenomtränglig: impenetrabilis (silex
ferro, L.; blanditiis homo, Sen.);
impervius (T.); o-t mörker densissimae,
spississimae tenebrae.
Ogerna: göra ngt o. invitum facere alqd;
o. se ngt aegre, moleste, ferre alqd; o.
lemnade jag honom invitus reliqui l. feci,
ut relinquerem eum.
Ogerning: maleficium; malum, atrox
facinus; scelus.
Ogerningsman: homo
maleficus, facinorosus, sceleratus.
Ogift: (om man) caelebs; (om qvinna)
innupta; expers nuptiarum; förblifva o.
(om man) uxorem non ducere; (om
qvinna) innuptam manere; non nubere; o. stånd
caelibatus.
Ogild, Ogill:
- 1. = ej giltig l. antaglig: non
ratus; irritus; vitiosus.
- 2. = ohämnad
(för hvars dråp ej straff följer): inultus.
Ogilla: improbare; (rejicere,
vituperare; damnare = förkasta, klandra).
Ogiltig: irritus; förklara, göra o.
rumpere (testamentum rumpitur – blifver o-t
– agnascendo; foedus r.); rescindere
(decreta; judicia); irritum facere, esse
jubere; tollere (legem).
Ogjord: infectus (factum nequit i-tum
fieri, Ter.).
Ogrannlaga: importunus.
Ograverad: non pigneratus; non
obsignatus; liber et immunis (ager).
Ogrundad: falsus; vanus; o-dt rykte
rumor vanus, nullo auctore divulgatus.
Ogräs: inutilis herba; filix (incultis
urenda f. innascitur agris, Hor.); lolium
(infelix, Vg. Georg.).
Ogudaktig: impius; nefarius.
Ogudaktighet:
impietas; animus impius, impii mores.
Ogudaktigt: impie.
Ogudlig: impius; (Dci et) religionum
contemptor.
Ogunst:
- 1. enskild persons: malevolentia
(posterorum judicium – m-ā liberatum, C.);
offensio; odium; alienatus, alienus
animus; aversa mens, aversus animus; ira
(sine ira et studio, T.); ådraga sig ngns o.
offendere alqm; alicujus offensionem,
odium (simultatem) suscipere; alicujus
animum a se alienare, a se abalienare;
vara föremål för ngns o. alicui invisum
esse, odio esse; röna lyckans o. fortunam
adversam habere, f-a a-a uti.
- 2.
allmänhetens, folkets o.: invidia, offensio,
odium (populi).
Ogunstig:
- 1. om personer: iniquus;
malevolus; alienus.
- 2. sällan = ogynsam,
se detta.
Ogunstigt: iniquo, alieno animo; vara
o. sinnad mot ngn alicui alienum esse, ab
alqo animum alienum, aversum habere;
odisse alqm; upptaga ngt o. iniquo animo,
aspere, aegre accipere, audire alqd;
aspernari alqd.
Ogynsam: adversus; malus.
Ogörlig se Omöjlig.
Ohandterlig:
- 1. eg.: intractabilis;
inhabilis.
- 2. = svår att komma till rätta
med: difficilis; asper.
Oharmonisk: dissŏnus; discors
(symphonia, Hor.).
Ohejdad: effrenatus; indomĭtus.
Ohelga: profanare; polluere; temerare;
violare.
Ohelig: profanus; impius (gudlös).
Ohelsa: incommoda, infirma valetudo.
Ohelsosam: insalūbris (Col.); valetudini,
corpori noxius, nocens, perniciosus; o.
luft, boning āer pestilens, domus
pestilens, pestifera (L., poet.).
Ohemul: (obevisad, obillig, orättvis):
vanus; iniquus; injustus; importunus;
indignus (= sårande, förödmjukande).
Ohistorisk: incertus; nullo satis idoneo
auctore vulgatus; qui incorruptis rerum
monumentis non nititur l. confirmatur.
Ohjelplig: insanabilis (morbus;
ingenium, L.); non reparabilis (damnum);
desperatus; perditus; corruptissimus (i grund
förderfvad); deterrimus, pessimus; han är
(moraliskt) o. ejus salus desperanda est
(cujus aures veritati clausae sunt, C. de
Am. § 90); insanabili ingenio est;
perditus est; hans affärer äro o-a ejus fortunae
afflictae sunt, restitui non possunt; saken
är o. res sisti non potest (L.); nulla jam
spes est.
Ohjelpligt: o. förlorad perditus;
desperatus l. desperandus.
Ohjelpsam: inofficiosus; immunis (Pt.).
Ohuggen: rudis (lapis).
Ohulpen: non adjutus; han lät ingen gå
o. från sig nulli ejus opera, liberalitas
defuit.
Ohycklad se Oskrymtad.
Ohyfsad: agrestis; incultus; inurbanus;
impolitus.
Ohygglig: foedus; taeter.
Ohygglighet:
foeditas.
Ohyggligt: foede.
Ohyra: cimices (pl.).
Ohågad se Obenägen.
Ohöflig: inhumanus; importunus.
Ohöflighet: inhumanitas; importunitas.
Ohöfligt:
inhumane; aspere; importune.
Ohöfvisk: inverecundus; petulans;
indecōrus.
Ohöfviskt: inverecunde; petulanter;
indecōre.
Ohöljd: apertus (a-a actio rerum
naturalium, C.); intectus (T.).
Ohörd:
- 1. = oerhörd: inauditus; novus.
- 2. (utan ransakning): inauditus et
indefensus (T. Dial. 16); incognitā, indictā causā
(damnare alqm).
Ohörsam: inobediens (Sen.);
contumax; asper (stursk, motsträfvig); visa sig o.
mot ngn non esse dicto audientem alicui;
non parere; imperium detrectare.
Ohörsamhet:
contumacia.
Oigenkännelig: qui agnosci non potest;
sui dissimillimus; blifva o. plane mutari,
alium fieri; göra o. speciem alicujus
mutare, aliam speciem induere alicui;
dissimulare.
Oigenkännelighet: ända till o. förändrad
adeo immutatus, ut agnosci nequeat, ut
plane alium esse credas.
Oinskränkt:
- 1. adj.: infinitus (potestas,
licentia); nullis finibus circumscriptus,
nullis terminis definitus; o. herskare
omnium rerum (unus) moderator et
dominus (C.); (rex infinita potestate
praeditus; cujus arbitrio geruntur omnia); o.
makt omnium rerum infinita potestas; hysa
ett o. förtroende till ngn summam in omni
re fidem habere alicui; omnia (nihil non)
credere, committere alicui; nihil celare
alqm.
- 2. adv.: (infinite); herska o. suo
arbitrio omnia regere et moderari;
nullis terminis potestatem suam
circumscribere; o. lita på ngn in omni re l. plane
confidere alicui.
Oinskränkthet: o-n af (hans) makt
infinita potestas ejus.
Ointaglig: inexpugnabilis; qui capi,
expugnari non potest.
Ointresserad:
- 1. o. i ngt, opartisk:
aequus; cujus in utramque partem non l.
nihil interest (quid sit, fiat).
- 2. absolut
= intresselös, liknöjd: socors; frigidus
(spectator, Hor.); qui nulla re movetur,
delectatur.
Ojemförlig se Oförliknelig.
Ojemförligt: o. bättre,
sämre nimio, longe melior, deterior.
Ojemn:
- 1. i lokal men.: inaequalis,
iniquus, inaequabilis (mots. planus flack, slät
– i. locus, sŏlum – alla orden först hos L.);
asper (mots. lēvis, glaber – glatt, slät och
aequus jemn – saxum, via, locus);
confragosus (via, L.).
- 2. i andra hänseenden:
- a. om ordens sammanfogning (och rytm):
asper, hiulcus (constructio, numerus, mots.
lēvis, coagmentatus, C. de Or. III. § 171).
- b. ej jemnlik, hvari icke jemnlikhet,
symmetri råder: inaequabilis (partitio
praedae); impar (certatio i. = ojemn, olika strid;
i. numerus olika, udda tal, hvars delar ej
bilda par).
- c. = ostadig, som ej är l.
förblifver sig lik: inaequalis (procella, Hor.;
autumnus, Ov.); varius, inconstans; o-t
lynne natura varia, morosa (difficilis); o.
stil genus dicendi varium, multiplex; non
aequabile.
- d. = inbördes olik: inter se
dissimiles.
Ojemnhet:
- 1. i yttre men.: iniquitas
(loci, L.); inaequalitas; asperitas (sträfhet;
a. soli oländighet).
- 2. i allm.:
inaequalitas; inaequabilitas (= anomali, Varr.);
ordfogningens o. asperitas structurae;
lynnets o. naturae, (morum) varietas;
morositas.
Ojemnt:
- 1. i yttre men.: inaequaliter;
aspere.
- 2. i andra hänseenden = utan
jemnlikhet, konseqvens, stadga: inaequaliter
(socios tractare), inaequabiliter
(censuram gerere, Su.); impariter (versus i.
juncti – längre och kortare omvexlande);
varie = alias aliter.
Ojäfaktig, Ojäfvig (det förra
företrädesvis om sak, det senare om person): eg. =
qui ejurari, quod rejici non potest;
certissimus (om sak); idoneus; locuples (om
person); gravissimus; non contemnendus;
(quis haec negat esse utilia? quae
censes? magnitudo animi et fortitudo negat.
Num locupletiores quaeris auctores? –
Regulum testem non mediocrem, sed haud
scio an gravissimum nolite vituperare.
Quem enim locupletiorem quaerimus?,
C. de Off. III. § 100. 105).
Ok: jugum; afskudda träldomens ok jugum
servitutis de cervicibus suis depellere,
repellere, dejicere; (excutere, exuere, Ct.,
T.); taga oket på sig jugum accipere.
Okallad: invocatus.
Oklanderlig: non l. minime
vituperandus, reprehendendus (dissimilitudines
morum minime – vituperandorum, C. de
Off. I. § 109); haud malus; satis bonus.
Oklanderligt: satis bene; haud male.
Oklandrad: non vituperatus; få, hafva
ngt o-dt tacitum ferre alqd.
Oklar:
- 1. för ögat: turbidus;
turbulentus; non pellucidus; o-t väder caelum
turbidum, obscurum.
- 2. o. framställning:
oratio obscura, non liquida (de Or. III.
66), non satis perspicua, candida; hans
syftning är o. quid sibi velit l. spectet,
non satis liquet.
Oklarhet: obscuritas.
Oklippt: intonsus.
Oklok: imprūdens; stultus; inscitus;
insipiens.
Oklokhet: imprudentia, stultitia,
inscitia (ineuntis aetatis, senectutis
prudentia).
Oklokt: imprudenter; stulte; inscite
(turpem putat i. metuitque lituram, Hor.);
insipienter (sperat adolescens se diu
victurum esse: i. sperat, C.).
Oklädd: nudus.
Okokt: crudus; incoctus.
Okonstlad: simplex, rectus (Caesaris
commentarii nudi sunt, recti atque
venusti, omni orationis ornatu velut veste
detracta, C.; laudantur ea, quae sunt
recta et simplicia, i motsats till odiosa et
inepta, C. de Off. I. § 130); verus,
sincērus (fucata et simulata a sinceris atque
veris internoscere, C. de Am. § 95);
ingenuus (= öppen, ärlig); o-dt väsende
mores simplices, pleni veritatis.
Okroppslig: incorporalis (Sen.); corpore
carens; liber ab omni concretione
mortali; ett o-t väsende animus sine corpore.
Okränkbar: sacrosanctus; inviolatus.
Oktant: octans (= octava pars circuli).
Oktav:
- 1. en bok i o.: liber octonariae
l. octantis formae (i. e. cujus schedae
octavas plagularum partes habent).
- 2. o.
i musik: diapāson.
Oktober: October l. -bris mensis; den
1:e, 7:de, 15:de O. Kalendae, Nonae, Idus
Octobres.
Oktroj, Oktrojera = beviljande, beviljad
tillåtelse; bevilja: concedere; concessa venia
l. auctoritas.
Okulera: inoculare; inserere; se Ympa.
Okulist: ocularius medicus.
Okunnig:
- 1. om l. i ngt: ignarus (viae,
artis); inscius (omnium rerum;
medicinae); nescius (= ovetande); imperitus
(juris civilis; artis); rudis (Graecarum
literarum); vara o. om, i ngt ignorare, nescire
alqd, artem; ignarum esse (juris).
- 2. absolut = som saknar studier, teoretisk
bildning: ineruditus (rusticus); indoctus;
bonarum artium rudis, ignarus; omnium
rerum ignarus; artibus (quibus ad
humanitatem animi informantur) non excultus,
non instructus; non excultus doctrinā;
imperitus, imperitissimus (contio constat
ex i-is alldeles okunnigt folk, C. de Am. §
95).
Okunnighet:
- 1. om l. i ngt: ignoratio
(ovetenhet, o. om likgiltiga ting – rerum
futurarum); inscitia (sanctarum legum, Hor.);
inscientia.
- 2. absolut: inscitia;
inscientia (tenebrae erroris et i-a, C.); bonarum
artium inscientia, jejunitas (C. de Or. II.
§ 10).
Okynne: lascivia; petulantia; pravitas;
okynnes fä pecus lascivum, noxium,
petulcum.
Okynnig: lascivus; petulans; petulcus
(om djur).
Okynnigt: lascive; petulanter.
Okysk: libidinosus; impudīcus; impurus.
Okyskhet: impudicitia.
Okänd: ignotus, incognitus; det är o-t
latet; non liquet, non constat.
Okär: ingratus; invisus; det är mig o-t,
att detta skett non placet, displicet,
nollem, doleo factum esse.
Olag: vara i o. turbatum, corruptum
esse; bringa, sätta i o. turbare,
corrumpere.
Olaga, Olaglig: injustus; non legitimus,
non justus; legi contrarius, a lege
abhorrens; det är o-t att göra så lege vetamur,
lex vetat hoc facere.
Olaglighet:
- 1. ss.
egenskap: injustitia; öfvertygad om handlingens
o. quum sibi persuasisset id contra
legem fieri, per legem non licere.
- 2. =
olaglig handling: injuria; begå en o. contra
legem facere.
Olagligt: contra legem;
injuste.
Oleander: rhododendrum.
Olidlig: intolerabilis; non ferendus;
durissimus (d. servitus).
Olik, Olika, adj.:
- 1. till art och
beskaffenhet: dissimilis (alicui, alicujus); dispar
(alicui); diversus ab alqo, inter se
(dispares mores studia diversa sequuntur, C.);
flera o-a slag varia genera; de gingo åt o-a
håll in diversas partes abierunt; alius alio
abierunt; vara sins emellan o. inter se
dissimiles esse; vara af o-a mening inter se
(ab alqo) dissentire; det är honom ej o-t
ab ejus ingenio non abhorret, non
alienum est; det är honom o-t illius
(humanitatis l. dyl.) non est (non fuit tuae
humanitatis id facere – det hade varit dig
olikt); ab ejus moribus repugnat (in hac re
ejus prudentiam, constantiam l. dyl.
desidero); han blef sig med hvar dag mera
olik sui dissimilior videbatur fieri
quotidie (C. Brut. 320); plane mutatus est.
- 2. till storhet, grad, värde: inaequalis (= olika
stor – triangulum lateribus i-bus, Qu.);
dispar (öfver- l. underlägsen – fortuna,
aetas, genus börd); impar (= underlägsen,
mindre stor, ej jemnbördig o. dyl. = impar
intervallum; i-i numero congredi; genus
i.); vara sina förfäder o. a majorum
virtute degenerasse.
- 3. ej jemnlik = hvari
icke motsvarighet af storhet, krafter, värde på
båda l. alla sidor finnes: dispar (pugna olika
strid, Cs.); iniquus (certamen, certatio,
C.); impar (pugna, id., Vg.); olika delning
non aequa (iniqua, inaequalis) partitio.
Olika, adv.: (non aeque; non pariter);
o. stor inaequalis; dispari, non eādem
magnitudine.
Olikartad: dissimilis; dispar.
Olikformig:
non ejusdem l. unius formae; dissimilis.
Olikhet: dissimilitudo, diversitas,
differentia; discrimen (aetatis i ålder, L.),
varietas (ut in corporibus magnae
dissimilitudines sunt, sic in animis exsistunt
majores etiam varietates, C. de Off. I.
107; jfr 109; differentia naturarum – o. i
lynnen, ibdm 112); det finnes en stor o.
emellan dem multum inter se differunt;
multum inter eos interest; inter se
dissimillimi sunt.
Oliksidig: lateribus inaequalibus; latera
inaequalia habens.
Oliv: olea, olīva (träd och frukt); baca
oleae; plocka, inlägga o-r oleas legere,
condere.
Olivblad: folium oleae l. oleagineum,
-ĭnum.
Olivgren, Olivqvist: talea, ramus olivae;
oliva (poet.).
Olivland, Olivlund: olivētum.
Olivskörd:
olivĭtas.
Olivträd: olea; oliva; vildt o.
oleaster.
Olja: oleum; olivum (poet.); gjuta o. på
elden oleum addere camino (Hor.).
Oljeflaska: ampulla olearia.
Oljehandlare:
olearius.
Oljig: oleosus.
Oljud: strepitus; tumultus; göra o.
strepere.
Ollon: glans.
Ollonborre: scarabaeus
stridulus.
Ollonskog: silva glandaria.
Ollonsvin: sus
glandibus saginatus, iligna glande
nutritus (Hor. Sat. II. 4. 40).
Oloflig: illicitus; inconcessus; legibus
vetitus (Hor.).
Olofvandes: o. göra ngt facere, quod
non licet, sine venia facere alqd.
Olust:
- 1. i allm. = obehag, känsla af
obehag: dolor (mots. voluptas); molestia;
aegritudo.
- 2. = obenägenhet, bristande håg
för ngt: fastidium, taedium (Sa.), fuga
alicujus rei; satietas (alicujus rei, som
man försökt); o. för arbete fuga laboris; ngn
har o. för ngt alicujus animus, voluntas
abhorret a re; animus alienus, aversus
est a re (a bello gerendo, a literis); alqm
piget, taedet alicujus rei, facere alqd;
ngn får o. för ngt capitur taedio, fastidio,
satietate rei; defatigatur satietate rei;
med o. göra ngt invitum, cum stomacho
facere alqd; väcka o. hos ngn för ngt
alicui afferre fastidium, satietatem
rei.
Olustig: (= dufven, slapp, håglös):
stomachosus; tristis; aeger animi.
Olycka:
- 1. miseria (olyckligt tillstånd,
elände); adversa, dura fortuna (olyckan ss.
tillstånd eller makt); adversa res (motgång);
pernicies (förderf); calamitas (så väl =
nöd, elände, som = missöde, olycklig händelse
– t. ex. calamitas Cannensis o-n, nederlaget
vid Cannae); clades (olycklig händelse;
särskildt = nederlag); gravis, tristis casus
(olycklig händelse, C. de Or. I. c. 1); malum,
incommodum (= ngt ondt, olägenhet i allm.);
infortunium (tillhör hvardagsspråket –
infortunium habebis du skall få en o., L.);
tröst i o-n malorum solatium; en stor o.
magna calamitas, maximum malum,
gravissimus casus; träffas af o-n, råka i o. in
calamitatem, in malum, in miseriam
incidere; calamitate, adversa fortuna affligi;
hafva o. med sig adversa fortuna uti; o-n
förföljer ngn adversa fortuna sequitur,
persequitur alqm; o-r hopa sig på honom
multis simul malis obruitur; o-n kommer sällan
ensam aliud ex alio malum nasci solet;
(truditur malum malo); störta ngn i o. in
calamitatem impellere, deturbare,
detrudere alqm; alqm pessumdare, perdere,
evertere, opprimere, circumvenire; störta
sig sjelf i o. sibi ipsum malum,
calamitatem parare; suā culpā perire; kämpa med
o-r malis conflictari, laborare, premi; en
o. har händt clades facta est (jfr C. de
Am. § 41); res male cessit l. cecidit; en
o. har händt honom malum ei accidit;
calamitatem accepit; c-te, malis afflictus,
oppressus est; till min, sin o. cum malo
meo, suo, cum calamitate mea, sua; till
stor o. för det allmänna pessimo publico
(L.); cum magna reipublicae calamitate;
till all o., till råga på o-n (inträffade) quo
malum augeretur, cumularetur (accidit);
för en o. malum!
- 2. ss. predikat bör
olycka återgifvas med adjektiv l. med en
casus obliquus (icke predikativt): tvedrägt är
en o. för en stat discordia civitati
perniciosa, calamitosa, pestifera est; ett dåligt
samvete är den största o. malā conscientiā
nihil miserius est; fattigdom är ingen o.
paupertas non est pro malo habenda; är
det då en sådan o. att dö usque adeone
mori miserum est?; det var en o. för
honom l. hans o. att huic illud malo,
calamitati, fraudi, perniciei fuit, huic illud
nocuit, illa mali, perniciei causa fuit,
quod –; hac re maxime afflictus,
oppressus est; det var en o., att han ej var
hemma incommode cecidit, quod domi non
erat; det var den största o., som kunde
hända mig nihil mihi tristius, pejus,
miserius, incommodius accidere potuit.
Olycklig:
- 1. om personer:
- a. = nödstäld,
tryckt af olycka: miser; calamitosus;
afflictus; infelix; infortunatus (Pt., Ter.);
blifva o. calamitate affligi, opprimi; göra ngn
o. in calamitatem impellere; affligere,
prosternere.
- b. = som misslyckas i ngt:
infelix (operis summā, Hor.); en o. poet
malus, miser poēta; vara o. i en sak male
gerere rem; id, quod sequitur, non
assequi; malum rei eventum habere.
- 2. om saker: miser (= eländig, usel – vita;
tempus); calamitosus (full af olyckor –
bellum; tempus alicui, C.); infelix (hvaraf
intet godt kommer); malus (ond, dålig –
avis, omen); funestus (sorglig,
olycksbringande); perniciosus (förderflig); adversus
(motig); gravis, durus (hård, tung – casus,
tempus); tristis (dyster, sorglig); improsper
(= som ej har framgång, T.); perversus
(förvänd); ett o-t fältslag adversum
proelium; o-t fall från hästen funestus (de
equo) lapsus l. casus; en o. händelse gravis
casus; calamitas; o. kärlek amor malus,
non mutuus; göra ett o-t försök infeliciter,
frustra temptare; saken fick en o. utgång res
malum, adversum eventum habuit; res
secus l. contra quam speraverat (aliquis),
evēnit; ett o-t val perversa electio; i en
o. stund mala avi, malis ominibus (dis
iratis).
Olyckligt: misere; funeste; male;
incommode; det gick o. för honom rem male
gessit; tristem conatorum eventum
habuit; non satis ex sententia res evēnit.
Olyckligtvis: ungf. = ty värr, dess värre: id
quod dolendum est, molestum est; cum
magno (meo) dolore (eum non vidi); cum
magna (reip.) calamitate (Titus mature
decessit).
Olycksalig: miserrimus.
Olycksbringande: calamitosus; funestus;
perniciosus.
Olycksbådande, Olycksbud: mali
(malorum) nuntius, nuntia.
Olycksfall: gravis,
tristis casus; calamitas; clades; (funus, poet.).
Olycksfågel: mala, infelix avis; – oeg. = homo
nequam, ad nullam rem utilis.
Olyckshändelse:
adversus, tristis casus; calamitas, clades.
Olycksprofet: malorum praenuntius.
Olydig: non obediens; contumax;
(asper); vara o. dicto audientem non esse;
alicui non obedire, non parēre; efferri
contumaciā; abjicere obedientiam (C. de
Off. I. 102).
Olydnad: contumacia; asperitas (a-tis et
invidiae corrector et irae – puerorum
poēta, Hor.).
Olympiad: Olympias (= quadriennium).
Olåt: strepitus; dissonus clamor.
Olägenhet: incommodum; molestia;
malum; stor o. magnum, grave incommodum.
Oläglig: importunus (tempus, locus
alicui rei); incommodus; intempestivus
(amicitia nunquam i-a est, C.).
Oläglighet:
incommoditas.
Olägligt: incommode (venire,
accidere); intempestive (accedere, C.);
incommodo, adverso, importuno tempore.
Oläklig: insanabilis.
Olämplig: ineptus; non aptus; alienus;
inutilis; absurdus; det torde icke vara o-t
non alienum esse videtur, arbitror.
Olämplighet:
incommoditas; absurditas; (inse) o-n af ngt
alqd alienum, ineptum, inutile esse.
Oländig: inaequalis; asper; montuosus.
Oländighet: asperitas.
Oläraktig: indocilis; tardus (ad
discendum).
Oläraktighet: indocile ingenium.
Olärd: indoctus; a literis aversus,
alienus; eruditionis expers.
Oläslig: qui legi non potest.
Om, prep.:
- I. i bestämningar till verb l.
adjektiv:
- 1. = omkring, i lokal men.:
- a. i allm.:
circum; lägga sine armar om ngns hals collo
alicujus circumdare brachia.
- b. i
uttryck för blandning = inter; kasta, blanda
om hvart annat: inter se confundere,
miscere.
- c. = förbi: gå, springa om ngn
l. ett ställe: praeterire, praecurrere alqm;
resa till Rom om Siena praeter l. per
Senam Romam proficisci, Romam
proficiscentem Senam visere.
- d. = inom: gå
om bord navem conscendere; hafva om
bord vehere, portare; in navi habere.
- 2. = angående, med afseende på, i: i allm.:
de; stundom ensam ablativ; vid vissa verb
ackus., dat., genit.: tala om en sak loqui de
re; frysa, vara våt om händerna, hele
kroppen manibus, toto corpore algere,
madere; icke bry sig om någonting nihil curare;
vara rädd om ngn, om ngt alicui, de alqa
re metuere, de alqa re sollicitum esse;
vara mon om ngn, ngt alicujus rei (t. ex.
lucri) cupidum esse; in alqo tuendo, in
alqa re diligentem esse; vara om sig
nimis ad rem attentum (Ter.), diligentem
esse; lucri cupidum esse; det gör mig ondt
om honom illius me miseret; bedja om ngt
petere alqd (ab alqo); ställa om ngt
curare, parare alqd.
- 3. uttryckande tid:
- a. den
tidrymd, inom hvilken ngt sker: med ablativ
i uttryck för upprepade händelser: om dagen,
om natten diu, noctu; om våren, om
sommaren vere, aestate; två gånger om dagen
bis in die.
- b. den tid, efter hvilkens
förlopp ngt kommer att ske: post, ad (cur et
Camillus doleret, si haec post CCC et L
fere annos eventura putaret, et ego
doleam, si ad X milia annorum gentem
aliquam urbe nostra potituram putem?, C.
Tusc. I. § 90).
- c. den tid ngt varar:
dagen om, året om per diem; totos dies.
- 4. i särskilda uttryck, ss. bringa om lifvet,
göra om intet m. fl. se Bringa o. s. v.
- II. i bestämningar till substantiv:
- a. i
objektsförhållande, med genitiv: hopp om seger,
omsorg om helsan spes victoriae, cura
valetudinis.
- b. högra sidan om ngn: dextra
alicujus; gå till höger om ngn dextrum
latus alicujus tegere; på andra sidan om
floden trans flumen; på denna sidan om
Alperna citra Alpes; norr om Rom a
septentrionali parte Romae.
Om, oskiljaktig partikel, uttryckes i latinet
i allm. medels re l. circum i äkta
sammansättning: vända om reverti; göra om
refingere; mutare; vinden har kastat om
ventus vertit l. conversus est; ett år har gått
om annus circumactus, conversus est.
Om, konj.:
- I. hypotetisk: si; om icke si
non, si minus (= i det fall att icke); nisi
(= med mindre, så framt icke; primum id
ita esse velim: deinde etiam si non sit,
mihi persuaderi tamen velim; expone
igitur, nisi – utom för det fall att – molestum
est, animos, si potes, remanere post
mortem: tum, si minus id obtinebis,
docebis carere omni malo mortem, C. Tusc.
I. § 24. 26; memoria minuitur, nisi
exerceas – den meningen ligger under, att
minnets aftagande genom uppöfning förekommes,
något som icke varit fallet, om man sagt: si
non exerceas); om ock etsi; etiamsi; men
om sin; sin autem; sin vero; om han
kommer, om han komme l. kommit, om han skulle
komma l. hafva kommit si venit l. veniet;
si veniret l. venisset; si veniat l. venerit
(jfr Lat. Lex. under si och gramm.); om, o
om han vore här o si adesset (= utinam
adesset); o om han ville komma o si
veniat (= utinam veniat); i alternativa
vilkorssatser, som hafva hvar sin eftersats (vare
sig – eller), brukas helst sive – sive (sive ad
sapientiam perveniri potest, non paranda
nobis solum ea, sed fruenda etiam est.
Sive hoc difficile est, – modus nullus est
investigandi veri, nisi inveneris. – Etenim
si delectamur, quum scribimus, quis est
tam invidus, qui ab eo nos abducat? Sin
laboramus, quis est, qui alienae modum
statuat industriae?, C. de Fin. I. § 3;
sive – sin, Tusc. I. 97); om – än =
quamvis, licet (quamvis magnus sis om du är
än så stor); si vel.
- II. i indirekta frågor:
num; ne (enklit.); om icke = an efter uttryck
för tvifla, icke veta, vara oviss o. dyl. (res
difficilis, nescio an difficillima); i
dubbelfrågor utrum l. ne (enklit.) – an l., utan
partikel i första ledet, ne, an i det andra
(demus necne – om vi vilja gifva eller
icke – in nostra potestate est, C.; dubitari
potest, adhibendumne fuerit hoc tertium
genus an plane omittendum, id.).
- III.
särskildt märkes:
- 1. i objektssatser till verb,
som betyda försöka, pröfva, brukar latinet
både si och num l. ne l. annat frågande
uttryck: tentata res est, si capi primo
impetu urbs posset (L.); temptabam,
spiraret an non (Pt.); likaså efter vänta:
exspectabant, si hostes transirent och quam
mox hostes transirent (Cs.).
- 2.
svenskan nyttjar, i synnerhet i hvardagstal, om i
objektssats efter bedja o. dyl. verb; latinet
måste i sådant fall bruka ut: petebat, ut
venirem (om jag ville komma).
Omak: molestia; incommodum; göra ngn
o. molestum esse alicui; negotium
exhibere, facessere alicui.
Omaka: dispar, disparilis.
Omanlig: mollis; effeminatus; viro
indignus.
Omanligt: molliter; effeminate.
Omarbeta: refingere (ferrum);
retractare (orationem, librum); mutare.
Ombud:
- a. i enskilda mål: curator (per
c-m agere alqd), procurator, actor
alicujus.
- b. nuntius, orator (ett folks l. en
herskares o., fullmäktiga sändebud – ego
Fecialis sum publicus populi Romani
nuntius: verbis meis fides esto, L.; oratores
de pace mittere); utse, befullmäktiga ngn
till sitt o. legare alqm.
Ombygga: reficere; mutare.
Ombyta: mutare (domicilia in dies); jfr
Byta.
Ombyte: mutatio; vicissitudo.
Ombytlig:
mutabilis (tempestas; femina); mobilis
(ingenium, voluntas, Cs.; Galli, id.); varius
(varium caeli perdiscere morem; varium
et mutabile semper femina, Vg.; animus,
Sa.; homo, N.); levis (ingenium, animus
– lynne, sinne); inconstans.
Ombytlighet:
mutabilitas (mentis, C.); mobilitas (fortunae,
ingenii); varietas (fortunae; tempestatis;
exercitus); levitas (ingenii).
Ombytligt: bete
sig o. leviter se gerere; sibi non constare.
Omböjd: reflexus; recurvus.
Omdöme:
- 1. = dom, urskilning,
omdömesförmåga: judicium; fälla o. om ngt
judicare; existimare de re; lemna ngt åt ngns
o. alicujus judicio permittere alqd; godt,
sundt, säkert, skarpt, fint o. prudens, sanum,
firmum, acre, subtile judicium;
prudentia; subtilitas (judicii); en man med godt
o. homo prudens, subtili judicio
praeditus; utan o. sine judicio; tillbakahålla sitt o.
assensum cohibere, sustinere, retinere.
- 2. i logisk men.: sententia.
Omdömesförmåga: judicium; judicandi
facultas.
Omeddelbar: qui cum altero
communicari non potest.
Omeddelsam: tectus; occultus;
abstrusus.
Omedelbar:
- a. i allm. om sammanhang l.
succession i rum, tid, sak: proximus (t. ex.
causa o. orsak); o. förbindelse, o-t
sammanhang continens, continua conjunctio;
continuatio (C.); continuitas; häraf är en o.
följd continuo sequitur, consequitur.
- b. då det är fråga om en persons
handlingar, kunna kasus af ipse användas, t. ex.
Guds o-a bistånd, befallningar ipsius Dei
auxilium, jussa.
- c. ofta är i vetenskaplig
stil omedelbar = ursprunglig, oreflekterad:
naturalis quidam; qui est in promptu;
o. visshet, kunskap insita quaedam cognitio.
Omedelbart: proxime (= närmast; p. sequi,
succedere; o. föregående l. följande proxime
antecedens, sequens; proximus); continuo
= i oafbrutet sammanhang; o.
sammanhängande, som o. sluter sig till en sak
continuatus alicui rei (āer mari continuatus);
protenus, statim, confestim, recenti re
(C. Clu. 53) o. efter (ss. adverb); o. efter (ss.
preposition) secundum (s. quietem o. efter
insomnandet, C.); sub (sub haec pessimi
exempli victoriam comitia habentur, L.);
äfven: o. efter konsulsvalet statim creatis
consulibus l. ut primum consules creati
sunt; – ofta kan o. återgifvas med kasus af
ipse: hafva hört ngt o. af ngn ab ipso
audivisse alqd; o. efter måltiden, efter striden
ex ipsa cena, ex ipso proelio
(profectus est).
Omedveten: cujus ipse sibi conscius
non est.
Omening: verba inania (sententiae).
Omensklig: immanis; inhumanus; ferus.
Omensklighet: immanitas; inhumanitas; feritas;
begå en o., o-r crudeliter facere; många o-r
multa immania facta.
Omenskligt: inhumane.
Omfamna: amplecti, complecti alqm;
amplexu suo fovere alqm; a-um ferre
alicui.
Omfamning: amplexus, complexus; lösgöra
sig från ngns o. amplexu, amplexibus
alicujus se expedire.
Omfatta:
- I. i yttre men.:
- a. om lefvande
subjekt: amplecti, complecti,
comprehendere alqm, alqd (manibus o. d.).
- b. om
döda subjekt = omsluta, i sig innefatta:
amplecti, complecti, comprehendere;
continere (mundus omnia).
- II. i oeg. men.:
- 1. om personer:
- a. i tanken l. med sin tanke,
sin verksamhet omfatta: amplecti alqd
animo, cogitatione, versibus omnia;
complecti (universam vim oratoris c. et
definire; oratione omnia alicujus facta;
omnem rerum memoriam breviter);
comprehendere (omnia vel scientiae
pervestigatione vel disserendi ratione; memoriā
multas res).
- b. med välvilja, intresse
o. d. omfatta: amplecti, amplexari alqm
amicissime (med mycken vänskap); complecti
alqm benevolentiā, caritate, amicitiā,
studio alqm, alqd; comprehendere alqm
benevolentiā, omnibus officiis; colere, fovere
alqm studio, caritate.
- 2. med abstr.
subjekt (= i sig omfatta, innefatta, omsluta):
complecti (cognitio in se vertitur,
communitas eos c-tur, quibuscum vitā
conjuncti sumus, C.); comprehendere (lex
c-dit omnes); tenere, continere (haec
formula – tenet omnia praeter sapientem,
Hor.).
Omfattande: late patens; hafva o.
kunskaper, beläsenhet multa cognitione, lectione
complexum esse, comprehendere.
Omfattning
se Omfång.
Omfladdra: circumvolitare.
Omflytta: transferre; transponere.
Omfång:
- 1. i yttre men.: circuitus
(collis, Cs.); ambitus (castrorum, T.);
amplitudo, magnitudo, latitudo; af stort o. lato
ambitu (castra, T.); amplus, latus,
-issimus; maximus; af ringa o. modicus;
angustus; hafva stort, litet o. late, anguste
patere; af ofantligt o. vastus.
- 2. i inre
men.: magnitudo (artis, scientiae – en
vetenskaps, af ngns kunskaper); vis (honesti
vis ac natura – sedlighetens o. och väsende,
C. de Off. I. § 18; quis – musicis et
grammaticis – penitus se dedit, quin omnem
illarum artium paene infinitam vim et
materiem scientia et cognitione
comprehenderit?, C. de Or. I. § 10); studera en sak
i hela hennes o. totam rem, universam rem
discere, comprehendere; en vetenskap af
stort o. ars magna et late patens.
Omfångsrik: amplus; latus; magnus.
Omföras: af hopens meningar vulgi
opinionibus ferri.
Omförmäla: mentionem facere alicujus
rei.
Omgestalta: transformare; transfigurare.
Omgift: qui iterum uxorem duxit; quae
iterum nupsit.
Omgifning:
- 1. i sing., en persons o. =
ii, qui simul l. cum alqo sunt; ii, qui
adsunt (Pausanias epulabatur luxuriosius
quam ii, qui aderant, pati possent, Nep.);
ii, quos aliquis circa se l. secum habet;
proximi, domestici (alicujus); comites
(följe, svit) alicujus; vara i, tillhöra ngns
o. circum l. circa alqm esse.
- 2. i plur.,
en orts o-ar: circumjacentia (urbem) loca;
(urbi) propinqua, vicina loca; vicinia,
vicinitas; staden har vackra o-r in amoena
regione sita est.
Omgifva:
- 1. absolut:
- a. i allm.: circa esse,
circum esse, circumstare, circumsedere,
cingere, ambire alqm; circumfundi,
circumdari alicui; tempel o. forum circum
forum templa sunt; hafvet o-r staden mare
urbem ambit, cingit, urbi circumfusum,
circumdatum (Cs.) est; staden är o-en af
berg urbs undique cingitur, continetur
montibus; ett bälte omgaf (omslöt) hans
midja medium ambibat, amplectebatur
balteus; balteo cinctus, succinctus erat;
folket omgaf slottet, senatorerne
circumstabat populus palatium, senatores;
belägringshären omgaf (omslöt) staden exercitus
hostium urbem circumsedebat, obsidione
claudebat, muro et fossa cingebat; folket
omgaf (skockade sig omkring) de ankommande
buden nuntiis circumfusus est populus;
faror, besvärligheter, försåt o. oss l. vi äro
o-ne af faror pericula nos circumstant (C.),
molestiae nobis circumfunduntur;
undique continemur, cingimur (C.) periculis;
in mediis versamur periculis; insidiae
nobis undique imminent, impendent; vara
o-en af öfverflöd in summa omnium
rerum abundantia vivere.
- b. särskildt om
en persons omgifning af personer såsom vakt,
svit, sällskap: circum l. circa alqm esse;
cum alqo esse, simul adesse; cingere alqm
l. latus alicujus, L., T.; en lifvakt af 300
man omgaf Romulus R. CCC armatos ad
custodiam corporis habuit (L.); trecentis
armatis stipatus erat; Pythagoras var o-en
af lärgirige ynglingar P. juvenum
aemulantium studia coetus habuit (L.); choro
juventutis stipatus Catilina; quid est
jucundius quam senectus stipata studiis
juventutis (af lärgirig ungdom, C.).
- 2. o.
med ngt: circumdare alqm alqa re
(oppidum munitionibus; hostium equitatu c-ri)
l. alicui alqd (fossam lecto); cingere
(urbem moenibus, militibus); circumfundere
(eos nebulae amictu dea, Vg.); stipare
(armatis senatum Antonius, C.).
Omgifvande:
den o. trakten loca circumjacentia, quae
(urbem, villam) circumjacent; de honom o.
personerna – quos circum se habebat.
Omgifva sig: med lifvakt circum se
stipatores, armatos habere (ad custodiam
corporis); corpus circumsaepire armatis
(L.); o. sig med prakt, öfverflöd magnifico
apparatu uti; in omnium rerum
abundantia vivere.
Omgjord: refictus; retractatus.
Omgjorda: cingere, accingere; o. sig med
svärd gladio cingi, accingi.
Omgående: med o. (post) ut primum
(epistolae mittendae l. dandae,
tabellariorum) copia fuerit.
Omgång:
- 1. = Omsvep, se detta ord.
- 2. = gång, hvarf, jfr dessa ord; en o., två
o-r kläder singula, bina vestimenta; sjunga
en visa i flere o-r (= flere gånger) saepius
cantare alqd.
Omgärda: saepire, circumsaepire alqd
(fossā, vallo).
Omgöra se Göra om.
Omhulda: fovere alqm; amplecti,
amplexari alqm (amicissime; studio,
benevolentiā); favere alicui.
Omhvälfva: convertere; invertere.
Omhvärfva: cingere, circumvenire,
circumsistere, circumstare alqm.
Omhägna: saepire, circumsaepire,
consaepire (locum, agrum; praesidio alqm).
Omhägnad: saepes; saepimentum.
Omhänge: velum (ductile); velamen.
Omhölje: involūcrum.
Omild: immitis, asper (ingenium,
hiems); durus.
Omildt: aspere (tractare, alloqui).
Omintetgöra: tollere, pervertere,
perimere (consilium alicujus); irritum facere;
jfr Intet.
Omisskännelig: haud ambiguus, haud
dubius, haud obscurus (nec dubiis ea signa
dedit Tritonia monstris, Vg.).
Omistlig: quo quis carere non potest;
necessarius.
Omkast, Omkastning: conversio; commutatio;
det har skett en o. i väderleken, i sjukdomen,
i allmänna tänkesättet conversio facta est
tempestatis, morbi; mentes omnium
conversae sunt (Cs. b. g. I. 41).
Omkläda sig: vestem mutare.
Omklädning:
vestis mutatio.
Omkomma: interire; perire.
Omkostnad: sumptus; impensa; se
Kostnad.
Omkrets: circuitus; ambitus; (orbis =
rund, krets); stadens o. är en mil l. staden
håller en mil i o. ambitus, circuitus urbis
mille passus complectitur.
Omkring, adv.: circum, circa (montes
c. sunt); ofta motsvaras ett svenskt verb
med omkring af en latinsk äkta
sammansättning med circum, per (cum); gå, springa o.
circumire, circumcurrere; löpa, svänga o.
(intr.) converti; landet der o. omnes circa
agri (L.); circumjecta l. circumjacentia loca;
rundt o. = circa, circum, circumcirca (C.
ep.); undique (på alla sidor); ubique;
passim; in omnes partes (åt alla sidor); rundt
o. ligga ruiner af städer circumcirca sunt
disjectae urbium reliquiae; söka rundt o.
ubique quaerere; omnia perlustrare; rundt
o. innesluta staden urbem undique
munitionibus claudere; kasta sina blickar rundt o. in
omnes partes, huc illuc, passim oculos
ferre (circumferre); o. till circa, circum
(vicinos vagari, nuntios mittere); o. till, i
per (urbem vagari; per aras ire); röra sig
o. i en cirkel in orbem ferri, circumagi.
Omkring, prep.:
- 1. i lokal men.:
- a. eg.:
circa, circum (c-um axem se vertere; c-um
forum templa sunt; armatos c-a l. c-um
se habere).
- b. = i närheten af: circa,
circum, (sub).
- 2. i fråga om tid och tal
(= vid pass): circa (lucis ortum; c. LXX);
circiter (calendas; ordet behandlas dock
äfven ss. adverb utan inflytelse på det deraf
bestämda ordets kasus – hora diei circiter
quarta o. d.); sub (i fråga om tid – sub
lumina primi solis, sub galli cantum o. d.).
Omkull (se Kull): uttryckes med pro, e i
sammansättningar: falla o. procidere;
cadere; segla o. in mare everti; kasta o.
projicere, in terram jacere.
Omliggande: circum jacens, circum
situs: circumjectus.
Omlopp:
- 1. eg. (= kretsrörelse):
conversio (stellarum, caeli; annua; fullborda sitt
o. conversionem, cursum conficere,
peragere); orbis (stellae orbes suos
conficiunt); circulatio (sanguinis).
- 2. oeg. om
ett rykte o. d.: vara i o. = ferri, vagari.
Omnämna: mentionem facere de re l.
alicujus rei; commemorare, dicere, alicui
enuntiare alqd.
Omogen:
- 1. om frukt: crudus,
immaturus, acerbus (pomum, frumentum).
- 2. oeg.: nondum (satis) maturus.
Omoralisk se Osedlig.
Omorda: verba facere, disputare,
disserere de alqa re; jactare alqd.
Omornad: nondum satis discusso
somno, e somno excitatus.
Omplantera: in aliud solum transferre.
Omqväde: versus intercalaris (Sen. ad
Vg. Ecl. VIII), repetitus.
Omringa: circumsistere; circumfundi
(alicui); circumvenire (i fiendtlig mening)
alqm; claudere, cingere.
Område:
- 1. eg. landområde, enskild egares
l. samhälles: ager, agri = egor, enskild
persons l. en kommuns (a. meus, Tusculanus,
Romanus); territorium (kommuns); fines
(folks, stats – Romanorum, hostium); regio
(trakt af land l. stad); på fiendtligt, fredligt
o. in agro l. solo hostili, pacato; på eget
o. (egen mark) in suo regno, C. de Or. I. §
41.
- 2. embetsmans o., förvaltningsdistrikt:
provincia (praetoris; urbana; maritima).
- 3. oeg.:
- a. plats i allm.; en saks o.,
gränser: locus (angustus, amplus); fines
(finibus certis se tenere; fines juris sui
transire); regio (locus et quasi r. ridiculi
turpitudine et deformitate quadam
continetur, C. de Or. II. § 236; bene dicere – non
habet definitam alqam regionem, cujus
terminis saepta teneatur, ibdm 5).
- b. =
fält, bana för en persons verksamhet:
campus, curriculum (dare alicui campum, in
quo virtus excurrere possit; vereor,
ecquodnam curriculum habitura sit virtus
tua, C. Brut. § 22); han har ett stort o. för
sin verksamhet latissime patet, manat ejus
industria, ad multos pertinet.
- c. i allm.
= afdelning, fack: pars; genus; literärt,
vetenskapligt o. literarum, artium pars,
genus; ars, studium, C. de Or. I. § 6. 7. 9;
din framstående förmåga på alla o-n
admirabilis tua in omni genere virtus; den
förnämste mannen på sitt o. in suo genere
princeps; det filosofiska o-t pars
philosophiae; philosophia.
Omröra:
- 1. = röra om, omkring:
versare.
- 2. = flyktigt omtala: attingere;
leviter commemorare.
Omröstning: suffragium; muntlig o.
vocis s.; sluten o. tacita, occulta suffragia
(C. de Off. II. § 21); suffragia per
tabellam lata l. ensamt tabella (C. de Legg.
III. § 34. 39: non minus multos
condemnat tabella, quam solebat vox); skrida till
o. suffragium inire; företaga öppen, sluten
o. voce, tabellā, palam, clam ferre
suffragium (ibdm § 33); o-n är fri libera sunt
suffragia (ibdm); genom o. välja, besluta,
stadga suffragio creare, jubere, sciscere,
consciscere (ibdm § 10).
Omröstningssedel:
tabella (= tafla); testa, testula (= skärfva,
enligt bruket i Athen).
Omsider: tandem (t. aliquando
Catilinam ejecimus, C.).
Omskiftelse: vicissitudo (lucis et
tenebrarum).
Omskrifning:
- 1. i geometrisk men.:
circumscriptio.
- 2. = att skrifva om:
transscriptio.
- 3. = omskrifvande uttryck:
circumlocutio (Qu.); circuitio (c. est oratio
rem simplicem circumscribens, C.);
anfractus, ambages (mera = omsvep; quid
opus est circuitione et a-u, C.; per a-es
significare alqd).
Omskrifva:
- 1. = upprita
rundt omkring: circumscribere.
- 2. =
skrifva om: rescribere; transscribere.
- 3. medels omskrifning uttrycka:
circumscribere.
Omskriken: decantatus.
Omskugga: opacare; umbris tegere.
Omskära: circumsecare.
Omslag:
- 1. = ngt som svepes, lindas kring
ngt: involūcrum; fomentum (o. kring en
sårad l. sjuk kroppsdel).
- 2. = förändring:
mutatio, commutatio (tempestatis, morbi);
ett o. i allmänna tänkesättet har inträffat
conversi sunt animi l. conversae mentes
omnium.
Omslagspapper: charta, qua
amicitur, involvitur alqd.
Omslingra: circum serpere; anguis
vectem circumjicitur, circumplicat (C. de
Div. II. § 62).
Omsluta: complecti (XXX stadia en
rymd af 30 stadier); cingere, claudere
(aggere urbem cingere); tunikan omslöt tätt
hans kropp – corpus arte complexa est.
Omsmälta: recoquere.
Omsnärja: circumretire.
Omsnöra: astringere; constringere.
Omsorg: cura; ängslig o. anxia cura;
sollicitudo; bära o. för ngt curare alqd;
curas ponere in re; alqd curae est alicui;
sollicitum esse pro alqo; lemna o-n om en
sak åt ngn curam alicujus rei demandare,
relinquere alicui; kasta all sin o. på ngn
in alicujus fide acquiescere; med stor o.
summā curā, (diligentiā).
Omsorgsfull:
diligens; accuratus.
Omsorgsfullt: diligenter;
accurate; magnā curā l. diligentiā.
Omspänna: complecti, amplecti.
Omstjelpa: evertere.
Omstråla: collustrare; o-ad af ära
splendens, florens rerum gestarum gloriā.
Omstämma: o. musik modos mutare; o.
ngns tänkesätt, ngn alicujus mentem
mutare, convertere.
Omständighet:
- 1. i plur. =
vidlyftigheter, omsvep: ambages; icke göra några o-r,
utan o-r mittere ambages; missis a-bus,
sine a-bus.
- 2. = förhållande, under
hvilket ngt sker l. som med en sak står i
sammanhang:
- a. o. vid ngt: res adjuncta rei,
conjuncta cum re; pl. adjuncta (loci
argumentorum ex a-is repeti possunt, C.);
taga i betraktande o-na vid mordet ea, quae
caedi adjuncta fuerunt, in ipsa gestione
negotii attributa (C. de Inv. I. § 37 ff.)
considerare.
- b. absolut: res; tempus,
tempora; en vigtig, betänklig, ledsam o. res
magna, gravis, magni momenti, atrox,
molesta; förtviflade, svåra, gynsamma o-r
res desperatae, dubiae, afflictae, asperae,
prosperae; efter o-na pro re, pro re nata;
ex tempore (consilium capere, C. de Off.
II. § 33); ut res se dant, Pt.; ex re et
ex tempore (constituere, quid faciendum
sit, C. Ep. ad Fam. XII. 19); må efter
o-na väl ut sunt res l. tempora, pro
tempore l. temporum condicione bene
valere; ut tali tempore, ut in tali re bene
valere; rätta sig efter o-na temporibus
servire, inservire; gifva vika för o-nas kraf
necessitati parēre, cedere; o-na tillåta,
medgifva res sinit l. sinunt, patiuntur; per
res licet; o-na föranleda res (ita) fert; om
o-na föranleda si res tulerit, si quando
opus l. usus fuerit –; under gynsamma o-r
si res adjuvant (eam mutationem, si
tempora adjuvabunt, facilius faciemus, C. de
Off. I. § 120); i följd af gynsamma,
ogynsamma o-r felicitate quadam (ibdm 116),
rerum iniquitate, propter rerum
iniquitatem; efter att hafva öfvervägt, vägt emot
hvarandra alla o-r rebus omnibus
consideratis; omnium rerum momentis l.
ponderibus examinatis; personer och o-r res l.
tempora et personae (C. de Or. II. § 139);
under sådana o-r in tali tempore; haec
quum ita sint l. essent.
- 3. en persons
o-r:
- a. i allm.: res, tempora, fortuna
alicujus; befinna sig i svåra, farliga o-r – in
rebus asperis, dubiis versari; bistå ngn i hans
svåra o-r alcjs temporibus, afflictis rebus
succurrere, subvenire.
- b. =
förmögenhetsvilkor: res, fortunae, facultates copiae
alicujus; efter o-na pro facultatibus, pro
rerum copia; pro fortuna (quisque
hospites accipit, T.); taga i betraktande ngns o-r
fortunam, -as alicujus spectare (C. de Off.
II. § 69); goda o-r fortunae satis bene
constitutae, satis amplae; divitiae; små o-r
res tenuis, angusta; paupertas; befinna sig
i små, dåliga, goda o-r pauperem esse;
egere; divitem esse.
Omständlig: accuratus (= sorgfälligt
detaljerad); longus, multus (= vidlyftig); allt
för o. longior, quam necesse est l. erat
(C. de Off. II. § 16); verbosus (alltför
ordrik); lemna en o. berättelse, redogörelse
accurate (multis verbis) narrare, exponere.
Omständlighet: (accurata) orationis copia, dicendi
copia (C. de Or. II. § 109); longitudo;
med största o. plurimis verbis, magnā
verborum copiā.
Omständligt: accurate; copiose
(narrare, exponere).
Omstöpa:
- 1. eg.: recoquere, conflare.
- 2. oeg. = förändra: novare, mutare; o.
statens författning res novare; rempublicam
commutare.
Omstörta: evertere, i eg. och oeg. men.
(currum, navem; rem publicam,
civitatem, res; C. de Off. II. § 3: homines non
tam commutandarum rerum quam
evertendarum cupidi); subvertere (domum;
leges ac libertatem).
Omstörtande, Omstörtning:
eversio (vehiculi; vitae – af alla lifvets
förhållanden); politisk o. rei publicae, rerum
conversio et perturbatio (C.); tänka,
arbeta på en o. rebus novis l. novandis
studere.
Omstörtningsplan: rerum novarum l.
novandarum, rei publicae evertendae
consilium; umgås med o-r rebus novis
studere; rerum novarum cupidum,
studiosum esse.
Omsvep: ambages; anfractus; ambitus,
circuitus (L.); mora; utan o. sine l.
missis ambagibus; hvad tjenar o. till? quid
opus est anfractu?; göra o. ambitum
facere (L.), ambagibus uti.
Omsvepa: involvere, amicire alqa re.
Omsäga: eadem verba iterare, iterum
l. saepius ponere, repetere.
Omsägning:
ejusdem verbi iteratio, repetitio; med många
o-r iisdem verbis saepius repetitis.
Omsätta:
- 1. varor, penningar:
permutare, mutare.
- 2. o. ett lån: versuram
facere; nomina novare; nomina rursus l.
iterum facere; tabulas transscribere,
novare.
Omsättning:
- 1. af varor o. dyl.:
permutatio mercium; venditio; här är stark o.
viget commercium.
- 2. o. af ämnen i
kroppen: mutatio, quum aliae res e
corpore excernuntur, aliae recipiuntur l.
assumuntur.
- 3. af lån: versura.
Omtala: narrare (berätta), enuntiare
(yppa), dicere, commemorare alqd alicui
(för ngn); han bad mig, att jag ej skulle o.
det för ngn oravit, ne cui id aperirem l.
enuntiarem; det o-des allmänt erat omnium
l. omnibus in ore; i Rom o-de man Romae
fama erat –; hans tapperhet o-des mycket
multus sermo erat de ejus virtute; han
o-des ss. ett mönster af tapperhet de eo
tanquam de specimine virtutis fama erat;
ejus virtus summis laudibus ferebatur;
den förut o-de Caligula ille, de quo supra
dixi, Caligula, de quo jam multa dicta
sunt.
Omtanke: cura (alicujus, reipublicae om
ngn, om det allmänna bästa); vara föremål
för ngns o. alicui curae l. cordi esse; med
o. cum cura; diligenter; se Omtänksamhet.
Omtvistad: controversus; de quo est
controversia, de quo ambigitur.
Omtyckt: acceptus; gratus; jfr Tycka.
Omtänksam: diligens; circumspectus;
cautus; providus.
Omtänksamhet: diligentia;
providentia; magna cura.
Omtänksamt: diligenter;
circumspecte; caute.
Omutlig: incorruptus (custos i-simus,
Hor. Sat. I. 6. 81); sanctus; summae
fidei; (rigidus satelles, Hor.).
Omval: anställa o. creationem
instaurare; iterum suffragium inire.
Omvexla: alternare; o. med ngt misceri,
mixtum esse alqa re; vicissim se
excipere; låta ngt o. med ngt miscere,
distinguere otium labore, laborem otio; variare
assensum et indignationem (L.), otium
labore (Pn.); hos honom o-r sorg med glädje
maeret vicissimque laetatur (jfr Vexla).
Omvexlande: varius; med o. lycka variā fortunā;
ett o. föredrag varia (distincta) oratio.
Omvexling: varietas; variatio (L.); älska o.
varietate delectari; inlägga o. i sitt föredrag
orationem variare, varietate distinguere;
lyckans o. fortunae varietas l. mutatio.
Omvårdnad: cura; tutēla; vara föremål
för ngns o., göra ngt till föremål för sin o.
curae esse alicui, curare l. tueri alqd.
Omväg:
- 1. eg.: circuitus; taga en o.
circuitu uti; på en o. begifva sig till ett ställe
c-u petere locum.
- 2. oeg.: circuitus;
ambages.
Omvälja: reficere (tribunum,
consulem); blifva omvald refici; magistratum
continuare.
Omvända:
- 1. i allm.: vertere, invertere
(alveum, rem); o. ordningen ordinem
vertere, mutare; i omvänd ordning ordine
verso, mutato; förhållandet är o-dt contra
res se habet; contraria ratio l. causa rei
est.
- 2. i sedligt-religiös men.: o. sig
animum, mores, vitam mutare; ad
honestatem redire, se convertere; o. till
kristendomen ad cultum Christi traducere,
convertere alqm.
Omvändelse: morum mutatio.
Omvändt: mutato ordine; contra.
Omyndig:
- 1. eg.: pupillus, -a (puer,
puella); vara o. nondum ad suam tutelam
pervenisse, nondum sui juris esse;
förklara ngn för o. bonis interdicere alicui
(C. de Sen. § 22), curatorem dare alicui;
o. ålder pupillaris aetas.
- 2. om personer
= mycket liten, oansenlig: pusillus.
Omyndighet,
Omyndighetstillstånd: pupillaris aetas.
Omåttlig:
- 1. om saker: immoderatus
(licentia); nimius; profusus, effusus (=
slösaktig; ohejdad – epulae; licentia); o.
ärelystnad nimia l. immoderata gloriae
cupiditas; o-t lefnadssätt, o-t drickande victus,
potus immoderatus; victūs, vini
intemperantia.
- 2. om personer: intemperans;
immoderatus; vara o. modum transire,
non servare; nimis omnia profundere.
Omåttlighet: intemperantia (libidinum – i
sinliga njutningar, C.; vini – i drickande);
incontinentia.
Omåttligt: immoderate;
intemperanter (bibere; abuti alqa re);
incontinenter; nimis.
Omärkbar, Omärklig: qui sentiri,
percipi non potest; minor quam qui sentiri
possit; occultus, furtivus.
Omärkligt: sensim; occulte.
Omätlig: immensus; infinitus.
Omättlig: insatiabilis, insaturabilis (C.);
qui satiari, saturari non potest.
Omättlighet:
insatiabilis aviditas l. cupiditas.
Omättligt:
insaturabiliter (C.).
Omöjlig: quod fieri, effici non potest l.
nequit; (impossibilis, Qu., Just); det är
o-t att – fieri non potest, ut –; det är o-t
annat än – fieri non potest, quin –; det är
mig o-t att komma venire non potero;
sträfva efter det o-a, o-a ting ea sequi, quae
assequi non possit l. quae effici nequeant;
anse ngt för o-t desperare alqd fieri posse;
spem rei efficiendae abjecisse; göra ngt
för ngn o-t alqm a re gerenda prohibere;
rationem rei afficiendae adimere, spem –
praecidere; för Gud är ingenting o-t
immensa est Dei potentia (Ov.); nihil Deus
efficere non potest.
Omöjlighet: vara
öfvertygad om o-n af ngt sibi persuasisse alqd
fieri non posse; det är ingen o. fieri potest.
Omöjligen, Omöjligt: nullo pacto, modo; prorsus
non.
Onatur: putida ratio; molestia.
Onaturlig:
- 1. i allm.: qui est praeter l.
contra naturam; naturae repugnans,
naturae contrarius.
- 2. = o-t grym l.
lastbar: monstrosus (libido); nefarius (=
skändlig – caritas, quae est inter natos et
parentes nisi n-o scelere dirimi non potest,
C.); inhumanus, humanitatis expers, qui
omnem humanitatem exuit (= omensklig,
grym – pater i.); immanis, barbarus.
- 3. = konstlad, tillgjord: putidus, molestus
(C.); parum naturalis, affectatus, nimia
affectatione corruptus, (cacozēlus), Qu.
Onaturligt: praeter l. contra naturam; o-t stor
major naturā; putide, moleste = konstladt.
Ond:
- 1. i fysisk men.:
- a. i allm.: malus;
ondt och godt bona et mala; onda tider
iniqua, gravia tempora.
- b. särskildt i
neutrum: smärtan är ej ngt ondt dolor
malum non est; göra ngn ngt ondt malum
afferre, inferre alicui; nocere alicui;
violare alqm; det gör ondt dolet; det gör mig
ondt om honom me miseret illius; det gör
mig ondt att jag ej kunnat hjelpa honom
doleo, moleste fero, me illi succurrere non
potuisse; det gjorde mig ondt, att jag skulle
lemna honom invitus feci, ut eum
relinquerem; slita ondt labores perferre;
(aspera perpeti); laborare; hafva ondt i
hufvudet, magen, bröstet ex capite, ventre,
lateribus laborare; ondt i hufvudet o. s. v.
capitis, ventris, laterum dolor; hafva ondt
af ngt laborare, plecti alqa re; alqd affert
alicui dolorem, malum; (jfr Lida); hafva
ondt af ngn alqm ferre non posse;
invidere, obtrectare alicui; skaffa bot för det
onda malum, incommodum levare, sanare,
mali medicinam afferre.
- 2. i moralisk
mening, ond, syndig, (slem), elak: malus;
improbus; turpis; onda menniskor improbi
homines; onda tankar malae cogitationes; ondt
snack turpes sermones; onda tungor
improborum, invidorum, malignorum
(hominum) sermones; improbi sermones,
rumores; hafva ondt i sinnet, onda afsigter
male cogitare; det är intet ondt deri (nihil
mali res habet); istud reprehendi non
potest; licet; onda ögon mali, maligni oculi;
det onda = vitium; mali mores; turpitudo.
- 3. = vred: blifva, vara o. irasci;
succensere; iratum esse; lätt blifva o. in iram
pronum esse, iracundum, acriculum esse.
Ondsint: malus; saevus.
Ondsinthet: saevitia;
immanitas, asperitas naturae.
Ondska:
- 1. = elakhet, arghet: malitia;
malignitas.
- 2. i allm. = moralisk
dålighet: pravitas; improbitas (oredlighet,
osedlighet); vitia; mali mores (sedeförderf);
malitia; tidens o. mali mores, vitia seculi,
horum temporum; o-n tager öfverhand
vincunt, dominantur mali mores, vitia.
Ondskefull: malitiosus; improbus;
malignus (risus).
Ondskefullt: malitiose; improbe;
maligne.
Oneklig: quod negari non potest;
certissimus; det är o-t negare non licet; quis
neget?; satis constat.
Onekligen: certe; sine
controversia; o. var han en stor man certe
vir magnus fuit l. quis neget eum
magnum virum fuisse?; o. den förnämste facile
princeps.
Onsdag: dies Mercurii.
Onyttig: inutilis; supervacaneus (=
öfverflödig); vanus, inanis (= fruktlös,
ändamålslös); o. menniska homo inutilis, ad
nullam rem utilis; homo nequam; o-t
arbete inanis labor (C. de Or. II. § 1); o-t
tal sermones leves, nugatorii.
Onyttighet:
inutilitas (C. de Inv.); vanitas; öfvertyga
sig om o-n af ngt sibi persuadere alqd
inutile esse, frustra laborem insumi o. dyl.
Onyttigt: inutiliter; ad nullam utilitatem;
frustra (förgäfves, utan frukt).
Onåd: offensio; offensa; offensus,
aversus, alienus animus; (frigus majoris amici,
Hor., Su.); ira, odium; komma, falla i o.
hos ngn in offensionem cadere; alicujus
gratiam amittere, gratiā excidere, dejici;
ådraga sig o. alicujus animum, voluntatem
a se alienare; vara i o. esse in magna
offensa apud alqm; gratiā alicujus
excidisse; invisum esse alicui.
Onådig: offensus; iratus; asper;
(sinister); ab alqo aversus, alienus; röna ett
o-t emottagande sinistre, aspere excipi,
accipi (Hor., T.); o. min vultus iratus, asper.
Onådigt: offenso l. irato animo; aspere,
sinistre.
Onämnbar:
- 1. quem nominare non
licet.
- 2. major quam dici potest, quam
verbis significari potest.
Onämnd: non nominatus; incertus.
Onäpst: impunitus; inultus.
Onödd: non coactus; o. göra ngt sponte
facere alqd.
Onödig: supervacaneus; non
necessarius; inutilis; det är o. non opus est.
Onödigtvis: sine causa.
Oombedd: non rogatus; sponte.
Oomkullstötlig: immotus; immobilis; o-t
bevis argumentum firmissimum.
Oordentlig:
- 1. om personer och deras
handlingar och uppförande:
- a. i allm.: dissolutus
(solutus), negligens; o. hushållare in re
familiari tuenda negligens; paterfamilias
negligens, indiligens; o. betalare in
nominibus dissolvendis negligens; malum l.
impeditum nomen; vara o. rectum
ordinem non servare (evagari, Hor.); o-a
begär vagae, effrenatae cupiditates.
- b. i
sedligt hänseende: dissolutus (mots. frugi);
föra ett o-t lefnadssätt dissolute vivere.
- 2. = oordnad: confusus, perturbatus;
tumultuarius (pugna, opus).
Oordentlighet:
- 1.
negligentia; dissoluta vita; dissoluti mores
(alicujus); klaga öfver inbetalningarnas o.
queri non certis temporibus fieri
pensiones.
- 2. = Oordning.
Oordentligt: nullo
ordine, perturbate, confuse (utan ordning);
dissolute (dicere; vivere).
Oordnad: confusus; perturbatus;
inconditus; tumultuarius; o. massa turba
incondita; o. här tumultuarius exercitus; o-dt
tåg agmen incompositum (L.).
Oordning:
- 1. turba; confusio;
perturbatio; bringa i o. confundere, perturbare;
turbare; conturbare; miscere; vara i o.
confusum, perturbatum esse; fly i vild o.
effuse fugere; ställa till o. turbare.
- 2.
handling, hvarigenom god ordning störes:
turba; tumultus; seditio; vitium (missbruk);
ingen o. föreföll nihil turbatum est (a
populo); o-r i förvaltningen reipublicae
administrandae vitia; jfr Oskick.
Oorganisk: mortuus.
Opal: opălus.
Opartisk: aequus (auditor, judex;
existimator, -tio); integer (i-o animo et
libero; i. quietusque judex); medius (om
personer, = neutral); quietus; liber studio
et ira l. ensamt liber (= fri från inflytelse
af ngt); hålla sig o. medium se gerere l.
servare; servare aequitatem; neutri l.
neutris favere.
Opartiskhet: aequitas.
Opartiskt:
aeque (sällsynt); integre; sine ira et studio
(T.); incorrupte; (libere).
Opassande: indecōrus (syn. ohöfvisk);
ineptus (syn. olämplig, narraktig); på ett o.
sätt indecore.
Opasslig: aeger; infirmus; vara o. non
satis valere; incommoda valetudine esse.
Opasslighet: levior morbus; incommoda valetudo.
Opera: fabula (quae cantatur).
Operation:
- 1. i allm.: actio; machinatio;
krigisk o. expeditio.
- 2. kirurgs o.:
operatio (Ce.); sectio.
Operera:
- 1. i allm.: agere; machinari;
rem gerere.
- 2. om kirurg: secare.
Opinion: opinio; existimatio (C. pro
Sest. § 113); allmänna o-en vulgi opinio,
vulgi judicium, popularis fama
(temeraria et inconsiderata, C.); söka vinna
allmänna o-en för sig auram popularem
captare; i l. enligt allmänna o-en ad vulgi
opinionem (C. de Off. III. § 84); han har
o-en för sig, är högt uppburen af allmänna
o-en magna est de eo vulgi opinio;
populari gloria floret; rätta sig efter allmänna
o-en populi judicio, favore duci.
Opinionsyttring: judicium; (judicii)
significatio (comitiorum et contionum s-nes,
C. pro Sest. 115); ljudelig o. clamor
adversus l. secundus; acclamatio adversa l.
secunda populi (C. de Or. II. 339); afgifva
en o. quid sentiat, indicare, declarare
(de Am. § 11. 88), significare; de alqo
judicare; tyst o., afgifva en tyst o.
tacitum judicium (quamvis timefacta
libertas sit, tamen emergit aliquando tacitis
judiciis, C. de Off. II. § 24).
Opium: opium (Pn.).
Oplockad: non carptus l. vulsus; –
hafva en gås o. med ngn causam contentionis
l. concertationis, veterem simultatem cum
alqo habere.
Oplöjd: inaratus.
Opolerad: impolitus; horridus.
Opolitisk: (a civili prudentia abhorrens);
inconsideratus, imprudens.
Opolitiskt:
imprudenter.
Opp, Oppe se Upp, Uppe.
Opponent: adversarius (in erudito
certamine); (antisophista); uppträda ss. o.
adversarium exsistere; sententias alicujus
impugnare, reprehendere.
Opponera: adversarium alicujus esse l.
exsistere.
Opposition:
- 1. i ett samhälle l. en
församling: contentio; träda l. stå i o. med, mot
ngn adversari alicui, obsistere alicui,
alicujus adversarium esse l. exsistere; – ofta
brukas ordet i kollektiv mening =
motpartiet: adversa pars l. adversae partes;
adversariorum factio; adversarii alicujus;
höra till o-en adversarum partium esse; ab
altera parte stare.
- 2. i en disputation:
impugnatio, reprehensio sententiarum.
Optik: optice.
Opåkallad: non rogatus; o. göra ngt
sponte, ultro facere alqd.
Opålitlig: fallax; dubiae l. incertae fidei;
infīdus; incertus (om saker, t. ex. rumor;
hellre: otillförlitlig); levis, ambiguus (Vg.;
om person).
Opålitlighet: persons o.: levitas; i
allm.: dubia, incerta fides hominis l. rei;
öfvertyga sig om ryktets o. sibi persuadere
famam incertam, dubiam esse.
Opåmint: non admonitus (C. de Or. II.
180).
Opåräknad: insperatus.
Opåtalt: o. göra ngt tacitum ferre,
impune facere alqd.
Oqvald: tutus; non sollicitus; non
interpellatus; vara i o. besittning af ngt tuto
possidere alqd (tuta sit et non sollicita
suae cuique rei familiaris conservatio, C.).
Oqvinlig: a muliebri ingenio
abhorrens; virilis (Agrippina v-bus curis
feminarum vitia exuerat, T.); – protervus,
durus.
Oqväda: maledicere, conviciari alicui;
conviciis lacerare alqm.
Oqvädinsord: maledictum; contumelia;
convicium; anfalla med o. conviciis
insectari alqm.
Or: situs; mucus.
Orakel: oraculum (så väl ss. institution
som = orakelsvar: responsum oraculi);
rådfråga ett o. oraculum (Pythiam,
Apollinem) consulere, (sciscitari); tala som ett o.
tanquam Apollinem Pythium loqui (certa
ut sint ac fixa, quae dixerit, C. Tusc. I.
§ 17); ex tripode dicere (Ppt.); hafva ngn
till sitt o. summam fidem habere alicui;
in omnibus rebus auctoritate alicujus duci;
omnia dicta et facta alicujus legis vicem
observare (T.).
Orakelsvar, Orakelspråk: oraculi
responsum; oraculum; gifva o. oraculum
edere, dare, fundere.
Orange: mālum citreum, (aurantium).
Orangefärgad: luteus.
Orangeri: *aurantiarium; cella l.
tepidarium, ubi plantae servantur.
Orangeträd: citrus.
Oratorisk: oratorius.
Ord:
- 1. enskildt ord, i förhållande till den
dermed betecknade enskilda föreställningen l.
saken: verbum (i allm.); vox (särskildt med
afseende på den ljudliga sidan af ordet);
vocabulum (benämning, beteckning, såsom med
reflexion vald, ss. vetenskaplig term l. dyl.);
nomen (namn, beteckning); o-t Gud, stad o. d.
verbum, vox, vocabulum Dei, urbis; bilda
nya ord verba novare; gamla, ovanliga,
föråldrade, nybildade ord verba prisca,
inusitata, obsoleta, novata; främmande ord
peregrina verba; goda, klassiska, simpla, dåliga
ord verba bona, illustria, lecta, abjecta,
parum bona, sordida, inquinata (C. de
Or. III. § 150, 151); egentliga o. verba
propria (certa quasi vocabula rerum, paene
nata cum rebus ipsis, l. c. 149); bruka ett
ord i bildlig mening verbum transferre;
bilda o. verba fingere, facere; böja ord
verba declinare, flectere; härleda (= medels
suffix bilda) ord verbum a verbo
producere (C. – παράγειν), declinare (Varro, Qu.);
härleda = förklara uppkomsten af ord verbi
originem (a verbo) repetere, explicare;
unde verbum ductum sit, repetere,
exquirere, explicare; sammansätta ord verba
jungere, conjungere, ex conjunctione
facere l. novare (C. de Or. III. § 154); efter
o-n öfversätta ad verbum exprimere,
interpretari; verbum de l. ex verbo
exprimere, verbum pro verbo (C.), verbum
verbo reddere (Hor.); ord för ord upprepa
totidem l. iisdem verbis repetere.
- 2.
ord i sammanhang med hvarandra:
- a. i
formelt (grammatiskt, rytmiskt, stilistiskt)
hänseende: verbum; hopfoga o-n (med afseende
på välljudet) verba componere, collocare,
struere, construere (C. de Or. III. § 171;
Brut. 55); förbinda o-n till satser verba
conjungere (verba conjuncta, mots. singula
verba); lägga sina ord väl, hafva o-t i sin
makt bene, diserte dicere; disertum,
facundum, dicendi artificem esse; prydliga,
sirliga ord verborum ornatus; verba
ornata, distincta.
- b. med afseende på
innehållet i allm.: verbum; (vox); i plur.
verba, dicta, oratio; stolta, ödmjuka, hårda,
milda ord superba, summissa, severa,
aspera, lenia, lenitatis plena verba; goda
ord verba blanda, mollia; med goda ord
precibus; förståndiga ord prudenter dicta;
verba, oratio plena prudentiae; tro ngn
på hans ord verbis alicujus fidem habere;
taga ngn på o-n verba alicujus arripere
(C. de Or. II. § 89); lägga ett godt ord för
ngn commendare alqm; precari,
deprecari pro alqo; stor i o-n verbis
magnificus, superbus; jactantior; vänlig i o-n
verbis, oratione blandus; det skrifna o-t
scriptum, scripta; taga till orda loqui incipere;
taga till orda efter ngn loquentem
excipere, sequi; respondere; då tog Scaevola
till orda och sade: jag vill ej tvista med dig
längre tum Scaevola: non luctabor, inquit,
tecum, Crasse, amplius; begära o-t dicendi
copiam l. potestatem postulare; få o-t
dicendi copiam accipere; han fick o-t ei facta,
data est dicendi copia; föra o-t (vara
föredragande) i en församling agere (cum
populo, cum senatu), referre ad senatum
(jfr C. de Legg. III. § 11); föra o-t för ngn
verba facere pro alqo, principem esse
legationis; orare; taga o-t ifrån ngn
interpellare, interfari (L.) alqm; ej säga ett ord
verbum non facere; tacere; ej säga ett ord
mera verbum non addere; med dessa ord
his verbis utens l. usus; (mihi gratias egit,
quum ita diceret, sine me salvum esse
se non potuisse); med ett ord uno verbo
(error et temeritas et uno verbo omnia,
quae sunt aliena firmae et constantis
assensionis, C. Acad. I. 42); denique
(denique sit quidvis, simplex duntaxat et
unum, Hor.); ut brevi complectar l.
comprehendam; med uttryckliga ord diserte;
ord utan mening inania verba; ord och inga
visor verba gravissima, plena gravitatis;
lägga o-n i munnen på ngn alicui subjicere,
praecipere, quid dicat; ett ord undföll
honom excidit ei; fälla ett ord verbum
jacere, mittere.
- c. = löfte: verbum; dicta;
fides; promissum; stå vid sina ord dicta,
fidem praestare; in fide stare l. manere;
gifva ngn sitt ord fidem dare alicui; sätta
sitt ord i pant fidem obligare, obstringere;
en man ett ord viri est dicta praestare;
det står en man bakom o-t illius verbis
fides haberi potest.
- d. = ordspråk,
ordstäf: vox; proverbium; verbum (Ter.); det
är ett gammalt ord vetus proverbium
(verbum) est.
- e. = rykte: han har o-t för
att vara –: dicunt, ferunt, fama est eum
esse –.
Orda: mentionem l. verba facere, loqui,
dicere de alqa re; hvartill tjenar att o.
härom quid opus est de hac re (multa)
dicere?
Ordagrann: ad verbum expressus; detta
är o-a innehållet af hans tal haec sunt
ipsius verba.
Ordagrant: o. återgifva, öfversätta,
lära sig ad verbum interpretari,
exprimere, dicere (C. Tusc. III. § 44), ediscere
(de Or. I. § 157); totidem verbis
transferre (C. ad Att. VI. 2); verbum pro verbo
reddere, verbum e verbo exprimere (C.
de opt. gen. Or. § 14), de verbo
exprimere (Ter. Ad. prol. 11); verbum verbo
reddere (Hor.).
Ordalag: verba; höfliga o.
verba modesta; tankarne minnes jag, men
icke o-n locos ac sententias teneo,
verborum oblitus sum; ungefär med dessa o. his
fere verbis usus, in hanc fere sententiam.
Ordalydelse: efter o-n = Ordagrant.
Ordbildning: verborum positio,
impositio (stamords bildning, Varr.); verborum
declinatio (ords härledning, Varr.);
derivatio (Qu.).
Ordbok: *lexicon (gen. l-ci);
*glossarium.
Ordböjning: verborum
declinatio, flexio.
Orden:
- 1. såsom samfund: *ordo;
collegium; corpus (monachorum); riddare af
en o. *eques de ordine alqo, cum insigni
ordinis alicujus.
- 2. = ordenstecken:
insigne (ordinis); phalĕra.
Ordentlig:
- 1. = hvari ordning råder;
ordnad, ordentligt uppstäld, inrättad o. s. v.:
ordinatus (vita, Sen.); dispositus,
compositus (pugna, epistola); constitutus (res
publica, civitas); accuratus (ordentligt,
sorgfälligt utarbetad, utförd.
- 2. om personer
och deras handlingar, lefnadssätt m. m.:
- a. i
allm. = som iakttager ordning (qui ordinem
conservat, tempus servat, obit): diligens
(sorgfällig); probus (redbar, rättskaffens);
religiosus (samvetsgrann); modestus (=
disciplinerad, laglydig); o. hushållare diligens,
non indiligens pater familias; o.
tjensteman in munere fungendo diligens; o.
betalare nomen bonum; in debitis solvendis
diligens; o. soldat, tjenare modestus,
bonus miles; famulus modestus, probus.
- b. särskildt = stadig, icke utsväfvande:
sobrius; frugi (homo; mots. nequam);
continens; honestus, probus (dygdig; mots.
dissolutus); modestus (sedesam, tuktig).
- 3. =
behörig (som är i enlighet med god l.
vedertagen ordning), riktig (som gör skäl för sitt
namn): justus; legitimus; verus; rectus;
certus; (sollennis); o-t krig bellum justum,
rectum; o-t äktenskap justum, legitimum
matrimonium; o. mat rectus (bonus)
cibus; o. feber vera febris; i o. tid tempore;
recto, justo tempore; o-a kläder justus
cultus, humanus ornatus (qualis homines
probos decet); o-a ferier sollennes feriae.
- 4. = ordinär: mediocris.
Ordentlighet:
- 1. i
allm. = ordning i subjektiv mening (ordo,
C. de Off. I. 126; ordinis conservatio):
cura, diligentia (sorgfällighet); probitas
(rättskaffenshet, redbarhet); religio
(samvetsgrannhet); modestia (så väl = takt,
iakttagande af det passande – C. de Off. I. § 142 –,
som = disciplin, laglydnad); med största o.
summā diligentiā l. curā.
- 2. synonymt med
nykterhet, måttlighet: frugalitas, sobrietas,
continentia.
Ordentligt:
- 1. med l. i ordning, med
ordentlighet (punktlighet, sorgfällighet):
ordine; disposite; diligenter; cum cura;
accurate; religiose (se Ordentlighet, 1);
modeste (parēre); probe (exsequi).
- 2. =
nyktert, måttligt (icke utsväfvande):
frugaliter; continenter; sobrie; modeste.
- 3. =
riktigt, behörigt: vere; recte; o. mörbultad
vere mulcatus.
Order: imperium; edictum (utfärdadt
påbud; kungörelse); gifva o. att imperare,
edicere, ut –; jubere (signa ferri, Cs. b.
G. I. 39. 7); lyda o. dicto audientem esse
(ibdm 40); parēre.
Ordfattig: paucorum verborum; pauca
loquens (Hor.); exilis; verborum inops
(sermo).
Ordfogning: verborum conjunctio;
syntaxis (Prisc.).
Ordfogningslära: syntaxis.
Ordform: verbi figura.
Ordfyndig: in verbis
inveniendis, in respondendo celer, facilis.
Ordföljd: verborum ordo l. series.
Ordförande:
- 1. i en församling: actor l. qui agit cum
populo, cum senatu o. dyl. (C. de Legg.
III. § 11: ast quid turbassitur in agendo,
fraus actoris esto); o. i en rätt qui
praeest judicio (judex quaestionis).
- 2. o.
för en beskickning: princeps legationis;
orator.
Ordförråd: verborum copia.
Ordgräl: verbi
controversia, concertatio.
Ordhållig: verax;
constans; vara o. fidem, dicta praestare.
Ordhållighet: dictorum constantia (C.); fides.
Ordinarie: ordinarius (consul, mots.
suffectus, L.); solennis, status (feriae);
certus.
Ordination:
- 1. = läkares föreskrift:
praescriptum, praeceptum medici.
- 2. =
vigning till prest: inauguratio.
Ordinera:
- 1. ett läkemedel: praescribere;
praecipere.
- 2. prest: inaugurare.
Ordinär:
- 1. = vanlig, ordinarie: solitus;
status; solennis; certus; ordinarius.
- 2. = medelmåttig, icke öfver det vanliga,
medel-: mediocris; medius (m. officium,
C. de Off. I. c. 3).
Ordkarg: paucorum verborum; pauca
loquens (Hor.).
Ordklyfveri: verborum
calumnia; nimia, spinosa subtilitas;
argutiae.
Ordkrig: altercatio; verborum
concertatio.
Ordlek: ambiguum (tvetydighet – quum
vis verbi in aliud, atque ceteri accipiunt,
ducitur, C. de Or. II. § 253); ex ambiguo
dictum (Calvus satis est, quod dicit
parum, ibdm 250); annominatio (=
paronomasia – quid Naevio ignavius, ibdm 249).
Ordna: ordinare (exercitum,
bibliothecam – uppställa i ordning); disponere
(libros Homeri; milites; inventa sina tankar);
componere (capillum; rempublicam);
instruere (exercitum; inventa, C.);
digerere (jus civile in genera; tempora
kronologien, Ov.); constituere (rempublicam,
formam reipublicae – statens förhållanden,
författning); ordnande inverka på ngt, sträcka
sin o-nde verksamhet till ngt ad res
ordinandas, constituendas operam conferre,
operā valere; o. penningeväsendet,
försvarsväsendet rem numariam (C. de Off. III. §
80), rem militarem constituere.
Ordnande:
ordinatio; dispositio; compositio;
constitutio; försvarsväsendets o. rei militaris
constitutio.
Ordning:
- 1. eg. det sätt, hvarpå föremål
äro sammanstälda l. följa på hvarandra:
ordo, series; soldaternes, ordens o. militum,
verborum ordo; agminis ordo
(marschordning; acies slagtordning); i o., i bestämd o.
(berätta, uppställa) ordine, certo ordine
(narrare, disponere); iakttaga en o.
ordinem servare, conservare, sequi; störa,
rubba o-n ordinem, rem perturbare,
turbare; utom o-n extra ordinem; dernäst i
o-n deinceps; nu följer i o-n att tala om
välgörenhet deinceps de beneficentia
dicendum est l. sequitur, ut de
beneficentia dicendum sit; den förste i o-n primus.
- 2. = tur, plats i en ordning: ordo;
locus; vices; kalla hvar och en fram i sin o.
ordine vocare viros; suo quemque loco
vocare; det är i sin o. rectum est, par est;
det hade varit mer i sin o. rectius, verius,
aequius (C. de Am. § 15) fuerat, fuit.
- 3. = klass, afdelning: (ordo); af första, andra
o-n primarius; secundarius; ett snille af en
högre o. majus quoddam ingenium; pligter
af en lägre o. secunda quaedam officia (C.);
kolonnordning genus (ordo) columnarum.
- 4.
- a. = ordnadt, redigt, färdigt skick:
(ordo est compositio rerum aptis et
accommodatis locis, C. de Off. I. § 142);
bringa ngt i o. ordinare; componere;
disponere; in ordinem adducere, redigere
(L.); sätta i o. (skick) constituere (rem
numariam, militarem – penningeväsendet,
försvarsväsendet; jfr Ordna); göra ngt i o.
(beredskap) alqd parare, instruere; vara i
o. paratum, instructum, perfectum esse;
hafva ngt i o. paratum, instructum,
perfectum habere alqd; hålla i o. diligenter
curare.
- b. i subjektiv mening =
ordentlighet, iakttagande af o.: ordo; ordinis
conservatio; modestia (m. est scientia earum
rerum, quae agentur aut dicentur, loco
suo collocandarum, C. de Off. I. l. c.);
diligentia; iakttaga o. ordinem adhibere
(ibdm cap. 3); hålla till, vänja vid o. ad
ordinem, ordinis conservationem,
diligentiam assuefacere, cogere; hafva sinne
för o. diligentiae amantem, diligentem
esse.
- 5. naturens (tingens) o.: natura;
rerum natura; naturae lex, necessitas;
enligt naturens o. lege nascendi
(superstites liberos optamus, Sen. Cons. ad
Marc. c. X); förändra naturens o. naturam
ipsam mutare; en högre tingens o. major
quaedam natura.
- 6. o. i menskliga
förhållanden, sedlig (samhällig) o.:
- a. ss. faststäld
lag, bestående sed l. författning: mos;
disciplina; lex; institutum; husets o. domestica
disciplina (vigebat in ea domo patrius
mos et d.); samhällets o. disciplina, mos
civitatis (mos civilis; instituta civilia, C.
de Off. I. § 148); god o. bonus mos;
incorrupta, integra disciplina (nihil
reliquum erat prisci et integri moris, T. Ann.
I. 4); upprätthålla (den bestående) o-n i ett
land disciplinam regere, tueri; leges,
reipublicae statum tueri, conservare; enligt
gammal o. vetere more l. instituto,
disciplina (C. de Off. I. § 129); (den bestående)
o-ns vänner qui leges l. disciplinam
civitatis, qui quietum rei publicae statum
salvum esse volunt, cupiunt; upprätthålla,
rubba den bestående o-n disciplinam
civitatis, rempublicam tueri, conservare,
labefactare, turbare; införa en ny tingens o.
omnia novare, commutare; under den gamla
tingens o. vetere rerum statu; (in) vetere
republica; önska den gamla o-n tillbaka
vetera requirere.
- b. = tillstånd af,
iakttagande af (sedlig) ordning (tukt, disciplin, lugn,
laglydnad): modestia; moderatio; ordinis
conservatio; (quies, otium); status; det
råder en god o. omnia composita, quieta
sunt; det råder bland stadsbefolkningen,
soldaterna en utmärkt o. summa est
oppidanorum, militum modestia; hålla o.
disciplinam regere, tueri; hålla i, till o. (i styr)
coercere; återställa o-n res turbatas
componere; upprätthålla den offentliga o-n, o-n
på ett ställe populum coercere; providere,
cavere, ne quid turbetur; iakttaga, hålla o.
modeste agere, se gerere; nihil turbare;
o-n blef ej störd nihil turbatum est; för
god o-s skull ne quid turbaretur, contra
morem (bonum) fieret; det hör till god o.,
strider mot god o. ad bonum morem,
bonos mores pertinet, a bono more
abhorret; decet, par est, rectum est; non
decet, non convenit; o-ns väktare quorum
est providere, ne quid turbetur in
civitate; (legum custodes); all o. var upplöst
omnia erant dissoluta, perturbata;
summa erat licentia.
Ordningsföljd: ordo; series.
Ordningskärlek:
(ordinis conservandi studium); diligentia.
Ordningsman: custos; curator.
Ordningsmenniska: homo
diligentissimus.
Ordningssinne se Ordningskärlek.
Ordningstal: ordinalis numerus.
Ordonnans: speculator; stator.
Ordprål: verborum pompa, ornatus;
ampullae.
Ordrik: copiosus; verbis abundans.
Ordryttare: cavillator.
Ordrytteri: cavillatio;
calumnia (c. quaedam et nimis callida –
juris interpretatio, C.).
Ordspråk:
proverbium (C. de Or. II. § 258); verbum (Pt.,
Ter.); adagio l. -um (Varr., Gell.); ett
gammalt o. vetus, usu tritum proverbium;
det har blifvit ett o. hoc in proverbii
consuetudinem venit, factum est tritum jam
sermone proverbium (C. de Off. II. § 55;
I. § 33); såsom det heter i o-t ut est in
proverbio (ibdm 51); (ut ajunt; ut dicitur);
enligt o-t vetere proverbio (pares cum
paribus facillime congregantur, C. de Sen.
§ 7); ett gammalt o. säger, att man skall, icke
skall – est in proverbio –, monet
proverbium (mature fieri senem, si diu velis
esse senex, C. de Sen. § 32), proverbio
jubemur, vetamur (praeposteris uti
consiliis et acta agere, C. de Am. § 85); o-t
har rätt verum est p. l. illud, quod est
in proverbio.
Ordstrid: verbi controversia
(C. de Or. I. § 47. 107), concertatio.
Ordstäf:
vox; proverbium (jfr Talesätt, Ordspråk).
Ordställning: verborum collocatio l. ordo.
Ordsvall: flumen verborum.
Ordsvammel: turba
verborum (C. de Or. III. § 50).
Ordtvist se
Ordstrid.
Ordvexla: altercari inter se, cum
alqo.
Ordvexling: altercatio; jurgium, rixa.
Ordvrängare: calumniator.
Ordvrängning:
calumnia.
Ordväljare: in verbis deligendis
fastidiosus, nimis elegans; calumniator
verborum.
Oreda: turba; confusio; perturbatio;
vara i o., bringa o. i ngt confusum,
turbatum esse; turbare, perturbare,
conturbare alqd.
Oredig:
- 1. om saker: confusus;
perturbatus; conturbatus (ita confusa est
oratio, ita perturbata, ut – rebus –
obscuritatem et tenebras afferat, C. de Or. III.
§ 50); implicatus; o-a räkningar, affärer
rationes conturbatae, rei familiaris
perturbatio.
- 2. om personer: confusus
(animus; animo); turbatus (mens); o. talare
orator inconditus, confusus, incompositus
(T.); vara o. (= ej hafva full sans)
mentis turbatae, emotae esse (Sen.),
alienatae mentis esse (L.; Su. Aug. 99).
Oredighet:
confusio, perturbatio, conturbatio; mentis
alienatio.
Oredigt: confuse; perturbate;
incondite.
Oredlig: improbus; fraudulentus
(venditio); fallax, falsus; infīdus, perfĭdus.
Oredlighet: improbitas; fraus; fallacia.
Oredligt:
improbe; fraudulente.
Oregelbunden, Oregelmessig: abnormis,
enormis (till sin yttre skapnad); vagus (till sin
rörelse); o-a verb verba anomăla (Gramm.);
o-ne soldater tumultuarii milites; o-na
rörelser motus vagi, incompositi,
inconstantes, errantes; erraticus (lapsus
multiplices et erratici vitis, C. de Sen. cap. 15);
o-ne verser versus inconditi, nulla lege
astricti; o-t lefnadssätt vita vaga,
licentiae plena.
Oregelbundenhet: enormitas (till
yttre skapnad, Qu.); anomalia, Varr., Gramm.
(språklig oregelbundenhet); licentia.
Oregelbundet:
(forma) o. praeter normam, regulam; röra
sig o. errare; vagari; (böja ett verb) o.
inaequaliter, (*anomăle); lefva o. licenter
vivere.
Oregerlig: indomitus; effrenatus.
Oren:
- 1. smutsig:
- a. eg.: impurus;
inquinatus; sordidus; immundus; spurcus.
- b. oeg.:
- α. i moralisk men.: impurus
(homo; mores); immundus (i-ae cogitationes;
i-o somnia visu, Hor.); inquinatus;
libidinosus, obscenus (okysk, vällustig).
- β. i
religiös men. (= menlig): obscenus;
profanus; incestus.
- 2. = blandad: non
purus, non sincerus; o-a toner voces falsae,
non satis liquidae.
Orenhet: impuritas
(corporis, morum, vitae).
Orenlighet: sordes; illuvies; caenum;
stercus.
Orera: (orare); verba facere; orationem
habere; dicere.
Organ, n.:
- 1. organ i en kropp (=
kroppens verktyg): måste uttryckas indirekt, t. ex.
med pars corporis (= kroppsdel); membrum
(rörelseorgan, lem, extremitet – membra, i.
e. partes corporis, ut manus, crura,
pedes, C.); sensus (sinnesorgan, o. för sinlig
varseblifning, egentl. förnimmelse,
varseblifning; jfr C. de Nat. D. II. § 140 ff. et
sensibus et animo, 147; det är själen, som
ser och hör, icke o-en animus et videt et
audit, non eae partes, quae quasi
fenestrae (nuntii, interpretes, ibdm; de Nat.
D. II. 141) sunt animi (Tusc. I. 46); o. för
fortplantning partes corporis ad
procreandum aptae (de Nat. D. II. 128); ett
vigtigt o. pars corporis ad vitam
sustentandam, ad vitae incolumitatem maxime
necessaria; kroppens inre o. viscera; vitalia.
- 2. i allm. det hvarmedels ngt verkar l.
uttalar sig: per quod l. quem agit alqd,
quo ministro, cujus operā fit, perficitur,
enuntiatur alqd; vara, göra sig till o. för
en mening sententiam enuntiare (ejus voce
enuntiatur alqd; historia – qua voce alia
nisi oratoris immortalitati commendatur?,
C. de Or. II. § 36).
Organ, m.: vox; vocis sonus; sonus (vox
neque languens nec canora; lingua et
spiritus et vocis sonus, C. de Or. III. §
40; quid de illis dicet, quae certe cum
ipso homine nascuntur, linguae solutio,
vocis sonus, vires et cet., l. c. I. 114;
behaglig, obehaglig o. vox dulcis, aspera,
absona).
Organisation: temperatio = harmonisk
och ändamålsenlig inrättning (corporis, rei
publicae); conformatio, compositio =
sammansättning, byggnad (corporis);
descriptio (corporis).
Organisera: temperare
(corpus, rem publicam, civitatem);
conformare; constituere; o. en sammansvärjning,
ett uppror conjurationem, seditionem
facere, conflare, concitare.
Organisk: ita
figuratus, ut temperatione naturae vigeat (C.
Tusc. I. 22) et moveatur (utvecklar sig);
animatus, i mots. till inanimus; vivus (mots.
mortuus – vis in omnibus vivis
corporibus aequabiliter fusa, ibdm 21); ett o-t
lidande naturae vitium; malum in
visceribus corporis inhaerens; ett o-t
sammanhang naturalis l. naturae societas quaedam.
Organism: corpus (se Organisk); statens o.
reipublicae (tanquam) corpus; staten är en o.
civitas unum quasi corpus est (non
disjectae multorum partes); natura.
Organist:
organicus.
Orgel: organa (n. pl.) pneumatica.
Orgelbyggare: organicus; organorum fabricator.
Orgelbelg: follis.
Orgelpipa: fistula organi.
Orgier:
- 1. eg.: orgia; bacchanalia.
- 2. oeg. = dryckeslag, utsväfvande nöjen:
bacchanalia (Curios simulant et b-ia vivunt,
Juv.); asotorum voluptates; ganeae (Sa.).
Orient, Orientalisk se Österland,
Österländsk.
Orientera, Orientera sig: imbuere alqm,
imbui alicujus rei cognitione, alqa re; o.
sig på ett ställe circumspicere situm loci,
locum, loca; vara o-d i ngt non hospitem
esse in alqa re; imbutum esse alqa re.
Orig: mucidus; situ corruptus.
Original, Originel, adj.: nativus quidam
(non ascitus); sui tantum similis (quis
eorum non egregius? tamen quis
cujusquam nisi sui similis – fullt original –, C.
de Or. III. § 28); suus (i mots. till
alienus; id quemque maxime decet, quod est
cujusque maxime suum, C. de Off. I. §
113; – Epicurus in physicis prorsus
alienus est, C. de Fin. I. cap. 6); novus (de
horridis rebus nitida –, de pervulgatis
nova quaedam est oratio tua, C. de Or.
III. § 51); framställa o-a åsigter nova
inventa (non ex alio expressa l. desumpta),
propria quaedam exponere.
Original, n.:
- 1. om saker: (primum)
exemplum, exemplar (urtext, urbild –
epistolae, picturae); *autogrăphum (o.
-handskrift); archety̆pum (urbild, Varr.); måla
efter ett lefvande o. ex animali exemplari
exprimere, ad vivum exemplar pingere;
här är o-t en exemplum, ex quo
expressum est; (en ipse); o-t har jag ej sett
ipsum librum, ipsam epistolam non vidi;
icke o., utan öfversättning non novus liber,
sed ex alio expressus.
- 2. om personer:
homo mirus, miro quodam ingenio
praeditus.
Originalbref: autogrăphum,
chirogrăphum alicujus.
Originalhandling: autographum;
ipsae literae.
Originalitet: proprietas quaedam
ingenii; ingenii fecunditas (mera =
produktivitet, C. de Or. II. § 88); åsigters o.
novitas inventorum; ega starkt utpreglad o. sui
tantum similem esse (jfr Original; T.
Germ. 2); sakna o. alienum esse.
Oriktig: pravus, vitiosus (= felaktig; t.
ex. educatio, opinio de diis); perversus
(förvänd); falsus (= osann, falsk); o.
handling peccatum; delictum; en o. uppgift
error; mendacium; komma med o-a uppgifter
falsa narrare, proferre; det är o-t erras;
falleris; göra ett o-t bruk af ngt perverse,
vitiose, perperam uti, abuti aliqua re.
Oriktighet: pravitas, perversitas; begå en o.
peccare, delinquere, errare.
Oriktigt: vitiose,
perperam (felaktigt); prave, perverse
(förvändt); falso (falskt, osant); handla o.
peccare; o. uppgifva, tro falso dicere, putare
(jfr Orätt).
Orimlig: absurdus, perversus, ineptus.
Orimlighet: absurditas, perversitas; tala o-r
absurde, -da loqui.
Orimligt: absurde.
Orka: posse; viribus valere ad rem
gerendam; tantis viribus esse, ut facere
possit –; absol.: jag o-r ej vires me
deficiunt; jag o-r ej gå mer eundo defessus
sum; jag o-r ej höra piget audire.
Orkan: turbo; tempestas.
Orkester: orchestra; – concentus, chorus.
Orklös:
- 1. = maktlös: infirmus;
imbecillus; languidus.
- 2. som ej gitter:
piger; iners; deses.
Orklöshet: infirmitas;
imbecillitas; languor; desidia.
Orlof: commeatus; dimissio; venia
abeundi; gifva ngn o. commeatum dare; alqm
mittere, dimittere; begära o. commeatum
petere.
Orlofssedel: testimonium.
Orm: anguis; serpens; colŭber; vipĕra
(giftig orm); hydrus (vattenorm); cerastes
(hornorm); boa; nära en o. i sin egen barm
malum, monstrum domi alere; in sinu
(atque in deliciis) – viperam – venenatam
ac pestiferam habere (C. harusp. resp.
§ 50).
Orma sig: serpere.
Ormbett: morsus, ictus anguis l.
serpentis.
Ormbunke: filix.
Ormfängare:
serpentium domitor.
Ormgift: venenum anguinum.
Ormhår: coma anguibus implexa, (anguinea).
Ormkarlen (en stjernbild): anguitĕnens;
ophiūchus.
Ormskinn: serpentis exuviae l.
membrana.
Ormstaf (Mercurii): caduceus.
Ornament: ornatus; ornamentum.
Oro:
- 1. i rent naturlig (kroppslig) mening
(= orolig rörelse, tillstånd af oro): turbidus
motus; turba; tumultus; aestus; o. i
kroppen aestus corporis, (tumultus stomachi);
hafvets, naturens o. maris, caeli tumultus,
aestus; vara i o. aestuare; turbatum esse;
moveri.
- 2. i en menniskas lif, i menskliga
förhållanden: turba; perturbatio; tumultus
(C. de Sen. § 84); vålla ngn o. negotium
exhibere alicui.
- 3. inre o., i sinnet,
sinnena: sollicitudo; angor; mentis agitatio,
trepidatio; aestus; mentis tumultus; cura
(misera, atra); (tristitia, maestitia,
nedslagenhet); förorsaka ngn o. sollicitare,
angere alqm (jfr Oroa); en allmän o. rådde i,
hade bemäktigat sig sinnena animi
vehementer sollicitati erant, permoti erant;
(tristitia animos invaserat, Sa. Cat. 31); hans
o. lade sig mens, mentis tumultus resedit;
o. i samvetet conscientiae angor, morsus;
plågas, täras, pinas af ständig o. continua
sollicitudine angi, confici, exĕdi,
excruciari, consumi.
Oroa:
- 1. i yttre men. = störa, vålla
besvär l. obehag: turbare; sollicitare, vexare
alqm; molestum esse, moleste intervenire
alicui; negotium exhibere, facessere
alicui; inquietare; quietem alicujus
interrumpere; o. en fiende hostem lacessere;
o. ett land terram infestare, infestam
reddere.
- 2. till sinnet oroa, bekymra:
sollicitare, angere, pungere, mordere alqm;
sollicitudinem afferre, scrupulum injicere
alicui; det finnes mycket, som o-r mig multa
me sollicitant; hans tillstånd o-r mig de
illo angor, sollicitus sum; (illi metuo).
Oroande: o. underrättelse gravis, tristis
nuntius; hans tillstånd är o. in periculo
versatur.
Orolig:
- 1. om naturföremål: turbulentus
(mare; tempestas); inquietus (Hadria,
Hor.); turbidus; commotus.
- 2. om
menskliga tillstånd och förhållanden: turbulentus
(tempus, C.; annus, L.); infestus
(senectus alicujus); inquietus (nox, L.);
turbidus (res t-ae o-a förhållanden); föra ett o-t
lif multis casibus jactari; hafva en o. natt
noctem insomnem agere; nocte agitari,
jactari.
- 3. om personer och deras inre:
- a. o. till lynnet, karakteren: turbulentus
(civis; tribunus); turbidus (ingenium, T.);
inquietus (ingenium – hufvud –, L.); o.
medborgare civis seditiosus, factiosus, rerum
novarum studiosus.
- b. till
sinnesstämningen = bekymrad, ängslig: anxius;
sollicitus; perturbatus, turbatus, conturbatus;
blifva o. perturbari; commoveri; vara o.
för ngn de alqo angi, anxium l. sollicitum
esse; göra ngn o. sollicitare, sollicitum
reddere alqm; curam, sollicitudinem
afferre, scrupulum injicere alicui;
sollicitudine implere alqm; var ej o. för det att –
noli sollicitus esse l. angi, quod –; o.
sinnesstämning sollicitudo; angor; animus
turbatus, sollicitus; befinna sig i en o. stämning
sollicitum, anxium, turbatum (animo) esse.
Orolighet (mest i plur.): turba; seditio; ställa
till o-r turbas, seditiones movere; res
novas movere; o-r hafva uppstått seditio orta
est; allvarsamma o-r gravis seditio.
Oroligt:
turbulente; turbide; sofva o. per somnum
jactari.
Orre: tetrao.
Orsak: causa (så väl verkande o., som skäl,
grund); ratio (= skäl, grund); res
(tillsammans med propter, ob l. med verb, som
betyda åstadkomma, uppkomma o. d.); detta är
o-n haec causa est; his rebus factum est;
o. till ngt causa alicujus rei; han var sjelf
o. till sin olycka ipse sibi perniciei causa
fuit, exstitit, perniciem attulit; närmaste,
indirekt o. proxima, antecedens causa;
verkande o. causa efficiendi; o-r och verkningar
causae et ea, quae e causis nascuntur l.
oriuntur, quae causis efficiuntur; söka
efter, undra öfver o-n till ngt l. hvad som
kunnat vara o-n till ngt causam rei
quaerere, mirari, quidnam fuerit, cur
commoveretur (till hans oro, C. de Or. I. § 123);
hvad är o-n, kan vara o-n till quid est,
quid causae esse putamus (cur corporis
quaesita sit medicina, animi non item,
C. Tusc. IV. 1. 1); anföra ss. orsak (skäl)
causam afferre, interponere; giltig o. justa
c.; den sanna o-n vera causa; djupt liggande
o. recondita, penitus abdita; penitus l.
alte haerens c.; yttersta, innersta o-n
prima, intima, (vera), summa causa; för dessa
o-rs skull, af dessa o-r, af många o-r his de
causis (quibus de causis); multis de
causis; propter l. ob multas causas; för
hvilken (hvad) o-s skull quam ob causam, qua
de causa?
Orsaka se Förorsaka.
Orsaksförhållande: stå i o. till ngt
causam esse rei.
Ort:
- 1. = trakt: regio (montuosa,
silvestris, fertilis); tractus; loca; (vicinitas,
vicinia); på vår ort in nostra regione;
här på o-n in hac regione.
- 2. = ställe:
locus; civitas (samhälle); befästad ort
munitus locus; oppidum munitum; å högre,
högsta ort apud eos, qui praesunt
reipublicae; exempel från högre ort superiorum,
principum exempla.
- 3. en liten
vigtenhet: centesima pars librae.
Ortlig: o. skilnad locorum discrimina.
Ortodox:
- 1. om sak: rectae l. verae
doctrinae conveniens; rectus; verus.
- 2. om
person: rectam, veram doctrinam, sectam
sequens; in veritate constans.
Ortoepi: recta pronunciatio,
pronunciandi ratio; literarum appellandarum
veritas, elegantia.
Ortografi: recte, -a scribendi ratio;
scribendi veritas.
Orubbad: immotus; sitta i o-dt bo (om
enka) mariti rem l. rem familiarem
(familiam) indivisam tenere; mariti ex asse
heredem esse.
Orubblig: immotus; immobilis; o. i
åsigt, mening in sententia constans,
perstans; det är mitt o-a beslut id mihi fixum
et deliberatum (certum; immotum, T.)
est; sedet animo, stat (Vg.).
Orygglig, Oryggligt (besluten) se
Orubblig.
Oråd: (malum consilium; male
consultum); nästan blott i uttrycken:
- a. taga sig
ngt o. före, hitta på o.: inconsulte agere,
alqd facere; stulte, temere agere;
peccare; taga sig det o-t före att – temeritate
induci, ut faciat alqd.
- b. ana o.:
odorari, persentiscere, suspicari alqd
fraudis, alqd agi (vara å bane); i omvänd
konstruktion: alqd subolet alicui.
Orådlig: inutilis; perniciosus; finna ngt
o-t alqd dissuadere, improbare; a studio
rei abhorrere.
Orädd se Oförfärad.
Oräknelig: innumerabilis.
Orätt, adj.:
- 1. = oriktig: pravus; falsus
(osann); vitiosus (felaktig); perversus
(förvänd); turbatus (förvirrad, ordo); alienus,
alius, non is, qui debuit esse l. dyl., t. ex.
vända sig till o. person non eum, quem
debuit (voluit), hominem adire; börja i o.
ända non ab eo, a quo debebat, initium
facere; vara på o. väg errare; in via
(eligenda, ingredienda) erravisse; a recta via
aberrare; på o. tid alieno, non suo
tempore; praepostero tempore; komma i o-a
händer in alienas manus incidere.
- 2. =
orättvis: injustus; iniquus (obillig).
Orätt, m.: injuria; göra, tillfoga ngn o.
injuste agere, facere; injuriā afficere alqm;
injuriam inferre, facere alicui; högsta rätt
högsta o. summum jus summa injuria; lida
o. injuriā affici; violari; indigna pati; dig
sker ingen o. nihil tibi injuriae fit (C. de
Off. III. § 92); hafva o. peccare, peccasse
(= handla, hafva handlat o.); in vitio esse;
errare (hafva o. i en åsigt); med o. injuriā;
en upprörande, himmelskriande o. insignis,
detestabilis, intolerabilis injuria.
Orätt, adv.:
- 1. = oriktigt: prave;
perverse; perperam; non recte; falso.
- 2. =
orättvist: injuste.
Orättfången: male partus (male parta –
o-t gods – male dilabuntur).
Orättfärdig:
injustus (homo; consilium; emptio);
improbus.
Orättfärdighet:
- 1. egenskap: injustitia;
improbitas.
- 2. = orättfärdig handling:
injuria; fraus.
Orättfärdigt: injuste; improbe.
Orättmätig se Obefogad, Obehörig.
Orättrådig:
improbus; fraudulentus.
Orättvis: injustus;
iniquus (obillig); o. dom injustum, pravum
(vrång) judicium; o. misstanke iniqua, non
justa suspicio, indigna (sårande) suspicio.
Orättvisa: injuria; begå o. injuste agere,
facere; begå o. mot ngn injuriā afficere alqm;
injuriam inferre alicui; violare alqm, jus
alicujus minuere.
Orättvist: injuste; inique;
blifva o. behandlad injuriā affici; (se)
indigna pati.
Orörd: intactus.
Orörlig: immobilis; immotus.
Orörligt:
(firmissime); o. fästad ita defixus, ut avelli
nequeat.
I. Os: nidor.
II. Os: ostium fluminis.
Osa: olēre; nidorem dare, edere.
Osagd: indictus; det sagda kan ej blifva
o-dt nescit vox missa reverti (Hor.);
lemna ngt o-dt alqd in medio relinquere; non
definire.
Osalig: miserrimus; (in perpetuum
miser); ett o-t penningebegär auri dira, sacra
fames (Vg.); de o-es boningar impiorum
sedes.
Osalighet: miseria; evig o. sempiterna
miseria; aeternae poenae (Lucr.).
Osammanhängande: non (non satis,
parum) cohaerens; dissolutus; disjectus;
framstamma några o. ord brevia quaedam
et concisa l. interrupta singultire,
balbutire; (logiskt) o. tal oratio sibi non (satis)
constans, conveniens (C. de Off. I. § 144),
secum pugnans, (quod secum pugnat).
Osams = Oense.
Osann: falsus; fictus; simulatus; vanus.
Osannfärdig: falsus; mendax.
Osannfärdighet:
vanitas; öfvertyga sig om o-n af ngt – alqd
vanum, fictum esse.
Osanning:
- 1. såsom egenskap: vanitas; jfr
Osannfärdighet, Falskhet.
- 2. = osant
yttrande, lögn: mendacium; tala o.
mendacium dicere; mentiri; det är en stor o.
magnum m. est; a veritate longe abhorret,
multum discrepat.
Osannolik: non verisimilis.
Osannolikhet: bevisa
o-n af ngt – alqd non verisimile esse.
Osant: falso (dicere).
Osed: malus l. pravus mos; vitium; mala,
prava consuetudo; en o. har inrotat sig
inveteravit pravus mos; lägga bort o-r vitia
ponere (C. de Or. III. § 46); afskaffa o-r
vitia corrigere (Sa.), tollere.
Osedd: invisus; invisitatus (L., T.).
Osedig: immodestus, petulans, lascivus
(puer).
Osedighet: immodestia; petulantia;
lascivia.
Osedlig: turpis (homo, vita, C. de Legg.
I. § 44 ff.); inhonestus; malus; groft o.
flagitiosus, probrosus, vitiis inquinatus;
o. handling turpiter factum; vitium.
Osedlighet:
turpitudo (osedlig beskaffenhet); =
sedeförderf: vitia; mores corrupti, mali,
inquinati; o-n är stor, allmän vitia late
vagantur, patent; corrupti mores sunt.
Osedligt:
turpiter; inhoneste; flagitiose.
Osinlig: insensilis (Lucr.); qui sub
sensus (in conspectum) non cadit (jfr C. Tusc.
I. § 50); a sensuum judicio remotus (C.
de Or. II. § 357); sensibus, sub sensus
non subjectus (C.); insensibilis (Gell.).
Oskadd: salvus; integer; inviolatus;
(illaesus; innoxius, Sa.; innocuus, Vg.);
komma o. ifrån ngt salvum, integrum abire,
discedere (ab alqa re); i oskadt tillstånd
salvus.
Oskadlig: innoxius; innocuus; innocens.
Oskadlighet: innocentia (animalis, Pn.).
Oskaplig: informis; vastus.
Oskaplighet:
vastitas.
Oskattbar: omni pretio major;
inaestimabilis (L.); singularis; unicus.
Oskick: malus, pravus, vitiosus mos;
vitium (Sa. Jug.; vitia corrigere); ett
gammalt inrotadt o. inveteratum vitium.
Oskicklig:
- 1. = icke skicklig: inscitus;
incallidus.
- 2. = icke passande; anstötlig:
indecōrus; turpis; inhonestus; ineptus (C.
de Or. II. § 17 ff.; turpe est et valde
vitiosum in re severa – delicatum alqm
inferre sermonem, C.); o-t beteende
turpitudo; inhumanitas; perversitas (si quis
in foro cantet aut si qua est alia magna
perversitas, C. de Off. I. 145).
Oskicklighet:
- 1. inscitia.
- 2. turpitudo; perversitas.
Oskickligt:
- 1. = utan skicklighet; dåligt: inscite,
incallide.
- 2. turpiter; indecore;
perverse; bete sig o. indecore agere; contra
decus et humanitatem facere; inhumane
facere (C. de Off. I. 144 ff.).
Oskiftad: indivisus.
Oskiljaktig: qui ab alqo, qui inter se
separari, secerni, cogitatione (i begreppet)
distingui non possunt (decōri vis ea est,
ut ab honesto non queat separari – det
passande är o-t från det sedliga, C. de Off.
I. § 93; pulchritudo a valetudine secerni
non potest, ibdm § 95); han är o. från sin
hustru a latere uxoris nusquam l.
nunquam discedit (jfr C. de Am. § 1); de äro
o-e semper una sunt; omnia illis inter
ipsos communia sunt; ngns o-e följeslagare
continuus, assiduus, perpetuus comes
alicujus; bekymmer äro menniskans o-e
följeslagare nullus locus (nullum tempus) homini
a curis vacat.
Oskrymtad: non simulatus; sincērus;
verus.
Oskuld:
- 1. i ett särskildt fall: innocentia;
integritas (eadem facultate et fraus
hominum ad perniciem et integritas ad
salutem vocatur, C. de Or. II. § 35); bevisa
sin o. probare se culpae expertem esse,
se culpā vacare; bedyra sin o. confirmare,
testari se innocentem esse; o-ns
försvarare innocentium defensor l. patronus.
- 2. = menlöshet; barnslig, qvinlig o.:
simplicitas (puerilis; virginis); pudicitia (quid
salvi est mulieri amissa p-ā?, L.);
castitas.
Oskuldsfull: simplex, candidus.
Oskyld: alienus; non cognatus.
Oskyldig:
- 1. = fri från skuld, i ett
särskildt fall: innŏcens; innoxius (innoxium
condemnari, plecti); innocuus (poet.);
immĕrens (i-tes ut sceleratos occidere, N.);
immeritus (poet.); culpae insons (L.),
expers; vara o. culpā vacare, carere; ställa
sig o. fingere se innocentem; utgjuta o-t
blod sanguinem innocentium profundere;
förklara ngn o. alqm culpā liberare, alqm
absolvere.
- 2. = menlös; kysk: simplex
(puella; puer); – pudīcus (Hor. Sat. I. 6.
82); sanctus, castus (Hor. Ep. II. 1. 132);
se o. ut animi simplicitatem, integritatem
vultu praeferre, prae se ferre; o-t lam
ovis placida (Ov. Fast. I. 362), simplex.
Oskyldighet: simplicitas, integritas
(oskyldighetens tillstånd).
Oskyldigt:
- 1. utan skuld:
immerito; lida o. immerito plecti, indigna
pati.
- 2. = menlöst; kyskt: simpliciter; –
pudīce, caste.
Oskäl: det är ej o. satis causae esse
videtur, cur –.
Oskälig:
- 1. = förnuftslös: rationis
expers; o-t djur brutum animal; bestia.
- 2. = obillig, öfverdrifven: iniquus; nimius.
Oskära: violare, profanare (templum,
sacra); incestare, foedare (Vg.).
Oslipad: impolītus; rudis.
Oslitlig: qui contĕri, consumi non
potest.
Osläcklig: qui exstingui non potest; o-t
hat aeternum, implacabile odium.
Osmak:
- 1. eg.: sapor gravis, injucundus.
- 2. oeg. = brist på smak i. e. takt,
omdöme: insulsitas; tarditas ingenii;
ineptum judicium; judicii perversitas;
(cacozelia); jag har ej sett ngn hafva så mycken
o. nihil illo vidi ineptius, insulsius; det
var o. af honom inepte fecit.
Osmaklig:
- 1. i eg. men.: injucundus;
ingratus.
- 2. oeg.: insulsus; putidus;
ineptus.
Osmaklighet: insulsitas.
Osmakligt: insulse,
putide; inepte.
Osminkad:
- 1. eg.: non fucatus.
- 2. oeg.
(= flärdlös): sincērus; sine fuco; verus;
simplex (veritatis ratio).
Osmyckad: inornatus; incomptus;
simplex.
Osmält:
- 1. om metaller: non liquefactus;
non coctus.
- 2. om mat: crudus; incoctus.
Osmältlig: qui liquefieri, coqui non
potest; o. mat cibus durissimus, gravissimus.
Osnygg: immundus.
Osnygghet: immundities;
i konkret men. = smuts: illuvies; paedor.
Osnyggt: immunde.
Ospard: hafva all möda o. labori,
operae non parcere.
Ospänd: non contentus.
Ost: caseus (lactis massa coacti, Ov.);
bereda ost caseum facere, premere; färsk,
gammal ost recens, aridus c.; ordspråk:
betala ngn för gammal ost veteris injuriae
(simultatis) poenam sumere; en lycklig ost
fortunae filius.
Ost = Öster, se detta.
Osta sig: coagulari; cogi.
Ostadig: varius (tempestas, homo);
levis (homo; ingenium); mobilis (animus;
ingenium); mutabilis (ombytlig);
inconstans (homo); vara o. i kärlek in amore
levem esse, fidem mutare; vara o. i
åsigter in sententiis sibi non constare.
Ostadighet: varietas (tempestatis, fortunae);
levitas (adolescentis; ingenii); mobilitas
(fortunae, ingenii).
Ostadigt: varie; leviter.
Ostkaka: epity̆rum (Pt.).
Ostkammare: cella
casearia.
Ostkorg: fiscella.
Ostlig: o. vind ventus ab oriente
surgens; i o. rigtning Orientem versus; ab
oriente (positus, situs).
Ostraffad: impunītus (homo; scelus);
inultus; lemna ngn o. impunitum dimittere,
relinquere alqm; sinere alqm inultum
esse; lemna ngt o-dt impunitum ferre,
omittere, relinquere alqd; få hafva ngt
o-dt, blifva o. impune, impunitum habere,
impune ferre alqd; impune, inultum
fecisse alqd; poenam effugere, effugisse.
Ostraffadt: impūne; impunite (sällan); o. begå
brott impune, inultum scelus admittere.
Ostrafflig: innocens; integer; sanctus;
probus; vara o. culpā carere, culpae
expertem esse; moraliskt o. moribus, animo
integer; sanctus; juridiskt o. nullius
sceleris compertus; (ex lege civili innocens).
Ostrafflighet: innocentia; integritas;
sanctimonia; probitas.
Ostraffligt: innocenter; integre;
sancte.
Ostridig: non l. haud dubius; certus;
indubitatus (Qu.); qui dubitationem non
habet; hafva ett o-t företräde haud dubie,
sine controversia praestare alicui; det är
o-t, att – dubitari non potest, nulla
potest esse controversia, quin –; jfr
Obestridlig.
Ostridigt: sine controversia; haud
dubie; (facile); han var o. sin tids störste
talare omnes aequales eloquentiā facile l.
sine controversia vincebat.
Ostron: ostrea (pl. ostreae och ostrea);
rik på o. ostreosus.
Ostronbank: ostrearium.
Ostronskal: concha ostreae; ostrea.
Ostuderad: illiteratus; indoctus;
ineruditus; literarum rudis, expers; vara o.
(äfven) literas non didicisse, literis
operam non dedisse.
Ostympad: integer; plenus; non
mutilatus.
Ostyrig: indomitus; ferox.
Ostyrighet: ferocia,
ferocitas.
Ostäda: turbare; sordibus implere.
Ostädad:
- 1. eg. om ett rum l. dyl.:
horridus; squalidus; incultus; non politus,
non tersus, non purgatus; allt der såg o-dt
ut omnia situ et incultu horrebant.
- 2. om personers sätt, språk, stil: horridus
(vita et oratione; oratio); incultus,
impolitus (mores; genus dicendi); i ett o-dt
språk sermone horrido, rustico.
Ostörd: non turbatus, non
interpellatus; tutus; perpetuus, continuus
(oafbruten – pax, amicitia, felicitas, C.); non
lacessitus; vara o. på ett ställe sine arbitris,
ab arbitris liberum esse; låt oss vara o-e
noli nobis molestus esse, intervenire;
lemna ngn i o. besittning af ngt alqm in
possessione rei non interpellare (Cs. de b.
G. I. 44), non lacessere; jfr Störa.
Osund:
- 1. o. luft, ort, boning: pestilens
(āer; ager; domus); pestifer (odor);
insalūber (fundus, ager, Col.); gravis
(caelum; anni tempus); valetudini infestus.
- 2. o. kropp: corpus male sanum,
languidum; o-a vätskor humores vitiati,
vitiosi (jfr Hor. Carm. II. 2).
Osundhet:
- 1.
luftens, ett ställes: pestilentia; intemperies
(caeli; anni).
- 2. en kropps:
intemperies; languor.
Osvensk: a moribus l. consuetudine
Suecorum, Suetici sermonis, ab utilitate
reipublicae Suecanae abhorrens; (commodis
patriae contrarius).
Osviklig: certus, certissimus, non
dubius (t. ex. indicium, signum); non l.
nunquam fallens (C. de Or. I. § 92).
Osynlig: qui oculis cerni non potest;
non aspectabilis (C. Tim.); till sin natur
o. (äfven) qui in conspectum non cadit,
qui sub oculos non cadit; qui sensum,
aciem oculorum fugit l. effugit; blifva o.
e conspectu abire; nusquam comparere
(Romulus subito sole obscurato non c-ruit,
C. de Rep. II. § 17); en stjerna blir o.
obscuratur, occĭdit, mergitur (Ov. Fast. I.
315. 656); Gud och själen äro o-a väsenden ut
Deum, sic mentem hominis oculis non
videas (jfr C. Tusc. I. § 70); vara
närvarande i o. måtto animo adesse, quum
corpus procul absit; göra sig o. e conspectu
clam abire; sese abdere, abscondere,
subducere oculis alicujus; vara o. för ngn
oculos, aciem alicujus fugere; göra ngn l.
ngt o. obscurare, abscondere alqd; facere,
ut non cernatur.
Osyrad: non fermentatus (panis).
Osäglig: infandus (dolor, Vg.);
inenarrabilis (labor, L.); qui verbis dici, efferri
non potest; major quam ut verbis dici,
efferri, describi possit; (immensus,
immanis).
Osäker:
- 1. = oviss, i aktiv och passiv men.:
incertus; dubius; allt i denna verlden är o-t
in rebus humanis omnia incerta sunt; det
är o-t, när han kommer quando sit
venturus, incertum est; jag är o., hvad jag skall
göra quidnam faciam, incertus sum l.
haereo; vara o. i borgerliga lagen in jure
civili haesitantem esse (jfr ignarus legum,
haesitans in majorum institutis –, C. de
Or. I. § 40); osäker fordran, gäldenär
nomen incertum, impeditum; debitor, cui
fidem habere non possis; o. vän,
bundsförvandt amicus, socius incertus, dubiae
fidei; o-t steg incertus, instabilis gradus.
- 2. = icke trygg: infestus, non tutus,
intutus (via; terra).
Osäkerhet: uttryckes med
omskrifning af adj.: här råder en allmän o.
omnia incerta, intuta, infesta sunt;
personens o. dubia l. incerta fides hominis.
Osäll: miser; infelix; calamitosus.
Osällhet:
miseria.
Osämja: discordia; dissensio; lefva i o.
med ngn dissidēre ab alqo.
Osökt: non quaesitus, non de industria;
få en o. anledning causam forte oblatam
nancisci faciendi alqd (jfr C. Tusc. I. § 74);
causa alicui forte (sponte) oblata est.
Otack: beneficiorum oblivio; gifva ngn
o. i lön, löna med o. pro beneficiis
meritam gratiam non referre; o. är verldens
lön pro gratia odium reddi solet (T. Ann.
IV. 18); ubi beneficiorum memorem
invenias? ubi invenias, qui pro beneficiis
gratiam se debere existimet?
Otacksam:
- 1. om personer och deras
sinnelag: ingratus (animus, homo); beneficii
immemor (homo, animus); visa sig o.
beneficii immemorem esse l. cognosci; bene
merito, -tis gratiam non reddere l.
referre.
- 2. om saker: ingratus;
infructuosus; inutilis (labor, studium).
Otacksamhet:
ingratus animus; beneficiorum oblivio;
visa o. beneficii immemorem esse.
Otacksamt:
ingrato animo.
Otadelig se Oklanderlig.
Otalig: innumerabilis; numero carens
(arena, Hor.).
Otalt: hafva ngt o. med ngn habere, quod
l. de quo agat cum alqo; velle alqm alqd;
jag har intet o. med honom nihil mihi cum
illo (commune) est l. sit.
Otid: i o. intempestive; alieno, iniquo,
importuno tempore.
Otidig:
- 1. = som sker i otid:
intempestivus; immaturus (abi cum i-o amore, L.);
o-t foster partus immaturus; o. barnsbörd
abortus.
- 2. = oförskämd i tal, ovettig:
insŏlens; importunus; petulans; han blef
o. maledicere, maledictis uti coepit; o.
mun linguae protervitas, insolentia,
petulantia.
Otidighet: linguae insolentia,
petulantia; otidigheter = maledicta;
convicia.
Otidigt:
- 1. = i otid: intempestive;
alieno tempore; o. född abortivus;
immaturo partu editus.
- 2. = ovettigt:
insolenter; petulanter.
Otillbörlig: pravus; malus; turpis;
improbus; injustus (orättvis, obefogad);
indecōrus (ohöfvisk, opassande); o. flathet prava,
nimia indulgentia; o-t klander injusta, non
justa reprehensio.
Otillbörligt: prave; turpiter;
(nimis).
Otillfredsställelse: taedium; tristitia;
qvarlemna en känsla af o. animum l.
desiderium animi non explere, non satiare.
Otillfredsstäld: non satiatus; non expletus
(cupiditas); iniquus, non contentus (missnöjd);
o. borgenär cui satis factum l. datum non
est.
Otillförlitlig: incertus; levis; vanus.
Otillgänglig:
- 1. om ställen: aditu
difficillimus; ab omni aditu clausus; qui adiri,
ad quem adiri, accedi non potest; aditu
carens; inaccessus (Vg.); invius.
- 2. om
personer:
- a. eg.: qui aditum petentibus non
dat; ad quem difficiles aditus sunt; rari,
difficilis aditūs; non affabilis ulli, Vg.).
- b. o. för ngt: o. för sanningen, för skäl,
böner, råd: qui rationes, preces, consilia ad
animum (auribus) non admittit (C., Juv.);
inexorabilis; cujus aures veritati,
monitis non patent, clausae sunt (C. de Am.);
oranti surdus (Ov.); o. för mutor
incorruptus; qui pecunia non movetur (C. de
Off. II. § 38); o. för smicker, förtal qui
assentatoribus, obtrectatoribus aures non
praebet.
- c. i allm. = sluten, omeddelsam,
frånstötande: difficilis; horridus (Tiberius
non comi via, sed h. ac plerumque
formidatus, T. Ann. IV. 7); morosus; tectus,
obscurus (T. ibdm 1).
Otillgänglighet: uttryckes
medels omskrifning af adjektiv.
Otillräcklig: non satis magnus, gravis,
firmus o. d.; minor (quam opus erat;
justo m.); non sufficiens; impar; vara o.
non sufficere ad alqam rem; non
suppetere.
Otillräcklighet: medels omskrifning af
adjektiv.
Otillräckligt: non satis; parum.
Otillräknelig: cui nihil potest imputari;
a quo factorum l. cur quidque fecerit
ratio posci non potest.
Otillständig: illicitus; vetitus.
Otillåten, Otillåtlig: illicitus; vetitus;
inconcessus, impermissus (Hor.); det är o-t non
licet; nefas est.
Oting: monstrum; somnium; qui
nunquam fuit l. potest esse (Hippocentaurus,
qui nunquam fuit, C. Tusc. I. § 90); qui
ne cogitari quidem potest; res absurda;
vana species (Hor. A. P. init.).
Otjenlig: non aptus, non accommodatus
(ad rem); non opportunus (locus,
tempus); alienus (ad rem; a re);
incommodus, inutilis; o. tid, ställe tempus (ad
proelium), locus alienus; till studier o. alienus
a literis; ad literas non aptus (naturā;
qui a literarum studio abhorret et
absurdus est, C. de Or. II. § 85); o. mat
cibus inutilis, (noxius), gravis; o. väderlek
incommoda tempestas.
Otjenlighet:
incommoditas (temporis, L.); inutilitas (C. de Inv.);
för öfrigt helst med omskrifning af adjektiv.
Otjenst: göra ngn en o. commodis
alicujus officere, obstare; alicui nocere,
obesse; otjenlig tjenst är o. benefactum male
locatum malefactum arbitror.
Otjenstaktig:
inofficiosus (in alqm); immunis, inhumanus
(non est immunis neque inhumana
virtus –, C. de Am. § 50).
Otjenstaktighet:
inhumanitas; visa o. inofficiosum, inhumanum
esse; inhumane se gerere in alqm.
Otjenstbar:
inhabilis; inutilis; qui munere fungi non
potest.
Otreflig:
- 1. om saker: injucundus;
insuavis (vita); molestus; gravis; odiosus;
fastidii l. taedii plenus; tristis; o-t ställe
locus inamoenus, injucundus; o-t väder
tempestas incommoda, foeda, turbida; o.
underrättelse nuntius odiosus, molestus,
gravis; o. befattning munus taedii plenum,
injucundum; o-t uttal pronuntiatio
injucunda, inelegans; finna ngt o-t alicujus
rei taedet alqm.
- 2. om personer och
deras sätt (seder): inhumanus; tristis;
injucundus; illepidus; inelegans (Catull. VI.
2); odiosus; o. person vir inhumanus,
insuavis (Hor.), inurbanus, (agrestis –
obildad, ohyfsad); o-t umgängessätt mores
inurbani, tristes (difficiles – kinkigt); o-t sällskap
convivium injucundum, taedii plenum,
odiosorum hominum; finna ngn o. non posse
ferre alqm.
Otreflighet: injucunditas;
gravitas; en persons o. inhumanitas
(importunitas et i. omni aetati molesta est, C. de
Am. § 7), tristitia, mores illepidi,
insuaves.
Otrefligt: injucunde; moleste; odiose.
Otrefnad: taedium; odium; molestia;
bereda, förorsaka ngn o. t-m, molestiam
(negotium förtret) afferre, parĕre (exhibere)
alicui; allt var der o. omnia erant taedii,
molestiae plena.
Otro: religiös o. *impietas; (non
credendi) contumacia; (circa deos
negligentia); det råder bland dem en fullkomlig o.
Deum esse et res humanas curare
negant; nulla religio, nullus deorum metus
in iis est.
Otrogen:
- 1. som ej tror, som tviflar:
incredulus; vara o. incredulum esse; non
credere.
- 2. = trolös: a. i allm.: fallax;
perfĭdus; infidelis (poet.); infīdus; blifva
ngn o. fallere alqm; ab alqo deficere,
desciscere; blifva sina grundsatser o. a
rationibus recedere, desciscere.
- 3. o. man,
hustru: adulter, adultera; moechus,
moecha; blifva sin man o. fidem (matrimonii,
tori) fallere, non servare.
- 4. i
kristligt-religiös men.: *impius.
Otrohet:
- 1. i allm.: perfidia; infidelitas;
visa o. fidem fallere, violare; perfidia uti;
fidem non praestare.
- 2. o. i äktenskap:
adulterium; impudicitia, crimen
impudicitiae (hos hustru); pellicatus (mans o.).
Otrolig: incredibilis (fortitudo; res); det
låter o-t incredibile dictu, auditu est.
Otroligt: incredibiliter (C.); magis quam credi
potest; (ultra fidem, extra fidem, Sen.,
Pn.).
Oträngd: non coactus; i o-dt mål nulla
cogente, urgente necessitate.
Otröstlig: inconsolabilis (Ov.); maerore
afflictus, perditus, desperatus; qui
solatium non admittit, non recipit.
Otta: tempus antelucanum; primum
diluculum; i o-n primo l. summo mane.
Ottesång: sacra matutina.
Otukt: stuprum (ss. handling);
impudicitia (verborum, factorum – i ord, handling);
libido (orent begär); bedrifva o. med ngn
stuprum facere, stupri consuetudinem
habere cum alqo; lefva i o. impudīce vivere.
Otuktig: impudīcus; libidinosus; o-t tal
obsceni sermones.
Otuktigt: impudīce.
Otuktslast: impudicitia.
Otur: adversus casus; offensio;
incommodum; hafva o. offendere; male rem
gerere; adversa fortuna uti.
Otvifvelaktig: certus; non dubius; det
är o-t non dubium est, nihil habet
dubitationis, non potest dubitari, quin –;
satis constat (esse).
Otvungen: non coactus; liber; non
invitus.
Otvunget: sponte; o. göra ngt sponte, non
invitum facere alqd.
Otydlig: obscurus (för öga, öra, förstånd);
non satis (parum) clarus, perspicuus;
fuscus (vox); non satis explicatus (memoria).
Otydlighet: obscuritas.
Otydligt: obscure; uttala
o. obscurare (literam); icke o. låta förstå
satis l. haud per ambages significare.
Otyg: malum.
Otyglad: effrenatus; indomitus.
Otymplig: vastus; foedus.
Otymplighet:
vastitas.
Otympligt: vaste.
Otålig: impatiens; blifva o. indignari;
commoveri; stomachari; aegre, moleste
ferre alqd.
Otålighet: impatientia;
indignatio (o. öfver ngt).
Otåligt: impatienter (Pn.,
T.); aegre, inique (Su., ferre alqd);
iniquo animo.
Otäck: turpis; foedus; taeter.
Otäckhet:
turpitudo; foeditas.
Otäckt: turpiter; foede.
Otäckt, adj.: intectus; nudus.
Otämjelig: indomitus.
Otänkbar: qui cogitari, cogitatione fingi
non (ne fingi quidem) potest.
Otät: rarus, non densus (gles); plenus
rimarum, rimosus (full af springor, hål).
Otörstig: dricka sig o. sitim explere.
Oumbärlig: necessarius; o. för ngn quo
quis carere non potest.
Oundgänglig: quasi fatalis (C. Brut. 250);
inevitabilis (poet.); qui evitari non potest;
quem effugere, evitare non possis;
ineluctabilis (Vg.).
Oundgängligen: o. nödvändig plane,
prorsus necessarius.
Oundviklig se Oundgänglig.
Oupphinnelig: ad cujus similitudinem
pervenire non possis; inimitabilis (Qu.).
Oupphörlig: continuus; perpetuus;
sempiternus; perennis (motio continuata et
perennis, C. Tusc. I. § 22); vara i o.
rörelse, verksamhet, oro perpetuo moveri,
semper agere alqd; perpetuo angi,
sollicitari.
Oupphörligt, Oupphörligen: perpetuo; semper;
usque; continenter.
Oupplyst:
- 1. om personer: ineruditus;
rudis bonarum artium.
- 2. om saker:
obscurus; det är o. (ej upplyst) non (satis)
liquet.
Oupplöslig: indissolubilis (nodus, C.);
qui dissolvi non potest, nequit; o.
förening firmissima societas; (sempiternus,
aeternus); stöta på o-a svårigheter ea
reperire, quae jam non possit dissolvere
(C. de Or. II. § 158); råka uti o-a
svårigheter in difficultates inexplicabiles,
summas difficultates, quae expediri nequeant,
incidere.
Oupplösligt: o. förenad med ngn
firmissima societate, quae nulla re l. vi dirimi
(C. de Am. 27), dissolvi possit,
conjunctus cum alqo.
Ouppmärksam: parum attentus;
oscitans (C. Brut. 200); qui animo, mente
abest.
Ouppodlad: incultus.
Ouppsåtlig: non cogitatus, non
meditatus (C. de Off. I. § 27); begå ett o-t fel
non consulto, non de industria peccare.
Oursäktlig: qui excusationem non
habet, cui venia dari non potest; non
ferendus.
Outförbar: quod perfici, effici, ad
effectum, exitum adduci (L.) nequit;
inexplicabilis.
Outgifven: ineditus (liber, Qu.).
Outgrundlig: inexplicabilis; penitus
reconditus, abstrusus; caecus (causa, Lucr.);
o. person homo abstrusi, altissimi ingenii;
obscurus.
Outplånlig: qui exstingui, dilui, deleri
non potest; aeternus (memoria; dedecus).
Outransaklig: obscuritate involutus;
inexplicabilis; penitus abditus (causa).
Outredd: non explicatus, non apertus;
det är o-dt non liquet, non satis constat.
Outrotlig: qui exstirpari nequit;
penitus haerens l. insitus; aeternus.
Outrönt: non compertus; obscurus; se
Outredd.
Outsläcklig: qui exstingui non potest;
o-t hat odium implacabile.
Outsäglig: ineffabilis (vox); infandus
(dolor); inenarrabilis (labor, L.).
Outtröttlig: indefessus (Ov.);
indefatigatus (Sen.); assiduus (industria, labor);
han var o. nullo labore defatigari, frangi
poterat; o. flit summa, ferrea quaedam
industria; (labor improbus, Vg.).
Outtömlig: inexhaustus; infinitus.
Outvecklad:
- 1. eg.: non explicatus (C.
de Or. I. § 161).
- 2. oeg.: non
explicatus (= ej utredd l. utförd); inchoatus (blott
påbörjad, ofulländad); rudis (ej bearbetad, ej
utbildad – forma ingenii r., C.); nondum
adultus, perfectus.
Oval: oblongus; ovatus.
Ovan: insuetus (alicujus rei, C., Cs.;
ad rem, Cs.; alicui rei, L.); insolens
(alicujus rei, C., Sa., Cs.); insolitus (ad
laborem, Cs.; rerum bellicarum, Sa.);
rudis tiro (nybörjare).
Ovana:
- 1. = att vara ovan vid ngt:
insolentia (fori judiciorumque, C.).
- 2.
= osed: vitium (ponere – bortlägga –, C.;
corrigere); malus l. pravus mos.
Ovanlig:
- 1. i allm.: insolitus (verbum,
C.); insolens (verbum, C.); novus (oerhörd,
sällsam); insuetus (L.); rarus (sällsynt); det
o-a i saken rei novitas; res nova, insolita.
- 2. särskildt = utmärkt, utomordentlig:
insignis; egregius, eximius; singularis.
Ovanlighet: insolentia; novitas.
Ovanligt: praeter
morem l. consuetudinem; praeter
ceteros; o. dum aliquanto tardior; ad
tarditatem ingenii insignis; o. ful ad
deformitatem insignis; o. tapper egregia,
singulari virtute praeditus; o. hög ålder longius
provecta aetas; summa, extrema senectus,
Ovansklig: (immutabilis); immortalis,
aeternus (gloria).
Ovarsam: incautus; indiligens;
negligens; socors.
Ovarsamhet: imprudentia; –
negligentia.
Ovarsamt: incaute; negligenter.
Ovedersäglig: contra quod dici nihil
potest (C. de Or. III. § 106); certissimus;
det är o-t, en o. sanning, att – nihil contra
dici potest, quin –; satis constat.
Ovedersägligen:
sine controversia; haud dubie; facile (se
Ostridigt).
Oveld: aequitas; integritas; med o.
summa aequitate; sine ira et studio.
Oveldig: integer; aequus; neutri parti
studens; medius (jfr Opartisk).
Oveldigt (se
Oveld): integre; sine ira et studio;
summa aequitate.
Overksam:
- 1. om personer och deras lif
= sysslolös:
- a. till karakter och lefnadssätt i
allm.: ignavus (homo; vita); iners
(senectus i. et languida, C. de Sen. § 26);
deses (L.).
- b. vara, sitta o.: nihil agere;
cessare; plane cessare (nihil agere
animus non potest; hoc ipsum nihil agere
et plane cessare me delectat, C. de Or.
II. § 24); tempus inertiā, sedendo
conterere; sedere desidem; desidere, torpere
(Ter.); aldrig vara o. semper alqd agere
(et moliri, C. de Sen. l. c.); icke vara o.
för ngn non deesse alicui; en o. åskådare
otiosus spectator.
- 2. om saker = som
intet uträttar l. hvarmed intet uträttas:
parum efficax; inefficax (Sen.); inutilis
(remedium); böner äro o-a lacrimis nihil
efficitur, ille non movetur (nil agit
exemplum, litem quod lite resolvit, Hor.).
Overksamhet:
- 1. en persons: ignavia; inertia;
desidia; lefva sitt lif i o. tempus, otium
ignaviā terere, consumere; nihil agere;
hängifva sig åt o. languori desidiaeque se
dedere (C. de Off. I. § 123).
- 2. en saks:
inutilitas; öfvertyga sig om ett medels o. –
alqa re nihil effici.
Overksamt: ignave;
förhålla sig o. nihil agere; otiosum sedere.
Overkställbar se Outförbar.
Ovetande: det har skett mig o. me
imprudente, insciente, ignaro factum est.
Ovetenhet: inscientia; ignoratio.
Ovett: convicium; maledictum,
maledicta; verborum contumelia; öfverösa ngn
med o. maledictis lacessere, lacerare,
insectari aliquem (Italo aceto perfundere,
Hor.); convicia ingerere alicui.
Ovettig: maledĭcus; conviciorum
plenus (om saker); asper (truculentus, asper,
maledicus, C. Brut. § 129); qvickt o. cum
alqo aculeo et maledicto facetus (ibdm
174); blifva o. maledicere, conviciari
incipere.
Ovettigt: maledĭce; aspere.
Ovig: tardus; non agilis; vastus
(otymplig).
Ovigd: non consecratus, non
inauguratus; profanus.
Ovighet: tarditas.
Ovigtig: lĕvis; parvus; en icke o.
omständighet res gravior.
Ovilja: odium; invidia (allmänhetens);
hysa o. mot ngn odisse alqm; alieno
animo esse in alqm; aversum esse ab alqa
re; vara föremål för ngns o. odio esse
alicui; invidiā, odio flagrare (vara föremål
för allmän o.); fatta o. mot ngn succensere,
irasci alicui; gammal, inrotad o.
inveteratum odium, inveterata invidia; ömsesidig
o. simultas; mutuum odium; väcka ngns
o. mot ngn alicujus mentem, voluntatem
abalienare ab alqo.
Ovillig: invitus (motvillig, obenägen);
non promptus, difficilis (ej villig, ej
medgörlig).
Ovilkorlig: simplex (necessitudo
nödvändighet, mots. cum adjunctione =
relativ, C. de Fato cap. 23); absolutus;
(purus); necessarius (nullum officium
referendā gratiā magis n-um est, C. de Off.
I. § 47); o. lag lex sine exceptione,
universa; o. rättighet jus nullis terminis
circumscriptum; plena, infinita potestas; o.
nödvändighet summa necessitas; det är din
o-a skyldighet l. pligt plane l. prorsus tuum
est; non potes recusare, quominus l. quin
hoc facias (C. de Or. II. § 66); o.
befallning (simplex, sine exceptione) imperium;
fordra o. lydnad ut sibi sine recusatione,
utique pareatur.
Ovilkorligen, Ovilkorligt, adv.:
simpliciter; sine exceptione; necessario;
plane, prorsus (necessarius); utique (fabā
Pythagorei u. abstinent).
Ovis: insipiens; stultus; stolidus.
Ovishet:
stultitia.
Oviss (i passiv och aktiv mening):
incertus; dubius; (ambiguus); vara o. i sitt sinne
animo incertum esse, haesitare; vara o.,
hvad som är att göra quid faciat,
dubitare, haesitare, nescire; o. utgång incertus,
anceps eventus.
Ovisshet:
- 1. om saker: för
utgångens o-s skull propter incertos casus,
ancipites rerum eventus; o-n af allt i
verlden rerum humanarum ancipites casus,
varietas.
- 2. persons o.: dubitatio;
haesitatio; vara i o. haesitare; dubitare;
dubium haerere.
Ovårdad: incultus; impolitus (dicendi,
scribendi genus); negligens.
Oväder: foeda, atrox tempestas (der
sammanhanget är klart, ensamt tempestas);
hiems; ett o. uppstår cooritur, surgit
tempestas.
Ovägad: invius.
Ovägerlig: sine recusatione; det är din
o-a skyldighet non potes recusare, quin –.
Oväld se Oveld.
Ovän: inimicus (personlig o.; perduellis,
hostis = landsfiende; is, quicum bellum
geras, C.); min störste o. inimicissimus
(meus); bitter o. acerbus i.; dödlig o.
capitalis i.; blifva o. med ngn inimicitias
suscipere cum alqo; odio dissidere ab alqo;
alienari ab alqo (de Am. § 77); de äro o-r
inter se inimici sunt, inter eos
inimicitiae sunt, simultas est.
Ovänlig:
- 1. till sinnelaget: inimicus;
alienus; infestus; hysa o-a tänkesätt mot ngn
alieno animo esse in alqm, odisse alqm.
- 2. om ord, miner och sätt att uppföra sig
mot ngn: asper; horridus; tristis;
austērus (sträf); inhumanus; infestus (hätsk,
fiendtlig); torvus (bister); o-a ord verba
aspera; o. uppsyn vultus horridus, tristis; o-a
blickar infesti, torvi oculi; o-t sätt att vara
morum asperitas; tristitia, inhumanitas
(C. de Sen. § 7).
Ovänlighet: inhumanitas;
importunitas; asperitas.
Ovänligt:
- a. vara o.
sinnad, stämd emot ngn: inimico, alieno,
alienato, averso animo esse in alqm;
odisse alqm, irasci alicui.
- b. bemöta,
tilltala, betrakta ngn o.: aspere, inhumane
accipere, alloqui alqm; infestis oculis
aspicere alqm.
Ovänskap: inimicitiae (sällan sing.);
gammal o. simultas; o. uppstår emellan vänner
inter amicos exsistunt i-ae (C. de Am. §
34); in inimicitias se convertunt
amicitiae (ibdm 78); lefva i o. med ngn
simultatem gerere, exercere cum alqo; ådraga
sig o. inimicitias suscipere, contrahere;
dödlig o. capitales inimicitiae.
Ovärderlig: inaestimabilis; qui
nunquam satis magni aestimari (satis laudari)
potest.
Ovärdig: indignus (homo re; res
homine); röna o. behandling indigna pati; en
o. beskyllning indignum (contumeliosum)
crimen; finna ngt sig o-t alqd se
indignum, infra se, suae dignitatis alienum
existimare; o. en menniska homine
indignus.
Ovärdighet: indignitas (hominis;
sceleris).
Ovärdigt: blifva o. behandlad indignum
in modum tractari l. accipi; indigna pati.
Oväsen, Oväsende: tumultus; turba.
Oväsendtlig: levis; parvus.
Oxdrift: boum agmen; armentum.
Oxdrifvare: bubulcus.
Oxe: bos; om en menniska: pecus.
Oxel: crataegus vulgaris.
Oxhufvud (mått för våta varor):
*amphora.
Oxkött: bubula (caro).
Oxtorg: forum
boarium.
Oxtunga: anchūsa (växt).
Oxöga
(på teatern): podium.
Oåterhållsam: incontinens; intemperans.
Oåterhållsamhet: incontinentia; intemperantia.
Oåterkallelig: irrevocabilis; det är mitt
o-a beslut mihi certum ac deliberatum est
(fixum et immotum est, sedet, stat alicui).
Oåtskiljelig se Oskiljaktig.
Oåtspord: non interrogatus; inconsultus.
Oädel:
- 1. om personer och deras tänke- och
handlingssätt: illiberalis; sordidus;
abjectus; humilis; inhonestus; improbus.
- 2. o. metall: metallum vile, deterius,
pejoris venae (Ov. Met. I. 115. 128).
Oäfven: icke o. haud malus; non
contemnendus.
Oäkta:
- 1. o. född: spurius; non justa
uxore natus; pellice natus; nothus.
- 2. om metaller l. mynt: adulterinus.
Oändlig: infinitus (tempus, spatium);
immensus, interminatus; i det o-a in
immensum (augeri); infinite (secari; dividi);
o. längtan infinita, inexhausta cupiditas.
Oändlighet: infinitas (C.); immensitas.
Oändligt:
infinite; o. större, bättre, vigtigare o. dyl.
omni numero major; omni pondere
gravior; omni pretio pretiosior (jfr C. de Off.
III. § 11: honestum ita summum bonum
est, ut omnia ex altera parte collocata
vix minimi momenti instar habeant).
Oärlig:
- 1. i sig sjelf: perfĭdus; fallax;
improbus; o. slaf furax servus; o-t
handlingssätt improbitas.
- 2. = vanhederlig:
infamis; illiberalis (C. de Off. I. cap. 42).
Oöfvad: inexercitatus; non exercitatus.
Oöfverlagd: non meditatus; non
cogitatus.
Oöfverstiglig: insuperabilis,
inexsuperabilis (L.); o-a svårigheter maximae
difficultates.
Oöfverträfflig: quo melius fieri non
potest.
Oöfvervinnelig: invictus.
Oöm: durus; haud mollis.
P
Pack: plebs sordida; faex populi;
improbi, nequissimi homines.
Packa, v.: stipare (alqd in cella,
carinis); condere; p. in (för en resa) sarcinas
colligere; vasa colligere l. colligare (om
en här); p. upp sarcinas solvere; expedire.
Packa sig:
- 1. p. sig samman: stipari (arto
stipata theatro Roma potens, Hor.); coire.
- 2. p. sig bort: abire; facessere; p. sig
bort, undan abi hinc (ocius), facesse hinc.
Packa, f.: sarcĭna; fasciculus.
Packbod: horreum.
Packbärare: bajŭlus.
Packhus: horreum; repositorium.
Packlår: arca;
cumĕra.
Packning:
- a. stipatio; colligatio
sarcinarum.
- b. konkret = sarcĭnae;
(impedimenta).
Packsadel: sagma; clitellae.
Packvagn:
plaustrum.
Padda: rana; bufo.
Page: (puer paedagogianus, i. e. som
hör till ett paedagogīum, pageskola – Sen.
Vita beata 17 – Amm. 26. 6); regius puer,
minister, apparitor.
Paket: fasciculus; fascis.
Paketbåt: scapha
l. navis tabellaria.
Palats: palatium = kejsarnes residens
på Palatium l. Mons Palatinus i Rom, T.
Ann. I. 13, oeg. (poet.) = konunga-,
fursteboning i allm.; regia = konungahus, -slott
i en hufvudstad (L. I. 34. 11. 40); aula,
grekiskt ord = kejsareresidenset i Rom –
excubiae, arma, cetera aulae, T. Ann. I. 7;
praetorium, eg. högqvarter, deraf
provinshöfdings residens (t. ex. på Sicilien, C. Verr.
V), sedan i allmännare betydelse, men ej om
ett hufvudstadsresidens; aedes (plur.),
domus i allm. = förnäm mans hus i stad (it.
palazzo), jfr C. de Off. I. § 138–140; III.
§ 67 ff.; Vg. Aen. II. 483; domus Tiberiana
o. dyl.; om palatset, residenset säges regia
domus, principis domus i Rom, T. Ann.
II. 40; domus regnatrix, ibdm 4; (turris
– pauperum tabernae regumque turres,
Hor.).
Palatsintrig: aulicorum coitio,
conjuratio.
Palett: discus colorum.
Palissad: vallus.
Palissadera: vallare, vallis
munire.
Pall: scamnum; scabillum.
Palliativ: levamentum.
Palm: palma = palmträd och palmqvist,
det senare särskildt ss. segerpris; stå med p-r
i händerna (ss. segrare på Circus och
martyrer l. helgon i allm. afbildas på gamla
monument) p-am ferre, accipere.
Palmskog:
palmētum.
Palmvin: vinum palmeum.
Palsternacka: pastināca (sativa).
Palt: botulus; farcīmen.
Palta se Trasa.
Pamflett: famosus libellus.
Pamp: machaera.
Panel, Panelning: tabulamentum.
Panela:
tabulis vestire; coassare.
Panisk: p. förskräckelse terror caecus,
lymphaticus, fanaticus.
Panna:
- 1. kroppsdel (änne): frons; med
stor p. fronto; bred, smal, skrynklig p. frons
lata, tenuis, rugosa; rynka, utjemna p-n
frontem contrahere, explicare; hafva p.
till att göra ngt satis durum, s. duro ore
esse, ut alqd facere audeat; klar p. frons
serena; hafva ett moln på p-n severā,
sollicitā (Pt., Hor.) fronte esse; det är
skrifvet på hans p. fronte (vultu) prae se fert –.
- 2. redskap: sartāgo (stekpanna); catillus
(kolpanna).
Pannben: os frontis.
Pannbindel: frontalia
(n. pl.).
Pannkaka: lagănum.
Pansar: lorīca (eg. läderpansar; oeg.
äfven om metallharnesk); thorax (linteus,
laneus, plumbeus).
Pansarskjorta: lorica; thorax.
Pant: pignus, (arrhăbo, arrha
handpenning); sätta i p. pignerare, oppignerare
alqd; pignori opponere alqd; gifva p.
pignus dare; taga, få p. pignus capere,
accipere; alqd pignori accipere (T.); en p. på
ngns trohet, tänkesätt o. s. v. pignus fidei,
voluntatis alicujus.
Panta: p. ut ngt pignori sumere alqd.
Panteism: eorum ratio, qui mundum
ipsum Deum esse censent.
Panteist: qui
mundum universum l. naturam universam
Deum esse censet.
Panter: panthēra; panther.
Pantomim: mimus.
Pantsätta: pignerare, oppignerare;
pignori opponere.
Papegoja: psittăcus.
Papp: densior, densata charta.
Pappa: pater.
Papper: (papȳrus); charta; groft, fint p.
scabra, subtilis c.; ett ark p. plagula
chartae; en bok p. vicenae plagulae (scapus
plagularum); en bit p. scheda chartae; sätta
ngt på p-t chartae inscribere, literis
mandare alqd; offentliga p., vigtiga p.
publicae literae, graviores literae.
Pappersark: plagula.
Pappersbruk se
Pappersqvarn.
Pappersmynt: chartaceus numus.
Pappersqvarn:
officina chartaria.
Par:
- 1. eg.: par; ett äkta par conjuges;
vir et uxor; ett ädelt brödrapar par nobile
fratrum; om parvis förenade föremål kan
ock brukas bini, t. ex. bina hastilia (Vg.)
ett par kastspjut, bini scyphi (C.) ett par
bägare.
- 2. i allm. = två eller några få:
duo; unus aut alter (quid est tantum in
uno aut altero die?, C.); unus et alter,
unus alterque, unus alterve (poet.).
Para: copulare, conjungere
(intelligentiae justitia conjuncta – med insigt parad
rättrådighet, C. de Off. II. § 34; eruditio
libero digna – subtili venustate atque
urbanitate conjuncta, C. de Or. I. § 17).
Para sig (om djur): coire (cum alqo;
alicui, Hor.).
Parabel (= liknelse): parabŏla (Qu.);
simile.
Parad: pompa (militaris; ofta i motsats
till acies = uppställning till verklig strid,
slagtordning – e ludo Isocratis tanquam ex
equo Trojano meri principes exierunt:
sed eorum partim in pompa, partim in
acie illustres esse voluerunt, C. de Or.
II. § 94); transvectio (riddarnes parad, vid
mönstring af censorerne); decursus (T. Ann.
II. 55).
Paradera: (in pompa) transvehi (T. Ann.
XII. 41), traduci (ibdm 36); (in armis)
stare (ibdm I. 8); p. med ngt ostentare
alqd.
Paradsäng: lectus funebris l. in quo
exponitur mortuum corpus.
Paradis: *paradīsus; (locus
amoenissimus).
Paradisfågel: *paradisēa (Linn.).
Paradox, adj.: paradoxus (hos Cic.
skrifvet παράδοξος); admirabilis; qui est
contra opinionem omnium, qui discrepat ab
opinione populari (C. Parad. § 1. 4);
subabsurdus (det låter p-t, förefaller mig p-t
subabsurdum esse videtur, a meis
sensibus longe abhorret, C. de Or. I. § 83).
Paradox, n.: sententia ab opinione
communi discrepans l. abhorrens; παράδοξον;
admirabile (jfr Paradox, adj.).
Paragraf: *paragrăphus (f.); locus.
Parallax: parallaxis.
Parallel: parallēlos (linea, Pn.); alicui
ex altera, contraria parte continuus,
respondens, adjunctus.
Parallelt: p. fortlöpande
aequis l. aequalibus inter se intervallis
pertinens.
Parallelogram: parallelogrammum.
Paralysera: solvere; debilitare.
Parafras: paraphrăsis (Quint);
circumlocutio.
Paraply: *umbraculum.
Parasit: parasītus.
Parasol: *umbraculum.
Pard: pardus; panther.
Pardon: venia; impunitas; gifva ngn p.
veniam, vitam dare alicui.
Parentation: laudatio (mortui; quae ad
funebrem contionem scribitur, C. de Or.
II. § 341); hålla p. öfver ngn se Parentera.
Parentera: laudationem habere; alqm
laudare (C. l. c.; L.).
Parentes: interclusio, interjectio (Qu.
IX. 3. 23 ss. öfversättning af det grekiska
παρένθεσις).
Parera:
- 1. ett hugg: evitare, declinare.
- 2. pignore alqo certare; alqd pignori
opponere.
Park: hortus (oftast i plur.); silva;
nemus.
Parlament: comitia (populi).
Parlamentär: caduceator; legatus.
Parning: coitus.
Parodi: depravata imitatio (C. de Or.
II. § 242).
Parodiera: ridicule imitari.
Parol se Lösen.
Part:
- 1. = del: pars; för min p.
equidem; meste p-n major pars.
- 2. =
hvardera af två tvistande: (pars); litigator;
reus; efter både p-nes hörande utraque parte
audita; domare och p-r judices et ii,
quorum causa est (agitur); vara p. i målet
litigare; reum esse; krigförande p-r ii,
qui inter se bellum gerunt; vinnande p.
is qui causam obtinet; victor l. is qui
superior discedit; förlorande p. qui causā
cadit; qui vincitur l. victus est, inferior
discedit.
Parti:
- 1. = afdelning, stycke: pars;
membrum; locus (p. i en skrift); boken har sköna
p-r locos (partes) speciosos habet,
multos locos optime scriptos habet.
- 2. =
massa, större antal l. mängd af ngt:
numerus; multitudo; ett stort p. säd magnus
frumenti numerus.
- 3. = fraktion, anhang
(personer, som förenas af en åsigt l. ett
intresse): (pars), partes, secta (= p. i
allmänhet); factio (= p. i förhatlig, exklusiv
mening); (causa = partiets sak, ståndpunkt);
filosofiskt p. philosophorum secta, (schola,
disciplina); politiskt p. populi partes; secta
in re publica (C.); folkligt (demokratiskt) p.
populares partes (p-is factio); aristokratiskt
p. optimae, optimatium partes; oligarkiskt
p. paucorum factio, nobilium factio; höra
till ett p. aliquarum (ss. popularium,
optimarum – folkets, aristokratiens) partium
esse; höra till ngns p. ab alicujus
partibus, ab alqo, pro alqo stare; alicujus
sectam sequi; favere, cupere alicui; sluta sig
till ngns p. ad alicujus partes, ad alicujus
causam se applicare l. adjungere; taga p.
för ngn alqm defendere; det segrande,
besegrade p-t victrices, victorum partes;
victores, victi; höra till intetdera p-t
neutrarum partium esse.
- 4. = rigtning, val:
(causa; ratio; via); taga sitt p. decernere,
statuere, constituere, quam rationem
sequi, quam viam ingredi velit; tag ditt p.
tu elige, quid velis.
- 5. =
giftermålsparti: condicio (uxoria); godt p. bona,
luculenta condicio; göra ett godt p. uxorem
cum magna dote l. ditissimam ducere;
(om qvinna) in magnas fortunas nubere.
- 6. = spelparti: ludus; lusus.
- 7. =
fördel, i uttrycket: draga p. af en sak:
lucrum, commodum capere ex re.
Partiafsigt:
factio (Atticus amicis officia praestanda
sine f-e putabat, N.).
Partianda: partium
studium; factio.
Partichef: partium dux,
princeps.
Particip: participium.
Partiel: jfr Delvis.
Partigängare: (homo) factiosus (C. de
Off. I. § 64; N. Ages. 1).
Partikel: particula.
Partisak: de quo certatur l.
contenditur inter partes, factiones; quod pertinet
ad partium contentionem.
Partisinne: factio.
Partisk:
- 1. absolut: cupidus (judex;
testis); ambitiosus; non (satis) aequus, non
integer, non liber; alteri parti favens; du
är p. i denna sak hujus rei tu aequus
existimator esse non potes, de hac re
libere, integre judicare non potes;
aequitatem servare non potes.
- 2. p. för ngn:
alicujus cupidus, studiosus; p. mot ngn
iniquus (ejuro: iniquus est, C.); vara p.
för ngn favere, cupere alicui; vara p. mot
ngn alicui iniquum, ab alqo aversum esse,
alicui iratum esse, alqm odisse.
Partiskhet:
alterius partis studium; ambitio;
cupiditas; döma utan p. sine ambitione, integre,
sine ira et studio judicare; p. för ngn
amor, studium alicujus; p. mot ngn ira,
malignitas, simultas, obtrectatio (T. Hist.
I. 1).
Partiskt: cupide; non satis integre;
inique.
Partistrid, Partitvist: partium l. factionum
contentio, certamen.
Parvis: med distributivet bini.
Paskill: famosus libellus, procax
scriptum (T. Ann. I. 72); carmen probrosum,
contumeliosum.
Pass:
- 1. = (passage), trång väg (mellan
berg o. dyl.): (transitus angustus); fauces;
furcae (Caudinae); via angusta, angustiae
locorum.
- 2. = (liks. passerbref),
säkerhetsbref för en resa: syngrăphus (Pt.);
diplōma.
- 3. särskildt tillsammans med
prepositioner:
- a. vid pass: circa, circiter (tres
horas).
- b. komma ngn väl, rätt till pass:
opportune cadere, contingere alicui; vara
ngn till p. (= till lags) placere alicui.
Passa:
- I. tr.:
- a. = afpassa, p. ngt efter
l. på ngt: aptare, accommodare alqd ad
rem l. alicui rei (vestem corpori, ad
corpus).
- b. = sköta, vårda: curare
(aegrum); tueri, servare (domum).
- II. intr.:
- 1. om saker:
- a. i yttre men.: passa, passa in
convenire, congruere; aptum esse;
svärdet p-r i skidan – convenit in vaginam
(Pt.); klädningen p-r honom corpori apta
est, ad corpus convenit vestis; bene
sedet (Qu.).
- b. = anstå, höfvas: aptum
esse, convenire alicui; decere alqm; det
p-r dig ej att skämta te non decet jocari.
- c. p. tillsammans: inter se congruere,
convenire, consentire.
- d. p. in på ngn:
in l. ad alqm convenire; cadere in alqm;
transferri posse ad l. in alqm.
- 2. om
personer:
- a. p. till l. för ngt: aptum,
habilem esse (ad rem militarem till krigare;
a natura habere adjumenta belli gerendi;
ad rem militarem eum fert natura sua);
de p. för hvarandra inter se conveniunt,
congruunt, consentiunt eorum naturae l.
mores.
- b. p. på ngt: servare, observare
(alqd, quid fiat); pass på serva!; p. (= lura)
på ngn observare alqm; p. på medan ngn
sofver observare (tempus), dum dormitet
aliquis; p. på tiden tempus servare,
observare, obire; p. på tillfälle tempus (rei
gerendae) observare, speculari; tempore
capto facere alqd.
- c. p. upp, p. upp på
ngn: ministrare (ad cenam l. mensam)
alicui (C. Tusc. V. § 61).
Passa sig: decere; icke p. sig dedecere.
Passadvind: etesiae.
Passage: via; iter.
Passagerare: viator; vector (på vagn l.
skepp).
Passande:
- 1. relativt: aptus,
accommodatus, conveniens ad rem l. alicui rei;
decōrus (rei, L., T.); idoneus (tempus ad
agendum); p. tid tempus opportunum.
- 2. absolut (i estetisk, moralisk, konventionel
mening passande): decōrus; honestus; det
p. decorum, decus (C. de Off. I. § 93 ff.);
iakttaga det p. decus conservare (C.).
Passare: circĭnus.
Passera:
- 1. = färdas fram någonstädes:
transire; praetervehi; commeare;
proficisci viā alqa; p. in, ut ingredi, egredi.
- 2. = hända, försiggå, ske (jfr dessa ord):
- a. i allm.: accidere; fieri; geri; har ngt
nytt p-t numquid novi (factum est)?; detta
har verkligen p-t verum est hoc, quod
dicam (C.).
- b. p. oanmärkt, få p.: tacitum
ferri; non reprehendi, non prohiberi;
tolerari; låta ngt p. ferre, non prohibere
alqd; alqd impunitum ferre, concedere,
permittere, sinere (Tarquinius et Tullia
minor – junguntur nuptiis magis non
prohibente Servio quam approbante, L. I. 46;
nisi multorum impunitates scelerum
tulissemus – låtit p. ostraffade –, nunquam
ad unum tanta pervenisset licentia, C.
de Off. II. § 28; non feram, non patiar,
non sinam, C. in Cat. I. § 10).
- 3. p.,
gälla för ngt: haberi, putari, existimari
(magnum oratorem o. d.).
Passgång: incessus aequabilis.
Passion:
- 1. föråldradt = lidande, plåga,
t. ex. i ordet stenpassion l. i passionshistoria,
-predikan = historia, predikan om Kristi
lidande.
- 2. = lidelse: appetitus, cupiditas
(= begär i allm., i motsats till ratio,
förnuftet, C. de Off. I. § 102); libido (lusta,
sinligt begär); morbus, insania (vurm; blind
lidelse, hvari ngn är fången, C. in Verr. IV.
1. 1); (animi motus, impetus =
sinnesrörelse, affekt); lyda p-ns röst cupiditate duci,
regi; han är en slaf under (en lekboll för)
sina p-r cupiditates, libidines eum huc et
illuc rapiunt (C.); en man med häftiga p-r
homo naturā vehemens et acer; älska
kriget med p. belli cupiditate incensum,
inflammatum esse; hafva en olycklig p. för
spel insana ludendi (aleae) libidine teneri,
(aleae libido tanquam morbus eum
invasit); ett af p-en omtöcknadt förstånd mens
libidine perturbata, ad libidinem alienata
(L. III. cap. 48).
Passionerad: vehemens; acer; ardens;
p. spelare, jägare (insano) aleae, venandi
studio inflammatus, incensus.
Passionfri: lentus; aequus.
Passiv:
- 1. i allm.: patibilis (i filosofisk stil –
omne animal p-em naturam habet, C. de
Nat. Deor. III. § 29); förhålla sig p.
quiescere; pati, ferre, accipere (vim –
inverkan –, C. l. c.); p. lydnad non resistentis
l. reluctantis obedientia; göra ett p-t
motstånd nihil movendo l. faciendo resistere.
- 2. i grammatisk men.: p-t verb, p. form
patiendi verbum, forma; p. betydelse
patiendi vis, significatio; hafva p. betydelse
passionem quandam significare.
Passivitet: patientia quaedam;
accipiendi, ferendi, patiendi necessitas l.
facultas (C. de Nat. D. III. § 29); – iakttaga p.
quiescere; nihil agere; otiosum
spectatorem sese praebere.
Passning: cura; cultus; ministratio.
Pastej: artocreas; opus dulciarium.
Pastejbagare: dulciarius.
Pastell: massa cretacea, qua pingitur.
Pastill: pastillus.
Pastor: *pastor paroeciae; (curio).
Pastorat: *paroecia.
Patent: diplōma (öppet bref); gifva ngn
p. på ngt rei fabricandae, vendendae
arbitrium permittere alicui.
Patetisk: om muntlig l. skriftlig
framställning, åtbörder m. m.: plenus doloris,
contentionis; gravis; ad permovendos
animos aptus (C. Or. § 20; fortis, C. de Or.
III. § 183).
Patetiskt: magna contentione;
graviter; vehementer.
Patient: aeger; vara ngns p. curari ab
alqo.
Patologi: morborum disciplina.
Patos: dolor (C. de Or. II. 73); vis et
contentio, contentio (ibdm 212);
vehemens quaedam incitatio (ibdm 183).
Patriark: *patriarcha.
Patriarkalisk: p-t
styrelsesätt patrium quoddam imperium.
Patriot: patriae amans (homo); bonus
civis; bene de patria l. de republica
sentiens (C. de Off. I. § 149); god p. patriae
amantissimus, optimus civis.
Patriotisk:
patriae amans.
Patriotism: patriae amor,
(studium); rerum domesticarum amor.
Patron:
- 1. = skyddsherre: patronus.
- 2. = modell: forma; embŏlus (bössladdning).
Patrull: statio; pl. excubiae, vigiliae.
Patrullera: stationem agere; vigilias
agere.
Patt: mamma, uber.
Patta: sugere.
Paulun: conopēum.
Paus: (pausa, Pt.); intervallum;
intercapedo; interspiratio; intermissio; göra en
p. i sången, talet cantandi, dicendi
intercapedinem facere; cessare.
Paviljong: papilio.
Pedagog:
- 1. i romersk men.: paedagōgus
(slaf, som hade uppsigt öfver barnen i ett
hus, följde dem till skolan m. m.).
- 2. =
lärare för barn; som gör uppfostran och
undervisning till sitt studium: (puerorum)
educator; qui pueros edŭcat, instituit; qui
educandi, instituendi praecepta tradit.
Pedagogik: educandi ars, disciplina, praecepta.
Pedagogisk: ad puerorum educationem l.
institutionem, ad pueros instituendos
pertinens; qui in pueris instituendis
versatur; p. erfarenhet educandi peritia, usus.
Pedant: homo putidae, morosae,
minutae, nimiae, ineptae diligentiae; homo
putidus, difficilis (svår att göra till lags),
nimis diligens; homo ineptus (smak-, taktlös,
C. de Or. II. § 17); en lärd p. homo
doctus sed expers veritatis, sine usu;
(scholasticus).
Pedanteri: putida diligentia; p-r
ineptiae; res ineptae, molestae, odiosae
(C. de Or. III. § 50); doctorum hominum
minutiae.
Pedantisk: putidus, morosus;
nimis diligens; ineptus (smak-, taktlös);
difficilis, fastidiosus (krånglig, granntyckt); p.
noggrannhet morosa subtilitas, putida
diligentia.
Pedantiskt: putide; morose; inepte.
Pedantism: nimia, putida, morosa, inepta
diligentia (elegantia); morositas,
fastidium (granntyckthet).
Pedell: viator; *cursor.
Pejla: (maris altitudinem, vadum)
explorare, temptare, pertemptare.
Pejlingsstång: contus.
Peka:
- 1. om personer: p. på ngt (digito)
monstrare, demonstrare, designare alqd.
- 2. om saker: vergere, spectare alqo.
Pekfinger: index.
Pelare: pila; columna (kolonn,
rundpelare); bildligt (om en person): statens p.
reipublicae columen (C.).
Pelargång: portĭcus.
Pelarrad: ordo
columnarum.
Pelarsal: peristylium; atrium
columnatum.
Pelikan: pelecanus onocrotălus.
Pell: (pellis); vestis stragula l.
stragulum (quod in nuptiis adhiberi solebat).
Pels: (pellis); vestis pellicea; mastrūca
(fårpels); gifva ngn på p-n (caedere),
conviciis perstringere, lacerare alqm.
Pendant (franskt ord): vara en p. till ngn
ab l. ex altera parte respondere alicui.
Pendel: perpendiculum.
Penna:
- 1. vingfjäder: penna (ark. pinna).
- 2. skrifredskap: calămus (rör, som
doppades i bläck och hvarmed skrefs på papper l.
pergament; jfr Pers. III. 12. 19; ibdm
fistula, v. 14; p-n vill ej släppa bläcket –
crassus calamo pendet humor, ibdm 12);
stilus = skrifstift af jern, hvarmed man skref
på vaxtaflor (deraf stilum vertere = med
den flatare ändan af s. stryka ut det skrifna);
formera p-n calamum findere, exacuere;
fatta p-n stilum prehendere (C. Brut.);
fatta ngt i p-n stilo signare, excipere alqd;
concipere; scribere; literis mandare;
hafva en fin, spetsig p. genere scribendi acuto,
subtili excellere; ngt har flutit af ngns p.
ab alqo scriptum, profectum est.
Penndrag: calami tractus (jfr C. pro lege
Man. § 7: Mithridates – una literarum
significatione cives Romanos necandos
denotavit).
Pennfäkteri: bellum, (concertatio),
quod calamis geritur.
Penning: numus; en liten p. numulus;
obŏlus (jfr öre, styfver); plur.: penningar
(pengar): numi (der det är fråga om sjelfva
myntstyckena – probi, adulterini goda, falska);
pecunia (quaerenda pecunia primum,
virtus post numos, Hor.); argentum (ratio
quidem hercle apparet, argentum οἴχεται,
Pt.; it., L., Hor.); (äfven sing. numus kan
användas kollektivt: nescis quid valeat
numus, quem praebeat usum?, Hor.); (aes);
pretium (betalning, pris; göra ngt för p-r
pretio, mercede facere alqd); många p-r
magna, grandis pecunia; hafva (många)
p-r pecuniosum (bene numatum, Hor.)
esse; reda (kontanta) p-r praesens pecunia,
numerata pecunia; numeratum (i casus
obliqui); hafva – sestertier i reda p-r
numerati aeris quatuor milia et quingentos
sestertios l. in numerato duo milia
habere; betala ngn ngt i reda p-r numerare
alicui, quod tanti est (C. de Off. II. § 84),
pecuniam repraesentare, numerare alicui;
p-rs värde quod pecuniā (pretio)
emendum est (constat, venit); för sina p-r
hafva köpt ngt suo aere parasse alqd; det kan
ej betalas med p-r pretio venale non est
(neque datur neque accipitur); förtjena p-r
pecuniam (pecunias penningsummor)
quaerere, ex re facere; samla p-r pecuniam
(-as) congerere, colligere, coacervare;
förvandla (göra) ngt i p-r pretio vendere
alqd; rei venditione pecuniam quaerere,
conficere, colligere; sätta p-r på ränta in
fenore ponere numos; hafva p-r utestående,
placerade i en egendom, ett företag numos
in fenore positos, (in) agris l. praediis
fundatos (Hor.), in negotio occupatos
habere; låna p-r pecuniam mutuam dare l.
accipere, sumere; nedlägga p-r på ngt
pecuniam collocare, consumere in alqa re;
älska p-en amare divitias, pecuniam; taga
p-r (mutor) för ngt pecuniam (dona)
capere; pecuniā corrumpi; få p-r med sin
hustru uxorem dotatam ducere.
Penningbehof:
pecuniae usus; tillfredsställa ngns p.
pecuniam suppeditare alicui.
Penningbrist: inopia,
penuria numorum; rei numariae
difficultas.
Penningböter: multa; dömas till p. pecuniā
multari.
Penningdryg: divitiis, pecuniae
magnitudine elatus.
Penningjude: fenerator.
Penningkarl:
homo pecuniosus.
Penninglån: mutua pecunia;
versura.
Penningpung: crumēna; loculi.
Penningsak: lis
pecuniaria.
Penningskrin: arca l. theca numaria.
Penningstock: summa pecuniarum.
Penningsumma:
pecunia (quidam in parva p-a
cognoscuntur quam sint leves: quidam, quos parva
movere non potuit, cognoscuntur in
magna, C.); plur. pecuniae.
Penningvärde: pretium;
en bild af stort både p. och konstvärde
signum et magni pretii et summo artificio
perfectum.
Pennknif: scalprum l. scalpellum
librarium.
Pennstift: stilus.
Pennteckning: linearis
descriptio, adumbratio.
Pensel: penicillus.
Pension:
- 1. beneficium, praemium
emeriti l. quod emerito datur (T. Ann. I. c.
17. 26).
- 2. = uppfostringsanstalt:
*paedagogīum; sätta ngn i p. hos ngn alqm in
disciplinam mittere ad alqm; tradere
alqm alicui instituendum (et alendum).
Pensionär:
- 1. *beneficiarius.
- 2.
alumnus paedagogīi.
Pensla: penicillo linere.
Peppar: piper.
Peppardosa: *pyxis piperaria.
Pepparkaka: libum piperatum.
Pepparmynta (ört):
mentha piperita.
Pepparrot: cochlearia
armoracia.
Peppra: pipere condire, conspergere;
p-ad piperatus (Col.); oeg. om yttranden =
acerbus; salsus.
Pergament: membrana; af p.
membranaceus; membraneus.
Pergamentlik: membranaceus.
Periferi: ambitus circuli; peripherīa
(Marc. Capella).
Period:
- 1. = tidrymd:
- a. = ständigt
återkommande tidrymd af bestämda dagar l. år:
certus temporum (annorum, dierum)
orbis (Hor. Carm. saeculare v. 16), ordo
(magnus ab integro seclorum nascitur
ordo, Vg. Ecl. IV. 5); certum temporis
spatium; en p. af 3, 5 år triennium, lustrum;
en p. af 100 år centum annorum spatium.
- b. i allm. = tidrymd: aetas; tempora;
den republikanska p-n liberae reipublicae
tempora; vältalighetens p-r oratorum
aetates l. oratorum genera aetatibus
distincta (C. Brut. § 73).
- 2. = satsrund
(i. e. en tanke utförd i grammatiskt förenade
och rytmiskt afmätte satser): verborum l.
orationis orbis; verborum ambitus,
verborum circumscriptio (C. Brut. 34),
comprehensio; verborum circuitus (l.
complexio, continuatio; comprehensio et
ambitus ille verborum, si sic περίοδον
appellari placet, C. Brut. § 162; jfr de Or. III.
§ 171 ff.; 182 ff.; Orat. 264 ff.); periŏdus
(Qu.); alla dessa uttryck brukas med särskildt
afseende på det rytmiska och rundade i ordens
byggnad (numerus, modus, forma
verborum, de Or. III. § 173), och i abstr. mening lika
mycket eller mera motsvarande periodbyggnad
än period; der man med period utan afseende
på den rundade formen blott menar ett helt
af hufvudsats och bisatser är sententia
tillräckligt; en rundad, svarfvad p. rotunda,
apta, finita, numeris conclusa, quasi
teres verborum complexio; svarfva p-r
verborum circumscriptione quadam
comprehendere et concludere sententiam (C. Brut.
§ 34).
Periodbyggnad: verborum
circumscriptio, comprehensio, complexio (jfr Period,
2); rundad, rytmisk p. rotunda, apta, finita,
numerosa verborum c.
Periodisk:
- 1. certo tempore, certis
temporibus recurrens (repetitus).
- 2. p.
satsbyggnad: apta, numeris conclusa oratio.
Perla: baca; margarita; unio (solitär);
elenchus (p. i örhänge); oeg. = prydnad,
glanspunkt: lumen, insigne (orationis, C.
de Or. III. § 96); ordspråk: må som en p.
i gull bonis rebus circumfluere, diffluere;
kasta p-r för svin sui amaracĭnum dare
(Gell. Noct. Att. praef. § 19: vetus
adagium est: nihil cum fidibus graculo,
nihil cum amaracino sui).
Perlband: bacatum monile; bacae lino
insertae.
Perlemor: matrix margaritae; concha.
Perlfiske: piscatus margaritarum.
Perm (= pergament): membrana,
ligamentum (codicis chartacei).
Permbref:
literae membranaceae.
Permission, Permittera se Orlof,
Tjenstledighet.
Perpendikel: perpendiculum.
Perpendikulär:
ad perpendiculum, ad lineam, ad rectos
angulos directus.
Pers: prelum; oeg. = prof, svårighet:
spectatio; difficultas; periculum.
Persedel (= parcelle i. e. particula): res.
Persika: amygdălus persica.
Persilja: apium (petroselinum); – prata
p. nugari.
Person:
- 1. = person, karakter i ett
skådespel: persōna (Atreo dicente: oderint dum
metuant, excitantur plausus: est enim
digna persona oratio; – poētae in magna
varietate personarum etiam vitiosis quid
conveniat videbunt, C. de Off. I. § 97, 98);
skapa en p. (karakter, roll) personam facere,
formare, Ter., Hor.; detta säger Terentius
i Gnathos p. in persona Gnathonis hoc
dicit l. per personam, C.
- 2. = den
karakter en verklig menniska (i och för sig l.
genom sin ställning och sina förhållanden) eger
(någons person = personlighet, den och det
som någon är) l. en menniska med afseende
på sin karakter och ställning, betraktad i
förhållande till de omständigheter, i hvilka hon
befinner sig: persona [Laelii persona mihi
aptissima videbatur, quae de amicitia
dissereret, C. de Am. 1; in illa causa – nihil
pertinet ad oratoris locos Opimii
persona, nihil Decii (= hvem l. hvad Decius
är), de Or. II. § 134]; föreställa ngns p.
personam alicujus gerere, sustinere; jfr
C. de Or. II. § 102: tres personas
sustineo summa animi aequitate, meam,
adversarii, judicis (icke = me, a-ium, judicem);
taga sin p. i akt dignitatem suam tueri;
min p. måste du älska, ej mina tillhörigheter,
om vi skola blifva vänner me diligas
oportet, non mea, si amici futuri sumus; det
är ej en furstes p. (en furstlig p.) värdigt
principis persona dignum non est;
komma i egen p. ipsum, coram, praesentem,
in rem praesentem venire, adesse; se till
p-en, hafva anseende till p-en personarum
(hominum) delectum habere; göra afseende
på tid och p-r ita moderari (orationem), ut
tempora et personarum dignitates ferunt
(l. c. III. § 53); en sak som är bestämd till
(har afseende på bestämda) tider och p-r res
certis in personis ac temporibus locata,
certis in personis ac temporibus posita
res, C. de Or. I. § 138 ff.; II. 133–140
(likväl brukas i detta fall äfven homo, der man
tänker på individen sjelf ss. handlande och ej
på hans egenskaper l. ställning: a tempore
et homine ad communes rerum summas
revolvi, ibdm 133).
- 3. = en menniskas
lif och sedliga karakter (ära): vita, (corpus);
caput; mores; jag är ej säker till min p.
vita mea in tuto non est; angripa ngns p.
(mores) famam, existimationem alicujus
violare, laedere; göra afseende på p-na och
ej på deras yttre ställning mores hominum,
non fortunam spectare (C. de Off. II. §
69).
- 4. mensklig individ i allm.: homo,
l. medels ett pronomen: många ännu lefvande
p-r multi homines, qui etiamnunc vivunt;
en förnäm, ringa p. homo amplus, illustris,
tenuis; en anspråkslös, oförskämd p. homo
modestus, impudens; alla närvarande p-r
omnes qui aderant (C. de Or. II. § 17);
en obestämd, en viss p., den der p-en aliquis;
quidam; iste; förut nämnda p. ille, quem
supra l. ante dixi; göra skilnad på sak och
p. causam ab homine distinguere; göra
ngt för p-ens skull, ej för sakens homini,
non causae tribuere alqd (se spectatum,
non fortunam putat, C. de Off. II. 70);
vuxen p. homo adultus; juvenis; sämre p.,
pålitlig p. homo improbus, fidus.
- 5. p. i
grammatisk mening: persona (Gramm.).
- 6. p. i Gudomen: *hypostăsis.
Personal: hela p-n omnes (qui aderant,
quos secum habebat o. d.).
Personalier: vita
(mores et facta l. res gestae) alicujus;
författa p. öfver ngn vitam alicujus
narrare, tradere.
Personel = Personlig.
Personificera: rem mutam loquentem
inducere (C. Or. § 138); personam fingere.
Personifikation:
- 1. i abstr. men. (sjelfva
personificerandets handling): prosopopoeia
(προσωποποιία), lat. conformatio, personarum ficta
inductio (C. de Or. III. 205).
- 2. i
konkret men.: ficta persona; imago; Cyrus är
en p. af en rättvis regent Cyrus ad
imaginem optimi imperii fictus, adumbratus
est.
Personlig:
- 1. i juridiskt och grammatiskt
språk: personalis; p-t käromål actio
personalis; p-t verb verbum personale.
- 2. i
allm. som beträffar l. tillhör ngns person,
ngn personligen: proprius (i mots. till
communis gemensam); p-t missnöje proprius
dolor (C. de Or. II. 209); af p-a skäl hata ngn
propriis de causis odisse alqm; privatus
(enskild – offensio); virilis (= enskild, på en
person kommande – för min p-e del pro
virili parte); p. närvaro praesentia; p.
inställelse är nödvändig coram, ipsum,
praesentem adesse necesse est; ngns p-e ovän
(proprius) inimicus aliter cum cive
contendimus, si est i., aliter si est
competitor, C.); p-a förhållanden, förbindelser
hominum inter se rationes, necessitudines; –
anse ngt för en p. förolämpning famam l.
existimationem suam violari putare; ofta
behöfver personlig icke med något särskildt ord
återgifvas, nemligen der substantivet
utmärker något, som i och för sig tillhör person,
t. ex. p. vänskap, p-t hat; p-a goda
egenskaper virtutes; p. älskvärdhet morum
suavitas; p. värdighet gravitas hominis
(morum).
- 3. = sjelfmedveten: en p. Gud
Deus vivus et sentiens.
Personligen: vara p.
närvarande ipsum, coram adesse, in rem
praesentem venisse; känna ngn p. alqm de
facie nosse; ipsum nosse; p. förbittrad,
förolämpad propriis de causis iratus; p. hata
ngn suo nomine odisse alqm.
Personlighet:
- 1.
ngns p.: persona alicujus (Laelii p.);
mores.
- 2. en p.: homo; en älskvärd,
aktningsvärd p. homo suavissimus,
gravissimus.
- 3. pl. personligheter = personliga
förhållanden: ea, quae ad hominem
pertinent.
Perspektiv: scenographĭa (Vitr.).
Peruk: capillamentum; caliendrum;
galericulum; caesaries (jfr Pt. Mil. glor.).
Perukmakare: capillamenti textor.
Pest: pestilentia; lues; pestis (poet.).
Pestartad: pestilens, pestifer.
Pestböld:
carbunculus pestilentiosus.
Peta: fodere; pungere; p. till ngn
leviter impellere alqm; p. ut ngn extrudere
alqm.
Petrificera: in lapidem convertere.
Petrifikat: *petrefactum.
Picka: hjertat p-r cor palpitat, salit.
Pickelhufva: pileus; apex.
Pickelhäring: ludio; histrio.
Pietism: religiosa pietas.
Pietist: severae
pietatis cultor.
Piga: ancilla; famula.
Pigg, adj.: vegĕtus; alăcer.
Pigg, m.: stimulus; aculeus.
Pigtjenst: famulatus (ancillae).
Pik:
- 1. eg.: spiculum; hasta.
- 2.
verborum aculeus; (salse, acute) dictum.
Pika: oblique perstringere, tangere
alqm; dicto (aculeato) incessere alqm.
Pikant:
- 1. = satirisk, skarp (om yttranden):
acutus; salsus; dicax, mordax.
- 2. i allm.
spetsig, sinnrik: acutus; argutus (C. de Or.
II. § § 250. 253).
Pikerad = Stucken.
Piket: statio; speculator.
Pil, m.: sagitta; telum, missĭle (vapen
som kastas l. skjutes i allm.).
Pil, f.: salix; af p. salignus.
Pilaster: parastăta.
Pilgrim: (= peregrinus); peregrinator
(in loca sacra).
Pilkoger: pharĕtra.
Piller: pilula; pastillus.
Pilskog: salictum.
Pilskytt: sagittarius.
Pilt: pusio; puer.
Pimsten: pumex.
Pina, f.: cruciatus; tormentum.
Pina, v.: cruciare, excruciare, cruciatu
afficere, torquere alqm; p. ngn till döds
cruciatu, tormentis necare, usque ad
mortem cruciare alqm; p. fram, ut ngt af ngn
alicui exprimere, extorquere alqd; p-s af
ngt cruciari, torqueri, uri, (laborare,
premi, vexari) alqa re.
Pinbänk: eculeus (ɔ: trädmärr); lägga ngn
på p-n torquere, in tormenta dare,
tormentis excruciare alqm; in eculeum
imponere, conjicere alqm.
Pingla, f.: tintinnabulum.
Pingla, v.: tinnire.
Pingst: *pentecoste (= ἡ πεντηκοστὴ μετὰ
τὸ πάσχα ἡμέρα).
Pingstafton: vespera
pentecostes.
Pingvin: aptenody̆tes magellanica.
Pinie, Pinj: pinus.
Pinka: mejere, mingere.
Pinlig: qui fit per tormenta; p-t förhör.
p. ransakning quaestio (in q-m postulare,
dare, offerre servos).
Pinne: bacillum; perticula; p. i sko
clavulus; p. i stege scalarum gradus.
Pinomedel, Pinoredskap: tormentum;
cruciamentum; eculeus.
Pinorum: tormentorum
locus; föra ngn till ett p. in carnificinam
ducere alqm.
Pinsam: (cruciabilis, Pt., Gell.);
acerbus, gravis; molestus; p. väntan, ovisshet
anxia exspectatio.
Pinsback: aurichalcum.
Pion: paeonia.
Pionier se Skansgräfvare.
Pip, m.: (på en kanna l. dyl.): os; tubus.
Pip, n.: pipulus, pipulum; vagītus
infantium; sibĭlus (hvissling).
Pipa, v.: pipire, pipare (pullus,
gallina); vagire (infans); sibilare (= hvissla;
blåsa på en pipa), fistulā canere.
Pipa, f.: fistula = rör i allm. (särskildt
= blåsinstrument, ss. f. pastoricia herdepipa);
tibia = benpipa i kroppen, flöjt; tubus =
rör (med afseende på formen), t. ex. tubus
*sclopeti bösspipa; *tubulus fumifer =
tobakspipa; arundo = rör såsom växt,
herdepipa; avēna = strå, stråpipa; dansa efter
ngns p. ad alicujus nutum (arbitrium,
voluntatem) totum se fingere,
accommodare, convertere; sticka p-n i säcken absistere
a negotio.
Pipare: fistulator; tibīcen.
Pipformig: tubulatus.
I. Pipig: flebilis; vagiens.
II. Pipig: perforatus; fistulosus;
cribratus: pertusus.
Piplärka: anthus.
Pirum: vara p. = ebrium, temulentum
esse.
Pisk: verbera (pl.); plaga; få p.
vapulare (äfven oeg.); caedi; jfr Stryk.
Piska, v.: verberare; caedere; flagris,
loris caedere, urere; flagellare (Su.);
mulcare; piska ut ngn verberibus, flagello
expellere alqm.
Piska, f.: flagellum; scutĭca; lora (pl.)
= läderpiska (ss. svårare straffredskap ofta
nämnd jemte ferula riset).
Piskrapp, Piskslag: verbera (pl.), plaga.
Pistol: *brevis sclopĕtus.
Pistolkula: glans
sclopĕti.
Pitschaft: sigillum.
Pittoresk: distinctus.
Pjedestal: basis.
Pjes:
- a. i allm. = stycke, bit: membrum;
res.
- b. = skådespel: fabula, fabella.
Pjosk se Pjunk.
Pjunk: querela; mollitia, deliciae; p. i
barns uppfostran nimia indulgentia.
Pjunka: queri (sine causa); p. med sig l.
en annan sibi, alicui nimis indulgere;
mollius habere, tractare alqm.
Pjunkig: querulus; mollis, molliculus,
delicatus.
Pjåk: homo mollis, insipidus.
Placera = ställa, förlägga; särskildt: p.
penningar någonstädes, i ett företag numos,
pecuniam collocare, in fenore ponere, in
negotio occupare.
Pladask: falla p. toto corpore
procumbere; praecipitem cadere.
Pladder: *blateratio.
Pladdra: blaterare; garrire.
Pladdrare:
blatĕro; garrulus.
Plagg: vestimentum.
Plagga: ferula; plaga.
Plagiat: furtum (Vitr. – furtum
literarium).
Plagiator: fur (jfr Suet. Gramm. 15);
qui scrinia alicujus compilat (Hor.), qui
librum alicujus pro suo edit.
Plagiera: librum alterius pro suo
edere, venditare.
Plan, adj.: planus; aequus.
Plan, n.: planum.
Plan, m.:
- 1. = jemn mark, öppen plats:
planum; planities; area; campus; p. för
kroppsöfningar area, campus.
- 2. p. till
en byggnad: forma, descriptio (C. de Off.
I. § 138) aedificii, aedificandi; uppgöra
p. till – formam aedificii describere.
- 3. = förslag, anslag: consilium; ratio;
cogitatio (C. de Or. I. 2); med p., enligt
uppgjord, bestämd p. certa ratione; ratione;
utan p. nulla ratione; sine ratione;
temere; slug, listig p. callidum consilium; p. för
krigets förande belli gerendi consilium;
uppgöra en p. consilium, rationem
instituere, inire; p-r på envälde rei publicae
capiendae consilia (Sa.); hafva p-r på ngt
sequi, appetere alqd, imminere alicui rei;
affectare alqd; förverkliga en p. consilium
perficere; id, quod sequitur l. sibi
proposuit, assequi; förfela sin p. non assequi
id, quod sequitur; consilio dejici; störa,
korsa, tillintetgöra ngns p. conturbare,
perimere alicujus consilium (C. de Off. III.
§ 33), cogitationem alicujus fallere;
befordra, gynna ngns p. consilium alicujus
adjuvare, consilio alicujus favere; hafva
för p. att – cogitare, in animo habere
facere alqd; hafva stora p-r magna moliri,
magna sibi proponere; gå in på ngns p.
consilium alicujus sequi, probare; indraga
ngn i sine p-r in societatem consiliorum
asciscere, ad societatem – adjungere.
Planera:
- 1. = göra jemn, jemna:
complanare; aequare.
- 2. oeg.: p. för ngn
viam communire, munire pro alqo.
Planet: errans, vaga stella; planeta.
Planetbana: circulus l. orbis planetae.
Planetsystem:
stellarum errantium ordo, systema.
Plank: septum tabulatum l. e tabulis;
pluteus.
Planka: tabula.
Planlägga: instituere; rationem
describere alicujus rei.
Planlös: incertus; caecus,
tumultuarius; nullius consilii; nulla ratione
(institutus).
Planlöshet: temeritas.
Planlöst:
temere; nulla ratione.
Planmessig: certus; certa
ratione institutus, ad certam rationem
institutus, accommodatus; meditatus,
cogitatus (afsigtlig i allmänhet).
Planritning:
descriptio.
Planta: planta; herba (växt i allm.); p-r
och djur stirpes et animalia; jfr Växt.
Plantera:
- 1. eg.: serere, conserere
(plantā); ponere, deponere (plantas in terram;
sulcis; scrobe); pangere (malleolum,
taleam, Col.); instituere (arborem, Su.);
plantare (Pn.); p. om transferre (in aliam
terram).
- 2. oeg.:
- a. p. fisk någonstädes:
pisces serere; ova piscium stagno
immittere.
- b. = nedslå i marken, uppställa:
defigere (in terra alqd); collocare.
Plantering:
locus consitus; seminarium.
Plantlif: plantarum vita.
Plantskola:
seminarium (i eg. och oeg. men., C. de Off. I.
cap. 14).
Plaska: in aqua ludere; strepere.
Plaskande:
vågornas p. strepitus.
Plastik: fingendi ars; plastĭce (konst, som
bildar af lera).
Plastisk: plasticus.
Platina: *platina.
Plats:
- 1. = ställe, rum: i allm.: locus;
spatium (rum, utrymme); lemna p. åt ngn
locum dare, cedere alicui; gif p. locum
da; gifven p. discedite; här är ej p. att
rida equitandi spatium non est; på denne
p. hoc loco; öppen, fri p. campus, (area);
öppen p. i en stad forum; öppen p. framför
ett hus area domūs; behålla p-n campum
obtinere; vincere in acie; victorem
discedere; blifva på p-n cadere.
- 2. = post,
befattning: locus: munus; innehafva främste
p-n primum, principem locum tenere,
tueri; försvara sin p. locum tueri, obtinere.
- 3. med p.: aegre; vix.
Platt, adj.:
- 1. eg.: planus; depressus;
aequus; p. näsa simus nasus; på p-a
fötterne nudis pedibus.
- 2. oeg.: frigidus
(C. de Or. II. § 256); insulsus; illepidus.
Platt, adv.: p. intet plane, prorsus
nihil; det är p. omöjligt fieri prorsus l.
omnino non potest.
Platta: complanare; explanare; p. ned
deprimere.
Plattfotad: planipes.
Plattgård: villa
rustica.
Platthet:
- 1. eg.: aequalitas.
- 2. oeg.:
insulsitas; en p. = ett platt infall l. uttryck:
frigide, insulse dictum.
Pligt: officium; helig p. sanctum,
magnum o.; p-n bjuder in officio l. officii est,
ad officium pertinet (C. de Off. I. § 47);
rectum est; sin p. likmätigt ex l. pro
officio, officio convenienter; det är min p.
meum est, meum officium est, debeo; det
strider mot p-n, mot min p. contra officium
est, contrarium officio est (l. c. 32. 44);
iakttaga, fullgöra, uppfylla sin p. officium
facere, colere, servare, conservare,
praestare, tueri, exsequi (adversus alqm, erga
alqm); officio satis facere, o-o fungi (l. c.
III. 47; I. 33); blifva sin p. trogen in
officio manere; svika sin p. officium
negligere, violare, deserere; ab officio discedere,
abduci, decedere, declinare; embetes p.
muneris officium.
Pligtenlig: officio
consentaneus, conveniens; rectus.
Pligtförgäten:
officii immemor; perfĭdus.
Pligtig: vara p. att – debere; jag är lika
villig som p. et volo et debeo; jfr Skyldig.
Pligtkänsla: religio; fides; officium;
drifvas af p. officio duci; en man med stor,
stark p. homo summae fidei; (gravissimus);
en man utan p. in quo nihil officii est (C.);
homo sine religione ac fide, (levissimus).
Pligtskyldig: debitus; officiosus.
Pligttrogen: in
officio colendo constans, religiosus; pius;
p-t beteende pietas.
Plikt: multa; damnum; fälla ngn till p.
pecuniā multare alqm; ådöma ngn p.
multam dicere, irrogare alicui; kroppsplikt
verbera, supplicium (högsta k.); det är p.
på att göra ngt multā, damno sanctum
est, ne quis ita facere velit.
Plikta:
- 1. betala penningar l. deras värde:
multam (alqam, trium boum l. dyl.)
pendere, solvere; få p. ngt multari pecuniā;
multa alqa irrogatur, dicitur alicui.
- 2. i allm.: poenam, poenas dare, pendere,
solvere (alicujus delicti för ett fel.); p. med
kroppen tergo plecti; verberibus plecti,
coerceri; p. med lifvet capitis poenam
dare; supplicio affici; få dyrt p. för sitt
öfverdåd magnas, graves temeritatis poenas
dare.
Pliktfälla: multare; pecuniā damnare.
Plint (på kolonn): plinthus (Vitr.).
Plira: nictari (alicui mot ngn);
connivere.
Plirögd: paetus.
Plit: machaera, ensis; draga p-n ensem
stringere.
Plita: contendere, tendere; laborare.
Plock: quisquiliae.
Plocka: legere = p. upp, samman, ut (samla,
välja), colligere = samla; eligere =
utvälja; – carpere = p. (slita) af, sönder,
concerpere (sönderplocka), excerpere (utplocka),
decerpere (af-, nedplocka); – vellere = rycka
lös, ut; – p. ax spicas legere, colligere;
p. blommor flores legere, carpere; p.
äpplen poma carpere, decerpere, legere; p.
på, i ngt carpere, vellere alqd (t. ex.
lanam, pensum); p. en fågel avem vellere,
plumis spoliare; oeg. = plundra, preja:
carpere (Ov.), spoliare, nudare alqm.
Plocktals, Plockvis: carptim.
Plog: aratrum; gå för p-n a-um trahere.
Plogbill: vomis.
Plogfjöl: versura.
Ploghäst: arator
equus.
Plogland: jugerum.
Plogrist: dens
aratri.
Plogstjert: buris.
Plogstyre: stiva.
Plommon: prunum.
Plommonträd: prunus
domestica.
Plottra:
- 1. absolut: chartis illudere alqd;
jfr Kludda.
- 2. med preposition:
- a. p. bort
ngt: dissipare, profundere alqd.
- b. p.
ngt på ngn: obtrudere alicui alqd.
Plugg: paxillus.
Plugga:
- 1. eg.: paxillo defigere, figere.
- 2. oeg.: p. in ngt memoriae suae,
alicujus inculcare alqd.
Plump, adj.:
- 1. till utseende, skapnad,
rörelse: vastus; crassus; rudis; informis,
agrestis; p. bild, konstverk durum, rude
signum.
- 2. = ofantligt stor: vastus;
immanis; magnus; en p. lögn, ett p-t pris
magnum mendacium, immane, immensum
pretium.
- 3. i l. om uttryck (grof, oanständig):
horridus; obscenus; – agrestis,
inhumanus (grof).
Plump, m.: labecula, labes (tractata
labem remittunt atramenta, Hor.); macula.
Plumpa: maculam fundere; p. i, på ngt
maculare; labe, maculā foedare.
Plumphet:
- 1. i skapnad l. rörelse:
vastitas.
- 2. i uttryck: obscenitas; plumpheter
= plumpa uttryck: obscene dicta.
Plumpt:
- 1. till skapnad och rörelse: vaste.
- 2. = ofantligt: nimis; immane
quantum.
- 3. = groft, oanständigt: obscene.
Plundra:
- 1. ngn: spoliare alqm alqa re
(på ngt), despoliare; nudare alqm alqa re;
diripere (socios; domos); expilare,
compilare, populari (utplundra – fana,
provincias).
- 2. = taga byte: praedari
(praedatum in terram exire); rapere, diripere;
p-nde soldater milites praedabundi,
populabundi.
Plundring: spoliatio, despoliatio,
direptio (fani, hostium); populatio; gå ut på
p. praedatum exire; lemna staden till p. åt
hären urbem exercitui diripiendam dare,
permittere.
Plural: numerus pluralis (Qu.);
numerus plurativus (Gell.); pluralis (m., Qu.);
plurativum (Gell.).
Pluralitet: major pars l.
numerus; p-ns beslut id quod majori parti
placuit, visum est; få p. plura ferre
suffragia, puncta.
Plussig: pinguis; aquosus (a. albo
corpore languor, Hor.).
Pluton: manipulus.
Plym: pluma; crista (comans, comata).
Plåga, f.: dolor; cruciatus; (malum,
incommodum – olägenhet, lidande i allm.;
molestia – obehag, förtret); kroppslig, själens p.
corporis, animi dolor (C. de Fin. I. 40),
cruciatus; hafva, utstå p-r dolere; (dolet
alicui); doloribus confici (C. l. c.), vexari,
cruciari; icke hafva några p-r nihil dolere;
det är mig en p. att se detta doleo l. mihi
dolet, quod ita est; illius rei aspectum
ferre non possum; lindra p-n lenire,
levare dolorem.
Plåga, v.: cruciare, torquere, vexare
alqm; dolorem, cruciatum afferre alicui;
p. ngn med sina böner, sitt prat precibus,
loquacitate fatigare, torquere alqm; p-s
af tandvärk dentium dolore cruciari, ex
dentibus laborare; p-s af
samvetsförebråelser morsu conscientiae angi, cruciari (quid
– censemus superiorem illum Dionysium,
quo cruciatu timoris angi solitum?, C.);
fruktan, misstanke p-r ngn timor, suspicio
cruciat (intolerabili dolore, C. Tusc. I. §
111), exspectatione torquetur aliquis; det
p-r mig att se summo cum dolore video,
me taedet videre; doleo, molestissime l.
aegre fero rem l. quod ita est.
Plåga sig: fatigari, sollicitari, animum
fatigare alqa re (quid aeternis minorem
consiliis animum fatigas?, Hor.); p. sig
med bekymmer curam suscipere, curis,
suspicionibus sollicitari, angi.
Plågare: vexator; carnifex.
Plågoande: furia; vexator, -trix.
Plågoris:
flagellum.
Plågsam: acerbus; gravis (morbus);
molestus.
Plån: tabellae (haben tabellas? – habeo
et stilum, Pt. Mil. gl.); pugillares,
pugillaria.
Plåna ut: delere, obliterare,
(exstinguere); se Utplåna.
Plånbok: codicilli; (codex tabellarum).
Plåster: medicamen (ulcerosa facies et
plerumque m-ibus interstincta, T. Ann.
IV. 57); emplastrum, splenium; pålägga
p. e-m imponere; vara som det hvita p-t
nec sibi nec alteri esse (C. de Off. II. §
36); in quo nulla industria, nihil
nervorum est (l. c.); segnem et innoxium esse.
Plåsterlapp: linteolum cum emplastro.
Plåstra: emplastro fovere; emplastrum
imponere.
Plåt: lamina; ss. mynt (jfr Hor. Carm.
II. 2. 2): duo numi.
Plåtslagare: faber l.
cusor laminarum.
Pläga:
- 1. tr.:
- a. med personligt objekt =
förpläga: (curare); p. ngn väl liberaliter
excipere (curare), invitare alqm; väl p-d
cibo vinoque satiatus (onustus).
- b. med
sakligt objekt: p. umgänge med ngn uti alqo,
vivere cum alqo; p. handel med ngn
rationes, negotia habere cum alqo.
- 2. intr.
= vara van: solere; consuevisse.
Plägsed: mos; institutum; consuetudo;
gammal p. vetus institutum, mos; vetus
disciplina (C. de Off. I. § 129); det är en
p. mos est.
Plätt:
- 1. = fläck: macula.
- 2. = liten
del af en yta: macula; punctum.
- 3. =
ett slags kaka: (placenta).
Plöja: arare (tr. och intr.), (terram
vomere scindere; t. subigere, exercere); p.
en åker förste gången (träda) proscindere;
p. andre, tredje gången agrum novare,
iterare (C. de Or. II. § 131), tertiare (Col.);
p. med en annans kalf alieno Marte
pugnare; p. hafvet mare, aequor arare (Vg.),
scindere (Ov.), secare (Vg.), spumas
salis aere ruere (Vg.).
Plöjning: aratio;
proscissio (trädning); novatio, iteratio
(förnyad p.).
Plöresi (Pleuresi): laterum dolor.
Plötslig: subitus; repentinus; repens;
improvisus.
Plötsligen, Plötsligt: subito, repente,
repentino, derepente.
Pneumatisk: qui ad spiritum pertinet;
animalis.
Pneumoni: pulmonum dolor l. morbus.
Pock: (minax flagitatio); minae; med lock
och p. minis et precibus; modo minaciter,
modo suppliciter (agere); hvarken med lock
eller p. nec precibus (l. gratiā) nec minis.
Pocka:
- 1. ferociter, minaciter flagitare;
(minari); p. sig till ngt minis efflagitare,
impetrare alqd.
- 2. p. på ngt: gloriari
alqa re; jactare alqd.
Pockande: ferox,
minax; insolens; ett p. språk minae; verba
ferociae plena.
Pocker = diabolus; furia; för p. malum!
Podager: podăgra, pedum dolores,
pedum debilitas; hafva p. pedum doloribus
cruciari; ex pedibus laborare.
Podagrist:
pedibus aeger; podager (Enn.);
podagricus.
Poem: carmen (dikt i allmänhet, särskildt
lyrisk dikt, qväde); poēma (vanligast om
större, konstmessigt utförda dikter); poēsis, blott
i sing. och mera ahstrakt (C. de Or. III. 100;
Hor. Ep. II. 3. 361: ut pictura, poēsis
erit, quae si propius stes, te capiat
magis et quaedam, si longius abstes);
versūs (plur.); skrifva, författa ett p. carmen,
poēma scribere, facere, componere,
fundere (Tusc. I. § 64).
Poesi: poēsis; poētica (serius nos –
Romani – p-am accepimus, C.); i kollektiv och
konkret mening: carmina; versus; p. och prosa
poēsis et oratio (C. de Or. III. 100);
lyrisk p. carmina (Hor. Ep. II. 2. 91);
dramatisk p. fabulae; episk p. epicum
carminum genus (id genus carminum, quo res
gestae narrantur, Hor. A. P. 74); skrifva
p. versus, carmina, poēmata scribere;
älska p. poētis legendis delectari; högstämd
p. grave, grande carmen; p-ns makt är
stor magna est carminum vis (ad animos
hominum commovendos); hafva anlag för
p. ad poēsin, ad carmina scribenda
naturā valere; den latinska, grekiska p-n latini,
graeci poētae.
Poet: poēta; vates (poetiskt uttryck –
divinus, sacer v. – inspirerad, gudaingifven);
talare l. prosaisk författare i allm. och poet
orator et poēta (C. de Or. I. § 12. 70;
III. § 39. 100); god, utmärkt p. bonus,
egregius, excellens p.; vara född till p.
poētam natum esse; utan inspiration blir
ingen p. p. bonus nemo sine inflammatione
animorum exsistere potest et sine
quodam afflatu quasi furoris (C. de Or. II. §
194); dålig p. malus poēta.
Poetik: ars poētica.
Poetisera: carmen, versus scribere,
meditari.
Poetisk: poēticus; p. rytm, p-a ord
numerus p., verba poētica, poētarum; p.
frihet poētarum, poētis concessa licentia;
p-t språk oratio poētica, poētica suavitate
imbuta, poētarum floribus conspersa (in
oratore sententiae philosophorum, verba
prope poētarum, – gestus – summorum
actorum est requirendus, C. de Or. I. § 128);
p. förmåga poētica facultas (ibdm 69); p-t
sinne ingenium suavitatis poēticae non
expers; intelligens de carminibus judicium;
p-a anlag indoles poēticae (i analogi med
indoles virtutis, C.); han har p-a anlag ad
carmina scribenda eum fert natura.
Poetiskt:
poētarum more; poētice.
Pojke: puer; adolescentulus, admodum
adolescens (blott en p.); sjelfsvåldig p.
lascivus, protervus puer; duktig p. puer
fortis (firmus, constans).
Pojkaktig: puerīlis; lascivus; petulans.
Pojkaktighet: puerilis lascivia, petulantia; p-r
pueriles ineptiae.
Pojkstreck: puerile facinus
(Pt.); facinus lasciviā admissum, a
lascivia profectum; lascivum facinus, lascive
factum.
Pokal: poculum.
Pokulera: poculis se, inter se invitare;
potare.
Pol: polus, vertex (ändpunkt af en sfers
axel); cardo, axis (= axel); nord-, sydpol
polus arcticus, australis; axis.
Polarisk: directus.
Polcirkel: circulus poli.
Polera: polire; tergere (skura, feja);
laevigare; väl p. expolire, perpolire; p-de
seder, p-dt sätt att vara mores politi,
humanitate politi l. exculti.
Polemik: contentio, concertatio; häftig
i p. in concertando (disputando) acer.
Polemisera: pugnare, scribere contra alqd.
Polemisk: p. skrift liber qui in concertando
versatur, certaminum, contentionis
plenus.
Polhöjd: latitudinis gradus.
Polis:
- 1. i saklig men.: publicae
securitatis cura.
- 2. i personlig men.: urbis,
viarum, publicae securitatis curatores (jfr
C. de Legg. III. § 7: sunto aediles
curatores urbis, annonae ludorumque –, och
Marquardt II. 2. 311 ff.).
Polisbetjent:
apparitor (aedilis) publicus; (viator).
Polismästare:
aedilis (jfr Polis, 2).
Politik:
- 1. = statskonst, statsvetenskap: rei
publicae regendae l. administrandae ars,
scientia; civilis scientia, prudentia;
civilis ratio (C. de Inv. I. § 6; jfr de Or. I.
§ 85: prudentia, quae versatur in
perspiciendis rationibus constituendarum et
regendarum rerum publicarum).
- 2.
statens styrelse och dertill hörande förhållanden:
- a. i allm.: rei publicae administratio,
gubernatio; (res publica, publicae); lägga sig
i p-n ad rem publicam accedere;
rempublicam, rei publicae partem capessere; re
publica implicari; den inre, yttre p-n res
urbanae, res externae; tala p. de re
publica sermonem habere (C. de Off. I. §
135); ingen politik! de re publica silentium
sit! (C.); i p-n begås ofta grymheter in
republica saepe peccatur (ut in Corinthi
disturbatione nostri, C.).
- b. en viss
politik, ngns p. (= de grundsatser ngn i
statens styrelse l. ss. statsman följer): rei
publicae regendae ratio, via; följa en annan
p. aliam in republica viam inire, alia
mente rem publicam capessere (C. de Or.)
l. in re publica versari; redogöra för sin
p. quid in re publica (regenda) secutus
sit (egerit), rationem reddere, disserere;
klandra ngns p. ea, quae quis in re
publica egit, alicujus actiones, alicujus in
re publica regenda rationes
reprehendere; en liberal p. ea in republica via, quae
popularis habetur; popularis ratio;
konservativ p. ea ratio, cui otium cum
dignitate l. otii conservatio proposita est.
- 3. = slughet, list: astutia; artes; calliditas.
Politiker: rei publicae (regendae) peritus; rei
publicae gubernator.
Politisera: de re
publica sermonem habere, fabulari,
sermocinari.
Politisk:
- 1. som har afseende på staten,
statens styrelse, statens inre l. staternes
inbördes förhållanden: publicus; civilis; rei
publicae; p-a förhållanden res publica,
publicae; p-t tillstånd status civitatis;
communia tempora (C. de Or. I. 1), tempora
rei publicae (T. Ann. I. 10); p.
nödvändighet necessitas, necessitudo rei publicae
(T. l. c. 9); p-a strider, partier reipublicae
contentiones, partes; p. insigt civilis
scientia, prudentia (jfr Politik, 1); rei
publicae regendae sapientia, prudentia; hafva
p. betydelse ad rem publicam pertinere;
en p. person homo in re publica potens,
princeps, gravis, magnae auctoritatis (rei
publicae rector et consilii publici auctor,
C. de Or. I. § 211); ngns p-e själsfrände,
vän alicujus consiliorum in re publica
socius (l. c. 24); p-a planer, grundsatser
consilia, rationes rei publicae capessendae l.
in re p. c-da; ea, quae quis in re publica
regenda, administranda sequitur; p.
erfarenhet rei publicae, rerum civilium
usus; hafva en skarp p. blick in re publica
multum videre; p-a skrifter libri, qui in re
publica administranda, regenda
versantur, de rep.; p-t hat odium de causis rei
publicae susceptum; p-t kannstöperi
imperitorum de rep. sermones.
- 2. = slug,
beräknande: callidus; astutus; prudens.
Politiskt:
- 1. in iis, quae ad rem publicam
pertinent l. dyl.; p. nyttig rei publicae
salutaris; p. omyndig in re publica nihil
intelligens l. valens.
- 2. = slugt: callide;
prudenter.
Politur: eg. politura; yttre p. urbanitas.
Pollett: tessera.
Polska: *chorēa (polonica).
Polstjerna: arctos; ursus.
Polygami: polygamia; multiplex
matrimonium; lefva i p. multas l. plures (=
flera än en) uxores habere.
Polyhistor: multarum artium l.
literarum, doctrinarum sciens, peritus.
Polyp: polypus.
Polyteism: multorum deorum cultus.
Pomada: unguentum (de pomis).
Pomerans: *pomum aurantium (=
orange-äpple); (citrum).
Pomeransträd: *citrus
aurantium.
Pomp: pompa quaedam; species;
apparatus; ostentatio; uppträda med p.
adhibere quandam pompam et speciem (C. de
Or. II. § 294); bröllopet firades med p. magno
apparatu nuptiae factae, celebratae sunt.
Pompös: magnificus; speciosus.
Ponera se Förutsätta, Antaga.
Ponton: ponto; pons.
Poppel: pōpulus.
Popularisera: ad (populi), vulgi
intelligentiam accommodare.
Popularitet: gratia,
favor, studia populi (accensa in alqm);
popularis aura, gratia; (popularitas, Pn.);
sträfva efter p. popularem auram captare;
vinna p. gratiam populi, apud populum
inire; hafva, ega (stor) p. populo gratum
(gratissimum), acceptum esse; populari
gratia florere; förlora sin p. populum
offendere, gratiā populi excidere.
Popularitetsjagt: aurae popularis captatio; ambitio.
Popularitetsjägare: popularis aurae captator
(L.); homo ambitiosus.
Populär:
- 1. som
tillhör folket, är för folket (allmänheten)
begriplig: popularis (p-bus verbis agendum est
et usitatis, quum loquimur de opinione
populari, C. de Off. II. § 35); qui a
sensibus populi, a consuetudine communis
sensus non abhorret (C. de Or. I. § 12);
ad vulgarem popularemque sensum
accommodatus (l. c. 109), i mots. till
reconditus, abditus, doctus o. d. (l. c.);
illustris (C. Tusc. I. § 64).
- 2. af folket
omtyckt, som njuter folkets gunst: popularis (p.
lex, oratio, C. de Am. § 96); (vendibilis,
ibdm); populo acceptus, gratus (p-o grata
est tabella, C.); göra, söka att göra sig p.
populi gratiam consequi, popularem
auram captare.
Populärt: uttrycka sig p.
popularibus verbis, populariter loqui, scribere.
Por: fistula.
Porla: bullire, bullare, fervere; p. upp
ebullire; p-nde bäck rivus fervens (Hor.),
(lympha loquax, id.).
Pors: myrīca (gale).
Port: porta (domūs, urbis); liten p.
portula; köra ngn på p-n foras ejicere alqm;
kriget är invid våra p-r ad portas (in
portis) hostis, (”Hannibal”), bellum est.
Portal: propylaeum; vestibulum,
aditus (aedibus et templis vestibula et
aditus – praeponere, C. de Or. II. § 320).
Portgång, Porthvalf: janus; porta.
Portik: portĭcus.
Portion: rata alicujus pars, portio.
Portlak: portulāca.
Portlider: porta; nubilarium.
Porto: merces l. pretium epistolae
perferendae l. pro vectura epistolae; se Post.
Portofrihet: pretii pro vectura immunitas.
Porträtt: imago, picta imago (effigies)
alicujus (hominis); icon (Pn.).
Porträttera: pingere alqm (vetuit
Alexander, ne quis se praeter Apellem
pingeret, Hor.).
Porträttmålare: iconogrăphus;
formarum humanarum pictor.
Portschäs (porte-chaise): sella
gestatoria.
Portvakt, Portvaktare: janitor; ostiarius.
Portöppning: porta; portae ostium.
Position:
- 1. = ställning: status; gradus;
locus; intaga en p. in statu consistere;
locum capere; gradum componere; nedstötas
från sin p. de gradu dejici; stå i p. stare
in statu (Pt.).
- 2. i prosodiken: positio.
Positiv, adj.:
- 1. i motsats till negativ,
indirekt: rectus; directus; certus.
- 2. = (af
menniskor) bestämd, faststäld: certus; p. lag
jus scriptum; jus (jus defendebat
Crassus, aequitatem – naturlig billighet –
Antonius, C.).
Positiv, m.: positivus (gradus; prima
positio adjectivi).
Post:
- 1. = vaktpost:
- a. i abstrakt (saklig)
men.: statio; praesidium; stå på p.
stationem agere, in statione esse; excubare;
lemna, öfvergifva sin p. de statione, de
praesidio decedere; stationem deserere,
relinquere; gå på sin p. stationem inire;
blifva, stå på sin p. in statione manere;
visitera p-ne circumire excubias, vigilias.
- b. om person: statio; excubiae; utsätta
p-r stationes disponere; medels p-r trygga,
besätta med p-r stationibus firmare,
munire.
- 2. = befattning: locus; munus;
gradus (dignitatis); ställa på en p. in loco,
in gradu dignitatis collocare alqm;
bekläda en p. munere fungi.
- 3. post i en
räkenskap: ratio (istaec ratio maxuma est,
Pt. Trin. 413); summa.
- 4. = postverk
(anstalt för brefs fortskaffande): epistolarum
mittendarum officium l. cura; skicka med
p-n tabellario, cursori publico dare
(literas), alqd perferendum mandare l.
tradere; med omgående p. ut primum
tabellarii copia facta erit.
Postament: basis.
Postbud: tabellarius.
Postbåt: navis
tabellaria.
Postera: collocare; ponere.
Postering: statio.
Postgång: epistolarum commercium; p-n
är långsam tarde commeant, perferuntur
epistolae.
Posthorn: cornu tabellarii.
Postiljon: tabellarius.
Postilla: *postillarum (sacrarum
crationum) liber.
Postkontor: *atrium tabellarium;
tabellariorum l. cursorum publicorum statio,
mansio.
Postmästare: *cursui publico
praepositus.
Posto: fatta p. locum capere, praesidiis
occupare; considĕre; consistere.
Postväsende: res tabellaria.
Potates: *tuber solani; (bulbus solani
tuberosi).
Potens se Grad.
Potentat: rex.
Potta: (vas) fictĭle; (matula = nattpotta).
Pottaska: *sal alcalĭnus; cinis
smegmaticus.
Pottkäs (= krukost): caseus ollaris.
Pottmakare: figŭlus.
Pracka: pecuniam (sordide) quaeritare;
quacunque l. quavis ratione rem augere;
p. bort ngt venditare alqd; p. ngt på ngn
obtrudere alicui alqd; p. i hop
converrere, colligere (pecuniam); p. sig fram
quoquo modo vitam tolerare; parare, quod
quotidianis sumptibus suppeditet.
Prackare:
homo in re pecuniaria, in re familiari
augenda sordidus, levis; venditator.
Pragmatisk: p. historia, p. metod – (in)
qua non solum casus eventusque rerum –,
sed ratio etiam causae (narrantur), T.
Hist. 1. 4; (in) qua omnia e suis quaeque
causis repetuntur l. ad suas quaeque
causas referuntur.
Prakt: magnificentia; splendor
(apparatūs, instrumenti, ornatūs); utveckla p.
magnifico apparatu, magnificentiā
apparatus uti; stjernhvalfvets p. species
splendorque caeli (C.); husets, hofvets p.
domus, regiae domus magnificentia (C. de
Off. I. § 140).
Praktfull: magnificus;
splendidus; magnificentiae plenus; speciosus;
pulcherrimus; superbus (poet.); p-t skådespel
speciosum, pulcherrimum, magnificum
spectaculum.
Praktik: usus; rerum usus; exercitatio,
alla dessa uttryck så väl = utöfning som =
vunnen öfning eller erfarenhet; tractatio
(utöfning); res, veritas, vita = det verkliga
lifvet, verkligheten; teori och p.
commentatio et usus l. tractatio (C. de Or. I. 157);
i p-n förekommer sådant aldrig in vita, in
tractatione rerum l. artis (om en jurist:
in foro, in veris causis, apud judices, T.
Dial. 35) nihil tale unquam usu venit l.
accidit; i min p. har aldrig förekommit ngt
sådant fall in artis tractatione l. postquam
artem exerceo, nihil tale vidi; hafva
(sakna) p. = tillfälle till konstens utöfning (om
jurister och läkare) in artis tractatione
multum (nihil) versari; assiduo usu artem
tractare; a consultoribus frequentari
(domus ejus quotidie celebratur l.
frequentatur); hafva p. = hafva genom p.
förvärfvad erfarenhet usu percalluisse, magnum
rerum usum habere; sakna p. veritatis
expertem esse, nullum rerum usum habere;
usu rerum carere; i p-n använda ngt ad
usum rem transferre (C. de Or. III. § 86).
Praktikabel: qui ad usum transferri, qui effici
potest.
Praktikus: qui in rerum usu, in
artis tractatione versatur, qui ad usum rem
l. artem transtulit (jfr Praktisk); en
gammal p. veteranus (medicus, jureconsultus);
longo rerum usu callidus, instructus;
veterator (gammal skälm); skicklig p. artis
peritissimus.
Praktisera:
- 1. intr.: artem
tractare, ad usum transferre; in artis
tractatione versari; p. ss. jurist in foro
versari, in veris causis versari; p. ss. läkare
aegros curare; aegris copiam consilii et
auxilii sui praebere.
- 2. tr.: facere,
perficere, efficere alqd; det är aldrig p-dt
numquam factum est.
Praktisk: om saker: qui
ad usum, ad res gerendas transfertur,
accommodatur; verus; om personer: qui
ad usum artem transfert, qui in rerum
usu l. tractatione versatur; peritus;
callidus; det p-a lifvet vita, rerum usus,
rerum veritas (illa commentatio inclusa in
veritatis lucem proferenda est, C. de Or.
I. § 157); träda ut i det p-a lifvet ad res
gerendas accedere; p. nytta utilitas, usus
vitae; i allt se på den p-a nyttan ad usum
vitae omnia referre; p. insigt rerum
prudentia; rerum usu instructa sapientia;
p. förmåga facultas (rerum gerendarum l.
efficiendarum); p. jurist qui in veris
causis (in foro et rerum veritate) versatur
(mots. qui ipsius artis tractatu delectatus
nihil aliud in vita agit, C. de Or. III. §
86); p. läkare qui aegris copiam sui offert
l. praebet; p. man (faktiskt) qui in rebus
gerendis versatur, qui in negotiis
versatur; p. man (till förmågan) homo callidus,
peritus, sollers, rerum usu instructus; ett
p-t sätt ratio facilis; förslaget är sinnrikt,
men icke p-t ratio pulchre excogitata est,
at ad usum transferri l. perfici non
potest; göra vetenskapen p. scientiam l.
artem ad vitam agendam, ad (rerum) usum
transferre, accommodare, in veritatis
lucem proferre; p. filosofi illa pars
philosophiae, quae est de vita, moribus, civitate
instituenda.
Praktiskt: ad vitam, ad rerum
usum accommodate l. utiliter; perite (sunt
ista concinne distributa, sed tamen – non
perite, C. de Or. II. § 81).
Praktälskande: qui magnifico apparatu,
cultus splendore et magnificentia
delectatur.
Prassel: sonitus; strepitus.
Prassla: sonare; strepere.
Prat: sermo otiosus; folkets p., löst p.
vulgi rumores, leves rumores; hvad är
det för p., å prat! nugaris; apage!
Prata: garrire.
Pratmakare: garrulus, loquax (homo);
nugator.
Pratsam, Pratsjuk: loquax.
Pratsamhet:
loquacitas.
Praxis: usus, usus rerum; rerum
tractatio (mots. teori: commentatio; jfr Praktik).
Prebende: beneficium.
Precis: accuratus.
Precist: uttryckes med
ipse: p. kl. 3 ipsā hora nona.
Predika: contionari (i allm. = hålla tal
för en contio; velut e superiore loco
contionari, ut homines mortem timere
desistant, C. Tusc. I. 117); p. för döfva öron
surdo fabellam narrare; p. krig ad bellum
vocare; p. mot lasten vitia insectari, in
vitia invehi.
Predikan: *oratio in sacris (ɔ: vid
gudstjenst); oratio sacra.
Predikant: *orator l. contionator in
sacris.
Predikat: *praedicatum; id quod
attribuitur subjecto, praedicatur de subjecto;
quod de alqa re eloquimur, pronuntiamus
(C. de Or. II. 158; Tusc. I. 13).
Predikstol: suggestus, -um
(contionantis).
Pregel: forma; nota (signatum
praesente nota producere nomen, Hor.);
monēta (communi feriat carmen triviale
monetā, Juv. VII. 55); imago (= pregelbild);
– oeg. bära p-n af ngt: alqd prae se ferre;
signum, vestigium, notam alicujus rei
impressam, inustam habere.
Pregla:
- 1. eg.: signare; excūdere;
procudere (numum).
- 2. oeg.: p. in infigere,
inculcare; se Inpregla.
Preja:
- 1. p. an ett fartyg: navem
appellare, detinere, sistere jubere.
- 2. = taga
oskäligt högt pris af en köpare, i allm.
bedraga på penningar: circumscribere,
circumducere, circumvenire alqm; tangere,
emungere (kom.), decipere alqm; p. ngn
på ngt alqa re circumscribere, fraudare,
spoliare alqm.
Prejare: circumscriptor;
fraudator.
Prejeri: circumscriptio (adolescentium,
C. de Off. III. 61); circumductio (Pt. Capt.
epil.); provinshöfdings p. af undersåtar
sociorum expilatio, direptio; anklaga för p-r
repetundarum arcessere.
Prejudikat: judicatum (j. est res, de
qua lata est sententia, C.); exemplum;
auctoritas; anföra p. judicatum afferre (C.);
gifva p. exemplum prodere, edere.
Preliminär: praevius; primus.
Prella: succutere.
Preludiera: *praeludere; praemeditari
(temptans citharam et praemeditans, T.
Ann. XIV. 15).
Preludium: cantūs
praelusio, prolusio.
Premiss: (id) ea, quae posita, concessa
sunt, quae ad probandum sumuntur l.
sumpta sunt; propositio (öfversats),
assumptio (undersats); propositum; superius
(C. de Fin. III. 48); primum, prima
(verum autem primum, verum igitur
extremum, C. de Off. III. 27); ngt följer af p-na
conficitur ex iis, efficitur ex iis l. iis,
quae posita (concessa), sumpta – sunt;
illis concessis haec consequuntur (Tusc.
I. 78); jfr Förutsättning.
Prenta: scribere; pangere; pingere.
Prenumerera: praestinare, sibi
destinare alqd.
Preposition: praepositio.
Presenning: operimentum.
Presens: tempus praesens.
Present: donum; göra ngn en p. af ngt
alicui dono dare alqd.
Presentera:
- 1. = räcka, visa ngn ngt:
offerre, ostendere alicui alqd.
- 2. =
föreställa en person för en annan: ad alqm
inducere, introducere alqm; alicui
ostendere alqm; alicui commendare alqm
(anbefalla).
Preservativ: praesidium; remedium, quo
cavetur malum.
President: praeses; p. i en domstol qui
judicio (quaestioni) praeest.
Press: prelum (i allm.); torcular,
torcularium (drufpress); lägga en bok under p-n
librum typis excudendum, imprimendum
curare, excudere; boken har lemnat p-n
liber editus est (mutare licebit, quod non
edideris, Hor.), prodiit; – särskildt är
pressen = tidningspressen, tidningarna
(tidningsskrifvarne): acta diurna, acta populi; ii
qui acta scribunt l. edunt.
Pressa:
- 1. i allm.: premere; p. drufvor,
vin uvas premere; p. ngn mot sitt bröst ad
pectus premere; p. fram, ut exprimere,
extorquere; p. penningar, en bekännelse af
ngn pecuniam, confessionem (ut
confiteatur) exprimere, extorquere alicui; p.
tårar af ngn lacrimas elicere alicui; p. i hop,
tillsammans comprimere.
- 2. p. matroser:
cogere ad remigandum, ad delectum
rapere.
Pressant: qui moram non habet l.
recipit; qui differri non potest.
Presshus: torcular.
Pressjern: ferrum
pressor.
Prest: sacerdos; antistes
(tempelföreståndare); flamen (en särskild guds prest – ss.
flamen dialis, Quirini – Juppiters, Quirini
p.); blifva, vigas till p. sacerdotem
inaugurari; öfverste p. pontifex.
Prestaf: *scipio, qui ante pompam
funebrem fertur; *scipio funebris.
Prestafvera:
*pompae funebris scipionem praeferre.
Prestation (till det allmänna): munus.
Prestbol (Prestbord): *praedium curionis,
sacerdotis.
Prestembete: sacerdotium.
Prestera: praestare; dare; praebere; p.
bevis argumentum, testimonium proferre,
exhibere; p. borgen praedem, vadem dare;
praedibus sibi cavere.
Presterlig: sacerdotalis; sacerdote
dignus.
Presterskap: sacerdotes; sacerdotum
collegia; *clerus.
Prestestånd: ordo sacerdotum.
Prestgäll: paroecia.
Prestinna: sacerdos; antistita; flaminica
(flamens hustru).
Prestkappa: *pallium sacerdotale.
Prestkrage: *collare sacerdotale.
Prestmöte:
*sacerdotum consilium; synŏdus.
Prestsyssla: sacerdotium; munus
sacerdotale.
Prestviga: sacerdotem inaugurare.
Pretendent: = som gör anspråk på ngt:
petitor.
Pretendera, Pretention se Anspråk.
Prick: punctum; punctulum; på p-n
puncto, ad punctum; på p-n 5 sestertier
ipsi quinque numi; känna ngt på p-n
omnia puncta alicujus rei nosse; rem
penitus nosse.
Pricka: pungere; compungere; punctis
distinguere l. signare; p. ut expungere,
dispungere; bildl.: p. ngn = småaktigt
klandra: aculeo quodam pungere (et stimulare)
alqm; notare, carpere alqm.
Prickig: punctis distinctus, varius.
Princip: summa ratio (högste grundsats);
principium, fons (p. i real mening =
grundkraft, urkraft, driffjäder; jfr Tusc. I. § 53);
cognoscendi initium (teoretisk p., C. Acad.
IV. 29); formula (högsta regel, de Off. III.
19); lex (lag); uppställa en p. rationem,
legem, formulam constituere, legem
sancire (C. l. c.; de Am. § 40); följa en p.
rationem sequi; ratione uti; p. för
handlingssätt agendi, vitae lex; hafva, icke
hafva p-r habere, non habere alqd certi,
quod sequatur; ad certam normam,
rationis normam omnia dirigere (C. pro Mur.
cap. 2); egenkärlek var p-n för hans
handlingssätt a suae utilitatis studio tanquam
a fonte, quaecunque agebat, omnia
proficiscebantur; ad suam utilitatem omnia
referebat.
Principal: alicujus patronus.
Principat:
principatus.
Principfast: constans; gravis;
certa ratione utens; ad certam rationem
omnia dirigens.
Principlös: levis; qui nihil
habet, quod sequatur; cujus vagatur
errore animus (C. de Off. II. cap. 2).
Prins: regis filius; (rex); ung p. regius
puer.
Prinsessa: regis filia; (regina); ung p.
regia puella.
Prior: *antistes coenobii.
Prioritet = Företrädesrättighet.
Pris, n.:
- 1. = det som betalas l. fordras
i betalning för ngt: pretium; merces (=
p. för arbete, lön); godt p. parvum,
modicum, bonum pretium; högt p. magnum
pretium; obilligt, ofantligt p. iniquum,
immensum p.; köpa för godt p. parvo pretio,
bene emere alqd; ngt fås för billigt l. godt
p. vile est (nihil hic vile est praeter
malos mores, Pt.); stå högt i p., fås blott för
högt p. magno constare, carum esse (quod
non opus est, asse carum est, Cato – för
det, som man ej behöfver, är en skilling ett
högt p.); för högre, lägre p. pluris,
minoris; höja p-t pretium augere, accendere;
sänka p-t p. minuere; p-t faller, stiger p.
minuitur, remittitur, augetur, crescit;
bestämma, uppgifva p-t på en vara mercis
pretium statuere, definire, indicare,
dicere; för hvarje p. quantovis pretio; för
intet p. nulla condicione; nullo pacto.
- 2. = hedersbelöning: praemium; palma;
utsätta p. praemium ponere, proponere;
vinna p. praemium ferre, auferre,
accipere; vinna första p-t primas ferre;
tillerkänna, tilldöma ngn p. praemium tribuere
alicui, deferre ad alqm l. alicui.
- 3. =
beröm, lof: laus.
Pris, m.: praeda; betrakta, taga ngt som
god p. praedae loco habere alqd; gifva
ngt till p. åt ngn alicui, potestati l.
libidini alicujus permittere, objicere alqd,
alqm (se) offerre; – en p. snus quantum
pulveris duobus digitis capitur.
Prisa: laudare; collaudare; laudibus
efferre; praedicare; p. ngn för hans
tapperhet alicujus virtutem laudare; p. ngn
lycklig felicem, beatum dicere alqm.
Prisfråga: quaestio cum praemio
proposita.
Prislista: index pretiorum.
Prisma: prisma.
Prisskrift: libellus praemio ornatus.
Prisvärd: laudabilis; laude dignus.
Privat (enskild, i motsats till offentlig):
privatus (mots. publicus, communis);
domesticus (mots. forensis); p. lif vita
privata et otiosa (C. de Off. I. § 92); draga
sig tillbaka i privatlifvet in otium (a
republica) recedere; p. person privatus
(homo); lefva ss. p. person in otio, procul a
re publica, procul a publicis negotiis
vivere; p. lärare, undervisning domesticus
praeceptor, domestica (privatis
parietibus inclusa) institutio (jfr Qu. I. cap. 2);
p-a angelägenheter privatae, suae (cujusque)
res (C. de Off. l. c.); p. nytta privata (sua
cujusque) utilitas.
Privatist: qui domestico l. privato
doctore (doctoribus) utitur, usus est.
Privatlif: vita privata (otiosa, quieta;
a re publica remota); jfr Privat.
Privet: latrina.
Privilegierad: praecipuo quodam jure
praeditus, auctus, ornatus.
Privilegium:
privilegium (eg. lex privis – i. e. singulis –
hominibus irrogata, C.; sedan äfven =
företrädesrättighet för enskild person l. klass af
personer – p-a sacerdotum, Su.); jus
(arbitrium, L. II. 23) proprium l.
praecipuum (C. imp. Pomp. c. 19); (beneficium);
immunitas (genom lag medgifven frihet,
befrielse); gifva ngn p. på ngt jus praecipuum
tribuere alicui l. jus alicujus rei uni
tribuere alicui; hafva p. på ngt jure (rei
faciendae) praecipuo uti (frui); legis
beneficium quoddam habere; har du p. på
detta num tibi soli hoc facere licet?
Probera se Profva, Pröfva.
Problem: propositum; quaestio (ad
solvendum) proposita; uppställa ett p. alqd
ponere, proponere; jfr i öfrigt Uppgift.
Problematisk: incertus; dubius; jfr Oviss.
Procent (= för hundrade):
- 1. romarne
betalte i senare tider ränta månadsvis, neml.
1 för hundrade i månaden: usura l. -ae
centesima, -ae är således 12 procents årlig ränta,
dimidia centesima l. usurae semisses =
6 procents årlig ränta, usurae quadrantes
3 procent o. s. v., se Marquardt III. 2. 52 ff.
- 2. enligt det äldre, i XII tabulae
omtalade bruket betaltes årligen 1/12 af kapitalet i
årlig ränta; detta kallades fenus unciarium
och utgjorde 8 1/3 procent; fenus
semunciarium är således 4 1/6 p. (primo XII tabulis
sanctum, ne quis unciario fenore amplius
exerceret – dein rogatione tribunicia ad
semuncias redactum, T. Ann. VI. 16, med
Nipperdeys afvikande mening; jfr Liv. VII.
16. 27; Marquardt l. c. 49).
- 3. utan
afseende på det romerska bruket kan man
ordagrant återgifva en, två, tre procent med
singulae, binae, ternae – senae centesimae
= 1, 2, 3–6 hundradedelar.
Procenta: fenus
agitare, fenerari l. -re, i allm. drifva
penningars utlåning mot ränta ss. ett yrke (quid
fenerari? – quid hominem occidere, Cato
ap. C. de Off. II. § 89; tulit tribunus ad
populum, ne fenerare liceret, L. VII. 42;
T. Ann. VI. 16); illicitum fenus agitare
(= drifva olagligt ocker).
Procentare:
fenerator (Hor. Epod. 2).
Procenteri: fenus.
Process:
- 1. i allm. = fortskridande,
utveckling: progressus, processus (t. ex. morbi).
- 2. = domstols- l. rättegångsförfarande:
legis actio.
- 3. = rättegång: lis;
controversia; causa (mål, sak); jfr Rättegång,
Rättstvist; göra p-n kort brevi praecidere,
comprehendere.
Processa: litigare; litem
habere; ex lege agere cum alqo.
Procession: pompa.
Processordning: legis actiones, formulae.
Processrätt: *jus processuale.
Producent: cujus operā efficitur alqd
ad hominum utilitatem; opifex.
Producera:
- I. = frambringa:
- 1. om jorden: ferre (terra
fert fruges – p-r säd; terra metallorum,
pecorum fecunda – p-r metaller, boskap o.
s. v., Pn., T.); fructus, fetus edere.
- 2.
om författare: scribere, (edere, proferre)
alqd; artis est alqd creare et gignere,
C. de N. D. II. § 57; på lång tid har du
intet p-at jam diu nihil scribis,
conticuerunt literae tuae (C. Brut. § 18).
- II. =
förete: proferre, exhibere.
Produkt:
- 1. i allm.
= det frambragta: effectum l. quod
efficitur (alqa re); en p. af tillfälligheten res
fortuīta; en p. af flera samverkande
omständigheter, af månges arbete multis simul
rebus, multorum operā (sociatis laboribus)
effectum (hoc – i. e. eloquentia – majus
est, quam plerique arbitrantur, et
pluribus ex artibus studiisque collectum, C.
de Or. I. § 16).
- 2. jordens, ett lands
produkter: fetus, fructus terrae; ea quae
fert, gignit, edit, effundit, profundit
terra, regio alqa.
- 3. snillets, en författares
produkter: ingenii fetus, opera.
- 4. =
multiplikationssumma: summa.
Produktion:
effectio.
Produktiv:
- 1. om jord: fecundus,
ferax, uber, fructuosus.
- 2. om djur:
fecundus.
- 3. om ett företag, en rörelse: quo
efficitur alqd ad utilitatem vitae;
fructuosus; quaestuosus.
- 4. i andlig men.:
fecundus (ingenium); han är mycket p. multa
invenit, scribit; en på skalder p. tid aetas
poētarum fecunda l. quae magnam
poētarum copiam effudit (C. Brut.); jfr
Fruktbar, Fruktsam.
Produktivitet: fecunditas
(äfven i andlig men.: volo se efferat in
adolescente f., C.).
Prof:
- 1. = pröfning, försök: (temptatio,
temptamentum, periculum, probatio,
spectatio); sätta, ställa på p. experiri,
temptare (patientiam, taciturnitatem alicujus);
underkasta sig ett p. se inspiciendum,
temptandum dare; specimen dare; hålla p-t
probari, approbari; (spectari); göra ett p.
periculum facere.
- 2. = profbit, stycke;
exempel, bevis: exemplum (mercis,
purpurae, eloquentiae, ad Her. IV. § 9 ff.);
specimen; signum; indicium; visa, lemna ngn
ngt ss. p. exemplum ostendere, dare alicui
(l. c.); visa p. på mod, snille magni animi
l. ingenii specimen dare, ostendere;
aflägga sitt första p. rudimentum ponere (L.),
tirocinium ponere (id.).
Profan: profanus.
Profanera: profanare
(Ct.); polluere.
Profbit: exemplum.
Profession: professio = i allm. yrke (se
detta ord; ars, artificium); egentl. hos
myndigheterna gjord anmälan om yrke; vara
skomakare till p-en sutrinam profiteri,
exercere; akademisk p. professoris academici
munus.
Professor: *professor (academicus).
Professorlig: professorius (T.).
Professorsembete, Professur: munus professoris
(academici).
Profet: vates; divinus; *prophēta.
Profetera: vaticinari; futura praedicere,
canere.
Profetia: vaticinium.
Profetisk: divinus;
(fatidicus).
Profetissa: vates (f.); fatorum
interpres; Sibylla.
Profhaltig: probus; bonus.
Profil: teckna, se i p. imaginem latere
tantum altero ostendere (Qu. II. 13. 12),
faciei alterum tantum latus pingere,
videre.
Profit: lucrum; quaestus.
Profitera:
lucrari, lucrum capere ex alqa re; re
juvari; proficere (C. de Off. I. 42); jfr
(draga) Nytta.
Profoss: lictor (jfr L. I. 24); carnifex.
Profskrift: scribendi specimen.
Profstycke:
specimen.
Profva: probare; exigere; periculum
facere alicujus rei; absolut: sui (facultatis
suae, quid possit) specimen dare, edere.
Profår: rudimentorum annus.
Program: libellus (quo significatur,
indicitur, edicitur alqd); utfärda p. för en
fest, en högtidlighet libello (edicto) ad
spectaculum, ad sollennia celebranda
populum vocare, invitare; uppställa sin
regerings p. formam futuri principatus
praescribere (T. Ann. XIII. 4); en tidnings p.
promissa (n. pl.); forma, formula
praescripta (jfr T. l. c.).
Progression: progressio, -sus.
Projekt: consilium; cogitatum (mest i
plur.); propositum; jfr för öfrigt Förslag,
Plan.
Projektera: proponere.
Projektmakare:
- 1. i allm. = Förslagsmakare, se detta.
- 2.
med bibetydelse af ytlighet och påflugenhet:
novator; somniator et vanus homo;
multarum rerum vanus auctor.
Proklama: creditorum in jus
convocatio.
Proklamera: edicere, indicere; p.
republiken libertatem restitutam nuntiare; ad
libertatem vocare populum.
Promenad:
- 1. = lustvandring:
ambulatio; inambulatio; göra en p. ambulare,
ambulationem conficere; vara på en p. in
a-ne esse; möta ngn på en p. ambulanti
occurrere.
- 2. = promenadplats:
ambulacrum; ambulatio.
Promenadplats, Promenadtur se
Promenad, 1. 2.
Promenera: ambulare, inambulare,
deambulare.
Promovera: *doctorem (promovere),
pronuntiare, creare alqm.
Promotion:
*promotio; sollennis doctoris creatio l.
pronuntiatio.
Promotor: *promotor.
Pronomen: pronomen.
Proportion:
- 1. = lika förhållande:
proportio (quae Graece ἀναλογία, Latine p.
dici potest, C.); i p. till ngt pro portione
alicujus rei (oportet ut aedibus –
vestibula –, sic causis principia pro portione
rerum praeponere, C. de Or. II. § 320);
pro ratione (pecuniae, C. ad Att. VI. 3);
pro rata parte (C., Cs.); i samma p. som –
= quo (magis) – eo (magis) l. ut
quisque – ita quisque (maxime); jfr Mon,
Förhållande; allt var i p. derefter ad eandem
formam cetera erant.
- 2. = symmetri,
harmoni: apta compositio; partium
convenientia; (commoditas et aequitas
membrorum, Su. Aug. 79); det var p. i det hela
omnia erant inter se apta et
convenientia (C. de Off. I. § 98. 144).
Proportionel,
Proportionerad: aptus; concinnus; aequabilis.
Proportionsvis: pro portione.
Propp: obturamentum.
Proppa: stipare; farcire; p. full opplere;
jfr Stoppa.
Proppfull: oppletus.
Prosa: oratio, soluta oratio (vel poēsis
vel oratio, C. de Or. III. 100; veteres in
soluta oratione – numeros quosdam
adhibendos putaverunt, ibdm 173. 177); prosa
(Qu.); sermo (s. merus, Hor. Sat. I. 4);
sermo pedestris (Mt.).
Prosaisk:
- 1. eg.:
solutus (mots. numeris vinctus, astrictus).
- 2. = opoetisk, till innehåll, uttryckssätt,
om personers sinnesriktning o. s. v.: siccus,
aridus (torr, T. Orat. § 18); jejunus (=
andefattig, torftig); maturus, subtilis (=
torrt, enkelt förståndig, utan fantasi och
poetiska prydnader).
Prosaist: orator; solutae l.
prosae orationis scriptor.
Proselyt: *prosely̆tus; nuper doctrina l.
religione alqa imbutus, initiatus; göra p-r
ad suam doctrinam l. religionem
traducere alqm.
Prosodi: *prosodia.
Prospekt = Utsigt, Plan.
Prost: *praepositus.
Protest: intercessio; inlägga en p. mot
ngt intercessionem interponere; alicui rei
l. ne quid fiat intercedere.
Protestera:
intercedere; recusare; jfr Protest.
Protokoll: acta, literae, tabulae
publicae (t. ex. senatūs); commentarius; föra,
sätta upp p-t acta componere (T. Ann. V.
4); scribere, perscribere (senatus
consultum, C. de Or. III. 5; in Cat. III. § 13);
rättegångsp. periculum (N. Ep.);
quaestionis conscriptio (C. pro Clu. § 191); taga
till p-t, intaga i p-t publicis tabulis l.
literis consignare, testari (C.).
Protokollisera:
literis l. tabulis publicis consignare.
Protokollist: literarum publicarum scriptor;
scriba, qui acta publica componit (jfr
Protokoll).
Proviant (lifsmedel för en här, ett fartyg,
en belägrad stad): cibaria; commeatus; (jfr
Lifsmedel, Tillförsel); skaffa p. commeatum
supportare, subministrare, suppeditare;
afskära från p. c-tu intercludere, a c-tu
prohibere alqm.
Proviantera: commeatum
parare, petere; frumentari.
Proviantmästare: rei
frumentariae, annonae praefectus.
Proviantskepp: navis frumentaria.
Proviantväsende: res
frumentaria; annona; förestå p-t rei
frumentariae, annonae praeesse.
Provins:
- 1. = underlydande (eröfradt)
landskap: provincia.
- 2. = landskap i allm.:
regio.
Provinsbo: provincialis.
Provinsföreståndare:
praeses provinciae.
Provision = Arfvode.
Provisor: *medicamentariae tabernae
institor.
Prunk: jactatio; ostentatio.
Prunka:
- 1. i allm.: vara prydd, lysa med
ngt: splendere, fulgere, ornatum esse alqa
re; ängarna p. med de skönaste blommor
florum pulchritudine et varietate distincta
prata sunt.
- 2. = med stolthet bära, skryta
med en prydnad: ostentare, jactare alqd.
Prunkande: magnificus; ostentationis plenus;
superbus; en p. stil oratio laeta,
ostentationis, deliciarum plena; verborum
magnificentia.
Prusta: sternutare; naribus spiritum
(vehementer) efflare; fremere.
Prustrot: hellebŏrus.
Prut: recusatio; utan p. sine
recusatione.
Pruta: pacisci (de pretio deminuendo);
recusare (eg. quominus pretium
indicatum solvat); p. på en vara minuto pretio
liceri alqd; p. ned priset på en vara
pretium (indicatum) paciscendo deminuere.
Prutmon: deminutio pretii.
Prutning: pactio (dagtingan,
underhandling); recusatio.
Pryda:
- 1. = smycka med ngt: ornare,
decorare, exornare.
- 2. = (kläda) anstå,
vara en prydnad för ngn: decere alqm;
ornamento esse alicui.
Prydlig: decōrus; pulcher; ornatus;
concinnus (välformad, symmetrisk); p-a ord
verborum ornatus; p. ordställning concinna
verborum collocatio.
Prydlighet: decor;
pulchritudo.
Prydnad: ornatus (blott sing.);
ornamentum; decus; ett fruntimmers p-r ornatus
(mundus) muliebris; talets p-r ornamenta,
insignia, lumina, flores orationis; han är
en p. för vårt samhälle nostrae civitati
ornamento est; civitatis decus et lumen
est, nostram civitatem maxime ornat
(exornat aetatis nostrae gloriam, Qu. X. §
104).
Prygel:
- 1. ss. redskap: fustis; vitis
(centurionis, T. Ann. I. 23).
- 2. = slag:
verbera (plur.); plaga (sing.); fustuarium
(prygelstraff); få p. vapulare; gifva ngn p.
verberare, fuste caedere, concidere alqm;
gifva ngn 50 p. L plagas infligere alicui.
Prygelstraff: fustuarium.
Prygla: verberare, fuste caedere,
mulcare alqm.
Pryl: subula (sutoris).
Prål: splendor (vitae; cultūs;
verborum); magnificentia; pompa; ostentatio
(ornatus); böjd för p. qui magnifico
apparatu delectatur (C. de Off. I. 17),
magnificentiae studiosus, magnificus (elegans,
non magnificus, N. Att. 13. 4).
Pråla: splendere, fulgere (= glänsa af
ngt); ostentare, jactare alqd (med skryt
visa, framhålla); gloriari alqa re;
blommorna p. med skiftande färger flores colorum
varietate splendent (distincti sunt;
littora nativis collucent picta lapillis, Ppt.
I. 2); p. med lärdom doctrinā ad
ostentationem uti (N. Att. 17. 3); doctrinam
ostentare, jactare.
Prålig: nimis exornatus, (floridus); ad
ostentationem compositus.
Pråm: cymba.
Prång (spilta): vacerra.
Prångla (ut, bort ngt): venditare alqd.
Prägel se Pregel.
Präktig: magnificus; splendidus.
Pröfning:
- 1. i allm. = undersökning:
probatio (athletarum, C.); spectatio;
deliberatio; judicium; lemna ngt åt ngns p.
judicio alicujus relinquere alqd; bestå en p.
probari, approbari; antaga utan p.
intemptatum probare; temere p.
- 2. = hård
p., hårdt öde; motgång: temptatio; gravis
casus; adversa fortuna; labor.
Pröfva:
- 1. = undersöka, (mönstra):
experiri; probare, spectare (argentum;
aurum); ad normam exigere (i officiel
mening = afsyna); pröfva sjelf tuo utere
judicio; döm ej förr än du p-t nisi expertum
judicare noli.
- 2. = sätta på prof:
temptare; spectare; i elden p-s guldet aurum in
igni l. igni spectatur; i nöden p-s vännen
amicus certus in re incerta cernitur (Enn.
ap. C.); prisa din häst, då du p-t honom
equum nisi temptatum (C. de Am. § 63)
laudare noli; (jfr Sen. de Prov. IV:
gubernatorem in tempestate, in acie
militem intelligas; ignis aurum probat:
miseria fortes viros, V); p-d i med- och
motgång et adversis et secundis rebus
spectatus; en hårdt p-d menniska multis malis
temptatus homo; p. ngns tålamod
patientiam alicujus temptare; det p-r tålamodet
magnae est patientiae.
- 3. = försöka:
experiri; periclitari (vires ingenii); p. på
att experiri, conari facere alqd.
- 4. =
röna, erfara: experiri; ferre; han har p-t
alla öden omnem fortunam expertus est.
Pröfvosten: lapis lydius; obrussa
(eldprof).
Pröfvotid: spectationis, rudimentorum
tempus.
Psalm: *hymnus sacer, carmen sacrum;
psalmus.
Psaltaren: *psalterium.
Psykolog: humani animi investigator.
Psykologi: animi doctrina; ea, quae de animi
natura l. de animo (l. natura) hominis
explicantur, traduntur (C. de Or. I. § 60).
Psykologisk: (ad animi naturam l. animi
doctrinam pertinens); p-a orsaker causae in
animo l. natura hominis (cujusque)
positae; hafva p. blick, erfarenhet de naturis
hominis acutissime judicare; naturas
hominum, omnes animorum motus, quos
hominum generi rerum natura tribuit,
penitus nosse (ibdm 17).
Publicera: in vulgus edere; divulgare.
Publicist: actorum (diurnorum) scriptor.
Publik, adj. se Offentlig, Allmän.
Publik, m.: = allmänhet, öfver hufvud
eller = åskådare, åhörare, läsare: populus,
multitudo, vulgus (jfr C. Brut. § 183–193,
t. ex.: semperne in oratore probando vulgi
judicium cum intelligentium judicio
congruit? an alii probantur a multitudine,
alii autem ab iis, qui intelligunt? – ego
eloquentiam meam populo probari velim;
mihi cane et populo m. fl. exempel; C. de
Or. II. § 338: habet multitudo vim talem,
ut, quemadmodum tibicen sine tibiis
canere, sic orator nisi multitudine
audiente eloquens esse non possit; Hor. A. P.:
tu, quid ego et populus mecum
desideret, audi; fabula delectat populum et cet.);
corona, consessus theatri = åhörare- l.
åskådarekrets (in iis etiam causis, in
quibus omnis nobis cum judicibus res est,
non cum populo, tamen si a corona
relictus sim, non queam dicere, C. Brut.
192; frequens consessus theatri, id. Tusc.
I. § 37); auditores, spectatores, lectores
l. ii qui audiunt, adsunt, spectant, legunt
(semper oratorum eloquentiae moderatrix
fuit auditorum prudentia. Omnes enim,
qui probari volunt, voluntatem eorum –
publikens smak –, qui audiunt, intuentur et
ad eorum arbitrium et nutum totos se
fingunt et accommodant, C. Or. § 24; lenti,
seduli spectatores, Hor.; lectores allicere,
C. Tusc. I. § 6); en talrik p. maximus,
frequens consessus (C. pro Sestio § 120);
hafva stor, liten p. multos, paucos
lectores, auditores habere; den bildade p-n
intelligentes, docti, eruditi homines; den
obildade p-n imperitum, indoctum vulgus.
Publikan: publicanus (= eques
Romanus, qui publica redimit); portitor
(= publikan i biblisk mening, tullnär, τελώνης).
Puckel: gibba, gibber.
Puckelryggig: gibber,
gibbus.
Pudding: epity̆rum.
Pudel: canis aquaticus, villosus.
Puder: pulvis, farina.
Pudra:
- 1. eg.: pulvere conspergere.
- 2. oeg.: = decipere, frustrari; (glaucomam
ob oculos objicere, Pt.).
Puff: impulsus, plaga; gifva ngn en p.
impellere alqm.
Puffa:
- 1. eg.: impellere alqm; p. ngn
omkull affligere alqm.
- 2. p. för ngn:
suffragari alicui.
Puka: tympănum; slå p-r tympana
pulsare; tympanizare.
Pulpet: *mensa scriptoria.
Puls: venarum, arteriarum pulsus,
impulsus, percussio; p-n slår venae micant,
palpitant; jemn, ojemn p. pulsus venarum
aequabilis, inaequabilis; känna ngn på p-n
venas alicujus temptare, attingere (T.
Ann. VI. 50).
Pulsera: micare, palpitare.
Pulsåder: arteria.
Pultron: ignavus, timidus homo (mater
timidi flere non solet, N.); imbellis,
fugax homo (mors et fugacem persequitur
virum nec parcit imbellis juventae
poplitibus, Hor.).
Pulver: pulvis medicatus.
Pulverisera: conterere.
Pump: antlia.
Pumpa, v.: antliā l. tollenone haurire,
tollere, ducere, subducere; – p. läns
exhaurire (sentinam, C.); oeg. = elicere
alicui secreta.
Pumpa, f.: cucurbĭta.
Pumpstock: tubus antliae.
Pumpstång:
tollēno; embŏlus.
Pumpverk: antlia.
Pund:
- 1. eg.: libra (skålpund); viginti
librae (lispund).
- 2. oeg., vanl. i plur. =
naturgåfvor (snillegåfvor): ingenium; vires
ingenii; hafva små p. tardo ingenio esse;
mediocriter a natura instructum esse; ockra
med sitt (förlänta) p. ingenium exercere,
subigere (ad usum eorum, quibuscum
vivit, conferre); gräfva ned sitt p. i jorden
ingenium – incultu atque socordiā
torpescere, per socordiam diffluere (sinere),
Sa. Jug. cap. 152; virtutem sepelire
(paulum sepultae distat inertiae celata
virtus, Hor.).
Pundhufvud: tardus homo;
stipes; brutus; baro.
Pung: sacculus, crumēna, marsupium
(penningpung); hafva en stoppad p. aere
gravem esse (Vg.), bene nummatum esse.
Punga ut: pecuniam numerare,
depromere alicui.
Pungslå: pecuniam extorquere alicui;
spoliare, emungere, circumducere,
circumscribere alqm.
Pungsten: testiculus.
Punkt:
- 1. = prick: punctum, så väl i
allm. som = skiljetecken; interpunctum (=
skiljetecken); sätta p. interpungere; p. på
tärning punctum tesserae; låta ngn tala till
p. non interpellare alqm.
- 2. =
ståndpunkt, tidpunkt: punctum (temporis);
locus; status; hafva kommit till den p., att –
eo venisse, ut –; på hvilken p. är samhället
quo res summa loco? (Vg.); på denne p. i
berättelsen hic; quum eo l. huc ventum
est, esset –; på hvilken p. står du med
honom quid tibi cum illo est?
- 3. =
moment, afdelning, stycke, sida af ngt:
(punctum, interpunctum – interpuncta
argumentorum occulere, C. de Or. II. § 177);
locus; pars; (res); genomgå hvarje särskild
p. singula persequi; per singula ire; i alla
p-r öfverensstämma med ngn omnibus
rebus consentire cum alqo; blifva slagen på
alla p-r ab omni parte vinci; den
förnämste, vigtigaste p-n caput; en kinkig p. locus
difficilis, lubricus (C.); träffa rätte p-n
caput rei tangere (verum videre); ofta är
för öfversättning af punkt med ett pronomen
i latinet ett pron. neutr. tillräckligt, t. ex.
denne p., desse p-r hoc, haec.
- 4. = sats,
period: sententia.
Punktera: punctis signare, designare,
distinguere.
Punktlig: accuratus; diligens;
religiosus (samvetsgrann).
Punktlighet: accuratio;
subtilitas; religio (samvetsgrannhet).
Punktligt:
accurate; religiose.
Punsch: *calidum, calida (calda).
Pupill:
- 1. = myndling: pupillus, -a.
- 2. = ögonsten: pupula, pupilla.
Puppa: nympha.
Pur (= idel): merus (merae nugae).
Purgera se Laxera.
Purism: puri (ej uppblandadt), emendati
(grammatiskt felfritt) sermonis cura,
studium.
Purist: puri sermonis studiosus,
amator; öfverdrifven p. cacozēlus.
Purjolök: allium porrum.
Purpra: ostro inficere; – kinden, östern
p-as rubore inficiuntur genae; rubescit
Aurora, ortus.
Purpur: purpŭra, ostrum; af p.
purpureus; klädd i p. purpuratus, purpureus
(tyrannus, Hor.); ostro insignis (Hor., Vg.,
T.); kungliga, kejserliga p-n purpura regum,
imperatorum.
Purpurbräm: clavus (purpureus).
Purpurdrägt: purpura; vestis purpurea.
Purpurfärg:
purpura; ostrum.
Purpurfärgad: purpureus;
ostro perfusus, tinctus.
Purpurhandlare:
purpurarius.
Purpurhy: purpureus color
(juventae, Vg.).
Purpurmantel: pallium purpureum;
purpura.
Purpurröd: purpureus.
Purpursnäcka: ostrum;
purpura; murex.
Puss:
- 1. lacūna; aquula.
- 2. = Kyss.
Pusserlig: ridiculus; jocularis.
Pussig: fluens (buccis fluentibus, C. de
Or. II. § 266); tumidus, turgidus (corpus
t-um, Hor., Juv.); (aquosus).
Pussighet: tumor.
Pussla se Pyssla.
Pust:
- 1. = vind-, väderpust: flatus,
ventulus; p. af andedrägt spiritus; vara rädd
för hvarje p. omnem ventum timere; till
sin siste p. ad extremum spiritum.
- 2. ss.
redskap: follis, folliculus.
Pusta: (animam) efflare, exhalare
(vehementer); gemere (stöna); stundom =
rasta respirare, (quiescere).
Puts:
- 1. = Grannlåt.
- 2. = skalkstycke:
ludibrium; fraus; spela ngn ett p. ludere,
illudere, dolo fallere alqm; ludibrio
habere alqm.
Putsa: comere (ordna – comam –, stoffera);
polire, tergere (feja, polera); p. sitt skägg
barbam pectere, tondēre; p. sina naglar
ungues purgare (Hor. Ep. I. 7. 51); p.
näsan nasum emungere, abstergere; p. sig
se ornare; corpus curare, colere.
Puttra: fremere; murmurare.
Pyndare: statēra.
Pynta: comere, ornare.
Pyramid: pyrămis (regali – situ
pyramidum altius, Hor.).
Pyramidal: pyramidatus.
Pys: pusio.
Pysa: turgere, tumere; bullire.
Pysling (demin. af Pys): pusio; nanus
(dvärg).
Pyssla: p. med ngt sedulo agere alqd;
occupatum esse alqa re; p. om ngn fovere
alqm.
På:
- I. i bestämning till verb:
- 1. i lokal
mening l. deraf omedelbart härledda, oeg.
uttryck (enkannerligen vid verb med lokal
betydelse):
- a. utmärkande hvila: in med ablativ
l. ensam ablativ, vid sammansatta verb äfven
dativ: på bordet in mensa; på marken
humi; på bara marken (in) nuda humo;
färdas på vagn, häst curru, equo vehi; på land
in terra; på haf mari; vara på landet ruri
esse; stå på ett ben stare in uno pede (Hor.
Sat. I. 4. 10); mössan sitter ej på non
haeret capite, inhaeret capiti; hafva hatten
på (sig) operto capite esse; stödja sig på
en spade palae inniti; stödja sig på ett
bevis argumento (abl.) niti, duci; hafva
penningar på sig pecuniam secum habere, esse
cum pecunia; hafva ngt på sig = alicujus
momenti esse; interesse (multum, nihil).
- b. utmärkande den sida eller det afstånd,
hvarpå ngt besinner sig: ab; ex; stå på högre
flygeln a (in) dextro cornu stare; stå på
ngns sida ab alqo stare; ligga på andra
sidan ab l. ex (C. de Off. III. § 11) altera
parte collocatum l. positum esse; på
afstånd procul; longo intervallo interjecto
(C. de Off. I. § 30); e longinquo (major
reverentia).
- c. utmärkande en rörelses
rigtning: in med ackusativ; ad; vid
sammansatta verb äfven dativ: falla på sitt ansigte
in os procumbere; kasta på elden in ignem
injicere; vända, kasta sina blickar på ngn
oculos convertere, conjicere in alqm; styra
på land terram tenere; sigta på ngt petere
alqd; resa på landet rus proficisci; vräka
på dörren foras ejicere; lägga en börda på
ngn alicui onus imponere; lägga sig på ett
studium in studium incumbere; ad s.
applicare animum; ngn faller på en tanke alicui in
mentem venit alqd; komma in på ett ämne
in mentionem alicujus rei incidere (C. de
Am. § 2); (mentio oritur, fit alicujus rei);
hit hör ock: ändas på terminare, desinere
in (t. ex. syllabam -us).
- d. utmärkande
en utsträcknings rigtning: in: in
longitudinem, in latitudinem – på längden, på
bredden – tria milia passuum patere.
- e.
utmärkande succession i rummet: post
(bakefter) l. med ackusativobjekt till sequi, insequi
(equitatum sequebatur pedes).
- 2.
uttryckande tid:
- a. den tid l. det tillstånd (den
handling), hvarunder ngt sker l. infaller: in
med abl. l. ensam abl. (l. medels omskrifning
af particip): vara på resa in itinere esse;
på en promenad in ambulatione (C. de Off.
I. § 144) l. ambulantem (secum meditari
alqd); vara på 5:te året quintum annum
agere; på kort tid brevi; jag har ej varit
der på lång tid diu l. longum tempus est,
postquam ibi fui l. quum illum non video;
på tre dagar blef det färdigt tribus diebus
confectum est; det är på slutet ad finem
vergit, inclinat; på sistone ad extremum;
denique.
- b. den tid, till hvilken ngn
infinner sig l. ngt uppskjutes, bestämmes o. s.
v.: in; ad; komma på dagen ad diem
venire; diem obire; uppskjuta på obestämd tid
in infinitum tempus differre; sluta
stillestånd på 50 år in quinquaginta annos
inducias facere; draga ut på tiden med ngt
in longum ducere alqd.
- c. utmärkande
succession i tid: post, a: sofva på maten
post cenam somnum capere; a l. statim
e cena l. pransum, cenatum dormitum
ire; på regnet följde solsken post pluviam
sol effulsit (post nubila Phoebus);
pluviam serena lux secuta, consecuta est
(ex turbido die serena et tranquilla lux
rediit, L. I. 16); på denna oro följde ett
lugnt år has turbas quietus annus
excepit; det ena på det andra aliud post aliud,
aliud ex alio.
- 3. i uttryck för fördelning:
in (in omnes socios praedam partiri; in
singulos dies terni tre på hvarje dag).
- 4. i kausala l. instrumentala uttryck
återgifves på med ablativ (l. i eg. lokala uttryck
äfven med in och abl.): lita på sin klokhet
prudentia sua fidere; bygga sitt hopp på
ngn spem ponere in alqo; (tro ngn på hans
ord alicujus verbis fidem habere); lefva på
andras nåd alienā benevolentiā vivere;
lefva på kött och mjölk carne et lacte vivere;
vinna på ngt lucrari, lucrum capere ex
re; (lofva) på sitt hedersord per fidem suam,
fide sua interposita.
- 5. i uttryck för sätt
l. vilkor återgifves på med ablativ l. med
adverb: på klokt sätt prudenti ratione l.
prudenter; på allt sätt omni ratione,
quacunque ratione; på latin, på grekiska latine,
graece; på förhand ante (constituere, quid
faciendum sit in utramque partem, C.);
på nytt denuo; rursus; på det vilkor ea
condicione, ut (ne) l. si –; ita, si –.
- 6. på – när: minus; praeter; på två
sestertier när tribus nummis minus (Pt. Persa
684); det är ett år på 5 dagar när solido
anno desunt V dies; på ett hår när paene;
prope; nihil tam prope fuit, quam ut –;
på honom när voro vi alla bröder der
praeter illum omnes aderamus fratres.
- 7. i
allmänhet uttryckande hänsyftning (relation),
t. ex.: se på ngt: eg.: aspicere, intueri alqd;
oeg. = betrakta, göra afseende på ngt:
rationem habere alicujus rei; se på styfvern
sumptui parcere; svara på ngt ad alqd
respondere; syfta på ngt spectare ad alqd;
brås på ngn alicujus faciem, animum
referre; alicujus similem esse facie,
ingenio, moribus; ropa på ngn vocare alqm;
vinka på ngn annuere alicui, manu
significare alicui, ut veniat; tänka på ngt
cogitare de alqa re l. alqd; tänka, vara
betänkt på att göra ngt cogitare, in animo
habere facere alqd; vara ond på ngn, lita
på ngn iratum esse, confidere alicui; för
öfrigt se de respektiva verben.
- II. i
bestämning till adjektiv (particip) återgifves på:
- a. dels med ablativ (ablativus respectus),
t. ex. hvit på ryggen: tergo candidus.
- b. dels med genitiv och dativ, t. ex.: cupidus
alicujus rei, deditus alicui rei (se respektiva
adjektiv).
- III. i bestämning till substantiv
uttryckes på med genitiv (eller medels
omskrifning af ett particip med dess kasus), t. ex.:
slut på kriget belli finis (bello finem
imponere); göra afseende på ngt alicujus rei
rationem habere; stöta svärdet i bröstet på
ngn in jugulo alicujus (alicui) gladium
defigere; våld på ngn vis alicui illata (vim
alicui adhibere).
Påakta: animum attendere ad alqd;
rationem habere alicujus rei.
Påbjuda: indicere, edicere (silentium;
ut fiat alqd); jubere fieri alqd.
Påbrå se Brås.
Påbud: edictum.
Påbörda: culpam in alqm conferre;
alicui tribuere, vitio tribuere l. vertere,
dare alqd.
Pådikta: falso tribuere alicui alqd.
Pådrifva: urgere, agere; alicui instare;
jfr Drifva.
Pådrifvare: actor.
Påfallande:
- 1. = i ögonen fallande;
öfverraskande: insignis (similitudo); mirus;
hafva en p. likhet med ngn insignem l. mirum
in modum alicujus similem esse.
- 2. =
förefallande, se Förefalla.
Påfinna: invenire.
Påflig: *pontificius.
Påflugen: protervus; importunus;
molestus.
Påflugenhet: protervitas; importunitas.
Påfordra: postulare; flagitare; om så p-as
si postulabitur; si quando opus l. usus
fuerit.
Påfordran: betala vid p. flagitanti
l. petenti, exigenti solvere (C. Brut. §
17); si l. quum primum quis flagitaverit
(cujus petitio erit –), solvere.
Påfund: inventum; (callidum)
consilium.
Påfve: *papa; pontifex maximus
Romanus; ordspråk: tvista om p-ns skägg de
lana caprina rixari (Hor.).
Påfvestol: *sella
pontificis.
Påfvisk: *pontifici Romano addictus;
pontificis Romani (jussa, decreta).
Påfågel: pavo.
Påföljande: proximus; proxime sequens;
p. dag postero die.
Påföljd: (eventus); med
den p. ita, ut –; det hade inga svårare p-r
nullae graviores res inde ortae, natae
sunt, illam rem secutae, consecutae sunt;
jfr Följd.
Påföra: i räkning p. ngn ngt alicui
expensum referre alqd.
Pågå: geri; perseverare; manere; kriget
pågick då som bäst, pågår ännu bellum tum
quum maxime gerebatur, etiamnunc
geritur, manet, nondum compositum est.
Pågående: manens; under p. krig manente bello,
nondum finito l. sedato bello.
Påhitt: inventum; slugt p. callide
inventum, excogitatum.
Påhäng: appendix.
Påk: baculus; clava.
Påkalla: invocare, implorare alqm l.
auxilium alicujus.
Påkläda se Kläda.
Påkomma: incidere, accidere; sjukdom
p-r ngn morbus incedit alicui, morbo
corripitur aliquis.
Påkostande: gravis; acerbus.
Påla: palos defigere; p. fast (palo)
defigere; p. af palis separare, dissaepire.
Pålaga: tributum.
Pålbrygga: pons sublicius.
Påle: palus.
Pålgård: vallum.
Pålitlig: certus (amicus c., Enn.); fidus;
fide dignus; gravis.
Pålitlighet: fides (certa).
Pålverk: vallum.
Pålysa: indicere; p. comitia till en viss
dag in certum diem comitia indicere.
Pålägga: imponere, injungere (alicui
manūs, onus, poenam, necessitatem);
irrogare (ådöma – alicui multam).
Påläggning:
impositio.
Påminna:
- 1. commonere,
commonefacere, admonere alqm de alqa re, alicujus
rei, esse alqd, ut faciat (om att göra ngt);
göra sig påmint hos ngn sui, de se
commonere alqm.
- 2. = anmärka, klandra:
reprehendere; contra dicere.
Påminna sig: reminisci, recordari; in
memoriam alicujus rei redire.
Påminnelse: admonitio; monitio; få en p.
moneri.
Påpacka: sarcinas imponere alicui;
(sarcinis) onerare alqm.
Påpasslig: vigilans;
sedulus; diligens; vara p. vigilare.
Påpeka: monere, monstrare, ostendere;
p. nyttan af ngt ostendere, quam utile sit.
Påräkna: sperare; exspectare.
Påse, m.: marsupium.
Påse, v.: videre, intueri; ohygglig att p.
visu turpis.
Påseende: aspectus; vid första
p-t primo aspectu (C. de Nat. D. II. §
90); prima specie (L. IV. 60); vid första
p-t föreföll han ful primum aspicienti
turpis videbatur.
Påsk: *pascha.
Påskina: låta p. velle videri; simulare;
han lät p. en stor sorgfällighet volebat se
diligentissimum videri, simulabat se esse
diligentissimum.
Påsklilja: narcissus pseudonarcissus.
Påskrift: inscriptio.
Påskrifva: inscribere;
få p-et severe vituperari, reprehendi;
maledictis lacerari.
Påskynda: accelerare.
Påstå:
- 1. intr. = vara: manere;
instare.
- 2. tr.:
- a. = förfäkta ngt, ifrigt och
i strid med ngn påstå: contendere.
- b. =
yttra en mening: dicere; velle; putare;
Stoikerne p., att dygden är det enda goda
Stoici dicunt, volunt (Stoicis placet)
honestatem solum bonum esse; Carneades
påstod, att intet kunde med visshet fattas C.
negabat, quidquam percipi posse.
Påstående:
- 1. = yrkande, fordran: actio, postulatio,
petitio; göra ett p. agere; postulare,
petere alqd.
- 2. = uttalad mening:
sententia.
Påstöt: pulsus, impulsus; sättas i rörelse
af en yttre p. pulsu externo agitari.
Påta: fodere.
Påtaga:
- 1. tr., eg.: kläder l. dyl.: indui
veste; sumere vestem.
- 2. refl., oeg.: p.
sig ett arbete, ansvar: onus, laborem
suscipere; p. sig en oskyldig min innocentiam
vultu simulare, prae se ferre.
Påtaglig:
manifestus; apertus, perspicuus; in aperto,
in promptu positus; det är p-t, att han
intet anat manifestum l. in promptu est eum
nihil suspicatum esse.
Påtruga: obtrudere alicui alqd.
Påtryck: pulsus externus; gifva efter för
ngns p. verbis, (blanditiis, minis),
auctoritate alicujus moveri.
Påträffa: offendere; invenire; reperire.
Påtränga sig: se inculcare alicui (C. de
Or. II. § 19).
Påtår: auctarium.
Påtända: accendere (lumen), incendere
(urbem).
Påtänka: cogitare.
Påverka: movere alqm; p-s af ngn
moveri exemplo alicujus, auctoritate alicujus.
Påyrka: contendere (ut fiat alqd).
Päron: pirum.
Päronträ: lignum piri.
Päronträd:
pirus.
Pöbel: infima, sordida plebs; multitudo;
vulgus; (faex populi); höra till p-n ex
infima plebe esse, (plebem esse, Hor.).
Pöbelaktig: illiberalis, sordidus, humilis;
vulgaris.
Pöbelord: verbum sordidum.
Pöbelspråk:
sermo infimae plebis.
Pöl: lacuna (caenosa).
Pölsa: tucētum; salsicium.
Pörte: tugurium.
Pösa: tumere, turgere.
Q
Qvabba (en fisk): lophius piscatorius.
Qvacksalfva: medicinam (per vicos et
plateas) venditare.
Qvacksalfvare: circumforaneus
pharmacopōla l. medicus; indoctus
medicae artis venditator.
Qvadersten: saxum quadratum.
Qvadrant: quadrans (circuli).
Qvadrat: quadratum.
Qvadrataln: ulna
quadrata.
Qvadratrot: radix quadrati.
Qvadrera: quadrare.
Qvaf, adj.: q. luft āer torridus, gravis;
caelum aestuosum, grave, vaporatum; i
rummet är q-t cubiculum est aestuosum,
torridum.
Qvaf, n.: hafva q. under bröstet angore
pectoris premi; aegre respirare; gå i q.
mergi, submergi; hans planer hafva gått
i q. consilia ejus perempta sunt (jfr C. de
Or. III. § 7).
Qval: angor, cruciatus; samvetsq.
angores conscientiae; fruktans q. timoris
cruciatus; utstå q. angoribus confici; cruciatu
distrahi, lacerari.
Qvalfull: acerbus;
gravissimus.
Qvalificerad: så q. talis; behörigen q.
bonus; rectus; talis, qualis debet esse,
qualem oportet esse.
Qvalitativ: = som
beträffar beskaffenhet, se detta ord; q. åtskilnad
generis differentia; dissimilitudo.
Qvalitet:
qualitas (i filosofisk stil); natura; genus;
bedöma efter q-n, ej efter qvantiteten genere,
non numero l. magnitudine judicare; af
bästa q. optimus.
Qvalm: aestus, vapores; q. i underlifvet
nausea; aestus stomachi.
Qvalma: det q-r ngn nauseat aliquis;
fastidium movetur, excitatur alicui.
Qvalmig:
aestuosus, gravis (dies, āer).
Qvantitativ: = som rör storhet l. antal:
q. åtskilnad numeri l. magnitudinis
differentia.
Qvantitet:
- 1. i abstr. men.:
- a. i allm.:
magnitudo, numerus, pondus; göra
afseende på q-n och ej på qvaliteten quale sit,
non quantum sit, spectare; genere, non
numero spectare; ersätta i q., hvad som
brister i qvalitet vitia magnitudine
compensare.
- b. en stafvelses q.: mensura.
- 2. i konkret men. = ett qvantum:
numerus; modus; pondus; en stor q. säd
magnus frumenti numerus l. modus.
Qvar: återgifves med re l. super i
sammansättningar l. med adjektivet reliquus:
stadna, blifva q. manere, remanere; vara
q. (på ett ställe) restare; vara q. = vara
öfrig superesse, restare, reliquum esse;
lemna q. relinquere; hålla q. retinere,
detinere; morari; hafva q. reliquum habere
(alqd restat, superest alicui).
Qvarbjuda: retinere; alqm, ut maneat
(ad cenam), invitare.
Qvarblifva: manere.
Qvarhålla: retinere; detinere.
Qvarka: tussis equi.
Qvarlefva, f.: reliquum; quod reliquum
est, superest; plur.: reliquiae (t. ex.
cenae, deleti exercitus).
Qvarlefva, v.:
superesse; superstitem esse.
Qvarlemna: relinquere
(aculeum in animo alicujus, C.).
Qvarlåtenskap: bona (a mortuo relicta); hereditas.
Qvarn: mola (trusatilis, versatilis –
dragqvarn); pistrinum (handqvarn); det är
vatten på min q. hoc totum est a me; få
vatten på sin q. ansam (reprehendendi,
recusandi) habere, nancisci; gifva ngn
vatten på hans q. ansam (reprehendendi,
calumniandi) dare alicui.
Qvarnegare:
molitor; molae dominus.
Qvarnsten: molaris
(lapis).
Qvarstad: belägga med q. (sub publica
custodia) retinere, detinere alqd.
Qvart: quarta pars; quarta; ett qvarts
timme quarta pars horae; en bok i q. codex
quadratus.
Qvartal:
- 1. quarta pars anni;
trimestre.
- 2. trimestris pensio, merces.
Qvartband: codex quadratus.
Qvarter:
- 1. = fjerde delen af ngt:
- a. i allm.: quarta
pars, t. ex. ulnae.
- b. ss. mått för
flytande varor: quartarius.
- c. månens q.:
lunae vicissitudines quadripertitae;
månen är i första o. s. v. q-t primam
(accrescentis, decrescentis) luminis
vicissitudinem habet (l. luna nova est; dimidiata,
plena, decrescens).
- 2. = afdelning af
en stad: regio (större afdelning, distrikt);
vicus (jfr vicus Tuscus, Jugarius i det gamla
Rom); insula (= fyrkant af
sammanhängande byggnader); obebygdt q. area
- 3. =
herberge (logis, i synnerhet krigares hos
borgare): hospitium; mansio; habitatio;
deversorium; taga q. hos ngn deverti ad
aliquem, in hospitium ad alqm; gifva ngn
q. hospitio accipere, excipere alqm.
- 4. = pardon: venia; gifva ngn q. vitam
dare alicui.
Qvarts: quartum.
Qvast: scopae.
Qved: uterus.
Qvesa: pustula.
Qvick: (eg. = vivus; jfr Qvickna):
- 1. i allm.
= liflig, snabb:
- a. om l. i kroppsliga
rörelser: agilis, celer (pedes, manus); pernix.
- b. om ögon, ansigtsuttryck, sinne: celer;
acutus; acer; argutus; q-a ögon oculi
arguti, acuti (C. de Legg. I. 26); q-t
utseende vultus argutus (caput equi argutum,
Vg.); q. uppfattning, fattningsgåfva
ingenium acre, ad percipiendum celere,
acutum (jfr C. de Or. I. § 113); en q. pojke
(= liflig, med godt hufvud) puer
ingeniosus, acutus, celeri l. acri ingenio
praeditus (mots. tardus, hebes, jfr C. Tusc. I.
§ 80); qvicka tankar! age, vigila!
- 2.
särskildt (motsv. de danska orden: vittig,
lunefuld):
- a. i allm.: acutus (homo; ambigua
sunt imprimis a-ta, C. de Or. II. § 253);
ridiculus (lustig, qvick; orator, l. c. 246;
mimus admodum r.); facetus (om l. i fina,
träffande infall – Crassus; genus, l. c. 228.
241); urbanus (l. c. 269. 227); festivus
(eg. upprymd, glad); lepidus (smakfull, fin);
non inurbanus, non infacetus; en q. karl
homo facetus, plenus facetiarum, facetiis
et lepore abundans, ridiculus (l. c. 221);
q-t yttrande se Qvickhet.
- b. = bitande
qvick, satirisk: dicax; salsus (l. c. 255).
Qvicka: q. upp = muntra: recreare;
agitare; expergefacere.
Qvickdrag: anhelatio, suspirium
(equorum); hafva q. ilia ducere, trahere.
Qvicke (köttet i hof l. klöf): vivum; viva
caro.
Qvickhet:
- 1. i allm. = liflighet: agilitas,
pernicitas (pedum, manuum); celeritas
(ingenii); vigor (oculorum).
- 2. särskildt,
motsvarande Qvick, 2:
- a. ss. egenskap hos
person l. yttrande: (celeritas ingenii, c.
respondendi et lacessendi); acumen (C. de
Or. II. § 226); lepos, festivitas (humor,
”lune”, C. de Or. II. § 219); urbanitas,
(ungf. detsamma); sal, dicacitas (det förra
oftast, det senare alltid = satir, bitande
qvickhet; utilitas salis et urbanitatis, l. c. 231,
252; ars salis – teori för, estetisk behandling
af qvickhet, ibdm); ridiculum = det
komiska, den i ett yttrande liggande vis comica:
genera ridiculi, l. c. 235.
- b. = qvickt
yttrande l. infall: ridiculum (l. c. 237);
facete dictum, id quod facete dicitur (l. c.
219. 230); salse dictum l. quod salse
dicitur (221); dictum (220–222); logus (Pt.);
ofta i plur.: dicta, bona dicta (C. l. c.);
ridiculum dictum (Pt. Capt. 480); i plur.
äfven: facetiae; sales; sökt q. frigidum
dictum; låg q. scurrile, mimicum dictum l.
ridiculum; säga en q. facete, acute dicere
(C. l. c. 256); icke alla q-r (lustiga infall)
äro verkligen qvicka non omnia ridicula
faceta sunt.
Qvickhufvud: homo ridiculus (C. de Or.
II. § 221), facetus, acutus; sale et
facetiis abundans, redundans, lepore
abundans.
Qvickhvete: triticum repens.
Qvickna: q., q. vid recreari; respirare;
reviviscere.
Qvicksilfver: argentum vivum;
hydrargy̆rum.
Qvickstjert: motacilla.
Qvickt:
- 1. = lifligt, snabbt:
- a. i kroppslig
mening: celeriter.
- b. i andlig men.:
celeriter, acute, acriter (percipere fatta);
prompte.
- 2. = vittigt: acute; ridicule;
facete; urbane; festive; non inficete, haud
insulse (C. de Or. II. § 221); – salse
(bitande qvickt; satiriskt); jfr Qvick, 2.
Qvicktionde: pecudum decimae.
Qvida: gemere; om små barn: vagire.
Qvidande: gemitus; vagitus.
Qviga: bucula; juvenca; juvenix l. junix.
Qvillra: pipire; gemere.
Qvinfolk: muliercula, -lae.
Qvinkön: sexus
muliebris.
Qvinlig:
- 1. i allm.: muliebris; femineus;
mulieris.
- 2. med bibetydelse af omanlig,
svag, veklig: effeminatus; mollis.
Qvinlighet:
- 1. ädel q.: decor, virtus muliebris.
- 2.
med bibetydelse af svaghet: mollitia, -es.
Qvinligt: effeminate; molliter.
Qvinna: femina; mulier (med afseende på
qvinnans ställning i familjen och i samhället);
gift q. uxor; matrona (vanligen gift q. af
stånd).
Qvinnodrägt: vestitus muliebris.
Qvinnohatare: osor mulierum; misogy̆nus; vara q.
muliebre genus odisse.
Qvinnolist: astus
muliebris.
Qvinsperson: muliercŭla.
Qvintessens: flos (delibatus), sucus,
medulla alicujus rei (C. Brut. § 58); (jfr
quinta pars, Hor. Carm. I. 13. 16).
Qvist: surculus; ramulus; virga; komma
på grön q. emergere; rem suam
constituere; fortunam amplificare.
Qvista: putare.
Qvistig: spinosus, difficilis (quaestio).
Qvitt: liber; solutus, exsolutus alqa re;
blifva ngt q. liberari, levari alqa re;
defungi (malo, morbo); perfungi (negotiis);
blifva hvarandra q. inter se discedere;
vara q. pares rationes habere cum alqo,
inter se.
Qvitta:
- 1. personl.: rescribere.
- 2.
opersonl.: det q-r mig lika tanti est; nihil
interest.
Qvitten: mālum cydonium.
Qvittens: accepti latio; rescriptio;
apŏcha.
Qvitter: cantus, garritus avium.
Qvittera:
- 1. = erkänna ngt såsom betalt:
rescribere, acceptum testari alqd.
- 2. =
Lemna, Öfvergifva.
Qvitto = Qvittens.
Qvittra: gemere; garrire; queri
(q-untur in silvis aves, Hor.).
Qväda: cantare, canere.
Qväde: carmen; ett högstämdt, odödligt
q. grande, immortale carmen.
Qväfning: suffocatio; strangulatio.
Qväfva:
- 1. eg. = hämma andedrägten:
- a. tr.: suffocare; strangulare (strypa);
fauces alicujus elidere, opprimere; angere
alqm.
- b. i pass. med deponential
betydelse: suffocari; q-s i vatten aquā mersum
suffocari; en af snyftningar qväfd röst vox
singultu oppressa, suppressa; hålla på att
q-s af hosta, skratt risu, tussi paene emori.
- 2. oeg.: q. en låga ignem, flammam
opprimere (C. de Sen. § 71); q. ett frö,
växtlighet semen, fetum reprimere, semen
exurere (omnis fetus repressus exustusque
flos siti veteris ubertatis exaruit, C. Brut.
§ 16); q. sin skrattlust, sin harm risum,
dolorem continere; q. goda anlag indolem
virtutis opprimere; nervos virtutis
elidere [C.; parvulos nobis dedit igniculos
(natura), quos celeriter malis moribus
imbuti restinguimus, C. Tusc. III. § 2]; q.
ett uppror (nascentem) seditionem
opprimere, supprimere, reprimere.
Qväfvande: q.
hetta, rök aestuosus, gravissimus.
Qvälja:
- 1. eg. = qvalma (personl. och
opersonl.): angere alqm; nauseam movere,
excitare alicui; det q-r mig nauseo.
- 2. oeg. (jfr Qval): angere, cruciare,
coquere, torquere alqm.
Qväljning: nausea;
hafva q-r nauseare.
Qväll: vespĕra; om q-n vespere,
vesperi; kom igen i q. ad vesperam redito;
en gång blir q. aliquando (dies)
vesperascet; jfr Afton.
Qvälla upp, fram: scaturire, scatere,
erumpere, prorumpere; tårar q-de fram
lacrimae obortae sunt.
Qvällas: vesperascere, advesperascere.
Qvällning: crepusculum; prima vespera.
Qvällsmat, Qvällsmål, Qvällsvard: vesperna;
cena; äta q. cenare.
Qväsa:
- 1. eg.: contundere, elidere.
- 2. oeg.: spiritūs, animum (ferocem),
ferociam (ferocitatem) alicujus frangere,
reprimere, retundere (Viriathum Laelius –
fregit et comminuit ferocitatemque ejus –
repressit, C. de Off. II. § 40).
R
Rabarber: rheum; radix rhei,
rhabarbarum (rabarberrot).
Rabatt:
- 1. af pris: detractio, deductio
(de pacto pretio); quod de pretio pacto
detractum est l. detrahitur, deducitur.
- 2. i trädgård: pulvinus.
Rabattera: de
pretio, de summa detrahere, deducere alqd.
Rabbin: *rabbinus.
Rabbla upp: decantare (dictata).
Rabulist: calumniator; rabula; homo in
populari ratione levis.
Rack: traha.
Racka: canicula.
Rackare: carnifex, excoriator; – oeg. (=
kältring): furcifer.
Rackelhane: tetrao hybridus.
Rackla: screare.
Rad:
- 1. = streck, linie: linea; versus;
skrifva ett par r-r till ngn pauca verba
mittere ad alqm; Sokrates har ej skrifvit
en rad S. literam non scripsit (edidit);
förstå att läsa mellan r-na quid ambagibus
significetur, intelligere, interpretari,
videre.
- 2. = sträcka, led, följd af föremål,
händelser: ordo, series:
- a. i rummet: lång
rad af vagnar, lampor longus o. carrorum,
lampadum; ställa i rad ordine, in ordinem,
ex ordine collocare, disponere, ordinare;
stå i rad ordine, in ordinem consistere;
tredubbel rad triplex, ternus ordo; en
sammanhängande rad continuus ordo,
perpetuus ordo; bilda en sammanhängande rad
inter se continuari; en fortlöpande rad af
berg continui montes; liktorerne gingo i rad
efter hvarandra lictores alius post alium
incedebant (simplici ordine); tre i rad
efter hvarandra tres ordine, deinceps; tre i
r-n terni.
- b. i tiden: tre år i rad tres
continui, tres deinceps anni (duo
deinceps reges, L.); en oafbruten rad af fester
perpetua ludorum, celebrationum series;
perpetuae celebrationes, voluptates.
- 3. = tur, ordning: ordo; vices (pl.); nu är
r-n kommen till mig jam meae vices,
partes sunt.
Rada: ordine collocare, ponere,
disponere; ordinare; r. upp = uppräkna
enumerare, decantare; det ena r-r sig till det
andra aliud ex alio nectitur;
continuantur res.
Radband: *rosarium.
Radera: eradere.
Radie: radius.
Radikal (= till roten gående, grundlig,
fullständig): altus; summus; en r. förändring
summa commutatio; ett r-t medel summum
remedium; vara r. i sina åsigter omnia ad
certas normas mutari velle; omnia
novare.
Raffel: alea.
Raffinera: purgare.
Raffinerad:
- 1. eg.:
purgatus.
- 2. oeg.: meditatus, exquisitus
(mollitia, crudelitas); callidus, subtilis.
Raffla:
- 1. = slå raffel: aleā ludere;
talos jacere.
- 2. = rifva, kittla: mordere,
stimulare.
Rafflande (= rifvande, skarp): acer
(cibus); mordax (scriptum).
Rafsa: r. i hop ett bref raptim scribere
epistolam; r. till sig corradere, converrere
(jfr Hoprafsa).
Ragg: villus.
Raggig: hirtus; villosus.
Ragla: titubare; errantes ferre, trahere
pedes.
Rak: rectus, directus, erectus (=
upprätt); r-e vägen recta via; stå rak erectum
stare; gå rak erectum incedere (erectum
et celsum vagari, C. de Or. I. § 184); r.
hållning rectus corporis habitus; vara r-e
motsatsen af ngt plane contrarium esse
alicui rei, longe diversum esse a re.
Raka, v. intr.: r. åstad ruere; r. upp
eminere, crescere.
Raka, v. tr. och intr.:
- 1. i allm. (=
skrapa, fösa): ruere, radere; r. fram eruere;
r. i elden torres, (incendium), prunas
miscere, movere.
- 2. = barbera: tondere
barbam, caput, hominem.
Raka, f.: rutabulum.
Rakborste: penicillus tonsorius.
Rakduk:
involucrum (Pt.).
Raket: missĭle igneum.
Rakhet: rigor.
Rakknif: novacula.
Rakna: in rectum revocari.
Rakning: tonsio.
Rakstuga: tonstrina.
Rakt:
- 1. eg.: recte, rectā, directo; gå r.
fram rectā ire, procedere; r. ned deorsum
recte, directo, e regione, ad lineam (ferri,
C. de Fin. I. § 19); r. upp sursum –
directo.
- 2. oeg.: r. fram = utan omsvep:
directo (C.; L. I. 11); sine ambagibus;
r. motsatt plane, prorsus contrarius.
Raljera se Skämta, Gyckla.
Raljeri se Skämt, Gyckel.
Ram, m.:
- 1. till infattning: forma;
margo; sätta en målning i ram formā ligneā
(clipeo) includere; inom en trång ram
sammanfatta många händelser – brevi
comprehendere, complecti.
- 2. ett rofdjurs tass:
pes; – unguis (klo); oeg.: suga på r-ne quasi
cochleam suo sibi suco misere victitare
(Pt. Capt. I. 1. 13–15).
Ram, adj.: merus; germanus; verus;
nudus; summus; ram prosa sermo merus
(Hor. Sat. I. 4. 48); r-a smutsen germana
illuvies (Pt. Most. 39); r-a okunnigheten
nuda, summa inscitia; ram bonde
germanus rusticus; r-a allvaret nuda veritas; det
är mitt r-a allvar credite, non ludo (Hor.);
assevēro.
Ramla: (cum sonitu, cum fragore)
ruere, corruere (ruens acervus, Hor.);
ruinam trahere; collabi.
Rammel: ruina, sonitus (rerum
ruentium).
Rampris: vilissimum, minimum
pretium.
Ramsa: ordo (t. ex. praeceptorum – af
regler –, C.); cantilēna.
Ramsvart (ravnsvart = korpsvart): ater
(ut corvus); nigerrimus.
Rand:
- 1. = brädd, bryn, kant: margo
(libri); ora (clipei, poculi, silvae); limbus
(bräm, garnering); extremitas (mundi, C.);
crepīdo (utskjutande r. af ngt – såsom fot,
sockel på en byggnad); vid vesterns r., se
Bryn; vid grafvens r. sub ipsum funus
(Hor.); stå på r-n af en afgrund in
praecipiti stare; in summo versari periculo.
- 2. = streck, strimma: virga (panni – på ett
tyg); stria (hålkad r.); vena (i trä, marmor);
incisura (= linie i en hand, ett blad);
dagens första r. primus ortus diei; primum
diluculum.
Randa:
- 1. = omgifva med rand:
marginare; margine circumdare, cingere.
- 2. förse, pryda med ränder: virgis l. striis
distinguere; striare, virgare.
Randanmärkning (Randglossa): nota
margini ascripta; glossa.
Randas: dagen r. lux, dies oritur; dies
illucescit, dilucescit.
Randig: virgatus (v-ae bracae, Ppt. V.
10. 43); striatus; virgis, striis distinctus,
variatus; virgulatus (concha, Pn.).
Randning: striatura.
Rang:
- 1. i samhället: locus (hög r.
summus l.; lägre r. inferior l.; viribus,
ingenio, specie, virtute, loco, re extremi
primorum, extremis usque priores, Hor. Ep.
II. 2. 203–4); dignitas (ex humili loco ad
summam dignitatem perduci; dignitatis
gradus, C. de Off. II. § 65; aut ingenio
aut fortuna aut dignitate ab alqo
superari, de Am. § 71); ordo (Scipio nunquam
se inferioris ordinis amicis anteposuit,
C. de Am. § 69); honor (Sulpicius omnes
superiores – jurisconsultos –, quibus
honore par erat, scientiā facile superavit,
C. de Off. l. c.); gradus; fastigium
(Laetorio primi pili centurioni curatio f-o suo
altior dabatur, L. II. 27; ejusdem fastigii
civis; pari esse fastigio; ad fastigium
aliquod evehere provehere alqm, Vell. Pat.);
hög r. amplitudo dignitatis, altus gradus
dignitatis; innehafva en r. locum,
dignitatem obtinere, tenere; ega högre r. än
ngn dignitate superare, praecedere alqm,
praestare alicui; hafva konsuls r.
consularis dignitatis gradum tenere (C.); vara
ngn närmast i r. secundum esse ab alqo;
alicui proximum esse; gifva ngn högre r.
dignitatem alicujus augere, amplificare;
vara med ngn lika i r. dignitate parem
esse alicui; efter r-n pro dignitate
cujusque; icke hafva ngn r. nullo loco esse,
censeri; efter sin r. pro dignitate, suo loco;
häfda, göra gällande sin r. dignitatem suam
tueri; göra ngn r-n stridig de loco, de
principatu contendere, certare cum alqo;
rangens, bördens, lyckans företräden bona loci
l. dignitatis, generis, fortunae.
- 2. i allm.:
locus; principatus; en talare af förste r-n
primarius, summus l. praestantissimus
orator; en talare af andre r-n secundus
quidam, medius quidam (jfr media officia,
secunda quaedam officia, C. de Off. III. §
14. 15), secundae sortis (Sen. Ep. 52)
orator; tillerkänna ngn främste r-n bland
talare oratori alicui primas, principatum
dare, deferre, tribuere (C.); göra ngn r-n
stridig de principatu contendere cum alqo;
hafva, taga r. bland konstnärer inter
artifices numerari, censeri, locum, nomen
obtinere, sibi parare, assequi; ställa ngn i
samme r. med ngn alicui adaequare alqm;
eodem loco l. ordine habere aliquos.
Rangera: ordinare; disponere; r. efter
åldern ex aetate ordinare; hafva r-de
affärer, vara r-ad karl rem familiarem bene
constitutam (fundatam) habere; r. en sak
rem expedire.
Rangering: ordinatio; dispositio.
Ranglig: gracilis.
Rangordning: dignitatum ordinatio.
Rangsjuk: dignitatis cupidus; ambitiosus.
Rangsjuka: ambitio; cupīdo honoris, honorum,
dignitatis (miserrima est a., C. de Off. I. §
87).
Rangstrid: dignitatis, honorum,
principatūs contentio, honoris certamen (C. de
Am. § 34).
Ranka, f.: pampĭnus; palmes; (frondes).
Ranka, v.: vacillare, nutare; rida r.
equitare in pede alicujus.
Rankig: vacillans; nutans; male firmus.
Ransaka:
- 1. i allm. (gammaldags):
temptare; pertemptare; scrutari (arculas
muliebres – ne quod – occultaretur telum,
C. de Off. II. 25); perscrutari; explorare;
animum l. sensus (intimos) alicujus
pertemptare, pertractare; r. sig sjelf mentem
suam excutere et explicare (C.),
introspicere.
- 2. i juridisk men.: cognoscere
causam (i målet), de alqa re; quaerere de
re, inquirere in alqd.
Ransakare: explorator
(animorum Deus); r. i ett mål quaesitor,
inquisitor.
Ransakning: cognitio, quaestio de
re (det senare i synnerhet r. i brottmål
medels tortyr); inquisitio; anställa r.
cognoscere, quaerere, inquirere; utan dom och r.
indictā causā.
Ranson:
- 1. = Lösen.
- 2. = ration: rata
pars.
Rapa: ructare.
Rapning: ructus.
Rapp, n.: plaga; piskrapp (plur.)
verbera.
Rapp, adj.: celer; agilis; pernix;
(velox snabb); en r. karl homo promptus.
Rappa:
- 1. = kalkslå: tectorio inducere;
trullissare.
- 2. r. om ngn: verberare;
flagello, fuste caedere.
Rappa åt l. till sig: arripere.
Rappa sig: properare.
Rapphöna: perdix.
Rapport: nuntius; stå i r. med ngn
commercium habere cum alqo.
Rapportera:
renuntiare, referre, nuntiare (nuntiavit
centurio, factum esse, quod imperasset, T.);
mandatum referre, exponere, perferre.
Rappt: celeriter; velociter.
Raps, Rapsat: brassĭca napus.
Rapsod, Rapsodi: rhapsōdus, rhapsodĭa.
Rar:
- 1. = sällsynt: rarus (omnia
praeclara rara, C.); infrequens, insolens; det är
rart att se ngt sådant raro hoc videas; göra
sig rar infrequentem esse; raro venire
alqo.
- 2. = förträfflig: rarus (poet.);
praeclarus.
Raritet: res rara (eximia, suavis,
mirabilis).
Ras, m.: (fr. race): genus; stirps; (djur)
af god ras boni, integri sanguinis;
generosus (Juv. Sat. VII. 30. 57).
Ras, n.:
- 1. = nedrasande: ruina; labes
(terrae).
- 2. = yr lek: ludus lascivus.
Rasa:
- 1. = störta, ramla: ruere (ruit
murus, acervus, Hor.); corruere; collabi;
ruinam trahere, dare, facere.
- 2. r. af
yrhet, glädtighet: (lascive) ludere; lascivire;
strepere; furere, bacchari (non ego
sanius bacchabor – Edonis; dulce est
desipere in loco; insanire juvat, Hor.); låt
ungdomen r. sine ludat juventus; r. ut
satis ludere; resipiscere.
- 3. r. af vildhet
(om person och sak), vrede, grymhet:
saevire; furere; bacchari (in caede, C.);
stormen r-r tempestas saevit, furit,
bacchatur; febern, giftet r-r febris, venenum
saevit, ardet (quid hoc veneni saevit in
praecordiis?, Hor.); r. i brott sceleribus
furere, saevire; börja r. saevire incipere, in
rabiem prolabi; r. emot ngn saevire in
alqm; r. ut desaevire, debacchari;
stormen, vreden, sjukdomen har r-t ut
tempestas, ira, morbus resedit, sedata est; ira
deferbuit, deflagravit.
Rasande, adj.:
- 1. =
vild, häftig: atrox, saevus (tempestas,
proelium), vehemens, insanus; r. lidelse
insana, effrenata libido.
- 2. = (våldsamt)
galen, ursinnig: furiosus, rabiosus (canis);
insanus; amens; vara r. furere, insanire;
göra r. furorem injicere alicui, ad
furorem adigere alqm.
- 3. = utom sig af
vrede: irā alienatus, accensus,
perturbatus, inflammatus; blifva r. irā accendi,
inflammari, perturbari.
- 4. = förvänd,
orimlig: absurdus, perversus,
praeposterus; icke så r. haud absurdus.
Rasande, adv.:
insane; vehementer.
Rasera: solo aequare; demoliri, diruere.
Raseri: furor (hominis; maris); rabies
(canum; militum, T.; Archilochi, Hor.);
vildt r. furor effrenatus, indomitus; blindt
r. furor caecus, praeceps; komma i r. in
furorem agi; furore capi, inflammari; r-t
lägger sig furor residit, considit.
Rasering: demolitio, destructio.
Rask:
- 1. i blott kroppslig mening:
- a. =
snabb, flink: celer (c. incessus, motus; mots.
tardus); agilis; citus; pernix, velox; r-t
föredrag citata pronuntiatio; r. häst equus
pernix, velox.
- b. = frisk, sund,
lifskraftig, rörlig: sanus; vegĕtus; fortis, valens;
vigens; vara, blifva r. valere,
convalescere; r. ålderdom viridis senectus; r. pojke
puer fortis, valens; vara r. för sina år plus
quam pro aetate vigere; ultra aetatis
sortem vigere.
- 2. i sinne och handling:
- a. i
allm.: celer (oderunt – sedatum celeres,
Hor.); fortis (duktig, oförfärad, mots.
ignavus – fortis arator, f. miles); strenuus
(slink, sträfsam – strenua nos exercet
inertia, Hor.; s. miles, mercator; linguā
magis quam manu strenuus); promptus
(r. till ngt; flink och färdig; företagsam –
mots. segnis, cunctabundus; ad
pugnandum, ad rem gerendam p.; consilio et
manu p.); impiger (oförtruten); acer (=
energisk; Jugurtha vir a., Adherbal
quietus et imbellis); alacer (hurtig; puer,
miles); navus, industrius (= företagsam,
driftig); – r-t beslut celere, promptum
consilium; r. handling strenua actio; industria.
- b. med bibetydelse af obetänksam,
förhastad; calidus (reperias multos, quibus
periculosa et calida consilia quietis et
cogitatis splendidiora et majora videantur,
C. de Off. I. § 82); audax; non satis
consideratus; praeceps.
Raska: r. på properare.
Raskhet:
- 1. = kroppslig rörlighet l.
kraftighet: celeritas (incessūs); velocitas,
pernicitas (equi); vigor (aetatis); viriditas
(senectutis).
- 2. r. i sinne och handling:
celeritas (flinkhet, liflighet – celeritas
respondendi, lacessendi, intelligendi – i svar,
angrepp, uppfattning); strenuitas
(sträfsamhet – poet.); fortitudo (mod, tapperhet);
alacritas (friskt mod, hurtighet); industria (drift,
uthållighet i handling, C. de Off. I. § 36).
Raskt:
- 1. i allm. = flinkt (och kraftigt):
cito; celeriter (incedere, ire; percipere;
respondere); prompte (eloqui; labores
suscipere); strenue (agere; arma capere);
fortiter (pugnare); arbetet går r. undan
celeriter procedit (sub manus, Pt.),
perficitur negotium.
- 2. allt för r.,
obetänksamt: calide (consilium capere); audacter,
non satis considerate (judicare de alqa re).
Rasp: radula; scobina.
Raspa: radere.
Rassel: strepitus.
Rassla: strepere; sonare.
Rast: quies; requies; (mora);
intermissio; hålla r. quiescere; subsistere; utan r.
(och ro) sine mora, sine intermissione;
haud mora, non requies.
Rasta: quiescere; subsistere; opus
intermittere; låta r. requiem dare alicui
(villice, da requiem terrae semente peracta,
da requiem, terram qui coluere boves,
Ov. Fast. I); quiete reficere (boves, L.).
Rastedag: dies quietus l. vacuus; feriae.
Rastlös: assiduus; irrequietus.
Rata: spernere; respuere; aspernari,
rejicere (Ennii Medeam sp. et rej., C. de
Fin. I. § 4).
Ratificera: (auctoritate sua) confirmare,
comprobare; sancire.
Ration: (cibi) pars rata; demensum;
daglig r. diarium; cibus diurnus.
Rationalism: *rationalismus; eorum
doctrina, qui ad rationem omnia referri
volunt, qui humanam mentem omnium
rerum judicem esse volunt (jfr C. Tusc. I.
§ 46).
Rationel: rationi (naturae) conveniens,
consentaneus.
Ravelin: propugnaculum exterius.
Reagera: ictum repellere, reddere; r.
mot inflytelsen af ngt resistere alicui rei.
Reaktion:
- 1. återslag: repulsus.
- 2.
återgång till forna förhållanden: ad antiqua l.
res pristinas, pristinum rerum statum
reditus.
Real:
- 1. i allm. = verklig: verus.
- 2. =
som användes l. kan användas i det
verkliga (praktiska) lifvet: qui ad usum
transfertur, qui in vita tractatur; ad vitam
utilis.
Realia: = den saklige delen af hvad som
hörer till filologisk interpretation: historiae;
historice, Qu. I. 4. 4; 8. 18; 9. 1 (mots.
verba; ratio loquendi).
Realisera:
- 1. i allm. = förverkliga: ad
effectum perducere; r. sin förhoppning spes
ratas efficere; r. ett löfte promissum
facere, solvere; min förhoppning är r-ad
evenit id, quod speraveram.
- 2. r. sin
förmögenhet: bona vendere.
Realism: veritatis
(vitae) studium.
Realist: qui ad usum vitae,
ad communis vitae consuetudinem omnia
transfert, refert, ad communem vitam
spectat; (communium artium l. literarum
studiosus; *realista); vara r. ss. målare
rerum veritatem exprimere (non vanas
species cogitatione fingere).
Realistisk: ad
veritatem rerum, ad communis vitae usum
l. consuetudinem spectans.
Realitet =
verklighet: veritas; i konkret men.: rerum
veritas l. natura; bevisa r-n af ngt docere alqd
verum esse.
Reallexikon: rerum (historiarum) index.
Realskola: schola communium literarum l.
earum artium, quae ad communis vitae
usum spectant.
Rebell: rebellis; qui deficit, imperium
detrectat; jfr Affälling, Upprorsmakare.
Recensent: *censor; existimator, judex;
reprehensor; qui judicat de alqa re.
Recensera: reprehendere (= göra anmärkningar
mot ngt); judicare de re.
Recension: censura;
reprehensio (kritik, anmärkning; jfr C. de
Fin. I. 1).
Recept: praescriptum medici;
medicamenti componendi formula.
Receptiv:
docilis; ad discendum promptus; se Läraktig,
Emottaglig.
Receptivitet: docilitas; facilitas.
Recess: conventum.
Recett: beneficium.
Recidiv: recidivus morbus; få r. in
morbum recidere.
Reciprok: reciprŏcus; mutuus.
Reda, v.: expedire, explicare (rem,
rationem, quaestionem, negotium en sak, ett
förhållande, en fråga, en affär); solvere,
exsolvere (captiosas interrogationes, C.);
enodare (aenigma); extricare (Pt.); svår
att r. impeditus; difficilis ad explicandum;
r. in, till, ut se Inreda, Tillreda, Utreda.
Reda sig:
- 1. r. sig från ngt: se expedire
l. explicare alqa re (difficultatibus,
negotiis).
- 2. absolut:
- a. om person: rem
(satis) bene gerere; negotium expedire; rei,
muneri suo, in munere satis facere; han
kan ej r. sig quo se vertat, nescit;
difficultatibus se expedire nequit; stundom =
berga sig: vitam tolerare.
- b. om sak:
explicari, expediri.
- 3. r. sig till ngt:
parare, apparare alqd (t. ex. fugam, bellum);
se parare, se instruere ad alqam rem;
han r-r sig till att resa, svara profectionem
parat; responsurus est.
Reda, adj.:
- a. r. penningar: pecunia
praesens, pecunia numerata; betala i r.
penningar pecuniam numerare, praesentem
solvere; hafva ngt i r. penningar in
numerato l. numeratum habere alqd.
- b.
hafva ngt på r. händer (fötter): expeditum,
paratum habere alqd; hans affärer äro på
r. fötter ejus rationes bene constitutae
sunt.
Reda, f.:
- 1. reda = ordning, redighet:
ordo; explicatio (mira in disserendo c.,
C.); bringa r. i ngt explicare, ordinare
alqd; det saknas r. i hans föredrag
perturbate, confuse loquitur; uttrycka sig med r.
explicate, disposite, distincte loqui; det
är r. med honom sibi constat; is est, cui
te l. tua recte committere possis; det är
ingen r. med honom levis, varius,
inconstans est; (nil aequale in illo est, Hor.);
negligentissimus est.
- 2. vara redo:
paratum, promptum esse; göra sig r. se
parare; göra sig r. till ngt rem parare.
- 3.
reda, redo = räkenskap: göra reda l. redo
för ngt rationem reddere alicujus rei; rem
explicare (utveckla, utreda en sak); fordra,
vara skyldig redo rationem exposcere,
debere; göra sig r. för en sak explicare rem;
mente complecti (rei magnitudinem, C.
de Or. I. § 19).
- 4. reda = (redig)
kunskap: (söka att) taga r. på en sak in rem
inquirere; de re quaerere; rem cognoscere;
få r. på ngt alqd, quid sit, quid in re sit
cognoscere; comperire (spörja); invenire,
reperire (finna, inse); hafva r. på en sak
rem nosse, cognitam, perspectam habere;
icke hafva r. på – ignorare; nescire; hafva
r. på sig:
- a. = hafva sans: mente
constare.
- b. quo loco sit ipse, sint res,
rationes suae, non ignorare.
Redaktion: editio; editores.
Redaktör: editor.
Redan: jam; jamjam (alltredan); r. för
en stund sedan jam dudum; r. länge jam diu;
r. för länge sedan jam pridem.
Redare: ett skepps r. nauclērus; navis
dominus.
Redbar:
- 1. om person: probus, bonus;
firmus, stabilis, constans, gravis (amici
sunt firmi et stabiles et constantes
eligendi, cujus generis est magna penuria,
C. de Am. § 62).
- 2. om saker: probus,
bonus; r-t arbete opus diligenter
perfectum.
Redbarhet:
- 1. sing.: probitas.
- 2. plur.:
res pretiosae; majoris pretii.
Redbart: probe;
integre.
Redd: statio navium.
Rede:
- 1. = fågelbo: nidus; cubile avis.
- 2. = kärra (jfr Underrede): carrus,
currus; häst i redet equus currui junctus.
Redebogen: promptus, paratus (ad
aliquam rem); vara r. till ngt promptum esse
ad rem suscipiendam, non recusare, quin
l. quominus faciat alqd; till sin karakter r.
commodus, facilis.
Redebogenhet: promptus,
paratus animus; facilitas.
Redeboget: prompte;
haud gravate, haud cunctanter; jfr
Beredvillig.
Rederi: navis ornandae societas.
Redig:
- 1. om saker: explicatus (cognitio;
memoria); dispositus; compositus;
(expeditus; distinctus; ordinatus); apertus;
accuratus, diligens.
- 2. om personer:
- a. =
som eger sans: mentis compos; vara r.
mente constare; mentis compotem esse;
sanae mentis esse; icke vara r. turbatae
mentis esse.
- b. = ordentlig:
compositus, dispositus; diligens.
Redighet:
- 1. =
ordentlighet: explicatio (mira in
disserendo e., C.); accuratio; diligentia.
- 2. =
sans: sana mens.
Redigt: explicate;
disposite; distincte; i hvardagsspråk = duktigt:
probe.
Redigera: concipere (uppsätta); edere
(utgifva).
Redlig: probus; bonus; integer; justus
(rättvis); honestus (sedlig i allm.); sanctus
(samvetsgrann, ostrafflig); fidus (trogen,
pålitlig); en r. man vir bonus (et probus;
honestus); en r. domare integer, justus
judex (esto bonus miles, tutor bonus,
arbiter idem integer, Juv.); en r. vän
amicus verus, fidus, bonus (amicus certus in
re incerta cernitur, Enn. ap. C.).
Redlighet:
probitas; integritas; fides (fundamentum
justitiae est fides); religio
(samvetsgrannhet): sanctitas (oförvitlighet).
Redligt: probe;
integre; sancte; bene (res bene parta, C.).
Redlös:
- 1. om skepp: armamentis
spoliatus; instabilis.
- 2. om personer:
turbatus; qui se expedire nequit, quo se
vertat, nescit.
Redo se Reda, f.
Redogöra: r. för ngt alicujus rei
rationem reddere; r. för sitt uppdrag
mandatum exponere, referre.
Redogörelse: ratio
reddita l. quae redditur; expositio; lemna en
r. se Redogöra.
Redovisa: (pecuniae acceptae)
rationem reddere.
Redovisning: ratio
reddita l. quae redditur.
Reds: vara l. stå till reds paratum,
promptum esse; stå till r. att – paratum esse ad
faciendum; non recusare, quin faciat; esse,
inveniri, qui faciat.
Redskap: instrumentum; pl.
instrumenta, arma; armamenta; låna sig till ett r.
för ngn alicui ministrum se praebere;
operam locare alicui.
Reducera = Indraga, Inskränka.
Redutt: munimentum; praesidium.
Reel: verus; solidus; firmus; fidus
(pålitlig).
Ref, f.: linum (metredskap).
I. Ref, n.: vadum; brevia (pl.).
II. Ref, n.: r. i magen tormina (pl.);
vermina (pl.).
III. Ref, n.: plicatilis particula veli.
Refben: costa.
Refektorium: cenatio.
Referera: referre; reddere.
Reffla: stria.
Refflad: striatus.
Reflektera:
- 1. eg.: lucem repercutere,
repellere.
- 2. oeg.: animum advertere ad
(på) rem; cogitare de (öfver) alqa re.
Reflexion:
- 1. eg.: repercussus, -sio; repulsus
(lucis).
- 2. oeg.:
- a. = eftertanke:
cogitatio; ratio; subtilior, recondita cogitatio
(ad omnem honestatem pertinet hoc, quod
dico, decorum, atque ita pertinet, ut non
recondita quadam ratione cernatur, sed
sit in promptu, C. de Off. I. § 95;
amicitia orta est ab applicatione animi cum
sensu quodam amandi potius, quam a
cogitatione, quantum utilitatis sit habitura,
de Am. 27).
- b. = anmärkning, se detta
ord.
Reflexionslös: simplex.
Reflexiv:
*reflexivus.
Ref-orm: lichen.
Reform: reformatio (Sen.); emendatio,
correctio (veteris philosophiae, C.);
commutatio, mutatio (in melius); införa många
nyttiga r-r multa utiliter corrigere, vitia
corrigere (Sa. Jug. 3).
Reformation:
*sacrorum reformatio.
Reformera: corrigere;
emendare; reformare (Pn.); in melius
mutare, commutare.
Refraktion: repercussio, -sus.
Refva, v.:
- 1. jord: dimetiri et
describere agrum.
- 2. segel: contrahere,
colligere.
Refva, f.: rima, fissura (parietis); – bota
statens r-r vitia civitatis corrigere, sanare.
Refvel: cumulus l. agger arenae;
vadum; brevia (pl.).
Regale, Regalier:
- 1. sing. och plur.: jus, jura
regis.
- 2. plur. = insignia regia l. regis.
Regel, m. 2.: sera; repagulum; obex;
pessulus; skjuta för r-n pessulum objicere.
Regel, m. 3.: (lat. regula; i äldre språket:
regla): regula, norma = rättesnöre,
måttstock, derför blott i sådana uttryck som r-ā
dijudicare, metiri alqd; ad r-am dirigere;
poetiskt är: sermonis regula, Juv.; formula
(eg. mönsterform, derför f-ā includere alqd –
rätta, inrätta efter en r.; f-am constituere,
quam in comparatione rerum sequamur,
C. de Off. III. § 19. 20); lex = lag,
bestämning (lex amicitiae, C. de Am. § 44;
lex dicendi, loquendi i språket gifven l.
gällande lag); praeceptum, praescriptum
(grammatici, rhetoris, medici; officii,
eloquentiae, valetudinis tuendae – pligt-,
vältalighetsregel, sundhetsregel); uppställa en r.
praeceptum ponere (C. Or. § 43),
praescriptum aut formulam exprimere (ibdm
36); praecipere, praescribere alqd; taga
för r. (för sitt handlingssätt) eam legem
sibi constituere, legem (morem) servare,
sequi, ut –, eo instituto uti, ut –; id
tenere, ut –; ingen r. utan undantag nihil
(nulla formula) sine exceptione valet; i,
efter, enligt r-n fere; plerumque (ut solet,
ut assolet); han lägger sig enligt r-n kl. 10
hora quarta noctis (de secunda vigilia)
dormitum ire solet; utom r-n extra
ordinem, praeter solitum; afvika från r-n
normam transire, a regula discrepare,
abhorrere.
Regelbunden:
- 1. till yttre form:
concinnus; ad regulam l. normam factus,
compositus; rectus; cujus omnes partes inter
se congruunt l. consentiunt (proportionel,
symmetrisk, harmonisk); en r. byggnad
aedificium concinnum, ad regulam directum;
ett r-t ansigte concinna facies; r-a gator
rectae, directae viae; r. stad urbs directis
viis l. vicis.
- 2. om rörelser: constans,
aequabilis (motus stellarum constantes,
C.).
- 3. i allm.: rationi, legi, praecepto
conveniens, consentaneus; compositus,
constans, certus, aequabilis; r-a
lefnadsvanor, ett r-t lif vita aequabilis, constans
(frugi); föra ett r-t lif ad certam
(rationis) normam vitam (victum cultumque
vitae) instituere; composite et frugaliter
vivere; r-a trupper milites compositi,
ordinarii, justi (mots. tumultuarii); r-a ord
verba legi convenientia, (analoga).
Regelbundenhet:
- 1. i form: concinnitas; partium
convenientia; apta compositio.
- 2. i
rörelser och i allm.: constantia; aequabilitas;
r-n af ngns lif vitae constantia; prisa r-n
af ngns lif vitae ad certam legem
convenientiam (vitam ut ad certam legem
convenientem, institutam) laudare; ords r.
verborum aequabilitas, analogia.
Regelbundet:
- 1. till form: concinne, congrue.
- 2. till rörelser m. m.: constanter,
aequabiliter; certa lege l. ratione; ad regulam l.
normam; ad rationis praeceptum,
praescriptum; r. två gånger i veckan
constanter l. certa lege bis in hebdomade; lefva
r. ad certam rationis normam vitam
(victum cultumque) instituere; (composite
vivere).
Regellös: lege solutus; nulla lege
astrictus; dissolutus (vita).
Regelmessig:
- 1. =
regelbunden, se detta.
- 2. = bestämd,
vanlig, öflig, ordinär: certus, ordinarius;
status; sollennis; det r-a förhållandet är fieri
solet, plerumque fit, ut –; r-a fester stata,
sollennia sacra; r-a tider certa tempora.
Regelmessighet se Regelbundenhet.
Regelmessigt:
- 1. se
Regelbundet.
- 2. = enligt bestämd ordning
l. sed: certa lege, certo ordine (recurrens
festum återkommande fest).
Regemente:
- 1. = afdelning af en här:
- a.
fotregemente: legio [legionen var
visserligen mycket talrikare (4200–6000 man), än ett
af våra regementen; men såsom ett
sjelfständigt helt, hvilket hade sitt eget namn,
motsvarar den närmare, än cohors l. vexillum,
det svenska ordet].
- b. = hästregemente:
ala.
- 2. = Regering, Styrelse.
Regementschef:
tribunus; legatus legionis (under
kejsartiden).
Regent: rector, moderator, gubernator
civitatis, reipublicae; is qui praeest
(praeerat, praeerit) rei publicae, qui regit
civitatem; oinskränkt r. rex; dominus;
tjenstförrättande r. vicarius imperii l. regni (C.).
Regentskap: (vicaria) reipublicae administratio,
procuratio.
Regera:
- 1. i allm. = styra, beherska:
regere, temperare alqd, alqm; alicui
moderari; dominari in alqm; Claudius r-des
af sina hustrur Claudius uxoribus obnoxius
vivebat; han r-as af högfärd, af sina
lidelser servit superbiae suae, cupiditatibus
suis; cupiditates eum huc illuc rapiunt;
cupiditatibus regitur, ducitur.
- 2. i
politisk men.:
- a. tr.: regere, gubernare
civitatem l. rempublicam; praeesse
reipublicae.
- b. intr.: imperare, alltid om de
romerske kejsarne – imperante (ej regnante)
Nerone – medan Nero regerade; regnare =
vara konung, erkänd envåldsherskare, således
regnabat Romulus, Mithridates; dominari
– om en tyrannisk herskare: Sulla
dominabatur (C. de Off. II. § 51).
- 3. i
hvardagsspråket = väsnas, storma: tumultuari
(quor t-as cum nostra familia?, Pt.);
strepere; r. med armar och ben manus
pedesque jactare.
Regerande: r. furste (princeps)
moderator reipublicae, qui praeest
reipublicae; r. drottning moderatrix
reipublicae; regina (quae praeest reip.); r. hus
domus regnatrix (T. Ann. I. cap. 4); r.
personer reges.
Regering:
- 1. imperium, i allm. och
särskildt med afseende på de romerske kejsarne
(Augusto idem dies accepti quondam
imperii princeps et vitae supremus; et tu,
Galba, quandoque degustabis imperium,
T. Ann. I. 9; VI. 20); temperatio,
administratio imperii; regnum =
konungaregering, envåldsregering (ne a Tarquinio
quidem ad Anci filios rediit regnum, L.);
principatus (med afseende på de romerske
kejsarne, principes: primum facinus novi
principatus Postumi Agrippae caedes, T.
Ann. I. 6; jfr XIII. 1); mild, rättvis r.
mite, moderatum, justum imperium (L.
I. 48); kort r. breve imperium, regnum;
komma till r-n, öfvertaga r-n imperium
accipere, suscipere; rerum potiri; ad
gubernaculum civitatis accedere; föra r-n
rempublicam regere, gubernare;
reipublicae praeesse; under Cyri r. Cyro
regnante; under Titi r. Tito imperante; dum
Titus rempublicam l. imperium tenet.
- 2. = den l. de regerande: ii, qui praesunt,
is, qui praeest reipublicae; rex (konung),
imperator, princeps (kejsare, furste).
Regeringsbörda: onus imperii.
Regeringsform:
forma, genus, modus reipublicae l.
imperii; respublica; disciplina civitatis l.
reipublicae.
Regeringskonst: ars l. scientia
civitatis l. reipublicae regendae.
Regeringssätt: modus,
forma reipublicae.
Regeringstid: tempus imperii
l. regnandi, regni (L. I. 21. 6); kort r.
breve regnum l. imperium; under Anci r.
Anco regnante; under Augusti r. Augusto
imperante.
Regeringsärende: res publica, civilis.
Register: index; tabula.
Registrator:
tabularius; commentariensis.
Registratur:
tabulae.
Registrera: in tabulas referre.
Reglemente: formula; lex.
Reglera: ordinare; constituere; ad
certam legem l. formulam describere,
instituere, constituere.
Regn: pluvia; häftigt r. imber.
Regna: det r-r pluit; det r-r sten
lapidibus pluit.
Regnby: nimbus.
Regnbåge: pluvius arcus.
Regnkappa: paenula.
Regnig: pluvius.
Regnmoln: nimbus; nubes pluviosa.
Regnskur: imber.
Regnväder: pluvia tempestas.
Regulier se Regelbunden.
Rekapitulera se Upprepa.
Reklamera = högtidligt (officielt)
återfordra: publice repetere, reposcere.
Rekognoscera: speculari; explorare.
Rekommendation: commendatio.
Rekommendera: commendare alqm alicui; tradere
fidei, amicitiae alicujus; r. sig
digredientem salutare alqm; digredi ab alqo.
Rekryt: tiro; novus miles.
Rekrytera:
exercitum delectu supplere; scribere
supplementum legionibus.
Rektangel: rectangulum.
Rektor: scholae rector, praefectus.
Rektorat: munus rectoris.
Relation:
- 1. = Berättelse.
- 2. =
förhållande, hänsigt: relatio (Qu.);
comparatio; conjunctio; ratio; stå i r. till ngt
conjunctum esse cum re, ad rem adjunctum,
alqo modo affectum esse; (ratio
intercedit rei cum re); sätta i r. till en sak rem
cum re comparare, ad rem referre; jfr
Förhållande.
Relativ:
- 1. = som står i
förhållande till, bedömes efter ngt annat:
comparatus, collatus cum alia (alqa) re;
collatione aliorum aestimatus; all storhet är r.
nihil per se ipsum magnum (aut parvum)
est; magna sunt, quamdiu cum aliis
comparantur (Sen. Ep. 85. 4); honungen har
en absolut, ej blott r. sötma mel – suo
proprio genere saporis, non comparando cum
aliis dulce esse sentitur (C. de Fin. III.
§ 34; jfr ibdm: bonum non accessione aut
cum ceteris comparando, sed propria vi
sua et sentimus et appellamus bonum);
ett r-t godt res aestimabilis, aestimatione
digna, producta (l. c. § 20. 44. 52. 53);
media quaedam res (l. c. 39); r. dygd,
förtjenst media, secunda quaedam virtus (mots.
perfectus, absolutus, rectus, C. de Off.
III. § 13 ff.).
- 2. i grammatisk men.:
relativus (pronomen r., Prisc.).
Relativt:
comparate, conjuncte (mots. simpliciter, per
se, C. de Or. II. § 157; Top. § 84); r. till
ad (Graeci oratores ad nostrorum
annalium rationem veteres sunt, ad ipsorum
sane recentes, C. Brut. § 49).
Relegera: relēgare.
Religion: religio; res divinae; sacra (i
objektiv mening = religionsbruk, -lära);
cultus Dei l. deorum; pietas (= religiositet);
en menniska utan r. homo impius; Dei,
deorum, rerum divinarum contemptor;
utöfva sin r. religionem colere, Deum colere
(suo modo; recepto, patrio ritu); antaga,
öfvergå till en r. (religionskult) sacra alqa
(peregrina) suscipere, ritus peregrinos
asciscere (L. I. 20. 6); sectam alqam
sequi; bekänna sig (öfvergå) till kristna r-en
Christi cultorem se (esse) profiteri; r-ens
bud l. föreskrifter divina praecepta;
religiones.
Religionsbok: sacer liber.
Religionsbruk: sacrum,
oftare pl. sacra (jfr L. I. cap. 20);
religio, religiones (r. negligere aut prave
colere, L. I. 19); ritus (negligere patrios
ritus, peregrinos suscipere); caeremonia.
Religionsfrihet: religionis colendae libertas; njuta
r. sacrorum libertate uti, frui.
Religiositet: religio; pietas.
Religiös:
- 1. i objektiv men. = till
religionen hörande: sacer (sacri ritus);
religiosus (locus).
- 2. i subjektiv men. = from:
pius; religiosus; r. betänklighet religio.
Relik: sacrum; pl. sacrae reliquiae l.
sanctorum reliquiae.
Reling: latus navis.
Rem: lorum; corrigia (skorem); skära
breda r-r af en annans rygg de l. ex alieno
largiri.
Remna, v.: fatisci; rimas agere;
discedere (terra imbribus, C.); findi; rumpi.
Remna, f.: rima.
Remsa: taenia (papyri, Pn.); schedula.
Ren, m. 2.: tarandus; reno (Cs.);
(rangifer).
Ren, f. 2.: limes (agri).
Ren, adj.:
- I. = fri från smuts, fläck, smitta:
- 1. eg.: purus; mundus (snygg, renlig);
putus (gammaldags); (integer; sine labe); hålla
ren purum servare; göra ren purgare,
perpurgare; tergere (skura, feja); sopa ren
verrere; tvätta ren eluere; r-t silfver
argentum purum, putum, pustulatum.
- 2. oeg.:
- a. moraliskt ren, oförvitlig, ostrafflig; ädel:
purus (mens, animus); castus; integer;
honestus; sanctus; innocens; hålla sig ren
från ngt purum, integrum se servare ab
alqa re; r. jungfru virgo casta, incorrupta,
(pura, Catl.); r-t hjerta animus sanctus,
castus, honestus; hafva r-a händer manus
integras, abstinentes habere; r-t samvete
recta conscientia; ren kärlek castus (kysk),
integer (oegennyttig) amor; ren afsigt
honestum, bonum, probum consilium.
- b. i religiös men.: purus (herba); castus,
pius (mots. obscenus).
- c. om språk, stil,
smak = felfri, (korrekt), sund: (purus);
emendatus; elegans; incorruptus; sanus;
(sincerus); r-t latin emendatus latinus
sermo; latini sermonis, latine loquendi
(scribendi) elegantia (C. de Or. III. § 38 ff.);
ren stil elegans, recta scribendi ratio,
elegans dicendi, scribendi genus (Caesaris
commentarii nudi sunt, recti ac venusti,
C. Brut.); r-a drag recta lineamenta,
lineamentorum concinnitas, elegantia;
byggnad i ren stil elegans, eleganti artificio
perfectum aedificium.
- II. = ogrumlad,
klar:
- 1. eg.: liquidus; candidus; serenus
(āer, caelum; aqua).
- 2. oeg.: ren röst
liquida vox (Hor.); clara vox; r-t språk
aperta, liquida oratio; r-a sanningen nuda,
incorrupta veritas: tala r-a sanningen
aperte eloqui; nihil dissimulare; på ren
svenska aperte et suetice; vara på det rena
med ngt rem explicatam habere.
- III. =
oblandad, (utan främmande beståndsdelar),
oförfalskad, idel (fullständig): purus;
sincērus; merus; germanus; verus; (summus,
extremus); t. ex.:
- 1. om materiella subjekt:
ren honung mel sincerum; r-t vin merum
(vinum); r-a smutsen germana illuvies;
(ipsum lutum).
- 2. om andra subjekt: en ren
ande mens sine corpore l. mens soluta ac
libera, sine ulla concretione mortali (C.);
en ren glädje purum, verum gaudium;
incorruptum, nullo dolore corruptum
gaudium; skänka en ren njutning sincero, vero,
incorrupto gaudio afficere (quid pure
tranquillet, honos an turpe lucellum –, Hor.);
ren behållning merum, liquidum, omne
lucrum; huru mycket har du i ren behållning
quantum puri ac reliqui ad te rediit? (C.);
ren lögn merum mendacium; ren galenskap
mera, extrema dementia; ren
nödvändighet summa, ultima necessitas; det är en
ren omöjlighet prorsus l. plane fieri
nequit.
- IV. = oupptagen, obesatt, fri, (ostörd):
- a. eg.: purus (purae sunt plateae, nihil ut
meditantibus obstet, Hor.); vacuus; rent
papper charta vacua, non inscripta; göra
rent hus omnia consumere, exhaurire.
- b. oeg.: rent (= ovilkorligt) löfte simplex
promissum; ren matematik pura, (ipsa)
mathēsis (non applicata, ad naturae
obscuritatem explicandam translata).
Rena: purgare; expurgare; i religiös
mening: lustrare; r. vätskor liquare (vinum);
r. ngns samvete labem l. maculam
conscientiae eluere.
Renande: ad purgandum
aptus.
Renegat: qui a patria religione (patriis
ritibus) descivit, defecit; (apostăta).
Renfana: tanacētum.
Rengöra: purgare, perpurgare; tergere,
polire (skura, feja).
Renhet:
- 1. i yttre men. (ren, I. 1. II.):
kroppens renhet (puritas), munditia, -es;
luftens r. āeris, caeli serenitas; āer
liquidus; röstens r. vocis claritas.
- 2. oeg.:
hjertats r. animi sanctitas, probitas,
integritas; jungfrulig r. incorrupta
virginitas; virginis, virginalis castitas; sedernes,
sedlig, lefvernets r. morum sanctitas,
integritas; afsigternas r. consiliorum
probitas, honestas; innocentia; språkets r.
sermonis elegantia, incorrupta integritas;
smakens r. judicii sanitas, integritas;
stilens r. elegantia.
Renhjertad: castus; integer.
Renhållning:
purgatio; cura munditiae.
Rening: purgatio; särskildt = menstrua
purgatio l. menstrua (n. pl.).
Reningsmedel: purgamentum.
Reningsoffer:
lustrum; lustrale sacrificium.
Renkalf: vitulus renonis.
Renlefnad: vitae castitas; (veneris
abstinentia).
Renlig: mundus; om personer (äfven):
munditiae studiosus l. amans.
Renlighet:
munditia, -es.
Renligt: munde.
Renlärig: *orthodoxus; (om personer) qui
de rebus divinis recte, vere sentit; (om
saker) rectus; ad receptam
formulam consentaneus.
Renmossa: cetraria rangiferina.
Rensa: purgare (t. ex. ungues cultello;
pisces); depurgare (pisces, Pt.); r. träd
putare arborem; r. en hamn portum
purgare, expurgare; r. landet, staden från
fiender agros, urbem hostibus purgare
(purga urbem, Catilina, C.), liberare; hostes
ejicere; r. samhället från dåliga medborgare
sentinam urbis exhaurire.
Renskrifva: emendate transcribere,
exscribere.
Renskrifvare: scriptor.
Rensning: purgatio.
Rent:
- 1. i yttre men.: pure; munde.
- 2. oeg.:
- a. = kyskt; ostraffligt: caste;
integre; honeste; sancte; älska r. caste, sancte
amare; lefva r. integre, sancte vivere.
- b. = tydligt: plane (loqui – tala r., C. de
Or. I. § 260); r. ut plane; sine
ambagibus; missis ambagibus; aperte.
- 3. rent,
rent af = oblandadt, fullständigt: plane;
prorsus; omnino; r. olycklig prorsus miser;
miserrimus: äta r. upp totum consumere.
Renta se Ränta.
Rentvå, Rentvätta:
- 1. eg.: abluere,
purgare.
- 2. oeg.: r. sig från en beskyllning
de crimine se purgare; crimen purgare,
eluere; maculam famae eluere.
Rep: restis; funis; laqueus; hänga ngn i
l. med ett r. reste suspendere alqm; redan
hafva r-t om halsen jam in laqueum
inserere collum; – ordspråk: tala om r. i hängd
mans hus coram Catilinis de seditione
loqui (jfr Juv. II. 24: quis tulerit Gracchos
de seditione querentes et cet.).
Repa, f.: funiculus flagelli.
Repa, v.:
- 1. r. upp, se Upprepa.
- 2. =
Rispa.
- 3. r. af: stringere, destringere
(folia); pectinare, purgare (linum).
- 4.
r. mod: animum colligere, recipere;
animo confirmari; ex timore se recipere.
Repa sig:
- 1. till helsan: convalescere; ex
morbo recreari l. refici; han r-r sig
melius fit ei.
- 2. till yttre ställning (affärer
o. dyl.): (prostratum, afflictum) erigi;
fortunam emendare; rem melius gerere
incipere.
Reparation: refectio (aedificii, Su.).
Reparera: reficere; sarcire (vestem; damnum).
Repe: lolium.
Repertorium: thesaurus, promptuarium.
Repetera:
- 1. i allm. = Upprepa.
- 2. =
å nyo genomläsa, genomgå: relegere;
iterum percurrere, persequi.
Repgunga: oscillum funale.
Replik: responsum.
Replikera: respondere.
Representant:
- 1. = ombud,
ställföreträdare: qui personam gerit alicujus
(magistratus meminisse debet, se p-m gerere
civitatis, C.); qui alicujus nomine l.
verbis agit; vicarius.
- 2. = exempel:
exemplum.
Representera:
- 1. = föreställa ngn, vara
ngns ombud: personam gerere, sustinere
alicujus (jfr Representant).
- 2. = vara
exempel på, (exemplificera): exemplum esse
alicujus generis; instar omnium esse.
Repressalier: vis vi repulsa; injuriae
relatio; öfva r. vim vi repellere; injuriam
referre.
Repslagare: restio.
Repstege: scalae funales.
Republik:
- 1. i allm.: libera respublica l.
civitas; libertas; aristokratisk, demokratisk r.
respublica, quae penes optimates, quae
penes populum est.
- 2. om den romerska
r-n bruka både Cicero och senare författare
ensamt: respublica (i. e. författningen i
motsats till enväldet – unius dominatus) l.
vetus respublica (T.); under r-ns tid stante
republica (C.); in vetere republica (T.);
efter r-ns fall eversa republica (C.), verso
civitatis statu (T.); jfr quotus quisque
reliquus, qui rem publicam vidisset?, T.
Ann. I. 3.
Republikan: publicae libertatis
l. liberae reipublicae amans, amicus;
communis libertatis propugnator; qui
rempublicam liberam esse vult.
Republikansk:
r-t samhälle libera respublica l. civitas;
r. författning liberae reip. forma; hafva
en r. författning liberam esse, in libertate
esse (L.); gifva staten en r. författning (e
regia dominatione) in libertatem
vindicare rempublicam; reddere rempublicam,
libertatem (senatui et populo), T. Ann. I.
33; IV. 9; r-a åsigter communis libertatis
studium; hysa r-a åsigter libertatem
publicam velle (jfr T. Ann. III. 65).
Reqvirera: petere; postulare.
Resa, v. tr.: r., r. upp erigere, tollere
(caput); subrigere (aures, cornua); r. en
stod, en byggnad statuam, aedificium
ponere, statuere; – bildl.: upproret började
åter r. sitt hufvud seditio recrudescere
(rursus verticem tollere, Hor.) coepit.
Resa sig:
- I. i eg. men.: surgere;
assurgere; resurgere; consurgere (om flere på
en gång); se erigere, erigi (in digitos –
på tå); r. sig vid ngns inträde alicui
assurgere; r. sig för att tala ad dicendum
surgere; r. sig till anfall mot ngn
exsurgere in l. adversus alqm; håren reste sig
på mitt hufvud steterunt, horrebant
comae; vågen r-r sig unda attollitur.
- II.
oeg.:
- 1. om personer:
- a. r. sig ur sjukdom,
sorg, förtryck o. d.: se erigere (post cladem
Cannensem se pop. Romanus erexit, C.);
animum erigere; resurgere (res Romana,
L.).
- b. = göra uppror: rebellare;
seditionem facere, movere; ad arma
exsurgere.
- 2. om saker:
- a. om byggnader, som
uppföras: surgere (o fortunati, quorum
jam moenia surgunt, Vg.); poni,
aedificari; sisti (T.); åter r. sig resurgere.
- b. om höjder och höga föremål i allm.,
sådana de för ögat förete sig: surgere,
assurgere, consurgere (colles, juga); stare
(stat vetus et multos incaedua silva per
annos, Ov.; stant et juniperi et
castaneae hirsutae, Vg.).
- c. om storm,
uppror o. d.: oriri, cooriri.
Resa, v. intr.:
- 1. = resa till l. ifrån ett
ställe: proficisci; vehi; ire; iter facere;
r. bort abire; relinquere locum; r. hem
domum ire, proficisci, redire; r. på landet
rus proficisci, ire, excurrere, evolare; r.
utrikes peregre proficisci; r. omkring i
provinsen provinciam peragrare; r. förbi ett
ställe locum praeterire, praetervehi; r.
landvägen, sjövägen terrā, mari proficisci
l. iter facere; r. till fots, till häst, på vagn
l. fartyg pedibus proficisci, iter facere;
equo, curru, nave vehi; r. efter ngn sequi,
persequi alqm.
- 2. = vara på resa, göra
resor: peregrinari; peregrinas terras
visere, peragrare; gerna r. (vara road af
resor) peregrinatorem esse.
Resa, f.: iter; (via); profectio (afresa);
peregrinatio (= att befinna sig på resa;
resa i främmande land); gifva sig på r.,
företaga en r. iter facere, suscipere; itineri
se dare; långväga r. longinquum iter,
longinqua peregrinatio; r. på andra sidan
hafvet peregrinatio transmarina; laga sig,
göra sig i ordning till r-n iter parare;
befinna sig, vara stadd på r. iter facere; in
itinere (vägen) esse; in peregrinatione
esse; peregrinari; möta ngn på hans r. in
itinere, iter facientem offendere,
convenire alqm; önska ngn lycklig r. salvum ire
jubere alqm; lycklig resa! bene ambulato;
salvus eas!; salvum te ire jubeo; bene
tibi eveniat, quod paras iter; hvart
gäller r-n quo contendis?; r. på landet
rusticatio; återkomma från en r. ex itinere l.
peregrinatione domum redire.
Resande: viator (i allm.); peregrinator
(r. i främmande land); advena (till
främmande ort ankommande r.); vara på r. fot
in itinere, in peregrinatione esse; lefva
såsom r. någonstädes alicubi peregrinari (C.
Acad. post. c. 3).
Rese: gigas.
Resebeskrifning: itineris descriptio.
Reseda: resēda.
Reserv: subsidium; hafva i r.
sepositum, repositum habere, servare.
Reservation: intercessio.
Reservera = förbehålla:
reservare.
Reservera sig: intercedere
sententiae; a ceterorum sententia se
discedere actis consignatum relinquere.
Resfärdig: ad proficiscendum paratus.
Residens: sedes (imperii); praetorium
(provinshöfdings r.); regia (konungs r.).
Residera: sedem habere; habitare.
Resignation: aequitas animi; patientia;
modestia; bära med r. aequo animo,
molliter, modice ferre alqd.
Reskamrat: comes.
Reslig: procērus, celsus; altus.
Reslighet:
proceritas.
Resning:
- 1. eg.:
- a. ss. handling: erectio.
- b. = ställning, växt, höjd: statura (equi);
altitudo (muri, turris).
- 2. oeg.:
- a. r. mot
förtryckare: rebellio; seditio.
- b. =
upphäfvande af ett utslag: dissolutio,
rescissio decreti; söka, utverka r. ut
rescindantur acta, petere, impetrare.
Resolution: responsum (prudentis,
jureconsulti); rescriptum (imperatoris);
decretum (judicum).
Resolvera: respondere;
decernere, constituere (fälla utslag, stadga).
Reson (= skäl): ratio; aequitas (billighet);
taga r. rationem admittere, non
aspernari l. respuere.
Resonans: resonantia; soni repercussus.
Resonansbotten: testūdo (lyrae).
Resonlig: moderatus; aequus.
Resonnemang: argumentatio;
ratiocinatio; ratio.
Resonnera: argumentari,
disserere, disputare, ratiocinari.
Respekt: reverentia; verecundia
(parentis; legum; amicorum inter se); pudor
(patris, Ter.); metus (fruktan); hafva r. för
ngn vereri, revereri, metuere alqm
(Fabium verebantur liberi, metuebant servi,
C.); auctoritatem tribuere alicui; bene
existimare de alqo; visa ngn r.
reverentiam praestare alicui; alqm vereri,
revereri, colere, observare; hafva r. = åtnjuta
reverentiā affici; coli; observari; skaffa
sig, sätta sig i r. auctoritatem sibi facere,
dignitatem suam tueri; brista i r. mot ngn
auctoritatem alicujus negligere.
Respektabel se Aktningsvärd.
Respektera: vereri,
revereri (hominem); r. andras rätt
alterius jus non violare, non imminuere; r.
andras öfvertygelse alterius judicium non
contemnere; suum cuique judicium
relinquere; jag r-r hvars och ens öfvertygelse
sentiat, quod quisque velit.
Respektiv =
den vid hvarje tillfälle i fråga varande:
quisque; cujusque.
Respenningar: viaticum.
Rest: reliquum; residuum (restantie);
reliquiae (qvarlefvor); r-n af talet reliqua
oratio l. orationis pars; för r-n de cetero;
de reliquo; ceterum.
Restantier: residua.
Restauration: taberna.
Restera:
- 1. i allm. = Återstå.
- 2. r. med
ngt: etiamnunc debere, nondum solvisse
alqd.
Resultat: exitus, eventus (utgång);
eventa (n. pl., följder); fructus (laboris);
id quod efficitur, invenitur l. actum,
effectum, inventum est (vunnet r.); summa
(= r. af en räkning – addendo
deducendoque videre, quae summa reliqui fiat, C.;
slutresultat, summan af det som vunnits l.
uträttats); godt r. bonus exitus; bonus
fructus; komma till vackra, säkra r. praeclara
quaedam efficere, consequi, assequi; certa
invenire; bringa saken till ett r. rem ad
exitum perducere; rem expedire (C. de
Off. II. § 33), conficere; man kom ej till
ngt r. ad exitum perventum non est
(nihil effectum, nihil certi decretum est;
nihil actum est; nihil convenit); r-et af
ngns sökande id quod aliquis invenit l.
quaerendo, investigando assecutus est;
r-et blef, att – hunc res exitum habuit,
(huc res erupit), his rebus effectum est,
ut –; hans bemödande, sökande o. s. v. blef
utan r. nihil profecit l. egit laborando,
quaerendo; operam perdidit; vetenskapens
r. inventa doctorum virorum; r-n af
kriget belli fructus (= de vunne fördelarne
deraf); ea, quae bello effecta sunt.
Resultatlös:
inutilis; vanus; irrĭtus.
Resultera (= blifva följden): effici; nasci.
Resurs:
- 1. i allm. = tillflykt, hjelpmedel:
subsidium; perfugium; auxilium.
- 2. pl.
= medel, tillgångar: facultates; copiae; opes.
Resvagn: reda.
Resvurm: peregrinator;
peregrinandi studiosus.
Resväska:
marsupium.
Resymé: collectio (C.).
Resymera:
recolligere; relegere et complecti.
Reta:
- 1. i allm.: movere (i allm. = röra,
väcka, t. ex. tussim, cupiditatem);
pungere, stimulare (i rent fysisk mening; äfven:
mordere, urere); incendere, accendere (=
egga, stegra, t. ex. cupiditatem, aviditatem
cibi).
- 2. särskildt = reta till vrede:
irritare (alqm; iram alicujus); commovere,
movere alqm; iram alicui movere,
concitare, excitare; stomachum alicui
movere; iratum facere, acuere alqm; blifva
r-d irā accendi, incendi, exacui (N.);
stomachari; commoveri; lätt blifva r-d ad
iram pronum esse; acriculum esse.
Retande:
- 1. = harmlig, förarglig: acerbus; molestus;
gravis.
- 2. (= tysk. reizend): venustus.
Retas med ngn: lacessere, pungere alqm.
Retelse: illecebra; stimulus; vällustens
r-r voluptatis illecebrae; ärans r-r gloriae
stimuli.
Retirera: pedem l. signa referre.
Retlig: irritabilis (animus, C.; genus
i-le vatum, Hor.); qui facile commovetur;
stomachosus; morosus; acriculus; ad iram
pronus.
Retlighet: morositas; stomachus.
Retning: motus (jucundus, gravis
sensuum, corporis); titillatio (= kittling; t.
voluptatis, C. de Sen. § 47).
Retor: rhetor (i. e. vältalighetslärare;
jfr Qu. II. 1).
Retorik:
- 1. = talarekonst: rhetorĭce; ars
dicendi; artificiosa eloquentia (r. i
utöfning); alla r-ns blommor omnia lumina et
insignia orationis; gifva undervisning i r.
declamare docere; praecepta docendi
tradere.
- 2. = lärobok i r.: ars rhetorica
(C.).
Retorisk:
- 1. som har afseende på retorik:
rhetoricus; rhetŏrum; r. förmåga bene
dicendi facultas; r-a regler rhetorum
praecepta.
- 2. artificiosus.
Reträtt: börja, anträda r-n pedem l. signa
referre; blåsa till r. receptui canere.
Retsam: molestus; gravis; acerbus.
Reumatism: articularis dolor; arthrītis.
Revers: syngrăpha; tabulae; uppsätta en
r. nomina facere.
Revidera: recognoscere, perlustrare; r.
räkenskaper rationes expungere,
dispungere.
Revision: perlustratio; – dispunctio
(rationum).
Revolution: rerum l. reipublicae
conversio (C. pro Flacc. § 94); rerum
perturbatio; veteris disciplinae perturbatio
(C. de Or. I. § 3); civilis commutatio (C.
Ep. ad Fam. V. 12. 4); res novae; tänka
på, arbeta på en r. novis rebus studere;
anställa r. statum reipublicae pervertere,
perturbare, convertere, labefactare.
Revolutionär: ad res novandas, ad statum
reipublicae pervertendum l. perturbandum
pertinens; seditiosus.
Ria: nubilarium.
Ribba: assula.
Ricinolja: oleum ricĭni.
Rida:
- 1. eg.:
- a. intr.: equitare; equo
(asino) vehi (= färdas till häst); equum
agitare (dorso impositum); r. grensle på l.
öfver ngt varicus insidēre in alqa re; r.
på käpp equitare in arundine (Hor.);
kunna, icke kunna r. scire, nescire equo
haerere (Hor.); equitandi peritum esse; equo
uti scire, nescire; r. barbaka instrato equo
vehi, sine ephippio equitare; r. väl
equum bene flectere l. regere; r. emellan
interequitare (ordines – mellan leden –, L.);
r. emot ngn obequitare alicui, equo
obviam ire alicui; r. igenom perequitare; r.
fort, i sporrstreck citato equo vehi, volare;
r. ut equo evehi, excurrere; r. omkull ngn
equi pedibus proturbare, prosternere
aliquem.
- b. tr.: r. en häst equum flectere,
regere; r. in en häst equum condocefacere,
assuefacere.
- 2. oeg.:
- a. r. på ord: verba
cavillari (T. Ann. I. 46); syllabas
aucupari; in verbis calumniari.
- b. tr.:
maran, djefvulen rider ngn intemperiae,
furiae agitant alqm.
Ridande: equitatio.
Ridbana: circus, hippodrŏmus (vanl. =
kappkörningsbana).
Riddare: eques:
- a. romersk r.: eques
Romanus (= romersk medborgare, som egde en
census af 400,000 ass – census equester,
Hor. Ep. II. 3. 383; riddarne voro Roms
kapitalister och ss. sådane arrendatorer af
statens inkomster – redemptores vectigalium
l. publicani, egde dessutom sedan C. Gracchi
tid judicia l. rätten att vara nämndemän
vid domstolarne, egde egen plats på teatern
o. s. v.); förnäm r. eques illustris (som
tjenade equo publico); upptagas till r. inter
equites allegere.
- b. i modern mening:
utnämna, slå till r. equestri dignitate
ornare; equitem pronuntiare l. renuntiare
alqm; inter equites cooptare alqm; slå
sig till r. på ngn in alqo gloriari, se
jactare; (r. af en orden eques de ordine alqo).
Riddarhus: curia nobilium.
Riddarvärdighet:
equestris dignitas.
Ridderlig:
- 1. eg.: equester; r. värdighet
equestris dignitas.
- 2. = ädel,
högsinnad: magnificus; magnanimus; liberalis;
r-a tänkesätt animus magnus, liberalis.
Ridderlighet: magnus animus; (magnanimitas);
liberalitas.
Ridderligt: magno animo;
magnifice; liberaliter.
Ridderskap:
- 1. i abstr. men.: equestris
dignitas.
- 2. i kollektiv men.: equites.
Riddrägt: vestis equestris, cultus
equester.
Ridhäst: equus ad equitandum idoneus;
vector equus.
Ridt: cursus equester; equitatio;
företaga en r. equo vehi; equitare; trött af r-n
equitando fessus.
Rifjern: radula.
Rifning: fricatio, fricatus (frottering);
tritus, attritus.
Rifva:
- 1. absolut: fricare, scabere (=
gnida, frottera); terere (= genom nötning
söndersmula); scalpere, radere (= skrapa,
upprifva, rispa); rumpere, lacerare,
scindere (= rifva i sönder); destruere (=
nedrifva en byggnad); – t. ex.: r. sig i hufvudet
caput scabere, scalpere; r. sig i pannan
frontem fricare, scabere; r. sina kinder
genas radere (C.); r. sina kläder vestem
scindere, discindere; r. färger pigmenta
terere; katten r-r (rifs) unguibus scalpit,
vulnerat; r. ett hus aedificium destruere,
demoliri.
- 2. tillsammans med
prepositioner:
- a. r. af: deterere (afnöta);
abrumpere, abscindere, avellere (= afslita); r.
ögonen af (ut på) ngn oculos alicujus
effodere.
- b. r. bort, ifrån, lös: abrumpere,
abscindere, avellere.
- c. r. i tu, i
sönder: rumpere; discindere (vestem);
diripere (corpus Bacchae): discerpere
(florem).
- d. r. ned: destruere, demoliri;
r. ned ngns bevis argumenta alicujus
confutare, refutare, (diluere).
- e. r. till sig:
corripere (rycka till sig); corradere
(sammanskrapa).
- f. r. upp: effodere (=
gräfva upp; unguibus alqd; r. ngn upp ur
jorden sepultum effodere); rescindere
(pontem; texta; decretum – ett utslag l. beslut);
dissuere (ngt sydt); r. upp ett sår vulnus
refricare (bildl. dolorem, memoriam
doloris refricare et renovare, C.).
- g. r.
ut: effodere, evellere, exsculpere.
Rifvas:
- a. eg.: unguibus inter se
certare.
- b. i allmännare mening: r. om ngt
de alqa re rixari, digladiari (C. de Off.
I. § 28), certare, pugnare; inter se
rapere rem.
Rifvande, adj.: en r. (rifvandes) karl
homo impiger, navus, industrius.
Rifvande,
n.:
- 1. eg.: tritus (pigmentorum); fricatio.
- 2. oeg.: r. om en sak contentio,
concertatio de alqa re.
Rigg: armamenta (navis).
Rigta: dirigere (telum, cursum, iter alqo);
tendere, attendere, intendere (arcum alqo;
mentem ad, in rem); vertere, advertere,
convertere, flectere (oculos, animum alqo);
r. sin uppmärksamhet på ngt animum
advertere, convertere alqo (C. de Or. I. §
8); animum intendere ad alqd (L. praef.);
r. sina bemödanden på ngt studia, laborem,
operam conferre alqo; certis studiis
contendere alqo; intendere alqo (studia
nihil prosunt perveniendi alqo, nisi illud,
quod eo, quo intendas, ferat deducatque,
cognoris, C. l. c. § 135); spectare, sequi,
petere alqd; hafva sina tankar r-de på ett
bestämdt mål certum finem petere.
Rigtande:
directio; attentio; intentio; tankarnes r. på
ett föremål animi ad alqam rem intentio.
Rigtig:
- 1. = rätt, tillbörlig: rectus;
justus; verus; en r. handling recte factum;
(id ipsum, quod recte fit, ita est justum,
si est voluntarium, C.); en r. åsigt recta,
vera ratio; hafva en r. åsigt recte, vere
sentire; räkningen är r. ratio constat.
- 2. = verklig, sannskyldig, ram: verus;
(justus); germanus; merus; en r. fader verus
pater (mots. fosterfader l. förment fader, C.
de Am. § 70); r-t krig verum l. justum
bellum; r. smuts germana illuvies; ngns r-a
fädernesland alicujus germana l. naturalis
patria; en r. odåga homo nequissimus;
germanus, vere nebulo (vere verbero, Pt.);
en r. Phormio verus l. merus Phormio.
Rigtighet: veritas; det har sin r. verum est;
recte l. vere dicis, narras; recte tu
quidem; anföra bevis för sakens r. cur ita sit
l. cur id verum sit, rationem afferre; tvifla
på r-n af ngns påstående rectene dixerit
aliquis, dubitare.
Rigtigt:
- 1. = rätt: recte:
r. uppfatta, uträtta ngt recte percipere,
perficere; r. (yttradt)! recte tu quidem.
- 2. = verkligen, i sann mening, ofta blott
stegringspartikel = ganska: vere; vero; sane;
han är r. sjuk vero, gravi morbo
correptus est; sane infirmus est; det var r.
roligt, att du kom me vero juvat, quod venisti;
det var r. snällt af dig tu vero amice
fecisti, mihi gratissimum fecisti.
- 3. icke
r. = non satis; parum; det var ej r.
vackert af dig desidero humanitatem tuam in
hac re.
Rigtning:
- 1. i eg. uttryck: regio (eg. =
sträckning); cursus, inclinatio (r. ss. rörelse
l. i rörelse); via, iter, spatium (r. = stråt,
väg, bana); pars (= håll, sida); i rät r.
rectā; recta regione; i r. nedåt, uppåt
deorsus, sursus; i nordlig, sydlig r. ad
septentrionem, ad meridiem; i r. mot höger
dextroversus, dextrā; i r. mot Italien
Italiam versus; i denna, i samma r. hac,
eādem l. huc, eodem; i sned r. oblique, in
obliquum; gå i olika r-r diversos abire,
discedere; in diversas partes abire;
fortgå i samma r. eādem (via) progredi; taga
(inslå) en annan r. aliam viam ingredi;
alio flectere, inclinare, incumbere; afvika
från den räta r-n (de) recta via, de via,
de spatio declinare, deflectere; skeppets,
flodens r. cursus navis, fluminis; gifva
floden en annan r. alio avertere, deflectere
cursum fluminis; i alla r-r in omnes
partes.
- 2. i oeg. uttryck: sinnets, tänkesättets
r. animi, animorum inclinatio; voluntas;
r. i handlingssätt mos, consuetudo; tidens
r. mores temporum; smakens r. studia,
voluntates hominum in arte alqa (C. de Or.
II. § 92); r-n af ngns studier ratio
studiorum alicujus, ea via, quam aliquis in
literis secutus est; välja, beträda, komma in
i en bestämd (lefnads-)r. cursum alqm
vitae eligere, inire, sequi; certo genere
cursuque vivendi implicari (C. de Off. I.
§ 117 ff.); den demokratiska r-n popularis in
re publica ratio; yttra sig i en viss r., i
demokratisk r. in sententiam alqam dicere,
populariter, pro populi l. communi
libertate dicere; gifva, hafva en förvänd r.
depravare, corrumpere; depravatum,
corruptum esse; gifva ngns tankar en viss r.
cogitationes alicujus alqo deducere (in
spem cogitationemque meliorem inducere
alqm gifva ngns tankar en gladare r.);
hafva en afgjordt praktisk r. ad res gerendas
naturā et studio ferri, deferri; en dålig r.
prava ratio, voluntas, consuetudo; gifva
ngn en annan r. animum alicujus alio
deducere, adducere; voluntatem, studia,
mores alicujus mutare; han har fått en annan
r. ejus voluntas mutata est, mores
mutati sunt; behålla samma r. eandem viam,
eundem cursum tenere, persequi.
Rik:
- 1. om personer:
- a. absolut (=
förmögen): dives (i allm.; mots. pauper);
copiosus (väl försedd, mots. inops, egens);
locuples (= besuten, behållen, mots. tenuis;
mulier locuples et copiosa, C.);
pecuniosus (= r. på penningar); fortunatus (homo
f. et nobilis; f. et potens, C. de Off. II. §
69); beatus (ibdm; öfver hufvud dock mera
poetiskt); vara rik divitem esse; divitiis
abundare, abundare (et egentes abundant
et imbecilli valent, C. de Am. § 23);
blifva rik divitem fieri, divitias parare;
fortunas amplificare, ad divitias pervenire;
ditescere (poet.); göra rik ditare;
locupletare; divitiis augere; rike mans barn
divitum pueri l. liberi.
- b. vara rik på ngt:
abundare, affluere alqa re, t. ex. pecuniā,
copiis omnibus, doctrinā, usu – på
lärdom, erfarenhet (dives agris, dives positis
in fenore nummis – mera = genom –, Hor.).
- 2. om länder, städer, hus, familjer o. d.:
dives; copiosus; opulentus; ett rikt land l.
stad opulenta regio, urbs; ett rikt hus
domus copiosa, locuples, plena; ett rikt parti
l. gifte bona, locuples condicio; (beata
conjux).
- 3. = riklig, ymnig: copiosus;
uber; largus; abundans; opimus; plenus;
rik skörd larga messis; rik ström largum
flumen (lacrimarum); rikt byte opima,
magna, larga praeda; rik skatt af lärdom,
erfarenhet abundans doctrina; magna
doctrinae copia; magnus multarum rerum
usus.
Rike: regnum; imperium (detta alltid om
det romerska riket); utvidga r-ts gränser
fines regni l. imperii proferre; imperium
dilatare, augere.
Rikedom:
- 1. absolut: divitiae; magnae
fortunae l. opes, amplae facultates;
omnium rerum abundantia.
- 2. r. på ngt:
copia, abundantia alicujus rei.
Rikhaltig: copiosus; largus; plenus;
multis rebus refertus.
Riklig: copiosus; largus; r-t förråd
magna copia.
Rikligen, Rikligt: large; copiose;
abundanter.
Riksdag: comitia; r. utlyses, hålles,
comitia indicuntur, fiunt.
Riksdagsman:
delegatus ad comitia.
Riksdaler: *thalĕrus
(imperialis).
Riksföreståndare: interrex.
Riksförrädare: parricīda.
Riksgäld: aes alienum regni
l. imperii.
Rikskropp: imperii l. rei publicae
corpus.
Riksmarsk: *summae imperii
militaris praefectus.
Riksmarskalk: *comes palatii.
Riksmynt: *moneta regni l. imperii.
Riksmöte
se Riksdag.
Riksråd: senator (regni).
Riksstyrelse: imperii regimen, gubernatio,
procuratio; föra r-n reipublicae praeesse.
Riksstånd: *ordo regni.
Rikt: abunde; large; copiose; r. utrustad
af naturen (magnis) naturae muneribus
ornatus (C. de Or. II. § 115); a natura
munifice instructus; r. gift (om man)
divitem uxorem nactus; qui uxorem cum
magna dote duxit; (om qvinna) quae in
domum locupletem innupsit; in magnis
divitiis collocata.
Rikta:
- 1. absolut: ditare, locupletare;
divitiis augere; divitem reddere (pass. fieri).
- 2. r. med ngt: augere (ornare) alqm
alqa re (doctrina, exemplis a., C. de Off.
I. 1); locupletare alqm re (armis, viris,
equis); instruere alqm re.
Rim: similis versuum exitus; clausula
similiter cadens; det är hvarken rim eller
reson i det, som han säger et absona dicit
et absurda (nec pes nec caput sermonis
apparet, Pt.; nec pes nec caput uni
reddatur formae, Pt.); för r-ts skull quo
clausulae similiter cadant –.
Rimfrost: pruina; öfverhöljd af r.
pruinosus.
Rimkrönika: *annales versibus similiter
cadentibus compositi.
Rimlig: probabilis (antaglig);
verisimilis (sannolik); consentaneus (följdrigtig,
konseqvent); aequus, tolerabilis (billig, dräglig,
t. ex. pretium t-le r-t pris); en r.
förmodan conjectura probabilis; det är icke r-t
abhorret a vero; absurdum est, non
decet, non convenit.
Rimlighet: probabilitas.
Rimligt, Rimligtvis: probabiliter; haud absurde;
det kan r. antagas probabilis est
conjectura.
Rimma, v. impers.: pruina cadit.
Rimma, v. intr.:
- 1. om ord l. strofer:
similiter cadere l. desinere; clausulas
similes habere; eundem clausulae sonum
referre.
- 2. om personer: similes
verborum l. versuum clausulas invenire;
versus similiter cadentes facere, similiter
concludere.
Rimma sig: convenire; consentaneum
esse; r. sig med ngt cum re, inter se
convenire.
Rimmad: similiter cadens l. desinens.
Rimmare: versificator; clausularum similium
captator.
Ring: orbis i allm. = krets, rund, rund
skifva (stå i r. in orbem consistere; dansa
i r. orbem saltatorium versare; jordens,
solens r. o. terrarum l. terrae; o. solis;
murens, hjulets r. muri, rotae orbis);
circulus (muri, L.; c. vimineus l. de vimine
= tunnband; c. de farina = kringla);
corona = skara af personer, hvilka sluta en
krets (c. audientium); chorus (saltantium,
cantantium); gyrus (ringbana – equum in
g-m deducere; äfven serpentis g-i, Ov.);
spira = slynga, lock; cincinnus (hårlock);
anulus = ring för fingret (och i allm. såsom
konstprodukt, sällan i annan bemärkelse, ss.
anuli comarum = hårets r-r l. lockar);
torques = halsring, -kedja; armilla =
armring; hamus = ring i ett pansar; r. i örat
inauris; r. i näsan camus.
Ringa, adj.:
- 1. i allm. = obetydlig:
parvus; exiguus; modicus; tenuis; levis; vilis
(r. till värde); r. förmögenhet parvae,
tenues copiae l. facultates; tenues fortunae;
r. insigter parum scientiae; r. antal
paucitas; r. gåfvor tenue, tardum ingenium;
hans gåfvor äro r. mediocriter sane est a
natura instructus; akta ngt r. parvi
ducere, facere alqd; contemnere, negligere,
pro vili habere alqd; icke det ringaste ne
minimum quidem.
- 2. särskildt om
samhällsställning: tenuis (C. de Off. II. § 69);
humilis; ignobilis; obscurus; en r. man
homo tenuis; vara af r. härkomst humili,
obscuro genere l. loco ortum, natum esse;
de r-ste infimus quisque; infimi (ibdm I.
§ 41).
Ringa, adv.: parum; exigue; exiliter.
Ringa, v. tr.:
- 1. = sätta ring på ngt, t.
ex. r. ett svin rostrum suis camo
continere; r. ett hjul rotam laminis munire.
- 2. r. björn: ursum indagine claudere l.
cingere (jfr Vg. Aen. IV).
Ringa, v. intr., äfven impers.: tinnire
(aes; tintinnabulum); – om person:
tintinnabulum (bjellra, klocka) pulsare, ciere,
tintinnabulo sonare, insonare (*campanam
pulsare l. ciere); det r-r till gudstjenst
sacrorum initium (l. sacra) tinnitu
(campanae) significatur; det r-r för öronen aures
tinniunt; dessa ord r-a ständigt i mina
öron his vocibus usque circumsonant
aures meae.
Ringande: tinnitus; pulsus l.
pulsatio tintinnabuli (tinnitus).
Ringare:
tintinnabuli l. campanae pulsator.
Ringdans: chorēa.
Ringdufva: palumbes l. columba (Ppt.)
torquata.
Ringformig: anularis.
Ringhaltig: levis; vilis.
Ringhet:
- 1. i allm. = obetydlighet:
parvitas; tenuitas, exiguitas; vilitas (ringa
värde); förmögenhetens r. fortunarum,
facultatum tenuitas; parvae facultates;
antalets r. paucitas; prisets r. vilitas.
- 2.
särskildt i fråga om samhällsställning:
humilitas; tenuitas; obscuritas; ignobilitas
(propter humilitatem et obscuritatem in
hominum ignoratione versari, C. de Off. II.
§ 45).
Ringmur: muri circulus.
Ringning: tintinnabuli sonitus l.
pulsatio; r. för öronen tinnitus aurium.
Ringsvala: torquata hirundo.
Rinna: fluere, labi (rusticus exspectat,
dum defluat – rinner bort – amnis: at ille
labitur et labetur in omne volubilis
aevum, Hor.); manare (rivus ex monte; non
cruor hic de stipite manat, Vg.); r. =
drypa af ngt manare, stillare alqa re,
perfluere; r. bort, ned defluere, delabi; r.
tillsammans confluere, coire; det r-r mig i
hågen in mentem venit mihi.
Ripa: tetrao lagōpus.
I. Ris (= liten qvist): virga, ferula,
surculus; torrt ris ramalia; arida
sarmenta; ris ss. straffredskap: ferula (Hor.); virga
(Juv.); gifva ris ferulā caedere; få ris
vapulare; ferulā caedi; vara vuxen från r-t
desiisse ferulam timere; (nuces reliquisse,
Ps. I. 10); göra ris åt sig sjelf sibi malum
parare.
II. Ris (sädesslag): oryza.
III. Ris: ett ris papper scapus chartae.
Risa: ferulā l. virgā caedere.
Risbröd, Risgryn, Risgröt: panis oryzae;
ptisăna oryzae; ptisanarium oryzae.
Risk (risque, risico): periculum; på min,
på egen r. meo, suo periculo.
Risknippe: fascis sarmentorum.
Riskera se Äfventyra, Blottställa sig, Våga.
Rismjöl: farina oryzae.
Rispa, v.: stringere, destringere,
perstringere alqd; leviter vulnerare; r. upp
resecare; resolvere; retexere (texta).
Rispa, f.: (levis) scissura, fissura; (leve)
vulnus; rima.
Risqvist: sarmentum.
Rist:
- 1. plogrist: culter aratri.
- 2. =
halster: craticula.
Rista, v. 1.:
- 1. r. in: scalpere,
inscalpere, inscribere, incidere; r. in i ngt in
alqa re incidere, insculpere; alicui rei
incidere, insculpere; (sepulcro scalpere
querellam, Hor.); r. ngt med ngt incidere,
inscribere alqd alqa re (tabulae literis
incisae, L.; incisa notis marmora publicis,
Hor.; pulvis inscribitur hasta, Vg.
- 2.
r. upp: recidere; resecare; findere;
aperire.
Rista, v. 2.:
- 1. tr. och intr.: quatere,
quassare, concutere alqd; r. i ngn
agitare, concutere alqm; r. på hufvudet caput
concutere, movere.
- 2. neutr. = skakas:
tremere; quati; horrere (rysa).
Ristning se
Skakning.
Rita:
- 1. med objekt: (lineis) pingere,
(scribere); describere, delineare (Pn.),
(lineis) deformare alqd (= r. upp, af; qui
speciem hominis pingere perdidicit,
potest cujusvis vel formae vel aetatis
pingere, C. de Or. II. § 69; r. runor i sanden
literas in arena scribere, inscribere; r.
matematiska figurer geometrica quaedam
describere).
- 2. absolut: (pingere, C. l.
c.); formas, species describere, delineare,
deformare.
Ritbok: liber formarum ad
describendum propositarum; delineandi
exemplaria.
Ritkonst: pictura linearis (Pn.);
graphis (gen. graphidos, Vitr. I. 1. 4:
architectus debet g-os scientiam habere, quo
facilius exemplaribus pictis quam velit
operis speciem deformare valeat);
(formas) delineandi ars.
Ritmästare: linearis
picturae magister; graphidis l. delineandi
magister.
Ritning:
- 1. ss. handling: descriptio,
delineatio; linearis pictura.
- 2. forma l.
figura descripta, delineata.
Ritorka: nubilario torrere.
Ritpapper: charta ad formas
describendas l. ad delineandum apta.
Ritskola: schola
artis delineandi.
Ritstift: stilus.
Ritual: sacrorum formula; sacri ritus;
indigitamenta.
Ritualbok: indigitamentorum
liber, commentarius; liber ritualis (Amm.).
Rival: rivalis; aemulus (Hor. Carm. IV.
1).
Rivalitet: rivalitas (C.); aemulatio.
Ro, v.: remigare (intr.); ro ett fartyg
remis navigium impellere, pellere, alqo
agere, moliri; ro kraftigt remis
incumbere, insurgere.
Ro, f. (pl. ror): coxa.
Ro, f. (utan pl.):
- 1. = stillhet, hvila, lugn:
quies; requies; tranquillitas (oftast t.
animi sinnets ro; aequitas animi); otium
(närmast = ledighet); securitas (C. de Am. §
45 ff.); hafva ro quiescere; securitate, otio
frui; få ro acquiescere, conquiescere; ej
få en timmas ro horam non quiescere,
horae quietem capere non posse; hafva l.
få ro från ngt ab l. ex alqa re
conquiescere, requiescere (Sa. Cat. 4); a curis,
doloribus remittere, relaxare animum;
hafva ro för ngn l. ngt otium habere ab
alqo (t. ex. ab hoste), ab alqa re (ab
externis bellis, L.); icke få ro för ngt prae
alqa re quiescere non posse; usque
sollicitari, vexari, morderi alqa re; icke, aldrig
lemna ngn i ro non sinere l. pati alqm
quiescere; usque (assidue, semper,
noctes atque dies) sollicitare, vexare,
fatigare, lacessere (coquere – om sakl. subjekt)
alqm; turbare, interpellare otium l.
quietem alicujus; alicui molestum esse; icke
lemna ngn ro, förr än han lofvar – usque
instare alicui, precibus fatigare alqm,
dum promittat –; lemna mig i ro noli mihi
molestus esse; noli meum otium turbare
l. interpellare; i alls köns ro summo otio
(C. de Off. I. § 153); sätta sig i ro in
otium confugere, perfugere; a negotiis
recedere l. se removere; lefva i ro otiose
vivere (Ithacae vivere o. cum uxore, cum
filio, ibdm III. 97); quieto vitae statu
perfrui; otiosam aetatem et quietam –
traducere (C. de Sen. § 82; jfr Tusc. I. § 33);
slå sig till ro quiescere; aequo animo esse;
curam omittere, mittere; slå sig till ro i,
vid ngt (vid den tanken, att –) acquiescere,
conquiescere in alqa re (in cogitatione
alqa); bedja ngn slå sig till ro jubere alqm
quiescere, aequo animo esse, aequum
animum habere; hvila i ro (om en död)
placide quiescere; placida compositum pace
quiescere; vagga, bringa till ro consolari
alqm, dolorem alicujus; lenire, mulcere;
placare; pacare.
- 2. = nöje, lust:
delectatio; oblectatio; för ros skull animi causa;
(joco); delectationis causa; finna ro i ngt
delectari alqa re.
Roa:
- 1. personligt: delectare, oblectare
alqm; juvare alqm; delectationem afferre
alicui; tenere, detinere alqm, animum
alicujus (eg. fängsla ngn l. ngns
uppmärksamhet); finna sig road af ngt delectari alqa
re (C. de Or. II. § 75); laetari re (C. de
Off. III. § 121).
- 2. opersonligt: juvat,
delectat alqm (audire, videre); gratum,
gratissimum est alicui.
Roa sig: jucunditati se dare (C. de Off.
I. § 122); oblectare, relaxare animum;
voluptatibus frui, se dare; ludo uti (C. l.
c. 103); ludere (lusisti satis, edisti satis
atque bibisti, Hor.); r. sig med måtta
ludendi modum retinere (C. l. c. 104); låta
barnen r. sig pueris ludendi licentiam dare
(C. l. c.); r. sig med ngt alqa re ludere
(t. ex. pilā, aleā), alqa re se delectare;
animi oblectationem quaerere ex alqa re;
uppfinna ett nytt sätt att r. sig novum alqm
excogitare ludum (C. de Or. III. § 58).
Roande: jucundus.
I. Rock: vestis (klädning i allm.); tunica
(lifrock l. lifstycke, vanligen utan ärmar).
II. Rock (spinnrock): colus.
Rocka: raja.
Rockskört: vestis l. tunicae lacinia.
Rockärm:
manuleus.
Rodd: remigium; remigatio.
Roddare: remex.
Roddarebåt: navis actuaria.
Roddarebänk: transtrum.
Roder: gubernaculum; clavus; sitta vid
r-t ad clavum sedere.
Roderstång: contus.
Rodna:
- 1. i allm.: rubescere (caelum r-it);
ruborem trahere.
- 2. = blifva röd i
ansigtet af blygsel l. andra känslor:
erubescere; rubere incipere; rubore suffundi;
rubor suffunditur alicui.
Rodnad: rubor.
Roende: remigatio; remigium.
Rof: praeda (byte); rapina (röfvande);
gå på rof raptum, praedatum ire; lefva af
rof rapto vivere; blifva ett rof för elden,
för sjukdom, för döden igne, morbo, morte
absumi; morte intercipi; lemna ngn till
ett rof för hundar och roffåglar canibus et
avibus diripiendum relinquere; han var
ett rof för stridiga känslor distrahebatur
ancipiti cura animus; akta för rof ngt l.
att – pro lucro habere alqd; non pensi
habere, non vereri facere alqd; icke akta
för rof non curare alqd, facere alqd;
contemnere, negligere, spernere, aspernari
alqd.
Rofdjur: fera (C. Tusc. I. § 104);
animal rapax.
Roffa: r. till sig rapere, corripere,
arripere; r. ngt från ngn alicui eripere,
detrahere alqd; alqm spoliare alqa re.
Rofferi:
rapina; direptio.
Roffrö: semen rapiceum.
Roffågel: avis, volucris rapax (jfr C.
Tusc. I. § 104).
Rofgirig: rapax; avarus;
rapiendi avidus.
Rofgirighet: rapacitas;
(rapiendi) aviditas.
Rofgirigt: rapaciter.
Rofland: rapina.
Rofolja: oleum raparum
l. ex rapis.
Roflysten: rapax; (rapiendi l.
rapinarum) cupidus, avidus.
Roflystnad:
rapacitas; (rapiendi) aviditas.
Rofva: rapa, rapum.
Rolig:
- 1. = lugn, stilla: quietus
(somnus, nox); tranquillus.
- 2. = nöjsam:
jucundus; festivus; facetus, ridiculus (=
lustig, qvick); hafva r-t delectari (si
delectamur, cum scribimus, quis est tam
invidus, qui ab eo nos abducat?, C. de Fin.
I. § 3); en r. berättelse fabella jucunda,
lepida, faceta, (ridicula); en r. karl homo
facetus, lepidus.
Rolighet: jucunditas;
oblectatio; ludus.
Roll: partes (= de delar af ett skådespel,
hvilka en person utför); persona (eg. mask;
den person l. karakter, hvilken ngn föreställer);
spela en r. (i eg. och oeg. men.) partes
agere; personam alqam gerere; slafvens,
furstens r. servi, principis persona; spela sin
r. väl partes bene agere; spela sin r. väl
i lifvet fabulam aetatis (bene) peragere
(C. de Sen. § 64), commode transigere
mimum vitae (Aug. ap. Suet.); falla ur r-n
corruere (C. l. c.); spela en politisk r.
magnas in rep. partes agere; (principis
personam gerere l. sustinere); gifva ngn en
r. partes dare alicui; fördela r-na partes
distribuere.
Rom (fiskrom): piscium ova.
Roman: fabula (fabula Milesia enl. Ap.
Met. I. 1: sermone Milesio varias fabulas
conseram); *fabula romanensis.
Romanesk: fabulosus; miraculo
corruptus.
Romans: (carminis genus, quod de
fortium virorum laudibus cantatur); carmen.
Romantisk: r. berättelse fabula mira,
mirabilis; mera r. än historisk poēticis fabulis
magis decōrus, quam incorruptis rerum
monumentis (L. praef.); – r. trakt amoena
regio.
Rop: clamor; vociferatio; conclamatio
(af många röster); convicium (stoj,
vredgades rop); klagande rop clamor flebilis;
querela; quiritatio; rop på fred clamor
pacem poscentium; gifva till ett r.
clamorem tollere, edere; vara i r-t omnibus l.
omnium in ore esse; magnum nomen
habere; laude florere.
Ropa:
- 1. i allm.: clamare; clamitare (r.
högt l. ideligen); vociferari; clamorem
tollere; declamare; conclamare (vanl. om
flera röster, dock äfven blott = ropa häftigt);
r. ngns namn nomen alicujus clamare
(ciere, poet.); r. åt, emot ngn alicui acclamare
(i allm.), reclamare (ss. tecken till misshag l.
för att nedtysta ngn), succlamare (ss. tecken
till bifall); r. att allt är förbi clamare,
proclamare (L. I. 26) rem actam, peractam
esse; r. triumf (hurra!) triumphum l. io
triumphe clamare.
- 2. särskildt:
- a. r. ngn,
på ngn = med rop kalla ngn: (clamore)
vocare, invocare; inclamare alqm; r. ngn in
intro vocare alqm; r. fram provocare,
citare alqm; r. tillsammans conclamare (ad
arma), clamore convocare; r. ngn tillbaka
revocare; r. ut evocare.
- b. r. upp ngn:
citare alqm (reum, testes, milites o. s. v.).
- c. r. på ngt = med rop fordra, begära:
(clamore, clamoribus) poscere, petere
alqd; r. på hjelp auxilium implorare,
invocare; r. på hämnd ultionem poscere,
poenas (nocentium) flagitare.
- d. r. ngt, r.
ut ngt l. ngn = med rop tillkännagifva:
(clamore, magna voce) pronuntiare,
praedicare alqd (C. de Off. III. § 56); r. ut
till salu venale (l. in vendendo)
pronuntiare alqd; r. ut ss. segrare, ss. konsul l. dyl.
victorem (praeconis voce) pronuntiare
alqm; consulem renuntiare alqm.
- e. r.
öfver ngn l. ngt: (clamare), queri,
quiritare, conqueri de alqo, de vi, de injuria.
Ropande: clamor; clamitatio.
Ropare: praeco.
Ror = roder; stå till rors clavum
tenere.
Ros:
- 1. (växt): rosa; dansa på rosor in
rosa jacere, cubare; (undique diffluere
voluptatibus); in aeterna rosa vivere (Mt.);
ingen ros utan törne nulli rosae non spina
nascitur ɔ: nulla sincera l. incorrupta
voluptas est.
- 2. sjukdom: erysipĕlas (ătis);
ignis sacer.
- 3. = beröm: laus.
Rosa: laudare; laudibus ferre, efferre,
extollere.
Rosa sig: gloriari alqa re.
Rosenbuske: rosa; rosae frutex.
Rosenbädd:
tori, pulvini rosa farti (C.).
Rosenfest:
rosalia.
Rosenfärgad: roseus.
Rosengård: rosētum;
rosarium.
Rosenhy: roseus color.
Rosenhäck:
rosaria saepes; rosarium.
Rosenknopp: gemma
rosae; gemmans rosa.
Rosenkrans:
- 1. eg.: serta
rosea l. rosae sertae (mots. rosae solutae).
- 2. oeg. = radband: *rosarium.
Rosenmun:
roseum, purpureum os.
Rosenolja: rhodĭnum
oleum.
Rosenröd: roseus; purpureus.
Rosenträd:
rhododendrum.
Rosig: roseus (roseum os, roseae
genae).
Rosmarin: ros marinus.
Rossel: stridor.
Rossla: stridere.
Rosslig: raucus.
Rosslighet: raucēdo; ravis.
Rost: ferrūgo, robīgo (ferri); (situs); r.
i säd robigo, urēdo.
Rosta, v. intr.: robiginem trahere,
ducere; ferrugine induci; robigine corrumpi;
r. bort robigine consumi, exĕdi; gammal
kärlek r-r icke non sunt amorum l.
amicitiarum, sic – ut aliarum rerum,
satietates (C. de Am. § 67).
Rosta, v. tr.: frigĕre; torrere.
Rostfläck: robigo, robiginis mala.
Rostfärg:
color ferrugineus.
Rostfärgad: ferrugineus.
Rostig: robiginosus; robigine scaber,
squalidus; vara r. robigine (situ) horrere,
squalere.
Rot: radix; stirps; liten rot radicula;
slå r-r radices agere (C.), facere, mittere;
hafva djupa r-r alte haerere radicibus;
defixum esse, niti, teneri altis radicibus;
från r-n radicitus, stirpitus; a radice;
upprycka med r-n alqd ab radicibus eruere,
radicitus evellere, stirpes alicujus rei
evellere; rot till ett ord radix vocabuli (Varr.,
se Lat. Lex.); det ondas rot stirps, causa,
(fons, mater) malorum; hafva sin rot i ngt
nasci, oriri alqa re; effici alqa re.
Rota:
- 1. eg.: r. i jorden terram rostro
versare.
- 2. r. i böcker: libros versare.
I. Rota sig: radices agere.
II. Rota sig tillsammans: conjurare;
conjurationem facere; coire (societatem).
Rotad: radicibus haerens, infixus, fixus;
oeg.: imbutus alqa re; inveteratus.
Rote:
- 1. = distrikt: tribus (rustica,
urbana); regio (distrikt af staden Rom enligt
Augusti indelning).
- 2. = afdelning af
infanteriet: manipulus.
Rotebonde: colonus, cui
miles (instruendus) assignatus est (L. I.
44).
Rotfästa: radice defigere, figere.
Rotfästa
sig: radices agere, mittere.
Rotmästare:
- 1. föreståndare för en tribus:
tribunus.
- 2. anförare för en manipulus:
centurio.
Rots (hästsjukdom): pituita; tabes
equorum.
Rotskott: stolo.
Rotta se Råtta.
Rotting: arundo, calamus; af r.
arundinaceus.
Rottråd: radicis fibra, capillamentum.
Rotvis: manipulatim.
Rotvälska: sermo inquinatus, corruptus.
Rubb och stubb: omnia; ruta caesa l. ruta
ac caesa.
Rubba: movere i eg. och oeg. uttryck; r.
ngt från dess plats loco, sede, ex loco, de
loco movere, demovere alqd; r.
förhållanden, egendomsförhållanden res movere,
perturbare, mutare; possessiones movere (C.
de Off. II. § 81); r. ngns öfvertygelse, ngn
från hans öfvertygelse sententiam alicujus
movere, alqm de sententia demovere.
Rubbad (till sinnes): commotus, mente
commotus (Hor., Pn.), emotae mentis
(Sen.); mente captus (C.); göra ngn r.
movere cerebrum alicujus (Sen.).
Rubbning: motio; perturbatio;
commutatio; r. af alla förhållanden omnium
rerum perturbatio.
Rubin: carbunculus; *rubīnus.
Rubricera: nomine alqo appellare alqd
(furti nomine a. = r. ss. stöld); titulum
alqm praetendere, praeponere alicui rei.
Rubrik: titulus; nomen; genus (= klass,
afdelning).
Rucka: movere; motare.
Ruckla: nepotari; vino et deliciis
deditum vivere; potare.
Rucklare: nepos.
Ruckle: ruinosum aedificium.
Ruda (fisk): cyprinus carassius.
Ruelse: poenitentia.
Ruff = drift, fart: impetus, vis.
Rufva, f.: crusta vulneris.
Rufva, v.:
- 1. i eg. men., r. på ägg,
ungar: incubare ovis och ova; fovere ova,
pullos pennis.
- 2. oeg., r. på en tanke, en
plan: assidue cogitare de alqa re;
imminere cogitationi, consilio alicui; versare,
agitare animo alqd (t. ex. ulciscendi
consilia).
Rugg: villus.
Rugga: horrere plumis.
Rugga sig: horrescere, horrere.
Ruggig: horridus, hispidus, hirtus.
Ruin:
- 1. i abstr., vanligen oeg. betydelse
= fall (förfall): ruina; labes; pernicies;
ekonomisk r. fortunarum ruinae (C.),
afflictae fortunae; sedlighetens r. morum labes;
det blir min r. haec res mihi erit
perniciosa, damnosa l. damno, exitio; mihi
perniciem minatur et cet.
- 2. i konkret
mening = en förfallen byggnad l. i plur.
spillror af en byggnad: aedificium semirutum,
ruinosum; muri diruti; ruinae (Roma
crescit Albae ruinis, L. I. 31; T. Ann. XV.
42); parietīnae (C.); rudera (spillror; grus,
Pn.); reliquiae (domus, urbis o. dyl.);
staden ligger i r-r oppidum prostratum et
dirutum jacet (Sulp. ap. C. Ep. ad Fam.
IV. 5. 4; på samma ställe: uno loco tot
oppidûm cadavera projecta jacent; jfr
Vesenb.); begrafvas under husets r-r ruinā
domus opprimi.
Ruinera: evertere;
prosternere; affligere; perdere; ekonomiskt r. ngn
fortunis omnibus evertere alqm.
Ruinera
sig: ipsum sibi perniciem afferre;
praecipitem ruere; in perniciem ruere; r. sig och
allt omnia perdere ipsumque perire.
Ruinerad: afflictus; perditus; r-e affärer afflictae
fortunae, conturbatae fortunae; r. helsa
perdita valetudo.
Ruka: grumulus.
Rulla, f. (= förteckning): tabula; index;
album; in- l. uppföra i r. in tabulas
referre.
Rulla, v.:
- I. intr.: volvi, volutari (rota,
Ixion in rota); vagnen r-r currus volvitur,
labitur, fertur rotis (currit rota); ”floden
r-r” amnis (per devia praeceps) v-itur (Sil.,
Ov.); saxum v-itur (Vg.); ljudet r-r vox
volvitur, volutatur; r. fram, ned, tillbaka
provolvi, devolvi, revolvi.
- II. tr.:
- 1. absolut:
volvere (rotam, globum).
- 2. med
prepositioner:
- a. r. bort: devolvere.
- b. r. fram:
advolvere ad alqd; provolvere.
- c. r. i
hop, tillsammans: convolvere.
- d. r. in
(insvepa): involvere.
- e. r. upp:
- α. =
uppveckla ngt hoprulladt, ss. en bokrulle l.
dyl.: evolvere (C., L.), revolvere (L., Hor.)
volumen, librum; – oeg.: r. upp krigets
taflor ingentes belli oras revolvere, Vg.; r.
upp taflor af elände o. d. miserias ante
oculos alicui proponere.
- β. = medels
rullning uppdraga l. uppföra: subvolvere,
subducere; r. upp ett förhänge aulaea
tollere.
Rullande: volubilis.
Rulle:
- 1. ngt, som i sig har form af en
långsträckt cylinder (vals): cylindrus; r. till
en slända (ten) fusus.
- 2. ngt hoprulladt:
volumen (chartae, membranae = pappers-,
pergamentsrulle).
Rullgardin: velum ductile (quod
trochleā subducitur).
Rullning: volutatio.
Rullsten: volubile saxum.
Rulta: vacillantem incedere.
Rum, adj.: (föråldradt) = rymlig, vid:
amplus; spatiosus; r. sjö altum; r. tid
multum temporis; longum temporis spatium.
Rum, n.:
- 1. i allm. = rymd: locus;
spatium; tomt r. locus vacuus, inanis; det
tomma r-t (enl. Epicuri lära) inane (est in
rebus i., Lucr.); det oändliga tomma r-t
infinitum inane (C. de Fin. I. § 17; nullum
inane est, C. de Nat. Deor. I. § 64); röra
sig i r-t in loco ferri.
- 2. = utrymme,
plats, ställe: locus:
- a. i eg. uttryck: instängdt
r. locus clausus, inclusus; lemna r. åt, för
ngn locum dare, concedere alicui; det är
r. för flere locus est pluribus; få r. på ett
ställe capi loco; locus capit aliquos (cum
una domo capi non possunt propinqui,
tanquam in colonias exeunt, C. de Off.
I. § 54); lemna ett öppet, tomt r. locum
vacuum intermittere, relinquere; r. emellan
ngt intervallum.
- b. i oeg. uttryck: ega
rum = fieri; usu venire; esse; en strid har
egt r. pugna facta est; ngt sådant har
aldrig egt r. tale nihil unquam factum est;
oenighet eger r. emellan bröderne inter
fratres est l. intercedit simultas; – gifva r.
åt en föreställning, misstanke opinionem,
suspicionem concipere, admittere, non
respuere; gifva lastarenom r.
calumniatoribus (ad reprehendendum l.
reprehendendi) locum, causam, ansam praebere, dare.
- 3. r. i ett hus: atrium (sal); cubiculum,
conclave (kammare).
- 4. skeppsrum:
sentina.
- 5. r. i en låda l. dyl. (fack):
loculus; loculamentum.
Rumla: potare; nepotari; (bacchanalia
vivere).
Rumor: strepitus, tumultus.
Runa: *runa (gotica litera).
Rund, adj.:
- 1. eg.: rotundus (i allm.);
globosus (klotrund); orbiculatus (som
bildar en rund skifva; platt rund); teres (=
rundlagd, trind, t. ex. brachium, mālum).
- 2. r. summa, rundt tal: plenus
numerus, solida summa; jfr Runda.
Rund, m.: orbis (solis, terrae l.
terrarum, mensae); göra en r., runden
circumire (vigilias).
Runda:
- 1. eg.: rotundare; (corrotundare);
r. perioderne sententias verbis finire l.
concludere, circumscriptione alqa sententias
concludere (C. de Or. III. § 198);
circuitus, ambitus, orbes verborum conficere
(ibdm); r-ad period apta et quasi rotunda
verborum constructio l. conclusio;
absoluta verborum conversio, verborum
circuitus (ibdm § 190, 191).
- 2. r. en
summa: summam rotundare (Hor.),
corrotundare (Pn.).
Rundel: orbis.
Rundelig (Rundlig): largus; copiosus;
benignus.
Rundeligen: large, largiter; copiose;
abunde.
Rundhet: rotunditas.
Rundhänd: largus; in dando liberalis;
munificus; benignus.
Rundhändhet: largitas;
benignitas; munificentia.
Rundning: rotunditas; rotundatio.
Rundstycke: ett litet mynt: (ungf.)
sextans.
Rundsvarfvad: teres.
Rundt:
- 1. absolut: rotunde (formare).
- 2. r. om, r. omkring: circa, circum (ss. prep.
och adv.); circumcirca (adv.; Sulp. ap. C.);
löpa r. (omkring) in orbem
(circum)currere; r. omkring i staden circum urbem; per
urbem; jfr Omkring.
- 3. = frikostigt:
large, largiter, benigne; lofva r. och hålla
tunt benigne promittere, tenuiter
praestare (promissa).
Runga: tremere, contremere, movere;
”hela jorden hon r-ar” contremit tellus.
Runka, v. tr.: movere, motare.
Runka, v. intr.: moveri; r. på hufvudet
caput quassare, quatere, agitare.
Runskrift: *literatura runica (runalfabet).
Runstaf: *baculus runicus l. runis incisum.
Runsten: *cippus runicus.
Rus: crapula; ebrietas (quid non e.
designat?, Hor.); dricka sig ett rus vino se
obruere (C.); se inebriare; hafva fått ett
rus madere (Pt., Tib.); vino obrutum
esse; potum, probe adpotum (Pt. Amph.
282) esse; sofva r-t af sig crapulam
edormire, exhalare (C.), amovere (Pt. Ps. 1280),
vinum edormiscere (Pt.).
Rusa, v. tr.: ebriare, inebriare.
Rusa, v. intr.:
- 1. absolut: ruere; r. till
sitt förderf in perniciem ruere.
- 2.
tillsammans med adverb l. prepositioner:
- a. r.
bort: propere se proripere, abire.
- b. r.
emot (ngn): occurrere alicui; incurrere in
alqm.
- c. r. fram: prorumpere;
proruere; procurrere.
- d. r. in: irruere,
irrumpere, intro rumpere (rectā in aedes,
Pt.); r. in ibland fienderne in (medios)
hostes irruere; r. in på ngn irruere,
incurrere, invadere in alqm; adoriri alqm.
- e. r. ned: decurrere; praecipitem ruere;
praecipitari, se praecipitare.
- f. r. på
(ngn): irruere, invadere in alqm.
- g. r.
upp: consternari (Coriolanus velut amens
a sede c-tus amplexum obtulit matri, L.);
cooriri (ex insidiis); consurgere
(consurgite, triarii); magno impotu surgere.
- h. r. ut: erumpere; foras se jacere, se
proripere.
- i. r. å stad: ruere (caeco
impetu).
Rusgifvande: inebrians.
Rusig: ebrius; temulentus; vino
obrutus; madens; madidus; vinolentus; vino
gravis; vara r. madere (non festa luce
madere est rubor, Tib.); ebrium et cet.
esse.
Rusk: tempestas turbida; pluvia;
caelum turbidum.
Ruska, v.: quatere, concutere, agitare.
Ruska, f. (löfruska): frons.
Ruskig:
- 1. om väderleken: pluviosus;
turbidus.
- 2. = illamående: male sanus; non
satis commoda valetudine.
- 3. =
ohyfsad, ovårdad: horridus; incultus; r-t
lefnadssätt: mali, corrupti, inquinat mores.
Russin: uva passa.
I. Rusta: (= stoja; lefva i sus och dus):
strepere; tumultuari; luxuriose vivere;
bacchari; r. upp sin förmögenhet fortunas
l. bona luxuriā dissipare l. consumere;
hafva r-t ut ad frugem rediisse.
II. Rusta:
- 1. intr.: bellum parare;
classem armare, ornare.
- 2. rusta ut, se
Utrusta.
Rusta sig: r. sig till krig, resa bellum,
iter parare, comparare; se ad bellum
parare, ad proficiscendum parare; r. sig
till att gå ad eundum se parare l. ire
parare.
Rustad: paratus, instructus, armatus,
ornatus; lätt r. expeditus; tungt r.
graviter armatus.
Rustare (Rustibuss): nepos; asōtus.
Rusthåll: praedium ad equitem
alendum assignatum (jfr L. I. 43).
Rustkammare: armamentarium.
Rustning:
- 1. handlingsord: apparatus;
paratus; göra stora r-r (bellum) summa ope
parare; inställa r-na paratus belli
omittere, intermittere.
- 2. det hvarmed ngn är
rustad, hans vapen o. dyl.: arma;
armatura; lätt, tung r. levis, gravis armatura; i
full r. armatus; afdraga ngn hans r. spolia
detrahere alicui, alqm spoliare.
Rustvagn: plaustrum; carrus.
Ruta: tessĕra, tesserula [tesserulae
omnes – (in) pavimento, Lucil. ap. Cic.; om
detsamma lacus hos Lucil.]; scutula;
qvadratisk r. quadrum, quadratum; r. i ett
fönster quadrum fenestrae; pl. specularia.
Rutig: tessellatus; scutulatus.
Rutin (routine): usus; exercitatio; ega
r. usu callere; expertum, exercitatum esse.
Rutsch: excursio.
Rutscha: excurrere; huc illuc cursare.
Rutschbana: currendi spatium.
Rutten: puter (l. putris); putidus;
putrefactus; putridus; cariosus (dens;
lignum); corruptus, vitiatus; vara r. putere,
putidum o. s. v. esse; ett r-t samhälle
corrupta civitas.
Ruttenhet: putrēdo; caries.
Ruttna: putrescere (corpus animale, C.,
Lucr.); putrefieri; carie corrumpi,
consumi.
Rya: lodix; cento.
Ryck: impetus; i ett r. uno impetu,
primo conatu; ett r. af ädelmod impetus
quidam liberalitatis (jfr Anfall); i r. per
intervalla.
Rycka, v. intr.:
- a. r. an: accedere;
incedere (in hostes; ad portas); proficisci
adversus alqm; r. an med hären exercitum
admovere.
- b. r. fram: procedere;
progredi; incedere (in hostes; infesto
agmine); låta r. fram producere, (T. Ann. I.
63).
- c. r. in: invadere (in terram, in
fines hostium); intrare, ingredi (urbem
– in i staden); castra ponere (om
öfningsläger); r. in i ngns ställe alicui (in locum
alicujus) succedere; alqm excipere.
- d.
r. ned: descendere; r. ned med hären l.
låta hären r. ned på slätten in campum
demittere, deducere agmen.
- e. r. upp:
succedere (in collem, adverso colle –
upp för kullen; in hostes); låta ngn r. upp
subducere.
- f. r. ut: excedere, exire,
movere (urbe, castris); castra movere
(om en trupp, som legat i öfningsläger); r.
ut till strid in aciem educi, prodire,
descendere; evehi (T. l. c.).
Rycka, v. trans.:
- 1. absol.: rapere
(häftigt draga); vellere, vellicare (slita, plocka
i ngt).
- 2. tillsammans med prepositioner,
adverb. l. predikatsadjektiv:
- a. r. af, bort:
abripere, avellere, corripere.
- b. r. fram:
protrahere.
- c. r. i ngt, ngn i ngt:
vellere (t. ex. barbam alicujus).
- d. r. in:
inserere.
- e. r. lös: convellere (postes
l. dyl.).
- f. r. med sig: secum rapere.
- g. r. ned: deripere, devellere.
- h. r.
sönder: divellere, diripere; scindere,
discindere.
- i. r. till sig: (ad se rapere),
arripere, corripere.
- j. r. undan: eripere (de
miseriis alqm.)
- k. r. upp: evellere
(spinas); – äfven = pigga, muntra: excitare;
acuere.
- l. r. ut: evellere.
Ryckas om ngt: inter se rapere alqd; de
alqa re rixari, altercari.
Rycka, v. impers.: det rycker i ngt
palpitat, micat alqd.
Ryckning: palpitatio; spasmus.
Ryckvis: per intervalla; (per impetus).
Rygg: tergum, dorsum (det förra tänkt
i vertikal, det senare i horisontal ställning);
kröka r. se submittere (äfven i oeg. men.,
jfr C. de Off. I. § 124); lägga händerna
på r-n manus post tergum rejicere; ligga
på r-n supinum jacēre, se reclinare;
bakom r-n på ngn post tergum l. a tergo
alicui l. alicujus; vända r-n åt ngn se
avertere ab alqo; vända r-n till (och fly) terga
vertere; vända r-n åt ett ställe locum
relinquere; falla ngn i r-n a tergo l.
aversum aggredi alqm (tergum alicujus
caedere); hafva r-n fri a tergo tutum esse;
hålla ngn r-n fri tutum praestare alqm,
defendere, tueri alqm; – särskildt
märkes uttrycket: till rygga (zu rück) = tillbaka:
stiga till rygga retro cedere; lägga en väg
till r. iter conficere (emetiri); hafva lagt
50 år till r. L annos confecisse, vixisse,
vivendo explesse.
Rygga, v. intr.: retro cedere, ire.
Rygga, v. tr.: r. ett löfte promissum
migrare; fidem mutare, fallere;
promisso non stare, non manere.
Ryggbast: nervus spinalis.
Ryggkota: vertebra.
Ryggmärg: medulla
spinalis.
Ryggrad: spina.
Ryggstycke (på seldon):
postilena.
Ryggstöd: fulcrum, adminiculum.
Ryggvärk: dolor dorsi.
Ryggås: culmen tecti.
Ryka:
- 1. eg.: fumare, fumigare.
- 2. =
försvinna, skynda bort: abire ocius; r. på
ngn irruere in alqm.
Rykt: politura; cultus.
Rykta: tergere, polire; colere.
Ryktare:
bubulcus.
Ryktbar: clarus, nobilis (i god mening,
om personer och saker); celeber (om saker);
fama celebratus (i god och dålig mening);
famosus (mest i dålig mening); blifva r.
clarum fieri; nominis celebritatem
consequi; vara r. famā florere, celebratum
esse; göra ngn r. nobilitare, celebrare
alqm.
Ryktbarhet: celebritas famae, nominis;
(celebre nomen); nobilitas, claritas l.
claritudo (Sa.) = berömdhet, berömdt namn.
Rykte:
- 1. i allm.: fama; löst r. vanus,
inanis (sine auctore) rumor; falskt r.
falsus rumor; dunkelt r. dubius r.; r-t
berättar, förmäler est fama, fama fert, nuntiat
(C.), esse alqd; ett r. sprider sig fama,
rumor manat, percrebrescit, differtur,
dissipatur; r-t når ngns öron pervenit,
affertur, perfertur ad alqm; det är ett
allmänt r. communis fama est, in omnium
ore est; utsprida r. om ngn rumoribus
differre alqm; blott af r-t känna ngt famā
tantum et auditione accepisse alqd.
- 2. ngns rykte:
- a. = ngns frejd, goda namn:
fama; existimatio; godt r. bona
existimatio; hafva godt r. bene audire; dåligt r.
fama adversa; infamia; det gäller ngns r.
fama alicujus agitur; hafva dåligt r. male
audire; infamiā flagrare; sätta en fläck på
ngns r. famam, existimationem alicujus
laedere, violare.
- b. = berömdt namn:
nomen; fama; (opinio); han har ett stort
r. l. hans r. är stort magnum l.
celebratum nomen habet; nomen ejus floret l.
magnum, celebre (L.) est; han har ett stort
r. ss. talare dicendi l. eloquentiae laude l.
fama floret; (bene dicendi de eo magna
opinio est, C. de Off. I. § 133).
Rymd:
- 1. spatium, locus; oändlig r.
infinitum spatium; tomma r-n inane,
vacuum; fria r-n apertus, liber campus
(prorutis aedificiis, ut continuae violentiae
– ignis – campus et velut vacuum caelum
occurreret, T. Ann. XV. 40).
- 2. =
omfång, förmåga att rymma: capacitas;
ambitus.
Rymdmått: modus l. mensura corporum
(i mots. till linearum, arearum).
Rymlig: (capax); amplus; spatiosus;
laxus.
Rymlighet: laxitas (in domo
principis viri adhibenda est cura laxitatis, C.);
amplitudo; capacitas (förmåga att rymma).
Rymligt: laxe.
Rymma, v. intr.: profugere, aufugere,
effugere; fugere; slafven r-r från sin herre
servus profugit, aufugit a domino (C.; Pt.
Capt. 8); fugit (ibdm 117); r. ur fängelset
ex vinculis effugere (N. Paus. II. 2; Con.
V. 4); bereda sig, ngn tillfälle att r. fugae
l. fugiendi copiam nancisci, fugae copiam
praebere alicui.
Rymma, v. tr.: = lemna en plats (tom):
- a. absolut: r. huset, r. fältet: cedere domo,
campo.
- b. r. upp, ut: locum purgare,
exhaurire.
Rymma, v. tr.: = innehålla, innefatta:
- 1.
om saker (rymder): capere; r-s i ett hus
una domo capi (C.); r. mycket
capacissimum esse.
- 2. om personer = upptaga,
gifva ngn rum hos sig: excipere, recipere
alqm domo sua.
Rymmare: fugitivus (förrymd slaf eller
soldat).
Rymning: fuga.
Rynka, f.: ruga (nasi, frontis, togae).
Rynka, v.: corrugare (frontem, nares);
adducere, contrahere (frontem,
supercilia; jfr C. de Off. I. § 146).
Rynkig: rugosus.
Rysa: horrere (af köld l. fruktan); börja
att r. horrescere; horrore perfundi; r. till
inhorrescere, cohorrescere; exhorrescere;
komma ngn att r. horrorem incutere
alicui; horrore perfundere alqm; r. för, vid
ngt horrere alqd (C.); r. för att göra ngt
horrere facere alqd; horrore refugere ab
alqa re (gerenda); r. vid tanken på ngt
perhorrescere cogitatione, recordatione
rei.
Ryslig: horribilis (C.); horrendus (L.,
Vg.); (horridus); foedus; atrox; saevus;
r-t att se, att säga horribile dictu, visu;
horrendus visu; en r. syn spectaculum
horribile, foedum; r-t väder tempestas
saeva, horrida (Hor.).
Ryslighet: foeditas;
atrocitas.
Rysligt: foede; atrociter; ofta blott
gradförstärkande, t. ex. r. ond magnopere,
valde iratus.
Rysning: horror; betagas af r. (en r.
påkommer ngn) horrore perfundi, quati;
horrescere, cohorrescere, inhorrescere; en r.
genomfor honom horror illum perstrinxit;
cohorruit.
Ryssja: nassa.
Ryta:
- 1. om djur: mugire (leo, taurus);
rugire (leo); fremere (leo).
- 2. om
menniskor: fremere; r. åt ngn increpare alqm,
atrociter compellare alqm.
Rytande:
mugitus, rugitus, fremitus.
Rytm: numerus (C. de Or. III. § 184
ff.; 177 ff.); frie, bundne r-r soluti, astricti
numeri.
Rytmisk: numerosus (l. c. 185).
Ryttare: eques; skicklig r. equitandi l.
equi regendi peritus.
Rytteri: equitatus.
Ryttmästare: turmae praefectus.
Rå, adj.:
- 1. om yttre föremål:
- a. om luft
och väderlek: horridus, asper.
- b. =
osmält, omogen, ej kokt: crudus (c-a poma,
caro; c. later = rå sten); non coctus.
- c. = ej bearbetad l. bildad, formlös: rudis
(r. signum; r. indigestaque moles – rå,
formlös massa); inconditus, horridus.
- 2. i andlig mening (om personer och
produkter af andlig verksamhet):
- a. intellektuelt
obildad; okunnig; smaklös, formlös: (mots.
eruditus); rudis; imperitus; ignarus;
horridus; impolitus; den råa massan vulgus
imperitum; komma alldeles rå till en lärare
plane rudem (C. de Or. II. § 162)
doctori tradi; rå i matematiken geometriae
ignarus, in geometria hospes; rått (stillöst)
framställningssätt horridum dicendi genus;
råe verser versus inconditi (formlöse); den
råa (ej genom studier bildade) naturen rude
ingenium (Hor., T.).
- b. moraliskt
obildad; ohyfsad; grof: horridus (ut vita, sic
sermone h., C.), impolitus, incultus,
agrestis, ferus (ohyfsad); immanis, inhumanus;
asper, importunus, petulans, protervus
(oförsynt, framfusig); flagitiosus, obscenus
(oanständig); – råa seder mores inculti,
impoliti; den råa hopen vulgus impolitum;
rå egennytta importunum suae utilitatis
(lucri) studium; rå grymhet, blodtörst
inhumana crudelitas; rå njutningslystnad
inhumanae libidines; rå ton horridus
sermo; importunitas verborum l. sermonis;
rått skämt jocus illiberalis, petulans,
flagitiosus, obscenus (C. de Off. I. § 103);
råe verser versus lascivi, obsceni.
Rå, f.: = gränspåle: stipes; terminus.
Rå, f.: = segelrå: antenna.
Rå, f.: = rådjur: caprea.
Rå, n.: = troll: faunus (= skogsrå);
siren (sjörå).
Rå, n.: = ett slags bakverk: placenta
tenuis.
Rå, v.: se Råda.
Råbarkad: rudis; horridus; non satis
eruditus.
Råbock: capreolus.
Råd:
- 1. som sökes l. gifves: consilium:
gifva råd consilium dare; suadere; ett
ärligt råd fidele consilium; gifva goda råd
bona, utilia suadere, monere; söka,
inhemta råd, fråga sig till råds consilium petere,
exquirere (expetere, Enn. ap. C.) ab alqo,
apud alqm; consulere alqm; på, enligt
ngns råd ex consilio alicujus; auctore alqo;
suadente, monente alqo; fästa afseende vid
någons råd (consilio), auctoritate alicujus
moveri, alicui tribuere auctoritatem (C.);
följa, handla efter ngns råd uti consilio (C.
de Off. I. § 91), sequi consilium alicujus,
alqm monentem, suadentem audire; om
du vill följa mitt råd si me audias (jfr C.
de Or. II. § 89; Hor. Carm. I. 13. 12);
mitt råd är, att – equidem (ita) censeo
(faciendum), ego auctor sum (ut facias);
med sina råd gälla mycket hos ngn consilio
et auctoritate plurimum valere apud alqm;
här äro goda råd dyra nunc consilio opus
est et prudentiā; bistå ngn med råd och
dåd consilio et re l. operā juvare alqm.
- 2. råd för ngt = bot, utväg:
(consilium); ratio (rei expediendae l.
explicandae); remedium (bot); auxilium (hjelp);
finna råd rem expedire, consilium ex
tempore capere (C. de Off. II. § 33);
rationem l. viam rei expediendae, (remedium)
invenire; veta råd för allt nusquam
expertem consilii esse; omnes difficultates,
omnia negotia expedire posse; kommer
dag, kommer råd ex tempore (l. pro re nata)
reperietur, expedietur consilium; icke veta
sig råd quo se vertat, quam viam
ingrediatur, (quomodo vitam toleret), nescire;
neque consilii neque auxilii copiam,
nullam spem habere; (difficultatibus se
expedire non posse); torpent consilia alicujus;
det blir väl något råd aliqua invenietur
rei expediendae ratio; derför finnes väl
råd l. god råd (egentl. neutr. plur.) ejus
rei facilis explicatio est.
- 3. = lägenhet
(förråd): copia l. copiae; facultates;
efter råd och lägenhet pro facultatibus; jag
har ej råd dertill ad eam rem facultates
mihi non suppetunt; jfr Förråd.
- 4. =
rådplägning: consilium; consultatio;
deliberatio; taga ngn till råds in consilium
adhibere alqm; lägga (hålla) råd med ngn
consilia communicare, conferre cum alqo
(capita conferre); consultare, deliberare
cum alqo.
- 5. = rådplägande församling,
rådsförsamling: consilium; senatus; statens
råd publicum consilium; sammankalla r-t
consilium convocare, advocare; senatum
vocare, cogere; hålla r. consilium l.
senatum habere; rådfråga r-t senatum
consulere; den förnämste i r-t, r-ts ledare publici
consilii princeps l. auctor; upplösa r-t
consilium l. senatum mittere, dimittere;
blifva medlem af r-t in senatum legi, venire;
blifva utstött ur r-t e senatu moveri; med
råds råde ex consilio l. ex auctoritate
senatus.
- 6. = medlem af rådet; rådsherre:
senator; consiliarius; konungens r. a
consiliis regis; r. i ett kollegium assessor
collegii.
Råda:
- 1. = gifva råd: suadere,
consilium dare alicui; monere alqm; consiliari
(Hor.); auctorem esse; tapper att strida
och klok att r. et manu fortis et consilii
plenus; r. till ngt suadere alqd; censere
alqd faciendum esse; r. ngn att göra ngt
alicui suadere, auctorem esse, ut faciat
alqd; r. från ngt dissuadere alqd, ne fiat
alqd; vetare alqd, alqd fieri; låta r. sig
monentes audire; monitoribus aures
praebere; consiliis bene suadentium uti; icke
låta r. sig consilia aspernari l. spernere;
non audire ea, quae monetur (C. de Am.
§ 88); r. bot för ngt remedium rei
invenire, praescribere.
- 2. råda, rå =
bestämma, herska:
- a. absolut:
- α. eg. (råda):
dominari; (regnare); valere (om sakliga
subjekt); vincere; menniskan spår, men Gud rår
in Dei potestate omnium rerum exitus
sunt; (divinant homines, dominatur Deus);
ödet r-r i all ting fortuna in omni re
dominatur (Sa.); här r-r jag hic ego regno
l. hic in meo regno sum (C.); om jag finge
r. – si mei arbitrii l. judicii (C.) res
fuerit, si in me fuerit –; si me audiant –; hans
mening rådde ejus consilium (l. auctoritas)
valuit; egennyttan rådde vicit utilitas (C.,
de Off. III. 88).
- β. om abstrakta subjekt
ofta blott = ega rum, finnas: esse;
versari; tystnad rådde silentium erat; mörker
r-r tenebris tenentur omnia; en allmän
modlöshet rådde omnium erant fracti
animi; det r-r en stor okunnighet om denna sak
haec res in summa hominum ignoratione
versatur; stor fruktan r-r i staden magnus
versatur in civitate metus (C.).
- b. med
infinitiv: ngn råder att göra ngt: licet
alicui facere alqd; est in alicujus
potestate facere alqd l. quid facere velit.
- c. någon råder (rår) för ngt = kan
bestämma ngt, har skuld till ngt: in alqo est alqd,
per alqm stat alqd; alicujus rei in alqo
l. penes alqm causa l. culpa est
(vanligen blott i nekande l. frågande satser): det
rådde jag ej för nulla id mea culpa
factum est l. contigit (C. de Or. II. § 15);
non per me stetit, quin (att icke), ut (att)
fieret alqd; hvad rår jag för det quid me
accusas?; numqua in ea re mea culpa
est?
- d. rå med ngt: posse facere,
perficere, ferre o. s. v. alqd; han rår med allt
omnia ille unus (perficere) potest; ad
omnia sufficit.
- e. rå om ngt: tenere,
possidere alqd, alicujus rei dominum
esse; hvem rår om det huset cujus illa
domus est?; rå om sin tid tempore ut libet
uti; rå om sig sjelf sui juris esse; nulli
servire; sibi vivere.
- f. rå. på ngn:
vincere, superare alqm; flectere, movere
(beveka) alqm.
- g. råda öfver ngt l. ngn:
dominari in alqa re, in alqm, inter alqos;
dominum esse alicujus rei (dei omnium
rerum domini et moderatores sunt);
imperio tenere (herska öfver); regere;
praeesse alicui (civitati, exercitui); Juppiter
r-r öfver himmelen Mars öfver krigen
Juppiter imperium rerum caelestium tenet,
Mars bella regit (Cs. b. Gall. VI. 17);
Neptunus r-r öfver hafvet maris potens
Neptunus est (L., Hor.); pelagi
imperium Neptuno sorte datum est (Vg.).
Rådande:
- 1. = herskande, mäktig; som har
öfverhanden: potens; superior; cujus
arbitrio geritur alqd; det r. partiet
superior factio l. quae plus valet; allrådande
praepotens.
- 2. i allm. = som (allmänt)
eger rum, finnes (Råda 2 a. β.): qui
(magnus) est l. versatur in alqa re; afhjelpa
den r. okunnigheten och likgiltigheten
hominum inscientiae et socordiae subvenire
l. mederi.
Rådbråka (t. radbrechen):
- 1. membra alcjs
rotā frangere, contundere.
- 2. r. ett
språk l. orden i ett språk: verba frangere,
fracto sono pronuntiare, corrumpere in
peregrinum sonum (Qu.), verba refringere
(St. Silv. II. 1. 123.), balbutire.
Rådfråga: consulere alqm; ab alqo
consilium petere; alqm in l. ad consilium
adhibere; rem deferre ad alqm.
Rådföra
sig med ngn: consilia conferre,
communicare cum alqo; rem deferre ad alqm,
communicare cum alqo; deliberare cum
alqo de alqa re.
Rådgifvare: consiliarius
(regis, C.); consultor (Varr., Sa., T. –
cupīdo et ira pessimi c-res, Sa.); auctor;
hafva ngn till r. i all ting in omni re alqm
habere, adhibere auctorem, uti auctore
alqo; en dålig r. mali consilii auctor;
malus consultor (malum consilium
consultori pessimum est, Varr.); vara ngns r.
consiliis regere alqm, consilio multum
valere apud alqm.
Rådgöra: deliberare,
consultare; consilia conferre, communicare
cum alqo.
Rådhus: curia; senaculum.
Rådhusrätt: urbana (oppidana, municipalis)
jurisdictio.
Rådig: consilii plenus; consilio
promptus (L.); ingenio promptus (id.); vara r.
(äfven) praesenti animo (et acri) esse;
praesenti animo uti et consilio (C. de Off.
I. § 80); (cum res agitur –, posse
expedire rem et consilium ex tempore capere).
Rådighet: animus promptus, praesens, acer;
visa prof på r. prompti l. praesentis
animi specimen dare; utan hans r. hade vi
varit förlorade nisi ille praesenti animo
usus esset, actum esset de nobis.
Rådjur: caprea.
Rådlig: commodus; bonus; quod tuto
l. sine periculo suscipi potest; tutus (non
est tua tuta voluntas, Ov.); det är r-ast
att icke störa honom non turbare ejus
quietem melius erit (jfr L. III. c. 41. 48);
jag aktar för r-ast att gå censeo
discedendum esse; optimum factu judico abire
(C. in Cat. I. § 29).
Rådlös: consilii inops; dubius; vara r.
consilii inopem esse; dubium haerere;
haesitare; trepidare; (torpent consilia
alicujus, L.; rem expedire non potest); bättre
vara brödlös än r. rei quam consilii
egere (Sa.) l. inopem esse melius est; göra
ngn r. dubitationem injicere alicui.
Rådlöshet: consilii inopia (C.); haesitatio;
trepidatio; dubitatio; en allmän r. rådde
omnium torpebant consilia; torpor omnium
animos oppresserat.
Rådman: decurio;
senator urbanus.
Rådmansbefattning:
decurionatus.
Rådpläga: consultare; consilia
conferre, consilia communicare, deliberare
inter se l. cum alqo; r-nde församling
consilium.
Rådplägning: consultatio;
deliberatio; inleda, afbryta r. movere, incidere
deliberationem.
Rådrum: spatium (tempus,
locus) cogitandi, deliberandi (respirandi)
l. ad deliberandum; gifva, lemna, unna
ngn, taga sig r. spatium deliberandi l. ad
deliberandum dare concedere alicui,
sumere (sumpto spatio ad cogitandum
paratius atque accuratius dicere, C. de Or.
I. § 150); jag fick intet r. cogitandi
tempus non erat.
Rådsal: atrium curiae;
senaculum.
Rådsembete: munus senatorium;
decurionatus (i municipium).
Rådsförsamling:
senatus.
Rådsherre: senator.
Rådskammare:
publicum consilium.
Rådslag: consilium; deltaga i r-n
consiliis interesse; kloka r. callida, prudentiae
plena consilia.
Rådslå: consultare; consilia
conferre, communicare de alqa re;
deliberare.
Rådsperson: senator; decurio.
Rådstufva l. Rådstuga se Rådhus.
Rådvill:
incertus, dubius (quid agat); inops
consilii; jfr Villrådig, Rådlös.
Rådvis: consilii
plenus; sapiens (s. senatus).
Råg: secăle.
Råga: cumulare rem; afferre, addere
cumulum rei (t. ex. malis alcjs = r.
måttet af ngns olycka); r. ngt med ngt
cumulare alqd alqa re (bellicam gloriam
eloquentiā, C.).
Råga l. Råge: cumulus (c. est, quod
supra mensuram in modio adjiciebatur,
Festus); till r. på olyckan ne quid deesset
calamitatis; quo cumulus afferretur
calamitati.
Råget: caprea (femina).
Rågmjöl: farina secalina.
Rågång: limes; terminus; uppdraga r.
limitem agere.
Råhet:
- 1. luftens, väderlekens: asperitas.
- 2. = okokt, osmält tillstånd: cruditas.
- 3. i andlig mening:
- a. = okunnighet (brist
på eruditio): inscientia; bonarum artium
jejunitas (C. de Or. II. c. 2).
- b.
moralisk råhet: inhumanitas; feritas;
immanitas; mores horridi, inhumani; djurisk
r. i menniskogestalt in figura hominis
feritas et immanitas beluae (C. de Off. III.
§ 32).
Råka, f.: corvus frugilĕgus.
Råka, v.:
- 1. intr.:
- a. med prepositioner:
r. i ngt, på ngn l. ngt, r. ut för ngt:
incidere in alqm, in alqd (in periculum, in
morbum, in manus praedonum i
röfvarehänder, ut för röfvare); venire (in
suspicionem alicujus, in calamitatem);
implicari (morbo, negotiis, difficultatibus i
l. ut för sjukdom o. s. v.); offendere,
deprehendere, invenire (= stöta på ngn l.
ngt).
- b. med adverb: r. rätt eo, quo
velis, deferri, venire; r. illa ut rem male
gerere; implicari (difficultatibus); r. fast
deprehendi, comprehendi, capi.
- c. med
infinitiv (med l. utan att): forte cadere,
incidere, accidere, evenire, ut –, l. ensamt
forte; han r-de vara borta forte aberat;
han r-de blifva sjuk forte accidit, ut morbo
corriperetur.
- 2. tr.:
- a. i allm. = träffa:
tangere, contingere (metam; ferire: non
semper feriet, quodcunque minabitur,
arcus, Hor.).
- b. = sammanträffa med
en person: in alqm incidere, incurrere;
alqm convenire; offendere, deprehendere,
videre alqm.
Råka sig: forte accidere, incidere,
evenire, ut –; i fall det r-r sig så – si fors
ita tulerit –.
Råkas: convenire, congredi; det är
länge sedan vi r-des jam diu est, postquam
nos vidimus; härarne r-s exercitus
concurrunt, congrediuntur.
Råkoppar: aes rude.
Råma: mugire.
Råmjölk: colostrum, colostra.
Råmärke: terminus.
Rån: spoliatio; raptus; rapina.
Råna: vi spoliare alqm.
Rånare: raptor.
Rånock: cornu antennae.
Råsten: later incoctus.
Råtta: mus; stor r. mus decumanus;
liten r. musculus; mus.
Råttfälla: muscipula, muscipulum.
Råtthål:
cavum muris.
Råämne: materia (rudis, informis).
Räck: pluteus (Vitr.); lorica.
Räcka, f.:
- 1. i allm. = rad, sträcka: ordo,
series.
- 2. en r. kläde: panni volumen;
*operis textilis manipulus (Georges).
Räcka, v.:
- 1. intr.:
- a. i rummet:
pertinere (sträcka sig, om sakligt subjekt); tenere,
tangere, attingere (nå till ngt); vattnet
r-te till midjan ad medium corpus aqua
pertinebat; klädningen r-r till hälarne –
ad imos talos descendit; r. öfver ngt
supereminere; gå så långt vägen r-r
apage te; abi hinc; så långt man kan r. med
handen quantum manu tenere possis.
- b. i tiden = vara: durare, manere
(dolor plures dies, C. Fin. II. § 93).
- c.
räcka, r. till = förslå: suppetere, sufficere
ad rem l. alicui rei (quotidianis
sumptibus copiae s-unt, C.); suppeditare ad l.
in rem (pecunia in fundamenta templi
vix s-avit, L.); satis esse.
- 2. tr.:
- a. r.
ngn ngt: porrigere, dare, tradere alicui
alqd; r. ngn handen manum dare,
porrigere alicui; räck hit boken cedo librum.
- b. r. fram: protendere, porrigere.
- c.
r. upp: tollere, sustollere.
- d. r. ut:
extendere (brachium); exserere (linguam).
Räcka sig: se l. corpus extendere,
protendere; jfr Sträcka sig.
Rädas: formidare; timere, metuere
(alqm; ne fiat alqd); börja r. timere
incipere (coepisse); extimescere,
pertimescere.
Rädd:
- 1. r. för ngn l. ngt: timidus;
pavidus; formidolosus (Ter., Varr., T.);
ignavus, imbellis (= feg, okrigisk);
meticulosus (Pt.); r. för döden ad mortem
timidus (C.), mortis metuens; vara r. för
ngn l. ngt timere, metuere, reformidare,
vereri alqd (metuebant servi, verebantur
liberi, C.); var icke r. noli timere; vara
r. att ngt skall ske metuere et cet., ne quid
fiat; vara r. för att ngt ej skall förslå
timere, ut sufficiat alqd; vara r. för att
göra ngt vereri (religioni habere) facere
alqd; blifva r. timere incipere;
extimescere; pertimescere; göra ngn r. timorem,
metum injicere alicui.
- 2. r. om ngt l.
ngn (synonym: ängslig; mon, aktsam):
sollicitus, anxius de re; diligens alicujus rei;
parcus in re l. alcjs rei (poet.); retinens
alicujus rei (C.); r. om lifvet de vita (tuenda)
sollicitus; (vitae cupidus); r. om sin helsa
de valetudine sollicitus, valetudinis
tuendae diligens; r. om sina penningar
attentus ad pecuniam servandam; parcus,
tenax; r. om sin värdighet, frihet
dignitatis, libertatis retinens (T.), diligens; vara
r. om sina barn, sina barns helsa m. m.
liberis cavere, liberorum valetudini
consulere, valetudinem diligenter curare,
tueri; vara r. om (= skona) ngn parcere
alicui; var r. om din helsa cura ut valeas;
vara r. om sitt goda namn och rykte, sin
värdighet dignitati, famae et
existimationi consulere; famae servire;
dignitatem tueri (diligenter); dignitatis
cupidum esse; vara r. om sina penningar
sumptibus parcere; ad rem diligentem esse
(Ter.); rem familiarem diligenter tueri.
Rädda: servare, conservare (alqm ex
re); incolumem praestare alqm; sospitare
(L.; poet); vindicare (a re); liberare
(malis); ex calamitate, miseriis, malis eripere
(C. de Or. I. § 225); r. ngns lif vitam
alicujus l. alqm servare; alicui salutem
dare, afferre, reddere; ex (media) morte
eripere alqm; läkaren r-de honom medicus
eum servavit, excitavit; r. sitt lif, r. sig
salutem sibi parare, salutem reperire; ad
incolumitatem pervenire; söka att r. sig
vitae et saluti consulere (C. de Off. III.
§ 92); han r-de sig på en planka tabula ex
naufragio arrepta salvus evasit, mortem
effugit; r. sig medels flykt fugā salutem
petere; han är r-ad salvus est (erubuit,
s. est, Ter.; salva Roma, salvus est
Germanicus); sospes est (L.); han kan ej r-as
salvus esse non potest; salus ejus
desperanda est; nulla spes salutis relinquitur;
en r-nde gudamakt Deus vindex,
conservator; tillbakastöta den r-nde handen manum
servantis repellere.
Räddande: servatio;
vindicatio.
Räddare: servator (reipublicae, C.);
vindex (libertatis Brutus); anse ngn för
sin r. alicujus ope sibi salvum videri.
Räddhåga: timor (Dei, mortis);
trepidatio.
Räddning: salus; incolumitas; hafva ngn
att tacka för sin r. salutem suam debere
alicui; här är intet hopp om r., all r. är
omöjlig nulla spes salutis est, relinquitur,
ostenditur; utan r. förlorad desperatus.
Räddningsbåt: scapha ad naufragos
servandos apta.
Räddningsmedel: via salutis;
remedium; subsidium.
Räddningsplanka: tabula ex
naufragio arrepta.
Rädsla: formido, metus, timiditas,
pavor; jfr Fruktan, Försagdhet.
Räf: volpes; volpecula (mindre eg.
deminutiv än med föraktlig bibetydelse); den
listige r-n astuta volpes; våldet tillhör
lejonet, listen r-n vis leonis est, fraus
volpeculae; –; i oeg. mening: en gammal räf
veterator; hafva en räf bakom örat
astutam volpem sub pectore servare (Ps. V.
117; jfr Hor. A. P. 437: nunquam te
fallant animi sub volpe latentes); aliud
simulare, aliud sentire l. agere.
Räfaktig:
astutus; dolosus.
Räfgrop: fovea.
Räfhane,
Räfhona: volpes mascula, femina.
Räfknep se
Räfstreck.
Räfkula: volpis latibulum.
Räfsa, f.: pecten (Ov. Rem. Am. v. 192);
rastellum; irpex (jernräfsa).
Räfsa, v.: pectine verrere (Ov. l. c.);
rastello eradere (stipulas, Col.).
Räfsax: pedica volpina.
Räfskinn: pellis
volpina.
Räfspel: ludus latrunculorum.
Räfst: inquisitio; (poena); anställa r. med
ngn inquirere in alqm; ad disquisitionem
vocare alqm; rationem poscere ab alqo.
Räfste-ting: inquisitionis judicium.
Räfstreck: fraus; artificium; astus;
fallacia.
Räfunge: volpis catulus.
Räka: palaemon squilla.
Räkel: longurio (lång person utan
hållning).
Räkenskap:
- 1. i allm. (utan plur.): ratio;
fordra r. af ngn, affordra ngn r. rationem
poscere, reposcere ab alqo; göra, aflägga
r. rationem reddere; vara ngn skyldig r.
rationem alicui (reddere) debere.
- 2. med
plur. = skriftlig redovisning i siffror,
räkning: ratio; tabulae; föra r-r rationes
perscribere, conficere; tabulas conficere (C.
de Or. II. § 97); införa ngt i r-r in
rationes referre, inducere; granska r-r
rationes dispungere.
Räkenskapsbok: codex
acceptorum et expensorum.
Räkenskapsförare:
rationalis; ratiocinator.
Räkna:
- I. absolut (utan förbindelse med
prepositiouer):
- 1. i allm.: ratiocinari; putare;
calculos subducere; rationem ducere;
kunna r. numeros nosse; vara skicklig i att r.
ratiocinandi peritum esse, bonum
ratiocinatorem esse (C.); lära ngn att r.
numeros docere alqm; lära att r. numeros
discere, numeros accipere ab alqo (C.);
r. på fingrarne digitis rationem computare
(Pt.); r. rätt recte rationem ducere,
inire, numerum inire; ofta i allm. = recte
conjicere, conjecturam facere; (spes non
fallit alqm); r. fel l. miste perperam
ratiocinari; ofta i allm. = labi; falli; (spes
fallit alqm); r. strängt, noga (med ngn)
restricte rationem ducere (ad calculos
vocare alqm, C. de Am. § 58).
- 2. med
objekt (af substantiv l. sats):
- a. = utröna
antalet af ngt: numerare (milites, cives);
dinumerare (stellas); numerum inire
(militum); blott den fattige r-r sina skatter
pauperis est numerare (Ov.) divitias.
- b.
r. ett tal: quaestionem arithmeticam
solvere.
- c. = ega att räkna: numerare
(donec eris felix, multos n-abis amicos,
Ov.); habere (quadragesimum
stipendium Caecina habebat, T.); han r-r 50 år
quinquagesimum annum (habet), agit.
- d. r. slägt med ngn: communes cum alqo
majores (avos) habere; cognatione
attingere alqm.
- e. = taga i beräkning, taga med
i räkningen: numerare; in alqo numero
habere; rationem ducere alicujus; (dicere,
commemorare); honom r-r jag icke illum
in nullo numero habeo; illum omitto; för
att ej r. Grekland ut omittam Graeciam;
för att icke r. hans politiska förtjenster ne
dicam l. ut omittam, quantis rebus de
republica bene meritus sit; jfr Räkning,
Beräkning; det är ej att r. emot nihil est
ad alqd l. prae alqo.
- II. i förbindelse
med prepositioner:
- 1. r. af: enumerare.
- 2. r. efter: rationem (l. numerum)
inire; computare; reputare; cogitare.
- 3.
r. emot, se I. 2. e.
- 4. r. ngn l. ngt för
ngt: numerare med objekts- och
predikatsackusativ (Thucydides nunquam orator
numeratus est, C.; habet hos numeratque
poētas, Hor.); numerare alqm inter alqos
(t. ex. inter septem sapientes – för en af
de sju vise); putare, ducere alqd med
predikatsackusativ l. in numero, in aliquibus
(alqd parvum putare, ducere – r. ngt för
obetydligt –; mortem in poena putare, C.;
mortem in malis – döden för ngt ondt –,
alqm in hostium numero ducere);
habere alqm l. alqd pro alqo (alqm pro hoste,
pro explorato alqd), vanl. pass. (haberi)
med predikatsnominativ; ponere in rebus,
in re (r. ngt för en ära, en skam o. s. v. in
laude, in vitio, in beneficio – för en
välgerning – ponere alqd).
- 5. r. ibland någre:
inter alqos numerare alqm; in numero
alqo, in hostium numero ducere; in
numerum (l. in numero) referre; in l. inter
alqos referre alqm; reponere in numero
alqo, in alqos (C. de N. D. I. § 38.).
- 6. r. i hop: computare; summam –
colligere, facere.
- 7. r. in i ett antal:
numero alqo comprehendere, complecti alqm
[pirata non est perduellium numero
(definitus), sed communis hostis omnium,
C. de Off. III. § 107].
- 8. r. med: in
ratione alqa ducere alqm (C.); rationem
ducere, habere alicujus; jfr I. 2. e.
- 9. r. om: novam rationem inire l. ducere.
- 10. r. på ngt: (pro certo) exspectare;
sperare alqd; pro certo habere; r. icke på
det illud sperare noli; r. på ngns mildhet
sperare alqm clementem fore, in alicujus
clementia spem ponere; r. på ngn
confidere alicui, alicujus probitate,
benevolentia o. d.; spem ponere in alqo.
- 11.
r. till:
- a. r. ngt till ngn: annumerare
alicui alqd; r. ngn ngt till godo alicui
acceptum ferre alqd.
- b. r. ngn ngt till last,
förtjenst o. d.: vitio, laudi dare, vertere,
tribuere alqd; r. sig till godo sibi laudi
ducere alqd; gloriari in alqa re.
- 12.
r. tillsamman: computare; summam –
facere, colligere.
- 13. r. upp: numerare;
enumerare; colligere.
- 14. r. ut:
numerare; (numerando, numeris) definire
(jfr C. de Off. I. § 59: addendo
deducendoque videre, quae summa reliqui
fiat.).
- 15. r. öfver: computare; rationem
inire; calculos subducere.
Räknebok: ratiocinandi ars l.
praeceptorum liber.
Räknebord, Räknebräde: abăcus
(indeladt i kolumner för ettor, tiotal,
hundratal o. s. v.; jfr Rich; Marquardt, Röm.
Alterth. V. 2).
Räknekammare: tablinum;
statens r. aerarium.
Räknekarl: ratiocinator (god
r. bonus ratiocinator, C. de Off. I. § 59);
computator.
Räknekonst: ratiocinandi ars;
arithmetica (n. pl. l. f. sing.), arithmetice;
lära r-n numeros discere.
Räknelig: numerabilis (n., utpote
paucus, Hor.).
Räknemästare se Räknekarl.
Räkneord:
*vocabulum numerale; numerus (Varr. de l.
l. IX. 81–89).
Räknesätt: ratiocinandi l.
numerorum genus.
Räkning:
- I. ss. handling (= räknande, att
räkna); ratiocinatio; ratio; subductio; lära
sig r. och skrifning numeros et literas
discere; undervisa i r. numeros docere;
anställa r. af folket populi numerum
percensere, inire; vara skicklig i r. ratiocinandi
peritum esse.
- II. ss. sak:
- 1. i eg. uttryck:
- a. i allm. = räkenskap, räkenskaper: ratio;
tabula; hålla, föra r. öfver ngt rationem
habere alicujus rei; införa, uppföra ngt i
r. in rationes l. tabulas referre, inferre,
inducere alqd; afsluta r-n rationem
conficere; r-n stämmer ratio convenit (C.),
constat (T. Ann. I. 6.); ratio apparet (Pt.
Trin.); par est ratio acceptorum et
datorum (C. de. Am. § 58); granska en r.
rationem excutere, dispungere.
- b. =
ngns räkning i. e. skuldpost, förteckning på
ngns skuldposter: ratio, rationes alicujus;
nomen; hafva r. med ngn rationes habere
cum alqo; taga på r. hos ngn nomine suo
mutuari ab alqo; skrifva ngt upp på ngns
r. alicui datum l. expensum referre;
nomen alicujus in codicem referre;
nomina facere; skicka ngn r. på ngt quantum
debeat, scripto significare alicui; nomen
l. nomina exigere; uppgöra en r. rationes
putare cum alqo; nomen solvere,
expedire; rationem persolvere.
- 2. i oeg.
uttryck: skrifva ngt på ngns r. tribuere,
attribuere alicui alqd; causam rei tribuere
alicui; culpam conferre in alqm; hålla
ngn r. för ngt laudi tribuere alicui alqd;
gratiam habere alicui; laudare alqm,
quod fecit alqd; taga ngt med i r-n
rationem habere, ducere alicujus rei;
considerare alqd; icke taga med i r-n omittere,
negligere, oblivisci alqd; jfr Räkna, I. 2;
göra ett streck i ngns r-r rationes alicujus
turbare, conturbare; consilium alicujus
perimere; spe alqm dejicere, deturbare;
spem alicujus fallere; göra upp r-n utan
värden frustra secum rationes putare (Ter.
Ad. 208); spem vanam praecipere, spe
vana duci; göra sig r. på ngt sperare alqd;
finna sin r. vid ngt alqd pro lucro
habere; in lucro ponere (si); ”för ngns
räkning” återgifves med dativändelse, t. ex.
Talassio fertur puella (L. I. 12); det är l.
säges för din r. tibi dico; det står för min
r. ego culpam praestabo; på ngns r.
alicujus periculo.
Ränker: doli; fraudes; artificia.
Ränkfull: fraudulentus; dolosus; fallax.
Ränksmidare: artifex; dolorum machinator.
Ränna, f.: canalis; tubus;
afledningsränna cloāca: emissarium; incile;
takränna deliquia (-cia), Vitr.; pl. colliciae,
elices; r. = farled: alveus.
Ränna, v.:
- 1. intr.: currere, cursare.
- 2. tr. (= drifva, stöta): adigere;
impingere; r. värjan igenom ngn gladium per
pectus alicujus adigere; gladio
transverberare, transfodere alqm; r. hufvudet i
väggen caput parieti affligere, impingere.
Rännarebana: curriculum; circus.
Rännil: rivus.
Ränning: stamen; tela.
Rännsnara: laqueus.
Rännsten: emissarium; cloāca.
Ränsel: mantica; pera.
Ränta, f.:
- 1. = inkomst af fastighet:
reditus; fructus; vectigal.
- 2. r. af
utlånade penningar: usura; fenus; fructus
pecuniae; sätta penningar på r. in fenore
ponere, collocare nummos; taga r. usuram
capere, accipere; låna ngn penningar mot
l. på r. fenori dare pecuniam alicui; låna
penningar af ngn på r. pecuniam fenore
accipere; återgifva med r. reddere cum
fenore (C. de Sen. c. 15); dryg, obillig r.
fenus grave, iniquum; r. på r.
anatocismus.
Ränta: v.: fructum reddere;
fructuosum esse; med omvänd konstruktion: redit
alqd ex alqa re.
Räntebärande, Räntegifvande: fructuosus
(pecunia – kapital); ex quo reditus fit.
Ränteri, Räntkammare: aerarium.
Räntmästare: quaestor; aerarii
praefectus.
Rät: rectus; directus (ad normam, ad
perpendiculum); r. linie, vinkel recta linea,
rectus angulus; r. ställning status erectus.
Räta: ad lineam l. normam,
perpendiculum dirigere; r. på sig se erigere; r.
upp, ut ad rectum revocare.
Rätlinig: rectis lineis; qui rectis lineis
includitur.
Rätt, adj.:
- 1. = rigtig, tillbörlig,
(passande): rectus (rigtig); justus (tillbörlig;
laglig); par, aequus (skälig, billig); (aptus,
passande); is, qui l. qualis debet esse o.
dyl.; verus (rätt = sann); det r-a jus
(positiv rätt); aequitas (billighet); honestum,
honestas (det moraliskt r-a); fas (naturlig,
gudomlig rätt); r. åsigt, r. förfarande recta
l. vera sententia; recta (agendi) ratio;
hitta r-e vägen (rectam) viam reperire;
r. egare justus dominus; r. dom justum
(aequum, verum) judicium; r. sinnelag
pius, honestus animus; det är r. af dig, att
du teg recte tacuisti; det är r. att förtiga
anförtrodda hemligheter par est, aequum
est, decet, convenit commissa retinere;
det är r. åt dig jure plecteris; nulla tibi
infertur injuria; r. tid opportunum,
aptum tempus; i rätt l. rättan tid tempore;
ställa ngt på r. ställe suo loco ponere alqd;
det r-a måttet justa mensura; träffa det
r-a recte conjicere, judicare, dicere.
- 2. = sannskyldig, verklig, naturlig, den man
söker, menar o. s. v.: verus; naturalis;
germanus: r. fader verus pater; naturalis
pater (= köttslig, i motsats till
adoptivfader, fosterfader o. s. v.); vårt r-a
fädernesland naturalis patria (= det land, vi
genom födelsen tillhöra); vera patria (= vårt
sanna, andliga f.); r. broder germanus
frater; en r. glädje verum gaudium; den r-e
ungdomsvåren flos ipse aetatis; i ironisk
mening är rätt = egregius, praeclarus:
han är den r-e tröstaren egregium vero
consolatorem.
- 3. = den l. det, som man
söker, menar o. dyl.: is qui quaeritur,
dicitur, quo quis intendit et cet.; finna det
r-a huset domum, quam quaerit, invenire.
Rätt, adv.:
- 1. = rakt (på danska: lige):
- a. i eg. mening: rectā; recte; recto
itinere; ad lineam; e regione; fara, gå r. upp,
ned, fram ferri recte l. ad lineam sursum,
deorsum (C. de Fin. I. § 18–20); recte
l. in rectum (Tac., Ov.) procedere; se ngn
r. i ansigtet rectis oculis alqm (os
alicujus) aspicere; se r. ned oculos (vultum)
humi defigere, defixos tenere; slå ngn r.
i ansigtet adversum os alicujus verberare.
- b. i oeg. mening:
- α. r. fram, rätt ut:
directo (arma petivit Tarpeja, L. I. 23);
aperte; simpliciter, sine ambagibus;
(missis a-bus); sine fuco et fallaciis; säga
sin mening r. fram aperte, quid sentiat,
eloqui l. pronuntiare; vara r. fram, en
rättframs man simplicem et apertum
(veritatis cultorem, fraudis inimicum) esse,
C. de Off. I. § 109; rectum, candidum
(Hor.) esse.
- β. r. och slätt: simpliciter;
plane; r. och slätt en fåne plane fatuus; en
medborgare r. och slätt unus de multis,
unus de civium (togatorum) numero (C.
de Off. I. § 109; de Or. I. § 111; jfr ibdm
§ 132: unus paterfamilias).
- γ. = just:
r. som jag kom eo ipso tempore (l.
momento temporis), cum veniebam; r. nu
(= om en liten stund): mox.
- 2. =
rigtigt, tillbörligt: a. i allm.: recte (facere,
agere, sentire, judicare – göra, döma rätt);
juste (rättvist); r. så recte tu quidem;
bene et praeclare (C. de Or. III. § 101);
macte virtute! (C. Tusc. I. § 40); det var
r. gjordt af dig recte fecisti; det var r.
gjordt af dig, att du teg recte tacuisti;
träffa r. metam tangere.
- 3. = rigtigt,
sannskyldigt, ganska, temligen: vere; sane;
satis: jag är r. en slyngel sum vere
verbero, Pt.; en r. gammal bok liber sane l.
admodum vetus; liber vetustior; det var
r. ledsamt sane molestum est; sane doleo;
icke r. klok non satis sanus l. sanae
mentis; r. bra non malus; satis bonus.
I. Rätt, m.:
- I. = det rätta, rigtiga; skäl;
det som tillhör l. tillkommer ngn:
- 1. i allm.:
jus; rectum; fas (gudomlig, naturlig r.);
skilnaden mellan r. och orätt recti pravique
(juris et injuriae) discrimen; med all r.,
med högsta r. summo jure; optimo jure,
jure optimo (C. de Off. I. § 151).
- 2. i
särskilda uttryck:
- a. hafva r. (i en mening,
ett yrkande, ett handlingssätt): recte sentire,
postulare, facere; du har rätt recte dicis
(postulas, facis); probe dicis (C. Brut.
41); recte tu quidem; est ut dicis (C. de
Or. II. § 152); sunt ista (C. de Am. §
6); svårt är att säga, hvilkendera har r.
uter recte l. rectius sentiat, utrius causa
melior sit, dicere difficile est (jfr Lucan.
I. 128: quis justius induit arma? scire
nefas); han har r-n på sin sida ab eo stat
jus; ejus causa melior est.
- b. gifva
ngn r. i allm.: assentiri alicui, dicere se
assentiri alicui (C. de Or. I. § 110);
probare id, quod dicit aliquis; dicere,
fateri alicujus sententiam sibi veram videri
(ibdm 240); i juridisk mening: secundum
alqm judicare l. pronuntiare; causam
alicui adjudicare; pronuntiare alicujus
causam (sibi) veram videri.
- c. få rätt:
causam obtinere (vinna en rättegång);
har jag r., så får jag r. bonam l. meliorem
causam consequetur victoria; unde jus
steterit, eā dabitur victoria; (tandem
bona causa triumphat); han får r. i sin
förutsägelse ejus praedictionem (verba)
comprobabit eventus.
- d. låta ngn
vederfaras r. suum tribuere alicui; jure non
fraudare alqm.
- e. låta nåd gå för r.:
veniam dare, tribuere alicui; poenam
(meritam, debitam) remittere alicui.
- f. taga, få r. på ngt invenire, reperire
(finna), expedire, solvere (reda) alqd.
- g. taga r. på ngn: coercere, domare,
vincere alqm.
- II. positiv rätt, lagens bud:
jus (i motsats till aequitas – naturlig
billighet, C. de Off. III. § 67); högsta r.
högsta orätt summum jus summa injuria (ibdm
I. § 33); den naturliga r-n (naturrätten)
naturae jus, jus gentium (ibdm III. § 69);
den borgerliga r-n jus civile (ibdm); i r-ns
form rite; legitimo more; lag och rätt
leges et jus civile (ibdm); skipa r. jus
dicere; jura describere (ibdm I. § 124).
- III. ngns rätt, rättighet, makt: jus; hafva
lika r. pari jure (juris condicione) esse;
juris aequabilitate uti l. frui; söka r., sin
r. jus petere; lege agere; bevaka sin r.
jus suum persequi, exsequi; hafva r. till
ngt, öfver ngn jus alicujus rei (vitae
necisque) habere in alqm; med faders r.
patrio jure; du har r. att gå, att gå eller
stanna qvar tibi licet ire; in tua
potestate est utrum abeas an maneas (abire
velis an manere); jag hade r. att göra såsom
jag gjorde jure meo hoc feci; komma till
sin r. ad jus suum pervenire; jus
obtinere.
- IV. = domstol: judicium; r-ns
ordförande is, qui praeest judicio; judex
quaestionis; r-ns medlemmar (bisittarne i
rätten) judices; enligt r-ns dom ex judicum,
(consilii) sententia; sitta i r-n in consilio
esse, (in c. adesse alicui); r-n är
fulltalig, fullsutten frequens consilium est; jfr
I. Rätta.
II. Rätt, m.: cibi genus; cibus;
ferculum; kostliga r-r cibi delicatissimi.
I. Rätta, cas. obl. till subst. Rätt:
- 1. ställa
till r.: rem expedire, explicare.
- 2. med
r.: jure (annat är ex jure = enligt lag);
merito (enligt förtjenst).
- 3. draga ngn
inför r.: in jus vocare (rapere, trahere)
alqm; gå till r. med ngn in jus ire, lege
agere cum alqo; ex lege contendere cum
alqo; expostulare cum alqo (i allm. =
ställa ngn till ansvar, fordra räkenskap af
ngn).
II. Rätta, f. = rätta sidan af ngt: recta,
adversa pars alicujus rei (mots. aversa
pars = afvigan af ngt).
Rätta, v.:
- 1. absolut:
- a. eg. (r. ngt
krokigt): dirigere; in rectum revocare.
- b. oeg. (r. ngt felaktigt): corrigere;
emendare; in melius mutare; r. sitt lefverne
mores corrigere, mutare; ad bonam
frugem se recipere.
- 2. r. ngt efter ngt:
accommodare rem ad rem; dirigere alqd
alqa re (C. de Off. III. § 89); r. munnen
efter matsäcken pro facultatibus sumptus
facere.
Rätta sig:
- 1. absolut: mores corrigere,
mutare (in melius); ad bonam frugem se
recipere.
- 2. r. sig efter ngt: sequi alqd
(jfr N. praef. 2); alicujus rei rationem
habere; r. sig efter tiden, omständigheterna
temporibus servire, inservire, cedere; r. sig
efter ngn alicui morem gerere; parere,
obsequi alicui.
Rättare, m.: villicus.
Rättare, komp. af adj. och adv. Rätt, se
dessa ord: r. sagdt potius.
Rättegång: lis; judicium (=
domstolsförhandling); causa (= mål; sak, som är inför
domstol anhängig); hafva en r. litem habere.
Rättegångsbalk: is locus legis, qui (ea
pars legis, quae) est de lite oranda; lex
judiciaria.
Rättegångsbiträde: cognitor; advocatus;
vara ngns r. in lite oranda (advocatum)
adesse alicui.
Rättegångsbruk: legis actiones;
formula juris exsequendi l. judicii.
Rättegångsdag:
dies judicii.
Rättegångsferier: justitium; forenses
feriae.
Rättegångshandlingar: litis tabulae.
Rättegångskostnad:
litis impensae l. sumptus.
Rättegångsordning: litis
orandae formula.
Rättegångsstil: certa legum l.
judiciorum verba (C. de Legg. II. § 18).
Rätteligen: recte; rite; du borde r. betala
det hela aequum erat te universam rem
solvere.
Rättelse: correctio; emendatio; (in
melius) mutatio; företaga en r., några r-r
correctionem adhibere (C. de Off. III. cap.
3); quaedam l. nonnulla corrigere.
Rättesnöre: regula; norma; hafva ngt
till r. för sina handlingar ad alqam (t. ex.
virtutis; honesti) tanquam regulam l.
normam, certam rationis normam omnia,
quae agit, dirigere.
Rättfången: bene partus.
Rättfärdig:
justus; sanctus.
Rättfärdiga:
- 1. om personer ss.
objekt (= bevisa ngns oskuld): purgare,
expurgare, crimine absolvere alqm; r. sig
för, inför ngn alicui se purgare.
- 2. om
saker ss. objekt = bevisa att ngt är skäligt l.
grundadt: probare; causam, rationem rei
reddere; alqd non vanum l. irritum esse
probare l. ostendere; utgången r-de hans
farhåga timorem haud vanum esse
eventus ostendit.
Rättfärdiggöra (teol.): justum
alqm declarare, pronuntiare; *justificare.
Rättfärdighet: (summa, perfecta) justitia.
Rättighet: 1. i allm.: jus; – potestas,
facultas (blott relativt = tillstånd, befogenhet
till ngt); (arbitrium – salis vendendi, L.);
r-r och skyldigheter jura et officia;
borgerliga r-r och skyldigheter civilia munera; fri-
och rättigheter immunitates et jura; afstå
från sin r. de jure suo decedere, cedere;
bevaka, fullfölja sin r. jus persequi,
exsequi; vara mon om sin r. juris sui
tenacem esse; det är din r. att gå eller blifva
qvar in tua potestate est, manere velis
an abire; en oförytterlig r. jus quod neque
abalienari possit neque adimi; menniskans
naturliga r-r propria quaedam
humanitatis jura; naturalia quaedam hominum
jura; likhet i borgerliga r-r juris aequabilitas;
ega samma borgerliga r-r pari juris
condicione esse.
Rättika: raphănus.
Rättmätig: justus (dominus, dolor –
egare, harm); jfr Befogad.
Rättning: ad lineam directio.
Rättnu: mox; paulo post.
Rättrogen: qui veram doctrinam l.
sectam sequitur.
Rättrådig: justus; probus; (qui suum
cuique tribuit; qui nemini nocet, C. de
Off. I. § 28. 31).
Rättrådighet: justitia;
probitas (C. de Off. II. § 34).
Rättrådigt: juste;
probe; sancte.
Rättsanspråk: postulatio; petitio.
Rättsenlig:
justus; legitimus.
Rättsfråga: juris
controversia; jus controversum.
Rättsgrund: jus
(quo nititur alqd).
Rättsinnig: bonus; pius; aequus.
Rättsinnighet: pietas; aequitas.
Rättskaffens:
probus; bonus (vir b., C., Hor.; esto b.
miles, tutor b., arbiter idem optimus, Juv.);
justus (rättrådig); integer (oförvitlig);
sanctus.
Rättskaffenshet: probitas; integritas;
bonitas; justitia.
Rättskrifning:
*orthographĭa; recte scribendi doctrina l. facultas.
Rättskänsla: pudor (Sa. Cat. 3; summum
crede nefas animam praeferre pudori,
Juv.); religio; (mens sibi conscia recti,
Vg.).
Rättslära: juris scientia (doctrina); jus
civile.
Rättslärd: juris peritus l. consultus
(jure peritus, jureconsultus).
Rättslös: juris
expers.
Rättsökande: petitor; (is cujus causa
est; is qui patronum adhibet l. ad
patronum causam defert, C. de Or. III. § 50).
Rättvis: justus, aequus, bonus (om
personer och saker); en r. domare judex justus,
integer, sanctus; r. sak bona causa; r.
fördelning aequa partitio; det är r-t att – par,
aequum est facere alqd; den i och för sig
rigtiga handlingen är en r. handling blott i
det fall, att den är frivillig id ipsum ita
justum est, quod recte fit, si est
voluntarium.
Rättvisa, f.:
- 1. i allm.: justitia (jfr C.
de Off. I. § 20. 31); aequitas (= naturlig
billighet); en handling af r. juste l. recte
factum; det var en handling af enkel r.
factum est id ipsum, quod fieri debuit; låta
ngn vederfaras r. suum tribuere alicui;
praemio merito afficere alqm; (i omdömet)
juste, recte judicare de alqo (C. de Am.
§ 9); tanti, quanti par est, facere alqm;
låta ngns tapperhet, nit o. d. vederfaras r.
alicujus virtutem, studia o. d. tanti, quanti
par est, facere; debita laude, debitis
praemiis afficere; magna alicujus merita grate
interpretari; icke låta ngn vederfaras r.
injuriam facere alicui; non recte l. juste
judicare de alqo; debita laude, merito
praemio fraudare alqm; r-n fordrar att
göra det par, aequum est ita facere; r-n
fordrar det erkännandet fatendum est;
iniquus sim, si negem.
- 2. = lagar och
lagskipning: leges et judicia; r-ns väktare l.
handhafvare ii, quorum est jura tueri,
exercere (servare leges, jura describere,
C. de Off. I. § 124); legum custodes
(conservatores, vindices); qui legibus et juri
civili praesunt; det finnes ej r. i landet
neque leges neque judicia ulla sunt;
öfverlemna ngn i r-ns händer ad supplicium l.
poenam tradere, dedere alqm; falla i r-ns
händer justam l. meritam poenam non
effugere; justo supplicio affici.
Rättvisa, v. se
Rättfärdiga.
Rättvisligen: juste.
Rättänkande: justus; aequus; qui bene
sentit.
Röd: ruber; rubens; – rubicundus
(högröd, flammande röd); rubidus (mörkröd);
russus (ljusröd); rufus [gulröd – r.
capillus, r. (rödhårig) homo]; rutilus (guld- l.
eldröd); badius (brunröd); sanguineus,
sanguinolentus (blodröd); purpureus
(purpurröd); coccĭnus (skarlakansröd); något r.
subrubicundus, subrufus; vara r. rubēre;
blifva r. rubescere; blifva r. (af blygsel)
erubescere; r-a hafvet mare rubrum
(Erythraeum).
Rödaktig: subrubicundus; rutilus.
Rödblommig: roseo colore.
Rödbrusig:
rubicundus.
Rödfärga: rubro colore inducere;
miniare.
Rödgul: rutilus; luteus.
Rödhårig: rufus.
Rödja:
- 1. r. en plats; (göra den fri, ren,
odlingsbar): purgare, perpurgare locum;
r. väg viam aperire, facere (complanare
jemna; sternere, munire bana, anlägga)
alicui.
- 2. r. undan, bort (det som ligger i
vägen): summovere, amovere (obstantia,
difficultates); tollere; amoliri.
Rödklint: agrostemma githāgo.
Rödklöfver: trifolium pratense.
Rödkrita: rubrica.
Rödlett: rubicundus.
Rödlök: alium cepa.
Rödsot:
dysenteria.
Rödstjert: sylvia phoenicurus.
Röfva: rapere; diripere; populari (härja);
praedari (plundra); latrocinari (vara
stråtröfvare); r. ngt från ngn eripere alicui alqd.
Röfvare: raptor; latro, praedo, pirata
(r. till yrket).
Röfvareanförare: dux latronum.
Röfvareband: latrocinium.
Röfvarenäste: praedonum
receptaculum.
Röfvarepris: tenuissimum pretium.
Röfveri: rapina.
Röja:
- 1. med sakligt objekt:
- a. i allm. =
i ord l. handling uppenbara, tillkännagifva
ngt: significare, indicare (aequitas lucet
ipsa per se: dubitatio cogitationem
significat injuriae; facile indicabat natura
vim suam; quam civitati carus fuerit,
maerore funeris indicatum est, C. de Am.);
coarguere med sakligt subjekt (coarguit fuga
laboris desidiam, C.); aperire (yppa, lägga
i dagen – arcana; sententiam suam, mores
suos); eloqui, enuntiare (uttala, yppa);
declarare (d-atur studium bellicae gloriae,
quod statuas quoque videmus ornatu fere
militari, C.); han r-r l. det r-r sig hos
honom goda anlag dat signa boni ingenii
(C. de Fin. III. § 9); bonum ingenium
(boni ingenii lumen) in eo elucet,
apparet, patet (Sa. Cat. c. 58); – med en
infinitiv som subjekt uttryckes ofta röja och dess
objekt med esse och genitiv. possessivus, t. ex.
suis incommodis graviter angi non
amicum, sed semetipsum amantis est (r-r icke
vänskap, utan egenkärlek), C.
- b. r. ngt
brottsligt: indicare (conjurationem, de
conjuratione); aperire (scelus); enuntiare
(dolum alicui, Sa.); deferre (angifva) alqd
ad alqm.
- 2. med personligt subjekt:
indicare, aperire (se ipsum; socios; quis sit
aliquis); prodere (socios); arguere alqm,
nomen alicujus deferre (angifva ngn); hans
tungomål röjde honom quis esset, sermo
indicabat.
Rök: fumus; r-n stiger upp fumus surgit,
erigitur, evolvitur; hänga i rök in fumo
suspendere; ingen rök utan eld nunquam
edepol temere tinnit tintinnabulum, Pt.
Trin. 1004; gå upp i rök in fumum et
cinerem verti; hans plan gick upp i rök
consilium ejus peremptum est; full af rök
fumosus.
Röka:
- 1. intr.:
- a. = antända rökelse:
odores incendere; fumificare.
- b. = ryka
(se detta ord): fumare.
- 2. tr.:
- a.
fumigare, suffumigare, fumo siccare, durare
alqd.
- b. r. tobak: fumum ducere (ex
ardente tabacco).
Rökaltare: ara (in qua incenduntur l.
fumant odores).
Rökelse: tus; odores (pl.).
Rökelsefat, Rökelsekar:
turibulum.
Rökelseskrin: acerra.
Rökfång: fumi meatus.
Rökhus, Rökkammare:
fumarium; cella fumaria.
Rökig: fumosus; fumo squalidus.
Rökmoln: nubes fumi.
Rökoffer: tus.
Rön: experimentum (rön som anställes);
res usu (experimento, experiendo)
cognita, inventa, explorata, (in) usu
observata, notata (gjordt rön, iakttagelse);
meddela hvarandra sina rön res (usu)
observatas l. inventas inter se conferre,
communicare; det är ett gammalt rön jam
pridem usu cognitum est; göra det r-t att –
experiri med ackus. och infin. l. ut (huru)
och konj. (C. de Or. I. § 121); göra det bittra
r-t cum magno suo dolore experiri l.
sentire.
Röna: experiri; sentire (märka, känna);
affici alqa re; han r-te otack för lön huic
pro gratia odium redditum est; huic pro
meritis gratia relata non est.
Rönn: sorbus (aucuparia).
Rönnbär:
sorbum.
Rör:
- 1. växt: arundo; canna; calamus
(litet rör); af rör arundineus, canneus; täcka
en gård med rör villam arundine
pertegere (Pt.); Romarne skrefvo med rör
Romani ad scribendum utebantur calamis
(Ps. III. 11 ff., der både calamus och
arundo brukas; det förra är dock det egentliga och
vanliga uttrycket; jfr Hor.).
- 2. i allm.
= ihålig cylinder: tubus; fistula (särskildt
om vattenledningsrör); sipho (sugpump,
häfvert); canalis (afledningsrör; ränna).
Rör = stenhop, stenrös: cumulus
lapidum.
Röra, v.:
- I. = beröra, vidröra:
- 1. eg.:
tangere, attingere, contingere alqd;
tractare (attrectare, contrectare) = handtera;
r. trumman tympanum tangere, pulsare;
rörd af blixten, af slag de caelo tactus;
(fulmine afflatus); *apoplexi correptus.
- 2. oeg.:
- a. med personligt subjekt = (lätt)
omtala: (leviter) attingere alqd;
mentionem facere alicujus rei.
- b. med sakligt
subjekt = angå, beträffa: (tangere);
attinere, pertinere ad alqm, ad alqd;
alicujus interesse; versari in (esse, haberi de)
alqa re; hvad rör det mig quid id ad me
pertinet; det rör mig icke nihil ad me (C.
de Or. II. § 139, 140); intet rör den döde
post mortem nihil est, quod ad nos
pertineat; mortui quidem nihil est
quod intersit (C. Tusc. I. § 24); striden r-de ett
jordstycke, Afrikas besittning de agello
contentio erat l. contendebatur, certabatur;
de Africa bellum gerebatur; utri
Africam tenerent imperio, certabatur;
samtalet r-de husliga ämnen de rebus
domesticis habebatur, in rebus domesticis
versabatur sermo.
- II. = sätta i rörelse,
(rubba, flytta):
- 1. i eg. men.:
- a. absolut:
movere (loco, ex loco från stället; statu från
sin ställning); commovere; r. hit och dit
agitare.
- b. r. i ngt: versare alqd.
- c. r. om ngt: versare, miscere alqd.
- d. r. på ngt: movere (t. ex. pedes på
benen).
- e. r. upp: movere; miscere
(blanda); turbare (förvirra, grumla); i
hyperbolisk men.: r. upp himmel och jord terras ac
maria miscere; – r. upp stoft pulverem
agitare, movere.
- 2. oeg.: alqm, animum
alicujus movere, commovere, permovere,
flectere; r. till tårar, till medlidande ad
lacrimas, ad miserationem commovere,
adducere, perducere alqm; lacrimas
extorquere alicui; blifva rörd af ngns tårar
lacrimis alicujus flecti, moveri, exorari.
Röra sig:
- 1. eg.: moveri; r. sig i en cirkel
in orbem ferri, circumferri; r. sig i fria
luften sub divo ambulare.
- 2. oeg.:
- a. r.
sig kring ett ämne l. föremål: versari in
alqa re; sermo habetur, est de alqa re.
- b. r. sig med penningar: in nummis
versari; nummos accipere et vicissim
expendere.
Röra, f.: turba; colluvio; congeries
(incondita, incomposita).
Rörande:
- I. = angående, beträffande:
- 1.
användt ss. adj.: pertinens; qui pertinet
ad rem; hushållet, krig, staten r. ting res
domesticae, bellicae, civiles l. publicae.
- 2. användt absolut (ss. preposition): de.
- II. = bevekande, (på känslan verkande;
som väcker tårar, medlidande): ad animos
movendos l. permovendos, ad
misericordiam movendam aptus l. accommodatus,
compositus; (tener – öm); miserabilis;
flebilis (sorglig); ljuft r. suavis, dulcis; r. syn,
skådespel species, spectaculum miserabile,
miserum; r. föredrag oratio miserabilis
(C.); r. toner flebiles voces (C. de Or. III.
§ 217); det var r. att se non sine magno
dolore (non sine miseratione l. dolore)
videres.
Rördrom (Rördrum): ardea stellaris.
Rörelse:
- 1. i rummet: motus; vara i r.
moveri; sätta i r. movere, agitare,
excitare, impellere; hafva egen r. se ipsum
movere, C. Tusc. I. § 53; mots. pulsu
agitari externo; sätta sig i r. procedere,
incedere incipere (agmen); komma i r.
excitari (t. ex. sanguis); kroppslig r. motus
corporis; göra en r. med handen manum
movere; göra en r. af förtrytelse
indignationem corporis motu significare.
- 2.
själens, sinnets r.:
- a. i allm.: motus animi
(känslans, sinnets), ingenii (tankens,
förståndets r. ɔ: verksamhet); sinnesrörelse animi
perturbatio, impetus; dolor.
- b. särskildt
(absolut) = känsla af sorg l. medlidande:
dolor (animi); miseratio; (lacrimae); hans r.
blef så stark, att han ej kunde tala tanto
(animi) dolore permotus est, ut loqui non
posset (prae lacrimis loqui non poterat).
- 3. r., oro i ett samhälle: motus;
upproriska r-r motus seditiosi; seditiones; res
novae; åstadkomma stark r. animos
concitare.
- 4. r. på ett ställe l. i förhållanden
(i affärsverlden, i statslifvets utveckling o.
s. v.) = samfärdsel; framåtskridande:
commeatus; commercium (samfärdsel); – på
denna gata är mycken r. via celeberrima est;
hominum huc et illuc commeantium
multitudine frequentatur; det mynt, som
gäller i allmänna r-n nummi, quibus in
rebus emendis vendendisque utuntur; här
är liflig r., ingen r. i penningeverlden
vigent, jacent commercia; älska r-n
(framåtskridandet) res novari cupere.
- 5. =
yrke, näring: quaestus.
Rörelsekapital: pecunia,
quae in negotiis occupatur.
Rörelsekraft: vis
movens.
Rörig (om mat): gravis; pinguis.
Rörlig:
- 1. om saker: mobilis; qui moveri
potest; r-t gods res, quae moveri possunt;
res moventes (L.); oeg.: r. fest feriae
conceptivae, non statae (quae non semper
in eosdem dies cadunt).
- 2. om lefvande
subjekt: mobilis (pedibus m., Pt.); agilis
(corpus equi, hominis; homo); han är mera
r. än man skulle vänta af hans ålder
praeter aetatem agilis est; ett r-t sinne
ingenium celere.
Rörlighet: mobilitas; agilitas.
Rörlägga: terminis definire.
Rörpipa: fistula; öfver hufvud
öfversättes rör- i första rummet af en
sammansättning med adjektivet arundineus.
Röst:
- 1. = stämma: vox; kraftig, matt r.
vox fortis, languens; klar (mots. otydlig)
r. vox clara, (candida), liquida (mots.
fusca); hög r. vox magna, clara, (alta);
låg r. vox summissa, parva; hes, gäll r.
vox rauca, canora; fyllig r. vox plena;
fin, späd r. exilis, gracilis vox; behaglig r.
vox suavis, grata; höja r-n vocem tollere,
attollere; sänka r-n vocem summittere,
ponere; inlägga eftertryck i r-n vocem
intendere; det hördes r-r, som fordrade fred
audiebantur voces pacem poscentium; den
allmänna r-n fordrade honom till
öfverbefälhafvare omnium consensu ille imperator
poscebatur, flagitabatur (jfr 2); – bildl.:
lyssna till naturens r. naturam audire; ea,
quae a natura monetur, audire (C. de
Am. § 88; jfr de Fin. I. § 71); naturam
sequi; sjelfva naturens r. manar oss att söka
förvärfva oss vänner ipsa natura monet
parare (l. ut paremus) amicitias (C. l.
c.); folkets r. är Guds r. vox populi vox
Dei (omnium consensus naturae vox est,
C. Tusc. I. § 35).
- 2. röst, som afgifves
för ngt: sententia (meningsyttring i allm.);
suffragium = r., som afgifves (voce aut
tabella – muntligen l. slutet) i en
folkförsamling (icke i en senat l. i en domstolsnämnd;
derom användes sententia); punctum (=
suffragium; eg. = prick i. e. tecken för
afgifven röst); afgifva sin r. suffragium ferre
(in comitiis), sententiam ferre, dicere (in
senatu aut in judicio); censere [in senatu;
jfr T. Ann. I. c. 74: (proclamavit
Tiberius) se quoque in ea causa laturum
sententiam – igitur Cn. Piso: quo, inquit,
loco censebis, Caesar?]; gifva ngn sin r.
suo suffragio creare alqm; låta ngt bero
på (de flesta) r-na suffragiis (populi,
militum) permittere rem; få r-na i en tribus
l. centuria tribum, centuriam ferre; få de
flesta r-na in suffragio dando (longe)
plurimum valere, plurima (plura, om
medtäflaren blott är en) suffragia l. puncta ferre;
få alla r-na omnia puncta, omne punctum
(Hor.) ferre; få tillräckligt antal r-r
legitima suffragia conficere (L. IX. 34;
motsatsen: centurias l. tribus non explere, id.
III. 37; XXXVII. 47); värfva r-r (för sig
sjelf) populi suffragia captare (venari,
Hor.); (candidatum) petere et ambire;
prensare (absol. och populum, cives – om
det i lag och sed tillåtna bruket att gå
omkring på forum och bedja borgarne om deras
röster i en väljande l. dömande
folkförsamling); värfva r-r åt en annan alicui
suffragari; med sin r. frikänna ngn suā sententiā
absolvere alqm; blott fällande r-r afgåfvos
för honom omnium judicum sententiis
(consensu) condemnatus est; med sin röst
bekräfta ngt suā sententiā confirmare alqd;
samla, hopräkna r-na i en valförsamling
(comitia) suffragia colligere, diribere
(sortera); samla r-na i senaten l. vid domstolen
sententias rogare, perrogare.
Rösta: sententiam ferre, sententiam
dicere, censere (i allm. = yttra sin mening;
särskildt r. i senat l. i domstolsnämnd);
suffragium ferre, inire (= r. i folkförsamling);
alla (senatorerne) r-de för krig omnes
bellum gerendum esse censebant; (bellum
consensum est, L. I. 32); r. efter
förmögenhet ex censu ferre suffragium, -ia; r.
på ngn suo suffragio creare, facere alqm
(consulem, praetorem); icke hafva rätt att
r. jus suffragii non habere.
Röstegande: jure suffragii praeditus; cui
suffragii latio est.
Rösträtt: jus suffragii;
suffragium; icke ega r. suffragio exclusum
esse.
Röstvärfning: prensatio, ambitio (i lag
tillåten, häfdvunnen); ambitus (oloflig r.,
som sker medels skänker eller löften);
suffragatio (r. för annan person).
Röta, f.: putrēdo; caries.
Röta, v.: putrefacere; vitiare.
Rötböld: ulcus.
Rötfeber: febris putrida.
Rötmånad: dies caniculae (l. caniculares).
Rötsår: ulcus.
S
Sabbat (judarnes hvilodag): sabbăta (n.
pl.); hålla, fira s-n servare, observare,
celebrare s-a; ohelga s-n s-a violare,
contemnere; äfven i allm. = Helgedag: feriae;
festus dies; *dominica (Herrens dag,
Söndag).
Sabbatsbrott: sabbatorum violatio.
Sabbatsår:
annus sabbaticus.
Sabel: acinăces (Medus, Hor.); ensis,
gladius (falcatus – krökt svärd).
Sabelbalja:
vagina l. capulum (acinacis).
Sabelhugg: ictus
acinacis.
Sabelklinga: lamina (acinacis);
ferrum.
Sabla ned: trucidare; obtruncare;
caedere.
Sacka:
- 1. om jord = sjunka i hop:
desīdĕre; collabi.
- 2. om skepp = gå
baklänges: recedere; retro cedere; relabi.
Sadel:
- 1. i eg. uttryck:
- a. ridsadel: *sella
equestris (den romerske ryttaren brukade ej
sadel, utan blott ett täcke på hästen,
ephippium, stratum).
- b. packsadel: clitellae;
lägga s. på – clitellas imponere alicui.
- 2. i oeg. uttryck: sitta fast i s-n statum suum
facile tenere l. tueri; kasta ngn ur s-n de
gradu dejicere alqm.
Sadelbom: arcus sellae.
Sadelbruten (om häst): sellā laesus, tritus.
Sadelfast:
qui equo bene haeret; oeg. = qui se l.
statum suum facile tuetur.
Sadelgjord:
cingulum ephippii.
Sadelmakare: *ephippiarius.
Sadla: sternere, insternere (equum);
ephippium, stratum, sellam imponere
equo; s. af equo demere stratum, sellam;
s. om stratum mutare; i oeg. mening =
animum, mentem, sententiam, rationes,
instituta mutare; de susceptis l.
institutis sententiis l. rationibus recedere;
ordspråk: s. tidigt och rida sent mature l.
calide instituta (exorsa) sero l. lente
perficere (pertexere).
Saf se Safve.
Saffian: aluta tenuissima (turcica).
Safflor (färgväxt): carthamus
tinctorius.
Saffir: sapphīrus.
Saffran: crocus; af s. croceus, crocĭnus.
Saffransfärg: croceus color.
Saffransgul:
croceus, crocinus.
Saffransolja: crocinum.
Saft:
- 1. i allm.: sucus (uvae, pomi, olivi;
corporis animalis; äfven i bildliga uttryck:
s. et sanguis civitatis, orationis; mots.:
oratio jejuna, arida); (vanl. Must, se detta).
- 2. särskilda (blott eg.) uttryck: sanies
(olivae); virus (cochleae); cremor (ur
växter pressad saft); melligo (blomstersaft).
Safta: sucum (bacarum) premere et
condire.
Safta sig: suco impleri; sudare.
Saftfull, Saftig: suci plenus; sucosus,
suculentus, sucidus; saftigt föredrag oratio
copiosa (uber, suci plena).
Saftlös: aridus, jejunus, exsanguis
(äfven om föredraget).
Safva: adipem l. sucum arboris
ablaqueare.
Safve: sucus l. adeps (vernalis) arboris.
Saga: fabula (så väl berättelse i allm.
som folksaga, fornsaga; dikt); fabella
(barnsaga; fabel); fama (= sägnen, traditionen);
det bär syn för saga visis dicta (l. rebus
verba) confirmantur; det är, går en s.
fama est, fert –; blifva en s. fabulam fieri;
s-n har gifvit Herkules ett rum bland
gudarne hominum fama – Herculem in
concilio caelestium collocavit (C. de Off. III.
§ 25; jfr Tusc. I. § 28); s-r och icke historia
fabulae, non incorrupta rerum monumenta
(L. praef. 4; fabula, historia, C. de Inv.
I. § 27); s-r om gudar och hjeltar deorum
et heroum fabulae (heroum veteres et ficti
casus; jfr C. de Or. II. § 193); s-n om
Amor och Psyche fabula Cupidinis et
Psyches; berätta s-r fabellas narrare (Hor. Ep.
II. 1. 200); tycka om att höra s-r berättas
fabellarum auditione delectari l. duci (C.);
fatta s-ns inre mening quid ambagibus
significet fabula, intelligere.
Sagesman: auctor; säker, tillförlitlig s.
certus, bonus, gravis, locuples a.; osäker
s. incertus, vanus a.; nämna sin s.
auctorem edere, commemorare, afferre; icke
nämna sin s. auctorem celare, tollere; spörja
ngt af säker s. (a) certo auctore comperire
alqd.
Sago: medulla cycae.
Sagobrott: fabulae reliquiae.
Sagohistoria:
fabularis historia.
Sagolik: fabulosus.
Sagoliteratur: fabulae.
Sagorik: fabulosus.
Sagoträd: cycas circinalis.
Sak:
- I. i allm.: res, så väl konkret =
föremål, ting, som abstrakt = ämne, fråga,
förhållande, angelägenhet o. dyl.; negotium,
abstrakt = angelägenhet, göromål; causa sak
= fråga, mål, förhållande: t. ex.: hafva
många vackra s-r att sälja multas et pulchras
res venales habere l. proponere; efter s-ns
beskaffenhet pro re nata; en ledsam sak
molesta res, molestum negotium; s-n i
allmänhet universa res, universum genus
(C. de Or. II. § 133); det ligger i s-ns
natur in re ac natura positum est (C. de
Or. I. § 94); det ligger i s-ns natur, att –
naturā fit, ut – (ibdm II. § 60); hafva
många s-r att göra l. för händer multas res
agere; multis negotiis distringi; det gör
intet till s-n (det är sak samma) nihil
interest, nihil refert (quid refert, vivas
numerato nuper an olim?, Hor.); stor sak
quid refert?; stor sak i den förlusten isto
damno nihil moveor l. noli moveri; quid
interest, istud habeas an amiseris?; det
hör ej till s-n ad rem non pertinet; non
inest in ratione rerum (C. de Or. II. §
47); med honom är det samma sak, en annan
sak illius eadem, alia causa l. ratio est;
ja det var en sak scilicet; quippe!
- II.
särskilda användningar:
- 1. sak i motsats till
person: res; negotium; genus universum
(mots. homo, persona, C. l. c. § 134. 135).
- 2. i motsats till ord, framställning: res
(verba satis ornata sunt, si sunt
ejusmodi, ut ea res peperisse videatur, C. de
Or. II. § 146; III. § 93; I. § 20).
- 3. i
motsats till sätt, form, åtföljande
omständigheter: res; res ipsa; propositum (i mots.
till modus, ratio; ea, quae rei adjuncta
sunt); hålla sig till sak in re haerere; in
re ipsa versari; rem urgere l. premere;
icke hafva några anmärkningar i sak de re
ipsa nihil habere, quod reprehendat; rem
quidem ipsam non reprehendere (jfr C.
de Fin. I. § 1); hafva rätt i sak de re
quidem ipsa non errare l. peccare, recte
sentire l. facere; causā meliorem esse; – för
att komma, återkomma till s-n ut ad rem l.
propositum veniamus; ut eo redeat, unde
huc declinavit, oratio (C.).
- 4. sak, som
är i fråga, hvarom handlas eller tvistas, för
hvilken man kämpar o. d.: causa; res;
särskildt: rättegångssak: causa, lis;
controversia; en god sak causa bona, honesta
(melior, optima), justa, vera (C. de Off. III.
§ 43; pro leg. Man. 53; de Or. III. 19;
secuta est honestam causam non
honesta victoria, de Off. II. § 27; non est
consentaneum ullam honestam rem
actionemve, ne sollicitus sis, aut non
suscipere aut susceptam deponere, C. de Am.
§ 47); dålig sak causa non bona; c.
deterior, impia; föra en sak causam agere,
dicere; söka sak med ngn provocare,
lacessere alqm; alicui litem intendere; få,
finna sak med ngn reperire, invenire, quod
reprehendat, accuset, cur aliquis
condemnetur; göra sak af ngt, s-n anhängig inför
domstol causam, litem ad judicem deferre;
s-n är afdömd res judicata est,
controversia dirempta est; vinna, förlora en sak
causam obtinere, causā cadere.
- 5. ngns
sak:
- a. ngns egendom, tillbehör, redskap (det
som ngn har med sig, på sig o. s. v.): res;
(supellex; instrumentum, vasa); taga vara
på sina s-r res suas servare (rem poteris
servare tuam, Hor.), tueri; packa i hop
sina s-r vasa, sarcinas colligere.
- b. ngns
förehafvande: res; inceptum; sköta sin sak
väl (hafva framgång) rem bene gerere.
- c. ngns uppgift, yrke, konst: ars; artificium;
förstå sin sak artis, quam profitetur,
peritissimum esse; in suo genere perfectum
esse.
- d. ngns sed, vana, smak: (mos);
det är ej min sak att berömma mig sjelf non
meum est de me ipsum praedicare; vin
är ej min sak vinum non amo; vini
cupidus, avidus non sum.
- e. ngns mål l.
ställning (det, hvarför han kämpar l. hvarpå
han grundar sina anspråk): causa (jfr 4);
(res, C. de Or. II. § 102); lita på sin
rättfärdiga sak causae aequitate confidere;
hafva en god sak causā valere, meliorem esse;
causam bonam habet aliquis, alicujus
causa bona est, in bona causa est aliquis;
senatens sak causa senatus; aristokratiens sak
causa principum (C. de Or. I. § 24); det
allmännas sak salus communis; res
publica; fäderneslandets sak är vår nostra
quidem salus salute communi continetur;
arbeta för mensklighetens sak humano generi
l. humani generis utilitati servire; göra
gemensam sak med ngn ad alqm, ad
societatem alicujus se applicare; causam
alicujus sequi.
Sakegande: reus (C. de Or. II.
§ 134; quorum res est, reos appello, ibdm
III. § 321).
Saker (= skyldig till, öfverbevisad om ngt):
noxius; convictus, compertus facinoris l.
de facinore; reus alicujus rei (L.).
Sakfälla: damnare; condemnare;
noxium (reum) pronuntiare alqm.
Sakförare:
actor (causae, alicujus; sakförare för tillfället);
patronus (alicujus; C. de Or. I. § 167);
causidĭcus (s., advokat till yrket, C., L., T.);
advocatus (rättsbiträde, alicujus, Qu.).
Sakförareskap: advocatio (Qu.).
Sakförd: reus;
accusatus.
Sakkunnig: peritus (– imperiti
laudant ea, quae laudanda non sunt –;
– quum sunt docti a peritis, desistunt
facile sententia, C. de Off. III. § 15);
doctus (adhibere doctos homines vel etiam
usu peritos, ibdm I. § 147).
Sakkunskap:
rerum cognitio (ex r. c-ne efflorescat et
redundet oportet oratio, C. de Or. I. 20);
scientia; en man med stor s. homo magna
rerum scientia, copia instructus (C. Tusc.
I. 7); homo copiosus (de Off. II. 16).
Saklöst:
impune.
Sakna:
- 1. i allm. = icke ega ngt: carere
alqa re; egere alqa re och alicujus rei
(majores nostri neque consilii neque
audaciae eguere, Sa.); expertem esse alicujus
rei (ferae sunt rationis et orationis –
talförmåga – expertes, C.); vacare (nomine,
C.; vanligen = vara fri ifrån); non habere
alqd (si quid naturale forte non habeant
– sakna ngt anlag); jag s-r skäl att klandra
honom non est, quod l. cur eum
vituperem; jfr Saknas, v. dep.
- 2. = märka
att ngt saknas, känna saknad efter ngn l. ngt:
desiderare, requirere alqm, alqd;
desiderio hominis moveri, tangi; efter
drabbningen s-des 500 man post proelium quingenti
milites desiderabantur; jag s-r (den
aflidne) Scipio mycket magno Scipionis mortui
desiderio moveor (C. de Am. § 10).
Saknad:
- 1. brist på ngt: (penuria,
inopia); vara i s. af ngt carere, egere alqa
re; non habere alqd; i s. af alle tillgångar
cum non haberet, quo vitam toleraret;
rebus necessariis destitutus.
- 2. känsla
af saknad: desiderium; bitter s. acerbum
d.; känna s. efter ngt desiderare alqd;
alicujus desiderio moveri.
Saknas, v. dep.: abesse; non esse;
deesse (si opus fuit, defuit, C. Brut. 276).
Sakrament: *(christianae religionis)
mysterium; sacramentum.
Sakrik: copiosus (oratio); rebus, rerum
copia abundans.
Sakristia: *sacrarium.
Sakta, adj.: placidus; lenis; lentus
(långsam); summissus (om ljud); i s. mak
placide; lente; lento gradu; ett s. klappande
på dörren lenis januae pulsatio; stekas vid
s. eld lento igne torreri (jfr Hor. Carm.
I. 15).
Sakta, adv.: placide; leniter; lente
(långsamt, flegmatiskt); summisse, -im (om ljud,
röst); tala s. placide, summissa voce loqui;
gå s. lente incedere; s. sluttande höjd
clivus mollis, molliter (clementer) editus
l. descendens.
Sakta, v.: sedare; lenire; s. farten
tardius ire incipere; ingressum tardare.
Sakta sig: sedari, resīdĕre (impetus,
tempestas); cadere (ventus).
Saktfärdig: lentus, placidus.
Saktmod:
placidus animus; lenitas, mansuetudo;
moderatio (hofsamhet).
Saktmodig: placidus;
mansuetus; lenis; lentus (flegmatisk);
moderatus (hofsam); facilis (godmodig).
Saktmodigt:
placide; mansuete; leniter; lente.
Saköre: pecunia multaticia.
Sal: atrium (omgifven af cubicula,
upplyst uppifrån; se Lat. Lex.; Vitr.); oecus
(afskild och fritt liggande del af ett aedes);
matsal cenatio, cenaculum, triclinium;
auktionssal atrium auctionarium.
Sala i hop: conferre pecuniam.
Salamander: salamandra.
Salat: acetarium.
Saldo: reliquum.
Salfva, f.: unguentum; collyrium
(ögonsalfva).
Salfva, v.: ungere, perungere.
Salig: beatus; fortunatus (f-torum
insulae, Vg.); om en död: beatus (Juv.);
felix, fortunatus (Ps. I. 35 ff.).
Saligen: beate.
Saliggöra: beare; beatum reddere.
Salighet:
perfecta, caelestis felicitas.
Saliv: salīva.
Salivera: salivam agere.
Salmiak: sal ammoniacus.
Salopp: amiculum muliebre levius.
Salpeter: sal petrae.
Salt, n.:
- 1. eg.: sal.
- 2. oeg. =
qvickhet, satir: sal, pl. sales; det fans mera s. än
behag (honung) i hans qvickhet ejus facetiae
plus salis quam leporis (mellis) habebant;
attiskt s. sales Attici (jfr Italum acetum,
Hor.).
Salt, adj.: salsus.
Salta: salire; sale conspergere,
condire.
Saltblock: salis massa.
Saltgrufva:
salīnae.
Saltkar: salīnum.
Saltkorn: salis mica.
Saltlake: muria.
Saltsjuderi: officina salaria.
Saltsjö:
- 1. insjö med salt vatten: stagnum
salinarum; lacus salsae aquae.
- 2. i bestämd
form = hafvet: mare.
Saltsjöfisk: piscis
marinus.
Saltvatten: aqua salsa l. marina.
Saltverk: officina salaria.
Salu (kasus af ett för öfrigt obrukligt
Sala), blott i uttrycket till salu: venum;
vara till s. venalem esse; utbjuda till s. rem
venalem proponere, prostituere, (medels
anslag utbjuda) proscribere.
Salubod: taberna
institoris.
Salutorg: forum.
Salva: *tormentorum ictus.
Samarbete: communis labor, laboris l.
operis societas.
Samarfva: coheres.
Samband: societatis vinculum (C. de
Or. III. § 21); societas.
Sambroder: frater iisdem parentibus
natus.
Samdrägt: concordia.
Samfund: i allm.: societas; det
allmänna, menskliga s-t infinita l. communis
generis humani societas; convictus
humanus et societas (C. de Off. III. 21);
borgerligt s. civitas (civium l. civilis societas;
societas civitatis, ibdm 28); s. af embets-
l. yrkesbröder collegium; ett lärdt s.
doctorum hominum societas (quaedam); s. af
gillesbröder (ordensbröder) sodalitas.
Samfundsande: communitas (C. de Off. II. §
153–159); communis utilitatis studium.
Samfäld: universus; totus; communis,
promiscus; enligt medborgarnes s-a önskan
consensu civium l. civitatis; i sju s-a år
per septem annos; s-a val promisca
omnium civium suffragia (jfr L. I. 43: non
– viritim suffragium eadem vi eodemque
jure promisce omnibus datum est).
Samfäldt:
communiter.
Samfärdsel: commercium; ett ställe med
mycken, liflig s. locus celeberrimus.
Samhälle: societas = samfund i
allmänhet, ej absolut = borgerligt samhälle (civilis
societas); civitas = borgerligt s., kommun
l. stat, mera med afseende på de enskilde, som
utgöra detsamma; respublica = det
borgerliga s-t ss. institution (det offentliga i s-t;
civitas commovebatur s-t – stadens
invånare – kom i rörelse; respublica
commovebatur staten skakades af politiska oroligheter);
familjen är s-ts plantskola domus (jfr C. de
Am. § 24; conjugum l. maritorum,
propinquorum societas) est quasi
seminarium reipublicae (C. de Off. I. 54); s-ts
förnämste män principes reipublicae viri;
grunda, stifta s. civitatem condere,
constituere (C. de Or. I. 33 ff.); ordna,
organisera ett s. civitatem legibus temperare
(C. Tusc. I. c. 1); upprätthålla s-t
conservare, tueri civitatem; s-ts bestånd beror
på förtroende, på ordning fides continet
rempublicam; disciplinā et bonis
moribus salus reipublicae continetur; styra ett
s. reipublicae praeesse, remp., civitatem
regere; upplösa, verka upplösande på s-t
civilem conjunctionem tollere, dirimere;
civitatem distrahere, evertere (C. de Off.
III. § 28).
Samhällelig: ad societatem vitae
natus l. propensus; congregabilis (C. de
Off. I. § 157).
Samhällig se Enhällig.
Samhällsband: societatis (civilis), vitae
communis vinculum; alla s. hade lossnat
revulsa erant vitae communis vincula (C.
pro Caec. c. 25); omnis civium societas
distracta l. dirempta erat; neque leges
neque disciplina ulla civitatis erat.
Samhällsdrift:
conjunctionis appetitus (C. de Off. I. § 11);
communitas (ibdm 152 ff.); naturalis
quaedam hominum inter homines
commendatio (C. de Fin. III. 63); s-n är hos
menniskan af naturen inplantad homines nati
sunt ad congregationem hominum (ibdm
4); natura homini conciliat hominem ad –
vitae societatem (de Off. I. 12).
Samhällsdygd:
ea virtus, quae ad conjunctionem
hominum et ad societatem tuendam valet (l.
c. 158), quae cernitur in hominum
societate; communitas (de Off. I. 153. 159. 160).
Samhällsfördrag: *pactum quoddam civilis
societatis (l. quod volunt civilis societatis
principium fuisse, quo jus civitatis contineri
volunt).
Samhällsförening: vitae l. civium
societas; civilis consociatio et societas (C. de
N. D. II. c. 31); civilis communitas (C.
de Fin. III. § 66); societas hominum
conjunctioque (C. de Off. I. 17).
Samhällslag: jus
civile.
Samhällslif: communis vita; vitae
societas.
Samhällslära: ea pars philosophiae, quae est
de civitatibus, instituendis et regendis
(jfr C. de Fin. V. § 11 ff.); civilis pars
philosophiae.
Samhällsordning: disciplina
civitatis.
Samhällspligt: civis officium.
Samhällsskick: status
civitatis l. reipublicae; forma l. genus
reipublicae (= statsförfattning); ett ordnadt s.
constituta respublica (C. de Off. II. § 40).
Samhällsupplösande: ad societatem civium
distrahendam, dirimendam, tollendam
pertinens; det finnes ingen mera s. lära – nulla
major l. capitalior pestis civitatis
inveniri potest, quam eorum sententia, qui
dicunt l. negant –.
Samka: colligere; jfr Samla.
Samklang: concentus (vocum; jfr C. de
Off. I. § 145: multo – major et melior
actionum, quam sonorum concentus est).
Samkonung: regni socius.
Samla:
- 1. med sakligt objekt: colligere;
cogere; congerere (sammanföra);
conquirere (sammansöka, -leta); s. penningebidrag
stipem, pecuniam colligere, cogere; s.
penningar, förmögenhet divitias parare;
magnas pecunias sibi facere ex alqa re (N.
Cim. c. 1); divitias sibi congerere (Tibull.);
rem familiarem (patrimonium) augere,
amplificare (C. de Off. I. § 25; 92);
pecuniam colligere (imperat aut servit
collecta pecunia cuique, Hor.); s. sig skuld
aes alienum contrahere; s. bevis, exempel
argumenta, exempla conquirere; s. sig
meriter jus dignitatis augendae meritis
comparare; s. sina tankar se colligere; s. bidrag
till en historia colligere, quibus historiam
instruat.
- 2. med lefvande objekt: cogere
(= sammandrifva, t. ex. pecus; dock äfven
cogere patres, senatum); comparare
(milites, exercitum, factionem – soldater, en
här, ett parti); contrahere (viros, Vg.;
copias, exercitum); congregare (homines ad
vitae societatem); convocare (=
sammankalla, populum in contionem; contionem;
senatum; in senatum).
Samla sig och Samlas, v. dep.:
- 1. om
sakligt subjekt: colligi; vatten s-r sig på ett
ställe confluit in locum.
- 2. om lefvande
subjekt: convenire in locum; senaten s-de
sig senatus cogebatur; s-s till sina fäder
mori (abire in communem locum, Pt.).
Samlag: concubitus; hafva s.
concumbere.
Samlare: qui (studiose, curiose,
undique) conquirit (t. ex. rerum naturalium
exempla, antiquitatis monumenta, libros
– s. af naturalier, antiqviteter, böcker); in
colligendis l. conquirendis (rerum
naturalium exemplis o. d.) curiosus (jfr
permulta alia collegit Chrysippus, ut est in
omni historia curiosus, C. Tusc. I. § 108).
Samlareflit: conquirendi l. colligendi industria.
Samlas, v. dep. se Samla sig.
Samling:
- 1. i abstr. men. (handlingsord):
- a. af saker: collectio; conquisitio.
- b.
personers: congregatio; conventus,
conventio.
- 2. i kollektiv men.:
- a. af saker:
(collecta, conquisita) rerum multitudo,
congeries, copia; acervus (hög); res
collectae, conquisitae; en oordnad s. af exempel
exemplorum congeries, turba, confusa
multitudo; sälja ngns s. af böcker libros,
quos coemptos habuit aliquis, divendere.
- b. af personer: coetus; concilium;
turba; multitudo.
Samlingsplats: locus, quo
convenitur, locus ad conveniendum dictus
(bestämd).
Samljud: concentus.
Sammaledes, Sammalunda: itĭdem; eodem
modo.
Samman: öfversättes med cum i verklig
sammansättning.
Sammanafla: (liberos) ex alqa
procreare, ex alqo parere; s-de barn communes
liberi.
Sammanbinda: colligare; copulare;
constringere; connectere; med händerna s-na
på ryggen manibus post terga revinctis.
Sammanblanda: miscere; confundere (jfr
Förblanda).
Sammanbringa: conferre; colligere; s-bragta
barn singulorum conjugum (ex prioribus
nuptiis) liberi.
Sammandrabba: confligere;
congredi.
Sammandrabbning: congressus, -gressio.
Sammandrag: breviarium (Su.), summa l. ipsa
capita (sententiae locique, C. de Or. III. §
16) alicujus rei; ett s. af romerska historien
Romanorum res gestae summatim
breviterque descriptae (C. Or. § 50); göra ett
s. af ngt capita rerum summatim
breviterque complecti.
Sammandraga: contrahere, t.
ex. frontem, vela; mots. explicare; s. en
här, en flotta exercitum, naves contrahere,
comparare.
Sammandrifva: cogere (pecus);
compellere (hostes in urbem).
Sammanfalla:
- 1. eg.:
corruere, concidere.
- 2. oeg.:
- a. i tid:
in idem tempus incidere.
- b. i begrepp,
sak: idem (eadem) esse, esse apparere.
Sammanfatta: comprehendere; complecti; i 5
verser s. en lefnadsteckning af ngn vitam
alicujus quinque versibus complecti;
korteligen, i korthet s. paucis, brevi, breviter
complecti, comprehendere.
Sammanfattning:
(comprehensio); utgöra en s. af många ting
multa complexum esse (omnium omnes
caritates patria una complexa est, C.),
Sammanflyta: confluere.
Sammanfläta: connectere.
Sammanfoga:
coagmentare (om l. såsom om stenar i en
byggnad); jungere (camera lapidibus
juncta, Sa.); conjungere; s. orden i satsen (med
afseende på välljud och rytm) construere,
collocare, componere, coagmentare (C. de
Or. III. § 171; Brut.); (grammatiskt)
conjungere.
Sammanfogning: coagmentatio;
conjunctio; verborum collocatio (se
Sammanfoga).
Sammangadda sig: conjurare;
conjurationem facere; coire.
Sammangaddning: coitio;
conjuratio.
Sammanhang: series (i abstrakt och
konkretare mening ss. tillstånd l. sak – ett
sammanhang); tenor (sträcka); ordo (rad);
cohaerentia (mundi, C. semel); continuatio,
contextus, connexus, conjunctio;
societas (förbindelse); i ett s. uno tenore
(fluere; rem gerere, tres consulatus gerere);
perpetuo ordine; s-t mellan kroppens
delar corporis partium inter se conjunctio
et convenientia; s-t mellan själ och kropp
corporis et animae societas; ett s. af
orsaker och verkningar conjunctio (series)
causarum et eorum, quae gignuntar e
causis; ödet är ett oafbrutet s. af orsaker
fatum est ordo seriesque causarum (cum
causae causa nexa rem ex se gignat,
C. de Div. I. 125); s-t i naturen l.
verlden perpetua naturae consensio;
convenientia et conjunctio naturae (l. c. 124);
det råder ett genomgående s. i naturen
omnia haec – una vi et una consensione
naturae constricta sunt (C. de Or. III. §
20); alla vetenskapers inbördes s. omnium
doctrinarum quasi consensus
concentusque (ibdm 21); det finnes ett märkvärdigt
s. i deras system mirabilis est apud illos
contextus rerum (respondent extrema
primis, media utrisque, omnia omnibus,
C. de Fin. V. 83; tanta series est artis
et sic sunt inter se pleraque connexa et
apta, C.); ett s. af ord perpetuus,
continuus sermo; verborum continuatio,
series; lösrycka ett ord ur dess s. verbum ex
perpetuitate sermonis l. perpetuo
sermone revellere; afbryta talets s. filum
orationis abrumpere; tenorem rerum
interrumpere (C.); seriem orationis
rescindere; framställa saken i dess s. rem ordine
narrare; cuncta, ut gesta sunt, exponere;
inse sakens s. res quomodo inter se nexae
sint, videre; det saknas logiskt s. i hans tal
oratio sibi non constat, perturbata et
confusa est (C. de Or. III. 50); – stå i
s. connexum, continuatum, conjunctum,
adjunctum esse; pertinere ad alqd;
pulsådern står i s. med svalget aspera arteria
ostium habet adjunctum linguae
radicibus, paulo supra quam ad linguam
stomachus annectitur eaque ad pulmones
usque pertinet (C. de Nat. Deor. II. 136);
husen stå i s. med hvarandra domus inter
se continuatae sunt; ön står medels en bro
i s. med fasta landet insula continenti ponte
adjungitur (pons ab insula ad
continentem pertinet); inledningen skall stå i s. med
det följande föredraget connexum sit
principium consequenti orationi (C. de Or.
II. 325); hans nedslagenhet står i s. med hans
sjukdom causa tristitiae a corporis morbo
non abhorret l. aliena est; matematiken
står ej i ngt s. med talarekonsten
mathematicorum arti – dicendi vis ne minima
quidem societate conjungitur (ibdm I. 44.).
Sammanhanglös: perturbatus; confusus.
Sammanhänga:
- 1. eg.: cohaerere cum re, alicui rei;
continuari, continuatum esse rei.
- 2. oeg.:
cohaerere cum re, inter se (res naturā
c-ntes disputatione separare); convenire;
conjuncta esse inter se; jfr för öfrigt
Sammanhang (i slutet).
Sammanhängande:
- 1. i
yttre mening: cohaerens; continuus;
continuatus; perpetuus (aedificiorum ordo).
- 2. i inre mening: perpetuus (= utan
afbrott fortlöpande; oratio s. framställning,
C.); väl (logiskt) s. framställning constans
oratio (C. de Off. I. 144), verba
continuata, conjuncta.
Sammanhörande: (a) naturā
conjunctus, copulatus (de Off. III. 75).
Sammankalla: convocare; s. ett folkmöte
contionem vocare, advocare; in contionem
populum convocare; s. senaten senatum
convocare, cogere; s. ett riksmöte comitia
indicere.
Sammankallande: convocatio.
Sammankomma:
convenire, coire in locum.
Sammankomst:
conventus; coetus; hemliga s-r clandestini
coetus; en menighetens s. concilium plebis;
s. af folket i allm. (för öfverläggningar)
contio populi; senats s. senatus consilium;
senatus.
Sammanlefnad:
- 1. convictus; äkta folks
s. conjugium.
- 2. allmänna s-n vita
communis.
Sammanlefva: simul vivere cum alqo.
Sammanlägga: componere (oculos suos, alterius).
Sammanpacka: stipare; constipare.
Sammanpara:
jungere; copulare.
Sammanrafsa: corradere;
congerere; en s-ad här tumultuarius
exercitus, miles.
Sammanrota sig: coire; conjurare.
Sammanräkna: computare; summam facere.
Sammanröra: miscere; permiscere.
Sammansatt: se
Sammansätta.
Sammanskjuta: conferre (in commune
alqd; pecuniam).
Sammanskott: collecta (c-am
exigere a conviva, C.); symbŏla (Pt.,
Ter. – s-am dare, conferre); collatitia
stips l. pecunia.
Sammanskrapa: corradere
(äfven oeg.: pecuniam).
Sammanskrifva:
- 1. =
skrifva ss. ett ord: scribendo jungere,
continuare.
- 2. = författa: conscribere;
componere; conficere.
Sammanskrifvande: conscriptio,
confectio libri.
Sammanslagning: se
Sammanslående.
Sammanslå:
- 1. confligere; complodere;
collidere.
- 2. oeg. = ex duobus aut
pluribus unum efficere.
Sammanslående:
- 1. eg.:
conflictio; (plausus).
- 2. conjunctio;
junctio.
Sammansmida: se Hopsmida.
Sammansmälta:
- 1. intr.
colliquefieri; – oeg. in unum confundi.
- 2. tr.: confundere, conflare (statuam).
Sammansnöra: constringere.
Sammanströmma: confluere
(eg. och oeg.).
Sammanställa: componere;
conferre (jemföra).
Sammanstämma:
- 1. om ljud l.
musikaliska instrument: concinere.
- 2. =
stämma öfverens: consentire; convenire;
constare; alla s-de i hans beröm de ejus
laude omnes consentiebant, inter omnes
constabat; allas s-nde röst l. mening
consentiens omnium vox, opinio.
Sammanstörta:
corruere; concidere.
Sammanstöt: concursus;
conflictus.
Sammanstöta:
- 1. intr., eg. och oeg.:
confligere, collidi (våldsamt s.); concurrere;
fartygen s-te navigia collisa sunt,
concurrerunt; härarne s-te exercitus conflixerunt,
concurrerunt, congressi sunt (jfr Graceia
barbariae lento collisa duello, Hor.);
många omständigheter s-te multa concurrerunt
(C. de Off. I. § 45), simul evenerunt;
deras egor s-te agri continuabantur, inter
se contingebant.
- 2. tr.: (vanl. stöta
tillsammans l. i hop): collidere; confligere
(Lucr.).
Sammanstötning: concursus (atomorum;
navium; exercituum); conflictio,
conflictus (corporum; lapidum, C.); congressus
(exercituum); collisio (corporum, Pn.)
Sammansvuren: conjuratus; de s-e conjurati;
conjuratio.
Sammansvärja sig: conjurare contra (mot)
alqm, in (till) rem, de re gerenda (att
göra ngt), facere alqd; conjurationem
facere.
Sammansvärjning: conjuratio.
Sammansätta:
- 1.
i allm.: componere, conficere, construere
(alqd ex rebus); s-satt, i motsats till
enkel: compositus; multiplex; concretus (jfr
C. Tusc. I. 71); vara s-satt af compositum,
confectum esse, constare ex multis rebus;
en af olika nationer s-satt här ex diversis
nationibus mixtus exercitus; s-satt
statsförfattning (mots. simplex) genus
reipublicae (ex tribus illis simplicibus
generibus) permixtum ac temperatum (C. de
Rep. I. 69).
- 2. s. ett ord: verbum
jungere, conjungere (C.; Qu. VIII. 3. 31. 36);
ex conjunctione novare (C. de Or. III.
154); s-satt ord verbum junctum
(translata, facta, juncta verba, C.), compositum
(Varr.)
- 3. s. en skrift: concipere
(uppsätta, koncipera); componere, conscribere,
scribere, conficere (författa).
- 4. s. en
osanning: fingere, confingere (mendacium).
Sammansätta sig: coire, conjurare in alqm.
Sammansättning: compositio (varia; apta
partium, membrorum c., C. de Off. I. 98; Tusc.
I. 41); confectio (libri).
Sammansöka:
conquirere.
Sammantrycka: comprimere (vulnus);
componere (oculos mortui).
Sammanträda:
convenire (jfr C. de Am. § 7); coire.
Sammanträde:
conventus, coetus (hominum i allm.); contio
(folkets); senatens s. senatus (contio aut s.
aut ullus coetus hominum, C.); bivista
ett s. coetum obire.
Sammanträffa:
- 1. om
personer: s. med hvarandra inter se convenire;
(accidit, ut alter alterum necopinato
videremus, C. de Fin. III. § 8); s. med ngn
in alqm incidere; alqm convenire,
offendere.
- 2. omständigheter s-a – concurrunt.
Sammanträffande:
- 1. personers: congressus,
congressio.
- 2. omständigheters: concursus
(t. ex. calamitatum, C.).
Sammantränga:
coartare (om saker, t. ex.: ea, quae c-vit et
peranguste refersit in oratione sua,
dilatet nobis atque explicet, C. de Or. I.
163); cogere, compellere (drifva
tillsammans, t. ex. hostes in urbem).
Sammanvaro se Samvaro.
Sammanveckla,
Sammanvika: complicare.
Sammanviga: auspiciis jungere
alicui alqm.
Sammanväxa: concrescere;
coalescere; s-vuxen concretus, coalitus.
Sammastädes: ibidem; eodem loco.
Samme: idem; (is ipse, eg. = just den;
moriendum certe est, et id incertum an
eo ipso die, C.; is – ett tonlöst ”den
samme”, som blott ersätter ett i sammanhanget
förut förekommande substantiv, bör i latinet
återgifvas med det enkla determinativet is,
och icke med idem, t. ex.: han slog en bro
öfver Donau – och qvarlemnade såsom
besättning vid s-a bro de furstar, hvilka o. s.
v. – pontem fecit in Histro flumine –
ejus pontis, dum ipse abesset, custodes
reliquit principes, quos –, N. Milt. III.
1); samme som – idem, qui (aedificium idem
destruit facilius, qui construxit, C. de
Sen. 72); idem atque (animus idem est
erga te atque fuit, Ter.); (idem cum
alqo: eodem patre mecum natus, Tac.);
den s., som om idem quasi l. tanquam
(sensu amisso idem fit, quasi non esset
natus omnino, C. l. c.); en och den s. unus
et idem, unus idemque (leges una
eademque voce cum omnibus loquuntur,
C.); det gör (mig) det s-a nihil interest
(Theodori quidem nihil interest, humine
an sublime putrescat, C. Tusc. I. 102);
ofta är ”det är l. gör det samma” = det
är obehöfligt, jag frågar ej derefter: nihil
curo istud; nihil opus est; nihil necesse
est (Anaxagoras – quaerentibus amicis,
velletne Clazomenas in patriam, si quid
ei accidisset, auferri: nihil necesse est
–, ibdm 104); stundom är det = nå väl,
låt gå (jag vågar försöket l. trotsar faran)
tanti est l. est tanti (C. Verr. IV. § 43);
– i det samma eodem fere tempore; mox
(han kommer nog i det s-a credo eum mox
affuturum esse); med (i och med) det s-a
eo ipso; simul (ofta kan detta uttryck
återgifvas blott med lika tempus i två
förbundne satser: qui Antonius oppresserit,
bellum confecerit; cum tacent, clamant, C.
Cat. I.; qui te ex aerariis exemit,
lustrum condidit et taurum immolavit, C. de
Or. II. 268); på s. gång:
- a. eg.: eodem
tempore; simul; (eādem; hic te opperiar:
eadem illi insidias dabo, Pt. Mil 303);
på s. gång som – cum – tum; dum.
- b.
då det icke är fråga om samtidighet, utan
blott tvenne predikat l. attribut tilläggas
samma subjekt, återgifves ”på s. gång” ofta
med ett idem ss. predikatsnomen: id quidem
nemini Graecorum contigisse video, ut
idem utroque in genere elaboraret (C.
de Off. I. cap. 1); skicklig filosof och på s.
gång kraftfull talare bonus philosophus
idemque fortis orator (äfven: vel l. et
bonus philosophus vel l. et fortis orator;
cum bonus orator tum absolutissimus
poēta, T. Dial.); på s. gång som – (med
adversativ l. koncessiv betydelse) cum (med
konjunktiv – idem, tum, tamen); qui med
konj. l. participialt uttryck med samma
bibetydelse (Plato in irridendis oratoribus
ipse esse orator summus mihi videbatur,
C. de Or. I. 47; philosophandi scientiam
concedens multis, quod est oratoris
proprium, – si id mihi assumo, videor id
meo jure quodam modo vindicare, C. de
Off. I. 2; ut illud nego, sic hoc affirmo).
Sammelsurium: turba; farrāgo;
confusa congeries.
Sammet: holosericum; pannus
holosericus.
Samqväm: conventus, coetus,
congressio familiarium (C. de Off. I. 132);
circulus; glada s. convivia.
Samregent: imperii socius.
Samregering:
regni l. imperii societas.
Samråd: consilii communicatio;
consultatio; i s. med ngn cum alqo l. inter
se communicato consilio, cum rem
communicasset cum alqo, detulisset ad alqm;
communiter; gå i s. med ngn se Samråda.
Samråda: consultare, rem communicare cum
alqo; deliberare cum alqo l. inter se;
rem deferre ad alqm; consulere alqm;
capita conferre (L.).
Sams se Ense.
Samslägtad: cognatus.
Samspråk: sermo familiaris (jfr
Samtal).
Samsyskon: fratres iisdem parentibus
nati.
Samt:
- 1. adv.: s. och synnerligen
universi (et singuli); unusquisque; jemt och s.
identidem; s. med una l. simul cum.
- 2. konj.: que.
Samtagen: aequabilis; (aequabili
quadam infirmitate).
Samtal: sermo [äfven om fingerade
samtal (dialoger) såsom filosofisk
framställningsform, C. de Am. 4]; colloquium (ofta =
underhandling); lärdt s. disputatio; förtroligt
s. sermo familiaris; s. mellan Crassus och
Antonius sermo Crassi et Antonii; gifva
sig i s. med ngn in sermonem alicujus se
dare; sermonem ordiri, serere cum alqo;
inleda, bringa å bane ett s. sermonem
inferre (C. de Or. I. 29), instituere,
movere; hålla ett s. sermonem habere (C. de
Am. 3), conferre; sluta ett s. sermoni
finem imponere; s-m conficere (genom
ämnets uttömmande); vara närvarande vid ett
s. sermoni interesse; taga del i s-t partem
sumere sermonis; blanda sig i s-t
sermoni se immiscere; återgifva ett s. referre
sermonem; uppteckna ett s. sermonem
mandare literis; afbryta ett s. s-m
interrumpere, abrumpere.
Samtala: colloqui, loqui,
sermonem habere, conferre cum alqo.
Samtalsform: sermo.
Samtalsspråk: sermo (i
motsats till det för offentligheten ämnade
föredraget, contentio, C. de Off. I. 132 ff.).
Samtalsämne: res, quae versatur in
sermone, de qua est l. habetur sermo.
Samtid: aequales; haec, illa aetas (med
afseende på nu lefvande l. på annan tid
lefvande personer); ii, qui nunc sunt, qui
tunc erant homines; sin s. sua aetas (jfr
C. de Legg. I. 8; et sua et postera
aetas, Hor.); ii, quibuscum vivit aliquis.
Samtida, Samtidig:
- 1. som tillhör l. sker på samme
tidpunkt (blott i formen samtidig): ejusdem
temporis; qui eodem tempore fit; genom
föräldrarnes nästan s-a död mortuis eodem
fere tempore parentibus.
- 2. (samtida
och samtidig) = som tillhör samma tidehvarf:
aequalis alicui, temporibus, temporum
(C.); ejusdem aetatis, eorundem
temporum; aetati alicujus adjunctus,
conjunctus (Brut. § 99. 174); i brist på s-a källor
cum nulla ipsis factis aequalia
monumenta sint l. nihil ex eadem illa aetate
memoriae proditum sit; det finnes ingen
s. författare nemo aequalis illis
temporibus (dat.) scriptor exstat, quo satis certo
auctore stetur (L. VIII. c. 40); våre s-a
aequales nostri; nostra aetas; hujus
aetatis homines; hans s. illius aetatis
homines.
Samtidighet: uttryckes genom
omskrifning = att ngt tillhör samma tid l.
tidehvarf.
Samtidigt: eodem tempore (vid
samme tidpunkt); eadem aetate, iisdem
temporibus (på samma tid l. under samma
tidehvarf).
Samtlig: universus.
Samtycka: s. till ngt: assentiri alicui rei;
probare, approbare assensu suo;
concedere, permittere alqd, ut fiat alqd; den
som tiger, s-r qui tacet, assentitur.
Samtycke: assensus; consensus (multorum,
omnium); venia (= tillstånd); med ngns s.
venia, pace alicujus; approbante,
permittente alqo (magis non prohibente Tullo,
quam approbante, L. I. 51); gifva sitt s.
till ngt se Samtycka.
Samvaro: (conversatio; convictus);
efter tre dagars s. postquam tres dies cum
illo fui.
Samverka: conspirare.
Samverkan:
conspiratio.
Samvete:
- 1. = ngns medvetande om sina
handlingar, tankar, afsigter och deras sedliga
beskaffenhet: conscientia (animi c., C. de
Fin. II. 53; c. factorum, ibdm. I. 51);
mens (factorum o. d.) sibi conscia; godt
s. recta conscientia (C. Ep. ad Att. XIII.
20); conscientia recte factorum, rectae
voluntatis, optimae mentis (C. Brut. 71);
(mens sibi conscia recti, Vg.); hafva ett
godt s. nullius culpae (servati officii) sibi
conscium esse; stor är s-ts makt magna
est vis conscientiae (C.); mitt s.
frikänner mig ipse me innocentiae conscientiā
absolvo; ondt s. mala conscientia (Sa.
Jug. 62); male factorum, peccatorum,
maleficiorum conscientia; s-t anklagar ngn
scelerum conscientia vexatur, cruciatur,
(sudat) aliquis; (poena vehemens – nocte
dieque suum gestare in pectore testem,
Juv. XIII. 198); hafva ngt på sitt s.
(subjektivt) sceleris conscientia premi,
cruciari; (objektivt) in culpa esse; culpam rei
sustinere; culpa est in alqo l. alicujus;
commisisse alqd; alqd jure alicui vitio
tribui potest; taga ngt på sitt s. culpam
rei, alqd praestare; med godt s. (= utan
att hafva l. få samvetsförebråelser af ngt)
salvā conscientiā (Sen. Ep. 117. 1); jfr 2.
- 2. = medvetande l. känsla af rätt och
pligt, monhet om att uppfylla, betänksamhet
för att åsidosätta dem: religio; fides;
officium; pudor (summum crede nefas
animam praeferre pudori, Juv.); med godt
s. salva fide; salvo officio (C. de Off. III.
44); handla emot s. contra officium,
contra jusjurandum ac fidem facere (ibdm
43); mitt s. förbjuder mig religione l. fide
mea prohibeor; fides non patitur; fråga
ngn på s. rogare alqm, ut ex animi
sententia (C. de Or. II. cap. 64) respondeat;
per fidem interrogare alqm; det är ej
straffet utan s-t, som afhåller från brott non
poena, sed (mens officii conscia) officium
(natura, ipsa sceleris turpitudo, C. de
Legg. I. 40. 41) a scelere arcet l.
deterret; s-ts varnande röst vox quaedam
officii l. mentis a scelere revocantis; göra
sig s. öfver ngt religioni habere,
ducere alqd (med infin., C. de Off. II. § 51);
s-t är en omutlig domare ipsius mentis
judicium corrumpi non potest; en man utan
s. homo sine religione ac fide.
Samvetsagg: morsus conscientiae.
Samvetsbetänklighet: religio.
Samvetsfrid: recta
conscientia; mentis tranquillitas (ex nulla
sceleris conscientia).
Samvetsförebråelse: angor
conscientiae (ipsius se accusantis mentis);
göra sig s-r ipsum se vituperare,
accusare.
Samvetsgrann: religiosus (testis); sanctus;
diligens (officii servandi).
Samvetsgrannhet:
religio; fides; diligentia (officii servandi);
sanctitas; integritas.
Samvetsgrant: religiose
(dicere testimonium; Atticus quidquid
rogabatur, r. promittebat, N.);
diligenter; summa fide.
Samvetslös: sine religione ac
fide; perfidus; (audax); dissolutus.
Samvetslöshet: perfidia; perdita audacia (fräckhet);
nulla religio, nulla fides (jfr L. XX 1.
4. 10).
Samvetsqval: angor, labes conscientiae
(C. de Off. III. c. 21; de Legg. I. 40:
angor conscientiae fraudisque cruciatus);
sollicitudo mentis; plågas af s. scelerum
l. male factorum conscientiā cruciari,
angi, vexari; (frigida mens est criminibus;
tacita sudant praecordia culpa, Juv. I.
166–7).
Samvetssak: res, quae religioni habetur,
quam jubet fides; det är mig, jag anser det
för en s. fidem meam in ea re astrictam,
obligatam esse, verti puto; fidei l.
religionis meae esse arbitror.
Samvetssår: vulnus
conscientiae (C).
Samvetsöm: religiosus; (in
fide servanda) diligentissimus.
Sand: arena; sabulo (grus, grof s.);
saburra (skeppssand); – ordspråk: bygga sitt
hus på s-n in aqua fundamenta ponere
(C. de Fin. II. 72); otalig som hafvets s.
quantus numerus arenae est (jfr Catull.
VII. 3 ff.; – numeroque carentis arenae,
Hor. Carm. I. 28. 1).
Sanda: arenā conspergere.
Sandal: solea (jfr lat. lex.); sandalium
(gr.); crepĭda (gr.).
Sandbacke: clivus arenae l. arenaceus.
Sandbank: (agger arenae); breve; syrtis.
Sandbotten: solum arenosum.
Sandfält, Sandhed: ager
arenosus (Sa. Jag. 79); campus arenosus.
Sandhög: cumulus arenae.
Sandig: arenosus.
Sandrefvel: breve,
vanl. pl. brevia; (syrtis).
Sandöken: loca
arenosa ac deserta; arenae.
Sangvinisk: (*temperamentum
sanguinicum, eg. en sådan blandning af kroppens
element, i hvilken blodet öfverväger); – s-t
lynne natura mobilis, levis; ingenium
mobile, celere (jfr C. Tusc. I. § 80); en s.
person homo mobilis, celeri ingenio; s-a
förhoppningar spes leves.
Sank, adj.: humidus; uliginosus;
paluster.
Sank, subst.: skjuta i s. demergere,
submergere (navem)
Sann:
- 1. i allm.: verus, så väl =
verklig som = sannskyldig, äkta; en s. händelse
res vera; s. kärlek verus amor; s. ära, s.
rättvisa vera gloria, verum jus, germana
justitia (C. de Off. II. 43; III. 69); en
s. vän verus amicus; en s. kristen verus
Christi sectator l. discipulus (homo vere
Christianus); hålla ngt för s-t credere alqd
verum esse; pro vero habere; alicui rei
assentiri (l. c. I. 18); det finnes ej ett s-t
ord i hvad han säger nihil ad veritatem
loquitur (C. de Am. § 91); totus e
mendacio factus est.
- 2. i särskilda uttryck:
- a. för sann: säga ngt för s. asseverare alqd.
- b. min sann: vero; me hercule.
- c.
det är s-t, det är visserligen s-t: dessa
uttryck återgifvas i latinet ofta blott med en
koncessiv partikel (visserligen, fastän): sane;
quidem; omnino (o. est amans sui
virtus – ego autem non de virtute nunc
loquor, sed de virtutis opinione, C. de Am.
98); quamquam; quamvis (quamvis
blanda ista vanitas apud eos valeat, qui ipsi
illam allectant et invitant, tamen – så
s-t det än må vara, att inställsamhet blott
får inflytande hos dem, som –, så böra
likväl – etiam graviores – admonendi sunt,
ut animum advertant –, ibdm 99).
Sanna:
- 1. = visa, ådagalägga sanningen
af ngt: verum alqd esse declarare,
probare; oftast i passivum: verum fieri (ita
verum fit illud, quod initio dixi,
amicitiam nisi inter bonos esse non posse, C.
de Am. § 65).
- 2. = inse, medgifva
sanningen af ngt: verum alqd esse videre,
concedere, fateri.
Sannerligen: profecto; vero (får icke stå
främst i satsen).
Sannfärdig: verax (om personer); verus
(om saker och personer); ett s-t vitne verus
l. verax testis; s. berättelse vera narratio.
Sannfärdighet: veritas (om personer och saker).
Sannfärdigt: vere; veraciter (Pt.).
Sanning:
- I. i abstr. men.:
- 1. i allm.:
veritas (s. ss. egenskap l. idé); verum = det
sanna (sanningen ss. idé); s-ns vän veritatis
cupidus, studiosus (C. de Or. I. § 47),
amans, diligens, cultor (C. de Off. I. § 109);
hans öron äro tillslutna för s-n ejus aures
veritati clausae sunt; egna sig åt s-ns tjenst
veritati servire (jfr huic virtuti veritas
subjecta est tanquam materies, quam
tractet et in qua versetur, C. l. c. I. 16);
den historiska s-n rerum gestarum veritas;
historiae fides (Cyrus ille non ad
historiae fidem, sed ad imaginem optimi
principis scriptus, C. Ep. ad Qu. fr. I. 1. 8);
komma s-n närmast ad veritatem proxime
accedere (C. de Or. I. § 262); hålla sig till
s-n a veritate non recedere; ita dicere,
ut ratio veritatis fert (ibdm 229); enlig
med s-n (ad veritatem accommodatus);
verus; gifva s-n rätt (äran) veritati
concedere; söka, finna s-n verum quaerere,
indagare, investigare, videre, invenire; s-ns
sökande, finnande, kunskap veri indagatio,
inventio, cognitio (C. de Off. I. § 13–18);
granska s-n veritatem limare (ibdm II. 35);
– ss. objekt och subjekt återgifves ordet,
liksom andra abstrakta, oftast med en sats: s-n
häraf inses lätt hoc verum esse facile
apparet; betvifla s-n af ngt de rei veritate
dubitare (C. de Fin. III. § 48); dubitare,
verumne sit alqd, probare alqd verum
esse (C. de Or. II. § 115).
- 2. i sanning:
- a. bekräftande: vero; profecto; jag begriper
i s. icke ego vero non intelligo.
- b. =
i sann (sannskyldig) mening: vere; en i s.
lärd man homo vere doctus; vita vere
vitalis (C. Consol. § 40).
- II. i konkret
mening:
- 1. (= det sanna, det som är sant i
ngt): tala, säga s. vere l. verum (vera)
dicere l. loqui; höra s-n af ngn verum
audire ex, ab alqo (C. de Or. II. 153; de
Am. 90); vilja höra s. verum quaerere
(verum, inquis, amo, verum mihi dicito de
me, Ps.); säga så som s-n är ita ut res est
dicere (Orestes, ita ut erat, Orestem se
esse perseverabat, C. de Am. § 24); det
ligger någon s. i det yttrandet ex alqa parte
verum est illud, quod dicunt –; icke säga
hela s-n non omnia, quae in re sunt l.
insunt, dicere; non omnino ad veritatem
loqui; s-n att säga vere ut dicam; ut vere
dicam; ut vere l. verum loquar; si
verum loqui, fateri, audire volumus; si
verum quaerimus, quaeris, quaeritis l.
ensamt si quaeritis (C. de Or. I. 150; Verr.
V. 60; de Fin. II. 23; Tusc. I. cap. 47;
Brut. 256; Tusc. II. 23; Sull. § 23; de Or.
II. 146; flera exempel hos
Törneros-Ljungberg).
- 2. en sanning, pl. sanningar (sanna
tankar l. yttranden): det är en s., att man
genom att undervisa andra utvecklar sina
egna kunskaper verum est illud, quod
dicunt, docendo discere homines (jfr C. de
Or. I. 150: vere – illud dicitur, perverse
dicere homines perverse dicendo
facillime consequi); en klar s. res certissima,
verissima; en vigtig s. res vera eademque
gravissima; han uttalade många vigtiga,
tänkvärda s-r multa vere et graviter
dicebat; oomstötliga, osvikliga s-r res
verissimae, nunquam fallentes (l. c. 92), ab
opinionis arbitrio sejunctae (l. c. 108);
klart, grundligt insedd s. res penitus
perspecta (ibdm); det är en afgjord, bevisad
s., att – satis constat –; framställa ngt ss.
en afgjord s. pro certo et fixo ponere alqd
(certa dicent ii, qui – se sapientes esse
profitentur, Tusc. I. 17); allmän s. locus
communis (C. de Or. III. § 106; res in
communi mente impressa, ibdm 115); en
härlig s. divina sententia; divinitus
dictum; djupa s-r reconditae, ex abdito
erutae (C. Or. 79) sententiae.
Sanningsenlig: verus.
Sanningskänsla: veritas.
Sanningskärlek: veri amor l. studium; veritas
(obsequium amicos, veritas odium parit, Ter.
Andr.).
Sanningsälskande: veritatis cupidus,
studiosus, amans, diligens.
Sannolik: veri similis (similior,
simillimus, Tusc. I. 8); ad veritatem propensus
(i kompar., C. de Div. I. 9; de N. D. III.
95; T.; L.); probabilis (antaglig; – ut
homunculus unus e multis probabilia
conjectura sequens. Ultra enim quo
progrediar, quam ut veri videam similia, non
habeo. Certa dicent ii et cet., Tusc. I.
17; jfr C. de Off. II. § 7, 8).
Sannolikhet: veri
similitudo; probabilitas.
Sannolikt, Sannoliktvis:
probabiliter; credibiliter; han är s. ej
hemma credibile est, credam eum domi non
esse.
Sannsaga: fabella; ficta fabula.
Sannskyldig: verus, germanus (t. ex. justitia,
probitas).
Sannspådd: han blef s. evenit id, quod
praedixerat l. vaticinatus erat; ejus
praedictionem confirmavit eventus.
Sans:
- 1. = sansning, medvetande:
sensus (Tusc. I. 88); (sapientia, Pn.); hafva
s. sentire; mente constare; mentis
compotem esse (illis nec mens neque oculi
constabant, L.); vara vid full s. integra
mente (certisque sensibus esse, C. de
Sen. 72); förlora s-n sensum amittere (C.
de Am. § 14); sakna s. sensu carere, non
l. nihil sentire (quid potest in eo
odiosum esse, qui nihil sentiat?, C. Tusc. 90;
104); återfå s-n sensus redit alicui;
sensum recipere; se colligere (ibdm 58).
- 2. = själsnärvaro, besinning, sjelfbeherskning:
praesens animus; sanitas, constantia
(mentis); moderatio (hofsamhet); hafva, behålla
s-n praesenti animo esse l. uti et consilio
(C. de Off. I. § 80); förlora s-n
perturbari; de statu animi l. de gradu dejici
(l. c.); i medgången förlora s-n rebus
secundis efferri; återfå s-n mentem recipere
(Hor.); ad sanitatem reverti; yttra sig med
s. och måtta moderate et modeste dicere.
Sansa: sentire; animadvertere alqd (på
ngt).
Sansa sig: se colligere (C. Tusc. I. §
58); animum colligere; (ex pavore)
animum recipere.
Sansad: sanus; prudens; gravis;
moderatus; modestus; ett s-dt språk moderata,
plena moderationis, sanitatis verba.
Sanslös: nihil sentiens (quid tibi
morsus ferarum nocere poterunt nihil s-ti,
C.; sopitus vulnere et nihil s-ens, L. 42.
16).
Sanslöshet: amentia.
Sant:
- 1. i allm.: vere (v. pius s.
gudfruktig); tala s. vere l. verum dicere l.
loqui.
- 2. så sant (mig Gud hjelpe) ita (me
Deus juvet!).
Sappör: cunicularius.
Sarga: lacerare; sauciare.
Sarkasm: (salse l. salsum) dictum; pl.
sales.
Sarkastisk: salsus; mordax; acutus;
dicax (om person).
Sarkofag: sarcophăgus (eg. ett slags
kalksten, som ansågs förtära kropparne, σάρξ,
φαγεῖν; sedan = likkista af sten l. metall);
loculus; solium; arca.
Satan: *satănas; diabŏlus.
Satir:
- 1. en för romerska literaturen
egendomlig diktart, af Lucilius och Horatius
utbildad till en lärodikt i satirisk ton: satŭra,
satĭra (jfr L. VII. 2; Ps. I. 114 ff.; Hor.
Sat. I. 4, II. 7).
- 2. = satirisk (i. e. med
skämt bestraffande, ridendo verum dicens,
Hor.) dikt i allm.: satira (difficile est
satiram non dicere, Juv. I. 30); genus
carminis l. carmen, quod in irridendis (l.
castigandis) hominum moribus versatur;
carmen dicacitatis plenum.
- 3. =
uddig, bitande qvickhet: sal (sale et facetiis
omnes vincere, C.; Lucilius multo sale
defricuit urbem, Hor.); dicacitas.
Satirisk:
- 1. som har afseende på genus satirarum l.
den satiriska diktarten (Satir 1, 2):
(satiricus); s. författare satirarum scriptor.
- 2. = uddigt qvick, skämtsam i bestraffande
syftning: dicax, dicaculus (om personer);
mordax (Cynicus, Hor.); acutus (spetsig,
uddig i allm.); s. min vultus deridentis.
Satisfaktion se Upprättelse.
Satrap: satrăpes.
Satrapi: satrapēa, -pīa.
Sats:
- 1. = portion, dosis: sumptio.
- 2. = ansats: impetus; taga s. impetum
capere.
- 3. = i ord uttryckt omdöme:
- a. i
formel, grammatisk och logisk, mening:
sententia; propositum, propositio, enuntiatum,
enuntiatio, pronuntiatum, pronuntiatio
(alla dessa sex ord äro termini technici,
som blott förekomma i det vetenskapliga
språket); s-ns delar membra sententiae; s-ns
byggnad verborum constructio; en
sammansatt s. (period) verborum comprehensio,
conversio, circuitus (se Period); öfversats
propositio; undersats assumptio.
- b. med
afseende på innehållet (= påstående, lärosats
o. dyl.): sententia (brevis, acuta – kort,
träffande; gravissima sententia, C. de Fin.
II. 20; jfr III. 31; Epicuri sententiae
maxime ratae – fundamentalsatser, κύριαι δόξαι,
ibdm II. 20); ratio (Platonis, C. Tusc. I.
53); praeceptum (regel); decretum (C.),
placitum (Pn., T.) = lärosats
(jureconsultorum, philosophorum); en farlig,
samhällsförderflig s. capitalis sententia, oratio;
ofta uttryckes ordet blott med pronomen l.
jemte sitt verb i latinet med ett enkelt verb,
t. ex.: quum certe superiora (de förre
satserne, premisserne) firma ac vera sint, his
autem ea consentanea atque
consequentia, ne de horum quidem veritate est
dubitandum (C. de Fin. III. 48); uppställa
en s. ponere: quod ita positum est – när
han uppställer den satsen –, quod dissolutum
sit, id esse sine sensu, id ejusmodi est,
ut non satis plane dicat – så är det ej
tydligt uttryckt –, quid sit dissolutum (C. de
Fin. III. 100; jfr ibdm II. 41. 83);
statuere (rectum esse concedere amicis,
quidquid velint, C. de Am. 38); alicui placet
alqd (Stoicis placet omnia in terris ad
usum hominum creari, C. de Off. I. c.
16); bevisa en s. (sanningen af en s.) docere,
probare alqd, verum esse alqd; medgifva
sanningen af en s. dare, concedere alqd,
alqd esse (ut geometrae solent non
omnia docere, sed postulare, ut quaedam
sibi concedantur –, sic ego a te postulo,
ut mihi concedas, nihil praeter id, quod
honestum sit, propter se esse
expetendum. Sin hoc non licet per Cratippum,
at illud certe dabis, quod honestum sit,
id esse maxime propter se expetendum,
C. de Off. III. § 33; jfr Tusc. I. § 78);
fastställa en s. constituere alqd (C. de Fin. II.
39); fasthålla en s. tenere alqd (ibdm III.
11).
Satsbyggnad (ordens sammanställning med
afseende på rytm och välljud): verborum
constructio.
Satsförbindelse: conjunctio
verborum, sententiarum.
Satslära:
sententiarum construendarum et conjungendarum
ratio; syntaxis.
Satt: staturae quadratae, (firmae); jfr
Undersätsig.
Satyr: Saty̆rus.
Sax:
- 1. att klippa med: forfex, forficula.
- 2. redskap, i hvilket en persons
(brottslings) hufvud instickes: furca.
Scen:
- 1. på teatern: scena (eg.
fondväggen); pulpitum, proscenium (= tiljorna,
på hvilka skådespelaren uppträder); uppträda
på s-en in scena agere (gestum; fabulas),
in scenam prodire; framställa på s-en in
scenam producere, inducere; s-en är i
Athen rem Athenis gestam esse fingitur,
finxit poēta (jfr Pt. Men. v. 8; – haec urbs
est Thebae, id. Amph. 97; huic esse
nomen urbi Diphilus Cyrenas voluit, id. Rud.
32, 33).
- 2. i allm. = skådespel, uppträde:
spectaculum.
Sceneri: quasi scena.
Scenisk: scenicus (ludus; s. konstnär
scenicus).
Schabrak: ephippium.
Schack: ludus (regius), latrunculorum
(jfr Rich); spela s. ɔ: latrunculis ludere.
Schackbräde: alveus; forulus.
Schackra: cauponari.
Schakal: lupus.
Schakt: specus; puteus.
Schal: *peplum.
Scharlakan: coccum.
Scharlakansfärgad,
Scharlakansröd: coccĭnus, -neus.
Schatull: scrinium.
Schavott: catasta.
Se:
- I. intr.: videre; cernere (urskilja);
prospicere (se framför sig); aspicere (= se
åt ett håll):
- 1. absolut l. med adverbiala
bestämningar:
- a. eg. = kunna se: [videntem
(med seende ögon) perire]; integris oculis
esse; se på l. med båda ögonen utroque
oculo bene uti; se skarpt acriter cernere
(acutum cernere, Hor.): se dåligt hebeti
visu esse; caecutire; icke se väl med venstra
ögat sinistro oculo non satis bene uti; se
långt longe prospicere; så långt man kan
se quam longissime prospici potest l.
conspectum oculi ferunt; se hit huc aspice!
huc oculos verte; se här ecce!; se här är
jag en ego!; se l. ser du (ser du icke?)
videsne? (videtisne?); ser du, hur han
rodnar videsne, ut erubescat?
- b. oeg. =
inse, märka: videre; intelligere; sentire;
häraf kan man se hinc apparet, perspici
potest, cernitur; se på ngn, att han är
ledsen ex alicujus vultu cernere, intelligere
eum tristem esse, tristitiam conjicere.
- 2. med partiklar:
- a. se bort:
- α. eg.: oculos
avertere, alio vertere.
- β. oeg.: se bort
från ngt (animum avertere a re);
discedere a re (C. de Off. I. c. 16); mittere,
praetermittere alqd; rationem alicujus rei
non habere.
- b. se efter:
- α. = med
blicken följa: oculis sequi.
- β. = undersöka:
videre (se efter, om, att – videre, sitne
alqd, ut l. ne sit alqd).
- γ. = hafva
tillsyn med, vårda: tueri.
- c. se framför
sig: prospicere.
- d. se sig före:
providere; cavere, ne –.
- e. se förbi: oculos
tendere ultra alqd.
- f. se igenom:
- α. eg.:
perspicere; oculis penetrare alqd.
- β.
= genomögna ngt: oculis perlustrare,
percurrere alqd.
- γ. se genom fingren med
ngn: indulgere alicui, vitiis alicujus;
connivere in (peccatis).
- g. se in:
introspicere.
- h. se ned: despicere; vultum,
oculos demittere; vultum solo defigere,
oculos solo fixos tenere; se ned på ngn l.
ngt despicere alqm alqd; alqd infra se
putare.
- i. se om –:
- α. se sig om:
respicere.
- β. se sig om efter ngt:
circumspicere alqd.
- γ. se om ngn = besöka ngn:
visere, invisere alqm.
- δ. se om ngt:
tueri alqd.
- j. se sig omkring:
circumspicere.
- k. se på:
- α. i allm.: videre,
aspicere, contemplari, intueri alqd; har
man sett på maken ecquid unquam simile
vidisti l. vidimus?; ser man på ecce tibi.
- β. se på = göra afseende på: rationem
habere alicujus rei; sequi
(opportunitatem rei, C.); moveri, duci alqa re; se på
styfvern pecuniae parcere; i allt se på
fäderneslandets bästa ad patriae salutem
omnia referre, omne consilium dirigere;
(omnia ejus consilia salutem patriae
spectant.
- l. se till:
- α. eg.: aspicere, intueri
alqd, alqm.
- β. se i nåd till ngn:
respicere alqm; aequis oculis aspicere alqm.
- γ. se till = hafva tillsyn med l. vårda:
tueri, curare alqm, alqd.
- δ. = sörja
för, akta: videre ut, ne (ne quid
detrimenti capiat resp.); cavere, ne –.
- m.
se upp:
- α. absolut: suspicere; oculos
tollere; dispicere.
- β. se upp på ngn:
suspicere alqm.
- n. se ut:
- α. = blicka, titta
ut: prospicere (per fenestram).
- β. =
hafva ett utseende: alqa facie, specie esse;
han ser godt, bra ut: honesta, decora
specie est; se glad, dyster ut laeto, tristi vultu
esse; han ser ut, som han vore död mortui
speciem habet; mortuus esse videtur; det
ser ut, som han skulle komma sig spes
videtur esse, fore ut convalescat; det ser ut
till krig bellum instare, imminere
videtur; est, cur metuas, ne bellum
habeamus.
- o. se åt: videre (num, ne – om,
att icke).
- p. se öfver (mönstra, granska):
(oculis) percurrere, perlustrare; lustrare;
recensere.
- II. tr.:
- 1. eg. och i allm.:
videre; cernere; aspicere; conspicere (se med
förvåning l. beundran); contemplari
(betrakta); visere (gå att se; betrakta); värd
att se conspiciendus; dignus, qui
conspiciatur; det låter se sig haud malum est;
non indignum est, quod visatur; skön, ädel
att se honestus, pulcher visu; icke vilja se
ngn för sina ögon alqm (coram) aspicere
nolle; se ngn rätt i synen rectis oculis,
adversum aspicere alqm; se ngn på ryggen
aversum videre alqm; se ngn öfver axeln
despicere alqm; se ngn komma alqm
venientem videre.
- 2. = märka, inse: videre;
sentire; intelligere.
- 3. se ngn hos sig,
se ngn på ngt: invitare alqm alqa re;
domo excipere, recipere alqm.
- 4. låta se
= visa: ostendere; låta ngn se sitt
ädelmod liberalitate uti; liberalitatem
praebere, praestare alicui.
- 5. se, få se =
upplefva: videre; han hade sett Trojas tider
Troica tempora viderat; han har sett
bättre tider aliquando meliore fortuna usus
est; den som lefver, får se – qui vivet,
videbit.
- 6. se ngt gerna: probare alqd;
gaudere, laetari alqa re (bonis amici);
jag skulle hellre se att du komme hit malim
huc venias; ogerna se ngt aegre, moleste,
indigne ferre alqd; maerere alqa re
(incommodis amici); nolle alqd.
- 7. se
tiden an: exspectare.
- 8. se ut = utse:
eligere.
Se sig: se sig ensam solum se relictum
videre; – ofta återgifves det med ett
passivt l. intransitivt verb: se sig beröfvad, se
sig utan ngt privari, carere alqa re.
Sed:
- 1. i allm. = vana, plägsed, i det
offentliga och enskilda: mos; institutum
(folklig sedvänja); ritus; consuetudo; god sed
(ande) bonus, (integer) mos; borgerlig sed
mos, consuetudo civilis, institutum civile
(C. de Off. I. § 148); det är sed i ett land,
hos ett folk, att – mos est apud populum
(Romae, apud Romanos), ut –; ngn har för
sed aliquis solet, consuevit facere alqd;
alicui l. alicujus mos l. moris est, ut
faciat alqd (C. in Verr. Accus. II); enligt
gammal sed, enligt fädernes sed vetere l.
antiquo more, more majorum; taga sed efter
ngn ad alicujus mores se accommodare;
taga s-n, dit man kommer ad eorum,
quibuscum vivit, mores hominum sese
accommodare; populi moribus uti.
- 2. pl.
seder: mores:
- a. med afseende på
lefnadsvanor och umgängessätt: råa, fina s-r
horridi, asperi, culti, elegantes, politi mores;
en man utan s-r homo incultus, agrestis,
rusticus; en man med sina s-r homo
elegans, cultus, urbanus; hyfsa ngns s-r (lära
ngn s-r) mores alicujus polire, excolere,
perpolire, ad humanitatem fingere; lära
ngn s-r = hålla i styr, tukta: coercere.
- b. = uppförande, vandel: goda, rena s-r boni,
integri, sancti, pudici mores; dåliga,
förskämda s-r mali, corrupti mores; en
yngling med goda s-r adolescens bene
moratus, a. honestus, sanctus; mot hans s-r är
intet att anmärka mores quidem ejus labe,
reprehensione carent; in moribus nihil
est, quod jure reprehendas.
Sedan:
- 1. adv.:
- a. i allm.: post, postea
(med afseende på förfluten tid), deinde, mox,
tum [ofta i motsats till ett primo = först,
i början, primum = för det första, först i
ordningen: primo pauca de literis
(colloquebamur), deinde Torquatus –, C. de
Fin. I. § 14; oratorem celeriter complexi
sumus, neque eum primo eruditum –, post
autem eruditum, C. Tusc. I. 5; primum
est de honesto, tum de utili, post de
eorum comparatione disserendum, C. de Off.
I. § 10; paulum severae Musa tragoediae
desit theatro: mox, ubi publicas res
ordinaris, grande munus Cecropio repetes
cothurno, Hor. Carm. II. 1].
- b. för –
sedan (se’n): abhinc; ante; för tre år s.
abhinc tres annos l. ante hos (illos) tres
annos; allt s. usque ab illo tempore; långt
s. multo post.
- 2. prepos.: post; ab; ex;
s. dess ex illo tempore; detta har jag
kunnat s. min barndom haec usque a pueritia
l. haec a puero scio; knappt ett år hade
förgått s. vårt samtal vix annus
intercesserat a sermone nostro, C.
- 3. konj.:
postquam; posteaquam; ut; cum (se
Gramm.); dagen s. detta skett postero die,
quam haec erant acta; det är 7 år, sedan
jag såg honom septem anni sunt, cum eum
nunquam video l. his septem annis eum
nunquam vidi; det är ej ännu 7 år, s. Pisos
motion om prejningar väcktes nondum
septem anni sunt, cum de – repetundis L.
Pisonis lata lex est (C. de Off. II. § 75);
s. Tullus dött, kom det åter till
riksföreståndareskap mortuo Tullo res ad interregnum
rediit; s. han dött, prisades han mortuus –
laudabatur.
Sedeförderf: vitia (L. praef.); mores
corrupti; morum corruptela l. corruptio.
Sedel: schedula; chartula; syngrăpha
(skuldsedel).
Sedelag: lex morum; lex vitae;
(honestas, virtus); s-ns bud honesta; ea quae
lex (morum) jubet (honesta ac turpia ad
naturam referenda sunt, naturā
dijudicanda sunt – s-ns bud hafva sin grund i
naturen i. e. äro ovilkorliga och allmänt
giltiga, C. de Legg. I. 45 ff.); iakttaga s-ns
bud honestatem colere.
Sedelära: morum
doctrina l. praecepta; ea pars philosophiae,
quae est de vita ac moribus, quae
pertinet ad mores (C.); moralis pars
philosophiae, pars philosophiae de moribus (id.
de Fato 1).
Sedelmynt: nummus chartaceus.
Sedelstock:
summa.
Sedermera (= efter en längre tids
förlopp): post; interjecto tempore.
Sedesam (syn. ärbar): honestus; s.
jungfru casta virgo; s. hustru uxor pudica.
Sedesamhet: honestas; pudicitia; castitas.
Sedesamt: honeste; caste; pudice.
Sedeslös: turpis, vitiis inquinatus.
Sedig: modestus (puer – mots. procax,
petulans).
Sedighet: modestia.
Sedigt:
modeste.
Sedlig:
- 1. = som har afseende på sederne
(moraliteten): qui ad mores pertinet;
morum (gen. pl.); s-a förhållanden ea, quae
ad mores pertinent; s-t förderf morum
corruptio; vitia; folkets s-a tillstånd mores
populi.
- 2. = som är i enlighet med
sedelagen (dygdig): honestus; probus; bonus;
en s. man vir bonus et honestus; ett s-t lif
vita proba, honesta, sancta; strängt s.
sanctus, incorruptus; ett s-t folk populus
bene moratus.
Sedlighet: mores; boni
mores; honestas; virtus; s-ns bud ea quae ad
bonos mores, ad honestatem pertinent;
iakttaga s-ns bud honestatem colere,
servare; folkets s. mores populi.
Sedligt:
honeste, probe, sancte; bene; lefva s. och
lyckligt bene beateque vivere.
Sedvana, Sedvänja: mos; institutum
(civile); ritus.
Sedvanlig: solitus; usu
receptus.
Seg:
- 1. eg.: lentus (pix, gluten); tenax;
spissus (dryg).
- 2. oeg. = ihållig: tenax;
pertinax; pervicax (oftast i dålig mening);
ad resistendum fortis; firmus; han är seg
(= seglifvad) durus, ferreus, invictus est.
Segel: velum; linteum (poet.), carbăsus
(poet.); hissa s. vela facere, explicare; gå
till segels, hissa s. för vinden vela (ventis)
dare; sätta alla s. till totos pandere sinus;
refva, berga s-n vela contrahere, deducere;
gå för fulla s. velis passis navigare;
vinden fyller s-n tendunt, implent vela
venti.
Segelbar: navigabilis.
Segelduk: linteum,
carbăsus.
Segelfärdig: ad navigandum paratus.
Segelgarn: *fila velaria.
Segelled: alveus
(navigabilis); cursus.
Segelsömmare: velorum
sutor; (velarius).
Seger: victoria; (palma = segertecken l.
-pris); stor, härlig s. magna, praeclara
v.; blodig, oblodig s. victoria cruenta,
incruenta; vinna s. victoriam reportare (ex,
de alqo öfver ngn), consequi, obtinere;
vincere (alqm); han behöll s-n victoria
penes illum fuit; efter vunnen s. partā
victoriā; s-n är vår, vi hafva s-n i händerna
vicimus; victoriam in manibus habemus;
tillerkänna ngn s-n (victoriam,) palmam
dare, tribuere, deferre alicui, deferre ad
alqm; tillskrifva sig s-n victoriam ad se
trahere; s-ns frukter fructus, praemia
victoriae; s-ns följder ea, quae victoriam
consequuntur l. consecuta sunt; eventus
victoriae.
Segerbelöning: praemium victoriae;
palma.
Segerdrucken: elatus victoriā.
Segerfest:
triumphus.
Segerherre: victor.
Segerhufva:
galea (pueri recens nati).
Segerrik: victor;
victrix; s-a vapen victricia arma.
Segerskri:
clamor victorum l. vincentium.
Segerstod:
statua triumphalis.
Segersång: epinicium.
Segersäll:
invictus.
Segertecken: tropaeum (ferculum
apte fabricatum, in quo spolia caesi hostis
suspensa sunt, L. I. 24); palma
(palmqvist, som segraren bär i handen).
Segertåg:
triumphus.
Segervinnare: victor.
Seghet:
- 1. eg.: lentitia; tenacitas.
- 2. oeg. = ihållighet, motståndskraft:
pertinacia; firmitas; magna vis resistendi.
Segla: vela facere; velificari; navigare
(i allm. = färdas på fartyg); s.
någonstädes hän nave vehi, proficisci, navigare
alqo; s. förbi praeternavigare, nave
praetervehi locum; s. på ett haf navigare
mari; mare (Hellespontum, Ionium mare)
navigare; s. öfver ett haf percurrere,
transcurrere; s. omkull, i qvaf everti; mergi;
s. öfver ett annat fartyg evertere.
Seglare:
nauta; navis.
Seglifvad: vivax.
Segling: velificatio; navigatio, cursus
maritimus (sjöfärd i allm.)
Segment: *segmentum.
I. Segna: lentescere (blifva seg).
II. Segna: (ad terram) labi, delabi.
Segra:
- 1. om personer: vincere (alqm
öfver ngn); victorem, superiorem (ex acie)
excedere, discedere; victoriam ab (öfver)
alqo reportare, (referre, poet.); superare
(alqm); (jfr Seger); Romarne s-de Romani
bello, in acie vicerunt (L.), ex proelio
victores discesserunt (jfr L. XXI. 1.);
Lucretia s-de i hustrurnas täfling victoria
muliebris certaminis penes Lucretiam
fuit (L.); s. i (vinna) en rättegång causam
vincere.
- 2. om saker: vincere (vincat
utilitas, C. de Off. III. 88; vicit utilitas
honestatem – nyttan öfver det sedligt rätta,
id. 19); valere (ejus consilium non
valuit, N.).
Segrande: s. vapen arma victricia;
det s. partiet victores.
Segrare: victor;
blifva s., se Segra.
Segsliten: firmus; durabilis.
Sejlare = Repslagare.
Sekel: saeculum; centum anni.
Sekelgammal: centum annorum; annosus (a.
cacumina quercus); vetustus.
Sekreterare: scriba; ngns s. ab epistolis
alicujus, a manu alicujus.
Sekreteriat:
scriptus.
Sekt: secta (Stoicorum, Academicorum);
schola; haeresis; tillhöra en s. sectam
aliquam sequi, alicujus s-m aemulari; s-m
profiteri bekänna sig till en s.
Sekterisk:
certae sectae addictus et emancipatus.
Sektion: pars.
Sekularisera: exaugurari.
Sekund: *minuta secunda (sexagesima
pars minutae).
Sekundant: adjutor, (qui partes fert
secundas, Hor. Sat. I. 9).
Sekundera: adesse
alicui; esse alicui quasi secundarum (C.);
secundas agere alicui.
Sela: s. på en häst jugum imponere equo;
s. af jugum demere equo.
Sele: jugum (med tillhörande lora –
remmar – motsvarar, hvad bruket beträffar,
fullkomligt det svenska ordet).
Selleri: apium.
Seltyg: jugum et lora equi;
(armamenta equi).
Semla: placenta; crustulum.
Sen:
- I. i positiv:
- 1. i rent temporal
mening (= långt liden, sent inträffande; mots.
tidig, snar): serus; s-a natten sera l.
multa nox; till s-t på natten in multam
noctem; det är s-t på dagen serum diei est
(L.); multus jam dies est; sen hjelp, sen
hämnd serum auxilium, sera poena; s-a
ålderdomen extrema senectus.
- 2. =
långsam: tardus; lentus; sen kommunikation
tardus (et impeditus) commeatus; sen till
orätt tardus ad injuriam; vara sen
tardum esse; cunctari; morari; var ej sen
att hjelpa noli ad opitulandum tardus esse;
han var ej sen att följa uppmaningen haud
cunctabatur l. morabatur monentem
sequi; non morabatur, moram non
interponebat, quo minus l. quin monentem
sequeretur, sine mora monentem secutus
est.
- II. komparativ och superlativ:
(magis, maxime serus – i mots. till tidigare,
-ast); posterior, postremus (i mots. till
förre, föregående, först); hic = den senare
nämnde; mots. ille (dock användes äfven i
denna mening posterior, mots. prior, t. ex.
C. de Off. I. § 67); proximus, hic
proximus, hic = senast förfluten (ej = sist öfver
hufvud; jfr his proximis Nonis, his
Nonis, C. de Am. § 7. 8); (tardior,
tardissimus, i mots. till raskare, -ast); – en s-re
timma posterius (magis serum) tempus
diei; komma i s-ste laget tantum non sero
venire; en s-re tid posterior aetas; s-re
författare posteriores scriptores; en långt
s-re författare qui multis annis post fuit;
till s-ste ålderdom ad extremam usque
senectutem; till s-ste efterverld ad ultimam
posteritatem; hans minne skall lefva till
s-ste efterverld ejus memoria cum omni
posteritate adaequabitur; nulla
posteritas ejus nominis memoriam exstinguet
l. obruet.
Sena: nervus.
Senap: sināpi l. -pis.
Senapsdeg: sinapismus.
Senare, Senast se Sen.
Senat: senatus; (publicum consilium);
romerske s-n senatus (Romanus); patres
(Romani); blifva medlem af s-n in senatum
venire; invälja – i s-n in senatum legere;
utstöta ur s-n senatu movere; sammankalla
s-n senatum l. patres convocare; senatum
cogere; komma i s-n (in senatum) in
curiam venire; hålla s. senatum habere;
föredraga ngt för s-n ad senatum referre
alqd, cum senatu agere de re; låta ngn
få företräde i s-n in senatum admittere,
introducere alqm; (senatum dare alicui);
s-n besluter – s. decernit, ut –; senatui
placet fieri alqd; upplösa s-n s-tum
mittere, dimittere.
Senator: senator (vetus,
recens); s-ne senatores; patres; senatus;
blifva s., väljas till s. in senatum venire,
legi.
Senatorsstånd: ordo senatorius;
patres.
Senatorsvärdighet: senatoria
dignitas.
Senatsbeslut: senatus consultum;
senatus auctoritas (= ett s., mot hvilket
menighetstribunerne protesterat –
intercesserant); fatta, upphäfva s. senatus
consultum facere, rescindere; uppsätta
(protokollisera) ett s. senatus consultum
perscribere.
Senatshus: curia; senaculum.
Senatssammanträde: senatus; senatus
concilium (L. IV. 48); dies senatus
(ordinarie s.; jfr T. Ann. I. 8); utlysa s.
senatum vocare in certum diem; senatum,
senatus concilium indicere; upplösa ett s.
mittere, dimittere senatum.
Senfull: nervosus.
Senfärdig: tardus; lentus; segnis.
Senfärdighet: tarditas; segnitia.
Senfödd:
serotinus; serus.
Senhöst: extremus, vergens,
praeceps auctumnus.
Senig: nervosus.
Senmogen: serotinus; serus; sero
mitescens l. maturescens.
Senna: (en växt): cassia sennae.
Sennate:
*infusio sennae.
Sensträckning: luxatio nervi.
Sensträng:
nervus; nervia.
Sent:
- 1. positiv.:
- a. (mots. tidigt l. snart):
sero; (hos poeter ofta uttryckt med adj.
serus – serus in caelum redeas –, Hor.); s.
på dagen sero (diei, T.); multo jam die;
för sent serius; sero; nimis sero; serius
quam decuit; något för s. paulo serius;
s. omsider, s. om länge sero, sero tandem;
s. födes hans like diu erit, cum ejus par
nemo exoriatur; (hujus ecquando parem
habebimus?); fort eller s. serius ocius
(Hor.; serius aut citius, Ov.; aliquando
moriendum est);
- b. = långsamt: uret
går s. tarde it l. movetur.
- 2.
komparativ (senare): serius (mots. tidigare; i rätt
tid; snarare; förr –; serius quam debuit,
quam exspectabam; förr l. s-e serius
ocius; aliquando); post, posterius (mots. förr
– vid jemförelser med en bestämd tidpunkt:
tre år s-re tribus annis post).
- 3.
superlativ (senast): postremo, postremum
(ofta med adjektivt predikativ); s-st klockan
10 ut postremum, hora decima; han kom
s-st af alla omnium ille postremus venit.
Sentens: sententia (C. Brut. 29);
locus communis; sensus (i silfveråldern, t.
ex. T. Dial. c. 20); dictum (breviter,
argute).
September: mensis September;
September.
Seqvester, Seqvestrera se Qvarstad.
Seralj: gynaeconītis (viris interdicta,
Turcarum more).
Serla: vesperi; sero (diei, T.).
Serlaregn:
pluvia vespertina.
Serpentin (en marmorart): *lapis
serpentinus.
Servera:
- a. ett bord: mensam instruere.
- b. = bjuda ngn en rätt: ministrare,
apponere cibum alicui.
- c. s. en kanon:
instruere; pulvere implere.
Servet: mappa.
Servis: instrumentum.
Session: = ett kollegii sammanträde:
consessus; conventus; concilium.
Sessionsrum: curia; locus consessūs,
ad conveniendum solennis.
Sex: sex; sex på hvarje seni; sex
gånger sexies; sex gånger sex sexies seni.
Sexa:
- a. senio;
- b. compotatio;
convivium vespertinum.
Sexbent: sepes (Ap.).
Sexdubbel, Sexfaldig:
senarius; (bis ternus).
Sexhundra:
sexcenti; s. på hvarje sexceni.
Sextio: sexaginta;
s. på hvarje sexageni; s. gånger sexagies.
Sextionde: sexagesimus.
Sexton: sedecim; s. på hvarje seni deni;
s. gånger sedecies.
Sextonde: sextus
decimus; decimus sextus.
Si, interj.: (eg. = Se, t. sieh): ecce;
en.
Si och så: non optime.
Siare: vates; divinus.
Sicksack: i s. serratim; gå i s.
(serratim) discurrere; vibrari.
Sid:
- 1. s-a kläder vestis ad pedes
demissa l. fluens.
- 2. s. mark: ager
(humilis) humidus, uliginosus.
Sida:
- I. absolut: sidan (de två sidorna)
af en (organisk l. oorganisk) kropp (i mots.
till fram, bak, ofvan, nedan):
- 1. eg.: latus;
stöta ngn i s-n latus alicujus fodicare; in
latus impellere alqm (montem impulit in
latus, Vg.); ondt (håll, styng) i s-n
laterum dolor; sluta sig till ngns s., gå vid
ngns s. ad latus alicujus se applicare,
latus alicujus tegere; aldrig gå från ngns
s. a latere alicujus nunquam discedere;
sätta handen i s-n manu latus
comprehendere; komma från s-n ex latere, a latere,
ex transverso l. transversum, ex obliquo
venire; hafva s-n obetäckt latus apertum,
nudum habere, dare, praebere; angripa
ngn i s-n (falla ngn i flanken) a latere
aggredi alqm, in latus alicujus invadere,
incurrere; se åt s-n aspicere in
transversam partem, in obliquum; sitta vid s-n
af vägen juxta viam sedere; gå åt s-n
secedere; jfr Afsides.
- 2. i oeg. uttryck:
stå vid ngns s. adesse alicui; tala vid s-n
om saken alias res agere; sätta å sido
omittere, praetermittere; negligere; abjicere,
relinquere (obedientiam, C. de Off. I.
102); skämt å sido amoto l. remoto joco.
- II. i allm. utan ofvan nämnde motsats
= gränslinie l. yta, parti af ngt, håll om
ngt:
- 1. i eg. uttryck: latus (latera trianguli,
tesserae; dextrum Scylla latus – freti –
laevam implacata Charybdis obtinet, Vg.);
pars (i allm. = del, parti; håll); båda s-na
af floden utraque pars fluminis; föra ngn
öfver till andra s-n om floden in alteram
fluminis partem l. ripam transjicere alqm;
den tyska, franska s-n (af floden) Gallorum,
Germanorum ripa; stå, ligga på andra s-n
ab altera parte stare, collocatum esse;
omgifva på l. från alla l. båda s-r undique
l. utrinque cingere; befinna sig i en annan
s. af huset in alia parte aedium esse; åt
alla s-r in omnes partes; quoquo versus;
åt båda s-r utrinque; på andra s-n om ngt
ultra, trans alqd; på denna s-n om ngt cis,
citra alqd; främre, bakre s-n pars (frons)
aversa, adversa; särskilda uttryck:
medaljens båda s-r pars aversa et adversa
clupei l. utraque frons clupei; s. i en bok l.
af ett papper pagĭna; de två s-na af ett
tyg panni utraque pars, frons.
- 2. i
oeg. mening:
- a. i allm.: (pars); å andra s-n
rursus; å ena s-n – å andra s-n quidem –
sed (visserligen – men); et – et rursus;
vel – vel; neque – neque; neque – et (å
ena sidan icke – å andra sidan); t. ex. nec
modus est ullus investigandi veri, nisi
inveneris, et quaerendi defatigatio
turpis est, cum id, quod quaeritur, est
pulcherrimum (C. de Fin. I. 3; jfr 7); id
neque feci adhuc nec mihi tamen, ne
faciam, interdictum puto (ibdm).
- b. på,
å, från ngns sida: jag å min s. ego;
equidem; på sin mors s. vara beslägtad med
ngn a matre l. materno genere contingere
alqm, cum alqo conjunctum esse; röna
välvilja från ngns s. beneficium accipere
ab alqo; beneficio affici ab alqo; frukta
intet från ngns s. ab alqo nihil timere.
- c. i fråga om partiåsigt l. – ställning: pars;
partes; causa; stå på ngns s. ab alqo, ab
alicujus parte, pro l. cum alqo stare; stå
på aristokratiens s. optimarum partium
esse; pro causa optimatium stare; öfvergå
på ngns s. in alicujus partes l. causam
transire; pro alqo stare incipere; draga
ngn öfver på sin s. ad suam causam, ad
suas partes, (ad utilitates suas)
adjungere alqm; sibi conciliare alqm; gynna
båda s-na utrique parti favere.
- d. i
fråga om egenskap, hänseende, synpunkt: två s-r
af samma sak ejusdem rei duae partes (l.
species); saken har äfven sin andra, sin
ledsamma s. est etiam aliud, quod in hac re
considerandum videatur; habet res locum
lubricum, molestum; se, taga en sak från
den bästa, ljusaste s-n in meliorem partem
alqd accipere, interpretari; framhålla de
bästa s-na hos hvarje sak ea, quae in
quaque re optima sunt, commemorare; ngns
vackra s. virtus, laus (pl. virtutes, bona)
alicujus; denna vetenskap är hans starka s.
hac arte maxime confidit (C. Tusc. V.
8), plurimum valet, maxime excellit; ngns
svaga s-r alicujus vitia, mala (est iniqua
in omni re accusanda praetermissis
bonis malorum enumeratio vitiorumque
selectio, C. de Legg. III. 23); ea, quae in
alqo vitiosa sunt (C. de Or. II. § 90);
girighet är hans svaga s. in avaritiam
maxime propensus est (pecuniā vincitur);
egenkärlek är ej hans svaga s. non est
nimis sui amans; mannens älskvärda s-r
hominis suavitas.
Siden: sericum.
Sidenklädning: vestis
holoserica, bombycĭna.
Sidoblick: ex obliquo l. ex transverso
aspectus; kasta en s. på ngn ex obliquo
aspicere, quasi praetereuntem aspicere
(C. de Or. I. § 162).
Sidobyggnad: ala
(domūs).
Sidodörr: janua a latere l. lateralis.
Sidohugg: ictus obliquus, obliqua plaga;
gifva ngn ett s. (i oeg. mening) oblique
perstringere, carpere alqm.
Sidoinflytande:
potentia apud alqm.
Sidokamrat: proximus
condiscipulus.
Sidolinie: slägtskap på s-n
quasi lateralis quaedam cognatio; vara på
s-n beslägtad med ngn quasi transversa
linea (cognationis) contingere alqm.
Sidvörda: despicere; non ea, qua par
erat, reverentia colere alqm; minuere
reverentiam in alqm.
Sidvördnad:
despectus.
Siffra: nota numeri; numerus; på s-n
uppgifva ngt exacto numero affirmare (L.),
definire alqd.
Sig: sui, sibi, se (sese); injaga
beundran för sig admirationem sui injicere
alicui; i och för sig per se ipse; hvar för
sig pro se quisque; (separatim); –
angående det latinska relativet i förhållande till
det svenska anmärkes
- 1. att syntaktiskt det
latinska reflexivet har en vidsträcktare
användning, då det ej blott syftar tillbaka på
subjektet i den sats, hvilken det tillhör, utan
på subjektet i hufvudsatsen, så vida bisatsen
(ɔ: den bisats, hvari det svenska pron.
personale står) uttrycker detta subjekts tanke
(concubia nocte visum esse in somnis ei, qui
erat in hospitio, illum alterum orare, ut
subveniret, quod sibi a caupone interitus
pararetur –; tum ei dormienti eundem
illum visum esse rogare, ut, quoniam
sibi vivo non subvenisset, mortem suam
ne inultam esse pateretur, C. de Div. I.
57).
- 2. att i många fall svenskt reflexivt
verb i latinet måste motsvaras af passivt, t.
ex. moveri, exerceri, angi, falli röra sig,
öfva sig, ängsla sig, bedraga sig; det låter
ej ens tänka sig hoc ne cogitari quidem
potest; det förstår sig facile intelligitur;
facile est ad intelligendum; scilicet.
- 3. i andra fall motsvaras det svenska
reflexiva uttrycket i latinet af ett intransitivt, t.
ex. gaudere, laetari.
- 4. stundom
ersättes reflexivet af ett animum, corpus ss.
objekt: egna sig åt, rigta sig på ngt animum
applicare ad rem; plåga sig animum
exedere; kasta sig ned på marken corpus
humi prosternere.
Sigill: signum (så väl det, hvarmed
aftrycket göres i vaxet, som vaxaftrycket sjelft);
sigilla (n. pl., id.); trycka, sätta s. på ngt
imprimere s-a (C.); taga af s-t signum
detrahere (Romarne brukade ss. sigill –
petschaft – vanligen en ring med egarens l.
ngn annan persons bild i infattningen – C.
Cat. III. –; i stället för lack begagnades vax,
hvilket sattes på föreningspunkten af de
trådar, som slogos omkring tabellae; jfr N.
Paus. IV. 1).
Sigillring: anulus signatorius.
Signa = segna: labi, delabi.
Signa = välsigna: *benedicere, fausta
precari alicui.
Signal: signum; classicum
(samlingssignal); gifva s. signum dare (bucinā, tubā),
s. canere; sätta upp en s. (fana l. dyl.)
signum tollere; medels eldar gifva s. ignibus
significationem facere, inter se
significare; s. till drabbning signum proelii
committendi; gifva s. till återtåg s.
recipiendi l. receptui dare; s. till återtåg signa,
quae receptui canunt (C.).
Signalement:
signa notaeque, quibus aliquis agnosci
possit, C.
Signalera: signum dare,
significationem facere.
Signeri: incantatio.
Signerska: incantatrix.
Signet se Sigill.
Sigt: (i handelsspråket): vexel att betala
efter s., efter 20 dagars s. syngrăpha, quae,
ut primum (visa) exhibita est l. viginti
diebus post quam visa fuit, solvi debet.
Sigta: s. efter l. på ngt spectare alqd
l. ad alqd; petere alqd; (nec semper
feriet, quodcunque minabitur, arcus, Hor.).
Sigte: taga s. på ngt petere alqd;
hafva ngt i s. spectare alqd l. ad alqd; få
s. på ngt prospicere (terram; videre
terram, C. de Sen. § 71); släppa ur s.
oculos avertere ab alqa re; (consilium
initum omittere).
Sik: foria lacustris.
Sikt: cribrum.
Sikta: cribrare.
Sil: colum.
Sila: colare (aquam, mel); s. igenom
percolare; jfr Mygga.
Silfver: argentum; obearbetadt, arbetadt,
myntadt s. a. rude, factum, caelatum,
signatum; af s. argenteus, argentarius;
öfverdragen med s. argentatus.
Silfverarbete: opus
argenteum.
Silfverbeslagen: argentatus.
Silfverbröllop: *repotia conjugum post XXV annos
celebrata.
Silfverglitt: argyritis.
Silfvergrufva:
argentaria.
Silfverhvit: argenteus.
Silfverhår:
argenteus, albus capillus.
Silfverkärl: vas
argenteum.
Silfvermalm: terra argentosa.
Silfvermynt,
Silfverpenning: nummus argenteus; argentum
signatum.
Silfverprof: obrussa.
Silfverskum: spuma
argentea.
Silfverslagg: scoria argenti.
Silfvertacka:
lamina l. lamella argenti.
Silfvertråd:
argentum ductile.
Silfvertyg: pannus filis argenteis
intertextus.
Silfverålder: aetas argentea.
Silke: bombycĭnum; sericum; spinna s.
på ngt, i oeg. mening = lucrum facere ex
re, magnas pecunias facere ex re.
Silkesmask: bombyx.
Silkesodling: *cultura
bombȳcum.
Sill: haringus
Simfågel: avis natans.
Simhud: cutis
inter digitos avium natantium; c.
natatoria.
Simma:
- 1. eg.: natare; nare (af hvilket
verb undvikas de enstafvige formerne);
kunna s. nandi peritum esse; s-nde (i vattnet
lefvande) djur nantes bestiae; s. i land
enare, enatare; s. i, på ett vatten
innatare, innare flumini; s. öfver en flod flumen
transnatare, transnare, nando
transmittere.
- 2. oeg.:
- a. om saker = vara dränkt
i ngt, flyta, drypa af ngt: madere,
manare, fluere alqa re.
- b. om personer: s. i
svett sudore manare, perfusum esse; s. i
tårar in lacrimas effusum esse; fletu
madere (Ov.); s. i njutningar, öfverflöd
voluptatibus affluere, circumfluere;
luxuriā diffluere (C. de Off. I. 106), in
omnium rerum affluentibus copiis vivere.
Simmande: natatio; genom s. nå land enatare.
Simmare: natator; skicklig s. nandi
peritissimus; ifrig s. nandi studiosus.
Simmig: tenax.
Simning: natatio, natatus.
Simpa: (ett slags fisk): cottus.
Simpel:
- 1. = enkel, tarflig: simplex
(victus cultusque; vestitus); mediocris;
tenuis (ringa – homo t., C. de Off. II. 70).
- 2. = blott och bar: (simplex); verus;
merus l. helst med adverb: solum; tantum.
- 3. enkel = lätt, klar: facilis; liquidus;
commodus; det är en s. sak facile id
quidem factu est; (ju enklare, ju s-re quo
simplicius, eo liquidius l. commodius).
- 4.
i andlig mening om personer och deras
karakter l. tänkesätt (gemen, låg): sordidus;
improbus; nequam; malus; en s. handling
improbe sordide factum; malum facinus;
en s. karl homo improbus, sine religione
et fide; s. girighet sordida avaritia.
Simpelhet:
- 1. i allm.: simplicitas; mediocritas;
tenuitas.
- 2. = lätthet, klarhet: facilitas;
simplicitas.
- 3. = gemenhet, låghet:
nequitia; improbitas.
Simpelt:
- 1. i allm. =
enkelt, tarfligt, ringa: simpliciter.
- 2. =
rätt fram, blott och bart (helt simpelt):
simpliciter; nihil – nisi; helt s. en äfventyrare
verus nebulo.
- 3. = gement (i moralisk
mening): sordide; improbe; nequiter; det
var s. gjordt nequiter sane factum.
Simplats: natabulum.
Sin: suus; om ordets syntaktiska bruk
gäller detsamma som om det personliga
reflexivet, se Sig 1, jemte der anförda exempel;
ordet utelemnas ofta i latinet liksom de öfriga
possessiva pron., der ingen motsats till
annan egare ligger under: patriam amare
älska sitt land; sin egen suus (framför
substantivet); suus ipsius l. (hänfördt till flere
egare) ipsorum; vara sin egen herre sui
juris esse; gagna sig och sina et se juvare et
suos (C. de Off. I. 9); behålla hvar (och en)
sitt sua quemque tenere; liksom någongång
är fallet med sin, hänför suus sig stundom
ej till subjektet, utan till ett ord i annan
kasus: hvar och en tycker om sin suus cuique
placet; gifva hvar och en sitt suum
cuique tribuere; hvars och ens eget förhållande
bestämmer hans lycka (hvar och en är sin
lyckas smed) sui cuique mores fingunt
fortunam hominibus; – i sinom tid tempore
suo; aliquando.
Sin, n.: (om kor, som ej mjölka): stå l.
vara i sin arere; lacte destitutam esse.
Sina, Sina ut: arescere; interarescere;
exarescere.
Singular: singularis numerus.
Sinka, f.: solea ferrea.
Sinka, v. intr.: morari; tempus ducere.
Sinka, v. tr.: sarcire.
Sinlig:
- 1. i subjektiv men.:
- a. som tillhör
sinnena, är för l. sker med sinnena: sensuum;
(corporis); s. förnimmelse sensuum
perceptio; s. njutning l. vällust (sensuum),
corporis voluptas; s-t begär appetitus (natura
beluae dedit a-um), voluptatis appetitus
(v-is a. dissimulare propter verecundiam,
C. de Off. I. 105; jfr ibdm 101).
- b. =
hängifven åt det sinliga, åt sinlig njutning:
voluptarius; delicatus; voluptatibus
deditus; mollis.
- 2. som uppfattas af
sinnena: sensĭlis (Lucr.), sensibilis (Sen.);
qui potest sensibus percipi, qui cadit sub
sensus; hela den s-a verlden l. naturen haec
omnia, quae sensibus percipiuntur (l. quae
oriuntur et occidunt, quae sunt supra et
subter, C. de Or. III. cap. 5); framställa
ngt med nästan s. klarhet tanquam oculis et
auribus subjicere ea, quae dicit.
Sinlighet:
- 1. i subjektiv men.:
- a. = sinnena, ngns
sinliga natur: sensus, corpus.
- b. =
vällustighet: mollitia.
- 2. i objektiv men.:
se Sinneverld.
Sinligt:
- 1. (sensibus, ad
sensus o. d.); uppfatta ngt s. ad sensus referre
alqd.
- 2. = vällustigt: voluptarie;
delicate; molliter.
Sinnad:
- 1. i allm.: animatus; animo
affectus; väl s. emot ngn bene animatus erga
alqm; alicui benevolus; illa s. mot ngn
alicui malevolus, iniquus.
- 2. vara s. =
hafva lust, ämna: cupere, velle; in animo
habere; cogitare; han var ej s. i dag
hodie a re suscipienda abhorrebat animus
ejus; jag är s. att afsäga mig mitt embete
magistratum deponere cogito.
Sinne:
- 1. yttre sinne: sensus; friska s-n
integri sensus; ega sina s-ns bruk integris
sensibus esse; s-na röna intryck af ngt
sensus moventur alqa re.
- 2. i andlig men.:
- a. = naturlig förmåga att fatta ngt,
fallenhet för ngt: (sensus); hafva s. för en sak
naturā ferri ad rem; sakna s. för ngt
naturā abhorrere a re, a studio rei.
- b. =
sinnesart, -rigtning: ingenium (in ipso ludo
probi ingenii lumen eluceat, C.;
modestum i., Pt.); animus (ett ädelt,
anspråkslöst, flygtigt s. honestus, modestus, levis
animus); mores (sedlig beskaffenhet).
- c. =
sinnelag, sinnesstämning: animus; mens;
voluntas; vänligt, afvogt s. benevolus,
alienus animus; verka en omkastning i s-na
omnium mentes convertere; det var en
allmän oro i s-na omnium mentes commotae
erant; förena de söndrade s-na alienatas
conciliare mentes.
- d. = håg, tanke:
animus; mens; vända sitt s. till ngt animum
convertere ad alqd; hafva i s-t att göra
ngt facere alqd in animo habere,
cogitare; det rann mig i s-t (hågen) venit mihi
in mentem alqd.
- e. lägga ngt på s-t =
moveri, dolere alqa re, curā affici alicujus
rei, ex re.
- f. efter ngns s. (= tycke): ad
voluntatem (sententiam) alicujus; vara
efter ngns s. probari, placere alicui; han
är ej en man efter mitt s. non is est, qui
mihi probari possit; non est talis,
qualem ego bonum virum et sentire soleo
et optare.
- g. vara ifrån sina s-n = från
vettet: commota mente esse; insanire.
Sinnebild: imago; signum; simulacrum.
Sinnebildlig: se Symbolisk.
Sinnelag: animus; s. mot
ngn animus erga alqm (C. de Off. I. §
45); känna ngns s. scire quali animo sit
l. quomodo affectus animo sit aliquis in
alqm.
Sinnesart: animus; ingenium; se Sinne 2.
Sinnesförfattning: affectus (C.), affectio l.
status animi; animus; befinna sig i en lugn
(upprörd) s. aequo animo esse, animi
aequitatem servare; (animo perturbatum esse).
Sinnesförändring: mutatio, commutatio animi
l. mentis.
Sinneslugn: aequitas, tranquillitas
animi l. mentis; med största s. summa
animi a-te, aequissimo animo (mori).
Sinnesro:
tranquillitas animi.
Sinnesrörelse: (animi)
perturbatio; animi motus, (commotio)
(perturbationes, id est motus animi nimii
rationi non obtemperantes, C. de Off. I.
136; omni animi perturbatione potest
sapiens vacare, id. Tusc. IV. 8 ff.; motus
turbidi tum irae tum cupiditatis, ibdm
10; perturbatio est aversa a recta
ratione, contra naturam animi commotio, ibdm
11); affectus (Pn., Sen., Qu.); häftig s.
vehemens perturbatio; lägga band på s-na
regere, coercere p-nes.
Sinnessjuk: aeger
mente, animo; insanus.
Sinnessjukdom: insania.
Sinnesstyrka: animi constantia (N. Att. XXII.
1), firmitas; fortitudo (f. est –
conservatio stabilis judicii in iis rebus, quae
formidolosae videntur, subeundis, m. fl.
definitioner, C. Tusc. IV. 53); animi invicti
robur (C. de Off. I. 14); med s. bära sin
sons död mortem filii forti l. constanti
animo ferre; visa s. fortem se praebere (in
perferendo –).
Sinnesstämning: animi affectus
l. affectio; lugn s., upprörd s. sedatus,
aequus animus; – perturbatus, commotus
animus; perturbatio; befinna sig i en
upprörd s. animo perturbato l. perturbatum
esse.
Sinnessvag: mente captus (C. de Off. I.
94): fatuus.
Sinneverld: haec omnia, quae sensibus
percipiuntur.
Sinnrik: argutus (s. till uttrycket, i form,
uttryck – oculi a-ti; ambigua vel a-issima
putantur, C. de Or. II. 253); sollers (s. i tanke,
uppfinning); callidus (i allm. = väl uttänkt);
– s-t yttrande argute, acute dictum; s.
uppfinning sollertissima inventio, s.
inventum (insitiones – – quibus nihil invenit
agricultura sollertius, C. de Sen. 54);
naturens s-a inrättning callidissima naturae
fabrica.
Sinnrikhet: argutia (vanl. i plur. och
med konkret betydelse); sollertia
(inventionis).
Sinnrikt: argute; sollerter (jfr Sinnrik).
Sinom: tusen s. tusen millies milleni.
Sinsemellan: inter se.
Sipp: elegans; delicatus.
Sippa: anemōne.
Sippra: manare; stillare; sudare (poet.).
Sira: ornare, distinguere alqd alqa re.
Sirap: *syrupus; decoctum sacchări.
Sirat: ornatus; comptus.
Siren: Siren; S-nes sång cantus
Sirenum.
Sirlig: ornatus (prydlig); distinctus
(smyckad); decōrus (smakfull); scitus,
lepidus (nätt, täck); elegans (id.); concinnus
(formfulländad, symmetrisk); politus,
nitidus (vårdad, putsad); s-a åtbörder gestus
decori, venusti; s. stil scriptura elegans,
polita.
Sirlighet: (ornatus); elegantia;
decor; concinnitas; nitor.
Sirligt: ornate;
distincte; decore; lepide; eleganter;
concinne; polite; nitide (se Sirlig).
Siska: acalanthis.
Sist, adj., adv. (jfr Senast): postremus,
extremus; ultimus (mera poet.);
novissimus, supremus, summus (dessa tre ord
blott om saker); vara bland de s-e (=
efterste) in postremis esse; komma s.
postremum venire; för s-e gången postremum
(veni in curiam, ut viderem vestigium
illud, in quo Crassus postremum
constitisset, C. de Or. III. § 6; per domos
vagabantur ultimum illud visuri, L.; jfr Lat.
Lex.); detta var Romuli s-a bragd i detta
lifvet hoc Romulo ultimum fere
humanorum operum fuit (L.); Roms s-e konung
extremus rex Romanorum; (rex ultimus
ille bonorum, Juv.); ngns s-e dag
supremus dies vitae; idem dies, quo quis
excessit e vita; s-e delen af sommaren
summa aestas (C.); visa ngn den s-a tjensten
suprema, supremum honorem solvere
alicui; på sistone ad extremum; novissimo
tempore.
Sistliden: proximus; hic proximus (jfr
Sen, Senast).
Sistnämnd: hic, quem
extremum, proxime dixi.
Sits: sedes; sella.
Sits (ett slags bomullstyg) se Kattun.
Sitta:
- I. (utmärkande hvila) sedere:
- 1.
om menniskor och vissa djur (i motsats till
stå, ligga, gå):
- a. i eg. uttryck: sedere; s. på
marken, på en stol, till häst sedere in terra,
in sella, in equo; s. på huk coxim sedere;
s. vid rodret ad gubernaculum l. clavum
(clavum tenentem) sedere; s. på
domstolen in tribunali sedere; s. domare
(nämndeman) in judicio l. judicem sedere; s. vid
boken libro l. literis assidere; s. hos en sjuk
aegro assidere; sittandes arbete opus
sedentarium.
- b. oeg.: s. på tronen
regnare; s. vid regeringen ad gubernaculum reip.
sedere; reip. praeesse; s. vid ett embete
munere l. procuratione alqa fungi; s. i
goda affärer fortunas bene constitutas
habere; rem l. negotia bene gerere; s. med
goda inkomster amplos reditus habere; s. på
ett hemman fundum, agrum colere,
possidere; s. i orubbadt bo familiam indivisam
tenere; s. i skuld upp öfver öronen aere
alieno demersum l. obrutum esse; s. på
fästning in carcere jacēre; s. af en plikt
multam in carcere jacendo solvere.
- 2. om subjekt i allm.: s. fast, blifva sittande:
haerere (in luto; luto i gytjan); det s-r fast
i mitt minne l. sinne in animo l. memoria
infixum haeret.
- 3. särskildt om sakliga
subjekt:
- a. i allm.: sedere, esse; en fläck s-r
på hans klädnad in veste macula insidet
l. est.
- b. s. väl, illa (om kläder): vestis
sedet alicui bene.
- II. i synn.
tillsammans med prepositioner = sätta sig:
- a. s. af:
descendere.
- b. s. ned: considĕre.
- c. s. upp: ascendere.
Sittande: sessio (mots.
accubitio, ingressio).
Sittplats: sedes.
Situation = Ställning, Belägenhet.
Sjel: phoca.
Sjelf: ipse:
- 1. i allm. framhållande ett
föremål i motsats till ett annat:
- a. utan
förbindelse med reflexivt pronomen: härvid
märkes, att ett personligt (icke demonstrativt)
pronomen för tredje personen tillsammans med
(ett betonadt) sjelf lemnas oöfversatt:
amicum talem habere volunt, quales ipsi esse
non possunt; beneficium se dedisse
putant, cum ipsi aliquod quamvis magnum
acceperint; quod di prius omen in ipsum
– honom sjelf – avertant (Vg.); (is ipse är
= just han l. till och med han, se 2); jag s.
egomet ipse, vi s-e nosmet ipsi l. nos ipsi
(faciendum est, modo pro facultatibus,
nos ipsi ut fecimus, C. de Off. II. § 58);
dock bör i allm. äfven ett ”jag, vi, du –” ss.
subjekt tillsammans med ipse icke utmärkas
annorlunda än med verbets ändelse (ut ipse
ad meam utilitatem cum graecis latina
conjunxi, sic tibi idem censeo esse
faciendum, C. de Off. I. 1); – han är s-a
artigheten nihil est illo humanius.
- b.
tillsammans med reflexivt pronomen (mig, dig,
sig –): me, te, se (mihi, mei) ipse l.
ipsum o. s. v. (memetipsum, semetipsum,
nosmetipsos –; vanligen står ipse efter
reflexivet, dock förekomma undantag, t. ex. ipse
sibi placet et se maxime ipse
delectatur, C. de Am. § 97; likaledes 2 gånger
ibdm 80); härvid märkes, att ipse kan så
väl, i nominativ, framhålla subjektet i mots.
till ett annat subjekt, som ock, i en kasus obl.,
reflexivet ss. objekt i motsats till ett annat
objekt (non mutuatus est aliunde, sed sibi
ipse peperit gloriam, C.; sapiens nullo
eget omniaque in se ipso posita putat,
id.); – af sig s. ipse (portae se ipsae
aperuerunt, C.); sponte; sua sponte; sponte
sua; ultro (venire); – ofta återgifves ett
”mig, dig o. s. v. sjelf” blott med ett
betonadt me, te, se o. d., t. ex. tala för, med
sig s. secum loqui; vara, sitta, bo för sig s.
secum esse, secum vivere (C. de Sen. 49;
tecum habita et noris, quam sit tibi curta
supellex, Ps.); separatim, solum sedere;
sibi habeant equos, sibi arma (hafva för
sig s.), C. l. c. 58; gå till sig s. sibi
exemplo esse (C. de Am. 80); animum, animi
notionem excutere et explicare (jfr C. de
Off. III. 81).
- 2. betonande identiteten =
just, eller stegrande = till och med: ipsa
virtus a multis contemnitur; videndum est,
ne obsit benignitas iis ipsis (just dem),
quibus benigne videbitur fieri; locis
ipsis delectamur, in quibus diutius
viximus; ea ipsa, quae dixi (s-a den
framställning, jag gjort, l. till och med l. redan det
som jag sagt), sentio fuisse longiora (om
is tillsammans med ipse jfr 1. a.).
Sjelfbedrägeri: error.
Sjelfbehaglig: de se
bene existimans seseque diligens (C. de
Off. III. 31); arrogans; jfr Inbilsk.
Sjelfbeherskning: temperantia, moderatio (C. de
Off. I. 93, 143); continentia; ega s.
sibimet ipsi temperare; in se ipsum habere
potestatem; sui compotem esse.
Sjelfbelåten: sibi placens.
Sjelfbestånd: salus; salutis
conservatio; sälja sitt fria s. libertatem
vendere.
Sjelfbuden: komma s. ultro venire;
(invocatum venire); s. tjenst är ofta
försmådd oblata sordent officia l. beneficia.
Sjelfförnekelse, Sjelfförsakelse: sui contemptio,
deminutio; modestia.
Sjelfförsvar: sui
defensio.
Sjelfförtroende: confidentia.
Sjelfförtröstan:
nimia confidentia, sui fiducia.
Sjelfgod:
arrogans; nimis sibi placens l. sui (se
ipsum) amans; jfr Inbilsk.
Sjelfherskare:
dominus (Caesar rex populi Romani
dominusque omnium gentium, C. de Off. III. 82);
rex infinita potentia praeditus.
Sjelfhämnd:
(privata) ultio; öfva, taga s. suas (sui,
acceptas) injurias ipsum, sponte sua ulcisci.
Sjelfklok: suā sapientiā l. prudentiā (nimis,
stulte) praefidens; qui sibi praeter
ceteros sapere videtur; arrogans.
Sjelfkritik: sui
reprehensio l. inquisitio (C. Brut. § 283:
nimium inquirens in se – genom
öfverdrifven s. – atque ipse sese observans –;
ibdm: oratio nimia religione attenuata);
contra se calumnia (Qu.).
Sjelfkännedom: sui
cognitio l. notitia; s. är det sällsyntaste af
allt sibi quisque minime notus est (C. de
Or. III. § 33); komma till s. semetipsum
noscere.
Sjelfkänsla: conscientia suarum
virium (L.), suae virtutis o. s. v.; sui
fiducia; ega s. quantum possit (valeat, sapiat),
ipsum non ignorare (C. de Am. § 98);
berättigad s. justa fiducia sui; haud vana
de se persuasio (Qu.); (superbia quaesita
meritis, Hor.); falsk, öfverdrifven s. vana
de se persuasio; nimia confidentia; ej sakna
s. sui contemptorem minime esse; (se
ipsum non contemnere); suae sibi virtutis
conscium esse.
Sjelfkärlek se Egenkärlek.
Sjelfljud:
vocalis.
Sjelfmant: sponte; sua (mea, tua et
cet.) sponte l. sponte sua; ultro.
Sjelfmedvetande: mens sui conscia.
Sjelfmord:
mors l. nex voluntaria; begå s. mortem
sibi ipsum consciscere; manum sibi
ipsum afferre; s. är förbjudet mortem
nobismetipsi consciscere vetamur.
Sjelfmördare: blifva s. mortem sibi ipsum
consciscere.
Sjelfpröfning: sui (vitae suae, morum
suorum) spectatio, inquisitio, examinatio;
anställa en grundlig s. explicare atque
excutere animum suum, mores l. intimos
sensus suos.
Sjelfrådig: qui nemini parere
vult; ferox; contumax.
Sjelfrådighet: libido;
ferocia; licentia; contumacia (sturskhet,
trots).
Sjelfrådigt: suo arbitrio; libidinose
(godtyckligt); ferociter (trotsigt).
Sjelfskrifven:
certus; non dubius l. controversus; s. gäst
certus conviva (Hor. Ep. I. 7. 75); s.
medlem af en församling suo jure (non
creatione aut cooptatione) socius collegii,
ascriptus collegio.
Sjelfspilling: qui ipse sibi
mortem conscivit, sua manu (infelici
dextera et suo ictu) cecidit.
Sjelfstudium: libera
literarum studia.
Sjelfständig: totus aptus
ex sese (C. Parad. § 17); omnia in se
posita habens (C. de Am. 30); cui omnia
ex se ipso apta sunt (C. Tusc. V. § 36);
liber; nemini mancipatus (C. de Sen. 38);
nulli obnoxius l. serviens; (suus); s-t sinne
animus liber, (constans); s. författare qui
suo judicio utitur (in scribendo, in
disputando); qui in disputando suus est;
s-t folk liber populus; befinna sig i en s.
ställning liberum esse; nulli servire, nulli
obnoxium esse; sui juris, in (sua)
potestate esse; s. förmögenhet suae l. propriae
fortunae.
Sjelfständighet: libertas (hominis;
populi – politisk); constantia (= fasthet,
orubblighet); bevara sin s. libertatem
servare, tueri.
Sjelfständigt: libere (agere,
sentire); suo more (på sitt eget sätt); ad suam
naturam accommodate; suo arbitrio, suo
judicio (efter eget tycke, med eget omdöme);
sponte (sjelfvilligt).
Sjelfsvåld: licentia, immoderata
libertas; – lascivia (kitslighet, okynne); lägga band
på s-t licentiam frenare, coercere; frena
injicere licentiae.
Sjelfsvåldig: licens;
lascivus.
Sjelfsvåldigt: licenter; lascive.
Sjelftagen: usurpatus, non ab alio
concessus.
Sjelftillit: confidentia.
Sjelftillräcklig:
se ipso contentus; cui in ipso satis
praesidii est; qui nullo l. nulla re eget
suaque omnia in se ipso posita habet (C.
Tusc. V. 1; de Am. 30).
Sjelfvisk: cupidus; suae utilitatis (l.
laudis) cupidus; qui ad se omnia refert.
Sjelfviskhet: sua cupiditas (sua c-te, non communi
utilitate duci).
Sjelfviskt: cupide.
Sjette: sextus; för s. gången sextum;
hvar s. sextus quisque; s. delen, en s. del
sexta pars.
Sju: septem; sju åt gången l. på hvar
septeni; sju gånger septies; bestående af sju
septenarius.
Sjua: numerus septenarius.
Sjuda: bullire; fervere; s. upp ebullire,
effervescere; det sjöd inom mig aestuabat
animus, fervebat ira.
Sjudubbel, Sjufaldig: septemplex.
Sjuhundra:
septingenti; s. på hvarje septingeni.
Sjuk:
- 1. eg.: aeger; aegrotus; infirmus;
blifva s. morbo implicari; in morbum
incidere; vara s. aegrotare (leviter,
graviter); ligga s. (aegrum) cubare; sköta s-e
aegros, aegrotantes curare; besöka s-e aegros
visere, aegris assidere; den s-e kommer sig
aeger convalescit; melius fit aegro.
- 2. oeg.: s. till själen l. sinnet aeger animo
l. animi; blifva s. af att se ngt magno cum
dolore aspicere alqd (hoc mihi videnti l.
videre aegre fit animo, Pt.); vara s. efter
ngt anxie, misere concupiscere alqd;
desiderio rei tabescere; den s-e punkten i
samhället aegra l. afflicta pars reipublicae; en
s. sak causa non bona (iniqua, suspecta).
Sjuka:
- 1. (mera sällan) i kroppslig men.:
morbus; engelska s-n rachitis.
- 2. i
andlig men. = blind åtrå (passion) efter ngt:
morbus (C. in Verr. IV. 1. 1); furor;
insania; detta var s-n hinc illae lacrimae.
Sjukbesök: assessio apud aegrum;
aegrotantis salutatio.
Sjukbädd: lectus
aegrotantis; ligga på s-n lecto affixum esse
(Hor.).
Sjukdom: morbus; adversa, infirma,
incommoda valetudo; svår s. gravis, tristis
m.; lindrig s. levis m.; dödlig s. capitalis,
mortifer m.; farlig, kritisk s. periculosus,
anceps m.; tärande (kronisk) s. inveteratus
m.; falla i en s. in morbum incidere,
cadere; morbo implicari; ådraga sig en s.
morbum contrahere, colligere; lida af s.
morbo laborare, conflictari, temptari; s-n
förvärras ingravescit vis morbi; dö af en
s. morbo (a morbo) interire, perire; s-n
gifver sig, ngn kommer sig, kommer upp,
tillfrisknar från en s. morbus levatur; ex
morbo recreatur, evadit aliquis.
Sjukdomsfall:
morbus alicujus; fem s. hafva inträffat V
homines morbo impliciti sunt.
Sjukdomshistoria: morbi ortus et incrementa l.
progressus.
Sjukhus: valetudinarium.
Sjuklig: aeger; languidus; infirmus;
morbidus (Varr.); morbosus (Catl.).
Sjuklighet:
- 1. egenskap att vara s.: languor;
infirmitas.
- 2. = antalet af sjuke
(sjukdomsfall) på ett ställe: aegrorum numerus.
Sjukling:
aeger.
Sjukna: in morbum incidere; morbo
implicari.
Sjukrum: valetudinarium; cubiculum
aegri.
Sjuksäng: lectus aegri l. aegrotantis.
Sjukvaktare: custos l. curator aegri l.
aegrorum.
Sjunde: septimus; för det s. septimo; för
s. gången septimum (consul); hvar s.
septimus quisque.
Sjunga:
- 1. eg.: canere; cantare; s. och
spela voce et fidibus c.; kunna s. cantandi
peritum esse; s. efter noter ad modos
musici cantare; s. väl perite cantare; s. ljuft
dulce, suaviter canere; s. med hög röst
clara voce c.; s. i höga toner acuta voce c.;
fåglarne s. aves canunt, (garriunt, gemunt);
s. en sång cantare carmen; sjunga Victoria
canere triumphum (Ov.), paeana canere.
- 2. oeg.:
- a. i vissa talesätt: s. ut libere,
quid sentiat, eloqui l. enuntiare; s. på siste
versen a morte prope abesse.
- b. =
dikta, besjunga: [canere (arma virumque
cano, Vg.); cantare carmen, Hor.]; s. en
sång carmen (pangere), scribere, condere,
componere, facere, fundere; s. om ngn, ngt
carmine celebrare alqd; scribere, dicere
alqd [s. om vin och kärlek vinum et
amorem (Bacchum et Venerem) carmine
celebrare; juvenum curas et libera vina
referre, Hor.; s. om hjeltars bragder res
gestae regumque ducumque et tristia bella
quo scribi possent numero, monstravit
Homerus, Hor.; prima dicte mihi,
summa dicende camena, Hor.].
- c. =
genljuda: sonare; resonare.
Sjunka:
- I. i allm. = gå nedåt, intaga en
lägre ställning:
- 1. eg.: sidere, desidere;
decidere; labi (digna); s. till botten ima
petere; (in aqua) desidere; skeppet börjar s.
navis sidit (N.); han sjönk till marken in
terram lapsus, delapsus est; s. tillbaka
residere; relabi; vattnet sjönk tillbaka unda
resedit (= resorberi coepta est); s. på knä
in genua prolabi; s. tillsammans collabi;
låta hufvudet s. caput demittere.
- 2. oeg.:
desidere; labi; deficere; s-nde sedlighet
velut desidentes mores; labens disciplina
(båda hos L. praef.); krafterna sjönko vires
labebantur, deficere coeperunt; modet sjönk
animus cadebat, (debilitabatur), deficere
coepit; låt ej modet s. noli demittere (C.),
despondere animum (L.).
- II. = drunkna:
mergi, submergi; skeppet sjönk (gick till
botten) navis mersa est.
Sjupp: ursus lotor (tvättbjörn).
Sjustjernan l. Sjustjernorna: Vergiliae;
Plejădes.
Sjustämmig: heptaphōnus.
Sjutio: septuaginta; s. på hvarje
septuageni; s. gånger septuagies.
Sjutionde:
septuagesimus.
Sjutioårig: septuagenarius.
Sjutton: septendecim.
Sjuttonde: decimus
septimus.
Sjåp: femina insulsa, inepta.
Själ:
- 1. eg.: anima (själen – anden – ss.
det fysiska lifvets princip; C. Tusc. I. § 19.
21; – äfven själen ss. genom döden skild från
kroppen); animus (själen ss. andligt –
medvetet, tänkande, viljande – väsende i mots.
till kroppen, ibdm 18); mens (= anden,
förnuftet); de dödes s-r mortuorum animae;
manes; skilsmessan mellan s. och kropp
discessus corporis et animi (l. c. 18); den
kännande, tänkande (delen af) s-n ea pars
animi, qua sentimus, qua cogitamus; den
odödliga s-n animus immortalis, aeternus,
sempiternus (l. c. 38); s-ns odödlighet
animorum immortalitas l. aeternitas (l. c.
39); s-n fortlefver (efter döden) permanet
animus (l. c. 36); s-n dör icke med kroppen
non interit, occidit una cum corpore
animus (l. c. 18); en manlig, stark s. fortis,
invictus animus; full af s. plenus animi
(C. de Or. II. 73); en stor s. magnus
animus (– hoc animi, illud etiam ingenii –
snille – magni est – –; haec sunt opera
magni animi et excelsi et prudentia
consilioque fidentis, C. de Off. I. 81); en
liten, trång s. parvus, angustus a. (ibdm
68); med hela sin s. toto animo; blifva ett
hjerta och en s. ex pluribus unum fieri; i
djupet af sin s. penitus (sentire alqd),
intimis sensibus.
- 2. = person: caput;
homo; 5000 s-r V milia hominum; en
hederlig s. vir bonus.
- 3. vara själen i ett
företag: caput, principem esse alicujus
rei gerendae.
- 4. i sammansättningar har
detta ord dels formen själ- (själfull), dels
formen själa-, nemligen i metafysisk mening
l. då man tänker sig själen såsom ett för sig
bestående väsende, öfver hufvud i religiösa
uttryck (t. ex. själafiende inimicus
animorum), dels slutligen formen själs-,
nemligen i psykologisk mening l. der det är fråga
om själens tillstånd och rörelser.
Själaföda: pabulum animi.
Själamessa:
*sacrum, quod fit pro mortuorum animis;
(sacrum parentale).
Själaringning: *feralis
campanae pulsatio (i. e. qua aliquis
mortuus esse significatur).
Själas: *animam agere.
Själasörjare: *(animorum curator).
Själavandring: *metempsychōsis; animarum in
alias ex aliis formis quasi migratio l.
transitio.
Själfull: plenus animi (C. de Or. II. §
73), spiritus (Qu.); (acutus, ingeniosus).
Själlös: hebes; brutus; tardus.
Själsadel: animi quasi nobilitas.
Själsansträngning: animi contentio l. labor.
Själsfrände, Själsförvandt: animo et moribus alicui
tanquam cognatus; amicissimus; socius
studiorum et voluntatum; de äro s-r
inter eos quasi necessaria benevolentia est
(C. de Am. § 50; jfr ibdm 20); summa
morum et studiorum similitudine (quasi
alqa cognatione) conjuncti sunt.
Själsfrändskap: animorum (morum et studiorum)
quasi cognatio l. necessitudo; quasi
necessaria quaedam benevolentia.
Själsförmögenhet: facultas animi.
Själskraft: vis, vires
animi; med oförsvagade själs- och
kroppskrafter integris corporis et animi viribus
(et corporis viribus et facultatibus
animi).
Själsodling: animi cultura, cultus.
Själsspänning: animi contentio.
Själsstyrka: animi
constantia, firmitas, robur.
Själtåg: ligga i s-t animam agere.
Sjö: lacus (insjö); mare (haf); öppna
(höga) sjön altum; störtsjö aquae vis
magna, (aquae cumulus, mons, Vg.); till lands
och sjös terra marique; befälet till sjös
imperium maritimum; luft från sjön aura
maritima; vara på sjön in mari, in alto esse;
gå till sjös (ancoram tollere), (navem)
solvere; e portu egredi; sjön ligger stilla
mare tranquillum est (panditur; silet);
sjön häfves, går hög mare attollitur,
tollitur, fluctuat; fara till sjös navigare,
naviculari; icke tåla sjön mare non ferre (om
person = nauseare).
Sjödrabbning: pugna
navalis l. maritima.
Sjöfarande: nauta
(sjöman); vector (passagerare).
Sjöfart:
navigatio.
Sjöfolk: nautae; nautici.
Sjögräs: alga.
Sjögrön: glaucus; venĕtus.
Sjögång: maris
jactatio; salum; aestus; under stark s.
magna jactatione maris.
Sjöhjelte: magnus
belli navalis dux.
Sjöhund, Sjökalf se Sjel.
Sjöhäst: syngnathus hippocampus (en fisk).
Sjökapten: navis magister l. rector.
Sjöko:
trichĕcus.
Sjökort: maris descriptio; mare in
tabula descriptum.
Sjökrabba: cancer
maenas.
Sjökrig: bellum navale, maritimum.
Sjölag: jus navigantium.
Sjöledes, adv.: fara
s. mari, per mare proficisci.
Sjöluft: aura
maritima.
Sjömakt:
- 1. copiae navales
(truppstyrka till sjös).
- 2. (stat som är mäktig
till sjös): civitas, quae classe plurimum
valet, mari potens.
Sjöman: nauta.
Sjömansdrägt, Sjömanskläder: vestitus nauticus.
Sjömanskonst: ars navigandi l. nautica.
Sjömil:
*miliarium maritimum; miliarium
navigationis spatium.
Sjömussla: concha
marina.
Sjönöd: vara i s. in mari periculum
adire l. periclitari, laborare.
Sjöofficer:
praefectus (tribunus) classiarius.
Sjöpass:
literae nauticae.
Sjöresa: navigatio; iter
maritimum; peregrinatio transmarina.
Sjöröfvare: praedo maritimus; pirata; s-s
anförare archipirata (C. de Off. II. 40).
Sjöröfvarenäste: piratarum receptaculum.
Sjöröfveri: piratica; latrocinium maritimum;
drifva s. piraticam facere.
Sjösidan: pars
mari adversa, quae mare prospicit, qua
aditus est a mari; ligga åt s-n ad mare
spectare l. vergere.
Sjösjuk: nauseabundus;
som brukar blifva s. nauseator; vara s.
nauseare.
Sjösjuka: nausea; plågas af s.
nauseā torqueri, laborare.
Sjöskada: jactura
mari facta.
Sjöskum: *spuma marina.
Sjöslag:
proelium navale, pugna navalis l.
maritima; hålla ett s. classe (classibus)
confligere; proelium navale committere, (fit
p. n.); s-t vid Salamis pugna navalis,
quae apud Salamina facta est (N.).
Sjösoldat: miles classicus l. classiarius; pl.
classici, classiarii; matroser och s-r nautae
militesque.
Sjöstad: urbs maritima;
oppidum maritimum.
Sjöstat: civitas (populus)
classe (multum) valens, potens, pollens;
civitas maritima (i allm. vid haf belägen).
Sjöstaten: *officium maritimum.
Sjöstycke:
pictura maritima (quae maris prospectum
habet).
Sjötrupper: copiae navales l.
classicae.
Sjötull: portorium.
Sjövan: mari
adsuetus.
Sjövatten: aqua marina.
Sjövetenskap: rerum nauticarum scientia.
Sjövind:
ventus a mari exoriens.
Sjövägen: resa s.
per mare proficisci.
Sjöväsende: res
maritimae l. -ma.
Sjöärenden: res maritimae;
negotia maritima.
Skabb: scabies.
Skabbig: scabiosus; scaber.
Skada, f.:
- 1. i kroppslig mening: vitium;
taga s. vitium facere (capere, Ov.),
corrumpi, vitiari.
- 2. i allmännare mening:
malum; noxa (res noxae est alicui;
noxam contrahere – ådraga sig, taga s. –);
noxia (n-m inferre, defendere); damnum
(förlust), detrimentum (afbräck); göra ngn
s. nocere alicui; malum l. detrimentum
afferre, inferre alicui; violare alqm;
uppsåt att göra s. nocendi voluntas; utan
uppsåt att – sine fraude; lida s. (taga s.)
damnum facere, damno affici; detrimentum
capere, (accipere), facere; ersätta s-n
damnum l. detrimentum sarcire,
reconcinnare alicui, ansvara för s-n damnum
praestare; af s-n blir man vis quae nocent,
docent; malorum documentis
corriguntur homines; malis l. damnis monentur
(moniti sapiunt) homines; taga sin s. igen
mala bonis compensare, rependere; det
är l. var skada, att – dolendum est,
molestum est, quod –, odiosum est, quod –
(illud odiosum est, quod in –
magnitudine animi facillime pertinacia et nimia
cupiditas principatus innascitur, C. de
Off. I. 64); doleo (t. ex. me eum non
convenisse); det var s. på karl magnum ejus
morte l. abitu damnum fecimus l. factum
est.
Skada: v.: nocere alicui; obesse,
(officere) alicui; noxam, detrimentum,
malum inferre, afferre alicui; laedere,
violare alqm; detrahere alqd alicui
(multum Eumeni inter Macedones viventi
d-xit, quod alienae erat civitatis, N.);
damno l. detrimento afficere alqm; det
s-r icke non l. nihil nocet; hvad s-r (gör)
det quid tantum in illo est?; quid tum?
(quid tum, si fuscus Amyntas?, Vg.).
Skadedjur: nocens l. noxia bestia l.
fera.
Skadeersättning: damni compensatio l.
praestatio; fordra s. (res repetere); ut
damnum sarciatur, postulare.
Skadefröjd,
Skadeglädje: laetitia ex alterius incommodo.
Skadeslös: damni expers; indemnis
(Jct.); hålla ngn s. damnum praestare alicui.
Skadestånd: gifva, lemna ngn s. damnum
praestare, restituere alicui.
Skadlig: nocens; qui nocet alicui;
inutilis; malus; mycket s. perniciosus,
calamitosus.
Skadlighet: vis nocendi.
Skaffa:
- 1. (= bereda, åstadkomma):
- a.
absolut: parare (äfven = skaffa sig: quid
stultius quam – cetera parare, quae
parantur pecuniā, equos, famulos, vestem
egregiam, vasa pretiosa; amicos non
parare, optimam et pulcherrimam vitae, ut
ita dicam, supellectilem? Etenim cetera
cum parant, cui parent, nesciunt –, C.
de Am. 55), comparare; facere, efficere,
conficere; s. ngn penningar pecuniam
efficere, suppeditare, conficere alicui; s. sig
förmögenhet pecunias sibi facere; rem
(familiarem) augere; s. sig en sjukdom
morbum contrahere; s. sig gehör audientiam
sibi facere (C. de Sen. 28); s. sig respekt
reverentiam sui injicere hominibus;
facere, ut sibi pareatur; s. sig ovänner,
ovänskap, förargelser inimicitias, negotia
suscipere (ecce autem in benignitate
repperi negotium, Pt. Trin.); s. sig vänner
amicos conciliare (jfr parare); s. sig rätt
jus suum exsequi, repetere, reposcere;
s. ngn rätt jus reddere, restituere alicui;
s. sig l. ngn plats locum sibi, alicui facere;
s. råd, hjelp consilium expedire; auxilium
parare, invenire, reperire; s. frukt, nytta
alqd utile l. quod expediat efficere;
fructus ferre.
- b. s. fram: promere;
producere; proferre.
- c. s. undan l. ur
vägen: summovere.
- 2. = sköta, syssla:
agere; hafva intet att s. nihil agere; hafva
att s. med ngn rem, rationem habere cum
alqo; hvad har du med honom att s. quid
tibi cum illo (negotii) est?; jag vill intet
hafva med honom att s. nolo mihi cum illo
quidquam commune esse; nihil mihi cum
illo (sit)!
Skaffare: praebitor (C. de Off. II.
§ 53), promus (Varr.)
Skafferi: cella penaria
l. promptuaria; promptuarium.
Skafföttes: ligga s. pedibus adversis
(inter se oppositis) cubare.
Skafsår: intertrīgo.
Skaft: scapus (i allm. – särskildt om
naturföremål l. ting, som föreställa sådana –
lupini; columnae; candelabri); petiolus
(stjelk); manubrium (handtag); lignum pili
= träet på ett romerskt kastspjut; hastile =
lansskaft; s. på en väfstol scapus
liciorum; s. på en stöfvel scapus calceamenti;
yxans s. manubrium, (lignum) securis;
(ordspråk: gerna vilja att yxan skall gå, men
ej vilja hålla i s-et rem confici velle,
auctoritatem et periculum defugere;
suasorem rei quam actorem esse malle); der
är hufvud på s. non est corpus sine
pectore (jfr Hor. Ep. I. 4. 6.); (acuto
ingenio est).
Skafva: scabere; radere; terere; s. af
deterere; s. sönder conterere; s. hål på
ngt perterebrare alqd.
Skaka:
- 1. eg.:
- a. absolut: quatere;
quassare; concutere (arbor concusso capite
nutat, Vg.); s. (hacka) tänder dentibus
crepare.
- b. s. på ngt: quatere, concutere,
movere (caput, alas).
- c. s. ngt af:
decutere (s. ned, lös – December silvis
honorem decutit, Hor.); discutere (= s.
åtskils – pulverem).
- d. s. sönder
conquassare,
- 2. oeg.: animum alicujus
percutere, concutere, vehementer l. graviter
movere, permovere, commovere.
(Skaka och) Skakas: quati; concuti;
tremere, contremere.
Skakel: temo geminus l. bifurcus.
Skakning: succussus (currūs, equi);
conquassatio; jactatio (navis).
Skal: testa (hårdt s. – testudinis, ovi);
cortex, corium (bark, hud – glandis,
castaneae); gluma, folliculus, siliqua (=
hylsa, balja); putamen (i allm. = hvad som
bortrensas – nucis, ovi, māli, fabae).
Skala, v. tr.: decorticare (afdraga
barken); cutem, corium demere, detrahere;
glubere (ramum; folliculum); s. ett ägg
testam ovo demere.
Skala, v. intr.: currere.
Skala, f.: sonorum gradūs.
Skalbagge: scarabaeus.
Skald: poēta; vates (poet.; eg. =
spåman – versibus, quos olim Fauni
vatesque canebant, Enn. ap. C. Brut.; ordet
innebär betydelsen af inspiration och
hänryckning – sancti vates et divom cura
vocamur: sunt etiam, qui nos numen habere
putent, Ov.; vates sacer, Hor.; prosaiske
författare begagna äfven med denna
bestämda betydelse poēta; jfr C. de Or. II. 194);
celtisk (nordisk) s. bardus, Luc.
Skaldebref: poētica epistola.
Skaldegåfva:
poētica facultas; (quidam afflatus quasi
furoris, C. de Or. II. § 194).
Skaldekonst:
poētica; ars carminum; jfr Poesi, Diktkonst.
Skaldestycke: carmen; poēma.
Skaldeyra: furor
quidam poēticus.
Skaldeåder: vena dives l.
benigna (jfr Hor. A. P. 409; Od. II. 18. 10).
Skaldjur: animal testaceum; concha;
conchylium.
Skalf: tremor; motus (terrae).
Skalk:
- 1. = skorpa: crusta.
- 2. = skälm,
bedragare (i nuvarande svenska nästan blott
i oskyldig mening af ett bedrägeri på skämt):
homo improbus; (nebulo); nugator (Pt.);
simulator (ironiker – Socrates fuit in
omni sermone simulator, quem εἴρωνα
Graeci nominaverunt, C. de Off. I. 108);
när s-r locka, följ icke cum improbis
congregari noli.
Skalkaktig: (improbus –. ”s.
tjenare” servus improbus); jocosus; plenus
simulationis; lascivus (lekfull); s-a ögon
oculi (jocosi), arguti.
Skalkaktighet:
(improbitas); lascivia.
Skalkas: lascivire; ludere (cum puellis);
jocari; (nugari).
Skall:
- 1. (sonitus); latratus (canum).
- 2. = skallgång: indāgo; gå på s.
indagine claudere feras.
Skalla: sonare; resonare.
Skalle:
- 1. = hufvudskål: calvaria;
(caput).
- 2. oeg. = hufvud, förstånd: caput
(incolumi capite es? – är du rigtig i s-n –,
Hor.); mens; animus; få ngt i s-n mente
percipere alqd (fatta ngt); sibi
persuadere alqd (öfvertyga sig om ngt); animum
inducere alqd.
Skallerorm: *crotălus.
Skallgång: (agmen venatorum feras
crepitaculis agitantium et claudentium);
indāgo.
Skallig: calvus.
Skallighet: calvitium (C.);
calvities (Su.).
Skallmeja: fistula.
Skallra, v.: crepare; crepitare; s. med
tänderne dentibus crepare.
Skallra, f.: crepitaculum; crepundia
(n. pl.); sistrum (Isis-skallra, se Lat. Lex.).
Skalm: temo geminus (furcae).
Skam:
- 1. = blygsel, försynthet, (hut):
pudor; verecundia; för s-s skull pudore
adductum, victum, fractum (facere alqd);
propter verecundiam (C. de Off. I. 105);
det finnes ej s. i honom, han har bitit
hufvudet af s-n pudorem perdidit; os
perfricuit (C.); pudor eum deseruit; det
finnes ingen s. i folk periit pudor (Hor.)
- 2. = blygd, vanära: pudor; turpitudo;
flagitium; dedecus; infamia; ignominia;
probrum; hvilken s. o pudor (Hor.)!; det
är s. för oss nobis turpe est, dedecori est;
räkna ngt för s. turpe putare, probro
ducere l. habere, in dedecore ponere alqd;
föredraga döden framför s-n mortem
turpitudini anteponere; komma med s. ifrån
ngt turpiter, ignominiose discedere a re;
cum flagitio redire; komma ngn på s.
illudere, ludere, opprimere alqm; hoppet
lät honom komma på s., hans hopp kom på
s. spes eum fefellit; spes illusa, delusa
est; ngn har s. af ngt alicui dedecori est
alqd (domus ampla domino dedecori est,
si est in ea solitudo; optima hereditas
traditur liberis – rerum gestarum
gloria, cui dedecori esse impium judicandum
est, C.); ådraga sig s. af ngt dedecus
concipere ex re.
- 3. = skamlig handling
(flagitium, probrum), i sådana uttryck som:
det var s. af dig l. honom pudeat te l.
illum ita fecisse; turpiter fecisti l. fecit.
Skamfila (sjömansterm): (terendo) corrumpere
(armamenta); deterere.
Skamflat: pudore
confusus; perturbatus; conturbatus;
pudibundus.
Skamfläck: turpis nota; nota
turpitudinis; macula; labes; (jfr Fläck); dedecus;
hvilken s. på den tiden o turpem notam
temporum illorum (C.)!; vara en s. för
sitt folk l. sin tid populo suo, aetati suae
dedecori, opprobrio esse; patriam suam
dedecorare, (dehonestare).
Skamfull:
pudibundus; (pudefactus, Gell.).
Skamlig: turpis, indecōrus, inhonestus;
– flagitiosus (neslig); probrosus
(skandalös); ignominiosus (skymflig); foedus
(vederstygglig, smutsig); – s. glömska turpis
oblivio; s-t lefnadssätt turpis, flagitiosa,
probrosa vita; s. girighet foeda avaritia; s-t
nederlag ignominiosa clades (Cannensis
ignominia, C.).
Skamlighet: turpitudo;
foeditas.
Skamligen, Skamligt: turpiter; indecōre;
flagitiose; foede; blifva s. bedragen, beledd
turpiter decipi, irrideri.
Skamlös: impŭdens; (impudīcus, Pt.);
inverecundus; procax; protervus; qui
pudorem perdidit; ett s-t lefnadssätt vita
impudens, foeda, flagitiosa, probrosa.
Skamlöshet: impudentia, foeditas.
Skamlöst:
impudenter; foede.
Skampall: *scabellum infame.
Skampåle: palus infamis.
Skamvrå: stå i s-n
ignominiae causa in angulo consistere.
Skandal: flagitium; probrum; öppen s.
apertum flagitium; göra s. af ngt
flagitium nudare, aperire, vulgare.
Skandalös: flagitiosus; probrosus.
Skandera: versum scandere (Prisc.);
(modulari, metiri).
Skank: crus; femur.
Skans: castellum; munimentum;
anlägga en s. castellum munire, locum
castello munire.
Skansa: munire; s. omkring ngn
circumvallare alqm.
Skansarbete: muniendi opus; munitio.
Skansgräfvare: munitor.
Skanskorg: (faskin): crates.
Skapa: fingere, facere, fabricari (=
dana, forma, bygga); Gud har s-t verlden
Deus mundum finxit, fecit, (*creavit; detta
ord betyder i forntidens språk ej skapa i
biblisk mening, utan föda, frambringa, eller, med
andra ord, det brukas ej om Gud, utan om
naturen och föräldrarne ss. subjekt; der det
bibliska begreppet, = frambringa af intet, skall
bestämdt framhållas, måste man dock
använda creare); ej född, utan s-d till talare
orator non natus, sed a deo alqo fictus (C.);
s. en dikt carmen facere, invenire; s. nya
ord verba novare.
Skapande: s. kraft,
förmåga efficiendi vis, facultas.
Skapare: verldens
s. mundi effector (C.), fabricator (Qu.),
opifex et aedificator (C.), *creator; s. af
ett system disciplinae l. artis inventor
(parens); s. af nya ord verborum novator.
Skapelse:
- 1. i abstr. mening: mundi effectio,
*creatio (jfr Skapa); allt ifrån verldens s.
a rerum primordio; (a creatione mundi).
- 2. i konkret mening:
- a. i bestämd form:
= allt skapadt: rerum natura.
- b.
snillets skapelser: ea, quae ingenio sata sunt
(C. de Legg. I. 1), effecta sunt; ingenii
praeclara facinora (Sa.); en s. af det
tänkande förnuftet rationis inventum.
Skapelsehistoria: *cosmogonia.
Skaplig: haud informis l. inelegans.
Skaplynne: ingenium; natura.
Skapnad: forma; figura.
Skara: caterva (ordnad s.); turba
(oordnad); agmen (tågande s.); globus (hop);
multitudo; en väpnad s. armata manus,
armatorum manus; en stor, oräknelig s.
magna, innumerabilis multitudo.
Skare: crusta glaciatae nivis.
Skarf: immissa l. inserta lacinia.
Skarfva: lacinias inserere, insertas
consarcinare.
Skarlakan: coccum (ss. färg l. ss. tyg).
Skarlakansfärgad: coccĭnus, coccineus; cocco
tinctus.
Skarlakansfeber: *scarlatina.
Skarn: stercus; caenum; sordes.
Skarp:
- 1. = hvass, spetsig, skroflig:
acutus; asper; s. knif, s. näsa acutus culter,
a. nasus; kattens tunga är s. aspera est
lingua felis.
- 2. för smak, hörsel, känsel:
acer (sapor; radix; vox; hiems);
acutus (vox a-a s-t, gällt ljud); s. ättika acre
acetum.
- 3. om sinnena, s. syn, hörsel o.
d.: acer (acer visus, acris acies oculorum);
s-t väderkorn sagax nasus.
- 4. skarpt
hufvud l. förstånd: acre, acutum ingenium;
s-t omdöme subtile judicium.
- 5. i allm.
= häftig, sträng (ansträngd): s. strid
proelium vehemens, atrox; s-a ord verba
severa, plena acerbitatis; s. flit studium
vehemens, intentum.
Skarprättare: carnifex.
Skarpsinne: ingenii acumen; ingenium acutum,
acre, subtile; ingenii subtilitas,
sagacitas.
Skarpsinnig: acutus; subtilis;
perspicax.
Skarpsinnigt: acute; acriter; subtiliter.
Skarpskytt: jaculator.
Skarpsynt: acri oculorum
acie praeditus; lyncēus (C.)
Skarpt: (jfr Skarp): acute; acriter; se
s. acriter videre (acutum cernere, Hor.);
s. klandra acriter, acerbe vituperare; s.
anstränga sig acriter, vehementer
contendere.
Skata: pica.
Skatt:
- 1. i förvar nedlagdt förråd af
dyrbara ting (penningar o. dyl.):
- a. om yttre
ting: thesaurus (t-um reponere,
defodere, obruere, effodere, invenire, tollere –
nedlägga, nedgräfva, uppgräfva, lyfta); opes,
divitiae (= rikedomar i allmänhet); samla
s-r opes, divitias colligere.
- b. en s. af
kunskaper, lärdom: magna copia doctrinae,
scientiae; dygden är en dyrbar s. vilius est
– virtutibus aurum; min s. mea lux l.
vita!
- 2. = utskyld: tributum, i allm.;
särskildt = direkt skatt, förmögenhetsafgift;
vectīgal indirekt skatt, tull och dyl.; stipendium,
blott = skatt, som betales af ett besegradt l.
underkufvadt folk till eröfraren (Gallis
Ariovistus s. imposuit); solarium (tomtören);
pålägga s. tributum o. s. v. imponere,
imperare, indicere; utkräfva s. – exigere;
betala s. tributum o. s. v. solvere,
pendere, conferre; bringa ett folk under s.
stipendiarium facere populum.
Skatta:
- 1. = betala skatt:
- a. eg.:
tributum l. vectigal pendere, solvere alicui;
stipendium pendere (om ett underkufvadt
folk till eröfraren).
- b. oeg. = bidraga till
ngt med ngt: conferre ad rem alqd.
- 2. = uppskatta:
- a. med gen. (l. abl.) pretii:
aestimare alqd magni l. magno et cet.;
facere alqd, alqm magni et cet.; s. ngn
högt magni facere alqm; det är en lycka,
som ej kan s-s nog högt nihil hoc beatius
cogitari potest.
- b. med predikatsnomen:
putare, existimare med två ackusativer;
habere, ducere alqd pro re.
- 3. = beskatta,
taga skatt, blott i uttrycket: s. bikupor l. bin
castrare alveos (Col. IX. 15).
Skattdragande: tributarius.
Skatte: tributarius om jord, i motsats
till ager publicus (kronojord), a. immunis
(frälsejord).
Skattebonde: dominus fundi l.
praedii tributarii l. pro quo civitati (aerario)
vectigal (solarium) penditur.
Skattehemman:
praedium tributarium.
Skattejord: ager
tributarius (jfr Skatte).
Skattfri: immunis.
Skattfrihet: immunitas.
Skattkammare:
- 1. i allm.: thesaurus (grekiskt
ord); gaza (persiskt ord).
- 2. statens s. (bank):
aerarium.
Skattlägga: tributum (ex censu)
imponere; censere.
Skattläggning: census.
Skattmästare: custos thesauri, aerarii, gazae;
quaestor (aerarii föreståndare; räntmästare).
Skattskrifning: census; hålla s. censum agere,
habere, censere, perficere; uppgifva till s.
in censum deferre, profiteri.
Skattskrifva:
censere; s-as hos ngn censeri de aliquo.
Skattskyldig:
- 1. = skattdragande: tributarius.
- 2. om ett underkufvadt folk: stipendiarius.
Skavank: vitium.
Ske: fieri; accidere; (jfr Hända);
evenire (= inträffa, gå i fullbordan); kan ske
(kanske) fortasse; forsitan (med konjunktiv);
det må ske fiat; det som sker l. skett l. skall
ske quod fit aut factum futurumve est;
Gud ske lof gratia Deo (dis, Hor., Ov.);
hvad Gud vill, det alltid sker semper
evenit, quod Deo curae l. cordi est (L.);
(quodcunque dii voluere, peractum est,
Ov.); skedd gerning står ej att ändra factum
infectum fieri nequit; det får, det skall ej
ske non sinam, non patiar.
Sked:
- 1. hvarmed man äter: cochlear.
- 2. väfsked: pecten.
Skeda (kemiskt uttryckt): resolvere;
dissolvere.
Skedblad: cavum cochlearis l. cochlear.
Skede: spatium; pars (viae); ett s. af
ngns lif pars vitae l. aetatis (C. de Or.
I. § 2).
Skedgås: platalea.
Skedvatten: *aqua fortis; *chrysulca.
Skef:
- 1. eg.: obliquus (i allm. = som har
en sned rigtning i förhållande till ngt annat,
som kommer från sidan); pravus, valgus (=
som i sig har en orätt rigtning); s-a ben crura
distorta, prava; s-a ögon detorti, perversi.
- 2. oeg.: pravus (judicium, sententia –
omdöme, åsigt); iniquus; hafva s-a åsigter
om ngt prave l. prava sentire, prave,
perperam judicare de re; befinna sig i en s.
ställning iniquo loco (positum) esse.
Skefbent:
valgus.
Skefhet: obliquitas; pravitas (i eg.
och oeg. men.).
Skeft: oblique; prave; döma s. om en sak
prave, perperam, inique, non recte
judicare de re.
Skefver: tabes infantium.
Skefögd: strabo.
Skela:
- 1. ss. naturfel: strabonem
(distortis l. perversis oculis) esse.
- 2. s. på, åt
ngn: limis oculis aspicere, aspectare alqm.
Skelande: limus.
Skelögd: strabo.
Sken:
- 1. = ljus; glans: lumen, lux
(obscuratur luce solis lucernae lumen, C.;
jfr Lat. Lex.); splendor; fulgor (solis);
sprida s. claram lucem dare (Vg.); lucere,
splendere.
- 2. = utseende, i motsats till
verklighet: species (simulacrum; simulatio;
imago; umbra; vanitas); till s-t specie
(securitas s-e quidem blanda sed reapse
multis locis repudianda, C. de Am. § 47),
ad speciem, in speciem; för skens skull
dicis causa; simulate (mots. ex animo, C.);
in speciem; simulatione (– af hyckleri:
coluntur simulatione duntaxat ad tempus,
C. l. c. 53); under sken af – specie, per
speciem (T.), simulatione alicujus rei (s-e
amicitiae, simulata amicitia fallere alqm;
äfven simulantem se facere alqd:
litigare se simulans blanditur, C. de Am. §
99); gifva sig s. af – speciem praebere (t.
ex. recusantis af att vägra); simulare (se
furere – af att vara vansinnig –, C.); velle
videri (se esse doctum); hafva s-t af ngt
speciem alicujus rei (t. ex. boni viri)
habere, prae se ferre, afferre, gerere; älska
s-t vanitatis studiosum esse; äran är blott
s. och flärd gloria imago et umbra est;
allt är hos honom s. och förställning in eo
omnia ficta et simulata (vanitatis plena)
sunt; s-t bedrager fallit (in errorem ducit)
species rerum; (fallimur l. decipimur
specie rerum).
Skena, v.: frenis ruptis discurrere
(furentes); s. ur banan exspatiari.
Skena, f.: ferri lamina.
Skenbar: qui videtur esse, (non est; –
eam, que videretur esse, non quae esset,
repugnantiam – denna i hans tanke blott s-a
motsägelse, C. de Off. III. 34; id quod
utile videbatur neque erat – den s-e
fördelen, ibdm 41); species alicujus rei (t. ex.
utilitatis species – s. nytta –, ibdm 40; 35);
opinatus (inbillad); imaginarius; – blott s.
falsus, fictus, simulatus.
Skenbarlig
(föråldradt): manifestus; apertus.
Skenbarligen:
manifesto; aperte.
Skenbart: specie (= till
skenet, se Sken); det s. nyttiga id quod
videtur utile esse; id quod utilitatis speciem
quandam habet l. gerit; han var s.
likgiltig simulabat se nolle, non cupidum esse.
Skenben: tibia (benpipa); crus (hela
benet från knät).
Skenbild: imago, umbra (verae et
germanae justitiae solidam effigiem nullam
habemus, umbris et imaginibus utimur,
C.).
Skendygd: simulata virtus; virtutis
simulatio.
Skendöd, adj.: qui mortui speciem
habet l. prae se fert; specie et corporis
habitu mortuus; qui videtur neque est
mortuus.
Skendöd, m.: sopor morti similis.
Skenfager: speciosus; (specie bonus, verus,
blandus o. d.); s-t tal speciosa, honesta
oratio.
Skengrund: ficta causa l. ratio.
Skenhelig:
pietatis simulator; qui pium se esse
simulat, fingit, mentitur.
Skenhelighet:
simulata pietas.
Skepelse (föråldr.): forma; figura.
Skepnad: imago (i konkret men.); forma,
figura; en sorglig s. tristis figura.
Skepp: navis; (navigium, fartyg i allm.);
däckadt s. constrata (duobus, tribus o. s. v.
tabulatis – tvådäckadt o. s. v.) navis (mots.
aperta); tackladt s. armata n. (mots.
exarmata); transports. n. oneraria,
frumentaria, vectoria; (corbita); örlogss. n. longa,
bellica, (rostrata); spejares. n.
speculatoria; kapares. piratica, praedatoria n.;
kofferdis. mercatoria n.; bygga s. navem
aedificare; gå om bord på ett s. n-m
conscendere, ascendere; s-t lägger ut n.
educitur, e portu exit, (solvit); styra s. n-m
regere, gubernare; s-t förliser frangitur n.;
s-t stöter på grund offendit, in vado
afflictatur, haeret; s-t lägger till appellitur ad
litus, litori (T.); stiga ur s-t (e navi)
egredi; s-t drages på land subducitur; s-t
ligger för ankar in ancoris consistit.
Skeppa: nave vehere, portare.
Skeppare (jfr Skeppskapten):
navicularius; navis dominus; navis magister,
rector l. gubernator (hvilket äfven kan betyda
styrman); (nauta); nauclērus (Pt.).
Skepparearfvode: naulum; merces navicularii.
Skepparehistoria, Skepparelögn: fabella navicularii.
Skeppsbesättning: nautae; socii navales.
Skeppsbord: margo navis.
Skeppsbotten: carina,
sentina.
Skeppsbro: pons, ad quem appelluntur
naves l. appulsus est navibus.
Skeppsbrott:
naufragium; lida s. n. facere.
Skeppsbruten:
naufrăgus.
Skeppsbrygga se Skeppsbro.
Skeppsbröd:
panis nauticus.
Skeppsbyggeri: navium
aedificatio; architectura navalis.
Skeppsbyggmästare:
architectus l. faber navalis; navium
aedificator.
Skeppsdocka: navale, navalia (n. pl.).
Skeppsdäck: constratum navis.
Skeppsfolk: nautae.
Skeppsgosse: puer nauticus.
Skeppskapten: navarchus;
trierarchus (kapten på en triremis); navis
praefectus.
Skeppsklarerare: interpres
(proxenēta) nauticus.
Skeppskock: coquus nauticus.
Skeppsladdning: onus navis.
Skeppslag: tribus
nautica l. litoralium.
Skeppslast: onus navis.
Skeppsläst:
amphora.
Skeppsmäklare se Skeppsklarerare.
Skeppsprest: sacerdos nauticus.
Skeppspump: antlia
navalis.
Skeppsredare: cujus sumptu navis
instruitur; qui navis instrumentum
praebet.
Skeppssand: saburra.
Skeppstimmer: materia
navalis, navium, ad naves aedificandas
apta.
Skeppstimmerman: faber navalis,
nauticus.
Skeppsumgälder: portorium, -a.
Skeppsvarf:
navalia (n. pl.).
Skeppund: (= quadringentae librae,
skålpund); libra nautica.
Skick:
- 1. persons hållning, sed: habitus;
mos; militäriskt s. militaris corporis
habitus; sätta s. på ngn habitum corporis l.
mores alicujus conformare; enligt
militäriskt s. (bruk) more militari, ut mos
militiae est.
- 2. = ordning, ställning: (ordo);
status; sätta i s. in ordinem redigere;
ordinare; constituere; sätta i s. igen (in
melius) restituere; reficere (domum, navem);
reparare; reconcinnare (vestem); vara i
godt s. bene constitutum esse; bono statu
esse l. stare; vara i dåligt, förfallet s.
pessimo statu esse; afflictum, neglectum esse,
jacere; statens finanser äro i dåligt s.
afflictae l. exhaustae sunt fortunae civitatis;
åkerbruket är i dåligt s. jacet agricultura.
- 3. pregnant = det tillbörliga, rätta: det
är s. och skäl att – aequum ac justum est.
Skicka:
- 1. = sända:
- a. absolut: mittere,
legare = s. med (offentligt) uppdrag; s. bud,
bref mittere nuntium, epistolam; s.
helsning salutem mittere, nuntiare; s. bud l.
helsning, att ngt skett l. skall ske mittere;
nuntiare alqd factum esse, ut fiat alqd.
- b. s. af: mittere.
- c. s. bort:
ablegare; amandare alqm alqo; relegare
(förvisa).
- d. s. efter ngn: (per nuntios)
arcessere, accire alqm; advocare, ad se
vocare alqm.
- e. s. förut, i förväg:
praemittere.
- f. s. in: mittere.
- g. s.
omkring: dimittere; circum (vicinos omkring
till –) mittere.
- h. s. på ngn ngt l. ngn:
immittere alicui alqd, alqm (latrones,
accusatorem alicui).
- i. s. tillbaka:
remittere.
- j. s. ut: emittere; dimittere (åt
olika håll).
- k. s. öfver: transmittere.
- 2. = förordna, foga, bestämma: ferre (fors,
res fert); statuere; jubere (Deus); om ödet
så skulle s. si fors l. res ita tulerit –; Gud
har s-t det så ita Deo placuit; Gud har (för
folken) s-t, huru vidt de bo skulle Deus
constituit, quos cuique genti terrarum fines
esse vellet; vi få vara nöjde med vår lott,
så som försynen s-t den quam cuique Deus
sortem dederit, ea contentum esse oportet.
Skicka sig:
- 1. = uppföra sig: se gerere
(bene, male); veta att s. sig moribus non
incultis esse; quomodo se gerat, nosse;
posse hominibus uti.
- 2. s. sig efter =
rätta sig efter: servire, inservire (tempori,
temporibus); se accommodare (ad mores,
ad voluntatem alicujus).
- 3. s. sig i
förhållanden: uti (rebus vel adversis vel
secundis bene uti); ferre fortunam
molliter (i sitt öde med tålamod).
- 4. s. sig till
= laga sig till ngt: parare (p. se ad
proficiscendum l. p. iter).
Skickad: aptus, accommodatus, (natus,
factus) ad rem; han var ej s. för sådana
värf ad eas res (gerendas) non aptus
erat, eum natura sua non ferebat, nulla
habebat a natura adjumenta.
Skickelse: fatum; ea, quae fert
fortuna l. Dei voluntas; ödets s-r äro
underbara mirae sunt fortunae vicissitudines;
försynens s-r får ingen klandra nefas est
(fata deûm) ea, quae Deus statuerit,
reprehendere.
Skicklig:
- 1. = passande, höfvisk: decōrus;
honestus.
- 2. = förfaren, kunnig i ngt:
callidus; peritus (alicujus rei l. in re);
prudens (in re; rei); sciens (alicujus rei);
bonus; (doctus); en s. fältherre rei
militaris peritus; bonus imperator; s. jurist
juris civilis peritissimus; juris
consultissimus; in jure civili prudentissimus (C.);
s. i grekiskan graecarum literarum peritus;
graecis literis perfectus (C.); qui graece
bene scit; s. simmare l. i att simma
natandi peritissimus; s. styrman gubernator
optimus, scientissimus (C.), callidissimus;
– absol.: en s. karl homo doctus, prudens,
multarum rerum scientia instructus; s.
konstnär sollers, perfectus artifex.
- 3. s.
till ngt: aptus, accommodatus ad alqd;
qui (a natura) habet adjumenta alicujus
rei.
Skicklighet: peritia; prudentia;
calliditas (förslagenhet); praktisk s. usus (mots. ars
vetenskaplig insigt, C. Brut. 152).
Skickligt:
callide; sollerter; perite; prudenter
(insigtsfullt).
I. Skida: lamina, solea lignea (quibus
per nives curritur).
II. Skida:
- 1. på växter: vagina (C.);
folliculus; silĭqua (fabae, Pn.).
- 2. för
vapen: vagina; sticka svärdet i s-n gladium
in vaginam recondere; svärdet är gömdt
i s-n gladius in v-a reconditus est; draga
svärdet ur s-n gladium e v-a educere, v-ā
nudare.
Skidfrukt: legūmen; silĭqua (vivere s-is,
Hor.).
Skidgård: vallum.
Skiffer: lapis sectĭlis, fissĭlis.
Skifferbrott:
fodina lapidis sectilis.
Skiffertafla: tabula
scriptoria, e lapide sectilis.
Skiffertak: tectum e
laminis lapidis sectilis.
Skifra sig: in laminas findi.
Skifta, v. intr.:
- 1. i allm. = vara
omvexlande, föränderlig: variare (fortuna,
tempestas); mutari.
- 2. = omvexla med ngt:
alternare vices (Ov.); variare; ljus och
mörker s. lux et tenebrae vices alternant, in
vicem se excipiunt; (lucem tenebrae
excipiunt tenebrasque lux vicissim); sorg och
glädje s. i lifvet in hac vita doloris et
gaudii quaedam vicissitudo est.
- 3. s. i blått,
grönt o. s. v.: caeruleo, viridi colore
variare, varium esse.
Skifta, v. tr.:
- 1. = fördela på flera
händer: partiri, (partes facere), dispartiri,
dividere inter se, inter aliquos; s. byte,
rof praedam dispartiri; s. bo familiam
hercisci; herctum ciere; s. arf hereditatem
partiri.
- 2. = byta: accipere
vicissimque reddere; s. hugg med ngn manum l.
manu conserere cum alqo, pugnam
conserere cum alqo; alternantes proelia
miscere (Vg.); jfr Handgemäng.
- 3. =
ombyta, förändra: mutare (t. ex. colorem, s.
färg).
Skiftande: varius; mutabilis; s. lycka
varia fortuna; s. öden varii casus.
Skifte:
- 1. = fördelning: partitio;
divisio; gå till s-es in partes dividi,
distribui; lägga i s. in partes vocare, diducere.
- 2. = del, lott: pars; sors; ngns s. (=
jordlott) alicujus agellus (pars communis
agri); ett s. af ngns lif pars, spatium
vitae l. aetatis alicujus.
- 3. = vexling,
ombyte: vicem, vicis, vice, pl. vices;
vicissitudo; varietas; permutatio; månens s-n
vicissitudines lunae (luminis lunae, lunae
crescentis et decrescentis); lunae ordine
sequentes (Vg.; celeres lunae, Hor.);
dygnets s-n vicissitudines dierum ac noctium;
årets s-n varia tempora anni;
commutationes temporum quadripertitae (C. Tusc.
I. § 68); flodens s-n maris accessus et
recessus (aestus marini); tidernes, ödenas s-n
temporum, fortunae, rerum varietas;
varii casus; rerum humanarum vices; vara
utsatt för ödets s-n sub varios incertosque
casus subjectum esse (C. Tusc. V. § 2);
vara upphöjd öfver lyckans s-n majorem
fortunā esse; nullam in se potestatem
fortunae permittere (ɔ: nullam in eum
fortuna potestatem habet, C.; major est,
quam cui possit fortuna nocere); hårda
s-n graves casus; stridens s-n varii proelii
casus; vices proelii; till skiftes in vicem;
vicissim; alternis; bruka en åker till s-s, i
s-e med ngn agrum in vicem colere.
Skiftesbruk: cultura alterna, alternans.
Skiftesrik: varius; plenus vicissitudinum,
casuum.
Skiftesvis: vicissim; in vicem; per vices.
Skiftning: varietas; vicissitudo.
Skifva: lamina (af trä l. metall – utan
afseende på form); orbis = rund s. (o.
lunae, solis, mensae, clipei); tabula (bräde);
segmentum, frustum = bit, stycke i allm.
(t. ex. casei, panis); kastskifva discus;
krukmakares. rota figuli; tunn metalls. (bladguld
o. d.) bractea.
Skifva sig: in laminas findi.
Skifvig: sectĭlis (marmor, lapis).
Skild (= åtskillig, olik): diversus;
dissimilis; dispar; s-a tungors ljud diversarum
linguarum soni, (linguarum diversitas);
vara långt s. (mycket olik) longe diversum
esse l. distare, abhorrere ab alqo, a re;
jfr Skilja.
Skilderi (gammaldags ord): pictura.
Skildra:
- 1. (eg. = pingere).
- 2. =
lifligt och omständligt beskrifva (jfr Beskrifva):
verbis depingere, expingere rem (C.);
narrare (mores adolescentis, vultum et
formam puellae et cet., C. om Ter. Andr.
I. 1); describere (mores, facta alicujus),
perscribere (skriftligen s.); exprimere
oratione (mores alicujus justos, integros –
ngn ss. rättvis, oförvitlig); åskådligt s.
tanquam ante oculos proponere, oculis
subjicere.
Skildring: narratio (varia, jucunda –
omvexlande, intressant); descriptio.
Skildtvakt (Schildwache, Sköldvakt):
excubitor; statio.
Skilja:
- I. i verkligheten:
- 1. i allm. s. ngt
från ngt, s. åt: disjungere (intervallis
locorum et temporum d-gi; ab Italia freto
d-gi); separare (duo maria pertenui
discrimine s-antur); discernere (mons fines
populorum); secernere (veteranos a
tironibus); sejungere (Alpes a Gallia Italiam);
semovere; dirimere (Sabinae infestas
acies d-bant); (distinguere – tabulā d-imur
undā – från vattnet; dissociare – montes
valle d-antur, Hor.).
- 2. = till tänkesätt
l. umgänge s., söndra: disjungere (populum
a senatu); separare (ab alicujus societate
alqm); alienare, abalienare alqm ab alqo,
alqos inter se; deras lynnen s. dem från
hvarandra moribus inter se abalienantur.
- 3. =
afsöndra: secernere, sejungere.
- 4. s. ngn
vid l. från ngt (= betaga, beröfva, befria):
privare (exuere, liberare) alqm re;
eripere alicui alqd; s. ngn vid ett embete
munus, magistratum abrogare alicui.
- 5. s.
emellan (= afgöra tvist emellan, döma
emellan) någre: controversiam aliquorum
dirimere, dijudicare; inter aliquos judicium
l. decretum interponere.
- II. = se l. inse
skilnaden mellan föremål (i begreppet skilja):
distinguere (vera a falsis; res confusas
mente ac cogitatione d-re); separare
(decorum ab honesto); internoscere (fucata
a sinceris, C.); dignoscere (curvum recto,
Hor.); sejungere, disjungere (honesta a
commodis; oratorem et philosophum);
discernere, secernere.
- III. = utgöra
skilnad mellan föremål: distinguere
(temperantia dictorum distinguet oratorem a
scurra); inter se dissimiles esse, differre,
distare alqa re; alqd interest inter alqos;
färgen s-r dem colore dissimiles sunt; hvad
är det, som mest s-r talaren och skalden från
hvarandra? qua re oratores et poētae
maxime differunt l. quid inter o-es et p-s
maxime interest?
Skilja sig:
- I. i allm.: s. sig från l. vid
ngn l. ngt (= lemna, göra sig fri ifrån):
mittere, missum facere alqm l. alqd;
relinquere.
- II. s. sig vid ett arbete:
perfungi, defungi (negotio, labore);
absolvere alqd; finem imponere alicui rei.
- III. s. sig vid make l. maka: facere
divortium cum alqo l. alqa; repudium
renuntiare l. remittere alicui; discedere ab alqo;
repudiare alqm.
- IV. i umgänge,
handling (röster) s. sig från ngn: discedere ab
alqo; i mening s. sig från ngn dissentire
ab alqo.
- V. i egenskaper s. sig från ngn:
differre ab alqo; dissimilem alicui l.
alicujus esse (colore, sapore, bonitate – i
färg et cet.); abhorrere ab alqo.
Skiljaktig: diversus; dissimilis; vara af
s. mening med ngn ab alqo dissentire.
Skiljaktighet:
diversitas, dissimilitudo; differentia;
discrimen; det finnes mellan dem många stora
s-r multae et magnae eorum diversitates
l. dissimilitudines sunt (C. de Off. I. §
107).
Skiljas:
- 1. i allm.: discedere (inter se;
ab alqo); digredi.
- 2. s. hädan:
discedere ex vita, excedere ex vita, de vita,
vitā; mori.
- 3. s. från hustru l. man: a
marito l. ab uxore discedere; cum alqo l.
alqa divortium facere.
Skiljebref: (libellus divortii); skicka,
gifva ngn s. repudium renuntiare l.
remittere alicui.
Skiljedomare (Skiljeman): arbiter;
(litis) disceptator; välja ngn till s. arbitrum
sumere, capere alqm; stämma ngn inför en
s. arbitrum adigere alqm.
Skiljedomstol:
arbitrium.
Skiljemur: murus communis, medius,
intergerivus.
Skiljemynt: nummulus; stips.
Skiljemärke: nota.
Skiljepunkt: locus, quo inter se
differunt res, dissentiunt homines.
Skiljetecken:
interpunctum; (nota librariorum); sätta s.
interpungere.
Skiljeväg: compitum.
Skiljevägg:
paries communis, intergerivus.
Skilling: (ungf.) sextans.
Skilnad:
- 1. = åtskilnad:
- a. som finnes:
discrimen; differentia; diversitas;
dissimilitudo; s-n mellan dessa ting är stor hae
res inter se multum differunt; inter has
res multum interest; det är ingen s. nihil
interest (utrum – an – antingen – eller –);
s-n är blott den, att – (hoc, id) tantum
interest, quod –; nisi quod l. nisi tamen.
- b. som iakttages, göres: delectus; göra
s. på personer hominum (t. ex. civis et
peregrini) delectum habere, tenere; (civem
hoste dignoscere, Hor.).
- 2.
äktenskapsskilnad (s. till säng och säte): divortium.
- 3. bråd s.: concursus repentinus; (vis non
meditata); döda ngn i bråd s. repentino
quodam impetu animi concitatum –.
Skilsmessa: discessus; digressus; mildra
s-ns bitterhet discessus acerbitatem l.
tristitiam lenire; själens s. från kroppen
discessus animi a corpore (C. Tusc. I. § 18).
Skimmel se Skymmel.
Skimmer: fulgor (lunae, gemmae);
lumen; splendor.
Skimra: micare; splendere; fulgere.
Skina: lucere (lysa; sol lucet);
splendere (lysa klart, glänsa); nitere (= blänka;
skina af frodighet).
Skingra: dissipare; dispergere;
dispellere; disjicere; differre; s. molnen nubes
dispellere (C.), differre; (fugare); s.
fienderne hostes dissipare, dispellere,
disjicere; dispergere (fundere); stormen hade
s-t skeppen tempestas naves dispulerat,
(diversas egerat, Vg.); s. en förmögenhet
bona dissipare (dividere); s. ngns bekymmer
curas alicujus dissipare (dissipat Evius
curas edaces, Hor.); barnen äro s-de in
diversas partes abierunt, alius alio
discesserunt.
Skingra sig: dispergi (milites a suis d-si
– som s-t sig); dissipari; discedere (nubes
d-unt; in diversas partes ex colloquio
d-unt); in diversas partes abire.
Skinka: petăso; lardum; rökad s. lardum
fumigatum.
Skinkmärr: equa emaciata, macie
perdita.
Skinn: pellis; corium (afdragen hud);
cutis (s. på kroppen); sämskadt s. aluta;
han är blott s. och ben ossa et pellis totus
est (Ter.); fälla s. (om ormen) exuvias
ponere; draga s-t af ngn pellem detrahere
alicui; – oeg.: krypa ur s-t modum
transire; transsilire lineas; hålla sig i s-t se
tenere; sibi temperare l. moderari; vara
rädd om sitt s. sibi l. vitae suae timere;
det gäller ditt s. tua res agitur; jag vill ej
vara i hans s. nolim, qui ille sit, me
esse.
Skinna:
- 1. eg.: corium detrahere,
deripere alicui.
- 2. oeg. = preja: spoliare;
diripere; vexare.
Skinnare: spoliator.
Skinnbyxor: braccae pelliceae.
Skinneri: spoliatio; direptio; vexatio.
Skinnpels: mastrūca.
Skipa: s. rätt, lag jus dicere; jus l.
jura describere (C. de Off. I. 124).
Skipare:
lagens s. qui jus dicit.
Skir: clarus; pellucidus; purus; s-t tyg
pannus pellucidus, (subtilis); s-t smör
butyrum liquefactum, eliquatum.
Skira: purgare; s. smör – (liquefaciendo
purgare), liquare, eliquare; s. ägg vitellum
ab albo secernere.
Skjorta: indusium l. intusium (af linne);
subucula (ylleskjorta).
Skjul: umbraculum, nubilarium (eg. s.
för sol l. regn); taberna (bräds.); porticus;
vinea (= stormtak till s. för belägrande);
casa, casula (hydda).
Skjuta:
- I. i allm. = drifva, fösa, skuffa:
- 1. absolut: trudere; agere; pellere; – s.
rygg dorsum arcuare; s. borst setis
horrescere l. horrere; s. rot radices agere;
s. skott (om växter) gemmas trudere;
pullulare; s. fart (om fartyg) citum
currere.
- 2. s. bort: extrudere; a se
removere.
- 3. s. fram:
- a. tr.: promovere;
protrudere; propellere; agere (vineas,
Sa.); projicere; protendere (sträcka fram);
s. fram mot ngn obtendere alqd alicui.
- b. intr.: prominere (= hafva en
framskjutande ställning l. belägenhet – rostrum,
collis); germinare, progerminare,
pullulare, pullulascere (om växter); emicare,
promicare; skeppet sköt sakta fram lente
procedebat navis.
- 4. s. framför sig:
protrudere (asellum); prae se trudere; oeg.:
s. ngt framför sig alqd obtentui habere.
- 5. s. för, före: obtrudere, obdere (fores;
pessulum ostio); objicere, opponere.
- 6. s. ifrån:
- a. eg.: amovere, removere;
reducere; rejicere; s. rigeln ifrån pessulum
reducere, seram excutere poste.
- b.
oeg.: s. en erbjuden hjelp ifrån sig auxilium
oblatum rejicere, repudiare, aspernari;
s. skulden (ansvaret) ifrån sig culpam a se
amovere, removere; s. ett göromål ifrån
sig negotium rejicere (ad – på – alqm).
- 7. s. i hop: conferre.
- 8. s. in:
immittere, inserere; retrudere, reducere (s. in
ngt utdraget); s. in emellan interserere,
interponere (verba).
- 9. s. ned:
- a. tr.:
detrudere; deducere (in mare navigium).
- b. intr.: s. ned på ngt: devolare, ex alto
(ex caelo delapsum) impetum facere in
alqm.
- 10. s. på, på ngt:
- a. eg.:
impellere, propellere, protrudere.
- b. s.
skulden på ngn: culpam in alqm conferre,
conjicere, derivare, transferre.
- 11. s.
till:
- a. till ngt: impellere alqd.
- b.
s. ngt till ngt: admovere.
- 12. s. tillbaka:
removere, retrudere, rejicere.
- 13. s.
tillsammans: congerere (sammanföra);
conferre (pecunias).
- 14. s. undan
summovere; removere.
- 15. s. under: subjicere.
- 16. s. upp:
- a. tr.:
- α. eg.: subducere.
- β. oeg.: differre, proferre; jfr Uppskjuta.
- b. intr.:
- α. om växter: pullulare,
germinare, prodire.
- β. emicare (sanguis);
excurrere.
- γ. blott med afs. på ställning,
läge: exstare; eminere; s. upp öfver
supereminere (alicui rei).
- II. med
skjutvapen:
- 1. intr.: jaculari (s. med kastspjut);
jacere, mittere, emittere telum; s. med
båge arcu emittere, expellere sagittas; s.
med bössa glandem tubo explodere,
excutere; s. rätt collineare; metam
contingere; (id quod minatur l. petit, ferire, Hor.);
s. på ngt telo petere alqd; s. till måls
metam petere; (sagittis, jaculis) certare;
s. bom a meta aberrare; s. öfver målet
(super) trans metam jacere telum;
modum, fines transire.
- 2. tr. = afskjuta:
mittere, emittere, jacere telum, glandem)
icke s. ett skott telum non mittere; s. bort
jaculando consumere.
- 3. tr. = med
skjutvapen l. skott träffa l. döda:
- a. absolut:
telo (jaculo, sagitta, globulo candente,
glande) figere, configere, transfigere
alqm, telo dejicere, interficere, necare,
trucidare alqm.
- b. s. ned (telis)
dejicere, necare, occidere; s. ett skepp i sank
navem submergere, demergere.
Skjutande:
jaculatio; telorum emissio; glandium
explosio.
Skjutgevär: *sclopĕtum.
Skjutmaskin:
tormentum; ballista, catapulta.
Skjuts: vectura; få s. vecturam,
vecturae facultatem nancisci, veredos
nancisci; resa s. conductis, publicis veredis
uti, iter facere; betala för s-n pro
vectura solvere; god s. commoda vectura.
Skjutsa:
- 1. tr.: vehere, provehere alqm.
- 2. intr.: vehi; s. omkring circumvectari.
Skjutsare: vecturarius; veredarius.
Skjutshåll: statio.
Skjutshäst: verēdus; equus
vecturarius.
Skjutsordning: lex cursus publici.
Skjutspenningar: vecturae pretium, merces.
Skjutsvagn: currus vehicularii.
Skjutvapen: telum.
Skjutväska: se
Jagtväska.
Sko, m.:
- 1. menniskosko: calceus (fotplagg,
s. betäcker fotsåla, häl, tår, i mots. till
stöfvel, toffel, se dessa ord); fruntimmerssko c.
muliebris; skon klämmer calceus urit (c.
si pede major erit, subvertet, si minor,
uret, Hor.); hvar och en vet bäst, hvar
skon klämmer cui dolet, sentit; suarum
quisque rerum satagit; skon kippar
calceus hiat, male haeret pede; den störste
skälm som går i ett par skor omnium
bipedum nequissimus (C.); taga s-r på sig
calceari; se calceare; calceos induere.
- 2. hästsko: solea ferrea.
Sko, v.:
- 1. mskor (sällsynt): calceos
inducere alicui; calceare alqm; fötterne
skodde pedes calceati.
- 2. om hästar:
soleas ferreas equis inducere; equos soleis
ferreis armare.
Sko sig: på ngt: lucrum, pecunias
facere ex re; ditari, locupletari alqa re;
quaestui habere alqd.
Skoband: corrigia; calcei vinculum.
Skock:
- 1. i allm. = oordnad mängd, hop:
acervus (af saker); turba (hominum); grex
(avium, ferarum); globus (armatorum,
conjuratorum); multitudo; (magnus)
(rerum, hominum).
- 2. särskildt = ett
antal af sextio: sexaginta; ter viceni.
Skocka sig, Skockas: conglobari (milites
in unum c-antur); se conglobare;
congregari; coire; molnen s. sig nubes
densantur; in nubes cogitur āer (Vg.); folk s-de
sig homines confluere, coire coeperunt,
glomerabantur; folket s-de sig omkring dem
homines undique iis circumfundebantur;
jfr Hopa sig.
Skocktals, Skockvis: gregatim; catervatim;
acervatim.
Skodd:
- 1. eg.: calceatus; soleatus (om
hästar).
- 2. oeg.: instructus scientiā,
arte; haud ignarus.
Skodon: calceamentum.
Skof: spatium; intervallum.
Skoflickare: sutor (veteramentarius).
Skoftals: per intervalla; per
respiramenta (T.), per momenta.
Skofvel: pala; ventilabrum (kastskofvel).
Skofvor: ramenta.
Skog: silva; silvula (liten s.); saltus
(bergig skogsmark, betesskog); nemus (lund,
park); gammal s. (urskog) vetus et
incaedua silva (Ov.); sjumila s. (multorum
dierum) continentes silvae; djup s. alta,
densa s.; djupt inne i s-n in media silva;
rödja s., göra uthuggning i s-n silvam pacare,
collucare; – ordstäf: drag åt s-n abi (in
malam crucem)!; apage te!; det bär åt
s-n male res geritur; sisti non potest;
en fågel i handen är bättre än tio i s-n
parva habere melius est, quam optare
magna; – som man ropar i s-n, får man svar
ut sementem feceris, ita metes (jfr detta
ordspråks användning, C. de Or. II. 261);
icke se s-n för träd frondem in silvis non
cernere (Ov. Trist. V. 4. 9); (rivulos
consectari, fontem non videre).
Skoga: silvam caedere; lignari.
Skogbeväxt, Skogig: silvis vestitus;
silvester (loca silvestria, C. de Am § 68);
silvosus.
Skoglös: nudus (silvarum).
Skogrik:
silvosus; saltuosus; silvis refertus, convestitus.
Skogsbacke: collis l. clivus silvester,
silvis vestitus.
Skogsbetjening: custodes
silvarum.
Skogsblomma: flos silvaticus.
Skogsbo:
homo silvester; silvicŏla.
Skogsbryn: ora silvae.
Skogsbygd: regio silvestris; loca silvestria,
saltuosa.
Skogsbär: baca silvatica l. silvestris.
Skogsdufva: palumbes.
Skogsdunge: nemus.
Skogsfru:
silvae dea; dryas; hamadryas.
Skogsgud:
Silvanus.
Skogshemman: fundus saltuensis;
praedium silvestre.
Skogsmark: saltus.
Skogsmenniska: (simia) Satyrus.
Skogspass: saltūs
angustiae l. fauces.
Skogsrå: faunus.
Skogsråtta: mus
silvaticus.
Skogssnår: saltus; locus
impeditus silvae.
Skogstjuf: fur lignarius.
Skogstrakt:
regio silvestris, saltuosa.
Skogvaktare: saltuarius; custos
silvarum l. saltuum.
Skoj:
- 1. = stoj, oväsen: tumultus;
strepitus; clamor; hvad är detta för s. st!
tacete, quid hoc clamoris? (C.).
- 2. =
krångel, konster (drift): calumnia;
artificium; cavillatio; tergiversatio; drifva s.
med ngn ludificari, illudere alqm.
Skoja:
- 1. = stoja, väsnas: strepere;
clamare; tumultuari.
- 2. = krångla; drifva
med ngn: calumniari; ludere, illudere,
ludificari alqm.
Skojare: clamator, rabula
(skrikhals, skräflare); calumniator
(krångelmakare); nebulo (vindböjtel); homo levis,
nequam, improbus.
Skola, f.:
- 1. = undervisningsanstalt:
- a.
i eg. uttryck: ludus, vanl. skola i lägre
mening: ludus literarius, literatoris =
barnskola, s. för de allra första elementen af
literär bildning (läsa, skrifva, räkna); ludus
gladiatorius = gladiatorsskola (jfr Hor. Ep.
I. 1. 3); l. fidicinus (harpspelareskola);
sällan brukas ordet om högre
undervisningsanstalter (för fri bildning, liberalis
doctrina), ss. om retorsskolan C. de Or. II. § 100,
Isocratis quasi l. III. 35; – schola =
humanistisk bildningsanstalt (bonarum,
ingenuarum, liberalium artium), för
ynglingar och män; enkannerligen en grammatikers,
retors, filosofs s. (C. de Or. II. § 28);
ordet motsvarar således både lärd skola och
högskola, akademi; hvarken academia l.
gymnasium l. lyceum äro ss. nomina
appellativa klassiska uttryck); (disciplina =
undervisning, skolundervisning; se exemplen
nedanför); lärd s. schola bonarum artium;
privat, offentlig s. schola privata, publica;
öppna en s. ludum (scholam) aperire (C.);
doctrinam (rerum honestarum, bonarum
artium) profiteri (jfr C. de Off. I. 151);
hålla s. pueros docere; sätta i s. hos ngn
alicui in disciplinam tradere puerum; gå
i s. in ludum ire, itare; in schola alqa,
ab alqo erudiri, institui; alqo magistro,
praeceptore uti; alicui praeceptori
operam dare; många besöka hans s. multi ad
eum in disciplinam conveniunt; besöka
offentlig s. a publicis doctoribus institui
(frequentiae scholarum et publicis
praeceptoribus tradere pueros – sätta i
offentlig s., i motsats till: intra privatos
parietes discentes continere, Qu.); ännu gå i
s. puerili disciplina etiamnunc institui;
gå ur s-n, lemna s-n ludum l. scholam
relinquere, scholam egredi (Qu.); för tidigt
löpa ur s-n ante tempus ludum relinquere.
- b. i oeg. uttryck: lifvets s. vitae
tanquam schola, disciplina; utbildad icke i
ngn lärares, utan i lifvets s. non doctoris
alicujus doctrina, sed rerum usu politus
l. perfectus; non doctus, sed (quod
majus est) expertus (C.); forum har varit
min s. mihi forum disciplina fuit (C. de
Or. III. 74); han har genomgått en hård s.
duris rebus spectatus l. probatus est;
sqvallra ur s-n commissa enuntiare; taga
sin Matts ur s-n ab incepto desistere l.
absistere.
- 2. = teori, i motsats till
praxis, det praktiska lifvet: schola: studera för
s-n och icke för lifvet scholae, non vitae
discere; en s-ns man homo e l. de schola
(C. de Or. II. 28); detta luktar af s. haec
puerilem quandam doctrinam redolent;
hafva god s. bonā disciplinā institutum
esse; doctrinā l. arte perfectum l.
perpolitum esse; (legitime studuisse, T. Dial.);
sakna s. totius rationis ignarum esse (C.
de Or. I. cap. 2).
- 3. = rigtning, parti,
de som sluta sig till en lärare l. en lära:
schola; secta; qui sunt ab alqo; qui
sectam alicujus sequuntur; för öfrigt mest
medels possessiva adjektiv, t. ex. Epicuri
skola Epicurei; qui sunt ab Epicuro (jfr
C. de Or. III. 116); qui Epicuri sectam
sequuntur; stoiska s-an, Platos s.,
peripatetiska s-n Stoici, Platonici, Peripatetici (l.
c. I. cap. 1); – gamla s-n i talarekonsten,
poesien, estetiken antiqui oratores, poētae,
critici; en man af gamla s-n homo
antiquus, (antiquae severitatis).
Skola, v. tr. (sällsynt): instituere,
fingere.
Skola, v. intr.:
- 1. hjelpverb för futurum:
faciam, fecero jag skall göra, jag skall
hafva gjort, (absoluta futura); facturus sum,
eram, ero jag skall, skulle göra, relativa
(perifrastiska) futura (utsägande ngt ss.
tillkommande i förhållande till en tidpunkt i
närvarande, förfluten l. tillkommande tid); i
konjunktiviska bisatser begagnas relativa futura:
scio, quid futurum sit (hvad ske skall); jfr
Gramm.
- 2. = ärna, hafva för afsigt:
cogitare; velle; in animo habere l. uttryckt
med perifrastiska futura: han skall (resa) till
staden in urbem proficisci cogitat l.
profecturus est; hvart skall du hän? quo
tendis, contendis, (properas)?; hvad skall du
med den boken? quid isto libro facturus
es? l. quid tibi cum isto libro (jfr quid
– tibi, lascive puer, cum fortibus armis
–?, Ov.).
- 3. ss. uttryck för befallning,
vilja, (beslut), tvekan, föregifvande, i
direkta (frågor) betecknas skola med
imperativ l. konjunktiv, stundom med fut. I. (jfr
Gramm.): du skall vara god soldat, god
förmyndare o. s. v. esto bonus miles, tutor
bonus, arbiter idem optimus – (Juv.); du
skall icke göra något, hvartill du saknar
anlag tu nihil invita facies – Minerva (Hor.);
du skall icke stjäla noli furari (till enskild
person); ne furtum facito (i allmänt
förbud); du skall vara mon om din helsa cura
ut valeas!; hvad skall jag göra quid
faciam?; skall jag icke gå, då man bjuder mig
ne l. non eam, cum arcessar ultro (Ter.
Eun. l. 1; Hor. Sat. II. 7); det skulle du
ej hafva gjort istud ne faceres; han skulle
(borde) snarare hafva sagt potius diceret
(C. de Off. III. 88); skall detta vara vin
hoc (ut) vinum sit?; skall du göra så? tu
ita facias (förebrående – jfr l. c. 68).
- 4. uttryck för (objektiv) nödvändighet:
necesse est l. med gerundivum: det ena du
vill, det andra du skall aliud vis (facere l.
fieri), aliud faciendum est l. facias
necesse est.
- 5. ss. hjelpverb för hypotetisk
modus betecknas skulle (inf. skola) med
konjunktiv, stundom med perifr. fut., så väl i
indikativ, som i konjunktiv (när satsen på grund
af sin förbindelse med annan sats måste
hafva konjunktiv); i ackus. m. inf. måste alltid
det hypotetiska uttryckas med perifr. fut.; t.
ex.: ifall det skulle hända si fors l. res
tulerit; hvem skulle tro det quis credat?;
hvem skulle ha trott quis crederet?; om
du vore nöjd, skulle jag ej sörja si
contentus esses, non dolerem; om tribunerne
velat hindra mig att triumfera, skulle jag
hafva vädjat till folket si tribuni me
triumphare prohibuissent ad populum
provocaturus fui (C.); – quaero, quod
negant (fieri) posse, id si posset, quidnam
facerent (i orat. recta alldeles lika);
quaerimus, si possint celare, quid facturi sint
(i oratio recta: quid faciant? – båda
exemplen från C. de Off. III. § 39; jfr ibdm
91); jag vet, hvad du skulle hafva gjort –
scio, quid facturus fueris (i direkt fråga:
quid fecisses?); quid auditurum putas
fuisse Ulixem, si in simulatione
perseveravisset (quid audivisset, si –
perseveravisset, ibdm 98).
- 6. ss. beteckning
för oratio obliqua eller ett annat subjekts
ord l. mening (vilja) uttryckes skola:
- a. i
hufvudsats med ett verb sådant som säga l.
tro; t. ex.: han skall vara rik fertur,
dicitur, creditur dives esse; han skulle vara
en stor filosof ferebatur magnus
philosophus esse l. magna erat de ejus
sapientia fama l. opinio.
- b. i bisats med
konjunktiv: dedit ei nummos, ut taceret (för
att han skulle tiga); han visade oss en tafla,
som skulle vara af Polygnotus ostendit
nobis picturam, quae esset l. quam dicebat
esse Polygnoti.
Skolaga: verbera puerilia l. magistri;
få s. a magistro caedi.
Skolastisk: scholasticus; scholam et
puerilem institutionem redolens.
Skolbarn: puer (puella), qui in ludo
instituitur; discipulus, alumnus (scholae l.
magistri).
Skolbok: ars (lärobok); liber, qui
ad pueros docendos adbibetur.
Skolflicka,
Skolgosse se Skolbarn.
Skolfux: scholasticus (Ap.).
Skolföreståndare: rector l. magister scholae
(ludi).
Skolgräl: (scholasticorum), hominum
doctorum (sed veritatis expertium),
otiosorum hominum (ingeniorum)
controversiae, contentiones, concertatio.
Skolgång:
scholae frequentatio.
Skolka: horas scholasticas non obire;
sine causa abesse; cessare.
Skolkamrat: condiscipulus.
Skolkarl:
(scholae) magister; bonarum artium magister
(C. de Sen. 29), doctor; magister l.
doctor puerorum.
Skolkatalog: album
scholasticum.
Skolla: lamella tenuis.
Skollag: lex scholae l. scholarum.
Skollof:
*scholarum feriae; otium; gifva s. pueros
dimittere; pueris otium, vacationem dare;
hafva s. vacare; otiosum esse.
Skollärare:
ludi magister (= skolmästare), literator
(id.); bonarum artium magister l. doctor
(jfr Skolkarl); scholae magister.
Skolman:
magister, doctor (scholae).
Skolmessig:
qualis in schola esse solet; doctus;
artificiosus (vetenskaplig, systematisk); qui quasi in
arte tradi solet.
Skolmästare: ludi magister;
literator.
Skolmästra: reprehendere alqm;
patruum esse alicui, Ps.
Skolordning:
scholarum disciplina, institutio.
Skolpenningar:
merces eruditionis.
Skolpojke: (puer)
scholasticus.
Skolrum, Skolsal: auditorium (Qu.).
Skolsjuk:
qui aegrum se esse simulat, ne scholam
obeat.
Skolsjuka: morbi simulatio;
simulatus morbus; furtum cessationis (C. Ep.
ad Fam. XVI. 26).
Skolstudier: puerilia
literarum studia; puerilis doctrina l.
institutio; eae artes, quae in scholis (et a
magistris) tradi solent l. quibus ingenia
puerorum ad humanitatem fingi solent;
hans lärdom sträckte sig ej öfver de vanliga
s-na non plus attigerat doctrinae, quam
quantum puerili illa institutione
potuerat (C. de Or. II. 1); han hade goda s.
satis imbutus (perfectus) erat iis artibus,
quae in scholis tradi solent; (erat a
praeceptoribus diligenter institutus; puer
didicerat ea, quae discenda erant, C.).
Skolsyssla: munus publici praeceptoris l.
doctoris.
Skoltermin: *semestre scholasticum.
Skoltid: ea pars vitae l. aetatis, qua quis in
ludum itat, puerili institutione utitur;
under sin s. dum in ludo et a magistris
instituitur.
Skoltukt: disciplina scholae,
scholarum, scholastica; ngn håller sträng s.
severe disciplinam regit magister.
Skoltvång:
scholae frequentandae necessitas.
Skolundervisning: puerilis l. puerorum
institutio; s-n är försummad negligitur l. jacet
(puerorum) institutio.
Skolungdom:
ludorum l. scholarum alumni.
Skolväsende: res
scholastica l. -cae; scholae.
Skolår: ea pars
anni, qua in scholis publicis docetur;
(*annus scholasticus).
Skolämne: ars, quae
in scholis tradi solet.
Skomakare: sutor; s. blif vid din läst
ne sutor ultra crepidam (i. e. toffel, Pn.;
quam scit quisque, libens, censebo,
exerceat artem, Hor.).
Skomakareknif: scalprum
sutoris l. sutorium.
Skomakarelära: disciplina sutoris;
sätta i s. sutori in disciplinam tradere.
Skomakareverkstad: sutrina; sutoris officina.
Skomakareyrke:
sutrina, -num; idka s. sutrinam facere,
factitare.
Skona: parcere alicui; consulere,
temperare alicui; (misereri alicujus =
förbarma sig); s. ngns lif l. s. ngn till lifvet
parcere alicui l. vitae alicujus;
conservare alqm (iis, quos vi deviceris,
consulendum est – parta autem victoria
conservandi ii, qui non crudeles in bello –
fuerunt, C. de Off. I. 35); vitam, salutem
dare alicui (= benåda, göra nåd med ngn:
nulla re homines ad deos propius
accedunt, quam salutem hominibus dando,
C. pro Lig. 33); s. ngns öron auribus
alicujus consulere; s. ngn för hans ungdoms
skull parcere (veniam dare) juventuti
alicujus; s. ngn för hans fars, för hans fars
böners skull patri l. patris precibus
concedere, condonare alqm; s. ngn för ngt
(gratiam alicujus rei facere alicui);
alicui remittere alqd; jfr Förskona, Spara.
Skoning (af Sko): instĭta.
Skoning (af Skona) se Förskoning,
Skonsmål.
Skonsam: lenis; moderatus; mollis;
clemens; mansuetus; visa sig s. lenitate,
clementia uti.
Skonsamhet: lenitas; moderatio;
clementia; mansuetudo (C. de Off. I. 38;
visa s. mot ngn parcere, temperare alicui;
lenitate uti in alqm.
Skonsamt: leniter;
molliter; moderate; clementer.
Skonsmål: moderatio; miseratio; utan
s. sine misericordia.
Skopa: haustrum; capula.
Skopenningar: calcearium.
Skoputsare:
calceorum expurgator.
Skorem: corrigia.
Skorf: porrīgo.
Skorfvig: *porriginosus; porrigine
foedus (Hor.).
Skorpa:
- 1. i allm.: crusta.
- 2. =
eldtorkadt bröd: crustum.
Skorpion: scorpius; scorpio.
Skorpna: incrustari.
Skorra: stridere; s-nde röst aspera
(latrans) vox; den s-nde bokstafven (R) litera
canina.
Skorsten: fumarium (camini).
Skorstensfejare: *purgator fumarii.
Skorstenspipa:
tubus, meatus fumarii.
Skospänne: calcei fibula.
Skosula: solea
(calcei).
Skosvärta: atramentum sutorium.
Skot: pes veli (C.).
Skota: pedem facere. (Vg.).
Skott:
- 1. på träd: surculus; flagellum;
stolo; skjuta s. germinare; åter skjuta s.
regerminare.
- 2. s. (= det som skjutes för)
i ett lås l. dyl.: repagulum; pessulus.
- 3. = skjutande (med båge, bössa m. m.) och
det som afskjutes: jactus, conjectus, missus
(= kastande, slungande); ictus (träffande);
telum, sagitta; glans (kula); balista,
catapulta (= skott ur antik kastmaskin); ett
säkert s. certus ictus; få ett s. (telo) ici,
feriri, configi, transfigi; skjuta ett s. telum
jacere, mittere, conjicere; lossa ett s.
glandem (sclopĕto) excutere, tormento (kanon)
emittere; undvika, asvärja s. ictūs l. tela
vitare, defendere; få ett s. i bröstet pectus
confixum est; telum per pectus adactum
est; s-et blef sittande i sidan telum latere
haesit; ett s. höres fragor (sclopeti l.
tormenti) auditur; dö af ett s. ictu teli
exanimari.
Skotta: (palā, aratro) egerere, efferre
(nives).
Skottdag: dies intercalaris.
Skottfri: ab ictu
telorum tutus.
Skottglugg, Skottlucka: fenestra ad
tela emittenda perforata.
Skotthåll: komma
inom s. ad teli conjectum venire; vara
inom s. sub ictu telorum positum esse, ad
tela apertum esse; vara utom s. extra teli
jactum l. conjectum esse l. stare,
consistere; extra teli jactum l. conjectum, e.
ictum positum esse; longius abesse, quam
quo telum adigi possit.
Skottkärra: pabo,
pabillus trusatilis.
Skottspole: radius.
Skottställa:
dirigere (tormentum).
Skottafla: tabula
jaculatoria; bildl.: vara en s. för hån,
smädelse ad irrisionem, ad maledicta
expositum, apertum, opportunum esse; omnium
maledictis peti, lacerari.
Skottår: annus
intercalaris.
Skral: tenuis, exilis; infirmus; gracilis;
s. helsa tenuis, infirma valetudo; se s. ut
specie oris gracili, emacerata, infirma
esse.
Skramla, v.: crepare.
Skramla, f.: crepitaculum; crotălum.
Skrammel: crepitus.
Skranglig: gracilis; emaciatus.
Skrank: cancelli; carceres (pl.).
(Skranka, sällsynt), pl. Skrankor:
cancelli (i oeg. mening); fines (pl.); terminus,
modus; (Gud vet ej af ngn tidens s-a Deus
nullis temporis finibus circumscribitur);
sätta s-r för ngn cancellis (terminis,
finibus) circumscribere, definire alqm;
terminos, fines ponere, statuere alicui;
coercere, cohibere (licentiam, cupiditates);
hålla sig inom s-na terminis contineri,
teneri; öfverskrida s-na modum, fines
transire.
Skranka af: separare, secludere
(saepimento).
Skrapa, f.:
- 1. redskap, hvarmed man
skrapar: strigilis (ryktareskrapa, badskrapa).
- 2. = tillrättavisning: reprehensio;
objurgatio; monitio.
Skrapa, v.:
- 1. eg.: radere; scalpere; s.
af, bort abradere, deradere; s. sig (efter
bad) destringi; corpus destringere.
- 2. s. i hop penningar: corradere,
(converrere) nummos, pecuniam.
- 3. =
tillrättavisa: reprehendere; objurgare; monere.
Skratt: risus (jfr Löje); skallande s.
(gapskratt, flatskratt) cachinnus (både risus och
detta ord äfven i plur.); cachinnatio;
lössläppt, ohejdadt s. (ur full hals) risus l.
cachinnus effusus, solutus; hjertligt, godt,
godmodigt s. laetus, comis risus; bittert s.
(hånskratt) acerbus risus, (irrisio); s-t
bryter fram risus erumpit, cooritur; tvunget
s. coactus risus; komma i s. risum tenere
non posse; brista ut i s. in risum effundi;
slå upp ett s. cachinnum l. risum tollere,
edere; kikna, hålla på att spricka (dö) af s.
risu concuti, rumpi, emori (Ter.).
Skratta: ridere (le); s. åt ngt ridere alqd
(irridere, deridere = bele, beskratta); s. högt,
gällt cachinnari; cachinnum edere,
tollere; locka, komma ngn att s. risum alicui
elicere, excutere, movere, concitare; hålla
sig från, för att s. risum tenere, continere;
komma att s. in risum effundi; ridere;
(risum non tenere); s. så att tårarne rinna,
att man skakas, s. sig till döds usque ad
lacrimas ridere, risu lacrimare; risu
concuti, emori; s. hjertligt, s. godmodigt effuse,
comiter ridere; s. tvunget mālis alienis
ridere; s. smått subridere; det är blott att
s. åt ridendum est (res ridendi, non
stomachandi aut dolendi causam habet); han
tål ej, att man s-r åt honom rideri se non
vult, indignatur; det är ej att s. åt haud
ridenda l. risu digna res est; res sane
gravissima est; s-r bäst, som s-r sist ante
victoriam noli triumphum canere.
Skrattlust: ridendi libido; hejda sin s.
risum tenere, continere.
Skrattsjuk: ad
ridendum pronus; petulanti splene cachinno
(Ps.).
Skref: inguen (ljumske).
Skrefva, v.: varicare; s-nde varus,
varicus; i s-nde ställning varicus (adv.).
Skrefva, f.: (bergsskrefva): (terrae
hiatus); spelunca.
Skri: ruditus (asini, cervi o. d.);
vociferatio, clamor (hominis).
Skria:
- 1. eg.: rudere (asinus); clamare.
- 2. en s-nde orättvisa: insignis injuria.
Skribent: scriptor; se Författare,
Skriftställare.
Skrida:
- 1. om rörelse i rummet: s. fram
incedere, procedere; tåget skred långsamt
fram lente processit agmen; han skred
högtidligt fram augusto gradu incedebat.
- 2. oeg.:
- a. om personer: s. till ett arbete, till
verket aggredi opus, ad rem; verba ad
rem conferre (Ter. Eun. IV. 6. 3. L.);
pervenire, accedere ad alqd; s. till
omröstning suffragium inire.
- b. om tiden:
cedere, procedere, labi (horae quidem
cedunt et dies et anni et menses, C.); jfr
Lida.
- c. om saker: procedere, progredi,
prodire; arbetet s-r (fortskrider) procedit,
sub manus succedit negotium; sjukdomen
har s-t (gått) så långt, att den ej kan botas
eo progressus est morbus, ut sanari
nequeat.
Skridfä: reptĭle.
Skridsko: solea ferrata,
qua per glacies curritur.
Skridt: incessus (gående, mots.
springande); köra i s. (sakta s.) lento gradu
procedere.
Skrifart: scribendi genus; (orationis
genus); jfr Stil.
Skrifbläck: atramentum
scriptorium.
Skrifbok: commentarius, -riolus;
adversaria.
Skrifbord: mensa l. tabula
scriptoria.
Skrifdon: instrumentum scribendi,
scriptoris, scriptorium.
Skriffel: mendum (vitium,
delictum, peccatum) scripturae,
(scribentis).
Skrifklåda: scribendi libido, morbus;
(tenet insanabile multos scribendi cacoēthes,
Juv.).
Skrifkonst: scribendi ars l. scientia;
literae (= bokstäfver, alfabet; före s-ns
uppfinning ante inventas literas; s-n var
gammal redan på Romuli tid Romulus fuit jam
inveteratis literis, C.; vara okunnig i s-n
literas nescire).
Skrifkunnig: qui scit literas
l. literis uti; literatus.
Skrifning: scriptio; scriptura; lära
läsning och s. literas discere.
Skrifpapper: charta scriptoria,
(ordinaria).
Skrifpenna: calamus (scriptorius).
Skrifpulpet: pulpitum scriptorium.
Skrifstift:
stilus.
Skrifsätt: (genus scribendi, med afseende
på ton och innehåll, icke = stil, skrifart);
verba; oratio; ohöfviskt s. (genus scribendi
immodestum); oratio, verba immodesta.
Skrift:
- 1. i allm. = skrifvande l. det som
skrifves (bokstäfver, alfabet; text): scriptio,
scriptum; scriptura; literae; latinsk s.
latinae literae; gammaldags s. antiqua
scriptura, antiquae literae; i s. framställa sine
tankar quid sentiat, (scripto edere;
significare), scribere.
- 2. = skriftlig uppsats,
handling (bref, bok o. s. v.): scriptum (i synn.
i plur.); literae; liber; (literarum
monumentum); Platos s-r scripta, libri
Platonis; gamla s-r antiquae literae, antiqui
libri, antiquorum libri, antiqua l. vetera
literarum monumenta; poetiska s-r
carmina; poētarum libri; (versus); prosaiska s-r
soluta oratione scripti libri; utgifva sina,
ngns s-r libros suos, scripta sua l.
alicujus edere; offentliga s-r (skrifvelser)
publicae literae, publica monumenta; inlemna
en s. (skrifvelse) till kejsaren libellum,
codicillos ad imperatorem mittere (T.);
smädlig, skandalös s. (smädeskrift) famosus,
probrosus libellus; tryckta s-r libri typis
expressi; uppsätta en s. libellum conficere;
concipere, scribere alqd; den heliga s.
sacrae literae, sacra scriptura.
- 3. =
Skriftermål.
Skrifta: *confessionem alicujus
excipere.
Skriftafla:
- 1. enkel: tabula l. tabella
literaria, scriptoria.
- 2. dubbel (antik) s.
(tvenne i upphöjda ränder innefattade
vaxtaflor, som lades den ena öfver den andra,
jfr Lat. Lex.); tabulae, tabellae; codicilli;
pugillares, -laria.
Skriftdrag: ductus literae, literarum.
Skriftebarn: *confessor peccatorum.
Skriftermål: *peccatorum confessio.
Skriftlig: scriptus; (qui fit) scripto, per
literas, literis; literis mandatus l.
consignatus; s-a uppdrag scripta mandata; s.
bekännelse scripta confessio; s-a urkunder
literarum monumenta; s-a bevis literis
consignata indicia; få s. underrättelse per
literas l. literis certiorem fieri; göra s.
afbön scripto deprecari culpam; gifva ngn
s-a uppdrag scripto mandare alicui; s.
omröstning suffragia per tabellam (tabella).
Skriftligen: scripto; literis; per literas;
scripturā; s. vända sig till ngn scripto adire
alqm (T.), literas mittere alicui; s. gifva
ngn uppdrag scripturā (mots. verbo, C.)
mandare alicui (quid fieri velit); s.
underrätta, inbjuda per literas certiorem facere,
invitare alqm; s. afgifva sin röst scripto
l. scriptum ferre suffragium; s. samtala
med ngn per literas loqui cum alqo; s.
svara rescribere, per literas respondere.
Skriftlärd: (sacris) literis doctus.
Skriftspråk:
id genus sermonis, quo in scribendo l. ad
scribendum utimur; (eruditorum sermo,
eruditus sermo).
Skriftställare: scriptor
(bonus, clarus); historisk s. rerum scriptor;
historicus; mönstergill, klassisk s. auctor
(sermonis; generis scribendi); jfr
Författare.
Skriftställeri: scriptura, genus
scripturae (jfr Nep. praef.).
Skrifttecken: litera;
literae ductus.
Skriftvexla: literarum
(epistolarum) commercium habere; (literas) ultro
citroque scribere et rescribere; literas
dare et accipere, mittere et remittere;
om denna sak har jag s-t med honom de hac
re ad illum literas misi et vicissim
accepi.
Skriftvexling: literarum (epistolarum)
commercium, mutua scriptio; om denna
sak fördes i tidningarne en skarp s. de hac
re in actis publicis multa severe ultro
citroque scribebantur l. scribebantur et
rescribebantur.
Skriftyg se Skrifdon.
Skrifva:
- I. absolut:
- 1. eg. (manu):
scribere (in cera, in papyro, in membrana);
pangere (in cera – stilo, Col.); s.
fullständigt, fullt ut perscribere; kunna s. literas
scire, literas facere; icke kunna s. literas
nescire; s. väl bene scribere, decore
scribere; literas pulchre facere l. scribere;
s. ett ord på ett sätt literā alqā (t. ex.
cervom U literā, Qu.) scribere; s. en sida full
paginam conscribere, complere, plenam
perscribere; s. i sanden in arena literam
exarare, pingere; s. (rista) Cynthias namn
i trädet in cortice arboris Cynthiam
scribere (Ppt.); s. rent (accuratius) rescribere
alqd; det står s-et i en bok, hos en författare
scriptum est, exstat, est in libro, apud
scriptorem; det s-na ordet litera scripta
(mots. viva vox); s-en lag lex scripta (mots.
nata – naturens lag); jus (mots. aequitas);
vi s. nu den 31 Juli hic dies est pridie
Kalendas Sextiles; hans skuld står s-en på
hans panna est inscriptum in ejus fronte,
quo morsu conscientiae angatur; stå s-en
(mantalsskrifven) hos ngn censeri de alqo.
- 2. = (koncipera) skriftligen uppsätta (skrifva
l. låta skrifva), författa: scribere;
conscribere; perscribere; (om böckers författare
äfven: tradere, narrare, commemorare;
auctorem esse; est apud alqm); s., att ngt
är, varit, kommer att ske scribere alqd esse,
fuisse, futurum esse; s. (= skriftligen
befalla), att ngt skall (icke skall) ske scribere,
ut, (ne) sit alqd (Cato ad Popilium
scripsit, ut – secundo filium obligaret militiae
sacramento; – Catonis – epistola est ad
M. filium, in qua scripsit se audisse, C.
de Off. I. 36, 37); Cato, Polybius s-r (i. e.
berättar) Cato, Polybius scribit (ibdm III.
1. 114; Tusc. V. 8); Acilius s-r A. ait (ibdm
115); Posidonius s-r a Posidonio scriptum
est (l. c. § 8; jfr Brut. 38:
quemadmodum de Pericle scripsit Eupolis; ibdm
57. 59. 73; ibdm 46: ait Aristoteles;
Menelaum dulcem fuisse tradit Homerus,
ibdm 50; dixit in Originibus Cato, Tusc.
IV. 3); det är s-et, att – traditum est
(Galbam, Laelium – doctos fuisse traditum
est, Tusc. I. 5), accepimus, memoriae
proditum est (est in Originibus, solitos esse
in epulis canere convivas ad tibicinem
de clarorum virorum laudibus, ibdm 3);
s. en bok librum scribere, conscribere,
conficere, componere; s. vers versus facere,
scribere; s. en dikt, sång carmen
componere, condere, facere, scribere; s. öfver
ett ämne de re scribere, (disputare); s.
historia historiam scribere (graece Fabius,
C.); res gestas scribere; s. Roms historia
res gestas populi Romani scribere,
perscribere; s. ngns lefnadshistoria vitam
alicujus scribere, narrare; de vita alicujus
exponere (N.); s. en berättelse om ngt
(scripto) narrare alqd; s. väl bene, polite,
eleganter scribere; eleganti, polito scribendi
genere uti.
- II. med partiklar:
- 1. s. af:
- a. i allm. = kopiera: describere;
exscribere; transscribere.
- b. s. af ngn (ngns
skrifter; plagiera): verba alicujus
transscribere; ab alqo surripere, sumere alqd (C.
Brut. § 76).
- c. s. af ngns skuld l. på ngns
skuld: rescribere; alicui alqd acceptum
referre; de debito alicujus deducere,
detrahere.
- 2. s. efter:
- a. = skriftligen
reqvirera: scripto, per literas arcessere alqd,
alqm, ad se vocare alqm.
- b. s. ngt
efter ngn: alqm, sequentem l. secutum
scribere, tradere alqd.
- 3. s. emellan:
interscribere (versibus) alqd.
- 4. s. emot ngn
l. ngt: scripto, libello edito incessere,
impugnare alqd, alqm; (till svar) alicui l.
ad alqd respondere.
- 5. s. i hop:
conscribere, componere, conficere (libros,
commentarios, versus).
- 6. s. in:
- a. ett
ord, namn: nomen inscribere in libro,
referre in librum; inferre rationibus.
- b. en person l. hans namn i en lista l.
förteckning: alqm, nomen alicujus in tabulas,
in album referre; s. in ss. medborgare in
tabulas civium referre nomen alicujus.
- 7. s. om:
- a. = s. på nytt: rescribere;
retractare.
- b. s. om (= öfver) ngt ämne:
scribere de re.
- 8. s. på:
- a. absolut =
vara sysselsatt med att s. ngt: in alqa re
scribenda occupatum esse, versari;
scribere alqd.
- b. s. ngt (sitt namn) på ngt:
verba, nomen (suum) inscribere,
subscribere in re, alicui rei (statuae versūs;
libello accusationis nomen); s. på
borgensförbindelse, ss. borgensman scripto cavere,
cautionem promittere.
- c. s. ngt på ngns
räkning: alicui assignare, attribuere alqd.
- 9. s. till ngn: ad alqm scribere, literas
mittere; s. till ett ställe literas mittere alqo.
- 10. s. tillbaka: rescribere; scripto l. per
literas respondere.
- 11. s. under:
subscribere, subsignare (nomen epistolae,
accusationi, petitioni – sitt namn under ett
bref o. dyl.).
- 12. s. upp: exscribere;
exsignare; scribere; in tabulas, in album
referre alqd; s. upp orostiftarne
tumultuantium nomina exscribere.
- 13. s. ut:
- a. absolut = s. till slut: scribendo l.
scriptioni finem facere l. imponere;
scriptionem absolvere.
- b. = s. ngt till slut:
conscribere; perscribere; alqd totum l.
integrum scribere; s. sidan ut paginam
(plenam perscribere), complere, explere
scribendo.
- c. = göra ett skriftligt utdrag af
ngt, kopiera ngt: transscribere; exscribere.
- d. = (skriftligen) utanordna, på de
betalande fördela en skatt l. utgift i allm.:
describere l. discribere vectigal aequaliter
omnibus, in omnes.
- 14. s. öfver,
ofvanför: superscribere.
Skrifva sig med ett namn l. en titel:
nomen aliquod est alicui.
Skrifvande: scriptio.
Skrifvare: scriptor, scriptor librarius,
librarius = ngns s. (handsekreterare) l.
bokafskrifvare till yrket (Diphilus lector et s.
Crassi, C. de Or. I. c. 21; jfr Brut. 88;
in eodem verbo usque peccat scriptor
librarius, Hor.; legi literas non tuas, sed
librarii tui; notae librariorum, C.);
amanuensis alicujus (ngns skrifvare l.
handsekreterare = qui est a manu, ad manum
alicui); qui est ab epistolis alicujus;
actuarius (snabbskrifvare); scriba = i statens
tjenst anstäld s., notarie, kanslist.
Skrifvaresyssla:
scriptus; (scribatus).
Skrifvelse:
- 1. enskild: epistola; literae.
- 2. officiel: libellus, codicilli, så väl =
inlaga till en myndighet (libellum mittere
– inlemna – ad senatum, ad Caesarem, T.),
som = myndighets s., reskript, resolution;
rescriptum, rescriptio, edictum =
myndighets utslag, kungörelse; uppsätta en s.
libellum componere; offentliga s-r publicae
literae.
Skrifveri: scriptio; scriptura; vara
upptagen af s. scribendo occupatum esse.
Skrik:
- 1. i allm.: clamor, vociferatio (=
rop, ropande); ejulatio, -atus, quiritatio
(klagoskrän, jämmerrop); conclamatio,
convicium (= rop af förenade röster); vagitus
(spädt s. – infantis, haedi); ruditus (om
större djurs läte – leonis, aselli, cervi);
cantus (avium); ululatus (tjut – lupi,
canis; feminarum, Vg.); högt, gällt s.
magnus, acutus clamor; utstöta ett s.
exclamare; clamorem edere, tollere; ett s. af
smärta clamor dolore expressus, extortus;
ett s. af beundran clamor admirantis,
admirantium.
- 2. = folkets s., (högljudt)
rykte: clamor, clamores, fama, rumor l.
rumores vulgi, populi; förakta s-t vanos
vulgi rumores, famam populi (temerariam
et inconsideratam) contemnere; hafva s-t
för sig vulgi rumoribus efferri, laudari,
celebrari.
Skrika, v.:
- 1. om menniskor:
- a. absolut:
clamare, clamitare, vociferari (ropa i
allm.); ejulare, plorare, quiritare (s. af
smärta l. sorg, jämra sig); conclamare (s.
häftigt l. samfäldt s.); queri, conqueri = klaga,
besvära sig; jfr h.; s. sig hes vocem
clamando obtundere, frangere; clamando
irraucescere; s. nej reclamare; s. ja clamore
probare; s. af full hals maxima voce
clamare; s. ”våld” de vi clamare.
- b. s.
efter ngt: implorare, (cum) clamore, vagitu
requirere alqd.
- c. s. emot ngn:
reclamare alicui (nedtystande, ogillande);
acclamare, succlamare (i allm.); occinere
(corvus alicui).
- d. s. på ngn: inclamare,
invocare alqm; s. på hjelp auxilium
implorare, invocare.
- e. s. till: exclamare;
conclamare; inclamare.
- f. s. ut ngt:
- α. = med skrik utbjuda: cum clamore
venditare alqd.
- β. = utsprida ngt:
clamare, vulgare, enuntiare, differre alqd;
dissipare rumorem.
- γ. = berykta ngn:
famā ferre; laudibus efferre; differre,
diffamare; s. ut ngn ss. galen clamare (C.),
clamitare (Ter.), succlamare (Qu.) alqm
insanum; – jactare alqm doctum, beatum.
- g. s. åt ngn: alicui inclamare.
- h. s.
öfver ngt: clamare, queri, conqueri de alqa
re (de injuriis); accusare (alqm, alqd).
- i. s. öfver ngn: obstrepere alicui.
- 2. om
djur: clamare (sällsynt); canere, recinere
(om fåglar – parra recinens, Hor. –,
grodor o. d.); rudere (om åsnor, lejon m. fl.
större djur); crocire, crocitare (om korpen);
grodorna s. coaxant ranae; gåsen s-r
(snattrar) gingrit anser; hästen s-r (gnäggar)
hinnit equus; elefanten s-r barrit
elephantus; tigern s-r rictat tigris.
- 3. magen s-r:
latrat (Hor.) venter.
Skrika, f.: garrulus glandarius; mager
som en s. ossa et pellis totus.
Skrikande, n.: clamor; vociferatio.
Skrikande, adj.: clamans, clamosus,
vagiens (puer).
Skrikare, Skrikhals: clamator; rabula;
latrator; sätta de värste s-ne i kurran
acerrimos l. molestissimos clamatores tollere,
in carcerem includere; en s. till advokat
rabula de foro (C.).
Skrin: scrinium (schatull); arcula; cista
(penningskrin); theca (nummaria, C.).
Skrinlägga: in arcam condere; (consecrare).
Skrinda: vehiculum sine capso.
Skrock: superstitio (anilis); tro på s.
superstitione imbutum esse.
Skrocka (om hönor): glocire, gracillare;
singultire (Col.).
Skrockande: singultus.
Skrockfull: superstitiosus; superstitione
occupatus, imbutus, captus; haud liber a
superstitione.
Skrodera: gloriari; se jactare; magna
de se praedicare.
Skrof: ossa, n. pl. = benbyggnaden af
en djurkropp; corpus; forma = byggnaden,
grundritningen, ramen af l. för ngt;
compāges; s-t af ett skepp corpus navis (Cs.);
lägga i s-t cibo se implere; stackars s.
miserum hominem!
Skrofler: struma, -ae.
Skroflig: asper; scaber; squalidus;
horridus; inaequalis; vara s. asperum esse,
squalere; s. röst aspera vox; s. stil
asperum, horridum orationis genus.
Skroflighet:
asperitas; squalor (Lucr.); inaequalitas.
Skrofligt: aspere; squalide; horride.
Skrofulös: strumosus.
Skrot:
- 1. plumbea l. ferrea scruta
(hvarmed kanoner laddas).
- 2. pondus metalli,
nummi; en man af gammalt s. och korn vir
probus et antiquus; (scriptor vetus ac
bonus, Hor.).
Skrubb (= vrå, litet rum): recessus;
seclusus locus, seclusorium (Varr.).
Skrubba:
- 1. eg.: stringere, perstringere;
radere.
- 2. oeg.: s. på, s. upp ngn
asperis verbis perstringere, objurgare,
reprehendere, castigare, increpare alqm.
Skrubbor (= bannor): objurgatio,
reprehensio; gifva, få s. objurgare,
objurgari.
Skrubbsår: vulnus rasum.
Skrud: ornatus; cultus; ornamenta,
insignia (n. pl.); konungslig s. regius
ornatus, regia ornamenta; bröllopss. nuptialis
cultus.
Skruf:
- 1. eg.: cochlea; turbo; epitonium.
- 2. oeg.: hafva en s. lös i hufvudet capite
non incolumi, putido cerebro esse (Hor.);
ställa sina ord på s-r ambigue, perplexe
dicere l. loqui.
Skrufborr: terebra in cochleam
retorta.
Skrufformig: cochleatus; in cochleam
formatus l. retortus.
Skrufmutter: matrix
cochleae.
Skrufva:
- 1. eg.: *cochleā torquere; s. af,
lös c-am, cochleā removere, retorquere;
s. fast, till cochleā affigere, infigere,
adigere, admovere.
- 2. s. på sig: torquere;
s. på orden, s. sina ord verba torquere;
ambigue dicere l. loqui; s. sina ord efter –
verba vertere, flectere, accommodare ad –.
Skrufvad, adj.: (om uttryck) contortus
(C.); nimis artificiosus; ambiguus;
perplexus; (putidus affekterad, konstlad).
Skrumpen (jfr Skrympa): rugosus (ficus,
Ov.); viētus (senex); marcidus (uva; vir
ab annis).
Skrupel:
- 1. ett mått (= 1/24 uns):
scrupulus, -um.
- 2. = Betänklighet, se detta ord.
Skrupulös: plenus religionis; nimis
religiosus.
Skrymma: multum spatii occupare.
Skrympa i hop: contrahi, corrugari.
Skrymta: simulare (se probum, pium
esse); dissimulare (vitia).
Skrymtaktig: simulatus; falsus; ad
simulationem compositus (vultus; oratio);
vanus.
Skrymtare: simulator.
Skrymteri: simulatio;
dissimulatio (bemödande att dölja fel);
vanitas.
Skrynka, Skrynkla, f.: ruga (frontis, vestis);
sätta s-r på ngt corrugare alqd; utjemna
s-r erugare, rugas explicare.
Skrynka, Skrynkla, v.: corrugare.
Skrynkig, Skrynklig: rugosus; rugatus.
Skryt: jactatio; gloriatio, ostentatio,
venditatio (alicujus rei – med ngt);
vanitas (fåfänga, tomt s.); vaniloquentia
(skrytsamt tal, Pt., L., T.); på s. per vanitatem;
gloriose; ad ostentationem; jactanter (T.);
arroganter; fara med s. jactatione,
ostentatione uti; utan s. sine vanitate l.
ostentatione; vere (v. hoc mihi videor esse
dicturus); undfly s. jactationem fugere; full
af s. plenus jactationis l. ostentationis;
gloriosus; (plenus gloriarum, Pt. Mil. gl.).
Skryta:
- 1. absolut: jactatione uti;
gloriari.
- 2. s. af l. med ngt: gloriari (alqa
re); jactare, venditare, ostentare (alqd).
Skrytare se Storskrytare.
Skrytsam: gloriosus; plenus jactationis.
Skrå, n.: collegium (mercatorum,
fabrorum, figulorum); upptagas i ett s. in
collegium recipi, ascribi, cooptari; inrätta
ett s. collegium instituere.
Skrå, adj.: obliquus.
Skråanda: collegii studium l. studia;
finibus quibusdam collegii
circumscriptum judicium; (parvus, angustus animus).
Skråförfattning: disciplina l. lex collegii.
Skrål: clamor inconditus, dissonus;
ululatus; vociferatio.
Skråla: clamare; inconditis clamoribus
strepere.
Skråma: vibex.
Skråmessig: collegii more l. modo
institutus, constitutus.
Skråordning: lex l.
formula collegii.
Skråpuk: larva (mask; spöke); persona
(mask); formīdo (fågelskrämma o. d.).
Skråpuksansigte: larva; persona (deformis).
Skräck: terror; formīdo; trepidatio; sätta
s. i, injaga s. hos ngn terrere, perterrere
alqm; terrorem, formidinem injicere,
inferre, incutere (L., Ct.) alicui; terrori,
formidini esse alicui; betagas af s. terrore
percuti, commoveri; terror incidit alicui;
androm till s. quod ceteris terrori et
documento sit.
Skräckbild, Skräckmedel, Skräckscen:
terriculum (L.; poet.); pl. terrores,
formidines.
Skräckregering, Skräckvälde: imperium, quod vi
et terroribus exercetur; imperium
superbum.
Skräda: secernere (inutilia, mala;
seligere, eligere bona); purgare, expurgare
(rensa, utrensa); s. sina ord in verbis
(eligendis) diligentem, cautum, fastidiosum
(granntyckt) esse; (expurgare sermonem,
C. Brut. 258); han s-r ej sina ord in
verbis eligendis l. verborum genere non
nimis diligens est; minima eum torquet
cura verborum (C.) eligendorum; in
verbis audacior et liberior est.
Skräddare: sartor, sarcinator; vestium
confector l. concinnator; vestitor.
Skräddarearbete:
opus vestiarium.
Skräddareverkstad: sartoris
officina.
Skräfla, v.: clamare; garrire; magna
loqui; se jactare.
Skräfla, f., Skräflare: rabula; clamator.
Skräfvel: jactatio.
Skräll: fragor; crepitus; strepitus
(tonitruum); sonitus fractus, raucus; gifva s.
se Skrälla.
Skrälla: fragorem dare (Lucr., Ov.),
edere; crepare; strepere.
Skrälle: testa (fracta), testula; han är
ett s. fragile corpus habet; valetudine est
fragili, infirma, caduca.
Skrämma: terrere, perterrere,
territare, conterrere alqm; terrorem,
timorem, formidinem injicere, incutere,
inferre, offerre alicui; låta s. sig terreri,
perterreri; han lät ej s. sig nequaquam
perterritus est, pertimuit; han svarade utan
att låta s. sig haud perterritus respondit;
vilja s. ngn med ngt terrere alqm alqa re;
minari alicui alqd; s. bort proterrere;
terrore fugare, abigere; s. ifrån ngt
absterrere, deterrere alqm ne faciat alqd; s.
i hjel, till döds terrore exanimare, necare
alqm; s. feber på ngn terrore febrim
afferre, incutere alicui; s. ngn till ngt terrore
(minis) cogere alqm ad rem faciendam,
ut faciat alqd.
Skrämsel: terror; formīdo; trepidatio.
Skrämskott: terriculum; terror; formido;
det var blott s. vanus terror fuit.
Skrän: ejulatus, -tio; lamentatio;
ploratus.
Skräna: ejulare; lamentari.
Skräp: quisquiliae; nugae; gammalt s.
(kram) scruta (n. pl.).
Skräpa: sordere.
Skräpig: sordidus; incultus; obsoletus;
vastus; s. helsa, till helsan infirma
valetudo, infirmus v-dine.
Skräppa, f.:
- 1. = rensel, pung: pera;
mantica; (testiculus; scrotum).
- 2. ett
slags växt med stora blad (skräppeblad):
lappa.
Skräppa, v. = Skryta.
Skröplig: fragilis; infirmus; imbecillus;
caducus.
Skröplighet: infirmitas; imbecillitas.
Skubba: scabere; radere.
Skudda (jfr Afskudda): s. af, af sig
excutere (pulverem, jugum); s. skulden från sig
på en annan culpam a se depellere, alio
derivare, in alium rejicere, conjicere,
conferre, transferre.
Skuff: pulsus, impulsus; gifva ngn en s.
impellere alqm; i sidan fodere latus pugno.
Skuffa: pellere, impellere, trudere; han
blef s-d, hvart han vände sig undique
repulsus est; omnia adversa habuit;
adversā fortunā usque usus l. conflictatus
est; s. bort propellere, depellere,
repellere, proturbare; s. fram promovere,
protrudere; s. fram i verlden (till värdighet
och anseende) ad honores producere; lyckan
har s-t honom fram fortunam secundam,
fautricem habuit; s. ifrån sig repellere; s.
ned detrudere, depellere, dejicere; s. om
kull propellere; s. till ngn impellere alqm;
s. undan summovere.
Skuffas: inter se impellere, pellere.
Skugga: umbra; (tenebrae):
- 1. i eg. men.:
s-n faller umbra cadit; kroppen kastar s.
(umbrat), umbram facit, (reddit) res;
umbra jacitur (Pn.); ngt gifver, skänker s.
umbram dat, praebet res; i s-n in umbra,
sub u-a; i s-n af dalen in valle umbrosa,
reducta; söka s. u-am sequi, sectari,
petere; tät s. spissa, densa u-a; ljus och s.,
s-r och dagrar på en tafla lumen et u., u-ae
et lumina (picturae); vara rädd för sin
egen s. suam umbram metuere, formidare;
följa ngn som en s. quasi u-am sequi,
persequi alqm; s-na vexla horrent umbrae.
- 2. = vålnad: umbra; s-na umbrae;
manes; s-nas land inferi; umbrarum sedes;
umbrae.
- 3. i bildliga uttryck:
- a. för
dunkel, obemärkthet o. d.: lefva, stå i s-n in
umbra, in obscuro esse (L. praef. 1), vitam
degere; ställa ngn i s-n alicui, alicujus
nomini, laudibus, laudi officere (l. c.); alqm
obscurare (tuas laudes nulla oblivio est
o-tura); kasta s. på ngn obtrectare alicui,
laudi alicujus; suspectum facere alqm;
infamiā, maculā aspergere alqm; detta
kastade s. på hans rykte hoc illi sordidum ad
famam fuit; illi dedecori fuit.
- b. för
skydd: dölja sig under ngns vingars s. alicujus
praesidio tutum esse; in umbra auxilii
alicujus latere (L.).
- c. s. i motsats till
kropp, verklighet, väsende: han är blott en
s. af hvad han varit, af sig sjelf umbra est,
non homo (stat magni nominis u., Luc.
om Pompejus; non sum, qualis eram, Hor.);
gripa, fara efter en s. af väsendet umbram
captare (nubem pro Junone captare); vi
hafva blott s-r och bilder af det sanna
umbris et imaginibus utimur (solidam juris
effigiem nullam habemus, C.); äran är en
s. gloria res vana et inanis est.
Skugga, Skugglägga: umbras ab
lumine dividere; umbris distinguere.
Skuggbild: adumbrata imago; umbra et
imago (i mots. till solida et expressa
effigies, C.; se Skugga, 3. c).; simulacrum;
fara efter en s. af ära gloriae adumbratam
imaginem persequi, consectari; den sanna
äran är ngt fast och klart, ej en blott s.
vera gloria solida quaedam res et expressa
est, non adumbrata.
Skuggig, Skuggrik: umbrosus, opācus
(ripa, arbor).
Skuggrikhet: opacitas.
Skuggritning:
adumbratio; imago adumbrata.
Skuggrädd:
umbrae metuens; i allm.: timidus, anxius;
(omnia tecta timens, Vg.; nihilum metuenda
timens, Hor.).
Skuggsida: vitium; (mala,
infirma pars).
Skuggspel: *ludus l. lusus
umbrarum.
Skuld:
- 1. = ansvar, fel, förvållande (jfr
Skull): culpa; noxa (brott); causa; (vitium,
peccatum – fel; i plur. brukas ordet med
denna betydelse blott i bibliskt språk: förlåt
oss våra s-r peccata nostra ignoscas
nobis, precamur); s. till ngt culpa alicujus
rei (istiusmodi querelarum in moribus
culpa est, non in aetate, C. de Sen. 7);
ngn har s., ngns är s-n alicujus culpa est
(c. Pelopis est, qui filium non erudierit,
quid esset in vita pertimescendum, C.;
nostra c. fuerit, si non impetraverimus,
id.); culpa, noxa est penes alqm; c-am
sustinet aliquis; in culpa est, versatur
aliquis; aliquis est in causa alicujus rei;
aliquis causa est alicujus rei (L.); det är
icke ngns s. culpa vacat, vacuus est, a culpa
abhorret, abest, remotus est aliquis; det
är ngns s., att – alicujus culpā factum est,
accidit alqd; aliquis in causa est, ut l.
cur –; det är icke ngns skuld, att, att icke non
stetit per alqm, ut, quominus –; det är
ej min s., att jag kommer för sent non meā
culpā sero venio; gifva ngn s-n (för ngt)
culpam (rei) tribuere, attribuere,
assignare alicui; culpae, crimini dare, vertere
alicui alqd; alqm in culpa ponere;
accusare alqm och alqd (non id mihi
videbantur accusare, quod esset accusandum, C.
de Sen. § 7); skjuta s-n från sig culpam a
se amovere, derivare; skjuta s-n på ngn
culpam l. causam transferre in alqm;
culpam conferre, conjicere in alqm; taga s-n
på sig culpam praestare; fritaga från s. ex
culpa eximere, culpā liberare, absolvere
alqm; förlåta ngn hans s. peccatis alicujus
ignoscere, peccati veniam dare.
- 2. =
förbindelse l. det som ngn är skyldig:
- a. i allm.
(utan plur.): debitum; stå i stor s. hos l.
förbindelse till ngn multum debere alicui;
magnis alicujus beneficiis obstrictum,
obligatum esse; betala naturen sin s. naturae
debitum solvere.
- b. om penningar (plur.
skulder): debitum; debita pecunia; nomen
(i räkenskaper införd skuldpost); aes alienum
(skuldmassa – blott i sing.); göra s-r aes
alienum facere, conflare, contrahere; vara
försänkt i s. aere alieno demersum,
obrutum esse; ej kunna betala sin s. non esse
solvendo; omsätta s. versuram facere;
betala sin s. debitam pecuniam, aes alienum,
nomen solvere, dissolvere, persolvere;
inkräfva en s. debitum exigere.
Skuldbelastad:
culpā obrutus; peccatorum conscientiā
pressus, oppressus.
Skuldbok: tabulae, codex
(debitorum; acceptorum et expensorum).
Skuldbörda: aes alienum; aeris alieni
magnitudo.
Skuldebref: syngrăpha; uppsätta s. s-am
facere; låna på s. per s-am credere.
Skuldenär: debitor; jfr Gäldenär.
Skulderblad: scapula.
Skuldfordran: debitorum exactio; ngn
har en s. hos ngn aliquis debet alicui,
pecunia debetur alicui ab alqo.
Skuldfri:
- 1. i
moralisk men.: culpae expers, culpā vacuus;
innocens, innoxius.
- 2. = som icke har
skulder: qui nihil (nummum non) debet
cuiquam; qui in suo aere est (meo sum
pauper in aere – fattig, men skuldfri –, Hor.);
blifva, göra sig s. omni aere alieno
liberari, levari; nomina omnia expedire.
Skuldlös
se Oskyldig.
Skuldmassa: summa aeris alieni,
aes alienum; dragas med en stor s. magna
vi aeris alieni premi, laborare.
Skuldpost:
nomen.
Skuldra: humerus; bära på sina s-r
humeris portare, gestare; uppbära på sina s-r
humeris sustinere (Atlas caelum h-is s-et);
starka s-r fortes, validi h-i.
Skuldregister: index, tabulae debitorum,
(nominum); öka sitt s. summam l. vim
aeris alieni augere, cumulare.
Skuldsedel se
Skuldebref.
Skuldsätta sig: aes alienum facere,
contrahere, conflare; vara s-satt aes
alienum habere; vara mycket s. aere alieno
demersum, oppressum esse.
Skull (= Skuld) i uttrycken:
- 1. för ngns
l. en saks skull: propter rem (i uttryck för
orsak, bevekelsegrund: propter amicum
suscipere molestias; virtus per se et
propter se – ipsa – expetenda est; amicitiae
propter indigentiam coluntur); alicujus
l. alicujus rei causā l. gratiā (i uttryck för
orsak och ändamål: omnia amici causa
facere; multa, quae nostra causa nunquam
faceremus, facimus causa amicorum, C.
de Am. 58; praesidii adjumentique causa,
non benevolentiae neque caritatis
amicitiae sunt expetendae, ibdm 46; scientiam
medicorum non ipsius artis, sed bonae
valetudinis causa probamus, C. de Fin. I. 42;
nihil fecit nisi sua causa, voluptatis causa,
ibdm II. 60; utilitatis causa, II. 82); pro =
till förmon, till försvar för (sanguinem pro
patria profundere, ibdm II. 60); prae (i
uttryck för hinder: prae lacrimis loqui non
posse); vicem alicujus (dolere); – dessutom
märkas åtskilliga fraseologiska vändningar:
förlåta ngn för hans kärleks, ungdoms s.
alicujus amori, adolescentiae ignoscere,
veniam dare; benåda ngn för hans fars s.
patri (l. patris meritis, precibus)
condonare, concedere alicui; göra ngt för ngns s.
alicui tribuere alqd; göra allt för nyttans
s. ad utilitatem referre omnia; för sin
egen s. eftersträfvas propter se ipsum, sua
sponte expeti (amicitia ipsa sua sponte,
vi sua, ex se et propter se expetenda, C.
de Fin. II. 83); för Guds s. per Deum,
deos; quaeso; oro; obsecro.
- 2. för den
skull: ob eam causam; ob eam rem; i
början af period: quam ob rem, quapropter,
quare; ergo (i uppmaningar); och för den s.
ob eamque causam.
Skulle: tabulatum; fenilia (höskulle).
Skulptur: ars sculpendi, sculpturae
(arbete med mejseln, jfr Lat. Lex.); ars fingendi
(plastik i vidsträcktaste mening – C. de Or.
III. c. 4).
Skulpturarbete: opus sculptum (ex
saxo).
Skulptör: sculptor l. scalptor
(marmorum s-tores Phidias, Scopas –, Pn.).
Skum, adj. (jfr Skymma):
- 1. i passiv
men.:
- a. eg.: obscurus; subobscurus,
fuscus; caliginosus; tenebrosus; det börjar
blifva s-t (primae) tenebrae se intendunt;
(nox incipit tenebras inducere rebus, Vg.);
advesperascit (dies); då det började blifva
s-t primo crepusculo; primis se
intendentibus tenebris.
- b. oeg.: se s. ut fronte
nubila, obducta esse.
- 2. i aktiv mening
om ögon l. syn: hebes (visus; oculi);
ögonen börja blifva s-a hebescunt oculi;
(caligant oculi, Pn., Sen.).
Skum, n.:
- 1. af vatten: spuma (maris);
s-t står ngn i munnen spumas agit in ore.
- 2. = slagg: spuma argenti, scoria (=
silfverskum); palea aeris (kopparskum).
Skumma, v. tr.: s. af, bort despumare;
s-d möjlk lac despumatum.
(Skumma och) Skummas, v. intr.:
spumare; (spumescere, poet.); hafvet s.
spumat mare; s. af raseri irā spumare,
aestuare.
Skummande, Skummig: spumans;
spumeus (Nereus); spumosus.
Skumpa: subsilire; agitari; s. omkring
(subsultim) circumvectari.
Skumrask: crepusculum; i s-t primo
crepusculo l. vespere.
Skumögd: visu hebeti,
obtuso; caecutiens.
Skunk: viverra.
Skur: imber.
Skura: tergere, detergere (aftorka,
afviska); polire, expolire (ferrum, arma,
vasa – feja, polera); abluere, purgare,
mundare (tabulata – golf – cinere, arenā).
Skurk: homo scelestus, sceleratus,
nefarius, improbus; din s. verbero, furcifer
(Pt.).
Skurkaktig: improbus; han har ett s-t
utseende in ejus ore improbitas eminet.
Skurkstreck: scelus; facinus sceleratum,
nefarium.
Skuros: nidor cineris lixivi (ad res
eluendas l. purgandas adhibiti).
Skurpens: objurgatio; castigatio; verba
aspera.
Skurpensa: asperis verbis accipere,
acriter, severe objurgare, reprehendere
alqm.
Skursand: arena, qua detergetur,
politur alqd.
Skuta: navigium; navis oneraria,
vectoria (transportfartyg, kofferdifartyg);
skeppare på s-n rector l. dominus navis; s-n är
läck navis fatiscit, manat, aquam accipit.
Skutskeppare: naviculator.
Skutt: saltus; taga ett s. saltum dare;
prosilire, subsilire, exsilire, exsultare
(taga ett s. fram, upp); taga ett s. bakåt
resilire, resultare.
Skutta: salire; exsilire, exsultare,
subsilire, subsultare, prosilire (procurrere;
provolare); corpus raptim projicere (s. upp,
fram).
Sky, m.:
- 1. eg.: nubes; nimbus (mörk
sky); liten sky nubecula; mörk, tät, fuktig sky
atra, densa, humida nubes; ljus sky
tenuis, pellucida nubes; (tenuis āer;
fluitantia vellera caeli, Vg.); himmelen är
öfverdragen med s-r caelum est obductum
nubibus (jfr Moln).
- 2. skyn, skyarne =
himlen: caelum; (aether, sidera); sträcka
händerna mot s-n palmas, manus ad
caelum tendere, tollere; höja glädjerop mot
s-n clamores tollere, (clamoribus caelum,
astra, sidera ferire, pulsare, poet.); så vidt
som s-ne nå – quantum caeli spatium l.
caelum patet; höja ngn till s-ne ad caelum
laudibus ferre, efferre alqm; stå som fallen
från s-ne stupere; attonitum stare l.
stupere.
- 3. = svärm, mängd: nubes
(avium, sagittarum); imber.
Sky, v.:
- 1. med ackusativobjekt: vitare,
fugere, declinare (undvika); cavere; –
formidare; timere, vereri; horrere (vara rädd,
fasa för ngt); sky menniskor hominum
congressus vitare et fugere, fugere atque
odisse (C. de Am. § 87); skyr du mig
mene fugis?; sky ngn värre än pesten cane et
angue pejus vitare l. timere (odisse) alqm;
sky sin far patris aspectum fugere, vitare;
sky faran periculum fugere, defugere,
subterfugere, timere; sky arbete laborem
fugere, (recusare); sky ansvaret auctoritatem
defugere, culpam timere, vereri; han skyr
ingenting nihil timet; per saxa et ignes
ruit; neque timore neque verecundiā
unquam retinetur.
- 2. med inf.: sky att göra
ngt vereri, reformidare, (religioni habere)
facere alqd; jag skyr att omtala det vereor,
reformīdo ea dicere (animus meminisse
horret luctuque refugit, Vg.); han s-de ej
att utsätta sig för ovänskap inimicitias
suscipere non recusabat; han s-de icke att
uppträda som anklagare mot sin välgörare
non habuit religioni accusare eum, cui
summis beneficiis obligatus esset.
Skydd:
- 1. i objektiv men. (skygd, värn):
munimentum, propugnaculum (=
skyddsvärn, skyddsmur); umbra, umbraculum
(skygd); vara i s. (säkerhet) in tuto esse;
söka s. refugium (tillflyktsort, fristad)
petere, in portum, in arcem confugere;
lemna s. åt ngn tutum praestare, incolumem
praestare alqm, tueri alqm (haec ara
tuebitur omnes –, Vg.); i s. af ngt sub
umbra, tegmine alicujus rei.
- 2. skydd, som
en person lemnar en annan: tutela (vård);
praesidium (eg. betäckning, vakt); defensio
(försvar); patrocinium (eg. patrons
förhållande till klient l. sakegande); söka s. hos ngn
ad fidem alicujus confugere; praesidium
petere ab alqo; anropa ngns s. fidem
alicujus implorare; upptaga ngn i sitt s.
(beskydd) in fidem recipere alqm; lemna ngn
s. tueri alqm; praesidium ferre, praestare
alicui; tutum praestare alqm; patrocinari
alicui; anbefalla ngn åt ngns s. (beskydd)
tutelae alicujus commendare alqm; stå
under ngns s. in tutela alicujus esse; alicujus
praesidio tutum esse; in alicujus
praesidio latere; alicujus patrocinio uti.
Skydda: tegere, obtegere, protegere
(eg. skyla, genom betäckande skydda); tueri,
tutari (eg. vårda), defendere (värja);
vindicare, tutum l. incolumem praestare;
patrocinari alicui (eg. vara patronus för ngn);
s. ngn för ngt tegere, tueri, tutari alqm
ab alqa re; defendere (alqm a periculo
l. periculum defendere, prohibere ab alqo);
vara genom ngt s-ad för ngt alqa re tutum
esse a re.
Skyddande: s. hand manus vindex,
defendentis; s. gudamakt numen amicum;
(tutela).
Skyddsande: genius.
Skyddsförvandt: cliens
(patroni).
Skyddsgud: genius; ett ställes s.
genius l. tutela (poet.) loci.
Skyddsherre:
patronus (plebejus sibi deligat p-um inter
patricios, L.).
Skyddsling: qui est in tutela alicujus;
(cliens).
Skyddsmur: munimentum.
Skyddsvapen:
se Försvarsvapen.
Skyddsvärn: praesidium.
Skydrag: caeli ruina (Vg.).
Skyffel: rutrum; rutabulum; pala.
Skyfve se Skygge.
Skygd (af skygga, skugga): umbraculum,
umbra, tegmen (sub tegmine fagi, Vg.).
Skygg:
- 1. om djur: pavidus (lepus,
equus); formidolosus (cervus); meticulosus;
(sternax – som slår af); blifva s. pavescere;
consternari (om hästar).
- 2. om menniskor
och deras utseende m. m.: timidus; (nimis)
verecundus; anxius; s. för menniskor
(menniskoskygg) qui hominum congressus fugit
atque odit; s. blick vultus timidus,
formidolosus; vara s. för ngn fugere, vereri
aspectum, congressum alicujus; göra ngn
s. för ngn timore quodam, verecundia
quadam alienare alqm ab alqo.
Skygga, v. intr. (= blifva skygg):
consternari.
Skygga, v. tr. (= skänka skugga l. skygd):
umbram dare, praebere alicui; obumbrare
alqd (öfverskygga); s. för sol, regn solis
ictūs, pluviam defendere.
Skygge: umbraculum pilei (Ap.).
Skygghet:
- 1. hästars: consternatio.
- 2. menniskors: timiditas, pudor (blyghet).
Skyhög: sublimis; altissimus,
celsissimus (mons).
Skyl: mergitum strues.
Skyla: operire, adoperire, cooperire;
tegere, contegere; velare.
Skyld: cognatus; propinquus;
cognatione conjunctus alicui; necessarius; vara
ngn köttsligen s. alicui consanguinitate
propinquum esse (Vg.).
Skyldeman: (homo) necessarius.
Skyldig:
- 1. = brottslig:
- a. absolut:
nocens, noxius (nocentem defendere;
immerentes pro noxiis concidere).
- b. s. till
ngt: göra sig s. till ett brott scelere se
obstringere, astringere, alligare; befinnas
s. till ett brott sceleris convinci.
- 2. =
pligtig, förpligtad till ngt, till att göra l.
betala ngt: vara ngn ngt s. alicui debere
alqd (pecuniam, gratiam – penningar, tack,
tacksamhet – debere alicui, C.); huru mycket
blir jag s. quantum debeo?; vara ngn s.
en förklaring, upprättelse satisfactionem,
satisfacere debere alicui; blifva ngn
svaret s. nihil respondere; obmutescere; jag
anser mig vara deras minne s. detta hoc
tantorum hominum memoriae deberi
puto (C. de Or. II. cap. 2); jag kan ej
längre blifva honom det s. id diutius ei
deberi non poterit (C.); nu äro vi ej mera
hvarandra ngt s-e jam pares (inter nos)
rationes habemus; (par pari relatum est);
- 3. = det som man är skyldig; tillbörlig:
debitus; tilltala ngn med s. heder eo, quo
par est, honore alloqui alqm.
Skyldighet:
officium; göra sin s. officium praestare,
facere, servare, explere, colere; officio
satis facere; icke göra sin s. officio deesse;
o-um praetermittere, negligere;
rättigheter och s-r jura et officia; det är min, din
s. att göra detta meum, tuum est hoc
facere; debeo, debes hoc facere.
Skyldighetsvisit: officium salutationis.
Skyldskap: necessitudo; cognatio;
propinquitas; gentilitas, agnatio
(stamförvandtskap, slägtskap på manslinien);
affinitas (svågerlag).
Skylla:
- 1. s. ngn l. på ngn l. ngt:
accusare (jfr C. de Sen. § 8); culpam
conferre, transferre, derivare, conjicere in
alqm l. alqd (suam quisque actores
culpam in negotia transferunt, Sa.);
culpam tribuere, attribuere, assignare
alicui (C. Brut. 74); obtendere,
praetendere alqd (bruka ngt som förevändning –
valetudinem infirmam, T.); han må s. sig
sjelf semet ipsum accuset; det är godt att
hafva ngn att s. på commodum est
habere, in quem culpam (a te) derives,
transferas; s. på att – defendere, causam
interponere, excusare (= anföra ss. ursäkt l. skäl
– med ackus. och infin.).
- 2. s. (= beskylla)
ngn för ngt: arguere, insimulare, accusare
alqm alicujus rei l. fecisse alqd (Ulixen
i-ant tragici simulatione insaniae
militiam subterfugere voluisse, C. de Off. III.
97).
Skyllerkur: excubitoris umbraculum.
Skylt: signum (opificis).
Skymf: contumelia (förnärmelse);
injuria; ignominia (vanära, skam); blodig s.
insignis, indigna contumelia; insignis,
atra injuria; tillfoga ngn en s. contumeliā
afficere, illudere alqm; c-iam imponere
alicui; anse, räkna ngt för en s. in suam
c-am accipere alqd; lida s. contumeliā
affici, ignominiā notari; illudi (behandlas
på ett hånligt sätt); med s. affärda
contumeliose dimittere (C. de Or. II. 77).
Skymfa: contumeliā afficere, vexare,
onerare; probra (skymford) jacere in alqm;
illudere alqm (hånligt behandla ngn);
ignominiā afficere, notare alqm (vanära);
s. hvarandra contumeliis certare.
Skymfande, Skymflig: contumeliosus;
ignominiosus; turpis; s. behandling se Skymf;
s-a tillmälen verba contumeliosa;
contumelia verborum; s-t nederlag ignominiosa,
turpis clades (Cannensis illa i. – det s-a
nederlaget vid Cannae); på s-t sätt affärda
contumeliose, cum ignominia dimittere;
ett s-t återtåg turpis recessus, fuga.
Skymfligt:
contumeliose; ignominiose; s. behandla
contumeliā afficere alqm, contumeliose l. cum
contumelia accipere alqm.
Skymford: verbum l. vox contumeliosa;
probrum, opprobrium; convicium
(skällsord, smädeord).
Skymla: det s-ar för ögonen caligant
oculi.
Skymma: (af Skum, adj.):
- 1. v. intr. imp.:
det s-r advesperascit; tenebrae
oboriuntur, intenduntur; det s-r för ögonen nox,
caligo offunditur oculis.
- 2. v. tr.: s.
undan, s. bort ngt officere alicui rei, officere
lumini; obscurare alqd; s. utsigten
prospectui officere (Cs.); prospectum
adimere, eripere; caelo officere (C. de Or. I.
§ 179); oeg. = öfverglänsa, draga
uppmärksamheten från ngn: nomini alicujus officere
(L. praef. 3); laudem alicujus obscurare
(C.).
Skymmel: equus leucophaeus.
Skymning: crepusculum; s-n inträder,
faller på tenebrae oboriuntur,
intenduntur; dies advesperascit; i s-n primis se
intendentibus tenebris; primo crepusculo.
Skymt:
- 1. eg.: tenue lumen (svagt sken);
obscura, confusa (quasi praeteriens)
species (dunkel, försvinnande företeelse), imago
alicujus rei; vestigium; första s. af dag
primum diluculum; primum orientis lucis
vestigium; se en s. af ngt strictim
(praetereuntem quasi per transennam, C. de
Or. I. § 162), quasi per nebulam l.
umbram aspicere alqd; jag har ej sett en s.
af honom vestigium, umbram ejus non
vidi.
- 2. oeg.: aura (spei, honoris,
salutis, libertatis – s. af hopp, heder, lycka,
frihet); umbra; simulacrum; species;
igniculus; scintilla, scintillula; söka uppfånga
en s. af frihet auram libertatis captare
(L.); se en s. af räddning aura salutis ei
objecta est; vid första s. af framgång ut
prima species felicitatis (C. de Off. III.
35) l. rei bene gerendae spes oblata l.
objecta est (jfr Utsigt); s. af dygd
virtutis igniculus, scintillula, simulacrum (C.
de Off. I. § 46).
Skymta:
- 1. quasi per nebulam aut
umbram apparere; obscure, strictim
obversari, objici, offerri oculis alicujus; s. fram
obscure emicare, eminere; s. förbi ngns
ögon oculos alicujus perstringere,
praetervolare; s. fram emellan intermicare,
interlucere.
- 2. i aktiv mening: quasi per
nebulam videre; dispicere (kunna s.).
Skynda:
- 1. i allm.: properare,
maturare, accelerare; festinare (brådska, hasta);
propere, festinanter ire l. facere alqd;
celeritatem adhibere; s. hem domum
properare et c.; s. bort propere abire, se
abripere; avolare; s. fram procurrere,
provolare (consul ad equites p-at, L.); s. till
hjelp auxilio properare, advolare; s. ngn
till mötes (raptim, propere) occurrere
alicui; här behöfves att s. properato l.
maturato opus est; han ansåg sig behöfva s.
maturandum sibi esse existimavit; s.
lagom festina lente!
- 2. s. att göra ngt:
properare, maturare, festinare facere alqd.
- 3. s. med ngt: maturare, approperare
opus; festinare (neque virgines f-antur,
T.); propere, sine mora parare alqd (t.
ex. nuptias, sepulturam), agere, facere
alqd; in alqa re gerenda festinationem
adhibere; urgere opus.
- 4. s. på:
- a. intr.:
properare; accelerare.
- b. tr.: s. på ngn:
hortari alqm (ut) properet; incitare.
Skynda sig: properare, maturare,
accelerare (facere alqd – att göra ngt); jfr för
öfrigt Skynda 1–3.
Skyndsam: properus (poet.); celer
(gradus; reditus; remedium); maturus
(decessio, reditus); allt för s. praeceps.
Skyndsamhet: celeritas (in eundo nimia c-te uti,
C.); (maturitas, Su.); properatio
(skyndande); festinatio (brådska, hast; omni f-ne
facere alqd).
Skyndsamt: propere;
festinanter, celeriter; sine mora.
Skynke: lacinia.
Skytt: sagittarius (pilskytt, bågskytt;
särskildt om stjernbilden skytten); arcitenens
(poet. = bågskytt); jaculator (särskildt =
spjutkastare); (*bombardarius bösseskytt); en
god s. jaculandi (sagittandi) peritus; in
jaculando bene peritus.
Skåda: spectare; contemplari, oculis
lustrare (betrakta); aspicere, intueri (i
allm. = se).
Skådebana: scena (för dramatiska
skådespel); arena (på amfiteater); spatium,
curriculum (stadium, hippodrŏmus, för
kapplöpningar, -körningar); (theatrum, circus,
amphitheatrum = skådebana jemte
åskådareplatser); lifvets s. vitae tanquam scena
l. theatrum; jfr Skådeplats.
Skådepenning:
*nummus (clipeus – medalj) memorialis.
Skådeplats: scena (= den plats, der dramatiska
skådespel uppföras); (spatium, curriculum
= s. för kappränningar; arena s. på
amfiteater, för venationes; spectaculum,
cavea = åskådareplats; theatrum, circus,
amphitheatrum = spectacula och
skådebana); uppträda på s-n in scenam prodire,
in scena agere (gestum, fabulam o. d.);
afträda från s-n de scena exire; – i
bildliga uttryck: lifvets s. vitae tanquam scena
l. theatrum; s. för ngns verksamhet
theatrum, curriculum industriae alicujus, in
quo excurrat industria alicujus (jfr C.
Brut. § 23, 331); hafva en stor s. för sin
verksamhet in magno quodam theatro
spectari; hela verldens s. quasi theatrum
quoddam orbis terrae (C.); afträda från s-n de
scena, de foro tanquam de scena
decedere; de rei publicae negotiis in otium
confugere; krigets s. belli sedes; förlägga
krigets s. till Afrika bellum ad Africam
transferre; detta ställe har varit s-n för
stora händelser hoc loco magnae res
gestae sunt (Salamis clarissimae victoriae
testis citatur, C.).
Skådespel:
- 1. i allm. (i det
verkliga lifvet): spectaculum; species;
(facies, Sa., T.); (res); ett hemskt, förfärligt
s. foedum, horribile spectaculum;
horribilis species (Cs.); ett stort, vackert s.
magnum s-m, magna rei species; decora
facies (T.); erbjuda ett s. spectaculum dare,
praebere, exhibere alicui.
- 2. s. af
kroppslig idrott l. konstnärlig produktion:
spectaculum; ludus; ludi; ludicrum (ludus erat
pugiles equique; s. gladiatorium, scenae);
dramatiska s. ludi scenici; s. af
kappränning ludi circenses; s. af djurfäktningar
venatio; s. af gladiatorsstrider (svärdslekar)
ludi gladiatorii; s. som gifves af
embetsman (l. kejsare) ss. en folkfest munus (m.
populare; m. gladiatorium); gifva ett s.
spectaculum dare, munus edere, ludos
facere (om den som bekostar dem); fira ett
s. celebrare ludos; anordna s. ludos
apparare, parare; börja s. spectaculum,
ludos committere; gå att se ett s. ludos
spectatum ire; åskåda, vara närvarande vid
ett s. ludis interesse.
- 3. = dramatisk
text; teaterstycke: fabula; fabella; komiskt,
tragiskt s. comoedia (s. ur hvardagliga
lifvet), tragoedia (hjeltedrama); s. med
grekiska, romerska drägter fabula palliata; f.
togata (komedi); f. praetexta (hvari
romerska hjeltar uppträdde vestigia graeca ausi
deserere et celebrare domestica facta vel
qui praetextas vel qui docuere togatas,
Hor. Ep. II. 3. v. 286 ff.); folkskådespel
fabula atellana; s. hvari dans och åtbörder
äro det förnämsta (balett) mimus; inöfva,
låta uppföra ett s. (om författaren) fabulam
docere (C. Brut. § 72, 73); skrifva,
författa ett s. fabulam scribere (id.; Pt. Trin.
19); gifva ett s. (om författaren, som ofta
äfven var skådespelare) fabulam dare;
gifva, uppföra ett s. fabulam agere (Pt. Capt.
prol. 52; Amphitr. 85); uppträda i ett s.
in scenam prodire (et populo esse
spectaculo, N. praef.); fabulam agere (hanc
f-am inquam Juppiter hic hodie ipse aget,
l. c. 94; Ter. Didasc.); åse ett s. fabulam
spectare; fabulae operam dare.
Skådespelare:
histrio (L. VII. 2); actor (a. fabularum,
scenicus, tragicus, comicus); comoedus,
tragoedus (komisk, tragisk s.); scenicus
(artifex; actor); ludius (dansare); mimus
(pantomim); dålig s. malus actor; s-n vinner
bifall placet actor, histrio (C. de Sen. 70);
s-n uthvisslas, vinner ej bifall histrio
exploditur, friget; vara s. till yrket
histrioniam facere (Pt.).
Skådespelarearfvode:
merces histrionis.
Skådespelarekonst: ars ludicra,
histrionia.
Skådespelaresällskap, Skådespelaretrupp:
grex, familia histrionum; vara direktör
för ett s. familiam histrionum ducere.
Skådespelerska: artifex scenica; scenica; mima
(jfr lat. lex.).
Skådespelsförfattare: fabulae l.
fabularum scriptor; komisk s. comicus;
tragisk s. tragicus.
Skådespelshus: theatrum.
Skådetorn:
(vårdtorn): specula.
Skål:
- 1. dryckeskärl: patĕra (hvarur man
gjorde libation l. drack, jfr Vg. Aen. I.
sub finem); scyphus; phiăla; – skål! hoc
propino tibi (C. Tusc. I. § 96); tibi, bene
tibi (Ov. Fast.); dricka ngns s. salutem
propinare alicui; in honorem alicujus
bibere; s. för Caesar bene te, (patriae
pater optime), Caesar (Ov. Fast. II. 637);
mellan s. och vägg ad pocula; inter
pocula; ad vina.
- 2. kärl, hvarur öses (bål):
crater; echīnus (spilkum).
- 3. vågskål:
lanx.
- 4. tabulae l. assulae, quibus
munitur, vestitur alqd.
Skåla:
- 1. poculis se invitare.
- 2. (Skål
4): assulis munire.
Skålformig: in modum paterae cavatus.
Skålla: flammā glabrare (sues – s. svin,
Col.); adurere.
Skålpund: libra.
Skåp: armarium.
Skåra, Skårsa: incisura.
Skäck, Skäckig (om hästar): varius;
maculosus (jfr m. lynx); nigris, lividis,
fulvis o. s. v. maculis distinctus.
Skäftig: om väfnad = flerskäftad: bilix,
trilix o. s. v.
Skäfvor: acus l. ramenta lini (= affall
af lin, som häcklas).
Skägg:
- 1. mans: barba; fint s., det
första s-t b. prima, incipiens; lanūgo; litet
s., kort s. barbula; långt s. barba prolixa,
promissa; låta s-t växa b-am promittere;
b-am alere, pascere (poet.); kamma sitt s.
b-am pectere; raka s-t barbam tondere;
låta raka l. klippa sitt (långa) s. barbam
ponere; s-t börjar komma fram, han börjar
få s. b. incipit provenire alicui; b.
proserpit; som ännu ej fått s. imberbis;
glaber; rödt s. b. aēnea; okammadt, ohyfsadt
s. b. impexa, horrida, hirsuta; rycka ngn
i s-t barbam vellere alicui; mumla i s-t
secum mussitare; compressis labris
agitare alqd (Hor. Sat. I. 4. 337); secum
ipsum (caput perfricantem)
commurmurari (C. ad Att. V. 13); skratta i s-t in
sinu ridere; tala ur s-t clare, clara voce
loqui; vocem tollere; oeg. = libere, quid
sentiat, eloqui; gräla om påfvens s. de
lana caprina rixari (Hor. Ep. I. 18. v. 15).
- 2. djurs, växters s.: barba hirci, mulli,
polypi; fibrae ostreae; aristae (på växter).
Skäggbotten: (sŏlum, fundamentum barbae).
Skäggfjun: incipiens l. prima barba; lanūgo.
Skäggig: barbatus.
Skägglös: imberbis; glaber.
Skäggstrå:
pilus barbae.
Skäggväxt: barba; barbitium (Ap.);
hafva stark, svag s. multae l. densae,
rarae barbae esse.
Skäkta, f.:
- 1. = Skäkteträ.
- 2. = pil:
sagitta.
- 3. = vägglus: cimex.
Skäkta, v.: linum tundere, purgare.
Skäktefall: purgamenta, ramenta lini.
Skäkteträ: lignum l. clava, qua tunditur linum
(Pn. XIX. 3.).
Skäl, m. se Sjel.
Skäl, n.:
- 1. = skilnad: discrimen.
- 2.
= grund till en handling l. åsigt:
- a. i allm.:
ratio; causa; (argumentum bevis); giltigt,
godt, starkt s. probabilis ratio l. causa;
justa, magna causa; svagt s. infirma, non
satis firma ratio; anföra, gifva s. för ngt
rationem, causam afferre l. reddere,
(exponere) alicujus rei, cur l. quamobrem
ita sit, cur ita sentiat (antiqui rationem
sententiae suae non fere reddebant –,
Plato primus non solum sensit idem, sed
rationem etiam attulit, C. Tusc. I. 39;
firmissimum hoc afferri videtur, cur deos
esse credamus, ibdm 30; officium id
esse dicunt, quod cur factum sit, ratio
probabilis reddi possit, C. de Off. I. 8);
anföra det s-t, att – quod med konj. l. ackus.
och inf.: hanc, ut sibi ignoscerem, causam
afferebat, quod tanti Tib. Gracchum
fecisset, C. de Am. 37; alteram afferat
rationem, nihil esse quod doleat, quin id
aegrum esse quoque possit, C. Tusc. I.
79; anföra s. för och emot in utramque
partem disputare l. rationes afferre; taga s.,
akta goda s. rationem admittere, audire;
rationibus cedere l. se vinci pati (neque
disceptatione vinci se neque ullo – jure
patiuntur, C. de Off. I. § 64); det finnes
s. att göra ngt est ratio faciendi (r.
incipiendi, C. de Off. I. 135), est (causa),
cur fiat alqd; det finnes intet s. att l.
hvarför nihil est, quod, cur, quamobrem –
(nihil aliud est, cur incredibilis his
animorum videatur aeternitas, nisi quod –
utom det att – nequeunt, qualis animus sit
vacans corpore, intelligere, C. Tusc. I.
50; jfr C. Font. c. 2; pro Caec. 2); det
finnes intet s., hvarför icke nihil est
causae, quin – (C. Tusc. I. 78); det finnes s.
för ngn att – est causa alicui, cur – (est
nobis causa, cur te audire cupiamus, C.
de Or. II. 367); oftare utan causa: est
cur gaudeas (du har skäl att vara glad);
jag finner intet s. hvarför icke – nihil
invenio, nihil sane occurrit, cur non
(Pythagorae et Platonis vera sit sententia, C.
Tusc. I. 49); på goda s. tro ngt bonis
rationibus ad credendum duci; satis
habere causae, cur credat; finna s. mot ngn
invenire, quod reprehendat in alqo, quod
contra alqm afferri possit; af det s-t att
– ob eam rem l. causam, quod –; af hvad
skäl quamobrem? quo jure?; många s. tala
härför multa me hortantur, quamobrem
haec facienda putem.
- b. pregnant =
godt, giltigt skäl (besked): ratio; jus;
causa; med s. cum causa (C.); jure; med allt
s. summo jure; optimo jure; utan s. sine
causa; injuriā (non sine c. majores
motus animorum concitantur); temere
(confidere, assentiri, C. de Off. I. 73. 18);
det är intet s., ej s. att göra ngt nulla
ratio est facere alqd (t. ex. disputare cum
iis, qui nihil probent, C. Acad. II. 17;
pro Caec. 5); göra s. för sig satis facere;
(partes suas tueri; officio fungi;
hominum exspectationem explere); göra s. för
sitt namn nomine se dignum praestare,
praebere.
Skälfva, v.: tremere (sapiens, si
algebis, tremes, C.); horrere.
Skälfva, Skälfvosot: horror febris,
febris cum horrore, f. intermittens.
Skälig: justus; aequus; icke utan s.
anledning non sine justa l. idonea causa; s-t
pris aequum pretium.
Skäligen: satis;
admodum; bene; s. enfaldig satis stultus;
stultior; s. drucken bene potus.
Skälla, f.: tintinnabulum.
Skälla, v.:
- 1. eg.: latrare; s. på ngn
allatrare, latrare (Hor., Pn.) alqm.
- 2.
oeg.:
- a. s., s. på ngn, s. ut ngn: latrare,
allatrare alqm (alicujus magnitudinem, L.);
convicium facere, conviciari alicui;
oblatrare alicui; pipulo differre alqm (s. ut
ngn); male dicere alicui; conviciis
insectari, lacerare, onerare alqm; probra
jacere in alqm.
- b. s. ngn för ngt:
compellare alqm alqm (segnem; impium et
parricidam, N.).
Skällsord: convicium; probrum;
maledictum (arripere m. ex trivio aut ex
scurrarum alqo convivio, C. pro Mur. 13).
Skälm:
- 1. i allvarsam mening: homo
improbus, scelestus, sceleratus, facinorosus;
gammal s. veterator.
- 2. i skämtsam
mening: homo jocosus.
Skälmaktig, Skälmsk: jocosus, lascivus
(l. puella, Vg.).
Skälmstycke: scelus; facinus; furtum
(jocosum f., Hor.).
Skämma:
- 1. s. bort:
- a. ngn: nimiā
indulgentiā corrumpere alqm; nimis
indulgere alicui; jfr Klema.
- b. ngt:
corrumpere, t. ex. vocem; perdere (id.).
- 2. s. på ngn (hvardagsspåk): objurgare alqm;
verbis asperis castigare alqm.
- 3. s. ut
ngn:
- a. = genom sitt beteende vara till (en)
skam för ngn: dedecori esse alicui;
dedecorare alqm (Hor.); s. ut sig dedecus
concipere, contrahere, sibi parare; s. ut sig
med ngt alqa re turpitudinem sibi parare,
dedecus contrahere.
- b. = s. på ngn.
Skämmas:
- 1. = mista sin sundhet,
förderfvas: corrumpi (aqua; caro); vitiari.
- 2. = blygas: erubescere (rodna);
alicujus rei pudet alqm; ngn s-es att göra
ngt alqm pudet, aliquis veretur facere
alqd; aliquis prohibetur pudore,
verecundia facere, ne faciat alqd; åh skäms!
pudeat; pudor!; jfr för öfrigt Blygas; s.
ögonen af sig pudore confici, mori.
Skämt: (egentligast) jocus (C de Off. I.
103–4; de Or. II. 54 ff.); facetiae (qvicka
infall); lepos, festivitas (humor – genus
facetiarum aequabiliter in omni sermone
fusum i. e. hela talets skämtsamma ton l.
färg –, äfven benämndt perpetua
festivitas l. cavillatio, i motsats till genus
peracutum ac breve l. dicacitas, C. de Or.
II. 218 ff.); sal, sales (= uddigt, spetsigt
skämt; jfr Qvickhet); ridiculum (det
löjliga, det komiska, ibdm 236), pl. ridicula
(qvickheter, skämtsamma infall, ibdm 237);
s. och löje jocus risusque (ibdm 236); s.
och lek jocus ac ludus, l. et j. (C. de Off. I.
103); på s. joco (mentiri, N.); per jocum;
menlöst, oförargligt, godmodigt s. innoxius,
benignus, lentus j.; godt skämt (vere)
facetus jocus; ädelt, fint, belefvadt, snillrikt,
qvickt s. jocandi genus liberale, ingenuum,
elegans, urbanum, venustum, ingeniosum,
facetum (ibdm 104); rått, lättsinnigt,
osedligt, oanständigt s. genus jocandi (l. jocus)
illiberale, petulans, flagitiosum,
obscenum (ibdm); ohöfviskt, sjelfsvåldigt s.
immodestum, profusum (ibdm 103); bitande
s. salsus jocus; sal; öfva s. jocum agere,
agitare; tractare jocum, ridicula (C. de
Or. II. 237); iakttaga måtta i s-et jocandi
modum retinere, in jocando
moderationem adhibere; drifva s-et allt för långt in
jocando modum transire, nimis omnia
profundere (C. de Off. l. c. 104); s. å sido
amoto joco, remoto joco; extra jocum;
hafva s. och allvar gemensamt med ngn
joca seria miscere, agere cum alqo; s-ets
udd acumen ridiculi; godt ämne för s.
bella materies ad jocandum (C.); full af s.
jocosus; plenus facetiarum; flöda af s.
redundare joco (C.); icke förstå sig på s.
id quod per jocum dictum est, in
serium convertere l. accipere; icke tåla s.
nolle se ludi, agitari, illudi (C. de Or. II.
237); slå bort ngt med s. joco avertere alqd,
joco risuque dissolvere alqd (odiosas res
– joco risuque dissolvere, l. c. 236).
Skämta: jocari; joco uti; s. med ngn
(= skämtsamt samtala med ngn) jocari,
joca agitare, agere cum alqo; s. med (=
drifva med, förlöjliga) ngn ludere alqm;
agitare, exagitare alqm; s. med ngt
jocari in re, in rem.
Skämtande: jocabundus;
jocosus.
Skämtare: joculator (C.); homo
jocosus, facetus, facetiarum plenus.
Skämtdikt: jocosum carmen.
Skämtsam: jocosus (homo, res);
jocularis (res); facetus, facetiarum plenus (=
qvick); s-a infall facetiae; dicta.
Skända: vitiare (puellam); violare
(famam, existimationem alicujus);
maculam aspergere alicui.
Skändare: vitiator.
Skändlig: turpissimus; nefarius;
flagitiosus; foedus; s-t förräderi nefaria
proditio; s-a laster foeda flagitia.
Skändligen, Skändligt:
nefarie; flagitiose; foede.
Skändlighet:
turpitudo; foeditas.
Skänk:
- 1. = gåfva: donum; munus;
largitio; donarium (helgeskänk); donativum;
till s-s dono (dare, accipere); gratis
(habere alqd).
- 2. som skänker i (munskänk):
pocillator; pincerna; qui vinum ministrat
alicui.
- 3. bord, hvarpå man skänker i:
abăcus.
Skänka:
- 1. absolut: donare; dare; dono
dare; largiri; s. ngn lifvet vitam, salutem
dare alicui; conservare alqm; s. ngn
tillgift veniam dare, concedere alicui;
poenam remittere alicui.
- 2. s. efter:
concedere; remittere.
- 3. s. i åt ngn:
vinum ministrare alicui.
Skäppa: modius; sätta sitt ljus under en
s. virtutem occultare, sepelire (sepulta
virtus), situ torpescere sinere (Sa.).
Skär, n.: scopulus, scopuli; cautes; saxa.
Skär, adj.: purus; candidus; clarus;
liquidus; s. snö pura nix; s. hy color
candidus, purus, purpureus.
Skära, f.: falx; secula.
Skära (af Skär, adj.), v. 1.: purgare;
expurgare.
Skära, v. 3.:
- 1. absolut:
- a. i allm.:
secare; knifven skär icke culter non secat,
hebes est; exsors secandi est (Hor.).
- b. = meja, hugga säd l. gräs: secare (far,
pabulum); metere.
- c. = qvista: putare,
amputare.
- d. s. papper (medels skärning
jemna): secare; secando coaequare,
complanare.
- e. = snöpa: secare; exsecare;
jfr Skära ut.
- f. s. tänder: dentibus
frendere.
- g. s. = klyfva, bana sig väg
genom ngt: secare (aequora nave, āera
pennis; jfr ruere – spumas salis aere, Vg.
–; arare); plogen skär jorden aratrum
scindit, proscindit terram.
- 2. s. af, bort:
desecare; exsecare; abscidere; recidere
(s. bort).
- 3. s. för: prosecare; carpere
(Petr.).
- 4. s. i:
- a. i ett ämne: incidere,
insecare; s. (rista, skära ut) ngt i trä, sten,
metall in robore, in saxo (ex saxo)
insculpere, scalpere alqd; s. ett namn i
trädet in arbore nomen insculpere.
- b. ngt
skär i ögonen: oculos praestringit; i
öronen aures praestringit, laedit, offendit;
det skär i hjertat animum mordet,
pungit; alicui dolet.
- c. s. i stycken: in
partes secare, dividere; s. i tu (cultro l. dyl.)
dividere; in duas partes secare; s. i
sönder dissecare, concidere, discindere.
- 5. s. igenom persecare.
- 6. s. ikring ngt:
circumsecare, circumcidere alqd.
- 7. s.
in i ngt: incidere alqd.
- 8. s. till:
secare; cultro, forpicibus formare; – bildl.: s.
till i växten verbis augere, in majus
augere alqd; admodum mentiri.
- 9. s.
undan: recidere.
- 10. s. upp:
- a. = skörda:
metere; demetere; se Uppskära.
- b. =
öppna ett sår l. ett lik: dissecare (Pn.);
recidere (vomicam).
- 11. s. ut:
- a. s. ut
en bild: exsculpere.
- b. medels skärning
uttaga: exsecare (linguam alicui; särskildt
= snöpa).
Skära sig:
- 1. om personer: scalpro,
cultro se vulnerare; s. sig i handen manum
(cultro) vulnerare.
- 2. s. sig in = bilda
inskärning l. vik: curvare sinum (Hor.).
- 3. = ysta sig: cogi, coagulari.
Skärande: s. smärta acer dolor; s.
motsats summa discrepantia; stå i s. motsats
till – longe contrarium esse, discrepare
a re.
Skärf: nummulus; stips; betala ytterste
s-n ad assem persolvere; bidraga med sin
s. stipem (in medium) conferre.
Skärfva: testa, testula (bit af
krukmakaregods); schidia (= flisa, litet stycke i allm.).
Skärgård: scopuli; saxa; cautes; (mare
scopulosum).
Skärhet: candor, puritas.
Skärm: umbraculum; i allm. =
praesidium; munimentum.
Skärma: protegere.
Skärmtak:
- 1. på hus: suggrunda, -ium.
- 2. för belägrande: vinea; musculus;
testudo.
Skärmytsel: velitatio; leve proelium.
Skärmytsla: velitari.
Skärning: sectio.
Skärningskonst:
scalptura, caelatura (jfr Lat. Lex.).
Skärningspunkt:
locus ubi duae lineae se secant l.
dividunt.
Skärp: cingulum; fascia.
Skärpa, f.: smakens s. acrimonia; synens,
förståndets s. acies (oculorum, ingenii);
acumen (ingenii); röstens s. vocis
contentio; ordens s. verborum acrimonia,
acerbitas, severitas.
Skärpa, v.:
- 1. eg. = hvässa: acuere,
exacuere (alqd cote).
- 2. oeg.:
- a. s. =
uppöfva förståndet: ingenium, mentem
acuere; ingenii aciem exacuere.
- b. s.
ngns uppmärksamhet: attentiorem facere
alqm.
- c. s. ett straff: poenam
intendere, augere; s. eftertrycket af ngt vim
alicujus rei augere, intendere (T.).
- d. s. in:
praecipere; infigere animo alicujus; se
Inskärpa.
Skärpning: exacutio (= hvässning,
Pn); straffets s. poenae intentio.
Skärseld: (Vg. Aen. VI. 735 ff.):
*purgatorium.
Skärskåda: (oculis, mente) perlustrare,
lustrare; contemplari; acriter intueri,
spectare.
Skärskådande, Skärskådning: lustratio;
perlustratio; contemplatio.
Skärslipare: qui cultros, ferramenta
acuit.
Sköfla: diripere, populari; igne ac ferro
vastare.
Sköfling: depopulatio; vastatio.
Sköka: merĕtrix; prostibulum.
Sköld: scutum (aflång, stor s., för
romerska tunga fotfolket i allm., L. I. 43);
clipeus (rund s., som ursprungligen, enl.
L. l. c., fördes af det romerska,
harneskklädda fotfolket); parma (liten, rund s.,
fördes af det romerska rytteriet och lätta
fotfolket); pelta (grek. ord; p. var en aflång –
lunata – sköld, som bars af grekernes lätta
infanteri – οἱ πελτασταί); cetra (kort, spansk
s.; pelta haud dissimilis cetrae, L.);
ancīle (benämning på Saliernes helige s-r, L.
I. c. 20; Ov. Fast. III. 375 ff.);
vapensköld insigne; föra ngt i s-n in animo
habere, agitare, moliri alqd; bära afvog s.
mot sitt land contra patriam arma ferre;
patriae bellum inferre.
Sköldbärare:
armiger alicujus.
Sköldemärke: insigne nobilitatis
alicujus.
Sköldformig: in modum clipei formatus.
Sköldmö: amazon.
Sköldpadda: testūdo.
Skölja: lavare; alluere (moenia urbis a
mari alluuntur); colluere (öfverskölja); s.
af, bort abluere (maculam), eluere (id.),
diluere; s. ned abluere; s. ren abluere,
eluere.
Skön, n. (= godtycke): arbitrium;
voluntas; sätta ngt i ngns s. arbitrio alicujus
permittere alqd, quid facere velit.
Skön, adj.:
- 1. i eg. mening (till utseende
och form): pulcher (i allm.: puer, puella,
urbs; agro bene culto nihil p-ius); –
formosus (vanl. blott om menniskor = fager,
välbildad – f. puer, virgo; – nunc
f-issimus annus, Vg.); venustus (täck, dejelig –
figura); decōrus (smakfull, vacker);
concinnus (väl proportionerad, täck – facies;
Samos, Hor.; ej om personer); bellus (nätt,
sirlig); amoenus (om klimat, trakter och
ställen – caelum amoenum, loca amoena);
laetus (= frodig, leende – laetae segetes);
speciosus (= ståtlig; genom sin skönhet i
ögonen fallande); honestus (ädelt skön –
caput Bacchi, Vg.; species, C.); s. dag dies
serenus, (candidus); s-t väder bona,
serena tempestas; ngns sköna alicujus
puella, domina, amores.
- 2. om konsten och
dess verk i allm.: pulcher (p-a oratio, p-um
carmen; det s-a pulchrum; pulchritudo);
elegans (de s-a konsterna artes elegantes l.
elegantiores, i motsats till artes
necessariae, operosae); venustus (intagande –
oratio, comoedia); suavis (s. carmen,
cantus).
- 3. = ädel, hederlig, ärofull: pulcher
(p-um facinus, Sa., T. Ann. I. 8; p-um
est bene facere rei publicae, Sa.);
decōrus (dulce et decorum est pro patria
mori, Hor.); honestus (h-a certatio);
optimus (o-a hereditas traditur filiis rerum
gestarum gloria).
- 4. = ljuflig,
förträfflig i allm.: suavis (Epicurus dicit se, si
in taurum Phalaridis conjectus esset,
dicturum esse: quam suave!, C.; s-e mari
magno jactantibus aequora ventis e terra
magnam alterius spectare ruinam, Lucr.
II. 1); dulcis (cibus, pomum); bonus,
optimus, praeclarus (oratio).
- 5. ironiskt:
pulcher; praeclarus; egregius (praeclara
civitatis gubernatrix eloquentia).
Skönhet:
- 1. i abstr. mening: pulchritudo (i allm.:
corporis; virtutis; verborum); venustas
(fägring, täckhet: cum pulchritudinis duo
genera sint, quorum in altero venustas
sit, in altero dignitas, venustatem
muliebrem ducere debemus, dignitatem
virilem, C. de Off. I. 130); decor (fägring,
poet.); forma pulchra, egregia; vara
utmärkt för s. pulchritudine, formā
excellere; ett klimats, ett ställes s. amoenitas
caeli, loci; hyns s. coloris bonitas,
candor; dagens, vädrets s. diei, tempestatis
serenitas; föredragets s. orationis
pulchritudo, venustas (behag), ornatus
(prydlighet), concinnitas (symmetri; sirlighet);
versens s. versuum elegantia; diktens s.
carminis venustas, suavitas.
- 2.
- a. om
person: formosa (femina, puella; tot milia
f-arum, Ppt.); vara en s. pulchritudine,
formā excellere.
- b. ett ställes, ett
poems s-r: quae locus amoena, quae liber
praeclara, praeclarissima habet; lumina
et insignia carminis.
Skönja:
- 1. tr.:
- a. eg.: (oculis) cernere;
dispicere; videre (terram videre, s. land,
C. de Sen. § 71); så fin, att den ej kan s-s
med ögonen tam tenuis, ut in
conspectum non cadat, ut fugiat aciem (C. Tusc.
I. 50).
- b. i pass. = inses: apparere,
intelligi.
- 2. s. på ngt: rationem
habere, ducere alicujus rei; veta att s. på ngt
grato animo interpretari (si tanquam illi
ipsi acerbitatis alqd acciderit, angimur,
summam ejus felicitatem non satis grato
animo interpretamur, C. Brut. § 5).
Skönjbar: qui cerni potest.
Skönt:
- 1. eg. (adv.): (i allm.) pulchre
(ornatus – utrustad; ofta ss. utrop: pulchre,
bene, recte!, Hor.); belle (b. et festive,
ss. utrop, C. de Or. III. 101); sjunga s.
suaviter cantare; smaka s. jucundissime
sapere; det skall smaka s. quam juvabit –!
skönt säger Cicero praeclare, optime
Cicero – inquit l. ait.
- 2. konjunktion =
Änskönt.
Skör: fragilis; friabilis.
Skörbjugg: stomacăce.
Skörd: messis (i abstr. och kollektiv
mening); frugum perceptio (i abstr. mening);
rik s. larga, benigna, magna, opima messis.
Skörda:
- 1. eg.: metere (eg. meja,
afhugga – tibi seris, tibi metis, Pt.; grandia
farra m., Cato); messim facere;
demetere (id.); percipere (hemta upp, berga).
- 2. i oeg. uttryck: som man sår, får man s.
ut sementem feceris, ita metes (C.); s.
segerns frukter fructus victoriae percipere;
s. vinst, bifall, beröm af ngt capere,
percipere lucrum, approbationem, laudem ex
alqa re; gratiam, existimationem,
invidiam (tacksamhet, anseende, blott afund)
colligere ex alqa re.
Skördand: messis.
Skördeman: messor.
Skördemånad: messis
Sextilis (Augustus).
Skördetid: messis (ante
focum, si frigus erit, si messis, in
umbra, Vg.).
Sköre: fomes.
Skörhet: fragilitas.
Skörl: (en bergart): *scorlus.
Skörlefnad: vita libidinosa, meretricia.
Skört: lacinia (vestis); sinus = s. af en
vid klädning l. mantel; campestre,
subligaculum (= skambälte).
Skörta upp:
- 1. eg.: vestem accingere,
succingere, subducere.
- 2. oeg.: s. upp
ngn (= preja): emungere, circumducere,
circumscribere alqm.
Sköta:
- 1. v. tr.: curare (= ansa, vårda,
pläga – corpus, se, valetudinem suam;
medicus aegrum curat; equum curat agaso;
sällan = förvalta – negotium); tueri (=
hafva tillsyn med, vårda: valetudinem;
negotium; rem familiarem, C. de Off. I. 29);
colere (odla – agrum; literarum studium
– studier); procurare, gerere, administrare
(= förvalta, handhafva – tutelam p.;
negotia procurare, gerere s. affärer; rem
familiarem – ekonomi – administrare; rem
publicam gerere, administrare – s. ett
embete, s. regeringen; praedium adm. ett gods);
fungi (= bestrida, förrätta – munere,
officio syssla, åliggande); operam dare, vacare,
studere alicui rei, versari in re (= egna
sig åt, sysselsätta sig med ngt – literis o. d.
sköta studier; agro colendo o. d. sköta
landtbruk); praeesse (= förestå, t. ex. rei
publicae s. regeringen); facere (sacrum, rem
divinam facere = s. gudstjensten); agere (=
hafva för händer – negotium göromål, C.
de Or. II. 24; ingenting s., intet hafva att s.
nihil agere, plane cessare, ibdm); s. ett
fartyg navem administrare (Cs.), velis
ministrare (T.); gubernare, regere; s. sig
sjelf, s. sitt suum negotium agere.
- 2. sköta
om = bry sig om (blott i nekande och
frågande uttryck): curare; (alqd curae, cordi
est alicui); s. om ingenting nihil curare;
(s-r du ej om att vi förgås? non tibi
curae est, quod imus praecipites l. quid de
nobis fiat?).
Skötande (jfr Sköta): curatio,
cultus (corporis; curatio, cura
valetudinis; tid till helsans s. tempus tuendae
valetudinis); procuratio, administratio
(negotii, muneris).
Skötare: curator;
procurator (förvaltare).
Sköte: gremium (= ”knä”; den vinkel,
som bildas af en sittande menniska); sinus
(famn); moders s. matris gremium; hafva
ngn i s-t gremio (amplexu) tenere,
fovere; upptaga i sitt s. in gremium excipere,
g-o excipere; jordens s. terrae gremium
(jorden liknas vid en moder – terra g-io
subacto ac mollito semen excipit et cet.,
C. de Sen. § 51; jfr redditur terrae
corpus et ita locatum ac situm quasi
operimento matris obducitur, C. de Legg. II.
§ 56); gömd i jordens s. in terrae tanquam
matris gremio, terrā conditus (Vg.); sub
terram abditus, poēt. ap. C. Tusc. II. 60;
det i jordens s. gömda guldet aurum in
ipsis terrae visceribus conditum – jfr Ov.
Met. I. 138; Pn. H. N. XXXIII. 1 –;
aurum penitus abditum – ap. C. de Off. II.
13; floderne framgå ur jordens s. ex imis
terrae cavernis proveniunt – jfr Ov. Met.
II. 275; återvända i fäderneslandets s. ad
patriam tanquam ad parentem (C. de Or.
I. 196) reverti.
Skötebarn: alumnus; lyckans s.
fortunae filius.
Sköterska: nutrix, nutricula (infantis;
sub nutrice puella velut si luderet
infans –, Hor. Ep. II. 1. 99); aegri custos,
procuratrix, (curatrix, Non.).
Skötesvän: familiarissimus, intimus
(amicus) alicujus.
Skötesynd: inveteratum vitium;
inveterata mala consuetudo.
Skötsel: cura, curatio (corporis; aegri;
ovium); cultus (corporis – mindre med
afseende på helsa än på snygghet och
beqvämlighet; agri); administratio (rei familiaris;
praedii); bristande s. (vanskötsel) incuria;
incultus.
Sköttel (skottspole): radius.
Slabba: lavare; in aqua ludere.
Sladd:
- 1. = vält (åkerbruksredskap, med
hvilket plöjd jord jemnas – complanatur):
volgiolus; cylindrus.
- 2. (sjöterm)
extrema pars l. extremitas rudentis; – oeg.
= sista, obetydliga qvarlefvan af ngt:
paulum, parvae reliquiae alicujus rei.
Sladder: fabulae (prat, snack i allm.; åh s.
fabulae; gerrae!); loquacitas (pratsamhet –
graeculi alicujus quotidianam
loquacitatem non requirunt, C. de Or. I. 105);
rumores (folkets s., ryktet); slå s. garrire; tro
s-t rumoribus credere; jfr Sqvaller.
Sladderaktig:
garrŭlus.
Sladdertaska: loquax, garrula mulier.
Sladdra:
- 1. = snacka, prata: garrire;
confabulari.
- 2. = sqvallra: (commissa)
effutire, enuntiare; rumores, criminationes
afferre, perferre ad alqm.
Sladdrig (= lös, svamlig): fluidus
(corpora Gallorum, L.); fluxus; fluens.
Slaf: servus (i allm. i motsats till fri –
nullo discrimine servusne an liber esset,
L.); mancipium (beteckning för slafven ss.
husbondens egendom); ngns s. puer alicujus
(utan afseende på åldern); ngns s-r familia
alicujus (sitne boni viri in maxima
annonae caritate f-am non alere?, C.); en i
egarens hus född s. verna; en usel s. servus
l. servulus vilis (s. infimae condicionis;
jfr C. de Off. I. 41); vara s. servum esse;
in servitute esse; servire alicui l. apud
alqm (hos ngn, C. de Or. I. 182);
servitutem servire; göra till s. in servitutem
redigere (abducere, abstrahere); sälja,
säljas ss. s. servum vendere, venire; sub
corona venire; – oeg.: vara s. under sina
begär voluptatibus servire, voluptatum
servum esse; (imperat aut servit collecta
pecunia cuique, Hor.); göra sig till s.
under ngn deservire, obnoxium fieri alicui.
Slafarbete: opus servīle.
Slafdrägt: servilis
habitus l. vestitus.
Slafhandel: venaliciaria
(Jct.); quaestus mangonicus; drifva s.
venaliciariam facere l. exercere.
Slafhandlare:
mango; venalicius; venaliciarius.
Slafkrig:
bellum servile.
Slafmarknad: mercatus l.
forum venalium.
Slafsinne: servilis animus;
servile ingenium.
Slafskara: servitium; grex
servorum, (venalium); ngns s. familia
alicujus.
Slafstånd: servitus.
Slaftjenst: servile
ministerium; servitus; servitium.
Slafva under ngn l. ngt (blott i oeg.
mening): servire (alicui; cupiditatibus);
obnoxium esse l. vivere alicui.
Slafveri: servitus; servitium (Sa., L.,
poet. och senare historici); hårdt, mildt s.
dura, clemens servitus; lefva i s. servitutem
pati; döma ngn till s. in servitutem
addicere alqm; befria ngn från s. eripere alqm
ex s-te; bortföra i s. in s-tem abducere,
abstrahere; jfr Träldom.
Slafvinna: ancilla (tjenarinna af
slafstånd); serva (krigsfången s.).
Slafvisk: servīlis; vernīlis; (levis); s.
artighet adulatio.
Slafviskhet: animus servilis,
ad obsequium, ad servitutem paratus (T.
Ann. III. 65).
Slafviskt: serviliter; in
servorum modum.
I. Slag:
- I. slag (rapp, hugg) med hand
l. verktyg:
- 1. eg. och i allm.: ictus; plaga
(hugg); verbera (n. pl., eg. = gisselslag,
piskrapp); pulsus (anslag; t. ex. ictus
remorum – s. med årorna l. årornas s.); gifva
ngn s. plagam infligere, (inferre,
ingerere) alicui; caedere, verberare, mulcare,
pulsare alqm; gifva ngn s. med handen, med
käppen manu, fuste icere, percutere alqm;
(fuste dolare alqm); s. med knuten hand
pugnus (pugnum in os impingere alicui,
pugnis percutere, contundere alqm); s. med
flat hand (på kinden) alăpa; colăphus
(alapam ducere, colaphum infligere,
infringere alicui); få s. plagam accipere;
percuti; caedi; vapulare; täta s. ictus densi,
assidui; gifva ngn s. på s. ictūs l. plagas
ingeminare alicui.
- 2. taktslag l. slag på
ett instrument:
- a. eg.: ictus; pulsus lyrae,
nervorum; tactus chordarum.
- b. = ton
i allm.: näktergalens s. cantus lusciniae.
- 3. bildligt:
- a. med ett slag = på en gång:
uno ictu; uno impetu; unā operā.
- b. =
afgörande, utslag: momentum; göra s. i
saken momentum facere.
- c. ödets, olyckans
slag: ictus, plaga (fortunae, calamitatis);
vara utsatt för ödets s. ad ictus fortunae
opportunum, apertum esse (sub varios
incertosque casus subjectus, C. Tusc. V.
2; in philosophorum vita minus multa
patent, quae fortuna feriat, C. de Off. I.
§ 73); det var ett hårdt s. för honom illa
plaga illi pestifera (ibdm 84) fuit;
magnam plagam, vulnus gravissimum
accepit (morte filiae, N.); magnum damnum
fecit.
- 4. fältslag, sjöslag: proelium; pugna;
ett stort, häftigt s. magnum, atrox
proelium; börja s-t proelium committere; gå
segrande ur s-t e proelio victorem,
superiorem discedere, excedere.
- II. slag ss.
naturföreteelse (l. i en maskin):
- 1. åskans s.:
ictus fulminis; böljornas s. mot stranden
undarum appulsus; pulsens s. pulsus
venarum; hjertats s. cordis palpitatio; (klockans
s. ictus, tinnitus horologii).
- 2. slag ss.
sjukdom: apoplexis, apoplexia (Pn.);
paraly̆sis (förlamning af s., Pn.); få, röras,
träffas af s. apoplexi corripi l. arripi; som
träffats af s. paralyticus.
- III. = hvarf,
(lof): spatium; (ambages); circuitus; gå,
göra några s. spatia aliquot facere,
conficere; en hares s. ambages leporis; slå sina
s. för en flicka ambire alqam.
- IV.
hunden får s. på en hare: lepŏrem, vestigium
leporis indagat, odoratur; följa s-t
vestigium persequi; förlora s-t vestigium
amittere.
- V. = uppviken del af en rock,
uppslag: limbus; pars vestis replicata.
- VI.
= slagbur, dufslag: cella (avium);
columbarium.
II. Slag (synonym till Slägte, Slägt):
genus (pars subjecta generi – den slaget
underordnade arten, C. de Off. I. § 96); alla
slags menniskor omne genus hominum l.
omnis generis homines; ett slags rock
vestis quaedam; af samma s. ejusdem
generis l. modi; detta slags menniskor hujus
generis l. modi homines; hästar af ädelt s.
nobile genus equorum (boni sanguinis,
seminis equi); dygd af rätta s-t vera
virtus; hvad för slag? quid hoc est negoti?;
quid hoc sibi vult?; quid ais?; (aisne?)
ain vero?
Slaga: flagellum, quo extunditur
frumentum (ex aristis; romarne begagnade ej
slaga, utan brukade för ändamålet en vagn
med taggar – tribulum, quo exterebantur
grana ex aristis).
Slaganfall, Slagattack: (ictus sanguinis);
apoplexis (jfr I. Slag, II. 2).
Slagbjörn:
ursus arctos.
Slagbom:
- 1. = fällbom: obex;
cataracta.
- 2. på en väfstol: scapus (scapi
sonantes, Lucr. V. 1353); pecten (”Laden”,
enl. Marquardt V. 2. 130; egentligen är väl
pecten väfskeden).
Slagbur: decipulum (bur
med fällbom); cavea.
Slagdänga: cantilēna;
nenia (vilis n., puerorum, Hor., Phdr.);
carmen decantatum, ex trivio.
Slagdörr:
valvae (jfr Lat. Lex.).
Slagfält: campus proelii
l. in quo concurrunt (-currerunt)
equites; s-t var betäckt med lik mortuis
corporibus campus constratus erat.
Slagfärdig:
ad pugnandum, ad proelium
committendum paratus; hålla sig s. ad pugnam se
expedire.
Slagg: scoria (metalli liquefacti);
spuma (argenti, Vg.); ramentum (ferri, Lucr.;
auri); palea (aeris, Pn.); – i bildlig men.:
bortrensa s-t faecem expurgare.
Slaghök: falco apivŏrus.
Slaglod:
- 1. fast
lödningsmetall: chrysocolla (i. e. ferrumen
auri); santerna (Pn. H. N. XXXIII. 29:
chrysocollā temperatā – ferruminatur
aurum; santernam vocant; jfr ibdm XXXIV.
28).
- 2. lod i ett slagur: pondera
(tinnientis) horologii.
Slagord: verbum grave,
forte; plur.: fulmina verborum.
Slagordning:
acies; uppställa en här, soldater i s. aciem
(militum) struere, instruere, ordinare; stå
i s. in acie consistere; rycka fram i s. in
aciem prodire, procedere; tågordning
snarare än s. agmen potius quam acies.
Slagregn:
imber; nimbus.
Slagskatt: merces l. reditus
monetarii.
Slagskämpe: homo pugnax, ad
depugnandum paratus (Hor. Ep. II. 1. 184);
pugil (s. till yrke).
Slagsmål: pugna (eg.
knytnäfvestrid); caedes (blodigt s. – cum
altercatione congressi certamine irarum ad
caedem vertuntur: ibi in turba ictus
Remus cecidit, L. I. 7. 2); råka i s. ad
fustes et pugnos venire, fuste ac pugnis
certare (jfr Hor. Sat. I. 3. 100–1).
Slagsvärd: gladius ingens, magnus (quo
caeditur, non pungitur aut icitur).
Slagt:
- 1. i abstr. men. = slagtande:
occisio; caedes (boum, Vg.); mactatio (s. af
offerdjur).
- 2. = slagtade djur: caesi l.
occisi boves, agni et cet.; corpora occisi
pecoris.
Slagta:
- 1. djur: occīdere (occisa sus,
Pt. Mil. gl. 587; omne pecus et
praecipue suem, pridie quam occidatur, potione
prohiberi oportet, Col. XII. 53 init.);
caedere (Vg.; C.); mactare (s. offerdjur).
- 2. s. menniskor = nedhugga, nedsabla:
mactare (ss. slagtoffer, t. ex. hostes diis, L.);
trucīdare; occīdere.
Slagtare: lanius, lanio; macellarius
(köttmånglare).
Slagtarebod: laniena; laniarium;
macellum.
Slagtarebord: mensa lanionia l. lanii.
Slagtareknif: culter lanionius.
Slagtboskap, Slagtkreatur: pecus altile
(gödboskap).
Slagtmånad: October.
Slagtning: proelium; pugna; acies (eg.
slagordning); blodig, vild s. cruentum, atrox
proelium; hålla, kämpa en s. acie
decernere, confligere, contendere; ”den s. är
slagen” pugna pugnata est; decertatum
est: jfr Drabbning, Slag.
Slagtoffer: victima; hostia.
Slagtoxe: bos
altilis.
Slagur: *horologium sonitu horas
indicans.
Slak: remissus, laxus; flaccus; s-e tyglar
laxae habenae.
Slakhet: laxitas.
Slakna: laxari; remitti.
Slaksida: ilia.
Slam: limus; caenum.
Slammer: strepitus; crepitus.
Slammig: limosus; caenosus.
Slamra: strepere; crepare; sonare; s.
med vapen armis strepere, sonare.
Slams: ineptiae; negligentia.
Slamsig: ineptus; negligens; socors.
Slang: sipho.
Slankig: gracilis.
Slant: stips; nummulus; sextans.
Slapp:
- 1. eg. = icke spänd; lös; slokig:
laxus commodissimum est quam
laxissimas habere habenas –, C. de Am. § 45);
remissus (nervus, arcus; habebat
animum intentum ut arcum, C. de Sen. § 37);
fluxus (habena; cinctura; buccae); flaccus,
flaccidus (flaccae aures canum; f-da vela);
fluidus (lös, sladdrig – corpora, L. XXXVII.
47. 5); pendulus (s-t hängande, Pn.).
- 2. = (fysiskt) matt, saknande spänstighet:
languidus (homo; venter); vara, känna sig s.
languere; göra ngn s. languorem afferre
alicui.
- 3. s. till (l. om) sinne, tänkesätt,
handling: laxus (efterlåten, sällsynt);
remissus; frigidus (likgiltig; utan lif); solutus;
dissolutus; enervatus; supinus (Maecenas,
Juv.); mollis (vek, veklig, svag);
languidus; ignavus (dåsig, lätjefull); segnis (loj);
tardus (trög); socors (liknöjd); otiosus
(beqväm; utan kraft, effekt); s-a njutningar
ignavae voluptates (minus Vitellii i-ae
voluptates quam flagrantissimae Othonis
libidines timebantur, T. Hist. II. 31); s.
overksamhet mollis inertia (Hor.); segne,
languidum otium (jfr C. de Off. III. 3);
s. vårdslöshet dissoluta socordia; s.
fattningsgåfva tardum ingenium; s-t intresse
remissum studium; s. uppfostran nimis
remissa, mollis educatio, puerorum
disciplina; s. fader nimis indulgens l.
remissus pater; s. talare otiosus orator; s-t
föredrag otiosa, frigida oratio; s. styrelse laxius
imperium (Sa.); molle, solutum, nimis
remissum imperium; s. ordning (disciplin)
soluta, dissoluta disciplina; s. moral
soluti mores (levitas); s. åsigt, lära (i sedligt
hänseende) mollis (levis) sententia,
disciplina (Epicuri disciplina voluptaria,
delicata, mollis; mots. gravis, continens,
severa, C. de Fin. I. 37; jfr philosophus
languidus, enervatus – af slappa åsigter –
ad voluptatem omnia referens, de Or. I.
226; jfr senectus languida et iners, de
Sen. 26).
Slappa: languorem afferre alicui (mots.
acuere, lifva, C. de Off. III. 1).
Slappas: languescere; flaccescere
(flaccescebat oratio, C. Brut. 93); remitti;
fluere, diffluere; solvi; krafterna s. vires
languescunt, fluunt (L.), diffluunt
(luxuriā, C.), solvuntur, deficiunt; fliten,
hågen s. industria languescit (C.), studium
remittitur, minuitur; minnet s. memoria
minuitur (C. de Sen. 21);
uppmärksamheten s. animus l. animi attentio remittitur,
languescit; låta sin flit s. (intentum)
studium remittere, dimittere (C. Brut. 327.
320); – styrelsen s. vis imperii remittitur,
disciplina solvitur, labitur, in dies fit
remissior; sederne (moralen) s. mores
diffluunt, labuntur, desīdunt (L. praef.),
corrumpuntur; åsigterna s. de pristina
(sentiendi) severitate aliquantum remittunt,
imminuunt homines, remissius, mollius,
minus severe sentire l. judicare
incipiunt; låta en ordning (sed) s. disciplinam
minuere (sensim hanc consuetudinem
disciplinamque jam antea minuebamus, post
vero Sullae victoriam penitus amisimus,
C. de Off. II. 27).
Slapphet: laxitas (i eg. men.); mollitia
(vekhet; löshet; i moralisk mening: löslighet,
veklighet); languor (matthet; svaghet);
dissolutio (C.); ignavia (lätja, håglöshet);
socordia (liknöjdhet); negligentia
(vårdslöshet); nimia indulgentia (efterlåtenhet);
levitas (ytlighet, löslighet i åsigter); styrelsens
s. imperii l. imperantium socordia; sedlig
s. soluti, dissoluti mores; morum,
disciplinae, vivendi mollitia l. levitas;
åsigternas s. sentiendi, sententiarum levitas,
mollitia.
Slappna se Slappas.
Slappt:
- 1. eg.: laxe; remisse; molliter.
- 2. = matt: languide (moveri; loqui).
- 3. = efterlåtet, liknöjdt, lätjefullt:
remisse; molliter; solute; dissolute; ignave;
negligenter; sköta sina göromål s. negotia
solute, negligenter gerere, administrare,
(frigide ministrare, Hor.); upprätthålla
tukten s. disciplinam nimis remisse l.
negligenter regere.
Slarf, n.: negligentia; dissolutio;
incuria.
Slarf, m. (Slarfver): homo negligens,
dissolutus.
Slarfaktig se Slarfvig.
Slarfva, f.: pannus.
Slarfva, v.: negligenter, solute agere
alqd, versari in alqa re (s. med ngt);
negligere alqd; s. bort ngt per negligentiam
amittere, perdere alqd; s. ngt ifrån sig
negligenter agere, gerere, administrare,
facere alqd.
Slarfvig:
- 1. pannuceus, pannosus.
- 2. incuriosus, indiligens, negligens,
solutus; s-t arbete opus negligentiā
corruptum, negligenter factum (opera nimium
celeris curāque carens, Hor. Ep. II. 3 v.
261).
Slarfvighet: negligentia; incuria.
Slask: colluvies; lutum, caenum (våt
smuts); snö och s., snöslask tabes
liquescentis nivis, tabida nix, L. XXI. 36. 6–7.
Slaska: s. ned inquinare.
Slaskig:
- 1. = slammig: humidus;
lutulentus; limosus.
- 2. = sladdrig: fluidus;
fluens.
Slaskväder: tempestas humida.
Slef: ligula; rudis, rudicula (= rörslef);
trulla (= murslef); få en släng af s-n suam
partem habere l. accipere, participem fieri,
non expertem esse l. manere alicujus rei;
non tacitum abire; jag fick också en släng
af s-en (af Lucilii satir) ne a me quidem
abstinuit (C. de Or. III. 171).
Slefva: ligulā haurire, tollere alqd;
ligula uti.
Slem, adj.: malus; turpis; flagitiosus;
nequam; s-a seder mali, inquinati mores;
s-t snack, s-a ord sermones delicati, obsceni;
verba obscena, flagitiosa; s-a exempel mala,
pessima exempla; s. vinning turpe lucrum.
Slem, n.: pituīta (s. i lungor o. d.; lenta);
mucilago; mucus (mest = snor); saliva
(spott).
Slemaktig: mucosus; salivosus.
Slemdjur:
molluscum.
Slemhet: turpitudo; nequitia; mali,
inquinati mores; flagitia; morum sordes.
Slemhinna: membrana pituitosa.
Slemmig: mucosus.
Slemkörtel: *glandula pituitaria.
Slemma: pituitam creare.
Slentrian: inveteratus mos.
Slick (jfr Sladd): gustus (smakbit);
paululum alicujus rei.
Slicka: lambere, lingere alqd; s. upp, af
ngt delingere alqd.
Slickas: deosculari.
Slida: vagina (gladii); jfr Skida.
Sliddersladder: nugae; ineptiae; gerrae.
Slik (så lik; jfr dylik, sådan): talis;
(tantus – t. honor, t. audacia); ejusmodi,
hujusmodi.
Slinga: laqueus; nodus.
Slingerbult: ambages; göra s-r ambages
quaerere, miscere (L.); tergiversari.
Slingra (om skepp): jactari; nutare;
labare (jfr Ov. Met. II. 163).
Slingra sig:
- 1. eg.: serpere (anguis;
hedera; flumen); sinuari, volvi; (gyrum
trahere, ducere, poet.); s. sig fram serpere,
proserpere; vägen s-r sig (fram) via
sinuatur (crebris flexibus); s. sig omkring
circumplicare, circumjici, amplexu
circumplicare alqd (veckla sig omkring: conjector
– portentorum ei, qui ad eum retulisset
quasi ostentum, quod anguis – vectem
circumjectus fuisset: Tum esset, inquit,
ostentum, si anguem vectis
circumplicavisset, C. de Div. II. 62; jfr ibdm I. 79:
puer circumplicatus amplexu serpentis;
II. 66: puer circumligatus angui);
amplexu implicare (serpens corpora
natorum, Vg. Aen. II. 213); ambire (flumen
locum).
- 2. oeg.: tergiversari (söka
undflykter); ambages quaerere, requirere,
miscere; s. sig ifrån ngt expedire se alqa re.
Slingrande: flexuosus; sinuosus;
recurvatus (recurvatis ludit Maeandros in
undis, Ov.); tortuosus (amnis, L.); s. lopp
ambitus; cursus flexuosus.
Slingring: volumen (anguis – sinuat
immensa volumine terga, Vg. Aen. II. 208);
flexus; tortus (krökning – serpens longos
dat corpore tortus, Vg.); ambitus
(properantis aquae per amoenos a. agros, Hor.
Ep. II. 3 init.); fartygets s. jactatio navis.
Slinka, f.: scortum.
Slinka, v.:
- 1. = hänga lös: fluere;
pendēre; fluctuare.
- 2. = glida, slinta, smyga:
labi; serpere; s. förbi praeterlabi; s.
igenom pervadere; s. undan elabi, effugere,
excidere; tiden s-r undan labitur (Ov.),
fugit tempus.
Slinkföre: via trahis tolerabiliter apta.
Slinkrätt: medium quoddam ferculum.
Slinkärende:
leve, levidense negotium.
Slinta: labi, lapsare (labitur infelix –
Vg. Aen. V. 329); foten s-r undan ngn
pedem fallit, vestigium (ackus.) non recipit
sŏlum (L. XXI. 36. 4); (vestigia presso
non tenuit titubata solo, Vg. l. c.); ngt
s-r ngn ur händerna e manibus alicujus
excidit alqd; s. öfver ngt leviter percurrere,
perstringere alqd.
Slipa:
- 1. = s. glatt, polera: polire;
levigare; perpolire; expolire; s. af, s. bort
expolire; deradere; deterere.
- 2. = hvässa:
acuere, exacuere; cote subigere,
exasperare.
Slipad: acutus, versutus, astutus (af
naturen slug – astuta volpes); callidus (usu
rerum); vafer; en s. skälm veterator; en s.
jurist vafer juris interpres; en s. statsman
homo usu rerum civilium l. publicarum
peritus et callidus.
Slippa:
- I. (= släppas) tillsammans med
partiklar l. predikatsnomen:
- 1. s. fram:
transmitti; permitti; transire (posse); här s-r
man icke fram hic transire non licet,
transitus non est, via clausa est; man s-r ej
fram för vatten fluminis magnitudo
neminem permittit (Cs.).
- 2. s. förbi:
praetermitti; transmitti; praeterire.
- 3. s.
ifrån ngt: liberari, levari, solvi alqa re
(labore, dolore); effugere alqd, evadere
ex re; s. ifrån ngt för godt köp levi,
exiguo damno defungi; s. helskinnad, ostraffad,
med lifvet ifrån ngt incolumem, salvum
abire, discedere a re; impune ferre alqd;
vivum effugere.
- 4. s. in: intromitti;
introire; immitti; s. in till ngn admitti ad
alqm.
- 5. s. lös: mitti; dimitti;
evadere.
- 6. s. undan: evadere; effugere; elabi.
- 7. s. ut: evadere (e custodia, e
carcere); emitti.
- 8. s. öfver: transmitti
(flumen); transire.
- II. absolut l. med
ackusativobjekt: evadere; effugere (alqd; haec
morte effugiuntur, C. Tusc. I. § 87);
carere alqa re (caret – får umbära –
senectus epulis exstructisque mensis et
frequentibus poculis. – Caret – slipper – ergo –
cruditate et insomniis, C. de Sen. § 44);
amittere alqd (Priamus si ante
occidisset, tum eventum omnino amisisset: hoc
autem tempore sensum amisit malorum,
Tusc. I. 85); – non cogi (om du ej vill,
s-r du si noles, non cogēris); i allm. kan
ordet återgifvas med negativa uttryck, t. ex.
s. stryk non vapulare (jfr ”nec furtum feci
neque fugi”, si mihi dicat servus, ”habes
pretium, loris non ureris” ajo, Hor. Ep.
I. 16. 46–7); du s-r icke non effugies; non
mittemus te; s. för godt köp levi damno,
impensa, labore defungi; s. med tre
sestertier tribus nummis defungi; non plus
tribus nummis solvere, flagitari.
- III. s.
att (göra ngt) återgifves i allm. blott med
negation, t. ex.: s. att se ngt non videre [ille,
qui haec non vidit, et vixisse cum re
publica et cum illa simul exstinctus esse
videtur, – non vidit et cet. – – C. de Or.
III. 10. 11; si tum esset exstinctus
(Pompejus), non – cum socero bellum
gessisset, non imparatus arma sumpsisset, non
domum reliquisset (sluppit att lemna), et
cet., C. Tusc. I. 86]; han slapp att dö, att
länge plågas, att betala o. d. mortem
effugit; non affectus est supplicio; capitis
poenam non dedit; diu non est
cruciatus; non est ab eo exactum id, quod
debebat.
Slipprig:
- 1. eg.: lubrĭcus.
- 2. oeg.:
- a. =
opålitlig: s. tunga ambigua lingua, oratio.
- b. = oanständig: s-t tal obscena oratio.
Slipsten: cos.
Slisk: dulcia, dulciola.
Sliskig: dulciculus.
Slita:
- I. synonym till nöta:
- 1. i allm.:
terere; atterere; slitna kläder trita vestis;
tyg, som duger att s. på pannus firmus; s.
af deterere; s. sönder, upp, ut (assiduo usu)
conterere, exterere; s. ut sina krafter vires
consumere.
- 2. s. spö: virgis caedi.
- 3. s. ondt (s. som en hund): laborare;
labores, mala, incommoda ferre, perferre;
laboribus conflictari, afflictari, consumi,
confici; äfven = acriter objurgari,
reprehendi; conviciis lacerari; poenas dare;
plecti.
- II. synonym till rycka, rifva:
- 1. eg.:
scindere; vellere; rumpere; s. ngt af, bort,
lös abscindere, avellere, abrumpere,
revellere alqd; s. i tu, sönder discindere,
divellere, (discerpere, dilacerare); s. upp
evellere; s. ngt ifrån ngn alicui eripere,
extorquere (ɔ: frånrycka, frånvrida) alqd.
- 2. s. en tvist, träta: dirimere
controversiam, litem; dijudicare controversiam
(inter diversas sententias dijudicare;
componere litem); distrahere, tollere
controversiam (C. Caec. c. 2; Caes. b. Civ. I. 9).
Slita sig:
- 1. s. upp sig: vires consumere,
conterere, conficere; laboribus confici.
- 2. s. sig lös från ngt: se eripere ex re;
från ngn a complexu alicujus se divellere
(Sa.).
Slitas om ngt: rixari, certare,
digladiari inter se de alqa re.
Slitning:
- 1. = nötning: tritus, attritio,
attritus.
- 2. = strid, tvist: concertatio,
certamen, dissensio; distractio.
Slockna: exstingui, restingui
[adolescentes mori sic mihi videntur, ut cum
aquae multitudine vis flammae
opprimitur: senes autem, sicut sua sponte –
consumptus ignis exstinguitur (– s. som ett
ljus), C. de Sen. 71; familiae r-tae sunt,
T. Ann. IV. 33].
Slok: homo ineptus (vagus).
Sloka: pendēre; flaccere; s. med öronen
demittere auriculas.
Slokig: flaccidus; pendulus.
Slokörig: flaccidus.
Slopa: destruere (navem).
Slott:
- 1. = fästning: arx (borg,
ἀκρόπολις, ss. Capitolium i Rom); castellum,
castrum (bergsfästning, bergsslott).
- 2. =
fängelse: (arx); carcer.
- 3. = residens,
palats: aula (hof, T. Ann. I. 7); regia
(konungs residens); palatium (kejsarepalatset på
Palatinus; i allm. hufvudstadsresidens);
praetorium (eg. pretors, provinshöfdings
residens; senare: lustslott).
Slottsfogde, Slottshöfding: arci (carceri)
praefectus; qui arci praeest (L. I. 11. 6).
Slug:
- 1. = förslagen, (listig): callidus;
versūtus; astūtus; vafer; en s. karl, s.
lagtolkning homo callidus, callida juris
interpretatio (C.); en s. drömtydare vafer
somniorum interpres; den s-e Sisyphus
vafer S. (Hor.); s. räf astuta volpes.
- 2. =
klok: icke rätt s. non satis sanus (som ej har
sitt förnufts bruk); icke blifva s. på ngt non
satis intelligere alqd, quid sit, quid sibi
velit alqd.
Slughet: calliditas; vafritia; astutia.
Slugt: callide; versute; astute; vafre.
Sluka: vorare; gluttire; bildl.: s. med
ögonen vorare (literas, C.); s. med öronen
haurire, bibere (poet.) auribus; s. orden
(uttala dem otydligt) voces (literas)
opprimere (C. de Off. I. 133), negligenter
obscurare (C. de Or. III. 41); efferre;
devorare (Qu.).
Slummer: somnus (lenis, facilis); falla
i s. obdormiscere, condormiscere.
Slump:
- 1. = (odelad) återstod: reliquum;
reliquiae; quidquid restat, reliquum est,
superest.
- 2. = tillfällighet: fors (blott i
nomin. och abl.); casus; (sors, poet.);
fortuna (mera den nyckfulla lyckan, som gynnar
och bedrager, än den blinde s-n); den blinde
s-n caecus casus (C.); caeca sors (Hor.);
s-n styr verlden omnia in casu sita
temporibus gubernantur (C.); vita humana
forte regitur (Sa.); habet mortalia casus
(Luc. II. init.); af en s. casu; forte; forte
quadam (L.); fortuīto; s-n fogade det så fors
ita tulit; det beror på en s. in casu (ac
fortuna) situm est; fortuītum est; låta ngt
komma an på s-n, låta s-n afgöra in casum
dare alqd; casui l. fortunae rem
permittere, committere; rem in discrimen
committere; in dubiam – aleam ire (L. I. 23);
en lycklig s. forte oblata opportunitas.
Slumpa: s. bort ngt omne reliquum
temere, simul, (non divisum, non
numeratum) vendere.
Slumpa sig: casu accidere, evenire; det
s-de sig så att forte evenit, fors ita tulit,
ut –.
Slumpvis: promisce.
Slumra: dormire; dormītare; s. in
obdormiscere (äfven = dö: in mediis vitae
laboribus obdormiscere et ita
conniventem somno consopiri sempiterno, C. Tusc.
I. 117).
Slunga, f.: funda.
Slunga, v.: jaculari; torquere.
Slungare:
fundĭtor.
Slup: cymba; phasēlus; lembus.
Slusk: homo negligens, sordidus;
(scurra vagus, Hor. Ep. I. 16).
Sluskig: negligens; incuriosus;
sordidus; incultus.
Sluss: catarrhacta l. cataracta (c-is
aquae cursum temperare, Pn. Ep. X. 69;
Rutil. 1. 481: c-arum claustris excluditur
aequor); öppna, sluta s. c-am, claustrum
c-ae aperire, claudere (aquam seclusam
tenere, C. de Or. II. 162).
Slut:
- I. = gräns i rummet: finis,
terminus (gräns); ora (rand – silvae);
clausula (= slutparti, afslutning af ngt –
epistolae, edicti); extrema pars, extremum,
extremitas (= ytterste delen af ngt; hellre
nyttjas för denna betydelse adj. extremus,
ultimus attributivt – in extremo libro i s-t
af boken; extrema silva s-t af skogen); ifrån
verldens början till hennes s. ab oriente
sole ad occidentem; här tager skogen s. hic
silvae finis l. terminus est, s. finem
habet, s. deficit.
- II. i tiden (slutet af en
tidrymd, en sak, äfven en persons s. = död):
- 1. i allm.: finis (f. vitae; vivendi f.
optimus, C. de Sen. § 72; est miseriae finis
in morte, C. Tusc. I. § 9); (terminus
vitae; aetatum, de Sen. 72); exitus (=
tilländalöpande; utgång, resultat – e. vitae,
aestatis – lifvets, sommarens s.; bonus,
faustus, tristis, foedus – godt, välsignadt,
sorgligt, skymfligt s.); eventus (utgång, resultat
– bonus, fortuitus); conclusio = afslutning
ss. handling (särskildt om afslutning af ett
tal äfven peroratio); clausula = slutparti
af en period l. ett tal; en persons s. exitus
vitae, decessus, excessus alicujus;
extrema pars, extremum l. supremum tempus,
extremum = siste delen l. tiden af ngt (in
extremo tempore aetatis, C. de Sen. 9;
69; supremo vitae die; difficile est
amicitiam ad extremum vitae permanere, de
Am. 33; disputationis fere extremum fuit
de immortalitate animorum, ibdm 14);
ofta uttryckes slutet = siste delen af ngt med
adj. extremus, postremus (supremus,
ultimus) ss. attribut till det af ”af” beroende
substantivet, ss. slutet af sommaren extrema,
exiens (vergens, praeceps) aestas; s-t af
dagen extremus dies, (occasus diei l.
solis); s-t af talet extrema oratio.
- 2.
särskilda uttryck:
- a. mot, vid s-t af ngt: sub
finem, sub exitum (diei, vitae); extremo
fere die; vesperascente die l. caelo;
inclinante, (vergente) die; praecipiti in
occasum die (T. Hist. III. 86); vid vårens s.
exeunte vere, praeterito vere (C. de Sen.
70); – till s-t ad extremum (suum illud –
tenet ad e-um, C. Tusc. I. 99); till s. ad
extremum (cum multa gessisset praeclare,
vertit ad extremum omnia, C. de Off. I.
84); ad postremum (Cs.); denique (jfr
Slutligen); i s-t af sin berättelse (in)
extrema narratione; det är på s-t med ngt finis
rei appropinquat; alqd prope peractum,
consumptum est (jfr d.).
- b. göra slut,
få slut på ngt: finem facere alicujus rei,
finem imponere alicui rei; perficere,
absolvere, peragere (= fullborda, fullända);
concludere, conficere (= afsluta);
consumere, conficere (= förtära; cibum omnem
consumere); componere (= bilägga –
bellum, controversiam); dirimere (slita –
controversiam); praecidere (= afskära –
deliberationem, spem); perimere (=
tillintetgöra, omintetgöra – consilium alicujus);
göra s. på ngn, ngns lif interimere alqm.
- c. komma till s-t, ett s. på ngt: ad finem l.
exitum pervenire, rem perducere,
adducere; rem explicare (C. de Off. I. 83),
expedire; icke se ngt s. på ngt, icke kunna
komma till ngt s. på ngt rem expedire,
explicare non posse.
- d. taga, få slut:
desinere (upphöra); perfici, absolvi (=
fulländas); concludi (afslutas); jag vet ej, hvad
s. detta skall taga l. få equidem quorsus res
casura sit, quem finem l. exitum res
habitura sit, nescio; saken tog ett olyckligt s.
tristem exitum res habuit; res male
cessit; han fick ett sorgligt s. tristem, foedum
vitae exitum habuit; detta var det s. han
fick hunc vitae finem l. exitum habuit l.
nactus est; (haec finis Priami, fatorum
hic exitus illum sorte tulit, Vg.; sic
Tiberius finivit, hunc vitae finem habuit
Otho, hic exitus viri haud spernendi, T.
Ann. VI. 50; Hist. II. 49; III. 75).
- e.
s-t nalkas, ngt nalkas sitt s., det är, blir s.,
s-t på ngt: finis adest, alqd a fine, ab
exitu non procul abest; alqd finem habet;
alqd actum, finitum, perfectum,
consumptum (förtärdt) est; hvad skall blifva s-t på
våra mödor quis finis laborum erit?;
quousque laborabimus?; jag undrar hvad s-t
skall blifva miror, quorsus res casura sit;
s-t blef, att han gick sin väg ad extremum,
denique abiit; exitus sermonis fuit, ut
abiret.
- f. det är s. med ngt: alqd
perfectum (fulländadt), consumptum (förtärdt)
est; jfr det är s. med mig, med mina
förhoppningar de me, de spe mea actum est;
nihil jam habeo quod sperem; en gång
måste det vara s. med oss necesse est alqd
extremum sit.
- g. ngt är s.: praeteriit;
sommarn (dagen) är s. aestas acta, exacta
est, aestas exiit, praeteriit; riksdagen är
s. comitia peracta sunt; stilleståndet är s.
induciarum tempus exiit; kriget är s.
bellum compositum est; kriget är nära s.
bellum profligatum est; arbetet är s. opus
peractum, perfectum est; förrådet är s.
copia consumpta est; allt är s. actum est!
omnium rerum finis est; peracta
(fullbordadt), consumpta (förtärdt) sunt omnia.
- III. = slutsats (se detta ord): rationis
conclusio; ratio.
Sluta:
- I. intr.:
- 1. i lokal mening:
- a.
absol.: finem habere; (finis est alicujus rei);
desinere; deficere (tenent Danai, qua
deficit ignis, Vg.); här s-ar Germanien hic
finis Germaniae est (T.).
- b. s. med, i
ngt: desinere in rem l. re (desinit in
piscem mulier formosa superne, Hor.);
claudi, concludi, terminari alqa re.
- c.
särskildt om ord: s. med l. på = ändas på:
desinere; exire, excurrere, cadere (in
longam l. brevem syllabam, C., Qu.).
- d.
räkningen s-ar på en summa: summa
rationis l. summarum est (IV milium aeris –
4000 sestertier).
- e. s. till: coire
(vulnus); congruere, aptum esse (corpori
vestis).
- 2. i tiden:
- A. om saker: sluta och
slutas:
- a. absolut: desinere (bellum, Sa.;
imber, Ov.); peragi, perfici, ad finem
pervenire; finis fit, imponitur rei; dagen
s-ar sol, dies occĭdit; jfr Upphöra.
- b.
s. väl, illa o. dyl.: bonum, exoptatum,
prosperum, malum, tristem exitum habere;
bene, ex sententia, secus, male,
incommode cadere, cedere; prospere
succedere; res bene, feliciter, male evenit;
huru skall detta s. quorsus haec evenient l.
evadent?; jag fruktar, att det s-as icke väl
timeo, quorsus haec evadant (Ter.); så
s-de den dagen hic ejus diei finis fuit; så
slöts vårt samtal hic finis l. exitus
sermonis fuit.
- c. sluta l. slutas med ngt:
claudi, concludi alqa re (verbo claudi
sensum optimum est, Qu.; ludis
concludebatur celebritas); evadere, desinere in
alqd (in malum licentia, Ter.; börjas med
storm och s-s med väta a tempestate
incipere, in pluviam desinere); leken s-de
med träta ludus trepidum certamen
genuit, Hor. Ep. I. 19. 48; ludendi licentiā
elati in rixam delabuntur (jfr C. de Off.
I. 104), ad rixam vertuntur; brefvet s-de
med dessa ord ultima epistolae verba haec
fuerunt et cet.
- B. om personer:
- a. =
upphöra med ngt, (med) att göra ngt: desinere
alqd l. facere alqd; finem facere alicujus
rei; absistere, desistere a re; mittere,
omittere alqd (s. med din klagan mitte
querelam; desine, omitte queri.)
- b.
absolut = s. att tala: dicendi, loquendi
finem facere; orationem concludere;
perorare; conticescere (= tystna).
- c. = dö:
de l. ex vita excedere, discedere; (hic
exitus l. finis fuit alicujus; jfr Slut).
- d. s. med ngt = till slut göra l. säga ngt:
ad extremum facere l. dicere alqd;
(vitam, orationem) concludere alqa re,
verbis.
- 3. sluta till ngt (med pronominalt
objekt, äfven transit. något) af ngt:
conjecturam facere, alqd conjicere, conjectare,
conjecturā assequi, concludere, colligere
ex (någon gång de) alqa re; häraf kan man
s., att – ex hac re l. hinc (inde, unde)
concludi, colligi, confici, conjici,
conjectari, cogi, effici potest esse alqd (t. ex.
bonorum beatam vitam esse, C.); ex quo
efficitur, ut – (quidquid honestum sit,
idem sit utile, C.); ex quo intelligitur,
debet intelligi, intelligi par est l.
necesse est, facile intellectu est, esse alqd
(C. de N. D. II. 79; 153; de Legg. II.
11; de Fato 19: Tusc. III. 28); ex quo
exsistit l. nascitur, ut – (de Fato 18; de
Fin. V. 38); häraf kan man lätt s. ex quo
facilis est conjectura; s. till andra af sig
sjelf de aliis ex se conjecturam facere l.
judicare (C. Mur. c. 4); häraf kan man
intet s. ex hac re nihil conjici potest,
judicare non possis.
- II. tr.:
- 1. i lokal
mening:
- a. sluta, s. till: claudere (januam,
oculos); s. en krets orbem complere,
colligere, conjungere (T. Germ. 6); s. leden
ordines implere.
- b. = afsluta:
claudere, cogere (agmen).
- c. s. (omsluta) i
ngt: s. i sin famn, sina armar: (manibus)
amplecti, complecti, sinu fovere alqm;
s. ngn i bojor vinculis constringere, in
vincula conjicere alqm, vincula injicere
indere alicui.
- d. s. inne, ute: includere;
excludere; se Innesluta, Utesluta.
- 2. i
tid:
- a. = vara, utgöra slutet på ngt:
finire alqd; concludere alqd; finem,
(extremum) exitum rei esse; ett gästabud s-de
festen convivio concludebatur festum.
- b. = upphöra med ngt, bringa, föra ngt till
slut, fullborda finire (labores morte;
bellum, Cs.; finierat monitus, dictis tamen
ille repugnat, Ov.); absolvere (opus,
librum); perficere; conficere; ad finem l.
exitum perducere; finem facere alicujus
l. alicui rei, finem imponere alicui rei;
s. kriget bellum conficere, componere; s.
sina dagar diem supremum obire; obire;
(finire T.; defungi morte, temporibus
suis, l. absol. defungi, poet.; explere
mortalitatem, T.); ad finem vitae
pervenisse; så slöt han sina dagar hic illius (vitae)
exitus fuit; – s. ngt med ngt concludere
alqd alqa re (orationem versu); han s-de
sitt tal med en uppmaning till soldaterne –
extrema oratione milites hortatus est.
- 3. = ingå, afsluta förbindelse,
öfverenskommelse: jungere (amicitiam, affinitatem,
foedus cum alqo, L.; pacem, L., Vg.);
facere (foedus, inducias, pacem,
amicitiam cum alqo, inter se, C.); componere
(pacem, C. L.; foedus, Vg.); foedus
ferire, icere (högtidligen afsluta), L.; inire,
coire societatem (bolag, förbindelse,
förening) cum alqo (C.); pacisci (foedus); s.
öfverenskommelse, aftal med ngn rem,
rationem contrahere l. alqd contrahere cum
alqo (C. de Off. I. 3), pacisci cum alqo;
inter alqos convēnit (är öfverenskommelse
s-d), ut facerent alqd; s. köp (uppgöra
köpeaffär) rem transigere, negotium conficere.
Sluta sig:
- 1. = tillslutas: coire (vulnus);
claudi, contrahi; grafven har slutit sig
öfver honom in terra conditus est; (fossa
ejus clausa est).
- 2. s. sig till ngn, ngns
sida l. förbund: ad alqm, ad latus
alicujus, ad societatem alicujus se applicare;
sequi, sectari (alqm, till en talare, en
filosofs lära o. s. v. – sequimur in hac re
potissimum Stoicos, C.; assectari, T. Dial.
2.); dicare se alicui (C. de Or. III. § 11);
conferre se ad alqm (mortuo Scaevola
augure ad pontificem me contuli, C. de Am.
1); s. sig till ngns åsigt accedere ad, sequi
sententiam alicujus.
- 3. = slutas, taga
slut (sällsynt): finem habere; desinere;
occidere (dies).
Slutas se Sluta, I. 2.
Slutbokstaf: litera ultima, extrema, in
quam exit, desinit, qua terminatur
vocabulum.
Sluten:
- 1. om sak: s. krets plenus orbis;
privatus circulus (= enskild krets).
- 2.
om personer och deras lynnen: reconditus
(naturā tristis et r., C.); tectus (C.);
obscurus (Tiberius, T. Ann. IV. 1);
abstrusus (T.); taciturnus (tystlåten).
Slutenhet:
recondita natura; tectum, obscurum
ingenium.
Slutfall: clausula (verbi; sententiae);
casus (ändelse).
Slutföljd se Följd.
Slutkonst:
argumentandi, disserendi ratio, ars.
Slutledning: argumentatio; ratiocinatio (C. de
Inv. I. § 57 ff.); rationis conclusio (de
Fin. I. § 30); argumenti conclusio (a. c.,
quae est graece ἀπόδειξις, ita definitur:
ratio, quae ex rebus perceptis ad id, quod
non percipiebatur, adducit, Acad. IV. §
26); göra en s. efficere et concludere
rationem (C. de Fin. I. § 22).
Slutlig: summus, ultimus (afslutande);
s-t utslag summum, ultimum judicium.
Slutligen: i allm. och i uppräkningar: denique;
postremo; ad extremum (C.; i uppräkning,
C. de Or. I. 142).
Slutmening: extrema sententia;
sententia qua concluditur alqd.
Slutpåstående:
summa postulatorum.
Sluträkning: summa
ratio l. rationis; jfr Räkning.
Slutsats:
complexio (det tekniska ordet för slutsatsen i en
slutledning, i motsats till öfversats –
propositio – och undersats – assumptio –, C. de
Inv. I. § 59 ff.); conclusio; id quod
concluditur ex rebus, efficitur rationis
conclusione, quod sequitur, efficitur iis, quae
posita, concessa, sumpta sunt; skarpsinnig
s. acute conclusum (C.); draga en s. af ngt
concludere, conjicere alqd ex l. de alqa
re; (jfr Sluta I. 3); s-n är falsk non
efficitur, non consentaneum est iis, quae
posita sunt.
Slutstafvelse: extrema l.
ultima syllaba.
Slutsumma: summa summarum
(Lucr.).
Slutta: vergere (collis ad flumen, arx
in meridiem); proclivem, declivem esse;
acclivem esse (s. uppåt).
Sluttande: proclivis,
declivis (s. nedåt); acclivis (s. uppåt).
Sluttning:
clivus (s. i konkret mening; höjd); fastigium
(locus vergit tenui f-o, Cs.; cloacas f-o
ducere in Tiberim, L.); proclivitas,
acclivitas (= egenskap att slutta, nedåt l. uppåt).
Slyna: muliercula; lasciva puella;
(scortum).
Slyngel: homo, puer nequam; nebulo;
(mastigia, furcifer, verbero, tilltalsord till
slafvar hos Plautus).
Slyngelaktig: illepidus;
protervus; inverecundus.
I. Slå, f. se Ormslå.
II. Slå, f. (= bom): obex.
Slå, v.:
- I. absolut:
- 1. tr.:
- a. i allm.:
caedere, verberare (synon. prygla, piska);
pellere, pulsare (= stöta, klappa); percutere,
ferire (slå, träffa, drabba); tundere (synon.
banka, bulta); jacere (kasta, vräka); slå
lärjungar caedere, verberare discipulos
(caedi discipulos nolim, Qu.; Spartae – pueri
ad aram sic verberibus accipiuntur, ut
multus – sanguis exeat, C.); slå trumma
tympanum pulsare, tundere; slå boll
pilam facere (slå upp bollen); pilā ludere
(= spela boll i allm.); slå åder venam
incidere, secare; slå tärning talos jacere.
- b. = hugga, meja af: metere, demetere,
secare (fenum, segetes; metere pratum,
agrum).
- c. = döda (slå i hjel): necare;
obtruncare (regem in proelio o-at, L.);
dejicere (fälla); occidere; caedere; ligga
slagen jacēre; caesum esse.
- d. = slå
ur fältet, öfvervinna i drabbning: fundere
(bringa i oordning, att vika), fundere et
fugare (slå på flykten: exercitum fundit
fugatque, fusum persequitur; fusi primo
impetu hostes, L. I. 10. 2; 11. 2; 15. 4;
37. 2; 42. 3); (acie, pugnā) vincere
(pugna magna – ad Trasumennum – victi
sumus, L. XXII. 7. 8); i grund slå
prosternere (N.), devincere; delere; (caedere,
occidere, occidione occidere).
- e. i oeg.
(andlig) mening: samvetet slog honom
conscientia (sceleris) debilitatus et abjectus
est (C. Cat. III. 10; scelere demens,
quanta conscientiae vis esset, ostendit,
ibdm 11); – likheten slog (frapperade) mig
similitudo animum meum percussit;
slagen af förvåning, förskräckelse admiratione
captus, terrore perculsus, metu ictus (L.);
obstupefactus (bestört, förbryllad); ligga
slagen afflictum jacere; jfr II. 16.
- f.
medels slag bilda, åstadkomma, göra, i eg. och
oeg. mening: slå takt numerum percutere
(jfr percussio numerorum, intervallorum,
C. de Or. III. 182. 186); slå eld ignem
(ex silice; silici, Vg.) excudere, elidere;
slå tegel lateres ducere (Pn.), fingere; slå
mynt pecuniam, argentum signare;
nummos cudere, percutere (Ov.); slå läger
castra facere, (locare, collocare, ponere);
slå en brygga pontem facere (in flumine);
slå en krets orbem describere,
circumscribere; slå en krets omkring ngn in orbem
consistere; circumdari alicui; coronā
cingere alqm; s. rötter radices agere (C. de
Off. II. 43; per terram, Ov.), facere (Pn.),
mittere (Col).; slå vad sponsionem
facere (jfr Vad); slå fel frustra esse l. fieri;
non proficere; slå fel för ngn fallere,
frustrari alqm, spem, exspectationem
alicujus (jfr Fel); slå en drill (om fåglar)
canere, cantare; (voces jactare); slå dank
cessare; s. en knut nodum facere, nectere;
slå gäcken lös dare se hilaritati; desipere
(in loco, Hor.).
- 2. intr. (= klappa o.
d.): hjertat slår cor palpitat, salit; pulsen
slår venae saliunt, micant; pulsen slår fort,
jemnt, långsamt venae moventur cito
(trepide), aeque, tarde; klockan slår
horologium sonat, insonat; näktergalen slår i
skogen luscinia in silvis queritur.
- II. med
partiklar:
- 1. slå af:
- a. eg.: dejicere,
decutere (slå ned); slå hufvudet af ngn caput
alicujus abscidere, capite percutere alqm;
slå armen, benet af ngn brachium alicujus
frangere, crus suffringere alicui; hästen
slår ryttaren af equus equitem dejicit,
deturbat, excutit.
- b. slå af på priset: de
pretio remittere alqd, nihil (icke); de pretio
deminuere aliquantum; pretium
minuere.
- 2. slå an:
- a. slå an en ton: vocem
praecipere, (e chorda elicere); slå an (falla
in i) en hög, en ömklig ton superbe,
miserabiliter, flebiliter loqui incipere; jfr Ton.
- b. om växter = komma upp l. fram:
provenire; prodire.
- c. = lyckas,
behaga: proficere; placere; probari; slå an på
ngn probari, placere alicui; movere,
commovere alqm, movere approbationem
alicujus; delectare, juvare alqm.
- 3. =
slå bakut: calces remittere.
- 4. slå bort:
- a. eg. = kasta bort: abjicere, projicere,
profundere.
- b. slå bort på en auktion:
sub hasta vendere; s. bort till ngn ngt
addicere alqd alicui alqo pretio.
- c. slå
bort bekymmer, fruktan: abjicere, mittere,
omittere, pellere, (deponere) curam,
timorem (vino pellite curas, Hor.).
- d.
slå bort ett samtalsämne: dissimulare alqd
et alio transferre sermonem; sermonem
avertere, deducere a re; nihil
respondere ad rem (jfr C. de Or. II. 292 ff.: a
malo vitioque causae ita recedo, non ut
id me defugere appareat, sed ut totum
bono illo ornando et augendo obruatur;
– molesto argumento omnino nihil
respondeo); slå bort ngt med skämt risu
avertere mentionem rei; joco risuque
dissolvere alqd.
- 5. slå efter ngt l. ngn:
quaerere, investigare alqd, alqm.
- 6.
slå emot:
- a. intr.: offendere alqd;
incurrere in alqd; böljorna slå emot stranden
undae ad litus alludunt, alliduntur.
- b. slå ngt emot ngt: alqd ad alqd (caput
ad lapidem offendere), in alqd
impingere.
- 7. slå fram ngt:
- a. eg.: propellere,
protrudere alqd.
- b. oeg.: jacere,
jactare alqd (minas, crimen; per ambages
alqd).
- 8. slå för:
- a. ngn för bröstet,
pannan: pectus, frontem percutere alicujus.
- b. slå (= spika) ngt för ngt: alicui rei
praefigere alqd.
- 9. slå i:
- a. slå i ngt:
pulsare, percutere, ferire (mensam,
parietem); caedere alqd.
- b. slå någon
i ansigtet o. s. v.: os alicujus percutere,
verberare (T. Ann. IV. 8); slå ngn i
handen manum alicujus prehendere.
- c. slå
ngn i bojor: vinculis constringere,
onerare alqm; vincula injicere alicui.
- d.
slå ngn l. ngt i marken: in terram alqm
affligere, infligere, impingere alqd; slå
ngt i synen på ngn in os alicui injicere,
incutere alqd; slå blå dunst i ögonen på
ngn glaucōma ob os objicere alicui (Pt.).
- e. slå ngt i vädret: ventis tradere
(consilia); contemnere.
- f. slå i = hälla i,
slå ngt i glasen, bägarne: infundere,
invergere alqd in pocula.
- 10. slå ifrån:
- a.
dejicere, decutere.
- b. slå ifrån sig (med
tonvigt på slå): se defendere; referire;
plagas regerere; vim vi pellere.
- 11.
slå igen:
- a. absol.: referire; plagas
retorquere, regerere.
- b. med våld stänga:
(januam, fenestram vi) claudere, occludere,
obserare (alicui för ngn, för ngns näsa.
- 12. slå igenom:
- a. intr.: penetrare.
- b.
s. ngt igenom ngt: clavum l. dyl. per
lignum adigere, transadigere (clavo lignum
configere, perforare).
- 13. slå i hjel:
obtruncare, occidere; caedere; necare.
- 14. slå i hop:
- a. slå objekt emot
hvarandra: collidere; slå händerna i hop
manus complodere, Qu.
- b. = tillsluta:
claudere (librum).
- c. = sammansätta,
-vika: compingere (ratem), complicare.
- d. sammanlägga till ett helt l. en summa:
colligere; conjungere; slå i hop två
maniplar till en ex duobus unum manipulum
efficere.
- 15. slå in:
- a. intr.:
- α. = tränga
in: penetrare (t. ex. pluvia, aqua).
- β.
oeg.: en spådom, en önskan, en dröm slår in:
evenit, id quod praedictum, optatum est;
somnium comprobat eventus; (mihi haud
falsum evenit somnium, Pt. Mil. gl. 381;
jfr 394); på honom slår ordspråket in
(träffar in, besannas) in hunc transferri potest
l. verum est de hoc illud, quod
proverbio dicitur.
- b. tr.:
- α. = infästa,
indrifva: infigere, inigere, adigere (clavum).
- β. = krossa: frangere, infringere,
perfringere alqd.
- 16. slå ngn med ngt:
- a.
eg.: caedere, verberare, ferire alqm fuste,
silice l. dyl.
- b. oeg.: slå ngn med
blindhet caecum efficere alqm, med förskräckelse
timore percellere; slå med förvåning
obstupefacere, admiratione, stupore
defigere alqm; – oftast i pf. part. pass.: slagen
med blindhet, med förvåning, med (af)
förskräckelse occaecatus; stupore defixus;
timore, terrore captus.
- 17. slå ned:
- a.
intr.: blixten slår ned fulmen cadit; blixten
slår ned på ett ställe locum ferit fulmen,
locus fulmine tangitur; örnen slår ned
aquila delabitur, de caelo delapsa
involat (slår ned på) in alqd.
- b. tr.:
dejicere, deturbare, detrudere; slå ned ögonen
oculos in terram defigere, oculos
demittere, voltum demittere; slå ned ngns mod
animum alicujus affligere, dejicere,
spiritūs alicujus frangere; jfr Nedslå.
- 18.
slå om:
- a. intr.:
- α. = vältras, hvälfvas
om: everti; inverti.
- β. = förändras:
mutari (in alqd i ngt).
- b. tr.:
- α. s. om kull:
= evertere, invertere.
- β. = veckla,
vira ngt om ngt: involvere alqd alqa re;
vincire alqa re; slå armarne kring ngn
brachia circumdare alicui; amplecti alqm.
- 19. slå omkring sig med ngt: jacere,
jactare (verba inania, magnifica; voces
superbas).
- 20. slå på:
- a. slå (= klappa,
stöta o. s. v.) på ngt: pulsare, pellere,
ferire (t. ex. nervos, chordas lyrae l.
lyram); percutere.
- b. slå ngn på örat o.
s. v.: aures – alicujus verberare
(colaphum incutere, alapam infligere alicui).
- c. slå ngn på flykten: pellere, fugare,
fundere et fugare alqm.
- d. slå (=
kasta, hälla) ngt på ngt l. ngn: injicere,
infundere alqd alicui; slå vatten l. dyl. på
ett kärl in vas, lagenae infundere,
invergere aquam; slå vatten på gåsen surdo
(asello) fabellam narrare (Hor. Ep. II.
1. 199).
- e. slå på stort l. stort på: se
jactare; gloriari; i synnerhet = magnos
sumptus facere; sumptuose vivere;
splendide se gerere, affluenter vivere (N. Att.
XIV. 2).
- 21. slå samman:
- a. eg. =
collidere; complodere (manus).
- b. =
göra ett af flere: ex pluribus unum efficere;
conjungere.
- 22. slå sönder: frangere;
confringere; comminuere.
- 23. slå till:
- a. ngn l. ngt: ferire, offendere, percutere
alqm l. alqd.
- b. slå ngn till marken:
prosternere, affligere alqm.
- c. slå till
ett skratt: cachinnum tollere.
- d. slå ngn
till ngt (så att han blifver ngt), t. ex. slå
ngn till krympling verberibus debilitare
alqm; s. ngn till riddare *manu injecta
equitem facere, ad equites transcribere
alqm.
- e. slå (lägga, foga) ngt till ngt:
adjicere, addere alqd rei l. ad rem.
- f. intr. = lyckas: proficere; bene,
prospere cedere, succedere, procedere.
- 24.
slå tillbaka: rejicere = kasta tillbaka, t. ex.
amiculum, capitium; repellere (hostes;
impetum, crimen alicujus); retundere
(minas, Hor.); refutare (crimen,
argumentum).
- 25. slå undan benen på ngn:
supplantare, evertere alqm.
- 26. slå under
sig: sub suam potestatem l. dicionem
redigere.
- 27. slå upp:
- a. intr.: dörren slår
upp janua aperitur; röken slår upp surgit
fumus; blåsor slå upp papulae oriuntur,
effervescunt.
- b. = uppresa, upprätta:
ponere (tabernaculum), facere (castra).
- c. = uppbryta; öppna: effringere
(cistam; dolium); aperire (oculos); s. upp
förlofning nuptias pactas renuntiare
alicui, sponsae repudium mittere.
- d. slå
upp ett skratt: cachinnum tollere.
- e. s.
upp vin l. dyl.: vinum infundere.
- 28.
slå ur:
- a. = hälla ur: effundere; fundere
vinum ex poculis.
- b. slå ur hågen:
mittere, abjicere cogitationem, rem;
omittere alqd.
- 29. slå ut:
- a. intr.:
- α.
om blommor och dyl.: flores gemmas
trudunt, gemmae aperiuntur; blemmor,
blåsor slå ut pustulae erumpunt (N. Att. XXI).
- β. röken, elden slår ut genom fönstret l.
dyl.: per fenestram erumpit, prorumpit
fumus, ignis.
- γ. = aflöpa: cedere,
evenire; det slog väl ut prospere cessit,
evenit res.
- b. tr.:
- α. slå ut tänderna på
ngn: dentes frangere alicui; slå ut ögonen
oculos effodere.
- β. = hälla, kasta ut:
effundere, ejicere.
- 30. slå åt ngn: (ictu)
petere alqm.
- 31. slå öfver:
- a. intr.:
- α.
vågorna slå öfver skeppet: navem obruunt,
exsuperant (Ov.).
- β. slå öfver i ngt:
mutari, verti, converti (omnia, quae
modum transierunt, in contrarium – sin
motsats – vertuntur, C).
- b. tr.:
- α. =
gjuta, hälla öfver: infundere; superinfundere.
- β. = breda öfver: intendere.
- γ. =
räkna öfver: rationem putare, inire;
computare, supputare.
Slå sig:
- I. i eg. mening:
- a. med afsigt: se
verberare, caedere; slå sig för pannan
frontem percutere; s. sig för bröstet
pectus plangere, tundere (Vg.).
- b. utan
afsigt: (casu laedere alqam partem
corporis, vulnus accipere); han föll och slog
sig i pannan prolapsus frontem offendit,
laesit, in fronte vulnus accepit.
- II.
oeg.:
- 1. absolut:
- a. om köld l. värme (=
blifva lindrigare): remittere; se frangere.
- b. om vin = blifva dufven: fugere,
vapidum fieri.
- c. = blifva immig: sudare.
- d. om bräder = bugna, krökas: curvari.
- 2. slå sig fram = bereda sig sin utkomst,
berga sig: vitam tolerare; ea, quae ad
victum cultumque vitae necessaria sunt,
parare.
- 3. slå sig igenom:
- a. = bana sig
väg: viam sibi facere, aperire, rumpere
(ferro, cubitis).
- b. = slå sig fram.
- 4. slå sig i hop = slå sig tillsammans.
- 5. slå sig lös: animum relaxare, remittere.
- 6. slå sig ned:
- a. = sätta l. lägga sig på
ett ställe: alicubi residĕre, considere, se
abjicere, corpus (latus) ponere, projicere
(in herba, C. de Or. I. 28; jfr I. 29; III.
18).
- b. = bosätta sig på ett ställe:
sedem, domicilium ponere alicubi.
- 7. slå
sig på ngt: dare, tradere se alicui rei
(literis), operam dare (agriculturae l. dyl.);
slå sig på lätja, liderlighet languori et
desidiae se dedere (C. de Off. I. 123);
voluptatibus se totum tradere (jfr de Am.
§ 86).
- 8. slå sig till:
- a. till ngn: se
applicare ad alqm; comitem se addere,
adjungere alicui; – societatem inire cum
alqo.
- b. till ngt:
- α. om personer: till ro
acquiescere, conquiescere (in re, in
cogitatione l. spe alqa – vid en tanke l.
förhoppning); quieti se dare, in otium
confugere (= draga sig från göromål); jfr Ro;
slå sig till stadighet ad bonam frugem
reverti l. redire.
- β. om saker =
Öfvergå, Utveckla sig till ngt.
- 9. slå sig
tillsammans: congregari inter se l. cum alqo;
consociari; societatem inire, coire.
- 10.
slå sig ut:
- a. = slå sig fram, berga sig:
vitam tolerare; res ad vitam necessarias
parare.
- b. = utveckla prakt l.
frikostighet: magnos sumptus facere; splendide,
magnifice vivere; liberalitate uti; stundom
i allm. = taga sig dristighet till, nännas: slå
sig ut och köpa ett landtgods audere (victa
parsimonia, objecta cunctatione) praedia
rustica emere; slå sig ut och hålla ett tal
audere (victo pudore et timiditate)
orationem habere.
Slående: s. bevis, exempel grave, ad
persuadendum l. confirmandum, refutandum
aptum argumentum l. exemplum; s. likhet
insignis similitudo.
Slån: prunus silvestris.
Slånbär: prunum.
Slås:
- 1. reciprokt: pugnare (s. med
knytnäfvarne); manum conserere; pugnis,
fustibus, ferro certare, contendere.
- 2.
intransitivt: verberare; s. mycket plagosum
esse.
Slåtter: fenisicia (-ae l. -orum).
Slåtterkarl:
fenisĕca, fenisector, fenĭsex.
Slåttertid:
fenisicia.
Släcka: exstinguere, restinguere, i eg.
och oeg. mening (ignem, incendium, lumen,
ardorem cupiditatis, sitim; odium
restinguere); explere, i oeg. mening (famem,
sitim, odium); (placare, lenire odium).
Släde: traha, trahea; fara på s., åka i
s. t-ā vehi, labi per nives.
Slädfart: cursus trahae.
Slädföre: via
trahis apta.
Slägga: tudes; malleus.
Slägt: gens, familia, stirps = s. i
kollektiv mening [orden skiljas, strängt taget, så
ifrån hvarandra, att stirps och familia
utmärka en gren af gens (stam); medlemmar
af gens äro de, som hafva nomen, t. ex.
Cornelius, Julius, med hvarandra
gemensamt; medlemmar af samma stirps l. familia
de, som hafva gemensamt cognomen, t. ex.
Scipiones, Caesares; ej sällan finner man
dock gens och familia brukade utan åtskilnad,
t. ex. familia Porcia, Laeliorum]; genus,
agnatio, cognatio = s. i abstrakt mening,
det första = härkomst, börd, de senare =
slägtskap (om skilnaden mellan agnatio och
cognatio se Slägtskap); gentiles, agnati
(stamförvandter), cognati, propinqui =
individerna af en slägt (se Slägting); en gammal,
en adlig s. vetusta, nobilis gens l. familia;
brås på s-n, vara s-n lik familiae referre
similitudinem; vara af förnäm, god s.
nobili, honesto genere natum, ortum esse;
hela s-n var samlad omnis familia (omnes
cognati) convenerat; s-n är värst
cognatorum (propinquorum) acerbissimae
inimicitiae (l. odia); vara i s. l. (ensamt) slägt
med ngn cognatione cum alqo conjunctum
esse, attingere alqm; c-em habere cum
alqo; (alicui est cum alqo cognatio); höra
till en s., till ngns s. ex alicujus gente esse;
alicujus gentilem (stamförvandt), alicui
cognatum esse; vara nära s. med ngn
alicujus necessarium, propinquum esse;
(summa est alicui cum alqo necessitudo); det
ligger i s-n gentis proprium est; gentile
est (Su.); alqd alicui patrium est.
Slägtas se Brås.
Slägtbok: genealogia; gentis album,
index.
Slägtdrag: res gentis l. familiae
propria, communis; det var ett s. hos honom
hoc in illo gentile, patrium fuit.
Slägte:
- 1. = slag, (ras): genus;
menniskoslägtet genus humanum l. humanum
genus (allt efter som beskaffenheten –
åtskilnaden från andra slägten – eller helheten – i
motsats till individerna – skall betonas;
universi generis humani societas, C. de Off.
I. 50; totum caelum humano genere
completum est, C. Tusc. I. 28); hominum
genus (C. de Off. I. 70; de Fin. V. 33); gens
humana (Hor. Carm. I. 3. 26);
växtslägten, djurslägten genera stirpium,
animalium; jfr Art.
- 2. = generation: aetas
(haec aetas oratorum, C.; aetas parentum,
Hor.); hominum genus (C. de Off. II. 16);
ett förderfvadt s. corruptum hominum
genus; (venae pejoris aevum, Ov.).
Slägtfel: vitium gentis l. familiae
proprium; v. gentile, hereditarium.
Slägthat:
odium cognatorum.
Slägting: propinquus, necessarius (=
s. i allm.: sequuntur connubia et
affinitates, ex quibus etiam plures propinqui, C.
de Off. I. § 54; ibdm 53); consanguineus,
cognatus (= blodsfrände i allm.); agnatus,
gentilis (= stamförvandt, blodsförvandt på
manssidan); affinis (= besvågrad med ngn);
nära s. propinqua l. summa necessitudine
conjunctus cum alqo; necessarius
(alicujus); aflägsen s. remota cognatione
conjunctus (alicui).
Slägtled: linea, gradus cognationis.
Slägtmöte: cognatorum conventus.
Slägtnamn:
nomen gentile, nomen gentis (l. ensamt
nomen i motsats till praenomen – förnamn –,
cognomen – till- l. binamn, agnomen –
binamn).
Slägtregister: gentis album l. index,
tabula; genealogia.
Slägtskap: propinquitas, necessitudo,
generis communitas (i allm. = skyldskap,
C. de Am. § 19); cognatio (=
blodsfrändskap i allm.; consanguinitas, poet.);
agnatio, gentilitas (= stamförvandtskap,
blodsfrändskap på manssidan); affinitas (=
svågerlag); nära s. propinqua cognatio,
summa necessitudo; aflägsen s. remota
cognatio.
Slägtskapsgrad: gradus cognationis.
Slägttycke: gentilis quaedam (quasi
necessaria, C. de Am. § 50) similitudo.
Slägtvapen: insigne gentis l. gentile.
Slända: fusus.
Släng:
- 1. = kast, sväng: jactatio (=
slängning); tortus (= krökning); en s. på nacken
cervicum jactatio; en släng på en bokstaf
tortus quidam literae.
- 2. = slag, rapp:
- a. eg.: plaga; ictus; pl. verbera; dela ut
s-r verberare; verberibus percutere,
afficere.
- b. oeg.: dela ut s-r (= stickord)
convicio verberare, oblique carpere,
perstringere alqm; det var en s. åt dig in te
hoc jecit (Hor.), te petivit; (tibi habe!);
jag fick ock en s. af slefven ne a me quidem
abstinuit (C. de Or. III. § 171); ne ego
quidem vituperatione carui, periculi,
laboris expers fui; en s. af feber febricula
quaedam; (aut febris aut febris
similitudo); han har fått en s. as sin gamla sjukdom
veteris morbi quasi vestigium sensit
(agnosco veteris v-ia flammae, Vg.); impetu
quodam correptus est; (vetus vulnus
recrudescit); jfr Anstrykning, Anfall.
Slänga:
- 1. intr.: jactari (navis, currus);
s. med armen brachium jactare, agitare.
- 2. tr.: jactare; agitare; torquere; s. en sten,
ett spjut lapidem, jaculum torquere in
alqm; s. bort, ifrån sig projicere, abjicere;
s. in injicere, intro jacere; s. ut ejicere.
Slängd (hvardagsuttryck): peritus
alicujus rei l. in alqa re; doctus alqa re; bene,
multum versatus in re.
Slängkappa: toga; pallium (grekisk
mantel).
Slängkyss: osculum digito missum l.
jactum; gifva s-r oscula jacere.
Slängning: jactatio, agitatio.
Släp:
- 1. = tillsats (på klädning), som
släpar: instĭta = släp l. bräm på en romersk
matronas tunica (jfr planchen hos Rich,
artikeln stola; Marquardt, V. I. 178); syrma
(eg. den släpande klädningen sjelf).
- 2. =
ansträngande arbete, (slit): labor; aerumna.
Släpa:
- 1. intr.: trahi (cervixque
comaeque trahuntur per terram –, Vg. Aen. II.
476).
- 2. tr.: s. och släpa på ngt: trahere
alqd; s. fram attrahere, pertrahere,
protrahere; s. bort abstrahere.
- 3. oeg. =
arbeta, anstränga sig med arbete: laborare;
labore consumi.
Släpa sig:
- 1. eg.: se trahere; serpere.
- 2. s. sig trött, till döds: laboribus se
conficere, se consumere, confici, consumi
(immoritur studiis et amore senescit
habendi, Hor. Ep. I. 7. 85).
Släpande: s. gång ingressus tardus.
Släpig: tardus.
Släpkläder: quotidiana vestis (vestis ad
labores apta).
Släppa:
- 1. absolut:
- a. tr.: mittere; s. lös
missum facere, mittere alqm (Pt.).
- b.
intr.: desinere; deficere.
- 2. med
partiklar:
- a. s. bort: amittere; mittere.
- b.
s. efter: remittere alqd (i ngn mon);
cedere, concedere.
- c. s. fram:
transmittere, praetermittere.
- d. s. förbi:
praetermittere.
- e. s. i hop (till strid l. d.):
committere.
- f. s. in: intromittere.
- g. s. ned: demittere.
- h. s. på ngn:
immittere (canes in alqm).
- i. s. ngn till
ngt: admittere alqm ad alqd.
- k. s. ut:
emittere.
- l. s. öfver: transmittere;
transitum dare, concedere alicui.
Släpphänd: remissus (in alqm);
indulgens (alicui); nimis facilis.
Slät:
- 1. eg.: planus, aequus (= jemn,
flack); lēvis, glaber (= glatt, kal); s. mark
planum (sŏlum); s. land planities; campi
(plani); s. haka mentum leve, glabrum.
- 2. (gammaldags) = dålig, underhaltig:
malus; vilis; improbus; s-e seder mali,
inquinati mores.
Släta:
- 1. absolut: complanare,
explanare (utjemna); levigare, polire (glätta).
- 2. s. ut, s. öfver = utplåna: delere;
detergere.
- 3. s. öfver, oeg. = gifva en
mildare tydning, ursäkta: excusare; lenire
invidiam l. acerbitatem alicujus rei.
Släthet:
- 1. eg.: aequitas (jemnhet);
lēvitas (glatthet).
- 2. oeg. = dålighet,
underhaltighet: vilitas; improbitas.
Släthugga: dolare, asciare.
Släthyfla:
runcina polire, levigare.
Slätsöm: sutura
simplex.
Slätt, f.: planities; campus (patens),
plur. campi; aequor (aequor campi, C.;
absol., poet.); en stor, vidsträckt s. patentes
campi, (aequora patentium camporum, C.);
hafvets s-r aequora (maris).
Slätt, adv.:
- 1. = enkelt; rent af:
simpliciter; plane; prorsus; rätt och s. en fåne
plane stupidus; säga sin mening rätt och s.
simpliciter l. sine ambagibus l. plane,
quid sentiat, eloqui; s. ingen, intet plane,
prorsus nemo, nihil.
- 2. = dåligt: male;
(secus; non satis; parum); gå l. aflöpa s.
male, secus, non satis ex sententia
cedere, procedere (nonnunquam summis
oratoribus non satis ex sententia eventus
dicendi procedit, C. de Or. I. 123); stå
sig s. male rem gerere; male, turpiter l.
inferiorem abire, discedere a re; cadere;
vinci; non probari; non satis facere (in
probatione – i en pröfning); jfr Stå sig.
Slättbo: homo campester; campestris
regionis incola.
Slättbygd: campestris regio.
Slättland: campi; planities.
Slättmark: planum;
planus campus; planum solum; planities.
Slö:
- 1. eg. = icke hvass: hebes, obtusus,
retusus (ferrum, mucro); blifva slö
hebescere; göra slö obtundere, retundere,
hebetare.
- 2. kroppsligen slö, slapp i allm.:
languidus; obtusus (stomachus, Pn.; acies
stellae); blifva slö languescere.
- 3. om
säd (= ej frödd): sterĭlis; cassus.
- 4. om
sinnena, enkannerligen ögat: hebes (oculus);
obtusus (acies oculorum).
- 5. i andlig
(intellektuel) men.: hebes (ingenium; homo
h., hebes ad intelligendum); retusus
(ingenium); obtusus (acies oculorum, animi,
C.; non o-a adeo gestamus pectora Poeni,
Vg.; o. vigor animi, L.); tardus,
stupidus, fatuus (af naturen slö till
själsgåfvorna; dum; fånig); slö till kropp och själ
corpore animoque hebes languidusque
(enervatusque); blifva slö hebescere (acies
mentis; in otio homo), languescere;
ålderdomen har gjort honom slö senectus eum
hebetem reddidit (C.), enervavit, omne
lumen animi exstinxit (C.); jfr Slapp.
Slödder: mali l. improbi homines; faex
populi, sentina urbis; jfr Afskum, Pack.
Slöhet:
- 1. i mekanisk l. fysisk men.: yxans
s. hebetudo (Mcb), retusa l. obtusa acies
securis; ögonens s. oculorum infirmitas,
obtusa acies; sädens s. sterilitas; kroppslig
s., magens s. (slapphet) languor corporis,
ventris, stomachi.
- 2. i andlig men.:
tarditas, stupor (medfödd s., dumhet).
Slöja: velamen (Thisbes, Ov.);
flammeum (brudslöja, jfr Luc. II. 361; Catull.
LXI. 8); rica (flaminicae); – oeg.: kasta,
breda en s. öfver ngt silentio tegere,
dissimulare, praetermittere alqd.
Slöjd: ars fabrīlis; opificium; artificium
fabrile; fabrĭca; handel och s-r mercatura
et artes; vetenskaper och s-r artes
elegantiores et operosae (l. necessariae).
Slöjda: alqd fabricari.
Slösa:
- 1. absolut: prodigum esse; bona
prodigere (T.).
- 2. s. bort: (per
luxuriam) dissipare, profundere, effundere
(multi patrimonia effuderunt inconsulte
largiendo, C. de Off. II. 54); s. bort sin tid
tempus ignaviā l. inertiā consumere,
conterere, perdere.
- 3. s. med ngt: in alqa
re prodigum esse; largiri alqd; effundere,
profundere alqd.
- 4. s. ngt på ngt: in
alqm l. alqd profundere, effundere alqd;
s. beröm på ngn nimiis laudibus efferre,
extollere alqm.
Slösaktig: prodĭgus (om personer, C. de
Off. II. § 55); effusus, profusus,
sumptuosus (eg. och mest om saker – p. vita,
epulae –, men äfven om personer: nepos
profusus, C.; Atticus elegans, non s., N.);
s. med ngt profusus alicujus rei (Sa.), in
alqa re effusus (C.); aeris prodigus (Hor).
Slösaktighet: prodigentia (T.); sumptuum
intemperantia; profundendi, largiendi
libido.
Slösaktigt: effuse, prodige (C.);
sumptuose.
Slösande, om personer och saker, se
Slösaktig.
Slösare: (homo) prodigus; nepos; homo
luxuriosus.
Slöseri: effusio (pecuniarum med
penningar, C.); profusio (Pn.); sumptus
profusi; sumptuum intemperantia;
prodigentia (T.); s. med allmänna medel
publicae pecuniae effusio, dissipatio.
Slöskodd (om hästar): obtusis calceis.
Smacka: labiis sonare.
Smak:
- I. i passiv (objektiv) men.: sapor;
(gustus, Pn., Col.); behaglig, obehaglig, söt,
skarp s. sapor jucundus, ingratus, dulcis,
asper; hafva en god, dålig o. s. v. smak
jucunde, male o. s. v. sapere; hafva s. af
ngt alqd sapere, resipere.
- II. i aktiv
l. subjektiv men.:
- 1. eg.:
- a. = smaksinne,
smakande: gustus; gustatus [g. est sensus ex
omnibus maxime voluptarius (et)
dulcitudine praeter ceteros sensus
commovetur, C. de Or. III. 99]; (sapor i denna
bemärkelse åtminstone sällsynt; s-e percipere
kan ock fattas objektivt – efter l. medels
föremålets s.); med s-n undersöka ngt gustu
explorare alqd; fin, granntyckt s. subtile,
doctum (Col.), fastidiosum palatum; med s-n
döma om ngt palato judicare de re.
- b. smak (tycke) för ngt (slags föda):
appetitus (cibi, potionis); (orexis, Juv.); hafva
s. för mat cibum appetere; icke hafva s. för
mat cibum fastidire; hafva s. för den l. den
födan cibo alqo delectari; cibi dulcedine,
cibi cupiditate capi, duci; han har s. för
starka drycker vini immodici, in vino
intemperans est.
- 2. oeg.:
- a. = tycke,
behag (i subjektiv men.), (lust för ngt):
voluntas; studium (C. de Or. III. 37);
sententia; judicium; hvar och en har sin s. aliis
alia placent; suum cuique pulchrum est:
te tua, – me delectant mea (C. Tusc. V.
63); quot homines, tot sententiae C. de
Fin. I. § 15); varia sunt judicia; olika
tiders s. diversarum aetatum studia ac
voluntates l. rationes (C. de Or. II. § 92–95);
till naturgåfvor olika äro de till s-n lika
naturis differunt, voluntate similes sunt et
inter se et magistri (l. c.); tidens s., den
nu rådande s-n i vältaligheten horum
temporum voluntas studiumque, hoc, quod
nunc viget, genus studiumque dicendi;
i min s. mea quidem sententia, meo
quidem judicio; ut mihi quidem videtur; allt
efter olika s. pro cujusque voluntate l.
judicio; det är i min s. mihi placet; mei
stomachi est (C. Ep. ad Fam. VII. 1. 2);
det är icke i min s. displicet (d. iste locus,
Hor. Ep. I. 19. 47); mihi quidem ista
haud placent; träffa ngns s. ad alicujus
judicium l. voluntatem sese accommodare
(jfr C. de Or. III. § 37); få s. för ngt
studio l. cupiditate rei capi, dulcedine rei
duci; concupiscere alqd l. facere alqd;
hafva s. för ngt studiosum, cupidum esse
alicujus rei; delectari alqa re; (alqd
placet, probatur alicui); studio teneri
alicujus rei.
- b. = estetisk omdömesförmåga,
i och för sig och så vidt den röjer sig i ngns
verk: judicium (pulchritudinis, C. de Inv.
II. § 3); elegantia; lepos; venustas, sal
(= smakfullhet; behag); god, ren, fin, sträng
s. verum judicium (C. l. c.), rectum,
integrum, intelligens, incorruptum,
prudens, sincerum, exquisitum, severum
judicium (C. opt. gen. Orat. § 11; Or. § 25.
70; jfr de Off. I. § 133); dålig s.
corruptum, nullum judicium; granntyckt s.
fastidium; fastidiosum judicium (f-osae aures;
aures teretes ac religiosae, C.); lämpa l.
bedöma ngt efter den goda s-ns fordringar
ad severa judicia revocare alqd (C.);
hafva s. exquisito judicio esse l. uti (i
omdöme); alicujus sincerum prudensque
judicium est; lepore et venustate affluere,
excellere (i sätt att vara, tala, producera);
hafva dålig s. nihil sapere; judicio carere;
sakna s. politioris elegantiae expertem esse;
illepidum, insulsum, invenustum, durum
esse; en sak röjer s. elegantis judicii est;
multum salis (N.), venustatis habet; res
elegans, venusta est; (mots.: invenusta,
illepida, dura est); med s. eleganter
(saltare, Sa.), venuste, commode, lepide;
summo lepore, summa venustate; utan s.
insulse, crasse, illepide.
Smaka:
- 1. i objektiv men.: sapere; s. väl,
illa jucunde, male sapere; ngt s-r ngn väl
(eg. och oeg.) alqd placet alicui; aliquis
delectatur re; jucunde edit, bibit aliquis
(negavit rex se unquam bibisse
jucundius, C.); låta sig ngt väl s. libenter,
cupide frui, impleri alqa re; hvad det s-r
väl quam suave l. dulce!; det s-r godt att
vara fri juvat, suave est liberum esse; det
s-r af ngt sapit, resipit alqd; redolet alqd
(i oeg. men. – r-t doctrinam paene
puerilem – af pedanteri).
- 2. i subjektiv men.
(eg. och oeg.): gustare (cibum; vitae
suavitatem; physiologiam primis labris, C.);
degustare (id.); palato percipere,
experiri (med smaken uppfatta l. undersöka); på
förhand s. ngt praelibare, praegustare alqd;
låta ngn s. ngt (i eg. men.) alqd alicui
gustandum dare; (oeg.) imbuere alqm sensu,
usu alicujus rei; låta ngn s. riset ferulā
caedere, verberibus afficere alqm.
Smakande:
väl s. dulcis, suavis, gratus; illa s.
ingratus, insuavis.
Smakfull (Smak, II. 2): elĕgans,
venustus; decōrus; lepidus; lepore affluens,
venustate abundans (vestis elegans; motus
decori, recti; poēma venustum, elegans).
Smakfullt: eleganter; venuste; decōre; lepide.
Smaklig: (boni saporis); jucundus,
dulcis, suavis (cibus); sapidus (Ap.).
Smaklös:
- 1. eg. = som ej smakar af ngt:
iners et sine sapore (Pn.); (fatuus).
- 2. oeg. (Smak, II. 2): insulsus; invenustus;
indecōrus; inelĕgans; durus; illepidus;
agrestis; s-a rörelser indecori, invenusti
motus; s. bild signum invenustum, durum
(C. Brut.); s-t poem poēma inelegans,
insulsum; (nullius veneris, Hor.); s.
qvickhet dictum insulsum, illepidum, frigidum
(= utan udd, point; platt); s. menniska
homo insulsus, inhumanus; s. poet poēta
durissimus (C.), inelegans (expers judicii
elegantis), malus.
Smaklöshet: insulsitas
(hominum; orationis, C.).
Smaklöst: insulse;
illepide; crasse (poēma illepide crasseque
compositum, Hor.); indecōre, invenuste
(moveri, saltare).
Smal: angustus (trång – via, iter);
gracilis (spenslig, g. puella, Ter.); tenuis (tunn
– t. collum, frons).
Smalben: crus tenue l.
pars tenuis cruris.
Smalhet: gracilitas;
tenuitas.
Smalna: gracilescere; angustum,
tenuem fieri; contrahi, coartari.
Smaragd: smaragdus.
Smaragdgrön:
smaragdĭnus.
Smaska: labiis sonare (in manducando).
Smattra: crepitare (multa grandine
nimbi culminibus c-ant, Vg.); strepere
(litui s-unt, Hor.); canere (tubae canunt).
Smattrande: strepitus, cantus, sonus.
Smed: faber (ferrarius; fabri f-ii ad
carbones sedent, Pt.); in carminibus
Appius ait, fabrum esse quemque fortunae
suae (sin lyckas smed), Sa. (Orat. ad Caes. 1).
Smedja: fabrĭca ferraria; officina fabri
(ferrarii).
Smedyrke: opificium fabrīle.
Smek: palpatio.
Smeka: mulcere (eg. stryka – collum
cervi), permulcere alqm; palpari alicui, hos
senare alqm (eg. klappa); blandiri alicui
(infans matri, Pn.; canis cessit blandienti,
Hor.); vinden s-r blommorna, ngns kinder
aura mulcet flores (Ov.), genas alicujus;
sången s-r öronen cantus mulcet,
permulcet (C.) aures; (voluptas sensibus
blanditur, C.).
Smekande: blandus (voces,
alloquium – toner, tilltal).
Smekmånad: primus conjugii mensis;
amorum initia primitiae.
Smeknamn: blanda appellatio,
blandientium appellatio.
Smekning: palpum, -pus, -patio (Pt.);
pl. blanditiae.
Smeksam: blandus.
Smeksamt: blande.
Smergel: *smyris; terra tripolitana.
Smeta: linere; s. ngt på ngt illinere alqd
alicui rei; s. ngt fullt med ngt perlinere
alqd alqa re.
Smicker: assentatio (eg. = att, likt och
olikt, instämma i ngns åsigt; i allm. =
fictus ad eorum, quibuscum loquare,
voluntatem sermo, C. de Am. § 98; jfr öfver
hufvud l. c. § 89–99, der assentatio
tydligen är det allmänna ordet för smicker;
comitas adsit; assentatio, vitiorum
adjutrix, procul amoveatur, l. c. 89);
adulatio = krypande, servilt smicker; blanditia,
vanligare plur. blanditiae = inställsamt tal
(med afsigt att locka l. förföra); blanda l.
vana oratio, blanda vanitas (C. de Am.
99); verborum blandimenta; fucata laus
(sminkadt, öfverdrifvet beröm); ambitio
(mannamon, partiskhet); med s. utverka l.
vinna ngt eblandiri alqd; vända sig till
ngn med s. assentationem l. blandam
vanitatem adhibere alicui (C. de Am. 98);
lyssna till s-ts röst aures patefacere
assentatoribus; s-t verkar på ngn assentatio
valet apud alqm; aliquis movetur,
capitur a-ne; vara döf för s. ad blanditias l.
assentationem, adulationem surdum esse,
aures clausas habere; blanditias
aversari; utan s. remota ambitione (hoc dicam).
Smickra:
- 1. med personligt subjekt:
- a. i
allm.: assentari alicui (jfr de Am. § 99:
adversando assentari, med hänsyftning på
ordets egentl. betydelse; jfr Smicker; i allm.
= ad alicujus voluntatem fingere
orationem; fictum ad ipsius voluntatem
sermonem adhibere alicui, de Am. l. c.; jfr
ego – dicam enim non reverens
assentandi suspicionem et cet., C. de Or. II. 122);
adulari alqm l. alicui = krypa för ngn
(högt stående; eg. om hundar = svansa,
stryka sig uppåt ngn – in secundissimis rebus
– cavendum est, ne assentatoribus
patefaciamus aures neve adulari nos sinamus,
C. de Off. I. 91); blandiri alicui (=
krusa för ngn, söka ställa sig in hos ngn –
callidus ille et occultus – etiam adversando
saepe assentatur et litigare se
simulans blanditur, de Am. 99); lenocinari
(id.); utan att s. remota assentandi
levitate, assentatione, ambitione (noli
putare me labi ambitione, quippe qui
loquar de mortuo, C.); s. ngn med ngt
alqa re permulcere animum, levitatem,
vanitatem alicujus; s. sig till ngt eblandiri
alqd; assentatione captare, aucupari alqd
(C. Ep. ad Fam. V. 12. 6).
- b. om en
målare (l. beskrifvare) = försköna: in
melius aberrare (Pn. Ep. IV. 28, Georg.);
in pulchrius corrumpere.
- 2. med sakligt
subjekt: (vanitatem alicujus, vanum
hominem) delectare (jfr användningen af detta
verb de Am. § 97: is assentatoribus
patefacit aures maxime, qui ipsi sibi
assentatur et se maxime ipse delectat);
vanitate, gloria efferre alqm; anbudet s-de
honom, han kände sig s-ad af anbudet hujus
promissi gloria elatus est; det s-de honom
att helsas för skald juvit eum (vanum
hominem) poētam salutari; jfr Smickrande.
Smickra sig: s. sig med en föreställning l.
förhoppning opinione l. spe alqa duci,
efferri (errore duci – med en falsk
föreställning, C. de Off. I. 148; sperare, sperare
sibi videri, in alqam spem duci, sibi
persuadere (sperare videor, Scipionis et
Laelii amicitiam notam posteritati fore, C.
de Am. § 15; nos, ut videmur, magnum
attulimus adjumentum hominibus
nostris, de Off. I. 1; magna me spes tenet,
bene mihi evenire, quod mittar ad
mortem, C. Tusc. I. 1; hoc scelesti illi in
animum inducunt suum Jovem se
placare posse donis, hostiis, Pt. Rud. 22–3).
Smickrande:
- 1. = inställsam: blandus
(verba, voces).
- 2. = hedrande:
honorificus, (honorabilis); amplus; s. ordalag
verba honorifica, amplissima; summae
laudes; det är s. för mig (att höra l. dyl.)
sentio, quantopere mihi honori sit,
ornamento sit; juvat, delectat audire;
hujus judicii l. promissi gloriā efferor;
(magnum hoc ego duco, quod placui tibi, Hor.
Sat. I. 6. 63–4; hoc juvat et melli est,
non mentiar, Hor. Sat. II. 6. 32);
principibus placuisse viris non ultima laus
est, Hor.).
Smickrare: assentator (C. de Am.
§ 95, 97, 98; de Off. I. 91); adulator
(krypare, fjäskare).
Smida:
- 1. eg.: tundere (malleo);
ducere (ferrum, aes); excudere, procudere (t.
ex. gladium; vomerem); s. om refingere
(obtusum ferrum, Hor.), incudi reddere,
recudere; – ordspråk: s. medan jernet är varmt
dum ventus est, velis uti; occasionem
oblatam arripere; temporis
opportunitate uti.
- 2. oeg.: s. ränker dolos fingere,
confingere, componere, struere, nectere
(in alqm, alicui); fallacias intendere in
alqm.
Smide: opus ferratile, fabrile.
Smidig:
- 1. = som kan hamras, smidas:
ductilis; mallei patiens.
- 2. = böjlig:
- a. i yttre mening: lentus (vimen, salix);
flexibilis (arcus); flexilis (poet.); mollis
(juncus; collum equi; digitorum
commissura); tener (corpus hominis).
- b. oeg.:
flexibilis, mollis (oratio – språket – ita
flexibilis est, ut sequatur, quocunque
torqueas, C.); facilis (medgörlig); blandus
(inställsam); s-t lynne, s. karakter ingenium
flexibile, tractabile; mores in obsequium
molles, blandi, placidi, faciles; visa sig s.
facilem, ad obsequium paratum, blandum
se praebere; göra ngn s. flectere, mollire
(domare) alqm, alicujus asperitatem,
ferociam.
Smidighet:
- 1. eg.: mollities; lentitia.
- 2. oeg.: obsequium; facilitas; mores
faciles, in obsequium molles l. parati.
Smil: risus (lenis, levis).
Smila: subridere, renidere; s. mot ngn
alicui arridere, subridere.
Smink: fucus; pigmentum; offucia;
cerussa (hvitt s.), purpurissum (rödt s., Pt.).
Sminka: fucare alqd; fucum illinere,
inducere alicui rei; s. sig os, genas
fucare, fuco pingere.
Sminkad: fucatus; infucatus.
Sminkburk: ampulla.
Smitta, f.: contagio, contactus (i eg.
och oeg. mening); contagium (poet.);
sjukdomen sprides genom s. contagione
volgatur morbus; s-n af onda exempel pravorum
exemplorum quasi contagio (venenum).
Smitta, v.:
- 1. eg.: contagione l.
contactu inficere, implere, vitiare, laedere alqm;
sjukdomen s-r morbus transit in alios
(contagione); s. många morbum contagione
volgare; ordspr.: ett skabbigt får s-r hela
hjorden laedunt contagia vicini pecoris
(Vg.); s-n sprider sig i kroppen per omne
corpus serpit vis morbi.
- 2. oeg.: s. ngn
med dåliga föredömen pravis exemplis
(quasi contagione alqa) inficere, imbuere alqm;
s. ngn med sina fel, sin vidskepelse o. s. v.
vitia sua allinere alicui; vitiis suis,
superstitione sua implere (corrumpere)
alqm (juvenem temeritatis suae implere,
L.; absol.: implere ceterorum rudes
animos, T. Ann. I. 31); exemplet s-r exempli
quasi quaedam contagio est (magna vis
est exempli in utramque partem); vara
s-d af ngt infectum esse vitio.
Smittosam l. Smittsam: qui volgatur,
propagatur contagione l. contactu;
contagiosus (Ce.); pestifer, pestilens; s.
sjukdom (äfven) pestilentia, (lues); exemplet är
s-t magna vis, (multum mali, C. de Off.
I. § 40) in exemplo est; skratt är s-t
ridentibus arrident voltus humani (Hor.).
Smolk: quisquiliae.
Smula, f.: mica (salis); frustulum (=
liten bit); ofta = något litet paulum,
paululum; bättras en s. paululo meliorem
fieri; små s-r äro också bröd ne parva
quidem contemnenda l. negligenda sunt.
Smula, v.: friare; comminuere.
Smulgråt: parcus, avarus.
Smultron: fragum.
Smussla: occulte agere.
Smuts: sordes; illuvies; paedor,
squalor (orenlighet på en kropp); – caenum,
lutum (gytja – amica luto sus, Hor.);
spurcitia.
Smutsa: inquinare; illuvie foedare.
Smutsfläck: macula (sordis).
Smutsig:
- 1. eg.: sordidus; immundus;
illotus (otvagen); spurcus (otäckt s.);
squalidus, paedidus, squalore obsitus (liks.
tjockt s., belagd med smuts); vara s.
sordere, squalere; blifva s. sordescere; (illuvie)
foedari.
- 2. oeg.: s. snålhet sordida
avaritia; sordes; s-a ord verba obscena,
immunda (Hor.), (dicta spurcidica, Pt); s-t
lif vita foeda, inquinata vitiis.
Smutt:
- 1. angulus; recessus; seclusus
locus.
- 2. brevis haustus; (gustus).
Smutta: minutatim bibere (jfr pocula
minuta atque rorantia, C. de Sen. § 46).
Smycka: ornare, exornare, decorare
(excolere) alqa re; comere; s. till brud, sig
till brud nuptiali cultu ornare, nuptialem
ornatum sumere; den med stjernor s-de
himmelen caelum stellis distinctum.
Smycke: ornatus; (ornamentum;
insigne; monile perlband; gemma perla).
Smyg: i s. furtim; clam; occulte;
clandestino.
Smyga:
- I. smyga, intr. och smyga sig:
- 1. s. sig bort: tacite, suspenso gradu
abire.
- 2. s. och s. sig fram: serpere,
proserpere, prorepere; suspenso l. tacito
gradu procedere; s. sig fram till ngt
adrepere ad alqd (mus ad columbaria, Varr.).
- 3. s. sig in: (tacitum, suspenso gradu)
irrepere (äfven oeg.: nomen in
testamenta locupletium); se insinuare (inter
corpus et arma; Zeno se in antiquam
philosophiam insinuavit, C.); occulte intrare;
(intrantem fallere custodes).
- 4. s. med
ngt: occulte facere alqd; surripere alqd
(orator imitationem surripiat oportet, C.).
- 5. s. sig på ngn: irrepere, obrepere,
alicui (feles avibus o-it, Pn.; obrepere ajunt
senectutem citius quam putavissent, C.
de Sen. 4; jfr ibd. 38); imprudentem
opprimere.
- 6. s. sig till ngt: arrepere ad
alqd (ad honores, C.); surripere alqd.
- 7. s. undan, sig undan: clam se
abripere, c. abire.
- 8. s. sig öfver ngn: obrepere
alicui; imprudentem, incautum
opprimere alqm.
- II. smyga, tr.:
- 1. s. in ngt:
insinuare alqd.
- 2. s. ngt bort, undan:
surripere alqd.
Smygande: s. gång suspensus
gradus; s. sjukdom occultus, occulte se
insinuans, obrepens morbus.
Smyghandlare: furtivus mercator.
Smyghål:
latĕbra; latibulum.
Smygväg: via
clandestina, occulta.
Små (i sing. blott vid substantiv, som
utmärka mängd l. ämne): parvus, minutus;
små barn, de små infantes (späda barn);
parvi, parvuli (parvos delectari videmus,
etiam si eorum nihil intersit, si quid
ratione per se ipsi invenerunt, C. de Fin.
III. 17; pueri, ibdm V. 48); smått folk
(småfolk) homines tenues (parvi, mots.
ampli, Hor.); små omständigheter l. vilkor
res parvae, tenues, angustae; parvae
facultates; lefva i små vilkor, hafva det smått
in parvis rebus versari; rei familiaris
angustiis laborare; tenuem, pauperem esse;
små sill minuti pisciculi.
Småaktig:
- 1. i allm.:
parvus; minutus (m. animus, m.
diligentia; nihil est tam angusti animi tamque
parvi quam amare divitias, C. de Off. I.
§ 68).
- 2. särskildt: minuti, parvi animi
(= småsinnad); sordidus, illiberalis (=
småsnål, knusslig); morosus, difficilis
(småaktigt noggrann; fjäskig, kinkig); putidus
(pedantisk); ineptus, molestus (tillgjord,
affekterad); s. kritik calumnia (Qu.; nimium
inquirens in sese atque ipse sese
observans, C. Brut. § 283).
Småaktighet: parvus,
angustus, minutus (humilis, abjectus)
animus; illiberalitas, sordes (knusslighet);
morositas; morosa, nimia l. putida
diligentia (= småaktig noggrannhet); ineptiae.
Småaktigt: anguste; sordide (knussligt);
restricte; exigue, exiliter (id.; hoc est
nimis e. et e. ad calculos vocare
amicitiam, C. de Am. 58); morose, putide (fjäskigt,
pedantiskt – reprehendere, respuere alqd);
det var s. gjordt af honom angusti illud
animi fuit.
Småborgare: civis inferioris
fortunae, tenuioris fortunae l. ordinis; cerdo.
Småfisk: minuti pisciculi.
Småhandel:
mercatura tenuis (C.).
Småkonung: regulus.
Småle:
subridere.
Småningom: paulatim; sensim.
Smånätt: pusillus; bellus.
Småpenningar:
nummuli.
Småsak: res parva, minuta,
exigua, levis; pl. minuta (quid m-a
colligimus?, C.), nugae; anse ngt för en s.
parvi ducere alqd, contemnere alqd.
Småsinnad se Småaktig.
Småskog: virgultum.
Småstad:
oppidulum; municipium.
Småstadsaktig:
oppidanus; municipalis.
Smäck:
- 1. plaga; gifva ngn en s. (på
truten) colăphum impingere alicui, os
caedere alicujus.
- 2. lacinia.
Smäcka: caedere; verberare.
Smäda: maledicere alicui; maledictis,
conviciis incessere, lacerare, insectari,
onerare alqm.
Smädefull, Smädlig: contumeliosus,
ignominiosus; contumeliae, ignominiae,
dedecoris plenus; smädligt tal maledicta;
probra; verborum contumeliae.
Smädelse: maledictum (C. pro Mur. 13);
probrum; contumelia verborum;
convicium (till närvarande person); öfverhopa
någon med s-r se Smäda.
Smädelysten: maledĭcus (C. l. c.; id.
Brut. 129 truculentus, asper, maledicus);
criminosus [homo acerbus, c. (förtalare),
C.; c. iambi, Hor.]; (niger, Hor. I. Sat.
IV. 81 ff. absentem qui rodit amicum,
qui non defendit alio culpante – hic
niger est, hunc tu, Romane, caveto); s.
person conviciator maledicus.
Smädelystnad:
maledicendi, criminandi libido,
importunitas; linguae l. sermonis importunitas,
petulantia.
Smädeskrift: famosus libellus (T. Ann.
I. 72; procax scriptum, ibdm.).
Smädeskrifvare: scriptor maledicus, s. libellorum
famosorum.
Smädlig: se Smädefull.
Smäkta: tabescere (se Försmäkta);
contabescere; languescere.
Smäktande:
(tabescens); languens, languescens; s. ögon,
blickar oculi languidi (putres, Hor. Carm.
I. 36).
Smälek: contumelia; dedecus; jfr Skymf.
Smäll:
- 1. ett slags ljud (afbrutet):
sonitus (t. ex. flagelli); plausus (manuum,
alarum); crepitus (dentium); poppysma,
cottăbus, stloppus (grekiska ord, se Lat.
Lex.); spricka med en s. displodi.
- 2. =
(ljudeligt) slag: plaga; få sig en s. plagam
accipere; (plaudi); få s. (= stryk)
vapulare; gifva ngn s. verberare, caedere alqm.
Smälla:
- 1. intr.: plaudere, sonare,
crepare; sonitum, plausum dare; s. med en
piska flagello sonare, insonare; s. med
tungan linguā poppysma edere; s. upp cum
sonitu aperiri l. patescere, recludi; s. i
tu displodi, cum fragore l. sonitu
rumpi; s. på ngn verberare, caedere aliqm
(flagello).
- 2. tr.: plaudere (klappa),
verberare (prygla), caedere, ferire (slå) alqm;
s. ngn på kinden colăphum infligere alicui,
os alicujus pellere, verberare; s. igen
dörren januam cum sonitu claudere.
Smällkall: praefrigidus.
Smällfet:
praepinguis.
Smällkyss: osculum sonans.
Smälta:
- 1. intr.:
- a. absolut: liquescere,
liquefieri, tabescere (cera, nix); solvi
(upplösas); diffluere (förrinna); hatets is
s-te kring hans hjerta ejus animus mollitus,
misericordiā motus est.
- b. s. bort:
deliquescere; diffluere; (diffugēre nives,
Hor.).
- c. s. i hop: colliquescere; hans
förmögenhet har smält i hop pecunia, res
familiaris deminuta est.
- d. s. i tårar in
lacrimas effundi.
- 2. tr.:
- a. eg.:
liquefacere, (liquare); s. ned conflare.
- b. s.
mat cibum coquere, concoquere,
conficere.
- c. s. en oförrätt, förtret: injuriam,
contumeliam concoquere (C.; synonyma
uttryck äro: injuriam l. contumeliam
devorare, sorbere – svälja sin förtret); ferre,
perferre; (oblivisci).
Smältande (i oeg.
mening): mollis (sonus).
Smältbar: liquabilis; fusilis.
Smältdegel:
catinus.
Smälthytta: officina aeraria.
Smältugn:
caminus (aerarius).
Smärre: minor, se Små.
Smärt: gracilis, tenuis.
Smärta, f.: dolor; själss., kroppslig s.
animi, corporis dolor; djup, bitter s.
gravis, acerbus d.; s-ns styng morsus
doloris; känna s. dolere; dolore affici,
condolescere (börja känna s.); laborare (a pede i
foten); förorsaka ngn s. dolore afficere alqm;
lindra s. d-m levare, lenire.
Smärta, v.: (blott om själssmärta och
med sakligt subjekt; vanl. impersonelt):
dolore afficere alqm; mordere alqm;
dolorem afferre alicui; alicui gravem,
acerbum esse; det s-r mig, att (staten ej mera
behöfver oss) doleo (rempublicam nostra
opera jam non egere; jfr C. Brut. cap.
2); orättvisan s-de honom injuria eum
mordebat, pungebat; ”af tviflet smärtas”
(Vallin) dubitandi ancipiti cura sollicitari,
distrahi, cruciari.
Smärtande: acerbus;
gravis (jfr Smärtsam).
Smärtfri: vara s. dolore carere.
Smärthet: gracilitas, tenuitas.
Smärtsam: acerbus, gravis; s. känsla
gravis sensus (C.); s. underättelse nuntius
acerbus; s. sjukdom morbus gravis
(cruciabilis, Pt.), asper; dö en s. död cum
cruciatu mori, vitam amittere.
Smärtsamt:
acerbe, graviter; känna sig s. berörd graviter
moveri.
Smärtstillande: ad dolores leniendos,
sedandos aptus; (anody̆nus); quo
sedantur dolores.
Smör: butȳrum (grekiskt ord –; b.
barbararum gentium lautissimus cibus –, Pn.
H. N. XXVIII. 35).
Smörblomster:
ranunculus.
Smörj: verbera (pl.); gifva ngn s.
verberare alqm; få s. vapulare.
Smörja, v.:
- 1. eg.: ungere; inungere (s.
in); linere, illinere, collinere (smeta,
stryka); s. en vagn axem currūs perungere;
s. sina ögon inungere oculos collyrio.
- 2. s. i hop ngt componere (librum);
confingere (mendacium); s. upp ngn
verberare, caedere alqm.
Smörja, f.:
- a. eg. unguen, unguentum;
axungia (vagnsmörja).
- b. res inutilis,
vilis; särsk. = prat, snack: ineptiae;
gerrae.
Smörköp: pretium vilissimum; få ngt
för s. quam minimo emere alqd.
Snabb: velox, pernix (till sin natur, till
förmågan s.); celer, citus, concitatus (om
rörelser l. det som är i rörelse); den s-e
haren, s-e fötter lepus velox, pedes veloces;
s. gång, rörelse celer gradus, motus
concitatus celer (C. de Or. I. cap. 25); s.
fattningsgåfva celere, acre ingenium; den
s-e tiden tempus fugax; ”snabb var, men
god deras (dagarnes) fart” anni celeres
cesserunt, at prospero cursu.
Snabbfotad:
velox (pedites; cum velocibus cursu
certare); cui pedes velociter moventur.
Snabbhet:
velocitas; celeritas; pernicitas.
Snabbseglande (fartyg): (navis celeris); celox; navis
actuaria.
Snabel: rostrum; proboscis (elephanti).
Snack:
- 1. förtroligt samtal: confabulatio;
sermo familiaris.
- 2. = prat, dumt snack:
fabulae; gerrae.
Snacka: fabulari, confabulari.
Snacksam: loquax.
Snafva: titubare; lapsare; labi; s. på
målet linguā, verbo titubare (C).
Snappa (bort): surripere; jfr Uppsnappa.
Snapphane: praedator; praedo.
Snar: (celer); properus (skyndsamt
inträffande); önska sig ett s-t slut properum
finem optare; med det s-ste quam primum;
propediem; jfr Snart.
Snara: laqueus; tendicula, pedica
(hvari fåglar fångas); sätta s. för ngn laqueos
ponere alicui.
Snarfyndig: qui celeri l. prompto,
acri ingenio, praesenti animo est l. utitur.
Snarhet: celeritas ingenii; ingenium celere.
Snarka: stertere; rhonchissare (Pt.).
Snarkande, Snarkning: rhonchus.
Snarligen (gammaldags ord): mox; quam
primum; (cito; propere).
Snarsticken: acriculus; stomachosus;
morosus; (in iram praeceps).
Snart: mox; propediem; brevi (inom
kort); jam, jamjam (jam te premet nox –);
s. derefter non multo post; paulo post; så
s. (som), simul ac l. ensamt simul; sicut,
ubi, ut primum; så s. som möjligt quam
primum; huru s. quam mox; quando; s.
sagdt prope (p. divinitus; sapientia p.
singularis); fere (adest fere nemo, quin –;
eādem fere hora); tantum non (ad
portas hostes sunt); prope dicam.
Snartänkt se Snarfyndig.
Snask: cupediae, cupedia.
Snaska: ligurrire.
Snatta: suffurari; s. bort ngt surripere
alqd.
Snatteri: levius furtum.
Snattra: gingrire, tetrinnire (om gäss
och ankor).
Sned: obliquus, limus (s. i förhållande
till ngt; syn. transversus tvär); distortus,
pravus (= förvriden; i sig sned); s-a ögon
oculi distorti; s-e blickar limi oculi; på s.
oblique (ferri, C.); in obliquum; föra på
s. obliquare (velum ad ventos, Vg.);
transversum agere; vrida på s. = förvrida
distorquere; gå på s. in obliquum ferri,
transversum agi; praevaricari (se Lat.
Lex.); a (recto) spatio aberrare, deflectere.
Sneda: obliquare.
Snedbent: varus.
Snedd: på s-n in obliquum (sectus limes,
Ov.; in transversum på tvären,
tvärsöfver).
Snedhalsad: limo l. distorto collo.
Snedhet:
obliquitas; för ögonens s. propter
distortos oculos.
Snedig: astutus; vafer.
Snedsprång: cursus obliquus l. in
obliquum; a spatio aberratio; praevaricatio;
i moralisk mening (äfven) peccatum, fraus;
göra s. praevaricari (se Lat. Lex.);
(peccare est tanquam transcurrere lineas, C.);
a spatio, ab officio aberrare, deflectere;
peccare; fraude agere.
Snedt: oblique; gå s. öfver gatan in
obliquum percurrere viam; s. emot belägen
ex obliquo oppositus; se s. på ngn, eg.:
limis oculis aspicere l. aspectare alqm; oeg.:
invidere alicui.
Snedögd: strabo; distortis oculis.
Snegla: limis oculis aspicere; s. på ngt,
s-ande uppfånga, uppfatta limis oculis
excipere, rapere alqd (Hor.).
Snibb: lacinia; extremitas.
Snickare: (faber) lignarius; scriniarius;
intestinarius (träsnidare).
Snickra: fabricari, caelare (e ligno).
Snicksack: fabulae; gerrae.
Snida: caelare; scalpere; sculpere.
Snidverk: opus caelatum.
Snigel: limax; cochlea.
Sniken: avarus; cupidus; avidus; s.
efter slem vinning turpilucricupidus (Pt.).
Snilla undan: surripere, suppilare.
Snille:
- 1. i abstr. mening: magnum
ingenium; magna vis ingenii; stort, lysande,
ojemförligt s. praeclarum, maximum,
divinum, singulare ingenium; summa ac
prope divina vis l. praestantia ingenii;
hafva s. ingenio excellere, valere (i-o non
valet, arte valet, Ov.); stora s-n magna
ingenia (T. Hist. I. 1); skapande s.
ingenii fecunditas, feracitas quaedam (nihil
est feracius i-iis, C.).
- 2. om personer:
magni ingenii l. magno, divino ingenio
praeditus homo; i plur. snillen = magnis
ingeniis praediti homines; (jfr Hor. Ep.
II. 2. 81).
Snillebragd: praeclarum ingenii
facinus (Sa. Jug. 1).
Snillefoster: ingenii
alicujus monumentum; (praeclarum ingenii
opus, Qu. I. 1. 91).
Snillegåfvor: (magnum)
ingenium; ingenii facultates; lysande s.
praeclarum ingenium, divinum ingenium;
(magna) praeclari ingenii vis;
excellentis ingenii magnitudo (C.), praestantia;
hafva lysande s. ingenio plurimum valere
l. excellere.
Snilleverk se Snillefoster.
Snillrik:
- 1. om personer: (ingeniosus,
närmare = väl utrustad på hufvudets
vägnar, intelligent, C. Tusc. I. 180); summo
ingenio praeditus; excellens, praestans
ingenio; s. talare, skald divinus, singularis
poēta, orator.
- 2. om saker: praeclarus;
divinus; singularis; in quo ingenii vis
eximia cernitur (haec – tragica et divina,
C. de Or. II. 227); s-t skaldestycke divinum
carmen; poēma praestantissimum; s-t
yttrande (infall) ingeniose, acute dictum.
Snitt:
- 1. = Inskärning, se detta ord.
- 2. = det sätt, hvarpå ngt (enkannerligen
klädesplagg) är tillskuret (tillklippt): forma;
habitus; kläder af modern s. vestis ad hanc
novam formam l. consuetudinem;
gammaldags s. antiquus vestitus.
Sno: torquere; nectere (fläta); oeg.:
hafva ngt att sno med habere quod agat, in
quo se exerceat, quo tempus fallat.
Sno sig:
- 1. eg. = implicari;
circumplicari, circumnecti alicui rei, ambire rem
(kring ngt); se Slingra sig.
- 2. oeg. =
tergiversari; ambagibus uti; jfr Slingra sig.
Snodd: lemniscus tortilis.
Snok: coluber natrix.
Snoka: s. i, genom ngt odorari, rimari,
scrutari, perscrutari, pervestigare alqd
(canes venaticos diceres – ita
odorabantur omnia et pervestigabant, C. Acc. in
Verr. IV. § 31); s. upp ngt investigare,
indagare, eruere alqd; vestigiis odorari
alqd (C.); s. efter ngt vestigiis persequi,
vestigare, aucupari, speculari alqd.
Snopen: spe dejectus; confusus;
perturbatus; se Skamflat.
Snoppa (ljus): praecidere; (purgare).
Snor: mucus; mucor; mucedo;
excrementum narium.
Snorig: mucosus; mucilentus.
Snubba: (leviter, obiter) objurgare,
increpare, reprehendere, perstringere.
Snubbla se Snafva.
Snubbor: objurgatio; admonitio; jfr
Bannor; få s. objurgari, reprehendi.
Snudda förbi, vid, öfver: perstringere,
stringere, praestringere alqd (rota
metas, sagitta aures perstrinxit; portam
aratri vomere); strictim attingere
summam l. extremam rem (det öfversta,
yttersta af ngt); (poet. lambere, libare).
Snuf: få s. af ngt se Nys.
Snufva: gravedo; catarrhus (Ce.);
(fluxio l. destillatio muci); pituita (i allm.
slem).
Snugga se Snylta.
Snukta se Snoka.
Snurra, f.: turbo; (volubile buxum, Vg.);
sätta en s. i gång, med pisken drifva en s.
(spela topp) turbinem versare verbere (per
sola plana, Tib.), buxum flagello
torquere (Ps.).
Snurra omkring: torquere,
circumtorquere, circumvertere, -volvere; äfven intr.
= in orbem agi, circumagi.
Snus: *pulvis tabaci (naribus aptus);
sternumentum (nysmedel, Pn.) tabaci.
Snusa: sternumento tabaci uti.
Snusförnuftig: acutulus; (emunctae
naris); qui sibi multum sapere videtur;
pueriliter subtilis.
Snushane: elegans
adolescentulus.
Snusk:
- 1. i abstr. men.: sordes;
immundities; illuvies; squalor; situs immundus;
(vitae sordes; sordida avaritia).
- 2. om
person: homo sordidus, immundus,
(sordide avarus; illiberalis).
Snuskig: sordidus; immundus; s. snålhet
sordida avaritia.
Snuskigt: sordide.
Snut: rostrum; extrema pars.
Snutfager:
venusto ore (puella); venustus.
Snyfta: singultire.
Snyftning: singultus.
Snygg:
- 1. eg.: mundus (renlig = m-a
supellex, vestis; m. cliens); lautus,
nitidus (= fin, gentil – ex nitido fit rusticus);
politus, tersus (fejad, blank – charta,
sŏlum); (lepidus, scitus, venustus – nätt,
näpen, smakfull – puella).
- 2. = vacker,
hederlig i ironisk men.: honestus; egregius;
bonus; en s. pojke vir bonus et honestus;
s-a bevekelsegrunder, s-a affärer honestae
rationes, honesta (i. e. sordida) negotia.
Snygga: mundare; (polire; tergere).
Snygghet: munditia, mundities.
Snylta: parasitari; cibi spe ductum
domum alqam celebrare; cibi spe duci.
Snyltgäst: parasītus.
Snyta:
- 1. eg.: mungere, emungere; s. sig
nasum purgare.
- 2. oeg. = deludere;
emungere (ap. C.).
Snål: avarus (girig; semper a. eget,
Hor.); cupidus, avidus (lysten, glupsk –
avidi oculi); tenax (karg); restrictus (id.,
om saker); sordidus, illiberalis (knusslig;
småsnål, snuskigt egennyttig); s. efter ngt
alicujus rei cupidus, avidus (sällan avarus –
praeter laudem nullius a., Hor.).
Snålhet:
avaritia (girighet); tenacitas (karghet);
sordes, illiberalitas (snusk, knussel); aviditas
(lystenhet).
Snålskjuts: precaria vectura.
Snålt: avare; cupide; avide; restricte,
exigue (småaktigt); dricka s. avide bibere;
hushålla s. restricte, exigue, exiliter
sumptus facere (hoc est nimis exigue et
exiliter ad calculos vocare amicitiam – et
observare restricte, ne plus reddat quam
acceperit, C. de Am. 58).
Snålvarg: avarus.
Snår: silva (vasta, densa, alta –
skogssnår); vepretum, dumetum (busksnår,
törnsnår).
Snäcka: testa; concha; conchylium;
murex; cochlea; limax (snigel – sjelfva
djuret); volūta (s. på en kolonn).
Snäckformig: in cochleam retortus;
tortuosus; muricatim intortus; jfr
Spiralformig.
Snäckgång:
- 1. via tortuosa.
- 2. gradus
testudineus (Pt.).
Snäf: angustus; artus; astrictus;
restrictus (toga); jfr Knapp.
Snäfhet: angustia.
Snäft: anguste; arte; restricte.
Snäll:
- 1. (gammaldags) = snabb, flink,
rask: velox, celer, agilis, promptus;
dufvovingar s-e veloces alae columbarum;
trogen och s. fidus ac promptus; s. läkare
medicinae peritus.
- 2. = god, vänlig,
beskedlig: bonus; modestus (sedig);
benignus.
Snällhet:
- 1. celeritas, velocitas.
- 2.
benignitas; modestia.
Snällpost: celer
epistolarum commeatus.
Snälltåg: agmen l.
mandra curruum concitatorum; resa med s. cito
agmine l. cursu proficisci.
Snäppa (fågel): scolōpax.
Snäppare (åderjern): phlebotŏmus.
Snärja: irretire (alqm laqueis,
vinculis – i snaror, band); laqueis implicare,
capere, impedire; s-nde frågor captiosae
interrogationes; interrogationum laquei;
captiones; s. sig in laqueos se inducere,
induere.
Snärt: flagellum.
Snärta: flagello caedere.
Snäsa: increpare, objurgare; s. af
asperis verbis repellere, aspernari preces
alicujus, adeuntem, petentem.
Snäsor: objurgatio; repulsa; aspera
verba; verborum asperitas.
Snö: nix; nives (= snömassor, -drifvor
– diffugēre nives, Hor.); djup snö alta nix;
nyfallen snö recens nix; det är snö i luften
aurae nivales flant; snö faller nix cadit.
Snöberg: nives (pl.); mons nivium.
Snöd: levis; inanis; s-a lustar vanae,
leves cupiditates.
Snödrifva: nives (coacervatae); mons,
acervus nivium.
Snöfall: casus nivium.
Snöflinga: floccus niveus.
Snöga: det s-r ningit; nix cadit,
delabitur, decidit; (venti nives in
terram agunt).
Snöglopp: nives glomeratae, pluviosae.
Snöhvit: niveus; candidus.
Snöhöljd: nivosus;
nive tectus l. obrŭtus.
Snöig: nive conspersus.
Snömoln: nubes nive gravida.
Snöpa: castrare; exsecare.
Snöping:
spado; (castratus); eunuchus; (vir) exsectae
virilitatis (T.).
Snöplig: turpis; ignominiosus;
indecōrus; foedus.
Snöra: (corrigiis, ligulis) constringere,
stringere; s. åt astringere; s. i hop,
samman constringere; s. upp (constricta)
relaxare.
Snörband: ligula; funiculus.
Snöre: funiculus, vinculum (tortum,
tortile); linum; linea; mäts. linea (jfr
Snörrät); s. med perlor margaritarum linea; s.
ss. prydnad på kläder o. d. patagīum;
lemniscus.
Snörlif: linteus thorax.
Snörmakare:
corrigiarius; lingularius.
Snörpa: astringere; contrahere.
Snörrem: corrigia (cothurni).
Snörrät: ad
lineam directus, ad normam factus; qui
est ad lineam l. perpendiculum; i s.
rigtning rectā; ad lineam l. ad
perpendiculum.
Snöskare: crusta nivis.
Snövatten: aqua
nivalis.
Snöväder: nivalis tempestas.
Snöyra:
se Urväder.
So se Sugga.
Sobel: *mustela zibellina (mus
silvestris).
Sobelfäll l. Sobelpels: pellis z., lacerna z.
Social:
- 1. ad hominum societatem l.
consociationem, conjunctionem
accommodatus, pertinens l. qui in societate
hominum versatur, cernitur (virtus; jfr C.
de Off. I. § 100); s-a förhållanden res, quae
ad societatem (communitatem, convictum)
hominum pertinent.
- 2. = sällskaplig:
communis (non inhumanus, non immunis,
C. de Am. 50); socialis (homo s. est
animal, Sen.).
Societet: coetus hominum; jfr Sällskap,
Sällskapskrets.
Socka (Sock): soccus.
Sockel: crepīdo; podium.
Socken: *curia; *paroecia.
Sockenbo:
curialis; paroecialis.
Sockenprest: curio.
Sockenstämma:
conventus curialium.
Socker: sacchărum.
Sockerbagare: pistor
dulciarius.
Sockerbakelse, Sockerbröd: crustulum
saccharo condītum; placenta mellita (pane
egeo jam mellitis potiore placentis, Hor.).
Sockerrör: arundo sacchari.
Sockersjuka: diabētes
mellitus.
Sockersöt: mellītus (eg. =
honungssöt).
Sockertopp: meta sacchari.
Sockerärt: cicer
dulce.
Sockra: saccharo condire, conspergere.
Soda: *soda; nitrum (naturligt s.).
Soffa: lectus; lectulus; scimpodium; –
(hemicyclium, sigma, stibadium
halfcirkelformig sittplats för flera personer, oftast
murad och beklädd med marmor o. d., C. de
Am. cap. 1; Pn. Ep. VI. 2; triclinium =
bordsoffa i hästskoform, äfven ofta uppmurad).
Soffkarm: pluteus (lecti).
Sofism: captio; captiosa interrogatio,
ratio, conclusio; calumnia (ordrytteri, C.
de Off. I. 33); bruka s-r cavillari;
calumniari.
Sofist:
- 1. i historisk men.: sophista,
sophistes.
- 2. = som brukar sofismer,
spetsfundigheter: captiosus disputator;
cavillator, calumniator quidam verborum.
Sofisteri:
captiones; calumnia (verborum).
Sofistisk:
captiosus; nimis callidus (C. l. c.).
Sofkammare: dormitorium; cubiculum
(dormitorium).
Sofra: purgare; expurgare; (excoquere).
Sofrum: dormitorium.
Sofva:
- 1. eg.: dormire; quiescere;
somnum capere; icke kunna s. somnum capere
non posse; s. djupt alte dormire; s. sött
molliter, placide d.; s. lätt leviter, facile
d.; s. tungt arte, graviter d.; s. lugnt
tranquille d.; du kan s. lugnt tranquille (in
utramvis aurem, Ter.) dormias licet; gå
att s., lägga sig att s. cubitum, dormitum
ire; somnum petere; somno l. quieti se
dare; s. mycket, litet multum, minimum
dormire; s. till långt upp på dagen in lucem,
in multum diei (in multum diem)
dormire, stertere; s. tillsammans med ngn cum
alqo cubare; han har s-t sig till sin lycka ad
eum dormientem delata sunt omnia (–
divitiae, honores); s. bort sin tid tempus
somno (et inertiā) conterere; s. bort, af
sig ruset crapulam edormire; s. ut
edormire; s. på saken rem in crastinum
differre.
- 2. = vara domnad: torpere.
Sofvande:
(dormiens); s. tillstånd somnus; finna ngn
i s. tillstånd dormientem offendere alqm.
Sofvel: obsonium (ops.); pulmentum;
pulmentaria.
Sol: sol; s-n skiner sol lucet, splendet;
s-n går upp, ned sol oritur, occĭdit; s-n
bergas sol conditur; s-n sticker, bränner sol
urit; s-n står högt på himmelen sol in
summo caelo est; s-n sjunker sol inclinat
(vergit ad occasum); s-n gömmer sig i moln
nubes atrae solem condunt; s-n tittar fram
sol, serena lux redit; stå, gå i s-n in sole
(in aprico) stare, ambulare; ligga mot s-n
ad solem l. soli patere, expositum esse;
apricum esse; hafva sol hele dagen solem
totum diem l. totius diei fenestris
recipere; morgonsolen, aftonsolen sol matutinus,
vespertinus; stå i s-n för ngn a sole
obstare alicui; gå ur s-n för ngn a sole
recedere alicui; stiga upp med s-n prima luce
(cum sole), sole oriente surgere.
Sola: insolare; soli exponere; in sole
ponere.
Sola sig: apricari.
Solbadd: fervor solis; sol fervens,
flagrans.
Solblind: solis splendore caecatus.
Solblick, Solblink: solis fulgor.
Solblomma:
helianthus annuus.
Solbränd: sole coloratus,
(solibus) adustus, perustus; blifva s. sole
colorari, peruri.
Sold: stipendium (militare); aes
militare, aera militaria; betala s. stipendium
dare, persolvere, numerare alicui, s-o
afficere alqm; tjena för s. stipendia mereri,
facere; mercede militare (Ct.); som tjenar
för s. mercenarius (miles).
Soldat: miles (eg. mercenarius); simpel
s. miles; gregarius miles; manipularis; ung,
gammal s. tiro, veteranus (miles); blifva s.
militem fieri; militiae nomen dare; tjena
ss. s. militare; marinsoldat classiarius.
Soldathop:
milites; miles; turba militaris.
Soldatlif: vita
militaris, castrensis.
Soldatmanér: mores
militares, (stratiotici, Pt.).
Solf: licium (se Lat. Lex.).
Solfjäder: flabellum.
Solförmörkelse:
solis defectio; sol deficiens; eclipsis.
Solglas:
*vitrum causticum.
Solhetta: solis ardor;
calor (dum se calor frangat –, C. de Or.
I. 265); under s-n sole (die) flagrante,
flagrantissimo; mediis caloribus.
Solig: aprīcus (locus, dies); serenus
(dies).
Solklar: sole, luce clarior (C. de Fin.
I. 71); manifestus (handgriplig).
Solljus:
solis lux, lumen (communis prius erat
humus ceu lumina solis, Ov.).
Solnedgång:
occasus solis; sol occĭdens.
Solo: sjunga s. solum cantare; ett s.-stycke
unius vocis canticum; *monodium.
Solring:
- 1. ring kring solen: circulus
circa solem visus; halos; corona (Sen.
Quaest. I. 2).
- 2. ett slags solvisare:
solarium.
Solros: helianthes.
Solrök: vapores
soli circumfusi l. quibus sol interfulget.
Solsken: sol; solis splendor; i s-t in sole.
Solskifva: orbis solis.
Solskärm: umbraculum;
umbella.
Solstråle: radius solis.
Solstyng:
solis ictus; solstitialis morbus; få s.
siderari (Pn.).
Solstånd: solstitium (brumale,
aestivum = vinter-, sommars.; ofta
användes för det förra bruma och för det senare
ensamt solstitium); solståndsdag =
midsommarsdag solstitialis dies, C. Tusc. I. § 94.
Solsystem: mundus soli subjectus, cujus
temperator ac dux sol est, in medio positus
(C. de Or. III. 178; Tusc. I. 40); ordo
stellarum, quarum moderator sol est (C.
de Rep. VI. § 17 ff.; jfr Lucretii bruk af
ordet mundus).
Soltorka: insolare.
Soluppgång: solis ortus; vid s-n sole oriente; sub
ortum solis; en härlig s. solis orientis
admirandum spectaculum.
Solur: solarium.
Solvisare: gnomon.
Solvändare (en växt):
heliotropium.
Solvärme: calor solis
temperatus.
Solår: annus ad solis cursum
descriptus, demensus (jfr L. I. 19 och C. de
Rep. VI. § 24 homines annum unius
tantum astri, id est solis, reditu metiuntur
et cet.); solidus annus (qui solstitiali orbi
circumagitur, L. l. c.); annus solstitialis
(Serv. ad Vg.).
Som, pron.: qui; den som (is) qui (i
latinet sättes nämligen ofta relativet i början
af perioden, med eller utan följande
determinativ l. demonstrativ: qui non potest,
quem non decet, hunc ad id, quod facere
potest, detrudendum puto, C.); någon som
qui (vix invenitur, qui – non quasi
mercedem rerum gestarum desideret
gloriam, C.); enhvar som, hvem l. hvilken som,
hvilkendera som (obestämda relativ) quisquis;
quicunque; uter (commode dixit, quisquis
dixit; uter vicerit, perierimus); hvilken,
hvem, hvad som, hvilkendera som (i
indirekta frågesatser) quis, qui; uter
(quaeritur, quid fiat, factum futurumve sit; cum
Cimbris bellum, ut cum inimicis,
gerebatur, uter esset, non uter imperaret,
C.); jfr Som, konj.
Som, konj.:
- I. (eg.) komparativ:
- 1.
utmärkande sätt (modal konj.):
- a. ut = såsom,
liksom, så l. lika visst som, motsvaradt af
adv. ita, sic: signa plane perfecta, ut mihi
quidem videri solent; ut tutela, sic
reipublicae procuratio ad eorum utilitatem,
qui commissi sunt, gerenda est, C.); som
om ut si, tamquam si, quasi (similiter
facere, qui inter se contenderent, uter
rempublicam administraret, ut si nautae
certarent, quis eorum potissimum
gubernaret, C.); – särskildt märkes:
- α. att som
såsom korrelat till pronomina determinativa
sådan, den samme utmärkes med
pronomen relativum (ej med relativ partikel), sål.
talis, qualis; idem, qui.
- β. att som
fogadt till ett predikatsnomen blott i det fall
öfversättes med ut l. tamquam, att en blott
förment l. föregifven egenskap skall betecknas
eller (med ut) om egenskapen står i kausalt
förhållande till predikatet: eum diligo ut l.
tanquam patrem.
- b. tamquam,
tamquam si liksom, liksom om, i liknelser l.
hypotetiska jemförelser, sällan = såsom, liksom
i jemförelser mellan verkliga förhållanden (jfr
Lat. Lex.): virtutem gloria tanquam
umbra sequitur; jfr a.
- c. quemadmodum,
quomodo = såsom, vanl. blott i fullständiga
komparativa perioder (sällsyntare än ut och
sicut), t. ex. ad Her. IV. § 59.
- d. sicut
närmast = ut, t. ex. quamvis scelerati illi
fuissent, sicut fuerunt, tamen
improbitatem ex animis eorum evellisses;
sicut apud Catonem est, sicut profecto
se res habet, C.
- e. velut = som till
exempel, men i denna betydelse sällsyntare
än ut, jfr C. de Or. II. § 260–267 ff.;
velut si liksom om, Cs. b. Gall. I. 32.
- f. pro aliquo, loco, numero, nomine
alicujus, som = i egenskap af (verklig l.
föregifven, men ej med kausal bibetydelse jfr a.);
under namn af: alqm pro hoste, hostis
loco habere behandla som fiende; patris loco
esse, filii loco esse l. habere vara som en
fader, vara som barn –; militis numero –
som simpel soldat – ad exercitum esse.
- g. atque, ac efter uttryck för likhet, ss.
similis, simul, aeque: nulla adaeque est
Acheruns, atque ubi ego fui (Pt.).
- h. cum = så väl som, efterföljdt af tum
(så): C. de Or. II. § 211.
- i. som
öfversättes icke i sådana uttryck som: när som
(cum).
- 2. i uttryck för ordning l. mon
(proportion): ut: allt efter som hvar och en
förtjenar ut quisque meritus est; (pro
cujusque merito); allt som gästerne kommo ut
quisque hospitum venerat; ut quisque (i
den mon man) maxime perspicit, quid in
quaque re verissimum sit, ita sapientissimus
haberi solet (C.); – prout (allt efter som –
prout diluxit; vanligare är blott ut med
quisque); quo (i samma mon), eo (desto) –
quo quis callidior, eo suspectior detracta
opinione probitatis.
- 3. i uttryck för grad:
quam, motsvaradt af adv. tam; såsom
korrelat till pron. determ. tantus heter deremot
som quantus (tantum virium, quantum
vestrum utervis); ofta återgifves lika stor,
lika mycket som med non minor, non
minus quam (än); – som oftast saepissime.
- II. i temporal betydelse: ut (ut vidi, ut
perii, ut me malus abstulit error, Vg.): cum.
- III. i kausal betydelse: cum (med
konjunktiv) = enär; quoniam efter som.
Somlig, blott med kollektiva ord, vanl. pl.
Somlige: quidam; sunt, qui –; somlige –
andre alii – alii; hi – illi (laudatur ab his,
culpatur ab illis); s. hit, andre dit alii alio.
Sommar: aestas; poet. aestus; om s-n
aestate; i s. hac aestate; i somras,
förliden s. proxima (proxime acta) aestate; till
s-n cum aestas venerit; i början, midten,
slutet af s-n prima, media, affecta
(vergente), extrema aestate; högsommar adulta
aestas; skön, ljuflig s. amoena, jucunda
aestas; prisa s-n aestivam vestem sumpsisse.
Sommardag: dies aestivus; sol- och sommardag dies
apricus (serenus) et aestivus.
Sommarfågel:
papilio.
Sommarkläder: aestiva vestis.
Sommarnöje:
aestivationis habitaculum; secessus
aestivus.
Sommarsolstånd: solstitium.
Somna: obdormiscere; (quiete sopiri).
Somnambul: noctambulo.
Somt: nonnihil; nonnulla; somt – somt
aliud – aliud.
Son:
- 1. till en menniska: filius; (poet.)
natus; son af ngn filius alicujus; natus,
procreatus alqo; vara son af ngn alqo,
alqa natum esse; son i huset herilis filius;
filius familias; adoptivson filius adoptivus;
vara såsom son i huset filii loco esse, in
domum alqam receptum esse.
- 2. till
ett land: alumnus terrae, patriae, quem
tulit patria.
Sonbarn: nepos (sonson), neptis
(sondotter); pl. nepotes.
Sonhustru: nurus.
Sonlig: filii l. filiorum; qualis filium
decet l. filii esse debet; visa ngn s.
vördnad ut filium (decet) revereri et colere
alqm; s. kärlek pietas (filii).
Sonson: nepos.
Sonsonsson: pronĕpos.
Sopa: verrere (domum, pavimentum);
s. bort averrere, everrere; s. igen
converrere; verrendo delere (vestigia); s. i hop
converrere; s. rent everrere; purgare; s. ut
everrere.
Sophög: purgamentorum cumulus.
Sopor: purgamenta.
Soppa: jus; sorbitio.
Soppskål: scutra.
Sopqvast: scopae.
Sorg:
- I. i allm.:
- 1. i eg., subjektiv mening:
dolor – i allm. = själens smärta (mortalis
nemo est, quem non attingat dolor, ap.
C. Tusc. III. 59; ibdm 23); aegritudo =
bedröfvelse öfver ngt redan skedt, närvarande
(aegritudo est opinio magni mali
praesentis, ibdm § 25; jfr bokens öfverskrift
de aegritudine lenienda); maeror = i det
yttre visad sorg – Scipio quam carus
civitati fuerit, maerore funeris indicatum
est, C. de Am. 11); angor = ängslan, qval
(neque me angoribus dedidi, quibus
essem confectus, nisi iis restitissem, C. de
Off. II. 1); maestitia, tristitia =
sorgbundenhet, nedslagenhet (ad m-am se
revocare, C.); molestia = förtret, förargelse
(magna moles m-arum, C. de Or. I. § 2;
vetus animi molestia, ibdm III. 1); cura,
sollicitudo = bekymmer (för framtiden); till
sin stora s. cum magno suo dolore; känna
s. öfver ngt dolorem capere ex re; väcka
ngns s. dolorem alicujus movere,
excitare; dolore afficere alqm; göra ngn s.
dolori esse alicui; sollicitare, angere alqm,
animum alicujus; stilla, lindra s. levare,
lenire, mitigare, sedare aegritudinem
(dies levat aegritudinem tiden läker såren);
upprifva ngns s. dolorem alicujus
refricare (C. de Or. II. 199), renovare (ibdm
III. 1); slå s-n bort dolorem ponere,
mittere; hängifva sig åt s-n dolori se dedere,
tradere; hafva många s-r doloribus,
molestiis, curis distringi; vara nedtryckt,
förtäras af s. aegritudine premi, confici,
consumi; svår, stor, bitter s. magnus, gravis,
acerbus dolor.
- 2. konkret = sorglig
händelse: res acerba, luctuosa, gravis;
molestia; en s. har händt oss, det var en s. för
oss nobis hoc acerbum fuit, acerbe
accidit (jfr C. de Or. III. 8 fuit hoc
luctuosum suis, acerbum patriae, grave bonis
omnibus); han har haft många s-r multa
ei acerba acciderunt; vara sina föräldrars
s. parentibus dolori, doloris causam esse.
- II. särskildt: sorg öfver anhörig persons
död:
- a. eg.: luctus (C. Tusc. I. § 30;
stultissimum est in luctu capillum sibi
evellere, quasi calvitio maeror levetur, ibdm
III. 62); frisk, färsk s. recens luctus;
gammal s. inveteratus luctus; få sorg in
luctum incidere; necessarium hominem
morte amittere; det är s. i huset funesta
domus est; hafva s. in luctu esse; domum
funestam habere.
- b. = sorgdrägt och
hvad dertill hör: (squalor); lugŭbris
vestis, habitus; anlägga, bortlägga s. vestem
lugubrem sumere, ponere; hafva s. in
luctu ac squalore esse.
Sorgbetygelse: doloris officiosa
significatio; göra sin s. hos ngn significare,
testificari se alicujus dolore dolere,
commoveri.
Sorgbref: literae funestae, funeris
nuntiae, quibus mors alicujus
significatur, nuntiatur.
Sorgbunden: tristis; maestus.
Sorgbundenhet: tristitia; maestitia.
Sorgdrägt:
lugŭbris vestitus; vestis atra, pulla; jfr
Sorg II. 2. b.
Sorgebarn: filius (filia), qui (quae)
parentibus dolori est.
Sorgehus: funesta
domus.
Sorgemusik: cantus l. concentus
lugubris, funĕbris.
Sorgeqväde: carmen funĕbre;
epicedīum.
Sorgespel: tragoedia (jfr Lat. Lex.).
Sorgespelsförfattare: tragoediarum scriptor;
tragoedus.
Sorgesång: cantus lugubris.
Sorgfri: curarum expers; curis vacuus,
liber; securus; lefva ett s-t lif vitam
curis vacuam (sine curis) degere, ofta =
quod ad vitae usus suppeditet,
(cumulatum) habere.
Sorgfrihet: securitas (caput
est ad bene vivendum securitas, C. de
Am.); curarum vacuitas.
Sorgfull: curis
oppressus; maestus; anxius; ett s-t bröst har
ingen ledig tunga cui animus curis
oppressus est, non est soluta lingua.
Sorgfällig:
diligens; accuratus (educatio, scriptor,
scriptio, C.).
Sorgfällighet: diligentia;
accuratio; magna cura; bristande s.
negligentia; incuria.
Sorgfälligt: diligenter;
accurate.
Sorglig: (i allm.) tristis; acerbus
(smärtsam, bitter, grämande); gravis (tung, hård);
molestus (förtretlig); luctuosus (vanl. med
särskildt afseende på familjeförluster);
miserabilis, miserandus (ömklig, bedröflig);
miser; ett s-t lif vita tristis, misera; s.
händelse gravis, acerbus casus; ett s-t tillfälle
tempus triste, luctuosum; s-t dödsfall
acerbum funus.
Sorglighet: tristitia, acerbitas
(rei, casus).
Sorglös:
- 1. i allm. securus (mollia
securae peragebant otia gentes, Ov.);
curis vacuus; curis expeditus (Hor.).
- 2.
i tadlande mening = vårdslös: socors;
incuriosus; (negligens).
Sorglöshet: securitas
(non est diis curae s. nostra, est ultio,
T.); socordia; negligentia.
Sorglöst:
- 1.
secure; sine curis.
- 2. socorditer;
incuriose; negligenter.
Sorgsen: maestus; tristis; animi aeger;
(anxius ängslig, sollicitus bekymrad);
något s. tristiculus; gå s. tristem esse;
maerere; s. min vultus tristis.
Sorgsenhet:
maestitia, tristitia; aegritudo.
Sork: sorex.
Sorl: strepitus (hominum, fori, fluvii);
murmur (vulgi; maris).
Sorla: strepere; murmurare.
Sort: genus (jfr Slag).
Sortera: digerere; in classes digerere;
disponere; generatim componere.
I. Sot: morbus; söka bot der man
tagit sot malum ponere l. finire, ubi
conceptum est initio (Phaedr. I. 18).
II. Sot: fulīgo.
I. Sota: sota för = umgälla: poenas
dare (alicujus rei); plecti (re).
II. Sota:
- a. fuligine inquinare.
- b.
fuliginem abstergere; fuligine purgare
(caminum).
Sotdö: morbo perire, absumi; (morbus
absumit alqm).
Sotig: fuliginosus.
Sotsäng: ligga på s-n desperatum
jacere; dubia aut nulla spe vitam trahere;
det blir hans s. ejus salus desperata est.
Spad: decoctum; jusculum.
Spade: ligo; pala; rutrum.
Spak: mansuetus; mansuefactus;
facilis (ad regendum, utendum; equos
domitoribus uti solemus, ut iis facilioribus
uti possimus, C.); mollis; (lenis, mitis,
placidus); göra ngn s. ferocitatem,
ferocem animum alicujus domare,
comprimere, mollire.
Spakfärdig: placidus, lenis.
Spalt: pagina dimidia, in longitudinem
divisa.
Spana: s. efter vestīgare, quaerere; s.
upp, ut investigare, indāgare alqd.
Spaning:
vestigatio, inquisitio; få s. på ngt
investigare, (vestigiis) reperire, invenire alqd;
hafva s. på exploratum habere; nosse,
scire; jfr Efterspaning.
Spann:
- 1. = ämbar: hama, situla.
- 2. ett s. hästar bigae (tvåspann); quadrigae
(fyrspann).
Spannmål: frumentum; annona; s-ns
dyrhet caritas annonae.
Spannmålshandel:
mercatura frumentaria.
Spannmålspris: annona.
Spannrem: sutoris lorum l. amentum.
Spanskgröna: aerūgo (viridis).
Spara:
- 1. = vara sparsam, spara på ngt
(sparsamt l. skonsamt bruka, hushålla med):
parcere (pecuniae, sumptibus, viribus,
labori); s. i hushållningen parce sumptus
facere; parcum esse; rem familiarem
parce tueri; ad rem familiarem attentum
esse; icke kunna s. prodige sumptus
facere; non posse rem suam tueri; s. sig, sin
helsa viribus (voci), valetudini parcere,
consulere; (molliter se curare; curare ut
valeat); s. sina soldater militibus, viribus,
vitae, saluti militum parcere, consulere;
milites mollius, indulgentius habere;
intet s-des för hans uppfostran ut bene
educaretur, nulli rei (neque impensae neque
labori) parcebatur; icke s. mödan labori
non parcere; nullum laborem defugere;
jag har ej s-t mödan meus labor, mea
industria non defuit (ut res conficeretur);
plurimum in hac re laboris operaeque
posui, consumpsi; ej s. ngt medel nihil
intemptatum relinquere; omnia experiri,
ad omnia descendere; ej s. berömmet haud
parce, haud maligne (Hor.), effuse, pleno
ore laudare; spar dina böner l. tårar
precibus, lacrimis uti noli; noli precari; s.
gisslet och bruka tömmarne bättre parce,
puer, stimulis et fortius utere loris (Ov.);
det besväret hade du kunnat s. dig isto
labore supersedere potuisti; (operam
perdidisti).
- 2. = förvara, gömma
(reservera) till annan tid l. annat ändamål:
servare (aliis temporibus se, C.; se ad
majora, L.; vos rebus servate secundis, Vg.);
reservare (vitam suam ad reipublicae
tempora, legiones ad alterius periculum
r. et retinere C., Cs.); reponere (hiemi,
ad hiemem alqd, Vg, Qu.); condere;
differre (= uppskjuta).
- 3. s. i hop,
tillsammans: parcere, comparcere alqd (Pt., Ter.,
Vg.); parsimoniā parare (parĕre),
colligere; en s-d styfver pecuniola parsimoniā
parta, pec. reposita.
Sparbank: mensa (*repositoria).
Sparf: passer.
Sparfhök: nisus.
Spark: calcitratus; pedis l. calcis
impulsio, percussio, ictus; gifva, få en spark
se Sparka.
Sparka: calce, calcibus, pede ferire
(Ap.), tundere, insultare (Ter., Phdr.);
calcitrare; s. fram calce (calcis ictu)
propellere; s. omkull calce evertere,
prosternere; s. upp dörren fores calce recludere,
effringere; s. ut (med spark utkasta) calcis
ictu ejicere; s. ut (med spark utslå) calce
extundere (Phaedr. I. 21. 9); s. (slå)
bakut recalcitrare.
Sparkas: calcibus pugnare.
Sparlakan: vela, aulaea (lecto
dormitorio circumdata).
Sparlakanssäng: conopēum.
Sparpenning: pecunia reposita, ad
usus necessarios reservata.
Sparre: canterius.
Sparrhufvud: mutulus.
Sparris: asparăgus.
Sparrverk: canterii.
Sparsam:
- 1. i subjektiv mening: parcus;
ad rem attentus (noga); diligens in
tuenda re familiari (hushållsaktig); tenax
(karg).
- 2. i objektiv mening (= sparsamt
tilltagen): parcus (Vg.); malignus; exiguus;
exilis.
Sparsamhet: parsimonia; diligentia
tuendae rei familiaris.
Sparsamt: parce;
lefva s. parce vivere, sumptus facere;
diligenter tueri rem familiarem; s. underhålla
parce sumptus praebere; s. upplyst
maligne, exigue illustratus.
Spasm: spasmus, -ma; convulsio.
Spasmodisk: spasticus.
Spat: spathum.
Spatsera: spatiari; ambulare; s. på ett
ställe (in porticu) inambulare (C.); gå att
s. deambulatum ire (jfr C. de Or. II. 256),
in ambulationem venire; s. några hvarf
fram och tillbaka aliquot spatia facere,
conficere.
Spatsertur: ambulatio (a-m conficere
in Academia, C.); jfr Promenera,
Promenad.
Spatt: suffrāgo (equina, equorum).
Spe: ludibrium; irrisio, derisio; på spe
ludibrio, ludibrii causa; göra spe af ngn
ludere, ludificari, eludere, illudere alqm,
alqd; ludibrio habere alqm; illudere in
alqm.
Specerier: condimenta (et odores).
Specialitet: pars; s-r res singulae;
singula; ngns s. res propria alicujus.
Speciedaler: *thalerus argenteus
(solidus).
Speciel: specialis (som tillhör species l.
art, Sen., Qu.); ad partes l. ad singula
pertinens; proprius; singularis (= enskild,
till enskilde hörande, för enskilde); jfr
Särskild, Enskild.
Specielt: proprie, praecipue,
peculiariter.
Species se Art.
Specificera: singulas res l. partes,
singula enumerare, persequi, perscribere;
singillatim res enumerare; de singulis
agere l. loqui.
Specifik: *specialis; *specificus.
Spefull: cum aculeo alqo facetus;
acerbus; plenus derisionis l. cavillationis.
Spefågel: (petulans) cavillator l. derisor (sum
petulanti cachinno, Pers.).
Spegel:
- 1. hvari man speglar sig:
speculum; vattnets s. aequor maris, fluvii
(pellucidum; tibi rident aequora ponti, Lucr.);
hafvet låg som en s. placidum (placatum)
sternebatur mare (Vg. Aen. V. 820); se
sig i s-n (in) speculo se videre l. intueri
alterum; se i s-n in s-um inspicere; s-um
intueri; ögat är själens s. ɔ: oculi nimis
arguti, quales simus animati, quasi
loquuntur (C.); barnen äro naturens s.
infantes sunt quasi specula naturae (C.).
- 2. dörrspegel tympănum portae l. januae;
aktersp. puppis.
Spegelbild: imago speculi (Lucr.)
l. speculo expressa, repercussa.
Spegelblad:
*stannum foliatum (subjectum speculo).
Spegelfabrik, Spegelfabrikant: specularia, -larius.
Spegelfäkteri: ludus; simulatio; simulacrum
quoddam (proelii, negotii).
Spegelglas: speculare,
specularia.
Spegelklar: pellucidus;
splendidior, pellucidior vitro, speculo (o fons
Bandusiae splendidior vitro, Hor.; fons erat
illimis, nitidis argenteus undis, Ov. Met.
III. 407).
Spegla:
- 1. repercutere; källan s-r
himlen, månen caelum, luna renidet in fonte;
jfr Afspegla, Återspegla.
- 2. s. sitt ansigte
i ngt faciem speculo expressam,
repercussam videre.
Spegla sig:
- I. eg.:
- 1. se sig i spegel: in
speculo se (speciem suam repercussam,
expressam) intueri, aspicere, cernere;
se alterum videre (Hor.); simulacrum
suum videre in lympharum speculo (Phdr.);
s-a dig, så länge än spegeln dig berömmer
dum juvat os tuum videre, speculo utere.
- 2. i allm. = afspeglas, återspeglas:
speculo l. tanquam speculo repercuti, reddi;
trädet s-r sig i bäcken species arboris (in)
aqua repercutitur, redditur.
- II. oeg.:
s-en eder i mitt exempel ex l. de me
exemplum, documentum sumite; meo exemplo
monemini; själen (karakteren) s-r sig i
ansigtet vultus indicat mores (C. de Legg.
I. 26); vultus tanquam speculum animi
est (jfr Spegel); animi habitus ex ore
eminet (C.).
Speglosa: acerbe dictum.
Speja: speculari; vestīgare;
circumspicere; s. efter ngt l. ngn speculari,
circumspicere alqd, alqm; s. rundt omkring
omnia circumspicere, lustrare (oculis); s. ut
(upp) speculando assequi, invenire;
explorare, aucupari, investigare; jfr Utspeja.
Spejare: speculator; explorator.
Spektakel:
- 1. i allm. = syn (skådespel):
spectaculum.
- 2. sceniskt s. (spectaculum)
ludicrum; ludi; gå på s-t ludos spectatum
ire; jfr Skådespel.
- 3. = upptåg,
tillställning, oväsende: turba, turbae; tumultus;
strepitus; ställa till s. turbas edere,
(designare); der uppstod ett förfärligt s. atrox
ortus est tumultus; hvad är detta för s.
quid hoc negoti est?
Spektakelmakare se
Upptågsmakare.
Spekulant: qui imminet rei, cupidus
est alicujus rei emendae.
Spekulation:
cogitatio; meditatio.
Spekulativ: *contemplativus.
Spekulera: cogitare; in cogitatione defixum
esse; s. på ngt cogitare de re; s. på att
göra ngt cogitare, in animo habere
facere alqd.
Spel:
- 1. = musik, musicerande: cantus
(fidium, tubarum); sång och s. cantus
vocum ac fidium; hennes s. var förträffligt
fidibus canebat optime; med klingande s.
cum concentu tubarum et tympanorum
pulsu; röra på s-t tympăna movere.
- 2. = dramatisk aktion: actio; ögonspel
oculorum argutiae.
- 3. = lek:
- a. =
kämpalek, idrott: ludus; de Olympiska s-n ludi
Olympici; vinna pris i de O-a s-n Olympia
vincere; fira, anställa, börja s. ludos
celebrare, edere, committere; gladiatorsspel
ludi gladiatorii; bollspel (ludus pilae),
pila.
- b. = sällskapsspel (hasardspel): ludus
(talarius); lusio (sibi habeant pilam,
nobis ex multis lusionibus talos relinquant,
C. de Sen.); lusus (aleae, calculorum
tärningsspel, brädspel); vinna, förlora s-t
vincere, vinci (ludo); s-ts regler leges ludi.
- c. i oeg. uttryck (mest af b): sätta på s.
in discrimen committere, in aleam rem
dare, committere; stå på s. agi; in
discrimine versari, in discrimen
vocatum esse; spela högt s. magnis rebus
dimicare; magnas res in discrimen
committere; aureo hamo piscari; hålla god
min i elakt s. vultu dissimulare dolorem
(quem ex rebus adversis capit; spem vultu
simulat, premit alto corde dolorem, Vg.);
meliorem quam pro fortuna vultum
gerere; draga sig ur s-t a negotio recedere;
(ab) incepto desistere (victum); hafva
sin hand med i s-t ad alqam rem gerendam
operam auctoritatemque conferre;
alicujus rei participem esse, partem sumere;
han har sin hand med i s-t non sine illo
res geritur; lemna ngn fritt s. summam
licentiam dare alicui (pueris non omnem
licentiam damus, C.); hafva fritt s.
libertate sua, licentia uti; dominari; drifva
sitt s. ludere (fortuna ludum insolentem
l., Hor.).
Spela:
- 1. = musicera, s. på ett instrument:
canere, cantare (tibiis, fidibus, cithara,
calamo s. flöjt, citra o. dyl.); sallere (s.
citra); s. väl, skickligt commode, perite,
callide c.
- 2. = agera:
- a. eg.: agere,
absolut (noluit hodie agere Roscius) och med
ack.-obj., ss. agere comoediam, servum (s.
komedi, slaf); partes alqas agere,
personam gerere l. sustinere alqam l. alicujus
= s. en roll, en karakter, person (ss.
Agamemnonis, Clytaemnestrae s.
Agamemnon, Cl.; gerere quam personam velimus,
a nostra voluntate proficiscitur, C. de
Off. I. 115; nobis personam imposuit
ipsa natura, – bestämt den roll, vi skola s. –,
ibdm 98); s. komedi comoedias (fabulas)
agere, actitare (ss. sitt yrke); komedien s-r
någonstädes scena est alicubi; res agitur,
geritur alicubi; Augustus frågade sina
vänner om han ej s-t sin roll väl i lifvet – an
mimum vitae commode transegisset.
- b. med personligt objekt = uppträda ss. l.
låtsa sig vara ngt: personam alqam
gerere l. sustinere; agere (principem, T.);
simulare (Solon furere se simulavit – s-de
vansinnig); han s-de filosof philosophum se
esse simulabat, videri volebat; s. herre
någonstädes pro domino agere; dominari;
omnia agere et ferre.
- 3. = leka (om
täfling i kroppslig idrott l. hasardspel):
ludere; s. boll, tärning, schack, bräde, (kort
pilā, aleā, latrunculis, calculis (chartis
ludere; s. högt magno ludere, se
provocare; magno pignore certare; s. bort aleā
perdere, profundere, dissipare; s. med tur,
otur prospere, improspere ludere; s. ut
(chartam) dare; s. sina kort väl (oeg.) rem
commode gerere; rebus suis bene
consulero; cum lucro negotium conficere,
transigere; s. under täcke med ngn
colludere cum alqo (C.; se Förstånd 3. b.); s.
ngn ngt i händer alqd conciliare alicui; s.
ngn ett spratt, puts illudere alicui, alqm;
fucum facere, fumum vendere alicui.
- 4. om opersonliga subjekt: vinden s-r
ventus ludit, flat; s-r in (cubiculum) perflat;
orren s-r gemit; ögonen s. på ngn volitant,
circumvolitant, huc illuc celeriter
feruntur.
Spelande: s. ögon oculi celeres, mobiles,
arguti; s. fantasi celeritas ingenii,
cogitationis.
Spelare:
- 1. s. för tillfället: qui ludit;
lusor.
- 2. = som spelar mycket, för
mycket: aleator; aleo.
Spelbord, Spelbräde: forus, alveus
lusorius l. aleatorius; abăcus; tabula; tabula
latruncularia (hvarpå man spelar knektspel;
jfr Lat. Lex.).
Spelevink: nebulo.
Spelhus: aleatorium, lusorium.
Speljakt:
celox.
Spelkamrat: collusor.
Spelklubb:
lusorum l. aleatorum conventus.
Spelman:
fidĭcen; (psaltes, citharista, symphoniacus).
Spelorre = Spelare, 2.
Spelparti: ludus; lusus.
Spelsjuka: aleae libido.
Spelskuld: damnum aleae.
Spelvinst: lucrum aleae.
Spenamn se Öknamn.
Spenat: spinacia oleracea.
Spenbarn: infans lactens.
Spendera: largiri; (large l. liberaliter)
dare, praebere.
Spenderbyxor: impetus
quidam largiendi; hafva s-na på ad
largiendum subito impetu propensum esse,
propendēre.
Spene: papilla; uber.
Spenslig: gracilis, exilis; tener;
tenuis.
Spenslighet: gracilitas.
Spenvarm: ex uberibus tepidum (lac).
Speord: dictum; convicium.
Spets:
- 1. acumen, syn. spetsig ände af ngt,
ss. a. nasi, pili, ferri; aculeus (udd);
mucro, spiculum (s., udd på vapen); fastigium,
vertex, syn. topp, det öfversta af ngt, ss.
fastigium montis, turris; – bildliga uttryck:
bjuda ngn s-n = infesto pilo l. spiculo
petere alqm, impetum alicujus sustinere,
excipere, non refugere; cum alqo
certāre; alqm lacessere; bestiga ärans s. ad
summum gloriae fastigium ascendere,
pervenire; – gå i s-n för tåget agmen
ducere; stå i s-n för ett företag negotio
praeesse; sätta sig i s-n för några, för ett
företag ducem se praebere, offerre.
- 2.
*textum reticulatum; fimbria.
Spetsa:
- 1. = hvässa, göra spetsig:
acuere, exacuere; spiculare.
- 2. confodere,
transfodere.
Spetsbof: furcifer; sceleratus.
Spetsbåge:
acuminatus arcus.
Spetsfundig: subtilis;
nimis acutus; argutus; captiosus (sosistisk);
spinosus.
Spetsfundighet: subtilitas; nimium
acumen; s-r argutiae.
Spetsfundigt: acute;
subtiliter.
Spetsglas: *cyăthus.
Spetsgård:
corona (militum circumstantium).
Spetsig:
- 1. eg.: acutus; acuminatus;
fastigatus; s. vinkel acutus angulus.
- 2.
oeg.: acutus, argutus (qvick, pikant);
aculeatus, cum alqo aculeo facetus (spefull).
Spetsmössa: apex (spetsig mössa); mitra
fimbriata.
Spetsvinklig: acutis angulis.
Spett: veru; spiculum.
Spetälsk: leprosus.
Spetälska: leprae.
Spicka: sale condire; infumare.
Spickemat: cibaria sale condita.
Spik: clavus; slå in s. c-m adigere,
infigere; träffa l. slå hufvudet på s-n recte
dicere; verum videre, assequi; quid
verum sit, et acute videre et diserte
eloqui.
Spika: clavo figere.
Spiktång: forceps clavaria.
Spilkum: echīnus; gabătae.
Spilla: effundere; fundere; s. (vanl.
Förspilla) krafter, penningar på ngt in rem
vires, pecuniam profundere.
Spillning:
stercus; fimus.
Spillo: gifva till s. profundere (vitam);
non pensi habere (Sa.); non parcere
(suae dignitati).
Spillra: assula; fragmentum.
Spilta: praesaepe.
Spindel:
- 1. djur: aranea, -us.
- 2.
instrument: scapus; cylindrus; s-n i ett ur
verticillus, -um; s. på en spinnrock fusus;
s. i en press cochlea.
Spindelväf: araneum,
textum araneum (vanl. i plur.).
Spinkig: gracilis.
Spinna: nere; stamina nere l. ducere;
s. ull lanam tractare l. facere (domum
servavit, lanam fecit); s. silke, oeg. =
multum lucrari; magnas pecunias facere.
Spinnhus: ergastulum feminarum.
Spinnrock:
colus.
Spion: speculator; explorator;
emissarius.
Spionera: speculari; s. på ngn
inquirere in alqm; observare quid agat.
Spira, f.:
- 1. smalt och rakt träd: (lignum);
asser, asserculus; tigillum.
- 2. = rå:
antenna.
- 3. = spets af ett torn:
cacūmen.
- 4. en konungs s.: sceptrum;
scipio; ofta = regnum.
- 5. s. på en växt:
cyma.
Spira upp, fram: provenire; pullulare;
germinare; prodire.
Spiral, Spiralform, Spirallinie: spira
cochlea; linea tortuosa.
Spiralformig: in spiram
l. in cochleam retortus (Col.).
Spiraltrappa:
(scala) cochlis (om Trajani columna med
dess spiraltrappa i Notitia urbis).
Spirituel: ingeniosus; acris l. arguti
ingenii.
Spirituosa: vina; liquores (acres,
calidi).
Spis, Spisel: focus; fornax (ugn); jfr
Härd.
Spis: cibus; cibaria; jfr Mat, Rätt.
Spisa:
- 1. = äta, hålla måltid: edere;
cibum capere; s. middag, frukost cenare;
prandere; s. hos ngn apud alqm cenare,
(esse).
- 2. = Bespisa, se detta.
- 3.
gammaldags = räcka till, förslå: sufficere,
satis esse.
Spisbröd: panis cibarius.
Spishäll: fortax.
Spiskammare: cella penaria, promptuaria.
Spisning: hålla s. (mercede) cibum
praebere alicui (alere); hafva sin s.
någonstädes cibum (quotidianum) capere alicubi.
Spisoffer: sacrificium cibarium.
Spisqvarter: caupona; popina.
Spisvärd: caupo.
Spjut: jaculum (kastspjut, -vapen i allm.);
pilum (romerske fotknektens kastspjut under
republikens tid, se Lat. Lex.); hasta (längre
lans, hvarmed stötes l. kastas); spiculum (pik);
lancea (närmast = hasta; pretorianernes
vapen); verutum (kort spjut, L. I. 54);
venabulum (jagtspjut); kasta med s. jaculari;
jfr Lans.
Spjutkastning: jaculatio.
Spjutskaft:
hastīle.
Spjäla: assulis (laminis, ferulis)
firmare.
Spjäle: assula; i medicinsk användning:
lamina; ferula (f-ae accommodantur, quae
fissae compositaeque ossa in sua sede
contineant, Cels. 8. 10. 1).
Spjälka: findere.
Spjäll: operculum; skjuta s. operculum
obdere, objicere.
Spjärna: s. emot recalcitrare; calces
remittere; obniti; s. mot udden adversus
stimulum calces (dare).
Splint:
- 1. = Sprint.
- 2. = lignum
(mollius).
Split: discordia; jurgium.
Splitter, i sammansättningar ss. splitterny,
splitternaken: plane, prorsus.
Splittra: dividere; findere.
Spof (fågel): numenius.
Spola:
- 1. = skölja: s. bort abluere;
eluere.
- 2. panos subtemine implere.
Spole: radius (väfspole).
Sporra:
- 1. eg.: calcaria adhibere,
admovere, subjicere; calcaribus uti in alqm;
calcaribus excitare, incitare, stimulare
alqm.
- 2. oeg.: (calcaribus uti in alqm,
C. de Or. III. § 36); incitare; excitare;
stimulare.
Sporre: calcar; gifva s-ne calcaria
subdere, admovere alicui.
Sporrstreck: i s. equo admisso;
calcaribus equo subditis; effusis habenis.
Sportlar: (sportula, Juv. Sat. I. 118).
Spotsk: ferox; contumax; arrogans.
Spotskhet: ferocia, ferocitas, contumacia.
Spotskt: ferociter; contumaciter.
Spott:
- 1. = saliv: saliva; sputum.
- 2. = Hån, Spe.
Spotta: spuere; sputare; s. ut despuere,
exspuere; s. blod sputare sanguinem (Pt.).
Spottgång: ductus l. meatus salivae.
Spottlåda: vasculum (sputis excipiendis).
Spottstyfver: nummulus; parva pecuniola (C. de
Am. c. 10); köpa för en s. minimo emere.
Spraka: crepare; stridere.
Spratt: ludus; fallacia; dolus; spela ngn
ett s. ludere, deludere, eludere, illudere
alqm; fallere alqm.
Sprattla: palpitare.
Spricka, v.: findi; diffindi; rumpi;
(rimis) fatisci; rimas agere (remna);
dehiscere; dissilire; knoppen s-r gemma
egerminat, aperitur; s. af skratt risu (rumpi),
emori; s. af harm, afund dolore, invidiā
rumpi (C., Mt.).
Spricka, f.: se Springa, f.
Sprida: spargere (res sparsas colligere;
rumorem spargere s. ett rykte);
dispergere (homines bellum, rumorem);
disseminare (malum, C.); propagare (laudem
alicujus, bellum, memoriam rei).
Sprida sig: se spargere (milites se
campo, per agros, L.); serpere, longius, late,
latius serpere (rumor, malum); manare
(manat in diem latius).
Spring: discursus; cursus.
Springa, f.: rima.
Springa, v.:
- 1. = löpa (om lefvande
subjekt): currere; s. efter ngn sectari alqm;
s. emot ngn occurrere alicui; s. fatt ngn
assequi alqm (currendo); s. fram
procurrere; s. förbi praetercurrere; s. hit och dit
discurrere; s. i kapp cursu certare; s. i
förväg praecurrere; s. ned decurrere; s. ngn
till hjelp succurrere alicui; s. ut
excurrere.
- 2. = hoppa (fara, skutta): salire;
ruere; (volare); s. i höjden subsilire,
subsultare; emicare; s. (ned) af hästen desilire
ex equo; s. öfver bord in mare desilire,
se praecipitare; excuti volvique in mare;
s. på ngn insilire, irruere in alqm; s.
öfver ngt transsilire alqd; s. öfver klingan
securi feriri l. percuti; s. upp = öppna sig
recludi, aperiri.
- 3. springa, s. i tu =
brista, sprängas: rumpi, dissilire.
- 4. =
skingras, gå åt: dissipari, perire.
Springare:
(vector) equus; equus velox.
Springbrunn: salientes (sc. aquae);
silanus; fons saliens.
Springflod: fluxus, aestus
maris; jfr Tidvatten.
Springkälla: scatĕbra;
scaturīgo.
Springvatten se Springbrunn.
Sprint: clavus; obex.
Sprit: *spiritus.
Sprita: s. ärter, bönor cicer, fabas
siliquis evolvere, exuere.
Spritta: salire; trepidare (exta tr., Vg.);
palpitare; s. till exsultare, gestire; s. upp
ur sömnen excuti somno.
Sprittande: exsultans;
trepidans.
Sprund: epistomium (Vitr.);
obturamentum (cadi, Pn.).
Sprunda: obturare, oblinere (tillsmeta);
epistomio claudere (med tapp tillsluta).
Sprundhål (på en tunna): os dolii.
Spruta, f.: sipho.
Spruta, v. intr.: s. ut, fram exsilire,
emicare, ejici (tanquam siphone
expressum, extortum), prosilire.
Spruta, v. tr.: (siphone) spargere,
ejaculari, dispergere; s. på ngt inspergere
alqd alicui rei.
Språk:
- 1. = språkförmåga: oratio
(societatis humanae vinculum est ratio et
oratio, C.); vox (poet.).
- 2. = tungomål,
nationelt språk: lingua (lingua latina,
graeca o. s. v.); sermo (mera med afseende på
ordförråd och vändningar, under det lingua
mera afser språkets element, byggnad och
väsendtliga ljud-karakter); literae (skriftspråk);
vårt s. nostra lingua; patrius sermo;
främmande s. aliena lingua; externus,
peregrinus, (barbarus) sermo; rikt s. lingua
locuples, copiosa; fattigt s. inops lingua;
(patrii sermonis egestas, Lucr.); skönt,
klingande s. suavis, sonans lingua; lefvande s.
lingua, qua utitur natio alqa; (l. viva);
dödt s. sermo ab usu intermissus, s. quo
nulla natio jam utitur; förstå, känna, kunna
ett s. linguam scire, intelligere, nosse;
linguae alicujus scientiam habere; kunna
tala ett s. lingua alqa uti posse, linguā
alqā loqui (om bestämda språk nyttjas i
sådana uttryck adverb, ss. scire, loqui latine,
graece); lära ett s. linguam, sermonem
discere; latini sermonis usu imbui; hafva
samma s. ejusdem linguae esse; förstå
hvarandras s. linguae commercio, linguae
societate conjunctos esse; icke kunna ett s.
linguam nescire, linguae alicujus
expertem, ignarum esse; studera ett s. (och dess
literatur) linguae literisque, literis
(graecis, latinis) operam dare; rent (klassiskt) s.
locutio emendata (C. Brut. 258), purus
sermo (C. de Or. III. 38); loquendi
elegantia (ibdm 39); barbariskt s. sermo
inquinatus, vitiosus.
- 3. individuelt språk
= sätt att uttrycka sig med afseende på
innehåll och form; ton; (i senare hänseendet =
stil): sermo; oratio; verba (pl.); sermonis,
orationis, dicendi genus; dicendi ratio;
högt s. superba oratio; föra högt s. superbe
loqui; ödmjukt, strängt, anständigt,
oanständigt s. verba summissa, severa, modesta,
obscena (verborum obscenitas,
severitas o. d.); hyfsadt, vårdadt, prydligt s.
polita, elegans oratio, politum, elegans,
ornatum dicendi genus; rent s. libera verba.
- 4. = sentens (tänkespråk): sententia; vox;
(med adverbial bestämning) dictum; locus
(pl. loci); skriftens s. loci (dicta, versus) e
sacra scriptura petiti.
Språka, Språkas: sermonem conferre
cum alqo l. inter se (språkas); sermonem
habere, sermocinari, confabulari; s-as
förtroligt familiares conferre sermones.
Språkblandning: linguarum permixtio.
Språkbruk: sermonis, loquendi consuetudo,
mos; det hvardagliga, vanliga s-t
communis l. quotidiani sermonis consuetudo,
usus (C. de Or. III. § 39. 48. 153);
usitatus sermo (Brut. 259); vulgare
genus orationis (de Or. I. 12); det rena, bästa,
klassiska s-t recta, emendata, pura et
incorrupta (sermonis, loquendi) consuetudo;
elegantia loquendi l. verborum; felaktigt,
barbariskt s. vitiosa et corrupta, inquinata
consuetudo (jfr Brut. 261); strida mot s-t
a consuetudine sermonis (communis)
abhorrere (de Or. I. 12).
Språkfel: sermonis l.
loquendi vitium; (barbarismus,
soloecismus, hvilka ord af Cicero Qu. I. 5. § 5, 6,
16–34 så åtskiljas, att b. är vitium, quod
fit in singulis verbis, t. ex. gladia för
gladii, s. åter vitium, quod fit cum verbum
sequens non accommodatur priori, jfr Lat.
Lex.); begå s. vitiose, barbare loqui; in
verborum usu, contra sermonis legem
peccare.
Språkforskare: linguarum investigator;
qui in linguis cognoscendis versatur;
(grammaticus = filolog; om omfånget af
hans vetenskap jfr detta ord).
Språkforskning:
linguae l. linguarum investigatio,
cognitio, perscrutatio; literarum cognitio;
jemförande s. linguarum comparatio.
Språkförbistring: linguarum confusio, perturbatio,
Språkkunnig: linguae alicujus l. linguarum
multarum sciens, peritus; söka ngn s.
quaerere, qui linguam sciat, qui linguae
scientiam habeat.
Språkkunskap: linguae
cognitio (i allm. = kännedom af ett språk);
linguae l. linguarum, literarum scientia
(vetenskaplig l. åtminstone grammatisk kännedom
af ett språk, C. de Or. III. 38); linguarum
studium (= språkstudier); språkkunskapen (=
språkvetenskap) linguarum scientia, ars
linguae l. quae in linguis cognoscendis
versatur; (grammatice).
Språklig: öfversättes med linguae,
sermonis, verborum; s. åtskilnad sermonis,
verborum discrimen; s. regel sermonis lex,
ratio, (regula); s-a studier linguarum l.
linguae alicujus studium, cognitio.
Språklåda: verborum copia; slå upp sin
s. verborum copiam effundere, v. copiā
obruere alqm.
Språklära: ars grammatici; jfr
Grammatik.
Språklärare: qui linguae l.
sermonis scientiam tradit alicui; grammaticus;
literator = som bibringar de första
elementen i att läsa och skrifva.
Språkmästare:
(peregrinā linguā) loquendi magister.
Språkrenhet:
sermonis elegantia, integritas, emendata
consuetudo.
Språkrigtig: legi sermonis
conveniens; a recta sermonis consuetudine non
abhorrens; s-t uttryck (locutio, vox),
verba pura, emendata, recta, incorrupta.
Språkrör: *tubus acusticus l. quo propagatur
sonus vocis.
Språksam: loquax (Hor. Carm. III. 11.
5); multi, prompti sermonis; vänlig och s.
comis et affabilis (C. de Off. I. 108).
Språksamhet: loquacitas; sermonis copia.
Språkstudium: linguae, linguarum
studium, cognitio; idka s-r linguae (linguis)
operam dare; jfr Studium.
Språkvetenskap:
linguae l. linguarum (literarum) scientia
(i subjektiv mening), ars (i objektiv mening);
studium linguarum, quod vocatur glottice
(Schleicher).
Språng: cursus (lopp); saltus (hopp); stå
på s. att göra ngt alqd facturum esse, alqd
facere cogitare; in eo est, ut faciat alqd;
göra ett s. i bevisningen in ratione
concludenda, in docendo l. argumentando
praetermittere alqd, rem necessariam
praetermittere.
Spräcka: rumpere, frangere; findere; jfr
Spränga, Klyfva.
Spräcklig: varius; maculosus (lynx, Vg.);
maculis interstinctus l. distinctus.
Spränga:
- 1. tr.: frangere, perfringere,
effringere, refringere; rumpere,
perrumpere; revellere, pervellere, evellere;
disjicere; s. sten lapides rumpere (aceto),
diffringere; (displodere); s. en port portam
effringere, perfringere, refringere,
revellere et cet.; s. en slagordning aciem
perrumpere, perfringere; s. ett parti, en
komplott globum consensionis (Nep.)
disjicere; s. sig väg viam rumpere, vi facere (fit
via vi, rumpunt aditus, Vg.); s. sig (med
mat) cibo ventrem distendere, differcire.
- 2. intr.: s. fram procurrere, prosilire;
s. öfver ngt transsilire, transcurrere.
Spränglärd: doctus et copiosus;
doctrinā, multarum rerum copiā abundans.
Sprätt: homo elegans, nitidus (C. Cat.
II. § 22; Hor. Ep. I. 7. 83), bellus,
delicatus.
Sprätta, v. 2.:
- a. eg.: spargere,
dispergere, disjicere; s. med foten o. d. pedem
agitare, jactare; pede radere terram.
- b. nitidum incedere, spatiari; se jactare,
ostentare.
Sprätta, v. 1 och 2.: s. upp, af dissuere,
resuere.
Sprätthök: homo bellus, nitidus.
Spröd:
- 1. eg.: durus et fragilis (icke
böjlig l. smidig).
- 2. oeg.: asper;
intractabilis.
Spröt: rostrum.
Spy: vomere; ructare; s. ut, upp
evomere, eructare.
Spyfluga: musca vomitoria.
Spå:
- 1. divinare, vaticinari, divinum esse,
hariolari (= hafva spådomsande, kunna spå);
spå att ngt skall ske = praesentire,
praesagire (ana, hafva förkänsla af), augurari;
praedicere, canere (= förutsäga); jag spår
att mens auguratur, videor mihi
praevidere l. videre –; spå af ngt ex alqa re
augurari, divinare –; låta spå sig af ngn
hariolum l. vatem consulere, adire; –
menniskan spår, men Gud rår (homo
auguratur, dominatur Deus); eventus
auguriorum in Dei potestate est; spå för
penningar quaestus causa hariolari.
- 2. om
saker = båda, betyda: portendere,
ostendere, significare.
Spådom:
- 1. ss. handling (l. förmåga):
divinatio, praedictio, vaticinatio,
praesensio, praesagitio (C. de Div. I. 1. 4. 9);
slag af s. genus divinandi l. divinationis
(ibdm 10, 11); s. af inelfvor extispicium;
s. af tecken på himlen, fåglars läte m. m.
auguratio; augurium.
- 2. ss. enskild aning l.
förutsägelse: praedictum; vaticinium (Pn.);
augurium, auspicium (eg. på grund af
tecknatydning, l. c. 25 ff.); praesagium (T. Ann.
VI. 20); vaticinatio; s-n slog in evenit
praedictum l. id quod praedictum erat (C. l.
c. § 24); res l. eventus comprobavit
praedictionem (l. c. 50).
Spådomsande,
Spådomsförmåga, Spådomsgåfva: divinatio (versatur
quaedam inter homines divinatio, quam
graeci μαντικὴν appellant, id est
praesensio ac scientia rerum futurarum, C. de
Div. I. 1).
Spådomskonst: divinatio; ars
divinandi; divinitas (L.); augurium,
augurandi scientia = tecknatydarekonst (jfr
Spådom); haruspicina (konst att spå ur
offerdjurs inelfvor).
Spåkäring: hariŏla; divina; conjectrix
(drömtyderska); saga.
Spåman: hariŏlus;
(Chaldaeus); vates; divinus (L. I. 30); conjector
(drömtydare); augur, auspex (jfr
Spådomskonst; C. de Div. I. 132).
Spån: assula; ramentum; schidia;
scandulae; quisquiliae; oeg. ett spån, dum som
ett s. ɔ: quisquiliae; jfr Fnasker.
Spånad: lanificium (eg. ullspånad); fin,
grof s. filum tenue, crassum; lifnära sig
med s. colo vitam tolerare.
Spång: ponticulus; pons.
Spånhatt: causia ex assulis texta.
Spåntak:
tectum scandulare; scandulae.
Spåqvinna se Spåkäring.
Spår: vestigium (s. af fötter l. andra
föremål – pedum, rotae, totius corporis); s.
i sanden vestigia in pulvere; s. på marken
vestigia humi pressa, fixa, humo
impressa; sätta, göra s. vestigia facere, ponere,
premere, figere alicubi; lemna s. efter sig,
efter sin verksamhet vestigia sui, industriae
suae relinquere; följa ngns s. vestigia
alicujus sequi, (premere), persequi,
subsequi; följa ngn i s-n vestigiis alqm sequi,
v-iis alicujus instare, insistere; utplåna
(tillsopa) s-n af ngt v-ia rei delere; komma
ngn på s-n vestigia alicujus, alqm,
alicujus consilia o. d. deprehendere; förlora s-n
af ngn vestigia non jam notare, cernere,
videre (posse); det finnes ej s. härtill ejus
rei vestigium non apparet, non exstat;
ne vestigium quidem relictum est (nihil
est in eo moderatum, nihil pudens –
intet s. af hofsamhet l. rättskänsla; nulla est
in eo pudoris aut moderationis
significatio, suspicio; jfr Skymt, Tillstymmelse; C.
de Off. I. 56; de Am. 19).
Spåra: vestigia alicujus, alicujus rei
notare, deprehendere, cernere; alqm, alqd
vestigare; jfr Uppspåra.
Spårhund: canis venaticus, (sagax).
Spårlöst: han är s. försvunnen ejus ne
vestigium quidem apparet l. exstat, relictum
est.
Spårsnö: nix recens.
Späck: lardum; adeps.
Späcka: eg.: lardi frustulis trajicere,
implere (carnem); – oeg. = stoppa, fylla:
opplere, implere; en s-d pung non deficiens
crumena; s. sitt tal med grekiska glosor
graeca verba in sermone inculcare.
Späd: tener, tenellus; gracilis
(spenslig); s-dt barn infans; puer tener,
tenellus; parvulus; s. ålder tenera aetas; teneri
anni; s-e qvistar surculi teneri, graciles;
s-e lemmar membra tenera, mollia,
gracilia; s. röst vox mollis, tenuis, exilis.
Späda: (aquā) diluere, temperare.
Spädhet: teneritas; (tenuitas;
gracilitas).
Spädt: tenere.
Späka: domare; s. sin lekamen corpus
tenui victu alere, frangere.
Spänd (partic. af Spänna): 1. tentus
(pingui tentus omaso, Hor.); extentus (per
extentum funem – s. lina – ire, id.);
intentus (vela tentoriis intenta – spända öfver –;
habebat animum intentum ut arcum, C.);
contentus (nervi c-ti – s-a muskler);
attentus; distentus (uber capellae, Hor.); s.
uppmärksamhet attentus animus; hålla
uppmärksamheten s. attentum animum habere,
tenere; s. väntan attenta, summa, erecta
exspectatio; s. blick intentus oculus; (s-a
öron arrectae aures); s-dt förhållande
simultas; det råder emellan dem ett s-dt
förhållande inter eos est, intercedit simultas;
inter se dissident.
Spänna:
- I. = tänja l. åtdraga; sträcka:
- 1. absolut: tendere; contendere;
intendere; s. muskler, knä nervos, poplitem
tendere, contendere; s. ett tåg funem
extendere; s. blicken aciem oculorum intendere;
s. båge arcum tendere, intendere; s.
uppmärksamheten exspectationem (hominum)
movere, erigere –; s. bågen för högt (i oeg.
mening) altius (tendere), spectare; nimium
appetere, postulare; – impers.: det s-r i
bröstet o. d. se Spänning.
- 2. med prep.:
- a. s.
emot: reluctari.
- b. s. i hop:
contendere.
- c. s. ned: retendere, remittere.
- d. s. ut, upp: extendere.
- e. s. åt:
adducere, contrahere.
- f. s. öfver:
intendere (vincula collo, Vg.).
- II. =
(medels spänne – fibula –) fästa: astringere,
constringere; jungere; s. bälte, svärd kring
lifvet accingi, se accingere balteo, ferro;
s. bälte = manum conserere; s. hästar för
(vagnen) equos jungere; equis imponere
jugum; s. hästarne från (vagnen) jugo
solvere equos, equis demere jugum.
Spännande:
qui erectos, suspensos (exspectatione)
tenet animos.
Spännbjelke: transtrum; tigillum
transversum.
Spänne: fibula.
Spänning:
- 1. eg.: tentīgo; intentio,
distentio (nervi; hafva s-r i magen alvi
tentigine (torminibus) laborare.
- 2. oeg.:
- a. = ansträngning: intentio, contentio
(virium; animi); jfr C. Brut. (93), 202.
- b. = spänd uppmärksamhet l. väntan:
exspectatio erecta, suspensa; befinna sig i s.
exspectatione (metu, spe) erectum,
suspensum esse l. animum suspensum,
erectum habere (spemque metumque inter
dubii, Vg.; erectis omnibus
exspectatione, quidnam postulaturus esset, L. XXVI.
22. 5; ibdm 5. 11 in ancipiti spe ac
periculo erat, utrum – an –; jfr XXIV. 37);
hålla ngn, hålla sinnena i s. animos
erectos, suspensos tenere (C. Brut. 200);
försätta i s. animos erigere (C.; in
exspectationem e., L.), exspectatione
suspendere (Ct.); s-n upphör remittitur,
relaxatur animus.
- c. = spändt förhållande (jfr
Spänd): simultas; dissensio.
Spännkraft: vis intendendi,
(recellendi).
Spännrem: corrigia.
Spänstig:
- 1. eg.: lentus (qui tendi et
remitti potest, neque frangitur aut
rumpitur); mollis (commissura digitorum).
- 2. oeg.: s. sinne, karakter animus, qui malis
l. adversis rebus non frangitur (jfr om
Ulixes Hor. I. Ep. 2. 22); animus patiens
(in labore nimis remissus parumque p.),
intentus, acer.
Spänstighet:
- 1. eg.: lentitia.
- 2. oeg.: sinnets s. se Spänstig.
Spänta: findere, scindere assulas.
Spärra: claudere, obstruere (domum);
s. vägen viam, aditum intercludere; s. ngn
inne carcere includere alqm; s. upp
diducere.
Spö: virga; slita s. virgis caedi.
Spöka:
- 1. eg.: umbram nocturnam,
terriculamentum nocturnum vagari; s. för
ngn nocturnum occurrere furorem (Hor.
Ep. V. 92); det s-r här nocturnae species,
lemures, larvae (dirae facies) vagantur,
apparent, oculis obversantur, occurrunt.
- 2. oeg.:
- a. = drifva sitt spel, uppröra
sinnena: turbas dare; animos turbare;
åkerlagarne börja s. igen rursus legibus
agrariis turbantur, agitantur mentes
hominum (jfr L. II. 1).
- b. s. ut: mirum in
modum, miro cultu adornare.
Spöke: larva; umbra; nocturni
lemures, nocturnus furor (Hor.); dira species
l. facies; tro på s-n credere umbras
nocturnas, nocturnos lemures vagari.
Spökeri: larvarum species; nocturnae
umbrae.
Spökrädd: lemurum metuens.
Spörja:
- 1. = fråga: quaerere ab alqo
alqd (ngn efter ngt); interrogare alqm de
re; jfr Fråga.
- 2. = få veta:
(quaerendo; famā) comperire; cognoscere, audire,
certiorem fieri, resciscere, (famā)
accipere; den unge kan s. mera, än den gamle
kan minnas plura juvenes audire (fama et
auditione comperire) quam senes
meminisse (memoria complecti ac tenere)
possunt: det spordes, att – fama erat, ferebat
nuntii afferebant –.
- 3. = märka,
förnimma: sentire; intelligere; audire; s.
förbättring vires recreari sentire; ”så att dess
kraft må blifva spord” ut quantum
(efficere) possit, sentiatur l. appareat; då
spordes ej mer ett smygande knot, en
hviskning bister och dof jam nulli
exaudiebantur fremitus aut mussitantium infestae
voces.
Spörsmål: interrogatio; quaestio;
uppställa s., ställa s. på ngn ponere
quaestionem, alqd alicui in percontando ponere
(C. de Or. II. § 2); onyttiga s. inutiles,
inanes quaestiones (l. c. 78).
Spöstraff: virgarum poena; virgae (v-as
securesque minari, L.).
Sqvabbig, Sqvabblig: flaccidus; taeter.
Sqvadron: turma (equestris).
Sqvadronera:
se jactare.
Sqval: murmur aquae defluentis.
Sqvala: effuse l. cum murmure
defluere (imber); murmurare.
Sqvalbäck: torrens.
Sqvaller: inanis, incertus rumor;
fabula sine auctore; rerum tacendarum
enuntiatio; särskildt = förtal crimina,
criminatio, calumnia; löpa med s. rumores
differre, serere; crimina gestare (Pt.);
tacenda loquenda enuntiare; criminibus
inferendis delectari (C. de Am. 65);
auribus alicujus insusurrare (Qu. fr. I. 1. 13);
lyssna till, taga efter s. levibus, incertis
rumoribus aures patefacere; oblatis
criminibus credere.
Sqvalleraktig, Sqvallerbytta: (homo)
garrulus (percontatorem fugito, nam
garrulus idem est; nec retinent patulae
commissa fideliter aures, Hor. Ep. I. 18. 69
ff.); qui tacenda (loquenda) eloquitur,
(dicta foras eliminat, ibdm 5. 25);
criminator, calumniator (= förtalare).
Sqvalleraktighet:
garrulitas.
Sqvallra: tacenda enuntiare; rumores
(incertos) serere, spargere; s. för ngn
crimina ad alqm deferre, auribus alicujus
(ficta ac simulata) insusurrare (C. Ep. ad
Qu. fratr. I. 1. 13); s. på ngn crimina
inferre alicui; criminari alqm.
Sqvalp: aquae, fluctuum agitatio;
fluctuum agitatorum sonitus.
Sqvalpa: agitari; (cum sonitu l.
murmure) moveri; vågen s-r mot stranden litus
alluit unda; s. öfver exundare (marginem
– egredi, exire).
Sqvattra: garrire.
Sqvattra l. Sqvattram (växt): *ledum
palustre.
Sqvätt: gutta.
Stab: duces (consedere duces, Ov.); en
fältherres s. comites, consilium
imperatoris.
Stabbe: stipes; truncus.
Stack: (feni, ligni) meta, strues (Col.);
cumulus, acervus.
Stocka: in strues coartare (Col.),
conferre, colligere; metas struere, exstruere.
Stackare (stafkarl): (mendīcus); (homo)
miser, miserandus; i moralisk mening: en
eländig s. homo vilis, nullius pretii, iners,
ad nullam rem utilis, jfr C. de Off. III.
31; II. 36: qui nec sibi nec alteri, ut
dicitur, in quibus nullus labor, nulla
industria, nulla cura est); stackars karl o
hominem miserum; en rädd, feg s. homo
timidus, ignavus; en fattig s. homo tenuis,
mendicus; en enfaldig s. fatuus; en beskedlig
s. homo placidus et demissus (jfr Sa. Jug.
XX. quietus, imbellis, placido ingenio,
opportunus injuriae, metuens magis quam
metuendus); vir bonus (sed non fortis aut
industrius); homo tardus, pinguis (Hor.
Sat. I. 3. 36).
Stackig (Stackot): brevis; curtus;
pusillus; s-a ben crurum brevitas; (curti
pedes); stränge herrar hafva s-t att befalla
imperiosi (domini) anguste imperant; s.
andedrägt spiritus angustiae.
Stad, utan pl.: locus; sedes; icke hafva
ngn varaktig s. sedem fixam (certam)
nullam habere; i ngns s. och ställe loco
alicujus; pro alqo; hvar och en i sin s. suo
quisque loco (modo); pro se quisque.
Stad, 3.: urbs, oppidum (jfr C. de Rep.
I. 41, Lat. Lex. oppidum); civitas
(sjelfständigt samhälle, särskildt då med stad
betecknas invånarne i staden); municipium
(lydstad; landsortsstad; småstad); oppidulum
(liten stad); rik, stor, liflig s. opulenta l.
copiosa, magna, celebris urbs; skön, vacker
s. urbs pulcherrima, ornatissima (C. in
Verr. IV. 115); skönt belägen s. urbs
amoena, amoeno situ; starkt befästad s. urbs
munitissima (et situ et opere); s-n Rom, s-n
Syracusae urbs Roma, urbs Syracusae (l.
c. 117), oppidum Syracusae (ibdm);
grunda, anlägga, bygga en s. urbem condere,
constituere, aedificare; befästa en s. urbem
munire; eröfra, förstöra, grusa, jemna en s.
med jorden urbem capere, expugnare,
delere, disturbare, diruere, solo adaequare;
hele s-n kom i rörelse omnis permota est
civitas (tota urbe concursus fiebant; jfr
Sa. Cat. 31; id. Jug. 39 ubi ea Romae
comperta sunt, metus atque maeror
civitatem invasit).
Stadd, adj. = som befinner sig i ett
tillstånd, öfversättes med qui est, versatur
in –, l. med particip af mera bestämd
betydelse; t. ex.: s. i nöd, fara calamitate
oppressus, periculo circumventus; vara s.
på resa in itinere l. via esse; s. i rätta
ärenden suo munere, muneris officio
fungens; vara s. vid kassa cum nummis,
(nummatum) esse.
Stadd, part. af Städja.
Stadfästa: confirmare, sancire (acta
alicujus populi suffragiis); ratum facere;
ratum esse jubere; auctorem fieri (om
romerske senaten – patres auctores facti, L.
I. 17; 22); alqd publice comprobare (Nep.
Hann. 4. 1).
Stadfästelse: confirmatio; vinna
s. ratum fieri.
Stadga, f.:
- 1. med plur. Stadgar (m.):
jus (kollektivt), jura (C. de Or. I. c. 38);
lex, scitum, jussum (populi, multitudinis,
C. de Legg. I. 42, 43 ff.); edictum
(praetoris, C. l. c. 17, imperatoris); decretum
(populi, C. de Rep. I. 43, principum, de
Legg. I. 44, augurum, pontificum);
formula, praescriptum (legis); mensklige s-r
humana jura, jus humanum, mots. jus
divinum, jura divina; borgerlige s-r scita,
jussa populorum; jura civilia; s. om köp
och försäljning emundi vendundi jura
(formulae); jfr Förordning.
- 2. = stadighet,
fasthet:
- a. i allm.: stabilitas; firmitas;
constantia; vinna, få, komma till s. stabiliri,
firmari, corroborari (c-tis aetatibus, C. de
Am. 74).
- b. i moralisk mening: gravitas;
morum constantia; s. i vandel vitae
agendae constantia, modestia; temperantia,
moderatio (C. Tusc. III. 16); severitas;
frugalitas (ordentligt lefnadssätt, l. c. 17);
”glad s.” hilaritate l. comitate condita
gravitas; gifva s. åt = Stadga, v.
Stadga, v.:
- 1. = göra stadig; befästa:
stabilire; firmare; confirmare;
constituere; corroborare; roborare (C. de Off. I.
112); s. sin makt opes suas stabilire,
confirmare (imperio omnium gentium
constituto, C. de Or. I. 14); s. rikets
författning formam rei publicae firmare,
stabilire (pax otium confirmavit, C. l. c.);
motgången har s-t l. gifvit stadga åt hans
karakter res adversae animum (l. mores)
ejus corroboraverunt, moribus
gravitatem, firmitatem addiderunt (jfr Hor. Sat.
I. 4. 3 simul ac duraverit aetas membra
animumque tuum, nabis sine cortice); s.
ngns mening, beslut animum alicujus certo
consilio, sententiam alicujus confirmare,
firmare (Hor. Carm. III. 5. 45); s. sitt
beslut pro certo decernere l. sibi
proponere; hafva s-t sitt beslut certum, statutum
ac deliberatum habere, quid faciat;
(certum mihi est facere); jfr Stadga sig,
Stadgad.
- 2. = bestämma, förordna: sancire
(homo, populus, lex); sciscere (plebs;
populus); jubere (populus; lex);
decernere (lex naturae decernit, ut ab
homine inutili ad sapientem virum
transferantur res necessariae, C. de Off. III. 31;
rex; senatus); constituere (aequitatem,
C.); cavere (testamento, in lege); s. den
lag, att – legem sancire ut l. ne (C. de
Am. 40), legem constituere (C. de Off. II.
41); lagen s-r, att, att icke lex jubet, vetat
fieri alqd (lex peregrinum vetat in
murum ascendere, C. de Or. II. 100); det
är i lag s-dt lege sanctum est, ut.
Stadga sig: confirmari; firmari;
roborari; corroborari; vädret har s-t sig
tempestas constare coepit; hans helsa s-r sig
confirmatur valetudo; corroborantur,
confirmantur vires; sedan de politiska
förhållandena s-t sig confirmatis l. tranquillatis
rebus (publicis); constituta re publica,
statu rei publicae composito; hans
karakter har s-t sig animus l. mores ejus
confirmati, corroborati sunt (jfr Stadga);
bruket har s-t sig mos inveteratus est; ad
certam consuetudinem res pervenit; ännu har
bruket l. seden icke s-t sig nondum mos
confirmatus est; etiamnunc certus mos
nullus est; han har s-t sig ejus mores
confirmati l. emendati sunt; ad bonam frugem
se recepit l. revocavit; honestam vitam
ingressus est.
Stadgad: confirmatus, firmatus;
constitutus; compositus (T.); stabilis;
certus; s-dt samhällsskick, s-e
samhällsförhållanden constituta res publica (C. de Off. II.
40); s. ålder aetas jam constans (C. de Sen.
33), matura (composita, T.); ega s-dt
anseende för lärdom certa jam ac
confirmata doctrinae opinione l. laude florere;
(ejus doctrina spectata est); s. karakter
morum gravitas, mores jam confirmati
(ac corroborati); s-dt väsende gravitas,
maturitas quaedam morum ac sermonis (C.
l. c. et infirmitas puerorum et ferocitas
juvenum et gravitas jam constantis
aetatis et senectutis maturitas naturale
quiddam habet antyder maturitas dock mera
svaghet än fasthet); s. man vir constans,
gravis, maturus, moderatus et temperans
(C. Tusc. III. 18), frugi (ibdm); s.
yngling adolescens modestus, frugi, bonae
frugis; s-dt uppförande vita non
immodesta; vita frugi, proba, modesta.
Stadig:
- 1. i kroppslig mening: firmus
(sŏlum); solidus (solidaeque suo stant
robore membra, Vg.): constans; stabilis
(gradus s. s-t fotfäste); immotus; s. röst
certa vox.
- 2. = bestående, varaktig, ej
ombytlig: stabilis; constans; perpetuus;
certus; s-t hemvist stabile, fixum, certum
domicilium; certa sedes (lar certus); s.
väderlek stabilis, non varia tempestas; s.
helsa firma, inoffensa valetudo; s. lycka
stabilis felicitas; s. besittning stabilis
possessio (C. de Am. 55).
- 3. i moralisk
mening: gravis (mots. levis flyktig);
constans; ofta = moraliskt oförvitlig, i sitt
lefverne ordentlig: frugi; temperans;
probus; s. yngling adolescens bonae frugis,
modestus.
Stadighet:
- 1. i allm. stabilitas;
firmitas.
- 2. i moralisk mening: morum
gravitas, probitas; frugalitas (f-tis
proprium est adversantem libidini
moderatam in omni re servare constantiam, C.
Tusc. III. 17); vita proba, modesta; slå
sig på s. ad bonam frugem se recipere.
Stadigt:
- 1. i allm.: firmiter; constanter;
perpetuo; assidue; hålla ögonen s. fästade på
marken oculos in solo defixos tenere;
hålla s. fast vid en åsigt in sententia
perstare, permanere, haerere.
- 2. (Stadighet,
2): modeste, graviter, frugaliter, probe.
Stadigvarande: perpetuus; assiduus.
Stadna (Stanna):
- I. intr.:
- 1. eg.:
- a. =
upphöra att röras l. skrida framåt: (sistere);
consistere; resistere (L. I. 48);
subsistere (s. för att invänta); gradum sistere,
cohibere; non jam moveri l. progredi;
moveri desinere l. desistere; s. på halfva
vägen in media via, dimidia via (confecta)
subsistere; (jorden, lifvet på jorden s-r
omnis terra consistit, C. Tusc. I. 54; jfr
ibdm 53 quod se ipsum movet, nunquam
moveri desinit); pulsen s-r venae moveri
(palpitare, micare) desinunt (desitae sunt
moveri (– har s-t); pulsus venarum
constitit; floderna hafva s-t flumina
constiterunt (Hor.).
- b. s. qvar (blifva
stående), dröja: insistere; subsistere; morari;
manere; remanere; han s-de der två dagar
biduum ibi moratus est; skall jag fara till
Pompejus eller s. i Italien eundumne est
ad Pompejum an in Italia manendum (C.)?
- c. s. efter ngn: (post alqm) remanere;
relinqui (occupet extremum scabies,
mihi turpe relinqui est, Hor.; Dionysius
aeger relictus est in Troade).
- 2. oeg.:
- a. om handlande subjekt: s. i tal, läsning o.
d. (= tystna, upphöra) finem facere
orationi; conticescere; intermittere,
interrumpere, abrumpere orationem,
lectionem; han s-de tvärt repente obmutuit,
conticuit, desiit; vox faucibus haesit; här
s-de han dixit, dixerat; s. i minoriteten
vinci; plura suffragia non ferre; s. i
växten non amplius crescere, augeri; (omne
incrementum suppressum est); s. i
förlägenhet in difficultatem incidere;
difficultate teneri, haerere, laborare; rem
expedire non posse; s. i förbindelse hos ngn
beneficio alicujus obstrictum, obligatum
esse; gratiam sempiternam debere,
habere alicui.
- b. om abstrakta subjekt:
desinere; intermitti, interrumpi, suspendi;
byggningen har s-t aedificatio intermissa
est; affärerna ha s-t torpent negotia; se
det vanligare Afstanna.
- II. tr.: sistere
(currum, fugam, sanguinem); reprimere;
inhibere.
Stadsbarn: urbis indigĕna (L., T.); in
urbe innatus (Fauni velut innati triviis
ac paene forenses, Hor. A. P.).
Stadsbo, Stadsfolk:
urbanus, -ni, urbis incola -ae.
Stadshus:
villa publica.
Stadsjord: ager publicus,
communis.
Stadskassör: quaestor urbanus.
Stadskunnig: tota urbe notus.
Stadslag: jus urbanum.
Stadslif: vita urbana (Ter.).
Stadsläkare: urbanus
l. urbis medicus.
Stadsmilis: urbanus miles;
(urbis proprius m.), u-ae cohortes (T. Ann.
IV. 5).
Stadsmur: murus urbis.
Stadsmäklare:
aestimator urbanus l. publicus.
Stadsqvarter:
vicus; insula.
Stadsrätt:
- 1. = stadsprivilegier:
jus urbis.
- 2. = Stadslag.
Stadsskola:
ludus oppidanus, urbanus.
Stadsstyrelse:
magistratus urbanus l. oppidanus.
Stadstjenare:
apparitor (viator) magistratus urbani.
Staf:
- 1. pl. stafvar: baculus, -um;
scipio, sceptrum (se Lat. Lex.); lituus
(auguris); pedum (herdestaf); bryta s-n
öfver ngn damnare; rejicere; improbare.
- 2. pl. stäfver = trästycken, af hvilka ett
laggkärl är sammansatt: lamina lignea.
Stafett: nuntius eques.
Staffage: parerga (picturae; Pn. XXXV.
101. Georg.).
Staffel: verborum scribendorum
peccatum l. vitium.
Staffli: machĭna l. pegma pictoris.
Stafning:
- 1. = stafvande: literarum in
syllabas conjunctio (Qu. I. 1. 31) l.
conjungendarum ratio.
- 2. = rättstafning,
stafsätt: verborum scribendorum l.
literarum scribendarum ratio.
Stafva:
- 1. literas in syllabas
conjungere (Qu.; jfr Stafning), continuare; s. på
ngt per singulas literas legere; in
literarum conjunctione dubium haerere.
- 2. s. före ngn: praeire verba alicui; s. efter
recinere; reddere dictata.
- 3. stafva
= skrifva ett ord så l. så: scribere verbum
aliquod.
Stafvelse: syllaba; literarum
contextus (Qu. I. 1. 25); s. för s. l. stafvelsevis
syllabatim.
Stafvelsemått: quantitas syllabae.
Staka: (palis fulcire); s. fram en båt
conto subigere cymbam; s. ut (palis)
determinare, designare, describere (fines l.
dyl.; jfr L. I. 18).
Staka sig:
- 1. palo acuto infligi; palo se
perfodere, palo transfigi.
- 2. s. sig fram:
conto subigere cymbam.
- 3. s. sig =
svara orätt l. ej kunna svara: haerere;
responsum expedire non posse; labi;
peccare.
Stake: palus; vallus; stipes; longurius.
Staket: vallum; saepimentum e vallis
compositum; cancelli (skrank).
Stall:
- 1. rum för boskap: stabulum;
caulae; ox-, häst-, fårstall bovile, equile, ovile.
- 2. s. på musikaliskt instrument: jugum.
Stalla:
- 1. mejere (om hästar).
- 2. =
stallfodra: stabulare.
Stallbroder: socius.
Stalldräng:
stabularius; agāso; equīso; calo.
Stallfodra:
stabulare.
Stallmästare: stabuli magister l.
praefectus.
Stalloxe: bos stabularius.
Stallrum:
locus stabuli, (praesaepe).
Stalp: vorāgo; ruina.
Stam:
- 1. eg. stirps (trädstam, corpus
arboris); caulis (örtstam, stjelk); stipes,
caudex, truncus (bål; stubbe); scapus (i synn.
= skaft, stam på ngt som föreställer l. liknar
ett träd, ss. en kolonn, kandelaber l. dyl.).
- 2. oeg.:
- a. i allm. = grundstock, hufvudparti:
stirps; caput (rei familiaris l. dyl.).
- b.
= slägt, härkomst: stirps; gens; genus;
(proles, progenies = afkomma); folk af
ädel s. generosus populus; vara af ädel s.
nobili genere ortum esse; den Fabiske s-n
har gått ut Fabium genus l. nomen interiit;
den Claudiske s-ns grenar familiae gentis
Claudiae; en talrik s. magna, numerosa
gens l. proles.
- c. = folkstam: gens; jfr
Folk.
- d. = ordstam: stirps; (thema);
verbum ipsum (i motsats till casus l. formae,
figurae verbi).
Stambok:
- 1. codex
collationum.
- 2. *album amicorum (amicorum
inscriptionibus destinatum).
Stamfader:
generis l. gentis auctor (Junius Brutus
auctor nobilitatis tuae h. e. qui primus in
vestram gentem nobilitatem intulit, C.
Tusc. IV. § 2); princeps (familiae, L.;
genus a quo principe nostrum, Vg. Aen.
III. 168); progenitor (N.); (stirps, origo
– Juniam familiam a stirpe ordine
enumerare, Nep. Att. XVIII. 3; Aeneas
Romanae stirpis origo, Vg.; series
longissima rerum per tot ducta viros antiqua
ab origine gentis, Vg. Aen. I. 642); han
är min s. is gentis meae auctor l.
princeps est, fuit; ejus stirpe ortus,
prognatus sum.
Stamförvandt: gentilis (Tullius g.
meus, C.).
Stamgods: fundus, ager
gentilitius l. avitus gentis, a majoribus
proditus.
Stamhåll: (gentis antiqua) sedes;
antiquum domicilium, antiqua patria (C.
Claudius – Regillum antiquam in patriam
se contulerat, L. III. 58; haec est mea
et hujus fratris mei germana patria; hinc
enim orti sumus stirpe antiquissima, C.
de Legg. II. 6. 3).
I. Stamma se Härstamma.
II. Stamma: balbutire (äfven transitivt
= framstamma); linguā haesitare,
titubare (C.); balbum esse (= vara stammande
af naturen).
Stammande:
- 1. adj.: balbus; s.
uttal balba loquela; os b-um.
- 2. subst.:
os balbum; linguae haesitantia (C.);
linguae titubantia (Su. Claud. 30).
Stammoder: gentis princeps mater
(antiquam exquirite matrem, Vg. Aen. III.
96); (origo gentis).
Stamord: vocabulum,
primigenium (Varr.); prima (vocis) positio
(h. e. gr. thema; ipsa positio); verbum
positivum (Prisc. I. 549); jfr Qu. I. 5.
61.
Stamort: antiqua sedes gentis.
Stamp:
- 1. = stampstock: tudicula;
pistillum.
- 2. se Stampverk.
- 3. se Stämpel.
Stampa:
- 1. intr.: s. med foten, fötterne
pedem supplodere; s. i marken pedibus
terram pulsare, pellere, quatere, tundere.
- 2. tr.: s. sönder contundere; conterere
(pinsendo, tundendo); s. samman
fistucare; fistucā l. tundendo firmare, solidare.
Stampande: pedis supplosio.
Stampqvarn, Stampverk: pistrinum.
Stamspråk: lingua princeps l. mater l.
ex qua altera l. ceterae tanquam e
stirpe propagatae l. natae sunt.
Stamstafvelse:
stirpis syllaba; ipsa positio (jfr Stam);
ea syllaba, quae ad ceteras tanquam
stirpis instar habet.
Stamtafla, Stamträd: stemma
gentile, stemma, stemmata (jfr Lat. Lex.);
generis tabula (quis fructus generis
tabula jactare capaci fumosos equitum cum
dictatore magistros, Juv. VIII. 6 ff.); enl.
romersk sed låta uppställa sitt s. i sin försal
Romano more in atrio stemma gentile
proponere l. collocare (Pn., Su.);
uppgöra en stamtafla gentem usque a stirpe
ordine enumerare.
Standar: vexillum.
Stank: foetor; odor taeter l. foedus.
Stanna se Stadna.
Stapel: strues (t. ex. ligni).
Stapla: struere.
Stappla: titubare; lapsare; s. på målet
linguā titubare; icke s. på ett ord ne
verbo quidem labi, haesitare.
Stare: sturnus.
Stark:
- I. i rent mekanisk mening (s. att
bära, hålla, att slita på): firmus; solidus;
stabilis; s-t tyg firmus pannus; s-t timmer
firma, bona materies; s. grund solidum
fundamentum; s. byggnad aedificium
firmum, stabile.
- II. om lefvande varelser
och deras lemmar, sinnen, förmögenheter m.
m.:
- 1. i kroppslig mening: firmus;
robustus; valens (så väl muskelstark som = frisk,
sund); validus (se Lat. Lex.); s. kropp
firmum, robustum corpus; s. helsa firma,
bona (constans) valetudo; s. karl vir
robustus (IV robustos filios Appius regebat
senex et caecus, C. de Sen. 37), valens
(lictor); s-t djur valens bestia (C.); vara
s. viribus valere (minus habeo virium
quam vestrum utervis. Ne vos quidem
T. Pontii vires habetis – ären så starke
som –, C. l. c.), bene valere (hafva s.
helsa); blifva s. vires colligere, viribus
augeri; convalescere; vara s. till att löpa,
brottas velocitate ad cursum, viribus ad
luctandum valere; s. i armarne lacertis
valens, firmus; s. röst, bröst vox magna,
bona latera (l. c. 14); starka ögon boni,
acres oculi.
- 2. i andlig mening: firmus
(fast, säker); fortis (energisk); robustus; qui
multum valet, potest; s. själ fortis
animus, robustus animus (C. de Off. I. 66,
67); s. karakter magna constantia; animus
constans, firmus; s. ande ingens spiritus;
(magnum ingenium); s-t minne acris
memoria (C. de Or. II. 357); s. att trotsa hatet
fortis ad contemnendam invidiam; s.
drinkare vini capacissimus; s. latinare latinae
linguae peritissimus; latinis literis
perfectus; s. kritiker vir severi l. acris
judicii; existimator acer et diligens; s. i
historien rerum cognitione excellens; (rerum
gestarum auctor bonus et religiosus, C.);
s. hushållare parcus; ad rem attentus; in
re familiari tuenda diligens; pater
familias diligens; s. sida se 3.
- 3. i yttre
mening, syn. med mäktig, inflytelserik: potens;
gravis; s. genom börd, rikedom, anseende
genere, divitiis potens, multum valens; s.
medtäflare aemulus potens, gravis; s.
motståndare gravis (fortis) adversarius (C. de
Or. III. § 4); s. i rytteri equitatu valens;
detta är hans s-a sida hac re plurimum
valet.
- III. om menskliga föreningar,
inrättningar m. m.: firmus; (multum) potens;
(magnus; numerosus); s-t samhälle, folk
civitas firma (C. de Am. 23), populus
totius Galliae firmissimus ac potentissimus
(Cs.); civitas opibus valens (L. XXI. 1);
s. här, trupp magnus exercitus, magna
manus; en tusen man s. här exercitus
mille hominum; s. besättning firmum, satis
validum praesidium; s. klass (skolklass)
numerosa classis (Juv.); s. fästning
castellum munitum, munitissimum.
- IV. i
allm. = kraftig, häftig (intensiv), om
konkreta och abstracta subjekt: fortis; vehemens
(häftig); gravis (vigtig, betydande); acer
(liflig); magnus; s. storm, blåst magna,
vehemens, turbulenta tempestas (C. de Or.
I. 2); magnus ventus; s-t snöfall multae
nivis casus; magnae nives; s. köld acre,
vehemens frigus; (magna frigora); s. mat
cibus almus (gravis, durus hårdsmält); s.
dryck potio acris, calida, fervida; s. ström
magna vis fluctuum, undarum; flumen
rapidum, incitatum, violentum; göra,
röna s-t motstånd fortiter resistere; fortiter,
vehementer resistitur alicui; s. misstanke
magna (C. de Or. II. 268), non levis l.
vana suspicio; s-t hopp magna, certa spes;
s. fördom inveterata et magna opinio
(tantum valuit error, C.); s. öfvertygelse firma
animi inductio; firma ac stabilis ratio (C.
de Off. I. 67); s-t bevis firmum, idoneum,
grave, magnum argumentum; s-a skäl
graves, idoneae, magnae causae, rationes;
hafva s-a meriter (optime meritum esse);
magnis rebus niti ad honorem
assequendum; hafva s-a rekommendationer magnis
rebus commendari; (multum valere
gratiā); s-a farhågor magni metus l. timores;
göra s-t intryck vehementer, acriter,
graviter commovere, excitare, percutere
animum (C. de Or. II. 357 ff.; jfr Hor. A.
P. segnius irritant animos demissa per
aures et cet.); s-a uttryck gravia, magna,
severa verba; verborum gravitas; quasi
altius exaggerata oratio (C.); fulmina,
pondera quaedam verborum; (tragoediae, C.
de Or. I. 219; verborum facibus uti, id.
II. 205; qua objurgatione, aut quo potius
convicio – huru skall jag finna nog s-a
uttryck?, C. de Off. III. 83); det var s-t hoc
vero magnum (est); magnum, magna
narras.
Starkpeppar: piper nigrum.
Starkt (Stark, III och IV): firmiter;
fortiter; graviter; vehementer; valde;
magna vi; multum; magnopere; bene (l. att
uttrycka med superlativ form); s. befästad
bene munitus; munitissimus; s. rustad
summa vi, omnibus copiis paratus; det snöar
s. vehementer ningit; dricka s. multum
potare; (largiter se invitare poculis, Pt.);
vini capacissimum esse; s. frukta, misstänka
vehementer metuere, suspicari; vara s.
misstänkt suspectissimum esse; magna
suspicio cadit in alqm; lukta s. af vin
vinum vehementer olere; s. kryddad
vehementer, acriter conditus (summa et
acerrima suavitate c., C. de Or. II. 99); s.
afficiera, jfr Stark IV (göra starkt intryck); s.
erinra memoriam l. imaginem rei
vehementer referre; s. uppblandad multum,
magna parte mixtus.
Starr (starrgräs): carex.
Starr (ögonsjukdom): glaucōma.
Stat:
- 1. i politisk men. = sjelfständigt
borgerligt samhälle: res publica, civitas,
det förra med afseende på de offentliga
institutionerna, det senare med afseende på
personerna, som utgöra samhället (quid est res
publica nisi res populi? res ergo
communis, res civitatis; quid est autem
civitas, nisi multitudo hominum in vinculum
quoddam concordiae redacta, C. de Rep.
I. 40; imperium = rike, välde, i. e. ett
herskande folks l. en furstes egovälde, derför
imperium romanum; regnum =
konungadöme, enväldigt styrdt samhälle, hvilket ej
utesluter dess osjelfständighet i det yttre, t. ex.
regnum Jubae, Ariobarzanis, Dejotari);
en fri s. libera res publica, civitas; en
enväldigt styrd s. regnum; res publica, quae
est penes unum, in unius potestate, ab
uno, unius nutu regitur (C. l. c. 43 ff.);
demokratisk, aristokratisk s., jfr Aristokrati,
Demokrati, C. l. c. 42 ff.; tjena s-n rem
publicam gerere l. administrare; publico
munere l. negotio fungi; in re publica
versari; inträda i s-ns tjenst rem publicam
capessere, ad rem p. accedere; stå i
spetsen för, styra s-n rei publicae praeesse;
rem p. l. civitatem regere, gubernare;
(ad rei p. gubernaculum sedere); ad rei
p. gubernaculum l. ad rem p. regendam
accedere = öfvertaga s-ns styrelse; göra sig
till herre i s-n rerum potiri; imperio
potiri; rem p. capere (Sa.); s-ns författning
disciplina rei p.; gifva s-n en författning
rem p. constituere, temperare (disciplinā
et legibus); deltaga i s-ns styrelse partem
rei p. sumere; s-ns bästa, välfärd salus
publica, communis, rei publicae; s-ns intresse,
fördel utilitas publica, communis; s-ns
intresse fordrar communis utilitas fert,
postulat, poscit; vara i s-ns intresse e re
publica esse; rei p. utilem esse; s-ns
inkomster reditus, vectigalia rei publicae.
- 2. i ekonomisk mening:
- a. = öfversigt af ett
samhälles utgiftsposter och till dem anslagna
medel: rationes rei publicae, publicae,
imperii (opes publicae s-ns medel l.
tillgångar, T. Ann. I. 11); usus ac sumptus rei
publicae; ordinarie, extra (utgifts-)stat
sumptus ordinarii, extraordinarii
(necessitates ac largitiones, T. l. c.); uppgöra
s. rationes, sumptuum publicorum
formulam perscribere, componere, conficere;
uppgjord s. rationarium, rationes
confectae; uppföra på ordinarie s. in rationes
ordinarias referre.
- b. en enskilds s. i
uttrycket: gifva upp sin stat: professionem
conficere; ejurare bonam copiam;
(rationes conturbare; bonis cedere; decoquere);
föra s. magnifice vivere; magnos sumptus
facere; draga in på s-n sumptus minuere;
moderari, modum ponere sumptibus.
- c. = underhåll, som gifves en tjenare:
demensum, certus modus alimentorum l.
rerum ad vitam necessariarum; (apud
Germanos servo) frumenti modum dominus
aut pecoris aut vestis ut colono injungit
et servus hactenus paret, T. Germ. 25.
- 3. samtlige tjenstemän i en stat l.
afdelning deraf: ministri reipublicae l. publici;
ministrorum publicorum corpus, ordines
(kårer och stater); civile s-r qui urbanis
negotiis funguntur (qui togati gerunt rem
publicam).
Stata: magnifice l. sumptuose vivere;
magnos sumptus facere.
Statik: *statice.
Station:
- a. post; ställe der ngn är förlagd:
statio (militis, classis).
- b. håll, ställe,
der man hvilar, och afstånd mellan
hviloställen: mansio (se Lat. Lex.).
Stationera: collocare, locare (T. Ann.
IV. 5); vara s-d stationem habere, in s-ne
esse (classis) alicubi; stare (Cs.), haberi,
esse (castris aestivis tres simul legiones
habebantur, T. Ann. I. 16; jfr 31;
insidere urbem, praesidere, ibdm IV. 5); jfr
Förlägga.
Stationsinspektor: (stationi), mansioni
praefectus.
Stationär: quietus; qui nihil moveri
vult; a mutatione rerum, a rebus novis
abhorrens.
Statisk: *staticus.
Statist: muta persona (in theatro).
Statistik: publicarum copiarum ratio,
descriptio.
Stativ: pedamentum.
Stats: magnificus apparatus, cultus
(vitae).
Statsangelägenhet: res publica.
Statsanslag:
pecunia publice data l. praebita (Nep. Ar.
3).
Statsbank (riksbank): aerarium publicum.
Statsbehof: usus publicus, necessitas publica.
Statsbrist: quod deest, ut rationes publicae
constent l. appareant.
Statsdrägt: vestis
forensis.
Statsembete: munus publicum l. rei
publicae; magistratus; se Embete.
Statsform:
forma, modus, genus (constitutio), status
rei publicae; enkel, blandad s. simplex
genus rei p.; e tribus generibus permixtum
rei p. genus (C. de Rep. I. 41, 44, 54,
69); förändra s-n statum rei p. mutare,
convertere (C. l. c.; T. Ann. IV. 32).
Statsfängelse: vincula publica.
Statsförbrytare:
perduellis.
Statsförbrytelse: perduellio.
Statsförfattning: rei publicae disciplina, forma,
modus, constitutio (C. l. c. 69; species
civitatis, l. c. 51); res publica;
descriptio rei publicae; fri s. libera res p.;
monarkisk, aristokratisk s. regnum, optimatium
dominatus (l. c. 43); is status rei p., cum
est penes optimates l. principum arbitrio
regitur (l. c. 42); ändra, med våld omstörta
s-n rei p. formam (rem p.) mutare,
evertere; (res novas moliri).
Statsförvaltning:
rei publicae administratio.
Statshandling:
(actio publica); quod publice agitur l. actum
est.
Statshandlingar: acta publica; literae
publicae.
Statshemlighet: arcanum rei
publicae, imperii (T. Ann. II. 36).
Statshushållning: rei publicae, publicorum
vectigalium, fructuum administratio.
Statshvälfning:
conversio rei publicae l. status publici,
commutatio rei publicae (C. de Rep. 65,
69); arbeta för, söka åstadkomma en s. rebus
novis studere; rei p. commutandae l.
evertendae consilia inire; en s. har skett
conversus est status, orbis (C. Ep. ad Att.
II. 9) rei p.; commutata est forma rei p.
l. res p. (verso civitatis statu nihil
usquam prisci et integri moris, T. Ann. I.
4).
Statsinkomst: fructus, reditus publicus l.
rei publicae; vectigal populi, publicum.
Statsinrättning: institutum publicum l. rei
publicae.
Statsintresse: res publica; publica
utilitas; id, quod poscit utilitas publica l.
communis.
Statskalender: fasti publici.
Statskassa:
aerarium publicum l. civitatis.
Statsklok:
civitatis l. reipublicae constituendae et
regendae peritus, sciens, prudens (C. de
Or. I. 211).
Statsklokhet: rei publicae
regendae (tuendae, constituendae) scientia,
peritia, ratio ac scientia (l. c. 201, 191,
85).
Statskonst: civitatis l. reip.
constituendae et regendae ars, ratio (rationes; de
rationibus rerum publicarum aut
constituendarum aut tuendarum nihil se
didicisse dicunt, de Rep. I. 11); civilis ratio
(de Inv. I. 6), civilis scientia, c.
prudentia (de Rep. l. c.; II. c. 25).
Statskontor:
tabularium l. rationarium rei publicae.
Statskropp:
rei publicae corpus (C. de Off. I. 85).
Statskunnig: rerum civilium sciens, peritus.
Statskunnighet: scientia civilis; rerum
civilium scientia.
Statskunskap: civitatum
cognitio (h. e. ea ars, qua formae et copiae
cujusque civitatis l. imperii continentur).
Statskupp: audax in re p. conatus; göra en s.
formam rei publicae evertere, vi mutare.
Statslif: res publica; usus publicae vitae l.
civium (C. de Or. II. 68); inre s. res
urbanae.
Statslära: rerum civilium doctrina,
ratio, rationes (in explicandis rationibus
rerum civilium quandam facultatem
adepti sumus, C. de Rep. I. c. 8); civilis
ratio (C. de Inv. I. § 6).
Statsman:
- 1. =
statsklok: reipublicae l. civitatis regendae
peritus, sciens, usu ac scientiā compos; stor
s. vir regendae rei p. scientissimus (C. de
Or. I. 214); det har hos oss uppstått månge
gode s. consilio ac sapientiā qui regere ac
gubernare rem p. possent, multi (apud
nos) exstiterunt (l. c. 8).
- 2. faktisk,
praktisk s.: qui praeest rei publicae; qui in
civitate regenda versatur; rei publicae
rector et consilii publici auctor; qui ad
rem p. moderandam usum et scientiam
et studium contulit (C. de Or. I. 211);
statsmän och filosofer capessentes l. ii, qui
capessunt rem publicam et philosophi
(C. de Off. I. § 71 ff.); stor s. och fältherre
domi militiaeque clarus; belli pacisque
artibus excellens, praestans.
Statsmedel:
pecunia publica, pecuniae publicae; (opes
publicae).
Statspapper: syngrăpha l. charta
publica.
Statsreligion: religio publica;
publicae l. susceptae publice religiones (C. de
N. D. I. 22).
Statsråd:
- 1. publicum
consilium; (senatus).
- 2. = medlem af s-t:
publici consilii membrum; consiliarius
publicus.
Statsrätt: jus publicum, publica jura
(C. de Or. I. 201).
Statssak: res publica.
Statsskuld: aes alienum civitatis.
Statsutgift:
sumptus publicus.
Statsverk: res publica;
rationes rei publicae; s-ts uttömda tillstånd
inopia aerarii; tenuitas reipublicae.
Statsvetenskap: rerum civilium doctrina l. ars;
civilis scientia; civilis ratio (jfr
Statslära); rerum publicarum regendarum ac
tuendarum (administrandarum) doctrina
l. ars.
Statsvärf: res publica; negotium
publicum.
Statuera: s. exempel exemplum edere,
statuere.
Statut: lex; formula; praescriptum.
Staty: statua; signum.
Steg:
- I. s. som tages:
- 1. eg.: passus;
gradus (gång); med stora s. pleno gradu; med
jemna s. magnis, aequis passibus; gå med
snabba, långsamma s. cito l. celeri, tardo
gradu l. passu incedere; taga s. gradum
facere, (pedibus divaricare); vestigia
ponere; taga s. framåt, tillbaka progredi,
regredi; bevinga sina s. gradum celerare,
accelerare, corripere; s. för s. gradatim
(pervenire alqo); pedetemptim;
(paulatim); för hvarje s. quotiescunque gradum
facio; unoquoque gradu; quidquid
progredior –; hålla jemna s. med ngn gradum
alicujus aequare; passibus aequis sequi alqm.
- 2. oeg.: gradus, relativt = steg till ngt,
på en bana, t. ex. primus gradus
capessendae reip. (N.); consilium, inceptum,
conatus = beslut, åtgärd, företag, t. ex. ett
djerft, oförsigtigt s. consilium plenum
audaciae, temeritatis; ett betänkligt s.
consilium anceps, lubricum, periculosum; taga
ett vigtigt s. rem magnam, gravem
suscipere, audere, aggredi; magnum consilium
inire, ingredi; det första s-t är det svåraste
prima quaeque l. initia fere difficillima
sunt; s-t är taget jacta est alea; han har
ej tagit många s. på lifvets bana nondum
longe in vita progressus l. provectus est;
taga s-t fullt l. helt ut rem perficere, non
relinquere inchoatam; mått och s.
rationes.
- II. steg i en trappa: gradus; s. på
embetsmannabanan gradus honorum.
- III. = fjät, spår: vestigium.
Stege: scalae (plur.); sätta s. till muren
ad murum admovere scalas; gå upp på
en s. scalis, per scalarum gradus
ascendere.
Stegel (tortyrinstrument): rota (C.).
Stegla: rotae intendere, imponere.
Steglitsa: (fringilla) carduelis.
Stegra: augere; amplificare;
exaggerare; incitare; intendere (Sa., T.);
accendere; s. prisen pretia rerum augere,
accendere; (incendere, excandefacere, Varr.);
s. ngns ifver, längtan, fruktan studium,
desiderium, metum alicujus augere,
accendere; s. intrycket af ngt admirationem l.
invidiam rei augere; med ord s. rem
amplificare, exaggerare dicendo (C. de Or.
III. 104), incendere (T.), inflammare.
Stegra sig (om hästar): in pedes se
erigere, subrigere, erigi.
Stegring: amplificatio; adjectio;
multiplicatio; prisens s. aucta, accensa pretia;
(aucta) annonae caritas; adjektivs s.
*comparatio adjectivorum.
Stegringsgrader:
*gradus comparationis.
Stek: assa l. tosta caro; assum.
Steka: assare; torrere, frigĕre (rosta).
Stekpanna, Stekgryta: sartago.
Stekspett: veru
(pars in frusta secant verubusque
trementia figunt, Vg.).
Stel:
- 1. eg.: syn. styf, stelnad: rigidus;
rigens; torpens; durus (oböjlig, mots. mollis,
ledig); s. af köld frigore rigens, torpens;
s. nacke, s. hållning cervix rigida, status
corporis rigidus (jfr Suet. om Tiberius,
Tib. 68).
- 2. i vidsträcktare men.:
rigidus; durus; adductus, intentus (åtdragen,
spänd); vastus (otymplig, ofatt, mots. ledig);
rudis, informis, inconditus (formlös);
lentus, frigidus (flegmatisk, kall); s-t ansigte
vultus adductus (Su. l. c.), immobilis; s-t
konstverk signum rigidum, durum
(Canachi signa rigidiora, quam ut imitentur
veritatem, Calamidis dura illa quidem,
sed molliora, C. Brut. 70); s. stil (med
afseende på ordsammanfogning) dura (aspera)
quaedam verborum compositio; s-t
föredrag durum, lentum, frigidum (austerum,
maturum) dicendi genus; s. skådespelare,
talare (med afseende på åtbörder o. d.)
durus, vastus, (med afseende på känslans
uttryck) lentus, frigidus (C. Brut. 178)
actor, orator (jfr T. Dial. c. 22); s-t sätt
rigor, duritas quaedam habitus et morum
(idem animi rigor, T. Ann. VI. 50 om
Tiberius), morum austera, adducta quaedam
gravitas; om personer: s. i sätt, tal o. s. v.
rigidus, horridus (styf, stolt, frånstötande,
T. Ann. IV. 7), adductus quodammodo
vultu, gestu, sermone; sermone ac vultu
intentus (T. l. c.), obstinatus (ac
clausus – s. och sluten, T. Ann. III. 15),
compositus (id. II. 34 – allt om Tiberius);
severus; s-t allvar adducta, tristis
severitas (C. de Am. 48, 66).
Stelfrusen: gelu
rigens; rigidus.
Stelhet: rigor (glaciei;
animi, T.); torpor (corporis mortui); duritia
(gestus – brist på ledighet i åtbörder o. d.);
asperitas (versuum); frigus, lentitudo (=
köld, brist på känsla l. uttryck); adducta
quaedam severitas l. tristitia s. i umgängessätt,
mots. facilitas (tristitia et in omni re
severitas habet illa quidem gravitatem, sed
amicitia remissior esse debet, C. de Am.
66; ambitio major, vita tristior, C. de Off.
I. 107).
Stelna: rigescere, obrigescere,
derigescere; consistere (gelu flumina
constiterunt, Hor.); om vätskor: coire,
concrescere, (congelari); blodet s-r af fruktan gelidā
– coit formidine sanguis.
Stelt: rigide; dure (quid sculptum
infabre, quid fusum durius esset, Hor.).
Sten:
- 1. eg.: lapis; saxum (vanl. =
klippa, stor, skarp s.; dock äfven om mindre
stenar: fruges torrere parant et frangere
s-o; jamque faces et s-a volant, Vg.);
silex (flinta); cos (slipsten); later (tegelsten);
liten s. lapillus; scrupus; calculus (äfven
om njurstenar); ädel s. gemma; lapillus;
pretiosus lapis; s. i frukt os; ossiculum;
huggen s. politus (quadratus) lapis; som är
af s. lapideus, saxeus; bryta s. lapides
excidere; hugga s. polire; icke lemna s. på s.
funditus diruere, evertere, disturbare;
solo adaequare; tegulam non relinquere
(C. ad Att. IX. 7. 5); hård som s. ferreus;
jfr Stenhård.
- 2. i bildl. uttryck: lägga s.
på börda onere pressum aggravare,
obruere; (onus), dolorem, curam, invidiam
alicujus insuper augere, aggravare (jfr
T. Hist. I. 6 odio flagitiorum oneratum –
contemptu inertiae destruebant; id. Ann.
IV. 54: maerentem altius perculit); det
ligger som en s. på mitt hjerta tanquam
scrupulus animum meum pungit, angit,
stimulat, sollicitat, mordet; tanquam
scrupus in animo haeret (jfr C. pro Rosc.
Am. 6; Enn. ap. C. de Sen. 1. curamve
levasso, quae nunc te coquit et versat in
pectore fixa); en s. har fallit från mitt hjerta
scrupulus ex animo evulsus est; magnā
me curā levatum sentio; magna
sollicitudine levatus sum.
Stena: lapidibus cooperire (C.),
obruere; lapidare.
Stenart: genus saxi l. lapidis.
Stenbit (fisk): cyclopterus lumpus.
Stenblind:
prorsus caecus.
Stenblock: saxum; moles saxea.
Stenbock: capricornus.
Stenbro, Stenbrygga: pons
saxeus, lapideus.
Stenbrott: lapicidina;
lautumiae.
Stenbräcka (ört): saxifrăga.
Stenbunden:
(saxis vinctus), lapidosus; (asper).
Stenbär:
rubus saxatilis.
Stendam: moles lapidea,
lapidibus structa.
Stendöd: mortuus ac rigens.
Stenek: ilex; robur.
Stengata: via lapidibus l.
silice structa.
Stenget: rupicapra.
Stengolf:
pavimentum lapidibus (quadratis, coctis;
marmore) structum.
Stenhjerta: animus
durus, tanquam ferreus (nec tenero stat
tibi corde silex, Tib.).
Stenhop: acervus
lapidum; (rudera, parietinae – ruiner af
byggnader).
Stenhuggare: lapidarius, lapicīda;
scalptor.
Stenhus: domus saxo structa.
Stenhård
(vanl. oeg.): durissimus; adamantĭnus;
ferreus (nec vero audiendi, qui virtutem
duram et quasi ferream quandam esse
volunt, C. de Am. § 48).
Stenhög se Stenhop.
Stenig: lapidosus, saxosus, scrupulosus.
Stenkar: pila lapidea.
Stenkast: jactus
lapidis; ss. afstånd: quantum longissime
lapis (manu aut funda) jaci, conjici potest
l. lapis conjectus pervenire potest.
Stenkista:
- 1. = stenkar: pila lapidea; tribunal l-eum,
saxeum.
- 2. = likkista af sten: capulus
lapideus; sarcophăgus.
Stenklyfta: saxi
(montis saxosi) recessus, cavum.
Stenkol: *carbo
fossilis.
Stenkrus: urceus lapideus; u.
fictilis (af krukmakaregods).
Stenkännare:
*mineralŏgus.
Stenlagd: lapidibus l. silice
stratus, structus, munitus.
Stenlägga: lapidibus,
silice sternere.
Stenmur: murus lapideus;
m. lateritius (af tegelsten).
Stenoperation:
calculorum exsectio.
Stenpassion, Stenplåga:
vesicae dolores, cruciatus (ex calculis); hafva
s. calculis laborare; cruciari.
Stenrös:
saxētum.
Stenskrift: literae saxo insculptae l.
incisae, literae lapidariae.
Stenskärare:
gemmarum scalptor.
Stenskärfva: fragmen
lapidis.
Stenslipare: gemmarum politor.
Stensqvätta:
motacilla oenanthe.
Stensätta se Stenlägga.
Stentafla: lapidea tabula.
Stentryck:
*lithographia.
Stenör: terra l. humus lapidosa.
Sterbhus: funesta domus l. familia.
Sterbhusmassa: familia (defuncti hominis);
(erctum).
Stia: hara.
Stick:
- 1. eg. (sällsynt) = styng: punctum;
punctio.
- 2. oeg.:
- a. lemna i s-t:
destituere; deserere (laborantem).
- b. hålla s.:
comprobari; evenire; jfr Besannas, Slå in.
Sticka, v. 3.:
- I. tr.:
- 1. absolut:
- a. eg.:
pungere; compungere (gifva styng, såra
med styng); stimulare (egga, smärta med
styng); fodere, confodere, fodicare (eg.
gräfva); myggan, biet s-r compungit (Phdr.
III. 6) dolone; pungit, vulnerat aculeo;
ormen s-r vipera icit, mordet; s. hål på en
böld vomicam scalpello resecare; s. en gris
cultri puncto porcum jugulare; s. ngn med
en dolk pugione confodere, transfodere
(transverberare) latus alicujus; s. sig (acu,
cultro o. d.) se laedere, sauciare,
vulnerare; det s-r i bröstet latera dolent,
temptantur dolore acuto.
- b. = rista,
gravera: caelare; incīdere.
- c. = förtreta,
förtryta, reta: pungere; mordere;
stimulare; irritare; det stack honom id eum
momordit (C., Ter.), offendit; commotus est
ea re (Aristoteles motus est Isocratis
rhetoris gloria, C.).
- 2. med prepositioner:
- a. s. fram: proferre, protendere; exserere.
- b. s. i ngt med ngt: alqd alqa re fodere,
configere.
- c. s. ngn i ögonen, bröstet o.
s. v. med ngt: oculos pungere; pectus,
latus alicujus configere, transfigere,
transfodere alqa re.
- d. s. ngt i ngt:
inserere, immittere (in os, in sinum, in
marsupium); defigere; s. svärdet i skidan
gladium vagina, in vaginam recondere.
- e. s. i brand: incendere, succendere.
- f. s. i sjön: deducere (navem); solvere;
ancoras tollere.
- g. s. igenom:
perforare, transfigere.
- h. s. i hjel: suffodere;
latus alicujus confodere, transfodere,
transverberare; obtruncare alqm.
- i. s. in:
inserere, immittere in rem; s. handen in
i sin (egen) barm se ipsum excutere;
(tecum habita, Ps.).
- j. s. ned:
- α. = sänka
ned: demittere, defigere.
- β. = medels
styng fälla: obtruncare; confodere (ferro).
- k. s. ut:
- α. ögonen på ngn: oculos
alicujus configere, transfigere.
- β. =
undantränga: summovere; vincere.
- γ. =
räcka, sträcka ut: exserere, extendere,
emittere.
- l. s. under: supponere; subjicere.
- II. intr.:
- 1. s. i l. hos (sällsynt) = latēre;
versari; positum esse.
- 2. med andra
prepositioner:
- a. s. af se Afsticka.
- b. s. fram:
exstare; eminere; jfr Framsticka.
- c. s. upp:
exstare; om växter: provenire; prodire;
exire.
- d. s. ut: exstare; prostare.
Sticka, f.: assula; lignum.
Sticka, v. 1.:
- 1. acu pingere (brodera).
- 2. s. med strumpstickor: nectere.
Stickande: acer (dolor); s. ord aculei
verborum; dicteria, dicta.
Stickelbär se Krusbär.
Sticken:
- 1. morosus; iracundus;
acriculus.
- 2. (sällan) = stött: subiratus;
offensus.
Stickenhet: iracundia, morositas.
Stickeri: pictura; opus plumarium (jfr
Marquardt V. 2. 46, 86).
Stickling se Sättqvist.
Stickord: dicterium; aculeus verborum;
cavilla, -lum.
Stift:
- 1. stilus (skrifstift).
- 2. (kyrkligt
distrikt) *dioecēsis.
Stifta: constituere, instituere, condere
(rempublicam, civitatem, scholam);
serere (instituta, remp., C. Tusc. I. § 31);
reperire; comparare (L. III. 9); s. lag legem
sancire, constituere (C. de Off. II. c. 12;
de Am. 40); legem jubere (populus),
sciscere (plebs), dare, scribere (om en
lagstiftare); s. en filosofisk skola scholam
condere, disciplinam instituere, invenire;
(auctorem, principem esse, fieri scholae);
s. förbund, giftermål societatem, nuptias
conciliare, jungere, amicitiam jungere,
conjugare (a-m conjugavit morum
similitudo, C.); s. fred pacem conciliare,
componere, facere; s. en kassa, ett stipendium
pecuniam legare ad rem l. usum alqm;
s. oenighet, ondt discordiam serere, malum
creare, efficere; causam fieri alicujus rei.
Stiftare: conditor (imperii – rikes; scholae;
legum, C.); auctor (jfr L. I. 42);
princeps (scholae, sectae, Stoicorum);
inventor (disciplinae – systems); qui constituit,
instituit, condit; lagens s. qui legem
dedit, scripsit (tulit, föreslagit).
Stiftelse:
constitutio, institutio (i abstrakt mening);
institutum (inrättning i konkret mening);
legatum (= testamentarisk disposition); göra
en from s. ad pauperes sustentandos
pecuniam legare.
Stiftelseurkund: literae,
quibus constituitur, legatur alqd.
Stig: semita; callis; (via).
Stiga:
- I. = taga steg, träda, gå i allm.,
nästan blott tillsammans med prepositioner:
- 1. s. af: descendere (ex equo).
- 2. s. fram:
progredi; prodire.
- 3. s. in: introire,
ingredi, intrare, introgredi; s. i land
egredi (e nave).
- 4. s. ned: descendere.
- 5. s. om bord: navem conscendere,
ascendere.
- 6. s. på: progredi; intrare;
incedere; s. på hästen equum ascendere;
s. på talarestolen in rostra ascendere; s.
på koturnen cothurno insurgere.
- 7. s.
upp: surgere (mane – om morgonen);
ascendere; s. upp på hästen equum
conscendere; s. åter upp resurgere; s. upp för ngns
tankar animo alicujus surgere (Vg.),
obversari, occurrere; in mentem venire.
- 8. s. ut: egredi (domo); exire.
- 9. s.
öfver: transire, transgredi (flumen),
transscendere; s. öfver sina bräddar ripas
exsuperare; supra ripas effundi; redundare,
exundare; jfr Öfverstiga.
- II. absolut =
höja sig:
- 1. eg.: surgere; attolli;
accrescere; vattnet, floden s-r aqua attollitur,
accrescit; bubblan s-r sursum l. sublime
fertur, volat; tårar s. honom i ögonen oculis
lacrimae suffunduntur, oboriuntur; hettan,
vinet s-r åt hufvudet fervor accedit
capiti; vino incalescit caput.
- 2. oeg.:
augeri; cresci; prisen s. pretia augentur,
accenduntur; pretiis additur; s. i pris
pluris venire; carius fieri; hettan s-r calor
augetur; bildningen s-r eruditio augetur;
s. till värdigheter ad honores ascendere,
(surgere), evehi; s. i rang dignitate
augeri; s. i anseende auctoritate augeri;
pluris fieri (incipere, coeptum esse).
Stigande,
adj.: crescens, augescens.
Stigande, subst.:
(Stiga II.): auctus; incrementum; flodens
s. och fallande fluminis fluxus et refluxus,
accessus et recessus; prisens s. pretiorum
incrementa; vara i s. crescere, augeri.
Stigbygel: *stapĕda.
Stil:
- 1. = handskrift (piktur): manus
alicujus; litera (C. ad Att. VII. 2 prope
accedebat ad similitudinem literae tuae);
vacker, prydlig s. scriptura (literae)
elegans, nitida.
- 2. = typ (i
boktryckerikonsten): forma; litera; typus.
- 3. =
skrifsätt med afseende på tankarnes uttryck i allm.,
sätt att uttrycka sig: scribendi, dicendi,
orationis genus, (forma); scriptura (Ter.);
ratio orationis (C. de Or. III. 30); forma,
figura dicendi (34); hög, enkel, jemn s.
grande, tenue, medium l. temperatum
dicendi genus (C. Or. cap. 3 ff.; de Or. II. 92
ff.); rik, mager s. copiosa, exilis ratio.
- 4. = konststil, konstart i allm.: ratio, genus,
forma (artis); rå s. forma quaedam
(artis) rudis et incondita.
- 5. pregnant =
form öfver hufvud, smak: elegantia; det är
s. i hans konstverk ejus signa arte l.
elegantia excellunt.
- 6. se Tideräkning.
Stilart
se Stil 3, 4.
Stilgjutare: formarum fusor.
Stilisera: concipere verbis alqd l.
verba alicujus rei; scribere, conscribere; jfr
Affatta.
Stilist: scriptor; god, smakfull s. bonus,
elegans scriptor; svensk s. qui lingua
suecana bene utitur.
Stilistik: scribendi
praecepta.
Stilistisk: qui ad scribendi
exercitationem pertinet.
Stilkast: arca formarum.
Stilla, adj.:
- 1. ss. attribut: placidus;
lenis; tranquillus; quietus; placatus; s.
väder lenis ventus (C.); s. flöden lenia
stagna (L. I. 4), undae placidae, tranquillae;
(flumen incredibili lenitate, Cs.); s. fred
placida pax (Vg.); s. sömn, hvila somnus
placidus, quies placatissima (C. Tusc. I.
97); s. död mors placida; s. lynne, väsende
placidum ingenium; mores sedati,
tranquilli, compositi, demissi (anspråkslöst);
en s. man homo placidi ingenii, demissus,
modestus (anspråkslös).
- 2. ss. predikat:
- a. vara, blifva, hålla sig s.: quiescere;
quietum, immotum esse l. manere, morari, se
tenere; tacere, silere (eg. = vara l. hålla
sig tyst); ligga s. quiescere; oeg.: sedere
(ante moenia Capuae); ligg s. quiesce!;
blifva s. hele dagen totum diem in lecto
manere; han blef tre dagar s. i Rom
triduum Romae substitit l. moratus est;
vågen, vädret blifver s. desidunt, sedantur
(conticescunt) undae, tempestates; allt
är tyst och s. cuncta silent; nihil
concrepat tumultus; summum silentium,
summa tranquillitas est.
- b. stå s. stare;
non moveri; stå s. sta illico!; qvarnen står
s. mola non movetur, mola cessat; i oeg.
mening om abstrakta subjekt = torpere,
(frigere); cessare; affärerna, handeln står s.
jacent negotia, jacet mercatura; här står
mitt förnuft s. hic vero mea torpent
consilia (L. I. 41); mea mens torpet l.
stupet; (ego vero rem expedire non possum).
Stilla, adv.: quiete; placide; leniter;
tacite; gå s. sine strepitu, placide, tacito
gressu incedere; lefva s. quiete, placide
(modeste) aetatem agere (C. de Sen. §
13 est etiam quiete et pure et eleganter
actae aetatis placida ac lenis senectus;
jfr Hor.: moriens natusque fefellit;
fallentis semita vitae; traducere leniter
aevum); tiga s. tacere; silentium tenere.
Stilla, v.: sistere; sedare; placare;
lenire; mitigare, componere (explere); s.
blodet sanguinem profluentem
(profluvium sanguinis) sistere; s. hungern famem
explere, depellere; s. sin törst sitim
exstinguere, restinguere, sedare, levare,
pellere, depellere; s. ngns längtan, begär
desiderium alicujus explere, cupiditatem
satiare; s. vrede iram lenire, sedare; s.
smärta dolorem mitigare, sedare, lenire;
s-nde medel lenimenta, levamenta doloris.
Stillasittande: sedentarius; s. lif vita
sedentaria.
Stillastående: immotus, piger, stans.
Stillestånd: indutiae; sluta s. i-as
facere, pacisci; hålla s-t pactam indutiarum
fidem servare; s-t är tilländalupet exierunt
i-ae.
Stillhet: quies; tranquillitas;
silentium (tystnad); i s. quiete; silentio (lex
perfertur); (tacite); ärliga lefva i s. sancte
et placide (l. quiete) vivere.
Stilöfning: scribendi exercitatio.
Stim:
- 1. agmen (piscium).
- 2. =
oväsen, stoj: strepitus; tumultus.
Stimma:
- 1. om fiskar: ludere.
- 2. =
stoja: strepere.
Sting se Styng.
Stinka: foetere; olere male, graviter;
putere; s. af ngt obolere alqd (alium, Pt.).
Stinkande: foetidus; olidus; rancidus, putidus
(om ruttna ting).
Stinkdjur: viverra.
Stinn: distentus; tumidus, turgidus;
inflatus.
Stinnhet: tumor, turgor.
Stint: se s. (på ngt) oculos intendere;
intentis, immotis, defixis oculis (turgidis,
contentis Su. Tib. 7 – oculis) intueri alqd;
acriter intueri alqd, oculos defigere in
alqa re.
Stipendiat: *beneficiarius;
*stipendiarius.
Stipendium: *beneficium; *stipendium.
Stirra: stupere; s. på ngt contentis,
immotis, stupentibus oculis intueri alqd.
Stjelk:
- 1. = örtstam: scapus; caulis;
culmus.
- 2. = fruktskaft: pediculus (piri,
uvae), petiolus.
Stjelpa: evertere; subvertere; vagnen
s-te om currus subversus est.
Stjerna:
- 1. stella; sidus (äfven =
stjernbild, konstellation); signum (stjernbild);
astrum (poet.); klar, strålande s. splendens,
candida stella; s-na blinka, tindra stellae
micant, fulgent; s-n går upp, ned stella
oritur l. exoritur, occidit; s-nas upp- och
nedgång stellarum, siderum ortus, obitus;
s-na vandra på himmelen in caelo
volvuntur, labuntur; ställa sitt lopp efter s-nas
gång ad stellarum cursus proficisci
(sidera emetiri); höja till s-na ad caelum
efferre; under lycklig s. fausto sidere,
(secunda avi); dagens s. sol.
- 2. bildl. =
glanspunkt, prydnad: (sidus); lumen; bland
poeter en s. af första ordningen sidus
clarissimum, (summum) lumen ac decus
poētarum.
- 3. om ting, s. ha utseende af s.:
stella (trio = trissa); asteriscus = kritiskt
märke i en skrift; insigne, phalĕrae =
medalj, dekoration, riddarestjerna; jfr Lat. Lex.
under phalerae; gifva, få s. phaleris
donare, donari.
Stjernbild: sidus.
Stjernblomma: stellaria.
Stjernfall: stellae trajectio (C. de Div. II. 6. 16);
stellae lapsus (jfr Vg. Aen. II. 693 de
caelo lapsa per umbras stella facem ducens
multa cum luce cucurrit; Ov. Met. II. 322–3
de caelo stella sereno etsi non cecidit,
potuit cecidisse videri); ett s. inträffar, se
ett s. stella per caelum (caelo)
transcurrit (jfr Vg. V. 527), stellae trajectionem
videre.
Stjernformig: stellaris.
Stjernhimmel:
caelum stellis distinctum, stellis
(ardentibus) aptum (Vg.), (stellatum).
Stjernhvalf
se Stjernhimmel.
Stjernklar: sideribus illustris
(T. Ann. XIV. 5) l. collustratus.
Stjernkunnig: siderum peritus l. spectator;
astrolŏgus; (astronŏmus).
Stjernkunnighet, Stjernkunskap:
astrologia (C. de Off. I. § 19),
astronomia (Sen.); siderum cognitio.
Stjernskott se
Stjernfall.
Stjernställning: siderum positio.
Stjerntydare: mathematicus; (Chaldaeus);
astrolŏgus.
Stjert: cauda.
Stjufbarn: privigni.
Stjufdotter: privigna.
Stjuffader: vitricus.
Stjufmoder: noverca.
Stjufson:
privignus.
Stjäla: furari; furtum committere l.
admittere; s. ngt från ngn furari, furto
surripere, furto subducere, clam eripere alqd
alicui (l. ab alqo); suppilare; s. från det
allmänna pecuniam publicam avertere; s.
ngns hjerta (furtim) animum alicujus
(sibi) conciliare, devincere; alqm sibi
surripere (Hor.); – se insinuare alicui.
Stjäla sig: bort, undan clam l. furtim
abire, se subducere (eripe te morae, Hor.);
elabi; s. sig till att göra, att se ngt
surripere alqd (orator surripiat imitationem
oportet, C.); insidiando aut speculando
assequi (ut faciat, videat alqd, C. de Or.
I. 136; jfr Hor. Sat. II. 5 – sic tamen ut
limis rapias, quid prima secundo cera
velit versu); s. sig in furtim introire, se
insinuare in domum; s. sig på ngn
obrepere, subrepere alicui; jfr Smyga sig.
Sto: equa.
Stock:
- 1. i allm.: stipes; truncus;
caudex l. codex; lignum; tignum (bjelke);
caulis (kålstock); öfver s. och sten per saxa et
stipites (qua via difficilis, quaque est via
nulla –, Ov.); dum som en s. stipes (non
habet plus sapientiae quam lapis, Pt.).
- 2. ett slags straffredskap: numella;
columbar; nervus; sitta i s. in columbari
esse (in columbari collum ejus hau
multo post erit. In nervom ille hodie
nidamenta congeret, Pt. Rud. 888; jfr id.
Mil. gl. 209 os columnatum poētae esse
indaudivi barbaro); sätta i s. in nervum
conjicere, nervo vincire.
- 3. =
cylinderformigt trä, kafle, rulle: baculum;
cylindrus (vals).
- 4. block, hvarefter ngt formas:
forma, formula.
- 5. = låda: arca.
Stocka:
- 1. = förse med stock: ligno,
cylindro aptare.
- 2. = forma på stock: ad
formam l. formā fingere; s. om, upp:
reficere, refingere.
- 3. samla i stock (Stock
5): congerere, immittere; s. ord verba
excipere (reprehendendi causa),
reprehendere, calumniari.
Stocka sig: cogi; condensari; spissari;
coagulari; rösten s-de sig i svalget vox
faucibus haesit.
Stockblind: prorsus l. plane caecus;
stipite caecior.
Stockeld: ignis ex crassioribus
truncis.
Stockhus: robur; carcer;
ergastulum.
Stockmakare: cylindrorum fabricator.
Stockmästare: ergastularius.
Stockmörk: ater;
tenebrosus.
Stockning: condensatio; coagulatio.
Stockros: alcea rosea.
Stockverk (=
våning): tabulatum; contignatio.
Stod: statua; (signum); jfr Bildstod.
Stoff: materia; se Ämne.
Stoffera: polire; exornare; ornare; s.
om reconcinnare.
Stoft: pulvis; ngns s. alicujus (pulvis)
cineres; jag är s. och aska pulvis et cinis
sum (pulvis et umbra sumus); kasta sig i
s-t (in pulverem), humi se abjicere, se
prosternere; ligga i s-t humi stratum
esse (haec altiora sunt, quam quae nos
humi strati suspicere possimus, C.),
jacere; (nullo loco esse); ur s-t framdraga
ex humilitate et obscuritate, ex tenebris
in lucem vocare, protrahere, excitare;
s-ts söner l. barn homines (ex humo nati);
homunculi.
Stoj: strepitus; tumultus.
Stoja: strepere.
Stol:
- 1. i allm.: sella; sellula (liten s.);
solium (länstol, tron); kungastol regium
solium; jfr Talarestol, Predikstol o. s. v.
- 2. nattstol: sella pertusa; gå till stols
alvum exonerare.
Stolgång: alvi exoneratio,
dejectio.
Stoll: cuniculus.
Stolle, Stollig: (homo) stolidus,
stultus.
Stolpe: i allm. påle: palus, stipes;
(milstolpe: miliarium) –; till stöd: fulcrum.
Stolt, adj.:
- 1. om l. till sinnelag l.
tänkesätt (i subjektiv mening): celsus, altus,
elatus (celsus et erectus et ea, quae
homini accidere possunt, omnia parva ducens,
C. Tusc. V. 42; jfr de Off. I. § 61; 66
ff.; erectum et celsum – vagari, de Or.
I. 184; rejecit alto dona nocentium voltu,
Hor. Carm. IV. 9; celsi praetereunt
austera poēmata Ramnes, id. Ep. II. 3.
342); magno animo; magni l. ingentis
spiritus (angebant ingentis spiritus
virum – den stolte mannen l. anden – Sicilia
Sardiniaque amissae, L. XXI. 2); quasi
generosus (Lat. Lex.); animosus (C. de
Sen. 72); magnus, magnificus, gloriosus
(förnäm, skrytsam – g-a illa sapientia, C.);
confidens (full af sjelftillit); ferox
(trotsig, som ej vill böja sig l. vika – tum adeo
fracti simul cum corpore sunt spiritus
illi feroces, L. I. 31; angebatur ferox
Tullia nihil materiae in viro – ad
cupiditatem aut audaciam esse, id. I. 46; 6);
contumax (jfr Socratis libera contumacia
a magnitudine animi ducta, C.);
superbus (högmodig, öfvermodig, C. de Am. 50);
arrogans (inbilsk); fastidiosus (högfärdig);
insŏlens (hänsynslös); horridus (stel, se
detta ord); s. sinne magnus, celsus, elatus
animus; orättvisan retade den s-e mannen
ingentis spiritus virum angebat injuria;
vara för s. till att (bedja) majori
(ferociori) animo (spiritu) esse, quam ut (veniam
petat); ad preces descendere nolle;
animum inducere non posse, ut –; s. sätt,
väsende morum superbia; fastidium; s.
öfver ngt elatus, sublatus alqa re;
(conscientiā ac famā ferox exercitus, T. Agric.
27); blifva s. af ngt efferri alqa re; jag
känner mig s. af hans vänskap ejus amicitia
gloriari mihi videor, a-m mihi honori l.
decori esse sentio.
- 2. i objektiv mening:
magnificus, splendidus, (gloriosus),
magnus; superbus, amplus; s-a ord, s. namn
magnifica vox (C.), verba magnifica,
gloriosa (gloriae plena); nomen magnum,
magnificum (illustre); ett s. palats domus
magnifica, ampla, dignitatis plena (C. de
Off. I. 138); (superbi postes, Vg.).
Stolt, adv.: (jfr Stolt, adj.): magnifice
(incedere insignibus ornatum, L.);
magno animo; ferociter (trotsigt, spotskt);
animose (frimodigt, sjelfständigt, C. de Off. I.
92); superbe, arroganter, fastidiose
(högmodigt, förmätet l. inbilskt, högfärdigt);
insolenter; bete sig s. superbe, arroganter
se gerere; svara s. ferociter, superbe
respondere.
Stolthet: (om synonymien jfr Stolt, adj.):
celsus l. magnus, erectus, elatus animus
(= ädel s., högsinthet); magni spiritus;
animi elatio; magnificentia l. magnitudo
animi (id); ferocia, contumacia
(trotsighet, äfven ädel frimodighet, jfr Stolt);
superbia (insita Claudiae gentis s., T. Ann.
I. 5); arrogantia, fastidium (in rebus
prosperis – superbiam magno opere,
fastidium arrogantiamque fugiamus, C. de
Off. I. § 90; Tarquinii superbia et
importunitas, C. de Am. § 54); confidentia (=
sjelftillit); mores superbi, horridi, fastus
pleni; berättigad s. justa virtutis fiducia
l. conscientia; (conscia virtus, Vg.);
(superbia quaesita meritis, Hor.); viså en
odräglig s. intoleranter se jactare; låta sin
s. fara magnos spiritus l. superbiam
ponere, abjicere; qväsa ngns s. alicujus
superbiam l. magnos animos, spiritus
reprimere; lärd s. arrogantia ex doctrinae
opinione suscepta; han är sin moders s.
matris ille gloria (dulce decus) est; filio l.
filii gloria mater elata est; de filio
gloriatur l. se jactat mater.
Stoltsera: se jactare l. jactare alqd (med
ngt – jactas et genus et nomen inutile,
Hor.); superbe se gerere, se inferre,
incedere; gloriari alqa re.
Stomme: (se Skrof): rudis quaedam
forma (utkast) alicujus rei.
Stop: hemīna (ss. mått); scyphus (ss.
dryckeskärl).
Stoppa:
- 1. = proppa, fylla (med ngt):
farcire (pulvinus rosa fartus); stipare
(ceras liquore); opplere, implere; s. höns
altiles farcire, (saginare).
- 2. = s. in, i,
(på sig): stipare (s. carinis argentum);
infercire (salem in carnes); farcire (alqd
in gulam); ingerere, inserere (in os cibum,
C. de Or. II. 162; in sinum ɔ: i fickan);
condere, reponere (lägga ned, in).
- 3. s.
samman (packa): confercire; stipare.
- 4.
s. till, tillstoppa, tilltäppa: obturare
(tillsmeta); occludere, opplere, obsuere; s. en
springa rimam opplere, obstruere; s. ett
hål på ett klädesplagg l. s. en klädning:
vulnus vestis l. vestem resarcire; s. munnen
till på ngn refutare alqm, silentium
imponere alicui.
- 5. = förorsaka obstruktion:
alvum astringere.
- 6. = stanna,
upphöra med ngt: sistere; consistere.
Stoppblår: stupa ad rimas obturandas
l. opplendas (apta).
Stoppning:
- 1. i abstrakt mening: fartura;
oppletio; stipatio; (sartura vestis).
- 2.
konkret: tomentum; fartum; id quod
infercitur l. quo farcitur, oppletur alqd.
Stoppnål: acus obsutoria.
Stor: i allm. magnus (så s. tantus,
ganska s. permagnus, maximus), i yttre och
inre mening:
- 1. s. till utsträckning l. antal:
magnus; grandis; amplus (eg. vid,
omfattande); procērus (reslig); ingens, vastus
(väldig, bålstor); s. till växten magno,
amplo, procero corpore (Su. Tib. 68); s.
och tjock vastus; s-t hus domus magna,
ampla, (laxa, C. de Off. I. § 139); s. bokstaf
grandis litera; s. som ett hus domūs
instar; vara lika s. som ngn alicujus
magnitudinem aequare; s. gosse l. flicka grandis
puer, puella (p. g. cassa dote, Pt.); s.
karl jam adultus, jam vir; när jag blir s.
cum adolevero l. aetas adoleverit, cum
e pueris excessero –; store och små
puerique senesque; s. summa penningar magna
pecunia; s. förmögenhet amplum l.
copiosum patrimonium; magnae facultates; s-a
förråd magnae copiae; s-t folk magnus
populus, magna natio; s-t följe magnus
comitatus; i s-t magnum in modum; handel
i s-t mercatura magna et copiosa (C. de
Off. I. § 151); staten är en familj i s-t
civitas magna quaedam domus est; i det
s-a in magnis rebus; i det s-a hela
omnino; in summam; universe; in universum.
- 2. = hög, mäktig, ansenlig, (förnäm):
magnus; amplus; magnificus; s-e och små
parvi et ampli (Hor.); summi et infimi (N.
Att. 4); et optimus quisque et ceteri; de
s-e (i landet) principes (civitatis); vistas
i s-a verlden in celebritate versari; s-a
verldens seder mores principum l.
hominum elegantium; s. herre vir (illustris,
nobilis,) princeps, primarius; s-e konung
rex magne, maxime!; den s-e guden deus
optimus maximus; en s. (= förnäm) vän
magnus amicus; s-t embete munus amplum.
- 3. i andligt hänseende (= betydande,
kraftig, omfattande): magnus; (magnificus;
praeclarus); s. man vir magnus, summus;
s. själ, karakter magnus animus; summa
constantia; s-a gåfvor, s-t snille magnum,
praeclarum, eximium, divinum ingenium;
s. konung, fältherre magnus rex, imperator;
s. filosof magnus, summus philosophus o.
s. v.
- 4. i allm. om hög grad, att
öfversätta med magnus (summus, maximus) l.
stundom med superlativ form, t. ex. stor vän
l. gynnare af ngn amicissimus,
amantissimus, studiosissimus (magnus fautor)
alicujus; s. vän af ngt studiosissimus,
cupidissimus alicujus rei; vara s. vän af
grekisk literatur graecis literis valde
delectari; graecarum literarum perstudiosum
esse (C. de Sen. 3); s. kännare af grekisk
literatur graecarum literarum
peritissimus; graecis literis perfectus; s. kritiker
vir subtilis judicii; subtilis existimator;
min s-e välgörare homo de me optime
meritus; vara s. beundrare af ngn alqm
magnopere admirari; en s. narr homo
stultissimus, stolidissimus; s. fjäsk magnus
ardelio (Phdr.); s. stackare homo iners et
inutilis (C. de Off. III. 31); s. skurk
homo improbissimus, sceleratissimus; begå
ett s-t fel, en s. dumhet vehementer,
turpiter peccare.
- 5. stor i egna ögon =
stolt, inbilsk (stor på det): sibi magnus l.
placens; de se bene existimans seque
diligens (C. l. c.); inflatus opinionibus;
(arrogans, fastidiosus); s. i orden verbis
magnificus; gloriosus; sui ostentator l.
jactator; s-a ord magna l. magnifica verba
(reges atque tetrarchas, omnia magna
loquens, Hor.); verborum vanitas,
magnificentia; göra sig s. se jactare.
Storartad:
magnus (quidam); magnificus; grandis;
amplus; s. frikostighet magna quaedam et
latissime patens liberalitas; s. byggnad
aedificium amplissimum; s. stil amplum,
grande dicendi genus; s. karakter morum
summa constantia; animi quaedam
amplitudo et robur; på s-dt sätt magnifice.
Storbragd: magnum (egregium) facinus.
Storfolk:
principes; nobilissimus l. ditissimus
quisque.
Storfurste: *magnus dux.
Storhet:
- 1. i abstr. men.: magnitudo;
amplitudo (vidd, ansenlighet); spatium (s. blott
i relativ mening); själens s. och styrka animi
magnitudo ac robur; inse s-n af en sak
quanta l. quanti res sit, intelligere;
mannens s. viri praestantia, virtus (claritas,
berömdhet); hans s. är på långt när icke
erkänd multum abest, ut tanti fiat, quanti
debebat l. ut proinde ac meritus est
laudetur.
- 2. i konkret men.:
- a. om saker =
qvantitet: *quantitas; obestämd, oändlig s.
infinitum, res infinita.
- b. om personer:
vir (in alqo genere) magnus, summus
(C. de Or. I. 45), princeps, clarus; en
vetenskaplig s. homo artium gloria l. laude
excellens, florens; många filosofiska s-r multi
clari in philosophia ac nobiles (C. l. c.).
Storhetslära: geometria.
Storhufvad: capito.
Stork: ciconia (crepitat c., Juv.).
Storkna: suffocari.
Storlek (= storhet i yttre och relativ
mening): magnitudo; spatium; modus;
amplitudo; naturlig s. vera magnitudo;
(humanus modus); vara af en oxes s., till s-n
lika med l. litet större l. mindre än en oxe
bovis magnitudine esse, bovis m-m
aequare, bovem magnitudine paulo
antecedere, paulo infra bovem esse (Cs. b. g.
VI. 26–28).
Storlemmad: magnis membris.
Storligen: magnopere, valde,
vehementer, (oppido), t. ex. perterritus, mirari.
Storlåtig: magna voce praeditus.
Storm:
- 1. eg.: tempestas; procella;
magnus ventus; magna vis venti; (hiems); s.
uppstår tempestas oritur, cooritur,
exsistit; råka ut för s. tempestate deprehendi,
obrui, opprimi; s-n rasar ut, lägger sig
tempestas desaevit, desidit; det är full s.
summa tempestas est.
- 2. bildl.: krigets s-r
belli tumultus; politikens, lifvets s-r
fluctus, turbae civiles, rei publicae (N. Att.
6); rerum, vitae turbulentae tempestates
(C. de Or. I. c. 1); lyckans, ödets s-r
fortunae vis, saevitia; en s. af ovilja invidiae
tempestas quaedam; en s. af bifallsrop l.
handklappningar acclamationum,
plausuum procella; lidelsernas s-r cupiditatum
turba, tumultus (miseri tumultus mentis,
Hor.).
- 3. = stormning: (vis; impetus
adorientium); taga med s. vi capere; löpa
till storms impetum facere in urbem; vi,
totis viribus aggredi, (invadere), adoriri,
oppugnare (L. XXI. 14); afslå, uthärda en
s. vim hostium propulsare, sustinere.
Storma:
- 1. intr.:
- a. eg.: saevire; furere;
bacchari; det s-r ute ventus, tempestas
saevit, furit; magnus ventus est; hafvet
s-r mare saevit, hiemat (Hor. Sat. II. 2.
17).
- b. om personer: saevire (in – mot –
alqm); furere (rasa); tumultuari, strepere
(stoja); s. fram procurrere, proruere; s. mot
ngn irruere in alqm; s. på sin helsa
viribus corporis haud parcere.
- 2. tr.: s. en
stad, fästning vi aggredi, oppugnare
castellum, urbem; totis viribus impetum
facere, in muros succedere; ad muros
ruere (Vg. Aen. II. 440 ff.).
Storman: princeps; stormän principes;
optimates.
Stormande: turbulentus (mare);
turbatus; procellosus; i s. fart summo impetu.
Stormast: malus maximus.
Stormbock: aries (murbräcka).
Stormby:
nimbus.
Stormdiger: procellosus; turbidus.
Stormfågel:
procellaria glacialis.
Stormhatt: aconītum.
Stormig: turbulentus (tempestas,
tempus, dies – väderlek, dag; vita, contio – lif,
sammanträde); turbidus (dies, tempestas,
ingenium); procellosus (ex mari p-o
navem servare, N.); tumultuosus (vita,
contio, C.); violentus; (atrox).
Stormigt: det gick
s. till turbulente (magno strepitu ac
clamore), atrociter res acta est.
Stormklocka: *campana incendii index
l. qua incendia significantur.
Stormning: impetus hostium totis
viribus l. undique ad muros ruentium (jfr
Storma).
Stormodig: superbus; elatus, inflatus,
sublatus opinionibus, sui fiduciā; sibi
praefidens (poēt. ap. C.); confidens; ingentis
spiritus.
Stormodighet: superbia; magni animi;
magni spiritus.
Stormpil: falarica.
Stormredskap: urbium
oppugnandarum instrumenta, machinae.
Stormstege: scalae (oppugnantium, quae ad
muros admoventur, Vg. Aen. II. 442); göra
i ordning s. m. m. scalas ceteraque,
quibus urbes oppugnantur, expedire.
Stormtak:
testudo (obsessumque acta testudine
limen, Vg. l. c. 441).
Stormvind: procella;
turbo.
Stormväder: tempestas.
Stormäktig: potentissimus; magnus.
Stormästare: princeps.
Stornäsig: nasutus; naso.
Storordig: gloriosus (miles g., Pt., C.);
jactantior; magniloquus (poet.).
Storpratare:
(homo) garrŭlus, loquax (Hor. Sat. I. 9. 33:
garrulus hunc quando consumet cunque,
loquaces, si sapiat, vitet); balătro.
Storsinnad, Storsint: magnanimus; magni, erecti,
elati animi –; liberalis; quasi generosus;
s. handling magno animo, liberaliter
factum (C. de Off. I. § 19).
Storsinthet:
magnitudo animi; magnus, elatus, (celsus),
liberalis animus; magnanimitas (C. semel).
Storskifte: agrorum per pagos divisio l.
occupatio (T. Germ. 26).
Storskrika: magnum
clamare; vociferari.
Storskrytare: (homo)
gloriosus; sui ostentator l. jactator.
Storspelare:
aleo.
Storståtlig: magnificentissimus;
splendidissimus.
Stort: icke s. bättre haud multo melior;
tänka s. magna cogitare, sibi proponere;
tänka s. om ngn bene existimare de alqo;
multum tribuere alicui; slå s. på
sumptuose, magnifice vivere; magnos sumptus
facere.
Stortalig: gloriosus; magnilŏquus;
grandilŏquus (C.).
Stortarm: ilium.
Stortå:
pollex.
Stortänkt: s. plan magnum (audax)
consilium.
Storverk: magnum, (praeclarum,
egregium) facinus (om sjelfva handlingen,
bragden); magnum opus (om resultatet af
handlingen).
Storvirke: materies (grandior,
crassior).
Storväxt: magno corpore;
procērus; grandis.
Storände: pars (caput) major,
crassior.
Storätare: homo multi cibi, cibi
capacissimus; gulo; gurges (g. et vorago,
C.); lurco; helluo.
Storättad: generosus;
magno, claro, illustri genere natus.
Storögd:
oculis magnis; blifva s. stupescere,
obstupescere; attonitum haerere.
Straff: poena; poenae; animadversio;
supplicium (lifsstraff); göra sig skyldig till
s., förtjena s. poenam mereri, commereri,
(committere); poenā dignum esse; poenā
legis teneri; poenam contrahere (ådraga
sig s.); stadga s. sancire, constituere
poenam; ådöma s. poenam irrogare alicui;
s-t vare i förhållande till skulden culpae l.
noxae par poena esto; s-t följer brottet i
spåren culpam poena premit comes (Hor),
subsequitur; utkräfva s. af, verkställa s. på
ngn poenam exigere; poenam (supplicium)
sumere, repetere, expetere ab alqo; poenā
afficere alqm; underkasta sig s-t poenam
non recusare; s. drabbar ngn poena
pervenit ad alqm, sequitur (Cs.) alqm; p.
expetit in alqm (L.); lida s. poenas dare,
reddere (Sa.), pendere, dependere,
solvere, persolvere alicujus rei (för ngt)
alicui (åt ngn i. e. straffas af ngn); poenam
suscipere, C.; efterskänka s. p-m remittere,
condonare alicui; stort, svårt s. poena
magna, gravis; mildt s. mitis p.; rättvist s.
justa, debita, merita p.; barbariskt s.
supplicium parum memor legum humanarum
(L. I. 28); gå fri från s. poenā carere;
impune abire, i. facere alqd; impunitum
dimitti; poenas non dare.
Straffa: punire; poenā afficere;
animadvertere in alqm; poenas alicujus rei (för
ngt) sumere, repetere, expetere ab alqo;
s. med böter multare; damno, pecuniā
multare; s. till lifvet ultimo, capitali
supplicio afficere; pass. äfven capite plecti; s-s
plecti (jure igitur plectimur, C.); poenas
dare m. m. se lida Straff; s. med ord se
Bestraffa.
Straffande: vindex, ultrix (manus Dei,
justitia).
Straffbar: poenā dignus; om person: qui
poenam commeruit; noxius; sons; ofta =
klandervärd, tadelvärd, se dessa ord.
Straffbarhet:
(bevisa, bestämma) sakens s. rem poenā
dignam esse, quantā poenā digna sit.
Straffdom:
poena, judicium (Dei).
Strafflag: lex, quae
poenas malefactorum constituit l. sancit.
(Strafflös: impunis, -ītus).
Strafflöshet: impunitas;
lofva s. i-tem proponere, dare.
Strafflöst:
impūne (facere alqd).
Straffpredikan: oratio ad
improbos castigandos apta l. composita;
oratio, vituperatio, castigatio aspera (C. de
Or. II. 35).
Straffrätt: jus poenae l. puniendi.
Straffvärd se Straffbar.
Stram: astrictus, artus, angustus,
strictus (T. Germ. 17).
Stramma: premere, astringere.
Stramt: arte, astricte; sitta s. åt
kroppen singulos artus exprimere (l. c.).
Strand: litus (hafvets s.); ripa (flods s.);
(ora = kust, kuststräcka); acta (gr. ἀκτή,
naturskön hafsstrand; se Lat. Lex.); på, vid s-n
in litore, in ripa.
Stranda: ad litus, scopulos allidi (ad
scopulos allisi interficiuntur, Cs.); in
litore, in litus ejici (Cs., C.); vadis, in
vadum illidi; ad scopulum offendere (poēt.
ap. C.); s. på en sandbank arenis
adhaerescere.
Strandbrädd: (extrema) ora litoris l.
ripa.
Strandbyggare: maris l. amnis accola.
Strandfågel: avis litoralis l. litorea.
Strandgods:
maris ejectamenta (T.), res in litore
ejectae (naufragio); naufragii reliquiae.
Strandning: (in vadum) illisio l.
allisio; (in litus) ejectio.
Strandridare: speculator, circuitor,
excubitor litoralis.
Strandrätt: jus litorale.
Strandsätta:
- 1. in litus l. in litore ejicere; scopulis
allidere.
- 2. oeg.: destituere;
derelinquere; ad incita redigere; vara s-satt
difficultatibus circumventum esse; haerere.
Strandvakt se Strandridare.
Stranguri: urinae difficultas;
(stranguria).
Strapas: labor.
Strapasera: labores perpeti,
perferre; (laboribus) exerceri, fatigari.
Strax:
- 1. om tid: statim; confestim;
continuo; extemplo; illico; e vestigio; in
ipso vestigio; sine mora; nullā morā
interpositā; betala s. praesentem mercedem
pendere; s. i ungdomen prima (statim)
adolescentia, ineunte aetate; s. efter
uppstigandet statim e somno (T.); ut primum
surrexit l. lectum reliquit; s. derefter
statim.
- 2. om rum: s. bredvid, invid
(plane) juxta; ligga s. invid continuatum,
junctum esse alicui.
- 3. om slutföljd:
continuo (non c. sequitur ut, cui cor sapiat,
ei non sapiat palatum).
I. Streck (= tunnt rep): funis,
funiculus; restis; jfr Rep.
II. Streck:
- 1. linea; draga s. lineam
ducere; draga ett s. öfver ngt delere,
expungere alqd; göra ett s. i ngns räkning
rationes alicujus confundere; consilium
perimere (casus c. p., C. de Off. III. § 33).
- 2. = handling, företag, vanl. i dålig
mening: facinus; factum; (fabrica, Pt.);
dolus; ett djerft s. audax facinus; ett nedrigt
s. improbe factum; dumt s. stolide factum;
jfr Spratt.
- 3. hålla s.: (verum esse)
comprobari; evenire; det håller s. recte tu
quidem.
Streta:
- 1. niti; conniti; contendere;
(tendere); s. uppför eniti; s. emot obniti;
reniti; contra niti; reluctari.
- 2. (prov.)
se Skrefva.
Strid, adj.: magnus; copiosus; grandis;
(largus, plenus); s. flod magnus, plenus
(rapidus; uber – uberior solito, nimbis
hiemalibus auctus verticibusque frequens
erat atque impervius amnis, Ov. Met. IX.
105); s-a tårar largus fletus (largos
effundere fletus, Vg. Aen. II. 271; it lacrimans
guttisque humectat grandibus ora. id. XI.
90); s-t regn maximus, largus (Vg.)
imber; s. säd grandia farra (Cato), plena
grana.
Strid, m.:
- 1. i allm. = kamp, (täflan):
controversia; contentio; certamen;
certatio; (dissensio, discordia); lifvet är en s.
från början tota vita contentionum plena
est; s. om värdigheter och rang honorum
et dignitatis contentio, certamen (C. de
Off. I. § 38); s. för sin tillvaro vitae
dimicatio; capitis ac famae certamen (l. c.;
uter esset – om vara och icke vara –, non
uter imperaret, certamen gerebatur, l. c.);
s. om främste platsen principatus
contentio; s. uppstår oritur, incidit certamen;
komma i s. in contentionem venire,
incidere; ligga i s. med ngn contendere,
litigare (tvista, processa) cum alqo; häftig s.
summa, vehemens contentio; afgörande s.
summae rei certamen; förnuftets och
begärens s. rationis et cupiditatum
contentio, discordia; en inre s. anceps cogitandi
cura, animi secum ipsius discordia (C. de
Off. I. § 9); det föregick en s. i hans inre
distrahebatur in contrarias sententias
animus (l. c.; jfr Strida, 1).
- 2. s. med
ord: disceptatio (utbyte af skäl); altercatio
(ordvexling); rixa (gräl); s. om ord verbi
controversia (C.); jfr 3.
- 3. s. med
lemmar l. vapen: pugna (eg. knytnäfvestrid);
proelium (= drabbning, batalj); certamen;
ordentlig s. justa pugna, justum proelium
(jfr C. de Or. II. 84 aliud pugna et acies,
aliud ludus et campus noster desiderat);
het, vild s. atrox, vehemens proelium;
börja s. proelium committere; utmana till
s. ad pugnam lacessere, provocare; söka s.
copiam pugnae quaerere; lifva, sätta i gång
s-n proelium ciere, movere; oordnad s.
tumultuosa pugna; i s-ns hetta in medio
ardore proelii; blodig s. cruenta pugna; s-n
varade 5 timmar quinque horas pugnatum
est; s-n var slut depugnatum erat; falla
i s-n (för sitt land) in proelio, pro patria
pugnantem cadere.
- 4. s. till begreppet,
motsägelse: contentio (= kollision –
utilitatis cum honestate; eorum, quae honesta
sunt, inter se potest contentio et
comparatio incidere, C. de Off. I. 152);
repugnantia (l. c. III. 17. 34);
controversia; i s. med contra; i s. med hvad han
förut yttrat contra ac l. quam ante
dixerat; vara i s. med ngt contrarium esse
alicui rei (l. c. 116, 119); pugnare cum
re, repugnare rei (jfr Strida, 4); dessa ting
stå i rak s. med hvarandra hae res inter
se (adversis frontibus, Hor.) pugnant;
befinna sig i s. med ngn, ngns åsigt ab alqo
dissentire, dissidere; befinna sig i s. med
sig sjelf secum pugnare; secum ipsum
discordem esse.
Strida:
- 1. i allm.: contendere; certare;
ambigere; s. om ngt certare, litigare (=
tvista, processa) de re; s. för ngt pro alqa
re contendere, laborare, propugnare
(fortitudo virtus est, quae p-at pro
aequitate, C.); s. med ngn contendere, certare,
litigare cum alqo; s. mot – obsistere,
resistere; s. mot (begäret cupiditati)
resistere, reluctari; begäret s-r med förnuftet
hos honom (i hans bröst) (in animo secum
discordi) huc ratio trahit, illuc cupiditas
(distrahitur diversis, contrariis studiis
animus).
- 2. s. med ord: verbis
contendere, concertare; ambigere; litigare;
disceptare (utbyta skäl; resonnera); altercari
(ordvexla; bildl.: altercante libidinibus
tremis ossa pavore, Hor. Sat. II. 7. 57; jfr
1); rixari (= träta, gräla); jag vill ej s.
derom haud ambigam; (non luctabor
tecum amplius); jfr Tvista.
- 3. s. med
lemmar l. vapen: pugnare (eg. pugnis, sedan
i allm.: unguibus et pugnis, dein fustibus
atque ita porro pugnabant armis, quae
post fabricaverat usus, Hor. Sat. I. 3.
101 ff.); (armis) certare, contendere; s.
med förbittring summā irā, atrociter
pugnare; s. till slut, kämpa en afgörande strid
depugnare, decertare.
- 4. = vara i strid
med (till begreppet): pugnare (cum honesto
utile, C. de Off. I. § 9; III. 7, 12, 19);
contendere (ibdm 11); repugnare (quae
huic repugnant specie quadam utilitatis;
virtuti rep., ibdm 13); abhorrere,
discrepare (a re), contrarium esse (alicui rei);
alienum esse (a re, re, alicujus rei); det
s-r mot mina grundsatser a rationibus meis
abhorret, alienum est; det s-r mot min
värdighet dignitatis meae alienum est;
det s-r mot lagen legi contrarium est,
repugnat; det s-r mot lagen, att en främling
bestiger stadsmuren lex vetat peregrinum
l. lege vetatur peregrinus in murum
ascendere.
Stridande:
- 1. om personer (Strida, 3):
de s. certantes, pugnantes (nox diremit).
- 2. om saker (Strida, 4): abhorrens (a re);
alienus (a re; re; alicujus rei); contrarius
(alicui rei); han afvisade förslaget såsom s.
mot samvetet condicionem ut a religione
sua alienam aspernatus est; det är s. mot
mina känslor non est humanitatis meae.
Stridbar: s. man (vir) bello utilis,
bonus; armis ferendis aptus; qui arma ferre
potest (Cs. b. G. I. 29).
Stridig:
- 1. = stridslysten, svår att
komma till rätta med: contentionis, litium
cupidus; litigiosus, acer, ferox, asper (C.
de Or. II. 182 probi, demissi, non acres,
non pertinaces, non litigiosi, non acerbi;
jfr de Am. § 87); contentiosus (Pn.);
perpugnax (in disputando, C.); s. natur
ingenium litigiosum.
- 2. = sins emellan
stridande: (inter se) contrarius (capita c-a,
C. de Or. II. 223), diversus.
- 3. = strid
underkastad, tvistig: controversus (c-a jura
Stoicorum, C.); göra ngn ngt s-t de alqa
re contendere, certare cum alqo.
Stridighet:
- 1. = stridslystnad: litium cupiditas;
asperitas naturae (C. de Am. 87).
- 2. =
tvist, strid (1): controversia; contentio; lis;
bilägga s-r controversias, lites componere;
s-r uppstå exsistunt, oriuntur, incidunt
c-iae.
Stridsfråga: controversia; causa
ambigendi; alla s-r omnia, quae inter homines
ambiguntur, quae in hominum
contentione, controversia, certamine versantur,
in c-am cadunt, de quibus ambigunt
homines; hvad utgör s-n quaenam est causa
ambigendi?; quid est illud, quod facit
controversiam, quod causam continet? (C.
de Or. II. 104); s-n är, huru saken bör
benämnas quo verbo res appellanda sit,
contenditur (l. c. 107).
Stridsfält: campus
certaminis, pugnae.
Stridsfärdig: ad pugnandum,
certandum paratus, promptus; depugnare
paratus (Hor.).
Stridshingst, Stridshäst: bellator
equus (Vg.).
Stridskamrat: belli socius;
commilito.
Stridsklubba: clava.
Stridskrafter: vires (L.
XXI. 1; certatum totiens commoti viribus
orbis, Luc.); copiae.
Stridslysten: contentionis
cupidus, amans, studiosus; litigiosus (jfr
Stridig); bellicosus, ferox (krigslysten;
Tullus etiam f-ior Romulo).
Stridslystnad:
contentionum cupiditas, studium.
Stridsskrift:
libellus.
Stridsvagn: essĕdum (Britannorum;
jfr Cs. b. G.; T. Agr.); currus falcatus.
Stridsäpple: causa certaminis.
Stridt: plene; vehementer; rapide.
Strigel: aluta ad cultros acuendos apta.
Strimma: stria; virga (rand på tyg o. d.);
nota (märke); vibex (märke efter slag); s. af
ljus radius (longo limite sulcus dat
lucem, Vg. Aen. II. 697).
Strimmig: striatus; virgatus; s. af slag
verborum notis, vibicibus distinctus,
interstinctus; sugillatus.
Strof: stropha; (versus).
Stropp: ansula (ocreae – i stöfvel).
Struken, part. af Stryka: struket mål
restricta, exigua mensura (jfr C. de Am. 58).
Struktur: structura (eg. parietis); se
Byggnad.
Strumpa: tibiale (Suet. Aug. 82); sticka
s-r nectere t-ia.
Strumpband: periscĕlis.
Strumpsticka: ferrum
(l. lignum), quo nectuntur tibialia.
Strunt: nugae (C. de Or. I. 86); res
vilis, parva, futilis, nugatoria.
Struntkarl:
homo ad nullam rem utilis; homo
vilissimus, levissimus.
Strupe: guttur; gula; (jugulum, eg.
nyckelben, i uttryck för döda).
Strut: capsula (pyramis) chartacea.
Struts: struthiocamēlus; struthio.
Stryk: verbera (plur.); plaga; få s.
vapulare; caedi (caedi pueros nolim, Qu.).
Stryka:
- I. tr.:
- 1. absolut:
- a. =
öfverfara (smeka): stringere; mulcere (barbam).
- b. = gnida; polera, glätta: fricare;
tergere; laevigare, complanare.
- c. =
bestryka: linere; oblinere.
- d. medels
strykning åstadkomma, bilda: s. ett streck lineam
ducere, allinere; s. tegel lateres fingere,
ducere.
- e. = stryka bort: delere; = s.
ned: tollere (vexillum); s. flagg, segel
velum demittere; s. flagg för ngn (ɔ: fasces
summittere alicui), manus dare, cedere
alicui (cum tibi aetas nostra jam
cederet, fasces summitteret –, C. Brut. 22).
- 2. tills. med prepositioner:
- a. s. af, bort:
abstergere; delere.
- b. s. in (= kassera in):
referre, reportare; lucrari.
- c. s. ned:
demittere; deducere; detrahere.
- d. s.
ngn om munnen med ngt: os alicui
sublinere –; s. sig om ögonbrynen palpebras
manu mulcere, perstringere.
- e. s. på:
illinere; bildl.: s. för tjockt på = nimis
exaggerare, amplificare rem verbis, dicendo.
- f. s. undan: summovere; s. håret undan
capillos removere, revocare.
- g. s. upp:
subducere.
- h. s. ut: delere.
- i. s.
öfver: obliterare; oblinere.
- II. intr.:
- 1.
absolut = försvinna: perire; consumi; tolli.
- 2. med prep.:
- a. s. fram: prodire; patere
(t. ex. silva); stormen s-r fram radit,
perflat terram ventus.
- b. s. förbi ngns
ögon: oculos alicujus (stringere),
praestringere.
- c. s. med = gå åt: consumi;
dissipari; perire (cito periit, quasi objicias
formicis papaverem, Pt.); om personer =
dö mori, obire.
- d. s. på foten: pede
radere (terram); bildl. = abire (victum, re
infecta).
Strykande: s. vind ventus secundus;
s. fart cursus citatus; s. aptit summa cibi
aviditas; hafva en s. åtgång vendibilem
esse; ab emptoribus appeti.
Strykjern: ferrum, quo laevigantur
panni.
Strypa: strangulare; jugulare; guttur
alicujus laqueo frangere, elidere.
Strå: stipula; avena, culmus; grässtrå
herbula; stramentum halmstrå, kollektivt;
ligga på s. stramentis incubare; gifva
tionde i strået decumam in spicis reddere;
täckt med s. culmo tectus (horrens); icke
lägga två s. i kors för ngt ne digitum
porrigere alicujus rei causa; draga s. för ngn
ludere, ludificari alqm; jfr Hårstrå.
Strådöd:
mors fatalis, necessaria (mots. voluntaria);
dö s-n fato, morbo perire.
Strågul: gilvus.
Stråk:
- 1. = strykning på ett instrument:
pulsus (eg. anslag); ductus; hårdt, lätt s.
lenis, fortis pulsus (jfr Hor. Carm. II. 1.
modi leviore plectro).
- 2. = (väderstreck),
rigtning, håll: pars; via; ligga i s-t ad viam
frequentem l. celebrem situm esse.
Stråke: pecten, plectrum (jfr Lat. Lex.).
Stråkväg: via frequens, celebris, trita.
Stråla: radiare (poet.); radios emittere;
fulgere (eg. blixtra); micare (glimma);
splendere (glänsa); s. fram effulgere;
exsplendescere; emicare.
Strålande: radians (poet.);
radiatus (C. poēt.); splendens; s. ansigte
laeta facies; s. skönhet summa, splendida
pulchritudo.
Stråle:
- 1. ljusstråle: radius; (fax, lumen);
kasta s-r radios emittere, fundere,
spargere, jacere; s-n brytes, återkastas
frangitur, refringitur, repercutitur.
- 2. af
vatten: sipho; siphunculus; aqua ejaculata.
- 3. en s. af hopp glänser fram för ngn: spes
alqa affulget alicui.
Strålglans: splendor l. fulgor radiatus.
Stråpipa: avēna (Vg. Ecl. I. 2).
Stråt: via; iter; gå lugn sin jemna s.
aequis passibus animo aequo pergere;
vinglig s. (via) gressus erraticus, multiplici
lapsu serpens.
Stråtröfvare: latro; grassator
(nocturnus); praedo.
Stråtröfveri:
latrocinium; idka s. latrocinari.
Sträck: i ett s. sine intermissione; non
intermisso itinere; i fullt s. citato, effuso
cursu.
Sträcka, f.:
- 1. rad: series; ordo; (agmen);
i en s. (una serie); continenter; i lång s.
longo ordine; sammanhängande s. af berg,
hus l. dyl. continui, perpetui montes;
domus continuae, continuatae.
- 2. =
väglängd: spatium; hela s-n från forum till
stadsmuren omne (spatium) l. quod spatii
l. viae inter forum et muros urbis
interest, interjacet.
Sträcka, v.:
- 1. eg.: tendere; s. fram
protendere, porrigere; s. på ngt tendere,
ducere, producere alqd (jfr Tänja); s. på sig
pandiculari; s. ut extendere; porrigere;
(exserere räcka ut; expandere utbreda); s.
upp tollere, subrigere; s. gevär arma
ponere; manus dare.
- 2. i oeg. uttryck: s.
sin blick prospicere (longe); s. sin
omvårdnad, sin uppmärksamhet, sin verksamhet, sitt
inflytande till ngt curā, cogitatione,
industriā complecti, comprehendere alqd;
alicujus auctoritas ad omnia pertinet,
latissime patet.
Sträcka sig:
- 1. om personer:
- a. i
kroppslig mening: pandiculari; se porrigere (per
spatium aliquod).
- b. oeg. = multum,
largiter dare; han s-te sig till 50 sestertier ad
L nummos dedit l. se daturum promisit;
det är det högsta, hvartill jag kan s. mig
ultra quo progrediar non habeo.
- 2. om
sakliga subjekt, eg. och oeg.: pertinere;
(tendere); patere; skogen s-r sig ända till
hafvet usque ad oram maritimam pertinet
silva; (Helvetiorum fines in longitudinem
milia passuum CCXL patebant, Cs.); så
långt min blick, mitt minne s-r sig quantum
longissime conspectum oculi ferunt,
quantum praeteriti temporis spatium repetere
possum; hans verksamhet s-r sig vida och
till många ejus industria latissime patet
et ad multos pertinet (C.); hans omsorg,
forskning s-r sig till alla, allt omnes cura
sua complectitur, amplectitur; scientia et
pervestigatione omnia complectitur (C.);
så långt min förmåga s-r sig quantum
potero; lagens bud s-r sig ej till (ɔ: gäller ej
för) oss nos quidem lege non tenemur.
Sträckbänk: eculeus; lägga på s. eculeo
imponere, torquere.
Sträckning se Utsträckning.
Sträf:
- 1. eg.:
- a. för känseln: asper (dulce
amarum, lēve asperum, C.; ad tactum;
tactu); horridus; (scaber, squalidus;
hirtus, hirsutus).
- b. för hörseln: asper
(vox, C.); durus.
- c. för smaken:
austērus (vinum); asper (sucus); durus (vinum,
sapor); (acerbus bitter; mots. dulcis, de
Am. 90).
- 2. oeg.: asper (natura, mores
– lynne, sätt; homo); austērus (homo);
horridus (non comi via, sed h. et
plerumque formidatus Tib., T.; h-um dicendi
genus); (durus); tristis (ambitio major,
vita – umgängessätt – tristior, C. de Off.
I. § 108; jfr Sträfhet); (nimis severus l.
gravis).
Sträfhet (jfr Sträf): asperitas (saxi;
vocis; vini; morum inconcinna gravisque,
Hor.); (scabrities, squalor = skroflighet,
ojemnhet); austeritas (vini; morum);
tristitia (t. et in omni re severitas habet
illa quidem gravitatem, sed amicitia
remissior esse debet et liberior et dulcior,
C. de Am. 66).
Sträfsam: laboriosus; multi laboris
(homo, formica, Hor.); industrius; navus (n.
mane forum, vespertinus pete tectum).
Sträfsamhet: industria.
Sträft: aspere; austēre; horride (jfr
Sträf).
Sträfva:
- 1. absolut: niti, tendere,
contendere; laborare (arbeta, möda l. bemöda
sig); arbeta och s. laborare et contendere;
labore contendere; s. af alla krafter omni
vi, summa vi tendere, contendere.
- 2.
med prepositioner:
- a. s. efter: niti, tendere
ad, in alqd, de re (nitimur in vetitum,
Ov.); petere, expetere, appetere,
(captare) alqd; operam dare, studere alicui rei;
inservire, imminere rei; s. efter kunskaper
rerum scientiam expetere; scientiae
augendae operam dare; inservire; scientia
augeri studere; s. efter dygd virtutem
expetere, petere (Hor.); s. efter godt rykte
famae servire, inservire; s. efter folkgunst
popularem auram captare.
- b. s. fram
till ngt: niti, anniti, conniti, contendere,
tendere ad alqd (ad consulatum); labore
pervenire ad alqd (ad honores), assequi
alqd; s. framåt protinus contendere.
- c. s. för ngt niti, anniti ad rem, in, de,
pro re; contendere (ad laudem C.); in re
elaborare; pro re laborare; in re
paranda laborem ponere, collocare.
- d. s.
med ngt: in re elaborare, laborare,
laborem ponere; s. med det så godt man kan
quantum potest, niti (C. Sen. 33); vitam
utcunque potest tolerare.
- e. s. mot
niti (contra verum, C.); reniti; resistere;
reluctari.
- f. s. till ngt: niti, anniti,
conniti, contendere, intendere in alqd, alqo.
- g. s. upp: eniti (per ardua, in
summum jugum –; ardua prima via est et
qua vix mane recentes enitantur equi,
Ov.); evadere (labore).
- h. s. öfver:
evadere; labore superare; viam conficere.
- 3. med infin. l. objektssats: s. att göra,
blifva ngt: niti, tendere, contendere,
studere alqd facere, fieri (perrumpere
nituntur, Cs.; studebam fieri doctior, C.);
conari (facere); conniti, contendere ut
faciat alqd (infantes connituntur, ut
erigant se, C.); s. (för) att ngt må ske niti,
eniti, anniti, laborare, elaborare (in eo,
pro eo), ut fiat alqd (debeo in eo e-are,
ut doctiores sint cives mei, C.); operam
dare (ut fiat alqd).
Sträfvan, Sträfvande: studium;
contentio (ansträngning); conatus; ädelt s.
honestum s.; ärligt s. rectum s.; ifrigt s.
acre, vehemens, (flagrans) s.; s. efter ngt
studium alicujus rei (Gracchi förderfliga
s-n perniciosi Gracchi conatus); s. efter
folkgunst captatio popularis aurae; lyckas i
sitt s. eo, quo intendit, pervenire; quod
cupit, assequi, consequi.
Sträng, adj.:
- 1. i fysisk mening: acer,
vehemens, gravis; s. köld acre, asperum
frigus; s. hetta magnus, gravis calor; s.
sjukdom gravis, vehemens morbus; s-t arbete
gravis, durus labor.
- 2. om menniskor
och deras sinne, handlingar, ord: severus
(allvarsam, allvarlig; s. i grundsatser); acer
(skarp); durus, asper (hård); gravis (fast;
eftertrycklig); austērus (sträf); (rigidus stel;
oböjlig); diligens (noggrann, noga);
subtilis (logiskt, estetiskt s.); – s. far pater
severus; s. domare, kritiker judex, existimator
severus, acer (a. suorum et bonorum et
vitiorum judex, C.); s. herre acer,
imperiosus dominus; s. befallning grave,
severum, durum imperium; s. dom grave
judicium; s. tillrättavisning acris (aspera)
admonitio; s. hotelse magnae, graves
minae; s-t straff gravis (dura) poena; s-t
lefnadssätt vitae patientia, duritia; s. kyskhet,
ärbarhet summa, obstinata (L. I. 58. 5)
pudicitia; s. rättvisa, ostrafflighet summa,
integerrima justitia (rigida innocentia,
L.); sancta integritas; s. återhållsamhet
summa, dura quaedam continentia; – s.
hushållare in re familiari tuenda diligens;
ad rem attentus (Ter., C.); parcus ac
restrictus; s. pröfning severa, diligens,
acris probatio, examinatio; s. noggrannhet
summa diligentia; s. smak subtile
judicium (subtilis venustas, C. de Or. I. § 17);
s. stil exquisita quaedam l. austera
elegantia (mots. den lösa stilen lascivia,
lascivum genus, Qu.; C. de Or. III. § 98 ff.);
s. logik disserendi subtilitas; s.
följdriktighet summa constantia.
Sträng, m.: nervus (eg. sena; – arcūs,
lyrae); fibra (rots.); funiculus (litet tåg
l. band – t. ex. tintinnabuli – klocksträng);
chorda (v. gr. = nervus, vanl. blott om
strängar på ett instrument); fides (s. på lyran);
fidicula (s. i allm.); lägga pil på s-n nervo
aptare sagittam; pilen flyger från s-n
volat nervo acta sagitta; s-n susar stridit
nervus; spänd, ospänd s. nervus contentus,
chorda intenta (C. de Or. III. § 216),
incontenta, fides contentae, incontentae (C.
de Fin. IV. 27); slå, anslå s-ne nervos
pellere (Brut. 54) plectro; s-n klingar sonat,
resonat nervus, chorda, fides, fidicula
(de Nat. D. II. c. 5); kunna träffa s-ne i
ngns bröst animis eorum, qui audiunt,
admovere orationem, tanquam fidibus
manum (Brut. § 200); animos – perite l.
scienter tractare (ibdm 199); han träffade
de rätte s-ne ut scienter pulsi nervi, sic
orationi tanquam recinebant animorum
motus (l. c.; jfr de Or. II. § 199).
Stränga: chordis, nervis, fidibus
aptare, instruere.
Strängaspel:
- 1. instrument med strängar:
fides (pl.).
- 2. musik på sådant instrument:
fidium cantus.
Strängeligen: (s. förbjuda, befalla)
severe, graviter.
Stränghet:
- 1. i naturlig mening: vinterns
s. asperitas hiemis; feberns s.
vehementia, vis febris; arbetets s. gravitas,
duritas laboris.
- 2. i moralisk mening (jfr
Sträng, 2): severitas; gravitas;
austeritas; tristitia (dyster, trumpen s.);
diligentia (subtilitas); fadrens, domarens s. patris,
judicis severitas; karakterens s. morum
severitas; sedlig s. (severa quaedam),
incorrupta morum integritas, sanctimonia;
lefnadssättets s. vitae patientia, duritia,
continentia; logisk s. disserendi subtilitas.
Strängt:
- 1. i yttre mening: arbeta s.
vehementer, multum labore contendere;
vara s. sysselsatt multis negotiis
districtum esse; occupatissimum esse.
- 2. om
personers handlingar (jfr Sträng, 2): severe;
acriter; graviter; dure, duriter; aspere;
austēre; diligenter, subtiliter; s. tadla,
bestraffa acriter, aspere, reprehendere; s.
ansätta acriter insequi; döma s. om ngt
severe, acriter judicare de re; hålla,
uppfostra s. severe, severā disciplinā
instituere, habere, tractare; straffa s. graves,
magnas poenas sumere ab alqo; s.
undersöka, pröfva severe exigere, examinare;
taga saken s. severe agere; in vivum
resecare; hålla sig s. till ngt haerere in re
(haeret in causa, C. Or. III. 31);
premere, (verba), urgere, sequi; hålla s. på ngt
mordicus, restricte tenere (de Rep. III.
c. 3); adhaerescere justitiae; – såsom
bestämning till adjektiv, som sjelfva äro
synonyma med sträng (noggrann o. d.),
återgifves detta adv. med superlativ form; t. ex. s.
noggrann diligentissimus, subtilissimus;
s. rättvis justissimus (vir rigidae
cujusdam justitiae); s. sedlig honestissimus,
sanctissimus (incorruptus; s. logisk
enucleatus, subtilis, limatus).
Strö, v.: (sternere); spargere; s. på ngt
inspergere alqd alicui rei; s. omkring sig
spargere, dispergere; s. under ngn
substernere alicui alqd.
Strö, n.: stramen; stramentum.
Strödd: sparsus; dispersus; förekomma
s. passim inveniri (jfr C. de Or. III. § 96).
Ströftåg: excursio; göra s. se Ströfva.
Ströfva: s. omkring vagari; palari (om
krigare); discurrere; s. in på fiendtligt
område in hostilem agrum excurrere,
incurrere; s. öfver, igenom percurrere,
percursare.
Ströfvare: excursor.
Strögods: agri dispersi; praediorum
partes dispersae; i allm.: res dispersae.
Ström:
- I. eg.:
- 1. = strömdrag: impetus,
vis, cursus aquae, undarum; aestus;
drifva för s-n undis, ipsa vi undarum ferri
(ferunt ipsa aequora classem, Vg. Aen. V.
843); häftig, stark s. magna vis aquae;
vehemens aestus (jfr exempl. under 2).
- 2.
ett särskildt vattendrag: flumen; fluvius;
amnis (elf); torrens (bergsflod, störtbäck);
gå s-n uppför, nedför adverso, secundo
flumine ire; bortföras af s-n flumine abripi;
strid s. flumen magnum, rapidum.
- II.
i bildliga uttryck: en s. af tårar largus
fletus, imber (magna vis) lacrimarum (Vg.);
en s. af ord flumen orationis, verborum
(C.); copia verborum (concitata); så stark
var s-n af hans ord, hans vältalighet
tantus erat cursus verborum (C. de Or. I.
161); tanta erat verborum optimorum vis
et copia; en något för stark, strid s. af ord
verba paulo nimium redundantia (l. c. II.
88); afbryta s-n af ngns ord cursum
orationis interpellare (l. c. 39); – en ström af
menniskor turba, agmen, vis hominum;
bortförd af de flyendes s. turba fugientium
actus (L. I. 12); gå mot s-n turbae
occurrere; det allmänna tänkesättets, opinionens,
vanans s. sensus, mos communis; vis
consuetudinis; ledas, bortföras af allmänna
tänkesättets s. multitudinis judicio ferri (C.
de Off. I. 118), aestu absorberi; mores
aetatis sequi; tanquam fluminis, sic
consuetudinis vi auferri; sätta sig emot s-n
moribus, studiis aetatis resistere,
obsistere; vara l. gå som käringen mot s-n
omnibus (quae nova feruntur) senili more
adversari, reniti; a moribus aetatis suae
obstinato animo abhorrere, discrepare.
Strömdrag: aestus, impetus, cursus
aquae, fluminis.
Strömfåra: alveus; justus
amnis cursus.
Strömma: fluere; manare; labi; s. fram
profluere; s. ned defluere, decurrere,
delabi; s. till affluere; menniskor s-de till
affluebant turbae hominum; s. ut effluere,
emanare; scatere; menniskor s-de ut ur
kyrkan e templo effundebatur vis hominum;
s. öfver redundare.
Strömoln: sparsae nubes, nubeculae.
Strömrensning: fluvii expurgatio.
Strömvatten: aqua fluviatilis.
Strömvis: torrentis
instar; rivis, per rivos (sudor fluit
undique rivis, Vg.).
Ströskrifter: libelli; (rerum variarum)
commentarii.
Stubb: stipula.
Stubba: truncare; mutilare; admutilare.
Stubbe: truncus.
Stubbig: truncus; curtus; brevis.
Stubbnäsa: brevis, curtus (simus)
nasus.
Stubbsvans: cauda curta, decurtata.
Student: qui in academia literis
studet; *liber studiosus; *civis academiae.
Studera:
- I. absolut:
- a. = egna sig åt
bokliga sysselsättningar: literis (artibus)
studere, vacare, se dare, operam dare; in
literis versari; börja s. ad literas se
applicare; hafva s-t literas, artes (liberales)
didicisse; s. vid en akademi in academia
literis studere; s. under ngn alqo
magistro uti; discere ab alqo (C. de Off. I. 1).
- b. = läsa l. i allm. för tillfället egna sig
åt literär sysselsättning: legere; in literis
l. in legendo versari; literis vacare.
- II. s. ngt:
- 1. ett ämne: discere (t. ex. artes,
jus civile, mathematicam); operam dare
(juri civili; eloquentiae); cognoscere (rem,
causam ett mål); percipere; grundligt s.
perdiscere; pernoscere (omnes animorum
motus – penitus pernoscendi, C. de Or.
I. § 17).
- 2. s. en person: mores alicujus
cognoscere, inspicere, (notare; aetatis
cujusque notandi sunt tibi mores, Hor. A.
P. 156).
- 3. s. en bok: librum legere,
perlegere, pervolutare, versare (vos
exemplaria graeca nocturna versate manu,
versate diurna, Hor.).
- 4. s. ngt, som
man skall utföra l. framställa: meditari
(orationem, partes ett tal, sin roll);
commentari.
- III. s. till ngt: ad munus
aliquod (t. ex. ad dicendum till talare)
artibus, doctrinae praesidiis instrui, se
instruere, se parare (foro parari, T.);
praeceptis et exercitationibus fingi ad usum
civilem, ad munus alqod tuendum; ea,
quae agenda sunt (in munere tuendo)
praediscere ac meditari (C. de Or. I. 147);
artis alicujus praecepta discere (C. de
Off. I. 60).
Studerad:
- 1. = som har studerat:
literatus; literis instructus, politus,
institutus; ngt litet s. literis imbutus;
grundligt s. literis l. artibus perfectus.
- 2. =
instuderad: meditatus; elaboratus;
quaesitus; (simulatus).
Studerande: literarum
studiosus (adolescens); s. ungdomen (literarum)
studiosa juventus (jfr Hor. Ep. I. 4. 3).
Studie se Utkast.
Studiefrihet: literarum colendarum
libertas.
Studiefält, Studiegren: genus literarum,
doctrinae; ars; (campus).
Studiekarl: (otiosus)
literarum cultor; jfr Läskarl.
Studieplan:
artis colendae, studiorum ratio.
Studium: (i best. form Studiet), pl.
Studier:
- 1. = bemödande att begripa, lära,
utöfva ngt: studium (cura); cognitio; lectio
(= läsning, lektyr); meditatio,
commentatio (inöfning, instudering af ngt;
sapientis vita mortis commentatio est, C.);
ofta i mera objektiv mening = studie l.
lärdomsgren, fack: ars; studium (ex pluribus
artibus studiisque collectum, C. de Or.
I. § 16); särskildt i plur. = bokliga,
literära studier literarum, artium studia; (a. s.
et doctrina, C. de Off. I. 135); absol.
studia (l. c. 19; Juv. VIII. 1.); flitigt,
omsorgsfullt s. assiduum, diligens s.; s. af
borgerliga lagen (juridiskt s.) juris civilis
studium l. cognitio (de Or. I. 185, 197);
historiens s. rerum cognitio (L. praef.);
historia; s. af grekiske författare graecorum
scriptorum lectio, pervolutatio; sysselsätta
sig med s-t af gamle författare antiquos
(scriptores) legere, perlegere, lectitare;
detta konstverk förråder mycket, omsorgsfullt
s. magnae curae et commentationis est;
s. af lifvet och sederne vitae humanae
morumque cognitio, notatio; egna sig åt ett
s. arti alicui operam dare, se dare,
vacare; idka ett s. studium, artem, genus
doctrinae l. literarum colere, in arte alqa
versari; försumma, afbryta, öfvergifva,
återupptaga ett s. studium alqod negligere,
intermittere, remittere, omittere,
renovare, recolere; lärda, vetenskapliga s-r
doctrinarum, artium reconditarum studia;
(artes reconditae, elegantiores);
humanistiska s-r artes liberales, ingenuae; artes,
quibus adolescentes ad humanitatem
informari et fingi solent; införa ett s.
någonstädes studium alqod, artis studium
inferre (in mores populi), inducere, (C. de
Or. II. 121), celebrare (göra allmän,
vanlig); befordra, gynna s-na artium studia
excitare, augere; s-na blomstra, ligga nere
artium studia florent, jacent; göra sina
s-r hos ngn, under ngn discere ab alqo,
apud alqm (C. de Off. I. 1); alqo
magistro uti; det är ett eget s. peculiaris
quaedam ars est; göra ngt till sitt enda s., s.
för lifvet aetatem consumere in alqa re;
vitae tabernaculum ponere in arte alqa,
C. de Or. III. § 77.
- 2. förvärfvade
studier: scientia; (literae); artis alicujus
cognitio; han har många s-r multae in eo
literae sunt; multa legit, multa didicit;
hafva goda, ordentliga s-r perdidicisse ea,
quae discenda fuerunt (C. de Or. III. 87);
literis, scientiā (artium, literarum, rerum)
satis instructum esse; hafva juridiska s-r
jus civile didicisse; a juris studio non
abhorrere; förvärfva sig goda juridiska s-r
justā juris scientiā impleri (C.); sakna s-r
non didicisse (l. c. 79); doctrinae,
bonarum artium expertem esse; (eruditionis
expers et ignarus, C. de Or. II. 1);
sakna juridiska s-r juris civilis ignarum esse.
Studsa:
- 1. eg.: s. upp exsultare,
subsilire, subsultare; succŭti (currus alte s.,
Ov.); s. tillbaka resultare; recellere.
- 2.
oeg. (= baxna): obstupescere (viso alqo
vid ngns åsyn; ad rem vid ngt); jfr Vg.
Aen. II. 378 ff.).
Studsare:
- a. bössa: *pyrobŏlus
brevior.
- b. bordsur: *horologium abăci.
Stuf: lacinia (residua panni).
Stuff: glebula l. particula metalli.
Stufning: conditura.
Stufva:
- 1. s. in = packa in: reponere,
stipare; instipare, inserere (Hor. Sat. I.
5).
- 2. = koka i kryddor, såser o. dyl.:
jure condire, incoquere; s. upp recoquere
(äfven oeg. = laga, göra om).
Stuga:
- a. atrium (dagligt rum i ett hus;
äfven om offentliga lokaler, ss. auktionssal,
[hållstuga]); liten, fattig s. cella.
- b.
tugurium, taberna, casa (= koja, ss. i ordet
backstuga o. d.: pallida mors aequo pulsat
pede pauperum tabernas regumque
turres, Hor.).
Stuggris: homo umbraticus.
Stugpiga:
(famula) atriensis.
Stulta: vacillare; non satis certo pede
incedere.
Stum: mutus; infans (Croesi filius);
elinguis; vara s. mutum esse; (voce
carere); s. som en fisk mutus ut piscis (jfr Hor.
Carm. IV. 3. 19); (statuā taciturnior, id.);
blifva s. obmutescere (C. de Or. II. § 27);
conticescere (tystna); (obstupescere); s.
bild muta imago (animum pictura pascit
inani, Vg.); s-e afgudar dii muti et
mortui; s. sorg dolor l. maeror tacitus (sine
voce; s. förvåning stupor; stå i s.
förvåning (mutum) stupere; (admiratio ei
praecluserat, incluserat vocem); s. person (på
teatern) muta persona (κωφὸν πρόσωπον);
stumt spel muta quaedam l. tacita (sine
voce) actio.
Stumhet: (os mutum); infantia
(i. linguae om späda barns oförmåga att tala,
Lucr. V. 1029).
Stump: frustum; particula.
Stund: tempus; temporis momentum (l.
punctum), hora; läglig, lycklig, glad s.
opportunum; faustum, laetum tempus; må
det ske i en lycklig s. quod bonum, felix
faustumque sit; en ledig s. tempus vacuum,
liberum (a negotiis); på lediga s-r
temporibus, horis subsecivis; in otio; icke
hafva ngn ledig s. tempus vacuum non
habere; jag har icke s-r tempus, otium
operae mihi non est; på tid och s-r = med
tiden (se detta); en liten s. breve tempus,
brevis hora; om en s., om en liten s. mox;
paulo post; i samma s. eodem puncto
temporis; på s-n statim; e vestigio; tröga s-r
tempora longa, lenta; sista s. extremum,
supremum tempus; suprema hora,
supremus dies; hans sista s. är kommen l. inne
supremus dies, s. hora venit, adest ei
(lux ultima, Vg.; quando fatalis et meus
dies veniet –, T. Dial. 13; te videam,
suprema mihi cum venerit hora, Tib.); i
sina sista s-r yttrade han moriens (supremo
vitae die, C. Tusc. I. 71) dixit; med hvarje
s. in horas (mutari, Hor.); lefva för s-n in
diem (in horam) vivere (dona praesentis
cape laetus horae, Hor.).
Stunda: adventare (comitiorum dies;
mors); instare; appropinquare; imminere.
Stundeligen: singulis, omnibus horis;
in horas; dagligen och s. identidem; dies
et noctes (cogitandum est jam jamque
esse moriendum, C.).
Stundom: interdum; nonnumquam;
aliquando; s. ledsen, s. glad modo tristis,
modo laetus.
Stundtals: per intervalla temporum.
Stupa, v. intr.:
- a. = luta: praecipitem
vergere, inclinare.
- b. = falla:
cadere; procidere, prolabi; ruere; de s-de
caesi, interfecti.
Stupa, v. tr.: proclinare; s. med ris
(pronum) caedere virgis.
Stupstock: palus (stare deligatum ad
palum, L.; C. in Verr. V. 11); (codex).
Stursk: contumax; ferox; asper
(monitoribus, Hor.); refractarius (Sen.); s.
öfver ngt ferox re; är du s. till? ain vero?
etiam respondes l. minitare, furcifer (Pt.).
Sturskas: ferocire (Qu.); ferociter se
gerere (respondere et cet.; lascivire);
imperium detrectare.
Sturskhet: contumacia; ferocia, ferocitas.
Sturskt: ferociter; superbe.
Stuss: postīcum; podex.
Stut:
- 1. = ung oxe: juvencus.
- 2. få
l. gifva s.: flagris caedi; caedere (nates).
Stuteri: equaria.
Stycka: concidere; partiri; dividere; in
partes, frusta secare; s. en egendom bona
in heredes dividere.
Stycke:
- 1. = del (afdelning) af ngt:
- a. i
allm.: pars; modus; (frustum, fragmentum);
litet s. particula; ett s. kött, bröd frustum
panis, carnis; ett s. tyg lacinia (panni); ett
s. väg spatium; ett s. papper schedula,
charta (se nedan); ett s. åker agellus;
(modus agri non ita magnus, Hor.); skära,
hugga i s-n in frusta, partes secare;
concidere; i små s-n minutatim concidere;
comminuere; bryta, rifva i s-n
confringere, conscindere; granska s. för s. singula
examinare; – ofta öfversättes ordet med
pronomina l. adjektiv i neutrum med gen. part.
eller såsom attribut: ett litet, godt, stort s.
af vägen paulum, aliquantum, multum
viae; främsta, bakersta s-t af käppen primus,
postremus baculus; stundom kan det ock vid
ord, som utmärka ämne, lemnas oöfversatt:
ett s. bröd, trä, glas panis, lignum, vitrum.
- b. = afdelning af en skrift; moment m. m.:
locus, plur. loci; ett vackert s. praeclarus
locus; verba praeclara; följande s. är det
bästa haec vero optima omnium; vi
hafva delat dygden i fyra s-n in quattuor
locos l. partes vim honesti divisimus (C.
de Off. I. § 18); dessa fyra s-n haec
quattuor res l. partes (ibdm 14, 15, 20).
- c. = hänseende, punkt: res; pars; locus; i
många s-n lik sin far multis rebus patris
similis; i alla s-n lycklig ab omni parte
beatus.
- 2. = exemplar, individ af ett
slag:
- a. i allm.: två s-n bord duae mensae;
två s-n får duae pecudes; ett vackert s.
arbete praeclarum (perfectum) opus; ett
vackert s. arkitektur praeclarum opus
(architecti l. architecturae).
- b. målning:
tabula picta; pictura.
- c. = poem (jfr
detta): lyriskt s. carmen; dramatiskt s. fabula
(jfr Skådespel); episkt s. epos.
- d.
musikstycke: symphonia; cantus.
- e. = kanon:
tormentum.
- f. om menniskor: ett
lättfärdigt s. muliercula (impudica);
prostibulum.
Styckegods: *metallum tormentarium.
Styckverk: opus imperfectum,
inchoatum, mancum; vårt vetande är ett s.
nostra scientia l. rerum cognitio (res)
manca et inchoata est (C. de Off. I. 153).
Styf:
- 1. eg.: rigidus; rigens; (contentus,
intentus = spänd); firmus = fast (f-i
lacerti, duri l.); – s. af köld gelu rigens,
torpens; s. nacke cervices obstīpae; vara,
stå s. rigere, horrere; göra s. rigidum
facere; firmare; blifva s. rigescere,
obrigescere, derigescere.
- 2. oeg.:
- a. = stel (i
sitt sätt): rigidus (r. satelles); horridus;
superbus; s-a bilder rigida signa (jfr Stel).
- b. = dugtig, stark, sträng: rigidus
(Sabini); firmus (juvenis); fortis; s. arm boni
lacerti; s. motståndare gravis, impiger,
asper adversarius (bonis in ludo ac
rudibus cuivis satis asper, C. de Or. II. § 86);
s-t arbete durus, gravis, improbus labor;
s. föda firmus, gravis, cibus; en s. karl
homo fortis; s. latinare latinae linguae
peritus; latinis literis perfectus.
- c. =
styfsint: asper; ferox; contumax; pervicax;
indomitus; obstinatus; s-t sinne ingenium
obstinatum, indomitum, asperum et cet.
Styfhet:
- a. eg.: rigor; (firmitas).
- b. =
styfsinthet: asperitas (a-tis et invidiae
corrector et irae, Hor. Ep. II. 1. 129);
pervicacia; contumacia; ferocia, ferocitas (f.
juvenum, C.); animus indomitus.
Styfna: rigescere; obrigescere.
Styfsint se Styf, 2. c.
Styfsinthet se
Styfhet, b.
Styft:
- a. eg.: rigide; pervicaciter;
pertinaciter; aspere; ferociter.
- b. = starkt,
strängt: arbeta s. fortiter, impigre
laborare.
Styfver: sextans; as; till siste s-n ad
assem.
Stygg: foedus, turpis, deformis (till
utseende och beskaffenhet); taeter (vidrig);
improbus (till beskaffenhet); s-t väder foeda
tempestas; s. käring anus turpis, improba;
s-e pojkar protervi pueri; s-t fel foedum,
turpe vitium; en s-a improba mulier.
Styggas: s. vid ngt abominari, fastidire
alqd; alqm taedet alicujus rei.
Styggelse: res foeda, detestanda, invisa;
all lögn var honom en s. mendacium omne
oderat; en s. för Gud och menniskor diis
hominibusque invisus, (inimicus); hvilken
s.! o rem foedam!
Stygghet: foeditas; turpitudo.
Styggt: foede; turpiter; improbe.
Stygn se Styng.
Stylta: grallae; gå på s-r grallis
incedere.
Stympa: truncare; detruncare;
obtruncare; mutilare; debilitare (= göra
ofärdig).
Stympad: truncus; detruncatus; mutilus;
mutilatus; decurtatus; s-e lemmar trunca,
debilitata membra; tala i s-e satser mutila
loqui.
Stympare: homo inutilis, ad nullam rem
utilis; vilis; s. i sin konst artifex imperitus,
rudis.
Styng:
- 1. som göres: punctum (acu
terebratum; muscae); gifva ngn ett s.
pungere, compungere alqm; taga ett s. acum
infigere.
- 2. som kännes: smärtans,
orättvisans, samvetets s. morsus (stimulus)
doloris, injuriae, conscientiae; s. i bröstet
laterum dolor; känna ett s. i sitt samvete
morsu conscientiae angi.
Styr: hålla i s. coercere (uti saevitia in
famulos, si aliter coerceri non possunt,
C.); compescere; frenare; domare; hålla
sitt sinne i s. animum (iram, cupiditatem)
regere, domare (animum rege, qui nisi
paret, imperat, Hor.); hålla sin mage i s.
ventrem curare; sätta öfver s. profundere,
dilapidare, dissipare, absumere (bona,
rem; rebus maternis atque paternis
fortiter absumptis, Hor. Ep. I. 15. 27); gå
öfver s. perire; irritum fieri.
Styra:
- 1. s. ngt: regere, gubernare
(navem, civitatem; regere currum, equos;
praeesse civitati); s. ett hus domum
regere (C. de Sen. § 37); s. sitt sinne, sina
begär animum, cupiditatem regere,
continere, domare (Hor.), coercere; s. sin
tunga, sin vrede linguae, irae temperare,
moderari; s. sin skrattlust risum tenere.
- 2. absolut, styra = s. ett skepp: gubernare
(nautae certant, quis potissimum
gubernet, C.); cursum navis regere, (moderari);
s. på, till ett ställe (cursum) tenere alqo,
locum (agrum Laurentem, L.).
- 3. s. till
rätta: rem expedire; omnia ordinare,
constituere; jfr Rätt.
- 4. s. ut, om se
Utstyra, Bestyra.
Styra sig: se l. animum continere;
animo moderari, temperare; animum regere,
cohibere; han kunde ej s. sig, utan utropade
non se continuit, se tenere non potuit,
quin exclamaret (jfr C. de Fin. II. § 21;
Pt. Mil. 1368 vix reprimor, quin –); ur
stånd att s. sig impotens sui; indomitus;
ad iram l. libidinem alienatus (L.).
Styrande: regens; moderans; en s. hand
manus rectrix, moderatrix; de s.
rectores, moderatores civitatis, -um; qui
praesunt reipublicae.
Styrbord (på ett skepp): latus dextrum;
dextra pars constrati.
Styre: clavus; gubernaculum; sitta vid
s-t clavum tenere; ad gubernaculum
sedere; samma uttryck äfven om statens s. cl.
imperii, gub. civitatis.
Styrelse:
- 1. i abstr. men.: gubernatio,
moderatio, rectio (navis, civitatis);
regimen, moderamen (ultima prona via est
et eget moderamine certo, Ov.); kraftig,
svag s. fortis, infirma gubernatio;
monarkisk s. regnum; (unius regimen l.
dominatus, dominatio); aristokratisk s. optimatium
regimen, (respublica); hafva en monarkisk
s. in regno esse; ab uno regi; in unius
potestate esse; hafva en aristokratisk s.
penes optimates l. paucos l. principes esse;
ab optimatibus regi (cunctas urbes aut
populus aut primores aut singuli regunt,
T. Ann. IV. 33; jfr Germ. 44).
- 2. = de
styrande: rectores, moderatores,
gubernatores (civitatis); ii, qui praesunt reip. l.
civitati, qui regunt remp.
Styrelseform: forma,
genus reipublicae; jfr Statsförfattning;
blandad s. permixta (et consociata)
reipublicae forma, T. Ann. IV. 33; jfr C. de
Rep. I. § 69.
Styresman: rector, gubernator,
moderator (civitatis, provinciae).
Styrka, f.: vis; vires; robur; firmitas;
kroppens, kroppslig s. vires corporis;
själens, sinnets s. animi robur, firmitas (C.
de Off. I. § 15), firmitudo (T. Ann. IV.
8); animus magnus, robustus (de Off. I. 67);
animi constantia; visa själsstyrka animi
firmitate, constantiā excellere; animum
invictum, magnum praestare; snillets s. vis
ingenii; härens s. vires exercitus (L. XXI.
1), copiarum magnitudo, numerus;
truppens s. militum numerus; bevisets s. vis
argumenti; sanningens s. vis veritatis; detta
är hans s., deri ligger hans s. hac re
maxime excellit, confidit (C. Tusc. V. c. 3);
visa sin s. quantum valeat (viribus,
ingenio l. dyl.), declarare, ostendere; vinna s.
confirmari; viribus augeri.
Styrka, v.:
- 1. i allm. = gifva styrka:
firmare; confirmare (se Stärka); animum,
corpus alicujus confirmare, firmare.
- 2. s.
ngn i ett beslut: consilium alicujus
confirmare; söka s. ngn magnopere suadere
alicui.
- 3. med bevis s.: argumentis
(indiciis, signis) probare, comprobare,
planum facere; med ed s. jurejurando
firmare, confirmare alqd, dictis fidem addere;
medels vitnen, vitnesmål s. testari, testes
dare l. edere (alqd esse); det är styrkt, att –
probatum, testatum est, consignatum est.
Styrkande: ad vires confirmandas,
recreandas aptus; quo recreentur vires (C.
de Sen. 36); s. medel defectionis remedium,
subsidium; virium firmamentum
quoddam, (fultura, Hor. Sat. II. 3. 154); gifva
s. medel vires cibo, potione, medicamento
fulcire (sustentare) deficientes, cadentes
(Lucr., Sen. ap. Bentl. Hor. l. c.).
Styrkedryck, Styrketår: potio ad vires
confirmandas (recreandas, sustentandas,
fulciendas) apta; (jfr Kraftig); taga en s. vires
potione reficere.
Styrman: (navis) gubernator, magister,
rector (g. in navigando – clavum tenens
quietus sedet in puppi, C. de Sen. 17;
g. Palinurus, Vg.; skeppskapten navis
dominus l. magister).
Styrpinne: clavus.
Styrsel: moderamen; icke hafva s. på sig
certo moderamine carere; incompositum
esse; vacillare, vagari, fluere; sibi
moderari non posse; (jfr Hållning).
Stå:
- I. absolut:
- 1. i eg. men.: stare (mots.
jacēre, sedere, cadere); (stå på benen, på
ett ben pedibus, pede uno l. in uno pede
stare, insistere; jfr II.); jag bryr mig ej
om, om han står l. faller cadat an stet (recto
talo), non curo; stå = stanna consistere,
insistere; stå = stå stilla stare; haerere;
non moveri (solen står, jorden går – sol sua
sede fixus haeret, terra movetur; uret står
horologium constitit; hjertat står cor
torpet, non salit; constitit); stå någonstädes,
i ett sällskap ofta astare (hic astant
captivi duo, Pt. Capt. 1); stadens murar stå,
men statsskicket är störtadt urbis muri stant
(et manent), rempublicam amisimus (C.);
skogen står silva stat (Ov.); stå och skrika,
stå och klappa i händerna stantem clamare,
stantem plaudere (C. de Am. 24); som han
gick och stod ut erat; låta ngn l. ngt stå
relinquere; sinere (låta vara); destituere
(öfvergifva).
- 2. oeg.:
- a. = vara,
förblifva: stare; manere; väderleken står
tempestas alqa manet; tempestas non mutatur;
fördraget, aftalet står foedus, conventum
manet, ratum manet; så länge verlden står
– dum hic mundus stabit, manebit, erit
(dum sol orietur occidetque –; jfr Ov. Am.
I. 15. v. 9, 10; 16 cum Sole et Luna
semper Aratus erit; 24 ff.; Vg. Aen. I. 607–8);
stå och väga in incerto, in suspenso esse.
- b. = hållas, ske, vara: haberi, fieri, esse
(proelium fit, mercatus habetur).
- II.
med nomina ss. predikat: (stare; esse;
manere); t. ex.:
- a. stå brudgum l. brud:
uxorem ducere; nubere, in manum viri
convenire (om qvinna); (nuptias celebrare).
- b. stå hvit af snö: nive candidum stare
(om ett berg, Hor.); ängen står grön, af
rimfrost hvit pratum viret, pruinis albicat;
säden står vacker laetae florent segetes;
grödan står förvissnad flaccent, siti exustae
sunt segetes; molnen stå hotande öfver
staden nubes imminent urbi.
- c. stå styf,
stel: horrere; rigere.
- d. stå fast,
orubblig: stare; constare; i striden stå fast in
acie consistere, constare; mitt beslut står
fast certum ac deliberatum est (facere
alqd; sedet hoc animo, Vg.; immotum
fixumque Tiberio fuit non omittere
caput rerum, T. Ann. I. 47); fördraget står
fast foedus ratum manet, erit (manent
immota tuorum fata, Vg.); det står fast,
att – manet (m., quod turpe sit, id
nunquam utile esse, C.).
- e. stå stilla
(orörlig): stare; immotum stare; manere; mitt
förnuft står stilla torpent consilia mea;
equidem rem expedire nequeo.
- f. stå
färdig, beredd att göra ngt: stare, esse
paratum facere alqd (vitam profundere pro
patria, C.), ad rem (alicui rei; parata
neci, Vg.); han stod färdig att gå jam jam
iturus erat, cum –.
- g. stå fri: liberum
esse; per se ipsum stare –; byggnaden står
fri nulli continuatum est; ab omni parte
liberum aditum habet; det står ngn fritt
alicui liberum, integrum est, (utrum)
faciat necne; licet alicui facere alqd.
- h. stå skrifvet: scriptum esse, esse in
libro, apud alqm; stå skrifven censum esse.
- i. stå ledig, öde, öppen: vacare (hoste
vacare domos sedesque astare relictas,
Vg.); det står ngn öppet licet, integrum
est alicui; in potestate alicujus est.
- III. med adverb:
- 1. stå rätt (på foten):
rectum (recto talo, recto pede) stare; stå
snedt inclinare; obliquum pendēre; stå
stadigt firme insistere; certo gradu stare;
fixum haerere loco, gradu; vågen står rätt
aequatae sunt lances.
- 2. stå högt:
- a. eg.:
alte stare, positum esse; solen står högt på
himmelen sol in medio caelo est; solen står
lågt sol (in infimo caelo est) inclinat,
prope occasum est.
- b. oeg. = florere
(artes; literae); stå högt, lågt i pris in
(magno) pretio esse; vilem esse; magno,
parvo stare; magni, parvi fieri; stå högt
hos ngn multum valere (gratiā) apud alqm;
stå väl hos ngn (det samma l.) placere,
acceptum esse, gratum esse alicui.
- 3.
huru står det (till)? quo loco res est?; quid
agis (= huru mår du)?; huru står kursen?
quaenam nummorum ratio est?; så som
kursen står ut nunc valent nummi.
- 4. stå
hårdt: aegre, vix fieri, confici.
- IV. med
prepositioner:
- 1. stå af se Afstå.
- 2. stå
an: placere.
- 3. stå bi:
- a. = vara; räcka
till: manere; salvum, incolumem esse (”den
gamla krukan hon står ännu bi” incolumis
est); sufficere, suppeditare.
- b. =
Bistå, se detta.
- 4. stå efter = stå
tillbaka: cedere alicui (cedant carminibus
reges regumque triumphi, Ov.); inferiorem
esse alqo; vinci, superari ab alqo; låta stå
efter (tillbaka för) postponere, posthabere,
(differre).
- 5. stå emot se Motstå.
- 6. stå
fram:
- a. = skjuta fram: prostare; exstare;
eminere.
- b. = träda fram, visa sig i en
egenskap: exsistere; exoriri; (eminere); ”han
stod fram och blef sitt hemlands räddning”
conservator patriae exstitit; han står fram
som ledaren af upproret dux seditionis
eminet.
- 7. stå framför, framom:
- a. eg.:
ante alqm stare, positum esse.
- b. =
öfverträffa: praestare, antestare,
antecellere alicui; vincere, superare alqm.
- 8. stå för ngt (med tonvigt på stå):
praestare culpam alicujus rei.
- 9. stå för =
stå i vägen för: obstare, officere alicui (a
re).
- 10. stå för (före) ngt, se Förestå,
(Leda, Styra).
- 11. stå före = öfverträffa:
praestare.
- 12. stå hos ngn:
- a. stå i gunst,
stå väl hos ngn: gratum, acceptum esse
alicui; multum gratiā valere apud alqm
(favetur alicui ab alqo).
- b. stå (inne)
hos ngn se Innestå.
- 13. stå i:
- a. i allm.
= vara i: (stare), esse, versari, positum
esse, situm esse in –, t. ex. (stare in
aqua); esse, versari in periculo, esse in
potestate alicujus (stå i fara, stå i ngns
makt); stå i vida fältet incertum esse; stå
i Guds hand in Dei (manu), voluntate
positum esse; stå i låga ardere, flagrare
(stant lumina flamma, Vg.); stå i pris in
pretio esse; stå i tjenst hos ngn servire
alicui; stå i arméen militiae sacramento
obligatum esse; stå i förhållande till
conjunctum esse cum alqo; habere rationem
cum alqo, ad alqm (habere alicujus rei
instar ad alqm); se för öfrigt Förhållande;
stå i förbindelse till ngn alicujus beneficio
obligatum, obstrictum esse: stå i stor skuld
hos ngn multum debere alicui; stå i sitt
åttonde år annum octavum agere; stå i
blomma florere; in flore (in flore aetatis) esse;
han står i rykte för att – fama, rumor est,
eum –; stå i jemnbredd med – aequare alqm;
parem esse alicui o. s. v.
- b. stå i
vädret, högt i skyn: horrere; surgere;
exstare.
- 14. stå igen: clausum esse, stare.
- 15. stå inne se Innestå.
- 16. stå om (på
en tid): confici, perfici, peragi, geri
tempore alqo; det skall snart stå om mox l. jam
res confecta, facta erit; det stod om på 4
timmar IV horis res acta est.
- 17. stå
omkring –: circumstare.
- 18. stå på:
- a.
absolut: geri, agi, fieri; hvad står på? quid
negoti est?; man undrade hvad som stod på
mirabantur, quidnam esset.
- b. stå på
ngt: stare, esse alicubi, in re; – stå på
vänlig, spänd fot med ngn amicum,
inimicum esse alicujus; esse in amicitia, in
simultate cum alqo; stå på ngns sida ab
alicujus partibus, ab alqo stare; stå på ngns
bästa pro alqo stare, laborare (pugnare);
alicui favere; stå på sin rätt jus suum
tenere, urgere; stå på höjden af sin makt in
summo fastigio esse; summā potentiā
florere; plurimum valere opibus; stå på
gränsen af ngt vicinum, finitimum esse alicui
rei (virtutes, quae his finitimae sunt –);
non multum abesse a re (talis stultitia
non multum abest ab insania –, C.;
parcus ob heredis curam nimiumque severus
assidet insano, Hor.).
- c. stå på sig:
fortiter se gerere l. habere; durare (durate
et vosmet rebus servate secundis, Vg.).
- 19. stå till:
- a. absolut = licere; kan det
stå till licetne?; potestne fieri?
- b. stå
väl, illa till: bene, male se habere; in
bono, tolerabili, malo statu esse (male se
habet res, cum, quod virtute effici debet,
id temptatur pecuniā, C.); praeclare
agitur (si sunt simulacra virtutis, C. de Off.
I. 46); det står illa till med honom male rem
gerit; non satis valet (är ej rätt frisk);
res (salus) ejus affectae, afflictae sunt;
huru står det till? quid agis?; quomodo
(ut, Hor., Pt.) vales?; satin salve?;
rectene omnia?; huru står det till med våra
offentliga angelägenheter? quo res summa
loco?
- c. stå till ngn: så mycket till mig,
dig står quantum in me, in te, in mea,
in tua potestate est, penes me, te est;
det står ej till menniskors makt non est
humanae opis.
- d. stå ngn till buds:
patere.
- e. stå till ansvars för ngt, till rätta,
tjenst m. m. se Ansvar, Rätt, Tjenst.
- 20.
stå tillbaka:
- a. = stå efter: posthaberi
(aliquis antefertur, anteponitur alicui);
cedere alicui.
- b. = återstå, se detta.
- 21. stå tillhopa, tillsammans:
- a. eg.: simul,
una stare, continuum, contiguum,
conjunctum esse.
- b. kunna förenas
(förlikas) med (ngns karakter l. en egenskap):
convenire alicui; att ljuga står ej t. med en
ädel karakter in bonum virum non cadit
mentiri.
- 22. stå under:
- a. = vara ngn
underkastad, lyda under ngn: subjectum esse
alicui, alicujus potestati l. imperio.
- b. stå under byggnad, arbete: aedificari; (in
aedificatione versari); stå (vara) under
ransakning, undersökning, rättegång in
quaestione, in inquisitione, in judicio esse
(om person: judicium habere).
- 23. stå
ut:
- a. exstare, prostare, prominere (=
skjuta ut, fram).
- b. stå ut med ngt:
perferre alqd (superare laborem); perfungi,
defungi alqa re.
- 24. stå ute:
- a. eg. =
foris, extra portam stare, esse, situm esse,
versari.
- b. oeg., se Utestå.
- 25. stå vid
ord, löfte, mening: stare, manere verbis,
promisso; perstare, perseverare in
sententia; servare promissum.
- 26. stå
öfver:
- a. eg.: superare; supereminere;
instare alicui (ut faciat alqd).
- b. = stå
högre än, öfverträffa ngn: superiorem esse
alqo; praestare alicui; superare, vincere
alqm.
- c. = öfverstå, utstå: superare
(laborem); defungi (morbo).
Stå sig: i allm.: bona condicione esse;
rem bene gerere; non succumbere; – i
synn. i ekonomisk men.: stå sig, stå sig godt
satis locupletem esse; rem familiarem
bene tueri; stå sig dåligt pauperem esse;
fortunas afflictas habere.
Stående, n.: status (s., incessus,
accubitio, C.); trött af s. stando defessus.
Stående, adj.:
- 1. eg.: stans; stativus;
statarius; stabilis; s. ställning status; i s.
ställning göra ngt stantem (erectum, erecto
corpore) agere alqd; s. strid pugna
stataria, stabilis (L.); s. vatten aqua pigra,
immota (T. Germ. 45), stagnans;
stagnum; på s. fot e vestigio; – (stans pede
in uno, Hor.).
- 2. oeg. = fast, i bestämd
ordning l. på bestämd tid återkommande:
status (sacrificium); stativus (feriae, Mcb.);
sollennis (ludus, festum); ordinarius; en
s. rätt ferculum statum et quasi sollenne;
s. här exercitus ordinarius, perpetuus (qui
perpetuo publice alitur).
Stål: (ferri nucleus); chalybs; ferrum;
stål- chalybēius, ferreus (som är af stål).
Stålsätta: durare; firmare; obfirmare; s. sig
mot faran ad periculum durare animum;
(obdurescere).
Ståltråd: ferrum ductile.
Stånd:
- 1. (stående, i mots. till vikande):
hålla s. stare (non stetit solum, sed
etiam – Romanum pepulit, L. II. 6; pugna
iis constabat, id. I. 30); hålla s. (i
inkoativ mening), fatta s. sistere, resistere (r.
atque pugnam iterare, L. I. 12); hålla s.
mot fienden hostem, impetum hostium
sustinere.
- 2. = bestående, (tillvaro):
bringa till s. conficere; efficere; komma till s.
confici; perfici; geri; en drabbning kom till
s. ad pugnam ventum est; fred kom till s.
pax composita, confecta est; det var han
som bragte freden till s. ejus operā
maxime pax composita est.
- 3. = skick
(sakers); pregnant = godt skick: (status;
condicio); vara i godt s. bene paratum,
comparatum, instructum (affectum,
constitutum) esse; vara i brukbart, obrukbart s. ad
usum habilem, inhabilem esse; jfr det
vanligare Skick; – sätta i s. reficere,
restituere; reparare; hålla i s. servare,
conservare.
- 4. s. att, till att –: (facultas);
vara i s., ur s. posse, non posse; ur s. att
tala, att styra sig sjelf infans; sui impotens;
ur s. att bära bördan oneri impar; vara
ur s. att betala solvendo non esse; sätta
i stånd att – ita afficere, instruere, juvare,
exercere o. s. v., ut possit (corpus ita
afficiendum est, ut possit rationi parēre,
C.); sätta ngn i s. att betala pecuniā
juvare, instruere, ut aes alienum solvere
possit.
- 5. samhällsställning, samhällsklass:
- a.
i allm.: condicio (ställning med afseende på
frihet l. ofrihet – servorum condicio
infima est); sors, fortuna (vilkor i allm.);
locus (s. i abstrakt mening med afs. på högre
och lägre klass af medborgare); ordo (= klass
i abstrakt och i kollektiv mening); (dignitas,
fastigium värdighet, rang); befinna sig i
slafstånd, i fritt s. servum esse l. servire; in
famulatu esse; liberum esse (condicione,
statu); högre, lägre s. superior, inferior
ordo (i-is ordinis amici, C. de Am. 69);
vara öfver ngn i s. loco, dignitate
superare alqm (ibdm 71; viribus, ingenio,
specie, virtute, loco, re extremi
primorum, extremis usque priores, Hor. Ep.
II. 2. 202); många menniskor af hvarje s.
multi cujusque ordinis homines; skilnader
i s. discrimina dignitatis (L. I. 42); man
af ringa s. homo tenuis, h. ignobilis loco
(T. Ann. I. 3); man af s. homo nobilis,
illustris; född af ringa, högt, adeligt o. s. v.
stånd ignobili, obscuro, honesto, nobili
loco (genere) natus, ortus; taga en hustru
som är öfver ens s. non suae sortis
uxorem, u-m nobiliorem quam pro suo
ordine ducere; gifta sig in i ett högre s. in
superiorem ordinem innubere; – senators-,
riddareståndet (i Rom) ordo senatorius,
ordo equester, men det patriciska, plebejiska
ståndet = patres, plebs; (jfr lex Julia de
ordinibus maritandis).
- b. stånd, pl.
ständer i. e. stånd ss. riksförsamling: ordines
regni, imperii.
- 6. äkta s.: inträda i ä.
s-t uxorem ducere; nubere (om qvinna).
- 7. marknadsstånd: taberna.
- 8.
växtstånd: planta; stirps; frutex (buskstånd).
Stånda: stare; constare; blifva s-nde i
ngt stare, perstare, perseverare in re.
Ståndaktig: stabilis; constans; firmus.
Ståndaktighet: stabilitas, constantia; firmitas
animi.
Ståndaktigt: constanter (ferre, negare).
Ståndare: stamen.
Stånddrabant: satelles.
Ståndläger: stativa
(jfr Läger).
Ståndpunkt: status (s-u dejicere,
demovere adversarium); gradus; locus
(quo l. ubi consistitur); condicio
(ställning); intaga en s. gradum capere (C. part.
Or. § 101); innehafva, befinna sig på en s.
statum tenere, obtinere; alqo loco
(altiore, inferiore o. s. v.) esse; efter sakernas
nu varande s. ut nunc sunt res l.
tempora; ut his temporibus; stå på en hög s. af
bildning (altum eruditionis gradum
tenere); eruditissimum esse; artibus
perfectum esse; bildningen befinner sig på en hög,
låg s. florent, jacent artes; ngns
vetenskaplige s. (till graden) scientia (quantum
quis valeat ingenio ac scientia,
ostendere – angifva); (till åsigterna) sententia
(quid sentiat quisque, ostendere); min s. i
denna fråga är oförändradt densamme
equidem idem sum l. sentio; non muto
sententiam; jfr Punkt, Ställning.
Ståndrätt:
quaestio militari more habita; hålla s. m.
m. cognoscere, quaestionem habere;
supplicium sumere ab alqo.
Ståndsmessig: qui l. qualis cujusque
ordinem decet, ordini convenit (C. de
Off. I. 151); ordini conveniens, decorus;
s-t giftermål par connubium.
Ståndsperson:
homo elegantioris, superioris ordinis.
Ståndsskilnad: ordinum discrimen.
Ståndstvist:
contentio ordinum.
Stång:
- 1. i allm.: pertica; hasta.
- 2.
särsk.: vagnsst.: temo.
- 3. mätstång:
pertica; decempĕda; jfr Gillerstång, Häfstång,
Lackstång.
Stånga: cornibus (cornu) petere,
ferire alqm; arietare in alqm; cornua
obvertere alicui.
Stångas: inter se arietare, coruscare
(cornibus).
Stånghäst: equus jugalis.
Stångjern: ferrum
in perticas deductum.
Stånglig: petulcus.
Stånka, f.: canthărus.
Stånka, v.: suspirare.
Ståt: pompa; magnificentia
(apparatūs); apparatus (splendidus, magnificus);
splendor; med s. magnifice; magnifico
apparatu; utan s. sine apparatu.
Ståta: magnifico apparatu uti;
pompam adhibere.
Ståthållare: (vicarius); legatus (l.
Caesaris = s. i kejserlig provins); praeses
(provinciae); praetor (jfr C. in Verrem);
proconsul, propraetor (s. af konsularisk,
pretorisk rang); procurator, eg. förvaltare (se
Lat. Lex.); s. i Rom praefectus urbi;
persisk s. satrăpes.
Ståthållaredöme: provincia.
Ståthållareembete: praetura; praefectura.
Ståtlig: magnificus; amplus;
splendidus; speciosus (s. att se); s-t gästabud
convivium opiparum, magnifico apparatu,
apparatissimum; s-t hus domus plena
dignitatis; s-t utseende species (facies) ampla
et decora, plena dignitatis; s. drägt
vestis speciosa; s-t anbud luculenta
condicio; s. qvinna formosa mulier; optima m.;
s. karl vir egregius.
Ståtlighet:
magnificentia; amplitudo.
Ståtligt: magnifice
(magnifico apparatu); ample; splendide;
speciose.
Stäcka: accidere; recidere; praecidere;
resecare; minuere; deminuere; med s-ta
vingar recisis pennis; s. träd arborum
cacumina praecidere; s. ngns förhoppningar
spes alicujus praecidere (spatio brevi
spem longam reseces, Hor.).
Städ: incus.
Städa:
- 1. eg.: verrere (feja); polire,
tergere (polera, hyfsa); purgare (göra ren).
- 2. oeg. = hyfsa: polire, expolire,
perpolire (orationem).
Städad: politus; tersus; purus; mundus;
lautus; nitidus; urbanus; s-dt språk oratio
polita, qualis politum hominem decet l.
politioris humanitatis est; o. humana,
urbana; s-e verser versus tersi, politi; s-dt
sällskap coetus l. conventus politorum
(elegantium, urbanorum) hominum; s. karl
homo mundus (snygg), politus, urbanus;
s-dt sätt mores politi, urbani; urbanitas.
Städerska: atriensis (puella).
Städja, v.:
- 1. = lega: conducere
(famulum; agrum); redimere (agrum).
- 2. s.
bort:
- a. ngt: locare.
- b. sig: se
auctorare; auctorari; conduci.
Städja, f.: auctoramentum; merces.
Städning: versio; politura; expolitio.
Städse: semper; usque; perpetuo.
Stäf: prora (först.); puppis (bakst.).
Stäfva: mulctrum.
Ställ: loculamentum.
Ställa:
- I. absolut l. med lokala adverb:
- 1.
i allm.: ponere, collocare, locare,
statuere alqo loco; s. försåt insidias ponere,
struere; s. nät plagas tendere; s. ngns
horoskop sidus alicujus natalicium notare
(C.); s. borgen, säkerhet vades dare; satis
dare; s. vitnen testes dare, praebere,
producere; s. karl (i sitt ställe) vicarium dare,
(locare); s. soldater milites dare,
(conferre), praebere; s. möte constituere cum alqo;
se Stämma.
- 2. = rigta: dirigere,
tendere; s. bågen arcum dirigere; s. färden
någonstädes hän iter dirigere alqo;
intendere alqo; jfr Ställa till.
- II. s. så l. så
(inrätta, ordna): comparare; ordinare;
instituere; constituere; styra o. s. efter
behag ut libet, ex arbitrio omnia regere et
constituere; han har s-t allt på bästa sätt
omnia optime constituit; allt är väl s-dt
omnia bene comparata sunt, bene se
habent; huru är det s-dt? quomodo est l. se
res habet?; quo loco res est?; så som det
nu är s-dt ut nunc res sunt; är det så s-dt?
sicine est? sicine agis?; med mig är det
väl, illa s-dt mecum bene, incommode
actum est (C. de Am. c. 3), mihi male,
inique, bene comparatum est; jfr Ställa till,
om.
- III. s. högt, lågt:
- a. i verkligheten:
parvo, amplo (summo, infimo) loco ponere;
högt s-d (vanl. uppsatt) person homo
illustris, princeps.
- b. i omdömet: multum,
non multum tribuere alicui; magni,
parvi facere alqm.
- IV. med prepositioner:
- 1. s. an, se Anställa.
- 2. s. bort: seponere;
amovere.
- 3. s. bredvid: juxta ponere;
oeg. = adaequare, comparare alicui.
- 4. s. efter: postponere.
- 5. s. fram:
proponere, proferre (exempla).
- 6. s. för:
opponere (januae sellam); proponere; s.
för ngns ögon ante oculos alicujus
ponere, proponere, oculis alicujus proponere.
- 7. s. före:
- a. = Föreställa, Förehålla.
- b. = Föredraga.
- 8. s. i: (ponere alqo
loco); s. i vrån in angulo ponere,
consistere jubere; s. i ett skåp in armario
reponere; s. i utsigt för ngn ostendere
alicui alqd; s. i ordning disponere, ordinare,
digerere.
- 9. s. in:
- a. eg.: reponere.
- b. = Inställa.
- 10. s. mot: opponere;
adversarium dare alicui.
- 11. s. om:
curare.
- 12. s. på:
- a. en plats: ponere
alicubi; s. på marken humi ponere; s. hvart
på sin plats suo quidque loco ponere,
disponere; s. på vakt custodem, in statione
ponere.
- b. oeg.: s. på framtiden: in spem
futuri temporis facere, constituere alqd;
s. sitt hopp på ngn spem ponere,
collocare in alqo.
- 13. s. till:
- a. absolut: facere,
parare, creare; hvem har s-t till detta?
quis hoc designavit?; s. till oreda, träta
turbas, lites creare (parĕre); s. till
ledsamheter för ngn molestias creare
(facessere, exhibere) alicui; s. till gästabud
convivium parare, comparare.
- b. s. väl
illa, till: bene, male (res) comparare,
(constituere).
- c. s. (= rigta, skicka) ngt till
ngn: convertere preces, verba, orationem
ad alqm; epistolas mittere, dare ad alqm;
inscribere alicui.
- d. s. ngn till ansvar
för ngt: rationem exposcere ab alqo
alicujus rei.
- e. s. till rätta:
- α. ngt:
componere, expedire rem.
- β. ngn: in jus
vocare, adducere alqm; accusare alqm
alicujus rei; – i allmännare mening =
exprobrare alicui alqd; expostulare cum
alqo alqd l. de alqa re.
- f. s. tillfreds se
Tillfredsställa.
- g. s. (vanl. sätta) ngn till
ngt: ponere, constituere alqm (custodem).
- 14. s. tillsammans: comparare,
componere.
- 15. s. undan: summovere;
seponere.
- 16. s. under: subjicere,
supponere.
- 17. s. upp: en bildstod l. dyl.:
ponere statuam, imaginem; s. upp i ordning
disponere; ordine ponere; ordinare; s.
upp soldater ordinare, disponere milites;
s. (ɔ: sätta) upp en här exercitum parare,
comparare, colligere; conducere (värfva);
s. upp exempel, bevis exempla, argumenta
ponere, afferre, proferre; s. upp ett
påstående dicere, decernere, contendere (yrka)
alqd; s. upp en fordran postulare; s. upp ett
förslag rationem exponere; s. upp vilkor
condiciones ponere, proponere, ferre,
statuere; s. upp ett ämne, en fråga rem ad
disputandum, quaestionem (alqd, de quo
audire l. disputari velit) ponere.
- 18. s.
ut: exponere; proponere (tabulam domi
p., C.).
- 19. s. öfver: anteponere alqm
alicui; jfr Föredraga.
Ställa sig:
- 1. eg.: consistere, sistere
alqo loco; locum capere; s. sig upp ordine
consistere; disponi; s. sig på händerna
manibus consistere.
- 2. med predikativ:
simulare, fingere se – esse (t. ex. aegrum
s. sig sjuk); velle videri se esse.
- 3. s.
sig väl l. illa: bene, male se gerere; s. sig
väl med ngn ad alicujus voluntatem se
fingere, accommodare; animum alicujus
sibi conciliare.
- 4. s. sig in hos ngn: in
familiaritatem alicujus se insinuare;
alicui insinuare.
- 5. s. sig till –:
- a. jfr
Inställa sig.
- b. till efterrättelse: parere,
obtemperare.
Ställe:
- 1. i allm.: (= plats, rum, punkt):
locus; sedes; röra från s-t loco, sede sua
movere; på rätt s. loco; suo loco; (in loco);
– (hafva hjertat på rätta s-t animo constare;
praesenti animo uti et constantia); här
är ej s-t att omtala det ista commemorare
non hujus loci est; hic locus non est, ut
commemorem (C. Tusc. IV. 1); på stället
=
- a. i personlig närvaro: praesentem (t.
ex. cognoscere alqd); komma till ort och
s. in rem praesentem venire.
- b. = på
fläcken, strax: e vestigio; statim; illico.
- 2. i ngns s., i s-t för ngn: loco alicujus; pro
alqo; sätta i ngns s. alicui, in locum
alicujus sufficere, substituere alqm; vara i
ngns s. alicujus vicibus fungi, vicarium
esse; vara ngn i faders s. patris loco esse
alicui; upptaga i barns s. filii loco l.
filium (såsom son) adoptare alqm; sätta sig i
en annans s. fingere, qui alter sit, eum
se esse; jag ville ej vara i hans s. nolim
me illum esse; kalla ngn Aristides i s-t för
Lysimachus A. qui est, eum nominare
Lysimachum (C. de Sen. § 21); i s-t för att
svara visade han ärren på sitt bröst verbo
non respondens cicatrices adversas
ostendit; i s-t för att få plundra andras fält
sågo de sitt land blifva krigets skådeplats pro
eo, ut ex alieno agro raperent
agerentque, suas terras sedem belli esse
videbant (L. XXII. 1. 2); i s-t för att, som han
kunnat, neka bekände han allt cum posset
infitiari, confessus est (C. Cat. III.; id.
leg. Agr. III. c. 2.); i s-t för att han
borde hafva vördat honom som en far,
öfverhopade han honom med smädelser quem
patris loco revereri debuisset, eum
contumeliis oneravit (jfr C. de Am. § 90
peccasse se non anguntur, objurgari
moleste ferunt, quod contra oportebat – i st. för
att de borde – delicto dolere, correctione
gaudere; de Sen. 84).
- 3. s. i geografisk
mening: locus (pl. loci och loca); ett
vackert s. locus amoenus; s-ts läge situs loci;
ett (litet) s. på landet (villa); rusculum.
- 4. s. i en skrift l. ett tal: locus, caput;
dock båda orden mera om ett stycke l. ett
moment af sjelfva ämnets sammanhang, än om
orden, uttrycken såsom sådana; om de senare
nyttjas verba, versus, exempla (citat) l.
pronomina l. adjectiv i neutr.: t. ex. han
uppläste många förträffliga s-n ur
Demosthenes’ tal multa ex orationibus
Demostheni praeclare scripta pronuntiabat (C.
de Or. I. 88); det sköna s-t i Aeneiden, der
Dido i sina sista stunder tilltalar solen och
Juno suavissimi Aeneidis versus, quibus
Dido moriens Solem et Junonem
alloquitur; ur Crassi tal sammanstälde han i
politiskt hänseende alldeles motsatta s-n ex
orationibus Crassi contraria inter sese de
republica capita contulit (C. de Or. II.
223).
Ställande: positio, collocatio, för öfrigt
med satser, t. ex. yrka på någons s. till
ansvar – ut ratio reposcatur ab alqo.
Ställning:
- I. i abstrakt mening = det sätt
hvarpå ngt är stäldt l. står:
- 1. i allm.:
positio; collocatio; situs (läge); ordens s. i
satsen verborum collocatio.
- 2. en
lefvande kropps ställning: status; (habitus);
kroppens rörelse och s. motus statusque
corporis; upprätt s. status erectus; Gud har
gifvit de öfriga djuren en framåtlutande,
men menniskan en upprätt s. Deus cum
pecudes projecisset (ad pastum), hominem
erexit (C. de Legg. I. 26; Ov. Met. I. 84
ff.); hotfull s. minax status; intaga en s.
esse in statu alqo; förändra s. statum
commutare; afbildas i en s. statu alqo fingi;
rubba ngn från hans s. de statu l. gradu
dejicere, demovere alqm.
- 3. = den
plats ngn intager, i förhållande till en annan,
särskildt om härars s.: locus; intaga,
innehafva en s. locum capere, habere; intaga
en fast s. loca munita tenere; fördrifva
fienden ur hans s-r hostem ex praesidiis
deturbare.
- 4. oeg. =
- a. tillstånd,
belägenhet: status; condicio; locus; res (pl.);
fortuna; intaga en hög s. i samhället altum
dignitatis gradum, amplissimum civitatis
locum tenere; häfda sin s. statum, locum,
dignitatem tueri; sakernas s. rerum status,
condicio; i sakernas nu varande s. ut nunc
sunt res; olycklig, lycklig, förtviflad s.
bonae, malae, desperatae res; befinna sig i
en svår s. in rebus afflictis, in magna
rerum difficultate versari; rerum angustiis
premi; ngns ekonomiska s. rei familiaris
condicio; fortunae alicujus; hurudan är
s-n? quo loco res est?; förbättra sin s.
fortunam suam corrigere, emendare,
meliorem reddere l. facere; försvåra ngns s.
alicujus fortunam, condicionem
aggravare, premere; rättss. jus, jura; lika s.
aequum jus.
- b. = förhållande till ngn l.
ngt: (status; habitus, ratio); intaga en
afvaktande, medlande s. in exspectatione
esse; medium se gerere l. interponere;
befinna sig i en vänskaplig, fiendtlig s. till ngn
amicitia uti alicujus, inimicitias exercere,
gerere cum alqo; jag vill ej tala om min
s. till frågan quomodo haec res cum meis
rationibus conjuncta sit, non dicam;
redogöra för ngns s. till filosofien quid sentiat
de philosophia et quomodo ejus
praeceptis ad vitam agendam utatur, explicare.
- II. i konkret mening: pulpitum, pluteus,
pegma = brädställning (”Gerüst”); uppslå,
uppsätta s-r pulpita figere, instruere,
erigere; byggnadsställningar machinae (C. de
Nat. Deor. I. 19); machinamenta.
Stämma, f.:
- a. = röst: vox; sonus
vocis; olika s-r i en kör vocis l. vocum
discrimina.
- b. = rätt att yttra sig i en
rådplägande församling: sententiae
dicendae jus, potestas.
- c. = möte,
beslutande församling: concilium; conventus;
utlysa s. concilium indicere.
Stämma, v.:
- I. tr.:
- 1.
- a. s. ett instrument:
temperare citharam nervis l. sonum
citharae; citharam ita contendere l.
intendere nervis, ut concentum servare
possit; ett s-dt instrument ad concentum
aptus; (cujus nervi ad concentum contenti,
aptati sunt).
- b. s. ned: remittere; jfr
Nedstämma.
- c. s. upp en sång: canere;
cantare incipere; jfr Uppstämma.
- d. s.
ngn, ngns sinne: alqo modo afficere,
movere, impellere animum alicujus; s. till
glädje, sorg, vrede o. s. v. ad laetitiam,
tristitiam, iram impellere, deducere,
adducere; s. ngn till mildhet, hårdhet mitigare,
lenire, ad severitatem adducere; s. till
tacksamhet grata beneficiorum memoriā
implere, de beneficiis acceptis, de officio
referendae gratiae admonere alqm; s. till
andakt pietate implere; s. ngn för sig alqm
(alicujus animum) sibi conciliare; studia
alicujus allicere, excitare, complecti (ad
utilitates suas adjungere, C. de Off. II.
19. ff.); s. ngn för en sak rem
commendare alicui; facere ut aliquis faveat rei;
vara sorgset, gladt s-d tristi, laeto animo
esse; vara s-d för ngt favere rei; cupere,
velle alqd; vara s-d för, gynsamt s-d mot
ngn favere, cupere, studere alicui; aequo
animo esse in alqm; vara s-d mot ngt
nolle alqd fieri; vara afvogt s-d mot ngn
l. ngt animum aversum habere, gerere ab
homine, a re; nolle alicui rem bene, recte
procedere; nolle alqm (ej vilja hafva ngn);
s. om animum, mentem alicujus mutare.
- 2. = instämma:
- a. till offentlig
förhandling i allm.: vocare, citare (t. ex. populum
ad contionem); convocare; adesse jubere,
edicere ut adsit, conveniat (t. ex. ad
praetorium).
- b. s. till l. inför rätta: in
jus vocare; citare alqm reum, testem o.
s. v.; särskildt med svaranden ss. objekt:
diem dicere alicui; in judicium vocare,
adducere alqm; i kriminalmål: arcessere alqm
capitis, crimine capitis, judicio capitis
(att stå till rätta i lifssak); reum postulare,
facere alqm; de crimine postulare,
interrogare alqm; – i civilmål: vadimonium
constituere alicui, litem intendere
(dicam impingere, Pt.) alicui; – s. ngn ss.
vitne testem citare, vocare; antestari alqm.
- 3. (= bestämma): s. möte constituere
alicui (Juv. III. 10), constituere cum alqo,
ut conveniant.
- II. intr.:
- 1. stämma, s.
öfverens: consentire, congruere inter se;
convenit inter alqos; icke s. öfverens
dissentire, discrepare; det s-r ratio
convenit; res comprobatur, apparet; räkningen
s-r ratio constat, apparet (ratio quidem
hercle apparet, argentum οἴχεται, Pt.).
- 2. s. in: succinere, recinere; sequi; hela
församlingen s-de in secuta est ex omni
multitudine consentiens vox.
- III. (tysk.
Stemmen) = hämma: sistere; reprimere;
bättre är att s. i bäcken än i ån principiis
obsta: sero medicina paratur (Ps.).
Stämmande:
- 1. ett instruments: intentio;
temperatio.
- 2. = Hämmande.
Stämning:
- 1. ett
instruments: intentio, temperatio.
- 2. =
sinnesstämning: animi affectio; sensus;
själens vexlande s-r och känslor varii animi
sensus ac motus; jfr Stämma,
Sinnesstämning; vara i en glad, upprymd, dyster,
nedslagen s. laeto, hilari, maesto, tristi
animo esse; s-n hos folket var upprörd
omnium animi perturbati, commoti erant;
talarens s. meddelade sig åt åhörarne quibus
sensibus orator ipse permotus videbatur,
ad eosdem ii, qui audiebant, adducti sunt
(jfr C. de Or. II. 189).
- 3. s. inför rätta:
in jus vocatio; postulatio; actio; libellus
(= stämningsskrift); uttaga, utfärda s. å ngn
actionem intendere alicui, actionem
instituere; medgifva s. (om pretor) actionem
dare.
Stämningsrik: plenus sensus, doloris
(C. de Or. II. 75).
Stämningsskrift: libellus.
Stämpel:
- 1. ss. verktyg: pistillum.
- 2.
ss. aftryck: forma, nota impressa; signum
impressum; kronans s. nota publica;
brottet, lasten, nöden har satt sin s. på honom
ei impressa l. inusta est nota sceleris,
turpitudinis, egestatis; hans ord bära s-n
af sanningsenlighet veritatis nota verbis
ejus impressa est; veritatis speciem prae
se ferunt.
Stämpelafgift: vectigal sigillarium.
Stämpelmästare: quaestor sigillarius.
Stämpelskärare:
(scalptor) sigillarius.
Stämpla:
- I. notam, signum imprimere
alicui rei; notā (publica) signare alqd;
det s-r honom ss. en hederlig man haec viri
boni nota est; hoc facere l. fecisse viri
boni est (jfr C. de Or. I. 125 aeterna in
eo valet opinio tarditatis – är för alltid
s-ad ss. en inskränkt menniska).
- II. s. (ngt)
mot ngn: alqd (perniciem, calamitatem)
machinari in alqm; consilia (perniciosa)
inire, moliri, struere in alqm (Nep. Paus.
3); s. försåt mot ngn insidias facere,
ponere, parare alicui; s. mot ngns tron regno
alicujus imminere.
Stämpling:
- 1. signatio.
- 2. oeg. (vanl. plur.): machinatio; dolus;
insidiae; fabrica; förderfliga, förrädiska,
försåtliga s-r perniciosa, perfida, insidiosa
consilia, artes.
Ständer se Stånd 5. b.
Ständig: perpetuus; continuus;
(frequentissimus).
Ständigt: perpetuo; semper.
Stänga: claudere; s. af secludere;
dissaepire, jfr Afstänga; – s. vägen för ngn
alicui viam claudere, occludere,
praecludere, obstruere; s. utsigten adspectum,
prospectum prohibere, intercludere; (caelo
officere); s. inne includere, intercludere;
s. ute excludere; s. ifrån ngt secludere,
intercludere alqm ab alqa re.
Stängel: caulis; scapus.
Stängsel: claustrum (för hus l. dyl.);
saepes, saepimentum (= gärde); vallum
(staket); repagulum, sera, obex (bom, rigel).
Stängselstör: vallus.
Stänka:
- 1. tr.: spargere, conspergere,
rigare, aspergere (alqd; alqd alqa re med
ngt); s. ngt på ngt aspergere, inspergere
alqd alicui.
- 2. intr.: spargi; det s-r
rorat (ante rorat quam pluit).
Stänkande, Stänkning:
aspersio, inspersio.
Stärka:
- 1. i allm.: firmare, confirmare;
roborare; corroborare; jfr Styrka, Förstärka.
- 2. inlägga i stärkelse: amylo imbuere.
Stärkelse: amylum.
Stätta: scalae saepis.
Stöd:
- 1. eg.: fulcrum, fulcīmen,
fulmentum, fulmenta (s. undertill, stolpe,
underlag o. d.); adminiculum (s. hvaremot ngn
lutar sig); colŭmen (stödbjelke, stödjepelare);
pedamentum, statūmen (vitis, Col.);
cantherium (id.).
- 2. oeg.: columen
(familiae; reipublicae, C.; rerum mearum, Hor.);
adminiculum (natura nihil solitarium
amat, sed semper ad aliquod tanquam a.
annititur, C.); subsidium, praesidium
(scire licet hunc lumen quondam rebus
nostris dubiis futurum praesidiumque
regiae afflictae, L. I. 39. 3); firmamentum
(eg. fäste – equester ordo reip., C.);
munimentum (= värn; id munimentum illo
die fortuna urbis Romanae habet – han
var landets stöd, mur); han är min
ålderdoms s. illo subsidio (stat) tuta est
senectus mea; blifva ngns ålderdoms s.
senectuti alicujus subsidio esse, s-em
alicujus tutari; L. Quinctius Roms enda s. –
unicum praesidium (spes unica) imperii
populi Romani (L. II. 26. 7); gifva ngn s.
subsidium praebere, dare alicui; tueri
alqm.
Stödja:
- a. tr.: fulcire; adminiculari
(vitem, Col., C.); sustinere (uppbära);
adminiculum dare, praebere, adminiculo
esse alicui; oeg. = subsidio, praesidio esse
alicui; tueri alqm; med sina råd s. ngn
consiliis juvare; s. ett påstående, s. sina
anspråk på ngt alqa re ductum, fretum
contendere, postulare alqd.
- b. intr.: s. på
foten pede niti.
Stödja sig: niti alqa re (baculo på en
staf; äfven oeg.: consiliis, auctoritate
alicujus; res mendacio nixa, C.); inniti re,
in re (oeg. äfven alicui rei); fidere,
confidere alqa re = lita, trotsa på; s. sig mot
ngt ad alqd anniti; hvarpå s-r sig detta
antagande quibus rebus hoc nititur l.
confirmari putas l. dicis?; spådomskonsten s-r
sig på gissningar divinatio in conjectura
nititur (C.); s-nde sig – nixus, subnixus,
fretus (re); jfr Grunda sig.
Stödjepelare: colŭmen (äfven i oeg.
mening).
Stöfvel: caliga (jagt-, krigarestöfvel, Juv.
III. 322; T. Ann. I. 4); pero;
cothurnus (Dianae; tragici); oeg. = stipes, baro.
Stöfvelknekt: *furca caligaris (ad caligas
detrahendas apta).
Stöfvelskaft: scapus caligae.
Stök: labor digerendi, disponendi;
labores, negotia, festinatio.
Stöka: digerere, disponere; multa
festinare; negotiis distringi; s. till parare
(multa, varia); s. undan summovere.
Stöld: furtum; begå s. furtum facere;
furari; göra sig skyldig till s. furti se
alligare; jfr Försnillning.
Stöna: gemere.
Stöpa: fundendo formare; formā
fingere; s. ljus candelas sebare.
Stöpregn: imber effusus, maximus,
vehemens.
Stör:
- 1. = påle, stock: pālus; sudes;
vallus; stipes.
- 2. en fisk: acipenser sturio.
Störa: turbare, obturbare (alqm, otium
alicujus); interpellare alqm in jure (i
utöfningen af –); (otium alicujus – ngn i hans
ledighet); interrumpere (somnum alicujus);
komma och s. ngn molestum intervenire,
molestum esse alicui; låt bli att s. henne
noli vexare (Juv. I. 126); noli molestus
esse.
Större, komp. af Stor (jfr detta): major;
hvad s. (l. mera) är id, quod majus est;
s. flit major industria; plus industriae l.
laboris; med s. skäl potius; rectius; justius;
göra ngt s. augere; amplificare; göra s. än
det är verbis augere; (in majus tradere).
Störst, superl. af Stor: maximus,
summus; den s-e af bröderne maximus (natu)
frater, fratrum; med s-a flit, med s-a skäl
summa industria, summo jure.
Störta:
- I. intr.: ruere; cadere; everti;
s. af hästen equo decidere; hästen s-r med
ngn praeceps equus effundit alqm; s. fram
procurrere; proruere; s. in irruere,
irrumpere (= rusa l. bryta in); corruere (= s.
samman); s. ned praecipitem decidere,
delabi, ruere; s. ut erumpere.
- II. tr.:
- 1. eg.:
evertere, subvertere; s. ned, utför
deturbare, detrudere, dejicere (praecipitem);
praecipitare.
- 2. oeg.:
- a. absolut:
evertere (bonis, fortunis); opprimere (ad alqm
opprimendum consilia inire); exitio,
calamitati esse alicui.
- b. s. ngn från
tronen: regno expellere, ejicere, exuere alqm;
s. ngn i olycka l. förderf in perniciem, in
calamitatem detrudere alqm; calamitate
afficere alqm; perdere alqm; ad
perniciem vocare alqm, perniciem afferre
alicui.
Störta sig:
- 1. eg.: praecipitem se dare
(s. sig ned), ruere.
- 2. oeg.: s. sig i fara
periculo (temere) se offerre; in periculum
se conjicere; s. sig i olycka in perniciem
ruere.
Störtregn: imber effusus.
Störtsjö: unda
irruens, assultans (Ov. Met. XI. 497 ff.);
(ingens a vertice pontus, Vg. Aen. I.
114).
Stöt:
- I. ss. handling:
- 1. eg.: ictus;
percussio; succussio (s. hvarigenom ngt kastas
uppåt); impulsus; pulsus; (offensio);
gifva en s. icere, percutere, impellere; få
en s. ici, percuti, impelli; en s. med
handen, foten ictus manus, pedis; gifva ngn
en s., så att han faller ictu prosternere,
affligere, ad terram dare; skeppet fick en s.
ad scopulos offendit.
- 2. = gång: två
i stöten = åt gången bini simul.
- 3. =
motgång, olycka: plaga; offensa; offensio;
calamitas; clades; damnum, detrimentum;
res adversa; det var en svår s. för honom
gravis (pestifera) illi haec plaga fuit (C.
de Off. I. § 84); få en svår s. graviter
offendere; magnā plagā l. calamitate affici,
affligi; han tål ej flere sådana s-r plures si
ejusmodi accesserint plagae, salvus esse
non poterit.
- II. ss. redskap: pilum;
tudicula.
Stöta:
- I. intr.:
- 1. absolut: ferire;
percutere; vagnen s-er succutitur, recellit
currus.
- 2. s. emot: offendere alqd;
incidere, incurrere in alqd; adhaerescere.
- 3. s. från land: navem deducere, solvere.
- 4. s. i:
- a. i marken: terram pulsare,
pellere.
- b. s. i basun, horn: cornu, tubā
canere, insonare; signum dare.
- c. s. i
grått, gult: subcanum, subflavum esse.
- 5. s. i hop: collidi; concurrere; om
personer: inter se convenire; härarne s-te i hop
conflixerunt, concurrerunt, congressi sunt.
- 6. s. intill: attingere alqd; finitimum
esse alicui (jfr Gränsa).
- 7. s. på:
- a. eg.:
offendere (scopulum; alqm o. =
oförvarandes råka); incidere, incurrere in alqm,
alqd; s. på grund vadis illidi; ad
scopulum offendere, adhaerescere; in vadis
haerere; s. på patrull voluntatem alicujus
(verbo inconsultius jactato) offendere.
- b.
s. på ngn = påminna ngn: leviter
impellere (C. Clu. 71); monere, commonere
alqm ut faciat alqd.
- c. s. på ngt (=
närma sig till –): non multum abesse,
distare, abhorrere a re; (parcus ob heredis
curam nimiumque severus assidet insano,
Hor.); ad alicujus similitudinem proxime
accedere; redolere alqd (doctrinam r-t
exercitationemque paene puerilem, C. de
Or. II. 109).
- 8. s. samman:
- a. se Stöta
i hop.
- b. om händelser: concurrere.
- 9. s. till:
- a. impellere, offendere alqm,
alqd; incurrere in alqm.
- b. = s. intill,
se detta.
- c. = komma till: accedere (C.
Tusc. IV. § 40; febrim accessisse sensit,
N. Att. c. 21).
- d. = förena sig med ngn
under en färd l. ett tåg: (socium) se
addere, adjungere alicui; conjungere se cum
alqo; s. till med hjelptrupper, bidrag auxilia
adducere, adjumenta afferre; conferre.
- 10. s. ut (från land): navem deducere,
solvere; e portu exire.
- II. tr.:
- 1. eg.:
- a.
syn. med slå, träffa: ferire; percutere;
tundere (bösta, dunka); pulsare; s. ngn för
bröstet, i sidan pectus alicujus percutere,
latus fodere; s. af extundere; (frangere);
s. efter ngn ferro petere alqm; s. igenom
ngn transfigere, transfodere alqm.
- b.
syn. med skuffa (kasta), fösa: trudere,
pellere); s. bort, ut ejicere; extrudere;
expellere; exterminare; s. ifrån sig rejicere,
repudiare, repellere, aspernari (oblata);
s. ned dejicere; vanl. = obtruncare; s. om
kull impellere; evertere, subvertere;
dejicere; s. ngn från tronen regno pellere,
ejicere, exuere alqm.
- c. syn. med
drifva: impingere (terrae baculum, hastam);
s. svärdet i ngn ferro transfigere alqm;
ferrum transadigere alqm (costas
alicujus); s. svärdet i skidan vaginā ensem
condere; s. fram ett ljud sonum edere; s. upp
dörren januam effringere.
- d. s., s.
sönder = medels stötning krossa: tundere,
contundere.
- e. syn. med skaka: quatere;
concutere.
- 2. oeg.: s. ngn, s. ngn för
hufvudet: offendere alqm, alicujus animum
l. voluntatem; alicui displicere; animum
alicujus a se abalienare; blifva stött på
ngn subirasci, leviter succensere alicui;
blifva stött öfver ngt offendi re; aegre
ferre alqd; alqd in contumeliam sui
accipere (C.); det s-r ögat oculum offendit,
laedit; ab oculorum approbatione abhorret;
s. ngns smak, takt (severe judicanti) non
probari.
Stöta sig:
- 1. eg.: offendere; offendere
pedem, manum et cet.
- 2. oeg.: s. sig
på ngt offendi re; aegre l. moleste,
graviter ferre alqd; s. sig med ngn animum
alicujus offendere, a se alienare;
simultatem alicujus suscipere.
Stötande: qui offendit animum alicujus;
qui non vacat offensione (C. de Off. I. §
130); odiosus (l. c.), molestus; gravis;
importunus (oförsynt); asper; contumeliosus;
s. högfärd importuna superbia; s. lättsinne
lasciva petulantia; på s. sätt petulanter
(fräckt); aspere (C. de Am. 9); importune.
Stötel se Stöt II.
Stötesten: (offendiculum); offensio (una
illa sublevanda offensio est, ut et veritas
in amicitia et fides retineatur, C. de Am.
§ 88); offensiuncula (C.); causa (semen)
offensionis (l. c.), discordiae o. d.;
difficultas.
Stötning: offensio (pedis); succussio
(skakning); contusio, pistura (sönderstötning).
Stött se Stöta, II. 2.
Stötta, f.: fulcrum.
Stötta, v.: fulcire.
Subjekt:
- 1. i gramm. men.: subjectum.
- 2. = menniska, person, ofta i något
föraktlig mening: homo; (corpus, caput;
persona); med sådana s. bör man ej befatta sig
istud genus hominum adhibere omnino
levitatis est (C.); ett friskt s. sanum
corpus.
Subjektiv:
- 1. i gramm. men.:
*subjectivus.
- 2. = som tillhör l. har sin grund i
en persons föreställning, tycke (l. enskilda
förhållanden): opinabilis, opinatus, in
opinione positus, voluntarius (jfr C. Tusc. IV. §
11 ff.; 83; mots. in natura positus,
naturalis, necessarius, de Fin. I. 45); äfven
kan ordet återgifvas med proprius l.
pronomina possessiva, samt vid ord, som
sjelfva betyda föreställning, tycke o. d., lemnas
oöfversatt, t. ex. opinio, voluntas (s.
föreställning, vilja); efter min s. öfvertygelse meo
quidem judicio; ut mihi quidem videtur
l. videri solet; s-a orsaker causae propriae
quaedam.
Sublim: altus; grandis; magnificus;
sublimis (Qu.); excelsus; elatus; (jfr Hög,
Högstämd); s-t skådespel magnificum,
magnum spectaculum.
Subordination:
- 1. (objekt.) = alicui,
alicujus imperio subjectum esse.
- 2. =
lydnad: obsequium; modestia.
Subordinera
= vara underordnad.
Subordinerad se
Underordnad, Underlydande.
Subsidier: belli subsidia.
Subsistera se Bestå, Berga sig.
Subskribera: nomen subscribere;
nominis subscriptione librum praestinare.
Substans:
- 1. = sjelfständigt väsende:
natura (C. Tusc. I. 66).
- 2. = ämne:
materia; mixtura.
Substantiv: nomen
substantiae, quod substantiam significat (Prisc.).
Subtil: subtilis; acutus; spinosus (se
Skarpsinnig, Spetsfundig).
Subtrahera: deducere (C. de Off. I. §
59), detrahere.
Successiv: quod fit per gradus
temporum; quae per temporum gradus se
subsequuntur.
Suck: gemitus; suspirium (Sen.); draga
en s. spiritum alte repetere; gemitum ab
imo pectore dare (Vg.); uppgifva sin siste
s. spiritum extremum edere; animam
efflare; exspirare.
Sucka: gemere; ingemiscere; suspirare;
s. djupt alte suspirare (jfr Suck); s. till Gud
Deum tacite precari, implorare; s. efter
ngt suspirare alqd (poet.), in re;
desiderare alqd; s. öfver ngt gemere, secum
queri alqd.
Suckan: gemitus; questus.
Sudd: linteolum; panniculus
madefactus.
Sudda:
- 1. eg.: labem, maculam
remittere (Hor.); s. ned allinere, oblinere,
inquinare, maculare; s. på ngt illinere rei;
s. öfver oblinere, collinere; – obliterare,
delere.
- 2. dissolute, negligenter
vivere.
Suddare: pictor imperitus, ineptus (jfr
Klåpare).
Sudder: homo dissolutus, nequam.
Suddig:
- 1. eg.: immundus, sordidus.
- 2. i allm.: negligens.
Suden, part. af Sjuda: elixus.
Sudla se Besudla.
Sufflera se Hviska.
Suga: sugere; (ore ducere); s. in, ut,
upp insugere; imbibere; exsugere; det s-r
cibi desiderium movetur; s. sig in imbibi.
Sugare:
- 1. = Sugrör.
- 2. en fisk: echenēis
remora.
Sugga: scrofa; sus; porca.
Suggegris: porcula.
Sugning: suctus.
Sugrör, Sugverk: haustrum.
Sula: sŏlum (fotsula och skosula).
Sumack: (ett färg- l. garfämne; bladen af)
rhus coriaria.
Summa: summa:
- a. aritmetisk: en s.
penningar pecunia; stor s., stora s-r magna vis
pecuniae; (magnae) pecuniae; en liten s.
summula (Juv.); slut- l. totals. summa
omnium, omnium rerum (Cs. b. G. I. 29);
in summa (C.); få (vid räkning) en s.
summam facere, cogere; det gör, utgör en s.
af – summa est (centum milium).
- b. =
hufvudinnehåll: summa; (caput); s-n af
talet var detta haec erat s. orationis; hanc
s-am habuit sermo.
Summarisk: brevis; qui
capita tantum et summas rerum habet.
Summariskt: summatim (mots. singillatim; t. ex.
exponere, perscribere, attingere).
Summera:
consummare (Col.); summam, -as (rerum)
facere, cogere, colligere, subducere;
(videre quae summa fiat, C.); computare
(sammanräkna, beräkna).
Summering:
consummatio (Pn., Col.).
Sump:
- 1. = pöl, kärr, dam: lacuna;
lama; uligo; palus; jfr Fisksump.
- 2.
bottensats: faex.
Sumpig: uliginosus; caenosus.
Sund, n.: fretum; (Bosphŏrus l.
Bosporus Thracius – konstantinopolitanska
sundet; B. Cimmerius – mellan Maeotis och
Pontus Euxinus; Hellespontus = sundet
vid Dardanellerna); Euripus (eg. sundet
mellan Euboea och fasta landet); Messinska s-t
fretum Siculum, ofta ensamt fretum.
Sund, adj.:
- 1. = frisk, ej sjuk:
- a. i
kroppslig mening, vanl. i förbindelsen frisk och sund:
sanus; integer; incolumis.
- b. i andlig
men.: sanus; (mens sana – sundt förnuft –
in corpore sano, Juv.); incorruptus;
integer; vara vid s-t förnuft sana, integra
mente esse; mente constare; s. åsigt sana
ratio; s. smak incorruptum (sanum)
judicium; s. vältalighet sana eloquentia; s-t
menniskoförstånd sensus communis; det s-a
förnuftet lärer ratio, sensus communis
(sensus ratioque, Hor.) monet –.
- 2. =
helsosam: salūber (āer, caelum; domus;
aedes – pestilentes sint et habeantur s-es,
C. de Off. III. § 54).
Sundhet:
- 1. = friskhet:
bona valetudo; sanitas; dricka på ngns s.
salutem propinare alicui.
- 2. =
helsosamhet: salubritas (āeris, domūs).
Sundt: sane; incorrupte; integre; må s.
bene, recte valere; yttra sig s. sane,
prudenter dicere; bo s. domum, habitationem
salubrem habere.
Sunnan: (meridies; partes
meridionales); auster = sunnanvind; s. ifrån a
meridie.
Sup: potio; haustus.
Supa: sorbere; bibere; potare (= hålla
dryckeslag); pregnant = vara begifven på
fylleri: ebriosum, vinolentum, vinosum
esse; vino indulgere; s. sig full se
inebriare; s. upp ebibere; – potando consumere,
gulae dare; som man kokar, får man s. ut
sementem feceris, ita metes.
Supanmat: jus.
Supare: potor; homo vinolentus,
vinosus.
Supbroder: compotor.
Supé: cena.
Supera: cenare.
Supig: vinosus; ebriosus; vino deditus.
Supplicera: suppliciter petere, precari.
Supplik: literae supplices; libellus
(supplex); scripta supplicatio; inlemna en s.
per literas supplicare.
Supplikant: supplex.
Sur:
- I. eg.:
- 1. sur till smaken: acidus;
(acerbus skarp, bitter); ngt sur subacidus,
acidulus; vara, blifva sur acēre, acescere;
s-t äpple pomum acidum, p. acerbum (om
den omogna fruktens sträfhet – uva primum
est peracerba gustatu, C.); sur mjölk
oxygăla.
- 2. = rå, full af skarpa vätskor, jäst
(våt): crudus (lignum crudum sur ved);
(s-a kläder madida vestis).
- 3. = rutten,
skämd, osund (stinkande): puter, putrefactus;
putidus; foetidus; s-a äpplen poma putria;
s-a ben crura ulcerosa; s-a ögon oculi lippi.
- II. oeg.:
- 1. objektivt l. om saker =
obehaglig: (quod petis, id sane est invisum
acidumque duobus, Hor. Ep. II. 2. 64);
acerbus; ingratus; fastidii plenus;
molestus; gravis; tristis; invisus; s-t arbete
labor ingratus, gravis, molestus; göra ngn
lifvet s-t acerbam alicui vitam reddere;
alicui molestiam, negotia exhibere;
fastidium creare alicui; (hae res me vitae
satiant, Pt.); kännas s-t för ngn grave,
molestum esse alicui; inacescere alicui (Ov.);
det skall kännas, komma s-t efter post te
poenitebit, dolebis.
- 2. subjektivt, om
personers utseende och sätt: tristis; acerbus;
offensus; morosus; s-a miner vultus
tristes, torvi, asperi, offensionis pleni; se
sur ut, göra s-a miner tristi – vultu esse;
vultu offensionem significare.
Surdeg:
fermentum.
Surkål: olus acidum; aceto
condītum.
Surmulen: tristis, (nubilus voltu, Ov.).
Surmulenhet: tristitia; austeritas; nubes
supercilii; (frons obducta).
Surna: acescere, coacescere (ut non
omne vinum, sic non omnis aetas
vetustate coacescit, C.); mjölken s-r cogitur,
coagulatur.
Surr: bombus; susurrus.
Surra, v. intr.:
- 1. apes, muscae
susurrant (Vg.), bombum faciunt (Varr.),
stridunt.
- 2. = Svirra, Rumla.
Surra, v. tr.: s. ihop complicare; s. fast
vincire, alligare.
Surögd: lippus; vara s. lippire.
Surögdhet:
lippitudo.
Sus:
- 1. susurrus, murmur, stridor;
bäckens sus rivi murmur (lene); vindens sus
i skogen venti per silvam stridor.
- 2.
lefva i sus och dus: dissolute vivere; vino et
epulis deditum vivere.
Susa: murmurare; susurrare; stridere;
det s-r för öronen aures tinniunt.
Suspendera (uppskjuta l. för en tid låta
hvila): intermittere; suspendere (jfr Lat.
Lex.); s. sitt omdöme judicium
(assensionem) sustinere, retinere (C.; gr. ἐπέχειν;
jfr est prudentis sustinere ut currum, sic
impetum benevolentiae, C. de Am. 63);
s. ngn från utöfningen af embete munere l.
muneris administratione ad tempus
interdicere alicui (Lindf.).
Suspension:
muneris interdictio; necessaria actionis
intermissio.
Suvenir: monumentum (Minne, II).
Suverän: ss. substantiv: rex; dominus
(cui infinita potestas est); det s-a folket
populus, cui summa omnium rerum
potestas est.
Suveräneté: infinita, nullis terminis
circumscripta potestas; (regnum; regia
potestas); folkets s. populi majestas (p.
summa m. est, C.).
Svafvel: sulfur; af s. sulfureus.
Svafvelhaltig: sulfuratus.
Svafvelsticka: scidula (sulfure
tincta l.) sulfurata.
Svafvelsyra: acidum
sulfuris.
Svag:
- 1. i allm.: infirmus (s. att hålla
l. bära); tenuis (klen, obetydlig); languidus
(matt); levis, exiguus (ringa, obetydlig);
(fragilis bräcklig, skör); s-t stöd adminiculum
infirmum; s. is glacies tenuis, fragilis; s-t
spår vestigium tenue, leve, incertum; s-t
ljud sonus exilis, summissus; s-t ljus lux
exigua, (maligna); s-t vin vinum
languidum, leve, (dilutum); s. färg color
languidus (jfr Blek); vara s. infirmum esse;
parum l. non multum valere; göra s.
infirmare, attenuare (jfr Försvaga); s-t
bevis argumentum leve, infirmum; s.
misstanke tenuis, levis suspicio; s-t hopp spes
dubia, tenuis, exigua, fluxa; göra s-t
intryck parum movere; en s. punkt infirma
pars.
- 2. kroppsligt s.: infirmus;
invalidus (L., T.); tenuis (klen); imbecillus
(kraftlös); debilis (ofärdig); languidus (slapp,
matt); s. kropp corpus infirmum, affectum,
tenue; s. växt, byggnad statura gracilis,
tenuis; s-a krafter vires exiguae, affectae;
s. af ålder (ålderdomssvag) annis,
senectute infirmus, annis gravis (corpus annis
infirmum, ingenium sapientiā validum,
Sa. Cat. 6); senectā invalidus (T., L.);
s. helsa infirma, tenuis imbecilla valetudo
(multi sunt ita imbecilli senes, ut
munera corporis exsequi non possint; –
quam fuit imbecillus P. Africanus – quam
tenui vel potius nulla valetudine, C. de
Sen. 35; infirmitas valetudinis, de Off. I.
121; et absentes adsunt et egentes
abundant et imbecilli valent, de Am. 23);
vara s. infirmum, affectis viribus esse;
känna sig s. languere; blifva s. infirmari,
deficere, languescere; den sjuke blir s-are
med hvar dag in dies ingravescit morbus;
han är mycket s. jacet afflicta l. dubia
salute, viribus exiguis; – det s-a, s-re könet
sexus infirmus, infirmior; s. syn hebetes
oculi; infirma l. hebes oculorum acies; s.
hörsel aures hebetes; hafva s. syn l. hörsel
oculis, auribus minus valere, non satis
bene uti; s. röst vox languida; s-t bröst
infirma latera; s-a ben pedes infirmi,
debiles; – s. föda cibus tenuis, non satis
firmus l. almus.
- 3. med afs. på
affärsställning, makt o. d.: infirmus; debilis; s-a
affärer fortunae afflictae; s-t rike imperium
infirmum, debile; s. krigsstyrka parva,
exigua manus; hans affärsställning, hans
anseende står på s-a fötter – stare vix potest;
ejus auctoritas, fama, existimatio fluxa
est; vara s. i rytteri equitatu parum
valere.
- 4. i andlig mening:
- a. med afs. på
intellellektuel begåfning, skicklighet, kunskaper:
(infirmus; tenuis); s-t hufvud ingenium
tardum, hebes; s. talare orator mediocris,
malus; qui dicendo parum valet; s.
dialektiker disputator l. in disputando parum
subtilis; s. historiker historiae rudis; s.
latinare literarum latinarum rudis l. non
satis peritus; non satis doctus l.
eruditus (perfectus) latinis literis; hafva s-a
kunskaper indoctum esse; s. fältherre, konung
imperator, rex mediocris, non satis
bonus l. fortis.
- b. till karakteren:
- α.
infirmus; imbecillus; levis; mollis (in dolore
mollior, C. de Off. I. 71); parum l. non
satis constans l. gravis; s. man homo
imbecillus, imbecilli consilii; s. menniska
homuncio, homunculus; menniskan är s.
(köttet är s-t) humana natura imbecilla est
(ad contemnendam mortem, famam, C.;
humani generis imbecillitas fragilitasque,
C. Tusc. V. 3).
- β. s. för ngn: indulgens,
nimis indulgens (pater – s. far); vara s.
för ngn nimis indulgere alicui, vitiis
alicujus.
- γ. s. för ngt: ad resistendum,
ad contemnendum infirmus, mollis, non
satis fortis; pronus, nimis propensus ad
alqd; s. för vin, qvinnor (könet) vinosus,
mulierosus; s. för ett godt bord deliciarum,
mensae appetentior; s. för smicker ad
blanditias opportunus l. apertus; ad
assentationem contemnendam infirmior (qui
assentatione facile capitur, ut hamo pisces).
- 5. särskildt märkes uttrycket: s. sida, ngns
s-a sida, i betydelse af så väl brist, fel,
svaghet – vitium, infirma pars, infirmitas –
som böjelse, benägenhet: detta är hans s-a sida
ab hac parte maxime laborat, infirmus
est, facillime capi potest; hoc vitio
maxime laborat; ärelystnad, fåfänga är hans
s-a sida naturā est gloriae et splendoris
cupidior (C. de Off. I. 43), ad ambitionem
propensior, ad famam vulgi
contemnendam infirmior, mollior; vällefnad var
aldrig hans s-a sida voluptates severissime
contempsit (C. l. c. 71); contra (l. ad)
voluptates firmus, durus (ferreus) fuit (mots.:
circa libidines haesit, Su.); utforska ngns
s-a sidor imbecillitatem, infirmitates
alicujus aucupari; qua ex parte maxime
pateat, opportunus sit ad insidias,
facillime capi possit, explorare.
Svaghet:
- 1. i allm.:
infirmitas; tenuitas; levitas; languor;
(exiguitas); i konkret mening, oftast i plur. =
infirma pars; vitium; jfr Svag, 1.
- 2.
kroppslig s. corporis infirmitas;
imbecillitas (kraftlöshet); tenuitas (klenhet);
debilitas (ofärdighet); vitium (fel, lyte; äfven i
plur.); languor (matthet, slapphet); virium
defectio (vanmäktighet); vires affectae,
afflictae, effetae; helsans s. corporis l.
valetudinis infirmitas, imbecillitas; hafva
många s-r multis vitiis laborare; multas
corporis partes infirmas habere; jfr Svag,
2.
- 3. rikets s. imperii imbecillitas,
infirmitas; finansernas s. aerarii tenuitas;
härens s. exercitus infirmitas.
- 4.
andlig s.:
- a. hufvudets s. ingenii infirmitas,
tarditas; förståndets s. obtusa ingenii
acies.
- b. moralisk s.:
- α. i allm.: infirmitas,
mollitia, imbecillitas (i. consilii, C.); s.,
svagheter vitia, (errores, peccata); det är
en allmänt mensklig s. commune humani
generis vitium est; af mensklig s. humanae
infirmitatis vitio; hafva öfverseende med
ngns s-r infirmitati, vitiis alicujus
ignoscere; erroribus, peccatis, peccanti
veniam dare.
- β. s. för ngt: nimia
cupiditas, aviditas alicujus rei; mollitia (ad
contemnendam famam, ad resistendum
dolori).
- γ. s. (efterlåtenhet) för ngn:
nimia indulgentia.
Svaghetssynd: peccatum non
voluntarium; error.
Svagsint: fatuus; mente
captus; amens.
Svagsinthet: fatuitas;
amentia.
Svagsynt: hebeti l. infirma oculorum
acie.
Svagt: infirme; tenuiter; exigue;
exiliter; leviter; languide (matt, slappt); tala
s. languida voce loqui; s. utrustad exigue,
tenuiter (non satis) instructus; s.
underbygd non satis bonis artibus institutus l.
instructus; indoctior.
Svaja se Vaja.
Sval: frigidus; frigidior; alsius.
Svala, v.: se Svalka.
Svala, f.: hirundo.
Svalbo: nidus hirundininus.
Svale: subdiale.
Svalg:
- 1. halsens: fauces; gula.
- 2. =
mynning, klyfta, afgrund: fauces; hiatus;
vorago; gurges.
- 3. = sväljande,
fråsseri: heluatio; gula; lefva i s. och dryckenskap
gulae deditum vivere.
Svalka, f.: frigus (gratum, amoenum);
refrigeratio; gifva s. refrigerare; frigus
(amabile) praebere (Hor. Carm. III. 13. 10).
Svalka, v.: refrigerare; aestum
alicujus levare; frigore reficere l. recreare.
Svalkande: ad refrigerandum aptus; frigidus;
refrigeratorius (Pn.).
Svalkedryck: potus frigidus,
refrigeratorius.
Svall:
- 1. eg.: aestus, agitatio (maris);
salum.
- 2. oeg.: känslornas, lidelsernas o.
s. v. aestus, fervor, fluctūs (cupiditatum,
irae, mentis; jfr Svallning); ett s. af ord
turba verborum; flumen inanium
verborum.
Svalla: fluctuari, -re; aestuare;
undare; fervere (mera = sjuda, brusa); s. fram
och åter fluere et refluere; reciprocare
(med afs. på ebb och flod); reciproco aestu
agitari; det s-nde hafvet mare fluctibus
agitatum; mare fervidum, undosum,
aestuosum; s. upp exundare, ex aestuare;
s. öfver, tillbaka redundare, refluere.
Svallis: aqua redundans, conglaciata
(Lindf.).
Svallning: aestus, fluctuatio, aestuatio;
hans blod kom i s. (sanguis) aestuare,
fervere, turgere (C.) coepit; vreden är en
själens s. ira aestus l. fervor quidam
mentis est (C. de Or. I. 219).
Svallvåg: unda; aestus (a. quidam
ingenii te abripuit, C.).
Svalna:
- 1. eg.: frigescere; refrigescere,
defervere; vädret, luften har s-t calor se
fregit, c. remisit.
- 2. oeg.: ngn l. ngns
ifver, vrede, kärlek o. s. v. svalnar:
defervet, refrigescit, residit, remittitur,
studium, ira, amor alicujus (cum ardor
animi consedit, omnis illa vis et quasi
flamma oratoris exstinguitur, C. Brut. § 93).
Svalört: chelidonium.
Svamlig: inconditus, confusus.
Svammel: ett s. af ord turba verborum
(C. de Or. III. 50).
Svamp: fungus, tuber, bolētus (s.-växt);
spongia (fönstersvamp).
Svampa sig: fungosum fieri; fungis
obduci.
Svampaktig, Svampig: fungosus.
Svan: olor; cygnus (grek. ord).
Svandun:
plumae olorinae.
Svanesång: (tamquam) cycnea
(hominis) vox (et oratio), C. de Or. III. 6.
Svang: gå i s. (om fel, laster o. dyl.)
vigere (audacia, largitio, avaritia, Sa.);
dominari; late vagari, late patere;
vulgatum esse.
Svank: curvatura; (arcus).
Svankryggig:
repandus.
Svans: cauda; en komets s. fax, crinis
stellae.
Svansa:
- 1. tr.: caudam (equi) religare;
(om kanon) dirigere, intendere alqo.
- 2. intr. = vifta med svansen caudam
jactare; s. för ngn adulari alicui, se jactare
alicui.
Svansrem: postilēna.
Svansstjerna: stella
crinita (facem ducens); cometa.
Svar:
- 1. i allm.: responsum;
(responsio); gifva s., till s. respondere;
responsum dare, reddere; rescribere (om
skriftligt s.); få s. responsum ferre, auferre;
han fick till s., att – ei responsum est –;
jag har ej fått ngt s. på mitt bref ad
literas meas nihil responsum est; literae
mihi nullae remissae sunt; till s. å din
skrifvelse, förfrågan o. d. vill jag säga, att
jag intet hört – quod scribis l. quaeris,
equidem nihil audivi; bringa ngn (ngns)
s. l. det till s., komma med s., att – ab alqo
mandatum referre alicui, alicui
renuntiare –; gifva ngn s. på tal libere, fortiter,
ferociter respondere; argumentum,
orationem (petulantiam, ferociam) alicujus
refellere, reprimere; (probrum, dicta
regerere); blifva ngn s-t skyldig nihil
respondere; obmutescere; ett träffande, fyndigt
(pikant) s. acute, (breviter), argute
responsum; fyndighet i tal och s. lacessendi et
respondendi celeritas, (brevitas).
- 2.
en myndighets s. (resolution) rescriptum.
- 3. stå till svars: rationem reddere
(actorum); causam dicere.
Svara:
- 1. = gifva svar, svara på ngt:
respondere; responsum dare, reddere;
s. muntligen voce r.; s. skriftligen
rescribere; per literas, literis respondere; s. ngn
alicui respondere; s. på ngt (ett inkast, ett
bref) ad alqd, literas ad respondere; literis,
ad l-as rescribere; s. till sitt namn (ɔ: när
namnet uppropas) ad nomen respondere;
s. för båda pro utroque respondere.
- 2.
s. för = ansvara för: spondere; praestare
(damnum; alqd futurum esse); jfr
Ansvara.
- 3. s. emot, motsvara: respondere (så
väl om yttre symmetri – porticus Palatio,
verba verbis, C. – som om inre
motsvarighet, öfverensstämmelse l. jemngodhet: votis
alicujus r., Graecorum gloriae r.; nostra
benevolentia illorum in nos b-ae pariter
r-eat, C.); satisfacere (postulatis, votis
alicujus); parem esse (vara jemngod,
vuxen).
Svarande: reus; is, a quo l. unde
petitur (C. de Or. I. § 168).
Svarfjern: tornus.
Svarfkonst: tornandi ars;
toreutice.
Svarfva: tornare; detornare; bildl.: s.
perioder sententias verbis
(circumscriptione verborum), numeris concludere;
(orationem facere, polire); (sententias
detornare, Gell.); s-d period constructio l.
comprehensio (circumscriptio, ambitus)
verborum teres et rotunda.
Svarfvare:
*tornator.
Svaromål: responsio; ingå i s.
respondere; rationem reddere.
Svarslös: qui nihil potest respondere;
(mutus); blifva s. obmutescere.
Svarsskrift:
rescriptum; responsum.
Svart:
- 1. eg.: niger (s. i allm. – n.
crinis, oculus, ebenum; nox, Tartara); ater
(kolsvart, dyster – carbo; nox); fuscus (skum
– color f.); pullus (svartgrå – särskildt om
sorgkläder); ej kunna skilja s. från hvitt
alba et atra discernere non posse; s. moln
atra nubes; det blef s. för mina ögon
caligabant oculi; nox, caligo, tenebrae
oculis offusae, obortae sunt; se s. på hvitt –
literis alqd consignatum, contestatum
videre; få, hafva s. på hvitt på ngt per
literas alqd promissum ferre, habere.
- 2. i moralisk mening: s. själ mens (livida),
maligna, improba; s. bragd facinus
nefarium; flagitium; s. otacksamhet foeda
beneficiorum oblivio; foedum ingrati animi
crimen; s. afund livor [edax, Ov.; jfr Hor.
Sat. I. 4. 85, 91, (100), 93, på hvilka
ställen niger och lividus brukas om karakteren,
särskildt med afseende på tadelsjuka och
falskhet].
Svartaktig: subniger; fuscus.
Svartblek:
lividus; luridus.
Svartbrun: furvus.
Svartgrå:
cinereus.
Svarthårig: nigris capillis.
Svartklädd:
pullatus; nigra, pulla veste indutus.
Svartkonst:
magīa.
Svartlett: subniger.
Svartmuskig: niger;
fuscus.
Svartmylla: humus.
Svartna: nigrescere; himmelen s-r
nigrescit caelum (Ov.); atra nube conditur
(Hor.), nubibus obscuratur; det s-r för
ögonen jfr Svart, 1.
Svartsjuk:
- 1. (i kärlek): zeloty̆pus (Qu.
IV. 2. 30; Mt.); s. om ngn (älskad)
suspiciosus in alqo, alqa; sollicitus de alqo,
alqa; s. på ngn (rival) in alqm
suspiciosus; vara s. suspicionibus angi; aemulari
alqm (umbras aemulor ipse meas, Ppt.).
- 2. i allm. = ängsligt mon om ngt;
afundsjuk: anxius, sollicitus (de re);
invidus; (aemulus).
Svartsjuka: zelotypia
(offensio nostra – magis a ζηλοτυπίᾳ mea quam
ab injuria tua nata est, C. Ep. X. 8. A;
jfr Hor. Carm. I. 13; suspiciones;
aemulatio (mera = afund; jfr C. Tusc. IV. 17,
18 est aemulatio aegritudo, si eo, quod
concupierit, alius potiatur, ipse careat.
Obtrectatio autem ea, quam intelligi
ζηλοτυπίαν volo, aegritudo ex eo, quod
alter quoque potiatur eo, quod ipse
concupierit).
Svartsoppa: jus nigrum.
Svartögd:
nigris oculis.
Svassa: se jactare; s-nde jactationis,
ostentationis plenus; tumidus.
Sveda, f.: dolor; doloris morsus,
faces, ignes.
Sveda, v.: adurere; ustulare.
Svedja: silvam urere; silvā combustā
agrum saturare (jfr Vg. Georg. I. 84. 85
saepe etiam steriles incendere profuit
agros atque levem stipulam
crepitantibus urere flammis; ibdm 80, 81); silvam
(sarmenta, Cato r. r. c. 38) in agro
comburere (ad agrum praeparandum).
Svedjeland: ager combustus (silvā
combustā praeparatus l. saturatus).
Svek: dolus (malus, C. de Off. III. 60
ff.); fraus (f. volpeculae, vis leonis
videtur, C. l. c. I. 41); perfidia (trolöshet; att
svika ngn); med s. fallaciter, dolose (l. c.
III. 61); utan s. sine fraude (inter
bonos bene agier oportet et sine
fraudatione i. e. försök att preja).
Svekfull: dolosus;
fraudulentus; perfidus (trolös – p. Ixion,
Hannibal); malitiosus (illistig); (astutus
knipslug).
Svekfullhet: fraudulentia; perfidia.
Sven: puer; adolescentulus; särskildt =
puer castus, impubes (jfr Cs. b. G. VI.
21).
Svenbarn: puerulus, infans puer.
Svendom:
pueri integritas, castitas.
Svep, Svepe: involūcrum; svep för små
barn fascia; incunabula.
Svepa, v. tr.: involvere (insvepa);
circumvolvere, amicire (s. om); s. sig i en
mantel amiculo involvi; – s. en död
mortuum vestire, (pollingere).
Svepa, v. intr.: verrere; radere;
blåsten s-r kring huset, öfver slätten ventus
domum, campum verrit, radit.
Svepning: ferale amiculum, feralis
vestis.
Svepskäl: causa ficta, simulata; species
(Romulus muri causam opposuit,
speciem honestatis neque probabilem neque
sane idoneam, C. de Off. III. § 41); jfr
Förevändning.
Svett:
- 1. eg.: sudor; kall s. frigidus s.;
drifva s. sudorem ciere, movere,
excutere; drypa af s. sudore manare; (s. manat
alicui); lukta s. sudorem (hircum) olere;
med s. och möda summo sudore, labore;
äta sitt bröd i sitt anletes s. sudore victum
quaerere (jfr T. Germ. c. 14).
- 2. =
fukt af väggar l. dyl.: aspergo.
Svettas: sudare (Svett 1, 2); consudare,
desudare; s. och ängslas sudare, aestuare;
s. med ngt, för ngt sudare alqa re
gerenda, pro re; desudare in re; s. ut, fram
exsudare.
Svettbad: sudatorium; sudatio (=
svettning ss. bad).
Svettdrifvande: sudatorius;
sudorem excutiens, ciens.
Svettduk: sudarium.
Svettig: sudans; sudore manans;
vara s. sudare.
Svettmedel: suduculum (Pt.).
Svettning: sudatio; komma i s.
assudascere, consudascere, desudascere; bringa
ngn i s. sudorem excutere, ciere, elicere
alicui.
Svicka: embŏlus.
Svickhål: spiraculum (dolii).
Svida:
- 1. = förorsaka sveda: mordere;
urere; dolore afficere; röken s-r i ögonen
fumus oculos mordet, oculis infestus est.
- 2. få s. för (= plikta för) ngt: plecti
alqa re (negligentiā, C.); poenas dare
alicujus rei.
Svigta: nutare; vacillare; cedere;
inclinari; s. under bördan oneri cedere,
onere opprimi.
Svika: fallere; frustrari; destituere;
deficere; s. ngns förtroende fidem alicujus
fallere; hoppet s-r spes fallit, destituit
(Tib.); minnet s-r, krafterna s. memoria
deficit, vires deficiunt alqm.
Svimma: animo deficere, linqui;
collabi.
Svin: sus; porcus (gris); ett s. till karl
spurcus, immundus homo; lefva som ett
s. in luto volutari; vitiis se inquinare.
Svina: s. ned: inquinare; maculare.
Svinaktig: spurcus; immundus;
sordidus.
Svinborst: seta porcina.
Svindel: vertīgo; få s. vertigine
corripi; jfr Svindla; som har s. vertiginosus.
Svindla: vertigine corripi; calīgare
(jfr Lat. Lex.); mente turbari, non
constare; mens non constat, tenebrae
oboriuntur oculis (Phaĕthon – mentis inops
gelida formidine lora remisit, Ov.).
Svindlande: s. höjd praeceps, arduum fastigium (jfr
caligantes fenestrae, Juv.); s. plan
praeceps, anceps, arduum consilium.
Svineri: spurcities; immundities.
Svinga:
- 1. tr.: se Svänga.
- 2. intr.:
s. om: circumferri; (rotari); in orbem
circumferri.
Svinga sig: volare, evolare; se tollere,
se extollere (in equum); s. sig upp (till
värdigheter, hög rang) ad honores evehi.
Svingel: (växt): festuca; lolium.
Svinherde: subulcus.
Svinhus: suile; hara.
Svinka: tergiversari; fallere (conari).
Svinkött: (caro) suilla, porcina.
Svinna: s., s. in in dies minui,
deminui; fluere (spes f., Vg.), diffluere, labi
(aetas, tempus); jfr Försvinna.
Svinpöl: volutabrum (suum).
Svinrygg:
tergus porci.
Svinstek: assa suilla.
Svinstia:
hara.
Svirra:
- 1. (syn. med susa): stridere.
- 2. = ruckla: potare; luxuriae indulgere,
luxuriose vivere (C. de Fin. II. § 22 ff.);
(asotum esse).
Sviskon: prunum damascenum.
Svit: comitatus, cohors, comites
alicujus; se Följe; i s. deinceps (duo d. reges,
L.); jfr Rad.
Svordom: exsecratio; imprecatio.
Svullen: tumidus; tumefactus.
Svullna: tumescere; intumescere.
Svullnad: tumor; tuber.
Svulst:
- 1. = Svullnad.
- 2. s. i stil:
tumor (inanis, Qu.); inflatum orationis
l. dicendi genus (C.); luxuria orationis
(eg. frodighet – quae stilo depascenda est,
C. de Or. II. 96); (ampullae = grannlåt,
Hor. A. P.).
Svulstig: tumidus (L.); inflatus,
turgidus (C.); vara s. turgere (C.; Hor.
professus grandia turget).
Svulten se Hungrig.
Svåger: levir (frater uxoris aut
mariti); sororis maritus, uxoris frater;
quocum est uxoris soror (jfr C. de Or. II.
1); i allm.: affinis.
Svågerlag, Svågerskap: affinitas.
Svål: cutis; tergus.
Svår:
- 1. i eg. mening = tung (sällsynt
bet.): gravis; magni ponderis.
- 2. oeg.
= tung (grof) svår att lida, trotsa,
verkställa; gravis (tung); durus (hård); iniquus
(ogynsam); molestus (besvärlig, förtretlig);
asper (eg. ojemn); tristis (hemsk, dyster);
atrox (hotande); incommodus, importunus
(oläglig); anceps (betänklig); difficilis (s.
att göra, reda, komma till rätta med);
arduus (s. att uppnå); impeditus (invecklad);
s. ställning, s-a tider res asperae, iniquae,
tristes, graves; temporum, rerum
asperitas, iniquitas; s. sjukdom morbus
gravis, anceps; s-t sår grave vulnus; s-t krig
bellum atrox, grave; s-t fall gravis
lapsus; s. fara periculum grave, anceps; s-t
brott scelus grave, atrox; s. beskyllning
crimen atrox; s-t väder tempestas
horrida, atrox; s. dröm somnium triste; s.
motståndare adversarius gravis, asper, atrox;
s-t företag negotium difficile; s. fråga
quaestio difficilis; s. författare scriptor
difficilis ad legendum, ad intelligendum; s-t
lynne natura difficilis, morosa, aspera; s.
karl (att förlikas med) homo difficilis,
importunus; s. mot ngn difficilis in alqm;
s. punkt locus anceps, lubricus (betänklig,
vådlig), difficilis, impeditus, obscurus (s.
att reda); s. att fördraga gravis, difficilis
perpessu; s-t att göra difficile factu, ad
faciendum; det är s-t att finna ngn, som
kan difficile invenias, difficile invenitur,
qui – possit –; finna ngt s-t gravari
facere alqd; hafva det s-t (i verlden) in
angustiis versari; fortuna iniqua, adversa,
aspera uti.
Svåra, adv.: magnopere; valde;
vehementer.
Svårhet:
- 1. = tyngd: pondus.
- 2. =
grofhet, hårdhet, besvärlighet: gravitas,
atrocitas, asperitas; iniquitas; difficultas;
tidernas s. temporum asperitas, iniquitas;
rerum angustiae; sjukdomens s. morbi
gravitas; företagets s. negotii difficultas;
vinterns, köldens s. hiemis, frigoris asperitas;
lynnets s. morum l. naturae importunitas,
tristitia.
Svårighet: i abstract mening med
infinitiv (s. att, för att göra ngt) eller i konkret
mening = svår omständighet, hinder:
difficultas; s. att gå, tala pedum infirmitas;
linguae haesitatio l. titubantia; hafva s.
för att gå pedibus non satis valere, non
satis recte l. bene uti; stora
(oöfvervinneliga) s-r magnae, summae difficultates;
trotsa s-r difficultatibus non deterreri;
öfvervinna s-r difficultates vincere,
superare; göra s-r vid att göra ngt gravari
facere alqd; tergiversari; göra onödiga s-r
vid ngt nodum in scirpo quaerere; med
s. vix; aegre.
Svårligen: vix; aegre.
Svårlöst: difficilis ad explicandum,
expediendum, solvendum.
Svårmod: tristitia;
maestitia; animi aegritudo.
Svårmodig:
tristis; animi aeger, anxius.
Svårt:
- 1. = hårdt, besvärligt, betänkligt:
graviter (saucius, afflictus, dolere);
atrociter; aspere; s. ansätta, utfara mot ngn
acriter instare alicui, aspere invehi in
alqm.
- 2. hafva sig s. difficile esse.
Sväfva:
- 1. eg.:
- a. (hvilande): pendēre;
suspensum esse; (sua vi nutuque teneri);
s. öfver ngn imminere, impendere alicui.
- b. i rörelse: s. hit och dit, s. fram ferri;
volitare; labi (pennis); s. upp evolare,
subvolare; s. ned devolare, delabi (pennis per
āera); s. bort avolare (pennis auferri);
abire (tacito gradu).
- 2. oeg.:
- a. s. i fara:
in periculo versari; s. i ovisshet dubium
haerere, (haesitare); suspensum haerere;
nescire, ignorare; s. mellan hopp och
fruktan inter spem et metum dubium,
suspensum esse, (pendēre), haerere; s. för
ngns ögon l. sinne ante oculos l. animum
alicujus versari (videre mihi videor);
menti alicujus obversari; s. på ngns läppar in
ore alicujus esse.
- b. s. på målet:
linguā haesitare; linguā, verbo titubare; s.
ut evagari; (exspatiari); longius labi,
prolabi; s. ut i beröm laudandi studio
prolabi; jfr Utbreda sig, Utsväfva.
Sväfvande:
pendens; suspensus; (aequis ponderibus
libratus l. examinatus = hållen i jemnvigt).
Svägerska: glos (i. e. soror mariti, Fs.);
fratria (uxor fratris); affinis (= besvågrad
i allm.).
Svälja: glutire, deglutire; (vorare,
devorare = sluka; haurire, sorbere om
flytande saker).
Svälla: tumere, turgere (pösa).
Svält: fames; jfr Hunger.
Svälta,
- 1. intr.: esurire; fame vexari,
cruciari; non habere, quo vitam toleret.
- 2. tr.: fame cruciare, vexare alqm;
cibum subtrahere, maligne praebere alicui.
Svämma (hästar): mersare (fluvio
salubri, Vg.).
Sväng: flexus; göra en s. flectere; taga
sig en s. (in orbem) saltare.
Svänga, v. tr.: versare; vibrare;
librare; torquere, contorquere; agitare; s. sitt
svärd ferrum versare, vibrare.
Svänga, v. intr.: (= göra en svängning)
flectere (dextrorsus, sinistrorsus); s. hit
och dit (huc illuc) agitari; s. omkring in
orbem circumagi, se convertere; s. om i
dansen orbem saltatorium versare (C.).
Svänga sig:
- 1. eg. = Svänga, v. intr.
- 2. oeg.: tergiversari; artificiis uti;
temporibus callide uti.
Svängel: tollēno.
Svängning: flexus; conversio; se Sväng.
Svängrum: spatium excurrendi, se
movendi l. campus, locus, spatium, in quo
quis excurrere (vires, industriam
experiri et exercere) possit.
Svära se Svärja.
Svärd: gladius; ensis (poet.); ferrum
(mordvapen i allm.); med eld och s. ferro et
igni (vastare); draga, blotta s-t ferrum
stringere, destringere; sticka s-t i skidan
gladium in vaginam recondere; falla på sitt
eget s. suo gladio perire, se jugulare.
Svärdfejare: gladiorum politor.
Svärdfisk: gladius;
xiphias.
Svärdotter: nurus.
Svärdsegg: (gladii acies); falla för s.
ferro cadere.
Svärdslilja: iris.
Svärdssida: slägting
på s-n agnatus.
Svärdsslag: gladii ictus.
Svärfader: socer.
Svärföräldrar: soceri;
socer et socrus.
Svärja:
- 1. i allm.: jurare (se facturum
esse, att göra); adjurare; jure jurando se
obstringere, obligare, astringere (med ed
förbinda sig); s. dyrt, heligt sancte jurare;
s. efter formulär verbis conceptis, in certa
verba jurare; s. falskt pejĕrare; s. ngn
trohetsed in verba alicujus jurare (T. Ann.
I. 8); s. fanan sacramentum dicere (alicui,
apud alqm); sacramento militiae obligari;
in verba (imperatoris, consulis) jurare;
låta ngn s. fanan sacramento (militiae)
obligare, adigere alqm; s. på ngt
jurejurando affirmare, confirmare, sancire alqd;
s. ngns död jurare se interfecturum alqm;
om flere: conjurare in mortem alicujus,
de interficiendo alqo; s. vid ngn per alqm
(Deum) jurare; s. sig fri abjurare (culpam,
bonam copiam).
- 2. = Bannas.
- 3. s.
emot: discrepare, dissentire, disconvenire
inter se, a re (jfr Afbrott, Afsticka).
Svärjare:
qui crebris exsecrationibus utitur.
Svärm: turba; bisvärm examen (apum);
s. af pilar sagittarum turba, imber (skur).
Svärma:
- 1. om bin: examinare (Col.
IX. 23; jfr Vg. Ge. IV. 58 ff.).
- 2. i allm.
= ströfva omkring: vagari; discurrere;
discursare; grassari; comissari (om ett tåg
af gillesgäster).
- 3. = fantisera, drömma:
somniare; alucinari, vaticinari, hariolari,
furere (delirare); – s. för ngt studio,
cupiditate, amore alicujus rei (t. ex.
libertatis) incensum, inflammatum esse,
flagrare, calere (jfr Hor. Ep. I. 3. 23 quae
circumvolitas agilis thyma?); s. för en
qvinna cupere alqam; (caeco) amore
alicujus insanire, ineptire, furere (Inachiā,
Hor.).
Svärmare:
- 1. qui caeco l. vano alicujus
rei studio ducitur; homo fanaticus,
superstitiosus, vanus, ineptus; jfr Fantast.
- 2. = raket: malleolus.
Svärmeri: mentis error
(an me ludit amabilis e.?; mentis
gratissimus e., Hor.); furor, insania (scribimus
indocti doctique poēmata passim. Hic
error tamen et levis haec insania –, Hor.
Ep. II. 1. 117 ff.); somnia (n. pl.).
Svärmoder: socrus.
Svärson: gener.
Svärta, f.: atramentum.
Svärta, v.:
- 1. denigrare; infuscare;
nigro l. atro colore inducere, tingere,
inficere.
- 2. oeg.: (infamiā) aspergere alqm,
vitae splendorem maculis aspergere;
obtrectare alicui, laudibus alicujus;
maledicere alicui, maledico sermone carpere,
vellicare alqm; (nos virtutes ipsas
invertimus atque sincerum cupimus vas
incrustare, Hor. Sat. I. 3. 55); jfr Förtala,
Smäda.
Sy: suere; acu pingere (brodera); sy i hop
consuere; sy till assuere; sy in insuere (in
culleum parricidas).
Syd: meridies.
Sydlig: australis (C.); (austrinus,
meridialis, meridianus, meridionalis).
Sydligt:
meridiem versus.
Sydost: regio (partes)
inter meridiem et ortum solis, in meridiem
et orientem solem spectans (spectantes),
vergens (jfr Cs. b. G. I. 1); vinden är s.
a meridie et ortu solis ventus oritur.
Sydostlig: qui spectat et c. se Sydost.
Sydostvind: volturnus, eurus (Pn. H. N II. 46).
Sydpol: polus australis.
Sydsida: pars l.
partes australes; från, å s-n a meridie.
Sydsydost:
partes inter ortum brumalem et
meridiem spectantes.
Sydsydostvind: euronŏtus.
Sydsydvest: partes inter meridiem et
hibernum occidentem.
Sydsydvestvind: libonŏtus.
Sydvest: partes inter l. in meridiem et
occidentem solem spectantes.
Sydvestvind:
Africus.
Syfta:
- 1. i allm.: spectare; petere; s. på
ett mål finem petere; s. högt, högre, till ett
högre mål alte, altius spectare; magna sibi
proponere; s. alla till ett mål ad unum
omnes spectare, contendere; allt s-r till det
samma omnia eodem pertinent (pecuniae
cupiditas spectat ad opes et gratificandi
facultatem, C. de Off. I. 25); s. (åsyfta) att –
id agere, ut –.
- 2. om ord l. om personer
med ord: spectare; pertinere (om ord);
velle; dicere, significare (om personer);
hvarpå s-r detta? quid hoc sibi vult?; quo
l. quorsus pertinet?; han s-de på mig me
dicebat, (per ambages) significabat.
Syfte: voluntas; consilium; (studium);
hafva ngt i s. spectare, sequi alqd; taga
s. på ngt spectare alqd, ad alqd; petere
alqd; i ädelt s. honesto consilio; jfr Afsigt.
Syftemål: id quod spectat, sequitur, cogitat,
vult, petit aliquis; id quo contendit,
intendit; propositum; id quod alicui
propositum est, ut efficiat, perficiat; id quo
refert alqd l. omnia; nå sitt s. id, quod
vult l. sequitur, assequitur, consequi; eo,
quo vult, quo intendit, pervenire; ad
optatum exitum pervehi, pervenire; förfela
sitt s. a proposito aberrare; rem male
gerere.
Syjungfru: sarcinatrix; quae acu vitam
tolerat.
Syl: subula.
Syllogism: rationis conclusio;
ratiocinatio; argumentatio (jfr C. de Inv. I. §
51 ff.); syllogismus (Pn.).
Sylt: fructus (saccharo) conditi;
conditanea.
Sylta, f.: caro (suilla) condita aceto.
Sylta, v.: condire.
Symbol:
- 1. i allm. = tecken, sinnebild:
signum; insigne (insignia imperii, L. I.
8); lagern är tapperhetens s. laurus virtutis
militaris insigne est (jfr Pn. H. N. XVI.
3), virtutem militarem significat (jfr C.
de Am. 70 ver tanquam adolescentiam
significat).
- 2. i kyrklig men.:
*symbŏlum.
- 3. oeg. = bild, liknelse: imago.
Symbolisk: translatus; *symbolicus; s-t
uttryckssätt translatio; imago (ad Her. IV. 62).
Symfoni: symphonia.
Symmetri: concinnitas; apta partium
compositio (C.); partium commoditas,
aequalitas (jfr Su. Aug. 79); justa partium
descriptio.
Symmetrisk: concinnus; aptus;
commodus.
Sympatetisk: naturae convenientiā,
consensione quadam effectus, commendatus.
Sympati: eg. consensio, consensus, cognatio,
convenientia, conjunctio naturae (quam
vocant συμπάθειαν, C. de Div. II. 144);
naturalis quaedam consensio; (necessaria
quaedam benevolentia, jfr C. de Am. § 74);
ofta i allm. = (concordia endrägt),
studium, studia, caritas, benevolentia
(välvilja); det råder s. dem emellan se
Sympatisera; hysa s. för ngn naturā alicui
commendatum esse; alicui favere, cupere,
studere; alicujus studiosum esse; vinna,
tillvinna sig ngns, allmänhetens s-r animum,
benevolentiam alicujus, animos, studia,
(voluntates) hominum, populi allicere;
studia movere, excitare, complecti (C. de
Off. II. § 17, 19 ff.); behålla, förlora s.
studia hominum tenere, retinere, amittere
(l. c.).
Sympatikur: curatio ex rerum
naturalium consensione quadam petita,
*sympathetica.
Sympatisera: cum alqo consentire,
(convenire), moribus et naturā congruere
(C. de Am. § 28); de s. med hvarandra
inter eos summa morum ac voluntatum
consensio (est amicitia nihil aliud nisi
omnium divinarum humanarumque rerum
cum benevolentia et caritate summa c.,
I. c. § 20); iisdem rebus moventur (idem
velle ac nolle, eadem demum firma
amicitia est, Sa. – ingen vänskap utan sympati);
icke s. med ngn voluntatibus, studiis, omni
vita dissidere ab alqo.
Symptom: indicium, nota, signum
(morbi proprium).
Syn:
- a. synsinne, synförmåga (ögon):
videndi l. oculorum sensus; aspectus; oculi;
(lumina oculorum); visus; skarp, svag syn
acris acies, obtusa acies; oculi acres,
obtusi, hebetes; förlora s-n lumina (C.),
lumina oculorum, aspectum (C.) amittere;
återfå s-n lumina recuperare; med s-n
(synsinnet) uppfatta aspectu percipere, oculis
cernere; te sig för ngns syn ante oculos
alicujus versari, oculis objici, subjici.
- b. = granskning: spectatio; cognitio.
- c. = ansigte (se detta ord): os; facies;
voltus; slå ngn i s-n os adversum alicujus
verberare; säga ngn ngt midt i s-n alqd
libere, haud obscure profiteri alicui.
- d. i
allm. = ngt som ses, anblick, skådespel:
species; (facies, Sa., T.); aspectus;
spectaculum; visum; visus; en ömklig, hemsk syn
species miserabilis, foeda; plötslig,
oförmodad syn visum repentinum, inopinatum.
- e. särskildt = drömsyn, fantasisyn l. -bild:
visum nocturnum (C.); somnium; vana
species; se i syne, hafva s-r alucinari;
somniare (vigilantem); vanas species videre.
Syna: inspicere; spectare; exigere.
Synagoga: synagōga.
Synas:
- 1. = ses: cerni, conspici, aspici,
videri; han ville icke s. se l. nomen suum
latere volebat; han syntes ej till non
apparuit; non adfuit; nusquam erat; ingen
menniska syntes till nemo erat in conspectu.
- 2. = tyckas:
- a. i allm.: videri; det s-s
som han vore sjuk videtur aegrotare l.
aeger esse.
- b. impersonelt: det synes ngn
för godt placet, videtur, libet alicui; som
dig för godt s-s ut videtur.
Synaxel: axis opticus.
Synbar: manifestus, apertus (ordet
ligger närmare tydlig, ögonskenlig än synlig).
Synbarligen: manifesto; han är s. rädd
apparet eum timere.
Synd: vitium, vitia, morum pravitas,
impietas (= sedligt förderf); peccatum,
delictum (in legem divinam = enskild
förseelse); piaculum; culpa (skuld); uppsåtlig s.
voluntarium peccatum; quod voluntate,
sponte peccatur; ouppsåtlig, svaghets s.
infirmitatis humanae vitium, delictum;
verldens s-r peccata generis humani; det är
honom s. in vitio est, in culpa est; s-ns
lön är döden peccati poena mors; tjena s-n
vitiis indulgere; himmelsskriande s.
indignum, nefarium facinus; det är l. vore både
s. och skam et nefas (l. impium) et turpe
est l. erat; flagitium est; tycka s. om ngn
miserari alqm; misereri alicujus
(förbarma sig öfver ngn); det är s. om honom
injuriā plectitur; o miserum hominem!; me
ejus miseret.
Synda: peccare (in alqm, in re);
delinquere.
Syndabekännelse: peccatorum confessio.
Syndabock: piaculum; qui alienae pravitatis
poenas dat (quidquid delirant reges,
plectuntur Achivi, Hor.).
Syndabot: piaculum.
Syndafall:
defectio a lege divina; (lapsus Adami).
Syndaflod: diluvium.
Syndaförlåtelse: peccatorum
venia, condonatio.
Syndalefverne: vita
flagitiosa, vitiis inquinata.
Syndamått: peccatorum
modus, summa.
Syndare: peccator; förhärdad s. homo
impius et durus.
Syndaträl: vitiorum (libidinum) servus.
Synderska: peccatrix.
Syndfri: ab omni labe vitiorum liber.
Syndfull: vitiis obrutus, cumulatus.
Syndig: improbus; pravus; malus;
vitiosus; – impius; en s. menniska homo
vitiis cumulatus; s. natur vitiosa natura; s.
lusta mala, prava libido; det är s-t nefas
est.
Synedom: *spectatorum l. aestimatorum
judicium, cognitio, arbitrium.
Syneinstrument: *spectatorum tabulae.
Synemän:
*spectatores; arbitri ad rem aestimandam,
opus exigendum adhibiti.
Synglas: speculum; specillum.
Synhåll:
conspectus (oculorum); komma, vara inom
s. in conspectum venire, in conspectu esse.
Synkraft: oculorum acies.
Synkrets: eg. orbis
conspectum finiens l. regio, quae oculis
comprehendi potest; i många uttryck att
återgifva (subjektivt) med oculorum
conspectus, prospectus; en trång s. angustis
terminis circumscripta regio; hans s. är
trång, vid (ejus oculi longe, non longe
conspectum ferunt); parum, plurimum
videt; begränsa s-n conspectum l.
prospectum definire, prohibere; inom s-n intra
conspectum; försvinna ur s-n ex conspectu
abire; detta är för vidsträckt för min s. hoc
latius patet quam pro mea (oculorum)
acie l. quam quod mea acies complecti
possit; så långt min s. sträcker sig quantum mei
oculi conspectum ferunt (L. I. 18) l.
quantum nostrorum ingeniorum acies intueri
potest.
Synlig: qui oculis cerni potest; qui in
conspectum cadit; (visibilis); blifva s.
cerni; in conspectum venire; vara s. in
conspectu esse; han var ingenstädes s.
nusquam apparebat, den s-a verlden hae res,
quae sensibus subjectae sunt; haec
omnia, quae sunt supra et subter (C. de Or.
III. § 20).
Synlinie: *linea visus.
Synnerhet, blott i uttrycket i (all)
synnerhet:
- a. = framför andra, företrädesvis,
förnämligast: ante omnes l. omnia;
praeter ceteros; utique; imprimis; praecipue;
maxime (maxime admirantur eum, qui
pecuniā non movetur; m. et gloria
paritur et gratia defensionibus, C.; praecipue
pius Aeneas – gemit, Vg.); så väl som –
så i s. cum – tum maxime (cum singuli
casus humanarum miseriarum graviter
accipiuntur – tum afflicta et prostrata
virtus maxime luctuosa est, C. de Or. II.
211).
- b. i synnerhet l. i all synnerhet om,
då, som – l. med predikativ i samma
(kondicionala, temporala, kausala) betydelse:
praesertim si, cum; eo magis si – [mixta
modestiae gravitate nihil admirabilius fieri
potest, eoque magis si ea sunt in
adolescente, C. de Off. II. § 48, jfr 51; hoc
scribere, praesertim cum de philosophia
scriberem, non auderem, nisi –; quidni
(versus faciat)? liber et ingenuus,
praesertim census equestrem summam
nummorum vitioque remotus ab omni, Hor.
A. P. 382; jfr artikeln Praesertim i Lat.
Lex. och Särdeles nedanför].
Synnerlig: praecipuus; maximus;
summus; en s. älskare af sång cantus
appetentissimus; visa ngn en s. uppmärksamhet
magnopere, praeter ceteros colere alqm;
hafva en s. tur fortuna secundissima uti;
sätta s-t värde på ngn plurimi facere alqm.
Synnerligen:
- 1. positiv = ganska, mycket:
magnopere; maxime; valde; vehementer; en s.
lärd man homo longe doctissimus; s.
vackert väder tempestas optima,
amoenissima; han är en s. angenäm man nihil illo
jucundius est; icke s. non nimis; non
maxime; non admodum; icke s. lärd non
doctissimus.
- 2. superlativ: synnerligast om,
som = i synnerhet om, som, se Synnerhet b.
Synod: *synŏdus.
Synonym: *synony̆mus.
Synonymik:
*synonymorum ratio l. doctrina.
Synpunkt:
- 1. eg.: locus, unde
prospectus l. despectus est, unde quis prospicit,
prospectum habet; i augursspråket:
templum (Palatium Romulus, Remus
Aventinum ad inaugurandum templa capiunt,
L.).
- 2. (oftast) oeg. (= s. för bedömande
l. betraktande af en sak, betraktelsesätt,
hänseende, syftemål): locus, pl. loci (ex quibus
l. unde argumenta depromuntur,
promuntur, unde ducitur oratio, C. de Or. II.
117, 121; Top. § 7 ff.; part. Or. 52 ff.; quo
refertur alqd; jfr certi loci, qui ad
causam explicandam statim occurrunt
oratori, oratoris loci, ibdm 130, 134; loci, ex
quibus argumenta eruuntur, ex quibus
omnia – inventa ducuntur, ibdm 146; jfr
152, 162 ff.); sedes, capita argumentorum
(ibdm 146, 162 ff.); pars (hänseende); ratio
(betraktelsesätt, äfven = praktisk synpunkt,
syftemål: quinque rationibus expositis
officii persequendi, C.; meae orationis – tres
sunt rationes, una conciliandorum
hominum, altera docendorum, tertia
concitandorum, C. de Or. II. 128); betrakta saken
från alla s-r ab omni parte rem
considerare, lustrare; bedöma en sak från
moralens, nyttans s., i allt framhålla den
moraliske s-n utilitatem, mores spectare; ad
utilitatem, ad mores rem, omnia referre,
revocare; från hopens s., från en förnuftig
s., jfr C. de Off. III. 84: nihil habeo, ad
vulgi opinionem quae major utilitas quam
regnandi esse possit; nihil contra
inutilius ei, qui id injuste consecutus sit,
invenio, cum ad veritatem coepi revocare
rationem; rem recte, vere judicare,
aestimare; se saken från olika s-r diversis
rationibus –; blott framhålla de allmänne s-ne
capita tantum rerum locosque complecti,
exponere.
Syntaktisk: *syntacticus; qui ad
conjunctionem verborum pertinet.
Syntax: syntaxis (med grekiske bokstäfver,
Prisc.); verborum conjunctio; verborum
conjungendorum lex, doctrina.
Synvilla: error (oculorum); vana,
inanis imago, species (me commovit
species quaedam, inanis scilicet –, C. de Fin.
V. § 3; non vidi, sed visus sum videre;
jfr Ov.: stella – etsi non cecidit, potuit
cecidisse videri).
Synål: acus (sarcinatoria).
Syra, f.:
- 1. ss. egenskap l. ämne: acor;
acidum; fermentum (syrämne).
- 2. en
växt: rumex.
Syra, v.: acidum reddere.
Syre: *oxygenium.
Syrén: syringa.
Syring: annulus quo sarcinantium digiti
muniuntur.
Syrlig: acidulus; subacidus.
Syrlighet:
aciditas.
Syrsa: gryllus.
Syskon: fratres (i. e. bror och syster l.
bröder och systrar); ii, qui iisdem
parentibus nati sunt (i. e. helsyskon); fratres
uterini (barn af samma moder); fratres
germani (barn af samme fader).
Syskonbarn:
consobrinus (jfr Lat. Lex.); patruelis (farbrors
barn); amitinus (fasters barn).
Syskonsäng:
lectus communis.
Syskontycke: similitudo fraterna
l. qualis fratrum, inter fratres esse solet.
Sysselsatt: occupatus; strängt s.
negotiis (negotiorum multitudine, varietate)
districtus, occupatus, obrutus; exercitus;
vara s. med ngt versari in alqa re
(gerenda, legenda o. dyl.); occupatum esse
re, in re; alqd agere, curare.
Sysselsätta:
occupare alqm; negotium aliquod dare,
tribuere alicui (s. med ngt); strängt s.
distringere, exercere negotiis; districtum
tenere alqm; detta s-r alla hans tankar omnis
ejus cura ac cogitatio in ea re defixa est,
versatur; omnem curam in ea re defixit.
Sysselsätta sig: agere alqd; alicui rei operam
dare, se dare; in alqa re (gerenda,
cogitanda, legenda) versari, occupari;
operam, tempus ponere, consumere in re;
s. sig med studier literis operam dare, se
dare; literas discere; s. sig med landtbruk
agrum colere; agro colendo occupari; s.
sig med en person alicui operam dare; icke
s. sig med ngt nihil agere.
Sysselsättning:
negotium; opus; (res); studium; labor;
occupatio (suis studiis quibusdam
occupationibusque – impediuntur, C. de Off. I.
28); bildande s. liberale studium; ars
liberalis; simpel s. sordidum negotium.
Syssla, f.: negotium (göromål i allm.);
opus (arbete); officium (pligt, tjenst);
munus (förrättning; embete); ministerium (s.
som består i att betjena ngn); husliga s-r
domestica opera, munera (cum tempestatis
causa opere prohibentur, ad talos se aut
ad tesseras conferunt, C. de Or. III. 58);
slafsysslor servilia opera, officia (agrum
colendo aut venando, servilibus officiis
intentum, aetatem consumere, Sa. Cat. 4;
dum sumus in his inclusi compagibus
corporis, munere quodam necessitatis et
gravi opere perfungimur, C. de Sen. 77);
tvångssyssla necessarium negotium l.
munus (C. de Off. I. § 13); en besvärlig s.
munus grave, magni laboris; sköta en s.
negotium agere, gerere; fungi munere,
officio; munus administrare, obire; söka en s.
(ett embete) munus (magistratum) petere;
få en s. munus adipisci; tillträda en s.
munus adire; vara utan s. privatum esse; in
otio vivere.
Syssla, v.: negotiis, officiis, muneribus
fungi; s. med ngt in alqo opere, munere
versari.
Syssling: sobrinus.
Sysslolös: deses, iners (af vana l.
böjelse); otiosus, vacuus opere (för tillfället
s.); gå, vara, sitta s. nihil agere; cessare;
desidem esse; desidere; desidiā tempus,
aetatem terere, conterere; s-t lif vita
desidiosa; vita otiosa (utan offentlig syssla).
Sysslolöshet: desidia; inertia; socordia (s-ā et
desidiā aetatem consumere, Sa.).
Syssloman:
actor; negotium gerens; procurator.
System:
- 1. vetenskapligt s.: ars, (artis
forma, formula s. i formel mening); disciplina,
ratio (lära, s. med afseende på grundsats och
innehåll i allm.); bringa i s., sätta i s. ad
artem redigere; arte concludere; artem
instituere; artificiose digerere (C. de Or.
I. 186 ff.; II. 142); gifva plats i s-t artis
alqo loco ponere; grammatiskt s. ars,
formula grammatici; filosofiskt s. ars,
disciplina philosophi; Epicuri, Stoikernes s.
disciplina l. ratio Stoicorum, Epicuri (C.
de Fin. I. c. 6; de Off. I. § 5); konseqvent
s. disciplina sibi consentanea.
- 2. =
plan, ledande grundsats för handlingssätt:
ratio.
Systematisera: ad artem redigere; arte
concludere; jfr System.
Systematisk:
- 1. =
vetenskaplig: artificiosus; ad artem redactus.
- 2. i allm. = planmessig, se detta ord.
Systematiskt: artificiose; via et ratione; certa
ratione.
Syster: soror.
Systerbarn: sororis filius, filia.
Systerlig: sororius; qualem sororum esse
decet; qualis – solet.
Så, m.: hama.
Så, v.:
- 1. eg.: serere; conserere (beså);
sementem facere; seminare; semen,
semina jacere, spargere, (terrae mandare);
som du sår, så får du skörda ut sementem
feceris, ita metes.
- 2. oeg. (= utsprida,
anstifta): serere (lites, discordias
tvistefrön, tvedrägtsfrön).
Så = sådan, i uttrycken: i så måtto, i så
fall, på så sätt: ita (jfr Ty och Så, adv.).
Så, adv.:
- I. utmärkande sätt (i
vidsträcktaste mening – förhållande, vilkor,
ordningsföljd): ita; sic:
- 1. i allm.: ita; sic (sic volo,
sic jubeo); eo, tali, hoc modo; så beskaffad
talis; ita comparatus; så slutade hans lif
hunc vitae exitum habuit (sic Tiberius
finivit, T.); så talade han dixit, dixerat;
(haec Tullus; sic Venus et contra
Veneris sic filius orsus, Vg.); än så, än så
alias aliter; en så, en så alius aliter; gånge
så hvarje romersk qvinna, som begråter en
landsfiende sic eat, quaecunque Romana
lugebit hostem!; så är det ita est (Ter.);
sunt ista (C. de Am. § 6); om så är si ita
est –; det är ej så non est ita (C. de Off.
I. § 158); i början af period: quod si ita
est; då så är quod cum ita sit, quae cum
ita sint; om det ej är så si id non ita est
(C. de Or. II. 186), sin minus; om du så
vill, om så behagas si placet (l. c. I. 133),
si ita placet (II. 204); så och så ita fere!;
så kallad qui vocatur, appellatur.
- 2. i
frågor (med bibetydelse af förvåning): så?
såå? ain vero; ain tu (l. c. 165); ain
tandem; itane vero? (C. Caec. XII. 34);
sicine agis? (Ter. Eun. 99); – hur så? qui
istuc? (l. c. 121); quorsus haec?; quid ais?;
än så? quid tum? (quid tum, si fuscus
Amyntas?, Vg.).
- 3. uppmanande: age!;
age vero!; afstyrande l. afvisande: apage!;
st!; tace!
- 4. så der:
- a. i allm.
demonstrativ mening: så här, så der, (se så der):
ita; hoc modo (maxime).
- b. =
någorlunda, temligen (i. e. svagt nog):
(utcunque); non optime; mediocriter sane; hur
mår du? åh! så der quomodo vales? non
optime sane; (ut diis placet); hans
arbete är så der ut potuit, perfecit opus,
non ut voluit (ut vellem).
- 5. i
jemförande perioder: såsom – så ut
(quemadmodum) – ita, sic (mera sällan sic etiam:
apud Lacedaemonios ii, qui amplissimum
magistratum gerunt, ut sunt, sic etiam
appellantur senes, C. de Sen. § 20; jfr
26, 36, 72, 71, 48, 38).
- 6. = i sådant
fall, under sådana förhållanden:
- a. lemnas i
begynnelse af eftersats vanl. oöfversatt; vid
större eftertryck kan det återgifvas med tum
(då): si omnia nobis – quasi virgulā
divinā suppeditarentur, tum optimo
quisque ingenio – totum se in cognitione et
scientia collocaret, C. de Off. I. § 158; de
Am. 53.
- b. i början af period (då, alltså,
derför): itaque; ergo; igitur (så gå då –
abi igitur, quoniam ita placet!; agedum,
divine, inaugura, fierine possit – så
utforska då medels fågelskådning –, L. I. 36).
- 7. utmärkande ordningsföljd (i tid och rum)
= dernäst, derpå: deinceps; tum; deinde;
inde (equites vocabantur primi, octoginta
inde primae classis centuriae –, L.).
- II. utmärkande grad:
- 1. tam (vid adjektiv
och verb med betydelse af egenskap);
tantopere (så högt); adeo (till den grad), ita (ita
cupide fruebar, quasi divinarem illo
exstincto fore, unde discerem, neminem,
C. de Sen. § 12; särskildt non ita = icke
just, icke synnerligen: non ita magnus, non
ita pridem); så mycket, så godt som någon
tam (amicus reip.), quam qui maxime (C.
Ep. ad Fam. V. 2), ut nemo magis; så
godt som (fullkomlig, död o. d.) prope (paene)
perfectus, mortuus; så stor tantus; så mycket
tantum.
- 2. ofta utelemnas efter så det
relativa som, hvarigenom så ensamt l.
tillsammans med andra adverb skenbart får
betydelse af konjunktion: så rik han än är
quamvis dives sit; så gerna jag ville quamvis
cupiam (quantumvis excellas – så
öfverlägsen du än må vara, C. de Am. 73); så
godt jag kan quantum potero, valeo;
quoquo modo possum (Carbonem, quoquo
modo potuimus, sustinuimus, de Am. 40;
jfr Törneros); så långt blicken når quam
longissime conspectum oculi ferunt; så långt
jag kan minnas tillbaka quoad longissime
possum respicere spatium praeteriti
temporis (C.); så stor som helst quamvis
magnus; så snart – ubi, ut; ut primum; så vidt
jag förstår quantum ego video, intelligo,
judicare possum; så vida = om: si.
- 3. i utrop: quam (quam hoc suave så skönt,
C. de Fin. II. 88); o! (jfr Sådan).
Sådan:
- 1. talis; hujusmodi; ejusmodi;
hic; is; s. som talis, qualis; is, qui; (non
sum, qualis eram, non es quem simulas,
Hor.); s-t slut fick han talem l. hunc
exitum habuit; en s. ordning bör iakttagas,
att – talis ordo est adhibendus, ut – (C.
de Off. I. 144); utan medbröder gör ingen
s-a försök sine sociis nemo quidquam tale
conatur (de Am. § 42).
- 2. ofta har
sådan mera betydelse af så stor än af så beskaffad
och återgifves med tantus: s. är exemplets
makt tanta est vis exempli (jfr C. de Off.
I. 112, 144; å andra sidan: habet
multitudo vim quandam talem et c., C. de Or.
II. 339).
- 3. ofta är sådan = sådan som:
s. I nu sen mig talis, qualem videtis; vi
få vara nöjde med vår lott, sådan han är
hac sorte, qualiscunque est, l. hac
qualicunque sorte contenti simus
(qualiscunque mihi tuque, puella, vale, Ppt.).
- 4. en s. man som han, denne o. d. uttryck, i
hvilka det ej är fråga om verklig jemförelse,
utan blott om att framhålla ett bestämdt
subjekts egenskap, återgifves i latinet med: hic
talis, hic tantus vir.
- 5. i utrop: t. ex.
s. vacker gosse o puerum pulchrum!
Sådd: sata (n. pl.); sementis (= såning).
Sådor: furfur.
Såg: serra; äfven = Sågverk.
Såga:
- 1. intr.: serram ducere.
- 2. tr.:
serrā secare, findere.
Sågblad: lamina serrae.
Sågfisk: serra (Pn.);
squalus pristis.
Sågformig, Såglik, Sågtandad:
serratus.
Sågspån: serrāgo; ramenta (ligni).
Sågtand: dens serrae.
Sågverk: *officina
serraria.
Såla se Sula.
Således: (syn. alltså): igitur; ergo; vi
äro s. icke lika non sumus ergo pares (Juv.).
Såll: cribrum; vannus (Lat. Lex.).
Sålla: cribrare (Pn.); cribro cernere,
discernere, secernere.
Sålunda: a. = så (I), på detta sätt: sic;
ita; hoc, tali modo; han började tala s. in
hunc modum exorsus est; saken försiggick s.
res ita acta est, sic evenit.
Såmedels: ea
re, ratione.
Sång:
- 1. = sjungande: cantus (qui
cantus moderata oratione dulcior –? quod
carmen artificiosa verborum conclusione
aptius?, C. de Or. II. 34; c. hominis, avium);
canor (poet.), cantio; skön s. suavis, dulcis
cantus.
- 2. = sångstycke: carmen,
canticum, cantilēna (carmen citharae stycke, som
spelas på citra, Lucr.).
- 3. lyrisk (ngn gång
om episk) dikt: carmen (c. Horatii; c., quo
Paridis propter narratur amorem Graecia
barbariae lento collisa duello – om
Iliaden, Iliacum carmen, Hor.); canticum
(oftast om sångstycke i skådespel); cantilena,
naenia (= visa, slagdänga); (hymnus, melos,
ode, gr. ord).
Sångare:
- 1. eg.: cantor, cantator.
- 2. =
(lyrisk) skald: poēta.
Sångerska: cantrix;
cantatrix.
Sångfågel: avis canora.
Sånggudinna, Sångmö:
Musa.
Sångröst: vox canora.
Sångskola: canendi
ludus; ludus cantoris.
Sångstycke: carmen;
canticum; cantilena.
Såning, Såningstid: sementis (s-e
peracta); satio (vere fabis s., Vg.).
Såningsman: sator.
Såningsmaskin: machina
satoria.
Såpa: sapo; smegma.
Såpbubbla: bulla saponaria.
Såpsjuderi:
officina saponaria.
Sår: volnus; plaga; ulcus (varsår,
bulnad); full med sår volneribus oppletus;
ulcerosus; gifva sår volnus infligere, facere;
jfr Såra; få sår v. accipere; volnerare;
förbinda sår v. alligare, obligare; hopsy sår
v. sarcire; s-t läkes v. sanatur, coit;
bryter upp igen recrudescit; rifva upp sår
refricare; svårt, styggt, dödligt sår grave,
foedum, capitale, mortiferum v.; färskt sår
recens v.; samvetssår labes conscientiae.
Såra:
- 1. eg.: volnerare; sauciare;
consauciare; volnus infligere, dare, facere
alicui; svårt, dödligt s. graviter volnerare;
mortifero volnere afficere, percutere.
- 2. oeg.: offendere (justitiae partes sunt
non violare homines; verecundiae non
offendere, in quo maxime perspicitur vis
decori, C. de Off. I. 99); laedere;
mordere; pungere; s. ngns rykte famam,
existimationem alicujus laedere, violare; s.
ngns blygsamhet sensus, verecundiam
alicujus offendere (jfr Sårad).
Sårabot: multa, quae pro volnere
inflicto datur.
Sårad:
- 1. eg.: saucius; volneratus; svårt,
dödligt s. graviter saucius; mortifero
volnere affectus.
- 2. oeg.: blifva, känna sig
s. indignari; offendi; moleste ferre
(objurgari se moleste ferunt, C. de Am. 90).
Sårande, i oeg. men.: indignus; acerbus;
contumeliosus; få höra s. tillmälen se indigna
audire (C. de Off. I. 137; quod
acerbitatis habet objurgatio – det s., som kan ligga
i förebråelsen, ibdm, jfr 138; monitio
acerbitate, objurgatio contumelia careat, de
Am. § 89).
Sårbar: qui potest volnerari; ad
volnera apertus, opportunus.
Sårig: saucius; ulcerosus.
Sårnad: ulcus.
Sås: jus.
Såsom: ut; quemadmodum; tanquam
(liksom); jfr Som.
Såt: gratus; dulcis (d. amice!).
Säck: saccus; culeus; uter (lädersäck – u.
vinarius); liten s. sacculus; det har varit
i s., förr än det kom i påse a senibus
jactatum arripuerunt pueri.
Säckväf: linteum
crassius.
Säd:
- 1. (växt): frumentum, fruges (det
förra vanl. om uttröskad säd, spannemål, dock:
nondum f-a in agris matura erant, Cs.;
fruges = sädesväxt: Ceres fruges invenit,
C.; fruges consumere nati = οἳ ἀρούρης
καρπὸν ἔδουσιν); seges = gröda, på rot
stående säd; s-n står vacker, frodig laetae sunt,
luxuriantur segetes; s-n är förtorkad
exaruerunt segetes; så säd semina (cerealia)
jacere, spargere; köpa säd frumentum
emere; berga säd fruges percipere,
condere; landet producerar säd fruges fert (terra
satis ferax, T. Germ. 5).
- 2. animalisk s.:
semen genitale.
- 3. = afkomma:
progenies.
Sädesax: spica, arista (segetis).
Sädesband:
merges.
Sädesbod: horreum frumentarium.
Sädesbygd: regio frumentaria, frugibus
abundans, satis ferax (T. Germ. 5).
Sädesfora:
vectura frumentaria.
Sädeskorn: granum
frumentarium.
Sädeslada: horreum.
Sädesland:
arvum.
Sädesloft: granaria (n. pl.).
Sädeslår:
cumĕra.
Sädesmask: curculio.
Sädespris: annona.
Sädesslag:
genus frumenti.
Säf: juncus; scirpus; af säf junceus,
scirpeus.
Säflig: tardus; lentus.
Säfvenbom: sabina.
Säga:
- I. om personligt subjekt:
- 1. med
objekt l. objektssats: dicere; s. att ngt är
dicere alqd esse; s. nej negare; jag s-r ja ajo;
s. att ngt ej är negare alqd esse; s. att ngt
skall ske, att ngn skall göra ngt jubere alqd
fieri, alqm facere alqd; praecipere alicui
ut faciat alqd; s. att ngt ej får ske vetare
alqd fieri; man (folk) s-r ferunt, dicunt,
fama est alqd esse; bry dig ej om, hvad
folk s-r noli rumoribus populi moveri; det
s-s, att han är död dicitur mortuus esse;
s. bestämdt pro certo dicere l. affirmare;
s. rent ut libere eloqui, enuntiare; s. sin
mening quid sentiat, dicere, eloqui; s. ett,
mena ett annat aliud dicere, aliud
sentire; jag s-r ej mera nihil addam amplius;
s. god dag, s. far väl salvere jubere alqm;
vale dicere (alicui); låta s. ngn ngt jubere
nuntiari alicui suis verbis; s. sitt namn
nomen edere.
- 2. låta säga sig:
- a. i allm.
= höra, spörja: audire; comperire.
- b.
särskildt: audire ea, quae monetur;
monenti parere; moveri verbis, monitis
alicujus; låt s. dig noli obstinatus esse; cede
(Juv. VII. 219 ff.).
- 3. hafva att säga:
- a. = hafva att anföra, anmärka: habere
quod afferat, reprehendat.
- b. = hafva
att befalla: alqo jure, alqa potestate l.
auctoritate praeditum esse; multum valere;
(regnare, dominari).
- 4. i parentetiska
vändningar:
- a. vid anförande af ngns ord
i direkt form: säger han, säger jag, säger man:
inquam, inquit (ne inquam et inquit
saepius interponerentur, C. Tusc. I. 3; då
sade Catulus: det är som du s-r tum
Catulus: sunt, inquit, ista, quae dicis; erras,
Catule, inquit Antonius, C. de Or. II. 77;
jfr ibdm 71, 152; III. 52); ait (Ennio
delector, ait quispiam, C.).
- b. säger jag,
eftertryckligt upprepande ett ord: virtus,
virtus, inquam (C. de Am. § 100).
- c.
säger jag, vid återknytning af ett genom
mellansatser fördunkladt sammanhang: inquam
(C. Verr. II. 59); sed (C. de Off. I. 105);
igitur (ibdm 121); ceterum (L. XXXVIII.
55. 4).
- d. så att säga, att jag så må
säga, så till sägandes: ut ita dicam, ut sic
dixerim (T.).
- e. jag hade så när sagt:
paene dicam (C. Cluent. 68).
- f. att icke
säga: ne dicam.
- g. jag vill icke s.: non
dicam, non dico (nullum, non dicam
vitium, sed erratum, C. Cl. c. 48).
- h.
kort sagdt: ne multa, ne multis, quid
multa?; ut brevi comprehendam l.
praecidam.
- i. oss emellan sagdt: quod inter nos
liceat, C. de Nat. D. I. 74; tibi hoc l. haec
dico.
- k. som man säger: ut ajunt (C. de
Am. 22); ut dicunt; ut fama est.
- l. som
jag sagt, som sagdt (är): ut dixi, ut dicere
coepi l. institui.
- m. här l. nu kunde,
torde ngn, man säga: dixerit, dicat, dicet
quispiam (C. de Off. III. 100; Verr. V. 80;
ibdm 52).
- 5. med prepositioner:
- a. s. sig
af med ngt: abdicare se alqa re.
- b. s.
efter: reddere, repetere (recinere) verba
alicujus.
- c. s. emot: contra dicere;
dicere contra alqd, alqm.
- d. s. fram:
pronuntiare; recitare.
- e. s. ifrån: libere
profiteri, proloqui, edicere.
- f. s. om:
- α. absolut (med tonvigt på om): iterare;
repetere.
- β. s. ngt om ngn: dicere alqd
de –; s. ondt om ngn maledicere alicui;
hvad s-r du härom quid ais?; quid
censes?; quid tibi videtur?; jag har derom
intet, derom är intet att s. nihil habeo quod
reprehendam; non est, quod quisquam
reprehendat.
- g. s. på ngt:
reprehendere, vituperare.
- h. s. till:
- α. absolut:
edicere, dicere (quid velit); nuntiare.
- β. s. till ngn: dicere alicui.
- γ. s. = svara
till ngt: ad alqd dicere, respondere (ad
haec Tullus –).
- i. s. upp ngn l. en
öfverenskommelse, ett förhållande med ngn:
renuntiare alicui pactum l. id quod
convenit.
- 6. s. ngn fri: absolvere; culpā
liberare.
- II. om sakligt subjekt: (dicere;
significare; velle); det låter s. sig dicere
licet; dici potest; det s-r sig sjelf per se
ipsum apparet; (non eget res
disputatione); det s-r (sjelfva, sunda) förnuftet
ratio ipsa, sensus communis monet,
(clamat); en aning (mitt hjerta) s-r mig det
mens, animus praesagit, augurat, -atur;
hvad vill detta s.? quid hoc sibi vult?
(quidnam sibi saxa cavata, quid pulchra
volunt monumenta?); det har intet att s.
nihil interest, nihil refert.
Sägen: fabula; fama; af s. veta ngt
famā et auditione accepisse alqd; jfr Saga.
Säker:
- 1. = trygga:
- a. i objektiv men.:
tutus; securus (vita, locus); salvus (väl
behållen); periculi expers; periculo vacuus;
s. för ngt, ngn tutus a re, ab alqo (non
hospes ab hospite tutus, Ov.); vara, se l.
veta sig s. a periculo esse remotum,
abesse; videre, scire nihil periculi esse,
salvum se esse; s. till lifvet a capitis
periculo tutus.
- b. = bekymmerslös, sorglös:
securus; göra ngn s. securum, incautum
reddere alqm; timorem demere alicui.
- 2. = viss:
- a. i objektiv mening =
tillförlitlig, pålitlig: certus; exploratus; s-t är att
han ljuger certe mentitur; hålla för s-t pro
certo, pro explorato habere; uppgifva ss.
s-t pro certo affirmare, dicere; s. pant
pignus certum (Ov.); s. vän, karl amicus, vir
certus, fidelis, fidus, stabilis, cui fides
haberi possit; s-t namn nomen certum,
bonum (i affärer); s. sagesman auctor
bonus, certus; s. köpare, skuldenär, borgen
emptor, debitor, sponsor bonus, certus,
locuples, idoneus.
- b. i subjektiv mening =
viss, tillitsfull, full af tillförsigt: certus;
fidens; confidens; (firmus, constans); vara
s. på, om ngt, göra sig s. om – pro certo
scire (sibi videri), sperare; exploratum
habere; non dubitare de re, quin sit alqd;
vara s. på ngn confidere, fidem habere
alicui; s-t minne memoria certa, firma; s.
hand och s-t öga certa manus, certus (acer)
oculus; se s. ut confidentiam vultu prae
se ferre; vara s. i ett läroämne probe,
firme didicisse; non haesitantem (C. de Or.
I. 40) omnia expedire, ad omnia
respondere; nihil nescire eorum, quae in arte
versantur; omnes artis numeros didicisse.
Säkerhet:
- 1. = trygghet i objektiv men.: securitas;
(otium; incolumitas); vara i s. tutum, (in
tuto), salvum, incolumem esse; periculo
vacare; periculi expertem esse; extra
periculum positum esse; s. till lif och lem
vitae (corporis, capitis) securitas,
incolumitas; komma i s. in tutum (in portum),
ad incolumitatem pervenire; farlig för
allmänna s-n otio civitatis (publicae saluti)
gravis, periculosus; (lagarnes syftemål är
den allmänna s-n hoc spectant leges, hoc
volunt, incolumem esse civium
conjunctionem, C.); s. till egendom rerum suarum
tuta possessio.
- 2. = bekymmerslöshet,
sorglöshet: securitas (non esse curae diis
securitatem nostram, esse ultionem, T.
Hist. I. 3); köttslig s. stolidorum,
impiorum securitas, socordia.
- 3. = visshet i
objektiv och (vanl.) subjektiv mening (se Visshet,
Tillförsigt): det finnes ingen s. res certa non
est; med s. veta pro certo scire; (han
kommer med s. hem i morgon certe cras
domum redibit); svara, påstå med s. haud
dubie, sine ulla dubitatione respondere,
contendere; s. i kunskaper certa, firma
scientia.
- 4. = garanti: fides, (cautio);
pignus; gifva s. satis dare (alqd fore); få,
hafva s. för att – satis accipere, satis habere
(judicatum solvi); skaffa sig s. af ngn för
att – ab alqo cavere (neminem petiturum,
Brut. § 18).
Säkerhetshandlingar: tabulae
(quibus praestatur alqd, satis datur –).
Säkerhetsmått: cautio (res habet – fordrar –
multas c-es, C.); cautela.
Säkerligen: certe; sine dubio.
Säkert:
- 1. = tryggt: tuto; sine
periculo.
- 2. = säkerligen: certe; sine
dubio.
- 3. = med visshet: certo (scire); pro
certo (affirmare).
Sälg: salix; af s. salignus.
Sälja: vendere (frumentum; vendidit
hic auro patriam, Vg.); venum dare;
säljas venire; venumdari; s. på auktion hastā
positā vendere; praeconis voci subjicere;
s. för högt, högre, högsta pris magno,
pluris, plurimi vendere; s. sig åt ngn se
vendere, emancipare alicui (paucorum
potentiae decus atque libertatem suam
gratificari, Sa. Jug. 3).
Säljbar: vendibilis.
Säll: beatus; fortunatus; felix; s. den,
som beatus, qui – (med indik.); s. han l. du,
som o beatum, te beatum, qui (med konj.).
Sälla sig: se adjungere, se applicare
(socium, comitem) ad alqm, alicui.
Sällan: raro; haud saepe; s. besöka ngn
raro l. rarum, infrequens visere alqm.
Sälle: (socius; comes); elak s. homo
improbus, sceleratus, facinorosus; orolig s.
homo turbulentus; lustig s. festivus,
ridiculus.
Sällhet: felicitas.
Sällsam: novus; mirus; insŏlens,
insolitus.
Sällsamhet: novitas.
Sällsamt: mirum in
modum.
Sällskap:
- 1. i abstr. men. (=
gemensamhet, samvaro): societas; congressus (usus,
convictus, consuetudo = umgänge); i s.
med ngn simul l. una cum alqo; s. på resa
societas itineris; uppgöra s. med ngn,
hvarandra constituere (condicere) cum alqo,
inter se, ut simul proficiscantur (C. de
Fin. V. 1); njuta af ngns s. alicujus usu
ac sermone frui; göra ngn s. esse cum
alqo, comitari alqm.
- 2. kollektivt:
- a. =
lag, sällskapskrets: coetus; conventus;
consessus; circulus; convivium (gästlag);
comites, socii; ii l. omnes, qui simul l. una
sunt, adsunt; stort s. magnus, frequens
coetus; godt, dåligt, utvaldt, otrefligt s.
bonorum, malorum, lectissimorum,
illepidorum hominum coetus; komma i ett s. in
circulum venire; vara i godt s. cum bonis
et honestis viris esse; gerna vara i s.
hominum frequentia et celebritate delectari;
sky s. hominum congressus odisse et
fugere (C.); ngns s. comites, comitatus
alicujus.
- b. = bolag, förening: societas.
- 3. mera sällan om en person: comes
alicujus.
Sällskapa: s. med ngn esse una cum alqo;
fabulari, sermocinari cum alqo.
Sällskapsbroder: comes; socius.
Sällskapskarl:
conviva; treflig s. comis, hilaris, urbanus,
festivus c.
Sällskapslif: communis vita (samfundslif).
Sällskapslik: ad coetus hominum (et sermones)
aptus; qui coetibus, conviviis delectatur;
comis et affabilis; (communis).
Sällsynt: rarus; infrĕquens; insŏlens;
insolitus.
Sällsynthet: raritas, infrequentia; i
konkret men.: en s. res rara (jfr r. avis in
terris alboque simillima corvo; c-o rarior
albo, Ps., Juv.).
Sällt: beate; feliciter.
Sälta: salsugo.
Sämja: concordia; gratia (fratrum
quoque g. rara est, Ov.; gratia nequicquam
coit ac rescinditur, Hor.); hålla s. inter
se concordes esse, concorditer vivere.
Sämjas: concordare; inter se
consentire; concorditer, -dissime vivere; s. om
ngt de re consentire inter se, (convenit
inter aliquos).
Sämre (jfr Dålig): deterior (auro d-or,
fulvo pretiosior aere); vilior (af mindre
värde vilius argentum est auro,
virtutibus aurum, Hor.); inferior (underlägsen);
pejor (vanl. = värre; dock: venae pejoris
aevum, Ov.; aetas parentum pejor avis,
Hor.); s. folk homines sordidi, infimi; plebs
sordida; en s. karl homo improbus,
nequissimus.
Sämska: alumine praeparare; s-dt skinn
alūta.
Sämskmakare: *alutarius.
Sämst (se Dålig, Sämre): deterrimus;
pessimus; vilissimus; infimus.
Sända: mittere; legare (beordra
någonstädes hän); s. bort ablegare; jfr Skicka.
Sändebref: literae.
Sändebud: publicus
nuntius (L. I. 32. 6); legatus (ibdm); orator
(Cs., Sa., Vg.); skicka s. mittere –.
Sänder: två, tre i s. bini, terni o. s. v.
Sändning: res missa, missae.
Säng:
- 1. hvilobädd: lectus; grabātus;
torus (eg. bolster); bädda s. lectum
sternere; äkta s. lectus genialis; skild till s. och
säte a domus et tori societate sejunctus;
gå till sängs cubitum, dormitum, ad
somnum capiendum ire; somno se dare; ligga
till sängs, hålla sig vid s-n lecto affixum
esse, teneri; aegrum cubare.
- 2.
trädgårdssäng: pulvinus.
Sängbotten: fundus lecti.
Sängdags: det är s. tempus est somni
capiendi, cubitum eundi; vid s. concubia nocte.
Sängfot: fulcrum lecti.
Sänghalm: stramentum
lecti.
Sänghimmel: lecti lacunar.
Sängkammare:
cubiculum; dormitorium (d. membrum,
Pn. ep.).
Sängkamrat: tori socius;
contubernalis.
Sängkarm: sponda, pluteus.
Sängkläder:
lecti instrumentum.
Sängliggande: lecto
affixus; s. sjuk morbo affixus lecto.
Sängomhänge:
lecti velum; conopēum.
Sängstolpe: lecti
fulcrum, columella.
Sängställe: cubīle.
Sängtäcke:
vestis stragula.
Sänka:
- 1. i allm. = fälla, låta l. komma
att sjunka: demittere; detrahere;
deprimere; ponere, deponere; s. för ngn, under
ngt summittere (summissis fascibus in
contionem escendit, L.; jfr C. Brut. § 22);
s. hufvudet, ögonen caput summittere;
oculos dejicere; – s. sig se demittere;
descendere; örnen s-te sig ned caelo delapsa est;
kullarne s. sig (slutta) subsidunt colles (jfr
T. Germ. 30); jfr Sjunka; s. sig ned till
ngns begrepp ad alicujus intelligentiam
descendere; med sina tankar s. sig så djupt
cogitationes abjicere in rem tam
humilem et contemptam; jfr Nedlåta sig,
Förnedra sig; s. rösten vocem demittere,
summittere.
- 2. = dränka: mergere;
submergere; demergere; mersare; s. i hafsens
djup profundo mersare.
Sänklod: bolis; perpendiculum
(plumbeum).
Sänkning: demissio; summissio.
Sär: i sär, utmärkes med dis i
sammansättningar.
Särdeles:
- 1. = synnerligen, företrädesvis,
framför andra, i hög grad: praecipue;
imprimis; praeter l. ante ceteros; maxime;
magnopere; vehementer; s. drottningen
antog ett vänligt sinnelag mot Teukrerne
imprimis regina quietum accipit in Teucros
animum; s. såsom talare var han utmärkt
maxime excellebat, florebat eloquentiā
(laude e-ae); plurimum dicendo valebat;
s. hedrade man Cicero maximus honos
Ciceroni tribuebatur; en s. lärd man homo
(longe) doctissimus; s. vacker flicka puella
formosissima; icke s. non magnopere; non
nimis; ej s. rik non ditissimus.
- 2. s. om,
som: praesertim (jfr Lat. Lex.) si (med ind.),
cum (med konj.) l. vid ett predikativ
(deforme est de se praedicare, falsa
praesertim – s. om det är osanning; non dubitares
rogare dominum, ut proferri juberet, p.
si esset familiaris, C.; non est boni
parentis, quem procrearis –, eum non et
vestire et ornare, p. cum te locupletem
esse negare non possis, id.).
Särk: indusium muliebre.
Särskild: separatus (s-ae singulis sedes
et sua cuique mensa, T.); secretus
(afskild); dijunctus, sejunctus (åtskild); vanl.
= ngns särskilde, för ngn s. proprius,
peculiaris, privus (propriis de causis – af s-a,
personliga skäl – iratus; peculiaria urbis
vitia, T.); (suus cuique); hvarje slaf har
sitt s-a hus och hushåll suam quisque
domum, suos penates regit (T.); suum
cujusque fit (hvar och en får sin s-e del)
eorum, quae naturā fuerant communia (C.);
hvarje s. = singuli [in l. per (singulos)
convivas divisi; han har om detta ämne
skrifvit en s. bok de hac una re librum
(peculiarem) scripsit].
Särskildt:
- 1. eg.:
separatim (cum utrisque s. loqui, C. de Off.
I. 33); singillatim, proprie, l. med adj.
singuli (singulas res l. singillatim res
persequi genomgå hvarje sak s.; singulos
nominatim appellare tilltala hvar och en s.;
singulis partibus praefationes
praeponere).
- 2. = Särdeles, se detta ord.
Särskilja:
discernere; sejungere; secernere;
internoscere.
Säte: 1. = sittplats: sedes; sedīle;
domarens s. judicis sedes, sella; regeringens
s. imperii sedes (ea sedes imperii est, der
har regeringen sitt s.); hafva sitt s. sedem
habere; collocatum esse (eorum in nutu
residebat auctoritas, C. de Sen. § 61).
Säteri: fundus immunis.
Sätt:
- 1. i allm.: ratio; modus; via
(metod, förfarande); mos (vedertaget s.); s. att
lefva, tala o. d. vivendi, vitae degendae,
dicendi ratio; styrelsesätt regendae reip.
ratio; reipublicae forma; vara öfverens
om saken men tvista om s-t de re ipsa
consentire, de modo ambigere; på allt s. omni
l. quavis ratione; på intet s. nullo modo;
nequaquam; på bestämdt s. certa ratione;
på vederbörligt s. more, sollenni more;
rite; på detta, sådant, följande s. hoc modo;
in hunc modum (locutus est); på sitt s.
quodam modo; quadam ratione; för öfrigt
uttryckes på – sätt oftast med adverb, t. ex.
på detta s., på bästa s., på ett skamligt s.,
på annat s. ita, optime, turpissime,
aliter.
- 2. ngns s.: mos; ritus; (modus);
mores (= s. att vara, umgängessätt): på sitt
s. suo more; suo quodam modo; på de vilda
djurens s. ferarum more l. ritu; ett humant
s. mores commodi, faciles, humani; hafva
ett humant s. moribus commodis esse (C.
de Am. 54); ett otrefligt, stötande s.
morum inhumanitas, importunitas, superbia
(l. c.); hafva ett godt s. med folk scire
hominibus uti; in diversis hominum
moribus tractandis callidum et commodum
esse; hafva ett godt s. med barn pueris, ad
pueros regendos l. instituendos aptum esse.
Sätta, v. intr.:
- 1. s. af:
- a. in fugam se
conjicere; propere abire; fugere.
- b. =
aftaga: minui; remittere; resīdĕre; sedari.
- 2. s. efter ngn: persequi, insequi alqm;
instare alicui.
- 3. s. till att göra ngt:
incipere; insistere.
- 4. s. ut: e portu
solvere; ancoras tollere.
- 5. s. å stad =
s. af, se 1. a.
- 6. s. åt ngn: instare;
urgere; premere.
- 7. s. öfver: transire,
trajicere (flumen), transsilire (fossam).
Sätta, v. tr.:
- 1. i allm.: ponere;
collocare; locare; statuere.
- 2. = plantera:
ponere; deponere (sulcis, in terram, Vg.).
- 3. = antaga: ponere; constituere;
fingere.
- 4. = skrifva: ponere; scribere.
- 5. s. stilar, skrift: formas componere.
- 6. med särskilda objekt: s. bo domum
instruere; s. fett, rost o. d. adipes,
ferruginem sumere.
- 7. s. ngn högt, lågt: magni,
parvi facere, ducere alqm; multum, non
m. tribuere alicui.
- 8. med prepositioner:
- a. s. af:
- α. = afsätta: de munere
demovere, removere; imperium abrogare
alicui.
- β. = afskilja: seponere; deponere.
- b. s. an: premere alqm; instare alicui;
jfr Ansätta.
- c. s. bort: seponere;
amandare (bortskicka person).
- d. s. ngt, ngn
efter ngt, ngn: postponere, posthabere alqm
alicui (virtutem post omnia ponere, Hor.);
inferiorem judicare, putare.
- e. s.
emellan: interponere; interjicere; interserere.
- f. s. emot: objicere; opponere; (jfr s.
upp); s. våld mot våld vim vi repellere
l. prohibere.
- g. s. fram: proponere;
apponere (cibum in mensa).
- h. s.
framför: anteponere, anteferre, praeponere,
praeferre alqm alicui, så väl i egentligare
mening (oportet, ut aedibus ac templis
vestibula et aditus, sic causis principia
pro portione rerum praeponere, C. de
Or. II. 320), som = föredraga.
- i. s. för:
opponere, objicere; s. lås för (bondens) lada
horreis – repagula ponere; s. fot (krokben)
för ngn supplantare alqm; s. p för ngt
impedire, prohibere alqd.
- k. s. före:
praeponere (se s. Framför); särskildt = currui
subjungere equos; s. ngn tid, mål före
tempus, finem ponere, statuere alicui.
- l.
s. i, t. ex.: s. fot i marken: humi ponere
pedem; s. skepp i sjön deducere navem;
s. sporren i ngn calcar subdere, admovere
alicui; s. i gång movere; impellere; s. i
skola in ludum mittere (Hor.); in
disciplinam tradere alicui; s. ngt i en skrift in
librum referre, inserere; in libro ponere;
s. ngn i förskräckelse timorem injicere
alicui (jfr Försätta); s. i scen in scenam
proferre, producere (Hor.); s. i stånd
reparare; s. i stånd att ita afficere, parare, ut –;
s. i fråga dubitare de re; agere, jactare;
rei mentionem movere, injicere
(framkasta); s. ngt i ngn (= inbilla ngn ngt) alqd
persuadere alicui; s. högfärd, fåfänga i ngn
vanitate implere alqm; opinionibus
inflare, efferre alqm; s. sig i sinnet, i hufvudet
animum inducere; (jfr Sinne, Hufvud); s.
skräck i ngn timorem injicere alicui;
terrere alqm; s. en ära i ngt sibi laudi
ducere, si l. quod –.
- m. s. ibland:
interponere; ponere inter, referre in alqos, in
numerum alqm (= räkna bland).
- n. s.
ifrån sig: seponere; deponere; s. från
hvarandra segregare; separare.
- o. s. igenom,
se Genomdrifva.
- p. s. i hop: componere;
jungere (pontem navibus); s. i hop
osanningar mendacia fingere, confingere.
- q. s. in: i fängelse in carcerem conjicere;
carcere includere; s. in i en skrift in
librum referre, inferre, inserere; s. in i skola
in ludum mittere; s. in penningar i en bank
pecuniam mensario dare.
- r. s. ned: eg.
deponere; s. ned priset pretium minuere,
deminuere; jfr för öfrigt Nedsätta.
- s. s.
om:
- α. = omflytta, omplantera:
transponere, alio transferre.
- β. om
penningelån: versuram facere; – stundom =
profundere.
- t. s. omkring: circumponere
(ponere circum –); circumdare.
- u. s. på:
- α. i eg. uttryck: imponere (in mensam,
mensae); ponere, collocare (in mensa); s.
hatten på capiti imponere pileum; s. sitt namn
på ngt nomen subscribere; s. fläck på ngt
maculam, notam inurere rei, in re
relinquere.
- β. i oeg. uttryck: s. sitt hopp på
ngn l. ngt spem ponere, collocare in re,
in homine; s. en – min på sig vultum –
sumere; s. på fri fot mittere; missum
facere; s. på prof, spel, se dessa ord; s. straff på
ngt poenā sancire alqd; poenam
proponere.
- v. s. till:
- α. absolut = förlora
(utgifva, offra): amittere; s. lifvet till vitam
amittere; s. sin förmögenhet till på ngt
patrimonium profundere alqa re, in rem.
- β. = blanda i: admiscere (aquam, vinum).
- γ. s. ngn till ngt: constituere alqm
judicem, regem (C. de Off. II. § 41);
praeponere, praeficere alqm imperio,
exercitui (s. ngn till anförare).
- δ. = tillägga,
tillfoga: addere, adjicere, adjungere.
- ε. s. tro till ngt: credere alicui rei, alqd
verum esse; s. lit till ngn confidere alicui.
- w. s. undan: seponere; semovere;
summovere; amoliri.
- x. s. under:
supponere; subjicere; s. sitt namn under nomen
subscribere.
- y. s. upp:
- α. eg.:
proponere (vexillum), tollere (vela).
- β. =
skriftligen affatta: scribere; verbis
concipere.
- γ. s. upp ett (sorgset, missnöjdt)
ansigte: vultum tristem prae se ferre; vultu
tristitiam prae se ferre.
- δ. (vad):
pignus dare; pignore alqo certare, alqm
provocare; de alqa re contendere (T. Germ.
24), in aleam dare alqd.
- z. s. ut:
- α.
exponere (puerum); s. ut sitt namn nomen
scribere, edere.
- β. s. ut belöning:
proponere, exponere praemium.
- γ. s.
fartyg ut: deducere navem; jfr Utsätta.
- δ. s. ut penningar på ränta: nummos in
fenore ponere.
- å. s. vid: apponere,
admovere, applicare.
- ä. s. å sido:
seponere; semovere; amovere; s. skämt å sido
ludum mittere, omittere; ludum amovere
(Hor.).
- ö. s. öfver:
- α. eg.:
superimponere.
- β. s. att förvalta l. styra:
praeficere, praeponere alqm negotio,
militibus.
- γ. = föredraga: praeferre,
anteponere, anteferre.
Sätta sig:
- I. om lefvande subjekt:
- 1. i allm.:
sidere (sällan om personer); consīdere; gå
att s. sig sessum ire.
- 2. med
prepositioner:
- a. s. sig emot ngt: obsistere,
resistere alicui rei; contra niti; s. sig emot, att –
ne quid fiat – (Nep. Milt. c. 3).
- b. s.
sig fast: consīdere.
- c. s. fig i en
ställning (eg.) in statum alqm consistere; s. sig
i fara periculo se objicere, in periculum
se conjicere; s. sig i skuld aes alienum
contrahere.
- d. s. sig ned: consīdere
alicubi; s. sig ned att bo någonstädes sedem,
domicilium ponere (figere) alicubi; s. sig
ned ss. yrkesman någonstädes quaestum,
artem profiteri alicubi.
- e. s. sig på ett
ställe: consīdere alqo loco; s. sig på sina
höge hästar se jactare; se efferre; gloriari.
- f. s. sig till bords: accumbere; s. sig till
doms assidere; judicis vultum sumere; s.
sig till doms öfver ngn de alqo judicare;
s. sig till arbetet opus aggredi.
- g. s. sig
upp mot ngn: detrectare imperium;
recusare, quominus pareat alicui.
- h. s. sig
ut:
- α. med ngn: simultatem alicujus
suscipere; ab alqo abalienari.
- β. för ngt:
se objicere (periculo); jfr Utsätta.
- i. s.
sig öfver ngt: contemnere alqd.
- II. om
döda subjekt: sidere (i eg. mening):
resīdere, sedari (= stillas); stormen, smärtan
s-r sig (lägger sig) ventus, dolor remittit;
hettan s-r sig calor cadit.
Sättare: *typothĕta.
Sättqvist: surculus; vivirādix.
Söckendag: dies profestus.
Söder: meridies; mot s. meridiem
versus.
Söfva: sopire; consopire; jfr Insöfva.
Söfvande: sopiens, ad sopiendum valens;
soporifer, sopōrus (poet.).
Söka:
- 1. med substantiv ss. objekt:
- a. i allm.:
quaerere, requirere (s. att finna); petere
(s. att hinna, vinna); s. samman conquirere;
consectari; s. igenom perquirere; s. tillfälle,
vinst occasionem, lucrum petere, captare,
sectari; s. ngt ställe, der man kan lefva i
trygghet quaerere, ubi tuto vivi possit; s.
hjelp hos ngn remedium, opem petere ab
alqo; s. ett embete munus, magistratum
petere; s. fram eruere; s. upp reperire;
investigare.
- b. = lagsöka ngn: appellare,
postulare alqm de pecunia; lege agere
cum alqo.
- c. det söker ngn: male est
alicui; dolet alicui.
- 2. med inf.:
studere facere (s-bam fieri ejus disciplinā
doctior att göra mig till godo hans
undervisning) l. ut faciat alqd; eniti,
contendere, operam dare, ut –; ofta kan det i
latinsk öfversättning utelemnas, t. ex. han sökte
att visa, bevisa, öfvertala, lära ostendebat,
persuadebat, docebat.
Sökande, n.:
(quaestio); conquisitio; investigatio.
Sökande, m.:
petitor; (candidatus).
Sökt: quaesitus, de industria
(quaesitus); arcessitus; longius petitus, molestus;
putidus; (major etiam lepos magisque de
industria in C. Caesare, C. de Off. I. 108;
cavendum est, ne arcessitum dictum
putetur, C. de Or. II. 256).
Söl: mora; cunctatio.
Söla:
- 1. = dröja: morari; tempus
terere, conterere.
- 2. = smutsa: inquinare.
Sölja: fibula.
Sölkorf: dilator.
Söm: sutura.
Sömma: consuere; suere; sarcire.
Sömmerska: sarcinatrix.
Sömn: somnus; quies; sopor (tung, djup
s.); djup s. altus somnus; ljuf, söt s.
mollis, dulcis s.; stilla s. placidus, lenis s.;
placidissima quies; sund s. saluber s.;
komma i s. somnum capere; falla i s.
obdormiscere; somno sopiri, opprimi; s.
obrepit alicui; försänkt i s. (s-ns armar) somno
devinctus, oppressus, obrutus, sepultus;
väckas, uppskakas ur s-n (e) somno
excitari, suscitari, excuti; åter komma i s.
somnum recuperare; se i s-n (drömmen) in
somnis, in quiete, secundum quietem
videre (videre sibi videri) alqd; han har
inslumrat i den eviga s-n morte sopitus est
sempiterno (C.); aeternus sopor urget
eum.
Sömnaktig: somniculosus; somno
deditus; languidus; oscitans; lentus, iners,
segnis.
Sömnaktighet: oscitatio; inertia;
segnities.
Sömnbringande, Sömngifvande: somnum
alliciens, faciens; soporifer (Ov.).
Sömndryck:
sopor (dare alicui, miscere).
Sömngångare:
dormitator (Pt.); lunaticus; qui in
somnis ambulat.
Sömnig: somno gravis, languidus;
somni plenus; somno oppressus; lentus
(sicine, lente, jaces?); oscitans (ista o.
sapientia, C.); vara, blifva s. oscitare;
dormītare; äfven = Sömnaktig.
Sömnighet:
oscitatio; languor; inertia.
Sömnlös: insomnis (oculi, nox);
exsomnis; somni expers.
Sömnlöshet: insomnia.
Sömnsjuk: veternosus; lethargicus.
Sömnsjuka:
veternus.
Söndag: *dominica (dies i. e. Herrens
dag).
Söndagligen: singulis dominicis.
Söndagsbarn: fortunae filius.
Söndagsklädd: festo
cultu ornatus.
Sönder: i sönder (= i stycken): in partes;
vanl. med dis- i sammansättningar ss. skära,
plocka, falla i s. dissecare, discerpere,
dilabi; gå i s. rumpi; frangi; en, två i s.
(sender) singuli bini o. s. v.
Sönderbita: morsu, dente findere,
frangere, dividere.
Sönderbryta: frangere;
diffringere; rumpere.
Sönderbråka: frangere (multo
jam fractus membra labore, Hor.).
Sönderdela:
partiri; dividere.
Sönderfalla: dilabi; solvi
(vetustate); dividi posse l. debere.
Söndergnugga:
friare; conterere.
Sönderhugga: concīdere,
dissecare.
Sönderkoka: igni macerare, discoquere.
Sönderkrossa: frangere.
Söndermala: commolere.
Sönderrifva: discindere; scindere.
Sönderrycka:
divellere.
Sönderskaka: conquassare.
Sönderslita:
rumpere; dirumpere; divellere.
Sönderskära:
dissecare.
Sönderslå: diverberare.
Söndersmula:
comminuere.
Sönderspricka: rumpi; dirumpi.
Söndersprätta:
dissuere.
Sönderstycka: dividere, dissecare,
concīdere in partes, in trusta, minutatim.
Söndra: (blott om inre andlig söndring;
jfr det reala Afsöndra) alienare, abalienare,
disjungere alqm (animum alicujus) ab alqo
(populum a senatu); s-ad inom sig sjelf
secum ipse discors (L.); s. (dela) i två
partier in duas partes (factiones) dividere
(quid nostrum concentum dividat, audi –
hvad det är som s-r oss, Hor.).
Söndra sig: från ngn discedere, se
disjungere, abalienari, alienari ab alqo; ab
alicujus societate (amicitia, familiaritate)
se removere; s. sig i två partier in duas
partes discedere, in diversas sententias
scindi, dividi.
Söndrig: lacer; ruptus.
Söndring: abalienatio; discidium (sing.
och plur.); discordia; distractio (nulla
nobis cum tyrannis societas est, sed potius
summa d., C.); disjunctio (animorum);
s-ns tid är förbi praeteriit discordiarum
tempus, fuit illud tempus, cum
distrahebamur contentionibus; förorsaka s.
discidium facere; s. i religion, tänkesätt
sacrorum, mentium discidia, disjunctio.
Sörja:
- 1. i allm. (vara ledsen, bekymrad):
dolere; angi (bekymras); maerere (vara
nedslagen, nedstämd); queri; lamentari
(klaga); tristem esse, tristitiā, maerore
demersum esse, jacēre; s. öfver att ngt har
skett dolere alqd esse l. quod est l. sit;
dock s-r jag ej mina dagars tal non ego
vitam lamentor (jfr C. Tusc. I. § 75); det
är intet att s. öfver illud non est, quod
quisquam doleat, queratur; hvad s-r du
för quid tu tristis es?; sörj icke noli
tristis esse.
- 2. s. en död (med tårar,
åthäfvor, drägt): lugere (luxere matronae
Brutum ut parentem, L.; C. Tusc. I. § 30);
moveri desiderio alicujus (C. de Am. 10
i. e. sakna ngn; jfr angi suis incommodis,
ibdm), desiderare alqm; s. sig till döds
desiderio, luctu confici, immŏri.
- 3. =
besörja, bära omsorg för: curare alqd,
curae habere alqd; de re sollicitum esse;
consulere alicui (för ngn); sörj icke för
morgondagen quid sit futurum cras, fuge
quaerere; noli in crastinum consulere,
trepidare, de crastino l. in crastinum
sollicitus esse; för hvars skull s-n I för kläder
quid vos de vestimentis parandis solliciti
estis?; s. för sin familj domui, suis
consulere, providere; det skall jag s. för ista mihi
curae erunt; derför är redan sörjdt ei rei
jam consultum est; ista jam provisa sunt.
Sörjande: lugens; is, ad quem luctus
pertinet; en s. moder mater luctu confecta (pia
mater); s. hjertan lugentium animi.
Sörpla: sorbere; sorbillare.
Söt:
- 1. eg.: dulcis (gustatus id, quod
valde d-e est, cito respuit, C. de Or. III.
99); suavis (ibdm – ljuf i allm.); (mellītus);
s. dryck dulcis potio; s. lukt suavis odor.
- 2. oeg.: s. vän dulcis amicus (acerbi – bittre
– inimici de quibusdam melius merentur,
quam ii amici, qui dulces putantur, C.);
min söte vän dulcis amice (Hor.),
amicissime, carissime; söta ord blanda verba;
blanditiae (verborum); en s. flicka puella
lepidissima, gratissima, bellissima,
suavissima (mellitula, Ap.); s. sömn mollis,
placidus somnus; mollis quies (Ppt.); –
i hvardagsspråk i allm. = vacker, nätt
bellus, lepidus.
Sötaktig: dulciculus.
Sötbröd:
panis non fermentatus, p. azȳmus.
Söthet, Sötma: dulcitudo (C. de Or.
III. 100); dulcedo; ej ännu hafva smakat
lifvets, frihetens s-a nondum gustasse
vitae suavitatem, libertatis dulcedinem.
Sötsaker: dulciaria.
Sött: suaviter; (dulce ridere, Hor.);
sofva s. molliter, placide dormire; tala s.
blande loqui.
Sötunge: amores, deliciae alicujus; puer
lepidissimus; puella bellissima,
venustissima.
Sötäpple: melimēlum.
T
Tabell: tabula (L. IV. 8).
Tabellarisk: per
tabulas descriptus.
Tabellverk: publicarum
tabellarum officium.
Tabernakel: tabernaculum.
Taburett: sella, sellula.
Tack: gratia (tacksamhet); (oftast om
tacksamhet i ord) gratiae; gratiarum actio;
grates (poet.); säga t., hembära ngn stor,
hjertlig t., tusen t. gratias (grates)
magnas, maximas, summas, ingentes (Ter. hos
C. de Am. 98), quantas potest maximas
agere alicui, pro alqa re, ob rem; tack!
t. för det! t. skall du ha gratias ago,
gratiam summam habeo (ofta hos Pt., t. ex.
Rud. 1397); gratum est; gratissimum est;
(hos Comici motsvaras ”tack” ofta af sådana
uttryck som bene est, laudo – Trin. 830;
merito amo te, bene facis); vara ngn t.
skyldig gratiam debere alicui; beneficio
alicujus obstrictum, obligatum esse; Gud
vare t. gratia Deo (diis, Ov.)! (Deo
laudes gratesque ago, Pt. Mil. 411; jfr
Lof); t. vare mina vänner, jag andas åter
amicorum beneficio servatus respiro
(amicis debeo, quod vivo ac spiro; ofta är
ett ”tack vare” = genom ngns förtjenst l.
skuld beneficio l. culpā alicujus; per alqm;
re; glädjen öfver friheten var stor, t. vare
den siste konungens tyranni libertas ut
laetior esset, proximi regis superbia
effecerat, L. II. 1); jag blir dig mycken t.
skyldig – gratissimum mihi feceris –;
magnam tibi gratiam habebo, amabo te (set,
amabo, me mitte actutum, Pt. Mil. 1067;
amabo te, da mihi ex ista arbore, quos
seram, surculos, C. de Or. II. 278); jag
är honom mycken t. skyldig, som – mihi
fecit gratissimum, magnam ei gratiam
debeo, habeo, qui – (hoc summum
beneficium Q. Maximo debeo, quod – consilium
dimisit, C. de Or. I. § 121); det är t-n
för hvad jag gjort, för min möda egregia
vero mihi laborum, officiorum gratia
refertur; (hic pietatis honos!, Vg.); nej,
tack benigne (Hor. Ep. I. 7. 16); (tam
gratia est, Pt. Men. v. 386); ironiskt =
apage, abi (Pt. Trin. 525, 537); (taga till
tacke med ngt benigne l. grate accipere;
boni consulere).
Tacka, v.: gratias (grates) agere, dicere
(med ord); (gratiam habere hysa
tacksamhet); gratiam referre (i handling t.);
hjertligen, på det högsta, tusenfaldt t. för ngt
magnas, maximas, ingentes, mirificas
gratias agere ob rem, pro re, propter rem;
det är intet att t. för nihil est cur (aut
mihi aut cuiquam) gratias agas; t. Gud,
han kan t. Gud, om – satis habeto l.
habeat, praeclare agitur, si – (vivitur non
cum perfectis hominibus, sed cum iis, in
quibus praeclare agitur, si sunt aliqua
simulacra virtutis, C.); hafva ngn att t.
för ngt alqd debere, acceptum referre
alicui; jag har dig att t. för mitt lif tuo
beneficio l. per te salvus sum (quod spiro
ac placeo, si placeo, tuum est, Hor.); t.
vill jag – melius sane ille, mihi vero
placet, me vero delectat l. dyl. (jfr Hor. Sat.
I. 1. 4. o fortunati mercatores – miles
ait –, contra mercator: militia est potior
– t. vill jag krigstjensten); jo, jag t-r ecce
vero l. autem (e. a. in benignitate hac
repperi negotium, Pt. Trin. 389); ofta lika
med ett afvisande, ”åh!” ”bort det,” ”aj! aj!”
l. dyl.: apage; perii (jfr Pt. Amph. 312.
Merc. hau malum huic est pugno
pondus. – Perii, pugnos ponderat).
I. Tacka, f.: ovis.
II. Tacka, f.: massa fusi metalli.
Tackel: armamenta navis.
Tackjern: ferrum rude.
Tackla:
- 1. absol.: armare navem.
- 2. t.
af:
- a. eg.: exarmare, armamentis exuere
navem.
- b. = falla, tyna af: consumi,
absumi; tabescere, macrescere.
Tacklam: ovicula; agnus femina.
Tackling se Tackel.
Tacklös: ingratus; infructuosus;
inutilis (studium quid inutile temptas?, Ov.).
Tacknämlig: gratus; acceptus.
Tackoffer:
supplicium; supplicatio.
Tacksam:
- 1. = som hyser l. visar
tacksamhet: gratus; beneficii memor; gratus
memorque (N.); vara t. gratiam habere;
gratum esse; visa sig t. gratiam referre,
beneficium reddere, remunerari; t. mot ngn
gratus in alqm, erga alqm, alicui; t. son
filius gratus, pius; jag skulle blifva
mycket t., om du ville komma mihi feceris
gratissimum, si veneris.
- 2. = hvarför man
får tack l. lön: gratus (officium,
beneficium); fructuosus; in quo laborem
sumptumve haud frustra colloces; en t. jord
ager fertilis (qui votis l. labori agricolae
respondet, qui plus effert, quam accepit,
C. de Off. I. § 48; terra nunquam sine
usura reddit, quod accepit, sed alias
minore, interdum majore cum fenore, id. de
Sen. § 51); det är en t. uppgift operae
pretium est.
Tacksamhet: gratia; gratus
animus, grata voluntas, beneficiorum
memoria (tacksamt sinnelag; pietas – t. mot
Gud, föräldrar, fosterland); gratiae relatio
(tacksamhetsbevisning – nullum officium
referendā gratiā antiquius est, C.); hysa t.
gratiam habere; betyga t. gratias agere;
gratias dicere (ofta i arkaistisk latin); visa
t. gratiam referre, beneficium reddere;
göra sig förtjent af ngns t. (vara ngn till
t. förbunden) gratiam alicujus mereri;
beneficio obligare obstringere alqm
(parentum maximis beneficiis obligati
sumus, C. de Off. I. § 58).
Tacksamhetsbevis:
pignus, documentum grati animi.
Tacksamhetsbevisning: gratiae relatio.
Tacksamhetspligt: gratiae referendae l. beneficii,
officii referendi officium (C.).
Tacksamhetsskuld:
debita gratia; betala sin t. gratiam
meritam, dignam referre, persolvere
(grates persolvere dignas non opis est
nostrae, Vg.).
Tacksamt: grate; (pie); grato,
pio animo.
Tacksägelse: gratiarum actio; grati
animi significatio; (gratiae); aflägga t.,
frambära sin t. gratias agere, (dicere); jfr Tack.
Tacksägelsefest: supplicatio.
Tadel: vituperatio; reprehensio; gå fri
från t. carere v-e; ådraga sig t. incurrere,
incidere in v-m.
Tadelfri: reprehensione
vacans, liber; qui caret justa
reprehensione; vitii expers; integer.
Tadelsjuk:
calumniandi, vituperandi cupidus; maledicus;
calumniator.
Tadelvärd: vituperandus,
reprehendendus; reprehensione,
vituperatione dignus.
Tadla: vituperare; reprehendere;
accusare; culpare; calumniari; man t-r, att
han tog sitt rus reprehenditur in eo, quod
in vino immodicus fuit.
Tadlare:
vituperator; reprehensor.
Tafatt: vastus, agrestis (motu corporis
vasti atque agrestes, C. de Or. II. 115);
ineptus.
Tafatthet: vastitas (motūs ac gestūs).
Taffel: mensa; vara bjuden till
konungens t. ad regis cenam vocatum l.
invitatum esse; hålla öppen t. mensae copiam
hospitibus promiscue l. passim praebere;
hospites l. convivas promiscue admittere.
Taffeltäckare: structor.
Tafla:
- 1. i allm.: tabula; tabella;
lagtafla legis tabula, (legum aera, lex in
aere incisa); votiv-t. tabula votiva;
anslags-t. album.
- 2. särskildt = målad t.,
målning: picta tabula l. tabella
(suspendit pictā mentemque oculosque t-ā, Hor.).
Tag: captus; prehensio; fatta tag, få
tag i ngt prehendere, arripere alqd; taga
tag luctari; i ett tag uno nisu.
Taga:
- I. absolut:
- 1. med konkret objekt:
capere (fatta, rymma); prehendere (gripa);
sumere (upptaga, välja); accipere; t.
skänker dona capere; saligare är gifva än t.
beatius est dare quam capere l. accipere;
t. byte praedam rapere, agere; praedari;
t. ngn fatt prehendere, apprehendere,
comprehendere; t. efter behag ut l.
quantum, quantum quoque modo videbitur,
sumere, haurire (C. de Off. I. § 6); man
t-r honom icke der man släpper honom (hunc
ubi reliqueris non reperias i. e. ingenio
multiplici et tortuoso est, C. de Am. §
65); t. arf hereditatem capere, h. adire
(tillträda); t. hustru uxorem ducere; t.
konung regem sumere (ex nobilitate, T.);
t. hvar sin lott suam quisque partem
sumere; tag hvad dig tillhör och gack din väg
tuis rebus sumptis abi l. tuas res tibi
habeto; t. med våld vi capere; rapere; t.
sig mat cibum sumere; t. sig en lur
somnum capere; paululum dormitare l.
connivere; t. ngt flere gånger iterare;
repetere; det tog honom = han fick lust libitum
est ei; cupido incessit eum (L.); t. ngn,
veta att t. ngn movere alqm; scire
quomodo tractandus sit; tenere venas
alicujus (C. de Or. I. 223; jfr Vg. IV. 423
sola viri molles aditus et tempora noras).
- 2. med abstr. objekt, t. ex.: t. början
initium capere, sumere; incipere; t. slut
desinere; deficere (= tryta); finem habere;
finiri; t. fart vires sumere; gliscere;
ryktet t-r fart increbrescit, percrebrescit; t.
eld ignem concipere; t. färg colorem
ducere (uvaque conspecta – colorem ducit
ab uva); t. skada detrimentum capere;
laedi; t. sig ledighet, tid otium, tempus
sibi sumere (de Or. II. 102); t. sig frihet
licentiam sibi sumere; t. sig hvila dare
se quieti; q-em sumere; t. fel errare;
peccare (in genere vitae deligendo); t. en
utgång eventum habere; evenire alqo
modo; t. undervisning discere; magistro alqo
uti; t. steg vestigium facere; jfr för öfrigt
substantiv ss. Anledning, Väg, Sigte m. fl.
- II. med adverb: t. ngt så l. så accipere
alqd in alqam partem, bene, male;
interpretari alqd (mulieris fastigium in sui
ignominiam accepit tog det ss. en
förolämpning mot sig, T.); t. ngt illa graviter,
moleste, aegre ferre alqd; durius accipere
(C. Ep. ad Att. 1. 1); indignari;
stomachari; jfr Upptaga, Taga upp; t. ngn rätt
callide tractare alqm.
- III. med
predikativ: t. fri absolvere; culpā liberare; t.
lös refigere.
- IV. med prepositioner:
- 1. t.
af:
- a. intr. = Aftaga: minui; decrescere.
- b. t. af ngn = porträttera: pingere alqm;
vultus alicujus penicillo, coloribus
imitari (edicto vetuit, ne quis se praeter
Apellem pingeret neve et cet., Hor.).
- c. t. ngt af ngn l. sig: demere, ponere
(vestem, pileum); demere, adimere, eripere
alicui alqd; t. hatten af caput nudare.
- d. t. sig af ngn l. ngt: curam alicujus,
alicujus rei suscipere; tueri alqm;
consulere alicui; curae habere alqm, alqd.
- 2. t. an: accipere; t. sig an suscipere alqd,
curam rei, alicujus.
- 3. t. bort: tollere;
delere (utplåna); auferre, intercipere
(rycka bort – abstulit clarum cita mors
Achillen, Hor.).
- 4. t. efter:
- a. = gripa efter:
captare.
- b. = efterlikna, efterfölja:
imitari, sequi (alqm, exemplum alicujus).
- c. t. efter orden ad verbum accipere, C. de
Or. II. 259; ad verba intelligere; verba,
scriptum sequi.
- 5. t. emot: accipere
(oblata, data); excipere (ruentem;
impetum alicujus); admittere, recipere
(hospites, domo, in domum).
- 6. t. fram:
promere; depromere; t. fram ett vitne
producere, citare testem.
- 7. t. för:
- a. =
hålla för ngn l. ngt: habere (pro certo,
concesso, för visst, medgifvet; res
incognitas pro cognitis habere iisque temere
assentiri, C.; non dubitare); t.
Lysimachus för Aristides qui Lysimachus sit, pro
Aristide habere (A-m salutare); t. ngn
för en främling pro hospite habere alqm;
hospitem esse putare.
- b. t. ngn för
hufvudet: arripere, corripere alqm.
- c.
taga för sig (tonvigt på verbet): viam
praetemptare; manu (terram) prehendere.
- d. t. för sig (tonvigt på för): ad se
rapere; corripere, corradere; t. för sig en
uppgift propositum sumere (sumite materiem
vestris, qui scribitis, aequam viribus,
Hor.).
- e. t. ngt, ett pris för ngt:
pretium alqod pro merce poscere; alqd
tribus sestertiis venale habere l. vendere,
facere.
- 8. t. ngt före: aggredi rem,
opus; suscipere, audere alqd; ad agendum
sumere, sibi proponere alqd; låtom oss
först taga den frågan före primum illud in
disputationem veniat, in medium
procedat; hoc primum agamus.
- 9. t. i ngt:
prehendere, apprehendere alqd; t. i
arbetet operi admovere manūs; opus
aggredi; t. i med kraft fortiter arripere alqd,
aggredi rem; vires intendere; t. ngt i
handen manu, in manūs sumere alqd; t.
ngn i handen manum alicujus prehendere;
dextram dare alicui; manūs jungere (cur
dextram jungere dextrae non licet?); t.
ngn i kragen (i vingabenet) arripere alqm
(uno alterove arrepto ceteri quiescent,
L.); t. ngn i försvar defendere, excusare
alqm; t. ett ord i en bemärkelse
interpretari; accipere; t. i akt se Iakttaga.
- 10.
t. ifrån: deducere (särskildt = subtrahera:
addendo deducendoque videre, quae
summa reliqui fiat, C.); removere (de
quincunce unciam, Hor.); t. ngt ifrån ngn
alicui eripere, adimere, demere alqd.
- 11.
t. igen:
- a. = återtaga: recipere,
reposcere; gifva och t. igen donata reposcere.
- b. = återkalla: mutare (sententiam);
retractare (scripta).
- c. t. ersättning för
ngt: compensare alqd; t. sin skada igen
damnum sarcire, explere.
- 12. t. igenom:
percurrere.
- 13. t. i hop med ngt:
aggredi opus; operi admovere manūs; t. i hop
med ngn temptare (urgere, premere) alqm;
agere cum alqo.
- 14. t. in: läkemedel l.
dyl.: sumere (medicamentum); skeppet t-r
in vatten accipit (Vg.), recipit, trahit,
bibit aquam; t. in penningar redigere
lucrari nummos; – t. in en stad capere,
expugnare urbem; t. in hos ngn deverti ad
alqm, in domum alqam; – t. ngt in i en
skrift in librum referre, inserere; t. ngn
i huset (i en skola o. d.) in domum l. domo
recipere; in domum admittere.
- 15. t.
med: adhibere; secum ducere, afferre.
- 16. t. ned: deducere, deripere (cessas d-e
horreo?, Hor.); depromere (e cella);
refigere (t. lös).
- 17. t. om:
- a. ngn om
lifvet, halsen o. d.: medium alqm, collum l.
cervices alicujus amplecti,
comprehendere.
- b. t. ngt om igen (= upprepa):
iterare; repetere.
- 18. t. på:
- a. t. på ngt
(tonvigt på verbet): tangere; contrectare;
så klart att man nästan kan t. på det
manifestum; adeo m., ut paene tangere et
manu tenere possis.
- b. ngt t-r = tär
på ngn: conficit, consumit alqm; sorgen
har t-t på honom desiderio absumptus est,
contabuit.
- c. t. ngn på rätta sidan:
callide tractare alqm; t. ngn på det ömma
temptare alqm ab ea parte, (qua
maxime tractabilis est), pungere alqm,
versare animum alicujus.
- d. t. ngn på
armen (sin arm), på ryggen o. s. v. brachio
levare, in tergum tollere.
- e. t. på l.
på sig (tonvigt på prepos.): (vestem,
pileum) sumere; (caput tegere t. hatten på);
t. en min på sig vultum sumere (fingere);
t. skulden på sig culpam praestare; – t. sig
ngt på = bekänna, erkänna fateri, confiteri
alqd; t. sig på att göra ngt suscipere alqd;
polliceri se facturum.
- f. t. ngn på
orden: credere, fidem habere alicui; – i
fråga om löfte: verbum alicujus, promissum
arripere; ut promissi fides praestetur,
postulare.
- 19. t. sönder: discerpere;
dissolvere.
- 20. t. till:
- a. absol. = tilltaga:
crescere; augeri; sjukdomen t-r till
ingravescit morbus; vinden, blåsten t-r till
ventus increbrescit.
- b. t. till att –:
incipere; instituere; aggredi; han tog till att
tänka sjelf ipse pro se cogitare, (ratione
uti) instituit.
- c. t. dugtigt, bra, för
mycket till: nimis multum dicere; multa
promittere; magna sibi proponere; nimis, in
majus rem augere; amplificare; nimium
poscere, o. dyl. – jfr Tilltagen.
- d. med
abstr. objekt: t. till vapnen, svärdet arma
capere; gladium stringere, vaginā
educere; t. till flykten fugam capessere
(capere); t. till böneboken, till tårarne ad
preces, ad lacrimas descendere.
- e. t. till
sig ad se, domo sua recipere.
- f. t. till
orda: (loqui) ordiri; då tog Crassus till
orda och sade: du tager fel – tum Crassus:
erras, inquit.
- g. t. till vara: servare,
asservare.
- h. t. ngn till ngt: sumere
(praecepit Pythia, ut Miltiadem sibi
imperatorem sumerent); eligere, creare (jfr
Välja); t. till hustru alqam uxorem
ducere; t. till man alicui nubere; t. till
föredöme exemplum l. exemplar sumere, sibi
e. ad imitandum proponere; t. till lärare
magistrum eligere (C. de Or. II. 89).
- i. t. för mycket till bästa nimis largiter se
invitare; largius aequo potare.
- k. t.
till tacke grate accipere, boni consulere
alqd.
- l. t. (vägen) någonstädes hän
proficisci alqo.
- m. t. sig ngt till: agere
alqd.
- 21. t. undan: excipere (de
numero); jfr Undantaga; eximere; tollere;
semovere.
- 22. t. upp:
- a. eg. excipere
(cadentem, lapsa); educere; tollere (reda).
- b. t. upp till en ställning: excipere;
suscipere (puerum); t. upp till sitt barn
filii loco habere; adoptare.
- c. t. upp en
beskyllning o. d.: ad crimen respondere.
- d. t. upp sången: cantum praecipere.
- e. t. väl l. illa upp: in bonam partem
accipere; male accipere, aegre l. graviter
ferre.
- f. = anföra, uppgifva: referre;
complecti.
- 23. t. ur: eximere;
eripere; t. ngn ur en villfarelse errorem eripere
alicui; t. ur faran e periculo eripere; t. sin
Matts ur skolan (e ludo evocare);
omittere (susceptum negotium, inceptum); a
negotio absistere, desistere.
- 24. t. ut:
- a. i allm.: eximere; evellere (dentem);
seligere (utvälja); t. ut ur högen, antalet
e numero eximere, excipere, excerpere
(me illorum, dederim quibus esse poetis,
excerpam numero, Hor. Sat. I. 4. 39–40;
non solum ex malis eligere minima
oportere, sed etiam excerpere ex his ipsis,
si quid inesset boni, C. de Off. III. § 3).
- b. t. ut på laglig väg: exigere (jus);
naturen t-r ut sin rätt satis declarat vim
suam natura (i något annan mening säges
C. Tusc. I. 93 natura acerbius exegisse,
quod dederat hafva utkräft sitt lån – lifvet;
jfr Hor. Ep. I. 10. 24 naturam expelles
furcā, tamen usque recurret et cet.)
- c. = utplåna: delere.
- 25. t. vid:
- a. intr.:
sequi; excipere; tenere (tenent Danai, qua
deficit ignis, Vg.).
- b. t. vid handen:
(manu) prehendere manum alicujus.
- c. t. illa vid sig: aegre, graviter ferre;
indignari; moveri (absiste moveri, Vg.).
- 26. t. åt:
- a. t. åt hufvudet, åt örat o. d.:
caput, aurem tangere; ad c. admovere
manum.
- b. t. åt sig: bibere, ducere; –
t. en beskyllning åt sig in se jactum
putare; tangi, moveri crimine alqo.
- 27. t.
åter: reposcere; resumere.
Taga sig (här anföras blott de fall, i
hvilka ”sig” är ackus. objekt):
- 1. absolut:
confirmari; crescere; in dies meliorem fieri;
den sjuke t-r sig melius ei fit; salubrior
esse incipit; recreatur, reficitur,
convalescit.
- 2. t. sig fram: viam sibi facere,
munire, aperire; proficere; se expedire;
t. sig godt fram i verlden rem bene
gerere; emergere; ad opes et dignitatem
pervenire (haud facile emergunt, quorum
conatibus obstat res angusta domi, Juv.).
- 3. t. sig ut: videri; placere; huru tog
hon sig ut? qualis visa est?; hon tog sig
bra ut placuit.
- 4. t. sig till vara, t. sig
i akt: cavere, ne –.
Tagas: luctari.
Tagel: seta equina.
Tagellik: setaceus.
Tageldyna, Tagelmadrass: culcita setā equinā farta.
Tagelskjorta: cilicium.
Tagg: aculeus, spiculum (apis); spina
(rosae); dens (serrae); sorgens, nödens t.
doloris morsus, stimuli.
Taggig: spinosus; aculeatus.
Tak:
- 1. husets t. tectum; culmen
(kroppåstak); bringa huset under t. domum
integere; gå på t-t in tegulis ambulare; t-t
har blåst af ventus dejecit tegulas, domum
nudavit (Pt.); stiga upp på t-t ad summi
tecti fastigia ascendere; komma under ngns
t. alicujus tecto succedere, tectum
subire (Vg.); emottaga under sitt t. tecto
recipere alqm.
- 2. t. i ett rum (plafond):
laquearia; lacunar; hvälfdt t. camera,
testudo.
Takdropp: stillicidium.
Takfot:
suggrunda.
Taklist se List.
Taklägga: integere;
tegere.
Taklök: *sempervivum tectorum.
Takpanna: tegula; imbrex.
Takresning: contignatio.
Takränna: canalis.
Taksparre: asser;
capreolus.
Takspån: scandula.
Takstol: contignatio;
materiatio.
Takt:
- 1. eg.: numerus; (rhythmus);
modus; markera, slå, stampa t-n numerum,
numeri intervalla percutere (C. de Or.
III. 186), pede, pollicis ictu signare,
notare (ibdm); hålla t-n numerum servare
(Lesbium servate pedem meique pollicis
ictum, Hor. Carm. IV. 6. 35–6); dansa
efter, i t. ad numerum, in numerum saltare,
moveri; falla ur t-n extra numerum
moveri; half, tvåtredjedels t. duplex,
sescuplex numerus; långsam, snabb t. pressus,
citatus numerus, modus.
- 2. =
omedelbart omdöme, sinne för det rätta och
passande: judicium; (modestia enl. C. de Off.
I. § 142 m. est scientia rerum earum,
quae agentur aut dicentur, loco suo
collocandarum); humanitas (= folkvett – ea
quae multum ab h-te discrepant, ut si
quis in foro cantet, ibdm § 145); sensus
quidam (jfr de Or. II. § 184 suaviter et
cum sensu tractare); med utsökt t.
exquisito judicio; diligentissima decori
conservatione; sakna t. inhumanum, ineptum
esse (jfr l. c. II. § 17).
Taktegel: tegula; imbrex.
Taktfull: numerosus; – decōrus.
Taktik: militum disponendarum (aciei
instruendae) scientia; *tactice.
Taktlös: (immodulatus); ineptus;
inhumanus (i. videatur inscitiā temporis, C.);
inelegans.
Taktlöshet: inhumanitas;
temporis opportuni inscitia; begå en t. inepte,
inscite facere.
Takås: culmen.
Tal:
- I. (som talas):
- 1. i allm.: sermo;
oratio; t-ts gåfva oratio (bestiae sunt
orationis expertes; humanae societatis
vinculum est ratio et o.); ett vackert,
skändligt tal honesta, turpis oratio; i
hvardagligt tal in quotidiano sermone; komma i
tal, till tals med ngn sermonem instituere,
conferre cum alqo; falla ngn i t-t
sermonem alicujus interpellare, interrumpere;
hvad är detta för ett tal quid haec sibi
vult oratio?; ngt kommer på tal mentio
injicitur, fit de alqa re l. alicujus rei;
sermo inducitur de re; under t-ts lopp
procedente sermone; nog tal satis
verborum!; derom är blott ett tal de ea re
omnes consentiunt; det kan bli tu tal
derom incertum est (quem eventum res
habitura sit).
- 2. = folkets tal, rykte:
sermo populi (qui p. s.?, Ps.); fama; rumor;
det är ett tal, att – fama est; ferunt,
dicunt.
- 3. = föredrag: oratio; –
contentio, högtidligt patetiskt tal (Caesar in
forensi genere dicendi contentiones aliorum
sermone vincebat, C. de Off. I. 133);
hålla tal orationem habere (ad populum);
tal i folkförsamlingen contio.
- II. (som
räknas): numerus; udda, jemnt tal impar,
par numerus; utan tal innumerabilis;
numero carens; t-t nio, tio numerus
novenarius, denarius.
Tala:
- I. med afseende på sjelfva sättet l.
förmågan att muntligen t., öfver hufvud l.
ett visst språk: loqui; (fari – i. e. vocem
significabilem ore mittere, Varr.); kunna
t. loqui posse; (reddere qui voces jam
scit puer, Hor.); icke kunna t. orationis
expertem esse (ej hafva språkets gåfva);
loqui non posse l. nescire; icke kunna t.
för fruktan prae timore loqui non posse,
obmutescere; t. högt, lågt clara,
summissa voce loqui; t. stammande balbutire; t.
genom näsan balba nare loqui; t. otydligt
obscure loqui, (literas opprimere); t. väl
bene, apte loqui, (pronuntiare); t. ut
eloqui; t. latin, grekiska latine, graece loqui;
kunna tala latin latine (loqui) scire; få,
tvinga ngn att t. vocem exprimere,
extundere alicui; barn som ej kan t. (puer)
infans; t. rent plane loqui (C. de Or. I. §
260); om djuren kunde t. – si bestiae loqui
possent.
- II. i allm. = yttra, i ord
meddela sig med ngn:
- 1. absolut: loqui, med afs.
på innehåll och ton, men i prosa blott med
ack.-obj. af neutrala adjektiv och pronomina);
verba facere; dicere (särskildt med afs. på
stil och tankens logiska uttryck, jfr expln;
stundom om det offentliga talandet – att hålla
tal – i motsats till vetenskaplig framställning,
jfr C. de Off. I. § 3 illud forense
dicendi et hoc quietum disputandi genus);
disserere, disputare (utveckla sina tankar
om ngt – i synnerhet det senare verbet om
vetenskaplig framställning i tal och skrift);
agere (= underhandla, uppgöra ngt med ngn);
bättre tiga än illa t. melius est tacere quam
male loqui; förmåga, konst, talang att t.
dicendi facultas, ars, vis; rätt att t.
potestas (jus) dicendi, (cum populo agendi
= inför folket föredraga, bringa till
diskussion och omröstning); t. väl, kraftigt, med
insigt bene, graviter, scienter, perite
dicere; bra taladt bene, prudenter!; du t-r
väl (= klokt) prudenter loqueris; t. fritt
libere loqui; t. djerft, sturskt, audacius,
ferociter loqui; t. mycket multa loqui; tala!
dic age! loquere; jag måste t. enimvero
non possum facere, quin dicam l. loquar;
tacere non possum; låta ngn t. sinere
alqm loqui; non interpellare sermonem
alicujus; låt mig t. sine me dicere; noli
me interpellare; t. annorlunda än man
tänker aliud sentire, aliud dicere.
- 2.
med prepositioner:
- a. t. emot ngn l. ngt:
dicere contra alqm l. alqd; (alicui contra
dicere); t. emot ett lagförslag legem
dissuadere.
- b. t. för:
- α. ngt: commendare,
suadere alqd; defendere; urgere (yrka)
alqd (jus Crassus urgebat, aequitatem
Antonius); t. för sin vara merces venditare,
laudare; t. för skålen vinum laudare; ad
bibendum adhortari.
- β. t. för ngn:
dicere pro alqo (å ngns vägnar l. till
förmon för ngn); commendare (anbefalla),
defendere (försvara) alqm; causam alicujus
agere, verba facere pro alqo (uppträda
ss. ngns advokat vid domstol); pro alqo
laborare, niti (= lägga sig ut för ngn).
- c. t. i ett ämne: dicere, disputare,
disserere de alqa re, arte.
- d. t. inför ngn:
coram (populo), ad (populum) dicere;
agere cum populo (om föredraganden).
- e. t. med:
- α. ngn: loqui, colloqui,
sermonem habere, conferre (= språka) cum
alqo; disputare cum alqo, inter se (de
artium studiis atque doctrina, C. de Off.
I. 135); få t. med ngn copiam alicujus,
cum alqo colloquendi nancisci; begära att
få t. med ngn aditum (alicujus, ad alqm)
petere (nemo adhuc me convenire voluit,
cui fuerim occupatus, C.); t. med ngn, att
han skall göra l. icke göra ngt cum alqo
agere l. loqui (C. de Off. I. 33) ut; låta (ngn)
t. med sig aditum petenti dare; facilem
se praebere.
- β. t. med (i instrumental l.
modal mening): med hög, förstäld röst
clara, ficta voce loqui; med sakkännedom
perite, scienter dicere; med fräckhet, slughet
proterve, callide o. s. v.; t. med riset,
käppen verberibus, baculo minari,
monere (T.) alqm.
- f. t. om:
- α. med tonvigt
på om = yppa: enuntiare; eloqui; efferre;
aperire.
- β. med tonvigt på verb l. objekt:
dicere alqd, alqm (nämna), de re (öfver,
angående ngt); commemorare, mentionem
facere = anföra, omtala; komma, börja att
t. om ngt in mentionem rei incidere;
(mentio alicujus rei orta, injecta est); t.
illa om ngn male dicere alicui; t. väl –
laudare alqm; jag t-r ej om honom non
illum dico; jag t-r ej om Cato ss. talare,
fältherre o. s. v. omitto imperatorem,
oratorem – (C. Brut.); för att ej t. om allt
annat, han gjort – ut omittam l. praeteream
cetera, quae multa fecit; för att ej t. om
det allmänna, menskliga samfundet ne dicam
de – l. ut ab infinita humani generis
societate discedatur (C.); låtom oss nu t. om
detta hoc agamus hoc tempore; låtom oss
t. om ngt annat alio sermonem
transferamus (C.); derom vore mycket att t. multa
de ea re dicere possum l. dici possunt;
låtom oss ej t. om politiken de republica
silentium sit; det är intet att t. om nihil
est; res non digna est commemoratione
l. de qua verba faciamus; man t-r mycket,
allmänt derom res in omnium ore est;
man talar om att – fama est; ferunt.
- g. t. till ngn: loqui alicui; alloqui alqm;
appellare alqm; t. till folket ad populum
dicere; cum populo agere; ingen har
talat honom till nemo eum appellavit
(objurgavit, reprehendit); t. till punkt l. slut
orationem (quam exorsus est) pertexere,
persequi.
- h. t. ut:
- α. = uttala: efferre,
appellare (literas).
- β. = t. till slut:
eloqui; omnia, quae vult l. habet,
effundere.
- i. t. öfver:
- α. ngt: de re (loqui),
dicere, disputare.
- β. t. öfver sig:
imprudentem dicere alqd; verbum temere,
imprudenti excidit alicui.
- III. om
sakligt subjekt: ngns ögon tala (arguti) oculi,
quomodo simus affecti animis, loquuntur
(C. de Legg. I. § 27); hans hela lif t-r om
oegennytta och oförvitlighet omnis ejus vita
abstinentiae et integritatis specimen est;
detta t-r för mig, för min uppfattning hoc
totum est a me; mycket t-r för honom multa
sunt, quae eum, ejus causam commendare
videantur; mycket t-r för att det så
förhåller sig multa sunt, quae ita esse
declarare l. testimonio esse videantur; mycket
t-r för krig multa sunt, quae bellum
suadeant; saken t-r, t-r för sig sjelf res ipsa
loquitur, clamat; non eget res
argumentatione, patrocinio.
Talan: dictio; actio, petitio (rätt att
uppträda i en sak, att göra påstående l. försvara
sig); han har t. i målet ejus petitio est; föra
ngns t. causam alicujus dicere (C. de Or.
I. 229), agere; pro alqo verba facere.
Talande: t. tunga lingua soluta, prompta,
(volubilis); hafva en t. tunga linguā
promptum esse; disertum esse; dicendo multum
valere; t. ögon oculi arguti, (loquaces); t.
skäl, bevis argumentum firmissimum,
gravissimum.
Talang: ingenii facultas, virtus; t. ss.
talare dicendi vis, virtus, magna facultas;
hafva många t-r multis ingenii
facultatibus praeditum, instructum esse; multis
naturae muneribus instructum esse.
Talar: vestis talaris, ad (talos l.) pedes
descendens.
Talare: orator (till förmåga och utöfning);
homo eloquens, disertus (vältalig man;
om skilnaden mellan orden se C. de Or. I.
94), homo facundus; stor t. magnus,
summus orator; homo eloquentissimus.
Talareförmåga, Talaregåfvor: dicendi facultas, oratoris
vis et facultas.
Talarekonst: dicendi ars;
oratoris ars l. artificium; eloquentia
(konstmessig vältalighet); det finnes ingen t. nulla
est ars dicendi (C. de Or. I. 102).
Talarestol:
suggestus; rostra (pl.).
Talas vid: colloqui; (inter se)
sermonem conferre de re.
Talegåfva: dicendi facultas; facundia.
Talent: talentum.
Talesätt: loquendi, dicendi formula,
modus; (verba); ett oanständigt t. verba turpia;
verborum turpitudo; egendomligt t.
idiotismus (Sen.).
Talför: disertus; facundus.
Talg: sebum.
Talga: sebare.
Talgig: sebosus; t-a ögon pallidi oculi.
Talgljus: candela (sebacea).
Talgoxe:
parus major.
Talgögd: oculis pallidus.
Talisman: *amuletum.
Talk: lapis talci; magnesia.
Tall: pinus (pinaster).
Tallkott: strobĭlus;
nux pinea.
Tallrik: catillus; patĭna; discus; orbis.
Tallrikslickare: catillo (Hor.).
Tallskog: pinētum.
Tallstrunt: turio pini.
Talltrast: turdus iliacus.
Talman: orator; princeps conventus
alicujus; (actor – embetsman som leder en
församling – si quid turbassitur in agendo,
fraus actoris esto, C.).
Talrik: frequens;
multus; numerosus; t. församling frequens
conventus; t-a ställen multa loca.
Talrikhet:
frequentia; magnus numerus.
Talrikt:
frequenter; t. besökt celeber, celebratus; t.
infinna sig frequentes convenire.
Talträngd:
loquax; garrulus; multi sermonis; linguae
intemperans.
Talträngdhet: loquacitas;
garrulitas; linguae intemperantia.
Talämne: (de
quo sermo est); fabula; detta, han är ett
allmänt t. omnibus in ore l. in omnium
ore est; blifva ett t. in sermonem vulgi
venire; fabulam fieri (Hor.).
Talöfning:
declamatio (haec mea senilis d. est, C.).
Tam: cicur (bestiae cicures, ferae, C.);
mansuetus, mansuefactus; mitis (lupa, L.;
mitissima bestia); göra t. se Tämja.
Tamarind: tamarindus indica.
Tamarisk: tamărix germanica.
Tambur: vestibulum.
Tamburin: tympănum.
Tamhet: mansuetudo.
Tamp: truncus, caudex (äfven oeg., om
menniskor); jfr Tölp.
Tampig: vastus, crassus.
Tand: dens (hominis, bestiae; serrae);
framtänder primores, adversi dentes;
ögontänder canini d.; kindtänder maxillares,
genuini d.; ofvant., undert. superiores,
inferiores d.; t-r komma fram gignuntur,
nascuntur dentes (Pn. H. N. VII. 15 ff.;
XI. 61); få t-r dentire; t-na falla af
decidunt (id.); komma igen renascuntur; taga
ut t-r dentes eruere, eximere; slå ut t-r
på ngn dentes frangere, elidere; tala
mellan t-na (inter dentes) mussare,
mussitare; visa t-na dentes aperire, exserere;
cornua obvertere alicui; (minari alicui,
ferociter obsistere alicui); hafva t. för
tunga tacere; loquacitati temperare, l-m
continere; få en tår på t-n paululum se
madefacere (bibere); få blod på t-n
sanguinem gustare (C.); förtalets t.
maledicus dens; (livor edax, Ov.).
Tandad: dentatus.
Tandbräcka: dentifrangibulum.
Tandlös:
edentulus.
Tandpulver: dentifricium.
Tandvärk:
dentium dolor; hafva t. a dentibus
laborare.
Tangent:
- 1. tangens (linea).
- 2. t. i
ett instrument: pinna orgăni.
Tanke:
- 1. = tankeförmåga, ande, tänkande:
mens; (animus); cogitatio; fatta med t-n
mente percipere, complecti,
comprehendere (cernere, contemplari); rigta sin t.
på ngt mentem, animum intendere rei,
ad rem; t-n flyger mens volat (celerem
nunc huc animum, nunc dividit illuc, Vg.);
så långt min t. hunnit quantum mente
contendere l. complecti potui; sväfva för
ngns t. menti l. animo alicujus obversari;
t-n är fri mens libera est, nullis vinculis
constringitur; t-ns strider, idrotter mentis
contentiones, mentis praeclara facinora
(Sa.); t-n förvirras, ”sig ej reda mäktar”
mens conturbatur, se (l. rem) expedire
non potest.
- 2. = t. som ngn tänker:
- a. i
allm.: id quod cogitatur; pl. cogitata,
sensa; sententia; cogitatio; sensus (Qu., Pn.);
inventum (idé); i ord utpregla, uttrycka sina
t-r cogitata l. sensa verbis exprimere,
significare; stilla t-r tacitae cogitationes;
gissa till ngns t-r quid cogitet, conjicere;
försänkt i t-r in cogitatione defixus; hafva
t-ne med sig praesenti animo esse; gå, sitta
i t-ne animo occupato, suspenso esse (C.
de Or. I. § 239), facere alqd; hafva ngn
i sina t-r cogitare de alqo; den ”jag har i
mina t-r” qui animo meo carus est; qui
mihi curae cordique est; hafva ngt i t-ne
mente agitare (volvere) alqd; vacker,
skarpsinnig t. optima, acuta sententia; höga t-r
magnae, magnificae, gravissimae
sententiae; rik på djupa t-r och vackra ord
gravibus sententiis verbisque ornatis
abundans (C.); en härlig t. är det Cicero
uttrycker, då han säger praeclarum est illud
Ciceronis, quod dicit – l. praeclare Cicero:
– inquit –; på latin återgifva Platos t-r
Platonis inventa latine interpretari, latinis
literis illustrare (Grajorum obscura
reperta difficile illustrare latinis versibus
esse, Lucr.); kroppsligen frånvarande, i t-n
närvarande corpore absens, praesens
mente; qvicke t-r age, vigila; hoc age!
- b. =
åsigt, mening: sententia; opinio; judicium;
vara af en t., hysa en t. sentire alqd; vara
af annan t. aliter, aliud sentire; vara af
ngns t. consentire cum alqo; assentiri
alicui; vara af olika t. med ngn dissentire ab
alqo; i, enligt min t. meo (quidem)
judicio; meā (quidem) sententiā (Ter.); ut
ego judico; ut mihi videtur (ofta utbytes
i lat. prep. med sin kasus mot ett styrande
verb – mihi quidem videris recte facere
enligt min t. handlar du rätt); ut placet
(t. ex. Stoicis); vara i den t-n att credere,
putare –; i t. att credens, sperans o. dyl.;
hafva en fördelaktig, god, ofördelaktig, dålig
t. om ngn bene, male sentire, existimare,
judicare de alqo; hysa höga t-r om sig sibi
mirifice, nimis placere; falla på en t. sibi
persuadere alqd; in mentem venit alicui
credere, putare alqd; få besynnerliga t-r i
hufvudet, komma på underliga t-r mira sibi
persuadere (quibusdam, quos audio
sapientes habitos –, placuisse opinor
mirabilia quaedam, C. de Am. § 45); styrka
ngn i hans t. sententiam alicujus
confirmare.
- c. = afsigt (fundering): cogitatio
(haec spes c-num mearum, C. de Or. I.
§ 2); consilium; id quod vult, sequitur,
quo intendit aliquis o. s. v.; ditt tempels
brand var icke (min) t. non hoc volui,
templum tuum incendere; komma på, fatta en
t. consilium capere, inire (rei gerendae);
låta fara en t. consilium omittere, ponere;
komma på andra t-r mentem mutare;
förverkliga sina t-r cogitata perficere; bringa
ngn på andra t-r ad alias cogitationes
traducere alqm; alio abducere, vertere
cogitationes alicujus, ab alqa cogitatione
abducere animum alicujus; mutare,
convertere mentem, cogitationem alicujus
(eniti ut amici jacentem animum excitet
inducatque spem cogitationemque
meliorem, de Am. § 59).
Tankebild: cogitata
species; forma.
Tankefrihet: cogitandi l. sentiendi
libertas, licentia (mira temporum
felicitas, ubi sentire, quae velis, et quae
sentias dicere licet, T. H. I. 1; jfr C. de Off.
III. § 20).
Tankegåfva: mens; (intellectus).
Tankegång: cogitationum via, ordo (turbare
rubba, störa).
Tankekraft: mentis vis, acies.
Tankerik: sententiis abundans; plenus
prudentiae; gravis.
Tanketom: inanis.
Tankeutbyte:
sententiarum, sentiendi commercium.
Tankfull: cogitabundus; in cogitatione
defixus; (animo occupatus).
Tanklös: socors;
negligens; levis.
Tanklöshet: socordia;
negligentia; levitas.
Tankspridd: occupato l.
suspenso animo (C. de Or. I. 239); vara t.
animo o. et s. esse; alias res agere l.
animo agitare.
Tankspöke: vana species;
commentum; somnium.
Tankstreck: virgula; nota.
Tapet: tapes, velum, siparium, aulaea
(allt i antik mening l. i betydelse af
väfnader, med hvilka väggarne behängdes, i nyare
mening = pictae schedulae, quae
parietibus illinuntur l. quibus teguntur parietes);
– bringa å l. på t-n = bringa å bane
mentionem facere, movere, injicere alicujus
rei; inducere sermonem, movere
quaestionem; saken är på t-n res agitur.
Tapetsera: schedulis vestire, tegere parietem.
Tapp: embŏlus; obturamentum (propp);
axiculus (axel); ist. stiria; höt. manipulus
feni.
I. Tappa: haurire, exhaurire,
effundere (e dolio); (depromere); t. vatten, blod
af ngn aquam, sanguinem detrahere e
corpore alicujus; t. om transfundere; t. på
infundere.
II. Tappa = förlora: amittere alqd;
absolut = vinci; t. koncepterna mente
turbari; exanimari (C. de Or. I. § 121); t.
processen causā cadere.
Tapper: fortis (manu f.); animosus; bello
strenuus, bonus (mots. ignavus; malus;
malus militiae, Hor.); visa sig t. fortiter
se gerere; virtute uti; fortem se
praestare; göra ett t-t motstånd fortiter
resistere.
Tapperhet: fortitudo; virtus; fortis
animus; visa t. fortiter se gerere.
Tappert: fortiter; forti l. magno
animo; ljuga t. admodum, vehementer
mentiri.
Tappt: gifva t. cedere; desperare;
manus dare; victum se fateri.
Tapto: signum militare vespertinum.
Tarf (behof): usus; göra sitt t.
necessitati parere.
Tarflig:
- 1. eg. om personer med afseende
på lefnadssättet och om lefnadssättet sjelft:
sobrius (homo, victus); temperans (homo);
continens; temperatus; moderatus;
parcus; om saker: modicus; vilis (billig).
- 2. oeg., i allm. = obetydlig, simpel: tenuis;
vilis; sordidus.
Tarflighet: sobrietas;
continentia; temperantia; frugalitas; vilitas
(billighet; lättfångenhet); anrättningens t.
ciborum vilitas.
Tarfligt: sobrie, continenter,
parce (turpe – est – diffluere luxuriā et
delicate ac molliter vivere – honestum
parce, continenter, severe, sobrie, C. de
Off. I. 106); t. klädd modico cultu
(vestitus).
Tarfva: egere (non egeo medicinā; res
disputatione non eget); indigere (alicujus
rei); det t-as penningar, försigtighet
pecuniā, cautione opus est.
Tariff: formula.
Tarm: intestinum.
Tarmbråck: enterocēle.
Tarmhinna: peritonaeum.
Tarmvred: tormina (pl.).
Taska: pera; marsupium; en tom t.
homo ventosus, vanus.
Taskbok: tabellae.
Taskspelare:
praestigiator.
Tass: pes (bestiae, ut felis, canis).
Tassla: susurrare.
Taxa: formula, lex (pretiorum).
Taxera: aestimare (bestämma priset);
censere (uppskatta till, skattlägga för, med abl.).
Té: *thea; decoctum theae.
Te sig: se offerre alicui; apparere;
obversari oculis alicujus.
Teater: theatrum (skådeplats, byggnad för
skådespel); scena (skådebana); cavea
(åskådareplatsen på t.); skrifva för t-n fabulas
scribere, dare; gå på t-n fabulas l. ludos
spectatum ire; uppträda på t-n in scenam
prodire; uppföra en t. theatrum exstruere;
verldens, krigets t. rerum humanarum, belli
quasi scena (curriculum).
Teaterbiljett: tessera
theatralis.
Teaterdirektör: magister gregis
(scenici).
Teatereffekt: vara beräknad på t. ad
ostentationem l. venditationem quasi in
scena (l. et scenam) comparatum esse.
Teaterhjelte: persona heroica (hjeltekarakter i ett
skådespel); heros scenicus l. in scena.
Teaterpjes:
fabula.
Teaterpublik: consessus theatri (C.).
Teatertrupp: grex (caterva) histrionum.
Teaterväsende: res scenica, scenicae.
Teatralisk: theatralis; scenicus; ad
scenam comparatus, compositus.
Tecken:
- 1. i allm.: signum; indicium;
nota (s-a et notas ostendere locorum,
quibus cognitis ipse – id quod vellet,
inveniret, C. de Or. II. 174); t. till gift, våld
veneni, violentiae signum; gifva t.
signum dare, ostendere; significare; till ett
t. quod signum sit, quo significetur,
declaretur; t. till storm, oväder signum
tempestatis, hiemis; [prognostica (pl.; C. Div.
I. § 13; Vg. Ge. I. 354)]; det är t. till
sorglöshet socordiae est, socordium est hoc
facere; godt t. faustum, prosperum,
secundum, bonum, laetum signum; dåligt t.
malum, adversum foedum, triste s.; den
sjukes sömn är ett godt t. quod l. si
dormit aeger, spes salutis est; likgiltighet för
andras omdöme är ett dåligt t. negligere,
quid de se quisque sentiat, dissoluti est
(quem nec fama nec pudor movet, ejus
salus desperanda est); säkert t. certum s.;
tvetydigt, oklart t. dubium, obscurum s.
- 2. himmelstecken: signum; sidus; kräftans t.
cancri sidus.
- 3. = signal, synlig l.
hörbar: signum (fana l. dyl.; s. tollebatur,
proponebatur – höjdes, uppsattes);
classicum (trumpetstöt l. dyl.); gifva t. till
uppbrott ad eundum signa dare; gifva t. till
återtåg signa receptui dare; receptui
canere.
- 4. = järtecken (tecken och under):
ostentum, portentum, prodigium, omen,
se Lat. Lex.
Teckenspråk: sermo quidam per
signa et nutus; argutiae digitorum (C.) et
gestus.
Teckna:
- 1. = beteckna, märka: signare;
notare; t-d i svart och hvitt nigris notis
l. maculis interstinctus, distinctus.
- 2.
= medels tecken tillkännagifva: significare;
(scribere); särskildt: digitis significare.
- 3. = afteckna: describere (formam rei);
designare; deformare; adumbrare;
delineare.
- 4. t. upp: notare; scribere.
Teckna sig:
- 1. om person: nomen dare;
t. sig för att gifva scribere se daturum.
- 2. t. sig godt, icke illa: spem dare,
praebere, ostendere, afferre (C. de Am. § 67);
bene de eo, de ea re videmur sperare
posse; spes est fore, ut res prospere,
melius cedat, bene geratur l. dyl.; det t-r sig
till regn, krig pluvia, bellum imminere,
instare videtur; omnia (signa) pluviam
portendunt; ad bellum res spectare
videtur; det t-r sig till förbättring spes salutis
ostenditur; omnia signa salutem
ostendunt, portendunt (Sa. Jug. 3); gossen t-r
sig väl signa dat boni ingenii (C. de Fin.
III. § 9).
Tecknare: designator.
Tecknatydare:
- 1. i allm.: interpres
ostentorum, conjector (oftast om drömtydare;
båda orden C. de Div. II. 134, I. 132. 144);
divinus (L.); qui ex signis l. ostentis
praedicit (id. 27).
- 2. särskildt: augur
(romersk embetsman, qui avibus signisque
caelestibus ad voluntatem divinam
explorandam utebatur; L. I. 24; C. de Div. II.
70); haruspex, extispex (qui ex extis
hostiarum divinabat).
Tecknatydning: signorum
interpretatio; auspicium; augurium;
auguratio; artificiosa divinatio (l. c. 26).
Teckning:
- 1. designatio; delineatio;
pictura (linearis); en t. af ngt forma rei
(descripta); skicklig i t. delineandi peritus.
- 2. = uppteckning, anteckning: descriptio;
perscriptio.
Tefat: *catillus.
Teg: ager; agellus; rus (paterna rura
bobus exercet suis, Hor.).
Tegel: later, laterculus, testa; kollektivt:
lateres, cocti lapides; takt. tegulae,
imbrices (jfr Lat. Lex.); stryka t. lateres
ducere; bränna t. lateres coquere.
Tegelbruk:
lateraria.
Tegelbrännare: laterarius.
Tegelfärg:
color latericius, rubidus.
Tegeljord: terra
lateraria (Pn.).
Tegelmur: murus latericius.
Tegelpanna:
tegula.
Tegelslagare: laterum ductor l. fictor.
Tegelsten: later.
Tegeltak: tegulae (Pt. Mil. 160,
272); tectum e tegulis.
Tegelugn: caminus
laterarius.
Teknik: ars; artis tractatio; artificium.
Teknisk: ad artem pertinens; artificiosus; t.
färdighet sollertia; artificium; arbete som
röjer stor t. färdighet opus summo l.
callidissimo artificio perfectum l. elaboratum;
t. term artis vocabulum.
Teknologi: artium (operosarum),
artificiorum doctrina.
Telegraf: *telegrăphum.
Telegram: nuntius l. literae per t-um
missus, -ae.
Telning:
- 1. eg.: propāgo, surculus; stolo;
(arboris) pullus, pullulus.
- 2. = barn,
ättling: propago (gentis, hominis);
suboles, proles (alicujus); infans; t. af frejdad
stam claro genere natus.
Tema:
- 1. ords t. (stam): (stirps, thema);
prima positio, ipsa positio (Qu. I. 5. 60;
6. 10; jfr Lat. Lex.).
- 2. = ämne:
argumentum; behandla samma t. de eadem re
scribere; variation af samma t. ejusdem rei
varia tractatio; jfr Ämne.
Temlig: satis magnus, satis bonus;
mediocris; jfr Temligen.
Temligen: satis, sat (si
me vultis esse oratorem, si etiam sat
bonum, si bonum denique, non repugnabo,
C. de Or. III. 84); mediocriter; t. bra, t.
dålig non malus; non bonus, non
pessimus sane.
Tempel: templum; aedes; delubrum;
litet t. fanum, aedicula; inviga t.
inaugurare, dedicare t.
Tempelgods: fundus templi,
sacer.
Tempelgård: area templi.
Tempelskändare:
sacrilĕgus.
Tempelvaktare, Tempelvårdare: aeditŭmus.
Temperament: natura; ingenium; vara
af ett melankoliskt t. melancholicum esse;
vara af ett flegmatiskt t. naturā lentum,
tardum esse; koleriskt, sangviniskt t.
ingenium acre, vehementius.
Temperatur: temperatio, temperies
(āeris); hög, låg t. āer calidus, frigidus;
calor, frigus.
Temporär: qui est ad tempus.
Ten:
- 1. virga; bacillus (e metallo).
- 2. i spinnrock: fusus.
Tenn: stannum; af t. stanneus.
Tenngjutare:
stannarius.
Tenor: vox media.
Teolog: theolŏgus; rerum divinarum
studiosus, sciens; stor t. rerum divinarum
scientissimus vir, interpres doctissimus.
Teologi: theologia; rerum divinarum
scientia.
Teorem: theorēma (Gell.).
Teoretisk: spectativus (Qu.);
contemplativus (Sen.); qui in rebus cognoscendis
et contemplandis, in cognoscenda rerum
natura versatur; t-a sysselsättningar, studier
cognitionis studia; artium studia et
doctrina (C. de Off. I. 135); scientiae studia
(ibdm 155); t. fråga cognitionis quaestio
(C. de Rep. V. 3; de Or. III. 112 ff.).
Teori:
- 1. = betraktelse, teoretiska studier:
cognitio contemplatioque (naturae manca
sit, si nulla actio rerum consequatur, C.
de Off. I. 153); rerum cognitio;
cogitationis studium.
- 2. = teoretisk
(systematisk) behandling af ett ämne: ars; artificium.
Term: (artis) vocabulum; certum et
sollenne verbum; (verba concepta); juridiske
t-r certa legum l. jureconsultorum verba
(C. de Legg. II. § 18).
Termin:
- 1. i allm. = bestämd tid:
tempus; dies; utsatt t. certa, constituta dies.
- 2. t. vid ett läroverk: semestre.
Terminlig, Terminligen: unoquoque semestri.
Terminologi: certa (artis) vocabula.
Termometer: *thermomĕtrum.
Tern: ternio.
Terpentin: terebinthus.
Terpentinolja: oleum
terebinthi.
Terrass: agger terrenus; solarium.
Terrassformig: gradibus exsurgens.
Terrin: cymbium; lagoena.
Terräng: locus; loci natura.
Ters (i musiken): tertium intervallum.
Tertial: trimestre spatium l.
stipendium.
Testamente:
- 1. testamentum; göra t.
testamentum facere; uppsätta t. conscribere;
försegla, bevitna t. obsignare; medels t.
bestämma t-o cavere, ut, ne –; förändra t.
mutare; medels t. lemna, anordna åt ngn t-o
relinquere, legare alqd; upphäfva, förklara
ogilt tollere, rumpere, irritum facere t.;
lagligt, behörigt t. justum, legitimum t.;
dö utan att ha gjort t. intestatum,
intestato mori; förfalska, understicka t.
testamentum corrumpere, supponere,
subjicere; falskt t. falsum t.; vara upptagen,
skrifven ss. arftagare i ett t. (in testamento)
heredem scriptum esse; smyga sitt namn
in i ett t. in t-um irrepere (facere, ut
nomen irrepat, C.); försvara ngns t. alicujus
testamentum, mortui voluntatem
defendere, tueri.
- 2. i biblisk och kyrkohistorisk
mening: gamla, nya t-t *vetus, novum
testamentum l. foedus; om tider = tempora
post Christum, ante Christum; i nya t-t
post Christum.
Testamentarisk:
testamentarius; qui fit testamento.
Testamentera:
testamento relinquere (C. de Off. III. § 93),
legare alicui alqd.
Testamentsförfalskare:
testamentarius (C.).
Testator: testator.
Testikel: testiculus.
Text: verborum textus (Qu.), contextus
– ordens sammanhang; verba (scriptoris, in
quo versere); scriptum (det skrifna, som
föreligger –); liber; exemplum (exemplar af
en text); t-ns mening scripti (scriptoris,
auctoris, jfr Lat. Lex.) sententia (C. de
Or. II. 110); motsatta t-r contraria scripta
(ibdm); föreläsa öfver en t. librum
(scriptorem alqm) praelegere, explicare; hålla
sig till t-n verba, sententias scriptoris
premere; a scripto non discedere; gamla t-r
veteres libri, codices; förfalskad t. liber
corruptus; kritisera, granska, korrigera t.
librum castigare, corrigere.
Textförbättring:
scripti (veteris libri l. exempli)
emendatio.
Textförfalskning: scripti, libri corruptela.
Textgranskning, Textkritik: scripti, scripturae
examinatio; *ars critica; *critice.
Textkritisk:
qui in veteribus scriptis recensendis
versatur; t-a frågor l. undersökningar ea, quae
de fide et integritate veterum librorum
quaeruntur.
Tia: decussis (tecknet X, Varr.); decas;
(decem coronae).
Tiar: tiāras; tiāra.
Tid:
- 1. i allm. (tid, tidpunkt, ej absolut =
tidrymd, tidehvarf, ngns tid, jfr 5, 6):
tempus; (spatium); lång, kort tid longum,
breve tempus; läglig tid opportunum t.; tid
på året, dagen t. anni, diei; tid för allvar,
lek tempus gravium occupationum,
ludendi; två års tid duorum annorum spatium;
använda t-n på ngt tempus in re
consumere, collocare, ponere; förspilla t-n
tempus terere, conterere inutiliter; få t-n att
gå tempus fallere; t-n är lång för ngn t.
tarde l. tardum fluit alicui; t-n går
tempus fluit, labitur, cedit; t-n är ute
tempus praeteriit; förfluten tid kommer ej åter
quod praeteriit, effluxit; praeteritum
tempus nunquam revertitur (C. de Sen. c.
19); se t-n an exspectare; det är tid att gå
tempus est ire l. eundi; det är på t-n, det
är hög tid att – tempus instat, t. monet –;
en tid aliquamdiu; en lång tid, i lång tid
diu; till en tid ad tempus; för en tid af 50
år in L annos; på lång tid har intet sådant
skett diu est, cum nil tale accidit; jam
dudum nihil tale fit; i rättan tid tempore;
allt har sin tid suum cuique rei tempus
(opportunum) est; sua cuique rei
tempestivitas data est (C.); omnia sunt in
tempore opportuna; i god tid mature; en
kort t-s glädje breve gaudium; efter en t-s
förlopp tempore interjecto, intermisso;
paulo, aliquanto post –.
- 2. bestämd,
utsatt tid: tempus (constitutum, dictum);
dies (certa); komma på l. till utsatt tid ad
constitutum (tempus), ad diem venire, se
recipere; passa på t-n tempus obire.
- 3. = rätt tid: i tid tempore; suo t-e;
temperi (Pt.); komma i tide ad tempus
venire; tids nog satis tempore; non sero.
- 4. ledig tid, ledighet: tempus vacuum,
liberum; otium; hafva godt om tid otio
abundare, affluere, diffluere (C. de Or. III. 57,
131); om du har tid si otium est, si vacat;
jag har ej tid non est otium; non est
operae; non est mihi tempus (Hor.); här
är ingen tid att förlora non est tempus
morandi, sedendi; res moram non habet,
non patitur.
- 5. tiden med afseende på dess
verkningar l. lång tid: dies; diuturnitas;
vetustas; tempora; (tempus); t-n lindrar
sorgen dies levat luctum; så stor är t-ns
makt tanta est vis diuturnitatis,
vetustatis; t-n flyger, går tempora labuntur
(horae cedunt et dies et menses et anni –);
den allt förstörande t-n damnosa dies (Hor.);
tempus edax rerum (tuque invidiosa
vetustas, Ov.); med t-n in dies (omnia fiunt
in dies molliora, C.); procedente
tempore (Pn. ep., Su.); post (C. de Or. I. c. 2).
- 6. någons tid = lifstid: aetas; (aevum);
vitae tempus, spatium; min tid är ute
mea acta aetas est; hans tid blef kort breve
ei vivendi tempus datum est; (i) hela sin
tid ej göra annat per omnem aetatem (tota
vita) nihil aliud agere (in his studiis
videmus doctissimorum hominum totas
aetates consumptas esse, C.).
- 7. =
tidehvarf, tidsålder: tempora; aetas;
memoria; seculum; vår tid nostra aetas; haec
aetas; haec l. nostra tempora; nu för tiden
his temporibus; hodie; nunc; det har ej
händt i vår tid nostra memoria nunquam
usu venit; den nya tiden hoc seculum; i
nyare tider recentiore memoria; på våra
fäders tid patrum memoria; Augusti tid
Augusti tempora (T. Ann. I. 1).
- 8. tid,
tider med afseende på deras karakter och
beskaffenhet: tempora; (aetas); hårda tider
aspera tempora (aspera tum positis
mitescent secula bellis, Vg.); temporum
iniquitas, asperitas; det var ej personernas
förtjenst utan tidens haec laus non
hominum est, sed temporum illorum (C.);
lycklig, gyllne tid felix seculum (T. Hist. I. 1;
Agricola c. 3); aurea aetas.
Tida se Bittida.
Tideböcker: annales; rerum monumenta.
Tidehvarf: tempora; aetas; seculum;
Augusti t. Augusti tempora, aetas,
seculum.
Tideräkning: temporum ratio,
descriptio; enligt vår t. ut nos annos
numeramus; (före vår t. ante Christum natum).
Tidig:
- 1. i allm.: maturus; praematurus,
immaturus (för tidig); t. död mors
immatura; t. höst autumnus maturus,
praematurus; t. mognad praecox quaedam
maturitas.
- 2. tidig på dygnet: matutinus; t.
morgonstund hora matutina; vara t. bene
mane surgere.
Tidigt:
- 1. i allm.: mature (pater m.
decessit, N.); vara t. utvecklad cito ad
maturitatem pervenisse.
- 2. t. på dygnet l.
året: t. på morgonen mane; matutino
tempore; prima luce; t. på dagen,
eftermiddagen primo die, postmeridiano tempore;
t. på våren, året primo vere; primo,
ineunte anno.
Tidning:
- 1. = underrättelse: nuntius.
- 2. = dagblad: acta populi l. diurna.
Tidningsskrifvare: actorum diurnorum scriptor.
Tidpunkt: tempus; gynsam t. tempus
opportunum.
Tidrymd: temporis spatium.
Tids se Tid 3.
Tidsande: mos, mores aetatis,
temporum, seculi.
Tidsenlig: ad tempus l. tempora
accommodatus, aptus.
Tidsfördrif: ludus; till
l. för t. temporis fallendi gratia.
Tidskrift: ephemĕris; *annales.
Tidspillan:
temporis jactura, dispendium; utan t. sine
mora.
Tidsålder: aetas; se Tid 7, 8.
Tidt: saepe; identidem.
Tidtals: subinde; per intervalla
temporum; nonnunquam.
Tidvatten: aestus maritimi; fluxus et
refluxus maris.
Tiga: tacere; silere (vara tyst); befalla
ngn att t. tacere jubere alqm; silentium
imponere alicui; t. med ngt tacere alqd;
silentio premere, non enuntiare l.
aperire alqd; hafvet, stormen t-r silent
aequora (Vg.).
Tiger: tigris.
Tigerfläckig: varius (Varr.) ut
tigris; maculosus.
Tigerhjerta: tigridis
animus; tigride immitior, asperior, saevior.
Tigerhona: tigris femina.
Tigerhud: pellis
tigridis.
Tigga:
- 1. intr.: mendīcare (gå och t.);
mendicantem vagari.
- 2. t. ngn om ngt
l. ngt af ngn: suppliciter, demisse petere,
rogare alqd ab alqo; t. sig sin föda
victum ostiatim quaerere, emendicare,
corrogare, colligere; t. om nåd veniam
suppliciter petere.
Tiggaraktig: mendīcus, tenuis (supellex,
instrumentum, C.); demissus, abjectus
(preces).
Tiggare: mendīcus; homo egens,
egentissimus.
Tiggargosse: puer mendicus, mendicans.
Tiggargumma, Tiggarkäring: anus mendica.
Tiggarlik se
Tiggaraktig.
Tiggarmunk: *monachus mendicans.
Tiggarpack: homines mendici et abjecti.
Tiggarpåse:
pera (mendici, Ap.), saccus (Pt. Capt. 90).
Tiggarstaf: baculum mendici; bringa till s-n
cogere alqm mendicari (Pt. l. c. 13); ad
mendicitatem redigere.
Tiggeri: mendicatio.
Tiggerska: mendīca.
Tik: canes; canicula.
Tilja: assis; tabula; golf af t-r solum
tabulatum.
Till, prep.:
- I. i bestämning till verb:
- 1. ad,
in med ack.:
- a. i uttryck för rörelse: ire ad
alqm, ad, in urbem (vid städers nomina
propria blott ackus.: Romam, Vejos ire; åt
Rom till Romam versus).
- b. om
utsträckning i tid l. en tidpunkt i det tillkommande:
till sent på natten ad multam noctem; till
dess dum; donec; jfr Tills; till våren
kommer han cum ver erit, veniet (ad ver, cum
vere).
- c. om det mål, hvartill
handlingen syftar, l. det tillstånd, hvari ngn
försättes: gå till att sofva dormitum ire; tvinga
till kapitulation, till lydnad ad deditionem,
ad parendum cogere; sträfva till
fullkomlighet ad perfectionem contendere; bringa
till tiggarstafven ad mendicitatem
redigere; vara till åren (kommen) aetate
provectum, grandem natu esse.
- d. i uttryck för
tillfogande, tillökning: ad numerum addere,
ad alicujus societatem se applicare l.
adjungere.
- e. om måttstock: ad nullam rem
(ɔ: nihil) prodest; ad alqam rem
accommodare.
- 2. dativ:
- a. dat. personae, i
sådana uttryck som skicka, gifva, säga till ngn:
mittere, dare, dicere alicui alqd.
- b. dat.
rei (finalis): utilitati, damno esse alicui;
placere, probari alicui (vara ngn till
nöjes).
- 3. ablativ (abl. locativus, modalis)
i uttryck sådana som: till sjös, till lands, till
sängs, till fots, till häst mari, terra, in lecto,
pedibus; equo; strida till häst ab equo
pugnare; sitta stadigt till häst equo haerere;
till höger, venster dextrā, sinistrā.
- 4.
cum med abl.: till min glädje, sorg cum
dolore, gaudio meo; äfven med ensam abl.
modi: publico commodo, pessimo publico
till nytta, till stor skada för det allmänna.
- 5. ackusativ l. vid passiva verb nominativ ss.
predikativ: consulem creare alqm,
consulem creari välja, väljas till konsul.
- II. i
bestämningar till nomina uttryckes till med:
- a. genitiv: broder till ngn frater alicujus
(meus till mig); kärlek till bröderne amor
fratrum; (pietas in Deum; – i många fall
brukas ett adjektiv l. tillägges ett particip,
till hvilket prepositionen anknyter sig: resa
till Rom iter Romanum; vägen till staden
via, quae ad urbem ducit).
- b. med
ablativus limitationis: till yrket skräddare
quaestu sartor; till nationen tysk natione
Germanus.
Till, adv.:
- 1. = ytterligare: insuper,
amplius; en gång till iterum.
- 2. till och med:
etiam; vel.
Tillaga: apparare; condire.
Tillbaka:
- 1. = bakåt: retro; retrorsus;
träda t. referre pedem, revocare gradum;
cedere (alicui); tillbaka! cedite, recedite;
slå t. repellere; kalla t. (en som gått framåt)
revocare; stå t. för ngn postponi,
posthaberi alicui; cedere (c-ant arma togae).
- 2. = åter, igen: rursus; vicissim (till
ersättning); gifva t. reddere; komma t.
redire, regredi; kalla t. revocare; för 10 år
t. ante hos X annos, abhinc X annos.
Tillbakagång: reditus; regressus.
Tillbakakasta,
Tillbakaslå: repellere (minas alicujus); reprimere
(impetum).
Tillbakasätta: postponere,
posthabere; prae alqo contemnere.
Tillbakavisa:
repellere; repudiare; aspernari (oblata,
munus).
Tillbedja: venerari; adorare; – t. en
qvinna colere et amare.
Tillbedjansvärd:
venerandus.
Tillbehör: instrumentum.
Tillbinda: obligare.
Tillbjuda: offerre.
Tillblanda: miscere.
Tillbomma: occludere.
Tillbringa: agere, degere (tempus,
aetatem); t. sin tid med att sofva somno
tempus dare; t. natten någonstädes pernoctare
alicubi; t. sommarn på landet ruri
aestivare.
Tillbud: condicio, res oblata; jfr Anbud;
det är t. till krig res ad bellum spectare
videtur.
Tillbyggnad: accessio (a-nem adjunxit
aedibus, C.).
Tillbyta sig: mutare alqd alqa re.
Tillbörlig: justus; conveniens; debitus;
med t. vördnad eā, qua par est,
reverentiā; debita religione (Pn. Ep. X. 102–3);
det är t-t att – oportet; decet; verum est.
Tilldana: fingere; formare.
Tilldela: tribuere (suum cuique); dare.
Tilldraga sig: accidere; fieri; det tilldrog
sig att (casu, forte) accidit, ut –; berätta
huru det tilldrog sig – quemadmodum res
gesta sit.
Tilldragande: qui ad se allicit,
trahit, rapit, attrahit (C. de Am. § 50);
gratus; blandus.
Tilldragelse: casus;
eventum; en sorglig t. tristis casus, res.
Tilldöma: adjudicare, addicere alicui
alqd.
Tillegna: t. ngn en bok librum mittere,
scribere ad alqm (C. de Am. c. 1; Acad.
post. praef.), dedicare alicui (Qu.).
Tillegna
sig: sibi sumere, assumere, asciscere,
vindicare alqd (C. de Off. I. c. 1); t. sig äran
af ngt gloriam alicujus rei ad se trahere;
sibi assumere alqd; t. sig hvad en annan
tillhör aliena in suam rem convertere, ad
se trahere, rapere.
Tillegnan: dedicatio.
Tillerkänna: adjudicare, addicere alicui
alqd; tribuere, attribuere; fateri in alqo
inesse alqd.
Tillfalla: obtingere, obvenire, cedere
alicui.
Tillflykt: refugium; perfugium;
suffugium (T.); confugium (Ov.); (portus, arx,
ara); taga sin t. till ngn ad alqm, alicujus
fidem confugere, perfugere, (suffugere);
du är vår t. tu nostrum (l. nobis portus
et) refugium est; apud te paratum nobis
perfugium; vi hafva ingen annan t. non
possumus aliud habere p.
Tillflyktsort:
receptaculum; perfugium, refugium; jfr
Fristad.
Tillflyta:
- 1. eg. = Tillströmma.
- 2. =
komma ngn till godo: (multa merces tibi
defluet, Hor.); ad alqm (ad aerarium)
redire, (redundare), pervenire.
Tillflöde: alluvio.
Tillfoga:
- 1. = tillägga, i synn. om ord:
addere, adjungere, adjicere (verba,
minas); han t-de, att – addidit (me quoque
– futurum, C. de Or. II. 89).
- 2. =
tillskynda: inferre, afferre (alicui malum,
damnum, injuriam); afficere alqm damno,
injuriā.
Tillfreds (Till freds, Till frids): vara t.
satis habere; nihil (amplius) requirere;
contentum esse; (non queri, non moleste
ferre); vara t. med ngt, ngn alqa re
contentum esse; alqd probare; (alqd placet
alicui); laetum esse alqa re (laetus sorte
tua vives sapienter, Aristi, Hor.; laetus
in praesens animus, quod ultra est,
oderit curare, id.); molliter, modice ferre
(bära med undergifvenhet); gifva sig t.
aequo animo esse incipere; sedari, placari
animo; då först gaf han sig t. tum demum
sedatus est dolor, resedit ira; gif dig t.
noli commoveri, irasci; nej, jag kan ej
gifva mig t. enimvero quiescere non
possum; gifva sig t. vid en tanke in alqa
cogitatione acquiescere; se consolari eo
solatio, quod – (C. de Am. § 10); ställa ngn
t. consolari, placare alqm; mitigare,
lenire dolorem, levare sollicitudinem
alicujus; satisfacere alicui (gifva ngn
upprättelse).
Tillfredsstäld: finna sig t. satis habere;
gaudere; probare alqd (alqd placet alicui,
alicujus voluntas, exspectatio expletur;
non omnes eadem mirantur amantque,
Hor. Epist. II. 2. 58).
Tillfredsställa:
- 1. i allm.:
explere animum, cupiditatem,
voluntatem, exspectationem alicujus; satiare alqm
(modico s-tus quaestu, C.), animum
alicujus; t. sin blodtörst sitim sanguinis
satiare; t. sin nyfikenhet oculos, aures satiare
(videndo, audiendo); finna sig t-d af ngt
probare alqd (alqd placet alicui); t. ngns
anspråk satis facere alicui; svårt är att
finna ngt som t-r alla difficile invenias,
quod omnibus probetur.
- 2. t.
fordringsegare: satis facere, satis dare alicui.
Tillfredsställande: satis magnus; satis bonus; bonus;
idoneus; på ett t. sätt satis; bene; på ett
t. sätt lösa sin uppgift in alqo opere satis
facere (C. Brut. c. 3); rem bene gerere.
Tillfredsställelse (= bifall, belåtenhet, förnöjelse):
approbatio; gaudium; (laetitia); med stor t.
libenter, summo gaudio (audivi,
accepimus); t-n var allmän omnibus res
probabatur; omnes gaudebant; känna t. öfver
ngt gaudere, laetari alqa re; tänk dig min
t. quanto me gaudio affectum esse
censes?
Tillfriskna: convalescere (absolut l. ex
morbo); (melius fit alicui).
Tillfrysa: glacie astringi, vinciri,
consistere, durari, cogi; congelari.
Tillfråga: interrogare alqm; quaerere
ab, ex, de alqo; t. läkare medicum
consulere.
Tillfrågan: interrogatio; på t. svara
interroganti l. interrogatum l. cum ex eo
quaeritur respondere.
Tillfylles (Till fylles, Till fyllest): satis;
abunde; göra till fylles sufficere; satis esse.
Tillfyllesgörande: satis magnus l. bonus; idoneus.
Tillfångataga: capere.
Tillfälle:
- 1. = slump, tillfällighet: casus,
fors; – t-t fogade det så fors ita tulit.
- 2. = tidpunkt: tempus; vid många t-n
multis temporibus; saepe, saepe numero; vid
detta t., vid ett högtidligt t. hoc, festo, laeto
tempore; för t-t in praesens l. praesentia.
- 3. = lägligt, gynsamt t.: occasio;
opportunum tempus, temporis opportunitas;
godt t. bona, praeclara, ampla occasio;
begagna sig af t-t occasione uti,
(temporibus uti callidissime); låta t-t att befria
Grekland gå sig ur händerna occasionem
liberandae Graeciae praetermittere,
amittere, dimittere; ngn får t., t. erbjuder sig
för ngn occasio datur, offertur alicui rei
gerendae; t-t gör tjufven occasionibus ad
maleficia illicimur; quis est, qui
opportunitate oblata l. impunitate proposita
abstinere possit ab injuriā?; lura på t.
occasionem captare.
- 4. = ledig tid,
läglighet, möjlighet, tillgång: tempus vacuum;
copia; facultas; jag fick ej t. att träffa
honom ejus (conveniendi) copiam non
(nullam) nactus sum, habui; jag har ej t. nu
non operae est; non vacat; der var t. att
se illic videre licebat, cerni poterat,
videndi copia, facultas erat, dabatur; –
särskildt i ekonomisk mening (= råd): copia;
jag har ej t. att göra denna resa copia l.
facultas non est, qua hujus itineris
sumptus faciam (– ut copia sit, qua in nostros
simus liberales, C. de Off. I. 52); hoc iter
facere me meae facultates l. copiae non
patiuntur.
- 5. = anledning: causa, ansa;
occasio; han tog sig t. att säga hac causa
l. hac occasione usus (arrepta) dixit –;
få t. att anklaga accusandi causam l.
ansam nancisci.
Tillfällig:
- 1. fortuītus; casu
oblatus; non necessarius.
- 2. = som är
blott för tillfället: qui est ad tempus, in
praesens; brevis.
- 3. = tillfälligtvis
tillkommen; opåräknad: adventitius.
Tillfällighet:
- 1. egenskap att vara tillfällig: (fortuitum
esse alqd).
- 2. = tillfällig händelse:
casus (fortuitus); en lycklig t. secundus
casus; en lycklig t. gjorde forte fortunā
accidit –.
Tillfälligtvis: fortuīto; casu.
Tillföra: afferre; apportare; t.
förstärkningar suppetias ferre, ire alicui;
supplementa afferre, addere alicui; t.
undsättning subsidia ferre, summittere.
Tillförbinda se Förpligta.
Tillförlitlig: certus; haud dubius; t-t
vitne, t. sagesman certus, locuples auctor,
testis.
Tillförlitlighet: fides.
Tillförne: antehac; olim; jam ante.
Tillförordna: in tempus constituere
alqm, alicui mandare ut faciat, agat alqd.
Tillförse sig: pro certo habere, sperare,
confidere; non dubitare.
Tillförsel: commeatus; här är riklig t.
multa huc (undique) importantur,
subvehuntur; afskära från t. commeatu (-ibus)
intercludere, prohibere, privare alqm,
c-um alicui intercludere; skaffa ngn t.
commeatum supportare, suppeditare alicui.
Tillförsigt: fides; fiducia; confidentia
(sjelftillit).
Tillgift:
- 1. = förlåtelse: venia; bedja om
t. för förseelser peccatorum veniam petere.
- 2. = tillägg: additamentum;
corollarium; appendix.
Tillgifva: ignoscere;
veniam (peccati) dare alicui; (peccata)
condonare, concedere alicui.
Tillgifven:
- 1. en
person: deditus alicui; studiosus alicujus;
vara ngn t. alicui deditum (fidelem) esse;
studere, favere alicui; amare alqm.
- 2. vara t. en lära, ett syfte: sequi (Stoicos,
Epicurum).
Tillgifvenhet: studium; amor.
Tillgjord: fictus, simulatus, fucatus (i
allm. = låtsad, förstäld); quaesitus (sökt,
krystad); ambitiosus (flärdfull, på effekt
beräknad); molestus, odiosus, putidus (på ett
stötande, obehagligt sätt t.; pedantisk);
ineptus (narraktigt t.); argutus, nimis acutus
(spetsfundig); t. sorg simulatus, fictus
dolor; doloris ostentatio; t-a qvickheter
quaesita ridicula; t. nedlåtenhet ambitiosa
comitas; t. snygghet mundities odiosa (et
quaesita nimis, C.; mots. simplex); t.
noggrannhet, grundlighet molesta, putida
diligentia; t-a åtbörder, rörelser gestus, motus
odiosi (C.; mots. rectus, simplex); t-dt
uttal pronuntiatio (literarum appellatio)
molesta, putida; t-dt väsende, sätt att vara
ostentatio; mores fucati, putidi, odiosi,
(fuci et cincinni, C. de Or. III. § 100);
ineptiae; argutiae.
Tillgjordhet (jfr Tillgjord):
fictus sermo, f. gestus, vultus; ostentatio;
molestia; fastidium; (odium); ambitio
(effektsökeri); ineptiae (narraktigheter,
pedanterier).
Tillgrepp: olofligt t. furtum, rapina;
alieni juris occupatio.
Tillgripa:
- 1. annans
tillhörighet: alienis bonis manus afferre
C. de Off. II. § 54); aliena in suam rem
convertere; per injuriam auferre, eripere
(l. c. I. 44); furari; rapere.
- 2. t. en
utväg, ett medel: ad rationem alqam
confugere (ratio sordidissima et iis, qui ea
tenentur, et iis, qui ad eam confugere
conantur, C.); uti ratione, remedio
(botemedel) alqo; adhibere (ancipitem
curationem, id.).
Tillgränsande se Angränsande.
Tillgå:
- 1. om saker = ske så l. så, aflöpa
(vanligare: gå till): geri; evenire; säg mig,
huru det tillgått – quomodo res gesta sit.
- 2. hafva att t.: habere, quem adeat, quem
consulat, quo (= qua re) utatur; vara
att t. adesse; in promptu esse; det fans
ingen läkare att t. non (aderat) erat
medicus, quem consulere possemus; medici
adhibendi copia non erat.
Tillgång:
- 1. =
tillträde: aditus; accessus; alla hafva fri t.
till honom omnibus ad eum patet aditus.
- 2. = förråd: copia; facultas (frumenti);
riklig t. bona, magna copia; plur.
tillgångar: copiae; facultates; små t-r parvae c-ae,
f-es; t-ne förslå till utgifterna ad sumptus
suppetunt, sumptus necessarios
suppeditant; lefva öfver sina t-r majores quam
pro facultatibus sumptus facere
(benignitas major est quam f-tes, C.).
Tillgänglig:
- 1. eg.: (locus) ad quem adiri, accedi
potest; patens; lätt t. facilis aditu; qui
facilem aditum habet; t. från en sida qui
ab una (tantum) parte aditum habet,
patet; vara t. patere; aditum habere; göra t.
aperire.
- 2. om personer: ad quem
faciles aditus sunt; facilis; (affabilis, comis);
vara t. för råd, böner consilia, preces
audire; vara t. för smicker assentatoribus
aures patefacere.
Tillgörande: opera; se Åtgörande.
Tillhandagå: ministrare; t. med ngt
alicui ministrare, subministrare, praebere
alqd; t. med råd consilio juvare; consilia
dare, suppeditare; consilii copiam
praebere.
Tillhandahålla: copiam rei praebere,
suppeditare alicui.
Tillhandla sig: mercari; emere; pretio
parare.
Tillhjelp: auxilium; med ngns t. alicujus
auxilio; adjuvante alqo.
Tillhopa se Hop, Tillsamman.
Tillhugga: dolando l. securi fingere;
dolare, exasciare.
Tillhygge: ferrum.
Tillhåll: receptaculum (latronum);
latibulum (ferarum); hafva sitt t. någonstädes
versari, latere alicubi, (latitare per
tabernas).
Tillhålla: praecipere alicui,
monere, cogere alqm, ut faciat alqd.
Tillhöra: t. ngn alicujus esse; det t-r oss,
det t-r de unge att visa de äldre aktning
nostrum est, adolescentium est majores natu
revereri; betänk hvad din frid t-r – quid
tuae salutis ratio ferat l. postulet; jfr
Höra till.
Tillhörande: (pertinens); tomt med
t. byggnader solum cum aedificiis (quae in
eo sunt).
Tillhörig: mig, dig, honom t. meus,
tuus, illius (fundus).
Tillhörighet: qui
alicujus est; det är min t. meum est; mina
t-r bona mea; (jfr Egendom).
Tillika (syn. derjemte): simul; t. med ngn,
ngt simul cum –; der flera attribut l.
predikat tilläggas samma subjekt = idem: lärd
och t. statsman homo doctus idemque reip.
regendae peritus; (mera sällan = på en
gång: tjena två herrar t. duobus simul
dominis servire).
Tillimma: agglutinare.
Tillintetgöra: exstinguere; delere;
abolere; t. en plan consilium perimere,
pervertere (C. de Or. III. 9); t. en här
exercitum delere, ad internecionem occidere;
jag är t-d perii; occĭdi; t-d af sorg luctu
peremptus, consumptus; t-d af skräck metu
exanimatus; han stod som t-d perculsus,
desperatus stupebat (in silentium fixus
a summa spe novissima exspectabat, T.
Ann. VI. 50); han blef t-d (i. e. vederlagd)
refutatus est; omnis ejus argumentatio
eversa ac dissoluta est (C. pro Sext. R.
§ 82).
Tillit: fides; fiducia; hafva t. till ngn
confidere, fidem habere alicui; (jfr Lit,
Lita, Förtroende).
Tillitsfull: fiduciae plenus.
Tillkalla: advocare; arcessere; vocare; –
t. läkare medicum advocare, adhibere.
Tillknyta: astringere; t. föreningsbandet
menniskor emellan societatem hominum
devincire.
Tillkomma:
- 1. accedere; addi; (om
personer) intervenire; två sestertier t-a adde
duos sestertios; feber tillkom febris
accessit; det tillkom, att – accedebat, quod l.
ut –; under samtalet tillkom Cicero sermoni
eorum l. colloquentibus intervenit Cicero;
(t-me ditt rike veniat regnum tuum).
- 2. = blifva till, hända: accidere; fieri; se
Komma till.
- 3. = tillhöra l. böra tillhöra
ngn: alicujus esse; alicui deberi; beröfva
ngn den heder, honom med rätta t-r suo,
debito, merito, justo honore privare alqm;
det hade t-it dig att svara tuum fuit
respondere; (aequum, par fuit te r.); Gud
allena t-r ära soli Deo honos debetur.
Tillkommande:
- 1. = som skall ske: futurus;
venturus (non modo praesentia, sed etiam
futura bella delevit, C.); för det t. året
(från förfluten ståndpunkt räknadt) in
(posterum), proximum annum; det t. tempus
futurum; futura; det t. är ovisst quid sit
futurum, incertum est; förutse, se in i det
t. futuros casus, futura prospicere,
praevidere; det t. lifvet futura post mortem
vita.
- 2. ngn t.: debitus; qui debetur
alicui; meritus.
Tillkommelse: adventus.
Tillkomst: accessio (a. unius anni);
interventus (i-u regis rixa sedatur).
Tillkonstla: in ostentationem
componere; ineptiis, cincinnis, fuco corrumpere.
Tillkonstlad: fucatus; putidus; odiosus.
Tillkännagifva (gifva till känna):
significare; ostendere; nuntiare, denuntiare
(båda, kungöra); edicere, indicere (påbjuda,
pålysa); hans blick t-r sorg in vultu est
doloris significatio; tvekan t-r tanke på orätt
dubitatio significat cogitationem injuriae;
det t-r svaghet, ytlighet levitatis, infirmi
est –; t. sin vilja ostendere se velle;
(jubere); han lät t., att alla skulle infinna sig
tidigt på forum edixit l. indixit, ut omnes
mane in forum convenirent.
Tillkännagifvande:
denuntiatio.
Tillmura: obstruere.
Tillmäle: skymfligt t. opprobrium; hårda
t-n aspera verba.
Tillmäta: admetiri, metiri (frumentum
militibus); demetiri; tribuere; attribuere;
ej t. ngn stor vishet haud multum
tribuere alicui; contemnere alicujus sapientiam;
knappt, rundligt tillmätt tid temporis
angustiae; temporis magna, larga copia.
Tillnamn: cognomen (så väl individuelt
t. – Bruti haud abnuit c., L. I. 56. 8 –
som t. för en gren af slägt, ss. Cicero i
slägten Tullia, Sulla m. fl. i Cornelia);
agnomen (individuelt tillnamn).
Tillopp: t. af vatten corrivatio; t. af
menniskor concursus hominum; der var stort t.
multi mortales concurrerunt,
confluxerunt, convenerunt, undique conglobati
sunt; under stort t. magno, ingenti
hominum concursu; han har dagligen stort t. i
sitt hus quotidie domus ejus hominum
frequentiā celebratur; det är stort t. kring
hans lärostol auditorum frequentiā floret.
Tillpacka: constipare.
Tillplatta: complanare.
Tillproppa: obturare.
Tillpynta: exornare; distinguere.
Tillra: stillare; manare; labi (humor –
in genas furtim labitur, Hor.).
Tillreda: parare, apparare, instruere.
Till reds: vara, stå t. r. paratum,
promptum esse.
Tillrusta: parare.
Tillrustning: apparatus
(belli); vara sysselsatt med t-r till kriget in
bello parando versari, occupatum esse.
Tillrycka sig: arripere; usurpare; potiri
(rerum).
Tillryggalägga: conficere (iter, C.;
dimidium spatium, Nep.); emetiri (iter, L.).
Tillräcklig: satis magnus, (tantus,
quantus opus est); (satis) bonus; idoneus;
probabilis (antaglig); vara t. sufficere;
suppeditare; det är t-t satis est; t-a krafter
satis virium; t. grund ratio idonea,
probabilis, (bona, firma).
Tillräckligt: satis.
Tillräkna: (i egentligaste men.:
annumerare; numerare); – tribuere, attribuere,
assignare (C. de Or. II. 14; Brut. 10);
imputare (Sen., T.); oftast i dålig mening =
culpae l. vitio tribuere, vertere, dare
alicui alqd; t. mig ej detta noli mihi hoc
culpae vertere, noli culpam in me
conferre, transferre; det kan ej t-s mig non
mea culpa (factum) est; jfr Räkna (till last),
Tillskrifva.
Tillräknande: assignatio.
Tillräknelig: cui alqd, culpa imputari potest;
endast den frie är t. unde consilium abest,
culpa abest (L. I. 58); han är icke t. sui
compos non est.
Tillrättaskaffa: reperire; reducere.
Tillrättavisa:
reprehendere, castigare, monere
(plurimum in amicitia amicorum bene
suadentium valeat auctoritas eaque –
adhibeatur ad monendum non modo aperte sed
etiam acriter, si res postulabit, C. de Am.
44; ibdm 90); objurgare (peccasse se non
anguntur, o-ri moleste ferunt, ibdm);
corrigere (mera = rätta; alqm in discendo,
C.).
Tillrättavisning: reprehensio; correctio
(oportebat delicto dolere, correctione
gaudere, l. c.); admonitio; objurgatio.
Tills (till dess): dum; donec; han blef
der, t. våren kom ad veris adventum
remansit; vänta, t. jag kallar dig exspecta,
dum te vocem.
Tillsamman:
- 1. (= med allt, inalles): alla
t. universi; t. 30 man omnes triginta viri;
det gör t. 50 man summa est, conficitur
triginta virorum.
- 2. = i sällskap: simul,
una; arbeta t., äta många skäppor salt t.
multos modios salis simul edere; resa t.
una, simul proficisci; komma t. convenire;
t. med ngn simul, una cum alqo.
Tillsammantagne:
universi; omnes; de utgöra t. 1000 man
summa est mille hominum.
Tillsats: additamentum; accessio;
appendix (bihang); förse med en t. af ngt
addere, adjicere, admiscere alqd; mildra
vinet medels t. af vatten aquā (admixtā)
vinum temperare; utan t-r purus; sincerus.
Tillse: videre (videant consules, ne quid
detrimenti capiat resp., Sa.); cavere;
curare; (sällan = hafva tillsyn med – tueri);
jfr Se till, Laga.
Tillskansa sig: ad se trahere l. rapere;
occupare; usurpare; sibi sumere; t. sig en
rättighet jus sibi sumere, in se trahere
(T. Ann. I. 2); t. sig högsta makten rerum
potiri; remp. capere l. occupare; jfr
Bemäktiga, Tillvälla sig.
Tillskapa: fingere, formare; t. nya
embeten och titlar nova magistratuum nomina
invenire.
Tillskicka:
- 1. mittere alicui, ad alqm alqd.
- 2. om Gud: mittere (dii auspicia, L.),
tribuere, dare alicui alqd; deferre
(malum, donum divinitus delatum, C.).
Tillskjuta: conferre; in medium afferre;
in supplementum dare.
Tillskott: id quod
quisque confert; collecta (a conviva
exigere, C.); symbola (dare, conferre);
(supplementum fyllnadstillägg).
Tillskrifva:
- 1. = skrifva till ngn:
scribere alicui, literas mittere, dare ad alqm.
- 2. hänföra till ngn l. ngt ss. orsak (skuld):
ascribere (incommodum alicui, C.);
attribuere (si eruditius videbitur disputare,
attribuito Graecis literis; si molestius
factum existimas, mihi attribues, C.);
assignare (Attico a-a, C. Brut.); culpam
conferre, transferre in alqm (gifva ngn
skulden – sua quaeque vitia in naturam c-unt);
(sic populo erat persuasum et adversas
et secundas res accidisse ejus opera, N.
Alcib. 6); det bör t-s hans svaga ögon
oculorum infirmitas causa, in causa est; t.
sig äran af ngt alqd sibi laudi tribuere,
sibi assumere; t. sig segern pro victore (ex
acie) discedere; victorem se ferre.
Tillskrufva: cochleā claudere, adigere,
astringere.
Tillskynda: inferre, afferre, offerre
alicui alqd (damnum, dolorem); afficere alqm
alqa re (damno, injuriā); t. ngn döden
mortem afferre, offerre alicui; mortis alicui
causam esse, exsistere; t. sig döden
mortem sibi consciscere.
Tillskyndan, Tillskyndelse:
på ngns t. impulsu alicujus; på hans t. har
jag kommit hit illo auctore, illo adhortante,
ab illo rogatus huc veni.
Tillskära: secare; secando fingere,
aptare; t-n efter en liten måttstock minutus
quidam; knappt t-n restrictus, angustus,
modicus; rundligt t-n largus, amplus.
Tillsluta: claudere (januam, oculos);
operire; t. ögonen för ngt connivere in alqa
re; (indulgere vitiis alicujus); t. sina öron
för sanningen ad veritatem aures claudere,
(clausas habere), obsurdescere; auribus
respuere; t. sitt hjerta för ngn alicui, ad
alqd obdurescere; non moveri malis,
precibus alicujus; petentem aspernari.
Tillslå: t. ngn ngt praeconis voce
addicere alicui alqd.
Tillsläppa: sumptus praebere,
subministrare.
Tillsmeta: oblinere.
Tillsnöra: astringere.
Tillspetsa: acuere, acuminare; exacuere.
Tillspika: clavis occludere.
Tillspärra: occludere; claudere.
Tillspörja: interrogare, rogare.
Tillstoppa: obturare; opplere; occludere.
Tillströmma: affluere; menniskor t-de
(strömmade till) affluebant, undique
confluebant homines; göromål t. negotia
multiplicantur (negotiis obruor).
Tillstunda: instare (nox; partus alicui);
appropinquare, adventare (mors,
comitiorum dies); imminere, impendere (nära
förestå); adesse (aderat finis, sc. vitae
Augusti, T. Ann. I. 4); våren t-r ver
appetit; nu t-r änden på all ting omnium
rerum (dierum) finis appropinquat.
Tillstymmelse: principium; semen; –
vestigium; ingen t. till fruktan nullum
pavoris vestigium, nulla significatio.
Tillstyrka: suadere (alicui alqd, ut
faciat alqd); auctorem esse (ut faciat,
alicui); t. antagandet af ett lagförslag legem
suadere.
Tillstyrkan: på ngns t. suasu
alicujus; auctore alqo, suadente, hortante
alqo.
Tillstyrkande: afgifva ett t. yttrande
suadere (probare) alqd.
Tillstå: fateri, confiteri; t. sanningen
verum fateri; t. sitt brott de scelere fateri;
peccatum, de peccato confiteri; tvinga
att t. confessionem l. ut confiteatur,
exprimere, extorquere alicui; man måste t.
non licet negare; fatendum est.
Tillstånd:
- 1. = (stånd), ställning,
författning: status; condicio; fortuna; t-t är godt,
dåligt res bene, male, melius, deterius se
habet; den sjukes t. har bättrats aegro
melius factum est; i detta sakernas t. in hoc
tempore; haec cum ita sint; befinna sig i
ett t. in alqo statu esse; bene, male se
habere; (bene, male est alicui); t-t är
oförändradt nulla facta est commutatio;
nihil mutatum est; hurudant är t-t?
quomodo vales?; satin salve? (i. e. huru står
det till, huru mår du?); quo loco res est?;
statens t., det allmänna t-t res publicae;
fortuna reip. (afflicta est – är dåligt); ett
t. af fullkomlig förtviflan, afmattning,
svaghet summa desperatio, summa defectio,
summa infirmitas; helsotillstånd =
valetudo; (salubritas).
- 2. = tillåtelse: venia;
med ngns t. veniā, permissu, concessu
alicujus; permittente alqo; gifva t. till ngt
veniam dare, permittere, concedere ut
fiat alqd; utan ngns t. injussu alicujus;
(sine numine meo, Vg.).
Tillstädes: vara t. praesentem esse;
adesse; alicui rei (vid ngt) interesse; t.
komma venire (in rem praesentem).
Tillstädja: permittere, concedere;
veniam dare; icke t. vetare; prohibere.
Tillställa:
- 1. = skicka, öfverlemna ngt åt
ngn: mittere, tradere, (tradendum
curare), dare alicui alqd.
- 2. (= laga att ngt
sker, anordna): facere; parare; celebrare
(fira); creare, moliri, machinari (anstifta);
concitare, movere (sätta i rörelse, i gång);
t. bröllop nuptias facere, parare; t.
gästabud convivium parare, apparare; t.
förargelser negotia creare, facessere alicui; t.
uppror seditionem movere, concitare; jfr
Ställa till.
Tillställande se Tillställning, 1.
Tillställare: af gästabud qui facit, parat
convivium (den som gör, bekostar – cenae
pater, Hor.); instructor, designator
(convivii, funeris = anordnare); upprorets t.
seditionis auctores, concitatores (sceleris
molitor, Sen.; sator sartorque scelerum,
negotiorum, L.).
Tillställning:
- 1. ss.
handlingsord: apparatus; paratio, instructio;
för t. af lekar ad ludos parandos; medels
t. af uppror seditione movenda, mota.
- 2. om det, som tillställes:
- a. = festlig t.,
gästabud: apparatus (magnificus, splendidus
– präktig, lysande); convivium, epulae (göra
en t. för ngn – in honorem alicujus
instruere, celebrare –; honori alicujus
tribuere –, T. Ann. VI. 50); ludus, ludi (spel,
folknöje); gör inga t-r för min räkning noli
meā causā sumptus facere (Pt. Mil. ).
- b. = krångel, ”konster”: turbae; fabricae
(Pt.); machinae; artes; hvad är detta för
t-r quid hoc turbarum, negoti est?; detta
är Palaestrios t-r hae Palaestrionis
fabricae, artes, inventa sunt; listiga t-r artes,
fraudes, machinae; försåtlig t. insidiae.
Tillständig:
- 1. som tillkommer ngn: qui
est alicujus (meus, tuus).
- 2. =
tillåten, passande: justus; concessus; decōrus;
det är icke t-t non decet, non licet.
Tillstänga: claudere; occludere.
Tillstöta: accedere (febris accessit);
intervenire, supervenire; accidere, incidere
(i allm. = inträffa); i fall ngt oväntadt skulle
t. si quid inopinati, praeter opinionem
acciderit –; om icke ngt nytt t-r nisi quid
novi accesserit l. inciderit –.
Tillsyn: cura; custodia; hafva t. öfver
ngt tueri alqd; curam gerere rei; hafva
t. öfver barn mores puerorum regere;
hafva t. vid, öfver ett arbete operi praeesse.
Tillsäga: nuntiare, dicere alicui; t. ngn
hvad klockan är horam, horas nuntiare
alicui; t. ngn att infinna sig dicere, edicere
alicui, monere alqm, ut adsit; jubere alqm
adesse; t. ngn att vara tyst silentium
imponere alicui; jubere alqm tacere; t. ngn
att låta bli vetare alqm facere alqd; t. ngn
sin nåd promittere se alicui propitium
fore.
Tillsägelse: nuntius; admonitio (=
tillrättavisning); komma utan t. non
admonitum venire; jag har fått t. att komma
jussus sum venire; mihi nuntiatum est, ut
veniam; få t-r (tillrättavisningar)
admoneri; verbis castigari.
Tillsätta:
- 1. = tillägga, -foga, iblanda:
addere; adjicere; admiscere.
- 2. =
uppoffra: t. lifvet (på ngt) vitam dare rei;
vitam profundere; i allm. = dö: mori;
interire; – t. sin förmögenhet, penningar på
ngt patrimonium profundere alqa re
(inconsulte largiendo, C.), effundere,
impendere in rem, consumere in re; jfr Sätta
till.
- 3. = förordna, utnämna till ngt:
constituere (regem, C. de Off. II. § 41);
legere, creare; designare; muneri
praeficere, praeponere; t. senatorer senatores
legere, in senatum legere, allegere; t.
augurer augures cooptare; (jfr Sätta till,
Välja); – t. ett embete legere, qui muneri
praesit; – embetet är ej tillsatt vacat
munus (jfr Besätta).
Tillsättning:
- 1. =
tillfogande, tillsats: adjectio; admixtio.
- 2. =
utnämning, förordnande, besättande af plats:
creatio; designatio.
Tilltag: facinus; ausum.
Tilltaga: augeri;
crescere; t. med hvar dag in dies augeri;
t. i ålder adolescere (adolescit,
corroboratur aetas alicujus); aetate confirmari;
t. i styrka confirmari; evalescere; t. i makt
potentiā, opibus augeri; t. i insigt, lärdom
scientiā, doctrinā augeri; smärtan t-r
ingravescit dolor; vid t-nde ålder
ingravescente aetate.
Tilltagen: (ad modulum alqm
factus); smått t. minutus; allt är stort t-t
omnia magna, ampla sunt.
Tilltagsen:
audax; ferox; confidens; protervus
(oförsynt).
Tilltagsenhet: audacia; ferocia;
confidentia (sjelftillit); protervitas.
Tilltal:
- 1. i allm.: appellatio; alloquium
(L.); med vänligt t. söka vinna blande
appellando delenire animos; vänlighet i t.
comitas affabilitasque sermonis.
- 2. =
tillrättavisning: admonitio; reprehensio.
- 3. = Åtal.
Tilltala:
- 1. i allm.: appellare,
compellare, alloqui alqm.
- 2. t. =
tillrättavisa för ngt: compellare; admonere;
reprehendere alqm ob rem, in alqo alqd.
- 3. = åtala: appellare de re (alii
plectuntur, alii ne a-antur quidem, C.);
compellare (lege; crimine); accusare; in jus
vocare; arcessere; t-d för stöld furti
accusatus, arcessitus.
Tilltalande: gratus;
jucundus; blandus; hafva ett t. yttre grata
specie, facie esse; oris specie commendari;
en bok af ett t. innehåll liber jucundus.
Tilltomta: domus aream designare,
determinare.
Tilltro: exspectare (e-es eadem a
summo minimoque poēta, Juv.); sperare,
timere alqd ab alqo; putare, credere alqd
inesse in alqo (tantum scientiae inesse
in oratoris instrumento non putabam, C.),
alqm alqd posse, facturum esse; jag
tilltror honom ej så mycket tantum ei non
tribuo; jfr Tro (ngn om ngt).
Tilltro sig:
confidere, fidere –; tantum sibi sumere, ut –;
audere; t. sig för mycket nimium sibi
tribuere; nimis confidere; jag t-r mig ej att
afgöra edra tvister non ego mihi tantum
sumo, ut vestras lites dijudicem; non ego
is sum, qui vestras controversias
dirimere audeam.
Tilltrotsa, Tilltruga sig: minis extorquere,
impetrare.
Tilltrycka: comprimere; claudere.
Tillträda:
- 1. t. embete: inire, adire, occipere (L.)
magistratum, consulatum; t. regeringen
regnare, imperare incipere, occipere (L. I.
32; 49); rerum, regno potiri, imperium
accipere (T.); t. en förvaltning, en
egendom administrationem, rem
administrandam suscipere; aggredi, accedere ad –;
t. arf hereditatem adire; t. embete efter ngn
alicui succedere; t-nde, afträdande prokonsul
succedens (successor), decedens p.
- 2.
t. (biträda) ngns mening: accedere ad
sententiam alicujus; assentiri alicui.
Tillträde:
- 1. till en person l. ett ställe: aditus; adeundi
copia, potestas; fritt, lätt t. liber, facilis
a.; hafva t. till ngn aditum habere ad alqm;
lemna ngn t. alicui aditum dare,
concedere; admittere alqm; sui copiam
praebere; få t. admitti, intromitti; (aditus
patet alicui); skaffa ngn t. aditum patefacere,
parare, impetrare alicui; förmena ngn t.
aditu prohibere, excludere alqm.
- 2. till
ett embete: initium (magistratus, imperii,
principatus; – idem dies accepti imperii
princeps et vitae supremus, T.); vid hans
t. till regeringen primo imperii die; cum
imperium capesseret.
Tilltufsa: corrugare; male habere.
Tilltvinga sig: vi, minis, invito alqo
capere, parare alqd; t. sig ett medgifvande
af ngn alicui extorquere, exprimere, ut
concedat, fateatur; t. sig aktning etiam
invitos ad sui reverentiam adducere,
cogere, deducere; t. sig uppmärksamhet
oculos, aures hominum ad se convertere.
Tilltvåla: eg. = sapone perfricare; oeg.
= asperis verbis defricare (Lucilius multo
sale defricuit urbem, Hor.), perstringere;
increpare alqm; acerbe invehi in alqm.
Tilltyga: illa t. male habere; vexare;
male mulcare (prygla); corrumpere.
Tilltänkt: cogitatus; meditatus.
Tilltäppa: occludere, claudere.
Till vara: taga sig t. cavere; cautionem
adhibere; videre, ne –.
Tillvarataga: servare; asservare.
Tillvarelse: hela t-n omnis rerum
natura; (vita).
Tillvaro (eg. Tillvara): tro på
Guds t. Deum esse credere, putare; detta
är det starkaste beviset för gudars t. hoc
firmissimum affertur, cur deos esse
credamus; sjelfva hans t. är osäker ne esse
quidem constat.
Tillverka: facere; conficere; fabricari
(timra, smida o. dyl.); t. skor, kläder
pallium, soccos conficere (C. de Or. III. 126),
soleas facere (Hor.).
Tillverkning: confectio;
fabricatio.
Tillvexla sig: permutare alqd alqa re.
Tillvinna: sibi (l. alicui) conciliare alqd
(studia hominum – sympatier); complecti,
allicere, adipisci (studia hominum, C. de
Off. II. § 19, 20 ff., 29); capere (ibdm 32),
comparare, movere (benevolentiam
alicujus); t. sig uppmärksamhet hominum oculos,
aures in se convertere (audientiam sibi
facere; attentos facere auditores); t. sig
förtroende fidem sibi conciliare.
Tillvita: vitio, culpae, crimini dare,
vertere, tribuere alicui alqd; alqd in alqo
reprehendere; arguere.
Tillvitelse: crimen;
opprobrium.
Tillväga: appendĕre.
Tillvägabringa: facere (fecit
conjurationem nobilitatis, Cs.).
Tillvälla sig: sibi assumere, sumere,
sibi arrogare, sibi vindicare (jus,
potestatem l. quasi suo jure alqd); asciscere;
sibi asserere (Ov. – ne laudes assere
nostras); usurpare (civitatem Romanam).
Tillvänja: assuefacere.
Tillväxa: crescere (urbs); accrescere;
augeri; om lefvande subjekt: adolescere.
Tillväxt: incrementum; accretio; stäld på t.
ad incrementum servatus, reservatus.
Tillydande: attributus; subjectus.
Tillåta:
- 1. i allm.: pati, sinere (alqm
facere, alqd fieri); permittere, concedere
(ut fiat, faciat); veniam dare; det t-es, är
t-et licet; om förhållandena t-a si tempora
sinent, si per tempora licuerit –; tillåt
mig att fråga sine quaeram; må det t-s
liceat –.
- 2. t. sig: audere; sibi sumere
(jus, licentiam); jag t-r mig att fråga
quaerere (scire) velim; liceat quaerere; – att
betvifla equidem dubitaverim; t. sig många
friheter multa audere, licentius facere.
Tillåten: permissus; concessus; licitus; det
är t-t licet.
Tillåtelse: venia; med ngns t.
veniā, permissu alicujus; med din t. vill
jag säga pace tua dixerim; utan min t. me
non permittente; injussu meo; me invito.
Tillåtlig se Tillåten.
Tilläfventyrs: fortasse; forsitan.
Tillägg: additamentum; appendix
(bihang); accessio; göra ett t. i sitt testamente
alqd testamento, in t-o addere; med det
t., att – addito –, cum adderet –; jfr
Tillägga.
Tillägga:
- 1. = foga, lägga till:
addere (dixit se pluris aestimare: addidit
centum milia); adjicere; adjungere; i bref t.
ascribere (t. ex. salutem – helsning); lägg
härtill adde (ductus aquarum,
derivationes fluminum –, C. de Off. II. 14);
accedit, quod –; adde, quod – (assidua rapitur
vertigine caelum, Ov.); han tillade, att han
var beredd – addidit se paratum esse –;
det t-es, sagan t-er addunt, additur
fabulae – (L.).
- 2. = tilldela, tillskrifva (jfr
dessa verb): tribuere; attribuere;
assignare; ascribere; t. ngn, sig förtjensten af,
skulden för ngt alqd laudi, vitio tribuere
alicui, sibi; man t-r honom det yttrandet, den
önskan ferunt eum dixisse, optasse.
Tillämna: cogitare, in animo habere,
parare; det (rysligt) t-de kriget id quod
parabatur l. quod minabantur, gesturi erant,
bellum.
Tillämpa: adhibere, accommodare,
transferre, referre alqd ad rem; praktiskt t. ad
usum transferre, adhibere; t. en lag legem
servare, observare, ad usum, ad rerum
veritatem transferre; uti lege; ad res
judicandas legem adhibere; ad legem
referre, revocare omnia; t. ett yttrande på
ngt transferre (quod ab Ennio positum
in una re, transferri in multas potest,
C. de Off. I. § 54); t. på sina förhållanden
det, som säges om den andre quae de
altero (dicuntur), ad suas res revocare (C.
de Or. II. 211).
Tillämpning:
accommodatio; translatio; relatio; i den praktiska t-n
in rerum usu l. tractatione; in veris
causis; när man kommer till t-n – cum ad
veras res l. causas ventum erit –; lagarnes
t. legum observatio, ad causas
accommodatio, ad usum translatio; t-n är lätt,
mångfaldig, vidsträckt quo spectet, non
obscurum est; ad multas res pertinet,
transferri potest; latissime patet; det har
ingen t. på oss ad nos non pertinet l.
transferri potest; nos ea lege non tenemur.
Tillämplig: qui transferri, accommodari
potest; i t-e delar in iis partibus, quae ad
hanc rem pertinent l. transferri possunt.
Tilländalöpande, Tilländalupen: cadens,
vergens (annus); proximus, (proxime
praeteritus).
Tillärna: cogitare, meditari, in animo
habere; velle; jfr Tillämna.
Tillöfvers (Till öfvers): vara t.
superesse; supervacaneum esse; hafva ngt t.
habere, quod supersit.
Tillökning: accessio; incrementum; få
en t. augeri.
Tillönska: optare; precari; t. allt godt
omnia fausta optare alicui.
Tillönskan:
optatio; votum; han skildes från mig under t.
af Guds välsignelse a me discessit, cum
mihi Deum propitium optaret; jfr Önska.
Tima: accidere; fieri; (geri).
Timglas: clepsy̆dra.
Timjan: thymus.
Timlig: mortalis (m-e est quod
quaeris opus, mihi fama perennis quaeritur –,
Ov.); terrester (haec t-is vita, C.);
humanus; det t-a res humanae (res h-as
contemnere, despicere), mortales; det t-a
goda, t-a egodelar bona terrestria (caduca,
fragilia).
Timlighet: t-n haec (terrestris) vita.
Timme: hora; (tempus); half t.
semihora; på, inom, om en t. horā, intra
horam, post horam; två gånger i t-n bis in
hora; för hvar t. in horas; min siste t.
extrema hora (Ppt.); extremum vitae
tempus.
Timmer: materia; lignum; tigna.
Timmerflotte:
lignorum ratis.
Timmerman: materiarius; faber
tignarius.
Timmermästare: magister fabrorum.
Timmerstock: tignum.
Timra: fabricari.
Timslag: pulsus horologii.
Timvis: in
horas.
Timvisare: (horarum index); gnomon.
Tina: (t. upp) solvi; liquefieri;
liquescere.
Tindra: micare; fulgere; splendere; t-nde
vred irā inflammatus.
I. Ting: res; all t. omnia; omnes res;
all t. har sin tid suum cujusque rei
tempus est; ingen t. nulla res; nihil; det gör
ingen t. nihil refert l. interest; någon t.
aliquid; icke – någonting nihil; non –
quidquam; t-ns natur, väsende rerum natura;
de skapade t-n res mortales; (res creatae);
en jämmerlig och usel t. är lifvet vita
miseriarum plena est.
II. Ting (Thing): conventus
(juridicialis); hålla, sitta t. conventum agere; (jus
dicere); när veld står på t-t, är ofärd nära
juris aequabilitate continetur res publica;
judiciis corruptis resp. salva esse non
potest.
Tinga: conducere; pacisci; t. bort
locare.
Tingest: (res parva); flugor äro
förargliga t-r muscae odiosae bestiolae.
Tingsdag: dies fastus; (dies forensis).
Tingsfred: pax fori, conventūs.
Tingshus: curia.
Tingslag: jurisdictio.
Tingssal: atrium,
(judiciarium).
Tingsställe: forum.
Tinne: pinna (muri).
Tinning: tempus.
Tio: decem; tio på hvarje deni; tio
gånger decies.
Tiofaldig: decemplex.
Tiohörnig:
decagōnus.
Tiomannaråd: decemvirale
collegium.
Tiomän: decemviri.
Tionde, adj.: decimus.
Tionde, m.: decuma, oftare pl. decumae;
betala, gifva t. d-am dare, pendere; få,
utkräfva t. accipere, exigere; bortarrendera
t. vendere, locare; arrendera conducere.
Tiondearrendator l. Tiondeförpaktare (i romersk
provins): decumanus, (publicanus);
redemptor decumarum.
Tiondegifvare: arator (qui
decumas pendit; jfr C. in Verr. Acc. III.).
Tiondesäd: frumentum decumanum.
Tioårig, Tioåring: decennis; decem annos
natus; decem annorum puer.
Tioårsperiod:
decennium.
Tipp: extremitas; extremum; jfr Nästipp,
Örtipp.
Tirad: verborum ordo; verba; utsliten t.
verba decantata; cantilena.
Tisdag: dies Martis.
Tissel: susurrus.
Tissla: susurrare.
Tistel:
- 1. = vagnsstång: temo.
- 2. en
växt: carduus.
Titan: Titan.
Titanisk: Titānum similis.
Titaniskt: Titanum more, modo.
Titel:
- 1. boks t.: index (C. de Or. II. 61;
Su. Cal. 49, Claud. 38); titulus;
inscriptio; hafva till t. inscribi, inscriptum esse
(de amicitia alio libro dictum est, qui
inscribitur Laelius, C.; liber inscriptus
est Hortensius, id.); gifva till t.
inscribere (Laelium; de rebus illustribus).
- 2. = rubrik, moment (af lag l. dyl.):
titulus (Jct.).
- 3. persons t.: appellatio,
nomen; honos, dignitas (rang, värdighet);
t. af pretor, tribun a. l. n. praetoris,
tribuni (T. Ann. III. 56 id summi fastigii
vocabulum Augustus repperit, ne regis
aut dictatoris nomen assumeret et tamen
appellatione aliqua cetera imperia
praemineret); hög t. appellatio, nomen
splendidum, gloriosum, insigne; tom t. inane,
vanum nomen (jactas et genus et nomen
inutile, Hor.); hafva t. af pretor
praetorem appellari; praetoris nomen gerere.
Titelblad: pagina indice libri inscripta l. quae
indicem libri habet; frons libri.
Titelsjuk:
nominum splendidorum cupidus;
honorum cupidus (rangsjuk); ambitiosus.
Titelsjuka:
splendidorum l. inanium nominum,
appellationum cupido; honorum cupido
(miserrima omnium est ambitio et cupido
honorum).
Titelväsende: dignitatum (et
honorum) nomina.
Titt: aspectus; göra en t. in till ngn
visere alqm, ad alqm.
Titta: (leviter, furtim, curiose)
aspicere, intueri alqd (på ngt); t. inte på mig
noli me aspicere; t. fram prospicere; solen
t-r fram sol e nubibus emergit, exit;
säden t-r fram provenit; t. in till ngn visere
alqm, ad alqm (Pt.); t. ut prospicere.
Titulera: nomine alqo, alqm (consulem,
tribunum) appellare, salutare alqm.
Titulär: nomine tantum.
Tjena:
- 1. t. i ett hus, t. en husbonde:
servire (hero, domino ngn, hos ngn); operam
praebere, locavisse alicui; famulari (intr.);
in famulatu (tjenares stånd) esse;
ministrare alicui (betjena ngn).
- 2. t. ss.
krigare: militare; stipendia mereri l. facere;
t. under ngn alqo duce, sub alqo militare,
alicujus signa sequi; t. ss. centurion
ordinem ducere; hafva t-t ut (militaria)
stipendia emeritum esse, confecisse; hafva
t-t i 20 år vicesimum stipendium habere,
explevisse.
- 3. t. staten: reipublicae
(patriae) servire, se dare, operam dare;
rempublicam gerere; med alla krafter och medel
t. fäderneslandet in republ. omnem curam,
cogitationem, operam ponere.
- 4. t. ngn
= visa tjenst, vara till tjenst, gagna:
officium praestare alicui, o. conferre in alqm;
servire, inservire (egna, hängifva sig åt)
alicui; prodesse alicui; juvare alqm;
operam praebere, utilem, utilitati esse
alicui; t. ngn med ngt alqd commodare,
praestare alicui, alqa re juvare, prodesse; t.
med råd och dåd consilio et operā juvare,
prodesse; t. ngn med penningar pecuniam
commodare alicui (quidquid sine
detrimento c-ari potest, id tribuatur vel
ignoto, C.); hvarmed kan jag t. quid ego tibi
praestare l. commodare potero?; qua in
re tibi prodesse l. utilis esse possum?
- 5. t. till l. såsom ngt: esse med två dativer:
t. till exempel, varning, stöd, ursäkt
exemplo, documento, adminiculo, excusationi
esse; det t-r till intet nihil prodest; nil
attinet (med inf.); hvartill t-r det att dölja
sanningen quid prodest, quid attinet, quid
juvat verum dissimulare?; till intet t-nde
ad nullam rem utilis; prorsus inutilis;
vanus; inanis; låta ngt t. sig till varning
moneri alqa re.
Tjenare:
- 1. husbondes:
servus; famulus; minister (uppassare); taga
på sig en t-s skepelse servi loco esse; in
famulatu esse; trogen, nitisk t. fidelis,
sedulus servus; vara ngns t. servire alicui,
apud alqm.
- 2. statens, furstens t.: ii, qui
gerunt, administrant rem publicam;
imperii, regni, regis ministri; embetsmans t.
apparitor.
- 3. i helsningar: er tjenare,
ödmjukaste t. salve, domine; vale, domine
(jfr dominus i Lat. Lex.).
Tjenareskara:
familia; famuli.
Tjenarinna: ancilla; famula.
Tjenlig: utilis; commodus.
Tjenlighet:
utilitas; commoditas.
Tjenst:
- I. subjektivt = att tjena; tjenande:
- 1. i allm.: opera; erbjuda ngn sin t.
operam offerre alicui; vara, stå till ngns t.
operam dare, praebere alicui; servire,
praesto esse alicui; min vagn står till er
t. reda mea, ut velitis, utimini; jag är till
er t. vester sum; en ego; vobis me totum
trado; ad vestros nutus paratus sum.
- 2. = tjenares ställning i ett hus: famulatus;
(ministerium, -a); söka t. operam offerre
domino; taga t. hos ngn operam locare, in
famulatum se tradere domino.
- 3. gifva
sig i, inträda i statens t.: rempublicam
capessere; reip. se dare; vara i statens t.
in rep. versari; remp. gerere,
administrare; utträda ur statens t. e reipublicae
muneribus in otium recedere.
- II. t.
som göres, skötes, förrättas: ministerium
(förrättning ss. minister i. e. ngns tjenare,
biträde); officium (så väl = förrättning,
pligt, syssla, som = vänskapstjenst);
negotium (göromål, pligtgerning); munus
(åliggande, befattning); hård, simpel t. durum,
grave, sordidum ministerium; (durus
labor, durum opus); göra t. officio, munere
fungi; munus exsequi; partes suas tueri;
göra t. som centurion ordinem ducere; göra
t. som notarie scribae munere fungi; benen
vilja ej göra sin t. pedes munus suum
exsequi non possunt; – söka en t. munus
petere; en god, inbringande t. munus
fructuosum, quaestuosum; försumma sin t.
muneris officia negligere; muneri deesse; t-n
går framför allt oportet muneri posthaberi
omnia; t-n kallar officium vocat, monet –;
lefva för sin t. muneri (reip.) se totum
dedisse; vara utan t. vacare; – visa, göra
ngn en t. officium facere, praestare alicui;
o. conferre in alqm; stora, ömsesidiga,
kärkomna t-r magna, mutua, grata officia;
vedergälla en t. officium, beneficium
reddere, gratiam referre; den ena t-n gör den
andra fal officiis obligamur; du skall göra
mig en stor t., om du kommer gratissimum
mihi feceris, si veneris; visa ngn den sista
t-n justa facere, solvere alicui; suprema
solvere.
Tjenstaktig: plenus officii; officiosus;
facilis; commodus; ad officia (praestanda)
paratus; qui officiis praestandis
delectatur; sedulus (beställsamt t.).
Tjenstaktighet:
officium; sedulitas (officiosa s., Hor.);
officiosa comitas l. facilitas; ad officia
praestanda promptus, paratus animus.
Tjenstaktigt:
officiose; sedule.
Tjenstbar: ad munus
fungendum habilis, idoneus; t. ålder aetas integra.
Tjensteande: genius (jfr famulus, Vg.
Aen. V. 95); *angelus.
Tjenstebevisning:
officium.
Tjenstefel: vitium in munere
administrando admissum.
Tjenstefolk: familia; famuli.
Tjenstehjon: famulus, -a; opera.
Tjensteman: qui
munere fungitur alqo; statens t-män ministri
reipublicae, publici, civitatis, ii qui
gerunt rempublicam, qui in republica
versantur.
Tjenstepiga, Tjensteqvinna: ancilla; famula.
Tjenstfri: munere vacuus, vacans, liber;
vara t. vacare.
Tjenstfrihet: muneris vacatio;
(otium).
Tjenstfärdig: sedulus; officiosus.
Tjenstförrättande: qui alterius vicibus fungitur;
vicarius.
Tjenstförrättning: muneris officium;
negotium.
Tjenstgöra: fungi munere, officio,
publico negotio; munus exsequi,
administrare; t. ss. notarie scribae munere l.
officio fungi; scriptum facere; pro scriba
esse; t. för ngn vicibus alicujus fungi.
Tjenstgöring: opera; muneris administratio,
functio; i konkretare mening: negotium;
officium; svår, lätt t. gravia, facilia officia,
negotia; efter 20 års t. post XX annos
publicis negotiis datos; oförvitlig t. integra
muneris administratio; summa in munere
gerendo integritas; efter slutad t. för
dagen diurnis negotiis perfectis, perfunctus.
Tjenstledig: otiosus; munere, negotiis vacuus,
liber, vacans; vara t. vacare; otiosum esse.
Tjenstledighet: muneris vacatio; otium; få t.
vacationem impetrare; bevilja t.
vacationem dare (otium facere) alicui.
Tjenstpligt:
muneris officium.
Tjenstskyldig: ad officium l.
officio obstrictus, astrictus, obligatus.
Tjenstvillig se Tjenstaktig.
Tjenstår: annus muneri
administrando datus.
Tjock: crassus; densus, spissus (t. till
konsistensen); amplus (vid); pinguis (fet);
tre tum t-t träd arbor digitos tres crassa
(Cs.); t. bok magnus codex; t. och fet
(crassus ac) pinguis; t. luft crassus, densus
(concretus) āer; t. skog silva densa, spissa;
t. dimma densa caligo; t-t tyg pannus
crassus (crassum filum); dum och t. tardus ac
pinguis, crassus (jfr Hor. Sat. II. 6. 14;
crassā, pingui Minerva = enfaldig).
Tjocka: nebula marina.
Tjockhet: crassitudo (= tjocklek –
parietis); (densitas, spissitas = täthet).
Tjockhufvad:
- 1. eg.: capito; crasso capite.
- 2. oeg.
= dum: tardus, pinguis (Hor. Sat. I. 3.
58).
Tjocklek: crassitudo; amplitudo (omfång).
Tjockna: crassescere; condensari; luften
t-r in nubes cogitur āer (Vg.); densantur
nubes.
Tjockt: crasse; spisse; dense; t. och dumt
crasse; stolide; inepte.
Tjog: ett t. ägg viginti ova.
Tjuder: numella.
Tjuderpåle: palus numellae.
Tjudra: numellā vincire.
Tjuf: fur.
Tjufaktig: furax.
Tjufaktighet:
furacitas.
Tjufband: fures; manus furum.
Tjufgods:
furtum.
Tjufgömmare: receptor (furum,
furtorum).
Tjufhål:
- 1. = tjufnäste:
receptaculum, latibulum furum.
- 2. carcer.
Tjufnad: furtum.
Tjufpojke: puer lascivus (quid – tibi,
l-e puer, cum fortibus armis?, Ov.;
barbam tibi vellunt l-i pueri, Hor.),
improbus, protervus.
Tjufskytt: venator furtivus.
Tjufspråk: sermo furum proprius.
Tjufsrätt: stånda t. furti poenas dare.
Tjufunge se Tjufpojke.
Tjufveri: furtum.
Tjuga: furca.
Tjugo l. Tjugu: viginti; t. gånger vicies;
t. på hvarje viceni.
Tjugoen: unus et viginti;
viginti unus.
Tjugoförste: primus et
vicesimus.
Tjugonde: vicesimus; hvar t.
vicesimus quisque.
Tjur: taurus; ung t. juvencus.
Tjuraktig:
pervicax; obstinatus.
Tjurfäktning: venatio.
Tjurhufvud jfr Tjuraktig.
Tjusa: delenire; capere; delectare;
(obstupefacere); t. ormar angues effascinare;
t-d af ngns skönhet venustate alicujus
captus; medels vänlighet, nedlåtenhet t.
comitate, blanditiis, benigna oratione
delenire; näktergalen t-r oss med sin sång
luscinia nos cantu delectat, tanquam
obstupefactos tenet.
Tjusande: venustus; suavis;
dulcis; t. behag summa (oris) venustas.
Tjusare, Tjuserska: qui l. quae omnes (venustate
sua, sermonis suavitate, eloquentiā, cantu
l. d.) captos, delenitos tenet; homo
(mulier, puella) venustissimus, suavissimus.
Tjusning: delenitio.
Tjut: ululatus (canis, lupi); vindens t.
venti strepitus, murmur; t. och gråt
ejulatus (femineus ululatus, Vg.).
Tjuta: ululare.
Tjäder: tetrao.
Tjäll: tabernaculum.
Tjära, f.: pix (liquida).
Tjära, v.: pice linere, ungere.
Tjärbrännare: excoctor picis.
Tjärbränneri:
picaria.
To: lana (rudis).
Tobak: *tabācum; nicotiana; röka t.
fumum tabaci ducere.
Tocka: movere, summovere; t. dig cede!
da locum!
Tocken (hvardagsspråk): istiusmodi;
talis; t. stolle o hominem stolidissimum!
Toffel: solea; crepĭda; sandalium; klädd
i t-r crepidatus, soleatus; stå under t-n
uxoris imperio subjectum esse; uxorium
esse; uxori parere; (jfr Ps.: solea, puer,
objurgabere rubrā, sc. amicae).
Toffelregemente: uxoris l. feminae imperium.
Tofs: cirrus.
Tofsig: cirratus.
Tofvig: tortus, intortus, impeditus.
Tok:
- 1. om person: homo stultus,
stolidus, ineptus; en god tok homo stultus, sed
minime malus; vir bonus, sed nec acutus
nec fortis.
- 2. prata tok: stulte, inepte
loqui; nugari; gå på tok male geri, agi,
evenire.
Toka: mulier stulta, inepta.
Tokeri: ineptiae; nugae.
Tokig:
- 1. = dåraktig, narraktig; förvänd:
stultus, stolidus, ineptus; absurdus,
perversus; pravus, insulsus (smaklös); t-t tal
nugae; t-t råd stultum consilium; t-t sätt
perversa ratio; t. historia absurda fabella;
icke så t. haud absurdus.
- 2. = fånig,
vanvettig: fatuus; insanus; amens; blifva
t. insanire incipere; vara t. mente
captum esse; insanire; furere.
Tokighet:
- 1.
stultitia; perversitas.
- 2. insania; amentia.
Tokigt: stulte; stolide; inepte; absurde; bära
sig t. åt stulte, inepte se, rem gerere;
icke så t. haud absurde.
Tokprat: nugae.
Tokrolig: subabsurdus et
facetus (jfr C. de Or. II. 274); scurrilis;
jocularis.
Tolag: portorium.
Tolerans: facilitas, patientia
(dissentientium l. in dissentientes, särskildt de
rebus divinis – religiös t.); commoditas.
Tolerant: patiens, facilis, non acerbus;
commodus, aequus; dissensionum,
diversarum opinionum, diversorum morum,
dissentientium l. -tes patiens, ferens; qui
diversos mores hominum, diversas
opiniones fert l. ferendas putat.
Tolf: duodecim; t. gånger duodecies; t.
på hvarje duodeni; t. gånger t. duodecies
duodeni; klockan t. på dagen hora sexta l.
meridiana; klockan t. på natten secunda
vigilia.
Tolft: numerus duodenarius; duodecim.
Tolfte: duodecimus.
Tolfårig: duodecim annorum (puer,
bellum).
Tolk: interpres; tjenstgöra som t.
interpretis officio, partibus fungi; pro i-te esse;
medels t. samtala med ngn per i-em
colloqui cum alqo; sanningens t. veritatis
interpres l. nuntius; ögat är själens t. oculi
sunt indices animi; göra sig till en t. för
någras känslor quid sentiant, eloqui,
enuntiare.
Tolka: interpretari; t. på latin (e, de
graeco) in latinum convertere, vertere;
(quae graece scripta sunt) latine
reddere; t. (ɔ: tyda, förklara) interpretari,
accipere (jag t-de hans tystnad så – cur
taceret, hanc causam esse putabam, quod eum
puderet fateri); t. de närvarandes känslor
för ngn quid sentirent ii, qui aderant,
eloqui.
Tolkning: interpretatio; jfr
Öfversättning.
Tom (tomus; fr. tome), m.: pars;
(volumen).
Tom, adj.: eg. och oeg.: inanis; vanus;
vacuus; cassus (mera sällan oeg.); vastus
(öde och tom); t. nöt nux inanis, cassa; t-t
ax arista cassa, vana; t-t hus domus
inanis, vacua; göra t-t hus omnia
consumere; t. plats, t-t rum locus inanis, vacuus
(ledig); inane (est in rebus i-e, Lucr.);
t-a rymden inane; inanitas (C.); t. mage
venter inanis, jejunus; – t. hjerna, t-t
hufvud vertex vacuus (Hor.); ingenium
stolidum, inops scientiae l. prudentiae; t-a
ord verba inania, vana; inanis verborum
sonitus; t-a löften promissa vana;
promissorum vanitas; t. förhoppning spes
vana, inanis; t-a fröjder vana gaudia; hur
t-t är allt hvad verlden har o! quantum
est in rebus inane! o inanes nostras
contentiones!; det är t-t efter honom magnum
sui reliquit desiderium.
Tombak: *metallum tombacĭnum;
cuprum plumbo mixtum.
Tomhet: inanitas; vacuitas; allt är t.
omnia vana, inania sunt; qvarlemna t., känsla
af t. i själen in animo omnia vasta facere,
cupiditatem inexpletam relinquere.
Tomhänd: inanis (eum ad mercaturam
bonarum artium profectus sis, i-em
redire turpissimum est, C.); vacuis
manibus (philosophorum nemo non venientem
ad se beatiorem dimittit, nemo quenquam
vacuis a se manibus abire patietur, Sen.
brev. vit. V. 14).
Tomrum: inane; locus
inanis; t. mellan två ting intervallum.
Tomt: area (ponendāque domo
quaerenda est area primum, Hor.); solum.
Tomte (Tomtegubbe, Tomtenisse): genius (lar)
domesticus.
Tomtören: solarium.
Ton:
- I. eg.:
- a. i allm.: vox; sonus; vocis
sonus, discrimen; modus, modi (=
melodi); hög, låg ton vox acuta, gravis;
högste, lägste ton summa, ima vox (modo s-a
v-e, modo hac resonat quae chordis
quattuor ima, Hor. Sat. I. 3. 7–8); stark, klar
ton magna, clara vox; skärpa, höja, sänka
t-n vocem intendere, tollere, premere,
summittere (C. de Or. III. § 102); hålla
t-n modum servare; falla ur t-n voce
errare, aberrare; skalans 7 toner septem
vocum discrimina, sonorum gradus; angifva
t-n vocem praecipere; praeire (C. de Or.
III. 225).
- b. = tonvigt, accent:
accentus; lägga t-n på en stafvelse syllabam
acuere; hafva t-n acui; hafva t-n på sista
stafvelsen ultimam acutam habere.
- c.
ton med afseende på uttrycket, som deri
inlägges (C. de Or. III. § 215): vox; sonus;
vocis sonus; i barsk, sträng ton severa, gravi
voce; aspere; i ödmjuk, hotfull, stursk ton
summisse, suppliciter, minaciter,
ferociter; i ömklig ton miserabili, flebili voce;
flebiliter; falla in i en annan ton vocem
mutare, commutare; i hög, stolt ton
magnifice, superbe.
- II. oeg.:
- 1. ton (i. e.
karakter) af muntlig l. skriftlig framställning:
sonus; habitus orationis et quasi color
(C. de Or. III. 199 ff.); dicendi l.
orationis genus, modus; sermo, oratio; (C. Brut.
100 oratio non ejus modi est, ut e
pluribus confusa videatur: unus enim est
totius – sonus – en ton genomgår det hela –
et idem stilus; paululum se erexit et
addidit historiae majorem vocis sonum –
Antipater – anslog en högre ton –, C. de
Or. II. § 54); än dyster, än lekande ton
sermo modo tristis, modo jocosus; brefvet
var skrifvet i vänlig ton epistola comiter
scripta erat; jfr I. c.
- 2. umgängeston l.
rigtning i allm. (ande): mos, mores;
consuetudo; ratio (vivendi, agendi); god ton,
goda tonen urbanitas; (humanitas folkvett);
morum elegantia; det hör till god ton,
strider mot god ton urbanitatis est; ad u-tem
pertinet; ab urbanitate discrepat,
abhorret; simpel ton mores sordidi; det råder
en god (sedlig) ton bonus mos, bona
consuetudo viget (jfr C. de Am. 37); en dålig
ton råder corruptus mos, corrupti mores
sunt; det är en dålig ton att tala illa om
frånvarande pessima consuetudo est
absentibus male dicendi; angifva t-n
exemplo et auctoritate, quid agatur l.
sentiatur, praecipere, ceteros movere; ducem
et principem esse; han angaf t-n i
samhället ad ejus exemplum l. mores omnes
se accommodabant; illum auctorem
sequebantur (jfr L. I. 21).
Tona: sonare.
Tonart: modus; gå i en t. modo alqo
cani.
Tonfall: vocis clausula.
Tonfisk: thynnus.
Tonföljd: sonorum ordo, gradus.
Tongifvande:
- 1. eg.: qui sonum praecipit, inflat
alicui.
- 2. oeg.: qui suo exemplo
ceteros movet; quorum exemplum l. mores
ceteri sequuntur l. imitantur.
Tonkonst:
musice; musica (n. pl.).
Tonkonstnär: musicus
(C. de Off. I. § 146).
Tonsättare: modulator;
qui modos facit (C. de Or. III. 102).
Tonvigt
se Accent.
Topas (en ädelsten): topazius.
Topograf: locorum descriptor;
*topogrăphus.
Topografi: locorum descriptio;
*topographia.
Topp, m.:
- 1. det öfversta af ngt: trädets
t. arboris cacumen; bergets t. montis
vertex; i trädets t. in summa arbore; på
bergets t. summo monte; t-n af en hjelm apex
galeae; tornets t. summa turris; från t. till
tå a vertice ad talos; ab imis unguibus
usque ad verticem summum (C. pro Rosc.
Com. § 20); taga ngn i t-n comam alicujus
vellere.
- 2. spetsigt (kegelformigt)
föremål: meta; conus; turbo (snurra); en t.
socker meta, conus sacchari; spela t.
turbinem versare, verbere agere (Tib.).
Topp, interj. (= slå till, kör): spondesne?;
cedo dextram!; age (age sis, roga, Pt.
Capt. 179).
Toppa, Topphugga: decacuminare;
cacumina praecidere.
Topprida: exagitare;
vexare; ludere.
Toppsegel: suppărus, -um.
Tordyfvel: scarabaeus.
Torf: caespes igni alendo aptus; *turfa;
humus turfa (jfr Torfva).
Torfbänk: sedile
e caespite vivo.
Torfmosse: uligo (e qua
turfa effoditur).
Torftak: tectum
caespiticium.
Torftig: exilis; tenuis; pauper; (inops);
t-a vilkor tenuis fortuna; res angustae;
paupertas; t-t hus, bohag exilis domus
(Hor.), tenuis, vilis supellex; t-a anlag
tenue ingenium; t. stil genus dicendi exile,
tenue, jejunum, aridum.
Torftighet:
tenuitas; paupertas; exilitas.
Torftigt: exiliter;
tenuiter; t. klädd veste tenui, sordida
indutus; af naturen t. utrustad a natura
tenuiter instructus; non satis naturae
muneribus instructus; naturā tardior.
Torfva: caespes; – bo på sin t. in agello
habitare.
Torg: forum (rerum venalium; f.
boarium, olitorium, piscatorium); midt på t-t
medio foro; gå tvärs öfver t-t transverso
foro ire; föra till t-s (ad forum) advehere
et (venale) exponere alqd (C. de Off. III.
51); oeg. = quae scit, eloqui; ostentare
ingenium, doctrinam.
Torgdag: nundĭnae (-um).
Torgföra se Torg.
Torka, v.:
- 1. intr.: arescere (nihil
citius lacrimā a-it, C.); serescere (Lucr.);
siccari; t. bort, ut, in, i hop exarescere,
inarescere; – oeg.: resan har t-t in iter non,
nullum factum est; det t-r upp siccat.
- 2. tr.:
- a. = låta torkas, blifva torr:
siccare (in sole vestem), exsiccare;
bränntorka torrere; t-d säd tostae fruges; t-d
frukt (poma passa), uva passa.
- b. t. ren,
t. af, t. bort: siccare (cruorem veste,
vulnera lymphis); tergere, abstergere,
extergere (lacrimas; mensam); t. svetten af sig
sudorem abstergere; t. sig om ansigtet, om
händerna manus tergere. – oeg.: t. på sig
en beskyllning crimen sustinere, suscipere;
ad reprehensionem respondere non posse.
Torka, f.: siccitas caeli; sicca, arida
(caeli) temperies.
Torkduk: sudarium.
Torkklut se Disktrasa.
Torkning: siccatio; hänga till t-s ad
ignem, in sole suspensum siccare, siccari.
Torkugn: furnus.
Torkväder: sicca
tempestas.
Torn, m.: acus fibulae.
Torn, n.: turris; bygga t. turrim
excitare, educere; försedd med t. turrītus.
Torna sig: erigi, attolli (a-itur unda).
Tornera: armis ludere (ex equis);
pugnae simulacra ciere (jfr Vg. Aen. V. 585
ff., der ett slags tornerspel beskrifves); oeg.
= tumultuari; clamare.
Tornering, Tornerspel:
belli simulacrum; ludus armatorum.
Tornfalk: falco tinnunculus.
Tornspira: turris apex.
Tornsvala:
cypsĕlus apus.
Tornur: horologium turris l. in
turri.
Tornväktare: speculator (e turri).
Torp: praediolum; agellus (coloni).
Torpare:
colonus (sive reges sive inopes erimus
c-i, Hor.; T. Germ. 25).
Torr:
- 1. eg.: siccus (ej våt; saftlös);
aridus, torridus (förtorkad); t. luft, väderlek
siccus āer, sicca tempestas, caeli
temperies; t-a kläder vestis sicca; t. ved aridum
lignum; t. mark siccum; vara på det t-a
in sicco esse; siccum tenere; t-t (af
vattenbrist lidande) land arida terra (Jubae
tellus leonum arida nutrix, Hor.); med
t-a ögon siccis oculis; mager och t. macie
torridus (C.); gracilis.
- 2. oeg.:
- a. vara
på det t-a, hafva sitt på det t-a: salvum,
tutum, extra periculum esse.
- b. i
andlig men.: t-t föredrag (talare) oratio arida,
jejuna, exilis; t-t allvar austera severitas;
t-t ämne res jejuna (C. de Or. III. 51);
t-t förstånd sicca quaedam (jejuna
quaedam) prudentia; t-a sanningen simplex,
(nuda) veritas; t. qvickhet lenta quaedam
(submorosa, stomachosa) dicacitas (jfr C.
de Or. II. 279); den torraste prosa oratio
(res) omnis poēticae suavitatis expers; t.
filosof austerus, severus philosophus
(Xenocrates severissimus p-orum, C.).
Torrhet:
- 1. eg.: siccitas (anni, agri); ariditas (agri).
- 2. i andlig men.: ämnets, föredragets t.
rerum, orationis siccitas (C.), jejunitas,
exilitas, tenuitas, (subtilitas).
Torrhosta: sicca
tussis (sine pituita).
Torrländ: siccaneus.
Torrolig: austēre facetus l. ridiculus;
austera, lenta dicacitate praeditus (jfr Torr,
2. b.).
Torrskodd: siccis calceis (l. pedibus).
Torrt: sicce (eg. och oeg.); aride; skrifva
t. (sicce), jejune, exiliter scribere; svara,
neka t. sine ambagibus, austere, aspere
respondere, negare.
Torrved: aridum lignum.
Torrväder: sicca
tempestas; siccitas.
Torrögd: siccis oculis.
Torsdag: dies Jovis.
Torsk: gadus.
Torsmånad: januarius (mensis).
Torta: (torta); placenta; scriblīta.
Tortera: torquere; cruciare.
Tortyr:
tormenta; quaestio (per tormenta);
underkasta t. per tormenta quaerere de l. ex alqo;
eculeo imponere; jfr Pinbänk.
Tossa: rana.
Total se Fullständig.
Totalbelopp, Totalsumma:
summa (summarum).
Totalt: plane; omnino; prorsus.
Totte: pensum.
Tradition: tradita fama, t. opinio,
traditus mos; följa t-n famam (hominum)
sequi (aut f-am sequere aut sibi
convenientia finge, Hor.); hafva ngt af t-n famā
(et auditione – hörsagan) accepisse alqd;
af l. i t-n fortplantas perpetuā famā
propagari, posteritati prodi; det är en t.
fama est.
Traditionel: (a majoribus l.
antiquitus) traditus; receptus.
Traf: gradus tolutilis (Varr.), citatus.
Trafik: commercium.
Trafikera:
commeare; locum celebrare, frequentare; t-d ort
locus celeber, celebratus.
Trafva:
- 1. = rida i traf: tolutim
equitare, currere; citato equo vehi.
- 2. =
lägga i trafvar: struem componere, in
struem componere.
Trafve: strues; (meta = stack).
Tragedi: tragoedia; skrifva, författa t-r
t-as facere, scribere; spela, uppföra t-r t-as
agere; jfr i öfrigt Skådespel (fabula).
Tragediförfattare, Tragiker: tragicus.
Tragisk:
- 1. eg.: tragicus; t. skådespelare
tragoedus.
- 2. oeg.:
- a. = högstämd,
högpatetisk: tragicus; grandis; (plenum
carmen).
- b. = sorglig, hemsk: tragicus
(scelus, L.; jfr Lat. Lex.); funestus; tristis;
atrox; dirus; miserabilis; han fick ett t-t slut
tristem habuit vitae exitum.
Tragiskt:
tragice.
Trakassera: negotia exhibere, facessere
alicui.
Trakasseri: tricae; negotia; turbae.
Trakt: regio; tractus; loca (pl.);
(vicinia grannskap); vacker t. amoena regio, loca;
vild, bergig t. (bergstrakt) regio horrida,
montuosa; ödslig t. loca, regio sola,
vasta; t-n kring staden, vid hafvet loca urbi
circumjecta, loca maritima; i t-n af Rom
circa, prope Romam.
Trakta: appetere, affectare,
concupiscere, captare alqd (efter ngt); t. efter
folkgunst auram popularem captare; t. efter
konungamakt, envälde regno studere,
regnum affectare; t. efter ngns lif vitae
alicujus imminere, insidiari; jfr Eftertrakta.
Traktamente: cibaria (Marquardt, Röm.
Alt. III. 2. 82 ff.); viaticum.
Traktan: (appetitus); diktan och t. se
Diktan.
Traktat:
- 1. = fördrag mellan stater:
foedus.
- 2. = afhandling: libellus;
disputatio.
- 3. = Traktering.
Traktatmessig: ex
foedere; foederi conveniens.
Traktera:
- 1. = behandla: tractare;
accipere (alqm); t. ett instrument fides
pulsare; fidibus canere.
- 2. = undfägna:
cibo, potu alqo excipere, invitare alqm;
alqd apponere alicui.
Traktering: cibus;
epulae; ciborum apparatus.
Traktör: caupo.
Trall: cantilēna; cantiuncula; den gamle
t-n decantata formula l. ratio; decantata
praecepta (Pt. Trin. 287).
Tralla: cantillare.
Tramp:
- 1. = trampande: (calcatio);
medels t. calcando.
- 2. = trampa i väfstol
l. dyl.: (insile), insilia (Lucr.); scabellum.
Trampa, f. se Tramp, 2.
Trampa, v.:
- 1. absolut: calcare, pede
premere, obterere alqd; t. en väg c.
viam (calcanda semel via leti, Hor.); t.
drufvor uvas calcare; t. lera argillam calcare,
subigere (medels trampning bereda); t.
orgor follium vectes deprimere; t. hårdt,
tungt graviter pulsare terram.
- 2.
tillsammans med prepositioner:
- a. t. ned:
occulcare, proculcare, obterere, proterere;
t. ned skor calceos deprimere.
- b. t. på
ngt: calcare, pede premere, obterere alqd.
- c. t. sönder: pedibus elidere, frangere;
conculcare; conterere.
- d. t. under
fötterne i oeg. mening: calcare, conculcare,
proculcare, proterere (leges, libertatem,
jura populi).
- e. t. ut: calcando l.
pedibus complanare (utjemna), dilatare,
extendere (utspänna, utvidga); delere,
restinguere, exstinguere (utplåna, utsläcka);
elidere (qväfva); t. ut sina barnskor ex
pueris excedere.
Tramphjul, Trampqvarn: rota, mola, quae
calcando versatur l. movetur.
Tran: adeps cetacea (balaenarum,
phocarum).
Trana: grus.
Tranbär: vaccinium (oxycoccus).
Tranig: qui adipem cetaceam sapit l.
olet.
Transitiv: transitivus (Priscian.).
Transparent: pellucidus.
Transpirera:
- 1. eg. se Utdunsta.
- 2.
vulgari.
Transport: transportatio, travectio;
vectura (fora); t. af summa från sida l. kolumn
i räkenskap till annan: translatio; translata
summa; – få t. = förflyttas till annat
embete ad aliud munus transferri, vocari;
alii muneri praefici.
Transportera: transferre;
transportare; transvehere.
Transportfartyg:
navis vectoria, oneraria.
Transportkostnad:
vehendi pretium; vecturae merces.
Trapp (fågel): otis.
Trappa: scalae; gradus (pl.); gå t-n
uppför scalas ascendere; kasta utför t-na per
gradus dejicere; bo tre t-r upp in tertia
contignatione, tribus scalis (Mt.)
habitare; ärans t. honorum, dignitatis gradus.
Trappsteg: gradus.
Trasa: pannus; lacinia; cento;
centunculus.
Trashank: homo pannosus, pannis
obsitus; mendīcus.
Trasig: lacer, laceratus (vestis);
pannosus, pannis obsitus (homo).
Traska: currere; t. i smuts, sand lutum,
arenam arare.
Trassel: negotia (pl.); tricae.
Trassent: creditor syngrapharius l. ex
syngrapha.
Trassla: t. in en sak rem implicare,
impedire; t. in sig implicari; rem expedire
non posse (angustis disputationibus
illigati, C. de Or. II. 61).
Trasslig: implicatus; impeditus; difficilis.
Trast: turdus.
Tratt: infundibulum.
Tre: tres; tre åt gången terni; tre bref
trinae literae; tre gånger ter; tre gånger
tre ter terni; en tid af tre dagar, nätter, år
triduum, trinoctium, triennium; alla goda
ting äro tre ternario numero perficiuntur
omnia.
Trea: ternio.
Tredje: tertius; för det t. tertio; tertio
loco; tum (då primum och deinde föregått).
Tredjedel: tertia pars; triens.
Tredsk: contumax; pervicax; asper;
refractarius.
Tredska: contumacia; pervicacia.
Tredskas: retractare; judicium recusare,
imperium detrectare; t-nde gäldenär
infitiator; (lentum nomen).
Tredskodom: absentis, vadimonium
deserentis l. non obeuntis condemnatio (jfr
C. pro Qu. § 51 ff.).
Tredubbel: triplex; trigeminus; t-t större
triplo major.
Tredubbla: triplicare.
Tredäckare:
qui trina constrata habet; (triremis).
Treenig:
trinus (Deus, Eccl.).
Treenighet: trinitas.
Trefaldig: triplex; trinus (Cs.).
Trefaldighet:
*trinitas.
Trefaldt: tripliciter; triplo
(major).
Treflig:
- 1. = trefven, välmående:
nitidus; pinguis.
- 2. synon. med angenäm,
behaglig: jucundus; amoenus (locus);
lepidus (sirlig, nätt); commodus (beqväm);
festivus; gratus; t. bok liber jucundus; t. karl
homo jucundus, comis, festivus,
commodus, urbanus; t. flicka lepida puella; t-t
sällskap, lag festivum, hilare convivium;
hafva t-t tempus jucunde agere, degere;
finna ngt t-t delectari alqa re (C. de Or.
II. § 75; juvat, delectat alqm facere alqd).
Treflighet: jucunditas (C. de Or. I. § 27);
amoenitas (loci).
Trefligt: jucunde; amoene;
lepide; bo t. amoene, commode habitare;
domicilium commodum, gratum habere.
Trefnad: jucunditas; festivitas; finna t.
i ngt delectari alqa re; ingenstädes finna t.
nusquam jucunde esse, delectari; störa
t-n jucunditatem, hilaritatem (convivii)
turbare, corrumpere.
Treformig: triformis.
Trefot: tripus.
Trefotad: tripes.
Trefva: t. på ngt temptare, contrectare
alqd; t. efter ngt captare alqd; t. sig fram
viam praetemptare (manu, baculo); manu
praetemptante (viam) progredi.
Trefven (jfr Trifvas): pinguis; habitior;
laetus (frodig).
Treggehanda (= tre slags): trium
generum (homines), tria genera (hominum);
på t. sätt tribus modis.
Trehöfdad: triceps.
Trehörnig: triquĕtrus;
trigōnus; triangulus.
Trehörning: trigōnum;
triangulum.
Treklufven: trifĭdus.
Tremastare:
tribus mālis instructa navis.
Trenne se Tre.
Trens:
- 1. frenum.
- 2. funiculus (snöre).
Trepan (kirurgiskt instrument): terĕbra.
Trepanera: terebrā perforare.
Trepundig: trilibris.
Treroddare: triremis;
trieris (navis).
Treroddarekapten:
trierarchus; triremis praefectus.
Tresidig: (trium
laterum); triangulus.
Treskifte: tripertitio.
Treskäftad: trilix.
Trespetsad: tricuspis.
Trespänd:
trijŭgus.
Trestafvig: trisyllăbus; trium
syllabarum.
Trestämmig: qui trium vocum
discrimina l. triplex – discrimen habet.
Tretal:
ternarius numerus.
Trettio: triginta; t. gånger tricies; t. åt
gången triceni.
Trettionde: tricesimus.
Trettioårig: tricenarius (homo); triginta
annorum (bellum, homo).
Tretton: tredecim (L.); – decem et tres,
tres et decem (C.); t. gånger tredecies;
terdecies; t. åt gången terni deni.
Trettonde:
tertius decimus; decimus et tertius.
Treudd: tridens.
Treårig: trimus (puer);
triennis; trium annorum.
Triangel: triangulum; trigōnum.
Tribun:
- 1. föreståndare för tribus:
tribūnus (se Lat. Lex.).
- 2. = talareställning
(tribunal): suggestus; tribunal; rostra;
bestiga t-n in rostra escendere.
- 3. i en
kyrka = apsis.
Tribunal: tribunal (i. e.
upphöjning, på hvilken domarens stol – sella –
stod); framkallas, framträda till ngns t. ad
tribunal alicujus, in jus ad alqm citari,
vocari, venire (se Lat. Lex.).
Tribunat:
tribunatus.
Tribut se Skatt, Gärd.
Trifvas:
- 1. kroppsligen: vigere; bene
valere; (ali et) crescere; en växt t-s bene
provenit, crescit; (seges laeta est); en växt
t-s bäst på en mark terram alqam, solum
aliquod amat (Vg. Georg., Pn. XVI. 30),
diligit, solo gaudet (Pn.); vinträdet t-s
ej der vitis in ea terra non provenit; ea
terra vites (vinum) non fert, non
patitur, vitium impatiens est (T. Germ. 5);
måtte du lefva och t. vivas, vigeas, floreas;
t. af ngt (victu, cibo alqo) bene ali,
confirmari, firmari, refici.
- 2. till sinnet: t.
någonstädes delectari, libenter esse alqo
loco; locus placet alicui; juvat, delectat
alqm esse alicubi; t. vid ngt delectari,
gaudere alqa re, libenter versari in re;
icke t. på ett ställe l. vid en sysselsättning
odisse locum, rem; locus, res odio,
fastidio est alicui; loci, rei taedet alqm; t.
tillsammans med ngn delectari
consuetudine, moribus, sermone alicujus; bene
convenit alicui cum alqo; icke kunna t.
tillsammans med ngn mores alicujus ferre non
posse; (non conveniunt mores aliquorum).
Trilla, v. tr.: volvere, rotare.
Trilla, v. intr.: volvi, volutari.
Trilla, f.: trochus.
Trilling: frater tergeminus.
Trind: teres; t. och rund teres atque
rotundus.
Trippa: minuto gressu currere.
Trissa: trochlea.
Triumf: triumphus (segertåg på vagn);
t. till fots l. till häst ovatio; hålla, fira t.
triumphum agere, ducere; triumphare;
(ovare); bevilja ngn t. triumphum
decernere, dare alicui; föra ngt, ngn i t. in
triumpho portare alqd, per t-m ducere alqm;
intåga, återvända i t. ingredi, invehi,
redire triumphantem; alicunde triumphum
deportare; sjunga t. (ɔ: ropa Victoria)
triumphum canere; (clamare: io triumphe);
det var en t. för honom egregiam sane
victoriam adeptus est; rem egregie
gessit.
Triumfbåge: arcus triumphalis.
Triumfdrägt:
insignia, ornamenta triumphalia.
Triumfera:
- 1. eg.: triumphare; ovare (jfr
Triumf); triumphum ducere, agere; t.
öfver ngn de, ex alqo triumphare,
triumphum agere, reportare.
- 2. oeg.: gaudio
triumphare, gaudere et t-are (C.);
exsultare gaudio, victoriā; gloriari alqa re
(öfver ngt); efferri gloriā alicujus rei; t-nde
min vultus gaudentis, exsultantis, qualis
gaudio, victoria exsultantium esse solet;
man som t-at vir triumphalis.
Triumfport: porta triumphalis.
Triumfsång:
cantus triumphantium; (epinicium);
sjunga t. triumphum canere.
Triumfvagn: currus
(triumphalis; jfr Ppt. IV. 3. 13 spoliis
onerati Caesaris axes; ibdm 1. 11 currus;
T. Ann. II. 41).
Trivial: quotidianus (alldaglig);
vulgaris; decantatus (illa d-ta praecepta –
utnötta l. utslitna).
Tro, v.:
- 1. = sätta tro till: credere,
fidem habere; (confidere, fidere); tro mig
mihi crede, crede mihi (i den förra
ställningen ligger helt naturl. tonvigten på mihi);
tro ngns ord l. ngn på hans ord, löften
verbis, promissis alicujus credere, fidem
habere; må man tro mina ord verbis meis
fides esto; tro på Gud, så är du trygg Deo
confide et tutus eris; om man kan tro
ryktet si famae credere licet – (si qua fides
famae est –); om man får tro Homerus,
voro Grekerne talrikare än Troerne si
Homero credimus – l. Graecorum, ut
Homerus auctor est – l. Homerus auctor est
Graecorum multo majorem quam
Trojanorum numerum fuisse; tro ej hopen noli
multitudini credere (Ps. Sat. 6); jag tror
ej böljans falska lopp fallaci mari non credo
(me committo; jfr Vg. nimium ne crede
colori).
- 2. tro ngn väl, illa: bene, male
existimare, sentire de alqo; multum, non
multum tribuere alicui; magnam de
alicujus facultate opinionem habere;
confidere alicui, diffidere alicui, desperare de
alqo; suspectum habere alqm.
- 3. tro
ngt = hålla för sant: credere, putare,
existimare alqd esse; tro på en Gud (= Guds
tillvaro) credere, putare Deum esse; tro
på sanningen af ngt credere alqd verum
esse; tro på ett lif efter detta credere
animos post mortem permanere, ad mortuos
alqd pertinere; tro på spöken vagari
animas mortuorum credere (esse aliquos
Manes et subterranea regna – nec pueri
credunt, Juv.); – tro sig förstå ngt sibi videri
intelligere alqd; hvem skulle trott, tro, man
skulle trott, tro quis crederet? quis
credat?; crederes, credas.
- 4. tro ngn om
ngt: alqd de alqo suspicari, sperare, ab
alqo timere, metuere; credere alqm alqd
fecisse, facere posse; tro Gud om godt
optima spera a Deo; Deo confide!; jag
t-de honom ej om så mycket tantam in eo
esse facultatem non credebam; ett sådant
brott hade jag aldrig t-t honom om tantum
hunc sceleris admissurum non credebam
(sperabam; tantamne in illo esse
improbitatem!).
Tro sig:
- 1. = våga: audere; jag tror mig
ej till att säga det bestämdt pro certo
affirmare non ausim; kom, om du tror dig si
audebis, venito.
- 2. tro sig väl: bene
de semet ipso existimare; sibi fidere (qui
sibi fidit, dux regit examen, Hor.).
Tro, f.:
- I. i subjektiv men.:
- 1. =
förtröstan, tillit, förtroende: fides; fiducia; sätta
tro till ngn, ngt fidem habere alicui;
credere (rei); ngn finner tro fides est,
habetur alicui; på god tro bona fide;
simpliciter; ingenue; få tron i händerna rem
eventu comprobatam videre; eventu
admonitum non jam posse dubitare; tro på
Gud, Kristus Dei, Christi fiducia; fast tro
firma fiducia; tom, död tro vana, ignava
(fides), fiducia.
- 2. = mening, förmodan:
opinio; sententia; (spes; metus); tro på
en Gud (Guds tillvaro) Dei (illa de Deo)
opinio (detta är det starkaste beviset för vår
tro på gudar hoc firmissimum afferri
solet, cur deos esse credamus, C.); tron på
ett lif efter detta opinio, spes
immortalitatis; den gamla tron på spöken vetus illa
superstitio, quod mortuorum animas l.
animas sine corporibus vagari credebant;
falsk tro falsa opinio; error; enligt min tro
ut mihi quidem videtur; meā quidem
sententiā; ingifva ngn den tron, att – alicui
persuadere, esse –; det är min tro, att –
equidem arbitror, existimo; sperare
videor; kan tro scilicet; videlicet.
- II. i
objektiv men.:
- 1. = redlighet, trohet (löfte):
fides; min tro per fidem meam; (medius
fidius); på heder och tro ex fide bona (C.
de Off. III. 61); skänka ngn sin tro fidem
spondere, obligare alicui (se promittere
alicui); hålla tro (och lofven) fidem
praestare, servare; in fide manere; (visa evig
tro fidem sempiternam praestare); svika
sin tro fidem fallere.
- 2. i teologisk men.
= (tros-)lära: doctrina (ea, quae credunt
Christiani); symbolum (Apostolicum).
Trofast: fidus, constans, certus (amicus
c., Enn.); fidelis; plenus fidei; firmus;
stabilis (amici f-i et s-es et constantes, C.
de Am. 62); blifva t. intill ändan usque
(ad finem) fidem servare, praestare; in
fide manere.
Trofasthet: constantia.
Trofé: spolium, spolia (L. I. 10);
tropaeum.
Trogen: fidelis; fidus; t. maka conjux
fidelis, fidus, fida; t. vän amicus fidus,
(certus; jfr Trofast); en sin herre t. tjenare
servus domino fidelis; t. undersåte regi
fidelis, bonus civis; t. vakt fida (religiosa,
diligens) custodia; t. tystnad fidum
silentium; t-t hjerta animus fidelis, constans;
fidum pectus; t-t minne certa, firma (acris),
tenax (Qu.) memoria; (jfr Hor. A. P. 336 –
percipiant animi dociles teneantque
fideles; ibdm 181); t. öfversättare fidus
interpres (ibdm 133); t. öfversättning accurata
interpretatio; blifva ngn t. fidem alicui
(datam) servare, praestare; blifva sin pligt,
föresats, sina åsigter t. in officio, in suscepto
consilio, in sententia permanere,
perstare; t. tjenst fidelis opera; för 10 års t. tjenst
propter officium per X annos fideliter
servatum.
Troget: fideliter; fide; cum fide;
constanter.
Trohet: fides; fidelitas; constantia.
Trohetsed: sacramentum (eg. krigsed); svärja ngn
t. in verba alicujus jurare (T. Ann. I. 7);
låta ngn svärja t. sacramento adigere alqm.
Trohjertad: bonus; simplex et ingenuus;
probus.
Trolig: credibilis; (probabilis;
verisimilis); ad fidem pronus, proclivis (L.);
det är t-t credibile est; credere, sperare
licet; göra ngt t-t för ngn probare alqd
alicui.
Troligen:
- 1. (gammaldags) = ärligt:
probe; strenue.
- 2. = Troligtvis.
Troligtvis: credo; sine dubio; certe; t. är han
borta credibile, verisimile est, credo eum
abesse; abest, credo.
Troll: faunus; daemon; furia.
Trolla: artibus magicis, incantamentis
(besvärjelser) uti.
Trollbok: liber magicus.
Trolldom: ars
magica; magīa; veneficium.
Trolleri: veneficium.
Trollkarl: magus; veneficus.
Trollkäring:
saga (Hor. Ep. II. 2. 208 ff.); maga;
venefica.
Trollmedel: venenum; fascĭnum.
Trollpacka:
saga; venefica.
Trollstaf: virgula divina.
Trolofning: sponsalia (facere, parare).
Trolofva: spondere, despondere, desponsare
puellam alicui (med, åt ngn); t. sig med en
flicka sibi despondere puellam; t. sig med
en man viro sponderi.
Trolofvad: sponsus,
sponsa; de t-de sponsi, consponsi.
Trolsk: veneficus; fallax.
Trolös: perfidus; perfidiosus; blifva t.
fidem fallere, mutare, (frangere).
Trolöshet:
perfidia.
Trolöst: perfide.
Tron:
- 1. eg.: solium (armstol – regale,
regis; jfr Vg. Aen I. 506, VII. 169);
sedes, sella curulis (sede regia, in sede
regia sedere, L. I. 41. 6, 47. 8; sella
curulis, toga praetexta, ibdm 8. 3).
- 2.
metonym. = konungadöme: (redditus Cyri
solio Phraates, Hor.); regnum; imperium;
bestiga t-n regnum l. imperium,
principatum adipisci (accipere), occupare; rerum
potiri; innehafva, bekläda, sitta på t-n
imperium tenere, obtinere; göra anspråk på,
fika efter t-n imperium l. regnum sibi
poscere, affectare (L. I. 46. 2); regno
imminere; sätta ngn på t-n regnum, imperium
dare (T. Ann. XII. 64), tradere, deferre
alicui; störta från t-n solio depellere (T.),
imperio (regno) exuere, privare; ex regno
detrudere (C.), regno expellere; regnum
extorquere alicui (L. II. 1); regnum l.
imperium abrogare alicui (id. I. 59),
(regem exigere, expellere); efterträdare på
t-n regni successor.
Trona: regali sede sedere; – oeg.: in ejus
vultu ac nutu residebat auctoritas (C.).
Tronarfvinge: heres regni l. imperii.
Tronbestigning: imperii initium (T. Ann. I. 9).
Tronföljare: regni successor designatus,
destinatus (T. Ann. VI. 46).
Tronföljd: ordo
successionis.
Tronhimmel: aulaea (n. pl.).
Tronledighet: interregnum.
Tronskifte: imperii
translatio, mutatio; efter t-t translato
imperio.
Trop: translatio; tropus.
Tropik se Vändkrets.
Tropisk:
- a. translatus, immutatus.
- b. = emellan vändkretsarne belägen: inter
circulos solstitiales situs; qualis inter c.
s. est, esse solet; t. hetta summus calor,
fervor.
Tropligtig: ad fidem obligatus,
obstrictus.
Tropp se Trupp.
Troppa af: agmine abire.
Trosartikel: *fidei (doctrinae divinae)
articulus, locus, caput.
Trosbekännelse: *fidei
professio.
Trosformel: *formula fidei.
Trosförvandt: *fidei communitate conjunctus.
Tross:
- 1. impedimenta; sarcinae
(packning).
- 2. funis; rudens.
Trossbotten:
tabulatum.
Trossdräng, Trosskusk: calo.
Trotjenare: servus l. minister spectatae
fidei.
Trots:
- 1. ss. substantiv: contumacia;
ferocia, ferocitas; asperitas (a-tis –
puerilis – corrector); på t., ngn till t., i t. af
ngns befallning spreto imperio, spreta
voluntate alicujus; vetante, nolente, invito
alqo; till t. af afundsgrinet licet irrideant
invidi –; visa t. contumaciam adhibere
(C.); ferociter se gerere.
- 2. ss. ett slags
preposition i uttrycken:
- a. t. ngt = oaktadt,
utan afseende på: t. konungens befallning
spreto regio imperio; t. allt som blifvit
skrifvet i denna sak – cum l. quamvis de
hac re multa scripta sint –; t. alla sina
svåra lidanden in summis doloribus –; t.
det hårda vädret contempta hiemis l. caeli
asperitate.
- b. t. ngn, t. en annan = utan
att vika l. stå efter för ngn, så godt som ngn:
han är så krigisk som t. någon tam est
bellicosus quam qui maxime; ”han blef spak
som t. en annan” tam mitis factus est quam
qui mitissimus.
Trotsa:
- 1. t. ngn: contemnere; lacessere,
provocare (utmana); non cedere alicui; t.
faran periculum contemnere (deposcere,
provocare, T. Germ. 11, Sen.); periculo
se ultro offerre, inferre; jag t-r hvem som
helst att göra det bättre nulli in hac re
cesserim; cum quovis certaverim;
neminem aemulum reformido.
- 2. t. på ngt:
fidere alqa re; alicujus rei fiduciā efferri
(tantane vos tenuit generis fiducia
vestri?, Vg.), ferocire; superbire, gloriari
alqa re; t. på sina krafter virium fiduciā
efferri; t-nde på – subnixus (jfr Lat. Lex.),
elatus, fretus alqa re; ferox, sublatus
fiduciā alicujus rei.
Trotsig: contumax; ferox; (minax
hotfull); t-t sinne, svar ferox animus,
ferociter responsum; t. min vultus contumax;
t-a ord verba contumaciae, ferociae plena;
föra t-t språk ferociter loqui.
Trotsighet:
contumacia; ferocitas, -cia.
Trotsigt: ferociter.
Trottoar: semita.
Trovärdig:
- 1. objektivt: fide dignus;
gravis; t. källa, sagesman bonus, gravis,
locuples, certus, idoneus auctor; föga t. levis;
t. berättelse fide digna narratio; enligt t.
uppgift – ut certo auctore comperi; t.
historia incorrupta rerum monumenta.
- 2. subjektivt: certus; plenus fiduciae.
Trovärdighet: fides; auctoritas; berättelsens t.
rerum narratarum fides; nedsätta, betvifla
ngns t. de fide alicujus derogare (C.);
dubitare; för t-n får min sagesman svara
fides ejus rei penes auctores sit (Sa.).
Trovärdigt: pro certo; sine ulla dubitatione.
Trubbig: retusus; (hebes slö); t. näsa
simus nasus.
Trug: minae; vis (et minae).
Truga: (minari; t. med handen mot ngn
manum intentare alicui – provincial.); t.
ngn att göra ngt (minis, precibus) cogere,
impellere, pellere alqm ut faciat alqd
(quid refert, qua me ratione cogatis?
cogitis certe); t. mat i ngn ad edendum
cogere; t. ngt af ngn extorquere, exprimere
alicui alqd; t. ngt på ngn obtrudere alicui
alqd; t. sig på ngn invito alicui se offerre,
obtrudere; auribus alicujus se inculcare
(C. de Or. II. 19); t. sig till ngt minis
(obstinatis precibus) impetrare alqd.
Trumf (af triumf): *color praecipuus,
potissimus; spela ut sin sista t. ad ultimam
rationem confugere.
Trumfa: eg. = colore praecipuo ludere;
– t. med ngn minari alicui.
Trumhinna (i örat): tympănum.
Trumla: cylindrus (terram aequare c-o,
Vg.).
Trumma:
- 1. tympănum.
- 2. betäckt
vattenränna: incīle.
Trumpen: tristis, austērus; morosus
(kinkig).
Trumpenhet: tristitia (C. de Am. § 66).
Trumpet, adv.: austēre; morose.
Trumpet, m.: tuba, cornu (t. directi, –
flexi cornu aeris, Ov.); buccĭna;
classicum; med t. bjuda tystnad tubā silentium
facere.
Trumpeta: tubā, classico canere; jfr
Basuna.
Trumpetare: tubĭcen, cornĭcen, buccinator.
Trumpetklang, Trumpetskall: sonitus tubae.
Trumpetstöt:
tubae impulsus, pulsus.
Trumpinne: plectrum.
Trumslagare:
tympanista.
Trupp:
- 1. sing.: manus, caterva;
globus (militum); en t. på marsch agmen; en
t. ryttare turma equitum; en t. skådespelare
caterva, grex histrionum; i t. agmine.
- 2. pl.: copiae, exercitus, milites (jfr Här);
lätta t-r levis armatura; velites; reguliera,
irreguliera t-r ordinarii, tumultuarii
milites.
Trut (hvardagsuttryck): os (hominis,
asini); gifva, hugga ngn på t-n os alicujus
verberare, percidere; stor i t-n linguae
intemperans; jactantior.
Tryck:
- 1. i allm.: pressus (ponderis),
pressio; oeg.: vis; utöfva t. på ngn vim
habere in alqm, vim facere alicui; movere,
impellere (söka verka på); den allmänna
meningens t. vis consentientis multitudinis.
- 2. = tryckning af böcker, boktryckeri:
lemna ngt till t-t formis exprimendum
tradere, curare alqd; utgifva från t-t
(impressum librum) in vulgus edere, vulgare.
Trycka:
- 1. absolut:
- a. i allm.: premere;
[gravare (tynga, betunga), urgere (tränga,
pressa); urere (medels tryckning plåga –
calceus si minor erit, uret, Hor.)]; t. ngns
hand manum alicujus prehendere,
premere; bekymmer t. ngn curae premunt (ad
terram deducunt, Hor.) alqm, curis
premitur aliquis; samvetsqval t. conscientia
scelerum gravat, angit alqm; luften t-r
āer gravis est.
- b. t. en bok: formis
imprimere, describere, excudere.
- c. intr.
= krysta, anstränga sig: niti.
- 2. med
prepositioner:
- a. t. af: exprimere; se Aftrycka.
- b. t. fram se Frampressa.
- c. t. in:
imprimere.
- d. t. ned: deprimere;
premere.
- e. t. om: rursus imprimere,
novare librum.
- f. t. på ngt: premere;
incumbere rei; t. en kyss på ngns läppar
osculum labiis imprimere.
- g. t. till (med
tonvigt på till): premere, claudere (oculos
alicujus); t. ngn till sitt bröst ad pectus
premere; amplecti.
- h. t. ut:
exprimere.
Tryckande: gravis; molestus; t. hetta
gravis calor; t. fattigdom gravis, summa
egestas; t. känsla gravis sensus; t.
omständigheter res iniquae, asperae.
Tryckeri:
typogrăphi officina.
Tryckfel: peccatum, erratum typogrăphi.
Tryckfrihet: (quidlibet formis) imprimendi
licentia.
Tryckning:
- 1. i allm.: pressus, pressio,
impressio; luftens t. āeris pressus,
pondus.
- 2. en boks t.: *impressio; förbjuda
en boks t. librum formis describi, excudi
vetare; göra en bok färdig till t. libri
impressionem parare; jfr Tryck.
Tryckningsort,
Tryckningsår: locus, annus, quo liber
impressus est.
Tryckpress: prelum typogrăphi.
Trycksvärta:
atramentum typographicum.
Tryffel: tuber.
Trygg:
- 1. objektivt: tutus (locus); t. för
ngt tutus a re.
- 2. = som känner sig t.:
securus; fidens (t. på sig sjelf).
Trygga: tutum reddere; jfr Betrygga.
Trygga sig: confidere, niti alqa re
(promissis alicujus); acquiescere in re; spem
ponere, collocare in re.
Trygghet: securitas.
Tryggt: tuto; secure; fidenter.
Tryne: rostrum (suis).
Tryta: deficere; deesse; säden begynte t.
frumentum deficere coepit; det tröt honom
ej talareförmåga non deerat ei eloquentia;
orden t-o honom verba eum deficiebant, ei
non suppetebant.
Trå efter ngt: appetere, affectare,
concupiscere, desiderare alqd; t. till hemmet
domus desiderio flagrare; domum
properare (se Fika).
Tråckla: leviter, longis ductibus suere,
consuere.
I. Tråd: filum; linum (linnet.) fibra (t.
i kött l. växters väfnad; licium solf,
sölfvor); – bildl.: hans lif hänger på en t. ejus
vita tenui filo pendet (efter Ov.), levi
momento apta est, in summo discrimine
versatur; berättelsens t. ordo narrationis l.
rerum narrandarum, cursus orationis; det
gick såsom den röde t-n genom hans lif l. tal
illud per omnem l. perpetuam vitam l.
orationem serpebat (C. de Am. § 87),
diffusum erat.
II. Tråd (= gång), blott i uttrycket: lätt
på tråden = lätt på foten i. e. levis; ad
corrumpendum facilis.
Tråda = träda, trampa: t. dansen
saltatum ingredi; saltare.
Trådarbete: opus filis consertum.
Tråg: alveus; alveolus.
Tråk: taedium; molestia; odium;
fastidium; res molestae, taedii plenae; utstå
t. molestiam, taedium ferre, perferre,
haurire, exhaurire; t. och bråk molestiae ac
difficultates; döda ngn med sitt t. odio
enecare alqm (Ter.).
Tråka: t. ut ngn fastidio, taedio satiare,
defatigare, consumere alqm; t. igenom (en
bok l. dyl.) cum fastidio (aegre) perlegere,
percurrere.
Tråkig: taedii l. fastidii plenus;
molestus; odiosus, putidus (quoniam haec
satis spero vobis molesta et putida videri,
ad reliqua – odiosiora pergamus, C. de
Or. III. 51); injucundus, ingratus,
insuavis; finna ngt t-t non delectari, dolere
(mera finna ledsamt) alqa re; fastidio
quodam abalienari a re, fugere rem; rei
taedet, piget alqm; (alqd videtur alicui
putidum, molestum); hafva t-t någonstädes
invitum esse alicubi, locum non bene
ferre; taedium, fastidium (nauseam) affert
locus (jfr Ledsam); t. bok liber injucundus,
taedii plenus; det är (var) t-t, att –
molestum, dolendum est (doleo), quod (non
venit); alla slag (stilar) äro bra utom det
t-a omne (dicendi genus) probatur
praeter id, quod fastidium parit.
Tråna: t., t. bort desiderio, amore, cura
languere, elanguescere, tabescere, mori,
extenuari, attenuari (Ov. Met. III.
489–90); ”t. bort som flicka” ”solam perpetua
carpi juventa”; t. efter ngt mori, consumi
desiderio alicujus rei; flagrantissime cupere,
desiderare alqd; t-nde blick oculi
languentes, languidi (putres, Hor.).
Trånad: desiderium.
Trång: angustus, artus; contractus; t.
rock vestis astricta, arta; t. sko calceus
pede minor; t-a vilkor res angustae, -a
(contracta paupertas, Hor.); t-t sinne
angustus (parvus) animus (C. de Off. I. §
68); hans verld är honom t. in angustis
rebus versatur; verlden är honom för t. (ɔ:
gifver ej utrymme åt hans verksamhetslust
och ärelystnad) unus (Pellaeo juveni) non
sufficit orbis (aestuat infelix angusto
limite mundi, Juv. X. 168–9).
Trångbodd:
anguste habitans.
Trångbröstad:
- 1. eg.: angusti
spiritus; suspiriosus (Sen.); anhēlus;
(asthmaticus).
- 2. oeg.: angusti animi;
angustus; minutus; en t. åsigt ratio minuta,
abjecta.
Trånghet: angustiae (oris; lagenae).
Trångmål: angustiae; (difficultas;
necessitas); bringa i t. in angustias
adducere; in angustias, in angustum
compellere; premere, urgere; (ad incita
redigere, Pt.); komma i t. in angustum venire;
in angustias compelli; befinna sig i t. in
angustiis (summa difficultate l.
necessitate) versari; difficultatibus premi,
urgeri; laborare.
Trångsint: angustus; angusti
animi; se Trångbröstad.
Trångt: anguste; arte; t. packad arte
stipatus; bo t. anguste habitare.
Trånsjuk: (desiderio) languens, aeger,
languidus.
Trä: lignum; hårdt, lösare t. durum,
mollius l.; af t. ligneus; som arbetar i t.
lignarius.
Träaktig: ligni similis; lignosus;
durus.
Träbeläte: imago lignea; oeg. =
(dumhufvud) stipes, caudex.
Träben: pes ligneus.
Träbock: fulcrum ligneum; oeg. se Träbeläte.
Träck: stercus; merda; fimus; caenum.
Träd: arbor; litet t. arbuscula; gammalt
t. annosa arbor; plantera, fälla t. arbores
serere, caedere; t-n löfvas arbores
frondescunt; i t-ts topp summa arbore; klättra
i t. arborem scandere; in summam
arborem niti; sådant växer ej på t. ɔ: non
nascitur domi, rarum genus est; äpplet faller
ej långt från t-t parentum mores referunt
pueri; ett godt t. bär god frukt bonis
nascuntur boni, bona (fortes creantur
fortibus et bonis et c., Hor. Carm. IV. 4.
29); der t-t faller, der blir det liggande
factum infectum fieri nequit.
Träda, v. intr.: (gradi, ire, ingredi,
incedere), blott brukligt tills. med
prepositioner och adverb:
- 1. t. af: abire, exire; jfr
Afträda.
- 2. t. an: inire (iter,
magistratum); ingredi (iter).
- 3. t. emellan:
intercedere; se interponere (medlande t.
emellan).
- 4. t. fram: prodire; procedere;
progredi; t. fram för l. blott för ngns själ,
minne animo, memoriae alicujus obversari;
mentem subire, tangere; in mentem
venire.
- 5. t. i ngns ställe: in locum
alicujus succedere; alicui succedere; alqm
excipere, sequi; t. i ngns spår vestigia
alicujus sequi, servare; t. i förbindelse med
ngn societatem inire, coire cum alqo; t. i
underhandling med ngn cum alqo agere,
pacisci (se Underhandla, -ing); t. i ett spändt
förhållande till ngn simultatem alicujus
suscipere; t. i ngns tjenst operam locare
alicui; t. i statens tjenst ad rempublicam
accedere; remp. capessere; t. i en ålder
aetatem ingredi.
- 6. t. ifrån –: abscedere;
abire.
- 7. t. in:
- a. med personligt subjekt:
introgredi; intrare; t. in i rummet
cubiculum intrare, ingredi; t. in på ngn, ngn
in på lifvet sub oculos alicujus venire,
oculos alicujus subire; irruere, incurrere
in alqm; t. intill bordet ad mensam prope
accedere; t. in i ett bolag, en förvaltning
societatis participem fieri; ad munus
administrandum venire, accedere.
- b. om
sakligt subjekt: incidere; venire; se Inträda.
- 8. t. ned:
- a. descendere.
- b. =
trampa ned: proculcare, proterere.
- 9. t. nära,
närmare: prope, propius accedere,
(procedere); t. för nära se Nära.
- 10. t. på:
- a. ngt: ingredi (terram, sŏlum); vestigium
ponere.
- b. ngns sida: ad partes
alicujus accedere, se adjungere l. applicare;
assentiri (instämma med) alicui;
patrocinari alicui.
- 11. t. till: accedere; t. till
ngns sida ad partes alicujus accedere, se
adjungere; t. till sidan secedere; t.
tillsamman convenire; coire; t. till ett embete se
Tillträda.
- 12. t. tillbaka: recedere;
retro cedere; cedere; t. tillbaka för ngn
cedere, locum dare alicui.
- 13. t. ngn
under ögonen: visum, oculos alicujus subire;
oculis alicujus se offerre; t. under oket
jugum subire, suscipere.
- 14. t. upp:
exsistere; t. upp ss. talare, skald exsistere,
exoriri (oratorem, poētam); jfr Uppträda.
- 15. t. ur ngns tjenst: dominum relinquere,
a domino abire; t. ur (ut ur) statens tjenst
a rep. recedere.
- 16. t. ut: exire;
excedere; t. ut ur huset egredi (L. II. 49,
48), prodire; in publicum prodire; jfr
Träda ut; t. ut barnskorna ex pueris
excedere.
- 17. t. öfver: transire,
transcendere, superare (limen, fossam); floden har
trädt öfver sina stränder super ripas
effusum est (L. II. 4. 4), redundavit flumen;
t. öfver en befallning imperium violare; se
Öfverträda.
I. Träda, v. tr.: inserere; immittere;
transmittere, trajicere; t. tråd genom en
synål l. t. på en nål filum immittere,
inserere in acum.
II. Träda, v. tr.: vervagere; agrum,
novale proscindere.
(Träda), Träde: vervactum; novale; låta
en åker ligga i t. intermittere (ager, qui
intermittitur, novale vocatur, Varr.);
ligga i t. intermitti, quiescere; upptaga t.
novale proscindere.
Trädesjord, Trädesåker se Träde.
Trädfrukt: pomum; arboris fructus.
Trädgård: hortus, hortulus; pomarium
(fruktträdgård; olerarium, rusticus h. kökstr.);
viridarium.
Trädgårdsblomma: (som växer i
t.) flos hortensis.
Trädgårdsdräng: famulus
hortulani.
Trädgårdshus: diaeta.
Trädgårdsmur:
maceria horti.
Trädgårdsmästare: hortulanus.
Trädgårdsskötsel: hortorum cura, cultus.
Trädgårdsväxt: planta hortensis.
Trädskola:
seminarium.
Trädstam: stipes, caudex arboris;
truncus (afhuggen t.).
Träff: jactus (bolus) felix (mots. bom);
få 5 t-r och 2 bommar quinquies ferire l.
contingere metam, bis aberrare; – af en
t. forte, casu, forte fortuna; se Lyckträff.
Träffa:
- I. absolut:
- 1. i lokal men.: t. målet
metam ferire, tangere; t-s af blixten, af
ett kastspjut fulmine, telo percuti; t. en
person in hominem incidere, incurrere;
hominem invenire, convenire; jag kunde
ej få t. honom ejus adeundi copia non fuit;
man t-r sällan ngn, som – raro invenias,
qui –.
- 2. oeg.:
- a. med personligt subjekt:
- α. i allm. (= finna, uppfinna): invenire;
inire; t. det rätta, t. rätt verum invenire,
videre, assequi; vere conjicere; du har t-t
rätt recte tu quidem; t. anstalt curare,
ut –; parare; t. öfverenskommelse med ngn
pacisci, condicere cum alqo; (inter alqos
convenit, ut –); t. förlikning transigere cum
alqo.
- β. om målare = imitari, reddere,
assimulare veram speciem, veros vultus
alicujus; imitari naturam l. veritatem.
- b. med sakligt (abstrakt) subjekt: en olycka
har t-t honom in calamitatem incidit;
incommode ei accidit, quod –; lotten t-r ngn
alicujus sors excidit; skulden, klandret t-r
honom culpa ejus est; in reprehensionem
incurrit; jag kan ej t-s af ngt klander
equidem justa reprehensione careo; t-s af en
förlust damnum l. jacturam facere; döden
t-de honom, utan att han anade det mors
eum imprudentem oppressit; lycka t-r man
sortitur fortuna viros (Vg.); piken t-r
haeret dictum; han är t-d, känner sig t-d
habet; deprehensum, tactum se sentit.
- II. med preposition:
- 1. t. in: evenire.
- 2. t. på ngn l. ngt: incidere in alqd, in
alqm; deprehendere, offendere alqm;
invenire, nancisci (locum, exemplum).
Träffa sig: det t-de sig så fors tulit, forte
incidit, ut –.
Träffas: inter se convenire, occurrere.
Träffande: ett t. yttrande l. svar acute,
commode dictum, responsum; många t.
anmärkningar (reflexioner) acutae
crebraeque sententiae.
Träffning: (concursus exercituum);
proelium; pugna; certamen; en t. sker fit
proelium; blodig, vild t. proelium cruentum,
atrox; jfr Drabbning.
Trägen: assiduus (homo, labor, C. de
Or. III. 58); laboriosus; impiger (rask,
hurtig); industrius (sträfsam, företagsam);
magni laboris; t. åhörare assiduus, frequens
auditor; t-a böner preces assiduae (jfr
Enträgen); vara t. i ngt in re (in labore, in
opere) assiduum esse, perseverare,
perstare, non cessare; t. vinner labor
(improbus) omnia vincit (Vg.; Romanus
sedendo vincit, Varro).
Trägenhet: assiduitas.
Träget: assidue; t. längta assidue, usque
desiderare.
Trähäst (ss. straffredskap): eculeus.
Träkol:
carbo ligneus.
Träl: servus; servulus; mancipium; i
huset född t. verna; vernula; vara t.
servitutem servire (alicui); vara lustans t.
cupiditatibus servire, deservire; arbeta
som en t. duro et assiduo labore exerceri,
fatigari, frangi.
Träla: servire; arbeta och t. se Träl.
Trälaktig: servilis; vernilis; sordidus;
illiberalis; t. fruktan servilis metus; t.
artighet (servilis) adulatio.
Träldom: servitus,
servitium (Sa., L.); servi l. servilis
condicio (träldomsstånd); bringa i t. in
servitutem adducere, abducere; hård, neslig t.
dura, turpis servitus; befria ur t. e
servitute eripere.
Träldomsok: servile jugum.
Träldomsstånd: servilis condicio; servitium.
Trälinna: serva; ancilla.
Trälskara: servitium; servorum manus.
Trämask: terĕdo.
Tränga, v. intr.: (penetrare):
- a. t. fram:
alqo penetrare, prorumpere, pervadere,
viam facere; pervenire, perferri; t. fram
ända till Taurus usque ad T-m pervadere,
exercitum perducere.
- b. t. igenom
kläderna: per vestem penetrare, permanare,
venire; t. genom märg och ben per ossa
pervadere, currere, percurrere ɔ: in
animos l. sensus hominum alte penetrare;
ryktet t-r igenom fama permanat,
perfertur ad alqm; hans mening t-de igenom ejus
sententia l. consilium valuit, vicit,
omnibus probata est.
- c. t. in: penetrare,
irrumpere in domum; vapnet t-de in i
kroppen alte descendit in corpus; det har
t-t djupt in penitus, alte haeret, sedet;
t. in i en vetenskap perdiscere artem
penitus; multum videre in re.
- d. t. på:
instare; urgere; vattnet t-r på i
ledningsröret tendit rumpere plumbum (Hor. Ep.
I. 10. 20); Ryssen t-de på instabant,
urgebant Russi; behofvet t-r på necessitas
urget; t. på ngn, att han skall göra ngt
instare alicui, flagitare ab alqo, ut faciat
alqd.
- e. t. till: egere, indigere,
desiderare.
- f. t. ut: exire; erumpere (bryta
ut); emanare (sippra ut); ryktet har t-t ut
fama exiit, emanavit.
Tränga, v. tr.: premere, trudere,
urgere, pellere alqm; instare alqm; skon t-r
premit, urit calceus; t. bort summovere,
propellere; t. fram propellere, protrudere,
promovere; t. i hop, tillsamman anguste
confercire, refercire (in oratione sua, C.
de Or. I. 163), in angustum cogere,
compellere; contrahere, coartare (contracta
res est et adducta in angustum, C. de
Am. 20); t. tillbaka retrudere, repellere;
t. undan summovere, protrudere; t. ut
extrudere; excludere; t. ut en medtäflare
adversarium vincere.
Tränga sig:
- a. fram: vi (per obstantes)
penetrare, pervadere, viam sibi facere
alqo.
- b. tillsamman: conglobari,
constipari; anguste, in angustum cogi,
conferciri.
- c. på ngn: instare, se inculcare
alicui (auribus nostris), se obtrudere
alicui; invito, intempestive, incommodo
tempore se offerre alicui (Hor. Sat. II. 3. 64).
Trängande: t. behof, nödvändighet urgens,
imminens, gravis, summa necessitas; t.
fara praesens periculum.
Trängas: confertos luctari, premi,
urgeri, se ipsos premere (in angusto
portarum exitu premebantur; luctandum in
turba et facienda injuria tardis, Hor. Sat.
II. 6. 28); t. med ngn luctari cum alqo
(luctantur funera plaustris, Hor.); man
t-des kring honom circum eum
stipabantur, stipati consistebant homines.
Trängsel: turba (confertorum hominum);
angustiae (trångmål i allm.); arbeta sig ur
t-n e turba eluctari, se expedire.
Trängta: t. efter ngt desiderare alqd,
desiderio alicujus rei flagrare, ardere,
languere (tråna); ardenter, enixe cupere alqd;
sitire (libertatem).
Trängtan: desiderium; sitis; incensa
cupido, cupiditas.
Träsk: palus; uligo; stagnum.
Träsko: ligneus calceus; sculponea; klädd
i t-r sculponeatus.
Träsnidare: scalptor
lignarius.
Träsnitt: sculptura lignaria.
Trästock:
stipes; truncus (ligni).
Träta, f.: jurgium; rixa; altercatio; lis;
controversia; häftig, hetsig t. vehemens,
calida rixa; de kommo i t. jurgium inter
eos ortum est, exstitit; af t-n blef
slagsmål altercatione congressi ad manus
venerunt (ad arma vertuntur); bilägga en t.
rixam componere.
Träta, Trätas, v.: t. med hvarandra l.
ngn jurgare (cum vicina, C.), rixari,
litigare, altercari inter se, cum alqo; jurgio
contendere; t. på ngn increpare alqm;
acerbe objurgare alqm, invehi in alqm.
Trätgirig: litigiosus; litigandi,
concertationum, -is, altercationum,
contentionis cupidus (contentionis cupidior quam
veritatis, C.); rixarum amans;
contentiosus, rixosus (Pn., Col.).
Trätgirighet:
litigandi, rixandi amor, libido, cupiditas,
studium.
Trätlysten, Trätlystnad se Trätgirig,
Trätgirighet.
Trätofrö: rixarum semen, materia.
Trävara: lignum; lignea merx.
Trög: tardus (långsam, tungrodd); lentus
(senfärdig, maklig); segnis (säflig, loj);
piger (ɔ: lat); socors (liknöjd); t. gång
tardus incessus; t-t lif alvus astricta,
contracta; t. fattningsgåfva tardum ingenium;
t. i handling naturā segnis; ad agendum
segnis; t. att fatta naturā, ingenio, ad
percipiendum tardus (mots. ingenii celeritas);
t. betalare lentum nomen (C.); infitiator.
Tröghet: tarditas; segnities; pigritia; socordia
(samvetslös liknöjdhet).
Trögkörd: t. häst
tardus, piger caballus.
Trögsmält: durus;
gravis; qui difficile concoquitur.
Trögt: tarde; lente; segniter; gå t. tarde
incedere; det går t. med arbetet tarde
procedit opus.
Trögtänkt: tardus (ingenio, ad
cogitandum).
Tröja: interula; subucula.
Tröska: tribulare, exterere; perticā
flagellare (messis alibi tribulis in area,
alibi equarum gressibus exteritur, alibi
perticis – med flagor – flagellatur, Pn. H.
N. XVIII. 71; jfr Varro l. l. V. 21); t. ut
exterere; t. sönder conterere; t. långhalm ɔ:
actum agere; ideligen t. om detsamma
noctes diesque eandem incudem tundere.
Tröske: tritura.
Tröskel: limen; träda öfver t-n limen
superare; l. exire (Ter.); (domum ingredi).
Tröskeman: *tribulator; messor (o dura
messorum ilia, Hor.).
Tröskmaskin, Tröskverk: tribulum (trivolum,
Varr.).
Tröst: (animi aequitas); solatium;
consolatio; skänka t., vara ngn till t. solatium
praebere, solatio esse alicui; t. mot
sorgen, olyckan doloris, mali solatium,
levamen; finna t. i ngt solatium capere ex re;
det är min t., min enda t. hoc mihi
solatium l. s-o est; hoc uno l. maxime me
solatio sustento, levo, erigo, consolor,
quod – – (C. de Am. 6); min ålderdoms t.
senectutis meae solatium, subsidium; en
ljuflig t. jucundum, dulce solatium; en
ringa, usel t. leve, tenue, miserum s.;
intala t. solatium dicere alicui (Ov.), jubere
alqm aequo animo esse; verbis consolari
alqm, luctum, dolorem alicujus; haf t. noli
desperare l. te afflictare; habe bonum
animum; taga t. solatium admittere; ”t-ns
gamla formulär” pervolgata, decantata
consolatio.
Trösta:
- 1. intr.: t. på ngt fidere,
confidere alqa re; en stark ej t-e på sin makt ne
quis, quamvis valeat viribus, confidentiā
efferatur.
- 2. tr.: consolari (äfven: söka
trösta, L. I. 58. 9) alqm; solatium
praebere, dare alicui; (solatio, verbis, operā)
levare, lenire, mitigare dolorem alicujus,
alqm confirmare, erigere, recreare; t. ngn
i hans sorg consolari dolorem alicujus; t.
ngn för ngt consolari alqm de re,
consolari rem (brevitatem vitae gloria c-tur,
C.; cladem, L.); t. för en förlust damnum
consolari; desiderium rei explere (L. I.
9. 15); t. med ngt consolari alqa re,
solatio alqo; det t-r mig, att – hoc mihi
solatio est, hac re (hac spe, hoc solatio) me
consolor, quod (diutius in hoc desiderio
esse non potero); låta t. sig solatium
admittere, audire.
Trösta sig: se (ipsum) consolari (C. de
Am. 10), solari (poet.); solatium
admittere; s. capere ex re; ex luctu se erigere;
t. sig i en sorg l. olycka för ngt se
consolari in re, consolari alqd (hoc equidem
occasum Trojae tristesque ruinas solabar,
Vg.); t. sig med ngt se consolari alqa re,
spe, alqo solatio (l. c.); t. sig i sorg med
musik och studier cantu et literis dolorem
lenire, levare (literas pro solatio habere,
accipere; T. Ann. IV. 13 Tiberius
negotia pro solatiis accipiens); t. dig noli
dolere, desperare, te afflictare; habe bonum
animum; jag t-r mig med den vissheten, det
hoppet, att det snart är slut hac me spe
consolor, quod finem mox adesse confido,
finem mox futurum esse (jfr Hor. Sat. I.
6. 130 his me consolor victurum suavius,
ac si –).
Tröstande: solatii plenus; ad
consolandum (ad dolorem levandum, leniendum)
aptus, accommodatus; t. ord verba quae
dolorem l. dolentem consolari possunt;
(verba blanda, dulcia, mollia).
Tröstare:
consolator; qui consolatur, consolari cupit.
Tröstebref: literae consolatoriae (C.);
consolatio (scripta, quae fit per literas).
Tröstegrund: consolatio (pervolgata, C.); bruka
t-r consolationes adhibere, usurpare (id.).
Tröstelig:
- a. = förtröstansfull, lugn:
confidens; aequus; t-t mod bonus animus.
- b. = Tröstande.
Tröstlös:
- 1. om personer: expers, inops
solatii; desperatus; afflictus; prostratus et
jacens; han är t. afflictus jacet; solatium
non admittit.
- 2. om saker: t. belägenhet
res afflictae, desperatae; fortuna afflicta;
det ser t-t ut nusquam spes est; nusquam
solatium est, affertur.
Tröstlöshet: solatii
inopia; ställningens t. res afflictae,
desperatae.
Tröstrik: solatii plenus.
Trött: fessus; lassus (poet.); languidus
(matt, slapp); t. af arbete, resan opere,
itinere fessus, defessus, defatigatus,
fatigatus; t. af ngns böner precibus alicujus
fatigatus (L. I. 11); jag är t. af att höra
audiendo (vocibus eorum) fessus,
defatigatus sum; piget me audire; skrika sig t.
clamando se defatigare l. defatigari (vocem
obtundere, eg. skrika sig hes); usque ad
defatigationem (satietatem) clamare; köra
hästen t. equum cursu defatigare; t. vid
att vänta exspectando fessus; morae
impatiens.
Trötta: fatigare; defatigare; lassare
(poet.); genom framställningens enformighet
t. sina läsare lectores defatigare
similitudinis satietate; arbetet t-r defatigationi est,
vires consumit, exhaurit, frangit.
Tröttande:
molestus; gravis; fatīgans; t. enformighet
molesta, fastidii plena similitudo;
similitudinis satietas.
Tröttas se Tröttna.
Trötthet: lassitudo; defatigatio; languor;
virium defectio (matthet, maktlöshet); digna
af t. lassitudine deficere, exanimari; prae
lassitudine corpus l. se sustinere non
posse.
Tröttkörd: cursu defatigatus, fatiscens.
Tröttna: defatigari, fatigari; fatisci;
defetisci; (viribus) deficere; alqm piget,
taedet laboris; t. vid ett arbete opere alqo
defatigari, operis fastidio capi; fastidio
et satietate abalienari a re (C. de Or.
III. 98 – aspernari, respuere alqd).
Tröttsam: laboriosus; molestus; gravis;
(fastidii plenus).
Tu (eg. neutr. af Två): duo; de tu blifva
ett ex duobus unus efficitur; på tu man
hand solus cum solo; i tu in duas partes;
i sammansättningar uttryckes i tu med dis,
ss. dissecare, dirimere; vara i tu ruptum,
lacerum esse; gå i tu rumpi, frangi, solvi;
taga i tu dirimere; dela midt i tu medium
dividere, dirimere; – taga i tu med ngn
rationem poscere ab alqo; expostulare cum
alqo; objurgare, increpare alqm; taga i tu
med ett arbete ad opus aggredi, accedere;
derom är, kan blifva tu tal de ea re
ambigitur, dubitatur, non constat,
dissentiunt homines.
Tub: tubus.
Tubba: sollicitare, pellicere (ad
defectionem, ad libidines); corrumpere.
Tuff: tofus.
Tufva: grumus; tumulus (caespiticius).
Tugga, v.: mandere; manducare;
dentibus frangere, conficere (cibum, L. II.
32. I0); t. om ruminare; oeg. = eandem
cantilenam canere; eadem usque
decantare.
Tugga, f.: mansum.
Tukt: disciplina, bonus mos (vigebat
in illa domo patrius m. et d., C. de Sen.
38); pudor, castitas (ärbarhet); hålla sträng
t. severe disciplinam regere; uppfostra i
t. och ära sancte et pudice educare; hålla
i t. mores alicujus regere; coercere,
castigare alqm; en kyss i tukt och ära
sanctum, pudicum osculum.
Tukta: castigare alqm; animadvertere
in alqm; (verberibus) coercere.
Tuktan:
castigatio.
Tukthus: ergastulum.
Tuktig: pudicus; castus; sanctus;
integer, modestus; t-t lif sancta vita; t. mö
integra, illibata virgo; t. hustru uxor
pudica.
Tuktomästare: castigator; censor.
Tulipan (Tulpan): tulipa.
Tull: portorium; vectigal (eorum, quae
exportantur et invehuntur); lägga t. på
ngt rem vectigalem facere; uppbära t.
portorium exigere; gå in vid t-n, vara
anstäld vid t-n in vectigali exigendo
versari; portorium, -a publica administrare.
Tulla: portorium imponere, exigere.
Tullare: portitor.
Tullarrende: redemptio portorii.
Tullbetjent: portitor.
Tullfri: immunis.
Tullfrihet:
portorii immunitas.
Tullförvaltare:
portoriorum, vectigalium administrator.
Tullhus:
telonium (Tertull.).
Tullnär: portitor.
Tulltaxa: lex portorii.
Tulpan se Tulipan.
Tum: digitus (transversus); uncia.
Tumla: volvi (v. in caput (e nave),
Vg.); cadere; t. öfver ända everti; t. om
med ngn luctari cum alqo; t. sig volutari.
Tumlare: delphinus.
Tumlett: columba gyratrix.
Tumma: digitis tractare.
Tumme: pollex; hålla t-n på ögat på ngn
custodire, inspicere alqm.
Tummel: tumultus.
Tummeliten: (en fågel): sylvia
troglodytes.
Tummelplats: campus (in quo
tumultuantur, excurrunt, se jactant, versantur
–; jfr C. Tusc. I. 80 eae partes animi, in
quibus aegritudines, irae libidinesque
versantur).
Tumstock: modulus; virga mensoria (in
digitos divisa, Lfrs).
Tumult: tumultus; strepitus; turba; jfr
Oväsende.
Tumultuarisk: incompositus,
inconditus; t-t uppträde tumultus; det gick t-t
till cum strepitu l. tumultu (clamoribus)
res agebatur.
Tunder: fomes.
Tung: magni ponderis, ponderosus (som
väger mycket); gravis (s. kännes t. i allm.);
molestus (besvärlig); tardus (t. i rörelse,
tungrodd); t. sten lapis magni ponderis;
t. börda onus grave (o. Aetnā gravius
sustinere); t. luft gravis āer; t. sömn
somnus, sopor altus, gravis; t-t arbete grave
opus; gravis, (molestus) labor; t-t lidande
grave malum, gravis dolor; det är, kännes
t-t att höra sådant grave, acerbum,
molestum est ista audire; t. väg via
molesta, impedita; t-t lif vita molesta,
molestiarum plena; göra ngn lifvet t-t
molestam (acerbam), invisam reddere vitam
alicui (C. de Am. 72); t. förebråelse
gravis vituperatio, grave opprobrium; finna
ngt t-t gravari alqa re, graviter ferre
alqd; finna det t-t att göra ngt gravari
facere; göra ngt med t-t sinne invitum,
gravate facere alqd; t. af år gravis annis
(Hor.); t. gång tardus (lentus, difficilis)
incessus; t. hand manus tarda, difficilis
(lätt h. facilis, sollers manus); t. stil (i
vältalighet l. konst) durum, molestum,
impeditum (dicendi) genus; t-t mod iniquus,
tristis animus.
I. Tunga (= börda): onus; servitus;
skatt och t. tributorum onera; lägga skatt
och t. på borgarena onera imponere
civibus (jfr L. I. 43).
II. Tunga:
- 1. kroppsdel, meton. =
talförmåga, tungomål lingua; räcka ut t-n
linguam exserere; skära t-n ur munnen på
ngn linguam excidere alicui; ledig t.
lingua volubilis, incitata, soluta, expedita;
linguae solutio, oris volubilitas; bunden
t. lingua impedita; hafva ngt på t-n in
ore habere alqd; lossa ngns t. vocem
elicere alicui; lossa sin t-s band silentium
rumpere; svensk t. lingua suecana; tala
med svensk t. suetice loqui; lingua
suecana uti; en hal, slipprig t. ambigua,
perfida l.; lös, giftig, ond t. linguae
petulantia, intemperantia; verborum acerbitas.
- 2. t. på vågen: examen.
Tungband, Tunghäfta: frenulum linguae;
hafva t. linguam impeditam habere;
lingua haesitare.
Tunghänd: manu tardus, durus.
Tunghörd:
surdaster.
Tungläst: molestus, difficilis (ad
legendum).
Tungomål: lingua; sermo; eget,
främmande t. sua, aliena (externa) lingua; t-t
röjer dig cujas sis, lingua declarat; jfr
Språk.
Tungrot: radix linguae (C.).
Tungsint: tristis (naturā); tristi natura
l. ingenio.
Tungspets: extrema lingua, extrema
pars linguae.
Tungt: graviter (respirare, gemere);
bära t. på ngt graviter, aegre ferre; det
ligger t. på ngns hjerta, samvete animum
alicujus gravat, sollicitat, vexat,
(mordet, pungit).
Tunn: tenuis; gracilis, exilis; rarus
(gles); subtilis (fin); t. planka tabula
tenuis (brevis); t. hinna tenuis membrana;
t-t hår rari crines; t. säd rara seges; t-t
vin vile, dilutum vinum; vappa; t. och
mager tenuis (attenuatus), gracilis,
exilis; macer; blifva t. attenuari, extenuari;
rarescere.
Tunna: dolium; orca; en t. guld ɔ:
decies.
Tunnband: vinculum dolii.
Tunnbindare:
vietor doliarius.
Tunnland: jugerum.
Tunnsådd: rarus.
Tunt: tenuiter.
Tupp: gallus (gallinaceus).
Tuppkam: galli
crista.
Tuppkrås: palea.
Tuppsporre: calcar galli.
Tur:
- 1. (kretslopp, rund), gång, ird:
orbis; iter; cursus (jfr Vg. Aen. V. 583–5
inde alios ineunt cursus aliosque
recursus adversi spatiis alternosque orbibus
orbes impediunt); göra en tur någonstädes
hän ambulare, iter facere alqo.
- 2. =
(omgång), skifte, ordning: locus; sors; vicis
(gen.), vices; hvar och en i sin tur suam
quisque vicem; suo quisque loco,
tempore; när t-n kommer till mig cum mea
sors fuerit l. exierit (mea prima sors fuit;
ceteri, ut cujusque ceciderit primi, suo
quisque tempore aderunt, L. II. 12. 16);
passa på sin tur suas vices obire; suis
vicibus fungi.
- 3. = medgång, framgång:
secunda fortuna; hafva tur secunda
fortuna uti.
Tura: t. om = skiftas; byta om:
alternare (vices); alternis facere alqd;
alternis uti (rebus).
Turturdufva: turtur.
Tusen: mille (homines; hominum); två,
tre, flera t. duo, tria, multa milia
(hominum); t. sestertier sestertium; t. gånger
millies; t. på hvarje milleni; t. tack
maximas, ingentes gratias (ago).
Tusende:
millesimus.
Tusenkonstnär: mille artium homo.
Tusenskön: bellis.
Tusentals: t. menniskor
innumerabiles homines.
Tusenårig: mille annorum.
Tussa: incitare, instigare (canes in
alqm; alqos ad rixam, ad certamen).
Tut: myxa; fistula.
Tuta: t. i horn cornu inflare, c. canere;
t. ngn i örat aures alicui personare; t. ut
ngt efferre, enuntiare alqd).
Tvebett: bijugis; t. vagn bigae.
Tvedrägt: discordia; discidium; t. upp
kommer oritur, nascitur; väcka t. serere,
movere d-m; jfr Oenighet.
Tveeggad: anceps.
Tveggehanda: duplex; duorum
generum.
Tvegifte: *digamia; lefva i t. duas
uxores l. duos maritos habere.
Tvehågsen:
dubius, incertus, suspensus (animi, L.);
dubius et haesitans; d. et anxius; vara
t. animi pendere; quid faciat, dubitare,
haesitare, aestuare; fluctuare; dubium,
incertum pendere, haerere; göra t.
dubium, suspensum tenere; ancipiti cura
distrahere; dubitationem, cunctationem
injicere alicui.
Tvehågsenhet: dubitatio;
haesitatio; cunctatio; animus incertus,
dubius, suspensus.
Tvehänd: bimănus.
Tveka: dubitare; (addubitare);
haesitare; t. att göra ngt dubitare facere alqd;
t. hvad han skall göra quid faciat,
dubitare; t. i valet mellan – inter duas res l.
rationes dubitare, dubium pendēre; utrum
eligat, malit, dubitare.
Tvekamp: singulare certamen.
Tvekan: dubitatio; haesitatio; utan t.
sine ulla dubitatione; (haud dubie); med
t. dubitanter.
Tveklufven: bifidus.
Tveklöfvad: ungulis
bifidis.
Tveksam: dubius; vara t. dubitare,
haesitare, fluctuare.
Tveksamhet: dubitatio;
haesitatio.
Tvekönad: sexus ambigui; androgy̆nus.
Tvemännings: dricka t. med ngn ex eodem
(communi) poculo bibere cum alqo.
Tveskifte:
bipertita divisio.
Tvetalig: bilinguis;
ambiguae fidei; ambiguus.
Tvetydig: ambiguus,
anceps; t-t yttrande, svar ambigue dictum,
responsum; ex ambiguo dictum;
ambiguum (C. de Or. 250–253); t-t orakel
anceps (perplexum) oraculum; t. karakter, t.
person mores ambigui, suspecti, non
satis spectati; homo ambiguae fidei.
Tvetydighet:
- 1. ss. egenstap: ambiguitas.
- 2.
= tvetydigt yttrande: ambigue l.
ambiguum dictum; ambiguum; (captio
sofism); ofta = frivolt yttrande petulanter
dictum; verborum obscenitas.
Tvetydigt:
ambigue.
Tvi: phy (Ter.); fu (fu oboluisti allium,
Pt. Most. 39); apage.
Tvifla: dubitare; addubitare; in
dubium vocare; dubium esse, haerere; t.
på ngt de alqa re dubitare; t. på ngn de
fide alcjs dubitare, alicui diffidere; t. att
ngt är, skall ske sitne (num sit),
futurumne sit, dubitare; icke t., att – non
dubitare, quin sit, futurum sit; t. icke noli
dubitare; han ser t-nde ut vultus
dubitationem habet l. significat.
Tviflare: incredulus.
Tvivel: dubitatio; utan t. sine dubio;
sine ulla dubitatione; haud dubie; det är
intet t. dubium non est; non potest
dubitari; non licet dubitare; t. underkastad
dubius; incertus; ambiguus; det är t.
underkastadt, om – dubium, incertum est,
dubitare licet, dubitare potest (res habet
dubitationem), venturusne sit necne;
draga i t. dubitare de re; pro dubio habere,
in dubium vocare; sätta utom t. pro certo
docere l. ostendere; non sinere l. pati
dubitari, alqm dubitare; lösa t.
dubitationem solvere.
Tvivelaktig (vanl. blott i
passiv mening = tvifvel underkastad): dubius;
incertus; anceps; ambiguus; t-a fall dubii,
incerti, ancipites casus; det är t-t, om han
kommer venturusne sit, dubium est; (”var
icke t.” noli dubitare).
Tvivelsjuk: incredulus.
Tvivelsjuka: incredulitas (Ap.); dubitandi libido
quaedam.
Tvilling: geminus; gemellus.
Tvillingbror,
Tvillingsyster: geminus frater, gemina soror.
Tvina: t., t. bort tabescere,
contabescere; extabescere; absumi; extenuari;
attenuari.
Tvinga:
- 1. absol.: cogere; vim afferre
(C. de Am. § 12); necessitatem afferre,
imponere; subigere (Sa., Vg.); domare,
continere, coercere (= kufva, tillbakahålla);
t. sin vrede iram coercere, reprimere; t.
ngn (till) att göra ngt cogere, (subigere),
(vi, minis) impellere, perpellere alqm ut
faciat alqd; cogere alqm facere alqd
(multos subegit ambitio falsos fieri, Sa.);
jag tvangs att göra det facere cogebar l.
coactus feci; låta t. sig cogi, in ordinem
cogi.
- 2. med prepos.:
- a. t. ngt af ngn
extorquere, exprimere alicui alqd; jfr
Aftvinga.
- b. t. fram ngn cogere ut
prodeat, vi producere, protrahere alqm; t.
fram ngt (en bekännelse l. dyl.) extorquere,
exprimere.
- c. t. ngt på ngn obtrudere
alicui alqd.
- d. t. ngn till ngt cogere ad
(parendum; ad silentium; imponere alicui
silentium; jfr 1).
- e. t. ngn under en lag,
ordning: lege astringere, continere alqm.
Tvinga sig:
- 1. = lägga band på sig: se
continere; animum vincere, coercere; sibi
temperare, imperare; t. sig att vara lugn
animi motum, aestum (tumescentem)
reprimere, continere; ne erumpat,
porumpat, exsistat ira, cavere, sibi moderari.
- 2. t. sig på ngn: se obtrudere, se
offerre, se inculcare alicui (auribus, oculis
alicujus).
- 3. t. sig till ngt: vi obtinere,
extorquere, impetrare alqd.
Tvingande: necessarius; t.
nödvändighet summa necessitas.
Tvinna: (fila) contexere.
Tvinsjuk: tabidus.
Tvinsjuka, Tvinsot: tabes,
(phthisis).
Tvist: controversia; contentio;
concertatio; dissensio (meningsolikhet); lis (vanl.
t. inför domstol); disceptatio (diskussion,
debatt); certamen (strid, täflan); t. om ord
verbi controversia; t. uppstår
controversia, contentio oritur, exsistit, nascitur;
t. är om ngt, t-n rör, gäller ngt c. est de
re, res versatur in controversia, venit in
c-iam; väcka t. controversiam movere;
litem intendere alicui, (inferre in alqm);
slita t. litem, controversiam dirimere,
componere; hafva t., ligga i t. med ngn
controversiam habere cum alqo;
contendere cum alqo; t. underkastad
controversus; qui versatur in controversia (adhuc
sub judice lis est, Hor.).
Tvista: contendere, certare cum alqo,
inter se (similiter facere, qui inter se
contenderent, uter potius remp.
administraret, ut si nautae certarent, quis eorum
potissimum gubernaret, C.); med ord t.
verbis certare, ambigere (sit necne); t.
inför rätt litigare; de t-nde ii, quorum
causa l. lis est; (litigantes); rei; ii, qui
versantur in causa (C. de Or. II. 100).
Tvistefråga: controversia; id quod facit
controversiam l. causam, causa ambigendi
(C. de Or. II. 104 ff.).
Tvistemål: lis; privata
causa (civilmål, i motsats till causa publica,
criminis controversia = brottmål; jfr C.
l. c.: sive ex crimine causa constat, ut
facinoris, sive ex controversia, ut
hereditatis).
Tvistig: controversus; (ambiguus,
dubius, incertus); saken är t. res est
controversa, versatur in controversia; de re
ambigitur, certatur; göra t. se Stridig.
Tvungen:
- 1. i allm. (nödtvungen):
coactus; detta gör jag nödd och t. hoc invitus
et coactus facio; han såg sig t. att
återvända coactus fecit, ut rediret –; facere
non potuit, quin rediret; necessitate
coactus rediit.
- 2. = konstlad: coactus
(lacrimae, Vg.); fictus, simulatus (förstäld,
låtsad); molestus, quaesitus, nimis
exquisitus, odiosus (tillgjord, sökt); contortus
(skrufvad); longius ductus (långsökt,
hårdragen); t-t leende coactus risus; t.
vänlighet comitas simulata, quaesita; t.
finhet, snygghet mundities nimis exquisita
(C.), odiosa, molesta; t. tolkning – contorta,
longius ducta; t. qvickhet dictum
arcessitum (C.); t. hållning, gång habitus,
incessus molestus, (in simulationem
severitatis l. dyl. compositus).
Tvunget: moleste (incedere, Catull.);
nimis exquisite l. subtiliter.
Två, numer.: duo; två och två, t. på
hvarje bini; en eller två unus et alter; t.
gånger bis; t. gånger så stor altero tanto
major; t. gånger t. bis bini; t. tredjedelar
duae (tertiae) partes.
Två, v.: lavare; oeg.: t. sina händer se
purgare; culpam recusare.
Tvåa: binio.
Tvådelad: bipertitus.
Tvåfaldig:
duplex.
Tvåfotad: bipes.
Tvåhundra: ducenti.
Tvåhundrade: ducentesimus.
Tvåhänd:
bimănus.
Tvåklöfvad: bipertitis l. binis ungulis.
Tvål: sapo; smegma.
Tvåla: sapone perlinere, imbuere,
perfricare; jfr Tilltvåla.
Tvålödig: uncialis.
Tvång: vis; necessitas; använda t. vim
adhibere, (vi uti, grassari); använda t.
på ngn vim afferre, inferre, adhibere
alicui; vika för t-t necessitati cedere;
necessitate vinci; med t. vi; necessitate
adhibita.
Tvångsgerning: negotium l. officium
necessarium.
Tvångsmedel: necessitas; (vis
necessaria – blott i sing.); se Tvång.
Tvångspligt:
necessarium officium.
Tvåpundig: bilibris.
Tvåradig: distĭchus.
Tvåstafvig: disyllăbus.
Tvåstämmig: duarum
vocum.
Tvåtusen: duo milia; t. på hvarje
bina milia.
Tvåårig: duorum annorum;
biennis; bimus (puer).
Tvär, adj.:
- 1. eg.: transversus,
obliquus = tagen på bredden; abruptus,
praeruptus, praecisus = tvärt afskuren, ss.
clivus, collis; t. vändning flexus brevis,
angustus.
- 2. oeg.:
- a. = plötslig, kort
(utan mellanled, öfvergångsled): praecisus;
repentinus; t-t afbrott interruptio,
commutatio praecisa, repentina; t. öfvergång
transitus abruptus; ett t-t nej praefracta,
praecisa negatio; gifva ett t-t nej
praefracte negare.
- b. om personers lynne och
tal: (praecisus, praefractus); morosus;
austerus; tristis; horridus; (difficilis,
krånglig); t-t lynne morosa, tristis natura; icke
vänlig, utan t. och vanligtvis fruktad non
comis sed horridus et plerumque
formidatus (T. om Tiberius; jfr C. de Am. §
66); t. min vultus horridus, tristis,
austerus; gifva t-a svar morose, aspere
respondere.
Tvär, (Tvära), f.: afhugga, afdela på
t-n rem transversam (in transversum)
abscidere, dividere; – oeg.: saken har
kommit på t-n res difficultatibus implicata
est; haeret res; – för honom fortuna
adversa, rebus adversis conflictatur; – dem
emellan inter eos simultas orta est.
Tvära: agrum transversum arare,
proscindere.
Tvärband: fascia transversa.
Tvärbjelke:
tignum transversum.
Tvärbrant: praeceps,
praeruptus, praecisus.
Tvärgata: via
transversa.
Tvärhet:
- 1. = korthet, plötslighet:
brevitas (flexus); afbrottets t. repentina
commutatio.
- 2. = vresighet: morositas
(importuna); tristitia; austeritas; mores
horridi, austeri.
Tvärlinie: transversa linea.
Tvärs: in transversum; in obliquum;
härs och t. in omnes partes; huc et illuc;
t. för ob, ante (transversam rem); gå t.
af rumpi, dirumpi; gå t. öfver torget
transverso foro ire (C.); hoppa t. öfver diket
fossam transversam l. obliquam
transsilire; gifva ngn ett hugg t. öfver ansigtet
os transversum caedere l. verberare; bo
t. öfver gatan t-ā viā habitare (ab alqo
separari); t. öfver ngn exadversum alqm;
sticka svärdet t. igenom ngt gladio
transfodere, transverberare alqd; springa t.
igenom elden per medios ignes salire,
currere.
Tvärsadel: clitellae.
Tvärsida: pars
transversa.
Tvärslå: jugum.
Tvärstadna: (in vestigio)
repente consistere, resistere; vestigium
repente supprimere, reprimere;
(obstipuit retroque pedem cum voce repressit,
Vg.).
Tvärstreck: linea transversa; göra ett t.
i ngns beräkningar in cogitationes alicujus
transversum incurrere (C. Brut. § 331);
moram afferre; impedire, perimere
(consilium alicujus); jfr Streck; Korsa.
Tvärsäker:
sibi fidens; confidens.
Tvärt:
- 1. i lokal mening: abrupte;
praecise; praefracte; bryta t. af transversum
l. medium abrumpere, disrumpere; ”han
damp tvärtom” (resupinus) revolutus est;
t. emot ngn contra, exadversum alqm.
- 2. = plötsligt: subito, repente (amicitiam
magis decet sensim dissuere quam
repente praecidere, C. de Off. I. 120;
repente in medio cursu amicitiam
disrumpere, C. de Am. 85; jfr 79); stanna t.
repente, in vestigio suo consistere; tystna
t. repente, in media oratione
conticescere; mediam orationem interrumpere,
abrumpere.
- 3. uttryckande motsats:
- a. t.
emot: contra (voluntatem, opinionem
alicujus); praeter (opinionem res cecidit);
t. emot de försäkringar han gifvit contra
quam l. ac pollicitus erat.
- b. tvärt om:
contra; e contrario; det är alldeles t. om
res contra se habet; han var t. fattig
contra pauper fuit (tantum abfuit, ut dives
esset, ut –); quod contra (q. c. oportebat
delicto dolere, correctione gaudere, C.);
i svar, nej t. (på egen eller andras
invändning) immo.
Tvärträ: jugum.
Tvärtystna: subito,
repente (e vestigio, in media oratione)
conticescere, obmutescere.
Tvärvigg: homo
morosus, horridus, tristis, difficilis.
Tvätt: lotio, lotura, lavatio.
Tvätta: lavare (manus sina händer); t.
af abluere.
Tvättbalja: labrum.
Tvättbäcken: pelvis.
Tvätterska: lotrix.
Tvättfat: labellum.
Tvättvatten: aqua (ad
lavandum, ad manus).
Ty:
- 1. adv. [egentl. dat. sing. neutr. af
pron. pers. (den) = det, för det: jfr
dymedels; ”prediker för ty” = för det, ei]:
- a. i ty
att: in eo l. ideo, idcirco, propterea quod;
quod.
- b. ty värr = dess värre: id quod
dolendum, molestum est; malum; proh
(dolor); eheu; han är tyvärr ej hemma
doleo eum abesse, dolendum est,
incommode cecidit, quod non est domi.
- c.
ty, för ty = för det, derför: ty vill jag
honom prisa ob eam rem (itaque) ei gratias
ago; för ty är hon ära värd ob eam rem
laude digna est; icke för ty nihilo minus
l. secius.
- 2. konj.: nam; namque; enim
(ej i första rummet af period l. komma; jfr
lat. lex.); ty – icke non enim l. neque enim
(jfr C. de Am. 75).
Ty, v.:
- a. ty (ty sig) till ngn ad alqm
accedere, se applicare, confugere.
- b. =
förslå: sufficere; icke ty mot ngn nihil esse
ad alqm, prae alqo; non parem esse, non
respondere alicui.
Tycka:
- 1. absolut: opinari; arbitrari;
putare; censere; existimare (ofta med
satsens förändring till pass. (jfr Tyckas):
videri; hvad t-r du? quid tibi videtur? quid
censes?; det kommer ej an på hvad han t-r
nihil interest, quid illi videatur l. quid
illi aut placeat aut displiceat; som du t-r
ut tibi videtur (ut libet; ut placet); nu
t-r jag det kunde vara tid att gå jam mihi
tempus abeundi esse videtur; hvad jag
t-r han måste hafva blifvit rädd quo eum
timore perculsum esse arbitramur?; man
skulle t. credas, dicas; videatur –).
- 2. t. illa
vara, att –: aegre ferre; moleste, graviter
ferre, quod –; alicui displicet, quod –.
- 3. t. om:
- a. t. väl om l. vanligare absolut
t. om: amare, probare alqd; delectari alqa
re; (alqd placet, gratum, acceptum est
alicui); jag t-r ej om allt för noggrant folk
non amo nimium diligentes (C. de Or. II.
272); t. om Euripides’ skådespel Euripidis
fabulis delectari (C. de Fin. I. § 4); t. om
sagor fabellarum auditione delectari; t. om
vin vino delectari, vini cupidum esse; t.
om en qvinna puellam amare; somlige t. om
ett, andre om ett annat alius aliud probat;
non iisdem rebus omnes delectantur (C.
de Off. I. 135); t. om sig sibi (nimis)
placere: se ipsum nimis diligere; jag t-r om
gossen puer mihi probatur (ejus mores
mihi probantur); alla t. om honom
omnibus placet, gratus, acceptus est; t. om att
höra sig berömmas se laudari velle,
cupere.
- b. t. illa om: non probare alqd;
odisse, aspernari, aegre ferre alqd; jag
t-r illa om hans uppförande ejus mores mihi
non probantur; jag t-r illa om, att han vill
framför andra kallas rättvis displicet mihi,
quod praeter ceteros se justum appellari
vult.
Tycka sig: sibi videri; se putare; han t-r
sig vara vis sibi sapiens videtur; t. sig
något vara sibi placere.
Tyckas: videri; det t-s som han vore
hemma domi esse videtur; som dig t-s, godt
t-s (synes, täckes) ut tibi videtur; hvad
tyckes (tycks)? quid tibi videtur? ut placet?
quid censes?; hvad tycks? han har
öfvergifvit oss, blifvit ertappad – ecce nos
destituit; quid de hoc homine facias l.
judices, qui amicos destituerit; qualem hunc
censes, qui (– deprehensus sit)?
Tycke:
- 1. = förmenande, smak: opinio;
judicium; sententia; studium; voluntas; i
mitt t. ut mihi quidem videtur; meā
quidem sententiā; i mitt t. är det ej vackert
mihi quidem non videtur pulchrum esse;
handla efter eget t. (godtycke) arbitrio suo,
ad suum arbitrium, ex libidine agere;
rätta sig efter ngns t. ad voluntatem
alicujus se fingere, accommodare; om t. och
smak skall man ej tvista probet l. sentiat
quod quisque velit; libera sunt judicia.
- 2. tycke för, böjelse för ngt: approbatio;
animi inclinatio; amor; studium; hon är
alldeles i mitt t. mihi quidem valde
probatur, mirifice l. prorsus placet (placet
meus mihi mendīcus, reginae p. rex suus,
Pt.); fatta t. för ngn adamare, amare
incipere alqm; animum applicare ad alqm;
animi inclinatione propendēre ad alqm;
amore alicujus capi, moveri; besvara ngns
t. amori alicujus respondere; redamare;
vinna ngns t. capere alqm; placere alicui;
(ega karltycke viris placere).
- 3. = likhet,
utseende: similitudo; species; hafva t. af
ngn referre, reddere speciem, faciem
alicujus; ett qvinligt, spädt t. muliebris,
tenera quaedam species.
- 4. = behag:
gratia, lepos, venustas (oris, motuum);
hafva t. (med sig) grata, lepida facie esse;
som har t. med sig lepida, venusta (puella).
Tyckmycken (syn. granntyckt, nyckfull):
fastidiosus; morosus; delicatus.
Tyda: interpretari (tolka); explicare
(förklara); t. drömmar, gåtor somnia
interpretari, aenigmata solvere; t. så l. så ita
interpretari, in alqam partem (male, bene)
accipere; pro alqa re habere; hans
försigtighet tyddes såsom feghet cautio pro
ignavia habebatur (in ignaviam accipiebatur,
T.); det tyddes ss. otacksamhet ingrati animi
esse dicebatur, (insimulabatur ille, quod
aberat); t. till det värsta in pessimam
partem interpretari; in crimen detorquere;
calumniari.
Tydlig: clarus; perspicuus; dilucidus;
planus; evidens; apertus; explanatus;
explicatus (redig); certus, non dubius
(otvifvelaktig); t-t språk l. framställning sermo
dilucidus (C. de Or. III. 38); t. röst clara
vox (C. de Off. I. 133); t. berättelse
narratio aperta, perspicua (C. de Or. II. 329),
evidens (C.); t. beskyllning crimen
apertum, haud obscurum; t-t fel peccatum non
dubium; det är t-t, att – apparet, (patet,
liquet), perspicuum est, esse alqd; non
dubium est, quin –; göra t. planum
reddere; explanare, explicare.
Tydlighet:
perspicuitas (orationis); claritas (vocis);
planitas (sententiae, T.); explicatio (redighet
– mira e., C.).
Tydligen, Tydligt: clare (loqui);
perspicue (dicere); dilucide; plane; aperte
(öppet, utan omsvep); explicate (redigt).
Tydligtvis: sine dubio; haud dubie;
nimirum.
Tydning: interpretatio; illvillig t.
invidiosa, criminosa i.; calumnia; sofistisk t.
cavillatio.
Tyg:
- 1. = redskap, tillbehör:
instrumentum.
- 2. = väfnad: pannus.
- 3. = sak:
dumt t. ineptiae; nugae; hvad är det för t.
quid hoc negoti est?
Tyga till se Tilltyga.
Tygel: habena; lorum; (frenum betsel);
släppa efter, draga åt t-ne habenas
remittere, adducere (parce, puer, stimulis et
fortius utere loris, Ov.); hålla t-ne styfva,
lösa adductas, laxas habere habenas;
släppa t-ne habenas mittere; lemna ngn fria t-r
laxas habenas permittere, dare (Vg.)
alicui; oeg. = omnem licentiam dare alicui;
alicui indulgere; hålla ngn i t-n (oeg.)
coercere, severe regere alqm; licentiam
alicujus reprimere, refrenare.
Tygellös:
effrenatus; indomitus; dissolutus;
immoderatus; t. fräckhet effrenata licentia; t-t lif
dissoluta vita.
Tygellöshet: summa l. effrenata
licentia; omnium libidinum licentia.
Tygellöst:
effrenate; dissolute.
Tyggård, Tyghus: armamentarium.
Tygla: frenare, refrenare, coercere;
cohibere, domare (cupiditates).
Tygmästare: armamentario
tormentorum praefectus.
Tyna: tabescere; contabescere;
extabescere.
Tynga: gravare, aggravare; premere;
t. ned deprimere; ad terram deducere; det
t-r på mitt samvete conscientiam meam
gravat, mordet, pungit.
Tyngd:
- 1. i abstr. men.:
- a. = vigt:
pondus, (momentum, nutus); gravitas; genom
sin egen t. pondere, nutu suo.
- b. =
känsla af tyngd: gravedo (capitis).
- 2. i
konkret men. = tung massa: pondus;
(moles).
Tyngdkraft: nutus, momentum, pondus,
nisus (astra nisu suo se conglobata
continent; terrena et humida pondere et nutu
suo in terram feruntur, C.).
Tyngdlag: lex
gravitatis, momentorum.
Tyngdpunkt: *centrum
ponderum; (momentum; libramentum).
Typ:
- 1. (tryckform): forma; typus.
- 2.
(mönster): exemplar; exemplum;
specimen; en t. för den gamla tiden antiquitatis
specimen.
Typisk: (qui exemplo esse potest);
constans.
Tyrann: tyrannus (i antik mening egentl.
= inkräktare – qui ad jus regni nihil
praeter vim habet, L. – utan afseende på arten
af hans styrelse, C. de Rep. I. 68; de Am.
52; tam tyrannus clemens quam rex
injustus esse potest, C.); tyrannus, rex,
dominus superbus (jfr L. I. 49. 1), injustus
(ibdm 53), saevus, impotens, importunus;
upphäfva sig till t. tyrannidem occupare;
tyrannum exsistere; vara en t., spela t.
superbe imperare, dominari; liten t.
minutus quidam tyrannus.
Tyranni: tyrannis
(i. e. inkräktad envåldsmakt; vivit
tyrannis, occidit tyrannus, C. med afseende på
tillståndet efter Caesars död); injustus,
superbus dominatus; injusta, superba,
crudelis dominatio; lefva, sucka under t.
injustissimam et durissimam servitutem
tolerare.
Tyrannisera: (vi oppressos imperio
coercere, C. de Off. II. 24); servitute
premere, opprimere; superbe dominari
(saevire) in alqos; crudeliter, superbe
imperare alicui.
Tyrannisk: tyrannicus (lex –
gifven af en tyrann i egentlig mening);
superbus, saevus, impotens (despotisk, grym);
t-t väsende, lynne morum importunitas,
superbia.
Tyranniskt: tyrannice (på
inkräktares sätt), C.; superbe; crudeliter.
Tyrannmördare: tyrannicīda.
Tyst, adj.: tacitus (som tiger l. förtiges);
silens (som ej gifver ljud ifrån sig);
taciturnus (tystlåten); mutus (stum); t.
öfverenskommelse tacitus consensus; hålla sig t.
silere, tacere; silentium tenere; vara t.
med ngt, hålla ngt t. tacere, reticere alqd;
silentio premere; dissimulare;
taciturnitate cohibere (T.); det är t. med den saken
de ea re silentium est, siletur (Sa. Cat.
2); t-a natten conticinium noctis; allt är t.
omnia silent; (nulla aura movetur); allt
blef t. igen resedit, consedit tumultus,
strepitus; blifva t. conticescere,
obmutescere; gå t. med sina göromål, med sin verld
per silentium negotiis fungi; (silentio
vitam praeterire – i ofördelaktig mening, Sa.
Cat. 1); quiete, modeste vivere; latere;
t. skola ludus mutorum.
Tyst, adv.: tacite; silentio; per
silentium.
Tyst, interj.: st! (Pt.); tace, tacete!; t.
med det de illa re silentium sit!
Tysta: silentium imponere, imperare
alicui; jubere alqm tacere; t. oväsendet,
skriket strepitum, clamorem premere,
comprimere, sedare; t. ned silentio premere.
Tysthet: silentium; taciturnitas; (quies);
i t. silentio, per silentium; tacite; i t.
knota, klaga tacite, secum, clam mussitare
(L. I. 50), queri; jfr Tystnad.
Tysthetslöfte:
taciturnitatis fides, promissum; under l.
mot t. promissa taciturnitate; fide accepta
fore ut res non enuntiaretur.
Tystlåten:
taciturnus; tectus (förbehållsam).
Tystlåtenhet:
taciturnitas.
Tystna: conticescere, obmutescere (om
talande subj.); bullret, oväsendet, stormen t-r
tumultus, strepitus (silescit), residit,
sedatur, considit, ventus cadit, decidit,
(ponit).
Tystnad: silentium; under t. silentio,
(cum s-o), per silentium (audiri,
progredi); under nattens t. silentio noctis;
iakttaga t. s-m agere, tenere, habere; tacere;
bjuda t. silentium facere, poscere; under
l. med t. förbigå silentio praeterire,
transire; tacere, (silere) alqd; bryta t-n s-m
rumpere.
Ty värr se Ty.
Tå: (pedis) digitus; gå på tå summis
digitis l. suspenso gradu incedere,
ambulare; resa sig på tå in digitos erigi; från
topp till tå a vertice ad imos talos (Hor.
Ep. II. 2. 4); a vestigio ad verticem; a
capillo usque ad ungues.
I. Tåg: funis; restis; rudens (kabel);
retinaculum (hvarmed fartyg fästas vid
stranden).
II. Tåg: iter; agmen (tågordning, en
trupp på tåg); profectio; pompa (= festtåg,
högtidligt tåg); expeditio (fälttåg); under t-t
in itinere, in agmine; låta t-t stanna
agmen consistere, subsistere jubere; Cyri,
Alexanders t. (till Asien) iter, bellum Cyri,
Alexandri (in Asiam susceptum).
Tåga, v.: iter facere, proficisci.
Tåga, f.: fibra; pl. tågor = blånor: stuppa.
Tågordning: agmen.
Tågverk: rudentes.
Tåla:
- 1. = lida, fördraga: ferre; pati;
perferre, perpeti (= utstå, uthärda);
tolerare; t. köld, hetta frigoris, caloris
patientem esse; icke kunna t. (lida) ngn alqm,
alicujus mores ferre non posse; icke vara
tåld invisum, non acceptum esse; parum
probari; väl tåld gratus, acceptus; jag tål
mycket af honom multas ejus injurias
tacitas fero; mycket tål man, förrn man förgås
fortis l. dura est humana natura ad mala
perferenda (durum genus sumus
experiensque laborum, Ov.); det tål att taga på,
slita på ad terendum firmum est; det tål
att tänka på res deliberationem desiderat,
postulat; saken tål ej uppskof res moram
non patitur, non habet.
- 2. = tillåta:
pati, sinere (fieri alqd).
Tåla sig:
- 1. absolut: quiescere;
exspectare; patientem se praebere.
- 2. t. sig
med ngt: modice, patienter ferre, perferre
alqd.
Tålamod: patientia; (tolerantia);
perseverantia, constantia (ihärdighet, fasthet);
aequus animus; med t. fördraga patienter,
modice, molliter (C. de Sen. 5), aequo
animo ferre; orubbligt t. summa, ultima,
invicta patientia; fresta, sätta på prof ngns
t. p-am alicujus temptare; missbruka ngns
t. abuti p-ā alicujus; genom t. blir det
oföränderliga lättare levius fit p-ā, quidquid
corrigere est nefas; hafva t. patientem
esse; durare (durate et vosmet rebus
servate secundis, Vg.); hafva t. med ngn ferre
alqm (vitia, infirmitatem alicujus);
patientem et commodum (facilem, Hor. Sat.
I. 1. 22) se praebere alicui; (spatium
dare alicui – gifva ngn tid, uppskof); t-t
förgår ngn, ngn mister t-t vincitur (rumpitur)
patientia alicujus; defatigatur aliquis re;
non diutius ferre, pati potest (injurias,
moram, fastidium).
Tålig: patiens; durus, ferreus (härdad –
miles, agricola); placidus, mitis (stillsam,
beskedlig – ovis); moderatus (hofsam); t-t
mod patiens animus; vara t. i lidandet
dolores patienter ferre, dolorum patientem
esse.
Tålighet: patientia; constantia,
fortitudo (in doloribus ferendis).
Tåligt:
patienter; aequo animo; modice; molliter
(jfr Tålamod); toleranter, tolerabiliter.
Tålsam: patiens, commodus, facilis; jfr
Fördragsam, Långmodig.
Tåne: ellychni pars adusta.
Tång, f.: forceps.
Tång, m.: alga.
Tår:
- 1. från ett öga: lacrima; en liten
tår lacrimula; fälla t-r lacrimas fundere,
effundere; fletus fundere; lacrimare; flere;
plorare; t-r komma, stå ngn i ögonen l-ae
oboriuntur, obortae sunt alicui; under t-r,
med t-r i ögonen lacrimans,
lacrimabundus, lacrimis obortis; (lacrimis oculos
suffusa, Vg.); brista, smälta i t-r in lacrimas
effundi; lacrimis diffluere; en flod, ström
af t-r largus fletus, lacrimarum imber;
pressa, locka t-r af ngn lacrimas elicere
alicui.
- 2. = droppe, dryck: stilla; haustus;
taga sig en t. paululum bibere.
Tåras: in lacrimas ire; ngns ögon t.
lacrimis implentur oculi, lacrimae
oboriuntur alicui.
Tårben: os lacrimale.
Tåredal: vallis lacrimarum (miseriarum)
plena.
Tårflod: lacrimarum imber; fletus
largus.
Tårögd: lacrimis obortis.
Täck: (gratus alicui); venustus, bellus,
lepidus (puella); amoenus (locus); t-t
skaldestycke carmen suavissimum, lepidum.
Täcka: tegere; contegere; pertegere
(domum).
Täckas:
- 1. impersonelt: placere, probari
alicui; approbationem alicujus movere;
gör, som dig t-s ut tibi placuerit l. visum
erit, facito; det t-tes gudarne att förstöra
Troja superis visum est Trojam evertere.
- 2. personelt: ngn t-s dignatur aliquis,
placet alicui facere alqd.
Täcke: operimentum (täckelse); teges,
lodix (t. på säng); toral; stragula vestis
(om dyrbara täcken på bordssoffor); gausăpe
(bordstäcke); mappa (duk, servet – ne turpe
toral, ne sordida m. corruget nares, Hor.);
spela under t. med ngn colludere cum alqo
(jfr Förstånd, 3. b).
Täckelig (föråldradt ord): gratus;
acceptus; bonus; probus.
Täckelse: operimentum, tegumentum,
involucrum, velamen.
Täckgjord: cingulum.
Täckhet: venustas; lepos; decor;
amoenitas (loci).
Täckmantel: integumentum; (excusatio);
hafva ngt till t., ngt tjenar till t.
integumento habere alqd, excusatione l.
simulatione alqa l. alicujus rei tegere alqd
(talis improborum consensio non est
excusatione amicitiae tegenda, C. de Am.
43); praetendere alqd, obtendere alqd
(seditioni, turpitudini, L., T.).
Täckvagn:
currus arcuatus (L.); tectum vehiculum (Pn.);
carpentum; tensa.
Täfla: certare, contendere cum alqo,
inter se alqa re; aemulari (söka efterlikna)
alqm, virtutem alicujus.
Täflan: certatio (haec inter eos fit
honesta – ädel – c., C.); contentio; certamen;
aemulatio (afundsjuk t.).
Täfling: certamen;
(agon gymnicus, musicus).
Täfva: canes.
I. Tälja: secare, accīdere; asciare.
II. Tälja: numerare; numerum
expedire (quis cladem illius noctis, quis funera
fando explicet?, Vg. – ”hvem täljde väl de
striders tal?”).
Täljare: *numerator.
Tält: tentorium (Rhesi t-ia niveis
velis, Vg.); (papilio, Lamprid.);
tabernaculum (eg. brädskjul); generals t. praetorium;
gemensamt t., samling af t. contubernium
(in alicujus c-o militare).
Tältkamrat:
contubernalis.
Tältlag, Tältrad: contubernium.
Tältsäng:
*lectus castrensis.
Tämja: domare (edomare, perdomare),
mansuefacere (feras, bestias); t. en person
ferociam alicujus coercere, mollire; jfr
Spak, Tam, Inrida o. d.
Tämjare: domitor.
Tända: accendere; incendere; t. upp eld,
ljus ignem accendere, suscitare; lumen
accendere; t. (sätta) eld på – incendere,
inflammare.
Tändas: ignem concipere; exardescere;
månen t-s renascitur; kärlek t-s amor
exardescit, excitatur; ngns håg t-s
inflammatur, incenditur animus (amore, studio).
Tänja: tendere; extendere; protendere;
distendere; dilatare; t. ut en framställning
orationem producere.
Tänjbar: lentus.
Tänka:
- I. absolut = bruka sin tanke:
cogitare; ratione, mente uti; ”t. sjelf” suo
judicio uti; t. skarpt acute cogitare; tänk
först och tala sen priusquam loquare,
cogitato l. consulto opus est; t. hit och dit
animum (celerem) nunc huc, nunc illuc
dividere (Vg.); ancipiti cogitandi cura
distrahi (C.); multa simul cogitare l. animo
volvere; jag t-te som så ita cogitabam,
mecum reputabam.
- II. = i tanken
sysselsätta sig med ngt, hafva ngt i tankarne l.
sinnet:
- 1. absolut: cogitare; animo agitare
(C. de Sen. 41); t. höga, djupa tankar magna
cogitare; subtiliter, acriter cogitare; tänk
om den gamla kärleken återkommer quid? si
prisca redit Venus (Hor.); jfr III; ”tänk
(betänk), tiden snart förändrar sig” reputes
momentis temporum omnia commutari.
- 2. t. på ngt:
- a. i allm.: cogitare alqd l. de
re, deliberare (secum) de re; reputare
(betänka); in animo habere; animo
complecti (omnia); alqd venit alicui in
mentem; saken tål att t. på res eget
deliberatione; d-ne, consulto opus est; hvad t-r
du på? quid cogitas, in animo volvis l.
volutas?; jag skall t. på saken mecum
deliberabo; t. på ett tal (som skall hållas)
orationem meditari.
- b. i pregnant betydelse
= med vördnad, lydnad, deltagande t. på,
sörja för, minnas: meminisse; non
oblivisci; rationem habere; consulere alicui;
respicere (Deus alqm; sive neglectum
genus ac nepotes respicis auctor, Hor.); tänk
på din skapare i din ungdom noli Dei
adolescens oblivisci; adolescentis animo
assidua Dei cura insideat (jfr L. I. 21;
innocui vivite, numen adest, Ov.); tänk på
dina pligter mot fäderneslandet quid patriae
debeas, memor esto; tänk på de fattige sint
tibi curae pauperes; pauperibus pro
fortunis tuis consulito; tänk på din helsa cura
ut valeas; tänk på mig, när du kommer i
ditt rike cum in regnum tuum veneris, me
respicito; utan att t. på sig, på egen fara
sui, sui periculi oblitus; t. på ngn med
gåfva, hjelp dono, auxilio juvare alqm.
- 3. t. att, på att göra ngt: cogitare, in
animo habere alqd facere; jag t-r resa i
morgon cras proficisci cogito l. profecturus
sum.
- 4. t. efter: reputare, cogitare;
considerare.
- 5. t. upp, ut: excogitare;
invenire, reperire.
- 6. t. ngt vid, under
ngt: cum dicitur alqd, simul cogitare
(intelligere), suspicari alqd.
- 7. t. öfver
ngt: cogitare de re, meditari,
commentari (orationem, causam, C. de Off. I. 145).
- III. tänka, tänka sig:
- 1. = föreställa sig:
cogitare; cogitatione, animo fingere;
constituere; det låter t. sig, icke en gång t. sig
cogitari, ne cogitari quidem potest; t. sig
ngn i ett tillstånd af lidelse animo fingere
alqm incitatum voluptate (C. de Sen. §
41); t. sig en fullkomligt lycklig menniska
constituere alqm omnibus bonis cumulatum
(C. de Fin. I. 40; ibdm § 41 statue alqm
confectum tantis doloribus, quanti in
hominem maximi cadere possint); tänk dig
min förskräckelse quanto me timore
perculsum fuisse censes?; t. sig förflyttad till
annan ort fingere se alio translatum; han
t-te sig redan i besittning af allt det goda
jam sibi omnium bonarum rerum compos
videbatur; t. sig trettio år tillbaka, framåt
XXX annorum spatium mente repetere,
praecipere.
- 2. t. sig om: cogitare;
considerare; tempus ad deliberandum
sumere, habere.
- 3. t. sig för: ante cogitare;
consulere (priusquam incipias, consulto
opus est).
- 4. t. sig till att göra ngt:
cogitare facere alqd.
- IV. = tro, mena,
döma (vara sinnad): putare, censere,
existimare, judicare, sentire; (metuere frukta;
sperare hoppas); tänka väl, illa om ngn
male, bene existimare, sentire de alqo;
t. detsamma, olika idem sentire, aliter
sentire; t. ädelt, lågt liberaliter, sordide
sentire; t. högt om ngn magna sperare ab
alqo; hvad t-r du om saken quid censes l.
sentis?; jag t-te, att det var ingen fara
credebam (mihi persuaseram) nihil
periculi esse; jag t-r, att det skall lyckas bra
spero fore ut res prospere succedat; det
hade jag aldrig tänkt (trott) non putaram;
det kan man väl t. scire licet, scilicet; det
är kan t. ett besvär för honom scilicet id
illi labor est; hvad t-r folk om honom
qualem illum judicant?; frihet att t. sentiendi
libertas, licentia (C. de Off. II. 2; T. Hist.
I. 1).
Tänkande, adj.:
- 1. i allm. = med
förnuft begåfvad: rationis particeps; ratione
utens; intelligens.
- 2. i pregnant mening:
acutus; sollers (skarpsinnig, sinnrik);
prudens, sanus (som brukar eftertanke).
Tänkande,
n.: cogitatio; cogitandi cura; t-ts frihet
quidvis sentiendi libertas, licentia.
Tänkare:
qui in contemplandis rebus versatur l.
totum se ponit; sapientiae studiosus;
philosophus; en skarpsinnig t. acutus, summus
philosophus.
Tänkbar: qui animo, cogitatione fingi,
qui cogitari potest; största t-a quantus
cogitari, fingi maximus potest.
Tänkespråk: sententia (sapientis); vox.
Tänkesätt: animus; mens; (sentiendi) ratio;
sensus (plur.); (mores); ädla, ädelt t. honestus
animus; liberalitas (animi, morum); lågt,
småaktigt t. abjectus, parvus, angustus,
sordidus animus; att älska penningen röjer
ett simpelt t. parvi animi est amare
divitias; rätta sig efter mängdens t.
(föreställningssätt) ad vulgi sensus se
accommodare; det vanliga t-t sensus communis
consuetudo.
Tänkvärd: insignis; consideratione,
memoriā dignus; non contemnendus;
memorabilis; notabilis.
Täppa: v.: claudere; opplere (cavum),
obstruere (aditum); t. munnen till på ngn
os praecludere alicui.
Täppa: f.: consaeptum; agellus
consaeptus.
Tära: consumere; absumere; t-s af
bekymmer curis consumi, confici, exĕdi,
tabescere; det tär på honom, på krafterna
vires ejus consumit –; rosten tär aerugo
adĕdit, rodit; t-nde sjukdom tabes; t-nde
sorg, bekymmer dolor acer; cura,
sollicitudo mordax (Hor.); den t-nde tiden
tempus edax rerum; t. medlem af samhället
ɔ: cujus labore nihil efficitur ad
communem utilitatem; t. sig in peredere.
Täring: sumptus (necessarii); cibus; se
Förtäring.
Tärna:
- 1. ancilla; puella.
- 2. (ett slags
fågel): sterna.
Tärning:
- 1. i allm., med afseende formen:
tessĕra; tessella; quadrula; (frustulum).
- 2. t. att spela med: tessera, talus (jfr
lat. lex.); spela t. talis ludere; kasta t.
talos mittere; t-n är kastad (ɔ: tärningskastet
är gjordt) jacta est alea.
Tärningformig:
tessellatus.
Tärningkast: jactus talorum; alea.
Tärningspel:
alea.
Tärpenning: viaticum.
Tät: densus; spissus (packad, dryg);
firmus, solidus (hel, fast, i motsats till
flytande l. luftformig); creber (i synnerhet om
tid = som följer tätt på hvartannat);
frequens (ständig); tät skog silva densa; tätt
hår coma spissa (Hor.); t-a led densi,
densati ordines; tätt kärl vas solidum, non
pertusum; t-a anfall, t-a bud crebri
impetus, crebri nuntii (crebri cecidere
lapides, L.); t-a uppvaktningar crebrae,
frequentes salutationes; – en tät karl homo
(solidus), locuples, copiosus, (bene
nummatus).
Täta: t. till solidare; obstruere.
Täthet:
densitas; spissitas; soliditas; crebritas
(sententiarum, C.).
Tätna: densari, condensari.
Tätt: dense, spisse (i rummet); arte
(trångt); crebro, frequenter (= t. och ofta,
ständigt, idkeligen) t. sammanpacka
condensare, constipare, arte stipare (arto s-ta
theatro, Hor.); stå, sitta t. densos,
stipatos consistere, considere; t. besatt med
träd, taggar l. dyl. condensus (arboribus
vallis, L.), crebris arboribus, spinis
consitus, munitus; klädningen sitter t. åt
kroppen vestis astricta premit, exprimit
corpus (membra); t. invid prope, juxta; t.
invid stadsmuren, t. invid berget sub ipsa
moenia (fluit flumen), sub ipsis montis
radicibus; t. befolkad ort locus (regio)
frequens habitatoribus (L.), celeber; komma,
följa t. efter ngn (i rummet) brevi
intervallo sequi alqm; haerere in tergo, in
(ipsis) vestigiis alicujus (calcem terere
alicujus); komma t. efter hvarandra i tiden
crebros inter se sequi, excipere;
dropparne föll t. crebrae cecidere guttae; bud
kommo t. crebri afferebantur nuntii.
Tätting: fringilla.
Tö: āer tepidus; tepor caeli.
Töa: det töar regelatur, solvitur frigus
(acris hiems, Hor.); tepidior est, fit āer;
isen töar upp solvitur, regelatur, tabescit
glacies.
Töcken: calīgo; nebula; t. lägger sig
öfver nejden caligo, nebula insidet campis;
t-t skingras discutiuntur nebulae.
Töcknig: nebulosus; caliginosus.
Töfva: morari; cunctari.
Tölp: homo agrestis; caudex, stipes.
Tölpaktig: agrestis, durus; insulsus.
Töm: habena; lorum; se Tygel.
Tömma: vacuefacere, vacuare (i allm.
= göra tom); haurire (ösa l. dricka ut);
exhaurire (t. ut); t. bägaren poculum
haurire; hans kraft är tömd ejus vires
exhaustae, consumptae, confectae sunt.
Tör, Torde, hjelpverb, som i latinet
uttryckes med ett adverb, fortasse, forsitan,
eller med ett verbum sentiendi (tro, synas)
eller för kommande tid, i synn. med
obestämda subjekt, med fut. exact. conj.: tör
hända fortasse; forsitan; han tör vara äldre
än jag forsitan l. nescio an me major sit;
credo eum me majorem esse; nu tör,
torde någon säga dixerit (dicat, dicet) aliquis;
jag torde ej taga fel, om jag säger non
erraverim, si dixerim; recte dixerim.
Törhända se Tör.
Töras: audere; jag törs ej uppgifva
såsom säkert non ausim pro certo affirmare;
törs jag fråga licetne interrogare?; ej t.
för ngn non audere prae alqo.
Törn: (pulsus); taga, få en t. impelli;
infligi, affligi ad rem.
Törna: t. emot allidi, illidi, infligi,
affligi ad alqd.
Törnbuske, Törne: vepres; sentis;
dumus; spina (s-as ex agro evellere, Hor.);
ingen ros utan t. in spina nascitur rosa
(Pn.) ɔ: nulla sincera voluptas est; nihil
est ab omni parte beatum (Hor.); icke
hemtar man vindrufvor af t. ɔ: malis
creantur mala (neglectis urenda filix
innascitur agris, Hor.).
Törnhäck: vepretum; senticetum.
Törnig: vepribus asper; senticosus;
dumosus.
Törnros: rosa.
Törntagg: spina.
Törst: sitis, äfven i oeg. mening, ss. s.
(fames) divitiarum, honorum; väcka t.
sitim adducere, excitare; släcka t. sitim
exstinguere, restinguere, sedare.
Törsta: sitire, äfven i oeg. men., ss.
honores, gloriam efter värdigheter, ära; siti
ardere.
Törstig: sitiens, siticulosus.
Tös: puella, puellula; pusa (Varr.).
Töväder se Tö.
U
Udd: mucro; stimulus; aculeus;
spiculum (hastae); skämtets u. aculeus dicti;
smärtans u. doloris stimulus, morsus;
spjerna mot u-n adversus stimulos calces
remittere.
Udda: impar (numerus); dispar (res
inter se d-es); spela u. och jemnt ludere par
impar; micare.
Udde: promontorium.
Uddhvass, Uddig: acutus; (aculeatus);
uddigt skämt acute, dicaciter dicta;
sententiarum aculei.
Uf: bubo (gemit, Vg.).
Uggla: strix; noctua; ulula.
Ugn: focus, camīnus (för rums eldning);
fornax, furnus, clibănus (bakugn); lägga
ved i (på) u-n ligna super focum
reponere.
Ugnbakad: furnaceus; in furno coctus.
Ugnshål: praefurnium; os fornacis.
Ugnsraka: rutabulum.
Ulf: lupus; tjuta med u-ne ɔ: ad eorum,
quibuscum vivit, mores se fingere, se
accommodare.
Ull: lana; vellus; lanūgo (fjun, ull på
träd); karda, spinna ull lanam carĕre,
ducere; af ull laneus.
Ullig: lanuginosus; laniger (ovis).
Ullrik: lanosus.
Ullspånad: lanificium.
Ullstrumpor: lanea tibialia.
Ulltapp: floccus.
Ultimatum: ultima condicio.
Umbära: carere; få u. necessario,
coactum carere; jfr Undvara.
Umbärande:
underkasta sig många u-n multis rebus
abstinere, carere.
Umbärlig: non necessarius;
quo (facile) carere possis; supervacaneus.
Umgå: u. med tanken på, planer på ngt
agere, in animo habere, mente agitare
l. moliri alqd; consilium (rei gerendae)
inire.
Umgås:
- 1. = Umgå.
- 2. u. med en
person: uti alqo, consuetudine alicujus; (est
alicui cum alqo consuetudo); cum alqo
vivere (C. Tusc. I. 81); förtroligt u. med
ngn familiariter uti alqo; uti alicujus
familiaritate; komma att u. med ngn venire
in consuetudinem, usum alicujus;
consuetudinem jungere cum alqo; u. med
hvarandra inter se familiariter vivere;
familiaritate, consuetudine, usu
conjunctos esse; u. i ett hus in domum alqam
ventitare; domum frequentare (C. de Off. I.
§ 139); u. fritt med ngn libere vivere cum
alqo, uti alqo; lätt, svår att u. med facilis
et commodus, commodis moribus;
difficilis, asper; jfr Umgänge.
Umgälder: sumptus; impensae; laga u.
vectigalia (jfr Skatt).
Umgälla (syn. plikta för –): luere;
poenas dare, solvere; ob alqd plecti; med
lifvet (få) u. sitt brott scelus morte luere;
sceleris poenas capite dare (quidquid
delirant reges, plectuntur Achivi – få u. l.
plikta för konungarnes galenskaper); låta ngn
u. ngt ab alqo poenas sumere, expetere
alicujus rei; barnen få u. fädernes
förbrytelser quae parentes peccaverunt, (eorum)
in liberos expetunt (L. I. 22), redundat
poena l. liberi poenas dant.
Umgänge:
- 1. i allm. convictus, convictio
(C.); consuetudo; usus; förtroligt u.
familiaritas; dagligt u. quotidianus usus; i d-a
u-t in communi vita, in c-is vitae
consuetudine; lifligt u. multa, frequens
consuetudo; komma i u. med ngn in
consuetudinem, familiaritatem alicujus venire,
intrare, se insinuare; consuetudinem
jungere cum alqo; afbryta allt u. med ngn
consuetudinem abrumpere, ab alicujus
usu l. consuetudine recedere, se
removere; pläga u. med ngn se Umgås; hafva
stort u. multis familiariter uti, cum
multis domesticam consuetudinem l.
familiaritates habere (C. de Off. II. 30); höra till
ngns familje-u. ex domestica alicujus
convictione (d-is convictoribus esse, C. ad
Qu. Fr. II. 12); en i u-t behaglig man
homo (in communi vita, in quotidiana
consuetudine) jucundus, commodus,
facilis; vir humanus, urbanus.
- 2. hafva u.
med en qvinna cum femina rem habere,
notitiam feminae habere (Cs.).
Umgängesgåfvor: hafva goda u. humanum, urbanum
in omni l. communi vita facilem et
commodum esse.
Umgängeslif: vita communis;
convictus; communis l. quotidianae vitae
consuetudo; vara mycket med i u-t multos
hominum coetus obire; cum multis
consuetudinem, familiaritates contractas
habere; behagligt, bildadt u. jucundus,
humanus convictus; jfr Sällskapslif.
Umgängesspråk: sermo communis, quotidianus,
quo in communi vita et consuetudine
utuntur homines.
Umgängessätt: mores;
(vita); behagligt u. mores faciles, jucundi,
urbani; urbanitas; dystert, tvärt u.
tristitia et in omni vita severitas (C.; ambitio
major, vita tristior, id.).
Umgängeston:
communis vitae et sermonis consuetudo;
mores, convictus familiarium inter se (T.
Germ. 21).
Umgängesvän: homo l. amicus
familiaris; familiaris.
Umgängsam: communis; socialis (homo
est animal s-e, Sen.); sociabilis; qui
hominum coetus celebrat (C. de Off. I. c.
3), libenter in celebritate versatur l.
vivit; icke vara u. coetus hominum ac
frequentiam fugere.
Uncialbokstaf: litera uncialis (stor b.).
Undan: återgifves mest med se-, ab- i
sammansättningar: gå u., drifva u. secedere;
(locum dare); summovere; fly u.
aufugere; u. med dig abi (hinc ocius); u., ur
vägen, här kommer kungen discedite, en, rex
venit; vattnet flyter u. defluit; arbetet går
raskt u. celeriter procedit (sub manus).
Undanarbeta se Undangöra.
Undanbedja sig (erbjuden
förmon l. heder): deprecari; recusare.
Undandraga:
- 1. eg.: subtrahere, detrahere
(adminiculum l. dyl.).
- 2. u. ngn hans lön
mercede fraudare alqm; u. ngn sin hjelp
destituere alqm; deesse alicui.
Undandraga sig
(jfr det i eg. mening brukade Draga sig
undan): se eripere, se subtrahere;
defugere; effugere; recusare; detrectare; u. sig
arbete, ansvaret för ngt laborem,
auctoritatem rei defugere; u. sig straffet poenam
subterfugere (C.); ne poenas det, se
eripere (Cs. b. G. I. 4); u. sig sina pligter
officiis deesse; recusare, ne officia
praestet; u. sig ngns välde, lydnad deficere ab
alqo; imperium recusare; jag skall ej u.
mig att tala non recusabo, quin dicam.
Undangömma: abscondere.
Undangöra: ante
absolvere, perficere, defungi; det värsta
arbetet är u-dt maxima, difficillima laboris
parte defunctus sum; jag hoppas att
hafva arbetet u-dt före hösten ante autumnum
spero fore, ut omnia absoluta habeam.
Undanhålla: non reddere; denegare alicui alqd;
u. ngn hans arf hereditate fraudare alqm.
Undanrödja: summovere, tollere (difficultates;
adversarios).
Undanskjuta: summovere;
amovere; rejicere; u. ett arbete för ett annat
negotium negotio posthabere,
postponere.
Undanskymma: officere (rei); obscurare
(rem).
Undansnilla: fraude avertere;
intercipere, intervertere.
Undansticka: occultare; u.
sig se abdere, se occultare (in silvas).
Undanstöka:
- 1. summovere.
- 2. = Undangöra.
Undantag: exceptio (u. ss. handling — i
synnerhet om u. i laga form, förbehåll); ngt är ett
u. alqd excipitur, exceptum est (hoc
primum e-tum sit, ne vitia imitemur, C.);
alqd non tenetur lege; göra ett u. för ngn
alqm excipere (set me excepit: nihili
facio, quid illis faciat ceteris, Pt.); u. från
lagen, regeln exceptio legis; quod in lege
excipitur; lagen medgifver intet u. lex non
habet exc-em; ingen regel utan u. nihil sine
exceptione valet; med u. af detta hoc
excepto (C. de Am. § 20; haec regula
omnes tenet, e-to sapiente, Hor.); praeter
hoc; si ab hoc discesseris; med u. deraf
att nisi; nisi quod (cum Patrone
Epicureo mihi omnia sunt, nisi quod in
philosophia ab eo dissentio, C. Ep. ad Fam.
XIII. 1. 2); utan u. sine exceptione
(C. – dock mera = utan förbehåll); alla utan
u. ad unum omnes; här är intet u. nemo
excipitur; hoc l. haec lex l. formula ad
omnes pertinet, hac lege tenentur omnes;
– en bondes u. id quod e praedio
exceptum, reservatum est.
Undantaga: excipere; e
numero eximere; om man u-r – se med
Undantag af –, Undantagandes.
Undantagandes:
excepto (alqo); praeter (alqm); ei, si ab
hoc discesseritis, nemo de iis, qui
peritissimi sunt, anteponitur, (C. de Or. I.
191); u. om nisi quod –; u. de som nisi
qui, praeter eos, qui (se Undantag).
Undantagsfall: quod lege non tenetur, e lege
excipitur; rarus casus (C. de Off. II, § 19;
– ibdm: haec ergo, ut dixi, rariora).
Undantagsställning: praecipua quaedam condicio.
Undantagsvis: raro, rarissime.
Under: prep.:
- 1. i lokal mening: sub (med
abl. i uttryck för hvila och ack. i uttryck för
rörelse); infra (nedanför); ligga u. jorden
sub terra (latet coluber); gå in u. jorden
sub terram (et nunc magna mei sub
terras ibit imago, Vg.); u. ngns fötter,
bergets fötter sub pedibus alicujus, sub
montis radicibus; (ad infimum montem, L.
I. 19); sitta u. ngn infra alqm sedere;
träda ngn u. ögonen visum alicujus subire;
in conspectum alicujus venire; gå u. ngns
tak tecto alicujus succedere (Vg.); vara u.
tak sub tecto esse, (ad culmen, fastigium
perductum esse, L. I. 55 om en byggnad);
gå u. klubban sub hasta vēnire;
(praeconis voci subjici, C.); det sker intet nytt u.
solen nihil in rebus humanis novi est l.
fit; hafva u. händer in manibus habere;
vara u. vapen, kalla u. vapen, in, sub
armis esse; ad arma vocare.
- 2. i
betydelse af:
- a. underordning: sub (jfr 1); stå
u. ngn alicujus imperio subjectum esse;
(alicui servire); bringa u. sig, u. sitt välde
sub imperium, sub potestatem suam
redigere; lyda u. = räknas till ett
förvaltningsdistrikt attributum esse; höra u. en klass (i
logisk mening) generi subjectum esse; falla,
höra u. ngns bedömande sub, in alicujus
judicium cadere.
- b. underlägsenhet:
infra; ligga u. jacere (pauper ubique jacet,
Ov.); vinci; stå u. ngn inferiorem esse
alqo; cedere alicui; anse ngt u. sin
värdighet infra se, a dignitate sua l.
dignitatis suae alienum putare alqd.
- c. i
uttryck för dölja, vara dold: sub l. ensam
ablativ: u. denna ohyfsade yta döljas stora
anlag ingenium ingens inculto latet hoc
sub corpore (Hor. Sat. I. 3. 33); här
ligger ngt u. nescio quid doli l. insidiarum
subest; haud simplex l. sincera res est
(non simplices istas curas esse, T. Ann.
I. 69); u. ett vackert namn dölja onda
afsigter honesto nomine mala consilia
tegere; det var ingen ringa sak, som bragtes
å bane u. en skenbart oskyldig titel haud
parva res sub titulo prima specie minime
feroci ferebatur (L. II. 56); u.
förevändning af, u. föregifvande att – causā
interpositā, causam interponens (se collegas
exspectare, N.); specie alicujus rei, sub
titulo alqo (s. t. aequandarum legum, L.);
förstå, tänka sig u. (simul) cogitare,
intelligere (jfr C. de Or. III. § 15).
- 3. i
uttryck för tid, förhållande, tillstånd, sätt: sub
(med abl.; sällan); ensam abl. l. ack. (om den
tid ngt varar); per; inter; in; u. tiden
interim; interea; u. natten nocte, noctu; u.
hela natten tota nocte (nihil turbatum est),
totam noctem dormire; u. sommarns lopp
aestate; u. resan in itinere; u. krig, u. fred
in pace, in bello (L. I. 15; vel pace vel
bello clarum fieri licet, Sa.); u. krig tiga
lagarne silent inter arma leges; u.
brinnande, pågående krig furente, ardente,
manente bello; u. hela sjukdomen per omnes
morbi dies (T. Ann. IV. 8); u.
rättegången in judicio; dum causa agitur in foro,
dum lis est in judicio; vara u. rättegång
judicium habere; reum esse; u. måltiden
inter cenam; u. (i) min tid, min barndom
meā memoriā; me puero; u. Tiberii
regering imperante Tiberio; sub Tiberio
(gnarus sub Nerone temporum –, T. Agric.
6); u. hela sin regeringstid per omne
imperii l. regni tempus (L. I. 21); u. sådana
förhållanden (in) tali tempore; in tali
negotio; (haec l. quae cum ita sint –); u.
gynsamma förebud bona avi; faustis
ominibus; u. det vackraste månsken splendente
luna; u. lugnt väder, under storm in
tranquillo; hieme; adversa tempestate; u.
hand subinde; u. flöjtspel sub cantu tibiae;
sonante tibia; följa hem u. bifallsrop, u.
musik cum favore et laudibus, votis (Vg.),
cum cantu domum prosequi (L.); u. det
(att) dum (dum haec geruntur; d.
loquimur, fugit aetas); cum, med konjunktiv i
uttryck icke för tid, utan för motsats l.
medgifvande: u. det Numa älskat freden, sökte
Tullus krig cum Numa pacem amasset,
Tullus bellum quaesivit l. N. pacis
amantissimus fuit, Tullus b. q.; u. vilkor att
ea condicione (sub c., L.), ea lege, ut –;
u. äktenskapslöfte promisso conjugio.
Under: n.:
- 1. i allm.: res mira, miranda,
mirabilis; miraculum (Hor. A. P. 144);
ett u. af lärdom mirabili quadam
doctrinae copia instructus; det är ett u., att han
ännu lefver mirandum est l. quis non
miretur illum etiamnum vivere?; det är
intet u. minime mirum est (si ista res
adhuc nostra lingua non illustrata est,
C. de Or. II. § 55); haudquaquam
mirandum est (esse in te tantam dicendi
vel vim vel suavitatem, l. c. III. § 82);
u. öfver alla u. o rem maxime
admirabilem!
- 2. = järtecken, förebud: portentum
(Crasso p-i simile visum est posse
oratorem causae obesse, l. c. II. 298);
prodigium (habita res, ut erat, p-ii loco,
L.); monstrum; ostentum.
Underafdelning, Underart: pars, membrum,
i motsats till genus såsom hufvudafdelning,
slag, C. de Or. I. § 189–90.
Underbar: miraculi similis; mirus;
mirabilis; admirabilis (så väl beundransvärd
som paradox); (non verisimilis).
Underbarhet:
admirabilitas.
Underbart: mirum in modum;
mirabiliter; mirifice (synnerligen).
Underbefäl: (duces inferiores);
centuriones.
Underbinda: subligare.
Underblåsa: sufflare, (animā) suscitare;
u. hatet, missnöjet odia, invidiam furtim
instigare, criminationibus occultis
suscitare, alere.
Underbygd: väl u. liberalibus studiis
imbutus, instructus, praeparatus; iis
artibus instructus, quas qui combibit ad
majora paratior venit (C. de Fin. III. c. 3),
quibus puerorum ingenia ad
humanitatem fingi solent.
Underbygga: substruere.
Underbyggnad:
- 1. eg.: substructio.
- 2. oeg.:
eruditio (doctrina) liberalis l. libero
(viro) digna (C. de Or. I. § 17); puerilis
institutionis rudimenta l. fundamenta,
incunabula; sakna u. non satis instructum
esse liberalibus artibus l. iis artibus,
quibus pueri ad humanitatem fingi solent;
som har (vetenskaplig) u. artibus
liberalibus, literis imbutus, tinctus (l. c. II. §
85; puer didicit, quod discendum fuit, III.
87).
Underdomare: inferior judex.
Underdånig: ad obsequium paratus;
obsequiosus (Pt.); submissus; demissus; ofta
med bibetydelse af fjäsk, kryperi: servilis;
u-ste tjenare minister (servus) fidelissimus,
observantissimus (jfr Hörsam); vara ngn
u. alicui parere, obnoxium, addictum
esse; in alicujus potestate esse; alicui se
dare; u-a böner preces supplices,
demissae; u-a åtbörder adulatio.
Underdånighet:
obsequium; modestia; i u. ea, qua par est,
observantia.
Underdånigt: demisse; summisse;
suppliciter.
Underförstå: audire; intelligere; simul
audire (Qu. VIII. 5. 12; IX. 3. 5); tacite l.
cogitatione addere; (simul) cogitare;
audiri l. cogitari velle (om författaren l.
talaren.).
Undergifva sig: subjicere, submittere,
dedere se alicui; honom – Gud – har jag
mig u-it illi – me totum dedi l. tradidi.
Undergifven: summissus; (modestus); patiens;
demissus; u. Guds vilja Deo deditus;
in Dei voluntate acquiescens; u-t sinne
animus summissus, patiens.
Undergifvenhet:
patientia; summissus animus; modestia.
Undergifvet: patienter; summisse.
Undergräfva:
- 1. eg.: suffodere; subruere.
- 2. oeg.: = labefactare, evertere,
subvertere; sensim minuere, frangere;
carpere; med u-d helsa valetudine imminuta,
fracta; imminutis viribus.
Undergå: pati, subire alqd; affici (alqa
re); ofta med ett ensamt passivt verb: u.
straff poenā affici, poenam subire; u.
kirurgisk operation (a medico) secari, uri;
u. skymflig behandling indigne,
contumeliose tractari, vexari; contumeliis affici;
u. examen examinari; u. förändring mutari.
Undergång: interitus; pernicies; exitium;
vara nära sin u. non procul ab interitu
abesse.
Undergörande: qui miracula efficit.
Underhafvande:
- 1. i allm.: subjectus;
alicujus imperio l. potestati subjectus;
inferior (in i-es crudelis, in superiores
contumax, C.).
- 2. underordnad tjensteman:
minister (imperii alicujus, C. ad Qu. Fr.
I. III. 10); adjutor negotiorum
publicorum (ibdm 11).
Underhaltig: improbus (merx); malus;
vilis.
Underhandla: pacisci; agere (colloqui)
cum alqo de alqa re l. ut – (regredi quam
progredi mallent, C.); u. om fred pacis
condiciones agitare, (sub condicionibus,
L.) de pace agere, deliberare.
Underhandlare:
nuntius; (internuntius); orator; legatus;
actor; interpres (L. XXI. 12. 6).
Underhandling:
colloquium; (oratio); deliberatio;
disceptatio; (condiciones); öppna u. condiciones
ferre alicui; ad condiciones venire; föra
u. med ngn agere, colloqui cum alqo; spilla
tiden med u-r condicionibus (ferendis et
audiendis) tempus terere; göra slut på,
afbryta u-na colloquium, deliberationes
abrumpere, incidere; han kunde hvarken
genom våld eller med u-r blifva herre öfver
staden nec vi neque condicionibus
(oratione, N. Milt. VII. 2; deditione) oppido
potiri poterat.
Underhus: comitiorum pars inferior;
inferiorum centuriae.
Underhåll: victus; necessaria vitae
praesidia l. subsidia (C. de Off. I. § 58); ea,
quae ad vitam sustentandam, degendam
necessaria sunt; (cibaria et vestimenta);
hafva sitt u. af ngn ab alqo ali et vestiri
(C. de Or. II. § 145), ea, quae ad vitam
necessaria sunt, habere.
Underhålla:
- 1. en
byggnad: incolumem praestare; sarcire; u. eld
ignem alere; igni nutrimenta dare.
- 2. en menniska: sustentare; sustinere;
alere (exercitum, C. de Off. I. § 25); alere
et vestire (C. de Or. II. § 123–124);
victum, necessaria vitae praesidia l. ea, quae
ad vitam sustentandam pertinent,
praebere.
- 3. = hålla sällskap; roa: sermone
retinere, detinere; oblectare (cantu).
Underhålla sig:
- 1. vitam sustentare, tolerare
alqa re.
- 2. = samtala: colloqui.
Underhållande: jucundus.
Underjorden: inferi; orcus; u-ns gudar
dii inferi; nedstiga till u-n ad i-os
descendere.
Underjordisk: infernus.
Underkasta: subjicere; u. ngt en pröfning
examinare alqd; (acriter, severe)
inquirere in alqd; vara u-d ngns välde
subjectum esse imperio alicujus; det är tvifvel
u-dt dubium est; dubitari potest; in
dubitatione versatur; vara förgängelsen u-d
morti deberi (Hor.); u-d ödets vexlingar
sub varios incertosque casus subjectus
(C. Tusc. V. § 2); varietati fortunae
obnoxius; ad varios casus opportunus,
expositus; vara u-d en lag lege teneri.
Underkasta
sig: se subjicere (imperio alterius et
potestati, C. de Off. II. § 22); in
deditionem venire (= kapitulera, gifva sig);
suscipere, ferre, pati; u. sig besvär, möda
suscipere laborem, molestias (l. c. I. §
28); u. sig bestraffning, förmaning poenam
patienter subire; admoneri se pati; u. sig
fara (risk) periculum adire, subire.
Underkläder: interior vestis, -a
vestimenta.
Underkufva: subigere; sub suam
potestatem redigere.
Underkunnig: certior factus.
Underkur: mira l. singularis curatio.
Underkäke: inferior maxilla.
Underkänna: rejicere; improbare.
Underlag: firmamentum subjectum l.
suppositum.
Underlif: alvus.
Underlig: mirus; mirabilis; mirandus;
insolitus; icke finna någonting u-t nihil
admirari; u. menniska homo mirus quidam,
difficilis, morosus; (mente captus); blifva
u. till mods mirum in modum animo
affici; det vore u-t, om jag (icke) sjönge egone
cantem? (quidne cantem?); jfr Besynnerlig.
Underliggande: subjectus, suppositus;
subjacens.
Underligt: miro modo; mirum,
mirandum in modum.
Underlydande: subjectus.
Underlåta: omittere, praetermittere
(facere alqd); han u-lät ingen dag att skrifva
nullum diem praetermisit (lät gå förbi),
quin ad eum scriberet; nullum diem
scribere praetermisit; u. (att göra) sin pligt
officium omittere, praetermittere,
negligere, deserere; quod debebat, non facere;
han u-lät att tacka gratias non egit;
gratias agere omisit; jag kan ej u. att säga
facere non possum, quin dicam.
Underlåtenhet: omissio; praetermissio; bedja om
ursäkt för sin u. att skrifva veniam orare,
quod scribendi officium praetermisit.
Underlåtenhetssynd: officii deserendi l.
praetermittendi injuria, peccatum; (delictum).
Underlägga: subjicere; supponere; u. sig
allt omnia sub suam potestatem redigere;
o. subigere.
Underlägsen: inferior (viribus, aetate,
loco, ingenio); deterior (equitatu, N.);
infirmior (svagare); minor (annis); impar,
non par (alicui); erkänna sig u. se
inferiorem, victum, superatum esse fateri;
(cedere; manus dare); vara ngn u. ss. talare
vi dicendi alqo inferiorem esse, non
tantum valere, quantum –.
Underlägsenhet: inse, erkänna
sin u. – se inferiorem esse.
Underläpp: inferius labrum.
Underlärare: hypodidascălus (C.);
secundus quidam magister l. magistri adjutor.
Underlätta: levare (laborem); sublevare.
Underlöjtnant: *succenturio minor.
Underminera: cuniculis suffodere;
cuniculos agere sub alqd.
Undermura: substruere.
Underofficer: *decurio.
Underordna: subjicere (pars s-ta generi,
C.); u. sig ngn parere alicui.
Underordnad:
inferior (ordine; loco); minor; sak af u. vigt
res minoris momenti, res levior, levis.
Underordning: subjectio.
Underpant: pignus; jfr Pant.
Underpris: sälja till u. vilius, minoris
aequo vendere.
Underrede: inferior pars vehiculi.
Underrätt: *inferius judicium.
Underrätta: certiorem facere alqm de
alqa re, alicujus rei; docere, edocere alqm
alqd l. de re (C. de Or. II. 102);
narrare, nuntiare alqd alicui; facere ut aliquis
sciat – (quid sit, quid agatur); u.
(undervisa) ngn, hvad han bör göra monere,
admonere, quid faciat; vara väl u-d rem
bene nosse, perdidicisse, cognitam,
exploratam habere; certis auctoribus l.
nuntiis omnia comperisse; vara illa u-d
celatum l. deceptum esse; nihil certi scire;
om jag icke är alltför illa u-d nisi me vani
fefellere l. decepere auctores; si quid ego
veri l. certi comperi.
Underrätta sig:
cognoscere; discere; explorare; exquirere,
perquirere; noga u. sig om målet af den
sakegande causam a reo perdiscere, penitus,
diligenter, accurate cognoscere (C. de Or.
II. 99–114; vitam eorum, qui in causa
versantur, cognoscere; medico ejus, cui
mederi volet, consuetudo valentis et natura
corporis cognoscenda est, 186); noga u.
sig om fiendens ställning qualis fortuna
hostis sit, diligenter exquirere, explorare.
Underrättelse: nuntius (bud); narratio
(berättelse); god, glad u. bonus, lactus nuntius; få
u. om ngt alqd comperire, resciscere,
audire; de re certiorem fieri; (affertur alqd);
efter inhemtandet af dessa u-r his cognitis,
auditis, compertis; inhemta säkra u-r certa
cognoscere, comperire; certis auctoribus
comperire l. cognoscere alqd; få en glad
u. alqd laetum resciscere, comperire;
hafva säker u. compertum, exploratum
habere; pro certo comperisse, accepisse,
certo auctore audivisse; du kommer med
en god u. bene narras; bonum nuntium
affers; vid u-n om ngns död morte alicujus
audita, mortis nuntio allato, accepto;
lemna ngn u. om saken rem referre, narrare,
exponere alicui.
Undersats (i logiken): assumptio.
Underskrift: subscriptio; med sitt namns
u. subscripto nomine.
Underskrifva:
subscribere; u. en handling tabulas (nomine
subscripto) obsignare, consignare; in tabulis
subscribere (Jct.); u. ett bref nomen
subscribere in (extrema) epistola (Hor.); u.
ngns åsigt assentiri alicui; ad sententiam
alicujus accedere.
Underslef: fraus; peculatus (försnillning
af allmänna medel); begå u. legi fraudem
facere; peculari (bedraga det allmänna).
Underst: infimus.
Understicka: supponere, subjicere; vanl.
blott i part. Understucken: suppositus,
suppositicius, subjectus (literae; puer, Pt.);
subditus, subditicius.
Understryka: sublinere, subnotare.
Understundom: interdum; nonnunquam;
aliquando.
Understyrman: gubernatoris optio.
Understå sig: audere.
Underställa: u. ngt ngn l. ngns afgörande
l. omdöme ad alqm referre, rejicere,
delegare, deferre (rem, causam); alicujus
arbitrio, judicio relinquere, integram
servare rem; u. senaten ngt rem ad senatum
deferre; u. en jurist ngt juris peritum
consulere de re.
Understöd:
- 1. i lokal mening:
sustentaculum; fulcrum; adminiculum.
- 2. oeg.:
subsidium; praesidium; lemna ngn u.
subsidio esse, opem l. auxilium ferre alicui;
pekuniärt u. subsidium pecuniae; med u. af
ngn adjutus ab alqo; juvante alqo.
Understödja:
- 1. eg.: sustinere; sustentare; fulcire.
- 2. = hjelpa: juvare; adjuvare (consilio,
opera – med råd och dåd); adesse alicui;
alicui succurrere, subvenire, operam ferre
(bispringa); u. ngns bemödanden, omsorger
conatibus alicujus favere, adesse;
curarum partem sumere, curas juvare,
levare; labores sublevare.
Undersåte: imperio alicujus subjectus,
parens; det tillhör en konung att i allt se
på sina u-rs bästa regis est ad eorum,
quibus imperat, l. ad civium, ad populi sui
salutem omnia referre; trogen u. regi
fidelis (civis bonus et modestus); vi dina
u-r tuus hic populus (Hor.), tua turba
(Ov.); det är en u-s pligt att lyda
öfverheten civium est magistratibus parere.
Undersåtlig: qualis civium (animus l. d.) in regem
esse debet; civilis.
Undersätsig: quadratus.
Undersöka: inspicere (taga i ögnasigte);
perspicere (noga betrakta); temptare (eg.
känna på); excutere, exigere (granska);
explorare (söka utforska); investigare,
pervestigare (uppspåra); cognoscere (i allm. taga
kännedom om); examinare, ponderare;
quaerere, exquirere, perquirere (med indirekt
frågesats); inquirere (in rem – anställa
undersökning om, emot); u. ett sår vulnus
inspicere, temptare; u. ställets läge loci
situm explorare, cognoscere; u. ett mål
causam cognoscere; in l. de causa quaerere
(ransaka i målet); u. ngns kroppsbeskaffenhet
corporis naturam, constitutionem
cognoscere, inspicere, explorare; u. ngns
kunskaper, förmåga quid didicerit, quid sciat,
quid possit, temptare (C. de Or. II. 85),
videre; u. halten af ngns skäl rationes
alicujus ponderare, examinare; u. sanningen
af ngt verumne sit alqd, quaerere,
exquirere.
Undersökning: inspectio (beskådande);
exploratio; examinatio; cognitio; quaestio;
disputatio (vetenskaplig u.); u. medels
tortyr (pinlig u.) quaestio; anställa u. se
Undersöka; komma under u. examinari; in
judicium vocari, venire; efter noggrann u.
re diligenter explorata, examinata,
quaesita.
Underteckna: subscribere, subsignare
(nomen); u. ett bref nomen extremis
literis subscribere.
Undertrycka: supprimere, comprimere,
opprimere (libertatem populi; voces
liberas; seditionem).
Underverk: miraculum.
Undervisa: docere; erudire; instituere;
u. i filosofi philosophiam docere, tradere;
p-iae praecepta tradere; u. ngn i grekiska
graecas literas docere, g-is literis
erudire alqm; u. ngn, huru han skall göra l. säga
praecipere alicui, quid faciat l. dicat; u.
väl bene, diligenter docere; docendi
peritum esse.
Undervisare: doctor; is qui docet;
skicklig u. docendi peritus.
Undervisning:
doctrina (rerum honestarum – i ädla ɔ:
bildande ämnen, C.); disciplina (den u. ngn
får af ngn); institutio, eruditio; gifva,
lemna u. se Undervisa; njuta af ngns u.
discere ab alqo (disces a principe hujus
aetatis philosophorum, quamdiu voles, C. de
Off. I. 2); doctore, magistro uti alqo;
disciplina alicujus uti; få en god, sorgfällig
u. diligenter, summa diligentia doceri
(C. de Or. VI. 74); bene institui, erudiri;
åtaga sig ngns u. alqm instituendum,
docendum suscipere.
Undervisningsanstalt:
ludus; schola (jfr Lat. Lex.); seminarium;
insätta i en u. in disciplinam tradere
alicui.
Underårig se Minderårig.
Undfalla:
- 1. = undgå ngns
uppmärksamhet: fugere, effugere, praeterire alqm.
- 2. = falla ur ngns minne: excidere animo,
memoriā alicujus l. de animo, de
memoria alicujus.
- 3. ett ord u-r ngn, ngn
låter ett ord u. sig: verbum imprudenti
excidit alicui, ore alicujus; exit ex ore
alicujus (nihil inconsideratum exiit ex ejus
ore, C.); temere jecit, misit verbum
(nescit vox missa reverti, Hor.).
Undfallande:
facilis; remissus; commodus; (mots.
protervus, ferox, asper).
Undfallenhet: facilitas.
Undfly:
- 1. = komma undan: effugere;
evadere.
- 2. = fly, undvika, akta sig för –:
fugere (fastidium, arrogantiam); cavere;
vitare.
Undflykt: effugium; fuga; latĕbra
(smyghål); det var ingen u. effugium
nullum erat; non habebat, quo l. qua
confugeret; fuga nulla erat (L.); begagna ngt
som en u. (ɔ: förevändning att komma från
en sak l. ansvaret för en sak) alqd pro
latebra habere; excusatione alqa uti; söka
u-r tergiversari (ne faciat alqd);
(diverticula quaerere, Pt.); simpel u. turpis
tergiversatio, excusatio.
Undfå:
- 1. sak: accipere; adipisci.
- 2.
person: excipere; accipere.
Undfägna: u. med ngt alqa re (epulis,
cibo) excipere, invitare alqm; alqd
apponere alicui.
Undfägnad: epulae; cibi.
Undgå:
- 1. u. ngt: effugere, evadere
(poenam, mortem); elabi.
- 2. u. att –:
- a. med
passiv inf.: u. att bli dödad mortem
effugere; ne occidatur, evadere; med nöd
undgick han att bli stenad non multum abfuit,
quin lapidibus cooperiretur.
- b. med
aktiv inf.: jag kan ej u. att säga facere non
possum, quin dicam; hennes skönhet undgick
ej heller att göra intryck på honom neque
ejus pulchritudine non vehementer
commotus est.
- 3. u. ngn:
- a. ngns hämnd,
förföljelse: effugere, evadere alqm.
- b. ngt
u-r ngns uppmärksamhet: fugit, effugit,
praeterit alqm.
Undkomma: effugere; (salvum) evadere;
elabi.
Undra: mirari; admirari; (alqd mirum
videtur alicui); jag u-r öfver att du kunnat
läsa så mycket miror te tam multa legere
potuisse; det är alls ej att u. öfver
haudquaquam est mirandum; quid mirum?
(C. de Off. III. § 59); jag u-de, hvad som
händt mirabar, quid accidisset (ibdm); u.
icke noli mirari; jag u-r, huru han kunnat
komma ifrån rättegången admiror, quo pacto
judicium illud fugerit (Hor.).
Undran: admiratio; stupor.
Undransvärd:
mirabilis; admirabilis, admirandus.
Undre: inferior.
Undse: u. med ngn ignoscere, parcere
alicui.
Undse sig: vereri; pudere; jag u-r mig
för att göra det pudet me id facere,
verecundiā prohibeor.
Undseende: verecundia
(alicujus – för ngn).
Undsenlig: verecundus;
timidus.
Undskylla sig, Undskyllan se Ursäkt, Ursäkta.
Undslippa: effugere, evadere (poenam);
elabi; jfr Slippa.
Undsäga: negare; denegare; recusare;
renuntiare; u. ngn hjelp, sin vänskap
auxilium negare, amicitiam renuntiare alicui.
Undsätta: alicui succurrere, subvenire,
opem l. subsidium ferre, suppetias ire,
venire, proficisci; u. en belägrad stad
urbem obsidione liberare.
Undsättning:
subsidium; suppetiae; skicka u., komma till u.
subsidium mittere; subsidio venire;
suppetias venire, ferre.
Undsättningstrupper:
subsidia; subsidiariae copiae.
Undvara: carere.
Undvika: vitare (tela; forum;
periculum); evitare (med framgång u., undkomma);
fugere (aspectum alicujus); cavere; nolle;
u. högmod och förmätenhet fastidium et
arrogantiam fugere, cavere; krig kunde ej u-s
bellum evitari non poterat, imminebat;
u. att visa sig offentligen conspectum
hominum vitare, fugere; in publicum
prodire nolle; (foro carere); han u-k att svara
respondere noluit; non respondit.
Undvikande, adj.: gifva ett u. svar non directo
(L.), per ambages respondere; (nolle se
per ambages significare).
Undviklig:
evitabilis.
Ung:
- 1. positiv:
- a. om menniskor uttryckes
ung ss. attribut med sitt substantiv mest med
ett substantiv: u. man, qvinna juvenis; u.
gosse, pojke, flicka adolescentulus, -a; puer,
puella; de unge, ungt folk juvenes,
juniores; adolescentes (C. de Sen. 71);
juventus; ung äkta man recens l. novus
maritus; ung hustru nova nupta; u. ålder
prima, tenera (späd), florens, vigens
(blomstrande, kraftig) aetas; i mina u-a år me
puero l. adolescente; dö ung, i u-a år
immatura morte intercipi; in ipso flore
aetatis mori; ung soldat tiro; vara ung
juvenem esse; florenti aetate esse; för ung
nondum maturus, maturus aetate
(nondum maturus imperio, L. I. 3); för ung
till att (äfven) minor natu, nimis tenera
aetate, quam ut –; u-a krafter vires
integrae; blifva, känna sig ung på nytt (mirum
in modum) repuerascere; u-e gubbar
veteres pueri (Pt.).
- b. om djur och
växter: tener; novellus; ung stut juvencus;
ung häst equus tener; (pullus equi); ung
hund catulus; u-t kött caro tenera; u-t träd
arbor novella.
- 2. yngre, yngst: minor
natu; minimus natu; junior (blott om
menniskor och utan bestämd jemförelse); mycket
yngre multo minor; den yngste brodren
minimus fratrum; de yngres centurier centuriae
juniorum; det yngre slägtet juniorum aetas.
Ungdom:
- 1. i abstr. men.: adolescentia
(= ungdomstid, ynglingaår); juventus
(ungdomstid och ungdomskraft – eae res, quae
juventute geruntur et viribus, C. de Sen.
§ 15); iniens aetas; florens, integra,
viridis aetas; i u-n prima, ineunte aetate;
ineunte adolescentia (i början af u-n, C.
de Off. I. 117); i min u. me adolescente
l. i satser, der ”jag” förekommer i
appositionsställning till detta, adolescens, -tis o. s. v.
(philosophiae multum adolescens discendi
causa temporis tribui, l. c. II. 4); allt från
u-n a prima aetate; ab adolescentia (C.
de Sen. § 74); förlåta ngn ngt för hans u-s
skull adolescentiae alicujus veniam dare,
ignoscere; u. och visdom följas ej åt
adolescentiae non comitatur sapientia;
temeritas est florentis aetatis (prudentia
senescentis, l. c. 20; ineunte
adolescentia maxima est imbecillitas consilii, C.
de Off. I. § 118; rara est in adolescente
prudentia); i blomman af u-n in ipso flore
aetatis; u-n är lifvets vår ver
adolescentiam significat; a. tanquam ver aetatis
est; njuta sin u. flore aetatis frui.
- 2. =
de unge: adolescentes; juvenes; juventus;
u-n skall visa ålderdomen aktning
adolescentis est majores natu revereri; tanklös,
lättsinnig u. stulti, petulantes, protervi
adolescentes; u-ns fel vitia juventutis.
Ungdomlig: juvenilis; qui l. qualis juvenum,
adolescentium proprius est; u-t utseende
species, facies juvenilis, florens, integra; u-t
lättsinne juvenilis (puerilis) temeritas; u.
liflighet juvenilis alacritas; en u. gubbe
senex, in quo est alqd adolescentis (C.).
Ungdomlighet: viriditas.
Ungdomsblomma: flos
aetatis.
Ungdomsdagar: adolescentia;
juventus.
Ungdomseld: ardor, fervor (C. de Sen.
45) aetatis; a. juvenilis.
Ungdomsfel: vitia
ineuntis aetatis (Nep.), adolescentiae.
Ungdomsförsök: tirocinium.
Ungdomsår: anni
juveniles; prima l. iniens aetas.
Unge:
- 1. djurs: pullus; catulus (af
rofdjur); få u-r fetus edere.
- 2. i
hvardagsspråk = barn, pojke: ovettig u.
lascivus puer; trasiga, smutsiga u-r pannosi,
sordidi pueri, nati (Hor.).
Ungefär: fere; (ad, circa omkring, vid
pass).
Ungefärlig: non exactus.
Ungersven: adolescens.
Ungherre: nobilis, nitidus adolescens.
Ungkarl: caelebs; gammal u. senex caelebs.
Ungkarlslif: caelebs vita (Hor.); caelibatus
(Su.).
Ungskog: silva novella.
Uniform, adj.: uniformis (T.).
Uniform, m.: vestitus, cultus certi
ordinis proprius, insignis; militärisk u.
cultus militaris.
Universel, Universal: qui ad omnes l. omnia
pertinet; universalarfvinge heres ex asse.
Universitet: schola (s-ae, quas ob
omnium disciplinarum publicam
professionem vulgus appellat universitates, Erasm.
Roterod. de pronuntiatione); universitas;
academia.
Universum: omnis rerum natura; rerum
universitas, C.; mundus.
Unken: rancidus.
Unna: u. ngn ngt cupere, velle, (sinere,
pati) alicui alqd contingere, tribui;
optare, ut contingat alicui; non invidere
(alicujus felicitati – u. ngn hans lycka);
pregnant: concedere, tribuere, dare (=
gifva), non negare; u. ngn väl favere et
cupere, cupere, studere alicui; velle alqm
bene rem gerere; cupere consultum
alicui; felicitate alicujus laetari; de u. oss ej
att lefva quod vivimus, (nobis) invident,
(l. indignantur, L. IV. 3. 8; vitā quoque
nos privare cupiunt; eorum crudelitas nisi
nostro sanguine expleri non potest, C.);
u. ngn lifvet vitam concedere, ultro dare
alicui; u. ngn förtjenst lucro, lucello
alicujus non invidere; u. mig denna
tillfredsställelse sine hoc gaudio fruar; u. ngn ro
pacem, otium (somnum) alicujus non
turbare.
Uns: uncia.
Upp:
- 1. tillsammans med verb att
återgifva med sub l. ex i sammansättning: stiga,
väcka, resa upp surgere, suscitare,
erigere; hjelpa upp på hästen in equum tollere;
upp och ned sursus deorsum; gå upp och
ned tolli et vicissim summitti (höjas och
sänkas); promenera upp och ned inambulare
(in porticu); efter att ha gått några hvarf
upp och ned spatiis aliquot factis; vända
upp och ned subvertere; oeg. = miscere,
turbare omnia; sitta upp bättre altius
ascendere.
- 2. ensamt l. såsom interjektion:
surge! age; upp att följa l. och följ
gudarnes ledning erige te deosque duces
sequere (L. I. 41. 3); upp med dörren aperite
ostium; upp med ansigtena ora tollite.
Uppacka: (conditum) promere.
Uppamma: alere; educere.
Upparbeta: subigere, excolere.
Upparbeta
sig: elaborare, labore proficere in alqa re.
Uppassare: minister; ministrator;
famulus; puer; jfr Passa upp.
Uppasserska: ministra;
famula.
Uppassning: ministratio; ministeria
famulorum.
Uppbinda: subligare; religare.
Uppbjuda:
- 1. eg.: invitare, vocare (ad
saltandum).
- 2. = Utbjuda.
- 3. u. alla
sina krafter: omnes vires, nervos
contendere, intendere; omnibus viribus eniti,
contendere.
Uppblanda: miscere; permiscere.
Uppblomstra: efflorescere.
Uppblossa: exardescere.
Uppblåsa: inflare (ambas buccas, Hor.);
animā implere; u-t af framgång rebus
secundis inflatus, sublatus, elatus.
Uppblöta: aquā macerare, solvere.
Uppbreda: sternere (lectum).
Uppbringa:
- 1. ett fartyg: capere.
- 2. =
bringa till ngt; stegra: redigere,
perducere, adducere; u. priset accendere,
excitare pretium.
- 3. (icke i presensformer) =
reta: exasperare; iratum facere; iram
alicujus movere; alqm movere; detta
uppbragte l. gjorde honom u-t hac re illius l.
illi ira mota est; vehementer commotus
est; blidka den u-te konungen iratum regem
placare, iram regis lenire.
Uppbrinna: igne absumi, consumi.
Uppbrott: profectio; abitus; före härens
u. antequam castra moverentur –; ett
allmänt u. skedde omnes abierunt, ad
abeundum se parabant.
Uppbruka: abuti; consumere.
Uppbrusa: effervescere (animus; ira);
exaestuare.
Uppbryta: effringere; effodere (lapides,
metalla).
Uppbränna: cremare; comburere.
Uppbygga:
- 1. eg.: aedificare; exstruere.
- 2. med ord u.: verbis animum alicujus
(ad pietatem) erigere, confirmare; ad
pietatem, ad virtutem excitare; piis
cogitationibus, pietate implere; förnöja och u.
på en gång simul et jucunda et idonea
dicere vitae (Hor.).
Uppbyggande:
exstructio, aedificatio.
Uppbyggelse: pietatis
excitatio, confirmatio; hemta u. af ngt alqa re
ad pietatem erigi, excitari.
Uppbygglig: pius
(liber; vita); ad pietatem excitandam,
alendam aptus.
Uppbåd: evocatio, convocatio (militum);
i konkret mening: evocati milites.
Uppbåda:
(ad bellum, ad militiam) exciere,
conciere, evocare, vocare, convocare.
Uppbädda: sternere; consternere.
Uppbära:
- 1. = bära, hålla uppe:
sustinere (Atlas caelum s-t), sustentare.
- 2. = bära upp:
- a. penningar: recipere,
colligere (få in); cogere, exigere (drifva in).
- b. beröm: laudem ferre, auferre,
colligere (C. de Fin. I. 8), assequi, adipisci;
laudari; laude affici; u. klander in
vituperationem, reprehensionem incurrere;
v-m subire, suscipere; vituperari;
reprehendi; u. förebråelser objurgari; få u.
hårda ord severe, aspere, graviter
reprehendi.
- c. en person: magni facere; admiratione afficere; laudibus efferre;
vara högt uppburen magni, plurimi fieri; admiratione affici.
Uppböka: rostro subvertere; subruere.
Uppbörd: (pecuniarum) receptio,
coactio, exactio; i konkret men.: coacta, exacta
pecunia; hafva kronans u. om händer
coactiones publicas, publicos reditus
administrare.
Uppbördsman: coactor; exactor.
Uppbördsstämma: conventus (tributa
conferentium).
Uppdaga: u. ett brott, en
sammansvärjning o. d. patefacere, detegere, retegere
(Vg.), nudare (C., L.), in lucem proferre,
aperire.
Uppdikta: confingere.
Uppdrag: mandatum; munus, negotium
mandatum; (provincia – o, Geta, p-am
cepisti duram, Ter.); i ngns u. mandatu
alicujus; gifva ngn ngt i u. mandare alicui
alqd; negotium, munus dare alicui; jag
har fått i u. mihi mandatum, id munus
datum est, ut –.
Uppdraga:
- 1. eg.:
subducere; tollere; educere; extrahere; u. förhänge
velum subducere, tollere; u. vatten, oxe
ur brunnen e puteo aquam sumere (Pt.),
bovem extrahere.
- 2. u. en linie, gräns:
lineam ducere, scribere; terminum
definire, describere; finem facere (L.),
designare; u. en teckning af ngt rem
adumbrare, breviter describere, deformare; svårt
är att u. gränsen mellan det sedliga och det
passande decorum ab honesto vix potest
separari, distingui (C. de Off. I. 93 ff.).
- 3. u. ett ur: *movere.
- 4. u. växt:
(culturā) excitare, educere; educare (=
uppfostra).
- 5. u. åt ngn: mandare,
munus l. negotium dare, tradere alicui, ut
faciat alqd; jubere alqm facere alqd.
Uppdricka: ebibere; epotare.
Uppdrifva:
- 1. = uppjaga, uppskrämma:
excitare (feras).
- 2. = stegra, höja:
excitare, accendere (pretium, cupiditatem),
augere (metum); intendere; högt u-n
misstänksamhet animus suspicionum plenus,
suspicacissimus.
Uppduka: en måltid apponere, mensae
imponere cibos, cenam, epulas; u. en
fabel mendacium confingere.
Uppdyka: emergere; ett rykte u-r
emergit (T.), oritur rumor.
Uppdämma: (fluvium) aggere coercere;
fluctibus molem opponere.
Uppe: supra; hålla u., bära u. sustinere;
u. på berget in summo monte; här u., der
u. hic, illic (supra, superiore loco); ”der
uppe är det ingen natt” in caelo nox nulla
est (ex his tenebris ad illam lucem
evolare, C.); – solen står högt u. på himmelen
in summo caelo sol est (multus jam dies
est); – vara u. non in lecto esse; nondum
dormitum concessisse l. (e lecto)
surrexisse; vara u. med solen prius orto sole
(e lecto) surgere.
Uppegga: excitare.
Uppehåll: mora; intermissio (afbrott);
utan u. nullo tempore intermisso; sine
mora, sine intermissione; usque; assidue;
continenter; göra ett u. (paulum,
aliquantum) morari; göra u. i arbetet laborem
intermittere; a labore quiescere, cessare;
icke göra ngt u. i arbetet nullam temporis
partem ad laborem intermittere (Cs.);
förorsaka u. moram afferre; morari alqm.
Uppehålla:
- 1. = hålla uppe, uppbära:
sustinere; sustentare.
- 2. = bevara: servare;
conservare.
- 3. = häfda, sköta: tueri
(dignitatem; munus); praeesse (muneri);
administrare (ad tempus).
- 4. =
underhålla: sustentare; alere; nutrire.
- 5. =
fördröja, qvarhålla: detinere; retinere;
(distinere); morari (alqm sermone; falsa spe);
jag vill ej u. dig längre non amplius te
morabor; u. saken causam ducere.
Uppehålla
sig:
- 1. = underhålla sig: vitam sustentare,
tolerare alqa re.
- 2. u. sig på ett ställe:
morari, commorari, versari, esse alicubi;
u. sig öfver natten pernoctare.
Uppehållsort:
commorandi locus; locus, ubi versatur,
commoratur aliquis.
Uppehälle: victus; res
ad vivendum necessariae.
Uppelda:
- 1. eg.: calefacere, concalefacere
(cubiculum).
- 2. u. ngns mod: animum
alicujus inflammare, incendere.
Uppenbar: apertus (öppen); manifestus
(påtaglig, ögonskenlig); haud dubius
(otvifvelaktig); certus (viss); perspicuus (tydlig);
u. orätt manifesta injuria; u. fiende
apertus hostis; u. tjuf, äktenskapsbrytare furti,
adulterii compertus, convictus; det är u-t
apertum est, apparet, in promptu est, non
potest dubitari; göra ngt u-t planum,
manifestum facere; aperire; in lucem
proferre.
Uppenbara: aperire (yppa); enuntiare,
eloqui (uttala, utsprida); declarare,
indicare (ådagalägga); i teologiskt språk
revelare; u. en hemlighet l. hvad som bör hållas
hemligt arcana, reticenda enuntiare; u. sin
makt vim suam declarare; Gud har u-t oss
sin vilja Deus, quid vellet, nobis
declaravit, significavit (C. de Am. § 88);
Kristus har u-t oss sin faders råd patris
consilia nobis (revelavit), aperuit,
significavit, enuntiavit, nos docuit.
Uppenbara sig:
apparere; manifestum fieri; declarari
(ådagaläggas); u. sig för ngn i sömnen in
somnis apparere, videri alicui, videri alicui
astare; (praesentiam suam declararunt dii,
C. de Nat. D. II. § 6); det u-r sig mycken
välvilja i hans ord ejus verbis magna
declaratur benevolentia, in – magna inest
benevolentiae significatio.
Uppenbarelse (vanl.
i bibliskt språk):
- 1. i allm., abstrakt mening:
*revelatio; Guds u. i Kristo Deus in
Christo revelatus, voluntas divina, doctrina
divina per Christum enuntiata, patefacta.
- 2. = syn, ingifvelse: (monitus); species
divinitus oblata; visum nocturnum (visis
quibusdam saepe movebantur iisque
maxime nocturnis, ut viderentur ii, qui vita
excesserant, vivere, C. Tusc. I. 29); de
fingo en u. i sömnen, att de ej skulle komma
igen till Herodes in somnis sibi (a Deo,
divinitus) moneri videbantur, ne ad
Herodem reverterentur; en himmelsk u., u.
från en högre verld caelestis species;
species major humanā augustiorque;
Johannis u. *apocalypsis Johannis.
Uppenbarligen,
Uppenbart: aperte; manifesto; haud dubie;
perspicue; han är u-n stött apparet ejus
offensum animum esse.
Uppfara: ascendere (ad caelum).
Uppfarande:
ferventior; ferox.
Uppfatta: percipere; intelligere; u. med
sinnena sensibus (auribus, oculis) p.; det
kan ej med sinnena u-s in l. sub sensus non
cadit; jag kunde ej u. hans ord quid
diceret, exaudire non poteram; u. annorlunda
aliter intelligere; u. så l. så interpretari.
Uppfeja: expolire; detergere.
Uppfinna: excogitare; reperire;
invenire; novare; alqd novi afferre; comminisci,
fingere (uppdikta); u. plan, råd excogitare,
invenire; u. sädesodling, kläder, skyddsmedel
mot vilda djur o. s. v. fruges, vestitum,
praesidia contra feras invenire (C. Tusc.
I. 62; de Off. II. 14; de Fin. III. 15; de
Sen. 54); detta uppfann Homerus fingebat
haec H. (Tusc. I. 65); u. nya ord verba
novare (C. de Or. III. 154 ff.; de Fin. III.
§ 15).
Uppfinnare: inventor (C. de Or. I. 47.
51; de Fin. IV. 14); repertor (Sa., Hor.,
Vg.); novator (Gell.); princeps inveniendi
(qui principes inveniendi fuerunt, quem
ex quaque belua usum habere possemus,
certe homines fuerunt, C. de Off. II. 14);
conditor, auctor (artis, disciplinae); qui
primus vidit, invenit alqd.
Uppfinnerska:
inventrix.
Uppfinning:
- 1. handlingsord
(uppfinnande): inventio; han var ej med vid
krutets u. nihil ille acute (sollerter) invenit;
non nimis acutus est.
- 2. = ngt
uppfunnet: inventum; repertum (Lucr.);
commentum (påfund, dikt); en sinnrik u. acute,
ingeniose (sollerter) inventum (hoc nihil
invenit agricultura s-tius, C. de Sen. §
54); göra en stor u. magnum alqd, rem
magnam invenire; göra anspråk på (äran
af) en u. rei inventae laudem l. gloriam
ad se trahere.
Uppfinningsgåfva: inventio,
excogitatio (C. Tusc. I. 61).
Uppfinningsrik:
ad inveniendum (excogitandum)
ingeniosus, sollers, acutus; ingeniosus ac sollers.
Uppfinningsrikhet: inveniendi felicitas;
sollertia.
Uppfiska: expiscari; extrahere (mari).
Uppflamma: exardescere.
Uppflyga: evolare.
Uppflyta: ejici (in litus; litore).
Uppflytta: in altiorem locum (classem)
transferre; subducere.
Uppfläta: subnectere; subligare.
Uppflöda: exundare.
Uppfordra:
- 1. = uppdraga, upphala:
subducere; subtrahere.
- 2. provocare (ad
pugnam); hortari, adhortari; postulare
(ab alqo, ut faciat); u. ngn att aflägga
räkenskap rationem exposcere, reposcere ab
alqo.
Uppfordran: provocatio; adhortatio.
Uppfostra: educare; instituere; mores
alicujus fingere, conformare; educere (T.;
vanl. liks. alere = fostra); u. till dygd ad
virtutem l. bonos mores instituere,
conformare; sorgfälligt, strängt u. diligenter
educare; severe, severa disciplina
instituere.
Uppfostran: educatio; instituta;
disciplina; ha fått en god, sorgfällig, bildad u.
honeste, ingenue, liberaliter, diligenter
educatum esse; bona disciplina,
liberalibus studiis l. artibus institutum,
imbutum esse; en man med u. homo liberaliter
institutus l. eruditus; utan u. agrestis,
ineruditus; expers bonarum artium; lefva
för sina barns u. ad liberos educandos
omnem operam conferre.
Uppfostringsanstalt:
seminarium quoddam (jfr Lat. Lex.);
(officina honestatis et eruditionis).
Uppfriska: recreare, reficere (lavatione
l. dyl.); u. minnet memoriam alicujus rei
renovare, redintegrare (refricare
dolorem).
Uppfräta: exedere; erodere.
Uppfylla:
- 1. eg.: explere; implere; u-d
med ngt plenus alicujus rei; refertus re
(turba rhetorum referta omnia, C.).
- 2. oeg.:
- a. u. en person med ngt: implere
alqm gaudio, bona spe, metu; metum,
spem injicere alicui; u-d med förskräckelse
metu, terrore perfusus.
- b. u. ngt:
explere; solvere; satis facere; u. ngns
väntan explere, satiare alicujus
exspectationem; u. en bön id, quod quis precatur,
optat, perficere, dare; alicui satis facere;
u. ett löfte promissum solvere, persolvere,
facere; förutsägelsen u-des evenit id, quod
praedictum erat; u. lagen legi satis
facere; legem servare; u. sin pligt officio fungi,
perfungi; officium facere, persolvere.
Uppfyllelse se Fullbordan.
Uppfånga: excipere; intercipere.
Uppfästa: subnectere; subligare;
religare.
Uppföda: alere; educere; tollere,
suscipere (= förklara för sitt barn, ej utsätta);
tarfligt u. modico, temperato victu alere.
Uppför: (sursum); vägen går u. (uppåt)
ascendit, erigitur; gå u. backen clivum
(adversum) ascendere; segla floden u. adverso
flumine navigare.
Uppföra:
- 1. = flytta (transportera) upp:
subducere, subvehere.
- 2. = införa på
en lista, i räkenskap: in tabulas, in
rationes referre, inferre; u. på ngns räkning
alicui acceptum referre; u. bland ett antal
in numerum referre; u. på förslag (cum
aliis) proponere, commendare.
- 3. =
bygga: (educere, attollere, Vg.);
exstruere, excitare (Cs., C.), aedificare, ponere
(aedificium).
- 4. musik: cantum,
concentum edere; concinere; cantare; canere
(tubā, tibiā); u. skådespel fabulam agere; låta
u. (om författaren) fabulam dare, docere.
Uppföra sig: se gerere (bene, male); agere;
u. sig väl, illa mot ngn bene, male se
gerere adversus alqm; bene – accipere,
tractare alqm; u. sig liberalt, vackert mot ngn
in alqm liberalem esse; u. sig hofsamt i
medgång och motgång res adversus et
secundas moderate ferre; eundem esse in
utraque fortuna; u. sig ss. herre i huset
dominum agere.
Uppförande:
- 1. af ett skådespel:
actio fabulae; vara närvarande vid u-t
fabulae (agendae) interesse; fabulam
spectare.
- 2. = sätt att skicka sig, beteende:
mores; vita; (vivendi) ratio; facta
alicujus; vara nöjd med ngns u. mores alicujus
probare (mores probantur alicui); genom
ett sådant u. his moribus; ita se gerendo;
förändra u. mores mutare; ett godt, sedligt,
ädelt u. boni, honesti, probi mores;
morum sanctitas; liberalitas; probitas.
Uppgift:
- 1. i allm. = berättelse,
framställning: narratio; editio (L. IV. 23);
expositio; indicium (angifvelse); confessio
(bekännelse); sannfärdig u. vera narratio
(enumeratio o. d.); falsk u. mendacium; u-na
äro mycket afvikande summa est auctorum
(sagesmännens), testium (vitnenas),
numerorum (de uppgifna talens) o. s. v.
discrepantia; inter auctores non constat; enligt
Ciceros u. ut ait Cicero, ut est apud
Ciceronem; låg u. parvus numerus; minima
ratio; enligt den lägsta u-n 20,000, enligt den
högsta 100,000 qui minimum viginti milia,
qui plurimum centum milia scribunt (L.
XXI. 38).
- 2. officiel uppgift (om ålder,
yrke o. s. v.): professio.
- 3. det som är
ngn förelagdt l. som ngn företagit sig till
behandling: res proposita; id quod alicui
propositum est (ut efficiat); munus,
partes; officium; negotium; (opus propositum;
pensum, C. de Or. III. 119); särskildt u.
för framställning: quaestio (proposita);
materia ad tractandum proposita; svår, ej
obetydlig u. difficile, non mediocre munus,
negotium; res difficilis, ardua; vår
egentliga, närmaste u. id quod nobis proprie
propositum est, (ut efficiamus, doceamus);
ngns u. är att – alicujus est – facere, t.
ex. talarens u. är att öfvertyga oratoris est
dicere ad persuadendum accommodate;
rättvisans u. är att gifva hvar och en sitt
justitiae munus est, ut suum cuique
tribuat (C.); (sapientiae veritas est
proposita tanquam materia, quam tractet et
in qua versetur – u. är att söka sanningen);
detta är ej vår u. för tillfället illud non
est hujus temporis, non hoc tempore
agitur; hvar och en har sin u. suae cujusque
partes sunt; ställa sig en u. alqd sibi
proponere, suscipere, profiteri (C. de Or. I.
103); alqd agere, spectare; lösa sin u. id
quod sibi proposuerit, perficere; muneri
satis facere; in alqa re satis facere;
quaestionem propositam explicare, expedire;
förelägga ngn en u. munus tribuere,
quaestionem ponere alicui; begära en u. (att
tala öfver) poscere quaestionem, id est
jubere dicere, qua de re quis vellet
audire (C. de Fin. II. 1; de Or. I. § 103);
förklara sig vilja tala öfver hvilken u. som
helst ad omnia, de quibus quisque audire
vellet, esse paratum denuntiare l.
profiteri; låtom oss återvända till vår u. ad rem
propositam, ad id, quod nobis
proposuimus, revertamur.
Uppgifva:
- 1. i allm. =
angifva, bestämma, berätta: dicere; edere
(L. IV. c. 23; ede hominis nomen, Hor.;
conscios edere); exponere; narrare;
scribere; nuntiare (båda); indicare (anmäla);
fateri (bekänna); han u-r sig hafva varit
centurion dicit se ordines duxisse; u. sig
icke hafva sett negare se vidisse; u.
gränserne för ngt fines describere, definire.
- 2. officielt u. yrke, förmögenhet o. d.:
profiteri.
- 3. = förelägga en uppgift, ett ämne:
ponere alicui quaestionem l. de quo
dicat; in percontando ponere alicui alqd
(C. de Or. II. 1).
- 4. = lemna,
öfvergifva: omittere, relinquere, ponere (spem,
cogitationem, consilium); abjicere (spem,
cunctationem, consilium); u. en fästning
dedere, tradere arcem; u. andan animam
efflare; spiritum emittere; exspirare.
Uppgifvas: deficere (defatigatione); desperare
(förtvifla).
Uppgrundas: vadosum fieri.
Uppgräfva: eruere; effodere.
Uppgå:
- 1. om lefvande varelser:
ascendere.
- 2. om sol, stjernor, ljus: oriri; det
gick upp ett ljus för honom dilucere ei res
coepit (L.).
Uppgång:
- 1. ascensus.
- 2.
ortus (solis, lucis).
Uppgöra: u. handel, affär conficere,
transigere negotium; absol. u. med ngn
transigere cum alqo; u. räkning rationem
putare, conficere, subducere; u. plan
consilium inire, rationem (aedificii) designare,
describere; u. sällskap societatem inire,
coire, jungere; u. eld ignem ministrare.
Uppgörelse: transactio; confectio negotii.
Upphacka: sarrire.
Upphala: subducere.
Upphandla: coemere; commercari.
Upphandlare: propōla; coemptor.
Upphemta: sumere (ex puteo aquam);
percipere (fructus, utilitatem); legere
(samla, plocka); colligere; arcessere
(hominem); se Hemta.
Upphetsa: excitare;
concitare; irritare; stimulare; instigare.
Upphinna: assequi.
Upphissa: subtrahere; subducere.
Upphitta: reperire; invenire.
Upphjelpa:
- 1. = hjelpa l. lyfta upp:
levare, allevare, attollere, tollere.
- 2. =
förbättra ngns tillstånd: recreare; in
meliorem statum redigere, restituere;
(afflictum, res a-tas, fortunam a-tam) levare;
u. handeln, näringarna mercaturam,
quaestus et artificia – restituere, sublevare.
Upphof: origo; fons; causa (orsak);
caput; mater, parens (bildl.); principium
(begynnelse); roten och u-t till allt ondt omnis
mali fons et causa (om person auctor,
sator); hafva sitt u. i ngt (ex) fonte alqo
nasci, oriri.
Upphofsman: auctor; princeps;
(pater); inventor (uppfinnare); conditor
(grundläggare); förslagets, lagens u. consilii,
legis auctor; åsigtens u. rationis inventor,
princeps; slägtens u. gentis auctor;
stadens, statens u. urbis, civitatis conditor;
upprorets, sammansvärjningens u-män
seditionis, conjurationis principes, capita,
concitatores (– fax belli, sceleris architectus
o. d. i bildliga uttryck).
Upphosta: exscreare.
Upphugga: excidere.
Upphäfva:
- 1. u. sin röst, ett rop: tollere
vocem, clamorem.
- 2. u. en lag l. i
allmänhet ngt stadgadt, bestående: tollere
(legem, societatem; discrimen veri et falsi);
irritum reddere l. facere; abolere;
abrogare (legem); dirimere (societatem);
refigere (legem, eg. löstaga, nedtaga ngt
uppspikadt); rescindere (decretum, jura); u. en
öfver ngt l. ngn uttalad vigning, förbannelse
exaugurari (fana; mots. inaugurari, L.);
resacrare (devotum, Nep.).
Upphäfva sig:
u. sig till herskare rerum potiri;
rempublicam capere (Sa.); u. sig till domare judicis
partes sumere, sibi arrogare l. vindicare.
Upphällning (jfr Hällning): det är på u-n
med ngt vergit (res); (fundus apparet);
res profligata est, paene exhausta est;
finis instat, adest, adventat.
Upphänga: suspendere.
Upphöja:
- 1. eg.:
tollere (signum, clamorem); vanl. Höja.
- 2. u. till värdighet: dignitatem alicujus
augere; alqm extollere, tollere (tergeminis
honoribus, Hor.); u. till konsul, senator in
consulatum, in senatorium ordinem
promovere, evehere (Pn.; Sen.; Su.); u. på
tronen regem constituere, creare; regnum
deferre ad alqm; regnare jubere.
- 3. u.
med ord: laudibus tollere, extollere,
efferre; verbis augere, exaggerare rem; u.
till skyarne ad caelum laudibus efferre.
Upphöjd:
- 1. i allm.: editus; altus; elatus; på
en u. plats loco edito, superiori; u. plats
i samhället altus, summus dignitatis
gradus, locus.
- 2. u-t arbete opus caelatum;
specielt: prostypon = basrelief: ectypon
(opus l. imago eminens) = hautrelief, Pn,
H. N. XXXV. 43.
- 3. om ord och
tänkesätt: elatus; (amplus; magnificus, magnus –
animus magnus elatusque humanas res
despiciens, C. de Off. I. 61; jfr 68).
Upphöjdhet: själens, tänkesättets u. animi elatio,
magnitudo, amplitudo, magnificentia.
Upphöjelse: sublatio; dignitatis incrementum;
acuta dignitas.
Upphöjning: tumulus (kulle);
tumor (svullnad, uppsvällning); suggestus
(bygd, uppförd u.).
Upphöra: desinere; finem facere;
omittere; absistere, desistere; u. med ngt
(desinere), omittere alqd, finem facere rei;
u. att göra ngt desinere (omittere),
absistere, desistere facere alqd; vid passiv
infinitiv har desinere passiv form, t. ex.
desita est legi oratio, desitum quidquam
videri injustum in socios; u-r att gråta
desine plorare; mitte, omitte ploratus;
stormen, hettan har u-t consedit, desedit
ventus, calor se fregit.
Uppifrån: desuper; de superiore loco.
Uppjaga:
- 1. eg.: exagitare, excitare
(feras).
- 2. u. priset på ngt accendere,
augere pretium; u. ngns känslor l. begär
excitare, accendere (cupiditatem).
Uppkafla: subtrahere; recolligere.
Uppkalla:
- 1. = tillsäga att komma upp:
evocare; u. inför rätta in jus citare,
vocare, arcessere.
- 2. u. efter ngn nomine,
(de nomine) alicujus vocare, appellare,
nominare alqm; nomen alicujus
imponere, dare, indere alicui.
Uppkasta:
- 1. = kasta uppåt: (sursum
jacere), ejicere, ejaculari (Aetna ignes,
coctos lateres); u. på land in litus
ejicere.
- 2. u. en graf fossam fodere,
effodere, ducere; scrobem effodere (T. Ann.
XV. 67); u. en hög tumulum facere,
struere; u. en vall aggerem jacere, struere,
limitem aggerare; u. förskansningar loca
communire; praesidia collocare.
- 3. =
uppkräka: evomere; eructare.
- 4. u. en
fråga, tvifvelsmål, samtalsämne, en plan:
quaestionem movere, ponere, proponere;
dubitationem, deliberationem movere,
injicere; sermonem inferre, inducere de re;
mentionem alicujus rei facere, injicere;
consilium, rationem proponere, inire; (jfr
Uppgöra, Framkasta).
Uppklarna: serenari.
Uppklifva: eniti; ascendere.
Uppklistra: agglutinare.
Uppkläda: munditer vestire.
Uppklättra: eniti.
Uppknyta: subnectere.
Uppknäppa se Knäppa.
Uppkok: ett u. på gamla saker rei veteris
(et decantatae) (recoctio) retractatio; res
vetus leviter recocta, renovata,
retractata.
Uppkoka: recoquere; (renovare).
Uppkomling: novus homo.
Uppkomma:
- 1.
om växter: provenire; surgere; oriri.
- 2. om lefvande subjekt (vanligare: komma
upp): surgere; eniti; emergere; u-en ur
sängen, från sjukdom cum e lecto
surrexisset, e morbo emersisset –; u-n på land in
terram egressus.
- 3. om abstrakta
subjekt: oriri; exoriri; nasci; exsistere; en
storm uppkom tempestas orta, coorta est,
erupit; strid, träta u-m lis, contentio orta
est; fråga u-m (uppstod) quaestio exstitit,
mota est, incidit; quaesitum est.
Uppkomst:
- 1. i allm.: ortus; origo; fons.
- 2. u. till
anseende, värdighet, rikedom: dignitatis,
fortunae amplificatio, incrementum; hafva
ngn att tacka för sin u. dignitatem (auctam,
T. Hist. 1. 1), fortunam amplificatam
(fortunas) debere alicui; göra sin u. på
ngt alqam (rem) causam dignitatis et
nobilitatis habere; alqa re nobilitari,
locupletari; det blef hans u. hac via ad
dignitatem, ad honores, ad divitias pervenit.
Uppkrafsa: eradere, eruere.
Uppköp: coemptio; göra u. coĕmere.
Uppköpa: coĕmere.
Upplag: constructa, coacervata, condita
copia (rerum, mercium); u. af bräder
tabularum strues.
Upplaga: v. se Laga.
Upplaga: f.:
editio (eg. abstrakt = utgifvande);
librorum editorum (impressorum) copia,
numerus; hela u-n omnia exempla libri
alicujus; huru stor är u-n quam multa
exempla edita l. impressa sunt?; en ny u. har
utkommit liber iterum editus est, editio
libri repetita est; förbereda en ny u. alteram
l. novam e-nem parare.
Upplandas: alluvione crescere.
Upplandning: alluvio.
Upplefva: ad tempus alqod, annum
alqm vivere, pervenire, (durare), vitam
l. aetatem perducere; videre; alicui rei
superesse, superare (satis una superque
vidimus excidio et captae superavimus
urbi, Vg.); han u-de sitt 100:de år centum
annos vixit, ad centesimum annum vitam
perduxit; han u-de en hög ålder ad
summam senectutem vitam l. aetatem
perduxit; han u-de hela det trojanska kriget per
omne belli Trojani tempus vixit; hafva u-t
mycket multa vidisse, tulisse; den dagen
u-r jag icke equidem illum diem non
videbo (C. Lael. 12); att jag skulle u. detta
mene ad hoc perdurasse, vitam
perduxisse, ut videam — (lacrimas haec mihi
eliciunt, quia ego ad hoc genus hominum
perduravi, Pt. Trin. 290; jfr videre, C.
de Or. III. 8 non vidit – luctum filiae,
non exsilium generi –, ibdm 10, 11); han
slapp att u. sitt lands olycka a conspectu
communium malorum eum mors abduxit.
Uppleta: investigare; eruere; reperire.
Upplifva: recreare (alqm, vires,
animum alicujus); reficere (alqm, vires
alicujus); redintegrare (vires); confirmare
(styrka); renovare (memoriam rei – minnet
af ngt –, studium rei intresset, hågen för
ngt); u. en sed morem renovare
(instaurare, restituere); känna sig u-d recreari;
vires recreatas, refectas sentire.
Upplifvande: ad
recreandum, ad reficiendum aptus.
Upplinda: replicare, revolvere.
Upplocka (upp-locka): elicere.
Upplocka (plocka upp): legere.
Upplopp: tumultus (concitatae
multitudinis); turba (in turba ictus Remus
cecidit); vis repentina populi (Nep. Alc.
cap. 3); motus populi, seditio (båda
orden C. de Or. II. 199 ff.); ställa till, stilla
ett u. tumultuari; tumultum, seditionem
facere, conflare, commovere, sedare,
comprimere.
Upplupen: u. ränta usura residua.
Upplyfta: tollere, attollere, extollere,
erigere; allevare; u. sina ögon, sitt hufvud
oculos (humo) attollere, caput extollere;
u. sina ögon till ngt suspicere alqd; u. sitt
hjerta, sina tankar till Gud animum,
cogitationem ad Deum erigere, convertere.
Upplyftande: sublimis (Qu.); grandis; magnus;
(gravis); u. skådespel magnum, grande
spectaculum.
Upplysa:
- 1. eg.: collustrare, illustrare,
illuminare.
- 2. oeg.:
- a. absolut: u. ngn,
ngns förstånd (mest i religiös mening)
mentis caliginem l. ab animo, tanquam ab
oculis, caliginem dispellere; erudire (om
intellektuel upplysning).
- b. u. ngn om ngt,
att ngt är så l. så: certiorem facere,
docere, monere alqm de re, esse alqd;
ostendere, enuntiare, aperire, narrare
alicui, esse alqd.
Upplysande: ad rem
illustrandam aptus; qui rei lucum affert; ett
u. exempel exemplum insigne, clarum,
luculentum, magnum, manifestum; ett u.
vitnesmål quod ad rem illustrandam l.
aperiendam magnum adjumentum affert,
multum valet; detta är särdeles u. för hans
karakter quales ejus mores fuerint, ex hoc
maxime perspici potest.
Upplysning:
- 1. eg.
collustratio, illustratio, illuminatio; lux
(ljus, belysning).
- 2. oeg.:
- a. i intellektuel
mening: eruditio; humanitas; (rerum
cognitio, naturae cognitio); u-n stiger med
hvar dag in dies crescit, progressus facit
eruditio, magis eruditur genus humanum
(eruditiores fiunt homines, tempora,
seculum).
- b. i religiös mening: *animi
illuminatio.
- c. = underrättelse:
(narratio); lemna ngn en u. alqd aperire
(ostendere, enuntiare) alicui; certiorem facere
alqm de re; lemna en vigtig u. aperire,
narrare rem magnam, gravem, quam scire
magni interest alicujus, quae cognita
magnopere prodest alicui (C. de Off. III.
52); det var en vigtig u. magnum narras;
inhemta nödiga u-r omnia, quae ad rem
pertinent l. scire opus est, diligenter
perquirere, exquirere; få u. om ngt
certiorem fieri, edoceri de re.
Upplysningsvis:
quo clarior sit res; ad rem
illustrandam; rei illustrandae causa.
Upplyst:
- 1. eg.:
illustris, illustratus, illuminatus.
- 2. oeg.:
u. förstånd ingenium eruditum, excultum,
subactum; u. man homo eruditus,
(doctus); u. tid, tidehvarf erudita aetas,
tempora (C. Tusc. IV. c. 2; de Rep. II. c.
10).
Upplåga: exardescere.
Upplåna: pecunias (penningesummor)
mutuas sumere, cogere.
Upplåta: aperire, concedere alicui alqd.
Upplägga: (jfr Lägga upp):
- 1. i allm.:
exponere; construere (lägga i hvarf,
lager), coacervare (lägga i hög); u. på ngt
imponere (in mensam l. dyl.).
- 2. lägga
upp en bok: (suo sumptu) formis describere
(describendum curare), edere.
- 3. lägga
upp hår: subnectere.
- 4. vara upplagd
till (disponerad för) ngt: studio ferri ad
alqd.
Uppläsa: legere; recitare; praelegere
(föreläsa); u. en lexa dictata reddere.
Uppläsning:
lectio (emendata l. rigtig innanläsning);
recitatio (deklamation).
Upplöja: arare; exarare; se Plöja.
Upplösa:
- 1. eg.: solvere; resolvere;
dissolvere; dissipare (si anima est, d-bitur,
C. Tusc. I. 24); expedire; u. knut nodum
solvere, expedire; u. hår, klädnad
capillum, vestem resolvere; u. i vatten l. dyl.
aquā diluere; döden u-r allt mors omnia
solvit.
- 2. oeg.:
- a. u. en gåta aenigma
solvere, expedire, explicare.
- b. u.
förening: dissolvere, dirumpere, dirimere
(amicitiam, societatem – vänskapsband,
samhällsband – dirumpere, dirimere,
dissolvere, C. de Am. 85; de Off. I. 120; III.
§ 21).
- c. u. en församling: concilium
(consilium) mittere, dimittere (Cs.).
Upplösa
sig:
- 1. församlingen u-te sig dimissum est
concilium; discesserunt homines
(senatores l. dyl.).
- 2. u. sig i (intet): dissolvi,
solvi in –; ad (nihilum) redigi; allt u-te
sig i skämt och skratt joco risuque omnia
dissoluta sunt (C. de Or. II. 236), rei
tristitia relaxata est (ibdm); allt u-te sig i
en fullständig oordning, ett f-gt virvarr
omnia perturbata sunt; summa secuta est
omnium rerum perturbatio.
Upplöslig:
solubilis.
Upplösning:
- 1. eg. solutio; döden är en
u. mors quasi discessus est et secretio
ac diremptus earum partium, quae –
junctura aliqua tenebantur (C. Tusc. I. 71).
- 2. oeg.
- a. u. af en gåta, en intrig l. dyl.:
solutio; explicatio (fabulae).
- b. en
förenings u.: diremptio, distractio (societatis,
amicitiae); en u. af alla samhällsband l.
-förhållanden totius vitae perturbatio,
omnis humanae societatis diremptio (si
propter suum quisque emolumentum spoliet
aut violet alterum, disrumpi necesse est
– humani generis societatem, C. de Off.
III. § 21 – inträda en u. af – jfr § 22).
- c. en församlings u.: dimissio; discessus.
Uppmana: hortari, adhortari, cohortari,
exhortari (ut, ne faciat alqd).
Uppmaning:
adhortatio, cohortatio; på ngns u. hortatu
alicujus; hortante alqo.
Uppmjuka: mollire; emollire.
Uppmuddra: purgare; expurgare;
exhaurire.
Uppmuntra: (verbis, re) animum
(jacentem, afflictum) alicujus confirmare,
erigere, excitare (cunctantem et quasi
verecundantem incitare, C. de Or. III.
36); non magis ad eos deterrendos, qui
non possent, quam ad vos, qui possetis,
exacuendos accommodavi (orationem
meam, l. c. I. 131); animum facere,
alacritatem addere alicui; u. till ngt ad rem
(suscipiendam, gerendam, conficiendam),
ut faciat alqd, adhortari, cohortari,
impellere alqm.
Uppmuntran: animi
confirmatio; adhortatio, cohortatio; incitatio; till
en liten u. för honom quo paulum
confirmaretur, erigeretur animus, quo alacrior
esset (Nep. Paus. 2), majore animo rem
capesseret.
Uppmuntrande: ad animum
confirmandum, ad alacritatem alicujus
augendam aptus; u. tilltal cohortatio.
Uppmura: exstruere.
Uppmåla: dimetiri.
Uppmärksam:
- 1. i allm. (= som gifver
akt): attentus (aures, animus, homo);
(intentus, erectus); blifva u. animum
attendere ad, intendere in, advertere (ad alqd);
blifva u. på ngt (= märka) animadvertere
alqd; vara, sitta u. attentum esse,
sedere; animo adesse; varen u-e animos
attendite; hoc agite!; icke vara u. animo
abesse; alias res agere; hålla sig u.
animum attentum tenere; göra ngn u.
attentum facere (C.); animum alicujus allicere,
attrahere, erigere; göra ngn u. på ngt alqm
monere, commonere de re, esse alqd;
docere (cum sunt docti a peritis,
desistunt facile a sententia, C. de Off. III.
14); vara u. på sig sjelf se circumspicere
(C.); animum attendere l. cavere, ne quid
peccet, labatur imprudentiā l.
negligentiā; (ad cavendum animum attendere).
- 2. = höflig, förekommande: observans
(alicujus, mot ngn, C.); humanus; comis; visa
sig u. mot ngn colere alqm; omni
humanitate prosequi.
Uppmärksamhet:
- 1. i allm.:
attentus animus; animi attentio, intentio;
cura; med u. höra, följa attentis animis,
summis studiis, cupidis auribus, studiose,
diligenter audire; (operam dare oratori);
lånen mig eder u. animos attendite,
quaeso; lemna utan u. non audire; negligere;
rationem non habere; rigta sin u. på ngt
animum attendere, intendere ad, in alqd;
väcka, fängsla, underhålla u-n animos
hominum et allicere et tenere, retinere;
skaffa sig u. (gehör) audientiam sibi facere;
u. på sig sjelf circumspectio; cautio.
- 2. = uppseende: väcka u. oculos, animos
hominum ad se convertere (in hunc
omnium oculi conjiciuntur et cet., C. de Off.
II. 44); conspici, conspicuum esse; jfr
Uppseende.
- 3. = artighet, höflighet:
observantia; humanitas; comitas; visa ngn
u. (studiose) colere, colere et observare
alqm; comiter, accuratissime accipere,
excipere alqm; omni humanitate
prosequi alqm.
Uppmärksamt:
- 1. i allm.: attente,
attento animo, attentis auribus
(contemplari, audire, auscultare); studiose,
diligenter, summo studio; acriter (intueri l.
dyl.).
- 2. = artigt: summa, ea qua par
est observantia; humane; comiter.
Uppmäta: metiri; metari (agrum).
Uppnå: attingere; contingere (cursu
metam); assequi; pervenire ad –; u. (nå)
hamn portum attingere, (conspicere, C.
de Or. III. 7), in portum venire; u. (nå)
målet för sina önskningar id, quod vult,
consequi; u. samma ståndpunkt som ngn
alqm aequare; u. en ålder af 100 år ad
annum centesimum pervenire, vitam
perducere; u. Arganthonii ålder aetatem A-ii
l. aetate A-um adaequare.
Uppnäsig: silus, -o; simus.
Uppnöta: conterere.
Uppodla: colere, excolere (terram,
animum); subigere (agrum; ingenium
subactum, C.).
Uppoffra:
- 1. = offra, hängifva till
förstörelse l. förbrukande; jfr Offra: profundere
(non modo pecuniam sed vitam etiam pro
patria, C.); morti dare, ad perniciem
offerre; devovere (eg. medels högtidlig
ceremoni bortlofva l. inviga åt – jfr Lat. Lex.);
consumere (förbruka – vires, tempus,
operam) in (på) re; condonare (vitam
patriae), dare alicui (åt ngn) alqd; u. ngn
åt ngns hämd ultioni, irae alicujus
condonare alqm; u. sin frihet åt ngn
libertatem suam gratificari alicui.
- 2. =
förakta, låta fara: abjicere, omittere,
remittere (Cs. b. civ. I. c. 8), praetermittere,
deponere, negligere alqd; (sponte)
carere, abstinere re; för sina studier u-de
han allt omnia studiis doctrinae
posthabuit; u. lugn och nöje otium et voluptates
abjicere, v-bus carere.
Uppoffra sig: se
offerre ad mortem, ad perniciem pro – (C.);
vitam, omnia sua profundere, se
devovere (jfr Uppoffra) pro alqo (pro patria),
pro alicujus salute l. incolumitate; totum
se dare patriae, amicis (för
fäderneslandet, för sina vänner); sibi non parcere,
nulli rei parcere.
Uppoffrande: adj.: u.
kärlek, u. sinnelag amor, animus ad omnia
profundenda, ferenda, ad omnes jacturas
paratus; (suae utilitatis immemor;
liberalissimus).
Uppoffrande, Uppoffring: (profusio);
devotio (jfr Uppoffra); jactura; (damnum
ofrivillig; förlust); praetermissio (utilitatis
suae – af enskild fördel); det var en stor
u. magna jactura fuit; med u. af många
menniskors lif multo sanguine, multorum
hominum damno, caede (emere alqd);
med u-nde af enskild nytta sua utilitate
praetermissa; färdig till alla u-r ad omnia
profundenda, ad omnes jacturas paratus;
underkasta sig alla u-r nulli rei, nec
sumptui nec labori parcere.
Upprensa: purgare; exhaurire.
Upprepa: repetere; renovare (conatum,
bellum); iterare (för andra gången); u. sin
uppmaning, u-de gånger uppmana iterum
hortari, saepius hortari; beständigt u. det
samma idem saepius repetere (eandem
incudem tundere, C., eandem cantilenam
canere); i korthet u. det yttrade breviter
colligere et commonere, quibus de rebus
verba feceris (Her. II. 37), ea, quae
dixeris, reminiscendi causa sub unum
aspectum cogere, subjicere (C.).
Uppresa: v.: 1. intr.: ascendere; in
altiorem, mediterraneam regionem
proficisci.
Uppresa: f.: ascensus, -io.
Uppresa: v. tr.:
erigere; tollere; attollere; efferre;
excitare; u. sitt hufvud caput tollere; u. ngn
(hjelpa upp) tollere, allevare, sublevare
alqm; u. ngn ur nöd, betryck afflictum
erigere, excitare, levare, sublevare; u. en
stod statuam ponere, statuere,
constituere; u. en byggnad aedificium ponere,
excitare, struere.
Uppresa sig (vanligare Resa
sig):
- 1. eg.: surgere, exsurgere,
consurgere.
- 2. oeg.:
- a. = uppstå: oriri,
exoriri, cooriri.
- b. = göra uppror:
rebellare; seditionem facere; ad arma
concitari.
Uppresning:
- 1. eg.: excitatio;
erectio; constitutio.
- 2. = rebellio;
rebellatio.
Uppreta: irritare; commovere alqm,
iram alicui l. alicujus; stomachum movere
alicui; (exasperare, asperare, T., Pn.).
Uppretad: iratus; commotus, incensus irā.
Upprifva:
- 1. eg.: retexere; rescindere;
discindere (tunicam); refricare (vulnus,
cicatricem, C. Flacc. 54).
- 2. u. ngns
sorg, harm: refricare (renovare) dolorem.
Upprigtig: verus (amicus, C.); dolor
(förtrytelse); sincērus, simplex (nihil est in
eo sincerum, nihil simplex); ingenuus
(ärligt); (candidus, poet.); apertus (öppen);
liber (fri, ohöljd – liberrima indignatio,
Hor.); u. bekännelse sincera, ingenua
confessio; vara u. mot ngn verum dicere,
fateri alicui; nihil aut simulare aut
dissimulare.
Upprigtighet: veritas, sinceritas,
simplicitas (candor, poet.); fides
(redlighet); tvifla på ngns u., på u-n af ngns
ord de fide alicujus, de veritate dictorum
l. verumne dicat, sentiatne id, quod
dicit, dubitare.
Upprigtigt: vere; sincere;
ingenue; simpliciter; aperte; libere (utan
fruktan l. förbehåll); ex animi sententia;
sine fraude l. dolo; säga sin mening u.
vere, ingenue, libere, quid sentiat, eloqui;
säg u. ex animi sententia dic –; u.
bekänna simpliciter, ingenue fateri; u-t sagdt
ut vere l. id, quod sentio, dicam; si vera
dicenda sunt; mena u. med ngn sincere
agere cum alqo; id, quod dicit, sentire
quoque.
Upprinna:
- 1. om en källa l. flod: scatere,
scaturire; exire (Vg.), oriri; Donau u-r
på Schwarzwald Danubius Abnobae jugo
effunditur (T. Germ. 1).
- 2. solen, dagen
u-r: oritur sol; oritur, surgit dies.
Upprinnelse: ortus; origo; se Ursprung.
Upprispa, Upprista: resecare, recidere,
rescindere.
Upprita: (lineis) describere, designare;
delineare.
Upprop: (citatio); vocatio; evocatio;
svara på u. ad nomen respondere; låta
utgå ett u. vocare, citare.
Uppropa:
- 1.
person: nominatim citare, vocare; excitare.
- 2. varor på en auktion: exclamare;
venale proponere.
Uppropare: praeco.
Uppror: seditio; motus populi (jfr
Upplopp); vis (T. Ann. I. 22); tumultus
(mera = upplopp); rebellio (i allm. = ett folks
resning mot herskare); göra u. seditionem
facere; tumultuari (göra upplopp);
rebellare (om folk); deficere (affalla); anstifta u.
seditionem movere, concitare; locka till u.,
bringa i u., ad seditionem concitare;
turbare (T.); qväfva, stilla u. seditionem
comprimere, sedare, lenire, exstinguere; u.
bryter ut, bryter ut igen seditio oritur; s.
recrudescit, redintegratur (T. Ann. I.
21); oeg.: själens u., begärens u. animi,
mentis, cupiditatum tumultus.
Upprorisk:
seditiosus (homo, oratio); turbulentus.
Upproriskt:
seditiose; turbulente.
Upprorsstiftare: dux,
caput, princeps seditionis; turbator (T.
Ann. I. 30); instigator (uppviglare);
concitator multitudinis.
Upprulla: revolvere; replicare; evolvere.
Upprutten: putrefactus.
Upprycka:
- 1. tr.: evellere; revellere;
eruere; refigere (lösrycka); med roten u.
radicitus evellere; exstirpare.
- 2. tr.:
castra, signa movere.
Uppräkna: enumerare; numerare;
colligere; (singula) persequi, percensere;
det vore för vidlyftigt att u. allt longum
est omnia enumerare l. colligere; hvad
behöfver jag u. quid enumerem?
Uppräknande: enumeratio.
Uppränning: stamen (mots. subtemen –
inslag); trama; göra u. till ngt ordiri,
exordiri (pertexe, quod exorsus es, C.).
Upprätt: erectus; rectus; stå u. rectum
(recto talo) stare.
Upprätta:
- 1. eg. =
uppresa: erigere; attollere.
- 2. oeg.
- a. =
inrätta, stifta: constituere; conficere;
instituere; u. ett rike, en stat imperium,
regnum, civitatem, condere, constituere,
instituere; u. en skola ludum aperire,
scholam instituere; u. (uppsätta) en här, en
legion exercitum scribere, conficere,
legionem scribere, conscribere; u. en
förening societatem facere, jungere.
- b.
moraliskt u. erigere (contumelia non
fregit, sed erexit, Nep.).
- c. = göra godt
igen: corrigere.
Upprättande: institutio,
constitutio (Upprätta 2 a).
Upprättare: auctor;
conditor.
Upprättelse:
- 1. = Upprättande.
- 2. satisfactio; gifva, lemna ngn u.
satisfacere alicui (Cs. b. G. I. 41); fordra u.
poenam (peccati confessionem) exposcere
ab alqo; emottaga u. satisfactionem
accipere (l. c.), recipere.
Upprätthålla:
servare; conservare; tueri (leges,
disciplinam).
Uppröra: turbare, miscere (u. himmel
och jord caelum ac maria m.); movere; u.
ngn, ngns känslor alqm, animum alicujus
commovere; häftigt u-d graviter
commotus, turbatus.
Upprörande: indignus; atrox;
(insignis); u. orättvisa atrox injuria; u.
brott indignum facinus; finna ngt u.
indignari.
Uppsamla: colligere.
Uppsamling:
collectio.
Uppsats:
- 1. i allm. = skriftlig u.:
commentarius, -um; libellus (C. de Or. I. 94);
scriptum.
- 2. = förteckning: index.
Uppsatt:
högt u. person vir primarius, princeps
civitatis, nobilissimus.
Uppseende:
- 1. syn. med uppmärksamhet,
förvåning: (admiratio); conspectus (ne qui
c., ne qui rumor esset, C.); vanl. blott i
uttrycket: göra, väcka u. admirationem
movere; rumores movere, excitare; omnium,
hominum oculos, animos in se
convertere; conspici; conspicuum esse (supellex
modica, non multa, ut in neutram
partem conspici posset, N. Att. 13. 5);
hominum oculos, aures praestringere; ej
vilja väcka u. conspici nolle; hominum
oculos et rumores vitare; utan allt u. sine
venditatione, sine tumultu; som gör u.
insignis; conspicuus.
- 2. = Uppsigt.
Uppsigt: cura; custodia; disciplina;
moderatio; hafva u. öfver ngt tueri, curare,
administrare alqd; praeesse alicui rei;
(cura, custodia rei commissa est alicui);
hafva u. öfver ngn regere mores alicujus
(om moralisk u.); praeesse alicui (t. ex.
operis – arbetarne); sträng, noggrann u.
severa, diligens disciplina, custodia (quos
dura premit custodia matrum, Hor.); stå
under ngns u. alqm custodem,
moderatorem habere; alicujus custodiae, curae
subjectum, commissum, traditum esse; lemna
utan u. negligere.
Uppsittare: alapa; colaphus.
Uppsjuda: ebullire; exaestuare.
Uppsjö: aestus; colluvio; turba; en u. af
skrifter librorum turba.
Uppskaka: excutere; concutere;
percutere; u-d af en händelse, en underrättelse
casu, nuntio alqo concussus, percussus.
Uppskatta: censere (civium fortunas);
u-s till 50,000 ass L milibus aeris censeri;
se i öfrigt Skatta, Värdera.
Uppskattning:
census.
Uppskjuta:
- 1. tr.: differre; proferre;
protrahere (diem nuptiis, Ter.); (rejicere);
u. till morgondagen in crastinum differre;
procrastinare; u. saken allt längre, dag från
dag longius, diem ex die ducere (rem);
u. sakens afgörande till ngns återkomst ad
alicujus reditum rem rejicere, integram
servare; u. ett rättegångsmål causam
ampliare; ”amplius” pronuntiare, diem
prodicere alicui (utsätta till en dag längre fram).
- 2. intr.: om växter: provenire;
prodire; surgere; egerminare; om en höjd:
eminere, surgere; om lysande föremål:
emicare; se Skjuta upp.
Uppskof: dilatio, prolatio (temporis,
judicii, comitiorum, vadimonii); mora
(uppehåll); ampliatio (u. med rättegång på grund
af bristande bevismedel); u. till morgondagen
procrastinatio; u. till tredje
(rättegångs-)dagen comperendinatio; yrka u. dilationem
poscere, petere; medgifva u. dilationem
dare; utan u. sine mora; abjecta omni
cunctatione.
Uppskrifning: perscriptio; subscriptio.
Uppskrifva: scribere; exscribere (pontifici
omnia sacra exscripta exsignataque
dedit, L.), perscribere (in rationes i
räkenskaper); literis mandare (cogitationes, C.);
exsignare, persignare (dona, L.); literis
consignare, persequi; referre, inferre (in
tabulas, in rationes, in album – i
räkenskapsbok, på en hvit tafla); notare (anteckna,
hvad en talare säger); u. på ngns räkning
expensum ferre alicui.
Uppskrufva: cochleā subducere, sursum
torquere.
Uppskrufvad: (om stil) inflatus;
putidus.
Uppskrämma: exterrere; timefacere;
timore terrere, implere.
Uppskura: expolire; extergere.
Uppskära:
- 1. medels skärning öppna l.
lösgöra: resecare (ad vivum, C.); dissecare;
excidere; insecare, incidere (om
liköppning, Cels.); u. en penna incidere calamum
(jfr incidere faces, Vg.).
- 2. = skörda:
metere; percipere; hvad menniskan sår, det
skall hon ock u. ut sementem feceris, ita
metes (C.).
Uppskärning: resectio; incisio
(corporis mortui).
Uppskörta:
- 1. eg.: succingere; accingere;
(vestem, lacinias subducere, colligere).
- 2. oeg. = preja: circumducere; emungere.
Uppslag:
- 1. u. på ärm: limbus manuleae;
manulea.
- 2. i fråga om takt: sublatio
(taktpinnens höjning; mots. positio).
- 3. =
(uppränning), begynnelse: exordium;
initium; ett nytt u. i händelsernas utveckling,
i berättelsen novum rerum, narrationis
initium; det blef, gaf u-t till en ny, lång följd
af händelser hinc longus, novus rerum
ordo (series) natus est; detta blef u-t till
samtalet l. härifrån fick han u-t till, detta tog
han till u. för samtalet hinc natum est
sermonis exordium (C.), hinc, ab hac re
duxit, cepit sermonis (dicendi, scribendi)
exordium; gifva u. till ngt movere rem,
sermonem.
Uppslagsstafvelse: *anacrūsis.
Uppslagsända: novum sermonis,
deliberationis exordium.
Uppslicka: delingere.
Uppslita: deterere; conterere; terere.
Uppsluka: devorare, deglutire,
absorbere.
Uppslå:
- 1. = öppna, upprulla, särskildt bok
l. ställe i bok: aperire; evolvere.
- 2. u.
tält, läger: tentorium tendere, t., castra
ponere.
- 3. u. en tafla, ett anslag:
figere, proponere (tabulam).
- 4. u. dryck:
invergere, infundere (poculo).
- 5. u.
skratt, (sin språklåda): tollere cachinnum,
vocem.
- 6. u. förlofning: sponso, -ae
repudium mittere, renuntiare.
Uppsmälta: liquefacere; conflare.
Uppsnappa: excipere; surripere;
intercipere (epistolam); söka att u. aucupari
(verba, voces), captare.
Uppsnoka: odorari; investigare.
Uppsnygga: polire; expolire.
Uppsnöra: vinculis laxare; (distringere).
Uppsopa: everrere.
Uppspana: indagare; investigare;
eruere; explorare; reperire.
Uppsparka: calce effringere.
Uppspika: (clavis) figere, affigere.
Uppspinna:
- 1. (pensum) consumere,
absolvere.
- 2. u. en plan: consilium
(rationem) inire, moliri; u. en historia
fabulam (commentum) fingere, confingere.
Uppspira: pullulare; provenire; exire;
prodire.
Uppspringa: exsilire; consternari.
Uppspritta se Spritta.
Uppsprätta: dissuere.
Uppspy: evomere.
Uppspåra: investigare; vestigiis
persequi; indagare; söka u. vestigare.
Uppspäda: diluere (aquā).
Uppspänna: tendere, extendere; u. ngt
öfver ngt intendere alqd alicui rei.
Uppspärra: diducere.
Uppstad: oppidum (mediterraneum).
Uppstapla: exstruere; struere;
coacervare.
Uppstegra: augere; intendere (metum);
accendere (pretia).
Uppstiga:
- 1. eg.: surgere (= resa sig, stå
upp); emicare (blixtra fram); ascendere,
escendere (= gå uppåt, uppför ngt); u. från
stolen, från sängen e sella, e lecto
surgere; ännu ej vara uppstigen etiam in lecto
esse; u. på berget, taket (in) montem
ascendere; in summum tectum evadere; ett
moln, en storm u-r nubes surgit, tollitur;
tempestas oritur.
- 2. oeg.:
- a. en tanke,
fruktan o. d. u-r hos ngn: cogitatio, alqd
subit, succurrit alicui, venit in mentem
alicui (quae nunc animo sententia
surgit?, Vg.); alqd (spes, timor) subit
animum alicujus (L.); oboritur, obversatur
alqd menti alicujus; timor incidit,
injicitur alicui.
- b. u. till värdigheter: ad
honores evehi, pervenire; u. på tronen
regnum l. imperium adipisci, accipere;
rerum potiri.
Uppstigande, adj.: u. slägtlinie
superior cognatio (est parentium, inferior
liberorum, ex transverso fratrum –
eorumque, qui ab his progenerantur, Inst.
III. VI. 3).
Uppstigande, n.:
- 1. eg.: escensus;
ascensus, ascensio; u. ur sängen egressus
e lecto.
- 2. oeg.: u. på tronen regni,
imperii initium, -ia; före, efter hans u. på
tronen antequam, postquam regnum
adeptus est –.
Uppstigning: ructus.
Uppstoppa: farcire; differcire.
Uppstryka: sublinere; subducere;
reducere.
Uppstufva: reconcinnare.
Uppstudsig: contumax; ferox; blifva u.
recusare imperium.
Uppstudsighet: contumacia;
ferocia.
Uppstyltad: tragicus; putide elatus;
putidus.
Uppstå:
- 1. eg.: surgere, exsurgere;
consurgere (i massa); exsistere (ad
dicendum, dicentem); åter u. resurgere; u. från
de döda e mortuis exsistere, ab inferis
excitari, ad vitam redire.
- 2. oeg.:
exsistere, oriri; exoriri; nasci; det uppstod
storm tempestas exstitit (C. de Or. I. §
2), coorta est; träta u-d lis orta est;
sällan u-r ngn stor talare raro exoritur
excellens orator (exsistere och exoriri om
talare, poeter o. d., C. de Or. I. § 6–11, 95;
II. 194); det u-d tal, fråga om – mentio rei
incidit, injecta est; sermo illatus,
inductus est de re; actum est de re.
Uppståndelse:
- 1. u. från de döde: in vitam reditus;
*resurrectio.
- 2. = väsen, förvirring:
tumultus; turba; perturbatio.
Uppstäda: expolire.
Uppställa:
- 1. eg.: exponere, proponere
(u. till att ses l. granskas); ponere,
statuere, collocare alicubi; u. en bildstod
statuam ponere; u., ordna soldater milites
disponere; u. här aciem instruere.
- 2. oeg.:
u. en fråga, ett ämne quaestionem,
argumentum ponere, proponere, in quaerendo
ponere alqd; u. ngn ss. mönster alqm
tanquam exemplar proponere, ad imitandum
proponere; u. ngt ss. sitt syftemål, målet för
sin sträfvan sibi proponere alqd, quo
contendat, quod sequatur; sequi alqd
(tanquam summum l. ultimum), ad
(propositum) alqd contendere.
Uppställning:
expositio, propositio, collocatio; = anordning (en
härs u.) dispositio; instructio.
Uppstämma: u. en sång cantum incipere,
c. praecipere (om föresångaren).
Uppsuga: exsugere; sugere.
Uppsvullen: turgidus; tumidus.
Uppsvälla: tumescere; turgescere;
intumescere; uppsväld tumefactus; inflatus;
turgidus.
Uppsyn: voltus (tristis, comis); frons
(idem semper v., eademque f., ut de
Socrate accepimus, C.); antaga en – u.
voltum – sumere.
Uppsyningsman: custos
(puerorum); moderator (operis rector et m.,
C.); praefectus; curator (tillsyningsman –
sunto aediles c-es urbis, annonae
ludorumque sollennium); rector.
Uppsåt: voluntas; consilium; u. att skada
nocendi voluntas; ondt, argt u. dolus
malus; fraus; godt u. benigna, benefica
voluntas (C. de Off. II. 32); med u. consulto;
utan u. göra ngt imprudentem facere alqd.
Uppsåtlig: voluntarius; meditatus, cogitatus
(leviora sunt ea, quae repentino alqo motu
accidunt, quam ea, quae m-ta et
praeparata inferuntur, C.).
Uppsåtligt: consulto,
cogitate (C. de Off. I. § 17).
Uppsäga: renuntiare (alicui
condicionem – öfverenskommelse –, amicitiam –
vänskapen med ngn –, hospitium); u. en tjenare
(renuntiare famulo), ad diem dimittere
alqm; u. ngn tro och lydnad (regi,
imperatori renuntiare); imperium (sollenniter)
recusare; negare se alicui dicto
audientem fore; u. ett lån pecuniam ad diem
repetere, reposcere; (debitori renuntiare).
Uppsäga sig: (om tjenstehjon) domino
renuntiare (operam pactam, pactionem,
condicionem).
Uppsägelse: renuntiatio.
Uppsända: mittere; (summittere); u.
böner (till himmelen, till Gud) preces
mittere, fundere.
Uppsätta:
- 1. = uppresa: erigere;
exstruere.
- 2. sätta på öfverskådlig l.
upphöjd plats: proponere (signum; argentum
in mensa); exponere.
- 3. u. på spel:
ponere, opponere, pignori opponere;
pignore alqo certare.
- 4. = upp- l. införa
på en lista, en räkning l. dyl.: referre,
(inferre) in tabulas, in album.
- 5. u. en
skrifvelse: scribere, componere,
conscribere, conficere, (verba) concipere; u.
senatsprotokoll senatus consultum
perscribere (C. de Or. III. c. 1); acta patrum
componere (T. Ann. IV. 4).
- 6. =
anskaffa, utrusta, sätta i ordning: parare;
ornare; instruere; instituere; u. handel
mercaturam instituere; u. hushåll domum
instruere; u. ett regemente, en här legionem
scribere, exercitum conscribere,
conficere.
- 7. se Uppskjuta.
Uppsätta sig:
imperium recusare, detrectare.
Uppsättning:
instrumentum; supellex; copia; apparatus;
u. af husgeråd, möbler o. d. instrumentum
domus; en hel u. af kläder plenum vestis
(vestiarii) instrumentum (jfr Omgång); en
ny u. af soldater novus dilectus militum;
(supplementum exercitus); en ny u. af
lärjungar nova discipulorum suboles.
Uppsöka: conquirere; investigare;
indagare.
Upptaga:
- 1. eg. ngt från lägre plats –
liggande l. som håller på att falla: excipere
(cadentem; Tethys solem subjectis
excipit undis, Ov.; Rhenus excipit Mosellam
ɔ: in Rhenum defluit M.); tollere (humo;
redā, Hor.), levare, efferre.
- 2. u. (ɔ:
erkänna) såsom sitt barn: tollere, suscipere
(se dessa ord i Lat. Lex.) puerum; – u. till
sitt barn filii loco suscipere, recipere;
adoptare.
- 3. u. i sitt hus, i ett samfund,
bland ett antal, en förteckning, skrift o. d.:
excipere, recipere (domo, domum; in
civitatem, in amicitiam, in ordinem
senatorium recipere; Romulus ad deos r-tus
est, C.; in mancipio lumina, uti tum
erant, recepit, C. de Or. I. 179); suscipere
(Cato in civitatem Romanam susceptus);
assumere, asciscere (civem, socium till
medborgare, bolagsman; in societatem); sibi
adjungere (socium, civem); legere,
allegere (in senatum); cooptare (in collegium
– om kollegiets medlemmar ss. subjekt);
ascribere numero, ad numerum (petivit, ut se
ad amicitiam tertium a-rent, C.; scribe
tui gregis hunc, Hor.); referre (in
tabulam, in album; in numerum deorum);
habere (förteckningen u-r 10 namn habet X
nomina).
- 4. = inkassera, indrifva:
recipere; colligere (stipem, vectigal),
cogere, exigere (indrifva); u. lån versuram
facere; mutuam pecuniam sumere.
- 5.
u. ett bruk, en sed: recipere, asciscere
(morem, sacra peregrina).
- 6. u.
(stridshandske) strid, utmaning: non recusare
certamen; inire c.
- 7. u. till besvarande:
respondere ad alqd.
- 8. u. sång: cantum
incipere; praecipere (om föresångaren).
- 9. u. ngt, som ngn låtit falla l. fara
(omisit): excipere; referre (patris institutum,
consilium – sin fars plan); renovare
(studia intermissa).
- 10. u. ngn l. ngt väl,
illa: male, bene, benigne accipere,
recipere alqd; accipere, interpretari alqd;
u. illa aegre, graviter, iniquo animo ferre
alqd; indignari alqd; u. ss. förolämpning,
skämt in injuriam sui, in jocum accipere
alqd; pro joco habere; u. väl aequi, boni
consulere; in bonam partem interpretari.
- 11. = sträcka sig öfver, intaga; om
person = fördröja, sysselsätta: capere (locum);
occupare (locum, tempus, animum
alicujus); tenere, obtinere (locum), detinere,
distinere, distringere alqm; morari (alqm,
tempus alicujus); terere (tempus); u. ngns
tankar animum alicujus occupare; vara u-n
af mångahanda bestyr variis negotiis
distineri, districtum teneri; skådespelet u-g tre
timmar trium horarum fuit, tres horas
tenuit; jag vill ej längre u. dig l. din tid
te amplius morari nolo; u. tiden med snack
fabulis terere tempus.
- 12. = öppna:
aperire, (solvere, laxare); u. jord agrum
novare, aperire, primum exercere,
exercendi initium facere.
Uppteckna: scribere; exsignare;
exscribere; notare.
Upptina: solvi; liquefieri.
Uppträda:
- 1. i allm.: exsistere; surgere;
escendere; prodire; procedere; – agere;
se gerere (skicka sig); u. ute, offentligen in
publicum prodire, in p-o conspici; u. med
glans, ståt splendido apparatu l. cultu
prodire, conspici; u. blygsamt, anspråksfullt
modeste, elate, arroganter se gerere (se
efferre); u. grymt, hårdt crudeliter se
gerere; saevire; u. med en fordran postulare
(incipere); u. med ngn l. ngt prodire (t. ex.
cum lictoribus, l-bus stipatum); afferre,
adducere (comites filios); afferre alqd.
- 2. särskildt:
- a. u. på scenen:
- α. om
skådespelaren: in scenam prodire, introire, in
scena agere, agere fabulam, partes alqas,
gestum; u. i ett skådespel fabulam agere;
u. i en roll, ss. kung, Ajax l. dyl. partes
alqas, regis partes agere, Ajacis personam
gerere (Cyclopa saltare, moveri, Hor.).
- β. om person i ett skådespel: induci; låta u.
inducere.
- b. u. inför församling (folk,
senat) l. domstol: (ad dicendum) exsistere,
surgere, prodire; u. i talarestolen in rostra
(ɔ: inför folket) escendere; in tribunal, in
suggestum escendere; u. inför folket ad
populum prodire, procedere; in
contionem prodire; aldrig u. offentligen forensi
luce carere; nunquam ad populum
prodire; u. i ett mål causam (l. partem
causae) dicere, orare; u. för ngn, ss. ngns
försvarare pro alqo dicere; patronum
alicujus exsistere; alqm defendere; u. ss.
kärande petere; u. ss. anklagare accusare;
(petitoris, accusatoris partes agere,
sustinere, obtinere).
- c. u. ss. statsman l. i
det offentliga lifvet öfver hufvud: ad remp.
venire, accedere; remp. capessere; u. ss.
sökande munus petere; (candidatum
prensare cives); u. ss. tronpretendent imperium
poscere, ad se trahere.
- d. u. ss. skald,
skriftställare: exsistere poētam (C. de Or.
I. cap. 2 ff.), scriptorem; exoriri;
provenire (p-bant oratores stulti,
adolescentuli); u. med en dikt, en bok carmen, librum
edere, volgare; u. med ett påstående (in
libro) dicere alqd; invenire (alqd); u. med
ett nytt manér novum genus scribendi,
dicendi afferre.
Uppträdande:
- 1. i allm. med
verb: före ngns u. priusquam exstitit,
prodiit l. dyl.
- 2. = sätt att uppträda l. skicka
sig: habitus (Romulus cum cetero h-u se
augustiorem tum maxime lictoribus XII
sumptis fecit, L.); mores; species (ea,
quae pertinent ad liberalem speciem et
dignitatem – värdigt u. – moderata sint,
C. de Off. I. 141).
Uppträde: spectaculum
(miserum, horrendum, magnificum); hela
u-t var ömkligt totius rei species (facies,
Sa., T.) miserabilis fuit.
Upptukta: castigare.
Upptåg: ludus; jocus; jocularia; lusus;
ställa till u. ludere.
Upptåga: ascendere.
Upptågsmakare: joculator; (scurra).
Upptäcka:
- 1. = blifva varse, finna: videre (terram e
mari); dispicere; conspicere; invenire.
- 2. = uppdaga: indagare; investigare;
aperire; detegere; Columbus u-te Amerika
primus C. A-am indagavit, invenit, aperuit
(T. Germ. 1; novas gentes aperuit, T.
Agric. 22), Europaeis ostendit (Caesar
Britanniam ostendit posteris, l. c. 13);
u. en sammansvärjning conjurationem
detegere.
- 3. = yppa för ngn: aperire,
prodere, enuntiare alicui.
Upptäckt: inventio
(i abstrakt mening); inventum (gjord u.).
Upptäcktsresa: cursus ad novas terras
indagandas susceptus; cursus maria ac terras
scrutantium.
Upptända: accendere; incendere.
Upptänka: excogitare; cogitare; fingere;
comminisci.
Upptänklig: all u. quicunque
excogitari, fingi potest; omnis; nullus non.
Upputsa: expolire.
Uppvakna: expergisci; expergefieri; e
somno excitari, suscitari, excuti; jfr Vakna.
Uppvaknande: excitatio e somno; strax efter u-t
statim e somno.
Uppvakta:
- 1. = betjena: apparere;
ministrare.
- 2. = besöka en förnäm person:
salutare alqm.
Uppvaktning:
- 1. = uppassning:
ministerium.
- 2. = besök: salutatio;
salutandi officium.
Uppveckla: explicare; replicare.
Uppvigla: concitare; turbare; ad
seditionem excitare, instigare.
Uppvika: replicare.
Uppvinda: sursum torquere.
Uppvisa:
- 1. = framvisa, förete:
exhibere; ostendere.
- 2. = bevisa: docere;
argumentis ostendere.
Uppvrida: retorquere.
Uppväcka:
- 1. med konkret objekt:
(dormientem) expergefacere, (e somno)
excitare, suscitare; u. från de döda a mortuis,
ab inferis excitare.
- 2. med abstr. objekt:
u. sorg, begär dolorem, cupiditatem
excitare, commovere; u. appetit, leda appetitum
(cibi), fastidium movere, creare (verbis
odia aspera movi, Vg.); se Väcka.
Uppvädra:
odorari; odore indagare.
Uppväga: rependere, pensare,
compensare (rem re); det kan ej u-s med guld auro
rependi non potest (venale non est, auro
carius est; illo vilius est aurum); mödorna
u-as af äran (summi) labores (nostri
magna) compensantur gloriā (jfr C. de Or.
III. 14; haec omnia honoris et
amplitudinis commodis compensantur, C. Clu. c.
55); han ensam u-r dem allesamman instar
omnium est.
Uppvälla: ebullire; emanare; exire.
Uppvälta: eruere.
Uppvärma: fovere, refovere (membra
alicujus); concalefacere, calefacere (igne).
Uppväxa:
- 1. om naturlig växt: crescere
(seges crescit, arbor c.); adolescere (om
menniskor); han har u-t till yngling
adolevit; aetas adolevit (L.), corroborata est;
u. tillsammans simul adolescere,
adolescentiam degere; simul educari; u. i tukt bonā
(severa) disciplinā educari.
- 2. en storm
u-r: tempestas oritur; en makt, ett rike u-r
imperium crescit, exsistit, constituitur.
Uppväxande: det u. slägtet adolescentes,
adolescens aetas.
Uppväxt: under sin u. ineunte
aetate; dum adolescit aetas; vara i sin u.
nondum adultum l. adulta aetate esse.
Uppå se På.
Uppåt: sursum; sub (prep.).
Uppäta: comedere; exedere; consumere;
devorare (uppsluka).
Uppöfva: exercere (vocem modo et
vires exercent et linguae celeritatem
incitant, C.); subigere (ingenium); acuere
(linguam exercitatione dicendi, causis,
C., Hor.); excolere.
Uppösa: haurire.
Ur, n.: horologium; solarium (solvisare);
clepsy̆dra (vattenur).
Ur, adv. och prep.: ex, e, a med kasus l.
i sammansättning: stiga upp ur jorden e terra
exire, provenire; dricka ur glaset e poculo
bibere; dricka ur poculum siccare;
ebibere; falla ur minnet (e) memoriā excidere;
gå ur vägen cedere; (om flere) discedere;
jfr Väg; gå ur banan, ur spåret exspatiari,
cursu excuti.
Uraktlåta: negligere, praetermittere,
omittere med ack.-obj. och med inf. (sällan
vid negligere).
Uraktlåtande, Uraktlåtenhet:
praetermissio; neglectio; omissio.
Urarfva: exheres; förklara, göra sig u.
(se exheredare); hereditatem relinquere,
h. adire nolle, h-e se abdicare; u. bo
familia sine herede.
Urarta: degenerare; in pejus l.
deterius mutari; corrumpi; u. till sjelfsvåld
in lasciviam corrumpi, delabi.
Urbild: (primum) exemplar; tingens u-r
rerum species (C.); ideae.
Urbildlig:
germanus; principalis.
Urblekt: decŏlor; pallidus.
Urbota: u. mål causa capitalis (quae
multā expiari non potest).
Urgammal: priscus; antiquissimus.
Urgrund: prima, ultima causa.
Urhålka: cavare; excavare.
Urin: lotium; urina.
Urinblåsa: vesica.
Uringång:
urēter; urinae ductus.
Urkund: rerum gestarum monumentum
(vanl. pl.); skriftlig u. literarum
monumentum; tillförlitlig u. incorruptum m.;
offentliga u-r publicae literae, p. tabulae.
Urmakare: *horologiarius; horologiorum
fabricator.
Urminnes: från u. tid ab ultima
antiquitate; (jam inde antiquitus, L.); som är
från u. tid omni memoria vetustior; a
nostra (ab hujus aetatis) memoria propter
vetustatem remotus.
Urmodig: obsoletus; ab usu remotus;
ab usu – intermissus (C. de Or. III. 153;
inusitatus, l. c.); blifva u. obsolescere; ab
usu intermitti.
Urna: urna.
Urnupen: serratus; denticulatus.
Urnyckel: *clavis horologii.
Uroxe: urus.
Ursaka se Ursäkta.
Ursinnig: furiosus; insanus; amens;
commotus; u. af vrede, begär irā turbatus,
(amens), commotus; ad libidinem alienatus
(L.); blifva u. irā commoveri; furere
incipere.
Ursinnighet: furor; mens commota,
alienata, turbata.
Ursinnigt: furiose;
insane.
Urskilja: distinguere, discernere
(dignoscere), sejungere (cogitatione) rem a
re, res inter se; rerum delectum habere;
ej kunna u. svart och hvitt alba et atra
discernere non posse; jfr göra Skilnad.
Urskilning: delectus; distinctio; judicium;
utan u. sine delectu; nullo rerum delectu
habito; promisce; (sine judicio); hafva,
ådagalägga god u. acuto, subtili judicio esse,
uti.
Urskilningsförmåga, Urskilningsgåfva:
distinguendi, (delectus habendi) facultas,
judicium; dijudicandi facultas; judicium;
ingenii acumen; ega god u. ingenio acuto
esse; valere acumine, judicio; sakna u.
judicio carere; hebetem, tardum esse.
Urskrift: archety̆pum (Varr.); exemplar,
exemplum.
Urskulda: excusare; purgare; amovere
culpam ab alqo.
Urskulda sig: se excusare,
se purgare de re; jfr Ursäkt, Ursäkta.
Ursprung: ortus; origo; fons; initium,
initia; slägtens u. gentis origo,
(incunabula); allt från slägtens u. ab ultima
stirpis origine; slägtens u. är dunkelt gentis
origo (origines, initia) obscura est; här
är vår slägts u. hinc orti sumus (C. de
Legg. II. 3); flodens u. fons fluminis; från
ett ringa u. ab exiguis initiis; hafva sitt u.
från ngt ab, ex re ortum, natum esse;
leda, härleda sitt u. från ngn a stirpe alqa,
ab auctore aliquo repetere, ad aliquem
auctorem referre originem (L. praef. 1).
Ursprunglig: principalis, primus,
primigenius (först, i mots. till det senare, sekundära,
härledda – causa p-lis, prima; significatio
p-lis, Qu.; verba p-ia, Varr.); (naturalis,
naturā), nativus, germanus (= till arten
u., naturlig, medfödd, äkta, i mots. till det
konstgjorda l. förfalskade – nativa urbis
praesidia; verba nativa – egentliga
benämningar för saken; nativus lepos – naturligt
behag; germanae justitiae solidam effigiem
nullam habemus, umbris et imaginibus
utimur, C.); antiquus, antiquissimus,
priscus (= som tillhör en saks första tillvaro l.
tillstånd; åter ställa saken i hennes u-a skick in
antiquum statum restituere; ngns u-a yrke
primum, antiquum artificium; quod
primum coluit, cui primum se dedit; en viss
u. enkelhet antiqua quaedam simplicitas).
Ursprungligen: principio; a principio; primo
(i början); naturā (af naturen); u. fans
(finnes) ingen privategendom principio nihil
cujusquam proprium fuit; (sunt privata
nulla natura, C. de Off. I. 6); Rom
styrdes u. af konungar urbem Romam a
principio reges habuere (T.); Belgerne äro u.
Germaner Belgae orti sunt a Germanis.
Ursäkt: excusatio; defensio
(försvarsgrund); causa (giltigt skäl, laga förfall);
venia (u. som gifves, medgifves); giltig u.
probabilis, idonea excusatio, causa; skamlig
u. turpis excusatio; anföra en u.
excusatione uti, e-m afferre; causam afferre, cur,
ut sibi ignoscatur (C. de Am. § 37);
anföra ngt ss. u. excusare alqd (t. ex.
inopiam, temporis angustias); anföra ss. u.,
att – excusare, quod (excusavit Titium
Terentius, quod eum brachium fregisse
diceret) l. ack. och inf. (excusatur
Areopagita esse, C.); defendere (id se aliorum
causā fecisse d-t, C.); antaga en u.
accipere excusationem; det är ingen u. nulla
excusatio (peccati, si amici causā
peccaveris, C.); bedja om u. veniam petere (C.;
orare, rogare); jag ber på det högsta om u.
veniam des, oro; gör min u. me excuses
velim; pro me veniam petito; härför
finnes ingen u. haec res excusationem non
habet (stultitia e. n. h., C.).
Ursäkta:
- 1. =
urskulda, anföra ursäkt för ngn: excusare
alqm; defendere alqm; culpam amovere
ab alqo; veniam petere alicui; u. ngn med
ngt, med att – excusare, defendere alqm
alqa re (causa); excusare alqm, quod
fuisse, fecisse dicit (jfr Ursäkt); defendere
alqm fuisse, alqd fecisse (dermed att han
varit l. gjort ngt).
- 2. = hafva ngn
ursäktad, befria från skuld: veniam dare
alicui; ignoscere alicui; e culpa eximere,
culpā liberare alqm; u-a mig veniam des,
oro; ignosce mihi, peccato meo; det kan ej
u-s res non habet excusationem, rei nulla
venia est (C.); u. ngt för ngts skull alicui
rei (t. ex. necessitati) veniam dare; u.
benäget mitt slarf festinationi meae veniam
des (benigne), oro.
Ursäkta sig: se
excusare (de re för ngt); veniam (peccati,
delicti) petere, orare; u. sig med sjuklighet,
tidens knapphet o. d. valetudinem,
temporis angustias excusare; u. sig med att man
ej sett – excusare, se non vidisse l. quod
se vidisse negat.
Ursäktlig: excusatus (T.,
Pn.); qui excusationem habet; u-t fel
peccatum levius et cui recte venia detur;
det är u-t, om han ej känt igen dig si te
non agnovit, (ei) ignosci potest l. debet.
Urtima: extraordinarius; (qui est, fit)
praeter ordinem.
Urval: delectus, selectio; i konkret
mening: partes selectae; med godt u. prudenti
delectu; prudenti judicio; göra ett u.
partes quasdam seligere; utan u. nullo
delectu; promisce.
Urvisare: index horologii.
Uråldrig: priscus.
Urämne: elementum; principium; prima
natura; tingens u-n primordia, principia
rerum.
Usel: miser (olycklig, eländig); vilis
(simpel); miserabilis (beklagansvärd); egens,
inops (nödstäld, arm); turpis (skamlig,
moraliskt u.); malus (dålig); tenuis (ringa); u-t
lif vita misera; u-a omständigheter res
miserae, angustae; egestas; u. lott misera
fortuna, sors; u. helsa valetudo tenuis,
afflicta, infirma ac prope nulla; u-a kläder
vestis misera, pannosa; u. utstyrsel cultus
miserabilis; en u. slaf servulus vilis; u.
fåfänga misera, sordida, turpis ambitio; u.
snålhet sordida avaritia; u. lön parva,
tenuis mercedula; u. karl homo miser,
contemptus, nequissimus (in quo nihil
virtutis, nihil animi, nihil nervorum est,
C. de Off. II. 36, 37); u. poet poēta
malus, deterrimus; u. ursäkt turpis, infirma
excusatio.
Uselhet: miseria (elände); inopia,
egestas (armod); vilitas (simpelhet,
värdelöshet); tenuitas, infirmitas (obetydlighet,
svaghet); moralisk u. morum turpitudo;
vitia; morum labes.
Uselt: misere; male; pessime; sordide
(simpelt, knussligt).
Usling:
- 1. homo miser, egens, inops.
- 2. oftast = homo nequissimus,
contemptus, turpissimus, improbissimus; du u.
improbe!; homo nequissime!
Ut:
- 1. i lokal men.: foras; ex, de, pro i
sammansättningar; kasta ut foras ejicere,
projicere; drifva ut expellere, propellere;
gå ut exire, egredi.
- 2. om tid: de, per
i sammansättningar: rasa ut desaevire; tala
ut perorare; blomma ut deflorescere.
Utaf se Af.
Utan:
- 1. adv.: = utanför: extra; foris;
u. och innan extra – et intra (Iliacos intra
muros peccatur et extra, Hor.); et
extrinsecus et intus.
- 2. konj.: efter negation
uttryckande motsats; sed; verum; icke blott,
utan ock – non modo (solum, tantum), sed
l. verum etiam.
- 3. prep.:
- a. med
substantiv: sine; ofta med ett nullo, remoto,
abjecto l. dyl. jemte substantiv l. med
particip och negation: u. blygsel sine pudore;
abjecto pudore; u. dröjsmål sine mora;
abjecta omni cunctatione; haud cunctanter;
u. uppsåt imprudens, -denter; u. skäl sine
causa; u. måtta sine fine; immodice;
intemperanter; u. tvifvel sine dubio; u. all
tvekan sine ulla (ej omni) dubitatione;
vara u. ngt carere re (t. ex. pecunia, sensu
mali); u. motstånd lemna stället non
resistentem abire.
- b. med inf., återgifves
på många sätt, t. ex.:
- α. med sine och ett
substantiv: u. att förorätta, u. att klaga, u.
att gråta sine injuria, sine lacrimis, sine
querela.
- β. med nekande adjektiv,
particip, adverb: han skadade u. att vilja det
invitus nocuit; me invito factum est; u. att
tveka non dubitans; non cunctanter; intet
hände u. att jag förutsade det nihil evenit
non praedicente me; öfverfalla ngn u. att
han anar – imprudentem, incautum aggredi.
- γ. med koordinerad sats: en timma hade
gått u. att han återkommit hora
praeterierat necdum ille redierat (postquam multa
jam dies erat neque movebatur quidquam
ab hoste, jubet signa inferri, L.).
- δ. med
underordnad sats (relativ l. konjunktional):
nihil accidere potest, quod non ego
comperiam; mater Timoleonta nunquam
aspexit, quin eum fratricidam appellaret (u.
att kalla honom för brodermördare); id ne
cogitari quidem potest, ut non repugnet
ipsum sibi (C.).
- c. med att och finit verb:
det är ej utan att han är rädd non caret
timore; neque ille non timet.
Utandas: exspirare; exhalare; efflare;
u. sin siste suck animam efflare; exspirare.
Utanför: extra (portam, domum); (ante).
Utanlexa: dictata (pl., d. magistri).
Utanpå:
- 1.
adv.: extrinsecus; extra; in fronte (plus
habet in recessu quam in fronte
promittat, Qu.; det står skrifvet u. in fronte, in
adversa fronte scriptum est); supra (ditt
bröst det läkes u. summum pectus
sanatur).
- 2. prep.: extra; super, supra.
Utanskrift: inscriptio, titulus in tergo
epistolae.
Utantill: lära sig, kunna u. ediscere,
edidicisse; ipsa verba – memoria tenere.
Utanverk: exteriora munimenta.
Utanvägg:
paries exterior.
Utarbeta: elaborare, perpolire (sorgfälligt
arbeta); perficere, absolvere, conficere
(göra färdig); u. en skrift librum conficere,
conscribere, perscribere.
Utarbeta sig:
labore se frangere.
Utarbetad: labore
defessus, fractus.
Utarbetande: perfectio,
confectio, absolutio.
Utarbetning: elaboratio,
perpolitio.
Utarma: ad egestatem, ad inopiam, ad
mendicitatem redigere; exhaurire; nudare
(praeceps alea nudat alqm); omnibus
fortunis l. bonis spoliare.
Utarmad: egens;
mendīcus; inops; ad egestatem redactus.
Utarrendera: locare.
Utbasuna: praeconio quodam
pronuntiare, enuntiare.
Utbedja sig: petere; precari.
Utbetala: expendere; pendere; solvere.
Utbilda: fingere, excolere, conformare
(vocem; ingenium); instituere; se Bilda.
Utbilda sig se Bilda sig.
Utbildad: kroppsligen
u. adultus; i allm.: maturus; perfectus; fullt
u. konstnär perfectus, absolutus artifex.
Utbildning: conformatio; perfectio;
perpolitio; arbeta på sin vetenskapliga u. artibus
operam dare; artibus se perpoliendum
dare; operam dare, ut arte perficiatur.
Utbjuda:
- 1. en vara: venditare; (venale)
exponere; venum dare.
- 2. evocare.
Utblottad: spoliatus, nudatus (omni re);
nudus; inops; egens omnium rerum; i
statens u-e tillstånd exhaustis reip.
facultatibus; exhausto aerario.
Utbreda:
- 1. eg.: pandere, expandere (ad
solem vestem); sternere; dilatare
(manum); diffundere (arbor patulis diffusa
ramis); extendere (utsträcka – brachia);
exponere (utställa, utlägga); u. ngt öfver ngt
intendere, insternere alqd alicui rei.
- 2. oeg.: u. ryktet om ngt famam extendere
(Hor.), propagare, proferre; u. sin makt,
sitt inflytande imperium, fines imperii
proferre (ad mare, L.), propagare; u.
kännedomen om ngt volgare, pervolgare alqd;
cognitionem rei proferre.
Utbreda sig:
- 1. eg.:
expandi, extendi; diffundi; patescere; en
slätt u-r sig planities patescit; ljuset u-r
sig diffunditur lux; elden u-r sig ignis late
serpit, spargitur.
- 2. oeg.:
- a. rykte u-r
sig: rumor percrebrescit, increbrescit, late
serpit, vagatur.
- b. u. sig öfver ngt:
multa verba facere de alqa re; fusius,
uberius disputare, disserere de alqa re.
Utbredd: (expansus; extensus); diffusus;
patens; en mycket u. sakkännedom multarum
rerum (late patens) cognitio; late patet
ejus cognitio; (jfr Vidsträckt); en mycket u.
föreställning magna, late patens opinio.
Utbredning: arbeta för en saks u. diffundere,
spargere alqd; hafva en stor u. late
sparsum esse; late patere; pervolgatum esse.
Utbrinna: deflagrare; consumi.
Utbrista:
- 1. om sakligt subjekt: erumpere;
oriri; exardescere; krig u-r bellum oritur,
erumpit; ett skratt, rop u-r risus, clamor
erumpit.
- 2. med personligt subjekt: u. i
gråt, skratt in lacrimas effundi, l-is effundi;
risum tenere non posse; u. i ett rop
exclamare.
Utbrott:
- 1. i mera abstrakt mening =
utbrytande, frambrytande: eruptio; ortus
(uppkomst); initium; komma till u. erumpere;
(sisti non posse); exardescere; före krigets
u. ante belli initium; nondum orto bello.
- 2. = yttring, anfall af affekt, sjukdom,
lidelse: impetus; vis (sing.); hämma, stilla
u-n af ngns vrede irae impetum, -ūs, vim
reprimere; u-n blefvo allt häftigare in dies
impetus vehementiores facti sunt; u-t gick
öfver, lade sig impetus cecidit, consedit;
i ett u. af vrede ira incitatus.
Utbryta:
- 1. tr.:
- a. evellere, eximere.
- b. = utsöndra: separare.
- 2. intr.:
erumpere, oriri (bellum, seditio); cooriri
(tempestas); u. i tårar, i skratt in lacrimas, in
risum erumpere, effundi; u. emot ngn
invehi in alqm; låta sin vrede u. iram
effundere, irae indulgere; (virus acerbitatis
suae evomere, C.).
Utbyggnad: projecta, prominens pars
aedificii l. domus.
Utbyta: mutare, commutare, permutare
rem re (mot ngt; Lucretilem Lyceo, Hor.);
u. trohetslöften, helsningar, ord med ngn
fidem inter se dare l. dare et vicissim
accipere; accipere et vicissim reddere;
inter se salutare; inter se colloqui, verba
commutare; u. tjenster officia ultro
citroque dare et accipere.
Utbyte:
- 1. eg.:
mutatio; commutatio; permutatio; u. af
tjenster officiorum vicissitudo (nihil est v-e
studiorum officiorumque jucundius, C. de
Am. § 49); gifva, få i u. vicissim dare,
accipere; alqd mutare re (mot ngt).
- 2. = vinst, inkomst: lucrum; fructus;
reditus.
Utbära: efferre.
Utbörding: alienigĕna; peregrinus et
incola.
Utdela: distribuere; (suum cuique
tribuere); dividere.
Utdelning: distributio.
Utdika: fossis siccare, expurgare.
Utdrag: excerptio (Gell.), excerptum; –
epitome (C.), breviarium, summa (=
sammandrag, kompendium); u. af protokoll
actorum excerptum, pars excerpta
(*extractum protocolli); göra ett u. excerpere,
exscribere alqd ex re; göra ett u. (=
sammandrag) af en bok libri epitomen,
summam excerpere, componere; in epitomam
cogere librum; jfr Sammandrag.
Utdraga:
- 1. tr.: extrahere; educere; evellere; u. ur
en bok excerpere (Pn. Ep. VI. 16. 22);
= draga ut på tiden med ngt: ducere,
producere (bellum, sermonem).
- 2. intr.:
se Draga ut.
Utdrifning: expulsio.
Utdrifva:
expellere; pellere; ejicere.
Utdunsta, v. tr. och intr.: exhalare, -ri;
evaporare, -ri.
Utdunstning: halitus,
exhalatio (terrae, Averni); vapores,
evaporatio (ånga); en kropps u. halitus, odos
corporis.
Utdö: totum interire (omne Pinariorum
genus i-iit, L. I. 7); (funeribus) deleri,
exstingui (gens, familia); huset dog ut
domus funeribus devastata, exhausta est.
Utdöma: judicio tollere, tolli jubere;
abrogare; abolere.
Ute:
- 1. i rummet: foris; i
sammansättningar ex, t. ex. excludere stänga ute;
exclusum tenere, introitu excludere, prohibere
hålla ute; – vistas, blifva ute sub dio
versari; manere.
- 2. en tid är ute: tempus
abiit, praeteriit, actum, peractum est;
min tid är ute mea aetas acta est; det är
ute med honom de eo actum est; allt hopp
är ute nulla jam spes est; cecidit (ad
irritum), incisa, praecisa est.
Uteblifva:
- 1.
om person: abesse; non adesse (cum –
commentandi causa venissemus, tu non
affuisti, C. de Am. § 7); deesse (ex omnibus
una, Vg. Aen. II. 744); non venire; non
obire (tempus, locum – icke infinna sig på
utsatt tid och ort – semper illum diem
solitus eras, C. l. c.); fallere (alqm – för
ngn); u. från rättegång vadimonium
deserere, non obire; non sistere.
- 2. om sak:
non venire, non afferri; non reddi;
abesse; posten har u-it nullae allatae literae
sunt (non venit tabellarius); lönen har u-it
merces reddita non est; straffet u-r icke
poena certa est, culpam sequitur.
Uteblifvande: absentia; anföra skäl för sitt u.
causas, cur abfuerit, afferre.
Utefter: secundum.
Uteglömma: oblivisci; oblivione
praetermittere, omittere.
Utegor: ager (a villa remotus), pascuus;
saltus.
Utelemna: omittere; mittere (ambages);
praetermittere.
Utelemnande: praetermissio.
Utesluta:
- 1. med personligt subjekt: excludere
(domo, civitate, societate, possessione,
honoribus, ab hereditate); praecludere;
exterminare (e civitate, ex hominum
communitate); eximere (e numero); omittere,
praetermittere (= utelemna); excipere
(undantaga); ejicere, movere (senatu);
interdicere alicui bonis (från förvaltning af sin
egendom); vara u-en från andel i ngt
alicujus rei expertem, exsortem esse.
- 2. med
sakligt subjekt = upphäfva, göra omöjlig,
vara oförenlig med: tollere; non posse
simul (in eodem homine) esse (non potest
in eodem homine sapientia et libido esse;
non cadit in sapientem libido; libidine
dominante temperantiae locus esse non
potest, C. de Sen. 41); non recipere (non
recipit conjunctionem – voluptatis –
honestas, aspernatur, repellit, C. de Off. III.
119); det ena u-r det andra utrumque
simul esse, verum esse non potest.
Uteslutande, n.: exclusio; praetermissio; med u.
af allt obehöfligt omnibus praetermissis,
quae ad rem non opus sunt l. pertinent.
Uteslutande, adj.: u. rätt, privilegium jus
praecipuum; arbitrium; han har u. rätt ei soli
jus est –, licet.
Uteslutande, adv.: solum l.
med adj. solus, unus; u. egna sig åt
filosofien omnibus omissis (uni) philosophiae
se totum dare.
Utestå: in fenore collocatum
esse; u-nde penningar, fordringar pecunia
in fenore collocata, posita, occupata
(dives agris, dives positis in fenore
nummis, Hor.).
Utestänga: excludere,
praecludere, prohibere aditu, re, a re (jfr
Utesluta).
Utfall:
- 1. eg.: excidium, prolapsus.
- 2. syn. med anfall:
- a. härs u.: excursus, -io
(= infall på fiendes område); eruptio (ex
urbe); göra ett u. (portis) erumpere; göra
u. på fiendernes område in agrum hostilem
excurrere, incurrere.
- b. en fäktandes u.:
petitio; ictus.
- c. u. i ord: impetus;
insectatio; cavillatio (hånande u.); göra u. på,
mot ngn invehi in alqm; verbis insectari;
impetum facere in alqm.
- 3. = utgång:
eventus.
Utfalla:
- 1. eg.: excidere;
procidere.
- 2. lott u-r: sors excidit;
penningar, löner u-a (excidunt), expenduntur.
- 3. en flod u-r: exit, erumpit; defluit,
influit in mare, in fluvium; Lahn u-r i Rhen
in Rhenum influit, Rheno miscetur
Logana.
- 4. = aflöpa, se Falla ut, d.
Utfara: u. mot ngn invehi in alqm,
verbis insectari alqm.
Utfattig: inops; nudus; omnium rerum
egens; omnibus fortunis spoliatus,
exhaustus; blifva u. ad egestatem, ad
mendicitatem, ad inopiam redigi.
Utfinna: invenire, excogitare, expedire
(consilium, rationem).
Utflyga: evolare.
Utflygt:
- 1. = liten
utfärd: brevis egressus; göra en u. på landet
rus evolare (tanquam e nido, C.).
- 2.
u. från ämnet: declinatio, digressio,
digressus, egressio a re proposita; göra en
u. från ämnet a re proposita declinare,
digredi, egredi, delabi, aberrare.
Utflyta: effluere.
Utflytta:
- 1. intr.: emigrare, demigrare.
- 2. tr.: transferre.
Utflöde: effluvium, profluvium.
Utfodra: pabulo pascere.
Utfordra: ad pugnam, ad certamen
provocare, lacessere; u-nde min vultus
lacessentis.
Utforska: explorare, indagare,
investigare, eruere; söka u. quaerere, exquirere,
vestigare; u. ngns tänkesätt quid sentiat,
explorare.
Utfundera: cogitatione assequi.
Utfylla: explere; supplere.
Utfärd:
- 1. egressus; breve iter, brevis
peregrinatio.
- 2. funus.
Utfärda: u. en
skrifvelse epistolam dare, mittere; u.
befallning edicere; u. ett påbud, att – edictum
conscribere, edicere, edicto monere
populum, milites, ut, ne –.
Utfästa: u. belöning praemium
proponere, exponere (qui – för den som – primus
hostium moenia ascenderit, L.),
promittere.
Utfästa sig: promittere, polliceri,
fidem dare, spondere se facturum,
daturum esse.
Utför, Utföre: (deorsus, desuper); gå u.
backen per clivum descendere; kasta u.
trapporna per gradus dejicere (L. I. 48); störta
ngn, gifva sig u. praecipitare; se
praecipitare, se praecipitem dare; det går u. med
honom in dies deterior fit; ad perniciem
ruit; (praecipites eunt mores, L. praef.).
Utföra:
- 1. eg.: efferre; educere
(hominem); exportare (merces).
- 2. oeg.:
- a. i
allm., i handling u.: efficere; perficere;
elaborare (opus konstverk); gerere (magnas
res); agere; exsequi; conficere; u. sin
afsigt, plan consilium perficere; conata
perficere; exorsa pertexere, opus institutum
exaedificare; sorgfälligt u. accurate
perficere, elaborare.
- b. u., utveckla ngt
påbörjadt, ett utkast, ett ämne (äfven en tanke
ss. sådan utan afseende på orden): explicare
(utveckla – partes descriptae, non
explicatae, C.; ea, quae peranguste coartavit,
explicet et dilatet, C. de Or. I. 163);
pertexere (exorsa), absolvere (instituta, C.
Legg. I. 9); exaedificare (opus); –
tractare, pertractare (behandla, utföra ett
ämne, från sjelfva uppfinningens sida –, jfr C.
de Or. II. 177 ff. om tractatio såsom del
af inventio).
- c. i ord, med åthäfvor u.:
pronuntiare; eloqui, dicere (med ord u.);
agere (haec et agenda sunt ab oratore
et dicenda quodam modo, C. l. c. III.
57); (verbis) persequi; vidlyftigt u. fusius,
multis verbis exponere, explicare,
pertexere.
- d. u. sång, musik: canere,
cantare.
Utförande: (jfr Utföra):
- 1. eg.:
exportatio; eductio.
- 2. oeg.:
- a. perfectio.
- b. explicatio; tractatio.
- c.
pronuntiatio; elocutio; actio; godt, vårdadt u.
accurata, elegans pronuntiatio, actio.
- d.
sångs, musiks u. ipse cantus; vocum
modulatio, temperatio.
Utförbar: qui effici,
perfici, ad effectum adduci potest.
Utförbarhet: bevisa, betvifla sakens u. docere
rem perfici posse, dubitare, possitne
perfici.
Utförlig: longus; copiosus; amplus;
accuratus (sorgfälligt u.).
Utförlighet:
longitudo; amplitudo.
Utförligt: fuse;
copiose; longe; accurate; multis verbis;
magnā verborum copiā.
Utförsel: exportatio,
evectio (mercium).
Utförsgåfvor: actio;
pronuntiatio; hafva goda u. actione valere.
Utfösa: extrudere.
Utgallra: seligere; excerpere.
Utgammal: aetate confectus.
Utgift: sumptus; impensa; expensum;
göra u-r sumptus facere; räkning öfver u.
och inkomst ratio expensi et accepti;
uppföra ss. u. expensum ferre.
Utgifva:
- 1. =
utbetala: expendere; erogare; u. penningar
på ngt pecuniam, impendere, sumptus
facere in rem.
- 2. = utlemna (i
bibelspråket): dedere, tradere, dare.
- 3. u.
skrifter: edere (libros).
- 4. u. (utfärda)
befallning, lag: edicere; legem scribere.
- 5. u. ngt för ngt: dicere, simulare, fingere
alqd esse alqd; u. för säkert pro certo
dicere, affirmare; falskeligen u. mentiri.
Utgifva sig:
- 1. dicere, simulare se esse;
ferre se (doctum); velle se esse, videri,
existimari.
- 2. = gifva sig i döden för ngn:
vitam dare pro alqo.
Utgifvande: editio.
Utgifvare: editor; – qui edit, edidit librum.
Utgjuta:
- 1. eg.: effundere; fundere
(lacrimas).
- 2. oeg.: u. sitt hjerta för ngn:
omnia effundere, enuntiare alicui (jfr
effudi vobis omnia, C. de Or. I. 159);
animum, sensus, quidquid sentit, aperire
alicui.
Utgjuta sig:
- 1. effundi; effluere,
influere (in mare, in fluvium).
- 2. u. sig
i loford laudes fundere; laudibus efferre
alqd; u. sig i klagan querelas fundere; u.
sig för ngn se Utgjuta, 2; u. sin galla virus
acerbitatis evomere apud alqm (C.)
Utgjutelse: poetiska u-r ea, quae quis poētarum
more fundit (C. Nat. Deor. I. § 42); verba
poētarum more inflammata.
Utgrena sig: (ramis) dividi, diffundi;
om en slägt disseminari; familiis, in
familias dividi; jfr Förgrena sig.
Utgrenad:
vidt u. multis ramis, familiis divisus,
disseminatus.
Utgrunda: mente, cogitatione
investigare, assequi, explorare.
Utgräfning: effossio.
Utgräfva: effodere,
eruere; u. i sten, koppar in lapidem, in
aes incidere.
Utgå:
- 1. eg.: exire; egredi.
- 2. oeg.
- a.
(gå bort, försvinna): ett träd u-r
intermoritur; interarescit; en fläck u-r exstinguitur,
deletur; u. ur räkenskap, antal e
rationibus, e numero eximi, tolli.
- b. (löpa
till ända): tiden u-r tempus exit.
- c.
(utkomma, utfärdas, utgifvas): befallning u-r
edicitur; imperium datur, volgatur; en
bok u-r i 500 exemplar D exempla
eduntur; ett rykte u-r fama exit, manat,
dissipatur.
- d. skatt u-r penditur, solvitur,
confertur (utgöres), (redit inflyter).
- e.
ngt u-r från ngn: aliquis auctor est rei;
alqd ortum, inventum est ab alqo.
- f. u. från en utgångspunkt, en förutsättning:
proficisci a re (omnis disputatio debet a
definitione proficisci; viris doctissimis
placuit p-i a lege, C. de Legg. I. c. 4).
Utgående: exitus; egressus; vid u-t exiens,
egrediens.
Utgång:
- 1. = Utgående.
- 2. =
öppning, väg, som leder utåt: exitus;
tillstänga alla u-r omnes exitus intercludere,
claudere.
- 3. = slut: exitus; finis; vid
årets u. exitu anni; exeunte anno;
extremo anno.
- 4. det sätt, hvarpå ngt slutar
l. aflöper: exitus; eventus; få en god u.
bonum, felicem exitum l. eventum
habere; bene evenire.
Utgångspunkt: locus,
unde exitur; återvända till u-n eo, unde
egressus sis, reverti; taga u-n ifrån ngt
(vid ett bevis) proficisci a re; jfr Utgå 2 f.
Utgöra:
- 1. = bilda, åstadkomma; pass.
utgöras = bestå af: efficere (C milia
passuum); confici (tribus, quae municipiis
Umbriae conficiuntur, C. Mur. c. 20);
esse (deras antal u-r l. de u-a ett antal af
500 man numerus, summa est D
hominum; summa erat capitum Helvetiorum
milia CCLXIII, Cs. b. G. I. 29; de u-a ett
stort antal magnus eorum numerus,
magna – multitudo est); constare ex rebus
(magnam partem ex iambis constat
oratio, C.; senaten u-s af 100 gamle män ex
C senibus constat senatus); consistere,
positum esse in, contineri alqa re; de u-a
härens kärna, blomman af ungdomen, landets
stöd hi sunt robur exercitus, flos
juventutis, firmamentum civitatis l. in his
positum est et c.; u. pluralitet numero
superiores esse.
- 2. = fullgöra, betala:
praestare; fungi (custodia, vigiliis u.
vakthållningen); u. skatt tributum, vectigal
pendere, conferre.
Uthacka: eruere; effodere.
Uthugga: excidere (columnas rupibus
e-unt, Vg.); u. en bild exsculpere,
sculpere.
Uthuggning: interlucatio, collucatio
(silvae); göra en u. i skogen silvam
collucare, interlucare.
Uthungra: fame domare, ad deditionem
subigere, cogere.
Uthungrig: fame
confectus.
Uthus: stabulum.
Uthvilad: quiete refectus, recreatus.
Uthvissla: sibilis expellere; explodere
(eg. utklappa).
Uthyra: locare.
Uthållig: persevērans; pertinax;
assiduus; patiens; (fortis).
Uthållighet:
perseverantia; pertinacia, assiduitas; patientia.
Uthänga: (suspensum) proponere.
Uthärda: ferre; proferre; perpeti;
tolerare; sustinere; sustentare; u. alla
hungrens fasor extremam famem perferre; u.
att se conspectum rei perferre (rem
videre sustinere, Pn.).
Uti se I.
Utifrån: foris (venire, petere);
extrinsecus (assumere); peregre (från
främmande land).
Utjaga: expellere; exterminare.
Utjemna: aequare; coaequare;
exaequare; complanare; explanare; u. rynkor
på ngns panna rugas frontis explicare
(Hor.); u. stridigheter simultates
componere.
Utkalla: evocare.
Utkamma: pectine explicare.
Utkant: extrema pars; angulus.
Utkast: forma, formula; adumbrata
species; (adumbratio); göra u. till ngt alqd
deformare, informare, praeformare,
adumbrare; formam rei l. rem designare,
describere; första (råa) u. forma rudis,
inchoata quaedam; skriftligt u.
(promemoria), u. till ett tal commentarius, -um
orationis (non oratio sed orationis c. paulo
plenius, C.); utföra ett u. formam
adumbratam perpolire, perficere.
Utkasta:
- 1. eg.:
ejicere; projicere (cadaver inhumatum).
- 2. u. penningar pecuniam projicere,
profundere.
- 3. u. ett ord verbum jacere.
- 4. = göra ett utkast formam rei
designare, describere; rem informare,
deformare; u. en plan rationem (rei)
describere, consilium, rationem inire.
Utkik: stå på u. speculari; prospectare;
(excubare).
Utkläcka: excudere (ova).
Utkläda: veste alqa (aliena) ornare,
exornare; u. till skeppare nautico vestitu
induere, ornare.
Utklädning se Förklädning.
Utklämma: exprimere; elidere.
Utkoka: excoquere.
Utkomma: exire; egredi; excidere (sors
exit, excidit); edi (liber; in hominum
manus venire); ett rykte u-r manat, emanat
fama; en befallning u-r edicitur; edictum
proponitur.
Utkomst: (uppehälle, bergning):
victus; hafva sin u. på, af ngt ex alqa re
ea, quae ad vitam degendam (ad victum
cultumque) pertinent, (expleta cumulata
riklig, rundlig) habere; vitam tolerare alqa
re; hafva sin tarfliga u. vitam tenui victu,
alqo modo tolerare.
Utkora: deligere; creare (regem).
Utkrafsa: eradere; eruere.
Utkrama: exprimere.
Utkräfva: exigere (acerbus in e-do, C.).
Utköra: exigere; ejicere.
Utlaga: vectigal; tributum (jfr Skatt).
Utlefvad: aetate confectus; decrepitus.
Utlemna: dedere, tradere.
Utleta: eruere; investigare.
Utliggare: speculator.
Utlocka: elicere.
Utlopp: effluvium; flodens u. ostium, os
fluminis; hafva sitt u. i – defluere, influere
in –; sakna u. stagnare; arenā, paludibus
hauriri.
Utlysa: indicere, edicere (consilium,
conventum).
Utlåna: mutuum dare.
Utlåta sig: loqui; eloqui (quid sentiat);
verba facere; han utlät sig ungefär på
följande sätt haec, sic fere locutus est; u. sig
föraktligt om ngn contemptim loqui de
alqo (contemnere alqm); han utlät sig icke
alls tacuit.
Utlåtande: ett kollegii l.
kollegiimedlems sententia; en jurists u.
responsum; (en domstols decretum); afgifva u.
sententiam dicere; decernere;
pronuntiare (M. Cato sententiam dixit – – is
igitur ita pronuntiavit, C. de Off. III. §
66); jfr Yttrande.
Utlåtelse: verba; dictum;
vox; djerfva u-r verba, voces ferociae
plena, -ae; verborum audacia, ferocitas.
Utlägga:
- 1. eg.: exponere.
- 2. oeg.:
- a.
u. penningar: expendere.
- b. u. ord, skrift:
interpretari; explicare.
Utläggning:
explicatio; interpretatio.
Utländing: peregrinus; advena; u-r
externi (C. de Off. III. c. 6).
Utländsk:
externus (e-a – u-a exempel – in hac re
libentius quam domestica recordor, C.);
exter (obr. i sing.); peregrinus (homo);
adventicius (införd, i mots. till landets
produkter – res vernaculae, C. de Or. III.
98); importatus (id.).
Utlära: tradere; docere.
Utlärd: qui
didicit omnia, quae fuerunt discenda; u. i
en konst arte alqa perfectus.
Utlöpa:
- 1. om ett skepp, en flotta: exire;
solvere.
- 2. om tid: exire.
Utlösa: redimere.
Utmagrad: macie confectus, peremptus;
emaciatus.
Utmana: provocare; lacessere.
Utmanande:
u. åtbörd, ord gestus, verba lacessentis.
Utmaning: provocatio.
Utmark: saltus.
Utmatta: defatigare; delassare; vires
alicujus labore – frangere, conficere.
Utmattad: defessus; defatigatus.
Utmed: juxta; secundum.
Utmergla: emaciare; u-ad macie
confectus, consumptus.
Utmynna: u. i – exire, desinere in –; om
floder: defluere, influere; (stomachum
excipit ventriculus).
Utmynta: signare (argentum);
percutere, ferire.
Utmåla: depingere verbis; exprimere,
describere; u. ngn ss. afundsjuk, högfärdig
alqm (mores alcjs) invidum, fastidiosum
describere.
Utmärka:
- 1. om personligt subjekt:
- a. i
allm.: insignire, notare.
- b. = (gifva ngn
en utmärkelse), hedra: honorare; ornare,
exornare; decorare; laudare; u. ngn med
tecken till hög värdighet insignibus
dignitatis ornare alqm; u. framför andra
praeter ceteros honorare; ceteris omnibus
anteferre.
- c. = beteckna med ngt: significare
alqd alqa re, verbo alqo.
- 2. om sakligt
subjekt (= beteckna; röja): significare
(carere s-at carere eo, quod habere velis,
C.); habet verbum alqd, alqd in verbo
inest (ligger i ordet); – det u-r en hög grad
af lättsinne summae levitatis est.
Utmärka
sig:
- a. allm.: göra sig l. vara bemärkt:
insignem esse alqa re.
- b. på berömligt
sätt u. sig: excellere re (för ngt), inter
alqos (bland ngra), ceteris (framför andra);
praestare (re ceteris); excellenter se
gerere (C.); clarum fieri, inclarescere re;
nobilitari, illustrari (blifva berömd);
florere (laude alicujus rei).
Utmärkande:
insignis; proprius; u. kännetecken insignis
nota; det är u. för honom illius proprium
est.
Utmärkelse: honos; laus;
ornamentum, insigne (u.-tecken); decus; gifva ngn
en u. alqo modo ornare alqm; krigisk u.
militiae decus (T.), ornamentum,
insigne; göra ngt med u. egregie facere alqd;
laudem parare ex re.
Utmärkt, adj.:
- a. i
indifferent mening: insignis, insignitus,
conspicuus alqa re.
- b. i god,
berömmande mening: excellens, praecellens (L.,
T.) alqa re och absolut; praeclarus,
egregius, eximius, optimus, summus; en i allo
u. man vir in omni genere excellens,
omni laude excellens l. florens; u. talare
egregius, summus orator.
Utmärkt, adv.:
praeter ceteros; praeclare; egregie; u.
skön pulchritudine excellens;
pulcherrimus; u. väl egregie, optime.
Utmärkthet:
excellentia; praestantia.
Utmäta:
- 1. = uppmäta: emetiri;
dimetiri.
- 2. u. för skuld: debitoris bona
auferre, detinere, pignerare (belägga med
qvarstad), possidĕre (L. II. 24. 6); in
bona – manus injicere; a debitore pignora
capere, auferre.
Utmätning:
- 1. =
uppmätning: emensio; dimensio.
- 2. u. för skuld:
pignorum ablatio, detentio.
Utmönstra: e numero eximere;
segregare, separare.
Utnämna: designare (consul d-tus;
Tiberius IV candidatos commendavit –
senatui – sine repulsa et ambitu
designandos, T. Ann. I. 15); (renuntiare =
högtidligen låta utropa – praeconis voce – den
valde vid valtillfället, C.); nominare,
prodere (interregem senatores –; eljes är
nominare om kejsare = förorda, föreslå till
senatens utnämning, T. Ann. I. 14; II. 36);
destinare (eventuelt u. – vid inträffande
myndighetsålder l. dyl.; d-ti consules
nondum posita puerili praetexta, T. Ann. I.
3.); dicere (dictatorem, magistrum
equitum); constituere, instituere (= tillsätta,
insätta; creare = välja); u. till ett embete
honorem mandare (T.), dare alicui; u. till
befälhafvare för en här, till höfding i en
provins exercitui, provinciae praeficere
alqm.
Utnämning: designatio (T. Ann. II.
36); nominatio.
Utnöta: conterere; terere.
Utnött: tritus;
u. ordspråk tritum (usu) proverbium; u-a
regler decantata praecepta; u-a reflexioner
obsoletae, decantatae, quotidianae
sententiae.
Utom:
- 1. = utanför: extra; u. hus foris;
vara u. fara extra periculum esse;
periculo vacare, carere; ställa ngt u. allt
tvifvel omnem dubitationem tollere (quin);
det är u. allt tvifvel dubitari non potest;
u. ordningen extra ordinem; det ligger u.
min befogenhet mei juris non est; in hanc
rem mihi nihil juris est; a meo officio l.
munere sejunctum est; meum non est;
u. gränserna för mensklig kunskap ab
hominum cognitione et intelligentia remotus;
u. min erfarenhet ejus rei usum non
habeo; rem usu cognitam non habeo;
bringa u. sig mentem alicujus, mente alqm
alienare; de statu mentis dejicere;
perturbare; blifva u. sig mente, animo
alienari; de statu mentis dejici; commoveri,
perturbari; vara u. sig mente alienatum,
perturbatum esse; mentis l. sui
compotem non esse; apud se non esse (Pt.,
Ter.); u. sig af vrede, lidelse ira, cupidine
perturbatus, elatus, commotus; alienato
ad libidinem animo (L.).
- 2. = utöfver,
undantagandes: praeter (prep.);
praeterquam (adv.); nisi (konj. = annat än); u.
det att, u. för det fall att nisi l. nisi quod
–; nisi si; u. dess praeter ea; de ega intet
öfrigt u. bara marken praeter agri sŏlum
nihil iis reliqui est; genom ingen ting u.
genom lagar nulla re praeter quam
legibus (L. – mer än), nisi legibus (genom
intet annat än –); intet u. er makt kan hindra
honom nihil reliquum est, nisi vis vestra,
quo prohiberi possit (Sa.); vi hafva allt
gemensamt u. det att vi hafva olika åsigter
i filosofien omnia nobis communia sunt,
nisi quod de philosophia ab eo dissentio
(C.; Sullam nusquam a negotiis voluptas
est remorata, nisi quod de uxore potuit
honestius consuli, Sa. Jug. 95; antiqui
rationem sententiae suae non fere
reddebant, nisi quid erat numeris aut
descriptionibus explicandum, C. Tusc. I. §
38).
Utomkring: circa; extra.
Utomlands:
perĕgre (esse, proficisci); foris.
Utomordentlig:
- 1. faktiskt u., utom den lagliga ordningen:
extraordinarius; qui est extra ordinem
(munus; legatus).
- 2. till art och grad:
singularis; exquisitus (e. doctrina, s.
industria, C. Brut. § 22); inusitatus; mirus;
novus; egregius; eximius; u. tapperhet
singularis fortitudo; u. företeelse res nova; u.
skicklighet mira sollertia.
Utomordentligen,
Utomordentligt: mirum in modum; mirifice;
egregie; u. skön longe pulcherrimus.
Utomskärs:
extra scopulos, e. cautes.
Utpanta: pignerare; pignora capere.
Utpassera: exire; egredi.
Utpeka: demonstrare.
Utpladdra: effutire.
Utplocka: excerpere.
Utplundra: expilare; diripere.
Utplåna: delere (delere licebit, quod
non edideris, Hor.); exstinguere.
Utpost: excubiae.
Utpregla: signare; exprimere; i bild,
ord u. signis, imaginibus, verbis
exprimere; skarpt u-de drag vultus expressi;
u-de åsigter certae, expressae sententiae.
Utpressa: exprimere; extorquere; u.
penningar af ngn pecuniam extorquere
ab alqo l. alicui; u. bekännelse confessionem
l. ut confiteatur, extorquere, exprimere;
u. tårar lacrimas elicere.
Utpressning:
expressio; anklaga för u. (af underlydande folk)
repetundarum accusare.
Utpricka: distinguere; dispungere;
punctis notare.
Utprångla: extrudere; venditare.
Utpumpa: exantlare; exhaurire
(sentinam, C.).
Utpynta: distinguere; ornare.
Utransaka: exquirere; explorare;
investigare.
Utreda:
- 1. = bringa reda i ngt:
expedire, explicare, extricari; u. en affär, ett
bo negotium, rationes familiae l. familiam
expedire; familiam hercisci = skifta bo.
- 2. u. ett skepp: navem ornare,
adornare, instruere.
Utredning:
- 1. explicatio;
expeditio.
- 2. ett skepps u.: navis
adornatio, instructio.
Utredningsman: familiae
expediendae arbiter.
Utresa, f.: exitus; egressus; på u-n
peregre proficiscens.
Utresa, v.: se Resa.
Utrida se Rida.
Utrifva: effodere; exscindere; eruere.
Utrikes, adv.: perĕgre; foris; apud alios
populos, alias gentes; resa u. peregre
proficisci; vistas u. peregre esse;
peregrinari.
Utrikes: adj.: externus; u. resa
peregrinatio; u. förhållanden res externae
(mots. domesticae).
Utrinna: effluere.
Utrop: exclamatio; clamor; härolds u.
praeconium.
Utropa:
- 1. i allm.: exclamare
(euge – non enim possum, quin e-em, Pt);
inclamare; proclamare (högljudt u.);
conclamare (Italiam, Italiam primus c-at
Achates, Vg.).
- 2. = med rop utkalla:
evocare; exclamare.
- 3. = genom utrop
tillkännagifva, u. att ngn är l. ngn såsom
ngt:
- a. officielt clamare (horam,
meridiem, horam tertiam esse, Varr. l. l. VI.
89; om det samma inclamare); praedicare,
pronuntiare (de vanliga orden om en
praeco, som utropar, genom hvilken ngn låter u.
ngt – quid tam absurdum, quam si
praeco domini jussu praedicet: domum
pestilentem vendo; praecones adhibent, ne
sua se voce victores praedicent;
auctionem pronuntiare; victorum nomina
magna voce praeco pronuntiat; p-bus missis
p-iari jubent, si quis velit ad se transire,
sine periculo licere); renuntiare (på grund
af en omröstnings resultat såsom vald u. –
alqm consulem, praetorem r-re); citare
(victorem Olympiae c-ri, Nep.); declarare
(consulem; victorem magna praeconis
voce Cloanthum declarat, Vg.); indicare
(i allm. tillkännagifva); nuntiare.
- b. =
berykta såsom –, se Utskrika.
Utropare:
praeco.
Utropstecken: exclamationis signum.
Utrota:
- 1. eg.: eradicare; exstirpare;
radicitus evellere; stirpes, radices rei
evellere, eruere.
- 2. oeg. exstirpare
(humanitatem ex animo alicujus, C.; hunc
errorem, quasi radicem malorum omnium,
stirpitus philosophia se extracturam
pollicetur, C. Tusc. IV. 83); funditus
tollere; delere, exstinguere (gentem,
populum).
Utrotande: exstirpatio; – internecio.
Utrotningskrig: bellum internecivum [quo
ad internecionem (alterius populi)
contenditur, uter sit, non uter imperet, C.].
Utrusta: parare (exercitum); ornare,
ex-, adornare, armare (classem); instruere
(i allm. = förse med nödigt tillbehör);
naturen hade u-t honom med stora gåfvor, han
var af naturen väl, tarfligt u-d natura ei
omnia magna dederat, summis erat
naturae muneribus ornatus (C.),
mediocriter erat a natura instructus; u-d med stor
lärdom magna doctrina, rerum scientia
l. copia instructus; a doctrina bene
(anguste) instructus; u. ngn med råd,
upplysningar, exempel consiliis, rebus, exemplis
instruere alqm.
Utrustning:
- 1. abstr.:
apparatio; instructio; armatio; hvad som
hörer till härens u. quae ad exercitum
parandum pertinent.
- 2. konkr.:
instrumentum; paratus; apparatus; ornatus;
ea, quae ad alqm instruendum pertinent;
ett skepps u. instrumentum navale, navis;
en krigares u. armatura (ornatus) militis;
husets u. (inventarier) domus apparatus,
instrumentum; en bruds u. se Utstyrsel;
hans naturliga u. (begåfning) var tarflig
habebat a natura parum instrumenti, erat
a natura mediocriter instructus.
Utrycka:
- 1. tr.: evellere, extrahere.
- 2. intr.: exire; castra movere.
Utrymma:
- 1. ett ställe, ett land: loco
cedere, decedere, excedere, concedere;
locum vacuum relinquere.
- 2. = flytta ut:
efferre (L. I. 31); tollere; alio transferre.
Utrymme: spatium; locus; campus; brist
på u. loci angustiae; icke hafva u. för sin
verksamhet campum, curriculum non
habere, in quo excurrat l. se exerceat (C.
Brut. 22 vereor, ecquodnam curriculum
aliquando habitura sit tua et natura
admirabilis et exquisita doctrina).
Uträcka: exserere, porrigere,
exporrigere.
Uträkna: computare; reputare; rationem
subducere; ratione subducta videre,
invenire; jfr Räkna, Beräkna.
Uträkning:
ratiocinatio; subductio (longae s-nes, C.).
Uträtta: efficere, perficere (verkställa);
curare, procurare (ombesörja); u. ett
uppdrag, göromål, ärende mandatum, negotium
conficere, exsequi, procurare; munus
exsequi (C. de Sen. 35); negotio perfungi
(få uträttadt); vilja hafva ngt u-dt alqd
effici, curari (effectum) velle, cupere; icke
u. ngt med sina hotelser nihil efficere, nihil
agere minis; hafva ngt att u. habere, quod
agat, gerat, curet; icke u. ngt (= vara
overksam) nihil agere (C. de Sen. § 17).
Utröna: cognoscere (usu, experiendo c.);
comperire (periculo atque negotiis
compertum est in bello plurimum ingenium
posse, Sa. Cat. 1; ab alqo quaerendo c.);
exquirere, investigare, indagare;
intelligere, reperire, videre (inse, finna).
Utrösta: suffragiis, votis movere,
demovere alqm societate (senatu); extrudere,
exterminare, excludere.
Utsaga: vitnes u. testimonium; anklagads
u. rei confessio; efter hans u-o ut ille ait,
dicit; si illi credimus; jfr Uppgift.
Utse: deligere, eligere, creare.
Utseende,
adj.: vidt u. incertus, dubius, anceps.
Utseende, n.: species; facies (Sa., T.);
aspectus (horridiore a-tu esse, Cs.); forma (eg.
gestalt, skapnad, icke allt, som hör till
utseendet); habitus (foedus corporis h. macie ac
pallore consumpti); (os ansigte; voltus
anletsdrag); vackert, fult, ädelt u. decora,
indecora, deformis, pulchra, honesta,
liberalis species; hafva ett ädelt u. specie
liberali esse (fuit – corpore magno et
imperatoria forma, Nep.), liberalem speciem
habere; luftens, himlens, traktens u. caeli,
locorum aspectus, facies; locorum habitus
(Vg.); en man med ett vackert u. vir
speciosus, mulier speciosa, formosa; hafva
u-t af en hedersman, af en filosof, en köpman
o. s. v. boni viri, philosophi, mercatoris
speciem habere, prae se ferre; s.
praebere, gerere (ex mediorum officiorum
frequentia similitudinem quandam gerebant
speciemque sapientum, C. de Off. III. §
16); ett sjukligt, dystert u. languida, tristis
oris species (promissa barba efferaverat
oris speciem, L.); hafva ett ärligt,
blygsamt u. honestatem, pudorem voltu prae
se ferre; saken har ett misstänkt, farligt u.
res suspecta est; suspicio manet, insidet,
residet in re; omnia periculum minari
videntur; allt har ett krigiskt u. res ad
bellum spectare videtur; bellicis
apparatibus strepunt omnia; saken har fått ett
annat u. res mutata est, res plane alia esse
videtur; (longe aliter in mentem venit
de re judicare); allt har ett förtorkadt, hemskt
u. omnia arida, sole exusta sunt, foedum
aspectum habent; gifva sig ett u., u. af
ngn speciem sumere, prae se ferre; hafva
u. af att vara vred, att vara 50 år irati
speciem prae se ferre; quinguaginta
annos natum videri; gifva sig u. af att vara
vred id agere, ut iratus esse videatur
(C.); irati speciem, voltum sumere; döma
efter u-t ex specie, ex aspectu rerum
judicare; efter allt u. quantum videre licet;
(q. ex rerum aspectu judicare licet); efter
allt u. är han sjuk (ex oris specie judicanti)
videtur aeger esse; verisimile est eum
aegrum esse; icke hafva ngt u. (icke se ngt
ut) indecora specie l. facie esse.
Utsida: pars exterior; frons (plus
habet in recessu, quam in fronte
promittit, Qu.); se blott u-n af saken, men icke
hennes väsende speciem rei videre, vim
ipsam ignorare.
Utsigt:
- 1. eg.: prospectus; vacker, härlig,
vidsträckt u. praeclarus, latus p.; u. öfver
hafvet prospectus maris; u. nedåt,
nedöfver despectus (in mare); hafva u. öfver,
till ngt (om personer och ställen ss. subjekt =
erbjuda, öppna u.) prospicere (latissimum
mare, longissimum litus; laudatur –
domus, latos quae prospicit agros, Hor.),
prospectare (tria maria, Pn. Ep. II. 17.
5); despicere, despectare (hafva u. ned
öfver); (collis qui plurimus urbi imminet
adversasque aspectat desuper arces, Vg.);
spectare (meridiem, Pn. Ep. V. 6. 15);
u. öppnar, utbreder sig prospectus patet;
betaga, skymma u-n prospectum impedire,
adimere, eripere alicui; prospectui
officere (luminibus, caelo officere, C.),
obstruere.
- 2. oeg.: spes; exspectatio;
(metus); goda u-r bona, laeta spes; hafva goda
u-r, u-na äro goda habere, quod speret;
in bona spe esse; bona spes ostenditur
alicui; icke hafva några u-r nihil habere,
quod speret; ställa ngt i u. för ngn alqd
ostendere, promittere, spem alqam
ostendere alicui; beröfva ngn en u. spem
adimere, praecidere alicui; liten, oviss u.
specula; dubia spes; han har u. att blifva
konsul sperare potest l. sibi videtur, se
consulem fore; spes est fore, ut consul fiat
l. creetur; öppna glada u-r för framtiden
bona spe praelucere in posterum; u-na
äro mörka omnia tristia sunt, omnia
tristia ostenduntur (spes aspera est, Sa.);
under goda, dåliga u-r bonis, tristibus
ominibus; under sådana u-r haec cum ita sint
l. sperari, timeri posse videantur.
Utsina: exarescere; interarescere.
Utsippra: exstillare; destillare;
emanare.
Utsira: ornare; distinguere; exornare.
Utskaka: excutere.
Utskeppa: navi exportare, evehere.
Utskicka: emittere, mittere; u. åt skilda
håll dimittere.
Utskifta: distribuere, dividere,
dispertiri (praedam).
Utskjuta, v. tr.: protrudere, extrudere,
propellere.
Utskjuta, v. intr.: prominere;
procurrere; – (om växtdelar) egerminare.
Utskott:
- 1. u. på ett träd: stolo, surculus;
se Skott.
- 2. u. af en församling: interius
(sanctius) consilium; delecti, gr. apocleti
(L. XXXVIII. 1. 4); öfverlemna saken åt ett
u. certos viros deligere, quibus
committatur res l. deliberatio.
Utskrapa: eradere.
Utskratta: deridere; irridere; blifva u-d
d-ri, i-ri, ludibrio esse.
Utskrifning:
- 1. = af-, renskrifning:
exscriptio; descriptio; transscriptio.
- 2. i
officiella uttryck:
- a. u. af soldater:
conscriptio.
- b. af skatter: descriptio
tributorum.
Utskrifva:
- 1. = skrifva af, rent:
exscribere; describere; transscribere;
scribere; u. i flera exemplar multa exempla
exscribere, facere.
- 2. = skrifva ut, till
slut: finem scribendi facere.
- 3. i
officiella uttryck:
- a. u. soldater: milites
scribere, conscribere.
- b. u. skatter:
describere (fördela) tributa; imperare, indicere
(pålägga, infordra).
- c. u. riksdag:
comitia indicere; ad c-a delectos vocare,
convocare.
Utskrika: famā, rumoribus ferre, differre
alqm; vara u-n famosum esse; vara illa
u-n infamem esse; u. ngn såsom – clamare
alqm (insanum, C.); han är u-n ss. rik, lärd
o. dyl. fama fert, est fama, eum
divitissimum esse; fertur divitissimus,
doctissimus esse; doctrina ejus fama celebratur,
divitiae in omnium l. omnibus in ore sunt.
Utskylder: tributa; vectigalia.
Utskälla: maledictis lacessere, onerare,
lacerare alqm; maledicere alicui.
Utskämma:
- 1. dedecori, ignominiae esse
alicui; dedecorare; ignominiā afficere;
turpitudinem aspergere alicui.
- 2. =
förebrå: objurgare alqm; exprobrare alicui.
- 3. = skämma, förderfva: corrumpere.
Utskära:
- 1. i allm.: exsecare (t. ex. equum);
excidere; excavare; perrumpere (aggerem
aqua).
- 2. om konstverk: exsculpere;
caelare; u-et arbete caelatum, exsculptum
opus; caelamen; toreuma; u. ur sten, trä
ex lapide, ex ligno scalpere, exsculpere.
Utskärning: exsectio; – scalptura, caelatura
(ss. konst).
Utskölja: eluere.
Utslag:
- 1. på kroppen: variolae; pustulae;
scabies; porrīgo; mentīgo; lepra.
- 2. =
afgörande:
- a. i allm.: momentum;
discrimen; göra u. i saken, gifva u-t momentum
rei facere, afferre rei l. ad rem;
discrimen facere; ex re pendet exitus rei.
- b. domstols u.: decretum; sententia; enligt
rättens u. ex consilii sententia; fälla u.
decernere; sententiam dicere,
pronuntiare (C. de Off. III. 66); judicare (ibdm 67);
fälla ett rättvist u. aequam sententiam
pronuntiare; recte judicare.
Utslagen:
- 1. som
har utslag: pustulis, variolis sparsus;
scabiosus.
- 2. u. blomma, knopp: explicata
gemma.
Utslippa se Slippa ut.
Utslita: deterere; conterere.
Utslockna: exstingui.
Utslå:
- 1. = utgjuta: effundere.
- 2.
plagis dilatare; se i öfrigt Slå ut.
Utsläcka: restinguere; exstinguere.
Utsläpa: extrahere.
Utsläppa: emittere; dimittere; missum
facere.
Utsmycka: exornare; distinguere.
Utsmälta: conflare.
Utsopa: everrere.
Utsot: alvi effluvium.
Utspana: investigare; indagare;
(quaerendo) eruere.
Utsparka: calce exturbare.
Utspela:
- 1. en roll: peragere, transigere
(partes).
- 2. u. ett kort: emittere;
committere.
Utspotta: exspuere.
Utspricka: pandi; se aperire (flos, Pn.).
Utsprida:
- 1. i allm.: spargere;
dispergere.
- 2. = omtala, bekantgöra: spargere
(voces, Vg.); efferre (C. de Or. I. 111);
u. ett rykte rumorem spargere; famam
vulgare, evulgare; u. ngt l. att ngt skett
enuntiare; ett rykte har blifvit u-dt fama
emanavit, percrebruit.
Utspruta: quasi siphone ejaculari.
Utsprång: prominens pars domus.
Utspy: evomere.
Utspäda: diluere.
Utspänna: extendere; distendere;
dispandere; u. segel öfver teatren vela
intendere theatro (theatrum velis).
Utspärra: diducere, distendere.
Utspöka: miro cultu induere.
Utstaka: (fines, viam) designare (eg.
stipitibus); determinare.
Utsticka, v. tr.:
- 1. = utstinga: effodere
(oculum alicujus).
- 2. medels styng
utmärka, rita, skrifva: distinguere; incidere;
caelare; pingere (brodera); jfr Gravera;
Sticka.
- 3. = Utstaka.
- 4. = uträcka:
exserere.
- 5. = uttränga (en rival):
summovere; vincere.
Utsticka, v. intr.: exstare.
Utstiga: egredi.
Utstinga: effodere.
Utstoffera: ornare.
Utstryka:
- 1. = utplåna: delere.
- 2. =
utjemna: explicare.
Utstråla: elucere; emicare.
Utsträcka:
- 1. eg.: extendere, protendere;
porrigere (uträcka, framräcka); dilatare
(utvidga); u. sina armar, sin famn mot ngn
amplexum ferre, offerre alicui.
- 2. oeg.:
u. sina studier, sitt inflytande till ngt alqd
studiis suis, auctoritate, potestate
comprehendere, complecti, tenere; imperium
proferre; u. giltigheten af en sats till ngt
transferre ad alqd.
Utsträcka sig se Sträcka
sig.
Utsträckning:
- 1. ss. handlingsord:
extentio.
- 2. = omfång, vidd: spatium;
ambitus; u. på bredd, längd latitudo,
longitudo; hafva en stor u. longe, late patere
(in longitudinem, in latitudinem).
Utströ: dispergere; spargere;
disseminare.
Utströmma: effluere; emanare; effundi.
Utstudera: perdiscere, pernoscere;
pertractatum, accurate cognitum habere alqd,
alicujus mores.
Utstuderad:
- a. om saker:
meditatus, compositus (verba, gestus), magnā
curā elaboratus, exactus; accuratus.
- b. om personer: u. skälm veterator.
Utstyra:
- 1. u. brud: dotem dare,
conficere virgini, filiae; dote instruere,
dotare.
- 2. i allm. = förse med, kläda, pryda
med: instruere, ornare alqa re.
Utstyrsel:
- 1. dos (virginis).
- 2. i allm.: (dos);
ornatus, cultus.
Utstå: perferre, perpeti, ferre (multa
tulit fecitque puer, sudavit et alsit, Hor.),
tolerare; perfungi, defungi re (u. sitt straff
poenā defungi); exantlare (labores);
superare.
Utstående: exstans; prominens;
eminens.
Utställa: proponere; exponere; u. till salu,
till skådespel venale proponere;
spectandum, oculis multitudinis exponere; u.
vakter excubias, vigilias collocare, disponere;
u. en vexel på ngn solvere ab alqo.
Utställning: *expositio.
Utstöta: ejicere; extrudere; exterminare.
Utsuga: exsugere.
Utsupa: ebibere; (faece tenus) siccare.
Utsvettas: exsudare.
Utsvulten: fame enectus, peremptus.
Utsväfning, vanl. i plur.: libidinum l.
voluptatum intemperantia, incontinentia;
libidines; vitia; voluptates corporis (Sa.
Jug. 1) immodicae; luxus; luxuria;
skamliga u-r flagitia; vilia atque flagitia; u. i
mat och dryck luxus mensae (T.); gulae
libidines; förfalla till u-r ad vitia prolabi;
befläcka, förderfva sig genom u-r vitiis se
inquinare; vitiis pessumdari.
Utsväfva:
- 1. i allm. (vanl. Sväfva ut): evagari;
modum transire; u. från ämnet a proposito,
a re proposita declinare, digredi.
- 2. u.
i sinliga njutningar: in luxuriam effundi
(L.); luxuriā diffluere (L.); in
voluptatibus perfruendis nimium, intemperantem
esse, modum transire; dissolute,
luxuriose vivere; voluptatibus, libidinibus se
dedere, deditum esse; u. i vin, kärlek –
vini, gulae, Veneris intemperantem esse;
in libidine alqa se effundere (C.).
Utsväfvande:
- 1. i allm.: modum transiens;
intemperans; effusus; profusus; nimius;
(insanus); u. fantasi nimia fingendi licentia;
u. planer magna, vasta quaedam consilia.
- 2. i sinliga njutningar: u. lif, u. person
vita dissoluta; homo dissolutus, vitiis,
corporis voluptatibus deditus; föra ett u.
lif dissolute vivere.
Utsvälta: fame conficere, enecare.
Utsy: pingere acu.
Utså: spargere; seminare; terrae
mandare (semina).
Utsäde: sementis.
Utsäga: eloqui; verbis efferre; dicere;
u. sin mening quid sentiat, eloqui; det kan
knappt, ej u-s verbis dici vix, non potest.
Utsälja: divendere; vendere (omnia).
Utsända: emittere; mittere; legare.
Utsätta:
- 1. absolut: exponere,
proponere; collocare; ponere; u. barn puerum
exponere; u. belöning, straff praemium
exponere, proponere; poenam sancire; u. sitt
namn nomen scribere, edere; u. poster,
vakter stationes, excubias, vigilias
ponere, collocare, disponere.
- 2. u. på ränta:
in fenore ponere, collocare.
- 3. u. ngn,
u. sig för ngt: objicere, opponere, offerre
alqm, se (periculis); in discrimen
committere alqm, se; periculum adire,
subire (u. sig för fara); u. sig för klander
reprehensioni, reprehensoribus locum l.
ansam dare, praebere; utsatt för ngt
objectus alicui rei; opportunus, apertus ad
rem; (subjectus sub varios incertosque
casus, C.); blifva utsatt (föremål) för
klander in reprehensionem incurrere; jfr
Blottstäld.
- 4. u. = bestämma tid l. rum för
ngt, u. ngt till en tid: dicere (diem, qua
ad Rhodani ripam omnes conveniant, Cs.
b. g. I. 6; diem colloquio, ibdm 42);
deligere (locum colloquio, ibdm 34);
edicere (senatum in posterum diem, C.);
indicere (diem comitiis); constituere (diem,
tempus, locum rei alicui); praestituere
(på förhand u.); condicere (gemensamt u.,
aftala); på utsatt dag constituta, condicta
die (natura usuram lucis dedit vitae
tanquam pecuniae nulla praestituta die, C.).
Utsöka:
- 1. i allm.: exquirere; quaerere.
- 2. u. penningar, en fordran af ngn:
pecuniam petere, exigere ab alqo.
Utsökt:
exquisitus; lectus.
Uttaga: eximere; promere, depromere
(framtaga); eligere, seligere (utvälja;
utsöndra); excerpere (utplocka, utdraga); u.
sina rättigheter exigere.
Uttal: appellatio (uttalande af, sätt att
uttala ngt – vocum, literarum);
(pronuntiatio, mera = föredrag, deklamation); vox
(certa vox Romani generis urbisque
propria, C. de Or. III. 44; rustica vox et
agrestis quosdam delectat, quo magis
antiquitatem – sermo retinere videatur, ibdm
42); os (ss. organ för uttalet – hanc dico
suavitatem, quae exit ex ore – ligger i
uttalet –, C.), oris pressus, sonus (C. de
Or. III. 43); sonus vocis, sonus (gaudere
gravitate linguae et sono vocis agresti;
me tuus s. et subtilitas ista delectat,
ibdm; jfr de Off. I. 133); locutio (graeca,
C.; Qu.); ett behagligt, mjukt u. suavis,
lenis literarum appellatio; literarum
appellandarum suavitas; vocis lenitas (C. de
Or. III. 43); (suavis vox, sonus dulcis,
l. c.); bredt u. latitudo verborum (C. de
Or. II. 91), l. quaedam vocis, oris;
tydligt u. vocis, vocum explanatio (Qu.);
explanata vocum appellatio l. expressio;
hastigt u. oratio incitata, sermo i-tus; os
praeceps (Qu.); ett rent u. sonus vocis
rectus (simplex, C. l. c. 45); elegans, recta
appellatio, locutio; främmande u.
peregrinus vocis sonus; peregrinitas quaedam
vocis; hafva ett behagligt, tydligt u.
suaviter appellare literas (magna est in eo
vocis et oris suavitas); suaviter, leniter,
plane loqui (C. de Or. I. 260); hafva ett
bredt u. vaste appellare literas, v. loqui
(C. de Or. III. 45).
Uttala:
- 1. ljud, ord ss.
sådana: appellare (literas, nomen, C.);
pronuntiare (literam, Qu.; oftast = framsäga,
deklamera – summa voce multos versus uno
spiritu, C. de Or. I. 261); dicere
(Demosthenes ita balbus erat, ut ejus artis, cui
studeret, primam literam non posset
dicere, l. c. 260); u. latin rigtigt, rent latinos
sonos recte, eleganter reddere, appellare,
efferre; (latina lingua optime uti, C. de
Off. I. 133); u. en bokstaf bredt, otydligt, med
tillgjord tydlighet literam latissime,
latissimam dicere (C. de Or. III. 46); literas
tollere (l. c.), opprimere, obscurare;
exprimere (de Off. l. c.); u. en stafvelse lång,
kort, med akut, med gravis syllabam
producere, corripere, acuere, ponere; u. ord
i ett sammanhang verba continuare,
perpetuare; u. högtidliga ord, formulär certa,
sollennia verba effari, nuncupare.
- 2. =
(med l. i ord) uttala tankar, känslor: eloqui;
enuntiare; dicere; efferre (effert animi
sensus interprete lingua, Hor.);
exprimere dicendo (sensa, C. de Or. I. § 32);
aperire (sensus suos); u. sina önskningar,
meningar quid optet, sentiat, dicere,
eloqui, significare; det kan ej u-s, jag kan
knappt u. dici non potest, vix queo
dicere; u. hvad man länge förtegat quod diu
reticuit, tacuit, enuntiare (l. c. I. 119);
u. välvilja, aktning för ngn benevole,
honorifice dicere de alqo; (dicere se)
favere, magni facere.
Uttala sig:
- 1. med
personligt subjekt: eloqui, enuntiare, aperire,
declarare, profiteri, quid sentiat (aperte,
sine ambagibus tydligt, oförbehållsamt;
nihil celare, n. dissimulare); sententiam
alqam dicere; u. sig om ngt de alqa re,
de alqo dicere, judicare; u. sig
berömmande, klandrande om ngn alqm laudare,
reprehendere; u. sig föraktligt, erkännande om
ngn contemptim dicere de alqo;
contemnere alqm; magni facere, admirari alqm;
u. sig för, till förmon för ngn pro alqo
dicere; commendare, praeferre alqm; u. sig
för ngt suadere (bellum); censere alqd
faciendum esse.
- 2. = uttalas:
significari; inesse; välvilja u-r sig i hans bref
epistolā significatur benevolentia, habet
e. b-ae significationem, inest in e-a b-ae
s-o.
Uttalande: sententia; jfr Yttrande.
Uttappa: effundere.
Utter: lutra.
Uttjena: emereri.
Uttjent: emeritus.
Uttolka: interpretari; exprimere;
reddere; jfr Tolka; Uttyda.
Uttorka: exsiccare.
Uttrampa: elidere; exculcare.
Uttryck:
- 1. i allm. = beteckning l. tecken
(det hvarmed ngt betecknas): significatio;
enuntiatio; gifva ett u. af sina känslor
sensus l. quid sentiat, animo agitet,
significare, declarare, eloqui; det var ett sorgset
u., ett u. af sorg i hans ansigte in voltu
erat doloris significatio, maestitia inerat
(prorsus in voltu vaecordia inerat, Sa.);
det fins mycket u. i hans ögon oculi arguti
sunt; inlägga u. i rösten animi sensa
(quomodo animo affectus sit) voce exprimere,
significare; gifva ett vackert u. åt den
allmänna sorgen quantus sit omnium
maeror, diserte, pie eloqui.
- 2. = ord l.
vändning, sammanhang af ord: verbum;
vox; vocabulum; verba (singula,
conjuncta); sententia; ovanligt u. inusitata vox;
soldatuttryck verbum militare, castrense;
valdt, sirligt u. verba, lecta, exquisita,
ornata; strängt, mildt u. severa, lenia
verba; ett vackert, konungsligt u. honesta,
regalis sane sententia; ornatissima et
gravissima verba (C. de Or. III. § 4); finna
de för hvarje sak mest egendomliga u. verba
cujusque rei maxime propria invenire.
Uttrycka:
- 1. eg.: exprimere; extorquere;
elidere.
- 2. = tillkännagifva (om personer
och saker): significare; declarare (tydligt u.;
vim verbi definitione, C. de Or. I. § 190);
verbis dicere, efferre; exprimere (liksom
lemna ett aftryck af, åskådligt u.); ord som
egentligen u. saken verba rem proprie
declarantia, demonstrantia (C. de Or. III.
49); verba propria et apta (ibdm 31); u.
sin glädje, sin sorg, sin mening dolorem,
gaudium significare; quantopere gaudeat,
doleat, quid sentiat, significare; medels ord
u. (utpregla) själens förnimmelser sensa
dicendo exprimere; jag kan knappt i ord u.
hvad jag känner quid sentiam, verbis
dicere vix possum; i korthet u. breviter
dicere, comprehendere; u. sin beundran, sitt
förakt för ngn admirari alqm, contemnere
alqm (C. de Or. I. § 75; Siesby i Opusc.
phil. ad Madvig. missa, p. 234 ff.).
Uttrycka
sig: loqui; dicere; (scribere); verbo,
sententia alqa uti; u. sig väl på latin latina
lingua bene uti; (latine dicere); u. sig
ledigt solute loqui; u. sig tydligt, prydligt o.
s. v. plane, dilucide, ornate dicere;
genere dicendi ornato uti; u. sig
berömmande, erkännande om ngn laudare, magni
facere alqm; att jag så må u. mig ut ita
dicam.
Uttrycklig: certus; apertus; definitus;
med u-a ord certis verbis, his ipsis
verbis –; med u. föreskrift cum diserte
praeciperet –.
Uttryckligt, Uttryckligen: diserte (in
foedere d. additum erat, L.); aperte;
plane; definite (lex d. potestatem dat, C.);
nominatim (egentl. med namns utsättande
l. nämnande – Pythia n. praecepit, ut
Miltiadem imperatorem sumerent, Nep.;
quidquid esset in praedio vitii, id statuerunt,
si venditor sciret, nisi n. dictum esset,
praestari oportere, C. de Off. III. § 65);
ofta kan ”u. nämna” o. d. gifvas med ett
verb, t. ex. pronuntiare l. c. 66: scire et
non p. emptori; nuncupare, linguā
nuncupare (ex XII tabulis satis erat ea
praestari, quae essent lingua nuncupata, l. c.
64); eller med två verb, t. ex. praecipere
et definire u. föreskrifva o. d.
Uttrycksfull:
gravis (gravia verba); argutus (oculi,
caput equi).
Uttryckssätt: genus dicendi,
scribendi, orationis; modus dicendi; oratio;
sermo; ett kraftigt u. grave, forte dicendi
genus; begagna ett kraftigt u. graviter,
fortiter dicere.
Utträda: exire; egredi; excedere; u. ur
en förening e societate alqa excedere,
discedere; ab alqo se segregare.
Uttröska: exterere; extundere.
Uttrötta: defatigare; u. sig labore se
defatigare, se frangere, se conficere.
Uttvätta: eluere.
Uttyda: interpretari; illa u. male
accipere, secus interpretari; jfr Tyda.
Uttydning: interpretatio.
Uttåg: exitus; profectio.
Uttåga: exire,
proficisci.
Uttänja: extendere; u. ett ämne, ett
samtal sermonem ducere, producere (in
multam noctem).
Uttänka: excogitare; cogitare; fingere;
invenire; comminisci; klokt u-t plan
callide inventum, callidum consilium.
Uttömma (vanl. blott i oeg. mening):
effundere; exhaurire; consumere; u.
skattkammaren aerarium exhaurire; förrådet är
u-dt copia exhausta, consumpta est; u.
ngns, sina krafter vires consumere,
conficere, absumere, effundere; u. alla
möjligheter (resurser) ad omnia descendere; nihil
intemptatum relinquere; u. ett ämne
dicendi materiam consumere; effundere
omnia (effudi vobis omnia, C. de Or. I. §
159); ämnet är u-dt nihil est, restat, quod
de hac re amplius dici posse l. dicendum
videatur.
Uttömma sig: omnia effundere,
profundere; quidquid habet, e.; u. sig i
loford laudes fundere; laudibus efferre
alqm.
Utur se Ur.
Utvald: lectus; exquisitus; delectus.
Utvandra: domo exire, domo emigrare,
de l. e finibus suis exire (Cs. b. Gall. I.
29, 31, 6, 5, 2).
Utvandring: emigratio.
Utvattna: diluere.
Utveckla:
- 1. eg.: explicare; evolvere
(volumen).
- 2. oeg.:
- a. = utreda: explicare,
expedire (explica atque excute
intelligentiam tuam, ut videas, C. de Off. III.
81; explicare animi complicatam
motionem, id.; expedire rem, explicare
rationem, ibdm II. 33, I. 16).
- b. = (tydligt,
redigt) framställa: exponere, explicare rem,
de re (de his rebus, de officio –
pligtläran – in his libris explicandum est, l. c.
I. § 7; III. § 7); persequi alqd;
disputare, disserere de re; u. sin mening om en
sak quid sentiat de re, explicare,
exponere.
- c. = ådagalägga, visa: (explicare
animum suum, Sen. Vit. Beat. 22);
expromere (omnem vim eloquentiae e. in
hominum mentibus excitandis, C.);
declarare, ostendere; u. stor kraft magna
virtute uti; fortissimum se praestare,
praebere; fortiter se gerere.
- d. = utbilda:
excolere; alere (hominis mens alitur
discendo, C.; naturae principia artibus, C.
Marc. § 28; Athenis eloquentia et nata
et alta est, Brut. § 39); acuere (C. de Or.
I. 115; jfr ibdm 114 praeclare se res
habet, si haec accendi et commoveri arte
possint: inseri quidem et donari ab arte
non possunt); elicere, excitare (framkalla,
bringa till utveckling; elicere, fundere, C.
de Sen. 51; nova sarmenta cultura, C. de
Or. II. 89; materiam elicere et
praecipiendo meliorem reddere, de Inv. I. c. 2);
jfr doctrina vim promovet insitam (Hor.).
Utveckla sig:
- 1. absolut:
- a. om konkret subjekt:
exsistere, oriri (uva, C. de Sen. 53);
crescere, augeri (växa, tilltaga – ab exiguis
profecta initiis adeo crevit, ut
magnitudine laboret sua, L. praef.); adolescere
(växa upp); pubescere (eg. blifva manbar;
oeg. C. de Nat. D. II. 4 sol efficit, ut
omnia suo quaeque in genere pubescant);
confirmari, corroborari (vinna stadga –
corpus, animus); förståndet u-as ingenium
excolitur, confirmatur, ad maturitatem
pervenit.
- b. om abstrakt subjekt: händelserna
u. sig res progreditur, procedit, evenit,
eventum habet; huru än saken må u. sig
utcunque l. quidquid erit; vetenskaperna
u. sig artes incrementa capiunt, aluntur,
perficiuntur, perpoliuntur; allt har u-t sig
omnia creverunt, aucta sunt; meliora,
majora facta sunt.
- 2. u. sig från ett
tillstånd: proficisci (ab exiguis initiis, L.);
oriri.
- 3. u. sig till ngt: evadere (evasit
juvenis vere regiae indolis, L.); fieri; u.
sig till det bättre, till sin fördel (in dies)
meliorem fieri.
Utvecklad: u. yngling
adultus juvenis; u-dt förstånd mens confirmata,
matura.
Utveckling:
- 1. eg.: explicatio
(rudentis, C.); evolutio.
- 2. oeg.:
- a. i sak,
verklighet: progressus, progressio
(framåtskridande); incrementum (tillväxt);
confirmatio (stadgande); excultio, subactio
(utbildning, uppodling, C. de Or. II. 131);
maturitas (vunnen mognad, stadga); kroppens
u. corporis incrementa, confirmatio;
händelsernas u. rerum progressus, eventus;
skildra talarekonstens u. eloquentiae
(oratorum) gradus et progressum describere
(C.), gradus et incrementa d. (id.); arbeta
på sitt förstånds u. menti excolendae
operam dare; (artium studiis, artibus)
ingenium excolere.
- b. u. i ord: explicatio;
expositio; disputatio (utredning,
afhandling).
Utvecklingsgrad, Utvecklingspunkt:
*gradus (perfectionis, perpolitionis).
Utverka: impetrare, obtinere (ab alqo,
ut –), perficere.
Utvexla (jfr Utbyta): mutare,
commutare (captivos); u. helsningar med ngn, med
hvarandra salutem accipere et vicissim
reddere; inter se salutare; u. ord med
hvarandra inter se colloqui.
Utvidga: dilatare (Lysandri rebus
gestis imperium Lacedaemoniorum d-tum,
C.); amplificare, augere; proferre (fines
imperii); u. ett hus aedes amplificare,
laxiores reddere, aedibus addere
accessionem; u. kretsen af sina bekantskaper,
förbindelser cum pluribus familiaritatem
jungere, res rationesque contrahere.
Utvika: explicare.
Utvisa:
- 1. = utpeka: demonstrare,
commonstrare; – det skall framtiden u. res,
eventus declarabit, docebit.
- 2. = visa
ut: jubere alqm decedere; ejicere;
expellere, exterminare.
Utvotera se Utrösta.
Utvräka: ejicere, extrudere.
Utvuxen: adultus.
Utväg: via; ratio; aditus; försöka alla
möjliga u-r omnia consilia inire; nihil
intemptatum relinquere; alla u-r äro stängda
omnes viae clausae sunt, spes nulla est;
bereda ngn en u. viam, aditum rei parare,
aperire alicui.
Utvälja: eligere (ex omnibus alqm);
deligere (ad rem gerendam alqm); u. till
följeslagare alqm comitem deligere,
sumere; u. ngn framför en annan alicui
praeferre alqm; u. att göra ngt, att hellre göra
– framför att velle, malle (mori quam
vultum tyranni adspicere); jfr för öfrigt Välja.
Utvändig: externus; qui extra l. circa
est.
Utvärdshus: caupona suburbana.
Utvärtes, adv. och adj.: extra;
extrinsecus; externus; extraneus; läkemedel till
u. bruk quod extrinsecus (ad corpus)
adhibetur; u. skada quod extrinsecus
infligitur; se i öfrigt Yttre.
Utväxa: crescere; excrescere.
Utväxt:
på träd stolo, tuber; på animalisk kropp
tumor, gibbus.
Utåt: extra; foras; u. gatan in viam
versus (per fenestras in novam viam versas,
L. I. 41. 4); hafva utsigt u., kasta en blick
u. hafvet ad mare vergere, mare
spectare, (in) mare prospicere.
Utäta: exedere.
Utöda: delere (utrota); vastare (göra öde),
devastare.
Utöfning: yrkes u. artis tractatio;
muneris perfunctio, administratio; usus;
actio (rerum); dygdens förtjenst l. värde
ligger i u-n virtutis laus omnis in actione
consistit (C.).
Utöfva:
- 1. u. ett yrke (idka):
artem facere, factitare, tractare, exercere
(medicinam, rhetoricen); versari in arte
(C. de Off. I. § 150).
- 2. u. (öfva)
stränghet, mildhet o. d. mot ngn: adhibere
severitatem, uti s-e in alqm.
Utöfver: ultra; supra; praeter; u. hvad
förut betalts ultra l. supra quod l. quam
ante persolutum est.
Utösa: exhaurire; effundere; profundere;
u. sin vrede, u. ovett på ngn maledictis
lacerare alqm; iram, furorem effundere,
virus acerbitatis evomere in alqm; u.
penningar på ngt pecuniam profundere in rem
(C. de Off. II. 55).
V
Vaccin: pus vaccinarum variolarum.
Vaccinera: pus – immittere.
Vacker:
- 1. (synonym till skön, prydlig):
- a. om naturföremål: pulcher, formosus
(välbildad – ofta utan vidare skilnad; jfr C. de
Nat. D. I. § 24 eā formā negat ullam esse
pulchriorem Plato. At mihi – cylindri –
videtur formosior); venustus (intagande,
täck, full af behag); bellus, lepidus (nätt,
täck – hvardagsuttryck); speciosus (ståtlig,
vacker på ett sätt som faller i ögonen, väcker
uppseende – s-a pelle decorus, s-a miracula,
Hor.); decorus (prydlig; honestus,
liberalis ädelt v.); amoenus (vanl. om trakter,
ställen); – v. flicka pulchra, formosa,
venusta virgo; v. gosse puer pulcher,
formosus (Vg.; mea candida diva, Catull.); v.
karl vir decora, honesta, liberali specie
(Nep. Iph. 3; Pt. Mil. 59); cujus in
forma dignitas inest (C.); bellus homo (Mt.,
med bibetydelse af sprätt); v. växt, hållning
forma pulchra, decora; habitus decorus,
liberalis; – v. röst vox, sonus suavis (C.
de Off. I. c. 38), (praeclara); v-t väder
tempestas bona, serena.
- b. om
konstprodukter: pulcher (formfulländad – non
satis est pulchra esse poēmata, dulcia sunto
et quocunque volent animum auditoris
agunto, Hor.); speciosus, venustus (se
ofvan), decorus, lepidus; v-t språk elegans
(korrekt, rent, smakfullt), ornatum (prydligt),
distinctum (sirligt) dicendi genus; v-a
vändningar, uttryck lumina verborum;
verba luculenta; v-a rörelser decori motus
(palaestrae).
- 2. = ädel, god, väl utförd
(bra); beskedlig: bonus; praeclarus;
honestus; liberalis; elegans; laudabilis; en v.
början bona initia; v-a ord honesta
oratio; v. bedrift pulchrum facinus (p-um est
bene facere reip., etiam bene dicere non
absurdum est, Sa.), praeclare factum; v-t
bevis argumentatio elegans, acuta; v.
räkning (kalkyl) ratiocinatio elegans; v-t och
manligt viro dignum, decorum; v-t drag
liberaliter factum; probi ingenii signum,
(lumen); icke v-t rykte fama non bona, bella
(Hor. Sat. I. 4. 114); det var en v.
handling honeste, liberaliter, laute (gentilt,
C. Att. I. 18. 2) factum; taga skeden i v-a
hand leniter, modeste, moderate agere;
ad preces descendere.
- 3. = betydlig,
ansenlig: bonus, magnus, amplus; v.
förmögenhet amplae fortunae, a-um
patrimonium; v. summa pecunia bene magna;
v. boksamling librorum festiva copia (C. l.
c. XI. 6); en v. tid satis longum tempus;
det är v-t så magnum et amplum est (C.
Ep. ad Fam. VI. 7. 6); det är v-t, om –
praeclare agitur, si (sunt alqa simulacra
virtutis, C. de Off. I. c. 14).
- 4. i
ironisk mening (af 1, 2, 3): pulcher; egregius;
praeclarus; bonus; v-a vitnen testes
egregios! (o praeclaram tuam concursationem,
C. Phil. II. 101); v. pojke vir bonus (Ter.
Andr. 616; Pt. Capt. 954).
Vackert:
- 1. i yttre men.: pulchre
(compositus, factus); venuste (se Vacker, 1. a);
eleganter (med smak); belle, lepide (nätt,
sirligt); decore, ornate (prydligt); tala,
skrifva v. ornate, luculente dicere, scribere;
taga sig v. ut specie pulchra esse,
speciem admirabilem habere.
- 2. i moralisk
mening (ädelt, snällt, beskedligt): (pulchre);
liberaliter; honeste; modeste, placide,
leniter; fara v. fram leniter, placide,
modeste agere; bedja v. summisse,
suppliciter petere; hålla sig v. i styr modeste se
continere; ferociae, libidini (godtycke)
moderari; följ nu med v. sequere belle (Pt.
As. 669).
- 3. = ansenligt: ampliter;
förtjena v. amplum lucrum, quaestum sibi
comparare ex re.
- 4. ironiskt: vara v.
ute rem bene, pulchre gessisse; haerere;
operam et oleum perdidisse; nu står jag
här v. perii; probe, pulchre perii (Pt.).
Vackla:
- 1. vacillare; titubare (om
personer); nutare (eg. nicka); labare (hota att
ramla); med v-nde steg pede titubante,
titubans; trädet v-r arbor nutat; husen v.
genom jordbäfning aedificia terrae motu
concussa labant; på grund af långvarig
skuldsättning hafva en osäker, v-nde ställning
in vetere aere alieno vacillare (C. in Cat.
II. § 21); han hejdade de v-nde lederna
aciem labentem sustinuit (T. Hist. III. 23);
göra att ngt v-r labefacere, labefactare,
movere, commovere (ariete subjecto
signum c., C. Verr. IV. 43. 95), concutere;
göra ngns ställning v-nde labefacere,
labefactare alqm; (om personer) börja v. (ge
sig) labascere (Ter. Eun. 178); inclinari;
penningevärdet är v-nde nummus jactatur
(C. de Off. III. 80).
- 2. v. i sitt beslut:
fluctuare, (fluitare, poet.); v-nde mellan
fruktan och hopp inter spem et metum
suspensus; göra ngn v-nde i beslut l. mening
inclinare alqm; vara v-nde i sina tänkesätt,
opålitlig vacillare, labare; soldaternes
trohet var v-nde milites vacillabant,
lababant; hans trohet och dygd blef aldrig v-nde
(af räddhåga) numquam fides virtusque ejus
contremuit (C. pro Sest. 68); – natare
(pars hominum multa natat, modo recta
capessens, modo vitiis obnoxia, Hor.).
- 3. = vara sväfvande, obestämd (i begrepp
l. framställning): claudicare; nutare (C. de
N. D. III. 64; mihi quidem etiam
Democritus nutare videtur in – i fråga om –
natura deorum, l. c. I. 12; jfr de Fin. II.
§ 6).
Vacklande, adj.: vacillans; nutans;
titubans; labans (fortuna, res); v. i sitt sinne,
i sitt uppträdande äfven: instabilis; errans,
vagans (est philosophi habere non
errantem et vagam, sed stabilem certamque
sententiam); vara, göra v. se Vackla.
Vacklande,
n.: vacillatio; titubatio; ss. inre egenskap:
animus errans, instabilis, inconstans;
inconstantia.
Vad, f.: sura.
Vad, n.:
- 1. = vädjande: appellatio [dels
till ngn likstäld myndighet, t. ex. appellatio
collegae (L. III. 36) i. e. adversus
decemvirum decemvirum appellare, dels
särskildt under republikens tid a. tribunorum,
anhållan om auxilium tribunorum; sedan i
allmännare betydelse]; provocatio (vad till
en högsta myndighet, ss. p. populi till det
suveräna folket, L. l. c.).
- 2. = täflan med
utfäst pliktsumma: sponsio (audax s., Juv.
XI. 202 om vaden vid kappränningar); slå
vad sponsionem facere de alqa re, ni (=
att); enär Romarne plägade vid vad lemna
panter, brukas vanligen uttrycken pignus
dare in alqd, pignore certare de alqa re
(Vg. Ecl. III. 31), pignore contendere
(Cat. 44. 4), posito pignore quaerere [uter
vincat (Ov. A. A. I. 168), pignus ponere
de alqa re (Val. Max. IV. 3. 3); vilja slå
vad om huru mycket som helst, att – in
quodvis pignus vocare, ni (Gell. V. 4);
uppfordra ngn till ett vad sponsione provocare
alqm (Val. Max. II. 8. 2; jfr Crispinus
minimo me provocat, Hor. Sat. I. 4. 14);
gå in på ett vad restipulari (Val. Max. l.
c.); skola vi slå vad? jag håller en talent
mot en sestertie, att hon är sin mors dotter
ni ergo matris filia est, in meum numum,
in tuum talentum pignus da (Pt. Epid.
V. 2. 34).
Vad, n.: (i vatten) vadum; rik på vad
vadosus.
Vada: vado transire, vado superare
(alqd öfver ngt); v. i sanden per multam
arenam niti.
Vadare: *grallae (L.); aves
longipedes tamquam grallatrices.
Vadd: tomentum.
Vaddera: tomentum
vesti insuere.
Vadmal: *pannus (laneus) crassior;
vadmalsrock ungef. vestis crassa (jfr Hor. Sat.
I. 3. 15: et toga quae defendere frigus,
quamvis crassa, queat).
Vagabond: plănus; erro; homo vagus,
scurra vagus (non qui certum praesepe
teneret, Hor. Ep. I. 15. 28); föra ett v.-lif
vagari.
Vagel:
- 1. i ögat: tuberculum parvum
(Ce.).
- 2. för höns o. d.: scala
gallinaria (Ce.).
Vagga, f.: eg. cunae, cunabula; oeg.
cunabula, incunabula; ligga i v-n och skrika
in cunis vagire (C. de Sen. § 83); v-n går
cunae agitantur; ej skona barnet i v-n a
nulla aetate abstinere (jfr L. XXIV. 26);
omnes ad internecionem delere;
promiscam omnium aetatum caedem edere; från
v-n till grafven a primo ortu usque ad
extremam mortem; besöka den plats, der
ens v. stod ad incunabula sua venire (jfr
C. Att. II. 15. 3); blifva konsul redan i v-n
(non) in cunabulis (sed in campo)
consules sunt facti (C. Leg. Agr. 11. 37. 100);
vara i sin v. (om en vetenskap l. konst) in
incunabulis esse; Athen, som var
talarekonstens v. Athenae, qua in urbe primum se
orator extulit (C. Brut. VII. 26).
Vagga, v.:
- 1. eg.: cunas, cunis alqm
agitare.
- 2. i allm.: agitare, jactare (tr.);
se jactare, jactari, agitari (intr.); nutare
(v. med toppen); labare (vackla i sina
grundvalar); vacillare; v. med kroppen jactare
se, in utramque partem toto corpore
vacillare (C. Brut. 60); skeppet v-s af, v-r
på vågorna navis fluctibus jactatur; v-s
af vinden agitari vento (steriles, agitat
quas ventus, aristae, Ov. A. A. I. 533);
v. i sömn (cunis jactandis) somnum
allicere, (c. j.) consopire; v. sig i
förhoppningar indulgere spei; v. sig in i säkerhet
socordem esse (Sa. Jug. 100).
Vaggande:
jactatio; agitatio.
Vaggbarn: infans (in cunis vagiens, C.).
Vaggvisa: lallus; sjunga v-r lallare.
Vagn: currus, vehiculum; stridsv.
currus (ἅρμα, äfven covinus och essedum,
namn på galliska stridsvagnar); triumf-v.
currus [triumphalis; – quem currum aut
quam lauream cum tua laudatione
conferrem?, C. Coel. 14; quos trahit fulgenti
gloria curru, Hor.; currus begagnas äfven
särskildt om gudarnes luftiga vagnar (char):
Diespiter – per purum sonantes egit
equos volucremque currum, Hor. Od. I.
34. 7]; arbets-v. plaustrum; tross-v. (i fält)
carrus; barn-v. plostellum (plostello
adjungere mures, Hor.); täck-v. currus
arcuatus (L.), vehiculum contectum (T.);
lie-v. c. falcatus; hö-v. clavulare (Rich);
hyr-v. vehiculum meritorium; ss. speciella
benämningar märkas dessutom: essedum (l.
esseda); cisium karriol (det senare synes
beteckna ett ngt lättare och mindre åkdon än
det förra); carpentum täckt tvåhjulig
resvagn för fruntimmer och familjer; pilentum
täckt stats-v. för fruntimmer; sarracum
bondkärra, bond-v.; reda (öppen och rymlig; tota
domus reda componitur una, Juv. III. 10;
Mart. III. 47. 6); petorritum (väl pack-v.,
Hor. Ep. II. 1. 192; ordet var en
antiqvitet på Gellii tid, XV. 30); carruca (lyx-v.,
kaross; jfr Rich under hvarje särskild rubrik);
köra en v. aurigare (konstmessigt), agitare
currum (centum quadrijugos agitabo ad
flumina currus, Vg. Ge. III. 18); åka på
v. curru vehi; tvåspänd v. currus
bigarum; fyrspänd v. currus quadrigarum (C.
de Div. II. c. 70); sitta i v. in curru vehi
(hos super in curru, Caesar, victore
veheris, Ov. Trist. IV. 2. 47), in c. sedere;
stiga upp i v. in currum ascendere; kastas
ur v-n curru excuti; rycka ngn ned från
v-n curru detrahere alqm; kasta sig, skynda
sig upp i en v. currum occupare (o-t ille
levem juvenili corpore currum, Ov. Met.
II. 150); låta ngn taga plats i v-n in curru
collocare alqm (C. Rosc. Am. 89), tollere
redā alqm (Hor. Sat. II. 6. 42); sätta v-n
i rörelse currum movere; välta med v-n
currum evertere; stanna en v. sustinere
currum (Lucil. ap. C. Att. XIII. 21. 3;
C. de Am. 63); v-n är förspänd vehiculum
junctum est; spänna från en v. jugo
solvere equos.
Vagnborg: (carrago, Amm., Vop.);
carri pro vallo objecti (pro vallo carros
objecerant, Cs. b. G. I. 26).
Vagnmakare:
redarius; faber vehicularius.
Vagnpenningar:
quod pro usu vehiculi solvitur.
Vagnsaxel: axis.
Vagnsdyna: pulvinus.
Vagnshjul:
rota.
Vagnshäck: clavulae (Rich); scirpea [in
plaustro scirpea lata fuit, Ov. Fast. VI.
680; Varr. l. l. V. 139; crates.
Vagnshäst: equus
vectarius (Varr.).
Vagnskorg: capsus.
Vagnskämpe:
bellator curru vectus; essedarius (på
arenan); covinarius eques (Britannorum, T.
Agr. 85).
Vagnslass: vehes.
Vagnslega: vectura.
Vagnslider, Vagnsskjul: locus contectus vehiculis
recipiendis.
Vagnslina: epiredium.
Vagnssmörja:
axungia.
Vagnsstång: temo.
Vagnssäte: sella;
ploxemum (öfverredet på en kärra, se Rich).
Vagnstistel: temo.
Vaja: fluere, fluitare; låta fanan v.
vexillum proponere (till stridssignal), v.
pandere (supra agmina, jfr Stat. Silv. IV. 4.
68).
Vak: hiatus glaciei; rima glaciei.
Vaka, v.:
- 1. vigilare; v. hos en sjuk
vigilare ad lectum aegrotantis, apud
aegrotantem; v. långt in på natten ad multam
noctem vigilare; v. hela natten
pervigilare totam noctem, pervigilare (vigilare
leve est, pervigilare grave est, Mart. IX.
68. 10); förmåga att v. vigilantia; v. om
natten för att arbeta lucubrare; v. = hålla
vakt vigilare, excubare; v. öfver ngn, ngt
v. pro alqo, pro alqa re; custodire alqm,
alqd; ad custodiam alicujus rei
advigilare; försynen v-r öfver menniskorna numen
adest rebus humanis; v. öfver samhällets
säkerhet tueri civitatem (jfr C. de Am. 14:
virtus, quae etiam populos universos tueri
iisque optime consulere solet; v. öfver
ngns uppförande mores alicujus custodire,
observare; v. öfver sig sjelf se observare,
cavere; v. öfver sin hushållning rem suam
tueri, conservare.
- 2. vaka upp, vanl.
blott i imperativen: vak upp expergiscere!
Vaka, f.: vigilia; insomnia (brist på
sömn); som kan uthärda v-r patiens
vigiliae; qui insomniis non fatigatur; en
studerandes v-r vigiliae, lucubrationes
(nattarbete); v. ss. religiöst bruk pervigilatio;
v. ss. religiös fest pervigilium;
midsommarsvakan *pervigilium solstitiale.
Vakans: vacuitas (muneris).
Vakant: vacuus; en plats är v. munus
vacat.
Vaken:
- 1. = som ej sofver: vigil;
expergefactus, experrectus; somno excitus
(Sa.); vara v. vigilare; blifva v.
expergisci; så snart han blef v. simul est
experrectus; hålla åhörare v-e attentos
facere auditores; v. uppmärksamhet
attentus animus.
- 2. = som plägar vaka,
vaksam: vigil, vigilans; ständigt v. pervigil;
hafva ett v-t sinne animum attentum (C.
de Off. I. 130), intentum habere (C. de
Sen. 37) ad alqd (för ngt); hafva ett v-t
öga för det allmännas intressen ad salutem
publicam vigilare; commodis reipublicae
bene consulere; (cura rei publicae
summae defendendae jam pridem apud nos
excubat, Planc. ap. C. Fam. X. 8. 5); som
har svårt att hålla sig v. somniculosus.
Vakna: expergisci; e sommo excitari,
suscitari; somno solvi; v. ur en dvala, till
besinning ad se redire, ad sanitatem
redire, mentem recipere; expergefacere se
(v. till eftertanke, C. Verr. V. 88); v. ur
sin villfarelse excussis erroribus ad se
redire (Lucr. IV. 996); v. ur sin dåsighet,
v. till handling languorem pellere;
expergisci (expergiscimini aliquando et
capessite rempublicam, Sa. Cat. 52); excitari;
v. åter till lif reviviscere; vita redit
alicui; modet v-de hos soldaterne animus
rediit militibus; vid anblicken häraf v-de
hans vrede id videns irā incendebatur;
lusten till ngt v-r hos ngn aliquis studio
incenditur, excitatur, incitatur ad
studium alicujus rei; collibescit (alicui) alqd
facere; sorgen, bekymret v-r å nyo dolor,
cura renovatur (C.); samvetet v-r hos ngn
animus alicujus fit sibi conscius culpae,
conscientia excitatur; religio alicui
injicitur, perturbatur aliquis religione.
Vaksam: vigil, vigilans; intentus;
cautus (försigtig); providens, prospiciens
(omtänksam); se Vaken.
Vaksamhet: vigilantia;
prospicientia; (animus cautus; cautio);
animus intentus; custodia, intenta
custodia (L.); använda v. vigilare,
prospicere; mentis aciem intendere, animum
intentum habere (ad decoris
conservationem; ne quid male eveniat); använda
v. emot ngn custodire alqm; cavere ab
alqo; observare alqm.
Vaksamt: vigilanter,
intente, intento animo.
Vakt:
- 1. = vaktande, vaktgöring:
- a. eg.:
excubatio; statio (i fält); vigilia (nattvakt
i fält och annars); custodia (bevakning,
skyddsvakt); praesidium (betäckning); hålla
v. excubare; hålla v. om natten vigilias
agere; hålla v. om ngn custodire alqm;
stå på v. in vigilia stare, in statione esse
(pro castris framför lägret; ad portas vid
ingångarne); han har v-n illius sunt
vigiliarum vices; aflösa v-n stationum vices
permutare; ligga på v. för att vinna ngt
incubare alicui rei; ställa ngn som v. alqm
in statione collocare.
- b. oeg.: vara på
sin v. cavere; excubare animo (semper
animo sic excubat, ut ei nihil
improvisum accidere possit, nihil novum, C.
Tusc. IV. § 37); stå på v. för att gifva
akt på ngn in speculis esse (homines in
speculis sunt, observant, quid
unusquisque vestrum gerat, C. Verr. I. 16. 46).
- 2. = som vaktar: excubitor; custos
(vaktare); vigil (nattvakt); kollektivt:
custodes (bevakning, garde); custodiae, excubiae
(skiltvakt); vigiles; praesidium (skyddsvakt,
besättning); stipatores (hedersvakt); besätta
ett ställe med v. insidĕre locum milite;
hålla ett ställe besatt med v. insidēre,
obsidēre locum praesidio, milite; utställa
v-r i staden per urbem vigilias habere;
förse staden med v. urbem custodibus
munire; uppställa v. rundt omkring huset
domum custodibus saepire; v-n gjorde
honnör för honom stipatores l. custodes
armis eum salutaverunt.
Vakta: custodire, excubare (hålla vakt);
v. ngn custodire, servare, asservare alqm;
v. boskap pascere (armenta, boves, oves,
gregem); v. på ngn (= gifva akt på ngn)
l. ngt observare, speculari alqm, alqd;
sitta och v. obsidere (certum est domi
obsidere, donec redierit, Ter. Ad. IV. 6.
6); v. på tillfälle till ngt obsidere alqd
(jacere humi non solum ad obsidendum
stuprum, verum etiam ad facinus
obeundum, C. Cat. I. § 26); v. ut ngn
praestolari alqm l. alicui.
Vaktande: excubatio,
excubitio.
Vaktare: custos, excubitor,
speculator; v. af boskap pastor; v. af oxar
bubulcus; v. af getter caprimulgus.
Vaktel: coturnix.
Vakterska: custos; speculatrix.
Vaktgöring se Vakt.
Vakthafvande: qui in
statione est; qui stationi militum
praeest.
Vaktkur: excubitoris umbraculum.
Vaktmästare: apparitor; accensus (jfr C. Qu. fr.
I. 4. 7; de Legg. II. 24. 61; sammanstäld
med lictor); viator; minister (uppassare).
Vaktparad: pompa; decursus stipatorum
(regis).
Vaktpost: statio; excubiae, excubitor.
Vaktskepp: speculatoria (sc. navis).
Vaktstuga:
vigiliarium.
Vakttorn: specula.
Vakttrupp:
custodes; statio.
Val:
- 1. i allm.:
- a. = fritt val, godtycke:
optio, arbitrium; gifva ngn fritt val, v-t
mellan flera ting optionem dare, facere,
deferre alicui, quid velit, utrum malit;
arbitrio alicujus permittere, relinquere;
v-t är fritt, ngn har fritt val optio est
alicujus (vestra, nostra, quid velimus);
eligendi potestas est alicui (Brut. 189);
in arbitrio alicujus positum est; I
hafven blott v-t mellan seger eller död aut
vincendum est aut moriendum; (vobis aut
v-di aut m-di imposita necessitas est);
jag har ej ngt (ej annat) val res mihi (jam)
integra non est (fortuna iis electionem
non dedit, Vell. Pat. II. 72).
- b. val
med pröfning, urskilning: delectus
(verborum optimorum; rerum expetendarum et
fugiendarum); judicium [= omdöme, dom;
judicio alicujus relinquere; plus judicium
voluntatis – viljans (personers)
bestämmande – quam sortis valere debet. C. Verr.
I. 15. 41]; electio (e-m loci mihi
detulerunt, Pn. ep.; verborum e. et judicium,
C.); selectio (mest i filosofisk stil = viljans
sjelfbestämmelse för ett med förkastande af ett
annat – cum officio selectio, C. de Fin.
III. § 20; initia proponi necesse est apta
naturae, quorum e s-ne virtus possit
exsistere, ibdm IV. 46; jfr Madv.); godt val
af ord elegantia verborum; med godt val
prudenti delectu l. judicio; prudenter,
(eleganter); – val tills. med verb
öfversättes ofta till latin med ett verb (jfr Välja)
l. med omskrifning: göra, träffa ett godt val
bene, prudenter, callide eligere; misstaga
sig i val af lefnadsyrke in deligendo
genere vitae errare; tadla, prisa ngns val
reprehendere, laudare judicium alicujus,
quod stulte, prudenter elegerit; med sitt
val falla på ngn eligere, sumere, capere
(alqm arbitrum, Ter. Heaut. 500); göra
val af yrke vivendi rationem inire, vitae
genus deligere; v-t är svårt eligere
(judicium) difficile est; tveka i v-t quem
eligat (optet), dubitare; vara i v-t och
qvalet suspensum esse, aestuare
dubitatione; i sitt val (och förkastande) bestämmas
af en fast princip omnia quae legit atque
rejicit (omne consilium) ad certam
rationem referre, ad certam rationis
normam dirigere (C. de Fin. IV. § 40); v-t
kan ej vara tveksamt quem optes, velis
(eligas, sumas), dubium esse non potest
(C. Brut. 189 quando dubium fuisset,
eligendi cui patroni daretur optio, quin aut
Antonium optaret aut Crassum).
- 2.
val af embets- l. tjenstemän: creatio
(magistratuum); electio, delectus (judicum);
suffragium, -a (röstval, val medels
omröstning); comitia (= valförrättning); förrätta,
hålla val (electionem facere); comitia
(consulum, consuli creando o. d.) habere; jfr
Välja; deltaga i val comitiis interesse;
suffragium ferre; v-t faller på ngn aliquis
creatur, eligitur; öppet val suffragium
vocis; slutet val suffragia per
tabellas; (jfr C. de Am. 41 videtis in tabella
– med den slutna omröstningen – quanta sit
facta labes); tecta suffragia (enl. C. de
Legg. III. § 38); – val medels lottning
sortitio; fyllnadsval (inom en korporation)
cooptatio; understödja ngns val suffragari
alicui; motarbeta ngns val oppugnare alqm;
deras val är säkert certi sunt (C. Att. IV.
17. 3); falla igenom vid ett val repulsam
ferre, accipere; få vid ett val alla
rösterna, pluralitet i ett distrikt cunctis suffragiis
creari, tribum (honeste) ferre (C. Att. II.
1. 9); hafva stort inflytande på v-t in
suffragiis multum posse.
- 3. i konkret
mening om den l. det som väljes: han är mitt
val hunc volo, mihi sumo.
Valagitation: ambitus.
Valbar: qui eligi potest; cujus electio,
creatio legibus permissa est.
Valbarhet: ej
erkänna ngns v. rejicere candidatum; jag
betviflar ej hans v. non dubito, quin
legibus liceat eum eligere.
Valberättigad: cui
est eligendi jus, potestas; politiskt v.
civis cum suffragio, cui est suffragium, jus
suffragii, s-ii latio (L. XXXVIII. 10) in
magistratibus creandis.
Valdag: dies
electionis, comitiorum.
Waldhorn: buccina, cornu; blåsa på v.
cornu canere; buccinare.
Waldhornist:
buccinator, cornicen.
Valdistrikt: tribus; hafva mycket att
säga i sitt v. gratiosum esse l. multum
valere in tribu sua (med utelemnadt tribus:
multum valet hic in Fabia, ille Velina,
Hor.); indela i v. in tribus describere.
Valen: frigore, hieme torpens.
Valfrihet: optio; eligendi potestas.
Valfrändskap: mellan personer: cognatio
studiorum et artium (c. stud. et art. prope
modum non minus est conjuncta quam
ista generis et nominis, C. Verr. IV. 37.
81); i allm.: cognatio naturae (ex c-e
naturae et quasi concentu atque consensu,
quam συμπάθειαν Graeci vocant, C. Div.
II. 15).
Valförrättare: qui comitia habet;
qui electioni praeest.
Valförrättning:
electio, delectus, creatio.
Valförsamling:
comitia; conventus eligentium.
Valintriger:
ambitus.
Valk:
- 1. i huden: callum; torus (en
större, köttig v., t. ex. på oxar).
- 2. = stamp:
fullonia.
Valka: polire (vestem); v. sig
occallescere.
Valkandidat: petitor, candidatus.
Valkandidatur: petitio.
Valkare: fullo.
Valkning: fullonia opera.
Valknut: licium.
Vall:
- 1. i allm. agger; saeptum (ss.
inhägnad); moles (bålverk, fördämning);
vallum (förskansning, pallisad); belägringsvall
agger; omgifva med v. aggere cingere;
anlägga en v. aggerem exstruere, jacere;
en v. till skydd mot vågorna moles
opposita fluctibus; befästa en stad med v-r och
graf vallo fossaque cingere; belägga en
befästad stad med v. och graf vallo fossaque
moenia circumvenire (om belägrande);
spatsera på v-n in aggere spatiari (jfr Juv.
VI. 588).
- 2. = kust: ora; = strand:
litus.
- 3. = betesmark: pascuum, ager
pascuus, pastio; gräs-v. gramen, herba;
gå v. med boskap boves pascere; gå på v.,
vara ute på v. pasci (om boskapen); drifva
på v. pastum agere.
Valla: pascere; pastum agere.
Valla sig:
- 1. (med gräs) gramine l.
herbis obseri.
- 2. = upplandas: (ager,
litus, ora) crescit alluvione l.
circumluvione.
Vallack: canterius.
Vallag: lex comitiorum l. de viris ad
comitia delegandis; så vidt den gäller
sjelfva voteringen: lex tabellaria.
Vallborgsmessa: Kalendae Majae.
Vallfart: (*peregrinatio sacra), iter ad
monumentum (l. ad sedem) sancti
hominis, ad locum memoriae alicujus sacrum;
göra en v. monumenta sanctorum adire,
visitare.
Vallflicka: puella pascens, pastoritia.
Vallgosse: puer pastor; puer pecudum
custos.
Vallgång: pastus.
Vallhjon: pastor.
Vallhorn:
buccina (pastoris).
Vallhund: canis
pastoralis (Col.), c. pecuarius (id.).
Vallmo: papaver; v.-knopp papaveris
cacumen (Vg.); summa papaverum
capita (L. I. 54).
Vallning se Vallgång.
Vallvisa: canticum l. carmen pastorale.
Vallört: *symphytum.
Valnöt: juglans (träd och frukt); (caryon,
Pn.).
Valp: catulus, -a; catellus.
Valpa: catulos edere, parere, eniti.
Valplats: locus (campus) pugnae;
blifva på v-n in proelio, in acie cadere,
caedi (L. XXIX. 2; T. Ann. I. 2; ipse dux
cecidit in proelio, N.); 5000, de fleste
blefvo, lågo på v-n caesa sunt V milia; longe
maximam partem absumpsit acies (Vell.
II. 119. 4); betäcka v-n med lik campum
strage complere (L. VII. 24); blifva herre
på v-n victorem ex acie discedere.
Valrike: regnum l. imperium, in quo
creantur (populi suffragiis) reges, fiunt
principes (sub Tiberio et Gaio et
Claudio unius familiae quasi hereditas fuimus:
loco libertatis erit quod eligi coepimus,
T. Hist. I. 16; jfr id. Ann. X. 7).
Valrätt: eligendi jus; optio; politisk v.
jus suffragii (in honoribus mandandis).
Vals, m. 2.: cylindrus; scutula;
phalanga; (jfr Hor. Carm. I. 4. 2).
Vals, m. 3.: *citati tripudiorum
circumactus; *tripudium.
Valsa:
- 1. (Vals, m. 2): cylindro
excudere, complanare.
- 2. (Vals, m. 3):
*tripudiare.
Valsedel: tabella (eg. valtafla; jfr C.
de Am. § 41; de Legg. III. 34).
Valspråk:
propria alicujus sententia l. vox,
formula [quam quis in ore habere solet,
quam quis in vita agenda, in imperio
regendo – en konungs v. – sibi proponit l.
sequitur; Caesars v. var: Samvetet
framför allt utom enväldet – in ore semper
Graecos versus de Phoenissis habebat –
Nam si violandum est jus, regnandi
gratiā violandum est: – aliis rebus pietatem
colas, C. de Off. III. § 82; hans (Augusti)
v. var festina lente (nihil minus perfecto
duci quam festinationem temeritatemque
convenire arbitrabatur) Crebro (itaque)
illa jactabat σπεῦδε βραδέως – et: sat
celeriter fieri, quidquid fiat satis bene, Su.
Aug. 25; den vises v. är: Måtta i allt – id
apprime in vita utile est, ne quid nimis,
Ter. Andr. 61].
Valstrid: comitiorum
contentio, certamen.
Valsätt: eligendi l.
suffragii ferendi modus, ratio, mos.
Valuta: pretium; id quod instar est
alicujus rei; metallisk v. auri, argenti
quantum syngrapharum instar est; lemna
v. i varor pecuniam pensare mercibus;
hafva bekommit v. pecuniam in tabulas
relatam re vera accepisse, recepisse;
gifva ngn full v. (totum) nomen solvere
(C. Att. VI. 3. 7); få, utkräfva full v. på en
fordran pecuniam debitam exigere (quid
poterit queri is, qui auferre pecuniam,
cum posset, noluit?, l. c. 3. 5).
Valvera: nummi (alicujus) rationem
subducere, computare.
Vampyr:
- 1. eg.: strix (jfr beskrifningen
Ov. Fast. V. 125; striga, Petr.).
- 2. oeg.:
= blodsugare: (sanguisūga, Pn. – om
blodigeln); volturius (Pt. Trin. 100 ss.
turpilucricupidum te vocant cives tui. Tum
autem sunt alii, qui te v-um vocant; C.
Pis. § 38); hirudo (id. Att. XVI. 11; jfr
ibdm VI. 1. 2; jfr Juv. VIII. 129–30 per
oppida curvis unguibus ire parat
nummos raptura Celaeno; om feneratores, C.
de Off. II. c. 25 quid fenerari? quid
hominem occidere?).
Van: assuetus alicui rei, ad rem, re;
assuefactus re, facere alqd; vara van att
göra ngt solere, consuevisse facere alqd;
blifva van vid ngt assuescere, assuefieri
re; (om onda ting) infici, imbui re
(opinionum pravitate, deliciis et luxuria
infici); gammal och van (diuturno) usu
expertus, exercitatus.
Vana: consuetudo, assuetudo (L.); usus
(förfarenhet); mos (sed); dålig v., syndens
v. mala, vitiosa consuetudo, mali mores;
öfvergå till en v. in consuetudinem verti;
det är bara en dålig v. prava consuetudine
efficitur, effectum est; v-n är andra
naturen consuetudo efficitur quasi altera
quaedam natura (C.); v-ns makt är stor
magna est vis consuetudinis; följa sin v.
c-nem servare, retinere; efter sin v. more
suo; ut solet (facere); v. vid ngt
consuetudo peccandi; usus rerum, negotiorum
(v. vid göromål); skaffa, förvärfva sig v.
consuetudinem (exercitationem) capere,
comparare (C.); det är så hans v., hans v.
att göra så solet, consuevit ita facere;
komma ur v-n desuescere; bortlägga en v.
consuetudinem, morem ponere; mot v-n
praeter l. contra consuetudinem.
Vanart: malus mos, mali mores;
morum pravitas, labes; vitium, vitia; (mala,
vitiosa consuetudo); få, bortlägga v. vitiis
infici, vitia ponere; hafva många v-r
vitiis abundare.
Vanartad, Vanartig: male
moratus (puer).
Vanbördig, Vanbörding: humili,
inhonesto genere natus.
Vandel: vita; mores; i all sin v. in
omni vita; en oförvitlig v. vita proba,
sancta, integra; vara i sin v. ostrafflig
sanctis moribus esse; vitiorum expertem
esse; vitiorum labe carere; i handel och v.
in communi vita.
Vandla: handla och v. agere et ferre.
Vandra:
- 1. eg.: incedere; ire;
ambulare; v. stolt, med långa steg magnifice,
longis passibus incedere; v. upp och ned
inambulare.
- 2. = lefva, föra sitt lif så
l. så: vitam degere; vivere; v. ostraffligt
integre, sancte vivere; v. i Guds bud
Deo, praeceptis divinis parere.
Vandring: iter;
ambulatio.
Vandringsman: viator.
Vandringsstaf:
baculum (viatoris).
Vanfrejd: infamia.
Vanfrejda: infamiā
aspergere.
Vanfrejdad: infamis; famosus;
infamiā aspersus, notatus.
Vanheder: dedecus;
ignominia; infamia; turpitudo.
Vanhederlig:
inhonestus; turpis; infamis; probrosus;
foedus; ignominiosus; v-t yrke infame,
turpe vitae genus; v. beskyllning crimen,
opprobrium ignominiae plenum,
ignominiosum, probrosum; v. handling flagitium;
dedecus.
Vanhedra: dedecori esse;
dedecorare (d-ant bene nata culpae, Hor.);
maculam, labem aspergere alicui.
Vanhedrande: turpis; probrosus; se Vanhederlig.
Vanhelga: incestare.
Vanhäfd: incultus (abl.
sing.); incuria.
Vanilj: *epidendron vanilla.
Vank: vitium; mendum; labes; utan
v. vitii expers; integer.
I. Vanka: vagari; errare.
II. Vanka och Vankas: obtingere; dari,
praeberi, suppeditari; der v-des mycken
mat multa ciborum genera apponebantur;
der v-as stryk plagarum messis fit.
Vankelmod: animus mobilis, incertus
ac fluctuans; levitas; inconstantia
mutabilitasque mentis (C. Tusc. IV. 76);
mobilitas et levitas animi (Cs. b. G. II. 1).
Vankelmodig: (animo) mobilis, levis,
inconstans, mutabilis, varius (v-um ac
mutabile semper femina, Vg.), ventosus;
vara v. (äfven) sibi non constare, (in
horas mutari, Hor.).
Vanlig: solitus; usitatus; (usu
frequens; qui in frequenti usu versatur);
vulgaris; quotidianus (hvardaglig);
communis (gemensam, allmän); sollennis
(häfdvunnen, traditionel); ett v-t ord verbum
usitatum; det v-a umgängesspråket sermo
quotidianus; quotidiani sermonis
consuetudo; det v-a lifvet in vita communi; v-t
menniskoförstånd sensus communis; det är
ett v-t fel commune (humanae naturae)
vitium est; v. sed, bruk mos, institutum
sollenne; det är v-t, att – fit plerumque,
fieri solet, ut –; icke öfver det v-a non
supra solitum modum (non praeter
solitum, Hor.).
Vanligen, Vanligtvis: plerumque;
fere; ut solet (l. solet ss. satsens styrande
verb – solet esse domi hoc tempore diei
han är v. hemma denna stund på dagen);
v. se vi felen bättre hos andra än hos oss
sjelfve fit, nescio quomodo, ut magis in
aliis cernamus, quam in nobismetipsis,
si quid delinquitur, C.).
Vanlighet: efter
vanligheten ut assolet; de more; sollenni
more.
Vanlottad: (qui nullam, malam,
iniquam sortem nactus est; qui iniqua, dura
condicione est); af naturen v. a natura
non satis bene instructus; qui naturam
maleficam nactus est (Nep.).
Vanmakt:
infirmitas; imbecillitas; inse sin v. – se
nihil valere viribus l. quanta sit
infirmitate.
Vanmäktig: infirmus; imbecillus;
(vanus, inanis); vara v. nihil valere; en v.
ilska vana sine viribus ira; göra ett v-t
försök frustra temptare.
Vanna: vannus.
Vanpris: vile pretium; sälja till v.
nimis vili pretio, (justo) minoris, male
vendere.
Vanpryda: dehonestare; dedecorare;
alqd dedecet alqm.
Vanrykta: infamare,
diffamare alqm; probrosis rumoribus
existimationem alicujus laedere l. violare; jfr
Berykta.
Vanryktad: infamis; famosus.
Vanrykte:
infamia; råka i v. infamiam subire,
conflare; existimationem perdere; bringa i
v. infamare; infamia, labe aspergere.
Vansinne: dementia; amentia; insania (furor
et levis insania – svärmeri och stilla v.,
Hor. Ep. II. 1. 118); vecordia (hemskt v. –
in facie et voltu Catilinae v. inerat, Sa.);
religiöst v. fanaticus error (Hor. A. P.
454).
Vansinnig: demens; insanus; amens;
vecors (Hor. A. P. 455); vara v.
insanire; furere (Solon se f-e simulavit);
mente captum esse (vara sinnessvag); v-t
begär insana cupiditas.
Vansinnigt: insane.
Vanskapad, Vanskaplig: deformis; insignis ad
deformitatem (C. de Legg. III. 8);
(foedus – vederstygglig, ful).
Vanskaplighet:
deformitas.
Vansklig:
- 1. varius; mutabilis;
inconstans; instabilis; v. är all tings natur
variae et mutabiles sunt res humanae;
summa est rerum humanarum varietas
et imbecillitas.
- 2. = betänklig, svår:
lubricus; difficilis; anceps.
Vansklighet:
- 1.
varietas, inconstantia.
- 2. difficultas.
Vansköta: negligere; male, negligenter
curare, tueri, administrare; situ et
incultu corrumpi sinere.
Vanskötsel: incultus;
incuria; dö af v. incultu perimi.
Vanslägtas: degenerare (a – från – majorum
virtute).
Vanstäld: deformatus, -mis;
foedatus; foedus (tergum verberibus, L. II.
23. 7.).
Vanstäldhet: deformitas (noscitabatur
tamen in tanta d-te, L. l. c.).
Vanställa:
deformare, foedare (civitas in omni
genere d-ta, C. de Or. III. § 8; macies
vultum d-vit; verberibus alqm); turpare
(rugae te turpant, Hor.).
Vante: manica.
Vantrifvas: non delectari alqo loco,
in coetu alqo; tabescere fastidio; alqm
locum fastidire; fastidium capit, alqm
taedet loci, coetus alicujus.
Vantro: superstitio.
Vanvett: insania; vaecordia; dementia; det
vore v. att handla så dementis est ita
facere.
Vanvettig: insanus; vecors; furiosus;
v-t företag insanum negotium (inceptio
amentium).
Vanvettigt: furiose; insane.
Vanvård:
incultus; incuria.
Vanvårda: negligere;
negligenter curare, procurare, administrare.
Vanvörda: spernere (senes s-untur ab iis, a
quibus sunt coli soliti, C. de Sen. § 7);
contemnere, negligere (v. enderas bud
alterius imperia negligere; auctoritatem
tuam contemnere l. negligere mihi fas
esse non arbitror, C.); justo l. debito
honore fraudare alqm.
Vanvördnad: despectus.
Vanära, f.: infamia; dedecus; turpitudo;
ådraga sig v. dedecus concipere; lända till
v. dedecori esse.
Vanära, v.: dehonestare;
dedecus afferre; särskildt = Skända, se detta
ord.
Vapen:
- 1. krigares v.: arma (v. som
fogas till kroppen l. föres i handgemäng);
telum (v. som rigtas, måttas, skjutes); gripa
till v. arma capere, sumere; kalla till v.
ad arma vocare, conclamare; kalla under
v. ad arma concitare; bära v. arma ferre;
bruka, föra v. armis uti, arma tractare;
segrande v. victricia arma (se Lat. Lex.);
utbreda sina segrande v. vida arma
victricia late proferre; lägga ned v-n arma
ponere; mellan v-n (v-ns gny) tiga lagarne
silent inter arma leges (C.); krigare af alla
v. omnium generum milites; svenska v-ns
ära bellica Suecorum gloria; – bildl.:
andliga v. mentis, ingenii arma (angor animi
non consilii, non ingenii, non
auctoritatis armis egere rem publicam, C. Brut.
7; aptissima sunt senectutis arma artes
exercitationesque virtutum, C. de Sen.
9).
- 2. (tysk. Wappen): insigne (gentis;
gentilicium, imperii – en slägts, ett rikes).
Vapenbok: index insignium gentiliciorum (Lp.).
Vapenbrak: armorum crepitus, sonitus,
strepitus.
Vapendans: saltatio in armis (jfr L. I.
20).
Vapendragare: armiger.
Vapengny se
Vapenbrak.
Vapenhvila: induciae; se Stillestånd.
Vapenlycka
se Krigslycka.
Vapenlös: inermis.
Vapenmakt: med
v. vi et armis.
Vapenrock: tunica militaris.
Vapenskifte: armorum certamen, vices.
Vapensköld:
clipeus cum picto gentis insigni.
Vapensyn:
exercitus recensio, lustratio; hålla v.
exercitum recensere (L. I. 16. 1).
Var, adj.:
- 1. (gammaldags): cautus;
vigil; circumspectus.
- 2. i
hvardagsspråket: blifva ngn var (= varseblifva)
animadvertere, videre alqm.
Var, n.: = öfverdrag på bolster: vestis
stragula; stragulum.
Var, n. (rutten vätska i sår o. d.): pus;
sanies; tabum (blodvar).
Vara, subst. def. i uttrycken:
- a. taga v.
på ngt: servare (eu! – rem poteris
servare tuam, Hor. A. P. 329); tueri; taga
v. på en förmaning, en lärdom mente
memori (conditum) servare, tenere; praecepto
parere.
- b. taga ngt till v.: servare;
asservare.
- c. taga sig till v. för ngt:
cavere alqd.
Vara, f.: merx; god v. bona, proba m.;
utbjuda, utprångla sina v-r merces
venditare, alicui obtrudere.
Vara, v. subst.:
- 1. absolut:
- a. = finnas,
vara till: esse; inveniri; reperiri; det är
en Gud est Deus; om Gustaf ej funnits, hade
deras sak varit förlorad si Gustavus non
fuisset, illorum causa desperata fuisset,
de illis actum esset; den öfverhet, som är,
hon är skickad af Gudi quicunque sunt
magistratus, non sine divino numine
constituti sunt.
- b. = skicka sig i uttrycket:
sätt att vara mores; jfr Sätt.
- c. (=
vara så) det må v.: sit ita; det må v., att
han är rik licet dives sit; vare sig att –
eller sive (dives est) – sive (pauper).
- 2. med adverbiala bestämningar: v. af
fractum esse; v. af med ngt carere re,
homine; v. borta abesse; v. inne, ute intra
(domum), intus, extra (domum), foris esse,
manere; v. så, annorlunda ita, aliter esse,
se habere; v. förbi praeteriisse (tempus);
det är förbi med honom actum est de illo;
nullus est; det är förbi med all förhoppning
nulla jam spes est; v. framme pervenisse
ad finem l. eo, quo intendit; v. efter
relictum esse (mihi turpe relinqui est, Hor.);
inferiorem esse; vara med om ngt partem
sumere rei; v. med på ngt assentiri rei;
probare alqd; v. till esse; exstare.
- 3.
med preposition och kasus: t. ex. vara af i
uttryck för ursprung l. beskaffenhet: v. af
hederlig börd honesto genere ortum, natum
esse; v. af en mening alicujus sententiae
esse; sentire alqd, alqo modo; vara efter,
emot, för, före, i, ifrån, under, utan, se dessa
prepositioner.
- 4. med infinitiv: återgifves
med gerundivum l. relativsats i konjunktiv:
v. att beklaga, prisa lycklig miserandum,
felicem dicendum esse; det är intet att undra
öfver nihil est, quod quisquam miretur;
här är intet att göra nihil est, quod
agere l. facere possimus.
- 5. med nomina
ss. predikativ: v. rik, v. konung divitem,
regem esse; ett abstrakt substantiv ss.
predikativ återgifves helst adverbielt l. med
adjektiv l. omskrifning öfver hufvud: det var en
lycka för oss nobis commode cecidit, bene
evenit; hans död var en öfverraskning för
oss nobis inopinantibus allata est mors
illius; hans bortgång var en stor förlust för
oss magnum ejus decessu damnum
fecimus; detta fall är en stor sällsynthet hoc
rarissimum est, rarissime accidit; det är en
glädje att se – juvat videre; det är hans
förtjenst illius merito l. virtute factum est;
kriget är slut bellum finitum, compositum
est.
Vara, v. 1.: manere, permanere
(salvum, integrum, incolumem); durare; esse;
stare; tenere; geri (hålla på); suppetere,
suppeditare (räcka till); v. länge diu
manere; diuturnum esse; kriget v-de 7 år
bellum VII annos gerebatur; sammankomsten
v-de till sent på natten, en god stund ad
multam noctem protrahebatur conventus,
aliquamdiu tenuit; min sorg kan ej v. länge
dolor meus diuturnus esse non potest;
diu in hoc dolore esse non potero (C.;
haud diuturna populi in Sp. Cassium ira
fuit, L.); deras vänskap v-de till lifvets slut
usque ad vitae finem permansit amicitia
(et stetit ad finem longa tenaxque fides,
Ov.); så länge lifvet v-r dum vita
manebit, suppetet, dum vivam; det v-de ej
länge, förr än de blefvo ovänner non multo
post l. brevi inter eos simultas orta est;
spara på förrådet, på det att det må v. länge
sumptibus parcere, ut diu suppetant
copiae; så länge Priami rike v-de – Priami
dum regna manebant – (stabant).
Varaktig: diuturnus (långvarig);
stabilis; firmus.
Varaktighet: stabilitas; diuturnitas.
Varbildning: suppuratio.
Varda se Blifva, 1.
Varelse:
- 1. i abstr. men. = tillvaro;
hafva sin v. någonstädes versari, esse alicubi.
- 2. = ting: res; Gud har skapat alla v-r
omnia, quaecunque sunt, Deus fecit;
lefvande v. animans; en ömklig, eländig v.
homuncio; homo nequam.
Varf se Skeppsvarf.
Varfågel: lanius excubitor.
Varg: lupus.
Vargböna: lupinus.
Varggrop:
fovea.
Varghona: lupa.
Varglo: felix lynx.
Vargunge:
catulus lupi.
Varkunna sig: misericordiā moveri;
alqm miseret alicujus; misereri alicujus
(= förbarma sig, visa barmhertighet).
Varlig: cautus.
Varligen: caute; fara v.
med pilten puero parcere.
Varm:
- 1. eg.: calidus; calens; tepidus
(ljum); fervidus, fervens (kokhet); v. mat
calidus cibus; v-t vatten aqua calida;
fervida; v-a bad aquae caldae (Varr.); aquae;
(thermae = varmbadhus, jfr Lat. Lex.); v.
luft āer calidus, fervidus, tepidus; v-t jern
ferrum candens (glödande, glödhett); v-a
kläder vestis ad frigus repellendum apta;
(vestis spissa); vara, blifva v. calere,
calescere, concalescere, concalefieri; v-t
rum cubiculum concalefactum.
- 2. oeg.:
(calidus; fervidus); v-t begär fervens,
ardens, vehemens cupiditas; v-t blod
fervidum ingenium; vara v. för en sak studio,
amore alicujus rei (t. ex. libertatis,
honestatis) flagrare, incensum esse; v.
önskan summum desiderium; v-a böner
preces enixae; v. ifver studium acre,
flagrans; v-t hjerta animus mollis et tener;
(summa) humanitas; blifva v. om hjertat,
i hågen moveri, inflammari animo;
calescere (est Deus in nobis: agitante
calescimus illo, Ov.).
Varna: dehortari, deterrere, revocare
a re (a vitiis, C. de Or. II. § 35); monere,
admonere, ne faciat alqd; låta v. sig
monentem audire; admonitione alicujus
moveri.
Varnagel: sig sjelf till straff och androm
till v. ut poenā suā ceteris exemplo l.
documento sit, ne quid tale audeant (ut
nec ipse quid tale posthac et ceteri sint
ad injuriam tardiores, C.).
Varnande: v. röst vox revocantis,
monentis; v. exempel exemplum ad
deterrendum accommodatum.
Varning: monitio;
admonitio; gifva ngn en v. admonere alqm;
tjena till v. exemplo, documento esse.
Varp: stamen.
Varpa: telam ordiri; stamine
intendere telas.
Varsam: cautus; diligens;
circumspectus; jfr Försigtig.
Varsamhet: cautio;
diligentia.
Varsamt: caute.
Varseblifva (blifva varse):
animadvertere, videre (se); intelligere, sentire
(märka, finna).
Varsko: monere, admonere.
Varulager: mercium (in horreis
repositarum) copia, -ae.
Vasall: cliens (se Lat. Lex.; socius, ibdm).
Vask: lavacrum; labrum.
Vaska: lavare, eluere.
Vass: canna; arundo; juncus.
Vassla: serum.
Vatten: aqua, pl. aquae, vattensamling,
-ar (m. m. jfr Lat. Lex.); (poet. lympha,
unda); sött v. dulcis a.; salt, bittert v. a.
amara, marina; flytande v. a. profluens;
stillastående v. pigra a.; stagnum; klart,
grumligt v. liquida, turbida a.; ett stort v.
magnae aquae; stå under v. (sub) aqua
mersum esse; sätta under v. submergere;
aquā obruere; till lands och v. terrā
marique; krigsmakten till lands och v.
terrester et maritimus exercitus; copiae t-es et
m-ae; taga in v. aquam accipere; hemta v.
aquari; låta sitt v. mejere; – jfr Kruka, Fisk.
Vattenaktig: dilutus.
Vattenbi: fucus.
Vattenblå: glaucus;
thalassĭnus.
Vattenbrist: aquae penuria;
siccitas (torka).
Vattenbryn: summa aqua.
Vattenbråck:
*hydrocēle.
Vattenbubbla: bulla.
Vattenbyggnad:
moles (in aqua l. ad aquam exstructa).
Vattendrag:
fluvius; (aquae profluentes).
Vattendroppe: stilla
aquae; så lik som den ena v-n den andra ɔ:
ex eodem puteo non potest aqua aquae
tam similis duci (tam similis quam lacte
lactis est, Pt.).
Vattenfall: aquae dejectus;
aquae desilientes; catarrhacta (Pn.).
Vattenfat:
aqualis.
Vattenfåra: colliciae (se Lat. Lex.).
Vattenfärg:
pigmentum dilutius.
Vattenglas: vasculum l.
poculum aquarium.
Vattenhaltig: aquosus;
dilutus.
Vattenhvirfvel: vertex.
Vattenklar: liquidus.
Vattenkonst: *machina hydraulica.
Vattenkur:
curatio per aquam frigidam; aquae frigidae
usus ad corpus curandum.
Vattenledning: aquae
ductus; den Claudiska o. s. v. v-n aqua
Claudia.
Vattenman (stjernbild): aquarius.
Vattenminskning: aquae decretio, decrementum.
Vattenorm:
hydrus; chelydrus.
Vattenpass: libra; libella;
norma; perpendiculum; efter v-t ad
libellam, ad perpendiculum (dirigere,
exigere).
Vattenqvarn: mola aquaria.
Vattensamling:
aquae.
Vattensjuk: uliginosus.
Vattenskräck:
*hydrophobĭa.
Vattensot: hydrops (aquosus languor).
Vattentät: aquae impenetrabilis.
Vattenur: clepsy̆dra.
Vattna:
- 1. ett fält l. växter: rigare;
irrigare.
- 2. v. djur: aquatum ducere;
aquam dare, praebere alicui.
Vattrad, Vattrig: undulatus.
Vax: cera; mjuk som v., hvit som v.
cereus (Hor.).
Vaxa: incerare.
Vaxbild: cerea imago, imaguncula,
pupa.
Vaxduk: pannus ceratus.
Vaxljus:
candela cerea.
Ve, interj.: pro (o ve!); vae (ve mig,
dig vae mihi, vae tibi); ropa ack och ve
plorare, ejulare.
Ve, subst.: dolor; malum; det gör mig
ve doleo; hans väl och ve beror derpå ejus
salus in ea re posita est.
Veck: (plica); ruga (frontis; togae);
sinus (togae).
Vecka, v.: *plicare.
Vecka, f.: hebdŏmas (hos klassiske
författare i allm. = sjutal; period af sju år,
Gell., eller sju dagar; jfr C. Fam. XVI. 9.
3, hvarest talas om quarta h. i en
frossfeber); septimana (Jct.).
Veckla: v. in involvere; v. om
involvere, circumvolvere; v. i hop, samman
complicare; v. upp, ut evolvere, explicare.
Ved: lignum (aridum); hugga ved
lignum scindere; hemta ved lignari.
Vederbör:
- a. den som v. = cujus est l.
qui debet facere alqd; ad quem pertinet
alqd; qui tenetur lege alqa; se
Vederbörande.
- b. om saker = det som v.: par,
justus; se Vederbörlig.
Vederbörande: is, cujus
est res, causa; cujus res agitur (den ngt
tillhör, rör, gäller); cujus petitio est (som
har rätt att göra påstående i en sak), cujus
judicium est (v. domare); in cujus
potestate res est, cujus in alqm jus est (v.
myndighet), ad quem res, cura rei
pertinet, cui res curae esse debet, cui l. cujus
tutelae res commissa est (v. tjensteman,
uppsyningsman); qui praesunt rei publicae
(v. regering, myndighet); öfverlemna saken
åt v. embetsmän ad (justos) magistratus
rem deferre; genom v-s liknöjdhet socordiā
eorum, quibus res curae esse debebat.
Vederbörlig: justus; meritus; dignus; med v.
heder emottaga eo, quo par est, honore
prosequi; gifva hvar och en sin v-a heder
suum cuique tribuere.
Vederbörligen: rite;
juste; (pro merito; pro eo, ac meritus est
= efter förtjenst).
Vederdeloman: adversarius;
obtrectator.
Vederdöpare: *anabaptista.
Vederfaras: accidere, (evenire),
obtingere, tribui alicui; jag anser intet ondt
hafva v-ts Scipio nihil mali Scipioni
accidisse puto (mihi accidit, si quid evenit);
låta ngn v. rätt, rättvisa suum tribuere
alicui; jus reddere alicui; jure suo non
fraudare alqm; merito praemio l. debita
poena afficere alqm; (justas poenas
sumere, dare); jfr Rätt.
Vederfående: salus; salutis recuperatio;
hopp om v. spes salutis.
Vederfås:
convalescere (hortor te, ut omnem diligentiam
adhibeas ad convalescendum, C.);
salutem recuperare; (melius fit aegrotanti).
Vedergälla: remunerari alqm; v. ngn
ngt reddere, rependere alicui alqd (eādem
mensurā, qua accepit); justo, merito
praemio, debita poena afficere alqm; v. lika
med lika par pari referre; parem gratiam
referre; v. välgerning reddere
beneficium; v. ondt med ondt injuriam ulcisci;
injuriam referre.
Vedergällning: remuneratio
(a quo expeditior r. fore videtur, in eum
est fere nostra benevolentia paratior, C.);
merces (lön, betalning); poena (straff),
praemium (belöning); hederlig v. satis ampla
merces; utan v. gratuito; v-ns dag
stundar haud diu aberit poena.
Vederhäftig: locuples; assiduus; qui est
solvendo.
Vederlag se Ersättning.
Vederlike: par (jemngod); similis
(likartad – servorum s-es liberi).
Vederlägga: refutare, refellere alqm,
alqd; infirmare (argumentum).
Vederläggning:
refutatio; infirmatio (eorum, quae
afferuntur).
Vedermäle: indicium; documentum;
testimonium; pignus; ett v. af sin nåd
gratiae, benevolentiae indicium; till ett v. af
sin välvilja l. aktning quod esset
benevolentiae l. reverentiae documentum l. quo
declararet, significaret, testificaretur
benevolentiam suam.
Vedermöda: labor; aerumna
(gammaldags ord).
Vedernamn: agnomen.
Vederqvicka: recreare, reficere (alqm,
vires alicujus).
Vederqvickande: ad vires
reficiendas aptus; salubris (helsosam);
(gratus).
Vederqvickelse: recreatio; refectio;
requies (hvila); oblectatio (oblectatio
quaeritur requiesque curarum, C.).
Vedersakare: adversarius, obtrectator
alicujus.
Vederstygglig: foedus; taeter;
(detestabilis).
Vedervilja: fastidium (rei alicujus);
v. för person animus alienus, aversus ab
alqo.
Vedervärdig: odiosus; molestus;
ingratus; adversus; acerbus; foedus (odos,
sapor); gravis.
Vedervärdighet: gravitas; molestia; v-r
res adversae, molestae; acerbitates;
incommoda.
Vedhuggare: lignarius.
Vedkast, Vedstack:
strues, meta lignorum.
Vef: versatilis machinae manubrium.
Vefva, f.: i samma v. eodem tempore,
iisdem temporibus.
Vefva, v.: versare.
Vegetabilier: herbae.
Vegetabilisk: v. föda
cibus herbarum, ex herbis; lefva på v. föda
herbis vesci.
Vegetation: stirpes, herbae; yppig v.
herbarum luxuria.
Vek: mollis; tener; lentus (böjlig); v-a
lifvet latera; ilia; vara vek till sinnet
animo molli, tenero, (tractabili) esse (C. de
Am. § 48); blifva vek animo moveri,
molliri.
Veke: ellychnium.
Vekhet: mollitia, -es.
Veklig: mollis; effeminatus; delicatus
(fin, granntyckt, ömtålig); (enervis,
enervatus); v-t lif vita mollis, deliciis diffluens.
Veklighet: mollitia; animus mollis,
effeminatus.
Vekling: homo mollis, effeminatus,
delicatus.
Vekna: molliri; mollescere; oeg. =
moveri animo.
Veld: cupiditas; ambitio; alterius
partis studium; (ira et studium); öfva v.
cupide agere; ambitione duci, efferri; jfr
Ting.
Vemod: tristitia; maestitia.
Vemodig:
tristis; maestus; flebilis; v. sinnesstämning
animi maestitia.
Vemodigt: maeste; v. stämd
maestus.
Vemodsfull se Vemodig.
Venster: sinister; laevus; v-a handen
sinistra, laeva (manus); till v. sinistrā,
laevā; ad sinistram; från v. a sinistra; åt
v. sinistrorsus.
Vensterhänd: scaevŏla.
Ventil: spiraculum.
Ventilera:
- 1. eg.:
spiraculis āera purgare, mutare.
- 2. oeg.:
agitare; disputare, deliberare de alqa re.
Verb: verbum (v. temporale, Varr.).
Verbalböjning: verborum (temporalium)
declinatio.
Verk:
- 1. i abstrakt men. = arbete,
verksamhet, verkställighet, verklighet: (labor;
opera); effectus; opus; res (verklighet); (”då
ändas vårt v., då slutar vår sång” tum
operum l. laborum finis erit, laboribus
finis imponetur); sätta i v-t ad effectum
adducere (L.); perficere alqd; sätta sina
hotelser, löften i v-t minas (id, quod
minatus est) perficere; promissa facere,
perficere; skrida till v-t ad opus, ad rem
(ipsam) aggredi; i sjelfva v-t re vera, re
ipsa, reapse (securitas specie blanda,
reapse vero multis locis repudianda, C.); re.
- 2. = som göres l. är gjordt:
- a. i allm.:
opus (under arbete varande l. bestående v.);
factum, facinus (= handling); sätta kronan
på v-t operi fastigium imponere; påbörja,
lägga hand vid v-t opus instituere,
exordiri; manus admovere operi; fullborda ett
v. opus pertexere, perficere; ofulländadt
v. opus inchoatum; Guds dråpliga v.
praeclara Dei opera, facinora; goda v. bene
facta; det är hans v. hujus rei ille
auctor est; illius operā factum est; (illius
culpa est); ett v. af sekel multorum
seculorum opus (Alba CCCC annorum opus,
L.); v-t prisar mästaren opere honestatur
artifex (jfr C. de Off. I. 139); ɔ: pro
factis cuique aut laus aut culpa tribuitur;
ex suis quisque operibus aestimatur;
ändan kröner v-t, se Ända.
- b. en
författares v.: scriptum (i synn. i plur.); liber,
libellus (bok); carmen (poem);
monumentum ingenii alicujus; Platos v. scripta
Platonis; Sophokles’ v. fabulae, carmina,
tragoediae Sophoclis; ett stort v. magnus
liber; ett verk i tre böcker trium
voluminum liber, tres libri, tria volumina;
utgifva ngns v. scripta alicujus edere (in
vulgus); hela v-t universus liber;
universum corpus librorum.
- c. konstverk,
mekaniskt v.: opus; fabrica (byggnad,
inrättning), machina (mekanism, maskin); de
störste konstnärers v. opera summorum
artificum; ett konstfärdigt, sinnrikt v. sollers
fabrica, machina; hopsätta, söndertaga ett v.
jfr opus ipsa suum eadem, quae
coagmentavit, natura dissolvit – ut navem, ut
aedificium idem destruit facillime, qui
construxit (C. de Am. § 72; C. de Nat.
D. I. § 19 ff.).
- d. särskildt =
fästningsverk: opera; munimenta.
- e. =
inrättning (institution, embetsverk, statsverk):
institutum; munus (C. Nat. D. I. § 19);
officium; ratio; hela statsverket res publica;
corpus rei publicae; jfr Statsverk (T. Ann.
I. 11 opes publicae); embetsverken publica
munera, officia; gå in, vara inne vid
verken remp. capessere; publicis ministeriis
fungi; en man i v-n scriba.
Verka:
- 1. = arbeta, vara verksam:
agere; laborare; in re versari; v. medan
dagen är dum licet, agere; v. i sitt kall
muneri vacare, operam dare; v. för ngt alicui
rei operam dare; ad rem – operam,
curam conferre; in alqa re laborem ponere,
collocare; v. för allmän upplysning
laborare, operam dare, ut cives erudiantur
(cives erudire).
- 2. = hafva en verkan,
åstadkomma: efficacem esse; (aliquantum,
multum) valere; efficere alqd; vim alqam
habere ad rem; movere, commovere alqm,
alqd; läkemedlet v-de remedium nonnihil
valuit; id, quod spectabatur, effecit, (non
frustra, non inutile l. irritum fuit); han
v-de dermed intet nihil agebat l. efficiebat;
(frustra laborabat; in cassum
fundebantur preces, lacrimae); v. på ngns sinne
animum alicujus movere; ad animum
mutandum vim habere; v. en allmän
omstämning i tänkesättet omnium mentes
commutare; magnam mentium commutationem
facere; det först v-de hac demum re alqd
effectum est, commoti animi, conversae
mentes sunt; v. mycket godt multum
prodesse; multa et utilia l. salutaria efficere;
ad salutem l. utilitatem civium multum
adjumenti afferre, magnam vim habere,
multum valere; detta v-de, att fred
beviljades his rebus effectum est, ut pax
daretur; snabbt, långsamt v-nde gift venenum
celere, lentum.
Verkan, pl. verkningar: effectus (blott
i sing.); id, quod, ea, quae causis
efficiuntur, e causis oriuntur; icke hafva ngn
v., vara utan v. nihil efficere, nihil
agere, nihil valere; irritum, inutile esse;
hafva den v. att – id efficere, tantum
valere, ut –; åstadkomma en kraftig v.
multum efficere l. valere; hafva en gagnelig,
skadlig v. prodesse, nocere, obesse;
läkemedlets v. remedii vis et effectus;
orsaker och v-r causae et ea, quae oriuntur
l. gignuntur de l. e causis (C. Acad. post.
I. 3; C. de Or. II. § 171); iakttaga
läkemedlets v-r på organismerna quam vim
remedium habeat in corpora l. quomodo
remedio afficiantur corpora, observare.
Verkgesäll: operarum l. fabrorum
praefectus.
Verklig: verus (så väl = faktisk som
= sannskyldig); v. händelse res vera; v.
vän verus amicus; berätta v-a förloppet
rem (vere atque) ut gesta est narrare;
v-a förhållandet veritas.
Verkligen:
- 1. =
faktiskt: re vera; reapse; i fråga: verkligen:
ain vero? ain tu?
- 2. = i sann mening:
vere.
Verklighet:
- 1. ss. egenskapsord: veritas;
bestrida, betvifla sakens v. rem factam esse
negare; sitne vera l. facta, dubitare; med
v-n öfverensstämmande verus; veritati
rerum consentaneus.
- 2. i kollektiv l.
konkret mening: rerum veritas; rerum
natura; res (verae); i v-n re vera; in rerum
natura; ngt sådant finnes icke i v-n in
rerum natura nihil tale est l. invenias;
blifva en v. evenire; göra till en v. ad
effectum adducere.
Verkmästare: opifex.
Verkning se Verkan.
Verkningskraft: vis (efficiendi).
Verkningskrets:
campus industriae alicujus, curriculum, in
quo se exercet, excurrit aliquis); han har
en mycket vidsträckt v. latissime patet ejus
industria; här har jag min v. haec mea
quasi provincia est (tuum forum, tuum
erat illud curriculum, C. Brut. § 331;
vereor ecquodnam curriculum aliquando
sit habitura tua et natura admirabilis –
et singularis industria, ibdm 22).
Verksam:
- 1. om saker (till förmågan v.):
efficax, potens (remedium, herba).
- 2.
om personer (faktiskt l. till hågen);
industrius; strenuus; vara v. (för tillfället)
agere alqd; in opere alqo versari; alltid
vara v. semper alqd agere; nunquam
cessare; dygden visar sig v. i ngt virtus
viget in alqa re.
Verksamhet: i allm.: actio;
industria; han utvecklar stor, vidsträckt v.
ejus industria late patet; dygdens värde
ligger i v-t virtutis laus in actione
consistit (C.); vetenskaplig v. artium studia;
politisk v. rei publicae administratio;
hafva anlag för vetenskaplig, praktisk, politisk,
sådan v. ad artes colendas, ad res l.
negotia gerendas, -da, ad rem publicam
gerendam, ad tales res gerendas naturā
aptum esse; fält för v. campus industriae
alicujus l. in quo alicujus industria se
exercere possit; vara i v., en v. aliquid
agere; in rebus gerendis versari; sätta i
v. exercere; ad res gerendas deducere,
impellere.
Verksamhetsifver, Verksamhetslust:
industria; alacritas.
Verkstad: officina; taberna (sutoris, C.,
T.).
Verkställa: ad effectum adducere;
perficere; exsequi; v. beslut decreta
perficere; v. löfte promissum facere,
praestare; v. hotelse minas praestare,
repraesentare (L.).
Verksynd: peccatum (*p.
actuale).
Verktyg: instrumentum (i-a lanificii,
C.); arma; v. af jern ferramentum; låna
sig till ett v. åt ngn ministrum se
praebere alicui.
Verld:
- 1. = verldssystem: mundus
(innumerabiles mundi quotidie oriuntur et
occidunt – enl. Epicuri lära); hela v-n
(tillvarelsen) totus hic mundus (ac natura,
C. de Or. III. § 178); rerum natura; den
sinliga, synliga v-n haec omnia, quae cerni
possunt, quae sub sensus cadunt (quae
sunt supra et subter, C. l. c. § 20);
intet i v-n nihil omnino; för intet (pris) i
v-n nullo pretio; den ljusa v-n (i motsats
till underjorden) superae orae; (lux).
- 2. = jorden (ländernas krets): terrae;
terrarum orbis; (gentes); hvar i all v-n?
ubinam gentium?; v-ns herrar terrarum,
gentium domini; v-ns hufvudstad caput
gentium, rerum, orbis terrarum (Roma
caput orbis terrarum, L. I. 16. 7; caput
rerum, ibdm 45).
- 3. = menniskolifvet,
menskliga förhållanden:
- a. i allm. =
jordelifvet, timligheten: haec vita l. lux;
hominum vita; res humanae; humana
condicio; födas, komma till v-n in lucem edi,
gigni; skåda denna v-ns ljus hanc lucem
adspicere; lemna v-n, säga v-n farväl e vita
decedere; gå all v-ns väg in communem
locum abire; allt är förgängligt, tomt i
denna v-n res humanae fragiles et
caducae sunt; quantum est in rebus inane!
(Ps.); ”v-n är ej så ful” – non adeo tristis
est vita l. humana condicio; så är v-ns
gång haec est vivendi condicio; sic
vivitur; haec rerum humanarum sors,
fortuna (cursus) est; högste lott i v-n
summa fortuna.
- b. = samfunds-,
sällskapslif; menniskorna i verlden och deras seder
m. m.: vitae communitas, celebritas;
hominum frequentia; homines; vulgus;
komma ut i v-n inter homines, in celebritate
versari incipere; (subire visus hominum);
stora v-n hominum celebritas; hemmets
v. vita domestica; domus; den lärda v-n
docti; den förnäma v-n nobiles;
elegantiores homines; v-ns dom vulgi judicia;
det vet väl hela v-n quis nesciat?; en man
af gamla v-n homo antiquus, antiquis
moribus; känna v-n vitam, mores hominum
nosse; en man af verld homo elegans,
urbanus; otack är v-ns lön grato homine
nihil rarius est.
- c. särskildt i teologisk
mening:
- α. res terrestres, vanae, fluxae;
rerum vanitas; vitae deliciae; pravae
voluptates; ett v-ns barn homo vanus,
deliciis deditus.
- β. = verdsliga menniskor,
se Verldslig.
- 4. en annan, en högre verld,
den andra v-n altera quaedam vita; illa
vita; caelestis vita, caelum (himmelen).
Verldsbeskrifning: totius mundi
descriptio; *cosmographia.
Verldsborgare: totius
mundi civis; mundanus quidam (C.).
Verldsbyggnad: mundus; mundi fabrica.
Verldsdel: pars
terrarum.
Verldsförakt: rerum humanarum
despicientia (C.).
Verldshaf: Oceanus.
Verldsherravälde: omnium gentium imperium (C. de
Or. I. § 14).
Verldshistoria: res in toto orbe
terrarum gestae (i objektiv mening);
omnium gentium historia, monumenta (i
subjektiv mening).
Verldshistorisk: vara af v.
betydelse ad omnes gentes, omnium gentium
fortunam vim habere, pertinere; hafva
ett v-t rykte, se Verldskunnig.
Verldskunnig: per
orbem terrarum, apud omnes gentes
notus, cognitus.
Verldskännedom: vitae humanae
(morum humanorum) notitia, peritia;
hafva v. mores hominum nosse, tenere.
Verldslig:
- 1. terrester (jordisk, timlig);
humanus (mots. divinus); mortalis
(förgänglig, timlig); v. vishet rerum
humanarum scientia; v-a fröjder vanae, leves
voluptates; v-t sinne animus (rebus vanis
et inanibus deditus) levis, vanus; v-a
menniskor homines a rebus caelestibus
aversi; impii; det är en v. sak res
(mortalis) levis est (mortale est, quod quaeris,
opus, Ov.); v. öfverhet qui civitati
praesunt; v-a ting res humanae, (civiles).
- 2. särskildt om menniskor = ad rem
(augendam) nimis attentus.
Verldsligt: v. vis
rerum humanarum sciens, prudens; v.
sinnad vanus; rebus vanis et terrestribus
deditus.
Verldsman: homo urbanus, elegans.
Verldsmenniska: homo (his) rebus terrestribus,
mortalibus totus deditus: homo vanus,
levis.
Verldssjäl: mundi mens (C.); anima per
naturam rerum omnium intenta et
commeans (C. Nat. D. I. 11. 27); naturae
ratio (id.).
Verldssystem: mundus.
Verldsträl se
Verldsmenniska.
Verldsvana: urbanitas.
Vers: versus; skrifva v. versus facere,
scribere, conscribere, pangere,
componere; vackra, goda v. versus suaves,
elegantes, boni; dåliga v-r mali, inconditi
versus.
Versalbokstaf: litera major, uncialis.
Versart: genus versuum; metrum;
modus.
Verskonst: versuum scribendorum ars.
Versmakare: versificator.
Versmått: metrum;
modus.
Versslag se Versart.
Vesla: mustela.
Vest se Vester.
Vestan, Vestanvind: Favonius;
Zephy̆rus.
Vester:
- 1. (väderstreck): occidens, sol
occidens; occasus (solis); ligga mot v. (ad)
occidentem (solem) spectare; ad occasum
vergere; i v. (ad) occidentem versus;
från v. ab occidente.
- 2. =
vesterlandet och dess folk: occidens; gentes ad
occasum habitantes.
Vesterhafvet: Oceanus (se Lat.
Lex.); mare Atlanticum.
Vesterland: Occidens;
(Hesperia).
Vesterländsk: occidentalis;
occidentis (vesterlandets); (hesperius); den v-a
bildningen artes et eruditio gentium
occidentalium.
Vestkust: litus ad occidentem l.
occasum solis conversum, spectans (ad
Favonios expositum; quod hesperiis fluctibus
alluitur).
Vestlig: occidentalis (Pn.); ad
occidentem versus l. vergens; occidentem solem
spectans; occidenti soli subjectus; v. vind
ventus ab occidente oriens; (Favonius).
Vestre, Vestra: occidentalis; qui ad
occidentem vergit l. spectat; se Vestlig.
Veta:
- 1. i allm. (med ack.-obj. l.
objektssats): scire; nosse, tenere, cognitum
habere alqd; få v. ngt cognoscere, comperire,
resciscere, discere, audire (accipere) alqd;
certiorem fieri de re l. alicujus rei; v. af
säker hand (sagesman) certo auctore
comperisse alqd; jag vet väl satis l. probe
scio; haud ignoro; non me fugit, fallit
alqd esse; med visshet v. pro certo scire,
exploratum habere alqd; tro sig v. sibi
videri scire alqd; så vidt l. det jag vet
quod ego sciam; v. mycket multa scire,
m. tenere, m. didicisse; v. allt omnia
scire, tenere; v. besked, reda, se dessa ord;
icke v. nescire; ignorare; jag vet ej hvem
l. hvad nescio quis, quid –; icke v. sig råd
nescire, quid agat, quo confugiat; rem
expedire non posse; jfr Råd 2; låta ngn
v. ngt certiorem facere alqm de re;
dicere, nuntiare, aperire alqd alicui; ofta i
hotande mening denuntiare alicui; icke låta
ngn v. celare alqd alqm; vet att –, du skall
v., att – scito –; huru vet du det qui scis?;
unde l. a quo hoc audivisti?; man kan väl
v. scias, satis apparet –; hvem vet, hvem
kan v. quis scit, sciat? (quis scit, an
adjiciant hodiernae tempora summae
crastina Di superi?, Hor.); vet du hvad quid
ais? scin?; den du vet ille, quem nosti;
icke v. om nescire, num, om icke an (i de
bäste prosaisternes språkbruk – nescio, an
nihil melius sit i. e. jag tror det vara det
förnämsta).
- 2. med infinitiv: v., förstå
att göra ngt: scire, posse, callere (facere
alqd); v. att skilja (v. skilnad) på svart och
hvitt alba et atra discernere posse; v.
att skicka sig efter tiden temporibus callide
servire; v. att finna sig, att skicka sig
praesenti animo uti; hominibus uti posse; v.
att beherska sig sibi l. animo moderari,
temperare posse.
- 3. v. af –:
- a. i allm.:
scire; v. af ingen ting nihil audivisse;
omnium rerum l. omnis rei ignarum esse;
v. af intet svek omnis fraudis expertem
esse; han tycktes ej v. deraf rem plane
ignorare, p. non sentire videbatur; jag
vet af ingen man nulla mihi cum viro
notitia fuit.
- b. icke vilja v. af ngt nolle,
non pati alqd (pacem nolle); – af ngn
nihil sibi cum altero commune esse velle;
jag vill ej v. af er nihil mihi vobiscum!
- 4. v. med sig: alicujus rei, l. se fecisse
alqd, sibi conscium esse.
- 5. v. om
ngt scire, cognitum habere alqd; v. om
ingenting nihil audivisse, accepisse; v.
ngt om ngn alqd scire, audivisse,
comperisse de alqo; jag vet intet ondt om
honom nihil ego de illo audivi, quod
secus sit.
- 6. v. till sig: apud se esse;
han vet ej till sig nihil sentit (quid mihi
morsus avium nocere poterunt nihil
sentienti?, C.), mens ei non constat.
Vetande: scientia; handla mot bättre v. scientem
prudentemque peccare l. fallere; rik skatt
af v.: magna copia scientiae (l. rerum);
allt vårt v. quidquid scimus.
Vetenskap: ars; disciplina (system, lära);
doctrina (läroämne); egna sig åt, studera en
v. arti, doctrinae alicui se dare, operam
dare; artem discere; lefva för v-n artium
studiis se totum dare; inhemta en v.
artem cognoscere, percipere, discere; till
v. hör vetande ars est eorom, quae
sciuntur (non in incerta opinione posita
sunt); af spridda kunskaper göra en v. ex
rebus dispersis et dissipatis, artem
efficere m. m. (C. de Or. I. 186 ff.); v-na
blomstra artes florent, coluntur, vigent;
– försummas, ligga nere jacent,
negliguntur.
Vetenskaplig:
- 1. som har afseende på
vetenskapen: v-a studier, intressen, sträfvanden,
idrotter artium studia, agitatio; det v-a
lifvet är i ett tynande tillstånd artes jacent; v.
forskning artium pervestigatio; v. literatur
libri, qui in artibus, artium studiis
versantur.
- 2. som har egenskapen af
vetenskap subtilis; artificiosus; qui via ac
ratione procedit; v. bildning subtilior
eruditio l. doctrina.
Vetenskaplighet: subtilitas.
Vetenskapligt: gå v. till väga subtiliter agere;
via ac ratione procedere.
Vetenskapsman:
artis cultor; qui ad artes colendas omne
studium contulit; artifex; homo
(subtiliter) doctus.
Veterlig: notus, cognitus; det är ännu
ej v-t nondum cognitum est, satis
constat; göra v-t notum facere; edicere;
denuntiare; palam facere.
Veterligen: quod
constet; quantum constat; mig v. quod ego
sciam.
Vetgirig: discendi, scientiae cupidus,
avidus; curiosus.
Vetgirighet: discendi,
scientiae cupiditas, aviditas, sitis.
Vetskap: (scientia; cognitio); utan ngns
v. nesciente, imprudente, ignaro alqo;
komma öfver ngn utan hans v.
imprudentem opprimere alqm; jfr för öfrigt
Kunskap; Ovetande.
Vett:
- 1. = vetande: med v. och vilja sciens
prudensque; consulto.
- 2. = förnuft,
förståndsgåfvor: mens; ratio; det sunda v-t
(vanligt menniskoförstånd) sensus
communis; vara ifrån v-t insanum esse; moget,
odladt v. mens matura, exculta; ingenium
subactum; (jfr Vettlös).
- 3. = klokhet,
insigt: prudentia; sollertia; jfr Vettig.
Vetta: vergere, spectare ad (meridiem,
occidentem solem o. d.); spectare,
prospicere (meridiem, mare); ad (occidentem)
conversum esse.
Vettig: prudens; sollers.
Vettja: acuere; exacuere.
Vettlös: insanus; delirus; amens.
Vexel:
- 1. se Vexling.
- 2. =
förskrifning: syngrapha; perscriptio; utställa v.
på ngn perscribere (L.), syngrapham
dare, scribere ab alqo; (solvere ab alqo);
– oeg. draga v. på ngt = beräkna, hoppas
ngt sperare alqd.
Vexelbank: mensa
argentaria l. argentarii.
Vexelbref: syngrapha.
Vexelbruk:
- 1. *ratio syngrapharia, -pharum.
- 2.
mutatio agrorum.
Vexelvis: in vicem; vicissim.
Vexla:
- 1. tr.: a. i allm. = byta, utbyta:
mutare; permutare; inter se dare; dare
et vicissim accipere; v. bref literas inter
se dare; v. ord med ngn colloqui,
altercari (ordvexla) cum alqo; v. ringar
anulos inter se dare; v. penningar nummos
permutare; cambire (hos Apul., Gramm.
o. i allm. senaste förf.).
- 2. intr.: se
Omvexla.
Vexlande se Omvexlande, Skiftande.
Vexlare: mensarius; argentarius.
Vexling:
- 1. =
utbyte: permutatio.
- 2. = omvexling
vicissitudo (temporum quadripertita).
Vi: nos.
Vice: ablativ af det defektiva latinska
ordet vicis (gen.) = i (någons) ställe,
vikarierande, förekommer blott i sammansättningar;
öfversättes med pro – (i sammansättning) l.
med vicarius; t. ex. v. pastor, v.
häradshöfding, pastor vicarius, qui pastoris, judicis
munere fungitur.
Vicka: nutare; vacillare.
Vicker: vicia.
Vid, prep.:
- 1. i fråga om rum: ad; apud;
juxta (bredvid); propter, prope (nära vid);
in (med abl.); i sammansättningar dativ.;
sitta vid spiseln ad, apud focum sedere;
vara begrafven vid landsvägen ad, juxta
viam situm, positum esse; vid floden
Hypanis apud Hypanim fluvium (C.); slaget
vid Cannae proelium ad Cannas l.
Cannense; vid glaset ad vina (Hor.); inter
pocula, inter vina; vid hofvet in aula
regia; ligga vid akademien in academia (alqa
universitate) versari discendi causa,
literis operam dare; vara fästad vid sängen
lecto affixum esse; aegrotum cubare;
bära ett svärd vid sidan, vid bältet gladium
ad latus (de balteo suspensum) gerere;
anmärka vid ett ställe i bok ad locum,
verba annotare; vara vid målet ad calcem
stare, esse.
- 2. i uttryck för tid l.
handlingar: in med abl. l. ensam ablativ: ofta att
öfversätta med particip l. med bisats: vid
öfvergången öfver floden in transitu l.
trajectu fluminis; vid den tidpunkten illo
tempore; vid hans ankomst adventu alicujus;
möta ngn vid hans ankomst advenienti
occurrere, obviam ire; vid ljusan dag luce;
vid midnattstid, vid vårens början media
nocte (sub mediam noctem); veris initio;
vid öfvervägande häraf haec reputans,
cogitans l. cum reputo, reputarem (et –
illorum casus et ea, quae nosmet –
pertulimus –, cogitanti sententia tua vera ac
sapiens videri solet, C. de Or. III. § 13);
vid sådant förhållande haec (quae) cum
ita sint –; vid dessa ord ad haec verba;
hic (hic Catulus; – inquit, l. c. III. 126;
II. 30); tum (l. c. II. 16. 17. 19. 26); haec
cum ille dixisset (l. c. 59).
- 3. = vid
pass, omkring: ad (Cs. b. G. I. 29); circa
(med ack.); fere (adv.).
- 4. i uttryck för
egendom, tillstånd: cum med abl. l. abl.
qualitatis (se Gramm.); vara vid (god) helsa
bona valetudine uti; bene valere; vara
vid kassa cum nummis esse; vara vid
sundt förnuft, vid full besinning sana
mente esse (mens constat alicui; sui compos
est aliquis); vara vid lif vivere; spirare.
- 5. i uttryck för förhållande till person l.
sak:
- a. person: cum; in med ack.; dativ; tala
vid, skiljas vid ngn loqui, agere cum alqo;
discedere, digredi ab alqo; vara sträng
vid ngn severe habere alqm; severum
esse in alqm; vara god, allt för god vid
(mot) ngn benigne facere, indulgere
alicui; göra ngt vid ngn alqd facere alicui, alqo
(hvad skola vi g. vid en sådan menniska quid
hoc homine faciamus l. faciemus?); hvad
har du gjort vid honom quid ei fecisti,
quomodo eum tractavisti?; göra illa vid
– male habere; nocere; vara fästad vid
ngn cum alqo conjunctum esse; säga vid
sig sjelf secum dicere; lägga ngt vid sig
moveri alqa re; graviter ferre alqd.
- b. sak: skiljas vid, skilja sig vid en sak: rem
relinquere, amittere, alteri dare,
abjicere; vendere (sälja); göra vid ett arbete
opus facere; ännu har jag intet gjort vid
saken adhuc rem non attigi; nihil adhuc
actum est; res integra est; stå vid sin
mening in sententia permanere, perstare;
blifva vid att göra ngt in alqa re
perseverare; pergere (perseverare) facere alqd.
- 6. i försäkringar: per (deos; per fidem
vid min ära).
Vid, adj.:
- 1. i allm.: amplus; laxus
(rymlig, löst sittande); latus; spatiosus; vid
plats amplus locus; vid klädning laxa
(fluitans) vestis; hela v-a verlden omnis,
magnus terrarum orbis; det står i v-a fältet
plane incertum est.
- 2. i komparativ:
- a.
= ytterligare: (ulterior); longior; major;
reliquus, alius (annan); utan v-are besvär
aut nullo aut minimo negotio; lemna
sakens v-are behandling i andra händer
reliquam tractationem aliis relinquere.
- b. tills vidare: in aliud tempus; in (för)
incertum tempus.
Vida, adv.:
- 1. i allm.: late; sträcka sig v.
late patere, vagari; blicka v. omkring late
circumspicere; v. berömd late famā
celebratus.
- 2. ss. bestämning till uttryck för
afstånd, olikhet, företräde: longe; multo; v.
skild longe dijunctus; v. bättre multo
melior.
- 3. så vida:
- a. = så vidt, derhän,
till den punkt: eo; ea tenus; bringa ngt så
v. eo deducere rem.
- b. = om, i fall:
si; jfr Om.
- 4. så till vida: ita, ut – så
till v. som; absolut = satis temligen.
Vidare, adv.:
- 1. i lokal men.: ultra;
longius; latius; gå v. ultra, longius progredi;
pergere; gripa v. omkring sig latius
serpere.
- 2. = mera, ytterligare: amplius;
(ulterius); jam; jag vill ej brottas med dig
v. non luctabor tecum amplius (C.);
talas v. vid amplius colloqui; det finnes
intet hopp v. nulla jam spes est; (spes nulla
ulterior, Juv.).
- 3. i uppräkningar l. ss.
öfvergångspartikel i början af en period:
deinde (C. de Or. I. 142); tum (l. c.); porro
(ibdm 32); jam vero (l. c. § 7); age vero
(a. vero ne semper forum – cogitemus –,
32); quid?; och så v. et quae sunt
ejusdem generis (C. de Off. I. c. 3).
- 4. icke
vidare = icke synnerligen: non maxime, non
magnopere, non nimis.
Vidblifva: v. sin mening in sententia
permanere, perstare; v. att neka in
negando perstare; usque negare; jfr Blifva
vid, Vidhålla.
Vidbränna: adurere.
Vidd: amplitudo, latitudo; jfr Omfång,
Utsträckning.
Vide: salix.
Videkorg: corbis viminea;
qualus v-us.
Videsparf: emberiza rustica.
Vidfoga: addere, adjungere,
conjungere.
Vidfästa: affigere; annectere.
Vidga: dilatare, laxare, amplificare;
hjertat v-s animus diffunditur (bonis amici
et malis contrahitur, C.); v. sin synkrets
plus videre, majora complecti (C. de Or.
III. c. 4).
Vidgå: fateri, confiteri; agnoscere; v.
en beskyllning, ett fel fateri se peccasse;
crimen agnoscere (C.).
Vidgöra: tractare; conficere; agere;
ännu är intet v-dt etiam nihil actum est;
res integra est; rocken är ännu ej v-d
vestis nondum confecta l. sarta est
(förfärdigad l. lagad).
Vidhålla: tenere (propositum, id quod
dixit); permanere (in sententia).
Vidhäfta: annectere.
Vidimera: consignare.
Vidja: vimen (lentum).
Vidkomma: attinere; pertinere; hvad
Phalaris v-r, är saken lätt att afgöra quod
ad P-im attinet, perfacile judicium est
(C.); det v-r ej frågan ad rem non
pertinet; jfr Beträffa, Angå.
Vidkännas:
- 1. = bära, draga: få v.
förluster damnis affici; v. ersättning för skadan
damnum praestare.
- 2. = Erkänna,
Vidgå, Kännas vid.
Vidlyftig:
- 1. amplus; latus; longus; late
patens, fusus; spatiosus; (diutinus
långvarig); v-a besittningar, marker amplae
possessiones, agri late patentes, spatiosi;
företaga v-a resor longe lateque
peregrinari; v. berättelse longa narratio (oratio
si longior fuerit, cum magnitudine
utilitatis comparetur, C.); v-a omsvep longae
ambages; vara alltför v. i en berättelse
longiorem esse (C. de Off. I. § 16); det
blefve för v-t att uppräkna longum est
enumerare; v-a affärer ampla, (longe diffusa)
negotia; v. process longa, lenta lis.
- 2. v. person se Utsväfvande.
Vidlyftighet:
- 1.
ss. egenskap: latitudo; longitudo;
amplitudo; gränsernas v. finium latitudo;
berättelsens v. narrationis longitudo; tröttande v.
molesta, satietatis plena longitudo;
(longitudinis satietas).
- 2. i synnerhet i
pluralis = omsvep, svårigheter, krångel:
ambages; difficultates, calumniae; utan alla
v-r missis ambagibus; kasta sig i v-r
negotiis, difficultatibus implicari.
Vidlyftigt:
late; fuse (dicere, explicare).
Vidlåda: affixum esse; (adhaerere,
inhaerere); de brister som v. honom vitia quae
habet l. quae inhaerent (haerent) animo,
in animo (vitia quibus obrutus est); många
svårigheter v. saken res habet multas
difficultates, (multis laborat d-bus).
Vidrig:
- 1. = (till begreppet) motsatt:
contrarius; i v-t fall sin minus –; sin contra
(fuerit).
- 2. = som är l. står emot;
motig, fiendtlig: adversus; contrarius; iniquus;
infestus; asper; v. vind ventus adversus,
contrarius; lyckan var honom v. fortunam
adversam habuit; fortuna adversa, rebus
adversis conflictabatur; v-a öden res
adversae; vara ngn v. (obenägen) ab alqo
alienum animum habere.
- 3. = som
väcker motvilja; motbjudande, obehaglig:
invisus; ingratus; gravis; insuavis; foedus;
v-t utseende species invisa, ingrata; v. lukt
odos foedus, taeter; v-t skådespel foedum
spectaculum; en v. egennytta foeda
avaritia.
Vidrighet:
- 1. = motighet: ödets v.
fortunae iniquitas; rerum asperitas,
difficultas.
- 2. = obehaglighet: foeditas.
Vidrigt:
- 1. = obenäget: v. sinnad alieno animo;
iniquus.
- 2. = obehagligt: ingrate; foede.
Vidröra: attingere, tangere; i tal v.
(oratione) attingere (cogitatione a., C. de
Or. III. § 9); lösligen, korteligen, i
förbigående v. leviter, breviter, quasi
praetereuntem attingere, perstringere.
Vidrörande,
Vidröring: tactus; attactus; contrectatio.
Vidskepelse: superstitio; (religio, Lucr.;
externa r., L.); vara fången i v. s-ne
teneri, captum, imbutum esse; s-nibus
deditum, obnoxium esse; fylla, fullproppa med
v. s-ne implere, imbuere.
Vidskeplig:
superstitiosus; om personer: superstitione
imbutus, occupatus; v-a föreställningar
superstitiones; v-a bruk religiones
superstitiosae, superstitione corruptae.
Vidskeplighet: superstitiones (populi, hominis); ad
superstitiones, -em pronus, proclivis
animus (p-es animi).
Vidskepligt: superstitiose.
Vidsträckt: amplus; latus; spatiosus; late
patens, effusus, extentus, diffusus, fusus;
v-a besittningar amplae possessiones; lati
agri (Cs.); v. utsigt latus prospectus;
härifrån är, har man v. utsigt hinc late patet
prospectus, latos agros prospicias
(laudaturque domus, longos quae p-it agros,
Hor.; curas non locus effusi late maris
arbiter aufert, id.); v. rymd amplum
spatium; v. kunskap, beläsenhet magna
scientiae copia; multae literae; han eger v-a
studier, v-a kunskaper, v. beläsenhet
plurimas res studio et cognitione, scientia et
cogitatione, legendo amplexus, complexus
est; multae sunt in eo literae; v.
slägtskap, bekantskap, (relationer), förbindelser late
diffusa (disseminata) cognatio; multae
familiaritates; multae cum multis res
rationesque contractae; hafva – multis
negotiis, multorum familiaritatibus
implicatum esse; multos cognatione attingere;
cum multis rationes contractas habere.
Vidsträckthet: amplitudo; latitudo; v-n af hans
lärdom är beundransvärd admirabilis est in
eo scientiae l. doctrinae copia; i anseende
till v-n af hans förbindelser propter
negotia late diffusa, propter rationes cum
multis contractas.
Vidt:
- 1. absolut: late; v. och bredt longe
lateque (diffusus); fuse; passim (vagari,
populari); tala v. och bredt om ngt diu
multumque dicere, multa verba facere de re;
uberius, copiose, fuse disputare de re; v.
omkring late; passim.
- 2. så vidt:
- a. =
så långt, så mycket: så v. är nu saken
kommen eo res perducta est; så v. jag förstår
quantum ego intelligo; så v. mitt minne
sträcker sig quantum ego praeteriti
temporis spatium respicere possum; så v.
sträcker sig ej min befogenhet non est
meum.
- b. = så vida: si.
Vidtaga:
- 1. = taga vid: sequi;
excipere; oriri (a loco alqo); här v-r skogen
hinc oritur silva; här v-r berättelsen om –
sequitur narratio.
- 2. v. anstalter:
parare ea, quae opus sunt; alla anstalter voro
v-na omnia erant parata.
Vidtala: agere cum alqo, ut faciat alqd
(cum utrisque separatim egit, ut regredi
quam progredi mallent, C.); en v-d
motståndare subornatus adversarius.
Vidtberömd: (late illustris); cujus
nomen late celebratum est, (apud omnes
gentes magnum est).
Vidtutseende: en v. plan,
företag consilium, negotium dubium,
anceps, incertum, discriminum plenum.
Vidunder: monstrum; prodigium;
portentum; ett v. af lärdom homo admirabili
doctrina.
Vidunderlig: portenti, prodigii similis;
prorsus mirus (Crasso portenti simile
visum est posse quenquam ei causae, quam
defendat, nocere, C.).
Vidöppen: patulus.
Vif: uxor.
Vift: ventilabrum.
Vifta: ventum movere; ventilare; v.
med näsduken sudarium agitare, vibrare.
Vig:
- 1. i rörelser: agilis; celer; velox;
expeditus; levis (mus l. exsilit, Hor.).
- 2. = lätt, beqväm: expeditus.
Viga:
- 1. i allm.: consecrare; inaugurare
(sacerdotem).
- 2. v. vid ngn: sollenni
ritu conjungere (jugare) cum alqo, alicui
(ab auspice l. a-ce alqo jungi, Luc.).
Vigg, Vigge: cuneus.
Vighet: agilitas; celeritas.
Vigning: consecratio; inauguratio.
Vigsel: confarreatio (vigsel enligt
gammal romersk sed); nuptiarum sollennia (T.
Ann. XI. 26); sacra nuptialia; auspicia;
omina (hunc pater intactam dederat
primisque jugarat ominibus, Vg.; jfr T. Ann.
XI. 27 auspicum verba subire, sacrificare
apud deos).
Vigt:
- 1. eg.: pondus (både i abstrakt och
konkret mening); undersöka v-n af ngt
pondus rei examinare; v-r i vågskålen
pondera lancium (Hor. Ep. I. 6. 38);
momentum, libramentum (v. i abstrakt mening);
falska v-r iniqua pondera.
- 2. oeg. =
betydelse: pondus; sak af (stor) v. res gravis,
magni ponderis l. momenti; sak af ingen
v. res nullius ponderis, levissima; lägga
v. på en sak multum tribuere rei; in magno
discrimine ponere rem (haec utcunque
erunt animadversa et notata, non equidem
in magno ponam discrimine, L. praef.);
magni facere rem; hafva (vara af) stor v.
multum valere; grave esse; det är af v.
för honom, oss ejus, nostra interest, refert –;
besinna edens v. – quantum sit in
jurejurando (C.); quanti intersit jusjurandum
servare.
Vigtig:
- 1. eg.: ponderosus (fullvigtig);
magni ponderis.
- 2. oeg.:
- a. objektivt:
gravis; magnus; magni ponderis; en v.
fråga magna quaestio; det är v-t att veta
magni interest scire.
- b. v. min:
vultus gravis, arrogans (multa et praeclara
minantis, Hor. Sat. II. 3).
Vigtlod: sacōma.
Vigtskål: lanx (librae).
Vigvatten: lustralis aqua.
Vik: sinus; secessus (est in s-u longo
locus, Vg.).
Vika, v. intr.:
- 1. vika, v. för ngn:
cedere (alicui); concedere; inclinare
(legiones i-ant, T.); gifva vika cedere; (locum
dare alicui); v. för nödvändigheten
necessitati cedere, concedere, parere; gifva v.
för ngns böner precibus cedere, moveri,
exorari (pertinaciae – enträgenhet –
alicujus cedere); han behöfver ej v. för honom
illo non inferior est; non cedit illi; non
vincitur, superatur ab illo.
- 2. v. af:
(de via) decedere, declinare; deflectere;
v. af från rätte vägen a recta via, a
spatio deflectere; (jfr det i oeg. men. vanliga
Afvika).
- 3. v. ifrån ngt: från ngns sida
a latere alicujus discedere (C. de Am. §
2); v. från hvad pligt och ära bjuder a fide
justitiaque discedere (C. de Off. III. 80;
nihil a statu naturae discedas, nihil a
dignitate sapientis, ibdm I. 67; a recta
conscientia unguem transversum non
oportet discedere, C.); declinare, deflectere
ab officio; v. från sin vana a consuetudine
recedere.
- 4. v. tillbaka: recedere (in
castra); pedem referre; se retrahere.
- 5. v. undan: secedere (gå afsides);
declinare (v. åt sidan); recedere (draga sig
undan); jfr Undvika.
Vika, v. tr.: plicare; v. ut explicare;
v. samman complicare; v. upp replicare.
Vikariat: vicarium munus; v-ia
muneris administratio.
Vikarie: vicarius.
Vikariera:
munere, vicibus alterius fungi.
Viking: praedo maritimus; pirata.
Vikingabalk: lex piratica.
Vikingafärd:
cursus piraticus.
Viktualier: cibaria.
Vild:
- 1. om menniskor och deras utseende,
lefnadssätt, sinnelag: ferus, barbarus,
agrestis (rå, obildad); immanis (rå och våldsam);
horridus (oputsad); incultus (ohyfsad);
immansuetus (otamd, omild); saevus (häftig,
grym, hård); indomitus (obändig); dirus
(hemsk); (horribilis, terribilis); ferox, asper
(trotsig, styfsint); importunus (oförsynt);
vehemens (häftig); effusus, profusus
(hejdlös); lascivus (yr, yster); trux (bister);
temerarius (dumdristig); effrenatus (tygellös);
insanus (galen, blind); v-t utseende (oris,
corporis) species horrida, inculta; v.
oordning summa perturbatio; v. flykt effusa
fuga; v-a folk gentes ferae, barbarae,
immanes; v-a krigare milites saevi, feroces;
v-t lynne ingenium saevum, ferox,
horridum; natura saeva, indomita, iracunda;
v. vrede ira indomita, saeva; v-t hat
odium saevum, asperum; v-t lopp, v. fart
cursus effusus, vehemens, incitatus;
summus impetus; v-a ögon truces oculi; trux
vultus; v-t lif vita effrenata (dissoluta);
v-t slöseri profusa luxuria; insani
sumptus, immanes jacturae (C. de Off. II. 56);
v-e pojkar lascivi pueri; v-t mod animus
ferox; v. fantasi quidlibet fingendi
audacia; v-a fantasier insana, inepta somnia
l. commenta (velut aegri somnia vanae
finguntur species, Hor.); v-t begär dira,
caeca libido (pereundi perdendique
omnia v. förstöringslusta); v-t skratt risus
profusus (hejdlöst), dirus, insanus (hemskt);
blifva v. efferari; efferri ira, ferocia,
cupiditate; v. dans saltatio vehementissima.
- 2. om djur: ferus (ej tam – capra,
equus; v. åsna onager; vildsvin aper);
saevus (rasande, grym); ferox (non imbellem
feroces progenerant aquilae columbam,
Hor.); v-t djur fera; vildt = villebråd
(caro) ferina.
- 3. om växter: agrestis
(poma, herbae); silvaticus, silvester; växa v.
incultum, sine cultu, sponte nasci; v. oliv
oleaster.
- 4. om trakter l. saker i allm.:
vastus, desertus (hemsk, öde); horridus
(oodlad, ovårdad); asper (oländig); v. trakt
regio vasta et horrida (montuosa,
aspera); i v-a skogen in (inculta) media silva
(incultae pacantur vomere silvae, Hor.).
Vild-and: anas (fera).
Vildbasare: puer
lascivus; dissolutus adolescens.
Vilddjur:
fera.
Vildhet:
- 1. menniskors l. djurs: feritas
(vildhetstillstånd, brist på odling); saevitia
(häftighet, arghet, grymhet); immanitas (rå,
djurisk v.); ferocia (trotsighet, styfhet –
ferocia adolescentium); lascivia (puerorum);
temeritas (dumdristighet).
- 2. en trakts v.:
vastitas; asperitas.
Vildhetstillstånd:
barbaries; feritas.
Vildman: homo ferus, agrestis.
Vildmark: ager incultus, vastus; vasta
solitudo (L. I. 6); desertum; saltus.
Vildsint:
ferox; saevus; indomitus.
Vildsinthet:
ferocia; feritas; saevitia; indomitus animus.
Vildsvin: aper; vildsvinskött caro aprugna.
Vildt, n.: caro ferina.
Vildt, adv.: saeviter; horride; ferociter;
vehementer; effrenate; lefva v. dissolute,
effrenate vivere; springa v. incitato cursu
ferri; raptim, effuse currere; skratta v.,
hejdlöst effuse, profuse, solute cachinnari,
solutos cachinnos edere; skratta v. = hemskt
insane, dirum in modum ridere.
Vilja, v.:
- 1. med personligt subjekt: velle,
cupere (optare); ej v. nolle; hellre v. malle:
- a. med ack.-obj. eller infinitiv (konjunktiv):
han vill vara ensam vult solus esse l. se
solum esse; v. hafva ngn till konung
regem velle alqm; v. hafva ngt uträttadt
alqd effici, effectum velle; jag skulle v. att
du vände dig bort en stund velim te (a me)
parumper avertas (ungf. = var så god och
vänd dig bort); jag ville vara Croesus
vellem Croesus esse (om omöjliga ting); jag
ville att du vore långt borta vellem longe
abesses (ɔ: utinam abesses); hvilket tal du
vill quam vis oratio l. quaevis oratio
(Scipionis oratio non est antiquior quam ex
multis, quam vis, Galba, C. Brut.); som
du vill uti vis, rogas; hvad vill du ha quid
(tibi) vis?; jag vill dö, om det ej är sant
(dö derpå) moriar, ni verum est ɔ: ita
vivam, si l. ut verum est; vill jag säga (der
man rättar ett föregående uttryck) volui
dicere, dicere volui (Pt. Mil. gl. v. 28); jag
vill icke säga non dico; antingen han vill
eller icke velit nolit; v. ngns död alqm mori
velle; vitae alicujus imminere, insidiari.
- b. v. ngn väl: bene velle alicui;
cupere, studere alicui; velle consultum
alicui, velle procedere recte alicui, favere
alicui; v. ngn illa nolle consultum (l. recte
procedere) alicui; male velle alicui (Pt.,
Ter.); alicui invidere; alicui noceri velle;
icke v. ngn någonting nihil sibi cum alqo
(commune) esse velle (nil mihi vobiscum
– jag vill er intet –, Ov.).
- c. v. ut, in,
upp, ned o. s. v.: velle exire, ingredi,
ascendere, descendere; icke v. ut med ngt
alqd efferre, enuntiare nolle; icke v. fram
med ngt alqd proferre, ostendere nolle;
rem continere, celare; v. åt ngn petere
alqm; imminere alicui; alqm opprimere
velle; v. hafva ut ngn alqm ejici, exire
velle (postulare).
- d. i vissa uttryck
öfversättes vilja med konjunktiv eller lemnas
oöfverfatt: jag vill hoppas spero; jag vill
tro credam, credo; hvad vill han göra quid
faciat?; hvad ville han göra quid faceret?;
man vill veta = man påstår dicunt,
ferunt.
- 2. med sakligt subjekt: hvad vill
detta säga quid hoc sibi vult?; det må vara
så stort det vill quamvis sit magnum; det
vill säga hoc est; id est (justis et fidis
hominibus, id est viris bonis, ita fides
habetur, C. de Off. II. § 33); det vill mycket
till multum, magna copia o. d. (ad eam
rem) opus est; magno constat ea res, non
sine magno labore, magno damno fit,
efficitur, conficitur (magnā pecuniā opus
est, ut dives vocere); det vill säga mycket
magnum est; det vill intet säga mot – non
magnum est prae illo; hvad vill det säga
quantulum illud est?; det ville sig icke non
poterat res effici, confici.
Vilja, Vilje: voluntas; stark, fast v.
firma, constans v.; god, nådig v. benigna,
propitia v.; redlig v. bona, certa v.; göra
ngt mot sin v. invitum facere alqd; göra
ngt mot ngns v. invito (nolente) alqo
facere alqd; det är konungens v., att – rex
vult, jubet fieri alqd, (sic volo, sic jubeo);
med fri v. voluntate (mots. coactum, C.
de Off. I. § 28); göra ngn till v-es morem
gerere alicui, obsequi alicui; foga sig
efter ngns v., göra efter ngns v., göra ngns
v. ad voluntatem alicujus se
accommodare; alicui parere; gifva sin v. till känna
quid velit, significare, ostendere,
declarare, dicere; göra med vett och v.
scientem volentemque facere; få sin v. fram,
genomdrifva sin v. impetrare alqd; id quod
vult perficere, persuadere; assequi id quod
vult; (mos geritur alicui); v-n är god
voluntas quidem prompta est, non deest;
Guds v. sker evenit, quod Deus vult, quod
Deo cordi l. curae est (L.; quodcunque dii
voluere, peractum est, Ov.); den goda v-n
drifver halfva verket firmae voluntatis non
minimum ad proficiendum momentum (l.
vis) est; [dimidium facti qui (coepit)
habet; sapere aude!, Hor.].
Viljekraft: constantia; firma voluntas.
Viljelös: socors; ignavus.
Viljeyttring:
voluntatis significatio.
Vilkor:
- 1. = förutsättning, beting:
condicio; lex; exceptio (förbehåll); fredsv.
leges pacis; föreslå, föreskrifva, diktera fredsv.
leges pacis ferre, praescribere, imponere,
dicere; hårda, billiga v. durae, iniquae,
aequae c-nes; antaga, förkasta v. leges
accipere, aspernari; på ett v. condicione
alqa; på l. under det v. att l. om ea
condicione l. lege, ut, ne (cui enunties); ita,
si (quod recte fit, ita est justum, si –
endast under det v. att – est voluntarium);
på hvad v. som helst quavis condicione;
quavis ratione, quacunque ratione;
utique; på intet v. nullo modo; neutiquam.
- 2. = ställning, omständigheter: fortuna,
-ae; condicio; res (pl.); sors; små v.
tenuis fortuna; parvae fortunae, copiae l.
facultates; goda v. bona rei familiaris
condicio.
Vilkorlig: cum adjunctione l. conjuncte
elatus (C. de Or. II. § 158); v. gåfva
donum cum exceptione l. condicione
datum; *condicionalis.
Vilkorligt: cum
condicione alqa; certa c-ne; cum exceptione
(förbehåll); conjuncte.
Vilkorssats: *sententia condicionalis,
hypothetica.
Vill i uttrycket fara vill, se Vilse.
Villa, f.: error; sina vägars v. error
viae; pravitas opinionum, voluntatum; gå
i v. errare; in errorem induci; den sista
v-n blir värre än den första extrema
primis pejora, malis remedia pejora fiunt.
Villa, Villas, v.: in errorem inducere;
errare; ”villas bort från dem –” ab iis (ab
eorum grege) aberrare; ett villadt får
errans, vaga ovis.
Villebråd:
- 1. caro ferina.
- 2. djur som
jagas: fera (quae venando capitur);
(venatio et aucupium, C.; jfr Lat. Lex.).
Villervalla: turbae (pl.); perturbatio;
tumultus; allmän v. summa omnium
rerum perturbatio.
Villfara: v. ngns bön precibus alicujus,
precanti alicui veniam dare, obsequi,
morem gerere.
Villfarande: errans; in errorem
inductus.
Villfarelse: error; taga ngn ur hans v.
errorem eripere alicui.
Villfarig, Villfarighet, se Villig, -het.
Villhjerna: homo turbatae, emotae
mentis, (cerebrosus), praeceps, turbulentus.
Villig:
- 1. i allm.: promptus, paratus;
vara v. velle, non nolle; haud gravari
(facere); förklara sig v. se velle,
promptum esse declarare, significare.
- 2. ss.
karaktersdrag hos person: facilis (medgörlig);
ad officia praestanda paratus, officiosus
(tjenstvillig).
Villighet: facilitas; animus
promptus, paratus.
Villigt: prompte; haud
invitus, haud gravate (respondere,
parere).
Villomening: prava sententia l. opinio.
Villostig: error.
Villrådig: dubius; ambiguus; incertus;
vara, stå v. dubium esse, haerere (quid
faciat), haesitare, dubitare; consilium
expedire non posse (non constat, quid
faciamus, quid sequamur); göra ngn v.
dubium reddere alqm; dubitationem
injicere alicui.
Villrådighet: dubitatio; haesitatio.
Villsam: dubius; ambiguus.
Vilse, Vilsen: errans, vagus; gå v.
errare; a recta via aberrare; taga v. se taga
miste, taga fel.
Vilsefarande: errans,
errabundus.
Vimla, Vimmel se Hvimla, Hvimmel.
Vimmelkantig: vertiginosus;
perturbatus.
Vimpel: vexillum.
Vin: vinum; ungt, nytt vin novum
vinum (af årets skörd); recens v.; mustum;
gammalt vin vinum vetus; oblandadt vin
merum; ädelt, godt vin v. generosum,
bonum, bonae notae; mildt, lätt vin lene v.;
dåligt vin v. vapidum; vappa.
Vinberg:
vinea; vinetum; collis vinearius l. vitibus
obsitus.
Vinblad: pampinus.
Vinbär:
- 1.
acinus (bär i drufklase).
- 2. *ribes.
I. Vind, m.:
- 1. eg.: ventus; (aura;
flatus); väder och v. venti tempestatesque;
v-n blåser, fläktar v. spirat, flat; gynsam
v. ventus secundus, prosperus; ogynsam
v. (motvind) v. adversus, contrarius; kall,
ljum v. frigidus, hibernus, tepidus v.; få
v. ventum idoneum nancisci; vänta på v.
ventum exspectare; segla med gynsam,
ogynsam v. secundo, adverso vento navigare;
in ventum adversum tendere; v-n blåser,
är emot ngn v. adversus est, tenet alicui;
v-n blåser från norr, är nordlig o. s. v. v.
a septentrionibus oritur, flat; v-n fyller,
spänner seglen tendit, implet vela v.; v.
reser sig, uppstår oritur, consurgit; v-n
blir starkare v. crescit, increbrescit;
lägger sig cadit, desidit, considit; hafva v-n
i ryggen ɔ: afflat tergum ventus; drifvas
af v-n vento agitari; drifva för v-n vento
jactari, agi (fert ratem aura).
- 2. i oeg.
uttryck: få v. i seglen secundia fortuna uti
(incipere); vända kappan efter v-n
temporibus servire, callide uti; ad nutus
fortunae se convertere.
II. Vind, m.: summum tabulatum
domus; subtegulanea (Pn.) pars domus.
Vind, adj.: obliquus.
Vinda: torquere; trochleam ducere; v.
upp retorquere; subducere trochleā.
Vindbro, Vindbrygga: *pons subductilis (qui
catenis tollitur et deprimitur).
Vindeltrappa se Spiraltrappa.
Vindfälle: arborum concaedes, strages.
Vindkast: venti impetus repentinus.
Vindpust:
(venti) flatus; aura.
Vindrinkare: vini potor; vinosus.
Vindrufva: uva.
Vindrägg: faex vini.
Vindskammare: cellula sub tegulis (jfr
Juv. III. 201).
Vindspel: trochlea.
Vindstilla: malacia; omnium ventorum
quies.
Vindägg: ovum hypenemium, inane.
Vindögd: strabo; distortis oculis.
Vinfat: dolium vinarium.
Vinflaska:
lagena.
Vingad: alatus; (ales); pinnis aptus
(Enn.).
Vinge: ala; penna (pinna); sväfva på
v-ne pennis labi, tolli; skaka, utbreda sina
v-r quatere, explicare alas; klippa, stäcka
ngns v-r decidere alas; v-ne växa ut igen
renascuntur.
Vingla: vacillare; fluctuare.
Vinglare:
homo levis, inconstans.
Vinglas: vasculum vinarium; poculum
vinarium.
Vinglig: vacillans; fluctuans; v. stråt
iter (lapsus) serpens, erraticum.
Vinguden: Liber; Bacchus.
Vingård:
vinea.
Vingårdsman: vinitor.
Vinhandlare:
vinarius.
Vink: nutus; signum (manūs,
superciliorum); vid en v. af ngn ad nutum
alicujus; gifva ngn en v. innuere alicui; i
allm. = monere.
Vinka: signum dare, significare alqd
nutu, manu, capite; v. åt ngn innuere
alicui; v. befallande, nekande annuere,
abnuere; v. till sig nutu, manu ad se
vocare; hoppet v-r spes vocat, est; hafva
ngt att v. på habere alqd paratum (quod
speret, quod arripiat).
Vinkast: vineola.
Vinkel: angulus; rät, trubbig, spetsig v.
rectus, obtusus, acutus a.; bilda en v.
angulum (anfractum) efficere; i alla v-r och
vrår in omnibus angulis.
Vinkelhake, Vinkelmått:
norma.
Vinkelpredikant: qui in angulis
contionatur; devius quidam contionator.
Vinkelrät:
qui est ad normam.
Vinklase: racemus.
Vinkrus: hirnea;
oenophorum.
Vinkällare: cella vinaria.
Vinna:
- 1. = segra, vara l. blifva den
vinnande: vincere; valere; superiorem
discedere; (lif och död de stredo – men) lifvet
vann vicit, valuit vita; v. på ngn vincere
alqm; v. på en jemförelse in comparatione
l. cum alqo comparatum vincere,
meliorem videri.
- 2. = göra vinst: lucrum
facere; lucrari; v. på ngt ex alqa re
lucrum capere, facere.
- 3. = tillvinna,
förvärfva sig, få: obtinere; adipisci;
(lucrari); consequi; assequi; auferre;
parare, comparare; sibi conciliare; v. seger
vincere; victoriam obtinere, reportare,
auferre; v. en process causam vincere,
obtinere; judicium vincere; rem obtinere;
v. tid tempori parcere; tempus ducere;
v. försprång spatium praecipere; alqm
praecurrere; v. sin önskan optatum impetrare;
v. hjertan animos sibi conciliare; animos
capere; söka att v. gunst gratiam captare;
v. för sig sibi conciliare, adjungere; ad
suas rationes l. utilitates adjungere; ad
suas partes perducere alqm; v. ett
ändamål id, quod vult l. spectat, ad quod
contendit, consequi, assequi (C. Ep. ad Fam.
IX. 26); eo, quo vult, potiri; eo, quo vult
l. intendit, pervenire; intet v. nihil
assequi; nihil proficere (saxum trudit sudando
neque proficit hilum, poēt. ap. C.); nihil
efficere, nihil agere (= intet uträtta).
Vinnande,
adj.: den v. is, qui superior discedit;
victor; ett v. sätt mores ad animos
conciliandos, ad benevolentiam conciliandam
apti.
Vinnande, n.: för tidens v. ut tempori
parcatur; för ändamålets v. ut eo, quo
vult, perveniat, ad rem (optatam)
obtinendam.
Vinning: lucrum; quaestus; slem v.
turpe, sordidum lucrum; räkna för v. in
lucro ponere; lucro apponere.
Vinningslysten:
lucri cupidus, avidus.
Vinningslystnad: lucri
cupido, aviditas.
Vinnlägga sig: operam dare; studere;
elaborare.
Vinpress: prelum, torcular (vinarium).
Vinranka: palmes; vitis (vinträd).
Vinskörd:
vindemia.
Vinst: lucrum; fructus; quaestus;
compendium (c-ii sui causa för egen v-s skull,
C. de Off. III. 63); liten v. lucellum;
hafva v. af ngt lucrari, lucrum facere ex
re; den kära v-n dulce lucellum (Hor.); se
på v-n lucro duci; i allt se på v-n ad
lucrum referre, revocare omnia;
orättfärdig, neslig, skamlig v. injustum, turpe,
illiberale, sordidum l.; räkna för v. in lucro
l. lucris ponere; deputare in l-o (Ter.);
ett företag gifver v. fructuosum est;
lucrum capitur e negotio; på v. och förlust
in incertum eventum; temere; suo
periculo.
Vinsten: vinaria crusta.
Vinstgifvande: fructuosus (negotium).
Vinstock: vitis.
Vinter: hiems; hibernum tempus;
bruma (midvinter); om v-n hieme; förliden v.,
i vintras proximo hieme; till v-n ad
hiemem (servare); cum redierit hiems –; kall,
isig, bister, mulen v. frigida, glacialis,
gelida, nivosa, aspera, iniqua, turbida h.;
mild v. tepida, mitis h.; v-n står för
dörren hiems instat; det lider mot slutet af
v-n vergit, praecipitat h.; v-ns välde
lyktar ɔ: solvitur acris hiems; tillbringa v-n
någonstädes hiemare alicubi; tre v-ar
(gammal) tres hiemes (annos; jfr post certas
hiemes uret Achaicus ignis Iliacas
domos, Hor.).
Vinterdag: dies hibernus,
brumalis.
Vinterdvala: sopor (torpor) hiemalis.
Vintergatan: via lactea.
Vinterkappa: (hiberna)
paenula (incolumi Rhodus ac Mitylene
pulchra facit quod p. solstitio, campestre
nivalibus auris, Hor.).
Vinterklädd: hiberna
veste indutus.
Vinterkläder: hiberna vestis.
Vinterlig: hibernus, hiemalis.
Vinterläger, Vinterqvarter: hiberna (pl.);
hibernacula (pl.); taga, gå i v. hiberna
sumere; in hiberna concedere, proficisci;
lägga i v. in hibernis collocare; in h-a
deducere, dimittere; ligga i v. hiemare;
hibernare.
Vinterrum: hibernum.
Vintersolstånd:
bruma.
Vintertid: hiems.
Vinterväder: hiberna
tempestas.
Vinterväg: hiberna l. hiemalis via;
visa ngn v-n abigere, ejicere alqm.
Vinträd: vitis.
Viol se Fiol.
Vipa: vanellus cristatus.
Vipp: (suspensa pertica); han är på v-n
att – jam in eo est (impers.), ut –.
Vippa: fascis; panicula.
Vips: subito; improviso.
Vira: vincire.
Virka: texere.
Virke: materia.
Virrvarr: turba; colluvio (C. de Sen.
§ 84); perturbatio (rerum).
Vis, adj.: sapiens; prudens (praktiskt
vis, klok; jfr C. de Off. I. § 153
prudentia est rerum expetendarum
fugiendarumque scientia, – sapientia rerum est
divinarum atque humanarum scientia);
den vise, de vise sapiens, sapientes (i ideal
mening, C. de Am. § 18; Hor. Sat. III. 3.
44, 45 haec populos, haec magnos formula
reges, excepto sapiente, tenet; id. Ep. I.
1. 106); af skadan blir man vis, se Skada;
visa ord verba sapientiae, prudentiae
plena; sapienter, prudenter dicta; vis
betänksamhet, vis åsigt sapiens cautio, s.
sententia (C. de Or. III. § 13).
Vis, n.: modus; ratio; mos; på fädrens
vis majorum more; på det v-t ita; sic; eo
modo; på intet vis nullo modo;
nequaquam; på sitt vis quodam modo; på alla
vis omnibus modis; omni ratione.
Visa, f.:
- 1. eg.: carmen (sång, qväde i
allm.); canticum; cantilena (utsliten v.);
nenia (trall; slagdänga); vacker v. suave,
lepidum carmen; oanständig, smädefull v.
obscaenum canticum (Qu.); probrosum
carmen; malum carmen (jfr Hor. Sat. II.
1. 82); skrifva en v. carmen condere.
- 2. oeg.: den gamla v-n decantata formula,
cantilena; decantata praecepta; blifva,
vara en v. i staden per urbem, in urbe
fabulam fieri (Hor. Epod. XI. 8);
omnibus in ore esse, in omnium ore esse,
versari; ord och inga v-r verba severa.
Visa, v.:
- I. med personligt subjekt:
- 1.
absolut: monstrare (peka på); exhibere (framte,
förete); ostendere (eg. framhålla; för öfrigt
ej blott visa för ngns ögon, utan ock i
handling och med skäl visa); prae se ferre (i sitt
yttre l. sitt beteende v.); declarare (i sak
ådagalägga ngt); docere (med skäl bevisa;
visa = lära ngn); praecipere (föreskrifva);
monere (erinra, lära); probare (bevisa
rigtigheten af ngt); habere, dare (egna heder;
förete prof); praestare (fullgöra en pligt, v.
en god egenskap); praebere (i sitt förhållande
mot ngn v.); uti (i handling ådagalägga,
öfva); – t. ex.: v. vilsefarande vägen erranti
viam monstrare; v. ärr på sitt bröst
adversas cicatrices ostendere; v. ett gladt
ansigte laetam faciem praebere, ostendere;
han v-de mig på afstånd Rom Romam
procul ostendit (C.); v. svart på hvitt scripta
indicia, tabulas exhibere (proferre);
tabularum fide docere; v. mig det der
registret exhibe librarium illud (C.); v.
sanningen af ngt alqd verum esse docere; v.
ngn huru han skall göra quid, quomodo
faciat, praecipere alicui; v. ngn hans fel
quantopere peccet, monere, docere; v. att
man lefver vivere se declarare; v. lust,
böjelse studium declarare; v. prof på en
vara exemplum mercis exhibere, proferre;
v. prof på snille, v. goda anlag magni
ingenii, bonae indolis specimen l. signum
dare, praebere; v. ngn förtroende, heder
fidem, honorem habere alicui; v.
tacksamhet gratiam referre; v. välgörenhet
beneficentia uti; v. välgörenhet mot ngn b-a
uti in alqm, beneficum se, benignitatem
praebere alicui; benigne facere alicui; v.
tapperhet virtutem praestare; fortiter se
gerere; v. trohet fidem praestare, non
mutare; in fide manere; – för öfrigt kan
eller måste visa med ett abstrakt objekt ofta
återgifvas med blott verb: v. lydnad
obedire, parere; v. barmhertighet mot ngn
misereri alicujus.
- 2. med prepositioner:
- a. v. af, bort se Afvisa, Bortvisa.
- b. v.
fram: exhibere; proferre.
- c. v. in:
inducere, introducere.
- d. v. på ngt:
demonstrare, monstrare alqd.
- e. v. ngn
till ngn: ad alqm deducere; viam
monstrare ad alqm; v. ngn till rätta viam
monstrare alicui, in viam deducere alqm.
- f. v. upp: exhibere; proferre.
- g. v.
ut: ejicere.
- II. med sakligt subjekt:
declarare; ostendere; significare; esse
alicujus rei; dessa förhållanden visa, att hos
menniskan finnes ngt gudomligt haec
declarant in homine esse divina quaedam; det
v-r småsinne att älska rikedomar parvi
animi est amare divitias; det v-r
karakterssvaghet att ej kunna med sans bära
medgångar secundas res immoderate ferre
levitatis est.
Visa sig:
- 1. absolut: se ostendere;
apparere; cerni; v. sig ute (in publicum)
prodire; v. sig för folket ad populum
prodire; tillfälle att v. sig (utmärka sig) occasio
(animi) virtutis declarandae; tecken v. sig
signa apparent; det v-r sig lätt facile
apparet, cernitur; det skall snart v. sig
jamjam apparebit, videbimus, viderimus.
- 2. med predikativ: se ostendere; se
praestare, se praebere; l. medels omskrifningar:
v. sig glad laetam faciem praebere; v. sig
rädd timoris signa dare; v. sig intresserad
af ngt studium rei, se delectari, duci re
declarare; v. sig trogen fidem praestare;
v. sig modig fortem se praestare;
virtutem praestare; fortiter se gerere; det v-de
sig (befans vara) omöjligt apparebat fieri
non posse.
Visare: index, stilus (solarii,
horologii).
Visdom, Vishet: sapientia; praktisk v.
prudentia (jfr Vis, adj.); visdomen
varder rätt gifven af hennes barnom
sapientiae (l. veritati) concedent sapientes; (sat
sapienti); sträfvande efter v. studium
sapientiae.
Vise: rex apum (Vg.).
Visit: salutatio; salutandi officium; göra
v. hos ngn domum alicujus salutatum
venire; invisere alqm.
Visitation: inspectio.
Visitator: *inspector;
inquisitor.
Visitera: inspicere; excutere
(sarcinas, vestimenta); v. vakter, poster
circumire vigilias, stationes (jfr L. III. 6. 9);
obire (inspiciendi, cognoscendi causa).
Viska, f.: peniculus.
Viska, v.: tergere; abstergere.
Visligen: prudenter; caute.
Visp: rudicula.
Viss:
- 1. i objektiv men.:
- a. = säker,
tillförlitlig: certus; exploratus; compertus;
v-a underrättelser certi nuntii; (certa); hålla
ngt för v-t pro certo, pro explorato
habere alqd; det är v-t, att – certum est
(esse alqd); non potest dubitari, quin –;
döden är v., dödsstunden oviss moriendum
certe est; quo die, incertum; för visso –
certo = med visshet (certo, pro certo
scire); certe, profecto = visst, sannerligen
(certe hic vir justus est); till yttermera
visso se Yttermera.
- b. = bestämd:
certus; quidam (= en bestämd individ l.
individ af ett bestämdt slag); nescio quis l. qui –
(ofta med föraktlig bibetydelse); på en v. dag
certa die; v-a personer göra vänskap till en
börda sunt quidam, qui molestas
amicitias faciant (C. de Am. § 72; deremot sunt
nonnullae – åtskilliga – disciplinae, quae
officium omne pervertant, C. de Off. I. §
5; sunt quidam – linguā haesitantes, uti –
in oratorum numerum venire non
possint, sunt autem quidam ita – habiles,
ut – ab alqo deo ficti esse videantur,
C. de Or. I. 115); på v-t sätt quodam
modo; en v. Scaptius S. nescio quis –.
- 2. i subjektiv men.: (certus); v-t hopp certa
spes; vara v. i sitt sinne certum ac
deliberatum habere alqd; decrevisse; vara
v. på ngt pro certo habere l. scire alqd;
non dubitare de alqa re l. quin sit –; sibi
persuasisse; confidere re, esse alqd; var
v. på det noli dubitare; tibi persuade (te
mihi esse carissimum, C.); vara v. på
ngns kärlek amore alicujus confidere.
Vissen se Vissnad.
Visserligen:
- 1. bekräftande: certe;
profecto; sane; ja, v. vero; nej, v. icke
minime vero; v. icke nequaquam; minime.
- 2. medgifvande: quidem (vanligast i
anslutning till ett pronomen); equidem (vanligen
= jag – visserligen, L. V. 33. 5; se Lat. Lex.;
i äldre språket stundom = quidem, jfr
Ribbeck, Beiträge zur Lehre von den lateinischen
Partikeln).
Visshet:
- 1. en saks v.: certa l. explorata
veritas; fides (trovärdighet).
- 2. i
subjektiv men.: (certa fiducia, c. spes); med v.
veta, hafva vetskap om ngt certo scire;
exploratum habere; alicui exploratum est;
med v. påstå pro certo, fidenter affirmare;
få v. om ngt (pro certo) comperire alqd;
certiorem fieri alicujus rei, de re; med
fullkomlig v. certissime; sine ulla
dubitatione.
Vissna: viescere; marcescere;
flaccescere.
Vissnad: vietus; marcidus; flaccidus;
vara v. flaccere, marcere.
Visso se Viss, 1.
Vistande: commoratio.
Vistas: esse, versari, morari (agere, T.)
alicubi; habitare (bo; natura nobis dedit
commorandi deversorium, non habitandi,
C. de Sen. 84); v. öfver natten
pernoctare; han har länge v-ts här diu hic fuit
l. versatus est; v. på landet ruri esse;
rusticari.
Vistelse se Vistande.
Vistelseort: locus, ubi
est, versatur aliquis; hvar är hans v. ubi
est l. versatur?; hans v. är okänd ubi sit,
ignoratur.
Visthus: cella penaria, promptuaria.
Vite: multa; damnum; belägga med v.
multare; multam irrogare; stadga, förbjuda
vid v. multā sancire alqd.
Vitna:
- 1. om personligt subjekt:
testimonium dicere; testari; testificari; v. falskt
falsum t-m dicere; v. för, mot ngn pro
alqo, contra alqm testari; t-m dicere.
- 2. om sakligt subjekt: det v-r om snille, om
lättsinne magni l. praeclari ingenii est,
levitatis est; det v-r om entusiasm för
krigisk ära, att statyer vanligen ega krigisk drägt
declaratur studium bellicae gloriae, quod
statuas fere videmus ornatu militari (C.).
Vitne:
- 1. om person: testis; arbiter (som
hör l. ser ngt); vara v. till ngt ipsum,
praesentem, coram videre, audire alqd; alicui
rei interesse; bättre ett v. som sett än tio
som hört pluris est oculatus unus t. quam
auriti decem (Pt.); tala med ngn utan v-n
sine arbitris, remotis a-is loqui cum alqo;
taga, kalla till v., åberopa ss. v. testem
citare, adhibere; taga Gud till v. Deum
adhibere testem (C. de Off. III. § 44); ställa,
framdraga v-n testes producere, proferre;
ett samvetsgrant, partiskt v. testis sanctus,
cupidus; framträda ss. v. testem prodire,
procedere; höra v-n testes audire,
interrogare.
- 2. om saker = vitnesbörd:
testimonium; falskt v. falsum testimonium;
bära v. testari; allt bar v. om sorgfällighet
omnia erant summae diligentiae, summā
diligentiā perfecta erant; denna bok är ett
v. om hans sorgfällighet quanta fuerit
diligentia, hic liber declarat.
Vitnesbörd: testimonium; aflägga, bära
v. testimonium dicere; testari; samvetets
v. mentis conscientia.
Vitnesför: cui
testimonii dictio est; locuples; idoneus (testis);
icke vara v. intestabilem esse.
Vitnesförhör:
testium interrogatio.
Vitnesgill se Vitnesför.
Vitnesmål: testimonium; se Vitnesbörd.
Vitsord: testimonium; judicium; ngn
har v. i en sak alicujus testimonium,
auctoritas valet in alqa re; cum auctoritate
alqa auditur; fördelaktigt, godt v.
honorificum testimonium; laus; testimonium
virtutis, diligentiae o. d.; gifva ngn ett godt,
goda v. bene judicare, existimare de alqo;
commendare, laudare, laudibus ornare
alqm; judicium dignitatis alicujus facere
(C. Brut. I. 1); gifva ngn det v., att – id,
tantum tribuere alicui, ut – dicat –; jfr
Ord.
Vitsorda: testari; testificari; v. ngns
värdighet, ostrafflighet judicium alicujus
dignitatis facere; laudare, testari
innocentiam alicujus.
Vitter: doctus; eruditus; literatus
(boksynt, beläsen); v-a yrken studia artium,
doctrinarum, literarum; doctrinae studia;
liberalia l. elegantiora studia; v-a ämnen
res, quae in literarum l. doctrinae
studiis versantur.
Vitterhet: literae
(elegantiores); romerska v-n literae (Musae) latinae;
älska v. literis delectari; (cum Musis
habere commercium, C.).
Vittna, Vittne se Vitna, Vitne.
Vittra: solvi.
Vokal: vocalis; litera vocalis.
Vokalmusik:
vocum cantus (mots. nervorum cantus, C.
Tusc. I. c. 2).
Volt: gyrus, flexus equi (T. Germ. c. 6).
Volym:
- 1. = omfång: magnitudo;
spatium.
- 2. = bok, del af ett literärt arbete:
volumen (eg. rulle; jfr Lat. Lex.); liber
(grandis l., Nep. Lys. IV. 2); corpus
(modicum, C. Ep. ad Fam. IV. 12); (pars;
tomus).
Votera, Votum se Rösta, Röst.
Vrak:
- 1. som vräkes, förkastas: res
rejicula, rejectanea.
- 2. skeppsvrak: fracta
navis; naufragium (de n-o tabulam
arripere, C.); fractae navis reliquiae; skeppet
blir v. navis frangitur.
Vrakpris: pretium
vilissimum, minimum; köpa för v.
vilissime, minime emere.
Vred, n.: *torculum.
Vred, adj.: iratus (alicui på ngn); irā
commotus, incensus, accensus; infestus,
infensus (förbittrad alicui); stomachosus;
blifva v. irasci (utan pf.), succensere
alicui (på ngn, ob rem för ngt); (irā) moveri
(desiste moveri, blif ej v., Vg.),
commoveri (alqa re – öfver ngt); stomachari;
indignari; göra v. iram, stomachum movere
alicui; iratum facere, reddere alqm; v.
uppsyn voltus iratus, saevus, truculentus,
asper; något, litet v. subiratus.
Vrede: ira; stomachus (förargelse, dåligt
lynne); indignatio (förtrytelse); dolor (harm);
väcka ngns v. iram alicui, alicujus
movere; stomachum alicui movere, facere;
upptändas af v. irā accendi, incendi; v.
upplågar exardescit; brinna af v. irā ardere,
flagrare; tillbakahålla sin v. iram sustinere,
reprimere, prohibere; låta sin v. utbryta
mot ngn iram evomere, effundere in alqm;
v-n rasar ut, lägger sig ira defervescit,
desidit, residit, cadit, sedatur; böjd för, till
v. iracundus; in iram propensus; icke låta
solen gå ned öfver sin v. ɔ: iram cito
ponere; cito placari; placabilem esse; non
perstare in ira; i vredes mod cum ira
(nihil recte fieri potest); irā incitatus,
flagrans.
Vredgad: iratus; irā accensus; se Vred.
Vredgas: irasci, succensere alicui;
indignari, stomachari (harmas, blifva
förargad); irā accendi, incendi, moveri.
Vredsint: iracundus; in iram pronus,
propensior; acer, acriculus, asper; saevus.
Vrensk: (om häst) hinniens; salax.
Vrenskas: hinnire.
Vresig:
- 1. om träd (till växten):
contortus; nodosus; tortuosus.
- 2. om
menniskor och deras lynne: morosus;
stomachosus; subiratus; difficilis (senex m., d.,
C.; d. natura, N.).
Vresighet: morositas;
tristitia.
Vresigt: morose; cum stomacho l.
ira.
Vret: agellus; ”den knappa vret, som vi
beså” brevis, quem colimus, agellus.
Vricka:
- a. i allm.: torquere; motare.
- b. = förvrida, vrida ur led: luxare.
Vrida: torquere; flectere; versare;
circumagere; v. sina händer *manus
torquere; v. samman contorquere; v. på
munnen os torquere; v. bort detorquere; v. ngn
ngt ur händerna alicui, manibus alicujus
alqd extorquere; v. om circumagere; v.
halsen om l. af på ngn collum obtorquere
alicui; v. ur led luxare; v. tillbaka retorquere.
Vrida sig: torqueri (plågas); vinden v-r
sig ventus mutatur, vertitur.
Vriden:
- a. eg.: tortus; tortilis.
- b. =
mente captus.
Vridning: tortio; tortura.
Vrist: dorsum pedis.
Vrå: angulus; recessus; undangömd vrå
abditus angulus; vrå bland bergen reducta
vallis.
Vrål: mugitus; fremitus.
Vråla: mugire; fremere.
Vrång:
- 1. = afvig: aversus.
- 2. oeg.:
- a. = orätt, orättfärdig: pravus, injustus;
falsus; perversus; v. dom injustum,
pravum judicium.
- b. = ogin, krånglig:
difficilis; iniquus; morosus.
Vrånghet: pravitas;
morositas.
Vrångsint: pravus; difficilis.
Vräka:
- I. tr.:
- 1. i allm.: = (handlöst)
kasta: jacere, abjicere, projicere; v. med
förakt som en boll i det blå contemptim
abjicere tanquam pilam.
- 2. = förkasta:
rejicere; abjicere; aspernari; repudiare;
(konung taga och konung v. regnum dare
et adimere); v. en arrendator colonum
ejicere, expellere.
- II. intr.: hafvet
vräker mare agitatur, jactatur.
Vräka sig: se jactare (illa se jactet in
aula Aeolus, Vg.).
Vräkig: jactantior; insolens; superbus.
Vränga:
- 1. eg.: invertere; detorquere.
- 2. v. rätt prave judicare; jura, legem
corrumpere, prave interpretari; legem
calumniari.
Vrängbild: depravata imago.
Vulkan: mons flammas evomens l.
eructans.
Vurm: morbus, insania (Verris,
quemadmodum ipse appellat, studium, ut amici
ejus, m. et i., ut Siculi latrocinium, C.
Acc. in Verr. IV. 1); error (error et
levis insania, Hor. Ep. I. 1. 118; jfr ibdm
II. 2. 140); studium ineptum, insanum;
hvar och en har sin v. suo quisque studio
l. errore maxime rapitur.
Vurma:
- 1. absol. = vara vurmig:
delirare; insanire.
- 2. v. för ngt: studio,
alicujus rei insanire, efferri.
Vurmig: delirus; insanus; turbatae l.
commotae mentis.
Vuxen:
- 1. absol.: adultus; grandis (g.
puella cassa dote, Pt.).
- 2. väl v.
formae l. staturae concinnae, elegantis,
rectae; illa v. pravus; pravo corpore.
- 3.
en börda, ett uppdrag v.: par (oneri
ferendo, rei gerendae); idoneus, aptus (ad rem
gerendam); vara v. sufficere ad alqd;
sustinere (vim, impetum alicujus); ngn icke
v. alqo inferior, alicui impar.
Vyssja: lallare; v. till sömns sopire
(susurris).
Våd: sinus (vestis, pallii; eg.: ett stycke
af tygets bredd och kjolens längd).
Våda:
- 1. (calamitas fortuita); döda af
l. i v. casu, imprudentia (teli emissi, C.
de Or. III. 158) occidere.
- 2. = fara:
periculum; discrimen; vara i v. in
discrimine versari.
Vådadråp: involuntaria
caedes.
Vådeld: incendium fortuitum.
Vådlig:
- 1. v. händelse: fortuitus casus;
calamitas forte oblata.
- 2. = farlig:
dubius; anceps; periculosus.
Våg, pl. vågor:
- 1. i eg. uttryck: fluctus;
unda; v. häfves, rullar unda tollitur,
attollitur, surgit, volvitur; vräkas af, på
v-n fluctuare; fluctibus jactari; volvi
undis (Vg.); gunga på v-na, glida öfver v-na
undis ferri, undas perlabi; v-n ligger stilla
unda immota est, silet; stilla v-r
placidae undae; placatum mare; rasande v-r
undae rapaces, importunae; begrafvas, få
sin graf i v-na undis obrui, opprimi.
- 2. oeg.: stridens, folkhvimlets v-r fluctus
belli, turbae; motgångens v-r adversae
rerum undae (Hor.); låta allt gå för vind
och v. ventis dare, committere; fortunae
committere; omnia negligere; (in
incertam aleam dare).
Våg, pl. vågar: libra; statera (besman;
aurificis s-ā examinare, C.); trutĭna
(popularis t., C.); jugum (vågbalk; jemte
libra ss. konstellation).
Våga:
- 1. = tro sig till ngt, djerfvas:
audere (med inf.; med ackusativobjekt blott
af pronomina och allmänna substantiv, ss. res,
facinus); sustinere (med inf., Pn., Qu.);
(experiri, temptare – försöka); v. en strid
proelium committere; fortunae belli se
committere; v. ett anfall aggredi
(audere); v. ett ord verbum mittere, jacere
(audacius); v. en gissning conjecturam
facere (audere); v. det yttersta ultima
audere, experiri; v., vinna (ɔ: den som
intet v-r, vinner intet) fortuna fortes (C. de
Fin. III. § 16); audaces fortuna juvat
(Ter.); jag v-r det jacta alea esto.
- 2. =
sätta på spel, vedervåga: in discrimen, in
(incertam) aleam committere, dare;
fortunae committere; periculo objicere,
offerre, objectare; in discrimen offerre,
inferre; v. lif och blod, v. lifvet vitae
periculum adire, subire; vitae l. capitis
periculo se offerre; in discrimen vitae se
inferre; intet v. nullum adire periculum.
- 3. v. ngt på ngt: impendere,
profundere alqd in rem.
Våga sig: audere (facere alqd); v. sig
fram, in, ut progredi, ingredi, egredi
audere (i månget sammanhang kan ock audere
utelemnas); v. sig i faror pericula adire;
in discrimen se offerre, inferre; periculo
se offerre, objicere; v. sig i strid proelii
fortunam experiri; certamen non
abnuere, non recusare; proelium inire; v. sig
i hop (i strid) med ngn cum alqo certare
audere; v. sig ut på hafvet fluctibus
maritimis se committere; in altum vela
dare; v. sig för långt ut l. längre ut longius
progredi (elatum audaciā); rebus
secundis longius ausuri, T. Hist. V. 11; v. sig
fram med ett ord, ett förslag alqd jacere,
proferre, proponere (audere).
Vågad: audax (negotium, C.);
temerarius (vox, Ov.).
Vågbalk: jugum (librae).
Våghals: homo temerarius, audax.
Vågig: undulatus.
Vågmästare: libripens; ponderator.
Vågrät:
aequilibris (Vitr.); aequis ponderibus
libratus; aequus; planus; v. yta
libramentum; v. ställning aequilibrium; libratio;
göra v. ad libram l. regulam dirigere.
Vågrätt: ad libram; ad regulam.
Vågsam: audax; temerarius.
Vågskål: lanx (librae); v-n sjunker,
stiger propendet, deprimitur, tollitur; lägga
i v-n (i eg. och oeg. mening) in lance
ponere, in lancem imponere (in alteram
animi bona, in alteram corporis et
externa, C.); lägga i v-n till förmon för ngn
in alqo laudare alqd (compenset vitiis
bona, Hor. Sat. I. 3. 70 ff); det väger
tungt i v-n grave est, magni ponderis
est; magnopere commendat alqm.
Vågspel: alea; discrimen; det hela är ett v.
tota res in incerta alea posita est.
Vågstycke:
facinus audax (C.), audaciae plenum,
temerarium; ausum (poet.).
Vågstång: (balanserstång): libramentum.
Våld:
- 1. = makt, välde: potestas;
manus; vara i ngns v. in alicujus potestate,
manu esse; hafva i sitt v. in potestate
sua habere, tenere alqd; tenere (tenuere
arcem Sabini, L.); bringa, få i sitt v. sub
suam potestatem (et dicionem) redigere,
accipere; han har i sitt v. att straffa l. icke
poenam sumat necne, in ejus potestate
est.
- 2. = öfvervåld, våldsam
behandling: vis; med v. vi; öppet v. aperta vis;
bruka v. vi agere, grassari; vim adhibere;
bruka v. mot ngn, tillfoga v. vim inferre,
afferre alicui; violare alqm; lida v. vim
pati; violari; möta v. med v. vim vi
repellere; skydda för v. vim defendere ab
alqo; göra v. på sig (sina känslor) se
ipsum cogere; sibi ipsum vim afferre; v-ts
rätt jus in vi et manu positum.
Våldföra:
vim afferre, inferre alicui; violare alqm.
Våldgästa: vi, invito domino hospitari apud
alqm; vi victum auferre hospiti l. domus
domino.
Våldgästning: coactum hospitium.
Våldsam: violentus; vehemens; v.
behandling, v-a medel vis; v-t lynne
violentum, vehemens ingenium; v. storm
violenta, turbulenta, horrida tempestas; v.
flod flumen rapidum; v. hosta tussis
vehemens.
Våldsamhet: violentia; vis;
vehementia; stormens v. tempestatis, ventorum vis;
plur.: vara skyddad för våldsamheter a vi
tutum esse; begå v-r vi grassari.
Våldsgerning: violentum facinus;
facinus quod vi et manu geritur; maleficium,
injuria.
Våldsverkare: homo maleficus,
facinorosus; grassator; nattlig v. nocturnus
grassator.
Våldtaga: vim inferre (mulieri); vi
comprimere; vi stuprum, vitium inferre.
Våldtägt: raptus; stuprum per vim oblatum.
Vålla: causam esse, in causa esse
alicujus rei (cur abesses, valetudo causa
fuit – v-de din frånvaro); v., vara v-nde
till ngns död alicui mortis causam esse,
afferre; detta v-de, att han kom för sent
hac re factum est, ut, hoc fuit, cur sero
veniret; v. ngn sorg dolorem afferre
alicui; hvad v-r hos gubben vreden quid
iratus est senex?; quid iram senis
commovit?
Vålm: meta (feni).
Vålnad: umbra; imago; simulacrum
(s-a modis pallentia miris, Lucr.); ngns
v. alicujus umbra, imago (Creusae),
manes (pl.); frammana v-r manes excitare,
elicere.
Vån: (gammaldags = utsigt); det är
ingen vån till att – nulla est spes; non est,
cur timeamus.
Vånda: dolor; cruciatus; labor
(Lucinae l., Vg.); själs-v. aestus animi.
Våndas: dolere; (morbo, dolore)
laborare, cruciari; aestuare (plågas af oro);
v. i barnsnöd parturire; partu (utero,
Hor.) laborare.
Våning:
- 1. = komplex af boningsrum:
habitatio.
- 2. = étage: tabulatum;
contignatio.
Våp, Våpig: (homo) ineptus, insulsus,
fatuus, stupidus.
Vår, pronom.: noster; vår tid nostra
aetas, haec aetas; nostra, haec tempora;
allas vår moder omnium nostrum parens,
mater (C. de Or. I. 196); vår landsman
civis, popularis noster l. ensamt noster
(C. de Off. I. 33); nostras; äfvenså ofta
ensamt noster om vänner, om far l. son i
huset o. d. (eu, noster, laudo, Ter.).
Vår, m.: ver (utan pl.); vårar verna
tempora; som hör till v-n vernus; v-n
kommer, nalkas ver venit, incipit,
adventat, appropinquat, appetit (Lucr. I. 1. ff.);
i början af v-n primo vere, vere novo;
full vår adultum ver; i slutet af v-n
praecipiti vere; en evig vår aeternum ver
(Ov.); den ljufva v-n veris suavitas; om
v-n vere; i våras proximo vere; till v-n
cum ver erit; lifvets vår ver aetatis, flos
aetatis (ver tanquam adolescentiam
significat, C.).
Våra: terram proscindere (vere); vere
in agris opus facere.
Våras: vernare; v-s ver incipit;
(vernat terra).
Vårblomma: vernus flos.
Vård:
- 1. cultus (corporis); cura;
procuratio; tutela; trogen, sorgfällig v. fidelis,
diligens cura, custodia; taga v. om ngt,
ngn curam rei, hominis suscipere; tueri
alqm, alqd; curare, procurare
(ombesörja) alqd; hålla v. om ngt custodire,
servare alqd; lemna ngt i ngns v. alqd alicui
(curae, custodiae alicujus) committere,
tradere alqd.
- 2. = grafvård:
monumentum (sepulcri).
Vårda: curare (medicus aegrum); tueri
(se till, sköta), servare, asservare (vakta,
passa); custodire (vakta); consulere,
prospicere alicui (sörja för –); v. ngn på hans
ålderdom senem, senectutem alicujus
curare, gratā curā fovere; v. sin helsa
valetudinem tueri (cura, ut valeas); v. elden
ignem servare, custodire.
Vårda sig:
- 1. om ngn (= vårda, sköta):
curare, tueri, curae habere alqm;
consulere, prospicere alicui.
- 2. v. sig om
ngt, att göra ngt (= bry sig): curare; icke
v. sig om negligere, non pensi habere;
han v-r sig ej om att fråga non curat
interrogare.
Vårdad: bene cultus, servatus;
accuratus; diligens; politus; en v. (väl skött)
åker ager bene cultus; en v. stil (skrift)
accurata scriptio; v. öfversättning
interpretatio diligens, perpolita, accurata; v.
stil (sätt att uttrycka sig) genus dicendi
politum, expolitum.
Vårdag: dies vernus.
Vårdagjemning:
aequinoctium vernum.
Vårdande: curatio, cura (valetudinis);
för helsans v. valetudinis curandae,
tuendae causa.
Vårdare: curator; custos; servator; sin
ungdoms v. pueritiae custos, tutor;
boskapens v. pecoris custos, servator.
Vårdkase: strues l. acervus lignorum.
Vårdnad se Omvårdnad.
Vårdrägt: cultus vernalis, veri aptus.
Vårdslös: negligens; non satis
accuratus l. diligens; indiligens (pater
familias); socors (liknöjd); dissolutus;
incuriosus (T.); v. drägt vestis parum culta,
(v. incompta); v. gång, hållning incessus,
habitus solutus, mollis; v. stil scriptio,
dicendi genus, oratio negligens, non
satis accurata, inculta, incompta, impolita,
cura carens (Hor.); vara v. om ngt
negligere alqd.
Vårdslösa: negligere; non satis
curae et diligentiae adhibere, ponere in
re (gerenda); alicujus rei negligentem
(incuriosum) esse; alqd negligenter
(incuriose) curare, gerere, ministrare; v.
sitt rykte famae negligere (C.), famae
negligentem esse, non parcere, non
satis consulere; v. ngns uppfostran puerum
non satis diligenter educare, non satis
diligenti cultu habere; v. sin syssla
munus negligere, negligenter administrare.
Vårdslöshet: negligentia; socordia.
Vårdslöst:
negligenter; indiligenter; non satis l. parum
accurate; dissolute; solute.
Vårdtecken: monumentum; pignus
(amoris, amicitiae).
Vårdtorn: specula.
Vårfrudag: *dies virginis Mariae l.
annuntiationis Mariae.
Vårlig: vernus.
Vårluft: aurae veris, vernae.
Vårmånad: mensis Martius.
Vårsäde: sementis,
satio verna.
Vårta: verruca; papilla (mammae).
Vårtid: ver; veris tempora.
Vårvind:
vernus ventus.
Våt: madidus; madens; udus (uvidus);
humidus; v-a kläder madida vestis; våt
jord, lera humus, argilla uda; våt sommar
humida aestas; (h-a solstitia – optate
coloni, Vg.); vara våt madere, humere;
blifva våt madescere, madefieri; som en
våt hund ɔ: pudore confusus; pudibundus.
Våtväder: tempestas humida, pluviosa.
Väcka:
- 1. ur sömn: expergefacere; e
somno excitare, suscitare; v. till lif a
mortuis (ab inferis) excitare; ad vitam
revocare.
- 2. oeg.:
- a. v. en person:
hominem excitare, adducere ad sanitatem
(till besinning); v. ngns samvete
conscientiam alicujus exagitare (T.).
- b. v. lust,
begär, vrede cupiditatem, studium, iram
movere, excitare; v. aptit cibi appetitum
movere; v. leda fastidium creare;
stomachum movere alicui; v. sorg, sorgliga
känslor, minnen dolorem movere; dolorem
alicujus renovare (Vg. Aen. II. 3),
refricare; v. ond blod animos hominum
irritare, iras excitare; v. uppmärksamhet
hominum animos, oculos ad se convertere;
v. fråga, samtal quaestionem, sermonem
movere; sermonem inferre, inducere; v.
förslag legem ferre, proponere; jfr
Förslag.
Väckare: *suscitator.
Väckelse: excitatio;
incitatio; incitamentum; det var, blef för
honom en v. till större flit hac re ad
studium intentius excitabatur.
Väder:
- 1. = luft, vind: aura; ventus;
flatus; v-t har vändt sig ventus conversus
est; gå till väders in auras se tollere;
(malum scandere); få v. om ngt odorari
alqd; lefva af bara v. ventis pasci; bara
v. nubes et inania; prata i v-t nugas
effutire, garrire; nugari; slå i v-t (ventis
dissipandum, diripiendum dare);
contemnere; negligere; non audire; v. i kroppen
flatus.
- 2. = väderlek: tempestas;
(caelum); vackert, klart v. bona, serena
tempestas; det är klart v. caelum serenum
est; lugnt v. tranquilla tempestas; dåligt,
mulet, dystert v. horrida tempestas;
caelum turbidum, triste; ostadigt v. varia
tempestas; – v-t har stadgat sig tempestas
constare coepit; – spå v. tempestatem
praedicere, praenuntiare; i alla v.
quavis tempestate; quovis tempore; vara ute
i ogjordt v. intempestive venire; alieno
tempore facere alqd.
Väderbiten: vento
vexatus.
Väderdrifven: vento actus alqo.
Väderflöjel,
Väderhane: ventorum index; – oeg.: homo
ventosus, levis.
Väderhvirfvel: turbo.
Väderkorn:
odoratus; skarpt, fint v. (narium ad
investigandum) sagacitas (C.); hafva godt v.
sagacem esse.
Väderlek se Väder, 2.
Väderpust:
lenis aura.
Väderqvarn: mola pneumatica l.
quae vento circumagitur.
Väderskifte:
tempestatis commutatio.
Vädersol se Bisol.
Väderspänd:
inflatus (vento).
Väderspänning: inflatio,
flatus ventris.
Väderstreck: caeli plaga, pars,
regio.
Vädervexling: āeris permutatio.
Vädja:
- 1. i juridisk mening: provocare
ad populum; appellare tribunum, regem
(till tribun, till konung); appellare ad
imperatorem (till kejsare).
- 2. i allm. =
hänskjuta en sak till ngn: rem rejicere, deferre,
referre ad alqm; v. till ngns rättskänsla,
medlidande o. s. v. justitiam, fidem,
misericordiam alicujus invocare, implorare.
Vädjoban: curriculum; spatium.
Vädra:
- 1. = lufta: ventis, aurae
perflandum dare; vento, ad auras exponere.
- 2. v. upp odorari (ubi lateat sus, canis
o., Hor.; Pt. Mil. gl. 268).
Vädur: aries.
Väf: tela (väfstol, väfnad); textum
(väfnad); sätta upp v. telam instituere;
spindelns v. tela, texta araneae.
Väfbom:
jugum.
Väfnad: textum; tela; textura;
kroppens v. textura corporis.
Väfsked: pecten.
Väfskyttel: radius.
Väfstol:
tela.
Väfstuga: textrinum.
Väftråda: insile.
Väfva: texere; v. färdig pertexere
(exorsa).
Väfvare, Väfverska: textor, textrix.
Väg:
- I. i allm.: via; iter (eg. gång);
trames (biväg, tvärväg); allmän väg via
publica, communis; bana väg viam facere,
aperire, munire; laga väg viam reficere;
god väg via commoda, facilis; rak, rät väg
recta via; gå rake v-n rectā ire; ett stycke
väg aliquantum viae; ojemn, svår, backig,
sluttande, brant, stupande väg via difficilis,
aspera, inaequalis, prona, ardua,
praeceps; jemn, slät väg via aequalis, plana;
vid v-n ad viam; taga en väg viam inire,
ingredi; visa ngn v-n viam, iter
monstrare alicui; gå sin väg abire, abscedere;
gå din väg abi; apage te; amove te,
facesse hinc!; gå sin väg fram qua coepit,
ire; iter institutum persequi; v-n leder
någonstädes hän via ducit, fert alqo;
tillryggalägga en väg viam conficere; stanna
på halfva v-n in media via consistere;
stänga v-n viam, iter, aditum
intercludere alicui.
- II. i särskilda uttryck:
- 1.
komma i ngns väg obvenire, obviam ire,
venire alicui; occurrere alicui; korsa ngns
väg, gå, stå i v-n för ngn viam alicujus
rumpere; occurrere, officere, obstare
alicui; ngt ligger i ngns väg alicui est iter
praeter locum.
- 2. vara på v-n:
- a. eg.:
in itinere, in cursu esse; ire, proficisci
alqo.
- b. oeg.: ngn är på väg att göra
ngt, ngt är på väg att ske: in eo est
(impersonelt), ut faciat, fiat alqd; jam jam
facturus, futurum est (haec ubi locutus
fenerator Alfius jam jam futurus rusticus
–, Hor.; apes cum evolaturae sunt,
susurrant, Varr.).
- 3.
- a. gå till väga:
agere (prudenter); gå klokt till v., gå till
v. med försigtighet uti prudentia; adhibere
prudentiam, cautionem; rem prudenter
tractare, instituere.
- b. bringa till
väga = till stånd: efficere; conficere.
- c.
följa till vägs: abeuntem prosequi; hasta
till vägs properare abire; rasa, rusa till
vägs ruere.
- 4. under vägen: in
itinere; inter viam (vias, Ter. Eun. 629); dum
eo (l. c.), proficiscens.
- 5. ur vägen;
- a.
gå ur v-n för ngn cedere alicui; secedere;
viam dare; ur vägen! discedite!; rödja ur
v-n tollere; summovere.
- b. det är,
hade ej varit ur v-n non est, non fuit
alienum; utile est, fuit.
- 6. hvar har han,
det tagit v-n quonam abiit?; ubinam est?;
– gå all verldens väg abire in communem
locum (Pt.); decedere; mori; hvart skall
jag taga v-n quo eam?
- 7. oeg.:
lefnadsbana, lefnadssätt; sätt, förfarande i allm.:
via; ratio; ars; väg i lifvet vitae genus;
vitae degendae via, ratio; gå den lärda
v-n literis studere, operam dare, se
dare; in literis aetatem consumere; gå rätta,
ärliga v-r bonis artibus uti; rectis
studiis contendere; råka in på dåliga, elaka
v-r (lastens v-r) ad vitia aberrare,
delabi; lifsens väg via salutis; väg till
hedersställen via, aditus honorum; vara på rätt
väg rectam viam ingressum esse; han är
på god väg att blifva konsul jam jam
consul futurus est; spes est fore ut consul
creetur; en qvinna är på god väg jam
dudum gravida est; partus appropinquat
alicui; det har goda v-r med saken bene,
prospere succedit, procedit res (jam
profligata est); spes est fore ut bonum
exitum habeat; Guds v-r divina consilia.
I. Väga: viam facere, munire, aperire,
pandere.
II. Väga:
- 1. = undersöka vigten af ngt
(eg. och oeg.): pendĕre, pensare,
expendere; examinare, ponderare, librare alqd;
pondus rei examinare, exigere; v. upp,
v. till ngn expendere; appendere alicui;
v. skälen för och emot causas l. rationes
in utramque partem, utriusque partis
examinare, ponderare; v. sina ord
verborum pondera diligenter examinare;
verba expendere (T.); v., ej räkna bevisen
argumenta expendere, non numerare (C.);
non numero sed pondere judicare; v.
saker mot hvarandra rem cum re
compensare (cum vitiis bona, Hor.); comparare.
- 2. = uppväga, ega en vigt: pendĕre (si
tantundemst in lanae glomere quantum
corporis in plumbo est, tantundem p. par
est, Lucr. I. 360); ponderis alqd habere;
pondus est in alqa re; v. tre skålpund tres
libras pendere l. trium librarum pondus
habere; ngt v-r upp ngt, uppväges af ngt
compensatur res re (gloriā c-antur
labores); tanti est, quanti –; instar est rei
(Plato est mihi i. omnium – uppväger för
mig –, C.); v. lika med ngt pondus
alicujus aequare; v. mera än ngt majoris
ponderis esse (pluris fieri); det v-r tungt i
vågskålen (i oeg. men.) grave, magni
ponderis est; multum valet; magnam vim
habet; v. öfver plus ponderis habere;
praeponderare alqd.
- 3. stå och väga =
vara ovisst, obestämdt: nutare; in
suspenso esse; dubium esse, haerere, incertum
esse; dubitari; det v-de emellan Cicero och
Antonius inter C-nem et Antonium
incerta optio erat, dubitabatur; uter C.
consul futurus esset, an A., incertum erat.
Vägafred: pax, securitas viarum.
Vägfarande: viator.
Vägg: paries; inom fyra väggar intra
parietes; hvitmenad v. p. dealbatus;
ligga, bo v. om v. med ngn parietem
communem cum alqo habere; alicui
contiguum habitare.
Väggfast: parieti affixus.
Vägglus: cimex.
Väggur: horologium parieti
annixum.
Vägkost: viaticum.
Väglag: via (för det
dåliga v-ts skull propter itineris
difficultatem, viarum incommoditatem).
Väglagning: viarum refectio.
Vägleda: rectā viā
ducere alqm; viam monstrare alicui;
kunna v. sig viam ipsum (sine duce)
invenire.
Vägnar: å ngns v. alicujus nomine,
verbis (salutare alqm, nuntiare alicui;
servum misit, qui nuntiaret Xerxi suis
verbis, adversarios in fuga esse, N. Them.
4. 3); pro alqo (p. utroque respondeo, C.
de Or. II. § 27); å embetes v. pro
muneris officio; pro imperio; blygas, känna sig
stolt på ngns v. pro alqo erubescere,
gloriari; alicujus stultitiā, turpitudine,
dedecore moveri, gloria efferri.
Vägning: pensio, ponderatio,
examinatio.
Vägra: negare (se facturum); recusare
(ne faciat; non recusare, quo minus l.
quin faciat); abnuere, nolle (facere alqd);
v. lydnad recusare imperium; v. att göra
sin pligt officium praestare nolle; officium
praetermittere, negligere; officium
detrectare (Qu.).
Vägran: recusatio.
Vägskäl: compitum, diverticulum (Ter.
Eun. 635).
Vägvisare:
- 1. person: dux (itineris).
- 2. pelare med påskrift l. dyl.: index viae.
Väja: vitare; han v-r ej nihil pensi
habet; nec rerum nec hominum delectum
habet.
Väkt: vigilia (noctis); vid 4:de v-n de
quarta vigilia.
Väktare: vigil; custos.
Väl, adv.:
- 1. = godt, rätt: bene; recte;
probe; diligenter (sorgfälligt); commode
(skickligt, träffande); må väl bene, recte
valere; gå, aflöpa väl bene geri, bene
evenire, bonum eventum habere; recte,
prospere succedere, procedere (res alicui);
tala väl bene dicere; tala väl om ngn
bene dicere alicui; lyckas väl (om person)
bene rem gerere; dansa, spela väl
commode, scite saltare, (tibiis) cantare; det
är väl sagdt commode, scite dictum est;
väl besinna, akta sig diligenter
considerare, cavere; väl klädd bene, munde,
liberaliter, eleganter vestitus; väl uppfostrad
bene, honeste, liberaliter, diligenter
educatus; ganska väl perbene; optime;
praeclare; stå väl hos ngn placere alicui,
multum valere apud alqm; gratum,
acceptum esse alicui, gratiosum esse apud alqm;
vilja ngn väl consultum velle alicui;
studere, cupere alicui; favere alicui; göra
ngn väl bene, benigne facere alicui (jfr
Välgerning); taga väl upp bene, in bonam
partem accipere, boni consulere, probare
alqd (alqd placet, probatur alicui); väl
veta probe, satis scire; jag tror väl det
nimirum; scilicet; vara väl underrättad
omnia comperisse; vera, certa omnia
audivisse, cognovisse, comperisse; det är väl
bene est; det vore väl om – utinam
(veniat)!; optabile est, ut; allt står väl till
omnia bene se habent; det står väl till
med honom cum eo praeclare actum est;
det är icke så väl vellem ita esset, esse; (non
est ita, ut vellem); det går väl an satis
bene est (C. de Off. II. 89); non male est;
tolerabiliter se res habet.
- 2. så väl –
som: cum – tum (benevolentia c. erga
oratorem t. erga illum, pro quo dicet
orator, C. de Or. II. 182; cum – tum vero –,
l. c. I. 106; C. de Off. I. 7); vel – vel
(arma quibus vel tectus ipse esse possis vel
provocare integer improbos, C. de Or. I.
32).
- 3. till beteckning för grad:
- a. = i
fullt mått (rigtigt, dugtigt): satis; probe;
abunde; godt och väl satis superque; väl mätt
probe satiatus.
- b. = något för mycket:
nimis l. med kompar.: väl mycket nimis
multa; väl liten justo minor; väl ful
deformior; nimis deformis; väl ofta saepius,
paulo saepius; väl ung nimis tenera
aetate.
- 4. = förmodligen, visst: sine
dubio; certe; credo, spero (parentetiskt);
oftast med ett styrande verb, t. ex. credo, puto,
videtur: det går väl öfver finem habebit
(defervescet ira l. dyl.), credo l. spero;
han kommer väl snart igen spero eum cito
l. propediem rediturum esse; du kommer
väl igen certe redibis; jag ville väl veta
sane scire pervelim.
- 5. i frågor, med
antydning af nekande svar: (tandem); har
du väl sett honom num eum vidisti?; hvem
har väl någonsin sett honom här quis
unquam eum hic vidit?; hvem skulle väl tro,
trott quis credat, crederet?; hvad tänker
du väl på quid tandem cogitas?
- 6. i
medgifvande uttryck: quidem; certe; sane;
omnino (o. est amans sui virtus, C. de
Am. § 98; quaerunt quidem multi, l. c. 8;
det är väl sant verum illud quidem est –
l. blott certe, omnino); ofta gifves ett väl
– men med quanquam – tamen, ut – ita l.
dyl.: quanquam te, Marce fili, oportet (– du
bör väl), – tamen (C. de Off. I. 1); non
ut injustus in pace rex, ita dux belli
pravus fuit (väl en orättvis herskare i det inre,
men ingalunda en oskicklig härförare); jfr
Visserligen.
Väl, n.: salus; bonum; commodum; se
på statens väl ad salutem reip. omnia
referre; väl den som – beatus ille, qui –; i
väl och ve in bonis et malis, in adversis
et secundis rebus; hafva inflytande på ngns
väl och ve ad salutem, ad fortunas, ad
summam fortunae alicujus vim habere,
afferre; (vårt väl och ve beror derpå nostra
salus in ea re sita est).
Välaktad: probatus; spectatus; cujus
fama l. existimatio bona est.
Välartad: bonus, bene moratus, bonae
indolis (puer).
Välbehag:
- 1. = behaglig
känsla: voluptas; jucunditas; äta med v.
libenter, jucunde cenare; med v. hvila,
sträcka sig molliter quiescere, stratum esse,
recubare.
- 2. = gunst, bifall: (gratia;
studium); med v. anse ngt probare alqd;
delectari re; konungen täcktes med v. anse
deras trohet eorum fides regi gratissima
fuit, magnopere placebat; rex eorum fide
magnopere gaudebat; gifva sitt v. till känna
declarare sibi probari l. placere rem.
- 3. = tycke, godtycke: arbitrium; libido;
efter ngns v. pro arbitrio alicujus; bero af
ngns v. ex alqo totum pendere.
Välbehaglig:
gratus; acceptus; probatus; jucundus.
Välbehållen: salvus; incolumis.
Välbelägen:
opportunus; opportune positus, opportuno
loco situs; amoeno, praeclaro situ (urbs –
skönt belägen).
Välbetänkt: consideratus; det
är ej v. non est prudentis.
Välboren:
generosus; nobilis.
Välbördig: honesto loco
natus.
Väld se Veld.
Välde:
- 1. = kraft, makt, herravälde: vis
(tidens v. vis vetustatis); potestas (våld,
befogenhet); (dicio); imperium; bringa
under sitt v. sub suam potestatem redigere;
komma till v-t imperium accipere; rerum
potiri; hafva v. öfver ngn dominari in
alqm; multum valere apud alqm; hafva
v. öfver sig sjelf sui potentem, compotem
esse; animum, cupiditates regere (posse);
praesenti animo esse.
- 2. = rike
(egovälde): imperium; det romerska v-t
imperium Romanum; utvidga sitt v. imperium
dilatare, augere, fines imperii proferre.
Väldeligen: summa vi; fortissime.
Väldig: valens (stark); fortis (kraftfull,
tapper); potens (mäktig); magnus (stor);
vehemens (häftig, våldsam); v-t djur
valentissima bestia; v. krigare fortissimus vir,
bellator; v. herskare rex potentissimus;
v-t berg summus mons; v. massa magna
copia, magna vis (aquae, pecuniae); v-t
snille summa, divina vis ingenii; v. talare
summus (vehementissimus, fortissimus,
acerrimus) orator.
Väldigt: magna vi;
vehementer.
Välfången: bene partus, quaesitus (res
familiaris bene parta nullo nec turpi nec
illiberali quaestu, C.).
Välfägnad: ciborum
apparatus; cibi appositi, cena apposita;
sitta i god v. liberali apparatu exceptum
esse, frui; tacka för god v. ob victum
liberaliter praebitum gratias agere; jfr
Anrättning.
Välfärd: salus; fortunae; hela min
v. beror derpå omnes meae f-ae in eo
positae sunt; det allmännas v. salus publica,
communis.
Välförhållande: virtus; v. mot
ngn merita in alqm.
Välgerning: beneficium;
benefactum; v. mot ngn beneficium,
meritum in alqm; visa, bevisa v. mot ngn
beneficium tribuere alicui, conferre in
alqm; benigne, bene facere alicui (C. de
Off. I. 42); dare b. (l. c. 48; II. 65); b.
collocare apud alqm (l. c. II. 70);
gratificari alicui; löna, vedergälla en v.
reddere beneficium, referre gratiam.
Välgrundad: justus (suspicio, reprehensio); verus
(judicium); jfr Grundad, Befogad.
Välgång:
salus; felicitas; res secundae, prosperae;
glädjas åt ngns v. salute, felicitate
alicujus laetari; dricka på ngns v. propinare
alicui, salutem alicui.
Välgångsönskan:
gratulatio.
Välgörande:
- 1. om person: beneficus
in alqm (C. de Off. I. 43); benignus (b-res
volunt esse, quam res patitur, l. c. 44);
liberalis.
- 2. om saker: benignus
(välvillig, gifmild); salutaris, utilis (helsosam,
nyttig); v. stiftelse largitio ad pauperes
sustentandos facta; för ett v. ändamål ad
inopiam hominum sublevandam, ad
inopes sustentandos; – v. sömn somnus
salutaris; hafva ett v. inflytande på ngn
prodesse, salutarem esse alicui; ad alicujus
salutem (mores conformandos,
emendandos et cet.) multum conferre.
Välgörare:
ngns, min v. qui in alqm, in me
beneficium contulit; qui alicui, mihi beneficium
tribuit, dedit; homo de me bene, optime
meritus; cujus (magnis, summis)
beneficiis obligatus, astrictus sum; han är min
store v. magna et multa ejus in me
exstant beneficia; multum, multa beneficia
ei debeo.
Välgörenhet: beneficentia;
benignitas; visa v. beneficum esse;
benignitatem conferre in alqm.
Välja:
- 1. i allm.:
- a. med substantiv såsom
objekt: optare, adoptare (alqm patronum,
defensorem); legere (prudenter
voluptates, C.; legere aut evitare, T. Ann. I. 12);
deligere (utse till ett ändamål – generum
alqm; locum domicilio, colloquio – till l.
för hemvist, samtal; virum optimum ad
sacra accipienda; non scivit deligere, cujus
se potissimum similem esse vellet; d.
genus vitae, C.); eligere (utvälja – ex
malis minima, C.); sumere; rerum delectum
habere; v. framför andra ceteris praeferre,
anteponere (mortem servituti); malle; låta
ngn v. optionem dare, facere alicui; ngn
får v. optio datur; optare licet; om jag
finge v., skulle jag taga honom si optio
detur, hunc potissimum eligam l. sumam;
hvem v-r du quem sumis l. optas?; v. en
bok att läsa deligere librum, quem legat,
ad legendum.
- b. med infinitiv l. indirekt
frågesats, välja att göra ngt: optare; malle
(facere, fieri); han v-de att öppna sina ådror
data optione mortis (l. quam mortem
mallet) venas abscidit; han v-de att dö ung,
men i ryktet bli odödlig (optione data,
utrum diu sine gloria an breviter cum
gloria vivere mallet) juvenis mori, fama
immortalis fieri maluit; Phaethon v-de att få
bestiga sin fars vagn – optavit P., ut in
currum patris tolleretur; jfr opto, Lat.
Lex.
- 2. om officiella val: legere
(milites – Galba dixit, se legere milites, non
emere; vir virum legit, T.; in senatum
legere, C., T.); allegere (in patricios, in
senatum, Pn.); deligere (in senatum, C.);
creare (consulem, regem, magistratus);
prodere interregem; dicere dictatorem,
magistrum equitum; Vestalem capere;
augurem cooptare; judicem eligere, capere,
sumere.
Välkommen:
- 1. eg.: vara v. exoptatum
venire; bedja ngn vara v., helsa ngn v.
advenientem salutare, salvere jubere;
benigne excipere alqm; var v. salve!
- 2. i allm. = kärkommen, efterlängtad:
exoptatus, optatus, gratus; v. skänk donum
optatum, gratissimum (grata superveniet,
quae non sperabitur hora, Hor.).
Välkomna
se helsa Välkommen.
Välkomsthelsning:
advenientis salutatio.
Välla: v. upp, fram scaturire; scatere.
Vällefnad: voluptates; vita delicata,
deliciis dedita.
Välling: pulticula.
Välljud: suavis, gratus, dulcis sonus.
Välljudande: bene sonans (C.); gratus;
dulcis.
Vällukt: odos (dulcis, suavis).
Välluktande:
fragrans; suave olens.
Vällust: voluptas (lust,
nöje i allm.); libido (sinlig lusta); luxuria
(yppighet); v-ns lockelser dulcedo
voluptatis; vara begifven på v. voluptatibus
(corporis) deditum esse; lefva i v.
voluptatibus deditum vivere, indulgere, deliciis
diffluere, circumfluere.
Vällustig:
voluptarius; voluptatibus deditus; libidinosus;
delicatus; v. känsla sensus voluptatis (af
vällust); v. menniska homo voluptarius,
voluptatibus deditus; v-t lif vita libidinosa,
mollis et delicata.
Vällustigt: delicate;
molliter.
Välmakt: vara i v. incolumem esse;
florere opibus, fortunis; i sin v-s dagar
dum florebat opibus (dum stabat
incolumis, Vg.); in rebus ejus secundissimis –;
smickra ngn i hans v. och håna honom i
olyckan florenti adulari, afflictum deridere.
Välmenande: en v. man vir bonus (sed non
satis acutus, non fortis o. s. v.; jfr
Beskedlig).
Välmening: bona, benigna voluntas;
benefica voluntas (v-e b-a benevolentia
movetur, etiam si res forte non
suppetit, C. de Off. II. 32).
Välment: benignus.
Välmående:
- 1. till helsan: sanus; bene l. recte
valens; ofta = välfödd, vid godt hull:
habitior.
- 2. till förmögenhetsvilkor:
fortunatus; dives; (beatus).
Välmåga:
- 1.
kroppslig: bona valetudo, integra v.; befinna sig
i högönskelig v. recte, bene valere; optata
valetudine uti, frui.
- 2. = goda
förmögenhetsvilkor, välstånd: opes; copiae;
magnae facultates; der råder allmän v. opibus,
copiis florent singuli.
Välsigna:
- 1. = gifva
lycka, göra lycklig: fortunare, secundare (dii
tibi rem f-ent, C.; visus s-are, Vg.); v.
ngns företag inceptis successus prosperos
dare (L. praef.), faustum, bonum,
prosperum exitum dare; (coeptis aspirate,
Ov.); Gud v-a denna dagen, stunden hunc
diem faustum, laetum esse velis (Vg. Aen.
I. fin.); quod bonum, felix faustumque
sit –; Gud v-e dig sit tibi Deus propitius;
Deus juvet!; (vale); v. oss volens
propitius adsis nobis!; v. ngn med ngt juvare,
beare (poet.), ditare, donare, augere alqm
alqa re; vara v-d med många barn multis
liberis, numerosa liberorum prole
auctum esse; v-d vare du Deus tibi
propitius sis; sis felix (Vg. Aen. I. 330);
beatus; i en v-d stund fausto tempore; befinna
sig i v-dt tillstånd ventrem ferre;
gravidam esse.
- 2. = önska lycka, nedkalla
välsignelse öfver ngn: fausta ominari, optare,
precari alicui; v. ngns förbund maritis
sollennia precari; v. åkern agros lustrare;
v. ngns minne memoriam alicujus pie
grateque prosequi.
Välsignelse:
- 1. Guds v.: Dei,
divinum auxilium, beneficium; Dei
benignitas; gifva sin v. till ngt fortunare rem,
rei prosperum successum dare; nedkalla
(himmelens) v. (öfver ngn) Deum
propitium optare alicui; omnia fausta precari
alicui.
- 2. = välönskan: fausta, bona
(sollennis) precatio; bona vota, omina;
läsa v-n öfver ngn, ngt fausta precari
alicui, sollenni precatione consecrare,
auspicari.
Välsinnad:
- 1. absolut: bene sentiens
(C. de Off. I. 149); bonus; alla v-e
medborgare omnes boni cives.
- 2. v. mot
ngn: benevolus alicui; bene animatus in
alqm; vara v. mot ngn favere, studere,
cupere alicui.
Välskapad: bene conformatus;
omnibus membris perfectus, concinnus;
non informis l. deformis.
Välsmakande:
dulcis; jucundus; jucundi saporis.
Välstånd: rei
familiaris bona, florens condicio; opes;
divitiae; komma till v. ad divitias l. opes
emergere, pervenire; fortunam
amplificare; lefva i v. divitem, fortunatum esse.
Välta:
- 1. intr.: subverti, everti
(currus).
- 2. tr.: subvertere, evertere; jfr
Vältra.
Vältalare: orator; homo disertus,
eloquens; stor v. summas orator, homo
eloquentissimus.
Vältalig: eloquens (i högre
mening v., konstmessigt utbildad talare);
disertus (af naturen v. – jfr C. de Or. I. § 94);
facundus (talför, som talar ledigt och
behagligt); in dicendo excellens (l. c. 7); vara
v. (äfven) dicendo valere; bene dicere
(l. c. II. 5); v. framställning bona, ornata
oratio.
Vältalighet: eloquentia; dicendi vis
(et facultas); stor, ojemförlig v. divina vis
dicendi; studera v-n eloquentiae (arti
dicendi) operam dare.
Vältaligt: diserte;
facunde.
Vältra: volvere; volutare; moliri; v.
bördan af ngn, sig onus dejicere de alqo,
de se; v. skulden från sig på en annan
culpam a se amovere, in alqm conferre,
avertere, derivare, transferre.
Vältra sig: volutari (in luto).
Välvilja: benevolentia; studium.
Välvillig: benevolus; benignus; v. mot ngn
benevolus alicui.
Välvilligt: benevole;
benigne.
Vämjas: nauseare, fastidio capi; v. vid
ngt fastidire alqd; v. att se taedet alqm
videre.
Vämjelig: taeter; foedus.
Vämjelse:
fastidium (C. Or. III. 100); (nausea).
Vän, adj.: almus.
Vän, m.:
- 1. personlig vän: amicus;
familiaris (förtrogen); homo studiosus
alicujus, alicujus fautor (ngns gynnare); god v.
amicissimus alicui (= som står i ett nära
vänskapsförhållande till ngn, nära förtrogen),
jucundus amicus (kär vän), probus, fidus,
bonus a. (= redlig, trogen vän); en sann
vän verus a.; ngns närmaste vän alicujus
familiarissimus; homo conjunctissimus
(cum alqo); v-r emellan är allt gemensamt
amicorum omnia communia sunt (C.);
blifva vän med ngn in alicujus amicitiam
venire; amicitiam jungere cum alqo; blifva
v-r igen in gratiam redire cum alqo;
lefva som vän med ngn familiariter uti alqo;
conjuncte, -issime, familiariter vivere cum
alqo; såsom vän ut amicum decet, ut
amicum (facere) par est; skiljas åt som v-r
amice, sine offensione discedere.
- 2. vän
af ngn l. ngt: amicus (p. tr. gr.) alicui,
alicujus, alicujus rei; amans, studiosus,
cupidus alicujus rei; admirator alicujus;
sanningens vän veritatis amicus, amans,
diligens; vän af tvister, gräl contentionis,
rixae cupidus; svinet är vän af smuts
amica luto sus (Hor.); vän af vin vini
cupidus; vän af grekisk literatur graecarum
literarum (cupidus), studiosus; vara vän
af poesi carminibus delectari, gaudere;
carminum studio duci, teneri; vän af
Caesar, Lysias Caesaris, Lysiae admirator,
studiosus, laudator, amator (Lysias habet
certos sui laudatores, quos ipsa
gracilitas delectat, C. Brut. 65; ibdm 66
amator); vän af Caesars politik Caesaris in
republica admirator, amicus.
Vända:
- I. tr.:
- 1. absolut: vertere,
convertere; invertere; flectere; torquere
(vrida); v. hö, v. en klädning fenum vertere;
vestem invertere; v. en vagn currum,
navem circumagere, flectere (cursum
circumflectere); klart att v. ad flectendum
parata omnia; v. hit och dit versare.
- 2. med prep.:
- a. v. bort: avertere (oculos,
animum suum l. alterius; avertere omnes
oculos a tanta foeditate supplicii, L.).
- b. v. efter ngt: ad alqd convertere,
vertere (ad strepitum ora c.; ad nutum et
voluntatem alicujus; velum ad ventos
advertere; v. kappan efter vinden
temporibus servire).
- c. v. emot: obvertere
(cornua, vela ventis; proras pelago); v.
sina vapen mot ngn tela convertere in,
adversus alqm (– in te verte acies; nondum
tibi defuit hostis; in sua victrici
conversum viscera dextra, Luc.); infestis telis
petere alqm; vara, ligga vänd emot öster
orientem solis spectare; ad ortum solis
vergere.
- d. v. i –: convertere, mutare
in rem; mutare, permutare re; v. i
penningar pecuniā permutare; v. glädje i sorg
gaudia in tristitiam l. t-ā mutare; (tristia
laetis mutare; vertere funeribus
triumphos, Hor.).
- e. v. ifrån ngt: avertere;
se Vända bort; v. sitt hjerta från ngn ab
alqo abalienari; ab alicujus amicitia se
removere; deserere alqm, deficere ab alqo;
v. sin håg från verlden a rebus humanis,
a curis humanis mentem abducere,
sevocare.
- f. v. om: vertere; circumagere,
flectere.
- g. v. till:
- α. vertere,
advertere, convertere, dirigere, intendere,
attendere, applicare ad, in rem; v. ryggen
till, v. ngn ryggen tergum vertere; (se
avertere ab alqo); v. ngns l. sin håg till ngt
mentem, animum alicujus, suum ad rem
convertere, dirigere; animum (suum) ad
rem applicare, attendere, dirigere.
- β. v. (= styra) till det bästa: rem bene
vertere (Deus); rei bonum eventum dare;
v. (= tyda) till det bästa in bonam,
optimam partem interpretari, accipere.
- h. v. upp: subvertere; v. upp och ned
evertere; omnia turbare, miscere.
- i. v.
ut och in på ngt: invertere; in omnes
partes versare; v. ut och in på ögonen oculos
distorquere.
- k. v. ryggen åt ngn:
tergum vertere alicui.
- II. intr.: v., v. om
se convertere; converti; pedem referre;
terga vertere; redire, reverti alqo (v. om
till ett ställe, unde egressus est); currum,
equos (frenis) flectere, circumagere (v.
med hästar, vagn; flecte ratem, Vg.).
Vända sig:
- 1. absolut:
- a. eg.: se vertere;
verti, converti.
- b. oeg. = verti;
converti; mutari; commutari; lyckan har v-dt
sig conversa fortuna est; vädret har v-dt
sig tempestas mutata est.
- 2. v. sig bort,
ifrån ngt: se avertere (a conspectu
malorum; velim te a me parumper avertas
et Laelium ipsum loqui putes, C.); v. sig
(sitt sinne, hjerta) från ngn abalienari ab
alqo.
- 3. v. sig emot ngn: in, adversus
alqm se convertere; alqm petere; v. sig
med skarpa ord mot ngn aspere invehi in
alqm, insectari vitia.
- 4. v. sig efter, till –:
ad alqd se vertere, convertere,
advertere; v. sig till ngn om hjelp, med böner
precibus adire alqm (versae ad Tiberium
preces, T. Ann. I. 11); auxilium alicujus
implorare; ad alqm confugere; v. sig till
ett stadigt lefnadssätt ad bonam frugem se
recipere; hvart du dig må vända –
quoquo te verteris –; hvart skall jag mig v.
quo me vertam?; quo eam?; quid petam
praesidii?
- 5. v. sig om: se convertere;
v. sig om på en annan sida latus mutare;
v. sig om på klacken in (eodem) vestigio
se convertere.
Vändcirkel, Vändkrets: circulus solstitialis,
brumalis.
Vändning:
- 1. eg.: conversio; flexus; göra
en v. se convertere; flectere; cursum
mutare; iter flectere (dextrorsus o. d.); en
liten v. på l. med kroppen levis corporis
declinatio; i en smal v. in brevi flexu,
anfractu (viae, viarum); (casu; occasione
data); rapp, flink i v-na agilis, pernix.
- 2. oeg.:
- a. = (förändrad) rigtning,
förändring, omslag: conversio; flexus (rerum
publicarum); commutatio; (rerum) eventus;
cursus; en v. har inträffat i hans öde, i
allmänna tänkesättet conversa est ejus
fortuna, conversae omnium mentes; en
oväntad sakernas v. inopinatus rerum eventus;
saken har tagit, fått en annan, lycklig,
olycklig, oförmodad v., den v-n res aliter, bene,
male, praeter opinionem, contra quam
crederes, ita cecidit, evenit; bene, male
vertit (Pt.); bonum prosperum, malum,
tristem eventum habuit; samtalet har
tagit en annan, oförmodad v. sermo alio
aberravit, ad alias, necopinatas res
declinavit; gifva saken en annan v. cursum
rerum mutare; ad res mutandas momentum
afferre, habere; göra en v. (i sitt
handlingssätt) (alio) vertere (T.); aliam viam
ingredi; gifva sakerna en bättre v. afflictas,
perditas res restituere (unus homo nobis
cunctando restituit rem, Enn.); gifva
samtalet en annan v. (jfr c) sermonem alio
deducere, ad alias res convertere (saepe in
eam partem ferebatur oratione –, ut –,
C. de Or. I. § 90).
- b. = tydning:
interpretatio; gifva saken en annan, oväntad
v. verba aliter interpretari; verba alio
deflectere.
- c. vändning af ord, i ord =
uttryckets egendomlige form (tournure);
uttryckssätt (i formelt, stilistiskt hänseende):
figura, conformatio (σχῆμα) verborum l.
sententiarum; sententia; pl. dicta med
adverbial bestämning; (om figura i retorisk
mening, jfr C. de Or. III. 200 ff.; Qu. IX. c.
l. f. est conformatio quaedam orationis
remota a communi et primum se offerente
ratione –; a recta et simplici ratione cum
alqa dicendi ratione deflectitur; – omnis
sermo habet figuram – § 12); latinets
egendomliga v-r figurae, conformatio
sententiarum latini sermonis propriae; en annan
v. af orden alia verborum conformatio;
pikanta v-r argutiae; argute dicta; sirliga,
satiriska v-r polite, salse dicta; sales; acute
dicta; praktfulla v-r lumina orationis;
konstig, omskrifvande v. anfractus, circuitus,
circumscriptio (verborum); ambages;
gifva talet en v. (i sådan, formel mening)
formare verba et sententias (C. de Or. III.
201), figurare orationem (Qu.), inflectere,
deflectere; genom en skicklig v. callida
orationis conformatione, callide inflexa,
conformata oratione.
Vändpunkt:
- 1. eg.: flexus, anfractus
(viae); deverticulum; cardo.
- 2. oeg.: v.
i ngns lifstid flexus aetatis (C. de Or. I.
1); v. i händelsernas utveckling rerum
discrimen, cardo (haud tanto cessabit
cardine rerum, Vg.); vara vid en v. in
discrimine rerum versari.
Vändskifva: *lamina
versoria l. in qua vertitur alqd.
Vänfast: in amicitia constans, stabilis;
amicus certus, fidus, firmus, stabilis (C.
de Am. § 62).
Vänfasthet: constantia
(amicitiae, in colenda amicitia); vinna beröm för
v. ob amicitiam summa fide et c-a
servatam gloriam capere (l. c. 25).
Väninna: amica.
Vänja: assuefacere (alqm re, alicui rei,
ad rem vid, till ngt; facere alqd); docere;
imbuere (re); exercere in re alqm (C. de
Off. I. 122); v. ngn af med ngt, från ngt
desuefacere a re; dedocere alqm facere
alqd; jfr Van.
Vänja sig: assuescere (re, rei, ad rem);
insuescere (rei; facere, Sa.); consuescere
(facere alqd); in consuetudinem alqam
venire; discere; (imbui re); v. sig att lyda,
vid lydnad parere consuescere; som man
v-r sig i ungdomen, så gör man ock då man
blifvit gammal quo semel est
imbuta recens, servabit odorem testa diu (Hor.);
det behöfves tid att v. sig vid ett land longo
demum tempore solo assuescitur (L. II. 1);
kroppen bör v. sig vid att lyda förnuftet
exercendum corpus et ita afficiendum est,
ut obedire consilio rationique possit (C.
de Off. I. 79); v. sig vid landtlifvet,
landtbrukarelifvet ruri, rusticis operibus
assuescere, (in iis se exercere), rusticae vitae
exercitationem consuetudinemque capere
(C.).
Vänlig:
- 1. om l. till sinnelaget:
benevolus, benignus (animus); var förvissad om
mina v-a tänkesätt tibi persuade te mihi
carissimum esse.
- 2. om, i tal och sätt:
benignus; blandus; comis; humanus;
(facilis, commodus – human, artig); v. min
voltus benignus (Hor.), bonus (Ov.),
comis; vara v. mot hvar man comiter l.
blande appellare omnes; omnibus se comem
et affabilem praebere; visa sig v. mot ngn,
ngn ett v-t ansigte comem se praebere,
comem voltum offerre alicui; blande
appellare (C. de Off. II. § 48); v. ord, tilltal
benigna verba, oratio (ibdm); det var v-t
af dig benigne, humane fecisti; säg en gång
ett v-t ord eia vero, comiter orationem
incipe (noli mutus et tristis esse); röna
v-t emottagande comiter excipi; v. helsning
benigna comis salutatio.
Vänlighet:
- 1. =
välvilja: benevolentia.
- 2. i ord och
bemötande i allm.: benignitas; comitas
(fryntlighet); affabilitas (magnopere conciliat
animos hominum c. a-sque sermonis, l. c.);
humanitas; liberalitas (frikostighet,
liberalitet); tacka värden för hans v. ob hospitis
benignitatem (liberalitatem) gratias
agere.
Vänligt:
- 1. v. sinnad: benevolus, bene
animatus in, erga alqm; vara v. sinnad
mot ngn (äfven) studere, cupere, favere
alicui.
- 2. i tal och sätt: benigne;
comiter; blande; humane; v. tilltala, helsa
blande, comiter appellare, salutare; v. bemöta,
emottaga comiter, benigne excipere,
accipere; (hilare acceptus, C. de Or. II. 290).
Vänskap: amicitia; familiaritas
(förtrolighet, förtroligt umgänge); sann, trogen v.
vera, fida a.; (v. är öfverensstämmelse i allt,
förenad med kärlek och välvilja est a.
omnium rerum – cum caritate et
benevolentia summa consensio, C. de Am. 20);
gammal, ny (ung) v. vetus, nova a.; vin
och v. smaka godt, när de gamla blifvit ut
vina –, sic amicitiae veterrimae quaeque
suavissimae sunt (jfr l. c. 67); v. är en
”rar planta” ut omnia praeclara, sic a. rara
est (jfr ibdm 79); innerlig, ljuf v. dulcis
a.; knyta v. med ngn amicitiam jungere,
a-ā jungi cum alqo; deras v. grundar sig
på likhet i karakter eorum amicitiam
morum similitudo conjugavit (C.); uppsäga,
afbryta v-n med ngn amicitiam renuntiare
alicui, a-am deponere, (dissuere,
discindere, dimittere, l. c. 76, 77); v.
förljufvar medgången och lättar motgången
amicitia res secundas splendidiores et
adversas leviores facit (C. l. c.); visa ngn
v. amicitiam praestare alicui; officium
tribuere alicui; visa mig den v-n hoc
nostrae a-ae tribue, hoc officium – tribue;
vara trogen i v. amicitiam cum fide colere,
servare; deras v. varade till lifvets slut
ad finem vitae perducta est, permansit
amicitia; göra ngt för v-s skull amicitiae
tribuere alqd; (benevolentiā ductum
facere); vid vår v. per amicitiam nostram;
tvifla ej, var försäkrad om min v. noli
dubitare de a-a mea; gifva många bevis på
v. multa amicitiae signa, pignora dare;
jag tackar för all visad v. propter summam
benignitatem tuam gratias ago.
Vänskaplig:
benignus; amicus; familiaris; v-t umgänge
familiaritas; usus familiaris; v-a tänkesätt
benignus animus; benignitas; röna v-t
emottagande benigne, comiter excipi; v.
skrifvelse literae amicitiae, officii plenae.
Vänskapligen: amice; familiariter; comiter;
pro (nostra, eorum) amicitia; ut amicos
decet.
Vänskapsband: vinculum, nodus
amicitiae; amicitia; du knyter dina v.
amicitias jungis, amicitiis implicaris cum
multis; upplösa v. amicitiam dissolvere.
Vänskapsbetygelse: amicitiae significatio,
testificatio.
Vänskapsfull: amicus; benignus.
Vänskapsfullt: amice (facere, C. de Am. 71).
Vänskapsförbindelse: amicitia, familiaritas (i
synnerhet i plur.); amicitiae necessitudo,
conjunctio (jfr l. c.).
Vänskapsprof: amicitiae,
benevolentiae signum, pignus (dare,
ostendere; edere in alqm).
Vänskapstjenst:
officium amici (C. l. c. 24); munus amici
(fungi, Hor.); visa mig, gör mig den v-n
hoc amicitiae nostrae tribue, ut –.
Vänsäll: (amicis) commodus, (dulcis).
Vänta:
- 1. med personligt subjekt:
- a.
absolut l. tills. med tidssats (v. till dess):
exspectare; manere; opperiri; praestolari;
v. litet, v. då exspecta paulum; mane
(dum); han kan ej v. morae impatiens est;
operae non est –; v. vid porten mane,
praestolare, exspecta ad portam; v. till
dess jag kommer exspecta, dum veniam;
v. otåligt anxie, sollicite exspectare;
exspectando l. exspectatione angi, torqueri
(C.).
- b. v. ngn, på ngn: exspectare
alqm; manere alqm (extremo te sole
domi, Torquate, manebo, Hor.); praestolari
alicui (C.), alqm (Ter.); opperiri alqm;
v. icke på mig noli me exspectare; v. ngn
hjelpare, räddare conservatorem
exspectare; v. på ngn med ngt alqd paratum
habere ad adventum alicujus; suspendere,
differre ad alicujus adventum; låta v. på
sig diutius exspectari; cunctari.
- c. v.
ngt, på ngt; v. sig ngt, v. ngt af ngn; v.
att ngt skall ske: exspectare (belli
eventum; nisi forte exspectatis, ut singula
refutem – att jag skall vederlägga;
exspectes eadem a summo minimoque poēta,
Juv.); sperare alqd, fore alqd (mercedem
rerum gestarum; venturum alqm);
metuere, timere alqd, ne fiat alqd; det var
mera än jag v-t spem superat; spe
melius est (Hor.); det hade jag ej v-t non
putaram; jfr Väntan, Förväntan.
- 2. med
sakligt subjekt: manere (manet periculum
alqm, L.); (exspectare, Hor.); alicui
imminere, instare; döden v-r oss alla mors
omnibus imminet, certa est (debemur
morti omnes; omnibus moriendum est).
Väntan:
- 1. = bidande, afvaktan:
exspectatio; mora; spänd v. suspensa, magna
exspectatio; jag står i spänd v. magna me
tenet e.; suspensus sum exspectatione;
i v. på konungens ankomst regis adventum
exspectans; den v. blef honom för lång mora
nimia videbatur; moram ferre, pati non
poterat; spänd v-ns upplösning i intet magna
exspectatio delusa, magnae
exspectationis delusio, ludificatio.
- 2. (sällan) =
Förväntan, se detta.
Väpling: trifolium.
Väpna: armare; v-d med svärd ferro
armatus.
Väpnare: armiger.
Värd, m.:
- 1. i allm.: hospes; dominus
domus, convivii o. d.
- 2. =
värdshusvärd: caupo.
Värd, adj.:
- 1. vara v. = betinga, kosta
ett pris: esse pretii alicujus (emit
denario, quod est mille denarium, C.); det är
mycket, litet, mera v-t magni, parvi, pluris
est; det är intet v-t nihili est; det är lika
mycket v-t som detta quanti hoc, tanti illud
est; illud aequat hujus pretium; det är
penningar v-t magni pretii est; magnae
pecuniae instar est; magnā pecuniā recte
emas hanc voluptatem l. dyl.
- 2.
- a. det
är mödan värdt; äfven ensamt: det är v-t,
det är icke v-t: operae pretium est, o. p.
non est facere alqd; est, non est, cur
facias; det är ej v-t att fara efter hvad man
ej kan uppnå nihil attinet sequi, quod
assequi non possis.
- b. det är fara v-t:
periculum est, metuendum est, ne –.
- 3. = värdig, som förtjenar ngt: dignus;
beröm v., v. att berömmas dignus laude, d.
qui laudetur; döden v. dignus morte; vara
v. ngt dignum esse re; mereri, meruisse
alqd (Socrates dixit se meruisse, ut
summis honoribus decoraretur); v. ngn = v.
att ega ngn dignus alqo l. qui habeat alqm.
- 4. (gammaldags) = aktningsvärd: bonus;
honestus; min v-e vän amicus meus, vir
honestissimus; han tänkte på sin egen v-a
person ad semetipsum omnia referebat.
Värde:
- 1. penningevärde (yttre v.):
pretium; vara af ngt, stort v. alicujus, magni
pretii esse; en ring af stort v. anulus magni
pretii, a. pretiosus; många penningars v.
magnae pecuniae pretium; egendomens v.
ligger i skogen pretium praedii silvā
constat; ersätta ngn det förlorades v. rei
amissae pretium rependere alicui; pro re
amissa id, quod tanti est, reddere;
bestämma v-t af en sak pretium rei l. quanti sit,
constituere.
- 2. i allm.:
- a. =
förträfflighet, godhet: praestantia; bonitas; uppskatta
ngt efter dess v. tanti, quanti est, facere
rem; känna sitt v. quanti sit (quam
honestus, doctus o. s. v.) intelligere (C. de
Am. § 98); virtutes suas non ignorare;
den blyge, som dolde sitt v. modestus ille,
qui animi virtutes l. vim ingenii
dissimulabat; menniskans v. praestantia
(dignitas) humanae naturae; en tafla af stort
v. (konstvärde) pictura praestantissimi
operis l. praestantissimo opere perfecta;
en handlings l. persons moraliska v.
honestas; lemna ngt i sitt v. non judicare de
re; judicium aliis relinquere
(praetermittere, omittere alqd).
- b. = pris i
uttrycket: sätta v. på ngt l. ngn: magni
facere alqd, alqm; diligere hominem;
amare, probare alqd, delectari alqa re; sätta
v. på god mat cibi appetentem esse;
mensae deliciis duci; han satte v. på att
anses för tacksam se gratum videri cupiebat
(magnum existimabat quaestum
memorem gratumque cognosci, Nep. Att. IX.
5); sätta v. på ett godt rykte famam non
negligere; famae diligentem esse,
cupidum esse; sätta v. på ngn multum
tribuere alicui; icke sätta v. på contemnere,
parvi facere alqd.
Värdera:
- 1. relativt:
- a. om yttre värde
(penningevärde): aestimare (rem parvi,
magni; tribus sestertiis – till tre sestertier);
censere; v. efter ngt alqa re aestimare.
- b. i allm.: aestimare, facere, ducere (magni,
parvi).
- 2. absolut = v. högt: magni
facere (hvar minut värdera carpe diem quam
minime credula postero); diligere alqm;
min v-de vän amice dilectissime, optime!
Värderik: pretiosus (domum, munus);
praeclarus; optimus.
Värdering: aestimatio; rättvis, obillig
v. aequa, iniqua, magna, vilis a.
Värderingsman: aestimator (C. Paradox. 50).
Värdes i böner till Gud l. högt stälda
personer: (dignare!); oro, oramus; v. se till
oss i nåd volens propitiusque nos
respicias, oramus.
Värdig:
- 1. relativt = som anstår ngn:
dignus (scripturae genus leve nec satis
dignum tantorum hominum praestantia);
decorus (alicui); ngn icke v-t ab alqo, ab
alicujus dignitate alienum (jfr Lat. Lex.);
såsom det är en man v-t ut virum decet;
ut virum (facere) par est; det var honom
v-t fecit, ut ipso dignum erat.
- 2.
absolut: honestus; decorus; venerabilis; ett
v-t lif vita honesta; v. hållning habitus
corporis decorus (stratus, incessus et c.
teneant illud decorum, C.); v. man homo
honestissimus, venerabilis.
Värdigas: dignari (ambire tribus, Hor.);
icke v. nolle; alqd infra se putare; han
v-des ej se till oss nos ne aspectu quidem
dignos putavit (jfr Bevärdiga).
Värdighet: dignitas:
- 1. i allm. =
förtjenst, (förtjenthet): pro dignitate cuique
officia tribuere (C.).
- 2. = personligt,
moraliskt värde: (honestas, decus, gravitas);
han ansåg det vara stridande emot, under sin
v. a dignitate sua alienum, abhorrens,
infra dignitatem suam esse existimabat.
- 3. v. i skick och uppträdande: liberalis
species et dignitas; (amplitudo, decus);
uppträda med v. cum dignitate exsistere;
iakttaga v. dignitatem, decus servare (C.
de Off. I. 131); falla med v. honeste
decumbere.
- 4. = rang, högt embete:
dignitas; honos, pl. honores; strid om rang
och v. certamen dignitatis et honoris; stiga
till v-r ad honores ascendere, perduci;
hög v. magna, ampla dignitas; amplitudo
(dignitatis); fastigium (illi dabatur
procuratio altior f-o suo – öfver hans rang –,
L.); altus dignitatis gradus (C. de Am.
12); om ett embete: magnus, amplissimus
honor; amplum munus.
Värdigt:
- 1. = efter förtjenst: digne, pro
merito l. dignitate (nunquam philosophia
d. laudari potest).
- 2. = på ett passande,
värdigt sätt: decore; honeste; cum
dignitate.
Värdinna: hospita.
Värdshus: deversorium; taberna
(meritoria); caupona.
Värdshusvärd: caupo.
Värdskap: hospitium.
Värf: res; negotium; munus; officium;
offentliga v. res publicae, civiles; publica
negotia, munera; fredens, krigets v. res
urbanae l. civiles, res bellicae; vara
mycket brukad i allmänna v. in re publica
multum versari.
Värfning:
- 1. af soldater: dilectus;
conquisitio; anställa v. d-um agere, habere;
taga v. militiae nomen dare.
- 2. af
röster: se Röstvärfning.
Värfva:
- 1. till soldat: legere, deligere
(militem); v. soldater conquirere (hopsöka;
conscribere inrullera); låta v. sig militiae
nomen dare; med våld v. ad arma
cogere.
- 2. v. röster: ambire et petere
(honorem, suffragia); prensare (manus,
civium manus, laglig röstvärfning i Rom);
minis, pecuniā, pretio allicere suffragia
(oloflig r.); v. röster för ngn suffragari
alicui.
- 3. i allm. = medels penningar l.
dylika medel förmå, tubba till ngt: pecuniā
(minis, promissis) impellere, allicere,
ut faciat alqd.
Värfvare: conquisitor
(militum).
Värja, f.: gladius, gladiolus; draga v-n
gladium stringere, distringere; med v. vid
sidan gladio, ferro succinctus; jfr Svärd,
Vapen.
Värja, v.: defendere, tueri, prohibere
(a vi, a crudelitate hostium); v. landet
manligen regni fines fortiter tueri.
Värja sig: se defendere; vim hostium
defendere, propulsare.
Värjemålsed: *culpae ejuratio; gå v.
culpam ejurare.
Värjfäste: capulum.
Värjgehäng: balteus.
Värjknapp: pomum gladii.
Värjo: (hafva ngt) i sin v. in sua
potestate, manu.
Värjspets: mucro gladii.
Värk: dolor, (cruciatus) nervorum,
articulorum.
Värka: dolere (pes, digitus alicui).
Värkbruten: membris captus.
Värma, v.: calefacere, concalefacere;
fovere (gremio; foculo); tepefacere; frigus
depellere, arcere.
Värma sig: concalefieri; calescere.
Värma, Värme:
- 1. eg.: calor; tepor
(ljumhet); kroppens v. calor corporis.
- 2. hjertats, kärlekens, framställningens v.:
animi, amoris, orationis calor, ardor
quidam; dicendi impetus; tala med v. magno
animi impetu (incitatum) loqui, verba
facere.
Värn: munimentum; praesidium;
propugnaculum; Horatius Cocles var Roms v.
den dagen – munimentum illo die fortuna
urbis Romanae habuit.
Värna: defendere, tueri, tutari; v. sin
frihet libertatem tueri; pro libertate
propugnare.
Värnepligt: patriae tutandae officium.
Värnlös: orbus; inermis; desertus;
indefensus.
Värpa: (ova) parĕre, eniti, edere.
Värre, adj.: pejor; (gravior, foedior,
turpior, scelestior); blifva med hvar dag
v. in dies pejorem fieri; (in pejus ruere);
v. ondt pejus, majus malum; det blir v.
med den sjuke ingravescit morbus,
augetur vis morbi; I som lidit ännu v. ting o
passi graviora!; v. brott majora, foediora
scelera; v. svårighet major difficultas; det
var v. det hoc vero gravius!; intet v.?
parva narras!; nugae!; dess v., ty värr
pro!; id quod magnopere dolendum est.
Värre, adv.: pejus; incommodius,
gravius; jag är v. ute l. deran mecum
incommodius l. pejus actum est; v. sjuk
gravius aegrotans.
Värst: pessimus; gravissimus (svårast,
farligast); foedissimus, turpissimus
(styggast, skamligast); v-e brottsling homo
scelestissimus; v-a laster foedissima vitia; v-a
pack faex hominum; v-a olycka summum
malum, extrema miseria; det var det v-a,
den v-a olycka som kunde hända mig hoc
vero nihil pejus mihi accidere potuit.
Väsen, Väsende:
- 1. = natur; inre,
bestående beskaffenhet: natura; vis (v-t som
kraft); vis et natura (animi, honesti –
själens, det sedligas v.); genus rei;
substantia (Qu. I. praef. 21); essentia (id. III. §
23); res ipsa; icke hafva öga för sakens v.
naturam rei non videre; menniskans
andliga v. mens hominis.
- 2. = sätt att vara
l. skicka sig: mores; anspråkslöst,
anspråksfullt v. mores modesti, arrogantes.
- 3.
ett väsende (sjelfständigt ting): natura
(ceterae n-ae, C. N. D. II. § 58; C. Tusc. I. §
66); (res); Gud är ett osynligt v. Dei
natura ea est, quae sub sensus non cadat;
ett förnuftigt v. intelligens natura; ett högre
v. superior quaedam natura (C. de Inv.
II. 161); ett andligt v. animus; mens; ett
lefvande v. animans.
- 4. = oväsen, larm:
strepitus; tumultus; turba, turbae; hålla
v. strepere; göra v. af sig se jactare;
gloriari.
Väsentlig: ad (ipsam) naturam rei
pertinens; naturam attingens (C. de Off. I.
§ 18); gravis; magnus; necessarius; det
v-a i saken caput rei (caput est artis
placere, C.); (ipsa natura rei, res ipsa); en
v. omständighet res (pars rei) gravissima;
en v. olikhet gravissima, maxima
dissimilitudo; det är en v. skilnad emellan dem
plurimum inter eos interest; genere ipso
inter se differunt (C. de N. D. I. § 16);
v. olägenhet malum gravissimum; i v. mon
magnopere; vara v. för ngt naturam rei
attingere, ad alqd pertinere (p-t ad
omnem quaestionem officii semper habere
in promptu, quantum hominum natura
antecellat bestiis, C.); det v-a för mig är
att vara fri mea quidem plurimi interest
liberum esse l. libertate frui.
Väsentligen, Väsentligt:
ipso genere (similes esse, differre);
magnopere.
Väska: pera; mantica.
Väsnas: strepere; tumultuari.
Väst: subucula; tunica (jfr Lat. Lex.).
Väta, f.: humor, humiditas.
Väta, v.: humectare; madefacere.
Vätska: humor; latex.
Växa:
- I. absolut:
- 1. = utveckla sig;
tilltaga: crescere (arbor; homo; divitiae,
fama); adolescere (v. upp – om menniskor);
augeri, augescere (i allm. = ökas);
vinden, ryktet v-r increbrescit ventus, fama;
låta hår, skägg v. pascere, alere,
promittere barbam, capillum.
- 2. särskildt om
växter = komma upp, trifvas på ett ställe:
nasci (in humidis nascitur helioselinum,
Pn. XIX. 37; jfr ibdm 9, 11); innasci;
provenire; gigni; det land, hvarest pepparn v-r
ubi gignitur piper l. quae fert piper.
- II. med prepositioner:
- 1. v. bort: in dies
decrescere, obliterari.
- 2. v. ifrån ngt:
ifrån en klädning supra vestis modum
crescere; jam non capi veste; v. ifrån
barnskorna e pueris egredi; v. ifrån en sed, en
osed in dies desuescere, desuefieri alqa
re, ponere alqd (cum praetexta ponere
primos amores, cum barba resecare
quaedam, C. de Am. 33; Juv. VIII. 166); v. ifrån
sig in dies turpiorem fieri.
- 3. v. i hop:
concrescere.
- 4. v. in i ngt: increscere,
inolescere (alicui rei).
- 5. v. till:
crescere, augeri; i ngt, till sig augeri annis,
sapientiā; in dies (adolescere l. crescere et
simul) pulcriorem fieri.
- 6. v. upp:
crescere, surgere; adolescere (om menniskor);
v. upp efter, att efterträda ngn succrescere
alicui; v. upp till en hoppfull yngling
juvenem evadere bonae spei l. indolis.
- 7. v.
ur se Växa från.
- 8. v. ut: enasci; v. ut
igen renasci.
- 9. v. öfver:
- a. blifva högre
än: supra modum, magnitudinem alicujus
crescere; alqo altiorem, majorem fieri.
- b. växa så, att det öfverhöljer ngt: tegere
(alqd tegitur, obducitur herbis, gramine);
(terra tuum spinis obducat – sepulcrum –
låta törnen v. öfver, Ppt. IV. 5. 1).
Växt:
- 1. = växande, uppväxt, tillväxt:
- a. eg.: incrementum; auctus; ännu vara i
v., vara stadd i v. in incremento esse;
(nondum adultum esse); stanna i v-n finem
crescendi facere; (ad maturitatem non
pervenire); krympa sig i v-n in pravum
crescere; (vara gjord) efter v-n in spem
futurae magnitudinis (L.); Gud gifver v-n
Deus dat incrementa.
- b. oeg.: skära till
i v-n in majus augere.
- 2. =
kroppsbildning (med afseende på symmetri och
reslighet): forma; figura; statura; hög, reslig
v. statura procera, magna, excelsa;
vacker v. forma justa, venusta, (concinna);
klen, svag v. gracilis, brevis statura.
- 3. = vegetabilisk organism: herba, stirps;
växter, äfven = ea quae generantur l.
gignuntur e terra (C. de Fin. V. § 10; C. de
Sen. § 52).
- 4. = utväxt på djur l.
växtkropp: tuber; tumor.
Växthus: plantaria (pl.);
seminarium (plantskola).
Växtkropp: stirps;
herba.
Växtlif: stirpium vita (satus, ortus,
incrementa, natura eorum quae
gignuntur e terra, C. l. c.).
Växtriket: ea, quae
gignuntur e terra; (*regnum vegetabile).
Växtämne: germen.
Vörda: venerari; vereri; revereri;
colere, observare; v. föräldrar parentes
vereri (Appium metuebant servi,
verebantur liberi, C. de Sen. § 37); v. öfverhet
eos, qui praesunt reip. (homines honore
et imperio affectos) observare et colere
(C. de Off. I. § 149); v. Guds råd,
rättvisa Dei justitiam venerari.
Vördig: reverendus; venerabilis; se v.
ut corporis habitu venerabili (magno et
amplo) esse (ut ipso aspectu cuivis
injiciat reverentiam; jfr Nep. Iph. III. 1).
Vördnad: reverentia (magna fuit
quondam capitis r. cani, Ov.); veneratio;
verecundia (aetatis v. discrimen facere non
poterat; v. parentis, deorum, L.); pietas
(kärleksfull, pligttrogen v. – erga parentes,
in deos); visa v., hålla i v. vereri;
colere, observare; betyga sin v. venerari;
colere; med v. nalkas venerabundum
accedere.
Vördnadsbjudande: venerabilis;
augustus; (qui sui venerationem l.
admirationem injiciat).
Vördnadsfull: venerabundus;
reverens (sermo in parentes, T.); plenus
reverentiae; verecundus (försynt,
undsenlig); pius (in parentes, C.); v. tystnad
pium, (sanctum) silentium; v. anhållan
preces verecundae; v-a böner preces piae,
(supplices ödmjuka).
Vördnadsvärd: venerabilis;
(venerandus, Sen.; reverendus, Juv.);
sanctus; augustus (a-a vocamus templa
sacerdotum sancta dicata manu); v. gubbe
senex venerabilis.
Vördsam: reverentiae plenus;
verecundus.
Vördsamt: verecunde.
Y
Yfva sig, Yfvas: inflari, se inflare
(gallus; jfr Brösta sig); elatum, inflatum esse
alqa re (y-s af, öfver ngt – gloriā
majorum); superbiā efferri; superbire; tumere
(tumes alto Drusorum stemmate, Juv.;
inflatus et superbus Nerone propinquo –
som yfves öfver slägtskapen med N., id.;
nostris tumefacta superbiat Umbria libris,
Ppt.).
Yfvig: patulus (fagus, Vg.; p-is diffusa
ramis platanus, C.); densus, spissus (tät);
(opacus lummig); y-t hår, skägg coma,
barba spissa, late diffusa (opaca barba, Catl.).
Yfvighet: densitas, spissitas, opacitas.
Ylle se Ylletyg.
Yllefabrik: lanaria officina.
Yllen: laneus.
Ylletyg, Yllevara: pannus laneus, merx
lanea.
Ylleväfvare: textor lanarius.
Ymnig: largus; uber; copiosus;
abundans; y-t regn largus imber; y-t förråd
magna, larga copia; y. gröda, skörd seges
uber, laeta; bära y. frukt uberes fruges,
fructus ferre; i y-t mått affatim; abunde.
Ymnighet: ubertas; abundantia; magna
copia, vis.
Ymnighetshorn: cornu copiae (Hor.
Carm. I. 17. 14 ff. hic tibi copia manabit
ad plenum benigno ruris honorum
opulenta cornu).
Ymnigt: large; copiose;
multum; abundanter; cumulate.
Ymp se Ympqvist.
Ympa:
- 1. ett träd med ympqvist:
arborem inserere surculo l. surculum arbori
inserere, in truncum immittere (jfr
Inympa).
- 2. y. med vaccin: variolas
inserere.
Ympning: insitio (C. de Sen. § 54).
Ympqvist: surculus insiticius l. quo
inseritur arbor; clavula; insitio (jfr Lat. Lex.).
Ymsa se Ömsa.
Yngel: fetus (fetus gentis adulti, om
bin, Vg.); suboles; proles.
Yngla: fetus edere, eniti, parĕre.
Yngling: adolescens (uppväxande y. – jfr
C. de Sen., der motsatsen till senex öfver
allt är a.); juvenis (ung man);
adolescentulus, admodum adolescens (i de första
ynglingaåren; blott en y.).
Ynglingaålder,
Ynglingaår: adolescentia; i mina y., första y.
adolescente, adolescentulo me; i de första
y-åren ineunte adolescentia.
Yngre: junior, vanl. blott i motsats till
senior, utan bestämd jemförelse; minor
natu, minor; det y. slägtet juniores; minores
natu; de y-s centurier juniorum centuriae;
y. än jag, tre år y. me minor, tribus
annis m.; den y. brodern, den y. Africanus
minor fratrum, Africanus minor; i y. åren,
i sina y. år firmiore, integriore aetate;
dum viget, floret aetas.
Yngst: minimus (natu); minor (y. bland
två).
Ynka, Ynklig se Ömka, Ömklig.
Ynnest: gratia; benevolentia; stå i y. hos
ngn gratiā valere, gratiosum esse apud
alqm; gratum esse alicui; vinna ngns y.
gratiam alicujus sibi conciliare; visa ngn
y. favere, studere, benigne facere,
officium tribuere alicui; se för öfrigt Gunst.
Ynnestfull: benignus, benevolus.
Yppa: aperire, enuntiare, patefacere,
indicare, ostendere alqd alicui; y. en plan,
sina tankar för ngn consilium, cogitata
aperire alicui, (depromere apud alqm, Hor.);
jfr Uppenbara, Röja.
Yppa sig, Yppas: tillfälle y. occasio
offertur; om tillfälle y. si res, casus, si fors
ita tulerit –; oblata, data occasione;
svårighet y. difficultas incidit, intervenit.
Yppare (föråldradt): (superior); potior,
melior; jfr Ypperst.
Ypperlig: optimus; egregius; eximius;
praeclarus; y-t vin optimum, suavissimum
vinum; y. fältherre egregius, praeclarus,
summus imperator; y-t tillfälle optima
(luculenta) occasio.
Ypperst: summus; (omnium) optimus;
princeps; praestantissimus; primarius;
samhällets y-e principes civitatis viri; de
y-e filosofer summi philosophi.
Yppig: i allm.: luxurians; luxuriosus; y.
växt, gestalt habitus corporis luxurians,
(opimior); (membra l-tia, Ov.); y. gröda
laetae segetes; y-t bord mensa luxuriosa,
dapibus l. cibis delicatis referta; y-t
lefnadssätt vita luxuriosa, deliciis affluens,
circumfluens, dissoluta.
Yppighet: luxuria
(herbarum, vitae).
Yppigt: luxuriose;
delicate; dissolute.
Yr:
- 1. yr i hufvudet: vertiginosus.
- 2. = yster: lascivus (puer; malo me
Galatea petit, l-a puella, Vg.; capella);
petulans; protervus; yr häst equus ferocitate
exsultans.
Yra, f.:
- 1. se Yrväder.
- 2. sinnets yra:
delirium (Ce.); deliratio; aestus, fervor,
furor, impetus (animi); febery. aestus
febris; tala i yra deliramenta loqui;
begärens y. aestus (impetus) cupiditatum; i
obetänksam ungdomsy. juvenili temeritate
fervens; juvenili impetu tanquam vento
incitatus (jfr C. de Off. I. § 49; adhuc
florente juventa fervidus, Hor.); kärleksy.
furor amoris (C.).
Yra, v.:
- 1. (yr) snön yr: vento l.
turbine agitatur, circumfertur nix; det yrde
upp ett moln af dam pulveris nubes coorta,
concitata est; y. igen nivibus claudi,
praecludi.
- 2. (yrar): delirare; furere;
(aestuare; gestire, exsultare); y. i feber febri
delirare (Lucr.), deliramenta loqui;
Empedocles y-ar (fantiserar) delirat E. (Hor.);
yrande fröjd exsultans, gestiens laetitia
(C. Tusc. IV. 66; effusio animi in
laetitia, id.); y. af förtjusning exsultare
laetitiā.
Yrfä: insectum.
Yrhet:
- 1. vertigo (yrsel).
- 2. lascivia,
petulantia, protervitas.
Yrhätta: lasciva puella; alacris,
alacritate exsultans puella.
Yrka:
- 1. = fordra ss. rätt: postulare,
petere, suo jure contendere, ut – (C. de Or.
I. § 166 ff.).
- 2. = påstå: contendere
(med ack. och inf.); censere (rösta för –
eruptionem, Cs. b. G. VII. 77); pugnare (C.
de Fin. III. 41).
Yrkan, Yrkande: postulatio, postulatum.
Yrke:
- 1. ars, artificium (quam scit uterque
libens, censebo, exerceat artem, Hor.;
quam quisque norit artem, in hac se
exerceat, C.; de artificiis et quaestibus –
näringar – qui liberales – ädla – habendi, qui
sordidi – simpla – sint, haec fere
accepimus; – omnes opifices in sordida arte
versantur, C. de Off. I. § 150 ff.); (vitae
genus, v. cursus lefnadsyrke, lefnadsbana;
studium – fack); välja, egna sig åt y. artem
deligere, in qua versetur; ad artem se
applicare; artem, vitae degendae genus
sibi constituere (l. c. 117); idka ett y. in
arte versari, artem factitare, exercere,
profiteri (uppgifva, hafva till sitt officielt
uppgifna y.); skicklig i y-t artis peritus.
- 2. särskildt = praktiskt, industrielt y.: ars
operosa; ars, ex qua acquiritur alqd (l. c.
151), qua efficitur alqd ad communis
vitae utilitatem; quaestus.
Yrkesafund: aemulatio, obtrectatio
inter se opificum, artificum.
Yrkesbroder:
ejusdem artis homo; socius in arte colenda.
Yrkesman: artifex; opifex.
Yrkesskicklighet: artis
sollertia, peritia.
Yrsel: vertigo; oeg. furor; fattas af y.
vertigine corripi, repentino furore
tanquam vento incitari.
Yrvaken: somno repente excussus; non
satis discusso somno.
Yrväder: nivosa
procella, tempestas.
Ysta: cogere (lac); caseum premere.
Ysta sig: coagulari.
Yster: lascivus (puer); ferox (juvenis);
ferociā exsultans (equus).
Ysterhet: lascivia;
ferocia (f. juvenum habet naturale
quiddam, C.).
Yta:
- 1. i eg. uttryck: area (yta i
matematisk mening, Gell.); superficies; summa res
(y-n af ngt); uppmäta en y. aream emetiri;
y-n af vattnet summa aqua; glida öfver
isens yta summam glaciem perlabi.
- 2. i oeg. uttryck: en vacker, glänsande, leende
y. (utseende) grata, splendida, laeta
species (forma); dölja sedlig uselhet under en
vacker yta grata specie morum foeditatem
tegere; hålla sig på y-n, blott se l. vidröra
y-n af saken rem leviter attingere,
primoribus labris attingere l. gustare; döma
efter y-n ex specie judicare; jfr (det) Yttre.
Ytlig:
- 1. eg.: qui est in summa re; qui
summam rem, superficiem rei attingit,
perstringit.
- 2. oeg.: levis; y. kunskap
levis, inchoata cognitio; y. bekantskap
exigua notitia; hafva blott y-a studier i en
vetenskap arte leviter tinctum, imbutum
esse; vid en y. betraktelse synes – leviter,
obiter aspicienti videtur –; y. menniska
homo levis, vanus (ventosus); qui in nulla
re subtiliter et diligenter versari solet;
y. i kunskaper, bildning leviter eruditus.
Ytlighet: levitas.
Ytligt: y. såra summum
corpus perstringere; y. taga kännedom om ngt,
studera leviter cognoscere, discere alqd.
Ytterlig:
- 1. till ställning: extremus; qui
est in extrema parte rei; y-a (ɔ:
outrerade) åsigter in quibus nihil medium est,
sed omnia extrema l. summa (L. II. c. 52).
- 2. till grad: extremus; summus;
ultimus; immensus; nimius; effusus; profusus;
immoderatus, immodicus; y-t lättsinne
summa, profusa levitas; y. glädje effusa,
exsultans laetitia (sicut vetus aetas vidit,
quid ultimum in libertate esset, sic nos
in servitute, T. Agr. 2); allt y-t är stäldt
på gränsen af ett fel omne nimium vitio
propinquum est, a vitio parum abest.
Ytterligare, adv.: amplius; deinde.
Ytterlighet:
extremum; summum; motsatta y-r res
contrariae; gå till y-r modum transire;
omnia nimis profundere (C. de Off. I. 105);
nimium esse in partem alqam, utramque,
omnem; hålla medelvägen mellan y-na
mediocritatem tenere, quae est inter
nimium et parum (l. c. 89); y-na ligga nära
l. beröra hvarandra omnia nimia
contrariis propinqua sunt l. in contraria fere
convertuntur (C. de Rep. I. § 68); öfvergå
till motsatta y-r in contraria vitia delabi.
Ytterligt:
- a. in extrema parte, in e-o margine
rei (sedere, ambulare).
- b. = Ytterst,
adv. 2.: maxime; vehementer.
Yttermera: porro; jam vero; till y. visso
quo res certior, testatior sit; quo major
fides sit; quod quo magis intelligi
possit – (C. de Sen. § 41).
Ytterrock (o. dyl.): lacerna.
Ytterst, adj.:
- 1. i rummet: extremus,
ultimus (C. de Fin. I. § 17); det y-a Thule
ultima Thule; till jordens y-e gränser ad
extremos terrarum fines; det y-a af
hornen extrema cornua; extremum,
extremitas cornuum (Cs.).
- 2. i tiden:
extremus; summus, supremus; y-e dagen
supremus (mundi, naturae) dies; det är y. på
tiden summum tempus est; instat tempus
(rei gerendae); när min y-a timma är inne –
suprema mihi cum venerit hora – (Tib.);
ligga på sitt y-a animam agere; morti
vicinum esse.
- 3. till grad: summus,
extremus; ultimus; sak af y-a vigt res longe
gravissima; y-a nöd, nödvändighet ultima
necessitas; y-a fara summum, extremum
periculum, discrimen; våga det y-a
extrema audere, experiri; efter y-a förmåga,
anstränga sina y-a krafter omnibus viribus
contendere; (viris equisque, ut dicitur,
decertare, C. de Off. III. 116); tantum,
quantum quis potest maxime.
- 4. det
y-a priset: minimum pretium (quo quis
rem vendere vult; jfr C. de Off. III. 62
postulabat, ut fundus sibi semel
indicaretur).
Ytterst, adv.:
- 1. i rum: sitta y.
extremum sedere.
- 2. i grad: (longe)
maxime; magnopere; nimis; vehementer; y.
obetydlig minimus; y. uppbragt magnopere
iratus.
Yttra: 1. (vanl. verbis) significare,
declarare, ostendere; dicere; eloqui; han y-de
följande haec dixit, in hunc modum
locutus est; då y-de Crassus: jag vet rätt väl
o. s. v. tum Crassus: Non sum, inquit,
nescius, Scaevola (jfr inquam, Lat. Lex.);
y. ngt med hög röst magna voce dicere
alqd; y. en mening sententiam dicere; y.
sin mening quid sentiat, eloqui, dicere,
aperire; y. sin glädje laetitiam vultu,
verbis, gestu declarare, ostendere; y. glädje,
sorg (ostendere, dicere se) laetari,
dolere re; y. belåtenhet, missnöje med ngt, klander
probare, improbare, reprehendere alqd;
ej y. ett ord verbum non dicere.
Yttra sig:
- 1. i sak: signa dare; apparere;
exsistere; huru y-r sig sjukdomen quae sunt
signa morbi?; folkets missnöje y-de sig på
många sätt multa offensionis signa exstiterunt.
- 2. i ord: dicere; sententiam dicere; y.
sig oförbehållsamt quid sentiat, aperire,
eloqui; y. sig kort breviter dicere; y. sig för,
mot ngt suadere, dissuadere alqd; jfr
Uttala sig.
Yttrande: verba; sententia (utlåtande,
yttrad mening); vox; (med adverbial l.
adjektiv bestämning) dictum; id quod dicit,
dixit aliquis; det är ett skönt, träffande y.
af Cato praeclarum est illud Catonis;
praeclare, commode dixit, (i direkt anförande)
inquit Cato; det är ett förträffligt y., af
hvem det än må vara commode dixit,
quicunque dixit; ett träffande y. commode
dictum; hvilket skändligt y. quam nefaria
vox (C. de Am. 37; vox inimica
amicitiae, ibdm 59); fälla, framkasta ett y.
dicere, jacere alqd.
Yttranderätt: sententiae dicendae jus,
potestas; – licentia dicendi, quod sentias.
Yttre:
- 1. i allm. och eg.: externus;
exterior; y. sidan af en sak exterior pars; y.
rummet prius (anterius) cubiculum; prior
pars domus; hela den y. verlden haec
omnia, quae sunt supra et subter (C. de Or.
III. 20); omnis rerum natura, hic totus
mundus et natura (l. c. 178).
- 2.
särskildt:
- a. i motsats till det som är inom hus:
forensis.
- b. i motsats till det inhemska:
externus (externa in hac re libentius,
quam domestica, recordor, C.); y. fiender
(externi) hostes, i mots. till domestici
inimici, perduelles o. s. v.; i det y. foris (parvi
sunt foris arma, nisi sit consilium domi,
C.); den y. politiken res externae (i mots.
till res urbanae).
- c. i motsats till saken
sjelf l. det som tillhör saken sjelf: externus
(inanimum est, quod pulsu agitatur
externo, C.); adventicius.
- d. i motsats
till menniskans medvetande, tänkesätt,
andliga stämning l. beskaffenhet: ett behagligt,
ädelt y. grata, decora, liberalis species;
döma efter det y. ex specie judicare; y.
fägring corporis venustas, decor; y. fördelar
bona corporis, bona externa (C. de Off.
II. 88); ofta uttrycker substantivet sjelft
tillräckligt det som ligger i ”yttre”, t. ex. y.
hyfsning cultus quidam vitae; urbanitas
(humanitas = verklig bildning); y. fördelar
emolumenta; y. utmärkelser (inanes)
honores; y. anständighet vita, vitae cultus a
bonis moribus non abhorrens; y. glans och
storhet splendor et amplitudo (l. c. I. 67;
mots. causa et ratio efficiens magnos
viros – inre storhet).
Yttring (jfr Yttra sig, 1): signum;
indicium; y-r af – ofta med pl. af ett abstrakt
subjekt: y-r af hat, vrede, tapperhet odia,
irae, fortitudines, fortiter facta.
Yxa: securis; dolabra; ascia; bipennis
(tveeggad); kasta y-n i sjön desperare; rem
susceptam deponere (C. de Am. § 47).
Yxa till: asciare; exasciare.
Yxskaft: manubrium securis, dolabrae.
Z
Zar: (Caesar); imperator Russorum.
Zebra: *zebra.
Zefir: zephy̆rus; favonius.
Zenit: vertex caeli.
Zink: zincum.
Zodiak (djurkretsen): zodiăcus; orbis l.
circulus signifer.
Zon: zona; plaga (caeli); regio.
Zoologi: *zoologĭa; animalium historia,
descriptio.
Å
Å, f.: amnis; fluvius; gå öfver ån efter
vatten ɔ: in silvam ligna portare (Hor.).
Å, prep.:
- 1. om rum: in med abl. l.
ensam abl.; ab, ex i uttryck för sida l. rigtning;
in med ack.; å stranden in ripa; å högre
flygeln a dextro cornu; uppföra å räkning in
rationes referre.
- 2. om tid: å utsatt dag
dicta, constituta die.
- 3. i modala uttryck:
å ngns vägnar verbis, nomine alicujus;
vara å bane, å färde agi; esse; bringa å
bane inferre, inducere sermonem; ferre
(legem); movere (quaestionem); å nyo
rursus; denuo; sätta å sido omittere,
praetermittere.
Åberopa, Åberopa sig på:
- 1. å. ngn: alqm
testem citare, auctorem afferre, proferre,
nominare, laudare; auctore alqo uti (a-bus
ad istam sententiam obtinendam uti
optimis possumus, C. Tusc. I. § 26); ad
auctorem alqm confugere (C. de Or. I. 240);
alicujus exemplo, auctoritate, auctore alqo
(jfr 2) se tueri, se defendere.
- 2. å. ngt,
sig på ngt: afferre causam alqam; å. ngt till
sin ursäkt, sitt försvar excusare alqd; se
defendere, tueri alqa re (magno se judice
quisque tuetur: victrix causa Diis placuit,
sed victa Catoni, Lucan.); alqa
excusatione, defensione uti; å. sig på sitt
föregående lif acta vita, actae vitae
integritate se tueri; å. sig på ngns befallning
defendere rem jussu (imperio) alicujus
actam esse; å. ngns ord alicujus verba
afferre, verbis ad rem probandam uti;
alicujus auctoritate defendere, probare alqd;
å. sig på sitt förra bref, på en tidigare skrift
ad priorem epistolam, ad priorem librum
(lectorem) delegare (N.).
Åberopande: med å. af
testes citans l. cum testes citaret,
auctores afferret o. s. v.
Åbo: colonus.
Åbrodd: abrotŏnum.
Åbyggnad: aedificia; quae solo alqo
inaedificata sunt.
Ådagalägga:
- 1. i handling visa (lägga i
dagen): declarare (studium gloriae
bellicae); ostendere, praestare (ruborem,
ingenuitatem suam obscenitate verborum
vitanda, C.); å. tapperhet virtute uti,
excellere.
- 2. med ord bevisa: docere;
ostendere; comprobare; planum facere; å.
ngns skuld convincere, coarguere alqm;
det har blifvit fullkomligt å-dt satis l.
idoneis argumentis comprobatum est, exstat.
Åder, Ådra:
- 1. i djurkropp: vena,
arteria (jfr Lat. Lex.); blodet strömmar genom
å-na sanguis per venas diffunditur; å-n
pulserar micat, salit; det flyter kungligt blod
i hans å-r regio (sanguine) genere ortus
est; slå å. venas secare, ferire, incidere.
- 2. poetisk å., snilleå.: vena ingenii (fides
et ingeni benigna vena est, Hor.).
- 3. källåder: vena aquarum; å. af guld,
silfver vena auri, argenti.
Åderbråck: varix.
Åderlåta: alicui venam
aperire, incidere; sanguinem mittere.
Ådraga:
- 1. ngn ngt: afferre, conflare
alicui alqd; causam esse, existere alicui
alicujus rei.
- 2. sig ngt: contrahere (aes
alienum); concipere (dedecus, C.);
suscipere (inimicitias, invidiam); sibi
conciliare.
Ådöma: irrogare (alicui multam,
poenam).
Åhåga: studium; voluntas.
Åhöra: audire; auscultare.
Åhörare:
auditor (attentum facere a-rem, C.); is, qui
audit, (adest; utcunque aderunt allt efter
å-nes beskaffenhet, C. de Off. I. 135);
(populus, multitudo – publiken,
folkförsamlingen, C. de Or. II. § 338); göra intryck på
å-ne animos eorum, qui audiunt, movere,
commovere; å-nes bildningsgrad bestämmer
vältalighetens art oratorum eloquentiae
moderatrix auditorum prudentia, C. Orat.
§ 24; uppmärksam, likgiltig å. attentus
(sedulus Hor.), lentus, oscitans auditor;
vara, hafva varit ngns å. (lärjunge) audire
alqm; operam dare alicui; audivisse alqm.
Åka: curru vehi; åka efter fyrspann
quadrigis invehi; åka ut curru excurrere.
Åkalla: invocare, implorare (Deum, Dei
auxilium).
Åkallan: invocatio.
Åkare: vecturarius; redarius; (mulio,
Juv. III. 317).
Åkdon: vehiculum.
Åker: ager, agellus; arvum (jord, som
plöjes); bruka, odla å. agrum colere,
exercere.
Åkerbruk: agri cultura, cultus; egna sig
åt å. agro colendo operam dare; ad agros
colendos se applicare l. convertere; idka
å. agrum colere.
Åkerbrukare: agricola;
colonus (antiqui ita laudare solebant –
bonum colonum, Varr.); dugtig å. agricola
fortis, bonus.
Åkerbär: rubus arcticus.
Åkerfält:
arvum; (seges).
Åkerhöna: perdrix.
Åkerråtta:
mus agrestis.
Åklaga: accusare.
Åklagare: accusator.
Åkomma: morbus; incommodum
(valetudinis).
Ål: anguilla.
Ålandsrot: inula.
Ålder:
- 1. ngns lif l. naturligt stadium af
lifvet: aetas; (anni); i sitt 50 ålders år
quinquagesimo aetatis anno; L:mum
annum agens; späd, frisk, stadgad, mogen, hög,
långt framskriden å. tenera, integra,
constans, matura, grandis, longe provecta
aetas; uppnå en hög å. ad senectutem
pervenire; tung af å. gravis annis; menniskor
af alla å-ar omnium aetatum homines; i
blomman af sin å. in ipso flore aetatis.
- 2. period i menniskoslägtets l. ett folks historia:
aetas.
- 3. i allm.: den tid ngt varat l.
bestått: antiquitas; hög å. vetustas; ett
rikes, en slägts å. imperii, generis
antiquitas.
- 4. = ålderdom eller gamla tider,
forntid: ”som åldern vis, som barnet oskuldsfull”
ingravescentis aetatis sapientiam
ineuntis simplicitati conjungens; af å.
antiquitus; ab antiquis temporibus.
Ålderdom:
- 1. i
abstr. mening: senectus; senilis,
ingravescens aetas; hög å. summa senectus;
högsta å. decrepita, confecta s.; hafva ngt på
sin å. senem, in senectute (C. de Am. §
5) habere alqd.
- 2. = de gamle: senes.
Ålderdomsbräcklig, Ålderdomssvag: aetatis vitio,
annis infirmus; annis confectus, gravis.
Ålderdomsbräcklighet, Ålderdomssvaghet:
senectutis infirmitas, imbecillitas, vitia; dö af å.
senectute dissolvi (Sa. Jug. 17).
Ålderman:
(senior); princeps (collegii – i ett skrå,
sodalitatis).
Ålderstigen: grandis natu; magno
natu; aetate provectus.
Åldras: senescere; consenescere;
senem fieri; (aetas alicujus ingravescit).
Åldrig:
- 1. om menniskor: senex, anus (å.
man, qvinna); aetate provectus; grandis
natu, magno natu.
- 2. om saker: vetus;
vetustus; annosus; (quercus; cornix);
antiquus.
Åligga: esse alicujus (meum, tuum,
suum) ɔ: debet aliquis; oportet, decet alqm
facere alqd (omnes homines – decet
summa ope niti, ne silentio vitam transeant,
Sa.); det å-r ungdomen att visa de äldre
aktning adolescentis est majores natu
revereri.
Åliggande, adj.: injunctus alicui;
qui est alicujus.
Åliggande, n.: officium;
munus (officii); fullgöra å. munere fungi,
munus exsequi.
Ållon se Ollon.
Ålägga: injungere, imponere alicui
munus, officium alqod; å. ngn att göra ngt
imperare, praecipere alicui, ut faciat –,
jubere alqm facere alqd; å. ngn tystnad
silentium alicui imponere; vetare alqm
loqui, alqd enuntiare; å. sig sjelf
återhållsamhet, försakelse sponte abstinere, se
continere a re.
Åläggande: imperium; jussus;
utverka å. för ngn efficere, ut alicui
imperetur.
Åm: amphora.
Åminnelse: memoria; till ngns å. in
memoriam alicujus, ad memoriam alicujus
retinendam; ärofull, vördad i å. cujus
memoria posteris clara et venerabilis est;
(ryslig i å. ɔ: horresco referens).
Ånga, f.: vapor; nidor (matos).
Ånga, v.: vaporare; vaporem emittere.
Ånger: poenitentia (L., dolor
delictorum conscientiā excitatus); känna å., se
Ångra; lemna tid, rådrum för å.
poenitentiae tempus, locum dare.
Ångerfull: in
poenitentiam versus; delictis dolens.
Ångerköpt:
quem poenitet, piget fecisse aut omisisse
alqd.
Ångest: angor; aestus animi; formido
(häftig); betagas af å. angi; aestuare.
Ångestfull:
anxius; angoris, formidinis plenus.
Ångestskri:
clamor anxius, formidolosus.
Ångra, Ångra sig: (mera sällan
impersonelt: det ångrar mig o. d.): alqm poenitet
(piget) alicujus rei; delicto dolet aliquis
[detta uttryck företrädesvis om moralisk
ånger, under det poenitet (och piget) lika väl
afse handlingens följder]; han å-r sin
handling facti l. fecisse poenitet eum.
År:
- 1. i allm.: annus; ett, två, tre års
tid anni l. annuum spatium l. tempus,
biennium, triennium o. s. v.; i år hoc
anno; å-ts gröda hornae fruges; å-ts tider
anni tempora; i början, slutet af å-t
ineunte, vergente anno; principio, fine
anni; hvarje år quotannis; för, med hvarje
år in singulos annos, in annos; hvart
sjette år sexto quoque anno; uppskjuta till
å-t, till följande år in annum differre (nec
dulcia differ in annum, Hor.); det händer
ej på år och dag non semel in anno, vix
singulis annis semel fieri solet; jag har
ej sett honom på år och dag annus est, cum
eum nunquam video; hela å-t om (per)
totum annum; dröja ett år någonstädes
annum commorari alicubi; två, tre o. s. v.
år gammal bimus, trimus, quadrimus;
sextio års man (homo) sexagenarius; ett
minnesvärdt, olyckligt år annus
memorabilis, funestus; under å-ns lopp labentibus,
volventibus annis; å-n gå cedunt,
labuntur anni.
- 2. ngns år, ålder: anni;
aetas; tung af år gravis annis; de första å-n
primi anni; prima, iniens aetas; dö i
unga år ineunte aetate, adolescentem mori;
en man i sina bästa år homo integrae
aetatis, aetate florens; dö i sina bästa år in
ipso aetatis flore intercipi; på sina sista
år extremis annis; extrema aetate; vara
på sitt 10:de år annum decimum agere;
till å-n kommen aetate provectus; magno
natu; bära sina år väl aetatem (onus
aetatis) bene ferre; för sina år pro aetate;
pro modo aetatis; hafva å-n inne justa
aetate esse; satis multos annos habere;
fylla år annum superare, implere.
Åra: remus.
Årblad: palmula remi.
Årgång: annua collectio.
Århundrade:
centum anni; saeculum.
Årlig: annuus (som varar ett år, är för
ett år l. återkommer hvarje år);
anniversarius (årligen återkommande); å-e konsuler
annui consules (qui annum in l. cum
imperio sunt); å. fest anniversarium festum.
Årligen: quotannis, singulis annis (hvart
år), in singulos annos (för hvart år); å.
återkommande anniversarius.
Årsbarn: aequalis (jemnårig med) alicui,
alicujus; natus eodem anno (quo alter).
Årsböcker: annales.
Årsdag: is dies anni l.
fastorum (i kalendern), quo alqd factum est;
å-n af ngns födelse dies natalis alicujus;
(annuus – completur orbis, ex quo
reliquias – parentis condidimus terrā – det
är å-n af min fars begrafning, Vg. Aen. V.
49 ff.); fira å-n af ngt anno redeunte
celebrare diem, quo alqd factum est (hic
dies anno redeunte festus –, Hor. Carm.
III. 8. 9 ff.).
Årsgammal: anniculus.
Årsgröda:
annona.
Årslång: annuus; å-a lidanden
multorum annorum dolores.
Årslön: annuum
stipendium; annuum, annua (sunt qui
tonsoribus annua praestent, Juv.).
Årsräkning: annuae rationes.
Årsskifte: anni vices;
anni exitus l. principium.
Årstid: anni
tempus; (commutationes temporum
quadripertitae, C. Tusc. I. c. 28).
Årtag: impulsus remorum.
Årtal: annus.
Årtionde: decennium.
Årtull: paxillus; scalmus.
Ås: bergsås jugum; takås culmen.
Åsamka se Ådraga.
Åse: videre; aspicere; spectare; hemsk
att åse foedus aspectu l. visu; å.
afrättningen supplicium spectare.
Åsido, Åsidosätta se Sida.
Åsidosättande:
omissio, praetermissio, neglectio; med å.
af allt omnibus rebus praetermissis.
Åsigt: sententia; judicium (omdöme);
opinio (mening, fördom); ratio (grundsats);
uttala sin å. quid sentiat, dicere, eloqui;
hafva samma, annan å. idem, aliud l.
aliter sentire, judicare; hafva den å-n att,
putare, sentire, judicare alqd esse;
ändra å. sententiam mutare; Stoikernes å.
Stoicorum ratio; förutfattad, inrotad å.
praejudicata, inveterata opinio.
Åska, f.: tonitrus, tonitruum; å-n går
tonat; å-n slår ned fulgur cadit, ferit,
tangit locum; jfr Blixt.
Åska, v. impers.: tonat; caelum tremit,
omnia tremunt fragore (Vg.); det å-r från
klar himmel caelo sereno tonat.
Åskdunder se Åska.
Åskknall: fragor
tonitrus, caeli.
Åskvigg: fulgur.
Åskåda: attentius intueri; contemplari;
spectare (ludos).
Åskådande:
contemplatio; spectatio; försänkt i å. in
contemplatione defixus.
Åskådare: spectator; ii, qui
spectant, adsunt.
Åskådlig: å. skildring,
framställning expositio, narratio gravis l.
qua res paene sub aspectum, sub sensus
subjiciuntur, ante oculos constituuntur
(C. de Or. II. 71), quae lectorem l.
auditorem tanquam in rem praesentem
adducit (Sen. Ep. 66).
Åskådning se
Åskådande.
Åskådningssätt: sententia; judicium
hopens å. sensus communis l. populi (C.
de Or. I. § 12); jfr Föreställningssätt.
Åsna: asinus, -a; asellus, -a.
Åsnedrifvare: agitator aselli; asinarius.
Åsnemjölk: lac asininum.
Åsninna: asina.
Å stad: han är å. abiit, (evasit); han
vill, skall å. abiturus est.
Åstadkomma: efficere; movere; creare;
impetrare (ab alqo); å. stort resultat
magnum alqd, magnam rem efficere,
(assequi – för egen räkning); å. förändring af ngt
commutare alqd.
Åstunda: cupere; desiderare; expetere.
Åstundan: desiderium.
Åsyfta:
- 1. med l. om en handling:
spectare, pertinere ad alqd (capitalis oratio
et p-ns ad aequationem bonorum, C.);
han å-r en fullständig förändring id agit,
ut commutentur omnia; vult commutari
omnia.
- 2. med ord å.: dicere alqd;
petere alqm.
Åsyn: visus; conspectus; aspectus; vid
å-n af ngn viso, conspecto alqo; i allas å.
in omnium conspectu; i ngns å. coram
alqo; ante oculos alicujus; åsyna vitne
qui ipse vidit alqd; testis oculatus
(pluris est o. unus t., quam auriti decem,
Pt.).
Åsämjas se Sämjas.
Åsätta: å. pris pretium ponere,
imponere.
Åt, prep.:
- 1. utmärkande rigtning i
rummet: ad; in; versus; åt öster ad orientem
versus; vetta, ligga åt söder ad l. in
meridiem vergere; meridiem, in meridiem
spectare; åt alla håll in omnes partes.
- 2. utm. handlingens rigtning mot ngn l. ngt,
återgifves åt:
- a. vanligen med
dativändelse: gifva, lemna åt ngn dare, tradere
alicui.
- b. vara, ligga åt ngn instare
alicui (ut faciat alqd); sollicitare, temptare
alqm; hans anlag ligga åt ngt natura fert,
ducit alqm alqo; komma åt ngt tangere,
nancisci alqd; hvad är l. kommer åt dig
quid est?; quid negotii est?; (quae te
intemperiae tenent?); gå väl, illa åt ngt,
ngn bene, male tractare, accipere;
parcere, non parcere.
- 3. i distributiva
uttryck: en, två åt gången singuli, bini.
Åt, adv.:
- 1. sitta åt, hårdt åt: astrictum
esse; premere (vestis stricta et artus
exprimens, T.).
- 2. bära sig åt: se gerere
alqo modo.
- 3. gå åt: consumi; interire.
Åtaga sig: suscipere (onus, laborem;
aes alienum amicorum); recipere (på
begäran å.; se facturum; causam alicujus,
officium); spondere, polliceri (se
facturum).
Åtagande: susceptio; susceptum
negotium.
Åtal: nominis delatio; appellatio;
postulatio; ställa under å. appellare, postulare,
arcessere alqm; diem dicere alicui.
Åtala: appellare (de iisdem causis alii
plectuntur, alii ne a-tur quidem); nomen
alicujus deferre; diem dicere alicui; in
jus vocare; reum facere, agere; accusare.
Åtanke: ngn kommer i å. alicujus
habetur ratio; de alqo cogitatur.
Åtbörd: gestus; lifliga, lugna å-r acres,
sedati g.; talande å-r arguti g.; göra en å.
gestum capere, reddere; göra en å. med
handen manum movere, manu significare
alqd.
Åtdraga: astringere; restringere.
Åtel: cadaver; esca (corporis mortui;
ad escam – convolant voltures).
Åter:
- 1. = tillbaka (i rummet): retro;
vanl. med re i sammansättning: gå fram och
å. prodire et redire; ambulare et
redambulare; komma, vända å. redire, reverti.
- 2. = å nyo, ännu en gång: rursus; iterum
(för andre gången); denuo; re i
sammansättning.
- 3. till betalning, ersättning,
motsvarighet: re-; vicissim; gifva å.
reddere; (ego admiratione virtutis ejus, ille
opinione fortasse alqa, quam de moribus
meis habebat, me dilexit, C. de Am. §
30).
- 4. adversativ partikel: autem;
contra (quis est, qui C. Fabricii non cum
caritate – memoriam usurpet? – quis
autem est, quin Tarquinium oderit?, C. l.
c. 28).
Återbetala: reddere (pecuniam).
Återbud: renuntius (Pt. Trin. 254);
skicka å. till ngn renuntiare alicui.
Återbära: reddere (quod utendum
acceperis, C.).
Återfall: *relapsus (in vitia); reditus.
Återfalla: recidere, relabi (in vitium); redire
(ad pristinam vitam).
Återfinna: reperire, recuperare
(amissum).
Återfordra: repetere; reposcere.
Återfå: recuperare (pecuniam, salutem);
recipere; å. besinningen (ex defectione,
perturbatione) se colligere, ad se redire; å.
sin helsa ex morbo recreari; å. synen visum
(lumina oculorum) recuperare.
Återföra: reducere; reportare; referre;
å. ngt till dess förra tillstånd in pristinum
statum restituere; å. till dess ytterste
grunder ab ultimis principiis (alte, altius)
repetere.
Återförvisa: rejicere; å. till ny
behandling i senaten rem integram ad senatum
(rursus) rejicere.
Återgifva: reddere.
Återgå: redire; reverti; köpet å-r
redhibetur emptio (C.).
Återgång:
- 1. persons:
reditus (multi dantur ad studia r. – tillfällen
till å., C. de Off. I. § 19).
- 2. aftals, köps:
redhibitio (Qu.).
Återgälda: rependere; referre (gratiam);
reddere (pecuniam).
Återhemta: repetere; å. krafter vires
recuperare, colligere.
Återhåll: continentia; modus; utan å.
sine modo; immoderate; med å.
moderate; temperanter; modice.
Återhålla:
retinere; tenere (risum teneatis, amici?, Hor.).
Återhållsam: continens; temperans;
moderatus (abstinens enligt regeln = som ej
tillgriper andras tillhörighet; oegennyttig,
omutlig: laudat Africanum Panaetius, quod
fuerit a., C.); å. i mat och dryck in cibo ac
potione temperans; sobrius.
Återhållsamhet:
continentia; temperantia.
Återhållsamt:
continenter; temperanter; moderate; sobrie;
parce.
Åter igen: rursus; contra.
Återkalla:
- 1. eg.: revocare.
- 2. oeg.:
- a.
å. i minnet: in memoriam revocare,
memoriā repetere alqd; memoriam rei
renovare.
- b. å. en mening: mutare;
revocare, retractare (Vg., Pn.).
Återkallelse:
- 1.
revocatio.
- 2. (Återkalla, 2. b.):
retractatio.
Återkasta: rejicere (culpam, crimen in
alqm); reddere; regerere (convicia, Hor.;
crimen alicui, Sen.).
Återkomma: redire; reverti; revenire;
å. till ämnet ad propositum reverti,
redire.
Återkommen: redux; reversus.
Återkomst:
reditus; regressus; vid vårens å. redeunte
vere; jag såg honom vid, efter hans å.
redeuntem, reversum vidi.
Återlemna: reddere.
Återlösa: redimere (captivos e
servitute).
Återlösare: *redemptor.
Återlösning:
redemptio.
Återresa: reditus.
Återse: revisere (återbesöka, Vg. Aen. I.
415); (reversum, redeuntem, reducem, post
tempus) videre (nec mihi jam patriam
antiquam spes ulla videndi; scilicet haec
Spartam incolumis patriasque Mycenas
aspiciet – conjugiumque domumque
patres natosque videbit, Vg. Aen. II. 137;
577 ff.; nec post oculis est reddita
nostris, ibdm); å. hvarandra inter se
convenire.
Återseende: i å-ts stund cum
reducem videret l. cum post longum tempus
alter alterum (C. de Fin. III. § 8) l.
inter se viderent; glädjas öfver å-t reddito,
recepto alqo laetari (recepto dulce mihi
furere est amico, Hor.).
Återskaffa: restituere; reparare.
Återskall: (echo); vocis imago;
repercussa vox.
Återskalla: resonare (alqd:
resonare doces Amaryllida silvas, Vg.; alqa
re: r-at mugitibus aether, id.).
Återsken: splendor repercussus; gifva
å. relucere, refulgere; renidere.
Återskicka: remittere.
Återskänka: reddere; redonare.
Återstod: reliquiae; reliquum (vitae, C.);
id quod superest, restat; å-n af arfvet
reliqua hereditas; å-n af skulden residuum.
Återstudsa: resultare; resilire;
repercuti.
Återstå: restare; reliquum, relictum
esse; superesse; nu å-r att tala om den
fjerde dygden restat, ut de quarta virtute
loquamur; två tredjedelar af arbetet å-å
(att göra) duae partes operis supersunt.
Återställa:
- 1. absol.: restituere; reficere;
renovare.
- 2. å. till helsan: (e morbo)
recreare; excitare (Hor.), restituere alqm.
- 3. å. ngn ngt: reddere, restituere alqd
alicui.
Återställelse: restitutio.
Återsvalla: redundare.
Återsända: remittere.
Återtaga:
- 1. = taga igen, åter: recipere
(nisi tu amisissem Tarentum, ego non
recepissem, C. de Sen. 11); resumere;
recuperare; å. en sysselsättning, befattning
ad studium alqod, ad munus fungendum
redire, reverti; studium (longo intervallo
intermissum) revocare (C. Tusc. I. 1),
recolere (C. de Or. I. § 2); å. regeringen
reip. administrationem rursus capessere.
- 2. = upprepa: (semel, saepius)
repetere; iterare.
- 3. = åter taga till orda:
(respondere; resequi, poet.); vanl. med
inquit, t. ex. då återtog Crassus: tum l. hic
Crassus –: – inquit – (jfr sådana ställen i
Ciceros dialoger, der en person åter tager till
orda, t. ex. de Or. I. § 45, 74, 78, 113,
129; III. 83, 91).
- 4. å. ett ord, en
mening, ett löfte: mutare; revocare (nescit
vox missa reverti ɔ: kan ej återtagas);
migrare (promissum); å. ansökan a petitione
recedere.
Återtjenst: officium redditum, relatum;
relatio gratiae, officii; remuneratio (C.
de Off. II. 69); tjenster och å-r officia
mutua, o-a ultro citroque data et accepta
(magna illa communitas est, quae
efficitur ex officiis ultro citro datis acceptis,
l. c. I. 56); visa å. gratiam referre (l. c.
II. 69); officium, beneficium reddere (l.
c. I. 48); officio respondere; vara benägen
till å. ad gratiam referendam propensum
esse (a quo expeditior et celerior
remuneratio fore videtur, in eum fere est
voluntas nostra propensior, II. l. c.).
Återtåg: reditus; regressus.
Återvinna: recuperare (imperium;
vires).
Återväg: reditus; vara på å-n in
reditu esse.
Återvända, v.:
- 1. reverti; redire;
revehi; å. med seger, med byte, i triumf
victorem, praedā l. spoliis onustum redire,
triumphum reportare; å. dit hvarifrån ngn
kommit, i sina spår eo, unde, qua venerit,
reverti (vestigia sua religere; vestigia
retro observata sequor, Vg.).
- 2.
(gammaldags) = upphöra: desinere.
Återvända,
f.: utan å-do perpetuo; sine
intermissione; sine fine; continenter.
Åtfölja: sequi; comitari; adjunctum esse
rei; å-nde omständigheter ea, quae rei
adjuncta sunt; adjuncta (ex a-is argumenta
petere).
Åtgång: consumptio (jfr Åt, adv. 3;
Afgång).
Åtgången:
- 1. väl, illa å. bene, male
habitus, tractatus; illa å. affectus.
- 2.
= som gått åt: consumptus.
Åtgärd (Åtgerd):
- 1. ngns å. opera, cura
alicujus; genom min å. meā operā; utan min
å. sine me; sine mea opera.
- 2. vidtaga
en å.: viam, consilium inire; facere alqd;
kloka å-r prudenter facta; nödfallså.
ultima quaedam ratio; jfr Half, Vidtaga.
Åtgörande se Åtgärd, 1.
Åtkomma se Komma åt.
Åtkomst: modus obtinendi l. quo quis
obtinuit rem, in rei possessionem venit.
Åtkomsthandlingar: tabulae, literae, quibus quis
se rem jure possidere probat.
Åtlyda, Åtlydnad se Lyda, Lydnad.
Åtlöje: irrisio; vara föremål för å.
irrisui, ludibrio esse; irrideri, derideri.
Åtminstone: saltem; quidem; at, at
tamen (i eftersats); certe (omnia
persequimur, volumus c., C.); två dagar å. biduum
saltem; jag vill å. icke equidem l. ego
quidem nolim; om de ej önska det, gilla de det
å. si non desiderant, at tamen approbant
(C. de Off. II. 58; jfr tamen ibdm I. 121).
Åtnjuta: frui.
Åtnjutande: fructus.
Åtnöja sig: contentum esse re; satiari
(modico s-tus quaestu).
Åtra sig: sententiam mutare (revocare);
a suscepto consilio desistere.
Åtrå, f.: desiderium; cupido.
Åtrå, v.: desiderare, cupere; ferri,
flagrare desiderio, cupiditate alicujus rei;
concupiscere (börja å.).
Åtskilja:
- 1. i verkligheten (skilja åt):
separare (maria tenui discrimine);
discernere; sejungere, disjungere, dissociare,
dividere (Syriam et Ciliciam montes d-unt;
continui montes nisi dissocientur opaca
valle; – divellimur inde, Vg.).
- 2. i
begreppet: distinguere (philosophi haec tria
genere confusa cogitatione d-unt, C.);
discernere; disjungere, sejungere
(cogitatione morbum ab aegrotatione; oratorem
et philosophum); dignoscere (Hor.).
Åtskiljande: (distinguens); å. kännetecken certa,
insignis discriminis nota.
Åtskiljas (skiljas
åt): digredi; discedere.
Åtskillig:
(diversus); varius; non unus; multus; pl. diversi;
nonnulli; aliquot; multi; förorsaka å-t
obehag plurimum molestiae exhibere,
facessere; å-a menniskor nonnulli homines; å-a
slags menniskor varia, multa hominum
genera; å-e gånger saepius; på å-a ställen
passim; non uno loco; multis locis.
Åtskilnad:
discrimen; differentia, dissimilitudo
(olikhet); göra å. (skilnad) på ting rerum
delectum habere; discrimen rerum servare,
habere; rem a re discernere; det är stor
å. emellan dem inter illos multum
interest; multum inter se differunt; det är
ingen å. nihil interest; utan å. sine
discrimine, nullo discrimine (turba omnis sine
d., liber an servus esset, L. I. 7);
promisce; nullo (rerum, hominum) delectu
habito; pariter.
Åtskils: dis i
sammansättningar: draga å. distrahere, divellere.
Åtta: octo; å. på hvarje octoni; å.
gånger octies.
Åttadubbel: octuplicatus;
octuplus.
Åttahundrade: octingenti; å. på hvarje
octingeni; den å-de octingentesimus.
Åttahörnig: octangulus.
Åttastafvig: octo syllabarum.
Åttatio, Åttio: octoginta; å. på hvarje
octogeni; – å. gånger octogies.
Åttationde:
octogesimus.
Åttatusen: octo milia.
Åttaårig: (octennis); octo annorum.
Åtting: octava pars.
Åttonde: octavus; för å. gången octavum.
Åtvarna se Varna.
Åverkan: vis; damnum; noxa; göra å.
på ngt nocere rei; vim afferre rei;
laedere, rumpere o. d.
Ä
Äcka, f.: angaria; vectura (quae domino
a colono l. rei publicae praestatur).
Äcka, v. (provinsord): vehi; proficisci.
Äckel: fastidium; satietas; jfr Äckla.
Äckla: ngt ä-r ngn alqm taedet rei;
alicui fastidium parit, creat, movet res;
fastidium capit, tenet alqm; fastidio,
satietate abalienatur aliquis a re (C. de Or.
II. 99).
Äcklig: fastidii plenus; taeter; foedus;
qui fastidium movet, creat alicui.
Ädel:
- 1. till härkomst och naturlig art (ras)
eller anseende: generosus (homo – högättad;
equus; vinum, Hor.); nobilis (som är född
till ett berömdt namn – genus nobile –
adlig, ädel; Pontica pinus, silvae filia n.,
Hor.; vinum); ä. sten lapis pretiosus;
gemma (otium non gemmis – venale nec
auro, Hor.).
- 2. till sinnesart, tänkesätt:
bonus; honestus; probus; liberalis (högsint,
ridderlig, i mots. till sordidus småsint,
egennyttig); ingenuus, simplex (ärlig, öppen, i
mots. till falsk, dolsk); candidus (ungf.
detsamma, poet.); erectus, excelsus (upphöjd);
sanctus (ren, ostrafflig); en ä. man vir
optimus, liberalissimus; ä. enfald sancta
simplicitas; ä-a yrken artes liberales, bonae;
ä-t sinne ingenium, animus probus,
ingenuus (in ipso ludo lumen probi ingenii
eluceat, C.); ä. handling bene, probe,
magno animo factum.
Ädelhet:
- 1. vinets ä.: vini,
vitis generositas; slägtens ä. generis
nobilitas.
- 2. sinnets ä.: animi probitas;
liberalis, probus, ingenuus animus.
Ädelmod:
animi magnitudo; magnus animus;
liberalitas; visa ä. animum magnum
praestare; animi magnitudine uti.
Ädelmodig:
liberalis; magni, liberalis animi (homo); ä.
handling liberaliter factum.
Ädelsten: gemma.
Ädling: vir nobilis, generosus, nobili
l. magno genere ortus.
Äflan: studium; contentio.
Äflas: studere, contendere, niti; ä. att
vara den förnämste ad principatum
contendere l. niti; de principatu contendere;
velle se principem videri.
Äfven: quoque; etiam; et (i synnerhet
vid pron. person. – et tu, et ego, et ipse);
der ett nytt predikat utsäges om förut nämndt
subjekt, kan äfven i lat. motsvaras af idem,
t. ex. äfven sysselsatte han sig något med
poesi: idem poēticen attigit; äfven om –
etiam si –.
Äfvenledes: quoque; non minus;
item; ä. besökte vi Puzzuoli Puteolos
quoque vidimus, nec Puteolos non vidimus.
Äfvensom: et; neque minus, neque – non –.
Äfvenså se Äfvenledes.
Äfvenväl: item; hör du mitt
löfte ä. haec accipe contra –.
Äfventyr:
- 1. = oväntad (vidtutseende)
händelse: casus l. eventus novus,
inopinatus, mirabilis, anceps, dubius; res nova,
inopinata (tot volvere casus; a prima, dic,
hospes, origine nobis insidias, inquit,
Danaum casusque tuorum, Vg. Aen. I. 8.
754); plur. varii (ancipitesque) casus (L.
I. 1); råka ut för ä. variis casibus jactari;
gå ut på ä., söka ä. casus (pericula)
quaerere, captare; casibus (periculis) se
offerre; utan ä. sine casu memorabili; sine
periculo.
- 2. = (möjlighet), fara: (fors);
discrimen; periculum; till ä-s fortasse;
forsitan; vid ä. att förlora sin lön mercedis
(amittendae) periculo; cum de mercede
periclitaretur l. dimicaret.
Äfventyra:
- 1. =
våga: in periculum l. discrimen
committere alqd; periclitari, dimicare de re (de
vita, de existimatione).
- 2. = utsätta sig
för, riskera: offerre se periculo; han ä-r ett
afslag periculum est, ne repulsam ferat.
Äfventyrare: homo audax, vanus; homo vagus
(kringstrykare, vagabond – scurra v. non qui
certum praesaepe teneret, Hor.).
Äfventyrlig:
anceps; dubius; incertus.
Äga se Ega.
Ägg: ovum; värpa ä. ova parere, edere;
ligga på ä. ovis incubare, ova fovere; ligga
l. kläcka ut ä. ova (fetus) excudere,
excludere; löst, hårdt ä. ovum molle, durum;
ä-t vill lära hönan värpa sus Minervam
(docet), ut ajunt (C.).
Äggblomma, Äggula: vitellus ovi.
Ägghvita:
album, albumen ovi.
Äggrund: ovatus.
Äggskal:
testa ovi.
Äggstock: ovarium.
Ägodelar, Ägor se Egodelar, Egor.
Äkta, adj.:
- 1. = verklig, ren, oförfalskad:
germanus; verus; (genuinus); incorruptus;
sincerus; purus (oblandad); merus (blott,
bara); ä. Chiervin vinum Chium (et)
incorruptum (vere Ch.); ä. guld purum
aurum; ä. fromhet, rättvisa vera pietas,
germana justitia (C.); ä. fosterlandsvän
patriae vere amans; vero l. sincero amore
patriae incensus; ä. strunt merae nugae.
- 2. ä. hustru, maka: justa, legitima uxor,
uxor (jfr C. Tusc. I. 85); ä. barn liberi
justa uxore nati (l. c.), ex justis nuptiis
procreati (Inst. I. 8), (legitimi); ä. man
maritus (legitimus); ä. makar mariti (dare
jura m-is, Hor.); conjuges; ä. säng lectus
genialis; ä. kärlek amor conjugum,
(conjugialis); begära till ä. petere (ambire)
uxorem alqam; taga till ä. uxorem ducere; in
matrimonium ducere; få till ä. nubere viro;
hafva till ä. uxorem, maritum habere; (om
qvinna) nuptam esse alicui; in
matrimonio habere, tenere alqm.
Äkta, v.: uxorem ducere, in
matrimonium ducere alqam; (om qvinna) nubere
alicui; ä. hvarandra matrimonio jungi,
nuptiis jungi (Inst. I. 10. 1; L. I. 46).
Äktenskap: matrimonium; conjugium;
connubium; nuptiae (i fråga om ingående af
ä.); ingå ä. matrimonio l. nuptiis jungi
(jfr Äkta); nuptias contrahere (Inst. l. c.);
ingå ä. med ngn uxorem ducere, marito
nubere; matrimonio jungi alicui; lefva i
ä. med ngn uxorem, maritum, in
matrimonio habere alqm; (om qvinna) nuptam
esse alicui; lyckligt, enigt ä. felix, concors
conjugium; (slafvars giftermål –
contubernium – var enligt romersk lag icke äktenskap
– justas nuptias inter se cives Romani
contrahunt, Inst. I. 10. 1); född utom ä.
non justa uxore natus; nothus; spurius;
naturalis filius (l. c. 13).
Äktenskapsbrott: adulterium; begå ä.
adulterare; (moechari, v. gr.).
Äktenskapsbrytare:
adulter; (moechus).
Äktenskapsförbund: foedus
conjugii; matrimonium, conjugium; hålla sitt
ä. fidem uxori l. marito datam servare.
Äktenskapslöfte: promissa matrimonii fides; gifva ä.
matrimonium promittere.
Äktenskapsskilnad:
divortium; discessio (conjugum; a conjuge).
Äktenskapsstiftare: nuptiarum conciliator.
Äkthet: veritas; integritas; fides; en boks
ä. fides scripti; tvista om en boks ä.
ambigere, num sit ejus, cujus fertur esse,
auctoris.
Äldre (jfr Gammal):
- 1. om personer:
major natu (ä. öfver hufvud); senior (i sing.
= mera gammal l. ålderstigen – senex –,
jemförd med äldre; i plur. = de äldre, i
mots. till yngre; se Lat. Lex.); aetate
provectior (mera ålderstigen); blifva för hvar
dag ä. in dies adolescere (växa till),
augeri aetate, senescere (åldras); han är ä.
än jag me major (natu) est, me
praecedit aetate; tre år ä., ä. än tre år tribus
annis major, major tres annos; Africanus
den ä., den ä. Tullia major Africanus,
major Tullia.
- 2. om saker: vetustior
(amicitia, civitas); antiquior.
Äldst:
- 1. om person: maximus natu;
maximus (fratrum); gammal är ä. vetustas
(senectus) suo loco conservanda est (C.).
- 2. om saker: antiquissimus;
vetustissimus; Europas ä. rike imperium
antiquissimum; från ä-a tider a primis,
antiquissimis, ultimis temporibus.
Älska:
- 1. person: amare (i allm. och om
könskärlek); diligere (= värdera, akta);
carum habere alqm; ä. Gud Deum amare;
ä. föräldrar, barn parentes, natos amare
(bestiae amant ex se natos, C. de Am. §
27; amicum amare, ibdm 10; propter
virtutem eos etiam, quos nunquam vidimus,
quodam modo diligimus, ibdm 28; jfr 29,
30, 32; bonos boni diligunt, 50; 52); ä. och
ä-s tillbaka amare et redamare (ibdm 49);
ä. sig sjelf semetipsum amare (C. de Off.
I. 29; de Am. 10); se diligere (C. de Off.
III. 31); han ä-r sin nästa som sig sjelf quanti
se ipsum, tanti alterum facit (l. c. 56);
eodem modo erga amicum affectus est,
quo erga semetipsum (l. c.); vansinnigt ä.
insane amare (amore alicujus perire,
deperire).
- 2. sak: amare (rem); delectari
(re); gaudere; studiosum, cupidum esse;
studio duci, ferri; ä. rikedom amare
divitias (parvi animi est, C.); barnet ä-r
modersfamnen sinum matris infans appetit;
ä. många fåfängliga ting multis inanibus
rebus delectari; ä. poesi, literatur
carminibus delectari, gaudere (Hor.); literas
amare (N.); literis delectari (C.); ä. vin
vini cupidum esse; ä. att rida equitando
delectari; e-andi studiosum esse, studio
ferri, duci; ä. att se sig omgifven af glada
menniskor laetorum l. hilarium hominum
frequentia stipari cupere, frequentia
delectari.
Älskad: amatus; dilectus; carus; vara ä.
amari, diligi; göra sig ä. amorem,
benevolentiam, hominum studia, animos
hominum sibi conciliare, devincire; älskade!
amice, dilecta, lux, vita mea!; o luce
magis dilecta; ocelle mi.
Älskare:
- 1. i allm.: amator; amans,
diligens, amicus, studiosus alicujus rei;
admirator; ä. af enkelhet, upprigtighet
simplicitatis, veritatis amicus (C.), diligens (N.),
cultor (C. de Off. I. 109); vara ä. af ett
godt bord mensae deliciis duci; vini et
cibi cupidissimum esse; vara ä. af poesi
carminibus delectari.
- 2. en qvinnas ä.:
amator.
Älskarinna: amica, amata alicujus.
Älsklig: amabilis; gratus; suavis.
Älskling:
ngns ä. (homo) carissimus, gratissimus
alicui; quem aliquis praecipue amat,
plurimi facit, quo maxime delectatur; amor,
amores, deliciae alicujus (Tullia, d.
nostrae, C.; Titus amor et deliciae generis
humani, Su.; Alexis d. domini, Vg. Ecl.
II. 2).
Älsklingsbok, Älsklingssysselsättning, Älsklingsuttryck
o. dyl.: liber, studium, vox, quo, qua quis
maxime delectatur.
Älskog, Älskogshandel: amor; amores; venus.
Älskvärd: amabilis; amandus; amore
dignus.
Älta: depsere, subigere.
Ämbar: hama.
Ämbete se Embete.
Ämna: cogitare; in animo habere;
decrevisse; statuisse; jag ä-r resa i morgon
cras abire cogito l. decrevi; c. abiturus
sum; jfr Tillämna.
Ämne:
- 1. = material, stoff i rent yttre
mening: materies, -a; bearbeta ett ä. m-em
tractare, fingere; godt ä. bona m.; ä-t
duger ej m. nihil valet (C.).
- 2. i andlig
(personlig) mening = anlag: indoles; det
finnes i honom ä. till en god fältherre est in
eo boni imperatoris i.; talareämnet
futurus ille orator; orator ille, qui fingitur;
det är ett godt ä. magna habet a natura
adjumenta (rerum gerendarum – till en
praktisk man); est naturae muneribus bene
ornatus, a natura bene instructus.
- 3. ä.
för tanke, studium, tal, skrift:
- a. materies =
material, stoff, som i tanken l. stilistiskt
behandlas (veritas sapientiae subjecta est
velut m., quam tractet et in qua
versetur; m. ridiculorum – för qvicka infall –;
est corporis vitiorum satis bella m. ad
jocandum, C. de Or. II. 238–9; sumite
materiem vestris, qui scribitis, aequam
viribus, Hor. A. P. 38–9).
- b. res (l. id),
in qua aliquis versatur, quam discit, de
qua scribit, dicit l. quam scribit, dicit,
det hvarom l. det som ngn talar (rem ab
abditis et reconditis fontibus haurire,
repetere – hemta sitt ä. –, C. de Or. I. 12;
sakna ä. non habere, quod l. de quo dicat;
res est immensi operis, ut quae supra
septingentesimum annum repetatur, L.
praef.).
- c. res proposita; propositum,
argumentum = uppgifvet ä., tema, uppgift:
afvika från ä-t a proposito, a re proposita
declinare, aberrare; återgå till ä-t ad
propositam l. eo, unde declinavit oratio,
reverti; taga till ä. alqd sibi ad dicendum,
ad disputandum proponere; ä. för
öfverläggning res ad deliberandum proposita.
- d. argumentum = ä. för bildande konst:
a. ingens – Io et custos virginis Argus,
Vg.
- e. = anledning, föremål för omdöme
(klander, löje o. d.): causa, ansa
(reprehendendi, ad reprehendendum); blifva ä. för
hån irrideri, irrisui esse; blifva ä. för en
visa cantari (flebit et in tota cantabitur
urbe, Hor.).
- f. = fack, läroämne: ars;
studium; genus studii; sysselsätta sig med,
studera ett ämne: in arte versari; artem
colere, discere; svårt, dunkelt ä. ars
difficilis, obscura, subtilis.
Ämnessven: alumnus.
Än:
- 1. jemförande konjunktion:
- a. efter
komparativ: quam; i vissa fall (jfr
Grammatiken) uttryckes än genom att sätta den andre
jemförelseleden i ablativ; vid jemförelse med
ett tal lemnas det vanl. oöfversatt: major
est quam ego l. me major est; libertatis
quam dominationis suae (ej d-ne sua utan
quam) amicior est; major V annos est (mer
än 5 år gammal).
- b. efter ord som
utmärka olikhet: atque; quam; efter alius med
negation: nisi, praeter (= utom); quam
(der identitet skall betecknas): annorlunda än
aliter l. secus, atque (non secus ac jussi
faciunt); oratoris nihil est nisi (intet
annat än = utom det att) composite, ornate,
copiose loqui; nulla alia ars tradit
praecepta dicendi praeter hanc; agitur nihil
aliud, quam (just det) ut nullum sit
publicum consilium (C.).
- 2. adverb:
- a.
upprepadt = då: tum – tum; modo – modo
(modo me Thebis, modo ponit Athenis,
Hor.); än ett, än ett annat aliud alias, aliud
aliis temporibus.
- b. = ännu (jfr detta):
etiam; etiamnunc; etiamtunc; ej än non –
jam –; nondum; liten lefver än, än kommer
dag, än är ej allt förbi etiamnunc spes
restat; nondum omnium dierum lux occidit
(L.); än mera etiam magis l. plus.
- c. =
vidare (i frågor): quid? (sedit, qui timuit,
ne non succederet. Esto. Quid, qui
successit fecitque viriliter?, Hor.; C. de Off.
II. § 89; quid si – mandata sint
exponenda?, C. de Or. II. § 49; I. § 37); än
se’n (= hvad gör det) quid tum? (si
fuscus Amyntas, Vg.).
- d. i koncessiva
uttryck = också: (vel); etiam; om än etiamsi;
quamvis; huru rik han än må vara
quamvis sit dives; hvem (som) än sagt det
quisquis dixit (vere dixit); hvart jag än må
komma, skall jag minnas dig quoquo venero,
tui memor ero.
Ända, f.:
- 1. af yttre föremål: extremum,
extrema pars, extrema pars alicujus rei;
finis, fines (gränser); till verldens ä. ad
extremas terras, ad extremos terrarum
fines; falla på ä-n resupinari; kasta öfver
ä. evertere; subvertere; sjöns, vikens
innersta ä. intimus lacus, sinus; en ä. af
klädningen vestis lacinia; trådä. filum.
- 2. = slut,
ändalykt: finis; exitus; till lifvets ä. ad
exitum vitae; ad extremum spiritum; taga
en ä. desinere; finire; taga en ä. med
förskräckelse terribilem, horrendum, tristem
exitum habere; göra ä. på ngt finem
facere rei; delere, exstinguere, conficere
alqd; ä-n kröner verket, när ä-n är god, är
allting godt (exitus acta probat, Ov. Her.
II. 85 – ungf.); omnis rei exitus (l.
postrema maxime) spectandus est (– a sunt,
spectantur); qualis cujusque rei exitus
est, talis summa videri solet.
- 3. =
ändamål, i uttrycket: till den ändan: eo
consilio; ad eam rem conficiendam l.
consequendam.
- 4. i adverbialt bruk: usque;
ä. till, från u. ad, u. a (i lokal och
temporal mening); jam inde ab (initio, L.);
komma ä. fram till staden usque ad urbem
accedere, pervenire.
Ända, v.: finire; ä. sitt lif diem
supremum obire; mori.
Ändas:
- 1. om ord: desinere (in literam);
exire (per literam, Qu.); ä. lika similiter
cadere.
- 2. = taga slut: desinere; finem
alqm habere; när lifvet ändas – quando
vitae finis erit, ad exitum vitae
pervenerimus –.
Ändalykt: exitus, finis (vitae); i sin ä.
moriens, appropinquante morte; på ä-n
ad extremum.
Ändamål: finis (domus finis
est usus, ad quem accommodanda est
descriptio aedificii, C. de Off. I. 138; de Or.
II. 145; för öfrigt är ordet i denna
användning ej vanligt); id quod sequitur, sibi
proposuit aliquis; consilium, ratio [eg. =
afsigt i. e. den subjektiva motsvarigheten till
”ändamål” – meae orationis tres sunt r-nes
(beräkningar, afsigter), una concitandorum
hominum, altera docendorum, tertia
conciliandorum, l. c. 128]; uppställa såsom sitt
ä. sibi proponere alqd, sequi, spectare
alqd; vinna sitt ä. id, quod vult l.
sequitur, consequi, assequi; tjena, befordra ett
ä., motsvara sitt ä. ad alqam rem
efficiendam, consequendam aptum,
accommodatum esse; godt ä. bona res; bonum
consilium (Afsigt).
Ändamålsenlig: ad usum, ad id
quod agitur, ad eam rem, quam obtineri
velis, aptus, accommodatus; utilis;
idoneus; ä. utstyrsel ornatus ad actionem
aptus (C.).
Ändelse: (vocis) exitus, terminatio.
Ändlig: finitus; circumscriptus; –
mortalis (dödlig); det ä-a (timliga) res
humanae.
Ändlös: infinitus (lites).
Ändock:
- a. = dock, likväl: tamen; nihilo
minus; nihilo secius.
- b. = änskönt:
quamquam; cum; han tror sig något veta,
ä. han intet vet scire – sibi videtur, cum
nihil sciat.
Ändra: mutare; commutare; immutare;
ä. mening m. sententiam; ä. sig mutari
(om sak); han har ä-t sig mens ejus mutata
est; mutavit mentem (Hor.); ad aliud
vitae genus se contulit (ad frugem rediit).
Ändring: mutatio.
Ändtarm: anus.
Ändtligen:
- 1. = omsider: tandem.
- 2.
= för all ting (nödvändigt): han ville ä.
bort utique abire cupiit; du får ä. bli qvar
mane, quaeso.
Ändå:
- 1. = ändock: tamen.
- 2. =
ännu vid komparativ: etiam.
Äng: pratum.
Ängd se Nejd, Trakt.
Ängel se Engel.
Ängsla: angere; sollicitare; sollicitum
habere; mordere, pungere, cruciare,
anxium reddere.
Ängslan: angor; aestus animi;
sollicitudo.
Ängslas: angi, sollicitari, affligi,
aestuare; sollicitum, afflictum esse.
Ängslig:
anxius; sollicitus; aeger animo l. animi;
tristis; trepidus; ä. aning anxia l. tristis
futuri praesensio; blifva ä. sollicitari,
sollicitum fieri; metuere (incipere).
Änne: frons.
Ännu:
- 1. om tid: etiam (e. dormis?
sofver du ä.?); etiamnum l. -nunc (äfven om
förfluten tid, C. de Am. § 11); etiamtum,
-tunc (om förfluten tid, C. de Or. II. §
12); ä. icke nondum; non – jam; ä. i dag
hodie; hodieque; etiam hodie; ä. alltjemt
(har jag skött min tjenst) adhuc (– tills nu
– officio muneris functus sum); innan ä.
kriget börjat nondum coepto, orto bello.
- 2. = ytterligare (till): etiam (demo
unum – pilum – demo etiam unum, Hor.);
praeterea; insuper; amplius; ä. en alter
(dein mille altera, dein secunda
centum, Catl.); ä. en gång iterum; (semel)
etiam; göra ngt ä. en gång iterare alqd;
– i uttryck för tillökning o. d. kan ä. lemnas
obetecknadt: härtill kommer ä. accedit –; ä.
återstå många multi restant, supersunt.
- 3. vid komparativer: etiam (major,
plures); ä. mycket bättre multo melior.
Änskönt (syn. Oaktadt): quamquam; cum.
Äntra: in navem hostilem
transcendere; harpagonem in navem – injicere.
Äpple: malum; pomum (trädfrukt i allm.);
ordspr.: ä-t faller ej långt från trädet
parentium mores referunt nati (C. Tusc. I.
§ 79 ff.; fortes creantur fortibus et
bonis et c., Hor. Carm. IV. 4; mali corvi
malum ovum, Erasm. Rot. efter ett grekiskt
ordspråk).
Äppleträd: mālus.
Ära, f.:
- 1. = berömmelse; (bevisad)
heder: gloria (frejdadt namn, ryktets ära);
laus; magna fama; magnum, clarum
nomen; – honos (heder); decus (prydnad,
utmärkelse); sann ära är dygdens eko vera
gloria virtuti resonat tanquam imago (C.);
ä-ns glans splendor gloriae; ära af dygd
och bedrifter, af lärdom och snille g.
virtutis et rerum gestarum, ingenii et
doctrinae (C. de Off. I. 116. 121); krigisk ära
belli, bellica gloria, laus; bellicae laudes
(l. c. l. c.; 78); vinna, inlägga ära g-m
sibi parere, consequi, adipisci, capere (C.
de Am. 25); laude, gloria affici; hölja sig
med ära gloria cumulari; komma med ära
(berömmelse) från en sak cum laude,
gloriose discedere, abire a re; det länder ngn
till ära, gör ngn ära honori, laudi est
alicui; ngn gör ngn ära, är en ära för ngn
aliquis est alicui honori; ornat aliquis
alqm, gloriā afficit alqm; gifva Gudi ä-n
gloriam omnem Deo concedere (laudem
concedere, l. c. 71); Gudi allena ä-n Deo
omnis gloria tribuatur (soli Deo gloria);
hålla ngn i ära colere et observare (l. c.
149) alqm; debito, merito honore
afficere, prosequi alqm; hålla ngns ord i ära
verba alicujus servare, observare;
Romulus i all ära pace Romuli, veniā R-i
dixerim (C. de Off. III. § 41; Div. I. c. 15;
Sen. Qu. Nat. III. 11); ära den som ära
bör suum cuique honorem tribuere
decet; ära öfver honom ejus memoria clara
atque insignis sit, (ne obscuretur); – göra
ngn ä-n af ett besök salutandi causa
domum alicujus venire; jag skall hafva den
ä-n att komma veniam neque meo honori
deero (eoque mihi ipse honore affici
videbor); – stupa på ä-ns fält, bana in proelio
cadere.
- 2. = (godt) namn och rykte:
fama; existimatio; fides (= förtroende,
kredit); det gäller, rör ä-n fama, fides agitur;
bevara din ära, jag säger för visst ante
omnia famae tuae consule, famam tuere,
serva; sätta fläck på, förlora sin ära
famam maculare; famae non parcere;
famam amittere; fläcka, angripa, förgripa sig
på ngns ära famam alicujus violare,
laedere; en qvinnas ära fama mulieris; sätta
sin ära i pant fidem suam obligare; vid
l. på min ära per fidem meam; komma med
ä-n från ngt honeste, salvā famā l. fide
abire, discedere a re, re defungi,
perfungi; falla med ära honeste decumbere.
- 3. = samvete, dygd: honestas; fides
(redlighet); religio (samvete); pudor
(rättskänsla); probitas; sanctitas; en ä-ns man l.
man af ära vir bonus et honestus; vir
plenus fidei (Enn. ap. C. de Sen. 1),
summae fidei l. integritatis; en qvinnas ära
pudicitia (quid mulieri salvum est
amissa p-a, L.; T. Ann. IV. 3); i tukt och ära
pudice; caste.
Ära, v.: honore afficere, prosequi;
colere et observare; venerari; frukta Gud,
ära konungen Deum vereri, regem
observare.
Ärbar: modestus (sedesam); pudicus
(tuktig); sanctus (ostrafflig); verecundus
(blygsam); honestus; probus; ä-t lif vita
modesta, proba, sancta (lasciva est pagina,
vita proba est. Mt.); ä. flicka virgo casta;
ä. hustru uxor pudica, casta.
Ärbarhet:
honestas; modestia; pudicitia.
Ärbart:
modeste; pudice; sancte.
Ärebetygelse: honos.
Äreförgäten: sine
fide aut religione; qui nec fidei suae nec
famae parcit; improbus; dissolutus.
Äregirig, Ärekär, Ärelysten: gloriae cupidus, avidus,
sitiens.
Äregirighet, Ärelystnad: gloriae
cupiditas, aviditas (laudis immensa cupido,
Vg.), sitis; ambitio (fåfänga).
Ärelös:
infamis; infamiae nota aspersus; (capitis
minor. Hor.); göra ä. infamem reddere;
blifva ä. infamem fieri; famam,
existimationem perdere, amittere; capite deminui
(ɔ: mista medborgerligt förtroende).
Äreminne: laudatio (funebris).
Ärende: res; causa (mål); negotium;
mandatum (uppdrag); offentliga ä-n res
publicae, civiles; handlägga ett ä. rem,
causam tractare, agere; uppskjuta ett ä.
causam differre; – gifva ngn ett ä. att uträtta
rem, negotium mandare alicui; uträtta ett
ä. negotium agere, n-o fungi, perfungi,
n-m, mandatum exsequi.
Äreport: arcus in honorem alicujus
positus; a. triumphalis.
Ärerörig: probrosus;
contumeliosus, famosus; qui famam
alicujus laedit, violat, in quo fama alicujus
agitur (judicium, lis – jfr C. de Am. §
61); ä. skrift famosus libellus; ä-t tal
oratio contumeliosa; verborum contumeliae.
Äresjuk: gloriae sitiens; gloriae cupiditate
insanus, elatus.
Äreskändare: calumniator,
obtrectator, famae alcjs violator.
Äreskänk:
munus honorificum, honorarium.
Äreställe:
honos.
Ärevördig: venerabilis;
venerandus.
Ärftlig: hereditarius; qui hereditate
datur, proditur, traditur, accipitur; (ä. tron
regnum, quod – a Tantalo – proditum
jure obtinebatur, C.).
Ärfva:
- 1. ngt: hereditate, hereditatis
jure accipere alqd; hereditatem accipere;
alqd venit ad alqm h-te.
- 2. ä. ngn:
heredem alicujus esse, fieri, scriptum
esse; ä. ngn helt och hållet, till hälften o. s.
v. ex asse, ex semisse heredem fieri
alicujus.
Äring: seges; fructus; annona.
Ärja: arare.
Ärla: motacilla.
Ärlig:
- 1. i objektiv mening: honestus (h-a
sepultura ä. begrafning); ngns ä-a namn
fama et existimatio; nomen inviolatum,
n. boni viri.
- 2. i subj. men.: rectus (=
svekfri); integer (oförvitlig); honestus;
probus (redbar); justus (rättvis); abstinens
(oegennyttig); bonus; sanctus; verus,
simplex, ingenuus (upprigtig); säga sin ä-a
mening vere, quid sentiat, eloqui; ä. man
vir bonus, honestus, probus; en ä. flicka
proba (i fråga om mitt och ditt), casta (kysk);
ä-t uppsåt mens bona, honesta; rectum,
honestum consilium; ä-t spel bonae artes;
fraus nulla; ä. (redlig) domare judex justus,
incorruptus; ä-t arbete opus probe
factum; ä. köpman, förvaltare, förmyndare
mercator, procurator, tutor probus, bonus,
integer (esto bonus miles, tutor bonus,
arbiter idem optimus, Juv.); ä.
embetsman magistratus, procurator abstinens
(som ej försnillar l. låter sig mutas).
Ärligen,
Ärligt: integre; sine fraude; honeste;
probe; sancte; vere; lefva ä. integre vivere;
ä. säga sin mening, ä. bekänna vere, quid
sentiat, eloqui; vere, ingenue, aperte
fateri; ä. förtjena sitt bröd bonis artibus
vitam tolerare; det går ä. till bene, sine
fraude l. fraudatione agitur (C.); ä.
sträfva impigre, probe contendere.
Ärlighet:
integritas; probitas; honestas; fides;
sanctitas; veritas (upprigtighet); ä. varar längst
vincit probitas; plurimum proficitur
probitate (jfr C. de Off. II. 43 vera gloria
radices agit atque etiam propagatur, ficta
omnia celeriter tanquam flosculi decidunt
nec simulatum quidquam potest esse
diuturnum).
Ärm: manica; manulea; skaka ngt ur ä-n
facile efficere (invenire alqd, alqd domi
nascitur alicui, T. Dial.).
Ärna se Ämna.
Ärofull, Ärorik: gloriosus; honestus;
splendidus; clarus.
Ärr: cicatrix; ärr på bröstet adversa c.
Ärrig: cicatricosus; cicatricibus
squalidus, horridus.
Ärt: cicer; pisum.
Ärtbalja, Ärtskida:
siliqua.
Ärtskocka: cynăra scolymus.
Äska: poscere; petere; ä. ljud l. tystnad
silentium facere (jubere).
Äta: cibum capere (spisa, taga sin föda);
edere alqd; vesci (re); comedere alqd
(äta upp); äta mycket, litet multum, non
multum edere; cibi multi, non multi esse;
cibi capacissimum, in cibo temperantem
esse; äta godt bene vesci, cenare (C.);
äta med god smak libenter cenare; gifva
ngn att äta cibum dare, praebere alicui.
Äta sig:
- 1. låta äta sig ad vescendum
aptum esse; edule, esculentum esse; –
bene sapere.
- 2. äta sig mätt cibo se
satiare, satiari; äta sig i hjel usque ad
mortem se cibis opplere; cibo distentum
perire.
- 3. äta sig in, igenom ngt peredere,
perrodere, pertundere.
Ätbar, Ätlig: edūlis; esculentus; ad
vescendum aptus.
Ätt: gens; familia; den Juliska,
Corneliska ä-n gens Julia, Cornelia; adlig,
gammal ätt nobilis, antiqua, vetusta gens.
Ättefader: auctor gentis, nobilitatis.
Ättehög: tumulus (gentis, gentilicius).
Ättelägg:
natus; nepos (se Ättling).
Ättelängd:
stemma; generis tabula.
Ättika: acetum.
Ättikehandlare: acetarius.
Ättling: qui ab alqo l. genere, sanguine
alicujus ortus, editus est; filius, nepos
alicujus; sanguis alicujus (poet.); i plur.
proles, progenies alicujus.
Ö
Ö: insula.
Öbo: insulanus.
Öluft,
Öklimat: caelum insulare.
Öda: profundere, exhaurire; consumere.
Öde, adj.: vastus; desertus (v. et
desertus ager, L. III. 6); solus (poet.),
desolatus; vacuus (folktom; oupptagen,
herrelös; qui quondam in vacua venerunt, C.);
jorden var öde och tom terra erat vasta et
vacua; en öde del af staden pars urbis
deserta; staden är som öde urbs cultoribus
l. hominibus vacua esse videtur (dicas
urbem desertam esse); allt är öde omnia
deserta sunt (L. l. c.), vastitas omnia
tenet; summa solitudo est; ligga öde vastum,
desertum esse; situ, incultu horrere; lemna
öde deserere; lägga öde se Ödelägga.
Öde, n.:
- 1. ss. makt: fatum (oföränderligt,
all ting från evighet bestämmande ö.); fortuna
(det nyckfulla ö-t); fors, casus (slumpen,
tillfällighet; f. domina campi – i. e.
comitiorum –; habet mortalia casus, Luc.); det
blinda ö-t caeca vis necessitatis; ö-t är
blindt fortuna caeca est; gynnas af ö-t
fortunam secundam, fautricem habere;
det är ö-ts vilja fatum (fas) est; om ö-t
så skulle foga si fors ita tulerit –; ö-ts
lagar vis necessitatis; ö-t förföljer ngn
fortunā adversā utitur aliquis.
- 2. ngns
öde, ställning, lott: (fatum); fortuna; sors;
condicio; det var hans öde att falla i
striden fatum ei erat in proelio cadere (C.);
ett hårdt öde fortuna adversa; vara nöjd
med sitt öde sorte sua contentum esse;
menniskornas, mensklighetens öde sors,
condicio humana; menniskornas olika ö-n
humanarum sortium varietas, humanae
condicionis dissimilitudo.
- 3. = händelse,
skickelse: casus; eventus; res; skiftande ö-n
varii casus (post varios casus, per tot
discrimina rerum, Vg.).
Ödelägga: vastare; devastare,
(desolare); delere, evertere, exscindere (urbem).
Ödeläggare: vastator.
Ödeläggelse: vastatio,
devastatio (ss. handling); vastitas (ss.
egenskap).
Ödemark: (vasta) solitudo; regio
vasta, deserta, horrida; göra ett land till en
ö. vastare; vastitatem inducere agris.
Ödeshemman: praedium desertum.
Ödesmål:
vastitas; solitudo; vacuitas.
Ödla: lacerta; stellio.
Ödmjuk: demissus; summissus,
humilis; supplex; modestus (anspråkslös);
blifva ö. se summittere; (molliri; fractus est
animus, fracti spiritus feroces alicujus);
med ödmjuk bön humili, supplici prece;
ö-t sinne animus modestus, summissus,
non arrogans, non efferens se; alltför ö.
abjectus; ö-ste tjenare, min herre vale l.
salve domine!
Ödmjuka sig: se summittere
(alicui); summisse se gerere; ad preces
descendere; då ö-de han sig tum fracti sunt
feroces spiritus.
Ödmjukhet: demissus,
summissus, humilis, modestus animus;
modestia (anspråkslöshet).
Ödmjukt:
suppliciter (petere, rogare veniam); demisse
(respondere, C.); summisse (quanto simus
superiores, tanto nos geramus s-ius, C.);
modeste (anspråkslöst).
Ödslig: desertus; vastus; (solus).
Ödslighet:
solitudo; vastitas.
Öflig: usitatus; sollennis (mos;
caerimonia).
Öfning:
- 1. ö. som företages: exercitatio
(ö. för förvärfvande af utbildning,
skicklighet: nihil magnum sine e-ne consequi
possumus; rei magnitudo non solum
praecepta sed etiam usum exercitationemque
desiderat; jfr C. de Off. I. 59, 60; artes
e-nesque virtutum, C. de Sen. 6); usus
(i allm. = praktik, utöfning, i mots. till blott
teori; endast i sing: quotidianus u.; ad
doctrinam adjungebatur u. frequens, C. de
Or. I. § 15); ö. i vapen, i att skrifva, tala
armorum, dicendi, scribendi exercitatio,
commentatio (ibdm 154); ö. i att tala
(äfven) declamatio; metod för ö.
exercitationis via (l. c. 14), ratio; för ö-s skull
exercitationis causa; saken fordrar mycken ö.
res magna eget e-ne; ad eam rem
magna opus est e-ne –; ö-n är konstens moder
exercitatio peperit artem; militärisk ö.
(exercis, manöver) exercitatio (in armis);
decursus, -sio.
- 2. förvärfvad ö.: usus;
exercitatio (u. e-oque capienda est – måste
förvärfvas –, C. de Off. I. 59); peritia
(förfarenhet, skicklighet); hafva stor ö. i ngt
magnum habere in re l. rei usum.
Öfningsläger: castra decursionum causa posita;
decursiones.
Öfningsstycke: (pars) locus ad
exercendum, commentandum propositus
l. ad quem se exerceat aliquis.
Öfre: superior.
Öfrig: reliquus; residuus; tills. med
kollektiv, t. ex. cetera Graecia det ö-a G.; de
ö-e reliqui; ceteri; vara ö. reliquum esse;
restare; superesse; blifva ö. r-um fieri;
relinqui; lemna ö-t relinquere; reliquum
facere; lemna mycket ö-t att önska multis
rebus (bonis) carere; vitiis abundare;
multa ei desunt; multa in eo desidero,
reprehendo; han lemnar intet ö-t att önska
nihil ei deest (quin praestet), nihil non
praestat; icke lemna ngt försök ö-t (ngt
oförsökt) nihil intemptatum relinquere; icke
hafva ngn tid ö. nihil temporis de
negotiis reliquum l. vacuum ac liberum
habere; all den tid han hade ö. från göromål
quantum temporis negotiis superfuerat
(C. de Off. II. 4); – för öfrigt (såsom
öfvergångsformel) ceterum (L. praef. 11);
porro, denique, quod superest (Lucr. III.
350); för ö-t vill jag blott tacka dig –
superest, ut gratias agam –; för l. i ö-t
cetera, ceteris rebus, ceteroquin = i ö-e
delar l. hänseenden (vir cetera egregius,
L.; cetera fulvus, Hor.; neque eloquentia
neque ceteris rebus inferior; filosofien i
ö-t ceterae partes philosophiae); de
cetero, de reliquo = hvad det öfriga
beträffar (jfr de reliquo, C. de Or. I. § 100).
Öfva:
- 1. = utöfva:
- a. ö., idka en konst,
ett yrke exercere, colere (quam scit
uterque libens, censebo, exerceat artem, Hor.;
artes in omni vita cultae, cum diu
multumque vixeris, mirificos ferunt fructus,
C.).
- b. ö. en dygd, en egenskap: colere
(virtutem); adhibere, uti (a. saevitiam,
ut herus in famulos, C.; posse
liberalitate uti, non fraudantem se patrimonio,
id.); ö. storartad gästfrihet multos hospites
domum suam recipere; ö. veld ambitiose
agere.
- 2. = uppöfva, sysselsätta: exercere
(milites; equos; vires, vocem, memoriam,
C. de Or. I. 149, 157); excolere
(facultatem); fingere (utbilda); subigere; acuere,
exacuere (= skärpa – mentem, ingenium);
expolire, perpolire.
Öfva sig: exerceri, se exercere (ad
Ennii versus, C.); meditari (Demosthenes
perfecit meditando, ut nemo planius esse
locutus putaretur, C. de Or. I. 260); ö.
sig i ngt exerceri in alqa re; commentari,
meditari alqd; facultatem alqam exercere;
ö. sig i att göra ngt commentari, meditari
facere alqd (Caesar multos annos regnare
m-tus erat, C.); adsuescere, consuescere
(med inf. – summa voce versus multos uno
spiritu pronuntiare consuescebat, l. c.).
Öfvad: exercitatus (in alqa re).
Öfver, preposition:
- a. = ofvanför,
ofvanpå: super; supra; i sammansättning ob, in;
floden stiger ö. sina bräddar super ripas
effunditur amnis (L.); utbreda ö. ngt
(super) insternere rei; hänga ö. ngns nacke
cervicibus impendere; falla ö. ngn
incidere, irruere super, in alqm; (opprimere
alqm); draga slöja ö. (för) ngt velum
obducere rei; se ö. ngt super alqd
prospicere, oculos tendere; ligga ö. ngn (med
böner) precibus instare alicui; kasta ö. bord
in mare (e navi) projicere; kasta ö. ända
evertere, subvertere; gå ö. styr everti;
pessum dari; gifva sig å stad hals ö.
hufvud praecipitem abire; komma ö. ngt
invenire; deprehendere; sjukdom kom ö. ngn
morbus oppressit, cepit alqm.
- b. =
tvärsöfver, till, på andra sidan om ngt:
trans; ultra; ö. gränsen ultra terminum
(vagari, Hor.); fara ö. hafvet (trans mare
currere, Hor.), mare trajicere,
transmittere; gå ö. floden flumen transire,
superare; gå ö. gatan transversa via ire; midt
ö. exadversum.
- c. = utöfver: per;
ryktet sprider sig öfver hele staden manat per
totam urbem l. tota urbe rumor; gå ö.,
se ö. ngt oculis lustrare, perlustrare alqd,
percurrere alqd; läsa ö. perlegere;
discere (dictata).
- d. = förbi: praeter; resa
till Rom ö. Pratum praeter, per P.
Romam ire; gå ö. ett ord praeterire,
praetermittere verbum.
- e. om tid:
- α. den
tid ngt varar: per med ackus. l. ensam ack.;
stanna qvar ö. natten per noctem morari,
pernoctare alicubi.
- β. förbi, utöfver en
tidpunkt: ultra; klockan ö. tolf ultra mediam
noctem (potare).
- f. = utöfver, mer än,
i uttryck för öfverskrida, öfverträffa: super;
supra; ultra; praeter; plus quam och
andra komparativa uttryck: ö. förmågan supra,
ultra (Vg.), praeter vires; ö. menskligt
mått, menskliga vilkor supra humanum
modum, s. humanam fortunam; ö. måttan, ö.
höfvan praeter modum (C.), supra
modum (L.), ultra modum (C.); ö.
förväntan praeter spem, p. opinionem; supra
quam sperari poterat; älska Gud ö. all ting
Deum super (ante) omnia amare (nihil
Deo conferre; nil ego contulerim
jucundo sanus amico, Hor.); under ö. alla under
hoc vero nihil mirabilius est; gå ö. ngn
superare alqm, praestare alicui; gå ö. alla
andra praeter ceteros excellere; det är l.
går ö. mitt förstånd altius est, quam quod
ego suspicere possim (C. de Or. III. c.
4); majus l. subtilius est quam pro meae
mentis acie; vara ö. allt beröm omni laude
majorem esse; ö. all fruktan, afund metu
major, invidiā major (Hor.); det är ej ö.
sig non optimum est (C. de Or. I. 115),
sane mediocre est; ö. ett år plus annum;
han är ö. åtta år major VIII annos est.
- g. vara (satt) ö. ngn, herska ö. ngn:
praeesse, praepositum esse alicui; dominari
in alqm; sub potestate sua habere; icke
hafva ngn ö. sig nulli subjectum esse,
parere.
- h. = om, rörande: de; tala ö. ett
ämne de re dicere; föreläsa ö. Cicero, ö.
filosofi Ciceronis libros praelegere,
explicare; philosophiam, praecepta p-ae
tradere.
- i. = för (i kausal mening):
ablativ l. de, propter; sörja, glädjas, skryta ö.
ngt alqa re dolere, laetari, gloriari; klaga
ö. ngt de re conqueri; knota ö. ngt
fremere ob rem.
Öfver, adv.:
- 1. i lokal mening uttryckes
ö. med super, trans (jfr Öfver, prep.) i
sammansättningar: gå, stiga ö. transire,
transgredi; ö. och under super et subter.
- 2. vara, blifva ö. = qvar, öfrig:
restare; superesse.
- 3. vara, gå ö. = gå förbi,
upphöra: desinere; finem habere; stormen,
vreden är ö. tempestas desedit, ira
consedit, cecidit (Ps.); febern är ö. febris
decessit; striden är ö. proelium finitum est;
contentio composita est.
Öfverallt: ubique; omnibus locis;
nusquam – non; usquequaque (Varr.); ö. ifrån
undique.
Öfverantvarda: tradere.
Öfverbefolkad: nimis frequens,
frequentatus cultoribus; turba cultorum
praegravata (L. V. 34).
Öfverbefolkning: hominum
l. cultorum nimia, abundans multitudo.
Öfverbefäl: summa imperii; summum
imperium; hafva ö-t summae rei
praeesse; under ngns ö. ductu alicujus (Nep.
Paus. 1), auspiciis alicujus.
Öfverbefälhafvare:
summus imperator l. dux; qui summae
rei praeest.
Öfverbetala: nimium pretium solvere.
Öfverbevisa: convincere, coarguere
(alqm levitatis, facinoris l. de facinore);
redarguere (r-e me, si mentior, C.).
Öfverbjuda:
- 1. eg.: licitatione l.
licitando vincere alqm; plus liceri l. licitari;
plus se daturum profiteri; ö. med ett
sestertium s-um adjicere; ö. hvarandra
certatim licitari.
- 2. i allm. = söka
öfverträffa, täfla: ö. hvarandra i smicker
blanditiis certare.
Öfverblicka: oculis perlustrare,
percurrere.
Öfverblifven: reliquus; relictus; vara
på ö-na kartan relictam (et desertam) esse.
Öfverdomare: superior l. summus
judex.
Öfverdomstol: superius judicium.
Öfverdrag: integumentum; involucrum;
ö. på soffor o. d. stragula vestis;
stragulum.
Öfverdraga: inducere, superinducere,
tegere alqd alqa re.
Öfverdrift: intemperantia (omåttlighet);
immoderatio (verborum, C.); ”öfverdrift i
något” återgifves i allm. med adjektiv,
nimius, effusus, profusus, immoderatus o. d.,
såsom attribut: ö. i glädje, sorg, vällefnad,
stränghet nimia, profusa, effusa (gestiens)
laetitia; nimius, immoderatus dolor;
luxuria victus ac cultus; nimia severitas;
all ö. är skadlig, öfvergår i sin motsats
omnia nimia l. omnia, quae modum
transierunt, in contraria convertuntur; utan ö.
modice; temperanter; det kan utan ö.
påstås vere dici potest; det finnes mycken ö.
i hans berättelse in ejus narratione multa
supra modum aucta sunt; gå till ö.
modum transire; in re nimium esse.
Öfverdrifva
= framställa en sak ss. större än den är:
verbis (nimis, etiam) augere, amplificare,
extollere rem (neque verbis auget suum
munus, sed etiam extenuat, C. de Off. II.
70); in majus extollere (L.); ö. ngns
förtjenster nimis laudare, nimiis laudibus
efferre, extollere alqm; in laudando
modum transire; han ö-r (in utramque
partem) nimius est, modum transit.
Öfverdrifven: nimius (laus, severitas);
immoderatus (licentia); effusus, profusus (laetitia,
maestitia); ö. noggrannhet nimia, molesta,
putida diligentia.
Öfverdrifvet: nimis;
immoderate; praeter modum.
Öfverdåd:
- 1. = oförvägenhet, djerfhet:
temeritas; nimia audacia; confidentia
(sjelftillit).
- 2. = öfvermod: arrogantia;
insolentia; superbia.
- 3. = öfverflöd i
lefnadssätt: luxuria; immoderati sumptus;
nimia magnificentia.
Öfverdådig:
- 1. =
oförvägen: temerarius; audax.
- 2. =
öfvermodig: insolens; arrogans; superbus.
- 3. öfverdådigt lefnadssätt: nimia, profusa
luxuria.
Öfverdådigt: temere, audacter;
insolenter; profuse; prodige.
Öfverens:
- a. vara, blifva ö.: inter se
consentire; inter alqos constat, convenit
de re, alqd verum esse (hunc c-unt
omnes civitatis virum primarium fuisse, C.;
de pretio inter eos convenit – de äro,
blifva ö. om priset).
- b. komma ö. att göra
ngt: (inter se) constituere, ut – faciant
alqd (c-uerunt, ut omnes simul in rostra
post meridiem escenderent, C.; ut
ambulationem in Academia conficeremus, C.
de Fin. V. 1); inter alqos convenit, ut –;
de komma väl ö. eorum voluntates, mores
congruunt; inter se concorditer vivunt,
conspirant.
- c. stämma ö.: inter se, cum
alqo consentire, congruere; i lynne
stämma ö. med ngn, deras lynnen stämma ö., de
stämma öfverens i åsigter cum alicujus
moribus congruere (C. de Am. 27), moribus
et naturā congruunt; inter eos est
summa studiorum consensio; uppgifterna
stämma ö. inter auctores constat, convenit;
verba auctorum, testium inter se
congruunt (consentiunt); slutet stämmer ö. med
början principiis consentiunt exitus.
Öfverenskomma se Öfverens, b.
Öfverenskommelse:
condicio; conventum; pactum (aftal); ingå
ö. constituere, condicere; inter alqos
convenit; upphäfva, bryta ö. conventum
rescindere, non servare, non stare
convento; hålla, stå vid ö. stare condicione,
convento; manere in c-bus; enligt ö. ex
convento, ex composito (L. I. 9. 10), ex pacto
(ibdm 11. 9).
Öfverensstämma se Öfverens, c.
Öfverensstämmande: consentiens (vox, L.); ö.
mening consensus (ex omnium c-u; populi
c. vox naturae est); med sanningen,
verkliga förhållandet ö. verus.
Öfverensstämmelse:
consensio, consensus (opinionum, studiorum);
convenientia (partium); i ö. med
convenienter, congruenter (naturae vivere); i
ö. med folktron famae consentiens (C.).
Öfverfall: impetus; aggressio; medels
ett nattligt ö. nocturno impetu.
Öfverfalla:
- 1.
med personligt subjekt: (incautum, subito)
aggredi, adoriri; (incautum opprimere);
impetum facere in alqm; ö. med skällsord
maledictis, contumeliis incessere alqm;
acerbe invehi in alqm.
- 2. med sakligt
subjekt: incidere alicui, in alqm (terror
alicui); opprimere (nox, morbus alqm);
ö-s af sjukdom morbo capi, opprimi.
Öfverfara: perlabi (summas undas, Vg.),
percurrere, peragrare; med ögonen ö.
oculis perlustrare, percurrere; ö-s af rysning
cohorrescere, perhorrescere.
Öfverfart:
trajectio; transitus.
Öfverflyga: pervolare; transvolare;
oberrare (quantum non milvus o., Ps.).
Öfverflygla: circumvenire, superare
alqm.
Öfverflytta:
- 1. tr.: transferre; ö. från
grekiska till latin e graeco in latinum
convertere.
- 2. intr.: transmigrare.
Öfverflöd:
- 1. i allm.: abundantia
(omnium rerum – på allt; pecuniae; otii);
abundans copia (rei); hafva ö. på ngt (ngt
i ö.) abundare alqa re (otio, doctrina,
bellicis laudibus, C.); penningar i ö. plus
satis, abunde, affatim pecuniae; pecuniae
magna, abundans copia.
- 2. för stort ö.:
- a. ö. i lefnadssätt: luxuria; lefva i ö.
luxuriā diffluere, circumfluere.
- b. =
öfverdrift, ngt öfverflödigt, onödigt: detta är ett
ö. hoc vero nimium est, supervacaneum
est.
Öfverflöda: abundare; exundare;
redundare.
Öfverflödig:
- 1. = öfverdådig, yppig:
luxuriosus; profusus; effusus; ö-t lefnadssätt
victūs ac cultūs luxuria; sumptus profusi.
- 2. = onödig: supervacaneus (C.);
supervacuus (omne s-uum pleno de pectore
manat, Hor.); inutilis; nimius; ö.
omständlighet nimiae ambages; det är ö-t att
omtala supervacaneum, non necessarium,
non opus est commemorare; det hade
varit ö-t non opus fuit (quid opus fuit?;
quorsus attinuit?; ea re carere potuimus).
Öfverflödighet se Öfverflöd.
Öfverflödigt:
- 1. = i
öfverflöd: luxuriose; lefva ö. luxuriā,
deliciis diffluere; nimios sumptus facere.
- 2. = omåttligt, onödigt: praeter modum;
magis l. supra quam opus l. necesse fuit;
nimis.
Öfverflödslag: lex sumptuaria.
Öfverföra: transferre; trajicere
(elephantos, L.); transvehere; jfr Öfverflytta,
Föra öfver.
Öfverförd: translatus; bruka ett ord
i ö. betydelse verbum l. verbi vim
transferre (ex sua in alienam sedem).
Öfvergifva:
- 1. i allm. lemna, gå ifrån:
relinquere (locum, hominem); decedere
(loco).
- 2. ö. en plan, ett beslut:
consilium relinquere, omittere, deponere,
ponere; absistere, desistere a suscepto
consilio.
- 3. = lemna ngn ensam l. utan hjelp:
deserere; destituere (lemna i sticket), ö-en
hustru uxor deserta (a marito).
- 4. =
gifva förlorad: desperare de alqo; ö-en af
läkare desperatus; desperata salute.
Öfvergifven: afflictus (dolore); desperatus.
Öfvergå:
- I. i lokal men.: transire,
transgredi (flumen, montem, L.); trajicere;
transmittere (flumen); superare (montem,
L. XXI. 38. 1); transcendere (murum,
moenia).
- II. oeg.:
- 1. om personligt
subjekt:
- a. = gå förbi: transire, praeterire,
praetermittere (silentio).
- b. ö. från ett
tillstånd, ett ämne, en verksamhet (en herre,
herskare) till en annan: transire (ad
alteram partem orationis transeamus,
veniamus; sermonem alio transferamus, C. de
Or. I. § 133); se transferre; ö. till ett
annat lefnadssätt vitae rationem mutare; (in
avi mores et instituta abire, L.); ö. till
juridiken ad jus civile se transferre; från
att vara lättsinnig har han ö-tt till stadigt
lefnadssätt ex dissoluto frugi factus est;
ad frugem se recepit.
- c. särskildt i
politisk men.: transire (a Caesare ad
Pompejum); transfugere (ad hostes, L.); ö. från
ngn deficere, desciscere ab alqo.
- 2. om
saker:
- a. ö. från en egare, från en betydelse
o. d.: transire, transferri; deferri;
egendomen har ö-tt till, på andre egare ad alios
dominos possessio translata est, pervenit;
(tutela ad agnatos defertur, C.; ad sanos
abeat tutela propinquos, Hor.); ordet har
ö-tt till annan betydelse vis vocabuli alio
translata est; från att betyda främling har
ordet hostis ö-tt till att betyda landsfiende
a peregrino recessit et proprie in eo, qui
arma contra ferret, remansit (C. de Off.
I. § 38).
- b. ö. till att vara ngt: mutari
(abire) in alqd; fieri alqd; sjukdomen har
ö-tt till feber in febrim mutatus est
morbus; det har ö-tt till ett ordspråk in
proverbii consuetudinem venit, factum est
(tritum sermone) proverbium (C. l. c. II.
55; I. 33); det har ö-tt till en fördom jam
inveterata opinio est.
- c. = drabba,
vederfaras ngn: accidere, evenire,
contingere alicui; en stor olycka har ö-tt honom
magna calamitate oppressus est; en
vådeld har ö-tt staden urbs incendio vastata
est.
- 3. om personer och saker =
öfverträffa, öfverstiga: superare, vincere,
antecellere alqm, alqd; praestare alicui; ö.
ngn i tapperhet virtute praestare alicui,
superare alqm; ö. ngns förväntan alicujus
exspectationem superare; exspectatione
omnium majorem esse; majorem esse,
quam quisquam speraverat; det ö-r all
beskrifning, all föreställning majus est, quam
ut verbis describi, quam ut cogitari,
animo comprehendi possit; dici, cogitari non
potest, quantum sit.
Öfvergående: (qui est)
ad tempus, brevis (illa delectatio est ad
breve exiguumque tempus, C.; omnis
magnus dolor brevis est, id.); brevis et ad
tempus (C. de Off. I. 27).
Öfvergång:
- 1. i lokal
men.: transitus, transgressus (vid ö-n af
bergen in transitu montium); trajectio,
transmissio (fluminis).
- 2. oeg.:
- a. ö. till
ngn l. ngt i allm.: transitus; translatio
(öfverflyttning – pecuniarum a justis
dominis ad alienos, C.); mutatio (förändring);
ö. till annat ämne ad aliam rem transitus
l. transgressio; ö. till annat lefnadssätt
transitus ad aliam vitam (cursus ad Deos, C.
de Am. 14); vitae commutatio; vita
commutata (skedd ö. till –).
- b. =
kapitulation; affall: deditio; defectio.
- c. = slut:
finis; exitus; det har en ö. aliquando res
finem habebit.
Öfvergångsformel (i tal):
transeundi l. transitus formula quaedam.
Öfvergångstillstånd: medius quidam status,
inter antiquas et novas res tanquam
interjectus.
Öfverhalning: (magna sed placida)
jactatio navis; taga en ö. latus mutare.
Öfverhand: få ö. superiorem discedere
(e proelio, e certamine); taga ö. (om
abstrakta subjekt) gliscere; corroborari; hafva
ö. plus valere; dominari.
Öfverhandtagande:
pullulans (luxuria).
Öfverhet: ii, qui praesunt (is qui
praeest) reipublicae; qui est cum imperio, qui
imperio affectus est; magistratus (plur. =
embetsmännen); vara ö-n underdånig iis, qui
praesunt reip., qui magistratum habent
(C. de Off. I. 149), parere; höga ö-n qui
summae reip. praeest; rex.
Öfverhopa: cumulare, obruere alqa re;
ö. med loford laudibus cumulare; ö-d med
göromål negotiis obrutus, districtus,
oppressus; ö. med välgerningar beneficiis
cumulare.
Öfverhoppa: transsilire (muros Remus,
Ov., L.), transire, praeterire.
Öfverhufvud, n.: caput.
Öfver hufvud, adv.: omnino; se
Hufvud.
Öfverhängande: imminens,
superimpendens; impendens (periculum).
Öfverhölja: operire.
Öfverilad: praeceps; festinatus; se
Förhastad.
Öfverilning: se Förhastande; det skedde i
ö. perturbatione quadam, repentino
quodam animi motu factum est (C. de Off.
I. 27).
Öfverinseende: cura summae rei; hafva
ö. öfver ngt summae rei l. rerum
praeesse.
Öfverintendent: summae rei
procurator, curator; cui summa rei commissa est.
Öfverjordisk: caelestis; divinus.
Öfverklaga: queri, conqueri de re.
Öfverklok: nasutus.
Öfverklädning: vestis superior.
Öfverkomma:
- 1. om person: incidere in
alqd; nancisci alqd.
- 2. om saker =
Påkomma.
Öfverkorsa: lineis decussatis
percurrere.
Öfverköra: per alqd (transversum)
currum agere (L. I. 48. 7).
Öfverlagd: cogitatus, meditatus
(injuria).
Öfverlasta: nimio onere gravare,
aggravare; opprimere; obruere; ö-d af starka
drycker ebrius; vinolentus; vino obrutus.
Öfverlefva, v.: superstitem esse alicui;
superesse alicui; ö-nde superstes, -stites.
Öfverlefva, f.: reliquiae.
Öfverlemna: dare, tradere, dedere;
concedere (afstå); relinquere, committere
(anförtro), mandare (uppdraga) alqd alicui; ö.
sig i ngns våld, hand, beskydd potestati
alicujus se tradere; ad fidem alicujus
confugere; tutelae, fidei alicujus se
committere; ö. sig åt lätja, utsväfningar desidiae,
libidinibus se dare, – dedere, tradere; ö.
staden åt fienden urbem hostibus dedere.
Öfverlif: *thorax.
Öfverliggare: cunctator, dilator (iners).
Öfverljudt: skrika ö. alta voce clamare;
ejulare.
Öfverlopp: till ö-s satis superque;
abunde, affatim; här finnas penningar till ö-s
superest pecunia (T. Germ. 26); abunde,
satis superque pecuniae est; hafva
penningar till ö-s abundare pecuniā; otio
affluere (hafva tid till ö-s).
Öfverloppsgerning:
quod ultro, praeter officium praestatur.
Öfverlupen: vara ö. af folk multitudine
salutantium, accedentium (C. de Off. I.
c. 25) obrui.
Öfverlåta: transmittere, permittere,
relinquere, concedere (afstå), tradere
(öfverlemna) alicui alqd; ö. en besittning l.
rättighet åt ngn possessionem, jus suum alicui
transmittere; (alienare, abalienare – åt
annan ö.); ö. åt ngn att bedöma alicui
relinquere, permittere judicium l. ut
judicet.
Öfverlägga: deliberare; cogitare,
reputare; ö. saken för sig sjelf secum de re
cogitare, deliberare; ö. med ngn, hvarandra
om ngt cum alqo, inter se de re
deliberare, consultare, agere; (capita conferre,
communicare, L.).
Öfverläggning: deliberatio;
consultatio; cogitatio (ö. för sig sjelf); med
uppsåt och ö. consulto; cogitato.
Öfverlägsen:
- 1. relativt, ngn ö.:
superior; melior; major; potior; gifva sig i
strid med en ö. motståndare cum meliori
congredi l. certare, cum eo, cui par non
sit; imparem certare cum alqo; i krafter
ö. viribus melior; ö. i rikedom divitiis
praestans; divitior; ö. i lärdom doctior;
(moribus hic meliorque fama, Hor. Carm.
III. 1. 12); vara ngn ö. alqo superiorem,
meliorem (viribus, equitatu, peditatu)
esse, alqm superare; plus valere alqo;
praestare alicui, ceteris.
- 2. absolut:
- a.
objektivt: excellens; egregius; eximius;
maximus; summus; en ö. man, ö. förmåga, ö-t
hufvud homo (virtute, ingenio) excellens,
egregius, singularis; summa, egregia
quaedam facultas; summa vis ingenii et
animi.
- b. subjektivt = som känner sin
öfverlägsenhet: arrogans; superbus; ö. min, leende
vultus, risus a., s.
Öfverlägsenhet:
- 1. objektivt:
excellentia, praestantia; (major facultas;
majores vires); menniskans ö. (öfver djuren)
hominis praestantia, excellentia (C.);
känna sin, erkänna ngns ö. quanto praestet
alicui, praestet ceteris, omnes antecellat,
sentire, agnoscere; meliori, potiori
cedere, principatum concedere.
- 2. =
känsla af ö.: arrogantia; superbia; fastus; med
ö. yttra sig, tillbakavisa ett påstående
arroganter dicere, alicujus orationem refutare.
Öfverlägset (jfr Öfverlägsen, 2. a. b):
- 1.
excellenter; optime; egregie.
- 2. arroganter,
superbe.
Öfverläpp: labrum superius.
Öfverläsning: commentatio; perlectio.
Öfverlöpare: perfuga (a Pyrrho, C. de
Off. I. § 40); transfuga (ad hostes; ex suis
populis, L. II. 1).
Öfvermage: impubes.
Öfvermakt: major vis, majores vires;
virium praestantia; vika för ö-n
majoribus hostium copiis (potentiori) cedere;
vi et armis vinci.
Öfverman: superior, viribus melior;
hafva, finna sin ö. i ngn vinci, superari ab
alqo; inferiorem esse alqo; imparem esse
alicui; erkänna sin ö. i ngn alicui cedere
(ut potiori).
Öfvermanna: vincere, superare,
dejicere, opprimere alqm; ö. och döda
conficere (T. Ann. I. 6; incautum superat
patriosque obtruncat ad aras, Vg.).
Öfvermensklig: plus quam humanus
(facultas); paene divinus; qui est supra
humanum modum; (jfr L. I. 7. 9 ö.
storhet och majestät – forma viri aliquantum
amplior augustiorque humana).
Öfvermod: superbia; arrogantia
(förmätenhet); ferocia; animi l. spiritus magni,
feroces; animus superbus, elatus,
sublatus; qväsa, dämpa ö-t alicujus superbiam,
feroces spiritus reprimere, frangere
(Ariovistus tantos sibi spiritus, tantam
arrogantiam sumpserat, ut ferendus non
videretur, Cs. b. G. I. 33; tum adeo fracti
simul cum corpore sunt illi spiritus
feroces, L. I. 32, 6; Viriathum Laelius
fregit et comminuit ferocitatemque ejus
repressit –, C. de Off. II. 40).
Öfvermodig:
superbus; arrogans; ferox; ö. öfver ngt
elatus, sublatus re (Nep. Paus. 1), virium
fiduciā; ö-t tal oratio plena arrogantiae;
verba superba.
Öfvermodigt: superbe;
arroganter; ferociter.
Öfvermorgon: i ö. perendie.
Öfvermått: till ö. nimis; nimium; gå till
ö. se Öfverdrift.
Öfvermåttan (öfver måttan):
(nimis; oftast blott = högligen);
magnopere; valde; admodum; mirum in modum;
mirifice; ö. glad magnopere gavisus,
laetus.
Öfvermäktig: potentior, viribus
superior; ö. motståndare adversarius valentior
(Pt. Capt. prol.), viribus editior (Hor.),
v. melior, fortior, cui par esse non
possit; blifva ngn ö. vincere, superare alqm;
lusten blef honom ö. cupiditati resistere,
sibi temperare non poterat, quin –.
Öfvernatta: pernoctare.
Öfvernaturlig: divinus (sapientia; vis;
causa); ö. händelse res mirabilis (mulae
partus – res mirabilis, C. Div. II. 49),
portenti similis, nova et admirabilis;
portentum, ostentum; ö. visdom sapientia
major quam pro humana natura,
incredibilis ac paene divina; på ö-t sätt
mirabili modo; vi divina.
Öfvernog: plus satis; satis superque;
nimis.
Öfverraska: deprehendere, incautum,
inopinantem occupare, offendere,
opprimere alqm; obrepere (smyga sig öfver)
alicui; perturbare, obstupefacere
(förvåna); (alqd inopinanti cadit); jag känner mig
ö-d deprehensum me plane video atque
sentio (C. de Or. I. 207); stormen, natten
ö-de honom hiems, nox eum oppressit
(deprehendit; otium divos rogat in patenti
prensus Aegaeo, Hor.; deprendit in
aequore navim Auster, Ov. Met. XI. 664);
han blef gladt ö-d inopinato gaudio
confusus est; inopinanti, insperanti ei sed
valde optanti cecidit (C. l. c. I. 96); han ö-de
mig med ett besök inopinantem me invisit,
salutavit; mihi insperanti obtigit,
contigit ejus adventus l. ut eum viderem; han
ö-de oss med sin lärdom doctrinae copiā
nos obstupefecit; mirabamur tantam in
eo doctrinam et rerum copiam inesse; ö.
ngn med en underrättelse inopinatum
nuntium afferre alicui.
Öfverraskande: inopinatus;
insperatus; novus; mirabilis, admirabilis;
mirus; en ö. nyhet, underrättelse nuntius
inopinatus; res nova et inopinata; det var
ö. att höra mira narras.
Öfverraskning:
- 1. = att
öfverraska: deprehensio, oppressio
inopinantis, incauti; genom ö. inopinato
incursu, inopinantes aggressus.
- 2. = att
öfverraskas: perturbatio, stupor (re nova et
inopinata commotus); det var en (glad,
angenäm) ö. för mig inopinanti, insperanti
(sed valde optanti) mihi cecidit (ut – in
hunc sermonem delaberemini, C. de Or.
I. 96; quod –); hemta sig från sin ö. ex
stupore se colligere, ad se redire; bereda ngn
en ö. re inopinata, nuntio inopinato l.
insperato obstupefacere, commovere alqm;
insperatum gaudium afferre, offerre
alicui; insperato gaudio afficere alqm.
Öfverresa: trajectus; transmissio.
Öfverrock: amiculum; paenula (p.
solstitio, campestre nivalibus auris, Hor. Ep.
I. 11. 18 – om ngt, som brukas i otid);
lacerna.
Öfverrumpla: incautum, inopinantem
opprimere, adoriri, aggredi.
Öfverrumpling: taga
genom ö. inopinato incursu, inopinato
adortum capere.
Öfverräcka: porrigere; tradere.
Öfverräkna: computare (finito c-at
anno, sportula quid referat, Juv.); rationem
inire, subducere.
Öfverrätt se Öfverdomstol.
Öfverrösta:
- 1. vincere clamorem,
strepitum alicujus (quae pervincere voces
evaluere sonum referunt quem nostra
theatra, Hor. Ep. II. 1. 200–1); clamando,
clamore vincere; obmutescere cogere.
- 2.
suffragiis l. sententiis vincere.
Öfvers: vara till ö. superesse.
Öfverse:
- 1. = öfverblicka, genomse ngt:
inspicere, oculis lustrare, perlustrare,
percurrere.
- 2. = förbise: non videre, non
sentire; alqd fugit, fallit alqm.
- 3. ö.
med ngt: ignoscere alicui, rei; indulgere
(peccatis, C.); connivere in re; veniam
dare peccanti, peccato.
Öfverseende: venia;
hafva ö. med – ignoscere, veniam dare;
jag beder om ert benägna ö. veniam des
bonus, oro.
Öfversegla: pernavigare (mare, fretum);
subvertere navem.
Öfversigt: conspectus, prospectus (p-u
in urbem agrumque capto, L. I. 18. 7);
taga en ö. af ngt oculis perlustrare
(circumspicere) alqd; lemna, gifva en kort ö.
af ngt summam rem l. rerum, capita
locosque (C. de Or. III. c. 1) in brevi
conspectu ponere; summam rei
comprehendere, complecti, exponere; ö. af innehållet
summa rerum (in brevi conspectu posita).
Öfversigtlig: ö. framställning summae rei
expositio; jfr Öfverskådlig.
Öfversimma: tranare.
Öfversinlig: qui sensibus non
percipitur, in sensus non cadit; caelestis,
divinus.
Öfversittare: homo superbus, petulans
(Juv. III. 279), fastidio elatus, ferox,
procax.
Öfverskatta: nimis magni facere.
Öfverskjuta: excedere, excurrere trans,
supra alqd; superare (i allm. i storhet l.
antal öfvergå), longiorem, majorem esse;
med tre fot ö. tribus pedibus longiorem
esse; den ö-nde delen pars excurrens; jfr
Öfverstiga.
Öfverskott: id quod superest,
supra numerum l. mensuram est; der var
brist och intet ö. tantum aberat, ut
superesset quidquam, ut etiam nonnihil
deesset (ut ne suppeditaret quidem pecunia).
Öfverskrida:
- 1. eg.: ö. gränsen fines transire,
transgredi, transcendere; fines populi
alicujus intrare, ingredi.
- 2. oeg.: ö. sin
befogenhet nimium (juris) sibi sumere; ö.
sitt uppdrag praeter mandatum facere; ö.
måttan modum transire; (peccare est
tanquam transsilire lineas); (jfr Öfverträda).
Öfverskrift: titulus; inscriptio.
Öfverskygga: inumbrare; opacare;
umbrā suā tegere, complecti.
Öfverskyla: tegere (eg. och oeg., corpus;
errorem); excusare (ursäkta).
Öfverskåda: lustrare, perlustrare.
Öfverskådlig: qui facile perlustrari potest.
Öfverskölja: perluere.
Öfverslag: computatio, supputatio; göra
ett ö. öfver kostnaderna sumptuum
rationem inire, subducere, summam colligere,
complecti.
Öfversmörja: oblinere.
Öfversnöa: nivibus obruere, contegere.
Öfverspola: perluere.
Öfverspringa: transcurrere, transsilire
(transsilui positas ter in ordine flammas,
Ov. Fast. IV. 727).
Öfverspänna: intendere (vela theatro);
part. öfverspänd: inflatus; nimius; vanus;
ö-a föreställningar vanae opiniones; ö.
menniska vanis elatus, inflatus opinionibus.
Öfverst, adj.: summus; supremus; ö-e
delen af huset summa pars domus, summa
domus; ö-e platsen i samhället summus
(supremus) locus civitatis.
Öfverst, adv.: ö. på berget in summo
monte.
Öfverste: ungf. praefectus cohortis l.
cohorti; (legatus legionis; chiliarchus).
Öfversteprest: (summus sacerdos); pontifex
maximus (L. I. 20. 5).
Öfverstiga:
- 1. eg.: superare; transire,
transcendere, transgredi; ö. muren,
Alperna muros transcendere, Alpes superare.
- 2. oeg.: superare; exsuperare; majorem
esse; utgifterna ö-a inkomsterna med 50
sestertier sumptus superant fructus L
sestertiis; kostnaden ö-r 5000 sestertier
sumptus V sestertia exsuperant (jfr L. I. 55.
8); det ö-r mina krafter majus est quam
pro meis viribus; mearum virium non est;
det ö-r mina tillgångar ad hoc meae copiae
non suppetunt (non opis est nostrae); det
ö-r min förväntan, all föreställning
exspectatione, spe mea majus est; ne cogitari
quidem potest; majus est, quam quod
sperari, cogitari possit.
Öfverstryka: oblinere; illinere.
Öfverstyrelse: summae rei moderatio,
administratio.
Öfverstå: perfungi; defungi; perficere,
peragere (fullborda); perferre (genomgå);
begrafningen är ö-en justis funeris perfuncti
sumus; sedan skattskrifningen var ö-en censu
perfecto (L.); ö. en kur curationem,
dolores ex c-ne perferre; ö. prof, ransakning
probatione, inquisitione defungi.
Öfverståthållare: (summus) praefectus
urbi.
Öfverstöka: perficere; peragere.
Öfversvalla: exundare, redundare.
Öfversvinnelig: abundans; largus;
uberrimus.
Öfversvämma: inundare (Tiberis
agros); opplere, obruere (Nilus Aegyptum
obrutam oppletamque tenet); floden ö-r
supra ripas effunditur.
Öfversvämning: inundatio
(agrorum); alluvies, illuvies (Romae mira
a. fuit, C.); eluvies (in proxima e-e
pueros exponunt, L.); diluvies.
Öfversända: mittere; transmittere.
Öfversätta: interpretari; vertere [si
plane sic verterem Platonem –, ut
verterunt nostri poētae fabulas, (non) male
mererer de meis civibus, C. de Fin. I. 7];
convertere (Electra Sophoclis male
conversa, ibdm 5); transferre (locos
quosdam, si videbitur, transferam, ibdm 7);
interpretis fungi munere (ibdm 6); ö. från
grekiska på latin e l. de graeco, graecis in
latinum convertere (C. de Off. II. 87; de
Fin. I. 6); graeca latine dicere (Tusc. I.
15); de graecis exprimere (de Fin. I. 4);
graeca latine reddere (C. de Or. I. 155);
ö. efter orden ad verbum (de graecis)
exprimere (C.); verbum pro verbo reddere
(id.); verbo verbum reddere (Hor.);
totidem verbis transferre (C.); ö. väl, troget
bene, accurate, callide interpretari
(temptavit quoque rem, si digne vertere
posset, Hor.).
Öfversättare: interpres (C. de Off.
I. 6; de Fin. I. 6); trogen, ordagrann,
skicklig ö. fidus (Hor.), accuratus, callidus i.
Öfversättning:
- 1. i abstr. men.: interpretatio;
fordra, lemna en god ö. ut alqs recte
interpretetur, postulare; recte, eleganter
interpretari; noggrann ö. accurata, diligens,
ad verbum elaborata i.; fri ö. libera
quaedam i.
- 2. i konkret mening (= en öfversatt
skrift): liber, carmen, fabula l. dyl.
conversa (C. de Fin. I. 5. Electra male
conversa Atilii A-i dåliga ö. af Sophokles’
Elektra), in alium (in nostrum, patrium)
sermonem conversa.
Öfvertag se Öfverhand.
Öfvertaga:
suscipere, subire, recipere; ö. efter ngn
excipere.
Öfvertala: persuadere (äfven söka ö. –
alicui, ut faciat alqd); minis, precibus,
auctoritate sua commovere, permovere,
impellere, adducere, perducere alqm, ut
faciat; deducere ad rem; flectere alqm;
han kunde ö. dem till hvad han ville eos,
eorum animos, quo volebat, deducere,
impellere, flectere poterat; låta ö. sig
(precibus) permoveri, impelli; exorari (låta
beveka sig); (mentes allicere, voluntates
impellere, quo velit, unde autem velit,
deducere, C. de Or. I. 30); han lät ö. sig
att – permotus est, ut faceret; svår, lätt
att ö. facilis, difficilis ad persuadendum,
ad permovendum, ad exorandum (att
beveka).
Öfvertalig: qui est, accedit praeter l.
supra numerum; accensus; ascripticius;
supernumerarius (Veget., Georg.).
Öfvertalningsförmåga: vis persuadendi,
animos hominum, quo vult, impellendi
(C. de Or. I. 17).
Öfvertro: superstitio.
Öfverträda: (transire, transsilire;
peccare est tanquam t-re lineas, C.); ö. lag,
befallning negligere, violare, perrumpere
(legem, C. de Off. III. 37; praecepta);
contra legem facere (l. c. 30).
Öfverträdelse:
peccatum; legis violatio.
Öfverträffa: superare, vincere alqm;
antestare, praestare alicui (p. alqm, Nep.);
superiorem, meliorem esse, plus valere
alqo; antecellere, antecedere alqm; vara
ngns like i rang, ö. honom i insigt honore
parem esse (alicui), scientiā (alqm)
vincere (C. de Off. III. 65); ö. i kroppskrafter
corporis viribus a.; vara jemngod i
skönhet, ö. i nytta dignitate aequiparare alqm,
utilitate superare (Nep.); ö. alla omnibus
praestare, ceteris excellere; facile
principem esse, principatum tenere; ö-s af
ingen nulli secundum esse, a nullo
superari; ö. sig sjelf ipsum a se superari (C.
de Or. III. 3).
Öfvertyga: persuadere, fidem facere
alicui alqd esse; ö. ngn om sanningen, om
rättvisan af ngt p. alicui alqd verum, aequum
esse; vara ö-d sibi persuadere,
persuasisse; pro certo habere; jag är ö-d mihi
persuasi l. mihi persuasum est; var ö-d
om min kärlek tibi persuade te mihi esse
carissimum (C. de Off. III. 121); han blef,
kände sig ö-d illi persuasum est; dubitare
destitit; lätt att ö. ad credendum
facilis, cui alqd facile persuadetur.
Öfvertyga
sig:
- a. sibi persuadere (alqd verum esse);
se Öfvertyga.
- b. ofta = certiorem fieri,
cognoscere, comperire, videre, sentire =
få visshet om, spörja, märka (postquam
cuncta videt caelo constare sereno –, Vg.).
Öfvertygande: ad persuadendum, ad
persuasionem, ad fidem faciendam aptus,
accommodatus; certus, manifestus, haud
ambiguus, haud dubius; ö. tal oratio ad
persuadendum a-a; ö. skäl, bevis argumenta,
indicia certa, firma, gravia.
Öfvertygelse:
persuasio (Sen.); (animi) judicium, sententia;
ratio; opinio (föreställning, mening); hysa,
hafva den (fasta) ö-n, att – (pro certo) sibi
persuasisse, pro certo habere esse,
verum esse alqd; credere, pro certo habere;
i den ö. att det var rätt – cum sibi
persuaserit justum esse –; bibringa, ingifva
ngn en ö. persuadere alicui; fast ö. judicii
gravitas, constantia; vidhålla sin ö. in
sententia, ratione permanere; id, quod sibi
persuasit, tenere; vika ifrån sin ö. a
suscepta sententia, a rationibus suis
discedere; handla emot sin ö. contra quam
sentit, sibi persuasit verum esse, facere;
enligt min ö. meo quidem judicio; mea
quidem sententia; ut ego judico; ut mihi
videri solet.
Öfvertygelsefast, Öfvertygelsefasthet:
gravis, -vitas (Catoni natura incredibilem
tribuerat gravitatem, C.); constans,
constantia.
Öfvertäcka: contegere, obtegere.
Öfvertänka: cogitare (de re); meditari
(causam, quam acturus est); reputare;
recordari, reminisci, in memoriam revocare
(erinra sig); ö. sitt fel de peccato cogitare;
ö. sitt förflutna lif gradus aetatis suae
recordari; ö. hvad man skall göra quid agat,
reputare, cogitare.
Öfveruppsigt: summae rei cura; hafva
ö. öfver ngt summae rei praeesse;
summam rem curare, tueri.
Öfveruppsyningsman:
summae rei praefectus.
Öfvervandra: peragrare.
Öfvervara: adesse (in convivio); obire
(festum, sacra); interesse.
Öfvervigt:
- 1. eg.: majus pondus l.
momentum; hafva ö. plus afferre ponderis,
quam per leges licet.
- 2. oeg.: hafva ö.
plus valere; plus ponderis habere (plures
causae p. p. habebunt, C.); gifva, bestämma
ö-n momentum facere, vim habere ad rem.
Öfvervinna: vincere, superare (hostes,
difficultates); ö. sin motvilja animum l. se
ipsum vincere (ut faciat alqd –; fortem
hoc animum tolerare jubebo, Hor. Sat.
II. 5. 20); ö. ngns betänklighet dubitationem
alicujus tollere, d. alicui eximere; ö. sin
betänklighet dubitationem vincere, ponere;
jfr Segra, Besegra.
Öfvervintra: hiemare; hiemem
transigere.
Öfvervuxen: obsitus.
Öfvervåld: vis; injuria; lida ö. vim
pati; injuriā affici.
Öfverväga:
- 1. = väga öfver, v. mera:
praeponderare (utilitas honestate p-atur,
C.); superare; vincere; plus valere;
fosterlandskärleken ö-de vicit amor patriae; det
rätta ö-r nyttan vincit honestas, jacet
utilitas (C.; vicit utilitas honestatem, C. de
Off. III. 19; victo malis muliebri pavore,
L.).
- 2. = betänka, besinna: perpendere;
cogitare; considerare; deliberare (d-a
tecum ac perpende, Sen. ad Marc. c. XVIII);
ö. skälen för och emot utriusque partis
causas l. rationes considerare; noga ö.
diligenter considerare.
Öfvervägande: taga i ö.
deliberare, cogitare.
Öfvervälde: imperium; potestas;
dicionem, -is, -i; vara under främmande ö.
alienae dicionis esse; bringa under sitt ö. sub
dicionem, potestatem suam redigere.
Öfverväldiga: vincere; superare, opprimere; ö-d af
rörelse, sorg dolore victus, afflictus.
Öfverårig: nimis grandis aetate,
provectus in aetate.
Öfverändakasta: evertere; subvertere.
Öfverösa: ö. med vatten perluere; ö. med
ovett conviciis, criminibus obruere alqm;
probra ingerere alicui.
Öga:
- 1. hos menniska l. djur:
- a. eg.:
oculus; (ocellus, poet.); lumen (i fråga om syn,
synförmåga); acies (syn); (vultus min,
uppsyn); blå, svarta ö-n caesii, caerulei, nigri
oculi; klara, strålande ö-n fulgentes,
nitentes (Veneris, Vg.) oculi (flammea lumina,
Vg.); skumma, matta ö-n hebetes, pallidi;
skarpa, qvicka acres, acuti, arguti (oculi
a-ti, quomodo simus animi affecti,
loquuntur, C.); stirrande natantes (Vg.); bistra,
hemska truces, foedi (Catilinae, Sa.); sköna
decori, venusti; hafva goda ö-n, sina ö-n i
behåll oculis bene cernere, videre, uti;
hafva svaga ö-n oculis non satis bene uti;
friska ö-n integri, salvi oculi; sjuka ö-n
lippi oculi; han har ondt i ö-en oculi
dolent ei; oculorum morbo laborat; förlora
sina ö-ns ljus lumina oculorum amittere,
perdere; sticka ut ö-en på ngn oculos
alicujus configere, confodere; hålla handen
för ö-en oculis manum opponere; med
förbundna ö-n obligatis, obstrictis oculis;
med öppna, friska ö-n intet se apertis et
integris oculis nihil videre (C. Tusc. I. 46);
få ö-en öppna dispicere; sluta sina ö-n till
oculos claudere; lägga sina ö-n i hop (i
döden) mors claudit, componit oculos
alicujus; hafva ö-en med sig adesse oculis; med
egna ö-n har jag sett detta duobus his
oculis vidi (Pt.); rigta sina ö-n på ngt oculos
conjicere in alqd; hafva ö-en på ngn
observare alqm; stå för ngns ö-n ante
oculos alicujus versari, positum esse; oculis
obversari; spärra upp ö-en oculos
diducere; göra stora ö-n obstupescere,
obstupefieri; låta sina ö-n fara, flyga omkring
oculos per omnia ferre; oculis perlustrare,
peragrare (pererrare, Vg. Aen. IV. 362);
slå ned ö-en defigere, dejicere oculos,
vultum; icke kunna se ngn för sina ö-n alicujus
aspectum, vultum (Hor. Sat. I. 7. 121)
ferre non posse; bort från mina ö-n apage
te!; amove te hinc ocius!; abi; träda ngn
under ö-en subire visum, oculos alicujus;
tala med ngn mellan fyra ö-n solum cum
solo colloqui; ngn får tårar i ö-en
lacrimae oboriuntur alicui; med ö-en fulla af
tårar (lacrimis oculos suffusus, Vg.);
humentibus oculis; ö-ens språk oculorum
argutiae, tacitus sermo quidam; läsa ngt i
ngns ö-n ex oculis, ex vultu, ex oculorum
conjectu intelligere alqd (Nep. Paus. V. 1;
ex oculorum obtutu – judicare, C. de Off.
I. 146; om han kan läsa i hennes ö-n, hvad
hon vill, rättar han sig derefter omnes ejus
nutus tuetur; ad ejus nutus et tacitas
oculorum significationes totus fingitur);
knappt tro sina ö-n suis oculis vix
credere; falla i ö-en oculos hominum ad, in se
convertere; conspici; blinka med ö-en
oculis connivere; icke få en blund i sina ö-n
somnum capere non posse; oculis
somnum (noctem) non accipere (Vg. Aen. IV.
530); det svindlar för ö-en caligant oculi;
det sticker i, gör ondt i ö-en laedit oculos;
deras ö-n möttes alter alterum aspexit.
- b. oeg.: själens, förståndets ögon acies
mentis (C. Tusc. I. 45); få ö-en öppna
dispicere; rem l. quid in re sit (quanti
intersit, quanta rei utilitas sit), perspicere,
intelligere; (dilucere res patribus coepit,
L.); öppna ö-en på ngn ab animo tanquam
ab oculis caliginem dispellere (C. l. c.
65); docere, monere alqm (cum sunt docti
a peritis, desistunt facile sententiā, C.
de Off. III. 15); hafva ö-en öppna vigilare
(in eligendo, C.); attendere animum;
hafva ngn för ö-en absentem vereri (ɔ:
absentem adesse alicui enl. C. de Am. 23
amici et absentes adsunt et mortui
vivunt); hafven Gud för ö-en innocui vivite:
numen adest, Ov.; hafva ngt för ö-en
spectare, sequi, alqd, duci re; ad rem
dirigere, referre alqd; med blida, oblida ö-n se
ngt aequis, iniquis, malignis oculis
aspicere; invidere, favere rei. homini; hafva
godt öga till ngt, ngn imminere alicui
(Piraeeo Nicanor, N.), insidiari alicui; med
lugn se döden i ö-en mortem aequo animo
oppetere; (nullum mortis gradum
timere, enl. Hor. Carm. I. 3); slå blå dunst i
ö-en på ngn glaucomam ob os objicere
alicui.
- 2. bildl.:
- a. öga på en växt (knopp):
gemma (C. de Sen. 53).
- b. om andra
ting (som till utseende l. ställning kunna
jemföras med ö.: oculus, ocellus (Sirmium
insularum ocellus, Catl.; Gothlandia
ocellus maris Baltici); ö. på en tärning
punctum tesserae.
Ögla: spira; ansula.
Ögna: conspicere; oculis cernere,
assequi alqd; ö. igenom ngt oculis
percurrere, pererrare alqd.
Ögonbindel: fascia oculis obstricta.
Ögonblick: punctum, momentum temporis; i
ett ö. puncto temporis, vestigio
temporis (fit alqd); (fit) ad punctum
temporis (C. Tusc. I. 82); jag kommer på ö-t
jamjam adero; mox, confestim veniam;
dö på ö-t (på fläcken) in vestigio suo mori;
vänta ett ö. exspecta paulum; ej unna sig
ett ö-s hvila vix brevis temporis quietem
sumere; ö-n äro dyra non est tempus
morandi; festinato opus est; för hvarje ö.
in singula momenta (mutatur in horas,
Hor.); han kan hvart ö. vara här l. väntas
jam, jamjam aderit, venit (patet isti janua
leto – jamque aderit Pyrrhus, Vg. Aen.
II. 662); ett ö-s samtal brevis sermo;
öfverraska ngn i ett obevakadt ö. incautum,
inopinantem opprimere, deprehendere;
det afgörande ö-t discrimen (cum res
agitur et ad d. ventum est, rem expedire
et ex tempore consilium capere, C.).
Ögonblicklig: subitus; repentinus; qui fit
puncto l. ad punctum temporis; praesens
(p-temque viris intentant omnia mortem,
Vg.).
Ögonblickligen: puncto temporis.
Ögonbryn:
supercilium (s-orum remissio, contractio,
C.).
Ögonfägnad: oculorum voluptas,
delectatio; hafva sin ö. af ngt oculos delectare,
pascere re.
Ögongrop: recessus oculi.
Ögonhinna: tunica reticulata.
Ögonkast: oculorum
conjectus, obtutus; (oculi); du, som mina
ödens skick med ett ö. förbyter – – fortunam
meam uno (oculorum) obtutu, uno
aspectu commutas (vultu ipso aspectuque
conterrere, C. de Or. I. 214); frukta, icke
kunna fördraga ngns ö. ne vultum quidem
atque aciem oculorum ferre posse (Cs. b.
g. I. 39); bistra, ömma ö. truces, cupidi
oculi; gifva ngn ett ö. aspicere alqm;
oculis significare alicui (ut faciat –); gifva
hvarandra vackra ö. blande inter se
aspicere.
Ögonlock: palpebra.
Ögonlust se
Ögonfägnad.
Ögonmått: oculorum aestimatio,
conjectura, judicium; döma efter ö-et (de
longinquitate) oculis judicare, conjectare;
oculis metiri; hafva säkert ö. certe oculis
metiri, aestimare.
Ögonmärke: id quod quis
spectat, intuetur (jfr Sigta); hafva, taga
ngt till sitt ö. sequi (utilitatem civium,
dignitatem); expetere (C. de Or. I. 134);
id spectare, agere, ut –; i allt hafva
statens väl till sitt ö. ad reip. salutem
omnia referre, omne consilium dirigere,
revocare, conferre (C. de Off. I. 120);
rationem habere alicujus rei (ibdm).
Ögonpar:
oculi; (par oculorum).
Ögonsigte (Ögnasigte):
(intuitus; contemplatio); taga i ö.
inspicere, contemplari, spectare; gå att taga i
ö. spectatum ire; invisere, obire (fundos);
in rem praesentem venire.
Ögonsjuk: oculis
aeger.
Ögonskenlig: manifestus; perspicuus;
apertus; haud dubius; det är ö-t apparet,
in promptu est; manifestum est; non licet
dubitare; ö. lifsfara praesens vitae
periculum.
Ögonskenligen: manifesto.
Ögonspråk:
oculorum argutiae, (signa, significatio); förstå
ö-t quid oculis tacite significetur, sentire
(jfr Tib. I. 8. 1).
Ögonsten:
- 1. eg.: pupula,
pupilla; acies (a. ipsa, quae pupula
vocatur, C.).
- 2. i bildliga uttryck: min ö.!
ocelle mi (Pt.); lux mea (Ppt.); han är
min ö. meae deliciae sunt; eum in oculis
gesto, fero; plus oculis (visceribus) meis
eum amo.
Ögontand: dens ocularis.
Ögontjenare: simulator (officii, fidei); assentator;
adulator (krypare); (infido scurrae
distabit amicus, Hor. Ep. I. 18. 4); qui ad
alterius nutum se totum fingit.
Ögontjenst:
simulatio; obsequium (C. de Am. 89;
Hor. l. c.); assentatio; adulatio.
Ögontröst:
oculorum solatium, voluptas.
Ögonvitne:
(oculatus) testis.
Ögonvän: falsus, infidus,
fictus, simulatus amicus.
Ök: jumentum; caballus; (equus; mula).
Öka, f. se Ökstock.
Öka, v.: augere, amplificare (rem, bona,
fortunas; doctrinam); öka ngns mod
animum addere alicui; öka priset pretium
augere, accendere; öka ngns ifver studium
accendere, acuere.
Ökas: augeri; augescere (C.); crescere
(c-unt divitiae, Hor.); plågan ö.
ingravescit dolor.
Öken: (vasta) solitudo (L.); desertum.
Öknamn: cognomen (ex vitio corporis
aut animi inditum).
Ökning: incrementum, -a; jfr Tillväxt.
Ökstock: linter; phaselus (fragilis);
cymba.
Ökänd: insignis.
Öl: cerevisia; humor ex hordeo (T.
Germ.).
Ölglas: scyphus (cerevisiarius).
Ölost: lac cerevisiae admixtum.
Ölsinne:
animus ebrii l. poti hominis; känna ngns ö.
scire, quomodo, cum adbiberit alqd,
animo affectus esse soleat.
Öm:
- 1. i kroppslig mening: ad tactum
mollis, ad tactum dolens; vara öm i
fötterne pedes dolent alicui; såret är ömt
tactum, tractationem non patitur.
- 2.
till sinnet: tener; flexibilis (C. de Or. III.
217); mollis; humanus (känslig); amans;
indulgens; carus; plenus amoris;
blandus (bevekande); pius (kärleksfull); ömt
sinne, hjerta animus tener, mollis,
tractabilis (mots. durus et ferreus, C. de Am.
48), humanitas (id non fuit h-tis tuae,
ibdm); öm fader, moder pius, pia,
indulgens pater, mater; ö-a makar amantes
conjuges; ö-a hjertan animi pleni amoris,
amantium animi; ömt begär desiderium;
hafva ett ömt hjerta animo mollem,
tenerum esse; facile moveri; hans hjerta är
slutet för ö-a känslor animo duro et ferreo
est; vara öm om ngn bene consulere,
consultum velle alicui; indulgere alicui; et
bonis alicujus et malis moveri (bonis
amici diffunditur, malis contrahitur
animus); de alqo sollicitum esse; cordi
habere alqm; blifva öm om hjertat moveri
animo; döf för ö-a böner ad blandas
preces surdus; ömt språk, ö-a blickar blanda
verba, blandi oculi; ömt samvete religio;
animus religiosus; taga ngn på det ö-a ab ea
parte aggredi alqm, qua maxime
tractabilis, exorabilis est; taga ett ömt farväl
af ngn magno dolore (sic ut amorem –
facile cerneres, Ter. Andr. 135) digredi,
discedere ab alqo.
Ömfotad: teneris
pedibus; cui pedes dolent.
Ömhet:
- 1. ö. i foten
dolor pedis.
- 2. sinnets ö. mollitia,
teneritudo, mollitudo (m. humanitatis, C.
de Or. III. 161); amor; caritas;
desiderium (ömt begär, ett ömt hjertas saknad,
Ter. Heaut. 307); en moders ö. matris
indulgentia, pietas; ö. om ngn cura
alicujus; hafva, visa ö. för ngn cordi curaeque
habere.
Ömhetsbetygelser: blanditiae; signa,
significatio amoris, desiderii.
Ömhjertad:
mollis, tractabilis; tener; molli, tenero
animo praeditus.
Ömhjertenhet: tener,
mollis animus; animi mollitia, mollitudo; jfr
Ömsinthet.
Ömka: miserari, commiserari alqm;
deplorare casum, fortunam alicujus (C. de
Or. III. 3).
Ömka sig:
- 1. absolut: queri; lamentari.
- 2. ö. sig öfver ngn: miseret alqm
alicujus; misereri (förbarma sig) alicujus.
Ömkan se Medlidande.
Ömkansvärd:
miserabilis; miserandus.
Ömklig:
- 1. eg.: som uttrycker l. är värd
ömkan: flebilis; miserabilis; miserandus;
miser; acerbus; tristis; ö. röst, ö-a åtbörder
vox, gestus flebiles; ö-t utseende species,
aspectus miserabilis; ett ö-t dödsfall funus
acerbum, luctuosum; en ö. händelse casus
miserabilis, tristis.
- 2. = usel, föraktlig,
dålig: miser; miserandus (i dubbel mening,
C. de Or. II. 278); vilis; contemnendus;
ö. poet miser, pessimus poēta; en ö.
karakter mores contemnendi, nequissimi; ö.
karl vir nihili, vir ignavissimus (qui nec
sibi nec alteri, C. de Off. II. c. 11); ö.
snålhet sordida avaritia.
Ömkligen: misere
(perire), miserabiliter.
Ömklighet: miseria; –
vilitas, nequitia (moralisk ö.); se Uselhet.
Ömma:
- 1. om en kroppsdel: dolere (ad
tactum).
- 2. till sinnet: dolere; moveri;
ö. för ngn dolere alicujus vicem, moveri
dolore, casu, malis alicujus; alicui cordi
est aliquis; alicujus miseret alqm;
fortuna alicujus tangit animum alicujus; ö. för
likars nöd casibus, miseriis humanis
moveri (cum singuli casus humanarum
miseriarum graviter accipiuntur, si
dicuntur dolenter, tum afflicta et prostrata
virtus maxime luctuosa est, C. de Or. II.
211); sunt lacrimae rerum et mentem
mortalia tangunt, Vg. Aen. I. 462); i handling
ö. för ngn misereri alicujus; succurrere
alicui (non ignara mali miseris
succurrere disco, Vg.).
Ömmande: miseratione,
misericordia dignus; acerbus, tristis; ö.
omständigheter res tristes, acerbae, quae
quemvis misericordiā movere possint.
Ömsa: mutare, commutare (mutare
vestem; mutat cenacula, lectos, balnea,
tonsores, Hor.).
Ömse: å ö. sidor utrinque (magna
caedes facta est); mutuo.
Ömsesidig: mutua
(benevolentia, amor); göra hvarandra ö-a
tjenster officia ultro citroque dare et accipere.
Ömsesidighet: ö. i pligter mutatio quaedam
officiorum.
Ömsesidigt: mutuo (hoc mutuo fit,
Pt.); inter se, ultro citroque; ö. älska
hvarandra inter se amare; ö. gagna, tjena
hvarandra inter se alium alii prodesse (C. de
Off. I. 22); ö. tjena hvarandra officia ultro
citroque dare et accipere (l. c. 56).
Ömsevis:
alternis; in vicem; se Vexelvis.
Ömsint: (animo) mollis, tener,
tractabilis, flexibilis (C. de Am. § 47); mitis
(nemo est me mitior, id. Cat. IV. 11);
qui facile movetur (misericordiā).
Ömsinthet: animi mollitia, lenitas, misericordia,
humanitas, clementia (mots. atrocitas
animi, crudelitas, C. Cat. IV. 11 ff.; pro
Mur. 6).
Ömsning: mutatio.
Ömsom: vicissim; in vicem; ö. varm,
ö. kall modo frigidus, modo calidus.
Ömt: molliter; tenere; blande; sic ut
sensus, amor, desiderium, facile appareat
(C. de Am. 27); älska ömt ex animo, toto
pectore, vehementer amare; kyssas ömt
magno dolore, cupide osculari; ömt rörd
magno commotus dolore.
Ömtålig: mollis; impatiens; haud facile
patiens; ö. helsa valetudo mollis, delicata;
ö-t lynne difficilis, morosa natura; vara
ö. för både köld och värme nec frigus nec
aestus facile tolerare (Su. Aug. 81); ö.
för motsägelser dissensionum impatiens.
Ömtålighet: mollitia; lynnets ö. morositas;
morosa natura.
Ömtänd: cui dolent dentes.
Önska: optare (sig och andra); velle,
cupere, expetere, desiderare (ö. sig, åstunda);
precari (a diis); högligen ö. exoptare,
desiderio, cupiditate flagrare; ö. ngn allt godt
omnia optima optare, exoptare alicui; ö.
ngn ondt pestem optare, malum imprecari
alicui; ö. sig döden mortem optare;
mortam orare (Vg.); ö. att ngt må ske optare,
ut sit, eveniat alqd; ö. ngn lycka till ngt
(vunnet) alicui gratulari alqd (victoriam);
hjertligen ö. vehementer optare; cupide,
enixe petere, appetere, expetere; jag skulle
ö. vellem, velim.
Önskan, pl. önskningar: votum; optatum;
voluntas (vilja); tre önskningar tria optata
(C. de Off. III. 94); uppfylla ngns ö.
optatum dare, perficere alicui; få sin ö.
uppfyld optatum impetrare (C. l. c.); id, quod
optat, vult, consequi, assequi, adipisci;
nå sina ö-rs mål (optatam cursu
contingere metam, Hor.); optatis potiri; voti
compotem fieri (Hor.); gå efter ö. ad
alicujus sententiam, voluntatem fluere,
cedere (C. de Off. I. c. 26); ex sententia
res, eventus rei procedit (C. de Or. I.
124); det är min ö. hoc opto (hoc erat in
votis, Hor.); vara efter ngns ö. ex
alicujus sententia esse (non ex animi
sententia uxorem habeo, C. l. c. 260); alicui
probari, placere; Themistokles’ lif var ej
rätt enligt hans föräldrars ö. vita T-is
parentibus parum probabatur (Nep.); onda
ö-r imprecationes.
Önskebarn: votivi filii (filius cum filia).
Önsklig, Önskvärd: optabilis, optandus;
exoptatus; det vore önskligt, det önskvärda
förhållandet är, att – haec ut (concurrant
omnia), optabile est (C.); optandum est
oratori, ut – (C. de Or. II. 186); en ö-d
lycka res, fortuna optanda.
Öppen:
- 1. i allm. (ej stängd, ej betäckt):
apertus; patens; (nudus); ö. port aperta
janua; ö-t sår vulnus, ulcus nudum,
vivum; (non sartum); ö-t lif alvus soluta,
laxa; stå ö. patere; (reclusum, apertum
esse); ö. för alla vindar ad omnes ventos
apertus, expositus; ö-a sjön (mare) altum;
ö-a ögon, få ögonen ö-a, se Öga 1. a. b.
- 2. ö., ej befästad: non munitus.
- 3. för
alla ö., fri, (offentlig): apertus; liber;
(publicus); ö. landsväg via patens, publica;
ö. auktion auctio publica; ö. täflan
certatio libera, ex qua nemo excluditur; det
står dig ö-t tibi licet; res tibi integra est;
integrum tibi, in tua potestate est, utrum
malis.
- 4. (om saker) = uppenbar,
oförstäld: apertus; ö-t våld aperta vis; ö-t trots
aperta contumacia; aperta rebellio; ö.
bekännelse aperta confessio (jfr 5).
- 5. om
personer och deras karakter:
- a. =
öppenhjertig, oförbehållsam, oförstäld: apertus,
simplex, ingenuus (i mots. till obscurus,
astutus, fallax, C. de Off. III. 57; Tiberium
obscurum adversus alios sibi uni
incautum reddidit Sejanus, T. Ann. IV. 2).
- b. = tillgänglig för ngt (intryck o. d.):
apertus (ad omnia); qui aures, animum
patefacit assentatoribus (C.), qui criminibus
audiendis delectatur (C.); ö-t sinne docilis
(läraktig) animus; qui facile movetur,
flectitur; flexibilis.
- c. hafva en ö. hand:
munificum esse.
Öppenhjertig: apertus,
ingenuus, simplex (se Öppen, 5. a).
Öppenhjertighet: apertus, simplex animus.
Öppenhjertigt:
aperte, ingenue fateri.
Öppet: aperte (öppenhjertigt); palam
(offentligen, för alla); publice.
Öppna:
- 1. eg.: aperire; recludere;
patefacere; detegere; ö. porten portam
recludere, aperire; ö. en väg viam aperire,
pandere (munire); facere; ö. grufva specum
recludere; ö. ett lik resecare corpus
mortuum; ö. en bod tabernam aperire; ö.
handel mercaturam instituere.
- 2. oeg.:
- a. ö.
sitt hjerta för ngn: pectus apertum
ostendere alicui (C. de Am. 97); animum,
animi secreta aperire alicui; omnia fateri l.
aperire, nihil dissimulare, occultare
alicui; ö. ngns ögon, se Öga 1. b.
- b. ö.
samtal: sermonem inducere, instituere,
inferre; ö. fälttåg bellum incipere; ö. en
utsigt för ngn spem ostendere alicui; ö.
spelen ludos committere; ö. öfverläggning
deliberationem instituere.
Öppna sig: patescere; aperiri; pandi;
fatisci (remna); en vidsträckt utsigt ö-r sig
longus patescit, panditur aspectus
(apparet domus intus et atria longa patescunt,
Vg.); jorden ö-r sig discedit terra; plats
ö-r sig för ngn locus patet, aperitur alicui.
Öppnande: (= börjande, inledning)
commissio; initium.
Öppning:
- 1. i allm.: apertura; hiatus;
rima (springa); fissura (remna).
- 2. =
stolgång: alvi solutio, exoneratio; få ö. alvum
exonerare; befordra ö. alvum ciere.
Öra:
- 1. hos menniskor och djur:
- a. i allm.:
auris; auricula; rycka, knipa i ö-t aures
vellicare; med ö-en fatta auribus
percipere; audire; lägga ö-t till aures admovere,
applicare; spetsa ö-en aures arrigere; öppna
sitt öra för ngn aures patefacere alicui;
låna ngn sitt öra aures praebere alicui;
audire alqm; hafva ngns öra aditum
habere ad alqm ɔ: aliquis commodat,
praebet aures alicui; vara idel öra in
audiendo defixum esse; (arrectis auribus astant,
Vg.); totum pendere a loquentis ore,
totum se dare alicui; predika för döfva ö-n
surdo fabellam narrare; komma till ngns
ö-n ad aures alicujus pervenire, ad alqm
afferri; kittla, smeka ngns ö-n aures
permulcere, titillare, delectare; såra ngns ö-n
laedere, offendere; bestorma ngns ö-n
obtundere; sådant som dem kliar i ö-en quae
audire gestiunt; hafva ö-en med sig
auribus adesse; låta ngt gå in genom ena ö-t
och ut genom det andra ventis dissipandum
dare; non audire; draga ö-en åt sig
tergiversari; gifva ngn på ö-t aures, os
caedere, verberare; sitta i skuld upp öfver ö-en
aere alieno demersum esse; han har en
räf bakom ö-t volpem sub pectore servat
(Ps.).
- b. fint öra (gehör): subtiles
aures, subtile aurium judicium; teretes,
religiosae aures (C. Orat. 27); mitt öra
säger mig det aures hoc judicant.
- 2. =
grepe, handtag: ansa, ansula.
Öre: sextans; han är ej värd ett öre non
est sextantis (C.).
Örfil: colaphus; alapa.
Örfila: colaphum
impingere, incutere alicui; aures, os
verberare alcjs.
Örhinna: tympănum.
Örhänge:
inauris.
Örlig l. Örlog: bellum.
Örlogsfartyg,
Örlogsman: navis bellica, longa.
Örlogsflotta:
classis navium longarum.
Örn: aquila.
Örnblick: oculi aquilini,
acres.
Örngott: cervical; pulvinus auribus
suppositus.
Örnnäsa: nasus aquilinus, aduncus.
Örnnäste: nidus aquilae.
Öronbikt: *secreta confessio.
Örontasslare:
criminator.
Ört: herba; se Växt.
Örtipp: infima auricula.
Örtkunskap, Örtkännare: *botanice;
botanicus.
Örvax: aurium sordes.
Ösa: haurire; fundere (gjuta); vergere
(hälla); ö. af defundere, exhaurire; ö. i
infundere, invergere; ösa ur ett kärl i annat
transfundere; ösa ut exhaurire; effundere;
ösa ut skällsord på ngn probra ingerere
alicui; ösa öfver perfundere.
Öskärl: haustrum.
Östanvind: eurus.
Öster: oriens; oriens sol (Cs. b. G. I. 1);
(solis ortus); ifrån ö. ab oriente; från ö.
till vester ab ortu ad occasum solis.
Österland:
Oriens (spoliis O-tis onustus, Vg.).
Österländsk:
orientalis.
Östlig: ö. vind eurus; ventus ab
oriente surgens; i ö. rigtning orientem
versus.
Östre: orientalis; orientem spectans; ad
orientem vergens; ö. delen partes ad
orientem (L.).
*